udev: tell inotify to actually inform us about ACL changes
[pulseaudio-mirror.git] / po / pt.po
blob0119905b9972a5aced67c54e71350257bfee8a9e
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-08-19 04:16+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: \n"
7 "Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia@globaltek.pt>\n"
8 "Language-Team: pt <fedora-trans-pt@redhat.com>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
13 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
15 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:775 ../src/pulsecore/sink.c:2666
16 #, fuzzy, c-format
17 msgid "%s %s"
18 msgstr "%s %s"
20 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1023
21 #, c-format
22 msgid ""
23 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
24 "ms).\n"
25 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
26 "to the ALSA developers."
27 msgstr ""
28 "snd_pcm_avail() retornou um valor excepcionalmente elevado: %lu bytes (%lu "
29 "ms).\n"
30 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este "
31 "problema aos programadores do ALSA."
33 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1064
34 #, c-format
35 msgid ""
36 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
37 "lu ms).\n"
38 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
39 "to the ALSA developers."
40 msgstr ""
41 "snd_pcm_delay() retornou um valor excepcionalmente elevado: %li bytes (%s%lu "
42 "ms).\n"
43 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este "
44 "problema aos programadores do ALSA."
46 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1111
47 #, c-format
48 msgid ""
49 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
50 "(%lu ms).\n"
51 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
52 "to the ALSA developers."
53 msgstr ""
54 "snd_pcm_mmap_begin() retornou um valor excepcionalmente elevado: %lu bytes (%"
55 "lu ms).\n"
56 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este "
57 "problema aos programadores do ALSA."
59 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
60 #, fuzzy
61 msgid "Virtual LADSPA sink"
62 msgstr "Alarme virtual"
64 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
65 msgid ""
66 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
67 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
68 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
69 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
70 "input control values>"
71 msgstr ""
73 #: ../src/pulsecore/sink.c:2650
74 msgid "Internal Audio"
75 msgstr "Áudio Interno"
77 #: ../src/pulsecore/sink.c:2655
78 msgid "Modem"
79 msgstr "Modem"
81 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
82 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
83 msgstr "Não foi possível encontrar o carregador \"lt_dlopen\"."
85 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
86 msgid "Failed to allocate new dl loader."
87 msgstr "Não foi possível alocar o novo carregador \"dl\"."
89 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
90 msgid "Failed to add bind-now-loader."
91 msgstr "Não foi possível adicionar \"bind-now-loader\"."
93 #: ../src/daemon/main.c:141
94 #, c-format
95 msgid "Got signal %s."
96 msgstr "Foi obtido o sinal %s."
98 #: ../src/daemon/main.c:168
99 msgid "Exiting."
100 msgstr "A sair."
102 #: ../src/daemon/main.c:186
103 #, c-format
104 msgid "Failed to find user '%s'."
105 msgstr "Falha ao procurar o utilizador '%s'."
107 #: ../src/daemon/main.c:191
108 #, c-format
109 msgid "Failed to find group '%s'."
110 msgstr "Falha ao procurar o grupo '%s'."
112 #: ../src/daemon/main.c:195
113 #, c-format
114 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
115 msgstr "Foi encontrado utilizador '%s' (UID %lu) e grupo '%s' (GID %lu)."
117 #: ../src/daemon/main.c:200
118 #, c-format
119 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
120 msgstr "GID do utilizador '%s' e do grupo '%s' não coincidem."
122 #: ../src/daemon/main.c:205
123 #, c-format
124 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
125 msgstr "Directório pessoal do utilizador '%s' não é '%s'. A ignorar."
127 #: ../src/daemon/main.c:208 ../src/daemon/main.c:213
128 #, c-format
129 msgid "Failed to create '%s': %s"
130 msgstr "Falha ao criar o '%s': %s"
132 #: ../src/daemon/main.c:220
133 #, c-format
134 msgid "Failed to change group list: %s"
135 msgstr "Falhou a alteração da lista de grupos: %s"
137 #: ../src/daemon/main.c:236
138 #, c-format
139 msgid "Failed to change GID: %s"
140 msgstr "Não foi possível mudar o GID: %s"
142 #: ../src/daemon/main.c:252
143 #, c-format
144 msgid "Failed to change UID: %s"
145 msgstr "Não foi possível mudar o UID: %s"
147 #: ../src/daemon/main.c:266
148 msgid "Successfully dropped root privileges."
149 msgstr "Privilégios de root cedidos com sucesso."
151 #: ../src/daemon/main.c:274
152 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
153 msgstr "Modo de sistema não suportado nesta plataforma."
155 #: ../src/daemon/main.c:292
156 #, c-format
157 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
158 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falhou: %s"
160 #: ../src/daemon/main.c:464
161 msgid "Failed to parse command line."
162 msgstr "Não foi possível processar linha de comando."
164 #: ../src/daemon/main.c:531
165 msgid "Daemon not running"
166 msgstr "Serviço não está a executar"
168 #: ../src/daemon/main.c:533
169 #, c-format
170 msgid "Daemon running as PID %u"
171 msgstr "Serviço a executar como PID %u"
173 #: ../src/daemon/main.c:543
174 #, c-format
175 msgid "Failed to kill daemon: %s"
176 msgstr "Tentativa de matar serviço falhou: %s"
178 #: ../src/daemon/main.c:561
179 msgid ""
180 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
181 "specified)."
182 msgstr ""
183 "Este programa não pretende ser executado como root (a não ser que a opção --"
184 "system seja especificada)."
186 #: ../src/daemon/main.c:563
187 msgid "Root privileges required."
188 msgstr "São necessários privilégios de root."
190 #: ../src/daemon/main.c:568
191 msgid "--start not supported for system instances."
192 msgstr "--start não é suportado para instâncias do sistema."
194 #: ../src/daemon/main.c:573
195 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
196 msgstr "A executar em modo de sistema, mas --disallow-exit não está definido!"
198 #: ../src/daemon/main.c:576
199 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
200 msgstr ""
201 "A executar em modo de sistema, mas --disallow-module-loading não está "
202 "definido!"
204 #: ../src/daemon/main.c:579
205 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
206 msgstr "A executar em modo de sistema, a forçar a desactivação do modo SHM!"
208 #: ../src/daemon/main.c:584
209 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
210 msgstr ""
211 "A executar em modo de sistema, a forçar a desactivação da saída por "
212 "inactividade!"
214 #: ../src/daemon/main.c:611
215 msgid "Failed to acquire stdio."
216 msgstr "Não foi possível adquirir o stdio."
218 #: ../src/daemon/main.c:617
219 #, c-format
220 msgid "pipe failed: %s"
221 msgstr "pipe falhou: %s"
223 #: ../src/daemon/main.c:622
224 #, c-format
225 msgid "fork() failed: %s"
226 msgstr "fork() falhou: %s"
228 #: ../src/daemon/main.c:636 ../src/utils/pacat.c:505
229 #, c-format
230 msgid "read() failed: %s"
231 msgstr "read() falhou: %s"
233 #: ../src/daemon/main.c:642
234 msgid "Daemon startup failed."
235 msgstr "Arranque do serviço falhou."
237 #: ../src/daemon/main.c:644
238 msgid "Daemon startup successful."
239 msgstr "Arranque do serviço sucedeu."
241 #: ../src/daemon/main.c:721
242 #, c-format
243 msgid "This is PulseAudio %s"
244 msgstr "Isto é PulseAudio %s"
246 #: ../src/daemon/main.c:722
247 #, c-format
248 msgid "Compilation host: %s"
249 msgstr "Máquina de compilação: %s"
251 #: ../src/daemon/main.c:723
252 #, c-format
253 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
254 msgstr "CFLAGS utilizadas na compilação: %s"
256 #: ../src/daemon/main.c:726
257 #, c-format
258 msgid "Running on host: %s"
259 msgstr "A executar na máquina: %s"
261 #: ../src/daemon/main.c:729
262 #, c-format
263 msgid "Found %u CPUs."
264 msgstr "Foram encontrados %u CPUs."
266 #: ../src/daemon/main.c:731
267 #, c-format
268 msgid "Page size is %lu bytes"
269 msgstr "Tamanho da página é %lu bytes"
271 #: ../src/daemon/main.c:734
272 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
273 msgstr "Compilado com suporte para Valgrind: sim"
275 #: ../src/daemon/main.c:736
276 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
277 msgstr "Compilado com suporte para Valgrind: não"
279 #: ../src/daemon/main.c:739
280 #, c-format
281 msgid "Running in valgrind mode: %s"
282 msgstr "A executar em modo \"valgrind\": %s"
284 #: ../src/daemon/main.c:742
285 msgid "Optimized build: yes"
286 msgstr "Optimizado: sim"
288 #: ../src/daemon/main.c:744
289 msgid "Optimized build: no"
290 msgstr "Compilação optimizada: não"
292 #: ../src/daemon/main.c:748
293 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
294 msgstr "NDEBUG definido, todas as declarações desactivadas."
296 #: ../src/daemon/main.c:750
297 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
298 msgstr "FASTPATH definido, apenas as declarações \"fast path\" desactivadas."
300 #: ../src/daemon/main.c:752
301 msgid "All asserts enabled."
302 msgstr "Todas as declarações desactivadas."
304 #: ../src/daemon/main.c:756
305 msgid "Failed to get machine ID"
306 msgstr "A tentativa de ler o ID da máquina falhou"
308 #: ../src/daemon/main.c:759
309 #, c-format
310 msgid "Machine ID is %s."
311 msgstr "O ID da máquina é %s."
313 #: ../src/daemon/main.c:763
314 #, fuzzy, c-format
315 msgid "Session ID is %s."
316 msgstr "A sessão está fechada"
318 #: ../src/daemon/main.c:769
319 #, c-format
320 msgid "Using runtime directory %s."
321 msgstr "Execução a utilizar o directório %s"
323 #: ../src/daemon/main.c:774
324 #, c-format
325 msgid "Using state directory %s."
326 msgstr "A manter o estado no directório %s."
328 #: ../src/daemon/main.c:777
329 #, c-format
330 msgid "Running in system mode: %s"
331 msgstr "Execução em modo de sistema: %s"
333 #: ../src/daemon/main.c:780
334 msgid ""
335 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
336 "shouldn't be doing that.\n"
337 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
338 "expected.\n"
339 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
340 "explanation why system mode is usually a bad idea."
341 msgstr ""
343 #: ../src/daemon/main.c:797
344 msgid "pa_pid_file_create() failed."
345 msgstr "pa_pid_file_create() falhou."
347 #: ../src/daemon/main.c:807
348 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
349 msgstr "Timer \"frescos\" de alta resolução disponíveis. Bom apetite!"
351 #: ../src/daemon/main.c:809
352 msgid ""
353 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
354 "resolution timers enabled!"
355 msgstr ""
356 "Oh pá, o teu kernel não presta! O prato do dia recomendado é Linux com "
357 "timers de alta resolução activos!"
359 #: ../src/daemon/main.c:827
360 msgid "pa_core_new() failed."
361 msgstr "pa_core_new() falhou."
363 #: ../src/daemon/main.c:889
364 msgid "Failed to initialize daemon."
365 msgstr "Falha ao inicializar serviço."
367 #: ../src/daemon/main.c:894
368 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
369 msgstr "Serviço arrancou sem módulos carregados. A recusar trabalhar."
371 #: ../src/daemon/main.c:911
372 msgid "Daemon startup complete."
373 msgstr "Arranque do serviço completo."
375 #: ../src/daemon/main.c:917
376 msgid "Daemon shutdown initiated."
377 msgstr "Encerramento do serviço iniciado."
379 #: ../src/daemon/main.c:939
380 msgid "Daemon terminated."
381 msgstr "Serviço terminado."
383 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "%s [options]\n"
387 "\n"
388 "COMMANDS:\n"
389 "  -h, --help                            Show this help\n"
390 "      --version                         Show version\n"
391 "      --dump-conf                       Dump default configuration\n"
392 "      --dump-modules                    Dump list of available modules\n"
393 "      --dump-resample-methods           Dump available resample methods\n"
394 "      --cleanup-shm                     Cleanup stale shared memory "
395 "segments\n"
396 "      --start                           Start the daemon if it is not "
397 "running\n"
398 "  -k  --kill                            Kill a running daemon\n"
399 "      --check                           Check for a running daemon (only "
400 "returns exit code)\n"
401 "\n"
402 "OPTIONS:\n"
403 "      --system[=BOOL]                   Run as system-wide instance\n"
404 "  -D, --daemonize[=BOOL]                Daemonize after startup\n"
405 "      --fail[=BOOL]                     Quit when startup fails\n"
406 "      --high-priority[=BOOL]            Try to set high nice level\n"
407 "                                        (only available as root, when SUID "
408 "or\n"
409 "                                        with elevated RLIMIT_NICE)\n"
410 "      --realtime[=BOOL]                 Try to enable realtime scheduling\n"
411 "                                        (only available as root, when SUID "
412 "or\n"
413 "                                        with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
414 "      --disallow-module-loading[=BOOL]  Disallow module user requested "
415 "module\n"
416 "                                        loading/unloading after startup\n"
417 "      --disallow-exit[=BOOL]            Disallow user requested exit\n"
418 "      --exit-idle-time=SECS             Terminate the daemon when idle and "
419 "this\n"
420 "                                        time passed\n"
421 "      --module-idle-time=SECS           Unload autoloaded modules when idle "
422 "and\n"
423 "                                        this time passed\n"
424 "      --scache-idle-time=SECS           Unload autoloaded samples when idle "
425 "and\n"
426 "                                        this time passed\n"
427 "      --log-level[=LEVEL]               Increase or set verbosity level\n"
428 "  -v                                    Increase the verbosity level\n"
429 "      --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
430 "      --log-meta[=BOOL]                 Include code location in log "
431 "messages\n"
432 "      --log-time[=BOOL]                 Include timestamps in log messages\n"
433 "      --log-backtrace=FRAMES            Include a backtrace in log messages\n"
434 "  -p, --dl-search-path=PATH             Set the search path for dynamic "
435 "shared\n"
436 "                                        objects (plugins)\n"
437 "      --resample-method=METHOD          Use the specified resampling method\n"
438 "                                        (See --dump-resample-methods for\n"
439 "                                        possible values)\n"
440 "      --use-pid-file[=BOOL]             Create a PID file\n"
441 "      --no-cpu-limit[=BOOL]             Do not install CPU load limiter on\n"
442 "                                        platforms that support it.\n"
443 "      --disable-shm[=BOOL]              Disable shared memory support.\n"
444 "\n"
445 "STARTUP SCRIPT:\n"
446 "  -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\"         Load the specified plugin module "
447 "with\n"
448 "                                        the specified argument\n"
449 "  -F, --file=FILENAME                   Run the specified script\n"
450 "  -C                                    Open a command line on the running "
451 "TTY\n"
452 "                                        after startup\n"
453 "\n"
454 "  -n                                    Don't load default script file\n"
455 msgstr ""
456 "%s [opções]\n"
457 "\n"
458 "COMANDOS:\n"
459 "  -h, --help                            Mostra esta ajuda\n"
460 "      --version                         Mostra versão\n"
461 "      --dump-conf                       Despeja configuração por omissão\n"
462 "      --dump-modules                    Despeja lista de módulos "
463 "disponíveis\n"
464 "      --dump-resample-methods           Despeja métodos \"resample\" "
465 "disponíveis\n"
466 "      --cleanup-shm                     Limpar segmentos de memória "
467 "partilhados encravados\n"
468 "      --start                           Inicia o serviço, se ainda não "
469 "estiver a executar\n"
470 "  -k  --kill                            Termina o serviço, se estiver a "
471 "executar \n"
472 "      --check                           Verifica se o serviço está a "
473 "executar (apenas retorna um código de saída)\n"
474 "\n"
475 "OPTIONS:\n"
476 "      --system[=BOOL]                   Executa em modo de sistema\n"
477 "  -D, --daemonize[=BOOL]                Passa a serviço depois de executar\n"
478 "      --fail[=BOOL]                     Termina quando o arranque falha\n"
479 "      --high-priority[=BOOL]            Tenta definir um alto nível de "
480 "execução\n"
481 "                                        (apenas disponível como root, quando "
482 "é SUID ou\n"
483 "                                        com níveis elevados de RLIMIT_NICE)\n"
484 "      --realtime[=BOOL]                 Tenta activar escalonamento em tempo "
485 "real\n"
486 "                                        (apenas disponível como root, quando "
487 "é SUID ou\n"
488 "                                        com níveis elevados de "
489 "RLIMIT_RTPRIO)\n"
490 "      --disallow-module-loading[=BOOL]  Desautoriza o carregamento/"
491 "descarregamento\n"
492 "                                        de módulos, pelo utilizador, depois "
493 "do arranque\n"
494 "      --disallow-exit[=BOOL]            Desautoriza pedidos de saída do "
495 "utilizador\n"
496 "      --exit-idle-time=SECS             Termina o serviço quando inactivo e "
497 "já passou\n"
498 "                                        este tempo\n"
499 "      --module-idle-time=SECS           Descarregar módulos de carregamento "
500 "automático quando inactivo e\n"
501 "                                        passou este tempo\n"
502 "      --scache-idle-time=SECS           Descarregar amostras de carregamento "
503 "automático quando inactivas e\n"
504 "                                        passou este tempo\n"
505 "      --log-level[=LEVEL]               Aumenta ou define o nível de "
506 "verbosidade\n"
507 "  -v                                    Aumenta o nível de verbosidade\n"
508 "      --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica o ficheiro de registo\n"
509 "      --log-meta[=BOOL]                 Inclui código de localização na "
510 "mensagem de registo\n"
511 "      --log-time[=BOOL]                 Inclui tempo na mensagem de registo\n"
512 "      --log-backtrace=FRAMES            Inclui informação de tracagem na "
513 "mensagem de registo\n"
514 "  -p, --dl-search-path=PATH             Define o caminho de procura para os "
515 "plugins partilhados dinâmicos\n"
516 "      --resample-method=METHOD          Utilizar o método de \"resampling\" "
517 "especificado\n"
518 "                                        (Ver --dump-resample-methods para\n"
519 "                                        possíveis valores)\n"
520 "      --use-pid-file[=BOOL]             Criar um ficheiro com o PID\n"
521 "      --no-cpu-limit[=BOOL]             Não instala limitadores de load no "
522 "CPU em\n"
523 "                                        plataformas que o suportam.\n"
524 "      --disable-shm[=BOOL]              Desactivar suporte para memória "
525 "partilhada.\n"
526 "\n"
527 "STARTUP SCRIPT:\n"
528 "  -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\"         Carrega o módulo especificado com\n"
529 "                                        o argumento especificado\n"
530 "  -F, --file=FILENAME                   Executa o script especificado\n"
531 "  -C                                    Abre uma linha de comando no TTY "
532 "(consola) em execução\n"
533 "                                        depois do arranque\n"
534 "\n"
535 "  -n                                    Não carrega o script por omissão\n"
537 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
538 msgid "--daemonize expects boolean argument"
539 msgstr "--daemonize espera argumento booleano"
541 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
542 msgid "--fail expects boolean argument"
543 msgstr "--fail espera argumento booleano"
545 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
546 msgid ""
547 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
548 "of debug, info, notice, warn, error)."
549 msgstr ""
550 "--log-level espera um argumento para o nível de log (numérico no intervalo "
551 "0..4 ou um dos seguintes: debug, info, notice, warn, error)."
553 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
554 msgid "--high-priority expects boolean argument"
555 msgstr "--high-priority espera argumento booleano"
557 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
558 msgid "--realtime expects boolean argument"
559 msgstr "--realtime espera argumento booleano"
561 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
562 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
563 msgstr "--disallow-module-loading espera argumento booleano"
565 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
566 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
567 msgstr "--disallow-exit espera argumento booleano"
569 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
570 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
571 msgstr "--use-pid-file espera argumento booleano"
573 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
574 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
575 msgstr ""
576 "Destino de ficheiro de registo inválido: utilize 'syslog', 'stderr' ou "
577 "'auto'."
579 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
580 msgid "--log-time expects boolean argument"
581 msgstr "--log-time espera argumento booleano"
583 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
584 msgid "--log-meta expects boolean argument"
585 msgstr "--log-meta espera argumento booleano"
587 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
588 #, c-format
589 msgid "Invalid resample method '%s'."
590 msgstr "Método de resample inválido '%s'."
592 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
593 msgid "--system expects boolean argument"
594 msgstr "--system espera argumento booleano"
596 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
597 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
598 msgstr "--no-cpu-limit espera argumento booleano"
600 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
601 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
602 msgstr "--disable-shm espera argumento booleano"
604 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
605 #, c-format
606 msgid "Name: %s\n"
607 msgstr "Nome: %s\n"
609 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
610 #, c-format
611 msgid "No module information available\n"
612 msgstr "Nenhuma informação de módulo disponível\n"
614 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
615 #, c-format
616 msgid "Version: %s\n"
617 msgstr "Versão: %s\n"
619 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
620 #, c-format
621 msgid "Description: %s\n"
622 msgstr "Descrição: %s\n"
624 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
625 #, c-format
626 msgid "Author: %s\n"
627 msgstr "Autor: %s\n"
629 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
630 #, c-format
631 msgid "Usage: %s\n"
632 msgstr "Utilização: %s\n"
634 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
635 #, c-format
636 msgid "Load Once: %s\n"
637 msgstr "Carregar Uma Vez: %s\n"
639 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
640 #, fuzzy, c-format
641 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
642 msgstr "Aviso de Impressão"
644 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
645 #, c-format
646 msgid "Path: %s\n"
647 msgstr "Caminho: %s\n"
649 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:216
650 #, c-format
651 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
652 msgstr "[%s:%u] ficheiro registo de destino inválido '%s'."
654 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
655 #, c-format
656 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
657 msgstr "[%s:%u] Nível do ficheiro de registo inválido '%s'."
659 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
660 #, fuzzy, c-format
661 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
662 msgstr "nome do método de acesso"
664 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:271
665 #, c-format
666 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
667 msgstr "[%s:%u] rlimit inválido '%s'."
669 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:278
670 #, c-format
671 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
672 msgstr "[%s:%u] rlimit não é suportado nesta plataforma."
674 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
675 #, c-format
676 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
677 msgstr "[%s:%u] Formato da amostra inválido '%s'."
679 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:312
680 #, fuzzy, c-format
681 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
682 msgstr "Taxa de amostragem em kHz"
684 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:336
685 #, fuzzy, c-format
686 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
687 msgstr "Número de canais de audio"
689 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:354
690 #, fuzzy, c-format
691 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
692 msgstr "Activar mapa de _radar"
694 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:372
695 #, c-format
696 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
697 msgstr "[%s:%u] Número inválido de fragmentos '%s'."
699 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:390
700 #, c-format
701 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
702 msgstr "[%s:%u] Tamanho do fragmento inválido '%s'."
704 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:408
705 #, c-format
706 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
707 msgstr "[%s:%u] nível nice inválido '%s'."
709 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:530
710 #, c-format
711 msgid "Failed to open configuration file: %s"
712 msgstr "Falha ao abrir ficheiro de configuração: %s"
714 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:546
715 msgid ""
716 "The specified default channel map has a different number of channels than "
717 "the specified default number of channels."
718 msgstr ""
719 "O mapa de canais especificado tem um número de canais diferente do número de "
720 "canais definido por omissão."
722 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:622
723 #, c-format
724 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
725 msgstr "### Ler configuração a partir do ficheiro: %s ###\n"
727 #: ../src/daemon/caps.c:62
728 #, fuzzy
729 msgid "Cleaning up privileges."
730 msgstr "A largar privilégios de root."
732 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
733 msgid "PulseAudio Sound System"
734 msgstr "Sistema de Som PulseAudio"
736 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
737 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
738 msgstr "Inciar o Sistema de Som PulseAudio"
740 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
741 msgid "Mono"
742 msgstr "Mono"
744 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
745 msgid "Front Center"
746 msgstr "Frontal Central"
748 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
749 msgid "Front Left"
750 msgstr "Frontal Esquerda"
752 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
753 msgid "Front Right"
754 msgstr "Frontal Direita"
756 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
757 msgid "Rear Center"
758 msgstr "Traseira Central"
760 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
761 msgid "Rear Left"
762 msgstr "Traseira Esquerda"
764 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
765 msgid "Rear Right"
766 msgstr "Traseira Direita"
768 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
769 msgid "Low Frequency Emmiter"
770 msgstr "Emissor de Baixa Frequência"
772 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
773 msgid "Front Left-of-center"
774 msgstr "Central Centro-Esquerda"
776 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
777 msgid "Front Right-of-center"
778 msgstr "Central Centro-Direita"
780 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
781 msgid "Side Left"
782 msgstr "Lateral Esquerda"
784 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
785 msgid "Side Right"
786 msgstr "Lateral Direita"
788 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
789 msgid "Auxiliary 0"
790 msgstr "Auxiliar 0"
792 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
793 msgid "Auxiliary 1"
794 msgstr "Auxiliar 1"
796 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
797 msgid "Auxiliary 2"
798 msgstr "Auxiliar 2"
800 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
801 msgid "Auxiliary 3"
802 msgstr "Auxiliar 3"
804 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
805 msgid "Auxiliary 4"
806 msgstr "Auxiliar 4"
808 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
809 msgid "Auxiliary 5"
810 msgstr "Auxiliar 5"
812 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
813 msgid "Auxiliary 6"
814 msgstr "Auxiliar 6"
816 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
817 msgid "Auxiliary 7"
818 msgstr "Auxiliar 7"
820 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
821 msgid "Auxiliary 8"
822 msgstr "Auxiliar 8"
824 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
825 msgid "Auxiliary 9"
826 msgstr "Auxiliar 9"
828 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
829 msgid "Auxiliary 10"
830 msgstr "Auxiliar 10"
832 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
833 msgid "Auxiliary 11"
834 msgstr "Auxiliar 11"
836 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
837 msgid "Auxiliary 12"
838 msgstr "Auxiliar 12"
840 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
841 msgid "Auxiliary 13"
842 msgstr "Auxiliar 13"
844 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
845 msgid "Auxiliary 14"
846 msgstr "Auxiliar 14"
848 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
849 msgid "Auxiliary 15"
850 msgstr "Auxiliar 15"
852 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
853 msgid "Auxiliary 16"
854 msgstr "Auxiliar 16"
856 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
857 msgid "Auxiliary 17"
858 msgstr "Auxiliar 17"
860 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
861 msgid "Auxiliary 18"
862 msgstr "Auxiliar 18"
864 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
865 msgid "Auxiliary 19"
866 msgstr "Auxiliar 19"
868 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
869 msgid "Auxiliary 20"
870 msgstr "Auxiliar 20"
872 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
873 msgid "Auxiliary 21"
874 msgstr "Auxiliar 21"
876 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
877 msgid "Auxiliary 22"
878 msgstr "Auxiliar 22"
880 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
881 msgid "Auxiliary 23"
882 msgstr "Auxiliar 23"
884 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
885 msgid "Auxiliary 24"
886 msgstr "Auxiliar 24"
888 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
889 msgid "Auxiliary 25"
890 msgstr "Auxiliar 25"
892 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
893 msgid "Auxiliary 26"
894 msgstr "Auxiliar 26"
896 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
897 msgid "Auxiliary 27"
898 msgstr "Auxiliar 27"
900 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
901 msgid "Auxiliary 28"
902 msgstr "Auxiliar 28"
904 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
905 msgid "Auxiliary 29"
906 msgstr "Auxiliar 29"
908 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
909 msgid "Auxiliary 30"
910 msgstr "Auxiliar 30"
912 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
913 msgid "Auxiliary 31"
914 msgstr "Auxiliar 31"
916 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
917 msgid "Top Center"
918 msgstr "Topo Centro"
920 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
921 msgid "Top Front Center"
922 msgstr "Topo Central Centro"
924 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
925 msgid "Top Front Left"
926 msgstr "Topo Frontal Esquerda"
928 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
929 msgid "Top Front Right"
930 msgstr "Topo Frontal Direita"
932 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
933 msgid "Top Rear Center"
934 msgstr "Topo Traseira Centro"
936 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
937 msgid "Top Rear Left"
938 msgstr "Topo Traseira Esquerda"
940 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
941 msgid "Top Rear Right"
942 msgstr "Topo Traseira Direita"
944 #: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:171
945 #: ../src/pulse/volume.c:285 ../src/pulse/volume.c:311
946 #: ../src/pulse/volume.c:331 ../src/pulse/volume.c:361
947 msgid "(invalid)"
948 msgstr "(inválido)"
950 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
951 msgid "Stereo"
952 msgstr "Estéreo"
954 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
955 msgid "Surround 4.0"
956 msgstr "Surround 4.0"
958 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
959 msgid "Surround 4.1"
960 msgstr "Surround 4.1"
962 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
963 msgid "Surround 5.0"
964 msgstr "Surround 5.0"
966 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
967 msgid "Surround 5.1"
968 msgstr "Surround 5.1"
970 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
971 msgid "Surround 7.1"
972 msgstr "Surround 7.1"
974 #: ../src/pulse/error.c:43
975 msgid "OK"
976 msgstr "OK"
978 #: ../src/pulse/error.c:44
979 msgid "Access denied"
980 msgstr "Acesso negado"
982 #: ../src/pulse/error.c:45
983 msgid "Unknown command"
984 msgstr "Comando desconhecido"
986 #: ../src/pulse/error.c:46
987 msgid "Invalid argument"
988 msgstr "Argumento inválido"
990 #: ../src/pulse/error.c:47
991 msgid "Entity exists"
992 msgstr "Entidade existe! "
994 #: ../src/pulse/error.c:48
995 msgid "No such entity"
996 msgstr "Entidade não existe"
998 #: ../src/pulse/error.c:49
999 msgid "Connection refused"
1000 msgstr "Ligação recusada"
1002 #: ../src/pulse/error.c:50
1003 msgid "Protocol error"
1004 msgstr "Erro de protocolo"
1006 #: ../src/pulse/error.c:51
1007 msgid "Timeout"
1008 msgstr "Tempo expirou"
1010 #: ../src/pulse/error.c:52
1011 msgid "No authorization key"
1012 msgstr "Sem chave de autorização"
1014 #: ../src/pulse/error.c:53
1015 msgid "Internal error"
1016 msgstr "Erro interno"
1018 #: ../src/pulse/error.c:54
1019 msgid "Connection terminated"
1020 msgstr "Ligação terminou"
1022 #: ../src/pulse/error.c:55
1023 msgid "Entity killed"
1024 msgstr "Entidade terminada"
1026 #: ../src/pulse/error.c:56
1027 msgid "Invalid server"
1028 msgstr "Servidor Inválido"
1030 #: ../src/pulse/error.c:57
1031 msgid "Module initalization failed"
1032 msgstr "Inicialização do módulo falhou"
1034 #: ../src/pulse/error.c:58
1035 msgid "Bad state"
1036 msgstr "Mau estado"
1038 #: ../src/pulse/error.c:59
1039 msgid "No data"
1040 msgstr "Nenhuns dados"
1042 #: ../src/pulse/error.c:60
1043 msgid "Incompatible protocol version"
1044 msgstr "Versão de protocolo incompatível"
1046 #: ../src/pulse/error.c:61
1047 msgid "Too large"
1048 msgstr "Demasiado Grande"
1050 #: ../src/pulse/error.c:62
1051 msgid "Not supported"
1052 msgstr "Não suportado"
1054 #: ../src/pulse/error.c:63
1055 msgid "Unknown error code"
1056 msgstr "Código de erro desconhecido"
1058 #: ../src/pulse/error.c:64
1059 msgid "No such extension"
1060 msgstr "Extensão não existe"
1062 #: ../src/pulse/error.c:65
1063 msgid "Obsolete functionality"
1064 msgstr "Funcionalidade obsoleta"
1066 #: ../src/pulse/error.c:66
1067 msgid "Missing implementation"
1068 msgstr "Implementação em falta"
1070 #: ../src/pulse/error.c:67
1071 msgid "Client forked"
1072 msgstr "Cliente efectuou um fork"
1074 #: ../src/pulse/sample.c:173
1075 #, c-format
1076 msgid "%s %uch %uHz"
1077 msgstr "%s %uch %uHz"
1079 #: ../src/pulse/sample.c:185
1080 #, c-format
1081 msgid "%0.1f GiB"
1082 msgstr "%.1f GiB"
1084 #: ../src/pulse/sample.c:187
1085 #, c-format
1086 msgid "%0.1f MiB"
1087 msgstr "%.1f MiB"
1089 #: ../src/pulse/sample.c:189
1090 #, c-format
1091 msgid "%0.1f KiB"
1092 msgstr "%.1f KiB"
1094 #: ../src/pulse/sample.c:191
1095 #, c-format
1096 msgid "%u B"
1097 msgstr "%u B"
1099 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1100 msgid "XOpenDisplay() failed"
1101 msgstr "XOpenDisplay() falhou"
1103 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1104 msgid "Failed to parse cookie data"
1105 msgstr "Não foi possível processar dados da cookie"
1107 #: ../src/pulse/client-conf.c:111
1108 #, c-format
1109 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1110 msgstr "Falha ao abrir ficheiro de configuração '%s': %s"
1112 #: ../src/pulse/context.c:550
1113 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1114 msgstr "Nenhuma cookie carregada. A tentar ligar sem cookie."
1116 #: ../src/pulse/context.c:693
1117 #, c-format
1118 msgid "fork(): %s"
1119 msgstr "fork(): %s"
1121 #: ../src/pulse/context.c:748
1122 #, c-format
1123 msgid "waitpid(): %s"
1124 msgstr "waitpid(): %s"
1126 #: ../src/pulse/context.c:1435
1127 #, c-format
1128 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1129 msgstr "Recebida mensagem para extensão desconhecida '%s'"
1131 #: ../src/utils/pacat.c:108
1132 #, fuzzy, c-format
1133 msgid "Failed to drain stream: %s"
1134 msgstr "Falhou ao esvaziar fluxo: %s\n"
1136 #: ../src/utils/pacat.c:113
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Playback stream drained."
1139 msgstr "O álbum do fluxo actual."
1141 #: ../src/utils/pacat.c:123
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Draining connection to server."
1144 msgstr "Ligação ao Servidor Recusada"
1146 #: ../src/utils/pacat.c:136
1147 #, fuzzy, c-format
1148 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1149 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1151 #: ../src/utils/pacat.c:159
1152 #, fuzzy, c-format
1153 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1154 msgstr "pa_stream_write() falhou: %s\n"
1156 #: ../src/utils/pacat.c:197
1157 #, fuzzy, c-format
1158 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1159 msgstr "pa_stream_write() falhou: %s\n"
1161 #: ../src/utils/pacat.c:237 ../src/utils/pacat.c:267
1162 #, fuzzy, c-format
1163 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1164 msgstr "pa_stream_peek() falhou: %s\n"
1166 #: ../src/utils/pacat.c:307
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Stream successfully created."
1169 msgstr "Fluxo criado com sucesso.\n"
1171 #: ../src/utils/pacat.c:310
1172 #, fuzzy, c-format
1173 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1174 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falhou: %s\n"
1176 #: ../src/utils/pacat.c:314
1177 #, fuzzy, c-format
1178 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1179 msgstr "Métricas do Buffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1181 #: ../src/utils/pacat.c:317
1182 #, fuzzy, c-format
1183 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1184 msgstr "Métricas do Buffer: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1186 #: ../src/utils/pacat.c:321
1187 #, fuzzy, c-format
1188 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1189 msgstr "Utilizando especificação da amostra '%s'\n"
1191 #: ../src/utils/pacat.c:325
1192 #, fuzzy, c-format
1193 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1194 msgstr "Ligado ao dispositivo %s (%u, %ssuspended).\n"
1196 #: ../src/utils/pacat.c:335
1197 #, fuzzy, c-format
1198 msgid "Stream error: %s"
1199 msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
1201 #: ../src/utils/pacat.c:345
1202 #, fuzzy, c-format
1203 msgid "Stream device suspended.%s"
1204 msgstr "Nenhum dispositivo configurado"
1206 #: ../src/utils/pacat.c:347
1207 #, fuzzy, c-format
1208 msgid "Stream device resumed.%s"
1209 msgstr "Nenhum dispositivo configurado"
1211 #: ../src/utils/pacat.c:355
1212 #, fuzzy, c-format
1213 msgid "Stream underrun.%s"
1214 msgstr "Fluxo com falta de dados.%s \n"
1216 #: ../src/utils/pacat.c:362
1217 #, fuzzy, c-format
1218 msgid "Stream overrun.%s"
1219 msgstr "Fluxo com excesso de dados.%s \n"
1221 #: ../src/utils/pacat.c:369
1222 #, fuzzy, c-format
1223 msgid "Stream started.%s"
1224 msgstr "Fluxo iniciado.%s \n"
1226 #: ../src/utils/pacat.c:376
1227 #, fuzzy, c-format
1228 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1229 msgstr "Ligado ao dispositivo %s (%u, %ssuspended).\n"
1231 #: ../src/utils/pacat.c:376
1232 msgid "not "
1233 msgstr "negação"
1235 #: ../src/utils/pacat.c:383
1236 #, c-format
1237 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1238 msgstr ""
1240 #: ../src/utils/pacat.c:416
1241 #, fuzzy, c-format
1242 msgid "Connection established.%s"
1243 msgstr "Ligação Estabelecida.%s \n"
1245 #: ../src/utils/pacat.c:419
1246 #, fuzzy, c-format
1247 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1248 msgstr "pa_stream_new() falhou: %s\n"
1250 #: ../src/utils/pacat.c:447
1251 #, fuzzy, c-format
1252 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1253 msgstr "pa_stream_connect_playback() falhou: %s\n"
1255 #: ../src/utils/pacat.c:453
1256 #, fuzzy, c-format
1257 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1258 msgstr "pa_stream_connect_record() falhou: %s\n"
1260 #: ../src/utils/pacat.c:467
1261 #, fuzzy, c-format
1262 msgid "Connection failure: %s"
1263 msgstr "Ligação falhou: %s\n"
1265 #: ../src/utils/pacat.c:500
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Got EOF."
1268 msgstr "Obtive EOF.\n"
1270 #: ../src/utils/pacat.c:537
1271 #, fuzzy, c-format
1272 msgid "write() failed: %s"
1273 msgstr "write() falhou: %s\n"
1275 #: ../src/utils/pacat.c:558
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Got signal, exiting."
1278 msgstr "Recebido sinal, a sair.\n"
1280 #: ../src/utils/pacat.c:572
1281 #, fuzzy, c-format
1282 msgid "Failed to get latency: %s"
1283 msgstr "Falhou a obtenção da latência: %s\n"
1285 #: ../src/utils/pacat.c:577
1286 #, c-format
1287 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec.  \r"
1288 msgstr "Tempo: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec.  \r"
1290 #: ../src/utils/pacat.c:595
1291 #, fuzzy, c-format
1292 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1293 msgstr "pa_stream_update_timing_info() falhou: %s\n"
1295 #: ../src/utils/pacat.c:605
1296 #, c-format
1297 msgid ""
1298 "%s [options]\n"
1299 "\n"
1300 "  -h, --help                            Show this help\n"
1301 "      --version                         Show version\n"
1302 "\n"
1303 "  -r, --record                          Create a connection for recording\n"
1304 "  -p, --playback                        Create a connection for playback\n"
1305 "\n"
1306 "  -v, --verbose                         Enable verbose operations\n"
1307 "\n"
1308 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
1309 "to\n"
1310 "  -d, --device=DEVICE                   The name of the sink/source to "
1311 "connect to\n"
1312 "  -n, --client-name=NAME                How to call this client on the "
1313 "server\n"
1314 "      --stream-name=NAME                How to call this stream on the "
1315 "server\n"
1316 "      --volume=VOLUME                   Specify the initial (linear) volume "
1317 "in range 0...65536\n"
1318 "      --rate=SAMPLERATE                 The sample rate in Hz (defaults to "
1319 "44100)\n"
1320 "      --format=SAMPLEFORMAT             The sample type, one of s16le, "
1321 "s16be, u8, float32le,\n"
1322 "                                        float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1323 "s24le, s24be,\n"
1324 "                                        s24-32le, s24-32be (defaults to "
1325 "s16ne)\n"
1326 "      --channels=CHANNELS               The number of channels, 1 for mono, "
1327 "2 for stereo\n"
1328 "                                        (defaults to 2)\n"
1329 "      --channel-map=CHANNELMAP          Channel map to use instead of the "
1330 "default\n"
1331 "      --fix-format                      Take the sample format from the sink "
1332 "the stream is\n"
1333 "                                        being connected to.\n"
1334 "      --fix-rate                        Take the sampling rate from the sink "
1335 "the stream is\n"
1336 "                                        being connected to.\n"
1337 "      --fix-channels                    Take the number of channels and the "
1338 "channel map\n"
1339 "                                        from the sink the stream is being "
1340 "connected to.\n"
1341 "      --no-remix                        Don't upmix or downmix channels.\n"
1342 "      --no-remap                        Map channels by index instead of "
1343 "name.\n"
1344 "      --latency=BYTES                   Request the specified latency in "
1345 "bytes.\n"
1346 "      --process-time=BYTES              Request the specified process time "
1347 "per request in bytes.\n"
1348 "      --property=PROPERTY=VALUE         Set the specified property to the "
1349 "specified value.\n"
1350 "      --raw                             Record/play raw PCM data.\n"
1351 "      --file-format=FFORMAT             Record/play formatted PCM data.\n"
1352 "      --list-file-formats               List available file formats.\n"
1353 msgstr ""
1355 #: ../src/utils/pacat.c:727
1356 #, c-format
1357 msgid ""
1358 "pacat %s\n"
1359 "Compiled with libpulse %s\n"
1360 "Linked with libpulse %s\n"
1361 msgstr ""
1362 "pacat %s\n"
1363 "Compilado com libpulse %s\n"
1364 "Ligado com libpulse %s\n"
1366 #: ../src/utils/pacat.c:760
1367 #, fuzzy, c-format
1368 msgid "Invalid client name '%s'"
1369 msgstr "Nome de máquina inválido"
1371 #: ../src/utils/pacat.c:776
1372 #, fuzzy, c-format
1373 msgid "Invalid stream name '%s'"
1374 msgstr "Nome de máquina inválido"
1376 #: ../src/utils/pacat.c:813
1377 #, fuzzy, c-format
1378 msgid "Invalid channel map '%s'"
1379 msgstr "Mapa de canais inválido '%s'\n"
1381 #: ../src/utils/pacat.c:842
1382 #, fuzzy, c-format
1383 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1384 msgstr "Especificação da latência inválida '%s'\n"
1386 #: ../src/utils/pacat.c:849
1387 #, fuzzy, c-format
1388 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1389 msgstr "Especificação da infra-estrutura da impressora inválida: %1"
1391 #: ../src/utils/pacat.c:861
1392 #, fuzzy, c-format
1393 msgid "Invalid property '%s'"
1394 msgstr "Tipo de propriedade inválido %s para propriedade %s"
1396 #: ../src/utils/pacat.c:878
1397 #, fuzzy, c-format
1398 msgid "Unknown file format %s."
1399 msgstr "Formato de ficheiro desconhecido"
1401 #: ../src/utils/pacat.c:897
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Invalid sample specification"
1404 msgstr "Especificação da amostra inválida\n"
1406 #: ../src/utils/pacat.c:907
1407 #, fuzzy, c-format
1408 msgid "open(): %s"
1409 msgstr "open(): %s\n"
1411 #: ../src/utils/pacat.c:912
1412 #, fuzzy, c-format
1413 msgid "dup2(): %s"
1414 msgstr "dup2(): %s\n"
1416 #: ../src/utils/pacat.c:919
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Too many arguments."
1419 msgstr "demasiados argumentos.\n"
1421 #: ../src/utils/pacat.c:930
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1424 msgstr "não foi possível obter informações da amostra: %s\n"
1426 #: ../src/utils/pacat.c:950
1427 #, fuzzy
1428 msgid "Failed to open audio file."
1429 msgstr "Falha ao abrir ficheiro temporário"
1431 #: ../src/utils/pacat.c:956
1432 msgid ""
1433 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1434 "specification from file."
1435 msgstr ""
1437 #: ../src/utils/pacat.c:959
1438 #, fuzzy
1439 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1440 msgstr "não foi possível obter informações da amostra: %s\n"
1442 #: ../src/utils/pacat.c:968
1443 #, fuzzy
1444 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1445 msgstr "não foi possível obter informações da amostra: %s\n"
1447 #: ../src/utils/pacat.c:979
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1450 msgstr "Mapa de canais não corresponde com ficheiro.\n"
1452 #: ../src/utils/pacat.c:990
1453 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1454 msgstr ""
1456 #: ../src/utils/pacat.c:1005
1457 #, c-format
1458 msgid ""
1459 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1460 msgstr ""
1462 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1463 msgid "recording"
1464 msgstr "a gravar"
1466 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1467 msgid "playback"
1468 msgstr "reprodução"
1470 #: ../src/utils/pacat.c:1032
1471 #, fuzzy
1472 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1473 msgstr "pa_mainloop_new() falhou.\n"
1475 #: ../src/utils/pacat.c:1051
1476 #, fuzzy
1477 msgid "io_new() failed."
1478 msgstr "io_new() falhou.\n"
1480 #: ../src/utils/pacat.c:1058
1481 #, fuzzy
1482 msgid "pa_context_new() failed."
1483 msgstr "pa_context_new() falhou.\n"
1485 #: ../src/utils/pacat.c:1066 ../src/utils/pactl.c:1122
1486 #, c-format
1487 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1488 msgstr "pa_context_connect() falhou: %s"
1490 #: ../src/utils/pacat.c:1072
1491 #, fuzzy
1492 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1493 msgstr "não foi possível obter o novo contexto.\n"
1495 #: ../src/utils/pacat.c:1079
1496 #, fuzzy
1497 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1498 msgstr "pa_mainloop_run() falhou.\n"
1500 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1501 #, c-format
1502 msgid "fork(): %s\n"
1503 msgstr "fork(): %s\n"
1505 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1506 #, c-format
1507 msgid "execvp(): %s\n"
1508 msgstr "execvp(): %s\n"
1510 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1511 #, c-format
1512 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1513 msgstr "Falhou ao suspender: %s\n"
1515 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1516 #, c-format
1517 msgid "Failure to resume: %s\n"
1518 msgstr "Falhou ao restaurar: %s\n"
1520 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1521 #, c-format
1522 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1523 msgstr "Atenção: Servidor de Som não local, suspender ignorado.\n"
1525 #: ../src/utils/pasuspender.c:159 ../src/utils/pactl.c:814
1526 #, c-format
1527 msgid "Connection failure: %s\n"
1528 msgstr "Ligação falhou: %s\n"
1530 #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:820
1531 #, c-format
1532 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1533 msgstr "Obtido SIGINT, a sair.\n"
1535 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1536 #, c-format
1537 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1538 msgstr "Atenção: Processo filho terminado por sinal %u\n"
1540 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1541 #, c-format
1542 msgid ""
1543 "%s [options] ... \n"
1544 "\n"
1545 "  -h, --help                            Show this help\n"
1546 "      --version                         Show version\n"
1547 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
1548 "to\n"
1549 "\n"
1550 msgstr ""
1552 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1553 #, c-format
1554 msgid ""
1555 "pasuspender %s\n"
1556 "Compiled with libpulse %s\n"
1557 "Linked with libpulse %s\n"
1558 msgstr ""
1560 #: ../src/utils/pasuspender.c:277 ../src/utils/pactl.c:1104
1561 #, c-format
1562 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1563 msgstr "pa_mainloop_new() falhou.\n"
1565 #: ../src/utils/pasuspender.c:290 ../src/utils/pactl.c:1116
1566 #, c-format
1567 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1568 msgstr "pa_context_new() falhou.\n"
1570 #: ../src/utils/pasuspender.c:298 ../src/utils/pactl.c:1127
1571 #, c-format
1572 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1573 msgstr "pa_mainloop_run() falhou.\n"
1575 #: ../src/utils/pactl.c:128
1576 #, c-format
1577 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1578 msgstr "Falhou a obtenção de estatísticas: %s\n"
1580 #: ../src/utils/pactl.c:134
1581 #, c-format
1582 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1583 msgstr ""
1585 #: ../src/utils/pactl.c:137
1586 #, c-format
1587 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1588 msgstr ""
1590 #: ../src/utils/pactl.c:140
1591 #, c-format
1592 msgid "Sample cache size: %s\n"
1593 msgstr "Tamanho cache da amostra: %s\n"
1595 #: ../src/utils/pactl.c:149
1596 #, c-format
1597 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1598 msgstr "Não foi possível obter informações do servidor: %s\n"
1600 #: ../src/utils/pactl.c:157
1601 #, c-format
1602 msgid ""
1603 "User name: %s\n"
1604 "Host Name: %s\n"
1605 "Server Name: %s\n"
1606 "Server Version: %s\n"
1607 "Default Sample Specification: %s\n"
1608 "Default Channel Map: %s\n"
1609 "Default Sink: %s\n"
1610 "Default Source: %s\n"
1611 "Cookie: %08x\n"
1612 msgstr ""
1614 #: ../src/utils/pactl.c:198
1615 #, c-format
1616 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1617 msgstr "não foi possível obter informações do depósito: %s\n"
1619 #: ../src/utils/pactl.c:214
1620 #, c-format
1621 msgid ""
1622 "Sink #%u\n"
1623 "\tState: %s\n"
1624 "\tName: %s\n"
1625 "\tDescription: %s\n"
1626 "\tDriver: %s\n"
1627 "\tSample Specification: %s\n"
1628 "\tChannel Map: %s\n"
1629 "\tOwner Module: %u\n"
1630 "\tMute: %s\n"
1631 "\tVolume: %s%s%s\n"
1632 "\t        balance %0.2f\n"
1633 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1634 "\tMonitor Source: %s\n"
1635 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1636 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1637 "\tProperties:\n"
1638 "\t\t%s\n"
1639 msgstr ""
1641 #: ../src/utils/pactl.c:261 ../src/utils/pactl.c:353
1642 #, fuzzy, c-format
1643 msgid "\tPorts:\n"
1644 msgstr "\tPrefis:\n"
1646 #: ../src/utils/pactl.c:267 ../src/utils/pactl.c:359
1647 #, fuzzy, c-format
1648 msgid "\tActive Port: %s\n"
1649 msgstr "MÁQUINA:PORTO"
1651 #: ../src/utils/pactl.c:290
1652 #, c-format
1653 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1654 msgstr "não foi possível obter informações da fonte: %s\n"
1656 #: ../src/utils/pactl.c:306
1657 #, c-format
1658 msgid ""
1659 "Source #%u\n"
1660 "\tState: %s\n"
1661 "\tName: %s\n"
1662 "\tDescription: %s\n"
1663 "\tDriver: %s\n"
1664 "\tSample Specification: %s\n"
1665 "\tChannel Map: %s\n"
1666 "\tOwner Module: %u\n"
1667 "\tMute: %s\n"
1668 "\tVolume: %s%s%s\n"
1669 "\t        balance %0.2f\n"
1670 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1671 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1672 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1673 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1674 "\tProperties:\n"
1675 "\t\t%s\n"
1676 msgstr ""
1678 #: ../src/utils/pactl.c:338 ../src/utils/pactl.c:394 ../src/utils/pactl.c:429
1679 #: ../src/utils/pactl.c:466 ../src/utils/pactl.c:525 ../src/utils/pactl.c:526
1680 #: ../src/utils/pactl.c:536 ../src/utils/pactl.c:580 ../src/utils/pactl.c:581
1681 #: ../src/utils/pactl.c:587 ../src/utils/pactl.c:630 ../src/utils/pactl.c:631
1682 #: ../src/utils/pactl.c:638
1683 msgid "n/a"
1684 msgstr "n/d"
1686 #: ../src/utils/pactl.c:368
1687 #, c-format
1688 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1689 msgstr "não foi possível obter informações do módulo: %s\n"
1691 #: ../src/utils/pactl.c:386
1692 #, c-format
1693 msgid ""
1694 "Module #%u\n"
1695 "\tName: %s\n"
1696 "\tArgument: %s\n"
1697 "\tUsage counter: %s\n"
1698 "\tProperties:\n"
1699 "\t\t%s\n"
1700 msgstr ""
1702 #: ../src/utils/pactl.c:405
1703 #, c-format
1704 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1705 msgstr "não foi possível obter informações do cliente: %s\n"
1707 #: ../src/utils/pactl.c:423
1708 #, c-format
1709 msgid ""
1710 "Client #%u\n"
1711 "\tDriver: %s\n"
1712 "\tOwner Module: %s\n"
1713 "\tProperties:\n"
1714 "\t\t%s\n"
1715 msgstr ""
1717 #: ../src/utils/pactl.c:440
1718 #, c-format
1719 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1720 msgstr "não foi possível obter informações da carta: %s\n"
1722 #: ../src/utils/pactl.c:458
1723 #, c-format
1724 msgid ""
1725 "Card #%u\n"
1726 "\tName: %s\n"
1727 "\tDriver: %s\n"
1728 "\tOwner Module: %s\n"
1729 "\tProperties:\n"
1730 "\t\t%s\n"
1731 msgstr ""
1733 #: ../src/utils/pactl.c:472
1734 #, c-format
1735 msgid "\tProfiles:\n"
1736 msgstr "\tPrefis:\n"
1738 #: ../src/utils/pactl.c:478
1739 #, c-format
1740 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1741 msgstr "\tPerfil Activo: %s\n"
1743 #: ../src/utils/pactl.c:489
1744 #, fuzzy, c-format
1745 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1746 msgstr ""
1747 "Não foi possível obter informações sobre o Método de Introdução de Dados"
1749 #: ../src/utils/pactl.c:508
1750 #, c-format
1751 msgid ""
1752 "Sink Input #%u\n"
1753 "\tDriver: %s\n"
1754 "\tOwner Module: %s\n"
1755 "\tClient: %s\n"
1756 "\tSink: %u\n"
1757 "\tSample Specification: %s\n"
1758 "\tChannel Map: %s\n"
1759 "\tMute: %s\n"
1760 "\tVolume: %s\n"
1761 "\t        %s\n"
1762 "\t        balance %0.2f\n"
1763 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1764 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1765 "\tResample method: %s\n"
1766 "\tProperties:\n"
1767 "\t\t%s\n"
1768 msgstr ""
1770 #: ../src/utils/pactl.c:547
1771 #, c-format
1772 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1773 msgstr ""
1775 #: ../src/utils/pactl.c:567
1776 #, c-format
1777 msgid ""
1778 "Source Output #%u\n"
1779 "\tDriver: %s\n"
1780 "\tOwner Module: %s\n"
1781 "\tClient: %s\n"
1782 "\tSource: %u\n"
1783 "\tSample Specification: %s\n"
1784 "\tChannel Map: %s\n"
1785 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1786 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1787 "\tResample method: %s\n"
1788 "\tProperties:\n"
1789 "\t\t%s\n"
1790 msgstr ""
1792 #: ../src/utils/pactl.c:598
1793 #, c-format
1794 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
1795 msgstr "não foi possível obter informações da amostra: %s\n"
1797 #: ../src/utils/pactl.c:616
1798 #, c-format
1799 msgid ""
1800 "Sample #%u\n"
1801 "\tName: %s\n"
1802 "\tSample Specification: %s\n"
1803 "\tChannel Map: %s\n"
1804 "\tVolume: %s\n"
1805 "\t        %s\n"
1806 "\t        balance %0.2f\n"
1807 "\tDuration: %0.1fs\n"
1808 "\tSize: %s\n"
1809 "\tLazy: %s\n"
1810 "\tFilename: %s\n"
1811 "\tProperties:\n"
1812 "\t\t%s\n"
1813 msgstr ""
1815 #: ../src/utils/pactl.c:646 ../src/utils/pactl.c:656
1816 #, c-format
1817 msgid "Failure: %s\n"
1818 msgstr "Falhou: %s\n"
1820 #: ../src/utils/pactl.c:680
1821 #, c-format
1822 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
1823 msgstr "Não foi possível enviar amostra: %s\n"
1825 #: ../src/utils/pactl.c:697
1826 msgid "Premature end of file\n"
1827 msgstr "Fim prematuro de ficheiro\n"
1829 #: ../src/utils/pactl.c:826
1830 #, c-format
1831 msgid ""
1832 "%s [options] stat\n"
1833 "%s [options] list\n"
1834 "%s [options] exit\n"
1835 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
1836 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
1837 "%s [options] remove-sample NAME\n"
1838 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
1839 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
1840 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
1841 "%s [options] unload-module ID\n"
1842 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
1843 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
1844 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
1845 "%s [options] set-sink-port [SINK] [PORT] \n"
1846 "%s [options] set-source-port [SOURCE] [PORT] \n"
1847 "\n"
1848 "  -h, --help                            Show this help\n"
1849 "      --version                         Show version\n"
1850 "\n"
1851 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
1852 "to\n"
1853 "  -n, --client-name=NAME                How to call this client on the "
1854 "server\n"
1855 msgstr ""
1857 #: ../src/utils/pactl.c:880
1858 #, c-format
1859 msgid ""
1860 "pactl %s\n"
1861 "Compiled with libpulse %s\n"
1862 "Linked with libpulse %s\n"
1863 msgstr ""
1864 "pactl %s\n"
1865 "Compilado com libpulse %s\n"
1866 "Linkado com libpulse %s\n"
1868 #: ../src/utils/pactl.c:900
1869 #, fuzzy, c-format
1870 msgid "Invalid client name '%s'\n"
1871 msgstr "Nome de máquina inválido"
1873 #: ../src/utils/pactl.c:926
1874 msgid "Please specify a sample file to load\n"
1875 msgstr "Por favor, especifique um ficheiro de amostra para carregar\n"
1877 #: ../src/utils/pactl.c:939
1878 msgid "Failed to open sound file.\n"
1879 msgstr "Falha ao abrir ficheiro de som.\n"
1881 #: ../src/utils/pactl.c:944
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
1884 msgstr "não foi possível obter informações da amostra: %s\n"
1886 #: ../src/utils/pactl.c:951
1887 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file.\n"
1888 msgstr ""
1890 #: ../src/utils/pactl.c:961
1891 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
1892 msgstr "Tem de especificar um nome de amostra para reproduzir\n"
1894 #: ../src/utils/pactl.c:973
1895 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
1896 msgstr "Tem de especificar um nome de amostra para remover\n"
1898 #: ../src/utils/pactl.c:982
1899 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
1900 msgstr "Tem de especificar um índice de entrada de depósito e um depósito\n"
1902 #: ../src/utils/pactl.c:992
1903 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
1904 msgstr "Tem de especificar um índice de saída de fonte e uma fonte\n"
1906 #: ../src/utils/pactl.c:1007
1907 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
1908 msgstr "Tem de especificar um nome de módulo e argumentos.\n"
1910 #: ../src/utils/pactl.c:1027
1911 msgid "You have to specify a module index\n"
1912 msgstr "Tem de especificar um índice de módulo\n"
1914 #: ../src/utils/pactl.c:1037
1915 msgid ""
1916 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
1917 "value.\n"
1918 msgstr ""
1919 "Não pode especificar mais do que um depósito.  Tem de especificar um valor "
1920 "booleano.\n"
1922 #: ../src/utils/pactl.c:1050
1923 msgid ""
1924 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
1925 "value.\n"
1926 msgstr ""
1927 "Não pode especificar mais do que uma fonte.  Tem de especificar um valor "
1928 "booleano.\n"
1930 #: ../src/utils/pactl.c:1062
1931 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
1932 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de carta e um nome de perfil\n"
1934 #: ../src/utils/pactl.c:1073
1935 #, fuzzy
1936 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name\n"
1937 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de carta e um nome de perfil\n"
1939 #: ../src/utils/pactl.c:1084
1940 #, fuzzy
1941 msgid "You have to specify a source name/index and a port name\n"
1942 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de carta e um nome de perfil\n"
1944 #: ../src/utils/pactl.c:1099
1945 msgid "No valid command specified.\n"
1946 msgstr "O comando especificado é inválido.\n"
1948 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
1949 #, c-format
1950 msgid ""
1951 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file]  [-d|-e|-i|-r]\n"
1952 "\n"
1953 " -d    Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
1954 " -e    Export local PulseAudio data to X11 display\n"
1955 " -i    Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
1956 "variables and cookie file.\n"
1957 " -r    Remove PulseAudio data from X11 display\n"
1958 msgstr ""
1960 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
1961 #, c-format
1962 msgid "Failed to parse command line.\n"
1963 msgstr "Não foi possível processar a linha de comando.\n"
1965 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
1966 #, c-format
1967 msgid "Server: %s\n"
1968 msgstr "Servidor: %s\n"
1970 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
1971 #, c-format
1972 msgid "Source: %s\n"
1973 msgstr "Fonte: %s\n"
1975 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
1976 #, c-format
1977 msgid "Sink: %s\n"
1978 msgstr "Sink: %s\n"
1980 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
1981 #, c-format
1982 msgid "Cookie: %s\n"
1983 msgstr "Cookie: %s\n"
1985 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
1986 #, c-format
1987 msgid "Failed to parse cookie data\n"
1988 msgstr "Não foi possível processar os dados da cookie\n"
1990 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
1991 #, c-format
1992 msgid "Failed to save cookie data\n"
1993 msgstr "Não foi possível gravar os dados da cookie\n"
1995 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
1996 #, c-format
1997 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
1998 msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro de configuração do cliente\n"
2000 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2001 #, c-format
2002 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2003 msgstr "Não foi possível ler os dados de configuração do ambiente\n"
2005 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2006 #, c-format
2007 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2008 msgstr "Falhou ao obter FQDN.\n"
2010 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2011 #, c-format
2012 msgid "Failed to load cookie data\n"
2013 msgstr "Não foi possível carregar os dados da cookie\n"
2015 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2016 #, c-format
2017 msgid "Not yet implemented.\n"
2018 msgstr "Ainda não implementado.\n"
2020 #: ../src/utils/pacmd.c:69
2021 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2022 msgstr ""
2024 #: ../src/utils/pacmd.c:74
2025 #, c-format
2026 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2027 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2029 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2030 #, c-format
2031 msgid "connect(): %s"
2032 msgstr "connect(): %s"
2034 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2035 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2036 msgstr "Não foi possível terminar o serviço PulseAudio."
2038 #: ../src/utils/pacmd.c:107
2039 msgid "Daemon not responding."
2040 msgstr "Serviço não responde."
2042 #: ../src/utils/pacmd.c:161
2043 #, fuzzy, c-format
2044 msgid "poll(): %s"
2045 msgstr "fork(): %s"
2047 #: ../src/utils/pacmd.c:171 ../src/utils/pacmd.c:188
2048 #, c-format
2049 msgid "read(): %s"
2050 msgstr "read(): %s"
2052 #: ../src/utils/pacmd.c:207 ../src/utils/pacmd.c:223
2053 #, c-format
2054 msgid "write(): %s"
2055 msgstr "write(): %s"
2057 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:219
2058 msgid "Cannot access autospawn lock."
2059 msgstr "Impossível aceder ao lock \"autospawn\"."
2061 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:451 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:608
2062 #, c-format
2063 msgid ""
2064 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2065 "nothing to write!\n"
2066 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2067 "to the ALSA developers.\n"
2068 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2069 "returned 0 or another value < min_avail."
2070 msgstr ""
2071 "ALSA acordou-nos para escrever novos dados para o dispositivo, mas não havia "
2072 "nada para escrever!\n"
2073 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este "
2074 "problema aos programadores do ALSA.\n"
2075 "Fomos acordados pelo conjunto POLLOUT -- contudo uma chamada a seguir de "
2076 "snd_pcm_avail() retornou 0 ou outro valor < min_avail."
2078 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:431 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:580
2079 #, c-format
2080 msgid ""
2081 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2082 "nothing to read!\n"
2083 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2084 "to the ALSA developers.\n"
2085 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2086 "returned 0 or another value < min_avail."
2087 msgstr ""
2088 "ALSA acordou-nos para ler novos dados do dispositivo, mas não havia nada "
2089 "para ler!\n"
2090 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este "
2091 "problema aos programadores do ALSA.\n"
2092 "Fomos acordados pelo conjunto POLLIN -- contudo uma chamada a seguir de "
2093 "snd_pcm_avail() retornou 0 ou outro valor < min_avail."
2095 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2096 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2070
2097 msgid "Off"
2098 msgstr "Desligado"
2100 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2040
2101 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2102 msgstr "Reprodução Alta Fidelidade (A2DP)"
2104 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2055
2105 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2106 msgstr "Telefonia Duplex (HSP/HFP)"
2108 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2109 msgid "PulseAudio Sound Server"
2110 msgstr "Servidor de Som PulseAudio"
2112 #~ msgid "select(): %s"
2113 #~ msgstr "select(): %s"
2115 #~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
2116 #~ msgstr "Incapaz de se ligar ao bus de sistema: %s"
2118 #~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
2119 #~ msgstr "Não foi possível obter chamador a partir do PID: %s"
2121 #~ msgid "Cannot set UID on caller object."
2122 #~ msgstr "Não foi possível definir o UID no objecto chamador."
2124 #~ msgid "Failed to get CK session."
2125 #~ msgstr "Falha ao obter sessão CK."
2127 #~ msgid "Cannot set UID on session object."
2128 #~ msgstr "Não foi possível definir o UID no objecto da sessão."
2130 #~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
2131 #~ msgstr "Não é possível alocar PolKitAction."
2133 #~ msgid "Cannot set action_id"
2134 #~ msgstr "impossível definir action_id"
2136 #~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
2137 #~ msgstr "Não é possível alocar contexto PolKitContext."
2139 #~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
2140 #~ msgstr "Incapaz de inicializar o PolKitContext: %s"
2142 #~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
2143 #~ msgstr "Não foi possível determinar se o chamador está autorizado: %s"
2145 #~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
2146 #~ msgstr "Não foi possível obter autenticação: %s"
2148 #~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
2149 #~ msgstr "PolicyKit respondeu com '%s'"
2151 #~ msgid ""
2152 #~ "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio "
2153 #~ "daemon"
2154 #~ msgstr ""
2155 #~ "Escalonamento de alta-prioridade (nível 'nice' negativo em Unix) para o "
2156 #~ "serviço PulseAudio"
2158 #~ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
2159 #~ msgstr "Escalonamento em tempo-real para o serviço PulseAudio"
2161 #~ msgid ""
2162 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
2163 #~ msgstr ""
2164 #~ "Politica do sistema impede o PulseAudio de obter escalonamento de alta-"
2165 #~ "prioridade."
2167 #~ msgid ""
2168 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
2169 #~ msgstr ""
2170 #~ "Politica do sistema impede o PulseAudio de obter escalonamento de tempo-"
2171 #~ "real."
2173 #~ msgid "read() failed: %s\n"
2174 #~ msgstr "read() falhou: %s\n"
2176 #, fuzzy
2177 #~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
2178 #~ msgstr "Impossível ligar ao servidor."
2180 #~ msgid "Analog Mono"
2181 #~ msgstr "Mono Analógico"
2183 #~ msgid "Analog Stereo"
2184 #~ msgstr "Estéreo Analógico"
2186 #~ msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2187 #~ msgstr "Estéreo Digital (IEC958)"
2189 #~ msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2190 #~ msgstr "Estéreo Digital (HDMI)"
2192 #~ msgid "Analog Surround 4.0"
2193 #~ msgstr "Analog Surround 4.0"
2195 #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2196 #~ msgstr "Surround Digital 4.0 (IEC958/AC3)"
2198 #~ msgid "Analog Surround 4.1"
2199 #~ msgstr "Analog Surround 4.1"
2201 #~ msgid "Analog Surround 5.0"
2202 #~ msgstr "Analog Surround 5.0"
2204 #~ msgid "Analog Surround 5.1"
2205 #~ msgstr "Analog Surround 5.1"
2207 #~ msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2208 #~ msgstr "Surround Digital 5.1 (IEC958/AC3)"
2210 #~ msgid "Analog Surround 7.1"
2211 #~ msgstr "Analog Surround 7.1"
2213 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
2214 #~ msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento de alta-prioridade."
2216 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
2217 #~ msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento em tempo real."
2219 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
2220 #~ msgstr ""
2221 #~ "O PolicyKit permite-nos o privilégio \"acquire-high-priority\" (adquirir "
2222 #~ "alta prioridade)."
2224 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
2225 #~ msgstr ""
2226 #~ "O PolicyKit recusa-nos o privilégio \"acquire-high-priority\" (adquirir "
2227 #~ "alta prioridade)."
2229 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
2230 #~ msgstr ""
2231 #~ "O PolicyKit permite-nos o privilégio \"acquire-real-time\" (adquirir "
2232 #~ "tempo real)."
2234 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
2235 #~ msgstr ""
2236 #~ "O PolicyKit recusa-nos o privilégio \"acquire-real-time\" (adquirir tempo "
2237 #~ "real)."
2239 #~ msgid ""
2240 #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
2241 #~ "policy."
2242 #~ msgstr ""
2243 #~ "Escalonamento de alta prioridade activo na configuração, mas não "
2244 #~ "permitido pela politica."
2246 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
2247 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO aumentado com sucesso"
2249 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
2250 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO falhou: %s"
2252 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
2253 #~ msgstr "A desistir de CAP_NICE"
2255 #~ msgid ""
2256 #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
2257 #~ msgstr ""
2258 #~ "Escalonamento em tempo real activo na configuração, mas não permitido "
2259 #~ "pela politica."
2261 #~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
2262 #~ msgstr "Capacidades limitadas com sucesso em CAP_SYS_NICE."
2264 #~ msgid "time_new() failed.\n"
2265 #~ msgstr "time_new() falhou.\n"
2267 #~ msgid "Stream successfully created\n"
2268 #~ msgstr "Fluxo criado com sucesso\n"
2270 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
2271 #~ msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
2273 #~ msgid "Connection established.\n"
2274 #~ msgstr "Ligação Estabelecida.\n"
2276 #~ msgid ""
2277 #~ "paplay %s\n"
2278 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
2279 #~ "Linked with libpulse %s\n"
2280 #~ msgstr ""
2281 #~ "paplay %s\n"
2282 #~ "Compilado com libpulse %s\n"
2283 #~ "Linkado com libpulse %s\n"
2285 #~ msgid "Invalid channel map\n"
2286 #~ msgstr "Mapa de canais inválido\n"
2288 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
2289 #~ msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s'\n"
2291 #~ msgid "Output %s + Input %s"
2292 #~ msgstr "Saída %s + Entrada %s"
2294 #~ msgid "Output %s"
2295 #~ msgstr "Saída %s"
2297 #~ msgid "Input %s"
2298 #~ msgstr "Entrada %s"