default: esd is obsolete, hence don't load it anymore by default
[pulseaudio-mirror.git] / po / ja.po
blobb23297b20a9695857aba21de101756079401e7fd
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # PulseAudio
3 # Copyright (C) 2009.
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru@yahoo.co.jp>, 2009.
7 # Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: ja\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-02-21 21:15+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-12-10 11:49+0900\n"
14 "Last-Translator: Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>\n"
15 "Language-Team: Japanese <jp@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "\n"
23 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:861 ../src/pulsecore/sink.c:2631
24 #, c-format
25 msgid "%s %s"
26 msgstr "%s %s"
28 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1109
29 #, c-format
30 msgid ""
31 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
32 "ms).\n"
33 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
34 "to the ALSA developers."
35 msgstr ""
36 "snd_pcm_avail() は 例外的に大きな値を返しました: %lu バイト(%lu ms)。\n"
37 "これは多分、ALSA ドライバー '%s' 内のバグです。この問題は ALSA 開発者宛に 報"
38 "告を提出して下さい。"
40 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1150
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
44 "lu ms).\n"
45 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
46 "to the ALSA developers."
47 msgstr ""
48 "snd_pcm_delay() は 例外的に大きな値を返しました: %li バイト(%s%lu ms)。\n"
49 "これは多分、ALSA ドライバー '%s' 内のバグです。この問題は ALSA 開発者宛に 報"
50 "告を提出して下さい。"
52 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1197
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
56 "(%lu ms).\n"
57 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
58 "to the ALSA developers."
59 msgstr ""
60 "snd_pcm_mmap_begin() は 例外的に大きな値を返しました: %lu バイト(%lu "
61 "ms)。\n"
62 "これは多分、ALSA ドライバー '%s' 内のバグです。この問題は ALSA 開発者宛に 報"
63 "告を提出して下さい。"
65 #: ../src/modules/module-always-sink.c:39
66 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
67 msgstr ""
68 "null である場合でも、常に最低でもシンクが1つロードされるように維持します"
70 #: ../src/modules/module-always-sink.c:83
71 msgid "Dummy Output"
72 msgstr "ダミー出力"
74 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
75 msgid "Virtual LADSPA sink"
76 msgstr "仮想 LADSPA シンク"
78 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
79 msgid ""
80 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
81 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
82 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
83 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
84 "input control values>"
85 msgstr ""
86 "sink_name=<シンクの名前> sink_properties=<シンクのプロパティ> master=<フィル"
87 "タするシンク名> format=<サンプル形式> rate=<サンプルレート> channels=<チャン"
88 "ネル数> channel_map=<チャンネルマップ> plugin=<ladspa plugin の名前> "
89 "label=<ladspa plugin のラベル> control=<コンマで隔離した入力制御値の 一覧>"
91 #: ../src/modules/module-null-sink.c:55
92 msgid "Clocked NULL sink"
93 msgstr "クロック付き NULL シンク"
95 #: ../src/modules/module-null-sink.c:291
96 msgid "Null Output"
97 msgstr "Null 出力"
99 #: ../src/pulsecore/sink.c:2615
100 msgid "Internal Audio"
101 msgstr "内部オーディオ"
103 #: ../src/pulsecore/sink.c:2620
104 msgid "Modem"
105 msgstr "モデム"
107 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
108 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
109 msgstr "オリジナルの lt_dlopen ローダーを見つけるのに失敗しました。"
111 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
112 msgid "Failed to allocate new dl loader."
113 msgstr "新規の dl ローダーの割り当てに失敗しました。"
115 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
116 msgid "Failed to add bind-now-loader."
117 msgstr "bind-now-loader の追加に失敗しました。"
119 #: ../src/daemon/main.c:146
120 #, c-format
121 msgid "Got signal %s."
122 msgstr "信号 %s を得ました。"
124 #: ../src/daemon/main.c:173
125 msgid "Exiting."
126 msgstr "終了しています。"
128 #: ../src/daemon/main.c:191
129 #, c-format
130 msgid "Failed to find user '%s'."
131 msgstr "ユーザー '%s' が見付かりませんでした。"
133 #: ../src/daemon/main.c:196
134 #, c-format
135 msgid "Failed to find group '%s'."
136 msgstr "グループ '%s' が見付かりませんでした。"
138 #: ../src/daemon/main.c:200
139 #, c-format
140 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
141 msgstr "ユーザー'%s' (UID %lu) とグループ  '%s' (GID %lu) を見つけました。"
143 #: ../src/daemon/main.c:205
144 #, c-format
145 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
146 msgstr "ユーザー'%s' と グループ '%s' の GID が一致しません。"
148 #: ../src/daemon/main.c:210
149 #, c-format
150 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
151 msgstr "ユーザー '%s' のホームディレクトリは '%s' ではありません。無視します。"
153 #: ../src/daemon/main.c:213 ../src/daemon/main.c:218
154 #, c-format
155 msgid "Failed to create '%s': %s"
156 msgstr "'%s' の作成に失敗しました: %s"
158 #: ../src/daemon/main.c:225
159 #, c-format
160 msgid "Failed to change group list: %s"
161 msgstr "グループ一覧の変更に失敗しました: %s"
163 #: ../src/daemon/main.c:241
164 #, c-format
165 msgid "Failed to change GID: %s"
166 msgstr "GID の変更に失敗しました: %s"
168 #: ../src/daemon/main.c:257
169 #, c-format
170 msgid "Failed to change UID: %s"
171 msgstr "UID の変更に失敗しました: %s"
173 #: ../src/daemon/main.c:276
174 msgid "Successfully dropped root privileges."
175 msgstr "root の権限を正しく破棄しました。"
177 #: ../src/daemon/main.c:284
178 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
179 msgstr "このプラットフォームではシステム全域のモードはサポートがありません。"
181 #: ../src/daemon/main.c:302
182 #, c-format
183 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
184 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) は失敗: %s "
186 #: ../src/daemon/main.c:502
187 msgid "Failed to parse command line."
188 msgstr "コマンドラインの構文解析に失敗しました。"
190 #: ../src/daemon/main.c:535
191 msgid ""
192 "System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup "
193 "service."
194 msgstr ""
196 #: ../src/daemon/main.c:617
197 msgid "Daemon not running"
198 msgstr "デーモンは稼働していません"
200 #: ../src/daemon/main.c:619
201 #, c-format
202 msgid "Daemon running as PID %u"
203 msgstr "デーモンは PID %u として稼働していません"
205 #: ../src/daemon/main.c:634
206 #, c-format
207 msgid "Failed to kill daemon: %s"
208 msgstr "デーモンのキルに失敗しました: %s"
210 #: ../src/daemon/main.c:662
211 msgid ""
212 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
213 "specified)."
214 msgstr ""
215 "このプログラムは root として実行されるように意図されていません(--system を "
216 "指定していない限り)。"
218 #: ../src/daemon/main.c:665
219 msgid "Root privileges required."
220 msgstr "Root の権限が必要です。"
222 #: ../src/daemon/main.c:671
223 msgid "--start not supported for system instances."
224 msgstr "--start はシステムインスタンスではサポートがありません。"
226 #: ../src/daemon/main.c:676
227 #, c-format
228 msgid "User-configured server at %s, not autospawning."
229 msgstr ""
231 #: ../src/daemon/main.c:683
232 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
233 msgstr ""
234 "システムモードで実行中です、しかし --disallow-exit がセットされていません!"
236 #: ../src/daemon/main.c:686
237 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
238 msgstr ""
239 "システムモードで実行中です、しかし --disallow-module-loading がセットされてい"
240 "ません!"
242 #: ../src/daemon/main.c:689
243 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
244 msgstr "システムモードで実行中です、強制的に SHM モードを無効にしています!"
246 #: ../src/daemon/main.c:694
247 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
248 msgstr ""
249 "システムモードで実行中です、強制的に exit の遊び時間を無効にしています!"
251 #: ../src/daemon/main.c:720
252 msgid "Failed to acquire stdio."
253 msgstr "stdio の取得に失敗しました。"
255 #: ../src/daemon/main.c:726
256 #, fuzzy, c-format
257 msgid "pipe() failed: %s"
258 msgstr "パイプは失敗: %s"
260 #: ../src/daemon/main.c:731 ../src/daemon/main.c:790
261 #, c-format
262 msgid "fork() failed: %s"
263 msgstr "fork() は失敗: %s"
265 #: ../src/daemon/main.c:745 ../src/utils/pacat.c:529
266 #, c-format
267 msgid "read() failed: %s"
268 msgstr "read() は失敗: %s"
270 #: ../src/daemon/main.c:751
271 msgid "Daemon startup failed."
272 msgstr "デーモン開始に失敗しました。"
274 #: ../src/daemon/main.c:753
275 msgid "Daemon startup successful."
276 msgstr "デーモンが正常に開始しました。"
278 #: ../src/daemon/main.c:778
279 #, fuzzy, c-format
280 msgid "setsid() failed: %s"
281 msgstr "read() は失敗: %s"
283 #: ../src/daemon/main.c:830
284 #, c-format
285 msgid "This is PulseAudio %s"
286 msgstr "これは PulseAudio %s です。"
288 #: ../src/daemon/main.c:831
289 #, c-format
290 msgid "Compilation host: %s"
291 msgstr "コンパイルホスト: %s"
293 #: ../src/daemon/main.c:832
294 #, c-format
295 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
296 msgstr "コンパイル CFLAGS: %s"
298 #: ../src/daemon/main.c:835
299 #, c-format
300 msgid "Running on host: %s"
301 msgstr "ホスト上で実行中: %s"
303 #: ../src/daemon/main.c:838
304 #, c-format
305 msgid "Found %u CPUs."
306 msgstr "%u CPU を見つけました。"
308 #: ../src/daemon/main.c:840
309 #, c-format
310 msgid "Page size is %lu bytes"
311 msgstr "ページサイズは %lu バイトです"
313 #: ../src/daemon/main.c:843
314 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
315 msgstr "Valgrind サポートでのコンパイル: はい"
317 #: ../src/daemon/main.c:845
318 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
319 msgstr "Valgrind サポートでのコンパイル: いいえ"
321 #: ../src/daemon/main.c:848
322 #, c-format
323 msgid "Running in valgrind mode: %s"
324 msgstr "valgrind モードで実行中: %s"
326 #: ../src/daemon/main.c:850
327 #, fuzzy, c-format
328 msgid "Running in VM: %s"
329 msgstr "ホスト上で実行中: %s"
331 #: ../src/daemon/main.c:853
332 msgid "Optimized build: yes"
333 msgstr "最適化したビルド: はい"
335 #: ../src/daemon/main.c:855
336 msgid "Optimized build: no"
337 msgstr "最適化したビルド: いいえ"
339 #: ../src/daemon/main.c:859
340 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
341 msgstr "NDEBUG は定義済みです。アサーションは全て無効です。"
343 #: ../src/daemon/main.c:861
344 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
345 msgstr "FASTPATH は定義済みです。ファーストパスアサーションのみが無効です。"
347 #: ../src/daemon/main.c:863
348 msgid "All asserts enabled."
349 msgstr "アサーションは全て有効です。"
351 #: ../src/daemon/main.c:867
352 msgid "Failed to get machine ID"
353 msgstr "マシン ID の取得に失敗"
355 #: ../src/daemon/main.c:870
356 #, c-format
357 msgid "Machine ID is %s."
358 msgstr "マシン ID は %s"
360 #: ../src/daemon/main.c:874
361 #, c-format
362 msgid "Session ID is %s."
363 msgstr "セッション ID は %s"
365 #: ../src/daemon/main.c:880
366 #, c-format
367 msgid "Using runtime directory %s."
368 msgstr "ランタイムディレクトリ %s を使用 "
370 #: ../src/daemon/main.c:885
371 #, c-format
372 msgid "Using state directory %s."
373 msgstr "状態ディレクトリ %s を使用"
375 #: ../src/daemon/main.c:888
376 #, c-format
377 msgid "Using modules directory %s."
378 msgstr "モジュールディレクトリ %s を使用"
380 #: ../src/daemon/main.c:890
381 #, c-format
382 msgid "Running in system mode: %s"
383 msgstr "システムモードで実行中: %s"
385 #: ../src/daemon/main.c:893
386 msgid ""
387 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
388 "shouldn't be doing that.\n"
389 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
390 "expected.\n"
391 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
392 "explanation why system mode is usually a bad idea."
393 msgstr ""
394 "そうすると、ユーザーはシステムモードで PA を実行している訳です。その場合、 実"
395 "際にはそうすべきでないことに注意して下さい。\n"
396 "それでも実行するのでしたら、期待どおりに機能しなくても責任はユーザー自身に あ"
397 "ります。\n"
398 "システムモードの使用が通常は良くない方針であることの説明については、 http://"
399 "pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode をお読み下さい。"
401 #: ../src/daemon/main.c:910
402 msgid "pa_pid_file_create() failed."
403 msgstr "pa_pid_file_create() は失敗"
405 #: ../src/daemon/main.c:920
406 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
407 msgstr "最新の高解像度タイマーが使用できます! 楽しんで下さい!"
409 #: ../src/daemon/main.c:922
410 msgid ""
411 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
412 "resolution timers enabled!"
413 msgstr ""
414 "あらあら、ユーザーのカーネルはダメですよ! 今日のシェフのお薦めは高解像度タイ"
415 "マーが 有効になっている Linux です!"
417 #: ../src/daemon/main.c:945
418 msgid "pa_core_new() failed."
419 msgstr "pa_core_new() は失敗"
421 #: ../src/daemon/main.c:1008
422 msgid "Failed to initialize daemon."
423 msgstr "デーモンの初期化に失敗しました。"
425 #: ../src/daemon/main.c:1013
426 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
427 msgstr ""
428 "デーモンはモジュールの読み込みなしで開始しており、動作を拒否しています。"
430 #: ../src/daemon/main.c:1051
431 msgid "Daemon startup complete."
432 msgstr "デーモンの開始が完了です。"
434 #: ../src/daemon/main.c:1057
435 msgid "Daemon shutdown initiated."
436 msgstr "デーモンのシャットダウンが始まりました。"
438 #: ../src/daemon/main.c:1083
439 msgid "Daemon terminated."
440 msgstr "デーモンは取り消されました。"
442 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "%s [options]\n"
446 "\n"
447 "COMMANDS:\n"
448 "  -h, --help                            Show this help\n"
449 "      --version                         Show version\n"
450 "      --dump-conf                       Dump default configuration\n"
451 "      --dump-modules                    Dump list of available modules\n"
452 "      --dump-resample-methods           Dump available resample methods\n"
453 "      --cleanup-shm                     Cleanup stale shared memory "
454 "segments\n"
455 "      --start                           Start the daemon if it is not "
456 "running\n"
457 "  -k  --kill                            Kill a running daemon\n"
458 "      --check                           Check for a running daemon (only "
459 "returns exit code)\n"
460 "\n"
461 "OPTIONS:\n"
462 "      --system[=BOOL]                   Run as system-wide instance\n"
463 "  -D, --daemonize[=BOOL]                Daemonize after startup\n"
464 "      --fail[=BOOL]                     Quit when startup fails\n"
465 "      --high-priority[=BOOL]            Try to set high nice level\n"
466 "                                        (only available as root, when SUID "
467 "or\n"
468 "                                        with elevated RLIMIT_NICE)\n"
469 "      --realtime[=BOOL]                 Try to enable realtime scheduling\n"
470 "                                        (only available as root, when SUID "
471 "or\n"
472 "                                        with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
473 "      --disallow-module-loading[=BOOL]  Disallow module user requested "
474 "module\n"
475 "                                        loading/unloading after startup\n"
476 "      --disallow-exit[=BOOL]            Disallow user requested exit\n"
477 "      --exit-idle-time=SECS             Terminate the daemon when idle and "
478 "this\n"
479 "                                        time passed\n"
480 "      --module-idle-time=SECS           Unload autoloaded modules when idle "
481 "and\n"
482 "                                        this time passed\n"
483 "      --scache-idle-time=SECS           Unload autoloaded samples when idle "
484 "and\n"
485 "                                        this time passed\n"
486 "      --log-level[=LEVEL]               Increase or set verbosity level\n"
487 "  -v                                    Increase the verbosity level\n"
488 "      --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
489 "      --log-meta[=BOOL]                 Include code location in log "
490 "messages\n"
491 "      --log-time[=BOOL]                 Include timestamps in log messages\n"
492 "      --log-backtrace=FRAMES            Include a backtrace in log messages\n"
493 "  -p, --dl-search-path=PATH             Set the search path for dynamic "
494 "shared\n"
495 "                                        objects (plugins)\n"
496 "      --resample-method=METHOD          Use the specified resampling method\n"
497 "                                        (See --dump-resample-methods for\n"
498 "                                        possible values)\n"
499 "      --use-pid-file[=BOOL]             Create a PID file\n"
500 "      --no-cpu-limit[=BOOL]             Do not install CPU load limiter on\n"
501 "                                        platforms that support it.\n"
502 "      --disable-shm[=BOOL]              Disable shared memory support.\n"
503 "\n"
504 "STARTUP SCRIPT:\n"
505 "  -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\"         Load the specified plugin module "
506 "with\n"
507 "                                        the specified argument\n"
508 "  -F, --file=FILENAME                   Run the specified script\n"
509 "  -C                                    Open a command line on the running "
510 "TTY\n"
511 "                                        after startup\n"
512 "\n"
513 "  -n                                    Don't load default script file\n"
514 msgstr ""
515 "%s [オプション]\n"
516 "\n"
517 "コマンド:\n"
518 "  -h, --help                            このヘルプを表示\n"
519 "      --version                         バージョンを表示\n"
520 "      --dump-conf                       デフォルト設定をダンプ\n"
521 "      --dump-modules                    使用可能なモジュール一覧をダンプ\n"
522 "      --dump-resample-methods           使用可能な再サンプル方法をダンプ\n"
523 "      --cleanup-shm                     古い共有メモリーセグメントをクリーン"
524 "アップ \n"
525 "      --start                           実行していない場合、デーモンを開始 \n"
526 "  -k  --kill                            実行中のデーモンをキル\n"
527 "      --check                           実行中のデーモンをチェック (退出コー"
528 "ドを返すのみ)\n"
529 "\n"
530 "オプション:\n"
531 "      --system[=BOOL]                   システム全域インスタンスとして実行\n"
532 "  -D, --daemonize[=BOOL]                開始後デーモン化\n"
533 "      --fail[=BOOL]                     開始失敗なら終了\n"
534 "      --high-priority[=BOOL]            高度なナイスレベルの設定を試行\n"
535 "                                        (root としてのみ可能, SUID の時、又"
536 "は\n"
537 "                                        昇格した RLIMIT_NICE で)\n"
538 "      --realtime[=BOOL]                 リアルタイムスケジュールを有効にする"
539 "試行\n"
540 "                                        (root としてのみ可能, SUID の時、又"
541 "は\n"
542 "                                        昇格した RLIMIT_RTPRIO で)\n"
543 "      --disallow-module-loading[=BOOL]  起動後のユーザー要求のモジュールの "
544 "ロード/アンロードを 許可しない\n"
545 "\n"
546 "      --disallow-exit[=BOOL]            ユーザー要求の退出を許可しない\n"
547 "      --exit-idle-time=SECS             遊休時と指定時間後にデーモンを終了 \n"
548 "\n"
549 "      --module-idle-time=SECS           遊休時と指定時間後に自動ロードモ"
550 "ジュールをアンロード \n"
551 "\n"
552 "      --scache-idle-time=SECS           遊休時と指定時間後に自動ロードサンプ"
553 "ルをアンロード \n"
554 "\n"
555 "      --log-level[=LEVEL]               詳細レベルを上げるか、又はセット\n"
556 "  -v                                    詳細レベルを上げる \n"
557 "--log-target={auto,syslog,stderr} ログターゲットを指定 \n"
558 "--log-meta[=BOOL]                 ログメッセージ内にコードの場所を含む \n"
559 "      --log-time[=BOOL]                 ログメッセージ内にタイムスタンプを含"
560 "む\n"
561 "      --log-backtrace=FRAMES            ログメッセージ内にバックトレースを含"
562 "む\n"
563 "  -p, --dl-search-path=PATH             動的共有オブジェクト(plugins)用に検索"
564 "パスをセット\n"
565 "\n"
566 "      --resample-method=METHOD          指定した再サンプリング方法を使用\n"
567 "                                        (使用可能な値は --dump-resample-"
568 "methods で\n"
569 "                                        参照)\n"
570 "      --use-pid-file[=BOOL]             PID ファイルを作成\n"
571 "      --no-cpu-limit[=BOOL]             サポート元のプラットフォームに CPU\n"
572 "                                         ロードリミッターをインストールしな"
573 "い\n"
574 "      --disable-shm[=BOOL]              共有メモリーサポートを無効にする\n"
575 "\n"
576 "スタートアップスクリプト:\n"
577 "  -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\"         指定した引数で指定したプラグインモ"
578 "ジュールを ロード\n"
579 "\n"
580 "  -F, --file=FILENAME                   指定したスクリプトを実行\n"
581 "  -C                                    スタートアップ後に実行中の TTY 上でコ"
582 "マンドラインを 開く\n"
583 "\n"
584 "  -n                                    デフォルトのスクリプトファイルをロー"
585 "ドしない\n"
587 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
588 msgid "--daemonize expects boolean argument"
589 msgstr "--daemonize はブーリアン引数を予期します"
591 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
592 msgid "--fail expects boolean argument"
593 msgstr "--fail はブーリアン引数を予期します。"
595 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
596 msgid ""
597 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
598 "of debug, info, notice, warn, error)."
599 msgstr ""
600 "--log-level はログレベル引数を予期します(数値幅0〜4、又はデバグ、情報、注"
601 "記、警告、エラーの 中の1つ)"
603 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
604 msgid "--high-priority expects boolean argument"
605 msgstr "--high-priority は ブーリアン引数を予期します"
607 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
608 msgid "--realtime expects boolean argument"
609 msgstr "--realtime はブーリアン引数を予期します "
611 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
612 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
613 msgstr "--disallow-module-loading はブーリアン引数を予期します "
615 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
616 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
617 msgstr "--disallow-exit はブーリアン引数を予期します "
619 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
620 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
621 msgstr "--use-pid-file はブーリアン引数を予期します "
623 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
624 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
625 msgstr ""
626 "無効なログターゲット: 'syslog' か、 'stderr' か、'auto' を使用して下さい。"
628 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
629 msgid "--log-time expects boolean argument"
630 msgstr "--log-time ブーリアン引数を予期します "
632 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
633 msgid "--log-meta expects boolean argument"
634 msgstr "--log-meta ブーリアン引数を予期します "
636 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
637 #, c-format
638 msgid "Invalid resample method '%s'."
639 msgstr "無効な再サンプル方法 '%s'"
641 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
642 msgid "--system expects boolean argument"
643 msgstr "--system はブーリアン引数を予期します"
645 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
646 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
647 msgstr "--no-cpu-limit はブーリアン引数を予期します"
649 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
650 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
651 msgstr "--disable-shm はブーリアン引数を予期します"
653 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
654 #, c-format
655 msgid "Name: %s\n"
656 msgstr "名前: %s\n"
658 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
659 #, c-format
660 msgid "No module information available\n"
661 msgstr "モジュール情報が使用できません\n"
663 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
664 #, c-format
665 msgid "Version: %s\n"
666 msgstr "バージョン: %s\n"
668 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
669 #, c-format
670 msgid "Description: %s\n"
671 msgstr "説明: %s\n"
673 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
674 #, c-format
675 msgid "Author: %s\n"
676 msgstr "著者: %s\n"
678 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
679 #, c-format
680 msgid "Usage: %s\n"
681 msgstr "使用法: %s\n"
683 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
684 #, c-format
685 msgid "Load Once: %s\n"
686 msgstr "1度だけロード: %s\n"
688 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
689 #, c-format
690 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
691 msgstr "破棄の警告: %s\n"
693 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
694 #, c-format
695 msgid "Path: %s\n"
696 msgstr "パス: %s\n"
698 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:251
699 #, c-format
700 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
701 msgstr "[%s:%u] 無効なログターゲット '%s'"
703 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:267
704 #, c-format
705 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
706 msgstr "[%s:%u] 無効なログレベル '%s'"
708 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:283
709 #, c-format
710 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
711 msgstr "[%s:%u] 無効な再サンプル方法 '%s'"
713 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:306
714 #, c-format
715 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
716 msgstr "[%s:%u] 無効な rlimit '%s'"
718 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:313
719 #, c-format
720 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
721 msgstr "[%s:%u] rlimit はこのプラットフォームではサポートがありません。"
723 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:329
724 #, c-format
725 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
726 msgstr "[%s:%u] 無効なサンプル形式 '%s'"
728 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:347
729 #, c-format
730 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
731 msgstr "[%s:%u] 無効なサンプルレート '%s'"
733 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:371
734 #, c-format
735 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
736 msgstr "[%s:%u] 無効なサンプルチャンネル '%s'"
738 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:389
739 #, c-format
740 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
741 msgstr "[%s:%u] 無効なチャンネルマップ '%s'"
743 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:407
744 #, c-format
745 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
746 msgstr "[%s:%u] 無効なフラグメントの数 '%s'"
748 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:425
749 #, c-format
750 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
751 msgstr "[%s:%u] 無効なフラグメントサイズ '%s'"
753 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:443
754 #, c-format
755 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
756 msgstr "[%s:%u] 無効なナイスレベル '%s'"
758 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:479
759 #, fuzzy, c-format
760 msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
761 msgstr "[%s:%u] 無効なサンプルレート '%s'"
763 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:586
764 #, c-format
765 msgid "Failed to open configuration file: %s"
766 msgstr "設定ファイルを開くのに失敗: %s"
768 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:602
769 msgid ""
770 "The specified default channel map has a different number of channels than "
771 "the specified default number of channels."
772 msgstr ""
773 "指定されたデフォルトのチャンネルマップは、指定されたデフォルトの チャンネル数"
774 "とは異なる チャンネル数を持っています。"
776 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:688
777 #, c-format
778 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
779 msgstr "### 設定ファイルから読み込み: %s ###\n"
781 #: ../src/daemon/caps.c:62
782 msgid "Cleaning up privileges."
783 msgstr "権限をクリーンアップ"
785 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
786 msgid "PulseAudio Sound System"
787 msgstr "PulseAudio サウンドシステム"
789 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
790 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
791 msgstr "PulseAudio サウンドシステムを開始"
793 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
794 msgid "Mono"
795 msgstr "モノ"
797 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
798 msgid "Front Center"
799 msgstr "中央前"
801 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
802 msgid "Front Left"
803 msgstr "左前"
805 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
806 msgid "Front Right"
807 msgstr "右前"
809 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
810 msgid "Rear Center"
811 msgstr "中央後ろ"
813 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
814 msgid "Rear Left"
815 msgstr "左後ろ"
817 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
818 msgid "Rear Right"
819 msgstr "右後ろ"
821 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
822 msgid "Subwoofer"
823 msgstr ""
825 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
826 msgid "Front Left-of-center"
827 msgstr "中央の左前"
829 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
830 msgid "Front Right-of-center"
831 msgstr "中央の右前"
833 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
834 msgid "Side Left"
835 msgstr "左側"
837 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
838 msgid "Side Right"
839 msgstr "右側"
841 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
842 msgid "Auxiliary 0"
843 msgstr "補助 0"
845 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
846 msgid "Auxiliary 1"
847 msgstr "補助 1"
849 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
850 msgid "Auxiliary 2"
851 msgstr "補助 2"
853 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
854 msgid "Auxiliary 3"
855 msgstr "補助 3"
857 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
858 msgid "Auxiliary 4"
859 msgstr "補助 4"
861 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
862 msgid "Auxiliary 5"
863 msgstr "補助 5"
865 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
866 msgid "Auxiliary 6"
867 msgstr "補助 6"
869 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
870 msgid "Auxiliary 7"
871 msgstr "補助 7"
873 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
874 msgid "Auxiliary 8"
875 msgstr "補助 8"
877 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
878 msgid "Auxiliary 9"
879 msgstr "補助 9"
881 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
882 msgid "Auxiliary 10"
883 msgstr "補助 10"
885 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
886 msgid "Auxiliary 11"
887 msgstr "補助 11"
889 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
890 msgid "Auxiliary 12"
891 msgstr "補助 12"
893 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
894 msgid "Auxiliary 13"
895 msgstr "補助 13"
897 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
898 msgid "Auxiliary 14"
899 msgstr "補助 14"
901 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
902 msgid "Auxiliary 15"
903 msgstr "補助 15"
905 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
906 msgid "Auxiliary 16"
907 msgstr "補助 16"
909 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
910 msgid "Auxiliary 17"
911 msgstr "補助 17"
913 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
914 msgid "Auxiliary 18"
915 msgstr "補助 18"
917 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
918 msgid "Auxiliary 19"
919 msgstr "補助 19"
921 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
922 msgid "Auxiliary 20"
923 msgstr "補助 20"
925 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
926 msgid "Auxiliary 21"
927 msgstr "補助 21"
929 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
930 msgid "Auxiliary 22"
931 msgstr "補助 22"
933 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
934 msgid "Auxiliary 23"
935 msgstr "補助 23"
937 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
938 msgid "Auxiliary 24"
939 msgstr "補助 24"
941 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
942 msgid "Auxiliary 25"
943 msgstr "補助 25"
945 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
946 msgid "Auxiliary 26"
947 msgstr "補助 26"
949 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
950 msgid "Auxiliary 27"
951 msgstr "補助 27"
953 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
954 msgid "Auxiliary 28"
955 msgstr "補助 28"
957 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
958 msgid "Auxiliary 29"
959 msgstr "補助 29"
961 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
962 msgid "Auxiliary 30"
963 msgstr "補助 30"
965 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
966 msgid "Auxiliary 31"
967 msgstr "補助 31"
969 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
970 msgid "Top Center"
971 msgstr "上部中央"
973 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
974 msgid "Top Front Center"
975 msgstr "上部中央前"
977 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
978 msgid "Top Front Left"
979 msgstr "上部左前"
981 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
982 msgid "Top Front Right"
983 msgstr "上部右前"
985 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
986 msgid "Top Rear Center"
987 msgstr "上部中央後ろ"
989 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
990 msgid "Top Rear Left"
991 msgstr "上部左後ろ"
993 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
994 msgid "Top Rear Right"
995 msgstr "上部右後ろ"
997 #: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:170
998 #: ../src/pulse/volume.c:295 ../src/pulse/volume.c:321
999 #: ../src/pulse/volume.c:341 ../src/pulse/volume.c:371
1000 msgid "(invalid)"
1001 msgstr "無効)"
1003 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
1004 msgid "Stereo"
1005 msgstr "ステレオ"
1007 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
1008 msgid "Surround 4.0"
1009 msgstr "サラウンド 4.0"
1011 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
1012 msgid "Surround 4.1"
1013 msgstr "サラウンド 4.1"
1015 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
1016 msgid "Surround 5.0"
1017 msgstr "サラウンド 5.0"
1019 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
1020 msgid "Surround 5.1"
1021 msgstr "サラウンド 5.1"
1023 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
1024 msgid "Surround 7.1"
1025 msgstr "サラウンド 7.1"
1027 #: ../src/pulse/error.c:43
1028 msgid "OK"
1029 msgstr "OK"
1031 #: ../src/pulse/error.c:44
1032 msgid "Access denied"
1033 msgstr "アクセス拒否"
1035 #: ../src/pulse/error.c:45
1036 msgid "Unknown command"
1037 msgstr "不明なコマンド"
1039 #: ../src/pulse/error.c:46
1040 msgid "Invalid argument"
1041 msgstr "無効な引数"
1043 #: ../src/pulse/error.c:47
1044 msgid "Entity exists"
1045 msgstr "エンティティは存在します"
1047 #: ../src/pulse/error.c:48
1048 msgid "No such entity"
1049 msgstr "そのようなエンティティはありません"
1051 #: ../src/pulse/error.c:49
1052 msgid "Connection refused"
1053 msgstr "接続拒否"
1055 #: ../src/pulse/error.c:50
1056 msgid "Protocol error"
1057 msgstr "プロトコルエラー"
1059 #: ../src/pulse/error.c:51
1060 msgid "Timeout"
1061 msgstr "タイムアウト"
1063 #: ../src/pulse/error.c:52
1064 msgid "No authorization key"
1065 msgstr "認証キーがありません"
1067 #: ../src/pulse/error.c:53
1068 msgid "Internal error"
1069 msgstr "内部エラー"
1071 #: ../src/pulse/error.c:54
1072 msgid "Connection terminated"
1073 msgstr "接続切断"
1075 #: ../src/pulse/error.c:55
1076 msgid "Entity killed"
1077 msgstr "エンティティはキルされました"
1079 #: ../src/pulse/error.c:56
1080 msgid "Invalid server"
1081 msgstr "無効なサーバー"
1083 #: ../src/pulse/error.c:57
1084 msgid "Module initalization failed"
1085 msgstr "モジュール初期化失敗"
1087 #: ../src/pulse/error.c:58
1088 msgid "Bad state"
1089 msgstr "悪い状態"
1091 #: ../src/pulse/error.c:59
1092 msgid "No data"
1093 msgstr "データ無し"
1095 #: ../src/pulse/error.c:60
1096 msgid "Incompatible protocol version"
1097 msgstr "互換性のないプロトコルバージョン"
1099 #: ../src/pulse/error.c:61
1100 msgid "Too large"
1101 msgstr "大き過ぎます"
1103 #: ../src/pulse/error.c:62
1104 msgid "Not supported"
1105 msgstr "サポートがありません"
1107 #: ../src/pulse/error.c:63
1108 msgid "Unknown error code"
1109 msgstr "不明なエラーコード"
1111 #: ../src/pulse/error.c:64
1112 msgid "No such extension"
1113 msgstr "そのような拡張子はありません"
1115 #: ../src/pulse/error.c:65
1116 msgid "Obsolete functionality"
1117 msgstr "旧来の機能"
1119 #: ../src/pulse/error.c:66
1120 msgid "Missing implementation"
1121 msgstr "実装の欠如"
1123 #: ../src/pulse/error.c:67
1124 msgid "Client forked"
1125 msgstr "クライアントはフォークされています"
1127 #: ../src/pulse/error.c:68
1128 msgid "Input/Output error"
1129 msgstr "入力/出力 エラー"
1131 #: ../src/pulse/error.c:69
1132 msgid "Device or resource busy"
1133 msgstr "デバイスか、リソースがビジー"
1135 #: ../src/pulse/sample.c:172
1136 #, c-format
1137 msgid "%s %uch %uHz"
1138 msgstr "%s %uch %uHz"
1140 #: ../src/pulse/sample.c:184
1141 #, c-format
1142 msgid "%0.1f GiB"
1143 msgstr "%0.1f GiB"
1145 #: ../src/pulse/sample.c:186
1146 #, c-format
1147 msgid "%0.1f MiB"
1148 msgstr "%0.1f MiB"
1150 #: ../src/pulse/sample.c:188
1151 #, c-format
1152 msgid "%0.1f KiB"
1153 msgstr "%0.1f KiB"
1155 #: ../src/pulse/sample.c:190
1156 #, c-format
1157 msgid "%u B"
1158 msgstr "%u B"
1160 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1161 msgid "XOpenDisplay() failed"
1162 msgstr "XOpenDisplay() は失敗"
1164 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1165 msgid "Failed to parse cookie data"
1166 msgstr "クッキーデータの構文解析に失敗"
1168 #: ../src/pulse/client-conf.c:118
1169 #, c-format
1170 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1171 msgstr "設定ファイル'%s' を開くのに失敗: %s"
1173 #: ../src/pulse/context.c:539
1174 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1175 msgstr "クッキーがロードされていません。無い状態で接続を試行"
1177 #: ../src/pulse/context.c:682
1178 #, c-format
1179 msgid "fork(): %s"
1180 msgstr "fork(): %s"
1182 #: ../src/pulse/context.c:737
1183 #, c-format
1184 msgid "waitpid(): %s"
1185 msgstr "waitpid(): %s"
1187 #: ../src/pulse/context.c:1434
1188 #, c-format
1189 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1190 msgstr "不明な拡張子 '%s' のメッセージを受信"
1192 #: ../src/utils/pacat.c:110
1193 #, c-format
1194 msgid "Failed to drain stream: %s"
1195 msgstr "ストリームの排出に失敗: %s"
1197 #: ../src/utils/pacat.c:115
1198 msgid "Playback stream drained."
1199 msgstr "排出したストリームを再生"
1201 #: ../src/utils/pacat.c:125
1202 msgid "Draining connection to server."
1203 msgstr "サーバーへの排出接続"
1205 #: ../src/utils/pacat.c:138
1206 #, c-format
1207 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1208 msgstr "pa_stream_drain(): %s"
1210 #: ../src/utils/pacat.c:161
1211 #, c-format
1212 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1213 msgstr "pa_stream_write() は失敗: %s"
1215 #: ../src/utils/pacat.c:202
1216 #, c-format
1217 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1218 msgstr "pa_stream_begin_write() は失敗: %s"
1220 #: ../src/utils/pacat.c:252 ../src/utils/pacat.c:282
1221 #, c-format
1222 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1223 msgstr "pa_stream_peek() は失敗: %s"
1225 #: ../src/utils/pacat.c:322
1226 msgid "Stream successfully created."
1227 msgstr "ストリームは正常に作成完了"
1229 #: ../src/utils/pacat.c:325
1230 #, c-format
1231 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1232 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() は失敗: %s"
1234 #: ../src/utils/pacat.c:329
1235 #, c-format
1236 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1237 msgstr "バッファメトリックス: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1239 #: ../src/utils/pacat.c:332
1240 #, c-format
1241 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1242 msgstr "バッファメトリックス: maxlength=%u, fragsize=%u"
1244 #: ../src/utils/pacat.c:336
1245 #, c-format
1246 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1247 msgstr "サンプル仕様 '%s' 、チャンネルマップ '%s' を使用。"
1249 #: ../src/utils/pacat.c:340
1250 #, c-format
1251 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1252 msgstr "デバイス %s に接続 (%u, %ssuspended)"
1254 #: ../src/utils/pacat.c:350
1255 #, c-format
1256 msgid "Stream error: %s"
1257 msgstr "ストリームエラー: %s"
1259 #: ../src/utils/pacat.c:360
1260 #, c-format
1261 msgid "Stream device suspended.%s"
1262 msgstr "ストリームデバイス休止 %s"
1264 #: ../src/utils/pacat.c:362
1265 #, c-format
1266 msgid "Stream device resumed.%s"
1267 msgstr "ストリームデバイス復帰 %s"
1269 #: ../src/utils/pacat.c:370
1270 #, c-format
1271 msgid "Stream underrun.%s"
1272 msgstr "ストリームアンダーラン %s"
1274 #: ../src/utils/pacat.c:377
1275 #, c-format
1276 msgid "Stream overrun.%s"
1277 msgstr "ストリームオーバーラン %s"
1279 #: ../src/utils/pacat.c:384
1280 #, c-format
1281 msgid "Stream started.%s"
1282 msgstr "ストリーム開始 %s"
1284 #: ../src/utils/pacat.c:391
1285 #, c-format
1286 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1287 msgstr "ストリームはデバイス %s へ移動 (%u, %ssuspended).%s"
1289 #: ../src/utils/pacat.c:391
1290 msgid "not "
1291 msgstr "not "
1293 #: ../src/utils/pacat.c:398
1294 #, c-format
1295 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1296 msgstr "ストリームバッファの属性変更 %s"
1298 #: ../src/utils/pacat.c:430
1299 #, c-format
1300 msgid "Connection established.%s"
1301 msgstr "接続が確立 %s"
1303 #: ../src/utils/pacat.c:433
1304 #, c-format
1305 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1306 msgstr "pa_stream_new() は失敗: %s"
1308 #: ../src/utils/pacat.c:471
1309 #, c-format
1310 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1311 msgstr "pa_stream_connect_playback() は失敗: %s"
1313 #: ../src/utils/pacat.c:477
1314 #, c-format
1315 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1316 msgstr "pa_stream_connect_record() は失敗: %s"
1318 #: ../src/utils/pacat.c:491 ../src/utils/pactl.c:949
1319 #, c-format
1320 msgid "Connection failure: %s"
1321 msgstr "接続失敗: %s"
1323 #: ../src/utils/pacat.c:524
1324 msgid "Got EOF."
1325 msgstr "EOF 取得"
1327 #: ../src/utils/pacat.c:561
1328 #, c-format
1329 msgid "write() failed: %s"
1330 msgstr "write() は失敗: %s"
1332 #: ../src/utils/pacat.c:582
1333 msgid "Got signal, exiting."
1334 msgstr "信号取得、退出中"
1336 #: ../src/utils/pacat.c:596
1337 #, c-format
1338 msgid "Failed to get latency: %s"
1339 msgstr "レイテンシー取得に失敗: %s"
1341 #: ../src/utils/pacat.c:601
1342 #, c-format
1343 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
1344 msgstr "時間: %0.3f sec ; レイテンシー: %0.0f usec"
1346 #: ../src/utils/pacat.c:620
1347 #, c-format
1348 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1349 msgstr "pa_stream_update_timing_info() は失敗: %s"
1351 #: ../src/utils/pacat.c:630
1352 #, fuzzy, c-format
1353 msgid ""
1354 "%s [options]\n"
1355 "\n"
1356 "  -h, --help                            Show this help\n"
1357 "      --version                         Show version\n"
1358 "\n"
1359 "  -r, --record                          Create a connection for recording\n"
1360 "  -p, --playback                        Create a connection for playback\n"
1361 "\n"
1362 "  -v, --verbose                         Enable verbose operations\n"
1363 "\n"
1364 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
1365 "to\n"
1366 "  -d, --device=DEVICE                   The name of the sink/source to "
1367 "connect to\n"
1368 "  -n, --client-name=NAME                How to call this client on the "
1369 "server\n"
1370 "      --stream-name=NAME                How to call this stream on the "
1371 "server\n"
1372 "      --volume=VOLUME                   Specify the initial (linear) volume "
1373 "in range 0...65536\n"
1374 "      --rate=SAMPLERATE                 The sample rate in Hz (defaults to "
1375 "44100)\n"
1376 "      --format=SAMPLEFORMAT             The sample type, one of s16le, "
1377 "s16be, u8, float32le,\n"
1378 "                                        float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1379 "s24le, s24be,\n"
1380 "                                        s24-32le, s24-32be (defaults to "
1381 "s16ne)\n"
1382 "      --channels=CHANNELS               The number of channels, 1 for mono, "
1383 "2 for stereo\n"
1384 "                                        (defaults to 2)\n"
1385 "      --channel-map=CHANNELMAP          Channel map to use instead of the "
1386 "default\n"
1387 "      --fix-format                      Take the sample format from the sink "
1388 "the stream is\n"
1389 "                                        being connected to.\n"
1390 "      --fix-rate                        Take the sampling rate from the sink "
1391 "the stream is\n"
1392 "                                        being connected to.\n"
1393 "      --fix-channels                    Take the number of channels and the "
1394 "channel map\n"
1395 "                                        from the sink the stream is being "
1396 "connected to.\n"
1397 "      --no-remix                        Don't upmix or downmix channels.\n"
1398 "      --no-remap                        Map channels by index instead of "
1399 "name.\n"
1400 "      --latency=BYTES                   Request the specified latency in "
1401 "bytes.\n"
1402 "      --process-time=BYTES              Request the specified process time "
1403 "per request in bytes.\n"
1404 "      --latency-msec=MSEC               Request the specified latency in "
1405 "msec.\n"
1406 "      --process-time-msec=MSEC          Request the specified process time "
1407 "per request in msec.\n"
1408 "      --property=PROPERTY=VALUE         Set the specified property to the "
1409 "specified value.\n"
1410 "      --raw                             Record/play raw PCM data.\n"
1411 "      --file-format[=FFORMAT]           Record/play formatted PCM data.\n"
1412 "      --list-file-formats               List available file formats.\n"
1413 msgstr ""
1414 "%s [options]\n"
1415 "\n"
1416 "  -h, --help                            このヘルプを表示\n"
1417 "      --version                         バージョンを表示\n"
1418 "\n"
1419 "  -r, --record                          録音用の接続を作成\n"
1420 "  -p, --playback                        再生用の接続を作成\n"
1421 "\n"
1422 "  -v, --verbose                         詳細操作を有効にする\n"
1423 "\n"
1424 "  -s, --server=SERVER                   接続先サーバーの名前 \n"
1425 "  -d, --device=DEVICE                   接続先シンク/ソースの名前 \n"
1426 "  -n, --client-name=NAME                サーバーでこのクライアントへのコール"
1427 "方法 \n"
1428 "      --stream-name=NAME                サーバー上でこのストリームへのコール"
1429 "方法\n"
1430 "      --volume=VOLUME                   初期 (リニア) ボリューム幅を指定  "
1431 "0...65536\n"
1432 "      --rate=SAMPLERATE                 サンプルレートを Hz で表示 (デフォル"
1433 "トは 44100)\n"
1434 "      --format=SAMPLEFORMAT             サンプルタイプ, 次の1つ s16le, "
1435 "s16be, u8, float32le,\n"
1436 "                                        float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1437 "s24le, s24be,\n"
1438 "                                        s24-32le, s24-32be (デフォルトは "
1439 "s16ne)\n"
1440 "      --channels=CHANNELS               チャンネルの数, モノ用に1, ステレオ"
1441 "用に2\n"
1442 "                                        (デフォルトは 2)\n"
1443 "      --channel-map=CHANNELMAP          デフォルトの代わりに使用するチャンネ"
1444 "ルマップ \n"
1445 "      --fix-format                      ストリームの接続先であるシンクからサ"
1446 "ンプル形式を取る \n"
1447 "\n"
1448 "      --fix-rate                        ストリームの接続先であるシンクからサ"
1449 "ンプルレートを取る \n"
1450 "\n"
1451 "      --fix-channels                    ストリームの接続先であるシンクから"
1452 "チャンネル数と チャンネルマップを取る\n"
1453 "\n"
1454 "      --no-remix                         チャンネルのアップミックスやダウン"
1455 "ミックスをしない\n"
1456 "      --no-remap                        名前の代わりにインデックスでチャンネ"
1457 "ルをマップする\n"
1458 "      --latency=BYTES                   指定レイテンシーをバイトで要求 \n"
1459 "      --process-time=BYTES              要求毎の指定プロセスタイムをバイトで"
1460 "要求 \n"
1461 "      --property=PROPERTY=VALUE         指定プロパティを指定値にセット\n"
1462 "      --raw                             録音/再生の生の PCM データ\n"
1463 "      --file-format=FFORMAT             録音/再生のフォーマットした PCM デー"
1464 "タ\n"
1465 "      --list-file-formats               利用可能なファイル形式を一覧表示\n"
1467 #: ../src/utils/pacat.c:758
1468 #, c-format
1469 msgid ""
1470 "pacat %s\n"
1471 "Compiled with libpulse %s\n"
1472 "Linked with libpulse %s\n"
1473 msgstr ""
1474 "pacat %s\n"
1475 "libpulse %s でコンパイル \n"
1476 "libpulse %s で接続\n"
1478 #: ../src/utils/pacat.c:791 ../src/utils/pactl.c:1046
1479 #, c-format
1480 msgid "Invalid client name '%s'"
1481 msgstr "無効なクライアント名 '%s'"
1483 #: ../src/utils/pacat.c:806
1484 #, c-format
1485 msgid "Invalid stream name '%s'"
1486 msgstr "無効なストリーム名 '%s'"
1488 #: ../src/utils/pacat.c:843
1489 #, c-format
1490 msgid "Invalid channel map '%s'"
1491 msgstr "無効なチャンネルマップ '%s'"
1493 #: ../src/utils/pacat.c:872 ../src/utils/pacat.c:886
1494 #, c-format
1495 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1496 msgstr "無効なレイテンシー仕様 '%s'"
1498 #: ../src/utils/pacat.c:879 ../src/utils/pacat.c:893
1499 #, c-format
1500 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1501 msgstr "無効なプロセスタイム仕様 '%s'"
1503 #: ../src/utils/pacat.c:905
1504 #, c-format
1505 msgid "Invalid property '%s'"
1506 msgstr "無効なプロパティ '%s'"
1508 #: ../src/utils/pacat.c:922
1509 #, c-format
1510 msgid "Unknown file format %s."
1511 msgstr "不明なファイル形式 '%s'"
1513 #: ../src/utils/pacat.c:941
1514 msgid "Invalid sample specification"
1515 msgstr "無効なサンプル仕様"
1517 #: ../src/utils/pacat.c:951
1518 #, c-format
1519 msgid "open(): %s"
1520 msgstr "open(): %s"
1522 #: ../src/utils/pacat.c:956
1523 #, c-format
1524 msgid "dup2(): %s"
1525 msgstr "dup2(): %s"
1527 #: ../src/utils/pacat.c:963
1528 msgid "Too many arguments."
1529 msgstr "引数が多過ぎます。"
1531 #: ../src/utils/pacat.c:974
1532 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1533 msgstr "ファイル用のサンプル仕様の生成に失敗しました。"
1535 #: ../src/utils/pacat.c:994
1536 msgid "Failed to open audio file."
1537 msgstr "オーディオファイルを開くのに失敗しました。"
1539 #: ../src/utils/pacat.c:1000
1540 msgid ""
1541 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1542 "specification from file."
1543 msgstr "警告: 指定されたサンプルの仕様はファイルからの仕様で上書きされます。"
1545 #: ../src/utils/pacat.c:1003 ../src/utils/pactl.c:1090
1546 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1547 msgstr "ファイルからのサンプル仕様の決定に失敗しました。"
1549 #: ../src/utils/pacat.c:1012
1550 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1551 msgstr "警告: ファイルからのチャンネルマップの決定に失敗しました。"
1553 #: ../src/utils/pacat.c:1023
1554 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1555 msgstr "チャンネルマップはサンプル仕様に一致しません。"
1557 #: ../src/utils/pacat.c:1034
1558 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1559 msgstr "警告: ファイルへのチャンネルマップ書き込みに失敗しました。"
1561 #: ../src/utils/pacat.c:1049
1562 #, c-format
1563 msgid ""
1564 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1565 msgstr ""
1566 "サンプル仕様 '%s' と チャンネルマップ '%s' で  %s ストリームを開いています。"
1568 #: ../src/utils/pacat.c:1050
1569 msgid "recording"
1570 msgstr "録音"
1572 #: ../src/utils/pacat.c:1050
1573 msgid "playback"
1574 msgstr "再生"
1576 #: ../src/utils/pacat.c:1076 ../src/utils/pactl.c:1364
1577 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1578 msgstr "pa_mainloop_new() は失敗"
1580 #: ../src/utils/pacat.c:1095
1581 msgid "io_new() failed."
1582 msgstr "io_new() は失敗"
1584 #: ../src/utils/pacat.c:1102 ../src/utils/pactl.c:1376
1585 msgid "pa_context_new() failed."
1586 msgstr "pa_context_new() は失敗"
1588 #: ../src/utils/pacat.c:1110 ../src/utils/pactl.c:1382
1589 #, c-format
1590 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1591 msgstr "pa_context_connect() は失敗: %s"
1593 #: ../src/utils/pacat.c:1116
1594 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1595 msgstr "pa_context_rttime_new() は失敗"
1597 #: ../src/utils/pacat.c:1123 ../src/utils/pactl.c:1387
1598 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1599 msgstr "pa_mainloop_run() は失敗"
1601 #: ../src/utils/pasuspender.c:79
1602 #, c-format
1603 msgid "fork(): %s\n"
1604 msgstr "fork(): %s\n"
1606 #: ../src/utils/pasuspender.c:90
1607 #, c-format
1608 msgid "execvp(): %s\n"
1609 msgstr "execvp(): %s\n"
1611 #: ../src/utils/pasuspender.c:107
1612 #, c-format
1613 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1614 msgstr "休止の失敗: %s\n"
1616 #: ../src/utils/pasuspender.c:122
1617 #, c-format
1618 msgid "Failure to resume: %s\n"
1619 msgstr "復帰の失敗: %s\n"
1621 #: ../src/utils/pasuspender.c:145
1622 #, c-format
1623 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1624 msgstr "警告: サウンドサーバーはローカルではありません。休止しません。\n"
1626 #: ../src/utils/pasuspender.c:157
1627 #, c-format
1628 msgid "Connection failure: %s\n"
1629 msgstr "接続失敗 : %s\n"
1631 #: ../src/utils/pasuspender.c:174
1632 #, c-format
1633 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1634 msgstr "SIGINT 取得、退出中 \n"
1636 #: ../src/utils/pasuspender.c:192
1637 #, c-format
1638 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1639 msgstr "警告: 子プロセスは信号 %u で終了しました\n"
1641 #: ../src/utils/pasuspender.c:210
1642 #, c-format
1643 msgid ""
1644 "%s [options] ... \n"
1645 "\n"
1646 "  -h, --help                            Show this help\n"
1647 "      --version                         Show version\n"
1648 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
1649 "to\n"
1650 "\n"
1651 msgstr ""
1652 "%s [オプション] ... \n"
1653 "\n"
1654 "  -h, --help                            このヘルプを表示\n"
1655 "      --version                         バージョンを表示\n"
1656 "  -s, --server=SERVER                   接続先サーバーの名前 \n"
1657 "\n"
1659 #: ../src/utils/pasuspender.c:246
1660 #, c-format
1661 msgid ""
1662 "pasuspender %s\n"
1663 "Compiled with libpulse %s\n"
1664 "Linked with libpulse %s\n"
1665 msgstr ""
1666 "pasuspender %s\n"
1667 "libpulse %s でコンパイル\n"
1668 "libpulse %s でリンク\n"
1670 #: ../src/utils/pasuspender.c:275
1671 #, c-format
1672 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1673 msgstr "pa_mainloop_new() は失敗\n"
1675 #: ../src/utils/pasuspender.c:288
1676 #, c-format
1677 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1678 msgstr "pa_context_new() は失敗\n"
1680 #: ../src/utils/pasuspender.c:296
1681 #, c-format
1682 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1683 msgstr "pa_mainloop_run() は失敗\n"
1685 #: ../src/utils/pactl.c:134
1686 #, c-format
1687 msgid "Failed to get statistics: %s"
1688 msgstr "統計の取得に失敗しました: %s"
1690 #: ../src/utils/pactl.c:140
1691 #, c-format
1692 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1693 msgstr "現在使用中: %u ブロックは合計 %s バイトを含む \n"
1695 #: ../src/utils/pactl.c:143
1696 #, c-format
1697 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1698 msgstr "総寿命の期間中に割り当て: %u ブロックは合計  %s バイトを含む\n"
1700 #: ../src/utils/pactl.c:146
1701 #, c-format
1702 msgid "Sample cache size: %s\n"
1703 msgstr "サンプルのキャッシュサイズ: %s\n"
1705 #: ../src/utils/pactl.c:155
1706 #, c-format
1707 msgid "Failed to get server information: %s"
1708 msgstr "サーバー情報の取得に失敗 : %s"
1710 #: ../src/utils/pactl.c:160
1711 #, c-format
1712 msgid ""
1713 "Server String: %s\n"
1714 "Library Protocol Version: %u\n"
1715 "Server Protocol Version: %u\n"
1716 "Is Local: %s\n"
1717 "Client Index: %u\n"
1718 "Tile Size: %zu\n"
1719 msgstr ""
1721 #: ../src/utils/pactl.c:176
1722 #, fuzzy, c-format
1723 msgid ""
1724 "User Name: %s\n"
1725 "Host Name: %s\n"
1726 "Server Name: %s\n"
1727 "Server Version: %s\n"
1728 "Default Sample Specification: %s\n"
1729 "Default Channel Map: %s\n"
1730 "Default Sink: %s\n"
1731 "Default Source: %s\n"
1732 "Cookie: %04x:%04x\n"
1733 msgstr ""
1734 "ユーザー名: %s\n"
1735 "ホスト名: %s\n"
1736 "サーバー名: %s\n"
1737 "サーバーバージョン: %s\n"
1738 "デフォルトサンプル仕様: %s\n"
1739 "デフォルトチャンネルマップ: %s\n"
1740 "デフォルトシンク: %s\n"
1741 "デフォルトソース: %s\n"
1742 "クッキー: %08x\n"
1744 #: ../src/utils/pactl.c:218
1745 #, c-format
1746 msgid "Failed to get sink information: %s"
1747 msgstr "シンク情報の取得に失敗しました: %s"
1749 #: ../src/utils/pactl.c:234
1750 #, c-format
1751 msgid ""
1752 "Sink #%u\n"
1753 "\tState: %s\n"
1754 "\tName: %s\n"
1755 "\tDescription: %s\n"
1756 "\tDriver: %s\n"
1757 "\tSample Specification: %s\n"
1758 "\tChannel Map: %s\n"
1759 "\tOwner Module: %u\n"
1760 "\tMute: %s\n"
1761 "\tVolume: %s%s%s\n"
1762 "\t        balance %0.2f\n"
1763 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1764 "\tMonitor Source: %s\n"
1765 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1766 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1767 "\tProperties:\n"
1768 "\t\t%s\n"
1769 msgstr ""
1770 "シンク #%u\n"
1771 "\t状態: %s\n"
1772 "\t名前: %s\n"
1773 "\t説明: %s\n"
1774 "\tドライバー: %s\n"
1775 "\tサンプル仕様: %s\n"
1776 "\tチャンネルマップ: %s\n"
1777 "\tオーナーモジュール: %u\n"
1778 "\tミュート: %s\n"
1779 "\tボリューム: %s%s%s\n"
1780 "\t        バランス %0.2f\n"
1781 "\tベースボリューム: %s%s%s\n"
1782 "\tモニターソース: %s\n"
1783 "\tレイテンシー: %0.0f usec, 設定 %0.0f usec\n"
1784 "\tフラグ: %s%s%s%s%s%s\n"
1785 "\tプロパティ:\n"
1786 "\t\t%s\n"
1788 #: ../src/utils/pactl.c:281 ../src/utils/pactl.c:373
1789 #, c-format
1790 msgid "\tPorts:\n"
1791 msgstr "\tポート:\n"
1793 #: ../src/utils/pactl.c:287 ../src/utils/pactl.c:379
1794 #, c-format
1795 msgid "\tActive Port: %s\n"
1796 msgstr "\t活動中ポート: %s\n"
1798 #: ../src/utils/pactl.c:310
1799 #, c-format
1800 msgid "Failed to get source information: %s"
1801 msgstr "ソース情報の取得に失敗しました: %s"
1803 #: ../src/utils/pactl.c:326
1804 #, c-format
1805 msgid ""
1806 "Source #%u\n"
1807 "\tState: %s\n"
1808 "\tName: %s\n"
1809 "\tDescription: %s\n"
1810 "\tDriver: %s\n"
1811 "\tSample Specification: %s\n"
1812 "\tChannel Map: %s\n"
1813 "\tOwner Module: %u\n"
1814 "\tMute: %s\n"
1815 "\tVolume: %s%s%s\n"
1816 "\t        balance %0.2f\n"
1817 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1818 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1819 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1820 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1821 "\tProperties:\n"
1822 "\t\t%s\n"
1823 msgstr ""
1824 "ソース #%u\n"
1825 "\t状態: %s\n"
1826 "\t名前: %s\n"
1827 "\t説明: %s\n"
1828 "\tドライバー: %s\n"
1829 "\tサンプル仕様: %s\n"
1830 "\tチャンネルマップ: %s\n"
1831 "\tオーナーモジュール: %u\n"
1832 "\tミュート: %s\n"
1833 "\tボリューム: %s%s%s\n"
1834 "\t        バランス %0.2f\n"
1835 "\tベースボリューム: %s%s%s\n"
1836 "\tシンクのモニター: %s\n"
1837 "\tレイテンシー: %0.0f usec, 設定 %0.0f usec\n"
1838 "\tフラグ: %s%s%s%s%s%s\n"
1839 "\tプロパティ:\n"
1840 "\t\t%s\n"
1842 #: ../src/utils/pactl.c:358 ../src/utils/pactl.c:414 ../src/utils/pactl.c:449
1843 #: ../src/utils/pactl.c:486 ../src/utils/pactl.c:545 ../src/utils/pactl.c:546
1844 #: ../src/utils/pactl.c:556 ../src/utils/pactl.c:600 ../src/utils/pactl.c:601
1845 #: ../src/utils/pactl.c:607 ../src/utils/pactl.c:650 ../src/utils/pactl.c:651
1846 #: ../src/utils/pactl.c:658
1847 msgid "n/a"
1848 msgstr "n/a"
1850 #: ../src/utils/pactl.c:388
1851 #, c-format
1852 msgid "Failed to get module information: %s"
1853 msgstr "モジュール情報の取得に失敗しました: %s"
1855 #: ../src/utils/pactl.c:406
1856 #, c-format
1857 msgid ""
1858 "Module #%u\n"
1859 "\tName: %s\n"
1860 "\tArgument: %s\n"
1861 "\tUsage counter: %s\n"
1862 "\tProperties:\n"
1863 "\t\t%s\n"
1864 msgstr ""
1865 "モジュール #%u\n"
1866 "\t名前: %s\n"
1867 "\t引数: %s\n"
1868 "\t使用度カウンター: %s\n"
1869 "\tプロパティ:\n"
1870 "\t\t%s\n"
1872 #: ../src/utils/pactl.c:425
1873 #, c-format
1874 msgid "Failed to get client information: %s"
1875 msgstr "クライアント情報の取得に失敗しました: %s"
1877 #: ../src/utils/pactl.c:443
1878 #, c-format
1879 msgid ""
1880 "Client #%u\n"
1881 "\tDriver: %s\n"
1882 "\tOwner Module: %s\n"
1883 "\tProperties:\n"
1884 "\t\t%s\n"
1885 msgstr ""
1886 "クライアント #%u\n"
1887 "\tドライバー: %s\n"
1888 "\tオーナーモジュール: %s\n"
1889 "\tプロパティ:\n"
1890 "\t\t%s\n"
1892 #: ../src/utils/pactl.c:460
1893 #, c-format
1894 msgid "Failed to get card information: %s"
1895 msgstr "カード情報の取得に失敗しました: %s"
1897 #: ../src/utils/pactl.c:478
1898 #, c-format
1899 msgid ""
1900 "Card #%u\n"
1901 "\tName: %s\n"
1902 "\tDriver: %s\n"
1903 "\tOwner Module: %s\n"
1904 "\tProperties:\n"
1905 "\t\t%s\n"
1906 msgstr ""
1907 "カード #%u\n"
1908 "\t名前: %s\n"
1909 "\tドライバー: %s\n"
1910 "\tモジュール: %s\n"
1911 "\tプロパティ:\n"
1912 "\t\t%s\n"
1914 #: ../src/utils/pactl.c:492
1915 #, c-format
1916 msgid "\tProfiles:\n"
1917 msgstr "\tプロフィール:\n"
1919 #: ../src/utils/pactl.c:498
1920 #, c-format
1921 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1922 msgstr "\t有効なプロフィール: %s\n"
1924 #: ../src/utils/pactl.c:509
1925 #, c-format
1926 msgid "Failed to get sink input information: %s"
1927 msgstr "シンク入力情報の取得に失敗しました: %s"
1929 #: ../src/utils/pactl.c:528
1930 #, c-format
1931 msgid ""
1932 "Sink Input #%u\n"
1933 "\tDriver: %s\n"
1934 "\tOwner Module: %s\n"
1935 "\tClient: %s\n"
1936 "\tSink: %u\n"
1937 "\tSample Specification: %s\n"
1938 "\tChannel Map: %s\n"
1939 "\tMute: %s\n"
1940 "\tVolume: %s\n"
1941 "\t        %s\n"
1942 "\t        balance %0.2f\n"
1943 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1944 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1945 "\tResample method: %s\n"
1946 "\tProperties:\n"
1947 "\t\t%s\n"
1948 msgstr ""
1949 "シンク入力 #%u\n"
1950 "\tドライバー: %s\n"
1951 "\tオーナーモジュール: %s\n"
1952 "\tクライアント: %s\n"
1953 "\tシンク: %u\n"
1954 "\tサンプル仕様: %s\n"
1955 "\tチャンネルマップ: %s\n"
1956 "\tミュート: %s\n"
1957 "\tボリューム: %s\n"
1958 "\t        %s\n"
1959 "\t        バランス %0.2f\n"
1960 "\tバッファレイテンシー: %0.0f usec\n"
1961 "\tシンクレイテンシー: %0.0f usec\n"
1962 "\t再サンプル方法: %s\n"
1963 "\tプロパティ:\n"
1964 "\t\t%s\n"
1966 #: ../src/utils/pactl.c:567
1967 #, c-format
1968 msgid "Failed to get source output information: %s"
1969 msgstr "ソース出力情報の取得に失敗しました: %s"
1971 #: ../src/utils/pactl.c:587
1972 #, c-format
1973 msgid ""
1974 "Source Output #%u\n"
1975 "\tDriver: %s\n"
1976 "\tOwner Module: %s\n"
1977 "\tClient: %s\n"
1978 "\tSource: %u\n"
1979 "\tSample Specification: %s\n"
1980 "\tChannel Map: %s\n"
1981 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1982 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1983 "\tResample method: %s\n"
1984 "\tProperties:\n"
1985 "\t\t%s\n"
1986 msgstr ""
1987 "ソース出力 #%u\n"
1988 "\tドライバー: %s\n"
1989 "\tオーナーモジュール: %s\n"
1990 "\tクライアント: %s\n"
1991 "\tソース: %u\n"
1992 "\tサンプル仕様: %s\n"
1993 "\tチャンネルマップ: %s\n"
1994 "\tバッファレイテンシー: %0.0f usec\n"
1995 "\tソースレイテンシー: %0.0f usec\n"
1996 "\t再サンプル方法: %s\n"
1997 "\tプロパティ:\n"
1998 "\t\t%s\n"
2000 #: ../src/utils/pactl.c:618
2001 #, c-format
2002 msgid "Failed to get sample information: %s"
2003 msgstr "サンプル情報の取得に失敗しました: %s"
2005 #: ../src/utils/pactl.c:636
2006 #, c-format
2007 msgid ""
2008 "Sample #%u\n"
2009 "\tName: %s\n"
2010 "\tSample Specification: %s\n"
2011 "\tChannel Map: %s\n"
2012 "\tVolume: %s\n"
2013 "\t        %s\n"
2014 "\t        balance %0.2f\n"
2015 "\tDuration: %0.1fs\n"
2016 "\tSize: %s\n"
2017 "\tLazy: %s\n"
2018 "\tFilename: %s\n"
2019 "\tProperties:\n"
2020 "\t\t%s\n"
2021 msgstr ""
2022 "サンプル #%u\n"
2023 "\t名前: %s\n"
2024 "\tサンプル仕様: %s\n"
2025 "\tチャンネルマップ: %s\n"
2026 "\tボリューム: %s\n"
2027 "\t        %s\n"
2028 "\t        バランス %0.2f\n"
2029 "\t継続期間: %0.1fs\n"
2030 "\tサイズ: %s\n"
2031 "\tレイジー: %s\n"
2032 "\tファイル名e: %s\n"
2033 "\tプロパティ:\n"
2034 "\t\t%s\n"
2036 #: ../src/utils/pactl.c:666 ../src/utils/pactl.c:676
2037 #, c-format
2038 msgid "Failure: %s"
2039 msgstr "失敗: %s"
2041 #: ../src/utils/pactl.c:700
2042 #, c-format
2043 msgid "Failed to upload sample: %s"
2044 msgstr "サンプルのアップロードに失敗しました: %s"
2046 #: ../src/utils/pactl.c:717
2047 msgid "Premature end of file"
2048 msgstr "ファイルの早期終了"
2050 #: ../src/utils/pactl.c:737
2051 msgid "new"
2052 msgstr ""
2054 #: ../src/utils/pactl.c:740
2055 msgid "change"
2056 msgstr ""
2058 #: ../src/utils/pactl.c:743
2059 msgid "remove"
2060 msgstr ""
2062 #: ../src/utils/pactl.c:746 ../src/utils/pactl.c:781
2063 msgid "unknown"
2064 msgstr ""
2066 #: ../src/utils/pactl.c:754
2067 msgid "sink"
2068 msgstr ""
2070 #: ../src/utils/pactl.c:757
2071 msgid "source"
2072 msgstr ""
2074 #: ../src/utils/pactl.c:760
2075 msgid "sink-input"
2076 msgstr ""
2078 #: ../src/utils/pactl.c:763
2079 msgid "source-output"
2080 msgstr ""
2082 #: ../src/utils/pactl.c:766
2083 msgid "module"
2084 msgstr ""
2086 #: ../src/utils/pactl.c:769
2087 msgid "client"
2088 msgstr ""
2090 #: ../src/utils/pactl.c:772
2091 msgid "sample-cache"
2092 msgstr ""
2094 #: ../src/utils/pactl.c:775 ../src/utils/pactl.c:778
2095 #, fuzzy
2096 msgid "server"
2097 msgstr "無効なサーバー"
2099 #: ../src/utils/pactl.c:787
2100 #, c-format
2101 msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
2102 msgstr ""
2104 #: ../src/utils/pactl.c:955
2105 msgid "Got SIGINT, exiting."
2106 msgstr "SIGINT を取得、退出中"
2108 #: ../src/utils/pactl.c:961
2109 #, fuzzy, c-format
2110 msgid ""
2111 "%s [options] stat\n"
2112 "%s [options] list\n"
2113 "%s [options] exit\n"
2114 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2115 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2116 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2117 "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
2118 "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
2119 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2120 "%s [options] unload-module MODULE\n"
2121 "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
2122 "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
2123 "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
2124 "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
2125 "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
2126 "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
2127 "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
2128 "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
2129 "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
2130 "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
2131 "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
2132 "%s [options] subscribe\n"
2133 "\n"
2134 "  -h, --help                            Show this help\n"
2135 "      --version                         Show version\n"
2136 "\n"
2137 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
2138 "to\n"
2139 "  -n, --client-name=NAME                How to call this client on the "
2140 "server\n"
2141 msgstr ""
2142 "%s [オプション] stat\n"
2143 "%s [オプション] list\n"
2144 "%s [オプション] exit\n"
2145 "%s [オプション] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2146 "%s [オプション] play-sample NAME [SINK]\n"
2147 "%s [オプション] remove-sample NAME\n"
2148 "%s [オプション] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
2149 "%s [オプション] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
2150 "%s [オプション] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2151 "%s [オプション] unload-module MODULE\n"
2152 "%s [オプション] suspend-sink SINK 1|0\n"
2153 "%s [オプション] suspend-source SOURCE 1|0\n"
2154 "%s [オプション] set-card-profile CARD PROFILE\n"
2155 "%s [オプション] set-sink-port SINK PORT\n"
2156 "%s [オプション] set-source-port SOURCE PORT\n"
2157 "%s [オプション] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
2158 "%s [オプション] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
2159 "%s [オプション] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
2160 "%s [オプション] set-sink-mute SINK 1|0\n"
2161 "%s [オプション] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
2162 "%s [オプション] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
2163 "\n"
2164 "  -h, --help                            このヘルプを表示\n"
2165 "      --version                         バージョンを表示\n"
2166 "\n"
2167 "  -s, --server=SERVER                   接続先サーバーの名前 \n"
2168 "  -n, --client-name=NAME                サーバーでこのクライアントへのコール"
2169 "方法 \n"
2171 #: ../src/utils/pactl.c:1026
2172 #, c-format
2173 msgid ""
2174 "pactl %s\n"
2175 "Compiled with libpulse %s\n"
2176 "Linked with libpulse %s\n"
2177 msgstr ""
2178 "pactl %s\n"
2179 "libpulse %s でコンパイル\n"
2180 "libpulse %s でリンク\n"
2182 #: ../src/utils/pactl.c:1072
2183 msgid "Please specify a sample file to load"
2184 msgstr "ロードするサンプルファイルを指定して下さい"
2186 #: ../src/utils/pactl.c:1085
2187 msgid "Failed to open sound file."
2188 msgstr "サウンドファイルを開くのに失敗しました。"
2190 #: ../src/utils/pactl.c:1097
2191 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
2192 msgstr "警告: ファイルからサンプル仕様を決定するのに失敗しました。"
2194 #: ../src/utils/pactl.c:1107
2195 msgid "You have to specify a sample name to play"
2196 msgstr "再生するサンプル名を指定する必要があります"
2198 #: ../src/utils/pactl.c:1119
2199 msgid "You have to specify a sample name to remove"
2200 msgstr "削除するサンプル名を指定する必要があります。"
2202 #: ../src/utils/pactl.c:1128
2203 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
2204 msgstr "シンク入力インデックスとシンクを指定する必要があります"
2206 #: ../src/utils/pactl.c:1138
2207 msgid "You have to specify a source output index and a source"
2208 msgstr "ソース出力インデックスとソースを指定する必要があります"
2210 #: ../src/utils/pactl.c:1153
2211 msgid "You have to specify a module name and arguments."
2212 msgstr "モジュール名と引数を指定する必要があります"
2214 #: ../src/utils/pactl.c:1173
2215 msgid "You have to specify a module index"
2216 msgstr "モジュールインデックスを指定する必要があります"
2218 #: ../src/utils/pactl.c:1183
2219 msgid ""
2220 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
2221 msgstr ""
2222 "シンクは1つ以上は指定できません。ブーリアン値を1つ指定する必要があります。"
2224 #: ../src/utils/pactl.c:1196
2225 msgid ""
2226 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2227 "value."
2228 msgstr ""
2229 "ソースは1つ以上は指定できません。ブーリアン値を1つ指定する必要があります。"
2231 #: ../src/utils/pactl.c:1208
2232 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
2233 msgstr "カードの名前/インデックスとプロフィール名を指定する必要があります"
2235 #: ../src/utils/pactl.c:1219
2236 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
2237 msgstr "シンクの名前/インデックスとポート名を指定する必要があります"
2239 #: ../src/utils/pactl.c:1230
2240 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
2241 msgstr "ソースの名前/インデックスとポート名を指定する必要があります"
2243 #: ../src/utils/pactl.c:1242
2244 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
2245 msgstr "シンクの名前/インデックスとボリュームを指定する必要があります"
2247 #: ../src/utils/pactl.c:1247 ../src/utils/pactl.c:1264
2248 #: ../src/utils/pactl.c:1286 ../src/utils/pactl.c:1302
2249 #: ../src/utils/pactl.c:1319 ../src/utils/pactl.c:1341
2250 msgid "Invalid volume specification"
2251 msgstr "無効なボリューム仕様"
2253 #: ../src/utils/pactl.c:1259
2254 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
2255 msgstr "ソースの名前/インデックスとボリュームを指定する必要があります"
2257 #: ../src/utils/pactl.c:1276
2258 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
2259 msgstr "シンク入力インデックスとボリュームを指定する必要があります"
2261 #: ../src/utils/pactl.c:1281
2262 msgid "Invalid sink input index"
2263 msgstr "無効なシンク入力インデックス"
2265 #: ../src/utils/pactl.c:1297
2266 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
2267 msgstr "シンクの名前/インデックスとミュートブーリアンを指定する必要があります"
2269 #: ../src/utils/pactl.c:1314
2270 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
2271 msgstr "ソースの名前/インデックスとミュートブーリアンを指定する必要があります"
2273 #: ../src/utils/pactl.c:1331
2274 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
2275 msgstr "シンク入力インデックスとミュートブーリアンを指定する必要があります"
2277 #: ../src/utils/pactl.c:1336
2278 msgid "Invalid sink input index specification"
2279 msgstr "無効なシンク入力インデックス仕様"
2281 #: ../src/utils/pactl.c:1359
2282 msgid "No valid command specified."
2283 msgstr "有効なコマンドが指定されていません"
2285 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2286 #, c-format
2287 msgid ""
2288 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file]  [-d|-e|-i|-r]\n"
2289 "\n"
2290 " -d    Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2291 " -e    Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2292 " -i    Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2293 "variables and cookie file.\n"
2294 " -r    Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2295 msgstr ""
2296 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file]  [-d|-e|-i|-r]\n"
2297 "\n"
2298 " -d    X11 ディスプレイに接続した現在の PulseAudio のデータを表示 (デフォル"
2299 "ト)\n"
2300 " -e    X11 ディスプレイにローカル PulseAudio データをエキスポート\n"
2301 " -i    X11 ディスプレイからローカル環境変数とクッキーに PulseAudio データをイ"
2302 "ンポート \n"
2303 " -r    X11 ディスプレイから PulseAudio データを削除\n"
2305 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2306 #, c-format
2307 msgid "Failed to parse command line.\n"
2308 msgstr "コマンドラインの構文解析に失敗\n"
2310 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2311 #, c-format
2312 msgid "Server: %s\n"
2313 msgstr "サーバー: %s\n"
2315 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2316 #, c-format
2317 msgid "Source: %s\n"
2318 msgstr "ソース: %s\n"
2320 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2321 #, c-format
2322 msgid "Sink: %s\n"
2323 msgstr "シンク: %s\n"
2325 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2326 #, c-format
2327 msgid "Cookie: %s\n"
2328 msgstr "クッキー: %s\n"
2330 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2331 #, c-format
2332 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2333 msgstr "クッキーデータの構文解析に失敗\n"
2335 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2336 #, c-format
2337 msgid "Failed to save cookie data\n"
2338 msgstr "クッキーデータの保存に失敗\n"
2340 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2341 #, c-format
2342 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2343 msgstr "クライアント設定ファイルのロードに失敗\n"
2345 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2346 #, c-format
2347 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2348 msgstr "環境設定データの読み込みに失敗 \n"
2350 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2351 #, c-format
2352 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2353 msgstr "FQDN の取得に失敗 \n"
2355 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2356 #, c-format
2357 msgid "Failed to load cookie data\n"
2358 msgstr "クッキーデータのロードに失敗\n"
2360 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2361 #, c-format
2362 msgid "Not yet implemented.\n"
2363 msgstr "まだ実装されていません\n"
2365 #: ../src/utils/pacmd.c:65
2366 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2367 msgstr ""
2368 "PulseAudio デーモン自身が稼働していないか、又はセッションデーモンとして稼働し"
2369 "ていません。"
2371 #: ../src/utils/pacmd.c:70
2372 #, c-format
2373 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2374 msgstr "ソケット (PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2376 #: ../src/utils/pacmd.c:87
2377 #, c-format
2378 msgid "connect(): %s"
2379 msgstr "connect(): %s"
2381 #: ../src/utils/pacmd.c:95
2382 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2383 msgstr "PulseAudio のキルに失敗"
2385 #: ../src/utils/pacmd.c:103
2386 msgid "Daemon not responding."
2387 msgstr "デーモンが応答しません"
2389 #: ../src/utils/pacmd.c:178
2390 #, c-format
2391 msgid "poll(): %s"
2392 msgstr "poll(): %s"
2394 #: ../src/utils/pacmd.c:189 ../src/utils/pacmd.c:209
2395 #, c-format
2396 msgid "read(): %s"
2397 msgstr "read(): %s"
2399 #: ../src/utils/pacmd.c:231 ../src/utils/pacmd.c:249
2400 #, c-format
2401 msgid "write(): %s"
2402 msgstr "write(): %s"
2404 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:134 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:217
2405 msgid "Cannot access autospawn lock."
2406 msgstr "autospawn ロックにアクセスできません"
2408 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:530 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:689
2409 #, c-format
2410 msgid ""
2411 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2412 "nothing to write!\n"
2413 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2414 "to the ALSA developers.\n"
2415 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2416 "returned 0 or another value < min_avail."
2417 msgstr ""
2418 "ALSA が新規のデータをデバイスに書き込むように催促しましたが、書き込むことが "
2419 "ありません!\n"
2420 "これは多分、ALSA ドライバー '%s' 内のバグです。この問題を ALSA 開発者に 報告"
2421 "して下さい。\n"
2422 "POLLOUT セットで呼び起こされましたが、その結果としての snd_pcm_avail() は 0 "
2423 "又は 他の値 < min_avail を返しました。"
2425 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:506 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:656
2426 #, c-format
2427 msgid ""
2428 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2429 "nothing to read!\n"
2430 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2431 "to the ALSA developers.\n"
2432 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2433 "returned 0 or another value < min_avail."
2434 msgstr ""
2435 "ALSA はデバイスから新規データを読み込むように催促しましたが、読み込むものが "
2436 "ありません!\n"
2437 "これは多分、ALSA ドライバー'%s' 内のバグです。この問題を ALSA 開発者に 報告し"
2438 "て下さい。\n"
2439 "POLLIN セットで呼び起こされましたが、その結果としての snd_pcm_avail() は 0 又"
2440 "は 他の値 < min_avail を返しました。"
2442 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2443 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2262
2444 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2936
2445 msgid "Off"
2446 msgstr "オフ"
2448 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2204
2449 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2450 msgstr "ハイファイ再生 (A2DP)"
2452 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2218
2453 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
2454 msgstr "ハイファイキャプチャ (A2DP)"
2456 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2233
2457 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2458 msgstr "テレフォニーデュプレックス (HSP/HFP)"
2460 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2247
2461 msgid "Handsfree Gateway"
2462 msgstr ""
2464 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2465 msgid "PulseAudio Sound Server"
2466 msgstr "PulseAudio サウンドサーバー"
2468 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:592
2469 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:606
2470 msgid "Output Devices"
2471 msgstr "出力デバイス"
2473 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:593
2474 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:607
2475 msgid "Input Devices"
2476 msgstr "入力デバイス"
2478 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:797
2479 msgid "Audio on @HOSTNAME@"
2480 msgstr "@HOSTNAME@ 上のオーディオ"
2482 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1701
2483 msgid "Input"
2484 msgstr "入力"
2486 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1702
2487 msgid "Docking Station Input"
2488 msgstr "ドッキングステーション入力"
2490 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1703
2491 msgid "Docking Station Microphone"
2492 msgstr "ドッキングステーションマイクロフォン"
2494 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1704
2495 msgid "Line-In"
2496 msgstr "ラインイン"
2498 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1705
2499 msgid "Microphone"
2500 msgstr "マイクロフォン"
2502 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1706
2503 msgid "External Microphone"
2504 msgstr "外部マイクロフォン"
2506 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1707
2507 msgid "Internal Microphone"
2508 msgstr "内部マイクロフォン"
2510 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1708
2511 msgid "Radio"
2512 msgstr "ラジオ"
2514 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1709
2515 msgid "Video"
2516 msgstr "ビデオ"
2518 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1710
2519 msgid "Automatic Gain Control"
2520 msgstr "自動ゲイン制御"
2522 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1711
2523 msgid "No Automatic Gain Control"
2524 msgstr "自動ゲイン制御なし"
2526 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1712
2527 msgid "Boost"
2528 msgstr "ブースト"
2530 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1713
2531 msgid "No Boost"
2532 msgstr "ブーストなし"
2534 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1714
2535 msgid "Amplifier"
2536 msgstr "アンプ"
2538 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1715
2539 msgid "No Amplifier"
2540 msgstr "アンプなし"
2542 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1716
2543 #, fuzzy
2544 msgid "Bass Boost"
2545 msgstr "ブースト"
2547 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1717
2548 #, fuzzy
2549 msgid "No Bass Boost"
2550 msgstr "ブーストなし"
2552 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1718
2553 msgid "Speaker"
2554 msgstr ""
2556 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1719
2557 #, fuzzy
2558 msgid "Headphones"
2559 msgstr "アナログヘッドフォン"
2561 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1777
2562 msgid "Analog Input"
2563 msgstr "アナログ入力"
2565 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1778
2566 msgid "Analog Microphone"
2567 msgstr "アナログマイクロフォン"
2569 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1779
2570 msgid "Analog Line-In"
2571 msgstr "アナログラインイン"
2573 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1780
2574 msgid "Analog Radio"
2575 msgstr "アナログラジオ"
2577 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1781
2578 msgid "Analog Video"
2579 msgstr "アナログビデオ"
2581 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1782
2582 msgid "Analog Output"
2583 msgstr "アナログ出力"
2585 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1783
2586 msgid "Analog Headphones"
2587 msgstr "アナログヘッドフォン"
2589 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1784
2590 msgid "Analog Output (LFE)"
2591 msgstr "アナログ出力 (LFE)"
2593 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1785
2594 msgid "Analog Mono Output"
2595 msgstr "アナログモノ出力"
2597 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1786
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Analog Speakers"
2600 msgstr "アナログステレオ"
2602 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1986
2603 #, c-format
2604 msgid "%s+%s"
2605 msgstr "%s+%s"
2607 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1989 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3409
2608 #, c-format
2609 msgid "%s / %s"
2610 msgstr "%s / %s"
2612 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2795
2613 msgid "Analog Mono"
2614 msgstr "アナログモノ"
2616 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2796
2617 msgid "Analog Stereo"
2618 msgstr "アナログステレオ"
2620 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2797
2621 msgid "Analog Surround 2.1"
2622 msgstr "アナログサラウンド 2.1"
2624 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2798
2625 msgid "Analog Surround 3.0"
2626 msgstr "アナログサラウンド 3.0"
2628 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2799
2629 msgid "Analog Surround 3.1"
2630 msgstr "アナログサラウンド 3.1"
2632 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2800
2633 msgid "Analog Surround 4.0"
2634 msgstr "アナログサラウンド 4.0"
2636 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2801
2637 msgid "Analog Surround 4.1"
2638 msgstr "アナログサラウンド 4.1"
2640 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2802
2641 msgid "Analog Surround 5.0"
2642 msgstr "アナログサラウンド 5.0"
2644 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2803
2645 msgid "Analog Surround 5.1"
2646 msgstr "アナログサラウンド 5.1"
2648 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2804
2649 msgid "Analog Surround 6.0"
2650 msgstr "アナログサラウンド 6.0"
2652 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2805
2653 msgid "Analog Surround 6.1"
2654 msgstr "アナログサラウンド 6.1"
2656 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2806
2657 msgid "Analog Surround 7.0"
2658 msgstr "アナログサラウンド 7.0"
2660 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2807
2661 msgid "Analog Surround 7.1"
2662 msgstr "アナログサラウンド 7.1"
2664 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2808
2665 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2666 msgstr "デジタルステレオ (IEC958)"
2668 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2809
2669 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)"
2670 msgstr "デジタルサラウンド 4.0 (IEC958)"
2672 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2810
2673 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2674 msgstr "デジタルサラウンド 4.0 (IEC958/AC3)"
2676 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2811
2677 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2678 msgstr "デジタルサラウンド 5.1 (IEC958/AC3)"
2680 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2812
2681 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2682 msgstr "デジタルステレオ (HDMI)"
2684 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2933
2685 msgid "Analog Mono Duplex"
2686 msgstr "アナログモノデュプレックス"
2688 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2934
2689 msgid "Analog Stereo Duplex"
2690 msgstr "アナログステレオデュプレックス"
2692 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2935
2693 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
2694 msgstr "デジタルステレオデュプレックス (IEC958)"
2696 #~ msgid "Low Frequency Emmiter"
2697 #~ msgstr "低周波エミッタ"