1 # Brazilian Translation of PulseAudio
2 # Copyright (C) 2008 pulseaudio
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
4 # Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2008.
8 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-03-19 17:58+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-11-21 01:21-0300\n"
12 "Last-Translator: Henrique (LonelySpooky) Junior <lspooky@fedoraproject.org>\n"
13 "Language-Team: Brazilian-Portuguese <fedora-trans-pt_br@redhat.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Brazilian Portuguese\n"
19 "X-Poedit-Country: Brazil\n"
21 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:530
25 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:536
29 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:542
30 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
33 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548
34 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
37 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:555
38 msgid "Analog Surround 4.0"
41 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:562
42 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
45 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:570
46 msgid "Analog Surround 4.1"
49 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:578
50 msgid "Analog Surround 5.0"
53 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:586
54 msgid "Analog Surround 5.1"
57 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594
58 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
61 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:603
62 msgid "Analog Surround 7.1"
65 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1602
68 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
70 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
71 "to the ALSA developers."
74 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1642
77 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
79 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
80 "to the ALSA developers."
83 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1688
86 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
88 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
89 "to the ALSA developers."
92 #: ../src/pulsecore/sink.c:1965
94 msgid "Internal Audio"
97 #: ../src/pulsecore/sink.c:1971
101 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
103 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
104 msgstr "Falha em encontrar o carregador original dlopen"
106 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
108 msgid "Failed to allocate new dl loader."
109 msgstr "Falha em encontrar o carregador original dlopen"
111 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
112 msgid "Failed to add bind-now-loader."
113 msgstr "Falha em adicionar o bind-now-loader."
115 #: ../src/daemon/polkit.c:55
117 msgid "Cannot connect to system bus: %s"
118 msgstr "Não foi possível conectar com o barramento do sistema: %s"
120 #: ../src/daemon/polkit.c:65
122 msgid "Cannot get caller from PID: %s"
123 msgstr "Não foi possível obter quem chamou pelo PID: %s"
125 #: ../src/daemon/polkit.c:77
126 msgid "Cannot set UID on caller object."
127 msgstr "Não foi possível definir o UID sobre o objeto que chamou."
129 #: ../src/daemon/polkit.c:82
130 msgid "Failed to get CK session."
131 msgstr "Falha em obter a sessão CK."
133 #: ../src/daemon/polkit.c:90
134 msgid "Cannot set UID on session object."
135 msgstr "Não foi possível definir o UID do objeto da sessão."
137 #: ../src/daemon/polkit.c:95
138 msgid "Cannot allocate PolKitAction."
139 msgstr "Não foi possível alocar o PolKitAction."
141 #: ../src/daemon/polkit.c:100
142 msgid "Cannot set action_id"
143 msgstr "Não foi possível definir a action_id"
145 #: ../src/daemon/polkit.c:105
146 msgid "Cannot allocate PolKitContext."
147 msgstr "Não foi possível alocar o PolKitContext."
149 #: ../src/daemon/polkit.c:110
151 msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
152 msgstr "Não foi possível iniciar o PolKitContext: %s"
154 #: ../src/daemon/polkit.c:119
156 msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
157 msgstr "Não foi possível determinar se o solicitante está autorizado: %s"
159 #: ../src/daemon/polkit.c:139
161 msgid "Cannot obtain auth: %s"
162 msgstr "Não foi possível obter auth: %s"
164 #: ../src/daemon/polkit.c:148
166 msgid "PolicyKit responded with '%s'"
167 msgstr "PolicyKit respondeu com '%s'"
169 #: ../src/daemon/main.c:134
171 msgid "Got signal %s."
172 msgstr "Sinal %s recebido."
174 #: ../src/daemon/main.c:161
178 #: ../src/daemon/main.c:179
180 msgid "Failed to find user '%s'."
181 msgstr "Falha em encontrar o usuário '%s'."
183 #: ../src/daemon/main.c:184
185 msgid "Failed to find group '%s'."
186 msgstr "Falha em encontrar o grupo '%s'."
188 #: ../src/daemon/main.c:188
190 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
191 msgstr "Usuário '%s' (UID %lu) e grupo '%s' (GID %lu) encontrados."
193 #: ../src/daemon/main.c:193
195 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
196 msgstr "O GID do usuário'%s' e do grupo '%s' não combinam."
198 #: ../src/daemon/main.c:198
200 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
201 msgstr "O diretório Home do usuário '%s' não é '%s', ignorando."
203 #: ../src/daemon/main.c:201 ../src/daemon/main.c:206
205 msgid "Failed to create '%s': %s"
206 msgstr "Falha em criar '%s': %s"
208 #: ../src/daemon/main.c:213
210 msgid "Failed to change group list: %s"
211 msgstr "Falha em alterar a lista de grupos: %s"
213 #: ../src/daemon/main.c:229
215 msgid "Failed to change GID: %s"
216 msgstr "Falha em mudar o GID: %s"
218 #: ../src/daemon/main.c:245
220 msgid "Failed to change UID: %s"
221 msgstr "Falha em mudar o UID: %s"
223 #: ../src/daemon/main.c:259
224 msgid "Successfully dropped root privileges."
225 msgstr "Os privilégios do root foram retirados com sucesso."
227 #: ../src/daemon/main.c:267
228 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
229 msgstr "O modo ampliado do sistema não tem suporte nessa plataforma."
231 #: ../src/daemon/main.c:285
233 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
234 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falhou: %s"
236 #: ../src/daemon/main.c:434
237 msgid "Failed to parse command line."
238 msgstr "Falha em interpretar a linha de comando."
240 #: ../src/daemon/main.c:458
242 msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
243 msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento de alta prioridade."
245 #: ../src/daemon/main.c:465
247 msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
248 msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento em tempo real."
250 #: ../src/daemon/main.c:473
251 msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
252 msgstr "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégio de alta prioridade."
254 #: ../src/daemon/main.c:476
255 msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
256 msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de alta prioridade."
258 #: ../src/daemon/main.c:481
259 msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
260 msgstr "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégios de tempo-real."
262 #: ../src/daemon/main.c:484
263 msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
264 msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de tempo real."
266 #: ../src/daemon/main.c:513
269 "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
270 "in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
271 "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
272 "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
274 "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
275 "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
276 "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
279 #: ../src/daemon/main.c:538
281 "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
283 "O escalonamento de alta prioridade foi habilitado para esta configuração, "
284 "mas não é permitida pela política."
286 #: ../src/daemon/main.c:567
287 msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
288 msgstr "RLIMIT_RTPRIO aumentado com sucesso"
290 #: ../src/daemon/main.c:570
292 msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
293 msgstr "RLIMIT_RTPRIO falhou: %s"
295 #: ../src/daemon/main.c:577
296 msgid "Giving up CAP_NICE"
297 msgstr "Abandonando CAP_NICE"
299 #: ../src/daemon/main.c:584
301 "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
303 "O escalonamento de tempo real foi habilitado pela configuração, mas não é "
304 "permitido pela política."
306 #: ../src/daemon/main.c:645
307 msgid "Daemon not running"
308 msgstr "O daemon não está em execução"
310 #: ../src/daemon/main.c:647
312 msgid "Daemon running as PID %u"
313 msgstr "Daemon executando como PID %u"
315 #: ../src/daemon/main.c:657
317 msgid "Failed to kill daemon: %s"
318 msgstr "Falha em encerrar o daemon: %s"
320 #: ../src/daemon/main.c:675
322 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
325 "Este programa não é para ser executado como root (a não ser que --system "
326 "seja especificado)."
328 #: ../src/daemon/main.c:677
330 msgid "Root privileges required."
331 msgstr "Privilégios de rot são requeridos."
333 #: ../src/daemon/main.c:682
334 msgid "--start not supported for system instances."
335 msgstr "--start não tem suporte para instâncias de sistemas."
337 #: ../src/daemon/main.c:687
338 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
339 msgstr "Executando em no modo system, mas --disallow-exit não foi configurado!"
341 #: ../src/daemon/main.c:690
342 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
344 "Executando no modo system, mas --disallow-module-loading não foi configurado!"
346 #: ../src/daemon/main.c:693
347 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
348 msgstr "Executando no modo system, desabilitando forçadamente o modo SHM!"
350 #: ../src/daemon/main.c:698
351 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
353 "Executando no modo system, desabilitando forçadamente o exit idle time!"
355 #: ../src/daemon/main.c:725
356 msgid "Failed to acquire stdio."
357 msgstr "Falha em adquirir o stdio."
359 #: ../src/daemon/main.c:731
361 msgid "pipe failed: %s"
362 msgstr "O pipe falhou: %s"
364 #: ../src/daemon/main.c:736
366 msgid "fork() failed: %s"
367 msgstr "O fork() falhou: %s"
369 #: ../src/daemon/main.c:750
371 msgid "read() failed: %s"
372 msgstr "A operação read() falhou: %s"
374 #: ../src/daemon/main.c:756
375 msgid "Daemon startup failed."
376 msgstr "Falha na partida do daemon."
378 #: ../src/daemon/main.c:758
379 msgid "Daemon startup successful."
380 msgstr "Os daemons foram iniciados com sucesso."
382 #: ../src/daemon/main.c:828
384 msgid "This is PulseAudio %s"
385 msgstr "Este é o PulseAudio %s"
387 #: ../src/daemon/main.c:829
389 msgid "Compilation host: %s"
390 msgstr "Host de compilação: %s"
392 #: ../src/daemon/main.c:830
394 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
395 msgstr "Compilação CFLAGS: %s"
397 #: ../src/daemon/main.c:833
399 msgid "Running on host: %s"
400 msgstr "Executando no host: %s"
402 #: ../src/daemon/main.c:836
404 msgid "Found %u CPUs."
407 #: ../src/daemon/main.c:838
409 msgid "Page size is %lu bytes"
410 msgstr "O tamanho da página é %lu bytes"
412 #: ../src/daemon/main.c:841
413 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
414 msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: sim"
416 #: ../src/daemon/main.c:843
417 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
418 msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: não"
420 #: ../src/daemon/main.c:846
422 msgid "Running in valgrind mode: %s"
423 msgstr "Executando em modo valgrind: %s"
425 #: ../src/daemon/main.c:849
426 msgid "Optimized build: yes"
427 msgstr "Build otimizado: sim"
429 #: ../src/daemon/main.c:851
430 msgid "Optimized build: no"
431 msgstr "Build otimizado: não"
433 #: ../src/daemon/main.c:855
434 msgid "Failed to get machine ID"
435 msgstr "Falha em obter o ID da máquina"
437 #: ../src/daemon/main.c:858
439 msgid "Machine ID is %s."
440 msgstr "A ID da máquina é %s."
442 #: ../src/daemon/main.c:863
444 msgid "Using runtime directory %s."
445 msgstr "Usando o diretório de runtime %s."
447 #: ../src/daemon/main.c:868
449 msgid "Using state directory %s."
450 msgstr "Usando o diretório de estado %s."
452 #: ../src/daemon/main.c:871
454 msgid "Running in system mode: %s"
455 msgstr "Executando em modo do sistema: %s"
457 #: ../src/daemon/main.c:886
458 msgid "pa_pid_file_create() failed."
459 msgstr "pa_pid_file_create() falhou."
461 #: ../src/daemon/main.c:898
462 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
463 msgstr "Timers de alta resolução frequinhos disponíveis! Bon appetit!"
465 #: ../src/daemon/main.c:900
467 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
468 "resolution timers enabled!"
470 "Cara, teu kernel fede! A recomendação do chef hoje é Linux com timers de "
471 "alta resolução habilitados!"
473 #: ../src/daemon/main.c:912
474 msgid "pa_core_new() failed."
475 msgstr "pa_core_new() falhou."
477 #: ../src/daemon/main.c:974
478 msgid "Failed to initialize daemon."
479 msgstr "Falha em iniciar o daemon."
481 #: ../src/daemon/main.c:979
482 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
484 "O Daemon iniciou sem qualquer módulo carregado, recusando-se a trabalhar."
486 #: ../src/daemon/main.c:992
487 msgid "Daemon startup complete."
488 msgstr "A partida dos Daemon está completa."
490 #: ../src/daemon/main.c:998
491 msgid "Daemon shutdown initiated."
492 msgstr "O encerramento do Daemon foi iniciado."
494 #: ../src/daemon/main.c:1016
495 msgid "Daemon terminated."
496 msgstr "Daemon terminado."
498 #: ../src/daemon/cmdline.c:121
504 " -h, --help Show this help\n"
505 " --version Show version\n"
506 " --dump-conf Dump default configuration\n"
507 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
508 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
509 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
511 " --start Start the daemon if it is not "
513 " -k --kill Kill a running daemon\n"
514 " --check Check for a running daemon (only "
515 "returns exit code)\n"
518 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
519 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
520 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
521 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
522 " (only available as root, when SUID "
524 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
525 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
526 " (only available as root, when SUID "
528 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
529 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
531 " loading/unloading after startup\n"
532 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
533 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
536 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
538 " this time passed\n"
539 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
541 " this time passed\n"
542 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
543 " -v Increase the verbosity level\n"
544 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
545 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
547 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
548 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
549 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
551 " objects (plugins)\n"
552 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
553 " (See --dump-resample-methods for\n"
554 " possible values)\n"
555 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
556 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
557 " platforms that support it.\n"
558 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
561 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
563 " the specified argument\n"
564 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
565 " -C Open a command line on the running "
569 " -n Don't load default script file\n"
574 " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
575 " --version Mostra a versão\n"
576 " --dump-conf Descarrega a configuração padrão\n"
577 " --dump-modules Descarrega a lista de módulos "
579 " --dump-resample-methods Descarrega os métodos de "
580 "reamostragem (resample)\n"
581 " --cleanup-shm Limpa os segmentos de memória "
583 " --start Inicia o daemon se ele não estiver "
585 " -k --kill Encerra um daemon em execução\n"
586 " --check Verifica um daemon em execução\n"
589 " --system[=BOOL] Executa como uma instância do "
590 "sistema em escala ampla \n"
591 " -D, --daemonize[=BOOL] Torna um daemom (daemonize) depois "
593 " --fail[=BOOL] Sai quando a partida falha\n"
594 " --high-priority[=BOOL] Tenta definir um nível alto de nice\n"
595 " (disponível apenas, quando SUID ou\n"
596 " com RLIMIT_NICE) elevado\n"
597 " --realtime[=BOOL] Tenta habilidar o escalonamento em "
599 " (disponível apenas como root, quando "
601 " com RLIMIT_RTPRIO) elevado\n"
602 " --disallow-module-loading[=BOOL] Não permite carga/descarga de módulo "
603 "requerido pelo usuário\n"
604 " depois da partida\n"
605 " --disallow-exit[=BOOL] Não permite saída requisitada pelo "
607 " --exit-idle-time=SECS Termina um daemon quando ocioso e "
609 " tempo foi decorrido\n"
610 " --module-idle-time=SECS Descarrega os modulos "
611 "autocarregáveis quando ociosos e\n"
612 " tempo foi decorrido\n"
613 " --scache-idle-time=SECS Descarrega amostras quando ociosas "
615 " este tempo tenha passado\n"
616 " --log-level[=LEVEL] Aumenta ou define o grau de "
618 " -v Aumenta o nível de verbosidade\n"
619 " --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica o alvo do log\n"
620 " -p, --dl-search-path=PATH Define o caminho de busca (search "
621 "paht)para objetos (plugins)\n"
622 " dinamicamente commpartilhados\n"
623 " --resample-method=METHOD Usa o método de reamostragem "
625 " (Veja --dump-resample-methods para\n"
626 " valores possíveis)\n"
627 " --use-pid-file[=BOOL] Cria um arquivo PID file\n"
628 " --no-cpu-limit[=BOOL] Não instala um limitador de carga de "
630 " plataformas que o suportem.\n"
631 " --disable-shm[=BOOL] Desabilita o suporte a memória "
635 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Carrega um plugin especificado "
637 " o argumento especificado\n"
638 " -F, --file=FILENAME Executa o script especificado\n"
639 " -C Abre uma linha de comando no TTY em "
641 " depois da partida\n"
643 " -n Não carrega o arquivo de script "
646 #: ../src/daemon/cmdline.c:252
647 msgid "--daemonize expects boolean argument"
648 msgstr "--daemonize espera argumento booleano"
650 #: ../src/daemon/cmdline.c:259
651 msgid "--fail expects boolean argument"
652 msgstr "--fail espera argumento booleano"
654 #: ../src/daemon/cmdline.c:269
656 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
657 "of debug, info, notice, warn, error)."
659 "--log-level espera um argumento em nível de log (seja numérico na faixa de "
660 "0..4 seja algum entre debug, info, notice, warn, error)."
662 #: ../src/daemon/cmdline.c:281
663 msgid "--high-priority expects boolean argument"
664 msgstr "--high-priority espera um argumento booleano"
666 #: ../src/daemon/cmdline.c:288
667 msgid "--realtime expects boolean argument"
668 msgstr "--realtime espera um argumento booleano"
670 #: ../src/daemon/cmdline.c:295
671 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
672 msgstr "--disallow-module-loading espera um argumento booleano"
674 #: ../src/daemon/cmdline.c:302
676 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
677 msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
679 #: ../src/daemon/cmdline.c:309
680 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
681 msgstr "--use-pid-file espera argumento booleano"
683 #: ../src/daemon/cmdline.c:326
684 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
685 msgstr "Log target inválido: use 'syslog', 'stderr' ou 'auto'."
687 #: ../src/daemon/cmdline.c:333
689 msgid "--log-time expects boolean argument"
690 msgstr "--realtime espera um argumento booleano"
692 #: ../src/daemon/cmdline.c:340
694 msgid "--log-meta expects boolean argument"
695 msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
697 #: ../src/daemon/cmdline.c:359
699 msgid "Invalid resample method '%s'."
700 msgstr "Método de reamostragem inválido '%s'."
702 #: ../src/daemon/cmdline.c:366
703 msgid "--system expects boolean argument"
704 msgstr "--system espera argumento booleano"
706 #: ../src/daemon/cmdline.c:373
707 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
708 msgstr "--no-cpu-limit espera argumento booleano"
710 #: ../src/daemon/cmdline.c:380
711 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
712 msgstr "--disable-shm espera argumento booleano"
714 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
719 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
721 msgid "No module information available\n"
722 msgstr "Não há informação do módulo disponível\n"
724 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
726 msgid "Version: %s\n"
727 msgstr "Versão: %s\n"
729 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
731 msgid "Description: %s\n"
732 msgstr "Descrição: %s\n"
734 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
739 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
744 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
746 msgid "Load Once: %s\n"
747 msgstr "Carrega uma vez: %s\n"
749 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:77
752 msgstr "Caminho: %s\n"
754 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:215
756 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
757 msgstr "[%s:%u] Alvo do log inválido '%s'."
759 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:231
761 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
762 msgstr "[%s:%u] Nível de log inválido '%s'."
764 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:247
766 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
767 msgstr "[%s:%u] Método de reamostragem inválido '%s'."
769 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:270
771 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
772 msgstr "[%s:%u] rlimit inválido '%s'."
774 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:277
776 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
777 msgstr "[%s:%u] rlimit não tem suporte nessa plataforma."
779 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:293
781 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
782 msgstr "[%s:%u] Formato de amostragem inválido '%s'."
784 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:311
786 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
787 msgstr "[%s:%u] Taxa de amostragem inválida '%s'."
789 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:335
791 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
792 msgstr "[%s:%u] Canais de amostragem inválidos'%s'."
794 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:353
796 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
797 msgstr "[%s:%u] Canais de amostragem inválidos'%s'."
799 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:371
801 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
802 msgstr "[%s:%u] Números de fragmentos inválidos '%s'."
804 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:389
806 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
807 msgstr "[%s:%u] Tamanho de fragmentos inválido '%s'."
809 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:407
811 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
812 msgstr "[%s:%u] Número de nice inválido'%s'."
814 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:522
816 msgid "Failed to open configuration file: %s"
817 msgstr "Falha em abrir o arquivo de configuração: %s"
819 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:538
821 "The specified default channel map has a different number of channels than "
822 "the specified default number of channels."
825 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:616
827 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
828 msgstr "### Lido do arquivo de configuração: %s ###\n"
830 #: ../src/daemon/caps.c:63
832 msgid "Dropping root privileges."
833 msgstr "Descartando os privilégios de root."
835 #: ../src/daemon/caps.c:103
836 msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
837 msgstr "As capacidades foram limitadas com sucesso para CAP_SYS_NICE."
839 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
840 msgid "PulseAudio Sound System"
843 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
844 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
847 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
849 "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
852 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
854 msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
855 msgstr "Falha em cancelar o daemon do PulseAudio."
857 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
860 "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
861 msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento de alta prioridade."
863 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
864 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
867 #: ../src/pulse/channelmap.c:103 ../src/pulse/channelmap.c:804
871 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
873 msgstr "Fronto-cental"
875 #: ../src/pulse/channelmap.c:106
877 msgstr "Frontal esquerdo"
879 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
881 msgstr "Frontal direito"
883 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
885 msgstr "Posterior central"
887 #: ../src/pulse/channelmap.c:110
889 msgstr "Posterior esquerdo"
891 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
893 msgstr "Posterior direito"
895 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
896 msgid "Low Frequency Emmiter"
897 msgstr "Emissor de baixa freqüência"
899 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
900 msgid "Front Left-of-center"
901 msgstr "Frontal Esquerdo do centro"
903 #: ../src/pulse/channelmap.c:116
904 msgid "Front Right-of-center"
905 msgstr "Frontal Direito do centro"
907 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
909 msgstr "Lateral esquedo"
911 #: ../src/pulse/channelmap.c:119
913 msgstr "Lateral direito"
915 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
919 #: ../src/pulse/channelmap.c:122
923 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
927 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
931 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
935 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
939 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
943 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
947 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
951 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
955 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
959 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
963 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
967 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
971 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
975 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
979 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
983 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
987 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
991 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
995 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
999 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
1000 msgid "Auxiliary 21"
1001 msgstr "Auxiliar 21"
1003 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
1004 msgid "Auxiliary 22"
1005 msgstr "Auxiliar 22"
1007 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
1008 msgid "Auxiliary 23"
1009 msgstr "Auxiliar 23"
1011 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
1012 msgid "Auxiliary 24"
1013 msgstr "Auxiliar 24"
1015 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
1016 msgid "Auxiliary 25"
1017 msgstr "Auxiliar 25"
1019 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
1020 msgid "Auxiliary 26"
1021 msgstr "Auxiliar 26"
1023 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
1024 msgid "Auxiliary 27"
1025 msgstr "Auxiliar 26"
1027 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
1028 msgid "Auxiliary 28"
1029 msgstr "Auxiliar 28"
1031 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
1032 msgid "Auxiliary 29"
1033 msgstr "Auxiliar 29"
1035 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
1036 msgid "Auxiliary 30"
1037 msgstr "Auxiliar 30"
1039 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
1040 msgid "Auxiliary 31"
1041 msgstr "Auxiliar 31"
1043 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
1045 msgstr "Central Superior"
1047 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
1048 msgid "Top Front Center"
1049 msgstr "Central Frontal Superior"
1051 #: ../src/pulse/channelmap.c:157
1052 msgid "Top Front Left"
1053 msgstr "Frontal Superior Esquerdo"
1055 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
1056 msgid "Top Front Right"
1057 msgstr "Fontal Superior Direito"
1059 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
1060 msgid "Top Rear Center"
1061 msgstr "Central Superior Posterior"
1063 #: ../src/pulse/channelmap.c:161
1064 msgid "Top Rear Left"
1065 msgstr "Posterior Superior Esquerdo"
1067 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1068 msgid "Top Rear Right"
1069 msgstr "Posterior Superior Direito"
1071 #: ../src/pulse/channelmap.c:476 ../src/pulse/sample.c:167
1072 #: ../src/pulse/volume.c:170 ../src/pulse/volume.c:196
1073 #: ../src/pulse/volume.c:216 ../src/pulse/volume.c:246
1077 #: ../src/pulse/channelmap.c:808
1081 #: ../src/pulse/channelmap.c:813
1082 msgid "Surround 4.0"
1085 #: ../src/pulse/channelmap.c:819
1086 msgid "Surround 4.1"
1089 #: ../src/pulse/channelmap.c:825
1090 msgid "Surround 5.0"
1093 #: ../src/pulse/channelmap.c:831
1094 msgid "Surround 5.1"
1097 #: ../src/pulse/channelmap.c:838
1098 msgid "Surround 7.1"
1101 #: ../src/pulse/error.c:43
1105 #: ../src/pulse/error.c:44
1106 msgid "Access denied"
1107 msgstr "Acesso Negado"
1109 #: ../src/pulse/error.c:45
1110 msgid "Unknown command"
1111 msgstr "Comando desconhecido"
1113 #: ../src/pulse/error.c:46
1114 msgid "Invalid argument"
1115 msgstr "Argumento inválido"
1117 #: ../src/pulse/error.c:47
1118 msgid "Entity exists"
1119 msgstr "Entidade existente"
1121 #: ../src/pulse/error.c:48
1122 msgid "No such entity"
1123 msgstr "Não existe tal entidade"
1125 #: ../src/pulse/error.c:49
1126 msgid "Connection refused"
1127 msgstr "Conexão recusada"
1129 #: ../src/pulse/error.c:50
1130 msgid "Protocol error"
1131 msgstr "Erro de protocolo"
1133 #: ../src/pulse/error.c:51
1137 #: ../src/pulse/error.c:52
1138 msgid "No authorization key"
1139 msgstr "Não há chave para autorização"
1141 #: ../src/pulse/error.c:53
1142 msgid "Internal error"
1143 msgstr "Erro interno"
1145 #: ../src/pulse/error.c:54
1146 msgid "Connection terminated"
1147 msgstr "Conexão terminada"
1149 #: ../src/pulse/error.c:55
1150 msgid "Entity killed"
1151 msgstr "Entidade terminada"
1153 #: ../src/pulse/error.c:56
1154 msgid "Invalid server"
1155 msgstr "Servidor inválido"
1157 #: ../src/pulse/error.c:57
1158 msgid "Module initalization failed"
1159 msgstr "A inicialização do módulo falhou"
1161 #: ../src/pulse/error.c:58
1165 #: ../src/pulse/error.c:59
1167 msgstr "Não há dados"
1169 #: ../src/pulse/error.c:60
1170 msgid "Incompatible protocol version"
1171 msgstr "Versão de protocolo incompatível"
1173 #: ../src/pulse/error.c:61
1175 msgstr "Muito grande"
1177 #: ../src/pulse/error.c:62
1178 msgid "Not supported"
1179 msgstr "Não há suporte"
1181 #: ../src/pulse/error.c:63
1182 msgid "Unknown error code"
1183 msgstr "Código de erro desconhecido"
1185 #: ../src/pulse/error.c:64
1186 msgid "No such extension"
1187 msgstr "Não existe tal extensão"
1189 #: ../src/pulse/error.c:65
1190 msgid "Obsolete functionality"
1193 #: ../src/pulse/error.c:66
1194 msgid "Missing implementation"
1197 #: ../src/pulse/error.c:67
1198 msgid "Client forked"
1201 #: ../src/pulse/sample.c:169
1203 msgid "%s %uch %uHz"
1206 #: ../src/pulse/sample.c:181
1211 #: ../src/pulse/sample.c:183
1216 #: ../src/pulse/sample.c:185
1221 #: ../src/pulse/sample.c:187
1226 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1227 msgid "XOpenDisplay() failed"
1228 msgstr "XOpenDisplay() falhou"
1230 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:78
1231 msgid "Failed to parse cookie data"
1232 msgstr "Falhou ao analisar os dados do cookie"
1234 #: ../src/pulse/client-conf.c:120
1236 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1237 msgstr "Falha em abrir o arquivo de configuração '%s': %s"
1239 #: ../src/pulse/context.c:523
1240 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1241 msgstr "Nenhum cookie foi carregado. Tentativa de conexão sem eles."
1243 #: ../src/pulse/context.c:653
1248 #: ../src/pulse/context.c:706
1250 msgid "waitpid(): %s"
1251 msgstr "waitpid(): %s"
1253 #: ../src/pulse/context.c:1304
1255 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1256 msgstr "Foi recebida uma mensagem para uma extensão desconhecida '%s'"
1258 #: ../src/utils/pacat.c:94
1260 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1261 msgstr "pa_stream_write() falhou: %s\n"
1263 #: ../src/utils/pacat.c:133
1265 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1266 msgstr "pa_stream_peek() falhou: %s\n"
1268 #: ../src/utils/pacat.c:169
1270 msgid "Stream successfully created.\n"
1271 msgstr "O fluxo (stream) foi criado com sucesso.\n"
1273 #: ../src/utils/pacat.c:172
1275 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1276 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falhou: %s\n"
1278 #: ../src/utils/pacat.c:176
1280 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1281 msgstr "Metrica do buffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1283 #: ../src/utils/pacat.c:179
1285 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1286 msgstr "Métrica do buffer: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1288 #: ../src/utils/pacat.c:183
1290 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1291 msgstr "Usando a espeficifação de amostragem '%s', mapa do canal '%s'.\n"
1293 #: ../src/utils/pacat.c:187
1295 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1296 msgstr "Conectado ao dispositivo %s (%u, %ssuspended).\n"
1298 #: ../src/utils/pacat.c:197
1300 msgid "Stream error: %s\n"
1301 msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
1303 #: ../src/utils/pacat.c:207
1305 msgid "Stream device suspended.%s \n"
1306 msgstr "Dispositivo de fluxo suspenso.%s \n"
1308 #: ../src/utils/pacat.c:209
1310 msgid "Stream device resumed.%s \n"
1311 msgstr "Dispositivo de fluxo prosseguiu.%s \n"
1313 #: ../src/utils/pacat.c:217
1315 msgid "Stream underrun.%s \n"
1316 msgstr "Extravazamento do fluxo. %s\n"
1318 #: ../src/utils/pacat.c:224
1320 msgid "Stream overrun.%s \n"
1321 msgstr "O fluxo extravazou.%s \n"
1323 #: ../src/utils/pacat.c:231
1325 msgid "Stream started.%s \n"
1326 msgstr "O fluxo iniciou: %s\n"
1328 #: ../src/utils/pacat.c:238
1330 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1331 msgstr "O fluxo foi movido para o dispositivo %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1333 #: ../src/utils/pacat.c:238
1337 #: ../src/utils/pacat.c:271
1339 msgid "Connection established.%s \n"
1340 msgstr "Conexão estabelecida.%s \n"
1342 #: ../src/utils/pacat.c:274
1344 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1345 msgstr "pa_stream_new() falhou: %s\n"
1347 #: ../src/utils/pacat.c:301
1349 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1350 msgstr "pa_stream_connect_playback() falhou: %s\n"
1352 #: ../src/utils/pacat.c:307
1354 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1355 msgstr "pa_stream_connect_record() falhou: %s\n"
1357 #: ../src/utils/pacat.c:321 ../src/utils/pasuspender.c:159
1358 #: ../src/utils/pactl.c:762 ../src/utils/paplay.c:183
1360 msgid "Connection failure: %s\n"
1361 msgstr "Falha na conexão: %s\n"
1363 #: ../src/utils/pacat.c:341 ../src/utils/paplay.c:75
1365 msgid "Failed to drain stream: %s\n"
1366 msgstr "Falha em drenar o fluxo: %s\n"
1368 #: ../src/utils/pacat.c:346 ../src/utils/paplay.c:80
1370 msgid "Playback stream drained.\n"
1371 msgstr "Drenado o fluxo de playback.\n"
1373 #: ../src/utils/pacat.c:356 ../src/utils/paplay.c:92
1375 msgid "Draining connection to server.\n"
1376 msgstr "Drenando a conexão par ao servidor.\n"
1378 #: ../src/utils/pacat.c:382
1381 msgstr "Atingiu EOF.\n"
1383 #: ../src/utils/pacat.c:388
1385 msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
1386 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1388 #: ../src/utils/pacat.c:398
1390 msgid "read() failed: %s\n"
1391 msgstr "read() falhou: %s\n"
1393 #: ../src/utils/pacat.c:430
1395 msgid "write() failed: %s\n"
1396 msgstr "write() falhou: %s\n"
1398 #: ../src/utils/pacat.c:451
1400 msgid "Got signal, exiting.\n"
1401 msgstr "Sinal recebido, saindo (exiting).\n"
1403 #: ../src/utils/pacat.c:465
1405 msgid "Failed to get latency: %s\n"
1406 msgstr "Falhou em obter a latência: %s\n"
1408 #: ../src/utils/pacat.c:470
1410 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1411 msgstr "Tempo: %0.3f s; Latência: %0.0f us. \r"
1413 #: ../src/utils/pacat.c:490
1415 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
1416 msgstr "Falha em pa_stream_update_timing_info(): %s\n"
1418 #: ../src/utils/pacat.c:503
1423 " -h, --help Show this help\n"
1424 " --version Show version\n"
1426 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1427 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1429 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1431 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1433 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1435 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1437 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1439 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1440 "in range 0...65536\n"
1441 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1443 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1444 "s16be, u8, float32le,\n"
1445 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1446 "(defaults to s16ne)\n"
1447 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1449 " (defaults to 2)\n"
1450 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1452 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1454 " being connected to.\n"
1455 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1457 " being connected to.\n"
1458 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1460 " from the sink the stream is being "
1462 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1463 " --no-remap Map channels by index instead of "
1465 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1467 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1468 "per request in bytes.\n"
1472 " -h, --help Mostra essa ajuda\n"
1473 " --version Mostra a versão\n"
1475 " -r, --record Cria uma conexão para gravação\n"
1476 " -p, --playback Cria uma conexão para playback\n"
1478 " -v, --verbose Habilita operações no modo verboso\n"
1480 " -s, --server=SERVER Nome do servidor a ser conectado\n"
1481 " -d, --device=DEVICE O nome do destino/fonte a conectar\n"
1482 " -n, --client-name=NAME Como chamar o cliente no servidor\n"
1483 " --stream-name=NAME Como chamar este fluxo no "
1484 "servidorn --volume=VOLUME Especifica a faixa (linear) "
1485 "inicial de volume no intervalo 0...65536\n"
1486 " --rate=SAMPLERATE Taxa de amostragem em Hz (o padrão é "
1488 " --format=SAMPLEFORMAT Tipo de amostragem, um de s16le, "
1489 "s16be, u8, float32le,\n"
1490 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1491 "(o padrão é s16ne)\n"
1492 " --channels=CHANNELS O número de canais, 1 para mono, 2 "
1495 " --channel-map=CHANNELMAP Mapeamento de canais a ser usando em "
1497 " --fix-format Obtém o formato da amostragem do "
1498 "destino onde o fluxo\n"
1499 " está sendo conectado.\n"
1500 " --fix-rate Obtém o taxa de amostragem do "
1501 "destino onde o fluxo está\n"
1502 " sendo conectado.\n"
1503 " --fix-channels Obtém o número de canais e o mapa de "
1505 " do destino onde o fluxo está sendo "
1507 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1508 " --no-remap Map channels by index instead of "
1510 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1512 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1513 "per request in bytes.\n"
1515 #: ../src/utils/pacat.c:604
1519 "Compiled with libpulse %s\n"
1520 "Linked with libpulse %s\n"
1523 "Compilado com libpulse %s\n"
1524 "Linkado com libpulse %s\n"
1526 #: ../src/utils/pacat.c:661
1528 msgid "Invalid channel map '%s'\n"
1529 msgstr "Mapa de canal inválido '%s'\n"
1531 #: ../src/utils/pacat.c:690
1533 msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
1534 msgstr "Especificação de latência inválida '%s'\n"
1536 #: ../src/utils/pacat.c:697
1538 msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
1539 msgstr "Especificação do tempo do processo inválida '%s'\n"
1541 #: ../src/utils/pacat.c:708
1543 msgid "Invalid sample specification\n"
1544 msgstr "Especificação de amostragem inválida\n"
1546 #: ../src/utils/pacat.c:713
1548 msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
1549 msgstr "O mapeamento do canal não casa com a especificação da amostragem\n"
1551 #: ../src/utils/pacat.c:720
1553 msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s'.\n"
1554 msgstr "Abrindo um %s fluxo com a especificação de amostragem '%s'.\n"
1556 #: ../src/utils/pacat.c:720
1560 #: ../src/utils/pacat.c:720
1564 #: ../src/utils/pacat.c:728
1566 msgid "open(): %s\n"
1567 msgstr "open(): %s\n"
1569 #: ../src/utils/pacat.c:733
1571 msgid "dup2(): %s\n"
1572 msgstr "dup2(): %s\n"
1574 #: ../src/utils/pacat.c:743
1576 msgid "Too many arguments.\n"
1577 msgstr "Argumentos em excesso.\n"
1579 #: ../src/utils/pacat.c:756 ../src/utils/pasuspender.c:280
1580 #: ../src/utils/pactl.c:1017 ../src/utils/paplay.c:381
1582 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1583 msgstr "pa_mainloop_new() falhou.\n"
1585 #: ../src/utils/pacat.c:777
1587 msgid "io_new() failed.\n"
1588 msgstr "io_new() falhou.\n"
1590 #: ../src/utils/pacat.c:783 ../src/utils/pasuspender.c:293
1591 #: ../src/utils/pactl.c:1031 ../src/utils/paplay.c:396
1593 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1594 msgstr "pa_context_new() falhou.\n"
1596 #: ../src/utils/pacat.c:791 ../src/utils/pactl.c:1037
1597 #: ../src/utils/paplay.c:404
1599 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1600 msgstr "pa_context_new() falhou: %s"
1602 #: ../src/utils/pacat.c:802
1604 msgid "time_new() failed.\n"
1605 msgstr "time_new() falhou.\n"
1607 #: ../src/utils/pacat.c:809 ../src/utils/pasuspender.c:301
1608 #: ../src/utils/pactl.c:1042 ../src/utils/paplay.c:410
1610 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1611 msgstr "pa_mainloop_run() falhou.\n"
1613 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1615 msgid "fork(): %s\n"
1616 msgstr "fork(): %s\n"
1618 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1620 msgid "execvp(): %s\n"
1621 msgstr "execvp(): %s\n"
1623 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1625 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1626 msgstr "Falha em suspender: %s\n"
1628 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1630 msgid "Failure to resume: %s\n"
1631 msgstr "Falha ao prosseguir: %s\n"
1633 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1635 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1637 "AVISO: O servidor de som não é local, Sound server is not local, não está em "
1640 #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:768
1641 #: ../src/utils/paplay.c:191
1643 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1644 msgstr "Recebido o SIGINT, saindo.\n"
1646 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1648 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1649 msgstr "AVISO: O processo filho terminou pelo sinal %u \n"
1651 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1654 "%s [options] ... \n"
1656 " -h, --help Show this help\n"
1657 " --version Show version\n"
1658 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1662 "%s [options] ... \n"
1664 " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
1665 " --version Mostra a versão\n"
1666 " -s, --server=SERVER Nome do servidor a ser conectado\n"
1669 #: ../src/utils/pasuspender.c:251
1673 "Compiled with libpulse %s\n"
1674 "Linked with libpulse %s\n"
1677 "Compilado com libpulse %s\n"
1678 "Linkado com libpulse %s\n"
1680 #: ../src/utils/pactl.c:108
1682 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1683 msgstr "Falha em obter as estatísticas: %s\n"
1685 #: ../src/utils/pactl.c:114
1687 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1688 msgstr "Em uso no momento: %u blocos contendo %s bytes no total.\n"
1690 #: ../src/utils/pactl.c:117
1692 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1693 msgstr "Alocado por todo o tempo: %u blocos contendo %s bytes no total.\n"
1695 #: ../src/utils/pactl.c:120
1697 msgid "Sample cache size: %s\n"
1698 msgstr "Tamanho do cache para amostragem: %s\n"
1700 #: ../src/utils/pactl.c:129
1702 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1703 msgstr "Falha em obter a informação do servidor: %s\n"
1705 #: ../src/utils/pactl.c:137
1711 "Server Version: %s\n"
1712 "Default Sample Specification: %s\n"
1713 "Default Channel Map: %s\n"
1714 "Default Sink: %s\n"
1715 "Default Source: %s\n"
1718 "Nome do Usuário: %s\n"
1719 "Nome do Host: %s\n"
1720 "Nome do Servidor: %s\n"
1721 "Versão do Servidor: %s\n"
1722 "Especificação padrão de amostragem: %s\n"
1723 "Destino padrão: %s\n"
1727 #: ../src/utils/pactl.c:178
1729 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1730 msgstr "Falha em obter a informação do destino: %s\n"
1732 #: ../src/utils/pactl.c:194
1738 "\tDescription: %s\n"
1740 "\tSample Specification: %s\n"
1741 "\tChannel Map: %s\n"
1742 "\tOwner Module: %u\n"
1744 "\tVolume: %s%s%s\n"
1745 "\t balance %0.2f\n"
1746 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1747 "\tMonitor Source: %s\n"
1748 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1749 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1753 "*** Destino #%u ***\n"
1756 "Especificação de amostragem: %s\n"
1757 "Mapa de canais: %s\n"
1758 "Propretário do módulo: %u\n"
1760 "Fonte do monitor: %s\n"
1761 "Latência: %0.0f us, configurado %0.0f us\n"
1762 "Flags: %s%s%s%s%s%s\n"
1766 #: ../src/utils/pactl.c:258
1768 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1769 msgstr "Falha em obter a informação da fonte: %s\n"
1771 #: ../src/utils/pactl.c:274
1777 "\tDescription: %s\n"
1779 "\tSample Specification: %s\n"
1780 "\tChannel Map: %s\n"
1781 "\tOwner Module: %u\n"
1783 "\tVolume: %s%s%s\n"
1784 "\t balance %0.2f\n"
1785 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1786 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1787 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1788 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1792 "*** Fonte #%u ***\n"
1795 "Especificação de amostragem: %s\n"
1796 "Mapa do canal: %s\n"
1797 "Proprietário do módulo: %u\n"
1799 "Monitor do destino: %s\n"
1800 "Latência: %0.0f us, configurado %0.0f us:\n"
1801 "Flags: %s%s%s%s%s%s\n"
1805 #: ../src/utils/pactl.c:306 ../src/utils/pactl.c:350 ../src/utils/pactl.c:385
1806 #: ../src/utils/pactl.c:422 ../src/utils/pactl.c:481 ../src/utils/pactl.c:482
1807 #: ../src/utils/pactl.c:492 ../src/utils/pactl.c:536 ../src/utils/pactl.c:537
1808 #: ../src/utils/pactl.c:543 ../src/utils/pactl.c:586 ../src/utils/pactl.c:587
1809 #: ../src/utils/pactl.c:594
1813 #: ../src/utils/pactl.c:324
1815 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1816 msgstr "Falha em obter a informação do módulo: %s\n"
1818 #: ../src/utils/pactl.c:342
1824 "\tUsage counter: %s\n"
1828 "*** Módulo #%u ***\n"
1831 "Contador de uso: %s\n"
1832 "Auto descarregar: %s\n"
1834 #: ../src/utils/pactl.c:361
1836 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1837 msgstr "Falhou ao obter a informação do cliente: %s\n"
1839 #: ../src/utils/pactl.c:379
1844 "\tOwner Module: %s\n"
1848 "*** Cliente #%u ***\n"
1850 "Poprietário do módulo: %s\n"
1854 #: ../src/utils/pactl.c:396
1856 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1857 msgstr "Falha em obter a informação do autoload: %s\n"
1859 #: ../src/utils/pactl.c:414
1865 "\tOwner Module: %s\n"
1869 "*** Cliente #%u ***\n"
1871 "Poprietário do módulo: %s\n"
1875 #: ../src/utils/pactl.c:428
1877 msgid "\tProfiles:\n"
1880 #: ../src/utils/pactl.c:434
1882 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1883 msgstr "O pipe falhou: %s"
1885 #: ../src/utils/pactl.c:445
1887 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1888 msgstr "Falha na obtenção da informação de entrada do destino: %s\n"
1890 #: ../src/utils/pactl.c:464
1895 "\tOwner Module: %s\n"
1898 "\tSample Specification: %s\n"
1899 "\tChannel Map: %s\n"
1903 "\t balance %0.2f\n"
1904 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1905 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1906 "\tResample method: %s\n"
1910 "*** Entrada do destino #%u ***\n"
1912 "Proprietário do módulo: %s\n"
1915 "Especificação da amostragem: %s\n"
1916 "Mapa de canais: %s\n"
1918 "Latência do buffer: %0.0f us\n"
1919 "Latência do destino %0.0f usec\n"
1920 "Método de reamostragem (resample): %s\n"
1924 #: ../src/utils/pactl.c:503
1926 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1927 msgstr "Falha em obter informações sobre a saída da fonte: %s\n"
1929 #: ../src/utils/pactl.c:523
1932 "Source Output #%u\n"
1934 "\tOwner Module: %s\n"
1937 "\tSample Specification: %s\n"
1938 "\tChannel Map: %s\n"
1939 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1940 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1941 "\tResample method: %s\n"
1945 "*** Saída da Fonte #%u ***\n"
1947 "Proprietário do Módulo: %s\n"
1950 "Especificação de Amostragem: %s\n"
1951 "Mapa do Canal: %s\n"
1952 "Latência do Buffer: %0.0f usec\n"
1953 "Latência da Fonte: %0.0f usec\n"
1954 "Método de Reamostragem (resample): %s\n"
1958 #: ../src/utils/pactl.c:554
1960 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
1961 msgstr "Falha em obter informações sobre a amostragem: %s\n"
1963 #: ../src/utils/pactl.c:572
1968 "\tSample Specification: %s\n"
1969 "\tChannel Map: %s\n"
1972 "\t balance %0.2f\n"
1973 "\tDuration: %0.1fs\n"
1980 "*** Amostragem #%u ***\n"
1983 "Especificação da Amostragem: %s\n"
1984 "Mapa de Canais: %s\n"
1988 "Nome do Arquivo: %s\n"
1992 #: ../src/utils/pactl.c:602 ../src/utils/pactl.c:612
1994 msgid "Failure: %s\n"
1995 msgstr "Falha: %s\n"
1997 #: ../src/utils/pactl.c:636
1999 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
2000 msgstr "Falha em carregar a amostra: %s\n"
2002 #: ../src/utils/pactl.c:653
2004 msgid "Premature end of file\n"
2005 msgstr "Fim prematuro do arquivo\n"
2007 #: ../src/utils/pactl.c:774
2010 "%s [options] stat\n"
2011 "%s [options] list\n"
2012 "%s [options] exit\n"
2013 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2014 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2015 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2016 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
2017 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
2018 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2019 "%s [options] unload-module ID\n"
2020 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2021 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2022 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
2024 " -h, --help Show this help\n"
2025 " --version Show version\n"
2027 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2029 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2032 "%s [options] stat\n"
2033 "%s [options] list\n"
2034 "%s [options] exit\n"
2035 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2036 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2037 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2038 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
2039 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
2040 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2041 "%s [options] unload-module ID\n"
2042 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2043 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2045 " -h, --help Mostra essa ajuda\n"
2046 " --version Mostra a versão\n"
2048 " -s, --server=SERVER O nome do servidor a ser conectado\n"
2049 " -n, --client-name=NAME Como chamar este cliente no "
2052 #: ../src/utils/pactl.c:826
2056 "Compiled with libpulse %s\n"
2057 "Linked with libpulse %s\n"
2060 "Compilado com libpulse %s\n"
2061 "Linkado com libpulse %s\n"
2063 #: ../src/utils/pactl.c:865
2065 msgid "Please specify a sample file to load\n"
2066 msgstr "Por favor, especifique o arquivo de amostra a ser carregado\n"
2068 #: ../src/utils/pactl.c:887
2070 msgid "Failed to open sound file.\n"
2071 msgstr "Falha em abrir o arquivo de som.\n"
2073 #: ../src/utils/pactl.c:899
2075 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
2076 msgstr "Você deve especificar um nome da amostra para ser executada\n"
2078 #: ../src/utils/pactl.c:911
2080 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
2081 msgstr "Você deve especificar um nome da amostra para ser removida\n"
2083 #: ../src/utils/pactl.c:919
2085 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
2087 "Você tem que especificar a entrada para o destino (sink) e um destino(sink)\n"
2089 #: ../src/utils/pactl.c:928
2091 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
2092 msgstr "Você tem que especificar um índice de saída da fonte e uma fonte\n"
2094 #: ../src/utils/pactl.c:942
2096 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
2097 msgstr "Você deve especificar um nome do módulo e seus argumentos\n"
2099 #: ../src/utils/pactl.c:962
2101 msgid "You have to specify a module index\n"
2102 msgstr "Você deve especificar um índice de um módulo\n"
2104 #: ../src/utils/pactl.c:972
2107 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
2110 "Você não pode especificar mais de um destino. Pelo menos um valor booleano "
2111 "deve ser especificado.\n"
2113 #: ../src/utils/pactl.c:985
2116 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2119 "Você não pode especificar mais de uma fonte. Pelo menos um valor booleano "
2120 "deve ser especificado.\n"
2122 #: ../src/utils/pactl.c:997
2124 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
2126 "Você tem que especificar a entrada para o destino (sink) e um destino(sink)\n"
2128 #: ../src/utils/pactl.c:1012
2130 msgid "No valid command specified.\n"
2131 msgstr "Nenhum comando válido especificado.\n"
2133 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2136 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2138 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2139 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2140 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2141 "variables and cookie file.\n"
2142 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2144 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2146 " -d Mostra os dados atuais do PulseAudio associados ao display X11 "
2148 " -e Exporta os dados locais do PulseAudio para um display X11 \n"
2149 " -i Importa os dados do PulseAudio de um display X11 para as variáveis "
2150 "de ambiente locais e para o arquivo de cookie.\n"
2151 " -r Remove os dados do PulseAudio do display X11\n"
2153 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2155 msgid "Failed to parse command line.\n"
2156 msgstr "Falha em interpretar a linha de comando.\n"
2158 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2160 msgid "Server: %s\n"
2161 msgstr "Servidor: %s\n"
2163 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2165 msgid "Source: %s\n"
2166 msgstr "Fonte: %s\n"
2168 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2171 msgstr "Destino: %s\n"
2173 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2175 msgid "Cookie: %s\n"
2176 msgstr "Cookie: %s\n"
2178 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2180 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2181 msgstr "Falha ao analisar os dados do cookie\n"
2183 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2185 msgid "Failed to save cookie data\n"
2186 msgstr "Falha em salvar os dados do cookie\n"
2188 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2190 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2191 msgstr "Falha em carregar o arquivo de configuração do cliente.\n"
2193 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2195 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2196 msgstr "Falha em ler os dados de configuração do ambiente\n"
2198 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2200 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2201 msgstr "Falha na obtenção do FQDN.\n"
2203 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2205 msgid "Failed to load cookie data\n"
2206 msgstr "Falha em carregar os dados do cookie\n"
2208 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2210 msgid "Not yet implemented.\n"
2211 msgstr "Ainda não implementado.\n"
2213 #: ../src/utils/pacmd.c:64
2215 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2216 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2218 #: ../src/utils/pacmd.c:81
2220 msgid "connect(): %s"
2221 msgstr "connect(): %s"
2223 #: ../src/utils/pacmd.c:89
2224 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2225 msgstr "Falha em cancelar o daemon do PulseAudio."
2227 #: ../src/utils/pacmd.c:97
2228 msgid "Daemon not responding."
2229 msgstr "Daemon não responde."
2231 #: ../src/utils/pacmd.c:144
2233 msgid "select(): %s"
2234 msgstr "select(): %s"
2236 #: ../src/utils/pacmd.c:154 ../src/utils/pacmd.c:171
2241 #: ../src/utils/pacmd.c:187 ../src/utils/pacmd.c:201
2244 msgstr "write(): %s"
2246 #: ../src/utils/paplay.c:139
2248 msgid "Stream successfully created\n"
2249 msgstr "Fluxo criado com sucesso\n"
2251 #: ../src/utils/paplay.c:144
2253 msgid "Stream errror: %s\n"
2254 msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
2256 #: ../src/utils/paplay.c:165
2258 msgid "Connection established.\n"
2259 msgstr "Conexão estabelecida.\n"
2261 #: ../src/utils/paplay.c:198
2264 "%s [options] [FILE]\n"
2266 " -h, --help Show this help\n"
2267 " --version Show version\n"
2269 " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2271 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2273 " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect to\n"
2274 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2276 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2278 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
2279 "in range 0...65536\n"
2280 " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2282 "%s [options] [FILE]\n"
2284 " -h, --help Mostra essa ajuda\n"
2285 " --version Mostra a versão\n"
2287 " -v, --verbose Habilida a operação detalhada\n"
2289 " -s, --server=SERVER O nome do servidor a ser conectado\n"
2290 " -d, --device=DEVICE O nome do destino a ser conectado\n"
2291 " -n, --client-name=NAME Como chamar este cliente no "
2293 " --stream-name=NAME Como chamar este fluxo no servidor\n"
2294 " --volume=VOLUME Especifica o volume inicial (linear) "
2295 "no intervalo 0...65536\n"
2296 " --channel-map=CHANNELMAP Define o mapa do canal para uso\n"
2298 #: ../src/utils/paplay.c:255
2302 "Compiled with libpulse %s\n"
2303 "Linked with libpulse %s\n"
2306 "Compilado com libpulse %s\n"
2307 "Linkado com libpulse %s\n"
2309 #: ../src/utils/paplay.c:292
2311 msgid "Invalid channel map\n"
2312 msgstr "Mapa de canais inválido\n"
2314 #: ../src/utils/paplay.c:314
2316 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2317 msgstr "Falha ao abrir o arquivo '%s'\n"
2319 #: ../src/utils/paplay.c:350
2321 msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2322 msgstr "O mapa dos canais não coincide com o arquivo.\n"
2324 #: ../src/utils/paplay.c:376
2326 msgid "Using sample spec '%s'\n"
2327 msgstr "Usando a especificação da amostragem '%s'\n"
2329 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
2330 msgid "Cannot access autospawn lock."
2331 msgstr "Não foi possível acessar a trava de autogeração."
2335 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2336 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2338 #~ "We are not in group '"
2340 #~ "A chamada de SUID root e tempo real/alta prioridade no escalonamento foi "
2341 #~ "requisitada pela configuração. Todavia, falta-nos os privilégios "
2343 #~ "Não estamos no grupo'"
2346 #~ msgid "--log-time boolean argument"
2347 #~ msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
2349 #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
2350 #~ msgstr "O nome padrão do destino (%s) não existe no registro de nomes."
2352 #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
2353 #~ msgstr "Houve estouro de buffer, os dados que chegaram foram descartados\n"
2355 #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
2356 #~ msgstr "pa_stream_drop() falhou: %s\n"
2362 #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
2368 #~ "*** Entrada do Autoload #%u ***\n"
2372 #~ "Argumento: %s\n"
2381 #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
2382 #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
2383 #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
2385 #~ "' e o PolicyKit recusa-nos a garantia de privilégios. Retirando o SUID "
2387 #~ " Para habilitar o escalonamento em tempo real, por favo, adquira os "
2388 #~ "privilégios adequados pelo PolicyKit, ou torne-se membro do'"
2391 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
2394 #~ "', ou eleve o RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO dos limites do recurso para este "
2397 #~ msgid "socketpair(): %s"
2398 #~ msgstr "socketpair(): %s"