3 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-09-18 22:17+0200\n"
7 "Last-Translator: Ricardo Pinto <ricardo.bigote@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: pt <fedora-trans-pt@redhat.com>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
13 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
15 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:858 ../src/pulsecore/sink.c:2629
20 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1106
23 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
25 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
26 "to the ALSA developers."
28 "snd_pcm_avail() retornou um valor excepcionalmente elevado: %lu bytes (%lu "
30 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este "
31 "problema aos programadores do ALSA."
33 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1147
36 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
38 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
39 "to the ALSA developers."
41 "snd_pcm_delay() retornou um valor excepcionalmente elevado: %li bytes (%s%lu "
43 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este "
44 "problema aos programadores do ALSA."
46 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1194
49 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
51 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
52 "to the ALSA developers."
54 "snd_pcm_mmap_begin() retornou um valor excepcionalmente elevado: %lu bytes (%"
56 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este "
57 "problema aos programadores do ALSA."
59 #: ../src/modules/module-always-sink.c:39
60 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
63 #: ../src/modules/module-always-sink.c:83
67 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
69 msgid "Virtual LADSPA sink"
70 msgstr "Alarme virtual"
72 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
74 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
75 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
76 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
77 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
78 "input control values>"
81 #: ../src/modules/module-null-sink.c:55
82 msgid "Clocked NULL sink"
85 #: ../src/modules/module-null-sink.c:291
90 #: ../src/pulsecore/sink.c:2613
91 msgid "Internal Audio"
92 msgstr "Áudio Interno"
94 #: ../src/pulsecore/sink.c:2618
98 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
99 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
100 msgstr "Não foi possível encontrar o carregador \"lt_dlopen\"."
102 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
103 msgid "Failed to allocate new dl loader."
104 msgstr "Não foi possível alocar o novo carregador \"dl\"."
106 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
107 msgid "Failed to add bind-now-loader."
108 msgstr "Não foi possível adicionar \"bind-now-loader\"."
110 #: ../src/daemon/main.c:141
112 msgid "Got signal %s."
113 msgstr "Foi obtido o sinal %s."
115 #: ../src/daemon/main.c:168
119 #: ../src/daemon/main.c:186
121 msgid "Failed to find user '%s'."
122 msgstr "Falha ao procurar o utilizador '%s'."
124 #: ../src/daemon/main.c:191
126 msgid "Failed to find group '%s'."
127 msgstr "Falha ao procurar o grupo '%s'."
129 #: ../src/daemon/main.c:195
131 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
132 msgstr "Foi encontrado utilizador '%s' (UID %lu) e grupo '%s' (GID %lu)."
134 #: ../src/daemon/main.c:200
136 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
137 msgstr "GID do utilizador '%s' e do grupo '%s' não coincidem."
139 #: ../src/daemon/main.c:205
141 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
142 msgstr "Directório pessoal do utilizador '%s' não é '%s'. A ignorar."
144 #: ../src/daemon/main.c:208 ../src/daemon/main.c:213
146 msgid "Failed to create '%s': %s"
147 msgstr "Falha ao criar o '%s': %s"
149 #: ../src/daemon/main.c:220
151 msgid "Failed to change group list: %s"
152 msgstr "Falhou a alteração da lista de grupos: %s"
154 #: ../src/daemon/main.c:236
156 msgid "Failed to change GID: %s"
157 msgstr "Não foi possível mudar o GID: %s"
159 #: ../src/daemon/main.c:252
161 msgid "Failed to change UID: %s"
162 msgstr "Não foi possível mudar o UID: %s"
164 #: ../src/daemon/main.c:271
165 msgid "Successfully dropped root privileges."
166 msgstr "Privilégios de root cedidos com sucesso."
168 #: ../src/daemon/main.c:279
169 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
170 msgstr "Modo de sistema não suportado nesta plataforma."
172 #: ../src/daemon/main.c:297
174 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
175 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falhou: %s"
177 #: ../src/daemon/main.c:469
178 msgid "Failed to parse command line."
179 msgstr "Não foi possível processar linha de comando."
181 #: ../src/daemon/main.c:536
182 msgid "Daemon not running"
183 msgstr "Serviço não está a executar"
185 #: ../src/daemon/main.c:538
187 msgid "Daemon running as PID %u"
188 msgstr "Serviço a executar como PID %u"
190 #: ../src/daemon/main.c:548
192 msgid "Failed to kill daemon: %s"
193 msgstr "Tentativa de matar serviço falhou: %s"
195 #: ../src/daemon/main.c:566
197 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
200 "Este programa não pretende ser executado como root (a não ser que a opção --"
201 "system seja especificada)."
203 #: ../src/daemon/main.c:568
204 msgid "Root privileges required."
205 msgstr "São necessários privilégios de root."
207 #: ../src/daemon/main.c:573
208 msgid "--start not supported for system instances."
209 msgstr "--start não é suportado para instâncias do sistema."
211 #: ../src/daemon/main.c:578
212 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
213 msgstr "A executar em modo de sistema, mas --disallow-exit não está definido!"
215 #: ../src/daemon/main.c:581
216 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
218 "A executar em modo de sistema, mas --disallow-module-loading não está "
221 #: ../src/daemon/main.c:584
222 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
223 msgstr "A executar em modo de sistema, a forçar a desactivação do modo SHM!"
225 #: ../src/daemon/main.c:589
226 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
228 "A executar em modo de sistema, a forçar a desactivação da saída por "
231 #: ../src/daemon/main.c:616
232 msgid "Failed to acquire stdio."
233 msgstr "Não foi possível adquirir o stdio."
235 #: ../src/daemon/main.c:622
237 msgid "pipe failed: %s"
238 msgstr "pipe falhou: %s"
240 #: ../src/daemon/main.c:627
242 msgid "fork() failed: %s"
243 msgstr "fork() falhou: %s"
245 #: ../src/daemon/main.c:641 ../src/utils/pacat.c:508
247 msgid "read() failed: %s"
248 msgstr "read() falhou: %s"
250 #: ../src/daemon/main.c:647
251 msgid "Daemon startup failed."
252 msgstr "Arranque do serviço falhou."
254 #: ../src/daemon/main.c:649
255 msgid "Daemon startup successful."
256 msgstr "Arranque do serviço sucedeu."
258 #: ../src/daemon/main.c:726
260 msgid "This is PulseAudio %s"
261 msgstr "Isto é PulseAudio %s"
263 #: ../src/daemon/main.c:727
265 msgid "Compilation host: %s"
266 msgstr "Máquina de compilação: %s"
268 #: ../src/daemon/main.c:728
270 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
271 msgstr "CFLAGS utilizadas na compilação: %s"
273 #: ../src/daemon/main.c:731
275 msgid "Running on host: %s"
276 msgstr "A executar na máquina: %s"
278 #: ../src/daemon/main.c:734
280 msgid "Found %u CPUs."
281 msgstr "Foram encontrados %u CPUs."
283 #: ../src/daemon/main.c:736
285 msgid "Page size is %lu bytes"
286 msgstr "Tamanho da página é %lu bytes"
288 #: ../src/daemon/main.c:739
289 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
290 msgstr "Compilado com suporte para Valgrind: sim"
292 #: ../src/daemon/main.c:741
293 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
294 msgstr "Compilado com suporte para Valgrind: não"
296 #: ../src/daemon/main.c:744
298 msgid "Running in valgrind mode: %s"
299 msgstr "A executar em modo \"valgrind\": %s"
301 #: ../src/daemon/main.c:747
302 msgid "Optimized build: yes"
303 msgstr "Optimizado: sim"
305 #: ../src/daemon/main.c:749
306 msgid "Optimized build: no"
307 msgstr "Compilação optimizada: não"
309 #: ../src/daemon/main.c:753
310 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
311 msgstr "NDEBUG definido, todas as declarações desactivadas."
313 #: ../src/daemon/main.c:755
314 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
315 msgstr "FASTPATH definido, apenas as declarações \"fast path\" desactivadas."
317 #: ../src/daemon/main.c:757
318 msgid "All asserts enabled."
319 msgstr "Todas as declarações desactivadas."
321 #: ../src/daemon/main.c:761
322 msgid "Failed to get machine ID"
323 msgstr "A tentativa de ler o ID da máquina falhou"
325 #: ../src/daemon/main.c:764
327 msgid "Machine ID is %s."
328 msgstr "O ID da máquina é %s."
330 #: ../src/daemon/main.c:768
332 msgid "Session ID is %s."
333 msgstr "O ID da sessão é %s."
335 #: ../src/daemon/main.c:774
337 msgid "Using runtime directory %s."
338 msgstr "Execução a utilizar o directório %s"
340 #: ../src/daemon/main.c:779
342 msgid "Using state directory %s."
343 msgstr "A manter o estado no directório %s."
345 #: ../src/daemon/main.c:782
347 msgid "Using modules directory %s."
348 msgstr "A utilizar o directório de módulos %s"
350 #: ../src/daemon/main.c:784
352 msgid "Running in system mode: %s"
353 msgstr "Execução em modo de sistema: %s"
355 #: ../src/daemon/main.c:787
357 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
358 "shouldn't be doing that.\n"
359 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
361 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
362 "explanation why system mode is usually a bad idea."
365 #: ../src/daemon/main.c:804
366 msgid "pa_pid_file_create() failed."
367 msgstr "pa_pid_file_create() falhou."
369 #: ../src/daemon/main.c:814
370 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
371 msgstr "Timer \"frescos\" de alta resolução disponíveis. Bom apetite!"
373 #: ../src/daemon/main.c:816
375 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
376 "resolution timers enabled!"
378 "Oh pá, o teu kernel não presta! O prato do dia recomendado é Linux com "
379 "timers de alta resolução activos!"
381 #: ../src/daemon/main.c:839
382 msgid "pa_core_new() failed."
383 msgstr "pa_core_new() falhou."
385 #: ../src/daemon/main.c:899
386 msgid "Failed to initialize daemon."
387 msgstr "Falha ao inicializar serviço."
389 #: ../src/daemon/main.c:904
390 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
391 msgstr "Serviço arrancou sem módulos carregados. A recusar trabalhar."
393 #: ../src/daemon/main.c:921
394 msgid "Daemon startup complete."
395 msgstr "Arranque do serviço completo."
397 #: ../src/daemon/main.c:927
398 msgid "Daemon shutdown initiated."
399 msgstr "Encerramento do serviço iniciado."
401 #: ../src/daemon/main.c:949
402 msgid "Daemon terminated."
403 msgstr "Serviço terminado."
405 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
411 " -h, --help Show this help\n"
412 " --version Show version\n"
413 " --dump-conf Dump default configuration\n"
414 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
415 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
416 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
418 " --start Start the daemon if it is not "
420 " -k --kill Kill a running daemon\n"
421 " --check Check for a running daemon (only "
422 "returns exit code)\n"
425 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
426 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
427 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
428 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
429 " (only available as root, when SUID "
431 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
432 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
433 " (only available as root, when SUID "
435 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
436 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
438 " loading/unloading after startup\n"
439 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
440 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
443 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
445 " this time passed\n"
446 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
448 " this time passed\n"
449 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
450 " -v Increase the verbosity level\n"
451 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
452 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
454 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
455 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
456 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
458 " objects (plugins)\n"
459 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
460 " (See --dump-resample-methods for\n"
461 " possible values)\n"
462 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
463 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
464 " platforms that support it.\n"
465 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
468 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
470 " the specified argument\n"
471 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
472 " -C Open a command line on the running "
476 " -n Don't load default script file\n"
481 " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
482 " --version Mostra versão\n"
483 " --dump-conf Despeja configuração por omissão\n"
484 " --dump-modules Despeja lista de módulos "
486 " --dump-resample-methods Despeja métodos \"resample\" "
488 " --cleanup-shm Limpar segmentos de memória "
489 "partilhados encravados\n"
490 " --start Inicia o serviço, se ainda não "
491 "estiver a executar\n"
492 " -k --kill Termina o serviço, se estiver a "
494 " --check Verifica se o serviço está a "
495 "executar (apenas retorna um código de saída)\n"
498 " --system[=BOOL] Executa em modo de sistema\n"
499 " -D, --daemonize[=BOOL] Passa a serviço depois de executar\n"
500 " --fail[=BOOL] Termina quando o arranque falha\n"
501 " --high-priority[=BOOL] Tenta definir um alto nível de "
503 " (apenas disponível como root, quando "
505 " com níveis elevados de RLIMIT_NICE)\n"
506 " --realtime[=BOOL] Tenta activar escalonamento em tempo "
508 " (apenas disponível como root, quando "
510 " com níveis elevados de "
512 " --disallow-module-loading[=BOOL] Desautoriza o carregamento/"
514 " de módulos, pelo utilizador, depois "
516 " --disallow-exit[=BOOL] Desautoriza pedidos de saída do "
518 " --exit-idle-time=SECS Termina o serviço quando inactivo e "
521 " --module-idle-time=SECS Descarregar módulos de carregamento "
522 "automático quando inactivo e\n"
523 " passou este tempo\n"
524 " --scache-idle-time=SECS Descarregar amostras de carregamento "
525 "automático quando inactivas e\n"
526 " passou este tempo\n"
527 " --log-level[=LEVEL] Aumenta ou define o nível de "
529 " -v Aumenta o nível de verbosidade\n"
530 " --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica o ficheiro de registo\n"
531 " --log-meta[=BOOL] Inclui código de localização na "
532 "mensagem de registo\n"
533 " --log-time[=BOOL] Inclui tempo na mensagem de registo\n"
534 " --log-backtrace=FRAMES Inclui informação de tracagem na "
535 "mensagem de registo\n"
536 " -p, --dl-search-path=PATH Define o caminho de procura para os "
537 "plugins partilhados dinâmicos\n"
538 " --resample-method=METHOD Utilizar o método de \"resampling\" "
540 " (Ver --dump-resample-methods para\n"
541 " possíveis valores)\n"
542 " --use-pid-file[=BOOL] Criar um ficheiro com o PID\n"
543 " --no-cpu-limit[=BOOL] Não instala limitadores de load no "
545 " plataformas que o suportam.\n"
546 " --disable-shm[=BOOL] Desactivar suporte para memória "
550 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Carrega o módulo especificado com\n"
551 " o argumento especificado\n"
552 " -F, --file=FILENAME Executa o script especificado\n"
553 " -C Abre uma linha de comando no TTY "
554 "(consola) em execução\n"
555 " depois do arranque\n"
557 " -n Não carrega o script por omissão\n"
559 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
560 msgid "--daemonize expects boolean argument"
561 msgstr "--daemonize espera argumento booleano"
563 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
564 msgid "--fail expects boolean argument"
565 msgstr "--fail espera argumento booleano"
567 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
569 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
570 "of debug, info, notice, warn, error)."
572 "--log-level espera um argumento para o nível de log (numérico no intervalo "
573 "0..4 ou um dos seguintes: debug, info, notice, warn, error)."
575 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
576 msgid "--high-priority expects boolean argument"
577 msgstr "--high-priority espera argumento booleano"
579 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
580 msgid "--realtime expects boolean argument"
581 msgstr "--realtime espera argumento booleano"
583 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
584 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
585 msgstr "--disallow-module-loading espera argumento booleano"
587 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
588 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
589 msgstr "--disallow-exit espera argumento booleano"
591 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
592 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
593 msgstr "--use-pid-file espera argumento booleano"
595 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
596 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
598 "Destino de ficheiro de registo inválido: utilize 'syslog', 'stderr' ou "
601 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
602 msgid "--log-time expects boolean argument"
603 msgstr "--log-time espera argumento booleano"
605 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
606 msgid "--log-meta expects boolean argument"
607 msgstr "--log-meta espera argumento booleano"
609 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
611 msgid "Invalid resample method '%s'."
612 msgstr "Método de resample inválido '%s'."
614 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
615 msgid "--system expects boolean argument"
616 msgstr "--system espera argumento booleano"
618 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
619 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
620 msgstr "--no-cpu-limit espera argumento booleano"
622 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
623 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
624 msgstr "--disable-shm espera argumento booleano"
626 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
631 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
633 msgid "No module information available\n"
634 msgstr "Nenhuma informação de módulo disponível\n"
636 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
638 msgid "Version: %s\n"
639 msgstr "Versão: %s\n"
641 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
643 msgid "Description: %s\n"
644 msgstr "Descrição: %s\n"
646 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
651 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
654 msgstr "Utilização: %s\n"
656 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
658 msgid "Load Once: %s\n"
659 msgstr "Carregar Uma Vez: %s\n"
661 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
663 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
664 msgstr "Aviso de Impressão"
666 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
669 msgstr "Caminho: %s\n"
671 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
673 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
674 msgstr "[%s:%u] ficheiro registo de destino inválido '%s'."
676 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
678 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
679 msgstr "[%s:%u] Nível do ficheiro de registo inválido '%s'."
681 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:264
683 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
684 msgstr "[%s:%u] Método de reamostragem inválido '%s'."
686 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:287
688 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
689 msgstr "[%s:%u] rlimit inválido '%s'."
691 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
693 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
694 msgstr "[%s:%u] rlimit não é suportado nesta plataforma."
696 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:310
698 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
699 msgstr "[%s:%u] Formato da amostra inválido '%s'."
701 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:328
703 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
704 msgstr "[%s:%u] Taxa de amostragem '%s' inválida."
706 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:352
708 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
709 msgstr "[%s:%u] Canais de amostragem inválidos '%s'."
711 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:370
713 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
714 msgstr "[%s:%u] Mapa de canais inválido '%s'."
716 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:388
718 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
719 msgstr "[%s:%u] Número inválido de fragmentos '%s'."
721 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:406
723 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
724 msgstr "[%s:%u] Tamanho do fragmento inválido '%s'."
726 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:424
728 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
729 msgstr "[%s:%u] nível nice inválido '%s'."
731 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:546
733 msgid "Failed to open configuration file: %s"
734 msgstr "Falha ao abrir ficheiro de configuração: %s"
736 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:562
738 "The specified default channel map has a different number of channels than "
739 "the specified default number of channels."
741 "O mapa de canais especificado tem um número de canais diferente do número de "
742 "canais definido por omissão."
744 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:638
746 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
747 msgstr "### Ler configuração a partir do ficheiro: %s ###\n"
749 #: ../src/daemon/caps.c:62
751 msgid "Cleaning up privileges."
752 msgstr "A largar privilégios de root."
754 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
755 msgid "PulseAudio Sound System"
756 msgstr "Sistema de Som PulseAudio"
758 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
759 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
760 msgstr "Inciar o Sistema de Som PulseAudio"
762 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
766 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
768 msgstr "Frontal Central"
770 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
772 msgstr "Frontal Esquerda"
774 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
776 msgstr "Frontal Direita"
778 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
780 msgstr "Traseira Central"
782 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
784 msgstr "Traseira Esquerda"
786 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
788 msgstr "Traseira Direita"
790 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
791 msgid "Low Frequency Emmiter"
792 msgstr "Emissor de Baixa Frequência"
794 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
795 msgid "Front Left-of-center"
796 msgstr "Central Centro-Esquerda"
798 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
799 msgid "Front Right-of-center"
800 msgstr "Central Centro-Direita"
802 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
804 msgstr "Lateral Esquerda"
806 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
808 msgstr "Lateral Direita"
810 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
814 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
818 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
822 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
826 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
830 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
834 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
838 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
842 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
846 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
850 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
854 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
858 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
862 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
866 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
870 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
874 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
878 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
882 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
886 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
890 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
894 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
898 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
902 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
906 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
910 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
914 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
918 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
922 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
926 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
930 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
934 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
938 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
942 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
943 msgid "Top Front Center"
944 msgstr "Topo Central Centro"
946 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
947 msgid "Top Front Left"
948 msgstr "Topo Frontal Esquerda"
950 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
951 msgid "Top Front Right"
952 msgstr "Topo Frontal Direita"
954 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
955 msgid "Top Rear Center"
956 msgstr "Topo Traseira Centro"
958 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
959 msgid "Top Rear Left"
960 msgstr "Topo Traseira Esquerda"
962 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
963 msgid "Top Rear Right"
964 msgstr "Topo Traseira Direita"
966 #: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:170
967 #: ../src/pulse/volume.c:295 ../src/pulse/volume.c:321
968 #: ../src/pulse/volume.c:341 ../src/pulse/volume.c:371
972 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
976 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
978 msgstr "Surround 4.0"
980 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
982 msgstr "Surround 4.1"
984 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
986 msgstr "Surround 5.0"
988 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
990 msgstr "Surround 5.1"
992 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
994 msgstr "Surround 7.1"
996 #: ../src/pulse/error.c:43
1000 #: ../src/pulse/error.c:44
1001 msgid "Access denied"
1002 msgstr "Acesso negado"
1004 #: ../src/pulse/error.c:45
1005 msgid "Unknown command"
1006 msgstr "Comando desconhecido"
1008 #: ../src/pulse/error.c:46
1009 msgid "Invalid argument"
1010 msgstr "Argumento inválido"
1012 #: ../src/pulse/error.c:47
1013 msgid "Entity exists"
1014 msgstr "Entidade existe! "
1016 #: ../src/pulse/error.c:48
1017 msgid "No such entity"
1018 msgstr "Entidade não existe"
1020 #: ../src/pulse/error.c:49
1021 msgid "Connection refused"
1022 msgstr "Ligação recusada"
1024 #: ../src/pulse/error.c:50
1025 msgid "Protocol error"
1026 msgstr "Erro de protocolo"
1028 #: ../src/pulse/error.c:51
1030 msgstr "Tempo expirou"
1032 #: ../src/pulse/error.c:52
1033 msgid "No authorization key"
1034 msgstr "Sem chave de autorização"
1036 #: ../src/pulse/error.c:53
1037 msgid "Internal error"
1038 msgstr "Erro interno"
1040 #: ../src/pulse/error.c:54
1041 msgid "Connection terminated"
1042 msgstr "Ligação terminou"
1044 #: ../src/pulse/error.c:55
1045 msgid "Entity killed"
1046 msgstr "Entidade terminada"
1048 #: ../src/pulse/error.c:56
1049 msgid "Invalid server"
1050 msgstr "Servidor Inválido"
1052 #: ../src/pulse/error.c:57
1053 msgid "Module initalization failed"
1054 msgstr "Inicialização do módulo falhou"
1056 #: ../src/pulse/error.c:58
1060 #: ../src/pulse/error.c:59
1062 msgstr "Nenhuns dados"
1064 #: ../src/pulse/error.c:60
1065 msgid "Incompatible protocol version"
1066 msgstr "Versão de protocolo incompatível"
1068 #: ../src/pulse/error.c:61
1070 msgstr "Demasiado Grande"
1072 #: ../src/pulse/error.c:62
1073 msgid "Not supported"
1074 msgstr "Não suportado"
1076 #: ../src/pulse/error.c:63
1077 msgid "Unknown error code"
1078 msgstr "Código de erro desconhecido"
1080 #: ../src/pulse/error.c:64
1081 msgid "No such extension"
1082 msgstr "Extensão não existe"
1084 #: ../src/pulse/error.c:65
1085 msgid "Obsolete functionality"
1086 msgstr "Funcionalidade obsoleta"
1088 #: ../src/pulse/error.c:66
1089 msgid "Missing implementation"
1090 msgstr "Implementação em falta"
1092 #: ../src/pulse/error.c:67
1093 msgid "Client forked"
1094 msgstr "Cliente efectuou um fork"
1096 #: ../src/pulse/error.c:68
1097 msgid "Input/Output error"
1100 #: ../src/pulse/error.c:69
1101 msgid "Device or resource busy"
1102 msgstr "Dispositivo ou recurso ocupado"
1104 #: ../src/pulse/sample.c:172
1106 msgid "%s %uch %uHz"
1107 msgstr "%s %uch %uHz"
1109 #: ../src/pulse/sample.c:184
1114 #: ../src/pulse/sample.c:186
1119 #: ../src/pulse/sample.c:188
1124 #: ../src/pulse/sample.c:190
1129 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1130 msgid "XOpenDisplay() failed"
1131 msgstr "XOpenDisplay() falhou"
1133 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1134 msgid "Failed to parse cookie data"
1135 msgstr "Não foi possível processar dados da cookie"
1137 #: ../src/pulse/client-conf.c:111
1139 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1140 msgstr "Falha ao abrir ficheiro de configuração '%s': %s"
1142 #: ../src/pulse/context.c:550
1143 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1144 msgstr "Nenhuma cookie carregada. A tentar ligar sem cookie."
1146 #: ../src/pulse/context.c:693
1151 #: ../src/pulse/context.c:748
1153 msgid "waitpid(): %s"
1154 msgstr "waitpid(): %s"
1156 #: ../src/pulse/context.c:1438
1158 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1159 msgstr "Recebida mensagem para extensão desconhecida '%s'"
1161 #: ../src/utils/pacat.c:108
1163 msgid "Failed to drain stream: %s"
1164 msgstr "Falha ao esvaziar fluxo: %s"
1166 #: ../src/utils/pacat.c:113
1168 msgid "Playback stream drained."
1169 msgstr "O álbum do fluxo actual."
1171 #: ../src/utils/pacat.c:123
1173 msgid "Draining connection to server."
1174 msgstr "Ligação ao Servidor Recusada"
1176 #: ../src/utils/pacat.c:136
1178 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1179 msgstr "pa_stream_drain(): %s"
1181 #: ../src/utils/pacat.c:159
1183 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1184 msgstr "pa_stream_write() falhou: %s"
1186 #: ../src/utils/pacat.c:197
1188 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1189 msgstr "pa_stream_write() falhou: %s"
1191 #: ../src/utils/pacat.c:237 ../src/utils/pacat.c:267
1193 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1194 msgstr "pa_stream_peek() falhou: %s"
1196 #: ../src/utils/pacat.c:307
1197 msgid "Stream successfully created."
1198 msgstr "Fluxo criado com sucesso."
1200 #: ../src/utils/pacat.c:310
1202 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1203 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falhou: %s"
1205 #: ../src/utils/pacat.c:314
1207 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1208 msgstr "Métricas do Buffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1210 #: ../src/utils/pacat.c:317
1212 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1213 msgstr "Métricas do Buffer: maxlength=%u, fragsize=%u"
1215 #: ../src/utils/pacat.c:321
1217 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1218 msgstr "Utilizando especificação da amostra '%s', mapa de canal '%s'."
1220 #: ../src/utils/pacat.c:325
1222 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1223 msgstr "Ligado ao dispositivo %s (%u, %ssuspended)."
1225 #: ../src/utils/pacat.c:335
1227 msgid "Stream error: %s"
1228 msgstr "Erro de fluxo: %s"
1230 #: ../src/utils/pacat.c:345
1232 msgid "Stream device suspended.%s"
1233 msgstr "Nenhum dispositivo configurado"
1235 #: ../src/utils/pacat.c:347
1237 msgid "Stream device resumed.%s"
1238 msgstr "Nenhum dispositivo configurado"
1240 #: ../src/utils/pacat.c:355
1242 msgid "Stream underrun.%s"
1243 msgstr "Fluxo com falta de dados.%s"
1245 #: ../src/utils/pacat.c:362
1247 msgid "Stream overrun.%s"
1248 msgstr "Fluxo com excesso de dados.%s"
1250 #: ../src/utils/pacat.c:369
1252 msgid "Stream started.%s"
1253 msgstr "Fluxo iniciado.%s"
1255 #: ../src/utils/pacat.c:376
1257 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1258 msgstr "Fluxo movido para o dispositivo %s (%u, %ssuspended).%s"
1260 #: ../src/utils/pacat.c:376
1264 #: ../src/utils/pacat.c:383
1266 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1269 #: ../src/utils/pacat.c:415
1271 msgid "Connection established.%s"
1272 msgstr "Ligação estabelecida.%s"
1274 #: ../src/utils/pacat.c:418
1276 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1277 msgstr "pa_stream_new() falhou: %s"
1279 #: ../src/utils/pacat.c:450
1281 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1282 msgstr "pa_stream_connect_playback() falhou: %s"
1284 #: ../src/utils/pacat.c:456
1286 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1287 msgstr "pa_stream_connect_record() falhou: %s"
1289 #: ../src/utils/pacat.c:470 ../src/utils/pactl.c:857
1291 msgid "Connection failure: %s"
1292 msgstr "Ligação falhou: %s"
1294 #: ../src/utils/pacat.c:503
1297 msgstr "Obtive EOF."
1299 #: ../src/utils/pacat.c:540
1301 msgid "write() failed: %s"
1302 msgstr "write() falhou: %s"
1304 #: ../src/utils/pacat.c:561
1305 msgid "Got signal, exiting."
1306 msgstr "Recebido sinal, a sair."
1308 #: ../src/utils/pacat.c:575
1310 msgid "Failed to get latency: %s"
1311 msgstr "Falhou a obtenção da latência: %s"
1313 #: ../src/utils/pacat.c:580
1315 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
1316 msgstr "Tempo: %0.3f sec; Latência: %0.0f usec."
1318 #: ../src/utils/pacat.c:599
1320 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1321 msgstr "pa_stream_update_timing_info() falhou: %s"
1323 #: ../src/utils/pacat.c:609
1328 " -h, --help Show this help\n"
1329 " --version Show version\n"
1331 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1332 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1334 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1336 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1338 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1340 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1342 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1344 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1345 "in range 0...65536\n"
1346 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1348 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1349 "s16be, u8, float32le,\n"
1350 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1352 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1354 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1356 " (defaults to 2)\n"
1357 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1359 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1361 " being connected to.\n"
1362 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1364 " being connected to.\n"
1365 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1367 " from the sink the stream is being "
1369 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1370 " --no-remap Map channels by index instead of "
1372 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1374 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1375 "per request in bytes.\n"
1376 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1377 "specified value.\n"
1378 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1379 " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
1380 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1383 #: ../src/utils/pacat.c:731
1387 "Compiled with libpulse %s\n"
1388 "Linked with libpulse %s\n"
1391 "Compilado com libpulse %s\n"
1392 "Ligado com libpulse %s\n"
1394 #: ../src/utils/pacat.c:764 ../src/utils/pactl.c:953
1396 msgid "Invalid client name '%s'"
1397 msgstr "Nome de cliente inválido '%s'"
1399 #: ../src/utils/pacat.c:779
1401 msgid "Invalid stream name '%s'"
1402 msgstr "Nome de fluxo inválido '%s'"
1404 #: ../src/utils/pacat.c:816
1406 msgid "Invalid channel map '%s'"
1407 msgstr "Mapa de canais inválido '%s'"
1409 #: ../src/utils/pacat.c:845
1411 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1412 msgstr "Especificação da latência inválida '%s'"
1414 #: ../src/utils/pacat.c:852
1416 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1417 msgstr "Especificação de tempo de processamento inválido '%s'"
1419 #: ../src/utils/pacat.c:864
1421 msgid "Invalid property '%s'"
1422 msgstr "Propriedade inválida '%s'"
1424 #: ../src/utils/pacat.c:881
1426 msgid "Unknown file format %s."
1427 msgstr "Formato de ficheiro desconhecido %s."
1429 #: ../src/utils/pacat.c:900
1430 msgid "Invalid sample specification"
1431 msgstr "Especificação de amostra inválida"
1433 #: ../src/utils/pacat.c:910
1438 #: ../src/utils/pacat.c:915
1443 #: ../src/utils/pacat.c:922
1444 msgid "Too many arguments."
1445 msgstr "Demasiados argumentos."
1447 #: ../src/utils/pacat.c:933
1448 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1449 msgstr "Falha ao gerar especificação de amostragem para o ficheiro."
1451 #: ../src/utils/pacat.c:953
1452 msgid "Failed to open audio file."
1453 msgstr "Falha ao abrir ficheiro de audio"
1455 #: ../src/utils/pacat.c:959
1457 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1458 "specification from file."
1461 #: ../src/utils/pacat.c:962 ../src/utils/pactl.c:997
1462 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1464 "Falha ao determinar a especificação de amostragem a partir do ficheiro."
1466 #: ../src/utils/pacat.c:971
1467 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1468 msgstr "Aviso: Falha a determinar o mapa de canal do ficheiro."
1470 #: ../src/utils/pacat.c:982
1471 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1472 msgstr "Mapa de canais não corresponde à especificação de amostragem"
1474 #: ../src/utils/pacat.c:993
1475 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1478 #: ../src/utils/pacat.c:1008
1481 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1484 #: ../src/utils/pacat.c:1009
1488 #: ../src/utils/pacat.c:1009
1492 #: ../src/utils/pacat.c:1035 ../src/utils/pactl.c:1267
1493 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1494 msgstr "pa_mainloop_new() falhou."
1496 #: ../src/utils/pacat.c:1054
1497 msgid "io_new() failed."
1498 msgstr "io_new() falhou."
1500 #: ../src/utils/pacat.c:1061 ../src/utils/pactl.c:1279
1501 msgid "pa_context_new() failed."
1502 msgstr "pa_context_new() falhou."
1504 #: ../src/utils/pacat.c:1069 ../src/utils/pactl.c:1285
1506 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1507 msgstr "pa_context_connect() falhou: %s"
1509 #: ../src/utils/pacat.c:1075
1510 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1511 msgstr "pa_context_rttime_new() falhou."
1513 #: ../src/utils/pacat.c:1082 ../src/utils/pactl.c:1290
1514 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1515 msgstr "pa_mainloop_run() falhou."
1517 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1519 msgid "fork(): %s\n"
1520 msgstr "fork(): %s\n"
1522 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1524 msgid "execvp(): %s\n"
1525 msgstr "execvp(): %s\n"
1527 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1529 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1530 msgstr "Falhou ao suspender: %s\n"
1532 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1534 msgid "Failure to resume: %s\n"
1535 msgstr "Falhou ao restaurar: %s\n"
1537 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1539 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1540 msgstr "Atenção: Servidor de Som não local, suspender ignorado.\n"
1542 #: ../src/utils/pasuspender.c:159
1544 msgid "Connection failure: %s\n"
1545 msgstr "Ligação falhou: %s\n"
1547 #: ../src/utils/pasuspender.c:176
1549 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1550 msgstr "Obtido SIGINT, a sair.\n"
1552 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1554 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1555 msgstr "Atenção: Processo filho terminado por sinal %u\n"
1557 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1560 "%s [options] ... \n"
1562 " -h, --help Show this help\n"
1563 " --version Show version\n"
1564 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1569 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1573 "Compiled with libpulse %s\n"
1574 "Linked with libpulse %s\n"
1577 #: ../src/utils/pasuspender.c:277
1579 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1580 msgstr "pa_mainloop_new() falhou.\n"
1582 #: ../src/utils/pasuspender.c:290
1584 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1585 msgstr "pa_context_new() falhou.\n"
1587 #: ../src/utils/pasuspender.c:298
1589 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1590 msgstr "pa_mainloop_run() falhou.\n"
1592 #: ../src/utils/pactl.c:135
1594 msgid "Failed to get statistics: %s"
1595 msgstr "Falhou a obtenção de estatísticas: %s"
1597 #: ../src/utils/pactl.c:141
1599 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1602 #: ../src/utils/pactl.c:144
1604 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1607 #: ../src/utils/pactl.c:147
1609 msgid "Sample cache size: %s\n"
1610 msgstr "Tamanho cache da amostra: %s\n"
1612 #: ../src/utils/pactl.c:156
1614 msgid "Failed to get server information: %s"
1615 msgstr "Falha ao obter informações do servidor: %s"
1617 #: ../src/utils/pactl.c:164
1623 "Server Version: %s\n"
1624 "Default Sample Specification: %s\n"
1625 "Default Channel Map: %s\n"
1626 "Default Sink: %s\n"
1627 "Default Source: %s\n"
1631 #: ../src/utils/pactl.c:205
1633 msgid "Failed to get sink information: %s"
1634 msgstr "Falha ao obter informações do depósito: %s"
1636 #: ../src/utils/pactl.c:221
1642 "\tDescription: %s\n"
1644 "\tSample Specification: %s\n"
1645 "\tChannel Map: %s\n"
1646 "\tOwner Module: %u\n"
1648 "\tVolume: %s%s%s\n"
1649 "\t balance %0.2f\n"
1650 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1651 "\tMonitor Source: %s\n"
1652 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1653 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1658 #: ../src/utils/pactl.c:268 ../src/utils/pactl.c:360
1663 #: ../src/utils/pactl.c:274 ../src/utils/pactl.c:366
1665 msgid "\tActive Port: %s\n"
1666 msgstr "\tPorto Activo: %s\n"
1668 #: ../src/utils/pactl.c:297
1670 msgid "Failed to get source information: %s"
1671 msgstr "Falha ao obter informações da fonte: %s"
1673 #: ../src/utils/pactl.c:313
1679 "\tDescription: %s\n"
1681 "\tSample Specification: %s\n"
1682 "\tChannel Map: %s\n"
1683 "\tOwner Module: %u\n"
1685 "\tVolume: %s%s%s\n"
1686 "\t balance %0.2f\n"
1687 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1688 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1689 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1690 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1695 #: ../src/utils/pactl.c:345 ../src/utils/pactl.c:401 ../src/utils/pactl.c:436
1696 #: ../src/utils/pactl.c:473 ../src/utils/pactl.c:532 ../src/utils/pactl.c:533
1697 #: ../src/utils/pactl.c:543 ../src/utils/pactl.c:587 ../src/utils/pactl.c:588
1698 #: ../src/utils/pactl.c:594 ../src/utils/pactl.c:637 ../src/utils/pactl.c:638
1699 #: ../src/utils/pactl.c:645
1703 #: ../src/utils/pactl.c:375
1705 msgid "Failed to get module information: %s"
1706 msgstr "Falha ao obter informações do módulo: %s"
1708 #: ../src/utils/pactl.c:393
1714 "\tUsage counter: %s\n"
1719 #: ../src/utils/pactl.c:412
1721 msgid "Failed to get client information: %s"
1722 msgstr "Falha ao obter informações do cliente: %s"
1724 #: ../src/utils/pactl.c:430
1729 "\tOwner Module: %s\n"
1734 #: ../src/utils/pactl.c:447
1736 msgid "Failed to get card information: %s"
1737 msgstr "Falha ao obter informações da carta: %s"
1739 #: ../src/utils/pactl.c:465
1745 "\tOwner Module: %s\n"
1750 #: ../src/utils/pactl.c:479
1752 msgid "\tProfiles:\n"
1753 msgstr "\tPrefis:\n"
1755 #: ../src/utils/pactl.c:485
1757 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1758 msgstr "\tPerfil Activo: %s\n"
1760 #: ../src/utils/pactl.c:496
1762 msgid "Failed to get sink input information: %s"
1763 msgstr "Falha ao obter informação de entrada do depósito: %s"
1765 #: ../src/utils/pactl.c:515
1770 "\tOwner Module: %s\n"
1773 "\tSample Specification: %s\n"
1774 "\tChannel Map: %s\n"
1778 "\t balance %0.2f\n"
1779 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1780 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1781 "\tResample method: %s\n"
1786 #: ../src/utils/pactl.c:554
1788 msgid "Failed to get source output information: %s"
1789 msgstr "Falha ao obter informações da fonte: %s"
1791 #: ../src/utils/pactl.c:574
1794 "Source Output #%u\n"
1796 "\tOwner Module: %s\n"
1799 "\tSample Specification: %s\n"
1800 "\tChannel Map: %s\n"
1801 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1802 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1803 "\tResample method: %s\n"
1808 #: ../src/utils/pactl.c:605
1810 msgid "Failed to get sample information: %s"
1811 msgstr "Falha ao obter informações da amostra: %s"
1813 #: ../src/utils/pactl.c:623
1818 "\tSample Specification: %s\n"
1819 "\tChannel Map: %s\n"
1822 "\t balance %0.2f\n"
1823 "\tDuration: %0.1fs\n"
1831 #: ../src/utils/pactl.c:653 ../src/utils/pactl.c:663
1836 #: ../src/utils/pactl.c:687
1838 msgid "Failed to upload sample: %s"
1839 msgstr "Falha ao enviar amostra: %s"
1841 #: ../src/utils/pactl.c:704
1842 msgid "Premature end of file"
1843 msgstr "Fim prematuro do ficheiro"
1845 #: ../src/utils/pactl.c:863
1846 msgid "Got SIGINT, exiting."
1847 msgstr "Obtido SIGINT, a sair."
1849 #: ../src/utils/pactl.c:869
1852 "%s [options] stat\n"
1853 "%s [options] list\n"
1854 "%s [options] exit\n"
1855 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
1856 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
1857 "%s [options] remove-sample NAME\n"
1858 "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
1859 "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
1860 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
1861 "%s [options] unload-module MODULE\n"
1862 "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
1863 "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
1864 "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
1865 "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
1866 "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
1867 "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
1868 "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
1869 "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
1870 "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
1871 "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
1872 "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
1874 " -h, --help Show this help\n"
1875 " --version Show version\n"
1877 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1879 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1883 #: ../src/utils/pactl.c:933
1887 "Compiled with libpulse %s\n"
1888 "Linked with libpulse %s\n"
1891 "Compilado com libpulse %s\n"
1892 "Linkado com libpulse %s\n"
1894 #: ../src/utils/pactl.c:979
1895 msgid "Please specify a sample file to load"
1896 msgstr "Por favor, especifique um ficheiro de amostra para carregar"
1898 #: ../src/utils/pactl.c:992
1899 msgid "Failed to open sound file."
1900 msgstr "Falha ao abrir ficheiro de som."
1902 #: ../src/utils/pactl.c:1004
1904 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
1905 msgstr "não foi possível obter informações da amostra: %s\n"
1907 #: ../src/utils/pactl.c:1014
1909 msgid "You have to specify a sample name to play"
1910 msgstr "Tem de especificar um nome de amostra para reproduzir\n"
1912 #: ../src/utils/pactl.c:1026
1914 msgid "You have to specify a sample name to remove"
1915 msgstr "Tem de especificar um nome de amostra para remover\n"
1917 #: ../src/utils/pactl.c:1035
1919 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
1920 msgstr "Tem de especificar um índice de entrada de depósito e um depósito\n"
1922 #: ../src/utils/pactl.c:1045
1924 msgid "You have to specify a source output index and a source"
1925 msgstr "Tem de especificar um índice de saída de fonte e uma fonte\n"
1927 #: ../src/utils/pactl.c:1060
1929 msgid "You have to specify a module name and arguments."
1930 msgstr "Tem de especificar um nome de módulo e argumentos.\n"
1932 #: ../src/utils/pactl.c:1080
1934 msgid "You have to specify a module index"
1935 msgstr "Tem de especificar um índice de módulo\n"
1937 #: ../src/utils/pactl.c:1090
1940 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
1942 "Não pode especificar mais do que um depósito. Tem de especificar um valor "
1945 #: ../src/utils/pactl.c:1103
1948 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
1951 "Não pode especificar mais do que uma fonte. Tem de especificar um valor "
1954 #: ../src/utils/pactl.c:1115
1956 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
1957 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de carta e um nome de perfil\n"
1959 #: ../src/utils/pactl.c:1126
1961 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
1962 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de carta e um nome de perfil\n"
1964 #: ../src/utils/pactl.c:1137
1966 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
1967 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de carta e um nome de perfil\n"
1969 #: ../src/utils/pactl.c:1149
1971 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
1972 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de carta e um nome de perfil\n"
1974 #: ../src/utils/pactl.c:1154 ../src/utils/pactl.c:1171
1975 #: ../src/utils/pactl.c:1193 ../src/utils/pactl.c:1209
1976 #: ../src/utils/pactl.c:1226 ../src/utils/pactl.c:1248
1978 msgid "Invalid volume specification"
1979 msgstr "Especificação da amostra inválida\n"
1981 #: ../src/utils/pactl.c:1166
1983 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
1984 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de carta e um nome de perfil\n"
1986 #: ../src/utils/pactl.c:1183
1988 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
1989 msgstr "Tem de especificar um índice de entrada de depósito e um depósito\n"
1991 #: ../src/utils/pactl.c:1188
1992 msgid "Invalid sink input index"
1995 #: ../src/utils/pactl.c:1204
1997 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
1998 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de carta e um nome de perfil\n"
2000 #: ../src/utils/pactl.c:1221
2002 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
2003 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de carta e um nome de perfil\n"
2005 #: ../src/utils/pactl.c:1238
2007 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
2008 msgstr "Tem de especificar um índice de entrada de depósito e um depósito\n"
2010 #: ../src/utils/pactl.c:1243
2012 msgid "Invalid sink input index specification"
2013 msgstr "Especificação da amostra inválida\n"
2015 #: ../src/utils/pactl.c:1262
2017 msgid "No valid command specified."
2018 msgstr "O comando especificado é inválido.\n"
2020 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2023 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2025 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2026 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2027 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2028 "variables and cookie file.\n"
2029 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2032 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2034 msgid "Failed to parse command line.\n"
2035 msgstr "Não foi possível processar a linha de comando.\n"
2037 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2039 msgid "Server: %s\n"
2040 msgstr "Servidor: %s\n"
2042 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2044 msgid "Source: %s\n"
2045 msgstr "Fonte: %s\n"
2047 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2052 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2054 msgid "Cookie: %s\n"
2055 msgstr "Cookie: %s\n"
2057 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2059 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2060 msgstr "Não foi possível processar os dados da cookie\n"
2062 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2064 msgid "Failed to save cookie data\n"
2065 msgstr "Não foi possível gravar os dados da cookie\n"
2067 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2069 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2070 msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro de configuração do cliente\n"
2072 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2074 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2075 msgstr "Não foi possível ler os dados de configuração do ambiente\n"
2077 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2079 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2080 msgstr "Falhou ao obter FQDN.\n"
2082 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2084 msgid "Failed to load cookie data\n"
2085 msgstr "Não foi possível carregar os dados da cookie\n"
2087 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2089 msgid "Not yet implemented.\n"
2090 msgstr "Ainda não implementado.\n"
2092 #: ../src/utils/pacmd.c:69
2093 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2096 #: ../src/utils/pacmd.c:74
2098 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2099 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2101 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2103 msgid "connect(): %s"
2104 msgstr "connect(): %s"
2106 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2107 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2108 msgstr "Não foi possível terminar o serviço PulseAudio."
2110 #: ../src/utils/pacmd.c:107
2111 msgid "Daemon not responding."
2112 msgstr "Serviço não responde."
2114 #: ../src/utils/pacmd.c:161
2119 #: ../src/utils/pacmd.c:171 ../src/utils/pacmd.c:188
2124 #: ../src/utils/pacmd.c:207 ../src/utils/pacmd.c:223
2127 msgstr "write(): %s"
2129 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:219
2130 msgid "Cannot access autospawn lock."
2131 msgstr "Impossível aceder ao lock \"autospawn\"."
2133 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:530 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:689
2136 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2137 "nothing to write!\n"
2138 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2139 "to the ALSA developers.\n"
2140 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2141 "returned 0 or another value < min_avail."
2143 "ALSA acordou-nos para escrever novos dados para o dispositivo, mas não havia "
2144 "nada para escrever!\n"
2145 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este "
2146 "problema aos programadores do ALSA.\n"
2147 "Fomos acordados pelo conjunto POLLOUT -- contudo uma chamada a seguir de "
2148 "snd_pcm_avail() retornou 0 ou outro valor < min_avail."
2150 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:506 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:656
2153 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2154 "nothing to read!\n"
2155 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2156 "to the ALSA developers.\n"
2157 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2158 "returned 0 or another value < min_avail."
2160 "ALSA acordou-nos para ler novos dados do dispositivo, mas não havia nada "
2162 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este "
2163 "problema aos programadores do ALSA.\n"
2164 "Fomos acordados pelo conjunto POLLIN -- contudo uma chamada a seguir de "
2165 "snd_pcm_avail() retornou 0 ou outro valor < min_avail."
2167 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2168 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2228
2172 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2184
2173 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2174 msgstr "Reprodução Alta Fidelidade (A2DP)"
2176 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2198
2178 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
2179 msgstr "Reprodução Alta Fidelidade (A2DP)"
2181 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2213
2182 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2183 msgstr "Telefonia Duplex (HSP/HFP)"
2185 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2186 msgid "PulseAudio Sound Server"
2187 msgstr "Servidor de Som PulseAudio"
2190 #~ msgid "Invalid client name '%s'\n"
2191 #~ msgstr "Nome de máquina inválido"
2194 #~ msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
2195 #~ msgstr "não foi possível obter informações da amostra: %s\n"
2197 #~ msgid "select(): %s"
2198 #~ msgstr "select(): %s"
2200 #~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
2201 #~ msgstr "Incapaz de se ligar ao bus de sistema: %s"
2203 #~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
2204 #~ msgstr "Não foi possível obter chamador a partir do PID: %s"
2206 #~ msgid "Cannot set UID on caller object."
2207 #~ msgstr "Não foi possível definir o UID no objecto chamador."
2209 #~ msgid "Failed to get CK session."
2210 #~ msgstr "Falha ao obter sessão CK."
2212 #~ msgid "Cannot set UID on session object."
2213 #~ msgstr "Não foi possível definir o UID no objecto da sessão."
2215 #~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
2216 #~ msgstr "Não é possível alocar PolKitAction."
2218 #~ msgid "Cannot set action_id"
2219 #~ msgstr "impossível definir action_id"
2221 #~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
2222 #~ msgstr "Não é possível alocar contexto PolKitContext."
2224 #~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
2225 #~ msgstr "Incapaz de inicializar o PolKitContext: %s"
2227 #~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
2228 #~ msgstr "Não foi possível determinar se o chamador está autorizado: %s"
2230 #~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
2231 #~ msgstr "Não foi possível obter autenticação: %s"
2233 #~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
2234 #~ msgstr "PolicyKit respondeu com '%s'"
2237 #~ "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio "
2240 #~ "Escalonamento de alta-prioridade (nível 'nice' negativo em Unix) para o "
2241 #~ "serviço PulseAudio"
2243 #~ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
2244 #~ msgstr "Escalonamento em tempo-real para o serviço PulseAudio"
2247 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
2249 #~ "Politica do sistema impede o PulseAudio de obter escalonamento de alta-"
2253 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
2255 #~ "Politica do sistema impede o PulseAudio de obter escalonamento de tempo-"
2258 #~ msgid "read() failed: %s\n"
2259 #~ msgstr "read() falhou: %s\n"
2262 #~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
2263 #~ msgstr "Impossível ligar ao servidor."
2265 #~ msgid "Analog Mono"
2266 #~ msgstr "Mono Analógico"
2268 #~ msgid "Analog Stereo"
2269 #~ msgstr "Estéreo Analógico"
2271 #~ msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2272 #~ msgstr "Estéreo Digital (IEC958)"
2274 #~ msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2275 #~ msgstr "Estéreo Digital (HDMI)"
2277 #~ msgid "Analog Surround 4.0"
2278 #~ msgstr "Analog Surround 4.0"
2280 #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2281 #~ msgstr "Surround Digital 4.0 (IEC958/AC3)"
2283 #~ msgid "Analog Surround 4.1"
2284 #~ msgstr "Analog Surround 4.1"
2286 #~ msgid "Analog Surround 5.0"
2287 #~ msgstr "Analog Surround 5.0"
2289 #~ msgid "Analog Surround 5.1"
2290 #~ msgstr "Analog Surround 5.1"
2292 #~ msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2293 #~ msgstr "Surround Digital 5.1 (IEC958/AC3)"
2295 #~ msgid "Analog Surround 7.1"
2296 #~ msgstr "Analog Surround 7.1"
2298 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
2299 #~ msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento de alta-prioridade."
2301 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
2302 #~ msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento em tempo real."
2304 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
2306 #~ "O PolicyKit permite-nos o privilégio \"acquire-high-priority\" (adquirir "
2307 #~ "alta prioridade)."
2309 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
2311 #~ "O PolicyKit recusa-nos o privilégio \"acquire-high-priority\" (adquirir "
2312 #~ "alta prioridade)."
2314 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
2316 #~ "O PolicyKit permite-nos o privilégio \"acquire-real-time\" (adquirir "
2319 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
2321 #~ "O PolicyKit recusa-nos o privilégio \"acquire-real-time\" (adquirir tempo "
2325 #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
2328 #~ "Escalonamento de alta prioridade activo na configuração, mas não "
2329 #~ "permitido pela politica."
2331 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
2332 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO aumentado com sucesso"
2334 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
2335 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO falhou: %s"
2337 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
2338 #~ msgstr "A desistir de CAP_NICE"
2341 #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
2343 #~ "Escalonamento em tempo real activo na configuração, mas não permitido "
2346 #~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
2347 #~ msgstr "Capacidades limitadas com sucesso em CAP_SYS_NICE."
2349 #~ msgid "time_new() failed.\n"
2350 #~ msgstr "time_new() falhou.\n"
2352 #~ msgid "Stream successfully created\n"
2353 #~ msgstr "Fluxo criado com sucesso\n"
2355 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
2356 #~ msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
2358 #~ msgid "Connection established.\n"
2359 #~ msgstr "Ligação Estabelecida.\n"
2363 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
2364 #~ "Linked with libpulse %s\n"
2367 #~ "Compilado com libpulse %s\n"
2368 #~ "Linkado com libpulse %s\n"
2370 #~ msgid "Invalid channel map\n"
2371 #~ msgstr "Mapa de canais inválido\n"
2373 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
2374 #~ msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s'\n"
2376 #~ msgid "Output %s + Input %s"
2377 #~ msgstr "Saída %s + Entrada %s"
2380 #~ msgstr "Entrada %s"