1 # translation of pl.po to Polish
2 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2008.
6 "Project-Id-Version: pl\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-08-19 04:16+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-07-28 21:54+0200\n"
10 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:775 ../src/pulsecore/sink.c:2666
21 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1023
24 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
26 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
27 "to the ALSA developers."
29 "snd_pcm_avail() zwróciło wyjątkowo dużą wartość: %lu bajty (%lu ms).\n"
30 "Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
31 "problem programistom ALSA."
33 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1064
36 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
38 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
39 "to the ALSA developers."
41 "snd_pcm_delay() zwróciło wyjątkowo dużą wartość: %li bajty (%s%lu ms).\n"
42 "Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
43 "problem programistom ALSA."
45 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1111
48 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
50 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
51 "to the ALSA developers."
53 "snd_pcm_mmap_begin() zwróciło wyjątkowo dużą wartość: %lu bajty (%lu ms).\n"
54 "Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
55 "problem programistom ALSA."
57 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
58 msgid "Virtual LADSPA sink"
59 msgstr "Wirtualny odpływ LADSPA"
61 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
63 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
64 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
65 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
66 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
67 "input control values>"
69 "sink_name=<nazwa odpływu> sink_properties=<właściwości odpływu> "
70 "master=<nazwa odpływu do filtrowania> format=<format próbki> "
71 "rate=<częstotliwość próbki> channels=<liczba kanałów> channel_map=<mapa "
72 "kanałów> plugin=<nazwa wtyczki ladspa> label=<etykieta wtyczki ladspa> "
73 "control=<lista wartości kontroli wejścia oddzielona przecinkami>"
75 #: ../src/pulsecore/sink.c:2650
76 msgid "Internal Audio"
77 msgstr "Wewnętrzny dźwięk"
79 #: ../src/pulsecore/sink.c:2655
83 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
84 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
86 "Znalezienie oryginalnego programu wczytującego lt_dlopen nie powiodło się."
88 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
89 msgid "Failed to allocate new dl loader."
90 msgstr "Przydzielenie nowego programu wczytującego dl nie powiodło się."
92 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
93 msgid "Failed to add bind-now-loader."
94 msgstr "Dodanie bind-now-loader nie powiodło się."
96 #: ../src/daemon/main.c:141
98 msgid "Got signal %s."
99 msgstr "Otrzymano sygnał %s."
101 #: ../src/daemon/main.c:168
105 #: ../src/daemon/main.c:186
107 msgid "Failed to find user '%s'."
108 msgstr "Znalezienie użytkownika \"%s\" nie powiodło się."
110 #: ../src/daemon/main.c:191
112 msgid "Failed to find group '%s'."
113 msgstr "Znalezienie grupy \"%s\" nie powiodło się."
115 #: ../src/daemon/main.c:195
117 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
118 msgstr "Znaleziono użytkownika \"%s\" (UID %lu) i grupę \"%s\" (GID %lu)."
120 #: ../src/daemon/main.c:200
122 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
123 msgstr "GID użytkownika \"%s\" i grupy \"%s\" nie zgadzają się."
125 #: ../src/daemon/main.c:205
127 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
128 msgstr "Folder domowy użytkownika \"%s\" nie jest \"%s\", ignorowanie."
130 #: ../src/daemon/main.c:208 ../src/daemon/main.c:213
132 msgid "Failed to create '%s': %s"
133 msgstr "Utworzenie \"%s\" nie powiodło się: %s"
135 #: ../src/daemon/main.c:220
137 msgid "Failed to change group list: %s"
138 msgstr "Zmiana listy grup nie powiodła się: %s"
140 #: ../src/daemon/main.c:236
142 msgid "Failed to change GID: %s"
143 msgstr "Zmiana GID nie powiodła się: %s"
145 #: ../src/daemon/main.c:252
147 msgid "Failed to change UID: %s"
148 msgstr "Zmiana UID nie powiodła się: %s"
150 #: ../src/daemon/main.c:266
151 msgid "Successfully dropped root privileges."
152 msgstr "Pomyślnie porzucono uprawnienia roota."
154 #: ../src/daemon/main.c:274
155 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
156 msgstr "Tryb systemowy nie jest obsługiwany na tej platformie."
158 #: ../src/daemon/main.c:292
160 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
161 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) nie powiodło się: %s"
163 #: ../src/daemon/main.c:464
164 msgid "Failed to parse command line."
165 msgstr "Analiza wiersza poleceń nie powiodła się."
167 #: ../src/daemon/main.c:531
168 msgid "Daemon not running"
169 msgstr "Demon nie jest uruchomiony"
171 #: ../src/daemon/main.c:533
173 msgid "Daemon running as PID %u"
174 msgstr "Demon jest uruchomiony jako PID %u"
176 #: ../src/daemon/main.c:543
178 msgid "Failed to kill daemon: %s"
179 msgstr "Zniszczenie demona nie powiodło się: %s"
181 #: ../src/daemon/main.c:561
183 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
186 "Ten program nie powinien być uruchomiany jako root (chyba, że podano --"
189 #: ../src/daemon/main.c:563
190 msgid "Root privileges required."
191 msgstr "Wymagane są uprawnienia roota."
193 #: ../src/daemon/main.c:568
194 msgid "--start not supported for system instances."
195 msgstr "--start nie jest obsługiwane przy uruchamianiu systemowym."
197 #: ../src/daemon/main.c:573
198 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
200 "Uruchamianie w trybie systemowym, ale --disallow-exit nie jest ustawione!"
202 #: ../src/daemon/main.c:576
203 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
205 "Uruchamianie w trybie systemowym, ale --disallow-module-loading nie jest "
208 #: ../src/daemon/main.c:579
209 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
210 msgstr "Uruchamianie w trybie systemowym, wymuszanie wyłączenia trybu SHM!"
212 #: ../src/daemon/main.c:584
213 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
215 "Uruchamianie w trybie systemowym, wymuszanie wyłączenia czasu oczekiwania na "
218 #: ../src/daemon/main.c:611
219 msgid "Failed to acquire stdio."
220 msgstr "Uzyskanie standardowego wejścia/wyjścia nie powiodło się."
222 #: ../src/daemon/main.c:617
224 msgid "pipe failed: %s"
225 msgstr "potok nie powiódł się: %s"
227 #: ../src/daemon/main.c:622
229 msgid "fork() failed: %s"
230 msgstr "fork() nie powiodło się: %s"
232 #: ../src/daemon/main.c:636 ../src/utils/pacat.c:505
234 msgid "read() failed: %s"
235 msgstr "read() nie powiodło się: %s"
237 #: ../src/daemon/main.c:642
238 msgid "Daemon startup failed."
239 msgstr "Uruchomienie demona nie powiodło się."
241 #: ../src/daemon/main.c:644
242 msgid "Daemon startup successful."
243 msgstr "Pomyślnie uruchomiono demona."
245 #: ../src/daemon/main.c:721
247 msgid "This is PulseAudio %s"
248 msgstr "To jest PulseAudio %s"
250 #: ../src/daemon/main.c:722
252 msgid "Compilation host: %s"
253 msgstr "Komputer kompilacji: %s"
255 #: ../src/daemon/main.c:723
257 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
258 msgstr "CFLAGS kompilacji: %s"
260 #: ../src/daemon/main.c:726
262 msgid "Running on host: %s"
263 msgstr "Uruchamianie na komputerze: %s"
265 #: ../src/daemon/main.c:729
267 msgid "Found %u CPUs."
268 msgstr "Znaleziono %u procesorów."
270 #: ../src/daemon/main.c:731
272 msgid "Page size is %lu bytes"
273 msgstr "Rozmiar strony to %lu bajtów"
275 #: ../src/daemon/main.c:734
276 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
277 msgstr "Skompilowano z obsługą Valgrind: tak"
279 #: ../src/daemon/main.c:736
280 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
281 msgstr "Skompilowano z obsługą Valgrind: nie"
283 #: ../src/daemon/main.c:739
285 msgid "Running in valgrind mode: %s"
286 msgstr "Uruchamianie w trybie Valgrind: %s"
288 #: ../src/daemon/main.c:742
289 msgid "Optimized build: yes"
290 msgstr "Budowanie optymalizowane: tak"
292 #: ../src/daemon/main.c:744
293 msgid "Optimized build: no"
294 msgstr "Budowanie optymalizowane: nie"
296 #: ../src/daemon/main.c:748
297 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
298 msgstr "Podano NDEBUG, wszystkie asercje zostały wyłączone."
300 #: ../src/daemon/main.c:750
301 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
302 msgstr "Podano FASTPATH, tylko szybkie asercje ścieżek zostały wyłączone."
304 #: ../src/daemon/main.c:752
305 msgid "All asserts enabled."
306 msgstr "Wszystkie asercje są włączone."
308 #: ../src/daemon/main.c:756
309 msgid "Failed to get machine ID"
310 msgstr "Uzyskanie identyfikatora komputera nie powiodło się"
312 #: ../src/daemon/main.c:759
314 msgid "Machine ID is %s."
315 msgstr "Identyfikator komputera to %s."
317 #: ../src/daemon/main.c:763
319 msgid "Session ID is %s."
320 msgstr "Identyfikator sesji to %s."
322 #: ../src/daemon/main.c:769
324 msgid "Using runtime directory %s."
325 msgstr "Używanie folderu wykonywania %s."
327 #: ../src/daemon/main.c:774
329 msgid "Using state directory %s."
330 msgstr "Używanie folderu stanu %s."
332 #: ../src/daemon/main.c:777
334 msgid "Running in system mode: %s"
335 msgstr "Uruchamianie w trybie systemowym: %s"
337 #: ../src/daemon/main.c:780
339 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
340 "shouldn't be doing that.\n"
341 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
343 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
344 "explanation why system mode is usually a bad idea."
346 "OK, więc PA jest uruchomione w trybie systemowym. Proszę zauważyć, że "
347 "prawdopodobnie tak nie powinno być.\n"
348 "Jeśli mimo to tak jest, to twoja wina, jeśli coś nie działa tak jak "
350 "Proszę przeczytać http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode, "
351 "gdzie wyjaśniono, dlaczego tryb systemowy jest zwykle złym pomysłem."
353 #: ../src/daemon/main.c:797
354 msgid "pa_pid_file_create() failed."
355 msgstr "pa_pid_file_create() nie powiodło się."
357 #: ../src/daemon/main.c:807
358 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
359 msgstr "Świeże zegary o wysokiej rozdzielczości! Smacznego!"
361 #: ../src/daemon/main.c:809
363 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
364 "resolution timers enabled!"
366 "Koleś, twoje jądro śmierdzi! Szef kuchni poleca dzisiaj Linuksa w włączonymi "
367 "zegarami o wysokiej rozdzielczości!"
369 #: ../src/daemon/main.c:827
370 msgid "pa_core_new() failed."
371 msgstr "pa_core_new() nie powiodło się."
373 #: ../src/daemon/main.c:889
374 msgid "Failed to initialize daemon."
375 msgstr "Zainicjowanie demona nie powiodło się."
377 #: ../src/daemon/main.c:894
378 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
379 msgstr "Uruchamianie demona bez żadnych wczytanych modułów, odmawianie pracy."
381 #: ../src/daemon/main.c:911
382 msgid "Daemon startup complete."
383 msgstr "Zakończono uruchamianie demona."
385 #: ../src/daemon/main.c:917
386 msgid "Daemon shutdown initiated."
387 msgstr "Zainicjowano wyłączenie demona."
389 #: ../src/daemon/main.c:939
390 msgid "Daemon terminated."
391 msgstr "Demon został zniszczony."
393 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
399 " -h, --help Show this help\n"
400 " --version Show version\n"
401 " --dump-conf Dump default configuration\n"
402 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
403 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
404 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
406 " --start Start the daemon if it is not "
408 " -k --kill Kill a running daemon\n"
409 " --check Check for a running daemon (only "
410 "returns exit code)\n"
413 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
414 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
415 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
416 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
417 " (only available as root, when SUID "
419 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
420 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
421 " (only available as root, when SUID "
423 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
424 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
426 " loading/unloading after startup\n"
427 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
428 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
431 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
433 " this time passed\n"
434 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
436 " this time passed\n"
437 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
438 " -v Increase the verbosity level\n"
439 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
440 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
442 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
443 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
444 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
446 " objects (plugins)\n"
447 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
448 " (See --dump-resample-methods for\n"
449 " possible values)\n"
450 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
451 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
452 " platforms that support it.\n"
453 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
456 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
458 " the specified argument\n"
459 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
460 " -C Open a command line on the running "
464 " -n Don't load default script file\n"
469 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
470 " --version Wyświetla wersję\n"
471 " --dump-conf Zrzuca domyślną konfigurację\n"
472 " --dump-modules Zrzuca listę dostępnych modułów\n"
473 " --dump-resample-methods Zrzuca dostępne metody resamplingu\n"
474 " --cleanup-shm Czyści stare fragmenty pamięci\n"
476 " --start Uruchamia demona, jeśli nie jest\n"
478 " -k --kill Niszczy uruchomionego demona\n"
479 " --check Sprawdza, czy demon jest\n"
480 " uruchomiony (zwraca tylko kod\n"
484 " --system[=ZMIENNALOGICZNA] Uruchamia w trybie systemowym\n"
485 " -D, --daemonize[=ZMIENNALOGICZNA] Tworzy demona po uruchomieniu\n"
486 " --fail[=ZMIENNALOGICZNA] Wyłącza, kiedy uruchomienie nie\n"
488 " --high-priority[=ZMIENNALOGICZNA] Próbuje ustawić wysoki poziom nice\n"
489 " (dostępne tylko jako root, na SUID\n"
490 " lub z podniesionym RLIMIT_NICE)\n"
491 " --realtime[=ZMIENNALOGICZNA] Próbuje ustawić szeregowanie w\n"
492 " czasie rzeczywistym\n"
493 " (dostępne tylko jako root, na SUID\n"
494 " lub z podniesionym RLIMIT_RTPRIO)\n"
495 " --disallow-module-loading[=ZMIENNALOGICZNA] Nie zezwala\n"
496 " użytkownikowi modułu na żądanie\n"
497 " wczytania/usunięcia modułu po\n"
499 " --disallow-exit[=ZMIENNALOGICZNA] Nie zezwala użytkownikowi na\n"
500 " żądanie wyłączenia\n"
501 " --exit-idle-time=SEKUNDY Niszczy demona, kiedy jest zajęty i\n"
502 " upłynął podany czas\n"
503 " --module-idle-time=SEKUNDY Usuwa automatycznie wczytane\n"
504 " moduły, kiedy jest zajęty i upłynął\n"
506 " --scache-idle-time=SEKUNDY Usuwa automatycznie wczytane\n"
507 " próbki, kiedy jest zajęty i upłynął\n"
509 " --log-level[=POZIOM] Zwiększa lub ustawia poziom\n"
510 " wyświetlanych informacji\n"
511 " -v Zwiększa poziom wyświetlanych\n"
513 " --log-target={auto,syslog,stderr} Określa dziennik docelowy\n"
514 " --log-meta[=ZMIENNALOGICZNA] Dołącza położenie kodu do\n"
515 " komunikatów dziennika\n"
516 " --log-time[=ZMIENNALOGICZNA] Dołącza czas w komunikatach\n"
518 " --log-backtrace=RAMKI Dołącza błąd w komunikatach\n"
520 " -p, --dl-search-path=ŚCIEŻKA Ustawia ścieżkę wyszukiwania dla\n"
521 " dynamicznie współdzielonych\n"
522 " obiektów (wtyczek)\n"
523 " --resample-method=METODA Używa podanej metody resamplingu\n"
524 " (zobacz --dump-resample-methods,\n"
525 " aby poznać możliwe wartości)\n"
526 " --use-pid-file[=ZMIENNALOGICZNA] Tworzy plik PID\n"
527 " --no-cpu-limit[=ZMIENNALOGICZNA] Nie instaluje ograniczenia zasobów\n"
528 " procesora na obsługujących je\n"
530 " --disable-shm[=ZMIENNALOGICZNA] Wyłącza obsługę pamięci\n"
534 " -L, --load=\"PARAMETRY MODUŁU\" Wczytuje podany moduł wtyczki z\n"
535 " podanym parametrem\n"
536 " -F, --file=NAZWAPLIKU Wykonuje podany skrypt\n"
537 " -C Otwiera wiersz poleceń na\n"
538 " uruchomionym TTY po uruchomieniu\n"
540 " -n Nie wczytuje domyślnego pliku\n"
543 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
544 msgid "--daemonize expects boolean argument"
545 msgstr "--daemonize oczekuje parametru w postaci zmiennej logicznej"
547 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
548 msgid "--fail expects boolean argument"
549 msgstr "--fail oczekuje parametru w postaci zmiennej logicznej"
551 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
553 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
554 "of debug, info, notice, warn, error)."
556 "--log-level oczekuje parametru poziomu dziennika (numeryczny w zakresie 0..4 "
557 "lub jeden z debug, info, notice, warn, error)."
559 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
560 msgid "--high-priority expects boolean argument"
561 msgstr "--high-priority oczekuje parametru zmiennej logicznej"
563 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
564 msgid "--realtime expects boolean argument"
565 msgstr "--realtime oczekuje parametru zmiennej logicznej"
567 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
568 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
569 msgstr "--disallow-module-loading oczekuje parametru zmiennej logicznej"
571 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
572 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
573 msgstr "--disallow-exit oczekuje parametru zmiennej logicznej"
575 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
576 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
577 msgstr "--use-pid-file oczekuje parametru zmiennej logicznej"
579 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
580 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
582 "Nieprawidłowy dziennik docelowy: należy użyć \"syslog\", \"stderr\" lub "
585 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
586 msgid "--log-time expects boolean argument"
587 msgstr "--log-time oczekuje parametru zmiennej logicznej"
589 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
590 msgid "--log-meta expects boolean argument"
591 msgstr "--log-meta oczekuje parametru zmiennej logicznej"
593 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
595 msgid "Invalid resample method '%s'."
596 msgstr "Nieprawidłowa metoda resamplingu \"%s\"."
598 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
599 msgid "--system expects boolean argument"
600 msgstr "--system oczekuje parametru zmiennej logicznej"
602 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
603 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
604 msgstr "--no-cpu-limit oczekuje parametru zmiennej logicznej"
606 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
607 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
608 msgstr "--disable-shm oczekuje parametru zmiennej logicznej"
610 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
615 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
617 msgid "No module information available\n"
618 msgstr "Brak informacji o module\n"
620 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
622 msgid "Version: %s\n"
623 msgstr "Wersja: %s\n"
625 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
627 msgid "Description: %s\n"
630 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
635 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
638 msgstr "Użycie: %s\n"
640 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
642 msgid "Load Once: %s\n"
643 msgstr "Wczytanie jednorazowe: %s\n"
645 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
647 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
648 msgstr "OSTRZEŻENIE O PRZESTARZAŁOŚCI: %s\n"
650 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
653 msgstr "Ścieżka: %s\n"
655 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:216
657 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
658 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy dziennik docelowy \"%s\"."
660 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
662 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
663 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy poziom dziennika \"%s\"."
665 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
667 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
668 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa metoda resamplingu \"%s\"."
670 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:271
672 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
673 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy rlimit \"%s\"."
675 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:278
677 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
678 msgstr "[%s:%u] rlimit nie jest obsługiwany na tej platformie."
680 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
682 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
683 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy format próbki \"%s\"."
685 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:312
687 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
688 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa częstotliwość próbki \"%s\"."
690 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:336
692 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
693 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowe kanały próbki \"%s\"."
695 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:354
697 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
698 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa mapa kanałów \"%s\"."
700 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:372
702 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
703 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa liczba fragmentów \"%s\"."
705 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:390
707 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
708 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy rozmiar fragmentu \"%s\"."
710 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:408
712 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
713 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy poziom nice \"%s\"."
715 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:530
717 msgid "Failed to open configuration file: %s"
718 msgstr "Otwarcie pliku konfiguracji nie powiodło się: %s"
720 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:546
722 "The specified default channel map has a different number of channels than "
723 "the specified default number of channels."
725 "Podana domyślna mapa kanałów ma inną liczbę kanałów niż podana domyślna "
728 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:622
730 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
731 msgstr "### Odczytano z pliku konfiguracji: %s ###\n"
733 #: ../src/daemon/caps.c:62
735 msgid "Cleaning up privileges."
736 msgstr "Porzucanie uprawnień roota."
738 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
739 msgid "PulseAudio Sound System"
740 msgstr "System dźwięku PulseAudio"
742 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
743 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
744 msgstr "Uruchomienie systemu dźwięku PulseAudio"
746 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
750 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
752 msgstr "Przedni środkowy"
754 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
756 msgstr "Przedni lewy"
758 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
760 msgstr "Przedni prawy"
762 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
764 msgstr "Tylny środkowy"
766 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
770 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
774 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
775 msgid "Low Frequency Emmiter"
778 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
779 msgid "Front Left-of-center"
780 msgstr "Przedni lewy po środku"
782 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
783 msgid "Front Right-of-center"
784 msgstr "Przedni prawy po środku"
786 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
790 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
792 msgstr "Boczny prawy"
794 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
796 msgstr "Pomocnicze 0"
798 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
800 msgstr "Pomocnicze 1"
802 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
804 msgstr "Pomocnicze 2"
806 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
808 msgstr "Pomocnicze 3"
810 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
812 msgstr "Pomocnicze 4"
814 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
816 msgstr "Pomocnicze 5"
818 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
820 msgstr "Pomocnicze 6"
822 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
824 msgstr "Pomocnicze 7"
826 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
828 msgstr "Pomocnicze 8"
830 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
832 msgstr "Pomocnicze 9"
834 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
836 msgstr "Pomocnicze 10"
838 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
840 msgstr "Pomocnicze 11"
842 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
844 msgstr "Pomocnicze 12"
846 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
848 msgstr "Pomocnicze 13"
850 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
852 msgstr "Pomocnicze 14"
854 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
856 msgstr "Pomocnicze 15"
858 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
860 msgstr "Pomocnicze 16"
862 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
864 msgstr "Pomocnicze 17"
866 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
868 msgstr "Pomocnicze 18"
870 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
872 msgstr "Pomocnicze 19"
874 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
876 msgstr "Pomocnicze 20"
878 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
880 msgstr "Pomocnicze 21"
882 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
884 msgstr "Pomocnicze 22"
886 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
888 msgstr "Pomocnicze 23"
890 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
892 msgstr "Pomocnicze 24"
894 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
896 msgstr "Pomocnicze 25"
898 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
900 msgstr "Pomocnicze 26"
902 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
904 msgstr "Pomocnicze 27"
906 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
908 msgstr "Pomocnicze 28"
910 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
912 msgstr "Pomocnicze 29"
914 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
916 msgstr "Pomocnicze 30"
918 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
920 msgstr "Pomocnicze 31"
922 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
924 msgstr "Górny środkowy"
926 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
927 msgid "Top Front Center"
928 msgstr "Górny przedni środkowy"
930 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
931 msgid "Top Front Left"
932 msgstr "Górny przedni lewy"
934 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
935 msgid "Top Front Right"
936 msgstr "Górny przedni prawy"
938 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
939 msgid "Top Rear Center"
940 msgstr "Górny tylny środkowy"
942 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
943 msgid "Top Rear Left"
944 msgstr "Górny tylny lewy"
946 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
947 msgid "Top Rear Right"
948 msgstr "Górny tylny prawy"
950 #: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:171
951 #: ../src/pulse/volume.c:285 ../src/pulse/volume.c:311
952 #: ../src/pulse/volume.c:331 ../src/pulse/volume.c:361
954 msgstr "(nieprawidłowe)"
956 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
960 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
962 msgstr "Surround 4.0"
964 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
966 msgstr "Surround 4.1"
968 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
970 msgstr "Surround 5.0"
972 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
974 msgstr "Surround 5.1"
976 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
978 msgstr "Surround 7.1"
980 #: ../src/pulse/error.c:43
984 #: ../src/pulse/error.c:44
985 msgid "Access denied"
986 msgstr "Odmówiono dostępu"
988 #: ../src/pulse/error.c:45
989 msgid "Unknown command"
990 msgstr "Nieznane polecenie"
992 #: ../src/pulse/error.c:46
993 msgid "Invalid argument"
994 msgstr "Nieprawidłowy parametr"
996 #: ../src/pulse/error.c:47
997 msgid "Entity exists"
998 msgstr "Jednostka istnieje"
1000 #: ../src/pulse/error.c:48
1001 msgid "No such entity"
1002 msgstr "Brak jednostki"
1004 #: ../src/pulse/error.c:49
1005 msgid "Connection refused"
1006 msgstr "Odrzucono połączenie"
1008 #: ../src/pulse/error.c:50
1009 msgid "Protocol error"
1010 msgstr "Błąd protokołu"
1012 #: ../src/pulse/error.c:51
1014 msgstr "Przekroczono czas oczekiwania"
1016 #: ../src/pulse/error.c:52
1017 msgid "No authorization key"
1018 msgstr "Brak klucza upoważnienia"
1020 #: ../src/pulse/error.c:53
1021 msgid "Internal error"
1022 msgstr "Wewnętrzny błąd"
1024 #: ../src/pulse/error.c:54
1025 msgid "Connection terminated"
1026 msgstr "Zniszczono połączenie"
1028 #: ../src/pulse/error.c:55
1029 msgid "Entity killed"
1030 msgstr "Zniszczono jednostkę"
1032 #: ../src/pulse/error.c:56
1033 msgid "Invalid server"
1034 msgstr "Nieprawidłowy serwer"
1036 #: ../src/pulse/error.c:57
1037 msgid "Module initalization failed"
1038 msgstr "Zainicjowanie modułu nie powiodło się"
1040 #: ../src/pulse/error.c:58
1042 msgstr "Błędny stan"
1044 #: ../src/pulse/error.c:59
1046 msgstr "Brak danych"
1048 #: ../src/pulse/error.c:60
1049 msgid "Incompatible protocol version"
1050 msgstr "Niezgodna wersja protokołu"
1052 #: ../src/pulse/error.c:61
1056 #: ../src/pulse/error.c:62
1057 msgid "Not supported"
1058 msgstr "Nieobsługiwane"
1060 #: ../src/pulse/error.c:63
1061 msgid "Unknown error code"
1062 msgstr "Nieznany kod błędu"
1064 #: ../src/pulse/error.c:64
1065 msgid "No such extension"
1066 msgstr "Nie ma takiego rozszerzenia"
1068 #: ../src/pulse/error.c:65
1069 msgid "Obsolete functionality"
1070 msgstr "Przestarzała funkcjonalność"
1072 #: ../src/pulse/error.c:66
1073 msgid "Missing implementation"
1074 msgstr "Brak implementacji"
1076 #: ../src/pulse/error.c:67
1077 msgid "Client forked"
1078 msgstr "Rozdzielono klienta"
1080 #: ../src/pulse/sample.c:173
1082 msgid "%s %uch %uHz"
1083 msgstr "%s %uch %uHz"
1085 #: ../src/pulse/sample.c:185
1090 #: ../src/pulse/sample.c:187
1095 #: ../src/pulse/sample.c:189
1100 #: ../src/pulse/sample.c:191
1105 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1106 msgid "XOpenDisplay() failed"
1107 msgstr "XOpenDisplay() nie powiodło się"
1109 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1110 msgid "Failed to parse cookie data"
1111 msgstr "Analiza danych ciasteczka nie powiodło się"
1113 #: ../src/pulse/client-conf.c:111
1115 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1116 msgstr "Otwarcie pliku konfiguracji \"%s\" nie powiodło się: %s"
1118 #: ../src/pulse/context.c:550
1119 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1120 msgstr "Nie wczytano ciasteczka. Próbowanie połączenia się bez niego."
1122 #: ../src/pulse/context.c:693
1127 #: ../src/pulse/context.c:748
1129 msgid "waitpid(): %s"
1130 msgstr "waitpid(): %s"
1132 #: ../src/pulse/context.c:1435
1134 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1135 msgstr "Otrzymano komunikat z nieznanego powodu \"%s\""
1137 #: ../src/utils/pacat.c:108
1139 msgid "Failed to drain stream: %s"
1140 msgstr "Opróżnienie strumienia nie powiodło się: %s"
1142 #: ../src/utils/pacat.c:113
1143 msgid "Playback stream drained."
1144 msgstr "Opróżniono strumień odtwarzania."
1146 #: ../src/utils/pacat.c:123
1147 msgid "Draining connection to server."
1148 msgstr "Opróżnianie połączenia z serwerem."
1150 #: ../src/utils/pacat.c:136
1152 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1153 msgstr "pa_stream_drain(): %s"
1155 #: ../src/utils/pacat.c:159
1157 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1158 msgstr "pa_stream_write() nie powiodło się: %s"
1160 #: ../src/utils/pacat.c:197
1162 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1163 msgstr "pa_stream_begin_write() nie powiodło się: %s"
1165 #: ../src/utils/pacat.c:237 ../src/utils/pacat.c:267
1167 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1168 msgstr "pa_stream_peek() nie powiodło się: %s"
1170 #: ../src/utils/pacat.c:307
1171 msgid "Stream successfully created."
1172 msgstr "Pomyślnie utworzono strumień."
1174 #: ../src/utils/pacat.c:310
1176 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1177 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() nie powiodło się: %s"
1179 #: ../src/utils/pacat.c:314
1181 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1182 msgstr "Metryka bufora: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1184 #: ../src/utils/pacat.c:317
1186 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1187 msgstr "Metryka bufora: maxlength=%u, fragsize=%u"
1189 #: ../src/utils/pacat.c:321
1191 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1192 msgstr "Używanie przykładowej specyfikacji \"%s\", mapa kanałów \"%s\"."
1194 #: ../src/utils/pacat.c:325
1196 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1197 msgstr "Połączono się z urządzeniem %s (%u, %swstrzymane)."
1199 #: ../src/utils/pacat.c:335
1201 msgid "Stream error: %s"
1202 msgstr "Błąd strumienia: %s"
1204 #: ../src/utils/pacat.c:345
1206 msgid "Stream device suspended.%s"
1207 msgstr "Wstrzymano urządzenie strumienia.%s"
1209 #: ../src/utils/pacat.c:347
1211 msgid "Stream device resumed.%s"
1212 msgstr "Wznowiono urządzenie strumienia.%s"
1214 #: ../src/utils/pacat.c:355
1216 msgid "Stream underrun.%s"
1217 msgstr "Niedopełniono strumień.%s"
1219 #: ../src/utils/pacat.c:362
1221 msgid "Stream overrun.%s"
1222 msgstr "Przepełniono strumień.%s"
1224 #: ../src/utils/pacat.c:369
1226 msgid "Stream started.%s"
1227 msgstr "Utworzono strumień.%s"
1229 #: ../src/utils/pacat.c:376
1231 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1232 msgstr "Strumień został przeniesiony do urządzenia %s (%u, %swstrzymane).%s"
1234 #: ../src/utils/pacat.c:376
1238 #: ../src/utils/pacat.c:383
1240 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1241 msgstr "Zmieniono atrybuty bufora strumienia.%s"
1243 #: ../src/utils/pacat.c:416
1245 msgid "Connection established.%s"
1246 msgstr "Ustanowiono połączenie.%s"
1248 #: ../src/utils/pacat.c:419
1250 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1251 msgstr "pa_stream_new() nie powiodło się: %s"
1253 #: ../src/utils/pacat.c:447
1255 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1256 msgstr "pa_stream_connect_playback() nie powiodło się: %s"
1258 #: ../src/utils/pacat.c:453
1260 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1261 msgstr "pa_stream_connect_record() nie powiodło się: %s"
1263 #: ../src/utils/pacat.c:467
1265 msgid "Connection failure: %s"
1266 msgstr "Połączenie nie powiodło się: %s"
1268 #: ../src/utils/pacat.c:500
1270 msgstr "Otrzymano EOF."
1272 #: ../src/utils/pacat.c:537
1274 msgid "write() failed: %s"
1275 msgstr "write() nie powiodło się: %s"
1277 #: ../src/utils/pacat.c:558
1278 msgid "Got signal, exiting."
1279 msgstr "Otrzymano sygnał, wyłączanie."
1281 #: ../src/utils/pacat.c:572
1283 msgid "Failed to get latency: %s"
1284 msgstr "Uzyskanie opóźnienia nie powiodło się: %s"
1286 #: ../src/utils/pacat.c:577
1288 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1289 msgstr "Czas: %0.3f sekundy; opóźnienie: %0.0f usekundy. \r"
1291 #: ../src/utils/pacat.c:595
1293 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1294 msgstr "pa_stream_update_timing_info() nie powiodło się: %s"
1296 #: ../src/utils/pacat.c:605
1301 " -h, --help Show this help\n"
1302 " --version Show version\n"
1304 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1305 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1307 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1309 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1311 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1313 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1315 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1317 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1318 "in range 0...65536\n"
1319 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1321 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1322 "s16be, u8, float32le,\n"
1323 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1325 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1327 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1329 " (defaults to 2)\n"
1330 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1332 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1334 " being connected to.\n"
1335 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1337 " being connected to.\n"
1338 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1340 " from the sink the stream is being "
1342 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1343 " --no-remap Map channels by index instead of "
1345 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1347 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1348 "per request in bytes.\n"
1349 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1350 "specified value.\n"
1351 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1352 " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
1353 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1357 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
1358 " --version Wyświetla wersję\n"
1360 " -r, --record Tworzy połączenie do nagrywania\n"
1361 " -p, --playback Tworzy połączenie do odtwarzania\n"
1363 " -v, --verbose Wyświetla więcej informacji o\n"
1366 " -s, --server=SERWER Nazwa serwera do połączenia się\n"
1367 " -d, --device=URZĄDZENIE Nazwa odpływu/źródła do połączenia\n"
1369 " -n, --client-name=NAZWA Jak nazywać tego klienta na\n"
1371 " --stream-name=NAZWA Jak nazwać ten strumień na serwerze\n"
1372 " --volume=POZIOMGŁOŚNOŚCI Określa początkowy (liniowy)\n"
1373 " poziom głośności z zakresie\n"
1375 " --rate=CZĘSTOTLIWOŚĆPRÓBKI Częstotliwość próbki w Hz\n"
1376 " (domyślnie 44100)\n"
1377 " --format=FORMATPRÓBKI Typ próbki, jeden z s16le, s16be,\n"
1378 " u8, float32le, float32be, ulaw,\n"
1379 " alaw, s32le, s32be, s24le, s24be,\n"
1380 " s24-32le, s24-32be (domyślnie\n"
1382 " --channels=KANAŁY Liczba kanałów, 1 dla mono, 2 dla\n"
1385 " --channel-map=MAPAKANAŁÓW Mapa kanałów używa zamiast\n"
1387 " --fix-format Pobiera format próbki z odpływu, z\n"
1388 " jakim połączony jest strumień.\n"
1389 " --fix-rate Pobiera częstotliwość sampli z\n"
1390 " odpływu, z jakim połączony jest\n"
1392 " --fix-channels Pobiera liczbę kanałów i mapę\n"
1393 " kanałów z odpływu, z jakim\n"
1394 " połączony jest strumień.\n"
1395 " --no-remix Nie miesza kanałów w górę lub w\n"
1397 " --no-remap Mapuje kanały przez indeks zamiast\n"
1399 " --latency=BAJTY Żąda określonego opóźnienia w\n"
1401 " --process-time=BAJTY Żąda określonego czasu procesu na\n"
1402 " żądanie w bajtach.\n"
1403 " --property=WŁASNOŚĆ=WARTOŚĆ Ustawia podaną własność na podaną\n"
1405 " --raw Nagrywa/odtwarza surowe dane PCM.\n"
1406 " --file-format=FFORMAT Nagrywa/odtwarza sformatowane dane\n"
1408 " --list-file-formats Wyświetla listę dostępnych formatów\n"
1411 #: ../src/utils/pacat.c:727
1415 "Compiled with libpulse %s\n"
1416 "Linked with libpulse %s\n"
1419 "Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
1420 "Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
1422 #: ../src/utils/pacat.c:760
1424 msgid "Invalid client name '%s'"
1425 msgstr "Nieprawidłowa nazwa klienta \"%s\""
1427 #: ../src/utils/pacat.c:776
1429 msgid "Invalid stream name '%s'"
1430 msgstr "Nieprawidłowa nazwa strumienia \"%s\""
1432 #: ../src/utils/pacat.c:813
1434 msgid "Invalid channel map '%s'"
1435 msgstr "Nieprawidłowa mapa kanałów \"%s\""
1437 #: ../src/utils/pacat.c:842
1439 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1440 msgstr "Nieprawidłowe określenie opóźnienia \"%s\""
1442 #: ../src/utils/pacat.c:849
1444 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1445 msgstr "Nieprawidłowe określenie czasu procesu \"%s\""
1447 #: ../src/utils/pacat.c:861
1449 msgid "Invalid property '%s'"
1450 msgstr "Nieprawidłowa własność \"%s\""
1452 #: ../src/utils/pacat.c:878
1454 msgid "Unknown file format %s."
1455 msgstr "Nieznany format pliku %s."
1457 #: ../src/utils/pacat.c:897
1458 msgid "Invalid sample specification"
1459 msgstr "Nieprawidłowe określenie próbki"
1461 #: ../src/utils/pacat.c:907
1466 #: ../src/utils/pacat.c:912
1471 #: ../src/utils/pacat.c:919
1472 msgid "Too many arguments."
1473 msgstr "Za dużo parametrów."
1475 #: ../src/utils/pacat.c:930
1476 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1477 msgstr "Utworzenie określenia próbki dla pliku nie powiodło się."
1479 #: ../src/utils/pacat.c:950
1480 msgid "Failed to open audio file."
1481 msgstr "Otwarcie pliku dźwiękowego nie powiodło się."
1483 #: ../src/utils/pacat.c:956
1485 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1486 "specification from file."
1488 "Ostrzeżenie: podane określenie próbki zostanie zastąpione przez określenie z "
1491 #: ../src/utils/pacat.c:959
1492 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1493 msgstr "Ustalenie określenia próbki z pliku nie powiodło się."
1495 #: ../src/utils/pacat.c:968
1496 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1497 msgstr "Ostrzeżenie: ustalenie mapy kanałów z pliku nie powiodło się."
1499 #: ../src/utils/pacat.c:979
1500 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1501 msgstr "Mapa kanałów nie zgadza się z określeniem próbki"
1503 #: ../src/utils/pacat.c:990
1504 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1505 msgstr "Ostrzeżenie: zapisanie mapy kanałów do pliku nie powiodło się."
1507 #: ../src/utils/pacat.c:1005
1510 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1512 "Otwieranie strumienia %s za pomocą określenie próbki \"%s\" i mapy kanałów "
1515 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1519 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1521 msgstr "odtwarzanie"
1523 #: ../src/utils/pacat.c:1032
1524 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1525 msgstr "pa_mainloop_new() nie powiodło się."
1527 #: ../src/utils/pacat.c:1051
1528 msgid "io_new() failed."
1529 msgstr "io_new() nie powiodło się."
1531 #: ../src/utils/pacat.c:1058
1532 msgid "pa_context_new() failed."
1533 msgstr "pa_context_new() nie powiodło się."
1535 #: ../src/utils/pacat.c:1066 ../src/utils/pactl.c:1122
1537 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1538 msgstr "pa_context_connect() nie powiodło się: %s"
1540 #: ../src/utils/pacat.c:1072
1541 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1542 msgstr "pa_context_rttime_new() nie powiodło się."
1544 #: ../src/utils/pacat.c:1079
1545 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1546 msgstr "pa_mainloop_run() nie powiodło się."
1548 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1550 msgid "fork(): %s\n"
1551 msgstr "fork(): %s\n"
1553 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1555 msgid "execvp(): %s\n"
1556 msgstr "execvp(): %s\n"
1558 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1560 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1561 msgstr "Wstrzymanie nie powiodło się: %s\n"
1563 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1565 msgid "Failure to resume: %s\n"
1566 msgstr "Wznowienie nie powiodło się: %s\n"
1568 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1570 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1572 "OSTRZEŻENIE: serwer dźwięku nie jest lokalny, nie zostanie wstrzymany.\n"
1574 #: ../src/utils/pasuspender.c:159 ../src/utils/pactl.c:814
1576 msgid "Connection failure: %s\n"
1577 msgstr "Połączenie nie powiodło się: %s\n"
1579 #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:820
1581 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1582 msgstr "Otrzymano SIGINT, wyłączanie.\n"
1584 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1586 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1587 msgstr "OSTRZEŻENIE: proces potomny został zniszczony przez sygnał %u\n"
1589 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1592 "%s [options] ... \n"
1594 " -h, --help Show this help\n"
1595 " --version Show version\n"
1596 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1602 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
1603 " --version Wyświetla wersję\n"
1604 " -s, --server=SERWER Nazwa serwera do połączenia się\n"
1607 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1611 "Compiled with libpulse %s\n"
1612 "Linked with libpulse %s\n"
1615 "Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
1616 "Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
1618 #: ../src/utils/pasuspender.c:277 ../src/utils/pactl.c:1104
1620 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1621 msgstr "pa_mainloop_new() nie powiodło się.\n"
1623 #: ../src/utils/pasuspender.c:290 ../src/utils/pactl.c:1116
1625 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1626 msgstr "pa_context_new() nie powiodło się.\n"
1628 #: ../src/utils/pasuspender.c:298 ../src/utils/pactl.c:1127
1630 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1631 msgstr "pa_mainloop_run() nie powiodło się.\n"
1633 #: ../src/utils/pactl.c:128
1635 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1636 msgstr "Uzyskanie statystyk nie powiodło się: %s\n"
1638 #: ../src/utils/pactl.c:134
1640 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1641 msgstr "Obecnie używane: %u bloków zawierających razem %s bajtów.\n"
1643 #: ../src/utils/pactl.c:137
1645 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1647 "Przydzielono podczas całego czasu uruchomienia: %u bloków zawierających "
1648 "razem %s bajtów.\n"
1650 #: ../src/utils/pactl.c:140
1652 msgid "Sample cache size: %s\n"
1653 msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej próbek: %s\n"
1655 #: ../src/utils/pactl.c:149
1657 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1658 msgstr "Uzyskanie informacji o serwerze nie powiodło się: %s\n"
1660 #: ../src/utils/pactl.c:157
1666 "Server Version: %s\n"
1667 "Default Sample Specification: %s\n"
1668 "Default Channel Map: %s\n"
1669 "Default Sink: %s\n"
1670 "Default Source: %s\n"
1673 "Nazwa użytkownika: %s\n"
1674 "Nazwa komputera: %s\n"
1675 "Nazwa serwera: %s\n"
1676 "Wersja serwera: %s\n"
1677 "Domyślne określenie próbki: %s\n"
1678 "Domyślna mapa kanałów: %s\n"
1679 "Domyślny odpływ: %s\n"
1680 "Domyślne źródło: %s\n"
1681 "Ciasteczko: %08x\n"
1683 #: ../src/utils/pactl.c:198
1685 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1686 msgstr "Uzyskanie informacji o odpływie nie powiodło się: %s\n"
1688 #: ../src/utils/pactl.c:214
1694 "\tDescription: %s\n"
1696 "\tSample Specification: %s\n"
1697 "\tChannel Map: %s\n"
1698 "\tOwner Module: %u\n"
1700 "\tVolume: %s%s%s\n"
1701 "\t balance %0.2f\n"
1702 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1703 "\tMonitor Source: %s\n"
1704 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1705 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1714 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
1715 "\tMapa kanałów: %s\n"
1716 "\tWłaściciel modułu: %u\n"
1717 "\tWyciszenie: %s\n"
1718 "\tPoziom głośności: %s%s%s\n"
1720 "\tGłośność podstawowa: %s%s%s\n"
1721 "\tŹródło monitora: %s\n"
1722 "\tOpóźnienie: %0.0f usekundy, skonfigurowano %0.0f usekundy\n"
1723 "\tFlagi: %s%s%s%s%s%s\n"
1727 #: ../src/utils/pactl.c:261 ../src/utils/pactl.c:353
1732 #: ../src/utils/pactl.c:267 ../src/utils/pactl.c:359
1734 msgid "\tActive Port: %s\n"
1735 msgstr "\tAktywny port: %s\n"
1737 #: ../src/utils/pactl.c:290
1739 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1740 msgstr "Uzyskanie informacji o źródle nie powiodło się: %s\n"
1742 #: ../src/utils/pactl.c:306
1748 "\tDescription: %s\n"
1750 "\tSample Specification: %s\n"
1751 "\tChannel Map: %s\n"
1752 "\tOwner Module: %u\n"
1754 "\tVolume: %s%s%s\n"
1755 "\t balance %0.2f\n"
1756 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1757 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1758 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1759 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1768 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
1769 "\tMapa kanałów: %s\n"
1770 "\tWłaściciel modułu: %u\n"
1771 "\tWyciszenie: %s\n"
1772 "\tPoziom głośności: %s%s%s\n"
1774 "\tGłośność podstawowa: %s%s%s\n"
1775 "\tMonitor odpływu: %s\n"
1776 "\tOpóźnienie: %0.0f usekundy, skonfigurowano %0.0f usekundy\n"
1777 "\tFlagi: %s%s%s%s%s%s\n"
1781 #: ../src/utils/pactl.c:338 ../src/utils/pactl.c:394 ../src/utils/pactl.c:429
1782 #: ../src/utils/pactl.c:466 ../src/utils/pactl.c:525 ../src/utils/pactl.c:526
1783 #: ../src/utils/pactl.c:536 ../src/utils/pactl.c:580 ../src/utils/pactl.c:581
1784 #: ../src/utils/pactl.c:587 ../src/utils/pactl.c:630 ../src/utils/pactl.c:631
1785 #: ../src/utils/pactl.c:638
1787 msgstr "nie dotyczy"
1789 #: ../src/utils/pactl.c:368
1791 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1792 msgstr "Uzyskanie informacji o module nie powiodło się: %s\n"
1794 #: ../src/utils/pactl.c:386
1800 "\tUsage counter: %s\n"
1807 "\tLicznik użycia: %s\n"
1811 #: ../src/utils/pactl.c:405
1813 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1814 msgstr "Uzyskanie informacji o kliencie nie powiodło się: %s\n"
1816 #: ../src/utils/pactl.c:423
1821 "\tOwner Module: %s\n"
1827 "\tWłaściciel modułu: %s\n"
1831 #: ../src/utils/pactl.c:440
1833 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1834 msgstr "Uzyskanie informacji o karcie nie powiodło się: %s\n"
1836 #: ../src/utils/pactl.c:458
1842 "\tOwner Module: %s\n"
1849 "\tWłaściciel modułu: %s\n"
1853 #: ../src/utils/pactl.c:472
1855 msgid "\tProfiles:\n"
1856 msgstr "\tProfile:\n"
1858 #: ../src/utils/pactl.c:478
1860 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1861 msgstr "\tAktywny profil: %s\n"
1863 #: ../src/utils/pactl.c:489
1865 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1866 msgstr "Uzyskanie informacji o wejściu odpływu nie powiodło się: %s\n"
1868 #: ../src/utils/pactl.c:508
1873 "\tOwner Module: %s\n"
1876 "\tSample Specification: %s\n"
1877 "\tChannel Map: %s\n"
1881 "\t balance %0.2f\n"
1882 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1883 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1884 "\tResample method: %s\n"
1888 "Odpływ wejścia #%u\n"
1890 "\tWłaściciel modułu: %s\n"
1893 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
1894 "\tMapa kanałów: %s\n"
1895 "\tWyciszenie: %s\n"
1896 "\tPoziom głośności: %s\n"
1899 "\tOpóźnienie bufora: %0.0f usekundy\n"
1900 "\tOpóźnienie odpływu: %0.0f usekundy\n"
1901 "\tMetoda resamplingu: %s\n"
1905 #: ../src/utils/pactl.c:547
1907 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1908 msgstr "Uzyskanie informacji o wyjściu źródła nie powiodło się: %s\n"
1910 #: ../src/utils/pactl.c:567
1913 "Source Output #%u\n"
1915 "\tOwner Module: %s\n"
1918 "\tSample Specification: %s\n"
1919 "\tChannel Map: %s\n"
1920 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1921 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1922 "\tResample method: %s\n"
1926 "Źródło wyjścia #%u\n"
1928 "\tWłaściciel modułu: %s\n"
1931 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
1932 "\tMapa kanałów: %s\n"
1933 "\tOpóźnienie bufora: %0.0f usekundy\n"
1934 "\tOpóźnienie źródła: %0.0f usekundy\n"
1935 "\tMetoda resamplingu: %s\n"
1939 #: ../src/utils/pactl.c:598
1941 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
1942 msgstr "Uzyskanie informacji o próbce nie powiodło się: %s\n"
1944 #: ../src/utils/pactl.c:616
1949 "\tSample Specification: %s\n"
1950 "\tChannel Map: %s\n"
1953 "\t balance %0.2f\n"
1954 "\tDuration: %0.1fs\n"
1963 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
1964 "\tMapa kanałów: %s\n"
1965 "\tPoziom głośności: %s\n"
1968 "\tCzas trwania: %0.1fs\n"
1971 "\tNazwa pliku: %s\n"
1975 #: ../src/utils/pactl.c:646 ../src/utils/pactl.c:656
1977 msgid "Failure: %s\n"
1978 msgstr "Niepowodzenie: %s\n"
1980 #: ../src/utils/pactl.c:680
1982 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
1983 msgstr "Usunięcie próbki nie powiodło się: %s\n"
1985 #: ../src/utils/pactl.c:697
1986 msgid "Premature end of file\n"
1987 msgstr "Przedwczesny koniec pliku\n"
1989 #: ../src/utils/pactl.c:826
1992 "%s [options] stat\n"
1993 "%s [options] list\n"
1994 "%s [options] exit\n"
1995 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
1996 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
1997 "%s [options] remove-sample NAME\n"
1998 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
1999 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
2000 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2001 "%s [options] unload-module ID\n"
2002 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2003 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2004 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
2005 "%s [options] set-sink-port [SINK] [PORT] \n"
2006 "%s [options] set-source-port [SOURCE] [PORT] \n"
2008 " -h, --help Show this help\n"
2009 " --version Show version\n"
2011 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2013 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2019 "%s [opcje] upload-sample NAZWAPLIKU [NAZWA]\n"
2020 "%s [opcje] play-sample NAZWA [ODPŁYW]\n"
2021 "%s [opcje] remove-sample NAZWA\n"
2022 "%s [opcje] move-sink-input IDENTYFIKATOR ODPŁYW\n"
2023 "%s [opcje] move-source-output IDENTYFIKATOR ŹRÓDŁO\n"
2024 "%s [opcje] load-module NAZWA [PARAMETRY...]\n"
2025 "%s [opcje] unload-module IDENTYFIKATOR\n"
2026 "%s [opcje] suspend-sink [ODPŁYW] 1|0\n"
2027 "%s [opcje] suspend-source [ŹRÓDŁO] 1|0\n"
2028 "%s [opcje] set-card-profile [KARTA] [PROFIL] \n"
2029 "%s [opcje] set-sink-port [ODPŁYW] [PORT] \n"
2030 "%s [opcje] set-source-port [ŹRÓDŁO] [PORT] \n"
2032 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
2033 " --version Wyświetla wersję\n"
2035 " -s, --server=SERWER Nazwa serwera do połączenia się\n"
2036 " -n, --client-name=NAZWA Jak nazwać tego klienta na serwerze\n"
2038 #: ../src/utils/pactl.c:880
2042 "Compiled with libpulse %s\n"
2043 "Linked with libpulse %s\n"
2046 "Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
2047 "Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
2049 #: ../src/utils/pactl.c:900
2051 msgid "Invalid client name '%s'\n"
2052 msgstr "Nieprawidłowa nazwa klienta \"%s\"\n"
2054 #: ../src/utils/pactl.c:926
2055 msgid "Please specify a sample file to load\n"
2056 msgstr "Proszę podać plik próbki do wczytania\n"
2058 #: ../src/utils/pactl.c:939
2059 msgid "Failed to open sound file.\n"
2060 msgstr "Otwarcie pliku dźwiękowego nie powiodło się.\n"
2062 #: ../src/utils/pactl.c:944
2063 msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
2064 msgstr "Ustalenie określenia próbki z pliku nie powiodło się.\n"
2066 #: ../src/utils/pactl.c:951
2067 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file.\n"
2068 msgstr "Ostrzeżenie: ustalenie określenia próbki z pliku nie powiodło się.\n"
2070 #: ../src/utils/pactl.c:961
2071 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
2072 msgstr "Należy podać nazwę próbki do odtworzenia\n"
2074 #: ../src/utils/pactl.c:973
2075 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
2076 msgstr "Należy podać nazwę próbki do usunięcia\n"
2078 #: ../src/utils/pactl.c:982
2079 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
2080 msgstr "Należy podać indeks odpływu wejścia i odpływ\n"
2082 #: ../src/utils/pactl.c:992
2083 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
2084 msgstr "Należy podać indeks źródła wyjścia i źródło\n"
2086 #: ../src/utils/pactl.c:1007
2087 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
2088 msgstr "Należy podać nazwę modułu i parametry.\n"
2090 #: ../src/utils/pactl.c:1027
2091 msgid "You have to specify a module index\n"
2092 msgstr "Należy podać indeks modułu\n"
2094 #: ../src/utils/pactl.c:1037
2096 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
2099 "Nie można podać więcej niż jednego odpływu. Należy podać wartość logiczną.\n"
2101 #: ../src/utils/pactl.c:1050
2103 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2106 "Nie można podać więcej niż jednego źródła. Należy podać wartość logiczną.\n"
2108 #: ../src/utils/pactl.c:1062
2109 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
2110 msgstr "Należy podać nazwę karty/indeks i nazwę profilu\n"
2112 #: ../src/utils/pactl.c:1073
2113 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name\n"
2114 msgstr "Należy podać nazwę odpływu/indeks i nazwę portu\n"
2116 #: ../src/utils/pactl.c:1084
2117 msgid "You have to specify a source name/index and a port name\n"
2118 msgstr "Należy podać nazwę źródła/indeks i nazwę portu\n"
2120 #: ../src/utils/pactl.c:1099
2121 msgid "No valid command specified.\n"
2122 msgstr "Nie podano prawidłowego polecenia.\n"
2124 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2127 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2129 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2130 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2131 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2132 "variables and cookie file.\n"
2133 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2135 "%s [-D ekran] [-S serwer] [-O odpływ] [-I źródło] [-c plik] [-d|-e|-i|-r]\n"
2137 " -d Wyświetla dane PulseAudio dołączone do ekranu X11 (domyślne)\n"
2138 " -e Eksportuje lokalne dane PulseAudio na ekran X11\n"
2139 " -i Importuje dane PulseAudio z ekranu X11 do lokalnych zmiennych\n"
2140 " środowiskowych i pliku ciasteczka.\n"
2141 " -r Usuwa dane PulseAudio z ekranu X11\n"
2143 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2145 msgid "Failed to parse command line.\n"
2146 msgstr "Analiza wiersza poleceń nie powiodła się.\n"
2148 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2150 msgid "Server: %s\n"
2151 msgstr "Serwer: %s\n"
2153 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2155 msgid "Source: %s\n"
2156 msgstr "Źródło: %s\n"
2158 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2161 msgstr "Odpływ: %s\n"
2163 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2165 msgid "Cookie: %s\n"
2166 msgstr "Ciasteczko: %s\n"
2168 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2170 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2171 msgstr "Analiza danych ciasteczka nie powiodła się\n"
2173 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2175 msgid "Failed to save cookie data\n"
2176 msgstr "Zapisanie danych ciasteczka nie powiodło się\n"
2178 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2180 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2181 msgstr "Wczytanie pliku konfiguracji klienta nie powiodło się.\n"
2183 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2185 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2186 msgstr "Odczytanie danych konfiguracji środowiska nie powiodło się.\n"
2188 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2190 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2191 msgstr "Uzyskanie FQDN nie powiodło się.\n"
2193 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2195 msgid "Failed to load cookie data\n"
2196 msgstr "Wczytanie danych ciasteczka nie powiodło się\n"
2198 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2200 msgid "Not yet implemented.\n"
2201 msgstr "Niezaimplementowane.\n"
2203 #: ../src/utils/pacmd.c:69
2204 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2206 "Demon PulseAudio nie jest uruchomiony, lub nie jest uruchomiony jako demon "
2209 #: ../src/utils/pacmd.c:74
2211 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2212 msgstr "gniazdo(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2214 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2216 msgid "connect(): %s"
2217 msgstr "connect(): %s"
2219 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2220 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2221 msgstr "Zniszczenie demona PulseAudio nie powiodło się."
2223 #: ../src/utils/pacmd.c:107
2224 msgid "Daemon not responding."
2225 msgstr "Demon nie odpowiada."
2227 #: ../src/utils/pacmd.c:161
2232 #: ../src/utils/pacmd.c:171 ../src/utils/pacmd.c:188
2237 #: ../src/utils/pacmd.c:207 ../src/utils/pacmd.c:223
2240 msgstr "write(): %s"
2242 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:219
2243 msgid "Cannot access autospawn lock."
2244 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do blokady automatycznego wznawiania."
2246 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:451 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:608
2249 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2250 "nothing to write!\n"
2251 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2252 "to the ALSA developers.\n"
2253 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2254 "returned 0 or another value < min_avail."
2256 "ALSA została wybudzona, aby zapisać nowe dane do urządzenia, ale nie było "
2257 "nic do zapisania!\n"
2258 "Prawdopodobnie jest to błąd w sterowniku ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
2259 "problem programistom ALSA.\n"
2260 "Wybudzono za pomocą ustawienia POLLOUT - ale jednoczesne wywołanie "
2261 "snd_pcm_avail() zwróciło zero lub inną wartość < min_avail."
2263 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:431 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:580
2266 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2267 "nothing to read!\n"
2268 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2269 "to the ALSA developers.\n"
2270 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2271 "returned 0 or another value < min_avail."
2273 "ALSA została wybudzona, aby odczytać nowe dane z urządzenia, ale nie było "
2274 "nic do odczytania!\n"
2275 "Prawdopodobnie jest to błąd w sterowniku ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
2276 "problem programistom ALSA.\n"
2277 "Wybudzono za pomocą ustawienia POLLIN - ale jednoczesne wywołanie "
2278 "snd_pcm_avail() zwróciło zero lub inną wartość < min_avail."
2280 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2281 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2070
2285 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2040
2286 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2287 msgstr "Odtwarzanie o wysokiej dokładności (A2DP)"
2289 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2055
2290 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2291 msgstr "Duplex telefoniczny (HSP/HFP)"
2293 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2294 msgid "PulseAudio Sound Server"
2295 msgstr "Serwer dźwięku PulseAudio"
2297 #~ msgid "select(): %s"
2298 #~ msgstr "select(): %s"
2300 #~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
2301 #~ msgstr "Nie można połączyć się z magistralą systemową: %s"
2303 #~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
2304 #~ msgstr "Nie można uzyskać obiektu caller z PID: %s"
2306 #~ msgid "Cannot set UID on caller object."
2307 #~ msgstr "Nie można ustawić UID obiektu caller."
2309 #~ msgid "Failed to get CK session."
2310 #~ msgstr "Uzyskanie sesji CK nie powiodło się."
2312 #~ msgid "Cannot set UID on session object."
2313 #~ msgstr "Nie można ustawić UID obiektowi sesji."
2315 #~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
2316 #~ msgstr "Nie można przydzielić PolKitAction."
2318 #~ msgid "Cannot set action_id"
2319 #~ msgstr "Nie można ustawić action_id"
2321 #~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
2322 #~ msgstr "Nie można przydzielić PolKitContext."
2324 #~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
2325 #~ msgstr "Nie można zainicjować PolKitContext: %s"
2327 #~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
2328 #~ msgstr "Nie można ustalić, czy obiekt caller jest upoważniony: %s"
2330 #~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
2331 #~ msgstr "Nie można uzyskać upoważnienia: %s"
2333 #~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
2334 #~ msgstr "PolicyKit zwróciło \"%s\""
2337 #~ "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio "
2340 #~ "Szeregowanie o wysokim priorytecie (ujemny poziom nice Uniksa) dla demona "
2343 #~ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
2344 #~ msgstr "Szeregowanie w czasie rzeczywistym dla demona PulseAudio"
2347 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
2349 #~ "Polityka systemu uniemożliwia PulseAudio uzyskanie szeregowania o wysokim "
2353 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
2355 #~ "Polityka systemu uniemożliwia PulseAudio uzyskanie szeregowania w czasie "