3 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-08-05 15:09+0200\n"
7 "Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia@globaltek.pt>\n"
8 "Language-Team: pt <fedora-trans-pt@redhat.com>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
13 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
15 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:775 ../src/pulsecore/sink.c:2411
20 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1023
23 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
25 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
26 "to the ALSA developers."
28 "snd_pcm_avail() retornou um valor excepcionalmente elevado: %lu bytes (%lu "
30 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este "
31 "problema aos programadores do ALSA."
33 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1064
36 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
38 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
39 "to the ALSA developers."
41 "snd_pcm_delay() retornou um valor excepcionalmente elevado: %li bytes (%s%lu "
43 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este "
44 "problema aos programadores do ALSA."
46 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1111
49 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
51 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
52 "to the ALSA developers."
54 "snd_pcm_mmap_begin() retornou um valor excepcionalmente elevado: %lu bytes (%"
56 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este "
57 "problema aos programadores do ALSA."
59 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
61 msgid "Virtual LADSPA sink"
62 msgstr "Alarme virtual"
64 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
66 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
67 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
68 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
69 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
70 "input control values>"
73 #: ../src/pulsecore/sink.c:2395
74 msgid "Internal Audio"
75 msgstr "Áudio Interno"
77 #: ../src/pulsecore/sink.c:2400
81 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
82 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
83 msgstr "Não foi possível encontrar o carregador \"lt_dlopen\"."
85 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
86 msgid "Failed to allocate new dl loader."
87 msgstr "Não foi possível alocar o novo carregador \"dl\"."
89 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
90 msgid "Failed to add bind-now-loader."
91 msgstr "Não foi possível adicionar \"bind-now-loader\"."
93 #: ../src/daemon/main.c:145
95 msgid "Got signal %s."
96 msgstr "Foi obtido o sinal %s."
98 #: ../src/daemon/main.c:172
102 #: ../src/daemon/main.c:190
104 msgid "Failed to find user '%s'."
105 msgstr "Falha ao procurar o utilizador '%s'."
107 #: ../src/daemon/main.c:195
109 msgid "Failed to find group '%s'."
110 msgstr "Falha ao procurar o grupo '%s'."
112 #: ../src/daemon/main.c:199
114 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
115 msgstr "Foi encontrado utilizador '%s' (UID %lu) e grupo '%s' (GID %lu)."
117 #: ../src/daemon/main.c:204
119 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
120 msgstr "GID do utilizador '%s' e do grupo '%s' não coincidem."
122 #: ../src/daemon/main.c:209
124 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
125 msgstr "Directório pessoal do utilizador '%s' não é '%s'. A ignorar."
127 #: ../src/daemon/main.c:212 ../src/daemon/main.c:217
129 msgid "Failed to create '%s': %s"
130 msgstr "Falha ao criar o '%s': %s"
132 #: ../src/daemon/main.c:224
134 msgid "Failed to change group list: %s"
135 msgstr "Falhou a alteração da lista de grupos: %s"
137 #: ../src/daemon/main.c:240
139 msgid "Failed to change GID: %s"
140 msgstr "Não foi possível mudar o GID: %s"
142 #: ../src/daemon/main.c:256
144 msgid "Failed to change UID: %s"
145 msgstr "Não foi possível mudar o UID: %s"
147 #: ../src/daemon/main.c:270
148 msgid "Successfully dropped root privileges."
149 msgstr "Privilégios de root cedidos com sucesso."
151 #: ../src/daemon/main.c:278
152 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
153 msgstr "Modo de sistema não suportado nesta plataforma."
155 #: ../src/daemon/main.c:296
157 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
158 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falhou: %s"
160 #: ../src/daemon/main.c:471
161 msgid "Failed to parse command line."
162 msgstr "Não foi possível processar linha de comando."
164 #: ../src/daemon/main.c:538
165 msgid "Daemon not running"
166 msgstr "Serviço não está a executar"
168 #: ../src/daemon/main.c:540
170 msgid "Daemon running as PID %u"
171 msgstr "Serviço a executar como PID %u"
173 #: ../src/daemon/main.c:550
175 msgid "Failed to kill daemon: %s"
176 msgstr "Tentativa de matar serviço falhou: %s"
178 #: ../src/daemon/main.c:568
180 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
183 "Este programa não pretende ser executado como root (a não ser que a opção --"
184 "system seja especificada)."
186 #: ../src/daemon/main.c:570
187 msgid "Root privileges required."
188 msgstr "São necessários privilégios de root."
190 #: ../src/daemon/main.c:575
191 msgid "--start not supported for system instances."
192 msgstr "--start não é suportado para instâncias do sistema."
194 #: ../src/daemon/main.c:580
195 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
196 msgstr "A executar em modo de sistema, mas --disallow-exit não está definido!"
198 #: ../src/daemon/main.c:583
199 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
201 "A executar em modo de sistema, mas --disallow-module-loading não está "
204 #: ../src/daemon/main.c:586
205 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
206 msgstr "A executar em modo de sistema, a forçar a desactivação do modo SHM!"
208 #: ../src/daemon/main.c:591
209 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
211 "A executar em modo de sistema, a forçar a desactivação da saída por "
214 #: ../src/daemon/main.c:618
215 msgid "Failed to acquire stdio."
216 msgstr "Não foi possível adquirir o stdio."
218 #: ../src/daemon/main.c:624
220 msgid "pipe failed: %s"
221 msgstr "pipe falhou: %s"
223 #: ../src/daemon/main.c:629
225 msgid "fork() failed: %s"
226 msgstr "fork() falhou: %s"
228 #: ../src/daemon/main.c:643 ../src/utils/pacat.c:505
230 msgid "read() failed: %s"
231 msgstr "read() falhou: %s"
233 #: ../src/daemon/main.c:649
234 msgid "Daemon startup failed."
235 msgstr "Arranque do serviço falhou."
237 #: ../src/daemon/main.c:651
238 msgid "Daemon startup successful."
239 msgstr "Arranque do serviço sucedeu."
241 #: ../src/daemon/main.c:728
243 msgid "This is PulseAudio %s"
244 msgstr "Isto é PulseAudio %s"
246 #: ../src/daemon/main.c:729
248 msgid "Compilation host: %s"
249 msgstr "Máquina de compilação: %s"
251 #: ../src/daemon/main.c:730
253 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
254 msgstr "CFLAGS utilizadas na compilação: %s"
256 #: ../src/daemon/main.c:733
258 msgid "Running on host: %s"
259 msgstr "A executar na máquina: %s"
261 #: ../src/daemon/main.c:736
263 msgid "Found %u CPUs."
264 msgstr "Foram encontrados %u CPUs."
266 #: ../src/daemon/main.c:738
268 msgid "Page size is %lu bytes"
269 msgstr "Tamanho da página é %lu bytes"
271 #: ../src/daemon/main.c:741
272 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
273 msgstr "Compilado com suporte para Valgrind: sim"
275 #: ../src/daemon/main.c:743
276 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
277 msgstr "Compilado com suporte para Valgrind: não"
279 #: ../src/daemon/main.c:746
281 msgid "Running in valgrind mode: %s"
282 msgstr "A executar em modo \"valgrind\": %s"
284 #: ../src/daemon/main.c:749
285 msgid "Optimized build: yes"
286 msgstr "Optimizado: sim"
288 #: ../src/daemon/main.c:751
289 msgid "Optimized build: no"
290 msgstr "Compilação optimizada: não"
292 #: ../src/daemon/main.c:755
293 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
294 msgstr "NDEBUG definido, todas as declarações desactivadas."
296 #: ../src/daemon/main.c:757
297 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
298 msgstr "FASTPATH definido, apenas as declarações \"fast path\" desactivadas."
300 #: ../src/daemon/main.c:759
301 msgid "All asserts enabled."
302 msgstr "Todas as declarações desactivadas."
304 #: ../src/daemon/main.c:763
305 msgid "Failed to get machine ID"
306 msgstr "A tentativa de ler o ID da máquina falhou"
308 #: ../src/daemon/main.c:766
310 msgid "Machine ID is %s."
311 msgstr "O ID da máquina é %s."
313 #: ../src/daemon/main.c:770
315 msgid "Session ID is %s."
316 msgstr "A sessão está fechada"
318 #: ../src/daemon/main.c:776
320 msgid "Using runtime directory %s."
321 msgstr "Execução a utilizar o directório %s"
323 #: ../src/daemon/main.c:781
325 msgid "Using state directory %s."
326 msgstr "A manter o estado no directório %s."
328 #: ../src/daemon/main.c:784
330 msgid "Running in system mode: %s"
331 msgstr "Execução em modo de sistema: %s"
333 #: ../src/daemon/main.c:787
335 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
336 "shouldn't be doing that.\n"
337 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
339 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
340 "explanation why system mode is usually a bad idea."
343 #: ../src/daemon/main.c:804
344 msgid "pa_pid_file_create() failed."
345 msgstr "pa_pid_file_create() falhou."
347 #: ../src/daemon/main.c:814
348 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
349 msgstr "Timer \"frescos\" de alta resolução disponíveis. Bom apetite!"
351 #: ../src/daemon/main.c:816
353 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
354 "resolution timers enabled!"
356 "Oh pá, o teu kernel não presta! O prato do dia recomendado é Linux com "
357 "timers de alta resolução activos!"
359 #: ../src/daemon/main.c:834
360 msgid "pa_core_new() failed."
361 msgstr "pa_core_new() falhou."
363 #: ../src/daemon/main.c:896
364 msgid "Failed to initialize daemon."
365 msgstr "Falha ao inicializar serviço."
367 #: ../src/daemon/main.c:901
368 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
369 msgstr "Serviço arrancou sem módulos carregados. A recusar trabalhar."
371 #: ../src/daemon/main.c:918
372 msgid "Daemon startup complete."
373 msgstr "Arranque do serviço completo."
375 #: ../src/daemon/main.c:924
376 msgid "Daemon shutdown initiated."
377 msgstr "Encerramento do serviço iniciado."
379 #: ../src/daemon/main.c:946
380 msgid "Daemon terminated."
381 msgstr "Serviço terminado."
383 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
389 " -h, --help Show this help\n"
390 " --version Show version\n"
391 " --dump-conf Dump default configuration\n"
392 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
393 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
394 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
396 " --start Start the daemon if it is not "
398 " -k --kill Kill a running daemon\n"
399 " --check Check for a running daemon (only "
400 "returns exit code)\n"
403 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
404 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
405 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
406 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
407 " (only available as root, when SUID "
409 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
410 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
411 " (only available as root, when SUID "
413 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
414 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
416 " loading/unloading after startup\n"
417 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
418 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
421 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
423 " this time passed\n"
424 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
426 " this time passed\n"
427 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
428 " -v Increase the verbosity level\n"
429 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
430 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
432 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
433 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
434 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
436 " objects (plugins)\n"
437 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
438 " (See --dump-resample-methods for\n"
439 " possible values)\n"
440 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
441 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
442 " platforms that support it.\n"
443 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
446 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
448 " the specified argument\n"
449 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
450 " -C Open a command line on the running "
454 " -n Don't load default script file\n"
459 " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
460 " --version Mostra versão\n"
461 " --dump-conf Despeja configuração por omissão\n"
462 " --dump-modules Despeja lista de módulos "
464 " --dump-resample-methods Despeja métodos \"resample\" "
466 " --cleanup-shm Limpar segmentos de memória "
467 "partilhados encravados\n"
468 " --start Inicia o serviço, se ainda não "
469 "estiver a executar\n"
470 " -k --kill Termina o serviço, se estiver a "
472 " --check Verifica se o serviço está a "
473 "executar (apenas retorna um código de saída)\n"
476 " --system[=BOOL] Executa em modo de sistema\n"
477 " -D, --daemonize[=BOOL] Passa a serviço depois de executar\n"
478 " --fail[=BOOL] Termina quando o arranque falha\n"
479 " --high-priority[=BOOL] Tenta definir um alto nível de "
481 " (apenas disponível como root, quando "
483 " com níveis elevados de RLIMIT_NICE)\n"
484 " --realtime[=BOOL] Tenta activar escalonamento em tempo "
486 " (apenas disponível como root, quando "
488 " com níveis elevados de "
490 " --disallow-module-loading[=BOOL] Desautoriza o carregamento/"
492 " de módulos, pelo utilizador, depois "
494 " --disallow-exit[=BOOL] Desautoriza pedidos de saída do "
496 " --exit-idle-time=SECS Termina o serviço quando inactivo e "
499 " --module-idle-time=SECS Descarregar módulos de carregamento "
500 "automático quando inactivo e\n"
501 " passou este tempo\n"
502 " --scache-idle-time=SECS Descarregar amostras de carregamento "
503 "automático quando inactivas e\n"
504 " passou este tempo\n"
505 " --log-level[=LEVEL] Aumenta ou define o nível de "
507 " -v Aumenta o nível de verbosidade\n"
508 " --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica o ficheiro de registo\n"
509 " --log-meta[=BOOL] Inclui código de localização na "
510 "mensagem de registo\n"
511 " --log-time[=BOOL] Inclui tempo na mensagem de registo\n"
512 " --log-backtrace=FRAMES Inclui informação de tracagem na "
513 "mensagem de registo\n"
514 " -p, --dl-search-path=PATH Define o caminho de procura para os "
515 "plugins partilhados dinâmicos\n"
516 " --resample-method=METHOD Utilizar o método de \"resampling\" "
518 " (Ver --dump-resample-methods para\n"
519 " possíveis valores)\n"
520 " --use-pid-file[=BOOL] Criar um ficheiro com o PID\n"
521 " --no-cpu-limit[=BOOL] Não instala limitadores de load no "
523 " plataformas que o suportam.\n"
524 " --disable-shm[=BOOL] Desactivar suporte para memória "
528 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Carrega o módulo especificado com\n"
529 " o argumento especificado\n"
530 " -F, --file=FILENAME Executa o script especificado\n"
531 " -C Abre uma linha de comando no TTY "
532 "(consola) em execução\n"
533 " depois do arranque\n"
535 " -n Não carrega o script por omissão\n"
537 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
538 msgid "--daemonize expects boolean argument"
539 msgstr "--daemonize espera argumento booleano"
541 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
542 msgid "--fail expects boolean argument"
543 msgstr "--fail espera argumento booleano"
545 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
547 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
548 "of debug, info, notice, warn, error)."
550 "--log-level espera um argumento para o nível de log (numérico no intervalo "
551 "0..4 ou um dos seguintes: debug, info, notice, warn, error)."
553 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
554 msgid "--high-priority expects boolean argument"
555 msgstr "--high-priority espera argumento booleano"
557 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
558 msgid "--realtime expects boolean argument"
559 msgstr "--realtime espera argumento booleano"
561 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
562 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
563 msgstr "--disallow-module-loading espera argumento booleano"
565 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
566 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
567 msgstr "--disallow-exit espera argumento booleano"
569 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
570 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
571 msgstr "--use-pid-file espera argumento booleano"
573 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
574 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
576 "Destino de ficheiro de registo inválido: utilize 'syslog', 'stderr' ou "
579 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
580 msgid "--log-time expects boolean argument"
581 msgstr "--log-time espera argumento booleano"
583 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
584 msgid "--log-meta expects boolean argument"
585 msgstr "--log-meta espera argumento booleano"
587 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
589 msgid "Invalid resample method '%s'."
590 msgstr "Método de resample inválido '%s'."
592 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
593 msgid "--system expects boolean argument"
594 msgstr "--system espera argumento booleano"
596 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
597 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
598 msgstr "--no-cpu-limit espera argumento booleano"
600 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
601 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
602 msgstr "--disable-shm espera argumento booleano"
604 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
609 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
611 msgid "No module information available\n"
612 msgstr "Nenhuma informação de módulo disponível\n"
614 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
616 msgid "Version: %s\n"
617 msgstr "Versão: %s\n"
619 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
621 msgid "Description: %s\n"
622 msgstr "Descrição: %s\n"
624 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
629 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
632 msgstr "Utilização: %s\n"
634 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
636 msgid "Load Once: %s\n"
637 msgstr "Carregar Uma Vez: %s\n"
639 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
641 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
642 msgstr "Aviso de Impressão"
644 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
647 msgstr "Caminho: %s\n"
649 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:216
651 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
652 msgstr "[%s:%u] ficheiro registo de destino inválido '%s'."
654 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
656 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
657 msgstr "[%s:%u] Nível do ficheiro de registo inválido '%s'."
659 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
661 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
662 msgstr "nome do método de acesso"
664 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:271
666 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
667 msgstr "[%s:%u] rlimit inválido '%s'."
669 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:278
671 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
672 msgstr "[%s:%u] rlimit não é suportado nesta plataforma."
674 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
676 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
677 msgstr "[%s:%u] Formato da amostra inválido '%s'."
679 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:312
681 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
682 msgstr "Taxa de amostragem em kHz"
684 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:336
686 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
687 msgstr "Número de canais de audio"
689 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:354
691 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
692 msgstr "Activar mapa de _radar"
694 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:372
696 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
697 msgstr "[%s:%u] Número inválido de fragmentos '%s'."
699 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:390
701 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
702 msgstr "[%s:%u] Tamanho do fragmento inválido '%s'."
704 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:408
706 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
707 msgstr "[%s:%u] nível nice inválido '%s'."
709 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:524
711 msgid "Failed to open configuration file: %s"
712 msgstr "Falha ao abrir ficheiro de configuração: %s"
714 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:540
716 "The specified default channel map has a different number of channels than "
717 "the specified default number of channels."
719 "O mapa de canais especificado tem um número de canais diferente do número de "
720 "canais definido por omissão."
722 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:616
724 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
725 msgstr "### Ler configuração a partir do ficheiro: %s ###\n"
727 #: ../src/daemon/caps.c:65
728 msgid "Dropping root privileges."
729 msgstr "A largar privilégios de root."
731 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
732 msgid "PulseAudio Sound System"
733 msgstr "Sistema de Som PulseAudio"
735 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
736 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
737 msgstr "Inciar o Sistema de Som PulseAudio"
739 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:747
743 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
745 msgstr "Frontal Central"
747 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
749 msgstr "Frontal Esquerda"
751 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
753 msgstr "Frontal Direita"
755 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
757 msgstr "Traseira Central"
759 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
761 msgstr "Traseira Esquerda"
763 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
765 msgstr "Traseira Direita"
767 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
768 msgid "Low Frequency Emmiter"
769 msgstr "Emissor de Baixa Frequência"
771 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
772 msgid "Front Left-of-center"
773 msgstr "Central Centro-Esquerda"
775 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
776 msgid "Front Right-of-center"
777 msgstr "Central Centro-Direita"
779 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
781 msgstr "Lateral Esquerda"
783 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
785 msgstr "Lateral Direita"
787 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
791 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
795 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
799 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
803 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
807 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
811 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
815 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
819 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
823 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
827 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
831 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
835 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
839 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
843 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
847 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
851 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
855 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
859 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
863 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
867 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
871 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
875 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
879 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
883 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
887 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
891 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
895 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
899 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
903 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
907 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
911 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
915 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
919 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
920 msgid "Top Front Center"
921 msgstr "Topo Central Centro"
923 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
924 msgid "Top Front Left"
925 msgstr "Topo Frontal Esquerda"
927 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
928 msgid "Top Front Right"
929 msgstr "Topo Frontal Direita"
931 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
932 msgid "Top Rear Center"
933 msgstr "Topo Traseira Centro"
935 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
936 msgid "Top Rear Left"
937 msgstr "Topo Traseira Esquerda"
939 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
940 msgid "Top Rear Right"
941 msgstr "Topo Traseira Direita"
943 #: ../src/pulse/channelmap.c:478 ../src/pulse/sample.c:167
944 #: ../src/pulse/volume.c:239 ../src/pulse/volume.c:265
945 #: ../src/pulse/volume.c:285 ../src/pulse/volume.c:315
949 #: ../src/pulse/channelmap.c:751
953 #: ../src/pulse/channelmap.c:756
955 msgstr "Surround 4.0"
957 #: ../src/pulse/channelmap.c:762
959 msgstr "Surround 4.1"
961 #: ../src/pulse/channelmap.c:768
963 msgstr "Surround 5.0"
965 #: ../src/pulse/channelmap.c:774
967 msgstr "Surround 5.1"
969 #: ../src/pulse/channelmap.c:781
971 msgstr "Surround 7.1"
973 #: ../src/pulse/error.c:43
977 #: ../src/pulse/error.c:44
978 msgid "Access denied"
979 msgstr "Acesso negado"
981 #: ../src/pulse/error.c:45
982 msgid "Unknown command"
983 msgstr "Comando desconhecido"
985 #: ../src/pulse/error.c:46
986 msgid "Invalid argument"
987 msgstr "Argumento inválido"
989 #: ../src/pulse/error.c:47
990 msgid "Entity exists"
991 msgstr "Entidade existe! "
993 #: ../src/pulse/error.c:48
994 msgid "No such entity"
995 msgstr "Entidade não existe"
997 #: ../src/pulse/error.c:49
998 msgid "Connection refused"
999 msgstr "Ligação recusada"
1001 #: ../src/pulse/error.c:50
1002 msgid "Protocol error"
1003 msgstr "Erro de protocolo"
1005 #: ../src/pulse/error.c:51
1007 msgstr "Tempo expirou"
1009 #: ../src/pulse/error.c:52
1010 msgid "No authorization key"
1011 msgstr "Sem chave de autorização"
1013 #: ../src/pulse/error.c:53
1014 msgid "Internal error"
1015 msgstr "Erro interno"
1017 #: ../src/pulse/error.c:54
1018 msgid "Connection terminated"
1019 msgstr "Ligação terminou"
1021 #: ../src/pulse/error.c:55
1022 msgid "Entity killed"
1023 msgstr "Entidade terminada"
1025 #: ../src/pulse/error.c:56
1026 msgid "Invalid server"
1027 msgstr "Servidor Inválido"
1029 #: ../src/pulse/error.c:57
1030 msgid "Module initalization failed"
1031 msgstr "Inicialização do módulo falhou"
1033 #: ../src/pulse/error.c:58
1037 #: ../src/pulse/error.c:59
1039 msgstr "Nenhuns dados"
1041 #: ../src/pulse/error.c:60
1042 msgid "Incompatible protocol version"
1043 msgstr "Versão de protocolo incompatível"
1045 #: ../src/pulse/error.c:61
1047 msgstr "Demasiado Grande"
1049 #: ../src/pulse/error.c:62
1050 msgid "Not supported"
1051 msgstr "Não suportado"
1053 #: ../src/pulse/error.c:63
1054 msgid "Unknown error code"
1055 msgstr "Código de erro desconhecido"
1057 #: ../src/pulse/error.c:64
1058 msgid "No such extension"
1059 msgstr "Extensão não existe"
1061 #: ../src/pulse/error.c:65
1062 msgid "Obsolete functionality"
1063 msgstr "Funcionalidade obsoleta"
1065 #: ../src/pulse/error.c:66
1066 msgid "Missing implementation"
1067 msgstr "Implementação em falta"
1069 #: ../src/pulse/error.c:67
1070 msgid "Client forked"
1071 msgstr "Cliente efectuou um fork"
1073 #: ../src/pulse/sample.c:169
1075 msgid "%s %uch %uHz"
1076 msgstr "%s %uch %uHz"
1078 #: ../src/pulse/sample.c:181
1083 #: ../src/pulse/sample.c:183
1088 #: ../src/pulse/sample.c:185
1093 #: ../src/pulse/sample.c:187
1098 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1099 msgid "XOpenDisplay() failed"
1100 msgstr "XOpenDisplay() falhou"
1102 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1103 msgid "Failed to parse cookie data"
1104 msgstr "Não foi possível processar dados da cookie"
1106 #: ../src/pulse/client-conf.c:110
1108 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1109 msgstr "Falha ao abrir ficheiro de configuração '%s': %s"
1111 #: ../src/pulse/context.c:550
1112 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1113 msgstr "Nenhuma cookie carregada. A tentar ligar sem cookie."
1115 #: ../src/pulse/context.c:693
1120 #: ../src/pulse/context.c:745
1122 msgid "waitpid(): %s"
1123 msgstr "waitpid(): %s"
1125 #: ../src/pulse/context.c:1432
1127 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1128 msgstr "Recebida mensagem para extensão desconhecida '%s'"
1130 #: ../src/utils/pacat.c:108
1132 msgid "Failed to drain stream: %s"
1133 msgstr "Falhou ao esvaziar fluxo: %s\n"
1135 #: ../src/utils/pacat.c:113
1137 msgid "Playback stream drained."
1138 msgstr "O álbum do fluxo actual."
1140 #: ../src/utils/pacat.c:123
1142 msgid "Draining connection to server."
1143 msgstr "Ligação ao Servidor Recusada"
1145 #: ../src/utils/pacat.c:136
1147 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1148 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1150 #: ../src/utils/pacat.c:159
1152 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1153 msgstr "pa_stream_write() falhou: %s\n"
1155 #: ../src/utils/pacat.c:197
1157 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1158 msgstr "pa_stream_write() falhou: %s\n"
1160 #: ../src/utils/pacat.c:237 ../src/utils/pacat.c:267
1162 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1163 msgstr "pa_stream_peek() falhou: %s\n"
1165 #: ../src/utils/pacat.c:307
1167 msgid "Stream successfully created."
1168 msgstr "Fluxo criado com sucesso.\n"
1170 #: ../src/utils/pacat.c:310
1172 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1173 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falhou: %s\n"
1175 #: ../src/utils/pacat.c:314
1177 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1178 msgstr "Métricas do Buffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1180 #: ../src/utils/pacat.c:317
1182 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1183 msgstr "Métricas do Buffer: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1185 #: ../src/utils/pacat.c:321
1187 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1188 msgstr "Utilizando especificação da amostra '%s'\n"
1190 #: ../src/utils/pacat.c:325
1192 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1193 msgstr "Ligado ao dispositivo %s (%u, %ssuspended).\n"
1195 #: ../src/utils/pacat.c:335
1197 msgid "Stream error: %s"
1198 msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
1200 #: ../src/utils/pacat.c:345
1202 msgid "Stream device suspended.%s"
1203 msgstr "Nenhum dispositivo configurado"
1205 #: ../src/utils/pacat.c:347
1207 msgid "Stream device resumed.%s"
1208 msgstr "Nenhum dispositivo configurado"
1210 #: ../src/utils/pacat.c:355
1212 msgid "Stream underrun.%s"
1213 msgstr "Fluxo com falta de dados.%s \n"
1215 #: ../src/utils/pacat.c:362
1217 msgid "Stream overrun.%s"
1218 msgstr "Fluxo com excesso de dados.%s \n"
1220 #: ../src/utils/pacat.c:369
1222 msgid "Stream started.%s"
1223 msgstr "Fluxo iniciado.%s \n"
1225 #: ../src/utils/pacat.c:376
1227 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1228 msgstr "Ligado ao dispositivo %s (%u, %ssuspended).\n"
1230 #: ../src/utils/pacat.c:376
1234 #: ../src/utils/pacat.c:383
1236 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1239 #: ../src/utils/pacat.c:416
1241 msgid "Connection established.%s"
1242 msgstr "Ligação Estabelecida.%s \n"
1244 #: ../src/utils/pacat.c:419
1246 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1247 msgstr "pa_stream_new() falhou: %s\n"
1249 #: ../src/utils/pacat.c:447
1251 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1252 msgstr "pa_stream_connect_playback() falhou: %s\n"
1254 #: ../src/utils/pacat.c:453
1256 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1257 msgstr "pa_stream_connect_record() falhou: %s\n"
1259 #: ../src/utils/pacat.c:467
1261 msgid "Connection failure: %s"
1262 msgstr "Ligação falhou: %s\n"
1264 #: ../src/utils/pacat.c:500
1267 msgstr "Obtive EOF.\n"
1269 #: ../src/utils/pacat.c:537
1271 msgid "write() failed: %s"
1272 msgstr "write() falhou: %s\n"
1274 #: ../src/utils/pacat.c:558
1276 msgid "Got signal, exiting."
1277 msgstr "Recebido sinal, a sair.\n"
1279 #: ../src/utils/pacat.c:572
1281 msgid "Failed to get latency: %s"
1282 msgstr "Falhou a obtenção da latência: %s\n"
1284 #: ../src/utils/pacat.c:577
1286 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1287 msgstr "Tempo: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1289 #: ../src/utils/pacat.c:595
1291 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1292 msgstr "pa_stream_update_timing_info() falhou: %s\n"
1294 #: ../src/utils/pacat.c:605
1299 " -h, --help Show this help\n"
1300 " --version Show version\n"
1302 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1303 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1305 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1307 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1309 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1311 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1313 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1315 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1316 "in range 0...65536\n"
1317 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1319 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1320 "s16be, u8, float32le,\n"
1321 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1323 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1325 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1327 " (defaults to 2)\n"
1328 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1330 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1332 " being connected to.\n"
1333 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1335 " being connected to.\n"
1336 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1338 " from the sink the stream is being "
1340 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1341 " --no-remap Map channels by index instead of "
1343 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1345 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1346 "per request in bytes.\n"
1347 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1348 "specified value.\n"
1349 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1350 " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
1351 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1354 #: ../src/utils/pacat.c:727
1358 "Compiled with libpulse %s\n"
1359 "Linked with libpulse %s\n"
1362 "Compilado com libpulse %s\n"
1363 "Ligado com libpulse %s\n"
1365 #: ../src/utils/pacat.c:760
1367 msgid "Invalid client name '%s'"
1368 msgstr "Nome de máquina inválido"
1370 #: ../src/utils/pacat.c:776
1372 msgid "Invalid stream name '%s'"
1373 msgstr "Nome de máquina inválido"
1375 #: ../src/utils/pacat.c:813
1377 msgid "Invalid channel map '%s'"
1378 msgstr "Mapa de canais inválido '%s'\n"
1380 #: ../src/utils/pacat.c:842
1382 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1383 msgstr "Especificação da latência inválida '%s'\n"
1385 #: ../src/utils/pacat.c:849
1387 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1388 msgstr "Especificação da infra-estrutura da impressora inválida: %1"
1390 #: ../src/utils/pacat.c:861
1392 msgid "Invalid property '%s'"
1393 msgstr "Tipo de propriedade inválido %s para propriedade %s"
1395 #: ../src/utils/pacat.c:878
1397 msgid "Unknown file format %s."
1398 msgstr "Formato de ficheiro desconhecido"
1400 #: ../src/utils/pacat.c:897
1402 msgid "Invalid sample specification"
1403 msgstr "Especificação da amostra inválida\n"
1405 #: ../src/utils/pacat.c:907
1408 msgstr "open(): %s\n"
1410 #: ../src/utils/pacat.c:912
1413 msgstr "dup2(): %s\n"
1415 #: ../src/utils/pacat.c:919
1417 msgid "Too many arguments."
1418 msgstr "demasiados argumentos.\n"
1420 #: ../src/utils/pacat.c:930
1422 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1423 msgstr "não foi possível obter informações da amostra: %s\n"
1425 #: ../src/utils/pacat.c:950
1427 msgid "Failed to open audio file."
1428 msgstr "Falha ao abrir ficheiro temporário"
1430 #: ../src/utils/pacat.c:956
1432 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1433 "specification from file."
1436 #: ../src/utils/pacat.c:959
1438 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1439 msgstr "não foi possível obter informações da amostra: %s\n"
1441 #: ../src/utils/pacat.c:968
1443 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1444 msgstr "não foi possível obter informações da amostra: %s\n"
1446 #: ../src/utils/pacat.c:979
1448 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1449 msgstr "Mapa de canais não corresponde com ficheiro.\n"
1451 #: ../src/utils/pacat.c:990
1452 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1455 #: ../src/utils/pacat.c:1005
1458 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1461 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1465 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1469 #: ../src/utils/pacat.c:1032
1471 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1472 msgstr "pa_mainloop_new() falhou.\n"
1474 #: ../src/utils/pacat.c:1051
1476 msgid "io_new() failed."
1477 msgstr "io_new() falhou.\n"
1479 #: ../src/utils/pacat.c:1058
1481 msgid "pa_context_new() failed."
1482 msgstr "pa_context_new() falhou.\n"
1484 #: ../src/utils/pacat.c:1066 ../src/utils/pactl.c:1122
1486 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1487 msgstr "pa_context_connect() falhou: %s"
1489 #: ../src/utils/pacat.c:1072
1491 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1492 msgstr "não foi possível obter o novo contexto.\n"
1494 #: ../src/utils/pacat.c:1079
1496 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1497 msgstr "pa_mainloop_run() falhou.\n"
1499 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1501 msgid "fork(): %s\n"
1502 msgstr "fork(): %s\n"
1504 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1506 msgid "execvp(): %s\n"
1507 msgstr "execvp(): %s\n"
1509 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1511 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1512 msgstr "Falhou ao suspender: %s\n"
1514 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1516 msgid "Failure to resume: %s\n"
1517 msgstr "Falhou ao restaurar: %s\n"
1519 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1521 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1522 msgstr "Atenção: Servidor de Som não local, suspender ignorado.\n"
1524 #: ../src/utils/pasuspender.c:159 ../src/utils/pactl.c:814
1526 msgid "Connection failure: %s\n"
1527 msgstr "Ligação falhou: %s\n"
1529 #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:820
1531 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1532 msgstr "Obtido SIGINT, a sair.\n"
1534 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1536 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1537 msgstr "Atenção: Processo filho terminado por sinal %u\n"
1539 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1542 "%s [options] ... \n"
1544 " -h, --help Show this help\n"
1545 " --version Show version\n"
1546 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1551 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1555 "Compiled with libpulse %s\n"
1556 "Linked with libpulse %s\n"
1559 #: ../src/utils/pasuspender.c:277 ../src/utils/pactl.c:1104
1561 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1562 msgstr "pa_mainloop_new() falhou.\n"
1564 #: ../src/utils/pasuspender.c:290 ../src/utils/pactl.c:1116
1566 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1567 msgstr "pa_context_new() falhou.\n"
1569 #: ../src/utils/pasuspender.c:298 ../src/utils/pactl.c:1127
1571 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1572 msgstr "pa_mainloop_run() falhou.\n"
1574 #: ../src/utils/pactl.c:128
1576 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1577 msgstr "Falhou a obtenção de estatísticas: %s\n"
1579 #: ../src/utils/pactl.c:134
1581 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1584 #: ../src/utils/pactl.c:137
1586 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1589 #: ../src/utils/pactl.c:140
1591 msgid "Sample cache size: %s\n"
1592 msgstr "Tamanho cache da amostra: %s\n"
1594 #: ../src/utils/pactl.c:149
1596 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1597 msgstr "Não foi possível obter informações do servidor: %s\n"
1599 #: ../src/utils/pactl.c:157
1605 "Server Version: %s\n"
1606 "Default Sample Specification: %s\n"
1607 "Default Channel Map: %s\n"
1608 "Default Sink: %s\n"
1609 "Default Source: %s\n"
1613 #: ../src/utils/pactl.c:198
1615 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1616 msgstr "não foi possível obter informações do depósito: %s\n"
1618 #: ../src/utils/pactl.c:214
1624 "\tDescription: %s\n"
1626 "\tSample Specification: %s\n"
1627 "\tChannel Map: %s\n"
1628 "\tOwner Module: %u\n"
1630 "\tVolume: %s%s%s\n"
1631 "\t balance %0.2f\n"
1632 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1633 "\tMonitor Source: %s\n"
1634 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1635 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1640 #: ../src/utils/pactl.c:261 ../src/utils/pactl.c:353
1643 msgstr "\tPrefis:\n"
1645 #: ../src/utils/pactl.c:267 ../src/utils/pactl.c:359
1647 msgid "\tActive Port: %s\n"
1648 msgstr "MÁQUINA:PORTO"
1650 #: ../src/utils/pactl.c:290
1652 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1653 msgstr "não foi possível obter informações da fonte: %s\n"
1655 #: ../src/utils/pactl.c:306
1661 "\tDescription: %s\n"
1663 "\tSample Specification: %s\n"
1664 "\tChannel Map: %s\n"
1665 "\tOwner Module: %u\n"
1667 "\tVolume: %s%s%s\n"
1668 "\t balance %0.2f\n"
1669 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1670 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1671 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1672 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1677 #: ../src/utils/pactl.c:338 ../src/utils/pactl.c:394 ../src/utils/pactl.c:429
1678 #: ../src/utils/pactl.c:466 ../src/utils/pactl.c:525 ../src/utils/pactl.c:526
1679 #: ../src/utils/pactl.c:536 ../src/utils/pactl.c:580 ../src/utils/pactl.c:581
1680 #: ../src/utils/pactl.c:587 ../src/utils/pactl.c:630 ../src/utils/pactl.c:631
1681 #: ../src/utils/pactl.c:638
1685 #: ../src/utils/pactl.c:368
1687 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1688 msgstr "não foi possível obter informações do módulo: %s\n"
1690 #: ../src/utils/pactl.c:386
1696 "\tUsage counter: %s\n"
1701 #: ../src/utils/pactl.c:405
1703 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1704 msgstr "não foi possível obter informações do cliente: %s\n"
1706 #: ../src/utils/pactl.c:423
1711 "\tOwner Module: %s\n"
1716 #: ../src/utils/pactl.c:440
1718 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1719 msgstr "não foi possível obter informações da carta: %s\n"
1721 #: ../src/utils/pactl.c:458
1727 "\tOwner Module: %s\n"
1732 #: ../src/utils/pactl.c:472
1734 msgid "\tProfiles:\n"
1735 msgstr "\tPrefis:\n"
1737 #: ../src/utils/pactl.c:478
1739 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1740 msgstr "\tPerfil Activo: %s\n"
1742 #: ../src/utils/pactl.c:489
1744 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1746 "Não foi possível obter informações sobre o Método de Introdução de Dados"
1748 #: ../src/utils/pactl.c:508
1753 "\tOwner Module: %s\n"
1756 "\tSample Specification: %s\n"
1757 "\tChannel Map: %s\n"
1761 "\t balance %0.2f\n"
1762 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1763 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1764 "\tResample method: %s\n"
1769 #: ../src/utils/pactl.c:547
1771 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1774 #: ../src/utils/pactl.c:567
1777 "Source Output #%u\n"
1779 "\tOwner Module: %s\n"
1782 "\tSample Specification: %s\n"
1783 "\tChannel Map: %s\n"
1784 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1785 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1786 "\tResample method: %s\n"
1791 #: ../src/utils/pactl.c:598
1793 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
1794 msgstr "não foi possível obter informações da amostra: %s\n"
1796 #: ../src/utils/pactl.c:616
1801 "\tSample Specification: %s\n"
1802 "\tChannel Map: %s\n"
1805 "\t balance %0.2f\n"
1806 "\tDuration: %0.1fs\n"
1814 #: ../src/utils/pactl.c:646 ../src/utils/pactl.c:656
1816 msgid "Failure: %s\n"
1817 msgstr "Falhou: %s\n"
1819 #: ../src/utils/pactl.c:680
1821 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
1822 msgstr "Não foi possível enviar amostra: %s\n"
1824 #: ../src/utils/pactl.c:697
1825 msgid "Premature end of file\n"
1826 msgstr "Fim prematuro de ficheiro\n"
1828 #: ../src/utils/pactl.c:826
1831 "%s [options] stat\n"
1832 "%s [options] list\n"
1833 "%s [options] exit\n"
1834 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
1835 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
1836 "%s [options] remove-sample NAME\n"
1837 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
1838 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
1839 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
1840 "%s [options] unload-module ID\n"
1841 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
1842 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
1843 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
1844 "%s [options] set-sink-port [SINK] [PORT] \n"
1845 "%s [options] set-source-port [SOURCE] [PORT] \n"
1847 " -h, --help Show this help\n"
1848 " --version Show version\n"
1850 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1852 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1856 #: ../src/utils/pactl.c:880
1860 "Compiled with libpulse %s\n"
1861 "Linked with libpulse %s\n"
1864 "Compilado com libpulse %s\n"
1865 "Linkado com libpulse %s\n"
1867 #: ../src/utils/pactl.c:900
1869 msgid "Invalid client name '%s'\n"
1870 msgstr "Nome de máquina inválido"
1872 #: ../src/utils/pactl.c:926
1873 msgid "Please specify a sample file to load\n"
1874 msgstr "Por favor, especifique um ficheiro de amostra para carregar\n"
1876 #: ../src/utils/pactl.c:939
1877 msgid "Failed to open sound file.\n"
1878 msgstr "Falha ao abrir ficheiro de som.\n"
1880 #: ../src/utils/pactl.c:944
1882 msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
1883 msgstr "não foi possível obter informações da amostra: %s\n"
1885 #: ../src/utils/pactl.c:951
1886 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file.\n"
1889 #: ../src/utils/pactl.c:961
1890 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
1891 msgstr "Tem de especificar um nome de amostra para reproduzir\n"
1893 #: ../src/utils/pactl.c:973
1894 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
1895 msgstr "Tem de especificar um nome de amostra para remover\n"
1897 #: ../src/utils/pactl.c:982
1898 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
1899 msgstr "Tem de especificar um índice de entrada de depósito e um depósito\n"
1901 #: ../src/utils/pactl.c:992
1902 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
1903 msgstr "Tem de especificar um índice de saída de fonte e uma fonte\n"
1905 #: ../src/utils/pactl.c:1007
1906 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
1907 msgstr "Tem de especificar um nome de módulo e argumentos.\n"
1909 #: ../src/utils/pactl.c:1027
1910 msgid "You have to specify a module index\n"
1911 msgstr "Tem de especificar um índice de módulo\n"
1913 #: ../src/utils/pactl.c:1037
1915 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
1918 "Não pode especificar mais do que um depósito. Tem de especificar um valor "
1921 #: ../src/utils/pactl.c:1050
1923 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
1926 "Não pode especificar mais do que uma fonte. Tem de especificar um valor "
1929 #: ../src/utils/pactl.c:1062
1930 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
1931 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de carta e um nome de perfil\n"
1933 #: ../src/utils/pactl.c:1073
1935 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name\n"
1936 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de carta e um nome de perfil\n"
1938 #: ../src/utils/pactl.c:1084
1940 msgid "You have to specify a source name/index and a port name\n"
1941 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de carta e um nome de perfil\n"
1943 #: ../src/utils/pactl.c:1099
1944 msgid "No valid command specified.\n"
1945 msgstr "O comando especificado é inválido.\n"
1947 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
1950 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
1952 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
1953 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
1954 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
1955 "variables and cookie file.\n"
1956 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
1959 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
1961 msgid "Failed to parse command line.\n"
1962 msgstr "Não foi possível processar a linha de comando.\n"
1964 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
1966 msgid "Server: %s\n"
1967 msgstr "Servidor: %s\n"
1969 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
1971 msgid "Source: %s\n"
1972 msgstr "Fonte: %s\n"
1974 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
1979 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
1981 msgid "Cookie: %s\n"
1982 msgstr "Cookie: %s\n"
1984 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
1986 msgid "Failed to parse cookie data\n"
1987 msgstr "Não foi possível processar os dados da cookie\n"
1989 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
1991 msgid "Failed to save cookie data\n"
1992 msgstr "Não foi possível gravar os dados da cookie\n"
1994 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
1996 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
1997 msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro de configuração do cliente\n"
1999 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2001 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2002 msgstr "Não foi possível ler os dados de configuração do ambiente\n"
2004 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2006 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2007 msgstr "Falhou ao obter FQDN.\n"
2009 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2011 msgid "Failed to load cookie data\n"
2012 msgstr "Não foi possível carregar os dados da cookie\n"
2014 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2016 msgid "Not yet implemented.\n"
2017 msgstr "Ainda não implementado.\n"
2019 #: ../src/utils/pacmd.c:61
2020 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2023 #: ../src/utils/pacmd.c:66
2025 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2026 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2028 #: ../src/utils/pacmd.c:83
2030 msgid "connect(): %s"
2031 msgstr "connect(): %s"
2033 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2034 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2035 msgstr "Não foi possível terminar o serviço PulseAudio."
2037 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2038 msgid "Daemon not responding."
2039 msgstr "Serviço não responde."
2041 #: ../src/utils/pacmd.c:146
2043 msgid "select(): %s"
2044 msgstr "select(): %s"
2046 #: ../src/utils/pacmd.c:156 ../src/utils/pacmd.c:173
2051 #: ../src/utils/pacmd.c:189 ../src/utils/pacmd.c:203
2054 msgstr "write(): %s"
2056 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:219
2057 msgid "Cannot access autospawn lock."
2058 msgstr "Impossível aceder ao lock \"autospawn\"."
2060 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:449 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:606
2063 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2064 "nothing to write!\n"
2065 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2066 "to the ALSA developers.\n"
2067 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2068 "returned 0 or another value < min_avail."
2070 "ALSA acordou-nos para escrever novos dados para o dispositivo, mas não havia "
2071 "nada para escrever!\n"
2072 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este "
2073 "problema aos programadores do ALSA.\n"
2074 "Fomos acordados pelo conjunto POLLOUT -- contudo uma chamada a seguir de "
2075 "snd_pcm_avail() retornou 0 ou outro valor < min_avail."
2077 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:429 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:578
2080 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2081 "nothing to read!\n"
2082 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2083 "to the ALSA developers.\n"
2084 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2085 "returned 0 or another value < min_avail."
2087 "ALSA acordou-nos para ler novos dados do dispositivo, mas não havia nada "
2089 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este "
2090 "problema aos programadores do ALSA.\n"
2091 "Fomos acordados pelo conjunto POLLIN -- contudo uma chamada a seguir de "
2092 "snd_pcm_avail() retornou 0 ou outro valor < min_avail."
2094 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2095 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2065
2099 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2035
2100 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2101 msgstr "Reprodução Alta Fidelidade (A2DP)"
2103 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2050
2104 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2105 msgstr "Telefonia Duplex (HSP/HFP)"
2107 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2108 msgid "PulseAudio Sound Server"
2109 msgstr "Servidor de Som PulseAudio"
2111 #~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
2112 #~ msgstr "Incapaz de se ligar ao bus de sistema: %s"
2114 #~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
2115 #~ msgstr "Não foi possível obter chamador a partir do PID: %s"
2117 #~ msgid "Cannot set UID on caller object."
2118 #~ msgstr "Não foi possível definir o UID no objecto chamador."
2120 #~ msgid "Failed to get CK session."
2121 #~ msgstr "Falha ao obter sessão CK."
2123 #~ msgid "Cannot set UID on session object."
2124 #~ msgstr "Não foi possível definir o UID no objecto da sessão."
2126 #~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
2127 #~ msgstr "Não é possível alocar PolKitAction."
2129 #~ msgid "Cannot set action_id"
2130 #~ msgstr "impossível definir action_id"
2132 #~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
2133 #~ msgstr "Não é possível alocar contexto PolKitContext."
2135 #~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
2136 #~ msgstr "Incapaz de inicializar o PolKitContext: %s"
2138 #~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
2139 #~ msgstr "Não foi possível determinar se o chamador está autorizado: %s"
2141 #~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
2142 #~ msgstr "Não foi possível obter autenticação: %s"
2144 #~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
2145 #~ msgstr "PolicyKit respondeu com '%s'"
2148 #~ "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio "
2151 #~ "Escalonamento de alta-prioridade (nível 'nice' negativo em Unix) para o "
2152 #~ "serviço PulseAudio"
2154 #~ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
2155 #~ msgstr "Escalonamento em tempo-real para o serviço PulseAudio"
2158 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
2160 #~ "Politica do sistema impede o PulseAudio de obter escalonamento de alta-"
2164 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
2166 #~ "Politica do sistema impede o PulseAudio de obter escalonamento de tempo-"
2169 #~ msgid "read() failed: %s\n"
2170 #~ msgstr "read() falhou: %s\n"
2173 #~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
2174 #~ msgstr "Impossível ligar ao servidor."
2176 #~ msgid "Analog Mono"
2177 #~ msgstr "Mono Analógico"
2179 #~ msgid "Analog Stereo"
2180 #~ msgstr "Estéreo Analógico"
2182 #~ msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2183 #~ msgstr "Estéreo Digital (IEC958)"
2185 #~ msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2186 #~ msgstr "Estéreo Digital (HDMI)"
2188 #~ msgid "Analog Surround 4.0"
2189 #~ msgstr "Analog Surround 4.0"
2191 #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2192 #~ msgstr "Surround Digital 4.0 (IEC958/AC3)"
2194 #~ msgid "Analog Surround 4.1"
2195 #~ msgstr "Analog Surround 4.1"
2197 #~ msgid "Analog Surround 5.0"
2198 #~ msgstr "Analog Surround 5.0"
2200 #~ msgid "Analog Surround 5.1"
2201 #~ msgstr "Analog Surround 5.1"
2203 #~ msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2204 #~ msgstr "Surround Digital 5.1 (IEC958/AC3)"
2206 #~ msgid "Analog Surround 7.1"
2207 #~ msgstr "Analog Surround 7.1"
2209 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
2210 #~ msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento de alta-prioridade."
2212 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
2213 #~ msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento em tempo real."
2215 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
2217 #~ "O PolicyKit permite-nos o privilégio \"acquire-high-priority\" (adquirir "
2218 #~ "alta prioridade)."
2220 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
2222 #~ "O PolicyKit recusa-nos o privilégio \"acquire-high-priority\" (adquirir "
2223 #~ "alta prioridade)."
2225 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
2227 #~ "O PolicyKit permite-nos o privilégio \"acquire-real-time\" (adquirir "
2230 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
2232 #~ "O PolicyKit recusa-nos o privilégio \"acquire-real-time\" (adquirir tempo "
2236 #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
2239 #~ "Escalonamento de alta prioridade activo na configuração, mas não "
2240 #~ "permitido pela politica."
2242 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
2243 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO aumentado com sucesso"
2245 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
2246 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO falhou: %s"
2248 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
2249 #~ msgstr "A desistir de CAP_NICE"
2252 #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
2254 #~ "Escalonamento em tempo real activo na configuração, mas não permitido "
2257 #~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
2258 #~ msgstr "Capacidades limitadas com sucesso em CAP_SYS_NICE."
2260 #~ msgid "time_new() failed.\n"
2261 #~ msgstr "time_new() falhou.\n"
2263 #~ msgid "Stream successfully created\n"
2264 #~ msgstr "Fluxo criado com sucesso\n"
2266 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
2267 #~ msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
2269 #~ msgid "Connection established.\n"
2270 #~ msgstr "Ligação Estabelecida.\n"
2274 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
2275 #~ "Linked with libpulse %s\n"
2278 #~ "Compilado com libpulse %s\n"
2279 #~ "Linkado com libpulse %s\n"
2281 #~ msgid "Invalid channel map\n"
2282 #~ msgstr "Mapa de canais inválido\n"
2284 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
2285 #~ msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s'\n"
2287 #~ msgid "Output %s + Input %s"
2288 #~ msgstr "Saída %s + Entrada %s"
2290 #~ msgid "Output %s"
2291 #~ msgstr "Saída %s"
2294 #~ msgstr "Entrada %s"