1 # German translation of pulseaudio
2 # Copyright (C) 2008 pulseaudio
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
5 # Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2008-2009.
9 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-09-03 03:04+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-04-18 12:55+0100\n"
13 "Last-Translator: Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>\n"
14 "Language-Team: German <fedora-trans-de@redhat.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Poedit-Language: Swiss German\n"
21 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:775 ../src/pulsecore/sink.c:2629
26 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1023
29 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
31 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
32 "to the ALSA developers."
34 "snd_pcm_avail() gibt einen Wert zurück, welche ausserordentlich gross ist: %"
35 "lu bytes (%lu ms).\n"
36 "Dies ist wahrscheinlich ein Fehler im ALSA-Treiber '%s'. Bitte melden Sie "
37 "diesen Punkt den ALSA-Entwicklern."
39 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1064
42 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
44 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
45 "to the ALSA developers."
47 "snd_pcm_delay() gibt einen Wert zurück, welche ausserordentlich gross ist: %"
48 "li bytes (%s%lu ms).\n"
49 "Dies ist wahrscheinlich ein Fehler im ALSA-Treiber '%s'. Bitte melden Sie "
50 "diesen Punkt den ALSA-Entwicklern."
52 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1111
55 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
57 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
58 "to the ALSA developers."
60 "snd_pcm_mmap_begin() gibt einen Wert zurück, welche ausserordentlich gross "
61 "ist: %lu bytes (%lu ms).\n"
62 "Dies ist wahrscheinlich ein Fehler im ALSA-Treiber '%s'. Bitte melden Sie "
63 "diesen Punkt den ALSA-Entwicklern."
65 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
66 msgid "Virtual LADSPA sink"
69 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
71 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
72 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
73 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
74 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
75 "input control values>"
78 #: ../src/pulsecore/sink.c:2613
79 msgid "Internal Audio"
80 msgstr "Internes Audio"
82 #: ../src/pulsecore/sink.c:2618
86 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
87 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
88 msgstr "Ursprünglicher dlopen-Loader konnte nicht gefunden werden."
90 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
91 msgid "Failed to allocate new dl loader."
92 msgstr "Neuer dlopen-Loader konnte nicht gefunden werden."
94 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
95 msgid "Failed to add bind-now-loader."
96 msgstr "Hinzufügen von Bind-Now-Loader fehlgeschlagen."
98 #: ../src/daemon/main.c:141
100 msgid "Got signal %s."
101 msgstr "Signal %s empfangen."
103 #: ../src/daemon/main.c:168
105 msgstr "Wird beendet."
107 #: ../src/daemon/main.c:186
109 msgid "Failed to find user '%s'."
110 msgstr "Benutzer '%s' nicht gefunden."
112 #: ../src/daemon/main.c:191
114 msgid "Failed to find group '%s'."
115 msgstr "Gruppe '%s' nicht gefunden."
117 #: ../src/daemon/main.c:195
119 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
120 msgstr "Benutzer '%s' (UID %lu) und Gruppe '%s' (GID %lu) gefunden."
122 #: ../src/daemon/main.c:200
124 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
125 msgstr "GID von Benutzer '%s' und Gruppe '%s' stimmen nicht überein."
127 #: ../src/daemon/main.c:205
129 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
130 msgstr "Benutzerverzeichnis von Benutzer '%s' ist nicht '%s', ignoriere."
132 #: ../src/daemon/main.c:208 ../src/daemon/main.c:213
134 msgid "Failed to create '%s': %s"
135 msgstr "Konnte '%s' nciht erzeugen: %s"
137 #: ../src/daemon/main.c:220
139 msgid "Failed to change group list: %s"
140 msgstr "Wechseln der Gruppen-Liste fehlgeschlagen: %s"
142 #: ../src/daemon/main.c:236
144 msgid "Failed to change GID: %s"
145 msgstr "Wechseln der GID fehlgeschlagen: %s"
147 #: ../src/daemon/main.c:252
149 msgid "Failed to change UID: %s"
150 msgstr "Wechseln der UID fehlgeschlagen: %s"
152 #: ../src/daemon/main.c:271
153 msgid "Successfully dropped root privileges."
154 msgstr "Root-Berechtigungen erfolgreich zurückgesetzt."
156 #: ../src/daemon/main.c:279
157 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
158 msgstr "System-Modus auf dieser Plattform nicht unterstützt."
160 #: ../src/daemon/main.c:297
162 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
163 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) fehlgeschlagen: %s"
165 #: ../src/daemon/main.c:469
166 msgid "Failed to parse command line."
167 msgstr "Parsen der Kommandzeile fehlgeschlagen."
169 #: ../src/daemon/main.c:536
170 msgid "Daemon not running"
171 msgstr "Daemon läuft nicht"
173 #: ../src/daemon/main.c:538
175 msgid "Daemon running as PID %u"
176 msgstr "Daemon läuft als PID %u"
178 #: ../src/daemon/main.c:548
180 msgid "Failed to kill daemon: %s"
181 msgstr "Konnte Prozess nicht abbrechen: %s"
183 #: ../src/daemon/main.c:566
185 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
188 "Dieses Programm sollte ohne die Option --system nicht als Administrator "
191 #: ../src/daemon/main.c:568
192 msgid "Root privileges required."
193 msgstr "Root-Berechtigungen benötigt."
195 #: ../src/daemon/main.c:573
196 msgid "--start not supported for system instances."
197 msgstr "--start nicht unterstützt für System-Instanzen."
199 #: ../src/daemon/main.c:578
200 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
201 msgstr "System-Modus aktiv, jeodch --disallow-exit nicht gesetzt!"
203 #: ../src/daemon/main.c:581
204 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
205 msgstr "System-Modus aktiv, jedoch --disallow-module-loading nicht gesetzt!"
207 #: ../src/daemon/main.c:584
208 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
209 msgstr "System-Modus aktiv, SHM-Modus gezwungenermassen deaktiviert!"
211 #: ../src/daemon/main.c:589
212 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
213 msgstr "System-Modus aktiv, Exit-Idle-Time gezwungenermassen deaktiviert!"
215 #: ../src/daemon/main.c:616
216 msgid "Failed to acquire stdio."
217 msgstr "Reservieren von STDIO fehlgeschlagen."
219 #: ../src/daemon/main.c:622
221 msgid "pipe failed: %s"
222 msgstr "pipe fehlgeschlagen: %s"
224 #: ../src/daemon/main.c:627
226 msgid "fork() failed: %s"
227 msgstr "fork() fehlgeschlagen: %s"
229 #: ../src/daemon/main.c:641 ../src/utils/pacat.c:505
231 msgid "read() failed: %s"
232 msgstr "read() fehlgeschlagen: %s"
234 #: ../src/daemon/main.c:647
235 msgid "Daemon startup failed."
236 msgstr "Start des Daemons fehlgeschlagen."
238 #: ../src/daemon/main.c:649
239 msgid "Daemon startup successful."
240 msgstr "Start des Daemons erfolgreich."
242 #: ../src/daemon/main.c:726
244 msgid "This is PulseAudio %s"
245 msgstr "Dies ist PulseAudio %s"
247 #: ../src/daemon/main.c:727
249 msgid "Compilation host: %s"
250 msgstr "Kompilier-Host: %s"
252 #: ../src/daemon/main.c:728
254 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
255 msgstr "Kompilier-CFLAGS: %s"
257 #: ../src/daemon/main.c:731
259 msgid "Running on host: %s"
260 msgstr "Laufe auf Host: %s"
262 #: ../src/daemon/main.c:734
264 msgid "Found %u CPUs."
265 msgstr "%u CPUs gefunden."
267 #: ../src/daemon/main.c:736
269 msgid "Page size is %lu bytes"
270 msgstr "Seitengrösse ist %lu Bytes."
272 #: ../src/daemon/main.c:739
273 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
274 msgstr "Kompiliere mit Valgrind-Unterstützung: ja"
276 #: ../src/daemon/main.c:741
277 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
278 msgstr "Kompiliere mit Valgrind-Unterstützung: nein"
280 #: ../src/daemon/main.c:744
282 msgid "Running in valgrind mode: %s"
283 msgstr "Läuft im Valgrind-Modus: %s"
285 #: ../src/daemon/main.c:747
286 msgid "Optimized build: yes"
287 msgstr "Optimiertes Build: ja"
289 #: ../src/daemon/main.c:749
290 msgid "Optimized build: no"
291 msgstr "Optimiertes Build: nein"
293 #: ../src/daemon/main.c:753
295 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
296 msgstr "NDEBUG definiert, alle Ansprüche deaktiviert."
298 #: ../src/daemon/main.c:755
300 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
301 msgstr "FASTPATH definiert, nur fast-path-Ansprüche deaktiviert."
303 #: ../src/daemon/main.c:757
305 msgid "All asserts enabled."
306 msgstr "Alle Ansprüche aktiviert."
308 #: ../src/daemon/main.c:761
309 msgid "Failed to get machine ID"
310 msgstr "Beziehen der Maschinen-ID fehlgeschlagen"
312 #: ../src/daemon/main.c:764
314 msgid "Machine ID is %s."
315 msgstr "System- ID ist %s."
317 #: ../src/daemon/main.c:768
319 msgid "Session ID is %s."
320 msgstr "System- ID ist %s."
322 #: ../src/daemon/main.c:774
324 msgid "Using runtime directory %s."
325 msgstr "Nutze Laufzeit-Verzeichnis %s."
327 #: ../src/daemon/main.c:779
329 msgid "Using state directory %s."
330 msgstr "Nutze Zustands-Verzeichnis %s."
332 #: ../src/daemon/main.c:782
334 msgid "Using modules directory %s."
335 msgstr "Nutze Laufzeit-Verzeichnis %s."
337 #: ../src/daemon/main.c:784
339 msgid "Running in system mode: %s"
340 msgstr "Laufe im System-Modus: %s"
342 #: ../src/daemon/main.c:787
344 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
345 "shouldn't be doing that.\n"
346 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
348 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
349 "explanation why system mode is usually a bad idea."
352 #: ../src/daemon/main.c:804
353 msgid "pa_pid_file_create() failed."
354 msgstr "pa_pid_file_create() fehlgeschlagen."
356 #: ../src/daemon/main.c:814
357 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
358 msgstr "Neue hochauslösende Timer verfügbar! Guten Appetit!"
360 #: ../src/daemon/main.c:816
362 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
363 "resolution timers enabled!"
364 msgstr "Der Chefkoch empfiehlt: Linux mit aktivierten hochauslösenden Timern!"
366 #: ../src/daemon/main.c:839
367 msgid "pa_core_new() failed."
368 msgstr "pa_core_new() fehlgeschlagen."
370 #: ../src/daemon/main.c:899
371 msgid "Failed to initialize daemon."
372 msgstr "Konnte Daemon nicht initialisieren."
374 #: ../src/daemon/main.c:904
375 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
376 msgstr "Daemon verweigert Ausführung, da keine Module geladen."
378 #: ../src/daemon/main.c:921
379 msgid "Daemon startup complete."
380 msgstr "Start des Daemons abgeschlossen."
382 #: ../src/daemon/main.c:927
383 msgid "Daemon shutdown initiated."
384 msgstr "Herunterfahren des Daemon gestartet."
386 #: ../src/daemon/main.c:949
387 msgid "Daemon terminated."
388 msgstr "Daemon beendet."
390 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
396 " -h, --help Show this help\n"
397 " --version Show version\n"
398 " --dump-conf Dump default configuration\n"
399 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
400 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
401 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
403 " --start Start the daemon if it is not "
405 " -k --kill Kill a running daemon\n"
406 " --check Check for a running daemon (only "
407 "returns exit code)\n"
410 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
411 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
412 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
413 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
414 " (only available as root, when SUID "
416 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
417 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
418 " (only available as root, when SUID "
420 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
421 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
423 " loading/unloading after startup\n"
424 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
425 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
428 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
430 " this time passed\n"
431 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
433 " this time passed\n"
434 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
435 " -v Increase the verbosity level\n"
436 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
437 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
439 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
440 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
441 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
443 " objects (plugins)\n"
444 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
445 " (See --dump-resample-methods for\n"
446 " possible values)\n"
447 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
448 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
449 " platforms that support it.\n"
450 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
453 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
455 " the specified argument\n"
456 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
457 " -C Open a command line on the running "
461 " -n Don't load default script file\n"
466 " -h, --help Zeige diese Hilfe\n"
467 " --version Zeige Version\n"
468 " --dump-conf Zeige Standardkonfiguration\n"
469 " --dump-modules Zeige Liste verfügbarer Module\n"
470 " --dump-resample-methods Zeige verfügbare Resample-Methoden\n"
471 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
473 " --start Starte Daemon, falls noch nicht "
475 " -k --kill Laufenden Daemon beenden\n"
476 " --check Prüfe laufende Daemone (gibt nur "
477 "einen Exit-Code zurück)\n"
480 " --system[=BOOL] Als systemweite Instanz ausführen\n"
481 " -D, --daemonize[=BOOL] Nach Start zum Daemon machen\n"
482 " --fail[=BOOL] Beenden, wenn Start fehlschlägt\n"
483 " --high-priority[=BOOL] Nutze höchste Priorität\n"
484 " (Nur verfügbar als root, wenn SUID "
486 " mit erhöhtem RLIMIT_NICE)\n"
487 " --realtime[=BOOL] Versuche, Echtzeit-Scheduling zu "
489 " (Nur verfügbar als root, wenn SUID "
491 " mit erhöhtem RLIMIT_RTPRIO)\n"
492 " --disallow-module-loading[=BOOL] Verbiete (Ent-)laden durch Nutzer "
494 " Module nach dem Start\n"
495 " --disallow-exit[=BOOL] Verbiete Beenden auf Anfrage des "
497 " --exit-idle-time=SECS Beende Daemon, wenn für diese Zeit \n"
499 " --module-idle-time=SECS Entlade untätige Module nach dieser "
501 " --scache-idle-time=SECS Entlade untätige automatisch "
503 " Samples nach dieser Zeit\n"
504 " --log-level[=STUFE] Grad der Ausführlichkeit angeben\n"
505 " -v Ausführliche Meldungen\n"
506 " --log-target={auto,syslog,stderr} Protokoll-Ziel angeben\n"
507 " -p, --dl-search-path=PFAD Suchpfad für dynamisch "
509 " Objekte (Plugins)\n"
510 " --resample-method=METHODE Nutze diese Resampling-Methode\n"
511 " (Siehe --dump-resample-methods für\n"
513 " --use-pid-file[=BOOL] Eine PID-Datei erstellen\n"
514 " --no-cpu-limit[=BOOL] CPU-Lastbegrenzung auf "
516 " Systemen nicht installieren.\n"
517 " --disable-shm[=BOOL] Keine Unterstützung für Shared "
521 " -L, --load=\"MODUL-ARGUMENTE\" Plugin-Modul mit diesen Parametern \n"
523 " -F, --file=DATEINAMEN Dieses Skript ausführen\n"
524 " -C Nach Start auf laufendem TTY \n"
525 " eine Kommandozeile öffnen\n"
527 " -n Standardskript nicht laden\n"
529 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
530 msgid "--daemonize expects boolean argument"
531 msgstr "Option --daemonize erfordert bool'schen Wert"
533 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
534 msgid "--fail expects boolean argument"
535 msgstr "Option --fail erfordert bool'schen Wert"
537 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
539 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
540 "of debug, info, notice, warn, error)."
542 "--log-level erfordert Wert für Grad der Protokollierung (entweder numerisch "
543 "im Bereich 0..4 or einen dieser: debug, info, notice, warn, error)."
545 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
546 msgid "--high-priority expects boolean argument"
547 msgstr "Option --high-priority erfordert bool'schen Wert"
549 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
550 msgid "--realtime expects boolean argument"
551 msgstr "Option --realtime erfordert bool'schen Wert"
553 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
554 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
555 msgstr "Option --disallow-module-loading erfordert bool'schen Wert"
557 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
558 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
559 msgstr "--disallow-exit erfordert boolsches Argument"
561 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
562 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
563 msgstr "Option --use-pid-file erfordert bool'schen Wert"
565 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
566 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
568 "Ungültiges Log-Ziel: Benutzen Sie entweder 'syslog', 'stderr' oder 'auto'."
570 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
571 msgid "--log-time expects boolean argument"
572 msgstr "--realtime erfordert boolsches Argument"
574 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
575 msgid "--log-meta expects boolean argument"
576 msgstr "--log-meta erfordert boolschen Wert"
578 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
580 msgid "Invalid resample method '%s'."
581 msgstr "Ungültige Resample-Methode '%s'."
583 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
584 msgid "--system expects boolean argument"
585 msgstr "--System erwartet Boolean-Argument"
587 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
588 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
589 msgstr "Option --no-cpu-limit erfordert bool'schen Wert"
591 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
592 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
593 msgstr "Option --disable-shm erfordert bool'schen Wert"
595 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
600 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
602 msgid "No module information available\n"
603 msgstr "Keine Modul-Informationen verfügbar\n"
605 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
607 msgid "Version: %s\n"
608 msgstr "Version: %s\n"
610 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
612 msgid "Description: %s\n"
613 msgstr "Beschreibung: %s\n"
615 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
620 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
623 msgstr "Verwendung: %s\n"
625 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
627 msgid "Load Once: %s\n"
628 msgstr "Lade einmalig: %s\n"
630 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
632 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
635 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
640 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
642 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
643 msgstr "[%s:%u] Ungültiges Log-Ziel '%s'."
645 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
647 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
648 msgstr "[%s:%u] Ungültige Log-Stufe '%s'."
650 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:264
652 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
653 msgstr "[%s:%u] Ungültige Resample-Methode '%s'."
655 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:287
657 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
658 msgstr "[%s:%u] Ungültiges rlimit '%s'."
660 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
662 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
663 msgstr "[%s:%u] rlimit auf dieser Plattform nicht unterstützt."
665 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:310
667 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
668 msgstr "[%s:%u] Ungültiges Sample-Format '%s'."
670 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:328
672 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
673 msgstr "[%s:%u] Ungültige Sample-Rate '%s'."
675 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:352
677 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
678 msgstr "[%s:%u] Ungültige Sample-Kanäle '%s'."
680 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:370
682 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
683 msgstr "[%s:%u] Ungültige Kanal-Zuordnung '%s'."
685 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:388
687 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
688 msgstr "[%s:%u] Ungültige Anzahl von Fragmenten '%s'."
690 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:406
692 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
693 msgstr "[%s:%u] Ungültige Fragmentgrösse '%s'."
695 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:424
697 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
698 msgstr "[%s:%u] Ungültige Nice-Stufe '%s'."
700 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:546
702 msgid "Failed to open configuration file: %s"
703 msgstr "Öffnen der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen : %s"
705 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:562
708 "The specified default channel map has a different number of channels than "
709 "the specified default number of channels."
711 "Die angegebene Standard-Kanalzuordnung hat eine andere Anzahl von Kanälen "
712 "als die angegebene Standard-Kanal-Anzahl."
714 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:638
716 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
717 msgstr "### Lese von Konfigurationsdatei: %s ###\n"
719 #: ../src/daemon/caps.c:62
721 msgid "Cleaning up privileges."
722 msgstr "Root-Privilegien aufgeben."
724 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
725 msgid "PulseAudio Sound System"
726 msgstr "PulseAudio Sound System"
728 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
729 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
730 msgstr "Das PulseAudio Sound System starten"
732 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
736 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
740 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
744 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
746 msgstr "Vorne Rechts"
748 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
750 msgstr "Hinten Mitte"
752 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
754 msgstr "Hinten Links"
756 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
758 msgstr "Hinten Rechts"
760 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
761 msgid "Low Frequency Emmiter"
762 msgstr "Niedrigfrequenzemitter"
764 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
765 msgid "Front Left-of-center"
766 msgstr "Vorne Links der Mitte"
768 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
769 msgid "Front Right-of-center"
770 msgstr "Vorne Rechts der Mitte"
772 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
776 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
778 msgstr "Seite Rechts"
780 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
784 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
788 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
792 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
796 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
800 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
804 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
808 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
812 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
816 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
820 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
824 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
828 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
832 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
836 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
840 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
844 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
848 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
852 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
856 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
860 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
864 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
868 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
872 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
876 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
880 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
884 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
888 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
892 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
896 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
900 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
904 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
908 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
912 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
913 msgid "Top Front Center"
914 msgstr "Oben Vorne Mitte"
916 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
917 msgid "Top Front Left"
918 msgstr "Oben Vorne Links"
920 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
921 msgid "Top Front Right"
922 msgstr "Oben Vorne Rechts"
924 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
925 msgid "Top Rear Center"
926 msgstr "Oben Hinten Mitte"
928 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
929 msgid "Top Rear Left"
930 msgstr "Oben Hinten Links"
932 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
933 msgid "Top Rear Right"
934 msgstr "Oben Hinten Rechts"
936 #: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:170
937 #: ../src/pulse/volume.c:285 ../src/pulse/volume.c:311
938 #: ../src/pulse/volume.c:331 ../src/pulse/volume.c:361
942 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
946 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
948 msgstr "Surround 4.0"
950 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
952 msgstr "Surround 4.1"
954 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
956 msgstr "Surround 5.0"
958 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
960 msgstr "Surround 5.1"
962 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
964 msgstr "Surround 7.1"
966 #: ../src/pulse/error.c:43
970 #: ../src/pulse/error.c:44
971 msgid "Access denied"
972 msgstr "Zugriff abgelehnt"
974 #: ../src/pulse/error.c:45
975 msgid "Unknown command"
976 msgstr "Unbekannter Befehl"
978 #: ../src/pulse/error.c:46
979 msgid "Invalid argument"
980 msgstr "Ungültiges Argument"
982 #: ../src/pulse/error.c:47
983 msgid "Entity exists"
984 msgstr "Entität existiert bereits"
986 #: ../src/pulse/error.c:48
987 msgid "No such entity"
988 msgstr "Entität nicht vorhanden"
990 #: ../src/pulse/error.c:49
991 msgid "Connection refused"
992 msgstr "Verbindung verweigert"
994 #: ../src/pulse/error.c:50
995 msgid "Protocol error"
996 msgstr "Protokollfehler"
998 #: ../src/pulse/error.c:51
1000 msgstr "Zeitüberschreitung"
1002 #: ../src/pulse/error.c:52
1003 msgid "No authorization key"
1004 msgstr "Kein Authorisierungsschlüssel"
1006 #: ../src/pulse/error.c:53
1007 msgid "Internal error"
1008 msgstr "Interner Fehler"
1010 #: ../src/pulse/error.c:54
1011 msgid "Connection terminated"
1012 msgstr "Verbindung beendet"
1014 #: ../src/pulse/error.c:55
1015 msgid "Entity killed"
1016 msgstr "Entität terminiert"
1018 #: ../src/pulse/error.c:56
1019 msgid "Invalid server"
1020 msgstr "Ungültiger Server"
1022 #: ../src/pulse/error.c:57
1023 msgid "Module initalization failed"
1024 msgstr "Modulinitialisierung fehlgeschlagen"
1026 #: ../src/pulse/error.c:58
1028 msgstr "Ungültiger Zustand"
1030 #: ../src/pulse/error.c:59
1032 msgstr "Keine Daten"
1034 #: ../src/pulse/error.c:60
1035 msgid "Incompatible protocol version"
1036 msgstr "Inkompatible Protokollversion"
1038 #: ../src/pulse/error.c:61
1042 #: ../src/pulse/error.c:62
1043 msgid "Not supported"
1044 msgstr "Nicht unterstützt"
1046 #: ../src/pulse/error.c:63
1047 msgid "Unknown error code"
1048 msgstr "Unbekannter Fehlercode"
1050 #: ../src/pulse/error.c:64
1051 msgid "No such extension"
1052 msgstr "Erweiterung nicht vorhanden"
1054 #: ../src/pulse/error.c:65
1055 msgid "Obsolete functionality"
1056 msgstr "Veraltete Funktion"
1058 #: ../src/pulse/error.c:66
1059 msgid "Missing implementation"
1060 msgstr "Fehlende Implementation"
1062 #: ../src/pulse/error.c:67
1064 msgid "Client forked"
1065 msgstr "Client geforket"
1067 #: ../src/pulse/sample.c:172
1069 msgid "%s %uch %uHz"
1070 msgstr "%s %uch %uHz"
1072 #: ../src/pulse/sample.c:184
1077 #: ../src/pulse/sample.c:186
1082 #: ../src/pulse/sample.c:188
1087 #: ../src/pulse/sample.c:190
1092 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1093 msgid "XOpenDisplay() failed"
1094 msgstr "XOpenDisplay() fehlgeschlagen"
1096 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1097 msgid "Failed to parse cookie data"
1098 msgstr "Parsen der Cookie-Daten fehlgeschlagen"
1100 #: ../src/pulse/client-conf.c:111
1102 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1103 msgstr "Konfigurationsdatei '%s' konnte nicht geöffnet werden: %s"
1105 #: ../src/pulse/context.c:550
1106 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1107 msgstr "Verbindungsversuch ohne Cookie, da keines geladen."
1109 #: ../src/pulse/context.c:693
1114 #: ../src/pulse/context.c:748
1116 msgid "waitpid(): %s"
1117 msgstr "waitpid(): %s"
1119 #: ../src/pulse/context.c:1435
1121 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1122 msgstr "Nachricht für unbekannte Erweiterung '%s' erhalten"
1124 #: ../src/utils/pacat.c:108
1126 msgid "Failed to drain stream: %s"
1127 msgstr "Entleeren des Streams fehlgeschlagen: %s\n"
1129 #: ../src/utils/pacat.c:113
1131 msgid "Playback stream drained."
1132 msgstr "Wiedergabe-Stream entleert.\n"
1134 #: ../src/utils/pacat.c:123
1136 msgid "Draining connection to server."
1137 msgstr "Draining connection to server.\n"
1139 #: ../src/utils/pacat.c:136
1141 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1142 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1144 #: ../src/utils/pacat.c:159
1146 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1147 msgstr "pa_stream_write() fehlgeschlagen: %s\n"
1149 #: ../src/utils/pacat.c:197
1151 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1152 msgstr "pa_stream_write() fehlgeschlagen: %s\n"
1154 #: ../src/utils/pacat.c:237 ../src/utils/pacat.c:267
1156 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1157 msgstr "pa_stream_peek() fehlgeschlagen: %s\n"
1159 #: ../src/utils/pacat.c:307
1161 msgid "Stream successfully created."
1162 msgstr "Stream wurde erfolgreich erstellt.\n"
1164 #: ../src/utils/pacat.c:310
1166 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1167 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() fehlgeschlagen: %s\n"
1169 #: ../src/utils/pacat.c:314
1171 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1172 msgstr "Pufferdaten: maxlenght=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1174 #: ../src/utils/pacat.c:317
1176 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1177 msgstr "Pufferdaten: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1179 #: ../src/utils/pacat.c:321
1181 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1182 msgstr "Benutze Sample-Angabe '%s', Kanalzuordnung '%s'.\n"
1184 #: ../src/utils/pacat.c:325
1186 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1187 msgstr "Verbunden mit Gerät %s (%u, %sausgesetzt).\n"
1189 #: ../src/utils/pacat.c:335
1191 msgid "Stream error: %s"
1192 msgstr "Stream-Fehler: %s\n"
1194 #: ../src/utils/pacat.c:345
1196 msgid "Stream device suspended.%s"
1197 msgstr "Stream-Gerät ausgesetzt.%s\n"
1199 #: ../src/utils/pacat.c:347
1201 msgid "Stream device resumed.%s"
1202 msgstr "Stream-Gerät reaktiviert.%s\n"
1204 #: ../src/utils/pacat.c:355
1206 msgid "Stream underrun.%s"
1207 msgstr "Stream unterlaufen.%s \n"
1209 #: ../src/utils/pacat.c:362
1211 msgid "Stream overrun.%s"
1212 msgstr "Stream überlief.%s \n"
1214 #: ../src/utils/pacat.c:369
1216 msgid "Stream started.%s"
1217 msgstr "Stream gestartet: %s\n"
1219 #: ../src/utils/pacat.c:376
1221 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1222 msgstr "Stream an Gerät %s übergeben (%u, %sausgesetzt).%s \n"
1224 #: ../src/utils/pacat.c:376
1228 #: ../src/utils/pacat.c:383
1230 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1231 msgstr "Stream-Zwischenspeicher-Attribute geändert.%s \n"
1233 #: ../src/utils/pacat.c:416
1235 msgid "Connection established.%s"
1236 msgstr "Verbindung hergestellt.%s \n"
1238 #: ../src/utils/pacat.c:419
1240 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1241 msgstr "pa_stream_new() fehlgeschlagen: %s\n"
1243 #: ../src/utils/pacat.c:447
1245 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1246 msgstr "pa_stream_connect_playback() fehlgeschlagen: %s\n"
1248 #: ../src/utils/pacat.c:453
1250 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1251 msgstr "pa_stream_connect_record() fehlgeschlagen: %s\n"
1253 #: ../src/utils/pacat.c:467 ../src/utils/pactl.c:857
1255 msgid "Connection failure: %s"
1256 msgstr "Verbindungsfehler: %s\n"
1258 #: ../src/utils/pacat.c:500
1261 msgstr "EOF empfangen.\n"
1263 #: ../src/utils/pacat.c:537
1265 msgid "write() failed: %s"
1266 msgstr "write() fehlgeschlagen: %s\n"
1268 #: ../src/utils/pacat.c:558
1270 msgid "Got signal, exiting."
1271 msgstr "Signal empfangen, beende.\n"
1273 #: ../src/utils/pacat.c:572
1275 msgid "Failed to get latency: %s"
1276 msgstr "Erhalten der Latenz fehlgeschlagen: %s\n"
1278 #: ../src/utils/pacat.c:577
1280 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1281 msgstr "Zeit: %0.3f sec; Latenz: %0.0f usec. \r"
1283 #: ../src/utils/pacat.c:595
1285 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1286 msgstr "pa_stream_update_timing_info() fehlgeschlagen: %s\n"
1288 #: ../src/utils/pacat.c:605
1293 " -h, --help Show this help\n"
1294 " --version Show version\n"
1296 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1297 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1299 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1301 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1303 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1305 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1307 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1309 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1310 "in range 0...65536\n"
1311 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1313 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1314 "s16be, u8, float32le,\n"
1315 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1317 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1319 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1321 " (defaults to 2)\n"
1322 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1324 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1326 " being connected to.\n"
1327 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1329 " being connected to.\n"
1330 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1332 " from the sink the stream is being "
1334 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1335 " --no-remap Map channels by index instead of "
1337 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1339 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1340 "per request in bytes.\n"
1341 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1342 "specified value.\n"
1343 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1344 " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
1345 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1349 " -h, --help Zeige diese Hilfe\n"
1350 " --version Zeige Version\n"
1352 " -r, --record Aufnahme-Verbindung aufbauen\n"
1353 " -p, --playback Wiedergabe-Verbindung aufbauen\n"
1355 " -v, --verbose Ausführliche Meldungen\n"
1357 " -s, --server=SERVER Name des zu verbindenden Servers\n"
1358 " -d, --device=DEVICE Name zu verbindender Sink/Quelle\n"
1359 " -n, --client-name=NAME Rufname des Clients auf dem Server\n"
1360 " --stream-name=NAME Rufname des Streams auf dem Server\n"
1361 " --volume=VOLUME Initiale (lineare) Lautstärke "
1362 "zwischen 0...65536 angeben\n"
1363 " --rate=SAMPLERATE Sample-Rate in Hz (Standard 44100)\n"
1364 " --format=SAMPLEFORMAT Ein Sample-Format von s16le, s16be, "
1366 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1367 "(defaults to s16ne)\n"
1368 " --channels=CHANNELS Anzahl Kanäle, 1 für mono, 2 für "
1370 " (Standard ist 2)\n"
1371 " --channel-map=CHANNELMAP Diese geänderte Kanalzuordnung "
1373 " --fix-format Sample-Format des mit Sink\n"
1374 " verbundenen Streams nutzen.\n"
1375 " --fix-rate Sample-Rate des mit Sink\n"
1376 " verbundenen Streams nutzen.\n"
1377 " --fix-channels Anzahl und Zuordnung der Kanäle\n"
1378 " des mit Sink verbundenen\n"
1379 " Streams nutzen.\n"
1380 " --no-remix Kanäle nicht up-/down-mischen.\n"
1381 " --no-remap Kanäle nach Index statt Name "
1383 " --latency=BYTES Diese Latenz verwenden.\n"
1384 " --process-time=BYTES Diese Prozesszeit pro Anfrage "
1387 #: ../src/utils/pacat.c:727
1391 "Compiled with libpulse %s\n"
1392 "Linked with libpulse %s\n"
1395 "Kompiliert mit libpulse %s\n"
1396 "Gelinkt mit libpulse %s\n"
1398 #: ../src/utils/pacat.c:760 ../src/utils/pactl.c:953
1400 msgid "Invalid client name '%s'"
1401 msgstr "Ungültige Kanal-Zuweisung '%s'\n"
1403 #: ../src/utils/pacat.c:776
1405 msgid "Invalid stream name '%s'"
1406 msgstr "Ungültige Resample-Methode '%s'."
1408 #: ../src/utils/pacat.c:813
1410 msgid "Invalid channel map '%s'"
1411 msgstr "Ungültige Kanal-Zuweisung '%s'\n"
1413 #: ../src/utils/pacat.c:842
1415 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1416 msgstr "Ungültige Latenz-Angaben '%s'\n"
1418 #: ../src/utils/pacat.c:849
1420 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1421 msgstr "Ungültige Prozesszeit-Angaben '%s'\n"
1423 #: ../src/utils/pacat.c:861
1425 msgid "Invalid property '%s'"
1426 msgstr "Ungültige Resample-Methode '%s'."
1428 #: ../src/utils/pacat.c:878
1430 msgid "Unknown file format %s."
1433 #: ../src/utils/pacat.c:897
1435 msgid "Invalid sample specification"
1436 msgstr "Ungültige Sample-Angaben\n"
1438 #: ../src/utils/pacat.c:907
1441 msgstr "open(): %s\n"
1443 #: ../src/utils/pacat.c:912
1446 msgstr "dup2(): %s\n"
1448 #: ../src/utils/pacat.c:919
1450 msgid "Too many arguments."
1451 msgstr "Zu viele Argumente.\n"
1453 #: ../src/utils/pacat.c:930
1455 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1456 msgstr "Beziehen der Sample-Informationen fehlgeschlagen: %s\n"
1458 #: ../src/utils/pacat.c:950
1460 msgid "Failed to open audio file."
1461 msgstr "Öffnen der Audio-Datei fehlgeschlagen.\n"
1463 #: ../src/utils/pacat.c:956
1466 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1467 "specification from file."
1468 msgstr "Öffne eine %s-Stream mit Sample-Angabe '%s'.\n"
1470 #: ../src/utils/pacat.c:959 ../src/utils/pactl.c:997
1472 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1473 msgstr "Beziehen der Sample-Informationen fehlgeschlagen: %s\n"
1475 #: ../src/utils/pacat.c:968
1477 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1478 msgstr "Öffne eine %s-Stream mit Sample-Angabe '%s'.\n"
1480 #: ../src/utils/pacat.c:979
1482 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1483 msgstr "Kanalzuordnung entspricht nicht Einstellungen des Samples\n"
1485 #: ../src/utils/pacat.c:990
1487 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1488 msgstr "Öffne eine %s-Stream mit Sample-Angabe '%s'.\n"
1490 #: ../src/utils/pacat.c:1005
1493 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1494 msgstr "Öffne eine %s-Stream mit Sample-Angabe '%s'.\n"
1496 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1500 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1504 #: ../src/utils/pacat.c:1032 ../src/utils/pactl.c:1267
1506 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1507 msgstr "pa_mainloop_new() fehlgeschlagen.\n"
1509 #: ../src/utils/pacat.c:1051
1511 msgid "io_new() failed."
1512 msgstr "io_new() fehlgeschlagen.\n"
1514 #: ../src/utils/pacat.c:1058 ../src/utils/pactl.c:1279
1516 msgid "pa_context_new() failed."
1517 msgstr "pa_context_new() fehlgeschlagen.\n"
1519 #: ../src/utils/pacat.c:1066 ../src/utils/pactl.c:1285
1521 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1522 msgstr "pa_context_new() fehlgeschlagen: %s"
1524 #: ../src/utils/pacat.c:1072
1526 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1527 msgstr "pa_context_new() fehlgeschlagen.\n"
1529 #: ../src/utils/pacat.c:1079 ../src/utils/pactl.c:1290
1531 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1532 msgstr "pa_mainloop_run() fehlgeschlagen.\n"
1534 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1536 msgid "fork(): %s\n"
1537 msgstr "fork(): %s\n"
1539 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1541 msgid "execvp(): %s\n"
1542 msgstr "execvp(): %s\n"
1544 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1546 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1547 msgstr "Aussetzen fehlgeschlagen: %s\n"
1549 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1551 msgid "Failure to resume: %s\n"
1552 msgstr "Resume fehlgeschlagen: %s\n"
1554 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1556 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1557 msgstr "WARNUNG: Sound-Server läuft nicht lokal, nicht ausgesetzt.\n"
1559 #: ../src/utils/pasuspender.c:159
1561 msgid "Connection failure: %s\n"
1562 msgstr "Verbindungsfehler: %s\n"
1564 #: ../src/utils/pasuspender.c:176
1566 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1567 msgstr "SIGINT empfangen, beende.\n"
1569 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1571 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1572 msgstr "WARNUNG: Kind-Prozess durch Signal %u beendet\n"
1574 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1577 "%s [options] ... \n"
1579 " -h, --help Show this help\n"
1580 " --version Show version\n"
1581 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1585 "%s [options] ... \n"
1587 " -h, --help Diese Hilfe zeigen\n"
1588 " --version Zeige Version\n"
1589 " -s, --server=SERVER Name des Zielservers\n"
1592 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1596 "Compiled with libpulse %s\n"
1597 "Linked with libpulse %s\n"
1600 "kompiliert mit libpulse %s\n"
1601 "Gelinkt mit libpulse %s\n"
1603 #: ../src/utils/pasuspender.c:277
1605 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1606 msgstr "pa_mainloop_new() fehlgeschlagen.\n"
1608 #: ../src/utils/pasuspender.c:290
1610 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1611 msgstr "pa_context_new() fehlgeschlagen.\n"
1613 #: ../src/utils/pasuspender.c:298
1615 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1616 msgstr "pa_mainloop_run() fehlgeschlagen.\n"
1618 #: ../src/utils/pactl.c:135
1620 msgid "Failed to get statistics: %s"
1621 msgstr "Beziehen der Statistik fehlgeschlagen: %s\n"
1623 #: ../src/utils/pactl.c:141
1625 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1626 msgstr "Momentane Nutzung: %u Blöcke mit insgesamt %s Bytes.\n"
1628 #: ../src/utils/pactl.c:144
1630 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1631 msgstr "Während gesamter Laufzeit: %u Blöcke mit insgesamt %s Bytes.\n"
1633 #: ../src/utils/pactl.c:147
1635 msgid "Sample cache size: %s\n"
1636 msgstr "Sample-Pufferspeichergrösse: %s\n"
1638 #: ../src/utils/pactl.c:156
1640 msgid "Failed to get server information: %s"
1641 msgstr "Beziehen der Server-Information fehlgeschlagen: %s\n"
1643 #: ../src/utils/pactl.c:164
1649 "Server Version: %s\n"
1650 "Default Sample Specification: %s\n"
1651 "Default Channel Map: %s\n"
1652 "Default Sink: %s\n"
1653 "Default Source: %s\n"
1656 "Name des Nutzers: %s\n"
1658 "Name des Servers: %s\n"
1659 "Version des Server: %s\n"
1660 "Standard-Sample-Angabe: %s\n"
1661 "Standard-Kanal-Zuordnung: %s\n"
1662 "Standard-Ausgabe: %s\n"
1663 "-Standard-Quelle: %s\n"
1666 #: ../src/utils/pactl.c:205
1668 msgid "Failed to get sink information: %s"
1669 msgstr "Erhalten der Sink-Informationen fehlgeschlagen: %s\n"
1671 #: ../src/utils/pactl.c:221
1677 "\tDescription: %s\n"
1679 "\tSample Specification: %s\n"
1680 "\tChannel Map: %s\n"
1681 "\tOwner Module: %u\n"
1683 "\tVolume: %s%s%s\n"
1684 "\t balance %0.2f\n"
1685 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1686 "\tMonitor Source: %s\n"
1687 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1688 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1695 "\tBeschreibung: %s\n"
1697 "\tSample-Angabe: %s\n"
1698 "\tKanalzuordnung: %s\n"
1699 "\tOwner-Modul: %u\n"
1701 "\tLautstärke: %s%s%s\n"
1702 "\t Verteilung %0.2f\n"
1703 "\tBasis-Lautstärke: %s%s%s\n"
1704 "\tQuelle Monitor: %s\n"
1705 "\tLatenz: %0.0f usec, eingestellt %0.0f usec\n"
1706 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1707 "\tEigenschaften:\n"
1710 #: ../src/utils/pactl.c:268 ../src/utils/pactl.c:360
1713 msgstr "\tProfile:\n"
1715 #: ../src/utils/pactl.c:274 ../src/utils/pactl.c:366
1717 msgid "\tActive Port: %s\n"
1718 msgstr "\tAktive Profile: %s\n"
1720 #: ../src/utils/pactl.c:297
1722 msgid "Failed to get source information: %s"
1723 msgstr "Beziehen der Quellen-Informationen fehlgeschlagen: %s\n"
1725 #: ../src/utils/pactl.c:313
1731 "\tDescription: %s\n"
1733 "\tSample Specification: %s\n"
1734 "\tChannel Map: %s\n"
1735 "\tOwner Module: %u\n"
1737 "\tVolume: %s%s%s\n"
1738 "\t balance %0.2f\n"
1739 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1740 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1741 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1742 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1749 "\tBeschreibung: %s\n"
1751 "\tSample-Angabe: %s\n"
1752 "\tKanalzuordnung: %s\n"
1753 "\tBesitzer-Modul: %u\n"
1755 "\tLautstärke: %s%s%s\n"
1756 "\t Verteilung %0.2f\n"
1757 "\tBasis-Lautstärke: %s%s%s\n"
1758 "\tSenke-Monitor: %s\n"
1759 "\tLatenz: %0.0f usec, eingestellt %0.0f usec\n"
1760 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1761 "\tEigenschaften:\n"
1764 #: ../src/utils/pactl.c:345 ../src/utils/pactl.c:401 ../src/utils/pactl.c:436
1765 #: ../src/utils/pactl.c:473 ../src/utils/pactl.c:532 ../src/utils/pactl.c:533
1766 #: ../src/utils/pactl.c:543 ../src/utils/pactl.c:587 ../src/utils/pactl.c:588
1767 #: ../src/utils/pactl.c:594 ../src/utils/pactl.c:637 ../src/utils/pactl.c:638
1768 #: ../src/utils/pactl.c:645
1772 #: ../src/utils/pactl.c:375
1774 msgid "Failed to get module information: %s"
1775 msgstr "Beziehen der Modul-Information fehlgeschlagen: %s\n"
1777 #: ../src/utils/pactl.c:393
1783 "\tUsage counter: %s\n"
1790 "\tNutzungszähler: %s\n"
1791 "\tEigenschaften:\n"
1794 #: ../src/utils/pactl.c:412
1796 msgid "Failed to get client information: %s"
1797 msgstr "Beziehen der Client-Information fehlgeschlagen: %s\n"
1799 #: ../src/utils/pactl.c:430
1804 "\tOwner Module: %s\n"
1810 "\tOwner-Modul: %s\n"
1811 "\tEigenschaften:\n"
1814 #: ../src/utils/pactl.c:447
1816 msgid "Failed to get card information: %s"
1817 msgstr "Beziehen der Karten-Information fehlgeschlagen: %s\n"
1819 #: ../src/utils/pactl.c:465
1825 "\tOwner Module: %s\n"
1832 "\tOwner-Modul: %s\n"
1833 "\tEigenschaften:\n"
1836 #: ../src/utils/pactl.c:479
1838 msgid "\tProfiles:\n"
1839 msgstr "\tProfile:\n"
1841 #: ../src/utils/pactl.c:485
1843 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1844 msgstr "\tAktive Profile: %s\n"
1846 #: ../src/utils/pactl.c:496
1848 msgid "Failed to get sink input information: %s"
1849 msgstr "Konnte Sink-Eingabe-Informationen nicht holen: %s\n"
1851 #: ../src/utils/pactl.c:515
1856 "\tOwner Module: %s\n"
1859 "\tSample Specification: %s\n"
1860 "\tChannel Map: %s\n"
1864 "\t balance %0.2f\n"
1865 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1866 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1867 "\tResample method: %s\n"
1871 "Eingabe-Senke #%u\n"
1873 "\tOwner-Modul: %s\n"
1876 "\tSample-Angabe: %s\n"
1877 "\tKanalzuordnung: %s\n"
1879 "\tLautstärke: %s\n"
1881 "\t Verteilung %0.2f\n"
1882 "\tPufferlatenz: %0.0f usec\n"
1883 "\tSink-Latenz: %0.0f usec\n"
1884 "\tResample-Methode: %s\n"
1885 "\tEigenschaften:\n"
1888 #: ../src/utils/pactl.c:554
1890 msgid "Failed to get source output information: %s"
1891 msgstr "Konnte Informationen über Quell-Ausgabe nicht holen: %s\n"
1893 #: ../src/utils/pactl.c:574
1896 "Source Output #%u\n"
1898 "\tOwner Module: %s\n"
1901 "\tSample Specification: %s\n"
1902 "\tChannel Map: %s\n"
1903 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1904 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1905 "\tResample method: %s\n"
1909 "Quell-Ausgabe #%u\n"
1911 "\tOwner-Modul: %s\n"
1914 "\tSample-Spezifizierung: %s\n"
1915 "\tKanalzuordnung: %s\n"
1916 "\tPufferlatenz: %0.0f usec\n"
1917 "\tQuelllatenz: %0.0f usec\n"
1918 "\tResample-Methode: %s\n"
1919 "\tEigenschaften:\n"
1922 #: ../src/utils/pactl.c:605
1924 msgid "Failed to get sample information: %s"
1925 msgstr "Beziehen der Sample-Informationen fehlgeschlagen: %s\n"
1927 #: ../src/utils/pactl.c:623
1932 "\tSample Specification: %s\n"
1933 "\tChannel Map: %s\n"
1936 "\t balance %0.2f\n"
1937 "\tDuration: %0.1fs\n"
1946 "\tSample Specification: %s\n"
1947 "\tChannel Map: %s\n"
1948 "\tLautstärke: %s\n"
1950 "\t Verteilung %0.2f\n"
1954 "\tDateinamen: %s\n"
1955 "\tEigenschaften:\n"
1958 #: ../src/utils/pactl.c:653 ../src/utils/pactl.c:663
1961 msgstr "Fehlgeschlagen: %s\n"
1963 #: ../src/utils/pactl.c:687
1965 msgid "Failed to upload sample: %s"
1966 msgstr "Hochladen des Sample fehlgeschlagen: %s\n"
1968 #: ../src/utils/pactl.c:704
1970 msgid "Premature end of file"
1971 msgstr "Dateiende ist zu früh aufgetreten\n"
1973 #: ../src/utils/pactl.c:863
1975 msgid "Got SIGINT, exiting."
1976 msgstr "SIGINT empfangen, beende.\n"
1978 #: ../src/utils/pactl.c:869
1981 "%s [options] stat\n"
1982 "%s [options] list\n"
1983 "%s [options] exit\n"
1984 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
1985 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
1986 "%s [options] remove-sample NAME\n"
1987 "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
1988 "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
1989 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
1990 "%s [options] unload-module MODULE\n"
1991 "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
1992 "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
1993 "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
1994 "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
1995 "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
1996 "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
1997 "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
1998 "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
1999 "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
2000 "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
2001 "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
2003 " -h, --help Show this help\n"
2004 " --version Show version\n"
2006 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2008 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2011 "%s [options] stat\n"
2012 "%s [options] list\n"
2013 "%s [options] exit\n"
2014 "%s [options] upload-sample DATEINAMEN [NAME]\n"
2015 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2016 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2017 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
2018 "%s [options] move-source-output ID-QUELLE\n"
2019 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2020 "%s [options] unload-module ID\n"
2021 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2022 "%s [options] suspend-source [QUELLE] 1|0\n"
2023 "%s [options] suspend-source [KARTE] [QUELLE] 1|0\n"
2025 " -h, --help Zeige diese Hilfe\n"
2026 " --version Zeige Version\n"
2028 " -s, --server=SERVER Name des Zielservers\n"
2029 " -n, --client-name=NAME Rufname des Clients auf dem Server\n"
2031 #: ../src/utils/pactl.c:933
2035 "Compiled with libpulse %s\n"
2036 "Linked with libpulse %s\n"
2039 "Kompiliert mit libpulse %s\n"
2040 "Gelinkt mit libpulse %s\n"
2042 #: ../src/utils/pactl.c:979
2044 msgid "Please specify a sample file to load"
2045 msgstr "Geben Sie eine zu öffnende Sample-Datei an\n"
2047 #: ../src/utils/pactl.c:992
2049 msgid "Failed to open sound file."
2050 msgstr "Öffnen der Audio-Datei fehlgeschlagen.\n"
2052 #: ../src/utils/pactl.c:1004
2054 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
2055 msgstr "Öffne eine %s-Stream mit Sample-Angabe '%s'.\n"
2057 #: ../src/utils/pactl.c:1014
2059 msgid "You have to specify a sample name to play"
2060 msgstr "Sie müssen eine abzuspielende Sample-Datei angeben\n"
2062 #: ../src/utils/pactl.c:1026
2064 msgid "You have to specify a sample name to remove"
2065 msgstr "Sie müssen eine zu löschende Sample-Datei angeben\n"
2067 #: ../src/utils/pactl.c:1035
2069 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
2070 msgstr "Sie müssen einen Sink-Eingabe-Indexwert und einen Sink angeben\n"
2072 #: ../src/utils/pactl.c:1045
2074 msgid "You have to specify a source output index and a source"
2076 "Sie müssen eine Indexwert für die Quell-Ausgabe und eine Quelle angeben\n"
2078 #: ../src/utils/pactl.c:1060
2080 msgid "You have to specify a module name and arguments."
2081 msgstr "Sie müssen einen Modulnamen angeben und Argumente übergeben.\n"
2083 #: ../src/utils/pactl.c:1080
2085 msgid "You have to specify a module index"
2086 msgstr "Sie müssen einen Indexwert für ein Modul angeben\n"
2088 #: ../src/utils/pactl.c:1090
2091 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
2093 "Sie sollten nur eine Senke angeben. Sie müssen zumindest einen bool'schen "
2096 #: ../src/utils/pactl.c:1103
2099 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2102 "Sie sollten nur eine Quelle angeben. Sie müssen zumindest einen bool'schen "
2105 #: ../src/utils/pactl.c:1115
2107 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
2108 msgstr "Sie müssen einen Karten-Name/Indexwert und einen Profilnamen angeben\n"
2110 #: ../src/utils/pactl.c:1126
2112 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
2113 msgstr "Sie müssen einen Karten-Name/Indexwert und einen Profilnamen angeben\n"
2115 #: ../src/utils/pactl.c:1137
2117 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
2118 msgstr "Sie müssen einen Karten-Name/Indexwert und einen Profilnamen angeben\n"
2120 #: ../src/utils/pactl.c:1149
2122 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
2123 msgstr "Sie müssen einen Karten-Name/Indexwert und einen Profilnamen angeben\n"
2125 #: ../src/utils/pactl.c:1154 ../src/utils/pactl.c:1171
2126 #: ../src/utils/pactl.c:1193 ../src/utils/pactl.c:1209
2127 #: ../src/utils/pactl.c:1226 ../src/utils/pactl.c:1248
2129 msgid "Invalid volume specification"
2130 msgstr "Ungültige Sample-Angaben\n"
2132 #: ../src/utils/pactl.c:1166
2134 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
2135 msgstr "Sie müssen einen Karten-Name/Indexwert und einen Profilnamen angeben\n"
2137 #: ../src/utils/pactl.c:1183
2139 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
2140 msgstr "Sie müssen einen Sink-Eingabe-Indexwert und einen Sink angeben\n"
2142 #: ../src/utils/pactl.c:1188
2143 msgid "Invalid sink input index"
2146 #: ../src/utils/pactl.c:1204
2148 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
2149 msgstr "Sie müssen einen Karten-Name/Indexwert und einen Profilnamen angeben\n"
2151 #: ../src/utils/pactl.c:1221
2153 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
2154 msgstr "Sie müssen einen Karten-Name/Indexwert und einen Profilnamen angeben\n"
2156 #: ../src/utils/pactl.c:1238
2158 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
2159 msgstr "Sie müssen einen Sink-Eingabe-Indexwert und einen Sink angeben\n"
2161 #: ../src/utils/pactl.c:1243
2163 msgid "Invalid sink input index specification"
2164 msgstr "Ungültige Sample-Angaben\n"
2166 #: ../src/utils/pactl.c:1262
2168 msgid "No valid command specified."
2169 msgstr "Kein gültiger Befehl angegeben.\n"
2171 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2174 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2176 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2177 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2178 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2179 "variables and cookie file.\n"
2180 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2182 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2184 " -d Zeige aktuell mit X11-Anzeige verbundene PulseAudio-Daten (Standard)\n"
2185 " -e Lokale PulseAudio-Daten an X11-Anzeige exportieren\n"
2186 " -i PulseAudio-Daten von X11-Anzeige in lokale Umgebungsvariablen und "
2187 "Cookie importieren.\n"
2188 " -r PulseAudio-Daten von X11-Anzeige löschen\n"
2190 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2192 msgid "Failed to parse command line.\n"
2193 msgstr "Parsen der Kommandozeile fehlgeschlagen.\n"
2195 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2197 msgid "Server: %s\n"
2198 msgstr "Server: %s\n"
2200 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2202 msgid "Source: %s\n"
2203 msgstr "Quelle: %s\n"
2205 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2210 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2212 msgid "Cookie: %s\n"
2213 msgstr "Cookie: %s\n"
2215 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2217 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2218 msgstr "Paresen der Cookie-Daten fehlgeschlagen.\n"
2220 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2222 msgid "Failed to save cookie data\n"
2223 msgstr "Speichern der Cookie-Daten fehlgeschlagen\n"
2225 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2227 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2228 msgstr "Laden der Client-Konfigurationsdatei fehlgeschlagen.\n"
2230 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2232 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2233 msgstr "Lesen the Umgebungsdaten fehlgeschlagen.\n"
2235 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2237 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2238 msgstr "Beziehen des FQDN fehlgeschlagen.\n"
2240 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2242 msgid "Failed to load cookie data\n"
2243 msgstr "Laden der Cookie-Daten fehlgeschlagen\n"
2245 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2247 msgid "Not yet implemented.\n"
2248 msgstr "Noch nicht implementiert.\n"
2250 #: ../src/utils/pacmd.c:69
2251 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2254 #: ../src/utils/pacmd.c:74
2256 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2257 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2259 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2261 msgid "connect(): %s"
2262 msgstr "connect(): %s"
2264 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2265 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2266 msgstr "Terminieren des PulseAudio-Daemon fehlgeschlagen."
2268 #: ../src/utils/pacmd.c:107
2269 msgid "Daemon not responding."
2270 msgstr "Daemon antwortet nicht."
2272 #: ../src/utils/pacmd.c:161
2277 #: ../src/utils/pacmd.c:171 ../src/utils/pacmd.c:188
2282 #: ../src/utils/pacmd.c:207 ../src/utils/pacmd.c:223
2285 msgstr "write(): %s"
2287 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:219
2288 msgid "Cannot access autospawn lock."
2289 msgstr "Fehler beim Zugriff auf Autostart -Sperre."
2291 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:531 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:689
2294 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2295 "nothing to write!\n"
2296 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2297 "to the ALSA developers.\n"
2298 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2299 "returned 0 or another value < min_avail."
2301 "ALSA ist aufgewacht zum Schreiben von neuen Daten auf das Gerät, aber es "
2302 "gibt nicht zum schreiben!\n"
2303 "Dies ist wahrscheinlich ein Fehler im ALSA-Treiber '%s'. Bitte melden Sie "
2304 "diesen Punkt den ALSA-Entwicklern.\n"
2305 "Wir wachen auf mit einem POLLOUT-Satz -- wie auch immer, eine Untersequenz "
2306 "von snd_pcm_avail() liefert 0 oder einen anderen Wert zurück, der < "
2309 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:508 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:658
2312 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2313 "nothing to read!\n"
2314 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2315 "to the ALSA developers.\n"
2316 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2317 "returned 0 or another value < min_avail."
2319 "ALSA ist aufgewacht zum Lesen von neuen Daten vom Gerät, aber es gibt nicht "
2321 "Dies ist wahrscheinlich ein Fehler im ALSA-Treiber '%s'. Bitte melden Sie "
2322 "diesen Punkt den ALSA-Entwicklern.\n"
2323 "Wir wachen auf mit einem POLLIN-Satz -- wie auch immer, eine Untersequenz "
2324 "von snd_pcm_avail() liefert 0 oder einen anderen Wert zurück, der < "
2327 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2328 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2225
2332 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2181
2333 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2334 msgstr "High Fidelity Playback (A2DP)"
2336 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2195
2338 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
2339 msgstr "High Fidelity Playback (A2DP)"
2341 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2210
2342 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2343 msgstr "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2345 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2346 msgid "PulseAudio Sound Server"
2347 msgstr "PulseAudio Sound Server"
2350 #~ msgid "Invalid client name '%s'\n"
2351 #~ msgstr "Ungültige Kanal-Zuweisung '%s'\n"
2354 #~ msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
2355 #~ msgstr "Beziehen der Sample-Informationen fehlgeschlagen: %s\n"
2357 #~ msgid "select(): %s"
2358 #~ msgstr "select(): %s"
2360 #~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
2361 #~ msgstr "Kann nicht mit dem System-Bus verbinden: %s"
2363 #~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
2364 #~ msgstr "Kann Caller von PID nicht beziehen: %s"
2366 #~ msgid "Cannot set UID on caller object."
2367 #~ msgstr "Kann UID für Caller-Objekt nicht setzen."
2369 #~ msgid "Failed to get CK session."
2370 #~ msgstr "Kann CK-Session nicht beziehen."
2372 #~ msgid "Cannot set UID on session object."
2373 #~ msgstr "Kann UID für Session-Objekt nicht setzen."
2375 #~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
2376 #~ msgstr "Konnte PolKitAction nicht zuordnen."
2378 #~ msgid "Cannot set action_id"
2379 #~ msgstr "Kann action_id nicht setzen"
2381 #~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
2382 #~ msgstr "Konnte PolKitContext nicht zuordnen."
2384 #~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
2385 #~ msgstr "Konnte PolKitContext nicht initialisieren: %s"
2387 #~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
2388 #~ msgstr "Autorisierung des Callers konnte nicht sichergestellt werden: %s"
2390 #~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
2391 #~ msgstr "Keine Authorisierung erhalten: %s"
2393 #~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
2394 #~ msgstr "PolicyKit antwortete mit '%s'"
2398 #~ "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio "
2401 #~ "High-priority scheduling (verkleinere Unix nice-Stufe) für den PulseAudio-"
2405 #~ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
2406 #~ msgstr "Echtzeit-Terminierung des PulseAudio-Daemon fehlgeschlagen"
2410 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
2412 #~ "System-Richtlinien verhindert PulseAudio beim Erlangen des high-priority "
2417 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
2419 #~ "System-Richtlinien verhindert PulseAudio beim Erlangen der Echtzeit-"
2422 #~ msgid "read() failed: %s\n"
2423 #~ msgstr "read() fehlgeschlagen: %s\n"
2426 #~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
2427 #~ msgstr "pa_context_new() fehlgeschlagen: %s"
2429 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
2431 #~ "Wir befinden uns in der Gruppe '%s', was Scheduling höchster Priorität "
2434 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
2436 #~ "Wir befinden uns in der Gruppe '%s', was Echtzeit-Scheduling ermöglicht."
2438 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
2439 #~ msgstr "Richtlinien gewähren das Recht aquire-high-priority."
2441 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
2442 #~ msgstr "Richtlinien verweigern das Recht acquire-high-priority."
2444 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
2445 #~ msgstr "Richtlinien gewähren das Recht aquire-real-time."
2447 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
2448 #~ msgstr "Richtlinien verweigern das Recht acquire-real-time."
2452 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2453 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2455 #~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
2456 #~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
2458 #~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
2459 #~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
2460 #~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
2462 #~ "' und PolicyKit verweigern diese Rechte. Verwerfe SUID wieder.\n"
2463 #~ "Erlangen Sie die den Richtlinien entsprechenden Rechte, um Echtzeit-"
2464 #~ "Scheduling zu aktivieren oder werden Sie Mitglied der Gruppe '"
2467 #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
2469 #~ msgstr "Scheduling höchster Priorität konfiguriert, jedoch nicht erlaubt."
2471 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
2472 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO erfolgreich erhöht"
2474 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
2475 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO fehlgeschlagen: %s"
2477 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
2478 #~ msgstr "Verwerfe CAP_NICE"
2481 #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
2482 #~ msgstr "Echtzeit-Scheduling konfiguriert, jedoch nicht erlaubt."
2484 #~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
2485 #~ msgstr "Fähigkeiten erfolgreich auf CAP_SYS_NICE reduziert."
2487 #~ msgid "time_new() failed.\n"
2488 #~ msgstr "time_new() fehlgeschlagen.\n"
2490 #~ msgid "Analog Mono"
2491 #~ msgstr "Analog Mono"
2493 #~ msgid "Analog Stereo"
2494 #~ msgstr "Analog Stereo"
2496 #~ msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2497 #~ msgstr "Digital Stereo (IEC958)"
2499 #~ msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2500 #~ msgstr "Digital Stereo (HDMI)"
2502 #~ msgid "Analog Surround 4.0"
2503 #~ msgstr "Analog Surround 4.0"
2505 #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2506 #~ msgstr "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2508 #~ msgid "Analog Surround 4.1"
2509 #~ msgstr "Analog Surround 4.1"
2511 #~ msgid "Analog Surround 5.0"
2512 #~ msgstr "Analog Surround 5.0"
2514 #~ msgid "Analog Surround 5.1"
2515 #~ msgstr "Analog Surround 5.1"
2517 #~ msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2518 #~ msgstr "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2520 #~ msgid "Analog Surround 7.1"
2521 #~ msgstr "Analog Surround 7.1"
2523 #~ msgid "Output %s + Input %s"
2524 #~ msgstr "Ausgabe %s + Eingabe %s"
2526 #~ msgid "Output %s"
2527 #~ msgstr "Ausgang %s"
2530 #~ msgstr "Eingang %s"
2532 #~ msgid "Stream successfully created\n"
2533 #~ msgstr "Stream erfolgreich erzeugt\n"
2535 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
2536 #~ msgstr "Stream-Fehler: %s\n"
2538 #~ msgid "Connection established.\n"
2539 #~ msgstr "Verbindung hergestellt.\n"
2542 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2544 #~ " -h, --help Show this help\n"
2545 #~ " --version Show version\n"
2547 #~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2549 #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2551 #~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect "
2553 #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2555 #~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2557 #~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) "
2558 #~ "volume in range 0...65536\n"
2559 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2561 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2563 #~ " -h, --help Zeige diese Hilfe\n"
2564 #~ " --version Zeige Version\n"
2566 #~ " -v, --verbose Ausführliche Meldungen\n"
2568 #~ " -s, --server=SERVER Name des Zielservers\n"
2569 #~ " -d, --device=DEVICE Name des Ziel-Sink\n"
2570 #~ " -n, --client-name=NAME Rufname des Clients auf dem "
2572 #~ " --stream-name=NAME Rufname des Streams auf dem "
2574 #~ " --volume=VOLUME Initiale (lineare) Lautstärke "
2575 #~ "zwischen 0...65536\n"
2576 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Diese Kanalzuordnung nutzen\n"
2580 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
2581 #~ "Linked with libpulse %s\n"
2584 #~ "Kompliert mit libpulse %s\n"
2585 #~ "Gelinkt mit libpulse %s\n"
2587 #~ msgid "Invalid channel map\n"
2588 #~ msgstr "Ungültige Kanal-Zuweisung\n"
2590 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
2591 #~ msgstr "Öffnen der Datei '%s' fehlgeschlagen\n"
2593 #~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2594 #~ msgstr "Kanal-Zuweisung stimmt mit Datei nicht überein.\n"
2596 #~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
2597 #~ msgstr "Sampling-Angabe '%s' wird benutzt\n"
2601 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2602 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2604 #~ "We are not in group '"
2606 #~ "Konfiguration fordert Aufruf der SUID root und Echtzeit-Scheduling "
2607 #~ "höchster Priorität. Allerdings fehlen die nötigen Rechte:\n"
2608 #~ "Wir befinden uns nicht in der Gruppe '"
2610 #~ msgid "--log-time boolean argument"
2611 #~ msgstr "--log-time erfordert bool'schen Wert"
2614 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
2617 #~ "' oder erhöhen sie die RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO-Ressourcenbegrenzungen "
2618 #~ "für diesen Nutzer."
2620 #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
2621 #~ msgstr "Vorgabename für Sink (%s) existiert nicht im Namensregister."
2623 #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
2624 #~ msgstr "Pufferüberlauf, verwerfe eingehende Daten\n"
2626 #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
2627 #~ msgstr "pa_stream_drop() fehlgeschlagen: %s\n"
2633 #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
2639 #~ "*** Autoload-Eintrag #%u ***\n"
2651 #~ msgid "socketpair(): %s"
2652 #~ msgstr "socketpair(): %s"