1 # Catalan translation of pulseaudio by Softcatalà
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
5 # Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2008.
6 # Agustí Grau <fletxa@gmail.com>, 2009.
7 # Judith Pintó Subirada <judithp@gmail.com>
9 # This file is translated according to the glossary and style guide of
10 # Softcatalà. If you plan to modify this file, please read first the page
11 # of the Catalan translation team for the Fedora project at:
12 # http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
13 # and contact the previous translator.
15 # Aquest fitxer s'ha de traduir d'acord amb el recull de termes i la guia
16 # d'estil de Softcatalà. Si voleu modificar aquest fitxer, llegiu si
17 # us plau la pàgina de catalanització del projecte Fedora a:
18 # http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
19 # i contacteu l'anterior traductor/a.
24 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
26 "POT-Creation-Date: 2009-07-23 15:36+0200\n"
27 "PO-Revision-Date: 2009-07-18 11:40+0100\n"
28 "Last-Translator: Tomàs Bigordà <t0mynoker@gmail.com>\n"
29 "Language-Team: Catalan <fedora@softcatala.net>\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:772 ../src/pulsecore/sink.c:2411
39 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1020
42 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
44 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
45 "to the ALSA developers."
47 "snd_pcm_avail() ha retornat un valor excepcionalment gran: %lu bytes (%lu "
49 "Probablement es tracta d'un error del controlador de l'ALSA '%s'. Informeu "
50 "d'aquest incident als desenvolupadors de l'ALSA."
52 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1061
55 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
57 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
58 "to the ALSA developers."
60 "snd_pcm_delay() ha retornat un valor excepcionalment gran: %li bytes (%s%lu "
62 "Probablement es tracta d'un error del controlador de l'ALSA '%s'. Informeu "
63 "d'aquest incident als desenvolupadors de l'ALSA."
65 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1108
68 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
70 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
71 "to the ALSA developers."
73 "snd_pcm_mmap_begin() ha retornat un valor excepcionalment gran: %lu bytes (%"
75 "Probablement es tracta d'un error del controlador de l'ALSA '%s'. Informeu "
76 "d'aquest incident als desenvolupadors de l'ALSA."
78 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
79 msgid "Virtual LADSPA sink"
80 msgstr "Conducte virtual LADSPA"
82 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
84 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
85 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
86 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
87 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
88 "input control values>"
90 "sink_name=<nom per al conducte> sink_properties=<propietats per al conducte> "
91 "master=<nom del conducte del filtre> format=<format de mostra> rate=<ràtio "
92 "de mostra> channels=<nombre de canals> channel_map=<mapa de canals> "
93 "pulgin=<nom del connector ladspa> label=<etiqueta del connector ladspa> "
94 "control=<llista separada per comes dels valors de control d'entrada>"
96 #: ../src/pulsecore/sink.c:2395
97 msgid "Internal Audio"
100 #: ../src/pulsecore/sink.c:2400
104 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
105 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
106 msgstr "No s'ha trobat el carregador lt_dlopen original."
108 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
109 msgid "Failed to allocate new dl loader."
110 msgstr "No s'ha pogut allotjar el nou carregador dl."
112 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
113 msgid "Failed to add bind-now-loader."
114 msgstr "No s'ha pogut afegir bind-now-loader."
116 #: ../src/daemon/polkit.c:55
118 msgid "Cannot connect to system bus: %s"
119 msgstr "No s'ha pogut connectar al bus del sistema: %s"
121 #: ../src/daemon/polkit.c:65
123 msgid "Cannot get caller from PID: %s"
124 msgstr "No s'ha pogut obtenir una crida del PID: %s"
126 #: ../src/daemon/polkit.c:77
127 msgid "Cannot set UID on caller object."
128 msgstr "No s'ha pogut especificar l'UID en l'objecte crida."
130 #: ../src/daemon/polkit.c:82
131 msgid "Failed to get CK session."
132 msgstr "No s'ha pogut obtenir la sessió CK."
134 #: ../src/daemon/polkit.c:90
135 msgid "Cannot set UID on session object."
136 msgstr "No s'ha pogut definir l'UID en l'objecte sessió."
138 #: ../src/daemon/polkit.c:95
139 msgid "Cannot allocate PolKitAction."
140 msgstr "No s'ha pogut assignar PolKitAction."
142 #: ../src/daemon/polkit.c:100
143 msgid "Cannot set action_id"
144 msgstr "No s'ha pogut definir action_id"
146 #: ../src/daemon/polkit.c:105
147 msgid "Cannot allocate PolKitContext."
148 msgstr "No s'ha pogut assignar PolKitContext."
150 #: ../src/daemon/polkit.c:110
152 msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
153 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar PolKitContext: %s"
155 #: ../src/daemon/polkit.c:119
157 msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
158 msgstr "No s'ha pogut determinar si la crida està autoritzada: %s"
160 #: ../src/daemon/polkit.c:139
162 msgid "Cannot obtain auth: %s"
163 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'autorització: %s"
165 #: ../src/daemon/polkit.c:148
167 msgid "PolicyKit responded with '%s'"
168 msgstr "PolicyKit ha respós '%s'"
170 #: ../src/daemon/main.c:145
172 msgid "Got signal %s."
173 msgstr "S'ha obtingut la senyal %s."
175 #: ../src/daemon/main.c:172
177 msgstr "S'està sortint."
179 #: ../src/daemon/main.c:190
181 msgid "Failed to find user '%s'."
182 msgstr "No s'ha trobat l'usuari '%s'."
184 #: ../src/daemon/main.c:195
186 msgid "Failed to find group '%s'."
187 msgstr "No s'ha trobat el grup '%s'."
189 #: ../src/daemon/main.c:199
191 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
192 msgstr "S'han trobat l'usuari '%s' (UID %lu) i el grup '%s' (GID %lu)."
194 #: ../src/daemon/main.c:204
196 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
197 msgstr "El GID de l'usuari '%s' i del grup '%s' no coincideixen."
199 #: ../src/daemon/main.c:209
201 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
202 msgstr "El directori arrel de l'usuari '%s' no és '%s', s'ignorarà."
204 #: ../src/daemon/main.c:212 ../src/daemon/main.c:217
206 msgid "Failed to create '%s': %s"
207 msgstr "No s'ha pogut crear '%s': %s"
209 #: ../src/daemon/main.c:224
211 msgid "Failed to change group list: %s"
212 msgstr "No s'ha pogut canviar la llista del grup: %s"
214 #: ../src/daemon/main.c:240
216 msgid "Failed to change GID: %s"
217 msgstr "No s'ha pogut canviar el GID: %s"
219 #: ../src/daemon/main.c:256
221 msgid "Failed to change UID: %s"
222 msgstr "No s'ha pogut canviar l'UID: %s"
224 #: ../src/daemon/main.c:270
225 msgid "Successfully dropped root privileges."
226 msgstr "S'han alliberat els permisos de root."
228 #: ../src/daemon/main.c:278
229 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
230 msgstr "El mode de sistema global no és compatible amb aquesta plataforma."
232 #: ../src/daemon/main.c:296
234 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
235 msgstr "S'ha produït un error en setrlimit(%s, (%u, %u)): %s"
237 #: ../src/daemon/main.c:471
238 msgid "Failed to parse command line."
239 msgstr "No s'ha pogut interpretar la línia d'ordres."
241 #: ../src/daemon/main.c:538
242 msgid "Daemon not running"
243 msgstr "El dimoni no s'està executant"
245 #: ../src/daemon/main.c:540
247 msgid "Daemon running as PID %u"
248 msgstr "El dimoni s'està executant amb PID %u"
250 #: ../src/daemon/main.c:550
252 msgid "Failed to kill daemon: %s"
253 msgstr "S'ha produït un error en matar el dimoni: %s"
255 #: ../src/daemon/main.c:568
257 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
260 "No és necessari executar aquesta aplicació com a root (excepte si "
261 "s'especifica --system)"
263 #: ../src/daemon/main.c:570
264 msgid "Root privileges required."
265 msgstr "Es requereixen privilegis de root."
267 #: ../src/daemon/main.c:575
268 msgid "--start not supported for system instances."
269 msgstr "La opció --start no està suportada per a instàncies de sistema."
271 #: ../src/daemon/main.c:580
272 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
274 "S'està executant en mode sistema, però no s'ha especificat l'opció --"
277 #: ../src/daemon/main.c:583
278 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
280 "S'està executant en mode sistema, però no s'ha especificat l'opció --"
281 "disallow-module-loading."
283 #: ../src/daemon/main.c:586
284 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
286 "S'està executant en mode sistema, es deshabilitarà el mode SHM forçosament."
288 #: ../src/daemon/main.c:591
289 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
291 "S'està executant en mode sistema, la sortida per temps d'inactivitat es "
294 #: ../src/daemon/main.c:618
295 msgid "Failed to acquire stdio."
296 msgstr "S'ha produït un error en adquirir stdio."
298 #: ../src/daemon/main.c:624
300 msgid "pipe failed: %s"
301 msgstr "Ha fallat la canonada: %s"
303 #: ../src/daemon/main.c:629
305 msgid "fork() failed: %s"
306 msgstr "Ha fallat fork(): %s"
308 #: ../src/daemon/main.c:643
310 msgid "read() failed: %s"
311 msgstr "Ha fallat read(): %s"
313 #: ../src/daemon/main.c:649
314 msgid "Daemon startup failed."
315 msgstr "S'ha produït un error en iniciar el dimoni."
317 #: ../src/daemon/main.c:651
318 msgid "Daemon startup successful."
319 msgstr "S'ha iniciat el dimoni."
321 #: ../src/daemon/main.c:728
323 msgid "This is PulseAudio %s"
324 msgstr "Aquest és el PulseAudio %s"
326 #: ../src/daemon/main.c:729
328 msgid "Compilation host: %s"
329 msgstr "Host de compilació: %s"
331 #: ../src/daemon/main.c:730
333 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
334 msgstr "CFLAGS de compilació: %s"
336 #: ../src/daemon/main.c:733
338 msgid "Running on host: %s"
339 msgstr "S'està executant en el host: %s"
341 #: ../src/daemon/main.c:736
343 msgid "Found %u CPUs."
344 msgstr "S'han trobat %u CPU's"
346 #: ../src/daemon/main.c:738
348 msgid "Page size is %lu bytes"
349 msgstr "La mida de pàgina és de %lu bytes."
351 #: ../src/daemon/main.c:741
352 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
353 msgstr "Compilat amb suport per a Valgrind: sí"
355 #: ../src/daemon/main.c:743
356 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
357 msgstr "Compilat amb suport per a Valgrind: no"
359 #: ../src/daemon/main.c:746
361 msgid "Running in valgrind mode: %s"
362 msgstr "S'està executant amb el mode valgrind: %s"
364 #: ../src/daemon/main.c:749
365 msgid "Optimized build: yes"
366 msgstr "Construcció optimitzada: sí"
368 #: ../src/daemon/main.c:751
369 msgid "Optimized build: no"
370 msgstr "Construcció optmitzada: no"
372 #: ../src/daemon/main.c:755
373 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
374 msgstr "NDEBUG està definit, s'han desactivat totes les assercions."
376 #: ../src/daemon/main.c:757
377 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
379 "FASTPATH està definit, només s'ha deshabilitat les assercions de camí ràpid."
381 #: ../src/daemon/main.c:759
382 msgid "All asserts enabled."
383 msgstr "S'han habilitat totes les assercions."
385 #: ../src/daemon/main.c:763
386 msgid "Failed to get machine ID"
387 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'ID de la màquina"
389 #: ../src/daemon/main.c:766
391 msgid "Machine ID is %s."
392 msgstr "L'ID de la màquina és %s."
394 #: ../src/daemon/main.c:770
396 msgid "Session ID is %s."
397 msgstr "L'ID de la sessió és %s."
399 #: ../src/daemon/main.c:776
401 msgid "Using runtime directory %s."
402 msgstr "S'està utilitzant el directori d'execució %s."
404 #: ../src/daemon/main.c:781
406 msgid "Using state directory %s."
407 msgstr "S'està utilitzant el directori d'estat %s."
409 #: ../src/daemon/main.c:784
411 msgid "Running in system mode: %s"
412 msgstr "S'està executant en mode sistema: %s"
414 #: ../src/daemon/main.c:787
416 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
417 "shouldn't be doing that.\n"
418 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
420 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
421 "explanation why system mode is usually a bad idea."
423 "Esteu utilitzant el PA en mode sistema. Tingueu en compte que molt "
424 "probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
425 "No obstant això, si ho feu és la vostra responsabilitat si no funciona com "
427 "Si us plau, llegiu http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode per "
428 "a una explicació de per què el mode sistema sol ser una mala idea."
430 #: ../src/daemon/main.c:804
431 msgid "pa_pid_file_create() failed."
432 msgstr "S'ha produït un error en pa_pid_file_create()."
434 #: ../src/daemon/main.c:814
435 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
436 msgstr "Estan disponibles els temporitzadors frescos d'alta resolució."
438 #: ../src/daemon/main.c:816
440 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
441 "resolution timers enabled!"
443 "Es recomana la utilització d'un nucli amb els temporitzadors d'alta "
444 "resolució habilitats."
446 #: ../src/daemon/main.c:834
447 msgid "pa_core_new() failed."
448 msgstr "S'ha produït un error en pa_core_new()."
450 #: ../src/daemon/main.c:896
451 msgid "Failed to initialize daemon."
452 msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar el dimoni."
454 #: ../src/daemon/main.c:901
455 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
456 msgstr "El dimoni s'ha iniciat sense cap mòdul carregat, no funcionarà."
458 #: ../src/daemon/main.c:918
459 msgid "Daemon startup complete."
460 msgstr "S'ha completat la inicialització del dimoni."
462 #: ../src/daemon/main.c:924
463 msgid "Daemon shutdown initiated."
464 msgstr "S'ha iniciat l'aturada del dimoni."
466 #: ../src/daemon/main.c:946
467 msgid "Daemon terminated."
468 msgstr "S'ha aturat el dimoni."
470 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
476 " -h, --help Show this help\n"
477 " --version Show version\n"
478 " --dump-conf Dump default configuration\n"
479 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
480 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
481 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
483 " --start Start the daemon if it is not "
485 " -k --kill Kill a running daemon\n"
486 " --check Check for a running daemon (only "
487 "returns exit code)\n"
490 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
491 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
492 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
493 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
494 " (only available as root, when SUID "
496 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
497 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
498 " (only available as root, when SUID "
500 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
501 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
503 " loading/unloading after startup\n"
504 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
505 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
508 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
510 " this time passed\n"
511 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
513 " this time passed\n"
514 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
515 " -v Increase the verbosity level\n"
516 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
517 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
519 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
520 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
521 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
523 " objects (plugins)\n"
524 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
525 " (See --dump-resample-methods for\n"
526 " possible values)\n"
527 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
528 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
529 " platforms that support it.\n"
530 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
533 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
535 " the specified argument\n"
536 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
537 " -C Open a command line on the running "
541 " -n Don't load default script file\n"
546 " -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
547 " --version Mostra la versió\n"
548 " --dump-conf Volca la configuració per omissió\n"
549 " --dump-modules Volca la llista de mòduls\n"
550 " --dump-resample-methods Volca els mètodes disponibles de "
552 " --cleanup-shm Neteja els segments de memòria "
553 "compartida sense emprar\n"
554 " --start Inicia el dimoni si aquest no s'està "
556 " -k --kill Mata el dimoni en execució\n"
557 " --check Comprova l'execució del dimoni\n"
560 " --system[=BOOL] Executa com una instància de "
562 " -D, --daemonize[=BOOL] Converteix en dimoni després de la "
564 " --fail[=BOOL] Surt quan falli la inicialització\n"
565 " --high-priority[=BOOL] Prova d'establir un nivell de \n"
566 " Prioritat alta (només disponible com "
568 " amb SUID o amb un RLIMIT_NICE "
570 " --realtime[=BOOL] Intenta habilitar la programació en\n"
571 " en temps real (només disponible com "
573 " amb SUID o amb un RLIMIT_RTPRIO "
575 " --disallow-module-loading[=BOOL] Inhabilita el mòdul de carrega/"
577 " de mòduls demanats per l'usuari "
578 "després de l'inici\n"
579 " --disallow-exit[=BOOL] Inhabilita la petició de l'usuari de "
581 " --exit-idle-time=SEGS Mata el dimoni quan estigui inactiu "
584 " --module-idle-time=SEGS Descarrega els mòduls carregats "
586 " quan estigui inactiu o hagi passat "
588 " --scache-idle-time=SEGS Descarrega les mostres carregades "
590 " després que hagi passat aquest "
592 " --log-level[=NIVELL] Incrementa o especifica el nivell de "
594 " -v Incrementa el nivell de detall\n"
595 " --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica el destí del registre\n"
596 " --log-meta[=BOOL] Inclou codi de localització en els "
597 "missatges de registre\n"
598 " --log-time[=BOOL] Inclou marques de temps en els "
599 "missatges de registre\n"
600 " --log-backtrace=MARCS Inclou una traça en els missatges de "
602 " -p, --dl-search-path=CAMÍ Estableix el camí de cerca "
603 "d'objectes dinàmics\n"
604 " compartits (plugins)\n"
605 " --resample-method=MÈTODE Utilitza el mètode de remostreig\n"
606 " (Per veure els valors possibles "
607 "utilitza --dump-resample-methods)\n"
608 " --use-pid-file[=BOOL] Crea un fitxer PID\n"
609 " --no-cpu-limit[=BOOL] No instal·lis un limitador de "
611 " en plataformes que ho suportin.\n"
612 " --disable-shm[=BOOL] Inhabilita el suport de memòria "
616 " -L, --load=\"ARGUMENTS MÒDUL\" Carrega el mòdul especificat amb\n"
617 " els arguments especificats\n"
618 " -F, --file=NOMFITXER Executa l'script especificat\n"
619 " -C Obre una línia d'ordres en la TTY "
623 " -n No carreguis el fitxer de "
624 "configuració per omissió\n"
626 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
627 msgid "--daemonize expects boolean argument"
628 msgstr "--daemonize necessita un argument booleà"
630 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
631 msgid "--fail expects boolean argument"
632 msgstr "--fail necessita un argument booleà"
634 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
636 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
637 "of debug, info, notice, warn, error)."
639 "--log-level necessita un argument de nivell de log (valor númeric 0..4 o "
640 "debug, info, notice, warn, error)."
642 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
643 msgid "--high-priority expects boolean argument"
644 msgstr "--high-priority necessita un argument booleà"
646 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
647 msgid "--realtime expects boolean argument"
648 msgstr "--realtime necessita un argument booleà"
650 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
651 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
652 msgstr "--disallow-module-loading necessita un argument booleà"
654 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
655 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
656 msgstr "--disallow-exit necessita un argument booleà"
658 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
659 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
660 msgstr "--use-pid-file necessita un argument booleà"
662 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
663 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
664 msgstr "Objectiu de log invàlid: utilitzeu 'syslog', 'stderr' o 'auto'."
666 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
667 msgid "--log-time expects boolean argument"
668 msgstr "--logtime necessita un argument booleà"
670 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
671 msgid "--log-meta expects boolean argument"
672 msgstr "--log-meta necessita un argument booleà"
674 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
676 msgid "Invalid resample method '%s'."
677 msgstr "Mètode de remostratge invàlid '%s'."
679 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
680 msgid "--system expects boolean argument"
681 msgstr "--system necessita un argument booleà"
683 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
684 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
685 msgstr "--no-cpu-limit necessita un argument booleà"
687 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
688 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
689 msgstr "--disable-shm necessita un argument booleà"
691 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
696 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
698 msgid "No module information available\n"
699 msgstr "No hi ha informació del módul disponible\n"
701 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
703 msgid "Version: %s\n"
704 msgstr "Versió: %s\n"
706 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
708 msgid "Description: %s\n"
709 msgstr "Descripció: %s\n"
711 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
716 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
719 msgstr "Utilització: %s\n"
721 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
723 msgid "Load Once: %s\n"
724 msgstr "Càrrega: %s\n"
726 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
728 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
729 msgstr "Advertència d'obsolescència: %s\n"
731 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
736 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:216
738 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
739 msgstr "[%s:%u] Destí de registre incorrecte '%s'"
741 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
743 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
744 msgstr "[%s:%u] Nivell de registre incorrecte '%s'."
746 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
748 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
749 msgstr "[%s:%u] Mètode de remostreig incorrecte '%s'."
751 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:271
753 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
754 msgstr "[%s:%u] rlimit incorrecte '%s'."
756 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:278
758 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
759 msgstr "[%s:%u] rlimit no disponible en aquesta plataforma."
761 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
763 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
764 msgstr "[%s:%u] Format de mostra incorrecte '%s'."
766 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:312
768 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
769 msgstr "[%s:%u] Velocitat de mostreig '%s'."
771 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:336
773 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
774 msgstr "[%s:%u] Canals de mostreig incorrectes '%s'."
776 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:354
778 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
779 msgstr "[%s:%u] Mapa de canals incorrecte '%s'."
781 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:372
783 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
784 msgstr "[%s:%u] Nombre de fragments incorrecte '%s'."
786 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:390
788 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
789 msgstr "[%s:%u] Mida de fragment incorrecta '%s'."
791 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:408
793 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
794 msgstr "[%s:%u] Nivell de prioritat incorrecte '%s'."
796 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:524
798 msgid "Failed to open configuration file: %s"
799 msgstr "Error en obrir el fitxer de configuració: %s"
801 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:540
803 "The specified default channel map has a different number of channels than "
804 "the specified default number of channels."
806 "El mapa de canals especificat per omissió té un número de canals diferent "
807 "del número de canals especificat per omissió."
809 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:616
811 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
812 msgstr "### Lectura del fitxer de configuració: %s ###\n"
814 #: ../src/daemon/caps.c:65
815 msgid "Dropping root privileges."
816 msgstr "Alliberant els privilegis de root."
818 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
819 msgid "PulseAudio Sound System"
820 msgstr "Sistema de so PulseAudio"
822 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
823 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
824 msgstr "Inicialitza el sistema de so PulseAudio"
826 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
828 "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
830 "Programació d'alta prioritat (nivell Unix nice negatiu) per al dimoni "
833 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
834 msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
835 msgstr "Programació en temps real per al dimoni PulseAudio"
837 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
839 "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
841 "Les normes d'ús del sistema no permeten PulseAudio adquirir programació "
844 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
845 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
847 "Les normes d'ús del sistema no permeten la programació en temps real de "
850 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:747
854 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
856 msgstr "Frontal central"
858 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
860 msgstr "Frontal esquerra"
862 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
864 msgstr "Frontal dreta"
866 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
868 msgstr "Posterior central"
870 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
872 msgstr "Posterior esquerra"
874 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
876 msgstr "Posterior dreta"
878 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
879 msgid "Low Frequency Emmiter"
880 msgstr "Emissor de baixa freqüència"
882 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
883 msgid "Front Left-of-center"
884 msgstr "Frontal central part esquerra"
886 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
887 msgid "Front Right-of-center"
888 msgstr "Frontal central part dreta"
890 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
892 msgstr "Lateral esquerra"
894 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
896 msgstr "Lateral dreta"
898 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
902 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
906 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
910 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
914 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
918 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
922 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
926 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
930 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
934 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
938 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
942 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
946 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
950 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
954 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
958 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
962 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
966 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
970 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
974 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
978 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
982 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
986 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
990 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
994 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
998 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
1000 msgstr "Auxiliar 25"
1002 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
1003 msgid "Auxiliary 26"
1004 msgstr "Auxiliar 26"
1006 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
1007 msgid "Auxiliary 27"
1008 msgstr "Auxiliar 27"
1010 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
1011 msgid "Auxiliary 28"
1012 msgstr "Auxiliar 28"
1014 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
1015 msgid "Auxiliary 29"
1016 msgstr "Auxiliar 31"
1018 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
1019 msgid "Auxiliary 30"
1020 msgstr "Auxiliar 30"
1022 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
1023 msgid "Auxiliary 31"
1024 msgstr "Auxiliar 31"
1026 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
1028 msgstr "Superior central"
1030 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
1031 msgid "Top Front Center"
1032 msgstr "Superior frontal central"
1034 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
1035 msgid "Top Front Left"
1036 msgstr "Superior frontal esquerra"
1038 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
1039 msgid "Top Front Right"
1040 msgstr "Superior frontal dreta"
1042 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1043 msgid "Top Rear Center"
1044 msgstr "Superior posterior central"
1046 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
1047 msgid "Top Rear Left"
1048 msgstr "Superior posterior esquerra"
1050 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
1051 msgid "Top Rear Right"
1052 msgstr "Superior posterior dreta"
1054 #: ../src/pulse/channelmap.c:478 ../src/pulse/sample.c:167
1055 #: ../src/pulse/volume.c:239 ../src/pulse/volume.c:265
1056 #: ../src/pulse/volume.c:285 ../src/pulse/volume.c:315
1058 msgstr "(incorrecte)"
1060 #: ../src/pulse/channelmap.c:751
1064 #: ../src/pulse/channelmap.c:756
1065 msgid "Surround 4.0"
1066 msgstr "Envolvent 4.0"
1068 #: ../src/pulse/channelmap.c:762
1069 msgid "Surround 4.1"
1070 msgstr "Envolvent 4.1"
1072 #: ../src/pulse/channelmap.c:768
1073 msgid "Surround 5.0"
1074 msgstr "Envolvent 5.0"
1076 #: ../src/pulse/channelmap.c:774
1077 msgid "Surround 5.1"
1078 msgstr "Envolvent 5.1"
1080 #: ../src/pulse/channelmap.c:781
1081 msgid "Surround 7.1"
1082 msgstr "Envolvent 7.1"
1084 #: ../src/pulse/error.c:43
1088 #: ../src/pulse/error.c:44
1089 msgid "Access denied"
1090 msgstr "S'ha denegat l'accès"
1092 #: ../src/pulse/error.c:45
1093 msgid "Unknown command"
1094 msgstr "Ordre desconeguda"
1096 #: ../src/pulse/error.c:46
1097 msgid "Invalid argument"
1098 msgstr "Argument incorrecte"
1100 #: ../src/pulse/error.c:47
1101 msgid "Entity exists"
1102 msgstr "L'entitat existeix"
1104 #: ../src/pulse/error.c:48
1105 msgid "No such entity"
1106 msgstr "No existeix l'entitat"
1108 #: ../src/pulse/error.c:49
1109 msgid "Connection refused"
1110 msgstr "S'ha refusat la connexió"
1112 #: ../src/pulse/error.c:50
1113 msgid "Protocol error"
1114 msgstr "S'ha produït un error de protocol"
1116 #: ../src/pulse/error.c:51
1118 msgstr "S'ha esgotat el temps"
1120 #: ../src/pulse/error.c:52
1121 msgid "No authorization key"
1122 msgstr "No s'ha trobat la clau d'autorització"
1124 #: ../src/pulse/error.c:53
1125 msgid "Internal error"
1126 msgstr "S'ha produït un error intern"
1128 #: ../src/pulse/error.c:54
1129 msgid "Connection terminated"
1130 msgstr "S'ha finalitzat la connexió"
1132 #: ../src/pulse/error.c:55
1133 msgid "Entity killed"
1134 msgstr "S'ha matat l'entitat"
1136 #: ../src/pulse/error.c:56
1137 msgid "Invalid server"
1138 msgstr "Servidor incorrecte"
1140 #: ../src/pulse/error.c:57
1141 msgid "Module initalization failed"
1142 msgstr "Ha fallat la inicialització del mòdul"
1144 #: ../src/pulse/error.c:58
1146 msgstr "Estat incorrecte"
1148 #: ../src/pulse/error.c:59
1150 msgstr "Sense dades"
1152 #: ../src/pulse/error.c:60
1153 msgid "Incompatible protocol version"
1154 msgstr "Versió de protocol incorrecta"
1156 #: ../src/pulse/error.c:61
1160 #: ../src/pulse/error.c:62
1161 msgid "Not supported"
1162 msgstr "No suportat"
1164 #: ../src/pulse/error.c:63
1165 msgid "Unknown error code"
1166 msgstr "Codi d'error desconegut"
1168 #: ../src/pulse/error.c:64
1169 msgid "No such extension"
1170 msgstr "No existeix l'extensió"
1172 #: ../src/pulse/error.c:65
1173 msgid "Obsolete functionality"
1174 msgstr "Funcionalitat obsoleta"
1176 #: ../src/pulse/error.c:66
1177 msgid "Missing implementation"
1178 msgstr "Manca la implementació"
1180 #: ../src/pulse/error.c:67
1181 msgid "Client forked"
1182 msgstr "Client bifurcat"
1184 #: ../src/pulse/sample.c:169
1186 msgid "%s %uch %uHz"
1187 msgstr "%s %uch %uHz"
1189 #: ../src/pulse/sample.c:181
1194 #: ../src/pulse/sample.c:183
1199 #: ../src/pulse/sample.c:185
1204 #: ../src/pulse/sample.c:187
1209 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1210 msgid "XOpenDisplay() failed"
1211 msgstr "Ha fallat XOpenDisplay()"
1213 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1214 msgid "Failed to parse cookie data"
1215 msgstr "Ha fallat el parseig de les dades de la cookie"
1217 #: ../src/pulse/client-conf.c:110
1219 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1220 msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de configuració '%s': %s"
1222 #: ../src/pulse/context.c:550
1223 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1224 msgstr "No s'ha carregat cap cookie. S'està intentant connectar sense aquesta."
1226 #: ../src/pulse/context.c:680
1231 #: ../src/pulse/context.c:733
1233 msgid "waitpid(): %s"
1234 msgstr "waitpid(): %s"
1236 #: ../src/pulse/context.c:1415
1238 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1239 msgstr "S'ha rebut un missatge per a una extensió desconeguda '%s'"
1241 #: ../src/utils/pacat.c:108
1243 msgid "Failed to drain stream: %s\n"
1244 msgstr "S'ha produït un error en drenar el fluxe: %s\n"
1246 #: ../src/utils/pacat.c:113
1247 msgid "Playback stream drained.\n"
1248 msgstr "Flux de reproducció drenat.\n"
1250 #: ../src/utils/pacat.c:123
1251 msgid "Draining connection to server.\n"
1252 msgstr "S'està drenant la connexió amb el servidor.\n"
1254 #: ../src/utils/pacat.c:136
1256 msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
1257 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1259 #: ../src/utils/pacat.c:159
1261 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1262 msgstr "Ha fallat pa_stream_write(): %s\n"
1264 #: ../src/utils/pacat.c:234 ../src/utils/pacat.c:263
1266 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1267 msgstr "Ha fallat pa_stream_peek(): %s\n"
1269 #: ../src/utils/pacat.c:303
1270 msgid "Stream successfully created.\n"
1271 msgstr "Flux creat correctament.\n"
1273 #: ../src/utils/pacat.c:306
1275 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1276 msgstr "Ha fallat pa_stream_get_buffer_attr(): %s\n"
1278 #: ../src/utils/pacat.c:310
1280 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1281 msgstr "Mètriques del búffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1283 #: ../src/utils/pacat.c:313
1285 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1286 msgstr "Mètriques del búffer: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1288 #: ../src/utils/pacat.c:317
1290 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1292 "S'estan utilitzant les especificacions de mostreig '%s', mapejat del canal '%"
1295 #: ../src/utils/pacat.c:321
1297 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1298 msgstr "S'ha connectat al dispositiu %s (%u, %ssuspés).\n"
1300 #: ../src/utils/pacat.c:331
1302 msgid "Stream error: %s\n"
1303 msgstr "S'ha produït un error en l'stream: %s\n"
1305 #: ../src/utils/pacat.c:341
1307 msgid "Stream device suspended.%s \n"
1308 msgstr "Flux del dispositiu suspés.%s \n"
1310 #: ../src/utils/pacat.c:343
1312 msgid "Stream device resumed.%s \n"
1313 msgstr "Flux del dispositiu représ.%s \n"
1315 #: ../src/utils/pacat.c:351
1317 msgid "Stream underrun.%s \n"
1318 msgstr "Dades insuficients al flux.%s \n"
1320 #: ../src/utils/pacat.c:358
1322 msgid "Stream overrun.%s \n"
1323 msgstr "Desbordament de flux.%s \n"
1325 #: ../src/utils/pacat.c:365
1327 msgid "Stream started.%s \n"
1328 msgstr "S'ha iniciat el flux.%s \n"
1330 #: ../src/utils/pacat.c:372
1332 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1333 msgstr "S'ha mogut el flux al dispositiu %s (%u, %ssuspés).%s \n"
1335 #: ../src/utils/pacat.c:372
1339 #: ../src/utils/pacat.c:379
1341 msgid "Stream buffer attributes changed.%s \n"
1342 msgstr "Els atributs del flux de memòria intermèdia han canviat.%s \n"
1344 #: ../src/utils/pacat.c:412
1346 msgid "Connection established.%s \n"
1347 msgstr "S'ha establert la connexió.%s \n"
1349 #: ../src/utils/pacat.c:415
1351 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1352 msgstr "Ha fallat pa_stream_new(): %s\n"
1354 #: ../src/utils/pacat.c:443
1356 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1357 msgstr "Ha fallat pa_stream_connect_playback(): %s\n"
1359 #: ../src/utils/pacat.c:449
1361 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1362 msgstr "Ha fallat pa_stream_connect_record(): %s\n"
1364 #: ../src/utils/pacat.c:463 ../src/utils/pasuspender.c:159
1365 #: ../src/utils/pactl.c:814
1367 msgid "Connection failure: %s\n"
1368 msgstr "Ha fallat la connexió: %s\n"
1370 #: ../src/utils/pacat.c:496
1372 msgstr "S'ha llegit EOF.\n"
1374 #: ../src/utils/pacat.c:501
1376 msgid "read() failed: %s\n"
1377 msgstr "Ha fallat read(): %s\n"
1379 #: ../src/utils/pacat.c:533
1381 msgid "write() failed: %s\n"
1382 msgstr "Ha fallat write(): %s\n"
1384 #: ../src/utils/pacat.c:554
1385 msgid "Got signal, exiting.\n"
1386 msgstr "S'ha rebut un senyal, s'està sortint.\n"
1388 #: ../src/utils/pacat.c:568
1390 msgid "Failed to get latency: %s\n"
1391 msgstr "No s'ha pogut obtenir la latència: %s\n"
1393 #: ../src/utils/pacat.c:573
1395 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1396 msgstr "Temps: %0.3f segs; Latència: %0.0f microsegs. \r"
1398 #: ../src/utils/pacat.c:591
1400 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
1401 msgstr "Ha fallat pa_stream_update_timing_info(): %s\n"
1403 #: ../src/utils/pacat.c:601
1408 " -h, --help Show this help\n"
1409 " --version Show version\n"
1411 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1412 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1414 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1416 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1418 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1420 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1422 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1424 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1425 "in range 0...65536\n"
1426 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1428 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1429 "s16be, u8, float32le,\n"
1430 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1432 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1434 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1436 " (defaults to 2)\n"
1437 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1439 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1441 " being connected to.\n"
1442 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1444 " being connected to.\n"
1445 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1447 " from the sink the stream is being "
1449 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1450 " --no-remap Map channels by index instead of "
1452 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1454 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1455 "per request in bytes.\n"
1456 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1457 "specified value.\n"
1458 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1459 " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
1460 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1464 " -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
1465 " --version Mostra la versió\n"
1467 " -r, --record Crea una connexió per a "
1468 "l'enregistrament\n"
1469 " -p, --playback Crea una connexió per a la "
1472 " -v, --verbose Habilita les operacions detallades\n"
1474 " -s, --server=SERVIDOR Nom del servidor al qual connectar-"
1476 " -d, --device=DISPOSITIU Nom del conducte/font al qual "
1478 " -n, --client-name=NOM Com cridar aquest client al "
1480 " --stream-name=NOM Com cridar aquest flux de dades al "
1482 " --volume=VOLUM Especifica el volum inicial lineal "
1483 "dins el rang 0...65536\n"
1484 " --rate=VELOCITATMOSTREIG La velocitat de mostreig en Hz (per "
1486 " --format=FORMATMOSTRA El tipus de mostra, una de s16le, "
1487 "s16be, u8, float32le,\n"
1488 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1489 "(per omissió, s16ne)\n"
1490 " --channels=CANALS Número de canals, 1 per a mono, 2 "
1492 " (per omissió, 2)\n"
1493 " --channel-map=MAPACANAL Mapa de canals a utilitzar\n"
1494 " --format-fix Pren el format de mostra del "
1495 "conducte al qual s'està connectant\n"
1497 " --fix-rate Pren la velocitat de mostreig del "
1498 "conducte al qual\n"
1499 " s'està connectant el flux.\n"
1500 " --fix-channels Pren el número de canals i el mapa "
1502 " conducte al qual s'està connectant "
1503 "el flux de dades.\n"
1504 " --no-remix No barregis els canals.\n"
1505 " --no-remap Mapeja els canals per índex en "
1506 "comptes de per nom .\n"
1507 " --latencia=BYTES Sol·licita la latència en bytes.\n"
1508 " --process-time=BYTES Sol·licita el temps de procés per "
1509 "petició en bytes.\n"
1510 " --property=PROPIETAT=VALOR Establir la propietat especificada "
1511 "per al valor especificat.\n"
1512 " --raw Gravació/reproducció de dades crues "
1514 " --format-fitxer=FFORMAT Gravació/reproducció de dades amb "
1516 " --list-file-formats Llista disponible de formats de "
1519 #: ../src/utils/pacat.c:723
1523 "Compiled with libpulse %s\n"
1524 "Linked with libpulse %s\n"
1527 "Compilat amb libpulse %s\n"
1528 "Enllaçat amb libpulse %s\n"
1530 #: ../src/utils/pacat.c:756 ../src/utils/pactl.c:900
1532 msgid "Invalid client name '%s'\n"
1533 msgstr "Nom del client invàlid '%s'\n"
1535 #: ../src/utils/pacat.c:772
1537 msgid "Invalid stream name '%s'\n"
1538 msgstr "Nom de flux de dades invàlid '%s'\n"
1540 #: ../src/utils/pacat.c:809
1542 msgid "Invalid channel map '%s'\n"
1543 msgstr "Mapa de canals invàlid '%s'\n"
1545 #: ../src/utils/pacat.c:838
1547 msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
1548 msgstr "Especificació de latència invàlida '%s'\n"
1550 #: ../src/utils/pacat.c:845
1552 msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
1553 msgstr "Especificació de temps de procés invàlida '%s'\n"
1555 #: ../src/utils/pacat.c:857
1557 msgid "Invalid property '%s'\n"
1558 msgstr "Propietat invàlida '%s'\n"
1560 #: ../src/utils/pacat.c:874
1562 msgid "Unknown file format %s."
1563 msgstr "Format desconegut de fitxer %s."
1565 #: ../src/utils/pacat.c:893
1566 msgid "Invalid sample specification\n"
1567 msgstr "Especificació de mostra invàlida\n"
1569 #: ../src/utils/pacat.c:903
1571 msgid "open(): %s\n"
1572 msgstr "open(): %s\n"
1574 #: ../src/utils/pacat.c:908
1576 msgid "dup2(): %s\n"
1577 msgstr "dup2(): %s\n"
1579 #: ../src/utils/pacat.c:915
1580 msgid "Too many arguments.\n"
1581 msgstr "Massa arguments.\n"
1583 #: ../src/utils/pacat.c:926
1584 msgid "Failed to generate sample specification for file.\n"
1585 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació del fitxer.\n"
1587 #: ../src/utils/pacat.c:946
1588 msgid "Failed to open audio file.\n"
1589 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de so.\n"
1591 #: ../src/utils/pacat.c:952
1593 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1594 "specification from file.\n"
1596 "Advertència: l'especificació de mostra especificada se sobreescriurà amb "
1597 "l'especificació del fitxer.\n"
1599 #: ../src/utils/pacat.c:955 ../src/utils/pactl.c:944
1600 msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
1601 msgstr "No s'ha pogut determinar l'especificació de mostra del fitxer.\n"
1603 #: ../src/utils/pacat.c:964
1604 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file.\n"
1606 "Advertència: no s'ha pogut determinar el mapeig de canals des del fitxer.\n"
1608 #: ../src/utils/pacat.c:975
1609 msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
1610 msgstr "El mapa de canals no coincideix amb l'especificació de mostra\n"
1612 #: ../src/utils/pacat.c:986
1613 msgid "Warning: failed to write channel map to file.\n"
1614 msgstr "Advertència: no s'ha pogut escriure el mapa de canals en un fitxer.\n"
1616 #: ../src/utils/pacat.c:1001
1619 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'.\n"
1621 "S'està obrint un flux de dades %s amb especificació de mostra '%s' i mapa de "
1624 #: ../src/utils/pacat.c:1002
1626 msgstr "enregistrant"
1628 #: ../src/utils/pacat.c:1002
1630 msgstr "reproducció"
1632 #: ../src/utils/pacat.c:1028 ../src/utils/pasuspender.c:277
1633 #: ../src/utils/pactl.c:1104
1635 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1636 msgstr "Ha fallat el pa_mainloop_new().\n"
1638 #: ../src/utils/pacat.c:1047
1639 msgid "io_new() failed.\n"
1640 msgstr "Ha fallat el io_new().\n"
1642 #: ../src/utils/pacat.c:1054 ../src/utils/pasuspender.c:290
1643 #: ../src/utils/pactl.c:1116
1645 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1646 msgstr "Ha fallat el pa_context_new().\n"
1648 #: ../src/utils/pacat.c:1062
1650 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1651 msgstr "Ha fallat el pa_context_connect(): %s\n"
1653 #: ../src/utils/pacat.c:1068
1655 msgid "pa_context_rttime_new() failed.\n"
1656 msgstr "Ha fallat el pa_context_new().\n"
1658 #: ../src/utils/pacat.c:1075 ../src/utils/pasuspender.c:298
1659 #: ../src/utils/pactl.c:1127
1661 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1662 msgstr "Ha fallat el pa_mainloop_run().\n"
1664 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1666 msgid "fork(): %s\n"
1667 msgstr "fork(): %s\n"
1669 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1671 msgid "execvp(): %s\n"
1672 msgstr "execvp(): %s\n"
1674 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1676 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1677 msgstr "No s'ha pogut suspendre: %s\n"
1679 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1681 msgid "Failure to resume: %s\n"
1682 msgstr "No s'ha pogut en rependre: %s\n"
1684 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1686 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1687 msgstr "ADVERTÈNCIA: el sevidor de so no és local, no s'està suspenent.\n"
1689 #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:820
1691 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1692 msgstr "S'ha rebut SIGINT, s'està sortint.\n"
1694 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1696 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1697 msgstr "ADVERTÈNCIA: procés fill acabat pel senyal %u\n"
1699 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1702 "%s [options] ... \n"
1704 " -h, --help Show this help\n"
1705 " --version Show version\n"
1706 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1710 "%s [opcions] ... \n"
1712 " -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
1713 " --version Mostra la versió\n"
1714 " -s, --server=SERVIDOR Nom del servidor al qual connectar-"
1718 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1722 "Compiled with libpulse %s\n"
1723 "Linked with libpulse %s\n"
1726 "Compilat amb libpulse %s\n"
1727 "Enllaçat amb libpulse %s\n"
1729 #: ../src/utils/pactl.c:128
1731 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1732 msgstr "No s'han pogut obtenir les estadístiques: %s\n"
1734 #: ../src/utils/pactl.c:134
1736 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1738 "Actualment s'estan utilitzant: %u blocs que contenen %s bytes en total.\n"
1740 #: ../src/utils/pactl.c:137
1742 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1744 "Allotjats durant el temps de vida: %u blocs que contenen %s bytes en total.\n"
1746 #: ../src/utils/pactl.c:140
1748 msgid "Sample cache size: %s\n"
1749 msgstr "Mida de la memòria cau de mostres: %s\n"
1751 #: ../src/utils/pactl.c:149
1753 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1754 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació del servidor: %s\n"
1756 #: ../src/utils/pactl.c:157
1762 "Server Version: %s\n"
1763 "Default Sample Specification: %s\n"
1764 "Default Channel Map: %s\n"
1765 "Default Sink: %s\n"
1766 "Default Source: %s\n"
1769 "Nom d'usuari: %s\n"
1770 "Nom del host: %s\n"
1771 "Nom del servidor: %s\n"
1772 "Versió del servidor: %s\n"
1773 "Especificació per omissió de la mostra: %s\n"
1774 "Mapa de canals per omissió: %s\n"
1775 "Conducte per omissió: %s\n"
1776 "Font per omissió: %s\n"
1779 #: ../src/utils/pactl.c:198
1781 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1782 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació del conducte: %s\n"
1784 #: ../src/utils/pactl.c:214
1790 "\tDescription: %s\n"
1792 "\tSample Specification: %s\n"
1793 "\tChannel Map: %s\n"
1794 "\tOwner Module: %u\n"
1796 "\tVolume: %s%s%s\n"
1797 "\t balance %0.2f\n"
1798 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1799 "\tMonitor Source: %s\n"
1800 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1801 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1808 "\tDescripció: %s\n"
1809 "\tControlador: %s\n"
1810 "\tEspecificació de mostra: %s\n"
1811 "\tMapa de canals: %s\n"
1812 "\tPropietari del mòdul: %u\n"
1815 "\t balanceig %0.2f\n"
1816 "\tVolum bàsic: %s%s%s\n"
1817 "\tFont del monitor: %s\n"
1818 "\tLatència: %0.0f microsegs., configurat %0.0f microsegs\n"
1819 "\tModificadors: %s%s%s%s%s%s\n"
1823 #: ../src/utils/pactl.c:261 ../src/utils/pactl.c:353
1828 #: ../src/utils/pactl.c:267 ../src/utils/pactl.c:359
1830 msgid "\tActive Port: %s\n"
1831 msgstr "\tPort actiu: %s\n"
1833 #: ../src/utils/pactl.c:290
1835 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1836 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació de la font: %s\n"
1838 #: ../src/utils/pactl.c:306
1844 "\tDescription: %s\n"
1846 "\tSample Specification: %s\n"
1847 "\tChannel Map: %s\n"
1848 "\tOwner Module: %u\n"
1850 "\tVolume: %s%s%s\n"
1851 "\t balance %0.2f\n"
1852 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1853 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1854 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1855 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1862 "\tDescripció: %s\n"
1863 "\tControlador: %s\n"
1864 "\tEspecificació de mostra: %s\n"
1865 "\tMapa de canals: %s\n"
1866 "\tPropietari del mòdul: %u\n"
1869 "\t balanceig %0.2f\n"
1870 "\tVolum bàsic: %s%s%s\n"
1871 "\tMonitor del conducte: %s\n"
1872 "\tLatència: %0.0f microsegs., configurat %0.0f microsegs.\n"
1873 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1877 #: ../src/utils/pactl.c:338 ../src/utils/pactl.c:394 ../src/utils/pactl.c:429
1878 #: ../src/utils/pactl.c:466 ../src/utils/pactl.c:525 ../src/utils/pactl.c:526
1879 #: ../src/utils/pactl.c:536 ../src/utils/pactl.c:580 ../src/utils/pactl.c:581
1880 #: ../src/utils/pactl.c:587 ../src/utils/pactl.c:630 ../src/utils/pactl.c:631
1881 #: ../src/utils/pactl.c:638
1885 #: ../src/utils/pactl.c:368
1887 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1888 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació del mòdul: %s\n"
1890 #: ../src/utils/pactl.c:386
1896 "\tUsage counter: %s\n"
1903 "\tContador d'utilització: %s\n"
1907 #: ../src/utils/pactl.c:405
1909 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1910 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació del client: %s\n"
1912 #: ../src/utils/pactl.c:423
1917 "\tOwner Module: %s\n"
1922 "\tControlador: %s\n"
1923 "\tPropietari del mòdul: %s\n"
1927 #: ../src/utils/pactl.c:440
1929 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1930 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació de la targeta: %s\n"
1932 #: ../src/utils/pactl.c:458
1938 "\tOwner Module: %s\n"
1944 "\tControlador: %s\n"
1945 "\tPropietari del mòdul: %s\n"
1949 #: ../src/utils/pactl.c:472
1951 msgid "\tProfiles:\n"
1952 msgstr "\tPerfils:\n"
1954 #: ../src/utils/pactl.c:478
1956 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1957 msgstr "\tPerfil actiu: %s\n"
1959 #: ../src/utils/pactl.c:489
1961 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1962 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació del conducte d'entrada: %s\n"
1964 #: ../src/utils/pactl.c:508
1969 "\tOwner Module: %s\n"
1972 "\tSample Specification: %s\n"
1973 "\tChannel Map: %s\n"
1977 "\t balance %0.2f\n"
1978 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1979 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1980 "\tResample method: %s\n"
1984 "Conducte d'entrada #%u\n"
1985 "\tControlador: %s\n"
1986 "\tPropietari del mòdul: %s\n"
1989 "\tEspecificació de mostra: %s\n"
1990 "\tMapa de canals: %s\n"
1995 "\tLatència de búffer: %0.0f microsegs.\n"
1996 "\tLatència del conducte: %0.0f microsegs.\n"
1997 "\tMètode de remostreig: %s\n"
2001 #: ../src/utils/pactl.c:547
2003 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
2004 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació del conducte de sortida: %s\n"
2006 #: ../src/utils/pactl.c:567
2009 "Source Output #%u\n"
2011 "\tOwner Module: %s\n"
2014 "\tSample Specification: %s\n"
2015 "\tChannel Map: %s\n"
2016 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2017 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
2018 "\tResample method: %s\n"
2022 "Sortida de la font #%u\n"
2023 "\tControladr: %s\n"
2024 "\tPropietari del mòdul: %s\n"
2027 "\tEspecificació de mostra: %s\n"
2028 "\tMapa de canals: %s\n"
2029 "\tLatència de búffer: %0.0f microsegs.\n"
2030 "\tLatència de la font: %0.0f microsegs.\n"
2031 "\tMètode de remostreig: %s\n"
2035 #: ../src/utils/pactl.c:598
2037 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
2038 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació de la mostra: %s\n"
2040 #: ../src/utils/pactl.c:616
2045 "\tSample Specification: %s\n"
2046 "\tChannel Map: %s\n"
2049 "\t balance %0.2f\n"
2050 "\tDuration: %0.1fs\n"
2059 "\ttEspecificació de mostra: %s\n"
2060 "\tMapa de canals: %s\n"
2063 "\t balanceig %0.2f\n"
2064 "\tDuració: %0.1fs\n"
2067 "\tNom de fitxer: %s\n"
2071 #: ../src/utils/pactl.c:646 ../src/utils/pactl.c:656
2073 msgid "Failure: %s\n"
2074 msgstr "Ha fallat: %s\n"
2076 #: ../src/utils/pactl.c:680
2078 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
2079 msgstr "No s'ha pogut pujar la mostra: %s\n"
2081 #: ../src/utils/pactl.c:697
2082 msgid "Premature end of file\n"
2083 msgstr "S'ha trobat un fi de fitxer prematurament\n"
2085 #: ../src/utils/pactl.c:826
2088 "%s [options] stat\n"
2089 "%s [options] list\n"
2090 "%s [options] exit\n"
2091 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2092 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2093 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2094 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
2095 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
2096 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2097 "%s [options] unload-module ID\n"
2098 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2099 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2100 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
2101 "%s [options] set-sink-port [SINK] [PORT] \n"
2102 "%s [options] set-source-port [SOURCE] [PORT] \n"
2104 " -h, --help Show this help\n"
2105 " --version Show version\n"
2107 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2109 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2112 "%s [opcions] stat\n"
2113 "%s [opcions] list\n"
2114 "%s [opcions] exit\n"
2115 "%s [opcions] upload-sample NOMFITXER [NOM]\n"
2116 "%s [opcions] play-sample NOM [CONDUCTE]\n"
2117 "%s [opcions] remove-sample NOM\n"
2118 "%s [opcions] move-sink-input ID CONDUCTE\n"
2119 "%s [opcions] move-source-output ID FONT\n"
2120 "%s [opcions] load-module NOM [ARGUMENTS ...]\n"
2121 "%s [opcions] unload-module ID\n"
2122 "%s [opcions] suspend-sink [CONDUCTE] 1|0\n"
2123 "%s [opcions] suspend-source [FONT] 1|0\n"
2124 "%s [opcions] set-card-profile [TARGETA] [PERFIL] \n"
2125 "%s [opcions] set-sink-port [CONDUCTE] [PORT] \n"
2126 "%s [opcions] set-source-port [FONT] [PORT] \n"
2128 " -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
2129 " --version Mostra la versió\n"
2131 " -s, --server=SERVER Nom del servidor on connectar-s'hi\n"
2132 " -n, --client-name=NAME Com cridar aquest client en el "
2135 #: ../src/utils/pactl.c:880
2139 "Compiled with libpulse %s\n"
2140 "Linked with libpulse %s\n"
2143 "Compilat amb libpulse %s\n"
2144 "Enllaçat amb libpulse %s\n"
2146 #: ../src/utils/pactl.c:926
2147 msgid "Please specify a sample file to load\n"
2148 msgstr "Especifiqueu un fitxer de mostra per a carregar\n"
2150 #: ../src/utils/pactl.c:939
2151 msgid "Failed to open sound file.\n"
2152 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de so.\n"
2154 #: ../src/utils/pactl.c:951
2155 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file.\n"
2157 "Advertència: No s'ha pogut determinar l'especificació de mostra a partir del "
2160 #: ../src/utils/pactl.c:961
2161 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
2162 msgstr "Heu d'especificar un nom de mostra a reproduir\n"
2164 #: ../src/utils/pactl.c:973
2165 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
2166 msgstr "Heu d'especificar un nom de mostra a suprimir\n"
2168 #: ../src/utils/pactl.c:982
2169 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
2170 msgstr "Heu d'especificar una entrada del conducte i un conducte\n"
2172 #: ../src/utils/pactl.c:992
2173 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
2174 msgstr "Heu d'especificar un índex de la font de sortida i una font\n"
2176 #: ../src/utils/pactl.c:1007
2177 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
2178 msgstr "Heu d'especificar un nom de mòdul i els seus arguments.\n"
2180 #: ../src/utils/pactl.c:1027
2181 msgid "You have to specify a module index\n"
2182 msgstr "Heu d'especificar un índex de mòdul\n"
2184 #: ../src/utils/pactl.c:1037
2186 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
2189 "No haríeu d'especificar més d'un conducte. Heu d'especifcar un valor "
2192 #: ../src/utils/pactl.c:1050
2194 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2197 "No haríeu d'especificar més d'una font. Heu d'especificar un valor booleà.\n"
2199 #: ../src/utils/pactl.c:1062
2200 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
2201 msgstr "Heu d'especificar un nom o un índex de targeta i un nom de perfil\n"
2203 #: ../src/utils/pactl.c:1073
2204 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name\n"
2205 msgstr "Heu d'especificar un nom o un índex de conducte i un nom de port\n"
2207 #: ../src/utils/pactl.c:1084
2208 msgid "You have to specify a source name/index and a port name\n"
2209 msgstr "Heu d'especificar un nom o un índex de font i un nom de port\n"
2211 #: ../src/utils/pactl.c:1099
2212 msgid "No valid command specified.\n"
2213 msgstr "S'ha especificat una ordre invàlida.\n"
2215 #: ../src/utils/pactl.c:1122
2217 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
2218 msgstr "Ha fallat pa_context_connect(): %s"
2220 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2223 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2225 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2226 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2227 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2228 "variables and cookie file.\n"
2229 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2231 "%s [-D pantalla] [-S servidor] [-O conducte] [-I font] [-c fitxer] [-d|-e|-"
2234 " -d Mostra les dades actuals de PulseAudio vinculat a una pantalla X11 "
2236 " -e Exporta les dades locals de PulseAudio a una pantalla X11\n"
2237 " -i Importa les dades de PulseAudio d'una pantalla X11 a les variables "
2238 "d'entorn locals i a un fitxer cookie\n"
2239 " -r Esborra les dades de PulseAudio d'una pantalla X11\n"
2241 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2243 msgid "Failed to parse command line.\n"
2244 msgstr "No s'ha pogut parsejar la línia d'ordres.\n"
2246 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2248 msgid "Server: %s\n"
2249 msgstr "Servidor: %s\n"
2251 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2253 msgid "Source: %s\n"
2256 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2259 msgstr "Conducte: %s\n"
2261 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2263 msgid "Cookie: %s\n"
2264 msgstr "Galeta: %s\n"
2266 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2268 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2269 msgstr "No s'han pogut parsejar les dades de la galeta\n"
2271 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2273 msgid "Failed to save cookie data\n"
2274 msgstr "No s'han pogut desar les dades de la galeta\n"
2276 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2278 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2279 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer de configuració del client.\n"
2281 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2283 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2284 msgstr "No s'han pogut llegir les dades de configuració de l'entorn.\n"
2286 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2288 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2289 msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom de domini qualificat complet.\n"
2291 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2293 msgid "Failed to load cookie data\n"
2294 msgstr "No s'han pogut carregar les dades de la galeta\n"
2296 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2298 msgid "Not yet implemented.\n"
2299 msgstr "Encara no s'ha implementat.\n"
2301 #: ../src/utils/pacmd.c:61
2302 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2304 "El dimoni PulseAudio no s'està executant, o no s'està executant com a dimoni "
2307 #: ../src/utils/pacmd.c:66
2309 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2310 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2312 #: ../src/utils/pacmd.c:83
2314 msgid "connect(): %s"
2315 msgstr "connect(): %s"
2317 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2318 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2319 msgstr "No s'ha pogut matar el dimoni PulseAudio."
2321 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2322 msgid "Daemon not responding."
2323 msgstr "El dimoni no respon."
2325 #: ../src/utils/pacmd.c:146
2327 msgid "select(): %s"
2328 msgstr "select(): %s"
2330 #: ../src/utils/pacmd.c:156 ../src/utils/pacmd.c:173
2335 #: ../src/utils/pacmd.c:189 ../src/utils/pacmd.c:203
2338 msgstr "write(): %s"
2340 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
2341 msgid "Cannot access autospawn lock."
2342 msgstr "No s'ha pogut accedir al bloqueig d'autospawn."
2344 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:445 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:596
2347 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2348 "nothing to write!\n"
2349 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2350 "to the ALSA developers.\n"
2351 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2352 "returned 0 or another value < min_avail."
2354 "ALSA ens ha despertat per a escriure dades noves al dispositiu però no hi "
2355 "havia res a escriure!\n"
2356 "Probablement es tracta d'un error del controlador de l'ALSA '%s'. Informeu "
2357 "d'aquest problema als desenvolupadors de l'ALSA.\n"
2358 "Ens han aixecat amb POLLOUT activat -- tanmateix una crida posterior a "
2359 "snd_pcm_avail() ha retornat 0 o un altre valor < min_avail."
2361 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:425 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:567
2364 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2365 "nothing to read!\n"
2366 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2367 "to the ALSA developers.\n"
2368 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2369 "returned 0 or another value < min_avail."
2371 "Alsa ens ha cridat per a llegir dades noves del dispositiu, però no hi ha "
2373 "Probablement es tracta d'un error de la controladora '%s' de l'ALSA. "
2374 "Reporteu aquest problema als desenvolupadors de l'ALSA.\n"
2375 "Ens han aixecat amb POLLIN activat -- tanmateix una crida posterior a "
2376 "snd_pcm_avail() ha retornat 0 o un altre valor < min_avail."
2378 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2379 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2065
2383 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2035
2384 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2385 msgstr "Reproducció d'alta fidelitat (A2DP)"
2387 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2050
2388 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2389 msgstr "Dúplex de telefonia (HSP/HFP)"
2391 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2392 msgid "PulseAudio Sound Server"
2393 msgstr "Servidor de so PulseAudio"
2395 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
2397 #~ "Aquesta aplicació està en el grup '%s', s'està establint la prioritat "
2400 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
2402 #~ "Aquesta aplicació està en el grup '%s', s'està establint la prioritat en "
2405 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
2406 #~ msgstr "PolicyKit ha permés el privilegi acquire-high-priority."
2408 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
2409 #~ msgstr "PolicyKit ha rebutjat el privilegi acquire-high-priority."
2411 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
2412 #~ msgstr "PolicyKit ha permés el privilegi acquire-real-time."
2414 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
2415 #~ msgstr "PolicyKit ha rebutjat el privilegi acquire-real-time."
2418 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2419 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2421 #~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
2422 #~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
2424 #~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
2425 #~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
2426 #~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
2428 #~ "S'ha demanat SUID de root i una planificació de temps real i/o d'alta "
2429 #~ "prioritat. Tanmateix, falten els privilegis necessaris:\n"
2430 #~ "No es pertany al grup '%s'. PolicyKit no atorga els privilegis demanats i "
2431 #~ "no s'ha incrementat els límits de recursos RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO.\n"
2432 #~ "Per habilitar la planificació en temps real o d'alta prioritat, heu "
2433 #~ "d'obtenir els privilegis de PolicyKit adequats, o pertànyer al grup '%s', "
2434 #~ "o incrementar els límits de recursos de RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO per a "
2438 #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
2441 #~ "La prioritat alta està habilitada en la configuració però no està permesa "
2442 #~ "per la política."
2444 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
2445 #~ msgstr "S'ha incrementat el valor de RLIMIT_RTPRIO amb éxit."
2447 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
2448 #~ msgstr "S'ha produït un error amb RLIMIT_RTPRIO: %s"
2450 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
2451 #~ msgstr "S'abandona CAP_NICE"
2454 #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
2456 #~ "La prioritat de temps real està habilitada en la configuració però no "
2457 #~ "està permesa per la política."
2459 #~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
2460 #~ msgstr "S'han limitat les capacitats cap a CAP_SYS_NICE."
2462 #~ msgid "time_new() failed.\n"
2463 #~ msgstr "Ha fallat el time_new().\n"
2465 #~ msgid "Analog Mono"
2466 #~ msgstr "Mono analògic"
2468 #~ msgid "Analog Stereo"
2469 #~ msgstr "Estèreo analògic"
2471 #~ msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2472 #~ msgstr "Estèreo digital (IEC958)"
2474 #~ msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2475 #~ msgstr "Estèreo digital (HDMI)"
2477 #~ msgid "Analog Surround 4.0"
2478 #~ msgstr "Envolvent analògic 4.0 "
2480 #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2481 #~ msgstr "Envolvent digital 4.0 (IEC958/AC3)"
2483 #~ msgid "Analog Surround 4.1"
2484 #~ msgstr "Envolvent analògic 4.1 "
2486 #~ msgid "Analog Surround 5.0"
2487 #~ msgstr "Envolvent analògic 5.0"
2489 #~ msgid "Analog Surround 5.1"
2490 #~ msgstr "Envolvent analògic 5.1"
2492 #~ msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2493 #~ msgstr "Envolvent digital 5.1 (IEC958/AC3)"
2495 #~ msgid "Analog Surround 7.1"
2496 #~ msgstr "Envolvent analògic 7.1"
2498 #~ msgid "Stream successfully created\n"
2499 #~ msgstr "Flux creat amb èxit\n"
2501 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
2502 #~ msgstr "S'ha produït un error en el flux: %s\n"
2504 #~ msgid "Connection established.\n"
2505 #~ msgstr "S'ha establert la connexió.\n"
2508 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2510 #~ " -h, --help Show this help\n"
2511 #~ " --version Show version\n"
2513 #~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2515 #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2517 #~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect "
2519 #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2521 #~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2523 #~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) "
2524 #~ "volume in range 0...65536\n"
2525 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2527 #~ "%s [opcions] [FITXER]\n"
2529 #~ " -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
2530 #~ " --version Mostra la versió\n"
2532 #~ " -v, --verbose Habilita les operacions "
2535 #~ " -s, --server=SERVIDOR Nom del servidor al qual "
2537 #~ " -d, --device=DISPOSITIU Nom del conducte al qual "
2539 #~ " -n, --client-name=NOM Com cridar aquest client al "
2541 #~ " --stream-name=NOM Com cridar aquest flux al "
2543 #~ " --volume=VOLUM Especifica el volum inicial "
2544 #~ "(lineal) dins el rang 0...65536\n"
2545 #~ " --rate=VELOCITATMOSTREIG La velocitat de mostreig en Hz "
2546 #~ "(per omissió, 44100)\n"
2547 #~ " --format=FORMATMOSTRA El tipus de mostra, una de s16le, "
2548 #~ "s16be, u8, float32le,\n"
2549 #~ " float32be, ulaw, alaw, s32le, "
2550 #~ "s32be (per omissió, s16ne)\n"
2551 #~ " --channels=CANALS Número de canals, 1 per a mono, 2 "
2552 #~ "per a estèreo\n"
2553 #~ " (per omissió, 2)\n"
2554 #~ " --channel-map=MAPACANAL Mapa de canals a utilitzar\n"
2555 #~ " --fix-format Pren el format de mostra del "
2556 #~ "conducte al qual s'està connectant\n"
2558 #~ " --fix-rate Pren la velocitat de mostreig del "
2559 #~ "conducte al qual\n"
2560 #~ " s'està connectant el flux.\n"
2561 #~ " --fix-channels Pren el número de canals i el "
2562 #~ "mapa de canals del\n"
2563 #~ " conducte al qual s'està "
2564 #~ "connectant el flux.\n"
2565 #~ " --no-remix No mesclar els canals.\n"
2566 #~ " --no-remap Mapeja els canals per índex "
2567 #~ "enlloc de per nom .\n"
2568 #~ " --latency=BYTES Especifica la latència en bytes.\n"
2569 #~ " --process-time=BYTES Especifica el temps de procés per "
2570 #~ "petició en bytes.\n"
2574 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
2575 #~ "Linked with libpulse %s\n"
2578 #~ "Compilat amb libpulse %s\n"
2579 #~ "Enllaçat amb libpulse %s\n"
2581 #~ msgid "Invalid channel map\n"
2582 #~ msgstr "Mapa de canals invàlid\n"
2584 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
2585 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'\n"
2587 #~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2588 #~ msgstr "El mapa de canals no coincideix amb el fitxer.\n"
2590 #~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
2591 #~ msgstr "S'estan utilitzant les especificacions de mostra '%s'\n"
2593 #~ msgid "Output %s + Input %s"
2594 #~ msgstr "Sortida %s + Entrada %s"
2596 #~ msgid "Output %s"
2597 #~ msgstr "Sortida %s"
2600 #~ msgstr "Entrada %s"
2603 #~ "Called SUID root and real-time/high-priority scheduling was requested in "
2604 #~ "the configuration. However, we lack the necessary priviliges:\n"
2605 #~ "We are not in group '"
2607 #~ "La crida de la SUID de root i la prioritat alta/temps real estàn "
2608 #~ "especificades en la configuració, però no té els permissos necessaris:\n"
2609 #~ "No es pertany al grup '"
2612 #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
2613 #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
2614 #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
2616 #~ "' i PolicyKit ha denegat els permísos. S'està lliberant SUID. \n"
2617 #~ "Per habilitar la prioritat en temps real, s'ha de adquirir els permissos "
2618 #~ "de PolicyKit, o pertanyer a '"
2621 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
2624 #~ "', o incremetar els límits de recursos RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO per "
2627 #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
2628 #~ msgstr "El nom sink per omissió (%s) no existeix en el registre de noms."
2630 #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
2632 #~ "S'ha sobrepassat la memòria intermitja, s'estan descartant les dades "
2635 #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
2636 #~ msgstr "Ha fallat pa_stream_drop(): %s\n"
2639 #~ msgstr "silenciat"
2642 #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
2648 #~ "*** Entrada de càrrega automàtica #%u ***\n"
2652 #~ "Arguments: %s\n"
2655 #~ msgstr "conducte"