Sending translation for Spanish
[pulseaudio-mirror.git] / po / pl.po
bloba24543ce60d8888923a0fd284b0d68929e9bd975
1 # translation of pl.po to Polish
2 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2008.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: pl\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-08-19 04:16+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-07-28 21:54+0200\n"
10 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:775 ../src/pulsecore/sink.c:2666
17 #, c-format
18 msgid "%s %s"
19 msgstr "%s %s"
21 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1023
22 #, c-format
23 msgid ""
24 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
25 "ms).\n"
26 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
27 "to the ALSA developers."
28 msgstr ""
29 "snd_pcm_avail() zwróciło wyjątkowo dużą wartość: %lu bajty (%lu ms).\n"
30 "Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
31 "problem programistom ALSA."
33 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1064
34 #, c-format
35 msgid ""
36 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
37 "lu ms).\n"
38 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
39 "to the ALSA developers."
40 msgstr ""
41 "snd_pcm_delay() zwróciło wyjątkowo dużą wartość: %li bajty (%s%lu ms).\n"
42 "Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
43 "problem programistom ALSA."
45 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1111
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
49 "(%lu ms).\n"
50 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
51 "to the ALSA developers."
52 msgstr ""
53 "snd_pcm_mmap_begin() zwróciło wyjątkowo dużą wartość: %lu bajty (%lu ms).\n"
54 "Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
55 "problem programistom ALSA."
57 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
58 msgid "Virtual LADSPA sink"
59 msgstr "Wirtualny odpływ LADSPA"
61 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
62 msgid ""
63 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
64 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
65 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
66 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
67 "input control values>"
68 msgstr ""
69 "sink_name=<nazwa odpływu> sink_properties=<właściwości odpływu> "
70 "master=<nazwa odpływu do filtrowania> format=<format próbki> "
71 "rate=<częstotliwość próbki> channels=<liczba kanałów> channel_map=<mapa "
72 "kanałów> plugin=<nazwa wtyczki ladspa> label=<etykieta wtyczki ladspa> "
73 "control=<lista wartości kontroli wejścia oddzielona przecinkami>"
75 #: ../src/pulsecore/sink.c:2650
76 msgid "Internal Audio"
77 msgstr "Wewnętrzny dźwięk"
79 #: ../src/pulsecore/sink.c:2655
80 msgid "Modem"
81 msgstr "Modem"
83 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
84 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
85 msgstr ""
86 "Znalezienie oryginalnego programu wczytującego lt_dlopen nie powiodło się."
88 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
89 msgid "Failed to allocate new dl loader."
90 msgstr "Przydzielenie nowego programu wczytującego dl nie powiodło się."
92 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
93 msgid "Failed to add bind-now-loader."
94 msgstr "Dodanie bind-now-loader nie powiodło się."
96 #: ../src/daemon/main.c:141
97 #, c-format
98 msgid "Got signal %s."
99 msgstr "Otrzymano sygnał %s."
101 #: ../src/daemon/main.c:168
102 msgid "Exiting."
103 msgstr "Wyłączanie."
105 #: ../src/daemon/main.c:186
106 #, c-format
107 msgid "Failed to find user '%s'."
108 msgstr "Znalezienie użytkownika \"%s\" nie powiodło się."
110 #: ../src/daemon/main.c:191
111 #, c-format
112 msgid "Failed to find group '%s'."
113 msgstr "Znalezienie grupy \"%s\" nie powiodło się."
115 #: ../src/daemon/main.c:195
116 #, c-format
117 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
118 msgstr "Znaleziono użytkownika \"%s\" (UID %lu) i grupę \"%s\" (GID %lu)."
120 #: ../src/daemon/main.c:200
121 #, c-format
122 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
123 msgstr "GID użytkownika \"%s\" i grupy \"%s\" nie zgadzają się."
125 #: ../src/daemon/main.c:205
126 #, c-format
127 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
128 msgstr "Folder domowy użytkownika \"%s\" nie jest \"%s\", ignorowanie."
130 #: ../src/daemon/main.c:208 ../src/daemon/main.c:213
131 #, c-format
132 msgid "Failed to create '%s': %s"
133 msgstr "Utworzenie \"%s\" nie powiodło się: %s"
135 #: ../src/daemon/main.c:220
136 #, c-format
137 msgid "Failed to change group list: %s"
138 msgstr "Zmiana listy grup nie powiodła się: %s"
140 #: ../src/daemon/main.c:236
141 #, c-format
142 msgid "Failed to change GID: %s"
143 msgstr "Zmiana GID nie powiodła się: %s"
145 #: ../src/daemon/main.c:252
146 #, c-format
147 msgid "Failed to change UID: %s"
148 msgstr "Zmiana UID nie powiodła się: %s"
150 #: ../src/daemon/main.c:266
151 msgid "Successfully dropped root privileges."
152 msgstr "Pomyślnie porzucono uprawnienia roota."
154 #: ../src/daemon/main.c:274
155 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
156 msgstr "Tryb systemowy nie jest obsługiwany na tej platformie."
158 #: ../src/daemon/main.c:292
159 #, c-format
160 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
161 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) nie powiodło się: %s"
163 #: ../src/daemon/main.c:464
164 msgid "Failed to parse command line."
165 msgstr "Analiza wiersza poleceń nie powiodła się."
167 #: ../src/daemon/main.c:531
168 msgid "Daemon not running"
169 msgstr "Demon nie jest uruchomiony"
171 #: ../src/daemon/main.c:533
172 #, c-format
173 msgid "Daemon running as PID %u"
174 msgstr "Demon jest uruchomiony jako PID %u"
176 #: ../src/daemon/main.c:543
177 #, c-format
178 msgid "Failed to kill daemon: %s"
179 msgstr "Zniszczenie demona nie powiodło się: %s"
181 #: ../src/daemon/main.c:561
182 msgid ""
183 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
184 "specified)."
185 msgstr ""
186 "Ten program nie powinien być uruchomiany jako root (chyba, że podano --"
187 "system)."
189 #: ../src/daemon/main.c:563
190 msgid "Root privileges required."
191 msgstr "Wymagane są uprawnienia roota."
193 #: ../src/daemon/main.c:568
194 msgid "--start not supported for system instances."
195 msgstr "--start nie jest obsługiwane przy uruchamianiu systemowym."
197 #: ../src/daemon/main.c:573
198 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
199 msgstr ""
200 "Uruchamianie w trybie systemowym, ale --disallow-exit nie jest ustawione!"
202 #: ../src/daemon/main.c:576
203 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
204 msgstr ""
205 "Uruchamianie w trybie systemowym, ale --disallow-module-loading nie jest "
206 "ustawione!"
208 #: ../src/daemon/main.c:579
209 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
210 msgstr "Uruchamianie w trybie systemowym, wymuszanie wyłączenia trybu SHM!"
212 #: ../src/daemon/main.c:584
213 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
214 msgstr ""
215 "Uruchamianie w trybie systemowym, wymuszanie wyłączenia czasu oczekiwania na "
216 "zakończenie!"
218 #: ../src/daemon/main.c:611
219 msgid "Failed to acquire stdio."
220 msgstr "Uzyskanie standardowego wejścia/wyjścia nie powiodło się."
222 #: ../src/daemon/main.c:617
223 #, c-format
224 msgid "pipe failed: %s"
225 msgstr "potok nie powiódł się: %s"
227 #: ../src/daemon/main.c:622
228 #, c-format
229 msgid "fork() failed: %s"
230 msgstr "fork() nie powiodło się: %s"
232 #: ../src/daemon/main.c:636 ../src/utils/pacat.c:505
233 #, c-format
234 msgid "read() failed: %s"
235 msgstr "read() nie powiodło się: %s"
237 #: ../src/daemon/main.c:642
238 msgid "Daemon startup failed."
239 msgstr "Uruchomienie demona nie powiodło się."
241 #: ../src/daemon/main.c:644
242 msgid "Daemon startup successful."
243 msgstr "Pomyślnie uruchomiono demona."
245 #: ../src/daemon/main.c:721
246 #, c-format
247 msgid "This is PulseAudio %s"
248 msgstr "To jest PulseAudio %s"
250 #: ../src/daemon/main.c:722
251 #, c-format
252 msgid "Compilation host: %s"
253 msgstr "Komputer kompilacji: %s"
255 #: ../src/daemon/main.c:723
256 #, c-format
257 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
258 msgstr "CFLAGS kompilacji: %s"
260 #: ../src/daemon/main.c:726
261 #, c-format
262 msgid "Running on host: %s"
263 msgstr "Uruchamianie na komputerze: %s"
265 #: ../src/daemon/main.c:729
266 #, c-format
267 msgid "Found %u CPUs."
268 msgstr "Znaleziono %u procesorów."
270 #: ../src/daemon/main.c:731
271 #, c-format
272 msgid "Page size is %lu bytes"
273 msgstr "Rozmiar strony to %lu bajtów"
275 #: ../src/daemon/main.c:734
276 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
277 msgstr "Skompilowano z obsługą Valgrind: tak"
279 #: ../src/daemon/main.c:736
280 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
281 msgstr "Skompilowano z obsługą Valgrind: nie"
283 #: ../src/daemon/main.c:739
284 #, c-format
285 msgid "Running in valgrind mode: %s"
286 msgstr "Uruchamianie w trybie Valgrind: %s"
288 #: ../src/daemon/main.c:742
289 msgid "Optimized build: yes"
290 msgstr "Budowanie optymalizowane: tak"
292 #: ../src/daemon/main.c:744
293 msgid "Optimized build: no"
294 msgstr "Budowanie optymalizowane: nie"
296 #: ../src/daemon/main.c:748
297 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
298 msgstr "Podano NDEBUG, wszystkie asercje zostały wyłączone."
300 #: ../src/daemon/main.c:750
301 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
302 msgstr "Podano FASTPATH, tylko szybkie asercje ścieżek zostały wyłączone."
304 #: ../src/daemon/main.c:752
305 msgid "All asserts enabled."
306 msgstr "Wszystkie asercje są włączone."
308 #: ../src/daemon/main.c:756
309 msgid "Failed to get machine ID"
310 msgstr "Uzyskanie identyfikatora komputera nie powiodło się"
312 #: ../src/daemon/main.c:759
313 #, c-format
314 msgid "Machine ID is %s."
315 msgstr "Identyfikator komputera to %s."
317 #: ../src/daemon/main.c:763
318 #, c-format
319 msgid "Session ID is %s."
320 msgstr "Identyfikator sesji to %s."
322 #: ../src/daemon/main.c:769
323 #, c-format
324 msgid "Using runtime directory %s."
325 msgstr "Używanie folderu wykonywania %s."
327 #: ../src/daemon/main.c:774
328 #, c-format
329 msgid "Using state directory %s."
330 msgstr "Używanie folderu stanu %s."
332 #: ../src/daemon/main.c:777
333 #, c-format
334 msgid "Running in system mode: %s"
335 msgstr "Uruchamianie w trybie systemowym: %s"
337 #: ../src/daemon/main.c:780
338 msgid ""
339 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
340 "shouldn't be doing that.\n"
341 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
342 "expected.\n"
343 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
344 "explanation why system mode is usually a bad idea."
345 msgstr ""
346 "OK, więc PA jest uruchomione w trybie systemowym. Proszę zauważyć, że "
347 "prawdopodobnie tak nie powinno być.\n"
348 "Jeśli mimo to tak jest, to twoja wina, jeśli coś nie działa tak jak "
349 "powinno.\n"
350 "Proszę przeczytać http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode, "
351 "gdzie wyjaśniono, dlaczego tryb systemowy jest zwykle złym pomysłem."
353 #: ../src/daemon/main.c:797
354 msgid "pa_pid_file_create() failed."
355 msgstr "pa_pid_file_create() nie powiodło się."
357 #: ../src/daemon/main.c:807
358 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
359 msgstr "Świeże zegary o wysokiej rozdzielczości! Smacznego!"
361 #: ../src/daemon/main.c:809
362 msgid ""
363 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
364 "resolution timers enabled!"
365 msgstr ""
366 "Koleś, twoje jądro śmierdzi! Szef kuchni poleca dzisiaj Linuksa w włączonymi "
367 "zegarami o wysokiej rozdzielczości!"
369 #: ../src/daemon/main.c:827
370 msgid "pa_core_new() failed."
371 msgstr "pa_core_new() nie powiodło się."
373 #: ../src/daemon/main.c:889
374 msgid "Failed to initialize daemon."
375 msgstr "Zainicjowanie demona nie powiodło się."
377 #: ../src/daemon/main.c:894
378 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
379 msgstr "Uruchamianie demona bez żadnych wczytanych modułów, odmawianie pracy."
381 #: ../src/daemon/main.c:911
382 msgid "Daemon startup complete."
383 msgstr "Zakończono uruchamianie demona."
385 #: ../src/daemon/main.c:917
386 msgid "Daemon shutdown initiated."
387 msgstr "Zainicjowano wyłączenie demona."
389 #: ../src/daemon/main.c:939
390 msgid "Daemon terminated."
391 msgstr "Demon został zniszczony."
393 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
394 #, c-format
395 msgid ""
396 "%s [options]\n"
397 "\n"
398 "COMMANDS:\n"
399 "  -h, --help                            Show this help\n"
400 "      --version                         Show version\n"
401 "      --dump-conf                       Dump default configuration\n"
402 "      --dump-modules                    Dump list of available modules\n"
403 "      --dump-resample-methods           Dump available resample methods\n"
404 "      --cleanup-shm                     Cleanup stale shared memory "
405 "segments\n"
406 "      --start                           Start the daemon if it is not "
407 "running\n"
408 "  -k  --kill                            Kill a running daemon\n"
409 "      --check                           Check for a running daemon (only "
410 "returns exit code)\n"
411 "\n"
412 "OPTIONS:\n"
413 "      --system[=BOOL]                   Run as system-wide instance\n"
414 "  -D, --daemonize[=BOOL]                Daemonize after startup\n"
415 "      --fail[=BOOL]                     Quit when startup fails\n"
416 "      --high-priority[=BOOL]            Try to set high nice level\n"
417 "                                        (only available as root, when SUID "
418 "or\n"
419 "                                        with elevated RLIMIT_NICE)\n"
420 "      --realtime[=BOOL]                 Try to enable realtime scheduling\n"
421 "                                        (only available as root, when SUID "
422 "or\n"
423 "                                        with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
424 "      --disallow-module-loading[=BOOL]  Disallow module user requested "
425 "module\n"
426 "                                        loading/unloading after startup\n"
427 "      --disallow-exit[=BOOL]            Disallow user requested exit\n"
428 "      --exit-idle-time=SECS             Terminate the daemon when idle and "
429 "this\n"
430 "                                        time passed\n"
431 "      --module-idle-time=SECS           Unload autoloaded modules when idle "
432 "and\n"
433 "                                        this time passed\n"
434 "      --scache-idle-time=SECS           Unload autoloaded samples when idle "
435 "and\n"
436 "                                        this time passed\n"
437 "      --log-level[=LEVEL]               Increase or set verbosity level\n"
438 "  -v                                    Increase the verbosity level\n"
439 "      --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
440 "      --log-meta[=BOOL]                 Include code location in log "
441 "messages\n"
442 "      --log-time[=BOOL]                 Include timestamps in log messages\n"
443 "      --log-backtrace=FRAMES            Include a backtrace in log messages\n"
444 "  -p, --dl-search-path=PATH             Set the search path for dynamic "
445 "shared\n"
446 "                                        objects (plugins)\n"
447 "      --resample-method=METHOD          Use the specified resampling method\n"
448 "                                        (See --dump-resample-methods for\n"
449 "                                        possible values)\n"
450 "      --use-pid-file[=BOOL]             Create a PID file\n"
451 "      --no-cpu-limit[=BOOL]             Do not install CPU load limiter on\n"
452 "                                        platforms that support it.\n"
453 "      --disable-shm[=BOOL]              Disable shared memory support.\n"
454 "\n"
455 "STARTUP SCRIPT:\n"
456 "  -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\"         Load the specified plugin module "
457 "with\n"
458 "                                        the specified argument\n"
459 "  -F, --file=FILENAME                   Run the specified script\n"
460 "  -C                                    Open a command line on the running "
461 "TTY\n"
462 "                                        after startup\n"
463 "\n"
464 "  -n                                    Don't load default script file\n"
465 msgstr ""
466 "%s [opcje]\n"
467 "\n"
468 "POLECENIA:\n"
469 "  -h, --help                            Wyświetla tę pomoc\n"
470 "      --version                         Wyświetla wersję\n"
471 "      --dump-conf                       Zrzuca domyślną konfigurację\n"
472 "      --dump-modules                    Zrzuca listę dostępnych modułów\n"
473 "      --dump-resample-methods           Zrzuca dostępne metody resamplingu\n"
474 "      --cleanup-shm                     Czyści stare fragmenty pamięci\n"
475 "                                        współdzielonej\n"
476 "      --start                           Uruchamia demona, jeśli nie jest\n"
477 "                                        uruchomiony\n"
478 "  -k  --kill                            Niszczy uruchomionego demona\n"
479 "      --check                           Sprawdza, czy demon jest\n"
480 "                                        uruchomiony (zwraca tylko kod\n"
481 "                                        wyjścia)\n"
482 "\n"
483 "OPCJE:\n"
484 "      --system[=ZMIENNALOGICZNA]        Uruchamia w trybie systemowym\n"
485 "  -D, --daemonize[=ZMIENNALOGICZNA]     Tworzy demona po uruchomieniu\n"
486 "      --fail[=ZMIENNALOGICZNA]          Wyłącza, kiedy uruchomienie nie\n"
487 "                                        powiedzie się\n"
488 "      --high-priority[=ZMIENNALOGICZNA] Próbuje ustawić wysoki poziom nice\n"
489 "                                        (dostępne tylko jako root, na SUID\n"
490 "                                        lub z podniesionym RLIMIT_NICE)\n"
491 "      --realtime[=ZMIENNALOGICZNA]      Próbuje ustawić szeregowanie w\n"
492 "                                        czasie rzeczywistym\n"
493 "                                        (dostępne tylko jako root, na SUID\n"
494 "                                        lub z podniesionym RLIMIT_RTPRIO)\n"
495 "      --disallow-module-loading[=ZMIENNALOGICZNA]  Nie zezwala\n"
496 "                                        użytkownikowi modułu na żądanie\n"
497 "                                        wczytania/usunięcia modułu po\n"
498 "                                        uruchomieniu\n"
499 "      --disallow-exit[=ZMIENNALOGICZNA] Nie zezwala użytkownikowi na\n"
500 "                                        żądanie wyłączenia\n"
501 "      --exit-idle-time=SEKUNDY          Niszczy demona, kiedy jest zajęty i\n"
502 "                                        upłynął podany czas\n"
503 "      --module-idle-time=SEKUNDY        Usuwa automatycznie wczytane\n"
504 "                                        moduły, kiedy jest zajęty i upłynął\n"
505 "                                        podany czas\n"
506 "      --scache-idle-time=SEKUNDY        Usuwa automatycznie wczytane\n"
507 "                                        próbki, kiedy jest zajęty i upłynął\n"
508 "                                        podany czas\n"
509 "      --log-level[=POZIOM]              Zwiększa lub ustawia poziom\n"
510 "                                        wyświetlanych informacji\n"
511 "  -v                                    Zwiększa poziom wyświetlanych\n"
512 "                                        informacji\n"
513 "      --log-target={auto,syslog,stderr} Określa dziennik docelowy\n"
514 "      --log-meta[=ZMIENNALOGICZNA]      Dołącza położenie kodu do\n"
515 "                                        komunikatów dziennika\n"
516 "      --log-time[=ZMIENNALOGICZNA]      Dołącza czas w komunikatach\n"
517 "                                        dziennika\n"
518 "      --log-backtrace=RAMKI             Dołącza błąd w komunikatach\n"
519 "                                        dziennika\n"
520 "  -p, --dl-search-path=ŚCIEŻKA          Ustawia ścieżkę wyszukiwania dla\n"
521 "                                        dynamicznie współdzielonych\n"
522 "                                        obiektów (wtyczek)\n"
523 "      --resample-method=METODA          Używa podanej metody resamplingu\n"
524 "                                        (zobacz --dump-resample-methods,\n"
525 "                                        aby poznać możliwe wartości)\n"
526 "      --use-pid-file[=ZMIENNALOGICZNA]  Tworzy plik PID\n"
527 "      --no-cpu-limit[=ZMIENNALOGICZNA]  Nie instaluje ograniczenia zasobów\n"
528 "                                        procesora na obsługujących je\n"
529 "                                        platformach.\n"
530 "      --disable-shm[=ZMIENNALOGICZNA]   Wyłącza obsługę pamięci\n"
531 "                                        współdzielonej.\n"
532 "\n"
533 "SKRYPT STARTOWY:\n"
534 "  -L, --load=\"PARAMETRY MODUŁU\"       Wczytuje podany moduł wtyczki z\n"
535 "                                        podanym parametrem\n"
536 "  -F, --file=NAZWAPLIKU                 Wykonuje podany skrypt\n"
537 "  -C                                    Otwiera wiersz poleceń na\n"
538 "                                        uruchomionym TTY po uruchomieniu\n"
539 "\n"
540 "  -n                                    Nie wczytuje domyślnego pliku\n"
541 "                                        skryptu\n"
543 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
544 msgid "--daemonize expects boolean argument"
545 msgstr "--daemonize oczekuje parametru w postaci zmiennej logicznej"
547 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
548 msgid "--fail expects boolean argument"
549 msgstr "--fail oczekuje parametru w postaci zmiennej logicznej"
551 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
552 msgid ""
553 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
554 "of debug, info, notice, warn, error)."
555 msgstr ""
556 "--log-level oczekuje parametru poziomu dziennika (numeryczny w zakresie 0..4 "
557 "lub jeden z debug, info, notice, warn, error)."
559 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
560 msgid "--high-priority expects boolean argument"
561 msgstr "--high-priority oczekuje parametru zmiennej logicznej"
563 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
564 msgid "--realtime expects boolean argument"
565 msgstr "--realtime oczekuje parametru zmiennej logicznej"
567 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
568 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
569 msgstr "--disallow-module-loading oczekuje parametru zmiennej logicznej"
571 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
572 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
573 msgstr "--disallow-exit oczekuje parametru zmiennej logicznej"
575 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
576 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
577 msgstr "--use-pid-file oczekuje parametru zmiennej logicznej"
579 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
580 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
581 msgstr ""
582 "Nieprawidłowy dziennik docelowy: należy użyć \"syslog\", \"stderr\" lub "
583 "\"auto\"."
585 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
586 msgid "--log-time expects boolean argument"
587 msgstr "--log-time oczekuje parametru zmiennej logicznej"
589 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
590 msgid "--log-meta expects boolean argument"
591 msgstr "--log-meta oczekuje parametru zmiennej logicznej"
593 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
594 #, c-format
595 msgid "Invalid resample method '%s'."
596 msgstr "Nieprawidłowa metoda resamplingu \"%s\"."
598 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
599 msgid "--system expects boolean argument"
600 msgstr "--system oczekuje parametru zmiennej logicznej"
602 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
603 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
604 msgstr "--no-cpu-limit oczekuje parametru zmiennej logicznej"
606 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
607 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
608 msgstr "--disable-shm oczekuje parametru zmiennej logicznej"
610 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
611 #, c-format
612 msgid "Name: %s\n"
613 msgstr "Nazwa: %s\n"
615 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
616 #, c-format
617 msgid "No module information available\n"
618 msgstr "Brak informacji o module\n"
620 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
621 #, c-format
622 msgid "Version: %s\n"
623 msgstr "Wersja: %s\n"
625 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
626 #, c-format
627 msgid "Description: %s\n"
628 msgstr "Opis: %s\n"
630 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
631 #, c-format
632 msgid "Author: %s\n"
633 msgstr "Autor: %s\n"
635 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
636 #, c-format
637 msgid "Usage: %s\n"
638 msgstr "Użycie: %s\n"
640 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
641 #, c-format
642 msgid "Load Once: %s\n"
643 msgstr "Wczytanie jednorazowe: %s\n"
645 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
646 #, c-format
647 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
648 msgstr "OSTRZEŻENIE O PRZESTARZAŁOŚCI: %s\n"
650 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
651 #, c-format
652 msgid "Path: %s\n"
653 msgstr "Ścieżka: %s\n"
655 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:216
656 #, c-format
657 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
658 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy dziennik docelowy \"%s\"."
660 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
661 #, c-format
662 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
663 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy poziom dziennika \"%s\"."
665 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
666 #, c-format
667 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
668 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa metoda resamplingu \"%s\"."
670 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:271
671 #, c-format
672 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
673 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy rlimit \"%s\"."
675 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:278
676 #, c-format
677 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
678 msgstr "[%s:%u] rlimit nie jest obsługiwany na tej platformie."
680 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
681 #, c-format
682 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
683 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy format próbki \"%s\"."
685 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:312
686 #, c-format
687 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
688 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa częstotliwość próbki \"%s\"."
690 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:336
691 #, c-format
692 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
693 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowe kanały próbki \"%s\"."
695 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:354
696 #, c-format
697 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
698 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa mapa kanałów \"%s\"."
700 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:372
701 #, c-format
702 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
703 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa liczba fragmentów \"%s\"."
705 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:390
706 #, c-format
707 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
708 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy rozmiar fragmentu \"%s\"."
710 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:408
711 #, c-format
712 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
713 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy poziom nice \"%s\"."
715 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:530
716 #, c-format
717 msgid "Failed to open configuration file: %s"
718 msgstr "Otwarcie pliku konfiguracji nie powiodło się: %s"
720 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:546
721 msgid ""
722 "The specified default channel map has a different number of channels than "
723 "the specified default number of channels."
724 msgstr ""
725 "Podana domyślna mapa kanałów ma inną liczbę kanałów niż podana domyślna "
726 "liczba kanałów."
728 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:622
729 #, c-format
730 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
731 msgstr "### Odczytano z pliku konfiguracji: %s ###\n"
733 #: ../src/daemon/caps.c:62
734 #, fuzzy
735 msgid "Cleaning up privileges."
736 msgstr "Porzucanie uprawnień roota."
738 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
739 msgid "PulseAudio Sound System"
740 msgstr "System dźwięku PulseAudio"
742 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
743 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
744 msgstr "Uruchomienie systemu dźwięku PulseAudio"
746 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
747 msgid "Mono"
748 msgstr "Mono"
750 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
751 msgid "Front Center"
752 msgstr "Przedni środkowy"
754 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
755 msgid "Front Left"
756 msgstr "Przedni lewy"
758 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
759 msgid "Front Right"
760 msgstr "Przedni prawy"
762 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
763 msgid "Rear Center"
764 msgstr "Tylny środkowy"
766 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
767 msgid "Rear Left"
768 msgstr "Tylny lewy"
770 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
771 msgid "Rear Right"
772 msgstr "Tylny prawy"
774 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
775 msgid "Low Frequency Emmiter"
776 msgstr "Subwoofer"
778 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
779 msgid "Front Left-of-center"
780 msgstr "Przedni lewy po środku"
782 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
783 msgid "Front Right-of-center"
784 msgstr "Przedni prawy po środku"
786 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
787 msgid "Side Left"
788 msgstr "Boczny lewy"
790 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
791 msgid "Side Right"
792 msgstr "Boczny prawy"
794 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
795 msgid "Auxiliary 0"
796 msgstr "Pomocnicze 0"
798 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
799 msgid "Auxiliary 1"
800 msgstr "Pomocnicze 1"
802 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
803 msgid "Auxiliary 2"
804 msgstr "Pomocnicze 2"
806 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
807 msgid "Auxiliary 3"
808 msgstr "Pomocnicze 3"
810 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
811 msgid "Auxiliary 4"
812 msgstr "Pomocnicze 4"
814 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
815 msgid "Auxiliary 5"
816 msgstr "Pomocnicze 5"
818 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
819 msgid "Auxiliary 6"
820 msgstr "Pomocnicze 6"
822 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
823 msgid "Auxiliary 7"
824 msgstr "Pomocnicze 7"
826 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
827 msgid "Auxiliary 8"
828 msgstr "Pomocnicze 8"
830 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
831 msgid "Auxiliary 9"
832 msgstr "Pomocnicze 9"
834 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
835 msgid "Auxiliary 10"
836 msgstr "Pomocnicze 10"
838 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
839 msgid "Auxiliary 11"
840 msgstr "Pomocnicze 11"
842 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
843 msgid "Auxiliary 12"
844 msgstr "Pomocnicze 12"
846 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
847 msgid "Auxiliary 13"
848 msgstr "Pomocnicze 13"
850 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
851 msgid "Auxiliary 14"
852 msgstr "Pomocnicze 14"
854 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
855 msgid "Auxiliary 15"
856 msgstr "Pomocnicze 15"
858 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
859 msgid "Auxiliary 16"
860 msgstr "Pomocnicze 16"
862 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
863 msgid "Auxiliary 17"
864 msgstr "Pomocnicze 17"
866 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
867 msgid "Auxiliary 18"
868 msgstr "Pomocnicze 18"
870 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
871 msgid "Auxiliary 19"
872 msgstr "Pomocnicze 19"
874 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
875 msgid "Auxiliary 20"
876 msgstr "Pomocnicze 20"
878 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
879 msgid "Auxiliary 21"
880 msgstr "Pomocnicze 21"
882 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
883 msgid "Auxiliary 22"
884 msgstr "Pomocnicze 22"
886 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
887 msgid "Auxiliary 23"
888 msgstr "Pomocnicze 23"
890 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
891 msgid "Auxiliary 24"
892 msgstr "Pomocnicze 24"
894 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
895 msgid "Auxiliary 25"
896 msgstr "Pomocnicze 25"
898 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
899 msgid "Auxiliary 26"
900 msgstr "Pomocnicze 26"
902 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
903 msgid "Auxiliary 27"
904 msgstr "Pomocnicze 27"
906 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
907 msgid "Auxiliary 28"
908 msgstr "Pomocnicze 28"
910 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
911 msgid "Auxiliary 29"
912 msgstr "Pomocnicze 29"
914 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
915 msgid "Auxiliary 30"
916 msgstr "Pomocnicze 30"
918 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
919 msgid "Auxiliary 31"
920 msgstr "Pomocnicze 31"
922 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
923 msgid "Top Center"
924 msgstr "Górny środkowy"
926 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
927 msgid "Top Front Center"
928 msgstr "Górny przedni środkowy"
930 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
931 msgid "Top Front Left"
932 msgstr "Górny przedni lewy"
934 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
935 msgid "Top Front Right"
936 msgstr "Górny przedni prawy"
938 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
939 msgid "Top Rear Center"
940 msgstr "Górny tylny środkowy"
942 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
943 msgid "Top Rear Left"
944 msgstr "Górny tylny lewy"
946 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
947 msgid "Top Rear Right"
948 msgstr "Górny tylny prawy"
950 #: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:171
951 #: ../src/pulse/volume.c:285 ../src/pulse/volume.c:311
952 #: ../src/pulse/volume.c:331 ../src/pulse/volume.c:361
953 msgid "(invalid)"
954 msgstr "(nieprawidłowe)"
956 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
957 msgid "Stereo"
958 msgstr "Stereo"
960 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
961 msgid "Surround 4.0"
962 msgstr "Surround 4.0"
964 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
965 msgid "Surround 4.1"
966 msgstr "Surround 4.1"
968 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
969 msgid "Surround 5.0"
970 msgstr "Surround 5.0"
972 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
973 msgid "Surround 5.1"
974 msgstr "Surround 5.1"
976 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
977 msgid "Surround 7.1"
978 msgstr "Surround 7.1"
980 #: ../src/pulse/error.c:43
981 msgid "OK"
982 msgstr "OK"
984 #: ../src/pulse/error.c:44
985 msgid "Access denied"
986 msgstr "Odmówiono dostępu"
988 #: ../src/pulse/error.c:45
989 msgid "Unknown command"
990 msgstr "Nieznane polecenie"
992 #: ../src/pulse/error.c:46
993 msgid "Invalid argument"
994 msgstr "Nieprawidłowy parametr"
996 #: ../src/pulse/error.c:47
997 msgid "Entity exists"
998 msgstr "Jednostka istnieje"
1000 #: ../src/pulse/error.c:48
1001 msgid "No such entity"
1002 msgstr "Brak jednostki"
1004 #: ../src/pulse/error.c:49
1005 msgid "Connection refused"
1006 msgstr "Odrzucono połączenie"
1008 #: ../src/pulse/error.c:50
1009 msgid "Protocol error"
1010 msgstr "Błąd protokołu"
1012 #: ../src/pulse/error.c:51
1013 msgid "Timeout"
1014 msgstr "Przekroczono czas oczekiwania"
1016 #: ../src/pulse/error.c:52
1017 msgid "No authorization key"
1018 msgstr "Brak klucza upoważnienia"
1020 #: ../src/pulse/error.c:53
1021 msgid "Internal error"
1022 msgstr "Wewnętrzny błąd"
1024 #: ../src/pulse/error.c:54
1025 msgid "Connection terminated"
1026 msgstr "Zniszczono połączenie"
1028 #: ../src/pulse/error.c:55
1029 msgid "Entity killed"
1030 msgstr "Zniszczono jednostkę"
1032 #: ../src/pulse/error.c:56
1033 msgid "Invalid server"
1034 msgstr "Nieprawidłowy serwer"
1036 #: ../src/pulse/error.c:57
1037 msgid "Module initalization failed"
1038 msgstr "Zainicjowanie modułu nie powiodło się"
1040 #: ../src/pulse/error.c:58
1041 msgid "Bad state"
1042 msgstr "Błędny stan"
1044 #: ../src/pulse/error.c:59
1045 msgid "No data"
1046 msgstr "Brak danych"
1048 #: ../src/pulse/error.c:60
1049 msgid "Incompatible protocol version"
1050 msgstr "Niezgodna wersja protokołu"
1052 #: ../src/pulse/error.c:61
1053 msgid "Too large"
1054 msgstr "Za duże"
1056 #: ../src/pulse/error.c:62
1057 msgid "Not supported"
1058 msgstr "Nieobsługiwane"
1060 #: ../src/pulse/error.c:63
1061 msgid "Unknown error code"
1062 msgstr "Nieznany kod błędu"
1064 #: ../src/pulse/error.c:64
1065 msgid "No such extension"
1066 msgstr "Nie ma takiego rozszerzenia"
1068 #: ../src/pulse/error.c:65
1069 msgid "Obsolete functionality"
1070 msgstr "Przestarzała funkcjonalność"
1072 #: ../src/pulse/error.c:66
1073 msgid "Missing implementation"
1074 msgstr "Brak implementacji"
1076 #: ../src/pulse/error.c:67
1077 msgid "Client forked"
1078 msgstr "Rozdzielono klienta"
1080 #: ../src/pulse/sample.c:173
1081 #, c-format
1082 msgid "%s %uch %uHz"
1083 msgstr "%s %uch %uHz"
1085 #: ../src/pulse/sample.c:185
1086 #, c-format
1087 msgid "%0.1f GiB"
1088 msgstr "%0.1f GiB"
1090 #: ../src/pulse/sample.c:187
1091 #, c-format
1092 msgid "%0.1f MiB"
1093 msgstr "%0.1f MiB"
1095 #: ../src/pulse/sample.c:189
1096 #, c-format
1097 msgid "%0.1f KiB"
1098 msgstr "%0.1f KiB"
1100 #: ../src/pulse/sample.c:191
1101 #, c-format
1102 msgid "%u B"
1103 msgstr "%u B"
1105 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1106 msgid "XOpenDisplay() failed"
1107 msgstr "XOpenDisplay() nie powiodło się"
1109 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1110 msgid "Failed to parse cookie data"
1111 msgstr "Analiza danych ciasteczka nie powiodło się"
1113 #: ../src/pulse/client-conf.c:111
1114 #, c-format
1115 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1116 msgstr "Otwarcie pliku konfiguracji \"%s\" nie powiodło się: %s"
1118 #: ../src/pulse/context.c:550
1119 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1120 msgstr "Nie wczytano ciasteczka. Próbowanie połączenia się bez niego."
1122 #: ../src/pulse/context.c:693
1123 #, c-format
1124 msgid "fork(): %s"
1125 msgstr "fork(): %s"
1127 #: ../src/pulse/context.c:748
1128 #, c-format
1129 msgid "waitpid(): %s"
1130 msgstr "waitpid(): %s"
1132 #: ../src/pulse/context.c:1435
1133 #, c-format
1134 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1135 msgstr "Otrzymano komunikat z nieznanego powodu \"%s\""
1137 #: ../src/utils/pacat.c:108
1138 #, c-format
1139 msgid "Failed to drain stream: %s"
1140 msgstr "Opróżnienie strumienia nie powiodło się: %s"
1142 #: ../src/utils/pacat.c:113
1143 msgid "Playback stream drained."
1144 msgstr "Opróżniono strumień odtwarzania."
1146 #: ../src/utils/pacat.c:123
1147 msgid "Draining connection to server."
1148 msgstr "Opróżnianie połączenia z serwerem."
1150 #: ../src/utils/pacat.c:136
1151 #, c-format
1152 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1153 msgstr "pa_stream_drain(): %s"
1155 #: ../src/utils/pacat.c:159
1156 #, c-format
1157 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1158 msgstr "pa_stream_write() nie powiodło się: %s"
1160 #: ../src/utils/pacat.c:197
1161 #, c-format
1162 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1163 msgstr "pa_stream_begin_write() nie powiodło się: %s"
1165 #: ../src/utils/pacat.c:237 ../src/utils/pacat.c:267
1166 #, c-format
1167 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1168 msgstr "pa_stream_peek() nie powiodło się: %s"
1170 #: ../src/utils/pacat.c:307
1171 msgid "Stream successfully created."
1172 msgstr "Pomyślnie utworzono strumień."
1174 #: ../src/utils/pacat.c:310
1175 #, c-format
1176 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1177 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() nie powiodło się: %s"
1179 #: ../src/utils/pacat.c:314
1180 #, c-format
1181 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1182 msgstr "Metryka bufora: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1184 #: ../src/utils/pacat.c:317
1185 #, c-format
1186 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1187 msgstr "Metryka bufora: maxlength=%u, fragsize=%u"
1189 #: ../src/utils/pacat.c:321
1190 #, c-format
1191 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1192 msgstr "Używanie przykładowej specyfikacji \"%s\", mapa kanałów \"%s\"."
1194 #: ../src/utils/pacat.c:325
1195 #, c-format
1196 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1197 msgstr "Połączono się z urządzeniem %s (%u, %swstrzymane)."
1199 #: ../src/utils/pacat.c:335
1200 #, c-format
1201 msgid "Stream error: %s"
1202 msgstr "Błąd strumienia: %s"
1204 #: ../src/utils/pacat.c:345
1205 #, c-format
1206 msgid "Stream device suspended.%s"
1207 msgstr "Wstrzymano urządzenie strumienia.%s"
1209 #: ../src/utils/pacat.c:347
1210 #, c-format
1211 msgid "Stream device resumed.%s"
1212 msgstr "Wznowiono urządzenie strumienia.%s"
1214 #: ../src/utils/pacat.c:355
1215 #, c-format
1216 msgid "Stream underrun.%s"
1217 msgstr "Niedopełniono strumień.%s"
1219 #: ../src/utils/pacat.c:362
1220 #, c-format
1221 msgid "Stream overrun.%s"
1222 msgstr "Przepełniono strumień.%s"
1224 #: ../src/utils/pacat.c:369
1225 #, c-format
1226 msgid "Stream started.%s"
1227 msgstr "Utworzono strumień.%s"
1229 #: ../src/utils/pacat.c:376
1230 #, c-format
1231 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1232 msgstr "Strumień został przeniesiony do urządzenia %s (%u, %swstrzymane).%s"
1234 #: ../src/utils/pacat.c:376
1235 msgid "not "
1236 msgstr "nie "
1238 #: ../src/utils/pacat.c:383
1239 #, c-format
1240 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1241 msgstr "Zmieniono atrybuty bufora strumienia.%s"
1243 #: ../src/utils/pacat.c:416
1244 #, c-format
1245 msgid "Connection established.%s"
1246 msgstr "Ustanowiono połączenie.%s"
1248 #: ../src/utils/pacat.c:419
1249 #, c-format
1250 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1251 msgstr "pa_stream_new() nie powiodło się: %s"
1253 #: ../src/utils/pacat.c:447
1254 #, c-format
1255 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1256 msgstr "pa_stream_connect_playback() nie powiodło się: %s"
1258 #: ../src/utils/pacat.c:453
1259 #, c-format
1260 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1261 msgstr "pa_stream_connect_record() nie powiodło się: %s"
1263 #: ../src/utils/pacat.c:467
1264 #, c-format
1265 msgid "Connection failure: %s"
1266 msgstr "Połączenie nie powiodło się: %s"
1268 #: ../src/utils/pacat.c:500
1269 msgid "Got EOF."
1270 msgstr "Otrzymano EOF."
1272 #: ../src/utils/pacat.c:537
1273 #, c-format
1274 msgid "write() failed: %s"
1275 msgstr "write() nie powiodło się: %s"
1277 #: ../src/utils/pacat.c:558
1278 msgid "Got signal, exiting."
1279 msgstr "Otrzymano sygnał, wyłączanie."
1281 #: ../src/utils/pacat.c:572
1282 #, c-format
1283 msgid "Failed to get latency: %s"
1284 msgstr "Uzyskanie opóźnienia nie powiodło się: %s"
1286 #: ../src/utils/pacat.c:577
1287 #, c-format
1288 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec.  \r"
1289 msgstr "Czas: %0.3f sekundy; opóźnienie: %0.0f usekundy.  \r"
1291 #: ../src/utils/pacat.c:595
1292 #, c-format
1293 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1294 msgstr "pa_stream_update_timing_info() nie powiodło się: %s"
1296 #: ../src/utils/pacat.c:605
1297 #, c-format
1298 msgid ""
1299 "%s [options]\n"
1300 "\n"
1301 "  -h, --help                            Show this help\n"
1302 "      --version                         Show version\n"
1303 "\n"
1304 "  -r, --record                          Create a connection for recording\n"
1305 "  -p, --playback                        Create a connection for playback\n"
1306 "\n"
1307 "  -v, --verbose                         Enable verbose operations\n"
1308 "\n"
1309 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
1310 "to\n"
1311 "  -d, --device=DEVICE                   The name of the sink/source to "
1312 "connect to\n"
1313 "  -n, --client-name=NAME                How to call this client on the "
1314 "server\n"
1315 "      --stream-name=NAME                How to call this stream on the "
1316 "server\n"
1317 "      --volume=VOLUME                   Specify the initial (linear) volume "
1318 "in range 0...65536\n"
1319 "      --rate=SAMPLERATE                 The sample rate in Hz (defaults to "
1320 "44100)\n"
1321 "      --format=SAMPLEFORMAT             The sample type, one of s16le, "
1322 "s16be, u8, float32le,\n"
1323 "                                        float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1324 "s24le, s24be,\n"
1325 "                                        s24-32le, s24-32be (defaults to "
1326 "s16ne)\n"
1327 "      --channels=CHANNELS               The number of channels, 1 for mono, "
1328 "2 for stereo\n"
1329 "                                        (defaults to 2)\n"
1330 "      --channel-map=CHANNELMAP          Channel map to use instead of the "
1331 "default\n"
1332 "      --fix-format                      Take the sample format from the sink "
1333 "the stream is\n"
1334 "                                        being connected to.\n"
1335 "      --fix-rate                        Take the sampling rate from the sink "
1336 "the stream is\n"
1337 "                                        being connected to.\n"
1338 "      --fix-channels                    Take the number of channels and the "
1339 "channel map\n"
1340 "                                        from the sink the stream is being "
1341 "connected to.\n"
1342 "      --no-remix                        Don't upmix or downmix channels.\n"
1343 "      --no-remap                        Map channels by index instead of "
1344 "name.\n"
1345 "      --latency=BYTES                   Request the specified latency in "
1346 "bytes.\n"
1347 "      --process-time=BYTES              Request the specified process time "
1348 "per request in bytes.\n"
1349 "      --property=PROPERTY=VALUE         Set the specified property to the "
1350 "specified value.\n"
1351 "      --raw                             Record/play raw PCM data.\n"
1352 "      --file-format=FFORMAT             Record/play formatted PCM data.\n"
1353 "      --list-file-formats               List available file formats.\n"
1354 msgstr ""
1355 "%s [opcje]\n"
1356 "\n"
1357 "  -h, --help                            Wyświetla tę pomoc\n"
1358 "      --version                         Wyświetla wersję\n"
1359 "\n"
1360 "  -r, --record                          Tworzy połączenie do nagrywania\n"
1361 "  -p, --playback                        Tworzy połączenie do odtwarzania\n"
1362 "\n"
1363 "  -v, --verbose                         Wyświetla więcej informacji o\n"
1364 "                                        działaniu\n"
1365 "\n"
1366 "  -s, --server=SERWER                   Nazwa serwera do połączenia się\n"
1367 "  -d, --device=URZĄDZENIE               Nazwa odpływu/źródła do połączenia\n"
1368 "                                        się\n"
1369 "  -n, --client-name=NAZWA               Jak nazywać tego klienta na\n"
1370 "                                        serwerze\n"
1371 "      --stream-name=NAZWA               Jak nazwać ten strumień na serwerze\n"
1372 "      --volume=POZIOMGŁOŚNOŚCI          Określa początkowy (liniowy)\n"
1373 "                                        poziom głośności z zakresie\n"
1374 "                                        0...65536\n"
1375 "      --rate=CZĘSTOTLIWOŚĆPRÓBKI        Częstotliwość próbki w Hz\n"
1376 "                                        (domyślnie 44100)\n"
1377 "      --format=FORMATPRÓBKI             Typ próbki, jeden z s16le, s16be,\n"
1378 "                                        u8, float32le, float32be, ulaw,\n"
1379 "                                        alaw, s32le, s32be, s24le, s24be,\n"
1380 "                                        s24-32le, s24-32be (domyślnie\n"
1381 "                                        s16ne)\n"
1382 "      --channels=KANAŁY                 Liczba kanałów, 1 dla mono, 2 dla\n"
1383 "                                        stereo\n"
1384 "                                        (domyślnie 2)\n"
1385 "      --channel-map=MAPAKANAŁÓW         Mapa kanałów używa zamiast\n"
1386 "                                        domyślnej\n"
1387 "      --fix-format                      Pobiera format próbki z odpływu, z\n"
1388 "                                        jakim połączony jest strumień.\n"
1389 "      --fix-rate                        Pobiera częstotliwość sampli z\n"
1390 "                                        odpływu, z jakim połączony jest\n"
1391 "                                        strumień.\n"
1392 "      --fix-channels                    Pobiera liczbę kanałów i mapę\n"
1393 "                                        kanałów z odpływu, z jakim\n"
1394 "                                        połączony jest strumień.\n"
1395 "      --no-remix                        Nie miesza kanałów w górę lub w\n"
1396 "                                        dół.\n"
1397 "      --no-remap                        Mapuje kanały przez indeks zamiast\n"
1398 "                                        przez nazwę.\n"
1399 "      --latency=BAJTY                   Żąda określonego opóźnienia w\n"
1400 "                                        bajtach.\n"
1401 "      --process-time=BAJTY              Żąda określonego czasu procesu na\n"
1402 "                                        żądanie w bajtach.\n"
1403 "      --property=WŁASNOŚĆ=WARTOŚĆ       Ustawia podaną własność na podaną\n"
1404 "                                        wartość.\n"
1405 "      --raw                             Nagrywa/odtwarza surowe dane PCM.\n"
1406 "      --file-format=FFORMAT             Nagrywa/odtwarza sformatowane dane\n"
1407 "                                        PCM.\n"
1408 "      --list-file-formats               Wyświetla listę dostępnych formatów\n"
1409 "                                        plików.\n"
1411 #: ../src/utils/pacat.c:727
1412 #, c-format
1413 msgid ""
1414 "pacat %s\n"
1415 "Compiled with libpulse %s\n"
1416 "Linked with libpulse %s\n"
1417 msgstr ""
1418 "pacat %s\n"
1419 "Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
1420 "Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
1422 #: ../src/utils/pacat.c:760
1423 #, c-format
1424 msgid "Invalid client name '%s'"
1425 msgstr "Nieprawidłowa nazwa klienta \"%s\""
1427 #: ../src/utils/pacat.c:776
1428 #, c-format
1429 msgid "Invalid stream name '%s'"
1430 msgstr "Nieprawidłowa nazwa strumienia \"%s\""
1432 #: ../src/utils/pacat.c:813
1433 #, c-format
1434 msgid "Invalid channel map '%s'"
1435 msgstr "Nieprawidłowa mapa kanałów \"%s\""
1437 #: ../src/utils/pacat.c:842
1438 #, c-format
1439 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1440 msgstr "Nieprawidłowe określenie opóźnienia \"%s\""
1442 #: ../src/utils/pacat.c:849
1443 #, c-format
1444 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1445 msgstr "Nieprawidłowe określenie czasu procesu \"%s\""
1447 #: ../src/utils/pacat.c:861
1448 #, c-format
1449 msgid "Invalid property '%s'"
1450 msgstr "Nieprawidłowa własność \"%s\""
1452 #: ../src/utils/pacat.c:878
1453 #, c-format
1454 msgid "Unknown file format %s."
1455 msgstr "Nieznany format pliku %s."
1457 #: ../src/utils/pacat.c:897
1458 msgid "Invalid sample specification"
1459 msgstr "Nieprawidłowe określenie próbki"
1461 #: ../src/utils/pacat.c:907
1462 #, c-format
1463 msgid "open(): %s"
1464 msgstr "open(): %s"
1466 #: ../src/utils/pacat.c:912
1467 #, c-format
1468 msgid "dup2(): %s"
1469 msgstr "dup2(): %s"
1471 #: ../src/utils/pacat.c:919
1472 msgid "Too many arguments."
1473 msgstr "Za dużo parametrów."
1475 #: ../src/utils/pacat.c:930
1476 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1477 msgstr "Utworzenie określenia próbki dla pliku nie powiodło się."
1479 #: ../src/utils/pacat.c:950
1480 msgid "Failed to open audio file."
1481 msgstr "Otwarcie pliku dźwiękowego nie powiodło się."
1483 #: ../src/utils/pacat.c:956
1484 msgid ""
1485 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1486 "specification from file."
1487 msgstr ""
1488 "Ostrzeżenie: podane określenie próbki zostanie zastąpione przez określenie z "
1489 "pliku."
1491 #: ../src/utils/pacat.c:959
1492 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1493 msgstr "Ustalenie określenia próbki z pliku nie powiodło się."
1495 #: ../src/utils/pacat.c:968
1496 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1497 msgstr "Ostrzeżenie: ustalenie mapy kanałów z pliku nie powiodło się."
1499 #: ../src/utils/pacat.c:979
1500 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1501 msgstr "Mapa kanałów nie zgadza się z określeniem próbki"
1503 #: ../src/utils/pacat.c:990
1504 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1505 msgstr "Ostrzeżenie: zapisanie mapy kanałów do pliku nie powiodło się."
1507 #: ../src/utils/pacat.c:1005
1508 #, c-format
1509 msgid ""
1510 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1511 msgstr ""
1512 "Otwieranie strumienia %s za pomocą określenie próbki \"%s\" i mapy kanałów "
1513 "\"%s\"."
1515 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1516 msgid "recording"
1517 msgstr "nagrywanie"
1519 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1520 msgid "playback"
1521 msgstr "odtwarzanie"
1523 #: ../src/utils/pacat.c:1032
1524 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1525 msgstr "pa_mainloop_new() nie powiodło się."
1527 #: ../src/utils/pacat.c:1051
1528 msgid "io_new() failed."
1529 msgstr "io_new() nie powiodło się."
1531 #: ../src/utils/pacat.c:1058
1532 msgid "pa_context_new() failed."
1533 msgstr "pa_context_new() nie powiodło się."
1535 #: ../src/utils/pacat.c:1066 ../src/utils/pactl.c:1122
1536 #, c-format
1537 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1538 msgstr "pa_context_connect() nie powiodło się: %s"
1540 #: ../src/utils/pacat.c:1072
1541 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1542 msgstr "pa_context_rttime_new() nie powiodło się."
1544 #: ../src/utils/pacat.c:1079
1545 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1546 msgstr "pa_mainloop_run() nie powiodło się."
1548 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1549 #, c-format
1550 msgid "fork(): %s\n"
1551 msgstr "fork(): %s\n"
1553 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1554 #, c-format
1555 msgid "execvp(): %s\n"
1556 msgstr "execvp(): %s\n"
1558 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1559 #, c-format
1560 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1561 msgstr "Wstrzymanie nie powiodło się: %s\n"
1563 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1564 #, c-format
1565 msgid "Failure to resume: %s\n"
1566 msgstr "Wznowienie nie powiodło się: %s\n"
1568 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1569 #, c-format
1570 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1571 msgstr ""
1572 "OSTRZEŻENIE: serwer dźwięku nie jest lokalny, nie zostanie wstrzymany.\n"
1574 #: ../src/utils/pasuspender.c:159 ../src/utils/pactl.c:814
1575 #, c-format
1576 msgid "Connection failure: %s\n"
1577 msgstr "Połączenie nie powiodło się: %s\n"
1579 #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:820
1580 #, c-format
1581 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1582 msgstr "Otrzymano SIGINT, wyłączanie.\n"
1584 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1585 #, c-format
1586 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1587 msgstr "OSTRZEŻENIE: proces potomny został zniszczony przez sygnał %u\n"
1589 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1590 #, c-format
1591 msgid ""
1592 "%s [options] ... \n"
1593 "\n"
1594 "  -h, --help                            Show this help\n"
1595 "      --version                         Show version\n"
1596 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
1597 "to\n"
1598 "\n"
1599 msgstr ""
1600 "%s [opcje] ... \n"
1601 "\n"
1602 "  -h, --help                            Wyświetla tę pomoc\n"
1603 "      --version                         Wyświetla wersję\n"
1604 "  -s, --server=SERWER                   Nazwa serwera do połączenia się\n"
1605 "\n"
1607 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1608 #, c-format
1609 msgid ""
1610 "pasuspender %s\n"
1611 "Compiled with libpulse %s\n"
1612 "Linked with libpulse %s\n"
1613 msgstr ""
1614 "pasuspender %s\n"
1615 "Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
1616 "Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
1618 #: ../src/utils/pasuspender.c:277 ../src/utils/pactl.c:1104
1619 #, c-format
1620 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1621 msgstr "pa_mainloop_new() nie powiodło się.\n"
1623 #: ../src/utils/pasuspender.c:290 ../src/utils/pactl.c:1116
1624 #, c-format
1625 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1626 msgstr "pa_context_new() nie powiodło się.\n"
1628 #: ../src/utils/pasuspender.c:298 ../src/utils/pactl.c:1127
1629 #, c-format
1630 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1631 msgstr "pa_mainloop_run() nie powiodło się.\n"
1633 #: ../src/utils/pactl.c:128
1634 #, c-format
1635 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1636 msgstr "Uzyskanie statystyk nie powiodło się: %s\n"
1638 #: ../src/utils/pactl.c:134
1639 #, c-format
1640 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1641 msgstr "Obecnie używane: %u bloków zawierających razem %s bajtów.\n"
1643 #: ../src/utils/pactl.c:137
1644 #, c-format
1645 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1646 msgstr ""
1647 "Przydzielono podczas całego czasu uruchomienia: %u bloków zawierających "
1648 "razem %s bajtów.\n"
1650 #: ../src/utils/pactl.c:140
1651 #, c-format
1652 msgid "Sample cache size: %s\n"
1653 msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej próbek: %s\n"
1655 #: ../src/utils/pactl.c:149
1656 #, c-format
1657 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1658 msgstr "Uzyskanie informacji o serwerze nie powiodło się: %s\n"
1660 #: ../src/utils/pactl.c:157
1661 #, c-format
1662 msgid ""
1663 "User name: %s\n"
1664 "Host Name: %s\n"
1665 "Server Name: %s\n"
1666 "Server Version: %s\n"
1667 "Default Sample Specification: %s\n"
1668 "Default Channel Map: %s\n"
1669 "Default Sink: %s\n"
1670 "Default Source: %s\n"
1671 "Cookie: %08x\n"
1672 msgstr ""
1673 "Nazwa użytkownika: %s\n"
1674 "Nazwa komputera: %s\n"
1675 "Nazwa serwera: %s\n"
1676 "Wersja serwera: %s\n"
1677 "Domyślne określenie próbki: %s\n"
1678 "Domyślna mapa kanałów: %s\n"
1679 "Domyślny odpływ: %s\n"
1680 "Domyślne źródło: %s\n"
1681 "Ciasteczko: %08x\n"
1683 #: ../src/utils/pactl.c:198
1684 #, c-format
1685 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1686 msgstr "Uzyskanie informacji o odpływie nie powiodło się: %s\n"
1688 #: ../src/utils/pactl.c:214
1689 #, c-format
1690 msgid ""
1691 "Sink #%u\n"
1692 "\tState: %s\n"
1693 "\tName: %s\n"
1694 "\tDescription: %s\n"
1695 "\tDriver: %s\n"
1696 "\tSample Specification: %s\n"
1697 "\tChannel Map: %s\n"
1698 "\tOwner Module: %u\n"
1699 "\tMute: %s\n"
1700 "\tVolume: %s%s%s\n"
1701 "\t        balance %0.2f\n"
1702 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1703 "\tMonitor Source: %s\n"
1704 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1705 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1706 "\tProperties:\n"
1707 "\t\t%s\n"
1708 msgstr ""
1709 "Odpływ #%u\n"
1710 "\tStan: %s\n"
1711 "\tNazwa: %s\n"
1712 "\tOpis: %s\n"
1713 "\tSterownik: %s\n"
1714 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
1715 "\tMapa kanałów: %s\n"
1716 "\tWłaściciel modułu: %u\n"
1717 "\tWyciszenie: %s\n"
1718 "\tPoziom głośności: %s%s%s\n"
1719 "\t                  balans %0.2f\n"
1720 "\tGłośność podstawowa: %s%s%s\n"
1721 "\tŹródło monitora: %s\n"
1722 "\tOpóźnienie: %0.0f usekundy, skonfigurowano %0.0f usekundy\n"
1723 "\tFlagi: %s%s%s%s%s%s\n"
1724 "\tWłaściwości:\n"
1725 "\t\t%s\n"
1727 #: ../src/utils/pactl.c:261 ../src/utils/pactl.c:353
1728 #, c-format
1729 msgid "\tPorts:\n"
1730 msgstr "\tPorty:\n"
1732 #: ../src/utils/pactl.c:267 ../src/utils/pactl.c:359
1733 #, c-format
1734 msgid "\tActive Port: %s\n"
1735 msgstr "\tAktywny port: %s\n"
1737 #: ../src/utils/pactl.c:290
1738 #, c-format
1739 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1740 msgstr "Uzyskanie informacji o źródle nie powiodło się: %s\n"
1742 #: ../src/utils/pactl.c:306
1743 #, c-format
1744 msgid ""
1745 "Source #%u\n"
1746 "\tState: %s\n"
1747 "\tName: %s\n"
1748 "\tDescription: %s\n"
1749 "\tDriver: %s\n"
1750 "\tSample Specification: %s\n"
1751 "\tChannel Map: %s\n"
1752 "\tOwner Module: %u\n"
1753 "\tMute: %s\n"
1754 "\tVolume: %s%s%s\n"
1755 "\t        balance %0.2f\n"
1756 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1757 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1758 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1759 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1760 "\tProperties:\n"
1761 "\t\t%s\n"
1762 msgstr ""
1763 "Źródło #%u\n"
1764 "\tStan: %s\n"
1765 "\tNazwa: %s\n"
1766 "\tOpis: %s\n"
1767 "\tSterownik: %s\n"
1768 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
1769 "\tMapa kanałów: %s\n"
1770 "\tWłaściciel modułu: %u\n"
1771 "\tWyciszenie: %s\n"
1772 "\tPoziom głośności: %s%s%s\n"
1773 "\t                  balans %0.2f\n"
1774 "\tGłośność podstawowa: %s%s%s\n"
1775 "\tMonitor odpływu: %s\n"
1776 "\tOpóźnienie: %0.0f usekundy, skonfigurowano %0.0f usekundy\n"
1777 "\tFlagi: %s%s%s%s%s%s\n"
1778 "\tWłaściwości:\n"
1779 "\t\t%s\n"
1781 #: ../src/utils/pactl.c:338 ../src/utils/pactl.c:394 ../src/utils/pactl.c:429
1782 #: ../src/utils/pactl.c:466 ../src/utils/pactl.c:525 ../src/utils/pactl.c:526
1783 #: ../src/utils/pactl.c:536 ../src/utils/pactl.c:580 ../src/utils/pactl.c:581
1784 #: ../src/utils/pactl.c:587 ../src/utils/pactl.c:630 ../src/utils/pactl.c:631
1785 #: ../src/utils/pactl.c:638
1786 msgid "n/a"
1787 msgstr "nie dotyczy"
1789 #: ../src/utils/pactl.c:368
1790 #, c-format
1791 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1792 msgstr "Uzyskanie informacji o module nie powiodło się: %s\n"
1794 #: ../src/utils/pactl.c:386
1795 #, c-format
1796 msgid ""
1797 "Module #%u\n"
1798 "\tName: %s\n"
1799 "\tArgument: %s\n"
1800 "\tUsage counter: %s\n"
1801 "\tProperties:\n"
1802 "\t\t%s\n"
1803 msgstr ""
1804 "Moduł #%u\n"
1805 "\tNazwa: %s\n"
1806 "\tParametr: %s\n"
1807 "\tLicznik użycia: %s\n"
1808 "\tWłaściwości:\n"
1809 "\t\t%s\n"
1811 #: ../src/utils/pactl.c:405
1812 #, c-format
1813 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1814 msgstr "Uzyskanie informacji o kliencie nie powiodło się: %s\n"
1816 #: ../src/utils/pactl.c:423
1817 #, c-format
1818 msgid ""
1819 "Client #%u\n"
1820 "\tDriver: %s\n"
1821 "\tOwner Module: %s\n"
1822 "\tProperties:\n"
1823 "\t\t%s\n"
1824 msgstr ""
1825 "Klient #%u\n"
1826 "\tSterownik: %s\n"
1827 "\tWłaściciel modułu: %s\n"
1828 "\tWłaściwości:\n"
1829 "\t\t%s\n"
1831 #: ../src/utils/pactl.c:440
1832 #, c-format
1833 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1834 msgstr "Uzyskanie informacji o karcie nie powiodło się: %s\n"
1836 #: ../src/utils/pactl.c:458
1837 #, c-format
1838 msgid ""
1839 "Card #%u\n"
1840 "\tName: %s\n"
1841 "\tDriver: %s\n"
1842 "\tOwner Module: %s\n"
1843 "\tProperties:\n"
1844 "\t\t%s\n"
1845 msgstr ""
1846 "Karta #%u\n"
1847 "\tNazwa: %s\n"
1848 "\tSterownik: %s\n"
1849 "\tWłaściciel modułu: %s\n"
1850 "\tWłaściwości:\n"
1851 "\t\t%s\n"
1853 #: ../src/utils/pactl.c:472
1854 #, c-format
1855 msgid "\tProfiles:\n"
1856 msgstr "\tProfile:\n"
1858 #: ../src/utils/pactl.c:478
1859 #, c-format
1860 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1861 msgstr "\tAktywny profil: %s\n"
1863 #: ../src/utils/pactl.c:489
1864 #, c-format
1865 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1866 msgstr "Uzyskanie informacji o wejściu odpływu nie powiodło się: %s\n"
1868 #: ../src/utils/pactl.c:508
1869 #, c-format
1870 msgid ""
1871 "Sink Input #%u\n"
1872 "\tDriver: %s\n"
1873 "\tOwner Module: %s\n"
1874 "\tClient: %s\n"
1875 "\tSink: %u\n"
1876 "\tSample Specification: %s\n"
1877 "\tChannel Map: %s\n"
1878 "\tMute: %s\n"
1879 "\tVolume: %s\n"
1880 "\t        %s\n"
1881 "\t        balance %0.2f\n"
1882 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1883 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1884 "\tResample method: %s\n"
1885 "\tProperties:\n"
1886 "\t\t%s\n"
1887 msgstr ""
1888 "Odpływ wejścia #%u\n"
1889 "\tSterownik: %s\n"
1890 "\tWłaściciel modułu: %s\n"
1891 "\tKlient: %s\n"
1892 "\tOdpływ: %u\n"
1893 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
1894 "\tMapa kanałów: %s\n"
1895 "\tWyciszenie: %s\n"
1896 "\tPoziom głośności: %s\n"
1897 "\t                  %s\n"
1898 "\t                  balans %0.2f\n"
1899 "\tOpóźnienie bufora: %0.0f usekundy\n"
1900 "\tOpóźnienie odpływu: %0.0f usekundy\n"
1901 "\tMetoda resamplingu: %s\n"
1902 "\tWłaściwości:\n"
1903 "\t\t%s\n"
1905 #: ../src/utils/pactl.c:547
1906 #, c-format
1907 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1908 msgstr "Uzyskanie informacji o wyjściu źródła nie powiodło się: %s\n"
1910 #: ../src/utils/pactl.c:567
1911 #, c-format
1912 msgid ""
1913 "Source Output #%u\n"
1914 "\tDriver: %s\n"
1915 "\tOwner Module: %s\n"
1916 "\tClient: %s\n"
1917 "\tSource: %u\n"
1918 "\tSample Specification: %s\n"
1919 "\tChannel Map: %s\n"
1920 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1921 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1922 "\tResample method: %s\n"
1923 "\tProperties:\n"
1924 "\t\t%s\n"
1925 msgstr ""
1926 "Źródło wyjścia #%u\n"
1927 "\tSterownik: %s\n"
1928 "\tWłaściciel modułu: %s\n"
1929 "\tKlient: %s\n"
1930 "\tŹródło: %u\n"
1931 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
1932 "\tMapa kanałów: %s\n"
1933 "\tOpóźnienie bufora: %0.0f usekundy\n"
1934 "\tOpóźnienie źródła: %0.0f usekundy\n"
1935 "\tMetoda resamplingu: %s\n"
1936 "\tWłaściwości:\n"
1937 "\t\t%s\n"
1939 #: ../src/utils/pactl.c:598
1940 #, c-format
1941 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
1942 msgstr "Uzyskanie informacji o próbce nie powiodło się: %s\n"
1944 #: ../src/utils/pactl.c:616
1945 #, c-format
1946 msgid ""
1947 "Sample #%u\n"
1948 "\tName: %s\n"
1949 "\tSample Specification: %s\n"
1950 "\tChannel Map: %s\n"
1951 "\tVolume: %s\n"
1952 "\t        %s\n"
1953 "\t        balance %0.2f\n"
1954 "\tDuration: %0.1fs\n"
1955 "\tSize: %s\n"
1956 "\tLazy: %s\n"
1957 "\tFilename: %s\n"
1958 "\tProperties:\n"
1959 "\t\t%s\n"
1960 msgstr ""
1961 "Próbka #%u\n"
1962 "\tNazwa: %s\n"
1963 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
1964 "\tMapa kanałów: %s\n"
1965 "\tPoziom głośności: %s\n"
1966 "\t                  %s\n"
1967 "\t                  balans %0.2f\n"
1968 "\tCzas trwania: %0.1fs\n"
1969 "\tRozmiar: %s\n"
1970 "\tLazy: %s\n"
1971 "\tNazwa pliku: %s\n"
1972 "\tWłaściwości:\n"
1973 "\t\t%s\n"
1975 #: ../src/utils/pactl.c:646 ../src/utils/pactl.c:656
1976 #, c-format
1977 msgid "Failure: %s\n"
1978 msgstr "Niepowodzenie: %s\n"
1980 #: ../src/utils/pactl.c:680
1981 #, c-format
1982 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
1983 msgstr "Usunięcie próbki nie powiodło się: %s\n"
1985 #: ../src/utils/pactl.c:697
1986 msgid "Premature end of file\n"
1987 msgstr "Przedwczesny koniec pliku\n"
1989 #: ../src/utils/pactl.c:826
1990 #, c-format
1991 msgid ""
1992 "%s [options] stat\n"
1993 "%s [options] list\n"
1994 "%s [options] exit\n"
1995 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
1996 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
1997 "%s [options] remove-sample NAME\n"
1998 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
1999 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
2000 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2001 "%s [options] unload-module ID\n"
2002 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2003 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2004 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
2005 "%s [options] set-sink-port [SINK] [PORT] \n"
2006 "%s [options] set-source-port [SOURCE] [PORT] \n"
2007 "\n"
2008 "  -h, --help                            Show this help\n"
2009 "      --version                         Show version\n"
2010 "\n"
2011 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
2012 "to\n"
2013 "  -n, --client-name=NAME                How to call this client on the "
2014 "server\n"
2015 msgstr ""
2016 "%s [opcje] stat\n"
2017 "%s [opcje] list\n"
2018 "%s [opcje] exit\n"
2019 "%s [opcje] upload-sample NAZWAPLIKU [NAZWA]\n"
2020 "%s [opcje] play-sample NAZWA [ODPŁYW]\n"
2021 "%s [opcje] remove-sample NAZWA\n"
2022 "%s [opcje] move-sink-input IDENTYFIKATOR ODPŁYW\n"
2023 "%s [opcje] move-source-output IDENTYFIKATOR ŹRÓDŁO\n"
2024 "%s [opcje] load-module NAZWA [PARAMETRY...]\n"
2025 "%s [opcje] unload-module IDENTYFIKATOR\n"
2026 "%s [opcje] suspend-sink [ODPŁYW] 1|0\n"
2027 "%s [opcje] suspend-source [ŹRÓDŁO] 1|0\n"
2028 "%s [opcje] set-card-profile [KARTA] [PROFIL] \n"
2029 "%s [opcje] set-sink-port [ODPŁYW] [PORT] \n"
2030 "%s [opcje] set-source-port [ŹRÓDŁO] [PORT] \n"
2031 "\n"
2032 "  -h, --help                            Wyświetla tę pomoc\n"
2033 "      --version                         Wyświetla wersję\n"
2034 "\n"
2035 "  -s, --server=SERWER                   Nazwa serwera do połączenia się\n"
2036 "  -n, --client-name=NAZWA               Jak nazwać tego klienta na serwerze\n"
2038 #: ../src/utils/pactl.c:880
2039 #, c-format
2040 msgid ""
2041 "pactl %s\n"
2042 "Compiled with libpulse %s\n"
2043 "Linked with libpulse %s\n"
2044 msgstr ""
2045 "pactl %s\n"
2046 "Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
2047 "Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
2049 #: ../src/utils/pactl.c:900
2050 #, c-format
2051 msgid "Invalid client name '%s'\n"
2052 msgstr "Nieprawidłowa nazwa klienta \"%s\"\n"
2054 #: ../src/utils/pactl.c:926
2055 msgid "Please specify a sample file to load\n"
2056 msgstr "Proszę podać plik próbki do wczytania\n"
2058 #: ../src/utils/pactl.c:939
2059 msgid "Failed to open sound file.\n"
2060 msgstr "Otwarcie pliku dźwiękowego nie powiodło się.\n"
2062 #: ../src/utils/pactl.c:944
2063 msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
2064 msgstr "Ustalenie określenia próbki z pliku nie powiodło się.\n"
2066 #: ../src/utils/pactl.c:951
2067 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file.\n"
2068 msgstr "Ostrzeżenie: ustalenie określenia próbki z pliku nie powiodło się.\n"
2070 #: ../src/utils/pactl.c:961
2071 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
2072 msgstr "Należy podać nazwę próbki do odtworzenia\n"
2074 #: ../src/utils/pactl.c:973
2075 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
2076 msgstr "Należy podać nazwę próbki do usunięcia\n"
2078 #: ../src/utils/pactl.c:982
2079 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
2080 msgstr "Należy podać indeks odpływu wejścia i odpływ\n"
2082 #: ../src/utils/pactl.c:992
2083 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
2084 msgstr "Należy podać indeks źródła wyjścia i źródło\n"
2086 #: ../src/utils/pactl.c:1007
2087 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
2088 msgstr "Należy podać nazwę modułu i parametry.\n"
2090 #: ../src/utils/pactl.c:1027
2091 msgid "You have to specify a module index\n"
2092 msgstr "Należy podać indeks modułu\n"
2094 #: ../src/utils/pactl.c:1037
2095 msgid ""
2096 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
2097 "value.\n"
2098 msgstr ""
2099 "Nie można podać więcej niż jednego odpływu. Należy podać wartość logiczną.\n"
2101 #: ../src/utils/pactl.c:1050
2102 msgid ""
2103 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2104 "value.\n"
2105 msgstr ""
2106 "Nie można podać więcej niż jednego źródła. Należy podać wartość logiczną.\n"
2108 #: ../src/utils/pactl.c:1062
2109 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
2110 msgstr "Należy podać nazwę karty/indeks i nazwę profilu\n"
2112 #: ../src/utils/pactl.c:1073
2113 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name\n"
2114 msgstr "Należy podać nazwę odpływu/indeks i nazwę portu\n"
2116 #: ../src/utils/pactl.c:1084
2117 msgid "You have to specify a source name/index and a port name\n"
2118 msgstr "Należy podać nazwę źródła/indeks i nazwę portu\n"
2120 #: ../src/utils/pactl.c:1099
2121 msgid "No valid command specified.\n"
2122 msgstr "Nie podano prawidłowego polecenia.\n"
2124 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2125 #, c-format
2126 msgid ""
2127 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file]  [-d|-e|-i|-r]\n"
2128 "\n"
2129 " -d    Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2130 " -e    Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2131 " -i    Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2132 "variables and cookie file.\n"
2133 " -r    Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2134 msgstr ""
2135 "%s [-D ekran] [-S serwer] [-O odpływ] [-I źródło] [-c plik]  [-d|-e|-i|-r]\n"
2136 "\n"
2137 " -d    Wyświetla dane PulseAudio dołączone do ekranu X11 (domyślne)\n"
2138 " -e    Eksportuje lokalne dane PulseAudio na ekran X11\n"
2139 " -i    Importuje dane PulseAudio z ekranu X11 do lokalnych zmiennych\n"
2140 "       środowiskowych i pliku ciasteczka.\n"
2141 " -r    Usuwa dane PulseAudio z ekranu X11\n"
2143 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2144 #, c-format
2145 msgid "Failed to parse command line.\n"
2146 msgstr "Analiza wiersza poleceń nie powiodła się.\n"
2148 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2149 #, c-format
2150 msgid "Server: %s\n"
2151 msgstr "Serwer: %s\n"
2153 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2154 #, c-format
2155 msgid "Source: %s\n"
2156 msgstr "Źródło: %s\n"
2158 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2159 #, c-format
2160 msgid "Sink: %s\n"
2161 msgstr "Odpływ: %s\n"
2163 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2164 #, c-format
2165 msgid "Cookie: %s\n"
2166 msgstr "Ciasteczko: %s\n"
2168 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2169 #, c-format
2170 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2171 msgstr "Analiza danych ciasteczka nie powiodła się\n"
2173 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2174 #, c-format
2175 msgid "Failed to save cookie data\n"
2176 msgstr "Zapisanie danych ciasteczka nie powiodło się\n"
2178 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2179 #, c-format
2180 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2181 msgstr "Wczytanie pliku konfiguracji klienta nie powiodło się.\n"
2183 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2184 #, c-format
2185 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2186 msgstr "Odczytanie danych konfiguracji środowiska nie powiodło się.\n"
2188 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2189 #, c-format
2190 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2191 msgstr "Uzyskanie FQDN nie powiodło się.\n"
2193 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2194 #, c-format
2195 msgid "Failed to load cookie data\n"
2196 msgstr "Wczytanie danych ciasteczka nie powiodło się\n"
2198 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2199 #, c-format
2200 msgid "Not yet implemented.\n"
2201 msgstr "Niezaimplementowane.\n"
2203 #: ../src/utils/pacmd.c:69
2204 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2205 msgstr ""
2206 "Demon PulseAudio nie jest uruchomiony, lub nie jest uruchomiony jako demon "
2207 "sesji."
2209 #: ../src/utils/pacmd.c:74
2210 #, c-format
2211 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2212 msgstr "gniazdo(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2214 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2215 #, c-format
2216 msgid "connect(): %s"
2217 msgstr "connect(): %s"
2219 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2220 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2221 msgstr "Zniszczenie demona PulseAudio nie powiodło się."
2223 #: ../src/utils/pacmd.c:107
2224 msgid "Daemon not responding."
2225 msgstr "Demon nie odpowiada."
2227 #: ../src/utils/pacmd.c:161
2228 #, fuzzy, c-format
2229 msgid "poll(): %s"
2230 msgstr "fork(): %s"
2232 #: ../src/utils/pacmd.c:171 ../src/utils/pacmd.c:188
2233 #, c-format
2234 msgid "read(): %s"
2235 msgstr "read(): %s"
2237 #: ../src/utils/pacmd.c:207 ../src/utils/pacmd.c:223
2238 #, c-format
2239 msgid "write(): %s"
2240 msgstr "write(): %s"
2242 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:219
2243 msgid "Cannot access autospawn lock."
2244 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do blokady automatycznego wznawiania."
2246 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:451 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:608
2247 #, c-format
2248 msgid ""
2249 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2250 "nothing to write!\n"
2251 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2252 "to the ALSA developers.\n"
2253 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2254 "returned 0 or another value < min_avail."
2255 msgstr ""
2256 "ALSA została wybudzona, aby zapisać nowe dane do urządzenia, ale nie było "
2257 "nic do zapisania!\n"
2258 "Prawdopodobnie jest to błąd w sterowniku ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
2259 "problem programistom ALSA.\n"
2260 "Wybudzono za pomocą ustawienia POLLOUT - ale jednoczesne wywołanie "
2261 "snd_pcm_avail() zwróciło zero lub inną wartość < min_avail."
2263 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:431 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:580
2264 #, c-format
2265 msgid ""
2266 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2267 "nothing to read!\n"
2268 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2269 "to the ALSA developers.\n"
2270 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2271 "returned 0 or another value < min_avail."
2272 msgstr ""
2273 "ALSA została wybudzona, aby odczytać nowe dane z urządzenia, ale nie było "
2274 "nic do odczytania!\n"
2275 "Prawdopodobnie jest to błąd w sterowniku ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
2276 "problem programistom ALSA.\n"
2277 "Wybudzono za pomocą ustawienia POLLIN - ale jednoczesne wywołanie "
2278 "snd_pcm_avail() zwróciło zero lub inną wartość < min_avail."
2280 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2281 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2070
2282 msgid "Off"
2283 msgstr "Wyłącz"
2285 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2040
2286 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2287 msgstr "Odtwarzanie o wysokiej dokładności (A2DP)"
2289 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2055
2290 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2291 msgstr "Duplex telefoniczny (HSP/HFP)"
2293 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2294 msgid "PulseAudio Sound Server"
2295 msgstr "Serwer dźwięku PulseAudio"
2297 #~ msgid "select(): %s"
2298 #~ msgstr "select(): %s"
2300 #~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
2301 #~ msgstr "Nie można połączyć się z magistralą systemową: %s"
2303 #~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
2304 #~ msgstr "Nie można uzyskać obiektu caller z PID: %s"
2306 #~ msgid "Cannot set UID on caller object."
2307 #~ msgstr "Nie można ustawić UID obiektu caller."
2309 #~ msgid "Failed to get CK session."
2310 #~ msgstr "Uzyskanie sesji CK nie powiodło się."
2312 #~ msgid "Cannot set UID on session object."
2313 #~ msgstr "Nie można ustawić UID obiektowi sesji."
2315 #~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
2316 #~ msgstr "Nie można przydzielić PolKitAction."
2318 #~ msgid "Cannot set action_id"
2319 #~ msgstr "Nie można ustawić action_id"
2321 #~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
2322 #~ msgstr "Nie można przydzielić PolKitContext."
2324 #~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
2325 #~ msgstr "Nie można zainicjować PolKitContext: %s"
2327 #~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
2328 #~ msgstr "Nie można ustalić, czy obiekt caller jest upoważniony: %s"
2330 #~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
2331 #~ msgstr "Nie można uzyskać upoważnienia: %s"
2333 #~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
2334 #~ msgstr "PolicyKit zwróciło \"%s\""
2336 #~ msgid ""
2337 #~ "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio "
2338 #~ "daemon"
2339 #~ msgstr ""
2340 #~ "Szeregowanie o wysokim priorytecie (ujemny poziom nice Uniksa) dla demona "
2341 #~ "PulseAudio"
2343 #~ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
2344 #~ msgstr "Szeregowanie w czasie rzeczywistym dla demona PulseAudio"
2346 #~ msgid ""
2347 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
2348 #~ msgstr ""
2349 #~ "Polityka systemu uniemożliwia PulseAudio uzyskanie szeregowania o wysokim "
2350 #~ "priorytecie."
2352 #~ msgid ""
2353 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
2354 #~ msgstr ""
2355 #~ "Polityka systemu uniemożliwia PulseAudio uzyskanie szeregowania w czasie "
2356 #~ "rzeczywistym."