1 # German translation of pulseaudio
2 # Copyright (C) 2008 pulseaudio
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
5 # Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2008-2009.
9 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-08-05 15:09+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-04-18 12:55+0100\n"
13 "Last-Translator: Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>\n"
14 "Language-Team: German <fedora-trans-de@redhat.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Poedit-Language: Swiss German\n"
21 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:775 ../src/pulsecore/sink.c:2411
26 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1023
29 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
31 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
32 "to the ALSA developers."
34 "snd_pcm_avail() gibt einen Wert zurück, welche ausserordentlich gross ist: %"
35 "lu bytes (%lu ms).\n"
36 "Dies ist wahrscheinlich ein Fehler im ALSA-Treiber '%s'. Bitte melden Sie "
37 "diesen Punkt den ALSA-Entwicklern."
39 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1064
42 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
44 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
45 "to the ALSA developers."
47 "snd_pcm_delay() gibt einen Wert zurück, welche ausserordentlich gross ist: %"
48 "li bytes (%s%lu ms).\n"
49 "Dies ist wahrscheinlich ein Fehler im ALSA-Treiber '%s'. Bitte melden Sie "
50 "diesen Punkt den ALSA-Entwicklern."
52 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1111
55 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
57 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
58 "to the ALSA developers."
60 "snd_pcm_mmap_begin() gibt einen Wert zurück, welche ausserordentlich gross "
61 "ist: %lu bytes (%lu ms).\n"
62 "Dies ist wahrscheinlich ein Fehler im ALSA-Treiber '%s'. Bitte melden Sie "
63 "diesen Punkt den ALSA-Entwicklern."
65 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
66 msgid "Virtual LADSPA sink"
69 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
71 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
72 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
73 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
74 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
75 "input control values>"
78 #: ../src/pulsecore/sink.c:2395
79 msgid "Internal Audio"
80 msgstr "Internes Audio"
82 #: ../src/pulsecore/sink.c:2400
86 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
87 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
88 msgstr "Ursprünglicher dlopen-Loader konnte nicht gefunden werden."
90 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
91 msgid "Failed to allocate new dl loader."
92 msgstr "Neuer dlopen-Loader konnte nicht gefunden werden."
94 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
95 msgid "Failed to add bind-now-loader."
96 msgstr "Hinzufügen von Bind-Now-Loader fehlgeschlagen."
98 #: ../src/daemon/main.c:145
100 msgid "Got signal %s."
101 msgstr "Signal %s empfangen."
103 #: ../src/daemon/main.c:172
105 msgstr "Wird beendet."
107 #: ../src/daemon/main.c:190
109 msgid "Failed to find user '%s'."
110 msgstr "Benutzer '%s' nicht gefunden."
112 #: ../src/daemon/main.c:195
114 msgid "Failed to find group '%s'."
115 msgstr "Gruppe '%s' nicht gefunden."
117 #: ../src/daemon/main.c:199
119 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
120 msgstr "Benutzer '%s' (UID %lu) und Gruppe '%s' (GID %lu) gefunden."
122 #: ../src/daemon/main.c:204
124 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
125 msgstr "GID von Benutzer '%s' und Gruppe '%s' stimmen nicht überein."
127 #: ../src/daemon/main.c:209
129 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
130 msgstr "Benutzerverzeichnis von Benutzer '%s' ist nicht '%s', ignoriere."
132 #: ../src/daemon/main.c:212 ../src/daemon/main.c:217
134 msgid "Failed to create '%s': %s"
135 msgstr "Konnte '%s' nciht erzeugen: %s"
137 #: ../src/daemon/main.c:224
139 msgid "Failed to change group list: %s"
140 msgstr "Wechseln der Gruppen-Liste fehlgeschlagen: %s"
142 #: ../src/daemon/main.c:240
144 msgid "Failed to change GID: %s"
145 msgstr "Wechseln der GID fehlgeschlagen: %s"
147 #: ../src/daemon/main.c:256
149 msgid "Failed to change UID: %s"
150 msgstr "Wechseln der UID fehlgeschlagen: %s"
152 #: ../src/daemon/main.c:270
153 msgid "Successfully dropped root privileges."
154 msgstr "Root-Berechtigungen erfolgreich zurückgesetzt."
156 #: ../src/daemon/main.c:278
157 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
158 msgstr "System-Modus auf dieser Plattform nicht unterstützt."
160 #: ../src/daemon/main.c:296
162 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
163 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) fehlgeschlagen: %s"
165 #: ../src/daemon/main.c:471
166 msgid "Failed to parse command line."
167 msgstr "Parsen der Kommandzeile fehlgeschlagen."
169 #: ../src/daemon/main.c:538
170 msgid "Daemon not running"
171 msgstr "Daemon läuft nicht"
173 #: ../src/daemon/main.c:540
175 msgid "Daemon running as PID %u"
176 msgstr "Daemon läuft als PID %u"
178 #: ../src/daemon/main.c:550
180 msgid "Failed to kill daemon: %s"
181 msgstr "Konnte Prozess nicht abbrechen: %s"
183 #: ../src/daemon/main.c:568
185 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
188 "Dieses Programm sollte ohne die Option --system nicht als Administrator "
191 #: ../src/daemon/main.c:570
192 msgid "Root privileges required."
193 msgstr "Root-Berechtigungen benötigt."
195 #: ../src/daemon/main.c:575
196 msgid "--start not supported for system instances."
197 msgstr "--start nicht unterstützt für System-Instanzen."
199 #: ../src/daemon/main.c:580
200 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
201 msgstr "System-Modus aktiv, jeodch --disallow-exit nicht gesetzt!"
203 #: ../src/daemon/main.c:583
204 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
205 msgstr "System-Modus aktiv, jedoch --disallow-module-loading nicht gesetzt!"
207 #: ../src/daemon/main.c:586
208 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
209 msgstr "System-Modus aktiv, SHM-Modus gezwungenermassen deaktiviert!"
211 #: ../src/daemon/main.c:591
212 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
213 msgstr "System-Modus aktiv, Exit-Idle-Time gezwungenermassen deaktiviert!"
215 #: ../src/daemon/main.c:618
216 msgid "Failed to acquire stdio."
217 msgstr "Reservieren von STDIO fehlgeschlagen."
219 #: ../src/daemon/main.c:624
221 msgid "pipe failed: %s"
222 msgstr "pipe fehlgeschlagen: %s"
224 #: ../src/daemon/main.c:629
226 msgid "fork() failed: %s"
227 msgstr "fork() fehlgeschlagen: %s"
229 #: ../src/daemon/main.c:643 ../src/utils/pacat.c:505
231 msgid "read() failed: %s"
232 msgstr "read() fehlgeschlagen: %s"
234 #: ../src/daemon/main.c:649
235 msgid "Daemon startup failed."
236 msgstr "Start des Daemons fehlgeschlagen."
238 #: ../src/daemon/main.c:651
239 msgid "Daemon startup successful."
240 msgstr "Start des Daemons erfolgreich."
242 #: ../src/daemon/main.c:728
244 msgid "This is PulseAudio %s"
245 msgstr "Dies ist PulseAudio %s"
247 #: ../src/daemon/main.c:729
249 msgid "Compilation host: %s"
250 msgstr "Kompilier-Host: %s"
252 #: ../src/daemon/main.c:730
254 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
255 msgstr "Kompilier-CFLAGS: %s"
257 #: ../src/daemon/main.c:733
259 msgid "Running on host: %s"
260 msgstr "Laufe auf Host: %s"
262 #: ../src/daemon/main.c:736
264 msgid "Found %u CPUs."
265 msgstr "%u CPUs gefunden."
267 #: ../src/daemon/main.c:738
269 msgid "Page size is %lu bytes"
270 msgstr "Seitengrösse ist %lu Bytes."
272 #: ../src/daemon/main.c:741
273 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
274 msgstr "Kompiliere mit Valgrind-Unterstützung: ja"
276 #: ../src/daemon/main.c:743
277 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
278 msgstr "Kompiliere mit Valgrind-Unterstützung: nein"
280 #: ../src/daemon/main.c:746
282 msgid "Running in valgrind mode: %s"
283 msgstr "Läuft im Valgrind-Modus: %s"
285 #: ../src/daemon/main.c:749
286 msgid "Optimized build: yes"
287 msgstr "Optimiertes Build: ja"
289 #: ../src/daemon/main.c:751
290 msgid "Optimized build: no"
291 msgstr "Optimiertes Build: nein"
293 #: ../src/daemon/main.c:755
295 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
296 msgstr "NDEBUG definiert, alle Ansprüche deaktiviert."
298 #: ../src/daemon/main.c:757
300 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
301 msgstr "FASTPATH definiert, nur fast-path-Ansprüche deaktiviert."
303 #: ../src/daemon/main.c:759
305 msgid "All asserts enabled."
306 msgstr "Alle Ansprüche aktiviert."
308 #: ../src/daemon/main.c:763
309 msgid "Failed to get machine ID"
310 msgstr "Beziehen der Maschinen-ID fehlgeschlagen"
312 #: ../src/daemon/main.c:766
314 msgid "Machine ID is %s."
315 msgstr "System- ID ist %s."
317 #: ../src/daemon/main.c:770
319 msgid "Session ID is %s."
320 msgstr "System- ID ist %s."
322 #: ../src/daemon/main.c:776
324 msgid "Using runtime directory %s."
325 msgstr "Nutze Laufzeit-Verzeichnis %s."
327 #: ../src/daemon/main.c:781
329 msgid "Using state directory %s."
330 msgstr "Nutze Zustands-Verzeichnis %s."
332 #: ../src/daemon/main.c:784
334 msgid "Running in system mode: %s"
335 msgstr "Laufe im System-Modus: %s"
337 #: ../src/daemon/main.c:787
339 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
340 "shouldn't be doing that.\n"
341 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
343 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
344 "explanation why system mode is usually a bad idea."
347 #: ../src/daemon/main.c:804
348 msgid "pa_pid_file_create() failed."
349 msgstr "pa_pid_file_create() fehlgeschlagen."
351 #: ../src/daemon/main.c:814
352 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
353 msgstr "Neue hochauslösende Timer verfügbar! Guten Appetit!"
355 #: ../src/daemon/main.c:816
357 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
358 "resolution timers enabled!"
359 msgstr "Der Chefkoch empfiehlt: Linux mit aktivierten hochauslösenden Timern!"
361 #: ../src/daemon/main.c:834
362 msgid "pa_core_new() failed."
363 msgstr "pa_core_new() fehlgeschlagen."
365 #: ../src/daemon/main.c:896
366 msgid "Failed to initialize daemon."
367 msgstr "Konnte Daemon nicht initialisieren."
369 #: ../src/daemon/main.c:901
370 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
371 msgstr "Daemon verweigert Ausführung, da keine Module geladen."
373 #: ../src/daemon/main.c:918
374 msgid "Daemon startup complete."
375 msgstr "Start des Daemons abgeschlossen."
377 #: ../src/daemon/main.c:924
378 msgid "Daemon shutdown initiated."
379 msgstr "Herunterfahren des Daemon gestartet."
381 #: ../src/daemon/main.c:946
382 msgid "Daemon terminated."
383 msgstr "Daemon beendet."
385 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
391 " -h, --help Show this help\n"
392 " --version Show version\n"
393 " --dump-conf Dump default configuration\n"
394 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
395 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
396 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
398 " --start Start the daemon if it is not "
400 " -k --kill Kill a running daemon\n"
401 " --check Check for a running daemon (only "
402 "returns exit code)\n"
405 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
406 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
407 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
408 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
409 " (only available as root, when SUID "
411 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
412 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
413 " (only available as root, when SUID "
415 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
416 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
418 " loading/unloading after startup\n"
419 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
420 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
423 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
425 " this time passed\n"
426 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
428 " this time passed\n"
429 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
430 " -v Increase the verbosity level\n"
431 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
432 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
434 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
435 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
436 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
438 " objects (plugins)\n"
439 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
440 " (See --dump-resample-methods for\n"
441 " possible values)\n"
442 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
443 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
444 " platforms that support it.\n"
445 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
448 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
450 " the specified argument\n"
451 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
452 " -C Open a command line on the running "
456 " -n Don't load default script file\n"
461 " -h, --help Zeige diese Hilfe\n"
462 " --version Zeige Version\n"
463 " --dump-conf Zeige Standardkonfiguration\n"
464 " --dump-modules Zeige Liste verfügbarer Module\n"
465 " --dump-resample-methods Zeige verfügbare Resample-Methoden\n"
466 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
468 " --start Starte Daemon, falls noch nicht "
470 " -k --kill Laufenden Daemon beenden\n"
471 " --check Prüfe laufende Daemone (gibt nur "
472 "einen Exit-Code zurück)\n"
475 " --system[=BOOL] Als systemweite Instanz ausführen\n"
476 " -D, --daemonize[=BOOL] Nach Start zum Daemon machen\n"
477 " --fail[=BOOL] Beenden, wenn Start fehlschlägt\n"
478 " --high-priority[=BOOL] Nutze höchste Priorität\n"
479 " (Nur verfügbar als root, wenn SUID "
481 " mit erhöhtem RLIMIT_NICE)\n"
482 " --realtime[=BOOL] Versuche, Echtzeit-Scheduling zu "
484 " (Nur verfügbar als root, wenn SUID "
486 " mit erhöhtem RLIMIT_RTPRIO)\n"
487 " --disallow-module-loading[=BOOL] Verbiete (Ent-)laden durch Nutzer "
489 " Module nach dem Start\n"
490 " --disallow-exit[=BOOL] Verbiete Beenden auf Anfrage des "
492 " --exit-idle-time=SECS Beende Daemon, wenn für diese Zeit \n"
494 " --module-idle-time=SECS Entlade untätige Module nach dieser "
496 " --scache-idle-time=SECS Entlade untätige automatisch "
498 " Samples nach dieser Zeit\n"
499 " --log-level[=STUFE] Grad der Ausführlichkeit angeben\n"
500 " -v Ausführliche Meldungen\n"
501 " --log-target={auto,syslog,stderr} Protokoll-Ziel angeben\n"
502 " -p, --dl-search-path=PFAD Suchpfad für dynamisch "
504 " Objekte (Plugins)\n"
505 " --resample-method=METHODE Nutze diese Resampling-Methode\n"
506 " (Siehe --dump-resample-methods für\n"
508 " --use-pid-file[=BOOL] Eine PID-Datei erstellen\n"
509 " --no-cpu-limit[=BOOL] CPU-Lastbegrenzung auf "
511 " Systemen nicht installieren.\n"
512 " --disable-shm[=BOOL] Keine Unterstützung für Shared "
516 " -L, --load=\"MODUL-ARGUMENTE\" Plugin-Modul mit diesen Parametern \n"
518 " -F, --file=DATEINAMEN Dieses Skript ausführen\n"
519 " -C Nach Start auf laufendem TTY \n"
520 " eine Kommandozeile öffnen\n"
522 " -n Standardskript nicht laden\n"
524 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
525 msgid "--daemonize expects boolean argument"
526 msgstr "Option --daemonize erfordert bool'schen Wert"
528 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
529 msgid "--fail expects boolean argument"
530 msgstr "Option --fail erfordert bool'schen Wert"
532 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
534 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
535 "of debug, info, notice, warn, error)."
537 "--log-level erfordert Wert für Grad der Protokollierung (entweder numerisch "
538 "im Bereich 0..4 or einen dieser: debug, info, notice, warn, error)."
540 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
541 msgid "--high-priority expects boolean argument"
542 msgstr "Option --high-priority erfordert bool'schen Wert"
544 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
545 msgid "--realtime expects boolean argument"
546 msgstr "Option --realtime erfordert bool'schen Wert"
548 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
549 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
550 msgstr "Option --disallow-module-loading erfordert bool'schen Wert"
552 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
553 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
554 msgstr "--disallow-exit erfordert boolsches Argument"
556 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
557 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
558 msgstr "Option --use-pid-file erfordert bool'schen Wert"
560 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
561 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
563 "Ungültiges Log-Ziel: Benutzen Sie entweder 'syslog', 'stderr' oder 'auto'."
565 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
566 msgid "--log-time expects boolean argument"
567 msgstr "--realtime erfordert boolsches Argument"
569 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
570 msgid "--log-meta expects boolean argument"
571 msgstr "--log-meta erfordert boolschen Wert"
573 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
575 msgid "Invalid resample method '%s'."
576 msgstr "Ungültige Resample-Methode '%s'."
578 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
579 msgid "--system expects boolean argument"
580 msgstr "--System erwartet Boolean-Argument"
582 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
583 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
584 msgstr "Option --no-cpu-limit erfordert bool'schen Wert"
586 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
587 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
588 msgstr "Option --disable-shm erfordert bool'schen Wert"
590 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
595 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
597 msgid "No module information available\n"
598 msgstr "Keine Modul-Informationen verfügbar\n"
600 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
602 msgid "Version: %s\n"
603 msgstr "Version: %s\n"
605 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
607 msgid "Description: %s\n"
608 msgstr "Beschreibung: %s\n"
610 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
615 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
618 msgstr "Verwendung: %s\n"
620 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
622 msgid "Load Once: %s\n"
623 msgstr "Lade einmalig: %s\n"
625 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
627 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
630 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
635 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:216
637 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
638 msgstr "[%s:%u] Ungültiges Log-Ziel '%s'."
640 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
642 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
643 msgstr "[%s:%u] Ungültige Log-Stufe '%s'."
645 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
647 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
648 msgstr "[%s:%u] Ungültige Resample-Methode '%s'."
650 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:271
652 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
653 msgstr "[%s:%u] Ungültiges rlimit '%s'."
655 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:278
657 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
658 msgstr "[%s:%u] rlimit auf dieser Plattform nicht unterstützt."
660 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
662 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
663 msgstr "[%s:%u] Ungültiges Sample-Format '%s'."
665 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:312
667 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
668 msgstr "[%s:%u] Ungültige Sample-Rate '%s'."
670 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:336
672 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
673 msgstr "[%s:%u] Ungültige Sample-Kanäle '%s'."
675 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:354
677 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
678 msgstr "[%s:%u] Ungültige Kanal-Zuordnung '%s'."
680 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:372
682 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
683 msgstr "[%s:%u] Ungültige Anzahl von Fragmenten '%s'."
685 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:390
687 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
688 msgstr "[%s:%u] Ungültige Fragmentgrösse '%s'."
690 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:408
692 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
693 msgstr "[%s:%u] Ungültige Nice-Stufe '%s'."
695 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:524
697 msgid "Failed to open configuration file: %s"
698 msgstr "Öffnen der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen : %s"
700 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:540
703 "The specified default channel map has a different number of channels than "
704 "the specified default number of channels."
706 "Die angegebene Standard-Kanalzuordnung hat eine andere Anzahl von Kanälen "
707 "als die angegebene Standard-Kanal-Anzahl."
709 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:616
711 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
712 msgstr "### Lese von Konfigurationsdatei: %s ###\n"
714 #: ../src/daemon/caps.c:65
715 msgid "Dropping root privileges."
716 msgstr "Root-Privilegien aufgeben."
718 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
719 msgid "PulseAudio Sound System"
720 msgstr "PulseAudio Sound System"
722 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
723 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
724 msgstr "Das PulseAudio Sound System starten"
726 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:747
730 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
734 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
738 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
740 msgstr "Vorne Rechts"
742 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
744 msgstr "Hinten Mitte"
746 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
748 msgstr "Hinten Links"
750 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
752 msgstr "Hinten Rechts"
754 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
755 msgid "Low Frequency Emmiter"
756 msgstr "Niedrigfrequenzemitter"
758 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
759 msgid "Front Left-of-center"
760 msgstr "Vorne Links der Mitte"
762 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
763 msgid "Front Right-of-center"
764 msgstr "Vorne Rechts der Mitte"
766 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
770 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
772 msgstr "Seite Rechts"
774 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
778 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
782 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
786 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
790 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
794 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
798 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
802 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
806 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
810 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
814 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
818 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
822 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
826 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
830 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
834 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
838 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
842 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
846 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
850 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
854 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
858 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
862 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
866 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
870 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
874 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
878 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
882 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
886 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
890 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
894 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
898 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
902 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
906 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
907 msgid "Top Front Center"
908 msgstr "Oben Vorne Mitte"
910 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
911 msgid "Top Front Left"
912 msgstr "Oben Vorne Links"
914 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
915 msgid "Top Front Right"
916 msgstr "Oben Vorne Rechts"
918 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
919 msgid "Top Rear Center"
920 msgstr "Oben Hinten Mitte"
922 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
923 msgid "Top Rear Left"
924 msgstr "Oben Hinten Links"
926 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
927 msgid "Top Rear Right"
928 msgstr "Oben Hinten Rechts"
930 #: ../src/pulse/channelmap.c:478 ../src/pulse/sample.c:167
931 #: ../src/pulse/volume.c:239 ../src/pulse/volume.c:265
932 #: ../src/pulse/volume.c:285 ../src/pulse/volume.c:315
936 #: ../src/pulse/channelmap.c:751
940 #: ../src/pulse/channelmap.c:756
942 msgstr "Surround 4.0"
944 #: ../src/pulse/channelmap.c:762
946 msgstr "Surround 4.1"
948 #: ../src/pulse/channelmap.c:768
950 msgstr "Surround 5.0"
952 #: ../src/pulse/channelmap.c:774
954 msgstr "Surround 5.1"
956 #: ../src/pulse/channelmap.c:781
958 msgstr "Surround 7.1"
960 #: ../src/pulse/error.c:43
964 #: ../src/pulse/error.c:44
965 msgid "Access denied"
966 msgstr "Zugriff abgelehnt"
968 #: ../src/pulse/error.c:45
969 msgid "Unknown command"
970 msgstr "Unbekannter Befehl"
972 #: ../src/pulse/error.c:46
973 msgid "Invalid argument"
974 msgstr "Ungültiges Argument"
976 #: ../src/pulse/error.c:47
977 msgid "Entity exists"
978 msgstr "Entität existiert bereits"
980 #: ../src/pulse/error.c:48
981 msgid "No such entity"
982 msgstr "Entität nicht vorhanden"
984 #: ../src/pulse/error.c:49
985 msgid "Connection refused"
986 msgstr "Verbindung verweigert"
988 #: ../src/pulse/error.c:50
989 msgid "Protocol error"
990 msgstr "Protokollfehler"
992 #: ../src/pulse/error.c:51
994 msgstr "Zeitüberschreitung"
996 #: ../src/pulse/error.c:52
997 msgid "No authorization key"
998 msgstr "Kein Authorisierungsschlüssel"
1000 #: ../src/pulse/error.c:53
1001 msgid "Internal error"
1002 msgstr "Interner Fehler"
1004 #: ../src/pulse/error.c:54
1005 msgid "Connection terminated"
1006 msgstr "Verbindung beendet"
1008 #: ../src/pulse/error.c:55
1009 msgid "Entity killed"
1010 msgstr "Entität terminiert"
1012 #: ../src/pulse/error.c:56
1013 msgid "Invalid server"
1014 msgstr "Ungültiger Server"
1016 #: ../src/pulse/error.c:57
1017 msgid "Module initalization failed"
1018 msgstr "Modulinitialisierung fehlgeschlagen"
1020 #: ../src/pulse/error.c:58
1022 msgstr "Ungültiger Zustand"
1024 #: ../src/pulse/error.c:59
1026 msgstr "Keine Daten"
1028 #: ../src/pulse/error.c:60
1029 msgid "Incompatible protocol version"
1030 msgstr "Inkompatible Protokollversion"
1032 #: ../src/pulse/error.c:61
1036 #: ../src/pulse/error.c:62
1037 msgid "Not supported"
1038 msgstr "Nicht unterstützt"
1040 #: ../src/pulse/error.c:63
1041 msgid "Unknown error code"
1042 msgstr "Unbekannter Fehlercode"
1044 #: ../src/pulse/error.c:64
1045 msgid "No such extension"
1046 msgstr "Erweiterung nicht vorhanden"
1048 #: ../src/pulse/error.c:65
1049 msgid "Obsolete functionality"
1050 msgstr "Veraltete Funktion"
1052 #: ../src/pulse/error.c:66
1053 msgid "Missing implementation"
1054 msgstr "Fehlende Implementation"
1056 #: ../src/pulse/error.c:67
1058 msgid "Client forked"
1059 msgstr "Client geforket"
1061 #: ../src/pulse/sample.c:169
1063 msgid "%s %uch %uHz"
1064 msgstr "%s %uch %uHz"
1066 #: ../src/pulse/sample.c:181
1071 #: ../src/pulse/sample.c:183
1076 #: ../src/pulse/sample.c:185
1081 #: ../src/pulse/sample.c:187
1086 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1087 msgid "XOpenDisplay() failed"
1088 msgstr "XOpenDisplay() fehlgeschlagen"
1090 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1091 msgid "Failed to parse cookie data"
1092 msgstr "Parsen der Cookie-Daten fehlgeschlagen"
1094 #: ../src/pulse/client-conf.c:110
1096 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1097 msgstr "Konfigurationsdatei '%s' konnte nicht geöffnet werden: %s"
1099 #: ../src/pulse/context.c:550
1100 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1101 msgstr "Verbindungsversuch ohne Cookie, da keines geladen."
1103 #: ../src/pulse/context.c:693
1108 #: ../src/pulse/context.c:745
1110 msgid "waitpid(): %s"
1111 msgstr "waitpid(): %s"
1113 #: ../src/pulse/context.c:1432
1115 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1116 msgstr "Nachricht für unbekannte Erweiterung '%s' erhalten"
1118 #: ../src/utils/pacat.c:108
1120 msgid "Failed to drain stream: %s"
1121 msgstr "Entleeren des Streams fehlgeschlagen: %s\n"
1123 #: ../src/utils/pacat.c:113
1125 msgid "Playback stream drained."
1126 msgstr "Wiedergabe-Stream entleert.\n"
1128 #: ../src/utils/pacat.c:123
1130 msgid "Draining connection to server."
1131 msgstr "Draining connection to server.\n"
1133 #: ../src/utils/pacat.c:136
1135 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1136 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1138 #: ../src/utils/pacat.c:159
1140 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1141 msgstr "pa_stream_write() fehlgeschlagen: %s\n"
1143 #: ../src/utils/pacat.c:197
1145 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1146 msgstr "pa_stream_write() fehlgeschlagen: %s\n"
1148 #: ../src/utils/pacat.c:237 ../src/utils/pacat.c:267
1150 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1151 msgstr "pa_stream_peek() fehlgeschlagen: %s\n"
1153 #: ../src/utils/pacat.c:307
1155 msgid "Stream successfully created."
1156 msgstr "Stream wurde erfolgreich erstellt.\n"
1158 #: ../src/utils/pacat.c:310
1160 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1161 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() fehlgeschlagen: %s\n"
1163 #: ../src/utils/pacat.c:314
1165 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1166 msgstr "Pufferdaten: maxlenght=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1168 #: ../src/utils/pacat.c:317
1170 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1171 msgstr "Pufferdaten: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1173 #: ../src/utils/pacat.c:321
1175 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1176 msgstr "Benutze Sample-Angabe '%s', Kanalzuordnung '%s'.\n"
1178 #: ../src/utils/pacat.c:325
1180 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1181 msgstr "Verbunden mit Gerät %s (%u, %sausgesetzt).\n"
1183 #: ../src/utils/pacat.c:335
1185 msgid "Stream error: %s"
1186 msgstr "Stream-Fehler: %s\n"
1188 #: ../src/utils/pacat.c:345
1190 msgid "Stream device suspended.%s"
1191 msgstr "Stream-Gerät ausgesetzt.%s\n"
1193 #: ../src/utils/pacat.c:347
1195 msgid "Stream device resumed.%s"
1196 msgstr "Stream-Gerät reaktiviert.%s\n"
1198 #: ../src/utils/pacat.c:355
1200 msgid "Stream underrun.%s"
1201 msgstr "Stream unterlaufen.%s \n"
1203 #: ../src/utils/pacat.c:362
1205 msgid "Stream overrun.%s"
1206 msgstr "Stream überlief.%s \n"
1208 #: ../src/utils/pacat.c:369
1210 msgid "Stream started.%s"
1211 msgstr "Stream gestartet: %s\n"
1213 #: ../src/utils/pacat.c:376
1215 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1216 msgstr "Stream an Gerät %s übergeben (%u, %sausgesetzt).%s \n"
1218 #: ../src/utils/pacat.c:376
1222 #: ../src/utils/pacat.c:383
1224 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1225 msgstr "Stream-Zwischenspeicher-Attribute geändert.%s \n"
1227 #: ../src/utils/pacat.c:416
1229 msgid "Connection established.%s"
1230 msgstr "Verbindung hergestellt.%s \n"
1232 #: ../src/utils/pacat.c:419
1234 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1235 msgstr "pa_stream_new() fehlgeschlagen: %s\n"
1237 #: ../src/utils/pacat.c:447
1239 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1240 msgstr "pa_stream_connect_playback() fehlgeschlagen: %s\n"
1242 #: ../src/utils/pacat.c:453
1244 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1245 msgstr "pa_stream_connect_record() fehlgeschlagen: %s\n"
1247 #: ../src/utils/pacat.c:467
1249 msgid "Connection failure: %s"
1250 msgstr "Verbindungsfehler: %s\n"
1252 #: ../src/utils/pacat.c:500
1255 msgstr "EOF empfangen.\n"
1257 #: ../src/utils/pacat.c:537
1259 msgid "write() failed: %s"
1260 msgstr "write() fehlgeschlagen: %s\n"
1262 #: ../src/utils/pacat.c:558
1264 msgid "Got signal, exiting."
1265 msgstr "Signal empfangen, beende.\n"
1267 #: ../src/utils/pacat.c:572
1269 msgid "Failed to get latency: %s"
1270 msgstr "Erhalten der Latenz fehlgeschlagen: %s\n"
1272 #: ../src/utils/pacat.c:577
1274 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1275 msgstr "Zeit: %0.3f sec; Latenz: %0.0f usec. \r"
1277 #: ../src/utils/pacat.c:595
1279 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1280 msgstr "pa_stream_update_timing_info() fehlgeschlagen: %s\n"
1282 #: ../src/utils/pacat.c:605
1287 " -h, --help Show this help\n"
1288 " --version Show version\n"
1290 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1291 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1293 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1295 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1297 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1299 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1301 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1303 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1304 "in range 0...65536\n"
1305 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1307 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1308 "s16be, u8, float32le,\n"
1309 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1311 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1313 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1315 " (defaults to 2)\n"
1316 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1318 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1320 " being connected to.\n"
1321 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1323 " being connected to.\n"
1324 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1326 " from the sink the stream is being "
1328 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1329 " --no-remap Map channels by index instead of "
1331 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1333 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1334 "per request in bytes.\n"
1335 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1336 "specified value.\n"
1337 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1338 " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
1339 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1343 " -h, --help Zeige diese Hilfe\n"
1344 " --version Zeige Version\n"
1346 " -r, --record Aufnahme-Verbindung aufbauen\n"
1347 " -p, --playback Wiedergabe-Verbindung aufbauen\n"
1349 " -v, --verbose Ausführliche Meldungen\n"
1351 " -s, --server=SERVER Name des zu verbindenden Servers\n"
1352 " -d, --device=DEVICE Name zu verbindender Sink/Quelle\n"
1353 " -n, --client-name=NAME Rufname des Clients auf dem Server\n"
1354 " --stream-name=NAME Rufname des Streams auf dem Server\n"
1355 " --volume=VOLUME Initiale (lineare) Lautstärke "
1356 "zwischen 0...65536 angeben\n"
1357 " --rate=SAMPLERATE Sample-Rate in Hz (Standard 44100)\n"
1358 " --format=SAMPLEFORMAT Ein Sample-Format von s16le, s16be, "
1360 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1361 "(defaults to s16ne)\n"
1362 " --channels=CHANNELS Anzahl Kanäle, 1 für mono, 2 für "
1364 " (Standard ist 2)\n"
1365 " --channel-map=CHANNELMAP Diese geänderte Kanalzuordnung "
1367 " --fix-format Sample-Format des mit Sink\n"
1368 " verbundenen Streams nutzen.\n"
1369 " --fix-rate Sample-Rate des mit Sink\n"
1370 " verbundenen Streams nutzen.\n"
1371 " --fix-channels Anzahl und Zuordnung der Kanäle\n"
1372 " des mit Sink verbundenen\n"
1373 " Streams nutzen.\n"
1374 " --no-remix Kanäle nicht up-/down-mischen.\n"
1375 " --no-remap Kanäle nach Index statt Name "
1377 " --latency=BYTES Diese Latenz verwenden.\n"
1378 " --process-time=BYTES Diese Prozesszeit pro Anfrage "
1381 #: ../src/utils/pacat.c:727
1385 "Compiled with libpulse %s\n"
1386 "Linked with libpulse %s\n"
1389 "Kompiliert mit libpulse %s\n"
1390 "Gelinkt mit libpulse %s\n"
1392 #: ../src/utils/pacat.c:760
1394 msgid "Invalid client name '%s'"
1395 msgstr "Ungültige Kanal-Zuweisung '%s'\n"
1397 #: ../src/utils/pacat.c:776
1399 msgid "Invalid stream name '%s'"
1400 msgstr "Ungültige Resample-Methode '%s'."
1402 #: ../src/utils/pacat.c:813
1404 msgid "Invalid channel map '%s'"
1405 msgstr "Ungültige Kanal-Zuweisung '%s'\n"
1407 #: ../src/utils/pacat.c:842
1409 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1410 msgstr "Ungültige Latenz-Angaben '%s'\n"
1412 #: ../src/utils/pacat.c:849
1414 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1415 msgstr "Ungültige Prozesszeit-Angaben '%s'\n"
1417 #: ../src/utils/pacat.c:861
1419 msgid "Invalid property '%s'"
1420 msgstr "Ungültige Resample-Methode '%s'."
1422 #: ../src/utils/pacat.c:878
1424 msgid "Unknown file format %s."
1427 #: ../src/utils/pacat.c:897
1429 msgid "Invalid sample specification"
1430 msgstr "Ungültige Sample-Angaben\n"
1432 #: ../src/utils/pacat.c:907
1435 msgstr "open(): %s\n"
1437 #: ../src/utils/pacat.c:912
1440 msgstr "dup2(): %s\n"
1442 #: ../src/utils/pacat.c:919
1444 msgid "Too many arguments."
1445 msgstr "Zu viele Argumente.\n"
1447 #: ../src/utils/pacat.c:930
1449 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1450 msgstr "Beziehen der Sample-Informationen fehlgeschlagen: %s\n"
1452 #: ../src/utils/pacat.c:950
1454 msgid "Failed to open audio file."
1455 msgstr "Öffnen der Audio-Datei fehlgeschlagen.\n"
1457 #: ../src/utils/pacat.c:956
1460 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1461 "specification from file."
1462 msgstr "Öffne eine %s-Stream mit Sample-Angabe '%s'.\n"
1464 #: ../src/utils/pacat.c:959
1466 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1467 msgstr "Beziehen der Sample-Informationen fehlgeschlagen: %s\n"
1469 #: ../src/utils/pacat.c:968
1471 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1472 msgstr "Öffne eine %s-Stream mit Sample-Angabe '%s'.\n"
1474 #: ../src/utils/pacat.c:979
1476 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1477 msgstr "Kanalzuordnung entspricht nicht Einstellungen des Samples\n"
1479 #: ../src/utils/pacat.c:990
1481 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1482 msgstr "Öffne eine %s-Stream mit Sample-Angabe '%s'.\n"
1484 #: ../src/utils/pacat.c:1005
1487 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1488 msgstr "Öffne eine %s-Stream mit Sample-Angabe '%s'.\n"
1490 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1494 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1498 #: ../src/utils/pacat.c:1032
1500 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1501 msgstr "pa_mainloop_new() fehlgeschlagen.\n"
1503 #: ../src/utils/pacat.c:1051
1505 msgid "io_new() failed."
1506 msgstr "io_new() fehlgeschlagen.\n"
1508 #: ../src/utils/pacat.c:1058
1510 msgid "pa_context_new() failed."
1511 msgstr "pa_context_new() fehlgeschlagen.\n"
1513 #: ../src/utils/pacat.c:1066 ../src/utils/pactl.c:1122
1515 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1516 msgstr "pa_context_new() fehlgeschlagen: %s"
1518 #: ../src/utils/pacat.c:1072
1520 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1521 msgstr "pa_context_new() fehlgeschlagen.\n"
1523 #: ../src/utils/pacat.c:1079
1525 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1526 msgstr "pa_mainloop_run() fehlgeschlagen.\n"
1528 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1530 msgid "fork(): %s\n"
1531 msgstr "fork(): %s\n"
1533 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1535 msgid "execvp(): %s\n"
1536 msgstr "execvp(): %s\n"
1538 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1540 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1541 msgstr "Aussetzen fehlgeschlagen: %s\n"
1543 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1545 msgid "Failure to resume: %s\n"
1546 msgstr "Resume fehlgeschlagen: %s\n"
1548 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1550 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1551 msgstr "WARNUNG: Sound-Server läuft nicht lokal, nicht ausgesetzt.\n"
1553 #: ../src/utils/pasuspender.c:159 ../src/utils/pactl.c:814
1555 msgid "Connection failure: %s\n"
1556 msgstr "Verbindungsfehler: %s\n"
1558 #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:820
1560 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1561 msgstr "SIGINT empfangen, beende.\n"
1563 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1565 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1566 msgstr "WARNUNG: Kind-Prozess durch Signal %u beendet\n"
1568 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1571 "%s [options] ... \n"
1573 " -h, --help Show this help\n"
1574 " --version Show version\n"
1575 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1579 "%s [options] ... \n"
1581 " -h, --help Diese Hilfe zeigen\n"
1582 " --version Zeige Version\n"
1583 " -s, --server=SERVER Name des Zielservers\n"
1586 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1590 "Compiled with libpulse %s\n"
1591 "Linked with libpulse %s\n"
1594 "kompiliert mit libpulse %s\n"
1595 "Gelinkt mit libpulse %s\n"
1597 #: ../src/utils/pasuspender.c:277 ../src/utils/pactl.c:1104
1599 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1600 msgstr "pa_mainloop_new() fehlgeschlagen.\n"
1602 #: ../src/utils/pasuspender.c:290 ../src/utils/pactl.c:1116
1604 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1605 msgstr "pa_context_new() fehlgeschlagen.\n"
1607 #: ../src/utils/pasuspender.c:298 ../src/utils/pactl.c:1127
1609 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1610 msgstr "pa_mainloop_run() fehlgeschlagen.\n"
1612 #: ../src/utils/pactl.c:128
1614 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1615 msgstr "Beziehen der Statistik fehlgeschlagen: %s\n"
1617 #: ../src/utils/pactl.c:134
1619 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1620 msgstr "Momentane Nutzung: %u Blöcke mit insgesamt %s Bytes.\n"
1622 #: ../src/utils/pactl.c:137
1624 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1625 msgstr "Während gesamter Laufzeit: %u Blöcke mit insgesamt %s Bytes.\n"
1627 #: ../src/utils/pactl.c:140
1629 msgid "Sample cache size: %s\n"
1630 msgstr "Sample-Pufferspeichergrösse: %s\n"
1632 #: ../src/utils/pactl.c:149
1634 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1635 msgstr "Beziehen der Server-Information fehlgeschlagen: %s\n"
1637 #: ../src/utils/pactl.c:157
1643 "Server Version: %s\n"
1644 "Default Sample Specification: %s\n"
1645 "Default Channel Map: %s\n"
1646 "Default Sink: %s\n"
1647 "Default Source: %s\n"
1650 "Name des Nutzers: %s\n"
1652 "Name des Servers: %s\n"
1653 "Version des Server: %s\n"
1654 "Standard-Sample-Angabe: %s\n"
1655 "Standard-Kanal-Zuordnung: %s\n"
1656 "Standard-Ausgabe: %s\n"
1657 "-Standard-Quelle: %s\n"
1660 #: ../src/utils/pactl.c:198
1662 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1663 msgstr "Erhalten der Sink-Informationen fehlgeschlagen: %s\n"
1665 #: ../src/utils/pactl.c:214
1671 "\tDescription: %s\n"
1673 "\tSample Specification: %s\n"
1674 "\tChannel Map: %s\n"
1675 "\tOwner Module: %u\n"
1677 "\tVolume: %s%s%s\n"
1678 "\t balance %0.2f\n"
1679 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1680 "\tMonitor Source: %s\n"
1681 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1682 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1689 "\tBeschreibung: %s\n"
1691 "\tSample-Angabe: %s\n"
1692 "\tKanalzuordnung: %s\n"
1693 "\tOwner-Modul: %u\n"
1695 "\tLautstärke: %s%s%s\n"
1696 "\t Verteilung %0.2f\n"
1697 "\tBasis-Lautstärke: %s%s%s\n"
1698 "\tQuelle Monitor: %s\n"
1699 "\tLatenz: %0.0f usec, eingestellt %0.0f usec\n"
1700 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1701 "\tEigenschaften:\n"
1704 #: ../src/utils/pactl.c:261 ../src/utils/pactl.c:353
1707 msgstr "\tProfile:\n"
1709 #: ../src/utils/pactl.c:267 ../src/utils/pactl.c:359
1711 msgid "\tActive Port: %s\n"
1712 msgstr "\tAktive Profile: %s\n"
1714 #: ../src/utils/pactl.c:290
1716 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1717 msgstr "Beziehen der Quellen-Informationen fehlgeschlagen: %s\n"
1719 #: ../src/utils/pactl.c:306
1725 "\tDescription: %s\n"
1727 "\tSample Specification: %s\n"
1728 "\tChannel Map: %s\n"
1729 "\tOwner Module: %u\n"
1731 "\tVolume: %s%s%s\n"
1732 "\t balance %0.2f\n"
1733 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1734 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1735 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1736 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1743 "\tBeschreibung: %s\n"
1745 "\tSample-Angabe: %s\n"
1746 "\tKanalzuordnung: %s\n"
1747 "\tBesitzer-Modul: %u\n"
1749 "\tLautstärke: %s%s%s\n"
1750 "\t Verteilung %0.2f\n"
1751 "\tBasis-Lautstärke: %s%s%s\n"
1752 "\tSenke-Monitor: %s\n"
1753 "\tLatenz: %0.0f usec, eingestellt %0.0f usec\n"
1754 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1755 "\tEigenschaften:\n"
1758 #: ../src/utils/pactl.c:338 ../src/utils/pactl.c:394 ../src/utils/pactl.c:429
1759 #: ../src/utils/pactl.c:466 ../src/utils/pactl.c:525 ../src/utils/pactl.c:526
1760 #: ../src/utils/pactl.c:536 ../src/utils/pactl.c:580 ../src/utils/pactl.c:581
1761 #: ../src/utils/pactl.c:587 ../src/utils/pactl.c:630 ../src/utils/pactl.c:631
1762 #: ../src/utils/pactl.c:638
1766 #: ../src/utils/pactl.c:368
1768 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1769 msgstr "Beziehen der Modul-Information fehlgeschlagen: %s\n"
1771 #: ../src/utils/pactl.c:386
1777 "\tUsage counter: %s\n"
1784 "\tNutzungszähler: %s\n"
1785 "\tEigenschaften:\n"
1788 #: ../src/utils/pactl.c:405
1790 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1791 msgstr "Beziehen der Client-Information fehlgeschlagen: %s\n"
1793 #: ../src/utils/pactl.c:423
1798 "\tOwner Module: %s\n"
1804 "\tOwner-Modul: %s\n"
1805 "\tEigenschaften:\n"
1808 #: ../src/utils/pactl.c:440
1810 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1811 msgstr "Beziehen der Karten-Information fehlgeschlagen: %s\n"
1813 #: ../src/utils/pactl.c:458
1819 "\tOwner Module: %s\n"
1826 "\tOwner-Modul: %s\n"
1827 "\tEigenschaften:\n"
1830 #: ../src/utils/pactl.c:472
1832 msgid "\tProfiles:\n"
1833 msgstr "\tProfile:\n"
1835 #: ../src/utils/pactl.c:478
1837 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1838 msgstr "\tAktive Profile: %s\n"
1840 #: ../src/utils/pactl.c:489
1842 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1843 msgstr "Konnte Sink-Eingabe-Informationen nicht holen: %s\n"
1845 #: ../src/utils/pactl.c:508
1850 "\tOwner Module: %s\n"
1853 "\tSample Specification: %s\n"
1854 "\tChannel Map: %s\n"
1858 "\t balance %0.2f\n"
1859 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1860 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1861 "\tResample method: %s\n"
1865 "Eingabe-Senke #%u\n"
1867 "\tOwner-Modul: %s\n"
1870 "\tSample-Angabe: %s\n"
1871 "\tKanalzuordnung: %s\n"
1873 "\tLautstärke: %s\n"
1875 "\t Verteilung %0.2f\n"
1876 "\tPufferlatenz: %0.0f usec\n"
1877 "\tSink-Latenz: %0.0f usec\n"
1878 "\tResample-Methode: %s\n"
1879 "\tEigenschaften:\n"
1882 #: ../src/utils/pactl.c:547
1884 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1885 msgstr "Konnte Informationen über Quell-Ausgabe nicht holen: %s\n"
1887 #: ../src/utils/pactl.c:567
1890 "Source Output #%u\n"
1892 "\tOwner Module: %s\n"
1895 "\tSample Specification: %s\n"
1896 "\tChannel Map: %s\n"
1897 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1898 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1899 "\tResample method: %s\n"
1903 "Quell-Ausgabe #%u\n"
1905 "\tOwner-Modul: %s\n"
1908 "\tSample-Spezifizierung: %s\n"
1909 "\tKanalzuordnung: %s\n"
1910 "\tPufferlatenz: %0.0f usec\n"
1911 "\tQuelllatenz: %0.0f usec\n"
1912 "\tResample-Methode: %s\n"
1913 "\tEigenschaften:\n"
1916 #: ../src/utils/pactl.c:598
1918 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
1919 msgstr "Beziehen der Sample-Informationen fehlgeschlagen: %s\n"
1921 #: ../src/utils/pactl.c:616
1926 "\tSample Specification: %s\n"
1927 "\tChannel Map: %s\n"
1930 "\t balance %0.2f\n"
1931 "\tDuration: %0.1fs\n"
1940 "\tSample Specification: %s\n"
1941 "\tChannel Map: %s\n"
1942 "\tLautstärke: %s\n"
1944 "\t Verteilung %0.2f\n"
1948 "\tDateinamen: %s\n"
1949 "\tEigenschaften:\n"
1952 #: ../src/utils/pactl.c:646 ../src/utils/pactl.c:656
1954 msgid "Failure: %s\n"
1955 msgstr "Fehlgeschlagen: %s\n"
1957 #: ../src/utils/pactl.c:680
1959 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
1960 msgstr "Hochladen des Sample fehlgeschlagen: %s\n"
1962 #: ../src/utils/pactl.c:697
1963 msgid "Premature end of file\n"
1964 msgstr "Dateiende ist zu früh aufgetreten\n"
1966 #: ../src/utils/pactl.c:826
1969 "%s [options] stat\n"
1970 "%s [options] list\n"
1971 "%s [options] exit\n"
1972 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
1973 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
1974 "%s [options] remove-sample NAME\n"
1975 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
1976 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
1977 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
1978 "%s [options] unload-module ID\n"
1979 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
1980 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
1981 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
1982 "%s [options] set-sink-port [SINK] [PORT] \n"
1983 "%s [options] set-source-port [SOURCE] [PORT] \n"
1985 " -h, --help Show this help\n"
1986 " --version Show version\n"
1988 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1990 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1993 "%s [options] stat\n"
1994 "%s [options] list\n"
1995 "%s [options] exit\n"
1996 "%s [options] upload-sample DATEINAMEN [NAME]\n"
1997 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
1998 "%s [options] remove-sample NAME\n"
1999 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
2000 "%s [options] move-source-output ID-QUELLE\n"
2001 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2002 "%s [options] unload-module ID\n"
2003 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2004 "%s [options] suspend-source [QUELLE] 1|0\n"
2005 "%s [options] suspend-source [KARTE] [QUELLE] 1|0\n"
2007 " -h, --help Zeige diese Hilfe\n"
2008 " --version Zeige Version\n"
2010 " -s, --server=SERVER Name des Zielservers\n"
2011 " -n, --client-name=NAME Rufname des Clients auf dem Server\n"
2013 #: ../src/utils/pactl.c:880
2017 "Compiled with libpulse %s\n"
2018 "Linked with libpulse %s\n"
2021 "Kompiliert mit libpulse %s\n"
2022 "Gelinkt mit libpulse %s\n"
2024 #: ../src/utils/pactl.c:900
2026 msgid "Invalid client name '%s'\n"
2027 msgstr "Ungültige Kanal-Zuweisung '%s'\n"
2029 #: ../src/utils/pactl.c:926
2030 msgid "Please specify a sample file to load\n"
2031 msgstr "Geben Sie eine zu öffnende Sample-Datei an\n"
2033 #: ../src/utils/pactl.c:939
2034 msgid "Failed to open sound file.\n"
2035 msgstr "Öffnen der Audio-Datei fehlgeschlagen.\n"
2037 #: ../src/utils/pactl.c:944
2039 msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
2040 msgstr "Beziehen der Sample-Informationen fehlgeschlagen: %s\n"
2042 #: ../src/utils/pactl.c:951
2044 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file.\n"
2045 msgstr "Öffne eine %s-Stream mit Sample-Angabe '%s'.\n"
2047 #: ../src/utils/pactl.c:961
2048 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
2049 msgstr "Sie müssen eine abzuspielende Sample-Datei angeben\n"
2051 #: ../src/utils/pactl.c:973
2052 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
2053 msgstr "Sie müssen eine zu löschende Sample-Datei angeben\n"
2055 #: ../src/utils/pactl.c:982
2056 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
2057 msgstr "Sie müssen einen Sink-Eingabe-Indexwert und einen Sink angeben\n"
2059 #: ../src/utils/pactl.c:992
2060 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
2062 "Sie müssen eine Indexwert für die Quell-Ausgabe und eine Quelle angeben\n"
2064 #: ../src/utils/pactl.c:1007
2065 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
2066 msgstr "Sie müssen einen Modulnamen angeben und Argumente übergeben.\n"
2068 #: ../src/utils/pactl.c:1027
2069 msgid "You have to specify a module index\n"
2070 msgstr "Sie müssen einen Indexwert für ein Modul angeben\n"
2072 #: ../src/utils/pactl.c:1037
2074 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
2077 "Sie sollten nur eine Senke angeben. Sie müssen zumindest einen bool'schen "
2080 #: ../src/utils/pactl.c:1050
2082 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2085 "Sie sollten nur eine Quelle angeben. Sie müssen zumindest einen bool'schen "
2088 #: ../src/utils/pactl.c:1062
2089 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
2090 msgstr "Sie müssen einen Karten-Name/Indexwert und einen Profilnamen angeben\n"
2092 #: ../src/utils/pactl.c:1073
2094 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name\n"
2095 msgstr "Sie müssen einen Karten-Name/Indexwert und einen Profilnamen angeben\n"
2097 #: ../src/utils/pactl.c:1084
2099 msgid "You have to specify a source name/index and a port name\n"
2100 msgstr "Sie müssen einen Karten-Name/Indexwert und einen Profilnamen angeben\n"
2102 #: ../src/utils/pactl.c:1099
2103 msgid "No valid command specified.\n"
2104 msgstr "Kein gültiger Befehl angegeben.\n"
2106 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2109 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2111 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2112 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2113 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2114 "variables and cookie file.\n"
2115 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2117 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2119 " -d Zeige aktuell mit X11-Anzeige verbundene PulseAudio-Daten (Standard)\n"
2120 " -e Lokale PulseAudio-Daten an X11-Anzeige exportieren\n"
2121 " -i PulseAudio-Daten von X11-Anzeige in lokale Umgebungsvariablen und "
2122 "Cookie importieren.\n"
2123 " -r PulseAudio-Daten von X11-Anzeige löschen\n"
2125 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2127 msgid "Failed to parse command line.\n"
2128 msgstr "Parsen der Kommandozeile fehlgeschlagen.\n"
2130 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2132 msgid "Server: %s\n"
2133 msgstr "Server: %s\n"
2135 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2137 msgid "Source: %s\n"
2138 msgstr "Quelle: %s\n"
2140 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2145 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2147 msgid "Cookie: %s\n"
2148 msgstr "Cookie: %s\n"
2150 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2152 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2153 msgstr "Paresen der Cookie-Daten fehlgeschlagen.\n"
2155 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2157 msgid "Failed to save cookie data\n"
2158 msgstr "Speichern der Cookie-Daten fehlgeschlagen\n"
2160 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2162 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2163 msgstr "Laden der Client-Konfigurationsdatei fehlgeschlagen.\n"
2165 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2167 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2168 msgstr "Lesen the Umgebungsdaten fehlgeschlagen.\n"
2170 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2172 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2173 msgstr "Beziehen des FQDN fehlgeschlagen.\n"
2175 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2177 msgid "Failed to load cookie data\n"
2178 msgstr "Laden der Cookie-Daten fehlgeschlagen\n"
2180 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2182 msgid "Not yet implemented.\n"
2183 msgstr "Noch nicht implementiert.\n"
2185 #: ../src/utils/pacmd.c:61
2186 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2189 #: ../src/utils/pacmd.c:66
2191 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2192 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2194 #: ../src/utils/pacmd.c:83
2196 msgid "connect(): %s"
2197 msgstr "connect(): %s"
2199 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2200 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2201 msgstr "Terminieren des PulseAudio-Daemon fehlgeschlagen."
2203 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2204 msgid "Daemon not responding."
2205 msgstr "Daemon antwortet nicht."
2207 #: ../src/utils/pacmd.c:146
2209 msgid "select(): %s"
2210 msgstr "select(): %s"
2212 #: ../src/utils/pacmd.c:156 ../src/utils/pacmd.c:173
2217 #: ../src/utils/pacmd.c:189 ../src/utils/pacmd.c:203
2220 msgstr "write(): %s"
2222 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:219
2223 msgid "Cannot access autospawn lock."
2224 msgstr "Fehler beim Zugriff auf Autostart -Sperre."
2226 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:449 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:606
2229 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2230 "nothing to write!\n"
2231 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2232 "to the ALSA developers.\n"
2233 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2234 "returned 0 or another value < min_avail."
2236 "ALSA ist aufgewacht zum Schreiben von neuen Daten auf das Gerät, aber es "
2237 "gibt nicht zum schreiben!\n"
2238 "Dies ist wahrscheinlich ein Fehler im ALSA-Treiber '%s'. Bitte melden Sie "
2239 "diesen Punkt den ALSA-Entwicklern.\n"
2240 "Wir wachen auf mit einem POLLOUT-Satz -- wie auch immer, eine Untersequenz "
2241 "von snd_pcm_avail() liefert 0 oder einen anderen Wert zurück, der < "
2244 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:429 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:578
2247 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2248 "nothing to read!\n"
2249 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2250 "to the ALSA developers.\n"
2251 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2252 "returned 0 or another value < min_avail."
2254 "ALSA ist aufgewacht zum Lesen von neuen Daten vom Gerät, aber es gibt nicht "
2256 "Dies ist wahrscheinlich ein Fehler im ALSA-Treiber '%s'. Bitte melden Sie "
2257 "diesen Punkt den ALSA-Entwicklern.\n"
2258 "Wir wachen auf mit einem POLLIN-Satz -- wie auch immer, eine Untersequenz "
2259 "von snd_pcm_avail() liefert 0 oder einen anderen Wert zurück, der < "
2262 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2263 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2065
2267 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2035
2268 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2269 msgstr "High Fidelity Playback (A2DP)"
2271 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2050
2272 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2273 msgstr "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2275 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2276 msgid "PulseAudio Sound Server"
2277 msgstr "PulseAudio Sound Server"
2279 #~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
2280 #~ msgstr "Kann nicht mit dem System-Bus verbinden: %s"
2282 #~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
2283 #~ msgstr "Kann Caller von PID nicht beziehen: %s"
2285 #~ msgid "Cannot set UID on caller object."
2286 #~ msgstr "Kann UID für Caller-Objekt nicht setzen."
2288 #~ msgid "Failed to get CK session."
2289 #~ msgstr "Kann CK-Session nicht beziehen."
2291 #~ msgid "Cannot set UID on session object."
2292 #~ msgstr "Kann UID für Session-Objekt nicht setzen."
2294 #~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
2295 #~ msgstr "Konnte PolKitAction nicht zuordnen."
2297 #~ msgid "Cannot set action_id"
2298 #~ msgstr "Kann action_id nicht setzen"
2300 #~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
2301 #~ msgstr "Konnte PolKitContext nicht zuordnen."
2303 #~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
2304 #~ msgstr "Konnte PolKitContext nicht initialisieren: %s"
2306 #~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
2307 #~ msgstr "Autorisierung des Callers konnte nicht sichergestellt werden: %s"
2309 #~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
2310 #~ msgstr "Keine Authorisierung erhalten: %s"
2312 #~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
2313 #~ msgstr "PolicyKit antwortete mit '%s'"
2317 #~ "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio "
2320 #~ "High-priority scheduling (verkleinere Unix nice-Stufe) für den PulseAudio-"
2324 #~ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
2325 #~ msgstr "Echtzeit-Terminierung des PulseAudio-Daemon fehlgeschlagen"
2329 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
2331 #~ "System-Richtlinien verhindert PulseAudio beim Erlangen des high-priority "
2336 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
2338 #~ "System-Richtlinien verhindert PulseAudio beim Erlangen der Echtzeit-"
2341 #~ msgid "read() failed: %s\n"
2342 #~ msgstr "read() fehlgeschlagen: %s\n"
2345 #~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
2346 #~ msgstr "pa_context_new() fehlgeschlagen: %s"
2348 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
2350 #~ "Wir befinden uns in der Gruppe '%s', was Scheduling höchster Priorität "
2353 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
2355 #~ "Wir befinden uns in der Gruppe '%s', was Echtzeit-Scheduling ermöglicht."
2357 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
2358 #~ msgstr "Richtlinien gewähren das Recht aquire-high-priority."
2360 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
2361 #~ msgstr "Richtlinien verweigern das Recht acquire-high-priority."
2363 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
2364 #~ msgstr "Richtlinien gewähren das Recht aquire-real-time."
2366 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
2367 #~ msgstr "Richtlinien verweigern das Recht acquire-real-time."
2371 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2372 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2374 #~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
2375 #~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
2377 #~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
2378 #~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
2379 #~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
2381 #~ "' und PolicyKit verweigern diese Rechte. Verwerfe SUID wieder.\n"
2382 #~ "Erlangen Sie die den Richtlinien entsprechenden Rechte, um Echtzeit-"
2383 #~ "Scheduling zu aktivieren oder werden Sie Mitglied der Gruppe '"
2386 #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
2388 #~ msgstr "Scheduling höchster Priorität konfiguriert, jedoch nicht erlaubt."
2390 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
2391 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO erfolgreich erhöht"
2393 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
2394 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO fehlgeschlagen: %s"
2396 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
2397 #~ msgstr "Verwerfe CAP_NICE"
2400 #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
2401 #~ msgstr "Echtzeit-Scheduling konfiguriert, jedoch nicht erlaubt."
2403 #~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
2404 #~ msgstr "Fähigkeiten erfolgreich auf CAP_SYS_NICE reduziert."
2406 #~ msgid "time_new() failed.\n"
2407 #~ msgstr "time_new() fehlgeschlagen.\n"
2409 #~ msgid "Analog Mono"
2410 #~ msgstr "Analog Mono"
2412 #~ msgid "Analog Stereo"
2413 #~ msgstr "Analog Stereo"
2415 #~ msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2416 #~ msgstr "Digital Stereo (IEC958)"
2418 #~ msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2419 #~ msgstr "Digital Stereo (HDMI)"
2421 #~ msgid "Analog Surround 4.0"
2422 #~ msgstr "Analog Surround 4.0"
2424 #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2425 #~ msgstr "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2427 #~ msgid "Analog Surround 4.1"
2428 #~ msgstr "Analog Surround 4.1"
2430 #~ msgid "Analog Surround 5.0"
2431 #~ msgstr "Analog Surround 5.0"
2433 #~ msgid "Analog Surround 5.1"
2434 #~ msgstr "Analog Surround 5.1"
2436 #~ msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2437 #~ msgstr "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2439 #~ msgid "Analog Surround 7.1"
2440 #~ msgstr "Analog Surround 7.1"
2442 #~ msgid "Output %s + Input %s"
2443 #~ msgstr "Ausgabe %s + Eingabe %s"
2445 #~ msgid "Output %s"
2446 #~ msgstr "Ausgang %s"
2449 #~ msgstr "Eingang %s"
2451 #~ msgid "Stream successfully created\n"
2452 #~ msgstr "Stream erfolgreich erzeugt\n"
2454 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
2455 #~ msgstr "Stream-Fehler: %s\n"
2457 #~ msgid "Connection established.\n"
2458 #~ msgstr "Verbindung hergestellt.\n"
2461 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2463 #~ " -h, --help Show this help\n"
2464 #~ " --version Show version\n"
2466 #~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2468 #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2470 #~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect "
2472 #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2474 #~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2476 #~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) "
2477 #~ "volume in range 0...65536\n"
2478 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2480 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2482 #~ " -h, --help Zeige diese Hilfe\n"
2483 #~ " --version Zeige Version\n"
2485 #~ " -v, --verbose Ausführliche Meldungen\n"
2487 #~ " -s, --server=SERVER Name des Zielservers\n"
2488 #~ " -d, --device=DEVICE Name des Ziel-Sink\n"
2489 #~ " -n, --client-name=NAME Rufname des Clients auf dem "
2491 #~ " --stream-name=NAME Rufname des Streams auf dem "
2493 #~ " --volume=VOLUME Initiale (lineare) Lautstärke "
2494 #~ "zwischen 0...65536\n"
2495 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Diese Kanalzuordnung nutzen\n"
2499 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
2500 #~ "Linked with libpulse %s\n"
2503 #~ "Kompliert mit libpulse %s\n"
2504 #~ "Gelinkt mit libpulse %s\n"
2506 #~ msgid "Invalid channel map\n"
2507 #~ msgstr "Ungültige Kanal-Zuweisung\n"
2509 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
2510 #~ msgstr "Öffnen der Datei '%s' fehlgeschlagen\n"
2512 #~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2513 #~ msgstr "Kanal-Zuweisung stimmt mit Datei nicht überein.\n"
2515 #~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
2516 #~ msgstr "Sampling-Angabe '%s' wird benutzt\n"
2520 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2521 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2523 #~ "We are not in group '"
2525 #~ "Konfiguration fordert Aufruf der SUID root und Echtzeit-Scheduling "
2526 #~ "höchster Priorität. Allerdings fehlen die nötigen Rechte:\n"
2527 #~ "Wir befinden uns nicht in der Gruppe '"
2529 #~ msgid "--log-time boolean argument"
2530 #~ msgstr "--log-time erfordert bool'schen Wert"
2533 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
2536 #~ "' oder erhöhen sie die RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO-Ressourcenbegrenzungen "
2537 #~ "für diesen Nutzer."
2539 #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
2540 #~ msgstr "Vorgabename für Sink (%s) existiert nicht im Namensregister."
2542 #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
2543 #~ msgstr "Pufferüberlauf, verwerfe eingehende Daten\n"
2545 #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
2546 #~ msgstr "pa_stream_drop() fehlgeschlagen: %s\n"
2552 #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
2558 #~ "*** Autoload-Eintrag #%u ***\n"
2570 #~ msgid "socketpair(): %s"
2571 #~ msgstr "socketpair(): %s"