1 # translation of pl.po to Polish
2 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2008.
6 "Project-Id-Version: pl\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2010-02-21 21:15+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-09-30 17:04+0200\n"
10 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Polish <fedora-trans-pl@redhat.com>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:861 ../src/pulsecore/sink.c:2631
21 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1109
24 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
26 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
27 "to the ALSA developers."
29 "snd_pcm_avail() zwróciło wyjątkowo dużą wartość: %lu bajty (%lu ms).\n"
30 "Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
31 "problem programistom ALSA."
33 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1150
36 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
38 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
39 "to the ALSA developers."
41 "snd_pcm_delay() zwróciło wyjątkowo dużą wartość: %li bajty (%s%lu ms).\n"
42 "Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
43 "problem programistom ALSA."
45 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1197
48 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
50 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
51 "to the ALSA developers."
53 "snd_pcm_mmap_begin() zwróciło wyjątkowo dużą wartość: %lu bajty (%lu ms).\n"
54 "Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
55 "problem programistom ALSA."
57 #: ../src/modules/module-always-sink.c:39
58 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
60 "Utrzymywanie zawsze co najmniej jednego wczytanego odpływu nawet, jeśli to "
63 #: ../src/modules/module-always-sink.c:83
65 msgstr "Głuche wyjście"
67 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
68 msgid "Virtual LADSPA sink"
69 msgstr "Wirtualny odpływ LADSPA"
71 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
73 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
74 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
75 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
76 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
77 "input control values>"
79 "sink_name=<nazwa odpływu> sink_properties=<właściwości odpływu> "
80 "master=<nazwa odpływu do filtrowania> format=<format próbki> "
81 "rate=<częstotliwość próbki> channels=<liczba kanałów> channel_map=<mapa "
82 "kanałów> plugin=<nazwa wtyczki ladspa> label=<etykieta wtyczki ladspa> "
83 "control=<lista wartości kontroli wejścia oddzielona przecinkami>"
85 #: ../src/modules/module-null-sink.c:55
86 msgid "Clocked NULL sink"
87 msgstr "Zegarowy PUSTY odpływ"
89 #: ../src/modules/module-null-sink.c:291
91 msgstr "Puste wyjście"
93 #: ../src/pulsecore/sink.c:2615
94 msgid "Internal Audio"
95 msgstr "Wewnętrzny dźwięk"
97 #: ../src/pulsecore/sink.c:2620
101 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
102 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
104 "Znalezienie oryginalnego programu wczytującego lt_dlopen nie powiodło się."
106 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
107 msgid "Failed to allocate new dl loader."
108 msgstr "Przydzielenie nowego programu wczytującego dl nie powiodło się."
110 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
111 msgid "Failed to add bind-now-loader."
112 msgstr "Dodanie bind-now-loader nie powiodło się."
114 #: ../src/daemon/main.c:146
116 msgid "Got signal %s."
117 msgstr "Otrzymano sygnał %s."
119 #: ../src/daemon/main.c:173
121 msgstr "Kończenie pracy."
123 #: ../src/daemon/main.c:191
125 msgid "Failed to find user '%s'."
126 msgstr "Odnalezienie użytkownika \"%s\" nie powiodło się."
128 #: ../src/daemon/main.c:196
130 msgid "Failed to find group '%s'."
131 msgstr "Odnalezienie grupy \"%s\" nie powiodło się."
133 #: ../src/daemon/main.c:200
135 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
136 msgstr "Odnaleziono użytkownika \"%s\" (UID %lu) i grupę \"%s\" (GID %lu)."
138 #: ../src/daemon/main.c:205
140 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
141 msgstr "GID użytkownika \"%s\" i grupy \"%s\" nie zgadzają się."
143 #: ../src/daemon/main.c:210
145 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
146 msgstr "Katalog domowy użytkownika \"%s\" nie jest \"%s\", ignorowanie."
148 #: ../src/daemon/main.c:213 ../src/daemon/main.c:218
150 msgid "Failed to create '%s': %s"
151 msgstr "Utworzenie \"%s\" nie powiodło się: %s"
153 #: ../src/daemon/main.c:225
155 msgid "Failed to change group list: %s"
156 msgstr "Zmiana listy grup nie powiodła się: %s"
158 #: ../src/daemon/main.c:241
160 msgid "Failed to change GID: %s"
161 msgstr "Zmiana GID nie powiodła się: %s"
163 #: ../src/daemon/main.c:257
165 msgid "Failed to change UID: %s"
166 msgstr "Zmiana UID nie powiodła się: %s"
168 #: ../src/daemon/main.c:276
169 msgid "Successfully dropped root privileges."
170 msgstr "Pomyślnie porzucono uprawnienia roota."
172 #: ../src/daemon/main.c:284
173 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
174 msgstr "Tryb systemowy nie jest obsługiwany na tej platformie."
176 #: ../src/daemon/main.c:302
178 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
179 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) nie powiodło się: %s"
181 #: ../src/daemon/main.c:502
182 msgid "Failed to parse command line."
183 msgstr "Przetworzenie wiersza poleceń nie powiodła się."
185 #: ../src/daemon/main.c:535
187 "System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup "
191 #: ../src/daemon/main.c:617
192 msgid "Daemon not running"
193 msgstr "Demon nie jest uruchomiony"
195 #: ../src/daemon/main.c:619
197 msgid "Daemon running as PID %u"
198 msgstr "Demon jest uruchomiony jako PID %u"
200 #: ../src/daemon/main.c:634
202 msgid "Failed to kill daemon: %s"
203 msgstr "Zniszczenie demona nie powiodło się: %s"
205 #: ../src/daemon/main.c:662
207 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
210 "Ten program nie powinien być uruchomiany jako root (chyba, że podano --"
213 #: ../src/daemon/main.c:665
214 msgid "Root privileges required."
215 msgstr "Wymagane są uprawnienia roota."
217 #: ../src/daemon/main.c:671
218 msgid "--start not supported for system instances."
219 msgstr "--start nie jest obsługiwane przy uruchamianiu systemowym."
221 #: ../src/daemon/main.c:676
223 msgid "User-configured server at %s, not autospawning."
226 #: ../src/daemon/main.c:683
227 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
229 "Uruchamianie w trybie systemowym, ale --disallow-exit nie jest ustawione."
231 #: ../src/daemon/main.c:686
232 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
234 "Uruchamianie w trybie systemowym, ale --disallow-module-loading nie jest "
237 #: ../src/daemon/main.c:689
238 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
239 msgstr "Uruchamianie w trybie systemowym, wymuszanie wyłączenia trybu SHM."
241 #: ../src/daemon/main.c:694
242 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
244 "Uruchamianie w trybie systemowym, wymuszanie wyłączenia czasu oczekiwania na "
247 #: ../src/daemon/main.c:720
248 msgid "Failed to acquire stdio."
249 msgstr "Uzyskanie standardowego wejścia/wyjścia nie powiodło się."
251 #: ../src/daemon/main.c:726
253 msgid "pipe() failed: %s"
254 msgstr "potok nie powiódł się: %s"
256 #: ../src/daemon/main.c:731 ../src/daemon/main.c:790
258 msgid "fork() failed: %s"
259 msgstr "fork() nie powiodło się: %s"
261 #: ../src/daemon/main.c:745 ../src/utils/pacat.c:529
263 msgid "read() failed: %s"
264 msgstr "read() nie powiodło się: %s"
266 #: ../src/daemon/main.c:751
267 msgid "Daemon startup failed."
268 msgstr "Uruchomienie demona nie powiodło się."
270 #: ../src/daemon/main.c:753
271 msgid "Daemon startup successful."
272 msgstr "Pomyślnie uruchomiono demona."
274 #: ../src/daemon/main.c:778
276 msgid "setsid() failed: %s"
277 msgstr "read() nie powiodło się: %s"
279 #: ../src/daemon/main.c:830
281 msgid "This is PulseAudio %s"
282 msgstr "To jest PulseAudio %s"
284 #: ../src/daemon/main.c:831
286 msgid "Compilation host: %s"
287 msgstr "Komputer kompilacji: %s"
289 #: ../src/daemon/main.c:832
291 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
292 msgstr "CFLAGS kompilacji: %s"
294 #: ../src/daemon/main.c:835
296 msgid "Running on host: %s"
297 msgstr "Uruchamianie na komputerze: %s"
299 #: ../src/daemon/main.c:838
301 msgid "Found %u CPUs."
302 msgstr "Odnaleziono %u procesorów."
304 #: ../src/daemon/main.c:840
306 msgid "Page size is %lu bytes"
307 msgstr "Rozmiar strony to %lu bajtów"
309 #: ../src/daemon/main.c:843
310 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
311 msgstr "Skompilowano z obsługą Valgrind: tak"
313 #: ../src/daemon/main.c:845
314 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
315 msgstr "Skompilowano z obsługą Valgrind: nie"
317 #: ../src/daemon/main.c:848
319 msgid "Running in valgrind mode: %s"
320 msgstr "Uruchamianie w trybie Valgrind: %s"
322 #: ../src/daemon/main.c:850
324 msgid "Running in VM: %s"
325 msgstr "Uruchamianie na komputerze: %s"
327 #: ../src/daemon/main.c:853
328 msgid "Optimized build: yes"
329 msgstr "Budowanie optymalizowane: tak"
331 #: ../src/daemon/main.c:855
332 msgid "Optimized build: no"
333 msgstr "Budowanie optymalizowane: nie"
335 #: ../src/daemon/main.c:859
336 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
337 msgstr "Podano NDEBUG, wszystkie asercje zostały wyłączone."
339 #: ../src/daemon/main.c:861
340 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
341 msgstr "Podano FASTPATH, tylko szybkie asercje ścieżek zostały wyłączone."
343 #: ../src/daemon/main.c:863
344 msgid "All asserts enabled."
345 msgstr "Wszystkie asercje są włączone."
347 #: ../src/daemon/main.c:867
348 msgid "Failed to get machine ID"
349 msgstr "Uzyskanie identyfikatora komputera nie powiodło się"
351 #: ../src/daemon/main.c:870
353 msgid "Machine ID is %s."
354 msgstr "Identyfikator komputera to %s."
356 #: ../src/daemon/main.c:874
358 msgid "Session ID is %s."
359 msgstr "Identyfikator sesji to %s."
361 #: ../src/daemon/main.c:880
363 msgid "Using runtime directory %s."
364 msgstr "Używanie katalogu wykonywania %s."
366 #: ../src/daemon/main.c:885
368 msgid "Using state directory %s."
369 msgstr "Używanie katalogu stanu %s."
371 #: ../src/daemon/main.c:888
373 msgid "Using modules directory %s."
374 msgstr "Używanie katalogu modułów %s."
376 #: ../src/daemon/main.c:890
378 msgid "Running in system mode: %s"
379 msgstr "Uruchamianie w trybie systemowym: %s"
381 #: ../src/daemon/main.c:893
383 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
384 "shouldn't be doing that.\n"
385 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
387 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
388 "explanation why system mode is usually a bad idea."
390 "OK, więc PA jest uruchomione w trybie systemowym. Proszę zauważyć, że "
391 "prawdopodobnie tak nie powinno być.\n"
392 "Jeśli mimo to tak jest, to wina użytkownika, jeśli coś nie działa tak jak "
394 "Proszę przeczytać http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode, "
395 "gdzie wyjaśniono, dlaczego tryb systemowy jest zwykle złym pomysłem."
397 #: ../src/daemon/main.c:910
398 msgid "pa_pid_file_create() failed."
399 msgstr "pa_pid_file_create() nie powiodło się."
401 #: ../src/daemon/main.c:920
402 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
403 msgstr "Świeże zegary o wysokiej rozdzielczości! Smacznego!"
405 #: ../src/daemon/main.c:922
407 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
408 "resolution timers enabled!"
410 "Koleś, twoje jądro śmierdzi! Szef kuchni poleca dzisiaj Linuksa z włączonymi "
411 "zegarami o wysokiej rozdzielczości!"
413 #: ../src/daemon/main.c:945
414 msgid "pa_core_new() failed."
415 msgstr "pa_core_new() nie powiodło się."
417 #: ../src/daemon/main.c:1008
418 msgid "Failed to initialize daemon."
419 msgstr "Zainicjowanie demona nie powiodło się."
421 #: ../src/daemon/main.c:1013
422 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
423 msgstr "Uruchamianie demona bez żadnych wczytanych modułów, odmawianie pracy."
425 #: ../src/daemon/main.c:1051
426 msgid "Daemon startup complete."
427 msgstr "Ukończono uruchamianie demona."
429 #: ../src/daemon/main.c:1057
430 msgid "Daemon shutdown initiated."
431 msgstr "Zainicjowano wyłączenie demona."
433 #: ../src/daemon/main.c:1083
434 msgid "Daemon terminated."
435 msgstr "Demon został zniszczony."
437 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
443 " -h, --help Show this help\n"
444 " --version Show version\n"
445 " --dump-conf Dump default configuration\n"
446 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
447 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
448 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
450 " --start Start the daemon if it is not "
452 " -k --kill Kill a running daemon\n"
453 " --check Check for a running daemon (only "
454 "returns exit code)\n"
457 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
458 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
459 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
460 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
461 " (only available as root, when SUID "
463 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
464 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
465 " (only available as root, when SUID "
467 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
468 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
470 " loading/unloading after startup\n"
471 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
472 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
475 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
477 " this time passed\n"
478 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
480 " this time passed\n"
481 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
482 " -v Increase the verbosity level\n"
483 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
484 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
486 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
487 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
488 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
490 " objects (plugins)\n"
491 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
492 " (See --dump-resample-methods for\n"
493 " possible values)\n"
494 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
495 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
496 " platforms that support it.\n"
497 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
500 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
502 " the specified argument\n"
503 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
504 " -C Open a command line on the running "
508 " -n Don't load default script file\n"
513 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
514 " --version Wyświetla wersję\n"
515 " --dump-conf Zrzuca domyślną konfigurację\n"
516 " --dump-modules Zrzuca listę dostępnych modułów\n"
517 " --dump-resample-methods Zrzuca dostępne metody resamplingu\n"
518 " --cleanup-shm Czyści stare fragmenty pamięci\n"
520 " --start Uruchamia demona, jeśli nie jest\n"
522 " -k --kill Niszczy uruchomionego demona\n"
523 " --check Sprawdza, czy demon jest\n"
524 " uruchomiony (zwraca tylko kod\n"
528 " --system[=ZMIENNALOGICZNA] Uruchamia w trybie systemowym\n"
529 " -D, --daemonize[=ZMIENNALOGICZNA] Tworzy demona po uruchomieniu\n"
530 " --fail[=ZMIENNALOGICZNA] Wyłącza, kiedy uruchomienie nie\n"
532 " --high-priority[=ZMIENNALOGICZNA] Próbuje ustawić wysoki poziom nice\n"
533 " (dostępne tylko jako root, na SUID\n"
534 " lub z podniesionym RLIMIT_NICE)\n"
535 " --realtime[=ZMIENNALOGICZNA] Próbuje ustawić szeregowanie w\n"
536 " czasie rzeczywistym\n"
537 " (dostępne tylko jako root, na SUID\n"
538 " lub z podniesionym RLIMIT_RTPRIO)\n"
539 " --disallow-module-loading[=ZMIENNALOGICZNA] Nie zezwala\n"
540 " użytkownikowi modułu na żądanie\n"
541 " wczytania/usunięcia modułu po\n"
543 " --disallow-exit[=ZMIENNALOGICZNA] Nie zezwala użytkownikowi na\n"
544 " żądanie wyłączenia\n"
545 " --exit-idle-time=SEKUNDY Niszczy demona, kiedy jest zajęty i\n"
546 " upłynął podany czas\n"
547 " --module-idle-time=SEKUNDY Usuwa automatycznie wczytane\n"
548 " moduły, kiedy jest zajęty i upłynął\n"
550 " --scache-idle-time=SEKUNDY Usuwa automatycznie wczytane\n"
551 " próbki, kiedy jest zajęty i upłynął\n"
553 " --log-level[=POZIOM] Zwiększa lub ustawia poziom\n"
554 " wyświetlanych informacji\n"
555 " -v Zwiększa poziom wyświetlanych\n"
557 " --log-target={auto,syslog,stderr} Określa dziennik docelowy\n"
558 " --log-meta[=ZMIENNALOGICZNA] Dołącza położenie kodu do\n"
559 " komunikatów dziennika\n"
560 " --log-time[=ZMIENNALOGICZNA] Dołącza czas w komunikatach\n"
562 " --log-backtrace=RAMKI Dołącza błąd w komunikatach\n"
564 " -p, --dl-search-path=ŚCIEŻKA Ustawia ścieżkę wyszukiwania dla\n"
565 " dynamicznie współdzielonych\n"
566 " obiektów (wtyczek)\n"
567 " --resample-method=METODA Używa podanej metody resamplingu\n"
568 " (zobacz --dump-resample-methods,\n"
569 " aby poznać możliwe wartości)\n"
570 " --use-pid-file[=ZMIENNALOGICZNA] Tworzy plik PID\n"
571 " --no-cpu-limit[=ZMIENNALOGICZNA] Nie instaluje ograniczenia zasobów\n"
572 " procesora na obsługujących je\n"
574 " --disable-shm[=ZMIENNALOGICZNA] Wyłącza obsługę pamięci\n"
578 " -L, --load=\"PARAMETRY MODUŁU\" Wczytuje podany moduł wtyczki z\n"
579 " podanym parametrem\n"
580 " -F, --file=NAZWAPLIKU Wykonuje podany skrypt\n"
581 " -C Otwiera wiersz poleceń na\n"
582 " uruchomionym TTY po uruchomieniu\n"
584 " -n Nie wczytuje domyślnego pliku\n"
587 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
588 msgid "--daemonize expects boolean argument"
589 msgstr "--daemonize oczekuje parametru zmiennej logicznej"
591 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
592 msgid "--fail expects boolean argument"
593 msgstr "--fail oczekuje parametru zmiennej logicznej"
595 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
597 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
598 "of debug, info, notice, warn, error)."
600 "--log-level oczekuje parametru poziomu dziennika (numeryczny w zakresie 0..4 "
601 "lub jeden z debug, info, notice, warn, error)."
603 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
604 msgid "--high-priority expects boolean argument"
605 msgstr "--high-priority oczekuje parametru zmiennej logicznej"
607 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
608 msgid "--realtime expects boolean argument"
609 msgstr "--realtime oczekuje parametru zmiennej logicznej"
611 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
612 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
613 msgstr "--disallow-module-loading oczekuje parametru zmiennej logicznej"
615 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
616 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
617 msgstr "--disallow-exit oczekuje parametru zmiennej logicznej"
619 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
620 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
621 msgstr "--use-pid-file oczekuje parametru zmiennej logicznej"
623 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
624 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
626 "Nieprawidłowy dziennik docelowy: należy użyć \"syslog\", \"stderr\" lub "
629 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
630 msgid "--log-time expects boolean argument"
631 msgstr "--log-time oczekuje parametru zmiennej logicznej"
633 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
634 msgid "--log-meta expects boolean argument"
635 msgstr "--log-meta oczekuje parametru zmiennej logicznej"
637 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
639 msgid "Invalid resample method '%s'."
640 msgstr "Nieprawidłowa metoda resamplingu \"%s\"."
642 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
643 msgid "--system expects boolean argument"
644 msgstr "--system oczekuje parametru zmiennej logicznej"
646 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
647 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
648 msgstr "--no-cpu-limit oczekuje parametru zmiennej logicznej"
650 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
651 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
652 msgstr "--disable-shm oczekuje parametru zmiennej logicznej"
654 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
659 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
661 msgid "No module information available\n"
662 msgstr "Brak informacji o module\n"
664 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
666 msgid "Version: %s\n"
667 msgstr "Wersja: %s\n"
669 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
671 msgid "Description: %s\n"
674 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
679 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
682 msgstr "Użycie: %s\n"
684 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
686 msgid "Load Once: %s\n"
687 msgstr "Wczytanie jednorazowe: %s\n"
689 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
691 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
692 msgstr "OSTRZEŻENIE O PRZESTARZAŁOŚCI: %s\n"
694 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
697 msgstr "Ścieżka: %s\n"
699 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:251
701 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
702 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy dziennik docelowy \"%s\"."
704 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:267
706 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
707 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy poziom dziennika \"%s\"."
709 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:283
711 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
712 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa metoda resamplingu \"%s\"."
714 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:306
716 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
717 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy rlimit \"%s\"."
719 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:313
721 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
722 msgstr "[%s:%u] rlimit nie jest obsługiwany na tej platformie."
724 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:329
726 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
727 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy format próbki \"%s\"."
729 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:347
731 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
732 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa częstotliwość próbki \"%s\"."
734 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:371
736 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
737 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowe kanały próbki \"%s\"."
739 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:389
741 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
742 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa mapa kanałów \"%s\"."
744 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:407
746 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
747 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa liczba fragmentów \"%s\"."
749 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:425
751 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
752 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy rozmiar fragmentu \"%s\"."
754 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:443
756 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
757 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy poziom nice \"%s\"."
759 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:479
761 msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
762 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa częstotliwość próbki \"%s\"."
764 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:586
766 msgid "Failed to open configuration file: %s"
767 msgstr "Otwarcie pliku konfiguracji nie powiodło się: %s"
769 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:602
771 "The specified default channel map has a different number of channels than "
772 "the specified default number of channels."
774 "Podana domyślna mapa kanałów ma inną liczbę kanałów niż podana domyślna "
777 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:688
779 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
780 msgstr "### Odczytano z pliku konfiguracji: %s ###\n"
782 #: ../src/daemon/caps.c:62
783 msgid "Cleaning up privileges."
784 msgstr "Czyszczenie uprawnień."
786 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
787 msgid "PulseAudio Sound System"
788 msgstr "System dźwięku PulseAudio"
790 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
791 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
792 msgstr "Uruchomienie systemu dźwięku PulseAudio"
794 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
798 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
800 msgstr "Przedni środkowy"
802 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
804 msgstr "Przedni lewy"
806 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
808 msgstr "Przedni prawy"
810 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
812 msgstr "Tylny środkowy"
814 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
818 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
822 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
826 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
827 msgid "Front Left-of-center"
828 msgstr "Przedni lewy po środku"
830 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
831 msgid "Front Right-of-center"
832 msgstr "Przedni prawy po środku"
834 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
838 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
840 msgstr "Boczny prawy"
842 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
844 msgstr "Pomocnicze 0"
846 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
848 msgstr "Pomocnicze 1"
850 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
852 msgstr "Pomocnicze 2"
854 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
856 msgstr "Pomocnicze 3"
858 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
860 msgstr "Pomocnicze 4"
862 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
864 msgstr "Pomocnicze 5"
866 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
868 msgstr "Pomocnicze 6"
870 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
872 msgstr "Pomocnicze 7"
874 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
876 msgstr "Pomocnicze 8"
878 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
880 msgstr "Pomocnicze 9"
882 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
884 msgstr "Pomocnicze 10"
886 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
888 msgstr "Pomocnicze 11"
890 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
892 msgstr "Pomocnicze 12"
894 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
896 msgstr "Pomocnicze 13"
898 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
900 msgstr "Pomocnicze 14"
902 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
904 msgstr "Pomocnicze 15"
906 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
908 msgstr "Pomocnicze 16"
910 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
912 msgstr "Pomocnicze 17"
914 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
916 msgstr "Pomocnicze 18"
918 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
920 msgstr "Pomocnicze 19"
922 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
924 msgstr "Pomocnicze 20"
926 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
928 msgstr "Pomocnicze 21"
930 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
932 msgstr "Pomocnicze 22"
934 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
936 msgstr "Pomocnicze 23"
938 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
940 msgstr "Pomocnicze 24"
942 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
944 msgstr "Pomocnicze 25"
946 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
948 msgstr "Pomocnicze 26"
950 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
952 msgstr "Pomocnicze 27"
954 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
956 msgstr "Pomocnicze 28"
958 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
960 msgstr "Pomocnicze 29"
962 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
964 msgstr "Pomocnicze 30"
966 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
968 msgstr "Pomocnicze 31"
970 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
972 msgstr "Górny środkowy"
974 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
975 msgid "Top Front Center"
976 msgstr "Górny przedni środkowy"
978 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
979 msgid "Top Front Left"
980 msgstr "Górny przedni lewy"
982 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
983 msgid "Top Front Right"
984 msgstr "Górny przedni prawy"
986 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
987 msgid "Top Rear Center"
988 msgstr "Górny tylny środkowy"
990 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
991 msgid "Top Rear Left"
992 msgstr "Górny tylny lewy"
994 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
995 msgid "Top Rear Right"
996 msgstr "Górny tylny prawy"
998 #: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:170
999 #: ../src/pulse/volume.c:295 ../src/pulse/volume.c:321
1000 #: ../src/pulse/volume.c:341 ../src/pulse/volume.c:371
1002 msgstr "(nieprawidłowe)"
1004 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
1008 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
1009 msgid "Surround 4.0"
1010 msgstr "Surround 4.0"
1012 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
1013 msgid "Surround 4.1"
1014 msgstr "Surround 4.1"
1016 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
1017 msgid "Surround 5.0"
1018 msgstr "Surround 5.0"
1020 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
1021 msgid "Surround 5.1"
1022 msgstr "Surround 5.1"
1024 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
1025 msgid "Surround 7.1"
1026 msgstr "Surround 7.1"
1028 #: ../src/pulse/error.c:43
1032 #: ../src/pulse/error.c:44
1033 msgid "Access denied"
1034 msgstr "Odmówiono dostępu"
1036 #: ../src/pulse/error.c:45
1037 msgid "Unknown command"
1038 msgstr "Nieznane polecenie"
1040 #: ../src/pulse/error.c:46
1041 msgid "Invalid argument"
1042 msgstr "Nieprawidłowy parametr"
1044 #: ../src/pulse/error.c:47
1045 msgid "Entity exists"
1046 msgstr "Jednostka istnieje"
1048 #: ../src/pulse/error.c:48
1049 msgid "No such entity"
1050 msgstr "Brak jednostki"
1052 #: ../src/pulse/error.c:49
1053 msgid "Connection refused"
1054 msgstr "Odrzucono połączenie"
1056 #: ../src/pulse/error.c:50
1057 msgid "Protocol error"
1058 msgstr "Błąd protokołu"
1060 #: ../src/pulse/error.c:51
1062 msgstr "Przekroczono czas oczekiwania"
1064 #: ../src/pulse/error.c:52
1065 msgid "No authorization key"
1066 msgstr "Brak klucza upoważnienia"
1068 #: ../src/pulse/error.c:53
1069 msgid "Internal error"
1070 msgstr "Wewnętrzny błąd"
1072 #: ../src/pulse/error.c:54
1073 msgid "Connection terminated"
1074 msgstr "Zniszczono połączenie"
1076 #: ../src/pulse/error.c:55
1077 msgid "Entity killed"
1078 msgstr "Zniszczono jednostkę"
1080 #: ../src/pulse/error.c:56
1081 msgid "Invalid server"
1082 msgstr "Nieprawidłowy serwer"
1084 #: ../src/pulse/error.c:57
1085 msgid "Module initalization failed"
1086 msgstr "Zainicjowanie modułu nie powiodło się"
1088 #: ../src/pulse/error.c:58
1090 msgstr "Błędny stan"
1092 #: ../src/pulse/error.c:59
1094 msgstr "Brak danych"
1096 #: ../src/pulse/error.c:60
1097 msgid "Incompatible protocol version"
1098 msgstr "Niezgodna wersja protokołu"
1100 #: ../src/pulse/error.c:61
1104 #: ../src/pulse/error.c:62
1105 msgid "Not supported"
1106 msgstr "Nieobsługiwane"
1108 #: ../src/pulse/error.c:63
1109 msgid "Unknown error code"
1110 msgstr "Nieznany kod błędu"
1112 #: ../src/pulse/error.c:64
1113 msgid "No such extension"
1114 msgstr "Nie ma takiego rozszerzenia"
1116 #: ../src/pulse/error.c:65
1117 msgid "Obsolete functionality"
1118 msgstr "Przestarzała funkcjonalność"
1120 #: ../src/pulse/error.c:66
1121 msgid "Missing implementation"
1122 msgstr "Brak implementacji"
1124 #: ../src/pulse/error.c:67
1125 msgid "Client forked"
1126 msgstr "Rozdzielono klienta"
1128 #: ../src/pulse/error.c:68
1129 msgid "Input/Output error"
1130 msgstr "Błąd wejścia/wyjścia"
1132 #: ../src/pulse/error.c:69
1133 msgid "Device or resource busy"
1134 msgstr "Urządzenie lub zasób jest zajęty"
1136 #: ../src/pulse/sample.c:172
1138 msgid "%s %uch %uHz"
1139 msgstr "%s %uch %uHz"
1141 #: ../src/pulse/sample.c:184
1146 #: ../src/pulse/sample.c:186
1151 #: ../src/pulse/sample.c:188
1156 #: ../src/pulse/sample.c:190
1161 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1162 msgid "XOpenDisplay() failed"
1163 msgstr "XOpenDisplay() nie powiodło się"
1165 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1166 msgid "Failed to parse cookie data"
1167 msgstr "Przetworzenie danych ciasteczka nie powiodło się"
1169 #: ../src/pulse/client-conf.c:118
1171 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1172 msgstr "Otwarcie pliku konfiguracji \"%s\" nie powiodło się: %s"
1174 #: ../src/pulse/context.c:539
1175 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1176 msgstr "Nie wczytano ciasteczka. Próba połączenia się bez niego."
1178 #: ../src/pulse/context.c:682
1183 #: ../src/pulse/context.c:737
1185 msgid "waitpid(): %s"
1186 msgstr "waitpid(): %s"
1188 #: ../src/pulse/context.c:1434
1190 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1191 msgstr "Otrzymano komunikat z nieznanego powodu \"%s\""
1193 #: ../src/utils/pacat.c:110
1195 msgid "Failed to drain stream: %s"
1196 msgstr "Opróżnienie strumienia nie powiodło się: %s"
1198 #: ../src/utils/pacat.c:115
1199 msgid "Playback stream drained."
1200 msgstr "Opróżniono strumień odtwarzania."
1202 #: ../src/utils/pacat.c:125
1203 msgid "Draining connection to server."
1204 msgstr "Opróżnianie połączenia z serwerem."
1206 #: ../src/utils/pacat.c:138
1208 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1209 msgstr "pa_stream_drain(): %s"
1211 #: ../src/utils/pacat.c:161
1213 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1214 msgstr "pa_stream_write() nie powiodło się: %s"
1216 #: ../src/utils/pacat.c:202
1218 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1219 msgstr "pa_stream_begin_write() nie powiodło się: %s"
1221 #: ../src/utils/pacat.c:252 ../src/utils/pacat.c:282
1223 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1224 msgstr "pa_stream_peek() nie powiodło się: %s"
1226 #: ../src/utils/pacat.c:322
1227 msgid "Stream successfully created."
1228 msgstr "Pomyślnie utworzono strumień."
1230 #: ../src/utils/pacat.c:325
1232 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1233 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() nie powiodło się: %s"
1235 #: ../src/utils/pacat.c:329
1237 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1238 msgstr "Metryka bufora: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1240 #: ../src/utils/pacat.c:332
1242 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1243 msgstr "Metryka bufora: maxlength=%u, fragsize=%u"
1245 #: ../src/utils/pacat.c:336
1247 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1248 msgstr "Używanie przykładowej specyfikacji \"%s\", mapa kanałów \"%s\"."
1250 #: ../src/utils/pacat.c:340
1252 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1253 msgstr "Połączono się z urządzeniem %s (%u, %swstrzymane)."
1255 #: ../src/utils/pacat.c:350
1257 msgid "Stream error: %s"
1258 msgstr "Błąd strumienia: %s"
1260 #: ../src/utils/pacat.c:360
1262 msgid "Stream device suspended.%s"
1263 msgstr "Wstrzymano urządzenie strumienia.%s"
1265 #: ../src/utils/pacat.c:362
1267 msgid "Stream device resumed.%s"
1268 msgstr "Wznowiono urządzenie strumienia.%s"
1270 #: ../src/utils/pacat.c:370
1272 msgid "Stream underrun.%s"
1273 msgstr "Niedopełniono strumień.%s"
1275 #: ../src/utils/pacat.c:377
1277 msgid "Stream overrun.%s"
1278 msgstr "Przepełniono strumień.%s"
1280 #: ../src/utils/pacat.c:384
1282 msgid "Stream started.%s"
1283 msgstr "Utworzono strumień.%s"
1285 #: ../src/utils/pacat.c:391
1287 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1288 msgstr "Strumień został przeniesiony do urządzenia %s (%u, %swstrzymane).%s"
1290 #: ../src/utils/pacat.c:391
1294 #: ../src/utils/pacat.c:398
1296 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1297 msgstr "Zmieniono atrybuty bufora strumienia.%s"
1299 #: ../src/utils/pacat.c:430
1301 msgid "Connection established.%s"
1302 msgstr "Ustanowiono połączenie.%s"
1304 #: ../src/utils/pacat.c:433
1306 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1307 msgstr "pa_stream_new() nie powiodło się: %s"
1309 #: ../src/utils/pacat.c:471
1311 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1312 msgstr "pa_stream_connect_playback() nie powiodło się: %s"
1314 #: ../src/utils/pacat.c:477
1316 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1317 msgstr "pa_stream_connect_record() nie powiodło się: %s"
1319 #: ../src/utils/pacat.c:491 ../src/utils/pactl.c:949
1321 msgid "Connection failure: %s"
1322 msgstr "Połączenie nie powiodło się: %s"
1324 #: ../src/utils/pacat.c:524
1326 msgstr "Otrzymano EOF."
1328 #: ../src/utils/pacat.c:561
1330 msgid "write() failed: %s"
1331 msgstr "write() nie powiodło się: %s"
1333 #: ../src/utils/pacat.c:582
1334 msgid "Got signal, exiting."
1335 msgstr "Otrzymano sygnał, kończenie pracy."
1337 #: ../src/utils/pacat.c:596
1339 msgid "Failed to get latency: %s"
1340 msgstr "Uzyskanie opóźnienia nie powiodło się: %s"
1342 #: ../src/utils/pacat.c:601
1344 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
1345 msgstr "Czas: %0.3f sekundy; opóźnienie: %0.0f usekundy."
1347 #: ../src/utils/pacat.c:620
1349 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1350 msgstr "pa_stream_update_timing_info() nie powiodło się: %s"
1352 #: ../src/utils/pacat.c:630
1357 " -h, --help Show this help\n"
1358 " --version Show version\n"
1360 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1361 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1363 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1365 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1367 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1369 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1371 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1373 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1374 "in range 0...65536\n"
1375 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1377 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1378 "s16be, u8, float32le,\n"
1379 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1381 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1383 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1385 " (defaults to 2)\n"
1386 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1388 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1390 " being connected to.\n"
1391 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1393 " being connected to.\n"
1394 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1396 " from the sink the stream is being "
1398 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1399 " --no-remap Map channels by index instead of "
1401 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1403 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1404 "per request in bytes.\n"
1405 " --latency-msec=MSEC Request the specified latency in "
1407 " --process-time-msec=MSEC Request the specified process time "
1408 "per request in msec.\n"
1409 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1410 "specified value.\n"
1411 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1412 " --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n"
1413 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1417 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
1418 " --version Wyświetla wersję\n"
1420 " -r, --record Tworzy połączenie do nagrywania\n"
1421 " -p, --playback Tworzy połączenie do odtwarzania\n"
1423 " -v, --verbose Wyświetla więcej informacji o\n"
1426 " -s, --server=SERWER Nazwa serwera do połączenia się\n"
1427 " -d, --device=URZĄDZENIE Nazwa odpływu/źródła do połączenia\n"
1429 " -n, --client-name=NAZWA Jak nazywać tego klienta na\n"
1431 " --stream-name=NAZWA Jak nazwać ten strumień na serwerze\n"
1432 " --volume=POZIOMGŁOŚNOŚCI Określa początkowy (liniowy)\n"
1433 " poziom głośności z zakresie\n"
1435 " --rate=CZĘSTOTLIWOŚĆPRÓBKI Częstotliwość próbki w Hz\n"
1436 " (domyślnie 44100)\n"
1437 " --format=FORMATPRÓBKI Typ próbki, jeden z s16le, s16be,\n"
1438 " u8, float32le, float32be, ulaw,\n"
1439 " alaw, s32le, s32be, s24le, s24be,\n"
1440 " s24-32le, s24-32be (domyślnie\n"
1442 " --channels=KANAŁY Liczba kanałów, 1 dla mono, 2 dla\n"
1445 " --channel-map=MAPAKANAŁÓW Mapa kanałów używa zamiast\n"
1447 " --fix-format Pobiera format próbki z odpływu, z\n"
1448 " jakim połączony jest strumień.\n"
1449 " --fix-rate Pobiera częstotliwość sampli z\n"
1450 " odpływu, z jakim połączony jest\n"
1452 " --fix-channels Pobiera liczbę kanałów i mapę\n"
1453 " kanałów z odpływu, z jakim\n"
1454 " połączony jest strumień.\n"
1455 " --no-remix Nie miesza kanałów w górę lub w\n"
1457 " --no-remap Mapuje kanały przez indeks zamiast\n"
1459 " --latency=BAJTY Żąda określonego opóźnienia w\n"
1461 " --process-time=BAJTY Żąda określonego czasu procesu na\n"
1462 " żądanie w bajtach.\n"
1463 " --property=WŁASNOŚĆ=WARTOŚĆ Ustawia podaną własność na podaną\n"
1465 " --raw Nagrywa/odtwarza surowe dane PCM.\n"
1466 " --file-format=FFORMAT Nagrywa/odtwarza sformatowane dane\n"
1468 " --list-file-formats Wyświetla listę dostępnych formatów\n"
1471 #: ../src/utils/pacat.c:758
1475 "Compiled with libpulse %s\n"
1476 "Linked with libpulse %s\n"
1479 "Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
1480 "Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
1482 #: ../src/utils/pacat.c:791 ../src/utils/pactl.c:1046
1484 msgid "Invalid client name '%s'"
1485 msgstr "Nieprawidłowa nazwa klienta \"%s\""
1487 #: ../src/utils/pacat.c:806
1489 msgid "Invalid stream name '%s'"
1490 msgstr "Nieprawidłowa nazwa strumienia \"%s\""
1492 #: ../src/utils/pacat.c:843
1494 msgid "Invalid channel map '%s'"
1495 msgstr "Nieprawidłowa mapa kanałów \"%s\""
1497 #: ../src/utils/pacat.c:872 ../src/utils/pacat.c:886
1499 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1500 msgstr "Nieprawidłowe określenie opóźnienia \"%s\""
1502 #: ../src/utils/pacat.c:879 ../src/utils/pacat.c:893
1504 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1505 msgstr "Nieprawidłowe określenie czasu procesu \"%s\""
1507 #: ../src/utils/pacat.c:905
1509 msgid "Invalid property '%s'"
1510 msgstr "Nieprawidłowa własność \"%s\""
1512 #: ../src/utils/pacat.c:922
1514 msgid "Unknown file format %s."
1515 msgstr "Nieznany format pliku %s."
1517 #: ../src/utils/pacat.c:941
1518 msgid "Invalid sample specification"
1519 msgstr "Nieprawidłowe określenie próbki"
1521 #: ../src/utils/pacat.c:951
1526 #: ../src/utils/pacat.c:956
1531 #: ../src/utils/pacat.c:963
1532 msgid "Too many arguments."
1533 msgstr "Za dużo parametrów."
1535 #: ../src/utils/pacat.c:974
1536 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1537 msgstr "Utworzenie określenia próbki dla pliku nie powiodło się."
1539 #: ../src/utils/pacat.c:994
1540 msgid "Failed to open audio file."
1541 msgstr "Otwarcie pliku dźwiękowego nie powiodło się."
1543 #: ../src/utils/pacat.c:1000
1545 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1546 "specification from file."
1548 "Ostrzeżenie: podane określenie próbki zostanie zastąpione przez określenie z "
1551 #: ../src/utils/pacat.c:1003 ../src/utils/pactl.c:1090
1552 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1553 msgstr "Ustalenie określenia próbki z pliku nie powiodło się."
1555 #: ../src/utils/pacat.c:1012
1556 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1557 msgstr "Ostrzeżenie: ustalenie mapy kanałów z pliku nie powiodło się."
1559 #: ../src/utils/pacat.c:1023
1560 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1561 msgstr "Mapa kanałów nie zgadza się z określeniem próbki"
1563 #: ../src/utils/pacat.c:1034
1564 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1565 msgstr "Ostrzeżenie: zapisanie mapy kanałów do pliku nie powiodło się."
1567 #: ../src/utils/pacat.c:1049
1570 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1572 "Otwieranie strumienia %s za pomocą określenie próbki \"%s\" i mapy kanałów "
1575 #: ../src/utils/pacat.c:1050
1579 #: ../src/utils/pacat.c:1050
1581 msgstr "odtwarzanie"
1583 #: ../src/utils/pacat.c:1076 ../src/utils/pactl.c:1364
1584 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1585 msgstr "pa_mainloop_new() nie powiodło się."
1587 #: ../src/utils/pacat.c:1095
1588 msgid "io_new() failed."
1589 msgstr "io_new() nie powiodło się."
1591 #: ../src/utils/pacat.c:1102 ../src/utils/pactl.c:1376
1592 msgid "pa_context_new() failed."
1593 msgstr "pa_context_new() nie powiodło się."
1595 #: ../src/utils/pacat.c:1110 ../src/utils/pactl.c:1382
1597 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1598 msgstr "pa_context_connect() nie powiodło się: %s"
1600 #: ../src/utils/pacat.c:1116
1601 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1602 msgstr "pa_context_rttime_new() nie powiodło się."
1604 #: ../src/utils/pacat.c:1123 ../src/utils/pactl.c:1387
1605 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1606 msgstr "pa_mainloop_run() nie powiodło się."
1608 #: ../src/utils/pasuspender.c:79
1610 msgid "fork(): %s\n"
1611 msgstr "fork(): %s\n"
1613 #: ../src/utils/pasuspender.c:90
1615 msgid "execvp(): %s\n"
1616 msgstr "execvp(): %s\n"
1618 #: ../src/utils/pasuspender.c:107
1620 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1621 msgstr "Wstrzymanie nie powiodło się: %s\n"
1623 #: ../src/utils/pasuspender.c:122
1625 msgid "Failure to resume: %s\n"
1626 msgstr "Wznowienie nie powiodło się: %s\n"
1628 #: ../src/utils/pasuspender.c:145
1630 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1632 "OSTRZEŻENIE: serwer dźwięku nie jest lokalny, nie zostanie wstrzymany.\n"
1634 #: ../src/utils/pasuspender.c:157
1636 msgid "Connection failure: %s\n"
1637 msgstr "Połączenie nie powiodło się: %s\n"
1639 #: ../src/utils/pasuspender.c:174
1641 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1642 msgstr "Otrzymano SIGINT, kończenie pracy.\n"
1644 #: ../src/utils/pasuspender.c:192
1646 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1647 msgstr "OSTRZEŻENIE: proces potomny został zniszczony przez sygnał %u\n"
1649 #: ../src/utils/pasuspender.c:210
1652 "%s [options] ... \n"
1654 " -h, --help Show this help\n"
1655 " --version Show version\n"
1656 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1662 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
1663 " --version Wyświetla wersję\n"
1664 " -s, --server=SERWER Nazwa serwera do połączenia się\n"
1667 #: ../src/utils/pasuspender.c:246
1671 "Compiled with libpulse %s\n"
1672 "Linked with libpulse %s\n"
1675 "Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
1676 "Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
1678 #: ../src/utils/pasuspender.c:275
1680 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1681 msgstr "pa_mainloop_new() nie powiodło się.\n"
1683 #: ../src/utils/pasuspender.c:288
1685 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1686 msgstr "pa_context_new() nie powiodło się.\n"
1688 #: ../src/utils/pasuspender.c:296
1690 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1691 msgstr "pa_mainloop_run() nie powiodło się.\n"
1693 #: ../src/utils/pactl.c:134
1695 msgid "Failed to get statistics: %s"
1696 msgstr "Uzyskanie statystyk nie powiodło się: %s"
1698 #: ../src/utils/pactl.c:140
1700 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1701 msgstr "Obecnie używane: %u bloków zawierających razem %s bajtów.\n"
1703 #: ../src/utils/pactl.c:143
1705 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1707 "Przydzielono podczas całego czasu uruchomienia: %u bloków zawierających "
1708 "razem %s bajtów.\n"
1710 #: ../src/utils/pactl.c:146
1712 msgid "Sample cache size: %s\n"
1713 msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej próbek: %s\n"
1715 #: ../src/utils/pactl.c:155
1717 msgid "Failed to get server information: %s"
1718 msgstr "Uzyskanie informacji o serwerze nie powiodło się: %s"
1720 #: ../src/utils/pactl.c:160
1723 "Server String: %s\n"
1724 "Library Protocol Version: %u\n"
1725 "Server Protocol Version: %u\n"
1727 "Client Index: %u\n"
1731 #: ../src/utils/pactl.c:176
1737 "Server Version: %s\n"
1738 "Default Sample Specification: %s\n"
1739 "Default Channel Map: %s\n"
1740 "Default Sink: %s\n"
1741 "Default Source: %s\n"
1742 "Cookie: %04x:%04x\n"
1744 "Nazwa użytkownika: %s\n"
1745 "Nazwa komputera: %s\n"
1746 "Nazwa serwera: %s\n"
1747 "Wersja serwera: %s\n"
1748 "Domyślne określenie próbki: %s\n"
1749 "Domyślna mapa kanałów: %s\n"
1750 "Domyślny odpływ: %s\n"
1751 "Domyślne źródło: %s\n"
1752 "Ciasteczko: %08x\n"
1754 #: ../src/utils/pactl.c:218
1756 msgid "Failed to get sink information: %s"
1757 msgstr "Uzyskanie informacji o odpływie nie powiodło się: %s"
1759 #: ../src/utils/pactl.c:234
1765 "\tDescription: %s\n"
1767 "\tSample Specification: %s\n"
1768 "\tChannel Map: %s\n"
1769 "\tOwner Module: %u\n"
1771 "\tVolume: %s%s%s\n"
1772 "\t balance %0.2f\n"
1773 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1774 "\tMonitor Source: %s\n"
1775 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1776 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1785 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
1786 "\tMapa kanałów: %s\n"
1787 "\tWłaściciel modułu: %u\n"
1788 "\tWyciszenie: %s\n"
1789 "\tPoziom głośności: %s%s%s\n"
1791 "\tGłośność podstawowa: %s%s%s\n"
1792 "\tŹródło monitora: %s\n"
1793 "\tOpóźnienie: %0.0f usekundy, skonfigurowano %0.0f usekundy\n"
1794 "\tFlagi: %s%s%s%s%s%s\n"
1798 #: ../src/utils/pactl.c:281 ../src/utils/pactl.c:373
1803 #: ../src/utils/pactl.c:287 ../src/utils/pactl.c:379
1805 msgid "\tActive Port: %s\n"
1806 msgstr "\tAktywny port: %s\n"
1808 #: ../src/utils/pactl.c:310
1810 msgid "Failed to get source information: %s"
1811 msgstr "Uzyskanie informacji o źródle nie powiodło się: %s"
1813 #: ../src/utils/pactl.c:326
1819 "\tDescription: %s\n"
1821 "\tSample Specification: %s\n"
1822 "\tChannel Map: %s\n"
1823 "\tOwner Module: %u\n"
1825 "\tVolume: %s%s%s\n"
1826 "\t balance %0.2f\n"
1827 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1828 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1829 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1830 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1839 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
1840 "\tMapa kanałów: %s\n"
1841 "\tWłaściciel modułu: %u\n"
1842 "\tWyciszenie: %s\n"
1843 "\tPoziom głośności: %s%s%s\n"
1845 "\tGłośność podstawowa: %s%s%s\n"
1846 "\tMonitor odpływu: %s\n"
1847 "\tOpóźnienie: %0.0f usekundy, skonfigurowano %0.0f usekundy\n"
1848 "\tFlagi: %s%s%s%s%s%s\n"
1852 #: ../src/utils/pactl.c:358 ../src/utils/pactl.c:414 ../src/utils/pactl.c:449
1853 #: ../src/utils/pactl.c:486 ../src/utils/pactl.c:545 ../src/utils/pactl.c:546
1854 #: ../src/utils/pactl.c:556 ../src/utils/pactl.c:600 ../src/utils/pactl.c:601
1855 #: ../src/utils/pactl.c:607 ../src/utils/pactl.c:650 ../src/utils/pactl.c:651
1856 #: ../src/utils/pactl.c:658
1858 msgstr "nie dotyczy"
1860 #: ../src/utils/pactl.c:388
1862 msgid "Failed to get module information: %s"
1863 msgstr "Uzyskanie informacji o module nie powiodło się: %s"
1865 #: ../src/utils/pactl.c:406
1871 "\tUsage counter: %s\n"
1878 "\tLicznik użycia: %s\n"
1882 #: ../src/utils/pactl.c:425
1884 msgid "Failed to get client information: %s"
1885 msgstr "Uzyskanie informacji o kliencie nie powiodło się: %s"
1887 #: ../src/utils/pactl.c:443
1892 "\tOwner Module: %s\n"
1898 "\tWłaściciel modułu: %s\n"
1902 #: ../src/utils/pactl.c:460
1904 msgid "Failed to get card information: %s"
1905 msgstr "Uzyskanie informacji o karcie nie powiodło się: %s"
1907 #: ../src/utils/pactl.c:478
1913 "\tOwner Module: %s\n"
1920 "\tWłaściciel modułu: %s\n"
1924 #: ../src/utils/pactl.c:492
1926 msgid "\tProfiles:\n"
1927 msgstr "\tProfile:\n"
1929 #: ../src/utils/pactl.c:498
1931 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1932 msgstr "\tAktywny profil: %s\n"
1934 #: ../src/utils/pactl.c:509
1936 msgid "Failed to get sink input information: %s"
1937 msgstr "Uzyskanie informacji o wejściu odpływu nie powiodło się: %s"
1939 #: ../src/utils/pactl.c:528
1944 "\tOwner Module: %s\n"
1947 "\tSample Specification: %s\n"
1948 "\tChannel Map: %s\n"
1952 "\t balance %0.2f\n"
1953 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1954 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1955 "\tResample method: %s\n"
1959 "Odpływ wejścia #%u\n"
1961 "\tWłaściciel modułu: %s\n"
1964 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
1965 "\tMapa kanałów: %s\n"
1966 "\tWyciszenie: %s\n"
1967 "\tPoziom głośności: %s\n"
1970 "\tOpóźnienie bufora: %0.0f usekundy\n"
1971 "\tOpóźnienie odpływu: %0.0f usekundy\n"
1972 "\tMetoda resamplingu: %s\n"
1976 #: ../src/utils/pactl.c:567
1978 msgid "Failed to get source output information: %s"
1979 msgstr "Uzyskanie informacji o wyjściu źródła nie powiodło się: %s"
1981 #: ../src/utils/pactl.c:587
1984 "Source Output #%u\n"
1986 "\tOwner Module: %s\n"
1989 "\tSample Specification: %s\n"
1990 "\tChannel Map: %s\n"
1991 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1992 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1993 "\tResample method: %s\n"
1997 "Źródło wyjścia #%u\n"
1999 "\tWłaściciel modułu: %s\n"
2002 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
2003 "\tMapa kanałów: %s\n"
2004 "\tOpóźnienie bufora: %0.0f usekundy\n"
2005 "\tOpóźnienie źródła: %0.0f usekundy\n"
2006 "\tMetoda resamplingu: %s\n"
2010 #: ../src/utils/pactl.c:618
2012 msgid "Failed to get sample information: %s"
2013 msgstr "Uzyskanie informacji o próbce nie powiodło się: %s"
2015 #: ../src/utils/pactl.c:636
2020 "\tSample Specification: %s\n"
2021 "\tChannel Map: %s\n"
2024 "\t balance %0.2f\n"
2025 "\tDuration: %0.1fs\n"
2034 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
2035 "\tMapa kanałów: %s\n"
2036 "\tPoziom głośności: %s\n"
2039 "\tCzas trwania: %0.1fs\n"
2042 "\tNazwa pliku: %s\n"
2046 #: ../src/utils/pactl.c:666 ../src/utils/pactl.c:676
2049 msgstr "Niepowodzenie: %s"
2051 #: ../src/utils/pactl.c:700
2053 msgid "Failed to upload sample: %s"
2054 msgstr "Wysłanie próbki nie powiodło się: %s"
2056 #: ../src/utils/pactl.c:717
2057 msgid "Premature end of file"
2058 msgstr "Przedwczesny koniec pliku"
2060 #: ../src/utils/pactl.c:737
2064 #: ../src/utils/pactl.c:740
2068 #: ../src/utils/pactl.c:743
2072 #: ../src/utils/pactl.c:746 ../src/utils/pactl.c:781
2076 #: ../src/utils/pactl.c:754
2080 #: ../src/utils/pactl.c:757
2084 #: ../src/utils/pactl.c:760
2088 #: ../src/utils/pactl.c:763
2089 msgid "source-output"
2092 #: ../src/utils/pactl.c:766
2096 #: ../src/utils/pactl.c:769
2100 #: ../src/utils/pactl.c:772
2101 msgid "sample-cache"
2104 #: ../src/utils/pactl.c:775 ../src/utils/pactl.c:778
2107 msgstr "Nieprawidłowy serwer"
2109 #: ../src/utils/pactl.c:787
2111 msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
2114 #: ../src/utils/pactl.c:955
2115 msgid "Got SIGINT, exiting."
2116 msgstr "Otrzymano SIGINT, kończenie pracy."
2118 #: ../src/utils/pactl.c:961
2121 "%s [options] stat\n"
2122 "%s [options] list\n"
2123 "%s [options] exit\n"
2124 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2125 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2126 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2127 "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
2128 "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
2129 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2130 "%s [options] unload-module MODULE\n"
2131 "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
2132 "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
2133 "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
2134 "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
2135 "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
2136 "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
2137 "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
2138 "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
2139 "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
2140 "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
2141 "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
2142 "%s [options] subscribe\n"
2144 " -h, --help Show this help\n"
2145 " --version Show version\n"
2147 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2149 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2155 "%s [opcje] upload-sample NAZWAPLIKU [NAZWA]\n"
2156 "%s [opcje] play-sample NAZWA [ODPŁYW]\n"
2157 "%s [opcje] remove-sample NAZWA\n"
2158 "%s [opcje] move-sink-input WEJŚCIE_ODPŁYWU ODPŁYW\n"
2159 "%s [opcje] move-source-output WYJŚCIE_ODPŁYWU ŹRÓDŁO\n"
2160 "%s [opcje] load-module NAZWA [PARAMETRY...]\n"
2161 "%s [opcje] unload-module MODUŁ\n"
2162 "%s [opcje] suspend-sink SINK 1|0\n"
2163 "%s [opcje] suspend-source SOURCE 1|0\n"
2164 "%s [opcje] set-card-profile KARTA PROFIL\n"
2165 "%s [opcje] set-sink-port ODPŁYW PORT\n"
2166 "%s [opcje] set-source-port ŹRÓDŁO PORT\n"
2167 "%s [opcje] set-sink-volume ODPŁYW GŁOŚNOŚĆ\n"
2168 "%s [opcje] set-source-volume ŹRÓDŁO GŁOŚNOŚĆ\n"
2169 "%s [opcje] set-sink-input-volume WYJŚCIE_ODPŁYWU GŁOŚNOŚĆ\n"
2170 "%s [opcje] set-sink-mute ODPŁYW 1|0\n"
2171 "%s [opcje] set-source-mute ŹRÓDŁO 1|0\n"
2172 "%s [opcje] set-sink-input-mute WEJŚCIE_ODPŁYWU 1|0\n"
2175 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
2176 " --version Wyświetla wersję\n"
2178 " -s, --server=SERWER Nazwa serwera do połączenia się\n"
2179 " -n, --client-name=NAZWA Jak nazwać tego klienta na serwerze\n"
2181 #: ../src/utils/pactl.c:1026
2185 "Compiled with libpulse %s\n"
2186 "Linked with libpulse %s\n"
2189 "Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
2190 "Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
2192 #: ../src/utils/pactl.c:1072
2193 msgid "Please specify a sample file to load"
2194 msgstr "Proszę podać plik próbki do wczytania"
2196 #: ../src/utils/pactl.c:1085
2197 msgid "Failed to open sound file."
2198 msgstr "Otwarcie pliku dźwiękowego nie powiodło się."
2200 #: ../src/utils/pactl.c:1097
2201 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
2202 msgstr "Ostrzeżenie: ustalenie określenia próbki z pliku nie powiodło się."
2204 #: ../src/utils/pactl.c:1107
2205 msgid "You have to specify a sample name to play"
2206 msgstr "Należy podać nazwę próbki do odtworzenia"
2208 #: ../src/utils/pactl.c:1119
2209 msgid "You have to specify a sample name to remove"
2210 msgstr "Należy podać nazwę próbki do usunięcia"
2212 #: ../src/utils/pactl.c:1128
2213 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
2214 msgstr "Należy podać indeks odpływu wejścia i odpływ"
2216 #: ../src/utils/pactl.c:1138
2217 msgid "You have to specify a source output index and a source"
2218 msgstr "Należy podać indeks źródła wyjścia i źródło"
2220 #: ../src/utils/pactl.c:1153
2221 msgid "You have to specify a module name and arguments."
2222 msgstr "Należy podać nazwę modułu i parametry."
2224 #: ../src/utils/pactl.c:1173
2225 msgid "You have to specify a module index"
2226 msgstr "Należy podać indeks modułu"
2228 #: ../src/utils/pactl.c:1183
2230 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
2232 "Nie można podać więcej niż jednego odpływu. Należy podać wartość logiczną."
2234 #: ../src/utils/pactl.c:1196
2236 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2239 "Nie można podać więcej niż jednego źródła. Należy podać wartość logiczną."
2241 #: ../src/utils/pactl.c:1208
2242 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
2243 msgstr "Należy podać nazwę karty/indeks i nazwę profilu"
2245 #: ../src/utils/pactl.c:1219
2246 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
2247 msgstr "Należy podać nazwę odpływu/indeks i nazwę portu"
2249 #: ../src/utils/pactl.c:1230
2250 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
2251 msgstr "Należy podać nazwę źródła/indeks i nazwę portu"
2253 #: ../src/utils/pactl.c:1242
2254 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
2255 msgstr "Należy podać nazwę odpływu/indeks i głośność"
2257 #: ../src/utils/pactl.c:1247 ../src/utils/pactl.c:1264
2258 #: ../src/utils/pactl.c:1286 ../src/utils/pactl.c:1302
2259 #: ../src/utils/pactl.c:1319 ../src/utils/pactl.c:1341
2260 msgid "Invalid volume specification"
2261 msgstr "Nieprawidłowe określenie głośności"
2263 #: ../src/utils/pactl.c:1259
2264 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
2265 msgstr "Należy podać nazwę źródła/indeks i głośność"
2267 #: ../src/utils/pactl.c:1276
2268 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
2269 msgstr "Należy podać indeks odpływu wejścia i głośność"
2271 #: ../src/utils/pactl.c:1281
2272 msgid "Invalid sink input index"
2273 msgstr "Nieprawidłowy indeks wejścia odpływu"
2275 #: ../src/utils/pactl.c:1297
2276 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
2277 msgstr "Należy podać nazwę odpływu/indeks i zmienną logiczną wyciszenia"
2279 #: ../src/utils/pactl.c:1314
2280 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
2281 msgstr "Należy podać nazwę źródła/indeks i zmienną logiczną wyciszenia"
2283 #: ../src/utils/pactl.c:1331
2284 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
2285 msgstr "Należy podać indeks odpływu wejścia i zmienną logiczną wyciszenia"
2287 #: ../src/utils/pactl.c:1336
2288 msgid "Invalid sink input index specification"
2289 msgstr "Nieprawidłowe określenie indeksu wejścia odpływu"
2291 #: ../src/utils/pactl.c:1359
2292 msgid "No valid command specified."
2293 msgstr "Nie podano prawidłowego polecenia."
2295 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2298 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2300 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2301 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2302 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2303 "variables and cookie file.\n"
2304 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2306 "%s [-D ekran] [-S serwer] [-O odpływ] [-I źródło] [-c plik] [-d|-e|-i|-r]\n"
2308 " -d Wyświetla dane PulseAudio dołączone do ekranu X11 (domyślne)\n"
2309 " -e Eksportuje lokalne dane PulseAudio na ekran X11\n"
2310 " -i Importuje dane PulseAudio z ekranu X11 do lokalnych zmiennych\n"
2311 " środowiskowych i pliku ciasteczka.\n"
2312 " -r Usuwa dane PulseAudio z ekranu X11\n"
2314 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2316 msgid "Failed to parse command line.\n"
2317 msgstr "Przetworzenie wiersza poleceń nie powiodła się.\n"
2319 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2321 msgid "Server: %s\n"
2322 msgstr "Serwer: %s\n"
2324 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2326 msgid "Source: %s\n"
2327 msgstr "Źródło: %s\n"
2329 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2332 msgstr "Odpływ: %s\n"
2334 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2336 msgid "Cookie: %s\n"
2337 msgstr "Ciasteczko: %s\n"
2339 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2341 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2342 msgstr "Przetworzenie danych ciasteczka nie powiodła się\n"
2344 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2346 msgid "Failed to save cookie data\n"
2347 msgstr "Zapisanie danych ciasteczka nie powiodło się\n"
2349 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2351 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2352 msgstr "Wczytanie pliku konfiguracji klienta nie powiodło się.\n"
2354 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2356 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2357 msgstr "Odczytanie danych konfiguracji środowiska nie powiodło się.\n"
2359 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2361 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2362 msgstr "Uzyskanie FQDN nie powiodło się.\n"
2364 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2366 msgid "Failed to load cookie data\n"
2367 msgstr "Wczytanie danych ciasteczka nie powiodło się\n"
2369 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2371 msgid "Not yet implemented.\n"
2372 msgstr "Niezaimplementowane.\n"
2374 #: ../src/utils/pacmd.c:65
2375 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2377 "Demon PulseAudio nie jest uruchomiony, lub nie jest uruchomiony jako demon "
2380 #: ../src/utils/pacmd.c:70
2382 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2383 msgstr "gniazdo(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2385 #: ../src/utils/pacmd.c:87
2387 msgid "connect(): %s"
2388 msgstr "connect(): %s"
2390 #: ../src/utils/pacmd.c:95
2391 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2392 msgstr "Zniszczenie demona PulseAudio nie powiodło się."
2394 #: ../src/utils/pacmd.c:103
2395 msgid "Daemon not responding."
2396 msgstr "Demon nie odpowiada."
2398 #: ../src/utils/pacmd.c:178
2403 #: ../src/utils/pacmd.c:189 ../src/utils/pacmd.c:209
2408 #: ../src/utils/pacmd.c:231 ../src/utils/pacmd.c:249
2411 msgstr "write(): %s"
2413 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:134 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:217
2414 msgid "Cannot access autospawn lock."
2415 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do blokady automatycznego wznawiania."
2417 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:530 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:689
2420 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2421 "nothing to write!\n"
2422 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2423 "to the ALSA developers.\n"
2424 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2425 "returned 0 or another value < min_avail."
2427 "ALSA została wybudzona, aby zapisać nowe dane do urządzenia, ale nie było "
2428 "nic do zapisania.\n"
2429 "Prawdopodobnie jest to błąd w sterowniku ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
2430 "problem programistom ALSA.\n"
2431 "Wybudzono za pomocą ustawienia POLLOUT - ale jednoczesne wywołanie "
2432 "snd_pcm_avail() zwróciło zero lub inną wartość < min_avail."
2434 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:506 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:656
2437 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2438 "nothing to read!\n"
2439 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2440 "to the ALSA developers.\n"
2441 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2442 "returned 0 or another value < min_avail."
2444 "ALSA została wybudzona, aby odczytać nowe dane z urządzenia, ale nie było "
2445 "nic do odczytania.\n"
2446 "Prawdopodobnie jest to błąd w sterowniku ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
2447 "problem programistom ALSA.\n"
2448 "Wybudzono za pomocą ustawienia POLLIN - ale jednoczesne wywołanie "
2449 "snd_pcm_avail() zwróciło zero lub inną wartość < min_avail."
2451 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2452 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2262
2453 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2936
2457 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2204
2458 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2459 msgstr "Odtwarzanie o wysokiej dokładności (A2DP)"
2461 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2218
2462 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
2463 msgstr "Przechwytywanie o wysokiej dokładności (A2DP)"
2465 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2233
2466 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2467 msgstr "Duplex telefoniczny (HSP/HFP)"
2469 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2247
2470 msgid "Handsfree Gateway"
2473 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2474 msgid "PulseAudio Sound Server"
2475 msgstr "Serwer dźwięku PulseAudio"
2477 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:592
2478 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:606
2479 msgid "Output Devices"
2480 msgstr "Urządzenia wyjściowe"
2482 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:593
2483 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:607
2484 msgid "Input Devices"
2485 msgstr "Urządzenia wejściowe"
2487 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:797
2488 msgid "Audio on @HOSTNAME@"
2489 msgstr "Dźwięk na @HOSTNAME@"
2491 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1701
2495 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1702
2496 msgid "Docking Station Input"
2497 msgstr "Wejście stacji dokującej"
2499 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1703
2500 msgid "Docking Station Microphone"
2501 msgstr "Mikrofon stacji dokującej"
2503 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1704
2505 msgstr "Wejście liniowe"
2507 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1705
2511 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1706
2512 msgid "External Microphone"
2513 msgstr "Zewnętrzny mikrofon"
2515 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1707
2516 msgid "Internal Microphone"
2517 msgstr "Wewnętrzny mikrofon"
2519 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1708
2523 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1709
2527 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1710
2528 msgid "Automatic Gain Control"
2529 msgstr "Automatyczna kontrola natężenia"
2531 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1711
2532 msgid "No Automatic Gain Control"
2533 msgstr "Brak automatycznej kontroli natężenia"
2535 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1712
2539 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1713
2541 msgstr "Brak podbicia"
2543 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1714
2547 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1715
2548 msgid "No Amplifier"
2549 msgstr "Brak amplitunera"
2551 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1716
2556 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1717
2558 msgid "No Bass Boost"
2559 msgstr "Brak podbicia"
2561 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1718
2565 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1719
2568 msgstr "Słuchawki analogowe"
2570 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1777
2571 msgid "Analog Input"
2572 msgstr "Wejście analogowe"
2574 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1778
2575 msgid "Analog Microphone"
2576 msgstr "Mikrofon analogowy"
2578 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1779
2579 msgid "Analog Line-In"
2580 msgstr "Analogowe wejście liniowe"
2582 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1780
2583 msgid "Analog Radio"
2584 msgstr "Radio analogowe"
2586 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1781
2587 msgid "Analog Video"
2588 msgstr "Wideo analogowe"
2590 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1782
2591 msgid "Analog Output"
2592 msgstr "Wyjście analogowe"
2594 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1783
2595 msgid "Analog Headphones"
2596 msgstr "Słuchawki analogowe"
2598 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1784
2599 msgid "Analog Output (LFE)"
2600 msgstr "Wyjście analogowe (subwoofer)"
2602 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1785
2603 msgid "Analog Mono Output"
2604 msgstr "Analogowe wyjście mono"
2606 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1786
2608 msgid "Analog Speakers"
2609 msgstr "Analogowe stereo"
2611 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1986
2616 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1989 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3409
2621 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2795
2623 msgstr "Analogowe mono"
2625 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2796
2626 msgid "Analog Stereo"
2627 msgstr "Analogowe stereo"
2629 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2797
2630 msgid "Analog Surround 2.1"
2631 msgstr "Analogowe surround 2.1"
2633 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2798
2634 msgid "Analog Surround 3.0"
2635 msgstr "Analogowe surround 3.0"
2637 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2799
2638 msgid "Analog Surround 3.1"
2639 msgstr "Analogowe surround 3.1"
2641 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2800
2642 msgid "Analog Surround 4.0"
2643 msgstr "Analogowe surround 4.0"
2645 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2801
2646 msgid "Analog Surround 4.1"
2647 msgstr "Analogowe surround 4.1"
2649 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2802
2650 msgid "Analog Surround 5.0"
2651 msgstr "Analogowe surround 5.0"
2653 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2803
2654 msgid "Analog Surround 5.1"
2655 msgstr "Analogowe surround 5.1"
2657 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2804
2658 msgid "Analog Surround 6.0"
2659 msgstr "Analogowe surround 6.0"
2661 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2805
2662 msgid "Analog Surround 6.1"
2663 msgstr "Analogowe surround 6.1"
2665 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2806
2666 msgid "Analog Surround 7.0"
2667 msgstr "Analogowe surround 7.0"
2669 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2807
2670 msgid "Analog Surround 7.1"
2671 msgstr "Analogowe surround 7.1"
2673 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2808
2674 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2675 msgstr "Cyfrowe stereo (IEC958)"
2677 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2809
2678 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)"
2679 msgstr "Cyfrowe surround 4.0 (IEC958)"
2681 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2810
2682 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2683 msgstr "Cyfrowe surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2685 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2811
2686 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2687 msgstr "Cyfrowe surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2689 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2812
2690 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2691 msgstr "Cyfrowe stereo (HDMI)"
2693 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2933
2694 msgid "Analog Mono Duplex"
2695 msgstr "Analogowy dupleks mono"
2697 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2934
2698 msgid "Analog Stereo Duplex"
2699 msgstr "Analogowy dupleks stereo"
2701 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2935
2702 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
2703 msgstr "Cyfrowy dupleks stereo (IEC958)"
2705 #~ msgid "Low Frequency Emmiter"
2706 #~ msgstr "Subwoofer"