1 # Slovenian translations for pspp.
2 # Copyright (C) 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the pspp package.
5 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2011 - 2012.
6 # Matej Kovačič <matej.kovacic@owca.info>, 2012.
7 # Primož Peterlin <primozz.peterlin@gmail.com>, 2013.
9 # $Id: pspp-0.8.1.1.sl.po,v 1.3 2013/12/14 21:31:27 peterlin Exp $
12 "Project-Id-Version: pspp 0.8.1.1\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-12-14 22:31+0100\n"
15 "Last-Translator: Primož Peterlin <primozz.peterlin@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Language: Slovenian\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
23 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
24 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
25 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
27 #: src/ui/gui/helper.c:203
28 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
29 msgstr "Sistem pomoči v tej različici programa še ni podprt."
31 #: src/data/format.c:329
35 #: src/data/format.c:329
37 msgstr "Izhodni zapis"
39 #: src/data/format.c:332
41 msgid "Format %s may not be used for input."
42 msgstr "Zapisa %s ni dovoljeno uporabiti za vhod."
44 #: src/data/format.c:339
46 msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
47 msgstr "%s določa širino %d, vendar %s zahteva sodomestno širino."
49 #: src/data/format.c:348
51 msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
52 msgstr "%s %s določa širino %d, vendar %s zahteva širino med %d in %d."
54 #: src/data/format.c:357
56 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
58 "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
60 "%s %s določa %d decimalnih mest, vendar %s ne dovoljuje decimalnih mest."
62 "%s %s določa %d decimalno mesto, vendar %s ne dovoljuje decimalnih mest."
64 "%s %s določa %d decimalni mesti, vendar %s ne dovoljuje decimalnih mest."
66 "%s %s določa %d decimalna mesta, vendar %s ne dovoljuje decimalnih mest."
68 #: src/data/format.c:368
71 "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d "
74 "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d "
77 "%s %s določa %d decimalnih mest, a dana širina dovoljuje največ %d "
80 "%s %s določa %d decimalno mesto, a dana širina dovoljuje največ %d "
83 "%s %s določa %d decimalni mesti, a dana širina dovoljuje največ %d "
86 "%s %s določa %d decimalna mesta, a dana širina dovoljuje največ %d "
89 #: src/data/format.c:375
92 "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any "
95 "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for "
98 "%s %s določa %d decimalnih mest, a dana širina ne dovoljuje decimalnih mest."
100 "%s %s določa %d decimalno mesto, a dana širina ne dovoljuje decimalnih mest."
102 "%s %s določa %d decimalni mesti, a dana širina ne dovoljuje decimalnih mest."
104 "%s %s določa %d decimalna mesta, a dana širina ne dovoljuje decimalnih mest."
106 #: src/data/format.c:414
108 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
109 msgstr "Spremenljivke tipa %s niso združljive z %s formatom %s."
111 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010
112 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:151
116 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973
117 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:32
121 #: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2180
122 #: src/data/sys-file-reader.c:2182 src/language/xforms/recode.c:512
123 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
124 #: src/language/xforms/recode.c:526
125 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
126 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
130 #: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2180
131 #: src/data/sys-file-reader.c:2182 src/language/xforms/recode.c:512
132 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
133 #: src/language/xforms/recode.c:526
134 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
135 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
139 #: src/data/format.c:434
141 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
142 msgstr "Alfanumerična spremenljivka širine %d ni združljiva s formatom %s."
144 #: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:49
148 #: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:66
152 #: src/data/format.c:982
156 #: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:100
160 #: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:117
162 msgstr "Dolar oblika"
164 #: src/data/format.c:1007
168 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:266
172 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:267
177 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:268
181 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:326
185 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:334
189 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342
193 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:354 src/ui/gui/page-assistant.c:87
197 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:360 src/ui/gui/aggregate-dialog.c:158
198 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:496 src/ui/gui/psppire-data-window.c:624
199 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:355
200 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568 src/ui/gui/psppire-window.c:523
201 #: src/ui/gui/psppire-window.c:702 src/ui/gui/page-file.c:205
205 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:366
209 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:373 src/ui/gui/page-assistant.c:90
213 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380
217 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:545 src/language/dictionary/split-file.c:82
218 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:236
219 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:435
220 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733
221 #: src/language/stats/descriptives.c:1018
222 #: src/language/data-io/data-parser.c:682
223 #: src/language/data-io/data-parser.c:721 src/language/data-io/print.c:446
224 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1249
226 msgstr "Spremenljivka"
228 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:583
229 msgid "Prefer variable labels"
230 msgstr "Prednostne oznake spremenljivk"
232 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:596
233 msgid "Unsorted (dictionary order)"
236 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602
239 msgstr "Razvrsti po:"
241 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:607
243 msgid "Sort by label"
244 msgstr "Razvrsti po:"
246 #: src/ui/gui/psppire-var-view.c:189
251 #: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 src/language/stats/examine.c:806
252 #: src/language/stats/crosstabs.q:1271 src/language/stats/crosstabs.q:1301
253 #: src/language/stats/crosstabs.q:1325 src/language/stats/crosstabs.q:1350
257 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301
260 msgstr "_Prenesi skozi ..."
262 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
267 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
269 msgid "_System Missing"
270 msgstr "Sistemske manjkajoče"
272 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336
274 msgid "System _or User Missing"
275 msgstr "Sistemska ali uporabniška manjkajoča vrednost"
277 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:337
282 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:338
284 msgid "Range, _LOWEST thru value"
285 msgstr "Rang, NAJNIŽJA do vrednosti"
287 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:339
289 msgid "Range, value thru _HIGHEST"
290 msgstr "Rang, vednost do NAJVIŠJE"
292 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:340
294 msgid "_All other values"
295 msgstr "Vse druge vrednosti"
297 #: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:76
299 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
300 msgstr "Prišlo je do napake med odpiranjem »%s«: %s."
302 #: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1609
304 msgid "Error reading `%s': %s."
305 msgstr "Napaka med branjem »%s«: %s."
307 #: src/data/any-reader.c:114
309 msgid "`%s' is not a system or portable file."
310 msgstr "»%s« ni sistemska ali prenosna datoteka."
312 #: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:67
313 msgid "The inline file is not allowed here."
314 msgstr "Uporaba medvrstične (inline) datoteke ni dovoljena."
316 #: src/data/any-reader.c:201
319 "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written "
322 "Iz podatkovne zbirke %s ni mogoče brati, ker ne vsebuje slovarja ali "
325 #: src/data/any-reader.c:256 src/language/data-io/dataset.c:257
327 msgstr "Podatkovna zbirka"
329 #: src/data/calendar.c:100
331 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
332 msgstr "Mesec %d ni znotraj sprejemljivih vrednosti med 0 in 13."
334 #: src/data/calendar.c:110
336 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
337 msgstr "Dan %d ni znotraj sprejemljivih vrednosti med 0 in 31."
339 #: src/data/calendar.c:119
341 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
343 "Datum %04d-%d-%d je pred najstarejšim sprejemljivim datumom 1582-10-15."
345 #: src/data/casereader-filter.c:221
347 "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, "
348 "system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
350 "Vsaj ena enota v podatkih ima vrednost uteži, ki je uporabniško določena "
351 "manjkajoča vrednost, sistemsko določena manjkajoča vrednost, enaka nič ali "
352 "negativna. Te enote so bile ignorirane."
354 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
355 #. that identify types of files.
356 #: src/data/csv-file-writer.c:151
358 msgstr "Datoteka CSV"
360 #: src/data/csv-file-writer.c:159 src/data/sys-file-writer.c:256
362 msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
363 msgstr "Napaka pri odpiranju »%s« za pisanje kot sistemske datoteke: %s."
365 #: src/data/csv-file-writer.c:464
367 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
368 msgstr "Prišlo je do V/I napake med zapisovanjem datoteke CSV »%s«."
370 #: src/data/data-in.c:171
372 msgid "Data is not valid as format %s: %s"
373 msgstr "Podatki niso v veljavnem formatu %s: %s"
375 #: src/data/data-in.c:373 src/data/data-in.c:549
376 msgid "Field contents are not numeric."
377 msgstr "Vsebina polja ni številčna."
379 #: src/data/data-in.c:375 src/data/data-in.c:551
380 msgid "Number followed by garbage."
381 msgstr "Številu sledijo \"smeti\"."
383 #: src/data/data-in.c:388
384 msgid "Invalid numeric syntax."
385 msgstr "Neveljavna številska sintaksa."
387 #: src/data/data-in.c:396 src/data/data-in.c:567
388 msgid "Too-large number set to system-missing."
390 "Za sistemsko manjkajočo vrednost je bilo nastavljeno preveliko število."
392 #: src/data/data-in.c:402 src/data/data-in.c:573
393 msgid "Too-small number set to zero."
394 msgstr "Premajhno število je bilo nastavljeno na nič."
396 #: src/data/data-in.c:422
397 msgid "All characters in field must be digits."
398 msgstr "Vsi znaki v polju morajo biti števila."
400 #: src/data/data-in.c:441
401 msgid "Unrecognized character in field."
402 msgstr "Neprepoznan znak v polju."
404 #: src/data/data-in.c:462 src/data/data-in.c:725
405 msgid "Field must have even length."
406 msgstr "Polje mora imeti celo dolžino."
408 #: src/data/data-in.c:464 src/data/data-in.c:728
409 msgid "Field must contain only hex digits."
410 msgstr "Polje lahko vsebuje le šestnajstiška števila."
412 #: src/data/data-in.c:540
414 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
415 msgstr "Neveljavna številska sintaksa."
417 #: src/data/data-in.c:640 src/data/data-in.c:646
418 msgid "Invalid syntax for P field."
419 msgstr "Neveljavna sintaksa polja P."
421 #: src/data/data-in.c:764 src/data/data-in.c:810
422 msgid "Syntax error in date field."
423 msgstr "Napaka v sintaksi pri polju datuma."
425 #: src/data/data-in.c:779
427 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
428 msgstr "Dan (%ld) mora biti med 1 in 31."
430 #: src/data/data-in.c:824
431 msgid "Delimiter expected between fields in date."
432 msgstr "Med polji datuma je pričakovan ločilni znak."
434 #: src/data/data-in.c:898
436 "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman "
437 "numerals or as at least 3 letters of their English names."
439 "Neprepoznan zapis meseca. Mesece je mogoče določiti z arabskimi ali rimskimi "
440 "števili ali pa vsaj s tremi črkami angleških imen."
442 #: src/data/data-in.c:925
444 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
445 msgstr "Leto (%ld) mora biti med 1582 in 19999."
447 #: src/data/data-in.c:936
449 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
450 msgstr "Datumu sledi smetje »%.*s«."
452 #: src/data/data-in.c:950
453 msgid "Julian day must have exactly three digits."
454 msgstr "Dan po julijanskem koledarju mora imeti natanko tri številke."
456 #: src/data/data-in.c:952
458 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
459 msgstr "Dan po julijanskem koledarju (%ld) mora bit med 1 in 366."
461 #: src/data/data-in.c:976
463 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
464 msgstr "Četrtina (%ld) mora biti med 1 in 4."
466 #: src/data/data-in.c:997
468 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
469 msgstr "Teden (%ld) mora biti med 1 in 53."
471 #: src/data/data-in.c:1009
472 msgid "Delimiter expected between fields in time."
473 msgstr "Ločilni znak med polji časa."
475 #: src/data/data-in.c:1029
477 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
478 msgstr "Minuta (%ld) mora biti med 0 in 59."
480 #: src/data/data-in.c:1067
482 "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English "
483 "weekday name must be specified."
485 "Neprepoznano ime dneva v tednu. Določiti je potrebno vsaj prva dva znaka "
486 "angleškega imena dneva."
488 #: src/data/data-in.c:1197
490 msgid "`%c' expected in date field."
491 msgstr "V datumskem polju je pričakovan »%c«."
493 #: src/data/data-out.c:574
495 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
496 msgstr "Številka dneva v tednu %f ni med 1 in 7."
498 #: src/data/data-out.c:599
500 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
501 msgstr "Številka meseca (%f) ni med 1 in 12."
503 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
504 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
505 #: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:198
507 msgstr "podatkovna zbirka"
509 #: src/data/dict-class.c:52
513 #: src/data/dict-class.c:54
517 #: src/data/dict-class.c:56
521 #: src/data/dictionary.c:1014
524 "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, "
525 "system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
527 "Vsaj ena enota v podatkih ima vrednost uteži, ki je uporabniško določena "
528 "manjkajoča vrednost, sistemsko določena manjkajoča vrednost, enaka nič ali "
529 "negativna. Te enote so bile ignorirane."
531 #: src/data/dictionary.c:1343
533 msgid "Truncating document line to %d bytes."
534 msgstr "Vrstica dokumenta okrajšana na %d bajtov."
536 #: src/data/encrypted-file.c:87
538 msgid "An error occurred while reading `%s': %s."
539 msgstr "Prišlo je do napake med odpiranjem »%s«: %s."
541 #: src/data/file-handle-def.c:274
542 msgid "active dataset"
543 msgstr "aktivna podatkovna zbirka"
545 #: src/data/file-handle-def.c:509
547 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
548 msgstr "Ni mogoče prebrati iz %s kot %s, ker je že prebrano kot %s."
550 #: src/data/file-handle-def.c:513
552 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
553 msgstr "Ni mogoče zapisati v %s kot %s, ker je že zapisano kot %s."
555 #: src/data/file-handle-def.c:520
557 msgid "Can't re-open %s as a %s."
558 msgstr "Ni mogoče odpreti %s kot %s."
560 #: src/data/file-name.c:134
562 msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
565 #: src/data/gnumeric-reader.c:36 src/data/ods-reader.c:41
567 msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
568 msgstr "Podpora za datoteke %s ni bila vključena v to izvedbo PSPP"
570 #: src/data/gnumeric-reader.c:491 src/data/ods-reader.c:519
572 msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
574 "Vrednosti v celici preglednice %s ni mogoče pretvoriti v zapis (%s): %s"
576 #: src/data/gnumeric-reader.c:514 src/data/ods-reader.c:574
579 "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
581 "Nastopila je težava ob branju %s datoteke »%s« (blizu vrstice %d): »%s«"
583 #: src/data/gnumeric-reader.c:609
586 "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. "
587 "Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
590 #: src/data/gnumeric-reader.c:653 src/data/ods-reader.c:705
592 msgid "Invalid cell range `%s'"
593 msgstr "Neveljaven obseg celic »%s«"
595 #: src/data/gnumeric-reader.c:825 src/data/ods-reader.c:733
596 #: src/data/ods-reader.c:866
598 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
599 msgstr "Izbran delovni list preglednice »%s« je prazen."
601 #: src/data/identifier2.c:60
603 msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
606 #: src/data/identifier2.c:84
607 msgid "Identifier cannot be empty string."
608 msgstr "Identifikator ne more biti prazen niz."
610 #: src/data/identifier2.c:92
612 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
613 msgstr "»%s« se ne sme uporabiti kot identifikator, ker je rezervirana beseda."
615 #: src/data/identifier2.c:103
618 "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 "
619 "at byte offset %tu."
621 "»%s« se ne sme uporabiti kot identifikator, ker vsebuje slabo formiran znak "
622 "UTF-8 pri odmiku bajta %tu."
624 #: src/data/identifier2.c:114
627 "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
628 msgstr "Znak %s (v »%s«) ni dovoljen kot prvi znak identifikatorja."
630 #: src/data/identifier2.c:126
632 msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
633 msgstr "Znak %s (v »%s«) ni dovoljen kot del identifikatorja."
635 #: src/data/make-file.c:218
637 msgid "Opening %s for writing: %s."
638 msgstr "Odpiranje %s za pisanje: %s."
640 #: src/data/make-file.c:229
642 msgid "Opening stream for %s: %s."
643 msgstr "Odpiranje pretoka za %s: %s."
645 #: src/data/make-file.c:261
647 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
648 msgstr "Ustvarjanje začasne datoteke za zamenjavo %s: %s."
650 #: src/data/make-file.c:275
652 msgid "Creating temporary file %s: %s."
653 msgstr "Ustvarjanje začasne datoteke %s: %s."
655 #: src/data/make-file.c:287
657 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
658 msgstr "Odpiranje toka podatkov za začasno datoteko %s: %s."
660 #: src/data/make-file.c:324
662 msgid "Replacing %s by %s: %s."
663 msgstr "Zamenjava %s z %s: %s."
665 #: src/data/make-file.c:352
667 msgid "Removing %s: %s."
668 msgstr "Odstranjevanje %s: %s."
670 #: src/data/mrset.c:83
673 "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set "
674 "names must begin with `$'."
677 #: src/data/ods-reader.c:626
679 msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
680 msgstr "Ni mogoče odpreti »%s« kot datoteko OpenDocument: %s."
682 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
683 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
684 #: src/data/pc+-file-reader.c:206
686 msgid "SPSS/PC+ system file"
687 msgstr "sistemska datoteka"
689 #: src/data/pc+-file-reader.c:215
691 msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
692 msgstr "Napaka pri odpiranju »%s« za pisanje kot sistemske datoteke: %s."
694 #: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3474
696 msgid "%s: stat failed (%s)."
697 msgstr "%s: stat() ni uspel (%s)."
699 #: src/data/pc+-file-reader.c:230
701 msgid "%s: file too large."
704 #: src/data/pc+-file-reader.c:257
707 "Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is "
708 "only %u bytes long."
711 #: src/data/pc+-file-reader.c:275
713 msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)."
716 #: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:665
719 msgstr "Spremenljivka"
721 #: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:673
723 msgid "Variable %zu Label"
724 msgstr "Oznaka spremenljivke:"
726 #: src/data/pc+-file-reader.c:385
728 msgid "Variable %zu Value Label %zu"
729 msgstr "Oznaka spremenljivke:"
731 #: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:683
733 msgid "Creation Date"
734 msgstr "Korelacijska matrika"
736 #: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:684
738 msgid "Creation Time"
741 #: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:685
745 #: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:686
748 msgstr "Oznaka vrednosti"
750 #: src/data/pc+-file-reader.c:427
753 "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file. For best "
754 "results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING="
755 "\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
758 #: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:899
760 msgid "Error closing system file `%s': %s."
761 msgstr "Napaka ob zapiranju sistemske datoteke »%s«: %s."
763 #: src/data/pc+-file-reader.c:544
765 msgid "This is not an SPSS/PC+ system file."
766 msgstr "To ni sistemska datoteka SPSS."
768 #: src/data/pc+-file-reader.c:548
770 msgid "Record 0 has unexpected length %u."
773 #: src/data/pc+-file-reader.c:572
775 msgid "Record 0 specifies unexpected system missing value %g (%a)."
778 #: src/data/pc+-file-reader.c:577
780 msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
783 #: src/data/pc+-file-reader.c:581
785 msgid "Record 0 case counts differ (%u versus %u)."
788 #: src/data/pc+-file-reader.c:585
790 msgid "Invalid compression type %u."
791 msgstr "Nepodprta vrsta medija"
793 #: src/data/pc+-file-reader.c:596
796 "Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu "
797 "bytes) but data record is only %u bytes long."
800 #: src/data/pc+-file-reader.c:618
803 "Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record "
807 #: src/data/pc+-file-reader.c:629
810 "Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only "
814 #: src/data/pc+-file-reader.c:655
817 "Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length "
821 #: src/data/pc+-file-reader.c:668
823 msgid "%u leftover bytes following value labels."
826 #: src/data/pc+-file-reader.c:684
829 "Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels "
830 "record is only %u bytes."
833 #: src/data/pc+-file-reader.c:696
836 "Variable label with length %u starting at offset %u in labels record "
837 "overruns end of %u-byte labels record."
840 #: src/data/pc+-file-reader.c:718
842 msgid "Record 1 has length %u (expected %u)."
845 #: src/data/pc+-file-reader.c:750
847 msgid "Variable %u has invalid type %<PRIu8>."
848 msgstr "Številčna spremenljivka %s ima neveljavno formatno določilo %s."
850 #: src/data/pc+-file-reader.c:786
852 msgid "Invalid weight index %u."
853 msgstr "Neveljavno celo število."
855 #: src/data/pc+-file-reader.c:856 src/data/sys-file-reader.c:1423
857 msgid "Invalid variable name `%s'."
858 msgstr "Neveljavno ime spremenljivke »%s«."
860 #: src/data/pc+-file-reader.c:864 src/data/sys-file-reader.c:1438
862 msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
865 #: src/data/pc+-file-reader.c:876
867 msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
868 msgstr "Uporaba spremenljive bitne hitrosti"
870 #: src/data/pc+-file-reader.c:974 src/data/sys-file-reader.c:2697
871 msgid "File ends in partial case."
874 #: src/data/pc+-file-reader.c:980
877 "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x"
881 #: src/data/pc+-file-reader.c:999 src/data/sys-file-reader.c:2705
883 msgid "Error reading case from file %s."
884 msgstr "Napaka pri branju enote iz datoteke %s."
886 #: src/data/pc+-file-reader.c:1115 src/data/sys-file-reader.c:2868
889 "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer "
893 #: src/data/pc+-file-reader.c:1159 src/data/sys-file-reader.c:3163
895 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
898 #: src/data/pc+-file-reader.c:1162 src/data/sys-file-reader.c:3166
903 #: src/data/pc+-file-reader.c:1218 src/data/sys-file-reader.c:3221
905 msgid "System error: %s."
906 msgstr "Sistemska napaka: %s."
908 #: src/data/pc+-file-reader.c:1223 src/data/sys-file-reader.c:3226
909 msgid "Unexpected end of file."
910 msgstr "Dosežen je nepričakovan konec datoteke."
912 #: src/data/pc+-file-reader.c:1308 src/data/sys-file-reader.c:3451
914 msgid "%s: seek failed (%s)."
915 msgstr "%s: seek() ni uspel (%s)."
917 #: src/data/pc+-file-reader.c:1358
919 msgid "SPSS/PC+ System File"
920 msgstr "Sistemska datoteka"
922 #: src/data/por-file-reader.c:111
924 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
927 #: src/data/por-file-reader.c:143
929 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
932 #: src/data/por-file-reader.c:175
934 msgid "Error closing portable file `%s': %s."
935 msgstr "Napaka pri zapiranju prenosne datoteke »%s«: %s."
937 #: src/data/por-file-reader.c:227
938 msgid "unexpected end of file"
939 msgstr "nepričakovan konec datoteke"
941 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
942 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
943 #: src/data/por-file-reader.c:286 src/data/por-file-writer.c:147
944 msgid "portable file"
945 msgstr "prenosna datoteka"
947 #: src/data/por-file-reader.c:294
950 "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
952 "Nastopila je napaka ob odpiranju »%s« za branje kot prenosne datoteke: %s."
954 #: src/data/por-file-reader.c:315
955 msgid "Data record expected."
956 msgstr "Pričakovan podatkovni zapis."
958 #: src/data/por-file-reader.c:413
959 msgid "Number expected."
960 msgstr "Pričakovan je vnos števila."
962 #: src/data/por-file-reader.c:441
963 msgid "Missing numeric terminator."
964 msgstr "Manjkajoč numerični zaključni znak."
966 #: src/data/por-file-reader.c:464
967 msgid "Invalid integer."
968 msgstr "Neveljavno celo število."
970 #: src/data/por-file-reader.c:475 src/data/por-file-reader.c:495
972 msgid "Bad string length %d."
973 msgstr "Neveljavna dolžina niza %d."
975 #: src/data/por-file-reader.c:558
977 msgid "%s: Not a portable file."
978 msgstr "%s: ni prenosna datoteka."
980 #: src/data/por-file-reader.c:575
982 msgid "Unrecognized version code `%c'."
983 msgstr "Neprepoznana različica kode »%c«."
985 #: src/data/por-file-reader.c:588
987 msgid "Bad date string length %zu."
988 msgstr "Napačna dolžina datumskega niza %zu."
990 #: src/data/por-file-reader.c:590
992 msgid "Bad time string length %zu."
993 msgstr "Napačna dolžina časovnega niza %zu."
995 #: src/data/por-file-reader.c:641
998 "%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default "
1002 #: src/data/por-file-reader.c:662
1004 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
1005 msgstr "Številčna spremenljivka %s ima neveljavno formatno določilo %s."
1007 #: src/data/por-file-reader.c:666
1009 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
1011 "Alfanumerična spremenljivka %s širine %d ima neveljavno formatno določilo %s."
1013 #: src/data/por-file-reader.c:690
1014 msgid "Expected variable count record."
1015 msgstr "Pričakuje se zapis s številom spremenljivk."
1017 #: src/data/por-file-reader.c:694
1019 msgid "Invalid number of variables %d."
1020 msgstr "Neveljavno število spremenljivk %d."
1022 #: src/data/por-file-reader.c:703
1024 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
1025 msgstr "Ime spremenljivke uteži (%s) je bilo skrajšano."
1027 #: src/data/por-file-reader.c:718
1028 msgid "Expected variable record."
1029 msgstr "Pričakovan zapis spremenljivke."
1031 #: src/data/por-file-reader.c:722
1033 msgid "Invalid variable width %d."
1034 msgstr "Neveljavna širina spremenljivke %d."
1036 #: src/data/por-file-reader.c:730
1038 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
1039 msgstr "Neveljavno ime spremenljivke »%s«."
1041 #: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1430
1043 msgid "Bad width %d for variable %s."
1044 msgstr "Neustrezna širina %d za spremenljivko %s."
1046 #: src/data/por-file-reader.c:748
1048 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
1049 msgstr "podvojeno ime spremenljivke %s."
1051 #: src/data/por-file-reader.c:797
1053 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
1054 msgstr "Spremenljivka za uteževanje ne sme biti začasna."
1056 #: src/data/por-file-reader.c:841
1058 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
1061 #: src/data/por-file-reader.c:844
1064 "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
1067 #: src/data/por-file-reader.c:983
1069 msgid "SPSS Portable File"
1070 msgstr "Prenosna datoteka"
1072 #: src/data/por-file-writer.c:139
1074 msgid "Invalid decimal digits count %d. Treating as %d."
1077 #: src/data/por-file-writer.c:159
1079 msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
1080 msgstr "Napaka pri odpiranju »%s« za pisanje kot sistemske datoteke: %s."
1082 #: src/data/por-file-writer.c:504
1084 msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
1085 msgstr "Prišlo je do V/I napake ob zapisovanju v prenosno datoteko »%s«."
1087 #: src/data/psql-reader.c:48
1090 "Support for reading postgres databases was not compiled into this "
1091 "installation of PSPP"
1092 msgstr "Podpora za datoteke %s ni bila vključena v to izvedbo PSPP"
1094 #: src/data/psql-reader.c:242
1096 msgid "Memory error whilst opening psql source"
1097 msgstr "Napaka pri odpiranju psql vira: %s."
1099 #: src/data/psql-reader.c:248
1101 msgid "Error opening psql source: %s."
1102 msgstr "Napaka pri odpiranju psql vira: %s."
1104 #: src/data/psql-reader.c:263
1107 "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not "
1111 #: src/data/psql-reader.c:283
1113 "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been "
1117 #: src/data/psql-reader.c:319 src/data/psql-reader.c:344
1118 #: src/data/psql-reader.c:354
1120 msgid "Error from psql source: %s."
1121 msgstr "Napaka iz psql vira: %s."
1123 #: src/data/psql-reader.c:449
1125 msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted."
1128 #: src/data/settings.c:391
1130 "MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when "
1131 "potentially problematic situations are encountered."
1134 #: src/data/settings.c:398
1137 "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax "
1141 #: src/data/settings.c:618
1144 "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or "
1145 "commas (or it contains both)."
1148 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
1149 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
1150 #: src/data/sys-file-reader.c:407 src/data/sys-file-writer.c:245
1152 msgstr "sistemska datoteka"
1154 #: src/data/sys-file-reader.c:414
1156 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
1157 msgstr "Napaka pri odpiranju »%s« za pisanje kot sistemske datoteke: %s."
1159 #: src/data/sys-file-reader.c:491
1160 msgid "Misplaced type 4 record."
1161 msgstr "Napačen zapis tipa 4."
1163 #: src/data/sys-file-reader.c:497
1164 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
1165 msgstr "Podvojen zapis tip 6 (dokument)."
1167 #: src/data/sys-file-reader.c:510 src/data/sys-file-reader.c:1348
1170 "Unrecognized record type 7, subtype %d. For help, please send this file to "
1171 "%s and mention that you were using %s."
1174 #: src/data/sys-file-reader.c:519
1177 "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found "
1178 "near offset 0x%llx. For help, please send this file to %s and mention that "
1179 "you were using %s."
1182 #: src/data/sys-file-reader.c:531
1184 msgid "Unrecognized record type %d."
1185 msgstr "Neprepoznana vrsta zapisa %d.:"
1187 #: src/data/sys-file-reader.c:681
1189 msgid "Value Label %zu"
1190 msgstr "Oznaka vrednosti"
1192 #: src/data/sys-file-reader.c:690
1193 msgid "Extra Product Info"
1196 #: src/data/sys-file-reader.c:703
1198 msgid "Document Line %zu"
1199 msgstr "Trenutna vrstica"
1201 #: src/data/sys-file-reader.c:711
1206 #: src/data/sys-file-reader.c:713
1208 msgid "MRSET %zu Label"
1209 msgstr "Trenutna vrednost"
1211 #: src/data/sys-file-reader.c:718
1213 msgid "MRSET %zu Counted Value"
1214 msgstr "Trenutna vrednost"
1216 #: src/data/sys-file-reader.c:758
1219 "This system file does not indicate its own character encoding. Using "
1220 "default encoding %s. For best results, specify an encoding explicitly. Use "
1221 "SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
1224 #: src/data/sys-file-reader.c:812
1226 msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
1229 #: src/data/sys-file-reader.c:854
1231 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
1234 #: src/data/sys-file-reader.c:965 src/data/sys-file-reader.c:979
1235 msgid "This is not an SPSS system file."
1236 msgstr "To ni sistemska datoteka SPSS."
1238 #: src/data/sys-file-reader.c:1034
1240 "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses "
1241 "unrecognized floating-point format."
1244 #: src/data/sys-file-reader.c:1109
1245 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
1248 #: src/data/sys-file-reader.c:1122
1249 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
1252 #: src/data/sys-file-reader.c:1132
1253 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
1256 #: src/data/sys-file-reader.c:1159
1258 msgid "Invalid number of labels %u."
1259 msgstr "Neveljavno število oznak %zu."
1261 #: src/data/sys-file-reader.c:1192
1263 "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label "
1264 "record (type 3) as it should."
1267 #: src/data/sys-file-reader.c:1204
1270 "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and "
1271 "the number of variables (%zu)."
1274 #: src/data/sys-file-reader.c:1233
1276 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
1277 msgstr "Namestiti je treba različico GTK+ %s ali novejšo."
1279 #: src/data/sys-file-reader.c:1322
1281 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
1284 #: src/data/sys-file-reader.c:1326
1286 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
1289 #: src/data/sys-file-reader.c:1510
1290 msgid "Missing string continuation record."
1291 msgstr "Manjkajoč zapis za nadaljevanje niza."
1293 #: src/data/sys-file-reader.c:1556
1295 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
1296 msgstr "Spremenljivka %s s širino %d ina neveljaven prikazni format 0x%x."
1298 #: src/data/sys-file-reader.c:1560
1300 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
1301 msgstr "Spremenljivka %s širine %d ima neveljavni format zapisa 0x%x."
1303 #: src/data/sys-file-reader.c:1565
1304 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
1305 msgstr "Nadaljnja opozorila o neveljavnem formatu ne bodo izpisana."
1307 #: src/data/sys-file-reader.c:1619
1310 "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from "
1314 #: src/data/sys-file-reader.c:1635
1317 "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
1320 #: src/data/sys-file-reader.c:1653 src/data/sys-file-reader.c:1659
1322 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
1325 #: src/data/sys-file-reader.c:1668
1328 "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
1331 #: src/data/sys-file-reader.c:1720 src/data/sys-file-reader.c:1739
1333 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
1336 #: src/data/sys-file-reader.c:1749
1339 "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
1342 #: src/data/sys-file-reader.c:1756
1344 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
1347 #: src/data/sys-file-reader.c:1783
1349 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
1352 #: src/data/sys-file-reader.c:1818
1354 msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
1357 #: src/data/sys-file-reader.c:1852
1359 msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
1360 msgstr "podvojeno ime(%(name)s) v razdelku %(section)s"
1362 #: src/data/sys-file-reader.c:1867
1364 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
1365 msgstr "podvojeno ime(%(name)s) v razdelku %(section)s"
1367 #: src/data/sys-file-reader.c:1879
1369 msgid "MRSET %s has no variables."
1370 msgstr "Pokaži razlike za datoteko"
1372 #: src/data/sys-file-reader.c:1881
1374 msgid "MRSET %s has only one variable."
1375 msgstr "Pokaži razlike za datoteko"
1377 #: src/data/sys-file-reader.c:1925
1379 msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
1382 #: src/data/sys-file-reader.c:1958
1385 "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default "
1386 "parameters substituted."
1389 #: src/data/sys-file-reader.c:2052
1391 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
1394 #: src/data/sys-file-reader.c:2063
1396 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
1397 msgstr "Podvojeno dolgo ime spremenljivke »%s«."
1399 #: src/data/sys-file-reader.c:2096
1401 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
1404 #: src/data/sys-file-reader.c:2107
1407 "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one "
1411 #: src/data/sys-file-reader.c:2115
1413 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
1416 #: src/data/sys-file-reader.c:2133
1419 "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
1422 #: src/data/sys-file-reader.c:2176
1425 "Variables associated with value label are not all of identical type. "
1426 "Variable %s is %s, but variable %s is %s."
1429 #: src/data/sys-file-reader.c:2196
1432 "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using "
1433 "records types 3 and 4."
1436 #: src/data/sys-file-reader.c:2217
1438 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
1439 msgstr "Podvojena oznaka vrednosti za %g na %s."
1441 #: src/data/sys-file-reader.c:2221 src/data/sys-file-reader.c:2534
1443 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
1444 msgstr "Podvojena oznaka vrednosti za `%.*s' na %s."
1446 #: src/data/sys-file-reader.c:2248
1448 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
1449 msgstr "Številčna spremenljivka %s ima neveljavno formatno določilo %s."
1451 #: src/data/sys-file-reader.c:2257
1453 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
1456 #: src/data/sys-file-reader.c:2293
1458 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
1459 msgstr "Napaka pri razčlenjevanju vrednosti atributa %s[%d]."
1461 #: src/data/sys-file-reader.c:2307
1463 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
1464 msgstr "Vrednost attributa %s[%d] ni v navednicah: %s."
1466 #: src/data/sys-file-reader.c:2397
1468 msgid "Invalid role for variable %s."
1469 msgstr "Neveljavna vloga spremenljivke %s."
1471 #: src/data/sys-file-reader.c:2406
1473 msgid "%zu other variables had invalid roles."
1474 msgstr "%zu drugih spremenljivk ima neveljavne vloge."
1476 #: src/data/sys-file-reader.c:2419
1478 msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
1481 #: src/data/sys-file-reader.c:2464
1483 msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
1486 #: src/data/sys-file-reader.c:2469
1488 msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
1491 #: src/data/sys-file-reader.c:2476
1494 "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's "
1495 "width (%d) does not match the variable's width (%d)."
1498 #: src/data/sys-file-reader.c:2507
1501 "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that "
1502 "has bad value width %zu."
1505 #: src/data/sys-file-reader.c:2580
1508 "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, "
1509 "but only 1 to 3 missing values are allowed."
1512 #: src/data/sys-file-reader.c:2590
1514 msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
1517 #: src/data/sys-file-reader.c:2595
1519 msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
1522 #: src/data/sys-file-reader.c:2620
1525 "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that "
1526 "has bad value width %zu."
1529 #: src/data/sys-file-reader.c:2675
1530 msgid "File ends in partial string value."
1533 #: src/data/sys-file-reader.c:2814
1535 "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric "
1539 #: src/data/sys-file-reader.c:2965
1541 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
1542 msgstr "Nadaljnja opozorila o neveljavnem formatu ne bodo izpisana."
1544 #: src/data/sys-file-reader.c:3011 src/data/sys-file-reader.c:3028
1546 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
1549 #: src/data/sys-file-reader.c:3090
1551 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
1554 #: src/data/sys-file-reader.c:3098
1556 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
1559 #: src/data/sys-file-reader.c:3106
1561 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
1564 #: src/data/sys-file-reader.c:3116
1566 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
1569 #: src/data/sys-file-reader.c:3409
1571 msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
1574 #: src/data/sys-file-reader.c:3417
1576 msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
1577 msgstr "Neveljavna širina spremenljivke %d."
1579 #: src/data/sys-file-reader.c:3424
1581 msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
1582 msgstr "Neveljavna širina spremenljivke %d."
1584 #: src/data/sys-file-reader.c:3488
1586 msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
1589 #: src/data/sys-file-reader.c:3498
1591 msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
1594 #: src/data/sys-file-reader.c:3508
1596 msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
1599 #: src/data/sys-file-reader.c:3514
1601 msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
1604 #: src/data/sys-file-reader.c:3522
1606 msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
1609 #: src/data/sys-file-reader.c:3547
1612 "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx "
1616 #: src/data/sys-file-reader.c:3556
1619 "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx "
1623 #: src/data/sys-file-reader.c:3566
1626 "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
1629 #: src/data/sys-file-reader.c:3574
1632 "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was "
1636 #: src/data/sys-file-reader.c:3586
1639 "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
1642 #: src/data/sys-file-reader.c:3598
1645 "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block "
1649 #: src/data/sys-file-reader.c:3617
1651 msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
1652 msgstr "Stiskanje toka z ZLIB ni uspelo (%s)."
1654 #: src/data/sys-file-reader.c:3632
1656 msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
1659 #: src/data/sys-file-reader.c:3691
1661 msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
1662 msgstr "Stiskanje toka z ZLIB ni uspelo (%s)."
1664 #: src/data/sys-file-reader.c:3715
1665 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
1666 msgstr "Nepričakovan zaključek podatkov, stisnjenih z ZLIB."
1668 #: src/data/sys-file-reader.c:3753
1670 msgid "SPSS System File"
1671 msgstr "Sistemska datoteka"
1673 #: src/data/sys-file-writer.c:210
1675 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
1676 msgstr "Neznana verzija sistemske datoteke %d. Obravnavamo kot verzijo %d."
1678 #: src/data/sys-file-writer.c:1278
1680 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
1681 msgstr "V/I napaka med pisanjem sistemske datoteke »%s«."
1683 #: src/data/sys-file-writer.c:1385
1685 msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)."
1686 msgstr "Inicializacija ZLIB za stiskanje ni uspela (%s)."
1688 #: src/data/sys-file-writer.c:1414
1690 msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
1691 msgstr "Zaključek stiskanje toka z ZLIB ni uspel (%s)."
1693 #: src/data/sys-file-writer.c:1455
1695 msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
1696 msgstr "Stiskanje toka z ZLIB ni uspelo (%s)."
1698 #: src/data/sys-file-writer.c:1497
1700 msgid "%s: Seek failed (%s)."
1701 msgstr "%s: Iskanje ni uspelo (%s)."
1703 #: src/data/variable.c:675
1708 #: src/data/variable.c:777
1712 #: src/data/variable.c:780
1716 #: src/data/variable.c:783 src/language/stats/ks-one-sample.c:327
1720 #: src/data/variable.c:874
1724 #. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace.
1725 #: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:535
1727 msgstr "Rezultati_analize"
1729 #: src/data/variable.c:880
1733 #: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:225
1734 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
1735 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
1736 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
1737 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
1738 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:438 src/ui/gui/var-display.c:16
1742 #: src/data/variable.c:886
1746 #: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:21
1750 #: src/data/variable.c:1002
1754 #: src/data/variable.c:1005
1758 #: src/data/variable.c:1008
1762 #: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:683
1763 #: src/language/stats/graph.c:689 src/language/stats/graph.c:723
1764 #: src/language/stats/graph.c:728 src/language/stats/graph.c:733
1765 #: src/language/stats/graph.c:785 src/language/stats/graph.c:790
1766 #: src/language/stats/graph.c:795 src/language/stats/graph.c:800
1767 #: src/language/stats/graph.c:805 src/language/stats/graph.c:810
1768 #: src/language/stats/graph.c:815 src/language/utilities/set.q:237
1770 msgid "%s is not yet implemented."
1771 msgstr "%s še ni implementirana."
1773 #: src/language/command.c:212
1775 msgid "%s may be used only in testing mode."
1776 msgstr "Razširitev '%s' je zahtevana za pravilno delovanje razširitve '%s'"
1778 #: src/language/command.c:217
1780 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
1783 #: src/language/command.c:346
1784 msgid "expecting command name"
1785 msgstr "pričakuje se ime ukaza"
1787 #: src/language/command.c:348
1789 msgid "Unknown command `%s'."
1790 msgstr "Neznan ukaz »%s«."
1792 #: src/language/command.c:381
1794 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
1795 msgstr "%s je dovoljeno le, preden se določi aktivna podatkovna zbirka."
1797 #: src/language/command.c:385
1799 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
1800 msgstr "%s je dovoljeno le, preden se določi aktivna podatkovna zbirka."
1802 #: src/language/command.c:389 src/language/command.c:393
1804 msgid "%s is allowed only inside %s."
1805 msgstr "%s ni dovoljen znotraj %s."
1807 #: src/language/command.c:400 src/language/command.c:404
1810 "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
1811 msgstr "%s je dovoljeno le, preden se določi aktivna podatkovna zbirka."
1813 #: src/language/command.c:408 src/language/command.c:412
1816 "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
1817 msgstr "%s je dovoljeno le, preden se določi aktivna podatkovna zbirka."
1819 #: src/language/command.c:416
1821 msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s."
1822 msgstr "%s ni dovoljen znotraj %s."
1824 #: src/language/command.c:422
1827 "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT "
1828 "PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1829 msgstr "%s je dovoljeno le, preden se določi aktivna podatkovna zbirka."
1831 #: src/language/command.c:427
1834 "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT "
1835 "PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1836 msgstr "%s je dovoljeno le, preden se določi aktivna podatkovna zbirka."
1838 #: src/language/command.c:445 src/language/command.c:448
1840 msgid "%s is not allowed inside %s."
1841 msgstr "%s ni dovoljen znotraj %s."
1843 #: src/language/command.c:530 src/language/utilities/host.c:130
1844 #: src/language/utilities/permissions.c:105
1846 msgid "This command not allowed when the %s option is set."
1849 #: src/language/command.c:546
1851 msgid "Error removing `%s': %s."
1852 msgstr "Napaka ob odstranjevanju »%s«: %s."
1854 #: src/language/lexer/lexer.c:295
1856 msgid "expecting %s"
1857 msgstr "pričakovana je vrednost %s"
1859 #: src/language/lexer/lexer.c:299
1861 msgid "expecting %s or %s"
1862 msgstr "pričakovana je vrednost %s ali %s"
1864 #: src/language/lexer/lexer.c:303
1866 msgid "expecting %s, %s, or %s"
1867 msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s ali %s"
1869 #: src/language/lexer/lexer.c:308
1871 msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
1872 msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s ali %s"
1874 #: src/language/lexer/lexer.c:313
1876 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
1877 msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s, %s ali %s"
1879 #: src/language/lexer/lexer.c:318
1881 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1882 msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s, %s, %s ali %s"
1884 #: src/language/lexer/lexer.c:324
1886 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1887 msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s, %s, %s, %s ali %s"
1889 #: src/language/lexer/lexer.c:330
1891 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1892 msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s ali %s"
1894 #: src/language/lexer/lexer.c:350
1896 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
1897 msgstr "Podrejen ukaz %s je lahko naveden le enkrat."
1899 #: src/language/lexer/lexer.c:362
1901 msgid "Required subcommand %s was not specified."
1902 msgstr "Zahtevani podukaz %s ni bil določen."
1904 #: src/language/lexer/lexer.c:370
1906 msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
1907 msgstr "%s je lahko določen le znotraj podukaza %s."
1909 #: src/language/lexer/lexer.c:379
1911 msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
1914 #: src/language/lexer/lexer.c:398
1915 msgid "Syntax error at end of input"
1916 msgstr "Skladenjska napaka pri koncu vhoda"
1918 #: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
1919 #: src/language/stats/autorecode.c:217 src/language/stats/npar.c:504
1920 #: src/language/data-io/print-space.c:83
1921 msgid "expecting end of command"
1922 msgstr "pričakovan konec ukaza"
1924 #: src/language/lexer/lexer.c:623
1925 msgid "expecting string"
1926 msgstr "pričakovan je niz"
1928 #: src/language/lexer/lexer.c:652
1929 msgid "expecting integer"
1930 msgstr "pričakovano je celo število"
1932 #: src/language/lexer/lexer.c:665
1933 msgid "expecting number"
1934 msgstr "pričakovano je število"
1936 #: src/language/lexer/lexer.c:677
1937 msgid "expecting identifier"
1938 msgstr "pričakovan je identifikator"
1940 #: src/language/lexer/lexer.c:1270
1941 msgid "Syntax error at end of command"
1942 msgstr "Napaka v sintaksi na koncu ukaza"
1944 #: src/language/lexer/lexer.c:1279
1946 msgid "Syntax error at `%s'"
1947 msgstr "Napaka v skladnji pri »%s«"
1949 #: src/language/lexer/lexer.c:1282
1950 msgid "Syntax error"
1951 msgstr "Napaka v skladnji"
1953 #: src/language/lexer/lexer.c:1446
1955 msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
1956 msgstr "Niz šestnajstiških števk ima %d znakov, kar ni večkratnik 2"
1958 #: src/language/lexer/lexer.c:1453
1960 msgid "`%c' is not a valid hex digit"
1961 msgstr "»%c« ni veljavna šestnajstiška števka"
1963 #: src/language/lexer/lexer.c:1458
1966 "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 "
1970 #: src/language/lexer/lexer.c:1464
1972 msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
1973 msgstr "U+%04X ni veljavna kodna točka nabora Unicode"
1975 #: src/language/lexer/lexer.c:1469
1976 msgid "Unterminated string constant"
1977 msgstr "Nezaključena alfanumerična konstanta"
1979 #: src/language/lexer/lexer.c:1473
1981 msgid "Missing exponent following `%s'"
1982 msgstr "Manjkajoč eksponent, ki zledi »%s«"
1984 #: src/language/lexer/lexer.c:1478
1985 msgid "Unexpected `.' in middle of command"
1986 msgstr "Nepričakovana ».« sredi ukaza"
1988 #: src/language/lexer/lexer.c:1484
1990 msgid "Bad character %s in input"
1991 msgstr "Neveljavni znak %s na vhodu"
1993 #: src/language/lexer/lexer.c:1579
1995 msgid "Opening `%s': %s."
1996 msgstr "Odpiranje »%s«: %s."
1998 #: src/language/lexer/lexer.c:1623
2000 msgid "Error closing `%s': %s."
2001 msgstr "Napaka med zapiranjem »%s«: %s."
2003 #: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
2005 msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
2006 msgstr "Ne pokaži več kot toliko vrstic."
2008 #: src/language/lexer/format-parser.c:77
2009 msgid "expecting valid format specifier"
2010 msgstr "pričakuje se veljavno formatno določilo"
2012 #: src/language/lexer/format-parser.c:116
2013 #: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:148
2014 #: src/language/data-io/data-list.c:438 src/language/data-io/get-data.c:646
2015 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236
2017 msgid "Unknown format type `%s'."
2018 msgstr "Neznani formatni tip »%s«."
2020 #: src/language/lexer/format-parser.c:122
2022 msgid "Format specifier `%s' lacks required width."
2023 msgstr "Formatnemu določilu »%s« manjka zahtevana širina."
2025 #: src/language/lexer/format-parser.c:138
2026 msgid "expecting format type"
2027 msgstr "pričakovana je vrsta oblike"
2029 #: src/language/lexer/value-parser.c:66
2032 "The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g). The range "
2033 "will be treated as if reversed."
2036 #: src/language/lexer/value-parser.c:74
2038 msgid "Ends of range are equal (%.*g)."
2039 msgstr "Vrne vrednost 1, če so vsi predmeti enaki"
2041 #: src/language/lexer/value-parser.c:82
2043 msgid "%s or %s must be part of a range."
2044 msgstr "%s mora biti vsaj 1."
2046 #: src/language/lexer/value-parser.c:118
2048 msgid "System-missing value is not valid here."
2049 msgstr "Uporaba medvrstične (inline) datoteke ni dovoljena."
2051 #: src/language/lexer/value-parser.c:126
2053 msgid "expecting number or data string"
2054 msgstr "pričakovana je bila številka ali niz znakov"
2056 #: src/language/lexer/variable-parser.c:70
2057 msgid "expecting variable name"
2058 msgstr "pričakovano ime spremenljivke"
2060 #: src/language/lexer/variable-parser.c:80
2062 msgid "%s is not a variable name."
2063 msgstr "%s ni ime spremenljivke."
2065 #: src/language/lexer/variable-parser.c:183
2068 "%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list."
2071 #: src/language/lexer/variable-parser.c:186
2074 "%s is not a string variable. It will not be included in the variable list."
2077 #: src/language/lexer/variable-parser.c:190
2079 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
2080 msgstr "Začasne spremenljivke (kot na primer %s) tukaj niso dovoljene."
2082 #: src/language/lexer/variable-parser.c:194
2085 "%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must "
2086 "be of the same type. %s will be omitted from the list."
2088 "%s in %s nista istega tipa. Vse spremenljivke na tem seznamu spremenljivk "
2089 "morajo biti istega tipa. %s se bo izpustila s seznama."
2091 #: src/language/lexer/variable-parser.c:200
2094 "%s and %s are string variables with different widths. All variables in this "
2095 "variable list must have the same width. %s will be omitted from the list."
2097 "%s in %s nista istega tipa. Vse spremenljivke na tem seznamu spremenljivk "
2098 "morajo biti istega tipa. %s se bo izpustila s seznama."
2100 #: src/language/lexer/variable-parser.c:205
2101 #: src/language/lexer/variable-parser.c:407
2103 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
2104 msgstr "Pokaži razlike za datoteko"
2106 #: src/language/lexer/variable-parser.c:318
2108 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
2111 #: src/language/lexer/variable-parser.c:326
2114 "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must "
2115 "be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or "
2116 "system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s."
2119 #: src/language/lexer/variable-parser.c:384
2121 msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
2122 msgstr "»%s« se ne sme uporabiti kot identifikator, ker je rezervirana beseda."
2124 #: src/language/lexer/variable-parser.c:392
2126 msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
2129 #: src/language/lexer/variable-parser.c:468
2130 msgid "Scratch variables not allowed here."
2131 msgstr "Začasne sprmenljivke tukaj niso dovoljene."
2133 #: src/language/lexer/variable-parser.c:500
2134 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
2137 #: src/language/lexer/variable-parser.c:505
2138 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
2141 #: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205
2144 "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector "
2148 #: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212
2151 "When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
2154 #: src/language/xforms/compute.c:356
2156 msgid "There is no vector named %s."
2157 msgstr "Ni vektorja, imenovanega %s."
2159 #: src/language/xforms/count.c:125
2160 msgid "Destination cannot be a string variable."
2161 msgstr "Cilj ne more biti alfanumerična spremenljivka."
2163 #: src/language/xforms/sample.c:76
2165 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
2166 msgstr "Dan (%ld) mora biti med 1 in 31."
2168 #: src/language/xforms/sample.c:96
2170 msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
2173 #: src/language/xforms/recode.c:261
2175 "Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or "
2179 #: src/language/xforms/recode.c:282
2180 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
2183 #: src/language/xforms/recode.c:339
2185 msgid "%s is not allowed with string variables."
2186 msgstr "%s ni dovoljen znotraj %s."
2188 #: src/language/xforms/recode.c:422
2189 msgid "expecting output value"
2190 msgstr "pričakovana izhodna vrednost"
2192 #: src/language/xforms/recode.c:479
2195 "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same "
2196 "number of variables as source and target variables."
2199 #: src/language/xforms/recode.c:494
2202 "There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must "
2203 "already exist. Use the STRING command to create a string variable.)"
2206 #: src/language/xforms/recode.c:510
2208 msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
2211 #: src/language/xforms/recode.c:523
2213 msgid "Type mismatch. Cannot store %s data in %s variable %s."
2216 #: src/language/xforms/recode.c:566
2219 "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or "
2220 "greater, but it has a width of only %d bytes."
2223 #: src/language/xforms/select-if.c:100
2224 msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering."
2227 #: src/language/xforms/select-if.c:115
2229 msgid "The filter variable must be numeric."
2230 msgstr "Imena spremenljivk morajo biti veljavni določilniki"
2232 #: src/language/xforms/select-if.c:121
2233 msgid "The filter variable may not be scratch."
2234 msgstr "Spremenljivka za filtriranje ne sme biti začasna."
2236 #: src/language/control/control-stack.c:31
2238 msgid "%s without %s."
2239 msgstr "%s brez %s."
2241 #: src/language/control/control-stack.c:59
2243 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
2246 #: src/language/control/control-stack.c:76
2248 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
2249 msgstr "besedilo se ne sme pojaviti znotraj <%s>"
2251 #: src/language/control/do-if.c:177
2253 msgid "This command may not follow %s in %s ... %s."
2254 msgstr "Zapisa %s ni dovoljeno uporabiti za vhod."
2256 #: src/language/control/loop.c:214
2258 msgid "Only one index clause may be specified."
2259 msgstr "Napaka: navedena je lahko le ena možnost izhoda.\n"
2261 #: src/language/control/repeat.c:118
2263 msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
2264 msgstr "Umetna spremenljivka »%s« je podana dvakrat."
2266 #: src/language/control/repeat.c:122
2268 msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
2269 msgstr "Umetna spremenljivka »%s« je podana dvakrat."
2271 #: src/language/control/repeat.c:165
2274 "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were "
2278 #: src/language/control/repeat.c:377
2279 msgid "Ranges may only have integer bounds."
2280 msgstr "Razponi morajo imeti celoštevilčni meji."
2282 #: src/language/control/repeat.c:391
2284 msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
2285 msgstr "Ključ GConf '%s' je nastavljen na neveljavno vrednost\n"
2287 #: src/language/control/repeat.c:441
2289 msgid "No matching %s."
2290 msgstr "Brez ponavljanja seznama predvajanja"
2292 #: src/language/control/temporary.c:45
2294 "This command may only appear once between procedures and procedure-like "
2298 #: src/language/dictionary/attributes.c:104
2300 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
2301 msgstr "Dan (%ld) mora biti med 1 in 31."
2303 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
2305 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
2308 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
2309 msgid "No matching variables found between the source and target files."
2312 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
2313 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
2314 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
2317 "%s may not be used after %s. Temporary transformations will be made "
2321 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
2324 "%s may not be used to delete all variables from the active dataset "
2325 "dictionary. Use %s instead."
2328 #: src/language/dictionary/missing-values.c:70
2331 "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within "
2335 #: src/language/dictionary/missing-values.c:123
2337 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
2338 msgstr "Opozorilo prirezanje vtiča vnosne oznake '%s' za %i znakov."
2340 #: src/language/dictionary/missing-values.c:146
2342 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
2345 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
2346 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
2349 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
2350 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:71
2353 "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list "
2357 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
2358 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
2361 "%s subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction "
2362 "with the %s subcommand."
2365 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
2367 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
2368 msgstr "Neprepoznano ime podukaza »%s«."
2370 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:306
2371 msgid "Subcommand name expected."
2372 msgstr "Pričakuje se ime podukaza."
2374 #: src/language/dictionary/mrsets.c:116
2377 "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are "
2381 #: src/language/dictionary/mrsets.c:149
2382 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
2383 msgstr "Numerična vrednost VALUE mora biti celo število."
2385 #: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
2388 "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables "
2389 "specified for this group are numeric."
2392 #: src/language/dictionary/mrsets.c:253
2395 "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it "
2396 "must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with "
2397 "a width of %d bytes."
2400 #: src/language/dictionary/mrsets.c:279
2403 "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not "
2404 "CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ignoring LABELSOURCE."
2407 #: src/language/dictionary/mrsets.c:285
2410 "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but "
2411 "only one of these subcommands may be used at a time. Ignoring LABELSOURCE."
2414 #: src/language/dictionary/mrsets.c:325
2417 "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have "
2418 "the same variable label. Categories represented by these variables will not "
2419 "be distinguishable in output."
2422 #: src/language/dictionary/mrsets.c:355
2425 "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has "
2426 "CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value. "
2427 "This category will not be distinguishable in output."
2430 #: src/language/dictionary/mrsets.c:368
2433 "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which "
2434 "has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's "
2435 "counted value. These categories will not be distinguishable in output."
2438 #: src/language/dictionary/mrsets.c:425
2441 "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and "
2442 "%s (and possibly others) in multiple category group %s have different value "
2443 "labels for value %s."
2446 #: src/language/dictionary/mrsets.c:483
2448 msgid "No multiple response set named %s."
2449 msgstr "Dodaj naborom"
2451 #: src/language/dictionary/mrsets.c:537
2454 "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
2455 msgstr "Aktivna podatkovna zbirka nima oznake datoteke."
2457 #: src/language/dictionary/mrsets.c:547
2459 msgid "Multiple Response Sets"
2460 msgstr "Dodaj naborom"
2462 #: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368
2466 #: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:9
2468 msgstr "Spremenljivke"
2470 #: src/language/dictionary/mrsets.c:550
2472 msgstr "Podrobnosti"
2474 #: src/language/dictionary/mrsets.c:564
2476 msgid "Multiple dichotomy set"
2477 msgstr "Nastavitev več mest"
2479 #: src/language/dictionary/mrsets.c:565
2481 msgid "Multiple category set"
2482 msgstr "Nastavitev več mest"
2484 #: src/language/dictionary/mrsets.c:567
2485 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
2486 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:439
2487 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:538
2488 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1381 src/ui/gui/compute.ui:480
2492 #: src/language/dictionary/mrsets.c:571
2493 msgid "Label source"
2496 #: src/language/dictionary/mrsets.c:573
2498 msgid "First variable label among variables"
2499 msgstr "Razvrsti seznam datotek glede na ime."
2501 #: src/language/dictionary/mrsets.c:574
2503 msgid "Provided by user"
2504 msgstr "Preklicano s strani uporabnika"
2506 #: src/language/dictionary/mrsets.c:575
2508 msgid "Counted value"
2509 msgstr "Trenutna vrednost"
2511 #: src/language/dictionary/mrsets.c:587
2513 msgid "Category label source"
2514 msgstr "Oznaka prve Y kategorije"
2516 #: src/language/dictionary/mrsets.c:589
2518 msgid "Variable labels"
2519 msgstr "Eliptične nalepke"
2521 #: src/language/dictionary/mrsets.c:590
2523 msgid "Value labels of counted value"
2524 msgstr "Pokaži/Skrij oznake vrednosti"
2526 #: src/language/dictionary/numeric.c:67
2528 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
2529 msgstr "Zapisa %s ni dovoljeno uporabiti za vhod."
2531 #: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:153
2533 msgid "There is already a variable named %s."
2534 msgstr "Spremenljivka z imenom %s že obstaja."
2536 #: src/language/dictionary/numeric.c:138
2538 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
2539 msgstr "%s ni dovoljen znotraj %s."
2541 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:89
2543 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
2544 msgstr "podvojeno ime(%(name)s) v razdelku %(section)s"
2546 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
2547 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:486
2548 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:537
2549 #: src/language/stats/cochran.c:172 src/language/stats/examine.c:1133
2550 #: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/reliability.c:802
2551 #: src/language/stats/reliability.c:811 src/language/stats/crosstabs.q:1272
2552 #: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1326
2553 #: src/language/stats/crosstabs.q:1352
2557 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:166
2561 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:169
2565 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:173
2567 msgstr "Brez oznake."
2569 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177
2571 msgstr "Ustvarjeno:"
2573 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:183
2577 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187
2579 msgid "Integer Format:"
2580 msgstr "_Oblika = Povezana"
2582 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:189
2586 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:190
2587 msgid "Little Endian"
2588 msgstr "Little Endian"
2590 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191
2591 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
2592 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:207
2593 #: src/language/utilities/set.q:943
2597 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
2599 msgid "Real Format:"
2600 msgstr "_Oblika = Povezana"
2602 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:195
2603 msgid "IEEE 754 LE."
2604 msgstr "IEEE 754 LE."
2606 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:196
2607 msgid "IEEE 754 BE."
2608 msgstr "IEEE 754 BE."
2610 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197
2614 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:198
2618 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
2619 msgid "IBM 390 Hex Long."
2620 msgstr "IBM 390 dolgi šestnajstiški."
2622 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202
2624 msgstr "Spremenljivke:"
2626 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:205
2630 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:212
2634 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:215
2638 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:220
2639 msgid "Not weighted."
2640 msgstr "Ni uteženo."
2642 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:223
2644 msgid "Compression:"
2645 msgstr "Stiskanje %s"
2647 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:229
2650 msgstr "Jezikovno kodiranje"
2652 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:237
2653 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:439
2657 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:238
2658 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:442
2659 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:732
2663 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:289
2664 msgid "The active dataset does not have a file label."
2665 msgstr "Aktivna podatkovna zbirka nima oznake datoteke."
2667 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:291
2669 msgid "File label: %s"
2670 msgstr "oznaka pospeševalnika"
2672 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:366
2674 msgid "No variables to display."
2675 msgstr "Ni tipkovnic za prikaz!"
2677 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:380
2678 msgid "Macros not supported."
2679 msgstr "Makri niso podprti."
2681 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:389
2683 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
2684 msgstr "Aktivna podatkovna zbirka nima oznake datoteke."
2686 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:396
2687 msgid "Documents in the active dataset:"
2688 msgstr "Dokumenti v aktivni podatkovni zbirki:"
2690 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:485
2694 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:521
2695 msgid "Custom data file attributes."
2698 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:568
2701 msgstr "Oznaka: %s\n"
2703 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:581
2705 msgid "Format: %s\n"
2708 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:584
2710 msgid "Print Format: %s\n"
2711 msgstr "_Oblika = Povezana"
2713 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:586
2715 msgid "Write Format: %s\n"
2716 msgstr "_Oblika = Povezana"
2718 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:593
2720 msgid "Measure: %s\n"
2723 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:597
2728 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:601
2730 msgid "Display Alignment: %s\n"
2731 msgstr "Poravnava prikaza: %s"
2733 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:605
2735 msgid "Display Width: %d\n"
2736 msgstr "Širina prikaza: %d"
2738 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:614
2739 msgid "Missing Values: "
2740 msgstr "Manjkajoče vrednosti:"
2742 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:712
2743 msgid "No vectors defined."
2744 msgstr "Ni določenih vektorjev."
2746 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:731
2750 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734
2752 msgid "Print Format"
2753 msgstr "_Oblika = Povezana"
2755 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:998
2757 msgid "No valid encodings found."
2758 msgstr "pričakovana je vrednost %s ali %s"
2760 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003
2762 msgid "Usable encodings for %s."
2763 msgstr "pričakovana je vrednost %s ali %s"
2765 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1004
2768 "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on "
2769 "the GET command's ENCODING subcommand). Encodings that yield identical text "
2770 "are listed together."
2773 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1012
2776 msgstr "Jezikovno kodiranje"
2778 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1037
2780 msgid "%s encoded text strings."
2783 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1038
2785 "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings "
2786 "interpret differently, along with the interpretations."
2789 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1045
2792 msgstr "Transponiraj"
2794 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1047
2795 #: src/ui/gui/page-first-line.c:144
2799 #: src/language/dictionary/value-labels.c:154
2801 msgid "Truncating value label to %d bytes."
2802 msgstr "Opozorilo prirezanje vtiča vnosne oznake '%s' za %i znakov."
2804 #: src/language/dictionary/vector.c:66
2806 msgid "A vector named %s already exists."
2807 msgstr "Vector z imenom %s že obstaja."
2809 #: src/language/dictionary/vector.c:74
2811 msgid "Vector name %s is given twice."
2812 msgstr "Umetna spremenljivka »%s« je podana dvakrat."
2814 #: src/language/dictionary/vector.c:98
2815 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
2818 #: src/language/dictionary/vector.c:131
2820 msgid "Vectors must have at least one element."
2821 msgstr "Na namizju mora biti vedno vsaj en pult."
2823 #: src/language/dictionary/vector.c:152
2825 msgid "expecting vector length"
2826 msgstr "Največja dolžina zgodovine"
2828 #: src/language/dictionary/vector.c:172
2830 msgid "%s is an existing variable name."
2831 msgstr "Uporabniško ime '%s' je dvoumno"
2833 #: src/language/dictionary/variable-display.c:120
2834 msgid "Variable display width must be a positive integer."
2837 #: src/language/dictionary/weight.c:49
2839 msgid "The weighting variable must be numeric."
2840 msgstr "Imena spremenljivk morajo biti veljavni določilniki"
2842 #: src/language/dictionary/weight.c:54
2843 msgid "The weighting variable may not be scratch."
2844 msgstr "Spremenljivka za uteževanje ne sme biti začasna."
2846 #: src/language/tests/moments-test.c:50
2848 msgid "expecting weight value"
2849 msgstr "Vrednost višine okna."
2851 #: src/language/utilities/cd.c:45
2853 msgid "Cannot change directory to %s: %s "
2854 msgstr "Zamenjaj mapo v nadrejeno"
2856 #: src/language/utilities/date.c:33
2858 msgid "Only %s is currently implemented."
2859 msgstr "Trenutno je implementiran samo USE ALL."
2861 #: src/language/utilities/host.c:87
2863 msgid "Couldn't fork: %s."
2864 msgstr "Vejitev ni uspela: %s."
2866 #: src/language/utilities/host.c:102
2867 msgid "Interactive shell not supported on this platform."
2870 #: src/language/utilities/host.c:114
2871 msgid "Command shell not supported on this platform."
2874 #: src/language/utilities/host.c:120
2876 msgid "Error executing command: %s."
2877 msgstr "Napaka pri izvajanju ukaza: %s"
2879 #: src/language/utilities/title.c:97
2881 msgid " (Entered %s)"
2884 #: src/language/utilities/include.c:70
2886 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
2889 #: src/language/utilities/output.c:120
2890 msgid "Unknown TABLECELLS class"
2893 #: src/language/utilities/permissions.c:114
2895 msgid "Cannot stat %s: %s"
2898 #: src/language/utilities/permissions.c:128
2900 msgid "Cannot change mode of %s: %s"
2901 msgstr "Spremeni način urejanja"
2903 #: src/language/stats/aggregate.c:96
2904 msgid "Sum of values"
2905 msgstr "Vsota vrednosti"
2907 #: src/language/stats/aggregate.c:97
2908 msgid "Mean average"
2909 msgstr "Povprečje aritmetične sredine"
2911 #: src/language/stats/aggregate.c:98
2912 msgid "Median average"
2913 msgstr "Povprečje mediane"
2915 #: src/language/stats/aggregate.c:99
2916 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
2917 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41
2918 msgid "Standard deviation"
2919 msgstr "Standardni odklon"
2921 #: src/language/stats/aggregate.c:100
2922 msgid "Maximum value"
2923 msgstr "Največja vrednost"
2925 #: src/language/stats/aggregate.c:101
2926 msgid "Minimum value"
2927 msgstr "Najmanjša vrednost"
2929 #: src/language/stats/aggregate.c:102
2930 msgid "Percentage greater than"
2931 msgstr "Odstotek večjih kot"
2933 #: src/language/stats/aggregate.c:103
2934 msgid "Percentage less than"
2935 msgstr "Odstotek manjših kot"
2937 #: src/language/stats/aggregate.c:104
2938 msgid "Percentage included in range"
2939 msgstr "Odstotek vključen v razponu"
2941 #: src/language/stats/aggregate.c:105
2942 msgid "Percentage excluded from range"
2943 msgstr "Odstotek izključen iz razpona"
2945 #: src/language/stats/aggregate.c:106
2946 msgid "Fraction greater than"
2947 msgstr "Delež večjih kot"
2949 #: src/language/stats/aggregate.c:107
2950 msgid "Fraction less than"
2951 msgstr "Delež manjših kot"
2953 #: src/language/stats/aggregate.c:108
2954 msgid "Fraction included in range"
2955 msgstr "Delež vključen v razponu"
2957 #: src/language/stats/aggregate.c:109
2958 msgid "Fraction excluded from range"
2959 msgstr "Delež izključen iz razpona"
2961 #: src/language/stats/aggregate.c:110
2962 msgid "Number of cases"
2963 msgstr "Število primerov"
2965 #: src/language/stats/aggregate.c:111
2966 msgid "Number of cases (unweighted)"
2967 msgstr "Število primerov (neuteženo)"
2969 #: src/language/stats/aggregate.c:112
2970 msgid "Number of missing values"
2971 msgstr "Število manjkajočih vrednosti"
2973 #: src/language/stats/aggregate.c:113
2974 msgid "Number of missing values (unweighted)"
2975 msgstr "Število manjkajočih vrednosti (neuteženo)"
2977 #: src/language/stats/aggregate.c:114
2978 msgid "First non-missing value"
2979 msgstr "Prva ne-manjkajoča vrednost"
2981 #: src/language/stats/aggregate.c:115
2982 msgid "Last non-missing value"
2983 msgstr "Zadnja ne-manjkajoča vrednost"
2985 #: src/language/stats/aggregate.c:258
2987 "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) "
2988 "has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data."
2991 #: src/language/stats/aggregate.c:448
2993 msgid "expecting aggregation function"
2994 msgstr "Predpona funkcije razreda:"
2996 #: src/language/stats/aggregate.c:460
2998 msgid "Unknown aggregation function %s."
2999 msgstr "Neznana funkcija \"%s\" za gumb"
3001 #: src/language/stats/aggregate.c:514
3003 msgid "Missing argument %zu to %s."
3004 msgstr "Manjka zahtevani argument za Setacl"
3006 #: src/language/stats/aggregate.c:523
3008 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
3011 #: src/language/stats/aggregate.c:542
3014 "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables "
3018 #: src/language/stats/aggregate.c:558
3021 "The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will "
3022 "be treated as if they had been specified in the correct order."
3025 #: src/language/stats/aggregate.c:632
3028 "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which "
3029 "contains the aggregate variables and the break variables."
3032 #: src/language/stats/autorecode.c:164
3034 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
3037 #: src/language/stats/autorecode.c:176
3039 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
3040 msgstr "Uporabniško ime '%s' je dvoumno"
3042 #: src/language/stats/binomial.c:137
3044 msgid "Variable %s is not dichotomous"
3045 msgstr "interaktivnega %s ni mogoče udejanjiti"
3047 #: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:14
3048 msgid "Binomial Test"
3049 msgstr "Binomski test"
3051 #: src/language/stats/binomial.c:220
3055 #: src/language/stats/binomial.c:221
3059 #: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184
3060 #: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1339
3061 #: src/language/stats/factor.c:1746 src/language/stats/frequencies.c:352
3062 #: src/language/stats/glm.c:850 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325
3063 #: src/language/stats/logistic.c:1409 src/language/stats/mann-whitney.c:188
3064 #: src/language/stats/means.c:1079 src/language/stats/oneway.c:999
3065 #: src/language/stats/oneway.c:1171 src/language/stats/reliability.c:583
3066 #: src/language/stats/regression.c:950 src/language/stats/sign.c:96
3067 #: src/language/stats/wilcoxon.c:256
3068 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
3069 #: src/language/stats/crosstabs.q:868 src/language/stats/crosstabs.q:1213
3070 #: src/language/stats/crosstabs.q:1604
3074 #: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/chisquare.c:210
3075 #: src/language/stats/crosstabs.q:1300 src/language/stats/crosstabs.q:1349
3079 #: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/cochran.c:218
3080 #: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:231
3081 #: src/language/stats/examine.c:1344 src/language/stats/frequencies.c:1561
3082 #: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
3083 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1403
3084 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
3085 #: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408
3086 #: src/language/stats/means.c:1088 src/language/stats/mcnemar.c:262
3087 #: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123
3088 #: src/language/stats/oneway.c:1070 src/language/stats/reliability.c:586
3089 #: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211
3090 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
3091 #: src/language/stats/t-test-paired.c:179
3092 #: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:239
3093 #: src/language/stats/crosstabs.q:875
3097 #: src/language/stats/binomial.c:257
3099 msgid "Observed Prop."
3100 msgstr "Opazovana vrednost"
3102 #: src/language/stats/binomial.c:258
3105 msgstr "<b>Izbrani test</b>"
3107 #: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1277
3108 #: src/language/stats/crosstabs.q:1279
3110 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
3111 msgstr "Po_dpisovanje potrdila:"
3113 #: src/language/stats/chisquare.c:155
3116 "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were "
3117 "encountered in variable %s."
3120 #: src/language/stats/chisquare.c:168 src/language/stats/chisquare.c:211
3122 msgstr "Opazovani N"
3124 #: src/language/stats/chisquare.c:169 src/language/stats/chisquare.c:212
3126 msgstr "Pričakovani N"
3128 #: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213
3129 #: src/language/stats/regression.c:949
3130 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
3134 #: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161
3135 #: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63
3136 #: src/ui/gui/frequencies.ui:655
3140 #: src/language/stats/chisquare.c:259 src/language/stats/cochran.c:215
3141 #: src/language/stats/friedman.c:273 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
3142 #: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:242
3143 #: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:115
3144 #: src/language/stats/wilcoxon.c:305
3146 msgid "Test Statistics"
3147 msgstr "<b>statistični podatki</b>"
3149 #: src/language/stats/chisquare.c:273 src/language/stats/friedman.c:283
3150 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:425
3154 #: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224
3155 #: src/language/stats/factor.c:2182 src/language/stats/friedman.c:286
3156 #: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
3157 #: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:428
3158 #: src/language/stats/oneway.c:976 src/language/stats/oneway.c:1383
3159 #: src/language/stats/regression.c:943 src/language/stats/t-test-indep.c:293
3160 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
3161 #: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1273
3165 #: src/language/stats/chisquare.c:275 src/language/stats/cochran.c:227
3166 #: src/language/stats/friedman.c:289 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352
3167 #: src/language/stats/median.c:431
3170 msgstr "Podpis _s S/MIME"
3172 #: src/language/stats/cochran.c:110
3173 msgid "More than two values encountered. Cochran Q test will not be run."
3176 #: src/language/stats/cochran.c:174
3178 msgid "Success (%.*g)"
3179 msgstr "Uspelo (%g)"
3181 #: src/language/stats/cochran.c:176
3183 msgid "Failure (%.*g)"
3184 msgstr "Neuspelo (%g)"
3186 #: src/language/stats/cochran.c:221
3188 msgstr "Cochranov Q"
3190 #: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2087
3191 #: src/language/stats/npar-summary.c:109
3192 msgid "Descriptive Statistics"
3193 msgstr "Opisna statistika"
3195 #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
3196 #: src/language/stats/examine.c:888 src/language/stats/factor.c:2108
3197 #: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:212
3198 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
3199 #: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1071
3200 #: src/language/stats/t-test-indep.c:212
3201 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
3202 #: src/language/stats/t-test-paired.c:180
3203 #: src/language/stats/t-test-paired.c:310
3204 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
3205 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
3209 #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:980
3210 #: src/language/stats/factor.c:2109 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
3211 #: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
3212 #: src/language/stats/oneway.c:1072 src/language/stats/t-test-indep.c:213
3213 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
3214 #: src/language/stats/t-test-paired.c:181
3215 #: src/language/stats/t-test-paired.c:309
3216 msgid "Std. Deviation"
3217 msgstr "Standardni odklon"
3219 #: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:1974
3220 msgid "Correlations"
3223 #: src/language/stats/correlations.c:220
3224 msgid "Pearson Correlation"
3225 msgstr "Pearsonova korelacija"
3227 #: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/oneway.c:1384
3228 #: src/language/stats/t-test-indep.c:294
3229 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
3230 #: src/language/stats/t-test-paired.c:307
3232 msgid "Sig. (2-tailed)"
3233 msgstr "Podpis _s S/MIME"
3235 #: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:1986
3237 msgid "Sig. (1-tailed)"
3238 msgstr "Podpis _s S/MIME"
3240 #: src/language/stats/correlations.c:226
3241 msgid "Cross-products"
3242 msgstr "Križni produkti"
3244 #: src/language/stats/correlations.c:227
3248 #: src/language/stats/correlations.c:461 src/language/stats/descriptives.c:373
3249 #: src/language/data-io/list.c:167
3250 msgid "No variables specified."
3251 msgstr "Nobene spremenljivke ni določene."
3253 #: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:142
3254 #: src/language/stats/means.c:414 src/language/stats/t-test-indep.c:214
3255 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:162
3256 #: src/language/stats/t-test-paired.c:182
3258 msgstr "Povprečje std. napake:"
3260 #: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:145
3262 msgstr "Std. odklon"
3264 #: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:968
3265 #: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means.c:419
3266 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
3267 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
3271 #: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1070
3272 #: src/language/stats/frequencies.c:147 src/language/stats/means.c:420
3273 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
3274 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
3276 msgstr "Sploščenost"
3278 #: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:148
3279 #: src/language/stats/means.c:421
3281 msgstr "Sploščenost std. napake"
3283 #: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1053
3284 #: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means.c:422
3285 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
3286 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
3290 #: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:150
3291 #: src/language/stats/means.c:423
3293 msgstr "Asimetrija std. napake"
3295 #: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1020
3296 #: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means.c:418
3297 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
3298 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
3302 #: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:992
3303 #: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/graph.c:215
3304 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
3305 #: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1085
3306 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
3307 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
3311 #: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1006
3312 #: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/graph.c:214
3313 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
3314 #: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1086
3315 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
3316 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
3320 #: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:154
3321 #: src/language/stats/graph.c:213 src/language/stats/means.c:415
3322 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
3323 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
3327 #: src/language/stats/descriptives.c:355
3329 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
3330 msgstr "podvojeno ime(%(name)s) v razdelku %(section)s"
3332 #: src/language/stats/descriptives.c:406
3334 "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY. Temporary transformations "
3335 "will be made permanent."
3338 #: src/language/stats/descriptives.c:483
3339 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
3342 #: src/language/stats/descriptives.c:566
3344 "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic "
3345 "names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
3348 #: src/language/stats/descriptives.c:595
3349 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
3352 #: src/language/stats/descriptives.c:599 src/language/stats/glm.c:745
3356 #: src/language/stats/descriptives.c:600
3360 #: src/language/stats/descriptives.c:672
3361 msgid "Internal error processing Z scores"
3364 #: src/language/stats/descriptives.c:770
3366 msgid "Z-score of %s"
3369 #: src/language/stats/descriptives.c:1021
3373 #: src/language/stats/descriptives.c:1022
3375 msgstr "Manjkajoči N"
3377 #: src/language/stats/descriptives.c:1050
3379 msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
3382 #: src/language/stats/examine.c:74
3387 #: src/language/stats/examine.c:269
3389 msgid "Boxplot of %s vs. %s"
3390 msgstr "Boxplot %s vs. %s"
3392 #: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:381
3394 msgid "Boxplot of %s"
3397 #: src/language/stats/examine.c:364
3401 #: src/language/stats/examine.c:460
3402 msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
3405 #: src/language/stats/examine.c:520
3407 msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
3410 #: src/language/stats/examine.c:609 src/language/stats/examine.c:627
3411 #: src/language/stats/frequencies.c:1577 src/language/stats/npar-summary.c:142
3415 #: src/language/stats/examine.c:637
3420 #: src/language/stats/examine.c:760
3421 msgid "Tukey's Hinges"
3422 msgstr "Tukeyev Hinges"
3424 #: src/language/stats/examine.c:789 src/language/stats/oneway.c:1088
3425 #: src/ui/gui/descriptives.ui:9
3427 msgid "Descriptives"
3428 msgstr "_Deskriptivne statistike ..."
3430 #: src/language/stats/examine.c:809 src/language/stats/oneway.c:1073
3431 #: src/language/stats/oneway.c:1381 src/language/stats/oneway.c:1590
3432 #: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/regression.c:833
3434 msgstr "Std. napaka"
3436 #: src/language/stats/examine.c:905 src/language/stats/oneway.c:1079
3438 msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
3439 msgstr "Razmik samodejnega zajemanja"
3441 #: src/language/stats/examine.c:913 src/language/stats/oneway.c:1082
3442 #: src/language/stats/oneway.c:1597 src/language/stats/roc.c:981
3443 #: src/language/stats/regression.c:851
3445 msgstr "Spodnja meja"
3447 #: src/language/stats/examine.c:926 src/language/stats/oneway.c:1083
3448 #: src/language/stats/oneway.c:1598 src/language/stats/roc.c:982
3449 #: src/language/stats/regression.c:852
3451 msgstr "Zgornja meja"
3453 #: src/language/stats/examine.c:939
3455 msgid "5% Trimmed Mean"
3456 msgstr "Srednja bitna hitrost"
3458 #: src/language/stats/examine.c:953 src/language/stats/frequencies.c:143
3459 #: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422
3460 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
3464 #: src/language/stats/examine.c:1034
3465 msgid "Interquartile Range"
3466 msgstr "Medkvartilni razpon"
3468 #: src/language/stats/examine.c:1109
3469 msgid "Extreme Values"
3470 msgstr "Skrajne vrednosti"
3472 #: src/language/stats/examine.c:1130 src/language/stats/quick-cluster.c:591
3473 #: src/language/data-io/list.c:114
3475 msgstr "Številka enote"
3477 #: src/language/stats/examine.c:1205
3481 #: src/language/stats/examine.c:1216
3485 #: src/language/stats/examine.c:1309 src/language/stats/logistic.c:1393
3486 #: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:551
3488 msgid "Case Processing Summary"
3489 msgstr "Dostopen povzetek razpredelnice"
3491 #: src/language/stats/examine.c:1325 src/language/stats/means.c:1075
3492 #: src/language/stats/reliability.c:574 src/language/stats/crosstabs.q:865
3496 #: src/language/stats/examine.c:1329 src/language/stats/frequencies.c:1562
3497 #: src/language/stats/quick-cluster.c:641 src/language/stats/reliability.c:577
3498 #: src/language/stats/crosstabs.q:866
3502 #: src/language/stats/examine.c:1334 src/language/stats/frequencies.c:345
3503 #: src/language/stats/frequencies.c:1563 src/language/stats/crosstabs.q:867
3507 #: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:295
3508 #: src/language/stats/frequencies.c:1462 src/language/stats/logistic.c:1404
3509 #: src/language/stats/means.c:1090 src/language/stats/crosstabs.q:876
3513 #: src/language/stats/examine.c:1984
3515 msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
3518 #: src/language/stats/examine.c:2021
3519 msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
3522 #: src/language/stats/examine.c:2215
3524 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
3525 msgstr "\"%s\" in \"%s\" sta zahtevani polji."
3527 #: src/language/stats/factor.c:1048
3528 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
3531 #: src/language/stats/factor.c:1486
3532 msgid "Component Number"
3533 msgstr "Številka komponente"
3535 #: src/language/stats/factor.c:1486
3536 msgid "Factor Number"
3537 msgstr "Številka faktorja"
3539 #: src/language/stats/factor.c:1517
3540 msgid "Communalities"
3541 msgstr "Komunalitete"
3543 #: src/language/stats/factor.c:1523
3547 #: src/language/stats/factor.c:1526
3550 msgstr "Pretvarjanje"
3552 #: src/language/stats/factor.c:1591 src/language/stats/factor.c:1720
3553 #: src/language/stats/factor.c:1865
3557 #: src/language/stats/factor.c:1596 src/language/stats/factor.c:1722
3558 #: src/language/stats/factor.c:1867
3562 #: src/language/stats/factor.c:1628
3567 #: src/language/stats/factor.c:1695
3568 msgid "Total Variance Explained"
3569 msgstr "Delež celotne pojasnjene variance"
3571 #: src/language/stats/factor.c:1727
3572 msgid "Initial Eigenvalues"
3573 msgstr "Začetne lastne vrednosti"
3575 #: src/language/stats/factor.c:1733
3576 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
3579 #: src/language/stats/factor.c:1740
3580 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
3583 #: src/language/stats/factor.c:1754
3585 msgid "% of Variance"
3588 #: src/language/stats/factor.c:1755
3589 msgid "Cumulative %"
3590 msgstr "Kumulativni %"
3592 #: src/language/stats/factor.c:1780 src/language/stats/factor.c:1871
3593 #: src/language/stats/factor.c:1876
3598 #: src/language/stats/factor.c:1840
3600 msgid "Factor Correlation Matrix"
3601 msgstr "Korelacijska matrika"
3603 #: src/language/stats/factor.c:1932
3604 msgid "Correlation Matrix"
3605 msgstr "Korelacijska matrika"
3607 #: src/language/stats/factor.c:2006
3609 msgstr "Determinanta"
3611 #: src/language/stats/factor.c:2038
3613 "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
3616 #: src/language/stats/factor.c:2110
3620 #: src/language/stats/factor.c:2147
3622 msgid "KMO and Bartlett's Test"
3623 msgstr "Slika in opis testa"
3625 #: src/language/stats/factor.c:2175
3626 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
3627 msgstr "Kaiser-Meyer-Olkinova mera za primernost vzorčenja"
3629 #: src/language/stats/factor.c:2179
3630 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
3631 msgstr "Bartlettov test sferičnosti"
3633 #: src/language/stats/factor.c:2181
3634 msgid "Approx. Chi-Square"
3635 msgstr "Približen hi-hvadrat"
3637 #: src/language/stats/factor.c:2183 src/language/stats/glm.c:754
3638 #: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:979
3639 #: src/language/stats/oneway.c:1227 src/language/stats/oneway.c:1591
3640 #: src/language/stats/regression.c:837 src/language/stats/regression.c:946
3641 #: src/language/stats/t-test-indep.c:291
3642 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235
3644 msgstr "Stat. značilnost"
3646 #: src/language/stats/factor.c:2224
3649 "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will "
3653 #: src/language/stats/factor.c:2231
3656 "The %s criteria result in more factors than variables, which is not "
3657 "meaningful. No analysis will be performed."
3660 #: src/language/stats/factor.c:2323
3661 msgid "Component Matrix"
3662 msgstr "Matrika komponent"
3664 #: src/language/stats/factor.c:2323
3665 msgid "Factor Matrix"
3666 msgstr "Faktorska matrika"
3668 #: src/language/stats/factor.c:2328
3670 msgid "Pattern Matrix"
3671 msgstr "Faktorska matrika"
3673 #: src/language/stats/factor.c:2335
3675 msgid "Structure Matrix"
3676 msgstr "Faktorska matrika"
3678 #: src/language/stats/factor.c:2336
3679 msgid "Rotated Component Matrix"
3680 msgstr "Rotirana matrika komponent"
3682 #: src/language/stats/factor.c:2336
3683 msgid "Rotated Factor Matrix"
3684 msgstr "Rotirana faktorska matrika"
3686 #: src/language/stats/flip.c:100
3688 msgid "%s ignores %s. Temporary transformations will be made permanent."
3691 #: src/language/stats/flip.c:151
3693 msgid "Could not create temporary file for %s."
3694 msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne datoteke za FLIP"
3696 #: src/language/stats/flip.c:333
3698 msgid "Error rewinding %s file: %s."
3699 msgstr "Napaka med previjanjem datoteke FLIP: %s."
3701 #: src/language/stats/flip.c:340
3703 msgid "Error creating %s source file."
3704 msgstr "Napaka ob ustvarjanju izvorne datoteke FLIP."
3706 #: src/language/stats/flip.c:353
3708 msgid "Error reading %s file: %s."
3709 msgstr "Napaka ob branju datoteke FLIP: %s."
3711 #: src/language/stats/flip.c:355
3713 msgid "Unexpected end of file reading %s file."
3714 msgstr "Nepričakovani zaključek ob branju datoteke FLIP."
3716 #: src/language/stats/flip.c:371
3718 msgid "Error seeking %s source file: %s."
3719 msgstr "Napaka ob iskanju izvorne datoteke FLIP: %s."
3721 #: src/language/stats/flip.c:379
3723 msgid "Error writing %s source file: %s."
3724 msgstr "Napaka ob pisanju na izvorno datoteke FLIP: %s."
3726 #: src/language/stats/flip.c:394
3728 msgid "Error rewinding %s source file: %s."
3729 msgstr "Napaka ob pisanju na izvorno datoteke FLIP: %s."
3731 #: src/language/stats/flip.c:425
3733 msgid "Error reading %s temporary file: %s."
3734 msgstr "Napaka med branjem začasne datoteke FLIP: %s."
3736 #: src/language/stats/flip.c:428
3738 msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file."
3739 msgstr "Nepričakovani zaključek med branjem zaćasne datoteke FLIP."
3741 #: src/language/stats/frequencies.c:144
3742 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
3746 #: src/language/stats/frequencies.c:292
3748 msgstr "Oznaka vrednosti"
3750 #: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1469
3751 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
3755 #: src/language/stats/frequencies.c:296
3756 msgid "Valid Percent"
3757 msgstr "Veljaven delež"
3759 #: src/language/stats/frequencies.c:297
3761 msgstr "Kumulativni delež"
3763 #: src/language/stats/frequencies.c:914
3765 msgid "Histogram frequency must be greater than zero."
3766 msgstr "Odstotek večjih kot"
3768 #: src/language/stats/frequencies.c:931
3770 msgid "Histogram percentage must be greater than zero."
3771 msgstr "Odstotek večjih kot"
3773 #: src/language/stats/frequencies.c:1132
3776 "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified "
3777 "as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
3780 #: src/language/stats/frequencies.c:1177
3783 "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified "
3784 "as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
3787 #: src/language/stats/frequencies.c:1442
3789 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
3792 #: src/language/stats/frequencies.c:1445
3794 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
3797 #: src/language/stats/frequencies.c:1462 src/language/stats/graph.c:207
3798 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
3799 #: src/language/stats/crosstabs.q:723
3803 #: src/language/stats/frequencies.c:1588
3805 msgstr "50 (mediana)"
3807 #: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
3808 #: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:226
3812 #: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
3813 #: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:240
3815 msgstr "Povprečni rang"
3817 #: src/language/stats/friedman.c:280
3819 msgstr "Kendallov W"
3821 #: src/language/stats/glm.c:167
3823 msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
3824 msgstr "Ta možnost še ni podprta."
3826 #: src/language/stats/glm.c:272
3828 msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
3829 msgstr "Trenutno je implementiran samo USE ALL."
3831 #: src/language/stats/glm.c:736
3832 msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
3835 #: src/language/stats/glm.c:749
3837 msgid "Type %s Sum of Squares"
3838 msgstr "Kvadrati in črke"
3840 #: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:977
3841 #: src/language/stats/regression.c:944
3844 msgstr "Union Square"
3846 #: src/language/stats/glm.c:753 src/language/stats/oneway.c:978
3847 #: src/language/stats/regression.c:945 src/language/stats/t-test-indep.c:290
3851 #: src/language/stats/glm.c:762
3853 msgid "Corrected Model"
3854 msgstr "Model spustnega polja"
3856 #: src/language/stats/glm.c:764 src/language/stats/regression.c:997
3860 #: src/language/stats/glm.c:777
3865 #: src/language/stats/glm.c:843
3869 #: src/language/stats/glm.c:859
3871 msgid "Corrected Total"
3872 msgstr "Skupna razdalja"
3874 #: src/language/stats/graph.c:208
3879 #: src/language/stats/graph.c:209
3881 msgid "Cumulative Count"
3882 msgstr "Kumulativni %"
3884 #: src/language/stats/graph.c:210
3886 msgid "Cumulative Percent"
3887 msgstr "Kumulativni delež"
3889 #: src/language/stats/graph.c:295
3891 msgid "%s vs. %s by %s"
3892 msgstr ", izvajalec"
3894 #: src/language/stats/graph.c:302
3897 msgstr "Boxplot %s vs. %s"
3899 #: src/language/stats/graph.c:320
3901 "Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too "
3902 "many distinct values. The coloring of the plot will not be correct."
3905 #: src/language/stats/graph.c:485 src/language/stats/rank.c:636
3910 #: src/language/stats/graph.c:632 src/language/stats/graph.c:663
3911 #: src/language/stats/graph.c:711
3913 msgid "Only one chart type is allowed."
3914 msgstr "Uporaba medvrstične (inline) datoteke ni dovoljena."
3916 #: src/language/stats/graph.c:655 src/language/stats/graph.c:754
3917 #: src/language/stats/graph.c:768
3919 msgid "Only one variable is allowed."
3920 msgstr "Uporaba medvrstične (inline) datoteke ni dovoljena."
3922 #: src/language/stats/graph.c:777
3924 msgid "Variable expected"
3925 msgstr "Vrsta spremenljivke"
3927 #: src/language/stats/graph.c:816
3928 msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH"
3931 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:8
3933 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
3934 msgstr "Izbriši ta test (d)"
3936 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
3938 msgid "Normal Parameters"
3939 msgstr "Parametri zamika"
3941 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
3943 msgid "Uniform Parameters"
3944 msgstr "Parametri zamika"
3946 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
3948 msgid "Poisson Parameters"
3949 msgstr "Parametri zamika"
3951 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
3952 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
3953 #: src/language/stats/crosstabs.q:1988
3957 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
3959 msgid "Exponential Parameters"
3960 msgstr "Parametri zamika"
3962 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
3964 msgid "Most Extreme Differences"
3965 msgstr "Uporabi razlike med:"
3967 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:387
3971 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1079
3975 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1080
3979 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:396
3980 msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
3981 msgstr "Kolmogorov-Smirnov Z"
3983 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
3984 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386
3985 #: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:402
3986 #: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1275
3988 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
3989 msgstr "Po_dpisovanje potrdila:"
3991 #: src/language/stats/logistic.c:327
3992 msgid "All predicted values are either 1 or 0"
3995 #: src/language/stats/logistic.c:525
3997 msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
3998 msgstr "interaktivnega %s ni mogoče udejanjiti"
4000 #: src/language/stats/logistic.c:614
4003 "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression "
4007 #: src/language/stats/logistic.c:674
4010 "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates "
4011 "changed by less than %g"
4014 #: src/language/stats/logistic.c:686
4017 "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood "
4018 "decreased by less than %g%%"
4021 #: src/language/stats/logistic.c:701
4024 "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has "
4028 #: src/language/stats/logistic.c:995
4029 msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
4032 #: src/language/stats/logistic.c:1148
4034 msgid "Dependent Variable Encoding"
4035 msgstr "_Odvisna spremenljivka"
4037 #: src/language/stats/logistic.c:1157
4039 msgid "Original Value"
4040 msgstr "Stara vrednost"
4042 #: src/language/stats/logistic.c:1158
4044 msgid "Internal Value"
4045 msgstr "Stara vrednost"
4047 #: src/language/stats/logistic.c:1209
4049 msgid "Variables in the Equation"
4050 msgstr "Podrobnosti spremenljivke:"
4052 #: src/language/stats/logistic.c:1218 src/language/stats/logistic.c:1364
4053 #: src/language/stats/logistic.c:1562
4057 #: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:832
4061 #: src/language/stats/logistic.c:1221
4065 #: src/language/stats/logistic.c:1222
4069 #: src/language/stats/logistic.c:1225
4073 #: src/language/stats/logistic.c:1230
4075 msgid "%d%% CI for Exp(B)"
4078 #: src/language/stats/logistic.c:1232 src/language/stats/t-test-indep.c:297
4079 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
4080 #: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1327
4084 #: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:298
4085 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:100
4086 #: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1328
4090 #: src/language/stats/logistic.c:1310
4093 msgstr "(Konstanta)"
4095 #: src/language/stats/logistic.c:1355
4096 msgid "Model Summary"
4097 msgstr "Povzetek modela"
4099 #: src/language/stats/logistic.c:1365
4101 msgid "-2 Log likelihood"
4102 msgstr "Razmerje velikosti:"
4104 #: src/language/stats/logistic.c:1369
4105 msgid "Cox & Snell R Square"
4108 #: src/language/stats/logistic.c:1373
4109 msgid "Nagelkerke R Square"
4112 #: src/language/stats/logistic.c:1402
4114 msgid "Unweighted Cases"
4115 msgstr "Uteževanje enot"
4117 #: src/language/stats/logistic.c:1407
4119 msgid "Included in Analysis"
4120 msgstr "Vrednosti za opazovanje"
4122 #: src/language/stats/logistic.c:1408
4123 msgid "Missing Cases"
4124 msgstr "Manjkajoči primeri"
4126 #: src/language/stats/logistic.c:1459
4127 msgid "Categorical Variables' Codings"
4130 #: src/language/stats/logistic.c:1472
4132 msgid "Parameter coding"
4133 msgstr "Znakovno kodiranje:"
4135 #: src/language/stats/logistic.c:1478
4140 #: src/language/stats/logistic.c:1552
4141 msgid "Classification Table"
4144 #: src/language/stats/logistic.c:1566
4148 #: src/language/stats/logistic.c:1572
4152 #: src/language/stats/logistic.c:1578
4159 #: src/language/stats/logistic.c:1582
4161 msgid "Overall Percentage"
4164 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:365
4165 msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
4168 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:379
4170 msgid "Number of levels in %s"
4171 msgstr "Intervalni teki"
4173 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
4175 msgid "Observed J-T Statistic"
4176 msgstr "Levenova statistika"
4178 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
4179 msgid "Mean J-T Statistic"
4180 msgstr "Povprečna statistika J-T"
4182 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
4183 msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
4184 msgstr "Standardni odklon statistike J-T"
4186 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
4188 msgid "Std. J-T Statistic"
4189 msgstr "<b>statistični podatki</b>"
4191 #: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:241
4192 msgid "Sum of Ranks"
4193 msgstr "Vsota rangov"
4195 #: src/language/stats/mann-whitney.c:264
4196 msgid "Mann-Whitney U"
4197 msgstr "Mann-Whitneyev U"
4199 #: src/language/stats/mann-whitney.c:265
4201 msgstr "Wilcoxonov W"
4203 #: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:399
4204 #: src/language/stats/wilcoxon.c:318
4208 #: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:265
4209 #: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323
4211 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
4212 msgstr "Po_dpisovanje potrdila:"
4214 #: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:271
4215 #: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327
4217 msgid "Point Probability"
4218 msgstr "Diagram verjetnosti."
4220 #: src/language/stats/means.c:412
4221 msgid "Group Median"
4222 msgstr "Mediana skupine"
4224 #: src/language/stats/means.c:416
4228 #: src/language/stats/means.c:417
4232 #: src/language/stats/means.c:424
4236 #: src/language/stats/means.c:425
4240 #: src/language/stats/means.c:427
4245 #: src/language/stats/means.c:428
4247 msgstr "Vsota odstotkov"
4249 #: src/language/stats/means.c:430
4250 msgid "Harmonic Mean"
4251 msgstr "Harmonično povprečje"
4253 #: src/language/stats/means.c:431
4255 msgstr "Geometrijsko povprečje"
4257 #: src/language/stats/means.c:1077
4260 msgstr "Dodana datoteka"
4262 #: src/language/stats/means.c:1078 src/language/stats/reliability.c:580
4265 msgstr " <izločeno>"
4267 #: src/language/stats/means.c:1120 src/language/stats/means.c:1129
4268 #: src/language/stats/means.c:1138
4273 #: src/language/stats/means.c:1170
4277 #: src/language/stats/mcnemar.c:143
4278 msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
4281 #: src/language/stats/mcnemar.c:268 src/language/stats/sign.c:137
4282 #: src/language/stats/wilcoxon.c:324
4284 msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
4285 msgstr "Po_dpisovanje potrdila:"
4287 #: src/language/stats/median.c:359
4291 #: src/language/stats/median.c:362
4295 #: src/language/stats/npar.c:537
4297 msgid "%s subcommand not currently implemented."
4298 msgstr "Ukaz NPAR trenutno ni implementiran."
4300 #: src/language/stats/npar.c:691
4302 msgid "Expecting %s, %s, %s or a number."
4303 msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s ali %s"
4305 #: src/language/stats/npar.c:841
4308 "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
4311 #: src/language/stats/npar.c:891
4314 "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires "
4315 "exactly %d values."
4318 #: src/language/stats/npar.c:1106 src/language/stats/t-test-parser.c:164
4321 "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did "
4322 "not match the number following (%zu)."
4325 #: src/language/stats/npar-summary.c:146
4329 #: src/language/stats/npar-summary.c:149
4330 msgid "50th (Median)"
4331 msgstr "50. (mediana)"
4333 #: src/language/stats/npar-summary.c:152
4337 #: src/language/stats/oneway.c:360
4341 #: src/language/stats/oneway.c:361
4343 msgstr "Tukeyev HSD"
4345 #: src/language/stats/oneway.c:362
4349 #: src/language/stats/oneway.c:363
4353 #: src/language/stats/oneway.c:364
4354 msgid "Games-Howell"
4355 msgstr "Games-Howell"
4357 #: src/language/stats/oneway.c:365
4361 #: src/language/stats/oneway.c:513
4363 msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
4366 #: src/language/stats/oneway.c:828
4369 "Dependent variable %s has no non-missing values. No analysis for this "
4370 "variable will be done."
4373 #: src/language/stats/oneway.c:910
4376 "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the "
4377 "number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
4380 #: src/language/stats/oneway.c:922
4382 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
4385 #: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/regression.c:942
4386 msgid "Sum of Squares"
4387 msgstr "Vsota kvadratov"
4389 #: src/language/stats/oneway.c:997
4390 msgid "Between Groups"
4391 msgstr "Med skupinami"
4393 #: src/language/stats/oneway.c:998
4394 msgid "Within Groups"
4395 msgstr "Znotraj skupin"
4397 #: src/language/stats/oneway.c:1031
4401 #: src/language/stats/oneway.c:1224
4402 msgid "Levene Statistic"
4403 msgstr "Levenova statistika"
4405 #: src/language/stats/oneway.c:1225
4410 #: src/language/stats/oneway.c:1226
4415 #: src/language/stats/oneway.c:1229
4416 msgid "Test of Homogeneity of Variances"
4417 msgstr "Test homogenosti varianc"
4419 #: src/language/stats/oneway.c:1302
4421 msgid "Contrast Coefficients"
4422 msgstr "Koeficient YCbCr"
4424 #: src/language/stats/oneway.c:1304 src/language/stats/oneway.c:1379
4428 #: src/language/stats/oneway.c:1377
4430 msgid "Contrast Tests"
4433 #: src/language/stats/oneway.c:1380
4435 msgid "Value of Contrast"
4436 msgstr "Kontrast slike"
4438 #: src/language/stats/oneway.c:1382 src/language/stats/regression.c:836
4439 #: src/language/stats/t-test-indep.c:292
4440 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
4441 #: src/language/stats/t-test-paired.c:305
4445 #: src/language/stats/oneway.c:1434
4446 msgid "Assume equal variances"
4447 msgstr "Privzemi enakost varianc"
4449 #: src/language/stats/oneway.c:1438
4450 msgid "Does not assume equal"
4451 msgstr "Ne privzemi enakosti"
4453 #: src/language/stats/oneway.c:1584
4455 msgid "Multiple Comparisons (%s)"
4456 msgstr "Krajevno prilagojene primerjave"
4458 #: src/language/stats/oneway.c:1586
4463 #: src/language/stats/oneway.c:1587
4468 #: src/language/stats/oneway.c:1588 src/language/stats/t-test-indep.c:295
4469 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
4470 msgid "Mean Difference"
4471 msgstr "Povprečna razlika"
4473 #: src/language/stats/oneway.c:1589
4477 #: src/language/stats/oneway.c:1594
4479 msgid "%g%% Confidence Interval"
4480 msgstr "Datumski interval"
4482 #: src/language/stats/quick-cluster.c:530
4484 msgid "Final Cluster Centers"
4485 msgstr "Orodje za upravljanje gruč"
4487 #: src/language/stats/quick-cluster.c:534
4489 msgid "Initial Cluster Centers"
4490 msgstr "Orodje za upravljanje gruč"
4492 #: src/language/stats/quick-cluster.c:537
4493 #: src/language/stats/quick-cluster.c:592
4494 #: src/language/stats/quick-cluster.c:629
4497 msgstr "Orodje za upravljanje gruč"
4499 #: src/language/stats/quick-cluster.c:590
4501 msgid "Cluster Membership"
4502 msgstr "Orodje za upravljanje gruč"
4504 #: src/language/stats/quick-cluster.c:627
4506 msgid "Number of Cases in each Cluster"
4507 msgstr "Število bitov vsakega zvočnega vzorca."
4509 #: src/language/stats/quick-cluster.c:747
4511 msgid "The number of clusters must be positive"
4512 msgstr "Položaj stolpca za polja mora biti pozitivna vrednost."
4514 #: src/language/stats/quick-cluster.c:762
4516 msgid "The convergence criterium must be positive"
4517 msgstr "Položaj stolpca za polja mora biti pozitivna vrednost."
4519 #: src/language/stats/quick-cluster.c:777
4521 msgid "The number of iterations must be positive"
4522 msgstr "Položaj stolpca za polja mora biti pozitivna vrednost."
4524 #: src/language/stats/rank.c:206
4527 "Cannot generate variable name for ranking %s with %s. All candidates in use."
4530 #: src/language/stats/rank.c:321
4532 msgid "Too many variables in %s clause."
4533 msgstr "Ni tipkovnic za prikaz!"
4535 #: src/language/stats/rank.c:323
4537 msgid "Variable %s already exists."
4538 msgstr "Spremenljivka %s že obstaja."
4540 #: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:164
4542 msgid "Duplicate variable name %s."
4543 msgstr "podvojeno ime spremenljivke %s."
4545 #: src/language/stats/rank.c:631
4547 msgid "%s of %s by %s"
4548 msgstr ", izvajalec"
4550 #: src/language/stats/rank.c:823
4552 msgid "Variables Created By %s"
4553 msgstr "Spremenljivke ustvarjene z RANK"
4555 #: src/language/stats/rank.c:847
4557 msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
4558 msgstr "Po _velikosti"
4560 #: src/language/stats/rank.c:857
4562 msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
4563 msgstr "Po _prihodu"
4565 #: src/language/stats/rank.c:870
4567 msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
4568 msgstr "Uveljavljanje popravka %s z uporabo %s\n"
4570 #: src/language/stats/rank.c:879
4572 msgid "%s into %s(%s of %s)"
4575 #: src/language/stats/reliability.c:164
4576 msgid "Reliability on a single variable is not useful."
4579 #: src/language/stats/reliability.c:280
4581 "The STATISTICS subcommand is not yet implemented. No statistics will be "
4585 #: src/language/stats/reliability.c:299
4586 msgid "The split point must be less than the number of variables"
4589 #: src/language/stats/reliability.c:524
4594 #: src/language/stats/reliability.c:588 src/ui/gui/logistic.ui:81
4598 #: src/language/stats/reliability.c:635
4600 msgid "Item-Total Statistics"
4601 msgstr " (skupaj vsebuje %'d predmetov)"
4603 #: src/language/stats/reliability.c:657
4605 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
4606 msgstr "Cronbachov alfa, če je element izbrisan"
4608 #: src/language/stats/reliability.c:660
4610 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
4611 msgstr "Cronbachov alfa, če je element izbrisan"
4613 #: src/language/stats/reliability.c:663
4615 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
4616 msgstr "%(index)d od %(total)d izbranih predmetov"
4618 #: src/language/stats/reliability.c:666
4619 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
4620 msgstr "Cronbachov alfa, če je element izbrisan"
4622 #: src/language/stats/reliability.c:743
4624 msgid "Reliability Statistics"
4625 msgstr "<b>statistični podatki</b>"
4627 #: src/language/stats/reliability.c:780 src/language/stats/reliability.c:796
4628 msgid "Cronbach's Alpha"
4629 msgstr "Cronbachov alfa"
4631 #: src/language/stats/reliability.c:783 src/language/stats/reliability.c:805
4632 #: src/language/stats/reliability.c:814
4637 #: src/language/stats/reliability.c:799
4641 #: src/language/stats/reliability.c:808
4645 #: src/language/stats/reliability.c:817
4647 msgid "Total N of Items"
4648 msgstr "<i>Urejanje {0} od {1} predmetov</i>"
4650 #: src/language/stats/reliability.c:820
4652 msgid "Correlation Between Forms"
4653 msgstr "<b>Obrazci na strani</b>"
4655 #: src/language/stats/reliability.c:823
4656 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
4657 msgstr "Spearman-Brownov koeficient"
4659 #: src/language/stats/reliability.c:826
4661 msgid "Equal Length"
4662 msgstr "Dolžina premora:"
4664 #: src/language/stats/reliability.c:829
4666 msgid "Unequal Length"
4667 msgstr "Dolžina premora:"
4669 #: src/language/stats/reliability.c:833
4671 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
4672 msgstr "Koeficient negotovosti"
4674 #: src/language/stats/roc.c:958
4676 msgid "Area Under the Curve"
4677 msgstr "Krivulja smeška"
4679 #: src/language/stats/roc.c:960
4681 msgid "Area Under the Curve (%s)"
4682 msgstr "Krivulja smeška"
4684 #: src/language/stats/roc.c:965
4689 #: src/language/stats/roc.c:979
4691 msgid "Asymptotic Sig."
4692 msgstr "Podpis _s S/MIME"
4694 #: src/language/stats/roc.c:986
4696 msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
4697 msgstr "Časovni razmik večkratnega klika"
4699 #: src/language/stats/roc.c:992
4701 msgid "Variable under test"
4702 msgstr "Izbriši ta test (d)"
4704 #: src/language/stats/roc.c:1051
4706 msgid "Case Summary"
4707 msgstr "Povzetek seje"
4709 #: src/language/stats/roc.c:1071
4713 #: src/language/stats/roc.c:1072
4717 #: src/language/stats/roc.c:1076
4718 msgid "Valid N (listwise)"
4719 msgstr "Št. veljavnih enot (listwise)"
4721 #: src/language/stats/roc.c:1108
4723 msgid "Coordinates of the Curve"
4724 msgstr "Regresijska krivulja"
4726 #: src/language/stats/roc.c:1110
4728 msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
4729 msgstr "Regresijska krivulja"
4731 #: src/language/stats/roc.c:1118
4733 msgid "Test variable"
4734 msgstr "Spremenljivo besedilo"
4736 #: src/language/stats/roc.c:1120
4738 msgid "Positive if greater than or equal to"
4739 msgstr "Namestiti je treba različico GTK+ %s ali novejšo."
4741 #: src/language/stats/roc.c:1121 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
4743 msgstr "Občutljivost"
4745 #: src/language/stats/roc.c:1122 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
4746 msgid "1 - Specificity"
4749 #: src/language/stats/regression.c:376
4751 "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be "
4755 #: src/language/stats/regression.c:511
4757 "The dependent variable is equal to the independent variable. The least "
4758 "squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be "
4762 #: src/language/stats/regression.c:695
4763 msgid "No valid data found. This command was skipped."
4766 #: src/language/stats/regression.c:780
4767 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
4771 #: src/language/stats/regression.c:781
4775 #: src/language/stats/regression.c:782
4776 msgid "Adjusted R Square"
4777 msgstr "Prilagojeni R-kvadrat"
4779 #: src/language/stats/regression.c:783
4781 msgid "Std. Error of the Estimate"
4782 msgstr "Napaka med odpiranjem podatkovne zbirke"
4784 #: src/language/stats/regression.c:788
4786 msgid "Model Summary (%s)"
4787 msgstr "Povzetek modela"
4789 #: src/language/stats/regression.c:831
4791 msgid "Unstandardized Coefficients"
4792 msgstr "Koeficient negotovosti"
4794 #: src/language/stats/regression.c:834
4796 msgid "Standardized Coefficients"
4797 msgstr "Koeficient YCbCr"
4799 #: src/language/stats/regression.c:835
4803 #: src/language/stats/regression.c:838
4805 msgstr "(Konstanta)"
4807 #: src/language/stats/regression.c:849
4809 msgid "%g%% Confidence Interval for B"
4810 msgstr "Razmik samodejnega zajemanja"
4812 #: src/language/stats/regression.c:913
4814 msgid "Coefficients (%s)"
4815 msgstr "Koeficienti"
4817 #: src/language/stats/regression.c:948 src/ui/gui/regression.ui:8
4821 #: src/language/stats/regression.c:971
4826 #: src/language/stats/regression.c:998
4830 #: src/language/stats/regression.c:1013
4832 msgid "Coefficient Correlations (%s)"
4833 msgstr "Koeficienti korelacije"
4835 #: src/language/stats/runs.c:168
4838 "Multiple modes exist for variable `%s'. Using %.*g as the threshold value."
4841 #: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:8
4844 msgstr "<b>Izbrani test</b>"
4846 #: src/language/stats/runs.c:370
4848 msgstr "Testna vrednost"
4850 #: src/language/stats/runs.c:374
4852 msgid "Test Value (mode)"
4853 msgstr "Omogoči razhroščevalni način"
4855 #: src/language/stats/runs.c:378
4857 msgid "Test Value (mean)"
4858 msgstr "Koračna krivulja s srednjo vrednostjo y."
4860 #: src/language/stats/runs.c:382
4862 msgid "Test Value (median)"
4863 msgstr "Vrednost višine okna."
4865 #: src/language/stats/runs.c:387
4867 msgid "Cases < Test Value"
4868 msgstr "Vrednost višine okna."
4870 #: src/language/stats/runs.c:390
4872 msgid "Cases ≥ Test Value"
4873 msgstr "Vrednost višine okna."
4875 #: src/language/stats/runs.c:393
4877 msgstr "Skupno enot"
4879 #: src/language/stats/runs.c:396
4881 msgid "Number of Runs"
4882 msgstr "Intervalni teki"
4884 #: src/language/stats/sign.c:93
4886 msgid "Negative Differences"
4887 msgstr "Vrstične razlike"
4889 #: src/language/stats/sign.c:94
4891 msgid "Positive Differences"
4892 msgstr "Vrstične razlike"
4894 #: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
4899 #: src/language/stats/sort-cases.c:64
4901 msgid "Buffer limit must be at least 2."
4902 msgstr "Na voljo morata biti vsaj 2 izbiri."
4904 #: src/language/stats/sort-criteria.c:89
4906 msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
4909 #: src/language/stats/t-test-indep.c:209
4911 msgid "Group Statistics"
4912 msgstr "<b>statistični podatki</b>"
4914 #: src/language/stats/t-test-indep.c:279
4916 msgid "Independent Samples Test"
4917 msgstr "Izbriši ta test (d)"
4919 #: src/language/stats/t-test-indep.c:287
4920 msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
4921 msgstr "Leveneov test enakosti varianc"
4923 #: src/language/stats/t-test-indep.c:288
4925 msgid "t-test for Equality of Means"
4926 msgstr "Leveneov test enakosti varianc"
4928 #: src/language/stats/t-test-indep.c:296
4930 msgid "Std. Error Difference"
4931 msgstr "Napaka med odpiranjem podatkovne zbirke"
4933 #: src/language/stats/t-test-indep.c:301
4934 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:90
4935 #: src/language/stats/t-test-paired.c:300
4937 msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
4938 msgstr "Časovni razmik večkratnega klika"
4940 #: src/language/stats/t-test-indep.c:317
4942 msgid "Equal variances assumed"
4943 msgstr "Ni enako %d"
4945 #: src/language/stats/t-test-indep.c:349
4946 msgid "Equal variances not assumed"
4947 msgstr "Enakost varianc ni predpostavljena"
4949 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80
4951 msgid "One-Sample Test"
4952 msgstr "Izbriši ta test (d)"
4954 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:85
4956 msgid "Test Value = %f"
4957 msgstr "Trenutna vrednost"
4959 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:157
4961 msgid "One-Sample Statistics"
4962 msgstr "Statistika odigranih iger"
4964 #: src/language/stats/t-test-paired.c:177
4966 msgid "Paired Sample Statistics"
4967 msgstr "Statistika odigranih iger"
4969 #: src/language/stats/t-test-paired.c:189
4970 #: src/language/stats/t-test-paired.c:244
4971 #: src/language/stats/t-test-paired.c:327
4976 #: src/language/stats/t-test-paired.c:231
4978 msgid "Paired Samples Correlations"
4979 msgstr "Vzorci na točko"
4981 #: src/language/stats/t-test-paired.c:234
4985 #: src/language/stats/t-test-paired.c:246
4990 #: src/language/stats/t-test-paired.c:290
4992 msgid "Paired Samples Test"
4993 msgstr "Izbriši ta test (d)"
4995 #: src/language/stats/t-test-paired.c:297
4997 msgid "Paired Differences"
4998 msgstr "Vrstične razlike"
5000 #: src/language/stats/t-test-paired.c:308
5002 msgid "Std. Error Mean"
5003 msgstr "Korak do srednje vrednosti"
5005 #: src/language/stats/t-test-paired.c:329
5010 #: src/language/stats/t-test-parser.c:124
5012 msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
5013 msgstr "Potrebno je določiti vsaj eno spremenljivko."
5015 #: src/language/stats/t-test-parser.c:136
5016 #: src/language/stats/t-test-parser.c:232
5018 msgid "%s subcommand may not be used with %s."
5019 msgstr "Zapisa %s ni dovoljeno uporabiti za vhod."
5021 #: src/language/stats/t-test-parser.c:294
5022 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
5025 #: src/language/stats/wilcoxon.c:253
5027 msgid "Negative Ranks"
5028 msgstr "Vmesnik negativa"
5030 #: src/language/stats/wilcoxon.c:254
5032 msgid "Positive Ranks"
5033 msgstr "Pozitivni premik odtenka"
5035 #: src/language/stats/wilcoxon.c:362
5036 msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
5039 #: src/language/data-io/combine-files.c:214
5041 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
5042 msgstr "%s je dovoljeno le, preden se določi aktivna podatkovna zbirka."
5044 #: src/language/data-io/combine-files.c:220
5046 "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an "
5047 "input source. Temporary transformations will be made permanent."
5050 #: src/language/data-io/combine-files.c:255
5051 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
5054 #: src/language/data-io/combine-files.c:308
5056 msgid "File %s lacks BY variable %s."
5057 msgstr "Pokaži razlike za datoteko"
5059 #: src/language/data-io/combine-files.c:311
5061 msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
5062 msgstr "Aktivnemu naboru podatkov manjka BY s spremenljivko %s."
5064 #: src/language/data-io/combine-files.c:388
5065 #: src/language/data-io/combine-files.c:393
5067 msgid "BY is required when %s is specified."
5068 msgstr "Zahtevan je BY, ko je določen %s."
5070 #: src/language/data-io/combine-files.c:521
5072 "Combining files with incompatible encodings. String data may not be "
5073 "represented correctly."
5076 #: src/language/data-io/combine-files.c:564
5079 "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in "
5083 #: src/language/data-io/combine-files.c:570
5085 msgid "In file %s, %s is numeric."
5086 msgstr "Datoteka %s je že na seznamu"
5088 #: src/language/data-io/combine-files.c:573
5090 msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
5091 msgstr "Neveljavna širina spremenljivke %d."
5093 #: src/language/data-io/combine-files.c:578
5095 msgid "In an earlier file, %s was numeric."
5096 msgstr "Datoteka '%s' ni bila na pričakovanem mestu."
5098 #: src/language/data-io/combine-files.c:581
5100 msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
5101 msgstr "Datoteka '%s' ni bila na pričakovanem mestu."
5103 #: src/language/data-io/combine-files.c:621
5106 "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable "
5110 #: src/language/data-io/combine-files.c:793
5112 msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
5115 #: src/language/data-io/data-list.c:141
5117 msgid "The %s subcommand may only be used within %s."
5118 msgstr "Podrejen ukaz %s je lahko naveden le enkrat."
5120 #: src/language/data-io/data-list.c:146
5122 msgid "The %s subcommand may only be specified once."
5123 msgstr "Podrejen ukaz %s je lahko naveden le enkrat."
5125 #: src/language/data-io/data-list.c:184
5127 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
5128 msgstr "Napaka: navedena je lahko le ena možnost izhoda.\n"
5130 #: src/language/data-io/data-list.c:245
5131 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
5134 #: src/language/data-io/data-list.c:254
5136 msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
5137 msgstr "Razširitev '%s' je zahtevana za pravilno delovanje razširitve '%s'"
5139 #: src/language/data-io/data-list.c:269
5140 msgid "At least one variable must be specified."
5141 msgstr "Potrebno je določiti vsaj eno spremenljivko."
5143 #: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:476
5144 #: src/language/data-io/get-data.c:673
5146 msgid "%s is a duplicate variable name."
5147 msgstr "podvojeno ime(%(name)s) v razdelku %(section)s"
5149 #: src/language/data-io/data-list.c:375
5151 msgid "There is already a variable %s of a different type."
5152 msgstr "Spremenljivka z imenom %s že obstaja."
5154 #: src/language/data-io/data-list.c:382
5156 msgid "There is already a string variable %s of a different width."
5157 msgstr "Spremenljivka z imenom %s že obstaja."
5159 #: src/language/data-io/data-list.c:390
5161 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
5164 #: src/language/data-io/data-parser.c:461
5165 #: src/language/data-io/data-parser.c:470
5166 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
5169 #: src/language/data-io/data-parser.c:496
5171 msgid "Missing delimiter following quoted string."
5172 msgstr "Potrdite naslednje podrobnosti:"
5174 #: src/language/data-io/data-parser.c:515
5176 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
5177 msgstr "Podatki spremenljivke %s niso v veljavnem formatu %s: %s"
5179 #: src/language/data-io/data-parser.c:544
5181 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
5184 #: src/language/data-io/data-parser.c:600
5186 msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s."
5189 #: src/language/data-io/data-parser.c:642
5192 "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled "
5193 "with the system-missing value or blanks, as appropriate."
5196 #: src/language/data-io/data-parser.c:663
5197 msgid "Record ends in data not part of any field."
5200 #: src/language/data-io/data-parser.c:683 src/language/data-io/print.c:447
5205 #: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:448
5206 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1389
5211 #: src/language/data-io/data-parser.c:685
5212 #: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:449
5217 #: src/language/data-io/data-parser.c:703
5219 msgid "Reading %d record from %s."
5220 msgid_plural "Reading %d records from %s."
5221 msgstr[0] "Branje %d zapisov iz %s."
5222 msgstr[1] "Branje %d zapisa iz %s."
5223 msgstr[2] "Branje %d zapisov iz %s."
5224 msgstr[3] "Branje %d zapisov iz %s."
5226 #: src/language/data-io/data-parser.c:737
5228 msgid "Reading free-form data from %s."
5229 msgstr "Napaka med branjem podatkov iz vtiča TLS: %s"
5231 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
5232 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
5233 #: src/language/data-io/data-reader.c:138
5234 #: src/language/data-io/data-writer.c:79
5237 msgstr "Podatkovna datoteka SPSS"
5239 #: src/language/data-io/data-reader.c:163
5241 msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
5242 msgstr "Ni mogoče odpreti `%s' za branje kot podatkovno datoteko: %s."
5244 #: src/language/data-io/data-reader.c:180
5246 msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
5247 msgstr "Ni mogoče odpreti `%s' za branje kot podatkovno datoteko: %s."
5249 #: src/language/data-io/data-reader.c:239
5252 "Missing %s while reading inline data. This probably indicates a missing or "
5253 "incorrectly formatted %s command. %s must appear by itself on a single line "
5254 "with exactly one space between words."
5257 #: src/language/data-io/data-reader.c:259
5258 #: src/language/data-io/data-reader.c:393
5260 msgid "Error reading file %s: %s."
5261 msgstr "Napaka med branjem datoteke %s: %s"
5263 #: src/language/data-io/data-reader.c:267
5265 msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
5266 msgstr "Nepričakovani zaključek ob branju datoteke FLIP."
5268 #: src/language/data-io/data-reader.c:327
5270 msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
5273 #: src/language/data-io/data-reader.c:328
5275 msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
5278 #: src/language/data-io/data-reader.c:341
5280 msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
5283 #: src/language/data-io/data-reader.c:499
5284 msgid "Record exceeds remaining block length."
5287 #: src/language/data-io/data-reader.c:573
5289 msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
5290 msgstr "Izveden je poskus branja po koncu datoteke v datoteki %s."
5292 #: src/language/data-io/data-reader.c:576
5294 msgid "Attempt to read beyond %s."
5295 msgstr "Izveden je poskus branja po oznaki END DATA."
5297 #: src/language/data-io/data-reader.c:764
5299 "This command is not valid here since the current input program does not "
5300 "access the inline file."
5303 #: src/language/data-io/data-writer.c:106
5305 msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
5307 "Nastopila je napaka ob odpiranju »%s« za branje kot prenosne datoteke: %s."
5309 #: src/language/data-io/data-writer.c:224
5311 msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
5312 msgstr "Napaka med branjem podatkov iz datoteke"
5314 #: src/language/data-io/dataset.c:63
5316 msgid "There is no dataset named %s."
5317 msgstr "V \"%s\" ni nobenega diska."
5319 #: src/language/data-io/dataset.c:265
5320 msgid "unnamed dataset"
5321 msgstr "neimenovana podatkovna zbirka"
5323 #: src/language/data-io/dataset.c:269
5324 msgid "(active dataset)"
5325 msgstr "(dejavna podatkovna zbirka)"
5327 #: src/language/data-io/get-data.c:150
5329 msgid "Unsupported TYPE %s."
5330 msgstr "Nepodprta vrsta medija"
5332 #: src/language/data-io/get-data.c:285
5334 msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
5335 msgstr "Namestiti je treba različico GTK+ %s ali novejšo."
5337 #: src/language/data-io/get-data.c:292 src/language/data-io/get-data.c:315
5338 #: src/language/data-io/get-data.c:334
5340 msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
5341 msgstr "VARIABLES je potrebno določiti pred TABLES."
5343 #: src/language/data-io/get-data.c:364
5346 "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or "
5347 "implied earlier in this command."
5350 #: src/language/data-io/get-data.c:446 src/language/data-io/get-data.c:484
5351 #: src/language/data-io/get-data.c:504
5353 msgid "Value of %s must be 1 or greater."
5354 msgstr "Največja vrednost mora biti večja od najmanjše.\n"
5356 #: src/language/data-io/get-data.c:516
5358 msgid "Value of %s must be between 1 and 100."
5359 msgstr "Vrednost v odstotkih mora biti med vključno 0 in 100"
5361 #: src/language/data-io/get-data.c:567
5363 "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one "
5367 #: src/language/data-io/get-data.c:599
5368 #: src/language/data-io/placement-parser.c:406
5371 "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. "
5372 "Data fields must be listed in order of increasing record number."
5375 #: src/language/data-io/get-data.c:608
5378 "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case "
5379 "specified on FIXCASE, %d."
5382 #: src/language/data-io/get.c:132
5384 msgid "%s: Data file dictionary has no variables."
5387 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
5389 msgid "Unexpected end-of-file within %s."
5390 msgstr "Dosežen je nepričakovan konec datoteke."
5392 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146
5394 msgid "Input program must contain %s or %s."
5395 msgstr "Vhodni program ni ustvaril nobene spremenljivke."
5397 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152
5399 msgid "Input program did not create any variables."
5400 msgstr "Vhodni program ni ustvaril nobene spremenljivke."
5402 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365
5404 "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1."
5407 #: src/language/data-io/list.c:227
5410 "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The "
5411 "values will be swapped."
5414 #: src/language/data-io/list.c:236
5417 "The first case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
5419 "Prva enota (%ld) za izpis je manj kot 1, zato je vrednost spremenjena na to "
5422 #: src/language/data-io/list.c:243
5425 "The last case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
5427 "Zadnja enota (%ld) za izpis je manj kot 1, zato je vrednost spremenjena na "
5430 #: src/language/data-io/list.c:250
5432 msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1."
5434 "Zadnja enota (%ld) za izpis je manj kot 1, zato je vrednost spremenjena na "
5437 #: src/language/data-io/placement-parser.c:96
5440 "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats "
5444 #: src/language/data-io/placement-parser.c:106
5446 "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
5448 "Za imeni spremenljivk se pričakuje SPSSova ali Fortranova specifikacija "
5451 #: src/language/data-io/placement-parser.c:129
5453 msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
5456 #: src/language/data-io/placement-parser.c:310
5457 msgid "Column positions for fields must be positive."
5458 msgstr "Položaj stolpca za polja mora biti pozitivna vrednost."
5460 #: src/language/data-io/placement-parser.c:312
5461 msgid "Column positions for fields must not be negative."
5462 msgstr "Položaj stolpca za polja ne sme biti negativna vrednost."
5464 #: src/language/data-io/placement-parser.c:372
5465 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
5468 #: src/language/data-io/print-space.c:127
5470 msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value."
5473 #: src/language/data-io/print-space.c:130
5475 msgid "The expression on %s evaluated to %g."
5478 #: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:54
5480 msgid "expecting a valid subcommand"
5481 msgstr "Podpis je veljaven."
5483 #: src/language/data-io/print.c:223
5485 msgid "%s is required when binary formats are specified."
5486 msgstr "Zahtevan je BY, ko je določen %s."
5488 #: src/language/data-io/print.c:306
5490 msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
5493 #: src/language/data-io/print.c:479
5495 msgid "Writing %zu record to %s."
5496 msgid_plural "Writing %zu records to %s."
5497 msgstr[0] "Zapisovanje %zu zapisov v %s."
5498 msgstr[1] "Zapisovanje %zu zapisa v %s."
5499 msgstr[2] "Zapisovanje %zu zapisov v %s."
5500 msgstr[3] "Zapisovanje %zu zapisov v %s."
5502 #: src/language/data-io/print.c:483
5504 msgid "Writing %zu record."
5505 msgid_plural "Writing %zu records."
5506 msgstr[0] "Zapisovanje %zu zapisov."
5507 msgstr[1] "Zapisovanje %zu zapisa."
5508 msgstr[2] "Zapisovanje %zu zapisov."
5509 msgstr[3] "Zapisovanje %zu zapisov."
5511 #: src/language/data-io/save-translate.c:167
5512 #: src/language/data-io/save-translate.c:182
5514 msgid "The %s string must contain exactly one character."
5517 #: src/language/data-io/save-translate.c:252
5519 msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
5520 msgstr "Zahtevani podukaz %s ni bil določen."
5522 #: src/language/data-io/trim.c:89
5525 "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To "
5526 "rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such "
5527 "as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
5530 #: src/language/data-io/trim.c:123
5533 "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of "
5534 "variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME "
5538 #: src/language/data-io/trim.c:136
5540 msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
5541 msgstr "podvojeno ime(%(name)s) v razdelku %(section)s"
5543 #: src/language/data-io/trim.c:167
5545 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
5546 msgstr "Ni mogoče spustiti vseh spremenljivk"
5548 #: src/language/expressions/evaluate.c:151
5549 msgid "expecting number or string"
5550 msgstr "pričakovana je bila številka ali niz znakov"
5552 #: src/language/expressions/helpers.c:41
5554 "One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will "
5555 "be system-missing."
5558 #: src/language/expressions/helpers.c:69
5560 "The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-"
5564 #: src/language/expressions/helpers.c:75
5566 "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. "
5567 "The result will be system-missing."
5570 #: src/language/expressions/helpers.c:97
5572 "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-"
5576 #: src/language/expressions/helpers.c:103
5578 "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. "
5579 "The result will be system-missing."
5582 #: src/language/expressions/helpers.c:125
5584 "The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be "
5588 #: src/language/expressions/helpers.c:178
5591 "Unrecognized date unit `%.*s'. Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', "
5592 "`%s', `%s', `%s', and `%s'."
5595 #: src/language/expressions/helpers.c:331
5597 msgid "Invalid DATESUM method. Valid choices are `%s' and `%s'."
5600 #: src/language/expressions/parse.c:261
5603 "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
5606 #: src/language/expressions/parse.c:274
5609 "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
5612 #: src/language/expressions/parse.c:436
5614 msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
5617 #: src/language/expressions/parse.c:650
5619 "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the "
5620 "mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the "
5621 "problem (e.g. `a < b AND b < c'). If chaining is really intended, "
5622 "parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
5625 #: src/language/expressions/parse.c:752
5627 "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-"
5628 "associative semantics are more useful. That is, `a**b**c' equals "
5629 "`(a**b)**c', not as `a**(b**c)'. To disable this warning, insert "
5633 #: src/language/expressions/parse.c:832
5635 msgid "Unknown system variable %s."
5636 msgstr "Uporaba spremenljive bitne hitrosti"
5638 #: src/language/expressions/parse.c:880
5640 msgid "Unknown identifier %s."
5641 msgstr "Neznano ali neveljavno določilo"
5643 #: src/language/expressions/parse.c:1102
5645 msgid "%s must have at least %d arguments in list."
5646 msgstr "Najprej je treba izbrati skupino s seznama"
5648 #: src/language/expressions/parse.c:1111
5650 msgid "%s must have an even number of arguments in list."
5651 msgstr "Najprej je treba izbrati skupino s seznama"
5653 #: src/language/expressions/parse.c:1114
5655 msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
5656 msgstr "Najprej je treba izbrati skupino s seznama"
5658 #: src/language/expressions/parse.c:1124
5660 msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
5663 #: src/language/expressions/parse.c:1133
5665 msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
5666 msgstr "Najprej je treba izbrati skupino s seznama"
5668 #: src/language/expressions/parse.c:1139
5671 "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when "
5672 "passing only %d arguments in list."
5675 #: src/language/expressions/parse.c:1193
5677 msgid "Type mismatch invoking %s as "
5678 msgstr "Priloži kot vrsto MIME:"
5680 #: src/language/expressions/parse.c:1198
5682 msgid "Function invocation "
5683 msgstr "Funkcija vsebuje"
5685 #: src/language/expressions/parse.c:1200
5686 msgid " does not match any known function. Candidates are:"
5689 #: src/language/expressions/parse.c:1230
5691 msgid "No function or vector named %s."
5692 msgstr "Ni vektorja, imenovanega %s."
5694 #: src/language/expressions/parse.c:1292
5696 msgid "%s is a PSPP extension."
5697 msgstr "%s je PSPP razširitev."
5699 #: src/language/expressions/parse.c:1295
5701 msgid "%s is not available in this version of PSPP."
5702 msgstr "%s ni ime spremenljivke."
5704 #: src/language/expressions/parse.c:1302
5706 msgid "%s may not appear after %s."
5707 msgstr "besedilo se ne sme pojaviti znotraj <%s>"
5709 #: src/libpspp/ext-array.c:66
5710 msgid "failed to create temporary file"
5711 msgstr "ustvarjanje začasne datoteke neuspešno"
5713 #: src/libpspp/ext-array.c:106
5714 msgid "seeking in temporary file"
5715 msgstr "iskanje po začasni datoteki"
5717 #: src/libpspp/ext-array.c:125
5718 msgid "reading temporary file"
5719 msgstr "branje začasne datoteke"
5721 #: src/libpspp/ext-array.c:127
5723 msgid "unexpected end of file reading temporary file"
5724 msgstr "Nepričakovani zaključek med branjem zaćasne datoteke FLIP."
5726 #: src/libpspp/ext-array.c:147
5727 msgid "writing to temporary file"
5728 msgstr "pisanje v začasno datoteko"
5730 #: src/libpspp/inflate.c:87
5732 msgid "Cannot initialize inflator: %s"
5733 msgstr "Ni mogoče zagnati libhal"
5735 #: src/libpspp/inflate.c:142
5737 msgid "Error inflating: %s"
5738 msgstr "Napaka vsebuje"
5740 #: src/libpspp/i18n.c:1027
5744 #: src/libpspp/i18n.c:1029
5748 #: src/libpspp/i18n.c:1030
5752 #: src/libpspp/i18n.c:1032
5756 #: src/libpspp/i18n.c:1033
5757 msgid "Central European"
5758 msgstr "srednjeevropsko"
5760 #: src/libpspp/i18n.c:1035
5761 msgid "Chinese Simplified"
5762 msgstr "kitajsko poenostavljeno"
5764 #: src/libpspp/i18n.c:1037
5765 msgid "Chinese Traditional"
5766 msgstr "kitajsko tradicionalno"
5768 #: src/libpspp/i18n.c:1039
5772 #: src/libpspp/i18n.c:1040
5776 #: src/libpspp/i18n.c:1042
5777 msgid "Cyrillic/Russian"
5778 msgstr "cirilica/rusko"
5780 #: src/libpspp/i18n.c:1043
5781 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
5782 msgstr "cirilica/ukrajinsko"
5784 #: src/libpspp/i18n.c:1045
5788 #: src/libpspp/i18n.c:1046
5792 #: src/libpspp/i18n.c:1047
5794 msgstr "gudžaratsko"
5796 #: src/libpspp/i18n.c:1048
5800 #: src/libpspp/i18n.c:1049
5804 #: src/libpspp/i18n.c:1051
5805 msgid "Hebrew Visual"
5806 msgstr "hebrejsko predočeno"
5808 #: src/libpspp/i18n.c:1052
5812 #: src/libpspp/i18n.c:1053
5816 #: src/libpspp/i18n.c:1054
5820 #: src/libpspp/i18n.c:1056
5824 #: src/libpspp/i18n.c:1058
5828 #: src/libpspp/i18n.c:1059
5832 #: src/libpspp/i18n.c:1061
5833 msgid "South European"
5834 msgstr "južnoevropsko"
5836 #: src/libpspp/i18n.c:1062
5840 #: src/libpspp/i18n.c:1064
5844 #: src/libpspp/i18n.c:1066
5848 #: src/libpspp/i18n.c:1068
5849 msgid "Western European"
5850 msgstr "Zahodnoevropsko"
5852 #: src/libpspp/message.c:97
5857 #: src/libpspp/message.c:120
5861 #: src/libpspp/message.c:122
5865 #: src/libpspp/message.c:125
5869 #: src/libpspp/message.c:338
5871 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d). Suppressing further notes."
5874 #: src/libpspp/message.c:346
5876 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
5879 #: src/libpspp/message.c:349
5881 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
5884 #: src/libpspp/zip-reader.c:85
5886 msgid "Unsupported compression type (%d)"
5887 msgstr "Nepodprta vrsta medija"
5889 #: src/libpspp/zip-reader.c:211
5891 msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
5894 #: src/libpspp/zip-reader.c:335
5896 msgid "Cannot find central directory"
5897 msgstr "Ni mogoče shraniti v mapo \"{0}\"."
5899 #: src/libpspp/zip-reader.c:344
5901 msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
5902 msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne mape: %s"
5904 #: src/libpspp/zip-reader.c:370
5906 msgid "Failed to seek to central directory: %s"
5907 msgstr "Ustvarjanje %s ... napaka med ustvarjanjem mape"
5909 #: src/libpspp/zip-reader.c:425
5911 msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
5912 msgstr "Zagon cevovoda GStreamer je spodletel"
5914 #: src/libpspp/zip-reader.c:456
5917 "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header "
5921 #: src/libpspp/zip-writer.c:96
5923 msgid "%s: error opening output file"
5924 msgstr "napaka med zapisovanjem izhodne datoteke `%s'"
5926 #: src/libpspp/zip-writer.c:168
5928 msgid "%s: error seeking in output file"
5929 msgstr "napaka med zapisovanjem izhodne datoteke `%s'"
5931 #: src/libpspp/zip-writer.c:251
5933 msgid "%s: write failed"
5934 msgstr "write() je spodletel: %s"
5936 #. TRANSLATORS: This is a format string which, when presented to
5937 #. printf like functions, will create a pango markup string to
5938 #. display real number in scientific notation.
5940 #. In its untranslated form, it will display similar to "1.23 x 10^4". You
5941 #. can leave it untranslated if this is how scientific notation is usually
5942 #. presented in your language.
5944 #. Some locales (such as German) prefer the centered dot rather than the
5945 #. multiplication sign between the mantissa an exponent. In which
5946 #. case, you can change "#215;" to "#8901;" or other unicode code
5947 #. point as appropriate.
5949 #. The . in this string does not and should not be changed, since
5950 #. that is taken care of by the stdc library.
5952 #. For information on Pango markup, see
5953 #. http://developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.html
5955 #. For tables of unicode code points, see http://unicode.org/charts
5957 #: src/math/chart-geometry.c:123
5959 msgid "%%.%dlf×10<sup>%d</sup>"
5962 #: src/math/histogram.c:136
5964 "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
5967 #: src/math/percentiles.c:36
5970 msgstr "Povprečje aritmetične sredine"
5972 #: src/math/percentiles.c:37
5973 msgid "Weighted Average"
5974 msgstr "Uteženo povprečje"
5976 #: src/math/percentiles.c:38
5979 msgstr "Zaobljeni gumbi"
5981 #: src/math/percentiles.c:39
5985 #: src/math/percentiles.c:40
5987 msgid "Empirical with averaging"
5988 msgstr "Uporabi povprečenje _tipk"
5990 #: src/output/ascii.c:332
5992 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
5993 msgstr "Obseg za določitev naključnega celega števila mora biti pozitiven"
5995 #: src/output/ascii.c:365
5998 "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters "
5999 "wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
6002 #: src/output/ascii.c:413
6004 msgid "ascii: closing output file `%s'"
6005 msgstr "Odvodna datoteka ni določena"
6007 #: src/output/ascii.c:510
6009 msgid "See %s for a chart."
6010 msgstr "Za več podrobnosti si poglejte %1."
6012 #: src/output/ascii.c:1122
6014 msgid "ascii: opening output file `%s'"
6015 msgstr "Odvodna datoteka ni določena"
6017 #: src/output/ascii.c:1179
6019 msgid "%s - Page %d"
6022 #: src/output/charts/piechart.c:54
6026 #: src/output/csv.c:100 src/output/html.c:115 src/output/journal.c:174
6027 #: src/output/msglog.c:69
6029 msgid "error opening output file `%s'"
6030 msgstr "napaka med zapisovanjem izhodne datoteke `%s'"
6032 #: src/output/driver.c:374
6034 msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
6037 #: src/output/driver.c:388
6039 msgid "%s: unknown option `%s'"
6040 msgstr "%s: neznana možnost `%s'"
6042 #: src/output/html.c:123
6044 msgstr "PSPP izpis rezultatov"
6046 #: src/output/html.c:256
6047 msgid "No description"
6050 #: src/output/journal.c:70
6052 msgid "error writing output file `%s'"
6053 msgstr "napaka med zapisovanjem izhodne datoteke `%s'"
6055 #: src/output/measure.c:68
6057 msgid "`%s' is not a valid length."
6058 msgstr "`%s' ni veljavna dolžina."
6060 #: src/output/measure.c:96
6062 msgid "syntax error in paper size `%s'"
6063 msgstr "napaka sintakse pri velikosti papirja `%s'"
6065 #: src/output/measure.c:233
6067 msgid "unknown paper type `%.*s'"
6068 msgstr "neznana vrsta papirja `%.*s'"
6070 #: src/output/measure.c:251
6072 msgid "error opening input file `%s'"
6073 msgstr "napaka med odpiranjem vhodne datoteke `%s'"
6075 #: src/output/measure.c:262
6077 msgid "error reading file `%s'"
6078 msgstr "napaka med branjem datoteke `%s'"
6080 #: src/output/measure.c:279
6082 msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
6085 #: src/output/options.c:112
6087 msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
6088 msgstr "%s: `%s' je `%s', zahtevana pa je logična vrednost"
6090 #: src/output/options.c:187
6092 msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
6093 msgstr "%s: `%s' je `%s', zahtevan pa je eden izmed naslednjih tipov: %s"
6095 #: src/output/options.c:231
6097 msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
6098 msgstr "%s: `%s' je `%s', zahtevano pa je ne-negativeno celo število"
6100 #: src/output/options.c:235
6102 msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
6103 msgstr "%s: `%s' je `%s', zahtevano pa je pozitivno celo število"
6105 #: src/output/options.c:238
6107 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
6108 msgstr "%s: `%s' je `%s', zahtevano pa je celo število"
6110 #: src/output/options.c:241
6112 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
6113 msgstr "%s: `%s' je `%s', zahtevano pa je celo število"
6115 #: src/output/options.c:246
6117 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer between %d and %d is required"
6118 msgstr "%s: `%s' je `%s', zahtevano pa je celo število"
6120 #: src/output/options.c:325
6122 msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
6123 msgstr "%s: `%s' je `%s', zahtevana pa je logična vrednost"
6125 #. TRANSLATORS: Do not translate this string. If the script of your language
6126 #. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace
6127 #. this string with "output-direction-rtl". Otherwise either leave it
6128 #. untranslated or copy it verbatim.
6129 #: src/output/render.c:979
6130 msgid "output-direction-ltr"
6133 #: src/output/tab.c:240
6135 msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
6137 "napačno polje: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) v velikosti tabele "
6140 #: src/output/tab.c:278
6142 msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
6144 "napačno polje: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) v velikosti tabele "
6147 #: src/output/tab.c:322
6150 "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
6152 "napačno polje: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) v velikosti tabele "
6155 #: src/output/cairo.c:238
6157 msgid "`%s': bad font specification"
6158 msgstr "`%s': napačna specifikacija pisave"
6160 #: src/output/cairo.c:436
6162 msgid "error opening output file `%s': %s"
6163 msgstr "napaka pri odpiranju izhodne datoteke `%s': %s"
6165 #: src/output/cairo.c:453
6168 "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the "
6169 "default font. In fact, there's only room for %d characters."
6172 #: src/output/cairo.c:463
6175 "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default "
6176 "font. In fact, there's only room for %d lines."
6179 #: src/output/cairo.c:520
6181 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
6182 msgstr "napaka pri zapisovanju v izhodno datoteko `%s': %s"
6184 #: src/output/cairo.c:1467
6186 msgid "error writing output file `%s': %s"
6187 msgstr "napaka pri zapisovanju v izhodno datoteko `%s': %s"
6189 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
6191 msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
6192 msgstr "_Izriši graf rešitve"
6194 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
6195 msgid "Observed Value"
6196 msgstr "Opazovana vrednost"
6198 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
6200 msgid "Expected Normal"
6201 msgstr "_Običajna velikost"
6203 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
6205 msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
6206 msgstr "_Črtast graf funkcije"
6208 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
6210 msgid "Dev from Normal"
6211 msgstr "Ali je matrika normalna matrika "
6213 #: src/output/charts/barchart-cairo.c:65
6216 msgstr "Krožni grafikoni"
6218 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:43
6221 msgstr "Std. odklon"
6223 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:52
6228 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:61
6230 msgid "Std. Dev = %.2f"
6231 msgstr "Std. odklon"
6233 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
6237 #: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:8
6239 msgstr "ROC krivulja"
6241 #: src/output/charts/scree-cairo.c:36
6243 msgstr "Scree diagram"
6245 #: src/output/charts/scree-cairo.c:38
6247 msgstr "Lastna vrednost"
6249 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37
6251 msgid "Spread vs. Level Plot of %s"
6254 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38
6258 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39
6262 #: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:54
6264 msgid "Scatterplot %s"
6265 msgstr "_Scree diagram"
6267 #: src/output/odt.c:98
6268 msgid "error creating temporary file"
6269 msgstr "napaka pri ustvarjanju začasne datoteke"
6271 #: src/ui/source-init-opts.c:72
6273 msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
6276 #: src/ui/source-init-opts.c:97
6278 msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
6281 #: src/ui/terminal/main.c:146
6282 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
6285 #: src/ui/terminal/main.c:152
6287 "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command "
6291 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:124
6293 msgid "%s: output option missing `='"
6294 msgstr "Manjka zahtevana možnost '%s'."
6296 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:131
6298 msgid "%s: output option specified more than once"
6299 msgstr "Manjka zahtevana možnost '%s'."
6301 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:173
6304 "PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
6305 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
6307 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
6310 " -o, --output=FILE output to FILE, default format from FILE's name\n"
6311 " -O format=FORMAT override format for previous -o\n"
6312 " -O OPTION=VALUE set output option to customize previous -o\n"
6313 " -O device={terminal|listing} override device type for previous -o\n"
6314 " -e, --error-file=FILE append errors, warnings, and notes to FILE\n"
6315 " --no-output disable default output driver\n"
6316 "Supported output formats: %s\n"
6318 "Language options:\n"
6319 " -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
6320 " -I-, --no-include clear search path\n"
6321 " -r, --no-statrc disable running rc file at startup\n"
6322 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
6323 " set to `compatible' if you want output\n"
6324 " calculated from broken algorithms\n"
6325 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
6326 " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
6327 " -b, --batch interpret syntax in batch mode\n"
6328 " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
6329 " --syntax-encoding=ENCODING specify encoding for syntax files\n"
6330 " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
6331 "Default search path: %s\n"
6333 "Informative output:\n"
6334 " -h, --help display this help and exit\n"
6335 " -V, --version output version information and exit\n"
6337 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
6339 "PSPPIRE, grafični vmesnik za PSPP, program za statistično analizo vzorčenih "
6341 "Uporaba: %s [MOŽNOST]... DATOTEKA\n"
6343 "Ukazni parametri pri dolgi obliki možnosti so na voljo tudi za kratko obliko "
6346 "Grafične možnosti:\n"
6347 " -q, --no-splash ne prikaži predstavitvenega okna pri zagonu\n"
6349 "%sJezikovne možnosti:\n"
6350 " -I, --include=DIR iskalni poti dodaj DIR\n"
6351 " -I-, --no-include izbriši iskalno pot clear search path\n"
6352 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
6353 " nastavite `compatible', če želite podatkivni "
6355 " izračunan s pomočjo napačnih algoritmov (ki jih "
6356 "(je) uporablja(l) SPSS)\n"
6357 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
6358 " nastavite `compatible' če želite onemogočiti "
6360 " -i, --interactive interpretacija sintakse v interaktivnem načinu\n"
6361 " -s, --safer ne dovoli nekaterih nevarnih operacij\n"
6362 "Privzeta iskalna pot: %s\n"
6364 "Prikaz informacij:\n"
6365 " -h, --help prikaži to pomoč in zaključi z izvajanjem "
6367 " -V, --version prikaži podatek o različici programa in in "
6368 "zaključi z izvajanjem programa\n"
6370 "Ostali ukazni parametri so razumljeni kot ukaz za nalaganje .sav ali .por "
6373 #: src/ui/terminal/terminal.c:62
6375 msgid "could not access definition for terminal `%s'"
6378 #: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:135
6379 msgid "TreeView path"
6382 #: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:136
6383 msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string"
6386 #: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:508
6387 msgid "Diagonal slash"
6390 #: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:509
6391 msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button."
6394 #: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:659
6395 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:744
6399 #: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:674
6400 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:736
6404 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:155
6406 msgid "Aggregate destination file"
6407 msgstr "Izberite ciljno datoteko"
6409 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:159 src/ui/gui/psppire-data-window.c:493
6410 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:497 src/ui/gui/psppire-output-window.c:356
6411 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:569 src/ui/gui/psppire-window.c:527
6412 #: src/ui/gui/aggregate.ui:450
6416 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:168 src/ui/gui/psppire-data-window.c:503
6417 msgid "System Files (*.sav)"
6418 msgstr "Sistemske datoteke (*.sav)"
6420 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:173 src/ui/gui/psppire-data-window.c:508
6422 msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
6423 msgstr "Sistemske datoteke (*.sav)"
6425 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:178 src/ui/gui/psppire-data-window.c:513
6426 #: src/ui/gui/psppire-window.c:723
6427 msgid "Portable Files (*.por) "
6428 msgstr "Prenosne datoteke (*.por)"
6430 #: src/ui/gui/comments-dialog.c:57
6432 msgid "Column Number: %d"
6433 msgstr "Številka stolpca: %d"
6435 #: src/ui/gui/find-dialog.c:197
6440 #: src/ui/gui/find-dialog.c:649
6442 msgid "Bad regular expression: %s"
6443 msgstr "Napačen regularni izraz: %s"
6445 #: src/ui/gui/help-menu.c:61
6446 msgid "A program for the analysis of sampled data"
6447 msgstr "Program za analizo vzorčenih podatkov"
6449 #. TRANSLATORS: Do not translate this string. Instead, put the names of the people
6450 #. who have helped in the translation.
6451 #: src/ui/gui/help-menu.c:71
6452 msgid "translator-credits"
6453 msgstr "zasluge za prevajanje"
6455 #: src/ui/gui/help-menu.c:101
6458 "Cannot open reference manual: %s. The PSPP user manual is also available at "
6461 "Priročnika sklicev ni mogoče odpreti: %s. Priročnik PSPP za uporabnike je na "
6464 #: src/ui/gui/help-menu.c:120
6468 #: src/ui/gui/help-menu.c:123
6472 #: src/ui/gui/help-menu.c:124
6473 msgid "_Reference Manual"
6474 msgstr "Priročnik _sklicev"
6476 #: src/ui/gui/main.c:96
6479 "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled "
6481 "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
6483 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
6486 " -q, --no-splash don't show splash screen during startup\n"
6488 "%sLanguage options:\n"
6489 " -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
6490 " -I-, --no-include clear search path\n"
6491 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
6492 " set to `compatible' if you want output\n"
6493 " calculated from broken algorithms\n"
6494 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
6495 " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
6496 " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
6497 " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
6498 "Default search path: %s\n"
6500 "Informative output:\n"
6501 " -h, --help display this help and exit\n"
6502 " -V, --version output version information and exit\n"
6504 "A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or ."
6506 "format or a syntax file to load.\n"
6508 "PSPPIRE, grafični vmesnik za PSPP, program za statistično analizo vzorčenih "
6510 "Uporaba: %s [MOŽNOST]... DATOTEKA\n"
6512 "Ukazni parametri pri dolgi obliki možnosti so na voljo tudi za kratko obliko "
6515 "Grafične možnosti:\n"
6516 " -q, --no-splash ne prikaži predstavitvenega okna pri zagonu\n"
6518 "%sJezikovne možnosti:\n"
6519 " -I, --include=DIR iskalni poti dodaj DIR\n"
6520 " -I-, --no-include izbriši iskalno pot clear search path\n"
6521 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
6522 " nastavite `compatible', če želite podatkivni "
6524 " izračunan s pomočjo napačnih algoritmov (ki jih "
6525 "(je) uporablja(l) SPSS)\n"
6526 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
6527 " nastavite `compatible' če želite onemogočiti "
6529 " -i, --interactive interpretacija sintakse v interaktivnem načinu\n"
6530 " -s, --safer ne dovoli nekaterih nevarnih operacij\n"
6531 "Privzeta iskalna pot: %s\n"
6533 "Prikaz informacij:\n"
6534 " -h, --help prikaži to pomoč in zaključi z izvajanjem "
6536 " -V, --version prikaži podatek o različici programa in in "
6537 "zaključi z izvajanjem programa\n"
6539 "Ostali ukazni parametri so razumljeni kot ukaz za nalaganje .sav ali .por "
6542 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:214
6544 "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8."
6547 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:265
6549 msgid "At least one value must be specified"
6550 msgstr "Potrebno je določiti vsaj eno spremenljivko."
6552 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:295
6554 msgid "Incorrect range specification"
6555 msgstr "Določilo prikaza conglomerate"
6557 #: src/ui/gui/psppire.c:317
6561 #: src/ui/gui/psppire.c:318
6565 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:437
6568 msgid_plural "%'d cases"
6569 msgstr[0] "Spremenljivo besedilo"
6570 msgstr[1] "Spremenljivo besedilo"
6571 msgstr[2] "Spremenljivo besedilo"
6572 msgstr[3] "Spremenljivo besedilo"
6574 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:442
6576 msgid "%'d variable"
6577 msgid_plural "%'d variables"
6578 msgstr[0] "Spremenljivo besedilo"
6579 msgstr[1] "Spremenljivo besedilo"
6580 msgstr[2] "Spremenljivo besedilo"
6581 msgstr[3] "Spremenljivo besedilo"
6583 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:733
6585 msgstr "Pregled podatkov"
6587 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:746
6588 msgid "Variable View"
6589 msgstr "Pregled spremenljivk"
6591 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:139
6593 msgid "Enter a number to add a new variable."
6594 msgstr "Neveljavno število spremenljivk %d."
6596 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:144
6598 msgid "Enter a number to add a new case."
6599 msgstr "Neveljavno število spremenljivk %d."
6601 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:230
6606 #: src/ui/gui/psppire-data-store.c:550
6611 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:175
6612 msgid "Transformations Pending"
6613 msgstr "Čakajoče obdelave"
6615 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:191
6617 msgstr "Filtri izključeni"
6619 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:203
6621 msgid "Filter by %s"
6622 msgstr "Filtriranje po %s"
6624 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:224
6627 msgstr "Vodoravno deljeno"
6629 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:233
6632 msgstr "Po _prihodu"
6634 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261
6636 msgstr "Uteži izključene"
6638 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:273
6640 msgid "Weight by %s"
6641 msgstr "Uteženo z %s"
6643 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:518 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:581
6644 #: src/ui/gui/psppire-window.c:734 src/ui/gui/page-file.c:259
6646 msgstr "Vse datoteke"
6648 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:535
6650 msgstr "Sistemska datoteka"
6652 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542
6654 msgid "Compressed System File"
6655 msgstr "Sistemska datoteka"
6657 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:548
6658 msgid "Portable File"
6659 msgstr "Prenosna datoteka"
6661 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:551
6666 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:615
6667 msgid "Delete Existing Dataset?"
6668 msgstr "Izbrišem obstoječo podatkovno zbirko?"
6670 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:619
6673 "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". "
6674 "Are you sure that you want to do this?"
6677 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:625
6682 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:647
6684 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
6685 msgstr "Vnesite prijavno ime za novega uporabnika."
6687 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:649
6688 msgid "Rename Dataset"
6689 msgstr "Preimenuj podatkovno zbirko"
6691 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1294
6693 msgstr "Urejevalnik podatkov"
6695 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
6699 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
6700 #: src/language/stats/crosstabs.q:1850
6704 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:73
6708 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
6712 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
6716 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
6720 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
6724 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
6725 #: src/language/stats/crosstabs.q:1855
6729 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
6733 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
6734 #: src/language/stats/crosstabs.q:1858
6738 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
6739 #: src/language/stats/crosstabs.q:1992
6743 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
6747 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89
6751 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
6755 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
6758 msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
6760 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
6762 msgid "Std. Residual"
6765 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
6767 msgid "Adjusted Std. Residual"
6768 msgstr "Napaka med shranjevanjem prilagojenih fotografij"
6770 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
6771 msgid "Standard error"
6772 msgstr "Standardna napaka"
6774 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:329
6776 msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
6777 msgstr "_Lastne vrednosti nad %4.2f krat povpečna lastna vrednost"
6779 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
6780 msgid "Standard error of the mean"
6781 msgstr "Standardna napaka povprečja"
6783 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
6784 msgid "Standard error of the skewness"
6785 msgstr "Standardna napaka koeficienta asimetrije"
6787 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
6788 msgid "Standard error of the kurtosis"
6789 msgstr "Standardna napaka koeficienta sploščenosti"
6791 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:153
6793 msgid "Contrast %d of %d"
6796 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:167 src/ui/gui/examine.ui:266
6797 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:315 src/ui/gui/t-test.ui:276
6800 msgstr "Možnosti ..."
6802 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:173
6804 msgid "Paired Samples T Test"
6805 msgstr "Izbriši ta test (d)"
6807 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
6811 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
6813 msgid "Show the regression coefficients"
6814 msgstr "Korelacijski koeficienti"
6816 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
6818 msgid "Conf. Interval"
6819 msgstr "Datumski interval"
6821 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
6823 msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients"
6824 msgstr "Časovni razmik večkratnega klika"
6826 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
6827 msgid "Show the correlation between observed and predicted values"
6830 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
6834 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
6835 msgid "Show the analysis of variance table"
6838 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
6842 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
6844 msgid "Show the variance coefficient matrix"
6845 msgstr "Korelacijski koeficienti"
6847 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:186
6848 #: src/ui/gui/k-related.ui:181
6850 msgstr "Vrsta testa"
6852 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:195
6854 msgstr "_Wilcoxonov W"
6856 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:196
6861 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:197
6865 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:215
6867 msgid "Two-Related-Samples Tests"
6868 msgstr "Izbriši ta test (d)"
6870 #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means:
6871 #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
6872 #. - The string may not contain whitespace.
6873 #. - The first character may not be '$'
6874 #. - The first character may not be a digit
6875 #. - The final charactor may not be '.' or '_'
6877 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:332
6882 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:516
6883 msgid "Duplicate variable name."
6884 msgstr "Podvojeno ime spremenljivke."
6886 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:141
6887 msgid "Automatically Detect"
6888 msgstr "Samodejno zaznaj"
6890 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:148
6891 msgid "Locale Encoding"
6892 msgstr "Jezikovno kodiranje"
6894 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
6895 msgid "Character Encoding: "
6896 msgstr "Znakovno kodiranje:"
6898 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95
6900 msgid "Layer %d of %d"
6903 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169
6907 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170
6911 #: src/ui/gui/psppire-output-view.c:354
6915 #: src/ui/gui/psppire-output-view.c:476
6917 msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
6918 msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne mape: %s"
6920 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:244
6921 msgid "Infer file type from extension"
6924 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245
6926 msgstr "PDF (*.pdf)"
6928 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246
6929 msgid "HTML (*.html)"
6930 msgstr "HTML (*.html)"
6932 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247
6933 msgid "OpenDocument (*.odt)"
6934 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
6936 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:248
6937 msgid "Text (*.txt)"
6938 msgstr "Besedilna datoteka (*.txt)"
6940 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:249
6942 msgid "Text [plain] (*.txt)"
6943 msgstr "Besedilna datoteka (*.txt)"
6945 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:250
6946 msgid "PostScript (*.ps)"
6947 msgstr "PostScript (*.ps)"
6949 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:251
6950 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
6951 msgstr "Z vejico ločene vrednosti (*.csv)"
6953 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:352
6954 msgid "Export Output"
6955 msgstr "Izvozi rezultate analiz"
6957 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:536
6958 msgid "Output Viewer"
6959 msgstr "Pregledovalnik rezultatov analize"
6961 #: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:279
6965 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:544
6967 msgid "Saved file `%s'"
6968 msgstr "Shranjena datoteka `%s'"
6970 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:565
6972 msgstr "Shrani sintakso"
6974 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:575 src/ui/gui/psppire-window.c:728
6975 msgid "Syntax Files (*.sps) "
6976 msgstr "Datoteka s sintakso (*.sps)"
6978 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:887
6979 msgid "Syntax Editor"
6980 msgstr "Urejevalnik sintakse"
6982 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:902
6984 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
6985 msgstr "Datoteke uporabniškega vmesnika ni mogoče naložiti."
6987 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187
6989 msgid "Cannot create variable."
6990 msgstr "Okoljske spremenljivke:"
6992 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212
6994 msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
6995 msgstr "%s ni ime spremenljivke."
6997 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218
6999 msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
7000 msgstr "Spremenljivka z imenom %s že obstaja."
7002 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:211 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:217
7004 msgid "Cannot rename variable."
7005 msgstr "Uporaba spremenljive bitne hitrosti"
7007 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:445
7012 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:878
7014 msgid "Enter a variable name to add a new variable."
7015 msgstr "Neveljavno število spremenljivk %d."
7017 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:918
7022 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/language/stats/crosstabs.q:1351
7023 #: src/ui/gui/compute.ui:619
7027 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/compute.ui:533
7031 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379
7035 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1383 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:178
7036 msgid "Value Labels"
7037 msgstr "_Oznake vrednosti"
7039 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1386 src/ui/gui/examine.ui:398
7040 #: src/ui/gui/t-test.ui:88
7041 msgid "Missing Values"
7042 msgstr "Manjkajoče vrednosti"
7044 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1391
7048 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1397
7052 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1403
7057 #: src/ui/gui/psppire-window.c:508
7059 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
7060 msgstr "Shranim spremembe v`%s' pred zaprtjem?"
7062 #: src/ui/gui/psppire-window.c:515
7065 "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
7068 "V kolikor ne boste shranili sprememb, bodo le-te za zadnjih %ld sekund dela "
7069 "trajno izgubljene."
7071 #: src/ui/gui/psppire-window.c:519
7072 msgid "Close _without saving"
7073 msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
7075 #: src/ui/gui/psppire-window.c:699 src/ui/gui/psppire-window.c:703
7076 #: src/ui/gui/page-file.c:206
7080 #: src/ui/gui/psppire-window.c:708
7081 msgid "Data and Syntax Files"
7082 msgstr "Podatkovne in datoteke s sintakso"
7084 #: src/ui/gui/psppire-window.c:717
7086 msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
7087 msgstr "Sistemske datoteke (*.sav)"
7089 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:642
7090 msgid "Recode into Different Variables"
7091 msgstr "Rekodiraj v nove spremenljivke"
7093 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:645 src/ui/gui/recode.ui:332
7094 msgid "Recode into Same Variables"
7095 msgstr "Rekodiraj v iste spremenljivke"
7097 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:906
7098 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
7099 msgstr "Rekodiraj v nove spremenljivke: stare in nove vrednosti"
7101 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:907
7102 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
7103 msgstr "Rekodiraj v iste spremenljivke: stare in nove vrednosti"
7105 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:64
7107 msgid "Approximately %3d%% of all cases."
7108 msgstr "Približno %3d%% vseh primerov."
7110 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:65
7112 msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
7113 msgstr "Samo prvih %4d enot"
7115 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:207
7118 msgstr "%d skozi %d"
7120 #: src/ui/gui/page-assistant.c:94
7121 msgid "Importing Delimited Text Data"
7122 msgstr "Uvažanje podatkov iz besedilne datoteke"
7124 #: src/ui/gui/page-intro.c:92
7126 msgid "Only the first %4d cases"
7127 msgstr "Samo prvih %4d enot"
7129 #: src/ui/gui/page-intro.c:102
7131 msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
7134 #: src/ui/gui/page-intro.c:127
7136 "This assistant will guide you through the process of importing data into "
7137 "PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated "
7138 "by tabs, commas, or other delimiters.\n"
7142 #: src/ui/gui/page-intro.c:133
7144 msgid "The selected file contains %'zu line of text. "
7145 msgid_plural "The selected file contains %'zu lines of text. "
7151 #: src/ui/gui/page-intro.c:141
7153 msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text. "
7154 msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text. "
7160 #: src/ui/gui/page-intro.c:147
7163 "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in "
7164 "the following screens. "
7166 "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in "
7167 "the following screens. "
7173 #: src/ui/gui/page-intro.c:154
7174 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
7177 #: src/ui/gui/page-file.c:98
7179 msgid "Could not open `%s'"
7180 msgstr "Ni mogoče odpreti `%s': %s"
7182 #: src/ui/gui/page-file.c:114
7184 msgid "Error reading `%s': %s"
7185 msgstr "Napaka med branjem `%s': %s"
7187 #: src/ui/gui/page-file.c:117
7190 "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and "
7191 "therefore appears not to be a text file."
7194 #: src/ui/gui/page-file.c:135
7196 msgid "`%s' is empty."
7197 msgstr "`%s' je prazen."
7199 #: src/ui/gui/page-file.c:202
7200 msgid "Import Delimited Text Data"
7201 msgstr "Uvozi podatke iz besedilne datoteke"
7203 #: src/ui/gui/page-file.c:212
7206 msgstr "Vse datoteke"
7208 #: src/ui/gui/page-file.c:217
7210 msgid "Text (*.txt) Files"
7211 msgstr "Besedilna datoteka (*.txt)"
7213 #: src/ui/gui/page-file.c:223
7215 msgid "Plain Text (ASCII) Files"
7216 msgstr "Besedilna datoteka (*.txt)"
7218 #: src/ui/gui/page-file.c:228
7220 msgid "Comma Separated Value Files"
7221 msgstr "Z vejico ločene vrednosti (*.csv)"
7223 #: src/ui/gui/page-file.c:235
7225 msgid "Tab Separated Value Files"
7226 msgstr "Z vejico ločene vrednosti (*.csv)"
7228 #: src/ui/gui/page-file.c:240
7230 msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
7231 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
7233 #: src/ui/gui/page-file.c:245
7235 msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
7236 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
7238 #: src/ui/gui/page-file.c:250
7240 msgid "All Spreadsheet Files"
7241 msgstr "Vse datoteke"
7243 #: src/ui/gui/page-sheet-spec.c:252
7245 msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
7246 msgstr "Prišlo je do V/I napake pri zapisoovanju v prenosno datoteko `%s'."
7248 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:330
7249 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:378
7250 msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
7253 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:369
7255 msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
7256 msgstr "Podatki niso v veljavnem formatu %s: %s"
7258 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:543
7262 #: src/ui/gui/t-test-options.c:65
7264 msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
7265 msgstr "Interval zaupanja: %2d %%"
7267 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:546
7272 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/weight.ui:67
7273 #: src/ui/gui/weight.ui:195
7274 msgid "Do not weight cases"
7275 msgstr "Ne uteži enot"
7277 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:85
7279 msgid "Weight cases by %s"
7280 msgstr "Uteži enote z %s"
7282 #: utilities/pspp-convert.c:133
7283 msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
7286 #: utilities/pspp-convert.c:144
7288 msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
7291 #: utilities/pspp-convert.c:156
7292 msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
7295 #: utilities/pspp-convert.c:162
7296 msgid "can only convert encrypted syntax file to sps format"
7299 #: utilities/pspp-convert.c:200
7301 msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
7304 #: utilities/pspp-convert.c:217
7306 msgid "%s: error reading input file"
7307 msgstr "napaka med zapisovanjem izhodne datoteke `%s'"
7309 #: utilities/pspp-convert.c:219
7311 msgid "%s: error writing output file"
7312 msgstr "napaka med zapisovanjem izhodne datoteke `%s'"
7314 #: utilities/pspp-convert.c:247
7315 msgid "sorry, wrong password"
7318 #: src/language/utilities/set.q:163
7320 msgid "%s must be between 0 and 20."
7321 msgstr "Dan (%ld) mora biti med 1 in 31."
7323 #: src/language/utilities/set.q:173 src/language/utilities/set.q:180
7325 msgid "%s must be at least 1."
7326 msgstr "%s mora biti vsaj 1."
7328 #: src/language/utilities/set.q:187 src/language/data-io/file-handle.q:106
7330 msgid "%s must not be negative."
7331 msgstr "%s ne sme biti negativna."
7333 #: src/language/utilities/set.q:206
7335 msgid "%s must be at least 1MB"
7336 msgstr "%s mora biti vsaj 1."
7338 #: src/language/utilities/set.q:208
7340 msgid "%s must be positive"
7341 msgstr "Vrednost WORKSPACE mora biti pozitivna"
7343 #: src/language/utilities/set.q:214 src/language/utilities/set.q:216
7344 #: src/language/utilities/set.q:218 src/language/utilities/set.q:220
7345 #: src/language/utilities/set.q:222 src/language/utilities/set.q:224
7346 #: src/language/utilities/set.q:226 src/language/utilities/set.q:228
7347 #: src/language/utilities/set.q:230 src/language/utilities/set.q:232
7348 #: src/language/utilities/set.q:234
7350 msgid "%s is obsolete."
7351 msgstr "%s je zastarela zmožnost."
7353 #: src/language/utilities/set.q:240
7355 msgid "Active file compression is not implemented."
7356 msgstr "Ta možnost še ni podprta."
7358 #: src/language/utilities/set.q:416
7360 msgid "%s must be 1500 or later."
7361 msgstr "EPOCH mora biti 1500 ali kasneje."
7363 #: src/language/utilities/set.q:423
7365 msgid "expecting %s or year"
7366 msgstr "pričakovana je vrednost %s ali %s"
7368 #: src/language/utilities/set.q:451 src/language/utilities/set.q:548
7370 msgid "%s must be at least %d."
7371 msgstr "%s mora biti vsaj 1."
7373 #: src/language/utilities/set.q:487
7375 msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
7376 msgstr "%s ni ime spremenljivke."
7378 #: src/language/utilities/set.q:575
7381 "%s requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of "
7385 #: src/language/utilities/set.q:804
7386 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
7387 msgstr "ISL (32-bitni IEEE 754 enojni, little-endian)"
7389 #: src/language/utilities/set.q:807
7390 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
7391 msgstr "ISB (32-bitni IEEE 754 enojni, big-endian)"
7393 #: src/language/utilities/set.q:810
7394 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
7395 msgstr "IDL (64-bitni IEEE 754 dvojni, little-endian)"
7397 #: src/language/utilities/set.q:813
7398 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
7399 msgstr "IDB (64-bitni IEEE 754 dvojni, big-endian)"
7401 #: src/language/utilities/set.q:817
7402 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
7403 msgstr "VF (32-bitni VAX F, VAX-endian)"
7405 #: src/language/utilities/set.q:820
7406 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
7407 msgstr "VD (64-binit VAX D, VAX-endian)"
7409 #: src/language/utilities/set.q:823
7410 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
7411 msgstr "VG (64-bitni VAX G, VAX-endian)"
7413 #: src/language/utilities/set.q:827
7414 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
7415 msgstr "ZS (32-bitni IBM Z kratek šestnajstiški, big-endian)"
7417 #: src/language/utilities/set.q:830
7418 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
7419 msgstr "ZL (64-bit IBM Z dolgi šestnajstiški, big-endian)"
7421 #: src/language/utilities/set.q:998
7426 #: src/language/utilities/set.q:1102
7429 "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are "
7433 #: src/language/utilities/set.q:1122
7435 msgid "%s without matching %s."
7436 msgstr "%s brez %s."
7438 #: src/language/stats/crosstabs.q:286
7440 msgid "Missing mode %s not allowed in general mode. Assuming %s."
7443 #: src/language/stats/crosstabs.q:402
7444 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
7447 #: src/language/stats/crosstabs.q:470
7449 msgid "%s must be specified before %s."
7450 msgstr "VARIABLES je potrebno določiti pred TABLES."
7452 #: src/language/stats/crosstabs.q:504
7454 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
7455 msgstr "Največja vrednost mora biti večja od najmanjše.\n"
7457 #: src/language/stats/crosstabs.q:863
7461 #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation. It takes the
7462 #. form "var1 * var2 * var3 * ...".
7463 #: src/language/stats/crosstabs.q:971
7465 msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
7468 #: src/language/stats/crosstabs.q:1170
7472 #: src/language/stats/crosstabs.q:1171
7476 #: src/language/stats/crosstabs.q:1172
7480 #: src/language/stats/crosstabs.q:1173
7484 #: src/language/stats/crosstabs.q:1174
7487 msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
7489 #: src/language/stats/crosstabs.q:1175
7493 #: src/language/stats/crosstabs.q:1176
7498 #: src/language/stats/crosstabs.q:1177
7503 #: src/language/stats/crosstabs.q:1268
7504 msgid "Chi-square tests."
7505 msgstr "Hi-kvadrat testi."
7507 #: src/language/stats/crosstabs.q:1297
7509 msgid "Symmetric measures."
7510 msgstr "Simetrični ključ"
7512 #: src/language/stats/crosstabs.q:1303 src/language/stats/crosstabs.q:1353
7514 msgid "Asymp. Std. Error"
7515 msgstr "Napaka med odpiranjem podatkovne zbirke"
7517 #: src/language/stats/crosstabs.q:1304 src/language/stats/crosstabs.q:1354
7521 #: src/language/stats/crosstabs.q:1305 src/language/stats/crosstabs.q:1355
7522 msgid "Approx. Sig."
7523 msgstr "Pribl. stat. zn."
7525 #: src/language/stats/crosstabs.q:1319
7526 msgid "Risk estimate."
7527 msgstr "Ocena tveganja."
7529 #: src/language/stats/crosstabs.q:1324
7531 msgid "95%% Confidence Interval"
7532 msgstr "95%% interval zaupanja"
7534 #: src/language/stats/crosstabs.q:1345
7536 msgid "Directional measures."
7537 msgstr "Smerne tipkovne bližnjice"
7539 #: src/language/stats/crosstabs.q:1784
7540 msgid "Pearson Chi-Square"
7541 msgstr "Pearsonov Hi-kvadrat"
7543 #: src/language/stats/crosstabs.q:1785
7544 msgid "Likelihood Ratio"
7545 msgstr "Razmerje verjetij"
7547 #: src/language/stats/crosstabs.q:1786
7548 msgid "Fisher's Exact Test"
7549 msgstr "Fisherjev Exact test"
7551 #: src/language/stats/crosstabs.q:1787
7553 msgid "Continuity Correction"
7554 msgstr "Uravnavanje barv"
7556 #: src/language/stats/crosstabs.q:1788
7558 msgid "Linear-by-Linear Association"
7559 msgstr "Po _velikosti"
7561 #: src/language/stats/crosstabs.q:1823 src/language/stats/crosstabs.q:1898
7562 #: src/language/stats/crosstabs.q:1963
7563 msgid "N of Valid Cases"
7564 msgstr "N veljavnih enot"
7566 #: src/language/stats/crosstabs.q:1842 src/language/stats/crosstabs.q:1981
7568 msgid "Nominal by Nominal"
7569 msgstr "Po _prihodu"
7571 #: src/language/stats/crosstabs.q:1843 src/language/stats/crosstabs.q:1982
7573 msgid "Ordinal by Ordinal"
7574 msgstr "Po _prihodu"
7576 #: src/language/stats/crosstabs.q:1844
7578 msgid "Interval by Interval"
7579 msgstr "Po _prihodu"
7581 #: src/language/stats/crosstabs.q:1845
7583 msgid "Measure of Agreement"
7584 msgstr "Licenčni dogovor"
7586 #: src/language/stats/crosstabs.q:1851
7588 msgstr "Cramerjev V"
7590 #: src/language/stats/crosstabs.q:1852
7591 msgid "Contingency Coefficient"
7592 msgstr "Kontingenčni koeficient"
7594 #: src/language/stats/crosstabs.q:1853
7595 msgid "Kendall's tau-b"
7596 msgstr "Kendallov tau-b"
7598 #: src/language/stats/crosstabs.q:1854
7599 msgid "Kendall's tau-c"
7600 msgstr "Kendallov tau-c"
7602 #: src/language/stats/crosstabs.q:1856
7603 msgid "Spearman Correlation"
7604 msgstr "Spearmanova korelacija"
7606 #: src/language/stats/crosstabs.q:1857
7608 msgstr "Pearsonov R"
7610 #: src/language/stats/crosstabs.q:1936
7612 msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
7613 msgstr "Neuspešno samodejno shranjevanje %s"
7615 #: src/language/stats/crosstabs.q:1939
7617 msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
7618 msgstr "Neuspešno samodejno shranjevanje %s"
7620 #: src/language/stats/crosstabs.q:1947
7622 msgid "For cohort %s = %.*g"
7623 msgstr "_Geslo za %s@%s (%s):"
7625 #: src/language/stats/crosstabs.q:1950
7627 msgid "For cohort %s = %.*s"
7628 msgstr "_Geslo za %s@%s (%s):"
7630 #: src/language/stats/crosstabs.q:1983
7632 msgid "Nominal by Interval"
7633 msgstr "Časovni razmik večkratnega klika"
7635 #: src/language/stats/crosstabs.q:1989
7636 msgid "Goodman and Kruskal tau"
7637 msgstr "Goodman-Kruskalov tau"
7639 #: src/language/stats/crosstabs.q:1990
7640 msgid "Uncertainty Coefficient"
7641 msgstr "Koeficient negotovosti"
7643 #: src/language/stats/crosstabs.q:1991
7647 #: src/language/stats/crosstabs.q:1997
7651 #: src/language/stats/crosstabs.q:1998 src/language/stats/crosstabs.q:1999
7653 msgid "%s Dependent"
7654 msgstr "odvisna spremenljivka (y):"
7656 #: src/language/data-io/file-handle.q:74
7659 "File handle %s is already defined. Use %s before redefining a file handle."
7662 #: src/language/data-io/file-handle.q:135
7664 msgid "%s must be specified with %s."
7665 msgstr "RECFORM mora biti določen z MODE=360."
7667 #: src/language/data-io/file-handle.q:146
7670 "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records."
7673 #: src/language/data-io/file-handle.q:150
7676 "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character "
7680 #: src/language/data-io/file-handle.q:194
7684 #: src/language/data-io/file-handle.q:196
7687 msgstr "Shrani datoteko"
7689 #: src/language/data-io/file-handle.q:244
7691 msgid "expecting a file name or handle name"
7692 msgstr "Izberite datoteko ali vpišite veljavno ime datoteke"
7694 #: src/language/data-io/file-handle.q:259
7696 msgid "Handle for %s not allowed here."
7697 msgstr "Parametri poizvedbe niso dovoljeni za albume."
7699 #: src/ui/gui/aggregate.ui:7
7701 msgid "Aggregate Data"
7702 msgstr "Različne podrobnosti"
7704 #: src/ui/gui/aggregate.ui:101
7706 msgid "_Break variable(s)"
7707 msgstr "Spremenljivo besedilo"
7709 #: src/ui/gui/aggregate.ui:138
7710 msgid "Variable Name: "
7711 msgstr "Ime spremenljivke:"
7713 #: src/ui/gui/aggregate.ui:163
7714 msgid "Variable Label: "
7715 msgstr "Oznaka spremenljivke:"
7717 #: src/ui/gui/aggregate.ui:192
7721 #: src/ui/gui/aggregate.ui:255
7722 msgid "Argument 1: "
7723 msgstr "Argument 1: "
7725 #: src/ui/gui/aggregate.ui:284
7726 msgid "Argument 2: "
7727 msgstr "Argument 2: "
7729 #: src/ui/gui/aggregate.ui:330
7731 msgid "Aggregated variables"
7732 msgstr "Okoljske spremenljivke:"
7734 #: src/ui/gui/aggregate.ui:364
7736 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
7737 msgstr "Razvrsti enote v aktivni podatkovni zbirki"
7739 #: src/ui/gui/aggregate.ui:378
7741 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
7742 msgstr "Transponiraj enote s spremenljivkami"
7744 #: src/ui/gui/aggregate.ui:393
7745 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
7748 #: src/ui/gui/aggregate.ui:430
7752 #: src/ui/gui/aggregate.ui:474
7754 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
7755 msgstr "Datoteka je že sortirana."
7757 #: src/ui/gui/aggregate.ui:489
7759 msgid "Sort file before a_ggregating"
7760 msgstr "Razvrsti _mape pred datotekami"
7762 #: src/ui/gui/aggregate.ui:510
7763 msgid "Options for very large datasets"
7764 msgstr "Izbire za zelo velike podatkovne zbirke"
7766 #: src/ui/gui/autorecode.ui:8
7767 msgid "Automatic Recode"
7768 msgstr "Samodejno rekodiranje"
7770 #: src/ui/gui/autorecode.ui:104
7772 msgid "Variable -> New Name"
7773 msgstr "Novo ime datoteke"
7775 #: src/ui/gui/autorecode.ui:129
7776 msgid "_Lowest value"
7777 msgstr "_Najnižja vrednost"
7779 #: src/ui/gui/autorecode.ui:147
7780 msgid "_Highest value"
7781 msgstr "_Najvišja vrednost"
7783 #: src/ui/gui/autorecode.ui:169
7785 msgid "Recode starting from"
7786 msgstr "Prilepi iz odložišča"
7788 #: src/ui/gui/autorecode.ui:188
7792 #: src/ui/gui/autorecode.ui:211
7793 msgid "_Add New Name"
7794 msgstr "_Dodaj novo ime"
7796 #: src/ui/gui/autorecode.ui:269
7797 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
7800 #: src/ui/gui/autorecode.ui:285
7801 msgid "Treat _blank string values as missing"
7804 #: src/ui/gui/binomial.ui:70
7806 msgid "_Test Variable List:"
7807 msgstr "Seznam rezultatov uvoza"
7809 #: src/ui/gui/binomial.ui:144 src/ui/gui/chi-square.ui:266
7811 msgid "_Get from data"
7812 msgstr "Prenašanje podatkov s strežnika %s ..."
7814 #: src/ui/gui/binomial.ui:165 src/ui/gui/indep-samples.ui:133
7817 msgstr "Točka sidrišča"
7819 #: src/ui/gui/binomial.ui:209
7821 msgid "Define Dichotomy"
7822 msgstr "Določitev predloge"
7824 #: src/ui/gui/binomial.ui:229
7826 msgid "Test _Proportion:"
7827 msgstr "<b>Izbrani test</b>"
7829 #: src/ui/gui/compute.ui:8
7830 msgid "Compute Variable"
7831 msgstr "Izračun spremenljivke"
7833 #: src/ui/gui/compute.ui:42
7835 msgid "Target _Variable:"
7836 msgstr "Ciljna spremenljivka:"
7838 #: src/ui/gui/compute.ui:73
7840 msgid "_Type & Label..."
7841 msgstr "Tip & oznaka"
7843 #: src/ui/gui/compute.ui:121
7847 #: src/ui/gui/compute.ui:175
7848 msgid "_Numeric Expressions:"
7849 msgstr "_Numerični izrazi:"
7851 #: src/ui/gui/compute.ui:239
7855 #: src/ui/gui/compute.ui:306 src/ui/gui/recode.ui:380
7860 #: src/ui/gui/compute.ui:360
7862 msgid "Compute Variable: Type and Label"
7863 msgstr "Spremeni vrsto razdelka, oznako in zastavice"
7865 #: src/ui/gui/compute.ui:395
7867 msgid "Use _expression as label"
7868 msgstr "Besedilo uporabljeno kot naslov"
7870 #: src/ui/gui/compute.ui:416
7875 #: src/ui/gui/compute.ui:516
7880 #: src/ui/gui/compute.ui:602
7885 #: src/ui/gui/barchart.ui:8
7889 #: src/ui/gui/barchart.ui:96
7891 msgid "Category A_xis:"
7894 #: src/ui/gui/barchart.ui:124
7897 msgstr "Število primerov"
7899 #: src/ui/gui/barchart.ui:142
7901 msgid "_Cum. n of cases"
7902 msgstr "Število primerov"
7904 #: src/ui/gui/barchart.ui:158
7905 msgid "Other _summary function"
7908 #: src/ui/gui/barchart.ui:175
7911 msgstr "Število primerov"
7913 #: src/ui/gui/barchart.ui:191
7915 msgid "C_um. % of cases"
7916 msgstr "Število primerov"
7918 #: src/ui/gui/barchart.ui:254 src/ui/gui/histogram.ui:84
7921 msgstr "_Spremenljivke:"
7923 #: src/ui/gui/barchart.ui:292
7924 msgid "Bars Represent"
7927 #: src/ui/gui/barchart.ui:324
7929 msgid "Category C_luster:"
7930 msgstr "Oznaka prve Y kategorije"
7932 #: src/ui/gui/correlation.ui:8
7933 msgid "Bivariate Correlations"
7934 msgstr "Bivariatne korelacije"
7936 #: src/ui/gui/correlation.ui:133
7940 #: src/ui/gui/correlation.ui:149
7941 msgid "_Kendall's tau-b"
7942 msgstr "_Kendallov tau-b"
7944 #: src/ui/gui/correlation.ui:165
7948 #: src/ui/gui/correlation.ui:185
7949 msgid "Correlation Coefficients"
7950 msgstr "Korelacijski koeficienti"
7952 #: src/ui/gui/correlation.ui:209
7954 msgstr "_Dvostranske (2-tailed)"
7956 #: src/ui/gui/correlation.ui:226
7958 msgstr "_Enostranske (1-tailed)"
7960 #: src/ui/gui/correlation.ui:247
7961 msgid "Test of Significance"
7962 msgstr "Test statistične značilnosti"
7964 #: src/ui/gui/correlation.ui:260
7965 msgid "_Flag significant correlations"
7966 msgstr "_Označi statistično značilne korelacije"
7968 #: src/ui/gui/count.ui:8
7969 msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
7970 msgstr "Število pojavljanj vrednosti med enotami"
7972 #: src/ui/gui/count.ui:102
7973 msgid "Numeric _Variables:"
7974 msgstr "Numerične _spremenljivke:"
7976 #: src/ui/gui/count.ui:132
7978 msgid "_Target Variable:"
7979 msgstr "Spremenljivo besedilo"
7981 #: src/ui/gui/count.ui:163
7983 msgid "Target _Label:"
7984 msgstr "oznaka pospeševalnika"
7986 #: src/ui/gui/count.ui:177
7987 msgid "_Define Values..."
7988 msgstr "Določi vrednosti ..."
7990 #: src/ui/gui/count.ui:241
7992 msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
7993 msgstr "Število pojavljanj vrednosti med enotami"
7995 #: src/ui/gui/count.ui:289
7996 msgid "Values _to Count:"
7997 msgstr "Vrednosti _za štetje:"
7999 #: src/ui/gui/comments.ui:9
8001 msgid "Data File Comments"
8002 msgstr "Opombe _podatkovne datoteke ..."
8004 #: src/ui/gui/comments.ui:33
8008 #: src/ui/gui/comments.ui:89
8009 msgid "Display comments in output"
8010 msgstr "Pokaži komentarje v izhodnem pogledu"
8012 #: src/ui/gui/comments.ui:110
8013 msgid "Column Number: 0"
8014 msgstr "Številka stolpca: 0"
8016 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:9
8017 msgid "Crosstabs: Cells"
8018 msgstr "Kontingenčne tabele: celice"
8020 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:50
8022 msgid "Cell Display"
8023 msgstr "Pokaži celico"
8025 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:81
8027 msgstr "Kontingenčne tabele"
8029 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:132
8033 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:177
8037 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:225
8039 msgstr "_Oblika ..."
8041 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:239 src/ui/gui/examine.ui:251
8042 msgid "_Statistics..."
8043 msgstr "_Statistika ..."
8045 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:253
8047 msgstr "_Celice ..."
8049 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:330
8050 msgid "Crosstabs: Format"
8051 msgstr "Kontingenčne tabele: oblika"
8053 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:351
8054 msgid "Print tables"
8055 msgstr "Natisni tabele"
8057 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:367
8062 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:383 src/ui/gui/sort.ui:141
8064 msgstr "Naraščajoče"
8066 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:434
8067 msgid "Crosstabs: Statistics"
8068 msgstr "Kontingenčne tabele: statistike"
8070 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:477 src/ui/gui/oneway.ui:450
8074 #: src/ui/gui/chi-square.ui:14
8075 msgid "Chi-Square Test"
8076 msgstr "Hi-kvadrat test"
8078 #: src/ui/gui/chi-square.ui:66
8080 msgid "All categor_ies equal"
8081 msgstr "Vrne vrednost 1, če so vsi predmeti enaki"
8083 #: src/ui/gui/chi-square.ui:87
8087 #: src/ui/gui/chi-square.ui:143
8089 msgid "Expected Values:"
8090 msgstr "Privzete vrednosti"
8092 #: src/ui/gui/chi-square.ui:188
8094 msgid "Test _Variables"
8095 msgstr "<b>Spremenljivke testa</b>"
8097 #: src/ui/gui/chi-square.ui:283
8099 msgid "Use _specified range"
8100 msgstr "Uporabi navedeno vhodno napravo"
8102 #: src/ui/gui/chi-square.ui:308
8107 #: src/ui/gui/chi-square.ui:322
8110 msgstr "Zgornja celota"
8112 #: src/ui/gui/chi-square.ui:366
8114 msgid "Expected Range:"
8115 msgstr "Neveljavno območje"
8117 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:115
8118 #: src/ui/gui/output-window.ui:30 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71
8119 #: src/ui/gui/var-sheet.ui:35
8123 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:57 src/ui/gui/var-sheet.ui:41
8124 msgid "Insert Variable"
8125 msgstr "Vstavi spremenljivko"
8127 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:58 src/ui/gui/var-sheet.ui:42
8128 msgid "Create a new variable at the current position"
8129 msgstr "Ustvari novo spremenljivko na trenutnem mestu"
8131 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:65
8134 msgstr "Vstavi enote"
8136 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:66
8137 msgid "Create a new case at the current position"
8138 msgstr "Ustvari novo enoto na trenutnem mestu"
8140 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:73 src/ui/gui/var-sheet.ui:49
8142 msgid "Go To Variable..."
8143 msgstr "_Spremenljivke ..."
8145 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:523
8146 #: src/ui/gui/var-sheet.ui:50
8147 msgid "Jump to variable"
8148 msgstr "Skoči na spremenljivko"
8150 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:80
8151 msgid "Go To Case..."
8152 msgstr "Pojdi na enoto ..."
8154 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:82
8155 msgid "Jump to a case in the data sheet"
8156 msgstr "Skoči na enoto v podatkovnem listu"
8158 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:108 src/ui/gui/var-sheet.ui:75
8159 msgid "Cl_ear Variables"
8160 msgstr "Poč_isti spremenljivke"
8162 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:109 src/ui/gui/var-sheet.ui:76
8163 msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
8164 msgstr "Izbriši spremenljivke na izbranem mestu"
8166 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:117
8167 msgid "_Clear Cases"
8168 msgstr "_Počisti enote"
8170 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:118
8171 msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
8172 msgstr "Izbriši enote na izbranem mestu"
8174 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:125
8178 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:132
8180 msgid "Sort _Ascending"
8181 msgstr "Naraščajoče"
8183 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:139
8185 msgid "Sort _Descending"
8188 #: src/ui/gui/descriptives.ui:116 src/ui/gui/factor.ui:776
8189 #: src/ui/gui/recode.ui:605
8191 msgstr "_Spremenljivke:"
8193 #: src/ui/gui/descriptives.ui:161
8194 msgid "S_tatistics:"
8195 msgstr "S_tatistika:"
8197 #: src/ui/gui/descriptives.ui:215
8198 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
8201 #: src/ui/gui/descriptives.ui:232
8203 msgid "_Include user-missing data in analysis"
8204 msgstr "Vrednosti za opazovanje"
8206 #: src/ui/gui/descriptives.ui:249
8207 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
8210 #: src/ui/gui/descriptives.ui:271
8214 #: src/ui/gui/examine.ui:9
8218 #: src/ui/gui/examine.ui:53
8220 msgid "_Label Cases by:"
8221 msgstr "Označi enote z:"
8223 #: src/ui/gui/examine.ui:100
8225 msgid "_Factor List:"
8226 msgstr "Seznam faktorjev:"
8228 #: src/ui/gui/examine.ui:147 src/ui/gui/means.ui:110
8230 msgid "_Dependent List:"
8231 msgstr "Seznam odvisnih spremenljivk"
8233 #: src/ui/gui/examine.ui:314
8234 msgid "Explore: Options"
8235 msgstr "Razišči: možnosti"
8237 #: src/ui/gui/examine.ui:337 src/ui/gui/t-test.ui:64
8239 msgid "Exclude cases _listwise"
8240 msgstr "Izključi fotografije označene z \"{0}\""
8242 #: src/ui/gui/examine.ui:355
8244 msgid "Exclude cases _pairwise"
8246 "Izključi enote (pairwise način - izločimo enote, ki imajo manjkajočo "
8247 "vrednost pri eni ali obeh trenutno obravnavanih spremenljivkah)"
8249 #: src/ui/gui/examine.ui:374
8251 msgid "_Report values"
8252 msgstr "Ponovi vrednosti"
8254 #: src/ui/gui/examine.ui:430
8255 msgid "Explore: Statistics"
8256 msgstr "Razišči: statistike"
8258 #: src/ui/gui/examine.ui:448 src/ui/gui/oneway.ui:411
8260 msgid "_Descriptives"
8261 msgstr "_Deskriptivne statistike ..."
8263 #: src/ui/gui/examine.ui:465
8266 msgstr "Skrajne vrednosti"
8268 #: src/ui/gui/examine.ui:482
8270 msgid "_Percentiles"
8273 #: src/ui/gui/goto-case.ui:15
8275 msgstr "Pojdi na enoto"
8277 #: src/ui/gui/goto-case.ui:36
8278 msgid "Goto Case Number:"
8279 msgstr "Pojdi na enoto številka:"
8281 #: src/ui/gui/factor.ui:23
8283 msgid "Factor Analysis: Rotation"
8284 msgstr "Sredina gravitacije vrtenja Z"
8286 #: src/ui/gui/factor.ui:53
8290 #: src/ui/gui/factor.ui:70
8294 #: src/ui/gui/factor.ui:87
8298 #: src/ui/gui/factor.ui:106
8302 #: src/ui/gui/factor.ui:129
8306 #: src/ui/gui/factor.ui:142
8308 msgid "_Display rotated solution"
8309 msgstr "Pokaži gumb za dodajanje"
8311 #: src/ui/gui/factor.ui:164 src/ui/gui/factor.ui:563
8313 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
8314 msgstr "Največja širina vsakega stolpca"
8316 #: src/ui/gui/factor.ui:223 src/ui/gui/factor.ui:237
8317 msgid "Principal Components Analysis"
8318 msgstr "Metoda glavnih komponent (PCA)"
8320 #: src/ui/gui/factor.ui:228 src/ui/gui/factor.ui:240
8321 msgid "Principal Axis Factoring"
8322 msgstr "Metoda glavnih osi (PAF)"
8324 #: src/ui/gui/factor.ui:246
8325 msgid "Factor Analysis: Extraction"
8326 msgstr "Faktoska analiza: ekstrakcija"
8328 #: src/ui/gui/factor.ui:271
8332 #: src/ui/gui/factor.ui:326
8333 msgid "Co_rrelation matrix"
8334 msgstr "Ko_relacijska matrika"
8336 #: src/ui/gui/factor.ui:342
8337 msgid "Co_variance matrix"
8338 msgstr "Matrika ko_varianc"
8340 #: src/ui/gui/factor.ui:363
8342 msgstr "_Analiziraj"
8344 #: src/ui/gui/factor.ui:388
8346 msgid "_Unrotated factor solution"
8347 msgstr "Žerki večkratnikov"
8349 #: src/ui/gui/factor.ui:404
8351 msgstr "_Scree diagram"
8353 #: src/ui/gui/factor.ui:424 src/ui/gui/histogram.ui:130 src/ui/gui/roc.ui:313
8357 #: src/ui/gui/factor.ui:507
8358 msgid "_Number of factors:"
8359 msgstr "_Število faktorjev:"
8361 #: src/ui/gui/factor.ui:544
8366 #: src/ui/gui/factor.ui:620
8367 msgid "Factor Analysis"
8368 msgstr "Faktorska analiza"
8370 #: src/ui/gui/factor.ui:651 src/ui/gui/data-editor.ui:304
8371 msgid "_Descriptives..."
8372 msgstr "_Deskriptivne statistike ..."
8374 #: src/ui/gui/factor.ui:664
8375 msgid "_Extraction..."
8376 msgstr "_Ekstrakcija ..."
8378 #: src/ui/gui/factor.ui:678
8379 msgid "_Rotations..."
8380 msgstr "_Rotacije ..."
8382 #: src/ui/gui/find.ui:9
8384 msgstr "Poišči enoto"
8386 #: src/ui/gui/find.ui:101
8388 msgstr "Spremenljivka:"
8390 #: src/ui/gui/find.ui:141 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:97
8394 #: src/ui/gui/find.ui:164
8395 msgid "Search value labels"
8396 msgstr "Išči oznake vrednosti"
8398 #: src/ui/gui/find.ui:193
8399 msgid "Regular expression Match"
8400 msgstr "Zadetki logičnega izraza"
8402 #: src/ui/gui/find.ui:210
8403 msgid "Search substrings"
8404 msgstr "Iskanje podrejenih nizov"
8406 #: src/ui/gui/find.ui:227
8408 msgstr "Prelomi besedilo"
8410 #: src/ui/gui/find.ui:243
8411 msgid "Search backward"
8414 #: src/ui/gui/frequencies.ui:16
8415 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
8416 msgstr "Frekvence: frekvenčne tabele"
8418 #: src/ui/gui/frequencies.ui:50
8423 #: src/ui/gui/frequencies.ui:68
8428 #: src/ui/gui/frequencies.ui:90
8430 msgid "If no _more than "
8431 msgstr "Če ni več kot"
8433 #: src/ui/gui/frequencies.ui:112 src/ui/gui/frequencies.ui:434
8437 #: src/ui/gui/frequencies.ui:128
8441 #: src/ui/gui/frequencies.ui:150
8442 msgid "Display frequency tables"
8443 msgstr "Prikaži frekvenčne tabele"
8445 #: src/ui/gui/frequencies.ui:176
8447 msgid "A_scending value"
8448 msgstr "Naraščajoča vrednost"
8450 #: src/ui/gui/frequencies.ui:194
8452 msgid "D_escending value"
8453 msgstr "Padajoča vrednost"
8455 #: src/ui/gui/frequencies.ui:212
8457 msgid "Ascending _frequency"
8458 msgstr "Naraščajoča frekvenca"
8460 #: src/ui/gui/frequencies.ui:230
8462 msgid "Descending f_requency"
8463 msgstr "Padajoča frekvenca"
8465 #: src/ui/gui/frequencies.ui:253
8467 msgstr "Razvrsti po"
8469 #: src/ui/gui/frequencies.ui:305
8470 msgid "Frequencies: Charts"
8471 msgstr "Frekvence: diagrami"
8473 #: src/ui/gui/frequencies.ui:336
8478 #: src/ui/gui/frequencies.ui:346
8480 msgid "_Frequencies"
8483 #: src/ui/gui/frequencies.ui:363
8485 msgid "_Percentages"
8488 #: src/ui/gui/frequencies.ui:387
8490 msgid "Exclude values _below "
8491 msgstr "Izloči vrednosti pod"
8493 #: src/ui/gui/frequencies.ui:402
8495 msgid "Exclude values _above "
8496 msgstr "Izloči vrednosti nad"
8498 #: src/ui/gui/frequencies.ui:421 src/ui/gui/reliability.ui:212
8502 #: src/ui/gui/frequencies.ui:449
8503 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
8504 msgstr "<b>Oblikovanje grafa</b>"
8506 #: src/ui/gui/frequencies.ui:474
8508 msgid "Draw _histograms"
8509 msgstr "Nariši histogram"
8511 #: src/ui/gui/frequencies.ui:490
8513 msgid "Superimpose _normal curve"
8514 msgstr "Prikaži normalno krivuljo"
8516 #: src/ui/gui/frequencies.ui:510
8517 msgid "<b>Histograms</b>"
8518 msgstr "<b>Histogrami</b>"
8520 #: src/ui/gui/frequencies.ui:535
8522 msgid "Draw _bar charts"
8523 msgstr "Nariši tortne diagrame"
8525 #: src/ui/gui/frequencies.ui:555
8527 msgid "<b>Bar Charts</b>"
8528 msgstr "Krožni grafikoni"
8530 #: src/ui/gui/frequencies.ui:580
8532 msgid "Draw _pie charts"
8533 msgstr "Nariši tortne diagrame"
8535 #: src/ui/gui/frequencies.ui:596
8537 msgid "Include slices for _missing values"
8538 msgstr "Vključi _manjkajoče vrednosti"
8540 #: src/ui/gui/frequencies.ui:616
8541 msgid "<b>Pie Charts</b>"
8542 msgstr "Krožni grafikoni"
8544 #: src/ui/gui/frequencies.ui:704 src/ui/gui/rank.ui:471
8545 msgid "_Variable(s):"
8546 msgstr "_Spremenljivke:"
8548 #: src/ui/gui/frequencies.ui:748
8549 msgid "_Statistics:"
8550 msgstr "_Statistika:"
8552 #: src/ui/gui/frequencies.ui:762
8553 msgid "Include _missing values"
8554 msgstr "Vključi _manjkajoče vrednosti"
8556 #: src/ui/gui/frequencies.ui:785
8559 msgstr "Diagrami ..."
8561 #: src/ui/gui/frequencies.ui:800
8563 msgid "Frequency _Tables..."
8564 msgstr "Frekvenčne tabele ..."
8566 #: src/ui/gui/histogram.ui:8
8569 msgstr "<b>Histogrami</b>"
8571 #: src/ui/gui/histogram.ui:110
8573 msgid "_Display normal curve"
8574 msgstr "Prikaži normalno krivuljo"
8576 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:9
8578 msgid "Define Groups"
8579 msgstr "Spremeni skupine"
8581 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:58
8583 msgid "Group_2 value:"
8584 msgstr "Trenutna vrednost"
8586 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:72
8588 msgid "Group_1 value:"
8589 msgstr "Trenutna vrednost"
8591 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:173
8593 msgid "_Use specified values:"
8594 msgstr "Uporabi povprečne vrednosti x"
8596 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:241
8598 msgid "Independent-Samples T Test"
8599 msgstr "Izbriši ta test (d)"
8601 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:300
8603 msgid "_Define Groups..."
8604 msgstr "Spremeni skupine"
8606 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:382 src/ui/gui/t-test.ui:191
8608 msgid "_Test Variable(s):"
8609 msgstr "Testne spremenljivke:"
8611 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:435
8613 msgid "_Grouping Variable:"
8614 msgstr "Spremenljivo besedilo"
8616 #: src/ui/gui/k-means.ui:8
8617 msgid "K-Means Cluster Analysis"
8618 msgstr "K-Means analiza skupin"
8620 #: src/ui/gui/k-means.ui:106
8621 msgid "N_umber of Clusters: "
8622 msgstr "Š_tevilo skupin:"
8624 #: src/ui/gui/k-related.ui:8
8625 msgid "Tests for Several Related Samples"
8628 #: src/ui/gui/k-related.ui:97
8629 msgid "_Test Variables:"
8630 msgstr "_Testne spremenljivke:"
8632 #: src/ui/gui/k-related.ui:129
8636 #: src/ui/gui/k-related.ui:145
8637 msgid "_Kendall's W"
8638 msgstr "_Kendallov W"
8640 #: src/ui/gui/k-related.ui:161
8641 msgid "_Cochran's Q"
8642 msgstr "_Cochranov Q"
8644 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:115
8646 msgid "Test _Variable List:"
8647 msgstr "Seznam rezultatov uvoza"
8649 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:147
8654 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:165
8658 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:182
8661 msgstr "Enotna porazdelitev"
8663 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:197
8665 msgid "_Exponential"
8668 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:216
8669 msgid "Test Distribution"
8670 msgstr "Testna porazdelitev"
8672 #: src/ui/gui/logistic.ui:26
8674 msgid "Logistic Regression: Options"
8675 msgstr "Regresija: statistika"
8677 #: src/ui/gui/logistic.ui:49
8678 msgid "CI for _exp(B): "
8681 #: src/ui/gui/logistic.ui:130
8682 msgid "Classification cu_toff: "
8685 #: src/ui/gui/logistic.ui:143
8687 msgid "_Maximum Iterations: "
8688 msgstr "Največja širina vsakega stolpca"
8690 #: src/ui/gui/logistic.ui:161
8691 msgid "Include _constant in model"
8694 #: src/ui/gui/logistic.ui:202
8696 msgid "Logistic Regression"
8699 #: src/ui/gui/logistic.ui:229
8702 msgstr "Možnosti ..."
8704 #: src/ui/gui/logistic.ui:244 src/ui/gui/regression.ui:50
8705 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45
8707 msgstr "_Shrani ..."
8709 #: src/ui/gui/logistic.ui:347 src/ui/gui/regression.ui:169
8712 msgstr "odvisna spremenljivka (y):"
8714 #: src/ui/gui/logistic.ui:395 src/ui/gui/regression.ui:216
8716 msgid "_Independent"
8717 msgstr "neodvisna spremenljivka (x):"
8719 #: src/ui/gui/means.ui:9
8724 #: src/ui/gui/means.ui:163
8726 msgid "_Independent List:"
8727 msgstr "Seznam odvisnih spremenljivk"
8729 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:32
8730 msgid "_No missing values"
8731 msgstr "_Ni manjkajočih vrednosti"
8733 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:119
8734 msgid "_Discrete missing values"
8735 msgstr "_Diskretne manjkajoče vrednosti"
8737 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:155
8741 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:180
8745 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:204
8746 msgid "Di_screte value:"
8747 msgstr "Di_skretna vrednost:"
8749 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:228
8751 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
8752 msgstr "_Diskretne manjkajoče vrednosti"
8754 #: src/ui/gui/oneway.ui:9
8755 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
8756 msgstr "Enosmerna ANOVA: kontrasti"
8758 #: src/ui/gui/oneway.ui:90
8759 msgid "_Coefficients:"
8760 msgstr "_Koeficienti:"
8762 #: src/ui/gui/oneway.ui:144
8764 msgid "Coefficient Total: "
8765 msgstr "Skupna razdalja"
8767 #: src/ui/gui/oneway.ui:181
8769 msgid "Contrast 1 of 1"
8772 #: src/ui/gui/oneway.ui:215
8773 msgid "One-Way ANOVA"
8774 msgstr "Enosmerna _ANOVA ..."
8776 #: src/ui/gui/oneway.ui:244
8780 #: src/ui/gui/oneway.ui:287
8781 msgid "Dependent _Variable(s):"
8782 msgstr "Od_visne spremenljivke:"
8784 #: src/ui/gui/oneway.ui:428
8785 msgid "_Homogeneity"
8786 msgstr "_Homogenost"
8788 #: src/ui/gui/oneway.ui:469
8789 msgid "_Contrasts..."
8790 msgstr "_Kontrasti..."
8792 #: src/ui/gui/paired-samples.ui:130
8794 msgid "_Test Pair(s):"
8795 msgstr "Testni _par(i):"
8797 #: src/ui/gui/rank.ui:14
8799 msgid "Rank Cases: Types"
8800 msgstr "Prednostne vrste predstavnih datotek"
8802 #: src/ui/gui/rank.ui:40
8804 msgid "Sum of case _weights"
8805 msgstr "Vsota uteži enot"
8807 #: src/ui/gui/rank.ui:57
8809 msgid "Fractional rank as _%"
8810 msgstr "Shrani datoteko kot ..."
8812 #: src/ui/gui/rank.ui:75
8814 msgid "_Fractional rank"
8815 msgstr "Stopnja strežnika:"
8817 #: src/ui/gui/rank.ui:92
8819 msgid "_Savage score"
8822 #: src/ui/gui/rank.ui:108
8827 #: src/ui/gui/rank.ui:130
8832 #: src/ui/gui/rank.ui:178
8834 msgid "_Proportion Estimates"
8835 msgstr "Dokument formule OpenOffice.org Math"
8837 #: src/ui/gui/rank.ui:196
8839 msgid "_Normal Scores"
8840 msgstr "Skladanje 0 točk (_običajno)"
8842 #: src/ui/gui/rank.ui:234
8847 #: src/ui/gui/rank.ui:252
8852 #: src/ui/gui/rank.ui:270
8856 #: src/ui/gui/rank.ui:288
8858 msgid "_Van der Waerden"
8859 msgstr "Van der Wärden"
8861 #: src/ui/gui/rank.ui:311
8863 msgid "Proportion Estimation Formula"
8864 msgstr "Dokument formule OpenOffice.org Math"
8866 #: src/ui/gui/rank.ui:351
8868 msgstr "Rangiranje enot"
8870 #: src/ui/gui/rank.ui:416
8874 #: src/ui/gui/rank.ui:577
8875 msgid "_Smallest Value"
8876 msgstr "Naj_manjša vrednost"
8878 #: src/ui/gui/rank.ui:595
8879 msgid "_Largest Value"
8880 msgstr "Naj_večja vrednost"
8882 #: src/ui/gui/rank.ui:619
8884 msgid "Assign rank 1 to:"
8885 msgstr "Določitev virov naloge"
8887 #: src/ui/gui/rank.ui:638
8889 msgid "_Display summary tables"
8890 msgstr "Pokaži povzetek članka"
8892 #: src/ui/gui/rank.ui:661
8895 msgstr "Stopnja strežnika:"
8897 #: src/ui/gui/rank.ui:676
8902 #: src/ui/gui/rank.ui:737
8904 msgid "Rank Cases: Ties"
8905 msgstr "Poišči rang matrike"
8907 #: src/ui/gui/rank.ui:768
8911 #: src/ui/gui/rank.ui:786
8916 #: src/ui/gui/rank.ui:805
8921 #: src/ui/gui/rank.ui:831
8922 msgid "_Sequential ranks to unique values"
8925 #: src/ui/gui/rank.ui:855
8927 msgid "Rank Assigned to Ties"
8928 msgstr "Poišči rang matrike"
8930 #: src/ui/gui/runs.ui:125
8935 #: src/ui/gui/runs.ui:140
8940 #: src/ui/gui/runs.ui:156
8945 #: src/ui/gui/runs.ui:176
8950 #: src/ui/gui/runs.ui:215
8952 msgstr "Točka prereza"
8954 #: src/ui/gui/sort.ui:9
8956 msgstr "Razvrsti enote"
8958 #: src/ui/gui/sort.ui:85
8960 msgstr "Razvrsti po:"
8962 #: src/ui/gui/sort.ui:158
8966 #: src/ui/gui/sort.ui:180
8970 #: src/ui/gui/split-file.ui:9
8972 msgstr "Razdeli datoteko"
8974 #: src/ui/gui/split-file.ui:87
8976 msgid "Anal_yze all cases. Do not create groups."
8977 msgstr "Analiziraj vse enote. Ne ustvarjaj skupin."
8979 #: src/ui/gui/split-file.ui:105
8981 msgid "Compare _groups."
8982 msgstr "Spremeni skupine"
8984 #: src/ui/gui/split-file.ui:124
8986 msgid "Organize ou_tput by groups."
8987 msgstr "Razvrsti predmete namizja po _imenu"
8989 #: src/ui/gui/split-file.ui:209
8991 msgid "Groups _based on:"
8992 msgstr "Osnovano na idejah"
8994 #: src/ui/gui/split-file.ui:239
8996 msgid "_Sort the file by grouping variables."
8997 msgstr "Razvrsti seznam datotek glede na ime."
8999 #: src/ui/gui/split-file.ui:257
9001 msgid "_File is already sorted."
9002 msgstr "Datoteka je že sortirana."
9004 #: src/ui/gui/split-file.ui:318
9005 msgid "Current Status : "
9006 msgstr "Trenutno stanje :"
9008 #: src/ui/gui/split-file.ui:332
9009 msgid "Analysis by groups is off"
9010 msgstr "Analiza po skuponah je izključena"
9012 #: src/ui/gui/recode.ui:16
9014 msgstr "Stara vrednost"
9016 #: src/ui/gui/recode.ui:97
9018 msgid "System _Missing"
9019 msgstr "Sistemske manjkajoče"
9021 #: src/ui/gui/recode.ui:113
9023 msgid "Co_py old values"
9024 msgstr "Kopiraj stare vrednosti"
9026 #: src/ui/gui/recode.ui:139
9031 #: src/ui/gui/recode.ui:174
9033 msgstr "Nova vrednost"
9035 #: src/ui/gui/recode.ui:232
9036 msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
9039 #: src/ui/gui/recode.ui:252
9041 msgid "Output variables are _strings"
9042 msgstr "Izhodna spremenljivka"
9044 #: src/ui/gui/recode.ui:269
9048 #: src/ui/gui/recode.ui:397
9049 msgid "(optional case selection condition)"
9052 #: src/ui/gui/recode.ui:478
9057 #: src/ui/gui/recode.ui:501
9062 #: src/ui/gui/recode.ui:525
9067 #: src/ui/gui/recode.ui:552
9068 msgid "Output Variable"
9069 msgstr "Izhodna spremenljivka"
9071 #: src/ui/gui/recode.ui:628
9073 msgid "Old and New Va_lues..."
9074 msgstr "Stare in nove vrednosti"
9076 #: src/ui/gui/regression.ui:35
9077 msgid "S_tatistics..."
9078 msgstr "S_tatistika ..."
9080 #: src/ui/gui/regression.ui:255
9081 msgid "Regression: Save"
9082 msgstr "Regresija: shrani"
9084 #: src/ui/gui/regression.ui:272 src/ui/gui/univariate.ui:26
9086 msgid "_Predicted values"
9087 msgstr "Privzete vrednosti"
9089 #: src/ui/gui/regression.ui:289 src/ui/gui/univariate.ui:43
9093 #: src/ui/gui/regression.ui:332
9094 msgid "Regression: Statistics"
9095 msgstr "Regresija: statistika"
9097 #: src/ui/gui/regression.ui:373 src/ui/gui/univariate.ui:126
9099 msgstr "S_tatistika"
9101 #: src/ui/gui/reliability.ui:18
9105 #: src/ui/gui/reliability.ui:27
9107 msgid "Reliability Analysis"
9108 msgstr "Analiza teka"
9110 #: src/ui/gui/reliability.ui:129
9114 #: src/ui/gui/reliability.ui:151
9118 #: src/ui/gui/reliability.ui:197
9120 msgid "_Variables in first split:"
9121 msgstr "Razdeli sled na"
9123 #: src/ui/gui/reliability.ui:244
9124 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
9127 #: src/ui/gui/roc.ui:129
9128 msgid "_Test Variable:"
9129 msgstr "_Testna spremenljivka"
9131 #: src/ui/gui/roc.ui:159
9133 msgid "_State Variable:"
9134 msgstr "Spremenljivo besedilo"
9136 #: src/ui/gui/roc.ui:186
9138 msgid "_Value of state variable:"
9139 msgstr "_Kopiraj vrednost spremenljivke"
9141 #: src/ui/gui/roc.ui:233
9143 msgstr "ROC kriv_ulja"
9145 #: src/ui/gui/roc.ui:253
9147 msgid "_With diagonal reference line"
9148 msgstr "Črtni diagram z oznakami."
9150 #: src/ui/gui/roc.ui:277
9152 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
9153 msgstr "Datumski interval"
9155 #: src/ui/gui/roc.ui:293
9157 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
9158 msgstr "Regresijska krivulja"
9160 #: src/ui/gui/scatterplot.ui:9
9163 msgstr "_Scree diagram"
9165 #: src/ui/gui/scatterplot.ui:40
9169 #: src/ui/gui/scatterplot.ui:84
9173 #: src/ui/gui/select-cases.ui:21
9175 msgid "Select Cases: Range"
9176 msgstr "Točke, ki pokrivajo Y območje"
9178 #: src/ui/gui/select-cases.ui:72
9182 #: src/ui/gui/select-cases.ui:86
9184 msgstr "Zadnja enota"
9186 #: src/ui/gui/select-cases.ui:100
9189 msgstr "Neznan čas meritve"
9191 #: src/ui/gui/select-cases.ui:135
9192 msgid "Select Cases"
9193 msgstr "Izberi enote"
9195 #: src/ui/gui/select-cases.ui:345
9197 msgid "Use filter variable"
9198 msgstr "Uporaba spremenljive bitne hitrosti"
9200 #: src/ui/gui/select-cases.ui:413
9201 msgid "Based on time or case range"
9204 #: src/ui/gui/select-cases.ui:428
9209 #: src/ui/gui/select-cases.ui:478
9211 msgid "Random sample of cases"
9212 msgstr "Primer SDL projekta"
9214 #: src/ui/gui/select-cases.ui:494
9218 #: src/ui/gui/select-cases.ui:543
9220 msgid "If condition is satisfied"
9221 msgstr "Ali je okno preslikano"
9223 #: src/ui/gui/select-cases.ui:558
9227 #: src/ui/gui/select-cases.ui:604
9231 #: src/ui/gui/select-cases.ui:620
9235 #: src/ui/gui/select-cases.ui:652
9238 msgstr "Ni filtriranih datotek"
9240 #: src/ui/gui/select-cases.ui:669
9244 #: src/ui/gui/select-cases.ui:694
9246 msgid "Unselected Cases Are"
9247 msgstr "Fotografije so javne"
9249 #: src/ui/gui/select-cases.ui:742
9250 msgid "Select Cases: Random Sample"
9251 msgstr "Izbor enot: naključni vzorec"
9253 #: src/ui/gui/select-cases.ui:844
9255 msgstr "Velikost vzorca"
9257 #: src/ui/gui/t-test.ui:9
9261 #: src/ui/gui/t-test.ui:46
9263 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
9264 msgstr "Izključi fotografije označene z \"{0}\""
9266 #: src/ui/gui/t-test.ui:130
9268 msgid "One - Sample T Test"
9269 msgstr "Izbriši ta test (d)"
9271 #: src/ui/gui/t-test.ui:245
9272 msgid "Test _Value: "
9273 msgstr "Testna _vrednost:"
9275 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
9276 msgid "Importing Textual Data"
9277 msgstr "Uvažanje tekstovnih podatkov"
9279 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:20
9281 "This assistant will guide you through the process of importing data into "
9282 "PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated "
9283 "by tabs, commas, or other delimiters.\n"
9285 "\t The selected file contains N lines of text. Only the first M of these "
9286 "will be shown for preview purposes in the following screens. You may choose "
9287 "below how much of the file should actually be imported."
9290 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:82
9294 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:103
9296 msgid "<b>Amount to Import</b>"
9297 msgstr "Uvozi v knjižnico"
9299 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:123
9300 msgid "Select Data to Import"
9301 msgstr "Izbor podatkov za uvoz ..."
9303 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
9304 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
9307 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:165
9308 msgid "Line above selected line contains variable names"
9309 msgstr "Vrstica pod izbrano vrstico vsebuje imena spremenljivk"
9311 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:184
9313 msgid "Choose Separators"
9314 msgstr "Široki ločilniki"
9316 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:230
9320 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:246
9322 msgstr "Po_ševnica (/)"
9324 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:262
9325 msgid "Semicolo_n (;)"
9326 msgstr "Pod_pičje (;)"
9328 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:278
9332 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:294
9336 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:310
9338 msgstr "_Vejica (,)"
9340 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:326
9342 msgstr "_Dvopičje (:)"
9344 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:342
9348 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:358
9352 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:374
9356 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:396
9358 msgid "<b>Separators</b>"
9359 msgstr "Široki ločilniki"
9361 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:436
9362 msgid "Quote separator characters with"
9365 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:456
9367 msgid "<b>Quoting</b>"
9368 msgstr "Neveljavno navajanje"
9370 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:504
9372 msgid "<b>Fields Preview</b>"
9373 msgstr "_Predogled tiskanja"
9375 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:522
9377 msgid "Adjust Variable Formats"
9378 msgstr "Vse podprte vrste datotek"
9380 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:534
9382 "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You "
9383 "may set other variable properties now or later."
9386 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:579
9387 msgid "<b>Variables</b>"
9388 msgstr "<b>Spremenljivke</b>"
9390 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:622
9392 msgid "<b>Data Preview</b>"
9393 msgstr "Podatki predogleda"
9395 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:646
9397 msgid "Importing Spreadsheet Data"
9398 msgstr "Uvažanje tekstovnih podatkov"
9400 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:658
9402 "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
9405 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:712
9409 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:726
9410 msgid "_Sheet Index: "
9413 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:737
9415 msgid "Use first row as _variable names"
9416 msgstr "%s ni ime spremenljivke."
9418 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:760
9420 msgid "<b>Cells to Import</b>"
9421 msgstr "Uvozi v knjižnico"
9423 #: src/ui/gui/transpose.ui:8
9425 msgstr "Transponiraj"
9427 #: src/ui/gui/transpose.ui:75
9428 msgid "Name Variable:"
9429 msgstr "Ime spremenljivke:"
9431 #: src/ui/gui/transpose.ui:111
9432 msgid "Variable(s):"
9433 msgstr "Spremenljivke:"
9435 #: src/ui/gui/univariate.ui:9
9437 msgid "Univariate: Save"
9438 msgstr "Shrani datoteko"
9440 #: src/ui/gui/univariate.ui:86
9442 msgid "Univariate: Statistics"
9443 msgstr "<b>statistični podatki</b>"
9445 #: src/ui/gui/univariate.ui:160
9450 #: src/ui/gui/univariate.ui:259
9451 msgid "_Dependent Variable"
9452 msgstr "_Odvisna spremenljivka"
9454 #: src/ui/gui/univariate.ui:307
9456 msgid "_Fixed Factors"
9457 msgstr "%s sta faktorja %d."
9459 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:85
9460 msgid "Value Label:"
9461 msgstr "Oznaka vrednosti:"
9463 #: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-window.ui:9
9464 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
9468 #: src/ui/gui/data-editor.ui:15 src/ui/gui/syntax-editor.ui:17
9472 #: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/syntax-editor.ui:24
9476 #: src/ui/gui/data-editor.ui:30 src/ui/gui/data-editor.ui:156
9477 #: src/ui/gui/data-editor.ui:169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
9481 #: src/ui/gui/data-editor.ui:37 src/ui/gui/syntax-editor.ui:38
9485 #: src/ui/gui/data-editor.ui:44
9487 msgid "I_mport Data..."
9488 msgstr "Iz_vozi ..."
9490 #: src/ui/gui/data-editor.ui:51
9491 msgid "_Rename Dataset..."
9492 msgstr "Preimenuj podatkovno zbirko ..."
9494 #: src/ui/gui/data-editor.ui:59
9499 #: src/ui/gui/data-editor.ui:67 src/ui/gui/syntax-editor.ui:52
9501 msgstr "Shrani _kot ..."
9503 #: src/ui/gui/data-editor.ui:74
9505 msgid "D_isplay Data File Information"
9506 msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov o datoteki"
9508 #: src/ui/gui/data-editor.ui:81
9509 msgid "Working File"
9510 msgstr "Delovna datoteka"
9512 #: src/ui/gui/data-editor.ui:88
9513 msgid "External File..."
9514 msgstr "Zunanja datoteka ..."
9516 #: src/ui/gui/data-editor.ui:95
9517 msgid "Recently Used Da_ta"
9518 msgstr "Nedavno uporabljeni _podatki"
9520 #: src/ui/gui/data-editor.ui:102
9521 msgid "Recently Used _Files"
9522 msgstr "Nedavno uporabljene _datoteke"
9524 #: src/ui/gui/data-editor.ui:121
9528 #: src/ui/gui/data-editor.ui:128
9530 msgstr "_Statusna vrstica"
9532 #: src/ui/gui/data-editor.ui:135
9534 msgstr "_Pisava ..."
9536 #: src/ui/gui/data-editor.ui:142
9538 msgstr "_Mrežne črte"
9540 #: src/ui/gui/data-editor.ui:148
9541 msgid "Value _Labels"
9542 msgstr "_Oznake vrednosti"
9544 #: src/ui/gui/data-editor.ui:149
9545 msgid "Show/hide value labels"
9546 msgstr "Pokaži/Skrij oznake vrednosti"
9548 #: src/ui/gui/data-editor.ui:162
9550 msgstr "_Spremenljivke"
9552 #: src/ui/gui/data-editor.ui:174
9553 msgid "_Sort Cases..."
9554 msgstr "_Razvrsti enote ..."
9556 #: src/ui/gui/data-editor.ui:178
9557 msgid "Sort cases in the active dataset"
9558 msgstr "Razvrsti enote v aktivni podatkovni zbirki"
9560 #: src/ui/gui/data-editor.ui:186
9561 msgid "_Transpose..."
9562 msgstr "_Transponiranje ..."
9564 #: src/ui/gui/data-editor.ui:187
9565 msgid "Transpose the cases with the variables"
9566 msgstr "Transponiraj enote s spremenljivkami"
9568 #: src/ui/gui/data-editor.ui:194
9569 msgid "_Aggregate..."
9570 msgstr "_Agregacija ..."
9572 #: src/ui/gui/data-editor.ui:200
9573 msgid "S_plit File..."
9574 msgstr "_Razdeli datoteko ..."
9576 #: src/ui/gui/data-editor.ui:201
9577 msgid "Split the active dataset"
9578 msgstr "Razdeli aktivno podatkovno zbirko"
9580 #: src/ui/gui/data-editor.ui:208
9581 msgid "Select _Cases..."
9582 msgstr "Izbor _enot ..."
9584 #: src/ui/gui/data-editor.ui:209
9585 msgid "Choose a subset of cases for analysis"
9588 #: src/ui/gui/data-editor.ui:216
9589 msgid "_Weight Cases..."
9590 msgstr "_Uteževanje enot ..."
9592 #: src/ui/gui/data-editor.ui:217
9593 msgid "Weight cases by variable"
9594 msgstr "Uteži enote s spremenljivko"
9596 #: src/ui/gui/data-editor.ui:224
9598 msgstr "_Preoblikuj"
9600 #: src/ui/gui/data-editor.ui:231
9604 #: src/ui/gui/data-editor.ui:239
9606 msgstr "_Preštej ..."
9608 #: src/ui/gui/data-editor.ui:247
9609 msgid "Ran_k Cases..."
9610 msgstr "Ran_giranje enot"
9612 #: src/ui/gui/data-editor.ui:254
9614 msgid "Auto_matic Recode..."
9615 msgstr "_Samodejno dopolnjevanje"
9617 #: src/ui/gui/data-editor.ui:261
9618 msgid "Recode into _Same Variables..."
9619 msgstr "Rekodiraj v _iste spremenljivke"
9621 #: src/ui/gui/data-editor.ui:268
9622 msgid "Recode into _Different Variables..."
9623 msgstr "Rekodiraj v _nove spremenljivke"
9625 #: src/ui/gui/data-editor.ui:275
9626 msgid "_Run Pending Transforms"
9627 msgstr "_Izvedi čakajoče ukaze"
9629 #: src/ui/gui/data-editor.ui:283
9633 #: src/ui/gui/data-editor.ui:289
9634 msgid "_Descriptive Statistics"
9635 msgstr "_Opisna statistika"
9637 #: src/ui/gui/data-editor.ui:297
9638 msgid "_Frequencies..."
9639 msgstr "_Frekvence ..."
9641 #: src/ui/gui/data-editor.ui:311
9643 msgstr "_Razišči ..."
9645 #: src/ui/gui/data-editor.ui:318
9646 msgid "_Crosstabs..."
9647 msgstr "_Kontingenčne tabele ..."
9649 #: src/ui/gui/data-editor.ui:324
9650 msgid "Compare _Means"
9651 msgstr "Primerjava _srednjih vrednosti"
9653 #: src/ui/gui/data-editor.ui:332
9658 #: src/ui/gui/data-editor.ui:339
9659 msgid "_One Sample T Test..."
9660 msgstr "T-test _enega vzorca"
9662 #: src/ui/gui/data-editor.ui:346
9663 msgid "_Independent Samples T Test..."
9664 msgstr "T-test _neodvisnih vzorcev"
9666 #: src/ui/gui/data-editor.ui:353
9668 msgid "_Paired Samples T Test..."
9669 msgstr "Izbriši ta test (d)"
9671 #: src/ui/gui/data-editor.ui:360
9672 msgid "One Way _ANOVA..."
9673 msgstr "Enosmerna _ANOVA ..."
9675 #: src/ui/gui/data-editor.ui:367
9676 msgid "_Univariate Analysis..."
9677 msgstr "_Univariatna analiza ..."
9679 #: src/ui/gui/data-editor.ui:376
9680 msgid "Bivariate _Correlation..."
9681 msgstr "Bivariatna _korelacija"
9683 #: src/ui/gui/data-editor.ui:384
9685 msgid "_K-Means Cluster..."
9686 msgstr "Primerjava _srednjih vrednosti"
9688 #: src/ui/gui/data-editor.ui:392
9689 msgid "Factor _Analysis..."
9690 msgstr "Faktorska _analiza ..."
9692 #: src/ui/gui/data-editor.ui:400
9693 msgid "Re_liability..."
9694 msgstr "_Zanesljivost ..."
9696 #: src/ui/gui/data-editor.ui:407
9701 #: src/ui/gui/data-editor.ui:415
9705 #: src/ui/gui/data-editor.ui:422
9707 msgid "_Binary Logistic..."
9708 msgstr "_Statistika ..."
9710 #: src/ui/gui/data-editor.ui:428
9711 msgid "_Non-Parametric Statistics"
9712 msgstr "_Neparametrična statistika"
9714 #: src/ui/gui/data-editor.ui:436
9715 msgid "_Chi-Square..."
9716 msgstr "_Hi-kvadrat ..."
9718 #: src/ui/gui/data-editor.ui:443
9719 msgid "_Binomial..."
9722 #: src/ui/gui/data-editor.ui:450
9725 msgstr "_Frekvence ..."
9727 #: src/ui/gui/data-editor.ui:457
9729 msgid "1-Sample _K-S..."
9732 #: src/ui/gui/data-editor.ui:464
9734 msgid "2 _Related Samples..."
9737 #: src/ui/gui/data-editor.ui:471
9739 msgid "K Related _Samples..."
9742 #: src/ui/gui/data-editor.ui:478
9743 msgid "ROC Cur_ve..."
9744 msgstr "ROC kri_vulja ..."
9746 #: src/ui/gui/data-editor.ui:485
9750 #: src/ui/gui/data-editor.ui:492
9752 msgid "_Scatterplot"
9753 msgstr "_Scree diagram"
9755 #: src/ui/gui/data-editor.ui:500
9758 msgstr "Nariši histogram"
9760 #: src/ui/gui/data-editor.ui:508
9763 msgstr "Nariši tortne diagrame"
9765 #: src/ui/gui/data-editor.ui:515
9767 msgstr "_Pripomočki"
9769 #: src/ui/gui/data-editor.ui:522
9770 msgid "_Variables..."
9771 msgstr "_Spremenljivke ..."
9773 #: src/ui/gui/data-editor.ui:530
9774 msgid "Data File _Comments..."
9775 msgstr "Opombe _podatkovne datoteke ..."
9777 #: src/ui/gui/data-editor.ui:537 src/ui/gui/output-window.ui:50
9778 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:154
9782 #: src/ui/gui/data-editor.ui:543 src/ui/gui/output-window.ui:57
9783 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:161
9784 msgid "_Minimize All Windows"
9785 msgstr "_Pomanjšaj vsa okna"
9787 #: src/ui/gui/data-editor.ui:550
9791 #: src/ui/gui/data-editor.ui:699
9792 msgid "Information Area"
9793 msgstr "Področje informacij"
9795 #: src/ui/gui/data-editor.ui:721
9796 msgid "Case Counter Area"
9797 msgstr "Področje štetja enot"
9799 #: src/ui/gui/data-editor.ui:746
9800 msgid "Filter Use Status Area"
9801 msgstr "Področje stanja uporabe filtrov"
9803 #: src/ui/gui/data-editor.ui:772
9804 msgid "Weight Status Area"
9805 msgstr "Področje stanja uteževanja"
9807 #: src/ui/gui/data-editor.ui:798
9808 msgid "Split File Status Area"
9809 msgstr "Področje statusa razdelitve datoteke"
9811 #: src/ui/gui/output-window.ui:16 src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
9813 msgstr "_Natisni ..."
9815 #: src/ui/gui/output-window.ui:24
9817 msgstr "Iz_vozi ..."
9819 #: src/ui/gui/output-window.ui:37
9824 #: src/ui/gui/output-window.ui:44
9828 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119
9832 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:126
9836 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:133
9840 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:140
9841 msgid "Current Line"
9842 msgstr "Trenutna vrstica"
9844 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:148
9848 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:83
9849 msgid "Scientific notation"
9850 msgstr "Znanstveni zapis"
9852 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:134
9853 msgid "Custom currency"
9854 msgstr "Denarna enota po meri"
9856 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:251
9860 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:263
9864 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:277
9868 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:334
9872 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:380
9873 msgid "Decimal Places:"
9874 msgstr "Decimalna mesta:"
9876 #: src/ui/gui/weight.ui:8
9877 msgid "Weight Cases"
9878 msgstr "Uteževanje enot"
9880 #: src/ui/gui/weight.ui:84
9881 msgid "Weight cases by"
9882 msgstr "Uteževanje enot z"
9884 #: src/ui/gui/weight.ui:128
9886 msgid "Frequency Variable"
9887 msgstr "Spremenljivo besedilo"
9889 #: src/ui/gui/weight.ui:182
9890 msgid "Current Status: "
9891 msgstr "Trenutno stanje:"
9893 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14
9895 msgid "Statistical Software"
9898 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15
9899 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
9902 #~ msgid "Duplicate variable name `%s'."
9903 #~ msgstr "Podvojeno ime spremenljivke »%s«."
9906 #~ msgstr "Znakovni nabor"
9908 #~ msgid "Significance"
9909 #~ msgstr "Statistična značilnost"
9912 #~ msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
9913 #~ msgstr "Na voljo morata biti vsaj 2 izbiri."
9916 #~ msgid "Value of FIRST must be at least 1."
9917 #~ msgstr "Na voljo morata biti vsaj 2 izbiri."
9920 #~ msgid "Incorrect value for variable type"
9921 #~ msgstr "Vrsta %s ni preslikana za vrednost %d"
9923 #~ msgid "Font Selection"
9924 #~ msgstr "Izbor pisave"
9927 #~ msgid "Type: %s\n"
9928 #~ msgstr "Vrsta: %s\n"
9930 #~ msgid "Missing Values: %s\n"
9931 #~ msgstr "Manjkajoče vrednosti: %s\n"
9934 #~ msgid "Measurement Level: %s\n"
9935 #~ msgstr "Raven zaznave:"
9937 #~ msgid "Value Labels:\n"
9938 #~ msgstr "Oznake vrednosti:\n"
9943 #~ msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
9944 #~ msgstr "Vrednost WORKSPACE mora biti vsaj 1 MB"
9946 #~ msgid "expecting AUTOMATIC or year"
9947 #~ msgstr "pričakuje se AUTOMATIC ali leto"
9949 #~ msgid "LENGTH must be at least 1."
9950 #~ msgstr "Vrednost LENGTH mora biti vsaj 1."
9952 #~ msgid "WIDTH must be at least 40."
9953 #~ msgstr "Širina (WIDTH) mora biti vsaj 40."
9956 #~ msgid "For cohort %s = %g"
9957 #~ msgstr "_Geslo za %s@%s (%s):"
9959 #~ msgid "Bar charts are not implemented."
9960 #~ msgstr "Stolpični grafikoni trenutno še niso implementirani."
9962 #~ msgid "Variable Information:"
9963 #~ msgstr "Podrobnosti spremenljivke:"
9969 #~ msgstr "vključeno"
9972 #~ msgstr "izključeno"
9978 #~ msgstr "Vrednosti"
9981 #~ msgstr "_Možnosti"
9983 #~ msgid "REGRESSION requires numeric variables."
9984 #~ msgstr "REGRESSION zahteva numerične spremenljivke."
9986 #~ msgid "Statistics..."
9987 #~ msgstr "Statistika ..."
9989 #~ msgid "Exclude cases listwise"
9991 #~ "Izključi enote (listwise način - pri nobeni od spremenljivk se ne "
9992 #~ "pojavijo manjkajoče vrednosti)"
10001 #~ msgid "_Import Delimited Text Data..."
10002 #~ msgstr "_Uvozi podatke iz tekstovne datoteke ..."
10004 #~ msgid "Linear _Regression..."
10005 #~ msgstr "Linearna _regresija ..."
10007 #~ msgid "Processor Area"
10008 #~ msgstr "Področje procesorja"
10011 #~ msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
10012 #~ msgstr "Neznana vključena vrsta datoteke: \"%s\""
10015 #~ msgstr "natisni"
10021 #~ msgid "missing required subcommand %s"
10022 #~ msgstr "Manjka zahtevana datoteka."
10025 #~ msgid "expecting `%s'"
10026 #~ msgstr "Pričakovano je <%s> korensko vozlišče"
10029 #~ msgid "String expected."
10030 #~ msgstr "Pričakovan je niz, pridobljeno pa je %s"
10033 #~ msgid "`)' expected after output format."
10034 #~ msgstr "Napaka med pridobivanjem zapisa odvoda"
10037 #~ msgid "`(' expected on %s subcommand."
10038 #~ msgstr "Nadaljuj ob napakah"
10041 #~ msgid "`/' or `.' expected."
10042 #~ msgstr "šestnajstiško število ali pa pričakovan '}'"
10045 #~ msgid "`(' expected."
10046 #~ msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
10049 #~ msgid "`)' expected after variable names."
10050 #~ msgstr "Imena spremenljivk morajo biti nizi"
10053 #~ msgid "expecting file name"
10054 #~ msgstr "Ime datoteke s temo"
10057 #~ msgid "expecting %s or %s after %s"
10058 #~ msgstr "nepravilno oblikovano ime ali številka za (?("
10061 #~ msgid "Expecting %s or %s."
10062 #~ msgstr "Or_ganizator:"
10065 #~ msgid "Variables cannot be parsed"
10066 #~ msgstr "Pogona ni mogoče zakleniti (%s)"
10069 #~ msgid "Cases >= Test Value"
10070 #~ msgstr "Vrednost ne obstaja"
10073 #~ msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
10074 #~ msgstr "šestnajstiško število ali pa pričakovan '}'"
10077 #~ msgid "`)' expected."
10078 #~ msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
10081 #~ msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function"
10082 #~ msgstr "Ime funkcije ali ukaza:"
10085 #~ msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
10086 #~ msgstr "Neveljavna ali neprepoznavna vrsta ključa: %s"
10089 #~ msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]"
10090 #~ msgstr "Ni mogoče prikazati vrednosti atributa"
10093 #~ msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
10094 #~ msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost za atribut \"%s\""
10097 #~ msgid "No label"
10098 #~ msgstr "Brez oznake"
10101 #~ msgid "Suppress value labels"
10102 #~ msgstr "Oznake na gumbih orodne vrstice:"