Sending translation for Spanish
[pulseaudio-mirror.git] / po / sr.po
blob7c9bcd1a94de62ec8aacef65ee787da649f101c5
1 # Serbian translations for pulseaudio
2 # Copyright (C) 2006 Lennart Poettering
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
5 # Igor Miletic (Игор Милетић) <grejigl-gnomeprevod@yahoo.ca>, 2009.
6 # Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-09-03 03:04+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-04-07 23:02+0100\n"
13 "Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr@redhat.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
22 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:775 ../src/pulsecore/sink.c:2629
23 #, c-format
24 msgid "%s %s"
25 msgstr ""
27 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1023
28 #, c-format
29 msgid ""
30 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
31 "ms).\n"
32 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
33 "to the ALSA developers."
34 msgstr ""
35 "snd_pcm_avail() је вратио вредност која је необично велика: %lu бајтова (%lu "
36 "ms).\n"
37 "Ово је највероватније грешка у „%s“ ALSA управљачком програму. Пријавите "
38 "овај проблем ALSA програмерима."
40 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1064
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
44 "lu ms).\n"
45 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
46 "to the ALSA developers."
47 msgstr ""
48 "snd_pcm_delay() је вратио вредност која је необично велика: %li бајтова (%s%"
49 "lu ms).\n"
50 "Ово је највероватније грешка у „%s“ ALSA управљачком програму. Пријавите "
51 "овај проблем ALSA програмерима."
53 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1111
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
57 "(%lu ms).\n"
58 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
59 "to the ALSA developers."
60 msgstr ""
61 "snd_pcm_mmap_begin()  је вратио вредност која је необично велика: %lu "
62 "бајтова (%lu ms).\n"
63 "Ово је највероватније грешка у „%s“ ALSA управљачком програму. Пријавите "
64 "овај проблем ALSA програмерима."
66 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
67 msgid "Virtual LADSPA sink"
68 msgstr ""
70 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
71 msgid ""
72 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
73 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
74 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
75 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
76 "input control values>"
77 msgstr ""
79 #: ../src/pulsecore/sink.c:2613
80 msgid "Internal Audio"
81 msgstr "Унутрашњи звук"
83 #: ../src/pulsecore/sink.c:2618
84 msgid "Modem"
85 msgstr "Модем"
87 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
88 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
89 msgstr "Неуспешна претрага за оригиналним lt_dlopen учитавачем."
91 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
92 msgid "Failed to allocate new dl loader."
93 msgstr "Неуспешно смештање новог dl учитавача."
95 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
96 msgid "Failed to add bind-now-loader."
97 msgstr "Неуспешно додавање „повежи одмах“ учитавача."
99 #: ../src/daemon/main.c:141
100 #, c-format
101 msgid "Got signal %s."
102 msgstr "Добих сигнал %s."
104 #: ../src/daemon/main.c:168
105 msgid "Exiting."
106 msgstr "Напуштам."
108 #: ../src/daemon/main.c:186
109 #, c-format
110 msgid "Failed to find user '%s'."
111 msgstr "Не могу наћи корисника „%s“."
113 #: ../src/daemon/main.c:191
114 #, c-format
115 msgid "Failed to find group '%s'."
116 msgstr "Не могу наћи групу „%s“."
118 #: ../src/daemon/main.c:195
119 #, c-format
120 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
121 msgstr "Нађени су корисник „%s“ (UID %lu) и група „%s“ (GID %lu)."
123 #: ../src/daemon/main.c:200
124 #, c-format
125 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
126 msgstr "GID корисника „%s“ се не поклапа са групом „%s“."
128 #: ../src/daemon/main.c:205
129 #, c-format
130 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
131 msgstr "Лични директоријум корисника „%s“ није „%s“, занемарујем."
133 #: ../src/daemon/main.c:208 ../src/daemon/main.c:213
134 #, c-format
135 msgid "Failed to create '%s': %s"
136 msgstr "Неуспешно прављење „%s“: %s"
138 #: ../src/daemon/main.c:220
139 #, c-format
140 msgid "Failed to change group list: %s"
141 msgstr "Неуспешна промена групног списка: %s"
143 #: ../src/daemon/main.c:236
144 #, c-format
145 msgid "Failed to change GID: %s"
146 msgstr "Неуспешна промена GID-а: %s"
148 #: ../src/daemon/main.c:252
149 #, c-format
150 msgid "Failed to change UID: %s"
151 msgstr "Неуспешна промена UID-а: %s"
153 #: ../src/daemon/main.c:271
154 msgid "Successfully dropped root privileges."
155 msgstr "Успешно одбачена root овлашћења."
157 #: ../src/daemon/main.c:279
158 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
159 msgstr "Режим за читав систем није подржан на овој платформи."
161 #: ../src/daemon/main.c:297
162 #, c-format
163 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
164 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) није успело: %s"
166 #: ../src/daemon/main.c:469
167 msgid "Failed to parse command line."
168 msgstr "Неуспешно тумачење командне линије."
170 #: ../src/daemon/main.c:536
171 msgid "Daemon not running"
172 msgstr "Демон није покренут"
174 #: ../src/daemon/main.c:538
175 #, c-format
176 msgid "Daemon running as PID %u"
177 msgstr "Демон је покренут са PID-ом %u"
179 #: ../src/daemon/main.c:548
180 #, c-format
181 msgid "Failed to kill daemon: %s"
182 msgstr "Неуспешно убијање демона: %s"
184 #: ../src/daemon/main.c:566
185 msgid ""
186 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
187 "specified)."
188 msgstr ""
189 "Није намеравано да се овај програм покреће из root налога (осим у случају "
190 "када је --system наведено)"
192 #: ../src/daemon/main.c:568
193 msgid "Root privileges required."
194 msgstr "Потребна су root овлашћења."
196 #: ../src/daemon/main.c:573
197 msgid "--start not supported for system instances."
198 msgstr "--start није подржано за системске примерке."
200 #: ../src/daemon/main.c:578
201 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
202 msgstr "Покренуто у системском режиму, али --disallow-exit није постављено!"
204 #: ../src/daemon/main.c:581
205 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
206 msgstr ""
207 "Покренуто у системском режиму, али --disallow-module-loading није постављено!"
209 #: ../src/daemon/main.c:584
210 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
211 msgstr "Покренуто у системском режиму, присилно онемогућујем SHM режим!"
213 #: ../src/daemon/main.c:589
214 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
215 msgstr ""
216 "Покренуто у системском режиму, присилно онемогућујем гашење после одређеног "
217 "времена мировања!"
219 #: ../src/daemon/main.c:616
220 msgid "Failed to acquire stdio."
221 msgstr "Неуспешно проналажење стандардног улаза/излаза."
223 #: ../src/daemon/main.c:622
224 #, c-format
225 msgid "pipe failed: %s"
226 msgstr "Неуспешно пуштање података кроз цев: %s"
228 #: ../src/daemon/main.c:627
229 #, c-format
230 msgid "fork() failed: %s"
231 msgstr "Неуспела функција fork(): %s"
233 #: ../src/daemon/main.c:641 ../src/utils/pacat.c:505
234 #, c-format
235 msgid "read() failed: %s"
236 msgstr "Неуспела функција read(): %s"
238 #: ../src/daemon/main.c:647
239 msgid "Daemon startup failed."
240 msgstr "Неуспешно покретање демона."
242 #: ../src/daemon/main.c:649
243 msgid "Daemon startup successful."
244 msgstr "Демон успешно покренут."
246 #: ../src/daemon/main.c:726
247 #, c-format
248 msgid "This is PulseAudio %s"
249 msgstr "Ово је PulseAudio %s"
251 #: ../src/daemon/main.c:727
252 #, c-format
253 msgid "Compilation host: %s"
254 msgstr "Домаћин компајлирања: %s"
256 #: ../src/daemon/main.c:728
257 #, c-format
258 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
259 msgstr "CFLAGS компајлирања: %s"
261 #: ../src/daemon/main.c:731
262 #, c-format
263 msgid "Running on host: %s"
264 msgstr "Покренут на домаћину: %s"
266 #: ../src/daemon/main.c:734
267 #, c-format
268 msgid "Found %u CPUs."
269 msgstr "Нашао %u процесор(а)"
271 #: ../src/daemon/main.c:736
272 #, c-format
273 msgid "Page size is %lu bytes"
274 msgstr "Величина странице је %lu бајтова"
276 #: ../src/daemon/main.c:739
277 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
278 msgstr "Компајлирано са подршком за Valgrind: да"
280 #: ../src/daemon/main.c:741
281 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
282 msgstr "Компајлирано са подршком за Valgrind: не"
284 #: ../src/daemon/main.c:744
285 #, c-format
286 msgid "Running in valgrind mode: %s"
287 msgstr "Покренут у Valgrind режиму: %s"
289 #: ../src/daemon/main.c:747
290 msgid "Optimized build: yes"
291 msgstr "Оптимизована изградња: да"
293 #: ../src/daemon/main.c:749
294 msgid "Optimized build: no"
295 msgstr "Оптимизована изградња: не"
297 #: ../src/daemon/main.c:753
298 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
299 msgstr "NDEBUG дефинисан, сва обавештења искључена."
301 #: ../src/daemon/main.c:755
302 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
303 msgstr "FASTPATH дефинисан, само обавештења брзе путање искључена."
305 #: ../src/daemon/main.c:757
306 msgid "All asserts enabled."
307 msgstr "Сва обавештења омогућена."
309 #: ../src/daemon/main.c:761
310 msgid "Failed to get machine ID"
311 msgstr "Неуспешно добављање ИБ машине"
313 #: ../src/daemon/main.c:764
314 #, c-format
315 msgid "Machine ID is %s."
316 msgstr "ИБ машине је %s."
318 #: ../src/daemon/main.c:768
319 #, fuzzy, c-format
320 msgid "Session ID is %s."
321 msgstr "ИБ машине је %s."
323 #: ../src/daemon/main.c:774
324 #, c-format
325 msgid "Using runtime directory %s."
326 msgstr "Користи се %s извршни директоријум."
328 #: ../src/daemon/main.c:779
329 #, c-format
330 msgid "Using state directory %s."
331 msgstr "Користи се %s директоријум стања."
333 #: ../src/daemon/main.c:782
334 #, fuzzy, c-format
335 msgid "Using modules directory %s."
336 msgstr "Користи се %s извршни директоријум."
338 #: ../src/daemon/main.c:784
339 #, c-format
340 msgid "Running in system mode: %s"
341 msgstr "Покренуто у системском режиму: %s"
343 #: ../src/daemon/main.c:787
344 msgid ""
345 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
346 "shouldn't be doing that.\n"
347 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
348 "expected.\n"
349 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
350 "explanation why system mode is usually a bad idea."
351 msgstr ""
353 #: ../src/daemon/main.c:804
354 msgid "pa_pid_file_create() failed."
355 msgstr "Неуспела функција pa_pid_file_create()."
357 #: ../src/daemon/main.c:814
358 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
359 msgstr "Доступни су нови бројачи високе резолуције! Пријатно!"
361 #: ../src/daemon/main.c:816
362 msgid ""
363 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
364 "resolution timers enabled!"
365 msgstr ""
366 "Ваше језгро није добро подешено за pulseaudio! Препоручује Вам се да "
367 "користите Linux језгро са омогућеним бројачима високе резолуције."
369 #: ../src/daemon/main.c:839
370 msgid "pa_core_new() failed."
371 msgstr "Неуспела функција pa_core_new()."
373 #: ../src/daemon/main.c:899
374 msgid "Failed to initialize daemon."
375 msgstr "Неуспешно покретање демона."
377 #: ../src/daemon/main.c:904
378 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
379 msgstr "Демон је покренут без иједног учитаног модула, одбија да ради."
381 #: ../src/daemon/main.c:921
382 msgid "Daemon startup complete."
383 msgstr "Покретање демона успешно."
385 #: ../src/daemon/main.c:927
386 msgid "Daemon shutdown initiated."
387 msgstr "Покренуто гашење демона."
389 #: ../src/daemon/main.c:949
390 msgid "Daemon terminated."
391 msgstr "Рад демона је прекинут."
393 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
394 #, c-format
395 msgid ""
396 "%s [options]\n"
397 "\n"
398 "COMMANDS:\n"
399 "  -h, --help                            Show this help\n"
400 "      --version                         Show version\n"
401 "      --dump-conf                       Dump default configuration\n"
402 "      --dump-modules                    Dump list of available modules\n"
403 "      --dump-resample-methods           Dump available resample methods\n"
404 "      --cleanup-shm                     Cleanup stale shared memory "
405 "segments\n"
406 "      --start                           Start the daemon if it is not "
407 "running\n"
408 "  -k  --kill                            Kill a running daemon\n"
409 "      --check                           Check for a running daemon (only "
410 "returns exit code)\n"
411 "\n"
412 "OPTIONS:\n"
413 "      --system[=BOOL]                   Run as system-wide instance\n"
414 "  -D, --daemonize[=BOOL]                Daemonize after startup\n"
415 "      --fail[=BOOL]                     Quit when startup fails\n"
416 "      --high-priority[=BOOL]            Try to set high nice level\n"
417 "                                        (only available as root, when SUID "
418 "or\n"
419 "                                        with elevated RLIMIT_NICE)\n"
420 "      --realtime[=BOOL]                 Try to enable realtime scheduling\n"
421 "                                        (only available as root, when SUID "
422 "or\n"
423 "                                        with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
424 "      --disallow-module-loading[=BOOL]  Disallow module user requested "
425 "module\n"
426 "                                        loading/unloading after startup\n"
427 "      --disallow-exit[=BOOL]            Disallow user requested exit\n"
428 "      --exit-idle-time=SECS             Terminate the daemon when idle and "
429 "this\n"
430 "                                        time passed\n"
431 "      --module-idle-time=SECS           Unload autoloaded modules when idle "
432 "and\n"
433 "                                        this time passed\n"
434 "      --scache-idle-time=SECS           Unload autoloaded samples when idle "
435 "and\n"
436 "                                        this time passed\n"
437 "      --log-level[=LEVEL]               Increase or set verbosity level\n"
438 "  -v                                    Increase the verbosity level\n"
439 "      --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
440 "      --log-meta[=BOOL]                 Include code location in log "
441 "messages\n"
442 "      --log-time[=BOOL]                 Include timestamps in log messages\n"
443 "      --log-backtrace=FRAMES            Include a backtrace in log messages\n"
444 "  -p, --dl-search-path=PATH             Set the search path for dynamic "
445 "shared\n"
446 "                                        objects (plugins)\n"
447 "      --resample-method=METHOD          Use the specified resampling method\n"
448 "                                        (See --dump-resample-methods for\n"
449 "                                        possible values)\n"
450 "      --use-pid-file[=BOOL]             Create a PID file\n"
451 "      --no-cpu-limit[=BOOL]             Do not install CPU load limiter on\n"
452 "                                        platforms that support it.\n"
453 "      --disable-shm[=BOOL]              Disable shared memory support.\n"
454 "\n"
455 "STARTUP SCRIPT:\n"
456 "  -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\"         Load the specified plugin module "
457 "with\n"
458 "                                        the specified argument\n"
459 "  -F, --file=FILENAME                   Run the specified script\n"
460 "  -C                                    Open a command line on the running "
461 "TTY\n"
462 "                                        after startup\n"
463 "\n"
464 "  -n                                    Don't load default script file\n"
465 msgstr ""
466 "%s [options]\n"
467 "\n"
468 "НАРЕДБЕ:\n"
469 "  -h, --help                            Прикажи ову помоћ\n"
470 "      --version                         Прикажи верзију\n"
471 "      --dump-conf                       Излистај подразумевана подешавања\n"
472 "      --dump-modules                    Излистај списак доступних модула\n"
473 "      --dump-resample-methods           Излистај доступне вредности "
474 "дискретизације\n"
475 "      --cleanup-shm                     Очисти бајате делове дељене "
476 "меморије\n"
477 "      --start                           Покрени демон ако већ није покренут\n"
478 "  -k  --kill                            Убиј покренути демон\n"
479 "      --check                           Провери постојање покренутог демона "
480 "(враћа само излазни ко̑д)\n"
481 "\n"
482 "ОПЦИЈЕ:\n"
483 "      --system[=логичка вредност]       Покрени као системски примерак\n"
484 "  -D, --daemonize[=лог. вредност]       Покрени у позадини\n"
485 "      --fail[=лог. вредност]            Изађи после неуспешног покретања\n"
486 "      --high-priority[=лог. вредност]   Покушај поставити високоприоритетно "
487 "распоређивање\n"
488 "                                        (доступно само root-у, или преко "
489 "SUID-а или\n"
490 "                                        са повишеним RLIMIT_NICE нивоом)\n"
491 "      --realtime[=лог. вредност]        Покушај омогућити стварновременско "
492 "распоређивање\n"
493 "                                        (доступно само root-у, или преко "
494 "SUID-а или\n"
495 "                                        са повишеним RLIMIT_RTPRIO нивоом)\n"
496 "      --disallow-module-loading[=лог.]  Не дозвољавај учитавање/уклањање "
497 "модула\n"
498 "                                        на кориснички захтев после "
499 "покретања\n"
500 "      --disallow-exit[=лог. вредност]   Не дозвољавај излаз на кориснички "
501 "захтев\n"
502 "      --exit-idle-time=СЕКУНДИ          Прекини рад демона после мировања\n"
503 "                                        од оволико секунди\n"
504 "      --module-idle-time=СЕКУНДИ        Уклони самоучитане модуле после "
505 "мировања\n"
506 "                                        од оволико секунди\n"
507 "      --scache-idle-time=СЕКУНДИ        Уклони самоучитане примерке после "
508 "мировања\n"
509 "                                        од оволико секунди\n"
510 "      --log-level[=НИВО]                Повећај или постави ниво опширности\n"
511 "  -v                                    Повећај ниво опширности\n"
512 "      --log-target={auto,syslog,stderr} Наведи циљни дневник\n"
513 "      --log-meta[=лог. вредност]        Укључи место у ко̑ду у порукама "
514 "дневника\n"
515 "      --log-time[=лог. вредност]        Укључи време у порукама дневника\n"
516 "      --log-backtrace=FRAMES            Укључи трагове у порукама дневника\n"
517 "  -p, --dl-search-path=ПУТАЊА           Постави путању претраге за динамички "
518 "дељене\n"
519 "                                        објекте (додатци)\n"
520 "      --resample-method=НАЧИН           Користи наведени начин "
521 "дискретизације\n"
522 "                                        (Погледај --dump-resample-methods "
523 "за\n"
524 "                                        могуће вредности)\n"
525 "      --use-pid-file[=лог. вредност]    Направи PID датотеку\n"
526 "      --no-cpu-limit[=лог. вредност]    Немој инсталирати ограничавање "
527 "процесорског\n"
528 "                                        терета на платформама које то "
529 "подржавају.\n"
530 "      --disable-shm[=лог. вредност]     Онемогући подршку за дељену "
531 "меморију.\n"
532 "\n"
533 "STARTUP SCRIPT:\n"
534 "  -L, --load=\"ПАРАМЕТРИ МОДУЛА\"         Учитај наведени модул додатка са\n"
535 "                                        наведеним параметрима\n"
536 "  -F, --file=ИМЕДАТОТЕКЕ                Покрени наведену скрипту\n"
537 "  -C                                    Отвори командну линију на покренутом "
538 "TTY-у\n"
539 "                                        после покретања\n"
540 "\n"
541 "  -n                                    Не учитавај подразумевану датотеку "
542 "скрипте.\n"
544 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
545 msgid "--daemonize expects boolean argument"
546 msgstr "--daemonize очекује логичку вредност"
548 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
549 msgid "--fail expects boolean argument"
550 msgstr "--fail очекује логичку вредност"
552 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
553 msgid ""
554 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
555 "of debug, info, notice, warn, error)."
556 msgstr ""
557 "--log-level очекује параметар за ниво опширности (нумеричка вредност између "
558 "0 и 4 или једно од: debug, info, notice, warn, error)."
560 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
561 msgid "--high-priority expects boolean argument"
562 msgstr "--high-priority очекује логичку вредност"
564 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
565 msgid "--realtime expects boolean argument"
566 msgstr "--realtime очекује логичку вредност"
568 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
569 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
570 msgstr "--disallow-module-loading очекује логичку вредност"
572 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
573 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
574 msgstr "--disallow-exit очекује логичку вредност"
576 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
577 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
578 msgstr "--use-pid-file очекује логичку вредност"
580 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
581 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
582 msgstr ""
583 "Неисправан циљни дневник: користите једно од „syslog“, „stderr“ или „auto“."
585 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
586 msgid "--log-time expects boolean argument"
587 msgstr "--log-time очекује логичку вредност"
589 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
590 msgid "--log-meta expects boolean argument"
591 msgstr "--log-meta очекује логичку вредност"
593 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
594 #, c-format
595 msgid "Invalid resample method '%s'."
596 msgstr "Неисправан начин дискретизације „%s“."
598 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
599 msgid "--system expects boolean argument"
600 msgstr "--system очекује логичку вредност"
602 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
603 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
604 msgstr "--no-cpu-limit очекује логичку вредност"
606 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
607 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
608 msgstr "--disable-shm очекује логичку вредност"
610 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
611 #, c-format
612 msgid "Name: %s\n"
613 msgstr "Име: %s\n"
615 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
616 #, c-format
617 msgid "No module information available\n"
618 msgstr "Подаци о модулу нису доступни\n"
620 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
621 #, c-format
622 msgid "Version: %s\n"
623 msgstr "Верзија: %s\n"
625 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
626 #, c-format
627 msgid "Description: %s\n"
628 msgstr "Опис: %s\n"
630 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
631 #, c-format
632 msgid "Author: %s\n"
633 msgstr "Аутор: %s\n"
635 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
636 #, c-format
637 msgid "Usage: %s\n"
638 msgstr "Употреба: %s\n"
640 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
641 #, c-format
642 msgid "Load Once: %s\n"
643 msgstr "Учитај једном: %s\n"
645 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
646 #, c-format
647 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
648 msgstr ""
650 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
651 #, c-format
652 msgid "Path: %s\n"
653 msgstr "Путања: %s\n"
655 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
656 #, c-format
657 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
658 msgstr "[%s:%u] Неисправан циљни дневник „%s“."
660 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
661 #, c-format
662 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
663 msgstr "[%s:%u] Неисправан ниво опширности у дневнику „%s“."
665 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:264
666 #, c-format
667 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
668 msgstr "[%s:%u] Неисправан начин дискретизације „%s“."
670 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:287
671 #, c-format
672 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
673 msgstr "[%s:%u] Неисправан rlimit „%s“."
675 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
676 #, c-format
677 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
678 msgstr "[%s:%u] rlimit није подржан на овој платформи."
680 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:310
681 #, c-format
682 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
683 msgstr "[%s:%u] Неисправан формат узорка „%s“."
685 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:328
686 #, c-format
687 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
688 msgstr "[%s:%u] Неисправна учестаност дискретизације „%s“."
690 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:352
691 #, c-format
692 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
693 msgstr "[%s:%u] Неисправни канали узорка „%s“."
695 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:370
696 #, c-format
697 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
698 msgstr "[%s:%u] Неисправна мапа канала „%s“."
700 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:388
701 #, c-format
702 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
703 msgstr "[%s:%u] Неисправан број одломака „%s“."
705 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:406
706 #, c-format
707 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
708 msgstr "[%s:%u] Неисправна величина одломка „%s“."
710 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:424
711 #, c-format
712 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
713 msgstr "[%s:%u] Неисправан ниво приоритета „%s“."
715 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:546
716 #, c-format
717 msgid "Failed to open configuration file: %s"
718 msgstr "Неуспело отварање датотеке подешавања: %s"
720 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:562
721 msgid ""
722 "The specified default channel map has a different number of channels than "
723 "the specified default number of channels."
724 msgstr ""
725 "Наведена мапа канала има нема исти број канала као што је наведено у "
726 "подразумеваном броју канала."
728 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:638
729 #, c-format
730 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
731 msgstr "### Прочитај из датотеке подешавања: %s ###\n"
733 #: ../src/daemon/caps.c:62
734 #, fuzzy
735 msgid "Cleaning up privileges."
736 msgstr "Одбацујем root повластице."
738 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
739 msgid "PulseAudio Sound System"
740 msgstr "PulseAudio звучни систем"
742 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
743 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
744 msgstr "Покрени PulseAudio звучни систем"
746 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
747 msgid "Mono"
748 msgstr "Моно"
750 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
751 msgid "Front Center"
752 msgstr "Предњи централни"
754 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
755 msgid "Front Left"
756 msgstr "Предњи леви"
758 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
759 msgid "Front Right"
760 msgstr "Предњи десни"
762 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
763 msgid "Rear Center"
764 msgstr "Позадински централни"
766 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
767 msgid "Rear Left"
768 msgstr "Позадински леви"
770 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
771 msgid "Rear Right"
772 msgstr "Позадински десни"
774 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
775 msgid "Low Frequency Emmiter"
776 msgstr "Звучник за ниске фреквенције"
778 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
779 msgid "Front Left-of-center"
780 msgstr "Предњи лево од центра"
782 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
783 msgid "Front Right-of-center"
784 msgstr "Предњи десно од центра"
786 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
787 msgid "Side Left"
788 msgstr "Лева страна"
790 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
791 msgid "Side Right"
792 msgstr "Десна страна"
794 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
795 msgid "Auxiliary 0"
796 msgstr "Споредни 0"
798 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
799 msgid "Auxiliary 1"
800 msgstr "Споредни 1"
802 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
803 msgid "Auxiliary 2"
804 msgstr "Споредни 2"
806 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
807 msgid "Auxiliary 3"
808 msgstr "Споредни 3"
810 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
811 msgid "Auxiliary 4"
812 msgstr "Споредни 4"
814 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
815 msgid "Auxiliary 5"
816 msgstr "Споредни 5"
818 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
819 msgid "Auxiliary 6"
820 msgstr "Споредни 6"
822 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
823 msgid "Auxiliary 7"
824 msgstr "Споредни 7"
826 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
827 msgid "Auxiliary 8"
828 msgstr "Споредни 8"
830 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
831 msgid "Auxiliary 9"
832 msgstr "Споредни 9"
834 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
835 msgid "Auxiliary 10"
836 msgstr "Споредни 10"
838 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
839 msgid "Auxiliary 11"
840 msgstr "Споредни 11"
842 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
843 msgid "Auxiliary 12"
844 msgstr "Споредни 12"
846 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
847 msgid "Auxiliary 13"
848 msgstr "Споредни 13"
850 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
851 msgid "Auxiliary 14"
852 msgstr "Споредни 14"
854 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
855 msgid "Auxiliary 15"
856 msgstr "Споредни 15"
858 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
859 msgid "Auxiliary 16"
860 msgstr "Споредни 16"
862 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
863 msgid "Auxiliary 17"
864 msgstr "Споредни 17"
866 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
867 msgid "Auxiliary 18"
868 msgstr "Споредни 18"
870 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
871 msgid "Auxiliary 19"
872 msgstr "Споредни 19"
874 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
875 msgid "Auxiliary 20"
876 msgstr "Споредни 20"
878 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
879 msgid "Auxiliary 21"
880 msgstr "Споредни 21"
882 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
883 msgid "Auxiliary 22"
884 msgstr "Споредни 22"
886 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
887 msgid "Auxiliary 23"
888 msgstr "Споредни 23"
890 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
891 msgid "Auxiliary 24"
892 msgstr "Споредни 024"
894 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
895 msgid "Auxiliary 25"
896 msgstr "Споредни 25"
898 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
899 msgid "Auxiliary 26"
900 msgstr "Споредни 26"
902 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
903 msgid "Auxiliary 27"
904 msgstr "Споредни 27"
906 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
907 msgid "Auxiliary 28"
908 msgstr "Споредни 28"
910 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
911 msgid "Auxiliary 29"
912 msgstr "Споредни 29"
914 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
915 msgid "Auxiliary 30"
916 msgstr "Споредни 30"
918 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
919 msgid "Auxiliary 31"
920 msgstr "Споредни 31"
922 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
923 msgid "Top Center"
924 msgstr "Горњи централни"
926 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
927 msgid "Top Front Center"
928 msgstr "Горњи предњи централни"
930 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
931 msgid "Top Front Left"
932 msgstr "Горњи предњи леви"
934 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
935 msgid "Top Front Right"
936 msgstr "Горњи предњи десни"
938 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
939 msgid "Top Rear Center"
940 msgstr "Горњи позадински централни"
942 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
943 msgid "Top Rear Left"
944 msgstr "Горњи позадински леви"
946 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
947 msgid "Top Rear Right"
948 msgstr "Горњи позадински десни"
950 #: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:170
951 #: ../src/pulse/volume.c:285 ../src/pulse/volume.c:311
952 #: ../src/pulse/volume.c:331 ../src/pulse/volume.c:361
953 msgid "(invalid)"
954 msgstr "(неисправно)"
956 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
957 msgid "Stereo"
958 msgstr "Стерео"
960 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
961 msgid "Surround 4.0"
962 msgstr "Окружујући 4.0"
964 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
965 msgid "Surround 4.1"
966 msgstr "Окружујући 4.1"
968 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
969 msgid "Surround 5.0"
970 msgstr "Окружујући 5.0"
972 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
973 msgid "Surround 5.1"
974 msgstr "Окружујући 5.1"
976 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
977 msgid "Surround 7.1"
978 msgstr "Окружујући 7.1"
980 #: ../src/pulse/error.c:43
981 msgid "OK"
982 msgstr "У реду"
984 #: ../src/pulse/error.c:44
985 msgid "Access denied"
986 msgstr "Забрањен приступ"
988 #: ../src/pulse/error.c:45
989 msgid "Unknown command"
990 msgstr "Непозната наредба"
992 #: ../src/pulse/error.c:46
993 msgid "Invalid argument"
994 msgstr "Неисправан параметар"
996 #: ../src/pulse/error.c:47
997 msgid "Entity exists"
998 msgstr "Ентитет постоји"
1000 #: ../src/pulse/error.c:48
1001 msgid "No such entity"
1002 msgstr "Не постоји такав ентитет"
1004 #: ../src/pulse/error.c:49
1005 msgid "Connection refused"
1006 msgstr "Веза одбијена"
1008 #: ../src/pulse/error.c:50
1009 msgid "Protocol error"
1010 msgstr "Грешка у протоколу"
1012 #: ../src/pulse/error.c:51
1013 msgid "Timeout"
1014 msgstr "Време истекло"
1016 #: ../src/pulse/error.c:52
1017 msgid "No authorization key"
1018 msgstr "Нема кључа за ауторизацију"
1020 #: ../src/pulse/error.c:53
1021 msgid "Internal error"
1022 msgstr "Интерна грешка"
1024 #: ../src/pulse/error.c:54
1025 msgid "Connection terminated"
1026 msgstr "Веза прекинута"
1028 #: ../src/pulse/error.c:55
1029 msgid "Entity killed"
1030 msgstr "Ентитет убијен"
1032 #: ../src/pulse/error.c:56
1033 msgid "Invalid server"
1034 msgstr "Сервер неисправан"
1036 #: ../src/pulse/error.c:57
1037 msgid "Module initalization failed"
1038 msgstr "Иницијализација модула није успела"
1040 #: ../src/pulse/error.c:58
1041 msgid "Bad state"
1042 msgstr "Лоше стање"
1044 #: ../src/pulse/error.c:59
1045 msgid "No data"
1046 msgstr "Нема података"
1048 #: ../src/pulse/error.c:60
1049 msgid "Incompatible protocol version"
1050 msgstr "Неусаглашена верзија протокола"
1052 #: ../src/pulse/error.c:61
1053 msgid "Too large"
1054 msgstr "Превелико"
1056 #: ../src/pulse/error.c:62
1057 msgid "Not supported"
1058 msgstr "Није подржано"
1060 #: ../src/pulse/error.c:63
1061 msgid "Unknown error code"
1062 msgstr "Ко̑д грешке је непознат"
1064 #: ../src/pulse/error.c:64
1065 msgid "No such extension"
1066 msgstr "Не постоји таква екстензија"
1068 #: ../src/pulse/error.c:65
1069 msgid "Obsolete functionality"
1070 msgstr "Избачена функционалност"
1072 #: ../src/pulse/error.c:66
1073 msgid "Missing implementation"
1074 msgstr "Није одрађено"
1076 # Нисам сигуран да имамо реч за форк. Можда да користимо форкирање? Ружно звучи, али гранање није најбоље. -- Игор
1077 #: ../src/pulse/error.c:67
1078 msgid "Client forked"
1079 msgstr "Клијент израчван"
1081 #: ../src/pulse/sample.c:172
1082 #, c-format
1083 msgid "%s %uch %uHz"
1084 msgstr "%s %uch %uHz"
1086 #: ../src/pulse/sample.c:184
1087 #, c-format
1088 msgid "%0.1f GiB"
1089 msgstr "%0.1f GiB"
1091 #: ../src/pulse/sample.c:186
1092 #, c-format
1093 msgid "%0.1f MiB"
1094 msgstr "%0.1f MiB"
1096 #: ../src/pulse/sample.c:188
1097 #, c-format
1098 msgid "%0.1f KiB"
1099 msgstr "%0.1f KiB"
1101 #: ../src/pulse/sample.c:190
1102 #, c-format
1103 msgid "%u B"
1104 msgstr "%u B"
1106 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1107 msgid "XOpenDisplay() failed"
1108 msgstr "Неуспела функција XOpenDisplay()"
1110 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1111 msgid "Failed to parse cookie data"
1112 msgstr "Неуспешно тумачење података из колачића"
1114 #: ../src/pulse/client-conf.c:111
1115 #, c-format
1116 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1117 msgstr "Неуспешно отварање датотеке подешавања „%s“: %s"
1119 #: ../src/pulse/context.c:550
1120 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1121 msgstr "Колачић није учитан. Покушавам се повезати без колачића."
1123 #: ../src/pulse/context.c:693
1124 #, c-format
1125 msgid "fork(): %s"
1126 msgstr "fork(): %s"
1128 #: ../src/pulse/context.c:748
1129 #, c-format
1130 msgid "waitpid(): %s"
1131 msgstr "waitpid(): %s"
1133 #: ../src/pulse/context.c:1435
1134 #, c-format
1135 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1136 msgstr "Примио поруку за непознати локал „%s“"
1138 #: ../src/utils/pacat.c:108
1139 #, fuzzy, c-format
1140 msgid "Failed to drain stream: %s"
1141 msgstr "Неуспешно исушивање тока: %s\n"
1143 #: ../src/utils/pacat.c:113
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Playback stream drained."
1146 msgstr "Репродукциони ток исушен.\n"
1148 #: ../src/utils/pacat.c:123
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Draining connection to server."
1151 msgstr "Веза до сервера се исушује.\n"
1153 #: ../src/utils/pacat.c:136
1154 #, fuzzy, c-format
1155 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1156 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1158 #: ../src/utils/pacat.c:159
1159 #, fuzzy, c-format
1160 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1161 msgstr "Неуспела функција pa_stream_write(): %s\n"
1163 #: ../src/utils/pacat.c:197
1164 #, fuzzy, c-format
1165 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1166 msgstr "Неуспела функција pa_stream_write(): %s\n"
1168 #: ../src/utils/pacat.c:237 ../src/utils/pacat.c:267
1169 #, fuzzy, c-format
1170 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1171 msgstr "Неуспела функција pa_stream_peek(): %s\n"
1173 #: ../src/utils/pacat.c:307
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Stream successfully created."
1176 msgstr "Ток успешно направљен.\n"
1178 #: ../src/utils/pacat.c:310
1179 #, fuzzy, c-format
1180 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1181 msgstr "Неуспешно pa_stream_get_buffer_attr(): %s\n"
1183 #: ../src/utils/pacat.c:314
1184 #, fuzzy, c-format
1185 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1186 msgstr "Метрике бафера: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1188 #: ../src/utils/pacat.c:317
1189 #, fuzzy, c-format
1190 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1191 msgstr "Метрике бафера: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1193 #: ../src/utils/pacat.c:321
1194 #, fuzzy, c-format
1195 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1196 msgstr "Користим следеће параметре узорка „%s“ и мапу канала „%s“.\n"
1198 #: ../src/utils/pacat.c:325
1199 #, fuzzy, c-format
1200 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1201 msgstr "Прикључен на уређај %s (%u, %s обустављено).\n"
1203 #: ../src/utils/pacat.c:335
1204 #, fuzzy, c-format
1205 msgid "Stream error: %s"
1206 msgstr "Грешка тока: %s\n"
1208 #: ../src/utils/pacat.c:345
1209 #, fuzzy, c-format
1210 msgid "Stream device suspended.%s"
1211 msgstr "Уређај тока обустављен.%s\n"
1213 #: ../src/utils/pacat.c:347
1214 #, fuzzy, c-format
1215 msgid "Stream device resumed.%s"
1216 msgstr "Уређај тока настављен.%s \n"
1218 #: ../src/utils/pacat.c:355
1219 #, fuzzy, c-format
1220 msgid "Stream underrun.%s"
1221 msgstr "Ток није попуњен. %s \n"
1223 #: ../src/utils/pacat.c:362
1224 #, fuzzy, c-format
1225 msgid "Stream overrun.%s"
1226 msgstr "Ток се прелива.%s \n"
1228 #: ../src/utils/pacat.c:369
1229 #, fuzzy, c-format
1230 msgid "Stream started.%s"
1231 msgstr "Ток покренут. %s \n"
1233 #: ../src/utils/pacat.c:376
1234 #, fuzzy, c-format
1235 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1236 msgstr "Ток пребачен на уређај %s (%u, %s обустављено). %s \n"
1238 #: ../src/utils/pacat.c:376
1239 msgid "not "
1240 msgstr "није"
1242 #: ../src/utils/pacat.c:383
1243 #, fuzzy, c-format
1244 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1245 msgstr "Параметри бафера тока су промењени. %s \n"
1247 #: ../src/utils/pacat.c:416
1248 #, fuzzy, c-format
1249 msgid "Connection established.%s"
1250 msgstr "Веза успостављена.%s \n"
1252 #: ../src/utils/pacat.c:419
1253 #, fuzzy, c-format
1254 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1255 msgstr "Неуспела функција pa_stream_new() : %s\n"
1257 #: ../src/utils/pacat.c:447
1258 #, fuzzy, c-format
1259 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1260 msgstr "Неуспела функција pa_stream_connect_playback(): %s\n"
1262 #: ../src/utils/pacat.c:453
1263 #, fuzzy, c-format
1264 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1265 msgstr "Неуспела функција pa_stream_connect_record(): %s\n"
1267 #: ../src/utils/pacat.c:467 ../src/utils/pactl.c:857
1268 #, fuzzy, c-format
1269 msgid "Connection failure: %s"
1270 msgstr "Неуспешно повезивање: %s\n"
1272 #: ../src/utils/pacat.c:500
1273 #, fuzzy
1274 msgid "Got EOF."
1275 msgstr "Дошао до краја датотеке.\n"
1277 #: ../src/utils/pacat.c:537
1278 #, fuzzy, c-format
1279 msgid "write() failed: %s"
1280 msgstr "Неуспела функција write(): %s\n"
1282 #: ../src/utils/pacat.c:558
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Got signal, exiting."
1285 msgstr "Добио сигнал, излазим.\n"
1287 #: ../src/utils/pacat.c:572
1288 #, fuzzy, c-format
1289 msgid "Failed to get latency: %s"
1290 msgstr "Немогу добити вредност кашњења: %s\n"
1292 #: ../src/utils/pacat.c:577
1293 #, c-format
1294 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec.  \r"
1295 msgstr "Време: %0.3f s. Кашњење: %0.0f μs.  \r"
1297 #: ../src/utils/pacat.c:595
1298 #, fuzzy, c-format
1299 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1300 msgstr "Неуспела функција pa_stream_update_timing_info(): %s\n"
1302 # Шта да радимо са downmix и upmix. Пресликај навише  и пресликај наниже? -- Игор
1303 #: ../src/utils/pacat.c:605
1304 #, fuzzy, c-format
1305 msgid ""
1306 "%s [options]\n"
1307 "\n"
1308 "  -h, --help                            Show this help\n"
1309 "      --version                         Show version\n"
1310 "\n"
1311 "  -r, --record                          Create a connection for recording\n"
1312 "  -p, --playback                        Create a connection for playback\n"
1313 "\n"
1314 "  -v, --verbose                         Enable verbose operations\n"
1315 "\n"
1316 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
1317 "to\n"
1318 "  -d, --device=DEVICE                   The name of the sink/source to "
1319 "connect to\n"
1320 "  -n, --client-name=NAME                How to call this client on the "
1321 "server\n"
1322 "      --stream-name=NAME                How to call this stream on the "
1323 "server\n"
1324 "      --volume=VOLUME                   Specify the initial (linear) volume "
1325 "in range 0...65536\n"
1326 "      --rate=SAMPLERATE                 The sample rate in Hz (defaults to "
1327 "44100)\n"
1328 "      --format=SAMPLEFORMAT             The sample type, one of s16le, "
1329 "s16be, u8, float32le,\n"
1330 "                                        float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1331 "s24le, s24be,\n"
1332 "                                        s24-32le, s24-32be (defaults to "
1333 "s16ne)\n"
1334 "      --channels=CHANNELS               The number of channels, 1 for mono, "
1335 "2 for stereo\n"
1336 "                                        (defaults to 2)\n"
1337 "      --channel-map=CHANNELMAP          Channel map to use instead of the "
1338 "default\n"
1339 "      --fix-format                      Take the sample format from the sink "
1340 "the stream is\n"
1341 "                                        being connected to.\n"
1342 "      --fix-rate                        Take the sampling rate from the sink "
1343 "the stream is\n"
1344 "                                        being connected to.\n"
1345 "      --fix-channels                    Take the number of channels and the "
1346 "channel map\n"
1347 "                                        from the sink the stream is being "
1348 "connected to.\n"
1349 "      --no-remix                        Don't upmix or downmix channels.\n"
1350 "      --no-remap                        Map channels by index instead of "
1351 "name.\n"
1352 "      --latency=BYTES                   Request the specified latency in "
1353 "bytes.\n"
1354 "      --process-time=BYTES              Request the specified process time "
1355 "per request in bytes.\n"
1356 "      --property=PROPERTY=VALUE         Set the specified property to the "
1357 "specified value.\n"
1358 "      --raw                             Record/play raw PCM data.\n"
1359 "      --file-format=FFORMAT             Record/play formatted PCM data.\n"
1360 "      --list-file-formats               List available file formats.\n"
1361 msgstr ""
1362 "%s[опције]\n"
1363 "\n"
1364 "  -h, --help                            Прикажи ову помоћ\n"
1365 "      --version                         Прикажи верзију\n"
1366 "\n"
1367 "  -r, --record                          Направи везу за снимање\n"
1368 "  -p, --playback                        Направи везу за репродукцију\n"
1369 "\n"
1370 "  -v, --verbose                         Омогући опширан опис радње\n"
1371 "\n"
1372 "  -s, --server=СЕРВЕР                   Назив сервера са којим ће се "
1373 "повезати\n"
1374 "  -d, --device=УРЕЂАЈ                   Назив сливника/извора на који ће се "
1375 "повезати\n"
1376 "  -n, --client-name=ИМЕ                 Како назвати овог клијента на "
1377 "серверу\n"
1378 "      --stream-name=ИМЕ                 Како назвати овај ток на серверу\n"
1379 "      --volume=ГЛАСНОСТ                 Наведи почетну јачину звука између "
1380 "0...65536 (линеарна скала)\n"
1381 "      --rate=УЧЕСТАНОСТ                 Учестаност дискретизације у херцима "
1382 "(подразумевана 44100)\n"
1383 "      --format=ФОРМАТУЗОРКА            Формат узорка, једно од s16le, s16be, "
1384 "u8, float32le,\n"
1385 "                                        float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1386 "(подразумевано s16ne)\n"
1387 "      --channels=БРОЈКАНАЛА             Број канала, 1 за моно, 2 за стерео\n"
1388 "                                        (подразумевано 2)\n"
1389 "      --channel-map=МАПАКАНАЛА          Мапу канала коју треба користити "
1390 "уместо подразумеване\n"
1391 "      --fix-format                      Преузми формат узорка из сливника\n"
1392 "                                        на који је ток прикључен.\n"
1393 "      --fix-rate                        Преузми учестаност дискретизације из "
1394 "одлива \n"
1395 "                                        на који је ток прикључен.\n"
1396 "      --fix-channels                    Преузми број и мапу канала из "
1397 "сливника на\n"
1398 "                                        који је ток прикључен.\n"
1399 "      --no-remix                        Без сажимања или раширивања броја "
1400 "канала.\n"
1401 "      --no-remap                        Назначи канале по индексу уместо по "
1402 "називу.\n"
1403 "      --latency=БАЈТОВА                 Тражи наведено кашњење у бајтовима.\n"
1404 "      --process-time=БАЈТОВА            Тражи наведено време процеса по "
1405 "захтеву у бајтовима.\n"
1407 #: ../src/utils/pacat.c:727
1408 #, c-format
1409 msgid ""
1410 "pacat %s\n"
1411 "Compiled with libpulse %s\n"
1412 "Linked with libpulse %s\n"
1413 msgstr ""
1414 "pacat %s\n"
1415 "Компајлирано са libpulse %s\n"
1416 "Повезано са libpulse %s\n"
1418 #: ../src/utils/pacat.c:760 ../src/utils/pactl.c:953
1419 #, fuzzy, c-format
1420 msgid "Invalid client name '%s'"
1421 msgstr "Неисправна мапа канала „%s“\n"
1423 #: ../src/utils/pacat.c:776
1424 #, fuzzy, c-format
1425 msgid "Invalid stream name '%s'"
1426 msgstr "Неисправан начин дискретизације „%s“."
1428 #: ../src/utils/pacat.c:813
1429 #, fuzzy, c-format
1430 msgid "Invalid channel map '%s'"
1431 msgstr "Неисправна мапа канала „%s“\n"
1433 #: ../src/utils/pacat.c:842
1434 #, fuzzy, c-format
1435 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1436 msgstr "Неисправан параметар кашњења „%s“\n"
1438 #: ../src/utils/pacat.c:849
1439 #, fuzzy, c-format
1440 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1441 msgstr "Неисправан параметар за време процеса „%s“\n"
1443 #: ../src/utils/pacat.c:861
1444 #, fuzzy, c-format
1445 msgid "Invalid property '%s'"
1446 msgstr "Неисправан начин дискретизације „%s“."
1448 #: ../src/utils/pacat.c:878
1449 #, c-format
1450 msgid "Unknown file format %s."
1451 msgstr ""
1453 #: ../src/utils/pacat.c:897
1454 #, fuzzy
1455 msgid "Invalid sample specification"
1456 msgstr "Неисправни параметри узорка\n"
1458 #: ../src/utils/pacat.c:907
1459 #, fuzzy, c-format
1460 msgid "open(): %s"
1461 msgstr "open(): %s\n"
1463 #: ../src/utils/pacat.c:912
1464 #, fuzzy, c-format
1465 msgid "dup2(): %s"
1466 msgstr "dup2(): %s\n"
1468 #: ../src/utils/pacat.c:919
1469 #, fuzzy
1470 msgid "Too many arguments."
1471 msgstr "Превише параметара.\n"
1473 #: ../src/utils/pacat.c:930
1474 #, fuzzy
1475 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1476 msgstr "Није успело добављање података о узорку: %s\n"
1478 #: ../src/utils/pacat.c:950
1479 #, fuzzy
1480 msgid "Failed to open audio file."
1481 msgstr "Није успело отварање звучне датотеке.\n"
1483 #: ../src/utils/pacat.c:956
1484 #, fuzzy
1485 msgid ""
1486 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1487 "specification from file."
1488 msgstr "Отварам ток %s са следећим параметрима узорка „%s“.\n"
1490 #: ../src/utils/pacat.c:959 ../src/utils/pactl.c:997
1491 #, fuzzy
1492 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1493 msgstr "Није успело добављање података о узорку: %s\n"
1495 #: ../src/utils/pacat.c:968
1496 #, fuzzy
1497 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1498 msgstr "Отварам ток %s са следећим параметрима узорка „%s“.\n"
1500 #: ../src/utils/pacat.c:979
1501 #, fuzzy
1502 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1503 msgstr "Мапа канала се не поклапа са параметрима узорка\n"
1505 #: ../src/utils/pacat.c:990
1506 #, fuzzy
1507 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1508 msgstr "Отварам ток %s са следећим параметрима узорка „%s“.\n"
1510 #: ../src/utils/pacat.c:1005
1511 #, fuzzy, c-format
1512 msgid ""
1513 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1514 msgstr "Отварам ток %s са следећим параметрима узорка „%s“.\n"
1516 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1517 msgid "recording"
1518 msgstr "снима"
1520 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1521 msgid "playback"
1522 msgstr "пушта"
1524 #: ../src/utils/pacat.c:1032 ../src/utils/pactl.c:1267
1525 #, fuzzy
1526 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1527 msgstr "Неуспела функција pa_mainloop_new().\n"
1529 #: ../src/utils/pacat.c:1051
1530 #, fuzzy
1531 msgid "io_new() failed."
1532 msgstr "Неуспела функција io_new() \n"
1534 #: ../src/utils/pacat.c:1058 ../src/utils/pactl.c:1279
1535 #, fuzzy
1536 msgid "pa_context_new() failed."
1537 msgstr "Неуспела функција pa_context_new().\n"
1539 #: ../src/utils/pacat.c:1066 ../src/utils/pactl.c:1285
1540 #, c-format
1541 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1542 msgstr "Неуспела функција pa_context_connect(): %s"
1544 #: ../src/utils/pacat.c:1072
1545 #, fuzzy
1546 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1547 msgstr "Неуспела функција pa_context_new().\n"
1549 #: ../src/utils/pacat.c:1079 ../src/utils/pactl.c:1290
1550 #, fuzzy
1551 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1552 msgstr "Неуспела функција pa_mainloop_run().\n"
1554 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1555 #, c-format
1556 msgid "fork(): %s\n"
1557 msgstr "fork(): %s\n"
1559 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1560 #, c-format
1561 msgid "execvp(): %s\n"
1562 msgstr "execvp(): %s\n"
1564 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1565 #, c-format
1566 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1567 msgstr "Неуспешно заустављање: %s\n"
1569 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1570 #, c-format
1571 msgid "Failure to resume: %s\n"
1572 msgstr "Неуспешно настављање: %s\n"
1574 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1575 #, c-format
1576 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1577 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Звучни сервер није локални, не заустављам.\n"
1579 #: ../src/utils/pasuspender.c:159
1580 #, c-format
1581 msgid "Connection failure: %s\n"
1582 msgstr "Неуспешно повезивање: %s\n"
1584 #: ../src/utils/pasuspender.c:176
1585 #, c-format
1586 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1587 msgstr "Добих SIGINT, излазим.\n"
1589 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1590 #, c-format
1591 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1592 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Потлачени процес је прекинут сигналом %u\n"
1594 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1595 #, c-format
1596 msgid ""
1597 "%s [options] ... \n"
1598 "\n"
1599 "  -h, --help                            Show this help\n"
1600 "      --version                         Show version\n"
1601 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
1602 "to\n"
1603 "\n"
1604 msgstr ""
1605 "%s [опције] ... \n"
1606 "\n"
1607 "  -h, --help                            Прикажи ову помоћ\n"
1608 "      --version                         Прикажи верзију\n"
1609 "  -s, --server=СЕРВЕР                   Име сервера са којим се повезује\n"
1610 "\n"
1612 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1613 #, c-format
1614 msgid ""
1615 "pasuspender %s\n"
1616 "Compiled with libpulse %s\n"
1617 "Linked with libpulse %s\n"
1618 msgstr ""
1619 "pasuspender %s\n"
1620 "Компајлирано са libpulse %s\n"
1621 "Повезано са libpulse %s\n"
1623 #: ../src/utils/pasuspender.c:277
1624 #, c-format
1625 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1626 msgstr "Неуспела функција pa_mainloop_new().\n"
1628 #: ../src/utils/pasuspender.c:290
1629 #, c-format
1630 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1631 msgstr "Неуспела функција pa_context_new().\n"
1633 #: ../src/utils/pasuspender.c:298
1634 #, c-format
1635 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1636 msgstr "Неуспела функција pa_mainloop_run().\n"
1638 #: ../src/utils/pactl.c:135
1639 #, fuzzy, c-format
1640 msgid "Failed to get statistics: %s"
1641 msgstr "Неуспешно добављање статистике: %s\n"
1643 #: ../src/utils/pactl.c:141
1644 #, c-format
1645 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1646 msgstr "Тренутно у употреби: %u блокова садржи укупно %s бајтова.\n"
1648 #: ../src/utils/pactl.c:144
1649 #, c-format
1650 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1651 msgstr "Смештено од покретања: %u блокова садржи укупно %s бајтова.\n"
1653 #: ../src/utils/pactl.c:147
1654 #, c-format
1655 msgid "Sample cache size: %s\n"
1656 msgstr "Величина кеш меморије узорка: %s\n"
1658 #: ../src/utils/pactl.c:156
1659 #, fuzzy, c-format
1660 msgid "Failed to get server information: %s"
1661 msgstr "Неуспешно добијање података о серверу: %s\n"
1663 #: ../src/utils/pactl.c:164
1664 #, c-format
1665 msgid ""
1666 "User name: %s\n"
1667 "Host Name: %s\n"
1668 "Server Name: %s\n"
1669 "Server Version: %s\n"
1670 "Default Sample Specification: %s\n"
1671 "Default Channel Map: %s\n"
1672 "Default Sink: %s\n"
1673 "Default Source: %s\n"
1674 "Cookie: %08x\n"
1675 msgstr ""
1676 "Корисничко име: %s\n"
1677 "Име домаћина: %s\n"
1678 "Име сервера: %s\n"
1679 "Верзија сервера: %s\n"
1680 "Подразумевани параметри узорка: %s\n"
1681 "Подразумевана мапа канала: %s\n"
1682 "Подразумевано сливник: %s\n"
1683 "Подразумевани извор: %s\n"
1684 "Колачић: %08x\n"
1686 #: ../src/utils/pactl.c:205
1687 #, fuzzy, c-format
1688 msgid "Failed to get sink information: %s"
1689 msgstr "Неуспешно добијање података о сливнику: %s\n"
1691 #: ../src/utils/pactl.c:221
1692 #, c-format
1693 msgid ""
1694 "Sink #%u\n"
1695 "\tState: %s\n"
1696 "\tName: %s\n"
1697 "\tDescription: %s\n"
1698 "\tDriver: %s\n"
1699 "\tSample Specification: %s\n"
1700 "\tChannel Map: %s\n"
1701 "\tOwner Module: %u\n"
1702 "\tMute: %s\n"
1703 "\tVolume: %s%s%s\n"
1704 "\t        balance %0.2f\n"
1705 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1706 "\tMonitor Source: %s\n"
1707 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1708 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1709 "\tProperties:\n"
1710 "\t\t%s\n"
1711 msgstr ""
1712 "Сливник #%u\n"
1713 "\tСтање: %s\n"
1714 "\tИме: %s\n"
1715 "\tОпис: %s\n"
1716 "\tУправљачки програм: %s\n"
1717 "\tПараметри узорка: %s\n"
1718 "\tМапа канала: %s\n"
1719 "\tПрипада модулу: %u\n"
1720 "\tИскључен тон: %s\n"
1721 "\tЈачина звука: %s%s%s\n"
1722 "\t        баланс %0.2f\n"
1723 "\tГласност баса: %s%s%s\n"
1724 "\tИзвор контролора: %s\n"
1725 "\tКашњење: %0.0f μs, подешено %0.0f μs\n"
1726 "\tЗаставице: %s%s%s%s%s%s\n"
1727 "\tСвојства:\n"
1728 "\t\t%s\n"
1730 #: ../src/utils/pactl.c:268 ../src/utils/pactl.c:360
1731 #, fuzzy, c-format
1732 msgid "\tPorts:\n"
1733 msgstr "\tПрофили:\n"
1735 #: ../src/utils/pactl.c:274 ../src/utils/pactl.c:366
1736 #, fuzzy, c-format
1737 msgid "\tActive Port: %s\n"
1738 msgstr "\tАктивни профил: %s\n"
1740 #: ../src/utils/pactl.c:297
1741 #, fuzzy, c-format
1742 msgid "Failed to get source information: %s"
1743 msgstr "Није успело добављање података о извору: %s\n"
1745 #: ../src/utils/pactl.c:313
1746 #, c-format
1747 msgid ""
1748 "Source #%u\n"
1749 "\tState: %s\n"
1750 "\tName: %s\n"
1751 "\tDescription: %s\n"
1752 "\tDriver: %s\n"
1753 "\tSample Specification: %s\n"
1754 "\tChannel Map: %s\n"
1755 "\tOwner Module: %u\n"
1756 "\tMute: %s\n"
1757 "\tVolume: %s%s%s\n"
1758 "\t        balance %0.2f\n"
1759 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1760 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1761 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1762 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1763 "\tProperties:\n"
1764 "\t\t%s\n"
1765 msgstr ""
1766 "Извор #%u\n"
1767 "\tСтање: %s\n"
1768 "\tИме: %s\n"
1769 "\tОпис: %s\n"
1770 "\tУправљачки програм: %s\n"
1771 "\tПараметри узорка: %s\n"
1772 "\tМапа канала: %s\n"
1773 "\tПрипада модулу: %u\n"
1774 "\tИскључен тон: %s\n"
1775 "\tЈачина звука: %s%s%s\n"
1776 "\t        баланс %0.2f\n"
1777 "\tГласност баса: %s%s%s\n"
1778 "\tКонтролер сливника: %s\n"
1779 "\tКашњење: %0.0f μs, подешено %0.0f μs\n"
1780 "\tЗаставице: %s%s%s%s%s%s\n"
1781 "\tСвојства:\n"
1782 "\t\t%s\n"
1784 #: ../src/utils/pactl.c:345 ../src/utils/pactl.c:401 ../src/utils/pactl.c:436
1785 #: ../src/utils/pactl.c:473 ../src/utils/pactl.c:532 ../src/utils/pactl.c:533
1786 #: ../src/utils/pactl.c:543 ../src/utils/pactl.c:587 ../src/utils/pactl.c:588
1787 #: ../src/utils/pactl.c:594 ../src/utils/pactl.c:637 ../src/utils/pactl.c:638
1788 #: ../src/utils/pactl.c:645
1789 msgid "n/a"
1790 msgstr "непознато"
1792 #: ../src/utils/pactl.c:375
1793 #, fuzzy, c-format
1794 msgid "Failed to get module information: %s"
1795 msgstr "Неуспешно добијање података о модулу: %s\n"
1797 #: ../src/utils/pactl.c:393
1798 #, c-format
1799 msgid ""
1800 "Module #%u\n"
1801 "\tName: %s\n"
1802 "\tArgument: %s\n"
1803 "\tUsage counter: %s\n"
1804 "\tProperties:\n"
1805 "\t\t%s\n"
1806 msgstr ""
1807 "Модул #%u\n"
1808 "\tИме: %s\n"
1809 "\tПараметар: %s\n"
1810 "\tБројач коришћења: %s\n"
1811 "\tСвојства:\n"
1812 "\t\t%s\n"
1814 #: ../src/utils/pactl.c:412
1815 #, fuzzy, c-format
1816 msgid "Failed to get client information: %s"
1817 msgstr "Неуспешно добијање података о клијенту: %s\n"
1819 #: ../src/utils/pactl.c:430
1820 #, c-format
1821 msgid ""
1822 "Client #%u\n"
1823 "\tDriver: %s\n"
1824 "\tOwner Module: %s\n"
1825 "\tProperties:\n"
1826 "\t\t%s\n"
1827 msgstr ""
1828 "Клијент #%u\n"
1829 "\tУправљачки програм: %s\n"
1830 "\tПрипада модулу: %s\n"
1831 "\tСвојства:\n"
1832 "\t\t%s\n"
1834 #: ../src/utils/pactl.c:447
1835 #, fuzzy, c-format
1836 msgid "Failed to get card information: %s"
1837 msgstr "Неуспешно добијање података о картици: %s\n"
1839 #: ../src/utils/pactl.c:465
1840 #, c-format
1841 msgid ""
1842 "Card #%u\n"
1843 "\tName: %s\n"
1844 "\tDriver: %s\n"
1845 "\tOwner Module: %s\n"
1846 "\tProperties:\n"
1847 "\t\t%s\n"
1848 msgstr ""
1849 "Картица #%u\n"
1850 "\tИме: %s\n"
1851 "\tУправљачки програм: %s\n"
1852 "\tВласник модула: %s\n"
1853 "\tСвојства:\n"
1854 "\t\t%s\n"
1856 #: ../src/utils/pactl.c:479
1857 #, c-format
1858 msgid "\tProfiles:\n"
1859 msgstr "\tПрофили:\n"
1861 #: ../src/utils/pactl.c:485
1862 #, c-format
1863 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1864 msgstr "\tАктивни профил: %s\n"
1866 #: ../src/utils/pactl.c:496
1867 #, fuzzy, c-format
1868 msgid "Failed to get sink input information: %s"
1869 msgstr "Није успело добијање података о улазу сливника: %s\n"
1871 #: ../src/utils/pactl.c:515
1872 #, c-format
1873 msgid ""
1874 "Sink Input #%u\n"
1875 "\tDriver: %s\n"
1876 "\tOwner Module: %s\n"
1877 "\tClient: %s\n"
1878 "\tSink: %u\n"
1879 "\tSample Specification: %s\n"
1880 "\tChannel Map: %s\n"
1881 "\tMute: %s\n"
1882 "\tVolume: %s\n"
1883 "\t        %s\n"
1884 "\t        balance %0.2f\n"
1885 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1886 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1887 "\tResample method: %s\n"
1888 "\tProperties:\n"
1889 "\t\t%s\n"
1890 msgstr ""
1891 "Улаз у сливник #%u\n"
1892 "\tУправљачки програм: %s\n"
1893 "\tПрипада модулу: %s\n"
1894 "\tКлијент: %s\n"
1895 "\tСливник: %u\n"
1896 "\tПараметри узорка: %s\n"
1897 "\tМапа канала: %s\n"
1898 "\tИскључен тон: %s\n"
1899 "\tЈачина звука: %s\n"
1900 "\t        %s\n"
1901 "\t        баланс %0.2f\n"
1902 "\tКашњење бафера: %0.0f μs\n"
1903 "\tКашњење сливника: %0.0f μs\n"
1904 "\tНачин дискретизације: %s\n"
1905 "\tСвојства:\n"
1906 "\t\t%s\n"
1908 #: ../src/utils/pactl.c:554
1909 #, fuzzy, c-format
1910 msgid "Failed to get source output information: %s"
1911 msgstr "Није успело добијање података о излазу извора: %s\n"
1913 #: ../src/utils/pactl.c:574
1914 #, c-format
1915 msgid ""
1916 "Source Output #%u\n"
1917 "\tDriver: %s\n"
1918 "\tOwner Module: %s\n"
1919 "\tClient: %s\n"
1920 "\tSource: %u\n"
1921 "\tSample Specification: %s\n"
1922 "\tChannel Map: %s\n"
1923 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1924 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1925 "\tResample method: %s\n"
1926 "\tProperties:\n"
1927 "\t\t%s\n"
1928 msgstr ""
1929 "Излаз извора #%u\n"
1930 "\tУправљачки програм: %s\n"
1931 "\tПрипада модулу: %s\n"
1932 "\tКлијент: %s\n"
1933 "\tИзвор: %u\n"
1934 "\tПараметри узорка: %s\n"
1935 "\tМапа канала: %s\n"
1936 "\tКашњење бафера: %0.0f μs\n"
1937 "\tКашњење извора: %0.0f μs\n"
1938 "\tНачин дискретизације: %s\n"
1939 "\tСвојства:\n"
1940 "\t\t%s\n"
1942 #: ../src/utils/pactl.c:605
1943 #, fuzzy, c-format
1944 msgid "Failed to get sample information: %s"
1945 msgstr "Није успело добављање података о узорку: %s\n"
1947 #: ../src/utils/pactl.c:623
1948 #, c-format
1949 msgid ""
1950 "Sample #%u\n"
1951 "\tName: %s\n"
1952 "\tSample Specification: %s\n"
1953 "\tChannel Map: %s\n"
1954 "\tVolume: %s\n"
1955 "\t        %s\n"
1956 "\t        balance %0.2f\n"
1957 "\tDuration: %0.1fs\n"
1958 "\tSize: %s\n"
1959 "\tLazy: %s\n"
1960 "\tFilename: %s\n"
1961 "\tProperties:\n"
1962 "\t\t%s\n"
1963 msgstr ""
1964 "Узорак #%u\n"
1965 "\tИме: %s\n"
1966 "\tПараметри узорка: %s\n"
1967 "\tМапа канала: %s\n"
1968 "\tЈачина звука: %s\n"
1969 "\t        %s\n"
1970 "\t        баланс %0.2f\n"
1971 "\tДужина: %0.1fs\n"
1972 "\tВеличина: %s\n"
1973 "\tЛењ: %s\n"
1974 "\tИме датотеке: %s\n"
1975 "\tСвојства:\n"
1976 "\t\t%s\n"
1978 #: ../src/utils/pactl.c:653 ../src/utils/pactl.c:663
1979 #, fuzzy, c-format
1980 msgid "Failure: %s"
1981 msgstr "Неуспех: %s\n"
1983 #: ../src/utils/pactl.c:687
1984 #, fuzzy, c-format
1985 msgid "Failed to upload sample: %s"
1986 msgstr "Није успело учитавање узорка: %s\n"
1988 #: ../src/utils/pactl.c:704
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Premature end of file"
1991 msgstr "Прерани крај датотеке\n"
1993 #: ../src/utils/pactl.c:863
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Got SIGINT, exiting."
1996 msgstr "Добих SIGINT, излазим.\n"
1998 #: ../src/utils/pactl.c:869
1999 #, fuzzy, c-format
2000 msgid ""
2001 "%s [options] stat\n"
2002 "%s [options] list\n"
2003 "%s [options] exit\n"
2004 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2005 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2006 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2007 "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
2008 "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
2009 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2010 "%s [options] unload-module MODULE\n"
2011 "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
2012 "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
2013 "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
2014 "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
2015 "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
2016 "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
2017 "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
2018 "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
2019 "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
2020 "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
2021 "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
2022 "\n"
2023 "  -h, --help                            Show this help\n"
2024 "      --version                         Show version\n"
2025 "\n"
2026 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
2027 "to\n"
2028 "  -n, --client-name=NAME                How to call this client on the "
2029 "server\n"
2030 msgstr ""
2031 "%s [опције] stat\n"
2032 "%s [опције] list\n"
2033 "%s [опције] exit\n"
2034 "%s [опције] upload-sample ИМЕДАТОТЕКЕ [ИМЕ]\n"
2035 "%s [опције] play-sample ИМЕ [СЛИВНИК]\n"
2036 "%s [опције] remove-sample ИМЕ\n"
2037 "%s [опције] move-sink-input ИБ СЛИВНИКА\n"
2038 "%s [опције] move-source-output ИБ ИЗВОРА\n"
2039 "%s [опције] load-module ИМЕ [ПАРАМ. ...]\n"
2040 "%s [опције] unload-module ИБ\n"
2041 "%s [опције] suspend-sink [СЛИВНИК] 1|0\n"
2042 "%s [опције] suspend-source [ИЗВОР] 1|0\n"
2043 "%s [опције] set-card-profile [КАРТИЦА] [ПРОФИЛ] \n"
2044 "\n"
2045 "  -h, --help                            Прикажи ову помоћ\n"
2046 "      --version                         Прикажи верзију\n"
2047 "\n"
2048 "  -s, --server=СЕРВЕР                   Име сервера на који се треба "
2049 "прикључити\n"
2050 "  -n, --client-name=ИМЕ                 Како назвати овог клијента на "
2051 "серверу\n"
2053 #: ../src/utils/pactl.c:933
2054 #, c-format
2055 msgid ""
2056 "pactl %s\n"
2057 "Compiled with libpulse %s\n"
2058 "Linked with libpulse %s\n"
2059 msgstr ""
2060 "pactl %s\n"
2061 "Компајлирано са libpulse %s\n"
2062 "Повезано са libpulse %s\n"
2064 #: ../src/utils/pactl.c:979
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Please specify a sample file to load"
2067 msgstr "Наведите датотеку узорка коју треба учитати\n"
2069 #: ../src/utils/pactl.c:992
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Failed to open sound file."
2072 msgstr "Није успело отварање звучне датотеке.\n"
2074 #: ../src/utils/pactl.c:1004
2075 #, fuzzy
2076 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
2077 msgstr "Отварам ток %s са следећим параметрима узорка „%s“.\n"
2079 #: ../src/utils/pactl.c:1014
2080 #, fuzzy
2081 msgid "You have to specify a sample name to play"
2082 msgstr "Морате навести име узорка којег желите пустити\n"
2084 #: ../src/utils/pactl.c:1026
2085 #, fuzzy
2086 msgid "You have to specify a sample name to remove"
2087 msgstr "Морате навести име узорка којег желите уклонити\n"
2089 #: ../src/utils/pactl.c:1035
2090 #, fuzzy
2091 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
2092 msgstr "Морате навести индекс улаза у сливнику и сливник\n"
2094 #: ../src/utils/pactl.c:1045
2095 #, fuzzy
2096 msgid "You have to specify a source output index and a source"
2097 msgstr "Морате навести индекс излаза у извору и извор\n"
2099 #: ../src/utils/pactl.c:1060
2100 #, fuzzy
2101 msgid "You have to specify a module name and arguments."
2102 msgstr "Морате навести име и параметре модула.\n"
2104 #: ../src/utils/pactl.c:1080
2105 #, fuzzy
2106 msgid "You have to specify a module index"
2107 msgstr "Морате навести индекс модула\n"
2109 #: ../src/utils/pactl.c:1090
2110 #, fuzzy
2111 msgid ""
2112 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
2113 msgstr "Можете навести само један сливник. Морате навести логичку вредност.\n"
2115 #: ../src/utils/pactl.c:1103
2116 #, fuzzy
2117 msgid ""
2118 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2119 "value."
2120 msgstr "Можете навести само један извор. Морате навести логичку вредност.\n"
2122 #: ../src/utils/pactl.c:1115
2123 #, fuzzy
2124 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
2125 msgstr "Морате навести име/индекс картице и име профила\n"
2127 #: ../src/utils/pactl.c:1126
2128 #, fuzzy
2129 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
2130 msgstr "Морате навести име/индекс картице и име профила\n"
2132 #: ../src/utils/pactl.c:1137
2133 #, fuzzy
2134 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
2135 msgstr "Морате навести име/индекс картице и име профила\n"
2137 #: ../src/utils/pactl.c:1149
2138 #, fuzzy
2139 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
2140 msgstr "Морате навести име/индекс картице и име профила\n"
2142 #: ../src/utils/pactl.c:1154 ../src/utils/pactl.c:1171
2143 #: ../src/utils/pactl.c:1193 ../src/utils/pactl.c:1209
2144 #: ../src/utils/pactl.c:1226 ../src/utils/pactl.c:1248
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Invalid volume specification"
2147 msgstr "Неисправни параметри узорка\n"
2149 #: ../src/utils/pactl.c:1166
2150 #, fuzzy
2151 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
2152 msgstr "Морате навести име/индекс картице и име профила\n"
2154 #: ../src/utils/pactl.c:1183
2155 #, fuzzy
2156 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
2157 msgstr "Морате навести индекс улаза у сливнику и сливник\n"
2159 #: ../src/utils/pactl.c:1188
2160 msgid "Invalid sink input index"
2161 msgstr ""
2163 #: ../src/utils/pactl.c:1204
2164 #, fuzzy
2165 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
2166 msgstr "Морате навести име/индекс картице и име профила\n"
2168 #: ../src/utils/pactl.c:1221
2169 #, fuzzy
2170 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
2171 msgstr "Морате навести име/индекс картице и име профила\n"
2173 #: ../src/utils/pactl.c:1238
2174 #, fuzzy
2175 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
2176 msgstr "Морате навести индекс улаза у сливнику и сливник\n"
2178 #: ../src/utils/pactl.c:1243
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Invalid sink input index specification"
2181 msgstr "Неисправни параметри узорка\n"
2183 #: ../src/utils/pactl.c:1262
2184 #, fuzzy
2185 msgid "No valid command specified."
2186 msgstr "Ни једна исправна наредба није наведена.\n"
2188 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2189 #, c-format
2190 msgid ""
2191 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file]  [-d|-e|-i|-r]\n"
2192 "\n"
2193 " -d    Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2194 " -e    Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2195 " -i    Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2196 "variables and cookie file.\n"
2197 " -r    Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2198 msgstr ""
2199 "%s [-D приказ] [-S сервер] [-O сливник] [-I извор] [-c датотека]  [-d|-e|-i|-"
2200 "r]\n"
2201 "\n"
2202 " -d    Прикажи тренутне PulseAudio податке закачене за X11 приказ "
2203 "(подразумевано)\n"
2204 " -e    Извези локалне PulseAudio податке на X11 приказ\n"
2205 " -i    Увези PulseAudio податке са X11 приказа у локалне променљиве окружења "
2206 "и датотеке колачића.\n"
2207 " -r    Уклони PulseAudio податке са X11 приказа\n"
2209 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2210 #, c-format
2211 msgid "Failed to parse command line.\n"
2212 msgstr "Неуспешно тумачење командне линије.\n"
2214 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2215 #, c-format
2216 msgid "Server: %s\n"
2217 msgstr "Сервер: %s\n"
2219 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2220 #, c-format
2221 msgid "Source: %s\n"
2222 msgstr "Извор: %s\n"
2224 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2225 #, c-format
2226 msgid "Sink: %s\n"
2227 msgstr "Сливник: %s\n"
2229 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2230 #, c-format
2231 msgid "Cookie: %s\n"
2232 msgstr "Колачић: %s\n"
2234 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2235 #, c-format
2236 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2237 msgstr "Неуспешно тумачење података из колачића\n"
2239 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2240 #, c-format
2241 msgid "Failed to save cookie data\n"
2242 msgstr "Неуспешно записивање података колачића\n"
2244 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2245 #, c-format
2246 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2247 msgstr "Неуспешно учитавање клијентове датотеке подешавања.\n"
2249 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2250 #, c-format
2251 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2252 msgstr "Неуспешно читање података подешавања за окружење.\n"
2254 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2255 #, c-format
2256 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2257 msgstr "Неуспешно добијање FQDN-а.\n"
2259 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2260 #, c-format
2261 msgid "Failed to load cookie data\n"
2262 msgstr "Неуспешно учитавање датотека колачића\n"
2264 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2265 #, c-format
2266 msgid "Not yet implemented.\n"
2267 msgstr "Није још имплементирано.\n"
2269 #: ../src/utils/pacmd.c:69
2270 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2271 msgstr ""
2273 #: ../src/utils/pacmd.c:74
2274 #, c-format
2275 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2276 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2278 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2279 #, c-format
2280 msgid "connect(): %s"
2281 msgstr "connect(): %s"
2283 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2284 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2285 msgstr "Није успело убијање PulseAudio демона."
2287 #: ../src/utils/pacmd.c:107
2288 msgid "Daemon not responding."
2289 msgstr "Демон се не одазива."
2291 #: ../src/utils/pacmd.c:161
2292 #, fuzzy, c-format
2293 msgid "poll(): %s"
2294 msgstr "fork(): %s"
2296 #: ../src/utils/pacmd.c:171 ../src/utils/pacmd.c:188
2297 #, c-format
2298 msgid "read(): %s"
2299 msgstr "read(): %s"
2301 #: ../src/utils/pacmd.c:207 ../src/utils/pacmd.c:223
2302 #, c-format
2303 msgid "write(): %s"
2304 msgstr "write(): %s"
2306 # Како превести autospawn (могућност прављења или покретања процеса из истог) -- Игор
2307 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:219
2308 msgid "Cannot access autospawn lock."
2309 msgstr "Није могуће приступити датотеци закључавања за самоумножавање."
2311 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:531 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:689
2312 #, c-format
2313 msgid ""
2314 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2315 "nothing to write!\n"
2316 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2317 "to the ALSA developers.\n"
2318 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2319 "returned 0 or another value < min_avail."
2320 msgstr ""
2321 "ALSA нас је пробудила да би записала нове податке на уређај, али нема ништа "
2322 "да се запише!\n"
2323 "Ово је највероватније грешка у ALSA управљачком програму „%s“. Пријавите "
2324 "овај проблем програмерима ALSA-е.\n"
2325 "Пробуђени смо са постављеним POLLOUT-ом -- али следећи snd_pcm_avail() је "
2326 "вратио 0 или неку другу вредност мању од min_avail."
2328 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:508 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:658
2329 #, c-format
2330 msgid ""
2331 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2332 "nothing to read!\n"
2333 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2334 "to the ALSA developers.\n"
2335 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2336 "returned 0 or another value < min_avail."
2337 msgstr ""
2338 "ALSA нас је пробудила да би прочитала нове податке из уређаја, али нема "
2339 "ништа да се прочита!\n"
2340 "Ово је највероватније грешка у ALSA управљачком програму „%s“. Пријавите "
2341 "овај проблем програмерима ALSA-е.\n"
2342 "Пробуђени смо са постављеним POLLIN-ом -- али следећи snd_pcm_avail() је "
2343 "вратио 0 или неку другу вредност мању од min_avail."
2345 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2346 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2225
2347 msgid "Off"
2348 msgstr "Искључено"
2350 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2181
2351 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2352 msgstr "Репродукција високе тачности (A2DP)"
2354 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2195
2355 #, fuzzy
2356 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
2357 msgstr "Репродукција високе тачности (A2DP)"
2359 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2210
2360 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2361 msgstr "Двострано телефонирање (HSP/HFP)"
2363 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2364 msgid "PulseAudio Sound Server"
2365 msgstr "PulseAudio звучни систем"
2367 #, fuzzy
2368 #~ msgid "Invalid client name '%s'\n"
2369 #~ msgstr "Неисправна мапа канала „%s“\n"
2371 #, fuzzy
2372 #~ msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
2373 #~ msgstr "Није успело добављање података о узорку: %s\n"
2375 #~ msgid "select(): %s"
2376 #~ msgstr "select(): %s"
2378 #~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
2379 #~ msgstr "Није се могуће прикључити на системску магистралу: %s"
2381 #~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
2382 #~ msgstr "Не могу добавити позивника из PID-а: %s"
2384 #~ msgid "Cannot set UID on caller object."
2385 #~ msgstr "Не могу поставити UID за позивнички објекат."
2387 #~ msgid "Failed to get CK session."
2388 #~ msgstr "Неуспешно добављање CK сесије."
2390 #~ msgid "Cannot set UID on session object."
2391 #~ msgstr "Не могу поставити UID за објекат сесије."
2393 #~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
2394 #~ msgstr "Не могу поставити PolKitAction."
2396 #~ msgid "Cannot set action_id"
2397 #~ msgstr "Не могу поставити action_id"
2399 #~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
2400 #~ msgstr "Не могу поставити PolKitContext."
2402 #~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
2403 #~ msgstr "Не могу иницијализовати PolKitContex: %s"
2405 #~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
2406 #~ msgstr "Није могуће одредити овлашћење позивника: %s"
2408 #~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
2409 #~ msgstr "Не могу добити овлашћење: %s"
2411 #~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
2412 #~ msgstr "PolicyKit је одговорио са „%s“"
2414 #~ msgid ""
2415 #~ "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio "
2416 #~ "daemon"
2417 #~ msgstr ""
2418 #~ "Високоприоритетно распоређивање (негативни Unix нивои финоће, тј. nice "
2419 #~ "нивои) за PulseAudio демона"
2421 #~ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
2422 #~ msgstr "Стварновременско распоређивање за PulseAudio демона"
2424 #~ msgid ""
2425 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
2426 #~ msgstr ""
2427 #~ "Системска политика спречава PulseAudio-у да добије високоприоритетно "
2428 #~ "распоређивање."
2430 #~ msgid ""
2431 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
2432 #~ msgstr ""
2433 #~ "Системска политика спречава PulseAudio-у да добије стварновременско "
2434 #~ "распоређивање."
2436 #~ msgid "read() failed: %s\n"
2437 #~ msgstr "Неуспела функција read(): %s\n"
2439 #, fuzzy
2440 #~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
2441 #~ msgstr "Неуспела функција pa_context_connect(): %s"
2443 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
2444 #~ msgstr ""
2445 #~ "Налазимо се у групи „%s“ која дозвољава високоприоритетно распоређивање."
2447 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
2448 #~ msgstr ""
2449 #~ "Налазимо се у групи „%s“ која дозвољава стварновременско распоређивање."
2451 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
2452 #~ msgstr "PolicyKit нам је дао овлашћење за добијање високог приоритета."
2454 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
2455 #~ msgstr "PolicyKit одбија овлашћење за добијање високог приоритета."
2457 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
2458 #~ msgstr "PolicyKit нам је дао овлашћење за добијање рада у стварном времену."
2460 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
2461 #~ msgstr "PolicyKit одбија овлашћење за добијање рада у стварном времену."
2464 #~ msgid ""
2465 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2466 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2467 #~ "privileges:\n"
2468 #~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
2469 #~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
2470 #~ "limits.\n"
2471 #~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
2472 #~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
2473 #~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
2474 #~ msgstr ""
2475 #~ "SUID root и стварновременско и/или високоприоритетно распоређивање је "
2476 #~ "захтевано у подешавањима. Међутим, немамо потребна овлашћења:\n"
2477 #~ "нисмо у групи „%s“, PolicyKit одбија да нам да̑ тражена овлашћења и  "
2478 #~ "немамо средстава за повећање RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO ограничења.\n"
2479 #~ "Морате добити одговарајућа PolicyKit овлашћења, или постати члан групе „%"
2480 #~ "s“, или повећати ограничења за RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO средства овог "
2481 #~ "корисника како би омогућили стварновременско или високоприоритетно "
2482 #~ "распоређивање."
2484 #~ msgid ""
2485 #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
2486 #~ "policy."
2487 #~ msgstr ""
2488 #~ "Високоприоритетно распоређивање је омогућено у подешавањима, али политика "
2489 #~ "то не дозвољава."
2491 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
2492 #~ msgstr "Успешно повећано RLIMIT_RTPRIO ограничење"
2494 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
2495 #~ msgstr "Неуспешно постављање RLIMIT_RTPRIO-а:%s"
2497 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
2498 #~ msgstr "Одустајем од CAP_NICE"
2500 #~ msgid ""
2501 #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
2502 #~ msgstr ""
2503 #~ "Стварновременско распоређивање је омогућено у подешавањима, али политика "
2504 #~ "то не дозвољава."
2506 #~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
2507 #~ msgstr "Успешно ограничио могућности на CAP_SYS_NICE."
2509 #~ msgid "time_new() failed.\n"
2510 #~ msgstr "Неуспела функција time_new() \n"
2512 #~ msgid "Analog Mono"
2513 #~ msgstr "Аналогни моно"
2515 #~ msgid "Analog Stereo"
2516 #~ msgstr "Аналогни стерео"
2518 #~ msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2519 #~ msgstr "Дигитални стерео (IEC958)"
2521 #~ msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2522 #~ msgstr "Дигитални стерео (HDMI)"
2524 #~ msgid "Analog Surround 4.0"
2525 #~ msgstr "Аналогни окружујући 4.0"
2527 #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2528 #~ msgstr "Дигитални окружујући 4.0 (IEC958/AC3)"
2530 # Surround можемо превести амбијентални или окружни или можда чак и сараунд? -- Игор
2531 #~ msgid "Analog Surround 4.1"
2532 #~ msgstr "Аналогни окружујући 4.1"
2534 #~ msgid "Analog Surround 5.0"
2535 #~ msgstr "Аналогни окружујући 5.0"
2537 #~ msgid "Analog Surround 5.1"
2538 #~ msgstr "Аналогни окружујући 5.1"
2540 #~ msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2541 #~ msgstr "Дигитални окружујући 5.1 (IEC958/AC3)"
2543 #~ msgid "Analog Surround 7.1"
2544 #~ msgstr "Аналогни окружујући 7.1"
2546 #~ msgid "Output %s + Input %s"
2547 #~ msgstr "Излаз %s + улаз %s"
2549 #~ msgid "Output %s"
2550 #~ msgstr "Излаз %s"
2552 #~ msgid "Input %s"
2553 #~ msgstr "Улаз %s"
2555 #~ msgid "Stream successfully created\n"
2556 #~ msgstr "Ток успешно направљен\n"
2558 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
2559 #~ msgstr "Грешка тока: %s\n"
2561 #~ msgid "Connection established.\n"
2562 #~ msgstr "Веза установљена.\n"
2564 #~ msgid ""
2565 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2566 #~ "\n"
2567 #~ "  -h, --help                            Show this help\n"
2568 #~ "      --version                         Show version\n"
2569 #~ "\n"
2570 #~ "  -v, --verbose                         Enable verbose operation\n"
2571 #~ "\n"
2572 #~ "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
2573 #~ "to\n"
2574 #~ "  -d, --device=DEVICE                   The name of the sink to connect "
2575 #~ "to\n"
2576 #~ "  -n, --client-name=NAME                How to call this client on the "
2577 #~ "server\n"
2578 #~ "      --stream-name=NAME                How to call this stream on the "
2579 #~ "server\n"
2580 #~ "      --volume=VOLUME                   Specify the initial (linear) "
2581 #~ "volume in range 0...65536\n"
2582 #~ "      --channel-map=CHANNELMAP          Set the channel map to the use\n"
2583 #~ msgstr ""
2584 #~ "%s [опције] [ДАТОТЕКА]\n"
2585 #~ "\n"
2586 #~ "  -h, --help                            Прикажи ову помоћ\n"
2587 #~ "      --version                         Прикажи верзију\n"
2588 #~ "\n"
2589 #~ "  -v, --verbose                         Омогући опширни опис радњи\n"
2590 #~ "\n"
2591 #~ "  -s, --server=СЕРВЕР                   Име сервера на који се повезује\n"
2592 #~ "  -d, --device=УРЕЂАЈ                   Име сливника на које се повезује\n"
2593 #~ "  -n, --client-name=ИМЕ                 Како назвати овог клијента на "
2594 #~ "серверу\n"
2595 #~ "      --stream-name=ИМЕ                 Како назвати овај ток на серверу\n"
2596 #~ "      --volume=ГЛАСНОСТ                 Наведи почетну (линеарну) јачину "
2597 #~ "звука из опсега 0...65536\n"
2598 #~ "      --channel-map=МАПАКАНАЛА          Постави мапу канала која ће се "
2599 #~ "користити\n"
2601 #~ msgid ""
2602 #~ "paplay %s\n"
2603 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
2604 #~ "Linked with libpulse %s\n"
2605 #~ msgstr ""
2606 #~ "paplay %s\n"
2607 #~ "Компајлирано са libpulse %s\n"
2608 #~ "Повезано са libpulse %s\n"
2610 #~ msgid "Invalid channel map\n"
2611 #~ msgstr "Неисправна мапа канала\n"
2613 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
2614 #~ msgstr "Неуспело отварање датотеке „%s“\n"
2616 #~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2617 #~ msgstr "Мапа канала се не поклапа са датотеком.\n"
2619 #~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
2620 #~ msgstr "Користе се следећи параметри узорка „%s“\n"