3 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-02-21 21:15+0100\n"
7 "Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia@globaltek.pt>\n"
8 "Language-Team: pt <fedora-trans-pt@redhat.com>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
13 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
15 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:861 ../src/pulsecore/sink.c:2631
20 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1109
23 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
25 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
26 "to the ALSA developers."
28 "snd_pcm_avail() retornou um valor excepcionalmente elevado: %lu bytes (%lu "
30 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este "
31 "problema aos programadores do ALSA."
33 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1150
36 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
38 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
39 "to the ALSA developers."
41 "snd_pcm_delay() retornou um valor excepcionalmente elevado: %li bytes (%s%lu "
43 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este "
44 "problema aos programadores do ALSA."
46 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1197
49 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
51 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
52 "to the ALSA developers."
54 "snd_pcm_mmap_begin() retornou um valor excepcionalmente elevado: %lu bytes (%"
56 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este "
57 "problema aos programadores do ALSA."
59 #: ../src/modules/module-always-sink.c:39
60 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
61 msgstr "Mantém sempre pelo menos um depósito carregado mesmo que seja um nulo"
63 #: ../src/modules/module-always-sink.c:83
67 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
68 msgid "Virtual LADSPA sink"
69 msgstr "Depósito virtual LADSPA"
71 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
73 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
74 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
75 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
76 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
77 "input control values>"
79 "sink_name=<nome do depósito> sink_properties=<propriedades do depósito> "
80 "master=<nome do depósito a filtrar> format=<formato exemplo> "
81 "rate=<frequência de amostragem> channels=<número de canais> "
82 "channel_map=<mapa de canais> plugin=<nome do plugin ladspa> label=<etiqueta "
83 "do plugin ladspa> control=<Lista de valores de controlo de entrada separados "
86 #: ../src/modules/module-null-sink.c:55
87 msgid "Clocked NULL sink"
90 #: ../src/modules/module-null-sink.c:291
94 #: ../src/pulsecore/sink.c:2615
95 msgid "Internal Audio"
96 msgstr "Áudio Interno"
98 #: ../src/pulsecore/sink.c:2620
102 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
103 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
104 msgstr "Não foi possível encontrar o carregador \"lt_dlopen\"."
106 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
107 msgid "Failed to allocate new dl loader."
108 msgstr "Não foi possível alocar o novo carregador \"dl\"."
110 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
111 msgid "Failed to add bind-now-loader."
112 msgstr "Não foi possível adicionar \"bind-now-loader\"."
114 #: ../src/daemon/main.c:146
116 msgid "Got signal %s."
117 msgstr "Foi obtido o sinal %s."
119 #: ../src/daemon/main.c:173
123 #: ../src/daemon/main.c:191
125 msgid "Failed to find user '%s'."
126 msgstr "Falha ao procurar o utilizador '%s'."
128 #: ../src/daemon/main.c:196
130 msgid "Failed to find group '%s'."
131 msgstr "Falha ao procurar o grupo '%s'."
133 #: ../src/daemon/main.c:200
135 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
136 msgstr "Foi encontrado utilizador '%s' (UID %lu) e grupo '%s' (GID %lu)."
138 #: ../src/daemon/main.c:205
140 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
141 msgstr "GID do utilizador '%s' e do grupo '%s' não coincidem."
143 #: ../src/daemon/main.c:210
145 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
146 msgstr "Directório pessoal do utilizador '%s' não é '%s'. A ignorar."
148 #: ../src/daemon/main.c:213 ../src/daemon/main.c:218
150 msgid "Failed to create '%s': %s"
151 msgstr "Falha ao criar o '%s': %s"
153 #: ../src/daemon/main.c:225
155 msgid "Failed to change group list: %s"
156 msgstr "Falhou a alteração da lista de grupos: %s"
158 #: ../src/daemon/main.c:241
160 msgid "Failed to change GID: %s"
161 msgstr "Não foi possível mudar o GID: %s"
163 #: ../src/daemon/main.c:257
165 msgid "Failed to change UID: %s"
166 msgstr "Não foi possível mudar o UID: %s"
168 #: ../src/daemon/main.c:276
169 msgid "Successfully dropped root privileges."
170 msgstr "Privilégios de root cedidos com sucesso."
172 #: ../src/daemon/main.c:284
173 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
174 msgstr "Modo de sistema não suportado nesta plataforma."
176 #: ../src/daemon/main.c:302
178 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
179 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falhou: %s"
181 #: ../src/daemon/main.c:502
182 msgid "Failed to parse command line."
183 msgstr "Não foi possível processar linha de comando."
185 #: ../src/daemon/main.c:535
187 "System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup "
191 #: ../src/daemon/main.c:617
192 msgid "Daemon not running"
193 msgstr "Serviço não está a executar"
195 #: ../src/daemon/main.c:619
197 msgid "Daemon running as PID %u"
198 msgstr "Serviço a executar como PID %u"
200 #: ../src/daemon/main.c:634
202 msgid "Failed to kill daemon: %s"
203 msgstr "Tentativa de matar serviço falhou: %s"
205 #: ../src/daemon/main.c:662
207 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
210 "Este programa não pretende ser executado como root (a não ser que a opção --"
211 "system seja especificada)."
213 #: ../src/daemon/main.c:665
214 msgid "Root privileges required."
215 msgstr "São necessários privilégios de root."
217 #: ../src/daemon/main.c:671
218 msgid "--start not supported for system instances."
219 msgstr "--start não é suportado para instâncias do sistema."
221 #: ../src/daemon/main.c:676
223 msgid "User-configured server at %s, not autospawning."
226 #: ../src/daemon/main.c:683
227 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
228 msgstr "A executar em modo de sistema, mas --disallow-exit não está definido!"
230 #: ../src/daemon/main.c:686
231 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
233 "A executar em modo de sistema, mas --disallow-module-loading não está "
236 #: ../src/daemon/main.c:689
237 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
238 msgstr "A executar em modo de sistema, a forçar a desactivação do modo SHM!"
240 #: ../src/daemon/main.c:694
241 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
243 "A executar em modo de sistema, a forçar a desactivação da saída por "
246 #: ../src/daemon/main.c:720
247 msgid "Failed to acquire stdio."
248 msgstr "Não foi possível adquirir o stdio."
250 #: ../src/daemon/main.c:726
252 msgid "pipe() failed: %s"
253 msgstr "pipe falhou: %s"
255 #: ../src/daemon/main.c:731 ../src/daemon/main.c:790
257 msgid "fork() failed: %s"
258 msgstr "fork() falhou: %s"
260 #: ../src/daemon/main.c:745 ../src/utils/pacat.c:529
262 msgid "read() failed: %s"
263 msgstr "read() falhou: %s"
265 #: ../src/daemon/main.c:751
266 msgid "Daemon startup failed."
267 msgstr "Arranque do serviço falhou."
269 #: ../src/daemon/main.c:753
270 msgid "Daemon startup successful."
271 msgstr "Arranque do serviço sucedeu."
273 #: ../src/daemon/main.c:778
275 msgid "setsid() failed: %s"
276 msgstr "read() falhou: %s"
278 #: ../src/daemon/main.c:830
280 msgid "This is PulseAudio %s"
281 msgstr "Isto é PulseAudio %s"
283 #: ../src/daemon/main.c:831
285 msgid "Compilation host: %s"
286 msgstr "Máquina de compilação: %s"
288 #: ../src/daemon/main.c:832
290 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
291 msgstr "CFLAGS utilizadas na compilação: %s"
293 #: ../src/daemon/main.c:835
295 msgid "Running on host: %s"
296 msgstr "A executar na máquina: %s"
298 #: ../src/daemon/main.c:838
300 msgid "Found %u CPUs."
301 msgstr "Foram encontrados %u CPUs."
303 #: ../src/daemon/main.c:840
305 msgid "Page size is %lu bytes"
306 msgstr "Tamanho da página é %lu bytes"
308 #: ../src/daemon/main.c:843
309 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
310 msgstr "Compilado com suporte para Valgrind: sim"
312 #: ../src/daemon/main.c:845
313 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
314 msgstr "Compilado com suporte para Valgrind: não"
316 #: ../src/daemon/main.c:848
318 msgid "Running in valgrind mode: %s"
319 msgstr "A executar em modo \"valgrind\": %s"
321 #: ../src/daemon/main.c:850
323 msgid "Running in VM: %s"
324 msgstr "A executar na máquina: %s"
326 #: ../src/daemon/main.c:853
327 msgid "Optimized build: yes"
328 msgstr "Optimizado: sim"
330 #: ../src/daemon/main.c:855
331 msgid "Optimized build: no"
332 msgstr "Compilação optimizada: não"
334 #: ../src/daemon/main.c:859
335 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
336 msgstr "NDEBUG definido, todas as declarações desactivadas."
338 #: ../src/daemon/main.c:861
339 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
340 msgstr "FASTPATH definido, apenas as declarações \"fast path\" desactivadas."
342 #: ../src/daemon/main.c:863
343 msgid "All asserts enabled."
344 msgstr "Todas as declarações desactivadas."
346 #: ../src/daemon/main.c:867
347 msgid "Failed to get machine ID"
348 msgstr "A tentativa de ler o ID da máquina falhou"
350 #: ../src/daemon/main.c:870
352 msgid "Machine ID is %s."
353 msgstr "O ID da máquina é %s."
355 #: ../src/daemon/main.c:874
357 msgid "Session ID is %s."
358 msgstr "O ID da sessão é %s."
360 #: ../src/daemon/main.c:880
362 msgid "Using runtime directory %s."
363 msgstr "Execução a utilizar o directório %s"
365 #: ../src/daemon/main.c:885
367 msgid "Using state directory %s."
368 msgstr "A manter o estado no directório %s."
370 #: ../src/daemon/main.c:888
372 msgid "Using modules directory %s."
373 msgstr "A utilizar o directório de módulos %s"
375 #: ../src/daemon/main.c:890
377 msgid "Running in system mode: %s"
378 msgstr "Execução em modo de sistema: %s"
380 #: ../src/daemon/main.c:893
382 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
383 "shouldn't be doing that.\n"
384 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
386 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
387 "explanation why system mode is usually a bad idea."
389 "Ok, então está a correr PA em modo de sistema. Por favor repare que não "
390 "deveria estar a fazê-lo.\n"
391 "Se, na mesma, o continuar a fazer e as coisas não correrem como esperado, a "
393 "Por favor leia http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode para uma "
394 "explicação de como o modo de sistema é usualmente uma má ideia."
396 #: ../src/daemon/main.c:910
397 msgid "pa_pid_file_create() failed."
398 msgstr "pa_pid_file_create() falhou."
400 #: ../src/daemon/main.c:920
401 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
402 msgstr "Timer \"frescos\" de alta resolução disponíveis. Bom apetite!"
404 #: ../src/daemon/main.c:922
406 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
407 "resolution timers enabled!"
409 "Oh pá, o teu kernel não presta! O prato do dia recomendado é Linux com "
410 "timers de alta resolução activos!"
412 #: ../src/daemon/main.c:945
413 msgid "pa_core_new() failed."
414 msgstr "pa_core_new() falhou."
416 #: ../src/daemon/main.c:1008
417 msgid "Failed to initialize daemon."
418 msgstr "Falha ao inicializar serviço."
420 #: ../src/daemon/main.c:1013
421 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
422 msgstr "Serviço arrancou sem módulos carregados. A recusar trabalhar."
424 #: ../src/daemon/main.c:1051
425 msgid "Daemon startup complete."
426 msgstr "Arranque do serviço completo."
428 #: ../src/daemon/main.c:1057
429 msgid "Daemon shutdown initiated."
430 msgstr "Encerramento do serviço iniciado."
432 #: ../src/daemon/main.c:1083
433 msgid "Daemon terminated."
434 msgstr "Serviço terminado."
436 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
442 " -h, --help Show this help\n"
443 " --version Show version\n"
444 " --dump-conf Dump default configuration\n"
445 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
446 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
447 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
449 " --start Start the daemon if it is not "
451 " -k --kill Kill a running daemon\n"
452 " --check Check for a running daemon (only "
453 "returns exit code)\n"
456 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
457 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
458 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
459 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
460 " (only available as root, when SUID "
462 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
463 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
464 " (only available as root, when SUID "
466 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
467 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
469 " loading/unloading after startup\n"
470 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
471 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
474 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
476 " this time passed\n"
477 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
479 " this time passed\n"
480 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
481 " -v Increase the verbosity level\n"
482 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
483 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
485 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
486 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
487 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
489 " objects (plugins)\n"
490 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
491 " (See --dump-resample-methods for\n"
492 " possible values)\n"
493 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
494 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
495 " platforms that support it.\n"
496 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
499 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
501 " the specified argument\n"
502 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
503 " -C Open a command line on the running "
507 " -n Don't load default script file\n"
512 " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
513 " --version Mostra versão\n"
514 " --dump-conf Despeja configuração por omissão\n"
515 " --dump-modules Despeja lista de módulos "
517 " --dump-resample-methods Despeja métodos \"resample\" "
519 " --cleanup-shm Limpar segmentos de memória "
520 "partilhados encravados\n"
521 " --start Inicia o serviço, se ainda não "
522 "estiver a executar\n"
523 " -k --kill Termina o serviço, se estiver a "
525 " --check Verifica se o serviço está a "
526 "executar (apenas retorna um código de saída)\n"
529 " --system[=BOOL] Executa em modo de sistema\n"
530 " -D, --daemonize[=BOOL] Passa a serviço depois de executar\n"
531 " --fail[=BOOL] Termina quando o arranque falha\n"
532 " --high-priority[=BOOL] Tenta definir um alto nível de "
534 " (apenas disponível como root, quando "
536 " com níveis elevados de RLIMIT_NICE)\n"
537 " --realtime[=BOOL] Tenta activar escalonamento em tempo "
539 " (apenas disponível como root, quando "
541 " com níveis elevados de "
543 " --disallow-module-loading[=BOOL] Desautoriza o carregamento/"
545 " de módulos, pelo utilizador, depois "
547 " --disallow-exit[=BOOL] Desautoriza pedidos de saída do "
549 " --exit-idle-time=SECS Termina o serviço quando inactivo e "
552 " --module-idle-time=SECS Descarregar módulos de carregamento "
553 "automático quando inactivo e\n"
554 " passou este tempo\n"
555 " --scache-idle-time=SECS Descarregar amostras de carregamento "
556 "automático quando inactivas e\n"
557 " passou este tempo\n"
558 " --log-level[=LEVEL] Aumenta ou define o nível de "
560 " -v Aumenta o nível de verbosidade\n"
561 " --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica o ficheiro de registo\n"
562 " --log-meta[=BOOL] Inclui código de localização na "
563 "mensagem de registo\n"
564 " --log-time[=BOOL] Inclui tempo na mensagem de registo\n"
565 " --log-backtrace=FRAMES Inclui informação de tracagem na "
566 "mensagem de registo\n"
567 " -p, --dl-search-path=PATH Define o caminho de procura para os "
568 "plugins partilhados dinâmicos\n"
569 " --resample-method=METHOD Utilizar o método de \"resampling\" "
571 " (Ver --dump-resample-methods para\n"
572 " possíveis valores)\n"
573 " --use-pid-file[=BOOL] Criar um ficheiro com o PID\n"
574 " --no-cpu-limit[=BOOL] Não instala limitadores de load no "
576 " plataformas que o suportam.\n"
577 " --disable-shm[=BOOL] Desactivar suporte para memória "
581 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Carrega o módulo especificado com\n"
582 " o argumento especificado\n"
583 " -F, --file=FILENAME Executa o script especificado\n"
584 " -C Abre uma linha de comando no TTY "
585 "(consola) em execução\n"
586 " depois do arranque\n"
588 " -n Não carrega o script por omissão\n"
590 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
591 msgid "--daemonize expects boolean argument"
592 msgstr "--daemonize espera argumento booleano"
594 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
595 msgid "--fail expects boolean argument"
596 msgstr "--fail espera argumento booleano"
598 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
600 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
601 "of debug, info, notice, warn, error)."
603 "--log-level espera um argumento para o nível de log (numérico no intervalo "
604 "0..4 ou um dos seguintes: debug, info, notice, warn, error)."
606 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
607 msgid "--high-priority expects boolean argument"
608 msgstr "--high-priority espera argumento booleano"
610 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
611 msgid "--realtime expects boolean argument"
612 msgstr "--realtime espera argumento booleano"
614 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
615 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
616 msgstr "--disallow-module-loading espera argumento booleano"
618 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
619 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
620 msgstr "--disallow-exit espera argumento booleano"
622 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
623 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
624 msgstr "--use-pid-file espera argumento booleano"
626 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
627 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
629 "Destino de ficheiro de registo inválido: utilize 'syslog', 'stderr' ou "
632 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
633 msgid "--log-time expects boolean argument"
634 msgstr "--log-time espera argumento booleano"
636 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
637 msgid "--log-meta expects boolean argument"
638 msgstr "--log-meta espera argumento booleano"
640 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
642 msgid "Invalid resample method '%s'."
643 msgstr "Método de resample inválido '%s'."
645 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
646 msgid "--system expects boolean argument"
647 msgstr "--system espera argumento booleano"
649 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
650 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
651 msgstr "--no-cpu-limit espera argumento booleano"
653 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
654 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
655 msgstr "--disable-shm espera argumento booleano"
657 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
662 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
664 msgid "No module information available\n"
665 msgstr "Nenhuma informação de módulo disponível\n"
667 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
669 msgid "Version: %s\n"
670 msgstr "Versão: %s\n"
672 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
674 msgid "Description: %s\n"
675 msgstr "Descrição: %s\n"
677 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
682 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
685 msgstr "Utilização: %s\n"
687 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
689 msgid "Load Once: %s\n"
690 msgstr "Carregar Uma Vez: %s\n"
692 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
694 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
695 msgstr "AVISO DE DESCONTINUIDADE: %s\n"
697 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
700 msgstr "Caminho: %s\n"
702 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:251
704 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
705 msgstr "[%s:%u] ficheiro registo de destino inválido '%s'."
707 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:267
709 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
710 msgstr "[%s:%u] Nível do ficheiro de registo inválido '%s'."
712 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:283
714 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
715 msgstr "[%s:%u] Método de reamostragem inválido '%s'."
717 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:306
719 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
720 msgstr "[%s:%u] rlimit inválido '%s'."
722 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:313
724 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
725 msgstr "[%s:%u] rlimit não é suportado nesta plataforma."
727 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:329
729 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
730 msgstr "[%s:%u] Formato da amostra inválido '%s'."
732 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:347
734 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
735 msgstr "[%s:%u] Taxa de amostragem '%s' inválida."
737 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:371
739 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
740 msgstr "[%s:%u] Canais de amostragem inválidos '%s'."
742 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:389
744 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
745 msgstr "[%s:%u] Mapa de canais inválido '%s'."
747 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:407
749 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
750 msgstr "[%s:%u] Número inválido de fragmentos '%s'."
752 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:425
754 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
755 msgstr "[%s:%u] Tamanho do fragmento inválido '%s'."
757 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:443
759 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
760 msgstr "[%s:%u] nível nice inválido '%s'."
762 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:479
764 msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
765 msgstr "[%s:%u] Taxa de amostragem '%s' inválida."
767 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:586
769 msgid "Failed to open configuration file: %s"
770 msgstr "Falha ao abrir ficheiro de configuração: %s"
772 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:602
774 "The specified default channel map has a different number of channels than "
775 "the specified default number of channels."
777 "O mapa de canais especificado tem um número de canais diferente do número de "
778 "canais definido por omissão."
780 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:688
782 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
783 msgstr "### Ler configuração a partir do ficheiro: %s ###\n"
785 #: ../src/daemon/caps.c:62
786 msgid "Cleaning up privileges."
787 msgstr "A limpar privilégios."
789 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
790 msgid "PulseAudio Sound System"
791 msgstr "Sistema de Som PulseAudio"
793 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
794 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
795 msgstr "Inciar o Sistema de Som PulseAudio"
797 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
801 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
803 msgstr "Frontal Central"
805 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
807 msgstr "Frontal Esquerda"
809 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
811 msgstr "Frontal Direita"
813 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
815 msgstr "Traseira Central"
817 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
819 msgstr "Traseira Esquerda"
821 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
823 msgstr "Traseira Direita"
825 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
829 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
830 msgid "Front Left-of-center"
831 msgstr "Central Centro-Esquerda"
833 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
834 msgid "Front Right-of-center"
835 msgstr "Central Centro-Direita"
837 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
839 msgstr "Lateral Esquerda"
841 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
843 msgstr "Lateral Direita"
845 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
849 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
853 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
857 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
861 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
865 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
869 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
873 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
877 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
881 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
885 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
889 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
893 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
897 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
901 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
905 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
909 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
913 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
917 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
921 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
925 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
929 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
933 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
937 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
941 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
945 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
949 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
953 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
957 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
961 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
965 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
969 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
973 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
977 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
978 msgid "Top Front Center"
979 msgstr "Topo Central Centro"
981 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
982 msgid "Top Front Left"
983 msgstr "Topo Frontal Esquerda"
985 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
986 msgid "Top Front Right"
987 msgstr "Topo Frontal Direita"
989 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
990 msgid "Top Rear Center"
991 msgstr "Topo Traseira Centro"
993 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
994 msgid "Top Rear Left"
995 msgstr "Topo Traseira Esquerda"
997 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
998 msgid "Top Rear Right"
999 msgstr "Topo Traseira Direita"
1001 #: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:170
1002 #: ../src/pulse/volume.c:295 ../src/pulse/volume.c:321
1003 #: ../src/pulse/volume.c:341 ../src/pulse/volume.c:371
1007 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
1011 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
1012 msgid "Surround 4.0"
1013 msgstr "Surround 4.0"
1015 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
1016 msgid "Surround 4.1"
1017 msgstr "Surround 4.1"
1019 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
1020 msgid "Surround 5.0"
1021 msgstr "Surround 5.0"
1023 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
1024 msgid "Surround 5.1"
1025 msgstr "Surround 5.1"
1027 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
1028 msgid "Surround 7.1"
1029 msgstr "Surround 7.1"
1031 #: ../src/pulse/error.c:43
1035 #: ../src/pulse/error.c:44
1036 msgid "Access denied"
1037 msgstr "Acesso negado"
1039 #: ../src/pulse/error.c:45
1040 msgid "Unknown command"
1041 msgstr "Comando desconhecido"
1043 #: ../src/pulse/error.c:46
1044 msgid "Invalid argument"
1045 msgstr "Argumento inválido"
1047 #: ../src/pulse/error.c:47
1048 msgid "Entity exists"
1049 msgstr "Entidade existe! "
1051 #: ../src/pulse/error.c:48
1052 msgid "No such entity"
1053 msgstr "Entidade não existe"
1055 #: ../src/pulse/error.c:49
1056 msgid "Connection refused"
1057 msgstr "Ligação recusada"
1059 #: ../src/pulse/error.c:50
1060 msgid "Protocol error"
1061 msgstr "Erro de protocolo"
1063 #: ../src/pulse/error.c:51
1065 msgstr "Tempo expirou"
1067 #: ../src/pulse/error.c:52
1068 msgid "No authorization key"
1069 msgstr "Sem chave de autorização"
1071 #: ../src/pulse/error.c:53
1072 msgid "Internal error"
1073 msgstr "Erro interno"
1075 #: ../src/pulse/error.c:54
1076 msgid "Connection terminated"
1077 msgstr "Ligação terminou"
1079 #: ../src/pulse/error.c:55
1080 msgid "Entity killed"
1081 msgstr "Entidade terminada"
1083 #: ../src/pulse/error.c:56
1084 msgid "Invalid server"
1085 msgstr "Servidor Inválido"
1087 #: ../src/pulse/error.c:57
1088 msgid "Module initalization failed"
1089 msgstr "Inicialização do módulo falhou"
1091 #: ../src/pulse/error.c:58
1095 #: ../src/pulse/error.c:59
1097 msgstr "Nenhuns dados"
1099 #: ../src/pulse/error.c:60
1100 msgid "Incompatible protocol version"
1101 msgstr "Versão de protocolo incompatível"
1103 #: ../src/pulse/error.c:61
1105 msgstr "Demasiado Grande"
1107 #: ../src/pulse/error.c:62
1108 msgid "Not supported"
1109 msgstr "Não suportado"
1111 #: ../src/pulse/error.c:63
1112 msgid "Unknown error code"
1113 msgstr "Código de erro desconhecido"
1115 #: ../src/pulse/error.c:64
1116 msgid "No such extension"
1117 msgstr "Extensão não existe"
1119 #: ../src/pulse/error.c:65
1120 msgid "Obsolete functionality"
1121 msgstr "Funcionalidade obsoleta"
1123 #: ../src/pulse/error.c:66
1124 msgid "Missing implementation"
1125 msgstr "Implementação em falta"
1127 #: ../src/pulse/error.c:67
1128 msgid "Client forked"
1129 msgstr "Cliente efectuou um fork"
1131 #: ../src/pulse/error.c:68
1132 msgid "Input/Output error"
1133 msgstr "Erro de entrada/saída"
1135 #: ../src/pulse/error.c:69
1136 msgid "Device or resource busy"
1137 msgstr "Dispositivo ou recurso ocupado"
1139 #: ../src/pulse/sample.c:172
1141 msgid "%s %uch %uHz"
1142 msgstr "%s %uch %uHz"
1144 #: ../src/pulse/sample.c:184
1149 #: ../src/pulse/sample.c:186
1154 #: ../src/pulse/sample.c:188
1159 #: ../src/pulse/sample.c:190
1164 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1165 msgid "XOpenDisplay() failed"
1166 msgstr "XOpenDisplay() falhou"
1168 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1169 msgid "Failed to parse cookie data"
1170 msgstr "Não foi possível processar dados da cookie"
1172 #: ../src/pulse/client-conf.c:118
1174 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1175 msgstr "Falha ao abrir ficheiro de configuração '%s': %s"
1177 #: ../src/pulse/context.c:539
1178 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1179 msgstr "Nenhuma cookie carregada. A tentar ligar sem cookie."
1181 #: ../src/pulse/context.c:682
1186 #: ../src/pulse/context.c:737
1188 msgid "waitpid(): %s"
1189 msgstr "waitpid(): %s"
1191 #: ../src/pulse/context.c:1434
1193 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1194 msgstr "Recebida mensagem para extensão desconhecida '%s'"
1196 #: ../src/utils/pacat.c:110
1198 msgid "Failed to drain stream: %s"
1199 msgstr "Falha ao esvaziar fluxo: %s"
1201 #: ../src/utils/pacat.c:115
1202 msgid "Playback stream drained."
1203 msgstr "Fluxo de leitura drenado."
1205 #: ../src/utils/pacat.c:125
1206 msgid "Draining connection to server."
1207 msgstr "A drenar ligação ao servidor."
1209 #: ../src/utils/pacat.c:138
1211 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1212 msgstr "pa_stream_drain(): %s"
1214 #: ../src/utils/pacat.c:161
1216 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1217 msgstr "pa_stream_write() falhou: %s"
1219 #: ../src/utils/pacat.c:202
1221 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1222 msgstr "pa_stream_write() falhou: %s"
1224 #: ../src/utils/pacat.c:252 ../src/utils/pacat.c:282
1226 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1227 msgstr "pa_stream_peek() falhou: %s"
1229 #: ../src/utils/pacat.c:322
1230 msgid "Stream successfully created."
1231 msgstr "Fluxo criado com sucesso."
1233 #: ../src/utils/pacat.c:325
1235 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1236 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falhou: %s"
1238 #: ../src/utils/pacat.c:329
1240 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1241 msgstr "Métricas do Buffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1243 #: ../src/utils/pacat.c:332
1245 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1246 msgstr "Métricas do Buffer: maxlength=%u, fragsize=%u"
1248 #: ../src/utils/pacat.c:336
1250 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1251 msgstr "Utilizando especificação da amostra '%s', mapa de canal '%s'."
1253 #: ../src/utils/pacat.c:340
1255 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1256 msgstr "Ligado ao dispositivo %s (%u, %ssuspended)."
1258 #: ../src/utils/pacat.c:350
1260 msgid "Stream error: %s"
1261 msgstr "Erro de fluxo: %s"
1263 #: ../src/utils/pacat.c:360
1265 msgid "Stream device suspended.%s"
1266 msgstr "Dispositivo de fluxo suspenso.%s"
1268 #: ../src/utils/pacat.c:362
1270 msgid "Stream device resumed.%s"
1271 msgstr "Dispositivo de fluxo retomado.%s"
1273 #: ../src/utils/pacat.c:370
1275 msgid "Stream underrun.%s"
1276 msgstr "Fluxo com falta de dados.%s"
1278 #: ../src/utils/pacat.c:377
1280 msgid "Stream overrun.%s"
1281 msgstr "Fluxo com excesso de dados.%s"
1283 #: ../src/utils/pacat.c:384
1285 msgid "Stream started.%s"
1286 msgstr "Fluxo iniciado.%s"
1288 #: ../src/utils/pacat.c:391
1290 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1291 msgstr "Fluxo movido para o dispositivo %s (%u, %ssuspended).%s"
1293 #: ../src/utils/pacat.c:391
1297 #: ../src/utils/pacat.c:398
1299 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1300 msgstr "Atributos do buffer de fluxo alterados.%s"
1302 #: ../src/utils/pacat.c:430
1304 msgid "Connection established.%s"
1305 msgstr "Ligação estabelecida.%s"
1307 #: ../src/utils/pacat.c:433
1309 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1310 msgstr "pa_stream_new() falhou: %s"
1312 #: ../src/utils/pacat.c:471
1314 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1315 msgstr "pa_stream_connect_playback() falhou: %s"
1317 #: ../src/utils/pacat.c:477
1319 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1320 msgstr "pa_stream_connect_record() falhou: %s"
1322 #: ../src/utils/pacat.c:491 ../src/utils/pactl.c:949
1324 msgid "Connection failure: %s"
1325 msgstr "Ligação falhou: %s"
1327 #: ../src/utils/pacat.c:524
1329 msgstr "Obtive EOF."
1331 #: ../src/utils/pacat.c:561
1333 msgid "write() failed: %s"
1334 msgstr "write() falhou: %s"
1336 #: ../src/utils/pacat.c:582
1337 msgid "Got signal, exiting."
1338 msgstr "Recebido sinal, a sair."
1340 #: ../src/utils/pacat.c:596
1342 msgid "Failed to get latency: %s"
1343 msgstr "Falhou a obtenção da cadência: %s"
1345 #: ../src/utils/pacat.c:601
1347 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
1348 msgstr "Tempo: %0.3f sec; Cadência: %0.0f usec."
1350 #: ../src/utils/pacat.c:620
1352 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1353 msgstr "pa_stream_update_timing_info() falhou: %s"
1355 #: ../src/utils/pacat.c:630
1360 " -h, --help Show this help\n"
1361 " --version Show version\n"
1363 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1364 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1366 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1368 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1370 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1372 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1374 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1376 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1377 "in range 0...65536\n"
1378 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1380 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1381 "s16be, u8, float32le,\n"
1382 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1384 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1386 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1388 " (defaults to 2)\n"
1389 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1391 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1393 " being connected to.\n"
1394 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1396 " being connected to.\n"
1397 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1399 " from the sink the stream is being "
1401 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1402 " --no-remap Map channels by index instead of "
1404 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1406 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1407 "per request in bytes.\n"
1408 " --latency-msec=MSEC Request the specified latency in "
1410 " --process-time-msec=MSEC Request the specified process time "
1411 "per request in msec.\n"
1412 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1413 "specified value.\n"
1414 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1415 " --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n"
1416 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1420 " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
1421 " --version Mostra a versão\n"
1423 " -r, --record Cria uma ligação para gravar\n"
1424 " -p, --playback Cria uma ligação para lêr\n"
1426 " -v, --verbose Activa operações verbose\n"
1428 " -s, --server=SERVER Nome do servidor a qual ligar\n"
1429 " -d, --device=DEVICE Nome do depósito/fonte a qual ligar\n"
1430 " -n, --client-name=NAME Como chamar este cliente no "
1432 " --stream-name=NAME Como chamar este fluxo no servidor\n"
1433 " --volume=VOLUME Especificar o volume (linear) "
1434 "inicial na gama 0...65536\n"
1435 " --rate=SAMPLERATE A mesma taxa em Hz (por omissão "
1437 " --format=SAMPLEFORMAT Tipo de amostragem, uma de s16le, "
1438 "s16be, u8, float32le,\n"
1439 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1441 " s24-32le, s24-32be (por omissão "
1443 " --channels=CHANNELS Número de canais, 1 para mono, 2 "
1445 " (por omissão 2)\n"
1446 " --channel-map=CHANNELMAP Mapa de canais a usar em vez do mapa "
1448 " --fix-format Usa o formato de amostragem do "
1450 " onde o fluxo está a ligado.\n"
1451 " --fix-rate Usa a taxa de amostragem do depósito "
1453 " onde o fluxo está ligado.\n"
1454 " --fix-channels Pega no número de canais e no mapa "
1456 " do depósito para onde o fluxo está "
1458 " --no-remix Não misturar os canais em cima nem "
1460 " --no-remap Mapeia os canais por índice em vez "
1462 " --latency=BYTES Pede a cadência especificada em "
1464 " --process-time=BYTES Pede o tempo de processo por pedido "
1466 " --property=PROPERTY=VALUE Coloca a propriedade específica com "
1467 "o valor especificado.\n"
1468 " --raw Grava/Lê dados raw em PCM.\n"
1469 " --file-format=FFORMAT Grava/Lê dados formatados em PCM.\n"
1470 " --list-file-formats Lista o formato de ficheiros "
1473 #: ../src/utils/pacat.c:758
1477 "Compiled with libpulse %s\n"
1478 "Linked with libpulse %s\n"
1481 "Compilado com libpulse %s\n"
1482 "Ligado com libpulse %s\n"
1484 #: ../src/utils/pacat.c:791 ../src/utils/pactl.c:1046
1486 msgid "Invalid client name '%s'"
1487 msgstr "Nome de cliente inválido '%s'"
1489 #: ../src/utils/pacat.c:806
1491 msgid "Invalid stream name '%s'"
1492 msgstr "Nome de fluxo inválido '%s'"
1494 #: ../src/utils/pacat.c:843
1496 msgid "Invalid channel map '%s'"
1497 msgstr "Mapa de canais inválido '%s'"
1499 #: ../src/utils/pacat.c:872 ../src/utils/pacat.c:886
1501 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1502 msgstr "Especificação da cadência inválida '%s'"
1504 #: ../src/utils/pacat.c:879 ../src/utils/pacat.c:893
1506 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1507 msgstr "Especificação de tempo de processamento inválido '%s'"
1509 #: ../src/utils/pacat.c:905
1511 msgid "Invalid property '%s'"
1512 msgstr "Propriedade inválida '%s'"
1514 #: ../src/utils/pacat.c:922
1516 msgid "Unknown file format %s."
1517 msgstr "Formato de ficheiro desconhecido %s."
1519 #: ../src/utils/pacat.c:941
1520 msgid "Invalid sample specification"
1521 msgstr "Especificação de amostra inválida"
1523 #: ../src/utils/pacat.c:951
1528 #: ../src/utils/pacat.c:956
1533 #: ../src/utils/pacat.c:963
1534 msgid "Too many arguments."
1535 msgstr "Demasiados argumentos."
1537 #: ../src/utils/pacat.c:974
1538 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1539 msgstr "Falha ao gerar especificação de amostra para o ficheiro."
1541 #: ../src/utils/pacat.c:994
1542 msgid "Failed to open audio file."
1543 msgstr "Falha ao abrir ficheiro de audio"
1545 #: ../src/utils/pacat.c:1000
1547 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1548 "specification from file."
1550 "Aviso: a especificação da amostra será sobrescrita com a especificação do "
1553 #: ../src/utils/pacat.c:1003 ../src/utils/pactl.c:1090
1554 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1555 msgstr "Falha ao determinar a especificação da amostra a partir do ficheiro."
1557 #: ../src/utils/pacat.c:1012
1558 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1559 msgstr "Aviso: Falha a determinar o mapa de canal do ficheiro."
1561 #: ../src/utils/pacat.c:1023
1562 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1563 msgstr "Mapa de canais não corresponde à especificação da amostra"
1565 #: ../src/utils/pacat.c:1034
1566 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1567 msgstr "Aviso: falha na escrita do mapa de canais no ficheiro."
1569 #: ../src/utils/pacat.c:1049
1572 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1574 "Abrindo um %s fluxo com especificação da amostra '%s' e mapa de canais '%s'."
1576 #: ../src/utils/pacat.c:1050
1580 #: ../src/utils/pacat.c:1050
1584 #: ../src/utils/pacat.c:1076 ../src/utils/pactl.c:1364
1585 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1586 msgstr "pa_mainloop_new() falhou."
1588 #: ../src/utils/pacat.c:1095
1589 msgid "io_new() failed."
1590 msgstr "io_new() falhou."
1592 #: ../src/utils/pacat.c:1102 ../src/utils/pactl.c:1376
1593 msgid "pa_context_new() failed."
1594 msgstr "pa_context_new() falhou."
1596 #: ../src/utils/pacat.c:1110 ../src/utils/pactl.c:1382
1598 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1599 msgstr "pa_context_connect() falhou: %s"
1601 #: ../src/utils/pacat.c:1116
1602 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1603 msgstr "pa_context_rttime_new() falhou."
1605 #: ../src/utils/pacat.c:1123 ../src/utils/pactl.c:1387
1606 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1607 msgstr "pa_mainloop_run() falhou."
1609 #: ../src/utils/pasuspender.c:79
1611 msgid "fork(): %s\n"
1612 msgstr "fork(): %s\n"
1614 #: ../src/utils/pasuspender.c:90
1616 msgid "execvp(): %s\n"
1617 msgstr "execvp(): %s\n"
1619 #: ../src/utils/pasuspender.c:107
1621 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1622 msgstr "Falhou ao suspender: %s\n"
1624 #: ../src/utils/pasuspender.c:122
1626 msgid "Failure to resume: %s\n"
1627 msgstr "Falhou ao restaurar: %s\n"
1629 #: ../src/utils/pasuspender.c:145
1631 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1632 msgstr "Atenção: Servidor de Som não local, suspender ignorado.\n"
1634 #: ../src/utils/pasuspender.c:157
1636 msgid "Connection failure: %s\n"
1637 msgstr "Ligação falhou: %s\n"
1639 #: ../src/utils/pasuspender.c:174
1641 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1642 msgstr "Obtido SIGINT, a sair.\n"
1644 #: ../src/utils/pasuspender.c:192
1646 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1647 msgstr "Atenção: Processo filho terminado por sinal %u\n"
1649 #: ../src/utils/pasuspender.c:210
1652 "%s [options] ... \n"
1654 " -h, --help Show this help\n"
1655 " --version Show version\n"
1656 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1660 "%s [opções] ... \n"
1662 " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
1663 " --version Mostra a versão\n"
1664 " -s, --server=SERVER Nome do servidor ao qual ligar\n"
1667 #: ../src/utils/pasuspender.c:246
1671 "Compiled with libpulse %s\n"
1672 "Linked with libpulse %s\n"
1675 "Compilado com libpulse %s\n"
1676 "Ligado com libpulse %s\n"
1678 #: ../src/utils/pasuspender.c:275
1680 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1681 msgstr "pa_mainloop_new() falhou.\n"
1683 #: ../src/utils/pasuspender.c:288
1685 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1686 msgstr "pa_context_new() falhou.\n"
1688 #: ../src/utils/pasuspender.c:296
1690 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1691 msgstr "pa_mainloop_run() falhou.\n"
1693 #: ../src/utils/pactl.c:134
1695 msgid "Failed to get statistics: %s"
1696 msgstr "Falhou a obtenção de estatísticas: %s"
1698 #: ../src/utils/pactl.c:140
1700 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1701 msgstr "Correntemente em uso: %u blocos contendo %s bytes no total.\n"
1703 #: ../src/utils/pactl.c:143
1705 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1707 "Alocado durante todo o tempo de vida: %u blocos contendo %s bytes no total.\n"
1709 #: ../src/utils/pactl.c:146
1711 msgid "Sample cache size: %s\n"
1712 msgstr "Tamanho cache da amostra: %s\n"
1714 #: ../src/utils/pactl.c:155
1716 msgid "Failed to get server information: %s"
1717 msgstr "Falha ao obter informações do servidor: %s"
1719 #: ../src/utils/pactl.c:160
1722 "Server String: %s\n"
1723 "Library Protocol Version: %u\n"
1724 "Server Protocol Version: %u\n"
1726 "Client Index: %u\n"
1730 #: ../src/utils/pactl.c:176
1736 "Server Version: %s\n"
1737 "Default Sample Specification: %s\n"
1738 "Default Channel Map: %s\n"
1739 "Default Sink: %s\n"
1740 "Default Source: %s\n"
1741 "Cookie: %04x:%04x\n"
1743 "Nome de utilizador: %s\n"
1744 "Nome da máquina: %s\n"
1745 "Nome do servidor: %s\n"
1746 "Versão do servidor: %s\n"
1747 "Especificação da amostra por omissão: %s\n"
1748 "Mapa de canais por omissão: %s\n"
1749 "Depósito por omissão: %s\n"
1750 "Fonte por omissão: %s\n"
1753 #: ../src/utils/pactl.c:218
1755 msgid "Failed to get sink information: %s"
1756 msgstr "Falha ao obter informações do depósito: %s"
1758 #: ../src/utils/pactl.c:234
1764 "\tDescription: %s\n"
1766 "\tSample Specification: %s\n"
1767 "\tChannel Map: %s\n"
1768 "\tOwner Module: %u\n"
1770 "\tVolume: %s%s%s\n"
1771 "\t balance %0.2f\n"
1772 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1773 "\tMonitor Source: %s\n"
1774 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1775 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1784 "\tEspecificação da Amostra: %s\n"
1785 "\tMapa de Canais: %s\n"
1786 "\tMódulo Dono: %u\n"
1788 "\tVolume: %s%s%s\n"
1789 "\t balanço %0.2f\n"
1790 "\tVolume Base: %s%s%s\n"
1791 "\tMonitor de Fonte: %s\n"
1792 "\tCadência: %0.0f usec, configurado %0.0f usec\n"
1793 "\tBandeiras: %s%s%s%s%s%s\n"
1797 #: ../src/utils/pactl.c:281 ../src/utils/pactl.c:373
1802 #: ../src/utils/pactl.c:287 ../src/utils/pactl.c:379
1804 msgid "\tActive Port: %s\n"
1805 msgstr "\tPorto Activo: %s\n"
1807 #: ../src/utils/pactl.c:310
1809 msgid "Failed to get source information: %s"
1810 msgstr "Falha ao obter informações da fonte: %s"
1812 #: ../src/utils/pactl.c:326
1818 "\tDescription: %s\n"
1820 "\tSample Specification: %s\n"
1821 "\tChannel Map: %s\n"
1822 "\tOwner Module: %u\n"
1824 "\tVolume: %s%s%s\n"
1825 "\t balance %0.2f\n"
1826 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1827 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1828 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1829 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1838 "\tEspecificação da Amostra: %s\n"
1839 "\tMapa de canais: %s\n"
1840 "\tMódulo Dono: %u\n"
1842 "\tVolume: %s%s%s\n"
1843 "\t balanço %0.2f\n"
1844 "\tVolume Base: %s%s%s\n"
1845 "\tMonitor do Depósito: %s\n"
1846 "\tCadência: %0.0f usec, configurado %0.0f usec\n"
1847 "\tBandeiras: %s%s%s%s%s%s\n"
1851 #: ../src/utils/pactl.c:358 ../src/utils/pactl.c:414 ../src/utils/pactl.c:449
1852 #: ../src/utils/pactl.c:486 ../src/utils/pactl.c:545 ../src/utils/pactl.c:546
1853 #: ../src/utils/pactl.c:556 ../src/utils/pactl.c:600 ../src/utils/pactl.c:601
1854 #: ../src/utils/pactl.c:607 ../src/utils/pactl.c:650 ../src/utils/pactl.c:651
1855 #: ../src/utils/pactl.c:658
1859 #: ../src/utils/pactl.c:388
1861 msgid "Failed to get module information: %s"
1862 msgstr "Falha ao obter informações do módulo: %s"
1864 #: ../src/utils/pactl.c:406
1870 "\tUsage counter: %s\n"
1877 "\tContador de utilização: %s\n"
1881 #: ../src/utils/pactl.c:425
1883 msgid "Failed to get client information: %s"
1884 msgstr "Falha ao obter informações do cliente: %s"
1886 #: ../src/utils/pactl.c:443
1891 "\tOwner Module: %s\n"
1897 "\tMódulo dono: %s\n"
1901 #: ../src/utils/pactl.c:460
1903 msgid "Failed to get card information: %s"
1904 msgstr "Falha ao obter informações da carta: %s"
1906 #: ../src/utils/pactl.c:478
1912 "\tOwner Module: %s\n"
1919 "\tMódulo dono: %s\n"
1923 #: ../src/utils/pactl.c:492
1925 msgid "\tProfiles:\n"
1926 msgstr "\tPrefis:\n"
1928 #: ../src/utils/pactl.c:498
1930 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1931 msgstr "\tPerfil Activo: %s\n"
1933 #: ../src/utils/pactl.c:509
1935 msgid "Failed to get sink input information: %s"
1936 msgstr "Falha ao obter informação de entrada do depósito: %s"
1938 #: ../src/utils/pactl.c:528
1943 "\tOwner Module: %s\n"
1946 "\tSample Specification: %s\n"
1947 "\tChannel Map: %s\n"
1951 "\t balance %0.2f\n"
1952 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1953 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1954 "\tResample method: %s\n"
1958 "Entrada de Depósito #%u\n"
1960 "\tMódulo Dono: %s\n"
1963 "\tEspecificação da amostra: %s\n"
1964 "\tMapa de canais: %s\n"
1968 "\t balanço %0.2f\n"
1969 "\tCadência do Buffer: %0.0f usec\n"
1970 "\tCadência do Depósito: %0.0f usec\n"
1971 "\tMétodo de reamostragem: %s\n"
1975 #: ../src/utils/pactl.c:567
1977 msgid "Failed to get source output information: %s"
1978 msgstr "Falha ao obter informações da fonte: %s"
1980 #: ../src/utils/pactl.c:587
1983 "Source Output #%u\n"
1985 "\tOwner Module: %s\n"
1988 "\tSample Specification: %s\n"
1989 "\tChannel Map: %s\n"
1990 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1991 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1992 "\tResample method: %s\n"
1998 "\tMódulo dono: %s\n"
2001 "\tEspecificação da amostra: %s\n"
2002 "\tMapa de Canais: %s\n"
2003 "\tCadência do Buffer: %0.0f usec\n"
2004 "\tCadência da Fonte: %0.0f usec\n"
2005 "\tMétodo de reamostragem: %s\n"
2009 #: ../src/utils/pactl.c:618
2011 msgid "Failed to get sample information: %s"
2012 msgstr "Falha ao obter informações da amostra: %s"
2014 #: ../src/utils/pactl.c:636
2019 "\tSample Specification: %s\n"
2020 "\tChannel Map: %s\n"
2023 "\t balance %0.2f\n"
2024 "\tDuration: %0.1fs\n"
2033 "\tEspecificação da Amostra: %s\n"
2034 "\tMapa de Canais: %s\n"
2037 "\t balanço %0.2f\n"
2038 "\tDuração: %0.1fs\n"
2041 "\tNome do ficheiro: %s\n"
2045 #: ../src/utils/pactl.c:666 ../src/utils/pactl.c:676
2050 #: ../src/utils/pactl.c:700
2052 msgid "Failed to upload sample: %s"
2053 msgstr "Falha ao enviar amostra: %s"
2055 #: ../src/utils/pactl.c:717
2056 msgid "Premature end of file"
2057 msgstr "Fim prematuro do ficheiro"
2059 #: ../src/utils/pactl.c:737
2063 #: ../src/utils/pactl.c:740
2067 #: ../src/utils/pactl.c:743
2071 #: ../src/utils/pactl.c:746 ../src/utils/pactl.c:781
2075 #: ../src/utils/pactl.c:754
2079 #: ../src/utils/pactl.c:757
2083 #: ../src/utils/pactl.c:760
2087 #: ../src/utils/pactl.c:763
2088 msgid "source-output"
2091 #: ../src/utils/pactl.c:766
2095 #: ../src/utils/pactl.c:769
2099 #: ../src/utils/pactl.c:772
2100 msgid "sample-cache"
2103 #: ../src/utils/pactl.c:775 ../src/utils/pactl.c:778
2106 msgstr "Servidor Inválido"
2108 #: ../src/utils/pactl.c:787
2110 msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
2113 #: ../src/utils/pactl.c:955
2114 msgid "Got SIGINT, exiting."
2115 msgstr "Obtido SIGINT, a sair."
2117 #: ../src/utils/pactl.c:961
2120 "%s [options] stat\n"
2121 "%s [options] list\n"
2122 "%s [options] exit\n"
2123 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2124 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2125 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2126 "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
2127 "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
2128 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2129 "%s [options] unload-module MODULE\n"
2130 "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
2131 "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
2132 "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
2133 "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
2134 "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
2135 "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
2136 "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
2137 "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
2138 "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
2139 "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
2140 "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
2141 "%s [options] subscribe\n"
2143 " -h, --help Show this help\n"
2144 " --version Show version\n"
2146 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2148 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2151 "%s [opções] stat\n"
2152 "%s [opções] list\n"
2153 "%s [opções] exit\n"
2154 "%s [opções] upload-sample NOME_DO_FICHEIRO [NOME]\n"
2155 "%s [opções] play-sample NOME [DEPÓSITO]\n"
2156 "%s [opções] remove-sample NOME\n"
2157 "%s [opções] move-sink-input ENTRADA_DO_DEPÓSITO DEPÓSITO\n"
2158 "%s [opções] move-source-output SAÍDA_DA_FONTE FONTE\n"
2159 "%s [opções] load-module NOME [ARGTOS ...]\n"
2160 "%s [opções] unload-module MÓDULO\n"
2161 "%s [opções] suspend-sink DEPÓSITO 1|0\n"
2162 "%s [opções] suspend-source FONTE 1|0\n"
2163 "%s [opções] set-card-profile PLACA PERFIL\n"
2164 "%s [opções] set-sink-port DEPÓSITO PORTO\n"
2165 "%s [opções] set-source-port FONTE PORTO\n"
2166 "%s [opções] set-sink-volume DEPÓSITO VOLUME\n"
2167 "%s [opções] set-source-volume FONTE VOLUME\n"
2168 "%s [opções] set-sink-input-volume VOLUME_DE_ENTRADA DEPÓSITO\n"
2169 "%s [opções] set-sink-mute DEPÓSITO 1|0\n"
2170 "%s [opções] set-source-mute FONTE 1|0\n"
2171 "%s [opções] set-sink-input-mute ENTRADA_DA_FONTE 1|0\n"
2173 " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
2174 " --version Mostra a versão\n"
2176 " -s, --server=SERVER O nome do servidor ao qual ligar\n"
2177 " -n, --client-name=NAME Como chamar este cliente no "
2180 #: ../src/utils/pactl.c:1026
2184 "Compiled with libpulse %s\n"
2185 "Linked with libpulse %s\n"
2188 "Compilado com libpulse %s\n"
2189 "Linkado com libpulse %s\n"
2191 #: ../src/utils/pactl.c:1072
2192 msgid "Please specify a sample file to load"
2193 msgstr "Por favor, especifique um ficheiro de amostra para carregar"
2195 #: ../src/utils/pactl.c:1085
2196 msgid "Failed to open sound file."
2197 msgstr "Falha ao abrir ficheiro de som."
2199 #: ../src/utils/pactl.c:1097
2200 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
2201 msgstr "Aviso: Falha ao determinar a especificação da amostra do ficheiro."
2203 #: ../src/utils/pactl.c:1107
2204 msgid "You have to specify a sample name to play"
2205 msgstr "Tem de especificar um nome de amostra para reproduzir"
2207 #: ../src/utils/pactl.c:1119
2208 msgid "You have to specify a sample name to remove"
2209 msgstr "Tem de especificar um nome de amostra para remover"
2211 #: ../src/utils/pactl.c:1128
2212 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
2213 msgstr "Tem de especificar um índice de entrada de depósito e um depósito"
2215 #: ../src/utils/pactl.c:1138
2216 msgid "You have to specify a source output index and a source"
2217 msgstr "Tem de especificar um índice de saída de fonte e uma fonte"
2219 #: ../src/utils/pactl.c:1153
2220 msgid "You have to specify a module name and arguments."
2221 msgstr "Tem de especificar um nome de módulo e argumentos."
2223 #: ../src/utils/pactl.c:1173
2224 msgid "You have to specify a module index"
2225 msgstr "Tem de especificar um índice de módulo"
2227 #: ../src/utils/pactl.c:1183
2229 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
2231 "Não pode especificar mais do que um depósito. Tem de especificar um valor "
2234 #: ../src/utils/pactl.c:1196
2236 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2239 "Não pode especificar mais do que uma fonte. Tem de especificar um valor "
2242 #: ../src/utils/pactl.c:1208
2243 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
2244 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de placa e um nome de perfil"
2246 #: ../src/utils/pactl.c:1219
2247 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
2248 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de depósito e nome de um porto"
2250 #: ../src/utils/pactl.c:1230
2251 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
2252 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de fonte e nome de um porto"
2254 #: ../src/utils/pactl.c:1242
2255 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
2256 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de depósito e um volume"
2258 #: ../src/utils/pactl.c:1247 ../src/utils/pactl.c:1264
2259 #: ../src/utils/pactl.c:1286 ../src/utils/pactl.c:1302
2260 #: ../src/utils/pactl.c:1319 ../src/utils/pactl.c:1341
2261 msgid "Invalid volume specification"
2262 msgstr "Especificação de volume inválida"
2264 #: ../src/utils/pactl.c:1259
2265 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
2266 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de fonte e um volume"
2268 #: ../src/utils/pactl.c:1276
2269 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
2270 msgstr "Tem de especificar um índice de entrada de depósito e um volume"
2272 #: ../src/utils/pactl.c:1281
2273 msgid "Invalid sink input index"
2274 msgstr "Índice de depósito de entrada inválido"
2276 #: ../src/utils/pactl.c:1297
2277 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
2278 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de depósito e um booleano mudo"
2280 #: ../src/utils/pactl.c:1314
2281 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
2282 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de fonte e um booleano mudo"
2284 #: ../src/utils/pactl.c:1331
2285 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
2286 msgstr "Tem de especificar um índice de entrada de depósito e um booleano mudo"
2288 #: ../src/utils/pactl.c:1336
2289 msgid "Invalid sink input index specification"
2290 msgstr "Índice de entrada de depósito inválida"
2292 #: ../src/utils/pactl.c:1359
2293 msgid "No valid command specified."
2294 msgstr "O comando especificado é inválido."
2296 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2299 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2301 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2302 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2303 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2304 "variables and cookie file.\n"
2305 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2307 "%s [-D ecrã] [-S servidor] [-O depósito] [-I fonte] [-c ficheiro] [-d|-e|-"
2310 " -d Mostra os dados correntes do PulseAudio anexados ao ecrã X11 "
2312 " -e Exporta dados locais do PulseAudio para o ecrã X11\n"
2313 " -i Importa dados do PulseAudio do ecrã X11 para variáveis de ambiente "
2314 "locais e ficheiro de cookies.\n"
2315 " -r Remove dados do PulseAudio do ecrã X11\n"
2317 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2319 msgid "Failed to parse command line.\n"
2320 msgstr "Não foi possível processar a linha de comando.\n"
2322 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2324 msgid "Server: %s\n"
2325 msgstr "Servidor: %s\n"
2327 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2329 msgid "Source: %s\n"
2330 msgstr "Fonte: %s\n"
2332 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2337 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2339 msgid "Cookie: %s\n"
2340 msgstr "Cookie: %s\n"
2342 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2344 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2345 msgstr "Não foi possível processar os dados da cookie\n"
2347 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2349 msgid "Failed to save cookie data\n"
2350 msgstr "Não foi possível gravar os dados da cookie\n"
2352 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2354 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2355 msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro de configuração do cliente\n"
2357 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2359 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2360 msgstr "Não foi possível ler os dados de configuração do ambiente\n"
2362 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2364 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2365 msgstr "Falhou ao obter FQDN.\n"
2367 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2369 msgid "Failed to load cookie data\n"
2370 msgstr "Não foi possível carregar os dados da cookie\n"
2372 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2374 msgid "Not yet implemented.\n"
2375 msgstr "Ainda não implementado.\n"
2377 #: ../src/utils/pacmd.c:65
2378 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2380 "Não existe um daemon PulseAudio a correr, ou não corre como daemon de sessão."
2382 #: ../src/utils/pacmd.c:70
2384 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2385 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2387 #: ../src/utils/pacmd.c:87
2389 msgid "connect(): %s"
2390 msgstr "connect(): %s"
2392 #: ../src/utils/pacmd.c:95
2393 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2394 msgstr "Não foi possível terminar o serviço PulseAudio."
2396 #: ../src/utils/pacmd.c:103
2397 msgid "Daemon not responding."
2398 msgstr "Serviço não responde."
2400 #: ../src/utils/pacmd.c:178
2405 #: ../src/utils/pacmd.c:189 ../src/utils/pacmd.c:209
2410 #: ../src/utils/pacmd.c:231 ../src/utils/pacmd.c:249
2413 msgstr "write(): %s"
2415 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:134 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:217
2416 msgid "Cannot access autospawn lock."
2417 msgstr "Impossível aceder ao lock \"autospawn\"."
2419 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:530 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:689
2422 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2423 "nothing to write!\n"
2424 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2425 "to the ALSA developers.\n"
2426 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2427 "returned 0 or another value < min_avail."
2429 "ALSA acordou-nos para escrever novos dados para o dispositivo, mas não havia "
2430 "nada para escrever!\n"
2431 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este "
2432 "problema aos programadores do ALSA.\n"
2433 "Fomos acordados pelo conjunto POLLOUT -- contudo uma chamada a seguir de "
2434 "snd_pcm_avail() retornou 0 ou outro valor < min_avail."
2436 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:506 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:656
2439 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2440 "nothing to read!\n"
2441 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2442 "to the ALSA developers.\n"
2443 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2444 "returned 0 or another value < min_avail."
2446 "ALSA acordou-nos para ler novos dados do dispositivo, mas não havia nada "
2448 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este "
2449 "problema aos programadores do ALSA.\n"
2450 "Fomos acordados pelo conjunto POLLIN -- contudo uma chamada a seguir de "
2451 "snd_pcm_avail() retornou 0 ou outro valor < min_avail."
2453 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2454 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2262
2455 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2936
2459 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2204
2460 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2461 msgstr "Reprodução Alta Fidelidade (A2DP)"
2463 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2218
2464 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
2465 msgstr "Captação de Alta Fidelidade (A2DP)"
2467 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2233
2468 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2469 msgstr "Telefonia Duplex (HSP/HFP)"
2471 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2247
2472 msgid "Handsfree Gateway"
2475 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2476 msgid "PulseAudio Sound Server"
2477 msgstr "Servidor de Som PulseAudio"
2479 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:592
2480 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:606
2481 msgid "Output Devices"
2484 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:593
2485 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:607
2487 msgid "Input Devices"
2490 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:797
2491 msgid "Audio on @HOSTNAME@"
2494 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1701
2499 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1702
2500 msgid "Docking Station Input"
2503 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1703
2504 msgid "Docking Station Microphone"
2507 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1704
2511 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1705
2515 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1706
2516 msgid "External Microphone"
2519 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1707
2521 msgid "Internal Microphone"
2522 msgstr "Áudio Interno"
2524 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1708
2528 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1709
2532 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1710
2533 msgid "Automatic Gain Control"
2536 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1711
2537 msgid "No Automatic Gain Control"
2540 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1712
2544 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1713
2548 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1714
2552 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1715
2553 msgid "No Amplifier"
2556 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1716
2560 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1717
2561 msgid "No Bass Boost"
2564 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1718
2568 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1719
2571 msgstr "Mono Analógico"
2573 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1777
2575 msgid "Analog Input"
2576 msgstr "Mono Analógico"
2578 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1778
2580 msgid "Analog Microphone"
2581 msgstr "Mono Analógico"
2583 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1779
2585 msgid "Analog Line-In"
2586 msgstr "Mono Analógico"
2588 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1780
2590 msgid "Analog Radio"
2591 msgstr "Mono Analógico"
2593 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1781
2595 msgid "Analog Video"
2596 msgstr "Estéreo Analógico"
2598 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1782
2600 msgid "Analog Output"
2603 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1783
2605 msgid "Analog Headphones"
2606 msgstr "Mono Analógico"
2608 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1784
2609 msgid "Analog Output (LFE)"
2612 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1785
2614 msgid "Analog Mono Output"
2615 msgstr "Mono Analógico"
2617 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1786
2619 msgid "Analog Speakers"
2620 msgstr "Estéreo Analógico"
2622 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1986
2627 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1989 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3409
2632 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2795
2634 msgstr "Mono Analógico"
2636 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2796
2637 msgid "Analog Stereo"
2638 msgstr "Estéreo Analógico"
2640 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2797
2642 msgid "Analog Surround 2.1"
2643 msgstr "Analog Surround 4.1"
2645 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2798
2647 msgid "Analog Surround 3.0"
2648 msgstr "Analog Surround 4.0"
2650 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2799
2652 msgid "Analog Surround 3.1"
2653 msgstr "Analog Surround 4.1"
2655 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2800
2656 msgid "Analog Surround 4.0"
2657 msgstr "Analog Surround 4.0"
2659 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2801
2660 msgid "Analog Surround 4.1"
2661 msgstr "Analog Surround 4.1"
2663 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2802
2664 msgid "Analog Surround 5.0"
2665 msgstr "Analog Surround 5.0"
2667 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2803
2668 msgid "Analog Surround 5.1"
2669 msgstr "Analog Surround 5.1"
2671 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2804
2673 msgid "Analog Surround 6.0"
2674 msgstr "Analog Surround 4.0"
2676 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2805
2678 msgid "Analog Surround 6.1"
2679 msgstr "Analog Surround 4.1"
2681 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2806
2683 msgid "Analog Surround 7.0"
2684 msgstr "Analog Surround 4.0"
2686 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2807
2687 msgid "Analog Surround 7.1"
2688 msgstr "Analog Surround 7.1"
2690 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2808
2691 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2692 msgstr "Estéreo Digital (IEC958)"
2694 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2809
2696 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)"
2697 msgstr "Surround Digital 4.0 (IEC958/AC3)"
2699 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2810
2700 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2701 msgstr "Surround Digital 4.0 (IEC958/AC3)"
2703 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2811
2704 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2705 msgstr "Surround Digital 5.1 (IEC958/AC3)"
2707 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2812
2708 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2709 msgstr "Estéreo Digital (HDMI)"
2711 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2933
2713 msgid "Analog Mono Duplex"
2714 msgstr "Mono Analógico"
2716 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2934
2718 msgid "Analog Stereo Duplex"
2719 msgstr "Estéreo Analógico"
2721 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2935
2723 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
2724 msgstr "Estéreo Digital (IEC958)"
2726 #~ msgid "Low Frequency Emmiter"
2727 #~ msgstr "Emissor de Baixa Frequência"
2730 #~ msgid "Invalid client name '%s'\n"
2731 #~ msgstr "Nome de máquina inválido"
2734 #~ msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
2735 #~ msgstr "não foi possível obter informações da amostra: %s\n"
2737 #~ msgid "select(): %s"
2738 #~ msgstr "select(): %s"
2740 #~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
2741 #~ msgstr "Incapaz de se ligar ao bus de sistema: %s"
2743 #~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
2744 #~ msgstr "Não foi possível obter chamador a partir do PID: %s"
2746 #~ msgid "Cannot set UID on caller object."
2747 #~ msgstr "Não foi possível definir o UID no objecto chamador."
2749 #~ msgid "Failed to get CK session."
2750 #~ msgstr "Falha ao obter sessão CK."
2752 #~ msgid "Cannot set UID on session object."
2753 #~ msgstr "Não foi possível definir o UID no objecto da sessão."
2755 #~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
2756 #~ msgstr "Não é possível alocar PolKitAction."
2758 #~ msgid "Cannot set action_id"
2759 #~ msgstr "impossível definir action_id"
2761 #~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
2762 #~ msgstr "Não é possível alocar contexto PolKitContext."
2764 #~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
2765 #~ msgstr "Incapaz de inicializar o PolKitContext: %s"
2767 #~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
2768 #~ msgstr "Não foi possível determinar se o chamador está autorizado: %s"
2770 #~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
2771 #~ msgstr "Não foi possível obter autenticação: %s"
2773 #~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
2774 #~ msgstr "PolicyKit respondeu com '%s'"
2777 #~ "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio "
2780 #~ "Escalonamento de alta-prioridade (nível 'nice' negativo em Unix) para o "
2781 #~ "serviço PulseAudio"
2783 #~ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
2784 #~ msgstr "Escalonamento em tempo-real para o serviço PulseAudio"
2787 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
2789 #~ "Politica do sistema impede o PulseAudio de obter escalonamento de alta-"
2793 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
2795 #~ "Politica do sistema impede o PulseAudio de obter escalonamento de tempo-"
2798 #~ msgid "read() failed: %s\n"
2799 #~ msgstr "read() falhou: %s\n"
2802 #~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
2803 #~ msgstr "Impossível ligar ao servidor."
2805 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
2806 #~ msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento de alta-prioridade."
2808 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
2809 #~ msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento em tempo real."
2811 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
2813 #~ "O PolicyKit permite-nos o privilégio \"acquire-high-priority\" (adquirir "
2814 #~ "alta prioridade)."
2816 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
2818 #~ "O PolicyKit recusa-nos o privilégio \"acquire-high-priority\" (adquirir "
2819 #~ "alta prioridade)."
2821 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
2823 #~ "O PolicyKit permite-nos o privilégio \"acquire-real-time\" (adquirir "
2826 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
2828 #~ "O PolicyKit recusa-nos o privilégio \"acquire-real-time\" (adquirir tempo "
2832 #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
2835 #~ "Escalonamento de alta prioridade activo na configuração, mas não "
2836 #~ "permitido pela politica."
2838 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
2839 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO aumentado com sucesso"
2841 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
2842 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO falhou: %s"
2844 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
2845 #~ msgstr "A desistir de CAP_NICE"
2848 #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
2850 #~ "Escalonamento em tempo real activo na configuração, mas não permitido "
2853 #~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
2854 #~ msgstr "Capacidades limitadas com sucesso em CAP_SYS_NICE."
2856 #~ msgid "time_new() failed.\n"
2857 #~ msgstr "time_new() falhou.\n"
2859 #~ msgid "Stream successfully created\n"
2860 #~ msgstr "Fluxo criado com sucesso\n"
2862 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
2863 #~ msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
2865 #~ msgid "Connection established.\n"
2866 #~ msgstr "Ligação Estabelecida.\n"
2870 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
2871 #~ "Linked with libpulse %s\n"
2874 #~ "Compilado com libpulse %s\n"
2875 #~ "Linkado com libpulse %s\n"
2877 #~ msgid "Invalid channel map\n"
2878 #~ msgstr "Mapa de canais inválido\n"
2880 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
2881 #~ msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s'\n"
2883 #~ msgid "Output %s + Input %s"
2884 #~ msgstr "Saída %s + Entrada %s"