1 # Dutch translation of pulseaudio.master-tx.
2 # Copyright (C) 2009 THE pulseaudio.master-tx'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio.master-tx package.
4 # Geert Warrink <geert.warrink@onsnet.nu>, 2009.
5 # Reinout van Schouwen <reinout@gmail.com>, 2009
10 "Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-10-14 04:44+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-10-14 11:00+0100\n"
14 "Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinout@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: \n"
20 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:858 ../src/pulsecore/sink.c:2629
25 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1106
28 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
30 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
31 "to the ALSA developers."
33 "snd_pcm_avail() gaf een waarde terug die uitzonderlijk groot is: %lu bytes (%"
35 "Waarschijnlijk is dit een fout in het ALSA-stuurprogramma ‘%s’. Meld dit "
36 "probleem alstublieft aan de ALSA-ontwikkelaars."
38 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1147
41 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
43 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
44 "to the ALSA developers."
46 "snd_pcm_delay() gaf een waarde terug die uitzonderlijk groot is: %li bytes (%"
48 "Waarschijnlijk is dit een fout in het ALSA-stuurprogramma ‘%s’. Meld dit "
49 "probleem alstublieft aan de ALSA-ontwikkelaars."
51 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1194
54 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
56 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
57 "to the ALSA developers."
59 "snd_pcm_mmap_begin() gaf een waarde terug die uitzonderlijk groot is: %lu "
61 "Waarschijnlijk is dit een fout in het ALSA-stuurprogramma ‘%s’. Meld dit "
62 "probleem alstublieft aan de ALSA-ontwikkelaars."
64 #: ../src/modules/module-always-sink.c:39
65 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
67 "Houdt altijd ten minste een afvoer ingeladen zelfs als het de null-afvoer is."
69 #: ../src/modules/module-always-sink.c:83
71 msgstr "Dummy-uitvoer"
73 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
74 msgid "Virtual LADSPA sink"
75 msgstr "Virtuele LADSPA afvoer"
77 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
79 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
80 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
81 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
82 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
83 "input control values>"
85 "sink_name=<naam voor de afvoer> sink_properties=<eigenschappen van de afvoer> "
86 "master=<naam van de te filteren afvoer> format=<sampleformaat> rate=<sample "
87 "snelheid> channels=<aantal kanalen> channel_map=<kanaalkaart> plugin=<ladspa "
88 "pluginnaam> label=<ladspa pluginlabel> control=<kommagescheiden "
89 "lijst van invoercontrolewaarden>"
91 #: ../src/modules/module-null-sink.c:55
92 msgid "Clocked NULL sink"
93 msgstr "Geklokte NULL afvoer"
95 #: ../src/modules/module-null-sink.c:291
99 #: ../src/pulsecore/sink.c:2613
100 msgid "Internal Audio"
101 msgstr "Intern geluid"
103 #: ../src/pulsecore/sink.c:2618
107 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
108 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
109 msgstr "Kon de originele lt_dlopen lader niet vinden."
111 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
112 msgid "Failed to allocate new dl loader."
113 msgstr "Kon die nieuwe dl lader niet toekennen."
115 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
116 msgid "Failed to add bind-now-loader."
117 msgstr "Kon bind-now-loader niet toevoegen."
119 #: ../src/daemon/main.c:141
121 msgid "Got signal %s."
122 msgstr "Signaal %s ontvangen."
124 #: ../src/daemon/main.c:168
128 #: ../src/daemon/main.c:186
130 msgid "Failed to find user '%s'."
131 msgstr "Kon gebruiker '%s' niet vinden."
133 #: ../src/daemon/main.c:191
135 msgid "Failed to find group '%s'."
136 msgstr "Kon groep ‘%s’ niet vinden."
138 #: ../src/daemon/main.c:195
140 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
141 msgstr "Gebruiker ‘%s’ (UID %lu) en groep ‘%s’ (GID %lu) gevonden."
143 #: ../src/daemon/main.c:200
145 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
146 msgstr "GID van gebruiker ‘%s’ en van groep ‘%s’ passen niet bij elkaar."
148 #: ../src/daemon/main.c:205
150 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
151 msgstr "Persoonlijke map van gebruiker ‘%s’ is niet ‘%s’, negeer het."
153 #: ../src/daemon/main.c:208 ../src/daemon/main.c:213
155 msgid "Failed to create '%s': %s"
156 msgstr "Aanmaken van ‘%s’ mislukt: %s"
158 #: ../src/daemon/main.c:220
160 msgid "Failed to change group list: %s"
161 msgstr "Veranderen van groepslijst mislukt: %s"
163 #: ../src/daemon/main.c:236
165 msgid "Failed to change GID: %s"
166 msgstr "Veranderen van GID mislukt: %s"
168 #: ../src/daemon/main.c:252
170 msgid "Failed to change UID: %s"
171 msgstr "Veranderen van UID mislukt: %s"
173 #: ../src/daemon/main.c:271
174 msgid "Successfully dropped root privileges."
175 msgstr "Beheerdersrechten met succes laten vervallen."
177 #: ../src/daemon/main.c:279
178 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
179 msgstr "Systeembrede modus wordt op dit platform niet ondersteund."
181 #: ../src/daemon/main.c:297
183 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
184 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) mislukte: %s"
186 #: ../src/daemon/main.c:474
187 msgid "Failed to parse command line."
188 msgstr "Analyseren van de opdrachtregel mislukte."
190 #: ../src/daemon/main.c:541
191 msgid "Daemon not running"
192 msgstr "Voorziening draait niet"
194 #: ../src/daemon/main.c:543
196 msgid "Daemon running as PID %u"
197 msgstr "Voorziening draait met PID %u"
199 #: ../src/daemon/main.c:553
201 msgid "Failed to kill daemon: %s"
202 msgstr "Elimineren van voorziening mislukt: ‘%s’"
204 #: ../src/daemon/main.c:571
206 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
209 "Dit programma is niet bedoeld om als root gedraaid te worden (behalve als --"
210 "system is opgegeven)."
212 #: ../src/daemon/main.c:573
213 msgid "Root privileges required."
214 msgstr "Beheerdersrechten vereist."
216 #: ../src/daemon/main.c:578
217 msgid "--start not supported for system instances."
218 msgstr "--start wordt niet ondersteund voor systeeminstanties"
220 #: ../src/daemon/main.c:583
221 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
222 msgstr "Draaiend in systeemmodus, maar --disallow-exit is niet ingesteld!"
224 #: ../src/daemon/main.c:586
225 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
227 "Draaiend in systeemmodus, maar --disallow-module-loading is niet gezet!"
229 #: ../src/daemon/main.c:589
230 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
231 msgstr "Draaiend in systeemmodus, geforceerd uitzetten van SHM-modus!"
233 #: ../src/daemon/main.c:594
234 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
235 msgstr "Draaiend in systeemmodus, geforceerd uitzetten van exit idle time!"
237 #: ../src/daemon/main.c:621
238 msgid "Failed to acquire stdio."
239 msgstr "Verkrijgen van stdio mislukte."
241 #: ../src/daemon/main.c:627
243 msgid "pipe failed: %s"
244 msgstr "pipe mislukte: %s"
246 #: ../src/daemon/main.c:632
248 msgid "fork() failed: %s"
249 msgstr "fork() mislukte: %s"
251 #: ../src/daemon/main.c:646 ../src/utils/pacat.c:508
253 msgid "read() failed: %s"
254 msgstr "read() mislukte: %s"
256 #: ../src/daemon/main.c:652
257 msgid "Daemon startup failed."
258 msgstr "Voorziening opstarten mislukt."
260 #: ../src/daemon/main.c:654
261 msgid "Daemon startup successful."
262 msgstr "Voorziening met succes opgestart."
264 #: ../src/daemon/main.c:731
266 msgid "This is PulseAudio %s"
267 msgstr "Dit is PulseAudio %s"
269 #: ../src/daemon/main.c:732
271 msgid "Compilation host: %s"
272 msgstr "Compilatiehost: %s"
274 #: ../src/daemon/main.c:733
276 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
277 msgstr "Compilatie-CFLAGS: %s"
279 #: ../src/daemon/main.c:736
281 msgid "Running on host: %s"
282 msgstr "Draaiend op host: %s"
284 #: ../src/daemon/main.c:739
286 msgid "Found %u CPUs."
287 msgstr "%u CPU's gevonden."
289 #: ../src/daemon/main.c:741
291 msgid "Page size is %lu bytes"
292 msgstr "Pagina grootte is %lu bytes"
294 #: ../src/daemon/main.c:744
295 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
296 msgstr "Gecompileerd met Valgrind ondersteuning: ja"
298 #: ../src/daemon/main.c:746
299 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
300 msgstr "Gecompileerd met Valgrind ondersteuning: nee"
302 #: ../src/daemon/main.c:749
304 msgid "Running in valgrind mode: %s"
305 msgstr "Draaiend in valgrind-modus: %s"
307 #: ../src/daemon/main.c:752
308 msgid "Optimized build: yes"
309 msgstr "Geoptimaliseerd gebouwd: ja"
311 #: ../src/daemon/main.c:754
312 msgid "Optimized build: no"
313 msgstr "Geoptimaliseerd gebouwd: nee"
315 #: ../src/daemon/main.c:758
316 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
317 msgstr "NDEBUG gedefinieerd, alle asserts uitgezet."
319 #: ../src/daemon/main.c:760
320 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
321 msgstr "FASTPATH gedefinieerd, alleen fast path-asserts uitgezet."
323 #: ../src/daemon/main.c:762
324 msgid "All asserts enabled."
325 msgstr "Alle asserts aangezet."
327 #: ../src/daemon/main.c:766
328 msgid "Failed to get machine ID"
329 msgstr "Machine-ID verkrijgen mislukt"
331 #: ../src/daemon/main.c:769
333 msgid "Machine ID is %s."
334 msgstr "Machine-ID is: %s."
336 #: ../src/daemon/main.c:773
338 msgid "Session ID is %s."
339 msgstr "Sessie-ID is: %s."
341 #: ../src/daemon/main.c:779
343 msgid "Using runtime directory %s."
344 msgstr "Gebruik van runtime-map %s."
346 #: ../src/daemon/main.c:784
348 msgid "Using state directory %s."
349 msgstr "Verbruik van state-map %s."
351 #: ../src/daemon/main.c:787
353 msgid "Using modules directory %s."
354 msgstr "Gebruik van module-map %s."
356 #: ../src/daemon/main.c:789
358 msgid "Running in system mode: %s"
359 msgstr "Draaiend in systeemmodus: %s"
361 #: ../src/daemon/main.c:792
363 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
364 "shouldn't be doing that.\n"
365 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
367 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
368 "explanation why system mode is usually a bad idea."
370 "OK, dus u draait PA in systeemmodus. Merk op dat u dit "
371 "waarschijnlijk beter niet kunt doen.\n"
372 "Als u het toch doet dan is het uw eigen schuld als dingen niet werken zoals "
374 "Lees http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode voor een "
375 "uitleg waarom systeemmodus gewoonlijk een slecht idee is."
377 #: ../src/daemon/main.c:809
378 msgid "pa_pid_file_create() failed."
379 msgstr "pa_pid_file_create() mislukte."
381 #: ../src/daemon/main.c:819
382 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
383 msgstr "Verse high-resolution timers beschikbaar! Smakelijk eten!"
385 #: ../src/daemon/main.c:821
387 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
388 "resolution timers enabled!"
390 "Kerel, je kernel stinkt! De aanbeveling van de chef is vandaag Linux met "
391 "aangezette high-resolution timers!"
393 #: ../src/daemon/main.c:844
394 msgid "pa_core_new() failed."
395 msgstr "pa_core_new() mislukte."
397 #: ../src/daemon/main.c:904
398 msgid "Failed to initialize daemon."
399 msgstr "Initialiseren van de voorziening mislukt."
401 #: ../src/daemon/main.c:909
402 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
403 msgstr "Voorziening opgestart zonder geladen modules, dat werkt niet."
405 #: ../src/daemon/main.c:926
406 msgid "Daemon startup complete."
407 msgstr "Voorziening opstarten is klaar."
409 #: ../src/daemon/main.c:932
410 msgid "Daemon shutdown initiated."
411 msgstr "Voorziening afsluiten is begonnen."
413 #: ../src/daemon/main.c:954
414 msgid "Daemon terminated."
415 msgstr "Voorziening is afgesloten."
417 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
423 " -h, --help Show this help\n"
424 " --version Show version\n"
425 " --dump-conf Dump default configuration\n"
426 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
427 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
428 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
430 " --start Start the daemon if it is not "
432 " -k --kill Kill a running daemon\n"
433 " --check Check for a running daemon (only "
434 "returns exit code)\n"
437 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
438 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
439 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
440 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
441 " (only available as root, when SUID "
443 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
444 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
445 " (only available as root, when SUID "
447 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
448 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
450 " loading/unloading after startup\n"
451 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
452 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
455 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
457 " this time passed\n"
458 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
460 " this time passed\n"
461 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
462 " -v Increase the verbosity level\n"
463 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
464 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
466 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
467 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
468 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
470 " objects (plugins)\n"
471 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
472 " (See --dump-resample-methods for\n"
473 " possible values)\n"
474 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
475 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
476 " platforms that support it.\n"
477 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
480 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
482 " the specified argument\n"
483 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
484 " -C Open a command line on the running "
488 " -n Don't load default script file\n"
493 " -h, --help Laat deze hulp zien\n"
494 " --version Laat versie zien\n"
495 " --dump-conf Dump standaard configuratie\n"
496 " --dump-modules Dump lijst van beschikbare modules\n"
497 " --dump-resample-methods Dump beschikbare resample methodes\n"
498 " --cleanup-shm Schoon oud gedeelde geheugen "
500 " --start Start de daemon als deze niet "
502 " -k --kill Schiet een draaiende daemon af\n"
503 " --check Controleer voor een draaiende daemon "
504 "(geeft alleen uitgangs code terug)\n"
507 " --system[=BOOL] Draaieals systeem-brede instance\n"
508 " -D, --daemonize[=BOOL] Maak daemon na opstarten\n"
509 " --fail[=BOOL] Verlaat als opstarten mislukt\n"
510 " --high-priority[=BOOL] Probeer een hoog nice nivo in te "
512 " (only beschikbaar voor, als SUID of\n"
513 " met verhoogde RLIMIT_NICE)\n"
514 " --realtime[=BOOL] Probeer realtime scheduling aan te "
516 " (alleen beschikbaar voor root, als "
518 " met verhoogde RLIMIT_RTPRIO)\n"
519 " --disallow-module-loading[=BOOL] Sta de module gebruiker niet toe om "
521 " module te laden/verwijderen na "
523 " --disallow-exit[=BOOL] Sta de gebruiker het gevraagde "
525 " --exit-idle-time=SECS Sluit de daemon af deze niets doet "
528 " --module-idle-time=SECS Verwijder automatisch geladen "
529 "modules als deze niets\n"
530 " doen en deze tijd verstreken is\n"
531 " --scache-idle-time=SECS Verwijder automatisch geladen "
532 "samples als deze niets\n"
533 " doen en deze tijd verstreken is\n"
534 " --log-level[=LEVEL] Verhoog of instellen van "
535 "breedsprakigheids nivo\n"
536 " -v Verhoog breedsprakigheids nivo\n"
537 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specificeer het log doel\n"
538 " --log-meta[=BOOL] Voeg code locatie toe aan log "
540 " --log-time[=BOOL] Voeg tijdstempels toe aan log "
542 " --log-backtrace=FRAMES Voeg een backtrace toe aan log "
544 " -p, --dl-search-path=PATH Stel het zoek pad voor dynamisch "
546 " objecten in (plugins)\n"
547 " --resample-method=METHOD Gebruik de opgegeven resampling "
549 " (Zie --dump-resample-methods voor\n"
550 " mogelijke waardes)\n"
551 " --use-pid-file[=BOOL] Maak een PID bestand\n"
552 " --no-cpu-limit[=BOOL] Installeer geen CPU load begrenzer "
554 " platforms die dat ondersteunen.\n"
555 " --disable-shm[=BOOL] Zet gedeeld heugen ondersteuning "
559 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Laad de opgegeven plugin module "
561 " de opgegeven argumenten\n"
562 " -F, --file=FILENAME Draai het opgegeven script\n"
563 " -C Open een opdrachtregel op de "
565 " na het opstarten\n"
567 " -n Laad het standaard script bestand "
570 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
571 msgid "--daemonize expects boolean argument"
572 msgstr "--daemonize verwacht een boolean argument"
574 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
575 msgid "--fail expects boolean argument"
576 msgstr "--fail verwacht een boolean argument"
578 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
580 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
581 "of debug, info, notice, warn, error)."
583 "--log-level verwacht een log level argument (numeriek uit de reeks 0..4 of "
584 "een van type debug, info, notice, warn, error)."
586 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
587 msgid "--high-priority expects boolean argument"
588 msgstr "--high-priority verwacht een boolean argument"
590 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
591 msgid "--realtime expects boolean argument"
592 msgstr "--realtime verwacht een boolean argument"
594 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
595 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
596 msgstr "--disallow-module-loading verwacht een boolean argument"
598 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
599 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
600 msgstr "--disallow-exit verwacht een bolean argument"
602 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
603 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
604 msgstr "--use-pid-file verwacht een boolean argument"
606 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
607 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
608 msgstr "Ongeldig log doel: gebruik een van 'syslog', 'stderr', 'auto'."
610 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
611 msgid "--log-time expects boolean argument"
612 msgstr "--log-time verwacht een boolean argument"
614 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
615 msgid "--log-meta expects boolean argument"
616 msgstr "--log-meta verwacht een boolean argument"
618 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
620 msgid "Invalid resample method '%s'."
621 msgstr "Ongeldige resample methode '%s'."
623 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
624 msgid "--system expects boolean argument"
625 msgstr "--system verwacht een boolean argument"
627 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
628 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
629 msgstr "--no-cpu-limit verwacht een boolean argument"
631 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
632 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
633 msgstr "--disable-shm verwacht een boolean argument"
635 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
640 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
642 msgid "No module information available\n"
643 msgstr "Geen module informatie beschikbaar\n"
645 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
647 msgid "Version: %s\n"
648 msgstr "Versie: %s\n"
650 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
652 msgid "Description: %s\n"
653 msgstr "Beschrijving: %s\n"
655 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
658 msgstr "Auteur: %s\n"
660 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
663 msgstr "Gebruik: %s\n"
665 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
667 msgid "Load Once: %s\n"
668 msgstr "Laad eenmaal: %s\n"
670 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
672 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
673 msgstr "ACHTERHAALDHEIDSWAARSCHUWING: %s\n"
675 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
680 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
682 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
683 msgstr "[%s:%u] Ongeldig logdoel '%s'."
685 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
687 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
688 msgstr "[%s:%u] Ongeldig logniveau '%s'."
690 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:264
692 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
693 msgstr "[%s:%u] Ongeldige resample-methode ‘%s’."
695 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:287
697 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
698 msgstr "[%s:%u] Ongeldige rlimit ‘%s’."
700 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
702 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
703 msgstr "[%s:%u] rlimit wordt niet ondersteund op dit platform."
705 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:310
707 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
708 msgstr "[%s:%u] Ongeldig sampleformaat ‘%s’."
710 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:328
712 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
713 msgstr "[%s:%u] Ongeldige samlperate ‘%s’."
715 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:352
717 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
718 msgstr "[%s:%u] Ongeldige sample-kanalen ‘%s’."
720 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:370
722 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
723 msgstr "[%s:%u] Ongeldige kanalenkaart ‘%s’."
725 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:388
727 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
728 msgstr "[%s:%u] Ongeldig aantal fragmenten '%s'."
730 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:406
732 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
733 msgstr "[%s:%u] Ongeldige fragmentgrootte ‘%s’."
735 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:424
737 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
738 msgstr "[%s:%u] Ongeldig nice niveau ‘%s’."
740 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:546
742 msgid "Failed to open configuration file: %s"
743 msgstr "Openen van configuratiebestand %s mislukt."
745 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:562
747 "The specified default channel map has a different number of channels than "
748 "the specified default number of channels."
750 "De opgegeven standaard kanalenkaart heeft een ander aantal kanalen dan de "
751 "opgegeven standaard aantal kanalen."
753 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:638
755 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
756 msgstr "### Lees uit het configuratiebestand: %s ###\n"
758 #: ../src/daemon/caps.c:62
759 msgid "Cleaning up privileges."
760 msgstr "Rechten opschonen."
762 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
763 msgid "PulseAudio Sound System"
764 msgstr "PulseAudio geluidssysteem"
766 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
767 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
768 msgstr "Start het PulseAudio geluidssysteem"
770 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
774 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
778 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
782 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
786 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
788 msgstr "Achter midden"
790 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
792 msgstr "Achter links"
794 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
796 msgstr "Achter rechts"
798 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
799 msgid "Low Frequency Emmiter"
800 msgstr "Lage-frequentiezender"
802 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
803 msgid "Front Left-of-center"
804 msgstr "Voor links-van-het-midden"
806 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
807 msgid "Front Right-of-center"
808 msgstr "Voor rechts-van-het-midden"
810 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
812 msgstr "Zijkant links"
814 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
816 msgstr "Zijkant rechts"
818 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
822 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
826 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
830 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
834 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
838 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
842 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
846 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
850 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
854 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
858 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
860 msgstr "Auxiliary 10"
862 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
864 msgstr "Auxiliary 11"
866 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
868 msgstr "Auxiliary 12"
870 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
872 msgstr "Auxiliary 13"
874 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
876 msgstr "Auxiliary 14"
878 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
880 msgstr "Auxiliary· 15"
882 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
884 msgstr "Auxiliary 16"
886 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
888 msgstr "Auxiliary 17"
890 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
892 msgstr "Auxiliary 18"
894 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
896 msgstr "Auxiliary 19"
898 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
900 msgstr "Auxiliary 20"
902 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
904 msgstr "Auxiliary 21"
906 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
908 msgstr "Auxiliary 22"
910 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
912 msgstr "Auxiliary 23"
914 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
916 msgstr "Auxiliary 24"
918 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
920 msgstr "Auxiliary 25"
922 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
924 msgstr "Auxiliary 26"
926 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
928 msgstr "Auxiliary 27"
930 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
932 msgstr "Auxiliary 28"
934 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
936 msgstr "Auxiliary 29"
938 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
940 msgstr "Auxiliary 30"
942 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
944 msgstr "Auxiliary 31"
946 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
948 msgstr "Boven midden"
950 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
951 msgid "Top Front Center"
952 msgstr "Boven voor midden"
954 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
955 msgid "Top Front Left"
956 msgstr "Boven voor links"
958 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
959 msgid "Top Front Right"
960 msgstr "Boven voor rechts"
962 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
963 msgid "Top Rear Center"
964 msgstr "Boven achter midden"
966 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
967 msgid "Top Rear Left"
968 msgstr "boven achter links"
970 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
971 msgid "Top Rear Right"
972 msgstr "boven achter rechts"
974 #: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:170
975 #: ../src/pulse/volume.c:295 ../src/pulse/volume.c:321
976 #: ../src/pulse/volume.c:341 ../src/pulse/volume.c:371
980 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
984 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
986 msgstr "Surround 4.0"
988 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
990 msgstr "Surround 4.1"
992 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
994 msgstr "Surround 5.0"
996 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
998 msgstr "Surround 5.1"
1000 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
1001 msgid "Surround 7.1"
1002 msgstr "Surround 7.1"
1004 #: ../src/pulse/error.c:43
1008 #: ../src/pulse/error.c:44
1009 msgid "Access denied"
1010 msgstr "toegang geweigerd"
1012 #: ../src/pulse/error.c:45
1013 msgid "Unknown command"
1014 msgstr "Onbekend commando"
1016 #: ../src/pulse/error.c:46
1017 msgid "Invalid argument"
1018 msgstr "Ongeldige argumenten"
1020 #: ../src/pulse/error.c:47
1021 msgid "Entity exists"
1022 msgstr "Eenheid bestaat"
1024 #: ../src/pulse/error.c:48
1025 msgid "No such entity"
1026 msgstr "Eenheid onbekend"
1028 #: ../src/pulse/error.c:49
1029 msgid "Connection refused"
1030 msgstr "Verbinding geweigerd"
1032 #: ../src/pulse/error.c:50
1033 msgid "Protocol error"
1034 msgstr "Protocolfout"
1036 #: ../src/pulse/error.c:51
1038 msgstr "Tijd verstreken"
1040 #: ../src/pulse/error.c:52
1041 msgid "No authorization key"
1042 msgstr "Geen autorisatiesleutel"
1044 #: ../src/pulse/error.c:53
1045 msgid "Internal error"
1046 msgstr "Interne fout"
1048 #: ../src/pulse/error.c:54
1049 msgid "Connection terminated"
1050 msgstr "Verbinding verbroken"
1052 #: ../src/pulse/error.c:55
1053 msgid "Entity killed"
1054 msgstr "Eenheid geëlimineerd"
1056 #: ../src/pulse/error.c:56
1057 msgid "Invalid server"
1058 msgstr "Ongeldige server"
1060 #: ../src/pulse/error.c:57
1061 msgid "Module initalization failed"
1062 msgstr "Module-initialisatie mislukt"
1064 #: ../src/pulse/error.c:58
1066 msgstr "Slechte toestand"
1068 #: ../src/pulse/error.c:59
1072 #: ../src/pulse/error.c:60
1073 msgid "Incompatible protocol version"
1074 msgstr "Protocol versie niet compatibel"
1076 #: ../src/pulse/error.c:61
1080 #: ../src/pulse/error.c:62
1081 msgid "Not supported"
1082 msgstr "Niet ondersteund"
1084 #: ../src/pulse/error.c:63
1085 msgid "Unknown error code"
1086 msgstr "Onbekende fout code"
1088 #: ../src/pulse/error.c:64
1089 msgid "No such extension"
1090 msgstr "Onbekende extentie"
1092 #: ../src/pulse/error.c:65
1093 msgid "Obsolete functionality"
1094 msgstr "Verouderde functionaliteit"
1096 #: ../src/pulse/error.c:66
1097 msgid "Missing implementation"
1098 msgstr "Implementatie ontbreekt"
1100 #: ../src/pulse/error.c:67
1101 msgid "Client forked"
1102 msgstr "Client afgesplitst"
1104 #: ../src/pulse/error.c:68
1105 msgid "Input/Output error"
1106 msgstr "Input/Output fout"
1108 #: ../src/pulse/error.c:69
1109 msgid "Device or resource busy"
1110 msgstr "Apparaat of hulpbron is bezig"
1112 #: ../src/pulse/sample.c:172
1114 msgid "%s %uch %uHz"
1115 msgstr "%s %uch %uHz"
1117 #: ../src/pulse/sample.c:184
1122 #: ../src/pulse/sample.c:186
1127 #: ../src/pulse/sample.c:188
1132 #: ../src/pulse/sample.c:190
1137 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1138 msgid "XOpenDisplay() failed"
1139 msgstr "XOpenDisplay() mislukte"
1141 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1142 msgid "Failed to parse cookie data"
1143 msgstr "Analyseren van cookie-data mislukt"
1145 #: ../src/pulse/client-conf.c:111
1147 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1148 msgstr "Open van configuratiebestand ‘%s’ mislukte: %s"
1150 #: ../src/pulse/context.c:550
1151 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1152 msgstr "Geen cookie geladen. Probeer zonder cookie te verbinden."
1154 #: ../src/pulse/context.c:693
1159 #: ../src/pulse/context.c:748
1161 msgid "waitpid(): %s"
1162 msgstr "waitpid(): %s"
1164 #: ../src/pulse/context.c:1438
1166 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1167 msgstr "Ontving boodschap voor onbekende extensie ‘%s’"
1169 #: ../src/utils/pacat.c:108
1171 msgid "Failed to drain stream: %s"
1172 msgstr "Afvoeren stroom %s mislukte"
1174 #: ../src/utils/pacat.c:113
1175 msgid "Playback stream drained."
1176 msgstr "Afspelen van afgevoerde stroom."
1178 #: ../src/utils/pacat.c:123
1179 msgid "Draining connection to server."
1180 msgstr "Vervinding naar server afvoeren."
1182 #: ../src/utils/pacat.c:136
1184 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1185 msgstr "pa_stream_drain(): %s"
1187 #: ../src/utils/pacat.c:159
1189 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1190 msgstr "pa_stream_write() mislukte: %s"
1192 #: ../src/utils/pacat.c:197
1194 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1195 msgstr "pa_stream_begin_write() mislukte: %s"
1197 #: ../src/utils/pacat.c:237 ../src/utils/pacat.c:267
1199 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1200 msgstr "pa_stream_peek() mislukte: %s"
1202 #: ../src/utils/pacat.c:307
1203 msgid "Stream successfully created."
1204 msgstr "Stroom met succes aangemaakt."
1206 #: ../src/utils/pacat.c:310
1208 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1209 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() mislukte: %s"
1211 #: ../src/utils/pacat.c:314
1213 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1214 msgstr "Buffermetriek: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1216 #: ../src/utils/pacat.c:317
1218 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1219 msgstr "Buffermetriek: maxlength=%u, fragsize=%u"
1221 #: ../src/utils/pacat.c:321
1223 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1224 msgstr "Gebruik sample-spec '%s', kanaal map '%s'."
1226 #: ../src/utils/pacat.c:325
1228 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1229 msgstr "Verbonden met apparaat %s (%u, %sopgeschort)."
1231 #: ../src/utils/pacat.c:335
1233 msgid "Stream error: %s"
1234 msgstr "Stroomfout: %s"
1236 #: ../src/utils/pacat.c:345
1238 msgid "Stream device suspended.%s"
1239 msgstr "Stroomapparaat opgeschort.%s"
1241 #: ../src/utils/pacat.c:347
1243 msgid "Stream device resumed.%s"
1244 msgstr "Stroomapparaat hervat.%s"
1246 #: ../src/utils/pacat.c:355
1248 msgid "Stream underrun.%s"
1249 msgstr "Te weinig data voor stroom.%s"
1251 #: ../src/utils/pacat.c:362
1253 msgid "Stream overrun.%s"
1254 msgstr "Data-overschrijding voor stroom.%s"
1256 #: ../src/utils/pacat.c:369
1258 msgid "Stream started.%s"
1259 msgstr "Stroom gestart.%s"
1261 #: ../src/utils/pacat.c:376
1263 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1264 msgstr "Stroom verplaatst naar apparaat %s (%u, %sopgeschort).%s"
1266 #: ../src/utils/pacat.c:376
1270 #: ../src/utils/pacat.c:383
1272 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1273 msgstr "Stroom buffer attributen veranderden.%s"
1275 #: ../src/utils/pacat.c:415
1277 msgid "Connection established.%s"
1278 msgstr "Verbinding bereikt.%s"
1280 #: ../src/utils/pacat.c:418
1282 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1283 msgstr "pa_stream_new() mislukte: %s"
1285 #: ../src/utils/pacat.c:450
1287 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1288 msgstr "pa_stream_connect_playback() mislukte: %s"
1290 #: ../src/utils/pacat.c:456
1292 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1293 msgstr "pa_stream_connect_record() mislukte: %s"
1295 #: ../src/utils/pacat.c:470 ../src/utils/pactl.c:857
1297 msgid "Connection failure: %s"
1298 msgstr "Verbindingsfout: %s"
1300 #: ../src/utils/pacat.c:503
1304 #: ../src/utils/pacat.c:540
1306 msgid "write() failed: %s"
1307 msgstr "write() mislukte: %s"
1309 #: ../src/utils/pacat.c:561
1310 msgid "Got signal, exiting."
1311 msgstr "Ontving signaal, afsluiten."
1313 #: ../src/utils/pacat.c:575
1315 msgid "Failed to get latency: %s"
1316 msgstr "Latentie krijgen mislukte: %s"
1318 #: ../src/utils/pacat.c:580
1320 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
1321 msgstr "Tijd: %0.3f sec; Latentie: %0.0f usec."
1323 #: ../src/utils/pacat.c:599
1325 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1326 msgstr "pa_stream_update_timing_info() mislukte: %s"
1328 #: ../src/utils/pacat.c:609
1333 " -h, --help Show this help\n"
1334 " --version Show version\n"
1336 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1337 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1339 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1341 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1343 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1345 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1347 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1349 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1350 "in range 0...65536\n"
1351 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1353 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1354 "s16be, u8, float32le,\n"
1355 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1357 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1359 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1361 " (defaults to 2)\n"
1362 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1364 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1366 " being connected to.\n"
1367 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1369 " being connected to.\n"
1370 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1372 " from the sink the stream is being "
1374 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1375 " --no-remap Map channels by index instead of "
1377 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1379 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1380 "per request in bytes.\n"
1381 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1382 "specified value.\n"
1383 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1384 " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
1385 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1389 " -h, --help Laat deze hulp zien\n"
1390 " --version Laat versie zien\n"
1392 " -r, --record Maak een verbinding voor opnemen\n"
1393 " -p, --playback Maak een verbinding voor afspelen\n"
1395 " -v, --verbose Zet breedsprakigheid aan\n"
1397 " -s, --server=SERVER De naam van de server waarmee "
1398 "verbonden moet worden\n"
1399 " -d, --device=DEVICE De naam van de afvoer/bron waarmee "
1400 "verbonden moet worden\n"
1401 " -n, --client-name=NAME Hoe wordt deze cliënt op de server "
1403 " --stream-name=NAME Hoe wordt deze stroom op de server "
1405 " --volume=VOLUME Geef het begins (lineare) volume in "
1407 " --rate=SAMPLERATE De samplerate in Hz "
1408 "(standaard 44100)\n"
1409 " --format=SAMPLEFORMAT Het sampletype, een van s16le, "
1410 "s16be, u8, float32le,\n"
1411 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1413 " s24-32le, s24-32be (standaard "
1415 " --channels=CHANNELS Het aantal kanalen, 1 voor mono, 2 "
1418 " --channel-map=CHANNELMAP Kanaalkaart te gebruiken in plaats "
1419 "van de standaard\n"
1420 " --fix-format Neem het sampleformaat over "
1421 "van de afvoer waar de stroom\n"
1422 " mee verbonden is.\n"
1423 " --fix-rate Neem de samplerate over "
1424 "van de afvoer waar de stroom\n"
1425 " mee verbonden is.\n"
1426 " --fix-channels Neem het aantal kanalen en de kanaal "
1428 " van de afvoer waar de stroom mee "
1430 " --no-remix Doe geen upmix of downmix van "
1432 " --no-remap Map kanalen met index in plaats van "
1434 " --latency=BYTES Verzoek de opgegeven latentie in "
1436 " --process-time=BYTES Verzoek de opgegeven proces tijd per "
1437 "verzoek in bytes.\n"
1438 " --property=PROPERTY=VALUE Zet de opgegeven eigenschap op de "
1439 "opgegeven waarde.\n"
1440 " --raw Opnemen/afspelen van ruwe PCM data.\n"
1441 " --file-format=FFORMAT Opnemen/afspelen van geformateerde "
1443 " --list-file-formats Laat beschikbare bestandsformaten "
1446 #: ../src/utils/pacat.c:731
1450 "Compiled with libpulse %s\n"
1451 "Linked with libpulse %s\n"
1454 "Gecompileerd met libpulse %s\n"
1455 "Gelinkt met libpulse %s\n"
1457 #: ../src/utils/pacat.c:764 ../src/utils/pactl.c:953
1459 msgid "Invalid client name '%s'"
1460 msgstr "Ongeldige clientnaam ‘%s’."
1462 #: ../src/utils/pacat.c:779
1464 msgid "Invalid stream name '%s'"
1465 msgstr "Ongeldige stroomnaam ‘%s’."
1467 #: ../src/utils/pacat.c:816
1469 msgid "Invalid channel map '%s'"
1470 msgstr "Ongeldige kanaalkaart ‘%s’."
1472 #: ../src/utils/pacat.c:845
1474 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1475 msgstr "Ongeldige latentie-specificatie ‘%s’."
1477 #: ../src/utils/pacat.c:852
1479 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1480 msgstr "Ongeldige procestijdspecificatie ‘%s’."
1482 #: ../src/utils/pacat.c:864
1484 msgid "Invalid property '%s'"
1485 msgstr "Ongeldige eigenschap ‘%s’."
1487 #: ../src/utils/pacat.c:881
1489 msgid "Unknown file format %s."
1490 msgstr "Ongeldig bestandsformaat %s"
1492 #: ../src/utils/pacat.c:900
1493 msgid "Invalid sample specification"
1494 msgstr "Ongeldige samplespecificatie"
1496 #: ../src/utils/pacat.c:910
1501 #: ../src/utils/pacat.c:915
1506 #: ../src/utils/pacat.c:922
1507 msgid "Too many arguments."
1508 msgstr "Te veel argumenten."
1510 #: ../src/utils/pacat.c:933
1511 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1512 msgstr "Aanmaken van samplespecificatie voor bestand mislukt."
1514 #: ../src/utils/pacat.c:953
1515 msgid "Failed to open audio file."
1516 msgstr "Openen van geluidsbestand mislukte."
1518 #: ../src/utils/pacat.c:959
1520 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1521 "specification from file."
1523 "Waarschuwing: opgegeven bemonster specificatie zal overschreven worden met "
1524 "de specificatie van het bestand."
1526 #: ../src/utils/pacat.c:962 ../src/utils/pactl.c:997
1527 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1528 msgstr "Bepalen van samplespecificatie van het bestand mislukte."
1530 #: ../src/utils/pacat.c:971
1531 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1532 msgstr "Waarschuwing: Bepalen van kanaalkaart van bestand mislukte."
1534 #: ../src/utils/pacat.c:982
1535 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1536 msgstr "Kanaal map komt niet overeen met bemonster specificatie."
1538 #: ../src/utils/pacat.c:993
1539 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1540 msgstr "Waarschuwing: schrijven van kanaalkaart naar bestand mislukte."
1542 #: ../src/utils/pacat.c:1008
1545 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1547 "Openen van een %s stroom met samplespecificatie ‘%s’ en kanaalkaart ‘%s’."
1549 #: ../src/utils/pacat.c:1009
1553 #: ../src/utils/pacat.c:1009
1557 #: ../src/utils/pacat.c:1035 ../src/utils/pactl.c:1267
1558 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1559 msgstr "pa_mainloop_new() mislukte."
1561 #: ../src/utils/pacat.c:1054
1562 msgid "io_new() failed."
1563 msgstr "io_new() mislukte."
1565 #: ../src/utils/pacat.c:1061 ../src/utils/pactl.c:1279
1566 msgid "pa_context_new() failed."
1567 msgstr "pa_cotext_new() mislukte."
1569 #: ../src/utils/pacat.c:1069 ../src/utils/pactl.c:1285
1571 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1572 msgstr "pa_context_connect() mislukte: %s"
1574 #: ../src/utils/pacat.c:1075
1575 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1576 msgstr "pa_context_rttime_new() mislukte."
1578 #: ../src/utils/pacat.c:1082 ../src/utils/pactl.c:1290
1579 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1580 msgstr "pa_mainloop_run() mislukte."
1582 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1584 msgid "fork(): %s\n"
1585 msgstr "fork(): %s\n"
1587 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1589 msgid "execvp(): %s\n"
1590 msgstr "execvp(): %s\n"
1592 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1594 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1595 msgstr "Opschorten mislukte: %s\n"
1597 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1599 msgid "Failure to resume: %s\n"
1600 msgstr "Vervolgen mislukte: %s\n"
1602 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1604 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1605 msgstr "WAARSCHUWING: Geluidsserver is niet lokaal, geen opschorten.\n"
1607 #: ../src/utils/pasuspender.c:159
1609 msgid "Connection failure: %s\n"
1610 msgstr "Verbonding mislukte: %s\n"
1612 #: ../src/utils/pasuspender.c:176
1614 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1615 msgstr "Kreeg SIGINT, verlaten.\n"
1617 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1619 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1620 msgstr "WAARSCHUWING: kind proces afgesloten door signaal %u\n"
1622 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1625 "%s [options] ... \n"
1627 " -h, --help Show this help\n"
1628 " --version Show version\n"
1629 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1633 "%s [opties] ... \n"
1635 " -h, --help Laat deze hulp zien\n"
1636 " --version Laat versie zien\n"
1637 " -s, --server=SERVER De naam van de server waarmee "
1641 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1645 "Compiled with libpulse %s\n"
1646 "Linked with libpulse %s\n"
1649 "Gecompileerd met libpulse %s\n"
1650 "Gelinkt met libpulse %s\n"
1652 #: ../src/utils/pasuspender.c:277
1654 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1655 msgstr "pa_mainloop_new() mislukte.\n"
1657 #: ../src/utils/pasuspender.c:290
1659 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1660 msgstr "pa_context_new() mislukte.\n"
1662 #: ../src/utils/pasuspender.c:298
1664 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1665 msgstr "pa_mainloop_run() mislukte.\n"
1667 #: ../src/utils/pactl.c:135
1669 msgid "Failed to get statistics: %s"
1670 msgstr "Verkrijgen van statistiek %s mislukte"
1672 #: ../src/utils/pactl.c:141
1674 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1675 msgstr "Op dit moment in gebruik: %u blokken bevattende in totaal %s bytes.\n"
1677 #: ../src/utils/pactl.c:144
1679 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1681 "Toegewezen tijdens de gehele levensduur: %u blokken bevattende in totaal %s "
1684 #: ../src/utils/pactl.c:147
1686 msgid "Sample cache size: %s\n"
1687 msgstr "Sample-buffergrootte: %s\n"
1689 #: ../src/utils/pactl.c:156
1691 msgid "Failed to get server information: %s"
1692 msgstr "Server informatie verkrijgen mislukte: %s"
1694 #: ../src/utils/pactl.c:164
1700 "Server Version: %s\n"
1701 "Default Sample Specification: %s\n"
1702 "Default Channel Map: %s\n"
1703 "Default Sink: %s\n"
1704 "Default Source: %s\n"
1707 "Gebruikersnaam: %s\n"
1710 "Serverversie: %s\n"
1711 "Standaard samplespecificatie: %s\n"
1712 "Standaard kanaal map: %s\n"
1713 "Standaard afvoer: %s\n"
1714 "Standaard bron: %s\n"
1717 #: ../src/utils/pactl.c:205
1719 msgid "Failed to get sink information: %s"
1720 msgstr "Verkrijgen afvoerinformatie mislukte: %s"
1722 #: ../src/utils/pactl.c:221
1728 "\tDescription: %s\n"
1730 "\tSample Specification: %s\n"
1731 "\tChannel Map: %s\n"
1732 "\tOwner Module: %u\n"
1734 "\tVolume: %s%s%s\n"
1735 "\t balance %0.2f\n"
1736 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1737 "\tMonitor Source: %s\n"
1738 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1739 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1746 "\tBeschrijving: %s\n"
1748 "\tBemonsterings specificatie: %s\n"
1749 "\tKanaal map: %s\n"
1750 "\tModule eigenaar: %u\n"
1752 "\tVolume: %s%s%s\n"
1754 "\tBasis volume: %s%s%s\n"
1755 "\tMonitor bron: %s\n"
1756 "\tLatentie: %0.0f usec, ingesteld %0.0f usec\n"
1757 "\tVlaggen: %s%s%s%s%s%s\n"
1758 "\tEigenschappen:\n"
1761 #: ../src/utils/pactl.c:268 ../src/utils/pactl.c:360
1764 msgstr "\tPoorten:\n"
1766 #: ../src/utils/pactl.c:274 ../src/utils/pactl.c:366
1768 msgid "\tActive Port: %s\n"
1769 msgstr "\tActieve poort: %s\n"
1771 #: ../src/utils/pactl.c:297
1773 msgid "Failed to get source information: %s"
1774 msgstr "Verkrijgen van broninformatie mislukt: %s"
1776 #: ../src/utils/pactl.c:313
1782 "\tDescription: %s\n"
1784 "\tSample Specification: %s\n"
1785 "\tChannel Map: %s\n"
1786 "\tOwner Module: %u\n"
1788 "\tVolume: %s%s%s\n"
1789 "\t balance %0.2f\n"
1790 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1791 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1792 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1793 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1800 "\tBeschrijving: %s\n"
1802 "\tSamplespecificatie: %s\n"
1803 "\tKanaal map: %s\n"
1804 "\tModule eigenaar: %u\n"
1806 "\tVolume: %s%s%s\n"
1808 "\tBasis volume: %s%s%s\n"
1809 "\tMonitorafvoer: %s\n"
1810 "\tLatentie: %0.0f usec, ingesteld %0.0f usec\n"
1811 "\tVlaggen: %s%s%s%s%s%s\n"
1812 "\tEigenschappen:\n"
1815 #: ../src/utils/pactl.c:345 ../src/utils/pactl.c:401 ../src/utils/pactl.c:436
1816 #: ../src/utils/pactl.c:473 ../src/utils/pactl.c:532 ../src/utils/pactl.c:533
1817 #: ../src/utils/pactl.c:543 ../src/utils/pactl.c:587 ../src/utils/pactl.c:588
1818 #: ../src/utils/pactl.c:594 ../src/utils/pactl.c:637 ../src/utils/pactl.c:638
1819 #: ../src/utils/pactl.c:645
1823 #: ../src/utils/pactl.c:375
1825 msgid "Failed to get module information: %s"
1826 msgstr "Verkrijgen van module informatie mislukte: %s"
1828 #: ../src/utils/pactl.c:393
1834 "\tUsage counter: %s\n"
1841 "\tGebruiksteller: %s\n"
1842 "\tEigenschappen:\n"
1845 #: ../src/utils/pactl.c:412
1847 msgid "Failed to get client information: %s"
1848 msgstr "Verkrijgen van clientinformatie mislukt: %s"
1850 #: ../src/utils/pactl.c:430
1855 "\tOwner Module: %s\n"
1860 "\tStuurprogramma: %s\n"
1861 "\tModule-eigenaar: %s\n"
1862 "\tEigenschappen:\n"
1865 #: ../src/utils/pactl.c:447
1867 msgid "Failed to get card information: %s"
1868 msgstr "Verkrijgen van kaartinformatie mislukt: %s"
1870 #: ../src/utils/pactl.c:465
1876 "\tOwner Module: %s\n"
1882 "\tStuurprogramma: %s\n"
1883 "\tModule-eigenaar: %s\n"
1884 "\tEigenschappen:\n"
1887 #: ../src/utils/pactl.c:479
1889 msgid "\tProfiles:\n"
1890 msgstr "\tProfielen:\n"
1892 #: ../src/utils/pactl.c:485
1894 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1895 msgstr "\tActieve profiel: %s\n"
1897 #: ../src/utils/pactl.c:496
1899 msgid "Failed to get sink input information: %s"
1900 msgstr "Verkrijgen van afvoer-invoerinformatie mislukt: %s"
1902 #: ../src/utils/pactl.c:515
1907 "\tOwner Module: %s\n"
1910 "\tSample Specification: %s\n"
1911 "\tChannel Map: %s\n"
1915 "\t balance %0.2f\n"
1916 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1917 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1918 "\tResample method: %s\n"
1922 "Afvoer input #%u\n"
1923 "\tStuurprogramma: %s\n"
1924 "\tModule-eigenaar: %s\n"
1927 "\tSamplespecificatie: %s\n"
1928 "\tKanaalkaart: %s\n"
1933 "\tBufferlatentie: %0.0f usec\n"
1934 "\tAfvoerlatentie: %0.0f usec\n"
1935 "\tResample-methode: %s\n"
1936 "\tEigenschappen:\n"
1939 #: ../src/utils/pactl.c:554
1941 msgid "Failed to get source output information: %s"
1942 msgstr "Verkrijgen van bron-uitvoerinformatie mislukt: %s"
1944 #: ../src/utils/pactl.c:574
1947 "Source Output #%u\n"
1949 "\tOwner Module: %s\n"
1952 "\tSample Specification: %s\n"
1953 "\tChannel Map: %s\n"
1954 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1955 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1956 "\tResample method: %s\n"
1962 "\tModule-eigenaaar: %s\n"
1965 "\tSamplespecificatie: %s\n"
1966 "\tKanaalkaart: %s\n"
1967 "\tBufferlatentie: %0.0f usec\n"
1968 "\tBronlatentie: %0.0f usec\n"
1969 "\tResample-methode: %s\n"
1970 "\tEigenschappen:\n"
1973 #: ../src/utils/pactl.c:605
1975 msgid "Failed to get sample information: %s"
1976 msgstr "Verkrijgen van sample-informatie mislukt: %s"
1978 #: ../src/utils/pactl.c:623
1983 "\tSample Specification: %s\n"
1984 "\tChannel Map: %s\n"
1987 "\t balance %0.2f\n"
1988 "\tDuration: %0.1fs\n"
1997 "\tSamplespecificatie: %s\n"
1998 "\tKanaal map: %s\n"
2005 "\tBestandsnaam: %s\n"
2006 "\tEigenschappen:\n"
2009 #: ../src/utils/pactl.c:653 ../src/utils/pactl.c:663
2012 msgstr "Mislukt: %s"
2014 #: ../src/utils/pactl.c:687
2016 msgid "Failed to upload sample: %s"
2017 msgstr "Uploaden van monster mislukte: %s"
2019 #: ../src/utils/pactl.c:704
2020 msgid "Premature end of file"
2021 msgstr "Voortijdig einde van bestand"
2023 #: ../src/utils/pactl.c:863
2024 msgid "Got SIGINT, exiting."
2025 msgstr "Ontving SIGINT, afsluiten."
2027 #: ../src/utils/pactl.c:869
2030 "%s [options] stat\n"
2031 "%s [options] list\n"
2032 "%s [options] exit\n"
2033 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2034 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2035 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2036 "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
2037 "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
2038 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2039 "%s [options] unload-module MODULE\n"
2040 "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
2041 "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
2042 "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
2043 "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
2044 "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
2045 "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
2046 "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
2047 "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
2048 "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
2049 "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
2050 "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
2052 " -h, --help Show this help\n"
2053 " --version Show version\n"
2055 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2057 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2060 "%s [opties] stat\n"
2061 "%s [opties] list\n"
2062 "%s [opties] exit\n"
2063 "%s [opties] upload-sample BESTANDNAAM [NAAM]\n"
2064 "%s [opties] play-sample NAAM [AFVOER]\n"
2065 "%s [opties] remove-sample NAAM\n"
2066 "%s [opties] move-sink-input AFVOERINPUT AFVOER\n"
2067 "%s [opties] move-source-output BRONOUTPUT BRON\n"
2068 "%s [opties] load-module NAAM [ARG ...]\n"
2069 "%s [opties] unload-module MODULE\n"
2070 "%s [opties] suspend-sink AFVOER 1|0\n"
2071 "%s [opties] suspend-source BRON 1|0\n"
2072 "%s [opties] set-card-profile KAART PROFIEL\n"
2073 "%s [opties] set-sink-port AFVOER POORT\n"
2074 "%s [opties] set-source-port BRON POORT\n"
2075 "%s [opties] set-sink-volume AFVOER VOLUME\n"
2076 "%s [opties] set-source-volume BRON VOLUME\n"
2077 "%s [opties] set-sink-input-volume AFVOERINPUT VOLUME\n"
2078 "%s [opties] set-sink-mute AFVOER 1|0\n"
2079 "%s [opties] set-source-mute BRON 1|0\n"
2080 "%s [opties] set-sink-input-mute AFVOERINPUT 1|0\n"
2082 " -h, --help Laat deze hulp zien\n"
2083 " --version Laat versie zien\n"
2085 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2087 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2090 #: ../src/utils/pactl.c:933
2094 "Compiled with libpulse %s\n"
2095 "Linked with libpulse %s\n"
2098 "Gecompileerd met libpulse %s\n"
2099 "Gelinkt met libpulse %s\n"
2101 #: ../src/utils/pactl.c:979
2102 msgid "Please specify a sample file to load"
2103 msgstr "Geef een te laden samplebestand op"
2105 #: ../src/utils/pactl.c:992
2106 msgid "Failed to open sound file."
2107 msgstr "Openen geluidsbestand mislukt."
2109 #: ../src/utils/pactl.c:1004
2110 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
2112 "Waarschuwing: Bepalen van samplespecificatie van bestand mislukte."
2114 #: ../src/utils/pactl.c:1014
2115 msgid "You have to specify a sample name to play"
2116 msgstr "U dient een samplenaam op te geven om af te spelen"
2118 #: ../src/utils/pactl.c:1026
2119 msgid "You have to specify a sample name to remove"
2120 msgstr "U dient een samplenaam op te geven om te verwijderen"
2122 #: ../src/utils/pactl.c:1035
2123 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
2124 msgstr "U dient een afvoer-invoerindex en een afvoer op te geven"
2126 #: ../src/utils/pactl.c:1045
2127 msgid "You have to specify a source output index and a source"
2128 msgstr "U dient een bron-uitvoerindex en een bron op te geven"
2130 #: ../src/utils/pactl.c:1060
2131 msgid "You have to specify a module name and arguments."
2132 msgstr "U dient een modulenaam en argumenten op te geven."
2134 #: ../src/utils/pactl.c:1080
2135 msgid "You have to specify a module index"
2136 msgstr "U dient een module index op te geven"
2138 #: ../src/utils/pactl.c:1090
2140 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
2142 "U kunt niet meer dan een afvoer opgeven. U dient een boolean waarde op te geven."
2144 #: ../src/utils/pactl.c:1103
2146 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2149 "U kunt niet meer dan één bron opgeven. u dient een boolean waarde op te geven."
2151 #: ../src/utils/pactl.c:1115
2152 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
2153 msgstr "U dient een kaartnaam/index en een profielnaam op te geven"
2155 #: ../src/utils/pactl.c:1126
2156 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
2157 msgstr "U dient een afvoernaam/index en een poortnaam op te geven"
2159 #: ../src/utils/pactl.c:1137
2160 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
2161 msgstr "U dient een bronnaam/index en een poortnaam op te geven"
2163 #: ../src/utils/pactl.c:1149
2164 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
2165 msgstr "U dient een afvoernaam/index en een volume op te geven"
2167 #: ../src/utils/pactl.c:1154 ../src/utils/pactl.c:1171
2168 #: ../src/utils/pactl.c:1193 ../src/utils/pactl.c:1209
2169 #: ../src/utils/pactl.c:1226 ../src/utils/pactl.c:1248
2170 msgid "Invalid volume specification"
2171 msgstr "Ongeldige volume-opgave"
2173 #: ../src/utils/pactl.c:1166
2174 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
2175 msgstr "U dient een bronnaam/index en een volume op te geven"
2177 #: ../src/utils/pactl.c:1183
2178 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
2179 msgstr "U dient een afvoer-invoerindex en een volume op te geven"
2181 #: ../src/utils/pactl.c:1188
2182 msgid "Invalid sink input index"
2183 msgstr "Ongeldige afvoer-invoerindex"
2185 #: ../src/utils/pactl.c:1204
2186 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
2187 msgstr "U dient een afvoernaam/index en een dempingsboolean op te geven"
2189 #: ../src/utils/pactl.c:1221
2190 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
2191 msgstr "U dient een bronnaam/index en een dempingsboolean op te geven"
2193 #: ../src/utils/pactl.c:1238
2194 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
2195 msgstr "U dient een afvoer-invoerindex en een dempingsboolean op te geven"
2197 #: ../src/utils/pactl.c:1243
2198 msgid "Invalid sink input index specification"
2199 msgstr "Ongeldige afvoer-invoerindex opgave"
2201 #: ../src/utils/pactl.c:1262
2202 msgid "No valid command specified."
2203 msgstr "Geen geldige opdracht opgegeven."
2205 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2208 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2210 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2211 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2212 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2213 "variables and cookie file.\n"
2214 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2216 "%s [-D scherm] [-S server] [-O afvoer] [-I bron] [-c bestand] [-d|-e|-i|-"
2219 " -d Laat huidige PulseAudio data zien horende bij X11 scherm (standaard)\n"
2220 " -e Exporteer locale PulseAudio data naar X11 scherm\n"
2221 " -i Importeer PulseAudio data van X11 scherm naar locale omgevings "
2222 "variabelen en cookie bestand.\n"
2223 " -r Verwijder PulseAudio data van X11 scherm\n"
2225 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2227 msgid "Failed to parse command line.\n"
2228 msgstr "Opdrachtregel ontleden mislukt.\n"
2230 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2232 msgid "Server: %s\n"
2233 msgstr "Server: %s\n"
2235 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2237 msgid "Source: %s\n"
2240 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2243 msgstr "Afvoer: %s\n"
2245 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2247 msgid "Cookie: %s\n"
2248 msgstr "Cookie: %s\n"
2250 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2252 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2253 msgstr "Cookiedata ontleden mislukt\n"
2255 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2257 msgid "Failed to save cookie data\n"
2258 msgstr "Cookiedata opslaan mislukt\n"
2260 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2262 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2263 msgstr "Clientconfiguratiebestand laden mislukt.\n"
2265 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2267 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2268 msgstr "Omgevingsconfiguratiedata lezen mislukt.\n"
2270 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2272 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2273 msgstr "FQDN verkrijgen mislukte.\n"
2275 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2277 msgid "Failed to load cookie data\n"
2278 msgstr "Cookiedata laden mislukt\n"
2280 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2282 msgid "Not yet implemented.\n"
2283 msgstr "Nog niet geïmplementeerd.\n"
2285 #: ../src/utils/pacmd.c:69
2286 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2288 "Er draait geen PulseAudio-voorziening, of het draait niet als sessievoorziening."
2290 #: ../src/utils/pacmd.c:74
2292 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2293 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2295 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2297 msgid "connect(): %s"
2298 msgstr "connect(): %s"
2300 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2301 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2302 msgstr "PulseAudio-voorziening uitzetten mislukt."
2304 #: ../src/utils/pacmd.c:107
2305 msgid "Daemon not responding."
2306 msgstr "Voorziening reageert niet."
2308 #: ../src/utils/pacmd.c:161
2313 #: ../src/utils/pacmd.c:171 ../src/utils/pacmd.c:188
2318 #: ../src/utils/pacmd.c:207 ../src/utils/pacmd.c:223
2321 msgstr "write(): %s"
2323 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:219
2324 msgid "Cannot access autospawn lock."
2325 msgstr "Kan geen toegang krijgen tot autospawn blokkade."
2327 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:530 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:689
2330 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2331 "nothing to write!\n"
2332 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2333 "to the ALSA developers.\n"
2334 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2335 "returned 0 or another value < min_avail."
2337 "ALSA maakte ons wakker om nieuwe data naar het apparaat te schrijven, maar "
2338 "er was niets om weg te schrijven!\n"
2339 "Waarschijnlijk is dit een fout in het ALSA-stuurprogramma ‘%s’. Meld dit "
2340 "probleem alstublieft aan de ALSA-ontwikkelaars.\n"
2341 "We werden gewekt met POLLOUT ingesteld -- echter een opvolgende snd_pcm_avail"
2342 "() gaf 0 terug of een andere waarde < min_avail."
2344 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:506 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:656
2347 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2348 "nothing to read!\n"
2349 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2350 "to the ALSA developers.\n"
2351 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2352 "returned 0 or another value < min_avail."
2354 "ALSA maakte ons wakker om nieuwe data van het apparaat te lezen, maar er was "
2355 "niets om te lezen!\n"
2356 "Waarschijnlijk is dit een fout in het ALSA-stuurprogramma ‘%s’. Meld dit "
2357 "probleem alstublieft aan de ALSA-ontwikkelaars.\n"
2358 "We werden gewekt met POLLIN ingesteld -- echter een opvolgende snd_pcm_avail"
2359 "() gaf 0 terug of een andere waarde < min_avail."
2361 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2362 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2228
2363 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2931
2367 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2184
2368 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2369 msgstr "High Fidelity Playback (A2DP)"
2371 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2198
2372 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
2373 msgstr "High Fidelity afvangen (A2DP)"
2375 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2213
2376 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2377 msgstr "Telefonie duplex (HSP/HFP)"
2379 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2380 msgid "PulseAudio Sound Server"
2381 msgstr "PulseAudio-geluidsserver"
2383 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:569
2384 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:583
2385 msgid "Output Devices"
2386 msgstr "Uitvoerapparaten"
2388 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:570
2389 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:584
2390 msgid "Input Devices"
2391 msgstr "Invoerapparaten"
2393 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:774
2394 msgid "Audio on @HOSTNAME@"
2395 msgstr "Geluid op @HOSTNAME@"
2397 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1701
2401 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1702
2402 msgid "Docking Station Input"
2403 msgstr "Docking station-invoer"
2405 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1703
2406 msgid "Docking Station Microphone"
2407 msgstr "Docking station-microfoon"
2409 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1704
2413 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1705
2417 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1706
2418 msgid "External Microphone"
2419 msgstr "Externe microfoon"
2421 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1707
2422 msgid "Internal Microphone"
2423 msgstr "Interne microfoon"
2425 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1708
2429 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1709
2433 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1710
2434 msgid "Automatic Gain Control"
2435 msgstr "Automatische gain-controle"
2437 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1711
2438 msgid "No Automatic Gain Control"
2439 msgstr "Geen automatische gain-controle"
2441 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1712
2443 msgstr "Boostversterking"
2445 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1713
2447 msgstr "Geen boostversterking"
2449 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1714
2453 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1715
2454 msgid "No Amplifier"
2455 msgstr "Geen versterker"
2457 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1773
2458 msgid "Analog Input"
2459 msgstr "Analoge invoer"
2461 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1774
2462 msgid "Analog Microphone"
2463 msgstr "Analoge microfoon"
2465 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1775
2466 msgid "Analog Line-In"
2467 msgstr "Analoge lijn-in"
2469 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1776
2470 msgid "Analog Radio"
2471 msgstr "Analoge radio"
2473 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1777
2474 msgid "Analog Video"
2475 msgstr "Analoge video"
2477 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1778
2478 msgid "Analog Output"
2479 msgstr "Analoge output"
2481 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1779
2482 msgid "Analog Headphones"
2483 msgstr "Analoge koptelefoon"
2485 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1780
2486 msgid "Analog Output (LFE)"
2487 msgstr "Analoge output (LFE)"
2489 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1781
2490 msgid "Analog Mono Output"
2491 msgstr "Analoge mono-uitvoer"
2493 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1981
2498 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1984 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3404
2503 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2790
2505 msgstr "Analoog mono"
2507 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2791
2508 msgid "Analog Stereo"
2509 msgstr "Analoog stereo"
2511 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2792
2512 msgid "Analog Surround 2.1"
2513 msgstr "Analoog surround 2.1"
2515 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2793
2516 msgid "Analog Surround 3.0"
2517 msgstr "Analoog surround 3.0"
2519 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2794
2520 msgid "Analog Surround 3.1"
2521 msgstr "Analoog surround 3.1"
2523 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2795
2524 msgid "Analog Surround 4.0"
2525 msgstr "Analoog surround 4.0"
2527 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2796
2528 msgid "Analog Surround 4.1"
2529 msgstr "Analoog surround 4.1"
2531 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2797
2532 msgid "Analog Surround 5.0"
2533 msgstr "Analoog surround 5.0"
2535 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2798
2536 msgid "Analog Surround 5.1"
2537 msgstr "Analoog surround 5.1"
2539 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2799
2540 msgid "Analog Surround 6.0"
2541 msgstr "Analoog surround 6.0"
2543 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2800
2544 msgid "Analog Surround 6.1"
2545 msgstr "Analoog surround 6.1"
2547 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2801
2548 msgid "Analog Surround 7.0"
2549 msgstr "Analoog surround 7.0"
2551 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2802
2552 msgid "Analog Surround 7.1"
2553 msgstr "Analoog surround 7.1"
2555 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2803
2556 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2557 msgstr "Digitaal stereo (IEC958)"
2559 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2804
2560 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)"
2561 msgstr "Digitaal surround 4.0 (IEC958)"
2563 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2805
2564 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2565 msgstr "Digitaal surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2567 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2806
2568 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2569 msgstr "Digitaal surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2571 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2807
2572 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2573 msgstr "Digitaal stereo (HDMI)"
2575 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2928
2576 msgid "Analog Mono Duplex"
2577 msgstr "Analoog mono duplex"
2579 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2929
2580 msgid "Analog Stereo Duplex"
2581 msgstr "Analoog stereo duplex"
2583 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2930
2584 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
2585 msgstr "Digitaal stereo duplex (IEC958)"
2588 #~ msgid "Invalid client name '%s'\n"
2589 #~ msgstr "Ongeldige resample methode '%s'."
2591 #~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
2592 #~ msgstr "Kan niet verbinden met systeem bus: %s"
2594 #~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
2595 #~ msgstr "Kan geen bezoeker krijgen van PID: %s"
2597 #~ msgid "Cannot set UID on caller object."
2598 #~ msgstr "Kan UID niet instellen op caller object."
2600 #~ msgid "Failed to get CK session."
2601 #~ msgstr "Kon geen CK sessie krijgen."
2603 #~ msgid "Cannot set UID on session object."
2604 #~ msgstr "Kan UID niet instellen op sessie object."
2606 #~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
2607 #~ msgstr "Kan PolKitAction niet toekennen."
2609 #~ msgid "Cannot set action_id"
2610 #~ msgstr "Kan action_id niet instellen"
2612 #~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
2613 #~ msgstr "Kan PolKitContext niet toekennen."
2615 #~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
2616 #~ msgstr "Kan PolKitContext niet intialiseren: %s"
2618 #~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
2619 #~ msgstr "Kon niet bepalen of bezoeker gemachtigd is: %s"
2621 #~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
2622 #~ msgstr "Kan geen authorisatie krijgen: %s"
2624 #~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
2625 #~ msgstr "PolicyKit antwoordde met '%s'"
2627 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
2629 #~ "Wij zijn in de groep '%s', wat plannen met hoge prioriteit toestaat."
2631 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
2632 #~ msgstr "Wij zijn in de groep '%s', war real-time planning toestaat."
2634 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
2635 #~ msgstr "PolicyKit kent ons acquire-high-priority rechten toe."
2637 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
2638 #~ msgstr "PolicyKit weigert ons acquire-high-priority rechten."
2640 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
2641 #~ msgstr "PolicyKit kent ons acquire-real-time rechten toe."
2643 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
2644 #~ msgstr "PolicyKit weigert ons acquire-real-time rechten."
2647 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2648 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2650 #~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
2651 #~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
2653 #~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
2654 #~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
2655 #~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
2657 #~ "Aangeroepen met SUID root en real-time en/of high-priority inplannen was "
2658 #~ "verzocht in de configuratie. Echter de nodige rechten ontbreken:\n"
2659 #~ "We zijn niet in groep '%s', PolicyKit weigert om ons de gevraagde rechten "
2660 #~ "te geven en we hebben geen rect om de RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO limieten "
2662 #~ "Voor het aanzetten van real-time/high-priority inplannen mort je juiste "
2663 #~ "PolicyKit privileges hebben, of lid van '%s\" worden, of de RLIMIT_NICE/"
2664 #~ "RLIMIT_RTPRIO limieten voor deze gebruiker verhogen."
2667 #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
2670 #~ "Hoge prioriteit inplannen is aangezet in de configuratie maar niet "
2671 #~ "toegestaan door de richtlijnen."
2673 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
2674 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO met succes verhoogd"
2676 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
2677 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO mislukte: %s"
2679 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
2680 #~ msgstr "Opgeven CAP_NICE"
2683 #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
2685 #~ "Real-time inplannen is aangezet in de configuratie maar niet toegestaan "
2686 #~ "door de richtlijnen."