Sending translation for Kannada
[pulseaudio-mirror.git] / po / pt.po
blob951f1ae48df5c3381a560d8bae3ae92793085108
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-09-18 07:34+0000\n"
6 "PO-Revision-Date: \n"
7 "Last-Translator: Ricardo Pinto <ricardo.bigote@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: pt <fedora-trans-pt@redhat.com>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
13 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
15 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:858
16 #: ../src/pulsecore/sink.c:2629
17 #, c-format
18 msgid "%s %s"
19 msgstr "%s %s"
21 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1106
22 #, c-format
23 msgid ""
24 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
25 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
26 msgstr ""
27 "snd_pcm_avail() retornou um valor excepcionalmente elevado: %lu bytes (%lu ms).\n"
28 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este problema aos programadores do ALSA."
30 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1147
31 #, c-format
32 msgid ""
33 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%lu ms).\n"
34 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
35 msgstr ""
36 "snd_pcm_delay() retornou um valor excepcionalmente elevado: %li bytes (%s%lu ms).\n"
37 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este problema aos programadores do ALSA."
39 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1194
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
43 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
44 msgstr ""
45 "snd_pcm_mmap_begin() retornou um valor excepcionalmente elevado: %lu bytes (%lu ms).\n"
46 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este problema aos programadores do ALSA."
48 #: ../src/modules/module-always-sink.c:39
49 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
50 msgstr "Mantém sempre pelo menos um depósito carregado mesmo que seja um nulo"
52 #: ../src/modules/module-always-sink.c:83
53 #, fuzzy
54 msgid "Dummy Output"
55 msgstr "Saída Dummy"
57 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
58 msgid "Virtual LADSPA sink"
59 msgstr "Depósito virtual LADSPA"
61 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
62 msgid "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of input control values>"
63 msgstr "sink_name=<nome do depósito> sink_properties=<propriedades do depósito> master=<nome do depósito a filtrar> format=<formato exemplo> rate=<frequência de amostragem> channels=<número de canais> channel_map=<mapa de canais> plugin=<nome do plugin ladspa> label=<etiqueta do plugin ladspa> control=<Lista de valores de controlo de entrada separados por vírgulas>"
65 #: ../src/modules/module-null-sink.c:55
66 msgid "Clocked NULL sink"
67 msgstr ""
69 #: ../src/modules/module-null-sink.c:291
70 msgid "Null Output"
71 msgstr "Saída nula"
73 #: ../src/pulsecore/sink.c:2613
74 msgid "Internal Audio"
75 msgstr "Áudio Interno"
77 #: ../src/pulsecore/sink.c:2618
78 msgid "Modem"
79 msgstr "Modem"
81 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
82 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
83 msgstr "Não foi possível encontrar o carregador \"lt_dlopen\"."
85 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
86 msgid "Failed to allocate new dl loader."
87 msgstr "Não foi possível alocar o novo carregador \"dl\"."
89 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
90 msgid "Failed to add bind-now-loader."
91 msgstr "Não foi possível adicionar \"bind-now-loader\"."
93 #: ../src/daemon/main.c:141
94 #, c-format
95 msgid "Got signal %s."
96 msgstr "Foi obtido o sinal %s."
98 #: ../src/daemon/main.c:168
99 msgid "Exiting."
100 msgstr "A sair."
102 #: ../src/daemon/main.c:186
103 #, c-format
104 msgid "Failed to find user '%s'."
105 msgstr "Falha ao procurar o utilizador '%s'."
107 #: ../src/daemon/main.c:191
108 #, c-format
109 msgid "Failed to find group '%s'."
110 msgstr "Falha ao procurar o grupo '%s'."
112 #: ../src/daemon/main.c:195
113 #, c-format
114 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
115 msgstr "Foi encontrado utilizador '%s' (UID %lu) e grupo '%s' (GID %lu)."
117 #: ../src/daemon/main.c:200
118 #, c-format
119 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
120 msgstr "GID do utilizador '%s' e do grupo '%s' não coincidem."
122 #: ../src/daemon/main.c:205
123 #, c-format
124 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
125 msgstr "Directório pessoal do utilizador '%s' não é '%s'. A ignorar."
127 #: ../src/daemon/main.c:208
128 #: ../src/daemon/main.c:213
129 #, c-format
130 msgid "Failed to create '%s': %s"
131 msgstr "Falha ao criar o '%s': %s"
133 #: ../src/daemon/main.c:220
134 #, c-format
135 msgid "Failed to change group list: %s"
136 msgstr "Falhou a alteração da lista de grupos: %s"
138 #: ../src/daemon/main.c:236
139 #, c-format
140 msgid "Failed to change GID: %s"
141 msgstr "Não foi possível mudar o GID: %s"
143 #: ../src/daemon/main.c:252
144 #, c-format
145 msgid "Failed to change UID: %s"
146 msgstr "Não foi possível mudar o UID: %s"
148 #: ../src/daemon/main.c:271
149 msgid "Successfully dropped root privileges."
150 msgstr "Privilégios de root cedidos com sucesso."
152 #: ../src/daemon/main.c:279
153 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
154 msgstr "Modo de sistema não suportado nesta plataforma."
156 #: ../src/daemon/main.c:297
157 #, c-format
158 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
159 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falhou: %s"
161 #: ../src/daemon/main.c:469
162 msgid "Failed to parse command line."
163 msgstr "Não foi possível processar linha de comando."
165 #: ../src/daemon/main.c:536
166 msgid "Daemon not running"
167 msgstr "Serviço não está a executar"
169 #: ../src/daemon/main.c:538
170 #, c-format
171 msgid "Daemon running as PID %u"
172 msgstr "Serviço a executar como PID %u"
174 #: ../src/daemon/main.c:548
175 #, c-format
176 msgid "Failed to kill daemon: %s"
177 msgstr "Tentativa de matar serviço falhou: %s"
179 #: ../src/daemon/main.c:566
180 msgid "This program is not intended to be run as root (unless --system is specified)."
181 msgstr "Este programa não pretende ser executado como root (a não ser que a opção --system seja especificada)."
183 #: ../src/daemon/main.c:568
184 msgid "Root privileges required."
185 msgstr "São necessários privilégios de root."
187 #: ../src/daemon/main.c:573
188 msgid "--start not supported for system instances."
189 msgstr "--start não é suportado para instâncias do sistema."
191 #: ../src/daemon/main.c:578
192 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
193 msgstr "A executar em modo de sistema, mas --disallow-exit não está definido!"
195 #: ../src/daemon/main.c:581
196 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
197 msgstr "A executar em modo de sistema, mas --disallow-module-loading não está definido!"
199 #: ../src/daemon/main.c:584
200 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
201 msgstr "A executar em modo de sistema, a forçar a desactivação do modo SHM!"
203 #: ../src/daemon/main.c:589
204 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
205 msgstr "A executar em modo de sistema, a forçar a desactivação da saída por inactividade!"
207 #: ../src/daemon/main.c:616
208 msgid "Failed to acquire stdio."
209 msgstr "Não foi possível adquirir o stdio."
211 #: ../src/daemon/main.c:622
212 #, c-format
213 msgid "pipe failed: %s"
214 msgstr "pipe falhou: %s"
216 #: ../src/daemon/main.c:627
217 #, c-format
218 msgid "fork() failed: %s"
219 msgstr "fork() falhou: %s"
221 #: ../src/daemon/main.c:641
222 #: ../src/utils/pacat.c:504
223 #, c-format
224 msgid "read() failed: %s"
225 msgstr "read() falhou: %s"
227 #: ../src/daemon/main.c:647
228 msgid "Daemon startup failed."
229 msgstr "Arranque do serviço falhou."
231 #: ../src/daemon/main.c:649
232 msgid "Daemon startup successful."
233 msgstr "Arranque do serviço sucedeu."
235 #: ../src/daemon/main.c:726
236 #, c-format
237 msgid "This is PulseAudio %s"
238 msgstr "Isto é PulseAudio %s"
240 #: ../src/daemon/main.c:727
241 #, c-format
242 msgid "Compilation host: %s"
243 msgstr "Máquina de compilação: %s"
245 #: ../src/daemon/main.c:728
246 #, c-format
247 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
248 msgstr "CFLAGS utilizadas na compilação: %s"
250 #: ../src/daemon/main.c:731
251 #, c-format
252 msgid "Running on host: %s"
253 msgstr "A executar na máquina: %s"
255 #: ../src/daemon/main.c:734
256 #, c-format
257 msgid "Found %u CPUs."
258 msgstr "Foram encontrados %u CPUs."
260 #: ../src/daemon/main.c:736
261 #, c-format
262 msgid "Page size is %lu bytes"
263 msgstr "Tamanho da página é %lu bytes"
265 #: ../src/daemon/main.c:739
266 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
267 msgstr "Compilado com suporte para Valgrind: sim"
269 #: ../src/daemon/main.c:741
270 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
271 msgstr "Compilado com suporte para Valgrind: não"
273 #: ../src/daemon/main.c:744
274 #, c-format
275 msgid "Running in valgrind mode: %s"
276 msgstr "A executar em modo \"valgrind\": %s"
278 #: ../src/daemon/main.c:747
279 msgid "Optimized build: yes"
280 msgstr "Optimizado: sim"
282 #: ../src/daemon/main.c:749
283 msgid "Optimized build: no"
284 msgstr "Compilação optimizada: não"
286 #: ../src/daemon/main.c:753
287 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
288 msgstr "NDEBUG definido, todas as declarações desactivadas."
290 #: ../src/daemon/main.c:755
291 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
292 msgstr "FASTPATH definido, apenas as declarações \"fast path\" desactivadas."
294 #: ../src/daemon/main.c:757
295 msgid "All asserts enabled."
296 msgstr "Todas as declarações desactivadas."
298 #: ../src/daemon/main.c:761
299 msgid "Failed to get machine ID"
300 msgstr "A tentativa de ler o ID da máquina falhou"
302 #: ../src/daemon/main.c:764
303 #, c-format
304 msgid "Machine ID is %s."
305 msgstr "O ID da máquina é %s."
307 #: ../src/daemon/main.c:768
308 #, c-format
309 msgid "Session ID is %s."
310 msgstr "O ID da sessão é %s."
312 #: ../src/daemon/main.c:774
313 #, c-format
314 msgid "Using runtime directory %s."
315 msgstr "Execução a utilizar o directório %s"
317 #: ../src/daemon/main.c:779
318 #, c-format
319 msgid "Using state directory %s."
320 msgstr "A manter o estado no directório %s."
322 #: ../src/daemon/main.c:782
323 #, c-format
324 msgid "Using modules directory %s."
325 msgstr "A utilizar o directório de módulos %s"
327 #: ../src/daemon/main.c:784
328 #, c-format
329 msgid "Running in system mode: %s"
330 msgstr "Execução em modo de sistema: %s"
332 #: ../src/daemon/main.c:787
333 msgid ""
334 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely shouldn't be doing that.\n"
335 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as expected.\n"
336 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an explanation why system mode is usually a bad idea."
337 msgstr ""
338 "Ok, então está a correr PA em modo de sistema. Por favor repare que não deveria estar a fazê-lo.\n"
339 "Se, na mesma, o continuar a fazer e as coisas não correrem como esperado, a culpa será sua.\n"
340 "Por favor leia http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode para uma explicação de como o modo de sistema é usualmente uma má ideia."
342 #: ../src/daemon/main.c:804
343 msgid "pa_pid_file_create() failed."
344 msgstr "pa_pid_file_create() falhou."
346 #: ../src/daemon/main.c:814
347 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
348 msgstr "Timer \"frescos\" de alta resolução disponíveis. Bom apetite!"
350 #: ../src/daemon/main.c:816
351 msgid "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-resolution timers enabled!"
352 msgstr "Oh pá, o teu kernel não presta! O prato do dia recomendado é Linux com timers de alta resolução activos!"
354 #: ../src/daemon/main.c:839
355 msgid "pa_core_new() failed."
356 msgstr "pa_core_new() falhou."
358 #: ../src/daemon/main.c:899
359 msgid "Failed to initialize daemon."
360 msgstr "Falha ao inicializar serviço."
362 #: ../src/daemon/main.c:904
363 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
364 msgstr "Serviço arrancou sem módulos carregados. A recusar trabalhar."
366 #: ../src/daemon/main.c:921
367 msgid "Daemon startup complete."
368 msgstr "Arranque do serviço completo."
370 #: ../src/daemon/main.c:927
371 msgid "Daemon shutdown initiated."
372 msgstr "Encerramento do serviço iniciado."
374 #: ../src/daemon/main.c:949
375 msgid "Daemon terminated."
376 msgstr "Serviço terminado."
378 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "%s [options]\n"
382 "\n"
383 "COMMANDS:\n"
384 "  -h, --help                            Show this help\n"
385 "      --version                         Show version\n"
386 "      --dump-conf                       Dump default configuration\n"
387 "      --dump-modules                    Dump list of available modules\n"
388 "      --dump-resample-methods           Dump available resample methods\n"
389 "      --cleanup-shm                     Cleanup stale shared memory segments\n"
390 "      --start                           Start the daemon if it is not running\n"
391 "  -k  --kill                            Kill a running daemon\n"
392 "      --check                           Check for a running daemon (only returns exit code)\n"
393 "\n"
394 "OPTIONS:\n"
395 "      --system[=BOOL]                   Run as system-wide instance\n"
396 "  -D, --daemonize[=BOOL]                Daemonize after startup\n"
397 "      --fail[=BOOL]                     Quit when startup fails\n"
398 "      --high-priority[=BOOL]            Try to set high nice level\n"
399 "                                        (only available as root, when SUID or\n"
400 "                                        with elevated RLIMIT_NICE)\n"
401 "      --realtime[=BOOL]                 Try to enable realtime scheduling\n"
402 "                                        (only available as root, when SUID or\n"
403 "                                        with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
404 "      --disallow-module-loading[=BOOL]  Disallow module user requested module\n"
405 "                                        loading/unloading after startup\n"
406 "      --disallow-exit[=BOOL]            Disallow user requested exit\n"
407 "      --exit-idle-time=SECS             Terminate the daemon when idle and this\n"
408 "                                        time passed\n"
409 "      --module-idle-time=SECS           Unload autoloaded modules when idle and\n"
410 "                                        this time passed\n"
411 "      --scache-idle-time=SECS           Unload autoloaded samples when idle and\n"
412 "                                        this time passed\n"
413 "      --log-level[=LEVEL]               Increase or set verbosity level\n"
414 "  -v                                    Increase the verbosity level\n"
415 "      --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
416 "      --log-meta[=BOOL]                 Include code location in log messages\n"
417 "      --log-time[=BOOL]                 Include timestamps in log messages\n"
418 "      --log-backtrace=FRAMES            Include a backtrace in log messages\n"
419 "  -p, --dl-search-path=PATH             Set the search path for dynamic shared\n"
420 "                                        objects (plugins)\n"
421 "      --resample-method=METHOD          Use the specified resampling method\n"
422 "                                        (See --dump-resample-methods for\n"
423 "                                        possible values)\n"
424 "      --use-pid-file[=BOOL]             Create a PID file\n"
425 "      --no-cpu-limit[=BOOL]             Do not install CPU load limiter on\n"
426 "                                        platforms that support it.\n"
427 "      --disable-shm[=BOOL]              Disable shared memory support.\n"
428 "\n"
429 "STARTUP SCRIPT:\n"
430 "  -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\"         Load the specified plugin module with\n"
431 "                                        the specified argument\n"
432 "  -F, --file=FILENAME                   Run the specified script\n"
433 "  -C                                    Open a command line on the running TTY\n"
434 "                                        after startup\n"
435 "\n"
436 "  -n                                    Don't load default script file\n"
437 msgstr ""
438 "%s [opções]\n"
439 "\n"
440 "COMANDOS:\n"
441 "  -h, --help                            Mostra esta ajuda\n"
442 "      --version                         Mostra versão\n"
443 "      --dump-conf                       Despeja configuração por omissão\n"
444 "      --dump-modules                    Despeja lista de módulos disponíveis\n"
445 "      --dump-resample-methods           Despeja métodos \"resample\" disponíveis\n"
446 "      --cleanup-shm                     Limpar segmentos de memória partilhados encravados\n"
447 "      --start                           Inicia o serviço, se ainda não estiver a executar\n"
448 "  -k  --kill                            Termina o serviço, se estiver a executar \n"
449 "      --check                           Verifica se o serviço está a executar (apenas retorna um código de saída)\n"
450 "\n"
451 "OPTIONS:\n"
452 "      --system[=BOOL]                   Executa em modo de sistema\n"
453 "  -D, --daemonize[=BOOL]                Passa a serviço depois de executar\n"
454 "      --fail[=BOOL]                     Termina quando o arranque falha\n"
455 "      --high-priority[=BOOL]            Tenta definir um alto nível de execução\n"
456 "                                        (apenas disponível como root, quando é SUID ou\n"
457 "                                        com níveis elevados de RLIMIT_NICE)\n"
458 "      --realtime[=BOOL]                 Tenta activar escalonamento em tempo real\n"
459 "                                        (apenas disponível como root, quando é SUID ou\n"
460 "                                        com níveis elevados de RLIMIT_RTPRIO)\n"
461 "      --disallow-module-loading[=BOOL]  Desautoriza o carregamento/descarregamento\n"
462 "                                        de módulos, pelo utilizador, depois do arranque\n"
463 "      --disallow-exit[=BOOL]            Desautoriza pedidos de saída do utilizador\n"
464 "      --exit-idle-time=SECS             Termina o serviço quando inactivo e já passou\n"
465 "                                        este tempo\n"
466 "      --module-idle-time=SECS           Descarregar módulos de carregamento automático quando inactivo e\n"
467 "                                        passou este tempo\n"
468 "      --scache-idle-time=SECS           Descarregar amostras de carregamento automático quando inactivas e\n"
469 "                                        passou este tempo\n"
470 "      --log-level[=LEVEL]               Aumenta ou define o nível de verbosidade\n"
471 "  -v                                    Aumenta o nível de verbosidade\n"
472 "      --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica o ficheiro de registo\n"
473 "      --log-meta[=BOOL]                 Inclui código de localização na mensagem de registo\n"
474 "      --log-time[=BOOL]                 Inclui tempo na mensagem de registo\n"
475 "      --log-backtrace=FRAMES            Inclui informação de tracagem na mensagem de registo\n"
476 "  -p, --dl-search-path=PATH             Define o caminho de procura para os plugins partilhados dinâmicos\n"
477 "      --resample-method=METHOD          Utilizar o método de \"resampling\" especificado\n"
478 "                                        (Ver --dump-resample-methods para\n"
479 "                                        possíveis valores)\n"
480 "      --use-pid-file[=BOOL]             Criar um ficheiro com o PID\n"
481 "      --no-cpu-limit[=BOOL]             Não instala limitadores de load no CPU em\n"
482 "                                        plataformas que o suportam.\n"
483 "      --disable-shm[=BOOL]              Desactivar suporte para memória partilhada.\n"
484 "\n"
485 "STARTUP SCRIPT:\n"
486 "  -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\"         Carrega o módulo especificado com\n"
487 "                                        o argumento especificado\n"
488 "  -F, --file=FILENAME                   Executa o script especificado\n"
489 "  -C                                    Abre uma linha de comando no TTY (consola) em execução\n"
490 "                                        depois do arranque\n"
491 "\n"
492 "  -n                                    Não carrega o script por omissão\n"
494 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
495 msgid "--daemonize expects boolean argument"
496 msgstr "--daemonize espera argumento booleano"
498 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
499 msgid "--fail expects boolean argument"
500 msgstr "--fail espera argumento booleano"
502 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
503 msgid "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one of debug, info, notice, warn, error)."
504 msgstr "--log-level espera um argumento para o nível de log (numérico no intervalo 0..4 ou um dos seguintes: debug, info, notice, warn, error)."
506 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
507 msgid "--high-priority expects boolean argument"
508 msgstr "--high-priority espera argumento booleano"
510 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
511 msgid "--realtime expects boolean argument"
512 msgstr "--realtime espera argumento booleano"
514 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
515 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
516 msgstr "--disallow-module-loading espera argumento booleano"
518 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
519 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
520 msgstr "--disallow-exit espera argumento booleano"
522 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
523 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
524 msgstr "--use-pid-file espera argumento booleano"
526 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
527 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
528 msgstr "Destino de ficheiro de registo inválido: utilize 'syslog', 'stderr' ou 'auto'."
530 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
531 msgid "--log-time expects boolean argument"
532 msgstr "--log-time espera argumento booleano"
534 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
535 msgid "--log-meta expects boolean argument"
536 msgstr "--log-meta espera argumento booleano"
538 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
539 #, c-format
540 msgid "Invalid resample method '%s'."
541 msgstr "Método de resample inválido '%s'."
543 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
544 msgid "--system expects boolean argument"
545 msgstr "--system espera argumento booleano"
547 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
548 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
549 msgstr "--no-cpu-limit espera argumento booleano"
551 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
552 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
553 msgstr "--disable-shm espera argumento booleano"
555 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
556 #, c-format
557 msgid "Name: %s\n"
558 msgstr "Nome: %s\n"
560 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
561 #, c-format
562 msgid "No module information available\n"
563 msgstr "Nenhuma informação de módulo disponível\n"
565 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
566 #, c-format
567 msgid "Version: %s\n"
568 msgstr "Versão: %s\n"
570 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
571 #, c-format
572 msgid "Description: %s\n"
573 msgstr "Descrição: %s\n"
575 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
576 #, c-format
577 msgid "Author: %s\n"
578 msgstr "Autor: %s\n"
580 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
581 #, c-format
582 msgid "Usage: %s\n"
583 msgstr "Utilização: %s\n"
585 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
586 #, c-format
587 msgid "Load Once: %s\n"
588 msgstr "Carregar Uma Vez: %s\n"
590 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
591 #, fuzzy, c-format
592 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
593 msgstr "AVISO DE DEPRECATION WARNING: %s\n"
595 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
596 #, c-format
597 msgid "Path: %s\n"
598 msgstr "Caminho: %s\n"
600 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
601 #, c-format
602 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
603 msgstr "[%s:%u] ficheiro registo de destino inválido '%s'."
605 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
606 #, c-format
607 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
608 msgstr "[%s:%u] Nível do ficheiro de registo inválido '%s'."
610 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:264
611 #, c-format
612 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
613 msgstr "[%s:%u] Método de reamostragem inválido '%s'."
615 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:287
616 #, c-format
617 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
618 msgstr "[%s:%u] rlimit inválido '%s'."
620 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
621 #, c-format
622 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
623 msgstr "[%s:%u] rlimit não é suportado nesta plataforma."
625 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:310
626 #, c-format
627 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
628 msgstr "[%s:%u] Formato da amostra inválido '%s'."
630 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:328
631 #, c-format
632 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
633 msgstr "[%s:%u] Taxa de amostragem '%s' inválida."
635 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:352
636 #, c-format
637 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
638 msgstr "[%s:%u] Canais de amostragem inválidos '%s'."
640 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:370
641 #, c-format
642 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
643 msgstr "[%s:%u] Mapa de canais inválido '%s'."
645 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:388
646 #, c-format
647 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
648 msgstr "[%s:%u] Número inválido de fragmentos '%s'."
650 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:406
651 #, c-format
652 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
653 msgstr "[%s:%u] Tamanho do fragmento inválido '%s'."
655 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:424
656 #, c-format
657 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
658 msgstr "[%s:%u] nível nice inválido '%s'."
660 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:546
661 #, c-format
662 msgid "Failed to open configuration file: %s"
663 msgstr "Falha ao abrir ficheiro de configuração: %s"
665 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:562
666 msgid "The specified default channel map has a different number of channels than the specified default number of channels."
667 msgstr "O mapa de canais especificado tem um número de canais diferente do número de canais definido por omissão."
669 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:638
670 #, c-format
671 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
672 msgstr "### Ler configuração a partir do ficheiro: %s ###\n"
674 #: ../src/daemon/caps.c:62
675 msgid "Cleaning up privileges."
676 msgstr "A limpar privilégios."
678 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
679 msgid "PulseAudio Sound System"
680 msgstr "Sistema de Som PulseAudio"
682 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
683 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
684 msgstr "Inciar o Sistema de Som PulseAudio"
686 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
687 #: ../src/pulse/channelmap.c:757
688 msgid "Mono"
689 msgstr "Mono"
691 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
692 msgid "Front Center"
693 msgstr "Frontal Central"
695 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
696 msgid "Front Left"
697 msgstr "Frontal Esquerda"
699 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
700 msgid "Front Right"
701 msgstr "Frontal Direita"
703 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
704 msgid "Rear Center"
705 msgstr "Traseira Central"
707 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
708 msgid "Rear Left"
709 msgstr "Traseira Esquerda"
711 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
712 msgid "Rear Right"
713 msgstr "Traseira Direita"
715 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
716 msgid "Low Frequency Emmiter"
717 msgstr "Emissor de Baixa Frequência"
719 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
720 msgid "Front Left-of-center"
721 msgstr "Central Centro-Esquerda"
723 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
724 msgid "Front Right-of-center"
725 msgstr "Central Centro-Direita"
727 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
728 msgid "Side Left"
729 msgstr "Lateral Esquerda"
731 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
732 msgid "Side Right"
733 msgstr "Lateral Direita"
735 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
736 msgid "Auxiliary 0"
737 msgstr "Auxiliar 0"
739 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
740 msgid "Auxiliary 1"
741 msgstr "Auxiliar 1"
743 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
744 msgid "Auxiliary 2"
745 msgstr "Auxiliar 2"
747 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
748 msgid "Auxiliary 3"
749 msgstr "Auxiliar 3"
751 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
752 msgid "Auxiliary 4"
753 msgstr "Auxiliar 4"
755 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
756 msgid "Auxiliary 5"
757 msgstr "Auxiliar 5"
759 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
760 msgid "Auxiliary 6"
761 msgstr "Auxiliar 6"
763 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
764 msgid "Auxiliary 7"
765 msgstr "Auxiliar 7"
767 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
768 msgid "Auxiliary 8"
769 msgstr "Auxiliar 8"
771 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
772 msgid "Auxiliary 9"
773 msgstr "Auxiliar 9"
775 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
776 msgid "Auxiliary 10"
777 msgstr "Auxiliar 10"
779 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
780 msgid "Auxiliary 11"
781 msgstr "Auxiliar 11"
783 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
784 msgid "Auxiliary 12"
785 msgstr "Auxiliar 12"
787 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
788 msgid "Auxiliary 13"
789 msgstr "Auxiliar 13"
791 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
792 msgid "Auxiliary 14"
793 msgstr "Auxiliar 14"
795 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
796 msgid "Auxiliary 15"
797 msgstr "Auxiliar 15"
799 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
800 msgid "Auxiliary 16"
801 msgstr "Auxiliar 16"
803 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
804 msgid "Auxiliary 17"
805 msgstr "Auxiliar 17"
807 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
808 msgid "Auxiliary 18"
809 msgstr "Auxiliar 18"
811 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
812 msgid "Auxiliary 19"
813 msgstr "Auxiliar 19"
815 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
816 msgid "Auxiliary 20"
817 msgstr "Auxiliar 20"
819 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
820 msgid "Auxiliary 21"
821 msgstr "Auxiliar 21"
823 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
824 msgid "Auxiliary 22"
825 msgstr "Auxiliar 22"
827 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
828 msgid "Auxiliary 23"
829 msgstr "Auxiliar 23"
831 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
832 msgid "Auxiliary 24"
833 msgstr "Auxiliar 24"
835 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
836 msgid "Auxiliary 25"
837 msgstr "Auxiliar 25"
839 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
840 msgid "Auxiliary 26"
841 msgstr "Auxiliar 26"
843 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
844 msgid "Auxiliary 27"
845 msgstr "Auxiliar 27"
847 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
848 msgid "Auxiliary 28"
849 msgstr "Auxiliar 28"
851 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
852 msgid "Auxiliary 29"
853 msgstr "Auxiliar 29"
855 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
856 msgid "Auxiliary 30"
857 msgstr "Auxiliar 30"
859 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
860 msgid "Auxiliary 31"
861 msgstr "Auxiliar 31"
863 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
864 msgid "Top Center"
865 msgstr "Topo Centro"
867 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
868 msgid "Top Front Center"
869 msgstr "Topo Central Centro"
871 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
872 msgid "Top Front Left"
873 msgstr "Topo Frontal Esquerda"
875 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
876 msgid "Top Front Right"
877 msgstr "Topo Frontal Direita"
879 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
880 msgid "Top Rear Center"
881 msgstr "Topo Traseira Centro"
883 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
884 msgid "Top Rear Left"
885 msgstr "Topo Traseira Esquerda"
887 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
888 msgid "Top Rear Right"
889 msgstr "Topo Traseira Direita"
891 #: ../src/pulse/channelmap.c:484
892 #: ../src/pulse/sample.c:170
893 #: ../src/pulse/volume.c:295
894 #: ../src/pulse/volume.c:321
895 #: ../src/pulse/volume.c:341
896 #: ../src/pulse/volume.c:371
897 msgid "(invalid)"
898 msgstr "(inválido)"
900 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
901 msgid "Stereo"
902 msgstr "Estéreo"
904 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
905 msgid "Surround 4.0"
906 msgstr "Surround 4.0"
908 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
909 msgid "Surround 4.1"
910 msgstr "Surround 4.1"
912 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
913 msgid "Surround 5.0"
914 msgstr "Surround 5.0"
916 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
917 msgid "Surround 5.1"
918 msgstr "Surround 5.1"
920 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
921 msgid "Surround 7.1"
922 msgstr "Surround 7.1"
924 #: ../src/pulse/error.c:43
925 msgid "OK"
926 msgstr "OK"
928 #: ../src/pulse/error.c:44
929 msgid "Access denied"
930 msgstr "Acesso negado"
932 #: ../src/pulse/error.c:45
933 msgid "Unknown command"
934 msgstr "Comando desconhecido"
936 #: ../src/pulse/error.c:46
937 msgid "Invalid argument"
938 msgstr "Argumento inválido"
940 #: ../src/pulse/error.c:47
941 msgid "Entity exists"
942 msgstr "Entidade existe! "
944 #: ../src/pulse/error.c:48
945 msgid "No such entity"
946 msgstr "Entidade não existe"
948 #: ../src/pulse/error.c:49
949 msgid "Connection refused"
950 msgstr "Ligação recusada"
952 #: ../src/pulse/error.c:50
953 msgid "Protocol error"
954 msgstr "Erro de protocolo"
956 #: ../src/pulse/error.c:51
957 msgid "Timeout"
958 msgstr "Tempo expirou"
960 #: ../src/pulse/error.c:52
961 msgid "No authorization key"
962 msgstr "Sem chave de autorização"
964 #: ../src/pulse/error.c:53
965 msgid "Internal error"
966 msgstr "Erro interno"
968 #: ../src/pulse/error.c:54
969 msgid "Connection terminated"
970 msgstr "Ligação terminou"
972 #: ../src/pulse/error.c:55
973 msgid "Entity killed"
974 msgstr "Entidade terminada"
976 #: ../src/pulse/error.c:56
977 msgid "Invalid server"
978 msgstr "Servidor Inválido"
980 #: ../src/pulse/error.c:57
981 msgid "Module initalization failed"
982 msgstr "Inicialização do módulo falhou"
984 #: ../src/pulse/error.c:58
985 msgid "Bad state"
986 msgstr "Mau estado"
988 #: ../src/pulse/error.c:59
989 msgid "No data"
990 msgstr "Nenhuns dados"
992 #: ../src/pulse/error.c:60
993 msgid "Incompatible protocol version"
994 msgstr "Versão de protocolo incompatível"
996 #: ../src/pulse/error.c:61
997 msgid "Too large"
998 msgstr "Demasiado Grande"
1000 #: ../src/pulse/error.c:62
1001 msgid "Not supported"
1002 msgstr "Não suportado"
1004 #: ../src/pulse/error.c:63
1005 msgid "Unknown error code"
1006 msgstr "Código de erro desconhecido"
1008 #: ../src/pulse/error.c:64
1009 msgid "No such extension"
1010 msgstr "Extensão não existe"
1012 #: ../src/pulse/error.c:65
1013 msgid "Obsolete functionality"
1014 msgstr "Funcionalidade obsoleta"
1016 #: ../src/pulse/error.c:66
1017 msgid "Missing implementation"
1018 msgstr "Implementação em falta"
1020 #: ../src/pulse/error.c:67
1021 msgid "Client forked"
1022 msgstr "Cliente efectuou um fork"
1024 #: ../src/pulse/error.c:68
1025 msgid "Input/Output error"
1026 msgstr "Erro de entrada/saída"
1028 #: ../src/pulse/error.c:69
1029 msgid "Device or resource busy"
1030 msgstr "Dispositivo ou recurso ocupado"
1032 #: ../src/pulse/sample.c:172
1033 #, c-format
1034 msgid "%s %uch %uHz"
1035 msgstr "%s %uch %uHz"
1037 #: ../src/pulse/sample.c:184
1038 #, c-format
1039 msgid "%0.1f GiB"
1040 msgstr "%.1f GiB"
1042 #: ../src/pulse/sample.c:186
1043 #, c-format
1044 msgid "%0.1f MiB"
1045 msgstr "%.1f MiB"
1047 #: ../src/pulse/sample.c:188
1048 #, c-format
1049 msgid "%0.1f KiB"
1050 msgstr "%.1f KiB"
1052 #: ../src/pulse/sample.c:190
1053 #, c-format
1054 msgid "%u B"
1055 msgstr "%u B"
1057 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55
1058 #: ../src/utils/pax11publish.c:100
1059 msgid "XOpenDisplay() failed"
1060 msgstr "XOpenDisplay() falhou"
1062 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1063 msgid "Failed to parse cookie data"
1064 msgstr "Não foi possível processar dados da cookie"
1066 #: ../src/pulse/client-conf.c:111
1067 #, c-format
1068 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1069 msgstr "Falha ao abrir ficheiro de configuração '%s': %s"
1071 #: ../src/pulse/context.c:550
1072 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1073 msgstr "Nenhuma cookie carregada. A tentar ligar sem cookie."
1075 #: ../src/pulse/context.c:693
1076 #, c-format
1077 msgid "fork(): %s"
1078 msgstr "fork(): %s"
1080 #: ../src/pulse/context.c:748
1081 #, c-format
1082 msgid "waitpid(): %s"
1083 msgstr "waitpid(): %s"
1085 #: ../src/pulse/context.c:1435
1086 #, c-format
1087 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1088 msgstr "Recebida mensagem para extensão desconhecida '%s'"
1090 #: ../src/utils/pacat.c:108
1091 #, c-format
1092 msgid "Failed to drain stream: %s"
1093 msgstr "Falha ao esvaziar fluxo: %s"
1095 #: ../src/utils/pacat.c:113
1096 msgid "Playback stream drained."
1097 msgstr "Fluxo de leitura drenado."
1099 #: ../src/utils/pacat.c:123
1100 msgid "Draining connection to server."
1101 msgstr "A drenar ligação ao servidor."
1103 #: ../src/utils/pacat.c:136
1104 #, c-format
1105 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1106 msgstr "pa_stream_drain(): %s"
1108 #: ../src/utils/pacat.c:159
1109 #, c-format
1110 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1111 msgstr "pa_stream_write() falhou: %s"
1113 #: ../src/utils/pacat.c:197
1114 #, c-format
1115 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1116 msgstr "pa_stream_write() falhou: %s"
1118 #: ../src/utils/pacat.c:237
1119 #: ../src/utils/pacat.c:267
1120 #, c-format
1121 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1122 msgstr "pa_stream_peek() falhou: %s"
1124 #: ../src/utils/pacat.c:307
1125 msgid "Stream successfully created."
1126 msgstr "Fluxo criado com sucesso."
1128 #: ../src/utils/pacat.c:310
1129 #, c-format
1130 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1131 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falhou: %s"
1133 #: ../src/utils/pacat.c:314
1134 #, c-format
1135 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1136 msgstr "Métricas do Buffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1138 #: ../src/utils/pacat.c:317
1139 #, c-format
1140 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1141 msgstr "Métricas do Buffer: maxlength=%u, fragsize=%u"
1143 #: ../src/utils/pacat.c:321
1144 #, c-format
1145 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1146 msgstr "Utilizando especificação da amostra '%s', mapa de canal '%s'."
1148 #: ../src/utils/pacat.c:325
1149 #, c-format
1150 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1151 msgstr "Ligado ao dispositivo %s (%u, %ssuspended)."
1153 #: ../src/utils/pacat.c:335
1154 #, c-format
1155 msgid "Stream error: %s"
1156 msgstr "Erro de fluxo: %s"
1158 #: ../src/utils/pacat.c:345
1159 #, c-format
1160 msgid "Stream device suspended.%s"
1161 msgstr "Dispositivo de fluxo suspenso.%s"
1163 #: ../src/utils/pacat.c:347
1164 #, c-format
1165 msgid "Stream device resumed.%s"
1166 msgstr "Dispositivo de fluxo retomado.%s"
1168 #: ../src/utils/pacat.c:355
1169 #, c-format
1170 msgid "Stream underrun.%s"
1171 msgstr "Fluxo com falta de dados.%s"
1173 #: ../src/utils/pacat.c:362
1174 #, c-format
1175 msgid "Stream overrun.%s"
1176 msgstr "Fluxo com excesso de dados.%s"
1178 #: ../src/utils/pacat.c:369
1179 #, c-format
1180 msgid "Stream started.%s"
1181 msgstr "Fluxo iniciado.%s"
1183 #: ../src/utils/pacat.c:376
1184 #, c-format
1185 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1186 msgstr "Fluxo movido para o dispositivo %s (%u, %ssuspended).%s"
1188 #: ../src/utils/pacat.c:376
1189 msgid "not "
1190 msgstr "negação"
1192 #: ../src/utils/pacat.c:383
1193 #, c-format
1194 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1195 msgstr "Atributos do buffer de fluxo alterados.%s"
1197 #: ../src/utils/pacat.c:415
1198 #, c-format
1199 msgid "Connection established.%s"
1200 msgstr "Ligação estabelecida.%s"
1202 #: ../src/utils/pacat.c:418
1203 #, c-format
1204 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1205 msgstr "pa_stream_new() falhou: %s"
1207 #: ../src/utils/pacat.c:446
1208 #, c-format
1209 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1210 msgstr "pa_stream_connect_playback() falhou: %s"
1212 #: ../src/utils/pacat.c:452
1213 #, c-format
1214 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1215 msgstr "pa_stream_connect_record() falhou: %s"
1217 #: ../src/utils/pacat.c:466
1218 #: ../src/utils/pactl.c:857
1219 #, c-format
1220 msgid "Connection failure: %s"
1221 msgstr "Ligação falhou: %s"
1223 #: ../src/utils/pacat.c:499
1224 msgid "Got EOF."
1225 msgstr "Obtive EOF."
1227 #: ../src/utils/pacat.c:536
1228 #, c-format
1229 msgid "write() failed: %s"
1230 msgstr "write() falhou: %s"
1232 #: ../src/utils/pacat.c:557
1233 msgid "Got signal, exiting."
1234 msgstr "Recebido sinal, a sair."
1236 #: ../src/utils/pacat.c:571
1237 #, c-format
1238 msgid "Failed to get latency: %s"
1239 msgstr "Falhou a obtenção da cadência: %s"
1241 #: ../src/utils/pacat.c:576
1242 #, c-format
1243 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
1244 msgstr "Tempo: %0.3f sec; Cadência: %0.0f usec."
1246 #: ../src/utils/pacat.c:595
1247 #, c-format
1248 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1249 msgstr "pa_stream_update_timing_info() falhou: %s"
1251 #: ../src/utils/pacat.c:605
1252 #, c-format
1253 msgid ""
1254 "%s [options]\n"
1255 "\n"
1256 "  -h, --help                            Show this help\n"
1257 "      --version                         Show version\n"
1258 "\n"
1259 "  -r, --record                          Create a connection for recording\n"
1260 "  -p, --playback                        Create a connection for playback\n"
1261 "\n"
1262 "  -v, --verbose                         Enable verbose operations\n"
1263 "\n"
1264 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect to\n"
1265 "  -d, --device=DEVICE                   The name of the sink/source to connect to\n"
1266 "  -n, --client-name=NAME                How to call this client on the server\n"
1267 "      --stream-name=NAME                How to call this stream on the server\n"
1268 "      --volume=VOLUME                   Specify the initial (linear) volume in range 0...65536\n"
1269 "      --rate=SAMPLERATE                 The sample rate in Hz (defaults to 44100)\n"
1270 "      --format=SAMPLEFORMAT             The sample type, one of s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1271 "                                        float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, s24le, s24be,\n"
1272 "                                        s24-32le, s24-32be (defaults to s16ne)\n"
1273 "      --channels=CHANNELS               The number of channels, 1 for mono, 2 for stereo\n"
1274 "                                        (defaults to 2)\n"
1275 "      --channel-map=CHANNELMAP          Channel map to use instead of the default\n"
1276 "      --fix-format                      Take the sample format from the sink the stream is\n"
1277 "                                        being connected to.\n"
1278 "      --fix-rate                        Take the sampling rate from the sink the stream is\n"
1279 "                                        being connected to.\n"
1280 "      --fix-channels                    Take the number of channels and the channel map\n"
1281 "                                        from the sink the stream is being connected to.\n"
1282 "      --no-remix                        Don't upmix or downmix channels.\n"
1283 "      --no-remap                        Map channels by index instead of name.\n"
1284 "      --latency=BYTES                   Request the specified latency in bytes.\n"
1285 "      --process-time=BYTES              Request the specified process time per request in bytes.\n"
1286 "      --property=PROPERTY=VALUE         Set the specified property to the specified value.\n"
1287 "      --raw                             Record/play raw PCM data.\n"
1288 "      --file-format=FFORMAT             Record/play formatted PCM data.\n"
1289 "      --list-file-formats               List available file formats.\n"
1290 msgstr ""
1291 "%s [opções]\n"
1292 "\n"
1293 "  -h, --help                            Mostra esta ajuda\n"
1294 "      --version                         Mostra a versão\n"
1295 "\n"
1296 "  -r, --record                          Cria uma ligação para gravar\n"
1297 "  -p, --playback                        Cria uma ligação para lêr\n"
1298 "\n"
1299 "  -v, --verbose                         Activa operações verbose\n"
1300 "\n"
1301 "  -s, --server=SERVER                   Nome do servidor a qual ligar\n"
1302 "  -d, --device=DEVICE                   Nome do depósito/fonte a qual ligar\n"
1303 "  -n, --client-name=NAME                Como chamar este cliente no servidor\n"
1304 "      --stream-name=NAME                Como chamar este fluxo no servidor\n"
1305 "      --volume=VOLUME                   Especificar o volume (linear) inicial na gama 0...65536\n"
1306 "      --rate=SAMPLERATE                 A mesma taxa em Hz (por omissão 44100)\n"
1307 "      --format=SAMPLEFORMAT             Tipo de amostragem, uma de s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1308 "                                        float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, s24le, s24be,\n"
1309 "                                        s24-32le, s24-32be (por omissão s16ne)\n"
1310 "      --channels=CHANNELS               Número de canais, 1 para mono, 2 para estéreo\n"
1311 "                                        (por omissão 2)\n"
1312 "      --channel-map=CHANNELMAP          Mapa de canais a usar em vez do mapa por omissão\n"
1313 "      --fix-format                      Usa o formato de amostragem do depósito para\n"
1314 "                                        onde o fluxo está a ligado.\n"
1315 "      --fix-rate                        Usa a taxa de amostragem do depósito para\n"
1316 "                                        onde o fluxo está ligado.\n"
1317 "      --fix-channels                    Pega no número de canais e no mapa de canais\n"
1318 "                                        do depósito para onde o fluxo está ligado.\n"
1319 "      --no-remix                        Não misturar os canais em cima nem em baixo.\n"
1320 "      --no-remap                        Mapeia os canais por índice em vez do nome.\n"
1321 "      --latency=BYTES                   Pede a cadência especificada em bytes.\n"
1322 "      --process-time=BYTES              Pede o tempo de processo por pedido em bytes.\n"
1323 "      --property=PROPERTY=VALUE         Coloca a propriedade específica com o valor especificado.\n"
1324 "      --raw                             Grava/Lê dados raw em PCM.\n"
1325 "      --file-format=FFORMAT             Grava/Lê dados formatados em PCM.\n"
1326 "      --list-file-formats               Lista o formato de ficheiros disponíveis.\n"
1328 #: ../src/utils/pacat.c:727
1329 #, c-format
1330 msgid ""
1331 "pacat %s\n"
1332 "Compiled with libpulse %s\n"
1333 "Linked with libpulse %s\n"
1334 msgstr ""
1335 "pacat %s\n"
1336 "Compilado com libpulse %s\n"
1337 "Ligado com libpulse %s\n"
1339 #: ../src/utils/pacat.c:760
1340 #: ../src/utils/pactl.c:953
1341 #, c-format
1342 msgid "Invalid client name '%s'"
1343 msgstr "Nome de cliente inválido '%s'"
1345 #: ../src/utils/pacat.c:775
1346 #, c-format
1347 msgid "Invalid stream name '%s'"
1348 msgstr "Nome de fluxo inválido '%s'"
1350 #: ../src/utils/pacat.c:812
1351 #, c-format
1352 msgid "Invalid channel map '%s'"
1353 msgstr "Mapa de canais inválido '%s'"
1355 #: ../src/utils/pacat.c:841
1356 #, c-format
1357 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1358 msgstr "Especificação da cadência inválida '%s'"
1360 #: ../src/utils/pacat.c:848
1361 #, c-format
1362 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1363 msgstr "Especificação de tempo de processamento inválido '%s'"
1365 #: ../src/utils/pacat.c:860
1366 #, c-format
1367 msgid "Invalid property '%s'"
1368 msgstr "Propriedade inválida '%s'"
1370 #: ../src/utils/pacat.c:877
1371 #, c-format
1372 msgid "Unknown file format %s."
1373 msgstr "Formato de ficheiro desconhecido %s."
1375 #: ../src/utils/pacat.c:896
1376 msgid "Invalid sample specification"
1377 msgstr "Especificação de amostra inválida"
1379 #: ../src/utils/pacat.c:906
1380 #, c-format
1381 msgid "open(): %s"
1382 msgstr "open(): %s"
1384 #: ../src/utils/pacat.c:911
1385 #, c-format
1386 msgid "dup2(): %s"
1387 msgstr "dup2(): %s"
1389 #: ../src/utils/pacat.c:918
1390 msgid "Too many arguments."
1391 msgstr "Demasiados argumentos."
1393 #: ../src/utils/pacat.c:929
1394 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1395 msgstr "Falha ao gerar especificação de amostra para o ficheiro."
1397 #: ../src/utils/pacat.c:949
1398 msgid "Failed to open audio file."
1399 msgstr "Falha ao abrir ficheiro de audio"
1401 #: ../src/utils/pacat.c:955
1402 msgid "Warning: specified sample specification will be overwritten with specification from file."
1403 msgstr "Aviso: a especificação da amostra será sobrescrita com a especificação do ficheiro."
1405 #: ../src/utils/pacat.c:958
1406 #: ../src/utils/pactl.c:997
1407 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1408 msgstr "Falha ao determinar a especificação da amostra a partir do ficheiro."
1410 #: ../src/utils/pacat.c:967
1411 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1412 msgstr "Aviso: Falha a determinar o mapa de canal do ficheiro."
1414 #: ../src/utils/pacat.c:978
1415 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1416 msgstr "Mapa de canais não corresponde à especificação da amostra"
1418 #: ../src/utils/pacat.c:989
1419 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1420 msgstr "Aviso: falha na escrita do mapa de canais no ficheiro."
1422 #: ../src/utils/pacat.c:1004
1423 #, c-format
1424 msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1425 msgstr "Abrindo um %s fluxo com especificação da amostra '%s' e mapa de canais '%s'."
1427 #: ../src/utils/pacat.c:1005
1428 msgid "recording"
1429 msgstr "a gravar"
1431 #: ../src/utils/pacat.c:1005
1432 msgid "playback"
1433 msgstr "reprodução"
1435 #: ../src/utils/pacat.c:1031
1436 #: ../src/utils/pactl.c:1267
1437 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1438 msgstr "pa_mainloop_new() falhou."
1440 #: ../src/utils/pacat.c:1050
1441 msgid "io_new() failed."
1442 msgstr "io_new() falhou."
1444 #: ../src/utils/pacat.c:1057
1445 #: ../src/utils/pactl.c:1279
1446 msgid "pa_context_new() failed."
1447 msgstr "pa_context_new() falhou."
1449 #: ../src/utils/pacat.c:1065
1450 #: ../src/utils/pactl.c:1285
1451 #, c-format
1452 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1453 msgstr "pa_context_connect() falhou: %s"
1455 #: ../src/utils/pacat.c:1071
1456 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1457 msgstr "pa_context_rttime_new() falhou."
1459 #: ../src/utils/pacat.c:1078
1460 #: ../src/utils/pactl.c:1290
1461 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1462 msgstr "pa_mainloop_run() falhou."
1464 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1465 #, c-format
1466 msgid "fork(): %s\n"
1467 msgstr "fork(): %s\n"
1469 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1470 #, c-format
1471 msgid "execvp(): %s\n"
1472 msgstr "execvp(): %s\n"
1474 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1475 #, c-format
1476 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1477 msgstr "Falhou ao suspender: %s\n"
1479 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1480 #, c-format
1481 msgid "Failure to resume: %s\n"
1482 msgstr "Falhou ao restaurar: %s\n"
1484 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1485 #, c-format
1486 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1487 msgstr "Atenção: Servidor de Som não local, suspender ignorado.\n"
1489 #: ../src/utils/pasuspender.c:159
1490 #, c-format
1491 msgid "Connection failure: %s\n"
1492 msgstr "Ligação falhou: %s\n"
1494 #: ../src/utils/pasuspender.c:176
1495 #, c-format
1496 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1497 msgstr "Obtido SIGINT, a sair.\n"
1499 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1500 #, c-format
1501 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1502 msgstr "Atenção: Processo filho terminado por sinal %u\n"
1504 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1505 #, c-format
1506 msgid ""
1507 "%s [options] ... \n"
1508 "\n"
1509 "  -h, --help                            Show this help\n"
1510 "      --version                         Show version\n"
1511 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect to\n"
1512 "\n"
1513 msgstr ""
1514 "%s [opções] ... \n"
1515 "\n"
1516 "  -h, --help                            Mostra esta ajuda\n"
1517 "      --version                         Mostra a versão\n"
1518 "  -s, --server=SERVER                   Nome do servidor ao qual ligar\n"
1519 "\n"
1521 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1522 #, c-format
1523 msgid ""
1524 "pasuspender %s\n"
1525 "Compiled with libpulse %s\n"
1526 "Linked with libpulse %s\n"
1527 msgstr ""
1528 "pasuspender %s\n"
1529 "Compilado com libpulse %s\n"
1530 "Ligado com libpulse %s\n"
1532 #: ../src/utils/pasuspender.c:277
1533 #, c-format
1534 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1535 msgstr "pa_mainloop_new() falhou.\n"
1537 #: ../src/utils/pasuspender.c:290
1538 #, c-format
1539 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1540 msgstr "pa_context_new() falhou.\n"
1542 #: ../src/utils/pasuspender.c:298
1543 #, c-format
1544 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1545 msgstr "pa_mainloop_run() falhou.\n"
1547 #: ../src/utils/pactl.c:135
1548 #, c-format
1549 msgid "Failed to get statistics: %s"
1550 msgstr "Falhou a obtenção de estatísticas: %s"
1552 #: ../src/utils/pactl.c:141
1553 #, c-format
1554 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1555 msgstr "Correntemente em uso: %u blocos contendo %s bytes no total.\n"
1557 #: ../src/utils/pactl.c:144
1558 #, c-format
1559 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1560 msgstr "Alocado durante todo o tempo de vida: %u blocos contendo %s bytes no total.\n"
1562 #: ../src/utils/pactl.c:147
1563 #, c-format
1564 msgid "Sample cache size: %s\n"
1565 msgstr "Tamanho cache da amostra: %s\n"
1567 #: ../src/utils/pactl.c:156
1568 #, c-format
1569 msgid "Failed to get server information: %s"
1570 msgstr "Falha ao obter informações do servidor: %s"
1572 #: ../src/utils/pactl.c:164
1573 #, c-format
1574 msgid ""
1575 "User name: %s\n"
1576 "Host Name: %s\n"
1577 "Server Name: %s\n"
1578 "Server Version: %s\n"
1579 "Default Sample Specification: %s\n"
1580 "Default Channel Map: %s\n"
1581 "Default Sink: %s\n"
1582 "Default Source: %s\n"
1583 "Cookie: %08x\n"
1584 msgstr ""
1585 "Nome de utilizador: %s\n"
1586 "Nome da máquina: %s\n"
1587 "Nome do servidor: %s\n"
1588 "Versão do servidor: %s\n"
1589 "Especificação da amostra por omissão: %s\n"
1590 "Mapa de canais por omissão: %s\n"
1591 "Depósito por omissão: %s\n"
1592 "Fonte por omissão: %s\n"
1593 "Cookie: %08x\n"
1595 #: ../src/utils/pactl.c:205
1596 #, c-format
1597 msgid "Failed to get sink information: %s"
1598 msgstr "Falha ao obter informações do depósito: %s"
1600 #: ../src/utils/pactl.c:221
1601 #, c-format
1602 msgid ""
1603 "Sink #%u\n"
1604 "\tState: %s\n"
1605 "\tName: %s\n"
1606 "\tDescription: %s\n"
1607 "\tDriver: %s\n"
1608 "\tSample Specification: %s\n"
1609 "\tChannel Map: %s\n"
1610 "\tOwner Module: %u\n"
1611 "\tMute: %s\n"
1612 "\tVolume: %s%s%s\n"
1613 "\t        balance %0.2f\n"
1614 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1615 "\tMonitor Source: %s\n"
1616 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1617 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1618 "\tProperties:\n"
1619 "\t\t%s\n"
1620 msgstr ""
1621 "Depósito #%u\n"
1622 "\tEstado: %s\n"
1623 "\tNome: %s\n"
1624 "\tDescrição: %s\n"
1625 "\tDriver: %s\n"
1626 "\tEspecificação da Amostra: %s\n"
1627 "\tMapa de Canais: %s\n"
1628 "\tMódulo Dono: %u\n"
1629 "\tMudo: %s\n"
1630 "\tVolume: %s%s%s\n"
1631 "\t        balanço %0.2f\n"
1632 "\tVolume Base: %s%s%s\n"
1633 "\tMonitor de Fonte: %s\n"
1634 "\tCadência: %0.0f usec, configurado %0.0f usec\n"
1635 "\tBandeiras: %s%s%s%s%s%s\n"
1636 "\tPropriedades:\n"
1637 "\t\t%s\n"
1639 #: ../src/utils/pactl.c:268
1640 #: ../src/utils/pactl.c:360
1641 #, c-format
1642 msgid "\tPorts:\n"
1643 msgstr "\tPorto:\n"
1645 #: ../src/utils/pactl.c:274
1646 #: ../src/utils/pactl.c:366
1647 #, c-format
1648 msgid "\tActive Port: %s\n"
1649 msgstr "\tPorto Activo: %s\n"
1651 #: ../src/utils/pactl.c:297
1652 #, c-format
1653 msgid "Failed to get source information: %s"
1654 msgstr "Falha ao obter informações da fonte: %s"
1656 #: ../src/utils/pactl.c:313
1657 #, c-format
1658 msgid ""
1659 "Source #%u\n"
1660 "\tState: %s\n"
1661 "\tName: %s\n"
1662 "\tDescription: %s\n"
1663 "\tDriver: %s\n"
1664 "\tSample Specification: %s\n"
1665 "\tChannel Map: %s\n"
1666 "\tOwner Module: %u\n"
1667 "\tMute: %s\n"
1668 "\tVolume: %s%s%s\n"
1669 "\t        balance %0.2f\n"
1670 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1671 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1672 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1673 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1674 "\tProperties:\n"
1675 "\t\t%s\n"
1676 msgstr ""
1677 "Fonte #%u\n"
1678 "\tEstado: %s\n"
1679 "\tNome: %s\n"
1680 "\tDescrição: %s\n"
1681 "\tDriver: %s\n"
1682 "\tEspecificação da Amostra: %s\n"
1683 "\tMapa de canais: %s\n"
1684 "\tMódulo Dono: %u\n"
1685 "\tMudo: %s\n"
1686 "\tVolume: %s%s%s\n"
1687 "\t        balanço %0.2f\n"
1688 "\tVolume Base: %s%s%s\n"
1689 "\tMonitor do Depósito: %s\n"
1690 "\tCadência: %0.0f usec, configurado %0.0f usec\n"
1691 "\tBandeiras: %s%s%s%s%s%s\n"
1692 "\tPropriedades:\n"
1693 "\t\t%s\n"
1695 #: ../src/utils/pactl.c:345
1696 #: ../src/utils/pactl.c:401
1697 #: ../src/utils/pactl.c:436
1698 #: ../src/utils/pactl.c:473
1699 #: ../src/utils/pactl.c:532
1700 #: ../src/utils/pactl.c:533
1701 #: ../src/utils/pactl.c:543
1702 #: ../src/utils/pactl.c:587
1703 #: ../src/utils/pactl.c:588
1704 #: ../src/utils/pactl.c:594
1705 #: ../src/utils/pactl.c:637
1706 #: ../src/utils/pactl.c:638
1707 #: ../src/utils/pactl.c:645
1708 msgid "n/a"
1709 msgstr "n/d"
1711 #: ../src/utils/pactl.c:375
1712 #, c-format
1713 msgid "Failed to get module information: %s"
1714 msgstr "Falha ao obter informações do módulo: %s"
1716 #: ../src/utils/pactl.c:393
1717 #, c-format
1718 msgid ""
1719 "Module #%u\n"
1720 "\tName: %s\n"
1721 "\tArgument: %s\n"
1722 "\tUsage counter: %s\n"
1723 "\tProperties:\n"
1724 "\t\t%s\n"
1725 msgstr ""
1726 "Módulo #%u\n"
1727 "\tNome: %s\n"
1728 "\tArgumento: %s\n"
1729 "\tContador de utilização: %s\n"
1730 "\tPropriedades:\n"
1731 "\t\t%s\n"
1733 #: ../src/utils/pactl.c:412
1734 #, c-format
1735 msgid "Failed to get client information: %s"
1736 msgstr "Falha ao obter informações do cliente: %s"
1738 #: ../src/utils/pactl.c:430
1739 #, c-format
1740 msgid ""
1741 "Client #%u\n"
1742 "\tDriver: %s\n"
1743 "\tOwner Module: %s\n"
1744 "\tProperties:\n"
1745 "\t\t%s\n"
1746 msgstr ""
1747 "Cliente #%u\n"
1748 "\tDriver: %s\n"
1749 "\tMódulo dono: %s\n"
1750 "\tPropriedades:\n"
1751 "\t\t%s\n"
1753 #: ../src/utils/pactl.c:447
1754 #, c-format
1755 msgid "Failed to get card information: %s"
1756 msgstr "Falha ao obter informações da carta: %s"
1758 #: ../src/utils/pactl.c:465
1759 #, c-format
1760 msgid ""
1761 "Card #%u\n"
1762 "\tName: %s\n"
1763 "\tDriver: %s\n"
1764 "\tOwner Module: %s\n"
1765 "\tProperties:\n"
1766 "\t\t%s\n"
1767 msgstr ""
1768 "Placa #%u\n"
1769 "\tNome: %s\n"
1770 "\tDriver: %s\n"
1771 "\tMódulo dono: %s\n"
1772 "\tPropriedades:\n"
1773 "\t\t%s\n"
1775 #: ../src/utils/pactl.c:479
1776 #, c-format
1777 msgid "\tProfiles:\n"
1778 msgstr "\tPrefis:\n"
1780 #: ../src/utils/pactl.c:485
1781 #, c-format
1782 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1783 msgstr "\tPerfil Activo: %s\n"
1785 #: ../src/utils/pactl.c:496
1786 #, c-format
1787 msgid "Failed to get sink input information: %s"
1788 msgstr "Falha ao obter informação de entrada do depósito: %s"
1790 #: ../src/utils/pactl.c:515
1791 #, c-format
1792 msgid ""
1793 "Sink Input #%u\n"
1794 "\tDriver: %s\n"
1795 "\tOwner Module: %s\n"
1796 "\tClient: %s\n"
1797 "\tSink: %u\n"
1798 "\tSample Specification: %s\n"
1799 "\tChannel Map: %s\n"
1800 "\tMute: %s\n"
1801 "\tVolume: %s\n"
1802 "\t        %s\n"
1803 "\t        balance %0.2f\n"
1804 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1805 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1806 "\tResample method: %s\n"
1807 "\tProperties:\n"
1808 "\t\t%s\n"
1809 msgstr ""
1810 "Entrada de Depósito #%u\n"
1811 "\tDriver: %s\n"
1812 "\tMódulo Dono: %s\n"
1813 "\tCliente: %s\n"
1814 "\tDepósito: %u\n"
1815 "\tEspecificação da amostra: %s\n"
1816 "\tMapa de canais: %s\n"
1817 "\tMudo: %s\n"
1818 "\tVolume: %s\n"
1819 "\t        %s\n"
1820 "\t        balanço %0.2f\n"
1821 "\tCadência do Buffer: %0.0f usec\n"
1822 "\tCadência do Depósito: %0.0f usec\n"
1823 "\tMétodo de reamostragem: %s\n"
1824 "\tPropriedades:\n"
1825 "\t\t%s\n"
1827 #: ../src/utils/pactl.c:554
1828 #, c-format
1829 msgid "Failed to get source output information: %s"
1830 msgstr "Falha ao obter informações da fonte: %s"
1832 #: ../src/utils/pactl.c:574
1833 #, c-format
1834 msgid ""
1835 "Source Output #%u\n"
1836 "\tDriver: %s\n"
1837 "\tOwner Module: %s\n"
1838 "\tClient: %s\n"
1839 "\tSource: %u\n"
1840 "\tSample Specification: %s\n"
1841 "\tChannel Map: %s\n"
1842 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1843 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1844 "\tResample method: %s\n"
1845 "\tProperties:\n"
1846 "\t\t%s\n"
1847 msgstr ""
1848 "Saída fonte #%u\n"
1849 "\tDriver: %s\n"
1850 "\tMódulo dono: %s\n"
1851 "\tCliente: %s\n"
1852 "\tFonte: %u\n"
1853 "\tEspecificação da amostra: %s\n"
1854 "\tMapa de Canais: %s\n"
1855 "\tCadência do Buffer: %0.0f usec\n"
1856 "\tCadência da Fonte: %0.0f usec\n"
1857 "\tMétodo de reamostragem: %s\n"
1858 "\tPropriedades:\n"
1859 "\t\t%s\n"
1861 #: ../src/utils/pactl.c:605
1862 #, c-format
1863 msgid "Failed to get sample information: %s"
1864 msgstr "Falha ao obter informações da amostra: %s"
1866 #: ../src/utils/pactl.c:623
1867 #, c-format
1868 msgid ""
1869 "Sample #%u\n"
1870 "\tName: %s\n"
1871 "\tSample Specification: %s\n"
1872 "\tChannel Map: %s\n"
1873 "\tVolume: %s\n"
1874 "\t        %s\n"
1875 "\t        balance %0.2f\n"
1876 "\tDuration: %0.1fs\n"
1877 "\tSize: %s\n"
1878 "\tLazy: %s\n"
1879 "\tFilename: %s\n"
1880 "\tProperties:\n"
1881 "\t\t%s\n"
1882 msgstr ""
1883 "Amostra #%u\n"
1884 "\tNome: %s\n"
1885 "\tEspecificação da Amostra: %s\n"
1886 "\tMapa de Canais: %s\n"
1887 "\tVolume: %s\n"
1888 "\t        %s\n"
1889 "\t        balanço %0.2f\n"
1890 "\tDuração: %0.1fs\n"
1891 "\tTamanho: %s\n"
1892 "\tLento: %s\n"
1893 "\tNome do ficheiro: %s\n"
1894 "\tPropriedades:\n"
1895 "\t\t%s\n"
1897 #: ../src/utils/pactl.c:653
1898 #: ../src/utils/pactl.c:663
1899 #, c-format
1900 msgid "Failure: %s"
1901 msgstr "Falha: %s"
1903 #: ../src/utils/pactl.c:687
1904 #, c-format
1905 msgid "Failed to upload sample: %s"
1906 msgstr "Falha ao enviar amostra: %s"
1908 #: ../src/utils/pactl.c:704
1909 msgid "Premature end of file"
1910 msgstr "Fim prematuro do ficheiro"
1912 #: ../src/utils/pactl.c:863
1913 msgid "Got SIGINT, exiting."
1914 msgstr "Obtido SIGINT, a sair."
1916 #: ../src/utils/pactl.c:869
1917 #, c-format
1918 msgid ""
1919 "%s [options] stat\n"
1920 "%s [options] list\n"
1921 "%s [options] exit\n"
1922 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
1923 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
1924 "%s [options] remove-sample NAME\n"
1925 "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
1926 "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
1927 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
1928 "%s [options] unload-module MODULE\n"
1929 "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
1930 "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
1931 "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
1932 "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
1933 "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
1934 "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
1935 "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
1936 "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
1937 "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
1938 "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
1939 "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
1940 "\n"
1941 "  -h, --help                            Show this help\n"
1942 "      --version                         Show version\n"
1943 "\n"
1944 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect to\n"
1945 "  -n, --client-name=NAME                How to call this client on the server\n"
1946 msgstr ""
1947 "%s [opções] stat\n"
1948 "%s [opções] list\n"
1949 "%s [opções] exit\n"
1950 "%s [opções] upload-sample NOME_DO_FICHEIRO [NOME]\n"
1951 "%s [opções] play-sample NOME [DEPÓSITO]\n"
1952 "%s [opções] remove-sample NOME\n"
1953 "%s [opções] move-sink-input ENTRADA_DO_DEPÓSITO DEPÓSITO\n"
1954 "%s [opções] move-source-output SAÍDA_DA_FONTE FONTE\n"
1955 "%s [opções] load-module NOME [ARGTOS ...]\n"
1956 "%s [opções] unload-module MÓDULO\n"
1957 "%s [opções] suspend-sink DEPÓSITO 1|0\n"
1958 "%s [opções] suspend-source FONTE 1|0\n"
1959 "%s [opções] set-card-profile PLACA PERFIL\n"
1960 "%s [opções] set-sink-port DEPÓSITO PORTO\n"
1961 "%s [opções] set-source-port FONTE PORTO\n"
1962 "%s [opções] set-sink-volume DEPÓSITO VOLUME\n"
1963 "%s [opções] set-source-volume FONTE VOLUME\n"
1964 "%s [opções] set-sink-input-volume VOLUME_DE_ENTRADA DEPÓSITO\n"
1965 "%s [opções] set-sink-mute DEPÓSITO 1|0\n"
1966 "%s [opções] set-source-mute FONTE 1|0\n"
1967 "%s [opções] set-sink-input-mute ENTRADA_DA_FONTE 1|0\n"
1968 "\n"
1969 "  -h, --help                            Mostra esta ajuda\n"
1970 "      --version                         Mostra a versão\n"
1971 "\n"
1972 "  -s, --server=SERVER                   O nome do servidor ao qual ligar\n"
1973 "  -n, --client-name=NAME                Como chamar este cliente no servidor\n"
1975 #: ../src/utils/pactl.c:933
1976 #, c-format
1977 msgid ""
1978 "pactl %s\n"
1979 "Compiled with libpulse %s\n"
1980 "Linked with libpulse %s\n"
1981 msgstr ""
1982 "pactl %s\n"
1983 "Compilado com libpulse %s\n"
1984 "Linkado com libpulse %s\n"
1986 #: ../src/utils/pactl.c:979
1987 msgid "Please specify a sample file to load"
1988 msgstr "Por favor, especifique um ficheiro de amostra para carregar"
1990 #: ../src/utils/pactl.c:992
1991 msgid "Failed to open sound file."
1992 msgstr "Falha ao abrir ficheiro de som."
1994 #: ../src/utils/pactl.c:1004
1995 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
1996 msgstr "Aviso: Falha ao determinar a especificação da amostra do ficheiro."
1998 #: ../src/utils/pactl.c:1014
1999 msgid "You have to specify a sample name to play"
2000 msgstr "Tem de especificar um nome de amostra para reproduzir"
2002 #: ../src/utils/pactl.c:1026
2003 msgid "You have to specify a sample name to remove"
2004 msgstr "Tem de especificar um nome de amostra para remover"
2006 #: ../src/utils/pactl.c:1035
2007 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
2008 msgstr "Tem de especificar um índice de entrada de depósito e um depósito"
2010 #: ../src/utils/pactl.c:1045
2011 msgid "You have to specify a source output index and a source"
2012 msgstr "Tem de especificar um índice de saída de fonte e uma fonte"
2014 #: ../src/utils/pactl.c:1060
2015 msgid "You have to specify a module name and arguments."
2016 msgstr "Tem de especificar um nome de módulo e argumentos."
2018 #: ../src/utils/pactl.c:1080
2019 msgid "You have to specify a module index"
2020 msgstr "Tem de especificar um índice de módulo"
2022 #: ../src/utils/pactl.c:1090
2023 msgid "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
2024 msgstr "Não pode especificar mais do que um depósito.  Tem de especificar um valor booleano."
2026 #: ../src/utils/pactl.c:1103
2027 msgid "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean value."
2028 msgstr "Não pode especificar mais do que uma fonte.  Tem de especificar um valor booleano."
2030 #: ../src/utils/pactl.c:1115
2031 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
2032 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de placa e um nome de perfil"
2034 #: ../src/utils/pactl.c:1126
2035 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
2036 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de depósito e nome de um porto"
2038 #: ../src/utils/pactl.c:1137
2039 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
2040 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de fonte e nome de um porto"
2042 #: ../src/utils/pactl.c:1149
2043 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
2044 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de depósito e um volume"
2046 #: ../src/utils/pactl.c:1154
2047 #: ../src/utils/pactl.c:1171
2048 #: ../src/utils/pactl.c:1193
2049 #: ../src/utils/pactl.c:1209
2050 #: ../src/utils/pactl.c:1226
2051 #: ../src/utils/pactl.c:1248
2052 msgid "Invalid volume specification"
2053 msgstr "Especificação de volume inválida"
2055 #: ../src/utils/pactl.c:1166
2056 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
2057 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de fonte e um volume"
2059 #: ../src/utils/pactl.c:1183
2060 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
2061 msgstr "Tem de especificar um índice de entrada de depósito e um volume"
2063 #: ../src/utils/pactl.c:1188
2064 msgid "Invalid sink input index"
2065 msgstr "Índice de depósito de entrada inválido"
2067 #: ../src/utils/pactl.c:1204
2068 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
2069 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de depósito e um booleano mudo"
2071 #: ../src/utils/pactl.c:1221
2072 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
2073 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de fonte e um booleano mudo"
2075 #: ../src/utils/pactl.c:1238
2076 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
2077 msgstr "Tem de especificar um índice de entrada de depósito e um booleano mudo"
2079 #: ../src/utils/pactl.c:1243
2080 msgid "Invalid sink input index specification"
2081 msgstr "Índice de entrada de depósito inválida"
2083 #: ../src/utils/pactl.c:1262
2084 msgid "No valid command specified."
2085 msgstr "O comando especificado é inválido."
2087 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2088 #, c-format
2089 msgid ""
2090 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file]  [-d|-e|-i|-r]\n"
2091 "\n"
2092 " -d    Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2093 " -e    Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2094 " -i    Import PulseAudio data from X11 display to local environment variables and cookie file.\n"
2095 " -r    Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2096 msgstr ""
2097 "%s [-D ecrã] [-S servidor] [-O depósito] [-I fonte] [-c ficheiro]  [-d|-e|-i|-r]\n"
2098 "\n"
2099 " -d    Mostra os dados correntes do PulseAudio anexados ao ecrã X11 (default)\n"
2100 " -e    Exporta dados locais do PulseAudio para o ecrã X11\n"
2101 " -i    Importa dados do PulseAudio do ecrã X11 para variáveis de ambiente locais e ficheiro de cookies.\n"
2102 " -r    Remove dados do PulseAudio do ecrã X11\n"
2104 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2105 #, c-format
2106 msgid "Failed to parse command line.\n"
2107 msgstr "Não foi possível processar a linha de comando.\n"
2109 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2110 #, c-format
2111 msgid "Server: %s\n"
2112 msgstr "Servidor: %s\n"
2114 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2115 #, c-format
2116 msgid "Source: %s\n"
2117 msgstr "Fonte: %s\n"
2119 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2120 #, c-format
2121 msgid "Sink: %s\n"
2122 msgstr "Sink: %s\n"
2124 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2125 #, c-format
2126 msgid "Cookie: %s\n"
2127 msgstr "Cookie: %s\n"
2129 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2130 #, c-format
2131 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2132 msgstr "Não foi possível processar os dados da cookie\n"
2134 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2135 #, c-format
2136 msgid "Failed to save cookie data\n"
2137 msgstr "Não foi possível gravar os dados da cookie\n"
2139 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2140 #, c-format
2141 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2142 msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro de configuração do cliente\n"
2144 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2145 #, c-format
2146 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2147 msgstr "Não foi possível ler os dados de configuração do ambiente\n"
2149 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2150 #, c-format
2151 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2152 msgstr "Falhou ao obter FQDN.\n"
2154 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2155 #, c-format
2156 msgid "Failed to load cookie data\n"
2157 msgstr "Não foi possível carregar os dados da cookie\n"
2159 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2160 #, c-format
2161 msgid "Not yet implemented.\n"
2162 msgstr "Ainda não implementado.\n"
2164 #: ../src/utils/pacmd.c:69
2165 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2166 msgstr "Não existe um daemon PulseAudio a correr, ou não corre como daemon de sessão."
2168 #: ../src/utils/pacmd.c:74
2169 #, c-format
2170 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2171 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2173 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2174 #, c-format
2175 msgid "connect(): %s"
2176 msgstr "connect(): %s"
2178 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2179 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2180 msgstr "Não foi possível terminar o serviço PulseAudio."
2182 #: ../src/utils/pacmd.c:107
2183 msgid "Daemon not responding."
2184 msgstr "Serviço não responde."
2186 #: ../src/utils/pacmd.c:161
2187 #, c-format
2188 msgid "poll(): %s"
2189 msgstr "poll(): %s"
2191 #: ../src/utils/pacmd.c:171
2192 #: ../src/utils/pacmd.c:188
2193 #, c-format
2194 msgid "read(): %s"
2195 msgstr "read(): %s"
2197 #: ../src/utils/pacmd.c:207
2198 #: ../src/utils/pacmd.c:223
2199 #, c-format
2200 msgid "write(): %s"
2201 msgstr "write(): %s"
2203 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136
2204 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:219
2205 msgid "Cannot access autospawn lock."
2206 msgstr "Impossível aceder ao lock \"autospawn\"."
2208 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:530
2209 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:689
2210 #, c-format
2211 msgid ""
2212 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually nothing to write!\n"
2213 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n"
2214 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail."
2215 msgstr ""
2216 "ALSA acordou-nos para escrever novos dados para o dispositivo, mas não havia nada para escrever!\n"
2217 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este problema aos programadores do ALSA.\n"
2218 "Fomos acordados pelo conjunto POLLOUT -- contudo uma chamada a seguir de snd_pcm_avail() retornou 0 ou outro valor < min_avail."
2220 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:506
2221 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:656
2222 #, c-format
2223 msgid ""
2224 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually nothing to read!\n"
2225 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n"
2226 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail."
2227 msgstr ""
2228 "ALSA acordou-nos para ler novos dados do dispositivo, mas não havia nada para ler!\n"
2229 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este problema aos programadores do ALSA.\n"
2230 "Fomos acordados pelo conjunto POLLIN -- contudo uma chamada a seguir de snd_pcm_avail() retornou 0 ou outro valor < min_avail."
2232 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2233 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2228
2234 msgid "Off"
2235 msgstr "Desligado"
2237 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2184
2238 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2239 msgstr "Reprodução Alta Fidelidade (A2DP)"
2241 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2198
2242 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
2243 msgstr "Captação de Alta Fidelidade (A2DP)"
2245 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2213
2246 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2247 msgstr "Telefonia Duplex (HSP/HFP)"
2249 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2250 msgid "PulseAudio Sound Server"
2251 msgstr "Servidor de Som PulseAudio"
2253 #, fuzzy
2254 #~ msgid "Invalid client name '%s'\n"
2255 #~ msgstr "Nome de máquina inválido"
2257 #, fuzzy
2258 #~ msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
2259 #~ msgstr "não foi possível obter informações da amostra: %s\n"
2260 #~ msgid "select(): %s"
2261 #~ msgstr "select(): %s"
2262 #~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
2263 #~ msgstr "Incapaz de se ligar ao bus de sistema: %s"
2264 #~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
2265 #~ msgstr "Não foi possível obter chamador a partir do PID: %s"
2266 #~ msgid "Cannot set UID on caller object."
2267 #~ msgstr "Não foi possível definir o UID no objecto chamador."
2268 #~ msgid "Failed to get CK session."
2269 #~ msgstr "Falha ao obter sessão CK."
2270 #~ msgid "Cannot set UID on session object."
2271 #~ msgstr "Não foi possível definir o UID no objecto da sessão."
2272 #~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
2273 #~ msgstr "Não é possível alocar PolKitAction."
2274 #~ msgid "Cannot set action_id"
2275 #~ msgstr "impossível definir action_id"
2276 #~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
2277 #~ msgstr "Não é possível alocar contexto PolKitContext."
2278 #~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
2279 #~ msgstr "Incapaz de inicializar o PolKitContext: %s"
2280 #~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
2281 #~ msgstr "Não foi possível determinar se o chamador está autorizado: %s"
2282 #~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
2283 #~ msgstr "Não foi possível obter autenticação: %s"
2284 #~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
2285 #~ msgstr "PolicyKit respondeu com '%s'"
2286 #~ msgid ""
2287 #~ "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio "
2288 #~ "daemon"
2289 #~ msgstr ""
2290 #~ "Escalonamento de alta-prioridade (nível 'nice' negativo em Unix) para o "
2291 #~ "serviço PulseAudio"
2292 #~ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
2293 #~ msgstr "Escalonamento em tempo-real para o serviço PulseAudio"
2294 #~ msgid ""
2295 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
2296 #~ msgstr ""
2297 #~ "Politica do sistema impede o PulseAudio de obter escalonamento de alta-"
2298 #~ "prioridade."
2299 #~ msgid ""
2300 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
2301 #~ msgstr ""
2302 #~ "Politica do sistema impede o PulseAudio de obter escalonamento de tempo-"
2303 #~ "real."
2304 #~ msgid "read() failed: %s\n"
2305 #~ msgstr "read() falhou: %s\n"
2307 #, fuzzy
2308 #~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
2309 #~ msgstr "Impossível ligar ao servidor."
2310 #~ msgid "Analog Mono"
2311 #~ msgstr "Mono Analógico"
2312 #~ msgid "Analog Stereo"
2313 #~ msgstr "Estéreo Analógico"
2314 #~ msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2315 #~ msgstr "Estéreo Digital (IEC958)"
2316 #~ msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2317 #~ msgstr "Estéreo Digital (HDMI)"
2318 #~ msgid "Analog Surround 4.0"
2319 #~ msgstr "Analog Surround 4.0"
2320 #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2321 #~ msgstr "Surround Digital 4.0 (IEC958/AC3)"
2322 #~ msgid "Analog Surround 4.1"
2323 #~ msgstr "Analog Surround 4.1"
2324 #~ msgid "Analog Surround 5.0"
2325 #~ msgstr "Analog Surround 5.0"
2326 #~ msgid "Analog Surround 5.1"
2327 #~ msgstr "Analog Surround 5.1"
2328 #~ msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2329 #~ msgstr "Surround Digital 5.1 (IEC958/AC3)"
2330 #~ msgid "Analog Surround 7.1"
2331 #~ msgstr "Analog Surround 7.1"
2332 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
2333 #~ msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento de alta-prioridade."
2334 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
2335 #~ msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento em tempo real."
2336 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
2337 #~ msgstr ""
2338 #~ "O PolicyKit permite-nos o privilégio \"acquire-high-priority\" (adquirir "
2339 #~ "alta prioridade)."
2340 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
2341 #~ msgstr ""
2342 #~ "O PolicyKit recusa-nos o privilégio \"acquire-high-priority\" (adquirir "
2343 #~ "alta prioridade)."
2344 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
2345 #~ msgstr ""
2346 #~ "O PolicyKit permite-nos o privilégio \"acquire-real-time\" (adquirir "
2347 #~ "tempo real)."
2348 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
2349 #~ msgstr ""
2350 #~ "O PolicyKit recusa-nos o privilégio \"acquire-real-time\" (adquirir tempo "
2351 #~ "real)."
2352 #~ msgid ""
2353 #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
2354 #~ "policy."
2355 #~ msgstr ""
2356 #~ "Escalonamento de alta prioridade activo na configuração, mas não "
2357 #~ "permitido pela politica."
2358 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
2359 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO aumentado com sucesso"
2360 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
2361 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO falhou: %s"
2362 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
2363 #~ msgstr "A desistir de CAP_NICE"
2364 #~ msgid ""
2365 #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
2366 #~ msgstr ""
2367 #~ "Escalonamento em tempo real activo na configuração, mas não permitido "
2368 #~ "pela politica."
2369 #~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
2370 #~ msgstr "Capacidades limitadas com sucesso em CAP_SYS_NICE."
2371 #~ msgid "time_new() failed.\n"
2372 #~ msgstr "time_new() falhou.\n"
2373 #~ msgid "Stream successfully created\n"
2374 #~ msgstr "Fluxo criado com sucesso\n"
2375 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
2376 #~ msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
2377 #~ msgid "Connection established.\n"
2378 #~ msgstr "Ligação Estabelecida.\n"
2379 #~ msgid ""
2380 #~ "paplay %s\n"
2381 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
2382 #~ "Linked with libpulse %s\n"
2383 #~ msgstr ""
2384 #~ "paplay %s\n"
2385 #~ "Compilado com libpulse %s\n"
2386 #~ "Linkado com libpulse %s\n"
2387 #~ msgid "Invalid channel map\n"
2388 #~ msgstr "Mapa de canais inválido\n"
2389 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
2390 #~ msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s'\n"
2391 #~ msgid "Output %s + Input %s"
2392 #~ msgstr "Saída %s + Entrada %s"
2393 #~ msgid "Input %s"
2394 #~ msgstr "Entrada %s"