1 # Catalan translation of pulseaudio by Softcatalà
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
4 # Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2008.
6 # This file is translated according to the glossary and style guide of
7 # Softcatalà. If you plan to modify this file, please read first the page
8 # of the Catalan translation team for the Fedora project at:
9 # http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
10 # and contact the previous translator.
12 # Aquest fitxer s'ha de traduir d'acord amb el recull de termes i la guia
13 # d'estil de Softcatalà. Si voleu modificar aquest fitxer, llegiu si
14 # us plau la pàgina de catalanització del projecte Fedora a:
15 # http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
16 # i contacteu l'anterior traductor/a.
20 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2009-06-08 00:29+0200\n"
23 "PO-Revision-Date: 2009-03-18 21:47+0100\n"
24 "Last-Translator: Agustí Grau <fletxa@gmail.com>\n"
25 "Language-Team: Catalan <fedora@softcatala.net>\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:559
32 msgstr "Mono analògic"
34 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:567
36 msgstr "Estèreo analògic"
38 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:575
39 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
40 msgstr "Estèreo digital (IEC958)"
42 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:583
43 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
44 msgstr "Estèreo digital (HDMI)"
46 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:592
47 msgid "Analog Surround 4.0"
48 msgstr "Envolvent 4.0 analògic"
50 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:601
51 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
52 msgstr "Envolvent 4.0 digital (IEC958/AC3)"
54 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:611
55 msgid "Analog Surround 4.1"
56 msgstr "Envolvent 4.1 analògic"
58 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:621
59 msgid "Analog Surround 5.0"
60 msgstr "Envolvent 5.0 analògic"
62 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:631
63 msgid "Analog Surround 5.1"
64 msgstr "Envolvent 5.1 analògic"
66 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:641
67 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
68 msgstr "Envolvent 5.1 digital (IEC958/AC3)"
70 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:652
71 msgid "Analog Surround 7.1"
72 msgstr "Envolvent analògic 7.1"
74 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1769
77 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
79 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
80 "to the ALSA developers."
82 "snd_pcm_avail() ha retornat un valor que és excepcionalment gran: %lu bytes "
84 "En la majoria dels casos és un error del controlador ALSA '%s'. Siusplau, "
86 "incident als desenvolupadors d'ALSA."
88 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1810
91 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
93 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
94 "to the ALSA developers."
96 "snd_pcm_delay() ha retornat un valor excepcionalment gran: %li bytes (%s%lu "
98 "En la majoria dels casos és un error del controlador ALSA '%s'. Siusplau, "
100 "incident als desenvolupadors d'ALSA."
102 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1857
105 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
107 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
108 "to the ALSA developers."
110 "snd_pcm_mmap_begin() ha retornat un valor excepcionalment gran: %lu bytes (%"
112 "En la majoria dels casos és un error del controlador ALSA '%s'. Siusplau, "
113 "informeu d'aquest\n"
114 "incident als desenvolupadors d'ALSA."
116 #: ../src/pulsecore/sink.c:2273
118 msgid "Internal Audio"
119 msgstr "S'ha produït un error intern"
121 #: ../src/pulsecore/sink.c:2279
125 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
126 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
127 msgstr "No s'ha trobat el carregador lt_dlopen original."
129 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
130 msgid "Failed to allocate new dl loader."
131 msgstr "S'ha produït un error en allotjar el nou carregador dl."
133 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
134 msgid "Failed to add bind-now-loader."
135 msgstr "S'ha produït un error en afegir bind-now-loader."
137 #: ../src/daemon/polkit.c:55
139 msgid "Cannot connect to system bus: %s"
140 msgstr "No s'ha pogut connectar al bus del sistema: %s"
142 #: ../src/daemon/polkit.c:65
144 msgid "Cannot get caller from PID: %s"
145 msgstr "No s'ha pogut obtenir una crida del PID: %s"
147 #: ../src/daemon/polkit.c:77
148 msgid "Cannot set UID on caller object."
149 msgstr "No s'ha pogut especificar UID en l'objecte crida."
151 #: ../src/daemon/polkit.c:82
152 msgid "Failed to get CK session."
153 msgstr "S'ha produït un error en obtenir la sessió CK"
155 #: ../src/daemon/polkit.c:90
156 msgid "Cannot set UID on session object."
157 msgstr "No s'ha pogut especificar UID en l'objecte sessió"
159 #: ../src/daemon/polkit.c:95
160 msgid "Cannot allocate PolKitAction."
161 msgstr "No s'ha pogut introduïr PolKitAction"
163 #: ../src/daemon/polkit.c:100
164 msgid "Cannot set action_id"
165 msgstr "No s'ha pogut especificar action_id"
167 #: ../src/daemon/polkit.c:105
168 msgid "Cannot allocate PolKitContext."
169 msgstr "No s'ha pogut introduïr PolKitContext"
171 #: ../src/daemon/polkit.c:110
173 msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
174 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar PolKitContext: %s"
176 #: ../src/daemon/polkit.c:119
178 msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
179 msgstr "S'ha produït un error en determinar si la crida està autoritzada: %s"
181 #: ../src/daemon/polkit.c:139
183 msgid "Cannot obtain auth: %s"
184 msgstr "No s'ha pogut obtenir autorització: %s"
186 #: ../src/daemon/polkit.c:148
188 msgid "PolicyKit responded with '%s'"
189 msgstr "PolicyKit ha respós '%s'"
191 #: ../src/daemon/main.c:142
193 msgid "Got signal %s."
194 msgstr "S'ha obtingut la senyal %s."
196 #: ../src/daemon/main.c:169
198 msgstr "S'està sortint."
200 #: ../src/daemon/main.c:187
202 msgid "Failed to find user '%s'."
203 msgstr "S'ha produït un error en trobar l'usuari '%s'."
205 #: ../src/daemon/main.c:192
207 msgid "Failed to find group '%s'."
208 msgstr "S'ha produït un error en trobar el grup '%s'."
210 #: ../src/daemon/main.c:196
212 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
213 msgstr "S'han trobat l'usuari '%s' (UID %lu) i el grup '%s' (GID %lu)."
215 #: ../src/daemon/main.c:201
217 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
218 msgstr "El GID de l'usuari '%s' i del grup '%s' no coincideixen"
220 #: ../src/daemon/main.c:206
222 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
223 msgstr "El directori arrel de l'usuari '%s' no és '%s', s'ignorarà."
225 #: ../src/daemon/main.c:209 ../src/daemon/main.c:214
227 msgid "Failed to create '%s': %s"
228 msgstr "S'ha produït un error durant la creació '%s': %s"
230 #: ../src/daemon/main.c:221
232 msgid "Failed to change group list: %s"
233 msgstr "S'ha produït un error en canviar la llista del grup :%s"
235 #: ../src/daemon/main.c:237
237 msgid "Failed to change GID: %s"
238 msgstr "S'ha produït un error en canviar la GID: %s"
240 #: ../src/daemon/main.c:253
242 msgid "Failed to change UID: %s"
243 msgstr "S'ha produït un error en canviar la UID: %s"
245 #: ../src/daemon/main.c:267
246 msgid "Successfully dropped root privileges."
247 msgstr "S'han lliberat els permissos de root amb éxit."
249 #: ../src/daemon/main.c:275
250 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
251 msgstr "El mode de sistema ampli no està suportat en aquesta plataforma."
253 #: ../src/daemon/main.c:293
255 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
256 msgstr "S'ha produït un error en setrlimit(%s, (%u, %u)): %s"
258 #: ../src/daemon/main.c:481
259 msgid "Failed to parse command line."
260 msgstr "S'ha produït un error en interpretar la línia de comandes."
262 #: ../src/daemon/main.c:505
264 msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
266 "Aquesta aplicació està en el grup '%s', s'està establint la prioritat alta."
268 #: ../src/daemon/main.c:512
270 msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
272 "Aquesta aplicació està en el grup '%s', s'està establint la prioritat en "
275 #: ../src/daemon/main.c:520
276 msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
277 msgstr "PolicyKit ha permés el privilegi acquire-high-priority."
279 #: ../src/daemon/main.c:523
280 msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
281 msgstr "PolicyKit ha rebutjat el privilegi acquire-high-priority."
283 #: ../src/daemon/main.c:528
284 msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
285 msgstr "PolicyKit h permés el privilegi acquire-real-time."
287 #: ../src/daemon/main.c:531
288 msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
289 msgstr "PolicyKit ha rebutjat el privilegi acquire-real-time."
291 #: ../src/daemon/main.c:560
294 "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
295 "in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
296 "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
297 "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
299 "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
300 "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
301 "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
303 "S'ha demanat SUID de root i una planificació de temps real i/o d'alta "
304 "prioritat. De totes formes, falten els privilegis necessaris:\n"
305 "No es pertany al grup '%s'. PolicyKit no atorga els privilegis demanats i no "
306 "s'ha incrementat els límits de recursos RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO.\n"
307 "Per habilitar la planificació en temps real o d'alta prioritat, heu "
308 "d'obtenir els privilegis de PolicyKits adequats, o pertànyer al grup '%s', o "
309 "incrementar els límits de recursos de RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO per a aquest "
312 #: ../src/daemon/main.c:585
314 "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
316 "La prioritat alta està habilitada en la configuració però no està permesa "
319 #: ../src/daemon/main.c:614
320 msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
321 msgstr "S'ha incrementat el valor de RLIMIT_RTPRIO amb éxit."
323 #: ../src/daemon/main.c:617
325 msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
326 msgstr "S'ha produït un error amb RLIMIT_RTPRIO: %s"
328 #: ../src/daemon/main.c:624
329 msgid "Giving up CAP_NICE"
330 msgstr "S'abandona CAP_NICE"
332 #: ../src/daemon/main.c:631
334 "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
336 "La prioritat de temps real està habilitada en la configuració però no està "
337 "permesa per la política."
339 #: ../src/daemon/main.c:692
340 msgid "Daemon not running"
341 msgstr "El dimoni no s'està executant"
343 #: ../src/daemon/main.c:694
345 msgid "Daemon running as PID %u"
346 msgstr "El dimoni s'està executant amb PID %u"
348 #: ../src/daemon/main.c:704
350 msgid "Failed to kill daemon: %s"
351 msgstr "S'ha produït un error en matar el dimoni: %s"
353 #: ../src/daemon/main.c:722
355 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
358 "No és necessari executar aquesta aplicació com a root (excepte si "
359 "s'especifica --system)"
361 #: ../src/daemon/main.c:724
362 msgid "Root privileges required."
363 msgstr "Es requereixen privilegis de root."
365 #: ../src/daemon/main.c:729
366 msgid "--start not supported for system instances."
367 msgstr "La opció --start no està suportada per a instàncies de sistema."
369 #: ../src/daemon/main.c:734
370 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
372 "S'està executant en mode sistema, però no s'ha especificat l'opció --"
375 #: ../src/daemon/main.c:737
376 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
378 "S'està executant en mode sistema, però no s'ha especificat l'opció --"
379 "disallow-module-loading."
381 #: ../src/daemon/main.c:740
382 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
384 "S'està executant en mode sistema, es deshabilitarà el mode SHM forçosament."
386 #: ../src/daemon/main.c:745
387 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
389 "S'està executant en mode sistema, la sortida per temps d'inactivitat es "
392 #: ../src/daemon/main.c:772
393 msgid "Failed to acquire stdio."
394 msgstr "S'ha produït un error en adquirir stdio."
396 #: ../src/daemon/main.c:778
398 msgid "pipe failed: %s"
399 msgstr "Ha fallat la canonada: %s"
401 #: ../src/daemon/main.c:783
403 msgid "fork() failed: %s"
404 msgstr "Ha fallat fork(): %s"
406 #: ../src/daemon/main.c:797
408 msgid "read() failed: %s"
409 msgstr "Ha fallat read(): %s"
411 #: ../src/daemon/main.c:803
412 msgid "Daemon startup failed."
413 msgstr "S'ha produït un error en iniciar el dimoni."
415 #: ../src/daemon/main.c:805
416 msgid "Daemon startup successful."
417 msgstr "S'ha iniciat el dimoni."
419 #: ../src/daemon/main.c:875
421 msgid "This is PulseAudio %s"
422 msgstr "Aquest és el PulseAudio %s"
424 #: ../src/daemon/main.c:876
426 msgid "Compilation host: %s"
427 msgstr "Host de compilació: %s"
429 #: ../src/daemon/main.c:877
431 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
432 msgstr "CFLAGS de compilació: %s"
434 #: ../src/daemon/main.c:880
436 msgid "Running on host: %s"
437 msgstr "S'està executant en el host: %s"
439 #: ../src/daemon/main.c:883
441 msgid "Found %u CPUs."
442 msgstr "S'han trobat %u CPU's"
444 #: ../src/daemon/main.c:885
446 msgid "Page size is %lu bytes"
447 msgstr "La mida de pàgina és de %lu bytes."
449 #: ../src/daemon/main.c:888
450 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
451 msgstr "Compilat amb suport per a Valgrind: sí"
453 #: ../src/daemon/main.c:890
454 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
455 msgstr "Compilat amb suport per a Valgrind: no"
457 #: ../src/daemon/main.c:893
459 msgid "Running in valgrind mode: %s"
460 msgstr "S'està executant amb el mode valgrind: %s"
462 #: ../src/daemon/main.c:896
463 msgid "Optimized build: yes"
464 msgstr "Construcció optimitzada: sí"
466 #: ../src/daemon/main.c:898
467 msgid "Optimized build: no"
468 msgstr "Construcció optmitzada: no"
470 #: ../src/daemon/main.c:902
471 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
474 #: ../src/daemon/main.c:904
475 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
478 #: ../src/daemon/main.c:906
479 msgid "All asserts enabled."
482 #: ../src/daemon/main.c:910
483 msgid "Failed to get machine ID"
484 msgstr "S'ha produït un error en obtenir l'ID de la màquina"
486 #: ../src/daemon/main.c:913
488 msgid "Machine ID is %s."
489 msgstr "L'ID de la màquina és %s."
491 #: ../src/daemon/main.c:917
493 msgid "Session ID is %s."
494 msgstr "L'ID de la màquina és %s."
496 #: ../src/daemon/main.c:923
498 msgid "Using runtime directory %s."
499 msgstr "S'està utilitzant el directori d'execució %s."
501 #: ../src/daemon/main.c:928
503 msgid "Using state directory %s."
504 msgstr "S'està utilitzant el directori d'estat %s."
506 #: ../src/daemon/main.c:931
508 msgid "Running in system mode: %s"
509 msgstr "S'està executant en mode sistema: %s"
511 #: ../src/daemon/main.c:946
512 msgid "pa_pid_file_create() failed."
513 msgstr "S'ha produït un error en pa_pid_file_create()."
515 #: ../src/daemon/main.c:956
516 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
517 msgstr "Estan disponibles els temporitzadors frescos de alta resolució."
519 #: ../src/daemon/main.c:958
521 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
522 "resolution timers enabled!"
524 "Es recomana la utilització d'un nucli amb els temporitzadors d'alta "
525 "resolució habilitats."
527 #: ../src/daemon/main.c:983
528 msgid "pa_core_new() failed."
529 msgstr "S'ha produït un error en pa_core_new()."
531 #: ../src/daemon/main.c:1045
532 msgid "Failed to initialize daemon."
533 msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar el dimoni."
535 #: ../src/daemon/main.c:1050
536 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
537 msgstr "Com el dimoni s'ha iniciat sense cap mòdul carregat, no funciona."
539 #: ../src/daemon/main.c:1067
540 msgid "Daemon startup complete."
541 msgstr "S'ha completat la inicialització del dimoni."
543 #: ../src/daemon/main.c:1073
544 msgid "Daemon shutdown initiated."
545 msgstr "S'ha iniciat l'aturada del dimoni."
547 #: ../src/daemon/main.c:1095
548 msgid "Daemon terminated."
549 msgstr "S'ha aturat el dimoni."
551 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
557 " -h, --help Show this help\n"
558 " --version Show version\n"
559 " --dump-conf Dump default configuration\n"
560 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
561 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
562 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
564 " --start Start the daemon if it is not "
566 " -k --kill Kill a running daemon\n"
567 " --check Check for a running daemon (only "
568 "returns exit code)\n"
571 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
572 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
573 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
574 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
575 " (only available as root, when SUID "
577 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
578 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
579 " (only available as root, when SUID "
581 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
582 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
584 " loading/unloading after startup\n"
585 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
586 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
589 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
591 " this time passed\n"
592 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
594 " this time passed\n"
595 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
596 " -v Increase the verbosity level\n"
597 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
598 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
600 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
601 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
602 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
604 " objects (plugins)\n"
605 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
606 " (See --dump-resample-methods for\n"
607 " possible values)\n"
608 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
609 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
610 " platforms that support it.\n"
611 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
614 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
616 " the specified argument\n"
617 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
618 " -C Open a command line on the running "
622 " -n Don't load default script file\n"
627 " -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
628 " --version Mostra la versió\n"
629 " --dump-conf Volca la configuració per omissió\n"
630 " --dump-modules Volca la llista de mòduls\n"
631 " --dump-resample-methods Volca els mètodes disponibles de "
633 " --cleanup-shm Neteja els segments de memòria "
634 "compartida sense emprar\n"
635 " --start Inicia el dimoni si aquest no està "
637 " -k --kill Mata el dimoni en execució\n"
638 " --check Comprova l'execució del dimoni\n"
641 " --system[=BOOL] Executa com una instància de "
643 " -D, --daemonize[=BOOL] Converteix en dimoni després de la "
645 " --fail[=BOOL] Surt quan falli la inicialització\n"
646 " --high-priority[=BOOL] Prova d'establir un nivell de \n"
647 " prioritat alt (només disponible com "
649 " amb SUID o amb un RLIMIT_NICE "
651 " --realtime[=BOOL] Intenta habilitar la programació en\n"
652 " en temps real (només disponible com "
654 " amb SUID o amb un RLIMIT_RTPRIO "
656 " --disallow-module-loading[=BOOL] Inhabilita el mòdul de carrega/"
658 " de mòduls demanats per l'usuari "
659 "després de l'inici\n"
660 " --disallow-exit[=BOOL] Inhabilita la petició de l'usuari de "
662 " --exit-idle-time=SEGS Mata el dimoni quan estigui inactiu "
665 " --module-idle-time=SEGS Descarrega els mòduls carregats "
667 " quan estigui inactiu o hagi passat "
669 " --scache-idle-time=SEGS Descarrega les mostres carregades "
671 " després que hagi passat aquest "
673 " --log-level[=NIVELL] Incrementa o especifica el nivell de "
675 " -v Incrementa el nivell de detall\n"
676 " --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica el destí del registre\n"
677 " --log-meta[=BOOL] Inclou codi de localització en els "
678 "missatges de registre\n"
679 " --log-time[=BOOL] Inclou marques de temps en els "
680 "missatges de registre\n"
681 " --log-backtrace=FRAMES Inclou una traça en els missatges de "
683 " -p, --dl-search-path=CAMI Estableix el camí de cerca "
684 "d'objectes dinàmics\n"
685 " compartits (plugins)\n"
686 " --resample-method=METODE Utilitza el mètode de remostreig\n"
687 " (Per veure els valors possibles "
688 "utilitza --dump-resample-methods)\n"
689 " --use-pid-file[=BOOL] Crea un fitxer PID\n"
690 " --no-cpu-limit[=BOOL] No instal·lis un limitador de "
692 " en plataformes que ho suportin.\n"
693 " --disable-shm[=BOOL] Inhabilita el suport de memòria "
697 " -L, --load=\"ARGUMENTS MODUL\" Carrega el mòdul especificat amb\n"
698 " els arguments especificats\n"
699 " -F, --file=NOMFITXER Executa l'script especificat\n"
700 " -C Obre una línia d'ordres en la TTY "
704 " -n No carreguis el fitxer de "
705 "configuració per omissió\n"
707 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
708 msgid "--daemonize expects boolean argument"
709 msgstr "--daemonize necessita un argument booleà"
711 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
712 msgid "--fail expects boolean argument"
713 msgstr "--fail necessita un argument booleà"
715 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
717 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
718 "of debug, info, notice, warn, error)."
720 "--log-level necessita un argument de nivell de log (valor númeric 0..4 o "
721 "debug, info, notice, warn, error)."
723 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
724 msgid "--high-priority expects boolean argument"
725 msgstr "--high-priority necessita un argument booleà"
727 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
728 msgid "--realtime expects boolean argument"
729 msgstr "--realtime necessita un argument booleà"
731 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
732 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
733 msgstr "--disallow-module-loading necessita un argument booleà"
735 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
736 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
737 msgstr "--disallow-exit necessita d'un argument booleà"
739 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
740 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
741 msgstr "--use-pid-file necessita un argument booleà"
743 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
744 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
745 msgstr "Objectiu de log invàlid: utilitzeu 'syslog', 'stderr' o 'auto'."
747 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
748 msgid "--log-time expects boolean argument"
749 msgstr "--logtime necessita un argument booleà"
751 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
752 msgid "--log-meta expects boolean argument"
753 msgstr "--log-meta necessita un argument booleà"
755 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
757 msgid "Invalid resample method '%s'."
758 msgstr "Mètode de remostratge invàlid '%s'."
760 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
761 msgid "--system expects boolean argument"
762 msgstr "--system necessita un argument booleà"
764 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
765 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
766 msgstr "--no-cpu-limit necessita un argument booleà"
768 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
769 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
770 msgstr "--disable-shm necessita un argument booleà"
772 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
777 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
779 msgid "No module information available\n"
780 msgstr "No hi ha informació del módul disponible\n"
782 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
784 msgid "Version: %s\n"
785 msgstr "Versió: %s\n"
787 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
789 msgid "Description: %s\n"
790 msgstr "Descripció: %s\n"
792 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
797 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
800 msgstr "Utilització: %s\n"
802 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
804 msgid "Load Once: %s\n"
805 msgstr "Càrrega: %s\n"
807 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
809 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
812 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
817 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:216
819 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
820 msgstr "[%s:%u] Destí de registre incorrecte '%s'"
822 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
824 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
825 msgstr "[%s:%u] Nivell de registre incorrecte '%s'."
827 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
829 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
830 msgstr "[%s:%u] Mètode de remostreig incorrecte '%s'."
832 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:271
834 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
835 msgstr "[%s:%u] rlimit incorrecte '%s'."
837 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:278
839 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
840 msgstr "[%s:%u] rlimit no disponible en aquesta plataforma."
842 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
844 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
845 msgstr "[%s:%u] Format de mostra incorrecte '%s'."
847 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:312
849 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
850 msgstr "[%s:%u] Velocitat de mostreig '%s'."
852 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:336
854 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
855 msgstr "[%s:%u] Canals de mostreig incorrectes '%s'."
857 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:354
859 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
860 msgstr "[%s:%u] Mapa de canals incorrecte '%s'."
862 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:372
864 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
865 msgstr "[%s:%u] Nombre de fragments incorrecte '%s'."
867 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:390
869 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
870 msgstr "[%s:%u] Mida de fragment incorrecta '%s'."
872 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:408
874 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
875 msgstr "[%s:%u] Nivell de prioritat incorrecte '%s'."
877 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:524
879 msgid "Failed to open configuration file: %s"
880 msgstr "Error en obrir el fitxer de configuració: %s"
882 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:540
884 "The specified default channel map has a different number of channels than "
885 "the specified default number of channels."
887 "El mapa de canals especificat per omissió té un número de canals diferent "
888 "del número de canals especificat per omissió."
890 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:616
892 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
893 msgstr "### Lectura del fitxer de configuració: %s ###\n"
895 #: ../src/daemon/caps.c:63
896 msgid "Dropping root privileges."
897 msgstr "Alliberant els privilegis de root."
899 #: ../src/daemon/caps.c:103
900 msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
901 msgstr "S'han limitat les capacitats cap a CAP_SYS_NICE."
903 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
904 msgid "PulseAudio Sound System"
905 msgstr "Sistema de so PulseAudio"
907 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
908 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
909 msgstr "Inicialitza el sistema de so PulseAudio"
911 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
913 "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
916 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
918 msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
919 msgstr "Ha fallat en matar el dimoni PulseAudio."
921 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
924 "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
926 "Aquesta aplicació està en el grup '%s', s'està establint la prioritat alta."
928 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
929 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
932 #: ../src/pulse/channelmap.c:103 ../src/pulse/channelmap.c:804
936 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
938 msgstr "Frontal central"
940 #: ../src/pulse/channelmap.c:106
942 msgstr "Frontal esquerra"
944 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
946 msgstr "Frontal dreta"
948 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
950 msgstr "Posterior central"
952 #: ../src/pulse/channelmap.c:110
954 msgstr "Posterior esquerra"
956 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
958 msgstr "Posterior dreta"
960 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
961 msgid "Low Frequency Emmiter"
962 msgstr "Emissor de baixa freqüència"
964 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
965 msgid "Front Left-of-center"
966 msgstr "Frontal central part esquerra"
968 #: ../src/pulse/channelmap.c:116
969 msgid "Front Right-of-center"
970 msgstr "Frontal central part dreta"
972 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
974 msgstr "Lateral esquerra"
976 #: ../src/pulse/channelmap.c:119
978 msgstr "Lateral dreta"
980 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
984 #: ../src/pulse/channelmap.c:122
988 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
992 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
996 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
1000 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
1004 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
1008 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
1012 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
1016 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
1020 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
1021 msgid "Auxiliary 10"
1022 msgstr "Auxiliar 10"
1024 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
1025 msgid "Auxiliary 11"
1026 msgstr "Auxiliar 11"
1028 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
1029 msgid "Auxiliary 12"
1030 msgstr "Auxiliar 12"
1032 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
1033 msgid "Auxiliary 13"
1034 msgstr "Auxiliar 13"
1036 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
1037 msgid "Auxiliary 14"
1038 msgstr "Auxiliar 14"
1040 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
1041 msgid "Auxiliary 15"
1042 msgstr "Auxiliar 15"
1044 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
1045 msgid "Auxiliary 16"
1046 msgstr "Auxiliar 16"
1048 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
1049 msgid "Auxiliary 17"
1050 msgstr "Auxiliar 17"
1052 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
1053 msgid "Auxiliary 18"
1054 msgstr "Auxiliar 18"
1056 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
1057 msgid "Auxiliary 19"
1058 msgstr "Auxiliar 19"
1060 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
1061 msgid "Auxiliary 20"
1062 msgstr "Auxiliar 20"
1064 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
1065 msgid "Auxiliary 21"
1066 msgstr "Auxiliar 21"
1068 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
1069 msgid "Auxiliary 22"
1070 msgstr "Auxiliar 22"
1072 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
1073 msgid "Auxiliary 23"
1074 msgstr "Auxiliar 23"
1076 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
1077 msgid "Auxiliary 24"
1078 msgstr "Auxiliar 24"
1080 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
1081 msgid "Auxiliary 25"
1082 msgstr "Auxiliar 25"
1084 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
1085 msgid "Auxiliary 26"
1086 msgstr "Auxiliar 26"
1088 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
1089 msgid "Auxiliary 27"
1090 msgstr "Auxiliar 27"
1092 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
1093 msgid "Auxiliary 28"
1094 msgstr "Auxiliar 28"
1096 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
1097 msgid "Auxiliary 29"
1098 msgstr "Auxiliar 31"
1100 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
1101 msgid "Auxiliary 30"
1102 msgstr "Auxiliar 30"
1104 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
1105 msgid "Auxiliary 31"
1106 msgstr "Auxiliar 31"
1108 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
1110 msgstr "Superior central"
1112 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
1113 msgid "Top Front Center"
1114 msgstr "Superior frontal central"
1116 #: ../src/pulse/channelmap.c:157
1117 msgid "Top Front Left"
1118 msgstr "Superior frontal central"
1120 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
1121 msgid "Top Front Right"
1122 msgstr "Superior frontal dreta"
1124 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
1125 msgid "Top Rear Center"
1126 msgstr "Superior posterior central"
1128 #: ../src/pulse/channelmap.c:161
1129 msgid "Top Rear Left"
1130 msgstr "Superior posterior esquerra"
1132 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1133 msgid "Top Rear Right"
1134 msgstr "Superior posterior dreta"
1136 #: ../src/pulse/channelmap.c:476 ../src/pulse/sample.c:167
1137 #: ../src/pulse/volume.c:237 ../src/pulse/volume.c:263
1138 #: ../src/pulse/volume.c:283 ../src/pulse/volume.c:313
1140 msgstr "(incorrecte)"
1142 #: ../src/pulse/channelmap.c:808
1146 #: ../src/pulse/channelmap.c:813
1147 msgid "Surround 4.0"
1148 msgstr "Envolvent 4.0"
1150 #: ../src/pulse/channelmap.c:819
1151 msgid "Surround 4.1"
1152 msgstr "Envolvent 4.1"
1154 #: ../src/pulse/channelmap.c:825
1155 msgid "Surround 5.0"
1156 msgstr "Envolvent 5.0"
1158 #: ../src/pulse/channelmap.c:831
1159 msgid "Surround 5.1"
1160 msgstr "Envolvent 5.1"
1162 #: ../src/pulse/channelmap.c:838
1163 msgid "Surround 7.1"
1164 msgstr "Envolvent 7.1"
1166 #: ../src/pulse/error.c:43
1170 #: ../src/pulse/error.c:44
1171 msgid "Access denied"
1172 msgstr "S'ha denegat l'accès"
1174 #: ../src/pulse/error.c:45
1175 msgid "Unknown command"
1176 msgstr "Ordre desconeguda"
1178 #: ../src/pulse/error.c:46
1179 msgid "Invalid argument"
1180 msgstr "Argument incorrecte"
1182 #: ../src/pulse/error.c:47
1183 msgid "Entity exists"
1184 msgstr "L'entitat existeix"
1186 #: ../src/pulse/error.c:48
1187 msgid "No such entity"
1188 msgstr "No existeix l'entitat"
1190 #: ../src/pulse/error.c:49
1191 msgid "Connection refused"
1192 msgstr "S'ha refusat la connexió"
1194 #: ../src/pulse/error.c:50
1195 msgid "Protocol error"
1196 msgstr "S'ha produït un error de protocol"
1198 #: ../src/pulse/error.c:51
1200 msgstr "S'ha esgotat el temps"
1202 #: ../src/pulse/error.c:52
1203 msgid "No authorization key"
1204 msgstr "No s'ha trobat la clau d'autorització"
1206 #: ../src/pulse/error.c:53
1207 msgid "Internal error"
1208 msgstr "S'ha produït un error intern"
1210 #: ../src/pulse/error.c:54
1211 msgid "Connection terminated"
1212 msgstr "S'ha finalitzat la connexió"
1214 #: ../src/pulse/error.c:55
1215 msgid "Entity killed"
1216 msgstr "S'ha matat l'entitat"
1218 #: ../src/pulse/error.c:56
1219 msgid "Invalid server"
1220 msgstr "Servidor incorrecte"
1222 #: ../src/pulse/error.c:57
1223 msgid "Module initalization failed"
1224 msgstr "Ha fallat la inicialització del mòdul"
1226 #: ../src/pulse/error.c:58
1228 msgstr "Estat incorrecte"
1230 #: ../src/pulse/error.c:59
1232 msgstr "Sense dades"
1234 #: ../src/pulse/error.c:60
1235 msgid "Incompatible protocol version"
1236 msgstr "Versió de protocol incorrecta"
1238 #: ../src/pulse/error.c:61
1242 #: ../src/pulse/error.c:62
1243 msgid "Not supported"
1244 msgstr "No suportat"
1246 #: ../src/pulse/error.c:63
1247 msgid "Unknown error code"
1248 msgstr "Codi d'error desconegut"
1250 #: ../src/pulse/error.c:64
1251 msgid "No such extension"
1252 msgstr "No existeix l'extensió"
1254 #: ../src/pulse/error.c:65
1255 msgid "Obsolete functionality"
1256 msgstr "Funcionalitat obsoleta"
1258 #: ../src/pulse/error.c:66
1259 msgid "Missing implementation"
1260 msgstr "Manca la implementació"
1262 #: ../src/pulse/error.c:67
1263 msgid "Client forked"
1266 #: ../src/pulse/sample.c:169
1268 msgid "%s %uch %uHz"
1269 msgstr "%s %uch %uHz"
1271 #: ../src/pulse/sample.c:181
1276 #: ../src/pulse/sample.c:183
1281 #: ../src/pulse/sample.c:185
1286 #: ../src/pulse/sample.c:187
1291 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1292 msgid "XOpenDisplay() failed"
1293 msgstr "Ha fallat XOpenDisplay()"
1295 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1296 msgid "Failed to parse cookie data"
1297 msgstr "Ha fallat el parseig de les dades de la cookie"
1299 #: ../src/pulse/client-conf.c:110
1301 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1302 msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de configuració '%s': %s"
1304 #: ../src/pulse/context.c:546
1305 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1306 msgstr "No s'ha carregat cap cookie. S'està intentant connectar sense aquesta."
1308 #: ../src/pulse/context.c:676
1313 #: ../src/pulse/context.c:729
1315 msgid "waitpid(): %s"
1316 msgstr "waitpid(): %s"
1318 #: ../src/pulse/context.c:1403
1320 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1321 msgstr "S'ha rebut un missatge per a l'extensió desconeguda '%s'"
1323 #: ../src/utils/pacat.c:107
1325 msgid "Failed to drain stream: %s\n"
1326 msgstr "S'ha produït un error en drenar el fluxe: %s\n"
1328 #: ../src/utils/pacat.c:112
1329 msgid "Playback stream drained.\n"
1330 msgstr "Stream de reproducció drenat.\n"
1332 #: ../src/utils/pacat.c:122
1333 msgid "Draining connection to server.\n"
1334 msgstr "S'està drenant la connexió amb el servidor.\n"
1336 #: ../src/utils/pacat.c:135
1338 msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
1339 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1341 #: ../src/utils/pacat.c:158
1343 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1344 msgstr "Ha fallat pa_stream_write(): %s\n"
1346 #: ../src/utils/pacat.c:233 ../src/utils/pacat.c:262
1348 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1349 msgstr "Ha fallat pa_stream_peek(): %s\n"
1351 #: ../src/utils/pacat.c:302
1352 msgid "Stream successfully created.\n"
1353 msgstr "Flux creat correctament.\n"
1355 #: ../src/utils/pacat.c:305
1357 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1358 msgstr "Ha fallat pa_stream_get_buffer_attr(): %s\n"
1360 #: ../src/utils/pacat.c:309
1362 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1363 msgstr "Mètriques del búffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1365 #: ../src/utils/pacat.c:312
1367 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1368 msgstr "Mètriques del búffer: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1370 #: ../src/utils/pacat.c:316
1372 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1374 "S'estan utilitzant les especificacions de mostreig '%s', mapejat del canal '%"
1377 #: ../src/utils/pacat.c:320
1379 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1380 msgstr "S'ha connectat al dispositiu %s (%u, %s suspés).\n"
1382 #: ../src/utils/pacat.c:330
1384 msgid "Stream error: %s\n"
1385 msgstr "S'ha produït un error en l'stream: %s\n"
1387 #: ../src/utils/pacat.c:340
1389 msgid "Stream device suspended.%s \n"
1390 msgstr "Flux del dispositiu suspés.%s\n"
1392 #: ../src/utils/pacat.c:342
1394 msgid "Stream device resumed.%s \n"
1395 msgstr "Flux del dispositiu représ.%s\n"
1397 #: ../src/utils/pacat.c:350
1399 msgid "Stream underrun.%s \n"
1400 msgstr "Dades insuficients al flux .%s\n"
1402 #: ../src/utils/pacat.c:357
1404 msgid "Stream overrun.%s \n"
1405 msgstr "Desbordament de flux.%s\n"
1407 #: ../src/utils/pacat.c:364
1409 msgid "Stream started.%s \n"
1410 msgstr "S'ha iniciat el flux.%s\n"
1412 #: ../src/utils/pacat.c:371
1414 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1415 msgstr "S'ha mogut el flux al dispositiu %s (%u, %s suspés).%s\n"
1417 #: ../src/utils/pacat.c:371
1421 #: ../src/utils/pacat.c:378
1423 msgid "Stream buffer attributes changed.%s \n"
1424 msgstr "Dades insuficients al flux .%s\n"
1426 #: ../src/utils/pacat.c:411
1428 msgid "Connection established.%s \n"
1429 msgstr "S'ha establert la connexió.%s\n"
1431 #: ../src/utils/pacat.c:414
1433 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1434 msgstr "Ha fallat pa_stream_new(): %s\n"
1436 #: ../src/utils/pacat.c:442
1438 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1439 msgstr "Ha fallat pa_stream_connect_playback(): %s\n"
1441 #: ../src/utils/pacat.c:448
1443 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1444 msgstr "Ha fallat pa_stream_connect_record(): %s\n"
1446 #: ../src/utils/pacat.c:462 ../src/utils/pasuspender.c:159
1447 #: ../src/utils/pactl.c:767
1449 msgid "Connection failure: %s\n"
1450 msgstr "Ha fallat la connexió: %s\n"
1452 #: ../src/utils/pacat.c:495
1454 msgstr "S'ha llegit EOF.\n"
1456 #: ../src/utils/pacat.c:500
1458 msgid "read() failed: %s\n"
1459 msgstr "Ha fallat read(): %s\n"
1461 #: ../src/utils/pacat.c:532
1463 msgid "write() failed: %s\n"
1464 msgstr "Ha fallat write(): %s\n"
1466 #: ../src/utils/pacat.c:553
1467 msgid "Got signal, exiting.\n"
1468 msgstr "S'ha rebut un senyal, s'està sortint.\n"
1470 #: ../src/utils/pacat.c:567
1472 msgid "Failed to get latency: %s\n"
1473 msgstr "Ha fallat en obtenir la latència: %s\n"
1475 #: ../src/utils/pacat.c:572
1477 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1478 msgstr "Temps: %0.3f segs; Latència: %0.0f microsegs.\r"
1480 #: ../src/utils/pacat.c:592
1482 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
1483 msgstr "Ha fallat pa_stream_update_timing_info(): %s\n"
1485 #: ../src/utils/pacat.c:605
1490 " -h, --help Show this help\n"
1491 " --version Show version\n"
1493 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1494 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1496 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1498 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1500 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1502 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1504 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1506 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1507 "in range 0...65536\n"
1508 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1510 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1511 "s16be, u8, float32le,\n"
1512 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1514 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1516 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1518 " (defaults to 2)\n"
1519 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1521 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1523 " being connected to.\n"
1524 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1526 " being connected to.\n"
1527 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1529 " from the sink the stream is being "
1531 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1532 " --no-remap Map channels by index instead of "
1534 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1536 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1537 "per request in bytes.\n"
1538 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1539 "specified value.\n"
1540 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1541 " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
1542 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1546 " -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
1547 " --version Mostra la versió\n"
1549 " -r, --record Crea una connexió per a "
1550 "l'enregistrament\n"
1551 " -p, --playback Crea una connexió per a la "
1554 " -v, --verbose Habilita les operacions detallades\n"
1556 " -s, --server=SERVIDOR Nom del servidor al qual connectar-"
1558 " -d, --device=DISPOSITIU Nom del conducte/font al qual "
1560 " -n, --client-name=NOM Com cridar aquest client al "
1562 " --stream-name=NOM Com cridar aquest flux al servidor\n"
1563 " --volume=VOLUM Especifica el volum inicial lineal "
1564 "dins el rang 0...65536\n"
1565 " --rate=VELOCITATMOSTREIG La velocitat de mostreig en Hz (per "
1567 " --format=FORMATMOSTRA El tipus de mostra, una de s16le, "
1568 "s16be, u8, float32le,\n"
1569 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1570 "(per omissió, s16ne)\n"
1571 " --channels=CANALS Número de canals, 1 per a mono, 2 "
1573 " (per omissió, 2)\n"
1574 " --channel-map=MAPACANAL Mapa de canals a utilitzar\n"
1575 " --fix-format Pren el format de mostra del "
1576 "conducte al qual s'està connectant\n"
1578 " --fix-rate Pren la velocitat de mostreig del "
1579 "conducte al qual\n"
1580 " s'està connectant el flux.\n"
1581 " --fix-channels Pren el número de canals i el mapa "
1583 " conducte al qual s'està connectant "
1585 " --no-remix No mesclar els canals.\n"
1586 " --no-remap Mapeja els canals per índex enlloc "
1588 " --latency=BYTES Especifica la latència en bytes.\n"
1589 " --process-time=BYTES Especifica el temps de procés per "
1590 "petició en bytes.\n"
1592 #: ../src/utils/pacat.c:727
1596 "Compiled with libpulse %s\n"
1597 "Linked with libpulse %s\n"
1600 "Compil·lat amb libpulse %s\n"
1601 "Enllaçat amb libpulse %s\n"
1603 #: ../src/utils/pacat.c:760 ../src/utils/pactl.c:851
1605 msgid "Invalid client name '%s'\n"
1606 msgstr "Mapa de canals invàlid '%s'\n"
1608 #: ../src/utils/pacat.c:776
1610 msgid "Invalid stream name '%s'\n"
1611 msgstr "Mètode de remostratge invàlid '%s'."
1613 #: ../src/utils/pacat.c:813
1615 msgid "Invalid channel map '%s'\n"
1616 msgstr "Mapa de canals invàlid '%s'\n"
1618 #: ../src/utils/pacat.c:842
1620 msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
1621 msgstr "Especificació de latència invàlida '%s'\n"
1623 #: ../src/utils/pacat.c:849
1625 msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
1626 msgstr "Especificació de temps de procés invàlida '%s'\n"
1628 #: ../src/utils/pacat.c:861
1630 msgid "Invalid property '%s'\n"
1631 msgstr "Mètode de remostratge invàlid '%s'."
1633 #: ../src/utils/pacat.c:878
1635 msgid "Unknown file format %s."
1638 #: ../src/utils/pacat.c:897
1639 msgid "Invalid sample specification\n"
1640 msgstr "Especificació de mostra invàlida\n"
1642 #: ../src/utils/pacat.c:907
1644 msgid "open(): %s\n"
1645 msgstr "open(): %s\n"
1647 #: ../src/utils/pacat.c:912
1649 msgid "dup2(): %s\n"
1650 msgstr "dup2(): %s\n"
1652 #: ../src/utils/pacat.c:919
1653 msgid "Too many arguments.\n"
1654 msgstr "Hi han massa arguments.\n"
1656 #: ../src/utils/pacat.c:930
1658 msgid "Failed to generate sample specification for file.\n"
1659 msgstr "Ha fallat en obtenir informació de la mostra: %s\n"
1661 #: ../src/utils/pacat.c:950
1663 msgid "Failed to open audio file.\n"
1664 msgstr "Ha fallat en obrir el fitxer de so.\n"
1666 #: ../src/utils/pacat.c:956
1668 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1669 "specification from file.\n"
1672 #: ../src/utils/pacat.c:959 ../src/utils/pactl.c:895
1674 msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
1675 msgstr "Ha fallat en obtenir informació de la mostra: %s\n"
1677 #: ../src/utils/pacat.c:968
1678 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file.\n"
1681 #: ../src/utils/pacat.c:979
1682 msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
1683 msgstr "El mapa de canals no coincideix amb l'especificació de mostra\n"
1685 #: ../src/utils/pacat.c:990
1686 msgid "Warning: failed to write channel map to file.\n"
1689 #: ../src/utils/pacat.c:1005
1692 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'.\n"
1693 msgstr "S'està obrint un flux %s amb especificació de mostra '%s'.\n"
1695 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1697 msgstr "enregistrant"
1699 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1701 msgstr "reproducció"
1703 #: ../src/utils/pacat.c:1032 ../src/utils/pasuspender.c:277
1704 #: ../src/utils/pactl.c:1033
1706 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1707 msgstr "Ha fallat pa_mainloop_new().\n"
1709 #: ../src/utils/pacat.c:1051
1710 msgid "io_new() failed.\n"
1711 msgstr "Ha fallat io_new().\n"
1713 #: ../src/utils/pacat.c:1058 ../src/utils/pasuspender.c:290
1714 #: ../src/utils/pactl.c:1045
1716 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1717 msgstr "Ha fallat pa_context_new().\n"
1719 #: ../src/utils/pacat.c:1066
1721 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1722 msgstr "Ha fallat pa_context_connect(): %s"
1724 #: ../src/utils/pacat.c:1077
1725 msgid "time_new() failed.\n"
1726 msgstr "Ha fallat time_new().\n"
1728 #: ../src/utils/pacat.c:1084 ../src/utils/pasuspender.c:298
1729 #: ../src/utils/pactl.c:1056
1731 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1732 msgstr "Ha fallat pa_mainloop_run().\n"
1734 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1736 msgid "fork(): %s\n"
1737 msgstr "fork(): %s\n"
1739 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1741 msgid "execvp(): %s\n"
1742 msgstr "execvp(): %s\n"
1744 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1746 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1747 msgstr "Ha fallat en susprendre: %s\n"
1749 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1751 msgid "Failure to resume: %s\n"
1752 msgstr "Ha fallat en reprendre: %s\n"
1754 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1756 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1757 msgstr "ADVERTÈNCIA: el sevidor de so no és local, no s'està suspenent.\n"
1759 #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:773
1761 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1762 msgstr "S'ha rebut SIGINT, s'està sortint.\n"
1764 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1766 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1767 msgstr "ADVERTÈNCIA: Procés fill acabat per senyal %u\n"
1769 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1772 "%s [options] ... \n"
1774 " -h, --help Show this help\n"
1775 " --version Show version\n"
1776 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1780 "%s [opcions] ... \n"
1782 " -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
1783 " --version Mostra la versió\n"
1784 " -s, --server=SERVIDOR Nom del servidor al qual connectar-"
1788 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1792 "Compiled with libpulse %s\n"
1793 "Linked with libpulse %s\n"
1796 "Compil·lat amb libpulse %s\n"
1797 "Enllaçat amb libpulse %s\n"
1799 #: ../src/utils/pactl.c:113
1801 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1802 msgstr "Ha fallat en obtenir les estadístiques: %s\n"
1804 #: ../src/utils/pactl.c:119
1806 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1807 msgstr "Actualment s'estan utilitzant: %u blocs contenent %s bytes en total.\n"
1809 #: ../src/utils/pactl.c:122
1811 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1813 "Allotjats durant el temps de vida: %u blocs contenent %s bytes en total.\n"
1815 #: ../src/utils/pactl.c:125
1817 msgid "Sample cache size: %s\n"
1818 msgstr "Mida de memòria cau de mostra: %s\n"
1820 #: ../src/utils/pactl.c:134
1822 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1823 msgstr "Ha fallat en obtenir la informació del servidor: %s\n"
1825 #: ../src/utils/pactl.c:142
1831 "Server Version: %s\n"
1832 "Default Sample Specification: %s\n"
1833 "Default Channel Map: %s\n"
1834 "Default Sink: %s\n"
1835 "Default Source: %s\n"
1838 "Nom d'usuari: %s\n"
1839 "Nom del host: %s\n"
1840 "Nom del servidor: %s\n"
1841 "Versió del servidor: %s\n"
1842 "Especificació per omissió de la mostra: %s\n"
1843 "Mapa de canals per omissió: %s\n"
1844 "Conducte per omissió: %s\n"
1845 "Font per omissió: %s\n"
1848 #: ../src/utils/pactl.c:183
1850 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1851 msgstr "Ha fallat en obtenir la informació del conducte: %s\n"
1853 #: ../src/utils/pactl.c:199
1859 "\tDescription: %s\n"
1861 "\tSample Specification: %s\n"
1862 "\tChannel Map: %s\n"
1863 "\tOwner Module: %u\n"
1865 "\tVolume: %s%s%s\n"
1866 "\t balance %0.2f\n"
1867 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1868 "\tMonitor Source: %s\n"
1869 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1870 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1877 "\tDescripció: %s\n"
1878 "\tControlador: %s\n"
1879 "\tEspecificació de mostra: %s\n"
1880 "\tMapa de canals: %s\n"
1881 "\tPropietari del mòdul: %u\n"
1884 "\t balanceig %0.2f\n"
1885 "\tVolum bàsic: %s%s%s\n"
1886 "\tFont del monitor: %s\n"
1887 "\tLatència: %0.0f microsegs., configurat %0.0f microsegs\n"
1888 "\tModificadors: %s%s%s%s%s%s\n"
1892 #: ../src/utils/pactl.c:263
1894 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1895 msgstr "Ha fallat en obtenir la informació de la font: %s\n"
1897 #: ../src/utils/pactl.c:279
1903 "\tDescription: %s\n"
1905 "\tSample Specification: %s\n"
1906 "\tChannel Map: %s\n"
1907 "\tOwner Module: %u\n"
1909 "\tVolume: %s%s%s\n"
1910 "\t balance %0.2f\n"
1911 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1912 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1913 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1914 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1921 "\tDescripció: %s\n"
1922 "\tControlador: %s\n"
1923 "\tEspecificació de mostra: %s\n"
1924 "\tMapa de canals: %s\n"
1925 "\tPropietari del mòdul: %u\n"
1928 "\t balanceig %0.2f\n"
1929 "\tVolum bàsic: %s%s%s\n"
1930 "\tMonitor del conducte: %s\n"
1931 "\tLatència: %0.0f microsegs., configurat %0.0f microsegs.\n"
1932 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1936 #: ../src/utils/pactl.c:311 ../src/utils/pactl.c:355 ../src/utils/pactl.c:390
1937 #: ../src/utils/pactl.c:427 ../src/utils/pactl.c:486 ../src/utils/pactl.c:487
1938 #: ../src/utils/pactl.c:497 ../src/utils/pactl.c:541 ../src/utils/pactl.c:542
1939 #: ../src/utils/pactl.c:548 ../src/utils/pactl.c:591 ../src/utils/pactl.c:592
1940 #: ../src/utils/pactl.c:599
1944 #: ../src/utils/pactl.c:329
1946 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1947 msgstr "Ha fallat en obtenir informació del mòdul: %s\n"
1949 #: ../src/utils/pactl.c:347
1955 "\tUsage counter: %s\n"
1962 "\tContador d'utilització: %s\n"
1966 #: ../src/utils/pactl.c:366
1968 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1969 msgstr "Ha fallat en obtenir informació: %s\n"
1971 #: ../src/utils/pactl.c:384
1976 "\tOwner Module: %s\n"
1981 "\tControlador: %s\n"
1982 "\tPropietari del mòdul: %s\n"
1986 #: ../src/utils/pactl.c:401
1988 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1989 msgstr "Ha fallat en obtenir la informació de la targeta: %s\n"
1991 #: ../src/utils/pactl.c:419
1997 "\tOwner Module: %s\n"
2003 "\tControlador: %s\n"
2004 "\tPropietari del mòdul: %s\n"
2008 #: ../src/utils/pactl.c:433
2010 msgid "\tProfiles:\n"
2011 msgstr "\tPerfils:\n"
2013 #: ../src/utils/pactl.c:439
2015 msgid "\tActive Profile: %s\n"
2016 msgstr "\tPerfil actiu: %s\n"
2018 #: ../src/utils/pactl.c:450
2020 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
2021 msgstr "Ha fallat en obtenir informació del conducte d'entrada: %s\n"
2023 #: ../src/utils/pactl.c:469
2028 "\tOwner Module: %s\n"
2031 "\tSample Specification: %s\n"
2032 "\tChannel Map: %s\n"
2036 "\t balance %0.2f\n"
2037 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2038 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
2039 "\tResample method: %s\n"
2043 "Conducte d'entrada #%u\n"
2044 "\tControlador: %s\n"
2045 "\tPropietari del mòdul: %s\n"
2048 "\tEspecificació de mostra: %s\n"
2049 "\tMapa de canals: %s\n"
2053 "\t balacenig %0.2f\n"
2054 "\tLatència de búffer: %0.0f microsegs.\n"
2055 "\tLatència del conducte: %0.0f microsegs.\n"
2056 "\tMètode de remostreig: %s\n"
2060 #: ../src/utils/pactl.c:508
2062 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
2063 msgstr "Ha fallat en obtenir la informació del conducte de sortida: %s\n"
2065 #: ../src/utils/pactl.c:528
2068 "Source Output #%u\n"
2070 "\tOwner Module: %s\n"
2073 "\tSample Specification: %s\n"
2074 "\tChannel Map: %s\n"
2075 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2076 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
2077 "\tResample method: %s\n"
2081 "Sortida de la font #%u\n"
2082 "\tControladr: %s\n"
2083 "\tPropietari del mòdul: %s\n"
2086 "\tEspecificació de mostra: %s\n"
2087 "\tMapa de canals: %s\n"
2088 "\tLatència de búffer: %0.0f microsegs.\n"
2089 "\tLatència de la font: %0.0f microsegs.\n"
2090 "\tMètode de remostreig: %s\n"
2094 #: ../src/utils/pactl.c:559
2096 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
2097 msgstr "Ha fallat en obtenir informació de la mostra: %s\n"
2099 #: ../src/utils/pactl.c:577
2104 "\tSample Specification: %s\n"
2105 "\tChannel Map: %s\n"
2108 "\t balance %0.2f\n"
2109 "\tDuration: %0.1fs\n"
2118 "\ttEspecificació de mostra: %s\n"
2119 "\tMapa de canals: %s\n"
2122 "\t balanceig %0.2f\n"
2123 "\tDuració: %0.1fs\n"
2126 "\tNom de fitxer: %s\n"
2130 #: ../src/utils/pactl.c:607 ../src/utils/pactl.c:617
2132 msgid "Failure: %s\n"
2133 msgstr "Ha fallat: %s\n"
2135 #: ../src/utils/pactl.c:641
2137 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
2138 msgstr "Ha fallat en pujar la mostra: %s\n"
2140 #: ../src/utils/pactl.c:658
2141 msgid "Premature end of file\n"
2142 msgstr "S'ha trobat un fi de fitxer prematurament\n"
2144 #: ../src/utils/pactl.c:779
2147 "%s [options] stat\n"
2148 "%s [options] list\n"
2149 "%s [options] exit\n"
2150 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2151 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2152 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2153 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
2154 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
2155 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2156 "%s [options] unload-module ID\n"
2157 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2158 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2159 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
2161 " -h, --help Show this help\n"
2162 " --version Show version\n"
2164 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2166 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2169 "%s [opcions] stat\n"
2170 "%s [opcions] list\n"
2171 "%s [opcions] exit\n"
2172 "%s [opcions] upload-sample NOMFITXER [NOM]\n"
2173 "%s [opcions] play-sample NOM [CONDUCTE]\n"
2174 "%s [opcions] remove-sample NOM\n"
2175 "%s [opcions] move-sink-input ID CONDUCTE\n"
2176 "%s [opcions] move-source-output ID FONT\n"
2177 "%s [opcions] load-module NOM [ARGS ...]\n"
2178 "%s [opcions] unload-module ID\n"
2179 "%s [opcions] suspend-sink [CONDUCTE] 1|0\n"
2180 "%s [opcions] suspend-source [FONT] 1|0\n"
2181 "%s [opcions] set-card-profile [TARGETA] [PERFIL] \n"
2183 " -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
2184 " --version Mostra la versió\n"
2186 " -s, --server=SERVIDOR Nom del servidor al qual connectar-"
2188 " -n, --client-name=NOM Com cridar aquest client al "
2191 #: ../src/utils/pactl.c:831
2195 "Compiled with libpulse %s\n"
2196 "Linked with libpulse %s\n"
2199 "Compilat amb libpulse %s\n"
2200 "Enllaçat amb libpulse %s\n"
2202 #: ../src/utils/pactl.c:877
2203 msgid "Please specify a sample file to load\n"
2204 msgstr "Especifiqueu un fitxer de mostra per a carregar\n"
2206 #: ../src/utils/pactl.c:890
2207 msgid "Failed to open sound file.\n"
2208 msgstr "Ha fallat en obrir el fitxer de so.\n"
2210 #: ../src/utils/pactl.c:902
2212 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file.\n"
2213 msgstr "S'està obrint un flux %s amb especificació de mostra '%s'.\n"
2215 #: ../src/utils/pactl.c:912
2216 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
2217 msgstr "Heu d'especificar un nom de mostra a reproduir\n"
2219 #: ../src/utils/pactl.c:924
2220 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
2221 msgstr "Heu d'especificar un nom de mostra a esborrar\n"
2223 #: ../src/utils/pactl.c:933
2224 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
2225 msgstr "Heu d'especificar una entrada del conducte i un conducte\n"
2227 #: ../src/utils/pactl.c:943
2228 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
2229 msgstr "Heu d'especificar una font de sortida i una font\n"
2231 #: ../src/utils/pactl.c:958
2232 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
2233 msgstr "Heu d'especificar un nom de mòdul i els seus arguments.\n"
2235 #: ../src/utils/pactl.c:978
2236 msgid "You have to specify a module index\n"
2237 msgstr "Heu d'especificar un índex de mòdul\n"
2239 #: ../src/utils/pactl.c:988
2241 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
2244 "No haríeu d'especificar més d'un conducte. Heu d'especifcar un valor "
2247 #: ../src/utils/pactl.c:1001
2249 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2252 "No haríeu d'especificar més d'una font. Heu d'especificar un valor booleà.\n"
2254 #: ../src/utils/pactl.c:1013
2255 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
2256 msgstr "Heu d'especificar un nom o un índex de targeta i un nom de perfil\n"
2258 #: ../src/utils/pactl.c:1028
2259 msgid "No valid command specified.\n"
2260 msgstr "S'ha especificat una ordre invàlida.\n"
2262 #: ../src/utils/pactl.c:1051
2264 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
2265 msgstr "Ha fallat pa_context_connect(): %s"
2267 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2270 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2272 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2273 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2274 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2275 "variables and cookie file.\n"
2276 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2278 "%s [-D pantalla] [-S servidor] [-O conducte] [-I font] [-c fitxer] [-d|-e|-"
2281 " -d Mostra les dades actuals de PulseAudio vinculat a una pantalla X11 "
2283 " -e Exporta les dades locals de PulseAudio a una pantalla X11\n"
2284 " -i Importa les dades de PulseAudio d'una pantalla X11 a les variables "
2285 "d'entorn locals i a un fitxer cookie\n"
2286 " -r Esborra les dades de PulseAudio d'una pantalla X11\n"
2288 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2290 msgid "Failed to parse command line.\n"
2291 msgstr "Ha fallat en parsejar la línia de comandes.\n"
2293 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2295 msgid "Server: %s\n"
2296 msgstr "Servidor: %s\n"
2298 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2300 msgid "Source: %s\n"
2303 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2306 msgstr "Conducte: %s\n"
2308 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2310 msgid "Cookie: %s\n"
2311 msgstr "Cookie: %s\n"
2313 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2315 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2316 msgstr "Ha fallat en parsejar les dades de la cookie\n"
2318 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2320 msgid "Failed to save cookie data\n"
2321 msgstr "Ha fallat en desar les dades de la cookie\n"
2323 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2325 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2326 msgstr "Ha fallat en carregar el fitxer de configuració del client.\n"
2328 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2330 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2331 msgstr "Ha fallat en llegir les dades de configuració de l'entorn.\n"
2333 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2335 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2336 msgstr "Ha fallat en obtenir FQDN.\n"
2338 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2340 msgid "Failed to load cookie data\n"
2341 msgstr "Ha fallat en carregar les dades de la cookie\n"
2343 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2345 msgid "Not yet implemented.\n"
2346 msgstr "No s'ha implementat encara.\n"
2348 #: ../src/utils/pacmd.c:61
2349 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2352 #: ../src/utils/pacmd.c:66
2354 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2355 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2357 #: ../src/utils/pacmd.c:83
2359 msgid "connect(): %s"
2360 msgstr "connect(): %s"
2362 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2363 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2364 msgstr "Ha fallat en matar el dimoni PulseAudio."
2366 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2367 msgid "Daemon not responding."
2368 msgstr "El dimoni no respon."
2370 #: ../src/utils/pacmd.c:146
2372 msgid "select(): %s"
2373 msgstr "select(): %s"
2375 #: ../src/utils/pacmd.c:156 ../src/utils/pacmd.c:173
2380 #: ../src/utils/pacmd.c:189 ../src/utils/pacmd.c:203
2383 msgstr "write(): %s"
2385 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
2386 msgid "Cannot access autospawn lock."
2387 msgstr "No s'ha pogut accedir al bloqueig d'autospawn."
2389 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:446 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:594
2392 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2393 "nothing to write!\n"
2394 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2395 "to the ALSA developers.\n"
2396 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2397 "returned 0 or another value < min_avail."
2400 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:430 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:569
2403 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2404 "nothing to read!\n"
2405 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2406 "to the ALSA developers.\n"
2407 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2408 "returned 0 or another value < min_avail."
2411 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:120
2413 msgid "Output %s + Input %s"
2416 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:123
2421 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:127
2426 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:176
2427 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2058
2431 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2028
2432 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2435 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2043
2436 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2439 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2441 msgid "PulseAudio Sound Server"
2442 msgstr "Sistema de so PulseAudio"
2444 #~ msgid "Stream successfully created\n"
2445 #~ msgstr "Flux creat amb èxit\n"
2447 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
2448 #~ msgstr "S'ha produït un error en el flux: %s\n"
2450 #~ msgid "Connection established.\n"
2451 #~ msgstr "S'ha establert la connexió.\n"
2454 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2456 #~ " -h, --help Show this help\n"
2457 #~ " --version Show version\n"
2459 #~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2461 #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2463 #~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect "
2465 #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2467 #~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2469 #~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) "
2470 #~ "volume in range 0...65536\n"
2471 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2473 #~ "%s [opcions] [FITXER]\n"
2475 #~ " -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
2476 #~ " --version Mostra la versió\n"
2478 #~ " -v, --verbose Habilita les operacions "
2481 #~ " -s, --server=SERVIDOR Nom del servidor al qual "
2483 #~ " -d, --device=DISPOSITIU Nom del conducte/font al qual "
2485 #~ " -n, --client-name=NOM Com cridar aquest client al "
2487 #~ " --stream-name=NOM Com cridar aquest flux al "
2489 #~ " --volume=VOLUM Especifica el volum inicial "
2490 #~ "lineal dins el rang 0...65536\n"
2491 #~ " --rate=VELOCITATMOSTREIG La velocitat de mostreig en Hz "
2492 #~ "(per omissió, 44100)\n"
2493 #~ " --format=FORMATMOSTRA El tipus de mostra, una de s16le, "
2494 #~ "s16be, u8, float32le,\n"
2495 #~ " float32be, ulaw, alaw, s32le, "
2496 #~ "s32be (per omissió, s16ne)\n"
2497 #~ " --channels=CANALS Número de canals, 1 per a mono, 2 "
2498 #~ "per a estèreo\n"
2499 #~ " (per omissió, 2)\n"
2500 #~ " --channel-map=MAPACANAL Mapa de canals a utilitzar\n"
2501 #~ " --fix-format Pren el format de mostra del "
2502 #~ "conducte al qual s'està connectant\n"
2504 #~ " --fix-rate Pren la velocitat de mostreig del "
2505 #~ "conducte al qual\n"
2506 #~ " s'està connectant el flux.\n"
2507 #~ " --fix-channels Pren el número de canals i el "
2508 #~ "mapa de canals del\n"
2509 #~ " conducte al qual s'està "
2510 #~ "connectant el flux.\n"
2511 #~ " --no-remix No mesclar els canals.\n"
2512 #~ " --no-remap Mapeja els canals per índex "
2513 #~ "enlloc de per nom .\n"
2514 #~ " --latency=BYTES Especifica la latència en bytes.\n"
2515 #~ " --process-time=BYTES Especifica el temps de procés per "
2516 #~ "petició en bytes.\n"
2520 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
2521 #~ "Linked with libpulse %s\n"
2524 #~ "Compil·lat amb libpulse %s\n"
2525 #~ "Enllaçat amb libpulse %s\n"
2527 #~ msgid "Invalid channel map\n"
2528 #~ msgstr "Mapa de canals invàlid\n"
2530 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
2531 #~ msgstr "Ha fallat en obrir el fitxer '%s'\n"
2533 #~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2534 #~ msgstr "El mapa de canals no coincideix amb el fitxer.\n"
2536 #~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
2537 #~ msgstr "S'estan utilitzant les especificacions de mostra '%s'\n"
2540 #~ "Called SUID root and real-time/high-priority scheduling was requested in "
2541 #~ "the configuration. However, we lack the necessary priviliges:\n"
2542 #~ "We are not in group '"
2544 #~ "La crida de la SUID de root i la prioritat alta/temps real estàn "
2545 #~ "especificades en la configuració, però no té els permissos necessaris:\n"
2546 #~ "No es pertany al grup '"
2549 #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
2550 #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
2551 #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
2553 #~ "' i PolicyKit ha denegat els permísos. S'està lliberant SUID. \n"
2554 #~ "Per habilitar la prioritat en temps real, s'ha de adquirir els permissos "
2555 #~ "de PolicyKit, o pertanyer a '"
2558 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
2561 #~ "', o incremetar els límits de recursos RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO per "
2564 #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
2565 #~ msgstr "El nom sink per omissió (%s) no existeix en el registre de noms."
2567 #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
2569 #~ "S'ha sobrepassat la memòria intermitja, s'estan descartant les dades "
2572 #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
2573 #~ msgstr "Ha fallat pa_stream_drop(): %s\n"
2576 #~ msgstr "silenciat"
2579 #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
2585 #~ "*** Entrada de càrrega automàtica #%u ***\n"
2589 #~ "Arguments: %s\n"
2592 #~ msgstr "conducte"