3 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-09-29 23:47+0200\n"
7 "Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia@globaltek.pt>\n"
8 "Language-Team: pt <fedora-trans-pt@redhat.com>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
13 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
15 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:858 ../src/pulsecore/sink.c:2629
20 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1106
23 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
25 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
26 "to the ALSA developers."
28 "snd_pcm_avail() retornou um valor excepcionalmente elevado: %lu bytes (%lu "
30 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este "
31 "problema aos programadores do ALSA."
33 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1147
36 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
38 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
39 "to the ALSA developers."
41 "snd_pcm_delay() retornou um valor excepcionalmente elevado: %li bytes (%s%lu "
43 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este "
44 "problema aos programadores do ALSA."
46 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1194
49 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
51 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
52 "to the ALSA developers."
54 "snd_pcm_mmap_begin() retornou um valor excepcionalmente elevado: %lu bytes (%"
56 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este "
57 "problema aos programadores do ALSA."
59 #: ../src/modules/module-always-sink.c:39
60 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
61 msgstr "Mantém sempre pelo menos um depósito carregado mesmo que seja um nulo"
63 #: ../src/modules/module-always-sink.c:83
67 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
68 msgid "Virtual LADSPA sink"
69 msgstr "Depósito virtual LADSPA"
71 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
73 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
74 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
75 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
76 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
77 "input control values>"
79 "sink_name=<nome do depósito> sink_properties=<propriedades do depósito> "
80 "master=<nome do depósito a filtrar> format=<formato exemplo> "
81 "rate=<frequência de amostragem> channels=<número de canais> "
82 "channel_map=<mapa de canais> plugin=<nome do plugin ladspa> label=<etiqueta "
83 "do plugin ladspa> control=<Lista de valores de controlo de entrada separados "
86 #: ../src/modules/module-null-sink.c:55
87 msgid "Clocked NULL sink"
90 #: ../src/modules/module-null-sink.c:291
94 #: ../src/pulsecore/sink.c:2613
95 msgid "Internal Audio"
96 msgstr "Áudio Interno"
98 #: ../src/pulsecore/sink.c:2618
102 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
103 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
104 msgstr "Não foi possível encontrar o carregador \"lt_dlopen\"."
106 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
107 msgid "Failed to allocate new dl loader."
108 msgstr "Não foi possível alocar o novo carregador \"dl\"."
110 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
111 msgid "Failed to add bind-now-loader."
112 msgstr "Não foi possível adicionar \"bind-now-loader\"."
114 #: ../src/daemon/main.c:141
116 msgid "Got signal %s."
117 msgstr "Foi obtido o sinal %s."
119 #: ../src/daemon/main.c:168
123 #: ../src/daemon/main.c:186
125 msgid "Failed to find user '%s'."
126 msgstr "Falha ao procurar o utilizador '%s'."
128 #: ../src/daemon/main.c:191
130 msgid "Failed to find group '%s'."
131 msgstr "Falha ao procurar o grupo '%s'."
133 #: ../src/daemon/main.c:195
135 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
136 msgstr "Foi encontrado utilizador '%s' (UID %lu) e grupo '%s' (GID %lu)."
138 #: ../src/daemon/main.c:200
140 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
141 msgstr "GID do utilizador '%s' e do grupo '%s' não coincidem."
143 #: ../src/daemon/main.c:205
145 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
146 msgstr "Directório pessoal do utilizador '%s' não é '%s'. A ignorar."
148 #: ../src/daemon/main.c:208 ../src/daemon/main.c:213
150 msgid "Failed to create '%s': %s"
151 msgstr "Falha ao criar o '%s': %s"
153 #: ../src/daemon/main.c:220
155 msgid "Failed to change group list: %s"
156 msgstr "Falhou a alteração da lista de grupos: %s"
158 #: ../src/daemon/main.c:236
160 msgid "Failed to change GID: %s"
161 msgstr "Não foi possível mudar o GID: %s"
163 #: ../src/daemon/main.c:252
165 msgid "Failed to change UID: %s"
166 msgstr "Não foi possível mudar o UID: %s"
168 #: ../src/daemon/main.c:271
169 msgid "Successfully dropped root privileges."
170 msgstr "Privilégios de root cedidos com sucesso."
172 #: ../src/daemon/main.c:279
173 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
174 msgstr "Modo de sistema não suportado nesta plataforma."
176 #: ../src/daemon/main.c:297
178 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
179 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falhou: %s"
181 #: ../src/daemon/main.c:474
182 msgid "Failed to parse command line."
183 msgstr "Não foi possível processar linha de comando."
185 #: ../src/daemon/main.c:541
186 msgid "Daemon not running"
187 msgstr "Serviço não está a executar"
189 #: ../src/daemon/main.c:543
191 msgid "Daemon running as PID %u"
192 msgstr "Serviço a executar como PID %u"
194 #: ../src/daemon/main.c:553
196 msgid "Failed to kill daemon: %s"
197 msgstr "Tentativa de matar serviço falhou: %s"
199 #: ../src/daemon/main.c:571
201 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
204 "Este programa não pretende ser executado como root (a não ser que a opção --"
205 "system seja especificada)."
207 #: ../src/daemon/main.c:573
208 msgid "Root privileges required."
209 msgstr "São necessários privilégios de root."
211 #: ../src/daemon/main.c:578
212 msgid "--start not supported for system instances."
213 msgstr "--start não é suportado para instâncias do sistema."
215 #: ../src/daemon/main.c:583
216 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
217 msgstr "A executar em modo de sistema, mas --disallow-exit não está definido!"
219 #: ../src/daemon/main.c:586
220 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
222 "A executar em modo de sistema, mas --disallow-module-loading não está "
225 #: ../src/daemon/main.c:589
226 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
227 msgstr "A executar em modo de sistema, a forçar a desactivação do modo SHM!"
229 #: ../src/daemon/main.c:594
230 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
232 "A executar em modo de sistema, a forçar a desactivação da saída por "
235 #: ../src/daemon/main.c:621
236 msgid "Failed to acquire stdio."
237 msgstr "Não foi possível adquirir o stdio."
239 #: ../src/daemon/main.c:627
241 msgid "pipe failed: %s"
242 msgstr "pipe falhou: %s"
244 #: ../src/daemon/main.c:632
246 msgid "fork() failed: %s"
247 msgstr "fork() falhou: %s"
249 #: ../src/daemon/main.c:646 ../src/utils/pacat.c:508
251 msgid "read() failed: %s"
252 msgstr "read() falhou: %s"
254 #: ../src/daemon/main.c:652
255 msgid "Daemon startup failed."
256 msgstr "Arranque do serviço falhou."
258 #: ../src/daemon/main.c:654
259 msgid "Daemon startup successful."
260 msgstr "Arranque do serviço sucedeu."
262 #: ../src/daemon/main.c:731
264 msgid "This is PulseAudio %s"
265 msgstr "Isto é PulseAudio %s"
267 #: ../src/daemon/main.c:732
269 msgid "Compilation host: %s"
270 msgstr "Máquina de compilação: %s"
272 #: ../src/daemon/main.c:733
274 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
275 msgstr "CFLAGS utilizadas na compilação: %s"
277 #: ../src/daemon/main.c:736
279 msgid "Running on host: %s"
280 msgstr "A executar na máquina: %s"
282 #: ../src/daemon/main.c:739
284 msgid "Found %u CPUs."
285 msgstr "Foram encontrados %u CPUs."
287 #: ../src/daemon/main.c:741
289 msgid "Page size is %lu bytes"
290 msgstr "Tamanho da página é %lu bytes"
292 #: ../src/daemon/main.c:744
293 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
294 msgstr "Compilado com suporte para Valgrind: sim"
296 #: ../src/daemon/main.c:746
297 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
298 msgstr "Compilado com suporte para Valgrind: não"
300 #: ../src/daemon/main.c:749
302 msgid "Running in valgrind mode: %s"
303 msgstr "A executar em modo \"valgrind\": %s"
305 #: ../src/daemon/main.c:752
306 msgid "Optimized build: yes"
307 msgstr "Optimizado: sim"
309 #: ../src/daemon/main.c:754
310 msgid "Optimized build: no"
311 msgstr "Compilação optimizada: não"
313 #: ../src/daemon/main.c:758
314 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
315 msgstr "NDEBUG definido, todas as declarações desactivadas."
317 #: ../src/daemon/main.c:760
318 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
319 msgstr "FASTPATH definido, apenas as declarações \"fast path\" desactivadas."
321 #: ../src/daemon/main.c:762
322 msgid "All asserts enabled."
323 msgstr "Todas as declarações desactivadas."
325 #: ../src/daemon/main.c:766
326 msgid "Failed to get machine ID"
327 msgstr "A tentativa de ler o ID da máquina falhou"
329 #: ../src/daemon/main.c:769
331 msgid "Machine ID is %s."
332 msgstr "O ID da máquina é %s."
334 #: ../src/daemon/main.c:773
336 msgid "Session ID is %s."
337 msgstr "O ID da sessão é %s."
339 #: ../src/daemon/main.c:779
341 msgid "Using runtime directory %s."
342 msgstr "Execução a utilizar o directório %s"
344 #: ../src/daemon/main.c:784
346 msgid "Using state directory %s."
347 msgstr "A manter o estado no directório %s."
349 #: ../src/daemon/main.c:787
351 msgid "Using modules directory %s."
352 msgstr "A utilizar o directório de módulos %s"
354 #: ../src/daemon/main.c:789
356 msgid "Running in system mode: %s"
357 msgstr "Execução em modo de sistema: %s"
359 #: ../src/daemon/main.c:792
361 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
362 "shouldn't be doing that.\n"
363 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
365 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
366 "explanation why system mode is usually a bad idea."
368 "Ok, então está a correr PA em modo de sistema. Por favor repare que não "
369 "deveria estar a fazê-lo.\n"
370 "Se, na mesma, o continuar a fazer e as coisas não correrem como esperado, a "
372 "Por favor leia http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode para uma "
373 "explicação de como o modo de sistema é usualmente uma má ideia."
375 #: ../src/daemon/main.c:809
376 msgid "pa_pid_file_create() failed."
377 msgstr "pa_pid_file_create() falhou."
379 #: ../src/daemon/main.c:819
380 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
381 msgstr "Timer \"frescos\" de alta resolução disponíveis. Bom apetite!"
383 #: ../src/daemon/main.c:821
385 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
386 "resolution timers enabled!"
388 "Oh pá, o teu kernel não presta! O prato do dia recomendado é Linux com "
389 "timers de alta resolução activos!"
391 #: ../src/daemon/main.c:844
392 msgid "pa_core_new() failed."
393 msgstr "pa_core_new() falhou."
395 #: ../src/daemon/main.c:904
396 msgid "Failed to initialize daemon."
397 msgstr "Falha ao inicializar serviço."
399 #: ../src/daemon/main.c:909
400 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
401 msgstr "Serviço arrancou sem módulos carregados. A recusar trabalhar."
403 #: ../src/daemon/main.c:926
404 msgid "Daemon startup complete."
405 msgstr "Arranque do serviço completo."
407 #: ../src/daemon/main.c:932
408 msgid "Daemon shutdown initiated."
409 msgstr "Encerramento do serviço iniciado."
411 #: ../src/daemon/main.c:954
412 msgid "Daemon terminated."
413 msgstr "Serviço terminado."
415 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
421 " -h, --help Show this help\n"
422 " --version Show version\n"
423 " --dump-conf Dump default configuration\n"
424 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
425 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
426 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
428 " --start Start the daemon if it is not "
430 " -k --kill Kill a running daemon\n"
431 " --check Check for a running daemon (only "
432 "returns exit code)\n"
435 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
436 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
437 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
438 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
439 " (only available as root, when SUID "
441 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
442 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
443 " (only available as root, when SUID "
445 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
446 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
448 " loading/unloading after startup\n"
449 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
450 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
453 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
455 " this time passed\n"
456 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
458 " this time passed\n"
459 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
460 " -v Increase the verbosity level\n"
461 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
462 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
464 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
465 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
466 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
468 " objects (plugins)\n"
469 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
470 " (See --dump-resample-methods for\n"
471 " possible values)\n"
472 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
473 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
474 " platforms that support it.\n"
475 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
478 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
480 " the specified argument\n"
481 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
482 " -C Open a command line on the running "
486 " -n Don't load default script file\n"
491 " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
492 " --version Mostra versão\n"
493 " --dump-conf Despeja configuração por omissão\n"
494 " --dump-modules Despeja lista de módulos "
496 " --dump-resample-methods Despeja métodos \"resample\" "
498 " --cleanup-shm Limpar segmentos de memória "
499 "partilhados encravados\n"
500 " --start Inicia o serviço, se ainda não "
501 "estiver a executar\n"
502 " -k --kill Termina o serviço, se estiver a "
504 " --check Verifica se o serviço está a "
505 "executar (apenas retorna um código de saída)\n"
508 " --system[=BOOL] Executa em modo de sistema\n"
509 " -D, --daemonize[=BOOL] Passa a serviço depois de executar\n"
510 " --fail[=BOOL] Termina quando o arranque falha\n"
511 " --high-priority[=BOOL] Tenta definir um alto nível de "
513 " (apenas disponível como root, quando "
515 " com níveis elevados de RLIMIT_NICE)\n"
516 " --realtime[=BOOL] Tenta activar escalonamento em tempo "
518 " (apenas disponível como root, quando "
520 " com níveis elevados de "
522 " --disallow-module-loading[=BOOL] Desautoriza o carregamento/"
524 " de módulos, pelo utilizador, depois "
526 " --disallow-exit[=BOOL] Desautoriza pedidos de saída do "
528 " --exit-idle-time=SECS Termina o serviço quando inactivo e "
531 " --module-idle-time=SECS Descarregar módulos de carregamento "
532 "automático quando inactivo e\n"
533 " passou este tempo\n"
534 " --scache-idle-time=SECS Descarregar amostras de carregamento "
535 "automático quando inactivas e\n"
536 " passou este tempo\n"
537 " --log-level[=LEVEL] Aumenta ou define o nível de "
539 " -v Aumenta o nível de verbosidade\n"
540 " --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica o ficheiro de registo\n"
541 " --log-meta[=BOOL] Inclui código de localização na "
542 "mensagem de registo\n"
543 " --log-time[=BOOL] Inclui tempo na mensagem de registo\n"
544 " --log-backtrace=FRAMES Inclui informação de tracagem na "
545 "mensagem de registo\n"
546 " -p, --dl-search-path=PATH Define o caminho de procura para os "
547 "plugins partilhados dinâmicos\n"
548 " --resample-method=METHOD Utilizar o método de \"resampling\" "
550 " (Ver --dump-resample-methods para\n"
551 " possíveis valores)\n"
552 " --use-pid-file[=BOOL] Criar um ficheiro com o PID\n"
553 " --no-cpu-limit[=BOOL] Não instala limitadores de load no "
555 " plataformas que o suportam.\n"
556 " --disable-shm[=BOOL] Desactivar suporte para memória "
560 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Carrega o módulo especificado com\n"
561 " o argumento especificado\n"
562 " -F, --file=FILENAME Executa o script especificado\n"
563 " -C Abre uma linha de comando no TTY "
564 "(consola) em execução\n"
565 " depois do arranque\n"
567 " -n Não carrega o script por omissão\n"
569 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
570 msgid "--daemonize expects boolean argument"
571 msgstr "--daemonize espera argumento booleano"
573 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
574 msgid "--fail expects boolean argument"
575 msgstr "--fail espera argumento booleano"
577 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
579 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
580 "of debug, info, notice, warn, error)."
582 "--log-level espera um argumento para o nível de log (numérico no intervalo "
583 "0..4 ou um dos seguintes: debug, info, notice, warn, error)."
585 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
586 msgid "--high-priority expects boolean argument"
587 msgstr "--high-priority espera argumento booleano"
589 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
590 msgid "--realtime expects boolean argument"
591 msgstr "--realtime espera argumento booleano"
593 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
594 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
595 msgstr "--disallow-module-loading espera argumento booleano"
597 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
598 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
599 msgstr "--disallow-exit espera argumento booleano"
601 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
602 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
603 msgstr "--use-pid-file espera argumento booleano"
605 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
606 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
608 "Destino de ficheiro de registo inválido: utilize 'syslog', 'stderr' ou "
611 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
612 msgid "--log-time expects boolean argument"
613 msgstr "--log-time espera argumento booleano"
615 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
616 msgid "--log-meta expects boolean argument"
617 msgstr "--log-meta espera argumento booleano"
619 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
621 msgid "Invalid resample method '%s'."
622 msgstr "Método de resample inválido '%s'."
624 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
625 msgid "--system expects boolean argument"
626 msgstr "--system espera argumento booleano"
628 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
629 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
630 msgstr "--no-cpu-limit espera argumento booleano"
632 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
633 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
634 msgstr "--disable-shm espera argumento booleano"
636 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
641 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
643 msgid "No module information available\n"
644 msgstr "Nenhuma informação de módulo disponível\n"
646 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
648 msgid "Version: %s\n"
649 msgstr "Versão: %s\n"
651 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
653 msgid "Description: %s\n"
654 msgstr "Descrição: %s\n"
656 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
661 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
664 msgstr "Utilização: %s\n"
666 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
668 msgid "Load Once: %s\n"
669 msgstr "Carregar Uma Vez: %s\n"
671 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
673 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
674 msgstr "AVISO DE DESCONTINUIDADE: %s\n"
676 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
679 msgstr "Caminho: %s\n"
681 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
683 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
684 msgstr "[%s:%u] ficheiro registo de destino inválido '%s'."
686 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
688 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
689 msgstr "[%s:%u] Nível do ficheiro de registo inválido '%s'."
691 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:264
693 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
694 msgstr "[%s:%u] Método de reamostragem inválido '%s'."
696 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:287
698 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
699 msgstr "[%s:%u] rlimit inválido '%s'."
701 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
703 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
704 msgstr "[%s:%u] rlimit não é suportado nesta plataforma."
706 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:310
708 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
709 msgstr "[%s:%u] Formato da amostra inválido '%s'."
711 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:328
713 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
714 msgstr "[%s:%u] Taxa de amostragem '%s' inválida."
716 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:352
718 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
719 msgstr "[%s:%u] Canais de amostragem inválidos '%s'."
721 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:370
723 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
724 msgstr "[%s:%u] Mapa de canais inválido '%s'."
726 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:388
728 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
729 msgstr "[%s:%u] Número inválido de fragmentos '%s'."
731 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:406
733 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
734 msgstr "[%s:%u] Tamanho do fragmento inválido '%s'."
736 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:424
738 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
739 msgstr "[%s:%u] nível nice inválido '%s'."
741 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:546
743 msgid "Failed to open configuration file: %s"
744 msgstr "Falha ao abrir ficheiro de configuração: %s"
746 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:562
748 "The specified default channel map has a different number of channels than "
749 "the specified default number of channels."
751 "O mapa de canais especificado tem um número de canais diferente do número de "
752 "canais definido por omissão."
754 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:638
756 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
757 msgstr "### Ler configuração a partir do ficheiro: %s ###\n"
759 #: ../src/daemon/caps.c:62
760 msgid "Cleaning up privileges."
761 msgstr "A limpar privilégios."
763 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
764 msgid "PulseAudio Sound System"
765 msgstr "Sistema de Som PulseAudio"
767 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
768 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
769 msgstr "Inciar o Sistema de Som PulseAudio"
771 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
775 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
777 msgstr "Frontal Central"
779 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
781 msgstr "Frontal Esquerda"
783 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
785 msgstr "Frontal Direita"
787 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
789 msgstr "Traseira Central"
791 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
793 msgstr "Traseira Esquerda"
795 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
797 msgstr "Traseira Direita"
799 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
800 msgid "Low Frequency Emmiter"
801 msgstr "Emissor de Baixa Frequência"
803 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
804 msgid "Front Left-of-center"
805 msgstr "Central Centro-Esquerda"
807 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
808 msgid "Front Right-of-center"
809 msgstr "Central Centro-Direita"
811 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
813 msgstr "Lateral Esquerda"
815 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
817 msgstr "Lateral Direita"
819 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
823 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
827 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
831 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
835 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
839 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
843 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
847 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
851 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
855 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
859 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
863 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
867 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
871 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
875 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
879 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
883 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
887 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
891 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
895 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
899 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
903 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
907 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
911 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
915 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
919 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
923 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
927 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
931 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
935 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
939 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
943 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
947 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
951 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
952 msgid "Top Front Center"
953 msgstr "Topo Central Centro"
955 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
956 msgid "Top Front Left"
957 msgstr "Topo Frontal Esquerda"
959 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
960 msgid "Top Front Right"
961 msgstr "Topo Frontal Direita"
963 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
964 msgid "Top Rear Center"
965 msgstr "Topo Traseira Centro"
967 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
968 msgid "Top Rear Left"
969 msgstr "Topo Traseira Esquerda"
971 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
972 msgid "Top Rear Right"
973 msgstr "Topo Traseira Direita"
975 #: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:170
976 #: ../src/pulse/volume.c:295 ../src/pulse/volume.c:321
977 #: ../src/pulse/volume.c:341 ../src/pulse/volume.c:371
981 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
985 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
987 msgstr "Surround 4.0"
989 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
991 msgstr "Surround 4.1"
993 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
995 msgstr "Surround 5.0"
997 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
999 msgstr "Surround 5.1"
1001 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
1002 msgid "Surround 7.1"
1003 msgstr "Surround 7.1"
1005 #: ../src/pulse/error.c:43
1009 #: ../src/pulse/error.c:44
1010 msgid "Access denied"
1011 msgstr "Acesso negado"
1013 #: ../src/pulse/error.c:45
1014 msgid "Unknown command"
1015 msgstr "Comando desconhecido"
1017 #: ../src/pulse/error.c:46
1018 msgid "Invalid argument"
1019 msgstr "Argumento inválido"
1021 #: ../src/pulse/error.c:47
1022 msgid "Entity exists"
1023 msgstr "Entidade existe! "
1025 #: ../src/pulse/error.c:48
1026 msgid "No such entity"
1027 msgstr "Entidade não existe"
1029 #: ../src/pulse/error.c:49
1030 msgid "Connection refused"
1031 msgstr "Ligação recusada"
1033 #: ../src/pulse/error.c:50
1034 msgid "Protocol error"
1035 msgstr "Erro de protocolo"
1037 #: ../src/pulse/error.c:51
1039 msgstr "Tempo expirou"
1041 #: ../src/pulse/error.c:52
1042 msgid "No authorization key"
1043 msgstr "Sem chave de autorização"
1045 #: ../src/pulse/error.c:53
1046 msgid "Internal error"
1047 msgstr "Erro interno"
1049 #: ../src/pulse/error.c:54
1050 msgid "Connection terminated"
1051 msgstr "Ligação terminou"
1053 #: ../src/pulse/error.c:55
1054 msgid "Entity killed"
1055 msgstr "Entidade terminada"
1057 #: ../src/pulse/error.c:56
1058 msgid "Invalid server"
1059 msgstr "Servidor Inválido"
1061 #: ../src/pulse/error.c:57
1062 msgid "Module initalization failed"
1063 msgstr "Inicialização do módulo falhou"
1065 #: ../src/pulse/error.c:58
1069 #: ../src/pulse/error.c:59
1071 msgstr "Nenhuns dados"
1073 #: ../src/pulse/error.c:60
1074 msgid "Incompatible protocol version"
1075 msgstr "Versão de protocolo incompatível"
1077 #: ../src/pulse/error.c:61
1079 msgstr "Demasiado Grande"
1081 #: ../src/pulse/error.c:62
1082 msgid "Not supported"
1083 msgstr "Não suportado"
1085 #: ../src/pulse/error.c:63
1086 msgid "Unknown error code"
1087 msgstr "Código de erro desconhecido"
1089 #: ../src/pulse/error.c:64
1090 msgid "No such extension"
1091 msgstr "Extensão não existe"
1093 #: ../src/pulse/error.c:65
1094 msgid "Obsolete functionality"
1095 msgstr "Funcionalidade obsoleta"
1097 #: ../src/pulse/error.c:66
1098 msgid "Missing implementation"
1099 msgstr "Implementação em falta"
1101 #: ../src/pulse/error.c:67
1102 msgid "Client forked"
1103 msgstr "Cliente efectuou um fork"
1105 #: ../src/pulse/error.c:68
1106 msgid "Input/Output error"
1107 msgstr "Erro de entrada/saída"
1109 #: ../src/pulse/error.c:69
1110 msgid "Device or resource busy"
1111 msgstr "Dispositivo ou recurso ocupado"
1113 #: ../src/pulse/sample.c:172
1115 msgid "%s %uch %uHz"
1116 msgstr "%s %uch %uHz"
1118 #: ../src/pulse/sample.c:184
1123 #: ../src/pulse/sample.c:186
1128 #: ../src/pulse/sample.c:188
1133 #: ../src/pulse/sample.c:190
1138 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1139 msgid "XOpenDisplay() failed"
1140 msgstr "XOpenDisplay() falhou"
1142 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1143 msgid "Failed to parse cookie data"
1144 msgstr "Não foi possível processar dados da cookie"
1146 #: ../src/pulse/client-conf.c:111
1148 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1149 msgstr "Falha ao abrir ficheiro de configuração '%s': %s"
1151 #: ../src/pulse/context.c:550
1152 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1153 msgstr "Nenhuma cookie carregada. A tentar ligar sem cookie."
1155 #: ../src/pulse/context.c:693
1160 #: ../src/pulse/context.c:748
1162 msgid "waitpid(): %s"
1163 msgstr "waitpid(): %s"
1165 #: ../src/pulse/context.c:1438
1167 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1168 msgstr "Recebida mensagem para extensão desconhecida '%s'"
1170 #: ../src/utils/pacat.c:108
1172 msgid "Failed to drain stream: %s"
1173 msgstr "Falha ao esvaziar fluxo: %s"
1175 #: ../src/utils/pacat.c:113
1176 msgid "Playback stream drained."
1177 msgstr "Fluxo de leitura drenado."
1179 #: ../src/utils/pacat.c:123
1180 msgid "Draining connection to server."
1181 msgstr "A drenar ligação ao servidor."
1183 #: ../src/utils/pacat.c:136
1185 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1186 msgstr "pa_stream_drain(): %s"
1188 #: ../src/utils/pacat.c:159
1190 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1191 msgstr "pa_stream_write() falhou: %s"
1193 #: ../src/utils/pacat.c:197
1195 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1196 msgstr "pa_stream_write() falhou: %s"
1198 #: ../src/utils/pacat.c:237 ../src/utils/pacat.c:267
1200 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1201 msgstr "pa_stream_peek() falhou: %s"
1203 #: ../src/utils/pacat.c:307
1204 msgid "Stream successfully created."
1205 msgstr "Fluxo criado com sucesso."
1207 #: ../src/utils/pacat.c:310
1209 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1210 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falhou: %s"
1212 #: ../src/utils/pacat.c:314
1214 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1215 msgstr "Métricas do Buffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1217 #: ../src/utils/pacat.c:317
1219 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1220 msgstr "Métricas do Buffer: maxlength=%u, fragsize=%u"
1222 #: ../src/utils/pacat.c:321
1224 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1225 msgstr "Utilizando especificação da amostra '%s', mapa de canal '%s'."
1227 #: ../src/utils/pacat.c:325
1229 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1230 msgstr "Ligado ao dispositivo %s (%u, %ssuspended)."
1232 #: ../src/utils/pacat.c:335
1234 msgid "Stream error: %s"
1235 msgstr "Erro de fluxo: %s"
1237 #: ../src/utils/pacat.c:345
1239 msgid "Stream device suspended.%s"
1240 msgstr "Dispositivo de fluxo suspenso.%s"
1242 #: ../src/utils/pacat.c:347
1244 msgid "Stream device resumed.%s"
1245 msgstr "Dispositivo de fluxo retomado.%s"
1247 #: ../src/utils/pacat.c:355
1249 msgid "Stream underrun.%s"
1250 msgstr "Fluxo com falta de dados.%s"
1252 #: ../src/utils/pacat.c:362
1254 msgid "Stream overrun.%s"
1255 msgstr "Fluxo com excesso de dados.%s"
1257 #: ../src/utils/pacat.c:369
1259 msgid "Stream started.%s"
1260 msgstr "Fluxo iniciado.%s"
1262 #: ../src/utils/pacat.c:376
1264 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1265 msgstr "Fluxo movido para o dispositivo %s (%u, %ssuspended).%s"
1267 #: ../src/utils/pacat.c:376
1271 #: ../src/utils/pacat.c:383
1273 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1274 msgstr "Atributos do buffer de fluxo alterados.%s"
1276 #: ../src/utils/pacat.c:415
1278 msgid "Connection established.%s"
1279 msgstr "Ligação estabelecida.%s"
1281 #: ../src/utils/pacat.c:418
1283 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1284 msgstr "pa_stream_new() falhou: %s"
1286 #: ../src/utils/pacat.c:450
1288 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1289 msgstr "pa_stream_connect_playback() falhou: %s"
1291 #: ../src/utils/pacat.c:456
1293 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1294 msgstr "pa_stream_connect_record() falhou: %s"
1296 #: ../src/utils/pacat.c:470 ../src/utils/pactl.c:857
1298 msgid "Connection failure: %s"
1299 msgstr "Ligação falhou: %s"
1301 #: ../src/utils/pacat.c:503
1303 msgstr "Obtive EOF."
1305 #: ../src/utils/pacat.c:540
1307 msgid "write() failed: %s"
1308 msgstr "write() falhou: %s"
1310 #: ../src/utils/pacat.c:561
1311 msgid "Got signal, exiting."
1312 msgstr "Recebido sinal, a sair."
1314 #: ../src/utils/pacat.c:575
1316 msgid "Failed to get latency: %s"
1317 msgstr "Falhou a obtenção da cadência: %s"
1319 #: ../src/utils/pacat.c:580
1321 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
1322 msgstr "Tempo: %0.3f sec; Cadência: %0.0f usec."
1324 #: ../src/utils/pacat.c:599
1326 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1327 msgstr "pa_stream_update_timing_info() falhou: %s"
1329 #: ../src/utils/pacat.c:609
1334 " -h, --help Show this help\n"
1335 " --version Show version\n"
1337 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1338 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1340 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1342 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1344 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1346 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1348 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1350 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1351 "in range 0...65536\n"
1352 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1354 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1355 "s16be, u8, float32le,\n"
1356 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1358 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1360 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1362 " (defaults to 2)\n"
1363 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1365 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1367 " being connected to.\n"
1368 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1370 " being connected to.\n"
1371 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1373 " from the sink the stream is being "
1375 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1376 " --no-remap Map channels by index instead of "
1378 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1380 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1381 "per request in bytes.\n"
1382 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1383 "specified value.\n"
1384 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1385 " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
1386 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1390 " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
1391 " --version Mostra a versão\n"
1393 " -r, --record Cria uma ligação para gravar\n"
1394 " -p, --playback Cria uma ligação para lêr\n"
1396 " -v, --verbose Activa operações verbose\n"
1398 " -s, --server=SERVER Nome do servidor a qual ligar\n"
1399 " -d, --device=DEVICE Nome do depósito/fonte a qual ligar\n"
1400 " -n, --client-name=NAME Como chamar este cliente no "
1402 " --stream-name=NAME Como chamar este fluxo no servidor\n"
1403 " --volume=VOLUME Especificar o volume (linear) "
1404 "inicial na gama 0...65536\n"
1405 " --rate=SAMPLERATE A mesma taxa em Hz (por omissão "
1407 " --format=SAMPLEFORMAT Tipo de amostragem, uma de s16le, "
1408 "s16be, u8, float32le,\n"
1409 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1411 " s24-32le, s24-32be (por omissão "
1413 " --channels=CHANNELS Número de canais, 1 para mono, 2 "
1415 " (por omissão 2)\n"
1416 " --channel-map=CHANNELMAP Mapa de canais a usar em vez do mapa "
1418 " --fix-format Usa o formato de amostragem do "
1420 " onde o fluxo está a ligado.\n"
1421 " --fix-rate Usa a taxa de amostragem do depósito "
1423 " onde o fluxo está ligado.\n"
1424 " --fix-channels Pega no número de canais e no mapa "
1426 " do depósito para onde o fluxo está "
1428 " --no-remix Não misturar os canais em cima nem "
1430 " --no-remap Mapeia os canais por índice em vez "
1432 " --latency=BYTES Pede a cadência especificada em "
1434 " --process-time=BYTES Pede o tempo de processo por pedido "
1436 " --property=PROPERTY=VALUE Coloca a propriedade específica com "
1437 "o valor especificado.\n"
1438 " --raw Grava/Lê dados raw em PCM.\n"
1439 " --file-format=FFORMAT Grava/Lê dados formatados em PCM.\n"
1440 " --list-file-formats Lista o formato de ficheiros "
1443 #: ../src/utils/pacat.c:731
1447 "Compiled with libpulse %s\n"
1448 "Linked with libpulse %s\n"
1451 "Compilado com libpulse %s\n"
1452 "Ligado com libpulse %s\n"
1454 #: ../src/utils/pacat.c:764 ../src/utils/pactl.c:953
1456 msgid "Invalid client name '%s'"
1457 msgstr "Nome de cliente inválido '%s'"
1459 #: ../src/utils/pacat.c:779
1461 msgid "Invalid stream name '%s'"
1462 msgstr "Nome de fluxo inválido '%s'"
1464 #: ../src/utils/pacat.c:816
1466 msgid "Invalid channel map '%s'"
1467 msgstr "Mapa de canais inválido '%s'"
1469 #: ../src/utils/pacat.c:845
1471 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1472 msgstr "Especificação da cadência inválida '%s'"
1474 #: ../src/utils/pacat.c:852
1476 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1477 msgstr "Especificação de tempo de processamento inválido '%s'"
1479 #: ../src/utils/pacat.c:864
1481 msgid "Invalid property '%s'"
1482 msgstr "Propriedade inválida '%s'"
1484 #: ../src/utils/pacat.c:881
1486 msgid "Unknown file format %s."
1487 msgstr "Formato de ficheiro desconhecido %s."
1489 #: ../src/utils/pacat.c:900
1490 msgid "Invalid sample specification"
1491 msgstr "Especificação de amostra inválida"
1493 #: ../src/utils/pacat.c:910
1498 #: ../src/utils/pacat.c:915
1503 #: ../src/utils/pacat.c:922
1504 msgid "Too many arguments."
1505 msgstr "Demasiados argumentos."
1507 #: ../src/utils/pacat.c:933
1508 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1509 msgstr "Falha ao gerar especificação de amostra para o ficheiro."
1511 #: ../src/utils/pacat.c:953
1512 msgid "Failed to open audio file."
1513 msgstr "Falha ao abrir ficheiro de audio"
1515 #: ../src/utils/pacat.c:959
1517 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1518 "specification from file."
1520 "Aviso: a especificação da amostra será sobrescrita com a especificação do "
1523 #: ../src/utils/pacat.c:962 ../src/utils/pactl.c:997
1524 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1525 msgstr "Falha ao determinar a especificação da amostra a partir do ficheiro."
1527 #: ../src/utils/pacat.c:971
1528 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1529 msgstr "Aviso: Falha a determinar o mapa de canal do ficheiro."
1531 #: ../src/utils/pacat.c:982
1532 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1533 msgstr "Mapa de canais não corresponde à especificação da amostra"
1535 #: ../src/utils/pacat.c:993
1536 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1537 msgstr "Aviso: falha na escrita do mapa de canais no ficheiro."
1539 #: ../src/utils/pacat.c:1008
1542 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1544 "Abrindo um %s fluxo com especificação da amostra '%s' e mapa de canais '%s'."
1546 #: ../src/utils/pacat.c:1009
1550 #: ../src/utils/pacat.c:1009
1554 #: ../src/utils/pacat.c:1035 ../src/utils/pactl.c:1267
1555 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1556 msgstr "pa_mainloop_new() falhou."
1558 #: ../src/utils/pacat.c:1054
1559 msgid "io_new() failed."
1560 msgstr "io_new() falhou."
1562 #: ../src/utils/pacat.c:1061 ../src/utils/pactl.c:1279
1563 msgid "pa_context_new() failed."
1564 msgstr "pa_context_new() falhou."
1566 #: ../src/utils/pacat.c:1069 ../src/utils/pactl.c:1285
1568 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1569 msgstr "pa_context_connect() falhou: %s"
1571 #: ../src/utils/pacat.c:1075
1572 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1573 msgstr "pa_context_rttime_new() falhou."
1575 #: ../src/utils/pacat.c:1082 ../src/utils/pactl.c:1290
1576 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1577 msgstr "pa_mainloop_run() falhou."
1579 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1581 msgid "fork(): %s\n"
1582 msgstr "fork(): %s\n"
1584 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1586 msgid "execvp(): %s\n"
1587 msgstr "execvp(): %s\n"
1589 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1591 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1592 msgstr "Falhou ao suspender: %s\n"
1594 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1596 msgid "Failure to resume: %s\n"
1597 msgstr "Falhou ao restaurar: %s\n"
1599 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1601 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1602 msgstr "Atenção: Servidor de Som não local, suspender ignorado.\n"
1604 #: ../src/utils/pasuspender.c:159
1606 msgid "Connection failure: %s\n"
1607 msgstr "Ligação falhou: %s\n"
1609 #: ../src/utils/pasuspender.c:176
1611 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1612 msgstr "Obtido SIGINT, a sair.\n"
1614 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1616 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1617 msgstr "Atenção: Processo filho terminado por sinal %u\n"
1619 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1622 "%s [options] ... \n"
1624 " -h, --help Show this help\n"
1625 " --version Show version\n"
1626 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1630 "%s [opções] ... \n"
1632 " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
1633 " --version Mostra a versão\n"
1634 " -s, --server=SERVER Nome do servidor ao qual ligar\n"
1637 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1641 "Compiled with libpulse %s\n"
1642 "Linked with libpulse %s\n"
1645 "Compilado com libpulse %s\n"
1646 "Ligado com libpulse %s\n"
1648 #: ../src/utils/pasuspender.c:277
1650 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1651 msgstr "pa_mainloop_new() falhou.\n"
1653 #: ../src/utils/pasuspender.c:290
1655 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1656 msgstr "pa_context_new() falhou.\n"
1658 #: ../src/utils/pasuspender.c:298
1660 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1661 msgstr "pa_mainloop_run() falhou.\n"
1663 #: ../src/utils/pactl.c:135
1665 msgid "Failed to get statistics: %s"
1666 msgstr "Falhou a obtenção de estatísticas: %s"
1668 #: ../src/utils/pactl.c:141
1670 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1671 msgstr "Correntemente em uso: %u blocos contendo %s bytes no total.\n"
1673 #: ../src/utils/pactl.c:144
1675 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1677 "Alocado durante todo o tempo de vida: %u blocos contendo %s bytes no total.\n"
1679 #: ../src/utils/pactl.c:147
1681 msgid "Sample cache size: %s\n"
1682 msgstr "Tamanho cache da amostra: %s\n"
1684 #: ../src/utils/pactl.c:156
1686 msgid "Failed to get server information: %s"
1687 msgstr "Falha ao obter informações do servidor: %s"
1689 #: ../src/utils/pactl.c:164
1695 "Server Version: %s\n"
1696 "Default Sample Specification: %s\n"
1697 "Default Channel Map: %s\n"
1698 "Default Sink: %s\n"
1699 "Default Source: %s\n"
1702 "Nome de utilizador: %s\n"
1703 "Nome da máquina: %s\n"
1704 "Nome do servidor: %s\n"
1705 "Versão do servidor: %s\n"
1706 "Especificação da amostra por omissão: %s\n"
1707 "Mapa de canais por omissão: %s\n"
1708 "Depósito por omissão: %s\n"
1709 "Fonte por omissão: %s\n"
1712 #: ../src/utils/pactl.c:205
1714 msgid "Failed to get sink information: %s"
1715 msgstr "Falha ao obter informações do depósito: %s"
1717 #: ../src/utils/pactl.c:221
1723 "\tDescription: %s\n"
1725 "\tSample Specification: %s\n"
1726 "\tChannel Map: %s\n"
1727 "\tOwner Module: %u\n"
1729 "\tVolume: %s%s%s\n"
1730 "\t balance %0.2f\n"
1731 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1732 "\tMonitor Source: %s\n"
1733 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1734 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1743 "\tEspecificação da Amostra: %s\n"
1744 "\tMapa de Canais: %s\n"
1745 "\tMódulo Dono: %u\n"
1747 "\tVolume: %s%s%s\n"
1748 "\t balanço %0.2f\n"
1749 "\tVolume Base: %s%s%s\n"
1750 "\tMonitor de Fonte: %s\n"
1751 "\tCadência: %0.0f usec, configurado %0.0f usec\n"
1752 "\tBandeiras: %s%s%s%s%s%s\n"
1756 #: ../src/utils/pactl.c:268 ../src/utils/pactl.c:360
1761 #: ../src/utils/pactl.c:274 ../src/utils/pactl.c:366
1763 msgid "\tActive Port: %s\n"
1764 msgstr "\tPorto Activo: %s\n"
1766 #: ../src/utils/pactl.c:297
1768 msgid "Failed to get source information: %s"
1769 msgstr "Falha ao obter informações da fonte: %s"
1771 #: ../src/utils/pactl.c:313
1777 "\tDescription: %s\n"
1779 "\tSample Specification: %s\n"
1780 "\tChannel Map: %s\n"
1781 "\tOwner Module: %u\n"
1783 "\tVolume: %s%s%s\n"
1784 "\t balance %0.2f\n"
1785 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1786 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1787 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1788 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1797 "\tEspecificação da Amostra: %s\n"
1798 "\tMapa de canais: %s\n"
1799 "\tMódulo Dono: %u\n"
1801 "\tVolume: %s%s%s\n"
1802 "\t balanço %0.2f\n"
1803 "\tVolume Base: %s%s%s\n"
1804 "\tMonitor do Depósito: %s\n"
1805 "\tCadência: %0.0f usec, configurado %0.0f usec\n"
1806 "\tBandeiras: %s%s%s%s%s%s\n"
1810 #: ../src/utils/pactl.c:345 ../src/utils/pactl.c:401 ../src/utils/pactl.c:436
1811 #: ../src/utils/pactl.c:473 ../src/utils/pactl.c:532 ../src/utils/pactl.c:533
1812 #: ../src/utils/pactl.c:543 ../src/utils/pactl.c:587 ../src/utils/pactl.c:588
1813 #: ../src/utils/pactl.c:594 ../src/utils/pactl.c:637 ../src/utils/pactl.c:638
1814 #: ../src/utils/pactl.c:645
1818 #: ../src/utils/pactl.c:375
1820 msgid "Failed to get module information: %s"
1821 msgstr "Falha ao obter informações do módulo: %s"
1823 #: ../src/utils/pactl.c:393
1829 "\tUsage counter: %s\n"
1836 "\tContador de utilização: %s\n"
1840 #: ../src/utils/pactl.c:412
1842 msgid "Failed to get client information: %s"
1843 msgstr "Falha ao obter informações do cliente: %s"
1845 #: ../src/utils/pactl.c:430
1850 "\tOwner Module: %s\n"
1856 "\tMódulo dono: %s\n"
1860 #: ../src/utils/pactl.c:447
1862 msgid "Failed to get card information: %s"
1863 msgstr "Falha ao obter informações da carta: %s"
1865 #: ../src/utils/pactl.c:465
1871 "\tOwner Module: %s\n"
1878 "\tMódulo dono: %s\n"
1882 #: ../src/utils/pactl.c:479
1884 msgid "\tProfiles:\n"
1885 msgstr "\tPrefis:\n"
1887 #: ../src/utils/pactl.c:485
1889 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1890 msgstr "\tPerfil Activo: %s\n"
1892 #: ../src/utils/pactl.c:496
1894 msgid "Failed to get sink input information: %s"
1895 msgstr "Falha ao obter informação de entrada do depósito: %s"
1897 #: ../src/utils/pactl.c:515
1902 "\tOwner Module: %s\n"
1905 "\tSample Specification: %s\n"
1906 "\tChannel Map: %s\n"
1910 "\t balance %0.2f\n"
1911 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1912 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1913 "\tResample method: %s\n"
1917 "Entrada de Depósito #%u\n"
1919 "\tMódulo Dono: %s\n"
1922 "\tEspecificação da amostra: %s\n"
1923 "\tMapa de canais: %s\n"
1927 "\t balanço %0.2f\n"
1928 "\tCadência do Buffer: %0.0f usec\n"
1929 "\tCadência do Depósito: %0.0f usec\n"
1930 "\tMétodo de reamostragem: %s\n"
1934 #: ../src/utils/pactl.c:554
1936 msgid "Failed to get source output information: %s"
1937 msgstr "Falha ao obter informações da fonte: %s"
1939 #: ../src/utils/pactl.c:574
1942 "Source Output #%u\n"
1944 "\tOwner Module: %s\n"
1947 "\tSample Specification: %s\n"
1948 "\tChannel Map: %s\n"
1949 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1950 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1951 "\tResample method: %s\n"
1957 "\tMódulo dono: %s\n"
1960 "\tEspecificação da amostra: %s\n"
1961 "\tMapa de Canais: %s\n"
1962 "\tCadência do Buffer: %0.0f usec\n"
1963 "\tCadência da Fonte: %0.0f usec\n"
1964 "\tMétodo de reamostragem: %s\n"
1968 #: ../src/utils/pactl.c:605
1970 msgid "Failed to get sample information: %s"
1971 msgstr "Falha ao obter informações da amostra: %s"
1973 #: ../src/utils/pactl.c:623
1978 "\tSample Specification: %s\n"
1979 "\tChannel Map: %s\n"
1982 "\t balance %0.2f\n"
1983 "\tDuration: %0.1fs\n"
1992 "\tEspecificação da Amostra: %s\n"
1993 "\tMapa de Canais: %s\n"
1996 "\t balanço %0.2f\n"
1997 "\tDuração: %0.1fs\n"
2000 "\tNome do ficheiro: %s\n"
2004 #: ../src/utils/pactl.c:653 ../src/utils/pactl.c:663
2009 #: ../src/utils/pactl.c:687
2011 msgid "Failed to upload sample: %s"
2012 msgstr "Falha ao enviar amostra: %s"
2014 #: ../src/utils/pactl.c:704
2015 msgid "Premature end of file"
2016 msgstr "Fim prematuro do ficheiro"
2018 #: ../src/utils/pactl.c:863
2019 msgid "Got SIGINT, exiting."
2020 msgstr "Obtido SIGINT, a sair."
2022 #: ../src/utils/pactl.c:869
2025 "%s [options] stat\n"
2026 "%s [options] list\n"
2027 "%s [options] exit\n"
2028 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2029 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2030 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2031 "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
2032 "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
2033 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2034 "%s [options] unload-module MODULE\n"
2035 "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
2036 "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
2037 "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
2038 "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
2039 "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
2040 "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
2041 "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
2042 "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
2043 "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
2044 "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
2045 "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
2047 " -h, --help Show this help\n"
2048 " --version Show version\n"
2050 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2052 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2055 "%s [opções] stat\n"
2056 "%s [opções] list\n"
2057 "%s [opções] exit\n"
2058 "%s [opções] upload-sample NOME_DO_FICHEIRO [NOME]\n"
2059 "%s [opções] play-sample NOME [DEPÓSITO]\n"
2060 "%s [opções] remove-sample NOME\n"
2061 "%s [opções] move-sink-input ENTRADA_DO_DEPÓSITO DEPÓSITO\n"
2062 "%s [opções] move-source-output SAÍDA_DA_FONTE FONTE\n"
2063 "%s [opções] load-module NOME [ARGTOS ...]\n"
2064 "%s [opções] unload-module MÓDULO\n"
2065 "%s [opções] suspend-sink DEPÓSITO 1|0\n"
2066 "%s [opções] suspend-source FONTE 1|0\n"
2067 "%s [opções] set-card-profile PLACA PERFIL\n"
2068 "%s [opções] set-sink-port DEPÓSITO PORTO\n"
2069 "%s [opções] set-source-port FONTE PORTO\n"
2070 "%s [opções] set-sink-volume DEPÓSITO VOLUME\n"
2071 "%s [opções] set-source-volume FONTE VOLUME\n"
2072 "%s [opções] set-sink-input-volume VOLUME_DE_ENTRADA DEPÓSITO\n"
2073 "%s [opções] set-sink-mute DEPÓSITO 1|0\n"
2074 "%s [opções] set-source-mute FONTE 1|0\n"
2075 "%s [opções] set-sink-input-mute ENTRADA_DA_FONTE 1|0\n"
2077 " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
2078 " --version Mostra a versão\n"
2080 " -s, --server=SERVER O nome do servidor ao qual ligar\n"
2081 " -n, --client-name=NAME Como chamar este cliente no "
2084 #: ../src/utils/pactl.c:933
2088 "Compiled with libpulse %s\n"
2089 "Linked with libpulse %s\n"
2092 "Compilado com libpulse %s\n"
2093 "Linkado com libpulse %s\n"
2095 #: ../src/utils/pactl.c:979
2096 msgid "Please specify a sample file to load"
2097 msgstr "Por favor, especifique um ficheiro de amostra para carregar"
2099 #: ../src/utils/pactl.c:992
2100 msgid "Failed to open sound file."
2101 msgstr "Falha ao abrir ficheiro de som."
2103 #: ../src/utils/pactl.c:1004
2104 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
2105 msgstr "Aviso: Falha ao determinar a especificação da amostra do ficheiro."
2107 #: ../src/utils/pactl.c:1014
2108 msgid "You have to specify a sample name to play"
2109 msgstr "Tem de especificar um nome de amostra para reproduzir"
2111 #: ../src/utils/pactl.c:1026
2112 msgid "You have to specify a sample name to remove"
2113 msgstr "Tem de especificar um nome de amostra para remover"
2115 #: ../src/utils/pactl.c:1035
2116 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
2117 msgstr "Tem de especificar um índice de entrada de depósito e um depósito"
2119 #: ../src/utils/pactl.c:1045
2120 msgid "You have to specify a source output index and a source"
2121 msgstr "Tem de especificar um índice de saída de fonte e uma fonte"
2123 #: ../src/utils/pactl.c:1060
2124 msgid "You have to specify a module name and arguments."
2125 msgstr "Tem de especificar um nome de módulo e argumentos."
2127 #: ../src/utils/pactl.c:1080
2128 msgid "You have to specify a module index"
2129 msgstr "Tem de especificar um índice de módulo"
2131 #: ../src/utils/pactl.c:1090
2133 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
2135 "Não pode especificar mais do que um depósito. Tem de especificar um valor "
2138 #: ../src/utils/pactl.c:1103
2140 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2143 "Não pode especificar mais do que uma fonte. Tem de especificar um valor "
2146 #: ../src/utils/pactl.c:1115
2147 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
2148 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de placa e um nome de perfil"
2150 #: ../src/utils/pactl.c:1126
2151 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
2152 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de depósito e nome de um porto"
2154 #: ../src/utils/pactl.c:1137
2155 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
2156 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de fonte e nome de um porto"
2158 #: ../src/utils/pactl.c:1149
2159 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
2160 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de depósito e um volume"
2162 #: ../src/utils/pactl.c:1154 ../src/utils/pactl.c:1171
2163 #: ../src/utils/pactl.c:1193 ../src/utils/pactl.c:1209
2164 #: ../src/utils/pactl.c:1226 ../src/utils/pactl.c:1248
2165 msgid "Invalid volume specification"
2166 msgstr "Especificação de volume inválida"
2168 #: ../src/utils/pactl.c:1166
2169 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
2170 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de fonte e um volume"
2172 #: ../src/utils/pactl.c:1183
2173 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
2174 msgstr "Tem de especificar um índice de entrada de depósito e um volume"
2176 #: ../src/utils/pactl.c:1188
2177 msgid "Invalid sink input index"
2178 msgstr "Índice de depósito de entrada inválido"
2180 #: ../src/utils/pactl.c:1204
2181 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
2182 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de depósito e um booleano mudo"
2184 #: ../src/utils/pactl.c:1221
2185 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
2186 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de fonte e um booleano mudo"
2188 #: ../src/utils/pactl.c:1238
2189 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
2190 msgstr "Tem de especificar um índice de entrada de depósito e um booleano mudo"
2192 #: ../src/utils/pactl.c:1243
2193 msgid "Invalid sink input index specification"
2194 msgstr "Índice de entrada de depósito inválida"
2196 #: ../src/utils/pactl.c:1262
2197 msgid "No valid command specified."
2198 msgstr "O comando especificado é inválido."
2200 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2203 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2205 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2206 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2207 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2208 "variables and cookie file.\n"
2209 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2211 "%s [-D ecrã] [-S servidor] [-O depósito] [-I fonte] [-c ficheiro] [-d|-e|-"
2214 " -d Mostra os dados correntes do PulseAudio anexados ao ecrã X11 "
2216 " -e Exporta dados locais do PulseAudio para o ecrã X11\n"
2217 " -i Importa dados do PulseAudio do ecrã X11 para variáveis de ambiente "
2218 "locais e ficheiro de cookies.\n"
2219 " -r Remove dados do PulseAudio do ecrã X11\n"
2221 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2223 msgid "Failed to parse command line.\n"
2224 msgstr "Não foi possível processar a linha de comando.\n"
2226 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2228 msgid "Server: %s\n"
2229 msgstr "Servidor: %s\n"
2231 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2233 msgid "Source: %s\n"
2234 msgstr "Fonte: %s\n"
2236 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2241 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2243 msgid "Cookie: %s\n"
2244 msgstr "Cookie: %s\n"
2246 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2248 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2249 msgstr "Não foi possível processar os dados da cookie\n"
2251 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2253 msgid "Failed to save cookie data\n"
2254 msgstr "Não foi possível gravar os dados da cookie\n"
2256 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2258 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2259 msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro de configuração do cliente\n"
2261 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2263 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2264 msgstr "Não foi possível ler os dados de configuração do ambiente\n"
2266 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2268 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2269 msgstr "Falhou ao obter FQDN.\n"
2271 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2273 msgid "Failed to load cookie data\n"
2274 msgstr "Não foi possível carregar os dados da cookie\n"
2276 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2278 msgid "Not yet implemented.\n"
2279 msgstr "Ainda não implementado.\n"
2281 #: ../src/utils/pacmd.c:69
2282 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2284 "Não existe um daemon PulseAudio a correr, ou não corre como daemon de sessão."
2286 #: ../src/utils/pacmd.c:74
2288 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2289 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2291 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2293 msgid "connect(): %s"
2294 msgstr "connect(): %s"
2296 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2297 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2298 msgstr "Não foi possível terminar o serviço PulseAudio."
2300 #: ../src/utils/pacmd.c:107
2301 msgid "Daemon not responding."
2302 msgstr "Serviço não responde."
2304 #: ../src/utils/pacmd.c:161
2309 #: ../src/utils/pacmd.c:171 ../src/utils/pacmd.c:188
2314 #: ../src/utils/pacmd.c:207 ../src/utils/pacmd.c:223
2317 msgstr "write(): %s"
2319 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:219
2320 msgid "Cannot access autospawn lock."
2321 msgstr "Impossível aceder ao lock \"autospawn\"."
2323 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:530 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:689
2326 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2327 "nothing to write!\n"
2328 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2329 "to the ALSA developers.\n"
2330 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2331 "returned 0 or another value < min_avail."
2333 "ALSA acordou-nos para escrever novos dados para o dispositivo, mas não havia "
2334 "nada para escrever!\n"
2335 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este "
2336 "problema aos programadores do ALSA.\n"
2337 "Fomos acordados pelo conjunto POLLOUT -- contudo uma chamada a seguir de "
2338 "snd_pcm_avail() retornou 0 ou outro valor < min_avail."
2340 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:506 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:656
2343 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2344 "nothing to read!\n"
2345 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2346 "to the ALSA developers.\n"
2347 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2348 "returned 0 or another value < min_avail."
2350 "ALSA acordou-nos para ler novos dados do dispositivo, mas não havia nada "
2352 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este "
2353 "problema aos programadores do ALSA.\n"
2354 "Fomos acordados pelo conjunto POLLIN -- contudo uma chamada a seguir de "
2355 "snd_pcm_avail() retornou 0 ou outro valor < min_avail."
2357 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2358 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2228
2359 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2931
2363 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2184
2364 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2365 msgstr "Reprodução Alta Fidelidade (A2DP)"
2367 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2198
2368 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
2369 msgstr "Captação de Alta Fidelidade (A2DP)"
2371 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2213
2372 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2373 msgstr "Telefonia Duplex (HSP/HFP)"
2375 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2376 msgid "PulseAudio Sound Server"
2377 msgstr "Servidor de Som PulseAudio"
2379 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:569
2380 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:583
2381 msgid "Output Devices"
2384 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:570
2385 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:584
2387 msgid "Input Devices"
2390 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:774
2391 msgid "Audio on @HOSTNAME@"
2394 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1701
2399 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1702
2400 msgid "Docking Station Input"
2403 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1703
2404 msgid "Docking Station Microphone"
2407 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1704
2411 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1705
2415 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1706
2416 msgid "External Microphone"
2419 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1707
2421 msgid "Internal Microphone"
2422 msgstr "Áudio Interno"
2424 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1708
2428 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1709
2432 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1710
2433 msgid "Automatic Gain Control"
2436 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1711
2437 msgid "No Automatic Gain Control"
2440 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1712
2444 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1713
2448 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1714
2452 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1715
2453 msgid "No Amplifier"
2456 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1773
2458 msgid "Analog Input"
2459 msgstr "Mono Analógico"
2461 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1774
2463 msgid "Analog Microphone"
2464 msgstr "Mono Analógico"
2466 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1775
2468 msgid "Analog Line-In"
2469 msgstr "Mono Analógico"
2471 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1776
2473 msgid "Analog Radio"
2474 msgstr "Mono Analógico"
2476 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1777
2478 msgid "Analog Video"
2479 msgstr "Estéreo Analógico"
2481 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1778
2483 msgid "Analog Output"
2486 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1779
2488 msgid "Analog Headphones"
2489 msgstr "Mono Analógico"
2491 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1780
2492 msgid "Analog Output (LFE)"
2495 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1781
2497 msgid "Analog Mono Output"
2498 msgstr "Mono Analógico"
2500 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1981
2505 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1984 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3404
2510 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2790
2512 msgstr "Mono Analógico"
2514 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2791
2515 msgid "Analog Stereo"
2516 msgstr "Estéreo Analógico"
2518 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2792
2520 msgid "Analog Surround 2.1"
2521 msgstr "Analog Surround 4.1"
2523 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2793
2525 msgid "Analog Surround 3.0"
2526 msgstr "Analog Surround 4.0"
2528 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2794
2530 msgid "Analog Surround 3.1"
2531 msgstr "Analog Surround 4.1"
2533 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2795
2534 msgid "Analog Surround 4.0"
2535 msgstr "Analog Surround 4.0"
2537 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2796
2538 msgid "Analog Surround 4.1"
2539 msgstr "Analog Surround 4.1"
2541 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2797
2542 msgid "Analog Surround 5.0"
2543 msgstr "Analog Surround 5.0"
2545 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2798
2546 msgid "Analog Surround 5.1"
2547 msgstr "Analog Surround 5.1"
2549 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2799
2551 msgid "Analog Surround 6.0"
2552 msgstr "Analog Surround 4.0"
2554 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2800
2556 msgid "Analog Surround 6.1"
2557 msgstr "Analog Surround 4.1"
2559 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2801
2561 msgid "Analog Surround 7.0"
2562 msgstr "Analog Surround 4.0"
2564 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2802
2565 msgid "Analog Surround 7.1"
2566 msgstr "Analog Surround 7.1"
2568 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2803
2569 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2570 msgstr "Estéreo Digital (IEC958)"
2572 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2804
2574 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)"
2575 msgstr "Surround Digital 4.0 (IEC958/AC3)"
2577 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2805
2578 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2579 msgstr "Surround Digital 4.0 (IEC958/AC3)"
2581 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2806
2582 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2583 msgstr "Surround Digital 5.1 (IEC958/AC3)"
2585 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2807
2586 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2587 msgstr "Estéreo Digital (HDMI)"
2589 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2928
2591 msgid "Analog Mono Duplex"
2592 msgstr "Mono Analógico"
2594 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2929
2596 msgid "Analog Stereo Duplex"
2597 msgstr "Estéreo Analógico"
2599 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2930
2601 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
2602 msgstr "Estéreo Digital (IEC958)"
2605 #~ msgid "Invalid client name '%s'\n"
2606 #~ msgstr "Nome de máquina inválido"
2609 #~ msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
2610 #~ msgstr "não foi possível obter informações da amostra: %s\n"
2612 #~ msgid "select(): %s"
2613 #~ msgstr "select(): %s"
2615 #~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
2616 #~ msgstr "Incapaz de se ligar ao bus de sistema: %s"
2618 #~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
2619 #~ msgstr "Não foi possível obter chamador a partir do PID: %s"
2621 #~ msgid "Cannot set UID on caller object."
2622 #~ msgstr "Não foi possível definir o UID no objecto chamador."
2624 #~ msgid "Failed to get CK session."
2625 #~ msgstr "Falha ao obter sessão CK."
2627 #~ msgid "Cannot set UID on session object."
2628 #~ msgstr "Não foi possível definir o UID no objecto da sessão."
2630 #~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
2631 #~ msgstr "Não é possível alocar PolKitAction."
2633 #~ msgid "Cannot set action_id"
2634 #~ msgstr "impossível definir action_id"
2636 #~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
2637 #~ msgstr "Não é possível alocar contexto PolKitContext."
2639 #~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
2640 #~ msgstr "Incapaz de inicializar o PolKitContext: %s"
2642 #~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
2643 #~ msgstr "Não foi possível determinar se o chamador está autorizado: %s"
2645 #~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
2646 #~ msgstr "Não foi possível obter autenticação: %s"
2648 #~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
2649 #~ msgstr "PolicyKit respondeu com '%s'"
2652 #~ "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio "
2655 #~ "Escalonamento de alta-prioridade (nível 'nice' negativo em Unix) para o "
2656 #~ "serviço PulseAudio"
2658 #~ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
2659 #~ msgstr "Escalonamento em tempo-real para o serviço PulseAudio"
2662 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
2664 #~ "Politica do sistema impede o PulseAudio de obter escalonamento de alta-"
2668 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
2670 #~ "Politica do sistema impede o PulseAudio de obter escalonamento de tempo-"
2673 #~ msgid "read() failed: %s\n"
2674 #~ msgstr "read() falhou: %s\n"
2677 #~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
2678 #~ msgstr "Impossível ligar ao servidor."
2680 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
2681 #~ msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento de alta-prioridade."
2683 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
2684 #~ msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento em tempo real."
2686 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
2688 #~ "O PolicyKit permite-nos o privilégio \"acquire-high-priority\" (adquirir "
2689 #~ "alta prioridade)."
2691 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
2693 #~ "O PolicyKit recusa-nos o privilégio \"acquire-high-priority\" (adquirir "
2694 #~ "alta prioridade)."
2696 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
2698 #~ "O PolicyKit permite-nos o privilégio \"acquire-real-time\" (adquirir "
2701 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
2703 #~ "O PolicyKit recusa-nos o privilégio \"acquire-real-time\" (adquirir tempo "
2707 #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
2710 #~ "Escalonamento de alta prioridade activo na configuração, mas não "
2711 #~ "permitido pela politica."
2713 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
2714 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO aumentado com sucesso"
2716 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
2717 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO falhou: %s"
2719 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
2720 #~ msgstr "A desistir de CAP_NICE"
2723 #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
2725 #~ "Escalonamento em tempo real activo na configuração, mas não permitido "
2728 #~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
2729 #~ msgstr "Capacidades limitadas com sucesso em CAP_SYS_NICE."
2731 #~ msgid "time_new() failed.\n"
2732 #~ msgstr "time_new() falhou.\n"
2734 #~ msgid "Stream successfully created\n"
2735 #~ msgstr "Fluxo criado com sucesso\n"
2737 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
2738 #~ msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
2740 #~ msgid "Connection established.\n"
2741 #~ msgstr "Ligação Estabelecida.\n"
2745 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
2746 #~ "Linked with libpulse %s\n"
2749 #~ "Compilado com libpulse %s\n"
2750 #~ "Linkado com libpulse %s\n"
2752 #~ msgid "Invalid channel map\n"
2753 #~ msgstr "Mapa de canais inválido\n"
2755 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
2756 #~ msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s'\n"
2758 #~ msgid "Output %s + Input %s"
2759 #~ msgstr "Saída %s + Entrada %s"