1 # Catalan translation of pulseaudio by Softcatalà
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
5 # Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2008.
6 # Agustí Grau <fletxa@gmail.com>, 2009.
7 # Judith Pintó Subirada <judithp@gmail.com>
8 # Josep Torné Llavall <josep.torne@gmail.com>, 2009
10 # This file is translated according to the glossary and style guide of
11 # Softcatalà. If you plan to modify this file, please read first the page
12 # of the Catalan translation team for the Fedora project at:
13 # http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
14 # and contact the previous translator.
16 # Aquest fitxer s'ha de traduir d'acord amb el recull de termes i la guia
17 # d'estil de Softcatalà. Si voleu modificar aquest fitxer, llegiu si
18 # us plau la pàgina de catalanització del projecte Fedora a:
19 # http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
20 # i contacteu l'anterior traductor/a.
25 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2010-02-21 21:15+0100\n"
28 "PO-Revision-Date: 2009-09-12 11:40+0100\n"
29 "Last-Translator: Josep Torné Llavall <josep.torne@gmail.com>\n"
30 "Language-Team: Catalan <fedora@softcatala.net>\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:861 ../src/pulsecore/sink.c:2631
40 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1109
43 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
45 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
46 "to the ALSA developers."
48 "snd_pcm_avail() ha retornat un valor excepcionalment gran: %lu bytes (%lu "
50 "Probablement es tracta d'un error del controlador de l'ALSA '%s'. Informeu "
51 "d'aquest incident als desenvolupadors de l'ALSA."
53 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1150
56 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
58 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
59 "to the ALSA developers."
61 "snd_pcm_delay() ha retornat un valor excepcionalment gran: %li bytes (%s%lu "
63 "Probablement es tracta d'un error del controlador de l'ALSA '%s'. Informeu "
64 "d'aquest incident als desenvolupadors de l'ALSA."
66 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1197
69 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
71 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
72 "to the ALSA developers."
74 "snd_pcm_mmap_begin() ha retornat un valor excepcionalment gran: %lu bytes (%"
76 "Probablement es tracta d'un error del controlador de l'ALSA '%s'. Informeu "
77 "d'aquest incident als desenvolupadors de l'ALSA."
79 #: ../src/modules/module-always-sink.c:39
80 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
81 msgstr "Conserva sempre almenys un conducte carregat fins i tot si és el nul"
83 #: ../src/modules/module-always-sink.c:83
85 msgstr "Sortida fingida"
87 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
88 msgid "Virtual LADSPA sink"
89 msgstr "Conducte virtual LADSPA"
91 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
93 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
94 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
95 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
96 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
97 "input control values>"
99 "sink_name=<nom per al conducte> sink_properties=<propietats per al conducte> "
100 "master=<nom del conducte del filtre> format=<format de mostra> rate=<ràtio "
101 "de mostra> channels=<nombre de canals> channel_map=<mapa de canals> "
102 "pulgin=<nom del connector ladspa> label=<etiqueta del connector ladspa> "
103 "control=<llista separada per comes dels valors de control d'entrada>"
105 #: ../src/modules/module-null-sink.c:55
106 msgid "Clocked NULL sink"
107 msgstr "Conducte NULL"
109 #: ../src/modules/module-null-sink.c:291
111 msgstr "Sortida nul·la"
113 #: ../src/pulsecore/sink.c:2615
114 msgid "Internal Audio"
115 msgstr "Audio intern"
117 #: ../src/pulsecore/sink.c:2620
121 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
122 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
123 msgstr "No s'ha trobat el carregador lt_dlopen original."
125 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
126 msgid "Failed to allocate new dl loader."
127 msgstr "No s'ha pogut allotjar el nou carregador dl."
129 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
130 msgid "Failed to add bind-now-loader."
131 msgstr "No s'ha pogut afegir bind-now-loader."
133 #: ../src/daemon/main.c:146
135 msgid "Got signal %s."
136 msgstr "S'ha obtingut la senyal %s."
138 #: ../src/daemon/main.c:173
140 msgstr "S'està sortint."
142 #: ../src/daemon/main.c:191
144 msgid "Failed to find user '%s'."
145 msgstr "No s'ha trobat l'usuari '%s'."
147 #: ../src/daemon/main.c:196
149 msgid "Failed to find group '%s'."
150 msgstr "No s'ha trobat el grup '%s'."
152 #: ../src/daemon/main.c:200
154 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
155 msgstr "S'han trobat l'usuari '%s' (UID %lu) i el grup '%s' (GID %lu)."
157 #: ../src/daemon/main.c:205
159 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
160 msgstr "El GID de l'usuari '%s' i del grup '%s' no coincideixen."
162 #: ../src/daemon/main.c:210
164 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
165 msgstr "El directori arrel de l'usuari '%s' no és '%s', s'ignorarà."
167 #: ../src/daemon/main.c:213 ../src/daemon/main.c:218
169 msgid "Failed to create '%s': %s"
170 msgstr "No s'ha pogut crear '%s': %s"
172 #: ../src/daemon/main.c:225
174 msgid "Failed to change group list: %s"
175 msgstr "No s'ha pogut canviar la llista del grup: %s"
177 #: ../src/daemon/main.c:241
179 msgid "Failed to change GID: %s"
180 msgstr "No s'ha pogut canviar el GID: %s"
182 #: ../src/daemon/main.c:257
184 msgid "Failed to change UID: %s"
185 msgstr "No s'ha pogut canviar l'UID: %s"
187 #: ../src/daemon/main.c:276
188 msgid "Successfully dropped root privileges."
189 msgstr "S'han alliberat els permisos de root."
191 #: ../src/daemon/main.c:284
192 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
193 msgstr "El mode de sistema global no és compatible amb aquesta plataforma."
195 #: ../src/daemon/main.c:302
197 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
198 msgstr "S'ha produït un error en setrlimit(%s, (%u, %u)): %s"
200 #: ../src/daemon/main.c:502
201 msgid "Failed to parse command line."
202 msgstr "No s'ha pogut interpretar la línia d'ordres."
204 #: ../src/daemon/main.c:535
206 "System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup "
210 #: ../src/daemon/main.c:617
211 msgid "Daemon not running"
212 msgstr "El dimoni no s'està executant"
214 #: ../src/daemon/main.c:619
216 msgid "Daemon running as PID %u"
217 msgstr "El dimoni s'està executant amb PID %u"
219 #: ../src/daemon/main.c:634
221 msgid "Failed to kill daemon: %s"
222 msgstr "S'ha produït un error en matar el dimoni: %s"
224 #: ../src/daemon/main.c:662
226 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
229 "No és necessari executar aquesta aplicació com a root (excepte si "
230 "s'especifica --system)"
232 #: ../src/daemon/main.c:665
233 msgid "Root privileges required."
234 msgstr "Es requereixen privilegis de root."
236 #: ../src/daemon/main.c:671
237 msgid "--start not supported for system instances."
238 msgstr "La opció --start no està suportada per a instàncies de sistema."
240 #: ../src/daemon/main.c:676
242 msgid "User-configured server at %s, not autospawning."
245 #: ../src/daemon/main.c:683
246 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
248 "S'està executant en mode sistema, però no s'ha especificat l'opció --"
251 #: ../src/daemon/main.c:686
252 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
254 "S'està executant en mode sistema, però no s'ha especificat l'opció --"
255 "disallow-module-loading."
257 #: ../src/daemon/main.c:689
258 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
260 "S'està executant en mode sistema, es deshabilitarà el mode SHM forçosament."
262 #: ../src/daemon/main.c:694
263 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
265 "S'està executant en mode sistema, la sortida per temps d'inactivitat es "
268 #: ../src/daemon/main.c:720
269 msgid "Failed to acquire stdio."
270 msgstr "S'ha produït un error en adquirir stdio."
272 #: ../src/daemon/main.c:726
274 msgid "pipe() failed: %s"
275 msgstr "Ha fallat la canonada: %s"
277 #: ../src/daemon/main.c:731 ../src/daemon/main.c:790
279 msgid "fork() failed: %s"
280 msgstr "Ha fallat fork(): %s"
282 #: ../src/daemon/main.c:745 ../src/utils/pacat.c:529
284 msgid "read() failed: %s"
285 msgstr "Ha fallat read(): %s"
287 #: ../src/daemon/main.c:751
288 msgid "Daemon startup failed."
289 msgstr "S'ha produït un error en iniciar el dimoni."
291 #: ../src/daemon/main.c:753
292 msgid "Daemon startup successful."
293 msgstr "S'ha iniciat el dimoni."
295 #: ../src/daemon/main.c:778
297 msgid "setsid() failed: %s"
298 msgstr "Ha fallat read(): %s"
300 #: ../src/daemon/main.c:830
302 msgid "This is PulseAudio %s"
303 msgstr "Aquest és el PulseAudio %s"
305 #: ../src/daemon/main.c:831
307 msgid "Compilation host: %s"
308 msgstr "Host de compilació: %s"
310 #: ../src/daemon/main.c:832
312 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
313 msgstr "CFLAGS de compilació: %s"
315 #: ../src/daemon/main.c:835
317 msgid "Running on host: %s"
318 msgstr "S'està executant en el host: %s"
320 #: ../src/daemon/main.c:838
322 msgid "Found %u CPUs."
323 msgstr "S'han trobat %u CPU's"
325 #: ../src/daemon/main.c:840
327 msgid "Page size is %lu bytes"
328 msgstr "La mida de pàgina és de %lu bytes."
330 #: ../src/daemon/main.c:843
331 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
332 msgstr "Compilat amb suport per a Valgrind: sí"
334 #: ../src/daemon/main.c:845
335 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
336 msgstr "Compilat amb suport per a Valgrind: no"
338 #: ../src/daemon/main.c:848
340 msgid "Running in valgrind mode: %s"
341 msgstr "S'està executant amb el mode valgrind: %s"
343 #: ../src/daemon/main.c:850
345 msgid "Running in VM: %s"
346 msgstr "S'està executant en el host: %s"
348 #: ../src/daemon/main.c:853
349 msgid "Optimized build: yes"
350 msgstr "Construcció optimitzada: sí"
352 #: ../src/daemon/main.c:855
353 msgid "Optimized build: no"
354 msgstr "Construcció optmitzada: no"
356 #: ../src/daemon/main.c:859
357 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
358 msgstr "NDEBUG està definit, s'han desactivat totes les assercions."
360 #: ../src/daemon/main.c:861
361 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
363 "FASTPATH està definit, només s'ha deshabilitat les assercions de camí ràpid."
365 #: ../src/daemon/main.c:863
366 msgid "All asserts enabled."
367 msgstr "S'han habilitat totes les assercions."
369 #: ../src/daemon/main.c:867
370 msgid "Failed to get machine ID"
371 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'ID de la màquina"
373 #: ../src/daemon/main.c:870
375 msgid "Machine ID is %s."
376 msgstr "L'ID de la màquina és %s."
378 #: ../src/daemon/main.c:874
380 msgid "Session ID is %s."
381 msgstr "L'ID de la sessió és %s."
383 #: ../src/daemon/main.c:880
385 msgid "Using runtime directory %s."
386 msgstr "S'està utilitzant el directori d'execució %s."
388 #: ../src/daemon/main.c:885
390 msgid "Using state directory %s."
391 msgstr "S'està utilitzant el directori d'estat %s."
393 #: ../src/daemon/main.c:888
395 msgid "Using modules directory %s."
396 msgstr "S'està utilitzant el directori dels móduls %s."
398 #: ../src/daemon/main.c:890
400 msgid "Running in system mode: %s"
401 msgstr "S'està executant en mode sistema: %s"
403 #: ../src/daemon/main.c:893
405 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
406 "shouldn't be doing that.\n"
407 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
409 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
410 "explanation why system mode is usually a bad idea."
412 "Esteu utilitzant el PA en mode sistema. Tingueu en compte que molt "
413 "probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
414 "No obstant això, si ho feu és la vostra responsabilitat si no funciona com "
416 "Si us plau, llegiu http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode per "
417 "a una explicació de per què el mode sistema sol ser una mala idea."
419 #: ../src/daemon/main.c:910
420 msgid "pa_pid_file_create() failed."
421 msgstr "S'ha produït un error en pa_pid_file_create()."
423 #: ../src/daemon/main.c:920
424 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
425 msgstr "Estan disponibles els temporitzadors frescos d'alta resolució."
427 #: ../src/daemon/main.c:922
429 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
430 "resolution timers enabled!"
432 "Es recomana la utilització d'un nucli amb els temporitzadors d'alta "
433 "resolució habilitats."
435 #: ../src/daemon/main.c:945
436 msgid "pa_core_new() failed."
437 msgstr "S'ha produït un error en pa_core_new()."
439 #: ../src/daemon/main.c:1008
440 msgid "Failed to initialize daemon."
441 msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar el dimoni."
443 #: ../src/daemon/main.c:1013
444 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
445 msgstr "El dimoni s'ha iniciat sense cap mòdul carregat, no funcionarà."
447 #: ../src/daemon/main.c:1051
448 msgid "Daemon startup complete."
449 msgstr "S'ha completat la inicialització del dimoni."
451 #: ../src/daemon/main.c:1057
452 msgid "Daemon shutdown initiated."
453 msgstr "S'ha iniciat l'aturada del dimoni."
455 #: ../src/daemon/main.c:1083
456 msgid "Daemon terminated."
457 msgstr "S'ha aturat el dimoni."
459 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
465 " -h, --help Show this help\n"
466 " --version Show version\n"
467 " --dump-conf Dump default configuration\n"
468 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
469 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
470 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
472 " --start Start the daemon if it is not "
474 " -k --kill Kill a running daemon\n"
475 " --check Check for a running daemon (only "
476 "returns exit code)\n"
479 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
480 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
481 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
482 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
483 " (only available as root, when SUID "
485 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
486 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
487 " (only available as root, when SUID "
489 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
490 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
492 " loading/unloading after startup\n"
493 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
494 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
497 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
499 " this time passed\n"
500 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
502 " this time passed\n"
503 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
504 " -v Increase the verbosity level\n"
505 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
506 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
508 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
509 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
510 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
512 " objects (plugins)\n"
513 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
514 " (See --dump-resample-methods for\n"
515 " possible values)\n"
516 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
517 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
518 " platforms that support it.\n"
519 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
522 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
524 " the specified argument\n"
525 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
526 " -C Open a command line on the running "
530 " -n Don't load default script file\n"
535 " -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
536 " --version Mostra la versió\n"
537 " --dump-conf Volca la configuració per omissió\n"
538 " --dump-modules Volca la llista de mòduls\n"
539 " --dump-resample-methods Volca els mètodes disponibles de "
541 " --cleanup-shm Neteja els segments de memòria "
542 "compartida sense emprar\n"
543 " --start Inicia el dimoni si aquest no s'està "
545 " -k --kill Mata el dimoni en execució\n"
546 " --check Comprova l'execució del dimoni\n"
549 " --system[=BOOL] Executa com una instància de "
551 " -D, --daemonize[=BOOL] Converteix en dimoni després de la "
553 " --fail[=BOOL] Surt quan falli la inicialització\n"
554 " --high-priority[=BOOL] Prova d'establir un nivell de \n"
555 " Prioritat alta (només disponible com "
557 " amb SUID o amb un RLIMIT_NICE "
559 " --realtime[=BOOL] Intenta habilitar la programació en\n"
560 " en temps real (només disponible com "
562 " amb SUID o amb un RLIMIT_RTPRIO "
564 " --disallow-module-loading[=BOOL] Inhabilita el mòdul de carrega/"
566 " de mòduls demanats per l'usuari "
567 "després de l'inici\n"
568 " --disallow-exit[=BOOL] Inhabilita la petició de l'usuari de "
570 " --exit-idle-time=SEGS Mata el dimoni quan estigui inactiu "
573 " --module-idle-time=SEGS Descarrega els mòduls carregats "
575 " quan estigui inactiu o hagi passat "
577 " --scache-idle-time=SEGS Descarrega les mostres carregades "
579 " després que hagi passat aquest "
581 " --log-level[=NIVELL] Incrementa o especifica el nivell de "
583 " -v Incrementa el nivell de detall\n"
584 " --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica el destí del registre\n"
585 " --log-meta[=BOOL] Inclou codi de localització en els "
586 "missatges de registre\n"
587 " --log-time[=BOOL] Inclou marques de temps en els "
588 "missatges de registre\n"
589 " --log-backtrace=MARCS Inclou una traça en els missatges de "
591 " -p, --dl-search-path=CAMÍ Estableix el camí de cerca "
592 "d'objectes dinàmics\n"
593 " compartits (plugins)\n"
594 " --resample-method=MÈTODE Utilitza el mètode de remostreig\n"
595 " (Per veure els valors possibles "
596 "utilitza --dump-resample-methods)\n"
597 " --use-pid-file[=BOOL] Crea un fitxer PID\n"
598 " --no-cpu-limit[=BOOL] No instal·lis un limitador de "
600 " en plataformes que ho suportin.\n"
601 " --disable-shm[=BOOL] Inhabilita el suport de memòria "
605 " -L, --load=\"ARGUMENTS MÒDUL\" Carrega el mòdul especificat amb\n"
606 " els arguments especificats\n"
607 " -F, --file=NOMFITXER Executa l'script especificat\n"
608 " -C Obre una línia d'ordres en la TTY "
612 " -n No carreguis el fitxer de "
613 "configuració per omissió\n"
615 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
616 msgid "--daemonize expects boolean argument"
617 msgstr "--daemonize necessita un argument booleà"
619 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
620 msgid "--fail expects boolean argument"
621 msgstr "--fail necessita un argument booleà"
623 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
625 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
626 "of debug, info, notice, warn, error)."
628 "--log-level necessita un argument de nivell de log (valor númeric 0..4 o "
629 "debug, info, notice, warn, error)."
631 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
632 msgid "--high-priority expects boolean argument"
633 msgstr "--high-priority necessita un argument booleà"
635 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
636 msgid "--realtime expects boolean argument"
637 msgstr "--realtime necessita un argument booleà"
639 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
640 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
641 msgstr "--disallow-module-loading necessita un argument booleà"
643 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
644 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
645 msgstr "--disallow-exit necessita un argument booleà"
647 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
648 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
649 msgstr "--use-pid-file necessita un argument booleà"
651 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
652 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
653 msgstr "Objectiu de log invàlid: utilitzeu 'syslog', 'stderr' o 'auto'."
655 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
656 msgid "--log-time expects boolean argument"
657 msgstr "--logtime necessita un argument booleà"
659 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
660 msgid "--log-meta expects boolean argument"
661 msgstr "--log-meta necessita un argument booleà"
663 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
665 msgid "Invalid resample method '%s'."
666 msgstr "Mètode de remostratge invàlid '%s'."
668 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
669 msgid "--system expects boolean argument"
670 msgstr "--system necessita un argument booleà"
672 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
673 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
674 msgstr "--no-cpu-limit necessita un argument booleà"
676 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
677 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
678 msgstr "--disable-shm necessita un argument booleà"
680 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
685 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
687 msgid "No module information available\n"
688 msgstr "No hi ha informació del módul disponible\n"
690 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
692 msgid "Version: %s\n"
693 msgstr "Versió: %s\n"
695 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
697 msgid "Description: %s\n"
698 msgstr "Descripció: %s\n"
700 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
705 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
708 msgstr "Utilització: %s\n"
710 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
712 msgid "Load Once: %s\n"
713 msgstr "Càrrega: %s\n"
715 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
717 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
718 msgstr "Advertència d'obsolescència: %s\n"
720 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
725 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:251
727 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
728 msgstr "[%s:%u] Destí de registre incorrecte '%s'"
730 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:267
732 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
733 msgstr "[%s:%u] Nivell de registre incorrecte '%s'."
735 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:283
737 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
738 msgstr "[%s:%u] Mètode de remostreig incorrecte '%s'."
740 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:306
742 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
743 msgstr "[%s:%u] rlimit incorrecte '%s'."
745 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:313
747 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
748 msgstr "[%s:%u] rlimit no disponible en aquesta plataforma."
750 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:329
752 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
753 msgstr "[%s:%u] Format de mostra incorrecte '%s'."
755 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:347
757 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
758 msgstr "[%s:%u] Velocitat de mostreig '%s'."
760 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:371
762 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
763 msgstr "[%s:%u] Canals de mostreig incorrectes '%s'."
765 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:389
767 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
768 msgstr "[%s:%u] Mapa de canals incorrecte '%s'."
770 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:407
772 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
773 msgstr "[%s:%u] Nombre de fragments incorrecte '%s'."
775 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:425
777 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
778 msgstr "[%s:%u] Mida de fragment incorrecta '%s'."
780 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:443
782 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
783 msgstr "[%s:%u] Nivell de prioritat incorrecte '%s'."
785 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:479
787 msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
788 msgstr "[%s:%u] Velocitat de mostreig '%s'."
790 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:586
792 msgid "Failed to open configuration file: %s"
793 msgstr "Error en obrir el fitxer de configuració: %s"
795 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:602
797 "The specified default channel map has a different number of channels than "
798 "the specified default number of channels."
800 "El mapa de canals especificat per omissió té un número de canals diferent "
801 "del número de canals especificat per omissió."
803 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:688
805 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
806 msgstr "### Lectura del fitxer de configuració: %s ###\n"
808 #: ../src/daemon/caps.c:62
809 msgid "Cleaning up privileges."
810 msgstr "Alliberant els privilegis."
812 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
813 msgid "PulseAudio Sound System"
814 msgstr "Sistema de so PulseAudio"
816 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
817 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
818 msgstr "Inicialitza el sistema de so PulseAudio"
820 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
824 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
826 msgstr "Frontal central"
828 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
830 msgstr "Frontal esquerra"
832 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
834 msgstr "Frontal dreta"
836 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
838 msgstr "Posterior central"
840 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
842 msgstr "Posterior esquerra"
844 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
846 msgstr "Posterior dreta"
848 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
852 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
853 msgid "Front Left-of-center"
854 msgstr "Frontal central part esquerra"
856 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
857 msgid "Front Right-of-center"
858 msgstr "Frontal central part dreta"
860 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
862 msgstr "Lateral esquerra"
864 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
866 msgstr "Lateral dreta"
868 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
872 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
876 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
880 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
884 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
888 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
892 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
896 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
900 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
904 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
908 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
912 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
916 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
920 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
924 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
928 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
932 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
936 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
940 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
944 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
948 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
952 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
956 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
960 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
964 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
968 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
972 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
976 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
980 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
984 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
988 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
992 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
996 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
998 msgstr "Superior central"
1000 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
1001 msgid "Top Front Center"
1002 msgstr "Superior frontal central"
1004 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
1005 msgid "Top Front Left"
1006 msgstr "Superior frontal esquerra"
1008 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
1009 msgid "Top Front Right"
1010 msgstr "Superior frontal dreta"
1012 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1013 msgid "Top Rear Center"
1014 msgstr "Superior posterior central"
1016 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
1017 msgid "Top Rear Left"
1018 msgstr "Superior posterior esquerra"
1020 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
1021 msgid "Top Rear Right"
1022 msgstr "Superior posterior dreta"
1024 #: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:170
1025 #: ../src/pulse/volume.c:295 ../src/pulse/volume.c:321
1026 #: ../src/pulse/volume.c:341 ../src/pulse/volume.c:371
1028 msgstr "(incorrecte)"
1030 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
1034 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
1035 msgid "Surround 4.0"
1036 msgstr "Envolvent 4.0"
1038 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
1039 msgid "Surround 4.1"
1040 msgstr "Envolvent 4.1"
1042 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
1043 msgid "Surround 5.0"
1044 msgstr "Envolvent 5.0"
1046 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
1047 msgid "Surround 5.1"
1048 msgstr "Envolvent 5.1"
1050 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
1051 msgid "Surround 7.1"
1052 msgstr "Envolvent 7.1"
1054 #: ../src/pulse/error.c:43
1058 #: ../src/pulse/error.c:44
1059 msgid "Access denied"
1060 msgstr "S'ha denegat l'accès"
1062 #: ../src/pulse/error.c:45
1063 msgid "Unknown command"
1064 msgstr "Ordre desconeguda"
1066 #: ../src/pulse/error.c:46
1067 msgid "Invalid argument"
1068 msgstr "Argument incorrecte"
1070 #: ../src/pulse/error.c:47
1071 msgid "Entity exists"
1072 msgstr "L'entitat existeix"
1074 #: ../src/pulse/error.c:48
1075 msgid "No such entity"
1076 msgstr "No existeix l'entitat"
1078 #: ../src/pulse/error.c:49
1079 msgid "Connection refused"
1080 msgstr "S'ha refusat la connexió"
1082 #: ../src/pulse/error.c:50
1083 msgid "Protocol error"
1084 msgstr "S'ha produït un error de protocol"
1086 #: ../src/pulse/error.c:51
1088 msgstr "S'ha esgotat el temps"
1090 #: ../src/pulse/error.c:52
1091 msgid "No authorization key"
1092 msgstr "No s'ha trobat la clau d'autorització"
1094 #: ../src/pulse/error.c:53
1095 msgid "Internal error"
1096 msgstr "S'ha produït un error intern"
1098 #: ../src/pulse/error.c:54
1099 msgid "Connection terminated"
1100 msgstr "S'ha finalitzat la connexió"
1102 #: ../src/pulse/error.c:55
1103 msgid "Entity killed"
1104 msgstr "S'ha matat l'entitat"
1106 #: ../src/pulse/error.c:56
1107 msgid "Invalid server"
1108 msgstr "Servidor incorrecte"
1110 #: ../src/pulse/error.c:57
1111 msgid "Module initalization failed"
1112 msgstr "Ha fallat la inicialització del mòdul"
1114 #: ../src/pulse/error.c:58
1116 msgstr "Estat incorrecte"
1118 #: ../src/pulse/error.c:59
1120 msgstr "Sense dades"
1122 #: ../src/pulse/error.c:60
1123 msgid "Incompatible protocol version"
1124 msgstr "Versió de protocol incorrecta"
1126 #: ../src/pulse/error.c:61
1130 #: ../src/pulse/error.c:62
1131 msgid "Not supported"
1132 msgstr "No suportat"
1134 #: ../src/pulse/error.c:63
1135 msgid "Unknown error code"
1136 msgstr "Codi d'error desconegut"
1138 #: ../src/pulse/error.c:64
1139 msgid "No such extension"
1140 msgstr "No existeix l'extensió"
1142 #: ../src/pulse/error.c:65
1143 msgid "Obsolete functionality"
1144 msgstr "Funcionalitat obsoleta"
1146 #: ../src/pulse/error.c:66
1147 msgid "Missing implementation"
1148 msgstr "Manca la implementació"
1150 #: ../src/pulse/error.c:67
1151 msgid "Client forked"
1152 msgstr "Client bifurcat"
1154 #: ../src/pulse/error.c:68
1155 msgid "Input/Output error"
1156 msgstr "Error d'entrada/sortida"
1158 #: ../src/pulse/error.c:69
1159 msgid "Device or resource busy"
1160 msgstr "Dispositiu o recurs ocupat"
1162 #: ../src/pulse/sample.c:172
1164 msgid "%s %uch %uHz"
1165 msgstr "%s %uch %uHz"
1167 #: ../src/pulse/sample.c:184
1172 #: ../src/pulse/sample.c:186
1177 #: ../src/pulse/sample.c:188
1182 #: ../src/pulse/sample.c:190
1187 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1188 msgid "XOpenDisplay() failed"
1189 msgstr "Ha fallat XOpenDisplay()"
1191 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1192 msgid "Failed to parse cookie data"
1193 msgstr "Ha fallat el parseig de les dades de la cookie"
1195 #: ../src/pulse/client-conf.c:118
1197 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1198 msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de configuració '%s': %s"
1200 #: ../src/pulse/context.c:539
1201 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1202 msgstr "No s'ha carregat cap cookie. S'està intentant connectar sense aquesta."
1204 #: ../src/pulse/context.c:682
1209 #: ../src/pulse/context.c:737
1211 msgid "waitpid(): %s"
1212 msgstr "waitpid(): %s"
1214 #: ../src/pulse/context.c:1434
1216 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1217 msgstr "S'ha rebut un missatge per a una extensió desconeguda '%s'"
1219 #: ../src/utils/pacat.c:110
1221 msgid "Failed to drain stream: %s"
1222 msgstr "S'ha produït un error en drenar el fluxe: %s"
1224 #: ../src/utils/pacat.c:115
1225 msgid "Playback stream drained."
1226 msgstr "Flux de reproducció drenat."
1228 #: ../src/utils/pacat.c:125
1229 msgid "Draining connection to server."
1230 msgstr "S'està drenant la connexió amb el servidor."
1232 #: ../src/utils/pacat.c:138
1234 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1235 msgstr "pa_stream_drain(): %s"
1237 #: ../src/utils/pacat.c:161
1239 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1240 msgstr "Ha fallat pa_stream_write(): %s"
1242 #: ../src/utils/pacat.c:202
1244 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1245 msgstr "Ha fallat pa_stream_begin_write(): %s"
1247 #: ../src/utils/pacat.c:252 ../src/utils/pacat.c:282
1249 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1250 msgstr "Ha fallat pa_stream_peek(): %s"
1252 #: ../src/utils/pacat.c:322
1253 msgid "Stream successfully created."
1254 msgstr "Flux creat correctament."
1256 #: ../src/utils/pacat.c:325
1258 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1259 msgstr "Ha fallat pa_stream_get_buffer_attr(): %s"
1261 #: ../src/utils/pacat.c:329
1263 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1264 msgstr "Mètriques del búffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1266 #: ../src/utils/pacat.c:332
1268 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1269 msgstr "Mètriques del búffer: maxlength=%u, fragsize=%u"
1271 #: ../src/utils/pacat.c:336
1273 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1275 "S'estan utilitzant les especificacions de mostreig '%s', mapejat del canal '%"
1278 #: ../src/utils/pacat.c:340
1280 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1281 msgstr "S'ha connectat al dispositiu %s (%u, %ssuspès)."
1283 #: ../src/utils/pacat.c:350
1285 msgid "Stream error: %s"
1286 msgstr "S'ha produït un error en l'stream: %s"
1288 #: ../src/utils/pacat.c:360
1290 msgid "Stream device suspended.%s"
1291 msgstr "Flux del dispositiu suspès.%s"
1293 #: ../src/utils/pacat.c:362
1295 msgid "Stream device resumed.%s"
1296 msgstr "Flux del dispositiu reprès.%s"
1298 #: ../src/utils/pacat.c:370
1300 msgid "Stream underrun.%s"
1301 msgstr "Dades insuficients al flux.%s"
1303 #: ../src/utils/pacat.c:377
1305 msgid "Stream overrun.%s"
1306 msgstr "Desbordament de flux.%s"
1308 #: ../src/utils/pacat.c:384
1310 msgid "Stream started.%s"
1311 msgstr "S'ha iniciat el flux.%s"
1313 #: ../src/utils/pacat.c:391
1315 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1316 msgstr "S'ha mogut el flux al dispositiu %s (%u, %ssuspès).%s"
1318 #: ../src/utils/pacat.c:391
1322 #: ../src/utils/pacat.c:398
1324 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1325 msgstr "Els atributs del flux de memòria intermèdia han canviat.%s"
1327 #: ../src/utils/pacat.c:430
1329 msgid "Connection established.%s"
1330 msgstr "S'ha establert la connexió.%s"
1332 #: ../src/utils/pacat.c:433
1334 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1335 msgstr "Ha fallat pa_stream_new(): %s"
1337 #: ../src/utils/pacat.c:471
1339 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1340 msgstr "Ha fallat pa_stream_connect_playback(): %s"
1342 #: ../src/utils/pacat.c:477
1344 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1345 msgstr "Ha fallat pa_stream_connect_record(): %s"
1347 #: ../src/utils/pacat.c:491 ../src/utils/pactl.c:949
1349 msgid "Connection failure: %s"
1350 msgstr "Ha fallat la connexió: %s"
1352 #: ../src/utils/pacat.c:524
1354 msgstr "S'ha llegit el fi del fitxer."
1356 #: ../src/utils/pacat.c:561
1358 msgid "write() failed: %s"
1359 msgstr "Ha fallat write(): %s"
1361 #: ../src/utils/pacat.c:582
1362 msgid "Got signal, exiting."
1363 msgstr "S'ha rebut un senyal, s'està sortint."
1365 #: ../src/utils/pacat.c:596
1367 msgid "Failed to get latency: %s"
1368 msgstr "No s'ha pogut obtenir la latència: %s"
1370 #: ../src/utils/pacat.c:601
1372 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
1373 msgstr "Temps: %0.3f segs; Latència: %0.0f microsegs."
1375 #: ../src/utils/pacat.c:620
1377 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1378 msgstr "Ha fallat pa_stream_update_timing_info(): %s"
1380 #: ../src/utils/pacat.c:630
1385 " -h, --help Show this help\n"
1386 " --version Show version\n"
1388 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1389 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1391 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1393 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1395 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1397 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1399 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1401 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1402 "in range 0...65536\n"
1403 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1405 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1406 "s16be, u8, float32le,\n"
1407 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1409 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1411 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1413 " (defaults to 2)\n"
1414 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1416 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1418 " being connected to.\n"
1419 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1421 " being connected to.\n"
1422 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1424 " from the sink the stream is being "
1426 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1427 " --no-remap Map channels by index instead of "
1429 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1431 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1432 "per request in bytes.\n"
1433 " --latency-msec=MSEC Request the specified latency in "
1435 " --process-time-msec=MSEC Request the specified process time "
1436 "per request in msec.\n"
1437 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1438 "specified value.\n"
1439 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1440 " --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n"
1441 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1445 " -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
1446 " --version Mostra la versió\n"
1448 " -r, --record Crea una connexió per a "
1449 "l'enregistrament\n"
1450 " -p, --playback Crea una connexió per a la "
1453 " -v, --verbose Habilita les operacions detallades\n"
1455 " -s, --server=SERVIDOR Nom del servidor al qual connectar-"
1457 " -d, --device=DISPOSITIU Nom del conducte/font al qual "
1459 " -n, --client-name=NOM Com cridar aquest client al "
1461 " --stream-name=NOM Com cridar aquest flux de dades al "
1463 " --volume=VOLUM Especifica el volum inicial lineal "
1464 "dins el rang 0...65536\n"
1465 " --rate=VELOCITATMOSTREIG La velocitat de mostreig en Hz (per "
1467 " --format=FORMATMOSTRA El tipus de mostra, una de s16le, "
1468 "s16be, u8, float32le,\n"
1469 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1470 "(per omissió, s16ne)\n"
1471 " --channels=CANALS Número de canals, 1 per a mono, 2 "
1473 " (per omissió, 2)\n"
1474 " --channel-map=MAPACANAL Mapa de canals a utilitzar\n"
1475 " --format-fix Pren el format de mostra del "
1476 "conducte al qual s'està connectant\n"
1478 " --fix-rate Pren la velocitat de mostreig del "
1479 "conducte al qual\n"
1480 " s'està connectant el flux.\n"
1481 " --fix-channels Pren el número de canals i el mapa "
1483 " conducte al qual s'està connectant "
1484 "el flux de dades.\n"
1485 " --no-remix No barregis els canals.\n"
1486 " --no-remap Mapeja els canals per índex en "
1487 "comptes de per nom .\n"
1488 " --latencia=BYTES Sol·licita la latència en bytes.\n"
1489 " --process-time=BYTES Sol·licita el temps de procés per "
1490 "petició en bytes.\n"
1491 " --property=PROPIETAT=VALOR Establir la propietat especificada "
1492 "per al valor especificat.\n"
1493 " --raw Gravació/reproducció de dades crues "
1495 " --format-fitxer=FFORMAT Gravació/reproducció de dades amb "
1497 " --list-file-formats Llista disponible de formats de "
1500 #: ../src/utils/pacat.c:758
1504 "Compiled with libpulse %s\n"
1505 "Linked with libpulse %s\n"
1508 "Compilat amb libpulse %s\n"
1509 "Enllaçat amb libpulse %s\n"
1511 #: ../src/utils/pacat.c:791 ../src/utils/pactl.c:1046
1513 msgid "Invalid client name '%s'"
1514 msgstr "Nom del client invàlid '%s'"
1516 #: ../src/utils/pacat.c:806
1518 msgid "Invalid stream name '%s'"
1519 msgstr "Nom de flux de dades invàlid '%s'"
1521 #: ../src/utils/pacat.c:843
1523 msgid "Invalid channel map '%s'"
1524 msgstr "Mapa de canals invàlid '%s'"
1526 #: ../src/utils/pacat.c:872 ../src/utils/pacat.c:886
1528 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1529 msgstr "Especificació de latència invàlida '%s'"
1531 #: ../src/utils/pacat.c:879 ../src/utils/pacat.c:893
1533 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1534 msgstr "Especificació de temps de procés invàlida '%s'"
1536 #: ../src/utils/pacat.c:905
1538 msgid "Invalid property '%s'"
1539 msgstr "Propietat invàlida '%s'"
1541 #: ../src/utils/pacat.c:922
1543 msgid "Unknown file format %s."
1544 msgstr "Format desconegut de fitxer %s."
1546 #: ../src/utils/pacat.c:941
1547 msgid "Invalid sample specification"
1548 msgstr "Especificació de mostra invàlida"
1550 #: ../src/utils/pacat.c:951
1555 #: ../src/utils/pacat.c:956
1560 #: ../src/utils/pacat.c:963
1561 msgid "Too many arguments."
1562 msgstr "Massa arguments."
1564 #: ../src/utils/pacat.c:974
1565 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1566 msgstr "No s'ha pogut generar l'especificació de mostra del fitxer."
1568 #: ../src/utils/pacat.c:994
1569 msgid "Failed to open audio file."
1570 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'àudio."
1572 #: ../src/utils/pacat.c:1000
1574 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1575 "specification from file."
1577 "Advertència: l'especificació de mostra especificada se sobreescriurà amb "
1578 "l'especificació del fitxer."
1580 #: ../src/utils/pacat.c:1003 ../src/utils/pactl.c:1090
1581 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1582 msgstr "No s'ha pogut determinar l'especificació de mostra del fitxer."
1584 #: ../src/utils/pacat.c:1012
1585 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1587 "Advertència: no s'ha pogut determinar el mapeig de canals des del fitxer."
1589 #: ../src/utils/pacat.c:1023
1590 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1591 msgstr "El mapa de canals no coincideix amb l'especificació de mostra"
1593 #: ../src/utils/pacat.c:1034
1594 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1595 msgstr "Advertència: no s'ha pogut escriure el mapa de canals en un fitxer."
1597 #: ../src/utils/pacat.c:1049
1600 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1602 "S'està obrint un flux de dades %s amb especificació de mostra '%s' i mapa de "
1605 #: ../src/utils/pacat.c:1050
1607 msgstr "enregistrant"
1609 #: ../src/utils/pacat.c:1050
1611 msgstr "reproducció"
1613 #: ../src/utils/pacat.c:1076 ../src/utils/pactl.c:1364
1614 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1615 msgstr "Ha fallat el pa_mainloop_new()."
1617 #: ../src/utils/pacat.c:1095
1618 msgid "io_new() failed."
1619 msgstr "Ha fallat el io_new()."
1621 #: ../src/utils/pacat.c:1102 ../src/utils/pactl.c:1376
1622 msgid "pa_context_new() failed."
1623 msgstr "Ha fallat el pa_context_new()."
1625 #: ../src/utils/pacat.c:1110 ../src/utils/pactl.c:1382
1627 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1628 msgstr "Ha fallat pa_context_connect(): %s"
1630 #: ../src/utils/pacat.c:1116
1631 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1632 msgstr "Ha fallat el pa_context_new()."
1634 #: ../src/utils/pacat.c:1123 ../src/utils/pactl.c:1387
1635 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1636 msgstr "Ha fallat el pa_mainloop_run()."
1638 #: ../src/utils/pasuspender.c:79
1640 msgid "fork(): %s\n"
1641 msgstr "fork(): %s\n"
1643 #: ../src/utils/pasuspender.c:90
1645 msgid "execvp(): %s\n"
1646 msgstr "execvp(): %s\n"
1648 #: ../src/utils/pasuspender.c:107
1650 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1651 msgstr "No s'ha pogut suspendre: %s\n"
1653 #: ../src/utils/pasuspender.c:122
1655 msgid "Failure to resume: %s\n"
1656 msgstr "No s'ha pogut en rependre: %s\n"
1658 #: ../src/utils/pasuspender.c:145
1660 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1661 msgstr "ADVERTÈNCIA: el sevidor de so no és local, no s'està suspenent.\n"
1663 #: ../src/utils/pasuspender.c:157
1665 msgid "Connection failure: %s\n"
1666 msgstr "Ha fallat la connexió: %s\n"
1668 #: ../src/utils/pasuspender.c:174
1670 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1671 msgstr "S'ha rebut SIGINT, s'està sortint.\n"
1673 #: ../src/utils/pasuspender.c:192
1675 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1676 msgstr "ADVERTÈNCIA: procés fill acabat pel senyal %u\n"
1678 #: ../src/utils/pasuspender.c:210
1681 "%s [options] ... \n"
1683 " -h, --help Show this help\n"
1684 " --version Show version\n"
1685 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1689 "%s [opcions] ... \n"
1691 " -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
1692 " --version Mostra la versió\n"
1693 " -s, --server=SERVIDOR Nom del servidor al qual connectar-"
1697 #: ../src/utils/pasuspender.c:246
1701 "Compiled with libpulse %s\n"
1702 "Linked with libpulse %s\n"
1705 "Compilat amb libpulse %s\n"
1706 "Enllaçat amb libpulse %s\n"
1708 #: ../src/utils/pasuspender.c:275
1710 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1711 msgstr "Ha fallat el pa_mainloop_new().\n"
1713 #: ../src/utils/pasuspender.c:288
1715 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1716 msgstr "Ha fallat el pa_context_new().\n"
1718 #: ../src/utils/pasuspender.c:296
1720 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1721 msgstr "Ha fallat el pa_mainloop_run().\n"
1723 #: ../src/utils/pactl.c:134
1725 msgid "Failed to get statistics: %s"
1726 msgstr "No s'han pogut obtenir les estadístiques: %s"
1728 #: ../src/utils/pactl.c:140
1730 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1732 "Actualment s'estan utilitzant: %u blocs que contenen %s bytes en total.\n"
1734 #: ../src/utils/pactl.c:143
1736 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1738 "Allotjats durant el temps de vida: %u blocs que contenen %s bytes en total.\n"
1740 #: ../src/utils/pactl.c:146
1742 msgid "Sample cache size: %s\n"
1743 msgstr "Mida de la memòria cau de mostres: %s\n"
1745 #: ../src/utils/pactl.c:155
1747 msgid "Failed to get server information: %s"
1748 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació del servidor: %s"
1750 #: ../src/utils/pactl.c:160
1753 "Server String: %s\n"
1754 "Library Protocol Version: %u\n"
1755 "Server Protocol Version: %u\n"
1757 "Client Index: %u\n"
1761 #: ../src/utils/pactl.c:176
1767 "Server Version: %s\n"
1768 "Default Sample Specification: %s\n"
1769 "Default Channel Map: %s\n"
1770 "Default Sink: %s\n"
1771 "Default Source: %s\n"
1772 "Cookie: %04x:%04x\n"
1774 "Nom d'usuari: %s\n"
1775 "Nom del host: %s\n"
1776 "Nom del servidor: %s\n"
1777 "Versió del servidor: %s\n"
1778 "Especificació per omissió de la mostra: %s\n"
1779 "Mapa de canals per omissió: %s\n"
1780 "Conducte per omissió: %s\n"
1781 "Font per omissió: %s\n"
1784 #: ../src/utils/pactl.c:218
1786 msgid "Failed to get sink information: %s"
1787 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació del conducte: %s"
1789 #: ../src/utils/pactl.c:234
1795 "\tDescription: %s\n"
1797 "\tSample Specification: %s\n"
1798 "\tChannel Map: %s\n"
1799 "\tOwner Module: %u\n"
1801 "\tVolume: %s%s%s\n"
1802 "\t balance %0.2f\n"
1803 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1804 "\tMonitor Source: %s\n"
1805 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1806 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1813 "\tDescripció: %s\n"
1814 "\tControlador: %s\n"
1815 "\tEspecificació de mostra: %s\n"
1816 "\tMapa de canals: %s\n"
1817 "\tPropietari del mòdul: %u\n"
1820 "\t balanceig %0.2f\n"
1821 "\tVolum bàsic: %s%s%s\n"
1822 "\tFont del monitor: %s\n"
1823 "\tLatència: %0.0f microsegs., configurat %0.0f microsegs\n"
1824 "\tModificadors: %s%s%s%s%s%s\n"
1828 #: ../src/utils/pactl.c:281 ../src/utils/pactl.c:373
1833 #: ../src/utils/pactl.c:287 ../src/utils/pactl.c:379
1835 msgid "\tActive Port: %s\n"
1836 msgstr "\tPort actiu: %s\n"
1838 #: ../src/utils/pactl.c:310
1840 msgid "Failed to get source information: %s"
1841 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació de la font: %s"
1843 #: ../src/utils/pactl.c:326
1849 "\tDescription: %s\n"
1851 "\tSample Specification: %s\n"
1852 "\tChannel Map: %s\n"
1853 "\tOwner Module: %u\n"
1855 "\tVolume: %s%s%s\n"
1856 "\t balance %0.2f\n"
1857 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1858 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1859 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1860 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1867 "\tDescripció: %s\n"
1868 "\tControlador: %s\n"
1869 "\tEspecificació de mostra: %s\n"
1870 "\tMapa de canals: %s\n"
1871 "\tPropietari del mòdul: %u\n"
1874 "\t balanceig %0.2f\n"
1875 "\tVolum bàsic: %s%s%s\n"
1876 "\tMonitor del conducte: %s\n"
1877 "\tLatència: %0.0f microsegs., configurat %0.0f microsegs.\n"
1878 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1882 #: ../src/utils/pactl.c:358 ../src/utils/pactl.c:414 ../src/utils/pactl.c:449
1883 #: ../src/utils/pactl.c:486 ../src/utils/pactl.c:545 ../src/utils/pactl.c:546
1884 #: ../src/utils/pactl.c:556 ../src/utils/pactl.c:600 ../src/utils/pactl.c:601
1885 #: ../src/utils/pactl.c:607 ../src/utils/pactl.c:650 ../src/utils/pactl.c:651
1886 #: ../src/utils/pactl.c:658
1890 #: ../src/utils/pactl.c:388
1892 msgid "Failed to get module information: %s"
1893 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació del mòdul: %s"
1895 #: ../src/utils/pactl.c:406
1901 "\tUsage counter: %s\n"
1908 "\tContador d'utilització: %s\n"
1912 #: ../src/utils/pactl.c:425
1914 msgid "Failed to get client information: %s"
1915 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació del client: %s"
1917 #: ../src/utils/pactl.c:443
1922 "\tOwner Module: %s\n"
1927 "\tControlador: %s\n"
1928 "\tPropietari del mòdul: %s\n"
1932 #: ../src/utils/pactl.c:460
1934 msgid "Failed to get card information: %s"
1935 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació de la targeta: %s"
1937 #: ../src/utils/pactl.c:478
1943 "\tOwner Module: %s\n"
1949 "\tControlador: %s\n"
1950 "\tPropietari del mòdul: %s\n"
1954 #: ../src/utils/pactl.c:492
1956 msgid "\tProfiles:\n"
1957 msgstr "\tPerfils:\n"
1959 #: ../src/utils/pactl.c:498
1961 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1962 msgstr "\tPerfil actiu: %s\n"
1964 #: ../src/utils/pactl.c:509
1966 msgid "Failed to get sink input information: %s"
1967 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació del conducte d'entrada: %s"
1969 #: ../src/utils/pactl.c:528
1974 "\tOwner Module: %s\n"
1977 "\tSample Specification: %s\n"
1978 "\tChannel Map: %s\n"
1982 "\t balance %0.2f\n"
1983 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1984 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1985 "\tResample method: %s\n"
1989 "Conducte d'entrada #%u\n"
1990 "\tControlador: %s\n"
1991 "\tPropietari del mòdul: %s\n"
1994 "\tEspecificació de mostra: %s\n"
1995 "\tMapa de canals: %s\n"
2000 "\tLatència de búffer: %0.0f microsegs.\n"
2001 "\tLatència del conducte: %0.0f microsegs.\n"
2002 "\tMètode de remostreig: %s\n"
2006 #: ../src/utils/pactl.c:567
2008 msgid "Failed to get source output information: %s"
2009 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació del conducte de sortida: %s"
2011 #: ../src/utils/pactl.c:587
2014 "Source Output #%u\n"
2016 "\tOwner Module: %s\n"
2019 "\tSample Specification: %s\n"
2020 "\tChannel Map: %s\n"
2021 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2022 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
2023 "\tResample method: %s\n"
2027 "Sortida de la font #%u\n"
2028 "\tControladr: %s\n"
2029 "\tPropietari del mòdul: %s\n"
2032 "\tEspecificació de mostra: %s\n"
2033 "\tMapa de canals: %s\n"
2034 "\tLatència de búffer: %0.0f microsegs.\n"
2035 "\tLatència de la font: %0.0f microsegs.\n"
2036 "\tMètode de remostreig: %s\n"
2040 #: ../src/utils/pactl.c:618
2042 msgid "Failed to get sample information: %s"
2043 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació de la mostra: %s"
2045 #: ../src/utils/pactl.c:636
2050 "\tSample Specification: %s\n"
2051 "\tChannel Map: %s\n"
2054 "\t balance %0.2f\n"
2055 "\tDuration: %0.1fs\n"
2064 "\ttEspecificació de mostra: %s\n"
2065 "\tMapa de canals: %s\n"
2068 "\t balanceig %0.2f\n"
2069 "\tDuració: %0.1fs\n"
2072 "\tNom de fitxer: %s\n"
2076 #: ../src/utils/pactl.c:666 ../src/utils/pactl.c:676
2079 msgstr "Ha fallat: %s"
2081 #: ../src/utils/pactl.c:700
2083 msgid "Failed to upload sample: %s"
2084 msgstr "No s'ha pogut pujar la mostra: %s"
2086 #: ../src/utils/pactl.c:717
2087 msgid "Premature end of file"
2088 msgstr "S'ha trobat un fi de fitxer prematurament"
2090 #: ../src/utils/pactl.c:737
2094 #: ../src/utils/pactl.c:740
2098 #: ../src/utils/pactl.c:743
2102 #: ../src/utils/pactl.c:746 ../src/utils/pactl.c:781
2106 #: ../src/utils/pactl.c:754
2110 #: ../src/utils/pactl.c:757
2114 #: ../src/utils/pactl.c:760
2118 #: ../src/utils/pactl.c:763
2120 msgid "source-output"
2123 #: ../src/utils/pactl.c:766
2127 #: ../src/utils/pactl.c:769
2131 #: ../src/utils/pactl.c:772
2132 msgid "sample-cache"
2135 #: ../src/utils/pactl.c:775 ../src/utils/pactl.c:778
2138 msgstr "Servidor incorrecte"
2140 #: ../src/utils/pactl.c:787
2142 msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
2145 #: ../src/utils/pactl.c:955
2146 msgid "Got SIGINT, exiting."
2147 msgstr "S'ha rebut SIGINT, s'està sortint."
2149 #: ../src/utils/pactl.c:961
2152 "%s [options] stat\n"
2153 "%s [options] list\n"
2154 "%s [options] exit\n"
2155 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2156 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2157 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2158 "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
2159 "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
2160 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2161 "%s [options] unload-module MODULE\n"
2162 "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
2163 "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
2164 "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
2165 "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
2166 "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
2167 "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
2168 "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
2169 "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
2170 "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
2171 "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
2172 "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
2173 "%s [options] subscribe\n"
2175 " -h, --help Show this help\n"
2176 " --version Show version\n"
2178 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2180 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2183 "%s [opcions] stat\n"
2184 "%s [opcions] list\n"
2185 "%s [opcions] exit\n"
2186 "%s [opcions] upload-sample NOMFITXER [NOM]\n"
2187 "%s [opcions] play-sample NOM [CONDUCTE]\n"
2188 "%s [opcions] remove-sample NOM\n"
2189 "%s [opcions] move-sink-input CONDUCTEENTRADA CONDUCTE\n"
2190 "%s [opcions] move-source-output FONTSORTIDA FONT\n"
2191 "%s [opcions] load-module NOM [ARGUMENTS ...]\n"
2192 "%s [opcions] unload-module MÒDUL\n"
2193 "%s [opcions] suspend-sink CONDUCTE 1|0\n"
2194 "%s [opcions] suspend-source FONT 1|0\n"
2195 "%s [opcions] set-card-profile TARGETA PERFIL \n"
2196 "%s [opcions] set-sink-port CONDUCTE PORT \n"
2197 "%s [opcions] set-source-port FONT PORT \n"
2198 "%s [options] set-sink-volume CONDUCTE VOLUM\n"
2199 "%s [options] set-source-volume FONT VOLUM\n"
2200 "%s [options] set-sink-input-volume CONDUCTEENTRADA VOLUM\n"
2201 "%s [options] set-sink-mute CONDUCTE 1|0\n"
2202 "%s [options] set-source-mute FONT 1|0\n"
2203 "%s [options] set-sink-input-mute CONDUCTEENTRADA 1|0\n"
2205 " -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
2206 " --version Mostra la versió\n"
2208 " -s, --server=SERVIDOR Nom del servidor on connectar-s'hi\n"
2209 " -n, --client-name=NOM Com cridar aquest client en el "
2212 #: ../src/utils/pactl.c:1026
2216 "Compiled with libpulse %s\n"
2217 "Linked with libpulse %s\n"
2220 "Compilat amb libpulse %s\n"
2221 "Enllaçat amb libpulse %s\n"
2223 #: ../src/utils/pactl.c:1072
2224 msgid "Please specify a sample file to load"
2225 msgstr "Si us plau, especifiqueu un fitxer de mostra per a carregar"
2227 #: ../src/utils/pactl.c:1085
2228 msgid "Failed to open sound file."
2229 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de so."
2231 #: ../src/utils/pactl.c:1097
2232 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
2234 "Advertiment: No s'ha pogut determinar l'especificació de mostra a partir del "
2237 #: ../src/utils/pactl.c:1107
2238 msgid "You have to specify a sample name to play"
2239 msgstr "Heu d'especificar un nom de mostra a reproduir"
2241 #: ../src/utils/pactl.c:1119
2242 msgid "You have to specify a sample name to remove"
2243 msgstr "Heu d'especificar un nom de mostra a suprimir"
2245 #: ../src/utils/pactl.c:1128
2246 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
2247 msgstr "Heu d'especificar una entrada del conducte i un conducte"
2249 #: ../src/utils/pactl.c:1138
2250 msgid "You have to specify a source output index and a source"
2251 msgstr "Heu d'especificar un índex de font de sortida i una font"
2253 #: ../src/utils/pactl.c:1153
2254 msgid "You have to specify a module name and arguments."
2255 msgstr "Heu d'especificar un nom de mòdul i els seus arguments."
2257 #: ../src/utils/pactl.c:1173
2258 msgid "You have to specify a module index"
2259 msgstr "Heu d'especificar un índex de mòdul"
2261 #: ../src/utils/pactl.c:1183
2263 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
2265 "No haríeu d'especificar més d'un conducte. Heu d'especificar un valor booleà."
2267 #: ../src/utils/pactl.c:1196
2269 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2272 "No haríeu d'especificar més d'una font. Heu d'especificar un valor booleà."
2274 #: ../src/utils/pactl.c:1208
2275 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
2276 msgstr "Heu d'especificar un nom o un índex de targeta i un nom de perfil"
2278 #: ../src/utils/pactl.c:1219
2279 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
2280 msgstr "Heu d'especificar un nom o un índex de conducte i un nom de port"
2282 #: ../src/utils/pactl.c:1230
2283 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
2284 msgstr "Heu d'especificar un nom o un índex de font i un nom de port"
2286 #: ../src/utils/pactl.c:1242
2287 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
2288 msgstr "Heu d'especificar un nom o un índex de conducte i un volum"
2290 #: ../src/utils/pactl.c:1247 ../src/utils/pactl.c:1264
2291 #: ../src/utils/pactl.c:1286 ../src/utils/pactl.c:1302
2292 #: ../src/utils/pactl.c:1319 ../src/utils/pactl.c:1341
2293 msgid "Invalid volume specification"
2294 msgstr "Especificació de volum invàlida"
2296 #: ../src/utils/pactl.c:1259
2297 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
2298 msgstr "Heu d'especificar un nom o un índex de font i un volum"
2301 #: ../src/utils/pactl.c:1276
2302 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
2303 msgstr "Heu d'especificar un índex entrada del conducte i un volum"
2305 #: ../src/utils/pactl.c:1281
2306 msgid "Invalid sink input index"
2307 msgstr "Índex d'entrada del conducte invàlid"
2309 #: ../src/utils/pactl.c:1297
2310 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
2312 "Heu d'especificar un nom o un índex de conducte i un booleà de silenciat"
2314 #: ../src/utils/pactl.c:1314
2315 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
2316 msgstr "Heu d'especificar un nom o un índex de font i un booleà de silenciat"
2318 #: ../src/utils/pactl.c:1331
2319 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
2321 "Heu d'especificar un índex d'entrada del conducte i un booleà de silenciat"
2323 #: ../src/utils/pactl.c:1336
2324 msgid "Invalid sink input index specification"
2325 msgstr "Especificació d'índex d'entrada del conducte invàlida"
2327 #: ../src/utils/pactl.c:1359
2328 msgid "No valid command specified."
2329 msgstr "Ordre especificada no vàlida."
2331 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2334 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2336 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2337 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2338 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2339 "variables and cookie file.\n"
2340 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2342 "%s [-D pantalla] [-S servidor] [-O conducte] [-I font] [-c fitxer] [-d|-e|-"
2345 " -d Mostra les dades actuals de PulseAudio vinculat a una pantalla X11 "
2347 " -e Exporta les dades locals de PulseAudio a una pantalla X11\n"
2348 " -i Importa les dades de PulseAudio d'una pantalla X11 a les variables "
2349 "d'entorn locals i a un fitxer cookie\n"
2350 " -r Esborra les dades de PulseAudio d'una pantalla X11\n"
2352 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2354 msgid "Failed to parse command line.\n"
2355 msgstr "No s'ha pogut analitzar la línia d'ordres.\n"
2357 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2359 msgid "Server: %s\n"
2360 msgstr "Servidor: %s\n"
2362 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2364 msgid "Source: %s\n"
2367 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2370 msgstr "Conducte: %s\n"
2372 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2374 msgid "Cookie: %s\n"
2375 msgstr "Galeta: %s\n"
2377 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2379 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2380 msgstr "No s'han pogut parsejar les dades de la galeta\n"
2382 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2384 msgid "Failed to save cookie data\n"
2385 msgstr "No s'han pogut desar les dades de la galeta\n"
2387 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2389 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2390 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer de configuració del client.\n"
2392 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2394 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2395 msgstr "No s'han pogut llegir les dades de configuració de l'entorn.\n"
2397 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2399 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2400 msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom de domini qualificat complet.\n"
2402 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2404 msgid "Failed to load cookie data\n"
2405 msgstr "No s'han pogut carregar les dades de la galeta\n"
2407 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2409 msgid "Not yet implemented.\n"
2410 msgstr "Encara no s'ha implementat.\n"
2412 #: ../src/utils/pacmd.c:65
2413 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2415 "El dimoni PulseAudio no s'està executant, o no s'està executant com a dimoni "
2418 #: ../src/utils/pacmd.c:70
2420 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2421 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2423 #: ../src/utils/pacmd.c:87
2425 msgid "connect(): %s"
2426 msgstr "connect(): %s"
2428 #: ../src/utils/pacmd.c:95
2429 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2430 msgstr "No s'ha pogut matar el dimoni PulseAudio."
2432 #: ../src/utils/pacmd.c:103
2433 msgid "Daemon not responding."
2434 msgstr "El dimoni no respon."
2436 #: ../src/utils/pacmd.c:178
2441 #: ../src/utils/pacmd.c:189 ../src/utils/pacmd.c:209
2446 #: ../src/utils/pacmd.c:231 ../src/utils/pacmd.c:249
2449 msgstr "write(): %s"
2451 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:134 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:217
2452 msgid "Cannot access autospawn lock."
2453 msgstr "No s'ha pogut accedir al bloqueig d'autospawn."
2455 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:530 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:689
2458 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2459 "nothing to write!\n"
2460 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2461 "to the ALSA developers.\n"
2462 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2463 "returned 0 or another value < min_avail."
2465 "ALSA ens ha despertat per a escriure dades noves al dispositiu però no hi "
2466 "havia res a escriure!\n"
2467 "Probablement es tracta d'un error del controlador de l'ALSA '%s'. Informeu "
2468 "d'aquest problema als desenvolupadors de l'ALSA.\n"
2469 "Ens han aixecat amb POLLOUT activat -- tanmateix una crida posterior a "
2470 "snd_pcm_avail() ha retornat 0 o un altre valor < min_avail."
2472 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:506 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:656
2475 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2476 "nothing to read!\n"
2477 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2478 "to the ALSA developers.\n"
2479 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2480 "returned 0 or another value < min_avail."
2482 "Alsa ens ha cridat per a llegir dades noves del dispositiu, però no hi ha "
2484 "Probablement es tracta d'un error de la controladora '%s' de l'ALSA. "
2485 "Reporteu aquest problema als desenvolupadors de l'ALSA.\n"
2486 "Ens han aixecat amb POLLIN activat -- tanmateix una crida posterior a "
2487 "snd_pcm_avail() ha retornat 0 o un altre valor < min_avail."
2489 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2490 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2262
2491 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2936
2495 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2204
2496 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2497 msgstr "Reproducció d'alta fidelitat (A2DP)"
2499 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2218
2500 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
2501 msgstr "Captura d'alta fidelitat (A2DP)"
2503 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2233
2504 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2505 msgstr "Dúplex de telefonia (HSP/HFP)"
2507 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2247
2508 msgid "Handsfree Gateway"
2511 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2512 msgid "PulseAudio Sound Server"
2513 msgstr "Servidor de so PulseAudio"
2515 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:592
2516 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:606
2517 msgid "Output Devices"
2520 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:593
2521 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:607
2523 msgid "Input Devices"
2526 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:797
2527 msgid "Audio on @HOSTNAME@"
2530 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1701
2535 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1702
2536 msgid "Docking Station Input"
2539 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1703
2540 msgid "Docking Station Microphone"
2543 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1704
2547 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1705
2551 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1706
2552 msgid "External Microphone"
2555 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1707
2557 msgid "Internal Microphone"
2558 msgstr "Audio intern"
2560 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1708
2564 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1709
2568 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1710
2569 msgid "Automatic Gain Control"
2572 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1711
2573 msgid "No Automatic Gain Control"
2576 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1712
2580 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1713
2584 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1714
2588 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1715
2589 msgid "No Amplifier"
2592 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1716
2596 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1717
2597 msgid "No Bass Boost"
2600 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1718
2604 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1719
2607 msgstr "Mono analògic"
2609 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1777
2611 msgid "Analog Input"
2612 msgstr "Mono analògic"
2614 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1778
2616 msgid "Analog Microphone"
2617 msgstr "Mono analògic"
2619 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1779
2621 msgid "Analog Line-In"
2622 msgstr "Mono analògic"
2624 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1780
2626 msgid "Analog Radio"
2627 msgstr "Mono analògic"
2629 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1781
2631 msgid "Analog Video"
2632 msgstr "Estèreo analògic"
2634 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1782
2636 msgid "Analog Output"
2637 msgstr "Sortida nul·la"
2639 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1783
2641 msgid "Analog Headphones"
2642 msgstr "Mono analògic"
2644 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1784
2645 msgid "Analog Output (LFE)"
2648 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1785
2650 msgid "Analog Mono Output"
2651 msgstr "Mono analògic"
2653 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1786
2655 msgid "Analog Speakers"
2656 msgstr "Estèreo analògic"
2658 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1986
2663 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1989 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3409
2668 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2795
2670 msgstr "Mono analògic"
2672 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2796
2673 msgid "Analog Stereo"
2674 msgstr "Estèreo analògic"
2676 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2797
2678 msgid "Analog Surround 2.1"
2679 msgstr "Envolvent analògic 4.1 "
2681 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2798
2683 msgid "Analog Surround 3.0"
2684 msgstr "Envolvent analògic 4.0 "
2686 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2799
2688 msgid "Analog Surround 3.1"
2689 msgstr "Envolvent analògic 4.1 "
2691 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2800
2692 msgid "Analog Surround 4.0"
2693 msgstr "Envolvent analògic 4.0 "
2695 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2801
2696 msgid "Analog Surround 4.1"
2697 msgstr "Envolvent analògic 4.1 "
2699 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2802
2700 msgid "Analog Surround 5.0"
2701 msgstr "Envolvent analògic 5.0"
2703 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2803
2704 msgid "Analog Surround 5.1"
2705 msgstr "Envolvent analògic 5.1"
2707 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2804
2709 msgid "Analog Surround 6.0"
2710 msgstr "Envolvent analògic 4.0 "
2712 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2805
2714 msgid "Analog Surround 6.1"
2715 msgstr "Envolvent analògic 4.1 "
2717 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2806
2719 msgid "Analog Surround 7.0"
2720 msgstr "Envolvent analògic 4.0 "
2722 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2807
2723 msgid "Analog Surround 7.1"
2724 msgstr "Envolvent analògic 7.1"
2726 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2808
2727 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2728 msgstr "Estèreo digital (IEC958)"
2730 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2809
2732 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)"
2733 msgstr "Envolvent digital 4.0 (IEC958/AC3)"
2735 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2810
2736 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2737 msgstr "Envolvent digital 4.0 (IEC958/AC3)"
2739 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2811
2740 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2741 msgstr "Envolvent digital 5.1 (IEC958/AC3)"
2743 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2812
2744 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2745 msgstr "Estèreo digital (HDMI)"
2747 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2933
2749 msgid "Analog Mono Duplex"
2750 msgstr "Mono analògic"
2752 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2934
2754 msgid "Analog Stereo Duplex"
2755 msgstr "Estèreo analògic"
2757 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2935
2759 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
2760 msgstr "Estèreo digital (IEC958)"
2762 #~ msgid "Low Frequency Emmiter"
2763 #~ msgstr "Emissor de baixa freqüència"
2765 #~ msgid "Invalid client name '%s'\n"
2766 #~ msgstr "Nom del client invàlid '%s'\n"
2768 #~ msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
2769 #~ msgstr "No s'ha pogut determinar l'especificació de mostra del fitxer.\n"
2771 #~ msgid "select(): %s"
2772 #~ msgstr "select(): %s"
2774 #~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
2775 #~ msgstr "No s'ha pogut connectar al bus del sistema: %s"
2777 #~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
2778 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir una crida del PID: %s"
2780 #~ msgid "Cannot set UID on caller object."
2781 #~ msgstr "No s'ha pogut especificar l'UID en l'objecte crida."
2783 #~ msgid "Failed to get CK session."
2784 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir la sessió CK."
2786 #~ msgid "Cannot set UID on session object."
2787 #~ msgstr "No s'ha pogut definir l'UID en l'objecte sessió."
2789 #~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
2790 #~ msgstr "No s'ha pogut assignar PolKitAction."
2792 #~ msgid "Cannot set action_id"
2793 #~ msgstr "No s'ha pogut definir action_id"
2795 #~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
2796 #~ msgstr "No s'ha pogut assignar PolKitContext."
2798 #~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
2799 #~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar PolKitContext: %s"
2801 #~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
2802 #~ msgstr "No s'ha pogut determinar si la crida està autoritzada: %s"
2804 #~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
2805 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir l'autorització: %s"
2807 #~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
2808 #~ msgstr "PolicyKit ha respós '%s'"
2811 #~ "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio "
2814 #~ "Programació d'alta prioritat (nivell Unix nice negatiu) per al dimoni "
2817 #~ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
2818 #~ msgstr "Programació en temps real per al dimoni PulseAudio"
2821 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
2823 #~ "Les normes d'ús del sistema no permeten PulseAudio adquirir programació "
2824 #~ "d'alta prioritat."
2827 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
2829 #~ "Les normes d'ús del sistema no permeten la programació en temps real de "
2832 #~ msgid "read() failed: %s\n"
2833 #~ msgstr "Ha fallat read(): %s\n"
2835 #~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
2836 #~ msgstr "Ha fallat el pa_context_connect(): %s\n"
2838 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
2840 #~ "Aquesta aplicació està en el grup '%s', s'està establint la prioritat "
2843 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
2845 #~ "Aquesta aplicació està en el grup '%s', s'està establint la prioritat en "
2848 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
2849 #~ msgstr "PolicyKit ha permés el privilegi acquire-high-priority."
2851 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
2852 #~ msgstr "PolicyKit ha rebutjat el privilegi acquire-high-priority."
2854 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
2855 #~ msgstr "PolicyKit ha permés el privilegi acquire-real-time."
2857 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
2858 #~ msgstr "PolicyKit ha rebutjat el privilegi acquire-real-time."
2861 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2862 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2864 #~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
2865 #~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
2867 #~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
2868 #~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
2869 #~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
2871 #~ "S'ha demanat SUID de root i una planificació de temps real i/o d'alta "
2872 #~ "prioritat. Tanmateix, falten els privilegis necessaris:\n"
2873 #~ "No es pertany al grup '%s'. PolicyKit no atorga els privilegis demanats i "
2874 #~ "no s'ha incrementat els límits de recursos RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO.\n"
2875 #~ "Per habilitar la planificació en temps real o d'alta prioritat, heu "
2876 #~ "d'obtenir els privilegis de PolicyKit adequats, o pertànyer al grup '%s', "
2877 #~ "o incrementar els límits de recursos de RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO per a "
2881 #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
2884 #~ "La prioritat alta està habilitada en la configuració però no està permesa "
2885 #~ "per la política."
2887 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
2888 #~ msgstr "S'ha incrementat el valor de RLIMIT_RTPRIO amb éxit."
2890 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
2891 #~ msgstr "S'ha produït un error amb RLIMIT_RTPRIO: %s"
2893 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
2894 #~ msgstr "S'abandona CAP_NICE"
2897 #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
2899 #~ "La prioritat de temps real està habilitada en la configuració però no "
2900 #~ "està permesa per la política."
2902 #~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
2903 #~ msgstr "S'han limitat les capacitats cap a CAP_SYS_NICE."
2905 #~ msgid "time_new() failed.\n"
2906 #~ msgstr "Ha fallat el time_new().\n"
2908 #~ msgid "Stream successfully created\n"
2909 #~ msgstr "Flux creat amb èxit\n"
2911 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
2912 #~ msgstr "S'ha produït un error en el flux: %s\n"
2914 #~ msgid "Connection established.\n"
2915 #~ msgstr "S'ha establert la connexió.\n"
2918 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2920 #~ " -h, --help Show this help\n"
2921 #~ " --version Show version\n"
2923 #~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2925 #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2927 #~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect "
2929 #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2931 #~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2933 #~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) "
2934 #~ "volume in range 0...65536\n"
2935 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2937 #~ "%s [opcions] [FITXER]\n"
2939 #~ " -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
2940 #~ " --version Mostra la versió\n"
2942 #~ " -v, --verbose Habilita les operacions "
2945 #~ " -s, --server=SERVIDOR Nom del servidor al qual "
2947 #~ " -d, --device=DISPOSITIU Nom del conducte al qual "
2949 #~ " -n, --client-name=NOM Com cridar aquest client al "
2951 #~ " --stream-name=NOM Com cridar aquest flux al "
2953 #~ " --volume=VOLUM Especifica el volum inicial "
2954 #~ "(lineal) dins el rang 0...65536\n"
2955 #~ " --rate=VELOCITATMOSTREIG La velocitat de mostreig en Hz "
2956 #~ "(per omissió, 44100)\n"
2957 #~ " --format=FORMATMOSTRA El tipus de mostra, una de s16le, "
2958 #~ "s16be, u8, float32le,\n"
2959 #~ " float32be, ulaw, alaw, s32le, "
2960 #~ "s32be (per omissió, s16ne)\n"
2961 #~ " --channels=CANALS Número de canals, 1 per a mono, 2 "
2962 #~ "per a estèreo\n"
2963 #~ " (per omissió, 2)\n"
2964 #~ " --channel-map=MAPACANAL Mapa de canals a utilitzar\n"
2965 #~ " --fix-format Pren el format de mostra del "
2966 #~ "conducte al qual s'està connectant\n"
2968 #~ " --fix-rate Pren la velocitat de mostreig del "
2969 #~ "conducte al qual\n"
2970 #~ " s'està connectant el flux.\n"
2971 #~ " --fix-channels Pren el número de canals i el "
2972 #~ "mapa de canals del\n"
2973 #~ " conducte al qual s'està "
2974 #~ "connectant el flux.\n"
2975 #~ " --no-remix No mesclar els canals.\n"
2976 #~ " --no-remap Mapeja els canals per índex "
2977 #~ "enlloc de per nom .\n"
2978 #~ " --latency=BYTES Especifica la latència en bytes.\n"
2979 #~ " --process-time=BYTES Especifica el temps de procés per "
2980 #~ "petició en bytes.\n"
2984 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
2985 #~ "Linked with libpulse %s\n"
2988 #~ "Compilat amb libpulse %s\n"
2989 #~ "Enllaçat amb libpulse %s\n"
2991 #~ msgid "Invalid channel map\n"
2992 #~ msgstr "Mapa de canals invàlid\n"
2994 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
2995 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'\n"
2997 #~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2998 #~ msgstr "El mapa de canals no coincideix amb el fitxer.\n"
3000 #~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
3001 #~ msgstr "S'estan utilitzant les especificacions de mostra '%s'\n"
3003 #~ msgid "Output %s + Input %s"
3004 #~ msgstr "Sortida %s + Entrada %s"
3007 #~ "Called SUID root and real-time/high-priority scheduling was requested in "
3008 #~ "the configuration. However, we lack the necessary priviliges:\n"
3009 #~ "We are not in group '"
3011 #~ "La crida de la SUID de root i la prioritat alta/temps real estàn "
3012 #~ "especificades en la configuració, però no té els permissos necessaris:\n"
3013 #~ "No es pertany al grup '"
3016 #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
3017 #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
3018 #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
3020 #~ "' i PolicyKit ha denegat els permísos. S'està lliberant SUID. \n"
3021 #~ "Per habilitar la prioritat en temps real, s'ha de adquirir els permissos "
3022 #~ "de PolicyKit, o pertanyer a '"
3025 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
3028 #~ "', o incremetar els límits de recursos RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO per "
3031 #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
3032 #~ msgstr "El nom sink per omissió (%s) no existeix en el registre de noms."
3034 #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
3036 #~ "S'ha sobrepassat la memòria intermitja, s'estan descartant les dades "
3039 #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
3040 #~ msgstr "Ha fallat pa_stream_drop(): %s\n"
3043 #~ msgstr "silenciat"
3046 #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
3052 #~ "*** Entrada de càrrega automàtica #%u ***\n"
3056 #~ "Arguments: %s\n"