volume: Add explicit checks for ARMv6 instructions
[pulseaudio-mirror.git] / po / hu.po
blob6dae81ea16172a4c585d3795f817eb001f8a29e6
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-02-21 21:15+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: \n"
7 "Last-Translator: KAMI <kami911@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: \n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Hungarian\n"
13 "X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:861 ../src/pulsecore/sink.c:2631
18 #, c-format
19 msgid "%s %s"
20 msgstr "%s %s"
22 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1109
23 #, c-format
24 msgid ""
25 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
26 "ms).\n"
27 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
28 "to the ALSA developers."
29 msgstr ""
30 "A „snd_pcm_avail()” függvény visszatérési értéke váratlanul nagy értékű: %lu "
31 "bájt (%lu ms).\n"
32 "Ez egy hiba lehet az ALSA „%s” eszközmeghajtóban. Kérem jelentse ezt a "
33 "problémát az ALSA fejlesztői felé."
35 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1150
36 #, c-format
37 msgid ""
38 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
39 "lu ms).\n"
40 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
41 "to the ALSA developers."
42 msgstr ""
43 "A „snd_pcm_delay()” függvény visszatérési értéke váratlanul nagy értékű: %li "
44 "bájt (%s%lu ms).\n"
45 "Ez egy hiba lehet az ALSA „%s” eszközmeghajtóban. Kérem jelentse ezt a "
46 "problémát az ALSA fejlesztői felé."
48 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1197
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
52 "(%lu ms).\n"
53 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
54 "to the ALSA developers."
55 msgstr ""
56 "A „snd_pcm_mmap_begin()” függvény visszatérési értéke váratlanul nagy "
57 "értékű: %lu bájt (%lu ms).\n"
58 "Ez egy hiba lehet az ALSA „%s” eszközmeghajtóban. Kérem jelentse ezt a "
59 "problémát az ALSA fejlesztői felé."
61 #: ../src/modules/module-always-sink.c:39
62 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
63 msgstr "Mindig maradjon meg legalább egy nyelőt, még ha az csak az üres nyelő."
65 #: ../src/modules/module-always-sink.c:83
66 msgid "Dummy Output"
67 msgstr "Látszólagos kimenet"
69 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
70 msgid "Virtual LADSPA sink"
71 msgstr "Látszólagos LADSPA nyelő"
73 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
74 msgid ""
75 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
76 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
77 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
78 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
79 "input control values>"
80 msgstr ""
81 "sink_name=<nyelő neve> sink_properties=<nyelő tulajdonságai> "
82 "master=<szűrendő nyelő neve> format=<sample format> rate=<mintavételezési "
83 "ráta> channels=<csatornák száma> channel_map=<csatornaleképzés> "
84 "plugin=<ladspa bővítmény neve> label=<ladspa bővítmény címkéje> "
85 "control=<bemenetszabályzó értékek vesszővel elválasztott listája>"
87 #: ../src/modules/module-null-sink.c:55
88 msgid "Clocked NULL sink"
89 msgstr "Órajelezett semmis nyelő"
91 #: ../src/modules/module-null-sink.c:291
92 msgid "Null Output"
93 msgstr "Semmis kimenet"
95 #: ../src/pulsecore/sink.c:2615
96 msgid "Internal Audio"
97 msgstr "Belső hangforrás"
99 #: ../src/pulsecore/sink.c:2620
100 msgid "Modem"
101 msgstr "Modem"
103 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
104 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
105 msgstr "Nem található az eredeti „lt_dlopen” betöltő."
107 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
108 msgid "Failed to allocate new dl loader."
109 msgstr "Nem foglalható le hely az új dl betöltő számára."
111 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
112 msgid "Failed to add bind-now-loader."
113 msgstr "Nem sikerült hozzáadni az azonnali betöltés csatolást."
115 #: ../src/daemon/main.c:146
116 #, c-format
117 msgid "Got signal %s."
118 msgstr "Szignál: %s."
120 #: ../src/daemon/main.c:173
121 msgid "Exiting."
122 msgstr "Kilépés."
124 #: ../src/daemon/main.c:191
125 #, c-format
126 msgid "Failed to find user '%s'."
127 msgstr "Nem található a(z) „%s” felhasználó."
129 #: ../src/daemon/main.c:196
130 #, c-format
131 msgid "Failed to find group '%s'."
132 msgstr "Nem található a(z) „%s” csoport."
134 #: ../src/daemon/main.c:200
135 #, c-format
136 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
137 msgstr "Létező felhasználó „%s” (UID: %lu) és csoport „%s” (GID: %lu)."
139 #: ../src/daemon/main.c:205
140 #, c-format
141 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
142 msgstr ""
143 "A(z) „%s” felhasználó GID azonosítója és „%s” csoportja nem egyezik meg."
145 #: ../src/daemon/main.c:210
146 #, c-format
147 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
148 msgstr "A(z) „%s” felhasználó Saját mappája nem „%s”. Kihagyás."
150 #: ../src/daemon/main.c:213 ../src/daemon/main.c:218
151 #, c-format
152 msgid "Failed to create '%s': %s"
153 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) „%s” fájlt: %s"
155 #: ../src/daemon/main.c:225
156 #, c-format
157 msgid "Failed to change group list: %s"
158 msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a csoportlistát: %s"
160 #: ../src/daemon/main.c:241
161 #, c-format
162 msgid "Failed to change GID: %s"
163 msgstr "Nem sikerült megváltoztatni az GID azonosítót: %s"
165 #: ../src/daemon/main.c:257
166 #, c-format
167 msgid "Failed to change UID: %s"
168 msgstr "Nem sikerült megváltoztatni az UID azonosítót: %s"
170 #: ../src/daemon/main.c:276
171 msgid "Successfully dropped root privileges."
172 msgstr "A rendszergazdai jogosultságok sikeresen visszaadva."
174 #: ../src/daemon/main.c:284
175 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
176 msgstr "A rendszer üzemmód nem támogatott ezen az operációs rendszeren."
178 #: ../src/daemon/main.c:302
179 #, c-format
180 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
181 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) meghiúsult: %s"
183 #: ../src/daemon/main.c:502
184 msgid "Failed to parse command line."
185 msgstr "Nem sikerült feldolgozni a parancssort."
187 #: ../src/daemon/main.c:535
188 msgid ""
189 "System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup "
190 "service."
191 msgstr ""
193 #: ../src/daemon/main.c:617
194 msgid "Daemon not running"
195 msgstr "A démon nem fut."
197 #: ../src/daemon/main.c:619
198 #, c-format
199 msgid "Daemon running as PID %u"
200 msgstr "A démon a következő PID azonosítóval fut: %u"
202 #: ../src/daemon/main.c:634
203 #, c-format
204 msgid "Failed to kill daemon: %s"
205 msgstr "A démon kilövése nem sikerült: %s"
207 #: ../src/daemon/main.c:662
208 msgid ""
209 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
210 "specified)."
211 msgstr ""
212 "Ez a program nincsen felkészítve arra, hogy rendszergazdai jogosultságokkal "
213 "fusson (kivéve, ha a --system paraméter megadásra kerül)."
215 #: ../src/daemon/main.c:665
216 msgid "Root privileges required."
217 msgstr "Rendszergazdai jogosultságok szükségesek."
219 #: ../src/daemon/main.c:671
220 msgid "--start not supported for system instances."
221 msgstr "--start nem támogatott rendszer üzemmód használata esetén."
223 #: ../src/daemon/main.c:676
224 #, c-format
225 msgid "User-configured server at %s, not autospawning."
226 msgstr ""
228 #: ../src/daemon/main.c:683
229 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
230 msgstr ""
231 "Futtatás rendszer üzemmódban, de a --disallow-exit paraméter nincs beállítva."
233 #: ../src/daemon/main.c:686
234 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
235 msgstr ""
236 "Futtatás rendszer üzemmódban, de a --disallow-module-loading paraméter nincs "
237 "beállítva."
239 #: ../src/daemon/main.c:689
240 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
241 msgstr "Futtatás rendszer üzemmódban, az SHM üzemmód forszírozott letiltása."
243 #: ../src/daemon/main.c:694
244 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
245 msgstr ""
246 "Futtatás rendszer üzemmódban, kilépés üresjárati időtúllépés esetén "
247 "beállítás forszírozott letiltása."
249 #: ../src/daemon/main.c:720
250 msgid "Failed to acquire stdio."
251 msgstr ""
252 "Nem sikerült jogot szerezni az alapértelmezett ki- és bemenetre (stdio)."
254 #: ../src/daemon/main.c:726
255 #, fuzzy, c-format
256 msgid "pipe() failed: %s"
257 msgstr "Cső létrehozás meghiúsult: %s"
259 #: ../src/daemon/main.c:731 ../src/daemon/main.c:790
260 #, c-format
261 msgid "fork() failed: %s"
262 msgstr "Programindítás meghiúsult: %s"
264 #: ../src/daemon/main.c:745 ../src/utils/pacat.c:529
265 #, c-format
266 msgid "read() failed: %s"
267 msgstr "Olvasás meghiúsult: %s"
269 #: ../src/daemon/main.c:751
270 msgid "Daemon startup failed."
271 msgstr "A démon elindítása nem sikerült."
273 #: ../src/daemon/main.c:753
274 msgid "Daemon startup successful."
275 msgstr "A démon sikeresen elindult."
277 #: ../src/daemon/main.c:778
278 #, fuzzy, c-format
279 msgid "setsid() failed: %s"
280 msgstr "Olvasás meghiúsult: %s"
282 #: ../src/daemon/main.c:830
283 #, c-format
284 msgid "This is PulseAudio %s"
285 msgstr "PulseAudio %s"
287 #: ../src/daemon/main.c:831
288 #, c-format
289 msgid "Compilation host: %s"
290 msgstr "Összeépítő számítógép: %s"
292 #: ../src/daemon/main.c:832
293 #, c-format
294 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
295 msgstr "Összeépítési CFLAGS jelzők: %s"
297 #: ../src/daemon/main.c:835
298 #, c-format
299 msgid "Running on host: %s"
300 msgstr "Kiszolgáló: %s"
302 #: ../src/daemon/main.c:838
303 #, c-format
304 msgid "Found %u CPUs."
305 msgstr "%u CPU található a rendszerben."
307 #: ../src/daemon/main.c:840
308 #, c-format
309 msgid "Page size is %lu bytes"
310 msgstr "Oldalméret: %lu bájt"
312 #: ../src/daemon/main.c:843
313 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
314 msgstr "Összeépítés Valgrind támogatással: Igen"
316 #: ../src/daemon/main.c:845
317 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
318 msgstr "Összeépítés Valgrind támogatással: Nem"
320 #: ../src/daemon/main.c:848
321 #, c-format
322 msgid "Running in valgrind mode: %s"
323 msgstr "Futás Valgrind üzemmódban: %s"
325 #: ../src/daemon/main.c:850
326 #, fuzzy, c-format
327 msgid "Running in VM: %s"
328 msgstr "Kiszolgáló: %s"
330 #: ../src/daemon/main.c:853
331 msgid "Optimized build: yes"
332 msgstr "Optimalizált összeépítés: Igen"
334 #: ../src/daemon/main.c:855
335 msgid "Optimized build: no"
336 msgstr "Optimalizált összeépítés: Nem"
338 #: ../src/daemon/main.c:859
339 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
340 msgstr "NDEBUG megadva, minden érvényesítés letiltva."
342 #: ../src/daemon/main.c:861
343 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
344 msgstr "FASTPATH megadva, így csak a gyors útvonal-érvényesítés lesz letiltva."
346 #: ../src/daemon/main.c:863
347 msgid "All asserts enabled."
348 msgstr "Minden érvényesítés engedélyezve."
350 #: ../src/daemon/main.c:867
351 msgid "Failed to get machine ID"
352 msgstr "Nem sikerült lekérdezni a számítógép azonosítóját"
354 #: ../src/daemon/main.c:870
355 #, c-format
356 msgid "Machine ID is %s."
357 msgstr "Számítógép-azonosító: %s."
359 #: ../src/daemon/main.c:874
360 #, c-format
361 msgid "Session ID is %s."
362 msgstr "Munkamenet-azonosító: %s."
364 #: ../src/daemon/main.c:880
365 #, c-format
366 msgid "Using runtime directory %s."
367 msgstr "A futásidőben használt mappa: %s."
369 #: ../src/daemon/main.c:885
370 #, c-format
371 msgid "Using state directory %s."
372 msgstr "Az állapottároló mappa: %s."
374 #: ../src/daemon/main.c:888
375 #, c-format
376 msgid "Using modules directory %s."
377 msgstr "A modulok mappája: %s."
379 #: ../src/daemon/main.c:890
380 #, c-format
381 msgid "Running in system mode: %s"
382 msgstr "Futás rendszer üzemmódban: %s"
384 #: ../src/daemon/main.c:893
385 msgid ""
386 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
387 "shouldn't be doing that.\n"
388 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
389 "expected.\n"
390 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
391 "explanation why system mode is usually a bad idea."
392 msgstr ""
393 "A PulseAudio rendszer üzemmódban fut. Általánosságban ezen üzemmód "
394 "használata nem ajánlott.\n"
395 "Ha mindenképpen ilyen üzemmódban kívánja futtatni a PulseAudio rendszert, ne "
396 "lepődjön meg, ha egyes funkciók esetleg nem az elvárások szerint működnek.\n"
397 "További tájékoztatás: http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode "
398 "amelyből megtudhatja miért nem tanácsos a rendszer üzemmód használata."
400 #: ../src/daemon/main.c:910
401 msgid "pa_pid_file_create() failed."
402 msgstr "A „pa_pid_file_create()” függvényhívás meghiúsult: %s"
404 #: ../src/daemon/main.c:920
405 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
406 msgstr "A nagypontosságú időzítők elérhetőek."
408 #: ../src/daemon/main.c:922
409 msgid ""
410 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
411 "resolution timers enabled!"
412 msgstr ""
413 "A nagypontosságú időzítők nem érhetőek el. Napjaink Linux rendszereiben "
414 "érdemes engedélyezni a nagypontosságú időzítőket."
416 #: ../src/daemon/main.c:945
417 msgid "pa_core_new() failed."
418 msgstr "A „pa_core_new()” függvényhívás meghiúsult: %s"
420 #: ../src/daemon/main.c:1008
421 msgid "Failed to initialize daemon."
422 msgstr "Nem sikerült előkészíteni a démont."
424 #: ../src/daemon/main.c:1013
425 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
426 msgstr ""
427 "A démont noha elindult, de nem töltött be modulokat, így a hangrendszer nem "
428 "üzemképes."
430 #: ../src/daemon/main.c:1051
431 msgid "Daemon startup complete."
432 msgstr "A démon elindítása sikeres."
434 #: ../src/daemon/main.c:1057
435 msgid "Daemon shutdown initiated."
436 msgstr "A démon leállítása kezdeményezve."
438 #: ../src/daemon/main.c:1083
439 msgid "Daemon terminated."
440 msgstr "A démon leállítva."
442 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "%s [options]\n"
446 "\n"
447 "COMMANDS:\n"
448 "  -h, --help                            Show this help\n"
449 "      --version                         Show version\n"
450 "      --dump-conf                       Dump default configuration\n"
451 "      --dump-modules                    Dump list of available modules\n"
452 "      --dump-resample-methods           Dump available resample methods\n"
453 "      --cleanup-shm                     Cleanup stale shared memory "
454 "segments\n"
455 "      --start                           Start the daemon if it is not "
456 "running\n"
457 "  -k  --kill                            Kill a running daemon\n"
458 "      --check                           Check for a running daemon (only "
459 "returns exit code)\n"
460 "\n"
461 "OPTIONS:\n"
462 "      --system[=BOOL]                   Run as system-wide instance\n"
463 "  -D, --daemonize[=BOOL]                Daemonize after startup\n"
464 "      --fail[=BOOL]                     Quit when startup fails\n"
465 "      --high-priority[=BOOL]            Try to set high nice level\n"
466 "                                        (only available as root, when SUID "
467 "or\n"
468 "                                        with elevated RLIMIT_NICE)\n"
469 "      --realtime[=BOOL]                 Try to enable realtime scheduling\n"
470 "                                        (only available as root, when SUID "
471 "or\n"
472 "                                        with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
473 "      --disallow-module-loading[=BOOL]  Disallow module user requested "
474 "module\n"
475 "                                        loading/unloading after startup\n"
476 "      --disallow-exit[=BOOL]            Disallow user requested exit\n"
477 "      --exit-idle-time=SECS             Terminate the daemon when idle and "
478 "this\n"
479 "                                        time passed\n"
480 "      --module-idle-time=SECS           Unload autoloaded modules when idle "
481 "and\n"
482 "                                        this time passed\n"
483 "      --scache-idle-time=SECS           Unload autoloaded samples when idle "
484 "and\n"
485 "                                        this time passed\n"
486 "      --log-level[=LEVEL]               Increase or set verbosity level\n"
487 "  -v                                    Increase the verbosity level\n"
488 "      --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
489 "      --log-meta[=BOOL]                 Include code location in log "
490 "messages\n"
491 "      --log-time[=BOOL]                 Include timestamps in log messages\n"
492 "      --log-backtrace=FRAMES            Include a backtrace in log messages\n"
493 "  -p, --dl-search-path=PATH             Set the search path for dynamic "
494 "shared\n"
495 "                                        objects (plugins)\n"
496 "      --resample-method=METHOD          Use the specified resampling method\n"
497 "                                        (See --dump-resample-methods for\n"
498 "                                        possible values)\n"
499 "      --use-pid-file[=BOOL]             Create a PID file\n"
500 "      --no-cpu-limit[=BOOL]             Do not install CPU load limiter on\n"
501 "                                        platforms that support it.\n"
502 "      --disable-shm[=BOOL]              Disable shared memory support.\n"
503 "\n"
504 "STARTUP SCRIPT:\n"
505 "  -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\"         Load the specified plugin module "
506 "with\n"
507 "                                        the specified argument\n"
508 "  -F, --file=FILENAME                   Run the specified script\n"
509 "  -C                                    Open a command line on the running "
510 "TTY\n"
511 "                                        after startup\n"
512 "\n"
513 "  -n                                    Don't load default script file\n"
514 msgstr ""
516 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
517 msgid "--daemonize expects boolean argument"
518 msgstr "--daemonize paraméter logikai értéket vár el"
520 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
521 msgid "--fail expects boolean argument"
522 msgstr "--fail paraméter logikai értéket vár el"
524 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
525 msgid ""
526 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
527 "of debug, info, notice, warn, error)."
528 msgstr ""
529 "--log-level paraméter a naplózás szintjének értékét várja el (Ez lehet a "
530 "0..4 számtartomány, vagy a következők egyike: debug, info, notice, warn, "
531 "error)."
533 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
534 msgid "--high-priority expects boolean argument"
535 msgstr "--high-priority paraméter logikai értéket vár el"
537 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
538 msgid "--realtime expects boolean argument"
539 msgstr "--realtime paraméter logikai értéket vár el"
541 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
542 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
543 msgstr "--disallow-module-loading paraméter logikai értéket vár el"
545 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
546 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
547 msgstr "--disallow-exit paraméter logikai értéket vár el"
549 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
550 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
551 msgstr "--use-pid-file paraméter logikai értéket vár el"
553 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
554 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
555 msgstr ""
556 "Érvénytelen naplózási cél: használja a „syslog”, a „stderr” vagy az „auto” "
557 "értéket."
559 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
560 msgid "--log-time expects boolean argument"
561 msgstr "--log-time paraméter logikai értéket vár el"
563 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
564 msgid "--log-meta expects boolean argument"
565 msgstr "--log-meta paraméter logikai értéket vár el"
567 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
568 #, c-format
569 msgid "Invalid resample method '%s'."
570 msgstr "Érvénytelen újramintavételezési eljárás: „%s”."
572 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
573 msgid "--system expects boolean argument"
574 msgstr "--system paraméter logikai értéket vár el"
576 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
577 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
578 msgstr "--no-cpu-limit paraméter logikai értéket vár el"
580 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
581 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
582 msgstr "--disable-shm paraméter logikai értéket vár el"
584 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
585 #, c-format
586 msgid "Name: %s\n"
587 msgstr "Név: %s\n"
589 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
590 #, c-format
591 msgid "No module information available\n"
592 msgstr "Nem áll rendelkezésre modul információ.\n"
594 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
595 #, c-format
596 msgid "Version: %s\n"
597 msgstr "Verzió: %s\n"
599 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
600 #, c-format
601 msgid "Description: %s\n"
602 msgstr "Leírás: %s\n"
604 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
605 #, c-format
606 msgid "Author: %s\n"
607 msgstr "Szerző: %s\n"
609 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
610 #, c-format
611 msgid "Usage: %s\n"
612 msgstr "Használat: %s\n"
614 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
615 #, c-format
616 msgid "Load Once: %s\n"
617 msgstr "Betöltve: %s\n"
619 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
620 #, c-format
621 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
622 msgstr "VISSZAVONÁSI FIGYELMEZTETÉS: %s\n"
624 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
625 #, c-format
626 msgid "Path: %s\n"
627 msgstr "Elérési útvonal: %s\n"
629 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:251
630 #, c-format
631 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
632 msgstr "[%s:%u] Érvénytelen naplózási cél: „%s”."
634 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:267
635 #, c-format
636 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
637 msgstr "[%s:%u] Érvénytelen naplózási szint: „%s”."
639 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:283
640 #, c-format
641 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
642 msgstr "[%s:%u] Érvénytelen újramintavételezési eljárás: „%s”."
644 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:306
645 #, c-format
646 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
647 msgstr "[%s:%u] Érvénytelen rlimit érték: „%s”."
649 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:313
650 #, c-format
651 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
652 msgstr "[%s:%u] Az rlimit nem támogatott ezen az operációs rendszeren."
654 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:329
655 #, c-format
656 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
657 msgstr "[%s:%u] Érvénytelen mintavételi formátum: „%s”."
659 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:347
660 #, c-format
661 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
662 msgstr "[%s:%u] Érvénytelen mintavételi ráta: „%s”."
664 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:371
665 #, c-format
666 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
667 msgstr "[%s:%u] Érvénytelen minta csatornák: „%s”."
669 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:389
670 #, c-format
671 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
672 msgstr "[%s:%u] Érvénytelen csatornaleképzés: „%s”."
674 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:407
675 #, c-format
676 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
677 msgstr "[%s:%u] Érvénytelen a részek száma: „%s”."
679 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:425
680 #, c-format
681 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
682 msgstr "[%s:%u] Érvénytelen a részek mérete: „%s”."
684 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:443
685 #, c-format
686 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
687 msgstr "[%s:%u] Érvénytelen a prioritási érték: „%s”."
689 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:479
690 #, fuzzy, c-format
691 msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
692 msgstr "[%s:%u] Érvénytelen mintavételi ráta: „%s”."
694 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:586
695 #, c-format
696 msgid "Failed to open configuration file: %s"
697 msgstr "Nem sikerült megnyitni a konfigurációs fájlt: %s"
699 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:602
700 msgid ""
701 "The specified default channel map has a different number of channels than "
702 "the specified default number of channels."
703 msgstr ""
704 "Az alapértelmezetten megadott mintavételi leírás csatornáinak száma eltér az "
705 "alapértelmezetten megadott csatornaszámtól."
707 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:688
708 #, c-format
709 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
710 msgstr "### Olvasás a következő konfigurációs fájlból: %s ###\n"
712 #: ../src/daemon/caps.c:62
713 msgid "Cleaning up privileges."
714 msgstr "Jogosultságok letisztázása."
716 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
717 msgid "PulseAudio Sound System"
718 msgstr "PulseAudio hangrendszer"
720 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
721 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
722 msgstr "A PulseAudio hangrendszer elindítása"
724 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
725 msgid "Mono"
726 msgstr "Mono"
728 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
729 msgid "Front Center"
730 msgstr "Első középső"
732 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
733 msgid "Front Left"
734 msgstr "Első bal"
736 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
737 msgid "Front Right"
738 msgstr "Első jobb"
740 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
741 msgid "Rear Center"
742 msgstr "Hátsó középső"
744 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
745 msgid "Rear Left"
746 msgstr "Hátsó bal"
748 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
749 msgid "Rear Right"
750 msgstr "Hátsó jobb"
752 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
753 msgid "Subwoofer"
754 msgstr ""
756 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
757 msgid "Front Left-of-center"
758 msgstr "Első közép-bal"
760 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
761 msgid "Front Right-of-center"
762 msgstr "Első közép-jobb"
764 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
765 msgid "Side Left"
766 msgstr "Bal oldalsó"
768 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
769 msgid "Side Right"
770 msgstr "Jobb oldalsó"
772 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
773 msgid "Auxiliary 0"
774 msgstr "Külső 0"
776 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
777 msgid "Auxiliary 1"
778 msgstr "Külső 1"
780 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
781 msgid "Auxiliary 2"
782 msgstr "Külső 2"
784 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
785 msgid "Auxiliary 3"
786 msgstr "Külső 3"
788 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
789 msgid "Auxiliary 4"
790 msgstr "Külső 4"
792 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
793 msgid "Auxiliary 5"
794 msgstr "Külső 5"
796 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
797 msgid "Auxiliary 6"
798 msgstr "Külső 6"
800 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
801 msgid "Auxiliary 7"
802 msgstr "Külső 7"
804 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
805 msgid "Auxiliary 8"
806 msgstr "Külső 8"
808 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
809 msgid "Auxiliary 9"
810 msgstr "Külső 9"
812 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
813 msgid "Auxiliary 10"
814 msgstr "Külső 10"
816 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
817 msgid "Auxiliary 11"
818 msgstr "Külső 11"
820 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
821 msgid "Auxiliary 12"
822 msgstr "Külső 12"
824 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
825 msgid "Auxiliary 13"
826 msgstr "Külső 13"
828 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
829 msgid "Auxiliary 14"
830 msgstr "Külső 14"
832 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
833 msgid "Auxiliary 15"
834 msgstr "Külső 15"
836 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
837 msgid "Auxiliary 16"
838 msgstr "Külső 16"
840 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
841 msgid "Auxiliary 17"
842 msgstr "Külső 17"
844 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
845 msgid "Auxiliary 18"
846 msgstr "Külső 18"
848 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
849 msgid "Auxiliary 19"
850 msgstr "Külső 19"
852 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
853 msgid "Auxiliary 20"
854 msgstr "Külső 20"
856 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
857 msgid "Auxiliary 21"
858 msgstr "Külső 21"
860 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
861 msgid "Auxiliary 22"
862 msgstr "Külső 22"
864 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
865 msgid "Auxiliary 23"
866 msgstr "Külső 23"
868 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
869 msgid "Auxiliary 24"
870 msgstr "Külső 24"
872 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
873 msgid "Auxiliary 25"
874 msgstr "Külső 25"
876 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
877 msgid "Auxiliary 26"
878 msgstr "Külső 26"
880 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
881 msgid "Auxiliary 27"
882 msgstr "Külső 27"
884 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
885 msgid "Auxiliary 28"
886 msgstr "Külső 28"
888 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
889 msgid "Auxiliary 29"
890 msgstr "Külső 29"
892 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
893 msgid "Auxiliary 30"
894 msgstr "Külső 30"
896 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
897 msgid "Auxiliary 31"
898 msgstr "Külső 31"
900 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
901 msgid "Top Center"
902 msgstr "Felső középső"
904 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
905 msgid "Top Front Center"
906 msgstr "Felső első középső"
908 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
909 msgid "Top Front Left"
910 msgstr "Felső első bal"
912 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
913 msgid "Top Front Right"
914 msgstr "Felső első jobb"
916 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
917 msgid "Top Rear Center"
918 msgstr "Felső hátsó középső"
920 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
921 msgid "Top Rear Left"
922 msgstr "Felső hátsó bal"
924 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
925 msgid "Top Rear Right"
926 msgstr "Felső hátsó jobb"
928 #: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:170
929 #: ../src/pulse/volume.c:295 ../src/pulse/volume.c:321
930 #: ../src/pulse/volume.c:341 ../src/pulse/volume.c:371
931 msgid "(invalid)"
932 msgstr "(Érvénytelen)"
934 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
935 msgid "Stereo"
936 msgstr "Sztereó"
938 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
939 msgid "Surround 4.0"
940 msgstr "Térhatású 4.0"
942 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
943 msgid "Surround 4.1"
944 msgstr "Térhatású 4.1"
946 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
947 msgid "Surround 5.0"
948 msgstr "Térhatású 5.0"
950 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
951 msgid "Surround 5.1"
952 msgstr "Térhatású 5.1"
954 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
955 msgid "Surround 7.1"
956 msgstr "Térhatású 7.1"
958 #: ../src/pulse/error.c:43
959 msgid "OK"
960 msgstr "OK"
962 #: ../src/pulse/error.c:44
963 msgid "Access denied"
964 msgstr "Hozzáférés megtagadva"
966 #: ../src/pulse/error.c:45
967 msgid "Unknown command"
968 msgstr "Ismeretlen parancs"
970 #: ../src/pulse/error.c:46
971 msgid "Invalid argument"
972 msgstr "Érvénytelen paraméter"
974 #: ../src/pulse/error.c:47
975 msgid "Entity exists"
976 msgstr "Az egység létezik"
978 #: ../src/pulse/error.c:48
979 msgid "No such entity"
980 msgstr "Nincs ilyen egység"
982 #: ../src/pulse/error.c:49
983 msgid "Connection refused"
984 msgstr "Kapcsolat elutasítva"
986 #: ../src/pulse/error.c:50
987 msgid "Protocol error"
988 msgstr "Protokollhiba"
990 #: ../src/pulse/error.c:51
991 msgid "Timeout"
992 msgstr "Időtúllépés"
994 #: ../src/pulse/error.c:52
995 msgid "No authorization key"
996 msgstr "Nem érhető el hitelesítőkulcs"
998 #: ../src/pulse/error.c:53
999 msgid "Internal error"
1000 msgstr "Belső hiba"
1002 #: ../src/pulse/error.c:54
1003 msgid "Connection terminated"
1004 msgstr "A kapcsolat megszakadt."
1006 #: ../src/pulse/error.c:55
1007 msgid "Entity killed"
1008 msgstr "Egység kilőve"
1010 #: ../src/pulse/error.c:56
1011 msgid "Invalid server"
1012 msgstr "Érvénytelen kiszolgáló"
1014 #: ../src/pulse/error.c:57
1015 msgid "Module initalization failed"
1016 msgstr "A modul előkészítése meghiúsult."
1018 #: ../src/pulse/error.c:58
1019 msgid "Bad state"
1020 msgstr "Hibás állapot"
1022 #: ../src/pulse/error.c:59
1023 msgid "No data"
1024 msgstr "Nincs adat"
1026 #: ../src/pulse/error.c:60
1027 msgid "Incompatible protocol version"
1028 msgstr "Inkompatibilis protokollverzió"
1030 #: ../src/pulse/error.c:61
1031 msgid "Too large"
1032 msgstr "Túl nagy"
1034 #: ../src/pulse/error.c:62
1035 msgid "Not supported"
1036 msgstr "Nem támogatott"
1038 #: ../src/pulse/error.c:63
1039 msgid "Unknown error code"
1040 msgstr "Ismeretlen hibakód"
1042 #: ../src/pulse/error.c:64
1043 msgid "No such extension"
1044 msgstr "Nincs ilyen kiterjesztés"
1046 #: ../src/pulse/error.c:65
1047 msgid "Obsolete functionality"
1048 msgstr "Elavult funkcionalitás"
1050 #: ../src/pulse/error.c:66
1051 msgid "Missing implementation"
1052 msgstr "Nincs megvalósítva"
1054 #: ../src/pulse/error.c:67
1055 msgid "Client forked"
1056 msgstr "Kliens elindítva"
1058 #: ../src/pulse/error.c:68
1059 msgid "Input/Output error"
1060 msgstr "Kimeneti/bemeneti hiba"
1062 #: ../src/pulse/error.c:69
1063 msgid "Device or resource busy"
1064 msgstr "Az eszköz vagy erőforrás foglalt"
1066 #: ../src/pulse/sample.c:172
1067 #, c-format
1068 msgid "%s %uch %uHz"
1069 msgstr "%s %uch %uHz"
1071 #: ../src/pulse/sample.c:184
1072 #, c-format
1073 msgid "%0.1f GiB"
1074 msgstr "%0.1f GiB"
1076 #: ../src/pulse/sample.c:186
1077 #, c-format
1078 msgid "%0.1f MiB"
1079 msgstr "%0.1f MiB"
1081 #: ../src/pulse/sample.c:188
1082 #, c-format
1083 msgid "%0.1f KiB"
1084 msgstr "%0.1f KiB"
1086 #: ../src/pulse/sample.c:190
1087 #, c-format
1088 msgid "%u B"
1089 msgstr "%u B"
1091 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1092 msgid "XOpenDisplay() failed"
1093 msgstr "Az XOpenDisplay() függvényhívás meghiúsult."
1095 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1096 msgid "Failed to parse cookie data"
1097 msgstr "Nem sikerült feldolgozni a süti adatokat."
1099 #: ../src/pulse/client-conf.c:118
1100 #, c-format
1101 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1102 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” konfigurációs fájlt: %s"
1104 #: ../src/pulse/context.c:539
1105 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1106 msgstr ""
1107 "Nincs betölthető süti. Kísérlet a kapcsolat felvételére sütik használata "
1108 "nélkül."
1110 #: ../src/pulse/context.c:682
1111 #, c-format
1112 msgid "fork(): %s"
1113 msgstr "Programindítás: %s"
1115 #: ../src/pulse/context.c:737
1116 #, c-format
1117 msgid "waitpid(): %s"
1118 msgstr "waitpid(): %s"
1120 #: ../src/pulse/context.c:1434
1121 #, c-format
1122 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1123 msgstr "Üzenet érkezett az ismeretlen „%s” kiterjesztéstől"
1125 #: ../src/utils/pacat.c:110
1126 #, c-format
1127 msgid "Failed to drain stream: %s"
1128 msgstr "Nem sikerült csatlakozni a következő adatfolyamhoz: %s"
1130 #: ../src/utils/pacat.c:115
1131 msgid "Playback stream drained."
1132 msgstr "A lejátszás adatfolyamához csatlakozva."
1134 #: ../src/utils/pacat.c:125
1135 msgid "Draining connection to server."
1136 msgstr "Csatlakozás a kiszolgálóhoz kapcsolathoz."
1138 #: ../src/utils/pacat.c:138
1139 #, c-format
1140 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1141 msgstr "pa_stream_drain(): %s"
1143 #: ../src/utils/pacat.c:161
1144 #, c-format
1145 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1146 msgstr "A „pa_stream_write()” függvényhívás meghiúsult: %s"
1148 #: ../src/utils/pacat.c:202
1149 #, c-format
1150 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1151 msgstr "A „pa_stream_begin_write()” függvényhívás meghiúsult: %s"
1153 #: ../src/utils/pacat.c:252 ../src/utils/pacat.c:282
1154 #, c-format
1155 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1156 msgstr "A „pa_stream_peek()” függvényhívás meghiúsult: %s"
1158 #: ../src/utils/pacat.c:322
1159 msgid "Stream successfully created."
1160 msgstr "Az adatfolyam sikeresen létrejött."
1162 #: ../src/utils/pacat.c:325
1163 #, c-format
1164 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1165 msgstr "A „pa_stream_get_buffer_attr()” függvényhívás meghiúsult: %s"
1167 #: ../src/utils/pacat.c:329
1168 #, c-format
1169 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1170 msgstr ""
1171 "Pufferméretek: maximális nagyság: %u, hossz: %u, előpufferelés: %u, minimum: "
1172 "%u"
1174 #: ../src/utils/pacat.c:332
1175 #, c-format
1176 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1177 msgstr "Pufferméretek: maximális nagyság: %u, részek mérete: %u"
1179 #: ../src/utils/pacat.c:336
1180 #, c-format
1181 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1182 msgstr "Mintavételi leírás: „%s” és csatornaleképzés: „%s” használata."
1184 #: ../src/utils/pacat.c:340
1185 #, c-format
1186 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1187 msgstr "Csatlakozva a következő eszközhöz: „%s” (%u, %ssuspended)."
1189 #: ../src/utils/pacat.c:350
1190 #, c-format
1191 msgid "Stream error: %s"
1192 msgstr "Adatfolyam hiba: %s"
1194 #: ../src/utils/pacat.c:360
1195 #, c-format
1196 msgid "Stream device suspended.%s"
1197 msgstr "Adatfolyam-eszköz készenléti állapotban: %s"
1199 #: ../src/utils/pacat.c:362
1200 #, c-format
1201 msgid "Stream device resumed.%s"
1202 msgstr "Adatfolyam-eszköz visszatért a készenléti állapotból: %s"
1204 #: ../src/utils/pacat.c:370
1205 #, c-format
1206 msgid "Stream underrun.%s"
1207 msgstr "%s adatfolyam alulcsordulás."
1209 #: ../src/utils/pacat.c:377
1210 #, c-format
1211 msgid "Stream overrun.%s"
1212 msgstr "%s adatfolyam túlcsordulás."
1214 #: ../src/utils/pacat.c:384
1215 #, c-format
1216 msgid "Stream started.%s"
1217 msgstr "%s adatfolyam elindítva."
1219 #: ../src/utils/pacat.c:391
1220 #, c-format
1221 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1222 msgstr ""
1223 "Az adatfolyam áthelyezve a következő eszközre: „%s” (%u, %ssuspended). %s"
1225 #: ../src/utils/pacat.c:391
1226 msgid "not "
1227 msgstr "nem"
1229 #: ../src/utils/pacat.c:398
1230 #, c-format
1231 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1232 msgstr "Az adatfolyam-puffer beállításai megváltoztak: %s"
1234 #: ../src/utils/pacat.c:430
1235 #, c-format
1236 msgid "Connection established.%s"
1237 msgstr "Kapcsolat létrehozva. %s"
1239 #: ../src/utils/pacat.c:433
1240 #, c-format
1241 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1242 msgstr "A „pa_stream_new()” függvényhívás meghiúsult: %s"
1244 #: ../src/utils/pacat.c:471
1245 #, c-format
1246 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1247 msgstr "A „pa_stream_connect_playback()” függvényhívás meghiúsult: %s"
1249 #: ../src/utils/pacat.c:477
1250 #, c-format
1251 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1252 msgstr "A „pa_stream_connect_record()” függvényhívás meghiúsult: %s"
1254 #: ../src/utils/pacat.c:491 ../src/utils/pactl.c:949
1255 #, c-format
1256 msgid "Connection failure: %s"
1257 msgstr "Kapcsolódási hiba: %s"
1259 #: ../src/utils/pacat.c:524
1260 msgid "Got EOF."
1261 msgstr "A fájl vége elérve."
1263 #: ../src/utils/pacat.c:561
1264 #, c-format
1265 msgid "write() failed: %s"
1266 msgstr "Az írás sikertelen: %s"
1268 #: ../src/utils/pacat.c:582
1269 msgid "Got signal, exiting."
1270 msgstr "Kilépés, szignál hatására…"
1272 #: ../src/utils/pacat.c:596
1273 #, c-format
1274 msgid "Failed to get latency: %s"
1275 msgstr "Nem sikerült lekérdezni a késleltetést: %s"
1277 #: ../src/utils/pacat.c:601
1278 #, c-format
1279 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
1280 msgstr "Idő: %0.3f másodperc, késleltetés: %0.0f ezredmásodperc."
1282 #: ../src/utils/pacat.c:620
1283 #, c-format
1284 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1285 msgstr "A „pa_stream_update_timing_info()” függvényhívás meghiúsult: %s"
1287 #: ../src/utils/pacat.c:630
1288 #, fuzzy, c-format
1289 msgid ""
1290 "%s [options]\n"
1291 "\n"
1292 "  -h, --help                            Show this help\n"
1293 "      --version                         Show version\n"
1294 "\n"
1295 "  -r, --record                          Create a connection for recording\n"
1296 "  -p, --playback                        Create a connection for playback\n"
1297 "\n"
1298 "  -v, --verbose                         Enable verbose operations\n"
1299 "\n"
1300 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
1301 "to\n"
1302 "  -d, --device=DEVICE                   The name of the sink/source to "
1303 "connect to\n"
1304 "  -n, --client-name=NAME                How to call this client on the "
1305 "server\n"
1306 "      --stream-name=NAME                How to call this stream on the "
1307 "server\n"
1308 "      --volume=VOLUME                   Specify the initial (linear) volume "
1309 "in range 0...65536\n"
1310 "      --rate=SAMPLERATE                 The sample rate in Hz (defaults to "
1311 "44100)\n"
1312 "      --format=SAMPLEFORMAT             The sample type, one of s16le, "
1313 "s16be, u8, float32le,\n"
1314 "                                        float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1315 "s24le, s24be,\n"
1316 "                                        s24-32le, s24-32be (defaults to "
1317 "s16ne)\n"
1318 "      --channels=CHANNELS               The number of channels, 1 for mono, "
1319 "2 for stereo\n"
1320 "                                        (defaults to 2)\n"
1321 "      --channel-map=CHANNELMAP          Channel map to use instead of the "
1322 "default\n"
1323 "      --fix-format                      Take the sample format from the sink "
1324 "the stream is\n"
1325 "                                        being connected to.\n"
1326 "      --fix-rate                        Take the sampling rate from the sink "
1327 "the stream is\n"
1328 "                                        being connected to.\n"
1329 "      --fix-channels                    Take the number of channels and the "
1330 "channel map\n"
1331 "                                        from the sink the stream is being "
1332 "connected to.\n"
1333 "      --no-remix                        Don't upmix or downmix channels.\n"
1334 "      --no-remap                        Map channels by index instead of "
1335 "name.\n"
1336 "      --latency=BYTES                   Request the specified latency in "
1337 "bytes.\n"
1338 "      --process-time=BYTES              Request the specified process time "
1339 "per request in bytes.\n"
1340 "      --latency-msec=MSEC               Request the specified latency in "
1341 "msec.\n"
1342 "      --process-time-msec=MSEC          Request the specified process time "
1343 "per request in msec.\n"
1344 "      --property=PROPERTY=VALUE         Set the specified property to the "
1345 "specified value.\n"
1346 "      --raw                             Record/play raw PCM data.\n"
1347 "      --file-format[=FFORMAT]           Record/play formatted PCM data.\n"
1348 "      --list-file-formats               List available file formats.\n"
1349 msgstr ""
1350 "%s [KAPCSOLÓ]\n"
1351 "\n"
1352 "  -h, --help                            Ezen súgó megjelenítése\n"
1353 "      --version                         Az alkalmazás verziószámának "
1354 "megjelenítése\n"
1355 "\n"
1356 "  -r, --record                          Kapcsolat létrehozása felvételhez\n"
1357 "  -p, --playback                        Kapcsolat létrehozása lejátszáshoz\n"
1358 "\n"
1359 "  -v, --verbose                         Történések részletezése\n"
1360 "\n"
1361 "  -s, --server=KISZOLGÁLÓ                   Kapcsolódás a megadott "
1362 "KISZOLGÁLÓ kiszolgálóhoz\n"
1363 "  -d, --device=ESZKÖZ                   Kapcsolódás az ESZKÖZ nevű nyelőhöz "
1364 "vagy forráshoz\n"
1365 "  -n, --client-name=NÉV                A kliens neve ezen a szerveren\n"
1366 "      --stream-name=NÉV                Adatfolyam neve a kiszolgálón\n"
1367 "      --volume=HANGERŐ                   Kezdeti (lineáris) hangerő megadása "
1368 "a következő tartományban: 0...65536\n"
1369 "      --rate=MINTAVÉTEL                 Mintavételezés érzéke Hz-ben "
1370 "(alapértelmezés: 44100)\n"
1371 "      --format=MINTAFORMÁTUM             A mintavétel típusa a "
1372 "következőkből: s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1373 "                                        float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1374 "s24le, s24be,\n"
1375 "                                        s24-32le, s24-32be (alapértelmezés: "
1376 "s16ne)\n"
1377 "      --channels=CSATORNÁK               Csatornák száma: 1 - mono, 2 - "
1378 "sztereó\n"
1379 "                                        (defaults to 2)\n"
1380 "      --channel-map=CSATORNALEKÉPZÉS          Az alapértelmezés helyett "
1381 "használandó csatornaleképzés\n"
1382 "      --fix-format                      Take the sample format from the sink "
1383 "the stream is\n"
1384 "                                        being connected to.\n"
1385 "      --fix-rate                        Take the sampling rate from the sink "
1386 "the stream is\n"
1387 "                                        being connected to.\n"
1388 "      --fix-channels                    Take the number of channels and the "
1389 "channel map\n"
1390 "                                        from the sink the stream is being "
1391 "connected to.\n"
1392 "      --no-remix                        Don't upmix or downmix channels.\n"
1393 "      --no-remap                        Map channels by index instead of "
1394 "name.\n"
1395 "      --latency=BYTES                   Request the specified latency in "
1396 "bytes.\n"
1397 "      --process-time=BYTES              Request the specified process time "
1398 "per request in bytes.\n"
1399 "      --property=PROPERTY=VALUE         Set the specified property to the "
1400 "specified value.\n"
1401 "      --raw                             Nyers PCM adatok felvétele vagy "
1402 "lejátszása.\n"
1403 "      --file-format=FORMÁTUM             FORMÁTUM alakú PCM adatok felvétele "
1404 "vagy lejátszása.\n"
1405 "      --list-file-formats               Elérhető fájlformátumok listája.\n"
1407 #: ../src/utils/pacat.c:758
1408 #, c-format
1409 msgid ""
1410 "pacat %s\n"
1411 "Compiled with libpulse %s\n"
1412 "Linked with libpulse %s\n"
1413 msgstr ""
1414 "pacat %s\n"
1415 "Összeépítve a libpulse %s programkönyvtárral\n"
1416 "Csatolva a libpulse %s programkönyvtárhoz\n"
1418 #: ../src/utils/pacat.c:791 ../src/utils/pactl.c:1046
1419 #, c-format
1420 msgid "Invalid client name '%s'"
1421 msgstr "Érvénytelen kliensnév: „%s”"
1423 #: ../src/utils/pacat.c:806
1424 #, c-format
1425 msgid "Invalid stream name '%s'"
1426 msgstr "Érvénytelen adatfolyam-név: „%s”"
1428 #: ../src/utils/pacat.c:843
1429 #, c-format
1430 msgid "Invalid channel map '%s'"
1431 msgstr "Érvénytelen csatornaleképzés: „%s”"
1433 #: ../src/utils/pacat.c:872 ../src/utils/pacat.c:886
1434 #, c-format
1435 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1436 msgstr "Érvénytelen késleltetés leírás: „%s”"
1438 #: ../src/utils/pacat.c:879 ../src/utils/pacat.c:893
1439 #, c-format
1440 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1441 msgstr "Érvénytelen műveleti idő leírás: „%s”"
1443 #: ../src/utils/pacat.c:905
1444 #, c-format
1445 msgid "Invalid property '%s'"
1446 msgstr "Érvénytelen tulajdonság: „%s”"
1448 #: ../src/utils/pacat.c:922
1449 #, c-format
1450 msgid "Unknown file format %s."
1451 msgstr "Ismeretlen fájlformátum: „%s”"
1453 #: ../src/utils/pacat.c:941
1454 msgid "Invalid sample specification"
1455 msgstr "Érvénytelen mintavételi leírás."
1457 #: ../src/utils/pacat.c:951
1458 #, c-format
1459 msgid "open(): %s"
1460 msgstr "Megnyitás: %s"
1462 #: ../src/utils/pacat.c:956
1463 #, c-format
1464 msgid "dup2(): %s"
1465 msgstr "dup2(): %s"
1467 #: ../src/utils/pacat.c:963
1468 msgid "Too many arguments."
1469 msgstr "Túl sok paraméter."
1471 #: ../src/utils/pacat.c:974
1472 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1473 msgstr "Nem sikerült létrehozni a mintavételi leírást a fájlhoz."
1475 #: ../src/utils/pacat.c:994
1476 msgid "Failed to open audio file."
1477 msgstr "Nem sikerült megnyitni a hangfájlt."
1479 #: ../src/utils/pacat.c:1000
1480 msgid ""
1481 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1482 "specification from file."
1483 msgstr ""
1484 "Figyelmeztetés: a megadott mintavételi leírás felül lesz írva a fájlból "
1485 "származó mintavételi leírással."
1487 #: ../src/utils/pacat.c:1003 ../src/utils/pactl.c:1090
1488 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1489 msgstr "Nem sikerült meghatározni a mintavételi leírást a fájlból."
1491 #: ../src/utils/pacat.c:1012
1492 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1493 msgstr ""
1494 "Figyelmeztetés: Nem sikerült meghatározni a csatornaleképzést a fájlból."
1496 #: ../src/utils/pacat.c:1023
1497 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1498 msgstr "A csatornaleképzés nem feleltethető meg a mintavételi leírásnak."
1500 #: ../src/utils/pacat.c:1034
1501 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1502 msgstr "Hiba történt a csatornaleképzés fájlba írása közben."
1504 #: ../src/utils/pacat.c:1049
1505 #, c-format
1506 msgid ""
1507 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1508 msgstr ""
1509 "A(z) „%s” adatfolyam megnyitása a következő mintavételi leírás: „%s” és "
1510 "csatornaleképzés: „%s” használatával."
1512 #: ../src/utils/pacat.c:1050
1513 msgid "recording"
1514 msgstr "Felvétel"
1516 #: ../src/utils/pacat.c:1050
1517 msgid "playback"
1518 msgstr "Lejátszás"
1520 #: ../src/utils/pacat.c:1076 ../src/utils/pactl.c:1364
1521 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1522 msgstr "A „pa_mainloop_new()” függvényhívás meghiúsult."
1524 #: ../src/utils/pacat.c:1095
1525 msgid "io_new() failed."
1526 msgstr "A „io_new()” függvényhívás meghiúsult."
1528 #: ../src/utils/pacat.c:1102 ../src/utils/pactl.c:1376
1529 msgid "pa_context_new() failed."
1530 msgstr "A „pa_context_new()” függvényhívás meghiúsult."
1532 #: ../src/utils/pacat.c:1110 ../src/utils/pactl.c:1382
1533 #, c-format
1534 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1535 msgstr "A „pa_context_connect()” függvényhívás meghiúsult: %s"
1537 #: ../src/utils/pacat.c:1116
1538 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1539 msgstr "A „pa_context_rttime_new()” függvényhívás meghiúsult."
1541 #: ../src/utils/pacat.c:1123 ../src/utils/pactl.c:1387
1542 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1543 msgstr "A „pa_mainloop_run()” függvényhívás meghiúsult."
1545 #: ../src/utils/pasuspender.c:79
1546 #, c-format
1547 msgid "fork(): %s\n"
1548 msgstr "Programindítás: %s\n"
1550 #: ../src/utils/pasuspender.c:90
1551 #, c-format
1552 msgid "execvp(): %s\n"
1553 msgstr "execvp(): %s\n"
1555 #: ../src/utils/pasuspender.c:107
1556 #, c-format
1557 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1558 msgstr "Hiba lépett fel a készenléti állapotba térés közben: %s\n"
1560 #: ../src/utils/pasuspender.c:122
1561 #, c-format
1562 msgid "Failure to resume: %s\n"
1563 msgstr "Hiba lépett fel a készenléti állapotból visszatérés közben: %s\n"
1565 #: ../src/utils/pasuspender.c:145
1566 #, c-format
1567 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1568 msgstr ""
1569 "FIGYELMEZTETÉS: A hangkiszolgáló nem helyi és nincs is felfüggesztve.\n"
1571 #: ../src/utils/pasuspender.c:157
1572 #, c-format
1573 msgid "Connection failure: %s\n"
1574 msgstr "Kapcsolódási hiba: %s\n"
1576 #: ../src/utils/pasuspender.c:174
1577 #, c-format
1578 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1579 msgstr "Kilépés, SIGINT szignál hatására…\n"
1581 #: ../src/utils/pasuspender.c:192
1582 #, c-format
1583 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1584 msgstr ""
1585 "FIGYELMEZTETÉS: A gyermek folyamat a következő szignállal fejeződött be: %u\n"
1587 #: ../src/utils/pasuspender.c:210
1588 #, c-format
1589 msgid ""
1590 "%s [options] ... \n"
1591 "\n"
1592 "  -h, --help                            Show this help\n"
1593 "      --version                         Show version\n"
1594 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
1595 "to\n"
1596 "\n"
1597 msgstr ""
1598 "%s [KAPCSOLÓ] ... \n"
1599 "\n"
1600 "  -h, --help                            Megjeleníti ezt a súgót\n"
1601 "      --version                         Az alkalmazás verziószámának "
1602 "megjelenítése\n"
1603 "\n"
1605 #: ../src/utils/pasuspender.c:246
1606 #, c-format
1607 msgid ""
1608 "pasuspender %s\n"
1609 "Compiled with libpulse %s\n"
1610 "Linked with libpulse %s\n"
1611 msgstr ""
1612 "pasuspender %s\n"
1613 "Összeépítve a libpulse %s programkönyvtárral\n"
1614 "Csatolva a libpulse %s programkönyvtárhoz\n"
1616 #: ../src/utils/pasuspender.c:275
1617 #, c-format
1618 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1619 msgstr "A „pa_mainloop_new()” függvényhívás meghiúsult.\n"
1621 #: ../src/utils/pasuspender.c:288
1622 #, c-format
1623 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1624 msgstr "A „pa_context_new()” függvényhívás meghiúsult.\n"
1626 #: ../src/utils/pasuspender.c:296
1627 #, c-format
1628 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1629 msgstr "A „pa_mainloop_run()” függvényhívás meghiúsult.\n"
1631 #: ../src/utils/pactl.c:134
1632 #, c-format
1633 msgid "Failed to get statistics: %s"
1634 msgstr "Nem sikerült a statisztika lekérdezése: %s"
1636 #: ../src/utils/pactl.c:140
1637 #, c-format
1638 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1639 msgstr ""
1640 "Jelenleg lefoglalt blokkok száma: %u, amely összesen %s bájtot jelent.\n"
1642 #: ../src/utils/pactl.c:143
1643 #, c-format
1644 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1645 msgstr ""
1646 "A futás során összesen lefoglalt blokkok száma: %u, amely összesen %s bájtot "
1647 "jelent.\n"
1649 #: ../src/utils/pactl.c:146
1650 #, c-format
1651 msgid "Sample cache size: %s\n"
1652 msgstr "Minta-gyorsítótár mérete: %s\n"
1654 #: ../src/utils/pactl.c:155
1655 #, c-format
1656 msgid "Failed to get server information: %s"
1657 msgstr "Nem sikerült lekérdezni a kiszolgáló adatait: „%s”"
1659 #: ../src/utils/pactl.c:160
1660 #, c-format
1661 msgid ""
1662 "Server String: %s\n"
1663 "Library Protocol Version: %u\n"
1664 "Server Protocol Version: %u\n"
1665 "Is Local: %s\n"
1666 "Client Index: %u\n"
1667 "Tile Size: %zu\n"
1668 msgstr ""
1670 #: ../src/utils/pactl.c:176
1671 #, fuzzy, c-format
1672 msgid ""
1673 "User Name: %s\n"
1674 "Host Name: %s\n"
1675 "Server Name: %s\n"
1676 "Server Version: %s\n"
1677 "Default Sample Specification: %s\n"
1678 "Default Channel Map: %s\n"
1679 "Default Sink: %s\n"
1680 "Default Source: %s\n"
1681 "Cookie: %04x:%04x\n"
1682 msgstr ""
1683 "Felhasználónév: %s\n"
1684 "Számítógépnév: %s\n"
1685 "Kiszolgálónév: %s\n"
1686 "Kiszolgáló verzió: %s\n"
1687 "Alapértelmezett mintavételi leírás: %s\n"
1688 "Alapértelmezett csatornaleképzés: %s\n"
1689 "Alapértelmezett nyelő: %s\n"
1690 "Alapértelmezett forrás: %s\n"
1691 "Süti: %08x\n"
1693 #: ../src/utils/pactl.c:218
1694 #, c-format
1695 msgid "Failed to get sink information: %s"
1696 msgstr "Nem sikerült lekérdezni a nyelő adatait: „%s”"
1698 #: ../src/utils/pactl.c:234
1699 #, c-format
1700 msgid ""
1701 "Sink #%u\n"
1702 "\tState: %s\n"
1703 "\tName: %s\n"
1704 "\tDescription: %s\n"
1705 "\tDriver: %s\n"
1706 "\tSample Specification: %s\n"
1707 "\tChannel Map: %s\n"
1708 "\tOwner Module: %u\n"
1709 "\tMute: %s\n"
1710 "\tVolume: %s%s%s\n"
1711 "\t        balance %0.2f\n"
1712 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1713 "\tMonitor Source: %s\n"
1714 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1715 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1716 "\tProperties:\n"
1717 "\t\t%s\n"
1718 msgstr ""
1719 "Nyelő #%u\n"
1720 "\tÁllapot: %s\n"
1721 "\tNév: %s\n"
1722 "\tLeírás: %s\n"
1723 "\tEszközmeghajtó: %s\n"
1724 "\tMintavételi leírás: %s\n"
1725 "\tCsatornaleképzés: %s\n"
1726 "\tTulajdonos modul: %u\n"
1727 "\tNémítás: %s\n"
1728 "\tHangerő: %s%s%s\n"
1729 "\t        egyensúly %0.2f\n"
1730 "\tAlap hangerő: %s%s%s\n"
1731 "\tMonitor forrás: %s\n"
1732 "\tKésleltetés: %0.0f ezredmásodperc, beállítva %0.0f ezredmásodperc\n"
1733 "\tJelzők: %s%s%s%s%s%s\n"
1734 "\tTulajdonságok:\n"
1735 "\t\t%s\n"
1737 #: ../src/utils/pactl.c:281 ../src/utils/pactl.c:373
1738 #, c-format
1739 msgid "\tPorts:\n"
1740 msgstr "\tPort:\n"
1742 #: ../src/utils/pactl.c:287 ../src/utils/pactl.c:379
1743 #, c-format
1744 msgid "\tActive Port: %s\n"
1745 msgstr "\tAktív Port: %s\n"
1747 #: ../src/utils/pactl.c:310
1748 #, c-format
1749 msgid "Failed to get source information: %s"
1750 msgstr "Nem sikerült lekérdezni a forrás adatait: „%s”"
1752 #: ../src/utils/pactl.c:326
1753 #, c-format
1754 msgid ""
1755 "Source #%u\n"
1756 "\tState: %s\n"
1757 "\tName: %s\n"
1758 "\tDescription: %s\n"
1759 "\tDriver: %s\n"
1760 "\tSample Specification: %s\n"
1761 "\tChannel Map: %s\n"
1762 "\tOwner Module: %u\n"
1763 "\tMute: %s\n"
1764 "\tVolume: %s%s%s\n"
1765 "\t        balance %0.2f\n"
1766 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1767 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1768 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1769 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1770 "\tProperties:\n"
1771 "\t\t%s\n"
1772 msgstr ""
1773 "Forrás #%u\n"
1774 "\tÁllapot: %s\n"
1775 "\tNév: %s\n"
1776 "\tLeírás: %s\n"
1777 "\tEszközmeghajtó: %s\n"
1778 "\tMintavételi leírás: %s\n"
1779 "\tCsatornaleképzés: %s\n"
1780 "\tTulajdonos modul: %u\n"
1781 "\tNémítás: %s\n"
1782 "\tHangerő: %s%s%s\n"
1783 "\t        egyensúly %0.2f\n"
1784 "\tAlap hangerő: %s%s%s\n"
1785 "\tNyelő monitora: %s\n"
1786 "\tKésleltetés: %0.0f ezredmásodperc, beállítva %0.0f ezredmásodperc\n"
1787 "\tJelzők: %s%s%s%s%s%s\n"
1788 "\tTulajdonságok:\n"
1789 "\t\t%s\n"
1791 #: ../src/utils/pactl.c:358 ../src/utils/pactl.c:414 ../src/utils/pactl.c:449
1792 #: ../src/utils/pactl.c:486 ../src/utils/pactl.c:545 ../src/utils/pactl.c:546
1793 #: ../src/utils/pactl.c:556 ../src/utils/pactl.c:600 ../src/utils/pactl.c:601
1794 #: ../src/utils/pactl.c:607 ../src/utils/pactl.c:650 ../src/utils/pactl.c:651
1795 #: ../src/utils/pactl.c:658
1796 msgid "n/a"
1797 msgstr "ismeretlen"
1799 #: ../src/utils/pactl.c:388
1800 #, c-format
1801 msgid "Failed to get module information: %s"
1802 msgstr "Nem sikerült lekérdezni a modul adatait: „%s”"
1804 #: ../src/utils/pactl.c:406
1805 #, c-format
1806 msgid ""
1807 "Module #%u\n"
1808 "\tName: %s\n"
1809 "\tArgument: %s\n"
1810 "\tUsage counter: %s\n"
1811 "\tProperties:\n"
1812 "\t\t%s\n"
1813 msgstr ""
1814 "Modul #%u\n"
1815 "\tNév: %s\n"
1816 "\tParaméter: %s\n"
1817 "\tHasználva: %s\n"
1818 "\tTulajdonságok:\n"
1819 "\t\t%s\n"
1821 #: ../src/utils/pactl.c:425
1822 #, c-format
1823 msgid "Failed to get client information: %s"
1824 msgstr "Nem sikerült lekérdezni a kliens adatait: „%s”"
1826 #: ../src/utils/pactl.c:443
1827 #, c-format
1828 msgid ""
1829 "Client #%u\n"
1830 "\tDriver: %s\n"
1831 "\tOwner Module: %s\n"
1832 "\tProperties:\n"
1833 "\t\t%s\n"
1834 msgstr ""
1835 "Kliens #%u\n"
1836 "\tEszközmeghajtó: %s\n"
1837 "\tTulajdonos modul: %s\n"
1838 "\tTulajdonságok:\n"
1839 "\t\t%s\n"
1841 #: ../src/utils/pactl.c:460
1842 #, c-format
1843 msgid "Failed to get card information: %s"
1844 msgstr "Nem sikerült lekérdezni a kártya adatait: „%s”"
1846 #: ../src/utils/pactl.c:478
1847 #, c-format
1848 msgid ""
1849 "Card #%u\n"
1850 "\tName: %s\n"
1851 "\tDriver: %s\n"
1852 "\tOwner Module: %s\n"
1853 "\tProperties:\n"
1854 "\t\t%s\n"
1855 msgstr ""
1856 "Kártya #%u\n"
1857 "\tNév: %s\n"
1858 "\tEszközmeghajtó: %s\n"
1859 "\tTulajdonos modul: %s\n"
1860 "\tTulajdonságok:\n"
1861 "\t\t%s\n"
1863 #: ../src/utils/pactl.c:492
1864 #, c-format
1865 msgid "\tProfiles:\n"
1866 msgstr "\tProfil:\n"
1868 #: ../src/utils/pactl.c:498
1869 #, c-format
1870 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1871 msgstr "\tAktív profil: %s\n"
1873 #: ../src/utils/pactl.c:509
1874 #, c-format
1875 msgid "Failed to get sink input information: %s"
1876 msgstr "Nem sikerült lekérdezni a nyelő bemeneti adatait: „%s”"
1878 #: ../src/utils/pactl.c:528
1879 #, c-format
1880 msgid ""
1881 "Sink Input #%u\n"
1882 "\tDriver: %s\n"
1883 "\tOwner Module: %s\n"
1884 "\tClient: %s\n"
1885 "\tSink: %u\n"
1886 "\tSample Specification: %s\n"
1887 "\tChannel Map: %s\n"
1888 "\tMute: %s\n"
1889 "\tVolume: %s\n"
1890 "\t        %s\n"
1891 "\t        balance %0.2f\n"
1892 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1893 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1894 "\tResample method: %s\n"
1895 "\tProperties:\n"
1896 "\t\t%s\n"
1897 msgstr ""
1898 "Nyelő bemenet #%u\n"
1899 "\tEszközmeghajtó: %s\n"
1900 "\tTulajdonos modul: %s\n"
1901 "\tKliens: %s\n"
1902 "\tNyelő: %u\n"
1903 "\tMintavételi leírás: %s\n"
1904 "\tCsatornaleképzés: %s\n"
1905 "\tNémítás: %s\n"
1906 "\tHangerő: %s\n"
1907 "\t        %s\n"
1908 "\t        egyensúly %0.2f\n"
1909 "\tPuffer késleltetés: %0.0f usec\n"
1910 "\tNyelő késleltetés: %0.0f usec\n"
1911 "\tÚjramintavételezési eljárás: %s\n"
1912 "\tTulajdonságok:\n"
1913 "\t\t%s\n"
1915 #: ../src/utils/pactl.c:567
1916 #, c-format
1917 msgid "Failed to get source output information: %s"
1918 msgstr "Nem sikerült lekérdezni a forrás kimeneti adatait: „%s”"
1920 #: ../src/utils/pactl.c:587
1921 #, c-format
1922 msgid ""
1923 "Source Output #%u\n"
1924 "\tDriver: %s\n"
1925 "\tOwner Module: %s\n"
1926 "\tClient: %s\n"
1927 "\tSource: %u\n"
1928 "\tSample Specification: %s\n"
1929 "\tChannel Map: %s\n"
1930 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1931 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1932 "\tResample method: %s\n"
1933 "\tProperties:\n"
1934 "\t\t%s\n"
1935 msgstr ""
1936 "Forrás kimenet #%u\n"
1937 "\tEszközmeghajtó: %s\n"
1938 "\tTulajdonos modul: %s\n"
1939 "\tKliens: %s\n"
1940 "\tForrás: %u\n"
1941 "\tMintavételi leírás: %s\n"
1942 "\tCsatornaleképzés: %s\n"
1943 "\tPuffer késleltetés: %0.0f usec\n"
1944 "\tForrás késleltetés: %0.0f usec\n"
1945 "\tÚjramintavételezési eljárás: %s\n"
1946 "\tTulajdonságok:\n"
1947 "\t\t%s\n"
1949 #: ../src/utils/pactl.c:618
1950 #, c-format
1951 msgid "Failed to get sample information: %s"
1952 msgstr "Nem sikerült lekérdezni a mintavétel adatait: „%s”"
1954 #: ../src/utils/pactl.c:636
1955 #, c-format
1956 msgid ""
1957 "Sample #%u\n"
1958 "\tName: %s\n"
1959 "\tSample Specification: %s\n"
1960 "\tChannel Map: %s\n"
1961 "\tVolume: %s\n"
1962 "\t        %s\n"
1963 "\t        balance %0.2f\n"
1964 "\tDuration: %0.1fs\n"
1965 "\tSize: %s\n"
1966 "\tLazy: %s\n"
1967 "\tFilename: %s\n"
1968 "\tProperties:\n"
1969 "\t\t%s\n"
1970 msgstr ""
1971 "Minta #%u\n"
1972 "\tNév: %s\n"
1973 "\tMintavételi leírás: %s\n"
1974 "\tCsatornaleképzés: %s\n"
1975 "\tHangerő: %s\n"
1976 "\t        %s\n"
1977 "\t        egyensúly %0.2f\n"
1978 "\tIdőtartam: %0.1fs\n"
1979 "\tMéret: %s\n"
1980 "\tLassú: %s\n"
1981 "\tFájlnév: %s\n"
1982 "\tTulajdonságok:\n"
1983 "\t\t%s\n"
1985 #: ../src/utils/pactl.c:666 ../src/utils/pactl.c:676
1986 #, c-format
1987 msgid "Failure: %s"
1988 msgstr "Hiba: %s"
1990 #: ../src/utils/pactl.c:700
1991 #, c-format
1992 msgid "Failed to upload sample: %s"
1993 msgstr "Nem sikerült feltölteni a mintát: %s"
1995 #: ../src/utils/pactl.c:717
1996 msgid "Premature end of file"
1997 msgstr "Idő előtti fájlvége"
1999 #: ../src/utils/pactl.c:737
2000 msgid "new"
2001 msgstr ""
2003 #: ../src/utils/pactl.c:740
2004 msgid "change"
2005 msgstr ""
2007 #: ../src/utils/pactl.c:743
2008 msgid "remove"
2009 msgstr ""
2011 #: ../src/utils/pactl.c:746 ../src/utils/pactl.c:781
2012 msgid "unknown"
2013 msgstr ""
2015 #: ../src/utils/pactl.c:754
2016 msgid "sink"
2017 msgstr ""
2019 #: ../src/utils/pactl.c:757
2020 msgid "source"
2021 msgstr ""
2023 #: ../src/utils/pactl.c:760
2024 msgid "sink-input"
2025 msgstr ""
2027 #: ../src/utils/pactl.c:763
2028 msgid "source-output"
2029 msgstr ""
2031 #: ../src/utils/pactl.c:766
2032 msgid "module"
2033 msgstr ""
2035 #: ../src/utils/pactl.c:769
2036 msgid "client"
2037 msgstr ""
2039 #: ../src/utils/pactl.c:772
2040 msgid "sample-cache"
2041 msgstr ""
2043 #: ../src/utils/pactl.c:775 ../src/utils/pactl.c:778
2044 #, fuzzy
2045 msgid "server"
2046 msgstr "Érvénytelen kiszolgáló"
2048 #: ../src/utils/pactl.c:787
2049 #, c-format
2050 msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
2051 msgstr ""
2053 #: ../src/utils/pactl.c:955
2054 msgid "Got SIGINT, exiting."
2055 msgstr "Kilépés, SIGINT szignál hatására…"
2057 #: ../src/utils/pactl.c:961
2058 #, fuzzy, c-format
2059 msgid ""
2060 "%s [options] stat\n"
2061 "%s [options] list\n"
2062 "%s [options] exit\n"
2063 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2064 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2065 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2066 "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
2067 "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
2068 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2069 "%s [options] unload-module MODULE\n"
2070 "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
2071 "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
2072 "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
2073 "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
2074 "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
2075 "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
2076 "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
2077 "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
2078 "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
2079 "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
2080 "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
2081 "%s [options] subscribe\n"
2082 "\n"
2083 "  -h, --help                            Show this help\n"
2084 "      --version                         Show version\n"
2085 "\n"
2086 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
2087 "to\n"
2088 "  -n, --client-name=NAME                How to call this client on the "
2089 "server\n"
2090 msgstr ""
2091 "%s [options] stat\n"
2092 "%s [options] list\n"
2093 "%s [options] exit\n"
2094 "%s [options] upload-sample FÁJLNÉV [NÉV]\n"
2095 "%s [options] play-sample NÉV [NYELŐ]\n"
2096 "%s [options] remove-sample NÉV\n"
2097 "%s [options] move-sink-input NYELŐBEMENET NYELŐ\n"
2098 "%s [options] move-source-output FORRÁSKIMENET FORRÁS\n"
2099 "%s [options] load-module NÉV [PARAMÉTEREK ...]\n"
2100 "%s [options] unload-module MODUL\n"
2101 "%s [options] suspend-sink NYELŐ 1|0\n"
2102 "%s [options] suspend-source FORRÁS 1|0\n"
2103 "%s [options] set-card-profile KÁRTYA PROFIL\n"
2104 "%s [options] set-sink-port NYELŐ PORT\n"
2105 "%s [options] set-source-port FORRÁS PORT\n"
2106 "%s [options] set-sink-volume NYELŐ HANGERŐ\n"
2107 "%s [options] set-source-volume FORRÁS HANGERŐ\n"
2108 "%s [options] set-sink-input-volume NYELŐBEMENET HANGERŐ\n"
2109 "%s [options] set-sink-mute NYELŐ 1|0\n"
2110 "%s [options] set-source-mute FORRÁS 1|0\n"
2111 "%s [options] set-sink-input-mute NYELŐBEMENET 1|0\n"
2112 "\n"
2113 "  -h, --help                            Megjeleníti ezt a súgót\n"
2114 "      --version                         Az alkalmazás verziószámának "
2115 "megjelenítése\n"
2116 "\n"
2117 "  -s, --server=KISZOLGÁLÓ                   Kapcsolódás a megadott "
2118 "KISZOLGÁLÓ kiszolgálóhoz\n"
2119 "  -n, --client-name=NÉV                A kliens neve ezen a szerveren\n"
2121 #: ../src/utils/pactl.c:1026
2122 #, c-format
2123 msgid ""
2124 "pactl %s\n"
2125 "Compiled with libpulse %s\n"
2126 "Linked with libpulse %s\n"
2127 msgstr ""
2128 "pactl %s\n"
2129 "Összeépítve a libpulse %s programkönyvtárral\n"
2130 "Csatolva a libpulse %s programkönyvtárhoz\n"
2132 #: ../src/utils/pactl.c:1072
2133 msgid "Please specify a sample file to load"
2134 msgstr "Adja meg a betöltendő mintafájlt"
2136 #: ../src/utils/pactl.c:1085
2137 msgid "Failed to open sound file."
2138 msgstr "Nem sikerült megnyitni az hangfájlt."
2140 #: ../src/utils/pactl.c:1097
2141 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
2142 msgstr ""
2143 "Figyelmeztetés: Nem sikerült meghatározni a mintavételi leírást a fájlból."
2145 #: ../src/utils/pactl.c:1107
2146 msgid "You have to specify a sample name to play"
2147 msgstr "Meg kell adnia lejátszandó minta nevét."
2149 #: ../src/utils/pactl.c:1119
2150 msgid "You have to specify a sample name to remove"
2151 msgstr "Meg kell adnia az eltávolítandó minta nevét."
2153 #: ../src/utils/pactl.c:1128
2154 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
2155 msgstr "Meg kell adnia a nyelő bemeneti azonosítóját és a nyelőt."
2157 #: ../src/utils/pactl.c:1138
2158 msgid "You have to specify a source output index and a source"
2159 msgstr "Meg kell adnia a forrás kimeneti azonosítóját és a forrást."
2161 #: ../src/utils/pactl.c:1153
2162 msgid "You have to specify a module name and arguments."
2163 msgstr "Meg kell adnia a modul nevét és a paramétereit."
2165 #: ../src/utils/pactl.c:1173
2166 msgid "You have to specify a module index"
2167 msgstr "Meg kell adnia a modul azonosítóját."
2169 #: ../src/utils/pactl.c:1183
2170 msgid ""
2171 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
2172 msgstr "Nem adhat meg egynél több nyelőt. Egy logikai értéket kell megadnia."
2174 #: ../src/utils/pactl.c:1196
2175 msgid ""
2176 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2177 "value."
2178 msgstr "Nem adhat meg egynél több forrást. Egy logikai értéket kell megadnia."
2180 #: ../src/utils/pactl.c:1208
2181 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
2182 msgstr "Meg kell adnia a kártya nevét vagy azonosítóját és a profil nevét"
2184 #: ../src/utils/pactl.c:1219
2185 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
2186 msgstr "Meg kell adnia a nyelő nevét vagy azonosítóját és a port nevét."
2188 #: ../src/utils/pactl.c:1230
2189 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
2190 msgstr "Meg kell adnia a forrás nevét vagy azonosítóját és a port nevét"
2192 #: ../src/utils/pactl.c:1242
2193 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
2194 msgstr "Meg kell adnia a nyelő nevét vagy azonosítóját és a hangerejét."
2196 #: ../src/utils/pactl.c:1247 ../src/utils/pactl.c:1264
2197 #: ../src/utils/pactl.c:1286 ../src/utils/pactl.c:1302
2198 #: ../src/utils/pactl.c:1319 ../src/utils/pactl.c:1341
2199 msgid "Invalid volume specification"
2200 msgstr "A hangerő megadása érvénytelen."
2202 #: ../src/utils/pactl.c:1259
2203 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
2204 msgstr "Meg kell adnia a forrás nevét vagy azonosítóját és a hangerejét"
2206 #: ../src/utils/pactl.c:1276
2207 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
2208 msgstr "Meg kell adnia a nyelő bemenet azonosítóját és a hangerejét"
2210 #: ../src/utils/pactl.c:1281
2211 msgid "Invalid sink input index"
2212 msgstr "A nyelő bemeneti azonosítója érvénytelen."
2214 #: ../src/utils/pactl.c:1297
2215 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
2216 msgstr ""
2217 "Meg kell adnia a nyelő nevét vagy azonosítóját és a némítás logikai "
2218 "változóját."
2220 #: ../src/utils/pactl.c:1314
2221 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
2222 msgstr ""
2223 "Meg kell adnia a forrás nevét vagy azonosítóját és a némítás logikai "
2224 "változóját"
2226 #: ../src/utils/pactl.c:1331
2227 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
2228 msgstr ""
2229 "Meg kell adnia a nyelő bemenet azonosítóját és a némítás logikai változóját"
2231 #: ../src/utils/pactl.c:1336
2232 msgid "Invalid sink input index specification"
2233 msgstr "A nyelő bemeneti azonosítójának megadása érvénytelen."
2235 #: ../src/utils/pactl.c:1359
2236 msgid "No valid command specified."
2237 msgstr "Érvénytelen parancs lett megadva."
2239 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2240 #, c-format
2241 msgid ""
2242 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file]  [-d|-e|-i|-r]\n"
2243 "\n"
2244 " -d    Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2245 " -e    Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2246 " -i    Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2247 "variables and cookie file.\n"
2248 " -r    Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2249 msgstr ""
2250 "%s [-D megjelenítő] [-S kiszolgáló] [-O nyelő] [-I forrás] [-c fájl]  [-d|-"
2251 "e|-i|-r]\n"
2252 "\n"
2253 " -d    Megjeleníti az aktuális X11 megjelenítőhöz csatlakoztatott PulseAudio "
2254 "adatokat (alapértelmezés)\n"
2255 " -e    Helyi PulseAudio adatok exportálása az X11 megjelenítőre\n"
2256 " -i    Helyi PulseAudio adatok importálása az X11 megjelenítőről helyi "
2257 "környezeti változókba és süti fájlokba\n"
2258 " -r    Eltávolítja a PulseAudio adatokat z X11 megjelenítőről\n"
2260 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2261 #, c-format
2262 msgid "Failed to parse command line.\n"
2263 msgstr "Nem sikerült feldolgozni a parancssort.\n"
2265 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2266 #, c-format
2267 msgid "Server: %s\n"
2268 msgstr "Kiszolgáló: %s\n"
2270 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2271 #, c-format
2272 msgid "Source: %s\n"
2273 msgstr "Forrás: %s\n"
2275 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2276 #, c-format
2277 msgid "Sink: %s\n"
2278 msgstr "Nyelő: %s\n"
2280 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2281 #, c-format
2282 msgid "Cookie: %s\n"
2283 msgstr "Süti: %s\n"
2285 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2286 #, c-format
2287 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2288 msgstr "Nem sikerült feldolgozni a süti adatokat.\n"
2290 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2291 #, c-format
2292 msgid "Failed to save cookie data\n"
2293 msgstr "Nem sikerült elmenteni a süti adatokat.\n"
2295 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2296 #, c-format
2297 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2298 msgstr "Nem sikerült betölteni a kliens konfigurációs fájlt.\n"
2300 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2301 #, c-format
2302 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2303 msgstr "Nem sikerült elolvasni a környezetváltozó konfigurációs adatokat.\n"
2305 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2306 #, c-format
2307 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2308 msgstr "Nem sikerült lekérdezni a teljes tartománynevet (FQDN).\n"
2310 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2311 #, c-format
2312 msgid "Failed to load cookie data\n"
2313 msgstr "Nem sikerült betölteni a süti adatokat.\n"
2315 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2316 #, c-format
2317 msgid "Not yet implemented.\n"
2318 msgstr "Még nincs elkészítve.\n"
2320 #: ../src/utils/pacmd.c:65
2321 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2322 msgstr "Nem fut a PulseAudio démon vagy nem fut munkamenet démonként sem."
2324 #: ../src/utils/pacmd.c:70
2325 #, c-format
2326 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2327 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2329 #: ../src/utils/pacmd.c:87
2330 #, c-format
2331 msgid "connect(): %s"
2332 msgstr "Kapcsolódás: %s"
2334 #: ../src/utils/pacmd.c:95
2335 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2336 msgstr "A PulseAudio démon kilövése nem sikerült."
2338 #: ../src/utils/pacmd.c:103
2339 msgid "Daemon not responding."
2340 msgstr "A démon nem válaszol."
2342 #: ../src/utils/pacmd.c:178
2343 #, c-format
2344 msgid "poll(): %s"
2345 msgstr "Lekérdezés: %s"
2347 #: ../src/utils/pacmd.c:189 ../src/utils/pacmd.c:209
2348 #, c-format
2349 msgid "read(): %s"
2350 msgstr "Olvasás: %s"
2352 #: ../src/utils/pacmd.c:231 ../src/utils/pacmd.c:249
2353 #, c-format
2354 msgid "write(): %s"
2355 msgstr "Írás: %s"
2357 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:134 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:217
2358 msgid "Cannot access autospawn lock."
2359 msgstr "Nem érhető zárolás az automatikus indításhoz."
2361 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:530 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:689
2362 #, c-format
2363 msgid ""
2364 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2365 "nothing to write!\n"
2366 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2367 "to the ALSA developers.\n"
2368 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2369 "returned 0 or another value < min_avail."
2370 msgstr ""
2371 "Az ALSA modul értesítése nyomán új adatokat kellett volna írni az eszközre, "
2372 "de jelenleg semmilyen írandó adat nincsen.\n"
2373 "Ez egy hiba lehet az ALSA „%s” eszközmeghajtóban. Kérem jelentse ezt a "
2374 "problémát az ALSA fejlesztői felé.\n"
2375 "Az értesítés a POLLOUT jelzésen keresztül érkezett – viszont a „snd_pcm_avail"
2376 "()” függvény visszatérési értéke 0 volt vagy a második érték kisebb volt, "
2377 "mint a minimum."
2379 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:506 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:656
2380 #, c-format
2381 msgid ""
2382 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2383 "nothing to read!\n"
2384 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2385 "to the ALSA developers.\n"
2386 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2387 "returned 0 or another value < min_avail."
2388 msgstr ""
2389 "Az ALSA modul értesítése nyomán új adatokat kellett volna olvasni az "
2390 "eszközről, de jelenleg semmilyen olvasandó adat nincsen.\n"
2391 "Ez egy hiba lehet az ALSA „%s” eszközmeghajtóban. Kérem jelentse ezt a "
2392 "problémát az ALSA fejlesztői felé.\n"
2393 "Az értesítés a POLLIN jelzésen keresztül érkezett – viszont a „snd_pcm_avail"
2394 "()” függvény visszatérési értéke 0 volt vagy a második érték kisebb volt, "
2395 "mint a minimum."
2397 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2398 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2262
2399 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2936
2400 msgid "Off"
2401 msgstr "Kikapcsolva"
2403 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2204
2404 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2405 msgstr "HiFi lejátszás (A2DP)"
2407 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2218
2408 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
2409 msgstr "HiFi felvétel (A2DP)"
2411 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2233
2412 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2413 msgstr "Telefon duplex (HSP/HFP)"
2415 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2247
2416 msgid "Handsfree Gateway"
2417 msgstr ""
2419 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2420 msgid "PulseAudio Sound Server"
2421 msgstr "PulseAudio hangkiszolgáló"
2423 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:592
2424 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:606
2425 msgid "Output Devices"
2426 msgstr "Kimeneti eszközök"
2428 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:593
2429 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:607
2430 msgid "Input Devices"
2431 msgstr "Bemeneti eszközök"
2433 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:797
2434 msgid "Audio on @HOSTNAME@"
2435 msgstr "Hangforrások a(z) @HOSTNAME@ számítógépen"
2437 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1701
2438 msgid "Input"
2439 msgstr "Bemenet"
2441 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1702
2442 msgid "Docking Station Input"
2443 msgstr "Dokkolóállomás bemenet"
2445 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1703
2446 msgid "Docking Station Microphone"
2447 msgstr "Dokkolóállomás mikrofon"
2449 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1704
2450 msgid "Line-In"
2451 msgstr "Vonalbemenet"
2453 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1705
2454 msgid "Microphone"
2455 msgstr "Mikrofon"
2457 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1706
2458 msgid "External Microphone"
2459 msgstr "Külső mikrofon"
2461 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1707
2462 msgid "Internal Microphone"
2463 msgstr "Belső mikrofon"
2465 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1708
2466 msgid "Radio"
2467 msgstr "Rádió"
2469 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1709
2470 msgid "Video"
2471 msgstr "Videó"
2473 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1710
2474 msgid "Automatic Gain Control"
2475 msgstr "Automatikus erősítésszabályzás"
2477 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1711
2478 msgid "No Automatic Gain Control"
2479 msgstr "Nincs automatikus erősítésszabályzás"
2481 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1712
2482 msgid "Boost"
2483 msgstr "Erősítés"
2485 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1713
2486 msgid "No Boost"
2487 msgstr "Nincs erősítés"
2489 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1714
2490 msgid "Amplifier"
2491 msgstr "Erősítő"
2493 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1715
2494 msgid "No Amplifier"
2495 msgstr "Nincs erősítő"
2497 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1716
2498 #, fuzzy
2499 msgid "Bass Boost"
2500 msgstr "Erősítés"
2502 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1717
2503 #, fuzzy
2504 msgid "No Bass Boost"
2505 msgstr "Nincs erősítés"
2507 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1718
2508 msgid "Speaker"
2509 msgstr ""
2511 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1719
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Headphones"
2514 msgstr "Analóg fejhallgató"
2516 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1777
2517 msgid "Analog Input"
2518 msgstr "Analóg bemenet"
2520 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1778
2521 msgid "Analog Microphone"
2522 msgstr "Analóg mikrofon"
2524 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1779
2525 msgid "Analog Line-In"
2526 msgstr "Analóg vonalbemenet"
2528 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1780
2529 msgid "Analog Radio"
2530 msgstr "Analóg rádió"
2532 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1781
2533 msgid "Analog Video"
2534 msgstr "Analóg videó"
2536 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1782
2537 msgid "Analog Output"
2538 msgstr "Analóg kimenet"
2540 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1783
2541 msgid "Analog Headphones"
2542 msgstr "Analóg fejhallgató"
2544 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1784
2545 msgid "Analog Output (LFE)"
2546 msgstr "Analóg kimenet (mély)"
2548 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1785
2549 msgid "Analog Mono Output"
2550 msgstr "Analóg mono kimenet"
2552 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1786
2553 #, fuzzy
2554 msgid "Analog Speakers"
2555 msgstr "Analóg sztereó"
2557 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1986
2558 #, c-format
2559 msgid "%s+%s"
2560 msgstr "%s+%s"
2562 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1989 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3409
2563 #, c-format
2564 msgid "%s / %s"
2565 msgstr "%s / %s"
2567 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2795
2568 msgid "Analog Mono"
2569 msgstr "Analóg mono"
2571 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2796
2572 msgid "Analog Stereo"
2573 msgstr "Analóg sztereó"
2575 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2797
2576 msgid "Analog Surround 2.1"
2577 msgstr "Analóg térhatású 2.1"
2579 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2798
2580 msgid "Analog Surround 3.0"
2581 msgstr "Analóg térhatású 3.0"
2583 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2799
2584 msgid "Analog Surround 3.1"
2585 msgstr "Analóg térhatású 3.1"
2587 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2800
2588 msgid "Analog Surround 4.0"
2589 msgstr "Analóg térhatású 4.0"
2591 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2801
2592 msgid "Analog Surround 4.1"
2593 msgstr "Analóg térhatású 4.1"
2595 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2802
2596 msgid "Analog Surround 5.0"
2597 msgstr "Analóg térhatású 5.0"
2599 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2803
2600 msgid "Analog Surround 5.1"
2601 msgstr "Analóg térhatású 5.1"
2603 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2804
2604 msgid "Analog Surround 6.0"
2605 msgstr "Analóg térhatású 6.0"
2607 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2805
2608 msgid "Analog Surround 6.1"
2609 msgstr "Analóg térhatású 6.1"
2611 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2806
2612 msgid "Analog Surround 7.0"
2613 msgstr "Analóg térhatású 7.0"
2615 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2807
2616 msgid "Analog Surround 7.1"
2617 msgstr "Analóg térhatású 7.1"
2619 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2808
2620 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2621 msgstr "Digitális sztereó (IEC958)"
2623 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2809
2624 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)"
2625 msgstr "Digitális térhatású 4.0 (IEC958)"
2627 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2810
2628 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2629 msgstr "Digitális térhatású 4.0 (IEC958/AC3)"
2631 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2811
2632 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2633 msgstr "Digitális térhatású 5.1 (IEC958/AC3)"
2635 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2812
2636 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2637 msgstr "Digitális térhatású (HDMI)"
2639 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2933
2640 msgid "Analog Mono Duplex"
2641 msgstr "Analóg mono duplex"
2643 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2934
2644 msgid "Analog Stereo Duplex"
2645 msgstr "Analóg sztereó duplex"
2647 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2935
2648 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
2649 msgstr "Analóg sztereó duplex (IEC958)"
2651 #~ msgid "Low Frequency Emmiter"
2652 #~ msgstr "Mély-hangszóró (LFE)"