3 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-09-03 03:04+0200\n"
7 "Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia@globaltek.pt>\n"
8 "Language-Team: pt <fedora-trans-pt@redhat.com>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
13 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
15 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:775 ../src/pulsecore/sink.c:2629
20 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1023
23 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
25 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
26 "to the ALSA developers."
28 "snd_pcm_avail() retornou um valor excepcionalmente elevado: %lu bytes (%lu "
30 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este "
31 "problema aos programadores do ALSA."
33 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1064
36 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
38 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
39 "to the ALSA developers."
41 "snd_pcm_delay() retornou um valor excepcionalmente elevado: %li bytes (%s%lu "
43 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este "
44 "problema aos programadores do ALSA."
46 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1111
49 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
51 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
52 "to the ALSA developers."
54 "snd_pcm_mmap_begin() retornou um valor excepcionalmente elevado: %lu bytes (%"
56 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este "
57 "problema aos programadores do ALSA."
59 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
61 msgid "Virtual LADSPA sink"
62 msgstr "Alarme virtual"
64 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
66 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
67 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
68 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
69 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
70 "input control values>"
73 #: ../src/pulsecore/sink.c:2613
74 msgid "Internal Audio"
75 msgstr "Áudio Interno"
77 #: ../src/pulsecore/sink.c:2618
81 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
82 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
83 msgstr "Não foi possível encontrar o carregador \"lt_dlopen\"."
85 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
86 msgid "Failed to allocate new dl loader."
87 msgstr "Não foi possível alocar o novo carregador \"dl\"."
89 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
90 msgid "Failed to add bind-now-loader."
91 msgstr "Não foi possível adicionar \"bind-now-loader\"."
93 #: ../src/daemon/main.c:141
95 msgid "Got signal %s."
96 msgstr "Foi obtido o sinal %s."
98 #: ../src/daemon/main.c:168
102 #: ../src/daemon/main.c:186
104 msgid "Failed to find user '%s'."
105 msgstr "Falha ao procurar o utilizador '%s'."
107 #: ../src/daemon/main.c:191
109 msgid "Failed to find group '%s'."
110 msgstr "Falha ao procurar o grupo '%s'."
112 #: ../src/daemon/main.c:195
114 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
115 msgstr "Foi encontrado utilizador '%s' (UID %lu) e grupo '%s' (GID %lu)."
117 #: ../src/daemon/main.c:200
119 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
120 msgstr "GID do utilizador '%s' e do grupo '%s' não coincidem."
122 #: ../src/daemon/main.c:205
124 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
125 msgstr "Directório pessoal do utilizador '%s' não é '%s'. A ignorar."
127 #: ../src/daemon/main.c:208 ../src/daemon/main.c:213
129 msgid "Failed to create '%s': %s"
130 msgstr "Falha ao criar o '%s': %s"
132 #: ../src/daemon/main.c:220
134 msgid "Failed to change group list: %s"
135 msgstr "Falhou a alteração da lista de grupos: %s"
137 #: ../src/daemon/main.c:236
139 msgid "Failed to change GID: %s"
140 msgstr "Não foi possível mudar o GID: %s"
142 #: ../src/daemon/main.c:252
144 msgid "Failed to change UID: %s"
145 msgstr "Não foi possível mudar o UID: %s"
147 #: ../src/daemon/main.c:271
148 msgid "Successfully dropped root privileges."
149 msgstr "Privilégios de root cedidos com sucesso."
151 #: ../src/daemon/main.c:279
152 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
153 msgstr "Modo de sistema não suportado nesta plataforma."
155 #: ../src/daemon/main.c:297
157 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
158 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falhou: %s"
160 #: ../src/daemon/main.c:469
161 msgid "Failed to parse command line."
162 msgstr "Não foi possível processar linha de comando."
164 #: ../src/daemon/main.c:536
165 msgid "Daemon not running"
166 msgstr "Serviço não está a executar"
168 #: ../src/daemon/main.c:538
170 msgid "Daemon running as PID %u"
171 msgstr "Serviço a executar como PID %u"
173 #: ../src/daemon/main.c:548
175 msgid "Failed to kill daemon: %s"
176 msgstr "Tentativa de matar serviço falhou: %s"
178 #: ../src/daemon/main.c:566
180 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
183 "Este programa não pretende ser executado como root (a não ser que a opção --"
184 "system seja especificada)."
186 #: ../src/daemon/main.c:568
187 msgid "Root privileges required."
188 msgstr "São necessários privilégios de root."
190 #: ../src/daemon/main.c:573
191 msgid "--start not supported for system instances."
192 msgstr "--start não é suportado para instâncias do sistema."
194 #: ../src/daemon/main.c:578
195 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
196 msgstr "A executar em modo de sistema, mas --disallow-exit não está definido!"
198 #: ../src/daemon/main.c:581
199 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
201 "A executar em modo de sistema, mas --disallow-module-loading não está "
204 #: ../src/daemon/main.c:584
205 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
206 msgstr "A executar em modo de sistema, a forçar a desactivação do modo SHM!"
208 #: ../src/daemon/main.c:589
209 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
211 "A executar em modo de sistema, a forçar a desactivação da saída por "
214 #: ../src/daemon/main.c:616
215 msgid "Failed to acquire stdio."
216 msgstr "Não foi possível adquirir o stdio."
218 #: ../src/daemon/main.c:622
220 msgid "pipe failed: %s"
221 msgstr "pipe falhou: %s"
223 #: ../src/daemon/main.c:627
225 msgid "fork() failed: %s"
226 msgstr "fork() falhou: %s"
228 #: ../src/daemon/main.c:641 ../src/utils/pacat.c:505
230 msgid "read() failed: %s"
231 msgstr "read() falhou: %s"
233 #: ../src/daemon/main.c:647
234 msgid "Daemon startup failed."
235 msgstr "Arranque do serviço falhou."
237 #: ../src/daemon/main.c:649
238 msgid "Daemon startup successful."
239 msgstr "Arranque do serviço sucedeu."
241 #: ../src/daemon/main.c:726
243 msgid "This is PulseAudio %s"
244 msgstr "Isto é PulseAudio %s"
246 #: ../src/daemon/main.c:727
248 msgid "Compilation host: %s"
249 msgstr "Máquina de compilação: %s"
251 #: ../src/daemon/main.c:728
253 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
254 msgstr "CFLAGS utilizadas na compilação: %s"
256 #: ../src/daemon/main.c:731
258 msgid "Running on host: %s"
259 msgstr "A executar na máquina: %s"
261 #: ../src/daemon/main.c:734
263 msgid "Found %u CPUs."
264 msgstr "Foram encontrados %u CPUs."
266 #: ../src/daemon/main.c:736
268 msgid "Page size is %lu bytes"
269 msgstr "Tamanho da página é %lu bytes"
271 #: ../src/daemon/main.c:739
272 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
273 msgstr "Compilado com suporte para Valgrind: sim"
275 #: ../src/daemon/main.c:741
276 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
277 msgstr "Compilado com suporte para Valgrind: não"
279 #: ../src/daemon/main.c:744
281 msgid "Running in valgrind mode: %s"
282 msgstr "A executar em modo \"valgrind\": %s"
284 #: ../src/daemon/main.c:747
285 msgid "Optimized build: yes"
286 msgstr "Optimizado: sim"
288 #: ../src/daemon/main.c:749
289 msgid "Optimized build: no"
290 msgstr "Compilação optimizada: não"
292 #: ../src/daemon/main.c:753
293 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
294 msgstr "NDEBUG definido, todas as declarações desactivadas."
296 #: ../src/daemon/main.c:755
297 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
298 msgstr "FASTPATH definido, apenas as declarações \"fast path\" desactivadas."
300 #: ../src/daemon/main.c:757
301 msgid "All asserts enabled."
302 msgstr "Todas as declarações desactivadas."
304 #: ../src/daemon/main.c:761
305 msgid "Failed to get machine ID"
306 msgstr "A tentativa de ler o ID da máquina falhou"
308 #: ../src/daemon/main.c:764
310 msgid "Machine ID is %s."
311 msgstr "O ID da máquina é %s."
313 #: ../src/daemon/main.c:768
315 msgid "Session ID is %s."
316 msgstr "A sessão está fechada"
318 #: ../src/daemon/main.c:774
320 msgid "Using runtime directory %s."
321 msgstr "Execução a utilizar o directório %s"
323 #: ../src/daemon/main.c:779
325 msgid "Using state directory %s."
326 msgstr "A manter o estado no directório %s."
328 #: ../src/daemon/main.c:782
330 msgid "Using modules directory %s."
331 msgstr "Execução a utilizar o directório %s"
333 #: ../src/daemon/main.c:784
335 msgid "Running in system mode: %s"
336 msgstr "Execução em modo de sistema: %s"
338 #: ../src/daemon/main.c:787
340 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
341 "shouldn't be doing that.\n"
342 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
344 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
345 "explanation why system mode is usually a bad idea."
348 #: ../src/daemon/main.c:804
349 msgid "pa_pid_file_create() failed."
350 msgstr "pa_pid_file_create() falhou."
352 #: ../src/daemon/main.c:814
353 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
354 msgstr "Timer \"frescos\" de alta resolução disponíveis. Bom apetite!"
356 #: ../src/daemon/main.c:816
358 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
359 "resolution timers enabled!"
361 "Oh pá, o teu kernel não presta! O prato do dia recomendado é Linux com "
362 "timers de alta resolução activos!"
364 #: ../src/daemon/main.c:839
365 msgid "pa_core_new() failed."
366 msgstr "pa_core_new() falhou."
368 #: ../src/daemon/main.c:899
369 msgid "Failed to initialize daemon."
370 msgstr "Falha ao inicializar serviço."
372 #: ../src/daemon/main.c:904
373 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
374 msgstr "Serviço arrancou sem módulos carregados. A recusar trabalhar."
376 #: ../src/daemon/main.c:921
377 msgid "Daemon startup complete."
378 msgstr "Arranque do serviço completo."
380 #: ../src/daemon/main.c:927
381 msgid "Daemon shutdown initiated."
382 msgstr "Encerramento do serviço iniciado."
384 #: ../src/daemon/main.c:949
385 msgid "Daemon terminated."
386 msgstr "Serviço terminado."
388 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
394 " -h, --help Show this help\n"
395 " --version Show version\n"
396 " --dump-conf Dump default configuration\n"
397 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
398 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
399 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
401 " --start Start the daemon if it is not "
403 " -k --kill Kill a running daemon\n"
404 " --check Check for a running daemon (only "
405 "returns exit code)\n"
408 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
409 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
410 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
411 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
412 " (only available as root, when SUID "
414 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
415 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
416 " (only available as root, when SUID "
418 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
419 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
421 " loading/unloading after startup\n"
422 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
423 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
426 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
428 " this time passed\n"
429 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
431 " this time passed\n"
432 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
433 " -v Increase the verbosity level\n"
434 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
435 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
437 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
438 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
439 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
441 " objects (plugins)\n"
442 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
443 " (See --dump-resample-methods for\n"
444 " possible values)\n"
445 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
446 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
447 " platforms that support it.\n"
448 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
451 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
453 " the specified argument\n"
454 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
455 " -C Open a command line on the running "
459 " -n Don't load default script file\n"
464 " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
465 " --version Mostra versão\n"
466 " --dump-conf Despeja configuração por omissão\n"
467 " --dump-modules Despeja lista de módulos "
469 " --dump-resample-methods Despeja métodos \"resample\" "
471 " --cleanup-shm Limpar segmentos de memória "
472 "partilhados encravados\n"
473 " --start Inicia o serviço, se ainda não "
474 "estiver a executar\n"
475 " -k --kill Termina o serviço, se estiver a "
477 " --check Verifica se o serviço está a "
478 "executar (apenas retorna um código de saída)\n"
481 " --system[=BOOL] Executa em modo de sistema\n"
482 " -D, --daemonize[=BOOL] Passa a serviço depois de executar\n"
483 " --fail[=BOOL] Termina quando o arranque falha\n"
484 " --high-priority[=BOOL] Tenta definir um alto nível de "
486 " (apenas disponível como root, quando "
488 " com níveis elevados de RLIMIT_NICE)\n"
489 " --realtime[=BOOL] Tenta activar escalonamento em tempo "
491 " (apenas disponível como root, quando "
493 " com níveis elevados de "
495 " --disallow-module-loading[=BOOL] Desautoriza o carregamento/"
497 " de módulos, pelo utilizador, depois "
499 " --disallow-exit[=BOOL] Desautoriza pedidos de saída do "
501 " --exit-idle-time=SECS Termina o serviço quando inactivo e "
504 " --module-idle-time=SECS Descarregar módulos de carregamento "
505 "automático quando inactivo e\n"
506 " passou este tempo\n"
507 " --scache-idle-time=SECS Descarregar amostras de carregamento "
508 "automático quando inactivas e\n"
509 " passou este tempo\n"
510 " --log-level[=LEVEL] Aumenta ou define o nível de "
512 " -v Aumenta o nível de verbosidade\n"
513 " --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica o ficheiro de registo\n"
514 " --log-meta[=BOOL] Inclui código de localização na "
515 "mensagem de registo\n"
516 " --log-time[=BOOL] Inclui tempo na mensagem de registo\n"
517 " --log-backtrace=FRAMES Inclui informação de tracagem na "
518 "mensagem de registo\n"
519 " -p, --dl-search-path=PATH Define o caminho de procura para os "
520 "plugins partilhados dinâmicos\n"
521 " --resample-method=METHOD Utilizar o método de \"resampling\" "
523 " (Ver --dump-resample-methods para\n"
524 " possíveis valores)\n"
525 " --use-pid-file[=BOOL] Criar um ficheiro com o PID\n"
526 " --no-cpu-limit[=BOOL] Não instala limitadores de load no "
528 " plataformas que o suportam.\n"
529 " --disable-shm[=BOOL] Desactivar suporte para memória "
533 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Carrega o módulo especificado com\n"
534 " o argumento especificado\n"
535 " -F, --file=FILENAME Executa o script especificado\n"
536 " -C Abre uma linha de comando no TTY "
537 "(consola) em execução\n"
538 " depois do arranque\n"
540 " -n Não carrega o script por omissão\n"
542 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
543 msgid "--daemonize expects boolean argument"
544 msgstr "--daemonize espera argumento booleano"
546 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
547 msgid "--fail expects boolean argument"
548 msgstr "--fail espera argumento booleano"
550 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
552 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
553 "of debug, info, notice, warn, error)."
555 "--log-level espera um argumento para o nível de log (numérico no intervalo "
556 "0..4 ou um dos seguintes: debug, info, notice, warn, error)."
558 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
559 msgid "--high-priority expects boolean argument"
560 msgstr "--high-priority espera argumento booleano"
562 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
563 msgid "--realtime expects boolean argument"
564 msgstr "--realtime espera argumento booleano"
566 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
567 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
568 msgstr "--disallow-module-loading espera argumento booleano"
570 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
571 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
572 msgstr "--disallow-exit espera argumento booleano"
574 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
575 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
576 msgstr "--use-pid-file espera argumento booleano"
578 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
579 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
581 "Destino de ficheiro de registo inválido: utilize 'syslog', 'stderr' ou "
584 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
585 msgid "--log-time expects boolean argument"
586 msgstr "--log-time espera argumento booleano"
588 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
589 msgid "--log-meta expects boolean argument"
590 msgstr "--log-meta espera argumento booleano"
592 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
594 msgid "Invalid resample method '%s'."
595 msgstr "Método de resample inválido '%s'."
597 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
598 msgid "--system expects boolean argument"
599 msgstr "--system espera argumento booleano"
601 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
602 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
603 msgstr "--no-cpu-limit espera argumento booleano"
605 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
606 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
607 msgstr "--disable-shm espera argumento booleano"
609 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
614 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
616 msgid "No module information available\n"
617 msgstr "Nenhuma informação de módulo disponível\n"
619 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
621 msgid "Version: %s\n"
622 msgstr "Versão: %s\n"
624 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
626 msgid "Description: %s\n"
627 msgstr "Descrição: %s\n"
629 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
634 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
637 msgstr "Utilização: %s\n"
639 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
641 msgid "Load Once: %s\n"
642 msgstr "Carregar Uma Vez: %s\n"
644 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
646 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
647 msgstr "Aviso de Impressão"
649 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
652 msgstr "Caminho: %s\n"
654 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
656 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
657 msgstr "[%s:%u] ficheiro registo de destino inválido '%s'."
659 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
661 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
662 msgstr "[%s:%u] Nível do ficheiro de registo inválido '%s'."
664 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:264
666 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
667 msgstr "nome do método de acesso"
669 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:287
671 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
672 msgstr "[%s:%u] rlimit inválido '%s'."
674 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
676 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
677 msgstr "[%s:%u] rlimit não é suportado nesta plataforma."
679 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:310
681 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
682 msgstr "[%s:%u] Formato da amostra inválido '%s'."
684 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:328
686 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
687 msgstr "Taxa de amostragem em kHz"
689 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:352
691 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
692 msgstr "Número de canais de audio"
694 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:370
696 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
697 msgstr "Activar mapa de _radar"
699 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:388
701 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
702 msgstr "[%s:%u] Número inválido de fragmentos '%s'."
704 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:406
706 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
707 msgstr "[%s:%u] Tamanho do fragmento inválido '%s'."
709 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:424
711 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
712 msgstr "[%s:%u] nível nice inválido '%s'."
714 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:546
716 msgid "Failed to open configuration file: %s"
717 msgstr "Falha ao abrir ficheiro de configuração: %s"
719 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:562
721 "The specified default channel map has a different number of channels than "
722 "the specified default number of channels."
724 "O mapa de canais especificado tem um número de canais diferente do número de "
725 "canais definido por omissão."
727 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:638
729 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
730 msgstr "### Ler configuração a partir do ficheiro: %s ###\n"
732 #: ../src/daemon/caps.c:62
734 msgid "Cleaning up privileges."
735 msgstr "A largar privilégios de root."
737 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
738 msgid "PulseAudio Sound System"
739 msgstr "Sistema de Som PulseAudio"
741 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
742 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
743 msgstr "Inciar o Sistema de Som PulseAudio"
745 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
749 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
751 msgstr "Frontal Central"
753 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
755 msgstr "Frontal Esquerda"
757 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
759 msgstr "Frontal Direita"
761 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
763 msgstr "Traseira Central"
765 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
767 msgstr "Traseira Esquerda"
769 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
771 msgstr "Traseira Direita"
773 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
774 msgid "Low Frequency Emmiter"
775 msgstr "Emissor de Baixa Frequência"
777 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
778 msgid "Front Left-of-center"
779 msgstr "Central Centro-Esquerda"
781 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
782 msgid "Front Right-of-center"
783 msgstr "Central Centro-Direita"
785 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
787 msgstr "Lateral Esquerda"
789 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
791 msgstr "Lateral Direita"
793 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
797 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
801 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
805 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
809 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
813 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
817 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
821 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
825 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
829 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
833 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
837 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
841 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
845 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
849 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
853 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
857 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
861 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
865 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
869 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
873 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
877 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
881 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
885 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
889 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
893 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
897 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
901 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
905 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
909 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
913 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
917 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
921 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
925 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
926 msgid "Top Front Center"
927 msgstr "Topo Central Centro"
929 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
930 msgid "Top Front Left"
931 msgstr "Topo Frontal Esquerda"
933 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
934 msgid "Top Front Right"
935 msgstr "Topo Frontal Direita"
937 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
938 msgid "Top Rear Center"
939 msgstr "Topo Traseira Centro"
941 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
942 msgid "Top Rear Left"
943 msgstr "Topo Traseira Esquerda"
945 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
946 msgid "Top Rear Right"
947 msgstr "Topo Traseira Direita"
949 #: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:170
950 #: ../src/pulse/volume.c:285 ../src/pulse/volume.c:311
951 #: ../src/pulse/volume.c:331 ../src/pulse/volume.c:361
955 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
959 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
961 msgstr "Surround 4.0"
963 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
965 msgstr "Surround 4.1"
967 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
969 msgstr "Surround 5.0"
971 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
973 msgstr "Surround 5.1"
975 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
977 msgstr "Surround 7.1"
979 #: ../src/pulse/error.c:43
983 #: ../src/pulse/error.c:44
984 msgid "Access denied"
985 msgstr "Acesso negado"
987 #: ../src/pulse/error.c:45
988 msgid "Unknown command"
989 msgstr "Comando desconhecido"
991 #: ../src/pulse/error.c:46
992 msgid "Invalid argument"
993 msgstr "Argumento inválido"
995 #: ../src/pulse/error.c:47
996 msgid "Entity exists"
997 msgstr "Entidade existe! "
999 #: ../src/pulse/error.c:48
1000 msgid "No such entity"
1001 msgstr "Entidade não existe"
1003 #: ../src/pulse/error.c:49
1004 msgid "Connection refused"
1005 msgstr "Ligação recusada"
1007 #: ../src/pulse/error.c:50
1008 msgid "Protocol error"
1009 msgstr "Erro de protocolo"
1011 #: ../src/pulse/error.c:51
1013 msgstr "Tempo expirou"
1015 #: ../src/pulse/error.c:52
1016 msgid "No authorization key"
1017 msgstr "Sem chave de autorização"
1019 #: ../src/pulse/error.c:53
1020 msgid "Internal error"
1021 msgstr "Erro interno"
1023 #: ../src/pulse/error.c:54
1024 msgid "Connection terminated"
1025 msgstr "Ligação terminou"
1027 #: ../src/pulse/error.c:55
1028 msgid "Entity killed"
1029 msgstr "Entidade terminada"
1031 #: ../src/pulse/error.c:56
1032 msgid "Invalid server"
1033 msgstr "Servidor Inválido"
1035 #: ../src/pulse/error.c:57
1036 msgid "Module initalization failed"
1037 msgstr "Inicialização do módulo falhou"
1039 #: ../src/pulse/error.c:58
1043 #: ../src/pulse/error.c:59
1045 msgstr "Nenhuns dados"
1047 #: ../src/pulse/error.c:60
1048 msgid "Incompatible protocol version"
1049 msgstr "Versão de protocolo incompatível"
1051 #: ../src/pulse/error.c:61
1053 msgstr "Demasiado Grande"
1055 #: ../src/pulse/error.c:62
1056 msgid "Not supported"
1057 msgstr "Não suportado"
1059 #: ../src/pulse/error.c:63
1060 msgid "Unknown error code"
1061 msgstr "Código de erro desconhecido"
1063 #: ../src/pulse/error.c:64
1064 msgid "No such extension"
1065 msgstr "Extensão não existe"
1067 #: ../src/pulse/error.c:65
1068 msgid "Obsolete functionality"
1069 msgstr "Funcionalidade obsoleta"
1071 #: ../src/pulse/error.c:66
1072 msgid "Missing implementation"
1073 msgstr "Implementação em falta"
1075 #: ../src/pulse/error.c:67
1076 msgid "Client forked"
1077 msgstr "Cliente efectuou um fork"
1079 #: ../src/pulse/sample.c:172
1081 msgid "%s %uch %uHz"
1082 msgstr "%s %uch %uHz"
1084 #: ../src/pulse/sample.c:184
1089 #: ../src/pulse/sample.c:186
1094 #: ../src/pulse/sample.c:188
1099 #: ../src/pulse/sample.c:190
1104 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1105 msgid "XOpenDisplay() failed"
1106 msgstr "XOpenDisplay() falhou"
1108 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1109 msgid "Failed to parse cookie data"
1110 msgstr "Não foi possível processar dados da cookie"
1112 #: ../src/pulse/client-conf.c:111
1114 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1115 msgstr "Falha ao abrir ficheiro de configuração '%s': %s"
1117 #: ../src/pulse/context.c:550
1118 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1119 msgstr "Nenhuma cookie carregada. A tentar ligar sem cookie."
1121 #: ../src/pulse/context.c:693
1126 #: ../src/pulse/context.c:748
1128 msgid "waitpid(): %s"
1129 msgstr "waitpid(): %s"
1131 #: ../src/pulse/context.c:1435
1133 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1134 msgstr "Recebida mensagem para extensão desconhecida '%s'"
1136 #: ../src/utils/pacat.c:108
1138 msgid "Failed to drain stream: %s"
1139 msgstr "Falhou ao esvaziar fluxo: %s\n"
1141 #: ../src/utils/pacat.c:113
1143 msgid "Playback stream drained."
1144 msgstr "O álbum do fluxo actual."
1146 #: ../src/utils/pacat.c:123
1148 msgid "Draining connection to server."
1149 msgstr "Ligação ao Servidor Recusada"
1151 #: ../src/utils/pacat.c:136
1153 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1154 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1156 #: ../src/utils/pacat.c:159
1158 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1159 msgstr "pa_stream_write() falhou: %s\n"
1161 #: ../src/utils/pacat.c:197
1163 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1164 msgstr "pa_stream_write() falhou: %s\n"
1166 #: ../src/utils/pacat.c:237 ../src/utils/pacat.c:267
1168 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1169 msgstr "pa_stream_peek() falhou: %s\n"
1171 #: ../src/utils/pacat.c:307
1173 msgid "Stream successfully created."
1174 msgstr "Fluxo criado com sucesso.\n"
1176 #: ../src/utils/pacat.c:310
1178 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1179 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falhou: %s\n"
1181 #: ../src/utils/pacat.c:314
1183 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1184 msgstr "Métricas do Buffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1186 #: ../src/utils/pacat.c:317
1188 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1189 msgstr "Métricas do Buffer: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1191 #: ../src/utils/pacat.c:321
1193 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1194 msgstr "Utilizando especificação da amostra '%s'\n"
1196 #: ../src/utils/pacat.c:325
1198 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1199 msgstr "Ligado ao dispositivo %s (%u, %ssuspended).\n"
1201 #: ../src/utils/pacat.c:335
1203 msgid "Stream error: %s"
1204 msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
1206 #: ../src/utils/pacat.c:345
1208 msgid "Stream device suspended.%s"
1209 msgstr "Nenhum dispositivo configurado"
1211 #: ../src/utils/pacat.c:347
1213 msgid "Stream device resumed.%s"
1214 msgstr "Nenhum dispositivo configurado"
1216 #: ../src/utils/pacat.c:355
1218 msgid "Stream underrun.%s"
1219 msgstr "Fluxo com falta de dados.%s \n"
1221 #: ../src/utils/pacat.c:362
1223 msgid "Stream overrun.%s"
1224 msgstr "Fluxo com excesso de dados.%s \n"
1226 #: ../src/utils/pacat.c:369
1228 msgid "Stream started.%s"
1229 msgstr "Fluxo iniciado.%s \n"
1231 #: ../src/utils/pacat.c:376
1233 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1234 msgstr "Ligado ao dispositivo %s (%u, %ssuspended).\n"
1236 #: ../src/utils/pacat.c:376
1240 #: ../src/utils/pacat.c:383
1242 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1245 #: ../src/utils/pacat.c:416
1247 msgid "Connection established.%s"
1248 msgstr "Ligação Estabelecida.%s \n"
1250 #: ../src/utils/pacat.c:419
1252 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1253 msgstr "pa_stream_new() falhou: %s\n"
1255 #: ../src/utils/pacat.c:447
1257 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1258 msgstr "pa_stream_connect_playback() falhou: %s\n"
1260 #: ../src/utils/pacat.c:453
1262 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1263 msgstr "pa_stream_connect_record() falhou: %s\n"
1265 #: ../src/utils/pacat.c:467 ../src/utils/pactl.c:857
1267 msgid "Connection failure: %s"
1268 msgstr "Ligação falhou: %s\n"
1270 #: ../src/utils/pacat.c:500
1273 msgstr "Obtive EOF.\n"
1275 #: ../src/utils/pacat.c:537
1277 msgid "write() failed: %s"
1278 msgstr "write() falhou: %s\n"
1280 #: ../src/utils/pacat.c:558
1282 msgid "Got signal, exiting."
1283 msgstr "Recebido sinal, a sair.\n"
1285 #: ../src/utils/pacat.c:572
1287 msgid "Failed to get latency: %s"
1288 msgstr "Falhou a obtenção da latência: %s\n"
1290 #: ../src/utils/pacat.c:577
1292 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1293 msgstr "Tempo: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1295 #: ../src/utils/pacat.c:595
1297 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1298 msgstr "pa_stream_update_timing_info() falhou: %s\n"
1300 #: ../src/utils/pacat.c:605
1305 " -h, --help Show this help\n"
1306 " --version Show version\n"
1308 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1309 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1311 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1313 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1315 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1317 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1319 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1321 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1322 "in range 0...65536\n"
1323 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1325 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1326 "s16be, u8, float32le,\n"
1327 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1329 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1331 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1333 " (defaults to 2)\n"
1334 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1336 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1338 " being connected to.\n"
1339 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1341 " being connected to.\n"
1342 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1344 " from the sink the stream is being "
1346 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1347 " --no-remap Map channels by index instead of "
1349 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1351 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1352 "per request in bytes.\n"
1353 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1354 "specified value.\n"
1355 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1356 " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
1357 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1360 #: ../src/utils/pacat.c:727
1364 "Compiled with libpulse %s\n"
1365 "Linked with libpulse %s\n"
1368 "Compilado com libpulse %s\n"
1369 "Ligado com libpulse %s\n"
1371 #: ../src/utils/pacat.c:760 ../src/utils/pactl.c:953
1373 msgid "Invalid client name '%s'"
1374 msgstr "Nome de máquina inválido"
1376 #: ../src/utils/pacat.c:776
1378 msgid "Invalid stream name '%s'"
1379 msgstr "Nome de máquina inválido"
1381 #: ../src/utils/pacat.c:813
1383 msgid "Invalid channel map '%s'"
1384 msgstr "Mapa de canais inválido '%s'\n"
1386 #: ../src/utils/pacat.c:842
1388 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1389 msgstr "Especificação da latência inválida '%s'\n"
1391 #: ../src/utils/pacat.c:849
1393 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1394 msgstr "Especificação da infra-estrutura da impressora inválida: %1"
1396 #: ../src/utils/pacat.c:861
1398 msgid "Invalid property '%s'"
1399 msgstr "Tipo de propriedade inválido %s para propriedade %s"
1401 #: ../src/utils/pacat.c:878
1403 msgid "Unknown file format %s."
1404 msgstr "Formato de ficheiro desconhecido"
1406 #: ../src/utils/pacat.c:897
1408 msgid "Invalid sample specification"
1409 msgstr "Especificação da amostra inválida\n"
1411 #: ../src/utils/pacat.c:907
1414 msgstr "open(): %s\n"
1416 #: ../src/utils/pacat.c:912
1419 msgstr "dup2(): %s\n"
1421 #: ../src/utils/pacat.c:919
1423 msgid "Too many arguments."
1424 msgstr "demasiados argumentos.\n"
1426 #: ../src/utils/pacat.c:930
1428 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1429 msgstr "não foi possível obter informações da amostra: %s\n"
1431 #: ../src/utils/pacat.c:950
1433 msgid "Failed to open audio file."
1434 msgstr "Falha ao abrir ficheiro temporário"
1436 #: ../src/utils/pacat.c:956
1438 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1439 "specification from file."
1442 #: ../src/utils/pacat.c:959 ../src/utils/pactl.c:997
1444 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1445 msgstr "não foi possível obter informações da amostra: %s\n"
1447 #: ../src/utils/pacat.c:968
1449 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1450 msgstr "não foi possível obter informações da amostra: %s\n"
1452 #: ../src/utils/pacat.c:979
1454 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1455 msgstr "Mapa de canais não corresponde com ficheiro.\n"
1457 #: ../src/utils/pacat.c:990
1458 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1461 #: ../src/utils/pacat.c:1005
1464 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1467 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1471 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1475 #: ../src/utils/pacat.c:1032 ../src/utils/pactl.c:1267
1477 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1478 msgstr "pa_mainloop_new() falhou.\n"
1480 #: ../src/utils/pacat.c:1051
1482 msgid "io_new() failed."
1483 msgstr "io_new() falhou.\n"
1485 #: ../src/utils/pacat.c:1058 ../src/utils/pactl.c:1279
1487 msgid "pa_context_new() failed."
1488 msgstr "pa_context_new() falhou.\n"
1490 #: ../src/utils/pacat.c:1066 ../src/utils/pactl.c:1285
1492 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1493 msgstr "pa_context_connect() falhou: %s"
1495 #: ../src/utils/pacat.c:1072
1497 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1498 msgstr "não foi possível obter o novo contexto.\n"
1500 #: ../src/utils/pacat.c:1079 ../src/utils/pactl.c:1290
1502 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1503 msgstr "pa_mainloop_run() falhou.\n"
1505 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1507 msgid "fork(): %s\n"
1508 msgstr "fork(): %s\n"
1510 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1512 msgid "execvp(): %s\n"
1513 msgstr "execvp(): %s\n"
1515 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1517 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1518 msgstr "Falhou ao suspender: %s\n"
1520 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1522 msgid "Failure to resume: %s\n"
1523 msgstr "Falhou ao restaurar: %s\n"
1525 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1527 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1528 msgstr "Atenção: Servidor de Som não local, suspender ignorado.\n"
1530 #: ../src/utils/pasuspender.c:159
1532 msgid "Connection failure: %s\n"
1533 msgstr "Ligação falhou: %s\n"
1535 #: ../src/utils/pasuspender.c:176
1537 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1538 msgstr "Obtido SIGINT, a sair.\n"
1540 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1542 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1543 msgstr "Atenção: Processo filho terminado por sinal %u\n"
1545 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1548 "%s [options] ... \n"
1550 " -h, --help Show this help\n"
1551 " --version Show version\n"
1552 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1557 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1561 "Compiled with libpulse %s\n"
1562 "Linked with libpulse %s\n"
1565 #: ../src/utils/pasuspender.c:277
1567 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1568 msgstr "pa_mainloop_new() falhou.\n"
1570 #: ../src/utils/pasuspender.c:290
1572 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1573 msgstr "pa_context_new() falhou.\n"
1575 #: ../src/utils/pasuspender.c:298
1577 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1578 msgstr "pa_mainloop_run() falhou.\n"
1580 #: ../src/utils/pactl.c:135
1582 msgid "Failed to get statistics: %s"
1583 msgstr "Falhou a obtenção de estatísticas: %s\n"
1585 #: ../src/utils/pactl.c:141
1587 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1590 #: ../src/utils/pactl.c:144
1592 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1595 #: ../src/utils/pactl.c:147
1597 msgid "Sample cache size: %s\n"
1598 msgstr "Tamanho cache da amostra: %s\n"
1600 #: ../src/utils/pactl.c:156
1602 msgid "Failed to get server information: %s"
1603 msgstr "Não foi possível obter informações do servidor: %s\n"
1605 #: ../src/utils/pactl.c:164
1611 "Server Version: %s\n"
1612 "Default Sample Specification: %s\n"
1613 "Default Channel Map: %s\n"
1614 "Default Sink: %s\n"
1615 "Default Source: %s\n"
1619 #: ../src/utils/pactl.c:205
1621 msgid "Failed to get sink information: %s"
1622 msgstr "não foi possível obter informações do depósito: %s\n"
1624 #: ../src/utils/pactl.c:221
1630 "\tDescription: %s\n"
1632 "\tSample Specification: %s\n"
1633 "\tChannel Map: %s\n"
1634 "\tOwner Module: %u\n"
1636 "\tVolume: %s%s%s\n"
1637 "\t balance %0.2f\n"
1638 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1639 "\tMonitor Source: %s\n"
1640 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1641 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1646 #: ../src/utils/pactl.c:268 ../src/utils/pactl.c:360
1649 msgstr "\tPrefis:\n"
1651 #: ../src/utils/pactl.c:274 ../src/utils/pactl.c:366
1653 msgid "\tActive Port: %s\n"
1654 msgstr "MÁQUINA:PORTO"
1656 #: ../src/utils/pactl.c:297
1658 msgid "Failed to get source information: %s"
1659 msgstr "não foi possível obter informações da fonte: %s\n"
1661 #: ../src/utils/pactl.c:313
1667 "\tDescription: %s\n"
1669 "\tSample Specification: %s\n"
1670 "\tChannel Map: %s\n"
1671 "\tOwner Module: %u\n"
1673 "\tVolume: %s%s%s\n"
1674 "\t balance %0.2f\n"
1675 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1676 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1677 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1678 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1683 #: ../src/utils/pactl.c:345 ../src/utils/pactl.c:401 ../src/utils/pactl.c:436
1684 #: ../src/utils/pactl.c:473 ../src/utils/pactl.c:532 ../src/utils/pactl.c:533
1685 #: ../src/utils/pactl.c:543 ../src/utils/pactl.c:587 ../src/utils/pactl.c:588
1686 #: ../src/utils/pactl.c:594 ../src/utils/pactl.c:637 ../src/utils/pactl.c:638
1687 #: ../src/utils/pactl.c:645
1691 #: ../src/utils/pactl.c:375
1693 msgid "Failed to get module information: %s"
1694 msgstr "não foi possível obter informações do módulo: %s\n"
1696 #: ../src/utils/pactl.c:393
1702 "\tUsage counter: %s\n"
1707 #: ../src/utils/pactl.c:412
1709 msgid "Failed to get client information: %s"
1710 msgstr "não foi possível obter informações do cliente: %s\n"
1712 #: ../src/utils/pactl.c:430
1717 "\tOwner Module: %s\n"
1722 #: ../src/utils/pactl.c:447
1724 msgid "Failed to get card information: %s"
1725 msgstr "não foi possível obter informações da carta: %s\n"
1727 #: ../src/utils/pactl.c:465
1733 "\tOwner Module: %s\n"
1738 #: ../src/utils/pactl.c:479
1740 msgid "\tProfiles:\n"
1741 msgstr "\tPrefis:\n"
1743 #: ../src/utils/pactl.c:485
1745 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1746 msgstr "\tPerfil Activo: %s\n"
1748 #: ../src/utils/pactl.c:496
1750 msgid "Failed to get sink input information: %s"
1752 "Não foi possível obter informações sobre o Método de Introdução de Dados"
1754 #: ../src/utils/pactl.c:515
1759 "\tOwner Module: %s\n"
1762 "\tSample Specification: %s\n"
1763 "\tChannel Map: %s\n"
1767 "\t balance %0.2f\n"
1768 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1769 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1770 "\tResample method: %s\n"
1775 #: ../src/utils/pactl.c:554
1777 msgid "Failed to get source output information: %s"
1778 msgstr "não foi possível obter informações da fonte: %s\n"
1780 #: ../src/utils/pactl.c:574
1783 "Source Output #%u\n"
1785 "\tOwner Module: %s\n"
1788 "\tSample Specification: %s\n"
1789 "\tChannel Map: %s\n"
1790 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1791 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1792 "\tResample method: %s\n"
1797 #: ../src/utils/pactl.c:605
1799 msgid "Failed to get sample information: %s"
1800 msgstr "não foi possível obter informações da amostra: %s\n"
1802 #: ../src/utils/pactl.c:623
1807 "\tSample Specification: %s\n"
1808 "\tChannel Map: %s\n"
1811 "\t balance %0.2f\n"
1812 "\tDuration: %0.1fs\n"
1820 #: ../src/utils/pactl.c:653 ../src/utils/pactl.c:663
1823 msgstr "Falhou: %s\n"
1825 #: ../src/utils/pactl.c:687
1827 msgid "Failed to upload sample: %s"
1828 msgstr "Não foi possível enviar amostra: %s\n"
1830 #: ../src/utils/pactl.c:704
1832 msgid "Premature end of file"
1833 msgstr "Fim prematuro de ficheiro\n"
1835 #: ../src/utils/pactl.c:863
1837 msgid "Got SIGINT, exiting."
1838 msgstr "Obtido SIGINT, a sair.\n"
1840 #: ../src/utils/pactl.c:869
1843 "%s [options] stat\n"
1844 "%s [options] list\n"
1845 "%s [options] exit\n"
1846 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
1847 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
1848 "%s [options] remove-sample NAME\n"
1849 "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
1850 "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
1851 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
1852 "%s [options] unload-module MODULE\n"
1853 "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
1854 "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
1855 "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
1856 "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
1857 "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
1858 "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
1859 "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
1860 "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
1861 "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
1862 "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
1863 "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
1865 " -h, --help Show this help\n"
1866 " --version Show version\n"
1868 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1870 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1874 #: ../src/utils/pactl.c:933
1878 "Compiled with libpulse %s\n"
1879 "Linked with libpulse %s\n"
1882 "Compilado com libpulse %s\n"
1883 "Linkado com libpulse %s\n"
1885 #: ../src/utils/pactl.c:979
1887 msgid "Please specify a sample file to load"
1888 msgstr "Por favor, especifique um ficheiro de amostra para carregar\n"
1890 #: ../src/utils/pactl.c:992
1892 msgid "Failed to open sound file."
1893 msgstr "Falha ao abrir ficheiro de som.\n"
1895 #: ../src/utils/pactl.c:1004
1897 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
1898 msgstr "não foi possível obter informações da amostra: %s\n"
1900 #: ../src/utils/pactl.c:1014
1902 msgid "You have to specify a sample name to play"
1903 msgstr "Tem de especificar um nome de amostra para reproduzir\n"
1905 #: ../src/utils/pactl.c:1026
1907 msgid "You have to specify a sample name to remove"
1908 msgstr "Tem de especificar um nome de amostra para remover\n"
1910 #: ../src/utils/pactl.c:1035
1912 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
1913 msgstr "Tem de especificar um índice de entrada de depósito e um depósito\n"
1915 #: ../src/utils/pactl.c:1045
1917 msgid "You have to specify a source output index and a source"
1918 msgstr "Tem de especificar um índice de saída de fonte e uma fonte\n"
1920 #: ../src/utils/pactl.c:1060
1922 msgid "You have to specify a module name and arguments."
1923 msgstr "Tem de especificar um nome de módulo e argumentos.\n"
1925 #: ../src/utils/pactl.c:1080
1927 msgid "You have to specify a module index"
1928 msgstr "Tem de especificar um índice de módulo\n"
1930 #: ../src/utils/pactl.c:1090
1933 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
1935 "Não pode especificar mais do que um depósito. Tem de especificar um valor "
1938 #: ../src/utils/pactl.c:1103
1941 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
1944 "Não pode especificar mais do que uma fonte. Tem de especificar um valor "
1947 #: ../src/utils/pactl.c:1115
1949 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
1950 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de carta e um nome de perfil\n"
1952 #: ../src/utils/pactl.c:1126
1954 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
1955 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de carta e um nome de perfil\n"
1957 #: ../src/utils/pactl.c:1137
1959 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
1960 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de carta e um nome de perfil\n"
1962 #: ../src/utils/pactl.c:1149
1964 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
1965 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de carta e um nome de perfil\n"
1967 #: ../src/utils/pactl.c:1154 ../src/utils/pactl.c:1171
1968 #: ../src/utils/pactl.c:1193 ../src/utils/pactl.c:1209
1969 #: ../src/utils/pactl.c:1226 ../src/utils/pactl.c:1248
1971 msgid "Invalid volume specification"
1972 msgstr "Especificação da amostra inválida\n"
1974 #: ../src/utils/pactl.c:1166
1976 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
1977 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de carta e um nome de perfil\n"
1979 #: ../src/utils/pactl.c:1183
1981 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
1982 msgstr "Tem de especificar um índice de entrada de depósito e um depósito\n"
1984 #: ../src/utils/pactl.c:1188
1985 msgid "Invalid sink input index"
1988 #: ../src/utils/pactl.c:1204
1990 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
1991 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de carta e um nome de perfil\n"
1993 #: ../src/utils/pactl.c:1221
1995 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
1996 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de carta e um nome de perfil\n"
1998 #: ../src/utils/pactl.c:1238
2000 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
2001 msgstr "Tem de especificar um índice de entrada de depósito e um depósito\n"
2003 #: ../src/utils/pactl.c:1243
2005 msgid "Invalid sink input index specification"
2006 msgstr "Especificação da amostra inválida\n"
2008 #: ../src/utils/pactl.c:1262
2010 msgid "No valid command specified."
2011 msgstr "O comando especificado é inválido.\n"
2013 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2016 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2018 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2019 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2020 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2021 "variables and cookie file.\n"
2022 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2025 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2027 msgid "Failed to parse command line.\n"
2028 msgstr "Não foi possível processar a linha de comando.\n"
2030 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2032 msgid "Server: %s\n"
2033 msgstr "Servidor: %s\n"
2035 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2037 msgid "Source: %s\n"
2038 msgstr "Fonte: %s\n"
2040 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2045 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2047 msgid "Cookie: %s\n"
2048 msgstr "Cookie: %s\n"
2050 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2052 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2053 msgstr "Não foi possível processar os dados da cookie\n"
2055 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2057 msgid "Failed to save cookie data\n"
2058 msgstr "Não foi possível gravar os dados da cookie\n"
2060 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2062 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2063 msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro de configuração do cliente\n"
2065 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2067 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2068 msgstr "Não foi possível ler os dados de configuração do ambiente\n"
2070 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2072 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2073 msgstr "Falhou ao obter FQDN.\n"
2075 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2077 msgid "Failed to load cookie data\n"
2078 msgstr "Não foi possível carregar os dados da cookie\n"
2080 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2082 msgid "Not yet implemented.\n"
2083 msgstr "Ainda não implementado.\n"
2085 #: ../src/utils/pacmd.c:69
2086 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2089 #: ../src/utils/pacmd.c:74
2091 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2092 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2094 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2096 msgid "connect(): %s"
2097 msgstr "connect(): %s"
2099 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2100 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2101 msgstr "Não foi possível terminar o serviço PulseAudio."
2103 #: ../src/utils/pacmd.c:107
2104 msgid "Daemon not responding."
2105 msgstr "Serviço não responde."
2107 #: ../src/utils/pacmd.c:161
2112 #: ../src/utils/pacmd.c:171 ../src/utils/pacmd.c:188
2117 #: ../src/utils/pacmd.c:207 ../src/utils/pacmd.c:223
2120 msgstr "write(): %s"
2122 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:219
2123 msgid "Cannot access autospawn lock."
2124 msgstr "Impossível aceder ao lock \"autospawn\"."
2126 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:531 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:689
2129 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2130 "nothing to write!\n"
2131 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2132 "to the ALSA developers.\n"
2133 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2134 "returned 0 or another value < min_avail."
2136 "ALSA acordou-nos para escrever novos dados para o dispositivo, mas não havia "
2137 "nada para escrever!\n"
2138 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este "
2139 "problema aos programadores do ALSA.\n"
2140 "Fomos acordados pelo conjunto POLLOUT -- contudo uma chamada a seguir de "
2141 "snd_pcm_avail() retornou 0 ou outro valor < min_avail."
2143 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:508 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:658
2146 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2147 "nothing to read!\n"
2148 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2149 "to the ALSA developers.\n"
2150 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2151 "returned 0 or another value < min_avail."
2153 "ALSA acordou-nos para ler novos dados do dispositivo, mas não havia nada "
2155 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este "
2156 "problema aos programadores do ALSA.\n"
2157 "Fomos acordados pelo conjunto POLLIN -- contudo uma chamada a seguir de "
2158 "snd_pcm_avail() retornou 0 ou outro valor < min_avail."
2160 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2161 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2225
2165 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2181
2166 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2167 msgstr "Reprodução Alta Fidelidade (A2DP)"
2169 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2195
2171 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
2172 msgstr "Reprodução Alta Fidelidade (A2DP)"
2174 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2210
2175 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2176 msgstr "Telefonia Duplex (HSP/HFP)"
2178 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2179 msgid "PulseAudio Sound Server"
2180 msgstr "Servidor de Som PulseAudio"
2183 #~ msgid "Invalid client name '%s'\n"
2184 #~ msgstr "Nome de máquina inválido"
2187 #~ msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
2188 #~ msgstr "não foi possível obter informações da amostra: %s\n"
2190 #~ msgid "select(): %s"
2191 #~ msgstr "select(): %s"
2193 #~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
2194 #~ msgstr "Incapaz de se ligar ao bus de sistema: %s"
2196 #~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
2197 #~ msgstr "Não foi possível obter chamador a partir do PID: %s"
2199 #~ msgid "Cannot set UID on caller object."
2200 #~ msgstr "Não foi possível definir o UID no objecto chamador."
2202 #~ msgid "Failed to get CK session."
2203 #~ msgstr "Falha ao obter sessão CK."
2205 #~ msgid "Cannot set UID on session object."
2206 #~ msgstr "Não foi possível definir o UID no objecto da sessão."
2208 #~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
2209 #~ msgstr "Não é possível alocar PolKitAction."
2211 #~ msgid "Cannot set action_id"
2212 #~ msgstr "impossível definir action_id"
2214 #~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
2215 #~ msgstr "Não é possível alocar contexto PolKitContext."
2217 #~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
2218 #~ msgstr "Incapaz de inicializar o PolKitContext: %s"
2220 #~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
2221 #~ msgstr "Não foi possível determinar se o chamador está autorizado: %s"
2223 #~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
2224 #~ msgstr "Não foi possível obter autenticação: %s"
2226 #~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
2227 #~ msgstr "PolicyKit respondeu com '%s'"
2230 #~ "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio "
2233 #~ "Escalonamento de alta-prioridade (nível 'nice' negativo em Unix) para o "
2234 #~ "serviço PulseAudio"
2236 #~ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
2237 #~ msgstr "Escalonamento em tempo-real para o serviço PulseAudio"
2240 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
2242 #~ "Politica do sistema impede o PulseAudio de obter escalonamento de alta-"
2246 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
2248 #~ "Politica do sistema impede o PulseAudio de obter escalonamento de tempo-"
2251 #~ msgid "read() failed: %s\n"
2252 #~ msgstr "read() falhou: %s\n"
2255 #~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
2256 #~ msgstr "Impossível ligar ao servidor."
2258 #~ msgid "Analog Mono"
2259 #~ msgstr "Mono Analógico"
2261 #~ msgid "Analog Stereo"
2262 #~ msgstr "Estéreo Analógico"
2264 #~ msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2265 #~ msgstr "Estéreo Digital (IEC958)"
2267 #~ msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2268 #~ msgstr "Estéreo Digital (HDMI)"
2270 #~ msgid "Analog Surround 4.0"
2271 #~ msgstr "Analog Surround 4.0"
2273 #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2274 #~ msgstr "Surround Digital 4.0 (IEC958/AC3)"
2276 #~ msgid "Analog Surround 4.1"
2277 #~ msgstr "Analog Surround 4.1"
2279 #~ msgid "Analog Surround 5.0"
2280 #~ msgstr "Analog Surround 5.0"
2282 #~ msgid "Analog Surround 5.1"
2283 #~ msgstr "Analog Surround 5.1"
2285 #~ msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2286 #~ msgstr "Surround Digital 5.1 (IEC958/AC3)"
2288 #~ msgid "Analog Surround 7.1"
2289 #~ msgstr "Analog Surround 7.1"
2291 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
2292 #~ msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento de alta-prioridade."
2294 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
2295 #~ msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento em tempo real."
2297 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
2299 #~ "O PolicyKit permite-nos o privilégio \"acquire-high-priority\" (adquirir "
2300 #~ "alta prioridade)."
2302 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
2304 #~ "O PolicyKit recusa-nos o privilégio \"acquire-high-priority\" (adquirir "
2305 #~ "alta prioridade)."
2307 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
2309 #~ "O PolicyKit permite-nos o privilégio \"acquire-real-time\" (adquirir "
2312 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
2314 #~ "O PolicyKit recusa-nos o privilégio \"acquire-real-time\" (adquirir tempo "
2318 #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
2321 #~ "Escalonamento de alta prioridade activo na configuração, mas não "
2322 #~ "permitido pela politica."
2324 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
2325 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO aumentado com sucesso"
2327 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
2328 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO falhou: %s"
2330 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
2331 #~ msgstr "A desistir de CAP_NICE"
2334 #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
2336 #~ "Escalonamento em tempo real activo na configuração, mas não permitido "
2339 #~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
2340 #~ msgstr "Capacidades limitadas com sucesso em CAP_SYS_NICE."
2342 #~ msgid "time_new() failed.\n"
2343 #~ msgstr "time_new() falhou.\n"
2345 #~ msgid "Stream successfully created\n"
2346 #~ msgstr "Fluxo criado com sucesso\n"
2348 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
2349 #~ msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
2351 #~ msgid "Connection established.\n"
2352 #~ msgstr "Ligação Estabelecida.\n"
2356 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
2357 #~ "Linked with libpulse %s\n"
2360 #~ "Compilado com libpulse %s\n"
2361 #~ "Linkado com libpulse %s\n"
2363 #~ msgid "Invalid channel map\n"
2364 #~ msgstr "Mapa de canais inválido\n"
2366 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
2367 #~ msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s'\n"
2369 #~ msgid "Output %s + Input %s"
2370 #~ msgstr "Saída %s + Entrada %s"
2372 #~ msgid "Output %s"
2373 #~ msgstr "Saída %s"
2376 #~ msgstr "Entrada %s"