3 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-08-19 04:16+0200\n"
7 "Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia@globaltek.pt>\n"
8 "Language-Team: pt <fedora-trans-pt@redhat.com>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
13 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
15 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:775 ../src/pulsecore/sink.c:2666
20 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1023
23 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
25 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
26 "to the ALSA developers."
28 "snd_pcm_avail() retornou um valor excepcionalmente elevado: %lu bytes (%lu "
30 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este "
31 "problema aos programadores do ALSA."
33 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1064
36 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
38 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
39 "to the ALSA developers."
41 "snd_pcm_delay() retornou um valor excepcionalmente elevado: %li bytes (%s%lu "
43 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este "
44 "problema aos programadores do ALSA."
46 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1111
49 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
51 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
52 "to the ALSA developers."
54 "snd_pcm_mmap_begin() retornou um valor excepcionalmente elevado: %lu bytes (%"
56 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este "
57 "problema aos programadores do ALSA."
59 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
61 msgid "Virtual LADSPA sink"
62 msgstr "Alarme virtual"
64 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
66 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
67 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
68 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
69 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
70 "input control values>"
73 #: ../src/pulsecore/sink.c:2650
74 msgid "Internal Audio"
75 msgstr "Áudio Interno"
77 #: ../src/pulsecore/sink.c:2655
81 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
82 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
83 msgstr "Não foi possível encontrar o carregador \"lt_dlopen\"."
85 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
86 msgid "Failed to allocate new dl loader."
87 msgstr "Não foi possível alocar o novo carregador \"dl\"."
89 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
90 msgid "Failed to add bind-now-loader."
91 msgstr "Não foi possível adicionar \"bind-now-loader\"."
93 #: ../src/daemon/main.c:141
95 msgid "Got signal %s."
96 msgstr "Foi obtido o sinal %s."
98 #: ../src/daemon/main.c:168
102 #: ../src/daemon/main.c:186
104 msgid "Failed to find user '%s'."
105 msgstr "Falha ao procurar o utilizador '%s'."
107 #: ../src/daemon/main.c:191
109 msgid "Failed to find group '%s'."
110 msgstr "Falha ao procurar o grupo '%s'."
112 #: ../src/daemon/main.c:195
114 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
115 msgstr "Foi encontrado utilizador '%s' (UID %lu) e grupo '%s' (GID %lu)."
117 #: ../src/daemon/main.c:200
119 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
120 msgstr "GID do utilizador '%s' e do grupo '%s' não coincidem."
122 #: ../src/daemon/main.c:205
124 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
125 msgstr "Directório pessoal do utilizador '%s' não é '%s'. A ignorar."
127 #: ../src/daemon/main.c:208 ../src/daemon/main.c:213
129 msgid "Failed to create '%s': %s"
130 msgstr "Falha ao criar o '%s': %s"
132 #: ../src/daemon/main.c:220
134 msgid "Failed to change group list: %s"
135 msgstr "Falhou a alteração da lista de grupos: %s"
137 #: ../src/daemon/main.c:236
139 msgid "Failed to change GID: %s"
140 msgstr "Não foi possível mudar o GID: %s"
142 #: ../src/daemon/main.c:252
144 msgid "Failed to change UID: %s"
145 msgstr "Não foi possível mudar o UID: %s"
147 #: ../src/daemon/main.c:266
148 msgid "Successfully dropped root privileges."
149 msgstr "Privilégios de root cedidos com sucesso."
151 #: ../src/daemon/main.c:274
152 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
153 msgstr "Modo de sistema não suportado nesta plataforma."
155 #: ../src/daemon/main.c:292
157 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
158 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falhou: %s"
160 #: ../src/daemon/main.c:464
161 msgid "Failed to parse command line."
162 msgstr "Não foi possível processar linha de comando."
164 #: ../src/daemon/main.c:531
165 msgid "Daemon not running"
166 msgstr "Serviço não está a executar"
168 #: ../src/daemon/main.c:533
170 msgid "Daemon running as PID %u"
171 msgstr "Serviço a executar como PID %u"
173 #: ../src/daemon/main.c:543
175 msgid "Failed to kill daemon: %s"
176 msgstr "Tentativa de matar serviço falhou: %s"
178 #: ../src/daemon/main.c:561
180 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
183 "Este programa não pretende ser executado como root (a não ser que a opção --"
184 "system seja especificada)."
186 #: ../src/daemon/main.c:563
187 msgid "Root privileges required."
188 msgstr "São necessários privilégios de root."
190 #: ../src/daemon/main.c:568
191 msgid "--start not supported for system instances."
192 msgstr "--start não é suportado para instâncias do sistema."
194 #: ../src/daemon/main.c:573
195 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
196 msgstr "A executar em modo de sistema, mas --disallow-exit não está definido!"
198 #: ../src/daemon/main.c:576
199 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
201 "A executar em modo de sistema, mas --disallow-module-loading não está "
204 #: ../src/daemon/main.c:579
205 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
206 msgstr "A executar em modo de sistema, a forçar a desactivação do modo SHM!"
208 #: ../src/daemon/main.c:584
209 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
211 "A executar em modo de sistema, a forçar a desactivação da saída por "
214 #: ../src/daemon/main.c:611
215 msgid "Failed to acquire stdio."
216 msgstr "Não foi possível adquirir o stdio."
218 #: ../src/daemon/main.c:617
220 msgid "pipe failed: %s"
221 msgstr "pipe falhou: %s"
223 #: ../src/daemon/main.c:622
225 msgid "fork() failed: %s"
226 msgstr "fork() falhou: %s"
228 #: ../src/daemon/main.c:636 ../src/utils/pacat.c:505
230 msgid "read() failed: %s"
231 msgstr "read() falhou: %s"
233 #: ../src/daemon/main.c:642
234 msgid "Daemon startup failed."
235 msgstr "Arranque do serviço falhou."
237 #: ../src/daemon/main.c:644
238 msgid "Daemon startup successful."
239 msgstr "Arranque do serviço sucedeu."
241 #: ../src/daemon/main.c:721
243 msgid "This is PulseAudio %s"
244 msgstr "Isto é PulseAudio %s"
246 #: ../src/daemon/main.c:722
248 msgid "Compilation host: %s"
249 msgstr "Máquina de compilação: %s"
251 #: ../src/daemon/main.c:723
253 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
254 msgstr "CFLAGS utilizadas na compilação: %s"
256 #: ../src/daemon/main.c:726
258 msgid "Running on host: %s"
259 msgstr "A executar na máquina: %s"
261 #: ../src/daemon/main.c:729
263 msgid "Found %u CPUs."
264 msgstr "Foram encontrados %u CPUs."
266 #: ../src/daemon/main.c:731
268 msgid "Page size is %lu bytes"
269 msgstr "Tamanho da página é %lu bytes"
271 #: ../src/daemon/main.c:734
272 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
273 msgstr "Compilado com suporte para Valgrind: sim"
275 #: ../src/daemon/main.c:736
276 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
277 msgstr "Compilado com suporte para Valgrind: não"
279 #: ../src/daemon/main.c:739
281 msgid "Running in valgrind mode: %s"
282 msgstr "A executar em modo \"valgrind\": %s"
284 #: ../src/daemon/main.c:742
285 msgid "Optimized build: yes"
286 msgstr "Optimizado: sim"
288 #: ../src/daemon/main.c:744
289 msgid "Optimized build: no"
290 msgstr "Compilação optimizada: não"
292 #: ../src/daemon/main.c:748
293 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
294 msgstr "NDEBUG definido, todas as declarações desactivadas."
296 #: ../src/daemon/main.c:750
297 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
298 msgstr "FASTPATH definido, apenas as declarações \"fast path\" desactivadas."
300 #: ../src/daemon/main.c:752
301 msgid "All asserts enabled."
302 msgstr "Todas as declarações desactivadas."
304 #: ../src/daemon/main.c:756
305 msgid "Failed to get machine ID"
306 msgstr "A tentativa de ler o ID da máquina falhou"
308 #: ../src/daemon/main.c:759
310 msgid "Machine ID is %s."
311 msgstr "O ID da máquina é %s."
313 #: ../src/daemon/main.c:763
315 msgid "Session ID is %s."
316 msgstr "A sessão está fechada"
318 #: ../src/daemon/main.c:769
320 msgid "Using runtime directory %s."
321 msgstr "Execução a utilizar o directório %s"
323 #: ../src/daemon/main.c:774
325 msgid "Using state directory %s."
326 msgstr "A manter o estado no directório %s."
328 #: ../src/daemon/main.c:777
330 msgid "Running in system mode: %s"
331 msgstr "Execução em modo de sistema: %s"
333 #: ../src/daemon/main.c:780
335 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
336 "shouldn't be doing that.\n"
337 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
339 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
340 "explanation why system mode is usually a bad idea."
343 #: ../src/daemon/main.c:797
344 msgid "pa_pid_file_create() failed."
345 msgstr "pa_pid_file_create() falhou."
347 #: ../src/daemon/main.c:807
348 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
349 msgstr "Timer \"frescos\" de alta resolução disponíveis. Bom apetite!"
351 #: ../src/daemon/main.c:809
353 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
354 "resolution timers enabled!"
356 "Oh pá, o teu kernel não presta! O prato do dia recomendado é Linux com "
357 "timers de alta resolução activos!"
359 #: ../src/daemon/main.c:827
360 msgid "pa_core_new() failed."
361 msgstr "pa_core_new() falhou."
363 #: ../src/daemon/main.c:889
364 msgid "Failed to initialize daemon."
365 msgstr "Falha ao inicializar serviço."
367 #: ../src/daemon/main.c:894
368 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
369 msgstr "Serviço arrancou sem módulos carregados. A recusar trabalhar."
371 #: ../src/daemon/main.c:911
372 msgid "Daemon startup complete."
373 msgstr "Arranque do serviço completo."
375 #: ../src/daemon/main.c:917
376 msgid "Daemon shutdown initiated."
377 msgstr "Encerramento do serviço iniciado."
379 #: ../src/daemon/main.c:939
380 msgid "Daemon terminated."
381 msgstr "Serviço terminado."
383 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
389 " -h, --help Show this help\n"
390 " --version Show version\n"
391 " --dump-conf Dump default configuration\n"
392 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
393 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
394 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
396 " --start Start the daemon if it is not "
398 " -k --kill Kill a running daemon\n"
399 " --check Check for a running daemon (only "
400 "returns exit code)\n"
403 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
404 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
405 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
406 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
407 " (only available as root, when SUID "
409 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
410 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
411 " (only available as root, when SUID "
413 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
414 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
416 " loading/unloading after startup\n"
417 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
418 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
421 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
423 " this time passed\n"
424 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
426 " this time passed\n"
427 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
428 " -v Increase the verbosity level\n"
429 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
430 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
432 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
433 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
434 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
436 " objects (plugins)\n"
437 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
438 " (See --dump-resample-methods for\n"
439 " possible values)\n"
440 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
441 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
442 " platforms that support it.\n"
443 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
446 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
448 " the specified argument\n"
449 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
450 " -C Open a command line on the running "
454 " -n Don't load default script file\n"
459 " -h, --help Mostra esta ajuda\n"
460 " --version Mostra versão\n"
461 " --dump-conf Despeja configuração por omissão\n"
462 " --dump-modules Despeja lista de módulos "
464 " --dump-resample-methods Despeja métodos \"resample\" "
466 " --cleanup-shm Limpar segmentos de memória "
467 "partilhados encravados\n"
468 " --start Inicia o serviço, se ainda não "
469 "estiver a executar\n"
470 " -k --kill Termina o serviço, se estiver a "
472 " --check Verifica se o serviço está a "
473 "executar (apenas retorna um código de saída)\n"
476 " --system[=BOOL] Executa em modo de sistema\n"
477 " -D, --daemonize[=BOOL] Passa a serviço depois de executar\n"
478 " --fail[=BOOL] Termina quando o arranque falha\n"
479 " --high-priority[=BOOL] Tenta definir um alto nível de "
481 " (apenas disponível como root, quando "
483 " com níveis elevados de RLIMIT_NICE)\n"
484 " --realtime[=BOOL] Tenta activar escalonamento em tempo "
486 " (apenas disponível como root, quando "
488 " com níveis elevados de "
490 " --disallow-module-loading[=BOOL] Desautoriza o carregamento/"
492 " de módulos, pelo utilizador, depois "
494 " --disallow-exit[=BOOL] Desautoriza pedidos de saída do "
496 " --exit-idle-time=SECS Termina o serviço quando inactivo e "
499 " --module-idle-time=SECS Descarregar módulos de carregamento "
500 "automático quando inactivo e\n"
501 " passou este tempo\n"
502 " --scache-idle-time=SECS Descarregar amostras de carregamento "
503 "automático quando inactivas e\n"
504 " passou este tempo\n"
505 " --log-level[=LEVEL] Aumenta ou define o nível de "
507 " -v Aumenta o nível de verbosidade\n"
508 " --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica o ficheiro de registo\n"
509 " --log-meta[=BOOL] Inclui código de localização na "
510 "mensagem de registo\n"
511 " --log-time[=BOOL] Inclui tempo na mensagem de registo\n"
512 " --log-backtrace=FRAMES Inclui informação de tracagem na "
513 "mensagem de registo\n"
514 " -p, --dl-search-path=PATH Define o caminho de procura para os "
515 "plugins partilhados dinâmicos\n"
516 " --resample-method=METHOD Utilizar o método de \"resampling\" "
518 " (Ver --dump-resample-methods para\n"
519 " possíveis valores)\n"
520 " --use-pid-file[=BOOL] Criar um ficheiro com o PID\n"
521 " --no-cpu-limit[=BOOL] Não instala limitadores de load no "
523 " plataformas que o suportam.\n"
524 " --disable-shm[=BOOL] Desactivar suporte para memória "
528 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Carrega o módulo especificado com\n"
529 " o argumento especificado\n"
530 " -F, --file=FILENAME Executa o script especificado\n"
531 " -C Abre uma linha de comando no TTY "
532 "(consola) em execução\n"
533 " depois do arranque\n"
535 " -n Não carrega o script por omissão\n"
537 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
538 msgid "--daemonize expects boolean argument"
539 msgstr "--daemonize espera argumento booleano"
541 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
542 msgid "--fail expects boolean argument"
543 msgstr "--fail espera argumento booleano"
545 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
547 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
548 "of debug, info, notice, warn, error)."
550 "--log-level espera um argumento para o nível de log (numérico no intervalo "
551 "0..4 ou um dos seguintes: debug, info, notice, warn, error)."
553 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
554 msgid "--high-priority expects boolean argument"
555 msgstr "--high-priority espera argumento booleano"
557 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
558 msgid "--realtime expects boolean argument"
559 msgstr "--realtime espera argumento booleano"
561 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
562 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
563 msgstr "--disallow-module-loading espera argumento booleano"
565 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
566 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
567 msgstr "--disallow-exit espera argumento booleano"
569 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
570 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
571 msgstr "--use-pid-file espera argumento booleano"
573 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
574 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
576 "Destino de ficheiro de registo inválido: utilize 'syslog', 'stderr' ou "
579 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
580 msgid "--log-time expects boolean argument"
581 msgstr "--log-time espera argumento booleano"
583 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
584 msgid "--log-meta expects boolean argument"
585 msgstr "--log-meta espera argumento booleano"
587 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
589 msgid "Invalid resample method '%s'."
590 msgstr "Método de resample inválido '%s'."
592 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
593 msgid "--system expects boolean argument"
594 msgstr "--system espera argumento booleano"
596 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
597 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
598 msgstr "--no-cpu-limit espera argumento booleano"
600 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
601 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
602 msgstr "--disable-shm espera argumento booleano"
604 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
609 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
611 msgid "No module information available\n"
612 msgstr "Nenhuma informação de módulo disponível\n"
614 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
616 msgid "Version: %s\n"
617 msgstr "Versão: %s\n"
619 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
621 msgid "Description: %s\n"
622 msgstr "Descrição: %s\n"
624 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
629 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
632 msgstr "Utilização: %s\n"
634 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
636 msgid "Load Once: %s\n"
637 msgstr "Carregar Uma Vez: %s\n"
639 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
641 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
642 msgstr "Aviso de Impressão"
644 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
647 msgstr "Caminho: %s\n"
649 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:216
651 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
652 msgstr "[%s:%u] ficheiro registo de destino inválido '%s'."
654 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
656 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
657 msgstr "[%s:%u] Nível do ficheiro de registo inválido '%s'."
659 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
661 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
662 msgstr "nome do método de acesso"
664 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:271
666 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
667 msgstr "[%s:%u] rlimit inválido '%s'."
669 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:278
671 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
672 msgstr "[%s:%u] rlimit não é suportado nesta plataforma."
674 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
676 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
677 msgstr "[%s:%u] Formato da amostra inválido '%s'."
679 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:312
681 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
682 msgstr "Taxa de amostragem em kHz"
684 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:336
686 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
687 msgstr "Número de canais de audio"
689 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:354
691 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
692 msgstr "Activar mapa de _radar"
694 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:372
696 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
697 msgstr "[%s:%u] Número inválido de fragmentos '%s'."
699 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:390
701 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
702 msgstr "[%s:%u] Tamanho do fragmento inválido '%s'."
704 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:408
706 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
707 msgstr "[%s:%u] nível nice inválido '%s'."
709 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:530
711 msgid "Failed to open configuration file: %s"
712 msgstr "Falha ao abrir ficheiro de configuração: %s"
714 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:546
716 "The specified default channel map has a different number of channels than "
717 "the specified default number of channels."
719 "O mapa de canais especificado tem um número de canais diferente do número de "
720 "canais definido por omissão."
722 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:622
724 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
725 msgstr "### Ler configuração a partir do ficheiro: %s ###\n"
727 #: ../src/daemon/caps.c:62
729 msgid "Cleaning up privileges."
730 msgstr "A largar privilégios de root."
732 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
733 msgid "PulseAudio Sound System"
734 msgstr "Sistema de Som PulseAudio"
736 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
737 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
738 msgstr "Inciar o Sistema de Som PulseAudio"
740 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
744 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
746 msgstr "Frontal Central"
748 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
750 msgstr "Frontal Esquerda"
752 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
754 msgstr "Frontal Direita"
756 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
758 msgstr "Traseira Central"
760 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
762 msgstr "Traseira Esquerda"
764 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
766 msgstr "Traseira Direita"
768 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
769 msgid "Low Frequency Emmiter"
770 msgstr "Emissor de Baixa Frequência"
772 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
773 msgid "Front Left-of-center"
774 msgstr "Central Centro-Esquerda"
776 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
777 msgid "Front Right-of-center"
778 msgstr "Central Centro-Direita"
780 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
782 msgstr "Lateral Esquerda"
784 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
786 msgstr "Lateral Direita"
788 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
792 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
796 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
800 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
804 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
808 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
812 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
816 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
820 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
824 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
828 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
832 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
836 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
840 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
844 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
848 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
852 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
856 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
860 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
864 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
868 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
872 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
876 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
880 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
884 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
888 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
892 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
896 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
900 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
904 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
908 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
912 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
916 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
920 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
921 msgid "Top Front Center"
922 msgstr "Topo Central Centro"
924 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
925 msgid "Top Front Left"
926 msgstr "Topo Frontal Esquerda"
928 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
929 msgid "Top Front Right"
930 msgstr "Topo Frontal Direita"
932 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
933 msgid "Top Rear Center"
934 msgstr "Topo Traseira Centro"
936 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
937 msgid "Top Rear Left"
938 msgstr "Topo Traseira Esquerda"
940 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
941 msgid "Top Rear Right"
942 msgstr "Topo Traseira Direita"
944 #: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:171
945 #: ../src/pulse/volume.c:285 ../src/pulse/volume.c:311
946 #: ../src/pulse/volume.c:331 ../src/pulse/volume.c:361
950 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
954 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
956 msgstr "Surround 4.0"
958 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
960 msgstr "Surround 4.1"
962 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
964 msgstr "Surround 5.0"
966 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
968 msgstr "Surround 5.1"
970 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
972 msgstr "Surround 7.1"
974 #: ../src/pulse/error.c:43
978 #: ../src/pulse/error.c:44
979 msgid "Access denied"
980 msgstr "Acesso negado"
982 #: ../src/pulse/error.c:45
983 msgid "Unknown command"
984 msgstr "Comando desconhecido"
986 #: ../src/pulse/error.c:46
987 msgid "Invalid argument"
988 msgstr "Argumento inválido"
990 #: ../src/pulse/error.c:47
991 msgid "Entity exists"
992 msgstr "Entidade existe! "
994 #: ../src/pulse/error.c:48
995 msgid "No such entity"
996 msgstr "Entidade não existe"
998 #: ../src/pulse/error.c:49
999 msgid "Connection refused"
1000 msgstr "Ligação recusada"
1002 #: ../src/pulse/error.c:50
1003 msgid "Protocol error"
1004 msgstr "Erro de protocolo"
1006 #: ../src/pulse/error.c:51
1008 msgstr "Tempo expirou"
1010 #: ../src/pulse/error.c:52
1011 msgid "No authorization key"
1012 msgstr "Sem chave de autorização"
1014 #: ../src/pulse/error.c:53
1015 msgid "Internal error"
1016 msgstr "Erro interno"
1018 #: ../src/pulse/error.c:54
1019 msgid "Connection terminated"
1020 msgstr "Ligação terminou"
1022 #: ../src/pulse/error.c:55
1023 msgid "Entity killed"
1024 msgstr "Entidade terminada"
1026 #: ../src/pulse/error.c:56
1027 msgid "Invalid server"
1028 msgstr "Servidor Inválido"
1030 #: ../src/pulse/error.c:57
1031 msgid "Module initalization failed"
1032 msgstr "Inicialização do módulo falhou"
1034 #: ../src/pulse/error.c:58
1038 #: ../src/pulse/error.c:59
1040 msgstr "Nenhuns dados"
1042 #: ../src/pulse/error.c:60
1043 msgid "Incompatible protocol version"
1044 msgstr "Versão de protocolo incompatível"
1046 #: ../src/pulse/error.c:61
1048 msgstr "Demasiado Grande"
1050 #: ../src/pulse/error.c:62
1051 msgid "Not supported"
1052 msgstr "Não suportado"
1054 #: ../src/pulse/error.c:63
1055 msgid "Unknown error code"
1056 msgstr "Código de erro desconhecido"
1058 #: ../src/pulse/error.c:64
1059 msgid "No such extension"
1060 msgstr "Extensão não existe"
1062 #: ../src/pulse/error.c:65
1063 msgid "Obsolete functionality"
1064 msgstr "Funcionalidade obsoleta"
1066 #: ../src/pulse/error.c:66
1067 msgid "Missing implementation"
1068 msgstr "Implementação em falta"
1070 #: ../src/pulse/error.c:67
1071 msgid "Client forked"
1072 msgstr "Cliente efectuou um fork"
1074 #: ../src/pulse/sample.c:173
1076 msgid "%s %uch %uHz"
1077 msgstr "%s %uch %uHz"
1079 #: ../src/pulse/sample.c:185
1084 #: ../src/pulse/sample.c:187
1089 #: ../src/pulse/sample.c:189
1094 #: ../src/pulse/sample.c:191
1099 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1100 msgid "XOpenDisplay() failed"
1101 msgstr "XOpenDisplay() falhou"
1103 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1104 msgid "Failed to parse cookie data"
1105 msgstr "Não foi possível processar dados da cookie"
1107 #: ../src/pulse/client-conf.c:111
1109 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1110 msgstr "Falha ao abrir ficheiro de configuração '%s': %s"
1112 #: ../src/pulse/context.c:550
1113 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1114 msgstr "Nenhuma cookie carregada. A tentar ligar sem cookie."
1116 #: ../src/pulse/context.c:693
1121 #: ../src/pulse/context.c:748
1123 msgid "waitpid(): %s"
1124 msgstr "waitpid(): %s"
1126 #: ../src/pulse/context.c:1435
1128 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1129 msgstr "Recebida mensagem para extensão desconhecida '%s'"
1131 #: ../src/utils/pacat.c:108
1133 msgid "Failed to drain stream: %s"
1134 msgstr "Falhou ao esvaziar fluxo: %s\n"
1136 #: ../src/utils/pacat.c:113
1138 msgid "Playback stream drained."
1139 msgstr "O álbum do fluxo actual."
1141 #: ../src/utils/pacat.c:123
1143 msgid "Draining connection to server."
1144 msgstr "Ligação ao Servidor Recusada"
1146 #: ../src/utils/pacat.c:136
1148 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1149 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1151 #: ../src/utils/pacat.c:159
1153 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1154 msgstr "pa_stream_write() falhou: %s\n"
1156 #: ../src/utils/pacat.c:197
1158 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1159 msgstr "pa_stream_write() falhou: %s\n"
1161 #: ../src/utils/pacat.c:237 ../src/utils/pacat.c:267
1163 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1164 msgstr "pa_stream_peek() falhou: %s\n"
1166 #: ../src/utils/pacat.c:307
1168 msgid "Stream successfully created."
1169 msgstr "Fluxo criado com sucesso.\n"
1171 #: ../src/utils/pacat.c:310
1173 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1174 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falhou: %s\n"
1176 #: ../src/utils/pacat.c:314
1178 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1179 msgstr "Métricas do Buffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1181 #: ../src/utils/pacat.c:317
1183 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1184 msgstr "Métricas do Buffer: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1186 #: ../src/utils/pacat.c:321
1188 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1189 msgstr "Utilizando especificação da amostra '%s'\n"
1191 #: ../src/utils/pacat.c:325
1193 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1194 msgstr "Ligado ao dispositivo %s (%u, %ssuspended).\n"
1196 #: ../src/utils/pacat.c:335
1198 msgid "Stream error: %s"
1199 msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
1201 #: ../src/utils/pacat.c:345
1203 msgid "Stream device suspended.%s"
1204 msgstr "Nenhum dispositivo configurado"
1206 #: ../src/utils/pacat.c:347
1208 msgid "Stream device resumed.%s"
1209 msgstr "Nenhum dispositivo configurado"
1211 #: ../src/utils/pacat.c:355
1213 msgid "Stream underrun.%s"
1214 msgstr "Fluxo com falta de dados.%s \n"
1216 #: ../src/utils/pacat.c:362
1218 msgid "Stream overrun.%s"
1219 msgstr "Fluxo com excesso de dados.%s \n"
1221 #: ../src/utils/pacat.c:369
1223 msgid "Stream started.%s"
1224 msgstr "Fluxo iniciado.%s \n"
1226 #: ../src/utils/pacat.c:376
1228 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1229 msgstr "Ligado ao dispositivo %s (%u, %ssuspended).\n"
1231 #: ../src/utils/pacat.c:376
1235 #: ../src/utils/pacat.c:383
1237 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1240 #: ../src/utils/pacat.c:416
1242 msgid "Connection established.%s"
1243 msgstr "Ligação Estabelecida.%s \n"
1245 #: ../src/utils/pacat.c:419
1247 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1248 msgstr "pa_stream_new() falhou: %s\n"
1250 #: ../src/utils/pacat.c:447
1252 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1253 msgstr "pa_stream_connect_playback() falhou: %s\n"
1255 #: ../src/utils/pacat.c:453
1257 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1258 msgstr "pa_stream_connect_record() falhou: %s\n"
1260 #: ../src/utils/pacat.c:467
1262 msgid "Connection failure: %s"
1263 msgstr "Ligação falhou: %s\n"
1265 #: ../src/utils/pacat.c:500
1268 msgstr "Obtive EOF.\n"
1270 #: ../src/utils/pacat.c:537
1272 msgid "write() failed: %s"
1273 msgstr "write() falhou: %s\n"
1275 #: ../src/utils/pacat.c:558
1277 msgid "Got signal, exiting."
1278 msgstr "Recebido sinal, a sair.\n"
1280 #: ../src/utils/pacat.c:572
1282 msgid "Failed to get latency: %s"
1283 msgstr "Falhou a obtenção da latência: %s\n"
1285 #: ../src/utils/pacat.c:577
1287 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1288 msgstr "Tempo: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1290 #: ../src/utils/pacat.c:595
1292 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1293 msgstr "pa_stream_update_timing_info() falhou: %s\n"
1295 #: ../src/utils/pacat.c:605
1300 " -h, --help Show this help\n"
1301 " --version Show version\n"
1303 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1304 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1306 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1308 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1310 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1312 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1314 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1316 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1317 "in range 0...65536\n"
1318 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1320 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1321 "s16be, u8, float32le,\n"
1322 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1324 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1326 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1328 " (defaults to 2)\n"
1329 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1331 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1333 " being connected to.\n"
1334 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1336 " being connected to.\n"
1337 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1339 " from the sink the stream is being "
1341 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1342 " --no-remap Map channels by index instead of "
1344 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1346 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1347 "per request in bytes.\n"
1348 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1349 "specified value.\n"
1350 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1351 " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
1352 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1355 #: ../src/utils/pacat.c:727
1359 "Compiled with libpulse %s\n"
1360 "Linked with libpulse %s\n"
1363 "Compilado com libpulse %s\n"
1364 "Ligado com libpulse %s\n"
1366 #: ../src/utils/pacat.c:760
1368 msgid "Invalid client name '%s'"
1369 msgstr "Nome de máquina inválido"
1371 #: ../src/utils/pacat.c:776
1373 msgid "Invalid stream name '%s'"
1374 msgstr "Nome de máquina inválido"
1376 #: ../src/utils/pacat.c:813
1378 msgid "Invalid channel map '%s'"
1379 msgstr "Mapa de canais inválido '%s'\n"
1381 #: ../src/utils/pacat.c:842
1383 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1384 msgstr "Especificação da latência inválida '%s'\n"
1386 #: ../src/utils/pacat.c:849
1388 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1389 msgstr "Especificação da infra-estrutura da impressora inválida: %1"
1391 #: ../src/utils/pacat.c:861
1393 msgid "Invalid property '%s'"
1394 msgstr "Tipo de propriedade inválido %s para propriedade %s"
1396 #: ../src/utils/pacat.c:878
1398 msgid "Unknown file format %s."
1399 msgstr "Formato de ficheiro desconhecido"
1401 #: ../src/utils/pacat.c:897
1403 msgid "Invalid sample specification"
1404 msgstr "Especificação da amostra inválida\n"
1406 #: ../src/utils/pacat.c:907
1409 msgstr "open(): %s\n"
1411 #: ../src/utils/pacat.c:912
1414 msgstr "dup2(): %s\n"
1416 #: ../src/utils/pacat.c:919
1418 msgid "Too many arguments."
1419 msgstr "demasiados argumentos.\n"
1421 #: ../src/utils/pacat.c:930
1423 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1424 msgstr "não foi possível obter informações da amostra: %s\n"
1426 #: ../src/utils/pacat.c:950
1428 msgid "Failed to open audio file."
1429 msgstr "Falha ao abrir ficheiro temporário"
1431 #: ../src/utils/pacat.c:956
1433 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1434 "specification from file."
1437 #: ../src/utils/pacat.c:959
1439 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1440 msgstr "não foi possível obter informações da amostra: %s\n"
1442 #: ../src/utils/pacat.c:968
1444 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1445 msgstr "não foi possível obter informações da amostra: %s\n"
1447 #: ../src/utils/pacat.c:979
1449 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1450 msgstr "Mapa de canais não corresponde com ficheiro.\n"
1452 #: ../src/utils/pacat.c:990
1453 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1456 #: ../src/utils/pacat.c:1005
1459 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1462 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1466 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1470 #: ../src/utils/pacat.c:1032
1472 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1473 msgstr "pa_mainloop_new() falhou.\n"
1475 #: ../src/utils/pacat.c:1051
1477 msgid "io_new() failed."
1478 msgstr "io_new() falhou.\n"
1480 #: ../src/utils/pacat.c:1058
1482 msgid "pa_context_new() failed."
1483 msgstr "pa_context_new() falhou.\n"
1485 #: ../src/utils/pacat.c:1066 ../src/utils/pactl.c:1122
1487 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1488 msgstr "pa_context_connect() falhou: %s"
1490 #: ../src/utils/pacat.c:1072
1492 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1493 msgstr "não foi possível obter o novo contexto.\n"
1495 #: ../src/utils/pacat.c:1079
1497 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1498 msgstr "pa_mainloop_run() falhou.\n"
1500 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1502 msgid "fork(): %s\n"
1503 msgstr "fork(): %s\n"
1505 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1507 msgid "execvp(): %s\n"
1508 msgstr "execvp(): %s\n"
1510 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1512 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1513 msgstr "Falhou ao suspender: %s\n"
1515 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1517 msgid "Failure to resume: %s\n"
1518 msgstr "Falhou ao restaurar: %s\n"
1520 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1522 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1523 msgstr "Atenção: Servidor de Som não local, suspender ignorado.\n"
1525 #: ../src/utils/pasuspender.c:159 ../src/utils/pactl.c:814
1527 msgid "Connection failure: %s\n"
1528 msgstr "Ligação falhou: %s\n"
1530 #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:820
1532 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1533 msgstr "Obtido SIGINT, a sair.\n"
1535 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1537 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1538 msgstr "Atenção: Processo filho terminado por sinal %u\n"
1540 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1543 "%s [options] ... \n"
1545 " -h, --help Show this help\n"
1546 " --version Show version\n"
1547 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1552 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1556 "Compiled with libpulse %s\n"
1557 "Linked with libpulse %s\n"
1560 #: ../src/utils/pasuspender.c:277 ../src/utils/pactl.c:1104
1562 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1563 msgstr "pa_mainloop_new() falhou.\n"
1565 #: ../src/utils/pasuspender.c:290 ../src/utils/pactl.c:1116
1567 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1568 msgstr "pa_context_new() falhou.\n"
1570 #: ../src/utils/pasuspender.c:298 ../src/utils/pactl.c:1127
1572 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1573 msgstr "pa_mainloop_run() falhou.\n"
1575 #: ../src/utils/pactl.c:128
1577 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1578 msgstr "Falhou a obtenção de estatísticas: %s\n"
1580 #: ../src/utils/pactl.c:134
1582 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1585 #: ../src/utils/pactl.c:137
1587 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1590 #: ../src/utils/pactl.c:140
1592 msgid "Sample cache size: %s\n"
1593 msgstr "Tamanho cache da amostra: %s\n"
1595 #: ../src/utils/pactl.c:149
1597 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1598 msgstr "Não foi possível obter informações do servidor: %s\n"
1600 #: ../src/utils/pactl.c:157
1606 "Server Version: %s\n"
1607 "Default Sample Specification: %s\n"
1608 "Default Channel Map: %s\n"
1609 "Default Sink: %s\n"
1610 "Default Source: %s\n"
1614 #: ../src/utils/pactl.c:198
1616 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1617 msgstr "não foi possível obter informações do depósito: %s\n"
1619 #: ../src/utils/pactl.c:214
1625 "\tDescription: %s\n"
1627 "\tSample Specification: %s\n"
1628 "\tChannel Map: %s\n"
1629 "\tOwner Module: %u\n"
1631 "\tVolume: %s%s%s\n"
1632 "\t balance %0.2f\n"
1633 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1634 "\tMonitor Source: %s\n"
1635 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1636 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1641 #: ../src/utils/pactl.c:261 ../src/utils/pactl.c:353
1644 msgstr "\tPrefis:\n"
1646 #: ../src/utils/pactl.c:267 ../src/utils/pactl.c:359
1648 msgid "\tActive Port: %s\n"
1649 msgstr "MÁQUINA:PORTO"
1651 #: ../src/utils/pactl.c:290
1653 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1654 msgstr "não foi possível obter informações da fonte: %s\n"
1656 #: ../src/utils/pactl.c:306
1662 "\tDescription: %s\n"
1664 "\tSample Specification: %s\n"
1665 "\tChannel Map: %s\n"
1666 "\tOwner Module: %u\n"
1668 "\tVolume: %s%s%s\n"
1669 "\t balance %0.2f\n"
1670 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1671 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1672 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1673 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1678 #: ../src/utils/pactl.c:338 ../src/utils/pactl.c:394 ../src/utils/pactl.c:429
1679 #: ../src/utils/pactl.c:466 ../src/utils/pactl.c:525 ../src/utils/pactl.c:526
1680 #: ../src/utils/pactl.c:536 ../src/utils/pactl.c:580 ../src/utils/pactl.c:581
1681 #: ../src/utils/pactl.c:587 ../src/utils/pactl.c:630 ../src/utils/pactl.c:631
1682 #: ../src/utils/pactl.c:638
1686 #: ../src/utils/pactl.c:368
1688 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1689 msgstr "não foi possível obter informações do módulo: %s\n"
1691 #: ../src/utils/pactl.c:386
1697 "\tUsage counter: %s\n"
1702 #: ../src/utils/pactl.c:405
1704 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1705 msgstr "não foi possível obter informações do cliente: %s\n"
1707 #: ../src/utils/pactl.c:423
1712 "\tOwner Module: %s\n"
1717 #: ../src/utils/pactl.c:440
1719 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1720 msgstr "não foi possível obter informações da carta: %s\n"
1722 #: ../src/utils/pactl.c:458
1728 "\tOwner Module: %s\n"
1733 #: ../src/utils/pactl.c:472
1735 msgid "\tProfiles:\n"
1736 msgstr "\tPrefis:\n"
1738 #: ../src/utils/pactl.c:478
1740 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1741 msgstr "\tPerfil Activo: %s\n"
1743 #: ../src/utils/pactl.c:489
1745 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1747 "Não foi possível obter informações sobre o Método de Introdução de Dados"
1749 #: ../src/utils/pactl.c:508
1754 "\tOwner Module: %s\n"
1757 "\tSample Specification: %s\n"
1758 "\tChannel Map: %s\n"
1762 "\t balance %0.2f\n"
1763 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1764 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1765 "\tResample method: %s\n"
1770 #: ../src/utils/pactl.c:547
1772 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1775 #: ../src/utils/pactl.c:567
1778 "Source Output #%u\n"
1780 "\tOwner Module: %s\n"
1783 "\tSample Specification: %s\n"
1784 "\tChannel Map: %s\n"
1785 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1786 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1787 "\tResample method: %s\n"
1792 #: ../src/utils/pactl.c:598
1794 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
1795 msgstr "não foi possível obter informações da amostra: %s\n"
1797 #: ../src/utils/pactl.c:616
1802 "\tSample Specification: %s\n"
1803 "\tChannel Map: %s\n"
1806 "\t balance %0.2f\n"
1807 "\tDuration: %0.1fs\n"
1815 #: ../src/utils/pactl.c:646 ../src/utils/pactl.c:656
1817 msgid "Failure: %s\n"
1818 msgstr "Falhou: %s\n"
1820 #: ../src/utils/pactl.c:680
1822 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
1823 msgstr "Não foi possível enviar amostra: %s\n"
1825 #: ../src/utils/pactl.c:697
1826 msgid "Premature end of file\n"
1827 msgstr "Fim prematuro de ficheiro\n"
1829 #: ../src/utils/pactl.c:826
1832 "%s [options] stat\n"
1833 "%s [options] list\n"
1834 "%s [options] exit\n"
1835 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
1836 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
1837 "%s [options] remove-sample NAME\n"
1838 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
1839 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
1840 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
1841 "%s [options] unload-module ID\n"
1842 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
1843 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
1844 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
1845 "%s [options] set-sink-port [SINK] [PORT] \n"
1846 "%s [options] set-source-port [SOURCE] [PORT] \n"
1848 " -h, --help Show this help\n"
1849 " --version Show version\n"
1851 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1853 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1857 #: ../src/utils/pactl.c:880
1861 "Compiled with libpulse %s\n"
1862 "Linked with libpulse %s\n"
1865 "Compilado com libpulse %s\n"
1866 "Linkado com libpulse %s\n"
1868 #: ../src/utils/pactl.c:900
1870 msgid "Invalid client name '%s'\n"
1871 msgstr "Nome de máquina inválido"
1873 #: ../src/utils/pactl.c:926
1874 msgid "Please specify a sample file to load\n"
1875 msgstr "Por favor, especifique um ficheiro de amostra para carregar\n"
1877 #: ../src/utils/pactl.c:939
1878 msgid "Failed to open sound file.\n"
1879 msgstr "Falha ao abrir ficheiro de som.\n"
1881 #: ../src/utils/pactl.c:944
1883 msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
1884 msgstr "não foi possível obter informações da amostra: %s\n"
1886 #: ../src/utils/pactl.c:951
1887 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file.\n"
1890 #: ../src/utils/pactl.c:961
1891 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
1892 msgstr "Tem de especificar um nome de amostra para reproduzir\n"
1894 #: ../src/utils/pactl.c:973
1895 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
1896 msgstr "Tem de especificar um nome de amostra para remover\n"
1898 #: ../src/utils/pactl.c:982
1899 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
1900 msgstr "Tem de especificar um índice de entrada de depósito e um depósito\n"
1902 #: ../src/utils/pactl.c:992
1903 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
1904 msgstr "Tem de especificar um índice de saída de fonte e uma fonte\n"
1906 #: ../src/utils/pactl.c:1007
1907 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
1908 msgstr "Tem de especificar um nome de módulo e argumentos.\n"
1910 #: ../src/utils/pactl.c:1027
1911 msgid "You have to specify a module index\n"
1912 msgstr "Tem de especificar um índice de módulo\n"
1914 #: ../src/utils/pactl.c:1037
1916 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
1919 "Não pode especificar mais do que um depósito. Tem de especificar um valor "
1922 #: ../src/utils/pactl.c:1050
1924 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
1927 "Não pode especificar mais do que uma fonte. Tem de especificar um valor "
1930 #: ../src/utils/pactl.c:1062
1931 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
1932 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de carta e um nome de perfil\n"
1934 #: ../src/utils/pactl.c:1073
1936 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name\n"
1937 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de carta e um nome de perfil\n"
1939 #: ../src/utils/pactl.c:1084
1941 msgid "You have to specify a source name/index and a port name\n"
1942 msgstr "Tem de especificar um nome/índice de carta e um nome de perfil\n"
1944 #: ../src/utils/pactl.c:1099
1945 msgid "No valid command specified.\n"
1946 msgstr "O comando especificado é inválido.\n"
1948 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
1951 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
1953 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
1954 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
1955 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
1956 "variables and cookie file.\n"
1957 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
1960 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
1962 msgid "Failed to parse command line.\n"
1963 msgstr "Não foi possível processar a linha de comando.\n"
1965 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
1967 msgid "Server: %s\n"
1968 msgstr "Servidor: %s\n"
1970 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
1972 msgid "Source: %s\n"
1973 msgstr "Fonte: %s\n"
1975 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
1980 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
1982 msgid "Cookie: %s\n"
1983 msgstr "Cookie: %s\n"
1985 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
1987 msgid "Failed to parse cookie data\n"
1988 msgstr "Não foi possível processar os dados da cookie\n"
1990 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
1992 msgid "Failed to save cookie data\n"
1993 msgstr "Não foi possível gravar os dados da cookie\n"
1995 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
1997 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
1998 msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro de configuração do cliente\n"
2000 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2002 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2003 msgstr "Não foi possível ler os dados de configuração do ambiente\n"
2005 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2007 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2008 msgstr "Falhou ao obter FQDN.\n"
2010 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2012 msgid "Failed to load cookie data\n"
2013 msgstr "Não foi possível carregar os dados da cookie\n"
2015 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2017 msgid "Not yet implemented.\n"
2018 msgstr "Ainda não implementado.\n"
2020 #: ../src/utils/pacmd.c:69
2021 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2024 #: ../src/utils/pacmd.c:74
2026 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2027 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2029 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2031 msgid "connect(): %s"
2032 msgstr "connect(): %s"
2034 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2035 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2036 msgstr "Não foi possível terminar o serviço PulseAudio."
2038 #: ../src/utils/pacmd.c:107
2039 msgid "Daemon not responding."
2040 msgstr "Serviço não responde."
2042 #: ../src/utils/pacmd.c:161
2047 #: ../src/utils/pacmd.c:171 ../src/utils/pacmd.c:188
2052 #: ../src/utils/pacmd.c:207 ../src/utils/pacmd.c:223
2055 msgstr "write(): %s"
2057 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:219
2058 msgid "Cannot access autospawn lock."
2059 msgstr "Impossível aceder ao lock \"autospawn\"."
2061 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:451 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:608
2064 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2065 "nothing to write!\n"
2066 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2067 "to the ALSA developers.\n"
2068 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2069 "returned 0 or another value < min_avail."
2071 "ALSA acordou-nos para escrever novos dados para o dispositivo, mas não havia "
2072 "nada para escrever!\n"
2073 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este "
2074 "problema aos programadores do ALSA.\n"
2075 "Fomos acordados pelo conjunto POLLOUT -- contudo uma chamada a seguir de "
2076 "snd_pcm_avail() retornou 0 ou outro valor < min_avail."
2078 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:431 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:580
2081 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2082 "nothing to read!\n"
2083 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2084 "to the ALSA developers.\n"
2085 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2086 "returned 0 or another value < min_avail."
2088 "ALSA acordou-nos para ler novos dados do dispositivo, mas não havia nada "
2090 "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este "
2091 "problema aos programadores do ALSA.\n"
2092 "Fomos acordados pelo conjunto POLLIN -- contudo uma chamada a seguir de "
2093 "snd_pcm_avail() retornou 0 ou outro valor < min_avail."
2095 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2096 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2070
2100 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2040
2101 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2102 msgstr "Reprodução Alta Fidelidade (A2DP)"
2104 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2055
2105 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2106 msgstr "Telefonia Duplex (HSP/HFP)"
2108 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2109 msgid "PulseAudio Sound Server"
2110 msgstr "Servidor de Som PulseAudio"
2112 #~ msgid "select(): %s"
2113 #~ msgstr "select(): %s"
2115 #~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
2116 #~ msgstr "Incapaz de se ligar ao bus de sistema: %s"
2118 #~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
2119 #~ msgstr "Não foi possível obter chamador a partir do PID: %s"
2121 #~ msgid "Cannot set UID on caller object."
2122 #~ msgstr "Não foi possível definir o UID no objecto chamador."
2124 #~ msgid "Failed to get CK session."
2125 #~ msgstr "Falha ao obter sessão CK."
2127 #~ msgid "Cannot set UID on session object."
2128 #~ msgstr "Não foi possível definir o UID no objecto da sessão."
2130 #~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
2131 #~ msgstr "Não é possível alocar PolKitAction."
2133 #~ msgid "Cannot set action_id"
2134 #~ msgstr "impossível definir action_id"
2136 #~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
2137 #~ msgstr "Não é possível alocar contexto PolKitContext."
2139 #~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
2140 #~ msgstr "Incapaz de inicializar o PolKitContext: %s"
2142 #~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
2143 #~ msgstr "Não foi possível determinar se o chamador está autorizado: %s"
2145 #~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
2146 #~ msgstr "Não foi possível obter autenticação: %s"
2148 #~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
2149 #~ msgstr "PolicyKit respondeu com '%s'"
2152 #~ "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio "
2155 #~ "Escalonamento de alta-prioridade (nível 'nice' negativo em Unix) para o "
2156 #~ "serviço PulseAudio"
2158 #~ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
2159 #~ msgstr "Escalonamento em tempo-real para o serviço PulseAudio"
2162 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
2164 #~ "Politica do sistema impede o PulseAudio de obter escalonamento de alta-"
2168 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
2170 #~ "Politica do sistema impede o PulseAudio de obter escalonamento de tempo-"
2173 #~ msgid "read() failed: %s\n"
2174 #~ msgstr "read() falhou: %s\n"
2177 #~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
2178 #~ msgstr "Impossível ligar ao servidor."
2180 #~ msgid "Analog Mono"
2181 #~ msgstr "Mono Analógico"
2183 #~ msgid "Analog Stereo"
2184 #~ msgstr "Estéreo Analógico"
2186 #~ msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2187 #~ msgstr "Estéreo Digital (IEC958)"
2189 #~ msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2190 #~ msgstr "Estéreo Digital (HDMI)"
2192 #~ msgid "Analog Surround 4.0"
2193 #~ msgstr "Analog Surround 4.0"
2195 #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2196 #~ msgstr "Surround Digital 4.0 (IEC958/AC3)"
2198 #~ msgid "Analog Surround 4.1"
2199 #~ msgstr "Analog Surround 4.1"
2201 #~ msgid "Analog Surround 5.0"
2202 #~ msgstr "Analog Surround 5.0"
2204 #~ msgid "Analog Surround 5.1"
2205 #~ msgstr "Analog Surround 5.1"
2207 #~ msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2208 #~ msgstr "Surround Digital 5.1 (IEC958/AC3)"
2210 #~ msgid "Analog Surround 7.1"
2211 #~ msgstr "Analog Surround 7.1"
2213 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
2214 #~ msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento de alta-prioridade."
2216 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
2217 #~ msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento em tempo real."
2219 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
2221 #~ "O PolicyKit permite-nos o privilégio \"acquire-high-priority\" (adquirir "
2222 #~ "alta prioridade)."
2224 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
2226 #~ "O PolicyKit recusa-nos o privilégio \"acquire-high-priority\" (adquirir "
2227 #~ "alta prioridade)."
2229 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
2231 #~ "O PolicyKit permite-nos o privilégio \"acquire-real-time\" (adquirir "
2234 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
2236 #~ "O PolicyKit recusa-nos o privilégio \"acquire-real-time\" (adquirir tempo "
2240 #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
2243 #~ "Escalonamento de alta prioridade activo na configuração, mas não "
2244 #~ "permitido pela politica."
2246 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
2247 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO aumentado com sucesso"
2249 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
2250 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO falhou: %s"
2252 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
2253 #~ msgstr "A desistir de CAP_NICE"
2256 #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
2258 #~ "Escalonamento em tempo real activo na configuração, mas não permitido "
2261 #~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
2262 #~ msgstr "Capacidades limitadas com sucesso em CAP_SYS_NICE."
2264 #~ msgid "time_new() failed.\n"
2265 #~ msgstr "time_new() falhou.\n"
2267 #~ msgid "Stream successfully created\n"
2268 #~ msgstr "Fluxo criado com sucesso\n"
2270 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
2271 #~ msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
2273 #~ msgid "Connection established.\n"
2274 #~ msgstr "Ligação Estabelecida.\n"
2278 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
2279 #~ "Linked with libpulse %s\n"
2282 #~ "Compilado com libpulse %s\n"
2283 #~ "Linkado com libpulse %s\n"
2285 #~ msgid "Invalid channel map\n"
2286 #~ msgstr "Mapa de canais inválido\n"
2288 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
2289 #~ msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s'\n"
2291 #~ msgid "Output %s + Input %s"
2292 #~ msgstr "Saída %s + Entrada %s"
2294 #~ msgid "Output %s"
2295 #~ msgstr "Saída %s"
2298 #~ msgstr "Entrada %s"