1 # translation of pl.po to Polish
2 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2008.
6 "Project-Id-Version: pl\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-03-19 17:58+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-03-05 16:17+0100\n"
10 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:530
18 msgstr "Analogowe mono"
20 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:536
22 msgstr "Analogowe stereo"
24 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:542
25 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
26 msgstr "Cyfrowe stereo (IEC958)"
28 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548
29 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
30 msgstr "Cyfrowe stereo (HDMI)"
32 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:555
33 msgid "Analog Surround 4.0"
34 msgstr "Analogowe surround 4.0"
36 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:562
37 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
38 msgstr "Cyfrowe surround 4.0 (IEC958/AC3)"
40 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:570
41 msgid "Analog Surround 4.1"
42 msgstr "Analogowe surround 4.1"
44 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:578
45 msgid "Analog Surround 5.0"
46 msgstr "Analogowe surround 5.0"
48 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:586
49 msgid "Analog Surround 5.1"
50 msgstr "Analogowe surround 5.1"
52 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594
53 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
54 msgstr "Cyfrowe surround 5.1 (IEC958/AC3)"
56 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:603
57 msgid "Analog Surround 7.1"
58 msgstr "Analogowe surround 7.1"
60 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1602
63 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
65 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
66 "to the ALSA developers."
68 "snd_pcm_avail() zwróciło wyjątkowo dużą wartość: %lu bajty (%lu ms).\n"
69 "Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
70 "problem programistom ALSA."
72 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1642
75 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
77 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
78 "to the ALSA developers."
80 "snd_pcm_delay() zwróciło wyjątkowo dużą wartość: %li bajty (%s%lu ms).\n"
81 "Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
82 "problem programistom ALSA."
84 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1688
87 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
89 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
90 "to the ALSA developers."
92 "snd_pcm_mmap_begin() zwróciło wyjątkowo dużą wartość: %lu bajty (%lu ms).\n"
93 "Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
94 "problem programistom ALSA."
96 #: ../src/pulsecore/sink.c:1965
97 msgid "Internal Audio"
98 msgstr "Wewnętrzny dźwięk"
100 #: ../src/pulsecore/sink.c:1971
104 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
105 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
107 "Znalezienie oryginalnego programu wczytującego lt_dlopen nie powiodło się."
109 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
110 msgid "Failed to allocate new dl loader."
111 msgstr "Przydzielenie nowego programu wczytującego dl nie powiodło się."
113 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
114 msgid "Failed to add bind-now-loader."
115 msgstr "Dodanie bind-now-loader nie powiodło się."
117 #: ../src/daemon/polkit.c:55
119 msgid "Cannot connect to system bus: %s"
120 msgstr "Nie można połączyć się z magistralą systemową: %s"
122 #: ../src/daemon/polkit.c:65
124 msgid "Cannot get caller from PID: %s"
125 msgstr "Nie można uzyskać obiektu caller z PID: %s"
127 #: ../src/daemon/polkit.c:77
128 msgid "Cannot set UID on caller object."
129 msgstr "Nie można ustawić UID obiektu caller."
131 #: ../src/daemon/polkit.c:82
132 msgid "Failed to get CK session."
133 msgstr "Uzyskanie sesji CK nie powiodło się."
135 #: ../src/daemon/polkit.c:90
136 msgid "Cannot set UID on session object."
137 msgstr "Nie można ustawić UID obiektowi sesji."
139 #: ../src/daemon/polkit.c:95
140 msgid "Cannot allocate PolKitAction."
141 msgstr "Nie można przydzielić PolKitAction."
143 #: ../src/daemon/polkit.c:100
144 msgid "Cannot set action_id"
145 msgstr "Nie można ustawić action_id"
147 #: ../src/daemon/polkit.c:105
148 msgid "Cannot allocate PolKitContext."
149 msgstr "Nie można przydzielić PolKitContext."
151 #: ../src/daemon/polkit.c:110
153 msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
154 msgstr "Nie można zainicjować PolKitContext: %s"
156 #: ../src/daemon/polkit.c:119
158 msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
159 msgstr "Nie można ustalić, czy obiekt caller jest upoważniony: %s"
161 #: ../src/daemon/polkit.c:139
163 msgid "Cannot obtain auth: %s"
164 msgstr "Nie można uzyskać upoważnienia: %s"
166 #: ../src/daemon/polkit.c:148
168 msgid "PolicyKit responded with '%s'"
169 msgstr "PolicyKit zwróciło \"%s\""
171 #: ../src/daemon/main.c:134
173 msgid "Got signal %s."
174 msgstr "Otrzymano sygnał %s."
176 #: ../src/daemon/main.c:161
180 #: ../src/daemon/main.c:179
182 msgid "Failed to find user '%s'."
183 msgstr "Znalezienie użytkownika \"%s\" nie powiodło się."
185 #: ../src/daemon/main.c:184
187 msgid "Failed to find group '%s'."
188 msgstr "Znalezienie grupy \"%s\" nie powiodło się."
190 #: ../src/daemon/main.c:188
192 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
193 msgstr "Znaleziono użytkownika \"%s\" (UID %lu) i grupę \"%s\" (GID %lu)."
195 #: ../src/daemon/main.c:193
197 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
198 msgstr "GID użytkownika \"%s\" i grupy \"%s\" nie zgadzają się."
200 #: ../src/daemon/main.c:198
202 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
203 msgstr "Folder domowy użytkownika \"%s\" nie jest \"%s\", ignorowanie."
205 #: ../src/daemon/main.c:201 ../src/daemon/main.c:206
207 msgid "Failed to create '%s': %s"
208 msgstr "Utworzenie \"%s\" nie powiodło się: %s"
210 #: ../src/daemon/main.c:213
212 msgid "Failed to change group list: %s"
213 msgstr "Zmiana listy grup nie powiodła się: %s"
215 #: ../src/daemon/main.c:229
217 msgid "Failed to change GID: %s"
218 msgstr "Zmiana GID nie powiodła się: %s"
220 #: ../src/daemon/main.c:245
222 msgid "Failed to change UID: %s"
223 msgstr "Zmiana UID nie powiodła się: %s"
225 #: ../src/daemon/main.c:259
226 msgid "Successfully dropped root privileges."
227 msgstr "Pomyślnie porzucono uprawnienia roota."
229 #: ../src/daemon/main.c:267
230 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
231 msgstr "Tryb systemowy nie jest obsługiwany na tej platformie."
233 #: ../src/daemon/main.c:285
235 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
236 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) nie powiodło się: %s"
238 #: ../src/daemon/main.c:434
239 msgid "Failed to parse command line."
240 msgstr "Analiza wiersza poleceń nie powiodła się."
242 #: ../src/daemon/main.c:458
244 msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
246 "Jesteśmy w grupie \"%s\", co umożliwia szeregowanie o wysokim priorytecie."
248 #: ../src/daemon/main.c:465
250 msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
252 "Jesteśmy w grupie \"%s\", co umożliwia szeregowanie w czasie rzeczywistym."
254 #: ../src/daemon/main.c:473
255 msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
256 msgstr "PolicyKit nadał uprawnienie \"acquire-high-priority\"."
258 #: ../src/daemon/main.c:476
259 msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
260 msgstr "PolicyKit odmówił nadania uprawnienia \"acquire-high-priority\"."
262 #: ../src/daemon/main.c:481
263 msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
264 msgstr "PolicyKit nadał uprawnienie \"acquire-real-time\"."
266 #: ../src/daemon/main.c:484
267 msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
268 msgstr "PolicyKit odmówił nadania uprawnienia \"acquire-real-time\"."
270 #: ../src/daemon/main.c:513
273 "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
274 "in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
275 "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
276 "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
278 "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
279 "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
280 "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
282 "W konfiguracji zażądano SUID roota i szeregowanie w czasie rzeczywistym i/"
283 "lub o wysokim priorytecie. Brak wymaganych uprawnień:\n"
284 "Nie jesteśmy w grupie \"%s\", PolicyKit odmawia przyznania żądanych "
285 "uprawnień i brak ograniczeń zwiększania zasobów RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO.\n"
286 "Aby włączyć szeregowanie w czasie rzeczywistym i/lub o wysokim priorytecie, "
287 "należy uzyskać odpowiednie uprawnienia PolicyKit, zostać członkiem grupy \"%s"
288 "\" lub zwiększyć ograniczenia zasobów RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO dla tego "
291 #: ../src/daemon/main.c:538
293 "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
295 "Szeregowanie o wysokim priorytecie jest włączone w konfiguracji, ale nie "
296 "jest zezwolone przez politykę."
298 #: ../src/daemon/main.c:567
299 msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
300 msgstr "Pomyślnie zwiększono RLIMIT_RTPRIO"
302 #: ../src/daemon/main.c:570
304 msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
305 msgstr "RLIMIT_RTPRIO nie powiodło się: %s"
307 #: ../src/daemon/main.c:577
308 msgid "Giving up CAP_NICE"
309 msgstr "Oddawanie CAP_NICE"
311 #: ../src/daemon/main.c:584
313 "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
315 "Szeregowanie w czasie rzeczywistym jest włączone w konfiguracji, ale nie "
316 "jest zezwolone przez politykę."
318 #: ../src/daemon/main.c:645
319 msgid "Daemon not running"
320 msgstr "Demon nie jest uruchomiony"
322 #: ../src/daemon/main.c:647
324 msgid "Daemon running as PID %u"
325 msgstr "Demon jest uruchomiony jako PID %u"
327 #: ../src/daemon/main.c:657
329 msgid "Failed to kill daemon: %s"
330 msgstr "Zniszczenie demona nie powiodło się: %s"
332 #: ../src/daemon/main.c:675
334 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
337 "Ten program nie powinien być uruchomiany jako root (chyba, że podano --"
340 #: ../src/daemon/main.c:677
341 msgid "Root privileges required."
342 msgstr "Wymagane są uprawnienia roota."
344 #: ../src/daemon/main.c:682
345 msgid "--start not supported for system instances."
346 msgstr "--start nie jest obsługiwane przy uruchamianiu systemowym."
348 #: ../src/daemon/main.c:687
349 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
351 "Uruchamianie w trybie systemowym, ale --disallow-exit nie jest ustawione!"
353 #: ../src/daemon/main.c:690
354 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
356 "Uruchamianie w trybie systemowym, ale --disallow-module-loading nie jest "
359 #: ../src/daemon/main.c:693
360 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
361 msgstr "Uruchamianie w trybie systemowym, wymuszanie wyłączenia trybu SHM!"
363 #: ../src/daemon/main.c:698
364 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
366 "Uruchamianie w trybie systemowym, wymuszanie wyłączenia czasu oczekiwania na "
369 #: ../src/daemon/main.c:725
370 msgid "Failed to acquire stdio."
371 msgstr "Uzyskanie standardowego wejścia/wyjścia nie powiodło się."
373 #: ../src/daemon/main.c:731
375 msgid "pipe failed: %s"
376 msgstr "potok nie powiódł się: %s"
378 #: ../src/daemon/main.c:736
380 msgid "fork() failed: %s"
381 msgstr "fork() nie powiodło się: %s"
383 #: ../src/daemon/main.c:750
385 msgid "read() failed: %s"
386 msgstr "read() nie powiodło się: %s"
388 #: ../src/daemon/main.c:756
389 msgid "Daemon startup failed."
390 msgstr "Uruchomienie demona nie powiodło się."
392 #: ../src/daemon/main.c:758
393 msgid "Daemon startup successful."
394 msgstr "Pomyślnie uruchomiono demona."
396 #: ../src/daemon/main.c:828
398 msgid "This is PulseAudio %s"
399 msgstr "To jest PulseAudio %s"
401 #: ../src/daemon/main.c:829
403 msgid "Compilation host: %s"
404 msgstr "Komputer kompilacji: %s"
406 #: ../src/daemon/main.c:830
408 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
409 msgstr "CFLAGS kompilacji: %s"
411 #: ../src/daemon/main.c:833
413 msgid "Running on host: %s"
414 msgstr "Uruchamianie na komputerze: %s"
416 #: ../src/daemon/main.c:836
418 msgid "Found %u CPUs."
419 msgstr "Znaleziono %u procesorów."
421 #: ../src/daemon/main.c:838
423 msgid "Page size is %lu bytes"
424 msgstr "Rozmiar strony to %lu bajtów"
426 #: ../src/daemon/main.c:841
427 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
428 msgstr "Skompilowano z obsługą Valgrind: tak"
430 #: ../src/daemon/main.c:843
431 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
432 msgstr "Skompilowano z obsługą Valgrind: nie"
434 #: ../src/daemon/main.c:846
436 msgid "Running in valgrind mode: %s"
437 msgstr "Uruchamianie w trybie Valgrind: %s"
439 #: ../src/daemon/main.c:849
440 msgid "Optimized build: yes"
441 msgstr "Budowanie optymalizowane: tak"
443 #: ../src/daemon/main.c:851
444 msgid "Optimized build: no"
445 msgstr "Budowanie optymalizowane: nie"
447 #: ../src/daemon/main.c:855
448 msgid "Failed to get machine ID"
449 msgstr "Uzyskanie identyfikatora komputera nie powiodło się"
451 #: ../src/daemon/main.c:858
453 msgid "Machine ID is %s."
454 msgstr "Identyfikator komputera to %s."
456 #: ../src/daemon/main.c:863
458 msgid "Using runtime directory %s."
459 msgstr "Używanie folderu wykonywania %s."
461 #: ../src/daemon/main.c:868
463 msgid "Using state directory %s."
464 msgstr "Używanie folderu stanu %s."
466 #: ../src/daemon/main.c:871
468 msgid "Running in system mode: %s"
469 msgstr "Uruchamianie w trybie systemowym: %s"
471 #: ../src/daemon/main.c:886
472 msgid "pa_pid_file_create() failed."
473 msgstr "pa_pid_file_create() nie powiodło się."
475 #: ../src/daemon/main.c:898
476 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
477 msgstr "Świeże zegary o wysokiej rozdzielczości! Smacznego!"
479 #: ../src/daemon/main.c:900
481 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
482 "resolution timers enabled!"
484 "Koleś, twoje jądro śmierdzi! Szef kuchni poleca dzisiaj Linuksa w włączonymi "
485 "zegarami o wysokiej rozdzielczości!"
487 #: ../src/daemon/main.c:912
488 msgid "pa_core_new() failed."
489 msgstr "pa_core_new() nie powiodło się."
491 #: ../src/daemon/main.c:974
492 msgid "Failed to initialize daemon."
493 msgstr "Zainicjowanie demona nie powiodło się."
495 #: ../src/daemon/main.c:979
496 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
497 msgstr "Uruchamianie demona bez żadnych wczytanych modułów, odmawianie pracy."
499 #: ../src/daemon/main.c:992
500 msgid "Daemon startup complete."
501 msgstr "Zakończono uruchamianie demona."
503 #: ../src/daemon/main.c:998
504 msgid "Daemon shutdown initiated."
505 msgstr "Zainicjowano wyłączenie demona."
507 #: ../src/daemon/main.c:1016
508 msgid "Daemon terminated."
509 msgstr "Demon został zniszczony."
511 #: ../src/daemon/cmdline.c:121
517 " -h, --help Show this help\n"
518 " --version Show version\n"
519 " --dump-conf Dump default configuration\n"
520 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
521 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
522 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
524 " --start Start the daemon if it is not "
526 " -k --kill Kill a running daemon\n"
527 " --check Check for a running daemon (only "
528 "returns exit code)\n"
531 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
532 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
533 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
534 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
535 " (only available as root, when SUID "
537 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
538 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
539 " (only available as root, when SUID "
541 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
542 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
544 " loading/unloading after startup\n"
545 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
546 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
549 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
551 " this time passed\n"
552 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
554 " this time passed\n"
555 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
556 " -v Increase the verbosity level\n"
557 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
558 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
560 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
561 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
562 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
564 " objects (plugins)\n"
565 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
566 " (See --dump-resample-methods for\n"
567 " possible values)\n"
568 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
569 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
570 " platforms that support it.\n"
571 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
574 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
576 " the specified argument\n"
577 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
578 " -C Open a command line on the running "
582 " -n Don't load default script file\n"
587 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
588 " --version Wyświetla wersję\n"
589 " --dump-conf Zrzuca domyślną konfigurację\n"
590 " --dump-modules Zrzuca listę dostępnych modułów\n"
591 " --dump-resample-methods Zrzuca dostępne metody resamplingu\n"
592 " --cleanup-shm Czyści stare fragmenty pamięci\n"
594 " --start Uruchamia demona, jeśli nie jest\n"
596 " -k --kill Niszczy uruchomionego demona\n"
597 " --check Sprawdza, czy demon jest\n"
598 " uruchomiony (zwraca tylko kod\n"
602 " --system[=ZMIENNALOGICZNA] Uruchamia w trybie systemowym\n"
603 " -D, --daemonize[=ZMIENNALOGICZNA] Tworzy demona po uruchomieniu\n"
604 " --fail[=ZMIENNALOGICZNA] Wyłącza, kiedy uruchomienie nie\n"
606 " --high-priority[=ZMIENNALOGICZNA] Próbuje ustawić wysoki poziom nice\n"
607 " (dostępne tylko jako root, na SUID\n"
608 " lub z podniesionym RLIMIT_NICE)\n"
609 " --realtime[=ZMIENNALOGICZNA] Próbuje ustawić szeregowanie w\n"
610 " czasie rzeczywistym\n"
611 " (dostępne tylko jako root, na SUID\n"
612 " lub z podniesionym RLIMIT_RTPRIO)\n"
613 " --disallow-module-loading[=ZMIENNALOGICZNA] Nie zezwala\n"
614 " użytkownikowi modułu na żądanie\n"
615 " wczytania/usunięcia modułu po\n"
617 " --disallow-exit[=ZMIENNALOGICZNA] Nie zezwala użytkownikowi na\n"
618 " żądanie wyłączenia\n"
619 " --exit-idle-time=SEKUNDY Niszczy demona, kiedy jest zajęty i\n"
620 " upłynął podany czas\n"
621 " --module-idle-time=SEKUNDY Usuwa automatycznie wczytane\n"
622 " moduły, kiedy jest zajęty i upłynął\n"
624 " --scache-idle-time=SEKUNDY Usuwa automatycznie wczytane\n"
625 " próbki, kiedy jest zajęty i upłynął\n"
627 " --log-level[=POZIOM] Zwiększa lub ustawia poziom\n"
628 " wyświetlanych informacji\n"
629 " -v Zwiększa poziom wyświetlanych\n"
631 " --log-target={auto,syslog,stderr} Określa dziennik docelowy\n"
632 " --log-meta[=ZMIENNALOGICZNA] Dołącza położenie kodu do\n"
633 " komunikatów dziennika\n"
634 " --log-time[=ZMIENNALOGICZNA] Dołącza czas w komunikatach\n"
636 " --log-backtrace=RAMKI Dołącza błąd w komunikatach\n"
638 " -p, --dl-search-path=ŚCIEŻKA Ustawia ścieżkę wyszukiwania dla\n"
639 " dynamicznie współdzielonych\n"
640 " obiektów (wtyczek)\n"
641 " --resample-method=METODA Używa podanej metody resamplingu\n"
642 " (zobacz --dump-resample-methods,\n"
643 " aby poznać możliwe wartości)\n"
644 " --use-pid-file[=ZMIENNALOGICZNA] Tworzy plik PID\n"
645 " --no-cpu-limit[=ZMIENNALOGICZNA] Nie instaluje ograniczenia zasobów\n"
646 " procesora na obsługujących je\n"
648 " --disable-shm[=ZMIENNALOGICZNA] Wyłącza obsługę pamięci\n"
652 " -L, --load=\"PARAMETRY MODUŁU\" Wczytuje podany moduł wtyczki z\n"
653 " podanym parametrem\n"
654 " -F, --file=NAZWAPLIKU Wykonuje podany skrypt\n"
655 " -C Otwiera wiersz poleceń na\n"
656 " uruchomionym TTY po uruchomieniu\n"
658 " -n Nie wczytuje domyślnego pliku\n"
661 #: ../src/daemon/cmdline.c:252
662 msgid "--daemonize expects boolean argument"
663 msgstr "--daemonize oczekuje parametru w postaci zmiennej logicznej"
665 #: ../src/daemon/cmdline.c:259
666 msgid "--fail expects boolean argument"
667 msgstr "--fail oczekuje parametru w postaci zmiennej logicznej"
669 #: ../src/daemon/cmdline.c:269
671 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
672 "of debug, info, notice, warn, error)."
674 "--log-level oczekuje parametru poziomu dziennika (numeryczny w zakresie 0..4 "
675 "lub jeden z debug, info, notice, warn, error)."
677 #: ../src/daemon/cmdline.c:281
678 msgid "--high-priority expects boolean argument"
679 msgstr "--high-priority oczekuje parametru zmiennej logicznej"
681 #: ../src/daemon/cmdline.c:288
682 msgid "--realtime expects boolean argument"
683 msgstr "--realtime oczekuje parametru zmiennej logicznej"
685 #: ../src/daemon/cmdline.c:295
686 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
687 msgstr "--disallow-module-loading oczekuje parametru zmiennej logicznej"
689 #: ../src/daemon/cmdline.c:302
690 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
691 msgstr "--disallow-exit oczekuje parametru zmiennej logicznej"
693 #: ../src/daemon/cmdline.c:309
694 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
695 msgstr "--use-pid-file oczekuje parametru zmiennej logicznej"
697 #: ../src/daemon/cmdline.c:326
698 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
700 "Nieprawidłowy dziennik docelowy: należy użyć \"syslog\", \"stderr\" lub "
703 #: ../src/daemon/cmdline.c:333
704 msgid "--log-time expects boolean argument"
705 msgstr "--log-time oczekuje parametru zmiennej logicznej"
707 #: ../src/daemon/cmdline.c:340
708 msgid "--log-meta expects boolean argument"
709 msgstr "--log-meta oczekuje parametru zmiennej logicznej"
711 #: ../src/daemon/cmdline.c:359
713 msgid "Invalid resample method '%s'."
714 msgstr "Nieprawidłowa metoda resamplingu \"%s\"."
716 #: ../src/daemon/cmdline.c:366
717 msgid "--system expects boolean argument"
718 msgstr "--system oczekuje parametru zmiennej logicznej"
720 #: ../src/daemon/cmdline.c:373
721 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
722 msgstr "--no-cpu-limit oczekuje parametru zmiennej logicznej"
724 #: ../src/daemon/cmdline.c:380
725 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
726 msgstr "--disable-shm oczekuje parametru zmiennej logicznej"
728 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
733 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
735 msgid "No module information available\n"
736 msgstr "Brak informacji o module\n"
738 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
740 msgid "Version: %s\n"
741 msgstr "Wersja: %s\n"
743 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
745 msgid "Description: %s\n"
748 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
753 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
756 msgstr "Użycie: %s\n"
758 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
760 msgid "Load Once: %s\n"
761 msgstr "Wczytanie jednorazowe: %s\n"
763 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:77
766 msgstr "Ścieżka: %s\n"
768 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:215
770 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
771 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy dziennik docelowy \"%s\"."
773 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:231
775 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
776 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy poziom dziennika \"%s\"."
778 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:247
780 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
781 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa metoda resamplingu \"%s\"."
783 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:270
785 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
786 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy rlimit \"%s\"."
788 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:277
790 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
791 msgstr "[%s:%u] rlimit nie jest obsługiwany na tej platformie."
793 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:293
795 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
796 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy format próbki \"%s\"."
798 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:311
800 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
801 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa częstotliwość próbki \"%s\"."
803 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:335
805 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
806 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowe kanały próbki \"%s\"."
808 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:353
810 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
811 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa mapa kanałów \"%s\"."
813 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:371
815 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
816 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa liczba fragmentów \"%s\"."
818 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:389
820 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
821 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy rozmiar fragmentu \"%s\"."
823 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:407
825 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
826 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy poziom nice \"%s\"."
828 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:522
830 msgid "Failed to open configuration file: %s"
831 msgstr "Otwarcie pliku konfiguracji nie powiodło się: %s"
833 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:538
835 "The specified default channel map has a different number of channels than "
836 "the specified default number of channels."
838 "Podana domyślna mapa kanałów ma inną liczbę kanałów niż podana domyślna "
841 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:616
843 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
844 msgstr "### Odczytano z pliku konfiguracji: %s ###\n"
846 #: ../src/daemon/caps.c:63
847 msgid "Dropping root privileges."
848 msgstr "Porzucanie uprawnień roota."
850 #: ../src/daemon/caps.c:103
851 msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
852 msgstr "Pomyślnie ograniczono możliwości do CAP_SYS_NICE."
854 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
855 msgid "PulseAudio Sound System"
856 msgstr "System dźwięku PulseAudio"
858 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
859 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
860 msgstr "Uruchomienie systemu dźwięku PulseAudio"
862 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
864 "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
866 "Szeregowanie o wysokim priorytecie (ujemny poziom nice Uniksa) dla demona "
869 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
870 msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
871 msgstr "Szeregowanie w czasie rzeczywistym dla demona PulseAudio"
873 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
875 "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
877 "Polityka systemu uniemożliwia PulseAudio uzyskanie szeregowania o wysokim "
880 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
881 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
883 "Polityka systemu uniemożliwia PulseAudio uzyskanie szeregowania w czasie "
886 #: ../src/pulse/channelmap.c:103 ../src/pulse/channelmap.c:804
890 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
892 msgstr "Przedni środkowy"
894 #: ../src/pulse/channelmap.c:106
896 msgstr "Przedni lewy"
898 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
900 msgstr "Przedni prawy"
902 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
904 msgstr "Tylny środkowy"
906 #: ../src/pulse/channelmap.c:110
910 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
914 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
915 msgid "Low Frequency Emmiter"
918 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
919 msgid "Front Left-of-center"
920 msgstr "Przedni lewy po środku"
922 #: ../src/pulse/channelmap.c:116
923 msgid "Front Right-of-center"
924 msgstr "Przedni prawy po środku"
926 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
930 #: ../src/pulse/channelmap.c:119
932 msgstr "Boczny prawy"
934 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
936 msgstr "Pomocnicze 0"
938 #: ../src/pulse/channelmap.c:122
940 msgstr "Pomocnicze 1"
942 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
944 msgstr "Pomocnicze 2"
946 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
948 msgstr "Pomocnicze 3"
950 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
952 msgstr "Pomocnicze 4"
954 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
956 msgstr "Pomocnicze 5"
958 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
960 msgstr "Pomocnicze 6"
962 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
964 msgstr "Pomocnicze 7"
966 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
968 msgstr "Pomocnicze 8"
970 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
972 msgstr "Pomocnicze 9"
974 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
976 msgstr "Pomocnicze 10"
978 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
980 msgstr "Pomocnicze 11"
982 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
984 msgstr "Pomocnicze 12"
986 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
988 msgstr "Pomocnicze 13"
990 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
992 msgstr "Pomocnicze 14"
994 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
996 msgstr "Pomocnicze 15"
998 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
1000 msgstr "Pomocnicze 16"
1002 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
1003 msgid "Auxiliary 17"
1004 msgstr "Pomocnicze 17"
1006 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
1007 msgid "Auxiliary 18"
1008 msgstr "Pomocnicze 18"
1010 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
1011 msgid "Auxiliary 19"
1012 msgstr "Pomocnicze 19"
1014 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
1015 msgid "Auxiliary 20"
1016 msgstr "Pomocnicze 20"
1018 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
1019 msgid "Auxiliary 21"
1020 msgstr "Pomocnicze 21"
1022 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
1023 msgid "Auxiliary 22"
1024 msgstr "Pomocnicze 22"
1026 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
1027 msgid "Auxiliary 23"
1028 msgstr "Pomocnicze 23"
1030 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
1031 msgid "Auxiliary 24"
1032 msgstr "Pomocnicze 24"
1034 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
1035 msgid "Auxiliary 25"
1036 msgstr "Pomocnicze 25"
1038 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
1039 msgid "Auxiliary 26"
1040 msgstr "Pomocnicze 26"
1042 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
1043 msgid "Auxiliary 27"
1044 msgstr "Pomocnicze 27"
1046 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
1047 msgid "Auxiliary 28"
1048 msgstr "Pomocnicze 28"
1050 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
1051 msgid "Auxiliary 29"
1052 msgstr "Pomocnicze 29"
1054 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
1055 msgid "Auxiliary 30"
1056 msgstr "Pomocnicze 30"
1058 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
1059 msgid "Auxiliary 31"
1060 msgstr "Pomocnicze 31"
1062 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
1064 msgstr "Górny środkowy"
1066 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
1067 msgid "Top Front Center"
1068 msgstr "Górny przedni środkowy"
1070 #: ../src/pulse/channelmap.c:157
1071 msgid "Top Front Left"
1072 msgstr "Górny przedni lewy"
1074 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
1075 msgid "Top Front Right"
1076 msgstr "Górny przedni prawy"
1078 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
1079 msgid "Top Rear Center"
1080 msgstr "Górny tylny środkowy"
1082 #: ../src/pulse/channelmap.c:161
1083 msgid "Top Rear Left"
1084 msgstr "Górny tylny lewy"
1086 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1087 msgid "Top Rear Right"
1088 msgstr "Górny tylny prawy"
1090 #: ../src/pulse/channelmap.c:476 ../src/pulse/sample.c:167
1091 #: ../src/pulse/volume.c:170 ../src/pulse/volume.c:196
1092 #: ../src/pulse/volume.c:216 ../src/pulse/volume.c:246
1094 msgstr "(nieprawidłowe)"
1096 #: ../src/pulse/channelmap.c:808
1100 #: ../src/pulse/channelmap.c:813
1101 msgid "Surround 4.0"
1102 msgstr "Surround 4.0"
1104 #: ../src/pulse/channelmap.c:819
1105 msgid "Surround 4.1"
1106 msgstr "Surround 4.1"
1108 #: ../src/pulse/channelmap.c:825
1109 msgid "Surround 5.0"
1110 msgstr "Surround 5.0"
1112 #: ../src/pulse/channelmap.c:831
1113 msgid "Surround 5.1"
1114 msgstr "Surround 5.1"
1116 #: ../src/pulse/channelmap.c:838
1117 msgid "Surround 7.1"
1118 msgstr "Surround 7.1"
1120 #: ../src/pulse/error.c:43
1124 #: ../src/pulse/error.c:44
1125 msgid "Access denied"
1126 msgstr "Odmówiono dostępu"
1128 #: ../src/pulse/error.c:45
1129 msgid "Unknown command"
1130 msgstr "Nieznane polecenie"
1132 #: ../src/pulse/error.c:46
1133 msgid "Invalid argument"
1134 msgstr "Nieprawidłowy parametr"
1136 #: ../src/pulse/error.c:47
1137 msgid "Entity exists"
1138 msgstr "Jednostka istnieje"
1140 #: ../src/pulse/error.c:48
1141 msgid "No such entity"
1142 msgstr "Brak jednostki"
1144 #: ../src/pulse/error.c:49
1145 msgid "Connection refused"
1146 msgstr "Odrzucono połączenie"
1148 #: ../src/pulse/error.c:50
1149 msgid "Protocol error"
1150 msgstr "Błąd protokołu"
1152 #: ../src/pulse/error.c:51
1154 msgstr "Przekroczono czas oczekiwania"
1156 #: ../src/pulse/error.c:52
1157 msgid "No authorization key"
1158 msgstr "Brak klucza upoważnienia"
1160 #: ../src/pulse/error.c:53
1161 msgid "Internal error"
1162 msgstr "Wewnętrzny błąd"
1164 #: ../src/pulse/error.c:54
1165 msgid "Connection terminated"
1166 msgstr "Zniszczono połączenie"
1168 #: ../src/pulse/error.c:55
1169 msgid "Entity killed"
1170 msgstr "Zniszczono jednostkę"
1172 #: ../src/pulse/error.c:56
1173 msgid "Invalid server"
1174 msgstr "Nieprawidłowy serwer"
1176 #: ../src/pulse/error.c:57
1177 msgid "Module initalization failed"
1178 msgstr "Zainicjowanie modułu nie powiodło się"
1180 #: ../src/pulse/error.c:58
1182 msgstr "Błędny stan"
1184 #: ../src/pulse/error.c:59
1186 msgstr "Brak danych"
1188 #: ../src/pulse/error.c:60
1189 msgid "Incompatible protocol version"
1190 msgstr "Niezgodna wersja protokołu"
1192 #: ../src/pulse/error.c:61
1196 #: ../src/pulse/error.c:62
1197 msgid "Not supported"
1198 msgstr "Nieobsługiwane"
1200 #: ../src/pulse/error.c:63
1201 msgid "Unknown error code"
1202 msgstr "Nieznany kod błędu"
1204 #: ../src/pulse/error.c:64
1205 msgid "No such extension"
1206 msgstr "Nie ma takiego rozszerzenia"
1208 #: ../src/pulse/error.c:65
1209 msgid "Obsolete functionality"
1210 msgstr "Przestarzała funkcjonalność"
1212 #: ../src/pulse/error.c:66
1213 msgid "Missing implementation"
1214 msgstr "Brak implementacji"
1216 #: ../src/pulse/error.c:67
1217 msgid "Client forked"
1218 msgstr "Rozdzielono klienta"
1220 #: ../src/pulse/sample.c:169
1222 msgid "%s %uch %uHz"
1223 msgstr "%s %uch %uHz"
1225 #: ../src/pulse/sample.c:181
1230 #: ../src/pulse/sample.c:183
1235 #: ../src/pulse/sample.c:185
1240 #: ../src/pulse/sample.c:187
1245 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1246 msgid "XOpenDisplay() failed"
1247 msgstr "XOpenDisplay() nie powiodło się"
1249 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:78
1250 msgid "Failed to parse cookie data"
1251 msgstr "Analiza danych ciasteczka nie powiodło się"
1253 #: ../src/pulse/client-conf.c:120
1255 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1256 msgstr "Otwarcie pliku konfiguracji \"%s\" nie powiodło się: %s"
1258 #: ../src/pulse/context.c:523
1259 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1260 msgstr "Nie wczytano ciasteczka. Próbowanie połączenia się bez niego."
1262 #: ../src/pulse/context.c:653
1267 #: ../src/pulse/context.c:706
1269 msgid "waitpid(): %s"
1270 msgstr "waitpid(): %s"
1272 #: ../src/pulse/context.c:1304
1274 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1275 msgstr "Otrzymano komunikat z nieznanego powodu \"%s\""
1277 #: ../src/utils/pacat.c:94
1279 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1280 msgstr "pa_stream_write() nie powiodło się: %s\n"
1282 #: ../src/utils/pacat.c:133
1284 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1285 msgstr "pa_stream_peek() nie powiodło się: %s\n"
1287 #: ../src/utils/pacat.c:169
1289 msgid "Stream successfully created.\n"
1290 msgstr "Pomyślnie utworzono strumień.\n"
1292 #: ../src/utils/pacat.c:172
1294 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1295 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() nie powiodło się: %s\n"
1297 #: ../src/utils/pacat.c:176
1299 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1300 msgstr "Metryka bufora: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1302 #: ../src/utils/pacat.c:179
1304 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1305 msgstr "Metryka bufora: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1307 #: ../src/utils/pacat.c:183
1309 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1310 msgstr "Używanie przykładowej specyfikacji \"%s\", mapa kanałów \"%s\".\n"
1312 #: ../src/utils/pacat.c:187
1314 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1315 msgstr "Połączono się z urządzeniem %s (%u, %swstrzymane).\n"
1317 #: ../src/utils/pacat.c:197
1319 msgid "Stream error: %s\n"
1320 msgstr "Błąd strumienia: %s\n"
1322 #: ../src/utils/pacat.c:207
1324 msgid "Stream device suspended.%s \n"
1325 msgstr "Wstrzymano urządzenie strumienia.%s \n"
1327 #: ../src/utils/pacat.c:209
1329 msgid "Stream device resumed.%s \n"
1330 msgstr "Wznowiono urządzenie strumienia.%s \n"
1332 #: ../src/utils/pacat.c:217
1334 msgid "Stream underrun.%s \n"
1335 msgstr "Niedopełniono strumień.%s \n"
1337 #: ../src/utils/pacat.c:224
1339 msgid "Stream overrun.%s \n"
1340 msgstr "Przepełniono strumień.%s \n"
1342 #: ../src/utils/pacat.c:231
1344 msgid "Stream started.%s \n"
1345 msgstr "Utworzono strumień.%s \n"
1347 #: ../src/utils/pacat.c:238
1349 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1350 msgstr "Strumień został przeniesiony do urządzenia %s (%u, %swstrzymane).%s \n"
1352 #: ../src/utils/pacat.c:238
1356 #: ../src/utils/pacat.c:271
1358 msgid "Connection established.%s \n"
1359 msgstr "Ustanowiono połączenie.%s \n"
1361 #: ../src/utils/pacat.c:274
1363 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1364 msgstr "pa_stream_new() nie powiodło się: %s\n"
1366 #: ../src/utils/pacat.c:301
1368 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1369 msgstr "pa_stream_connect_playback() nie powiodło się: %s\n"
1371 #: ../src/utils/pacat.c:307
1373 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1374 msgstr "pa_stream_connect_record() nie powiodło się: %s\n"
1376 #: ../src/utils/pacat.c:321 ../src/utils/pasuspender.c:159
1377 #: ../src/utils/pactl.c:762 ../src/utils/paplay.c:183
1379 msgid "Connection failure: %s\n"
1380 msgstr "Połączenie nie powiodło się: %s\n"
1382 #: ../src/utils/pacat.c:341 ../src/utils/paplay.c:75
1384 msgid "Failed to drain stream: %s\n"
1385 msgstr "Opróżnienie strumienia nie powiodło się: %s\n"
1387 #: ../src/utils/pacat.c:346 ../src/utils/paplay.c:80
1389 msgid "Playback stream drained.\n"
1390 msgstr "Opróżniono strumień odtwarzania.\n"
1392 #: ../src/utils/pacat.c:356 ../src/utils/paplay.c:92
1394 msgid "Draining connection to server.\n"
1395 msgstr "Opróżnianie połączenia z serwerem.\n"
1397 #: ../src/utils/pacat.c:382
1400 msgstr "Otrzymano EOF.\n"
1402 #: ../src/utils/pacat.c:388
1404 msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
1405 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1407 #: ../src/utils/pacat.c:398
1409 msgid "read() failed: %s\n"
1410 msgstr "read() nie powiodło się: %s\n"
1412 #: ../src/utils/pacat.c:430
1414 msgid "write() failed: %s\n"
1415 msgstr "write() nie powiodło się: %s\n"
1417 #: ../src/utils/pacat.c:451
1419 msgid "Got signal, exiting.\n"
1420 msgstr "Otrzymano sygnał, wyłączanie.\n"
1422 #: ../src/utils/pacat.c:465
1424 msgid "Failed to get latency: %s\n"
1425 msgstr "Uzyskanie opóźnienia nie powiodło się: %s\n"
1427 #: ../src/utils/pacat.c:470
1429 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1430 msgstr "Czas: %0.3f sekundy; opóźnienie: %0.0f usekundy. \r"
1432 #: ../src/utils/pacat.c:490
1434 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
1435 msgstr "pa_stream_update_timing_info() nie powiodło się: %s\n"
1437 #: ../src/utils/pacat.c:503
1442 " -h, --help Show this help\n"
1443 " --version Show version\n"
1445 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1446 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1448 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1450 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1452 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1454 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1456 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1458 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1459 "in range 0...65536\n"
1460 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1462 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1463 "s16be, u8, float32le,\n"
1464 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1465 "(defaults to s16ne)\n"
1466 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1468 " (defaults to 2)\n"
1469 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1471 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1473 " being connected to.\n"
1474 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1476 " being connected to.\n"
1477 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1479 " from the sink the stream is being "
1481 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1482 " --no-remap Map channels by index instead of "
1484 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1486 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1487 "per request in bytes.\n"
1491 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
1492 " --version Wyświetla wersję\n"
1494 " -r, --record Tworzy połączenie do nagrywania\n"
1495 " -p, --playback Tworzy połączenie do odtwarzania\n"
1497 " -v, --verbose Wyświetla więcej informacji o "
1500 " -s, --server=SERWER Nazwa serwera do połączenia się\n"
1501 " -d, --device=URZĄDZENIE Nazwa odpływu/źródła do połączenia "
1503 " -n, --client-name=NAZWA Jak nazywać tego klienta na "
1505 " --stream-name=NAZWA Jak nazwać ten strumień na serwerze\n"
1506 " --volume=POZIOMGŁOŚNOŚCI Określa początkowy (liniowy) poziom "
1507 "głośności z zakresie 0...65536\n"
1508 " --rate=CZĘSTOTLIWOŚĆPRÓBKI Częstotliwość próbki w Hz (domyślnie "
1510 " --format=FORMATPRÓBKI Typ próbki, jeden z s16le, s16be, "
1512 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1513 "(domyślnie s16ne)\n"
1514 " --channels=KANAŁY Liczba kanałów, 1 dla mono, 2 dla "
1517 " --channel-map=MAPAKANAŁÓW Mapa kanałów używa zamiast "
1519 " --fix-format Pobiera format próbki z odpływu, z "
1521 " połączony jest strumień.\n"
1522 " --fix-rate Pobiera częstotliwość sampli z "
1524 " jakim połączony jest strumień.\n"
1525 " --fix-channels Pobiera liczbę kanałów i mapę "
1526 "kanałów z odpływu,\n"
1527 " z jakim połączony jest strumień.\n"
1528 " --no-remix Nie miesza kanałów w górę lub w "
1530 " --no-remap Mapuje kanały przez indeks zamiast "
1532 " --latency=BAJTY Żąda określonego opóźnienia w "
1534 " --process-time=BAJTY Żąda określonego czasu procesu na "
1535 "żądanie w bajtach.\n"
1537 #: ../src/utils/pacat.c:604
1541 "Compiled with libpulse %s\n"
1542 "Linked with libpulse %s\n"
1545 "Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
1546 "Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
1548 #: ../src/utils/pacat.c:661
1550 msgid "Invalid channel map '%s'\n"
1551 msgstr "Nieprawidłowa mapa kanałów \"%s\"\n"
1553 #: ../src/utils/pacat.c:690
1555 msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
1556 msgstr "Nieprawidłowe określenie opóźnienia \"%s\"\n"
1558 #: ../src/utils/pacat.c:697
1560 msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
1561 msgstr "Nieprawidłowe określenie czasu procesu \"%s\"\n"
1563 #: ../src/utils/pacat.c:708
1565 msgid "Invalid sample specification\n"
1566 msgstr "Nieprawidłowe określenie próbki\n"
1568 #: ../src/utils/pacat.c:713
1570 msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
1571 msgstr "Mapa kanałów nie zgadza się z określeniem próbki\n"
1573 #: ../src/utils/pacat.c:720
1575 msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s'.\n"
1576 msgstr "Otwieranie strumienia %s za pomocą określenie próbki \"%s\".\n"
1578 #: ../src/utils/pacat.c:720
1582 #: ../src/utils/pacat.c:720
1584 msgstr "odtwarzanie"
1586 #: ../src/utils/pacat.c:728
1588 msgid "open(): %s\n"
1589 msgstr "open(): %s\n"
1591 #: ../src/utils/pacat.c:733
1593 msgid "dup2(): %s\n"
1594 msgstr "dup2(): %s\n"
1596 #: ../src/utils/pacat.c:743
1598 msgid "Too many arguments.\n"
1599 msgstr "Za dużo parametrów.\n"
1601 #: ../src/utils/pacat.c:756 ../src/utils/pasuspender.c:280
1602 #: ../src/utils/pactl.c:1017 ../src/utils/paplay.c:381
1604 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1605 msgstr "pa_mainloop_new() nie powiodło się.\n"
1607 #: ../src/utils/pacat.c:777
1609 msgid "io_new() failed.\n"
1610 msgstr "io_new() nie powiodło się.\n"
1612 #: ../src/utils/pacat.c:783 ../src/utils/pasuspender.c:293
1613 #: ../src/utils/pactl.c:1031 ../src/utils/paplay.c:396
1615 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1616 msgstr "pa_context_new() nie powiodło się.\n"
1618 #: ../src/utils/pacat.c:791 ../src/utils/pactl.c:1037
1619 #: ../src/utils/paplay.c:404
1621 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1622 msgstr "pa_context_connect() nie powiodło się: %s"
1624 #: ../src/utils/pacat.c:802
1626 msgid "time_new() failed.\n"
1627 msgstr "time_new() nie powiodło się.\n"
1629 #: ../src/utils/pacat.c:809 ../src/utils/pasuspender.c:301
1630 #: ../src/utils/pactl.c:1042 ../src/utils/paplay.c:410
1632 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1633 msgstr "pa_mainloop_run() nie powiodło się.\n"
1635 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1637 msgid "fork(): %s\n"
1638 msgstr "fork(): %s\n"
1640 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1642 msgid "execvp(): %s\n"
1643 msgstr "execvp(): %s\n"
1645 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1647 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1648 msgstr "Wstrzymanie nie powiodło się: %s\n"
1650 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1652 msgid "Failure to resume: %s\n"
1653 msgstr "Wznowienie nie powiodło się: %s\n"
1655 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1657 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1659 "OSTRZEŻENIE: serwer dźwięku nie jest lokalny, nie zostanie wstrzymany.\n"
1661 #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:768
1662 #: ../src/utils/paplay.c:191
1664 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1665 msgstr "Otrzymano SIGINT, wyłączanie.\n"
1667 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1669 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1670 msgstr "OSTRZEŻENIE: proces potomny został zniszczony przez sygnał %u\n"
1672 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1675 "%s [options] ... \n"
1677 " -h, --help Show this help\n"
1678 " --version Show version\n"
1679 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1685 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
1686 " --version Wyświetla wersję\n"
1687 " -s, --server=SERWER Nazwa serwera do połączenia się\n"
1690 #: ../src/utils/pasuspender.c:251
1694 "Compiled with libpulse %s\n"
1695 "Linked with libpulse %s\n"
1698 "Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
1699 "Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
1701 #: ../src/utils/pactl.c:108
1703 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1704 msgstr "Uzyskanie statystyk nie powiodło się: %s\n"
1706 #: ../src/utils/pactl.c:114
1708 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1709 msgstr "Obecnie używane: %u bloków zawierających razem %s bajtów.\n"
1711 #: ../src/utils/pactl.c:117
1713 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1715 "Przydzielono podczas całego czasu uruchomienia: %u bloków zawierających "
1716 "razem %s bajtów.\n"
1718 #: ../src/utils/pactl.c:120
1720 msgid "Sample cache size: %s\n"
1721 msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej próbek: %s\n"
1723 #: ../src/utils/pactl.c:129
1725 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1726 msgstr "Uzyskanie informacji o serwerze nie powiodło się: %s\n"
1728 #: ../src/utils/pactl.c:137
1734 "Server Version: %s\n"
1735 "Default Sample Specification: %s\n"
1736 "Default Channel Map: %s\n"
1737 "Default Sink: %s\n"
1738 "Default Source: %s\n"
1741 "Nazwa użytkownika: %s\n"
1742 "Nazwa komputera: %s\n"
1743 "Nazwa serwera: %s\n"
1744 "Wersja serwera: %s\n"
1745 "Domyślne określenie próbki: %s\n"
1746 "Domyślna mapa kanałów: %s\n"
1747 "Domyślny odpływ: %s\n"
1748 "Domyślne źródło: %s\n"
1749 "Ciasteczko: %08x\n"
1751 #: ../src/utils/pactl.c:178
1753 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1754 msgstr "Uzyskanie informacji o odpływie nie powiodło się: %s\n"
1756 #: ../src/utils/pactl.c:194
1762 "\tDescription: %s\n"
1764 "\tSample Specification: %s\n"
1765 "\tChannel Map: %s\n"
1766 "\tOwner Module: %u\n"
1768 "\tVolume: %s%s%s\n"
1769 "\t balance %0.2f\n"
1770 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1771 "\tMonitor Source: %s\n"
1772 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1773 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1782 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
1783 "\tMapa kanałów: %s\n"
1784 "\tWłaściciel modułu: %u\n"
1785 "\tWyciszenie: %s\n"
1786 "\tPoziom głośności: %s%s%s\n"
1788 "\tGłośność podstawowa: %s%s%s\n"
1789 "\tŹródło monitora: %s\n"
1790 "\tOpóźnienie: %0.0f usekundy, skonfigurowano %0.0f usekundy\n"
1791 "\tFlagi: %s%s%s%s%s%s\n"
1795 #: ../src/utils/pactl.c:258
1797 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1798 msgstr "Uzyskanie informacji o źródle nie powiodło się: %s\n"
1800 #: ../src/utils/pactl.c:274
1806 "\tDescription: %s\n"
1808 "\tSample Specification: %s\n"
1809 "\tChannel Map: %s\n"
1810 "\tOwner Module: %u\n"
1812 "\tVolume: %s%s%s\n"
1813 "\t balance %0.2f\n"
1814 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1815 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1816 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1817 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1826 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
1827 "\tMapa kanałów: %s\n"
1828 "\tWłaściciel modułu: %u\n"
1829 "\tWyciszenie: %s\n"
1830 "\tPoziom głośności: %s%s%s\n"
1832 "\tGłośność podstawowa: %s%s%s\n"
1833 "\tMonitor odpływu: %s\n"
1834 "\tOpóźnienie: %0.0f usekundy, skonfigurowano %0.0f usekundy\n"
1835 "\tFlagi: %s%s%s%s%s%s\n"
1839 #: ../src/utils/pactl.c:306 ../src/utils/pactl.c:350 ../src/utils/pactl.c:385
1840 #: ../src/utils/pactl.c:422 ../src/utils/pactl.c:481 ../src/utils/pactl.c:482
1841 #: ../src/utils/pactl.c:492 ../src/utils/pactl.c:536 ../src/utils/pactl.c:537
1842 #: ../src/utils/pactl.c:543 ../src/utils/pactl.c:586 ../src/utils/pactl.c:587
1843 #: ../src/utils/pactl.c:594
1845 msgstr "nie dotyczy"
1847 #: ../src/utils/pactl.c:324
1849 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1850 msgstr "Uzyskanie informacji o module nie powiodło się: %s\n"
1852 #: ../src/utils/pactl.c:342
1858 "\tUsage counter: %s\n"
1865 "\tLicznik użycia: %s\n"
1869 #: ../src/utils/pactl.c:361
1871 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1872 msgstr "Uzyskanie informacji o kliencie nie powiodło się: %s\n"
1874 #: ../src/utils/pactl.c:379
1879 "\tOwner Module: %s\n"
1885 "\tWłaściciel modułu: %s\n"
1889 #: ../src/utils/pactl.c:396
1891 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1892 msgstr "Uzyskanie informacji o karcie nie powiodło się: %s\n"
1894 #: ../src/utils/pactl.c:414
1900 "\tOwner Module: %s\n"
1907 "\tWłaściciel modułu: %s\n"
1911 #: ../src/utils/pactl.c:428
1913 msgid "\tProfiles:\n"
1914 msgstr "\tProfile:\n"
1916 #: ../src/utils/pactl.c:434
1918 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1919 msgstr "\tAktywny profil: %s\n"
1921 #: ../src/utils/pactl.c:445
1923 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1924 msgstr "Uzyskanie informacji o wejściu odpływu nie powiodło się: %s\n"
1926 #: ../src/utils/pactl.c:464
1931 "\tOwner Module: %s\n"
1934 "\tSample Specification: %s\n"
1935 "\tChannel Map: %s\n"
1939 "\t balance %0.2f\n"
1940 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1941 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1942 "\tResample method: %s\n"
1946 "Odpływ wejścia #%u\n"
1948 "\tWłaściciel modułu: %s\n"
1951 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
1952 "\tMapa kanałów: %s\n"
1953 "\tWyciszenie: %s\n"
1954 "\tPoziom głośności: %s\n"
1957 "\tOpóźnienie bufora: %0.0f usekundy\n"
1958 "\tOpóźnienie odpływu: %0.0f usekundy\n"
1959 "\tMetoda resamplingu: %s\n"
1963 #: ../src/utils/pactl.c:503
1965 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1966 msgstr "Uzyskanie informacji o wyjściu źródła nie powiodło się: %s\n"
1968 #: ../src/utils/pactl.c:523
1971 "Source Output #%u\n"
1973 "\tOwner Module: %s\n"
1976 "\tSample Specification: %s\n"
1977 "\tChannel Map: %s\n"
1978 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1979 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1980 "\tResample method: %s\n"
1984 "Źródło wyjścia #%u\n"
1986 "\tWłaściciel modułu: %s\n"
1989 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
1990 "\tMapa kanałów: %s\n"
1991 "\tOpóźnienie bufora: %0.0f usekundy\n"
1992 "\tOpóźnienie źródła: %0.0f usekundy\n"
1993 "\tMetoda resamplingu: %s\n"
1997 #: ../src/utils/pactl.c:554
1999 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
2000 msgstr "Uzyskanie informacji o przykładzie nie powiodło się: %s\n"
2002 #: ../src/utils/pactl.c:572
2007 "\tSample Specification: %s\n"
2008 "\tChannel Map: %s\n"
2011 "\t balance %0.2f\n"
2012 "\tDuration: %0.1fs\n"
2021 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
2022 "\tMapa kanałów: %s\n"
2023 "\tPoziom głośności: %s\n"
2026 "\tCzas trwania: %0.1fs\n"
2029 "\tNazwa pliku: %s\n"
2033 #: ../src/utils/pactl.c:602 ../src/utils/pactl.c:612
2035 msgid "Failure: %s\n"
2036 msgstr "Niepowodzenie: %s\n"
2038 #: ../src/utils/pactl.c:636
2040 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
2041 msgstr "Usunięcie próbki nie powiodło się: %s\n"
2043 #: ../src/utils/pactl.c:653
2045 msgid "Premature end of file\n"
2046 msgstr "Przedwczesny koniec pliku\n"
2048 #: ../src/utils/pactl.c:774
2051 "%s [options] stat\n"
2052 "%s [options] list\n"
2053 "%s [options] exit\n"
2054 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2055 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2056 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2057 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
2058 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
2059 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2060 "%s [options] unload-module ID\n"
2061 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2062 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2063 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
2065 " -h, --help Show this help\n"
2066 " --version Show version\n"
2068 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2070 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2076 "%s [opcje] upload-sample NAZWAPLIKU [NAZWA]\n"
2077 "%s [opcje] play-sample NAZWA [ODPŁYW]\n"
2078 "%s [opcje] remove-sample NAZWA\n"
2079 "%s [opcje] move-sink-input IDENTYFIKATOR ODPŁYW\n"
2080 "%s [opcje] move-source-output IDENTYFIKATOR ŹRÓDŁO\n"
2081 "%s [opcje] load-module NAZWA [PARAMETRY...]\n"
2082 "%s [opcje] unload-module IDENTYFIKATOR\n"
2083 "%s [opcje] suspend-sink [ODPŁYW] 1|0\n"
2084 "%s [opcje] suspend-source [ŹRÓDŁO] 1|0\n"
2085 "%s [opcje] set-card-profile [KARTA] [PROFIL] \n"
2087 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
2088 " --version Wyświetla wersję\n"
2090 " -s, --server=SERWER Nazwa serwera do połączenia się\n"
2091 " -n, --client-name=NAZWA Jak nazwać tego klienta na serwerze\n"
2093 #: ../src/utils/pactl.c:826
2097 "Compiled with libpulse %s\n"
2098 "Linked with libpulse %s\n"
2101 "Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
2102 "Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
2104 #: ../src/utils/pactl.c:865
2106 msgid "Please specify a sample file to load\n"
2107 msgstr "Proszę podać plik próbki do wczytania\n"
2109 #: ../src/utils/pactl.c:887
2111 msgid "Failed to open sound file.\n"
2112 msgstr "Otwarcie pliku dźwiękowego nie powiodło się.\n"
2114 #: ../src/utils/pactl.c:899
2116 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
2117 msgstr "Należy podać nazwę próbki do odtworzenia\n"
2119 #: ../src/utils/pactl.c:911
2121 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
2122 msgstr "Należy podać nazwę próbki do usunięcia\n"
2124 #: ../src/utils/pactl.c:919
2126 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
2127 msgstr "Należy podać indeks odpływu wejścia i odpływ\n"
2129 #: ../src/utils/pactl.c:928
2131 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
2132 msgstr "Należy podać indeks źródła wyjścia i źródło\n"
2134 #: ../src/utils/pactl.c:942
2136 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
2137 msgstr "Należy podać nazwę modułu i parametry.\n"
2139 #: ../src/utils/pactl.c:962
2141 msgid "You have to specify a module index\n"
2142 msgstr "Należy podać indeks modułu\n"
2144 #: ../src/utils/pactl.c:972
2147 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
2150 "Nie można podać więcej niż jednego odpływu. Należy podać wartość logiczną.\n"
2152 #: ../src/utils/pactl.c:985
2155 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2158 "Nie można podać więcej niż jednego źródła. Należy podać wartość logiczną.\n"
2160 #: ../src/utils/pactl.c:997
2162 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
2163 msgstr "Należy podać nazwę karty/indeks i nazwę profilu\n"
2165 #: ../src/utils/pactl.c:1012
2167 msgid "No valid command specified.\n"
2168 msgstr "Nie podano prawidłowego polecenia.\n"
2170 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2173 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2175 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2176 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2177 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2178 "variables and cookie file.\n"
2179 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2181 "%s [-D ekran] [-S serwer] [-O odpływ] [-I źródło] [-c plik] [-d|-e|-i|-r]\n"
2183 " -d Wyświetla dane PulseAudio dołączone do ekranu X11 (domyślne)\n"
2184 " -e Eksportuje lokalne dane PulseAudio na ekran X11\n"
2185 " -i Importuje dane PulseAudio z ekranu X11 do lokalnych zmiennych "
2186 "środowiskowych i pliku ciasteczka.\n"
2187 " -r Usuwa dane PulseAudio z ekranu X11\n"
2189 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2191 msgid "Failed to parse command line.\n"
2192 msgstr "Analiza wiersza poleceń nie powiodła się.\n"
2194 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2196 msgid "Server: %s\n"
2197 msgstr "Serwer: %s\n"
2199 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2201 msgid "Source: %s\n"
2202 msgstr "Źródło: %s\n"
2204 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2207 msgstr "Odpływ: %s\n"
2209 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2211 msgid "Cookie: %s\n"
2212 msgstr "Ciasteczko: %s\n"
2214 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2216 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2217 msgstr "Analiza danych ciasteczka nie powiodła się\n"
2219 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2221 msgid "Failed to save cookie data\n"
2222 msgstr "Zapisanie danych ciasteczka nie powiodło się\n"
2224 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2226 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2227 msgstr "Wczytanie pliku konfiguracji klienta nie powiodło się.\n"
2229 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2231 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2232 msgstr "Odczytanie danych konfiguracji środowiska nie powiodło się.\n"
2234 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2236 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2237 msgstr "Uzyskanie FQDN nie powiodło się.\n"
2239 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2241 msgid "Failed to load cookie data\n"
2242 msgstr "Wczytanie danych ciasteczka nie powiodło się\n"
2244 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2246 msgid "Not yet implemented.\n"
2247 msgstr "Niezaimplementowane.\n"
2249 #: ../src/utils/pacmd.c:64
2251 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2252 msgstr "gniazdo(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2254 #: ../src/utils/pacmd.c:81
2256 msgid "connect(): %s"
2257 msgstr "connect(): %s"
2259 #: ../src/utils/pacmd.c:89
2260 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2261 msgstr "Zniszczenie demona PulseAudio nie powiodło się."
2263 #: ../src/utils/pacmd.c:97
2264 msgid "Daemon not responding."
2265 msgstr "Demon nie odpowiada."
2267 #: ../src/utils/pacmd.c:144
2269 msgid "select(): %s"
2270 msgstr "select(): %s"
2272 #: ../src/utils/pacmd.c:154 ../src/utils/pacmd.c:171
2277 #: ../src/utils/pacmd.c:187 ../src/utils/pacmd.c:201
2280 msgstr "write(): %s"
2282 #: ../src/utils/paplay.c:139
2284 msgid "Stream successfully created\n"
2285 msgstr "Pomyślnie utworzono strumień\n"
2287 #: ../src/utils/paplay.c:144
2289 msgid "Stream errror: %s\n"
2290 msgstr "Błąd strumienia: %s\n"
2292 #: ../src/utils/paplay.c:165
2294 msgid "Connection established.\n"
2295 msgstr "Ustanowiono połączenie.\n"
2297 #: ../src/utils/paplay.c:198
2300 "%s [options] [FILE]\n"
2302 " -h, --help Show this help\n"
2303 " --version Show version\n"
2305 " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2307 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2309 " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect to\n"
2310 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2312 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2314 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
2315 "in range 0...65536\n"
2316 " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2318 "%s [opcje] [PLIK]\n"
2320 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
2321 " --version Wyświetla wersję\n"
2323 " -v, --verbose Wyświetla więcej informacji o "
2326 " -s, --server=SERWER Nazwa serwera do połączenia się\n"
2327 " -d, --device=URZĄDZENIE Nazwa odpływu do połączenia się\n"
2328 " -n, --client-name=NAZWA Jak nazwać tego klienta na serwerze\n"
2329 " --stream-name=NAZWA Jak nazwać ten strumień na serwerze\n"
2330 " --volume=POZIOMGŁOŚNOŚCI Określa początkowy (liniowy) poziom "
2331 "głośności w zakresie 0...65536\n"
2332 " --channel-map=MAPAKANAŁÓW Ustawia używaną mapę kanałów\n"
2334 #: ../src/utils/paplay.c:255
2338 "Compiled with libpulse %s\n"
2339 "Linked with libpulse %s\n"
2342 "Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
2343 "Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
2345 #: ../src/utils/paplay.c:292
2347 msgid "Invalid channel map\n"
2348 msgstr "Nieprawidłowa mapa kanałów\n"
2350 #: ../src/utils/paplay.c:314
2352 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2353 msgstr "Otwarcie pliku \"%s\" nie powiodło się\n"
2355 #: ../src/utils/paplay.c:350
2357 msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2358 msgstr "Mapa kanałów nie zgadza się z plikiem.\n"
2360 #: ../src/utils/paplay.c:376
2362 msgid "Using sample spec '%s'\n"
2363 msgstr "Używanie przykładowej specyfikacji \"%s\"\n"
2365 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
2366 msgid "Cannot access autospawn lock."
2367 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do blokady automatycznego wznawiania."