pulse: check context (do not user pstream when NULL)
[pulseaudio-mirror.git] / po / pt_BR.po
blob5be2094be79533e823722abd49abcc1e8ffc5ba7
1 # Brazilian Translation of PulseAudio
2 # Copyright (C) 2008 pulseaudio
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
4 # Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-03-19 17:58+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-11-21 01:21-0300\n"
12 "Last-Translator: Henrique (LonelySpooky) Junior <lspooky@fedoraproject.org>\n"
13 "Language-Team: Brazilian-Portuguese <fedora-trans-pt_br@redhat.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Brazilian Portuguese\n"
19 "X-Poedit-Country: Brazil\n"
21 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:530
22 msgid "Analog Mono"
23 msgstr ""
25 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:536
26 msgid "Analog Stereo"
27 msgstr ""
29 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:542
30 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
31 msgstr ""
33 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548
34 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
35 msgstr ""
37 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:555
38 msgid "Analog Surround 4.0"
39 msgstr ""
41 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:562
42 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
43 msgstr ""
45 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:570
46 msgid "Analog Surround 4.1"
47 msgstr ""
49 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:578
50 msgid "Analog Surround 5.0"
51 msgstr ""
53 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:586
54 msgid "Analog Surround 5.1"
55 msgstr ""
57 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594
58 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
59 msgstr ""
61 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:603
62 msgid "Analog Surround 7.1"
63 msgstr ""
65 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1602
66 #, c-format
67 msgid ""
68 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
69 "ms).\n"
70 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
71 "to the ALSA developers."
72 msgstr ""
74 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1642
75 #, c-format
76 msgid ""
77 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
78 "lu ms).\n"
79 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
80 "to the ALSA developers."
81 msgstr ""
83 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1688
84 #, c-format
85 msgid ""
86 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
87 "(%lu ms).\n"
88 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
89 "to the ALSA developers."
90 msgstr ""
92 #: ../src/pulsecore/sink.c:1965
93 #, fuzzy
94 msgid "Internal Audio"
95 msgstr "Erro interno"
97 #: ../src/pulsecore/sink.c:1971
98 msgid "Modem"
99 msgstr ""
101 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
102 #, fuzzy
103 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
104 msgstr "Falha em encontrar o carregador original dlopen"
106 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
107 #, fuzzy
108 msgid "Failed to allocate new dl loader."
109 msgstr "Falha em encontrar o carregador original dlopen"
111 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
112 msgid "Failed to add bind-now-loader."
113 msgstr "Falha em adicionar o bind-now-loader."
115 #: ../src/daemon/polkit.c:55
116 #, c-format
117 msgid "Cannot connect to system bus: %s"
118 msgstr "Não foi possível conectar com o barramento do sistema: %s"
120 #: ../src/daemon/polkit.c:65
121 #, c-format
122 msgid "Cannot get caller from PID: %s"
123 msgstr "Não foi possível obter quem chamou pelo PID: %s"
125 #: ../src/daemon/polkit.c:77
126 msgid "Cannot set UID on caller object."
127 msgstr "Não foi possível definir o UID sobre o objeto que chamou."
129 #: ../src/daemon/polkit.c:82
130 msgid "Failed to get CK session."
131 msgstr "Falha em obter a sessão CK."
133 #: ../src/daemon/polkit.c:90
134 msgid "Cannot set UID on session object."
135 msgstr "Não foi possível definir o UID do objeto da sessão."
137 #: ../src/daemon/polkit.c:95
138 msgid "Cannot allocate PolKitAction."
139 msgstr "Não foi possível alocar o PolKitAction."
141 #: ../src/daemon/polkit.c:100
142 msgid "Cannot set action_id"
143 msgstr "Não foi possível definir a action_id"
145 #: ../src/daemon/polkit.c:105
146 msgid "Cannot allocate PolKitContext."
147 msgstr "Não foi possível alocar o PolKitContext."
149 #: ../src/daemon/polkit.c:110
150 #, c-format
151 msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
152 msgstr "Não foi possível iniciar o PolKitContext: %s"
154 #: ../src/daemon/polkit.c:119
155 #, c-format
156 msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
157 msgstr "Não foi possível determinar se o solicitante está autorizado: %s"
159 #: ../src/daemon/polkit.c:139
160 #, c-format
161 msgid "Cannot obtain auth: %s"
162 msgstr "Não foi possível obter auth: %s"
164 #: ../src/daemon/polkit.c:148
165 #, c-format
166 msgid "PolicyKit responded with '%s'"
167 msgstr "PolicyKit respondeu com '%s'"
169 #: ../src/daemon/main.c:134
170 #, c-format
171 msgid "Got signal %s."
172 msgstr "Sinal %s recebido."
174 #: ../src/daemon/main.c:161
175 msgid "Exiting."
176 msgstr "Saindo."
178 #: ../src/daemon/main.c:179
179 #, c-format
180 msgid "Failed to find user '%s'."
181 msgstr "Falha em encontrar o usuário '%s'."
183 #: ../src/daemon/main.c:184
184 #, c-format
185 msgid "Failed to find group '%s'."
186 msgstr "Falha em encontrar o grupo '%s'."
188 #: ../src/daemon/main.c:188
189 #, c-format
190 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
191 msgstr "Usuário '%s' (UID %lu) e grupo  '%s' (GID %lu) encontrados."
193 #: ../src/daemon/main.c:193
194 #, c-format
195 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
196 msgstr "O GID do usuário'%s' e do grupo '%s' não combinam."
198 #: ../src/daemon/main.c:198
199 #, c-format
200 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
201 msgstr "O diretório Home do usuário '%s' não é '%s', ignorando."
203 #: ../src/daemon/main.c:201 ../src/daemon/main.c:206
204 #, c-format
205 msgid "Failed to create '%s': %s"
206 msgstr "Falha em criar '%s': %s"
208 #: ../src/daemon/main.c:213
209 #, c-format
210 msgid "Failed to change group list: %s"
211 msgstr "Falha em alterar a lista de grupos: %s"
213 #: ../src/daemon/main.c:229
214 #, c-format
215 msgid "Failed to change GID: %s"
216 msgstr "Falha em mudar o GID: %s"
218 #: ../src/daemon/main.c:245
219 #, c-format
220 msgid "Failed to change UID: %s"
221 msgstr "Falha em mudar o UID: %s"
223 #: ../src/daemon/main.c:259
224 msgid "Successfully dropped root privileges."
225 msgstr "Os privilégios do root foram retirados com sucesso."
227 #: ../src/daemon/main.c:267
228 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
229 msgstr "O modo ampliado do sistema não tem suporte nessa plataforma."
231 #: ../src/daemon/main.c:285
232 #, c-format
233 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
234 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falhou: %s"
236 #: ../src/daemon/main.c:434
237 msgid "Failed to parse command line."
238 msgstr "Falha em interpretar a linha de comando."
240 #: ../src/daemon/main.c:458
241 #, c-format
242 msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
243 msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento de alta prioridade."
245 #: ../src/daemon/main.c:465
246 #, c-format
247 msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
248 msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento em tempo real."
250 #: ../src/daemon/main.c:473
251 msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
252 msgstr "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégio de alta prioridade."
254 #: ../src/daemon/main.c:476
255 msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
256 msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de alta prioridade."
258 #: ../src/daemon/main.c:481
259 msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
260 msgstr "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégios de tempo-real."
262 #: ../src/daemon/main.c:484
263 msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
264 msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de tempo real."
266 #: ../src/daemon/main.c:513
267 #, c-format
268 msgid ""
269 "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
270 "in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
271 "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
272 "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
273 "limits.\n"
274 "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
275 "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
276 "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
277 msgstr ""
279 #: ../src/daemon/main.c:538
280 msgid ""
281 "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
282 msgstr ""
283 "O escalonamento de alta prioridade foi habilitado para esta configuração, "
284 "mas não é permitida pela política."
286 #: ../src/daemon/main.c:567
287 msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
288 msgstr "RLIMIT_RTPRIO aumentado com sucesso"
290 #: ../src/daemon/main.c:570
291 #, c-format
292 msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
293 msgstr "RLIMIT_RTPRIO falhou: %s"
295 #: ../src/daemon/main.c:577
296 msgid "Giving up CAP_NICE"
297 msgstr "Abandonando CAP_NICE"
299 #: ../src/daemon/main.c:584
300 msgid ""
301 "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
302 msgstr ""
303 "O escalonamento de tempo real foi habilitado pela configuração, mas não é "
304 "permitido pela política."
306 #: ../src/daemon/main.c:645
307 msgid "Daemon not running"
308 msgstr "O daemon não está em execução"
310 #: ../src/daemon/main.c:647
311 #, c-format
312 msgid "Daemon running as PID %u"
313 msgstr "Daemon executando como PID %u"
315 #: ../src/daemon/main.c:657
316 #, c-format
317 msgid "Failed to kill daemon: %s"
318 msgstr "Falha em encerrar o daemon: %s"
320 #: ../src/daemon/main.c:675
321 msgid ""
322 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
323 "specified)."
324 msgstr ""
325 "Este programa não é para ser executado como root (a não ser que --system "
326 "seja especificado)."
328 #: ../src/daemon/main.c:677
329 #, fuzzy
330 msgid "Root privileges required."
331 msgstr "Privilégios de rot são requeridos."
333 #: ../src/daemon/main.c:682
334 msgid "--start not supported for system instances."
335 msgstr "--start não tem suporte para instâncias de sistemas."
337 #: ../src/daemon/main.c:687
338 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
339 msgstr "Executando em no modo system, mas --disallow-exit não foi configurado!"
341 #: ../src/daemon/main.c:690
342 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
343 msgstr ""
344 "Executando no modo system, mas --disallow-module-loading não foi configurado!"
346 #: ../src/daemon/main.c:693
347 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
348 msgstr "Executando no modo system, desabilitando forçadamente o modo SHM!"
350 #: ../src/daemon/main.c:698
351 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
352 msgstr ""
353 "Executando no modo system, desabilitando forçadamente o exit idle time!"
355 #: ../src/daemon/main.c:725
356 msgid "Failed to acquire stdio."
357 msgstr "Falha em adquirir o stdio."
359 #: ../src/daemon/main.c:731
360 #, c-format
361 msgid "pipe failed: %s"
362 msgstr "O pipe falhou: %s"
364 #: ../src/daemon/main.c:736
365 #, c-format
366 msgid "fork() failed: %s"
367 msgstr "O fork() falhou: %s"
369 #: ../src/daemon/main.c:750
370 #, c-format
371 msgid "read() failed: %s"
372 msgstr "A operação read() falhou: %s"
374 #: ../src/daemon/main.c:756
375 msgid "Daemon startup failed."
376 msgstr "Falha na partida do daemon."
378 #: ../src/daemon/main.c:758
379 msgid "Daemon startup successful."
380 msgstr "Os daemons foram iniciados com sucesso."
382 #: ../src/daemon/main.c:828
383 #, c-format
384 msgid "This is PulseAudio %s"
385 msgstr "Este é o PulseAudio %s"
387 #: ../src/daemon/main.c:829
388 #, c-format
389 msgid "Compilation host: %s"
390 msgstr "Host de compilação: %s"
392 #: ../src/daemon/main.c:830
393 #, c-format
394 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
395 msgstr "Compilação CFLAGS: %s"
397 #: ../src/daemon/main.c:833
398 #, c-format
399 msgid "Running on host: %s"
400 msgstr "Executando no host: %s"
402 #: ../src/daemon/main.c:836
403 #, c-format
404 msgid "Found %u CPUs."
405 msgstr ""
407 #: ../src/daemon/main.c:838
408 #, c-format
409 msgid "Page size is %lu bytes"
410 msgstr "O tamanho da página é %lu bytes"
412 #: ../src/daemon/main.c:841
413 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
414 msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: sim"
416 #: ../src/daemon/main.c:843
417 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
418 msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: não"
420 #: ../src/daemon/main.c:846
421 #, c-format
422 msgid "Running in valgrind mode: %s"
423 msgstr "Executando em modo valgrind: %s"
425 #: ../src/daemon/main.c:849
426 msgid "Optimized build: yes"
427 msgstr "Build otimizado: sim"
429 #: ../src/daemon/main.c:851
430 msgid "Optimized build: no"
431 msgstr "Build otimizado: não"
433 #: ../src/daemon/main.c:855
434 msgid "Failed to get machine ID"
435 msgstr "Falha em obter o ID da máquina"
437 #: ../src/daemon/main.c:858
438 #, c-format
439 msgid "Machine ID is %s."
440 msgstr "A ID da máquina é %s."
442 #: ../src/daemon/main.c:863
443 #, c-format
444 msgid "Using runtime directory %s."
445 msgstr "Usando o diretório de runtime %s."
447 #: ../src/daemon/main.c:868
448 #, c-format
449 msgid "Using state directory %s."
450 msgstr "Usando o diretório de estado %s."
452 #: ../src/daemon/main.c:871
453 #, c-format
454 msgid "Running in system mode: %s"
455 msgstr "Executando em modo do sistema: %s"
457 #: ../src/daemon/main.c:886
458 msgid "pa_pid_file_create() failed."
459 msgstr "pa_pid_file_create() falhou."
461 #: ../src/daemon/main.c:898
462 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
463 msgstr "Timers de alta resolução frequinhos disponíveis! Bon appetit!"
465 #: ../src/daemon/main.c:900
466 msgid ""
467 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
468 "resolution timers enabled!"
469 msgstr ""
470 "Cara, teu kernel fede! A recomendação do chef hoje é Linux com timers de "
471 "alta resolução habilitados!"
473 #: ../src/daemon/main.c:912
474 msgid "pa_core_new() failed."
475 msgstr "pa_core_new() falhou."
477 #: ../src/daemon/main.c:974
478 msgid "Failed to initialize daemon."
479 msgstr "Falha em iniciar o daemon."
481 #: ../src/daemon/main.c:979
482 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
483 msgstr ""
484 "O Daemon iniciou sem qualquer módulo carregado, recusando-se a trabalhar."
486 #: ../src/daemon/main.c:992
487 msgid "Daemon startup complete."
488 msgstr "A partida dos Daemon está completa."
490 #: ../src/daemon/main.c:998
491 msgid "Daemon shutdown initiated."
492 msgstr "O encerramento do Daemon foi iniciado."
494 #: ../src/daemon/main.c:1016
495 msgid "Daemon terminated."
496 msgstr "Daemon terminado."
498 #: ../src/daemon/cmdline.c:121
499 #, fuzzy, c-format
500 msgid ""
501 "%s [options]\n"
502 "\n"
503 "COMMANDS:\n"
504 "  -h, --help                            Show this help\n"
505 "      --version                         Show version\n"
506 "      --dump-conf                       Dump default configuration\n"
507 "      --dump-modules                    Dump list of available modules\n"
508 "      --dump-resample-methods           Dump available resample methods\n"
509 "      --cleanup-shm                     Cleanup stale shared memory "
510 "segments\n"
511 "      --start                           Start the daemon if it is not "
512 "running\n"
513 "  -k  --kill                            Kill a running daemon\n"
514 "      --check                           Check for a running daemon (only "
515 "returns exit code)\n"
516 "\n"
517 "OPTIONS:\n"
518 "      --system[=BOOL]                   Run as system-wide instance\n"
519 "  -D, --daemonize[=BOOL]                Daemonize after startup\n"
520 "      --fail[=BOOL]                     Quit when startup fails\n"
521 "      --high-priority[=BOOL]            Try to set high nice level\n"
522 "                                        (only available as root, when SUID "
523 "or\n"
524 "                                        with elevated RLIMIT_NICE)\n"
525 "      --realtime[=BOOL]                 Try to enable realtime scheduling\n"
526 "                                        (only available as root, when SUID "
527 "or\n"
528 "                                        with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
529 "      --disallow-module-loading[=BOOL]  Disallow module user requested "
530 "module\n"
531 "                                        loading/unloading after startup\n"
532 "      --disallow-exit[=BOOL]            Disallow user requested exit\n"
533 "      --exit-idle-time=SECS             Terminate the daemon when idle and "
534 "this\n"
535 "                                        time passed\n"
536 "      --module-idle-time=SECS           Unload autoloaded modules when idle "
537 "and\n"
538 "                                        this time passed\n"
539 "      --scache-idle-time=SECS           Unload autoloaded samples when idle "
540 "and\n"
541 "                                        this time passed\n"
542 "      --log-level[=LEVEL]               Increase or set verbosity level\n"
543 "  -v                                    Increase the verbosity level\n"
544 "      --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
545 "      --log-meta[=BOOL]                 Include code location in log "
546 "messages\n"
547 "      --log-time[=BOOL]                 Include timestamps in log messages\n"
548 "      --log-backtrace=FRAMES            Include a backtrace in log messages\n"
549 "  -p, --dl-search-path=PATH             Set the search path for dynamic "
550 "shared\n"
551 "                                        objects (plugins)\n"
552 "      --resample-method=METHOD          Use the specified resampling method\n"
553 "                                        (See --dump-resample-methods for\n"
554 "                                        possible values)\n"
555 "      --use-pid-file[=BOOL]             Create a PID file\n"
556 "      --no-cpu-limit[=BOOL]             Do not install CPU load limiter on\n"
557 "                                        platforms that support it.\n"
558 "      --disable-shm[=BOOL]              Disable shared memory support.\n"
559 "\n"
560 "STARTUP SCRIPT:\n"
561 "  -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\"         Load the specified plugin module "
562 "with\n"
563 "                                        the specified argument\n"
564 "  -F, --file=FILENAME                   Run the specified script\n"
565 "  -C                                    Open a command line on the running "
566 "TTY\n"
567 "                                        after startup\n"
568 "\n"
569 "  -n                                    Don't load default script file\n"
570 msgstr ""
571 "%s [opções]\n"
572 "\n"
573 "COMANDOS:\n"
574 "  -h, --help                            Mostra esta ajuda\n"
575 "      --version                        Mostra a versão\n"
576 "      --dump-conf                       Descarrega a configuração padrão\n"
577 "      --dump-modules                   Descarrega a lista de módulos "
578 "disponíveis\n"
579 "      --dump-resample-methods           Descarrega os métodos de "
580 "reamostragem (resample)\n"
581 "      --cleanup-shm                     Limpa os segmentos de memória "
582 "compartilhados\n"
583 "      --start                           Inicia o daemon se ele não estiver "
584 "em execução\n"
585 "  -k  --kill                            Encerra um daemon em execução\n"
586 "      --check                           Verifica um daemon em execução\n"
587 "\n"
588 "OPÇÕES:\n"
589 "      --system[=BOOL]                   Executa como uma instância do "
590 "sistema em escala ampla \n"
591 "  -D, --daemonize[=BOOL]                Torna um daemom (daemonize) depois "
592 "da partida\n"
593 "      --fail[=BOOL]                     Sai quando a partida falha\n"
594 "      --high-priority[=BOOL]            Tenta definir um nível alto de nice\n"
595 "                                        (disponível apenas, quando SUID ou\n"
596 "                                        com RLIMIT_NICE) elevado\n"
597 "      --realtime[=BOOL]                 Tenta habilidar o escalonamento em "
598 "tempo real\n"
599 "                                        (disponível apenas como root, quando "
600 "SUID ou\n"
601 "                                        com  RLIMIT_RTPRIO) elevado\n"
602 "      --disallow-module-loading[=BOOL]  Não permite carga/descarga de módulo "
603 "requerido pelo usuário\n"
604 "                                        depois da partida\n"
605 "      --disallow-exit[=BOOL]            Não permite saída requisitada pelo "
606 "usuário\n"
607 "      --exit-idle-time=SECS             Termina um daemon quando ocioso e "
608 "este\n"
609 "                                        tempo foi decorrido\n"
610 "      --module-idle-time=SECS           Descarrega os modulos "
611 "autocarregáveis quando ociosos e\n"
612 "                                        tempo foi decorrido\n"
613 "      --scache-idle-time=SECS           Descarrega amostras quando ociosas "
614 "e\n"
615 "                                        este tempo tenha passado\n"
616 "      --log-level[=LEVEL]               Aumenta ou define o grau de "
617 "verbosidade\n"
618 "  -v                                    Aumenta o nível de verbosidade\n"
619 "      --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica o alvo do log\n"
620 "  -p, --dl-search-path=PATH             Define o caminho de busca (search "
621 "paht)para objetos (plugins)\n"
622 "                                            dinamicamente commpartilhados\n"
623 "      --resample-method=METHOD         Usa o método de reamostragem "
624 "especificado\n"
625 "                                        (Veja --dump-resample-methods para\n"
626 "                                        valores possíveis)\n"
627 "      --use-pid-file[=BOOL]             Cria um arquivo PID file\n"
628 "      --no-cpu-limit[=BOOL]            Não instala um limitador de carga de "
629 "CPU load em\n"
630 "                                        plataformas que o suportem.\n"
631 "      --disable-shm[=BOOL]              Desabilita o suporte a memória "
632 "compartilhada.\n"
633 "\n"
634 "STARTUP SCRIPT:\n"
635 "  -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\"         Carrega um plugin especificado "
636 "com\n"
637 "                                        o argumento especificado\n"
638 "  -F, --file=FILENAME                  Executa o script especificado\n"
639 "  -C                                    Abre uma linha de comando no TTY em "
640 "execução\n"
641 "                                       depois da partida\n"
642 "\n"
643 "  -n                                    Não carrega o arquivo de script "
644 "padrão\n"
646 #: ../src/daemon/cmdline.c:252
647 msgid "--daemonize expects boolean argument"
648 msgstr "--daemonize espera argumento booleano"
650 #: ../src/daemon/cmdline.c:259
651 msgid "--fail expects boolean argument"
652 msgstr "--fail espera argumento booleano"
654 #: ../src/daemon/cmdline.c:269
655 msgid ""
656 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
657 "of debug, info, notice, warn, error)."
658 msgstr ""
659 "--log-level espera um argumento em nível de log  (seja numérico na faixa de "
660 "0..4 seja algum entre debug, info, notice, warn, error)."
662 #: ../src/daemon/cmdline.c:281
663 msgid "--high-priority expects boolean argument"
664 msgstr "--high-priority espera um argumento booleano"
666 #: ../src/daemon/cmdline.c:288
667 msgid "--realtime expects boolean argument"
668 msgstr "--realtime espera um argumento booleano"
670 #: ../src/daemon/cmdline.c:295
671 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
672 msgstr "--disallow-module-loading espera um argumento booleano"
674 #: ../src/daemon/cmdline.c:302
675 #, fuzzy
676 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
677 msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
679 #: ../src/daemon/cmdline.c:309
680 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
681 msgstr "--use-pid-file espera argumento booleano"
683 #: ../src/daemon/cmdline.c:326
684 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
685 msgstr "Log target inválido: use 'syslog', 'stderr' ou 'auto'."
687 #: ../src/daemon/cmdline.c:333
688 #, fuzzy
689 msgid "--log-time expects boolean argument"
690 msgstr "--realtime espera um argumento booleano"
692 #: ../src/daemon/cmdline.c:340
693 #, fuzzy
694 msgid "--log-meta expects boolean argument"
695 msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
697 #: ../src/daemon/cmdline.c:359
698 #, c-format
699 msgid "Invalid resample method '%s'."
700 msgstr "Método de reamostragem inválido '%s'."
702 #: ../src/daemon/cmdline.c:366
703 msgid "--system expects boolean argument"
704 msgstr "--system espera argumento booleano"
706 #: ../src/daemon/cmdline.c:373
707 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
708 msgstr "--no-cpu-limit espera argumento booleano"
710 #: ../src/daemon/cmdline.c:380
711 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
712 msgstr "--disable-shm espera argumento booleano"
714 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
715 #, c-format
716 msgid "Name: %s\n"
717 msgstr "Nome: %s\n"
719 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
720 #, c-format
721 msgid "No module information available\n"
722 msgstr "Não há informação do módulo disponível\n"
724 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
725 #, c-format
726 msgid "Version: %s\n"
727 msgstr "Versão: %s\n"
729 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
730 #, c-format
731 msgid "Description: %s\n"
732 msgstr "Descrição: %s\n"
734 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
735 #, c-format
736 msgid "Author: %s\n"
737 msgstr "Autor: %s\n"
739 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
740 #, c-format
741 msgid "Usage: %s\n"
742 msgstr "Uso: %s\n"
744 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
745 #, c-format
746 msgid "Load Once: %s\n"
747 msgstr "Carrega uma vez: %s\n"
749 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:77
750 #, c-format
751 msgid "Path: %s\n"
752 msgstr "Caminho: %s\n"
754 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:215
755 #, c-format
756 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
757 msgstr "[%s:%u] Alvo do log inválido '%s'."
759 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:231
760 #, c-format
761 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
762 msgstr "[%s:%u] Nível de log inválido '%s'."
764 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:247
765 #, c-format
766 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
767 msgstr "[%s:%u] Método de reamostragem inválido '%s'."
769 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:270
770 #, c-format
771 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
772 msgstr "[%s:%u] rlimit inválido '%s'."
774 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:277
775 #, c-format
776 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
777 msgstr "[%s:%u] rlimit não tem suporte nessa plataforma."
779 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:293
780 #, c-format
781 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
782 msgstr "[%s:%u] Formato de amostragem inválido '%s'."
784 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:311
785 #, c-format
786 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
787 msgstr "[%s:%u] Taxa de amostragem inválida '%s'."
789 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:335
790 #, c-format
791 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
792 msgstr "[%s:%u] Canais de amostragem inválidos'%s'."
794 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:353
795 #, fuzzy, c-format
796 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
797 msgstr "[%s:%u] Canais de amostragem inválidos'%s'."
799 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:371
800 #, c-format
801 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
802 msgstr "[%s:%u] Números de fragmentos inválidos '%s'."
804 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:389
805 #, c-format
806 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
807 msgstr "[%s:%u] Tamanho de fragmentos inválido '%s'."
809 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:407
810 #, c-format
811 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
812 msgstr "[%s:%u] Número de nice inválido'%s'."
814 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:522
815 #, c-format
816 msgid "Failed to open configuration file: %s"
817 msgstr "Falha em abrir o arquivo de configuração: %s"
819 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:538
820 msgid ""
821 "The specified default channel map has a different number of channels than "
822 "the specified default number of channels."
823 msgstr ""
825 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:616
826 #, c-format
827 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
828 msgstr "### Lido do arquivo de configuração: %s ###\n"
830 #: ../src/daemon/caps.c:63
831 #, fuzzy
832 msgid "Dropping root privileges."
833 msgstr "Descartando os privilégios de root."
835 #: ../src/daemon/caps.c:103
836 msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
837 msgstr "As capacidades foram limitadas com sucesso para CAP_SYS_NICE."
839 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
840 msgid "PulseAudio Sound System"
841 msgstr ""
843 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
844 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
845 msgstr ""
847 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
848 msgid ""
849 "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
850 msgstr ""
852 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
853 #, fuzzy
854 msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
855 msgstr "Falha em cancelar o daemon do PulseAudio."
857 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
858 #, fuzzy
859 msgid ""
860 "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
861 msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento de alta prioridade."
863 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
864 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
865 msgstr ""
867 #: ../src/pulse/channelmap.c:103 ../src/pulse/channelmap.c:804
868 msgid "Mono"
869 msgstr "Mono"
871 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
872 msgid "Front Center"
873 msgstr "Fronto-cental"
875 #: ../src/pulse/channelmap.c:106
876 msgid "Front Left"
877 msgstr "Frontal esquerdo"
879 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
880 msgid "Front Right"
881 msgstr "Frontal direito"
883 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
884 msgid "Rear Center"
885 msgstr "Posterior central"
887 #: ../src/pulse/channelmap.c:110
888 msgid "Rear Left"
889 msgstr "Posterior esquerdo"
891 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
892 msgid "Rear Right"
893 msgstr "Posterior direito"
895 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
896 msgid "Low Frequency Emmiter"
897 msgstr "Emissor de baixa freqüência"
899 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
900 msgid "Front Left-of-center"
901 msgstr "Frontal Esquerdo do centro"
903 #: ../src/pulse/channelmap.c:116
904 msgid "Front Right-of-center"
905 msgstr "Frontal Direito do centro"
907 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
908 msgid "Side Left"
909 msgstr "Lateral esquedo"
911 #: ../src/pulse/channelmap.c:119
912 msgid "Side Right"
913 msgstr "Lateral direito"
915 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
916 msgid "Auxiliary 0"
917 msgstr "Auxiliar 0"
919 #: ../src/pulse/channelmap.c:122
920 msgid "Auxiliary 1"
921 msgstr "Auxiliar 1"
923 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
924 msgid "Auxiliary 2"
925 msgstr "Auxiliar 2"
927 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
928 msgid "Auxiliary 3"
929 msgstr "Auxiliar 3"
931 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
932 msgid "Auxiliary 4"
933 msgstr "Auxiliar 4"
935 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
936 msgid "Auxiliary 5"
937 msgstr "Auxiliar 5"
939 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
940 msgid "Auxiliary 6"
941 msgstr "Auxiliar 6"
943 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
944 msgid "Auxiliary 7"
945 msgstr "Auxiliar 7"
947 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
948 msgid "Auxiliary 8"
949 msgstr "Auxiliar 8"
951 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
952 msgid "Auxiliary 9"
953 msgstr "Auxiliar 9"
955 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
956 msgid "Auxiliary 10"
957 msgstr "Auxiliar 10"
959 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
960 msgid "Auxiliary 11"
961 msgstr "Auxiliar 11"
963 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
964 msgid "Auxiliary 12"
965 msgstr "Auxiliar 12"
967 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
968 msgid "Auxiliary 13"
969 msgstr "Auxiliar13"
971 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
972 msgid "Auxiliary 14"
973 msgstr "Auxiliar 14"
975 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
976 msgid "Auxiliary 15"
977 msgstr "Auxiliar 15"
979 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
980 msgid "Auxiliary 16"
981 msgstr "Auxiliar 16"
983 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
984 msgid "Auxiliary 17"
985 msgstr "Auxiliar 17"
987 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
988 msgid "Auxiliary 18"
989 msgstr "Auxiliar 18"
991 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
992 msgid "Auxiliary 19"
993 msgstr "Auxiliar 19"
995 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
996 msgid "Auxiliary 20"
997 msgstr "Auxiliar 20"
999 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
1000 msgid "Auxiliary 21"
1001 msgstr "Auxiliar 21"
1003 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
1004 msgid "Auxiliary 22"
1005 msgstr "Auxiliar 22"
1007 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
1008 msgid "Auxiliary 23"
1009 msgstr "Auxiliar 23"
1011 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
1012 msgid "Auxiliary 24"
1013 msgstr "Auxiliar 24"
1015 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
1016 msgid "Auxiliary 25"
1017 msgstr "Auxiliar 25"
1019 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
1020 msgid "Auxiliary 26"
1021 msgstr "Auxiliar 26"
1023 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
1024 msgid "Auxiliary 27"
1025 msgstr "Auxiliar 26"
1027 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
1028 msgid "Auxiliary 28"
1029 msgstr "Auxiliar 28"
1031 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
1032 msgid "Auxiliary 29"
1033 msgstr "Auxiliar 29"
1035 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
1036 msgid "Auxiliary 30"
1037 msgstr "Auxiliar 30"
1039 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
1040 msgid "Auxiliary 31"
1041 msgstr "Auxiliar 31"
1043 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
1044 msgid "Top Center"
1045 msgstr "Central Superior"
1047 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
1048 msgid "Top Front Center"
1049 msgstr "Central Frontal Superior"
1051 #: ../src/pulse/channelmap.c:157
1052 msgid "Top Front Left"
1053 msgstr "Frontal Superior Esquerdo"
1055 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
1056 msgid "Top Front Right"
1057 msgstr "Fontal Superior Direito"
1059 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
1060 msgid "Top Rear Center"
1061 msgstr "Central Superior Posterior"
1063 #: ../src/pulse/channelmap.c:161
1064 msgid "Top Rear Left"
1065 msgstr "Posterior Superior Esquerdo"
1067 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1068 msgid "Top Rear Right"
1069 msgstr "Posterior Superior Direito"
1071 #: ../src/pulse/channelmap.c:476 ../src/pulse/sample.c:167
1072 #: ../src/pulse/volume.c:170 ../src/pulse/volume.c:196
1073 #: ../src/pulse/volume.c:216 ../src/pulse/volume.c:246
1074 msgid "(invalid)"
1075 msgstr "(Inválido)"
1077 #: ../src/pulse/channelmap.c:808
1078 msgid "Stereo"
1079 msgstr ""
1081 #: ../src/pulse/channelmap.c:813
1082 msgid "Surround 4.0"
1083 msgstr ""
1085 #: ../src/pulse/channelmap.c:819
1086 msgid "Surround 4.1"
1087 msgstr ""
1089 #: ../src/pulse/channelmap.c:825
1090 msgid "Surround 5.0"
1091 msgstr ""
1093 #: ../src/pulse/channelmap.c:831
1094 msgid "Surround 5.1"
1095 msgstr ""
1097 #: ../src/pulse/channelmap.c:838
1098 msgid "Surround 7.1"
1099 msgstr ""
1101 #: ../src/pulse/error.c:43
1102 msgid "OK"
1103 msgstr "OK"
1105 #: ../src/pulse/error.c:44
1106 msgid "Access denied"
1107 msgstr "Acesso Negado"
1109 #: ../src/pulse/error.c:45
1110 msgid "Unknown command"
1111 msgstr "Comando desconhecido"
1113 #: ../src/pulse/error.c:46
1114 msgid "Invalid argument"
1115 msgstr "Argumento inválido"
1117 #: ../src/pulse/error.c:47
1118 msgid "Entity exists"
1119 msgstr "Entidade existente"
1121 #: ../src/pulse/error.c:48
1122 msgid "No such entity"
1123 msgstr "Não existe tal entidade"
1125 #: ../src/pulse/error.c:49
1126 msgid "Connection refused"
1127 msgstr "Conexão recusada"
1129 #: ../src/pulse/error.c:50
1130 msgid "Protocol error"
1131 msgstr "Erro de protocolo"
1133 #: ../src/pulse/error.c:51
1134 msgid "Timeout"
1135 msgstr "Timeout"
1137 #: ../src/pulse/error.c:52
1138 msgid "No authorization key"
1139 msgstr "Não há chave para autorização"
1141 #: ../src/pulse/error.c:53
1142 msgid "Internal error"
1143 msgstr "Erro interno"
1145 #: ../src/pulse/error.c:54
1146 msgid "Connection terminated"
1147 msgstr "Conexão terminada"
1149 #: ../src/pulse/error.c:55
1150 msgid "Entity killed"
1151 msgstr "Entidade terminada"
1153 #: ../src/pulse/error.c:56
1154 msgid "Invalid server"
1155 msgstr "Servidor inválido"
1157 #: ../src/pulse/error.c:57
1158 msgid "Module initalization failed"
1159 msgstr "A inicialização do módulo falhou"
1161 #: ../src/pulse/error.c:58
1162 msgid "Bad state"
1163 msgstr "Mau estado"
1165 #: ../src/pulse/error.c:59
1166 msgid "No data"
1167 msgstr "Não há dados"
1169 #: ../src/pulse/error.c:60
1170 msgid "Incompatible protocol version"
1171 msgstr "Versão de protocolo incompatível"
1173 #: ../src/pulse/error.c:61
1174 msgid "Too large"
1175 msgstr "Muito grande"
1177 #: ../src/pulse/error.c:62
1178 msgid "Not supported"
1179 msgstr "Não há suporte"
1181 #: ../src/pulse/error.c:63
1182 msgid "Unknown error code"
1183 msgstr "Código de erro desconhecido"
1185 #: ../src/pulse/error.c:64
1186 msgid "No such extension"
1187 msgstr "Não existe tal extensão"
1189 #: ../src/pulse/error.c:65
1190 msgid "Obsolete functionality"
1191 msgstr ""
1193 #: ../src/pulse/error.c:66
1194 msgid "Missing implementation"
1195 msgstr ""
1197 #: ../src/pulse/error.c:67
1198 msgid "Client forked"
1199 msgstr ""
1201 #: ../src/pulse/sample.c:169
1202 #, c-format
1203 msgid "%s %uch %uHz"
1204 msgstr ""
1206 #: ../src/pulse/sample.c:181
1207 #, c-format
1208 msgid "%0.1f GiB"
1209 msgstr ""
1211 #: ../src/pulse/sample.c:183
1212 #, c-format
1213 msgid "%0.1f MiB"
1214 msgstr ""
1216 #: ../src/pulse/sample.c:185
1217 #, c-format
1218 msgid "%0.1f KiB"
1219 msgstr ""
1221 #: ../src/pulse/sample.c:187
1222 #, c-format
1223 msgid "%u B"
1224 msgstr ""
1226 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1227 msgid "XOpenDisplay() failed"
1228 msgstr "XOpenDisplay() falhou"
1230 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:78
1231 msgid "Failed to parse cookie data"
1232 msgstr "Falhou ao analisar os dados do cookie"
1234 #: ../src/pulse/client-conf.c:120
1235 #, c-format
1236 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1237 msgstr "Falha em abrir o arquivo de configuração '%s': %s"
1239 #: ../src/pulse/context.c:523
1240 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1241 msgstr "Nenhum cookie foi carregado. Tentativa de conexão sem eles."
1243 #: ../src/pulse/context.c:653
1244 #, c-format
1245 msgid "fork(): %s"
1246 msgstr "fork(): %s"
1248 #: ../src/pulse/context.c:706
1249 #, c-format
1250 msgid "waitpid(): %s"
1251 msgstr "waitpid(): %s"
1253 #: ../src/pulse/context.c:1304
1254 #, c-format
1255 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1256 msgstr "Foi recebida uma mensagem para uma extensão desconhecida '%s'"
1258 #: ../src/utils/pacat.c:94
1259 #, c-format
1260 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1261 msgstr "pa_stream_write() falhou: %s\n"
1263 #: ../src/utils/pacat.c:133
1264 #, c-format
1265 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1266 msgstr "pa_stream_peek() falhou: %s\n"
1268 #: ../src/utils/pacat.c:169
1269 #, c-format
1270 msgid "Stream successfully created.\n"
1271 msgstr "O fluxo (stream) foi criado com sucesso.\n"
1273 #: ../src/utils/pacat.c:172
1274 #, c-format
1275 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1276 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falhou: %s\n"
1278 #: ../src/utils/pacat.c:176
1279 #, c-format
1280 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1281 msgstr "Metrica do buffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1283 #: ../src/utils/pacat.c:179
1284 #, c-format
1285 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1286 msgstr "Métrica do buffer: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1288 #: ../src/utils/pacat.c:183
1289 #, c-format
1290 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1291 msgstr "Usando a espeficifação de amostragem '%s', mapa do canal '%s'.\n"
1293 #: ../src/utils/pacat.c:187
1294 #, c-format
1295 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1296 msgstr "Conectado ao dispositivo %s (%u, %ssuspended).\n"
1298 #: ../src/utils/pacat.c:197
1299 #, c-format
1300 msgid "Stream error: %s\n"
1301 msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
1303 #: ../src/utils/pacat.c:207
1304 #, c-format
1305 msgid "Stream device suspended.%s \n"
1306 msgstr "Dispositivo de fluxo suspenso.%s \n"
1308 #: ../src/utils/pacat.c:209
1309 #, c-format
1310 msgid "Stream device resumed.%s \n"
1311 msgstr "Dispositivo de fluxo prosseguiu.%s \n"
1313 #: ../src/utils/pacat.c:217
1314 #, c-format
1315 msgid "Stream underrun.%s \n"
1316 msgstr "Extravazamento do fluxo. %s\n"
1318 #: ../src/utils/pacat.c:224
1319 #, c-format
1320 msgid "Stream overrun.%s \n"
1321 msgstr "O fluxo extravazou.%s \n"
1323 #: ../src/utils/pacat.c:231
1324 #, c-format
1325 msgid "Stream started.%s \n"
1326 msgstr "O fluxo iniciou: %s\n"
1328 #: ../src/utils/pacat.c:238
1329 #, c-format
1330 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1331 msgstr "O fluxo foi movido para o dispositivo %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1333 #: ../src/utils/pacat.c:238
1334 msgid "not "
1335 msgstr "não"
1337 #: ../src/utils/pacat.c:271
1338 #, c-format
1339 msgid "Connection established.%s \n"
1340 msgstr "Conexão estabelecida.%s \n"
1342 #: ../src/utils/pacat.c:274
1343 #, c-format
1344 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1345 msgstr "pa_stream_new() falhou: %s\n"
1347 #: ../src/utils/pacat.c:301
1348 #, c-format
1349 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1350 msgstr "pa_stream_connect_playback() falhou: %s\n"
1352 #: ../src/utils/pacat.c:307
1353 #, c-format
1354 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1355 msgstr "pa_stream_connect_record() falhou: %s\n"
1357 #: ../src/utils/pacat.c:321 ../src/utils/pasuspender.c:159
1358 #: ../src/utils/pactl.c:762 ../src/utils/paplay.c:183
1359 #, c-format
1360 msgid "Connection failure: %s\n"
1361 msgstr "Falha na conexão: %s\n"
1363 #: ../src/utils/pacat.c:341 ../src/utils/paplay.c:75
1364 #, c-format
1365 msgid "Failed to drain stream: %s\n"
1366 msgstr "Falha em drenar o fluxo: %s\n"
1368 #: ../src/utils/pacat.c:346 ../src/utils/paplay.c:80
1369 #, c-format
1370 msgid "Playback stream drained.\n"
1371 msgstr "Drenado o fluxo de playback.\n"
1373 #: ../src/utils/pacat.c:356 ../src/utils/paplay.c:92
1374 #, c-format
1375 msgid "Draining connection to server.\n"
1376 msgstr "Drenando a conexão par ao servidor.\n"
1378 #: ../src/utils/pacat.c:382
1379 #, c-format
1380 msgid "Got EOF.\n"
1381 msgstr "Atingiu EOF.\n"
1383 #: ../src/utils/pacat.c:388
1384 #, c-format
1385 msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
1386 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1388 #: ../src/utils/pacat.c:398
1389 #, c-format
1390 msgid "read() failed: %s\n"
1391 msgstr "read() falhou: %s\n"
1393 #: ../src/utils/pacat.c:430
1394 #, c-format
1395 msgid "write() failed: %s\n"
1396 msgstr "write() falhou: %s\n"
1398 #: ../src/utils/pacat.c:451
1399 #, c-format
1400 msgid "Got signal, exiting.\n"
1401 msgstr "Sinal recebido, saindo (exiting).\n"
1403 #: ../src/utils/pacat.c:465
1404 #, c-format
1405 msgid "Failed to get latency: %s\n"
1406 msgstr "Falhou em obter a latência: %s\n"
1408 #: ../src/utils/pacat.c:470
1409 #, c-format
1410 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec.  \r"
1411 msgstr "Tempo: %0.3f s; Latência: %0.0f us.  \r"
1413 #: ../src/utils/pacat.c:490
1414 #, c-format
1415 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
1416 msgstr "Falha em pa_stream_update_timing_info(): %s\n"
1418 #: ../src/utils/pacat.c:503
1419 #, c-format
1420 msgid ""
1421 "%s [options]\n"
1422 "\n"
1423 "  -h, --help                            Show this help\n"
1424 "      --version                         Show version\n"
1425 "\n"
1426 "  -r, --record                          Create a connection for recording\n"
1427 "  -p, --playback                        Create a connection for playback\n"
1428 "\n"
1429 "  -v, --verbose                         Enable verbose operations\n"
1430 "\n"
1431 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
1432 "to\n"
1433 "  -d, --device=DEVICE                   The name of the sink/source to "
1434 "connect to\n"
1435 "  -n, --client-name=NAME                How to call this client on the "
1436 "server\n"
1437 "      --stream-name=NAME                How to call this stream on the "
1438 "server\n"
1439 "      --volume=VOLUME                   Specify the initial (linear) volume "
1440 "in range 0...65536\n"
1441 "      --rate=SAMPLERATE                 The sample rate in Hz (defaults to "
1442 "44100)\n"
1443 "      --format=SAMPLEFORMAT             The sample type, one of s16le, "
1444 "s16be, u8, float32le,\n"
1445 "                                        float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1446 "(defaults to s16ne)\n"
1447 "      --channels=CHANNELS               The number of channels, 1 for mono, "
1448 "2 for stereo\n"
1449 "                                        (defaults to 2)\n"
1450 "      --channel-map=CHANNELMAP          Channel map to use instead of the "
1451 "default\n"
1452 "      --fix-format                      Take the sample format from the sink "
1453 "the stream is\n"
1454 "                                        being connected to.\n"
1455 "      --fix-rate                        Take the sampling rate from the sink "
1456 "the stream is\n"
1457 "                                        being connected to.\n"
1458 "      --fix-channels                    Take the number of channels and the "
1459 "channel map\n"
1460 "                                        from the sink the stream is being "
1461 "connected to.\n"
1462 "      --no-remix                        Don't upmix or downmix channels.\n"
1463 "      --no-remap                        Map channels by index instead of "
1464 "name.\n"
1465 "      --latency=BYTES                   Request the specified latency in "
1466 "bytes.\n"
1467 "      --process-time=BYTES              Request the specified process time "
1468 "per request in bytes.\n"
1469 msgstr ""
1470 "%s [opções]\n"
1471 "\n"
1472 "  -h, --help                            Mostra essa ajuda\n"
1473 "      --version                         Mostra a versão\n"
1474 "\n"
1475 "  -r, --record                          Cria uma conexão para gravação\n"
1476 "  -p, --playback                        Cria uma conexão para playback\n"
1477 "\n"
1478 "  -v, --verbose                         Habilita operações no modo verboso\n"
1479 "\n"
1480 "  -s, --server=SERVER                   Nome do servidor a ser conectado\n"
1481 "  -d, --device=DEVICE                   O nome do destino/fonte a conectar\n"
1482 "  -n, --client-name=NAME                Como chamar o cliente no servidor\n"
1483 "      --stream-name=NAME               Como chamar este fluxo no "
1484 "servidorn      --volume=VOLUME                   Especifica a faixa (linear) "
1485 "inicial de volume no intervalo 0...65536\n"
1486 "      --rate=SAMPLERATE                 Taxa de amostragem em Hz (o padrão é "
1487 "44100)\n"
1488 "      --format=SAMPLEFORMAT             Tipo de amostragem, um de s16le, "
1489 "s16be, u8, float32le,\n"
1490 "                                        float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1491 "(o padrão é s16ne)\n"
1492 "      --channels=CHANNELS               O número de canais, 1 para mono, 2 "
1493 "para estéreo\n"
1494 "                                        (o padrão é 2)\n"
1495 "      --channel-map=CHANNELMAP          Mapeamento de canais a ser usando em "
1496 "lugar do padrão\n"
1497 "      --fix-format                      Obtém o formato da amostragem do "
1498 "destino onde o fluxo\n"
1499 " está sendo conectado.\n"
1500 "            --fix-rate                        Obtém o taxa de amostragem do "
1501 "destino onde o fluxo está\n"
1502 "                                        sendo conectado.\n"
1503 "      --fix-channels                    Obtém o número de canais e o mapa de "
1504 "canais\n"
1505 "                                      do destino onde o fluxo está sendo "
1506 "conectado.\n"
1507 "      --no-remix                        Don't upmix or downmix channels.\n"
1508 "      --no-remap                        Map channels by index instead of "
1509 "name.\n"
1510 "      --latency=BYTES                   Request the specified latency in "
1511 "bytes.\n"
1512 "      --process-time=BYTES              Request the specified process time "
1513 "per request in bytes.\n"
1515 #: ../src/utils/pacat.c:604
1516 #, c-format
1517 msgid ""
1518 "pacat %s\n"
1519 "Compiled with libpulse %s\n"
1520 "Linked with libpulse %s\n"
1521 msgstr ""
1522 "pacat %s\n"
1523 "Compilado com  libpulse %s\n"
1524 "Linkado com libpulse %s\n"
1526 #: ../src/utils/pacat.c:661
1527 #, c-format
1528 msgid "Invalid channel map '%s'\n"
1529 msgstr "Mapa de canal inválido '%s'\n"
1531 #: ../src/utils/pacat.c:690
1532 #, c-format
1533 msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
1534 msgstr "Especificação de latência inválida '%s'\n"
1536 #: ../src/utils/pacat.c:697
1537 #, c-format
1538 msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
1539 msgstr "Especificação do tempo do processo inválida '%s'\n"
1541 #: ../src/utils/pacat.c:708
1542 #, c-format
1543 msgid "Invalid sample specification\n"
1544 msgstr "Especificação de amostragem inválida\n"
1546 #: ../src/utils/pacat.c:713
1547 #, c-format
1548 msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
1549 msgstr "O mapeamento do canal não casa com a especificação da amostragem\n"
1551 #: ../src/utils/pacat.c:720
1552 #, c-format
1553 msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s'.\n"
1554 msgstr "Abrindo um %s fluxo com a especificação de amostragem '%s'.\n"
1556 #: ../src/utils/pacat.c:720
1557 msgid "recording"
1558 msgstr "gravando"
1560 #: ../src/utils/pacat.c:720
1561 msgid "playback"
1562 msgstr "playback"
1564 #: ../src/utils/pacat.c:728
1565 #, c-format
1566 msgid "open(): %s\n"
1567 msgstr "open(): %s\n"
1569 #: ../src/utils/pacat.c:733
1570 #, c-format
1571 msgid "dup2(): %s\n"
1572 msgstr "dup2(): %s\n"
1574 #: ../src/utils/pacat.c:743
1575 #, c-format
1576 msgid "Too many arguments.\n"
1577 msgstr "Argumentos em excesso.\n"
1579 #: ../src/utils/pacat.c:756 ../src/utils/pasuspender.c:280
1580 #: ../src/utils/pactl.c:1017 ../src/utils/paplay.c:381
1581 #, c-format
1582 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1583 msgstr "pa_mainloop_new() falhou.\n"
1585 #: ../src/utils/pacat.c:777
1586 #, c-format
1587 msgid "io_new() failed.\n"
1588 msgstr "io_new() falhou.\n"
1590 #: ../src/utils/pacat.c:783 ../src/utils/pasuspender.c:293
1591 #: ../src/utils/pactl.c:1031 ../src/utils/paplay.c:396
1592 #, c-format
1593 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1594 msgstr "pa_context_new() falhou.\n"
1596 #: ../src/utils/pacat.c:791 ../src/utils/pactl.c:1037
1597 #: ../src/utils/paplay.c:404
1598 #, c-format
1599 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1600 msgstr "pa_context_new() falhou: %s"
1602 #: ../src/utils/pacat.c:802
1603 #, c-format
1604 msgid "time_new() failed.\n"
1605 msgstr "time_new() falhou.\n"
1607 #: ../src/utils/pacat.c:809 ../src/utils/pasuspender.c:301
1608 #: ../src/utils/pactl.c:1042 ../src/utils/paplay.c:410
1609 #, c-format
1610 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1611 msgstr "pa_mainloop_run() falhou.\n"
1613 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1614 #, c-format
1615 msgid "fork(): %s\n"
1616 msgstr "fork(): %s\n"
1618 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1619 #, c-format
1620 msgid "execvp(): %s\n"
1621 msgstr "execvp(): %s\n"
1623 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1624 #, c-format
1625 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1626 msgstr "Falha em suspender: %s\n"
1628 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1629 #, c-format
1630 msgid "Failure to resume: %s\n"
1631 msgstr "Falha ao prosseguir: %s\n"
1633 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1634 #, c-format
1635 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1636 msgstr ""
1637 "AVISO: O servidor de som não é local, Sound server is not local, não está em "
1638 "suspenso.\n"
1640 #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:768
1641 #: ../src/utils/paplay.c:191
1642 #, c-format
1643 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1644 msgstr "Recebido o SIGINT, saindo.\n"
1646 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1647 #, c-format
1648 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1649 msgstr "AVISO: O processo filho terminou pelo sinal %u \n"
1651 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1652 #, c-format
1653 msgid ""
1654 "%s [options] ... \n"
1655 "\n"
1656 "  -h, --help                            Show this help\n"
1657 "      --version                         Show version\n"
1658 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
1659 "to\n"
1660 "\n"
1661 msgstr ""
1662 "%s [options] ... \n"
1663 "\n"
1664 "  -h, --help                          Mostra esta ajuda\n"
1665 "      --version                         Mostra a versão\n"
1666 "  -s, --server=SERVER                   Nome do servidor a ser conectado\n"
1667 "\n"
1669 #: ../src/utils/pasuspender.c:251
1670 #, c-format
1671 msgid ""
1672 "pasuspender %s\n"
1673 "Compiled with libpulse %s\n"
1674 "Linked with libpulse %s\n"
1675 msgstr ""
1676 "pasuspender %s\n"
1677 "Compilado com libpulse %s\n"
1678 "Linkado com libpulse %s\n"
1680 #: ../src/utils/pactl.c:108
1681 #, c-format
1682 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1683 msgstr "Falha em obter as estatísticas: %s\n"
1685 #: ../src/utils/pactl.c:114
1686 #, c-format
1687 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1688 msgstr "Em uso no momento: %u blocos contendo %s bytes no total.\n"
1690 #: ../src/utils/pactl.c:117
1691 #, c-format
1692 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1693 msgstr "Alocado por todo o tempo: %u blocos contendo %s bytes  no total.\n"
1695 #: ../src/utils/pactl.c:120
1696 #, c-format
1697 msgid "Sample cache size: %s\n"
1698 msgstr "Tamanho do cache para amostragem: %s\n"
1700 #: ../src/utils/pactl.c:129
1701 #, c-format
1702 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1703 msgstr "Falha em obter a informação do servidor: %s\n"
1705 #: ../src/utils/pactl.c:137
1706 #, fuzzy, c-format
1707 msgid ""
1708 "User name: %s\n"
1709 "Host Name: %s\n"
1710 "Server Name: %s\n"
1711 "Server Version: %s\n"
1712 "Default Sample Specification: %s\n"
1713 "Default Channel Map: %s\n"
1714 "Default Sink: %s\n"
1715 "Default Source: %s\n"
1716 "Cookie: %08x\n"
1717 msgstr ""
1718 "Nome do Usuário: %s\n"
1719 "Nome do Host: %s\n"
1720 "Nome do Servidor: %s\n"
1721 "Versão do Servidor: %s\n"
1722 "Especificação padrão de amostragem: %s\n"
1723 "Destino padrão: %s\n"
1724 "Fonte padrão %s\n"
1725 "Cookie: %08x\n"
1727 #: ../src/utils/pactl.c:178
1728 #, c-format
1729 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1730 msgstr "Falha em obter a informação do destino: %s\n"
1732 #: ../src/utils/pactl.c:194
1733 #, fuzzy, c-format
1734 msgid ""
1735 "Sink #%u\n"
1736 "\tState: %s\n"
1737 "\tName: %s\n"
1738 "\tDescription: %s\n"
1739 "\tDriver: %s\n"
1740 "\tSample Specification: %s\n"
1741 "\tChannel Map: %s\n"
1742 "\tOwner Module: %u\n"
1743 "\tMute: %s\n"
1744 "\tVolume: %s%s%s\n"
1745 "\t        balance %0.2f\n"
1746 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1747 "\tMonitor Source: %s\n"
1748 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1749 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1750 "\tProperties:\n"
1751 "\t\t%s\n"
1752 msgstr ""
1753 "*** Destino #%u ***\n"
1754 "Nome: %s\n"
1755 "Driver: %s\n"
1756 "Especificação de amostragem: %s\n"
1757 "Mapa de canais: %s\n"
1758 "Propretário do módulo: %u\n"
1759 "Volume: %s\n"
1760 "Fonte do monitor: %s\n"
1761 "Latência: %0.0f us, configurado %0.0f us\n"
1762 "Flags: %s%s%s%s%s%s\n"
1763 "Propriedades:\n"
1764 "%s"
1766 #: ../src/utils/pactl.c:258
1767 #, c-format
1768 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1769 msgstr "Falha em obter a informação da fonte: %s\n"
1771 #: ../src/utils/pactl.c:274
1772 #, fuzzy, c-format
1773 msgid ""
1774 "Source #%u\n"
1775 "\tState: %s\n"
1776 "\tName: %s\n"
1777 "\tDescription: %s\n"
1778 "\tDriver: %s\n"
1779 "\tSample Specification: %s\n"
1780 "\tChannel Map: %s\n"
1781 "\tOwner Module: %u\n"
1782 "\tMute: %s\n"
1783 "\tVolume: %s%s%s\n"
1784 "\t        balance %0.2f\n"
1785 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1786 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1787 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1788 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1789 "\tProperties:\n"
1790 "\t\t%s\n"
1791 msgstr ""
1792 "*** Fonte #%u ***\n"
1793 "Nome: %s\n"
1794 "Driver: %s\n"
1795 "Especificação de amostragem: %s\n"
1796 "Mapa do canal: %s\n"
1797 "Proprietário do módulo: %u\n"
1798 "Volume: %s\n"
1799 "Monitor do destino: %s\n"
1800 "Latência: %0.0f us, configurado %0.0f us:\n"
1801 "Flags: %s%s%s%s%s%s\n"
1802 "Propriedades:\n"
1803 "%s"
1805 #: ../src/utils/pactl.c:306 ../src/utils/pactl.c:350 ../src/utils/pactl.c:385
1806 #: ../src/utils/pactl.c:422 ../src/utils/pactl.c:481 ../src/utils/pactl.c:482
1807 #: ../src/utils/pactl.c:492 ../src/utils/pactl.c:536 ../src/utils/pactl.c:537
1808 #: ../src/utils/pactl.c:543 ../src/utils/pactl.c:586 ../src/utils/pactl.c:587
1809 #: ../src/utils/pactl.c:594
1810 msgid "n/a"
1811 msgstr "n/a"
1813 #: ../src/utils/pactl.c:324
1814 #, c-format
1815 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1816 msgstr "Falha em obter a informação do módulo: %s\n"
1818 #: ../src/utils/pactl.c:342
1819 #, fuzzy, c-format
1820 msgid ""
1821 "Module #%u\n"
1822 "\tName: %s\n"
1823 "\tArgument: %s\n"
1824 "\tUsage counter: %s\n"
1825 "\tProperties:\n"
1826 "\t\t%s\n"
1827 msgstr ""
1828 "*** Módulo #%u ***\n"
1829 "Nome: %s\n"
1830 "Argumento: %s\n"
1831 "Contador de uso: %s\n"
1832 "Auto descarregar: %s\n"
1834 #: ../src/utils/pactl.c:361
1835 #, c-format
1836 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1837 msgstr "Falhou ao obter a informação do cliente: %s\n"
1839 #: ../src/utils/pactl.c:379
1840 #, fuzzy, c-format
1841 msgid ""
1842 "Client #%u\n"
1843 "\tDriver: %s\n"
1844 "\tOwner Module: %s\n"
1845 "\tProperties:\n"
1846 "\t\t%s\n"
1847 msgstr ""
1848 "*** Cliente #%u ***\n"
1849 "Driver: %s\n"
1850 "Poprietário do módulo: %s\n"
1851 "Propriedades:\n"
1852 "%s"
1854 #: ../src/utils/pactl.c:396
1855 #, fuzzy, c-format
1856 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1857 msgstr "Falha em obter a informação do autoload: %s\n"
1859 #: ../src/utils/pactl.c:414
1860 #, fuzzy, c-format
1861 msgid ""
1862 "Card #%u\n"
1863 "\tName: %s\n"
1864 "\tDriver: %s\n"
1865 "\tOwner Module: %s\n"
1866 "\tProperties:\n"
1867 "\t\t%s\n"
1868 msgstr ""
1869 "*** Cliente #%u ***\n"
1870 "Driver: %s\n"
1871 "Poprietário do módulo: %s\n"
1872 "Propriedades:\n"
1873 "%s"
1875 #: ../src/utils/pactl.c:428
1876 #, c-format
1877 msgid "\tProfiles:\n"
1878 msgstr ""
1880 #: ../src/utils/pactl.c:434
1881 #, fuzzy, c-format
1882 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1883 msgstr "O pipe falhou: %s"
1885 #: ../src/utils/pactl.c:445
1886 #, c-format
1887 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1888 msgstr "Falha na obtenção da informação de entrada do destino: %s\n"
1890 #: ../src/utils/pactl.c:464
1891 #, fuzzy, c-format
1892 msgid ""
1893 "Sink Input #%u\n"
1894 "\tDriver: %s\n"
1895 "\tOwner Module: %s\n"
1896 "\tClient: %s\n"
1897 "\tSink: %u\n"
1898 "\tSample Specification: %s\n"
1899 "\tChannel Map: %s\n"
1900 "\tMute: %s\n"
1901 "\tVolume: %s\n"
1902 "\t        %s\n"
1903 "\t        balance %0.2f\n"
1904 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1905 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1906 "\tResample method: %s\n"
1907 "\tProperties:\n"
1908 "\t\t%s\n"
1909 msgstr ""
1910 "*** Entrada do destino #%u ***\n"
1911 "Driver: %s\n"
1912 "Proprietário do módulo: %s\n"
1913 "Cliente: %s\n"
1914 "Destino: %u\n"
1915 "Especificação da amostragem: %s\n"
1916 "Mapa de canais: %s\n"
1917 "Volume: %s\n"
1918 "Latência do buffer: %0.0f us\n"
1919 "Latência do destino %0.0f usec\n"
1920 "Método de reamostragem (resample): %s\n"
1921 "Propriedades:\n"
1922 "%s"
1924 #: ../src/utils/pactl.c:503
1925 #, c-format
1926 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1927 msgstr "Falha em obter informações sobre a saída da fonte: %s\n"
1929 #: ../src/utils/pactl.c:523
1930 #, fuzzy, c-format
1931 msgid ""
1932 "Source Output #%u\n"
1933 "\tDriver: %s\n"
1934 "\tOwner Module: %s\n"
1935 "\tClient: %s\n"
1936 "\tSource: %u\n"
1937 "\tSample Specification: %s\n"
1938 "\tChannel Map: %s\n"
1939 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1940 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1941 "\tResample method: %s\n"
1942 "\tProperties:\n"
1943 "\t\t%s\n"
1944 msgstr ""
1945 "*** Saída da Fonte #%u ***\n"
1946 "Driver: %s\n"
1947 "Proprietário do Módulo: %s\n"
1948 "Cliente: %s\n"
1949 "Fonte: %u\n"
1950 "Especificação de Amostragem: %s\n"
1951 "Mapa do Canal: %s\n"
1952 "Latência do Buffer: %0.0f usec\n"
1953 "Latência da Fonte: %0.0f usec\n"
1954 "Método de Reamostragem (resample): %s\n"
1955 "Propriedades:\n"
1956 "%s"
1958 #: ../src/utils/pactl.c:554
1959 #, c-format
1960 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
1961 msgstr "Falha em obter informações sobre a amostragem: %s\n"
1963 #: ../src/utils/pactl.c:572
1964 #, fuzzy, c-format
1965 msgid ""
1966 "Sample #%u\n"
1967 "\tName: %s\n"
1968 "\tSample Specification: %s\n"
1969 "\tChannel Map: %s\n"
1970 "\tVolume: %s\n"
1971 "\t        %s\n"
1972 "\t        balance %0.2f\n"
1973 "\tDuration: %0.1fs\n"
1974 "\tSize: %s\n"
1975 "\tLazy: %s\n"
1976 "\tFilename: %s\n"
1977 "\tProperties:\n"
1978 "\t\t%s\n"
1979 msgstr ""
1980 "*** Amostragem #%u ***\n"
1981 "Nome: %s\n"
1982 "Volume: %s\n"
1983 "Especificação da Amostragem: %s\n"
1984 "Mapa de Canais: %s\n"
1985 "Duração: %0.1fs\n"
1986 "Tamanho: %s\n"
1987 "Lazy: %s\n"
1988 "Nome do Arquivo: %s\n"
1989 "Propriedades:\n"
1990 "%s"
1992 #: ../src/utils/pactl.c:602 ../src/utils/pactl.c:612
1993 #, c-format
1994 msgid "Failure: %s\n"
1995 msgstr "Falha: %s\n"
1997 #: ../src/utils/pactl.c:636
1998 #, c-format
1999 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
2000 msgstr "Falha em carregar a amostra: %s\n"
2002 #: ../src/utils/pactl.c:653
2003 #, c-format
2004 msgid "Premature end of file\n"
2005 msgstr "Fim prematuro do arquivo\n"
2007 #: ../src/utils/pactl.c:774
2008 #, fuzzy, c-format
2009 msgid ""
2010 "%s [options] stat\n"
2011 "%s [options] list\n"
2012 "%s [options] exit\n"
2013 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2014 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2015 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2016 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
2017 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
2018 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2019 "%s [options] unload-module ID\n"
2020 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2021 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2022 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
2023 "\n"
2024 "  -h, --help                            Show this help\n"
2025 "      --version                         Show version\n"
2026 "\n"
2027 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
2028 "to\n"
2029 "  -n, --client-name=NAME                How to call this client on the "
2030 "server\n"
2031 msgstr ""
2032 "%s [options] stat\n"
2033 "%s [options] list\n"
2034 "%s [options] exit\n"
2035 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2036 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2037 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2038 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
2039 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
2040 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2041 "%s [options] unload-module ID\n"
2042 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2043 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2044 "\n"
2045 "  -h, --help                            Mostra essa ajuda\n"
2046 "      --version                        Mostra a versão\n"
2047 "\n"
2048 "  -s, --server=SERVER                   O nome do servidor a ser conectado\n"
2049 "  -n, --client-name=NAME                Como chamar este cliente no "
2050 "servidor \n"
2052 #: ../src/utils/pactl.c:826
2053 #, c-format
2054 msgid ""
2055 "pactl %s\n"
2056 "Compiled with libpulse %s\n"
2057 "Linked with libpulse %s\n"
2058 msgstr ""
2059 "pactl %s\n"
2060 "Compilado com libpulse %s\n"
2061 "Linkado com libpulse %s\n"
2063 #: ../src/utils/pactl.c:865
2064 #, c-format
2065 msgid "Please specify a sample file to load\n"
2066 msgstr "Por favor, especifique o arquivo de amostra a ser carregado\n"
2068 #: ../src/utils/pactl.c:887
2069 #, c-format
2070 msgid "Failed to open sound file.\n"
2071 msgstr "Falha em abrir o arquivo de som.\n"
2073 #: ../src/utils/pactl.c:899
2074 #, c-format
2075 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
2076 msgstr "Você deve especificar um nome da amostra para ser executada\n"
2078 #: ../src/utils/pactl.c:911
2079 #, c-format
2080 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
2081 msgstr "Você deve especificar um nome da amostra para ser removida\n"
2083 #: ../src/utils/pactl.c:919
2084 #, c-format
2085 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
2086 msgstr ""
2087 "Você tem que especificar a entrada para o destino (sink) e um destino(sink)\n"
2089 #: ../src/utils/pactl.c:928
2090 #, c-format
2091 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
2092 msgstr "Você tem que especificar um índice de saída da fonte e uma fonte\n"
2094 #: ../src/utils/pactl.c:942
2095 #, c-format
2096 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
2097 msgstr "Você deve especificar um nome do módulo e seus argumentos\n"
2099 #: ../src/utils/pactl.c:962
2100 #, c-format
2101 msgid "You have to specify a module index\n"
2102 msgstr "Você deve especificar um índice de um módulo\n"
2104 #: ../src/utils/pactl.c:972
2105 #, fuzzy, c-format
2106 msgid ""
2107 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
2108 "value.\n"
2109 msgstr ""
2110 "Você não pode especificar mais de um destino. Pelo menos um valor booleano "
2111 "deve ser especificado.\n"
2113 #: ../src/utils/pactl.c:985
2114 #, fuzzy, c-format
2115 msgid ""
2116 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2117 "value.\n"
2118 msgstr ""
2119 "Você não pode especificar mais de uma fonte. Pelo menos um valor booleano "
2120 "deve ser especificado.\n"
2122 #: ../src/utils/pactl.c:997
2123 #, fuzzy, c-format
2124 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
2125 msgstr ""
2126 "Você tem que especificar a entrada para o destino (sink) e um destino(sink)\n"
2128 #: ../src/utils/pactl.c:1012
2129 #, c-format
2130 msgid "No valid command specified.\n"
2131 msgstr "Nenhum comando válido especificado.\n"
2133 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2134 #, c-format
2135 msgid ""
2136 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file]  [-d|-e|-i|-r]\n"
2137 "\n"
2138 " -d    Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2139 " -e    Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2140 " -i    Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2141 "variables and cookie file.\n"
2142 " -r    Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2143 msgstr ""
2144 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file]  [-d|-e|-i|-r]\n"
2145 "\n"
2146 " -d    Mostra os dados atuais do PulseAudio associados ao display X11 "
2147 "(padrão)\n"
2148 " -e    Exporta os dados locais do PulseAudio para um display X11 \n"
2149 " -i     Importa os dados do PulseAudio de um display X11 para as variáveis "
2150 "de ambiente locais e para o arquivo de cookie.\n"
2151 " -r    Remove os dados do PulseAudio do display X11\n"
2153 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2154 #, c-format
2155 msgid "Failed to parse command line.\n"
2156 msgstr "Falha em interpretar a linha de comando.\n"
2158 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2159 #, c-format
2160 msgid "Server: %s\n"
2161 msgstr "Servidor: %s\n"
2163 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2164 #, c-format
2165 msgid "Source: %s\n"
2166 msgstr "Fonte: %s\n"
2168 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2169 #, c-format
2170 msgid "Sink: %s\n"
2171 msgstr "Destino: %s\n"
2173 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2174 #, c-format
2175 msgid "Cookie: %s\n"
2176 msgstr "Cookie: %s\n"
2178 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2179 #, c-format
2180 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2181 msgstr "Falha ao analisar os dados do cookie\n"
2183 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2184 #, c-format
2185 msgid "Failed to save cookie data\n"
2186 msgstr "Falha em salvar os dados do cookie\n"
2188 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2189 #, c-format
2190 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2191 msgstr "Falha em carregar o arquivo de configuração do cliente.\n"
2193 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2194 #, c-format
2195 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2196 msgstr "Falha em ler os dados de configuração do ambiente\n"
2198 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2199 #, c-format
2200 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2201 msgstr "Falha na obtenção do FQDN.\n"
2203 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2204 #, c-format
2205 msgid "Failed to load cookie data\n"
2206 msgstr "Falha em carregar os dados do cookie\n"
2208 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2209 #, c-format
2210 msgid "Not yet implemented.\n"
2211 msgstr "Ainda não implementado.\n"
2213 #: ../src/utils/pacmd.c:64
2214 #, c-format
2215 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2216 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2218 #: ../src/utils/pacmd.c:81
2219 #, c-format
2220 msgid "connect(): %s"
2221 msgstr "connect(): %s"
2223 #: ../src/utils/pacmd.c:89
2224 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2225 msgstr "Falha em cancelar o daemon do PulseAudio."
2227 #: ../src/utils/pacmd.c:97
2228 msgid "Daemon not responding."
2229 msgstr "Daemon não responde."
2231 #: ../src/utils/pacmd.c:144
2232 #, c-format
2233 msgid "select(): %s"
2234 msgstr "select(): %s"
2236 #: ../src/utils/pacmd.c:154 ../src/utils/pacmd.c:171
2237 #, c-format
2238 msgid "read(): %s"
2239 msgstr "read(): %s"
2241 #: ../src/utils/pacmd.c:187 ../src/utils/pacmd.c:201
2242 #, c-format
2243 msgid "write(): %s"
2244 msgstr "write(): %s"
2246 #: ../src/utils/paplay.c:139
2247 #, c-format
2248 msgid "Stream successfully created\n"
2249 msgstr "Fluxo criado com sucesso\n"
2251 #: ../src/utils/paplay.c:144
2252 #, c-format
2253 msgid "Stream errror: %s\n"
2254 msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
2256 #: ../src/utils/paplay.c:165
2257 #, c-format
2258 msgid "Connection established.\n"
2259 msgstr "Conexão estabelecida.\n"
2261 #: ../src/utils/paplay.c:198
2262 #, c-format
2263 msgid ""
2264 "%s [options] [FILE]\n"
2265 "\n"
2266 "  -h, --help                            Show this help\n"
2267 "      --version                         Show version\n"
2268 "\n"
2269 "  -v, --verbose                         Enable verbose operation\n"
2270 "\n"
2271 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
2272 "to\n"
2273 "  -d, --device=DEVICE                   The name of the sink to connect to\n"
2274 "  -n, --client-name=NAME                How to call this client on the "
2275 "server\n"
2276 "      --stream-name=NAME                How to call this stream on the "
2277 "server\n"
2278 "      --volume=VOLUME                   Specify the initial (linear) volume "
2279 "in range 0...65536\n"
2280 "      --channel-map=CHANNELMAP          Set the channel map to the use\n"
2281 msgstr ""
2282 "%s [options] [FILE]\n"
2283 "\n"
2284 "  -h, --help                            Mostra essa ajuda\n"
2285 "      --version                         Mostra a versão\n"
2286 "\n"
2287 "  -v, --verbose                         Habilida a operação detalhada\n"
2288 "\n"
2289 "  -s, --server=SERVER                   O nome do servidor a ser conectado\n"
2290 "  -d, --device=DEVICE                   O nome do destino a ser conectado\n"
2291 "  -n, --client-name=NAME                Como chamar este cliente no "
2292 "servidor\n"
2293 "      --stream-name=NAME                Como chamar este fluxo no servidor\n"
2294 "      --volume=VOLUME                   Especifica o volume inicial (linear) "
2295 "no intervalo 0...65536\n"
2296 "      --channel-map=CHANNELMAP          Define o mapa do canal para uso\n"
2298 #: ../src/utils/paplay.c:255
2299 #, c-format
2300 msgid ""
2301 "paplay %s\n"
2302 "Compiled with libpulse %s\n"
2303 "Linked with libpulse %s\n"
2304 msgstr ""
2305 "paplay %s\n"
2306 "Compilado com libpulse %s\n"
2307 "Linkado com  libpulse %s\n"
2309 #: ../src/utils/paplay.c:292
2310 #, c-format
2311 msgid "Invalid channel map\n"
2312 msgstr "Mapa de canais inválido\n"
2314 #: ../src/utils/paplay.c:314
2315 #, c-format
2316 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2317 msgstr "Falha ao abrir o arquivo '%s'\n"
2319 #: ../src/utils/paplay.c:350
2320 #, c-format
2321 msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2322 msgstr "O mapa dos canais não coincide com o arquivo.\n"
2324 #: ../src/utils/paplay.c:376
2325 #, c-format
2326 msgid "Using sample spec '%s'\n"
2327 msgstr "Usando a especificação da amostragem '%s'\n"
2329 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
2330 msgid "Cannot access autospawn lock."
2331 msgstr "Não foi possível acessar a trava de autogeração."
2333 #, fuzzy
2334 #~ msgid ""
2335 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2336 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2337 #~ "privileges:\n"
2338 #~ "We are not in group '"
2339 #~ msgstr ""
2340 #~ "A chamada de SUID root e tempo real/alta prioridade no escalonamento foi "
2341 #~ "requisitada pela configuração. Todavia, falta-nos os privilégios "
2342 #~ "necessários:\n"
2343 #~ "Não estamos no grupo'"
2345 #, fuzzy
2346 #~ msgid "--log-time boolean argument"
2347 #~ msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
2349 #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
2350 #~ msgstr "O nome padrão do destino (%s) não existe no registro de nomes."
2352 #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
2353 #~ msgstr "Houve estouro de buffer, os dados que chegaram foram descartados\n"
2355 #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
2356 #~ msgstr "pa_stream_drop() falhou: %s\n"
2358 #~ msgid "muted"
2359 #~ msgstr "mudo"
2361 #~ msgid ""
2362 #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
2363 #~ "Name: %s\n"
2364 #~ "Type: %s\n"
2365 #~ "Module: %s\n"
2366 #~ "Argument: %s\n"
2367 #~ msgstr ""
2368 #~ "*** Entrada do Autoload #%u ***\n"
2369 #~ "Nome: %s\n"
2370 #~ "Tipo: %s\n"
2371 #~ "Módulo: %s\n"
2372 #~ "Argumento: %s\n"
2374 #~ msgid "sink"
2375 #~ msgstr "destino"
2377 #~ msgid "source"
2378 #~ msgstr "fonte"
2380 #~ msgid ""
2381 #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
2382 #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
2383 #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
2384 #~ msgstr ""
2385 #~ "' e o PolicyKit recusa-nos a garantia de privilégios. Retirando o SUID "
2386 #~ "outra vez.\n"
2387 #~ " Para habilitar o escalonamento em tempo real, por favo, adquira os "
2388 #~ "privilégios adequados pelo PolicyKit, ou torne-se membro do'"
2390 #~ msgid ""
2391 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
2392 #~ "user."
2393 #~ msgstr ""
2394 #~ "', ou eleve o RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO dos limites do recurso para este "
2395 #~ "usuário."
2397 #~ msgid "socketpair(): %s"
2398 #~ msgstr "socketpair(): %s"