1 # Italian translation for PulseAudio.
2 # Copyright (C) 2008, 2009 The Free Software Foundation, Inc
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
5 # Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2008, 2009.
6 # mario_santagiuliana <mario at marionline.it>, 2009.
7 # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009.
10 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-09-18 22:17+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-08-26 21:46+0200\n"
14 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
15 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:858 ../src/pulsecore/sink.c:2629
26 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1106
29 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
31 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
32 "to the ALSA developers."
34 "snd_pcm_avail() ha restituito un valore molto grande: %lu byte (%lu ms).\n"
35 "Molto probabilmente si tratta di un bug nel driver ALSA \"%s\". Segnalare "
36 "questo problema agli sviluppatori ALSA."
38 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1147
41 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
43 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
44 "to the ALSA developers."
46 "snd_pcm_delay() ha restituito un valore molto grande: %li byte (%s%lu ms).\n"
47 "Molto probabilmente si tratta di un bug nel driver ALSA \"%s\". Segnalare "
48 "questo problema agli sviluppatori ALSA."
50 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1194
53 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
55 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
56 "to the ALSA developers."
58 "snd_pcm_mmap_begin() ha restituito un valore molto grande: %lu byte (%lu "
60 "Molto probabilmente si tratta di un bug nel driver ALSA \"%s\". Segnalare "
61 "questo problema agli sviluppatori ALSA."
63 #: ../src/modules/module-always-sink.c:39
64 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
67 #: ../src/modules/module-always-sink.c:83
71 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
72 msgid "Virtual LADSPA sink"
73 msgstr "Sink LADSPA virtuale"
75 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
77 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
78 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
79 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
80 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
81 "input control values>"
83 "sink_name=<nome del sink> sink_properties=<proprietà del sink> master=<nome "
84 "del sink da filtrare> format=<formato campionamento> rate=<frequenza "
85 "campionamento> channels=<numero di canali> channel_map=<mappa canale> "
86 "plugin=<nome plugin ladspa> label=<etichetta plugin ladspa> control=<valori "
87 "di controllo separati da virgole>"
89 #: ../src/modules/module-null-sink.c:55
90 msgid "Clocked NULL sink"
93 #: ../src/modules/module-null-sink.c:291
98 #: ../src/pulsecore/sink.c:2613
99 msgid "Internal Audio"
100 msgstr "Audio interno"
102 #: ../src/pulsecore/sink.c:2618
106 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
107 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
108 msgstr "Ricerca del loader lt_dlopen originale non riuscita."
110 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
111 msgid "Failed to allocate new dl loader."
112 msgstr "Allocazione del nuovo loader dl non riuscita."
114 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
115 msgid "Failed to add bind-now-loader."
116 msgstr "Aggiunta di bind-now-loader non riuscita."
118 #: ../src/daemon/main.c:141
120 msgid "Got signal %s."
121 msgstr "Ottenuto il segnale %s."
123 #: ../src/daemon/main.c:168
127 #: ../src/daemon/main.c:186
129 msgid "Failed to find user '%s'."
130 msgstr "Ricerca dell'utente \"%s\" non riuscita."
132 #: ../src/daemon/main.c:191
134 msgid "Failed to find group '%s'."
135 msgstr "Ricerca del gruppo \"%s\" non riuscita."
137 #: ../src/daemon/main.c:195
139 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
140 msgstr "Trovato l'utente \"%s\" (UID %lu) e il gruppo \"%s\" (GID %lu)."
142 #: ../src/daemon/main.c:200
144 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
145 msgstr "Il GID dell'utente \"%s\" e del gruppo \"%s\" non corrispondono."
147 #: ../src/daemon/main.c:205
149 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
150 msgstr "La directory home dell'utente \"%s\" non è \"%s\", ignorato."
152 #: ../src/daemon/main.c:208 ../src/daemon/main.c:213
154 msgid "Failed to create '%s': %s"
155 msgstr "Creazione di \"%s\" non riuscita: %s"
158 #: ../src/daemon/main.c:220
160 msgid "Failed to change group list: %s"
161 msgstr "Cambio dell'elenco di gruppo non riuscito: %s"
163 #: ../src/daemon/main.c:236
165 msgid "Failed to change GID: %s"
166 msgstr "Cambio di GID non riuscito: %s"
168 #: ../src/daemon/main.c:252
170 msgid "Failed to change UID: %s"
171 msgstr "Cambio di UID non riuscito: %s"
173 #: ../src/daemon/main.c:271
174 msgid "Successfully dropped root privileges."
175 msgstr "Privilegi di root abbandonati con successo."
177 #: ../src/daemon/main.c:279
178 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
179 msgstr "Modalità di sistema non supportata su questa piattaforma."
181 #: ../src/daemon/main.c:297
183 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
184 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) non riuscita: %s"
186 #: ../src/daemon/main.c:469
187 msgid "Failed to parse command line."
188 msgstr "Analisi della riga di comando non riuscita."
190 #: ../src/daemon/main.c:536
191 msgid "Daemon not running"
192 msgstr "Demone non in esecuzione"
194 #: ../src/daemon/main.c:538
196 msgid "Daemon running as PID %u"
197 msgstr "Demone in esecuzione con PID %u"
199 #: ../src/daemon/main.c:548
201 msgid "Failed to kill daemon: %s"
202 msgstr "Terminazione del demone non riuscita: %s"
204 #: ../src/daemon/main.c:566
206 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
209 "Questo programma non è pensato per essere eseguito come root (a meno di "
210 "specificare --system)."
212 #: ../src/daemon/main.c:568
213 msgid "Root privileges required."
214 msgstr "Richiesti privilegi di root."
216 #: ../src/daemon/main.c:573
217 msgid "--start not supported for system instances."
218 msgstr "--start non supportato per le istanze di sistema."
220 #: ../src/daemon/main.c:578
221 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
222 msgstr "In esecuzione in modalità sistema, ma --disallow-exit non impostato."
224 #: ../src/daemon/main.c:581
225 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
227 "In esecuzione in modalità sistema, ma --disallow-module-loading non "
230 #: ../src/daemon/main.c:584
231 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
233 "In esecuzione in modalità sistema, disabilitata in modo forzoso la modalità "
236 #: ../src/daemon/main.c:589
237 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
239 "In esecuzione in modalità sistema, disabilitato in modo forzoso il tempo di "
240 "uscita per inattività."
242 #: ../src/daemon/main.c:616
243 msgid "Failed to acquire stdio."
244 msgstr "Acquisizione di STDIO non riuscita."
246 #: ../src/daemon/main.c:622
248 msgid "pipe failed: %s"
249 msgstr "pipe non riuscita: %s"
251 #: ../src/daemon/main.c:627
253 msgid "fork() failed: %s"
254 msgstr "fork() non riuscita: %s"
256 #: ../src/daemon/main.c:641 ../src/utils/pacat.c:508
258 msgid "read() failed: %s"
259 msgstr "read() non riuscita: %s"
261 #: ../src/daemon/main.c:647
262 msgid "Daemon startup failed."
263 msgstr "Avvio del demone non riuscito."
265 #: ../src/daemon/main.c:649
266 msgid "Daemon startup successful."
267 msgstr "Avvio del demone riuscito."
269 #: ../src/daemon/main.c:726
271 msgid "This is PulseAudio %s"
272 msgstr "Questo è PulseAudio %s"
274 #: ../src/daemon/main.c:727
276 msgid "Compilation host: %s"
277 msgstr "Host di compilazione: %s"
279 #: ../src/daemon/main.c:728
281 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
282 msgstr "CFLAGS di compilazione: %s"
284 #: ../src/daemon/main.c:731
286 msgid "Running on host: %s"
287 msgstr "In esecuzione sull'host: %s"
289 # evviva il rispetto della l10n!!!
290 #: ../src/daemon/main.c:734
292 msgid "Found %u CPUs."
293 msgstr "Trovate %u CPU."
295 #: ../src/daemon/main.c:736
297 msgid "Page size is %lu bytes"
298 msgstr "La dimensione di pagina è %lu byte"
300 #: ../src/daemon/main.c:739
301 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
302 msgstr "Compilato con supporto a Valgrind: sì"
304 #: ../src/daemon/main.c:741
305 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
306 msgstr "Compilato con supporto a Valgrind: no"
308 #: ../src/daemon/main.c:744
310 msgid "Running in valgrind mode: %s"
311 msgstr "In esecuzione in modalità valgrind: %s"
313 #: ../src/daemon/main.c:747
314 msgid "Optimized build: yes"
315 msgstr "Build ottimizzata: sì"
317 #: ../src/daemon/main.c:749
318 msgid "Optimized build: no"
319 msgstr "Build ottimizzata: no"
321 #: ../src/daemon/main.c:753
322 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
323 msgstr "NDEBUG definito, tutte le dichiarazioni sono disabilitate."
325 #: ../src/daemon/main.c:755
326 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
328 "FASTPATH definito, solo le dichiarazioni veloci di path sono disabilitate."
330 #: ../src/daemon/main.c:757
331 msgid "All asserts enabled."
332 msgstr "Tutte le dichiarazioni sono abilitate."
334 #: ../src/daemon/main.c:761
335 msgid "Failed to get machine ID"
336 msgstr "Recupero dell'ID della macchina non riuscito"
338 #: ../src/daemon/main.c:764
340 msgid "Machine ID is %s."
341 msgstr "L'ID della macchina è %s"
343 #: ../src/daemon/main.c:768
345 msgid "Session ID is %s."
346 msgstr "L'ID della sessione è %s"
348 #: ../src/daemon/main.c:774
350 msgid "Using runtime directory %s."
351 msgstr "In uso directory di runtime %s."
353 #: ../src/daemon/main.c:779
355 msgid "Using state directory %s."
356 msgstr "In uso directory di stato %s."
358 #: ../src/daemon/main.c:782
360 msgid "Using modules directory %s."
361 msgstr "In uso directory dei moduli %s."
363 #: ../src/daemon/main.c:784
365 msgid "Running in system mode: %s"
366 msgstr "In esecuzione in modalità sistema: %s"
368 #: ../src/daemon/main.c:787
370 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
371 "shouldn't be doing that.\n"
372 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
374 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
375 "explanation why system mode is usually a bad idea."
377 "PulseAudio è in esecuzione in modalità sistema. È sconsigliato eseguire "
378 "PulseAudio in questa modalità.\n"
379 "Continuando a usarlo in questo modo molte cose potrebbero non funzionare "
381 "Consultare http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode per maggiori "
382 "informazioni sul perché la modalità sistema è una pessima idea."
384 #: ../src/daemon/main.c:804
385 msgid "pa_pid_file_create() failed."
386 msgstr "pa_pid_file_create() non riuscita."
388 # io mi domando e dico..... mah!
389 #: ../src/daemon/main.c:814
390 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
391 msgstr "Disponibili timer high-resolution freschi freschi! Buon appetito!"
393 # $REPEAT_PREVIOUS_COMMENT_HERE
394 #: ../src/daemon/main.c:816
396 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
397 "resolution timers enabled!"
399 "Hey, questo kernel è andato a male! Lo chef oggi raccomanda Linux con i "
400 "timer high-resolution abilitati!"
402 #: ../src/daemon/main.c:839
403 msgid "pa_core_new() failed."
404 msgstr "pa_core_new() non riuscita."
406 #: ../src/daemon/main.c:899
407 msgid "Failed to initialize daemon."
408 msgstr "Inizializzazione del demone non riuscita."
410 #: ../src/daemon/main.c:904
411 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
412 msgstr "Avvio del demone senza alcun modulo caricato, rifiuta di lavorare."
414 #: ../src/daemon/main.c:921
415 msgid "Daemon startup complete."
416 msgstr "Completato l'avvio del demone."
418 #: ../src/daemon/main.c:927
419 msgid "Daemon shutdown initiated."
420 msgstr "Iniziato l'arresto del demone."
422 #: ../src/daemon/main.c:949
423 msgid "Daemon terminated."
424 msgstr "Demone terminato."
426 # mamma mia che impressione
427 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
433 " -h, --help Show this help\n"
434 " --version Show version\n"
435 " --dump-conf Dump default configuration\n"
436 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
437 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
438 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
440 " --start Start the daemon if it is not "
442 " -k --kill Kill a running daemon\n"
443 " --check Check for a running daemon (only "
444 "returns exit code)\n"
447 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
448 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
449 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
450 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
451 " (only available as root, when SUID "
453 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
454 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
455 " (only available as root, when SUID "
457 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
458 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
460 " loading/unloading after startup\n"
461 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
462 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
465 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
467 " this time passed\n"
468 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
470 " this time passed\n"
471 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
472 " -v Increase the verbosity level\n"
473 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
474 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
476 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
477 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
478 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
480 " objects (plugins)\n"
481 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
482 " (See --dump-resample-methods for\n"
483 " possible values)\n"
484 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
485 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
486 " platforms that support it.\n"
487 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
490 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
492 " the specified argument\n"
493 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
494 " -C Open a command line on the running "
498 " -n Don't load default script file\n"
503 " -h, --help Mostra questo aiuto\n"
504 " --version Mostra la versione\n"
505 " --dump-conf Riversa la configurazione "
507 " --dump-modules Riversa l'elenco dei moduli "
509 " --dump-resample-methods Riversa i metodi di ricampionamento\n"
511 " --cleanup-shm Pulisce i segmenti di memoria "
514 " --start Avvia il demone se non è in "
516 " -k --kill Uccide un demone in esecuzione\n"
517 " --check Controlla la presenza di un demone "
519 " esecuzione (restituisce solo il "
524 " --system[=BOOL] Esegue un'istanza di sistema\n"
525 " -D, --daemonize[=BOOL] Rende demone dopo l'avvio\n"
526 " --fail[=BOOL] Esce quando l'avvio non riesce\n"
527 " --high-priority[=BOOL] Tenta di impostare un livello di "
529 " elevato (disponibile solo come "
531 " quando SUID o con RLIMIT_NICE "
533 " --realtime[=BOOL] Tenta di abilitare lo scheduling\n"
534 " realtime (disponibile solo come "
536 " quando SUID o con RLIMIT_RTPRIO "
538 " --disallow-module-loading[=BOOL] Rifiuta il caricamento/rimozione "
540 " moduli richiesti dall'utente dopo \n"
542 " --disallow-exit[=BOOL] Rifiuta le richieste utente di "
544 " --exit-idle-time=SECONDI Termina il demone quando inattivo e "
546 " volta trascorso questo tempo\n"
547 " --module-idle-time=SECONDI Rimuove i moduli caricati in modo\n"
548 " automatico quando inattivo e una "
550 " trascorso questo tempo\n"
551 " --scache-idle-time=SECONDI Rimuove i campioni caricati in modo\n"
552 " automatico quando inattivo e una "
554 " trascorso questo tempo\n"
555 " --log-level[=LIVELLO] Incrementa o imposta il livello di \n"
557 " -v Incrementa il livello di verbosità\n"
558 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specifica la destinazione del "
560 " --log-meta[=BOOL] Include la posizione del codice "
562 " messaggi di registro\n"
563 " --log-time[=BOOL] Include i marcatempo nei messaggi "
566 " --log-backtrace=FRAME Include un backtrace nei messaggi "
569 " -p, --dl-search-path=PERCORSO Imposta il percorso di ricerca per "
571 " oggetti condivisi dinamici "
573 " --resample-method=METODO Usa il metodo di ricampionamento "
575 " (vedere --dump-resample-methods per "
578 " --use-pid-file[=BOOL] Crea un file PID\n"
579 " --no-cpu-limit[=BOOL] Non installa un limitatore di "
581 " della CPU sulle piattaforme che "
584 " --disable-shm[=BOOL] Disabilita il supporto alla memoria\n"
588 " -L, --load=\"MODULO ARGOMENTI\" Carica il modulo di plugin "
590 " con gli argomenti specificati\n"
591 " -F, --file=NOME_FILE Esegue lo script specificato\n"
592 " -C Apre una riga di comando sulla TTY "
594 " esecuzione dopo l'avvio\n"
596 " -n Non carica il file script "
599 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
600 msgid "--daemonize expects boolean argument"
601 msgstr "--daemonize richiede un argomento booleano"
603 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
604 msgid "--fail expects boolean argument"
605 msgstr "--fail richiede un argomento booleano"
607 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
609 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
610 "of debug, info, notice, warn, error)."
612 "--log-level richiede il livello di registro come argomento (sia "
613 "nell'intervallo numerico 0..4 oppure uno tra debug, info, notice, warn, "
616 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
617 msgid "--high-priority expects boolean argument"
618 msgstr "--high-priority richiede un argomento booleano"
620 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
621 msgid "--realtime expects boolean argument"
622 msgstr "--realtime richiede un argomento booleano"
624 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
625 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
626 msgstr "--disallow-module-loading richiede un argomento booleano"
628 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
629 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
630 msgstr "--disallow-exit richiede un argomento booleano"
632 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
633 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
634 msgstr "--use-pid-file richiede un argomento booleano"
636 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
637 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
639 "Destinazione del registro non valida: usare \"syslog\", \"stderr\" o \"auto"
642 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
643 msgid "--log-time expects boolean argument"
644 msgstr "--log-time richiede un argomento booleano"
646 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
647 msgid "--log-meta expects boolean argument"
648 msgstr "--log-meta richiede un argomento booleano"
650 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
652 msgid "Invalid resample method '%s'."
653 msgstr "Metodo di ricampionamento \"%s\" non valido."
655 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
656 msgid "--system expects boolean argument"
657 msgstr "--system richiede un argomento booleano"
659 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
660 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
661 msgstr "--no-cpu-limit richiede un argomento booleano"
663 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
664 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
665 msgstr "--disable-shm richiede un argomento booleano"
667 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
672 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
674 msgid "No module information available\n"
675 msgstr "Nessuna informazione disponibile sul modulo\n"
677 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
679 msgid "Version: %s\n"
680 msgstr "Versione: %s\n"
682 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
684 msgid "Description: %s\n"
685 msgstr "Descrizione: %s\n"
687 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
690 msgstr "Autore: %s\n"
692 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
698 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
700 msgid "Load Once: %s\n"
701 msgstr "Caricato una sola volta: %s\n"
703 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
705 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
706 msgstr "ATTENZIONE, DEPRECATI: %s\n"
708 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
711 msgstr "Percorso: %s\n"
713 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
715 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
716 msgstr "[%s:%u] Destinazione di registro \"%s\" non valida."
718 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
720 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
721 msgstr "[%s:%u] Livello di registro \"%s\" non valido."
723 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:264
725 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
726 msgstr "[%s:%u] Metodo di ricampionamento \"%s\" non valido."
728 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:287
730 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
731 msgstr "[%s:%u] rlimit \"%s\" non valido."
733 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
735 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
736 msgstr "[%s:%u] rlimit non supportato su questa piattaforma."
738 # o campionamento?? ma campionamento non è sampling?
739 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:310
741 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
742 msgstr "[%s:%u] Formato di campionamento \"%s\" non valido."
744 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:328
746 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
747 msgstr "[%s:%u] Frequenza di campionamento '%s' non valida."
749 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:352
751 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
752 msgstr "[%s:%u] Canali di campionamento \"%s\" non validi."
754 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:370
756 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
757 msgstr "[%s:%u] Mappa del canale \"%s\" non valida."
759 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:388
761 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
762 msgstr "[%s:%u] Numero di frammenti \"%s\" non valido."
764 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:406
766 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
767 msgstr "[%s:%u] Dimensione dei frammenti \"%s\" non valida."
769 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:424
771 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
772 msgstr "[%s:%u] Livello di nice \"%s\" non valido."
774 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:546
776 msgid "Failed to open configuration file: %s"
777 msgstr "Apertura del file di configurazione non riuscita: %s"
779 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:562
781 "The specified default channel map has a different number of channels than "
782 "the specified default number of channels."
784 "La mappa del canale predefinita specificata presenta un numero diverso di "
785 "canali rispetto a quello predefinito specificato."
787 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:638
789 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
790 msgstr "### Lettura dal file di configurazione: %s ###\n"
792 #: ../src/daemon/caps.c:62
793 msgid "Cleaning up privileges."
794 msgstr "Abbandono dei privilegi."
796 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
797 msgid "PulseAudio Sound System"
798 msgstr "Sistema sonoro PulseAudio"
800 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
801 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
802 msgstr "Avvia il sistema sonoro PulseAudio"
804 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
808 # frontale centrale non si usa in HiFi
810 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
814 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
816 msgstr "Frontale sinistro"
818 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
820 msgstr "Frontale destro"
822 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
824 msgstr "Centrale posteriore"
826 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
828 msgstr "Posteriore sinistro"
830 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
832 msgstr "Posteriore destro"
834 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
835 msgid "Low Frequency Emmiter"
836 msgstr "Emettitore basse frequenze"
838 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
839 msgid "Front Left-of-center"
840 msgstr "Frontale sinistra-del-centro"
842 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
843 msgid "Front Right-of-center"
844 msgstr "Frontale destra-del-centro"
846 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
848 msgstr "Laterale sinistro"
850 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
852 msgstr "Laterale destro"
854 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
856 msgstr "Ausiliario 0"
858 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
860 msgstr "Ausiliario 1"
862 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
864 msgstr "Ausiliario 2"
866 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
868 msgstr "Ausiliario 3"
870 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
872 msgstr "Ausiliario 4"
874 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
876 msgstr "Ausiliario 5"
878 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
880 msgstr "Ausiliario 6"
882 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
884 msgstr "Ausiliario 7"
886 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
888 msgstr "Ausiliario 8"
890 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
892 msgstr "Ausiliario 9"
894 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
896 msgstr "Ausiliario 10"
898 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
900 msgstr "Ausiliario 11"
902 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
904 msgstr "Ausiliario 12"
906 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
908 msgstr "Ausiliario 13"
910 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
912 msgstr "Ausiliario 14"
914 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
916 msgstr "Ausiliario 15"
918 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
920 msgstr "Ausiliario 16"
922 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
924 msgstr "Ausiliario 17"
926 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
928 msgstr "Ausiliario 18"
930 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
932 msgstr "Ausiliario 19"
934 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
936 msgstr "Ausiliario 20"
938 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
940 msgstr "Ausiliario 21"
942 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
944 msgstr "Ausiliario 22"
946 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
948 msgstr "Ausiliario 23"
950 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
952 msgstr "Ausiliario 24"
954 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
956 msgstr "Ausiliario 25"
958 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
960 msgstr "Ausiliario 26"
962 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
964 msgstr "Ausiliario 27"
966 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
968 msgstr "Ausiliario 28"
970 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
972 msgstr "Ausiliario 29"
974 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
976 msgstr "Ausiliario 30"
978 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
980 msgstr "Ausiliario 31"
982 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
984 msgstr "Centrale superiore"
986 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
987 msgid "Top Front Center"
988 msgstr "Superiore frontale centrale"
990 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
991 msgid "Top Front Left"
992 msgstr "Superiore frontale sinistro"
994 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
995 msgid "Top Front Right"
996 msgstr "Superiore frontale destro"
998 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
999 msgid "Top Rear Center"
1000 msgstr "Superiore posteriore centrale"
1002 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
1003 msgid "Top Rear Left"
1004 msgstr "Superiore posteriore sinistro"
1006 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
1007 msgid "Top Rear Right"
1008 msgstr "Superiore posteriore destro"
1010 #: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:170
1011 #: ../src/pulse/volume.c:295 ../src/pulse/volume.c:321
1012 #: ../src/pulse/volume.c:341 ../src/pulse/volume.c:371
1014 msgstr "(non valido)"
1016 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
1020 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
1021 msgid "Surround 4.0"
1022 msgstr "Surround 4.0"
1024 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
1025 msgid "Surround 4.1"
1026 msgstr "Surround 4.1"
1028 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
1029 msgid "Surround 5.0"
1030 msgstr "Surround 5.0"
1032 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
1033 msgid "Surround 5.1"
1034 msgstr "Surround 5.1"
1036 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
1037 msgid "Surround 7.1"
1038 msgstr "Surround 7.1"
1040 #: ../src/pulse/error.c:43
1044 #: ../src/pulse/error.c:44
1045 msgid "Access denied"
1046 msgstr "Accesso negato"
1048 #: ../src/pulse/error.c:45
1049 msgid "Unknown command"
1050 msgstr "Comando sconosciuto"
1052 #: ../src/pulse/error.c:46
1053 msgid "Invalid argument"
1054 msgstr "Argomento non valido"
1056 #: ../src/pulse/error.c:47
1057 msgid "Entity exists"
1058 msgstr "L'entità esiste"
1060 #: ../src/pulse/error.c:48
1061 msgid "No such entity"
1062 msgstr "Entità inesistente"
1064 #: ../src/pulse/error.c:49
1065 msgid "Connection refused"
1066 msgstr "Connessione rifiutata"
1068 #: ../src/pulse/error.c:50
1069 msgid "Protocol error"
1070 msgstr "Errore di protocollo"
1072 #: ../src/pulse/error.c:51
1076 #: ../src/pulse/error.c:52
1077 msgid "No authorization key"
1078 msgstr "Nessuna chiave di autorizzazione"
1080 #: ../src/pulse/error.c:53
1081 msgid "Internal error"
1082 msgstr "Errore interno"
1084 #: ../src/pulse/error.c:54
1085 msgid "Connection terminated"
1086 msgstr "Connessione terminata"
1088 #: ../src/pulse/error.c:55
1089 msgid "Entity killed"
1090 msgstr "Entità uccisa"
1092 #: ../src/pulse/error.c:56
1093 msgid "Invalid server"
1094 msgstr "Server non valido"
1096 #: ../src/pulse/error.c:57
1097 msgid "Module initalization failed"
1098 msgstr "Inizializzazione del modulo non riuscita"
1100 #: ../src/pulse/error.c:58
1102 msgstr "Stato errato"
1104 #: ../src/pulse/error.c:59
1106 msgstr "Nessun dato"
1108 #: ../src/pulse/error.c:60
1109 msgid "Incompatible protocol version"
1110 msgstr "Versione di protocollo incompatibile"
1112 #: ../src/pulse/error.c:61
1114 msgstr "Troppo grande"
1116 #: ../src/pulse/error.c:62
1117 msgid "Not supported"
1118 msgstr "Non supportato"
1120 #: ../src/pulse/error.c:63
1121 msgid "Unknown error code"
1122 msgstr "Codice d'errore sconosciuto"
1124 #: ../src/pulse/error.c:64
1125 msgid "No such extension"
1126 msgstr "Estensione inesistente"
1128 #: ../src/pulse/error.c:65
1129 msgid "Obsolete functionality"
1130 msgstr "Funzionalità obsoleta"
1132 #: ../src/pulse/error.c:66
1133 msgid "Missing implementation"
1134 msgstr "Implementazione mancante"
1136 #: ../src/pulse/error.c:67
1137 msgid "Client forked"
1138 msgstr "Fork del client"
1140 #: ../src/pulse/error.c:68
1141 msgid "Input/Output error"
1144 #: ../src/pulse/error.c:69
1145 msgid "Device or resource busy"
1148 #: ../src/pulse/sample.c:172
1150 msgid "%s %uch %uHz"
1151 msgstr "%s ch %u %u Hz"
1153 #: ../src/pulse/sample.c:184
1158 #: ../src/pulse/sample.c:186
1163 #: ../src/pulse/sample.c:188
1168 #: ../src/pulse/sample.c:190
1173 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1174 msgid "XOpenDisplay() failed"
1175 msgstr "XOpenDisplay() non riuscita"
1177 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1178 msgid "Failed to parse cookie data"
1179 msgstr "Analisi dei dati cookie non riuscita"
1181 #: ../src/pulse/client-conf.c:111
1183 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1184 msgstr "Apertura del file di configurazione \"%s\" non riuscita: %s"
1186 #: ../src/pulse/context.c:550
1187 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1188 msgstr "Nessun cookie caricato. Tentativo di connettersi senza."
1190 #: ../src/pulse/context.c:693
1195 #: ../src/pulse/context.c:748
1197 msgid "waitpid(): %s"
1198 msgstr "waitpid(): %s"
1200 #: ../src/pulse/context.c:1438
1202 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1203 msgstr "Ricevuto messaggio per l'estensione sconosciuta \"%s\""
1205 #: ../src/utils/pacat.c:108
1207 msgid "Failed to drain stream: %s"
1208 msgstr "Svuotamento dello stream non riuscito: %s"
1210 #: ../src/utils/pacat.c:113
1211 msgid "Playback stream drained."
1212 msgstr "Stream di riproduzione svuotato."
1214 #: ../src/utils/pacat.c:123
1215 msgid "Draining connection to server."
1216 msgstr "Svuotamento della connessione sul server."
1218 #: ../src/utils/pacat.c:136
1220 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1221 msgstr "pa_stream_drain(): %s"
1223 #: ../src/utils/pacat.c:159
1225 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1226 msgstr "pa_stream_write() non riuscita: %s"
1228 #: ../src/utils/pacat.c:197
1230 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1231 msgstr "pa_stream_begin_write() non riuscita: %s"
1233 #: ../src/utils/pacat.c:237 ../src/utils/pacat.c:267
1235 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1236 msgstr "pa_stream_peek() non riuscita: %s"
1238 #: ../src/utils/pacat.c:307
1239 msgid "Stream successfully created."
1240 msgstr "Creazione dello stream riuscita."
1242 #: ../src/utils/pacat.c:310
1244 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1245 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() non riuscita: %s"
1247 # maxlength, fragsize e gli altri non so se vanno tradotti...
1248 #: ../src/utils/pacat.c:314
1250 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1251 msgstr "Metriche del buffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1253 # maxlength e fragsize non so se vanno tradotti...
1254 #: ../src/utils/pacat.c:317
1256 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1257 msgstr "Metriche del buffer: maxlength=%u, fragsize=%u"
1259 #: ../src/utils/pacat.c:321
1261 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1262 msgstr "In uso specifica di campionamento \"%s\", mappa dei canali \"%s\"."
1264 #: ../src/utils/pacat.c:325
1266 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1267 msgstr "Connesso al device %s (%u, %ssospeso)."
1269 #: ../src/utils/pacat.c:335
1271 msgid "Stream error: %s"
1272 msgstr "Errore di stream: %s"
1274 #: ../src/utils/pacat.c:345
1276 msgid "Stream device suspended.%s"
1277 msgstr "Device stream sospeso.%s "
1279 #: ../src/utils/pacat.c:347
1281 msgid "Stream device resumed.%s"
1282 msgstr "Device stream ripristinato.%s "
1284 #: ../src/utils/pacat.c:355
1286 msgid "Stream underrun.%s"
1287 msgstr "Underrun dello stream.%s"
1289 #: ../src/utils/pacat.c:362
1291 msgid "Stream overrun.%s"
1292 msgstr "Overrun dello stream.%s"
1294 #: ../src/utils/pacat.c:369
1296 msgid "Stream started.%s"
1297 msgstr "Stream avviato.%s"
1299 #: ../src/utils/pacat.c:376
1301 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1302 msgstr "Stream spostato sul device %s (%u, %ssospeso).%s"
1304 #: ../src/utils/pacat.c:376
1308 #: ../src/utils/pacat.c:383
1310 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1311 msgstr "Attributi del buffer di stream cambiati.%s"
1313 #: ../src/utils/pacat.c:415
1315 msgid "Connection established.%s"
1316 msgstr "Connessione stabilita.%s"
1318 #: ../src/utils/pacat.c:418
1320 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1321 msgstr "pa_stream_new() non riuscita: %s"
1323 #: ../src/utils/pacat.c:450
1325 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1326 msgstr "pa_stream_connect_playback() non riuscita: %s"
1328 #: ../src/utils/pacat.c:456
1330 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1331 msgstr "pa_stream_connect_record() non riuscita: %s"
1333 #: ../src/utils/pacat.c:470 ../src/utils/pactl.c:857
1335 msgid "Connection failure: %s"
1336 msgstr "Connessione non riuscita: %s"
1338 #: ../src/utils/pacat.c:503
1340 msgstr "Ricevuto EOF."
1342 #: ../src/utils/pacat.c:540
1344 msgid "write() failed: %s"
1345 msgstr "write() non riuscita: %s"
1347 #: ../src/utils/pacat.c:561
1348 msgid "Got signal, exiting."
1349 msgstr "Ricevuto il segnale, uscita."
1351 #: ../src/utils/pacat.c:575
1353 msgid "Failed to get latency: %s"
1354 msgstr "Recupero della latenza non riuscito: %s"
1356 # dubbio: tempo o durata??
1357 #: ../src/utils/pacat.c:580
1359 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
1360 msgstr "Tempo: %0.3f sec; Latenza: %0.0f microsec. \r"
1362 #: ../src/utils/pacat.c:599
1364 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1365 msgstr "pa_stream_update_timing_info() non riuscita: %s"
1367 #: ../src/utils/pacat.c:609
1372 " -h, --help Show this help\n"
1373 " --version Show version\n"
1375 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1376 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1378 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1380 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1382 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1384 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1386 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1388 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1389 "in range 0...65536\n"
1390 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1392 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1393 "s16be, u8, float32le,\n"
1394 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1396 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1398 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1400 " (defaults to 2)\n"
1401 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1403 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1405 " being connected to.\n"
1406 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1408 " being connected to.\n"
1409 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1411 " from the sink the stream is being "
1413 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1414 " --no-remap Map channels by index instead of "
1416 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1418 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1419 "per request in bytes.\n"
1420 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1421 "specified value.\n"
1422 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1423 " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
1424 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1428 " -h, --help Mostra questo aiuto\n"
1429 " --version Mostra la versione\n"
1431 " -r, --record Crea una connessione per registrare\n"
1432 " -p, --playback Crea una connessione per riprodurre\n"
1434 " -v, --verbose Abilita la modalità prolissa\n"
1436 " -s, --server=SERVER Il nome del server a cui "
1438 " -d, --device=DEVICE Il nome del sink/sorgente a cui\n"
1440 " -n, --client-name=NOME Come chiamare questo client sul "
1442 " --stream-name=NOME Come chiamare questo stream sul "
1444 " --volume=VOLUME Specifica il volume iniziale "
1446 " nell'intervallo 0...65536\n"
1447 " --rate=FREQ_CAMP La frequenza di campionamento in Hz\n"
1448 " (44100 come predefinita)\n"
1449 " --format=FORM_CAMP Il tipo di campionamento. Valori "
1451 " sono: s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1452 " float32be, ulaw, alaw, s32le, "
1454 " (s16ne come predefinito)\n"
1455 " --channels=CANALI Il numero di canali, 1 per mono, 2 "
1457 " stereo (2 come predefinito)\n"
1458 " --channel-map=MAP_CANALI La mappa dei canali da usare al "
1460 " quella predefinita\n"
1461 " --fix-format Recupera il formato di "
1463 " dal sink a cui lo stream sta per "
1466 " --fix-rate Recupera la frequenza di "
1468 " dal sink a cui lo stream sta per "
1471 " --fix-channels Recupera il numero di canali e la "
1473 " dei canali dal sink a cui lo "
1475 " sta per essere connesso\n"
1476 " --no-remix Non esegue l'upmix o il downmix \n"
1478 " --no-remap Mappa i canali per indice invece "
1481 " --latency=BYTE Richiede la latenza specificata in "
1483 " --process-time=BYTE Richiede il tempo di elaborazione "
1485 " richiesta specificato in byte\n"
1486 " --property=PROPRIETÀ=VAL Imposta la proprietà al valore "
1488 " --raw Registra/riproduce dati PCM grezzi\n"
1489 " --file-format=FFORMAT Registra/riproduce dati PCM "
1491 " --list-file-FORMATI Elenca i formati disponibili.\n"
1493 #: ../src/utils/pacat.c:731
1497 "Compiled with libpulse %s\n"
1498 "Linked with libpulse %s\n"
1501 "Compilato con libpulse %s\n"
1502 "Link eseguito con libpulse %s\n"
1504 #: ../src/utils/pacat.c:764 ../src/utils/pactl.c:953
1506 msgid "Invalid client name '%s'"
1507 msgstr "Nome del client \"%s\" non valido"
1509 #: ../src/utils/pacat.c:779
1511 msgid "Invalid stream name '%s'"
1512 msgstr "Nome dello stream \"%s\" non valido"
1514 #: ../src/utils/pacat.c:816
1516 msgid "Invalid channel map '%s'"
1517 msgstr "Mappa dei canali \"%s\" non valida"
1519 #: ../src/utils/pacat.c:845
1521 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1522 msgstr "Specifica di latenza \"%s\" non valida"
1525 #: ../src/utils/pacat.c:852
1527 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1528 msgstr "Specifica di tempo di elaborazione \"%s\" non valida"
1530 #: ../src/utils/pacat.c:864
1532 msgid "Invalid property '%s'"
1533 msgstr "Proprietà \"%s\" non valida"
1535 #: ../src/utils/pacat.c:881
1537 msgid "Unknown file format %s."
1538 msgstr "Formato file %s sconosciuto."
1540 #: ../src/utils/pacat.c:900
1541 msgid "Invalid sample specification"
1542 msgstr "Specifica di campionamento non valida"
1544 #: ../src/utils/pacat.c:910
1549 #: ../src/utils/pacat.c:915
1554 #: ../src/utils/pacat.c:922
1555 msgid "Too many arguments."
1556 msgstr "Troppi argomenti."
1558 #: ../src/utils/pacat.c:933
1559 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1560 msgstr "Generazione della specifica di campionamento per il file non riuscita."
1562 #: ../src/utils/pacat.c:953
1563 msgid "Failed to open audio file."
1564 msgstr "Apertura del file audio non riuscita."
1566 #: ../src/utils/pacat.c:959
1568 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1569 "specification from file."
1571 "Attenzione: la specifica di campionamento indicata verrà soprascritta con "
1574 #: ../src/utils/pacat.c:962 ../src/utils/pactl.c:997
1575 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1576 msgstr "Determinazione della specifica di campionamento dal file non riuscita."
1578 #: ../src/utils/pacat.c:971
1579 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1581 "Attenzione: determinazione della mappa dei canali dal file non riuscita."
1583 #: ../src/utils/pacat.c:982
1584 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1585 msgstr "La mappa dei canali non corrisponde alla specifica di campionamento"
1587 #: ../src/utils/pacat.c:993
1588 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1589 msgstr "Attenzione: scrittura della mappa dei canali su file non riuscita."
1591 #: ../src/utils/pacat.c:1008
1594 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1596 "Apertura di uno stream %s con specifica di campionamento \"%s\" e mappa dei "
1599 #: ../src/utils/pacat.c:1009
1601 msgstr "registrazione"
1603 #: ../src/utils/pacat.c:1009
1605 msgstr "riproduzione"
1607 #: ../src/utils/pacat.c:1035 ../src/utils/pactl.c:1267
1608 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1609 msgstr "pa_mainloop_new() non riuscita."
1611 #: ../src/utils/pacat.c:1054
1612 msgid "io_new() failed."
1613 msgstr "io_new() non riuscita."
1615 #: ../src/utils/pacat.c:1061 ../src/utils/pactl.c:1279
1616 msgid "pa_context_new() failed."
1617 msgstr "pa_context_new() non riuscita."
1619 #: ../src/utils/pacat.c:1069 ../src/utils/pactl.c:1285
1621 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1622 msgstr "pa_context_connect() non riuscita: %s"
1624 #: ../src/utils/pacat.c:1075
1625 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1626 msgstr "pa_context_rttime_new() non riuscita."
1628 #: ../src/utils/pacat.c:1082 ../src/utils/pactl.c:1290
1629 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1630 msgstr "pa_mainloop_run() non riuscita."
1632 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1634 msgid "fork(): %s\n"
1635 msgstr "fork(): %s\n"
1637 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1639 msgid "execvp(): %s\n"
1640 msgstr "execvp(): %s\n"
1642 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1644 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1645 msgstr "Sospensione non riuscita: %s\n"
1647 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1649 msgid "Failure to resume: %s\n"
1650 msgstr "Ripristino non riuscito: %s\n"
1652 # cambiato un po' la parte finale...
1653 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1655 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1656 msgstr "ATTENZIONE: server audio non locale, impossibile sospendere.\n"
1658 #: ../src/utils/pasuspender.c:159
1660 msgid "Connection failure: %s\n"
1661 msgstr "Connessione non riuscita: %s\n"
1663 #: ../src/utils/pasuspender.c:176
1665 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1666 msgstr "Ricevuto SIGINT, in uscita.\n"
1668 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1670 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1671 msgstr "ATTENZIONE: processo figlio terminato dal segnale %u\n"
1673 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1676 "%s [options] ... \n"
1678 " -h, --help Show this help\n"
1679 " --version Show version\n"
1680 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1684 "%s [OPZIONI] ... \n"
1686 " -h, --help Mostra questo aiuto\n"
1687 " --version Mostra la versione\n"
1688 " -s, --server=SERVER Il nome del server a cui "
1692 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1696 "Compiled with libpulse %s\n"
1697 "Linked with libpulse %s\n"
1700 "Compilato con libpulse %s\n"
1701 "Link eseguito con libpulse %s\n"
1703 #: ../src/utils/pasuspender.c:277
1705 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1706 msgstr "pa_mainloop_new() non riuscita.\n"
1708 #: ../src/utils/pasuspender.c:290
1710 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1711 msgstr "pa_context_new() non riuscita.\n"
1713 #: ../src/utils/pasuspender.c:298
1715 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1716 msgstr "pa_mainloop_run() non riuscita.\n"
1718 #: ../src/utils/pactl.c:135
1720 msgid "Failed to get statistics: %s"
1721 msgstr "Recupero delle statistiche non riuscito: %s\n"
1723 #: ../src/utils/pactl.c:141
1725 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1726 msgstr "Attualmente in uso: %u blocchi contenenti %s byte in totale.\n"
1728 #: ../src/utils/pactl.c:144
1730 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1732 "Allocati durante l'intera esecuzione: %u blocchi contenenti %s byte in "
1735 #: ../src/utils/pactl.c:147
1737 msgid "Sample cache size: %s\n"
1738 msgstr "Dimensione della cache dei campioni: %s\n"
1740 #: ../src/utils/pactl.c:156
1742 msgid "Failed to get server information: %s"
1743 msgstr "Recupero delle informazioni del server non riuscito: %s\n"
1745 #: ../src/utils/pactl.c:164
1751 "Server Version: %s\n"
1752 "Default Sample Specification: %s\n"
1753 "Default Channel Map: %s\n"
1754 "Default Sink: %s\n"
1755 "Default Source: %s\n"
1761 "Versione server: %s\n"
1762 "Specifica campionamento predefinita: %s\n"
1763 "Mappa canale predefinita: %s\n"
1764 "Sink predefinito: %s\n"
1765 "Sorgente predefinita: %s\n"
1768 #: ../src/utils/pactl.c:205
1770 msgid "Failed to get sink information: %s"
1771 msgstr "Recupero delle informazioni del sink non riuscito: %s\n"
1773 # nel relativo messaggio per il source
1774 # c'è "monitor of sink", quindi assumo che
1775 # qui dovesse essere "monitor of source"
1776 #: ../src/utils/pactl.c:221
1782 "\tDescription: %s\n"
1784 "\tSample Specification: %s\n"
1785 "\tChannel Map: %s\n"
1786 "\tOwner Module: %u\n"
1788 "\tVolume: %s%s%s\n"
1789 "\t balance %0.2f\n"
1790 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1791 "\tMonitor Source: %s\n"
1792 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1793 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1800 "\tDescrizione: %s\n"
1802 "\tSpecifica di campionamento: %s\n"
1803 "\tMappa dei canali: %s\n"
1804 "\tModulo di appartenenza: %u\n"
1806 "\tVolume: %s%s%s\n"
1807 "\t bilanciamento %0.2f\n"
1808 "\tVolume base: %s%s%s\n"
1809 "\tMonitor della sorgente: %s\n"
1810 "\tLatenza: %0.0f microsec, configurata %0.0f microsec\n"
1811 "\tFlag: %s%s%s%s%s%s\n"
1815 #: ../src/utils/pactl.c:268 ../src/utils/pactl.c:360
1820 #: ../src/utils/pactl.c:274 ../src/utils/pactl.c:366
1822 msgid "\tActive Port: %s\n"
1823 msgstr "\tPorta attiva: %s\n"
1825 #: ../src/utils/pactl.c:297
1827 msgid "Failed to get source information: %s"
1828 msgstr "Recupero delle informazioni della sorgente non riuscito: %s\n"
1830 #: ../src/utils/pactl.c:313
1836 "\tDescription: %s\n"
1838 "\tSample Specification: %s\n"
1839 "\tChannel Map: %s\n"
1840 "\tOwner Module: %u\n"
1842 "\tVolume: %s%s%s\n"
1843 "\t balance %0.2f\n"
1844 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1845 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1846 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1847 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1854 "\tDescrizione: %s\n"
1856 "\tSpecifica di campionamento: %s\n"
1857 "\tMappa dei canali: %s\n"
1858 "\tModulo di appartenenza: %u\n"
1860 "\tVolume: %s%s%s\n"
1861 "\t bilanciamento %0.2f\n"
1862 "\tVolume base: %s%s%s\n"
1863 "\tMonitor del sink: %s\n"
1864 "\tLatenza: %0.0f microsec, configurata %0.0f microsec\n"
1865 "\tFlag: %s%s%s%s%s%s\n"
1869 #: ../src/utils/pactl.c:345 ../src/utils/pactl.c:401 ../src/utils/pactl.c:436
1870 #: ../src/utils/pactl.c:473 ../src/utils/pactl.c:532 ../src/utils/pactl.c:533
1871 #: ../src/utils/pactl.c:543 ../src/utils/pactl.c:587 ../src/utils/pactl.c:588
1872 #: ../src/utils/pactl.c:594 ../src/utils/pactl.c:637 ../src/utils/pactl.c:638
1873 #: ../src/utils/pactl.c:645
1877 #: ../src/utils/pactl.c:375
1879 msgid "Failed to get module information: %s"
1880 msgstr "Recupero delle informazioni del modulo non riuscito: %s\n"
1882 #: ../src/utils/pactl.c:393
1888 "\tUsage counter: %s\n"
1895 "\tContatore utilizzi: %s\n"
1899 #: ../src/utils/pactl.c:412
1901 msgid "Failed to get client information: %s"
1902 msgstr "Recupero delle informazioni del client non riuscito: %s\n"
1904 #: ../src/utils/pactl.c:430
1909 "\tOwner Module: %s\n"
1915 "\tModulo di appartenenza: %s\n"
1919 #: ../src/utils/pactl.c:447
1921 msgid "Failed to get card information: %s"
1922 msgstr "Recupero delle informazioni della scheda non riuscito: %s\n"
1924 #: ../src/utils/pactl.c:465
1930 "\tOwner Module: %s\n"
1937 "\tModulo di appartenenza: %s\n"
1941 #: ../src/utils/pactl.c:479
1943 msgid "\tProfiles:\n"
1944 msgstr "\tProfili:\n"
1946 #: ../src/utils/pactl.c:485
1948 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1949 msgstr "\tProfilo attivo: %s\n"
1952 # A stream that is connected to an output device, i.e. an input for a sink.
1954 # from http://pulseaudio.org/wiki/WritingVolumeControlUIs
1955 #: ../src/utils/pactl.c:496
1957 msgid "Failed to get sink input information: %s"
1959 "Recupero delle informazioni dell'ingresso per il sink non riuscito: %s\n"
1961 #: ../src/utils/pactl.c:515
1966 "\tOwner Module: %s\n"
1969 "\tSample Specification: %s\n"
1970 "\tChannel Map: %s\n"
1974 "\t balance %0.2f\n"
1975 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1976 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1977 "\tResample method: %s\n"
1981 "Ingresso per sink #%u\n"
1983 "\tModulo di appartenenza: %s\n"
1986 "\tSpecifica di campionamento: %s\n"
1987 "\tMappa dei canali: %s\n"
1991 "\t bilanciamento %0.2f\n"
1992 "\tLatenza del buffer: %0.0f microsec\n"
1993 "\tLatenza del sink: %0.0f microsec\n"
1994 "\tMetodo di ricampionamento: %s\n"
1999 # A stream that is connected to an input device, i.e. an output of a source.
2001 # from http://pulseaudio.org/wiki/WritingVolumeControlUIs
2002 #: ../src/utils/pactl.c:554
2004 msgid "Failed to get source output information: %s"
2006 "Recupero delle informazioni dell'uscita per la sorgente non riuscito: %s\n"
2008 #: ../src/utils/pactl.c:574
2011 "Source Output #%u\n"
2013 "\tOwner Module: %s\n"
2016 "\tSample Specification: %s\n"
2017 "\tChannel Map: %s\n"
2018 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2019 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
2020 "\tResample method: %s\n"
2024 "Uscita per sorgente #%u\n"
2026 "\tModulo di appartenenza: %s\n"
2029 "\tSpecifica di campionamento: %s\n"
2030 "\tMappa dei canali: %s\n"
2031 "\tLatenza del buffer: %0.0f microsec\n"
2032 "\tLatenza della sorgente: %0.0f microsec\n"
2033 "\tMetodo di ricampionamento: %s\n"
2037 #: ../src/utils/pactl.c:605
2039 msgid "Failed to get sample information: %s"
2040 msgstr "Recupero delle informazioni del campione non riuscito: %s\n"
2043 #: ../src/utils/pactl.c:623
2048 "\tSample Specification: %s\n"
2049 "\tChannel Map: %s\n"
2052 "\t balance %0.2f\n"
2053 "\tDuration: %0.1fs\n"
2062 "\tSpecifica di campionamento: %s\n"
2063 "\tMappa dei canali: %s\n"
2066 "\t bilanciamento %0.2f\n"
2067 "\tDurata: %0.1f s\n"
2068 "\tDimensione: %s\n"
2074 #: ../src/utils/pactl.c:653 ../src/utils/pactl.c:663
2077 msgstr "Fallimento: %s\n"
2079 #: ../src/utils/pactl.c:687
2081 msgid "Failed to upload sample: %s"
2082 msgstr "Caricamento del campione non riuscito: %s\n"
2084 #: ../src/utils/pactl.c:704
2086 msgid "Premature end of file"
2087 msgstr "Fine del file prematura\n"
2089 #: ../src/utils/pactl.c:863
2091 msgid "Got SIGINT, exiting."
2092 msgstr "Ricevuto SIGINT, in uscita.\n"
2094 #: ../src/utils/pactl.c:869
2097 "%s [options] stat\n"
2098 "%s [options] list\n"
2099 "%s [options] exit\n"
2100 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2101 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2102 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2103 "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
2104 "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
2105 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2106 "%s [options] unload-module MODULE\n"
2107 "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
2108 "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
2109 "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
2110 "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
2111 "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
2112 "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
2113 "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
2114 "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
2115 "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
2116 "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
2117 "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
2119 " -h, --help Show this help\n"
2120 " --version Show version\n"
2122 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2124 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2127 "%s [OPZIONI] stat\n"
2128 "%s [OPZIONI] list\n"
2129 "%s [OPZIONI] exit\n"
2130 "%s [OPZIONI] upload-sample NOMEFILE [NOME]\n"
2131 "%s [OPZIONI] play-sample NOME [SINK]\n"
2132 "%s [OPZIONI] remove-sample NOME\n"
2133 "%s [OPZIONI] move-sink-input ID SINK\n"
2134 "%s [OPZIONI] move-source-output ID SORGENTE\n"
2135 "%s [OPZIONI] load-module NOME [ARGOMENTI...]\n"
2136 "%s [OPZIONI] unload-module ID\n"
2137 "%s [OPZIONI] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2138 "%s [OPZIONI] suspend-source [SORGENTE] 1|0\n"
2139 "%s [OPZIONI] set-card-profile [SCHEDA] [PROFILO] \n"
2140 "%s [OPZIONI] set-sink-port [SINK] [PORTA] \n"
2141 "%s [OPZIONI] set-source-port [SORGENTE] [PORTA] \n"
2143 " -h, --help Mostra questo aiuto\n"
2144 " --version Mostra la versione\n"
2146 " -s, --server=SERVER Il nome del server a cui connettersi\n"
2147 " -n, --client-name=NOME Come chiamare questo client sul server\n"
2149 #: ../src/utils/pactl.c:933
2153 "Compiled with libpulse %s\n"
2154 "Linked with libpulse %s\n"
2157 "Compilato con libpulse %s\n"
2158 "Link eseguito con libpulse %s\n"
2160 #: ../src/utils/pactl.c:979
2162 msgid "Please specify a sample file to load"
2163 msgstr "Specificare un file campione da caricare\n"
2165 #: ../src/utils/pactl.c:992
2167 msgid "Failed to open sound file."
2168 msgstr "Apertura del file audio non riuscita.\n"
2170 #: ../src/utils/pactl.c:1004
2172 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
2174 "Attenzione: determinazione della specifica di campionamento dal file non "
2177 #: ../src/utils/pactl.c:1014
2179 msgid "You have to specify a sample name to play"
2180 msgstr "È necessario specificare un nome di campione da riprodurre\n"
2182 #: ../src/utils/pactl.c:1026
2184 msgid "You have to specify a sample name to remove"
2185 msgstr "È necessario specificare un nome di campione da rimuovere\n"
2187 #: ../src/utils/pactl.c:1035
2189 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
2190 msgstr "È necessario specificare un indice di ingresso per sink e un sink\n"
2192 #: ../src/utils/pactl.c:1045
2194 msgid "You have to specify a source output index and a source"
2196 "È necessario specificare una indice di uscita per sorgente e una sorgente\n"
2198 #: ../src/utils/pactl.c:1060
2200 msgid "You have to specify a module name and arguments."
2201 msgstr "È necessario specificare un nome di modulo e gli argomenti.\n"
2203 #: ../src/utils/pactl.c:1080
2205 msgid "You have to specify a module index"
2206 msgstr "È necessario specificare un indice di modulo\n"
2208 #: ../src/utils/pactl.c:1090
2211 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
2213 "Non è possibile specificare più di un sink. È necessario specificare un "
2214 "valore booleano.\n"
2216 #: ../src/utils/pactl.c:1103
2219 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2222 "Non è possibile specificare più di una sorgente. È necessario specificare un "
2223 "valore booleano.\n"
2225 #: ../src/utils/pactl.c:1115
2227 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
2229 "È necessario specificare un nome/indice di scheda e un nome di profilo.\n"
2231 #: ../src/utils/pactl.c:1126
2233 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
2234 msgstr "È necessario specificare un nome/indice di sink e un nome di porta\n"
2236 #: ../src/utils/pactl.c:1137
2238 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
2240 "È necessario specificare un nome/indice di sorgente e un nome di porta\n"
2242 #: ../src/utils/pactl.c:1149
2244 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
2245 msgstr "È necessario specificare un nome/indice di sink e un nome di porta\n"
2247 #: ../src/utils/pactl.c:1154 ../src/utils/pactl.c:1171
2248 #: ../src/utils/pactl.c:1193 ../src/utils/pactl.c:1209
2249 #: ../src/utils/pactl.c:1226 ../src/utils/pactl.c:1248
2251 msgid "Invalid volume specification"
2252 msgstr "Specifica di campionamento non valida"
2254 #: ../src/utils/pactl.c:1166
2256 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
2258 "È necessario specificare un nome/indice di sorgente e un nome di porta\n"
2260 #: ../src/utils/pactl.c:1183
2262 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
2263 msgstr "È necessario specificare un indice di ingresso per sink e un sink\n"
2265 #: ../src/utils/pactl.c:1188
2266 msgid "Invalid sink input index"
2269 #: ../src/utils/pactl.c:1204
2271 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
2272 msgstr "È necessario specificare un nome/indice di sink e un nome di porta\n"
2274 #: ../src/utils/pactl.c:1221
2276 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
2278 "È necessario specificare un nome/indice di sorgente e un nome di porta\n"
2280 #: ../src/utils/pactl.c:1238
2282 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
2283 msgstr "È necessario specificare un indice di ingresso per sink e un sink\n"
2285 #: ../src/utils/pactl.c:1243
2287 msgid "Invalid sink input index specification"
2288 msgstr "Specifica di campionamento non valida"
2290 #: ../src/utils/pactl.c:1262
2292 msgid "No valid command specified."
2293 msgstr "Nessun comando valido specificato.\n"
2295 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2298 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2300 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2301 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2302 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2303 "variables and cookie file.\n"
2304 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2306 "%s [-D DISPLAY] [-S SERVER] [-O SINK] [-I SORGENTE] [-c FILE] [-d|-e|-i|-"
2309 " -d Mostra i dati PulseAudio attuali collegati al display X11 (predef)\n"
2310 " -e Esporta i dati PulseAudio locali sul display X11\n"
2311 " -i Importa i dati PulseAudio dal display X11 alle variabili d'ambiente "
2313 " al file cookie locali \n"
2314 " -r Rimuove i dati PulseAudio dal display X11\n"
2316 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2318 msgid "Failed to parse command line.\n"
2319 msgstr "Analisi della riga di comando non riuscita.\n"
2321 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2323 msgid "Server: %s\n"
2324 msgstr "Server: %s\n"
2326 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2328 msgid "Source: %s\n"
2329 msgstr "Sorgente: %s\n"
2331 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2336 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2338 msgid "Cookie: %s\n"
2339 msgstr "Cookie: %s\n"
2341 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2343 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2344 msgstr "Analisi dei dati cookie non riuscita\n"
2346 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2348 msgid "Failed to save cookie data\n"
2349 msgstr "Salvataggio dei dati cookie non riuscito\n"
2351 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2353 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2354 msgstr "Caricamento del file di configurazione del client non riuscito.\n"
2356 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2358 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2359 msgstr "Lettura dei dati di configurazione dell'ambiente non riuscita.\n"
2361 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2363 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2364 msgstr "Recupero del FQDN non riuscito.\n"
2366 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2368 msgid "Failed to load cookie data\n"
2369 msgstr "Caricamento dei dati cookie non riuscito\n"
2371 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2373 msgid "Not yet implemented.\n"
2374 msgstr "Non ancora implementato.\n"
2376 #: ../src/utils/pacmd.c:69
2377 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2379 "Nessun demone PulseAudio in esecuzione o non in esecuzione come demone di "
2382 #: ../src/utils/pacmd.c:74
2384 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2385 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2387 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2389 msgid "connect(): %s"
2390 msgstr "connect(): %s"
2392 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2393 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2394 msgstr "Uccisione del demone PulseAudio non riuscita."
2396 #: ../src/utils/pacmd.c:107
2397 msgid "Daemon not responding."
2398 msgstr "Il demone non sta rispondendo."
2400 #: ../src/utils/pacmd.c:161
2405 #: ../src/utils/pacmd.c:171 ../src/utils/pacmd.c:188
2410 #: ../src/utils/pacmd.c:207 ../src/utils/pacmd.c:223
2413 msgstr "write(): %s"
2415 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:219
2416 msgid "Cannot access autospawn lock."
2417 msgstr "Impossibile accedere al lock di autospawn."
2419 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:530 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:689
2422 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2423 "nothing to write!\n"
2424 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2425 "to the ALSA developers.\n"
2426 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2427 "returned 0 or another value < min_avail."
2429 "Attivazione da parte di ALSA per scrivere nuovi dati sul dispositivo, ma non "
2430 "c'era nulla da scrivere.\n"
2431 "Molto probabilmente si tratta di un bug nei driver ALSA \"%s\". Segnalare "
2432 "questo problema agli sviluppatori di ALSA.\n"
2433 "Attivazione avvenuta con POLLOUT impostato -- tuttavia, una successiva "
2434 "snd_pcm_avail() ha ritornato 0 o un altro valore < min_avail."
2436 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:506 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:656
2439 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2440 "nothing to read!\n"
2441 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2442 "to the ALSA developers.\n"
2443 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2444 "returned 0 or another value < min_avail."
2446 "Attivazione da parte di ALSA per leggere nuovi dati dal dispositivo, ma non "
2447 "c'era nulla da leggere.\n"
2448 "Molto probabilmente si tratta di un bug nei driver ALSA \"%s\". Segnalare "
2449 "questo problema agli sviluppatori di ALSA.\n"
2450 "Attivazione avvenuta con POLLIN impostato -- tuttavia, una successiva "
2451 "snd_pcm_avail() ha ritornato 0 o un altro valore < min_avail."
2453 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2454 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2228
2458 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2184
2459 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2460 msgstr "Riproduzione ad alta fedeltà (A2DP)"
2462 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2198
2463 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
2464 msgstr "Cattura ad alta fedeltà (A2DP)"
2466 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2213
2467 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2468 msgstr "Doppino telefonico (HSP/HFP)"
2470 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2471 msgid "PulseAudio Sound Server"
2472 msgstr "Server sonoro PulseAudio"
2474 #~ msgid "Invalid client name '%s'\n"
2475 #~ msgstr "Nome del client \"%s\" non valido\n"
2477 #~ msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
2479 #~ "Determinazione della specifica di campionamento dal file non riuscita.\n"
2481 #~ msgid "select(): %s"
2482 #~ msgstr "select(): %s"
2484 #~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
2485 #~ msgstr "Impossibile effettuare la connessione al bus di sistema: %s"
2487 #~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
2488 #~ msgstr "Impossibile ottenere il chiamante dal PID: %s"
2490 #~ msgid "Cannot set UID on caller object."
2491 #~ msgstr "Impossibile impostare l'UID sull'oggetto chiamante."
2493 #~ msgid "Failed to get CK session."
2494 #~ msgstr "Recupero della sessione CK non riuscito."
2496 #~ msgid "Cannot set UID on session object."
2497 #~ msgstr "Impossibile impostare l'UID sull'oggetto sessione."
2499 #~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
2500 #~ msgstr "Impossibile allocare PolKitAction."
2502 #~ msgid "Cannot set action_id"
2503 #~ msgstr "Impossibile impostare action_id"
2505 #~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
2506 #~ msgstr "Impossibile allocare PolKitContext."
2508 #~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
2509 #~ msgstr "Impossibile inizializzare PolKitContext: %s"
2511 #~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
2512 #~ msgstr "Impossibile determinare se il chiamante è autorizzato: %s"
2514 #~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
2515 #~ msgstr "Impossibile ottenere l'autorizzazione: %s"
2517 #~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
2518 #~ msgstr "PolicyKit ha risposto con \"%s\""
2521 #~ "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio "
2524 #~ "Scheduling high-priority (valori negativi di \"nice\") per il demone "
2527 #~ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
2528 #~ msgstr "Scheduling realt-time per il demone PulseAudio"
2531 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
2533 #~ "La politica di sistema previene PulseAudio dall'ottenere lo scheduling "
2537 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
2539 #~ "La politica di sistema previene PulseAudio dall'ottenere lo scheduling "
2542 #~ msgid "read() failed: %s\n"
2543 #~ msgstr "read() non riuscita: %s\n"
2546 #~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
2547 #~ msgstr "pa_context_connect() non riuscita: %s"
2549 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
2551 #~ "Attualmente nel gruppo \"%s\", che consente scheduling high-priority."
2553 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
2554 #~ msgstr "Attualmente nel gruppo \"%s\", che consente scheduling real-time."
2556 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
2557 #~ msgstr "Privilegi acquire-high-priority assegnati da PolicyKit."
2559 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
2560 #~ msgstr "Privilegi acquire-high-priority rifiutati da PolicyKit."
2562 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
2563 #~ msgstr "Privilegi acquire-real-time assegnati da PolicyKit."
2565 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
2566 #~ msgstr "Privilegi acquire-real-time rifiutati da PolicyKit."
2569 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2570 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2572 #~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
2573 #~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
2575 #~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
2576 #~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
2577 #~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
2579 #~ "Lo SUID root e lo scheduling real-time o high-priority erano richiesti "
2580 #~ "nella configurazione, ma mancano i privilegi necessari:\n"
2581 #~ "non si è nel gruppo «%s», PolicyKit non consente di acquisire i privilegi "
2582 #~ "richiesti e non è possibile incrementare i limiti RLIMIT_NICE/"
2583 #~ "RLIMIT_RTPRIO della risorsa.\n"
2584 #~ "Per abilitare lo scheduling real-time/high-priority, acquisire i "
2585 #~ "privilegi PolicyKit appropriati, diventare un membro di «%s» oppure "
2586 #~ "incrementare i limiti RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO della risorsa per questo "
2590 #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
2593 #~ "Scheduling high-priority abilitato nella configurazione, ma non ammesso "
2594 #~ "dalla politica."
2596 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
2597 #~ msgstr "Incremento di RLIMIT_RTPRIO riuscito"
2599 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
2600 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO non riuscito: %s"
2603 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
2604 #~ msgstr "Abbandono del CAP_NICE"
2607 #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
2609 #~ "Scheduling real-time abilitato nella configurazione, ma non ammesso dalla "
2612 #~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
2613 #~ msgstr "Limitazione delle capacità a CAP_SYS_NICE riuscita."
2615 #~ msgid "time_new() failed.\n"
2616 #~ msgstr "time_new() non riuscita.\n"
2618 #~ msgid "Analog Mono"
2619 #~ msgstr "Mono analogico"
2621 #~ msgid "Analog Stereo"
2622 #~ msgstr "Stereo analogico"
2624 #~ msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2625 #~ msgstr "Stereo digitale (IEC958)"
2627 #~ msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2628 #~ msgstr "Stereo digitale (HDMI)"
2630 #~ msgid "Analog Surround 4.0"
2631 #~ msgstr "Surround analogico 4.0"
2633 #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2634 #~ msgstr "Surround digitale 4.0 (IEC958/AC3)"
2636 #~ msgid "Analog Surround 4.1"
2637 #~ msgstr "Surround analogico 4.1"
2639 #~ msgid "Analog Surround 5.0"
2640 #~ msgstr "Surround analogico 5.0"
2642 #~ msgid "Analog Surround 5.1"
2643 #~ msgstr "Surround analogico 5.1"
2645 #~ msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2646 #~ msgstr "Surround digitale 5.1 (IEC958/AC3)"
2648 #~ msgid "Analog Surround 7.1"
2649 #~ msgstr "Surround analogico 7.1"
2651 #~ msgid "Output %s + Input %s"
2652 #~ msgstr "Output %s + Input %s"
2655 #~ msgstr "Input %s"
2657 #~ msgid "Stream successfully created\n"
2658 #~ msgstr "Creazione dello stream riuscita\n"
2661 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
2662 #~ msgstr "Errore nello stream: %s\n"
2664 #~ msgid "Connection established.\n"
2665 #~ msgstr "Connessione stabilita.\n"
2668 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2670 #~ " -h, --help Show this help\n"
2671 #~ " --version Show version\n"
2673 #~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2675 #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2677 #~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect "
2679 #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2681 #~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2683 #~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) "
2684 #~ "volume in range 0...65536\n"
2685 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2687 #~ "%s [OPZIONI] [FILE]\n"
2689 #~ " -h, --help Mostra questo aiuto\n"
2690 #~ " --version Mostra la versione\n"
2692 #~ " -v, --verbose Abilita la modalità prolissa\n"
2694 #~ " -s, --server=SERVER Il nome del server a cui "
2696 #~ " -d, --device=DEVICE Il nome del sink a cui "
2698 #~ " -n, --client-name=NOME Come chiamare questo client sul "
2700 #~ " --stream-name=NOME Come chiamare questo stream sul "
2702 #~ " --volume=VOLUME Specifica il volume iniziale "
2704 #~ " nell'intervallo 0...65536\n"
2705 #~ " --channel-map=MAPPA_CANALI Imposta la mappa di canali da "
2710 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
2711 #~ "Linked with libpulse %s\n"
2714 #~ "Compilato con libpulse %s\n"
2715 #~ "Link eseguito con libpulse %s\n"
2717 #~ msgid "Invalid channel map\n"
2718 #~ msgstr "Mappa dei canali non valida\n"
2720 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
2721 #~ msgstr "Apertura del file \"%s\" non riuscita\n"
2723 #~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2724 #~ msgstr "La mappa dei canali non corrisponde al file.\n"
2726 #~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
2727 #~ msgstr "In uso la specifica di campionamento \"%s\"\n"