1 # translation of pl.po to Polish
2 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2008.
6 "Project-Id-Version: pl\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-09-03 03:04+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-08-22 12:12+0200\n"
10 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:775 ../src/pulsecore/sink.c:2629
21 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1023
24 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
26 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
27 "to the ALSA developers."
29 "snd_pcm_avail() zwróciło wyjątkowo dużą wartość: %lu bajty (%lu ms).\n"
30 "Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
31 "problem programistom ALSA."
33 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1064
36 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
38 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
39 "to the ALSA developers."
41 "snd_pcm_delay() zwróciło wyjątkowo dużą wartość: %li bajty (%s%lu ms).\n"
42 "Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
43 "problem programistom ALSA."
45 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1111
48 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
50 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
51 "to the ALSA developers."
53 "snd_pcm_mmap_begin() zwróciło wyjątkowo dużą wartość: %lu bajty (%lu ms).\n"
54 "Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
55 "problem programistom ALSA."
57 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
58 msgid "Virtual LADSPA sink"
59 msgstr "Wirtualny odpływ LADSPA"
61 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
63 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
64 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
65 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
66 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
67 "input control values>"
69 "sink_name=<nazwa odpływu> sink_properties=<właściwości odpływu> "
70 "master=<nazwa odpływu do filtrowania> format=<format próbki> "
71 "rate=<częstotliwość próbki> channels=<liczba kanałów> channel_map=<mapa "
72 "kanałów> plugin=<nazwa wtyczki ladspa> label=<etykieta wtyczki ladspa> "
73 "control=<lista wartości kontroli wejścia oddzielona przecinkami>"
75 #: ../src/pulsecore/sink.c:2613
76 msgid "Internal Audio"
77 msgstr "Wewnętrzny dźwięk"
79 #: ../src/pulsecore/sink.c:2618
83 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
84 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
86 "Znalezienie oryginalnego programu wczytującego lt_dlopen nie powiodło się."
88 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
89 msgid "Failed to allocate new dl loader."
90 msgstr "Przydzielenie nowego programu wczytującego dl nie powiodło się."
92 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
93 msgid "Failed to add bind-now-loader."
94 msgstr "Dodanie bind-now-loader nie powiodło się."
96 #: ../src/daemon/main.c:141
98 msgid "Got signal %s."
99 msgstr "Otrzymano sygnał %s."
101 #: ../src/daemon/main.c:168
105 #: ../src/daemon/main.c:186
107 msgid "Failed to find user '%s'."
108 msgstr "Znalezienie użytkownika \"%s\" nie powiodło się."
110 #: ../src/daemon/main.c:191
112 msgid "Failed to find group '%s'."
113 msgstr "Znalezienie grupy \"%s\" nie powiodło się."
115 #: ../src/daemon/main.c:195
117 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
118 msgstr "Znaleziono użytkownika \"%s\" (UID %lu) i grupę \"%s\" (GID %lu)."
120 #: ../src/daemon/main.c:200
122 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
123 msgstr "GID użytkownika \"%s\" i grupy \"%s\" nie zgadzają się."
125 #: ../src/daemon/main.c:205
127 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
128 msgstr "Folder domowy użytkownika \"%s\" nie jest \"%s\", ignorowanie."
130 #: ../src/daemon/main.c:208 ../src/daemon/main.c:213
132 msgid "Failed to create '%s': %s"
133 msgstr "Utworzenie \"%s\" nie powiodło się: %s"
135 #: ../src/daemon/main.c:220
137 msgid "Failed to change group list: %s"
138 msgstr "Zmiana listy grup nie powiodła się: %s"
140 #: ../src/daemon/main.c:236
142 msgid "Failed to change GID: %s"
143 msgstr "Zmiana GID nie powiodła się: %s"
145 #: ../src/daemon/main.c:252
147 msgid "Failed to change UID: %s"
148 msgstr "Zmiana UID nie powiodła się: %s"
150 #: ../src/daemon/main.c:271
151 msgid "Successfully dropped root privileges."
152 msgstr "Pomyślnie porzucono uprawnienia roota."
154 #: ../src/daemon/main.c:279
155 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
156 msgstr "Tryb systemowy nie jest obsługiwany na tej platformie."
158 #: ../src/daemon/main.c:297
160 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
161 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) nie powiodło się: %s"
163 #: ../src/daemon/main.c:469
164 msgid "Failed to parse command line."
165 msgstr "Analiza wiersza poleceń nie powiodła się."
167 #: ../src/daemon/main.c:536
168 msgid "Daemon not running"
169 msgstr "Demon nie jest uruchomiony"
171 #: ../src/daemon/main.c:538
173 msgid "Daemon running as PID %u"
174 msgstr "Demon jest uruchomiony jako PID %u"
176 #: ../src/daemon/main.c:548
178 msgid "Failed to kill daemon: %s"
179 msgstr "Zniszczenie demona nie powiodło się: %s"
181 #: ../src/daemon/main.c:566
183 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
186 "Ten program nie powinien być uruchomiany jako root (chyba, że podano --"
189 #: ../src/daemon/main.c:568
190 msgid "Root privileges required."
191 msgstr "Wymagane są uprawnienia roota."
193 #: ../src/daemon/main.c:573
194 msgid "--start not supported for system instances."
195 msgstr "--start nie jest obsługiwane przy uruchamianiu systemowym."
197 #: ../src/daemon/main.c:578
198 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
200 "Uruchamianie w trybie systemowym, ale --disallow-exit nie jest ustawione!"
202 #: ../src/daemon/main.c:581
203 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
205 "Uruchamianie w trybie systemowym, ale --disallow-module-loading nie jest "
208 #: ../src/daemon/main.c:584
209 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
210 msgstr "Uruchamianie w trybie systemowym, wymuszanie wyłączenia trybu SHM!"
212 #: ../src/daemon/main.c:589
213 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
215 "Uruchamianie w trybie systemowym, wymuszanie wyłączenia czasu oczekiwania na "
218 #: ../src/daemon/main.c:616
219 msgid "Failed to acquire stdio."
220 msgstr "Uzyskanie standardowego wejścia/wyjścia nie powiodło się."
222 #: ../src/daemon/main.c:622
224 msgid "pipe failed: %s"
225 msgstr "potok nie powiódł się: %s"
227 #: ../src/daemon/main.c:627
229 msgid "fork() failed: %s"
230 msgstr "fork() nie powiodło się: %s"
232 #: ../src/daemon/main.c:641 ../src/utils/pacat.c:505
234 msgid "read() failed: %s"
235 msgstr "read() nie powiodło się: %s"
237 #: ../src/daemon/main.c:647
238 msgid "Daemon startup failed."
239 msgstr "Uruchomienie demona nie powiodło się."
241 #: ../src/daemon/main.c:649
242 msgid "Daemon startup successful."
243 msgstr "Pomyślnie uruchomiono demona."
245 #: ../src/daemon/main.c:726
247 msgid "This is PulseAudio %s"
248 msgstr "To jest PulseAudio %s"
250 #: ../src/daemon/main.c:727
252 msgid "Compilation host: %s"
253 msgstr "Komputer kompilacji: %s"
255 #: ../src/daemon/main.c:728
257 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
258 msgstr "CFLAGS kompilacji: %s"
260 #: ../src/daemon/main.c:731
262 msgid "Running on host: %s"
263 msgstr "Uruchamianie na komputerze: %s"
265 #: ../src/daemon/main.c:734
267 msgid "Found %u CPUs."
268 msgstr "Znaleziono %u procesorów."
270 #: ../src/daemon/main.c:736
272 msgid "Page size is %lu bytes"
273 msgstr "Rozmiar strony to %lu bajtów"
275 #: ../src/daemon/main.c:739
276 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
277 msgstr "Skompilowano z obsługą Valgrind: tak"
279 #: ../src/daemon/main.c:741
280 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
281 msgstr "Skompilowano z obsługą Valgrind: nie"
283 #: ../src/daemon/main.c:744
285 msgid "Running in valgrind mode: %s"
286 msgstr "Uruchamianie w trybie Valgrind: %s"
288 #: ../src/daemon/main.c:747
289 msgid "Optimized build: yes"
290 msgstr "Budowanie optymalizowane: tak"
292 #: ../src/daemon/main.c:749
293 msgid "Optimized build: no"
294 msgstr "Budowanie optymalizowane: nie"
296 #: ../src/daemon/main.c:753
297 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
298 msgstr "Podano NDEBUG, wszystkie asercje zostały wyłączone."
300 #: ../src/daemon/main.c:755
301 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
302 msgstr "Podano FASTPATH, tylko szybkie asercje ścieżek zostały wyłączone."
304 #: ../src/daemon/main.c:757
305 msgid "All asserts enabled."
306 msgstr "Wszystkie asercje są włączone."
308 #: ../src/daemon/main.c:761
309 msgid "Failed to get machine ID"
310 msgstr "Uzyskanie identyfikatora komputera nie powiodło się"
312 #: ../src/daemon/main.c:764
314 msgid "Machine ID is %s."
315 msgstr "Identyfikator komputera to %s."
317 #: ../src/daemon/main.c:768
319 msgid "Session ID is %s."
320 msgstr "Identyfikator sesji to %s."
322 #: ../src/daemon/main.c:774
324 msgid "Using runtime directory %s."
325 msgstr "Używanie folderu wykonywania %s."
327 #: ../src/daemon/main.c:779
329 msgid "Using state directory %s."
330 msgstr "Używanie folderu stanu %s."
332 #: ../src/daemon/main.c:782
334 msgid "Using modules directory %s."
335 msgstr "Używanie folderu modułów %s."
337 #: ../src/daemon/main.c:784
339 msgid "Running in system mode: %s"
340 msgstr "Uruchamianie w trybie systemowym: %s"
342 #: ../src/daemon/main.c:787
344 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
345 "shouldn't be doing that.\n"
346 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
348 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
349 "explanation why system mode is usually a bad idea."
351 "OK, więc PA jest uruchomione w trybie systemowym. Proszę zauważyć, że "
352 "prawdopodobnie tak nie powinno być.\n"
353 "Jeśli mimo to tak jest, to twoja wina, jeśli coś nie działa tak jak "
355 "Proszę przeczytać http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode, "
356 "gdzie wyjaśniono, dlaczego tryb systemowy jest zwykle złym pomysłem."
358 #: ../src/daemon/main.c:804
359 msgid "pa_pid_file_create() failed."
360 msgstr "pa_pid_file_create() nie powiodło się."
362 #: ../src/daemon/main.c:814
363 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
364 msgstr "Świeże zegary o wysokiej rozdzielczości! Smacznego!"
366 #: ../src/daemon/main.c:816
368 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
369 "resolution timers enabled!"
371 "Koleś, twoje jądro śmierdzi! Szef kuchni poleca dzisiaj Linuksa w włączonymi "
372 "zegarami o wysokiej rozdzielczości!"
374 #: ../src/daemon/main.c:839
375 msgid "pa_core_new() failed."
376 msgstr "pa_core_new() nie powiodło się."
378 #: ../src/daemon/main.c:899
379 msgid "Failed to initialize daemon."
380 msgstr "Zainicjowanie demona nie powiodło się."
382 #: ../src/daemon/main.c:904
383 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
384 msgstr "Uruchamianie demona bez żadnych wczytanych modułów, odmawianie pracy."
386 #: ../src/daemon/main.c:921
387 msgid "Daemon startup complete."
388 msgstr "Zakończono uruchamianie demona."
390 #: ../src/daemon/main.c:927
391 msgid "Daemon shutdown initiated."
392 msgstr "Zainicjowano wyłączenie demona."
394 #: ../src/daemon/main.c:949
395 msgid "Daemon terminated."
396 msgstr "Demon został zniszczony."
398 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
404 " -h, --help Show this help\n"
405 " --version Show version\n"
406 " --dump-conf Dump default configuration\n"
407 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
408 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
409 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
411 " --start Start the daemon if it is not "
413 " -k --kill Kill a running daemon\n"
414 " --check Check for a running daemon (only "
415 "returns exit code)\n"
418 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
419 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
420 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
421 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
422 " (only available as root, when SUID "
424 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
425 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
426 " (only available as root, when SUID "
428 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
429 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
431 " loading/unloading after startup\n"
432 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
433 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
436 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
438 " this time passed\n"
439 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
441 " this time passed\n"
442 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
443 " -v Increase the verbosity level\n"
444 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
445 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
447 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
448 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
449 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
451 " objects (plugins)\n"
452 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
453 " (See --dump-resample-methods for\n"
454 " possible values)\n"
455 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
456 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
457 " platforms that support it.\n"
458 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
461 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
463 " the specified argument\n"
464 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
465 " -C Open a command line on the running "
469 " -n Don't load default script file\n"
474 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
475 " --version Wyświetla wersję\n"
476 " --dump-conf Zrzuca domyślną konfigurację\n"
477 " --dump-modules Zrzuca listę dostępnych modułów\n"
478 " --dump-resample-methods Zrzuca dostępne metody resamplingu\n"
479 " --cleanup-shm Czyści stare fragmenty pamięci\n"
481 " --start Uruchamia demona, jeśli nie jest\n"
483 " -k --kill Niszczy uruchomionego demona\n"
484 " --check Sprawdza, czy demon jest\n"
485 " uruchomiony (zwraca tylko kod\n"
489 " --system[=ZMIENNALOGICZNA] Uruchamia w trybie systemowym\n"
490 " -D, --daemonize[=ZMIENNALOGICZNA] Tworzy demona po uruchomieniu\n"
491 " --fail[=ZMIENNALOGICZNA] Wyłącza, kiedy uruchomienie nie\n"
493 " --high-priority[=ZMIENNALOGICZNA] Próbuje ustawić wysoki poziom nice\n"
494 " (dostępne tylko jako root, na SUID\n"
495 " lub z podniesionym RLIMIT_NICE)\n"
496 " --realtime[=ZMIENNALOGICZNA] Próbuje ustawić szeregowanie w\n"
497 " czasie rzeczywistym\n"
498 " (dostępne tylko jako root, na SUID\n"
499 " lub z podniesionym RLIMIT_RTPRIO)\n"
500 " --disallow-module-loading[=ZMIENNALOGICZNA] Nie zezwala\n"
501 " użytkownikowi modułu na żądanie\n"
502 " wczytania/usunięcia modułu po\n"
504 " --disallow-exit[=ZMIENNALOGICZNA] Nie zezwala użytkownikowi na\n"
505 " żądanie wyłączenia\n"
506 " --exit-idle-time=SEKUNDY Niszczy demona, kiedy jest zajęty i\n"
507 " upłynął podany czas\n"
508 " --module-idle-time=SEKUNDY Usuwa automatycznie wczytane\n"
509 " moduły, kiedy jest zajęty i upłynął\n"
511 " --scache-idle-time=SEKUNDY Usuwa automatycznie wczytane\n"
512 " próbki, kiedy jest zajęty i upłynął\n"
514 " --log-level[=POZIOM] Zwiększa lub ustawia poziom\n"
515 " wyświetlanych informacji\n"
516 " -v Zwiększa poziom wyświetlanych\n"
518 " --log-target={auto,syslog,stderr} Określa dziennik docelowy\n"
519 " --log-meta[=ZMIENNALOGICZNA] Dołącza położenie kodu do\n"
520 " komunikatów dziennika\n"
521 " --log-time[=ZMIENNALOGICZNA] Dołącza czas w komunikatach\n"
523 " --log-backtrace=RAMKI Dołącza błąd w komunikatach\n"
525 " -p, --dl-search-path=ŚCIEŻKA Ustawia ścieżkę wyszukiwania dla\n"
526 " dynamicznie współdzielonych\n"
527 " obiektów (wtyczek)\n"
528 " --resample-method=METODA Używa podanej metody resamplingu\n"
529 " (zobacz --dump-resample-methods,\n"
530 " aby poznać możliwe wartości)\n"
531 " --use-pid-file[=ZMIENNALOGICZNA] Tworzy plik PID\n"
532 " --no-cpu-limit[=ZMIENNALOGICZNA] Nie instaluje ograniczenia zasobów\n"
533 " procesora na obsługujących je\n"
535 " --disable-shm[=ZMIENNALOGICZNA] Wyłącza obsługę pamięci\n"
539 " -L, --load=\"PARAMETRY MODUŁU\" Wczytuje podany moduł wtyczki z\n"
540 " podanym parametrem\n"
541 " -F, --file=NAZWAPLIKU Wykonuje podany skrypt\n"
542 " -C Otwiera wiersz poleceń na\n"
543 " uruchomionym TTY po uruchomieniu\n"
545 " -n Nie wczytuje domyślnego pliku\n"
548 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
549 msgid "--daemonize expects boolean argument"
550 msgstr "--daemonize oczekuje parametru w postaci zmiennej logicznej"
552 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
553 msgid "--fail expects boolean argument"
554 msgstr "--fail oczekuje parametru w postaci zmiennej logicznej"
556 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
558 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
559 "of debug, info, notice, warn, error)."
561 "--log-level oczekuje parametru poziomu dziennika (numeryczny w zakresie 0..4 "
562 "lub jeden z debug, info, notice, warn, error)."
564 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
565 msgid "--high-priority expects boolean argument"
566 msgstr "--high-priority oczekuje parametru zmiennej logicznej"
568 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
569 msgid "--realtime expects boolean argument"
570 msgstr "--realtime oczekuje parametru zmiennej logicznej"
572 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
573 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
574 msgstr "--disallow-module-loading oczekuje parametru zmiennej logicznej"
576 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
577 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
578 msgstr "--disallow-exit oczekuje parametru zmiennej logicznej"
580 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
581 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
582 msgstr "--use-pid-file oczekuje parametru zmiennej logicznej"
584 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
585 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
587 "Nieprawidłowy dziennik docelowy: należy użyć \"syslog\", \"stderr\" lub "
590 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
591 msgid "--log-time expects boolean argument"
592 msgstr "--log-time oczekuje parametru zmiennej logicznej"
594 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
595 msgid "--log-meta expects boolean argument"
596 msgstr "--log-meta oczekuje parametru zmiennej logicznej"
598 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
600 msgid "Invalid resample method '%s'."
601 msgstr "Nieprawidłowa metoda resamplingu \"%s\"."
603 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
604 msgid "--system expects boolean argument"
605 msgstr "--system oczekuje parametru zmiennej logicznej"
607 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
608 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
609 msgstr "--no-cpu-limit oczekuje parametru zmiennej logicznej"
611 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
612 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
613 msgstr "--disable-shm oczekuje parametru zmiennej logicznej"
615 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
620 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
622 msgid "No module information available\n"
623 msgstr "Brak informacji o module\n"
625 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
627 msgid "Version: %s\n"
628 msgstr "Wersja: %s\n"
630 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
632 msgid "Description: %s\n"
635 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
640 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
643 msgstr "Użycie: %s\n"
645 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
647 msgid "Load Once: %s\n"
648 msgstr "Wczytanie jednorazowe: %s\n"
650 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
652 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
653 msgstr "OSTRZEŻENIE O PRZESTARZAŁOŚCI: %s\n"
655 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
658 msgstr "Ścieżka: %s\n"
660 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
662 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
663 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy dziennik docelowy \"%s\"."
665 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
667 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
668 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy poziom dziennika \"%s\"."
670 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:264
672 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
673 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa metoda resamplingu \"%s\"."
675 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:287
677 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
678 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy rlimit \"%s\"."
680 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
682 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
683 msgstr "[%s:%u] rlimit nie jest obsługiwany na tej platformie."
685 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:310
687 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
688 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy format próbki \"%s\"."
690 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:328
692 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
693 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa częstotliwość próbki \"%s\"."
695 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:352
697 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
698 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowe kanały próbki \"%s\"."
700 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:370
702 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
703 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa mapa kanałów \"%s\"."
705 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:388
707 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
708 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa liczba fragmentów \"%s\"."
710 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:406
712 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
713 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy rozmiar fragmentu \"%s\"."
715 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:424
717 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
718 msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy poziom nice \"%s\"."
720 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:546
722 msgid "Failed to open configuration file: %s"
723 msgstr "Otwarcie pliku konfiguracji nie powiodło się: %s"
725 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:562
727 "The specified default channel map has a different number of channels than "
728 "the specified default number of channels."
730 "Podana domyślna mapa kanałów ma inną liczbę kanałów niż podana domyślna "
733 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:638
735 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
736 msgstr "### Odczytano z pliku konfiguracji: %s ###\n"
738 #: ../src/daemon/caps.c:62
739 msgid "Cleaning up privileges."
740 msgstr "Czyszczenie uprawnień."
742 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
743 msgid "PulseAudio Sound System"
744 msgstr "System dźwięku PulseAudio"
746 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
747 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
748 msgstr "Uruchomienie systemu dźwięku PulseAudio"
750 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
754 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
756 msgstr "Przedni środkowy"
758 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
760 msgstr "Przedni lewy"
762 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
764 msgstr "Przedni prawy"
766 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
768 msgstr "Tylny środkowy"
770 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
774 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
778 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
779 msgid "Low Frequency Emmiter"
782 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
783 msgid "Front Left-of-center"
784 msgstr "Przedni lewy po środku"
786 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
787 msgid "Front Right-of-center"
788 msgstr "Przedni prawy po środku"
790 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
794 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
796 msgstr "Boczny prawy"
798 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
800 msgstr "Pomocnicze 0"
802 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
804 msgstr "Pomocnicze 1"
806 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
808 msgstr "Pomocnicze 2"
810 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
812 msgstr "Pomocnicze 3"
814 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
816 msgstr "Pomocnicze 4"
818 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
820 msgstr "Pomocnicze 5"
822 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
824 msgstr "Pomocnicze 6"
826 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
828 msgstr "Pomocnicze 7"
830 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
832 msgstr "Pomocnicze 8"
834 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
836 msgstr "Pomocnicze 9"
838 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
840 msgstr "Pomocnicze 10"
842 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
844 msgstr "Pomocnicze 11"
846 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
848 msgstr "Pomocnicze 12"
850 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
852 msgstr "Pomocnicze 13"
854 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
856 msgstr "Pomocnicze 14"
858 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
860 msgstr "Pomocnicze 15"
862 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
864 msgstr "Pomocnicze 16"
866 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
868 msgstr "Pomocnicze 17"
870 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
872 msgstr "Pomocnicze 18"
874 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
876 msgstr "Pomocnicze 19"
878 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
880 msgstr "Pomocnicze 20"
882 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
884 msgstr "Pomocnicze 21"
886 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
888 msgstr "Pomocnicze 22"
890 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
892 msgstr "Pomocnicze 23"
894 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
896 msgstr "Pomocnicze 24"
898 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
900 msgstr "Pomocnicze 25"
902 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
904 msgstr "Pomocnicze 26"
906 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
908 msgstr "Pomocnicze 27"
910 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
912 msgstr "Pomocnicze 28"
914 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
916 msgstr "Pomocnicze 29"
918 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
920 msgstr "Pomocnicze 30"
922 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
924 msgstr "Pomocnicze 31"
926 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
928 msgstr "Górny środkowy"
930 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
931 msgid "Top Front Center"
932 msgstr "Górny przedni środkowy"
934 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
935 msgid "Top Front Left"
936 msgstr "Górny przedni lewy"
938 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
939 msgid "Top Front Right"
940 msgstr "Górny przedni prawy"
942 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
943 msgid "Top Rear Center"
944 msgstr "Górny tylny środkowy"
946 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
947 msgid "Top Rear Left"
948 msgstr "Górny tylny lewy"
950 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
951 msgid "Top Rear Right"
952 msgstr "Górny tylny prawy"
954 #: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:170
955 #: ../src/pulse/volume.c:285 ../src/pulse/volume.c:311
956 #: ../src/pulse/volume.c:331 ../src/pulse/volume.c:361
958 msgstr "(nieprawidłowe)"
960 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
964 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
966 msgstr "Surround 4.0"
968 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
970 msgstr "Surround 4.1"
972 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
974 msgstr "Surround 5.0"
976 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
978 msgstr "Surround 5.1"
980 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
982 msgstr "Surround 7.1"
984 #: ../src/pulse/error.c:43
988 #: ../src/pulse/error.c:44
989 msgid "Access denied"
990 msgstr "Odmówiono dostępu"
992 #: ../src/pulse/error.c:45
993 msgid "Unknown command"
994 msgstr "Nieznane polecenie"
996 #: ../src/pulse/error.c:46
997 msgid "Invalid argument"
998 msgstr "Nieprawidłowy parametr"
1000 #: ../src/pulse/error.c:47
1001 msgid "Entity exists"
1002 msgstr "Jednostka istnieje"
1004 #: ../src/pulse/error.c:48
1005 msgid "No such entity"
1006 msgstr "Brak jednostki"
1008 #: ../src/pulse/error.c:49
1009 msgid "Connection refused"
1010 msgstr "Odrzucono połączenie"
1012 #: ../src/pulse/error.c:50
1013 msgid "Protocol error"
1014 msgstr "Błąd protokołu"
1016 #: ../src/pulse/error.c:51
1018 msgstr "Przekroczono czas oczekiwania"
1020 #: ../src/pulse/error.c:52
1021 msgid "No authorization key"
1022 msgstr "Brak klucza upoważnienia"
1024 #: ../src/pulse/error.c:53
1025 msgid "Internal error"
1026 msgstr "Wewnętrzny błąd"
1028 #: ../src/pulse/error.c:54
1029 msgid "Connection terminated"
1030 msgstr "Zniszczono połączenie"
1032 #: ../src/pulse/error.c:55
1033 msgid "Entity killed"
1034 msgstr "Zniszczono jednostkę"
1036 #: ../src/pulse/error.c:56
1037 msgid "Invalid server"
1038 msgstr "Nieprawidłowy serwer"
1040 #: ../src/pulse/error.c:57
1041 msgid "Module initalization failed"
1042 msgstr "Zainicjowanie modułu nie powiodło się"
1044 #: ../src/pulse/error.c:58
1046 msgstr "Błędny stan"
1048 #: ../src/pulse/error.c:59
1050 msgstr "Brak danych"
1052 #: ../src/pulse/error.c:60
1053 msgid "Incompatible protocol version"
1054 msgstr "Niezgodna wersja protokołu"
1056 #: ../src/pulse/error.c:61
1060 #: ../src/pulse/error.c:62
1061 msgid "Not supported"
1062 msgstr "Nieobsługiwane"
1064 #: ../src/pulse/error.c:63
1065 msgid "Unknown error code"
1066 msgstr "Nieznany kod błędu"
1068 #: ../src/pulse/error.c:64
1069 msgid "No such extension"
1070 msgstr "Nie ma takiego rozszerzenia"
1072 #: ../src/pulse/error.c:65
1073 msgid "Obsolete functionality"
1074 msgstr "Przestarzała funkcjonalność"
1076 #: ../src/pulse/error.c:66
1077 msgid "Missing implementation"
1078 msgstr "Brak implementacji"
1080 #: ../src/pulse/error.c:67
1081 msgid "Client forked"
1082 msgstr "Rozdzielono klienta"
1084 #: ../src/pulse/sample.c:172
1086 msgid "%s %uch %uHz"
1087 msgstr "%s %uch %uHz"
1089 #: ../src/pulse/sample.c:184
1094 #: ../src/pulse/sample.c:186
1099 #: ../src/pulse/sample.c:188
1104 #: ../src/pulse/sample.c:190
1109 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1110 msgid "XOpenDisplay() failed"
1111 msgstr "XOpenDisplay() nie powiodło się"
1113 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1114 msgid "Failed to parse cookie data"
1115 msgstr "Analiza danych ciasteczka nie powiodło się"
1117 #: ../src/pulse/client-conf.c:111
1119 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1120 msgstr "Otwarcie pliku konfiguracji \"%s\" nie powiodło się: %s"
1122 #: ../src/pulse/context.c:550
1123 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1124 msgstr "Nie wczytano ciasteczka. Próbowanie połączenia się bez niego."
1126 #: ../src/pulse/context.c:693
1131 #: ../src/pulse/context.c:748
1133 msgid "waitpid(): %s"
1134 msgstr "waitpid(): %s"
1136 #: ../src/pulse/context.c:1435
1138 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1139 msgstr "Otrzymano komunikat z nieznanego powodu \"%s\""
1141 #: ../src/utils/pacat.c:108
1143 msgid "Failed to drain stream: %s"
1144 msgstr "Opróżnienie strumienia nie powiodło się: %s"
1146 #: ../src/utils/pacat.c:113
1147 msgid "Playback stream drained."
1148 msgstr "Opróżniono strumień odtwarzania."
1150 #: ../src/utils/pacat.c:123
1151 msgid "Draining connection to server."
1152 msgstr "Opróżnianie połączenia z serwerem."
1154 #: ../src/utils/pacat.c:136
1156 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1157 msgstr "pa_stream_drain(): %s"
1159 #: ../src/utils/pacat.c:159
1161 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1162 msgstr "pa_stream_write() nie powiodło się: %s"
1164 #: ../src/utils/pacat.c:197
1166 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1167 msgstr "pa_stream_begin_write() nie powiodło się: %s"
1169 #: ../src/utils/pacat.c:237 ../src/utils/pacat.c:267
1171 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1172 msgstr "pa_stream_peek() nie powiodło się: %s"
1174 #: ../src/utils/pacat.c:307
1175 msgid "Stream successfully created."
1176 msgstr "Pomyślnie utworzono strumień."
1178 #: ../src/utils/pacat.c:310
1180 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1181 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() nie powiodło się: %s"
1183 #: ../src/utils/pacat.c:314
1185 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1186 msgstr "Metryka bufora: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1188 #: ../src/utils/pacat.c:317
1190 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1191 msgstr "Metryka bufora: maxlength=%u, fragsize=%u"
1193 #: ../src/utils/pacat.c:321
1195 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1196 msgstr "Używanie przykładowej specyfikacji \"%s\", mapa kanałów \"%s\"."
1198 #: ../src/utils/pacat.c:325
1200 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1201 msgstr "Połączono się z urządzeniem %s (%u, %swstrzymane)."
1203 #: ../src/utils/pacat.c:335
1205 msgid "Stream error: %s"
1206 msgstr "Błąd strumienia: %s"
1208 #: ../src/utils/pacat.c:345
1210 msgid "Stream device suspended.%s"
1211 msgstr "Wstrzymano urządzenie strumienia.%s"
1213 #: ../src/utils/pacat.c:347
1215 msgid "Stream device resumed.%s"
1216 msgstr "Wznowiono urządzenie strumienia.%s"
1218 #: ../src/utils/pacat.c:355
1220 msgid "Stream underrun.%s"
1221 msgstr "Niedopełniono strumień.%s"
1223 #: ../src/utils/pacat.c:362
1225 msgid "Stream overrun.%s"
1226 msgstr "Przepełniono strumień.%s"
1228 #: ../src/utils/pacat.c:369
1230 msgid "Stream started.%s"
1231 msgstr "Utworzono strumień.%s"
1233 #: ../src/utils/pacat.c:376
1235 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1236 msgstr "Strumień został przeniesiony do urządzenia %s (%u, %swstrzymane).%s"
1238 #: ../src/utils/pacat.c:376
1242 #: ../src/utils/pacat.c:383
1244 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1245 msgstr "Zmieniono atrybuty bufora strumienia.%s"
1247 #: ../src/utils/pacat.c:416
1249 msgid "Connection established.%s"
1250 msgstr "Ustanowiono połączenie.%s"
1252 #: ../src/utils/pacat.c:419
1254 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1255 msgstr "pa_stream_new() nie powiodło się: %s"
1257 #: ../src/utils/pacat.c:447
1259 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1260 msgstr "pa_stream_connect_playback() nie powiodło się: %s"
1262 #: ../src/utils/pacat.c:453
1264 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1265 msgstr "pa_stream_connect_record() nie powiodło się: %s"
1267 #: ../src/utils/pacat.c:467 ../src/utils/pactl.c:857
1269 msgid "Connection failure: %s"
1270 msgstr "Połączenie nie powiodło się: %s"
1272 #: ../src/utils/pacat.c:500
1274 msgstr "Otrzymano EOF."
1276 #: ../src/utils/pacat.c:537
1278 msgid "write() failed: %s"
1279 msgstr "write() nie powiodło się: %s"
1281 #: ../src/utils/pacat.c:558
1282 msgid "Got signal, exiting."
1283 msgstr "Otrzymano sygnał, wyłączanie."
1285 #: ../src/utils/pacat.c:572
1287 msgid "Failed to get latency: %s"
1288 msgstr "Uzyskanie opóźnienia nie powiodło się: %s"
1290 #: ../src/utils/pacat.c:577
1292 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1293 msgstr "Czas: %0.3f sekundy; opóźnienie: %0.0f usekundy. \r"
1295 #: ../src/utils/pacat.c:595
1297 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1298 msgstr "pa_stream_update_timing_info() nie powiodło się: %s"
1300 #: ../src/utils/pacat.c:605
1305 " -h, --help Show this help\n"
1306 " --version Show version\n"
1308 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1309 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1311 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1313 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1315 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1317 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1319 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1321 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1322 "in range 0...65536\n"
1323 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1325 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1326 "s16be, u8, float32le,\n"
1327 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1329 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1331 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1333 " (defaults to 2)\n"
1334 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1336 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1338 " being connected to.\n"
1339 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1341 " being connected to.\n"
1342 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1344 " from the sink the stream is being "
1346 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1347 " --no-remap Map channels by index instead of "
1349 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1351 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1352 "per request in bytes.\n"
1353 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1354 "specified value.\n"
1355 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1356 " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
1357 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1361 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
1362 " --version Wyświetla wersję\n"
1364 " -r, --record Tworzy połączenie do nagrywania\n"
1365 " -p, --playback Tworzy połączenie do odtwarzania\n"
1367 " -v, --verbose Wyświetla więcej informacji o\n"
1370 " -s, --server=SERWER Nazwa serwera do połączenia się\n"
1371 " -d, --device=URZĄDZENIE Nazwa odpływu/źródła do połączenia\n"
1373 " -n, --client-name=NAZWA Jak nazywać tego klienta na\n"
1375 " --stream-name=NAZWA Jak nazwać ten strumień na serwerze\n"
1376 " --volume=POZIOMGŁOŚNOŚCI Określa początkowy (liniowy)\n"
1377 " poziom głośności z zakresie\n"
1379 " --rate=CZĘSTOTLIWOŚĆPRÓBKI Częstotliwość próbki w Hz\n"
1380 " (domyślnie 44100)\n"
1381 " --format=FORMATPRÓBKI Typ próbki, jeden z s16le, s16be,\n"
1382 " u8, float32le, float32be, ulaw,\n"
1383 " alaw, s32le, s32be, s24le, s24be,\n"
1384 " s24-32le, s24-32be (domyślnie\n"
1386 " --channels=KANAŁY Liczba kanałów, 1 dla mono, 2 dla\n"
1389 " --channel-map=MAPAKANAŁÓW Mapa kanałów używa zamiast\n"
1391 " --fix-format Pobiera format próbki z odpływu, z\n"
1392 " jakim połączony jest strumień.\n"
1393 " --fix-rate Pobiera częstotliwość sampli z\n"
1394 " odpływu, z jakim połączony jest\n"
1396 " --fix-channels Pobiera liczbę kanałów i mapę\n"
1397 " kanałów z odpływu, z jakim\n"
1398 " połączony jest strumień.\n"
1399 " --no-remix Nie miesza kanałów w górę lub w\n"
1401 " --no-remap Mapuje kanały przez indeks zamiast\n"
1403 " --latency=BAJTY Żąda określonego opóźnienia w\n"
1405 " --process-time=BAJTY Żąda określonego czasu procesu na\n"
1406 " żądanie w bajtach.\n"
1407 " --property=WŁASNOŚĆ=WARTOŚĆ Ustawia podaną własność na podaną\n"
1409 " --raw Nagrywa/odtwarza surowe dane PCM.\n"
1410 " --file-format=FFORMAT Nagrywa/odtwarza sformatowane dane\n"
1412 " --list-file-formats Wyświetla listę dostępnych formatów\n"
1415 #: ../src/utils/pacat.c:727
1419 "Compiled with libpulse %s\n"
1420 "Linked with libpulse %s\n"
1423 "Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
1424 "Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
1426 #: ../src/utils/pacat.c:760 ../src/utils/pactl.c:953
1428 msgid "Invalid client name '%s'"
1429 msgstr "Nieprawidłowa nazwa klienta \"%s\""
1431 #: ../src/utils/pacat.c:776
1433 msgid "Invalid stream name '%s'"
1434 msgstr "Nieprawidłowa nazwa strumienia \"%s\""
1436 #: ../src/utils/pacat.c:813
1438 msgid "Invalid channel map '%s'"
1439 msgstr "Nieprawidłowa mapa kanałów \"%s\""
1441 #: ../src/utils/pacat.c:842
1443 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1444 msgstr "Nieprawidłowe określenie opóźnienia \"%s\""
1446 #: ../src/utils/pacat.c:849
1448 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1449 msgstr "Nieprawidłowe określenie czasu procesu \"%s\""
1451 #: ../src/utils/pacat.c:861
1453 msgid "Invalid property '%s'"
1454 msgstr "Nieprawidłowa własność \"%s\""
1456 #: ../src/utils/pacat.c:878
1458 msgid "Unknown file format %s."
1459 msgstr "Nieznany format pliku %s."
1461 #: ../src/utils/pacat.c:897
1462 msgid "Invalid sample specification"
1463 msgstr "Nieprawidłowe określenie próbki"
1465 #: ../src/utils/pacat.c:907
1470 #: ../src/utils/pacat.c:912
1475 #: ../src/utils/pacat.c:919
1476 msgid "Too many arguments."
1477 msgstr "Za dużo parametrów."
1479 #: ../src/utils/pacat.c:930
1480 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1481 msgstr "Utworzenie określenia próbki dla pliku nie powiodło się."
1483 #: ../src/utils/pacat.c:950
1484 msgid "Failed to open audio file."
1485 msgstr "Otwarcie pliku dźwiękowego nie powiodło się."
1487 #: ../src/utils/pacat.c:956
1489 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1490 "specification from file."
1492 "Ostrzeżenie: podane określenie próbki zostanie zastąpione przez określenie z "
1495 #: ../src/utils/pacat.c:959 ../src/utils/pactl.c:997
1496 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1497 msgstr "Ustalenie określenia próbki z pliku nie powiodło się."
1499 #: ../src/utils/pacat.c:968
1500 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1501 msgstr "Ostrzeżenie: ustalenie mapy kanałów z pliku nie powiodło się."
1503 #: ../src/utils/pacat.c:979
1504 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1505 msgstr "Mapa kanałów nie zgadza się z określeniem próbki"
1507 #: ../src/utils/pacat.c:990
1508 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1509 msgstr "Ostrzeżenie: zapisanie mapy kanałów do pliku nie powiodło się."
1511 #: ../src/utils/pacat.c:1005
1514 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1516 "Otwieranie strumienia %s za pomocą określenie próbki \"%s\" i mapy kanałów "
1519 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1523 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1525 msgstr "odtwarzanie"
1527 #: ../src/utils/pacat.c:1032 ../src/utils/pactl.c:1267
1528 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1529 msgstr "pa_mainloop_new() nie powiodło się."
1531 #: ../src/utils/pacat.c:1051
1532 msgid "io_new() failed."
1533 msgstr "io_new() nie powiodło się."
1535 #: ../src/utils/pacat.c:1058 ../src/utils/pactl.c:1279
1536 msgid "pa_context_new() failed."
1537 msgstr "pa_context_new() nie powiodło się."
1539 #: ../src/utils/pacat.c:1066 ../src/utils/pactl.c:1285
1541 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1542 msgstr "pa_context_connect() nie powiodło się: %s"
1544 #: ../src/utils/pacat.c:1072
1545 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1546 msgstr "pa_context_rttime_new() nie powiodło się."
1548 #: ../src/utils/pacat.c:1079 ../src/utils/pactl.c:1290
1549 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1550 msgstr "pa_mainloop_run() nie powiodło się."
1552 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1554 msgid "fork(): %s\n"
1555 msgstr "fork(): %s\n"
1557 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1559 msgid "execvp(): %s\n"
1560 msgstr "execvp(): %s\n"
1562 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1564 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1565 msgstr "Wstrzymanie nie powiodło się: %s\n"
1567 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1569 msgid "Failure to resume: %s\n"
1570 msgstr "Wznowienie nie powiodło się: %s\n"
1572 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1574 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1576 "OSTRZEŻENIE: serwer dźwięku nie jest lokalny, nie zostanie wstrzymany.\n"
1578 #: ../src/utils/pasuspender.c:159
1580 msgid "Connection failure: %s\n"
1581 msgstr "Połączenie nie powiodło się: %s\n"
1583 #: ../src/utils/pasuspender.c:176
1585 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1586 msgstr "Otrzymano SIGINT, wyłączanie.\n"
1588 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1590 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1591 msgstr "OSTRZEŻENIE: proces potomny został zniszczony przez sygnał %u\n"
1593 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1596 "%s [options] ... \n"
1598 " -h, --help Show this help\n"
1599 " --version Show version\n"
1600 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1606 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
1607 " --version Wyświetla wersję\n"
1608 " -s, --server=SERWER Nazwa serwera do połączenia się\n"
1611 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1615 "Compiled with libpulse %s\n"
1616 "Linked with libpulse %s\n"
1619 "Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
1620 "Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
1622 #: ../src/utils/pasuspender.c:277
1624 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1625 msgstr "pa_mainloop_new() nie powiodło się.\n"
1627 #: ../src/utils/pasuspender.c:290
1629 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1630 msgstr "pa_context_new() nie powiodło się.\n"
1632 #: ../src/utils/pasuspender.c:298
1634 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1635 msgstr "pa_mainloop_run() nie powiodło się.\n"
1637 #: ../src/utils/pactl.c:135
1639 msgid "Failed to get statistics: %s"
1640 msgstr "Uzyskanie statystyk nie powiodło się: %s\n"
1642 #: ../src/utils/pactl.c:141
1644 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1645 msgstr "Obecnie używane: %u bloków zawierających razem %s bajtów.\n"
1647 #: ../src/utils/pactl.c:144
1649 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1651 "Przydzielono podczas całego czasu uruchomienia: %u bloków zawierających "
1652 "razem %s bajtów.\n"
1654 #: ../src/utils/pactl.c:147
1656 msgid "Sample cache size: %s\n"
1657 msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej próbek: %s\n"
1659 #: ../src/utils/pactl.c:156
1661 msgid "Failed to get server information: %s"
1662 msgstr "Uzyskanie informacji o serwerze nie powiodło się: %s\n"
1664 #: ../src/utils/pactl.c:164
1670 "Server Version: %s\n"
1671 "Default Sample Specification: %s\n"
1672 "Default Channel Map: %s\n"
1673 "Default Sink: %s\n"
1674 "Default Source: %s\n"
1677 "Nazwa użytkownika: %s\n"
1678 "Nazwa komputera: %s\n"
1679 "Nazwa serwera: %s\n"
1680 "Wersja serwera: %s\n"
1681 "Domyślne określenie próbki: %s\n"
1682 "Domyślna mapa kanałów: %s\n"
1683 "Domyślny odpływ: %s\n"
1684 "Domyślne źródło: %s\n"
1685 "Ciasteczko: %08x\n"
1687 #: ../src/utils/pactl.c:205
1689 msgid "Failed to get sink information: %s"
1690 msgstr "Uzyskanie informacji o odpływie nie powiodło się: %s\n"
1692 #: ../src/utils/pactl.c:221
1698 "\tDescription: %s\n"
1700 "\tSample Specification: %s\n"
1701 "\tChannel Map: %s\n"
1702 "\tOwner Module: %u\n"
1704 "\tVolume: %s%s%s\n"
1705 "\t balance %0.2f\n"
1706 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1707 "\tMonitor Source: %s\n"
1708 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1709 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1718 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
1719 "\tMapa kanałów: %s\n"
1720 "\tWłaściciel modułu: %u\n"
1721 "\tWyciszenie: %s\n"
1722 "\tPoziom głośności: %s%s%s\n"
1724 "\tGłośność podstawowa: %s%s%s\n"
1725 "\tŹródło monitora: %s\n"
1726 "\tOpóźnienie: %0.0f usekundy, skonfigurowano %0.0f usekundy\n"
1727 "\tFlagi: %s%s%s%s%s%s\n"
1731 #: ../src/utils/pactl.c:268 ../src/utils/pactl.c:360
1736 #: ../src/utils/pactl.c:274 ../src/utils/pactl.c:366
1738 msgid "\tActive Port: %s\n"
1739 msgstr "\tAktywny port: %s\n"
1741 #: ../src/utils/pactl.c:297
1743 msgid "Failed to get source information: %s"
1744 msgstr "Uzyskanie informacji o źródle nie powiodło się: %s\n"
1746 #: ../src/utils/pactl.c:313
1752 "\tDescription: %s\n"
1754 "\tSample Specification: %s\n"
1755 "\tChannel Map: %s\n"
1756 "\tOwner Module: %u\n"
1758 "\tVolume: %s%s%s\n"
1759 "\t balance %0.2f\n"
1760 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1761 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1762 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1763 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1772 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
1773 "\tMapa kanałów: %s\n"
1774 "\tWłaściciel modułu: %u\n"
1775 "\tWyciszenie: %s\n"
1776 "\tPoziom głośności: %s%s%s\n"
1778 "\tGłośność podstawowa: %s%s%s\n"
1779 "\tMonitor odpływu: %s\n"
1780 "\tOpóźnienie: %0.0f usekundy, skonfigurowano %0.0f usekundy\n"
1781 "\tFlagi: %s%s%s%s%s%s\n"
1785 #: ../src/utils/pactl.c:345 ../src/utils/pactl.c:401 ../src/utils/pactl.c:436
1786 #: ../src/utils/pactl.c:473 ../src/utils/pactl.c:532 ../src/utils/pactl.c:533
1787 #: ../src/utils/pactl.c:543 ../src/utils/pactl.c:587 ../src/utils/pactl.c:588
1788 #: ../src/utils/pactl.c:594 ../src/utils/pactl.c:637 ../src/utils/pactl.c:638
1789 #: ../src/utils/pactl.c:645
1791 msgstr "nie dotyczy"
1793 #: ../src/utils/pactl.c:375
1795 msgid "Failed to get module information: %s"
1796 msgstr "Uzyskanie informacji o module nie powiodło się: %s\n"
1798 #: ../src/utils/pactl.c:393
1804 "\tUsage counter: %s\n"
1811 "\tLicznik użycia: %s\n"
1815 #: ../src/utils/pactl.c:412
1817 msgid "Failed to get client information: %s"
1818 msgstr "Uzyskanie informacji o kliencie nie powiodło się: %s\n"
1820 #: ../src/utils/pactl.c:430
1825 "\tOwner Module: %s\n"
1831 "\tWłaściciel modułu: %s\n"
1835 #: ../src/utils/pactl.c:447
1837 msgid "Failed to get card information: %s"
1838 msgstr "Uzyskanie informacji o karcie nie powiodło się: %s\n"
1840 #: ../src/utils/pactl.c:465
1846 "\tOwner Module: %s\n"
1853 "\tWłaściciel modułu: %s\n"
1857 #: ../src/utils/pactl.c:479
1859 msgid "\tProfiles:\n"
1860 msgstr "\tProfile:\n"
1862 #: ../src/utils/pactl.c:485
1864 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1865 msgstr "\tAktywny profil: %s\n"
1867 #: ../src/utils/pactl.c:496
1869 msgid "Failed to get sink input information: %s"
1870 msgstr "Uzyskanie informacji o wejściu odpływu nie powiodło się: %s\n"
1872 #: ../src/utils/pactl.c:515
1877 "\tOwner Module: %s\n"
1880 "\tSample Specification: %s\n"
1881 "\tChannel Map: %s\n"
1885 "\t balance %0.2f\n"
1886 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1887 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1888 "\tResample method: %s\n"
1892 "Odpływ wejścia #%u\n"
1894 "\tWłaściciel modułu: %s\n"
1897 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
1898 "\tMapa kanałów: %s\n"
1899 "\tWyciszenie: %s\n"
1900 "\tPoziom głośności: %s\n"
1903 "\tOpóźnienie bufora: %0.0f usekundy\n"
1904 "\tOpóźnienie odpływu: %0.0f usekundy\n"
1905 "\tMetoda resamplingu: %s\n"
1909 #: ../src/utils/pactl.c:554
1911 msgid "Failed to get source output information: %s"
1912 msgstr "Uzyskanie informacji o wyjściu źródła nie powiodło się: %s\n"
1914 #: ../src/utils/pactl.c:574
1917 "Source Output #%u\n"
1919 "\tOwner Module: %s\n"
1922 "\tSample Specification: %s\n"
1923 "\tChannel Map: %s\n"
1924 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1925 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1926 "\tResample method: %s\n"
1930 "Źródło wyjścia #%u\n"
1932 "\tWłaściciel modułu: %s\n"
1935 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
1936 "\tMapa kanałów: %s\n"
1937 "\tOpóźnienie bufora: %0.0f usekundy\n"
1938 "\tOpóźnienie źródła: %0.0f usekundy\n"
1939 "\tMetoda resamplingu: %s\n"
1943 #: ../src/utils/pactl.c:605
1945 msgid "Failed to get sample information: %s"
1946 msgstr "Uzyskanie informacji o próbce nie powiodło się: %s\n"
1948 #: ../src/utils/pactl.c:623
1953 "\tSample Specification: %s\n"
1954 "\tChannel Map: %s\n"
1957 "\t balance %0.2f\n"
1958 "\tDuration: %0.1fs\n"
1967 "\tOkreślenie próbki: %s\n"
1968 "\tMapa kanałów: %s\n"
1969 "\tPoziom głośności: %s\n"
1972 "\tCzas trwania: %0.1fs\n"
1975 "\tNazwa pliku: %s\n"
1979 #: ../src/utils/pactl.c:653 ../src/utils/pactl.c:663
1982 msgstr "Niepowodzenie: %s\n"
1984 #: ../src/utils/pactl.c:687
1986 msgid "Failed to upload sample: %s"
1987 msgstr "Usunięcie próbki nie powiodło się: %s\n"
1989 #: ../src/utils/pactl.c:704
1991 msgid "Premature end of file"
1992 msgstr "Przedwczesny koniec pliku\n"
1994 #: ../src/utils/pactl.c:863
1996 msgid "Got SIGINT, exiting."
1997 msgstr "Otrzymano SIGINT, wyłączanie.\n"
1999 #: ../src/utils/pactl.c:869
2002 "%s [options] stat\n"
2003 "%s [options] list\n"
2004 "%s [options] exit\n"
2005 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2006 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2007 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2008 "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
2009 "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
2010 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2011 "%s [options] unload-module MODULE\n"
2012 "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
2013 "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
2014 "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
2015 "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
2016 "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
2017 "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
2018 "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
2019 "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
2020 "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
2021 "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
2022 "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
2024 " -h, --help Show this help\n"
2025 " --version Show version\n"
2027 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2029 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2035 "%s [opcje] upload-sample NAZWAPLIKU [NAZWA]\n"
2036 "%s [opcje] play-sample NAZWA [ODPŁYW]\n"
2037 "%s [opcje] remove-sample NAZWA\n"
2038 "%s [opcje] move-sink-input IDENTYFIKATOR ODPŁYW\n"
2039 "%s [opcje] move-source-output IDENTYFIKATOR ŹRÓDŁO\n"
2040 "%s [opcje] load-module NAZWA [PARAMETRY...]\n"
2041 "%s [opcje] unload-module IDENTYFIKATOR\n"
2042 "%s [opcje] suspend-sink [ODPŁYW] 1|0\n"
2043 "%s [opcje] suspend-source [ŹRÓDŁO] 1|0\n"
2044 "%s [opcje] set-card-profile [KARTA] [PROFIL] \n"
2045 "%s [opcje] set-sink-port [ODPŁYW] [PORT] \n"
2046 "%s [opcje] set-source-port [ŹRÓDŁO] [PORT] \n"
2048 " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n"
2049 " --version Wyświetla wersję\n"
2051 " -s, --server=SERWER Nazwa serwera do połączenia się\n"
2052 " -n, --client-name=NAZWA Jak nazwać tego klienta na serwerze\n"
2054 #: ../src/utils/pactl.c:933
2058 "Compiled with libpulse %s\n"
2059 "Linked with libpulse %s\n"
2062 "Skompilowane za pomocą libpulse %s\n"
2063 "Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n"
2065 #: ../src/utils/pactl.c:979
2067 msgid "Please specify a sample file to load"
2068 msgstr "Proszę podać plik próbki do wczytania\n"
2070 #: ../src/utils/pactl.c:992
2072 msgid "Failed to open sound file."
2073 msgstr "Otwarcie pliku dźwiękowego nie powiodło się.\n"
2075 #: ../src/utils/pactl.c:1004
2077 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
2078 msgstr "Ostrzeżenie: ustalenie określenia próbki z pliku nie powiodło się.\n"
2080 #: ../src/utils/pactl.c:1014
2082 msgid "You have to specify a sample name to play"
2083 msgstr "Należy podać nazwę próbki do odtworzenia\n"
2085 #: ../src/utils/pactl.c:1026
2087 msgid "You have to specify a sample name to remove"
2088 msgstr "Należy podać nazwę próbki do usunięcia\n"
2090 #: ../src/utils/pactl.c:1035
2092 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
2093 msgstr "Należy podać indeks odpływu wejścia i odpływ\n"
2095 #: ../src/utils/pactl.c:1045
2097 msgid "You have to specify a source output index and a source"
2098 msgstr "Należy podać indeks źródła wyjścia i źródło\n"
2100 #: ../src/utils/pactl.c:1060
2102 msgid "You have to specify a module name and arguments."
2103 msgstr "Należy podać nazwę modułu i parametry.\n"
2105 #: ../src/utils/pactl.c:1080
2107 msgid "You have to specify a module index"
2108 msgstr "Należy podać indeks modułu\n"
2110 #: ../src/utils/pactl.c:1090
2113 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
2115 "Nie można podać więcej niż jednego odpływu. Należy podać wartość logiczną.\n"
2117 #: ../src/utils/pactl.c:1103
2120 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2123 "Nie można podać więcej niż jednego źródła. Należy podać wartość logiczną.\n"
2125 #: ../src/utils/pactl.c:1115
2127 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
2128 msgstr "Należy podać nazwę karty/indeks i nazwę profilu\n"
2130 #: ../src/utils/pactl.c:1126
2132 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
2133 msgstr "Należy podać nazwę odpływu/indeks i nazwę portu\n"
2135 #: ../src/utils/pactl.c:1137
2137 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
2138 msgstr "Należy podać nazwę źródła/indeks i nazwę portu\n"
2140 #: ../src/utils/pactl.c:1149
2142 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
2143 msgstr "Należy podać nazwę odpływu/indeks i nazwę portu\n"
2145 #: ../src/utils/pactl.c:1154 ../src/utils/pactl.c:1171
2146 #: ../src/utils/pactl.c:1193 ../src/utils/pactl.c:1209
2147 #: ../src/utils/pactl.c:1226 ../src/utils/pactl.c:1248
2149 msgid "Invalid volume specification"
2150 msgstr "Nieprawidłowe określenie próbki"
2152 #: ../src/utils/pactl.c:1166
2154 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
2155 msgstr "Należy podać nazwę źródła/indeks i nazwę portu\n"
2157 #: ../src/utils/pactl.c:1183
2159 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
2160 msgstr "Należy podać indeks odpływu wejścia i odpływ\n"
2162 #: ../src/utils/pactl.c:1188
2163 msgid "Invalid sink input index"
2166 #: ../src/utils/pactl.c:1204
2168 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
2169 msgstr "Należy podać nazwę odpływu/indeks i nazwę portu\n"
2171 #: ../src/utils/pactl.c:1221
2173 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
2174 msgstr "Należy podać nazwę źródła/indeks i nazwę portu\n"
2176 #: ../src/utils/pactl.c:1238
2178 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
2179 msgstr "Należy podać indeks odpływu wejścia i odpływ\n"
2181 #: ../src/utils/pactl.c:1243
2183 msgid "Invalid sink input index specification"
2184 msgstr "Nieprawidłowe określenie próbki"
2186 #: ../src/utils/pactl.c:1262
2188 msgid "No valid command specified."
2189 msgstr "Nie podano prawidłowego polecenia.\n"
2191 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2194 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2196 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2197 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2198 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2199 "variables and cookie file.\n"
2200 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2202 "%s [-D ekran] [-S serwer] [-O odpływ] [-I źródło] [-c plik] [-d|-e|-i|-r]\n"
2204 " -d Wyświetla dane PulseAudio dołączone do ekranu X11 (domyślne)\n"
2205 " -e Eksportuje lokalne dane PulseAudio na ekran X11\n"
2206 " -i Importuje dane PulseAudio z ekranu X11 do lokalnych zmiennych\n"
2207 " środowiskowych i pliku ciasteczka.\n"
2208 " -r Usuwa dane PulseAudio z ekranu X11\n"
2210 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2212 msgid "Failed to parse command line.\n"
2213 msgstr "Analiza wiersza poleceń nie powiodła się.\n"
2215 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2217 msgid "Server: %s\n"
2218 msgstr "Serwer: %s\n"
2220 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2222 msgid "Source: %s\n"
2223 msgstr "Źródło: %s\n"
2225 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2228 msgstr "Odpływ: %s\n"
2230 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2232 msgid "Cookie: %s\n"
2233 msgstr "Ciasteczko: %s\n"
2235 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2237 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2238 msgstr "Analiza danych ciasteczka nie powiodła się\n"
2240 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2242 msgid "Failed to save cookie data\n"
2243 msgstr "Zapisanie danych ciasteczka nie powiodło się\n"
2245 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2247 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2248 msgstr "Wczytanie pliku konfiguracji klienta nie powiodło się.\n"
2250 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2252 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2253 msgstr "Odczytanie danych konfiguracji środowiska nie powiodło się.\n"
2255 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2257 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2258 msgstr "Uzyskanie FQDN nie powiodło się.\n"
2260 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2262 msgid "Failed to load cookie data\n"
2263 msgstr "Wczytanie danych ciasteczka nie powiodło się\n"
2265 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2267 msgid "Not yet implemented.\n"
2268 msgstr "Niezaimplementowane.\n"
2270 #: ../src/utils/pacmd.c:69
2271 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2273 "Demon PulseAudio nie jest uruchomiony, lub nie jest uruchomiony jako demon "
2276 #: ../src/utils/pacmd.c:74
2278 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2279 msgstr "gniazdo(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2281 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2283 msgid "connect(): %s"
2284 msgstr "connect(): %s"
2286 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2287 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2288 msgstr "Zniszczenie demona PulseAudio nie powiodło się."
2290 #: ../src/utils/pacmd.c:107
2291 msgid "Daemon not responding."
2292 msgstr "Demon nie odpowiada."
2294 #: ../src/utils/pacmd.c:161
2299 #: ../src/utils/pacmd.c:171 ../src/utils/pacmd.c:188
2304 #: ../src/utils/pacmd.c:207 ../src/utils/pacmd.c:223
2307 msgstr "write(): %s"
2309 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:219
2310 msgid "Cannot access autospawn lock."
2311 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do blokady automatycznego wznawiania."
2313 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:531 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:689
2316 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2317 "nothing to write!\n"
2318 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2319 "to the ALSA developers.\n"
2320 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2321 "returned 0 or another value < min_avail."
2323 "ALSA została wybudzona, aby zapisać nowe dane do urządzenia, ale nie było "
2324 "nic do zapisania!\n"
2325 "Prawdopodobnie jest to błąd w sterowniku ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
2326 "problem programistom ALSA.\n"
2327 "Wybudzono za pomocą ustawienia POLLOUT - ale jednoczesne wywołanie "
2328 "snd_pcm_avail() zwróciło zero lub inną wartość < min_avail."
2330 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:508 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:658
2333 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2334 "nothing to read!\n"
2335 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2336 "to the ALSA developers.\n"
2337 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2338 "returned 0 or another value < min_avail."
2340 "ALSA została wybudzona, aby odczytać nowe dane z urządzenia, ale nie było "
2341 "nic do odczytania!\n"
2342 "Prawdopodobnie jest to błąd w sterowniku ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten "
2343 "problem programistom ALSA.\n"
2344 "Wybudzono za pomocą ustawienia POLLIN - ale jednoczesne wywołanie "
2345 "snd_pcm_avail() zwróciło zero lub inną wartość < min_avail."
2347 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2348 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2225
2352 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2181
2353 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2354 msgstr "Odtwarzanie o wysokiej dokładności (A2DP)"
2356 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2195
2358 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
2359 msgstr "Odtwarzanie o wysokiej dokładności (A2DP)"
2361 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2210
2362 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2363 msgstr "Duplex telefoniczny (HSP/HFP)"
2365 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2366 msgid "PulseAudio Sound Server"
2367 msgstr "Serwer dźwięku PulseAudio"
2369 #~ msgid "Invalid client name '%s'\n"
2370 #~ msgstr "Nieprawidłowa nazwa klienta \"%s\"\n"
2372 #~ msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
2373 #~ msgstr "Ustalenie określenia próbki z pliku nie powiodło się.\n"