1 # Brazilian Portuguese translation of PulseAudio
2 # Copyright (C) 2008,2009 pulseaudio
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
4 # Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2008.
5 # Igor Pires Soares <igor@projetofedora.org>, 2009.
9 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-02-21 21:15+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-10-23 14:42-0300\n"
13 "Last-Translator: Igor Pires Soares <igor@projetofedora.org>\n"
14 "Language-Team: Brazilian-Portuguese <fedora-trans-pt_br@redhat.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
20 "X-Poedit-Country: Brazil\n"
22 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:861 ../src/pulsecore/sink.c:2631
27 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1109
30 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
32 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
33 "to the ALSA developers."
35 "O snd_pcm_avail() retornou um valor que é excepcionalmente grande: %lu bytes "
37 "É mais provável que isso seja um erro no driver \"%s\" do ALSA. Por favor, "
38 "relate esse problema aos desenvolvedores do ALSA."
40 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1150
43 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
45 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
46 "to the ALSA developers."
48 "O snd_pcm_delay() retornou um valor que é excepcionalmente grande: %li bytes "
50 "É mais provável que isso seja um erro no driver \"%s\" do ALSA. Por favor, "
51 "relate esse problema aos desenvolvedores do ALSA."
53 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1197
56 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
58 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
59 "to the ALSA developers."
61 "O snd_pcm_mmap_begin() retornou um valor que é excepcionalmente grande: %lu "
63 "É mais provável que isso seja um erro no driver \"%s\" do ALSA. Por favor, "
64 "relate esse problema aos desenvolvedores do ALSA."
66 #: ../src/modules/module-always-sink.c:39
67 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
68 msgstr "Sempre manter pelo menos um destino carregado mesmo se for nulo"
70 #: ../src/modules/module-always-sink.c:83
72 msgstr "Saída fictícia"
74 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
75 msgid "Virtual LADSPA sink"
76 msgstr "Destino Virtual LADSPA"
78 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
80 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
81 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
82 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
83 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
84 "input control values>"
86 "sink_name=<nome do destino> sink_properties=<propriedades do destino> "
87 "master=<nome do destino a ser filtrado> format=<formato de amostragem> "
88 "rate=<taxa da amostragem> channels=<número de canais> channel_map=<mapa dos "
89 "canais> plugin=<nome do plugin ladspa> label=<rótulo do plugin ladspa> "
90 "control=<lista separada por vírgulas dos valores de controle da entrada>"
92 #: ../src/modules/module-null-sink.c:55
93 msgid "Clocked NULL sink"
94 msgstr "Destino nulo temporizado"
96 #: ../src/modules/module-null-sink.c:291
100 #: ../src/pulsecore/sink.c:2615
101 msgid "Internal Audio"
102 msgstr "Áudio interno"
104 #: ../src/pulsecore/sink.c:2620
108 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
109 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
110 msgstr "Falha ao localizar o carregador original lt_dlopen."
112 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
113 msgid "Failed to allocate new dl loader."
114 msgstr "Falha ao alocar o novo carregador dl."
116 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
117 msgid "Failed to add bind-now-loader."
118 msgstr "Falha em adicionar o bind-now-loader."
120 #: ../src/daemon/main.c:146
122 msgid "Got signal %s."
123 msgstr "Sinal %s recebido."
125 #: ../src/daemon/main.c:173
129 #: ../src/daemon/main.c:191
131 msgid "Failed to find user '%s'."
132 msgstr "Falha ao localizar o usuário \"%s\"."
134 #: ../src/daemon/main.c:196
136 msgid "Failed to find group '%s'."
137 msgstr "Falha ao localizar o grupo \"%s\"."
139 #: ../src/daemon/main.c:200
141 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
142 msgstr "Usuário \"%s\" (UID %lu) e grupo \"%s\" (GID %lu) localizados."
144 #: ../src/daemon/main.c:205
146 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
147 msgstr "O GID do usuário'%s' e do grupo '%s' não combinam."
149 #: ../src/daemon/main.c:210
151 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
152 msgstr "O diretório pessoal do usuário \"%s\" não é \"%s\", ignorando."
154 #: ../src/daemon/main.c:213 ../src/daemon/main.c:218
156 msgid "Failed to create '%s': %s"
157 msgstr "Falha ao criar \"%s\": %s"
159 #: ../src/daemon/main.c:225
161 msgid "Failed to change group list: %s"
162 msgstr "Falha ao alterar a lista de grupos: %s"
164 #: ../src/daemon/main.c:241
166 msgid "Failed to change GID: %s"
167 msgstr "Falha ao alterar o GID: %s"
169 #: ../src/daemon/main.c:257
171 msgid "Failed to change UID: %s"
172 msgstr "Falha ao alterar o UID: %s"
174 #: ../src/daemon/main.c:276
175 msgid "Successfully dropped root privileges."
176 msgstr "Os privilégios do root foram retirados com sucesso."
178 #: ../src/daemon/main.c:284
179 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
180 msgstr "O modo ampliado do sistema não tem suporte nessa plataforma."
182 #: ../src/daemon/main.c:302
184 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
185 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falhou: %s"
187 #: ../src/daemon/main.c:502
188 msgid "Failed to parse command line."
189 msgstr "Falha em interpretar a linha de comando."
191 #: ../src/daemon/main.c:535
193 "System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup "
197 #: ../src/daemon/main.c:617
198 msgid "Daemon not running"
199 msgstr "O daemon não está em execução"
201 #: ../src/daemon/main.c:619
203 msgid "Daemon running as PID %u"
204 msgstr "Daemon executando como PID %u"
206 #: ../src/daemon/main.c:634
208 msgid "Failed to kill daemon: %s"
209 msgstr "Falha em encerrar o daemon: %s"
211 #: ../src/daemon/main.c:662
213 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
216 "Este programa não é para ser executado como root (a não ser que --system "
217 "seja especificado)."
219 #: ../src/daemon/main.c:665
220 msgid "Root privileges required."
221 msgstr "Privilégios de root requeridos."
223 #: ../src/daemon/main.c:671
224 msgid "--start not supported for system instances."
225 msgstr "--start não tem suporte para instâncias de sistemas."
227 #: ../src/daemon/main.c:676
229 msgid "User-configured server at %s, not autospawning."
232 #: ../src/daemon/main.c:683
233 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
234 msgstr "Executando em no modo system, mas --disallow-exit não foi configurado!"
236 #: ../src/daemon/main.c:686
237 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
239 "Executando no modo system, mas --disallow-module-loading não foi configurado!"
241 #: ../src/daemon/main.c:689
242 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
243 msgstr "Executando no modo system, desabilitando forçadamente o modo SHM!"
245 #: ../src/daemon/main.c:694
246 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
248 "Executando no modo system, desabilitando forçadamente o exit idle time!"
250 #: ../src/daemon/main.c:720
251 msgid "Failed to acquire stdio."
252 msgstr "Falha em adquirir o stdio."
254 #: ../src/daemon/main.c:726
256 msgid "pipe() failed: %s"
257 msgstr "O pipe falhou: %s"
259 #: ../src/daemon/main.c:731 ../src/daemon/main.c:790
261 msgid "fork() failed: %s"
262 msgstr "O fork() falhou: %s"
264 #: ../src/daemon/main.c:745 ../src/utils/pacat.c:529
266 msgid "read() failed: %s"
267 msgstr "A operação read() falhou: %s"
269 #: ../src/daemon/main.c:751
270 msgid "Daemon startup failed."
271 msgstr "Falha na partida do daemon."
273 #: ../src/daemon/main.c:753
274 msgid "Daemon startup successful."
275 msgstr "Os daemons foram iniciados com sucesso."
277 #: ../src/daemon/main.c:778
279 msgid "setsid() failed: %s"
280 msgstr "A operação read() falhou: %s"
282 #: ../src/daemon/main.c:830
284 msgid "This is PulseAudio %s"
285 msgstr "Este é o PulseAudio %s"
287 #: ../src/daemon/main.c:831
289 msgid "Compilation host: %s"
290 msgstr "Host de compilação: %s"
292 #: ../src/daemon/main.c:832
294 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
295 msgstr "Compilação CFLAGS: %s"
297 #: ../src/daemon/main.c:835
299 msgid "Running on host: %s"
300 msgstr "Executando no host: %s"
302 #: ../src/daemon/main.c:838
304 msgid "Found %u CPUs."
305 msgstr "%u CPUs localizadas."
307 #: ../src/daemon/main.c:840
309 msgid "Page size is %lu bytes"
310 msgstr "O tamanho da página é %lu bytes"
312 #: ../src/daemon/main.c:843
313 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
314 msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: sim"
316 #: ../src/daemon/main.c:845
317 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
318 msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: não"
320 #: ../src/daemon/main.c:848
322 msgid "Running in valgrind mode: %s"
323 msgstr "Executando em modo valgrind: %s"
325 #: ../src/daemon/main.c:850
327 msgid "Running in VM: %s"
328 msgstr "Executando no host: %s"
330 #: ../src/daemon/main.c:853
331 msgid "Optimized build: yes"
332 msgstr "Build otimizado: sim"
334 #: ../src/daemon/main.c:855
335 msgid "Optimized build: no"
336 msgstr "Build otimizado: não"
338 #: ../src/daemon/main.c:859
339 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
340 msgstr "NDEBUG definido, todas as declarações desabilitadas."
342 #: ../src/daemon/main.c:861
343 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
345 "FASTPATH definido, somente as declarações do \"fast path\" foram "
348 #: ../src/daemon/main.c:863
349 msgid "All asserts enabled."
350 msgstr "Todas as declarações habilitadas."
352 #: ../src/daemon/main.c:867
353 msgid "Failed to get machine ID"
354 msgstr "Falha em obter o ID da máquina"
356 #: ../src/daemon/main.c:870
358 msgid "Machine ID is %s."
359 msgstr "A ID da máquina é %s."
361 #: ../src/daemon/main.c:874
363 msgid "Session ID is %s."
364 msgstr "O ID da sessão é %s."
366 #: ../src/daemon/main.c:880
368 msgid "Using runtime directory %s."
369 msgstr "Usando o diretório de runtime %s."
371 #: ../src/daemon/main.c:885
373 msgid "Using state directory %s."
374 msgstr "Usando o diretório de estado %s."
376 #: ../src/daemon/main.c:888
378 msgid "Using modules directory %s."
379 msgstr "Usando o diretório de módulos %s."
381 #: ../src/daemon/main.c:890
383 msgid "Running in system mode: %s"
384 msgstr "Executando em modo do sistema: %s"
386 #: ../src/daemon/main.c:893
388 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
389 "shouldn't be doing that.\n"
390 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
392 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
393 "explanation why system mode is usually a bad idea."
395 "OK, então você está executando o PA no modo de sistema. Por favor, note que "
396 "é mais provável que você não deveria estar fazendo isso.\n"
397 "Todavia, se você o fizer, então a culpa será sua se as coisas não "
398 "funcionarem como esperado.\n"
399 "Por favor, leia o http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode para "
400 "obter um explicação sobre porque o modo de sistema é uma má idéia."
402 #: ../src/daemon/main.c:910
403 msgid "pa_pid_file_create() failed."
404 msgstr "pa_pid_file_create() falhou."
406 #: ../src/daemon/main.c:920
407 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
408 msgstr "Timers de alta resolução frequinhos disponíveis! Bon appetit!"
410 #: ../src/daemon/main.c:922
412 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
413 "resolution timers enabled!"
415 "Cara, teu kernel fede! A recomendação do chef hoje é Linux com timers de "
416 "alta resolução habilitados!"
418 #: ../src/daemon/main.c:945
419 msgid "pa_core_new() failed."
420 msgstr "pa_core_new() falhou."
422 #: ../src/daemon/main.c:1008
423 msgid "Failed to initialize daemon."
424 msgstr "Falha em iniciar o daemon."
426 #: ../src/daemon/main.c:1013
427 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
429 "O Daemon iniciou sem qualquer módulo carregado, recusando-se a trabalhar."
431 #: ../src/daemon/main.c:1051
432 msgid "Daemon startup complete."
433 msgstr "A partida dos Daemon está completa."
435 #: ../src/daemon/main.c:1057
436 msgid "Daemon shutdown initiated."
437 msgstr "O encerramento do Daemon foi iniciado."
439 #: ../src/daemon/main.c:1083
440 msgid "Daemon terminated."
441 msgstr "Daemon terminado."
443 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
449 " -h, --help Show this help\n"
450 " --version Show version\n"
451 " --dump-conf Dump default configuration\n"
452 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
453 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
454 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
456 " --start Start the daemon if it is not "
458 " -k --kill Kill a running daemon\n"
459 " --check Check for a running daemon (only "
460 "returns exit code)\n"
463 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
464 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
465 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
466 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
467 " (only available as root, when SUID "
469 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
470 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
471 " (only available as root, when SUID "
473 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
474 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
476 " loading/unloading after startup\n"
477 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
478 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
481 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
483 " this time passed\n"
484 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
486 " this time passed\n"
487 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
488 " -v Increase the verbosity level\n"
489 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
490 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
492 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
493 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
494 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
496 " objects (plugins)\n"
497 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
498 " (See --dump-resample-methods for\n"
499 " possible values)\n"
500 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
501 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
502 " platforms that support it.\n"
503 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
506 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
508 " the specified argument\n"
509 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
510 " -C Open a command line on the running "
514 " -n Don't load default script file\n"
519 " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
520 " --version Mostra a versão\n"
521 " --dump-conf Descarrega a configuração padrão\n"
522 " --dump-modules Descarrega a lista de módulos "
524 " --dump-resample-methods Descarrega os métodos de "
526 " --cleanup-shm Limpa os segmentos de memória "
528 " --start Inicia o daemon se ele não estiver "
530 " -k --kill Encerra um daemon em execução\n"
531 " --check Verifica se há um daemon em execução "
532 "(somente retorna o código de saída)\n"
535 " --system[=BOOL] Executa como uma instância do "
536 "sistema em escala ampla\n"
537 " -D, --daemonize[=BOOL] Torna-se um daemom após o início\n"
538 " --fail[=BOOL] Sai quando a partida falha\n"
539 " --high-priority[=BOOL] Tenta definir um nível alto de nice\n"
540 " (disponível apenas, quando SUID ou\n"
541 " com RLIMIT_NICE) elevado\n"
542 " --realtime[=BOOL] Tenta habilitar o escalonamento em "
544 " (disponível apenas como root, quando "
546 " com RLIMIT_RTPRIO) elevado\n"
547 " --disallow-module-loading[=BOOL] Não permite carga/descarga de módulo "
548 "requerido pelo usuário\n"
549 " depois da partida\n"
550 " --disallow-exit[=BOOL] Não permite saída requisitada pelo "
552 " --exit-idle-time=SECS Termina um daemon quando ocioso e "
554 " tempo foi decorrido\n"
555 " --module-idle-time=SECS Descarrega os módulos "
556 "autocarregáveis quando ociosos e\n"
557 " este tempo foi decorrido\n"
558 " --scache-idle-time=SECS Descarrega amostras quando ociosas "
560 " este tempo foi decorrido\n"
561 " --log-level[=LEVEL] Aumenta ou define o grau de "
563 " -v Aumenta o nível de detalhamento\n"
564 " --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica o destino do log\n"
565 " --log-meta[=BOOL] Inclui a localização do código na "
567 " --log-time[=BOOL] Inclui carimbos de hora nas "
569 " --log-backtrace=FRAMES Inclui um backtrace na mensagem de "
571 " -p, --dl-search-path=PATH Define o caminho de pesquisa para "
572 "objetos (plugins)\n"
573 " dinamicamente compartilhados\n"
574 " --resample-method=METHOD Usa o método de reamostragem "
576 " (Veja --dump-resample-methods para\n"
577 " valores possíveis)\n"
578 " --use-pid-file[=BOOL] Cria um arquivo PID\n"
579 " --no-cpu-limit[=BOOL] Não instala um limitador de carga de "
581 " plataformas que o suportem.\n"
582 " --disable-shm[=BOOL] Desabilita o suporte à memória "
585 "SCRIPT DE INÍCIO:\n"
586 " -L, --load=\"ARGUMENTOS DO MÓDULO\" Carrega um plugin especificado com\n"
587 " o argumento especificado\n"
588 " -F, --file=NOME_DO_ARQUIVO Executa o script especificado\n"
589 " -C Abre uma linha de comando no TTY em "
591 " depois da partida\n"
593 " -n Não carrega o arquivo de script "
596 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
597 msgid "--daemonize expects boolean argument"
598 msgstr "--daemonize espera argumento booleano"
600 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
601 msgid "--fail expects boolean argument"
602 msgstr "--fail espera argumento booleano"
604 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
606 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
607 "of debug, info, notice, warn, error)."
609 "--log-level espera um argumento em nível de log (seja numérico na faixa de "
610 "0..4 seja algum entre debug, info, notice, warn, error)."
612 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
613 msgid "--high-priority expects boolean argument"
614 msgstr "--high-priority espera um argumento booleano"
616 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
617 msgid "--realtime expects boolean argument"
618 msgstr "--realtime espera um argumento booleano"
620 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
621 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
622 msgstr "--disallow-module-loading espera um argumento booleano"
624 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
625 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
626 msgstr "--disallow-exit espera um argumento booleano"
628 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
629 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
630 msgstr "--use-pid-file espera argumento booleano"
632 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
633 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
634 msgstr "Log target inválido: use 'syslog', 'stderr' ou 'auto'."
636 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
637 msgid "--log-time expects boolean argument"
638 msgstr "--log-time espera um argumento booleano"
640 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
641 msgid "--log-meta expects boolean argument"
642 msgstr "--log-meta espera um argumento booleano"
644 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
646 msgid "Invalid resample method '%s'."
647 msgstr "Método de reamostragem inválido '%s'."
649 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
650 msgid "--system expects boolean argument"
651 msgstr "--system espera argumento booleano"
653 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
654 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
655 msgstr "--no-cpu-limit espera argumento booleano"
657 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
658 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
659 msgstr "--disable-shm espera argumento booleano"
661 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
666 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
668 msgid "No module information available\n"
669 msgstr "Não há informação do módulo disponível\n"
671 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
673 msgid "Version: %s\n"
674 msgstr "Versão: %s\n"
676 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
678 msgid "Description: %s\n"
679 msgstr "Descrição: %s\n"
681 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
686 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
691 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
693 msgid "Load Once: %s\n"
694 msgstr "Carrega uma vez: %s\n"
696 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
698 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
699 msgstr "AVISO DE OBSOLESCÊNCIA: %s\n"
701 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
704 msgstr "Caminho: %s\n"
706 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:251
708 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
709 msgstr "[%s:%u] Alvo do log inválido '%s'."
711 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:267
713 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
714 msgstr "[%s:%u] Nível de log inválido '%s'."
716 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:283
718 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
719 msgstr "[%s:%u] Método de reamostragem inválido '%s'."
721 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:306
723 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
724 msgstr "[%s:%u] rlimit inválido '%s'."
726 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:313
728 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
729 msgstr "[%s:%u] rlimit não tem suporte nessa plataforma."
731 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:329
733 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
734 msgstr "[%s:%u] Formato de amostragem inválido '%s'."
736 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:347
738 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
739 msgstr "[%s:%u] Taxa de amostragem inválida '%s'."
741 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:371
743 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
744 msgstr "[%s:%u] Canais de amostragem inválidos'%s'."
746 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:389
748 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
749 msgstr "[%s:%u] Mapa de canais \"%s\" inválido."
751 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:407
753 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
754 msgstr "[%s:%u] Números de fragmentos inválidos '%s'."
756 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:425
758 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
759 msgstr "[%s:%u] Tamanho de fragmentos inválido '%s'."
761 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:443
763 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
764 msgstr "[%s:%u] Número de nice inválido'%s'."
766 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:479
768 msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
769 msgstr "[%s:%u] Taxa de amostragem inválida '%s'."
771 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:586
773 msgid "Failed to open configuration file: %s"
774 msgstr "Falha em abrir o arquivo de configuração: %s"
776 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:602
778 "The specified default channel map has a different number of channels than "
779 "the specified default number of channels."
781 "O mapa padrão dos canais especificado tem um número diferente de canais do "
782 "que o número de canais padrão especificado."
784 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:688
786 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
787 msgstr "### Lido do arquivo de configuração: %s ###\n"
789 #: ../src/daemon/caps.c:62
790 msgid "Cleaning up privileges."
791 msgstr "Limpando privilégios."
793 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
794 msgid "PulseAudio Sound System"
795 msgstr "Sistema de som PulseAudio"
797 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
798 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
799 msgstr "Iniciar o sistema de som PulseAudio"
801 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
805 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
807 msgstr "Frontal central"
809 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
811 msgstr "Frontal esquerdo"
813 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
815 msgstr "Frontal direito"
817 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
819 msgstr "Posterior central"
821 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
823 msgstr "Posterior esquerdo"
825 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
827 msgstr "Posterior direito"
829 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
833 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
834 msgid "Front Left-of-center"
835 msgstr "Frontal Esquerdo do centro"
837 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
838 msgid "Front Right-of-center"
839 msgstr "Frontal Direito do centro"
841 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
843 msgstr "Lateral esquedo"
845 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
847 msgstr "Lateral direito"
849 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
853 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
857 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
861 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
865 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
869 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
873 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
877 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
881 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
885 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
889 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
893 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
897 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
901 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
905 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
909 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
913 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
917 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
921 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
925 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
929 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
933 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
937 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
941 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
945 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
949 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
953 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
957 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
961 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
965 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
969 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
973 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
977 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
979 msgstr "Central superior"
981 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
982 msgid "Top Front Center"
983 msgstr "Central frontal superior"
985 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
986 msgid "Top Front Left"
987 msgstr "Frontal superior esquerdo"
989 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
990 msgid "Top Front Right"
991 msgstr "Fontal superior direito"
993 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
994 msgid "Top Rear Center"
995 msgstr "Central superior posterior"
997 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
998 msgid "Top Rear Left"
999 msgstr "Posterior superior esquerdo"
1001 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
1002 msgid "Top Rear Right"
1003 msgstr "Posterior superior direito"
1005 #: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:170
1006 #: ../src/pulse/volume.c:295 ../src/pulse/volume.c:321
1007 #: ../src/pulse/volume.c:341 ../src/pulse/volume.c:371
1011 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
1015 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
1016 msgid "Surround 4.0"
1017 msgstr "Surround 4.0"
1019 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
1020 msgid "Surround 4.1"
1021 msgstr "Surround 4.1"
1023 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
1024 msgid "Surround 5.0"
1025 msgstr "Surround 5.0"
1027 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
1028 msgid "Surround 5.1"
1029 msgstr "Surround 5.1"
1031 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
1032 msgid "Surround 7.1"
1033 msgstr "Surround 7.1"
1035 #: ../src/pulse/error.c:43
1039 #: ../src/pulse/error.c:44
1040 msgid "Access denied"
1041 msgstr "Acesso negado"
1043 #: ../src/pulse/error.c:45
1044 msgid "Unknown command"
1045 msgstr "Comando desconhecido"
1047 #: ../src/pulse/error.c:46
1048 msgid "Invalid argument"
1049 msgstr "Argumento inválido"
1051 #: ../src/pulse/error.c:47
1052 msgid "Entity exists"
1053 msgstr "Entidade existente"
1055 #: ../src/pulse/error.c:48
1056 msgid "No such entity"
1057 msgstr "Não existe tal entidade"
1059 #: ../src/pulse/error.c:49
1060 msgid "Connection refused"
1061 msgstr "Conexão recusada"
1063 #: ../src/pulse/error.c:50
1064 msgid "Protocol error"
1065 msgstr "Erro de protocolo"
1067 #: ../src/pulse/error.c:51
1071 #: ../src/pulse/error.c:52
1072 msgid "No authorization key"
1073 msgstr "Não há chave para autorização"
1075 #: ../src/pulse/error.c:53
1076 msgid "Internal error"
1077 msgstr "Erro interno"
1079 #: ../src/pulse/error.c:54
1080 msgid "Connection terminated"
1081 msgstr "Conexão terminada"
1083 #: ../src/pulse/error.c:55
1084 msgid "Entity killed"
1085 msgstr "Entidade terminada"
1087 #: ../src/pulse/error.c:56
1088 msgid "Invalid server"
1089 msgstr "Servidor inválido"
1091 #: ../src/pulse/error.c:57
1092 msgid "Module initalization failed"
1093 msgstr "A inicialização do módulo falhou"
1095 #: ../src/pulse/error.c:58
1099 #: ../src/pulse/error.c:59
1101 msgstr "Não há dados"
1103 #: ../src/pulse/error.c:60
1104 msgid "Incompatible protocol version"
1105 msgstr "Versão de protocolo incompatível"
1107 #: ../src/pulse/error.c:61
1109 msgstr "Muito grande"
1111 #: ../src/pulse/error.c:62
1112 msgid "Not supported"
1113 msgstr "Não há suporte"
1115 #: ../src/pulse/error.c:63
1116 msgid "Unknown error code"
1117 msgstr "Código de erro desconhecido"
1119 #: ../src/pulse/error.c:64
1120 msgid "No such extension"
1121 msgstr "Não existe tal extensão"
1123 #: ../src/pulse/error.c:65
1124 msgid "Obsolete functionality"
1125 msgstr "Funcionalidade obsoleta"
1127 #: ../src/pulse/error.c:66
1128 msgid "Missing implementation"
1129 msgstr "Implementação faltando"
1131 #: ../src/pulse/error.c:67
1132 msgid "Client forked"
1133 msgstr "Cliente bifurcado"
1135 #: ../src/pulse/error.c:68
1136 msgid "Input/Output error"
1137 msgstr "Erro de entrada/saída"
1139 #: ../src/pulse/error.c:69
1140 msgid "Device or resource busy"
1141 msgstr "Dispositivo ou recurso ocupado"
1143 #: ../src/pulse/sample.c:172
1145 msgid "%s %uch %uHz"
1146 msgstr "%s %uch %uHz"
1148 #: ../src/pulse/sample.c:184
1153 #: ../src/pulse/sample.c:186
1158 #: ../src/pulse/sample.c:188
1163 #: ../src/pulse/sample.c:190
1168 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1169 msgid "XOpenDisplay() failed"
1170 msgstr "XOpenDisplay() falhou"
1172 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1173 msgid "Failed to parse cookie data"
1174 msgstr "Falhou ao analisar os dados do cookie"
1176 #: ../src/pulse/client-conf.c:118
1178 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1179 msgstr "Falha em abrir o arquivo de configuração '%s': %s"
1181 #: ../src/pulse/context.c:539
1182 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1183 msgstr "Nenhum cookie foi carregado. Tentativa de conexão sem eles."
1185 #: ../src/pulse/context.c:682
1190 #: ../src/pulse/context.c:737
1192 msgid "waitpid(): %s"
1193 msgstr "waitpid(): %s"
1195 #: ../src/pulse/context.c:1434
1197 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1198 msgstr "Foi recebida uma mensagem para uma extensão desconhecida '%s'"
1200 #: ../src/utils/pacat.c:110
1202 msgid "Failed to drain stream: %s"
1203 msgstr "Falha ao drenar o fluxo: %s"
1205 #: ../src/utils/pacat.c:115
1206 msgid "Playback stream drained."
1207 msgstr "Fluxo de reprodução drenado."
1209 #: ../src/utils/pacat.c:125
1210 msgid "Draining connection to server."
1211 msgstr "Drenando conexão para o servidor."
1213 #: ../src/utils/pacat.c:138
1215 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1216 msgstr "pa_stream_drain(): %s"
1218 #: ../src/utils/pacat.c:161
1220 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1221 msgstr "pa_stream_write() falhou: %s"
1223 #: ../src/utils/pacat.c:202
1225 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1226 msgstr "pa_stream_begin_write() falhou: %s"
1228 #: ../src/utils/pacat.c:252 ../src/utils/pacat.c:282
1230 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1231 msgstr "pa_stream_peek() falhou: %s"
1233 #: ../src/utils/pacat.c:322
1234 msgid "Stream successfully created."
1235 msgstr "Fluxo criado com sucesso."
1237 #: ../src/utils/pacat.c:325
1239 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1240 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falhou: %s"
1242 #: ../src/utils/pacat.c:329
1244 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1245 msgstr "Métricas do buffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1247 #: ../src/utils/pacat.c:332
1249 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1250 msgstr "Métricas do buffer: maxlength=%u, fragsize=%u"
1252 #: ../src/utils/pacat.c:336
1254 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1255 msgstr "Usando especificação de amostragem \"%s\", mapa de canais \"%s\"."
1257 #: ../src/utils/pacat.c:340
1259 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1260 msgstr "Conectado ao dispositivo %s (%u, %ssuspended)."
1262 #: ../src/utils/pacat.c:350
1264 msgid "Stream error: %s"
1265 msgstr "Erro de fluxo: %s"
1267 #: ../src/utils/pacat.c:360
1269 msgid "Stream device suspended.%s"
1270 msgstr "Dispositivo de fluxo suspenso.%s"
1272 #: ../src/utils/pacat.c:362
1274 msgid "Stream device resumed.%s"
1275 msgstr "O dispositivo de fluxo continuou.%s"
1277 #: ../src/utils/pacat.c:370
1279 msgid "Stream underrun.%s"
1280 msgstr "Subestimação do fluxo.%s"
1282 #: ../src/utils/pacat.c:377
1284 msgid "Stream overrun.%s"
1285 msgstr "Superestimação do fluxo.%s"
1287 #: ../src/utils/pacat.c:384
1289 msgid "Stream started.%s"
1290 msgstr "Fluxo iniciado.%s"
1292 #: ../src/utils/pacat.c:391
1294 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1295 msgstr "Fluxo movido para o dispositivo %s (%u, %ssuspended).%s"
1297 #: ../src/utils/pacat.c:391
1301 #: ../src/utils/pacat.c:398
1303 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1304 msgstr "Atributos do buffer de fluxo alterados.%s"
1306 #: ../src/utils/pacat.c:430
1308 msgid "Connection established.%s"
1309 msgstr "Conexão estabelecida.%s"
1311 #: ../src/utils/pacat.c:433
1313 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1314 msgstr "pa_stream_new() falhou: %s"
1316 #: ../src/utils/pacat.c:471
1318 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1319 msgstr "pa_stream_connect_playback() falhou: %s"
1321 #: ../src/utils/pacat.c:477
1323 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1324 msgstr "pa_stream_connect_record() falhou: %s"
1326 #: ../src/utils/pacat.c:491 ../src/utils/pactl.c:949
1328 msgid "Connection failure: %s"
1329 msgstr "Falha na conexão: %s"
1331 #: ../src/utils/pacat.c:524
1333 msgstr "Atingiu EOF."
1335 #: ../src/utils/pacat.c:561
1337 msgid "write() failed: %s"
1338 msgstr "write() falhou: %s"
1340 #: ../src/utils/pacat.c:582
1341 msgid "Got signal, exiting."
1342 msgstr "Sinal recebido, saindo."
1344 #: ../src/utils/pacat.c:596
1346 msgid "Failed to get latency: %s"
1347 msgstr "Falha ao obter a latência: %s"
1349 #: ../src/utils/pacat.c:601
1351 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
1352 msgstr "Tempo: %0.3f sec;; Latência: %0.0f usec."
1354 #: ../src/utils/pacat.c:620
1356 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1357 msgstr "pa_stream_update_timing_info() falhou: %s"
1359 #: ../src/utils/pacat.c:630
1364 " -h, --help Show this help\n"
1365 " --version Show version\n"
1367 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1368 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1370 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1372 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1374 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1376 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1378 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1380 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1381 "in range 0...65536\n"
1382 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1384 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1385 "s16be, u8, float32le,\n"
1386 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1388 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1390 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1392 " (defaults to 2)\n"
1393 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1395 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1397 " being connected to.\n"
1398 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1400 " being connected to.\n"
1401 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1403 " from the sink the stream is being "
1405 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1406 " --no-remap Map channels by index instead of "
1408 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1410 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1411 "per request in bytes.\n"
1412 " --latency-msec=MSEC Request the specified latency in "
1414 " --process-time-msec=MSEC Request the specified process time "
1415 "per request in msec.\n"
1416 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1417 "specified value.\n"
1418 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1419 " --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n"
1420 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1424 " -h, --help Mostra essa ajuda\n"
1425 " --version Mostra a versão\n"
1427 " -r, --record Cria uma conexão para gravação\n"
1428 " -p, --playback Cria uma conexão para reprodução\n"
1430 " -v, --verbose Habilita operações no modo "
1433 " -s, --server=SERVIDOR Nome do servidor a conectar-se\n"
1434 " -d, --device=DISPOSITIVO O nome do destino/fonte a "
1436 " -n, --client-name=NOME Como chamar este cliente no "
1438 " --stream-name=NOME Como chamar este fluxo no servidor\n"
1439 " --volume=VOLUME Especifica a faixa (linear) inicial "
1440 "de volume no intervalo 0...65536\n"
1441 " --rate=TAXA_DE_AMOSTRAGEM Taxa de amostragem em Hz (o "
1443 " --format=FORMATO_DE_AMOSTRAGEM Tipo de amostragem, um de s16le, "
1444 "s16be, u8, float32le,\n"
1445 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1447 " s24-32le, s24-32be (o padrão é "
1449 " --channels=CANAIS O número de canais, 1 para mono, 2 "
1452 " --channel-map=MAPA_DE_CANAIS Mapeamento de canais a ser usado "
1453 "no lugar do padrão\n"
1454 " --fix-format Obtém o formato da amostragem do "
1455 "destino onde o fluxo\n"
1456 " está sendo conectado.\n"
1457 " --fix-rate Obtém a taxa de amostragem do "
1458 "destino onde o fluxo está\n"
1459 " sendo conectado.\n"
1460 " --fix-channels Obtém o número de canais e o mapa de "
1462 " do destino onde o fluxo está sendo "
1464 " --no-remix Não realizar upmix nem downmix dos "
1466 " --no-remap Mapear os canais por índice em vez "
1468 " --latency=BYTES Requisitar a latência especificada "
1470 " --process-time=BYTES Requisitar o tempo de processo "
1471 "especificado por requisições em bytes.\n"
1472 " --property=PROPRIEDADE=VALOR Define a propriedade especificada "
1473 "para o valor especificado.\n"
1474 " --raw Grava/reproduz dados PCM não "
1476 " --file-format=FORMATO_DO_ARQ. Grava/reproduz dados PCM "
1478 " --list-file-formats Lista os formatos de arquivo "
1481 #: ../src/utils/pacat.c:758
1485 "Compiled with libpulse %s\n"
1486 "Linked with libpulse %s\n"
1489 "Compilado com libpulse %s\n"
1490 "Linkado com libpulse %s\n"
1492 #: ../src/utils/pacat.c:791 ../src/utils/pactl.c:1046
1494 msgid "Invalid client name '%s'"
1495 msgstr "Nome do cliente \"%s\" inválido"
1497 #: ../src/utils/pacat.c:806
1499 msgid "Invalid stream name '%s'"
1500 msgstr "Nome do fluxo \"%s\" inválido"
1502 #: ../src/utils/pacat.c:843
1504 msgid "Invalid channel map '%s'"
1505 msgstr "Mapa de canais \"%s\" inválido"
1507 #: ../src/utils/pacat.c:872 ../src/utils/pacat.c:886
1509 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1510 msgstr "Especificação de latência inválida \"%s\""
1512 #: ../src/utils/pacat.c:879 ../src/utils/pacat.c:893
1514 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1515 msgstr "Especificação do tempo de processo \"%s\" inválida"
1517 #: ../src/utils/pacat.c:905
1519 msgid "Invalid property '%s'"
1520 msgstr "Propriedade \"%s\" inválida"
1522 #: ../src/utils/pacat.c:922
1524 msgid "Unknown file format %s."
1525 msgstr "Formato de arquivo %s desconhecido."
1527 #: ../src/utils/pacat.c:941
1528 msgid "Invalid sample specification"
1529 msgstr "Especificação de amostragem inválida"
1531 #: ../src/utils/pacat.c:951
1536 #: ../src/utils/pacat.c:956
1541 #: ../src/utils/pacat.c:963
1542 msgid "Too many arguments."
1543 msgstr "Argumentos em excesso."
1545 #: ../src/utils/pacat.c:974
1546 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1547 msgstr "Falha ao gerar a especificação de amostragem para o arquivo."
1549 #: ../src/utils/pacat.c:994
1550 msgid "Failed to open audio file."
1551 msgstr "Falha ao abrir o arquivo de áudio."
1553 #: ../src/utils/pacat.c:1000
1555 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1556 "specification from file."
1558 "Aviso: a especificação de amostragem especificada será sobrescrita pela "
1559 "especificação do arquivo."
1561 #: ../src/utils/pacat.c:1003 ../src/utils/pactl.c:1090
1562 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1563 msgstr "Falha ao determinar a especificação de amostragem a partir do arquivo."
1565 #: ../src/utils/pacat.c:1012
1566 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1567 msgstr "Aviso: falha ao determinar o mapa de canais a partir do arquivo."
1569 #: ../src/utils/pacat.c:1023
1570 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1571 msgstr "O mapa de canais não combina com a especificação da amostragem"
1573 #: ../src/utils/pacat.c:1034
1574 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1575 msgstr "Aviso: falha ao gravar o mapa de canais no arquivo."
1577 #: ../src/utils/pacat.c:1049
1580 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1582 "Abrindo um fluxo %s com a especificação de amostragem \"%s\" e mapeamento de "
1585 #: ../src/utils/pacat.c:1050
1589 #: ../src/utils/pacat.c:1050
1593 #: ../src/utils/pacat.c:1076 ../src/utils/pactl.c:1364
1594 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1595 msgstr "pa_mainloop_new() falhou."
1597 #: ../src/utils/pacat.c:1095
1598 msgid "io_new() failed."
1599 msgstr "io_new() falhou."
1601 #: ../src/utils/pacat.c:1102 ../src/utils/pactl.c:1376
1602 msgid "pa_context_new() failed."
1603 msgstr "pa_context_new() falhou."
1605 #: ../src/utils/pacat.c:1110 ../src/utils/pactl.c:1382
1607 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1608 msgstr "pa_context_new() falhou: %s"
1610 #: ../src/utils/pacat.c:1116
1611 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1612 msgstr "pa_context_rttime_new() falhou."
1614 #: ../src/utils/pacat.c:1123 ../src/utils/pactl.c:1387
1615 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1616 msgstr "pa_mainloop_run() falhou."
1618 #: ../src/utils/pasuspender.c:79
1620 msgid "fork(): %s\n"
1621 msgstr "fork(): %s\n"
1623 #: ../src/utils/pasuspender.c:90
1625 msgid "execvp(): %s\n"
1626 msgstr "execvp(): %s\n"
1628 #: ../src/utils/pasuspender.c:107
1630 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1631 msgstr "Falha em suspender: %s\n"
1633 #: ../src/utils/pasuspender.c:122
1635 msgid "Failure to resume: %s\n"
1636 msgstr "Falha ao prosseguir: %s\n"
1638 #: ../src/utils/pasuspender.c:145
1640 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1642 "AVISO: O servidor de som não é local, Sound server is not local, não está em "
1645 #: ../src/utils/pasuspender.c:157
1647 msgid "Connection failure: %s\n"
1648 msgstr "Falha na conexão: %s\n"
1650 #: ../src/utils/pasuspender.c:174
1652 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1653 msgstr "Recebido o SIGINT, saindo.\n"
1655 #: ../src/utils/pasuspender.c:192
1657 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1658 msgstr "AVISO: O processo filho terminou pelo sinal %u \n"
1660 #: ../src/utils/pasuspender.c:210
1663 "%s [options] ... \n"
1665 " -h, --help Show this help\n"
1666 " --version Show version\n"
1667 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1671 "%s [options] ... \n"
1673 " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
1674 " --version Mostra a versão\n"
1675 " -s, --server=SERVER Nome do servidor a ser conectado\n"
1678 #: ../src/utils/pasuspender.c:246
1682 "Compiled with libpulse %s\n"
1683 "Linked with libpulse %s\n"
1686 "Compilado com libpulse %s\n"
1687 "Linkado com libpulse %s\n"
1689 #: ../src/utils/pasuspender.c:275
1691 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1692 msgstr "pa_mainloop_new() falhou.\n"
1694 #: ../src/utils/pasuspender.c:288
1696 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1697 msgstr "pa_context_new() falhou.\n"
1699 #: ../src/utils/pasuspender.c:296
1701 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1702 msgstr "pa_mainloop_run() falhou.\n"
1704 #: ../src/utils/pactl.c:134
1706 msgid "Failed to get statistics: %s"
1707 msgstr "Falha ao obter estatísticas: %s"
1709 #: ../src/utils/pactl.c:140
1711 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1712 msgstr "Em uso no momento: %u blocos contendo %s bytes no total.\n"
1714 #: ../src/utils/pactl.c:143
1716 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1717 msgstr "Alocado por todo o tempo: %u blocos contendo %s bytes no total.\n"
1719 #: ../src/utils/pactl.c:146
1721 msgid "Sample cache size: %s\n"
1722 msgstr "Tamanho do cache para amostragem: %s\n"
1724 #: ../src/utils/pactl.c:155
1726 msgid "Failed to get server information: %s"
1727 msgstr "Falha ao obter informações do servidor: %s"
1729 #: ../src/utils/pactl.c:160
1732 "Server String: %s\n"
1733 "Library Protocol Version: %u\n"
1734 "Server Protocol Version: %u\n"
1736 "Client Index: %u\n"
1740 #: ../src/utils/pactl.c:176
1746 "Server Version: %s\n"
1747 "Default Sample Specification: %s\n"
1748 "Default Channel Map: %s\n"
1749 "Default Sink: %s\n"
1750 "Default Source: %s\n"
1751 "Cookie: %04x:%04x\n"
1753 "Nome do usuário: %s\n"
1754 "Nome da máquina: %s\n"
1755 "Nome do servidor: %s\n"
1756 "Versão do servidor: %s\n"
1757 "Especificação padrão de amostragem: %s\n"
1758 "Mapa de canais padrão: %s\n"
1759 "Destino padrão: %s\n"
1763 #: ../src/utils/pactl.c:218
1765 msgid "Failed to get sink information: %s"
1766 msgstr "Falha ao obter informações do destino: %s"
1768 #: ../src/utils/pactl.c:234
1774 "\tDescription: %s\n"
1776 "\tSample Specification: %s\n"
1777 "\tChannel Map: %s\n"
1778 "\tOwner Module: %u\n"
1780 "\tVolume: %s%s%s\n"
1781 "\t balance %0.2f\n"
1782 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1783 "\tMonitor Source: %s\n"
1784 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1785 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1794 "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
1795 "\tMapa dos canais: %s\n"
1796 "\tMódulo proprietário: %u\n"
1798 "\tVolume: %s%s%s\n"
1799 "\t balanço %0.2f\n"
1800 "\tVolume base: %s%s%s\n"
1801 "\tFonte de monitoração: %s\n"
1802 "\tLatência: %0.0f usec, %0.0f usec configurado\n"
1803 "\tSinalizadores: %s%s%s%s%s%s\n"
1807 #: ../src/utils/pactl.c:281 ../src/utils/pactl.c:373
1810 msgstr "\tPortas:\n"
1812 #: ../src/utils/pactl.c:287 ../src/utils/pactl.c:379
1814 msgid "\tActive Port: %s\n"
1815 msgstr "\tPorta ativa: %s\n"
1817 #: ../src/utils/pactl.c:310
1819 msgid "Failed to get source information: %s"
1820 msgstr "Falha ao obter informações da fonte: %s"
1822 #: ../src/utils/pactl.c:326
1828 "\tDescription: %s\n"
1830 "\tSample Specification: %s\n"
1831 "\tChannel Map: %s\n"
1832 "\tOwner Module: %u\n"
1834 "\tVolume: %s%s%s\n"
1835 "\t balance %0.2f\n"
1836 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1837 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1838 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1839 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1848 "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
1849 "\tMapa dos canais: %s\n"
1850 "\tMódulo proprietário: %u\n"
1852 "\tVolume: %s%s%s\n"
1853 "\t balanço %0.2f\n"
1854 "\tVolume base: %s%s%s\n"
1855 "\tMonitor do destino: %s\n"
1856 "\tLatência: %0.0f usec, %0.0f usec configurado\n"
1857 "\tSinalizadores: %s%s%s%s%s%s\n"
1861 #: ../src/utils/pactl.c:358 ../src/utils/pactl.c:414 ../src/utils/pactl.c:449
1862 #: ../src/utils/pactl.c:486 ../src/utils/pactl.c:545 ../src/utils/pactl.c:546
1863 #: ../src/utils/pactl.c:556 ../src/utils/pactl.c:600 ../src/utils/pactl.c:601
1864 #: ../src/utils/pactl.c:607 ../src/utils/pactl.c:650 ../src/utils/pactl.c:651
1865 #: ../src/utils/pactl.c:658
1869 #: ../src/utils/pactl.c:388
1871 msgid "Failed to get module information: %s"
1872 msgstr "Falha ao obter informações do módulo: %s"
1874 #: ../src/utils/pactl.c:406
1880 "\tUsage counter: %s\n"
1887 "\tContador de uso: %s\n"
1891 #: ../src/utils/pactl.c:425
1893 msgid "Failed to get client information: %s"
1894 msgstr "Falha ao obter informações do cliente: %s"
1896 #: ../src/utils/pactl.c:443
1901 "\tOwner Module: %s\n"
1907 "\tMódulo proprietário: %s\n"
1911 #: ../src/utils/pactl.c:460
1913 msgid "Failed to get card information: %s"
1914 msgstr "Falha ao obter informações da placa: %s"
1916 #: ../src/utils/pactl.c:478
1922 "\tOwner Module: %s\n"
1929 "\tMódulo proprietário: %s\n"
1933 #: ../src/utils/pactl.c:492
1935 msgid "\tProfiles:\n"
1936 msgstr "\tPerfis:\n"
1938 #: ../src/utils/pactl.c:498
1940 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1941 msgstr "\tPerfil ativo: %s\n"
1943 #: ../src/utils/pactl.c:509
1945 msgid "Failed to get sink input information: %s"
1946 msgstr "Falha ao obter informações da entrada do destino: %s"
1948 #: ../src/utils/pactl.c:528
1953 "\tOwner Module: %s\n"
1956 "\tSample Specification: %s\n"
1957 "\tChannel Map: %s\n"
1961 "\t balance %0.2f\n"
1962 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1963 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1964 "\tResample method: %s\n"
1968 "Entrada do destino #%u\n"
1970 "\tMódulo proprietário: %s\n"
1973 "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
1974 "\tMapa dos canais: %s\n"
1978 "\t balanço %0.2f\n"
1979 "\tLatência do buffer: %0.0f usec\n"
1980 "\tLatência do destino: %0.0f usec\n"
1981 "\tMétodo de reamostragem: %s\n"
1985 #: ../src/utils/pactl.c:567
1987 msgid "Failed to get source output information: %s"
1988 msgstr "Falha ao obter informações da saída da fonte: %s"
1990 #: ../src/utils/pactl.c:587
1993 "Source Output #%u\n"
1995 "\tOwner Module: %s\n"
1998 "\tSample Specification: %s\n"
1999 "\tChannel Map: %s\n"
2000 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2001 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
2002 "\tResample method: %s\n"
2006 "Saída da fonte #%u\n"
2008 "\tMódulo proprietário: %s\n"
2011 "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
2012 "\tMapa dos canais: %s\n"
2013 "\tLatência do buffer: %0.0f usec\n"
2014 "\tLatência da fonte: %0.0f usec\n"
2015 "\tMétodo de reamostragem: %s\n"
2019 #: ../src/utils/pactl.c:618
2021 msgid "Failed to get sample information: %s"
2022 msgstr "Falha ao obter informações sobre a amostragem: %s"
2024 #: ../src/utils/pactl.c:636
2029 "\tSample Specification: %s\n"
2030 "\tChannel Map: %s\n"
2033 "\t balance %0.2f\n"
2034 "\tDuration: %0.1fs\n"
2043 "\tEspecificação da amostragem: %s\n"
2044 "\tMapa dos canais: %s\n"
2047 "\t balanço %0.2f\n"
2048 "\tDuração: %0.1fs\n"
2051 "\tNome do arquivo: %s\n"
2055 #: ../src/utils/pactl.c:666 ../src/utils/pactl.c:676
2060 #: ../src/utils/pactl.c:700
2062 msgid "Failed to upload sample: %s"
2063 msgstr "Falha ao enviar a amostra: %s"
2065 #: ../src/utils/pactl.c:717
2066 msgid "Premature end of file"
2067 msgstr "Fim prematuro do arquivo"
2069 #: ../src/utils/pactl.c:737
2073 #: ../src/utils/pactl.c:740
2077 #: ../src/utils/pactl.c:743
2081 #: ../src/utils/pactl.c:746 ../src/utils/pactl.c:781
2085 #: ../src/utils/pactl.c:754
2089 #: ../src/utils/pactl.c:757
2093 #: ../src/utils/pactl.c:760
2097 #: ../src/utils/pactl.c:763
2099 msgid "source-output"
2102 #: ../src/utils/pactl.c:766
2106 #: ../src/utils/pactl.c:769
2110 #: ../src/utils/pactl.c:772
2111 msgid "sample-cache"
2114 #: ../src/utils/pactl.c:775 ../src/utils/pactl.c:778
2117 msgstr "Servidor inválido"
2119 #: ../src/utils/pactl.c:787
2121 msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
2124 #: ../src/utils/pactl.c:955
2125 msgid "Got SIGINT, exiting."
2126 msgstr "SIGINT recebido, saindo."
2128 #: ../src/utils/pactl.c:961
2131 "%s [options] stat\n"
2132 "%s [options] list\n"
2133 "%s [options] exit\n"
2134 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2135 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2136 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2137 "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
2138 "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
2139 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2140 "%s [options] unload-module MODULE\n"
2141 "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
2142 "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
2143 "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
2144 "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
2145 "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
2146 "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
2147 "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
2148 "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
2149 "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
2150 "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
2151 "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
2152 "%s [options] subscribe\n"
2154 " -h, --help Show this help\n"
2155 " --version Show version\n"
2157 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2159 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2162 "%s [opções] stat\n"
2163 "%s [opções] list\n"
2164 "%s [opções] exit\n"
2165 "%s [opções] upload-sample NOME_DO_ARQUIVO [NOME]\n"
2166 "%s [opções] play-sample NOME [DESTINO]\n"
2167 "%s [opções] remove-sample NOME\n"
2168 "%s [opções] move-sink-input ENTRADA DESTINO\n"
2169 "%s [opções] move-source-output SAÍDA FONTE\n"
2170 "%s [opções] load-module NOME [ARGS ...]\n"
2171 "%s [opções] unload-module MÓDULO\n"
2172 "%s [opções] suspend-sink [DESTINO] 1|0\n"
2173 "%s [opções] suspend-source [FONTE] 1|0\n"
2174 "%s [opções] set-card-profile [PLACA] [PERFIL]\n"
2175 "%s [opções] set-sink-port [DESTINO] [PORTA]\n"
2176 "%s [opções] set-source-port [FONTE] [PORTA]\n"
2177 "%s [opções] set-sink-volume DESTINO VOLUME\n"
2178 "%s [opções] set-source-volume FONTE VOLUME\n"
2179 "%s [opções] set-sink-input-volume ENTRADA VOLUME\n"
2180 "%s [opções] set-sink-mute DESTINO 1|0\n"
2181 "%s [opções] set-source-mute FONTE 1|0\n"
2182 "%s [opções] set-sink-input-mute ENTRADA 1|0\n"
2184 " -h, --help Mostra essa ajuda\n"
2185 " --version Mostra a versão\n"
2187 " -s, --server=SERVIDOR O nome do servidor a ser "
2189 " -n, --client-name=NOME Como chamar este cliente no "
2192 #: ../src/utils/pactl.c:1026
2196 "Compiled with libpulse %s\n"
2197 "Linked with libpulse %s\n"
2200 "Compilado com libpulse %s\n"
2201 "Linkado com libpulse %s\n"
2203 #: ../src/utils/pactl.c:1072
2204 msgid "Please specify a sample file to load"
2205 msgstr "Por favor, especifique um arquivo de amostra a ser carregado"
2207 #: ../src/utils/pactl.c:1085
2208 msgid "Failed to open sound file."
2209 msgstr "Falha ao abrir o arquivo de som."
2211 #: ../src/utils/pactl.c:1097
2212 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
2214 "Aviso: falha ao determinar a especificação da amostragem a partir do arquivo."
2216 #: ../src/utils/pactl.c:1107
2217 msgid "You have to specify a sample name to play"
2218 msgstr "Você deve especificar um nome para amostra a ser reproduzida"
2220 #: ../src/utils/pactl.c:1119
2221 msgid "You have to specify a sample name to remove"
2222 msgstr "Você deve especificar um nome para a amostra a ser removida"
2224 #: ../src/utils/pactl.c:1128
2225 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
2226 msgstr "Você deve especificar a entrada do destino e um destino"
2228 #: ../src/utils/pactl.c:1138
2229 msgid "You have to specify a source output index and a source"
2230 msgstr "Você deve especificar um índice de saída da fonte e uma fonte"
2232 #: ../src/utils/pactl.c:1153
2233 msgid "You have to specify a module name and arguments."
2234 msgstr "Você deve especificar um nome para o módulo e seus argumentos."
2236 #: ../src/utils/pactl.c:1173
2237 msgid "You have to specify a module index"
2238 msgstr "Você deve especificar um índice do módulo"
2240 #: ../src/utils/pactl.c:1183
2242 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
2244 "Você não pode especificar mais de um destino. Você deve especificar um valor "
2247 #: ../src/utils/pactl.c:1196
2249 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2252 "Você não pode especificar mais de uma fonte. Você deve especificar um valor "
2255 #: ../src/utils/pactl.c:1208
2256 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
2257 msgstr "Você deve especificar um nome/índice para a placa e um nome de perfil"
2259 #: ../src/utils/pactl.c:1219
2260 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
2261 msgstr "Você deve especificar um nome/índice do destino e o nome da porta"
2263 #: ../src/utils/pactl.c:1230
2264 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
2265 msgstr "Você deve especificar um nome/índice da fonte e o nome da porta"
2267 #: ../src/utils/pactl.c:1242
2268 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
2269 msgstr "Você deve especificar um nome/índice do destino e um volume"
2271 #: ../src/utils/pactl.c:1247 ../src/utils/pactl.c:1264
2272 #: ../src/utils/pactl.c:1286 ../src/utils/pactl.c:1302
2273 #: ../src/utils/pactl.c:1319 ../src/utils/pactl.c:1341
2274 msgid "Invalid volume specification"
2275 msgstr "Especificação de volume inválida"
2277 #: ../src/utils/pactl.c:1259
2278 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
2279 msgstr "Você deve especificar um nome/índice da fonte e um volume"
2281 #: ../src/utils/pactl.c:1276
2282 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
2283 msgstr "Você deve especificar um índice de entrada para o destino e um volume"
2285 #: ../src/utils/pactl.c:1281
2286 msgid "Invalid sink input index"
2287 msgstr "Índice de entrada de destino inválido"
2289 #: ../src/utils/pactl.c:1297
2290 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
2291 msgstr "Você deve especificar um nome/índice do destino e um booleano do mudo"
2293 #: ../src/utils/pactl.c:1314
2294 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
2295 msgstr "Você deve especificar um nome/índice da fonte e um booleano do mudo"
2297 #: ../src/utils/pactl.c:1331
2298 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
2300 "Você deve especificar um índice de entrada para o destino e um booleano do "
2303 #: ../src/utils/pactl.c:1336
2304 msgid "Invalid sink input index specification"
2305 msgstr "Especificação do índice de entrada de destino inválida"
2307 #: ../src/utils/pactl.c:1359
2308 msgid "No valid command specified."
2309 msgstr "Nenhum comando válido especificado."
2311 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2314 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2316 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2317 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2318 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2319 "variables and cookie file.\n"
2320 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2322 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2324 " -d Mostra os dados atuais do PulseAudio associados ao display X11 "
2326 " -e Exporta os dados locais do PulseAudio para um display X11 \n"
2327 " -i Importa os dados do PulseAudio de um display X11 para as variáveis "
2328 "de ambiente locais e para o arquivo de cookie.\n"
2329 " -r Remove os dados do PulseAudio do display X11\n"
2331 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2333 msgid "Failed to parse command line.\n"
2334 msgstr "Falha em interpretar a linha de comando.\n"
2336 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2338 msgid "Server: %s\n"
2339 msgstr "Servidor: %s\n"
2341 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2343 msgid "Source: %s\n"
2344 msgstr "Fonte: %s\n"
2346 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2349 msgstr "Destino: %s\n"
2351 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2353 msgid "Cookie: %s\n"
2354 msgstr "Cookie: %s\n"
2356 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2358 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2359 msgstr "Falha ao analisar os dados do cookie\n"
2361 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2363 msgid "Failed to save cookie data\n"
2364 msgstr "Falha em salvar os dados do cookie\n"
2366 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2368 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2369 msgstr "Falha em carregar o arquivo de configuração do cliente.\n"
2371 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2373 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2374 msgstr "Falha em ler os dados de configuração do ambiente\n"
2376 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2378 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2379 msgstr "Falha na obtenção do FQDN.\n"
2381 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2383 msgid "Failed to load cookie data\n"
2384 msgstr "Falha em carregar os dados do cookie\n"
2386 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2388 msgid "Not yet implemented.\n"
2389 msgstr "Ainda não implementado.\n"
2391 #: ../src/utils/pacmd.c:65
2392 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2394 "Nenhum daemon do PulseAudio em execução ou não está em execução como daemon "
2397 #: ../src/utils/pacmd.c:70
2399 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2400 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2402 #: ../src/utils/pacmd.c:87
2404 msgid "connect(): %s"
2405 msgstr "connect(): %s"
2407 #: ../src/utils/pacmd.c:95
2408 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2409 msgstr "Falha ao matar o daemon do PulseAudio."
2411 #: ../src/utils/pacmd.c:103
2412 msgid "Daemon not responding."
2413 msgstr "O daemon não responde."
2415 #: ../src/utils/pacmd.c:178
2420 #: ../src/utils/pacmd.c:189 ../src/utils/pacmd.c:209
2425 #: ../src/utils/pacmd.c:231 ../src/utils/pacmd.c:249
2428 msgstr "write(): %s"
2430 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:134 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:217
2431 msgid "Cannot access autospawn lock."
2432 msgstr "Não foi possível acessar a trava de autogeração."
2434 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:530 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:689
2437 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2438 "nothing to write!\n"
2439 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2440 "to the ALSA developers.\n"
2441 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2442 "returned 0 or another value < min_avail."
2444 "O ALSA nos acordou para gravar novos dados no dispositivo, mas não há nada a "
2446 "É mais provável que isso seja um erro no driver \"%s\" do ALSA. Por favor, "
2447 "relate esse problema para os desenvolvedores do ALSA.\n"
2448 "Nós fomos acordados com o conjunto POLLOUT -- entretanto, a snd_pcm_avail() "
2449 "subseqüente retornou 0 ou outro valor < min_avail."
2451 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:506 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:656
2454 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2455 "nothing to read!\n"
2456 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2457 "to the ALSA developers.\n"
2458 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2459 "returned 0 or another value < min_avail."
2461 "O ALSA nos acordou para ler novos dados no dispositivo, mas não há nada a "
2463 "É mais provável que isso seja um erro no driver \"%s\" do ALSA. Por favor, "
2464 "relate esse problema para os desenvolvedores do ALSA.\n"
2465 "Nós fomos acordados com o conjunto POLLIN -- entretanto, a snd_pcm_avail() "
2466 "subseqüente retornou 0 ou outro valor < min_avail."
2468 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2469 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2262
2470 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2936
2474 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2204
2475 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2476 msgstr "Reprodução de alta fidelidade (A2DP)"
2478 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2218
2479 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
2480 msgstr "Captura de alta fidelidade (A2DP)"
2482 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2233
2483 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2484 msgstr "Duplex telefônico (HSP/HFP)"
2486 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2247
2487 msgid "Handsfree Gateway"
2490 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2491 msgid "PulseAudio Sound Server"
2492 msgstr "Servidor de som PulseAudio"
2494 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:592
2495 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:606
2496 msgid "Output Devices"
2497 msgstr "Dispositivos de saída"
2499 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:593
2500 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:607
2501 msgid "Input Devices"
2502 msgstr "Dispositivos de entrada"
2504 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:797
2505 msgid "Audio on @HOSTNAME@"
2506 msgstr "Áudio em @HOSTNAME@"
2508 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1701
2512 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1702
2513 msgid "Docking Station Input"
2514 msgstr "Entrada da base de encaixe"
2516 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1703
2517 msgid "Docking Station Microphone"
2518 msgstr "Microfone da base de encaixe"
2520 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1704
2522 msgstr "Entrada de linha"
2524 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1705
2528 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1706
2529 msgid "External Microphone"
2530 msgstr "Microfone externo"
2532 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1707
2533 msgid "Internal Microphone"
2534 msgstr "Microfone interno"
2536 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1708
2540 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1709
2544 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1710
2545 msgid "Automatic Gain Control"
2546 msgstr "Ganho de controle automático"
2548 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1711
2549 msgid "No Automatic Gain Control"
2550 msgstr "Sem ganho de controle automático"
2552 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1712
2556 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1713
2558 msgstr "Sem impulso"
2560 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1714
2562 msgstr "Amplificador"
2564 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1715
2565 msgid "No Amplifier"
2566 msgstr "Sem amplificador"
2568 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1716
2573 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1717
2575 msgid "No Bass Boost"
2576 msgstr "Sem impulso"
2578 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1718
2582 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1719
2585 msgstr "Fones de ouvido analógico"
2587 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1777
2588 msgid "Analog Input"
2589 msgstr "Entrada analógica"
2591 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1778
2592 msgid "Analog Microphone"
2593 msgstr "Microfone analógico"
2595 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1779
2596 msgid "Analog Line-In"
2597 msgstr "Entrada de linha analógica"
2599 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1780
2600 msgid "Analog Radio"
2601 msgstr "Rádio analógico"
2603 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1781
2604 msgid "Analog Video"
2605 msgstr "Vídeo analógico"
2607 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1782
2608 msgid "Analog Output"
2609 msgstr "Saída analógica"
2611 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1783
2612 msgid "Analog Headphones"
2613 msgstr "Fones de ouvido analógico"
2615 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1784
2616 msgid "Analog Output (LFE)"
2617 msgstr "Saída analógica (LFE)"
2619 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1785
2620 msgid "Analog Mono Output"
2621 msgstr "Saída analógica monofônica"
2623 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1786
2625 msgid "Analog Speakers"
2626 msgstr "Estéreo analógico"
2628 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1986
2633 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1989 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3409
2638 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2795
2640 msgstr "Monofônico analógico"
2642 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2796
2643 msgid "Analog Stereo"
2644 msgstr "Estéreo analógico"
2646 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2797
2647 msgid "Analog Surround 2.1"
2648 msgstr "Surround analógico 2.1"
2650 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2798
2651 msgid "Analog Surround 3.0"
2652 msgstr "Surround analógico 3.0"
2654 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2799
2655 msgid "Analog Surround 3.1"
2656 msgstr "Surround analógico 3.1"
2658 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2800
2659 msgid "Analog Surround 4.0"
2660 msgstr "Surround analógico 4.0"
2662 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2801
2663 msgid "Analog Surround 4.1"
2664 msgstr "Surround analógico 4.1"
2666 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2802
2667 msgid "Analog Surround 5.0"
2668 msgstr "Surround analógico 5.0"
2670 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2803
2671 msgid "Analog Surround 5.1"
2672 msgstr "Surround analógico 5.1"
2674 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2804
2675 msgid "Analog Surround 6.0"
2676 msgstr "Surround analógico 6.0"
2678 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2805
2679 msgid "Analog Surround 6.1"
2680 msgstr "Surround analógico 6.1"
2682 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2806
2683 msgid "Analog Surround 7.0"
2684 msgstr "Surround analógico 7.0"
2686 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2807
2687 msgid "Analog Surround 7.1"
2688 msgstr "Surround analógico 7.1"
2690 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2808
2691 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2692 msgstr "Estéreo digital (IEC958)"
2694 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2809
2695 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)"
2696 msgstr "Surround 4.0 digital (IEC958)"
2698 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2810
2699 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2700 msgstr "Surround digital 4.0 (IEC958/AC3)"
2702 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2811
2703 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2704 msgstr "Surround digital 5.1 (IEC958/AC3)"
2706 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2812
2707 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2708 msgstr "Estéreo digital (HDMI)"
2710 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2933
2711 msgid "Analog Mono Duplex"
2712 msgstr "Duplex monofônico analógico"
2714 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2934
2715 msgid "Analog Stereo Duplex"
2716 msgstr "Duplex estéreo analógico"
2718 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2935
2719 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
2720 msgstr "Duplex estéreo digital (IEC958)"
2722 #~ msgid "Low Frequency Emmiter"
2723 #~ msgstr "Emissor de baixa freqüência"
2725 #~ msgid "Invalid client name '%s'\n"
2726 #~ msgstr "Nome do cliente \"%s\" inválido\n"
2728 #~ msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
2730 #~ "Falha ao determinar a especificação de amostragem a partir do arquivo.\n"
2732 #~ msgid "select(): %s"
2733 #~ msgstr "select(): %s"
2735 #~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
2736 #~ msgstr "Não foi possível conectar com o barramento do sistema: %s"
2738 #~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
2739 #~ msgstr "Não foi possível obter quem chamou pelo PID: %s"
2741 #~ msgid "Cannot set UID on caller object."
2742 #~ msgstr "Não foi possível definir o UID sobre o objeto que chamou."
2744 #~ msgid "Failed to get CK session."
2745 #~ msgstr "Falha em obter a sessão CK."
2747 #~ msgid "Cannot set UID on session object."
2748 #~ msgstr "Não foi possível definir o UID do objeto da sessão."
2750 #~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
2751 #~ msgstr "Não foi possível alocar o PolKitAction."
2753 #~ msgid "Cannot set action_id"
2754 #~ msgstr "Não foi possível definir a action_id"
2756 #~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
2757 #~ msgstr "Não foi possível alocar o PolKitContext."
2759 #~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
2760 #~ msgstr "Não foi possível iniciar o PolKitContext: %s"
2762 #~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
2763 #~ msgstr "Não foi possível determinar se o solicitante está autorizado: %s"
2765 #~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
2766 #~ msgstr "Não foi possível obter auth: %s"
2768 #~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
2769 #~ msgstr "PolicyKit respondeu com '%s'"
2772 #~ "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio "
2775 #~ "Escalonamento de alta prioridade (nível de nice Unix negativo) para o "
2776 #~ "daemon do PulseAudio"
2778 #~ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
2779 #~ msgstr "Escalonamento em tempo real para o daemon do PulseAudio"
2782 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
2784 #~ "Uma política do sistema impede que o PulseAudio adquira escalonamento de "
2785 #~ "alta prioridade."
2788 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
2790 #~ "Uma política do sistema impede que o PulseAudio adquira o escalonamento "
2793 #~ msgid "read() failed: %s\n"
2794 #~ msgstr "read() falhou: %s\n"
2796 #~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
2797 #~ msgstr "pa_context_connect() falhou: %s\n"
2799 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
2800 #~ msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento de alta prioridade."
2802 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
2803 #~ msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento em tempo real."
2805 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
2807 #~ "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégio de alta prioridade."
2809 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
2810 #~ msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de alta prioridade."
2812 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
2813 #~ msgstr "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégios de tempo-real."
2815 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
2816 #~ msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de tempo real."
2819 #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
2822 #~ "O escalonamento de alta prioridade foi habilitado para esta configuração, "
2823 #~ "mas não é permitida pela política."
2825 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
2826 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO aumentado com sucesso"
2828 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
2829 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO falhou: %s"
2831 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
2832 #~ msgstr "Abandonando CAP_NICE"
2835 #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
2837 #~ "O escalonamento de tempo real foi habilitado pela configuração, mas não é "
2838 #~ "permitido pela política."
2840 #~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
2841 #~ msgstr "As capacidades foram limitadas com sucesso para CAP_SYS_NICE."
2843 #~ msgid "time_new() failed.\n"
2844 #~ msgstr "time_new() falhou.\n"
2846 #~ msgid "Stream successfully created\n"
2847 #~ msgstr "Fluxo criado com sucesso\n"
2849 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
2850 #~ msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
2852 #~ msgid "Connection established.\n"
2853 #~ msgstr "Conexão estabelecida.\n"
2856 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2858 #~ " -h, --help Show this help\n"
2859 #~ " --version Show version\n"
2861 #~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2863 #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2865 #~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect "
2867 #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2869 #~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2871 #~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) "
2872 #~ "volume in range 0...65536\n"
2873 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2875 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2877 #~ " -h, --help Mostra essa ajuda\n"
2878 #~ " --version Mostra a versão\n"
2880 #~ " -v, --verbose Habilida a operação detalhada\n"
2882 #~ " -s, --server=SERVER O nome do servidor a ser "
2884 #~ " -d, --device=DEVICE O nome do destino a ser "
2886 #~ " -n, --client-name=NAME Como chamar este cliente no "
2888 #~ " --stream-name=NAME Como chamar este fluxo no "
2890 #~ " --volume=VOLUME Especifica o volume inicial "
2891 #~ "(linear) no intervalo 0...65536\n"
2892 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Define o mapa do canal para uso\n"
2896 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
2897 #~ "Linked with libpulse %s\n"
2900 #~ "Compilado com libpulse %s\n"
2901 #~ "Linkado com libpulse %s\n"
2903 #~ msgid "Invalid channel map\n"
2904 #~ msgstr "Mapa de canais inválido\n"
2906 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
2907 #~ msgstr "Falha ao abrir o arquivo '%s'\n"
2909 #~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2910 #~ msgstr "O mapa dos canais não coincide com o arquivo.\n"
2912 #~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
2913 #~ msgstr "Usando a especificação da amostragem '%s'\n"
2917 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2918 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2920 #~ "We are not in group '"
2922 #~ "A chamada de SUID root e tempo real/alta prioridade no escalonamento foi "
2923 #~ "requisitada pela configuração. Todavia, falta-nos os privilégios "
2925 #~ "Não estamos no grupo'"
2928 #~ msgid "--log-time boolean argument"
2929 #~ msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
2931 #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
2932 #~ msgstr "O nome padrão do destino (%s) não existe no registro de nomes."
2934 #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
2935 #~ msgstr "Houve estouro de buffer, os dados que chegaram foram descartados\n"
2937 #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
2938 #~ msgstr "pa_stream_drop() falhou: %s\n"
2944 #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
2950 #~ "*** Entrada do Autoload #%u ***\n"
2954 #~ "Argumento: %s\n"
2957 #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
2958 #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
2959 #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
2961 #~ "' e o PolicyKit recusa-nos a garantia de privilégios. Retirando o SUID "
2963 #~ " Para habilitar o escalonamento em tempo real, por favo, adquira os "
2964 #~ "privilégios adequados pelo PolicyKit, ou torne-se membro do'"
2967 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
2970 #~ "', ou eleve o RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO dos limites do recurso para este "
2973 #~ msgid "socketpair(): %s"
2974 #~ msgstr "socketpair(): %s"