1 # Catalan translation of pulseaudio by Softcatalà
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
5 # Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2008.
6 # Agustí Grau <fletxa@gmail.com>, 2009.
7 # Judith Pintó Subirada <judithp@gmail.com>
9 # This file is translated according to the glossary and style guide of
10 # Softcatalà. If you plan to modify this file, please read first the page
11 # of the Catalan translation team for the Fedora project at:
12 # http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
13 # and contact the previous translator.
15 # Aquest fitxer s'ha de traduir d'acord amb el recull de termes i la guia
16 # d'estil de Softcatalà. Si voleu modificar aquest fitxer, llegiu si
17 # us plau la pàgina de catalanització del projecte Fedora a:
18 # http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
19 # i contacteu l'anterior traductor/a.
24 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
26 "POT-Creation-Date: 2009-08-19 04:16+0200\n"
27 "PO-Revision-Date: 2009-07-18 11:40+0100\n"
28 "Last-Translator: Tomàs Bigordà <t0mynoker@gmail.com>\n"
29 "Language-Team: Catalan <fedora@softcatala.net>\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:775 ../src/pulsecore/sink.c:2666
39 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1023
42 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
44 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
45 "to the ALSA developers."
47 "snd_pcm_avail() ha retornat un valor excepcionalment gran: %lu bytes (%lu "
49 "Probablement es tracta d'un error del controlador de l'ALSA '%s'. Informeu "
50 "d'aquest incident als desenvolupadors de l'ALSA."
52 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1064
55 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
57 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
58 "to the ALSA developers."
60 "snd_pcm_delay() ha retornat un valor excepcionalment gran: %li bytes (%s%lu "
62 "Probablement es tracta d'un error del controlador de l'ALSA '%s'. Informeu "
63 "d'aquest incident als desenvolupadors de l'ALSA."
65 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1111
68 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
70 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
71 "to the ALSA developers."
73 "snd_pcm_mmap_begin() ha retornat un valor excepcionalment gran: %lu bytes (%"
75 "Probablement es tracta d'un error del controlador de l'ALSA '%s'. Informeu "
76 "d'aquest incident als desenvolupadors de l'ALSA."
78 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
79 msgid "Virtual LADSPA sink"
80 msgstr "Conducte virtual LADSPA"
82 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
84 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
85 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
86 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
87 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
88 "input control values>"
90 "sink_name=<nom per al conducte> sink_properties=<propietats per al conducte> "
91 "master=<nom del conducte del filtre> format=<format de mostra> rate=<ràtio "
92 "de mostra> channels=<nombre de canals> channel_map=<mapa de canals> "
93 "pulgin=<nom del connector ladspa> label=<etiqueta del connector ladspa> "
94 "control=<llista separada per comes dels valors de control d'entrada>"
96 #: ../src/pulsecore/sink.c:2650
97 msgid "Internal Audio"
100 #: ../src/pulsecore/sink.c:2655
104 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
105 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
106 msgstr "No s'ha trobat el carregador lt_dlopen original."
108 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
109 msgid "Failed to allocate new dl loader."
110 msgstr "No s'ha pogut allotjar el nou carregador dl."
112 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
113 msgid "Failed to add bind-now-loader."
114 msgstr "No s'ha pogut afegir bind-now-loader."
116 #: ../src/daemon/main.c:141
118 msgid "Got signal %s."
119 msgstr "S'ha obtingut la senyal %s."
121 #: ../src/daemon/main.c:168
123 msgstr "S'està sortint."
125 #: ../src/daemon/main.c:186
127 msgid "Failed to find user '%s'."
128 msgstr "No s'ha trobat l'usuari '%s'."
130 #: ../src/daemon/main.c:191
132 msgid "Failed to find group '%s'."
133 msgstr "No s'ha trobat el grup '%s'."
135 #: ../src/daemon/main.c:195
137 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
138 msgstr "S'han trobat l'usuari '%s' (UID %lu) i el grup '%s' (GID %lu)."
140 #: ../src/daemon/main.c:200
142 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
143 msgstr "El GID de l'usuari '%s' i del grup '%s' no coincideixen."
145 #: ../src/daemon/main.c:205
147 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
148 msgstr "El directori arrel de l'usuari '%s' no és '%s', s'ignorarà."
150 #: ../src/daemon/main.c:208 ../src/daemon/main.c:213
152 msgid "Failed to create '%s': %s"
153 msgstr "No s'ha pogut crear '%s': %s"
155 #: ../src/daemon/main.c:220
157 msgid "Failed to change group list: %s"
158 msgstr "No s'ha pogut canviar la llista del grup: %s"
160 #: ../src/daemon/main.c:236
162 msgid "Failed to change GID: %s"
163 msgstr "No s'ha pogut canviar el GID: %s"
165 #: ../src/daemon/main.c:252
167 msgid "Failed to change UID: %s"
168 msgstr "No s'ha pogut canviar l'UID: %s"
170 #: ../src/daemon/main.c:266
171 msgid "Successfully dropped root privileges."
172 msgstr "S'han alliberat els permisos de root."
174 #: ../src/daemon/main.c:274
175 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
176 msgstr "El mode de sistema global no és compatible amb aquesta plataforma."
178 #: ../src/daemon/main.c:292
180 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
181 msgstr "S'ha produït un error en setrlimit(%s, (%u, %u)): %s"
183 #: ../src/daemon/main.c:464
184 msgid "Failed to parse command line."
185 msgstr "No s'ha pogut interpretar la línia d'ordres."
187 #: ../src/daemon/main.c:531
188 msgid "Daemon not running"
189 msgstr "El dimoni no s'està executant"
191 #: ../src/daemon/main.c:533
193 msgid "Daemon running as PID %u"
194 msgstr "El dimoni s'està executant amb PID %u"
196 #: ../src/daemon/main.c:543
198 msgid "Failed to kill daemon: %s"
199 msgstr "S'ha produït un error en matar el dimoni: %s"
201 #: ../src/daemon/main.c:561
203 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
206 "No és necessari executar aquesta aplicació com a root (excepte si "
207 "s'especifica --system)"
209 #: ../src/daemon/main.c:563
210 msgid "Root privileges required."
211 msgstr "Es requereixen privilegis de root."
213 #: ../src/daemon/main.c:568
214 msgid "--start not supported for system instances."
215 msgstr "La opció --start no està suportada per a instàncies de sistema."
217 #: ../src/daemon/main.c:573
218 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
220 "S'està executant en mode sistema, però no s'ha especificat l'opció --"
223 #: ../src/daemon/main.c:576
224 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
226 "S'està executant en mode sistema, però no s'ha especificat l'opció --"
227 "disallow-module-loading."
229 #: ../src/daemon/main.c:579
230 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
232 "S'està executant en mode sistema, es deshabilitarà el mode SHM forçosament."
234 #: ../src/daemon/main.c:584
235 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
237 "S'està executant en mode sistema, la sortida per temps d'inactivitat es "
240 #: ../src/daemon/main.c:611
241 msgid "Failed to acquire stdio."
242 msgstr "S'ha produït un error en adquirir stdio."
244 #: ../src/daemon/main.c:617
246 msgid "pipe failed: %s"
247 msgstr "Ha fallat la canonada: %s"
249 #: ../src/daemon/main.c:622
251 msgid "fork() failed: %s"
252 msgstr "Ha fallat fork(): %s"
254 #: ../src/daemon/main.c:636 ../src/utils/pacat.c:505
256 msgid "read() failed: %s"
257 msgstr "Ha fallat read(): %s"
259 #: ../src/daemon/main.c:642
260 msgid "Daemon startup failed."
261 msgstr "S'ha produït un error en iniciar el dimoni."
263 #: ../src/daemon/main.c:644
264 msgid "Daemon startup successful."
265 msgstr "S'ha iniciat el dimoni."
267 #: ../src/daemon/main.c:721
269 msgid "This is PulseAudio %s"
270 msgstr "Aquest és el PulseAudio %s"
272 #: ../src/daemon/main.c:722
274 msgid "Compilation host: %s"
275 msgstr "Host de compilació: %s"
277 #: ../src/daemon/main.c:723
279 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
280 msgstr "CFLAGS de compilació: %s"
282 #: ../src/daemon/main.c:726
284 msgid "Running on host: %s"
285 msgstr "S'està executant en el host: %s"
287 #: ../src/daemon/main.c:729
289 msgid "Found %u CPUs."
290 msgstr "S'han trobat %u CPU's"
292 #: ../src/daemon/main.c:731
294 msgid "Page size is %lu bytes"
295 msgstr "La mida de pàgina és de %lu bytes."
297 #: ../src/daemon/main.c:734
298 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
299 msgstr "Compilat amb suport per a Valgrind: sí"
301 #: ../src/daemon/main.c:736
302 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
303 msgstr "Compilat amb suport per a Valgrind: no"
305 #: ../src/daemon/main.c:739
307 msgid "Running in valgrind mode: %s"
308 msgstr "S'està executant amb el mode valgrind: %s"
310 #: ../src/daemon/main.c:742
311 msgid "Optimized build: yes"
312 msgstr "Construcció optimitzada: sí"
314 #: ../src/daemon/main.c:744
315 msgid "Optimized build: no"
316 msgstr "Construcció optmitzada: no"
318 #: ../src/daemon/main.c:748
319 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
320 msgstr "NDEBUG està definit, s'han desactivat totes les assercions."
322 #: ../src/daemon/main.c:750
323 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
325 "FASTPATH està definit, només s'ha deshabilitat les assercions de camí ràpid."
327 #: ../src/daemon/main.c:752
328 msgid "All asserts enabled."
329 msgstr "S'han habilitat totes les assercions."
331 #: ../src/daemon/main.c:756
332 msgid "Failed to get machine ID"
333 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'ID de la màquina"
335 #: ../src/daemon/main.c:759
337 msgid "Machine ID is %s."
338 msgstr "L'ID de la màquina és %s."
340 #: ../src/daemon/main.c:763
342 msgid "Session ID is %s."
343 msgstr "L'ID de la sessió és %s."
345 #: ../src/daemon/main.c:769
347 msgid "Using runtime directory %s."
348 msgstr "S'està utilitzant el directori d'execució %s."
350 #: ../src/daemon/main.c:774
352 msgid "Using state directory %s."
353 msgstr "S'està utilitzant el directori d'estat %s."
355 #: ../src/daemon/main.c:777
357 msgid "Running in system mode: %s"
358 msgstr "S'està executant en mode sistema: %s"
360 #: ../src/daemon/main.c:780
362 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
363 "shouldn't be doing that.\n"
364 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
366 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
367 "explanation why system mode is usually a bad idea."
369 "Esteu utilitzant el PA en mode sistema. Tingueu en compte que molt "
370 "probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
371 "No obstant això, si ho feu és la vostra responsabilitat si no funciona com "
373 "Si us plau, llegiu http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode per "
374 "a una explicació de per què el mode sistema sol ser una mala idea."
376 #: ../src/daemon/main.c:797
377 msgid "pa_pid_file_create() failed."
378 msgstr "S'ha produït un error en pa_pid_file_create()."
380 #: ../src/daemon/main.c:807
381 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
382 msgstr "Estan disponibles els temporitzadors frescos d'alta resolució."
384 #: ../src/daemon/main.c:809
386 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
387 "resolution timers enabled!"
389 "Es recomana la utilització d'un nucli amb els temporitzadors d'alta "
390 "resolució habilitats."
392 #: ../src/daemon/main.c:827
393 msgid "pa_core_new() failed."
394 msgstr "S'ha produït un error en pa_core_new()."
396 #: ../src/daemon/main.c:889
397 msgid "Failed to initialize daemon."
398 msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar el dimoni."
400 #: ../src/daemon/main.c:894
401 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
402 msgstr "El dimoni s'ha iniciat sense cap mòdul carregat, no funcionarà."
404 #: ../src/daemon/main.c:911
405 msgid "Daemon startup complete."
406 msgstr "S'ha completat la inicialització del dimoni."
408 #: ../src/daemon/main.c:917
409 msgid "Daemon shutdown initiated."
410 msgstr "S'ha iniciat l'aturada del dimoni."
412 #: ../src/daemon/main.c:939
413 msgid "Daemon terminated."
414 msgstr "S'ha aturat el dimoni."
416 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
422 " -h, --help Show this help\n"
423 " --version Show version\n"
424 " --dump-conf Dump default configuration\n"
425 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
426 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
427 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
429 " --start Start the daemon if it is not "
431 " -k --kill Kill a running daemon\n"
432 " --check Check for a running daemon (only "
433 "returns exit code)\n"
436 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
437 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
438 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
439 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
440 " (only available as root, when SUID "
442 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
443 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
444 " (only available as root, when SUID "
446 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
447 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
449 " loading/unloading after startup\n"
450 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
451 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
454 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
456 " this time passed\n"
457 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
459 " this time passed\n"
460 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
461 " -v Increase the verbosity level\n"
462 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
463 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
465 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
466 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
467 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
469 " objects (plugins)\n"
470 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
471 " (See --dump-resample-methods for\n"
472 " possible values)\n"
473 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
474 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
475 " platforms that support it.\n"
476 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
479 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
481 " the specified argument\n"
482 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
483 " -C Open a command line on the running "
487 " -n Don't load default script file\n"
492 " -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
493 " --version Mostra la versió\n"
494 " --dump-conf Volca la configuració per omissió\n"
495 " --dump-modules Volca la llista de mòduls\n"
496 " --dump-resample-methods Volca els mètodes disponibles de "
498 " --cleanup-shm Neteja els segments de memòria "
499 "compartida sense emprar\n"
500 " --start Inicia el dimoni si aquest no s'està "
502 " -k --kill Mata el dimoni en execució\n"
503 " --check Comprova l'execució del dimoni\n"
506 " --system[=BOOL] Executa com una instància de "
508 " -D, --daemonize[=BOOL] Converteix en dimoni després de la "
510 " --fail[=BOOL] Surt quan falli la inicialització\n"
511 " --high-priority[=BOOL] Prova d'establir un nivell de \n"
512 " Prioritat alta (només disponible com "
514 " amb SUID o amb un RLIMIT_NICE "
516 " --realtime[=BOOL] Intenta habilitar la programació en\n"
517 " en temps real (només disponible com "
519 " amb SUID o amb un RLIMIT_RTPRIO "
521 " --disallow-module-loading[=BOOL] Inhabilita el mòdul de carrega/"
523 " de mòduls demanats per l'usuari "
524 "després de l'inici\n"
525 " --disallow-exit[=BOOL] Inhabilita la petició de l'usuari de "
527 " --exit-idle-time=SEGS Mata el dimoni quan estigui inactiu "
530 " --module-idle-time=SEGS Descarrega els mòduls carregats "
532 " quan estigui inactiu o hagi passat "
534 " --scache-idle-time=SEGS Descarrega les mostres carregades "
536 " després que hagi passat aquest "
538 " --log-level[=NIVELL] Incrementa o especifica el nivell de "
540 " -v Incrementa el nivell de detall\n"
541 " --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica el destí del registre\n"
542 " --log-meta[=BOOL] Inclou codi de localització en els "
543 "missatges de registre\n"
544 " --log-time[=BOOL] Inclou marques de temps en els "
545 "missatges de registre\n"
546 " --log-backtrace=MARCS Inclou una traça en els missatges de "
548 " -p, --dl-search-path=CAMÍ Estableix el camí de cerca "
549 "d'objectes dinàmics\n"
550 " compartits (plugins)\n"
551 " --resample-method=MÈTODE Utilitza el mètode de remostreig\n"
552 " (Per veure els valors possibles "
553 "utilitza --dump-resample-methods)\n"
554 " --use-pid-file[=BOOL] Crea un fitxer PID\n"
555 " --no-cpu-limit[=BOOL] No instal·lis un limitador de "
557 " en plataformes que ho suportin.\n"
558 " --disable-shm[=BOOL] Inhabilita el suport de memòria "
562 " -L, --load=\"ARGUMENTS MÒDUL\" Carrega el mòdul especificat amb\n"
563 " els arguments especificats\n"
564 " -F, --file=NOMFITXER Executa l'script especificat\n"
565 " -C Obre una línia d'ordres en la TTY "
569 " -n No carreguis el fitxer de "
570 "configuració per omissió\n"
572 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
573 msgid "--daemonize expects boolean argument"
574 msgstr "--daemonize necessita un argument booleà"
576 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
577 msgid "--fail expects boolean argument"
578 msgstr "--fail necessita un argument booleà"
580 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
582 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
583 "of debug, info, notice, warn, error)."
585 "--log-level necessita un argument de nivell de log (valor númeric 0..4 o "
586 "debug, info, notice, warn, error)."
588 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
589 msgid "--high-priority expects boolean argument"
590 msgstr "--high-priority necessita un argument booleà"
592 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
593 msgid "--realtime expects boolean argument"
594 msgstr "--realtime necessita un argument booleà"
596 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
597 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
598 msgstr "--disallow-module-loading necessita un argument booleà"
600 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
601 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
602 msgstr "--disallow-exit necessita un argument booleà"
604 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
605 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
606 msgstr "--use-pid-file necessita un argument booleà"
608 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
609 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
610 msgstr "Objectiu de log invàlid: utilitzeu 'syslog', 'stderr' o 'auto'."
612 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
613 msgid "--log-time expects boolean argument"
614 msgstr "--logtime necessita un argument booleà"
616 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
617 msgid "--log-meta expects boolean argument"
618 msgstr "--log-meta necessita un argument booleà"
620 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
622 msgid "Invalid resample method '%s'."
623 msgstr "Mètode de remostratge invàlid '%s'."
625 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
626 msgid "--system expects boolean argument"
627 msgstr "--system necessita un argument booleà"
629 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
630 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
631 msgstr "--no-cpu-limit necessita un argument booleà"
633 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
634 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
635 msgstr "--disable-shm necessita un argument booleà"
637 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
642 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
644 msgid "No module information available\n"
645 msgstr "No hi ha informació del módul disponible\n"
647 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
649 msgid "Version: %s\n"
650 msgstr "Versió: %s\n"
652 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
654 msgid "Description: %s\n"
655 msgstr "Descripció: %s\n"
657 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
662 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
665 msgstr "Utilització: %s\n"
667 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
669 msgid "Load Once: %s\n"
670 msgstr "Càrrega: %s\n"
672 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
674 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
675 msgstr "Advertència d'obsolescència: %s\n"
677 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
682 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:216
684 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
685 msgstr "[%s:%u] Destí de registre incorrecte '%s'"
687 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
689 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
690 msgstr "[%s:%u] Nivell de registre incorrecte '%s'."
692 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
694 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
695 msgstr "[%s:%u] Mètode de remostreig incorrecte '%s'."
697 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:271
699 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
700 msgstr "[%s:%u] rlimit incorrecte '%s'."
702 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:278
704 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
705 msgstr "[%s:%u] rlimit no disponible en aquesta plataforma."
707 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
709 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
710 msgstr "[%s:%u] Format de mostra incorrecte '%s'."
712 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:312
714 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
715 msgstr "[%s:%u] Velocitat de mostreig '%s'."
717 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:336
719 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
720 msgstr "[%s:%u] Canals de mostreig incorrectes '%s'."
722 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:354
724 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
725 msgstr "[%s:%u] Mapa de canals incorrecte '%s'."
727 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:372
729 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
730 msgstr "[%s:%u] Nombre de fragments incorrecte '%s'."
732 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:390
734 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
735 msgstr "[%s:%u] Mida de fragment incorrecta '%s'."
737 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:408
739 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
740 msgstr "[%s:%u] Nivell de prioritat incorrecte '%s'."
742 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:530
744 msgid "Failed to open configuration file: %s"
745 msgstr "Error en obrir el fitxer de configuració: %s"
747 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:546
749 "The specified default channel map has a different number of channels than "
750 "the specified default number of channels."
752 "El mapa de canals especificat per omissió té un número de canals diferent "
753 "del número de canals especificat per omissió."
755 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:622
757 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
758 msgstr "### Lectura del fitxer de configuració: %s ###\n"
760 #: ../src/daemon/caps.c:62
762 msgid "Cleaning up privileges."
763 msgstr "Alliberant els privilegis de root."
765 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
766 msgid "PulseAudio Sound System"
767 msgstr "Sistema de so PulseAudio"
769 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
770 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
771 msgstr "Inicialitza el sistema de so PulseAudio"
773 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
777 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
779 msgstr "Frontal central"
781 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
783 msgstr "Frontal esquerra"
785 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
787 msgstr "Frontal dreta"
789 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
791 msgstr "Posterior central"
793 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
795 msgstr "Posterior esquerra"
797 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
799 msgstr "Posterior dreta"
801 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
802 msgid "Low Frequency Emmiter"
803 msgstr "Emissor de baixa freqüència"
805 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
806 msgid "Front Left-of-center"
807 msgstr "Frontal central part esquerra"
809 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
810 msgid "Front Right-of-center"
811 msgstr "Frontal central part dreta"
813 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
815 msgstr "Lateral esquerra"
817 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
819 msgstr "Lateral dreta"
821 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
825 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
829 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
833 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
837 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
841 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
845 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
849 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
853 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
857 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
861 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
865 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
869 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
873 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
877 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
881 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
885 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
889 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
893 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
897 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
901 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
905 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
909 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
913 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
917 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
921 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
925 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
929 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
933 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
937 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
941 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
945 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
949 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
951 msgstr "Superior central"
953 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
954 msgid "Top Front Center"
955 msgstr "Superior frontal central"
957 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
958 msgid "Top Front Left"
959 msgstr "Superior frontal esquerra"
961 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
962 msgid "Top Front Right"
963 msgstr "Superior frontal dreta"
965 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
966 msgid "Top Rear Center"
967 msgstr "Superior posterior central"
969 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
970 msgid "Top Rear Left"
971 msgstr "Superior posterior esquerra"
973 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
974 msgid "Top Rear Right"
975 msgstr "Superior posterior dreta"
977 #: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:171
978 #: ../src/pulse/volume.c:285 ../src/pulse/volume.c:311
979 #: ../src/pulse/volume.c:331 ../src/pulse/volume.c:361
981 msgstr "(incorrecte)"
983 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
987 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
989 msgstr "Envolvent 4.0"
991 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
993 msgstr "Envolvent 4.1"
995 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
997 msgstr "Envolvent 5.0"
999 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
1000 msgid "Surround 5.1"
1001 msgstr "Envolvent 5.1"
1003 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
1004 msgid "Surround 7.1"
1005 msgstr "Envolvent 7.1"
1007 #: ../src/pulse/error.c:43
1011 #: ../src/pulse/error.c:44
1012 msgid "Access denied"
1013 msgstr "S'ha denegat l'accès"
1015 #: ../src/pulse/error.c:45
1016 msgid "Unknown command"
1017 msgstr "Ordre desconeguda"
1019 #: ../src/pulse/error.c:46
1020 msgid "Invalid argument"
1021 msgstr "Argument incorrecte"
1023 #: ../src/pulse/error.c:47
1024 msgid "Entity exists"
1025 msgstr "L'entitat existeix"
1027 #: ../src/pulse/error.c:48
1028 msgid "No such entity"
1029 msgstr "No existeix l'entitat"
1031 #: ../src/pulse/error.c:49
1032 msgid "Connection refused"
1033 msgstr "S'ha refusat la connexió"
1035 #: ../src/pulse/error.c:50
1036 msgid "Protocol error"
1037 msgstr "S'ha produït un error de protocol"
1039 #: ../src/pulse/error.c:51
1041 msgstr "S'ha esgotat el temps"
1043 #: ../src/pulse/error.c:52
1044 msgid "No authorization key"
1045 msgstr "No s'ha trobat la clau d'autorització"
1047 #: ../src/pulse/error.c:53
1048 msgid "Internal error"
1049 msgstr "S'ha produït un error intern"
1051 #: ../src/pulse/error.c:54
1052 msgid "Connection terminated"
1053 msgstr "S'ha finalitzat la connexió"
1055 #: ../src/pulse/error.c:55
1056 msgid "Entity killed"
1057 msgstr "S'ha matat l'entitat"
1059 #: ../src/pulse/error.c:56
1060 msgid "Invalid server"
1061 msgstr "Servidor incorrecte"
1063 #: ../src/pulse/error.c:57
1064 msgid "Module initalization failed"
1065 msgstr "Ha fallat la inicialització del mòdul"
1067 #: ../src/pulse/error.c:58
1069 msgstr "Estat incorrecte"
1071 #: ../src/pulse/error.c:59
1073 msgstr "Sense dades"
1075 #: ../src/pulse/error.c:60
1076 msgid "Incompatible protocol version"
1077 msgstr "Versió de protocol incorrecta"
1079 #: ../src/pulse/error.c:61
1083 #: ../src/pulse/error.c:62
1084 msgid "Not supported"
1085 msgstr "No suportat"
1087 #: ../src/pulse/error.c:63
1088 msgid "Unknown error code"
1089 msgstr "Codi d'error desconegut"
1091 #: ../src/pulse/error.c:64
1092 msgid "No such extension"
1093 msgstr "No existeix l'extensió"
1095 #: ../src/pulse/error.c:65
1096 msgid "Obsolete functionality"
1097 msgstr "Funcionalitat obsoleta"
1099 #: ../src/pulse/error.c:66
1100 msgid "Missing implementation"
1101 msgstr "Manca la implementació"
1103 #: ../src/pulse/error.c:67
1104 msgid "Client forked"
1105 msgstr "Client bifurcat"
1107 #: ../src/pulse/sample.c:173
1109 msgid "%s %uch %uHz"
1110 msgstr "%s %uch %uHz"
1112 #: ../src/pulse/sample.c:185
1117 #: ../src/pulse/sample.c:187
1122 #: ../src/pulse/sample.c:189
1127 #: ../src/pulse/sample.c:191
1132 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1133 msgid "XOpenDisplay() failed"
1134 msgstr "Ha fallat XOpenDisplay()"
1136 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1137 msgid "Failed to parse cookie data"
1138 msgstr "Ha fallat el parseig de les dades de la cookie"
1140 #: ../src/pulse/client-conf.c:111
1142 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1143 msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de configuració '%s': %s"
1145 #: ../src/pulse/context.c:550
1146 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1147 msgstr "No s'ha carregat cap cookie. S'està intentant connectar sense aquesta."
1149 #: ../src/pulse/context.c:693
1154 #: ../src/pulse/context.c:748
1156 msgid "waitpid(): %s"
1157 msgstr "waitpid(): %s"
1159 #: ../src/pulse/context.c:1435
1161 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1162 msgstr "S'ha rebut un missatge per a una extensió desconeguda '%s'"
1164 #: ../src/utils/pacat.c:108
1166 msgid "Failed to drain stream: %s"
1167 msgstr "S'ha produït un error en drenar el fluxe: %s\n"
1169 #: ../src/utils/pacat.c:113
1171 msgid "Playback stream drained."
1172 msgstr "Flux de reproducció drenat.\n"
1174 #: ../src/utils/pacat.c:123
1176 msgid "Draining connection to server."
1177 msgstr "S'està drenant la connexió amb el servidor.\n"
1179 #: ../src/utils/pacat.c:136
1181 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1182 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1184 #: ../src/utils/pacat.c:159
1186 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1187 msgstr "Ha fallat pa_stream_write(): %s\n"
1189 #: ../src/utils/pacat.c:197
1191 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1192 msgstr "Ha fallat pa_stream_write(): %s\n"
1194 #: ../src/utils/pacat.c:237 ../src/utils/pacat.c:267
1196 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1197 msgstr "Ha fallat pa_stream_peek(): %s\n"
1199 #: ../src/utils/pacat.c:307
1201 msgid "Stream successfully created."
1202 msgstr "Flux creat correctament.\n"
1204 #: ../src/utils/pacat.c:310
1206 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1207 msgstr "Ha fallat pa_stream_get_buffer_attr(): %s\n"
1209 #: ../src/utils/pacat.c:314
1211 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1212 msgstr "Mètriques del búffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1214 #: ../src/utils/pacat.c:317
1216 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1217 msgstr "Mètriques del búffer: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1219 #: ../src/utils/pacat.c:321
1221 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1223 "S'estan utilitzant les especificacions de mostreig '%s', mapejat del canal '%"
1226 #: ../src/utils/pacat.c:325
1228 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1229 msgstr "S'ha connectat al dispositiu %s (%u, %ssuspés).\n"
1231 #: ../src/utils/pacat.c:335
1233 msgid "Stream error: %s"
1234 msgstr "S'ha produït un error en l'stream: %s\n"
1236 #: ../src/utils/pacat.c:345
1238 msgid "Stream device suspended.%s"
1239 msgstr "Flux del dispositiu suspés.%s \n"
1241 #: ../src/utils/pacat.c:347
1243 msgid "Stream device resumed.%s"
1244 msgstr "Flux del dispositiu représ.%s \n"
1246 #: ../src/utils/pacat.c:355
1248 msgid "Stream underrun.%s"
1249 msgstr "Dades insuficients al flux.%s \n"
1251 #: ../src/utils/pacat.c:362
1253 msgid "Stream overrun.%s"
1254 msgstr "Desbordament de flux.%s \n"
1256 #: ../src/utils/pacat.c:369
1258 msgid "Stream started.%s"
1259 msgstr "S'ha iniciat el flux.%s \n"
1261 #: ../src/utils/pacat.c:376
1263 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1264 msgstr "S'ha mogut el flux al dispositiu %s (%u, %ssuspés).%s \n"
1266 #: ../src/utils/pacat.c:376
1270 #: ../src/utils/pacat.c:383
1272 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1273 msgstr "Els atributs del flux de memòria intermèdia han canviat.%s \n"
1275 #: ../src/utils/pacat.c:416
1277 msgid "Connection established.%s"
1278 msgstr "S'ha establert la connexió.%s \n"
1280 #: ../src/utils/pacat.c:419
1282 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1283 msgstr "Ha fallat pa_stream_new(): %s\n"
1285 #: ../src/utils/pacat.c:447
1287 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1288 msgstr "Ha fallat pa_stream_connect_playback(): %s\n"
1290 #: ../src/utils/pacat.c:453
1292 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1293 msgstr "Ha fallat pa_stream_connect_record(): %s\n"
1295 #: ../src/utils/pacat.c:467
1297 msgid "Connection failure: %s"
1298 msgstr "Ha fallat la connexió: %s\n"
1300 #: ../src/utils/pacat.c:500
1303 msgstr "S'ha llegit EOF.\n"
1305 #: ../src/utils/pacat.c:537
1307 msgid "write() failed: %s"
1308 msgstr "Ha fallat write(): %s\n"
1310 #: ../src/utils/pacat.c:558
1312 msgid "Got signal, exiting."
1313 msgstr "S'ha rebut un senyal, s'està sortint.\n"
1315 #: ../src/utils/pacat.c:572
1317 msgid "Failed to get latency: %s"
1318 msgstr "No s'ha pogut obtenir la latència: %s\n"
1320 #: ../src/utils/pacat.c:577
1322 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1323 msgstr "Temps: %0.3f segs; Latència: %0.0f microsegs. \r"
1325 #: ../src/utils/pacat.c:595
1327 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1328 msgstr "Ha fallat pa_stream_update_timing_info(): %s\n"
1330 #: ../src/utils/pacat.c:605
1335 " -h, --help Show this help\n"
1336 " --version Show version\n"
1338 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1339 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1341 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1343 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1345 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1347 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1349 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1351 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1352 "in range 0...65536\n"
1353 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1355 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1356 "s16be, u8, float32le,\n"
1357 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1359 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1361 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1363 " (defaults to 2)\n"
1364 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1366 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1368 " being connected to.\n"
1369 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1371 " being connected to.\n"
1372 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1374 " from the sink the stream is being "
1376 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1377 " --no-remap Map channels by index instead of "
1379 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1381 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1382 "per request in bytes.\n"
1383 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1384 "specified value.\n"
1385 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1386 " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
1387 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1391 " -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
1392 " --version Mostra la versió\n"
1394 " -r, --record Crea una connexió per a "
1395 "l'enregistrament\n"
1396 " -p, --playback Crea una connexió per a la "
1399 " -v, --verbose Habilita les operacions detallades\n"
1401 " -s, --server=SERVIDOR Nom del servidor al qual connectar-"
1403 " -d, --device=DISPOSITIU Nom del conducte/font al qual "
1405 " -n, --client-name=NOM Com cridar aquest client al "
1407 " --stream-name=NOM Com cridar aquest flux de dades al "
1409 " --volume=VOLUM Especifica el volum inicial lineal "
1410 "dins el rang 0...65536\n"
1411 " --rate=VELOCITATMOSTREIG La velocitat de mostreig en Hz (per "
1413 " --format=FORMATMOSTRA El tipus de mostra, una de s16le, "
1414 "s16be, u8, float32le,\n"
1415 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1416 "(per omissió, s16ne)\n"
1417 " --channels=CANALS Número de canals, 1 per a mono, 2 "
1419 " (per omissió, 2)\n"
1420 " --channel-map=MAPACANAL Mapa de canals a utilitzar\n"
1421 " --format-fix Pren el format de mostra del "
1422 "conducte al qual s'està connectant\n"
1424 " --fix-rate Pren la velocitat de mostreig del "
1425 "conducte al qual\n"
1426 " s'està connectant el flux.\n"
1427 " --fix-channels Pren el número de canals i el mapa "
1429 " conducte al qual s'està connectant "
1430 "el flux de dades.\n"
1431 " --no-remix No barregis els canals.\n"
1432 " --no-remap Mapeja els canals per índex en "
1433 "comptes de per nom .\n"
1434 " --latencia=BYTES Sol·licita la latència en bytes.\n"
1435 " --process-time=BYTES Sol·licita el temps de procés per "
1436 "petició en bytes.\n"
1437 " --property=PROPIETAT=VALOR Establir la propietat especificada "
1438 "per al valor especificat.\n"
1439 " --raw Gravació/reproducció de dades crues "
1441 " --format-fitxer=FFORMAT Gravació/reproducció de dades amb "
1443 " --list-file-formats Llista disponible de formats de "
1446 #: ../src/utils/pacat.c:727
1450 "Compiled with libpulse %s\n"
1451 "Linked with libpulse %s\n"
1454 "Compilat amb libpulse %s\n"
1455 "Enllaçat amb libpulse %s\n"
1457 #: ../src/utils/pacat.c:760
1459 msgid "Invalid client name '%s'"
1460 msgstr "Nom del client invàlid '%s'\n"
1462 #: ../src/utils/pacat.c:776
1464 msgid "Invalid stream name '%s'"
1465 msgstr "Nom de flux de dades invàlid '%s'\n"
1467 #: ../src/utils/pacat.c:813
1469 msgid "Invalid channel map '%s'"
1470 msgstr "Mapa de canals invàlid '%s'\n"
1472 #: ../src/utils/pacat.c:842
1474 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1475 msgstr "Especificació de latència invàlida '%s'\n"
1477 #: ../src/utils/pacat.c:849
1479 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1480 msgstr "Especificació de temps de procés invàlida '%s'\n"
1482 #: ../src/utils/pacat.c:861
1484 msgid "Invalid property '%s'"
1485 msgstr "Propietat invàlida '%s'\n"
1487 #: ../src/utils/pacat.c:878
1489 msgid "Unknown file format %s."
1490 msgstr "Format desconegut de fitxer %s."
1492 #: ../src/utils/pacat.c:897
1494 msgid "Invalid sample specification"
1495 msgstr "Especificació de mostra invàlida\n"
1497 #: ../src/utils/pacat.c:907
1500 msgstr "open(): %s\n"
1502 #: ../src/utils/pacat.c:912
1505 msgstr "dup2(): %s\n"
1507 #: ../src/utils/pacat.c:919
1509 msgid "Too many arguments."
1510 msgstr "Massa arguments.\n"
1512 #: ../src/utils/pacat.c:930
1514 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1515 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació del fitxer.\n"
1517 #: ../src/utils/pacat.c:950
1519 msgid "Failed to open audio file."
1520 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de so.\n"
1522 #: ../src/utils/pacat.c:956
1525 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1526 "specification from file."
1528 "Advertència: l'especificació de mostra especificada se sobreescriurà amb "
1529 "l'especificació del fitxer.\n"
1531 #: ../src/utils/pacat.c:959
1533 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1534 msgstr "No s'ha pogut determinar l'especificació de mostra del fitxer.\n"
1536 #: ../src/utils/pacat.c:968
1538 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1540 "Advertència: no s'ha pogut determinar el mapeig de canals des del fitxer.\n"
1542 #: ../src/utils/pacat.c:979
1544 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1545 msgstr "El mapa de canals no coincideix amb l'especificació de mostra\n"
1547 #: ../src/utils/pacat.c:990
1549 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1550 msgstr "Advertència: no s'ha pogut escriure el mapa de canals en un fitxer.\n"
1552 #: ../src/utils/pacat.c:1005
1555 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1557 "S'està obrint un flux de dades %s amb especificació de mostra '%s' i mapa de "
1560 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1562 msgstr "enregistrant"
1564 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1566 msgstr "reproducció"
1568 #: ../src/utils/pacat.c:1032
1570 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1571 msgstr "Ha fallat el pa_mainloop_new().\n"
1573 #: ../src/utils/pacat.c:1051
1575 msgid "io_new() failed."
1576 msgstr "Ha fallat el io_new().\n"
1578 #: ../src/utils/pacat.c:1058
1580 msgid "pa_context_new() failed."
1581 msgstr "Ha fallat el pa_context_new().\n"
1583 #: ../src/utils/pacat.c:1066 ../src/utils/pactl.c:1122
1585 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1586 msgstr "Ha fallat pa_context_connect(): %s"
1588 #: ../src/utils/pacat.c:1072
1590 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1591 msgstr "Ha fallat el pa_context_new().\n"
1593 #: ../src/utils/pacat.c:1079
1595 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1596 msgstr "Ha fallat el pa_mainloop_run().\n"
1598 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1600 msgid "fork(): %s\n"
1601 msgstr "fork(): %s\n"
1603 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1605 msgid "execvp(): %s\n"
1606 msgstr "execvp(): %s\n"
1608 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1610 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1611 msgstr "No s'ha pogut suspendre: %s\n"
1613 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1615 msgid "Failure to resume: %s\n"
1616 msgstr "No s'ha pogut en rependre: %s\n"
1618 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1620 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1621 msgstr "ADVERTÈNCIA: el sevidor de so no és local, no s'està suspenent.\n"
1623 #: ../src/utils/pasuspender.c:159 ../src/utils/pactl.c:814
1625 msgid "Connection failure: %s\n"
1626 msgstr "Ha fallat la connexió: %s\n"
1628 #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:820
1630 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1631 msgstr "S'ha rebut SIGINT, s'està sortint.\n"
1633 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1635 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1636 msgstr "ADVERTÈNCIA: procés fill acabat pel senyal %u\n"
1638 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1641 "%s [options] ... \n"
1643 " -h, --help Show this help\n"
1644 " --version Show version\n"
1645 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1649 "%s [opcions] ... \n"
1651 " -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
1652 " --version Mostra la versió\n"
1653 " -s, --server=SERVIDOR Nom del servidor al qual connectar-"
1657 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1661 "Compiled with libpulse %s\n"
1662 "Linked with libpulse %s\n"
1665 "Compilat amb libpulse %s\n"
1666 "Enllaçat amb libpulse %s\n"
1668 #: ../src/utils/pasuspender.c:277 ../src/utils/pactl.c:1104
1670 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1671 msgstr "Ha fallat el pa_mainloop_new().\n"
1673 #: ../src/utils/pasuspender.c:290 ../src/utils/pactl.c:1116
1675 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1676 msgstr "Ha fallat el pa_context_new().\n"
1678 #: ../src/utils/pasuspender.c:298 ../src/utils/pactl.c:1127
1680 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1681 msgstr "Ha fallat el pa_mainloop_run().\n"
1683 #: ../src/utils/pactl.c:128
1685 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1686 msgstr "No s'han pogut obtenir les estadístiques: %s\n"
1688 #: ../src/utils/pactl.c:134
1690 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1692 "Actualment s'estan utilitzant: %u blocs que contenen %s bytes en total.\n"
1694 #: ../src/utils/pactl.c:137
1696 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1698 "Allotjats durant el temps de vida: %u blocs que contenen %s bytes en total.\n"
1700 #: ../src/utils/pactl.c:140
1702 msgid "Sample cache size: %s\n"
1703 msgstr "Mida de la memòria cau de mostres: %s\n"
1705 #: ../src/utils/pactl.c:149
1707 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1708 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació del servidor: %s\n"
1710 #: ../src/utils/pactl.c:157
1716 "Server Version: %s\n"
1717 "Default Sample Specification: %s\n"
1718 "Default Channel Map: %s\n"
1719 "Default Sink: %s\n"
1720 "Default Source: %s\n"
1723 "Nom d'usuari: %s\n"
1724 "Nom del host: %s\n"
1725 "Nom del servidor: %s\n"
1726 "Versió del servidor: %s\n"
1727 "Especificació per omissió de la mostra: %s\n"
1728 "Mapa de canals per omissió: %s\n"
1729 "Conducte per omissió: %s\n"
1730 "Font per omissió: %s\n"
1733 #: ../src/utils/pactl.c:198
1735 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1736 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació del conducte: %s\n"
1738 #: ../src/utils/pactl.c:214
1744 "\tDescription: %s\n"
1746 "\tSample Specification: %s\n"
1747 "\tChannel Map: %s\n"
1748 "\tOwner Module: %u\n"
1750 "\tVolume: %s%s%s\n"
1751 "\t balance %0.2f\n"
1752 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1753 "\tMonitor Source: %s\n"
1754 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1755 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1762 "\tDescripció: %s\n"
1763 "\tControlador: %s\n"
1764 "\tEspecificació de mostra: %s\n"
1765 "\tMapa de canals: %s\n"
1766 "\tPropietari del mòdul: %u\n"
1769 "\t balanceig %0.2f\n"
1770 "\tVolum bàsic: %s%s%s\n"
1771 "\tFont del monitor: %s\n"
1772 "\tLatència: %0.0f microsegs., configurat %0.0f microsegs\n"
1773 "\tModificadors: %s%s%s%s%s%s\n"
1777 #: ../src/utils/pactl.c:261 ../src/utils/pactl.c:353
1782 #: ../src/utils/pactl.c:267 ../src/utils/pactl.c:359
1784 msgid "\tActive Port: %s\n"
1785 msgstr "\tPort actiu: %s\n"
1787 #: ../src/utils/pactl.c:290
1789 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1790 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació de la font: %s\n"
1792 #: ../src/utils/pactl.c:306
1798 "\tDescription: %s\n"
1800 "\tSample Specification: %s\n"
1801 "\tChannel Map: %s\n"
1802 "\tOwner Module: %u\n"
1804 "\tVolume: %s%s%s\n"
1805 "\t balance %0.2f\n"
1806 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1807 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1808 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1809 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1816 "\tDescripció: %s\n"
1817 "\tControlador: %s\n"
1818 "\tEspecificació de mostra: %s\n"
1819 "\tMapa de canals: %s\n"
1820 "\tPropietari del mòdul: %u\n"
1823 "\t balanceig %0.2f\n"
1824 "\tVolum bàsic: %s%s%s\n"
1825 "\tMonitor del conducte: %s\n"
1826 "\tLatència: %0.0f microsegs., configurat %0.0f microsegs.\n"
1827 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1831 #: ../src/utils/pactl.c:338 ../src/utils/pactl.c:394 ../src/utils/pactl.c:429
1832 #: ../src/utils/pactl.c:466 ../src/utils/pactl.c:525 ../src/utils/pactl.c:526
1833 #: ../src/utils/pactl.c:536 ../src/utils/pactl.c:580 ../src/utils/pactl.c:581
1834 #: ../src/utils/pactl.c:587 ../src/utils/pactl.c:630 ../src/utils/pactl.c:631
1835 #: ../src/utils/pactl.c:638
1839 #: ../src/utils/pactl.c:368
1841 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1842 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació del mòdul: %s\n"
1844 #: ../src/utils/pactl.c:386
1850 "\tUsage counter: %s\n"
1857 "\tContador d'utilització: %s\n"
1861 #: ../src/utils/pactl.c:405
1863 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1864 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació del client: %s\n"
1866 #: ../src/utils/pactl.c:423
1871 "\tOwner Module: %s\n"
1876 "\tControlador: %s\n"
1877 "\tPropietari del mòdul: %s\n"
1881 #: ../src/utils/pactl.c:440
1883 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1884 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació de la targeta: %s\n"
1886 #: ../src/utils/pactl.c:458
1892 "\tOwner Module: %s\n"
1898 "\tControlador: %s\n"
1899 "\tPropietari del mòdul: %s\n"
1903 #: ../src/utils/pactl.c:472
1905 msgid "\tProfiles:\n"
1906 msgstr "\tPerfils:\n"
1908 #: ../src/utils/pactl.c:478
1910 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1911 msgstr "\tPerfil actiu: %s\n"
1913 #: ../src/utils/pactl.c:489
1915 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1916 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació del conducte d'entrada: %s\n"
1918 #: ../src/utils/pactl.c:508
1923 "\tOwner Module: %s\n"
1926 "\tSample Specification: %s\n"
1927 "\tChannel Map: %s\n"
1931 "\t balance %0.2f\n"
1932 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1933 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1934 "\tResample method: %s\n"
1938 "Conducte d'entrada #%u\n"
1939 "\tControlador: %s\n"
1940 "\tPropietari del mòdul: %s\n"
1943 "\tEspecificació de mostra: %s\n"
1944 "\tMapa de canals: %s\n"
1949 "\tLatència de búffer: %0.0f microsegs.\n"
1950 "\tLatència del conducte: %0.0f microsegs.\n"
1951 "\tMètode de remostreig: %s\n"
1955 #: ../src/utils/pactl.c:547
1957 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1958 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació del conducte de sortida: %s\n"
1960 #: ../src/utils/pactl.c:567
1963 "Source Output #%u\n"
1965 "\tOwner Module: %s\n"
1968 "\tSample Specification: %s\n"
1969 "\tChannel Map: %s\n"
1970 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1971 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1972 "\tResample method: %s\n"
1976 "Sortida de la font #%u\n"
1977 "\tControladr: %s\n"
1978 "\tPropietari del mòdul: %s\n"
1981 "\tEspecificació de mostra: %s\n"
1982 "\tMapa de canals: %s\n"
1983 "\tLatència de búffer: %0.0f microsegs.\n"
1984 "\tLatència de la font: %0.0f microsegs.\n"
1985 "\tMètode de remostreig: %s\n"
1989 #: ../src/utils/pactl.c:598
1991 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
1992 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació de la mostra: %s\n"
1994 #: ../src/utils/pactl.c:616
1999 "\tSample Specification: %s\n"
2000 "\tChannel Map: %s\n"
2003 "\t balance %0.2f\n"
2004 "\tDuration: %0.1fs\n"
2013 "\ttEspecificació de mostra: %s\n"
2014 "\tMapa de canals: %s\n"
2017 "\t balanceig %0.2f\n"
2018 "\tDuració: %0.1fs\n"
2021 "\tNom de fitxer: %s\n"
2025 #: ../src/utils/pactl.c:646 ../src/utils/pactl.c:656
2027 msgid "Failure: %s\n"
2028 msgstr "Ha fallat: %s\n"
2030 #: ../src/utils/pactl.c:680
2032 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
2033 msgstr "No s'ha pogut pujar la mostra: %s\n"
2035 #: ../src/utils/pactl.c:697
2036 msgid "Premature end of file\n"
2037 msgstr "S'ha trobat un fi de fitxer prematurament\n"
2039 #: ../src/utils/pactl.c:826
2042 "%s [options] stat\n"
2043 "%s [options] list\n"
2044 "%s [options] exit\n"
2045 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2046 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2047 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2048 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
2049 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
2050 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2051 "%s [options] unload-module ID\n"
2052 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2053 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2054 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
2055 "%s [options] set-sink-port [SINK] [PORT] \n"
2056 "%s [options] set-source-port [SOURCE] [PORT] \n"
2058 " -h, --help Show this help\n"
2059 " --version Show version\n"
2061 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2063 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2066 "%s [opcions] stat\n"
2067 "%s [opcions] list\n"
2068 "%s [opcions] exit\n"
2069 "%s [opcions] upload-sample NOMFITXER [NOM]\n"
2070 "%s [opcions] play-sample NOM [CONDUCTE]\n"
2071 "%s [opcions] remove-sample NOM\n"
2072 "%s [opcions] move-sink-input ID CONDUCTE\n"
2073 "%s [opcions] move-source-output ID FONT\n"
2074 "%s [opcions] load-module NOM [ARGUMENTS ...]\n"
2075 "%s [opcions] unload-module ID\n"
2076 "%s [opcions] suspend-sink [CONDUCTE] 1|0\n"
2077 "%s [opcions] suspend-source [FONT] 1|0\n"
2078 "%s [opcions] set-card-profile [TARGETA] [PERFIL] \n"
2079 "%s [opcions] set-sink-port [CONDUCTE] [PORT] \n"
2080 "%s [opcions] set-source-port [FONT] [PORT] \n"
2082 " -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
2083 " --version Mostra la versió\n"
2085 " -s, --server=SERVER Nom del servidor on connectar-s'hi\n"
2086 " -n, --client-name=NAME Com cridar aquest client en el "
2089 #: ../src/utils/pactl.c:880
2093 "Compiled with libpulse %s\n"
2094 "Linked with libpulse %s\n"
2097 "Compilat amb libpulse %s\n"
2098 "Enllaçat amb libpulse %s\n"
2100 #: ../src/utils/pactl.c:900
2102 msgid "Invalid client name '%s'\n"
2103 msgstr "Nom del client invàlid '%s'\n"
2105 #: ../src/utils/pactl.c:926
2106 msgid "Please specify a sample file to load\n"
2107 msgstr "Especifiqueu un fitxer de mostra per a carregar\n"
2109 #: ../src/utils/pactl.c:939
2110 msgid "Failed to open sound file.\n"
2111 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de so.\n"
2113 #: ../src/utils/pactl.c:944
2114 msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
2115 msgstr "No s'ha pogut determinar l'especificació de mostra del fitxer.\n"
2117 #: ../src/utils/pactl.c:951
2118 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file.\n"
2120 "Advertència: No s'ha pogut determinar l'especificació de mostra a partir del "
2123 #: ../src/utils/pactl.c:961
2124 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
2125 msgstr "Heu d'especificar un nom de mostra a reproduir\n"
2127 #: ../src/utils/pactl.c:973
2128 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
2129 msgstr "Heu d'especificar un nom de mostra a suprimir\n"
2131 #: ../src/utils/pactl.c:982
2132 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
2133 msgstr "Heu d'especificar una entrada del conducte i un conducte\n"
2135 #: ../src/utils/pactl.c:992
2136 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
2137 msgstr "Heu d'especificar un índex de la font de sortida i una font\n"
2139 #: ../src/utils/pactl.c:1007
2140 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
2141 msgstr "Heu d'especificar un nom de mòdul i els seus arguments.\n"
2143 #: ../src/utils/pactl.c:1027
2144 msgid "You have to specify a module index\n"
2145 msgstr "Heu d'especificar un índex de mòdul\n"
2147 #: ../src/utils/pactl.c:1037
2149 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
2152 "No haríeu d'especificar més d'un conducte. Heu d'especifcar un valor "
2155 #: ../src/utils/pactl.c:1050
2157 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2160 "No haríeu d'especificar més d'una font. Heu d'especificar un valor booleà.\n"
2162 #: ../src/utils/pactl.c:1062
2163 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
2164 msgstr "Heu d'especificar un nom o un índex de targeta i un nom de perfil\n"
2166 #: ../src/utils/pactl.c:1073
2167 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name\n"
2168 msgstr "Heu d'especificar un nom o un índex de conducte i un nom de port\n"
2170 #: ../src/utils/pactl.c:1084
2171 msgid "You have to specify a source name/index and a port name\n"
2172 msgstr "Heu d'especificar un nom o un índex de font i un nom de port\n"
2174 #: ../src/utils/pactl.c:1099
2175 msgid "No valid command specified.\n"
2176 msgstr "S'ha especificat una ordre invàlida.\n"
2178 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2181 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2183 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2184 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2185 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2186 "variables and cookie file.\n"
2187 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2189 "%s [-D pantalla] [-S servidor] [-O conducte] [-I font] [-c fitxer] [-d|-e|-"
2192 " -d Mostra les dades actuals de PulseAudio vinculat a una pantalla X11 "
2194 " -e Exporta les dades locals de PulseAudio a una pantalla X11\n"
2195 " -i Importa les dades de PulseAudio d'una pantalla X11 a les variables "
2196 "d'entorn locals i a un fitxer cookie\n"
2197 " -r Esborra les dades de PulseAudio d'una pantalla X11\n"
2199 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2201 msgid "Failed to parse command line.\n"
2202 msgstr "No s'ha pogut parsejar la línia d'ordres.\n"
2204 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2206 msgid "Server: %s\n"
2207 msgstr "Servidor: %s\n"
2209 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2211 msgid "Source: %s\n"
2214 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2217 msgstr "Conducte: %s\n"
2219 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2221 msgid "Cookie: %s\n"
2222 msgstr "Galeta: %s\n"
2224 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2226 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2227 msgstr "No s'han pogut parsejar les dades de la galeta\n"
2229 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2231 msgid "Failed to save cookie data\n"
2232 msgstr "No s'han pogut desar les dades de la galeta\n"
2234 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2236 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2237 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer de configuració del client.\n"
2239 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2241 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2242 msgstr "No s'han pogut llegir les dades de configuració de l'entorn.\n"
2244 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2246 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2247 msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom de domini qualificat complet.\n"
2249 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2251 msgid "Failed to load cookie data\n"
2252 msgstr "No s'han pogut carregar les dades de la galeta\n"
2254 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2256 msgid "Not yet implemented.\n"
2257 msgstr "Encara no s'ha implementat.\n"
2259 #: ../src/utils/pacmd.c:69
2260 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2262 "El dimoni PulseAudio no s'està executant, o no s'està executant com a dimoni "
2265 #: ../src/utils/pacmd.c:74
2267 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2268 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2270 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2272 msgid "connect(): %s"
2273 msgstr "connect(): %s"
2275 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2276 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2277 msgstr "No s'ha pogut matar el dimoni PulseAudio."
2279 #: ../src/utils/pacmd.c:107
2280 msgid "Daemon not responding."
2281 msgstr "El dimoni no respon."
2283 #: ../src/utils/pacmd.c:161
2288 #: ../src/utils/pacmd.c:171 ../src/utils/pacmd.c:188
2293 #: ../src/utils/pacmd.c:207 ../src/utils/pacmd.c:223
2296 msgstr "write(): %s"
2298 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:219
2299 msgid "Cannot access autospawn lock."
2300 msgstr "No s'ha pogut accedir al bloqueig d'autospawn."
2302 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:451 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:608
2305 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2306 "nothing to write!\n"
2307 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2308 "to the ALSA developers.\n"
2309 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2310 "returned 0 or another value < min_avail."
2312 "ALSA ens ha despertat per a escriure dades noves al dispositiu però no hi "
2313 "havia res a escriure!\n"
2314 "Probablement es tracta d'un error del controlador de l'ALSA '%s'. Informeu "
2315 "d'aquest problema als desenvolupadors de l'ALSA.\n"
2316 "Ens han aixecat amb POLLOUT activat -- tanmateix una crida posterior a "
2317 "snd_pcm_avail() ha retornat 0 o un altre valor < min_avail."
2319 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:431 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:580
2322 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2323 "nothing to read!\n"
2324 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2325 "to the ALSA developers.\n"
2326 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2327 "returned 0 or another value < min_avail."
2329 "Alsa ens ha cridat per a llegir dades noves del dispositiu, però no hi ha "
2331 "Probablement es tracta d'un error de la controladora '%s' de l'ALSA. "
2332 "Reporteu aquest problema als desenvolupadors de l'ALSA.\n"
2333 "Ens han aixecat amb POLLIN activat -- tanmateix una crida posterior a "
2334 "snd_pcm_avail() ha retornat 0 o un altre valor < min_avail."
2336 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2337 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2070
2341 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2040
2342 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2343 msgstr "Reproducció d'alta fidelitat (A2DP)"
2345 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2055
2346 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2347 msgstr "Dúplex de telefonia (HSP/HFP)"
2349 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2350 msgid "PulseAudio Sound Server"
2351 msgstr "Servidor de so PulseAudio"
2353 #~ msgid "select(): %s"
2354 #~ msgstr "select(): %s"
2356 #~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
2357 #~ msgstr "No s'ha pogut connectar al bus del sistema: %s"
2359 #~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
2360 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir una crida del PID: %s"
2362 #~ msgid "Cannot set UID on caller object."
2363 #~ msgstr "No s'ha pogut especificar l'UID en l'objecte crida."
2365 #~ msgid "Failed to get CK session."
2366 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir la sessió CK."
2368 #~ msgid "Cannot set UID on session object."
2369 #~ msgstr "No s'ha pogut definir l'UID en l'objecte sessió."
2371 #~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
2372 #~ msgstr "No s'ha pogut assignar PolKitAction."
2374 #~ msgid "Cannot set action_id"
2375 #~ msgstr "No s'ha pogut definir action_id"
2377 #~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
2378 #~ msgstr "No s'ha pogut assignar PolKitContext."
2380 #~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
2381 #~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar PolKitContext: %s"
2383 #~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
2384 #~ msgstr "No s'ha pogut determinar si la crida està autoritzada: %s"
2386 #~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
2387 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir l'autorització: %s"
2389 #~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
2390 #~ msgstr "PolicyKit ha respós '%s'"
2393 #~ "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio "
2396 #~ "Programació d'alta prioritat (nivell Unix nice negatiu) per al dimoni "
2399 #~ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
2400 #~ msgstr "Programació en temps real per al dimoni PulseAudio"
2403 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
2405 #~ "Les normes d'ús del sistema no permeten PulseAudio adquirir programació "
2406 #~ "d'alta prioritat."
2409 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
2411 #~ "Les normes d'ús del sistema no permeten la programació en temps real de "
2414 #~ msgid "read() failed: %s\n"
2415 #~ msgstr "Ha fallat read(): %s\n"
2417 #~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
2418 #~ msgstr "Ha fallat el pa_context_connect(): %s\n"
2420 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
2422 #~ "Aquesta aplicació està en el grup '%s', s'està establint la prioritat "
2425 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
2427 #~ "Aquesta aplicació està en el grup '%s', s'està establint la prioritat en "
2430 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
2431 #~ msgstr "PolicyKit ha permés el privilegi acquire-high-priority."
2433 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
2434 #~ msgstr "PolicyKit ha rebutjat el privilegi acquire-high-priority."
2436 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
2437 #~ msgstr "PolicyKit ha permés el privilegi acquire-real-time."
2439 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
2440 #~ msgstr "PolicyKit ha rebutjat el privilegi acquire-real-time."
2443 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2444 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2446 #~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
2447 #~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
2449 #~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
2450 #~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
2451 #~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
2453 #~ "S'ha demanat SUID de root i una planificació de temps real i/o d'alta "
2454 #~ "prioritat. Tanmateix, falten els privilegis necessaris:\n"
2455 #~ "No es pertany al grup '%s'. PolicyKit no atorga els privilegis demanats i "
2456 #~ "no s'ha incrementat els límits de recursos RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO.\n"
2457 #~ "Per habilitar la planificació en temps real o d'alta prioritat, heu "
2458 #~ "d'obtenir els privilegis de PolicyKit adequats, o pertànyer al grup '%s', "
2459 #~ "o incrementar els límits de recursos de RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO per a "
2463 #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
2466 #~ "La prioritat alta està habilitada en la configuració però no està permesa "
2467 #~ "per la política."
2469 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
2470 #~ msgstr "S'ha incrementat el valor de RLIMIT_RTPRIO amb éxit."
2472 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
2473 #~ msgstr "S'ha produït un error amb RLIMIT_RTPRIO: %s"
2475 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
2476 #~ msgstr "S'abandona CAP_NICE"
2479 #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
2481 #~ "La prioritat de temps real està habilitada en la configuració però no "
2482 #~ "està permesa per la política."
2484 #~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
2485 #~ msgstr "S'han limitat les capacitats cap a CAP_SYS_NICE."
2487 #~ msgid "time_new() failed.\n"
2488 #~ msgstr "Ha fallat el time_new().\n"
2490 #~ msgid "Analog Mono"
2491 #~ msgstr "Mono analògic"
2493 #~ msgid "Analog Stereo"
2494 #~ msgstr "Estèreo analògic"
2496 #~ msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2497 #~ msgstr "Estèreo digital (IEC958)"
2499 #~ msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2500 #~ msgstr "Estèreo digital (HDMI)"
2502 #~ msgid "Analog Surround 4.0"
2503 #~ msgstr "Envolvent analògic 4.0 "
2505 #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2506 #~ msgstr "Envolvent digital 4.0 (IEC958/AC3)"
2508 #~ msgid "Analog Surround 4.1"
2509 #~ msgstr "Envolvent analògic 4.1 "
2511 #~ msgid "Analog Surround 5.0"
2512 #~ msgstr "Envolvent analògic 5.0"
2514 #~ msgid "Analog Surround 5.1"
2515 #~ msgstr "Envolvent analògic 5.1"
2517 #~ msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2518 #~ msgstr "Envolvent digital 5.1 (IEC958/AC3)"
2520 #~ msgid "Analog Surround 7.1"
2521 #~ msgstr "Envolvent analògic 7.1"
2523 #~ msgid "Stream successfully created\n"
2524 #~ msgstr "Flux creat amb èxit\n"
2526 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
2527 #~ msgstr "S'ha produït un error en el flux: %s\n"
2529 #~ msgid "Connection established.\n"
2530 #~ msgstr "S'ha establert la connexió.\n"
2533 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2535 #~ " -h, --help Show this help\n"
2536 #~ " --version Show version\n"
2538 #~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2540 #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2542 #~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect "
2544 #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2546 #~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2548 #~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) "
2549 #~ "volume in range 0...65536\n"
2550 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2552 #~ "%s [opcions] [FITXER]\n"
2554 #~ " -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
2555 #~ " --version Mostra la versió\n"
2557 #~ " -v, --verbose Habilita les operacions "
2560 #~ " -s, --server=SERVIDOR Nom del servidor al qual "
2562 #~ " -d, --device=DISPOSITIU Nom del conducte al qual "
2564 #~ " -n, --client-name=NOM Com cridar aquest client al "
2566 #~ " --stream-name=NOM Com cridar aquest flux al "
2568 #~ " --volume=VOLUM Especifica el volum inicial "
2569 #~ "(lineal) dins el rang 0...65536\n"
2570 #~ " --rate=VELOCITATMOSTREIG La velocitat de mostreig en Hz "
2571 #~ "(per omissió, 44100)\n"
2572 #~ " --format=FORMATMOSTRA El tipus de mostra, una de s16le, "
2573 #~ "s16be, u8, float32le,\n"
2574 #~ " float32be, ulaw, alaw, s32le, "
2575 #~ "s32be (per omissió, s16ne)\n"
2576 #~ " --channels=CANALS Número de canals, 1 per a mono, 2 "
2577 #~ "per a estèreo\n"
2578 #~ " (per omissió, 2)\n"
2579 #~ " --channel-map=MAPACANAL Mapa de canals a utilitzar\n"
2580 #~ " --fix-format Pren el format de mostra del "
2581 #~ "conducte al qual s'està connectant\n"
2583 #~ " --fix-rate Pren la velocitat de mostreig del "
2584 #~ "conducte al qual\n"
2585 #~ " s'està connectant el flux.\n"
2586 #~ " --fix-channels Pren el número de canals i el "
2587 #~ "mapa de canals del\n"
2588 #~ " conducte al qual s'està "
2589 #~ "connectant el flux.\n"
2590 #~ " --no-remix No mesclar els canals.\n"
2591 #~ " --no-remap Mapeja els canals per índex "
2592 #~ "enlloc de per nom .\n"
2593 #~ " --latency=BYTES Especifica la latència en bytes.\n"
2594 #~ " --process-time=BYTES Especifica el temps de procés per "
2595 #~ "petició en bytes.\n"
2599 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
2600 #~ "Linked with libpulse %s\n"
2603 #~ "Compilat amb libpulse %s\n"
2604 #~ "Enllaçat amb libpulse %s\n"
2606 #~ msgid "Invalid channel map\n"
2607 #~ msgstr "Mapa de canals invàlid\n"
2609 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
2610 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'\n"
2612 #~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2613 #~ msgstr "El mapa de canals no coincideix amb el fitxer.\n"
2615 #~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
2616 #~ msgstr "S'estan utilitzant les especificacions de mostra '%s'\n"
2618 #~ msgid "Output %s + Input %s"
2619 #~ msgstr "Sortida %s + Entrada %s"
2621 #~ msgid "Output %s"
2622 #~ msgstr "Sortida %s"
2625 #~ msgstr "Entrada %s"
2628 #~ "Called SUID root and real-time/high-priority scheduling was requested in "
2629 #~ "the configuration. However, we lack the necessary priviliges:\n"
2630 #~ "We are not in group '"
2632 #~ "La crida de la SUID de root i la prioritat alta/temps real estàn "
2633 #~ "especificades en la configuració, però no té els permissos necessaris:\n"
2634 #~ "No es pertany al grup '"
2637 #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
2638 #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
2639 #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
2641 #~ "' i PolicyKit ha denegat els permísos. S'està lliberant SUID. \n"
2642 #~ "Per habilitar la prioritat en temps real, s'ha de adquirir els permissos "
2643 #~ "de PolicyKit, o pertanyer a '"
2646 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
2649 #~ "', o incremetar els límits de recursos RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO per "
2652 #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
2653 #~ msgstr "El nom sink per omissió (%s) no existeix en el registre de noms."
2655 #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
2657 #~ "S'ha sobrepassat la memòria intermitja, s'estan descartant les dades "
2660 #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
2661 #~ msgstr "Ha fallat pa_stream_drop(): %s\n"
2664 #~ msgstr "silenciat"
2667 #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
2673 #~ "*** Entrada de càrrega automàtica #%u ***\n"
2677 #~ "Arguments: %s\n"
2680 #~ msgstr "conducte"