po: Update translations from translationproject.org
[pspp.git] / po / lt.po
blobab49e806e58e8f8016349f46f89e7be82fca1d3a
1 # translation of pspp to Lithuanian
2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same licence as the PSPP package.#
5 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2010-2016, 2017, 2020, 2024.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pspp-2.0.0-pre3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-11-02 14:21-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2024-03-20 20:18+0200\n"
12 "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
14 "Language: lt\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
21 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
22 "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
24 #: gl/clean-temp.c:235
25 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
26 msgstr "nepavyko rasti laikinojo katalogo, bandoma nustatyti $TMPDIR"
28 #: gl/clean-temp.c:250
29 #, c-format
30 msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
31 msgstr "nepavyko sukurti laikinojo katalogo pagal „%s“ šabloną"
33 #: gl/clean-temp.c:371
34 #, c-format
35 msgid "cannot remove temporary directory %s"
36 msgstr "nepavyko pašalinti laikinojo katalogo %s"
38 #: gl/clean-temp-simple.c:297
39 #, c-format
40 msgid "cannot remove temporary file %s"
41 msgstr "nepavyko pašalinti laikinosios rinkmenos %s"
43 #: gl/error.c:195
44 msgid "Unknown system error"
45 msgstr "Nežinomas sistemos klaida"
47 #: gl/getopt.c:278
48 #, c-format
49 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
50 msgstr "%s: parinktis „%s%s“ yra dviprasmiška\n"
52 #: gl/getopt.c:284
53 #, c-format
54 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
55 msgstr "%s: parinktis „%s%s“ yra dviprasmiška; galimybės:"
57 #: gl/getopt.c:319
58 #, c-format
59 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
60 msgstr "%s: neatpažinta parinktis „%s%s“\n"
62 #: gl/getopt.c:345
63 #, c-format
64 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
65 msgstr "%s: parinktis „%s%s“ nepriima argumentų\n"
67 #: gl/getopt.c:360
68 #, c-format
69 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
70 msgstr "%s: parinkčiai „%s%s“ reikia argumento\n"
72 #: gl/getopt.c:621
73 #, c-format
74 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
75 msgstr "%s: netinkama parinktis -- '%c'\n"
77 #: gl/getopt.c:636 gl/getopt.c:682
78 #, c-format
79 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
80 msgstr "%s: parinkčiai reikia argumento -- '%c'\n"
82 #: gl/version-etc.c:73
83 #, c-format
84 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
85 msgstr "Supakavo %s (%s)\n"
87 #: gl/version-etc.c:76
88 #, c-format
89 msgid "Packaged by %s\n"
90 msgstr "Supakavo %s\n"
92 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
93 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
94 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
95 #: gl/version-etc.c:83
96 msgid "(C)"
97 msgstr "(C)"
99 #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
100 #: gl/version-etc.c:88
101 #, c-format
102 msgid ""
103 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
104 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
105 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
106 msgstr ""
107 "GPLv3+ licencija: GNU GPL 3 ar vėlesnė versija <%s>.\n"
108 "Tai yra laisvoji programinė įranga: galite ją laisvai keisti ir platinti.\n"
109 "JOKIOS GARANTIJOS nėra, kiek tai leidžia teisė.\n"
111 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
112 #: gl/version-etc.c:105
113 #, c-format
114 msgid "Written by %s.\n"
115 msgstr "Parašė %s.\n"
117 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
118 #: gl/version-etc.c:109
119 #, c-format
120 msgid "Written by %s and %s.\n"
121 msgstr "Parašė %s ir %s.\n"
123 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
124 #: gl/version-etc.c:113
125 #, c-format
126 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
127 msgstr "Parašė %s, %s ir %s.\n"
129 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
130 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
131 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
132 #: gl/version-etc.c:120
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "Written by %s, %s, %s,\n"
136 "and %s.\n"
137 msgstr ""
138 "Parašė %s, %s, %s\n"
139 "ir %s.\n"
141 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
142 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
143 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
144 #: gl/version-etc.c:127
145 #, c-format
146 msgid ""
147 "Written by %s, %s, %s,\n"
148 "%s, and %s.\n"
149 msgstr ""
150 "Parašė %s, %s, %s,\n"
151 "%s ir %s.\n"
153 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
154 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
155 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
156 #: gl/version-etc.c:134
157 #, c-format
158 msgid ""
159 "Written by %s, %s, %s,\n"
160 "%s, %s, and %s.\n"
161 msgstr ""
162 "Parašė %s, %s, %s,\n"
163 "%s, %s ir %s.\n"
165 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
166 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
167 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
168 #: gl/version-etc.c:142
169 #, c-format
170 msgid ""
171 "Written by %s, %s, %s,\n"
172 "%s, %s, %s, and %s.\n"
173 msgstr ""
174 "Parašė %s, %s, %s,\n"
175 "%s, %s, %s ir %s.\n"
177 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
178 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
179 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
180 #: gl/version-etc.c:150
181 #, c-format
182 msgid ""
183 "Written by %s, %s, %s,\n"
184 "%s, %s, %s, %s,\n"
185 "and %s.\n"
186 msgstr ""
187 "Parašė %s, %s, %s,\n"
188 "%s, %s, %s, %s\n"
189 "ir %s.\n"
191 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
192 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
193 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
194 #: gl/version-etc.c:159
195 #, c-format
196 msgid ""
197 "Written by %s, %s, %s,\n"
198 "%s, %s, %s, %s,\n"
199 "%s, and %s.\n"
200 msgstr ""
201 "Parašė %s, %s, %s,\n"
202 "%s, %s, %s, %s,\n"
203 "%s ir %s.\n"
205 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
206 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
207 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
208 #: gl/version-etc.c:170
209 #, c-format
210 msgid ""
211 "Written by %s, %s, %s,\n"
212 "%s, %s, %s, %s,\n"
213 "%s, %s, and others.\n"
214 msgstr ""
215 "Parašė %s, %s, %s,\n"
216 "%s, %s, %s, %s,\n"
217 "%s, %s ir kt.\n"
219 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
220 #. for this package.  Please add _another line_ saying
221 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
222 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
223 #: gl/version-etc.c:249
224 #, c-format
225 msgid "Report bugs to: %s\n"
226 msgstr ""
227 "Apie klaidas praneškite adresu: %s\n"
228 "Apie vertimo klaidas praneškite adresu: opensuse.lietuviu.kalba (kilpa) gmail.com\n"
230 #: gl/version-etc.c:251
231 #, c-format
232 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
233 msgstr "Apie %s klaidas praneškite adresu: %s\n"
235 #: gl/version-etc.c:255 gl/version-etc.c:257
236 #, c-format
237 msgid "%s home page: <%s>\n"
238 msgstr "%s svetainė: <%s>\n"
240 #: gl/version-etc.c:260
241 #, c-format
242 msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
243 msgstr "Bendrasis GNU programinės įrangos žinynas: <%s>\n"
245 #: gl/xalloc-die.c:34
246 msgid "memory exhausted"
247 msgstr "atmintis išeikvota"
249 #: gl/xbinary-io.c:37
250 msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
251 msgstr "nepavyko nustatyti rinkmenos deskriptoriaus tekstinės/dvejetainės veiksenos"
253 #: gl/regcomp.c:122
254 msgid "Success"
255 msgstr "Pavyko"
257 #: gl/regcomp.c:125
258 msgid "No match"
259 msgstr "Atitikmenų nerasta"
261 #: gl/regcomp.c:128
262 msgid "Invalid regular expression"
263 msgstr "Netinkama reguliarioji išraiška"
265 #: gl/regcomp.c:131
266 msgid "Invalid collation character"
267 msgstr "Netinkamas jungimo rašmuo"
269 #: gl/regcomp.c:134
270 msgid "Invalid character class name"
271 msgstr "Netinkamas rašmenų klasės vardas"
273 #: gl/regcomp.c:137
274 msgid "Trailing backslash"
275 msgstr ""
277 #: gl/regcomp.c:140
278 msgid "Invalid back reference"
279 msgstr "Netinkama galinė nuoroda"
281 #: gl/regcomp.c:143
282 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
283 msgstr "Neuždarytas [, [^, [:, [. arba [="
285 #: gl/regcomp.c:146
286 msgid "Unmatched ( or \\("
287 msgstr "Neuždarytas ( arba \\("
289 #: gl/regcomp.c:149
290 msgid "Unmatched \\{"
291 msgstr "Neuždarytas \\{"
293 #: gl/regcomp.c:152
294 msgid "Invalid content of \\{\\}"
295 msgstr "Netinkamas \\{\\} turinys"
297 #: gl/regcomp.c:155
298 msgid "Invalid range end"
299 msgstr "Netinkama intervalo pabaiga"
301 #: gl/regcomp.c:158
302 msgid "Memory exhausted"
303 msgstr "Atmintis išeikvota"
305 #: gl/regcomp.c:161
306 msgid "Invalid preceding regular expression"
307 msgstr "Netinkama pirmiau einanti reguliarioji išraiška"
309 #: gl/regcomp.c:164
310 msgid "Premature end of regular expression"
311 msgstr "Netikėta reguliariosios išraiškos pabaiga"
313 #: gl/regcomp.c:167
314 msgid "Regular expression too big"
315 msgstr "Reguliarioji išraiška yra per didelė"
317 #: gl/regcomp.c:170
318 msgid "Unmatched ) or \\)"
319 msgstr "Neatidarytas ) arba \\)"
321 #: gl/regcomp.c:650
322 msgid "No previous regular expression"
323 msgstr "Nėra ankstesnės reguliariosios išraiškos"
325 #: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:78
326 #, c-format
327 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
328 msgstr "Klaida bandant atverti „%s“: %s."
330 #: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:2690
331 #, c-format
332 msgid "Error reading `%s': %s."
333 msgstr "Klaida skaitant „%s“: %s."
335 #: src/data/any-reader.c:114
336 #, c-format
337 msgid "`%s' is not a system or portable file."
338 msgstr "„%s“ nėra nei sisteminė, nei perkeliama rinkmena"
340 #: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:67
341 msgid "The inline file is not allowed here."
342 msgstr "Į vidų įterpti rinkmeną neleidžiama."
344 #: src/data/any-reader.c:205
345 #, c-format
346 msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
347 msgstr "Negalima skaityti iš duomenų rinkinio %s, nes į jame dar nėra įrašyto žodyno arba duomenų."
349 #: src/data/any-reader.c:260 src/language/commands/dataset.c:255
350 msgid "Dataset"
351 msgstr "Duomenų rinkinys"
353 #: src/data/calendar.c:130 src/language/expressions/helpers.c:49
354 #, c-format
355 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest supported date 1582-10-15."
356 msgstr " Data %04d-%d-%d yra anksčiau nei anksčiausia palaikoma 1582-10-15."
358 #: src/data/calendar.c:133 src/language/expressions/helpers.c:53
359 #, c-format
360 msgid "Month %d is not in the acceptable range of 0 to 13."
361 msgstr "Mėnuo %d nėra priimtiname intervale nuo 0 iki 13."
363 #: src/data/calendar.c:136 src/language/expressions/helpers.c:56
364 #, c-format
365 msgid "Day %d is not in the acceptable range of 0 to 31."
366 msgstr "Diena %d nėra priimtiname intervale nuo 0 iki 31."
368 #: src/data/casereader-filter.c:221
369 msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
370 msgstr "Nuskaitytuose duomenyse bent vienas atvejis turi svorio reikšmę, kuri yra naudotojo apibrėžta kaip praleista, sisteminė praleista, nulis arba neigiamas skaičius. Šie atvejai ignoruojami."
372 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
373 #. that identify types of files.
374 #: src/data/csv-file-writer.c:138
375 msgid "CSV file"
376 msgstr "CSV rinkmena"
378 #: src/data/csv-file-writer.c:146
379 #, c-format
380 msgid "Error opening `%s' for writing as a CSV file: %s."
381 msgstr "Klaida atveriant „%s“ rašymui į CSV rinkmeną: %s."
383 #: src/data/csv-file-writer.c:454
384 #, c-format
385 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
386 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant CSV rinkmeną „%s“."
388 #: src/data/data-in.c:179
389 #, c-format
390 msgid "Data is not valid as format %s: %s"
391 msgstr "duomenys neatitinka %s formato: %s"
393 #: src/data/data-in.c:381 src/data/data-in.c:557
394 msgid "Field contents are not numeric."
395 msgstr "lauko turinys nėra skaitinis."
397 #: src/data/data-in.c:383 src/data/data-in.c:559
398 msgid "Number followed by garbage."
399 msgstr "Už skaičiaus yra šiukšlių."
401 #: src/data/data-in.c:396
402 msgid "Invalid numeric syntax."
403 msgstr "Neteisinga skaitinė sintaksė."
405 #: src/data/data-in.c:404 src/data/data-in.c:575
406 msgid "Too-large number set to system-missing."
407 msgstr "Per didelis skaičius nustatytas kaip „sisteminė praleista“ reikšmė."
409 #: src/data/data-in.c:410 src/data/data-in.c:581
410 msgid "Too-small number set to zero."
411 msgstr "Per mažas skaičius nustatytas kaip nulis."
413 #: src/data/data-in.c:430
414 msgid "All characters in field must be digits."
415 msgstr "Visi lauko rašmenys turi būti skaitmenys."
417 #: src/data/data-in.c:449
418 msgid "Unrecognized character in field."
419 msgstr "Lauke yra neatpažintas rašmuo."
421 #: src/data/data-in.c:470 src/data/data-in.c:733
422 msgid "Field must have even length."
423 msgstr "Laukas privalo būti pakankamo ilgio."
425 #: src/data/data-in.c:472 src/data/data-in.c:736
426 msgid "Field must contain only hex digits."
427 msgstr "Lauke gali būti tik šešioliktainiai skaitmenys."
429 #: src/data/data-in.c:548
430 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
431 msgstr "Netinkama zonos dešimtainė sintaksė"
433 #: src/data/data-in.c:648 src/data/data-in.c:654
434 msgid "Invalid syntax for P field."
435 msgstr "Neteisinga P lauko sintaksė."
437 #: src/data/data-in.c:772 src/data/data-in.c:822
438 msgid "Syntax error in date field."
439 msgstr "Sintaksės klaida datos lauke."
441 #: src/data/data-in.c:787
442 #, c-format
443 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
444 msgstr "Diena (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 31."
446 #: src/data/data-in.c:836
447 msgid "Delimiter expected between fields in date."
448 msgstr "Tarp datos laukų tikėtasi rasti skirtuką."
450 #: src/data/data-in.c:910
451 msgid "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
452 msgstr "Mėnesio formatas neatpažintas. Mėnesį galite nurodyti arabiškais arba romėniškais skaitmenimis arba angliškų mėnesių pavadinimų bent trimis pirmosiomis raidėmis."
454 #: src/data/data-in.c:937
455 #, c-format
456 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
457 msgstr "Metai (%ld) turi būti iš intervalo nuo 1582 iki 19999."
459 #: src/data/data-in.c:948
460 #, c-format
461 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
462 msgstr "Už datos yra šiukšlė „%.*s“."
464 #: src/data/data-in.c:962
465 msgid "Julian day must have exactly three digits."
466 msgstr "Julijaus dieną turi sudaryti būtent trys skaitmenys"
468 #: src/data/data-in.c:964
469 #, c-format
470 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
471 msgstr "Julijaus diena (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 366."
473 #: src/data/data-in.c:988
474 #, c-format
475 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
476 msgstr "Kvartilis (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 4."
478 #: src/data/data-in.c:1009
479 #, c-format
480 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
481 msgstr "Savaitė (%ld) turi būti iš intervalo tarp 1 ir 53."
483 #: src/data/data-in.c:1021
484 msgid "Delimiter expected between fields in time."
485 msgstr "Tarp laiko laukų tikėtasi rasti skirtuką."
487 #: src/data/data-in.c:1041
488 #, c-format
489 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
490 msgstr "Minutė (%ld) turi būti iš intervalo nuo 0 iki 59."
492 #: src/data/data-in.c:1079
493 msgid "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
494 msgstr "Savaitės diena neatpažinta. Turi būti nurodytos angliško pavadinimo bent dvi pirmosios raidės (mo, tu, we, th, fr, sa, su)."
496 #: src/data/data-in.c:1214
497 #, c-format
498 msgid "`%c' expected in date field."
499 msgstr "Datos laukelyje tikėtasi „%c“."
501 #: src/data/data-out.c:585
502 #, c-format
503 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
504 msgstr "Savaitės dienos numeris %f nėra tarp 1 ir 7."
506 #: src/data/data-out.c:610
507 #, c-format
508 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
509 msgstr "Mėnesio numeris %f nėra tarp 1 ir 12."
511 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
512 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
513 #: src/data/dataset-writer.c:65 src/language/commands/file-handle.c:315
514 msgid "dataset"
515 msgstr "duomenų rinkinys"
517 #: src/data/dict-class.c:52
518 msgid "ordinary"
519 msgstr "paprasta"
521 #: src/data/dict-class.c:54
522 msgid "system"
523 msgstr "sisteminė"
525 #: src/data/dict-class.c:56
526 msgid "scratch"
527 msgstr "tuščia"
529 #. TRANSLATORS: "bytes" is correct, not characters due to UTF encoding
530 #: src/data/dictionary.c:1482
531 #, c-format
532 msgid "Truncating document line to %d bytes."
533 msgstr "Dokumento eilutė sutrumpinta iki %d bitų(-o)."
535 #: src/data/encrypted-file.c:89
536 #, c-format
537 msgid "An error occurred while reading `%s': %s."
538 msgstr "Klaida bandant atverti „%s“: %s."
540 #: src/data/encrypted-file.c:430
541 #, c-format
542 msgid "%s: encrypted file corrupted (ends in incomplete %u-byte ciphertext block)"
543 msgstr "%s užšifruotoji rinkmena yra sugadinta (baigiasi nepilnu %u-bitų ciphertext bloku)"
545 #: src/data/encrypted-file.c:449
546 #, c-format
547 msgid "%s: encrypted file corrupted (ends with bad padding)"
548 msgstr "%s užšifruotoji rinkmena yra sugadinta (baigiasi netinkamu užpildu)"
550 #: src/data/file-handle-def.c:281 src/language/commands/dataset.c:268
551 msgid "active dataset"
552 msgstr "veikiamasis duomenų rinkinys"
554 #: src/data/file-handle-def.c:550
555 #, c-format
556 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
557 msgstr "Negalima skaityti iš %s kaip %s, nes jau skaitoma kaip %s."
559 #: src/data/file-handle-def.c:554
560 #, c-format
561 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
562 msgstr "Negalima rašyti į %s kaip %s, nes jau rašoma kaip %s."
564 #: src/data/file-handle-def.c:561
565 #, c-format
566 msgid "Can't re-open %s as a %s."
567 msgstr "Negalima iš naujo atverti %s kaip %s."
569 #: src/data/file-name.c:134
570 #, c-format
571 msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
572 msgstr "Kanalo failas „%s“ nėra atveriamas, nes naudojama „%s“ parinktis."
574 #: src/data/format.c:364
575 #, c-format
576 msgid "Format %s may not be used for input."
577 msgstr "Formato %s negalima naudoti įvedimui."
579 #: src/data/format.c:370
580 #, c-format
581 msgid "Input format %s specifies width %d, but %s requires an even width."
582 msgstr "Įvedimo formatas %s nurodo %d plotį, bet %s turėtų būti lyginio pločio."
584 #: src/data/format.c:373
585 #, c-format
586 msgid "Output format %s specifies width %d, but %s requires an even width."
587 msgstr "Išvedimo formatas %s nurodo %d plotį, bet %s turėtų būti lyginio pločio."
589 #: src/data/format.c:382
590 #, c-format
591 msgid "Input format %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
592 msgstr "Įvedimo formatas %s nurodo %d plotį, bet %s plotis turėtų būti tarp %d iki %d."
594 #: src/data/format.c:385
595 #, c-format
596 msgid "Output format %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
597 msgstr "Išvedimo formatas %s nurodo %d plotį, bet %s plotis turėtų būti tarp %d iki %d."
599 #: src/data/format.c:393
600 #, c-format
601 msgid "Input format %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
602 msgid_plural "Input format %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
603 msgstr[0] "Įvedimo formatas %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet %s neleidžia naudoti jokių dešimtainių skilčių."
604 msgstr[1] "Įvedimo formatas %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet %s neleidžia naudoti jokių dešimtainių skilčių."
605 msgstr[2] "Įvedimo formatas %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet %s neleidžia naudoti jokių dešimtainių skilčių."
606 msgstr[3] "Įvedimo formatas %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet %s neleidžia naudoti jokių dešimtainių skilčių."
608 #: src/data/format.c:401
609 #, c-format
610 msgid "Output format %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
611 msgid_plural "Output format %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
612 msgstr[0] "Išvedimo formatas %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet %s neleidžia naudoti jokių dešimtainių skilčių."
613 msgstr[1] "Išvedimo formatas %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet %s neleidžia naudoti jokių dešimtainių skilčių."
614 msgstr[2] "Išvedimo formatas %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet %s neleidžia naudoti jokių dešimtainių skilčių."
615 msgstr[3] "Išvedimo formatas %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet %s neleidžia naudoti jokių dešimtainių skilčių."
617 #: src/data/format.c:412
618 #, c-format
619 msgid "Input format %s specifies %d decimal place, but width %d allows at most %d decimals."
620 msgid_plural "Input format %s specifies %d decimal places, but width %d allows at most %d decimals."
621 msgstr[0] "Įvedimo formatas %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet %d plotis leidžia iki %d skaitmenų."
622 msgstr[1] "Įvedimo formatas %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet %d plotis leidžia iki %d skaitmenų."
623 msgstr[2] "Įvedimo formatas %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet %d plotis leidžia iki %d skaitmenų."
624 msgstr[3] "Įvedimo formatas %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet %d plotis leidžia iki %d skaitmenų."
626 #: src/data/format.c:419
627 #, c-format
628 msgid "Output format %s specifies %d decimal place, but width %d allows at most %d decimals."
629 msgid_plural "Output format %s specifies %d decimal places, but width %d allows at most %d decimals."
630 msgstr[0] "Išvedimo formatas %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet %d plotis leidžia iki %d skaitmenų."
631 msgstr[1] "Išvedimo formatas %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet %d plotis leidžia iki %d skaitmenų."
632 msgstr[2] "Išvedimo formatas %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet %d plotis leidžia iki %d skaitmenų."
633 msgstr[3] "Išvedimo formatas %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet %d plotis leidžia iki %d skaitmenų."
635 #: src/data/format.c:428
636 #, c-format
637 msgid "Input format %s specifies %d decimal place, but width %d does not allow for any decimals."
638 msgid_plural "Input format %s specifies %d decimal places, but width %d does not allow for any decimals."
639 msgstr[0] "Įvedimo formatas %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet %d plotis neleidžia jokios dešimtainės skilties."
640 msgstr[1] "Įvedimo formatas %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet %d plotis neleidžia jokios dešimtainės skilties."
641 msgstr[2] "Įvedimo formatas %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet %d plotis neleidžia jokios dešimtainės skilties."
642 msgstr[3] "Įvedimo formatas %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet %d plotis neleidžia jokios dešimtainės skilties."
644 #: src/data/format.c:435
645 #, c-format
646 msgid "Output format %s specifies %d decimal place, but width %d does not allow for any decimals."
647 msgid_plural "Output format %s specifies %d decimal places, but width %d does not allow for any decimals."
648 msgstr[0] "Išvedimo formatas %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet %d plotis neleidžia jokios dešimtainės skilties."
649 msgstr[1] "Išvedimo formatas %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet %d plotis neleidžia jokios dešimtainės skilties."
650 msgstr[2] "Išvedimo formatas %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet %d plotis neleidžia jokios dešimtainės skilties."
651 msgstr[3] "Išvedimo formatas %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet %d plotis neleidžia jokios dešimtainės skilties."
653 #: src/data/format.c:507
654 #, c-format
655 msgid "String variable %s is not compatible with numeric format %s."
656 msgstr "Teksto eilutės kintamasis %s nėra suderinamas su skaitiniu formatu %s."
658 #: src/data/format.c:510
659 #, c-format
660 msgid "String variables are not compatible with numeric format %s."
661 msgstr "Teksto eilutės kintamieji nėra suderinami su skaitiniu formatu %s."
663 #: src/data/format.c:516
664 #, c-format
665 msgid "Numeric variable %s is not compatible with string format %s."
666 msgstr "Skaitinis kintamasis %s nėra nesuderinamas su teksto eilutės formatu %s."
668 #: src/data/format.c:519
669 #, c-format
670 msgid "Numeric variables are not compatible with string format %s."
671 msgstr "Skaitiniai kintamieji nėra suderinami su tekstinės eilutės formatu %s."
673 #: src/data/format.c:559
674 #, c-format
675 msgid "String variable %s with width %d is not compatible with format %s.  Use format %s instead."
676 msgstr "Teksto eilutės kintamasis %s, kurio plotis %d, nėra suderinamas su %s formatu.  Vietoj to naudokite %s formatą."
678 #: src/data/format.c:564
679 #, c-format
680 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s.  Use format %s instead."
681 msgstr "Teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d, nėra suderinamas su %s formatu.  Vietoj to naudokite %s formatą."
683 #: src/data/format.c:1159 src/language/command.def:101
684 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:48
685 msgid "Numeric"
686 msgstr "Skaitinis"
688 #: src/data/format.c:1162 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:65
689 msgid "Comma"
690 msgstr "Su kableliu"
692 #: src/data/format.c:1165 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:82
693 msgid "Dot"
694 msgstr "Su tašku"
696 #: src/data/format.c:1168
697 msgid "Scientific"
698 msgstr "Mokslinis"
700 #: src/data/format.c:1185 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:116
701 msgid "Date"
702 msgstr "Data"
704 #: src/data/format.c:1188 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:133
705 msgid "Dollar"
706 msgstr "Doleriai"
708 #: src/data/format.c:1195 src/ui/gui/options.ui:361
709 msgid "Custom"
710 msgstr "Savitas"
712 #: src/data/format.c:1198 src/language/command.def:106
713 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:167
714 msgid "String"
715 msgstr "Teksto eilutė"
717 #: src/data/gnumeric-reader.c:649 src/data/ods-reader.c:612
718 #, c-format
719 msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
720 msgstr "Nepavyksta lakšto %s langelio reikšmės konvertuoti formatu (%s): %s"
722 #: src/data/gnumeric-reader.c:673 src/data/ods-reader.c:683
723 #, c-format
724 msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
725 msgstr "Nesklandumai nuskaitant %s rinkmeną „%s“ (ties %d eilute): „%s“"
727 #: src/data/gnumeric-reader.c:703 src/data/ods-reader.c:722
728 #, c-format
729 msgid "Invalid cell range `%s'"
730 msgstr "Netinkama langelių sritis „%s“"
732 #: src/data/gnumeric-reader.c:873 src/data/ods-reader.c:744
733 #: src/data/ods-reader.c:868
734 #, c-format
735 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
736 msgstr "Pasirinktas lakštas arba skaičialentės sritis „%s“ yra tuščia."
738 #: src/data/gnumeric-reader.c:1103
739 #, c-format
740 msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
741 msgstr "Gnumeric rinkmenos „%s“ koduotė yra %s, o ne įprasta UTF-8. Visi ne ascii simboliai importuosimi neteisingai."
743 #: src/data/identifier2.c:73
744 #, c-format
745 msgid "Identifier `%s' is not valid in encoding `%s' used for this dictionary."
746 msgstr "Identifikatorius „%s“ nėra tinkamas „%s“ koduotėje, kuri naudojama šiame žodyne."
748 #: src/data/identifier2.c:88
749 #, c-format
750 msgid "`%s' is not valid here because this identifier must start with `$'."
751 msgstr "„%s“ čia nėra tinkamas, nes identifikatoriaus pradžia turi būti „$“."
753 #: src/data/identifier2.c:92
754 #, c-format
755 msgid "`%s' is not valid here because this identifier must start with `#'."
756 msgstr "„%s“ čia nėra tinkamas, nes identifikatoriaus pradžia turi būti „#“."
758 #: src/data/identifier2.c:96
759 #, c-format
760 msgid "`%s' is not valid here because this identifier must start with `$' or `#'."
761 msgstr "„%s“ čia nėra tinkamas, nes identifikatoriaus pradžia turi būti „$“ arba „#“."
763 #: src/data/identifier2.c:107
764 #, c-format
765 msgid "`%s' and other identifiers starting with `$' are not valid here."
766 msgstr "Čia netinka „%s“ ir kiti identifikatoriai, kurių pradžioje yra „$“."
768 #: src/data/identifier2.c:111
769 #, c-format
770 msgid "`%s' and other identifiers starting with `#' are not valid here."
771 msgstr "Čia netinka „%s“ ir kiti identifikatoriai, kurių pradžioje yra „#“."
773 #: src/data/identifier2.c:117
774 #, c-format
775 msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
776 msgstr "Identifikatorius „%s“ viršija %d bitų ribą."
778 #: src/data/identifier2.c:139
779 msgid "Identifier cannot be empty string."
780 msgstr "Identifikatorius negali būti tuščia eilutė."
782 #: src/data/identifier2.c:143
783 #, c-format
784 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
785 msgstr "„%s“ negali būti naudojamas kaip identifikatorius, nes šis žodis rezervuotas."
787 #: src/data/identifier2.c:152
788 #, c-format
789 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
790 msgstr "„%s“ negali būti identifikatoriumi, nes jame yra blogai suformuotas UTF-8 ties baitų poslinkiu %tu."
792 #: src/data/identifier2.c:163
793 #, c-format
794 msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in an identifier."
795 msgstr "Pirmuoju identifikatoriaus simboliu negali būti %s simbolis (ties „%s“)."
797 #: src/data/identifier2.c:174
798 #, c-format
799 msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
800 msgstr "Identifikatoriuje negali būti %s simbolis (ties „%s“)."
802 #: src/data/mdd-writer.c:241
803 #, c-format
804 msgid "An I/O error occurred writing metadata file `%s'."
805 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant meta duomenų rinkmeną „%s“."
807 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
808 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
809 #: src/data/mdd-writer.c:456
810 msgid "metadata file"
811 msgstr "metaduomenų rinkmena"
813 #: src/data/mdd-writer.c:464
814 #, c-format
815 msgid "Error opening `%s' for writing as a metadata file: %s."
816 msgstr "Klaida atveriant rašymui „%s“ kaip meta duomenų rinkmeną: %s."
818 #: src/data/mdd-writer.c:472
819 #, c-format
820 msgid "Internal error creating xmlTextWriter.  Please report this to %s."
821 msgstr "Kuriant xmlTextWriter įvyko vidinė klaida. Praneškite apie tai %s."
823 #: src/data/make-file.c:217
824 #, c-format
825 msgid "Opening %s for writing: %s."
826 msgstr "Atveriama %s įrašymui: %s."
828 #: src/data/make-file.c:228
829 #, c-format
830 msgid "Opening stream for %s: %s."
831 msgstr "Atveriamas %s srautas: %s."
833 #: src/data/make-file.c:260
834 #, c-format
835 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
836 msgstr "%s pakeitimui kuriama laikinoji rinkmena: %s."
838 #: src/data/make-file.c:277
839 #, c-format
840 msgid "Creating temporary file %s: %s."
841 msgstr "Kuriama laikinoji rinkmena %s: %s."
843 #: src/data/make-file.c:289
844 #, c-format
845 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
846 msgstr "Laikinajai rinkmenai %s atveriamas srautas: %s."
848 #: src/data/make-file.c:326
849 #, c-format
850 msgid "Replacing %s by %s: %s."
851 msgstr "%s pakeičiamas į %s: %s."
853 #: src/data/make-file.c:354
854 #, c-format
855 msgid "Removing %s: %s."
856 msgstr "Pašalinama %s: %s."
858 #: src/data/ods-reader.c:1064
859 #, c-format
860 msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
861 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“ tarsi OpenDocument rinkmenos: %s"
863 #: src/data/ods-reader.c:1073
864 #, c-format
865 msgid "%s is not an OpenDocument file."
866 msgstr "„%s“ nėra OpenDocument rinkmena."
868 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
869 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
870 #: src/data/pc+-file-reader.c:206
871 msgid "SPSS/PC+ system file"
872 msgstr "SPSS/PC+ sisteminė rinkmena"
874 #: src/data/pc+-file-reader.c:215
875 #, c-format
876 msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
877 msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui iš SPSS/PC+ sisteminės rinkmenos: %s."
879 #: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3600
880 #, c-format
881 msgid "%s: stat failed (%s)."
882 msgstr "%s: nepavyko nustatyti (%s)."
884 #: src/data/pc+-file-reader.c:230
885 #, c-format
886 msgid "%s: file too large."
887 msgstr "%s: rinkmena pernelyg didelė."
889 #: src/data/pc+-file-reader.c:257
890 #, c-format
891 msgid "Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is only %u bytes long."
892 msgstr "%u-bitų įraše katalogo vieta nurodyta ties %u, bet rinkmena tėra tik %u bitų dydžio."
894 #: src/data/pc+-file-reader.c:275
895 #, c-format
896 msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)."
897 msgstr "Katalogo lauke yra netikėtų reikšmių (%u,%u)."
899 #: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:682
900 #, c-format
901 msgid "Variable %zu"
902 msgstr "Kintamasis „%zu“"
904 #: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:690
905 #, c-format
906 msgid "Variable %zu Label"
907 msgstr "Kintamojo „%zu“ etiketė: "
909 #: src/data/pc+-file-reader.c:385
910 #, c-format
911 msgid "Variable %zu Value Label %zu"
912 msgstr "Kintamojo „%zu“ reikšmės etiketė „%zu“"
914 #: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:700
915 msgid "Creation Date"
916 msgstr "Sukūrimo data"
918 #: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:701
919 msgid "Creation Time"
920 msgstr "Sukūrimo laikas"
922 #: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:702
923 #: src/language/commands/sys-file-info.c:201
924 msgid "Product"
925 msgstr "Produktas"
927 #: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:703
928 #: src/language/command.def:29 src/language/commands/sys-file-info.c:295
929 msgid "File Label"
930 msgstr "Rinkmenos etiketė"
932 #: src/data/pc+-file-reader.c:419
933 #, c-format
934 msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
935 msgstr "SPSS/PC+ sisteminei rinkmenai nuskaityti naudojama numatytoji %s koduotė. Siūlome patiems nurodyti tikslesnę koduotę. Norėdami peržiūrėti galimas koduotes, naudokite funkciją SYSFILE INFO su ENCODING=\"DETECT\"."
937 #: src/data/pc+-file-reader.c:471 src/data/sys-file-reader.c:901
938 #, c-format
939 msgid "Error closing system file `%s': %s."
940 msgstr "Sisteminės rinkmenos „%s“ užvėrimo klaida: %s."
942 #: src/data/pc+-file-reader.c:532
943 msgid "This is not an SPSS/PC+ system file."
944 msgstr "Tai ne SPSS/PC+ sisteminė rinkmena."
946 #: src/data/pc+-file-reader.c:536
947 #, c-format
948 msgid "Record 0 has unexpected length %u."
949 msgstr "0 įrašas yra netikėto ilgumo %u."
951 #: src/data/pc+-file-reader.c:560
952 #, c-format
953 msgid "Record 0 specifies unexpected system missing value %g (%a)."
954 msgstr "0 įrašas nurodo netikėtą sisteminę praleistą reikšmę %g (%a)."
956 #: src/data/pc+-file-reader.c:565
957 #, c-format
958 msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
959 msgstr "0 įraše rezervuotuose laukuose yra netikėtos reikšmės (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
961 #: src/data/pc+-file-reader.c:569
962 #, c-format
963 msgid "Record 0 case counts differ (%u versus %u)."
964 msgstr "0 įrašo atvejų skaičius skiriasi (%u ir %u)."
966 #: src/data/pc+-file-reader.c:573
967 #, c-format
968 msgid "Invalid compression type %u."
969 msgstr "Netinkamas glaudinimo tipas %u."
971 #: src/data/pc+-file-reader.c:584
972 #, c-format
973 msgid "Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu bytes) but data record is only %u bytes long."
974 msgstr "0-intas įrašas teigia esant %u atvejus su %u reikšmėmis vienam atvejui (reikalauja bent %zu baitų), bet duomenų įrašas yra tik %u baitų ilgio."
976 #: src/data/pc+-file-reader.c:606
977 #, c-format
978 msgid "Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
979 msgstr ""
981 #: src/data/pc+-file-reader.c:617
982 #, c-format
983 msgid "Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only %u bytes."
984 msgstr ""
986 #: src/data/pc+-file-reader.c:644
987 #, c-format
988 msgid "Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length %<PRIu8>)."
989 msgstr ""
991 #: src/data/pc+-file-reader.c:657
992 #, c-format
993 msgid "%u leftover bytes following value labels."
994 msgstr ""
996 #: src/data/pc+-file-reader.c:673
997 #, c-format
998 msgid "Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
999 msgstr ""
1001 #: src/data/pc+-file-reader.c:685
1002 #, c-format
1003 msgid "Variable label with length %u starting at offset %u in labels record overruns end of %u-byte labels record."
1004 msgstr ""
1006 #: src/data/pc+-file-reader.c:707
1007 #, c-format
1008 msgid "Record 1 has length %u (expected %u)."
1009 msgstr "1 įrašas yra %u ilgio (tikėtasi %u)."
1011 #: src/data/pc+-file-reader.c:739
1012 #, c-format
1013 msgid "Variable %u has invalid type %<PRIu8>."
1014 msgstr "Kintamasis %u yra neleistino tipo %<PRIu8>."
1016 #: src/data/pc+-file-reader.c:775
1017 #, c-format
1018 msgid "Invalid weight index %u."
1019 msgstr "Netinkamas svorio indeksas %u."
1021 #: src/data/pc+-file-reader.c:848
1022 #, c-format
1023 msgid "Invalid variable name `%s'."
1024 msgstr "Netinkamas kintamojo vardas „%s“."
1026 #: src/data/pc+-file-reader.c:856
1027 #, c-format
1028 msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
1029 msgstr "Kintamasis besidubliuojančiu vardu „%s“ pervadinamas į „%s“."
1031 #: src/data/pc+-file-reader.c:866
1032 #, c-format
1033 msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
1034 msgstr "Svėrimui negalima rinktis tekstinės eilutės kintamojo „%s“."
1036 #: src/data/pc+-file-reader.c:963 src/data/sys-file-reader.c:2820
1037 msgid "File ends in partial case."
1038 msgstr "Rinkmena baigiasi nepilname atvejyje."
1040 #: src/data/pc+-file-reader.c:969
1041 #, c-format
1042 msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x."
1043 msgstr ""
1045 #: src/data/pc+-file-reader.c:988 src/data/sys-file-reader.c:2828
1046 #, c-format
1047 msgid "Error reading case from file %s."
1048 msgstr "klaida bandant nuskaityti atvejį iš rinkmenos „%s“."
1050 #: src/data/pc+-file-reader.c:1104 src/data/sys-file-reader.c:2991
1051 #, c-format
1052 msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
1053 msgstr ""
1055 #: src/data/pc+-file-reader.c:1146 src/data/sys-file-reader.c:3292
1056 #, c-format
1057 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
1058 msgstr "„%s“ šalia 0x%llx poslinkio: "
1060 #: src/data/pc+-file-reader.c:1149 src/data/sys-file-reader.c:3295
1061 #, c-format
1062 msgid "`%s': "
1063 msgstr "„%s“: "
1065 #: src/data/pc+-file-reader.c:1202 src/data/sys-file-reader.c:3347
1066 #, c-format
1067 msgid "System error: %s."
1068 msgstr "Sistemos klaida: %s."
1070 #: src/data/pc+-file-reader.c:1207 src/data/sys-file-reader.c:3352
1071 msgid "Unexpected end of file."
1072 msgstr "Netikėta rinkmenos pabaiga."
1074 #: src/data/pc+-file-reader.c:1292 src/data/sys-file-reader.c:3577
1075 #, c-format
1076 msgid "%s: seek failed (%s)."
1077 msgstr "%s: nepavyko rasti (%s)."
1079 #: src/data/pc+-file-reader.c:1342
1080 msgid "SPSS/PC+ System File"
1081 msgstr "SPSS/PC+ sisteminė rinkmena"
1083 #: src/data/por-file-reader.c:109
1084 #, c-format
1085 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
1086 msgstr "perkeliama rinkmena %s sugadinta ties 0x%llx poslinkiu: "
1088 #: src/data/por-file-reader.c:137
1089 #, c-format
1090 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
1091 msgstr "skaitoma perkeliama rinkmena %s ties 0x%llx poslinkiu: "
1093 #: src/data/por-file-reader.c:166
1094 #, c-format
1095 msgid "Error closing portable file `%s': %s."
1096 msgstr "Perkeliamos rinkmenos „%s“ užvėrimo klaida: %s."
1098 #: src/data/por-file-reader.c:218
1099 msgid "Unexpected end of file"
1100 msgstr "Netikėta rinkmenos pabaiga"
1102 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
1103 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
1104 #: src/data/por-file-reader.c:277 src/data/por-file-writer.c:147
1105 msgid "portable file"
1106 msgstr "perkeliama rinkmena"
1108 #: src/data/por-file-reader.c:285
1109 #, c-format
1110 msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
1111 msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui kaip perkeliamą rinkmeną: %s"
1113 #: src/data/por-file-reader.c:306
1114 msgid "Data record expected."
1115 msgstr "Tikėtasi duomenų įrašo."
1117 #: src/data/por-file-reader.c:404
1118 msgid "Number expected."
1119 msgstr "Tikėtasi skaičiaus."
1121 #: src/data/por-file-reader.c:432
1122 msgid "Missing numeric terminator."
1123 msgstr "Trūksta skaitinio terminatoriaus."
1125 #: src/data/por-file-reader.c:455
1126 msgid "Invalid integer."
1127 msgstr "Netinkamas sveikasis skaičius."
1129 #: src/data/por-file-reader.c:466 src/data/por-file-reader.c:486
1130 #, c-format
1131 msgid "Bad string length %d."
1132 msgstr "Teksto eilutės ilgis %d yra netinkamas."
1134 #: src/data/por-file-reader.c:549
1135 #, c-format
1136 msgid "%s: Not a portable file."
1137 msgstr "%s: Nėra perkeliama rinkmena."
1139 #: src/data/por-file-reader.c:566
1140 #, c-format
1141 msgid "Unrecognized version code `%c'."
1142 msgstr "neatpažintas versijos kodas „%c“."
1144 #: src/data/por-file-reader.c:579
1145 #, c-format
1146 msgid "Bad date string length %zu."
1147 msgstr "Netinkamas tekstinės eilutės ilgis %zu."
1149 #: src/data/por-file-reader.c:581
1150 #, c-format
1151 msgid "Bad time string length %zu."
1152 msgstr "Netinkamas laiko ilgis %zu."
1154 #: src/data/por-file-reader.c:644
1155 #, c-format
1156 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
1157 msgstr "Skaitiniam kintamajam %s nurodytas netinkamas formatas %s."
1159 #: src/data/por-file-reader.c:648
1160 #, c-format
1161 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
1162 msgstr "Tekstiniam kintamajam %s, kurio plotis %d, nurodytas netinkamas formatas %s."
1164 #: src/data/por-file-reader.c:656
1165 #, c-format
1166 msgid "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default format."
1167 msgstr "%s: Blogas formatą nurodantis baitas (%d). Kintamajam bus priskirtas numatytasis formatas."
1169 #: src/data/por-file-reader.c:675
1170 msgid "Expected variable count record."
1171 msgstr "Tikėtasi kintamųjų skaičiaus įrašo."
1173 #: src/data/por-file-reader.c:679
1174 #, c-format
1175 msgid "Invalid number of variables %d."
1176 msgstr "Netinkamas kintamųjų skaičius %d."
1178 #: src/data/por-file-reader.c:688
1179 #, c-format
1180 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
1181 msgstr "Svertinio kintamojo vardas (%s) sutrumpintas."
1183 #: src/data/por-file-reader.c:703
1184 msgid "Expected variable record."
1185 msgstr "Tikėtasi kintamojo įrašo."
1187 #: src/data/por-file-reader.c:707
1188 #, c-format
1189 msgid "Invalid variable width %d."
1190 msgstr "Netinkamas kintamojo plotis %d."
1192 #: src/data/por-file-reader.c:714 src/data/sys-file-reader.c:1426
1193 #, c-format
1194 msgid "Bad width %d for variable %s."
1195 msgstr "Plotis %d yra netinkamas kintamajam %s."
1197 #: src/data/por-file-reader.c:718
1198 #, fuzzy, c-format
1199 #| msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
1200 msgid "Invalid or duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
1201 msgstr "Besikartojantis kintamojo vardas %s ties %d padėtimi pakeistas į %s."
1203 #: src/data/por-file-reader.c:766
1204 #, c-format
1205 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
1206 msgstr "Svėrimo kintamojo %s žodyne nėra."
1208 #: src/data/por-file-reader.c:810
1209 #, c-format
1210 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
1211 msgstr "Nežinomas kintamasis %s analizuojant reikšmių etiketes."
1213 #: src/data/por-file-reader.c:813
1214 #, c-format
1215 msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
1216 msgstr "Negalima priskirti reikšmių etikečių prie %s ir %s, kurie turi skirtingus kintamųjų tipus."
1218 #: src/data/por-file-reader.c:949
1219 msgid "SPSS Portable File"
1220 msgstr "SPSS perkeliama rinkmena"
1222 #: src/data/por-file-writer.c:139
1223 #, c-format
1224 msgid "Invalid decimal digits count %d.  Treating as %d."
1225 msgstr "%d yra netinkamas dešimtainių skaitmenų kiekis. Tebūnie %d."
1227 #: src/data/por-file-writer.c:159
1228 #, c-format
1229 msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
1230 msgstr "Klaida atveriant rašymui „%s“ kaip perkeliamą rinkmeną: %s."
1232 #: src/data/por-file-writer.c:505
1233 #, c-format
1234 msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
1235 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida rašant perkeliamą rinkmeną „%s“."
1237 #: src/data/psql-reader.c:48
1238 msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
1239 msgstr "Postgres duomenų bazių skaitymo palaikymas nebuvo sukonfigūruotas šioje PSPP kompiliacijoje"
1241 #: src/data/psql-reader.c:236
1242 msgid "Memory error whilst opening psql source"
1243 msgstr "Atminties klaida atveriant psql šaltinį"
1245 #: src/data/psql-reader.c:242
1246 #, c-format
1247 msgid "Error opening psql source: %s."
1248 msgstr "Klaida bandant atverti psql šaltinį: %s."
1250 #: src/data/psql-reader.c:257
1251 #, c-format
1252 msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
1253 msgstr "Postgres serverio versija yra %s. Skaitymas iš senesnių nei 8.0 versijos nepalaikomas."
1255 #: src/data/psql-reader.c:277
1256 msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
1257 msgstr "Ryšys nešifruotas, bet nešifruotasis ryšys neleidžiamas."
1259 #: src/data/psql-reader.c:317 src/data/psql-reader.c:341
1260 #: src/data/psql-reader.c:351
1261 #, c-format
1262 msgid "Error from psql source: %s."
1263 msgstr "psql šaltinio klaida: %s."
1265 #: src/data/psql-reader.c:446
1266 #, c-format
1267 msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
1268 msgstr "Nepalaikomas OID %d.  Bus įterptos SYSMIS reikšmės."
1270 #: src/data/settings.c:401
1271 msgid "MXWARNS set to zero.  No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
1272 msgstr "MXWARNS reikšmė yra 0. Daugiau neberodysim jokių įspėjimų, net išties kebliais atvejais."
1274 #: src/data/settings.c:408
1275 #, c-format
1276 msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
1277 msgstr "Įspėjimai vėl rodomi. Prieš nutraukiant sintaksės apdorojimą, parodysim %d įspėjimus."
1279 #: src/data/settings.c:620
1280 #, c-format
1281 msgid "Custom currency string `%s' for %s does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
1282 msgstr ""
1284 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
1285 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
1286 #: src/data/sys-file-reader.c:410 src/data/sys-file-writer.c:245
1287 msgid "system file"
1288 msgstr "sisteminė rinkmena"
1290 #: src/data/sys-file-reader.c:417
1291 #, c-format
1292 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
1293 msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui iš sisteminės rinkmenos: %s."
1295 #: src/data/sys-file-reader.c:494
1296 msgid "Misplaced type 4 record."
1297 msgstr "4-to tipo įrašas padėtas ne vietoje."
1299 #: src/data/sys-file-reader.c:499
1300 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
1301 msgstr "6-to tipo (dokumento) besikartojantis įrašas."
1303 #: src/data/sys-file-reader.c:509 src/data/sys-file-reader.c:1354
1304 #, c-format
1305 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
1306 msgstr "Įrašo 7-tas tipas, %d potipis neatpažintas. Jei reikia pagalbos, šią rinkmeną siųskite adresu %s ir paminėkite, kad naudojote %s."
1308 #: src/data/sys-file-reader.c:529
1309 #, c-format
1310 msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx.  For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
1311 msgstr "Įrašo 7-tas tipas, %d potipis yra to paties tipo kaip kaip įrašas ties 0x%llx poslinkiu. Jei reikia pagalbos, šią rinkmeną siųskite adresu %s ir paminėkite, kad naudojote %s."
1313 #: src/data/sys-file-reader.c:541
1314 #, c-format
1315 msgid "Unrecognized record type %d."
1316 msgstr "Neatpažintas įrašo %d tipas."
1318 #: src/data/sys-file-reader.c:698
1319 #, c-format
1320 msgid "Value Label %zu"
1321 msgstr "Reikšmės „%zu“ etiketė"
1323 #: src/data/sys-file-reader.c:707
1324 msgid "Extra Product Info"
1325 msgstr "Papildoma informacija apie produktą"
1327 #: src/data/sys-file-reader.c:720
1328 #, c-format
1329 msgid "Document Line %zu"
1330 msgstr "Dokumento %zu eilutė"
1332 #: src/data/sys-file-reader.c:728
1333 #, c-format
1334 msgid "MRSET %zu"
1335 msgstr "MRSET %zu"
1337 #: src/data/sys-file-reader.c:730
1338 #, c-format
1339 msgid "MRSET %zu Label"
1340 msgstr "MRSET %zu etiketė"
1342 #: src/data/sys-file-reader.c:735
1343 #, c-format
1344 msgid "MRSET %zu Counted Value"
1345 msgstr "MRSET %zu apskaičiuota reikšmė"
1347 #: src/data/sys-file-reader.c:773
1348 #, c-format
1349 msgid "This system file does not indicate its own character encoding.  Using default encoding %s.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
1350 msgstr "Rinkmena nenurodo savo rašmenų koduotės.  Naudojama numatytoji %s koduotė. Siūlome patiems nurodyti tikslesnę koduotę. Norėdami peržiūrėti galimas koduotes, naudokite funkciją SYSFILE INFO su ENCODING=\"DETECT\"."
1352 #: src/data/sys-file-reader.c:857
1353 #, c-format
1354 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
1355 msgstr "Rinkmenos antraštė nurodo %d kintamųjų padėtis, bet iš rinkmenos nuskaitytos %zu."
1357 #: src/data/sys-file-reader.c:969 src/data/sys-file-reader.c:983
1358 msgid "This is not an SPSS system file."
1359 msgstr "Tai ne SPSS sisteminė rinkmena."
1361 #: src/data/sys-file-reader.c:1038
1362 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
1363 msgstr ""
1365 #: src/data/sys-file-reader.c:1113
1366 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
1367 msgstr "Kintamojo etiketės indikatoriaus laukas nėra 0 arba 1."
1369 #: src/data/sys-file-reader.c:1126
1370 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
1371 msgstr "Skaitinis praleistos reikšmės indikatoriaus laukas nėra -3, -2, 0, 1, 2 arba 3."
1373 #: src/data/sys-file-reader.c:1136
1374 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
1375 msgstr "Teksto eilutės praleistos reikšmės indikatoriaus laukas nėra 0, 1, 2 arba 3."
1377 #: src/data/sys-file-reader.c:1163
1378 #, c-format
1379 msgid "Invalid number of labels %u."
1380 msgstr "Netinkamas etikečių skaičius %u."
1382 #: src/data/sys-file-reader.c:1196
1383 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
1384 msgstr ""
1386 #: src/data/sys-file-reader.c:1208
1387 #, c-format
1388 msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
1389 msgstr "Su reikšmės etikete (%u) susietų kintamųjų skaičius nėra tarp 1 ir kintamųjų skaičiumi (%zu)"
1391 #: src/data/sys-file-reader.c:1235
1392 #, c-format
1393 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
1394 msgstr "Dokumento eilučių kiekis (%d) turi būti tarp teigiamas skaičius, bet mažesnis kaip %d."
1396 #: src/data/sys-file-reader.c:1328
1397 #, c-format
1398 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
1399 msgstr "7-to tipo įrašo, %d potipio dydis %u yra blogas (tikėtasi %d)."
1401 #: src/data/sys-file-reader.c:1332
1402 #, c-format
1403 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
1404 msgstr "7-to tipo įrašo, %d potipio skaičius %u yra blogas (tikėtasi %d)."
1406 #: src/data/sys-file-reader.c:1434
1407 #, fuzzy, c-format
1408 #| msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
1409 msgid "Renaming variable with invalid or duplicate name `%s' to `%s'."
1410 msgstr "Kintamasis besidubliuojančiu vardu „%s“ pervadinamas į „%s“."
1412 #: src/data/sys-file-reader.c:1504
1413 msgid "Missing string continuation record."
1414 msgstr "Trūksta eilutės pratęsimo įrašo."
1416 #: src/data/sys-file-reader.c:1537
1417 #, c-format
1418 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
1419 msgstr "%s kintamasis, kurio plotis %d, turi netinkamą spausdinimo formatą 0x%x."
1421 #: src/data/sys-file-reader.c:1541
1422 #, c-format
1423 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
1424 msgstr "%s kintamasis, kurio plotis %d, turi netinkamą rašymo formatą 0x%x."
1426 #: src/data/sys-file-reader.c:1546
1427 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
1428 msgstr "Tolesni įspėjimai apie netinkamą formatą nerodomi."
1430 #: src/data/sys-file-reader.c:1600
1431 #, c-format
1432 msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
1433 msgstr "Slankiojo kablelio vaizdavimas, kuris nurodytas sisteminėje rinkmenoje (%d), skiriasi nuo to, kurio tikėtasi (%d)."
1435 #: src/data/sys-file-reader.c:1616
1436 #, c-format
1437 msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
1438 msgstr "Sveikojo skaičiaus formatas, kuris nurodytas sisteminę rinkmeną (%d), skiriasi nuo to, kurio tikėtasi (%d)."
1440 #: src/data/sys-file-reader.c:1634 src/data/sys-file-reader.c:1640
1441 #, c-format
1442 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
1443 msgstr "Rinkmena netikėtai nurodo reikšmę %g (%a) kaip „%s“, bet ne kaip %g (%a)."
1445 #: src/data/sys-file-reader.c:1649
1446 #, c-format
1447 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
1448 msgstr "Rinkmena netikėtai nurodo reikšmę %g (%a) kaip „%s“, bet ne kaip %g (%a) ar %g (%a)."
1450 #: src/data/sys-file-reader.c:1701 src/data/sys-file-reader.c:1720
1451 #, c-format
1452 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
1453 msgstr ""
1455 #: src/data/sys-file-reader.c:1728
1456 #, c-format
1457 msgid "Missing label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
1458 msgstr ""
1460 #: src/data/sys-file-reader.c:1735
1461 #, c-format
1462 msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
1463 msgstr ""
1465 #: src/data/sys-file-reader.c:1742
1466 #, c-format
1467 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
1468 msgstr ""
1470 #: src/data/sys-file-reader.c:1769
1471 #, c-format
1472 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
1473 msgstr ""
1475 #: src/data/sys-file-reader.c:1804
1476 #, c-format
1477 msgid "Invalid multiple response set name `%s'."
1478 msgstr ""
1480 #: src/data/sys-file-reader.c:1837
1481 #, c-format
1482 msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
1483 msgstr "MRSET %s turi kintamojo vardą „%s“, kuris kartojasi."
1485 #: src/data/sys-file-reader.c:1852
1486 #, c-format
1487 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
1488 msgstr "MRSET %s turi ir tekstinės eilutės, ir skaitinius kintamuosius."
1490 #: src/data/sys-file-reader.c:1864
1491 #, c-format
1492 msgid "MRSET %s has no variables."
1493 msgstr "MRSET %s neturi kintamųjų."
1495 #: src/data/sys-file-reader.c:1866
1496 #, c-format
1497 msgid "MRSET %s has only one variable."
1498 msgstr "MRSET %s turi tik vieną kintamąjį."
1500 #: src/data/sys-file-reader.c:1910
1501 #, c-format
1502 msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
1503 msgstr ""
1505 #: src/data/sys-file-reader.c:1943
1506 #, c-format
1507 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
1508 msgstr ""
1510 #: src/data/sys-file-reader.c:1987
1511 #, c-format
1512 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
1513 msgstr "Ilgas kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
1515 #: src/data/sys-file-reader.c:2039
1516 #, c-format
1517 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
1518 msgstr ""
1520 #: src/data/sys-file-reader.c:2073
1521 #, c-format
1522 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
1523 msgstr "%s pateiktas kaip netinkamo ilgio %s teksto eilutė labai ilgame teksto eilutės įraše."
1525 #: src/data/sys-file-reader.c:2084
1526 #, c-format
1527 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
1528 msgstr "%s pateiktas labai ilgame teksto eilutės įraše, kurio plotis %s, ir kuris reikalauja tik vieno segmento."
1530 #: src/data/sys-file-reader.c:2092
1531 #, c-format
1532 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
1533 msgstr "Labai ilga teksto eilutė %s netelpa žodyne."
1535 #: src/data/sys-file-reader.c:2110
1536 #, c-format
1537 msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
1538 msgstr "Labai ilga tekstinė eilutė, kurios plotis %ld, turi segmentą %d, kurio plotis %d (tikėtasi %d)."
1540 #: src/data/sys-file-reader.c:2167
1541 #, c-format
1542 msgid "Value label variable index %d not in valid range 1...%zu."
1543 msgstr "Reikšmių etiketės kintamojo indeksas %d nepriklauso tinkamam intervalui nuo 1 iki %zu."
1545 #: src/data/sys-file-reader.c:2177
1546 #, c-format
1547 msgid "Value label variable index %d refers to long string continuation."
1548 msgstr "Reikšmių etiketės kintamojo indeksas (%d) nurodo į ilgos tekstinės eilutės tęsinį."
1550 #: src/data/sys-file-reader.c:2192
1551 #, c-format
1552 msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
1553 msgstr ""
1555 #: src/data/sys-file-reader.c:2196 src/data/sys-file-reader.c:2198
1556 #: src/language/commands/apply-dictionary.c:74
1557 #: src/language/commands/apply-dictionary.c:75
1558 msgid "numeric"
1559 msgstr "skaitinis"
1561 #: src/data/sys-file-reader.c:2196 src/data/sys-file-reader.c:2198
1562 #: src/language/commands/apply-dictionary.c:74
1563 #: src/language/commands/apply-dictionary.c:75
1564 msgid "string"
1565 msgstr "teksto eilutė "
1567 #: src/data/sys-file-reader.c:2210
1568 #, c-format
1569 msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
1570 msgstr "Kintamųjų etiketės negali būti priskiriamos ilgų tekstinių eilučių kintamiesiems (pvz., %s), jei įrašo tipas yra 3 arba 4."
1572 #: src/data/sys-file-reader.c:2239
1573 #, c-format
1574 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
1575 msgstr "Besikartojanti „%g“ reikšmės etiketė „%s“ kintamojame."
1577 #: src/data/sys-file-reader.c:2244 src/data/sys-file-reader.c:2591
1578 #, c-format
1579 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
1580 msgstr "Besikartojanti „%.*s“ reikšmės etiketė „%s“ kintamajame."
1582 #: src/data/sys-file-reader.c:2267
1583 #, c-format
1584 msgid "Suppressed %d additional warnings for value labels."
1585 msgstr "Neparodyti %d papildomi reikšmių etikečių įspėjimai."
1587 #: src/data/sys-file-reader.c:2281
1588 #, c-format
1589 msgid "Weight variable index %d not in valid range 1...%zu.  Treating file as unweighted."
1590 msgstr "Svertinio kintamojo indeksas %d nepriklauso tinkamam intervalui nuo 1 iki %zu. Rinkmena nesveriama."
1592 #: src/data/sys-file-reader.c:2291
1593 #, c-format
1594 msgid "Weight variable index %d refers to long string continuation.  Treating file as unweighted."
1595 msgstr "Svertinio kintamojo indeksas (%d) nurodo į ilgos tekstinės eilutės tęsinį. Rinkmena nesveriama."
1597 #: src/data/sys-file-reader.c:2299
1598 #, c-format
1599 msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
1600 msgstr "Tekstinės eilutės tipo kintamasis „%s“ nebus naudojamas kaip svėrimo kintamasis."
1602 #: src/data/sys-file-reader.c:2336
1603 #, c-format
1604 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
1605 msgstr "Klaida nagrinėjant atributo reikšmę %s[%d]."
1607 #: src/data/sys-file-reader.c:2350
1608 #, c-format
1609 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
1610 msgstr "Atributo reikšmė %s[%d] be kabučių: %s."
1612 #: src/data/sys-file-reader.c:2363
1613 #, c-format
1614 msgid "Duplicate attribute %s."
1615 msgstr "Požymis %s kartojasi."
1617 #: src/data/sys-file-reader.c:2447
1618 #, c-format
1619 msgid "Invalid role for variable %s."
1620 msgstr "Kintamajam %s netinka toks vaidmuo."
1622 #: src/data/sys-file-reader.c:2456
1623 #, c-format
1624 msgid "%zu other variables had invalid roles."
1625 msgstr "Yra ir daugiau kintamųjų (%zu), kurių vaidmuo yra netinkamas."
1627 #: src/data/sys-file-reader.c:2478
1628 #, c-format
1629 msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
1630 msgstr ""
1632 #: src/data/sys-file-reader.c:2522
1633 #, c-format
1634 msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
1635 msgstr "Nepaisoma nežinomo kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės reikšmės etiketės įrašo."
1637 #: src/data/sys-file-reader.c:2527
1638 #, c-format
1639 msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
1640 msgstr "Nepaisoma skaitinio kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės reikšmės etiketės įrašo."
1642 #: src/data/sys-file-reader.c:2534
1643 #, c-format
1644 msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
1645 msgstr ""
1647 #: src/data/sys-file-reader.c:2564
1648 #, c-format
1649 msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
1650 msgstr ""
1652 #: src/data/sys-file-reader.c:2638
1653 #, c-format
1654 msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
1655 msgstr ""
1657 #: src/data/sys-file-reader.c:2648
1658 #, c-format
1659 msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
1660 msgstr "Nepaisoma nežinomo kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės trūkstamos reikšmės įrašo."
1662 #: src/data/sys-file-reader.c:2653
1663 #, c-format
1664 msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
1665 msgstr "Nepaisoma skaitinio kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės trūkstamos reikšmės įrašo."
1667 #: src/data/sys-file-reader.c:2677
1668 msgid "This file has corrupted metadata written by a buggy version of PSPP.  To fix it, save a new copy of the file."
1669 msgstr ""
1671 #: src/data/sys-file-reader.c:2693
1672 #, c-format
1673 msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
1674 msgstr ""
1676 #: src/data/sys-file-reader.c:2745
1677 #, fuzzy, c-format
1678 #| msgid "Variable %s appears twice in variable list."
1679 msgid "Variable set %s contains unknown variable %s."
1680 msgstr "Kintamasis %s kintamųjų sąraše pasikartoja du kartus."
1682 #: src/data/sys-file-reader.c:2798
1683 msgid "File ends in partial string value."
1684 msgstr "Rinkmena baigiasi tekstinės eilutės kintamojo viduryje."
1686 #: src/data/sys-file-reader.c:2937
1687 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
1688 msgstr "Tikėtina, kad suglaudinti duomenys yra sugadinti: skaitiniuose laukuose yra suglaudintų tarpų."
1690 #: src/data/sys-file-reader.c:3088
1691 #, c-format
1692 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
1693 msgstr "Neparodyti %d papildomi susiję įspėjimai."
1695 #: src/data/sys-file-reader.c:3134 src/data/sys-file-reader.c:3151
1696 #, c-format
1697 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
1698 msgstr "Žodyno įrašas nurodo į nežinomą kintamąjį %s."
1700 #: src/data/sys-file-reader.c:3217
1701 #, c-format
1702 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
1703 msgstr "MRSETS įraše ties %zu poslinkiu tikimasi rasti skaičių."
1705 #: src/data/sys-file-reader.c:3225
1706 #, c-format
1707 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
1708 msgstr "MRSETS įraše ties %zu poslinkiu tikimasi rasti tarpą."
1710 #: src/data/sys-file-reader.c:3233
1711 #, c-format
1712 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
1713 msgstr ""
1715 #: src/data/sys-file-reader.c:3243
1716 #, c-format
1717 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
1718 msgstr ""
1720 #: src/data/sys-file-reader.c:3535
1721 #, c-format
1722 msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
1723 msgstr ""
1725 #: src/data/sys-file-reader.c:3543
1726 #, c-format
1727 msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
1728 msgstr ""
1730 #: src/data/sys-file-reader.c:3550
1731 #, c-format
1732 msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
1733 msgstr ""
1735 #: src/data/sys-file-reader.c:3614
1736 #, c-format
1737 msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
1738 msgstr ""
1740 #: src/data/sys-file-reader.c:3624
1741 #, c-format
1742 msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
1743 msgstr ""
1745 #: src/data/sys-file-reader.c:3634
1746 #, c-format
1747 msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
1748 msgstr ""
1750 #: src/data/sys-file-reader.c:3640
1751 #, c-format
1752 msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
1753 msgstr ""
1755 #: src/data/sys-file-reader.c:3648
1756 #, c-format
1757 msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
1758 msgstr ""
1760 #: src/data/sys-file-reader.c:3673
1761 #, c-format
1762 msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
1763 msgstr ""
1765 #: src/data/sys-file-reader.c:3682
1766 #, c-format
1767 msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
1768 msgstr ""
1770 #: src/data/sys-file-reader.c:3692
1771 #, c-format
1772 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
1773 msgstr ""
1775 #: src/data/sys-file-reader.c:3700
1776 #, c-format
1777 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
1778 msgstr ""
1780 #: src/data/sys-file-reader.c:3712
1781 #, c-format
1782 msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
1783 msgstr ""
1785 #: src/data/sys-file-reader.c:3724
1786 #, c-format
1787 msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
1788 msgstr ""
1790 #: src/data/sys-file-reader.c:3743
1791 #, c-format
1792 msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
1793 msgstr "Nepavyko paruošti ZLIB (%s). "
1795 #: src/data/sys-file-reader.c:3758
1796 #, c-format
1797 msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
1798 msgstr "ZLIB srauto gale yra nenuoseklumų (%s)."
1800 #: src/data/sys-file-reader.c:3817
1801 #, c-format
1802 msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
1803 msgstr "ZLIB srautas yra nenuoseklus (%s)"
1805 #: src/data/sys-file-reader.c:3841
1806 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
1807 msgstr "Netikėta su ZLIB suglaudintų duomenų pabaiga."
1809 #: src/data/sys-file-reader.c:3879
1810 msgid "SPSS System File"
1811 msgstr "SPSS sisteminė rinkmena"
1813 #: src/data/sys-file-writer.c:211
1814 #, c-format
1815 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
1816 msgstr "Nežinoma sisteminės rinkmenos versija %d. Laikysima, kad tai yra %d."
1818 #: src/data/sys-file-writer.c:256
1819 #, c-format
1820 msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
1821 msgstr "Klaida atveriant „%s“ rašymui į sisteminę rinkmeną: %s."
1823 #: src/data/sys-file-writer.c:1316
1824 #, c-format
1825 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
1826 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant sisteminę rinkmeną „%s“."
1828 #: src/data/sys-file-writer.c:1423
1829 #, c-format
1830 msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)."
1831 msgstr "Glaudinant nepavyko paleisti ZLIB (%s)."
1833 #: src/data/sys-file-writer.c:1452
1834 #, c-format
1835 msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
1836 msgstr "Nepavyko užbaigti ZLIB glaudinimo srauto (%s)."
1838 #: src/data/sys-file-writer.c:1494
1839 #, c-format
1840 msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
1841 msgstr "ZLIB glaudinimo srauto klaida (%s)."
1843 #: src/data/sys-file-writer.c:1536
1844 #, c-format
1845 msgid "%s: Seek failed (%s)."
1846 msgstr "%s: nepavyko rasti (%s)."
1848 #: src/data/variable.c:58
1849 msgid "Left"
1850 msgstr "Kairinė"
1852 #: src/data/variable.c:59
1853 msgid "Right"
1854 msgstr "Dešininė"
1856 #: src/data/variable.c:60
1857 msgid "Center"
1858 msgstr "Centrinė"
1860 #: src/data/variable.c:66 src/language/commands/set.c:1241
1861 #: src/language/commands/sys-file-info.c:208
1862 #: src/language/commands/sys-file-info.c:217
1863 #: src/language/commands/sys-file-info.c:224
1864 msgid "Unknown"
1865 msgstr "Nežinoma"
1867 #: src/data/variable.c:67
1868 msgid "Nominal"
1869 msgstr "Pavadinimų"
1871 #: src/data/variable.c:68
1872 msgid "Ordinal"
1873 msgstr "Rangų"
1875 #: src/data/variable.c:69 src/language/commands/ks-one-sample.c:300
1876 msgid "Scale"
1877 msgstr "Intervalų"
1879 #: src/data/variable.c:75
1880 msgid "Input"
1881 msgstr "Įvedimas"
1883 #. TRANSLATORS: This will be part of a filename.  Please avoid whitespace.
1884 #: src/data/variable.c:76 src/output/output-item.c:470
1885 #: src/output/spv/spv-writer.c:211 src/ui/gui/psppire-output-window.c:519
1886 msgid "Output"
1887 msgstr "Rezultatai"
1889 #: src/data/variable.c:77 src/ui/gui/examine.ui:269
1890 msgid "Both"
1891 msgstr "Abu"
1893 #: src/data/variable.c:78 src/language/commands/sys-file-info.c:238
1894 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:86
1895 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:98
1896 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:133
1897 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:141
1898 #: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:416 src/ui/gui/var-display.c:34
1899 #: src/ui/gui/examine.ui:598 src/ui/gui/examine.ui:691
1900 #: src/ui/gui/options.ui:304 src/ui/gui/text-data-import.ui:494
1901 msgid "None"
1902 msgstr "Nėra"
1904 #: src/data/variable.c:79
1905 msgid "Partition"
1906 msgstr "Skirstymas"
1908 #: src/data/variable.c:80 src/ui/gui/reliability.ui:33
1909 msgid "Split"
1910 msgstr "padalijimas"
1912 #: src/data/variable.c:726
1913 #, c-format
1914 msgid "%s (%s)"
1915 msgstr "%s (%s)"
1917 #: src/data/variable.c:1351
1918 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
1919 msgstr "Nuskaitytoje rinkmenoje bent vienas atvejis turi svorio reikšmę, kuri yra naudotojo apibrėžta kaip praleista, sisteminė praleista, nulis arba neigiamas skaičius. Šie atvejai ignoruojami."
1921 #: src/language/command.c:212 src/language/commands/graph.c:698
1922 #: src/language/commands/graph.c:705 src/language/commands/graph.c:712
1923 #: src/language/commands/graph.c:749 src/language/commands/graph.c:755
1924 #: src/language/commands/graph.c:761 src/language/commands/graph.c:820
1925 #: src/language/commands/graph.c:826 src/language/commands/graph.c:832
1926 #: src/language/commands/graph.c:838 src/language/commands/graph.c:844
1927 #: src/language/commands/graph.c:850 src/language/commands/graph.c:856
1928 #: src/language/commands/set.c:311
1929 #, c-format
1930 msgid "%s is not yet implemented."
1931 msgstr "%s dar nėra realizuota."
1933 #: src/language/command.c:218
1934 #, c-format
1935 msgid "%s may be used only in testing mode."
1936 msgstr "%s gali būti naudojamas tik išbandymo veiksenoje."
1938 #: src/language/command.c:225
1939 #, c-format
1940 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
1941 msgstr "%s gali būti naudojamas tik išplėstoje sintaksės veiksenoje."
1943 #: src/language/command.c:357
1944 #, fuzzy
1945 #| msgid "expecting command name"
1946 msgid "Syntax error expecting command name."
1947 msgstr "tikėtasi komandos vardo"
1949 #: src/language/command.c:360
1950 #, c-format
1951 msgid "Unknown command `%s'."
1952 msgstr "Nežinoma komanda „%s“."
1954 #: src/language/command.c:392
1955 #, c-format
1956 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
1957 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį."
1959 #: src/language/command.c:395
1960 #, c-format
1961 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
1962 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį."
1964 #: src/language/command.c:398 src/language/command.c:401
1965 #, c-format
1966 msgid "%s is allowed only inside %s."
1967 msgstr "%s gali būti tik %s viduje."
1969 #: src/language/command.c:407 src/language/command.c:411
1970 #, c-format
1971 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
1972 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį arba %s viduje."
1974 #: src/language/command.c:415 src/language/command.c:419
1975 #, c-format
1976 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
1977 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį arba %s viduje."
1979 #: src/language/command.c:423
1980 #, c-format
1981 msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s."
1982 msgstr "%s gali būti tik %s viduje arba %s viduje."
1984 #: src/language/command.c:428
1985 #, c-format
1986 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1987 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį, INPUT PROGRAM viduje arba FILE TYPE viduje."
1989 #: src/language/command.c:432
1990 #, c-format
1991 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1992 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį, INPUT PROGRAM viduje arba FILE TYPE viduje."
1994 #: src/language/command.c:450 src/language/command.c:454
1995 #, c-format
1996 msgid "%s is not allowed inside %s."
1997 msgstr "%s neleidžiama %s viduje."
1999 #: src/language/command.c:462
2000 #, fuzzy, c-format
2001 #| msgid "%s is not allowed inside %s."
2002 msgid "%s is not allowed inside DO IF or LOOP."
2003 msgstr "%s neleidžiama %s viduje."
2005 #: src/language/command.c:466
2006 #, fuzzy, c-format
2007 #| msgid "%s is not allowed inside %s."
2008 msgid "In INPUT PROGRAM, %s is not allowed inside DO IF or LOOP."
2009 msgstr "%s neleidžiama %s viduje."
2011 #: src/language/command.c:471
2012 #, fuzzy, c-format
2013 #| msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
2014 msgid "%s is not allowed inside DO IF or LOOP (except inside INPUT PROGRAM)."
2015 msgstr "%s leidžiama tik INPUT PROGRAM viduje."
2017 #: src/language/command.c:558 src/language/commands/host.c:291
2018 #: src/language/commands/permissions.c:49
2019 #, c-format
2020 msgid "This command not allowed when the %s option is set."
2021 msgstr "Ši komanda neleidžiama, jei naudojama parinktis „%s“."
2023 #: src/language/command.c:575
2024 #, c-format
2025 msgid "Error removing `%s': %s."
2026 msgstr "Nepavyko pašalinti „%s“: %s."
2028 #: src/language/command.def:18
2029 msgid "Close File Handle"
2030 msgstr ""
2032 #: src/language/command.def:19
2033 msgid "Cache"
2034 msgstr "Podėlis"
2036 #: src/language/command.def:20
2037 msgid "CD"
2038 msgstr ""
2040 #: src/language/command.def:21
2041 msgid "Define"
2042 msgstr "Apibrėžti"
2044 #: src/language/command.def:22
2045 msgid "Display Macros"
2046 msgstr "Rodyti makrokomandas"
2048 #: src/language/command.def:23
2049 msgid "Do Repeat"
2050 msgstr "Kartoti"
2052 #: src/language/command.def:24
2053 msgid "End Repeat"
2054 msgstr "Nebekartoti"
2056 #: src/language/command.def:25
2057 msgid "Echo"
2058 msgstr "Sakyti"
2060 #: src/language/command.def:26
2061 msgid "Erase"
2062 msgstr "Trinti"
2064 #: src/language/command.def:27
2065 msgid "Exit"
2066 msgstr "Išeiti"
2068 #: src/language/command.def:28
2069 #, fuzzy
2070 #| msgid "File Label"
2071 msgid "File Handle"
2072 msgstr "Rinkmenos etiketė"
2074 #: src/language/command.def:30
2075 msgid "Finish"
2076 msgstr "Užbaigti"
2078 #: src/language/command.def:31
2079 msgid "Host"
2080 msgstr ""
2082 #: src/language/command.def:32
2083 msgid "Include"
2084 msgstr "Įtraukti"
2086 #: src/language/command.def:33
2087 msgid "Insert"
2088 msgstr "Įterpti"
2090 #: src/language/command.def:34
2091 msgid "Matrix"
2092 msgstr "Matrica"
2094 #: src/language/command.def:35
2095 msgid "Matri Convert"
2096 msgstr ""
2098 #: src/language/command.def:36
2099 msgid "N of Cases"
2100 msgstr "Atvejų N"
2102 #: src/language/command.def:37 src/language/commands/binomial.c:188
2103 #: src/language/commands/cochran.c:189 src/language/commands/correlations.c:91
2104 #: src/language/commands/correlations.c:149
2105 #: src/language/commands/crosstabs.c:1069
2106 #: src/language/commands/descriptives.c:956 src/language/commands/examine.c:910
2107 #: src/language/commands/frequencies.c:1328
2108 #: src/language/commands/friedman.c:251
2109 #: src/language/commands/jonckheere-terpstra.c:368
2110 #: src/language/commands/kruskal-wallis.c:266
2111 #: src/language/commands/ks-one-sample.c:279
2112 #: src/language/commands/logistic.c:1242
2113 #: src/language/commands/mann-whitney.c:185 src/language/commands/mcnemar.c:223
2114 #: src/language/commands/means-calc.c:439 src/language/commands/means.c:711
2115 #: src/language/commands/median.c:351 src/language/commands/npar-summary.c:107
2116 #: src/language/commands/oneway.c:981 src/language/commands/reliability.c:491
2117 #: src/language/commands/sign.c:69 src/language/commands/sign.c:70
2118 #: src/language/commands/t-test-indep.c:194
2119 #: src/language/commands/t-test-one-sample.c:126
2120 #: src/language/commands/t-test-paired.c:151
2121 #: src/language/commands/t-test-paired.c:194
2122 #: src/language/commands/wilcoxon.c:233
2123 msgid "N"
2124 msgstr "N"
2126 #: src/language/command.def:38
2127 msgid "New File"
2128 msgstr "Nauja rinkmena"
2130 #: src/language/command.def:39
2131 #, fuzzy
2132 #| msgid "Output"
2133 msgid "Output Modify"
2134 msgstr "Rezultatai"
2136 #: src/language/command.def:40
2137 msgid "Permissions"
2138 msgstr "Leidimai"
2140 #: src/language/command.def:41
2141 msgid "Preserve"
2142 msgstr "Išlaikyti"
2144 #: src/language/command.def:42 src/language/command.def:43
2145 msgid "Quit"
2146 msgstr "Baigti"
2148 #: src/language/command.def:44
2149 msgid "Restore"
2150 msgstr "Atstatyti"
2152 #: src/language/command.def:45
2153 msgid "Set"
2154 msgstr "Nustatyti"
2156 #: src/language/command.def:46
2157 msgid "Show"
2158 msgstr "Rodyti"
2160 #: src/language/command.def:47
2161 msgid "Subtitle"
2162 msgstr "Paantraštė"
2164 #: src/language/command.def:48
2165 msgid "Sysfile Info"
2166 msgstr ""
2168 #: src/language/command.def:49 src/output/output-item.c:737
2169 msgid "Title"
2170 msgstr "Antraštė"
2172 #: src/language/command.def:52
2173 msgid "Add Files"
2174 msgstr "Pridėti rinkmenas"
2176 #: src/language/command.def:54 src/language/commands/list.c:81
2177 msgid "Data List"
2178 msgstr "Duomenys"
2180 #: src/language/command.def:55
2181 msgid "Get"
2182 msgstr "Gauti"
2184 #: src/language/command.def:56
2185 msgid "Get Data"
2186 msgstr "Gauti duomenis"
2188 #: src/language/command.def:57
2189 msgid "Import"
2190 msgstr "Importuoti"
2192 #: src/language/command.def:58
2193 msgid "Input Program"
2194 msgstr "Įvedimo programa"
2196 #: src/language/command.def:59
2197 #, fuzzy
2198 #| msgid "Text Files"
2199 msgid "Match Files"
2200 msgstr "Tekstinės rinkmenos"
2202 #: src/language/command.def:60
2203 msgid "Matrix Data"
2204 msgstr "Matricos duomenys"
2206 #: src/language/command.def:61
2207 msgid "Update"
2208 msgstr "Atnaujinti"
2210 #: src/language/command.def:62
2211 #, fuzzy
2212 #| msgid "Dataset"
2213 msgid "Dataset Activate"
2214 msgstr "Duomenų rinkinys"
2216 #: src/language/command.def:63
2217 #, fuzzy
2218 #| msgid "Dataset"
2219 msgid "Dataset Declare"
2220 msgstr "Duomenų rinkinys"
2222 #: src/language/command.def:64
2223 #, fuzzy
2224 #| msgid "Datasets"
2225 msgid "Dataset Close"
2226 msgstr "Duomenų rinkiniai"
2228 #: src/language/command.def:65
2229 #, fuzzy
2230 #| msgid "Dataset"
2231 msgid "Dataset Copy"
2232 msgstr "Duomenų rinkinys"
2234 #: src/language/command.def:66
2235 #, fuzzy
2236 #| msgid "Dataset"
2237 msgid "Dataset Name"
2238 msgstr "Duomenų rinkinys"
2240 #: src/language/command.def:67
2241 #, fuzzy
2242 #| msgid "Datasets"
2243 msgid "Dataset Display"
2244 msgstr "Duomenų rinkiniai"
2246 #: src/language/command.def:70
2247 #, fuzzy
2248 #| msgid "Value Labels"
2249 msgid "Add Value Labels"
2250 msgstr "Reikšmių etiketės"
2252 #: src/language/command.def:71
2253 msgid "Add Document"
2254 msgstr "Pridėti dokumentą"
2256 #: src/language/command.def:72
2257 msgid "Apply Dictionary"
2258 msgstr "Pritaikyti žodyną"
2260 #: src/language/command.def:73
2261 #, fuzzy
2262 #| msgid "Custom data file attributes."
2263 msgid "Datafile Attribute"
2264 msgstr "Duomenų rinkmenos saviti atributai."
2266 #: src/language/command.def:74 src/ui/gui/examine.ui:317
2267 #: src/ui/gui/factor.ui:444 src/ui/gui/histogram.ui:146 src/ui/gui/roc.ui:329
2268 msgid "Display"
2269 msgstr "Rodyti"
2271 #: src/language/command.def:75
2272 msgid "Display Variable Sets"
2273 msgstr "Rodyti kintamųjų rinkinius"
2275 #: src/language/command.def:76 src/language/commands/sys-file-info.c:529
2276 msgid "Document"
2277 msgstr "Dokumentas"
2279 #: src/language/command.def:77
2280 msgid "Drop Documents"
2281 msgstr "Atmesti dokumentus"
2283 #: src/language/command.def:78
2284 msgid "Formats"
2285 msgstr "Formatai"
2287 #: src/language/command.def:79
2288 msgid "Leave"
2289 msgstr "Palikti"
2291 #: src/language/command.def:80 src/language/commands/sys-file-info.c:565
2292 #: src/ui/gui/psppire-var-info.c:53 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:73
2293 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:380 src/ui/gui/examine.ui:498
2294 #: src/ui/gui/t-test.ui:104
2295 msgid "Missing Values"
2296 msgstr "Praleistos reikšmės"
2298 #: src/language/command.def:81 src/language/commands/mrsets.c:568
2299 msgid "Multiple Response Sets"
2300 msgstr "Daugialypių atsakų rinkinys"
2302 #: src/language/command.def:82
2303 msgid "Print Formats"
2304 msgstr "Spausdinimo formatas"
2306 #: src/language/command.def:83 src/ui/gui/split-file.ui:25
2307 msgid "Split File"
2308 msgstr "Skaidyti rinkmeną"
2310 #: src/language/command.def:84 src/language/commands/sys-file-info.c:670
2311 #: src/ui/gui/psppire-var-info.c:54 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:70
2312 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:489 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:194
2313 msgid "Value Labels"
2314 msgstr "Reikšmių etiketės"
2316 #: src/language/command.def:85
2317 msgid "Variable Alignment"
2318 msgstr "Kintamųjų lygiavimas"
2320 #: src/language/command.def:86
2321 msgid "Variable Attribute"
2322 msgstr "Kintamųjų atributas"
2324 #: src/language/command.def:87
2325 msgid "Variable Labels"
2326 msgstr "Kintamųjų etiketės"
2328 #: src/language/command.def:88
2329 msgid "Variable Level"
2330 msgstr "Kintamųjų lygis"
2332 #: src/language/command.def:89
2333 msgid "Variable Role"
2334 msgstr "Kintamųjų vaidmuo"
2336 #: src/language/command.def:90
2337 msgid "Variable Width"
2338 msgstr "Kintamųjų plotis"
2340 #: src/language/command.def:91
2341 msgid "Vector"
2342 msgstr "Vektorius"
2344 #: src/language/command.def:92 src/language/commands/sys-file-info.c:231
2345 msgid "Weight"
2346 msgstr "Svėrimas"
2348 #: src/language/command.def:93
2349 msgid "Write Formats"
2350 msgstr "Rašymo formatas"
2352 #: src/language/command.def:96
2353 msgid "Break"
2354 msgstr "Nutraukti"
2356 #: src/language/command.def:97
2357 msgid "Compute"
2358 msgstr "Skaičiuoti"
2360 #: src/language/command.def:98
2361 msgid "Do If"
2362 msgstr "Daryk jeigu"
2364 #: src/language/command.def:99
2365 msgid "If"
2366 msgstr "Jeigu"
2368 #: src/language/command.def:100
2369 msgid "Loop"
2370 msgstr "Ciklas"
2372 #: src/language/command.def:102
2373 msgid "Print Eject"
2374 msgstr "Spausdinti kitame lape"
2376 #: src/language/command.def:103
2377 msgid "Print Space"
2378 msgstr "Spausdinti tarpus"
2380 #: src/language/command.def:104
2381 msgid "Print"
2382 msgstr "Spausdinti"
2384 #: src/language/command.def:105
2385 msgid "Recode"
2386 msgstr "Perkoduoti"
2388 #: src/language/command.def:107
2389 msgid "Write"
2390 msgstr "įrašyti"
2392 #: src/language/command.def:108
2393 msgid "XExport"
2394 msgstr "XEksportuoti"
2396 #: src/language/command.def:109
2397 msgid "XSave"
2398 msgstr "XĮrašyti"
2400 #: src/language/command.def:112
2401 msgid "Select If"
2402 msgstr "Pasirinkti jeigu"
2404 #: src/language/command.def:115
2405 msgid "Aggregate"
2406 msgstr "Agreguoti"
2408 #: src/language/command.def:116
2409 msgid "Autorecode"
2410 msgstr "Autoperkoduoti"
2412 #: src/language/command.def:117
2413 msgid "Begin Data"
2414 msgstr "Pradėti duomenis"
2416 #: src/language/command.def:118 src/language/commands/crosstabs.c:73
2417 #: src/language/commands/crosstabs.c:939 src/language/commands/ctables.c:330
2418 #: src/language/commands/frequencies.c:1230 src/language/commands/graph.c:204
2419 #: src/language/commands/quick-cluster.c:699
2420 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
2421 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-ctables.c:190
2422 msgid "Count"
2423 msgstr "Kiekis"
2425 #: src/language/command.def:119 src/ui/gui/crosstabs.ui:99
2426 msgid "Crosstabs"
2427 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės"
2429 #: src/language/command.def:120
2430 msgid "Ctables"
2431 msgstr "Savitos lentelės"
2433 #: src/language/command.def:121 src/language/commands/correlations.c:120
2434 msgid "Correlations"
2435 msgstr "Koreliacijos"
2437 #: src/language/command.def:122
2438 msgid "Delete Variables"
2439 msgstr "Šalinti kintamuosius"
2441 #: src/language/command.def:123 src/language/commands/examine.c:722
2442 #: src/language/commands/oneway.c:974 src/ui/gui/descriptives.ui:25
2443 msgid "Descriptives"
2444 msgstr "Aprašomoji"
2446 #: src/language/command.def:124
2447 msgid "Examine"
2448 msgstr "Tyrinėti"
2450 #: src/language/command.def:125
2451 msgid "Execute"
2452 msgstr "Vykdyti"
2454 #: src/language/command.def:126
2455 msgid "Export"
2456 msgstr "Eksportuoti"
2458 #: src/language/command.def:127 src/language/commands/factor.c:1558
2459 #: src/language/commands/factor.c:1637 src/language/commands/factor.c:1699
2460 msgid "Factor"
2461 msgstr "Faktorius"
2463 #: src/language/command.def:128
2464 msgid "Filter"
2465 msgstr "Filtruoti"
2467 #: src/language/command.def:129
2468 msgid "Flip"
2469 msgstr "Apversti"
2471 #: src/language/command.def:130 src/language/commands/chisquare.c:235
2472 #: src/language/commands/cochran.c:150 src/language/commands/median.c:305
2473 #: src/language/commands/sign.c:66 src/ui/gui/frequencies.ui:675
2474 msgid "Frequencies"
2475 msgstr "Dažniai"
2477 #: src/language/command.def:131
2478 msgid "GLM"
2479 msgstr "GLM"
2481 #: src/language/command.def:132
2482 msgid "Graph"
2483 msgstr "Grafikas"
2485 #: src/language/command.def:133
2486 msgid "List"
2487 msgstr "Sąrašas"
2489 #: src/language/command.def:134 src/ui/gui/logistic.ui:219
2490 msgid "Logistic Regression"
2491 msgstr "Logistinė regresija"
2493 #: src/language/command.def:135 src/ui/gui/means.ui:25
2494 msgid "Means"
2495 msgstr "Vidurkiai"
2497 #: src/language/command.def:136
2498 msgid "Nonparametric Tests"
2499 msgstr "Neparametriniai kriterijai"
2501 #: src/language/command.def:137
2502 msgid "Oneway"
2503 msgstr "Vienfaktorinė"
2505 #: src/language/command.def:138
2506 msgid "Pearson Correlations"
2507 msgstr "Pirsono koreliacijos"
2509 #: src/language/command.def:139
2510 msgid "Quick Cluster"
2511 msgstr "Klasteriai"
2513 #: src/language/command.def:140
2514 msgid "Rank"
2515 msgstr "Ranguoti"
2517 #: src/language/command.def:141 src/language/commands/regression.c:933
2518 #: src/ui/gui/regression.ui:20
2519 msgid "Regression"
2520 msgstr "Regresija"
2522 #: src/language/command.def:142
2523 msgid "Reliability"
2524 msgstr "Patikimumas"
2526 #: src/language/command.def:143
2527 msgid "Rename Variables"
2528 msgstr "Pervadinti kintamuosius"
2530 #: src/language/command.def:144
2531 msgid "ROC"
2532 msgstr "ROC"
2534 #: src/language/command.def:145 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:293
2535 msgid "Sample"
2536 msgstr "Imtis"
2538 #: src/language/command.def:146
2539 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:211
2540 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:494 src/ui/gui/psppire-data-window.c:498
2541 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:315
2542 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:670 src/ui/gui/psppire-window.c:447
2543 #: src/ui/gui/aggregate.ui:552
2544 msgid "Save"
2545 msgstr "Įrašyti"
2547 #: src/language/command.def:147
2548 msgid "Save Data Collection"
2549 msgstr "Įrašyti duomenų rinkinį"
2551 #: src/language/command.def:148
2552 msgid "Save Translate"
2553 msgstr ""
2555 #: src/language/command.def:149 src/ui/gui/sort.ui:25
2556 msgid "Sort Cases"
2557 msgstr "Rikiuoti atvejus"
2559 #: src/language/command.def:150
2560 msgid "Sort Variables"
2561 msgstr "Rikiuoti kintamuosius"
2563 #: src/language/command.def:151
2564 msgid "T-Test"
2565 msgstr "T kriterijus"
2567 #: src/language/command.def:152
2568 msgid "Temporary"
2569 msgstr "Laikinai"
2571 #: src/language/command.def:153
2572 msgid "Use"
2573 msgstr "Naudoti"
2575 #: src/language/command.def:156
2576 #, fuzzy
2577 #| msgid "Find Case"
2578 msgid "End Case"
2579 msgstr "Ieškoti atvejo"
2581 #: src/language/command.def:157
2582 #, fuzzy
2583 #| msgid "File"
2584 msgid "End File"
2585 msgstr "Rinkmena"
2587 #: src/language/command.def:158
2588 #, fuzzy
2589 #| msgid "Spread"
2590 msgid "Reread"
2591 msgstr "Sklaida"
2593 #: src/language/command.def:161
2594 msgid "Else If"
2595 msgstr "Kitaip jeigu"
2597 #: src/language/command.def:162
2598 msgid "Else"
2599 msgstr "Kitaip"
2601 #: src/language/command.def:163
2602 msgid "End If"
2603 msgstr ""
2605 #: src/language/command.def:164
2606 msgid "End Loop"
2607 msgstr ""
2609 #: src/language/lexer/lexer.c:566
2610 #, fuzzy, c-format
2611 #| msgid "Syntax error %s at %s."
2612 msgid "Syntax error expecting %s."
2613 msgstr "Sintaksės klaida %s ties %s."
2615 #: src/language/lexer/lexer.c:570
2616 #, fuzzy, c-format
2617 #| msgid "Syntax error %s at %s."
2618 msgid "Syntax error expecting %s or %s."
2619 msgstr "Sintaksės klaida %s ties %s."
2621 #: src/language/lexer/lexer.c:575
2622 #, fuzzy, c-format
2623 #| msgid "expecting %s, %s, or %s"
2624 msgid "Syntax error expecting %s, %s, or %s."
2625 msgstr "tikėtasi %s, %s arba %s"
2627 #: src/language/lexer/lexer.c:580
2628 #, fuzzy, c-format
2629 #| msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
2630 msgid "Syntax error expecting %s, %s, %s, or %s."
2631 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s arba %s"
2633 #: src/language/lexer/lexer.c:585
2634 #, fuzzy, c-format
2635 #| msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
2636 msgid "Syntax error expecting %s, %s, %s, %s, or %s."
2637 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s arba %s"
2639 #: src/language/lexer/lexer.c:590
2640 #, fuzzy, c-format
2641 #| msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
2642 msgid "Syntax error expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s."
2643 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s, %s arba %s"
2645 #: src/language/lexer/lexer.c:596
2646 #, fuzzy, c-format
2647 #| msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
2648 msgid "Syntax error expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s."
2649 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s, %s, %s arba %s"
2651 #: src/language/lexer/lexer.c:603
2652 #, fuzzy, c-format
2653 #| msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
2654 msgid "Syntax error expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s."
2655 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s arba %s"
2657 #: src/language/lexer/lexer.c:618
2658 #, fuzzy, c-format
2659 #| msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
2660 msgid "Syntax error expecting one of the following: %s."
2661 msgstr "Sintaksės klaida. Tikėtasi OFF arba BY. Atvejų atranka išjungiama."
2663 #: src/language/lexer/lexer.c:639 src/language/lexer/lexer.c:641
2664 #, c-format
2665 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
2666 msgstr "Pokomandis %s gali būti nurodomas tik vieną kartą."
2668 #: src/language/lexer/lexer.c:654
2669 #, c-format
2670 msgid "Required subcommand %s was not specified."
2671 msgstr "Pokomandis %s nenurodytas."
2673 #: src/language/lexer/lexer.c:662
2674 #, fuzzy, c-format
2675 #| msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
2676 msgid "%s may only be specified once within subcommand %s."
2677 msgstr "%s gali būti nurodomas tik vieną kartą pokomandyje %s."
2679 #: src/language/lexer/lexer.c:671
2680 #, fuzzy, c-format
2681 #| msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
2682 msgid "Required %s specification missing from %s subcommand."
2683 msgstr "Trūksta reikiamos %s specifikacijos iš pokomandžio %s."
2685 #: src/language/lexer/lexer.c:694 src/language/commands/autorecode.c:210
2686 #: src/language/commands/print-space.c:88 src/language/commands/select-if.c:59
2687 #, fuzzy
2688 #| msgid "Syntax error at end of command"
2689 msgid "Syntax error expecting end of command."
2690 msgstr "Sintaksės klaida komandos pabaigoje"
2692 #: src/language/lexer/lexer.c:896
2693 #, fuzzy
2694 #| msgid "expecting string"
2695 msgid "Syntax error expecting string."
2696 msgstr "tikėtasi teksto eilutės"
2698 #: src/language/lexer/lexer.c:925 src/language/lexer/lexer.c:957
2699 #: src/language/lexer/lexer.c:1043
2700 #, fuzzy
2701 #| msgid "expecting integer"
2702 msgid "Syntax error expecting integer."
2703 msgstr "tikėtasi sveikojo skaičiaus"
2705 #: src/language/lexer/lexer.c:955 src/language/lexer/lexer.c:1040
2706 #, fuzzy, c-format
2707 #| msgid "Syntax error in date field."
2708 msgid "Syntax error expecting integer for %s."
2709 msgstr "Sintaksės klaida datos lauke."
2711 #: src/language/lexer/lexer.c:962
2712 #, fuzzy, c-format
2713 #| msgid "Syntax error %s at %s."
2714 msgid "Syntax error expecting %ld for %s."
2715 msgstr "Sintaksės klaida %s ties %s."
2717 #: src/language/lexer/lexer.c:964
2718 #, fuzzy, c-format
2719 #| msgid "Syntax error in date field."
2720 msgid "Syntax error expecting %ld."
2721 msgstr "Sintaksės klaida datos lauke."
2723 #: src/language/lexer/lexer.c:969
2724 #, fuzzy, c-format
2725 #| msgid "expecting %s or %s after %s"
2726 msgid "Syntax error expecting %ld or %ld for %s."
2727 msgstr "tikėtasi %s arba %s po %s"
2729 #: src/language/lexer/lexer.c:972
2730 #, fuzzy, c-format
2731 #| msgid "Syntax error in date field."
2732 msgid "Syntax error expecting %ld or %ld."
2733 msgstr "Sintaksės klaida datos lauke."
2735 #: src/language/lexer/lexer.c:984
2736 #, c-format
2737 msgid "Syntax error expecting integer between %ld and %ld for %s."
2738 msgstr ""
2740 #: src/language/lexer/lexer.c:988
2741 #, c-format
2742 msgid "Syntax error expecting integer between %ld and %ld."
2743 msgstr ""
2745 #: src/language/lexer/lexer.c:997
2746 #, fuzzy, c-format
2747 #| msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
2748 msgid "Syntax error expecting non-negative integer for %s."
2749 msgstr "Sintaksės klaida. Tikėtasi OFF arba BY. Atvejų atranka išjungiama."
2751 #: src/language/lexer/lexer.c:1001
2752 #, fuzzy
2753 #| msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
2754 msgid "Syntax error expecting non-negative integer."
2755 msgstr "Sintaksės klaida. Tikėtasi OFF arba BY. Atvejų atranka išjungiama."
2757 #: src/language/lexer/lexer.c:1007
2758 #, fuzzy, c-format
2759 #| msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
2760 msgid "Syntax error expecting positive integer for %s."
2761 msgstr "Sintaksės klaida. Tikėtasi OFF arba BY. Atvejų atranka išjungiama."
2763 #: src/language/lexer/lexer.c:1011
2764 #, fuzzy
2765 #| msgid "Syntax error in date field."
2766 msgid "Syntax error expecting positive integer."
2767 msgstr "Sintaksės klaida datos lauke."
2769 #: src/language/lexer/lexer.c:1017
2770 #, fuzzy, c-format
2771 #| msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
2772 msgid "Syntax error expecting integer %ld or greater for %s."
2773 msgstr "Sintaksės klaida. Tikėtasi OFF arba BY. Atvejų atranka išjungiama."
2775 #: src/language/lexer/lexer.c:1021
2776 #, fuzzy, c-format
2777 #| msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
2778 msgid "Syntax error expecting integer %ld or greater."
2779 msgstr "Sintaksės klaida. Tikėtasi OFF arba BY. Atvejų atranka išjungiama."
2781 #: src/language/lexer/lexer.c:1029
2782 #, c-format
2783 msgid "Syntax error expecting integer less than or equal to %ld for %s."
2784 msgstr ""
2786 #: src/language/lexer/lexer.c:1033
2787 #, c-format
2788 msgid "Syntax error expecting integer less than or equal to %ld."
2789 msgstr ""
2791 #: src/language/lexer/lexer.c:1057 src/language/lexer/lexer.c:1081
2792 #: src/language/lexer/lexer.c:1148 src/language/lexer/lexer.c:1174
2793 #: src/language/lexer/lexer.c:1229 src/language/lexer/lexer.c:1255
2794 #: src/language/lexer/lexer.c:1309 src/language/lexer/lexer.c:1335
2795 #: src/language/lexer/lexer.c:1390
2796 #, fuzzy
2797 #| msgid "expecting number"
2798 msgid "Syntax error expecting number."
2799 msgstr "tikėtasi skaičiaus"
2801 #: src/language/lexer/lexer.c:1079 src/language/lexer/lexer.c:1146
2802 #: src/language/lexer/lexer.c:1172 src/language/lexer/lexer.c:1227
2803 #: src/language/lexer/lexer.c:1253 src/language/lexer/lexer.c:1307
2804 #: src/language/lexer/lexer.c:1333 src/language/lexer/lexer.c:1387
2805 #, fuzzy, c-format
2806 #| msgid "expecting number or string"
2807 msgid "Syntax error expecting number for %s."
2808 msgstr "tikėtasi skaičiaus arba teksto eilutės"
2810 #: src/language/lexer/lexer.c:1086
2811 #, fuzzy, c-format
2812 #| msgid "expecting number or string"
2813 msgid "Syntax error expecting number %g for %s."
2814 msgstr "tikėtasi skaičiaus arba teksto eilutės"
2816 #: src/language/lexer/lexer.c:1089
2817 #, fuzzy, c-format
2818 #| msgid "expecting number"
2819 msgid "Syntax error expecting number %g."
2820 msgstr "tikėtasi skaičiaus"
2822 #: src/language/lexer/lexer.c:1100
2823 #, c-format
2824 msgid "Syntax error expecting number between %g and %g for %s."
2825 msgstr ""
2827 #: src/language/lexer/lexer.c:1104
2828 #, c-format
2829 msgid "Syntax error expecting number between %g and %g."
2830 msgstr ""
2832 #: src/language/lexer/lexer.c:1113 src/language/lexer/lexer.c:1196
2833 #, c-format
2834 msgid "Syntax error expecting non-negative number for %s."
2835 msgstr ""
2837 #: src/language/lexer/lexer.c:1117 src/language/lexer/lexer.c:1200
2838 #, fuzzy
2839 #| msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
2840 msgid "Syntax error expecting non-negative number."
2841 msgstr "Sintaksės klaida. Tikėtasi OFF arba BY. Atvejų atranka išjungiama."
2843 #: src/language/lexer/lexer.c:1123 src/language/lexer/lexer.c:1206
2844 #, fuzzy, c-format
2845 #| msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
2846 msgid "Syntax error expecting number %g or greater for %s."
2847 msgstr "Sintaksės klaida. Tikėtasi OFF arba BY. Atvejų atranka išjungiama."
2849 #: src/language/lexer/lexer.c:1127 src/language/lexer/lexer.c:1210
2850 #, fuzzy, c-format
2851 #| msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
2852 msgid "Syntax error expecting number %g or greater."
2853 msgstr "Sintaksės klaida. Tikėtasi OFF arba BY. Atvejų atranka išjungiama."
2855 #: src/language/lexer/lexer.c:1135
2856 #, c-format
2857 msgid "Syntax error expecting number less than or equal to %g for %s."
2858 msgstr ""
2860 #: src/language/lexer/lexer.c:1139
2861 #, c-format
2862 msgid "Syntax error expecting number less than or equal to %g."
2863 msgstr ""
2865 #: src/language/lexer/lexer.c:1184
2866 #, fuzzy, c-format
2867 #| msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
2868 msgid "Syntax error expecting number in [%g,%g) for %s."
2869 msgstr "Sintaksės klaida. Tikėtasi OFF arba BY. Atvejų atranka išjungiama."
2871 #: src/language/lexer/lexer.c:1188
2872 #, c-format
2873 msgid "Syntax error expecting number in [%g,%g)."
2874 msgstr ""
2876 #: src/language/lexer/lexer.c:1218 src/language/lexer/lexer.c:1377
2877 #, c-format
2878 msgid "Syntax error expecting number less than %g for %s."
2879 msgstr ""
2881 #: src/language/lexer/lexer.c:1221 src/language/lexer/lexer.c:1381
2882 #, fuzzy, c-format
2883 #| msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
2884 msgid "Syntax error expecting number less than %g."
2885 msgstr "Sintaksės klaida. Tikėtasi OFF arba BY. Atvejų atranka išjungiama."
2887 #: src/language/lexer/lexer.c:1265
2888 #, fuzzy, c-format
2889 #| msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
2890 msgid "Syntax error expecting number in (%g,%g] for %s."
2891 msgstr "Sintaksės klaida. Tikėtasi OFF arba BY. Atvejų atranka išjungiama."
2893 #: src/language/lexer/lexer.c:1269
2894 #, c-format
2895 msgid "Syntax error expecting number in (%g,%g]."
2896 msgstr ""
2898 #: src/language/lexer/lexer.c:1277 src/language/lexer/lexer.c:1357
2899 #, c-format
2900 msgid "Syntax error expecting positive number for %s."
2901 msgstr ""
2903 #: src/language/lexer/lexer.c:1281 src/language/lexer/lexer.c:1360
2904 #, fuzzy
2905 #| msgid "Syntax error in date field."
2906 msgid "Syntax error expecting positive number."
2907 msgstr "Sintaksės klaida datos lauke."
2909 #: src/language/lexer/lexer.c:1286 src/language/lexer/lexer.c:1366
2910 #, c-format
2911 msgid "Syntax error expecting number greater than %g for %s."
2912 msgstr ""
2914 #: src/language/lexer/lexer.c:1290 src/language/lexer/lexer.c:1370
2915 #, fuzzy, c-format
2916 #| msgid "expecting number or data string"
2917 msgid "Syntax error expecting number greater than %g."
2918 msgstr "tikėtasi skaičiaus arba duomenų eilutės"
2920 #: src/language/lexer/lexer.c:1298
2921 #, fuzzy, c-format
2922 #| msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
2923 msgid "Syntax error expecting number %g or less for %s."
2924 msgstr "Sintaksės klaida. Tikėtasi OFF arba BY. Atvejų atranka išjungiama."
2926 #: src/language/lexer/lexer.c:1301
2927 #, fuzzy, c-format
2928 #| msgid "expecting number or string"
2929 msgid "Syntax error expecting number %g or less."
2930 msgstr "tikėtasi skaičiaus arba teksto eilutės"
2932 #: src/language/lexer/lexer.c:1345
2933 #, fuzzy, c-format
2934 #| msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
2935 msgid "Syntax error expecting number in (%g,%g) for %s."
2936 msgstr "Sintaksės klaida. Tikėtasi OFF arba BY. Atvejų atranka išjungiama."
2938 #: src/language/lexer/lexer.c:1349
2939 #, c-format
2940 msgid "Syntax error expecting number in (%g,%g)."
2941 msgstr ""
2943 #: src/language/lexer/lexer.c:1404 src/language/commands/define.c:176
2944 #: src/language/commands/define.c:182
2945 #, fuzzy
2946 #| msgid "expecting identifier"
2947 msgid "Syntax error expecting identifier."
2948 msgstr "tikėtasi identifikatoriaus"
2950 #: src/language/lexer/lexer.c:1805
2951 #, fuzzy, c-format
2952 #| msgid "Syntax error at `%s'"
2953 msgid "Syntax error expecting `%s'."
2954 msgstr "Sintaksės klaida ties %s."
2956 #: src/language/lexer/lexer.c:2161
2957 #, c-format
2958 msgid "In syntax expanded from `%s'"
2959 msgstr ""
2961 #: src/language/lexer/lexer.c:2164
2962 #, fuzzy
2963 #| msgid "Syntax error at end of input"
2964 msgid "At end of input"
2965 msgstr "Sintaksės klaida įvedimo pabaigoje"
2967 #: src/language/lexer/lexer.c:2171
2968 msgid "Syntax error."
2969 msgstr "Sintaksės klaida."
2971 #: src/language/lexer/lexer.c:2400
2972 msgid "Macro Expansion"
2973 msgstr ""
2975 #: src/language/lexer/lexer.c:2660
2976 #, c-format
2977 msgid "Opening `%s': %s."
2978 msgstr "Atveriama „%s“: %s."
2980 #: src/language/lexer/lexer.c:2704
2981 #, c-format
2982 msgid "Error closing `%s': %s."
2983 msgstr "Klaida užveriant „%s“: %s."
2985 #: src/language/lexer/macro.c:93
2986 #, c-format
2987 msgid "At `%s' in the expansion of `%s',"
2988 msgstr ""
2990 #: src/language/lexer/macro.c:97
2991 #, c-format
2992 msgid "In the expansion of `%s',"
2993 msgstr ""
2995 #: src/language/lexer/macro.c:100
2996 #, c-format
2997 msgid "inside the expansion of `%s',"
2998 msgstr ""
3000 #: src/language/lexer/macro.c:611
3001 #, c-format
3002 msgid "Reached end of command expecting %zu more token in argument %s to macro %s."
3003 msgstr ""
3005 #: src/language/lexer/macro.c:613
3006 #, c-format
3007 msgid "Reached end of command expecting %zu more tokens in argument %s to macro %s."
3008 msgstr ""
3010 #: src/language/lexer/macro.c:623
3011 #, c-format
3012 msgid "Reached end of command expecting \"%s\" in argument %s to macro %s."
3013 msgstr ""
3015 #: src/language/lexer/macro.c:679
3016 msgid "<end of input>"
3017 msgstr "<įvesties pabaiga>"
3019 #: src/language/lexer/macro.c:682
3020 #, c-format
3021 msgid "Found `%.*s' while expecting `%s' reading argument %s to macro %s."
3022 msgstr ""
3024 #: src/language/lexer/macro.c:747
3025 #, c-format
3026 msgid "Argument %s multiply specified in call to macro %s."
3027 msgstr ""
3029 #: src/language/lexer/macro.c:1000
3030 #, fuzzy, c-format
3031 #| msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
3032 msgid "`,' or `)' expected in call to macro function %s."
3033 msgstr "„A“ arba „D“ tikimasi rasti tarp skliaustų."
3035 #: src/language/lexer/macro.c:1006
3036 #, c-format
3037 msgid "Missing `)' in call to macro function %s."
3038 msgstr ""
3040 #: src/language/lexer/macro.c:1139
3041 #, c-format
3042 msgid "Macro function %s takes one argument (not %zu)."
3043 msgstr ""
3045 #: src/language/lexer/macro.c:1143
3046 #, c-format
3047 msgid "Macro function %s takes two arguments (not %zu)."
3048 msgstr ""
3050 #: src/language/lexer/macro.c:1147
3051 #, c-format
3052 msgid "Macro function %s takes two or three arguments (not %zu)."
3053 msgstr ""
3055 #: src/language/lexer/macro.c:1152
3056 #, fuzzy, c-format
3057 #| msgid "\"%s\" command requires at least %d argument"
3058 #| msgid_plural "\"%s\" command requires at least %d arguments"
3059 msgid "Macro function %s needs at least one argument."
3060 msgstr "„%s“ komandai reikia bent %d argumento"
3062 #: src/language/lexer/macro.c:1172
3063 #, c-format
3064 msgid "Argument to !BLANKS must be non-negative integer (not \"%s\")."
3065 msgstr ""
3067 #: src/language/lexer/macro.c:1235
3068 #, c-format
3069 msgid "Second argument of !SUBSTR must be positive integer (not \"%s\")."
3070 msgstr ""
3072 #: src/language/lexer/macro.c:1246
3073 #, c-format
3074 msgid "Third argument of !SUBSTR must be non-negative integer (not \"%s\")."
3075 msgstr ""
3077 #: src/language/lexer/macro.c:1345
3078 msgid "Expecting ')' in macro expression."
3079 msgstr ""
3081 #: src/language/lexer/macro.c:1354
3082 msgid "Expecting literal or function invocation in macro expression."
3083 msgstr ""
3085 #: src/language/lexer/macro.c:1570
3086 #, c-format
3087 msgid "Macro expression must evaluate to a number (not \"%s\")."
3088 msgstr ""
3090 #: src/language/lexer/macro.c:1630
3091 msgid "!THEN expected in macro !IF construct."
3092 msgstr ""
3094 #: src/language/lexer/macro.c:1639
3095 msgid "!ELSE or !IFEND expected in macro !IF construct."
3096 msgstr ""
3098 #: src/language/lexer/macro.c:1652
3099 msgid "!IFEND expected in macro !IF construct."
3100 msgstr ""
3102 #: src/language/lexer/macro.c:1707
3103 #, fuzzy
3104 #| msgid "`)' expected after variable names."
3105 msgid "Expected macro variable name following !LET."
3106 msgstr "Po kintamųjų vardų tikėtasi „)“."
3108 #: src/language/lexer/macro.c:1715
3109 #, c-format
3110 msgid "Cannot use argument name or macro keyword \"%.*s\" as !LET variable."
3111 msgstr ""
3113 #: src/language/lexer/macro.c:1725
3114 msgid "Expected `=' following !LET."
3115 msgstr ""
3117 #: src/language/lexer/macro.c:1757
3118 #, fuzzy
3119 #| msgid "Missing N"
3120 msgid "Missing !DOEND."
3121 msgstr "Praleistų N"
3123 #: src/language/lexer/macro.c:1776
3124 #, fuzzy
3125 #| msgid "`)' expected after variable names."
3126 msgid "Expected macro variable name following !DO."
3127 msgstr "Po kintamųjų vardų tikėtasi „)“."
3129 #: src/language/lexer/macro.c:1783
3130 msgid "Cannot use argument name or macro keyword as !DO variable."
3131 msgstr ""
3133 #: src/language/lexer/macro.c:1824
3134 #, c-format
3135 msgid "!DO loop over list exceeded maximum number of iterations %d.  (Use SET MITERATE to change the limit.)"
3136 msgstr ""
3138 #: src/language/lexer/macro.c:1849
3139 msgid "Expected !TO in numerical !DO loop."
3140 msgstr ""
3142 #: src/language/lexer/macro.c:1868
3143 msgid "!BY value cannot be zero."
3144 msgstr ""
3146 #: src/language/lexer/macro.c:1886
3147 #, c-format
3148 msgid "Numerical !DO loop exceeded maximum number of iterations %d.  (Use SET MITERATE to change the limit.)"
3149 msgstr ""
3151 #: src/language/lexer/macro.c:1907
3152 msgid "Expected `=' or !IN in !DO loop."
3153 msgstr ""
3155 #: src/language/lexer/macro.c:2070
3156 msgid "!BREAK outside !DO."
3157 msgstr ""
3159 #: src/language/lexer/macro.c:2088
3160 #, c-format
3161 msgid "Maximum nesting level %d exceeded.  (Use SET MNEST to change the limit.)"
3162 msgstr ""
3164 #: src/language/lexer/format-parser.c:87
3165 #, fuzzy
3166 #| msgid "expecting valid format specifier"
3167 msgid "Syntax error expecting valid format specifier."
3168 msgstr "tikėtasi tinkamo formato nurodymo"
3170 #: src/language/lexer/format-parser.c:118
3171 #: src/language/lexer/format-parser.c:145 src/language/commands/data-list.c:498
3172 #: src/language/commands/get-data.c:556 src/language/commands/output.c:93
3173 #: src/language/commands/placement-parser.c:247
3174 #, c-format
3175 msgid "Unknown format type `%s'."
3176 msgstr "Nežinomas formato tipas „%s“."
3178 #: src/language/lexer/format-parser.c:124
3179 #, c-format
3180 msgid "Format specifier `%s' lacks required width."
3181 msgstr ""
3183 #: src/language/lexer/format-parser.c:140
3184 #, fuzzy
3185 #| msgid "expecting format type"
3186 msgid "Syntax error expecting format type."
3187 msgstr "tikėtasi formato tipo"
3189 #: src/language/lexer/scan.c:95
3190 #, fuzzy, c-format
3191 #| msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
3192 msgid "String of hex digits has %zu characters, which is not a multiple of 2."
3193 msgstr "Šešioliktainių skaitmenų eilutė turi %d rašmenis, bet šis skaičius nesidalina iš 2"
3195 #: src/language/lexer/scan.c:107 src/language/lexer/scan.c:129
3196 #, fuzzy, c-format
3197 #| msgid "`%c' is not a valid hex digit"
3198 msgid "`%c' is not a valid hex digit."
3199 msgstr "„%c“ nėra tinkamas šešioliktainis skaitmuo"
3201 #: src/language/lexer/scan.c:120
3202 #, fuzzy, c-format
3203 #| msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
3204 msgid "Unicode string contains %zu bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes."
3205 msgstr "Unikodo eilutė turi %d bitus, bet tai nepatenka į tinkamą intervalą nuo 1 iki 8 bitų"
3207 #: src/language/lexer/scan.c:134
3208 #, fuzzy, c-format
3209 #| msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
3210 msgid "U+%04llX is not a valid Unicode code point."
3211 msgstr "U+%04X nėra tinkamas unikodo kodo taškas"
3213 #: src/language/lexer/scan.c:309
3214 #, fuzzy, c-format
3215 #| msgid "Bad character %s in input"
3216 msgid "Bad character %s in input."
3217 msgstr "Įvestyje yra neleistinas rašmuo %s"
3219 #: src/language/lexer/scan.c:386
3220 #, fuzzy
3221 #| msgid "Unterminated string constant"
3222 msgid "Unterminated string constant."
3223 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
3225 #: src/language/lexer/scan.c:391
3226 #, fuzzy, c-format
3227 #| msgid "Missing exponent following `%s'"
3228 msgid "Missing exponent following `%.*s'."
3229 msgstr "Trūksta eksponentės po „%s“"
3231 #: src/language/lexer/value-parser.c:78
3232 #, c-format
3233 msgid "Ends of range are equal (%.*g)."
3234 msgstr "Srities galai yra vienodi (%.*g)."
3236 #: src/language/lexer/value-parser.c:87
3237 #, c-format
3238 msgid "%s or %s must be part of a range."
3239 msgstr "%s arba %s turi būti srities dalis."
3241 #: src/language/lexer/value-parser.c:120
3242 msgid "System-missing value is not valid here."
3243 msgstr "Sisteminė praleista reikšmė čia negalioja."
3245 #: src/language/lexer/value-parser.c:154
3246 msgid "This string is not representable in the dataset encoding."
3247 msgstr ""
3249 #: src/language/lexer/value-parser.c:160
3250 #, fuzzy, c-format
3251 #| msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
3252 msgid "This %zu-byte string is too long for variable %s with width %d."
3253 msgstr "%s rinkmenoje: %s yra teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d."
3255 #: src/language/lexer/variable-parser.c:86
3256 #: src/language/lexer/variable-parser.c:783
3257 #: src/language/lexer/variable-parser.c:803 src/language/commands/graph.c:810
3258 #: src/language/commands/matrix.c:6066 utilities/pspp-convert.c:84
3259 #, fuzzy
3260 #| msgid "expecting variable name"
3261 msgid "Syntax error expecting variable name."
3262 msgstr "tikimasi kintamojo vardo"
3264 #: src/language/lexer/variable-parser.c:96
3265 #: src/language/lexer/variable-parser.c:849
3266 #: src/language/lexer/variable-parser.c:860
3267 #, c-format
3268 msgid "%s is not a variable name."
3269 msgstr "%s nėra kintamojo vardas."
3271 #: src/language/lexer/variable-parser.c:208
3272 #, c-format
3273 msgid "%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
3274 msgstr "%s nėra skaitinis kintamasis. Jis nebus įtrauktas į kintamųjų sąrašą."
3276 #: src/language/lexer/variable-parser.c:212
3277 #, c-format
3278 msgid "%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
3279 msgstr "%s nėra teksto eilutės kintamasis. Jis nebus įtrauktas į kintamųjų sąrašą."
3281 #: src/language/lexer/variable-parser.c:217
3282 #, c-format
3283 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
3284 msgstr "Čia neleidžiami tušti kintamieji (pvz., %s)."
3286 #: src/language/lexer/variable-parser.c:222
3287 #, c-format
3288 msgid "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must be of the same type.  %s will be omitted from the list."
3289 msgstr "%s ir %s nėra tas pats tipas. Visi šio sąrašo kintamieji turi būti to paties tipo. %s bus neįtrauktas į sąrašą."
3291 #: src/language/lexer/variable-parser.c:229
3292 #, c-format
3293 msgid "%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
3294 msgstr ""
3296 #: src/language/lexer/variable-parser.c:235
3297 #: src/language/lexer/variable-parser.c:500
3298 #, c-format
3299 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
3300 msgstr "Kintamasis %s kintamųjų sąraše pasikartoja du kartus."
3302 #: src/language/lexer/variable-parser.c:357
3303 #: src/language/lexer/variable-parser.c:869
3304 #, c-format
3305 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
3306 msgstr ""
3308 #: src/language/lexer/variable-parser.c:366
3309 msgid "With the syntax <a> TO <b>, variables <a> and <b> must be both regular variables or both scratch variables."
3310 msgstr ""
3312 #: src/language/lexer/variable-parser.c:384
3313 #, fuzzy, c-format
3314 #| msgid "%s is a duplicate variable name."
3315 msgid "%s is a regular variable."
3316 msgstr "Kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
3318 #: src/language/lexer/variable-parser.c:390
3319 #, fuzzy, c-format
3320 #| msgid "%s is a duplicate variable name."
3321 msgid "%s is a scratch variable."
3322 msgstr "Kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
3324 #: src/language/lexer/variable-parser.c:396
3325 #, fuzzy, c-format
3326 #| msgid "%s is a duplicate variable name."
3327 msgid "%s is a system variable."
3328 msgstr "Kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
3330 #: src/language/lexer/variable-parser.c:475
3331 #, c-format
3332 msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
3333 msgstr ""
3335 #: src/language/lexer/variable-parser.c:484
3336 #, c-format
3337 msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
3338 msgstr ""
3340 #: src/language/lexer/variable-parser.c:585
3341 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
3342 msgstr ""
3344 #: src/language/lexer/variable-parser.c:591
3345 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
3346 msgstr ""
3348 #: src/language/lexer/variable-parser.c:882
3349 #, fuzzy, c-format
3350 #| msgid "%s is not a variable name."
3351 msgid "%s is not a numeric variable."
3352 msgstr "%s nėra kintamojo vardas."
3354 #: src/language/commands/aggregate.c:246
3355 msgid "When the input data is presorted, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
3356 msgstr ""
3358 #: src/language/commands/aggregate.c:252
3359 msgid "The PRESORTED subcommand states that the input data is presorted."
3360 msgstr ""
3362 #: src/language/commands/aggregate.c:256
3363 msgid "ADDVARIABLES implies that the input data is presorted."
3364 msgstr ""
3366 #: src/language/commands/aggregate.c:259
3367 msgid "The input data must be presorted because the OUTFILE subcommand is not specified."
3368 msgstr ""
3370 #: src/language/commands/aggregate.c:387
3371 #, fuzzy
3372 #| msgid "expecting aggregation function"
3373 msgid "Syntax error expecting aggregation function."
3374 msgstr "tikimasi duomenų agregavimo funkcijos"
3376 #: src/language/commands/aggregate.c:401
3377 #, c-format
3378 msgid "Unknown aggregation function %s."
3379 msgstr "Nežinoma agregavimo funkcija %s"
3381 #: src/language/commands/aggregate.c:498
3382 #, c-format
3383 msgid "Missing argument %zu to %s."
3384 msgstr "Argumento %zu reikalauja %s."
3386 #: src/language/commands/aggregate.c:505
3387 #, c-format
3388 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
3389 msgstr "%s argumentas turi būti to paties tipo kaip ir šaltinio kintamasis."
3391 #: src/language/commands/aggregate.c:511
3392 msgid "The argument is numeric."
3393 msgstr "Argumentas privalo būti skaitinis."
3395 #: src/language/commands/aggregate.c:513
3396 #, fuzzy
3397 #| msgid "Output variables are _strings"
3398 msgid "The variables have string type."
3399 msgstr "Išvedami kintamieji yra _teksto eilutės. "
3401 #: src/language/commands/aggregate.c:518
3402 msgid "The argument is a string."
3403 msgstr ""
3405 #: src/language/commands/aggregate.c:520
3406 msgid "The variables are numeric."
3407 msgstr "Kintamieji privalo būti skaitiniai."
3409 #: src/language/commands/aggregate.c:549
3410 #, c-format
3411 msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
3412 msgstr "Šaltinio kintamųjų skaičius (%zu) neatitinka paskirties kintamųjų skaičiaus (%zu)."
3414 #: src/language/commands/aggregate.c:553
3415 #, fuzzy
3416 #| msgid "Recode values into the same Variables"
3417 msgid "These are the source variables."
3418 msgstr "Perkoduoti reikšmes į tuos pačius kintamuosius"
3420 #: src/language/commands/aggregate.c:555
3421 msgid "These are the target variables."
3422 msgstr "Tai paskirties kintamieji."
3424 #: src/language/commands/aggregate.c:571
3425 #, c-format
3426 msgid "The value arguments passed to the %s function are out of order.  They will be treated as if they had been specified in the correct order."
3427 msgstr ""
3429 #: src/language/commands/aggregate.c:587
3430 #, fuzzy, c-format
3431 #| msgid "Duplicate variable name %s."
3432 msgid "Duplicate target variable name %s."
3433 msgstr "Kintamojo vardas %s kartojasi."
3435 #: src/language/commands/aggregate.c:591
3436 #, c-format
3437 msgid "Variable name %s duplicates the name of a variable in the active file dictionary."
3438 msgstr ""
3440 #: src/language/commands/aggregate.c:596
3441 #, fuzzy, c-format
3442 #| msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
3443 msgid "Variable name %s duplicates the name of a break variable."
3444 msgstr "Paskirties kintamasis %s dubliuoja esamą kintamąjį %s."
3446 #: src/language/commands/aggregate.h:34
3447 msgid "Sum of values"
3448 msgstr "Reikšmių suma"
3450 #: src/language/commands/aggregate.h:35
3451 msgid "Mean average"
3452 msgstr "Bendras vidurkis"
3454 #: src/language/commands/aggregate.h:36 src/language/commands/ctables.c:373
3455 #: src/language/commands/examine.c:736 src/language/commands/frequencies.c:99
3456 #: src/language/commands/means-calc.c:442 src/language/commands/median.c:352
3457 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
3458 msgid "Median"
3459 msgstr "Mediana"
3461 #: src/language/commands/aggregate.h:37
3462 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
3463 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41
3464 msgid "Standard deviation"
3465 msgstr "Standartinis nuokrypis"
3467 #: src/language/commands/aggregate.h:38
3468 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
3469 msgid "Maximum value"
3470 msgstr "Didžiausia reikšmė"
3472 #: src/language/commands/aggregate.h:39
3473 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
3474 msgid "Minimum value"
3475 msgstr "Mažiausia reikšmė"
3477 #: src/language/commands/aggregate.h:40
3478 msgid "Percentage greater than"
3479 msgstr "Procentinė dalis didesnė už"
3481 #: src/language/commands/aggregate.h:41
3482 msgid "Percentage less than"
3483 msgstr "Procentinė dalis mažesnė už"
3485 #: src/language/commands/aggregate.h:42
3486 msgid "Percentage included in range"
3487 msgstr "Procentinė dalis įtraukta į sritį"
3489 #: src/language/commands/aggregate.h:43
3490 msgid "Percentage excluded from range"
3491 msgstr "Procentinė dalis neįtraukta į sritį"
3493 #: src/language/commands/aggregate.h:44
3494 msgid "Fraction greater than"
3495 msgstr "Trupmeninė dalis didesnė už"
3497 #: src/language/commands/aggregate.h:45
3498 msgid "Fraction less than"
3499 msgstr "Trupmeninė dalis mažesnė už "
3501 #: src/language/commands/aggregate.h:46
3502 msgid "Fraction included in range"
3503 msgstr "Trupmeninė dalis įtraukta į sritį"
3505 #: src/language/commands/aggregate.h:47
3506 msgid "Fraction excluded from range"
3507 msgstr "Trupmeninė dalis neįtraukta į sritį"
3509 #: src/language/commands/aggregate.h:48
3510 msgid "Count greater than"
3511 msgstr "Suskaičiuoti didesnius už"
3513 #: src/language/commands/aggregate.h:49
3514 msgid "Count less than"
3515 msgstr "Suskaičiuoti mažesnius už"
3517 #: src/language/commands/aggregate.h:50
3518 msgid "Count included in range"
3519 msgstr "Suskaičiuoti patenkančius tarp"
3521 #: src/language/commands/aggregate.h:51
3522 msgid "Count excluded from range"
3523 msgstr "Suskaičiuoti nepatenkančius tarp"
3525 #: src/language/commands/aggregate.h:52
3526 msgid "Number of cases"
3527 msgstr "Atvejų skaičius"
3529 #: src/language/commands/aggregate.h:53
3530 msgid "Number of cases (unweighted)"
3531 msgstr "Atvejų skaičius (nesveriant)"
3533 #: src/language/commands/aggregate.h:54
3534 msgid "Number of missing values"
3535 msgstr "Praleistų reikšmių skaičius"
3537 #: src/language/commands/aggregate.h:55
3538 msgid "Number of missing values (unweighted)"
3539 msgstr "Praleistų reikšmių skaičius (nesveriant)"
3541 #: src/language/commands/aggregate.h:56
3542 msgid "First non-missing value"
3543 msgstr "Pirmoji nepraleista reikšmė"
3545 #: src/language/commands/aggregate.h:57
3546 msgid "Last non-missing value"
3547 msgstr "Paskutinė nepraleista reikšmė"
3549 #: src/language/commands/apply-dictionary.c:71
3550 #, c-format
3551 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
3552 msgstr ""
3554 #: src/language/commands/apply-dictionary.c:107
3555 msgid "No matching variables found between the source and target files."
3556 msgstr "Tarp šaltinio ir paskirties rinkmenų nerasta atitinkančių kintamųjų."
3558 #: src/language/commands/autorecode.c:156
3559 #, c-format
3560 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
3561 msgstr "Šaltinio kintamųjų kiekis (%zu) neatitinka paskirties kintamojo kiekio (%zu)."
3563 #: src/language/commands/autorecode.c:168
3564 #, c-format
3565 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
3566 msgstr "Paskirties kintamasis %s dubliuoja esamą kintamąjį %s."
3568 #: src/language/commands/autorecode.c:225
3569 #, c-format
3570 msgid "With GROUP, variables may not mix string variables (such as %s) and numeric variables (such as %s)."
3571 msgstr ""
3573 #: src/language/commands/autorecode.c:368
3574 msgid "Recoding grouped variables."
3575 msgstr "Perkoduojami sugrupuoti kintamieji."
3577 #: src/language/commands/autorecode.c:370
3578 #, c-format
3579 msgid "Recoding %s into %s (%s)."
3580 msgstr "%s perkoduojamas į %s (%s)."
3582 #: src/language/commands/autorecode.c:374
3583 #, c-format
3584 msgid "Recoding %s into %s."
3585 msgstr "%s perkoduojamas į %s."
3587 #: src/language/commands/autorecode.c:380
3588 #: src/language/commands/data-parser.c:726
3589 #: src/language/commands/data-parser.c:772 src/language/commands/mrsets.c:571
3590 #: src/language/commands/print.c:450 src/language/commands/sys-file-info.c:430
3591 #: src/language/commands/sys-file-info.c:471
3592 #: src/language/commands/sys-file-info.c:549
3593 #: src/language/commands/sys-file-info.c:836
3594 msgid "Attributes"
3595 msgstr "Atributai"
3597 #: src/language/commands/autorecode.c:381 src/ui/gui/recode.ui:207
3598 msgid "New Value"
3599 msgstr "Nauja reikšmė"
3601 #: src/language/commands/autorecode.c:381
3602 msgid "Value Label"
3603 msgstr "Reikšmės etiketė"
3605 #: src/language/commands/autorecode.c:384
3606 msgid "Old Value"
3607 msgstr "Sena reikšmė"
3609 #: src/language/commands/binomial.c:138
3610 #, c-format
3611 msgid "Variable %s is not dichotomous"
3612 msgstr "Kintamasis %s nėra dvireikšmis"
3614 #: src/language/commands/binomial.c:182 src/ui/gui/binomial.ui:30
3615 msgid "Binomial Test"
3616 msgstr "Binominis kriterijus"
3618 #: src/language/commands/binomial.c:186 src/language/commands/chisquare.c:183
3619 #: src/language/commands/chisquare.c:239 src/language/commands/chisquare.c:322
3620 #: src/language/commands/cochran.c:188 src/language/commands/correlations.c:88
3621 #: src/language/commands/correlations.c:139
3622 #: src/language/commands/crosstabs.c:1068
3623 #: src/language/commands/crosstabs.c:1392
3624 #: src/language/commands/crosstabs.c:1426
3625 #: src/language/commands/crosstabs.c:1435
3626 #: src/language/commands/crosstabs.c:1463
3627 #: src/language/commands/crosstabs.c:1504
3628 #: src/language/commands/crosstabs.c:1548 src/language/commands/ctables.c:4598
3629 #: src/language/commands/descriptives.c:954 src/language/commands/examine.c:590
3630 #: src/language/commands/examine.c:728 src/language/commands/examine.c:821
3631 #: src/language/commands/examine.c:909 src/language/commands/factor.c:1615
3632 #: src/language/commands/factor.c:1738 src/language/commands/factor.c:1768
3633 #: src/language/commands/factor.c:1932 src/language/commands/factor.c:1966
3634 #: src/language/commands/frequencies.c:278
3635 #: src/language/commands/frequencies.c:1315
3636 #: src/language/commands/frequencies.c:1326
3637 #: src/language/commands/friedman.c:250 src/language/commands/glm.c:649
3638 #: src/language/commands/jonckheere-terpstra.c:360
3639 #: src/language/commands/kruskal-wallis.c:265
3640 #: src/language/commands/kruskal-wallis.c:313
3641 #: src/language/commands/ks-one-sample.c:278
3642 #: src/language/commands/logistic.c:1081 src/language/commands/logistic.c:1211
3643 #: src/language/commands/logistic.c:1241
3644 #: src/language/commands/mann-whitney.c:184
3645 #: src/language/commands/mann-whitney.c:247 src/language/commands/mcnemar.c:222
3646 #: src/language/commands/means.c:757 src/language/commands/means.c:810
3647 #: src/language/commands/median.c:315 src/language/commands/median.c:350
3648 #: src/language/commands/npar-summary.c:106 src/language/commands/oneway.c:902
3649 #: src/language/commands/oneway.c:980 src/language/commands/oneway.c:1079
3650 #: src/language/commands/oneway.c:1167 src/language/commands/oneway.c:1299
3651 #: src/language/commands/quick-cluster.c:698
3652 #: src/language/commands/regression.c:769
3653 #: src/language/commands/regression.c:801
3654 #: src/language/commands/regression.c:925
3655 #: src/language/commands/regression.c:991
3656 #: src/language/commands/reliability.c:490
3657 #: src/language/commands/reliability.c:531
3658 #: src/language/commands/reliability.c:580
3659 #: src/language/commands/reliability.c:591 src/language/commands/roc.c:865
3660 #: src/language/commands/roc.c:961 src/language/commands/runs.c:318
3661 #: src/language/commands/sign.c:102 src/language/commands/t-test-indep.c:193
3662 #: src/language/commands/t-test-indep.c:259
3663 #: src/language/commands/t-test-one-sample.c:68
3664 #: src/language/commands/t-test-one-sample.c:125
3665 #: src/language/commands/t-test-paired.c:150
3666 #: src/language/commands/t-test-paired.c:193
3667 #: src/language/commands/t-test-paired.c:238
3668 #: src/language/commands/wilcoxon.c:232 src/language/commands/wilcoxon.c:271
3669 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:499 src/ui/gui/examine.ui:283
3670 #: src/ui/gui/oneway.ui:470
3671 msgid "Statistics"
3672 msgstr "Statistika"
3674 #: src/language/commands/binomial.c:187 src/language/commands/chisquare.c:240
3675 #: src/language/commands/chisquare.c:252
3676 msgid "Category"
3677 msgstr "Kategorija"
3679 #: src/language/commands/binomial.c:189
3680 msgid "Observed Prop."
3681 msgstr "Stebėta prop."
3683 #: src/language/commands/binomial.c:190
3684 msgid "Test Prop."
3685 msgstr "Kriter. prop."
3687 #: src/language/commands/binomial.c:192 src/language/commands/crosstabs.c:1439
3688 #: src/language/commands/mcnemar.c:224 src/language/commands/sign.c:103
3689 #: src/language/commands/wilcoxon.c:277
3690 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
3691 msgstr "Tiksli p reikšmė (2-pusė)"
3693 #: src/language/commands/binomial.c:193 src/language/commands/crosstabs.c:1440
3694 #: src/language/commands/mcnemar.c:225 src/language/commands/sign.c:104
3695 #: src/language/commands/wilcoxon.c:278
3696 msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
3697 msgstr "Tiksli p reikšmė (1-pusė)"
3699 #: src/language/commands/binomial.c:195
3700 msgid "Groups"
3701 msgstr "Grupės"
3703 #: src/language/commands/binomial.c:196
3704 msgid "Group 1"
3705 msgstr "Pirma grupė"
3707 #: src/language/commands/binomial.c:196
3708 msgid "Group 2"
3709 msgstr "Antra grupė"
3711 #: src/language/commands/binomial.c:196 src/language/commands/chisquare.c:223
3712 #: src/language/commands/chisquare.c:257 src/language/commands/crosstabs.c:1074
3713 #: src/language/commands/crosstabs.c:1357 src/language/commands/ctables.c:4281
3714 #: src/language/commands/examine.c:914 src/language/commands/factor.c:1616
3715 #: src/language/commands/frequencies.c:320 src/language/commands/glm.c:731
3716 #: src/language/commands/kruskal-wallis.c:301
3717 #: src/language/commands/logistic.c:1247
3718 #: src/language/commands/mann-whitney.c:197 src/language/commands/means.c:707
3719 #: src/language/commands/oneway.c:911 src/language/commands/oneway.c:1001
3720 #: src/language/commands/regression.c:933
3721 #: src/language/commands/reliability.c:496 src/language/commands/sign.c:75
3722 #: src/language/commands/wilcoxon.c:239
3723 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
3724 msgid "Total"
3725 msgstr "Iš viso"
3727 #: src/language/commands/binomial.c:199
3728 #: src/language/commands/correlations.c:125
3729 #: src/language/commands/correlations.c:153
3730 #: src/language/commands/descriptives.c:567 src/language/commands/factor.c:1519
3731 #: src/language/commands/factor.c:1562 src/language/commands/factor.c:1720
3732 #: src/language/commands/factor.c:1938 src/language/commands/frequencies.c:1319
3733 #: src/language/commands/kruskal-wallis.c:270
3734 #: src/language/commands/kruskal-wallis.c:319
3735 #: src/language/commands/ks-one-sample.c:316 src/language/commands/list.c:85
3736 #: src/language/commands/logistic.c:1098
3737 #: src/language/commands/mann-whitney.c:254 src/language/commands/means.c:719
3738 #: src/language/commands/means.c:799 src/language/commands/median.c:358
3739 #: src/language/commands/oneway.c:914 src/language/commands/oneway.c:1086
3740 #: src/language/commands/regression.c:826
3741 #: src/language/commands/reliability.c:538
3742 #: src/language/commands/sys-file-info.c:219
3743 #: src/language/commands/sys-file-info.c:546
3744 #: src/language/commands/t-test-one-sample.c:132
3745 #: src/language/commands/t-test-paired.c:157 src/ui/gui/variable-info.ui:21
3746 msgid "Variables"
3747 msgstr "Kintamieji"
3749 #: src/language/commands/cd.c:45 src/language/commands/include.c:156
3750 #, c-format
3751 msgid "Cannot change directory to %s: %s"
3752 msgstr "Nepavyksta pakeisti katalogo į %s: %s"
3754 #: src/language/commands/chisquare.c:171
3755 #, c-format
3756 msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but variable %s has %zu distinct values."
3757 msgstr ""
3759 #: src/language/commands/chisquare.c:184 src/language/commands/chisquare.c:241
3760 msgid "Observed N"
3761 msgstr "Stebėtų N"
3763 #: src/language/commands/chisquare.c:185 src/language/commands/chisquare.c:242
3764 msgid "Expected N"
3765 msgstr "Tikėtinų N"
3767 #: src/language/commands/chisquare.c:186 src/language/commands/chisquare.c:243
3768 #: src/language/commands/crosstabs.c:78 src/language/commands/regression.c:933
3769 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
3770 msgid "Residual"
3771 msgstr "Liekana"
3773 #: src/language/commands/chisquare.c:195 src/language/commands/cochran.c:156
3774 #: src/language/commands/cochran.c:185 src/language/commands/crosstabs.c:1436
3775 #: src/language/commands/crosstabs.c:1457
3776 #: src/language/commands/crosstabs.c:1496
3777 #: src/language/commands/crosstabs.c:1542 src/language/commands/examine.c:826
3778 #: src/language/commands/reliability.c:595
3779 #: src/language/commands/reliability.c:598
3780 #: src/language/commands/split-file.c:90 src/language/commands/split-file.c:91
3781 #: src/language/commands/sys-file-info.c:799
3782 msgid "Value"
3783 msgstr "Reikšmė"
3785 #: src/language/commands/chisquare.c:246 src/language/commands/chisquare.c:328
3786 #: src/language/commands/cochran.c:164 src/language/commands/correlations.c:94
3787 #: src/language/commands/data-parser.c:730
3788 #: src/language/commands/data-parser.c:775
3789 #: src/language/commands/descriptives.c:967
3790 #: src/language/commands/friedman.c:226
3791 #: src/language/commands/jonckheere-terpstra.c:376
3792 #: src/language/commands/matrix.c:6029 src/language/commands/matrix.c:8517
3793 #: src/language/commands/npar-summary.c:113 src/language/commands/print.c:454
3794 #: src/language/commands/quick-cluster.c:539 src/language/commands/runs.c:331
3795 #: src/language/commands/set.c:1424 src/language/commands/split-file.c:93
3796 #: src/language/commands/sys-file-info.c:472
3797 #: src/language/commands/sys-file-info.c:837 src/ui/gui/psppire-dictview.c:668
3798 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:502
3799 msgid "Variable"
3800 msgstr "Kintamasis"
3802 #: src/language/commands/chisquare.c:320 src/language/commands/cochran.c:181
3803 #: src/language/commands/friedman.c:246
3804 #: src/language/commands/kruskal-wallis.c:311
3805 #: src/language/commands/mann-whitney.c:244 src/language/commands/mcnemar.c:219
3806 #: src/language/commands/median.c:347 src/language/commands/sign.c:100
3807 #: src/language/commands/wilcoxon.c:268
3808 msgid "Test Statistics"
3809 msgstr "Kriterijaus statistika"
3811 #: src/language/commands/chisquare.c:323
3812 msgid "Chi-square"
3813 msgstr "Chi kvadratas"
3815 #: src/language/commands/chisquare.c:324 src/language/commands/cochran.c:191
3816 #: src/language/commands/crosstabs.c:1437 src/language/commands/examine.c:662
3817 #: src/language/commands/factor.c:1971 src/language/commands/friedman.c:257
3818 #: src/language/commands/glm.c:653 src/language/commands/kruskal-wallis.c:315
3819 #: src/language/commands/logistic.c:1085 src/language/commands/median.c:354
3820 #: src/language/commands/oneway.c:904 src/language/commands/oneway.c:1171
3821 #: src/language/commands/regression.c:927
3822 #: src/language/commands/t-test-indep.c:267
3823 #: src/language/commands/t-test-one-sample.c:75
3824 #: src/language/commands/t-test-paired.c:253
3825 msgid "df"
3826 msgstr "laisv. l."
3828 #: src/language/commands/chisquare.c:325 src/language/commands/cochran.c:192
3829 #: src/language/commands/friedman.c:258
3830 #: src/language/commands/kruskal-wallis.c:316
3831 #: src/language/commands/median.c:355
3832 msgid "Asymp. Sig."
3833 msgstr "Asimt. p reikšmė"
3835 #: src/language/commands/cochran.c:111
3836 msgid "More than two values encountered.  Cochran Q test will not be run."
3837 msgstr "Turimi daugiau nei du kintamieji. Cochran Q nebus skaičiuojamas."
3839 #: src/language/commands/cochran.c:153
3840 #, c-format
3841 msgid "Success (%.*g)"
3842 msgstr "Sėkmė (%.*g)"
3844 #: src/language/commands/cochran.c:154
3845 #, c-format
3846 msgid "Failure (%.*g)"
3847 msgstr "Nesėkmė (%.*g)"
3849 #: src/language/commands/cochran.c:190
3850 msgid "Cochran's Q"
3851 msgstr "Kokrano Q"
3853 #: src/language/commands/combine-files.c:230
3854 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
3855 msgstr "Nepavyksta nurodyti aktyvaus duomenų rinkinio, nes toks nebuvo apibrėžtas."
3857 #: src/language/commands/combine-files.c:237
3858 msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source.  Temporary transformations will be made permanent."
3859 msgstr "Ši komanda negali būti naudojama po TEMPORARY, jei veikiamasis duomenų rinkinys yra įvedimo šaltinis. Laikinos transformacijos bus nuolat."
3861 #: src/language/commands/combine-files.c:278
3862 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
3863 msgstr "Keletas IN pokomandžių vienai rinkmenai (FILE) ar lentelei (TABLE)."
3865 #: src/language/commands/combine-files.c:382
3866 #, c-format
3867 msgid "File %s lacks BY variable %s."
3868 msgstr "Rinkmenai %s trūksta BY kintamojo %s."
3870 #: src/language/commands/combine-files.c:484
3871 #: src/language/commands/combine-files.c:490
3872 #, c-format
3873 msgid "BY is required when %s is specified."
3874 msgstr "Kai nurodomas %s, reikalinga BY komanda."
3876 #: src/language/commands/combine-files.c:665
3877 #, fuzzy, c-format
3878 #| msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
3879 msgid "Variable %s has different types in different files."
3880 msgstr "Kintamasis %s rinkmenoje %s yra kitokio tipo arba kitokio pločio negu tas pats kintamasis ankstesnėje rinkmenoje."
3882 #: src/language/commands/combine-files.c:676
3883 #, c-format
3884 msgid "In file %s, %s is numeric."
3885 msgstr "%s rinkmenoje: %s yra skaitinis."
3887 #: src/language/commands/combine-files.c:680
3888 #, c-format
3889 msgid "In file %s, %s is a string."
3890 msgstr "%s rinkmenoje: %s yra teksto eilutė."
3892 #: src/language/commands/combine-files.c:699
3893 #, fuzzy, c-format
3894 #| msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
3895 msgid "Combining files with different encodings.  String data (such as in variable `%s') may not be represented correctly."
3896 msgstr "Derinamos rinkmenos su nesuderinamomis koduotėmis. Tekstinių eilučių duomenys gali būti pateikti netinkamai."
3898 #: src/language/commands/combine-files.c:710
3899 #, c-format
3900 msgid "File %s uses encoding %s.  The output will use this encoding."
3901 msgstr ""
3903 #: src/language/commands/combine-files.c:715
3904 #, fuzzy, c-format
3905 #| msgid "Usable encodings for %s."
3906 msgid "File %s uses encoding %s."
3907 msgstr "Su %s tinkamos koduotės."
3909 #: src/language/commands/combine-files.c:745
3910 #, c-format
3911 msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
3912 msgstr "Kintamojo vardas %s, kuris nurodytas %s pokomandyje, dubliuoja esamą kintamojo vardą."
3914 #: src/language/commands/combine-files.c:910
3915 #, c-format
3916 msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
3917 msgstr ""
3919 #: src/language/commands/compute.c:167 src/language/commands/compute.c:224
3920 #, c-format
3921 msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
3922 msgstr ""
3924 #: src/language/commands/compute.c:172 src/language/commands/compute.c:232
3925 #, c-format
3926 msgid "When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
3927 msgstr ""
3929 #: src/language/commands/compute.c:380
3930 #, c-format
3931 msgid "There is no vector named %s."
3932 msgstr "Tokio vektoriaus vardu %s nėra"
3934 #: src/language/commands/correlations.c:85
3935 #: src/language/commands/descriptives.c:950 src/language/commands/factor.c:1929
3936 #: src/language/commands/npar-summary.c:102
3937 msgid "Descriptive Statistics"
3938 msgstr "Aprašomoji statistika"
3940 #: src/language/commands/correlations.c:89 src/language/commands/ctables.c:372
3941 #: src/language/commands/descriptives.c:107 src/language/commands/examine.c:728
3942 #: src/language/commands/factor.c:1933 src/language/commands/frequencies.c:97
3943 #: src/language/commands/graph.c:210 src/language/commands/ks-one-sample.c:290
3944 #: src/language/commands/means-calc.c:438
3945 #: src/language/commands/npar-summary.c:108 src/language/commands/oneway.c:981
3946 #: src/language/commands/t-test-indep.c:195
3947 #: src/language/commands/t-test-one-sample.c:127
3948 #: src/language/commands/t-test-paired.c:152
3949 #: src/language/commands/t-test-paired.c:241
3950 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:43
3951 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
3952 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
3953 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-ctables.c:215
3954 msgid "Mean"
3955 msgstr "Vidurkis"
3957 #: src/language/commands/correlations.c:90 src/language/commands/examine.c:737
3958 #: src/language/commands/factor.c:1934
3959 #: src/language/commands/ks-one-sample.c:290
3960 #: src/language/commands/means-calc.c:440
3961 #: src/language/commands/npar-summary.c:109 src/language/commands/oneway.c:981
3962 #: src/language/commands/t-test-indep.c:196
3963 #: src/language/commands/t-test-one-sample.c:128
3964 #: src/language/commands/t-test-paired.c:153
3965 #: src/language/commands/t-test-paired.c:242
3966 msgid "Std. Deviation"
3967 msgstr "St. nuokrypis"
3969 #: src/language/commands/correlations.c:140
3970 msgid "Pearson Correlation"
3971 msgstr "Pirsono koreliacija"
3973 #: src/language/commands/correlations.c:141 src/language/commands/oneway.c:1172
3974 #: src/language/commands/t-test-indep.c:268
3975 #: src/language/commands/t-test-one-sample.c:76
3976 #: src/language/commands/t-test-paired.c:254
3977 msgid "Sig. (2-tailed)"
3978 msgstr "p reikšmė (dvipusė)"
3980 #: src/language/commands/correlations.c:141 src/language/commands/factor.c:1773
3981 msgid "Sig. (1-tailed)"
3982 msgstr "p reikšmė (vienpusė)"
3984 #: src/language/commands/correlations.c:145
3985 msgid "Cross-products"
3986 msgstr "Vektorinė sandauga"
3988 #: src/language/commands/correlations.c:146
3989 msgid "Covariance"
3990 msgstr "Kovariacija"
3992 #: src/language/commands/correlations.c:159
3993 msgid "Significant at .05 level"
3994 msgstr "Reikšminga ties 0,05 lygmeniu"
3996 #: src/language/commands/correlations.c:218
3997 msgid "The data for the chosen variables are all missing or empty."
3998 msgstr "Pasirinktų kintamųjų duomenys yra tušti arba praleistos reikšmės."
4000 #: src/language/commands/correlations.c:358
4001 #: src/language/commands/descriptives.c:353
4002 msgid "No variables specified."
4003 msgstr "Nenurodytas joks kintamasis."
4005 #: src/language/commands/count.c:125
4006 msgid "Destination cannot be a string variable."
4007 msgstr "Paskirtis negali būti teksto eilutės kintamasis."
4009 #: src/language/commands/crosstabs.c:74
4010 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
4011 msgid "Expected"
4012 msgstr "Spėjama"
4014 #: src/language/commands/crosstabs.c:75 src/language/commands/ctables.c:340
4015 msgid "Row %"
4016 msgstr "% eilutėje"
4018 #: src/language/commands/crosstabs.c:76 src/language/commands/ctables.c:341
4019 msgid "Column %"
4020 msgstr "% stulpelyje"
4022 #: src/language/commands/crosstabs.c:77
4023 msgid "Total %"
4024 msgstr "% iš visų"
4026 #: src/language/commands/crosstabs.c:79
4027 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
4028 msgid "Std. Residual"
4029 msgstr "Normuota liekana"
4031 #: src/language/commands/crosstabs.c:80
4032 msgid "Adjusted Residual"
4033 msgstr "Patikslinta liekana"
4035 #: src/language/commands/crosstabs.c:483
4036 msgid "At least one crosstabulation must be requested (using the TABLES subcommand)."
4037 msgstr ""
4039 #: src/language/commands/crosstabs.c:500
4040 #, c-format
4041 msgid "Missing mode %s not allowed in general mode.  Assuming %s."
4042 msgstr "Trūkstama veiksena „%s“ nėra leidžiama bendrojoje veiksenoje. Tariama, kad yra %s."
4044 #: src/language/commands/crosstabs.c:590
4045 #, fuzzy
4046 #| msgid "expecting a file name or handle name"
4047 msgid "Syntax error expecting subcommand name or variable name."
4048 msgstr "tikėtasi rinkmenos ar identifikacinio vardo"
4050 #: src/language/commands/crosstabs.c:622
4051 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
4052 msgstr "Požymių dažnių lentelėms yra per daug kintamųjų arba dimensijų."
4054 #: src/language/commands/crosstabs.c:684
4055 #, c-format
4056 msgid "%s must be specified before %s."
4057 msgstr "%s turi būti nurodytas pirmiau nei %s."
4059 #: src/language/commands/crosstabs.c:1065
4060 msgid "Summary"
4061 msgstr "Santrauka"
4063 #: src/language/commands/crosstabs.c:1070 src/language/commands/examine.c:911
4064 #: src/language/commands/frequencies.c:280
4065 #: src/language/commands/frequencies.c:1230
4066 #: src/language/commands/logistic.c:1243 src/language/commands/means.c:714
4067 #: src/language/commands/reliability.c:492
4068 msgid "Percent"
4069 msgstr "Procentais"
4071 #: src/language/commands/crosstabs.c:1073 src/language/commands/examine.c:913
4072 #: src/language/commands/means.c:698 src/language/commands/reliability.c:495
4073 #: src/language/commands/sys-file-info.c:222
4074 msgid "Cases"
4075 msgstr "Atvejų"
4077 #: src/language/commands/crosstabs.c:1074 src/language/commands/examine.c:913
4078 #: src/language/commands/frequencies.c:297
4079 #: src/language/commands/frequencies.c:1330
4080 #: src/language/commands/quick-cluster.c:718
4081 #: src/language/commands/reliability.c:495
4082 msgid "Valid"
4083 msgstr "Galiojančių"
4085 #: src/language/commands/crosstabs.c:1074 src/language/commands/ctables.c:375
4086 #: src/language/commands/examine.c:913 src/language/commands/frequencies.c:312
4087 #: src/language/commands/frequencies.c:1331
4088 msgid "Missing"
4089 msgstr "Praleistų"
4091 #: src/language/commands/crosstabs.c:1078
4092 msgid "Crosstabulation"
4093 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės"
4095 #: src/language/commands/crosstabs.c:1157
4096 #, c-format
4097 msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
4098 msgstr "Požymių priklausomumo lentelėje „%s“ visi atvejai turi praleistas reikšmes."
4100 #: src/language/commands/crosstabs.c:1343
4101 msgid "Missing value"
4102 msgstr "Praleista reikšmė"
4104 #: src/language/commands/crosstabs.c:1422
4105 msgid "Chi-Square Tests"
4106 msgstr "Chi kvadrato kriterijus"
4108 #: src/language/commands/crosstabs.c:1427
4109 msgid "Pearson Chi-Square"
4110 msgstr "Pirsono chi kvadratas"
4112 #: src/language/commands/crosstabs.c:1428
4113 msgid "Likelihood Ratio"
4114 msgstr "Tikėtinumo santykis"
4116 #: src/language/commands/crosstabs.c:1429
4117 msgid "Fisher's Exact Test"
4118 msgstr "Tikslusis Fišerio kriterijus"
4120 #: src/language/commands/crosstabs.c:1430
4121 msgid "Continuity Correction"
4122 msgstr "Tolydumo pataisa"
4124 #: src/language/commands/crosstabs.c:1431
4125 msgid "Linear-by-Linear Association"
4126 msgstr "Dvitiesinė priklausomybė"
4128 #: src/language/commands/crosstabs.c:1432
4129 #: src/language/commands/crosstabs.c:1477
4130 #: src/language/commands/crosstabs.c:1999
4131 msgid "N of Valid Cases"
4132 msgstr "N galiojančių atvejų"
4134 #: src/language/commands/crosstabs.c:1438
4135 msgid "Asymptotic Sig. (2-tailed)"
4136 msgstr "Asimpt. p reikšmė (2-pusė)"
4138 #: src/language/commands/crosstabs.c:1452
4139 msgid "Symmetric Measures"
4140 msgstr "Simetriniai matavimai"
4142 #: src/language/commands/crosstabs.c:1456
4143 #: src/language/commands/crosstabs.c:1495
4144 #: src/language/commands/crosstabs.c:1541
4145 msgid "Values"
4146 msgstr "Reikšmės"
4148 #: src/language/commands/crosstabs.c:1458
4149 #: src/language/commands/crosstabs.c:1543
4150 msgid "Asymp. Std. Error"
4151 msgstr "Asimpt. st. paklaida"
4153 #: src/language/commands/crosstabs.c:1459
4154 #: src/language/commands/crosstabs.c:1544
4155 msgid "Approx. T"
4156 msgstr "Apytiksl. T"
4158 #: src/language/commands/crosstabs.c:1460
4159 #: src/language/commands/crosstabs.c:1545
4160 msgid "Approx. Sig."
4161 msgstr "Apytiksl. p reikšmė"
4163 #: src/language/commands/crosstabs.c:1465
4164 #: src/language/commands/crosstabs.c:1550
4165 msgid "Nominal by Nominal"
4166 msgstr "Pavadinimų x pavadinimų"
4168 #: src/language/commands/crosstabs.c:1466
4169 msgid "Phi"
4170 msgstr "Phi"
4172 #: src/language/commands/crosstabs.c:1466
4173 msgid "Cramer's V"
4174 msgstr "Kramerio V"
4176 #: src/language/commands/crosstabs.c:1466
4177 msgid "Contingency Coefficient"
4178 msgstr "Kontingencijos koeficientas"
4180 #: src/language/commands/crosstabs.c:1468
4181 #: src/language/commands/crosstabs.c:1555
4182 msgid "Ordinal by Ordinal"
4183 msgstr "Rangų x rangų"
4185 #: src/language/commands/crosstabs.c:1469
4186 msgid "Kendall's tau-b"
4187 msgstr "Kendalo tau-b"
4189 #: src/language/commands/crosstabs.c:1469
4190 msgid "Kendall's tau-c"
4191 msgstr "Kendalo tau-c"
4193 #: src/language/commands/crosstabs.c:1470
4194 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
4195 msgid "Gamma"
4196 msgstr "Gama"
4198 #: src/language/commands/crosstabs.c:1470
4199 msgid "Spearman Correlation"
4200 msgstr "Spirmeno koreliacija"
4202 #: src/language/commands/crosstabs.c:1472
4203 msgid "Interval by Interval"
4204 msgstr "Intervalų x intervalų"
4206 #: src/language/commands/crosstabs.c:1473
4207 msgid "Pearson's R"
4208 msgstr "Pirsono R"
4210 #: src/language/commands/crosstabs.c:1475
4211 msgid "Measure of Agreement"
4212 msgstr "Sutarimas"
4214 #: src/language/commands/crosstabs.c:1476
4215 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
4216 msgid "Kappa"
4217 msgstr "Kapa"
4219 #: src/language/commands/crosstabs.c:1491
4220 msgid "Risk Estimate"
4221 msgstr "Rizikos įvertinimas"
4223 #: src/language/commands/crosstabs.c:1499
4224 #, no-c-format
4225 msgid "95% Confidence Interval"
4226 msgstr "95% pasikliovimo intervalas"
4228 #: src/language/commands/crosstabs.c:1500 src/language/commands/logistic.c:1094
4229 #: src/language/commands/t-test-indep.c:274
4230 #: src/language/commands/t-test-one-sample.c:83
4231 #: src/language/commands/t-test-paired.c:249
4232 msgid "Lower"
4233 msgstr "apačia"
4235 #: src/language/commands/crosstabs.c:1501 src/language/commands/logistic.c:1094
4236 #: src/language/commands/t-test-indep.c:275
4237 #: src/language/commands/t-test-one-sample.c:84
4238 #: src/language/commands/t-test-paired.c:250
4239 msgid "Upper"
4240 msgstr "viršus"
4242 #: src/language/commands/crosstabs.c:1520
4243 msgid "Symmetric"
4244 msgstr "Simetrinis"
4246 #: src/language/commands/crosstabs.c:1522
4247 #: src/language/commands/crosstabs.c:1527
4248 #, c-format
4249 msgid "%s Dependent"
4250 msgstr "%s (priklausomas)"
4252 #: src/language/commands/crosstabs.c:1537
4253 msgid "Directional Measures"
4254 msgstr "Kryptingi matavimai"
4256 #: src/language/commands/crosstabs.c:1551
4257 #: src/language/commands/ks-one-sample.c:295
4258 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
4259 msgid "Lambda"
4260 msgstr "Liambda"
4262 #: src/language/commands/crosstabs.c:1552
4263 msgid "Goodman and Kruskal tau"
4264 msgstr "Gudmano-Kruskalio tau"
4266 #: src/language/commands/crosstabs.c:1553
4267 msgid "Uncertainty Coefficient"
4268 msgstr "Neapibrėžtumo koeficientas"
4270 #: src/language/commands/crosstabs.c:1556
4271 msgid "Somers' d"
4272 msgstr "Somerso d"
4274 #: src/language/commands/crosstabs.c:1558
4275 msgid "Nominal by Interval"
4276 msgstr "Pavadinimų x intervalų"
4278 #: src/language/commands/crosstabs.c:1559
4279 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
4280 msgid "Eta"
4281 msgstr "Eta"
4283 #: src/language/commands/crosstabs.c:1971
4284 #, c-format
4285 msgid "Odds Ratio for %s"
4286 msgstr "Galimybių santykis: %s"
4288 #: src/language/commands/crosstabs.c:1980
4289 #, c-format
4290 msgid "For cohort %s = "
4291 msgstr "Kohortai %s = "
4293 #: src/language/commands/ctables.c:253
4294 msgid "Support for LCL, UCL, and SE summary functions is not yet implemented."
4295 msgstr ""
4297 #: src/language/commands/ctables.c:298
4298 #, fuzzy
4299 #| msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
4300 msgid "Syntax error expecting summary function name."
4301 msgstr "Sintaksės klaida. Tikėtasi OFF arba BY. Atvejų atranka išjungiama."
4303 #: src/language/commands/ctables.c:330
4304 #, fuzzy
4305 #| msgid "Adjusted R Square"
4306 msgid "Adjusted Count"
4307 msgstr "Koreguotas R kvadratas"
4309 #: src/language/commands/ctables.c:330
4310 #, fuzzy
4311 #| msgid "Unweighted"
4312 msgid "Unweighted Count"
4313 msgstr "Nesverta"
4315 #: src/language/commands/ctables.c:335
4316 msgid "Table %"
4317 msgstr "Lentelė %"
4319 #: src/language/commands/ctables.c:335
4320 #, fuzzy
4321 #| msgid "Unweighted Cases"
4322 msgid "Unweighted Table %"
4323 msgstr "Nesveriami atvejai"
4325 #: src/language/commands/ctables.c:336
4326 msgid "Layer %"
4327 msgstr "Sluoksnis %"
4329 #: src/language/commands/ctables.c:336
4330 #, fuzzy
4331 #| msgid "Unweighted Cases"
4332 msgid "Unweighted Layer %"
4333 msgstr "Nesveriami atvejai"
4335 #: src/language/commands/ctables.c:337
4336 msgid "Layer Row %"
4337 msgstr "Sluoksnio eilutė %"
4339 #: src/language/commands/ctables.c:337
4340 #, fuzzy
4341 #| msgid "Unweighted Cases"
4342 msgid "Unweighted Layer Row %"
4343 msgstr "Nesveriami atvejai"
4345 #: src/language/commands/ctables.c:338
4346 msgid "Layer Column %"
4347 msgstr "Sluoksnio stulpelis %"
4349 #: src/language/commands/ctables.c:338
4350 #, fuzzy
4351 #| msgid "Unweighted Cases"
4352 msgid "Unweighted Layer Column %"
4353 msgstr "Nesveriami atvejai"
4355 #: src/language/commands/ctables.c:339
4356 msgid "Subtable %"
4357 msgstr "Lentelės dalis %"
4359 #: src/language/commands/ctables.c:339
4360 #, fuzzy
4361 #| msgid "Unweighted Cases"
4362 msgid "Unweighted Subtable %"
4363 msgstr "Nesveriami atvejai"
4365 #: src/language/commands/ctables.c:340
4366 #, fuzzy
4367 #| msgid "Unweighted"
4368 msgid "Unweighted Row %"
4369 msgstr "Nesverta"
4371 #: src/language/commands/ctables.c:341
4372 #, fuzzy
4373 #| msgid "Unweighted"
4374 msgid "Unweighted Column %"
4375 msgstr "Nesverta"
4377 #: src/language/commands/ctables.c:348
4378 #, fuzzy
4379 #| msgid "Valid N"
4380 msgid "Table Valid N %"
4381 msgstr "Galiojančių N"
4383 #: src/language/commands/ctables.c:348
4384 #, fuzzy
4385 #| msgid "Unweighted Cases"
4386 msgid "Unweighted Table Valid N %"
4387 msgstr "Nesveriami atvejai"
4389 #: src/language/commands/ctables.c:349
4390 #, fuzzy
4391 #| msgid "Layer %d of %d"
4392 msgid "Layer Valid N %"
4393 msgstr "%d sluoksnis iš %d"
4395 #: src/language/commands/ctables.c:349
4396 #, fuzzy
4397 #| msgid "Unweighted Cases"
4398 msgid "Unweighted Layer Valid N %"
4399 msgstr "Nesveriami atvejai"
4401 #: src/language/commands/ctables.c:350
4402 #, fuzzy
4403 #| msgid "Layer %d of %d"
4404 msgid "Layer Row Valid N %"
4405 msgstr "%d sluoksnis iš %d"
4407 #: src/language/commands/ctables.c:350
4408 msgid "Unweighted Layer Row Valid N %"
4409 msgstr ""
4411 #: src/language/commands/ctables.c:351
4412 msgid "Layer Column Valid N %"
4413 msgstr ""
4415 #: src/language/commands/ctables.c:351
4416 msgid "Unweighted Layer Column Valid N %"
4417 msgstr ""
4419 #: src/language/commands/ctables.c:352
4420 msgid "Subtable Valid N %"
4421 msgstr ""
4423 #: src/language/commands/ctables.c:352
4424 msgid "Unweighted Subtable Valid N %"
4425 msgstr ""
4427 #: src/language/commands/ctables.c:353
4428 #, fuzzy
4429 #| msgid "Valid N"
4430 msgid "Row Valid N %"
4431 msgstr "Galiojančių N"
4433 #: src/language/commands/ctables.c:353
4434 #, fuzzy
4435 #| msgid "Unweighted Cases"
4436 msgid "Unweighted Row Valid N %"
4437 msgstr "Nesveriami atvejai"
4439 #: src/language/commands/ctables.c:354
4440 #, fuzzy
4441 #| msgid "Column %"
4442 msgid "Column Valid N %"
4443 msgstr "% stulpelyje"
4445 #: src/language/commands/ctables.c:354
4446 #, fuzzy
4447 #| msgid "Unweighted Cases"
4448 msgid "Unweighted Column Valid N %"
4449 msgstr "Nesveriami atvejai"
4451 #: src/language/commands/ctables.c:361
4452 #, fuzzy
4453 #| msgid "Total %"
4454 msgid "Table Total N %"
4455 msgstr "% iš visų"
4457 #: src/language/commands/ctables.c:361
4458 #, fuzzy
4459 #| msgid "Unweighted Cases"
4460 msgid "Unweighted Table Total N %"
4461 msgstr "Nesveriami atvejai"
4463 #: src/language/commands/ctables.c:362
4464 #, fuzzy
4465 #| msgid "Total %"
4466 msgid "Layer Total N %"
4467 msgstr "% iš visų"
4469 #: src/language/commands/ctables.c:362
4470 #, fuzzy
4471 #| msgid "Unweighted Cases"
4472 msgid "Unweighted Layer Total N %"
4473 msgstr "Nesveriami atvejai"
4475 #: src/language/commands/ctables.c:363
4476 #, fuzzy
4477 #| msgid "Layer %d of %d"
4478 msgid "Layer Row Total N %"
4479 msgstr "%d sluoksnis iš %d"
4481 #: src/language/commands/ctables.c:363
4482 msgid "Unweighted Layer Row Total N %"
4483 msgstr ""
4485 #: src/language/commands/ctables.c:364
4486 msgid "Layer Column Total N %"
4487 msgstr ""
4489 #: src/language/commands/ctables.c:364
4490 msgid "Unweighted Layer Column Total N %"
4491 msgstr ""
4493 #: src/language/commands/ctables.c:365
4494 msgid "Subtable Total N %"
4495 msgstr ""
4497 #: src/language/commands/ctables.c:365
4498 msgid "Unweighted Subtable Total N %"
4499 msgstr ""
4501 #: src/language/commands/ctables.c:366
4502 #, fuzzy
4503 #| msgid "Total %"
4504 msgid "Row Total N %"
4505 msgstr "% iš visų"
4507 #: src/language/commands/ctables.c:366
4508 #, fuzzy
4509 #| msgid "Unweighted Cases"
4510 msgid "Unweighted Row Total N %"
4511 msgstr "Nesveriami atvejai"
4513 #: src/language/commands/ctables.c:367
4514 #, fuzzy
4515 #| msgid "Column %"
4516 msgid "Column Total N %"
4517 msgstr "% stulpelyje"
4519 #: src/language/commands/ctables.c:367
4520 #, fuzzy
4521 #| msgid "Unweighted Cases"
4522 msgid "Unweighted Column Total N %"
4523 msgstr "Nesveriami atvejai"
4525 #: src/language/commands/ctables.c:371 src/language/commands/descriptives.c:117
4526 #: src/language/commands/examine.c:737 src/language/commands/frequencies.c:109
4527 #: src/language/commands/graph.c:212 src/language/commands/ks-one-sample.c:285
4528 #: src/language/commands/means-calc.c:448
4529 #: src/language/commands/npar-summary.c:110 src/language/commands/oneway.c:990
4530 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
4531 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
4532 msgid "Maximum"
4533 msgstr "Didžiausia"
4535 #: src/language/commands/ctables.c:372
4536 #, fuzzy
4537 #| msgid "Unweighted"
4538 msgid "Unweighted Mean"
4539 msgstr "Nesverta"
4541 #: src/language/commands/ctables.c:373
4542 #, fuzzy
4543 #| msgid "Unweighted"
4544 msgid "Unweighted Median"
4545 msgstr "Nesverta"
4547 #: src/language/commands/ctables.c:374 src/language/commands/descriptives.c:116
4548 #: src/language/commands/examine.c:737 src/language/commands/frequencies.c:108
4549 #: src/language/commands/graph.c:213 src/language/commands/ks-one-sample.c:285
4550 #: src/language/commands/means-calc.c:447
4551 #: src/language/commands/npar-summary.c:110 src/language/commands/oneway.c:990
4552 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
4553 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
4554 msgid "Minimum"
4555 msgstr "Mažiausia"
4557 #: src/language/commands/ctables.c:375
4558 #, fuzzy
4559 #| msgid "Unweighted Cases"
4560 msgid "Unweighted Missing"
4561 msgstr "Nesveriami atvejai"
4563 #: src/language/commands/ctables.c:376 src/language/commands/frequencies.c:100
4564 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
4565 msgid "Mode"
4566 msgstr "Moda"
4568 #: src/language/commands/ctables.c:376
4569 #, fuzzy
4570 #| msgid "Unweighted"
4571 msgid "Unweighted Mode"
4572 msgstr "Nesverta"
4574 #: src/language/commands/ctables.c:378 src/language/commands/descriptives.c:115
4575 #: src/language/commands/examine.c:737 src/language/commands/frequencies.c:107
4576 #: src/language/commands/means-calc.c:449
4577 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
4578 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
4579 msgid "Range"
4580 msgstr "Sklaidos plotis"
4582 #: src/language/commands/ctables.c:379
4583 msgid "Std Error of Mean"
4584 msgstr "St. vidurkio paklaida"
4586 #: src/language/commands/ctables.c:379
4587 #, fuzzy
4588 #| msgid "Std. Error Mean"
4589 msgid "Unweighted Std Error of Mean"
4590 msgstr "st. vidurkio paklaida"
4592 #: src/language/commands/ctables.c:380
4593 msgid "Std Deviation"
4594 msgstr "St. nuokrypis"
4596 #: src/language/commands/ctables.c:380
4597 #, fuzzy
4598 #| msgid "Std. Deviation"
4599 msgid "Unweighted Std Deviation"
4600 msgstr "St. nuokrypis"
4602 #: src/language/commands/ctables.c:381 src/language/commands/descriptives.c:118
4603 #: src/language/commands/frequencies.c:110 src/language/commands/graph.c:211
4604 #: src/language/commands/means-calc.c:446
4605 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
4606 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
4607 msgid "Sum"
4608 msgstr "Suma"
4610 #: src/language/commands/ctables.c:381
4611 #, fuzzy
4612 #| msgid "Unweighted"
4613 msgid "Unweighted Sum"
4614 msgstr "Nesverta"
4616 #: src/language/commands/ctables.c:382
4617 msgid "Total N"
4618 msgstr "Iš viso N"
4620 #: src/language/commands/ctables.c:383
4621 #, fuzzy
4622 #| msgid "Adjusted Residual"
4623 msgid "Adjusted Total N"
4624 msgstr "Patikslinta liekana"
4626 #: src/language/commands/ctables.c:384
4627 #, fuzzy
4628 #| msgid "Unweighted"
4629 msgid "Unweighted Total N"
4630 msgstr "Nesverta"
4632 #: src/language/commands/ctables.c:385
4633 msgid "Valid N"
4634 msgstr "Galiojančių N"
4636 #: src/language/commands/ctables.c:386
4637 #, fuzzy
4638 #| msgid "Adjusted Residual"
4639 msgid "Adjusted Valid N"
4640 msgstr "Patikslinta liekana"
4642 #: src/language/commands/ctables.c:387
4643 #, fuzzy
4644 #| msgid "Unweighted"
4645 msgid "Unweighted Valid N"
4646 msgstr "Nesverta"
4648 #: src/language/commands/ctables.c:388 src/language/commands/descriptives.c:110
4649 #: src/language/commands/examine.c:736 src/language/commands/frequencies.c:102
4650 #: src/language/commands/means-calc.c:450
4651 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
4652 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
4653 msgid "Variance"
4654 msgstr "Dispersija"
4656 #: src/language/commands/ctables.c:388
4657 #, fuzzy
4658 #| msgid "Unweighted Cases"
4659 msgid "Unweighted Variance"
4660 msgstr "Nesveriami atvejai"
4662 #: src/language/commands/ctables.c:392
4663 msgid "Table Sum %"
4664 msgstr "Lentelės suma %"
4666 #: src/language/commands/ctables.c:392
4667 #, fuzzy
4668 #| msgid "Unweighted Cases"
4669 msgid "Unweighted Table Sum %"
4670 msgstr "Nesveriami atvejai"
4672 #: src/language/commands/ctables.c:393
4673 msgid "Layer Sum %"
4674 msgstr "Sluoksnio suma %"
4676 #: src/language/commands/ctables.c:393
4677 #, fuzzy
4678 #| msgid "Unweighted Cases"
4679 msgid "Unweighted Layer Sum %"
4680 msgstr "Nesveriami atvejai"
4682 #: src/language/commands/ctables.c:394
4683 msgid "Layer Row Sum %"
4684 msgstr "Sluoksnio eilutės suma %"
4686 #: src/language/commands/ctables.c:394
4687 #, fuzzy
4688 #| msgid "Unweighted Cases"
4689 msgid "Unweighted Layer Row Sum %"
4690 msgstr "Nesveriami atvejai"
4692 #: src/language/commands/ctables.c:395
4693 msgid "Layer Column Sum %"
4694 msgstr "Sluoksnio stulpelio suma %"
4696 #: src/language/commands/ctables.c:395
4697 msgid "Unweighted Layer Column Sum %"
4698 msgstr ""
4700 #: src/language/commands/ctables.c:396
4701 msgid "Subtable Sum %"
4702 msgstr "Lentelės dalies suma %"
4704 #: src/language/commands/ctables.c:396
4705 #, fuzzy
4706 #| msgid "Unweighted Cases"
4707 msgid "Unweighted Subtable Sum %"
4708 msgstr "Nesveriami atvejai"
4710 #: src/language/commands/ctables.c:397
4711 msgid "Row Sum %"
4712 msgstr "Eilutės suma %"
4714 #: src/language/commands/ctables.c:397
4715 #, fuzzy
4716 #| msgid "Unweighted"
4717 msgid "Unweighted Row Sum %"
4718 msgstr "Nesverta"
4720 #: src/language/commands/ctables.c:398
4721 msgid "Column Sum %"
4722 msgstr "Stulpelio suma %"
4724 #: src/language/commands/ctables.c:398
4725 #, fuzzy
4726 #| msgid "Unweighted Cases"
4727 msgid "Unweighted Column Sum %"
4728 msgstr "Nesveriami atvejai"
4730 #: src/language/commands/ctables.c:429
4731 #, c-format
4732 msgid "Percentile %.2f"
4733 msgstr "Procentilis %.2f"
4735 #: src/language/commands/ctables.c:430
4736 #, c-format
4737 msgid "Unweighted Percentile %.2f"
4738 msgstr ""
4740 #: src/language/commands/ctables.c:894
4741 #, fuzzy
4742 #| msgid "expecting number or string"
4743 msgid "Syntax error expecting number or string or range."
4744 msgstr "tikėtasi skaičiaus arba teksto eilutės"
4746 #: src/language/commands/ctables.c:924
4747 #, fuzzy
4748 #| msgid "Syntax error in date field."
4749 msgid "Syntax error in postcompute expression."
4750 msgstr "Sintaksės klaida datos lauke."
4752 #: src/language/commands/ctables.c:951 src/language/expressions/parse.c:805
4753 msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative: `a**b**c' equals `(a**b)**c', not `a**(b**c)'.  To disable this warning, insert parentheses."
4754 msgstr ""
4756 #: src/language/commands/ctables.c:1162
4757 #, c-format
4758 msgid "Summary function %s applies only to multiple response sets."
4759 msgstr ""
4761 #: src/language/commands/ctables.c:1164
4762 #, fuzzy, c-format
4763 #| msgid "%s is not allowed inside %s."
4764 msgid "'%s' is not a multiple response set."
4765 msgstr "%s neleidžiama %s viduje."
4767 #: src/language/commands/ctables.c:1173
4768 #, fuzzy, c-format
4769 #| msgid "MRSET %s has only one variable."
4770 msgid "Summary function %s applies only to scale variables."
4771 msgstr "MRSET %s turi tik vieną kintamąjį."
4773 #: src/language/commands/ctables.c:1175
4774 #, fuzzy, c-format
4775 #| msgid "%s is not a variable name."
4776 msgid "'%s' is not a scale variable."
4777 msgstr "%s nėra kintamojo vardas."
4779 #: src/language/commands/ctables.c:1243
4780 #, fuzzy
4781 #| msgid "Active file compression is not implemented."
4782 msgid "Multiple response set support not implemented."
4783 msgstr "Veikiamosios rinkmenos glaudinimas dar nerealizuotas."
4785 #: src/language/commands/ctables.c:1262
4786 #, fuzzy, c-format
4787 #| msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
4788 msgid "Cannot use string variable %s as a scale variable."
4789 msgstr "Tekstinės eilutės tipo kintamasis „%s“ nebus naudojamas kaip svėrimo kintamasis."
4791 #: src/language/commands/ctables.c:1317
4792 #, c-format
4793 msgid "Output format %s requires width 2 or greater."
4794 msgstr ""
4796 #: src/language/commands/ctables.c:1322
4797 #, c-format
4798 msgid "Output format %s requires width greater than decimals."
4799 msgstr ""
4801 #: src/language/commands/ctables.c:1482
4802 #, fuzzy
4803 #| msgid "Cannot create variable."
4804 msgid "Cannot nest scale variables."
4805 msgstr "Nepavyksta sukurti kintamojo."
4807 #: src/language/commands/ctables.c:1483
4808 #, fuzzy
4809 #| msgid "%s is not a variable name."
4810 msgid "This is an outer scale variable."
4811 msgstr "%s nėra kintamojo vardas."
4813 #: src/language/commands/ctables.c:1484
4814 #, fuzzy
4815 #| msgid "%s is a duplicate variable name."
4816 msgid "This is an inner scale variable."
4817 msgstr "Kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
4819 #: src/language/commands/ctables.c:1493
4820 msgid "Summaries may only be requested for categorical variables at the innermost nesting level."
4821 msgstr ""
4823 #: src/language/commands/ctables.c:1496
4824 msgid "This outer categorical variable has a summary."
4825 msgstr ""
4827 #: src/language/commands/ctables.c:1786
4828 msgid "Subtotal"
4829 msgstr "Tarpinė suma"
4831 #: src/language/commands/ctables.c:1883
4832 #, fuzzy, c-format
4833 #| msgid "Unknown command `%s'."
4834 msgid "Unknown postcompute &%s."
4835 msgstr "Nežinoma komanda „%s“."
4837 #: src/language/commands/ctables.c:1894
4838 #, fuzzy
4839 #| msgid "Syntax error in date field."
4840 msgid "Syntax error expecting category specification."
4841 msgstr "Sintaksės klaida datos lauke."
4843 #: src/language/commands/ctables.c:1912
4844 #, c-format
4845 msgid "Failed to parse category specification as format %s: %s."
4846 msgstr ""
4848 #: src/language/commands/ctables.c:2247
4849 #, c-format
4850 msgid "These categories include %zu instance of SUBTOTAL or HSUBTOTAL, so references from computed categories must refer to subtotals by position, e.g. SUBTOTAL[1]."
4851 msgid_plural "These categories include %zu instances of SUBTOTAL or HSUBTOTAL, so references from computed categories must refer to subtotals by position, e.g. SUBTOTAL[1]."
4852 msgstr[0] ""
4853 msgstr[1] ""
4854 msgstr[2] ""
4855 msgstr[3] ""
4857 #: src/language/commands/ctables.c:2260
4858 msgid "This is the reference that lacks a position."
4859 msgstr ""
4861 #: src/language/commands/ctables.c:2266
4862 #, c-format
4863 msgid "Computed category &%s references a category not included in the category list."
4864 msgstr ""
4866 #: src/language/commands/ctables.c:2269
4867 msgid "This is the missing category."
4868 msgstr "Tai praleista kategorija."
4870 #: src/language/commands/ctables.c:2272
4871 msgid "To fix the problem, add subtotals to the list of categories here."
4872 msgstr ""
4874 #: src/language/commands/ctables.c:2275
4875 msgid "To fix the problem, add TOTAL=YES to the variable's CATEGORIES specification."
4876 msgstr ""
4878 #: src/language/commands/ctables.c:2279
4879 msgid "To fix the problem, add the missing category to the list of categories here."
4880 msgstr ""
4882 #: src/language/commands/ctables.c:4038
4883 #, c-format
4884 msgid "This category specification may be applied only to string variables, but this subcommand tries to apply it to numeric variable %s."
4885 msgstr ""
4887 #: src/language/commands/ctables.c:4178
4888 #, fuzzy
4889 #| msgid "Active file compression is not implemented."
4890 msgid "Data-dependent sorting is not implemented."
4891 msgstr "Veikiamosios rinkmenos glaudinimas dar nerealizuotas."
4893 #: src/language/commands/ctables.c:4342
4894 #, c-format
4895 msgid "This category specification may be applied only to numeric variables, but this subcommand tries to apply it to string variable %s."
4896 msgstr ""
4898 #: src/language/commands/ctables.c:4583 src/ui/gui/ctables.ui:20
4899 msgid "Custom Tables"
4900 msgstr "Savitos lentelės"
4902 #: src/language/commands/ctables.c:4613
4903 msgid "Row Categories"
4904 msgstr "Eilučių kategorijos"
4906 #: src/language/commands/ctables.c:4614
4907 msgid "Column Categories"
4908 msgstr "Stulpelių kategorijos"
4910 #: src/language/commands/ctables.c:4634 src/language/commands/matrix.c:5687
4911 #: src/language/commands/matrix.c:6016 src/language/commands/matrix.c:8535
4912 msgid "Rows"
4913 msgstr "Eilutės"
4915 #: src/language/commands/ctables.c:4635 src/language/commands/data-parser.c:727
4916 #: src/language/commands/matrix.c:5689 src/language/commands/matrix.c:6016
4917 #: src/language/commands/matrix.c:8535 src/language/commands/print.c:451
4918 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:76
4919 msgid "Columns"
4920 msgstr "Stulpeliai"
4922 #: src/language/commands/ctables.c:4636
4923 msgid "Layers"
4924 msgstr "Sluoksniai"
4926 #: src/language/commands/ctables.c:4970
4927 msgid "Category labels may not be moved to another axis when sorting by a summary function."
4928 msgstr ""
4930 #: src/language/commands/ctables.c:4973 src/language/commands/ctables.c:4990
4931 #: src/language/commands/ctables.c:5011 src/language/commands/ctables.c:5023
4932 #: src/language/commands/ctables.c:5034
4933 msgid "This syntax moves category labels to another axis."
4934 msgstr ""
4936 #: src/language/commands/ctables.c:4975
4937 msgid "This syntax requests sorting by a summary function."
4938 msgstr ""
4940 #: src/language/commands/ctables.c:4986
4941 #, c-format
4942 msgid "To move category labels from one axis to another, the variables whose labels are to be moved must be categorical, but %s is scale."
4943 msgstr ""
4945 #: src/language/commands/ctables.c:5004
4946 #, c-format
4947 msgid "To move category labels from one axis to another, the variables whose labels are to be moved must all have the same width, but %s has width %d and %s has width %d."
4948 msgstr ""
4950 #: src/language/commands/ctables.c:5017
4951 #, c-format
4952 msgid "To move category labels from one axis to another, the variables whose labels are to be moved must all have the same value labels, but %s and %s have different value labels."
4953 msgstr ""
4955 #: src/language/commands/ctables.c:5028
4956 #, c-format
4957 msgid "To move category labels from one axis to another, the variables whose labels are to be moved must all have the same category specifications, but %s and %s have different category specifications."
4958 msgstr ""
4960 #: src/language/commands/ctables.c:5762
4961 #, c-format
4962 msgid "New definition of &%s will override the previous definition."
4963 msgstr ""
4965 #: src/language/commands/ctables.c:5765
4966 msgid "This is the previous definition."
4967 msgstr ""
4969 #: src/language/commands/ctables.c:5855
4970 #, fuzzy, c-format
4971 #| msgid "Unknown format type `%s'."
4972 msgid "Unknown computed category &%s."
4973 msgstr "Nežinomas formato tipas „%s“."
4975 #: src/language/commands/ctables.c:6144
4976 msgid "MINCOLWIDTH must not be greater than MAXCOLWIDTH."
4977 msgstr ""
4979 #: src/language/commands/ctables.c:6266
4980 msgid "TABLE must appear before this subcommand."
4981 msgstr "TABLE turi būti prieš šį pokomandį."
4983 #: src/language/commands/ctables.c:6347
4984 msgid "At least one variable must be specified."
4985 msgstr "Turi būti nurodytas bent vienas kintamasis."
4987 #: src/language/commands/ctables.c:6361
4988 msgid "Scale variables may appear only on one axis."
4989 msgstr ""
4991 #: src/language/commands/ctables.c:6364
4992 msgid "This scale variable appears on the rows axis."
4993 msgstr ""
4995 #: src/language/commands/ctables.c:6367
4996 msgid "This scale variable appears on the columns axis."
4997 msgstr ""
4999 #: src/language/commands/ctables.c:6370
5000 msgid "This scale variable appears on the layer axis."
5001 msgstr ""
5003 #: src/language/commands/ctables.c:6386
5004 msgid "Summaries may appear only on one axis."
5005 msgstr ""
5007 #: src/language/commands/ctables.c:6392
5008 msgid "This variable on the rows axis has a summary."
5009 msgstr ""
5011 #: src/language/commands/ctables.c:6394
5012 msgid "This variable on the columns axis has a summary."
5013 msgstr ""
5015 #: src/language/commands/ctables.c:6395
5016 msgid "This variable on the layers axis has a summary."
5017 msgstr ""
5019 #: src/language/commands/ctables.c:6398
5020 msgid "This is a scale variable, so it always has a summary even if the syntax does not explicitly specify one."
5021 msgstr ""
5023 #: src/language/commands/ctables.c:6499
5024 msgid "ROWLABELS and COLLABELS may not both be specified."
5025 msgstr "ROWLABELS ir COLLABELS negalima nurodyti vienu metu."
5027 #: src/language/commands/ctables.c:6504
5028 #, fuzzy
5029 #| msgid "`%s': bad font specification"
5030 msgid "This is the first specification."
5031 msgstr "„%s“: netinkama šrifto specifikacija"
5033 #: src/language/commands/ctables.c:6506
5034 #, fuzzy
5035 #| msgid "`%s': bad font specification"
5036 msgid "This is the second specification."
5037 msgstr "„%s“: netinkama šrifto specifikacija"
5039 #: src/language/commands/ctables.c:6624
5040 #, fuzzy
5041 #| msgid "%s is not yet implemented."
5042 msgid "Support for SIGTEST not yet implemented."
5043 msgstr "%s dar nėra realizuota."
5045 #: src/language/commands/ctables.c:6771
5046 #, fuzzy
5047 #| msgid "%s is not yet implemented."
5048 msgid "Support for COMPARETEST not yet implemented."
5049 msgstr "%s dar nėra realizuota."
5051 #: src/language/commands/ctables.c:6788
5052 #, fuzzy
5053 #| msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
5054 msgid "This subcommand must appear before TABLE."
5055 msgstr "Ši komanda negali būti naudojama už %s... %s."
5057 #: src/language/commands/data-list.c:144
5058 #, c-format
5059 msgid "The %s subcommand may only be used within %s."
5060 msgstr "Pokomandis %s gali būti naudojamas tik %s viduje."
5062 #: src/language/commands/data-list.c:194
5063 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
5064 msgstr "Gali būti nurodytas tik kuris nors vienas: FIXED, FREE arba LIST."
5066 #: src/language/commands/data-list.c:221
5067 #, fuzzy
5068 #| msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
5069 msgid "Syntax error expecting TAB or delimiter string."
5070 msgstr "Sintaksės klaida. Tikėtasi OFF arba BY. Atvejų atranka išjungiama."
5072 #: src/language/commands/data-list.c:265
5073 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
5074 msgstr "Kodavimas neturėtų būti nurodomas duomenų viduje. Ignoruojama."
5076 #: src/language/commands/data-list.c:274
5077 #, c-format
5078 msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
5079 msgstr "Pokomandis %s gali būti nurodomas tik su %s."
5081 #: src/language/commands/data-list.c:364
5082 #, fuzzy, c-format
5083 #| msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
5084 msgid "Cannot advance to record %d when RECORDS=%d is specified."
5085 msgstr "Kintamojo %s negalima patalpinti %d įraše, jeigu naudojama parinktis RECORDS=%d."
5087 #: src/language/commands/data-list.c:415 src/language/commands/data-list.c:544
5088 #: src/language/commands/get-data.c:591
5089 #, c-format
5090 msgid "%s is a duplicate variable name."
5091 msgstr "Kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
5093 #: src/language/commands/data-list.c:423
5094 #, c-format
5095 msgid "There is already a variable %s of a different type."
5096 msgstr "Toks kintamasis %s jau yra kitokio tipo."
5098 #: src/language/commands/data-list.c:430
5099 #, c-format
5100 msgid "There is already a string variable %s of a different width."
5101 msgstr "Toks teksto eilutės kintamasis %s jau yra, bet kitokio pločio."
5103 #: src/language/commands/data-list.c:439
5104 #, c-format
5105 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
5106 msgstr "Kintamojo %s negalima patalpinti %d įraše, jeigu naudojama parinktis RECORDS=%d."
5108 #: src/language/commands/data-list.c:458
5109 msgid "No fields were specified.  At least one is required."
5110 msgstr "Laukai nenurodyti. Nurodykite bent vieną."
5112 #: src/language/commands/data-parser.c:406
5113 #: src/language/commands/data-parser.c:415
5114 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
5115 msgstr "Tekste tarp kabučių yra nauja eilutė."
5117 #: src/language/commands/data-parser.c:440
5118 msgid "Missing delimiter following quoted string."
5119 msgstr "Po eilutės tarp kabučių reikia skirtuko."
5121 #: src/language/commands/data-parser.c:513
5122 #, c-format
5123 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
5124 msgstr "Kintamojo %s duomenys neatitinka %s formato: %s"
5126 #: src/language/commands/data-parser.c:543
5127 #, c-format
5128 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
5129 msgstr ""
5131 #: src/language/commands/data-parser.c:636
5132 #, c-format
5133 msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
5134 msgstr ""
5136 #: src/language/commands/data-parser.c:680
5137 #, c-format
5138 msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
5139 msgstr ""
5141 #: src/language/commands/data-parser.c:702
5142 msgid "Record ends in data not part of any field."
5143 msgstr ""
5145 #: src/language/commands/data-parser.c:717
5146 #, c-format
5147 msgid "Reading %d record from %s."
5148 msgid_plural "Reading %d records from %s."
5149 msgstr[0] "Skaitomas %d įrašas iš %s."
5150 msgstr[1] "Skaitomas %d įrašai iš %s."
5151 msgstr[2] "Skaitomi %d įrašų iš %s."
5152 msgstr[3] "Skaitoma %d įrašas iš %s."
5154 #: src/language/commands/data-parser.c:727 src/language/commands/print.c:451
5155 msgid "Record"
5156 msgstr "Įrašas"
5158 #: src/language/commands/data-parser.c:727
5159 #: src/language/commands/data-parser.c:772 src/language/commands/print.c:451
5160 msgid "Format"
5161 msgstr "Formatas"
5163 #: src/language/commands/data-parser.c:767
5164 #, c-format
5165 msgid "Reading free-form data from %s."
5166 msgstr "Skaitomi laisvo formato duomenys iš %s."
5168 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
5169 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
5170 #: src/language/commands/data-reader.c:136
5171 #: src/language/commands/data-writer.c:79
5172 msgid "data file"
5173 msgstr "duomenų rinkmena"
5175 #: src/language/commands/data-reader.c:160
5176 #, c-format
5177 msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
5178 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“ nuskaitymui duomenų rinkmenos formatu: %s."
5180 #: src/language/commands/data-reader.c:174
5181 #, c-format
5182 msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
5183 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“ kaip tekstinės rinkmenos naudojant „%s“ koduotę: %s."
5185 #: src/language/commands/data-reader.c:232
5186 #, c-format
5187 msgid "Missing %s while reading inline data.  This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command.  %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
5188 msgstr ""
5190 #: src/language/commands/data-reader.c:252
5191 #: src/language/commands/data-reader.c:386
5192 #, c-format
5193 msgid "Error reading file %s: %s."
5194 msgstr "Rinkmenos %s skaitymo klaida: %s."
5196 #: src/language/commands/data-reader.c:260
5197 #, c-format
5198 msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
5199 msgstr "Netikėta rinkmenos pabaiga daliniame įraše skaitant %s."
5201 #: src/language/commands/data-reader.c:320
5202 #, c-format
5203 msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
5204 msgstr ""
5206 #: src/language/commands/data-reader.c:321
5207 #, c-format
5208 msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
5209 msgstr ""
5211 #: src/language/commands/data-reader.c:334
5212 #, c-format
5213 msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
5214 msgstr "Sugadintas įrašo dydis ties 0x%lx poslinkiu (%s)."
5216 #: src/language/commands/data-reader.c:492
5217 msgid "Record exceeds remaining block length."
5218 msgstr ""
5220 #: src/language/commands/data-reader.c:566
5221 #, c-format
5222 msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
5223 msgstr "Bandoma skaityti už rinkmenos %s pabaigos."
5225 #: src/language/commands/data-reader.c:569
5226 #, c-format
5227 msgid "Attempt to read beyond %s."
5228 msgstr "Bandoma skaityti už %s."
5230 #: src/language/commands/data-reader.c:745
5231 msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
5232 msgstr ""
5234 #: src/language/commands/data-writer.c:106
5235 #, c-format
5236 msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
5237 msgstr "Klaida atveriant „%s“ įrašymui kaip duomenų rinkmeną: %s"
5239 #: src/language/commands/data-writer.c:243
5240 #, c-format
5241 msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
5242 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant duomenų rinkmeną „%s“."
5244 #: src/language/commands/dataset.c:72
5245 #, c-format
5246 msgid "There is no dataset named %s."
5247 msgstr "Tokio duomenų rinkinio vardu %s nėra"
5249 #: src/language/commands/dataset.c:252
5250 msgid "Datasets"
5251 msgstr "Duomenų rinkiniai"
5253 #: src/language/commands/dataset.c:265
5254 msgid "unnamed dataset"
5255 msgstr "nepavadintas duomenų rinkinys"
5257 #: src/language/commands/date.c:33
5258 #, c-format
5259 msgid "Only %s is currently implemented."
5260 msgstr "Šiuo metu realizuota tik %s."
5262 #: src/language/commands/define.c:68
5263 #, fuzzy
5264 #| msgid "The %s string must contain exactly one character."
5265 msgid "String must contain exactly one token."
5266 msgstr "%s teksto eilutė privalo turėti būtent vieną simbolį."
5268 #: src/language/commands/define.c:81
5269 msgid "Only one of !TOKENS, !CHAREND, !ENCLOSE, or !CMDEND is allowed."
5270 msgstr ""
5272 #: src/language/commands/define.c:103
5273 msgid "Syntax error expecting macro body or !ENDDEFINE."
5274 msgstr ""
5276 #: src/language/commands/define.c:212
5277 msgid "Positional parameters must precede keyword parameters."
5278 msgstr ""
5280 #: src/language/commands/define.c:215
5281 msgid "Here is a previous keyword parameter."
5282 msgstr ""
5284 #: src/language/commands/define.c:228
5285 msgid "Keyword macro parameter must be named in definition without \"!\" prefix."
5286 msgstr ""
5288 #: src/language/commands/define.c:237
5289 #, c-format
5290 msgid "Cannot use macro keyword \"%s\" as an argument name."
5291 msgstr ""
5293 #: src/language/commands/define.c:259
5294 msgid "!DEFAULT is allowed only once per argument."
5295 msgstr ""
5297 #: src/language/commands/delete-variables.c:39
5298 #, c-format
5299 msgid "%s may not be used when there are pending transformations (use %s to execute transformations)."
5300 msgstr ""
5302 #: src/language/commands/delete-variables.c:47
5303 #, fuzzy, c-format
5304 #| msgid "%s may not appear after %s."
5305 msgid "%s may not be used after %s."
5306 msgstr "%s gali nebūti po %s."
5308 #: src/language/commands/delete-variables.c:59
5309 #, c-format
5310 msgid "%s may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary.  Use %s instead."
5311 msgstr "%s komandos negalima naudoti visų kintamųjų šalinimui iš veikiamojo duomenų rinkinio.  Verčiau naudokite %s."
5313 #: src/language/commands/descriptives.c:108
5314 #: src/language/commands/frequencies.c:98
5315 #: src/language/commands/means-calc.c:445
5316 #: src/language/commands/t-test-indep.c:197
5317 #: src/language/commands/t-test-one-sample.c:129
5318 #: src/language/commands/t-test-paired.c:154
5319 #: src/language/commands/t-test-paired.c:243
5320 msgid "S.E. Mean"
5321 msgstr "Vidurk. st. pakl."
5323 #: src/language/commands/descriptives.c:109
5324 #: src/language/commands/frequencies.c:101
5325 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:57
5326 msgid "Std Dev"
5327 msgstr "St. nuokrypis"
5329 #: src/language/commands/descriptives.c:111 src/language/commands/examine.c:738
5330 #: src/language/commands/frequencies.c:103
5331 #: src/language/commands/means-calc.c:451
5332 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
5333 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
5334 msgid "Kurtosis"
5335 msgstr "Ekscesas"
5337 #: src/language/commands/descriptives.c:112
5338 #: src/language/commands/frequencies.c:104
5339 #: src/language/commands/means-calc.c:452
5340 msgid "S.E. Kurt"
5341 msgstr "Eksc. st.pakl."
5343 #: src/language/commands/descriptives.c:113 src/language/commands/examine.c:738
5344 #: src/language/commands/frequencies.c:105
5345 #: src/language/commands/means-calc.c:453
5346 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
5347 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
5348 msgid "Skewness"
5349 msgstr "Asimetrija"
5351 #: src/language/commands/descriptives.c:114
5352 #: src/language/commands/frequencies.c:106
5353 #: src/language/commands/means-calc.c:454
5354 msgid "S.E. Skew"
5355 msgstr "Asim. st.pakl."
5357 #: src/language/commands/descriptives.c:333
5358 #, c-format
5359 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
5360 msgstr "Z įverčių kintamojo vardas %s turi skirtis nuo jau esamų kintamųjų vardų"
5362 #: src/language/commands/descriptives.c:385
5363 msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
5364 msgstr "DESCRIPTIVES su Z įverčiais nepaiso TEMPORARY.  Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
5366 #: src/language/commands/descriptives.c:543
5367 #, fuzzy
5368 #| msgid "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
5369 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC099, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
5370 msgstr "Nepakanka įprastų Z įverčių kintamųjų vardų. Šiems kintamiesiems numatyta skirti tik 126 vardus: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
5372 #: src/language/commands/descriptives.c:561
5373 msgid "Mapping of Variables to Z-scores"
5374 msgstr "Kintamųjų susiejimas su Z įverčiais"
5376 #: src/language/commands/descriptives.c:563
5377 msgid "Names"
5378 msgstr "Vardai"
5380 #: src/language/commands/descriptives.c:564 src/language/commands/glm.c:659
5381 #: src/language/commands/regression.c:932
5382 msgid "Source"
5383 msgstr "Šaltinis"
5385 #: src/language/commands/descriptives.c:564
5386 msgid "Target"
5387 msgstr "Paskirtis"
5389 #: src/language/commands/descriptives.c:637
5390 #, c-format
5391 msgid "Internal error processing Z scores.  Please report this to %s."
5392 msgstr "Apdorojant Z įverčius įvyko vidinė klaida. Praneškite apie tai %s."
5394 #: src/language/commands/descriptives.c:737
5395 #, c-format
5396 msgid "Z-score of %s"
5397 msgstr "%s Z įvertis"
5399 #: src/language/commands/descriptives.c:991 src/language/commands/roc.c:924
5400 msgid "Valid N (listwise)"
5401 msgstr "Galiojančių N (visuose)"
5403 #: src/language/commands/descriptives.c:991
5404 msgid "Missing N (listwise)"
5405 msgstr "Praleistų N (visuose)"
5407 #: src/language/commands/do-if.c:66
5408 msgid "ELSE IF is not allowed following ELSE within DO IF...END IF."
5409 msgstr ""
5411 #: src/language/commands/do-if.c:70
5412 msgid "Only one ELSE is allowed within DO IF...END IF."
5413 msgstr ""
5415 #: src/language/commands/do-if.c:73
5416 msgid "This is the location of the previous ELSE clause."
5417 msgstr ""
5419 #: src/language/commands/do-if.c:76
5420 msgid "This is the location of the DO IF command."
5421 msgstr ""
5423 #: src/language/commands/do-if.c:153
5424 msgid "This command cannot appear outside DO IF...END IF."
5425 msgstr "Ši komanda negali būti naudojama už DO IF...END IF."
5427 #: src/language/commands/examine.c:67
5428 msgid " (missing)"
5429 msgstr " (praleista)"
5431 #: src/language/commands/examine.c:214
5432 #, c-format
5433 msgid "Boxplot of %s vs. %s"
5434 msgstr "%s ir %s stačiakampės sklaidos diagrama"
5436 #: src/language/commands/examine.c:220 src/language/commands/examine.c:327
5437 #, c-format
5438 msgid "Boxplot of %s"
5439 msgstr "%s stačiakampė sklaidos diagrama"
5441 #: src/language/commands/examine.c:310
5442 msgid "Boxplot"
5443 msgstr "Stačiakampė sklaidos diagrama"
5445 #: src/language/commands/examine.c:407
5446 msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
5447 msgstr ""
5449 #: src/language/commands/examine.c:467
5450 #, c-format
5451 msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
5452 msgstr ""
5454 #: src/language/commands/examine.c:574
5455 msgid "User-missing value."
5456 msgstr "Naudotojo nepraleista reikšmė."
5458 #: src/language/commands/examine.c:580 src/language/commands/examine.c:583
5459 #: src/language/commands/frequencies.c:1346
5460 msgid "Percentiles"
5461 msgstr "Procentiliai"
5463 #: src/language/commands/examine.c:591
5464 msgid "Weighted Average"
5465 msgstr "Svertinis vidurkis"
5467 #: src/language/commands/examine.c:591
5468 msgid "Tukey's Hinges"
5469 msgstr "Tjukio kvartiliai"
5471 #: src/language/commands/examine.c:598 src/language/commands/examine.c:672
5472 #: src/language/commands/examine.c:745 src/language/commands/examine.c:843
5473 #: src/language/commands/examine.c:922 src/language/commands/mann-whitney.c:200
5474 #: src/language/commands/median.c:319 src/language/commands/t-test-indep.c:227
5475 #: src/language/commands/t-test-indep.c:282
5476 #: src/language/commands/t-test-one-sample.c:87
5477 msgid "Dependent Variables"
5478 msgstr "Priklausomi kintamieji"
5480 #: src/language/commands/examine.c:657
5481 msgid "Tests of Normality"
5482 msgstr "Normalumo kriterijus"
5484 #: src/language/commands/examine.c:660
5485 msgid "Shapiro-Wilk"
5486 msgstr "Šapiro ir Vilko"
5488 #: src/language/commands/examine.c:661 src/language/commands/examine.c:725
5489 #: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:73
5490 msgid "Statistic"
5491 msgstr "Statistika"
5493 #: src/language/commands/examine.c:663 src/language/commands/factor.c:1972
5494 #: src/language/commands/glm.c:656 src/language/commands/logistic.c:1086
5495 #: src/language/commands/oneway.c:907 src/language/commands/oneway.c:1083
5496 #: src/language/commands/oneway.c:1302 src/language/commands/regression.c:808
5497 #: src/language/commands/regression.c:930
5498 #: src/language/commands/t-test-indep.c:263
5499 #: src/language/commands/t-test-paired.c:196
5500 msgid "Sig."
5501 msgstr "p reikšmė"
5503 #: src/language/commands/examine.c:724
5504 msgid "Aspect"
5505 msgstr "Proporcija"
5507 #: src/language/commands/examine.c:725 src/language/commands/oneway.c:982
5508 #: src/language/commands/oneway.c:1169 src/language/commands/oneway.c:1301
5509 #: src/language/commands/regression.c:804 src/language/commands/roc.c:871
5510 msgid "Std. Error"
5511 msgstr "St. paklaida"
5513 #: src/language/commands/examine.c:731 src/language/commands/oneway.c:985
5514 #, c-format
5515 msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
5516 msgstr "%g%% pasikliovimo intervalas vidurkiams"
5518 #: src/language/commands/examine.c:733 src/language/commands/oneway.c:987
5519 #: src/language/commands/oneway.c:1308 src/language/commands/regression.c:815
5520 #: src/language/commands/roc.c:878
5521 msgid "Lower Bound"
5522 msgstr "Apačia"
5524 #: src/language/commands/examine.c:734 src/language/commands/oneway.c:988
5525 #: src/language/commands/oneway.c:1309 src/language/commands/regression.c:816
5526 #: src/language/commands/roc.c:879
5527 msgid "Upper Bound"
5528 msgstr "Viršus"
5530 #: src/language/commands/examine.c:736
5531 msgid "5% Trimmed Mean"
5532 msgstr "5% nupjautasis vidurkis"
5534 #: src/language/commands/examine.c:738
5535 msgid "Interquartile Range"
5536 msgstr "Intervalas tarp kvartilių"
5538 #: src/language/commands/examine.c:818
5539 msgid "Extreme Values"
5540 msgstr "Išskirčių reikšmės"
5542 #: src/language/commands/examine.c:825 src/language/commands/list.c:91
5543 #: src/language/commands/quick-cluster.c:612
5544 msgid "Case Number"
5545 msgstr "Atvejo numeris"
5547 #: src/language/commands/examine.c:829
5548 msgid "Order"
5549 msgstr "Eiliškumas"
5551 #. TRANSLATORS: This is a noun, not an adjective.
5552 #: src/language/commands/examine.c:835
5553 msgid "Extreme"
5554 msgstr "Ekstremumas"
5556 #: src/language/commands/examine.c:836
5557 msgid "Highest"
5558 msgstr "Didžiausia"
5560 #: src/language/commands/examine.c:836
5561 msgid "Lowest"
5562 msgstr "Mažiausia"
5564 #: src/language/commands/examine.c:906 src/language/commands/logistic.c:1239
5565 #: src/language/commands/means.c:695 src/language/commands/reliability.c:487
5566 msgid "Case Processing Summary"
5567 msgstr "Atvejų apdorojimo santrauka"
5569 #: src/language/commands/examine.c:1703
5570 #, c-format
5571 msgid "%s and %s are mutually exclusive."
5572 msgstr "%s ir %s yra tarpusavyje nesuderinami."
5574 #: src/language/commands/factor.c:1029
5575 #, c-format
5576 msgid "Matrix input for %s must be either COV or CORR"
5577 msgstr ""
5579 #: src/language/commands/factor.c:1393
5580 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
5581 msgstr "Faktorinė analizė remiantis vienu kintamuoju nėra naudinga."
5583 #: src/language/commands/factor.c:1495
5584 msgid "Component Number"
5585 msgstr "Komponentės numeris"
5587 #: src/language/commands/factor.c:1495
5588 msgid "Factor Number"
5589 msgstr "Faktoriaus numeris"
5591 #: src/language/commands/factor.c:1509 src/language/commands/factor.c:1512
5592 msgid "Communalities"
5593 msgstr "Bendrumai"
5595 #: src/language/commands/factor.c:1514
5596 msgid "Initial"
5597 msgstr "Pradinė"
5599 #: src/language/commands/factor.c:1516
5600 msgid "Extraction"
5601 msgstr "Išskirta"
5603 #: src/language/commands/factor.c:1558 src/language/commands/factor.c:1637
5604 #: src/language/commands/factor.c:1699
5605 msgid "Component"
5606 msgstr "Komponentė"
5608 #: src/language/commands/factor.c:1613
5609 msgid "Total Variance Explained"
5610 msgstr "Visa paaiškinama dispersija"
5612 #: src/language/commands/factor.c:1618
5613 #, no-c-format
5614 msgid "% of Variance"
5615 msgstr "Dispersijos dalis, %"
5617 #: src/language/commands/factor.c:1620
5618 #, no-c-format
5619 msgid "Cumulative %"
5620 msgstr "Sukauptoji dalis, %"
5622 #: src/language/commands/factor.c:1623
5623 msgid "Phase"
5624 msgstr "Fazė"
5626 #: src/language/commands/factor.c:1625
5627 msgid "Initial Eigenvalues"
5628 msgstr "Pradinės tikrinės reikšmės"
5630 #: src/language/commands/factor.c:1629
5631 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
5632 msgstr "Pradinė svorių kvadratų suma"
5634 #: src/language/commands/factor.c:1633
5635 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
5636 msgstr "Svorių kvadratų suma po sukimo"
5638 #: src/language/commands/factor.c:1695
5639 msgid "Factor Correlation Matrix"
5640 msgstr "Faktorių koreliacijų matrica"
5642 #: src/language/commands/factor.c:1702
5643 msgid "Factor 2"
5644 msgstr "Antrasis faktorius"
5646 #: src/language/commands/factor.c:1734
5647 msgid "Anti-Image Matrices"
5648 msgstr ""
5650 #: src/language/commands/factor.c:1739
5651 msgid "Anti-image Covariance"
5652 msgstr ""
5654 #: src/language/commands/factor.c:1740
5655 msgid "Anti-image Correlation"
5656 msgstr ""
5658 #: src/language/commands/factor.c:1761
5659 msgid "Correlation Matrix"
5660 msgstr "Koreliacijų matrica"
5662 #: src/language/commands/factor.c:1770
5663 #: src/language/commands/t-test-paired.c:195
5664 msgid "Correlation"
5665 msgstr "Koreliacija"
5667 #: src/language/commands/factor.c:1808
5668 msgid "Determinant"
5669 msgstr "Determinantas"
5671 #: src/language/commands/factor.c:1821
5672 msgid "Covariance Matrix"
5673 msgstr "Kovariacijų matrica"
5675 #: src/language/commands/factor.c:1853
5676 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
5677 msgstr "Duomenų rinkinyje nėra užbaigtų stebėjimų. Analizė nevykdysima."
5679 #: src/language/commands/factor.c:1877
5680 msgid "The dataset has no covariance matrix or a correlation matrix along with standard deviations."
5681 msgstr ""
5683 #: src/language/commands/factor.c:1935
5684 msgid "Analysis N"
5685 msgstr "N analizė"
5687 #: src/language/commands/factor.c:1963
5688 msgid "KMO and Bartlett's Test"
5689 msgstr "KMO ir Bartleto kriterijus"
5691 #: src/language/commands/factor.c:1967
5692 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
5693 msgstr "Kaizerio, Mejerio ir Olkino atrankos pakankamumo matas"
5695 #: src/language/commands/factor.c:1969
5696 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
5697 msgstr "Bartleto sferiškumo kriterijus"
5699 #: src/language/commands/factor.c:1970
5700 msgid "Approx. Chi-Square"
5701 msgstr "Apytiksl. chi kvadratas"
5703 #: src/language/commands/factor.c:2018
5704 #, c-format
5705 msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
5706 msgstr "%s testas negrąžino nė vieno išskirto faktoriaus. Todėl analizė nebus atlikta."
5708 #: src/language/commands/factor.c:2025
5709 #, c-format
5710 msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
5711 msgstr "%s testas negrąžino daugiau faktorių nei yra kintamųjų, o tai neturi prasmės. Analizė nebus atlikta."
5713 #: src/language/commands/factor.c:2117
5714 msgid "Component Matrix"
5715 msgstr "Komponenčių (faktorių svorių) matrica"
5717 #: src/language/commands/factor.c:2117
5718 msgid "Factor Matrix"
5719 msgstr "Faktorių matrica"
5721 #: src/language/commands/factor.c:2122
5722 msgid "Pattern Matrix"
5723 msgstr "Šablonų matrica"
5725 #: src/language/commands/factor.c:2131
5726 msgid "Structure Matrix"
5727 msgstr "Struktūrų matrica"
5729 #: src/language/commands/factor.c:2133
5730 msgid "Rotated Component Matrix"
5731 msgstr "Pasukta komponenčių matrica"
5733 #: src/language/commands/factor.c:2134
5734 msgid "Rotated Factor Matrix"
5735 msgstr "Pasukta faktorių matrica"
5737 #: src/language/commands/file-handle.c:63
5738 #, c-format
5739 msgid "File handle %s is already defined.  Use %s before redefining a file handle."
5740 msgstr "Rinkmenos identifikatorius %s jau yra. Prieš iš naujo apibrėždami rinkmenos identifikatorių, panaudokite %s."
5742 #: src/language/commands/file-handle.c:249
5743 #, c-format
5744 msgid "%s must be specified with %s."
5745 msgstr "%s turi būti nurodytas su %s."
5747 #: src/language/commands/file-handle.c:261
5748 #, c-format
5749 msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
5750 msgstr "Nurodytai rinkmenos veiksenai reikia LRECL.  Tariama, kad tai %zu simb. įrašas."
5752 #: src/language/commands/file-handle.c:293
5753 #, fuzzy, c-format
5754 #| msgid "No function or vector named %s."
5755 msgid "No file handle named %s."
5756 msgstr "Tokios „%s“ funkcijos arba vektoriaus nėra."
5758 #: src/language/commands/file-handle.c:311
5759 msgid "file"
5760 msgstr "rinkmena"
5762 #: src/language/commands/file-handle.c:313
5763 msgid "inline file"
5764 msgstr "įterptoji rinkmena"
5766 #: src/language/commands/file-handle.c:362
5767 #, fuzzy
5768 #| msgid "expecting a file name or handle name"
5769 msgid "Syntax error expecting a file name or handle name."
5770 msgstr "tikėtasi rinkmenos ar identifikacinio vardo"
5772 #: src/language/commands/file-handle.c:378
5773 #, c-format
5774 msgid "Handle for %s not allowed here."
5775 msgstr "%s identifikatorius čia neleidžiamas."
5777 #: src/language/commands/flip.c:101
5778 #, c-format
5779 msgid "%s ignores %s.  Temporary transformations will be made permanent."
5780 msgstr "%s nepaiso %s.  Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
5782 #: src/language/commands/flip.c:155
5783 #, c-format
5784 msgid "Could not create temporary file for %s."
5785 msgstr "%s komandai nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos."
5787 #: src/language/commands/flip.c:343
5788 #, c-format
5789 msgid "Error rewinding %s file: %s."
5790 msgstr "Klaida atgal atsukant %s rinkmeną: %s."
5792 #: src/language/commands/flip.c:350
5793 #, c-format
5794 msgid "Error creating %s source file."
5795 msgstr "Klaida kuriant %s šaltinio rinkmeną."
5797 #: src/language/commands/flip.c:363
5798 #, c-format
5799 msgid "Error reading %s file: %s."
5800 msgstr "klaida skaitant %s rinkmeną: %s."
5802 #: src/language/commands/flip.c:365
5803 #, c-format
5804 msgid "Unexpected end of file reading %s file."
5805 msgstr "Netikėta skaitomos %s rinkmenos pabaiga."
5807 #: src/language/commands/flip.c:381
5808 #, c-format
5809 msgid "Error seeking %s source file: %s."
5810 msgstr "Klaida ieškant %s šaltinio rinkmenos: %s."
5812 #: src/language/commands/flip.c:389
5813 #, c-format
5814 msgid "Error writing %s source file: %s."
5815 msgstr "Klaida rašant %s šaltinio rinkmenos: %s."
5817 #: src/language/commands/flip.c:404
5818 #, c-format
5819 msgid "Error rewinding %s source file: %s."
5820 msgstr "Klaida atsukant atgal %s šaltinio rinkmeną: %s."
5822 #: src/language/commands/flip.c:436
5823 #, c-format
5824 msgid "Error reading %s temporary file: %s."
5825 msgstr "Klaida skaitant %s laikinąją rinkmeną: %s."
5827 #: src/language/commands/flip.c:439
5828 #, c-format
5829 msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file."
5830 msgstr "netikėta skaitomos %s laikinosios rinkmenos pabaiga."
5832 #: src/language/commands/frequencies.c:279
5833 #: src/language/commands/logistic.c:1292
5834 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:122
5835 msgid "Frequency"
5836 msgstr "Dažnis"
5838 #: src/language/commands/frequencies.c:281
5839 msgid "Valid Percent"
5840 msgstr "Galiojanti procentinė dalis"
5842 #: src/language/commands/frequencies.c:282 src/language/commands/graph.c:207
5843 msgid "Cumulative Percent"
5844 msgstr "Sukauptoji procentinė dalis"
5846 #: src/language/commands/frequencies.c:1207
5847 #, c-format
5848 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
5849 msgstr "Skritulinė diagrama „%s“ praleidžiama, nes ji turi tik %d reikšmę(-ių)."
5851 #: src/language/commands/frequencies.c:1210
5852 #, c-format
5853 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
5854 msgstr "Skritulinė diagrama „%s“ praleidžiama, nes ji turi daugiau kaip 50 unikalių reikšmių."
5856 #: src/language/commands/frequencies.c:1226
5857 #, fuzzy
5858 #| msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
5859 msgid "Omitting bar chart, which has no values."
5860 msgstr "Skritulinė diagrama „%s“ praleidžiama, nes ji turi tik %d reikšmę(-ių)."
5862 #: src/language/commands/friedman.c:220
5863 #: src/language/commands/kruskal-wallis.c:263
5864 #: src/language/commands/mann-whitney.c:182
5865 #: src/language/commands/wilcoxon.c:229
5866 msgid "Ranks"
5867 msgstr "Rangai"
5869 #: src/language/commands/friedman.c:222 src/language/commands/friedman.c:223
5870 #: src/language/commands/kruskal-wallis.c:267
5871 #: src/language/commands/mann-whitney.c:186
5872 #: src/language/commands/wilcoxon.c:234
5873 msgid "Mean Rank"
5874 msgstr "Vidutinis rangas"
5876 #: src/language/commands/friedman.c:253
5877 msgid "Kendall's W"
5878 msgstr "Kendalo W"
5880 #: src/language/commands/friedman.c:256
5881 #: src/language/commands/kruskal-wallis.c:314
5882 #: src/language/commands/median.c:353
5883 msgid "Chi-Square"
5884 msgstr "Chi kvadratas"
5886 #: src/language/commands/get-data.c:95 src/output/measure.c:254
5887 #, c-format
5888 msgid "error reading file `%s'"
5889 msgstr "klaida bandant nuskaityti rinkmeną „%s“"
5891 #: src/language/commands/get-data.c:293
5892 #, fuzzy
5893 #| msgid "%s and %s are mutually exclusive"
5894 msgid "FIXED and DELIMITED arrangements are mutually exclusive."
5895 msgstr "%s ir %s yra bendrai išsiskiriantys"
5897 #: src/language/commands/get-data.c:295 src/language/commands/get-data.c:298
5898 #, c-format
5899 msgid "This syntax requires %s arrangement."
5900 msgstr ""
5902 #: src/language/commands/get-data.c:430
5903 msgid "Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand.  (N OF CASES or SAMPLE may be used to substitute.)"
5904 msgstr ""
5906 #: src/language/commands/get-data.c:479
5907 msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
5908 msgstr ""
5910 #: src/language/commands/get.c:132
5911 #, c-format
5912 msgid "%s: Data file dictionary has no variables."
5913 msgstr "%s: Duomenų rinkinys neturi kintamųjų."
5915 #: src/language/commands/glm.c:161
5916 #, fuzzy
5917 #| msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
5918 msgid "Multivariate analysis is not yet implemented."
5919 msgstr "Daugiamatė analizė dar nėra realizuota."
5921 #: src/language/commands/glm.c:647
5922 msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
5923 msgstr "Tarpindividinio poveikio kriterijus"
5925 #: src/language/commands/glm.c:650
5926 msgid "Type I Sum Of Squares"
5927 msgstr "I tipo kvadratų suma"
5929 #: src/language/commands/glm.c:651
5930 msgid "Type II Sum Of Squares"
5931 msgstr "II tipo kvadratų suma"
5933 #: src/language/commands/glm.c:652
5934 msgid "Type III Sum Of Squares"
5935 msgstr "III tipo kvadratų suma"
5937 #: src/language/commands/glm.c:654 src/language/commands/oneway.c:905
5938 #: src/language/commands/regression.c:928
5939 msgid "Mean Square"
5940 msgstr "Vidutinis kvadratas"
5942 #: src/language/commands/glm.c:655 src/language/commands/oneway.c:906
5943 #: src/language/commands/regression.c:929
5944 #: src/language/commands/t-test-indep.c:262
5945 msgid "F"
5946 msgstr "F"
5948 #: src/language/commands/glm.c:660
5949 msgid "Corrected Model"
5950 msgstr "Koreguotas modelis"
5952 #: src/language/commands/glm.c:660
5953 msgid "Model"
5954 msgstr "Modelis"
5956 #: src/language/commands/glm.c:672
5957 msgid "Intercept"
5958 msgstr "Bendrasis vidurkis"
5960 #: src/language/commands/glm.c:722 src/output/output-item.c:241
5961 #: src/output/pivot-table.c:989 src/output/spv/spv.c:535
5962 msgid "Error"
5963 msgstr "Klaida"
5965 #: src/language/commands/glm.c:739
5966 msgid "Corrected Total"
5967 msgstr "Viso, koreguota"
5969 #: src/language/commands/graph.c:205
5970 msgid "Percentage"
5971 msgstr "Procentinė dalis"
5973 #: src/language/commands/graph.c:206
5974 msgid "Cumulative Count"
5975 msgstr "Sukauptas kiekis"
5977 #: src/language/commands/graph.c:290
5978 #, c-format
5979 msgid "%s vs. %s by %s"
5980 msgstr "%s ir %s pagal %s"
5982 #: src/language/commands/graph.c:294
5983 #, c-format
5984 msgid "%s vs. %s"
5985 msgstr "%s ir %s"
5987 #: src/language/commands/graph.c:311
5988 msgid "Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too many distinct values. The coloring of the plot will not be correct."
5989 msgstr "Sklaidos diagramoje pasiektas didžiausias galimas kategorijų skaičius. Po BY nurodytas kintamasis turi per daug skirtingų reikšmių. Diagramos spalvos nebus teisingos."
5991 #: src/language/commands/graph.c:507 src/language/commands/rank.c:614
5992 #, c-format
5993 msgid "%s of %s"
5994 msgstr "%s iš %s"
5996 #: src/language/commands/graph.c:651 src/language/commands/graph.c:682
5997 #: src/language/commands/graph.c:736
5998 msgid "Only one chart type is allowed."
5999 msgstr "Leidžiamas tik vienas grafiko tipas."
6001 #: src/language/commands/graph.c:673 src/language/commands/graph.c:785
6002 #: src/language/commands/graph.c:801
6003 msgid "Only one variable is allowed."
6004 msgstr "Leidžiamas tik vienas kintamasis."
6006 #: src/language/commands/host.c:72
6007 #, c-format
6008 msgid "%s: Command exited with status %d."
6009 msgstr "%s: komanda grąžino %d būseną."
6011 #: src/language/commands/host.c:94
6012 #, c-format
6013 msgid "Failed to create temporary file (%s)."
6014 msgstr "Nepavyko sukurti laikinos rinkmenos (%s)."
6016 #: src/language/commands/host.c:101
6017 #, c-format
6018 msgid "/dev/null: Failed to open (%s)."
6019 msgstr "/dev/null: nepavyko atverti (%s)."
6021 #: src/language/commands/host.c:116
6022 #, c-format
6023 msgid "Couldn't fork: %s."
6024 msgstr ""
6026 #: src/language/commands/host.c:126
6027 msgid "Failed to set process group."
6028 msgstr ""
6030 #: src/language/commands/host.c:144
6031 msgid "Failed to set timeout."
6032 msgstr ""
6034 #: src/language/commands/host.c:211
6035 #, c-format
6036 msgid "While running \"%s\", waiting for child process failed (%s)."
6037 msgstr ""
6039 #: src/language/commands/host.c:221
6040 #, c-format
6041 msgid "Command \"%s\" timed out."
6042 msgstr "Baigėsi „%s“ komandai skirtas laikas."
6044 #: src/language/commands/host.c:223
6045 #, c-format
6046 msgid "Command \"%s\" terminated by signal %d."
6047 msgstr ""
6049 #: src/language/commands/host.c:230
6050 msgid "Command or shell not found"
6051 msgstr ""
6053 #: src/language/commands/host.c:232
6054 msgid "Could not invoke command or shell"
6055 msgstr ""
6057 #: src/language/commands/host.c:235
6058 #, c-format
6059 msgid "Command \"%s\" exited with status %d (%s)."
6060 msgstr ""
6062 #: src/language/commands/host.c:238
6063 #, c-format
6064 msgid "Command \"%s\" exited with status %d."
6065 msgstr ""
6067 #: src/language/commands/host.c:248
6068 #, c-format
6069 msgid "Command \"%s\" output could not be read (%s)."
6070 msgstr ""
6072 #: src/language/commands/host.c:331
6073 msgid "Time limit not supported on this platform."
6074 msgstr "Laiko apribojimas šioje platformoje nėra palaikomas."
6076 #: src/language/commands/include.c:62
6077 #, c-format
6078 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
6079 msgstr "Nurodytame failų paieškos kelyje nepavyksta rasti „%s“."
6081 #: src/language/commands/inpt-pgm.c:127
6082 #, c-format
6083 msgid "Unexpected end-of-file within %s."
6084 msgstr "%s netikėta rinkmenos pabaiga."
6086 #: src/language/commands/inpt-pgm.c:146
6087 #, c-format
6088 msgid "Input program does not contain %s or %s."
6089 msgstr "Įvedimo programa negali turėti %s ir %s."
6091 #: src/language/commands/inpt-pgm.c:154
6092 msgid "Input program did not create any variables."
6093 msgstr "Įvedimo programa nesukūrė jokių kintamųjų."
6095 #: src/language/commands/inpt-pgm.c:372
6096 msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
6097 msgstr "REREAD: stulpelių numeriai turi būti teigiami baigtiniai skaičiai. Stulpelis nustatomas į 1."
6099 #: src/language/commands/jonckheere-terpstra.c:356
6100 msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
6101 msgstr "Džonkerės ir Terpstra kriterijus"
6103 #: src/language/commands/jonckheere-terpstra.c:363
6104 #, c-format
6105 msgid "Number of levels in %s"
6106 msgstr "%s lygių skaičius"
6108 #: src/language/commands/jonckheere-terpstra.c:369
6109 msgid "Observed J-T Statistic"
6110 msgstr "Stebėta Dž-T statistika"
6112 #: src/language/commands/jonckheere-terpstra.c:370
6113 msgid "Mean J-T Statistic"
6114 msgstr "Vidutinė Dž-T statistika"
6116 #: src/language/commands/jonckheere-terpstra.c:371
6117 msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
6118 msgstr "Dž-T statistikos st. nuokrypis"
6120 #: src/language/commands/jonckheere-terpstra.c:372
6121 msgid "Std. J-T Statistic"
6122 msgstr "St. Dž-T statistika"
6124 #: src/language/commands/jonckheere-terpstra.c:373
6125 #: src/language/commands/ks-one-sample.c:313
6126 #: src/language/commands/mann-whitney.c:251 src/language/commands/runs.c:328
6127 #: src/language/commands/wilcoxon.c:273
6128 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
6129 msgstr "Asimp. p reikšmė (2-pusė)"
6131 #: src/language/commands/ks-one-sample.c:274 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:24
6132 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
6133 msgstr "Kolmogorovo ir Smirnovo kriterijus vienai imčiai"
6135 #: src/language/commands/ks-one-sample.c:284
6136 msgid "Uniform Parameters"
6137 msgstr "Tolydžiojo skirstinio parametrai"
6139 #: src/language/commands/ks-one-sample.c:289
6140 msgid "Normal Parameters"
6141 msgstr "Normaliojo skirstinio parametrai"
6143 #: src/language/commands/ks-one-sample.c:294
6144 msgid "Poisson Parameters"
6145 msgstr "Puasono skirstinio parametrai"
6147 #: src/language/commands/ks-one-sample.c:300
6148 msgid "Exponential Parameters"
6149 msgstr "Eksponentinio skirstinio parametrai"
6151 #: src/language/commands/ks-one-sample.c:308
6152 msgid "Most Extreme Differences"
6153 msgstr "Didžiausi skirtumai"
6155 #: src/language/commands/ks-one-sample.c:309
6156 msgid "Absolute"
6157 msgstr "Absoliutus"
6159 #: src/language/commands/ks-one-sample.c:309 src/language/commands/roc.c:932
6160 msgid "Positive"
6161 msgstr "Teigiamų"
6163 #: src/language/commands/ks-one-sample.c:309 src/language/commands/roc.c:932
6164 msgid "Negative"
6165 msgstr "Neigiamų"
6167 #: src/language/commands/ks-one-sample.c:312
6168 msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
6169 msgstr "Kolmogorovo ir Smirnovo Z"
6171 #: src/language/commands/logistic.c:327
6172 msgid "All predicted values are either 1 or 0"
6173 msgstr "Visos prognozuojamos reikšmės lygios 1 ar 0"
6175 #: src/language/commands/logistic.c:525
6176 msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
6177 msgstr "Priklausomo kintamojo reikšmės nėra dvireikšmės"
6179 #: src/language/commands/logistic.c:614
6180 #, c-format
6181 msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run."
6182 msgstr "%s kategorijai reikia bent dviejų skirtingų reikšmių. Logistinė regresija nebus atliekama."
6184 #: src/language/commands/logistic.c:674
6185 #, c-format
6186 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates changed by less than %g"
6187 msgstr "Skaičiavimai baigti ties %d-a iteracija, nes parametrų įverčiai pasikeitė mažiau kaip per %g"
6189 #: src/language/commands/logistic.c:686
6190 #, c-format
6191 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%"
6192 msgstr "Skaičiavimai baigti ties %d-a iteracija, nes tikėtinumo log sumažėjo mažiau kaip per %g%%"
6194 #: src/language/commands/logistic.c:701
6195 #, c-format
6196 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
6197 msgstr "Skaičiavimai baigti ties %d-a iteracija, nes pasiektas didžiausias iteracijų skaičius"
6199 #: src/language/commands/logistic.c:1050
6200 msgid "Dependent Variable Encoding"
6201 msgstr "Priklausomo kintamojo kodavimas"
6203 #: src/language/commands/logistic.c:1052
6204 msgid "Mapping"
6205 msgstr "Susiejimas"
6207 #: src/language/commands/logistic.c:1053
6208 msgid "Internal Value"
6209 msgstr "Vidinė reikšmė"
6211 #: src/language/commands/logistic.c:1056
6212 msgid "Original Value"
6213 msgstr "Pradinė reikšmė"
6215 #: src/language/commands/logistic.c:1078
6216 msgid "Variables in the Equation"
6217 msgstr "Lygties kintamieji"
6219 #: src/language/commands/logistic.c:1082 src/language/commands/regression.c:804
6220 msgid "B"
6221 msgstr "B"
6223 #: src/language/commands/logistic.c:1083
6224 msgid "S.E."
6225 msgstr "SP"
6227 #: src/language/commands/logistic.c:1084
6228 msgid "Wald"
6229 msgstr "Voldo"
6231 #: src/language/commands/logistic.c:1087
6232 msgid "Exp(B)"
6233 msgstr "Exp(B)"
6235 #: src/language/commands/logistic.c:1092
6236 #, c-format
6237 msgid "%d%% CI for Exp(B)"
6238 msgstr "Exp(B) %d%% PI"
6240 #: src/language/commands/logistic.c:1100 src/language/commands/logistic.c:1381
6241 msgid "Step 1"
6242 msgstr "1-as žingsnis"
6244 #: src/language/commands/logistic.c:1174
6245 msgid "Constant"
6246 msgstr "Konstanta"
6248 #: src/language/commands/logistic.c:1209
6249 msgid "Model Summary"
6250 msgstr "Modelio santrauka"
6252 #: src/language/commands/logistic.c:1212
6253 msgid "-2 Log likelihood"
6254 msgstr "-2 log tikėtinumas"
6256 #: src/language/commands/logistic.c:1213
6257 msgid "Cox & Snell R Square"
6258 msgstr "Kokso ir Snelo R kvadratas"
6260 #: src/language/commands/logistic.c:1214
6261 msgid "Nagelkerke R Square"
6262 msgstr "Nagelkerkės R kvadratas"
6264 #: src/language/commands/logistic.c:1217 src/language/commands/logistic.c:1381
6265 msgid "Step"
6266 msgstr "Žingsnis"
6268 #: src/language/commands/logistic.c:1246
6269 msgid "Unweighted Cases"
6270 msgstr "Nesveriami atvejai"
6272 #: src/language/commands/logistic.c:1247
6273 msgid "Included in Analysis"
6274 msgstr "Į analizę įtraukta"
6276 #: src/language/commands/logistic.c:1247
6277 msgid "Missing Cases"
6278 msgstr "Praleisti atvejai"
6280 #: src/language/commands/logistic.c:1276
6281 msgid "Categorical Variables' Codings"
6282 msgstr "Kategorinių kintamųjų kodavimas"
6284 #: src/language/commands/logistic.c:1291
6285 msgid "Codings"
6286 msgstr "Kodavimas"
6288 #: src/language/commands/logistic.c:1294
6289 msgid "Parameter coding"
6290 msgstr "Parametrų kodavimas"
6292 #: src/language/commands/logistic.c:1302 src/language/commands/mrsets.c:593
6293 msgid "Categories"
6294 msgstr "Kategorijos"
6296 #: src/language/commands/logistic.c:1373
6297 msgid "Classification Table"
6298 msgstr "Klasifikacinė lentelė"
6300 #: src/language/commands/logistic.c:1377
6301 msgid "Predicted"
6302 msgstr "Prognozuota"
6304 #: src/language/commands/logistic.c:1377
6305 msgid "Percentage Correct"
6306 msgstr "Teisingai suklasifikuota"
6308 #: src/language/commands/logistic.c:1379
6309 msgid "Observed"
6310 msgstr "Stebėtų"
6312 #: src/language/commands/logistic.c:1379
6313 msgid "Overall Percentage"
6314 msgstr "Bendrai"
6316 #: src/language/commands/loop.c:128
6317 msgid "This command cannot appear outside LOOP...END LOOP."
6318 msgstr "Ši komanda negali būti naudojama už LOOP...END LOOP."
6320 #: src/language/commands/loop.c:183
6321 msgid "Only one index clause may be specified."
6322 msgstr "Galima nurodyti tik vieną indeksą."
6324 #: src/language/commands/mann-whitney.c:187
6325 #: src/language/commands/wilcoxon.c:235
6326 msgid "Sum of Ranks"
6327 msgstr "Rangų suma"
6329 #: src/language/commands/mann-whitney.c:248
6330 msgid "Mann-Whitney U"
6331 msgstr "Mano ir Vitnio U"
6333 #: src/language/commands/mann-whitney.c:249
6334 msgid "Wilcoxon W"
6335 msgstr "Vilkoksono W"
6337 #: src/language/commands/mann-whitney.c:250 src/language/commands/runs.c:327
6338 #: src/language/commands/wilcoxon.c:272
6339 msgid "Z"
6340 msgstr "Z"
6342 #: src/language/commands/matrix-data.c:372
6343 #, c-format
6344 msgid "Unknown row type \"%.*s\"."
6345 msgstr "Nežinomas eilutės tipas „%.*s“."
6347 #: src/language/commands/matrix-data.c:612
6348 #, fuzzy
6349 #| msgid "unexpected end of line"
6350 msgid "Extraneous data expecting end of line."
6351 msgstr "netikėta eilutės pabaiga"
6353 #: src/language/commands/matrix-data.c:644
6354 msgid "N record is not allowed with N subcommand.  Ignoring N record."
6355 msgstr ""
6357 #: src/language/commands/matrix-data.c:666
6358 #, c-format
6359 msgid "Data contains pooled row type %s not included in CONTENTS."
6360 msgstr ""
6362 #: src/language/commands/matrix-data.c:672
6363 #, c-format
6364 msgid "Data contains with-factors row type %s not included in CONTENTS."
6365 msgstr ""
6367 #: src/language/commands/matrix-data.c:722
6368 #, c-format
6369 msgid "Matrix %s had %zu rows but %zu rows were expected."
6370 msgstr ""
6372 #: src/language/commands/matrix-data.c:887
6373 msgid "VARIABLES may not include VARNAME_."
6374 msgstr ""
6376 #: src/language/commands/matrix-data.c:912
6377 msgid "ROWTYPE_ is not allowed on SPLIT or FACTORS."
6378 msgstr ""
6380 #: src/language/commands/matrix-data.c:921
6381 #, c-format
6382 msgid "%s may not appear on both SPLIT and FACTORS."
6383 msgstr ""
6385 #: src/language/commands/matrix-data.c:1039
6386 #, fuzzy
6387 #| msgid "FORMAT = FULL and FORMAT = NODIAGONAL are mutually exclusive."
6388 msgid "FORMAT=FULL and FORMAT=NODIAGONAL are mutually exclusive."
6389 msgstr "FORMAT = FULL ir FORMAT = NODIAGONAL prieštarauja vienas kitam."
6391 #: src/language/commands/matrix-data.c:1085
6392 msgid "CELLS is ignored when VARIABLES includes ROWTYPE_"
6393 msgstr ""
6395 #: src/language/commands/matrix-data.c:1157
6396 msgid "CELLS is required when factor variables are specified and VARIABLES does not include ROWTYPE_."
6397 msgstr ""
6399 #: src/language/commands/matrix-data.c:1166
6400 msgid "CONTENTS was not specified and VARIABLES does not include ROWTYPE_.  Assuming CONTENTS=CORR."
6401 msgstr ""
6403 #: src/language/commands/matrix-data.c:1186
6404 #, fuzzy
6405 #| msgid "At least one variable must be specified."
6406 msgid "At least one continuous variable is required."
6407 msgstr "Turi būti nurodytas bent vienas kintamasis."
6409 #: src/language/commands/matrix-data.c:1195
6410 msgid "VARIABLES includes ROWTYPE_ but the continuous variables are not the last ones on VARIABLES."
6411 msgstr ""
6413 #: src/language/commands/matrix-data.c:1204
6414 msgid "Cannot specify N on CONTENTS along with the N subcommand."
6415 msgstr ""
6417 #: src/language/commands/matrix-reader.c:104
6418 #, c-format
6419 msgid "Matrix dataset lacks a variable called %s."
6420 msgstr "Matricos duomenų rinkiniui trūksta kintamojo %s."
6422 #: src/language/commands/matrix-reader.c:109
6423 #, c-format
6424 msgid "Matrix dataset variable %s should be of string type."
6425 msgstr ""
6427 #: src/language/commands/matrix-reader.c:128
6428 #, fuzzy, c-format
6429 #| msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
6430 msgid "Variable %s must precede %s in matrix file dictionary."
6431 msgstr "Svėrimo kintamojo %s žodyne nėra."
6433 #: src/language/commands/matrix-reader.c:138
6434 #, fuzzy, c-format
6435 #| msgid "Matrix dataset lacks a variable called %s."
6436 msgid "Matrix dataset variable %s should be numeric."
6437 msgstr "Matricos duomenų rinkiniui trūksta kintamojo %s."
6439 #: src/language/commands/matrix-reader.c:157
6440 #, fuzzy
6441 #| msgid "The active dataset does not have a file label."
6442 msgid "Matrix dataset does not have any continuous variables."
6443 msgstr "Veikiamasis duomenų rinkinys neturi rinkmenos etiketės."
6445 #: src/language/commands/matrix-reader.c:339
6446 #, c-format
6447 msgid "%s matrix has %zu columns but %zu rows named variables to be analyzed (and %zu rows named unknown variables)."
6448 msgstr ""
6450 #: src/language/commands/matrix.c:994
6451 #, c-format
6452 msgid "Matrix function %s requires %zu argument."
6453 msgid_plural "Matrix function %s requires %zu arguments."
6454 msgstr[0] ""
6455 msgstr[1] ""
6456 msgstr[2] ""
6457 msgstr[3] ""
6459 #: src/language/commands/matrix.c:1000
6460 #, c-format
6461 msgid "Matrix function %s requires 1 or 2 arguments, but %zu was provided."
6462 msgid_plural "Matrix function %s requires 1 or 2 arguments, but %zu were provided."
6463 msgstr[0] ""
6464 msgstr[1] ""
6465 msgstr[2] ""
6466 msgstr[3] ""
6468 #: src/language/commands/matrix.c:1008
6469 #, fuzzy, c-format
6470 #| msgid "\"%s\" command requires at least %d argument"
6471 #| msgid_plural "\"%s\" command requires at least %d arguments"
6472 msgid "Matrix function %s requires at least one argument."
6473 msgstr "„%s“ komandai reikia bent %d argumento"
6475 #: src/language/commands/matrix.c:1076 src/language/commands/matrix.c:8728
6476 #, fuzzy, c-format
6477 #| msgid "Unknown system variable %s."
6478 msgid "Unknown variable %s."
6479 msgstr "Nežinomas sisteminis kintamasis %s."
6481 #: src/language/commands/matrix.c:1093
6482 #, fuzzy
6483 #| msgid "Syntax error in date field."
6484 msgid "Syntax error expecting matrix expression."
6485 msgstr "Sintaksės klaida datos lauke."
6487 #: src/language/commands/matrix.c:1448
6488 msgid "Input to CHOL function is not positive-definite."
6489 msgstr ""
6491 #: src/language/commands/matrix.c:1563
6492 #, c-format
6493 msgid "Column %zu in DESIGN argument has constant value."
6494 msgstr ""
6496 #: src/language/commands/matrix.c:1637
6497 msgid "Argument of EVAL must be symmetric."
6498 msgstr ""
6500 #: src/language/commands/matrix.c:1803
6501 #, c-format
6502 msgid "GSCH requires its argument to have at least as many columns as rows, but it has dimensions %zu×%zu."
6503 msgstr ""
6505 #: src/language/commands/matrix.c:1840
6506 #, c-format
6507 msgid "%zu×%zu argument to GSCH contains only %zu linearly independent columns."
6508 msgstr ""
6510 #: src/language/commands/matrix.c:2162
6511 msgid "Arguments 2 and 3 to RESHAPE must be integers."
6512 msgstr ""
6514 #: src/language/commands/matrix.c:2171
6515 #, c-format
6516 msgid "Product of RESHAPE size arguments (%zu×%zu = %zu) differs from product of matrix dimensions (%zu×%zu = %zu)."
6517 msgstr ""
6519 #: src/language/commands/matrix.c:2329
6520 msgid "SOLVE arguments must have the same number of rows."
6521 msgstr ""
6523 #: src/language/commands/matrix.c:2331
6524 #, c-format
6525 msgid "Argument 1 has dimensions %zu×%zu."
6526 msgstr ""
6528 #: src/language/commands/matrix.c:2333
6529 #, c-format
6530 msgid "Argument 2 has dimensions %zu×%zu."
6531 msgstr ""
6533 #: src/language/commands/matrix.c:2402
6534 msgid "Scalar argument to SWEEP must be integer."
6535 msgstr ""
6537 #: src/language/commands/matrix.c:2409
6538 msgid "Scalar argument to SWEEP must be integer less than or equal to the smaller of the matrix argument's rows and columns."
6539 msgstr ""
6541 #: src/language/commands/matrix.c:2491
6542 msgid "Product of arguments to UNIFORM exceeds memory size."
6543 msgstr ""
6545 #: src/language/commands/matrix.c:3307
6546 #, c-format
6547 msgid "The operands of %s must have the same dimensions or one must be a scalar."
6548 msgstr ""
6550 #: src/language/commands/matrix.c:3311 src/language/commands/matrix.c:3332
6551 #, c-format
6552 msgid "The left-hand operand is a %zu×%zu matrix."
6553 msgstr ""
6555 #: src/language/commands/matrix.c:3314 src/language/commands/matrix.c:3335
6556 #, c-format
6557 msgid "The right-hand operand is a %zu×%zu matrix."
6558 msgstr ""
6560 #: src/language/commands/matrix.c:3330
6561 msgid "Matrices not conformable for multiplication."
6562 msgstr ""
6564 #: src/language/commands/matrix.c:3376
6565 #, c-format
6566 msgid "Matrix exponentation with ** requires a square matrix on the left-hand size, not one with dimensions %zu×%zu."
6567 msgstr ""
6569 #: src/language/commands/matrix.c:3384
6570 #, c-format
6571 msgid "Matrix exponentiation with ** requires a scalar on the right-hand side, not a matrix with dimensions %zu×%zu."
6572 msgstr ""
6574 #: src/language/commands/matrix.c:3393
6575 #, c-format
6576 msgid "Exponent %.1f in matrix exponentiation is non-integer or outside the valid range."
6577 msgstr ""
6579 #: src/language/commands/matrix.c:3440
6580 #, c-format
6581 msgid "This operand is a %zu×%zu matrix."
6582 msgstr ""
6584 #: src/language/commands/matrix.c:3463
6585 #, c-format
6586 msgid "This operand with value %g is outside the supported integer range from %ld to %ld."
6587 msgstr ""
6589 #: src/language/commands/matrix.c:3479
6590 msgid "All operands of : must be scalars in the supported integer range."
6591 msgstr ""
6593 #: src/language/commands/matrix.c:3496
6594 msgid "The increment operand to : must be nonzero."
6595 msgstr ""
6597 #: src/language/commands/matrix.c:3529
6598 msgid "This expression tries to horizontally join matrices with differing numbers of rows."
6599 msgstr ""
6601 #: src/language/commands/matrix.c:3559
6602 msgid "This expression tries to vertically join matrices with differing numbers of columns."
6603 msgstr ""
6605 #: src/language/commands/matrix.c:3624
6606 #, c-format
6607 msgid "Vector index must be scalar or vector, not a %zu×%zu matrix."
6608 msgstr ""
6610 #: src/language/commands/matrix.c:3631
6611 #, c-format
6612 msgid "Matrix row index must be scalar or vector, not a %zu×%zu matrix."
6613 msgstr ""
6615 #: src/language/commands/matrix.c:3638
6616 #, c-format
6617 msgid "Matrix column index must be scalar or vector, not a %zu×%zu matrix."
6618 msgstr ""
6620 #: src/language/commands/matrix.c:3660
6621 #, c-format
6622 msgid "Index %g is out of range for vector with %zu elements."
6623 msgstr ""
6625 #: src/language/commands/matrix.c:3666
6626 #, c-format
6627 msgid "%g is not a valid row index for a %zu×%zu matrix."
6628 msgstr ""
6630 #: src/language/commands/matrix.c:3673
6631 #, c-format
6632 msgid "%g is not a valid column index for a %zu×%zu matrix."
6633 msgstr ""
6635 #: src/language/commands/matrix.c:3705
6636 #, c-format
6637 msgid "Vector index operator may not be applied to a %zu×%zu matrix."
6638 msgstr ""
6640 #: src/language/commands/matrix.c:3788
6641 #, c-format
6642 msgid "Function %s argument %zu must be a scalar, not a %zu×%zu matrix."
6643 msgstr ""
6645 #: src/language/commands/matrix.c:3803
6646 #, c-format
6647 msgid "Function %s argument %zu must be a vector, not a %zu×%zu matrix."
6648 msgstr ""
6650 #: src/language/commands/matrix.c:3854
6651 #, fuzzy, c-format
6652 #| msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
6653 msgid "Argument %zu to matrix function %s must be greater than or equal to argument %zu."
6654 msgstr "Lakšto indeksas turi būti ne mažesnis kaip 1"
6656 #: src/language/commands/matrix.c:3860
6657 #, c-format
6658 msgid "Argument %zu to matrix function %s must be greater than argument %zu."
6659 msgstr ""
6661 #: src/language/commands/matrix.c:3866
6662 #, c-format
6663 msgid "Argument %zu to matrix function %s must be less than or equal to argument %zu."
6664 msgstr ""
6666 #: src/language/commands/matrix.c:3872
6667 #, c-format
6668 msgid "Argument %zu to matrix function %s must be less than argument %zu."
6669 msgstr ""
6671 #: src/language/commands/matrix.c:3878
6672 #, c-format
6673 msgid "Argument %zu to matrix function %s must not be equal to argument %zu."
6674 msgstr ""
6676 #: src/language/commands/matrix.c:3886 src/language/commands/matrix.c:3893
6677 #: src/language/commands/matrix.c:3941
6678 #, fuzzy, c-format
6679 #| msgid "Missing argument %zu to %s."
6680 msgid "Argument %zu is %g."
6681 msgstr "Argumento %zu reikalauja %s."
6683 #: src/language/commands/matrix.c:3889 src/language/commands/matrix.c:3945
6684 #, c-format
6685 msgid "Row %zu, column %zu of argument %zu is %g."
6686 msgstr ""
6688 #: src/language/commands/matrix.c:3907
6689 #, fuzzy, c-format
6690 #| msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
6691 msgid "Argument %zu to matrix function %s must be greater than or equal to %g."
6692 msgstr "Lakšto indeksas turi būti ne mažesnis kaip 1"
6694 #: src/language/commands/matrix.c:3913
6695 #, c-format
6696 msgid "Argument %zu to matrix function %s must be greater than %g."
6697 msgstr ""
6699 #: src/language/commands/matrix.c:3919
6700 #, c-format
6701 msgid "Argument %zu to matrix function %s must be less than or equal to %g."
6702 msgstr ""
6704 #: src/language/commands/matrix.c:3925
6705 #, c-format
6706 msgid "Argument %zu to matrix function %s must be less than %g."
6707 msgstr ""
6709 #: src/language/commands/matrix.c:3931
6710 #, c-format
6711 msgid "Argument %zu to matrix function %s must not be equal to %g."
6712 msgstr ""
6714 #: src/language/commands/matrix.c:4014
6715 #, c-format
6716 msgid "Row %zu, column %zu of argument %zu to matrix function %s is %g, which is outside the valid range %c%d,%d%c."
6717 msgstr ""
6719 #: src/language/commands/matrix.c:4023
6720 #, c-format
6721 msgid "Argument %zu to matrix function %s is %g, which is outside the valid range %c%d,%d%c."
6722 msgstr ""
6724 #: src/language/commands/matrix.c:4040
6725 #, c-format
6726 msgid "Argument %zu to matrix function %s, which must be integer, contains non-integer value %g in row %zu, column %zu."
6727 msgstr ""
6729 #: src/language/commands/matrix.c:4046
6730 #, c-format
6731 msgid "Argument %zu to matrix function %s, which must be integer, has non-integer value %g."
6732 msgstr ""
6734 #: src/language/commands/matrix.c:4395
6735 #, c-format
6736 msgid "Arguments 1 and 2 to %s have dimensions %zu×%zu and %zu×%zu, but %s requires these arguments either to have the same dimensions or for one of them to be a scalar."
6737 msgstr ""
6739 #: src/language/commands/matrix.c:4521
6740 #, fuzzy, c-format
6741 #| msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
6742 msgid "Uninitialized variable %s used in expression."
6743 msgstr "Netinkamas kintamojo vardas „%s“ ties %d padėtimi."
6745 #: src/language/commands/matrix.c:4679
6746 #, c-format
6747 msgid "Expression for %s must evaluate to scalar, not a %zu×%zu matrix."
6748 msgstr ""
6750 #: src/language/commands/matrix.c:4703
6751 #, c-format
6752 msgid "Expression for %s is outside the supported integer range."
6753 msgstr ""
6755 #: src/language/commands/matrix.c:4775 src/language/commands/matrix.c:4857
6756 #, fuzzy, c-format
6757 #| msgid "Unknown system variable %s."
6758 msgid "Undefined variable %s."
6759 msgstr "Nežinomas sisteminis kintamasis %s."
6761 #: src/language/commands/matrix.c:4862
6762 #, c-format
6763 msgid "Cannot index %zu×%zu matrix %s."
6764 msgstr ""
6766 #: src/language/commands/matrix.c:4871
6767 #, c-format
6768 msgid "Can't use vector indexing on %zu×%zu matrix %s."
6769 msgstr ""
6771 #: src/language/commands/matrix.c:4905 src/language/commands/matrix.c:4917
6772 #, c-format
6773 msgid "Only an %zu-element vector may be assigned to this %zu-element subvector of %s."
6774 msgstr ""
6776 #: src/language/commands/matrix.c:4909
6777 #, c-format
6778 msgid "The source is an %zu×%zu matrix."
6779 msgstr ""
6781 #: src/language/commands/matrix.c:4920
6782 #, c-format
6783 msgid "The source vector has %zu element."
6784 msgid_plural "The source vector has %zu elements."
6785 msgstr[0] ""
6786 msgstr[1] ""
6787 msgstr[2] ""
6788 msgstr[3] ""
6790 #: src/language/commands/matrix.c:4949
6791 #, c-format
6792 msgid "Numbers of indexes for assigning to %s differ from the size of the source matrix."
6793 msgstr ""
6795 #: src/language/commands/matrix.c:4954
6796 #, c-format
6797 msgid "Number of row indexes for assigning to %s differs from number of rows in source matrix."
6798 msgstr ""
6800 #: src/language/commands/matrix.c:4959
6801 #, c-format
6802 msgid "Number of column indexes for assigning to %s differs from number of columns in source matrix."
6803 msgstr ""
6805 #: src/language/commands/matrix.c:4967
6806 #, c-format
6807 msgid "There is %zu row index."
6808 msgid_plural "There are %zu row indexes."
6809 msgstr[0] ""
6810 msgstr[1] ""
6811 msgstr[2] ""
6812 msgstr[3] ""
6814 #: src/language/commands/matrix.c:4973
6815 #, c-format
6816 msgid "Destination matrix %s has %zu row."
6817 msgid_plural "Destination matrix %s has %zu rows."
6818 msgstr[0] ""
6819 msgstr[1] ""
6820 msgstr[2] ""
6821 msgstr[3] ""
6823 #: src/language/commands/matrix.c:4983
6824 #, c-format
6825 msgid "There is %zu column index."
6826 msgid_plural "There are %zu column indexes."
6827 msgstr[0] ""
6828 msgstr[1] ""
6829 msgstr[2] ""
6830 msgstr[3] ""
6832 #: src/language/commands/matrix.c:4989
6833 #, c-format
6834 msgid "Destination matrix %s has %zu column."
6835 msgid_plural "Destination matrix %s has %zu columns."
6836 msgstr[0] ""
6837 msgstr[1] ""
6838 msgstr[2] ""
6839 msgstr[3] ""
6841 #: src/language/commands/matrix.c:4995
6842 #, c-format
6843 msgid "The source matrix is %zu×%zu."
6844 msgstr ""
6846 #: src/language/commands/matrix.c:5968
6847 msgid "BREAK not inside LOOP."
6848 msgstr "BREAK nėra LOOP viduje."
6850 #: src/language/commands/matrix.c:6012
6851 msgid "Matrix Variables"
6852 msgstr "Matricos kintamieji"
6854 #: src/language/commands/matrix.c:6014 src/language/commands/matrix.c:8515
6855 #: src/language/commands/set.c:1291 src/language/commands/sys-file-info.c:186
6856 msgid "Attribute"
6857 msgstr "Atributas"
6859 #: src/language/commands/matrix.c:6015
6860 msgid "Dimension"
6861 msgstr "Matmuo"
6863 #: src/language/commands/matrix.c:6017
6864 msgid "Size (kB)"
6865 msgstr "Dydis (kB)"
6867 #: src/language/commands/matrix.c:6143
6868 #, c-format
6869 msgid "Cannot save %zu×%zu matrix to %s because the first SAVE to %s in this matrix program wrote a %zu-column matrix."
6870 msgstr ""
6872 #: src/language/commands/matrix.c:6148
6873 #, c-format
6874 msgid "This is the location of the first SAVE to %s."
6875 msgstr ""
6877 #: src/language/commands/matrix.c:6207
6878 #, fuzzy, c-format
6879 #| msgid "Duplicate variable name %s."
6880 msgid "Duplicate variable name %s in SAVE statement."
6881 msgstr "Kintamojo vardas %s kartojasi."
6883 #: src/language/commands/matrix.c:6220
6884 #, c-format
6885 msgid "The SAVE command STRINGS subcommand specifies an unknown variable %s."
6886 msgstr ""
6888 #: src/language/commands/matrix.c:6224
6889 #, c-format
6890 msgid "The SAVE command STRINGS subcommand specifies %zu unknown variable: %s."
6891 msgid_plural "The SAVE command STRINGS subcommand specifies %zu unknown variables, including %s."
6892 msgstr[0] ""
6893 msgstr[1] ""
6894 msgstr[2] ""
6895 msgstr[3] ""
6897 #: src/language/commands/matrix.c:6383
6898 #, fuzzy
6899 #| msgid "One or more VARIABLES must be specified."
6900 msgid "Ignoring NAMES because VARIABLES was also specified."
6901 msgstr "Turi būti nurodytas bent vienas kintamasis ties VARIABLES."
6903 #: src/language/commands/matrix.c:6556 src/language/commands/matrix.c:7138
6904 #, c-format
6905 msgid "Field width %d does not evenly divide record width %d."
6906 msgstr ""
6908 #: src/language/commands/matrix.c:6559 src/language/commands/matrix.c:6692
6909 #: src/language/commands/matrix.c:7141 src/language/commands/matrix.c:7257
6910 msgid "This syntax designates the record width."
6911 msgstr ""
6913 #: src/language/commands/matrix.c:6561 src/language/commands/matrix.c:7143
6914 msgid "This syntax specifies the field width."
6915 msgstr ""
6917 #: src/language/commands/matrix.c:6613 src/language/commands/matrix.c:7186
6918 #, c-format
6919 msgid "Unknown format %s."
6920 msgstr "Nežinomas formatas „%s“."
6922 #: src/language/commands/matrix.c:6645
6923 msgid "SIZE is required for reading data into a full matrix (as opposed to a submatrix)."
6924 msgstr ""
6926 #: src/language/commands/matrix.c:6648
6927 msgid "This expression designates a full matrix."
6928 msgstr ""
6930 #: src/language/commands/matrix.c:6687
6931 #, c-format
6932 msgid "%d repetitions cannot fit in record width %d."
6933 msgstr ""
6935 #: src/language/commands/matrix.c:6690 src/language/commands/matrix.c:7255
6936 msgid "This syntax designates the number of repetitions."
6937 msgstr ""
6939 #: src/language/commands/matrix.c:6700 src/language/commands/matrix.c:7265
6940 msgid "This command specifies two different field widths."
6941 msgstr ""
6943 #: src/language/commands/matrix.c:6704 src/language/commands/matrix.c:7269
6944 #: src/language/commands/matrix.c:7306
6945 #, c-format
6946 msgid "This syntax specifies %d repetition."
6947 msgid_plural "This syntax specifies %d repetitions."
6948 msgstr[0] ""
6949 msgstr[1] ""
6950 msgstr[2] ""
6951 msgstr[3] ""
6953 #: src/language/commands/matrix.c:6709 src/language/commands/matrix.c:7274
6954 #: src/language/commands/matrix.c:7311
6955 #, c-format
6956 msgid "This syntax designates record width %d, which divided by %d repetitions implies field width %d."
6957 msgstr ""
6959 #: src/language/commands/matrix.c:6716 src/language/commands/matrix.c:6719
6960 #: src/language/commands/matrix.c:7281 src/language/commands/matrix.c:7284
6961 #: src/language/commands/matrix.c:7319
6962 #, fuzzy, c-format
6963 #| msgid "%s must be specified with %s."
6964 msgid "This syntax specifies field width %d."
6965 msgstr "%s turi būti nurodytas su %s."
6967 #: src/language/commands/matrix.c:6743
6968 #, c-format
6969 msgid "Error reading \"%.*s\" as format %s for matrix row %zu, column %zu: %s"
6970 msgstr ""
6972 #: src/language/commands/matrix.c:6765
6973 msgid "Matrix data may not contain missing value."
6974 msgstr ""
6976 #: src/language/commands/matrix.c:6800
6977 #, fuzzy
6978 #| msgid "Unexpected end of file reading %s file."
6979 msgid "Unexpected end of file reading matrix data."
6980 msgstr "Netikėta skaitomos %s rinkmenos pabaiga."
6982 #: src/language/commands/matrix.c:6871
6983 #, fuzzy, c-format
6984 #| msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
6985 msgid "Trailing garbage following data for matrix row %zu."
6986 msgstr "Už datos yra šiukšlė „%.*s“."
6988 #: src/language/commands/matrix.c:6897 src/language/commands/matrix.c:6920
6989 #, c-format
6990 msgid "SIZE must evaluate to a scalar or a 2-element vector, not a %zu×%zu matrix."
6991 msgstr ""
6993 #: src/language/commands/matrix.c:6933
6994 #, c-format
6995 msgid "Matrix dimensions %g×%g specified on SIZE are outside valid range."
6996 msgstr ""
6998 #: src/language/commands/matrix.c:6969
6999 msgid "Dimensions specified on SIZE differ from dimensions of destination submatrix."
7000 msgstr ""
7002 #: src/language/commands/matrix.c:6972
7003 #, c-format
7004 msgid "SIZE specifies dimensions %zu×%zu."
7005 msgstr ""
7007 #: src/language/commands/matrix.c:6975
7008 #, c-format
7009 msgid "Destination submatrix has dimensions %zu×%zu."
7010 msgstr ""
7012 #: src/language/commands/matrix.c:6996
7013 #, c-format
7014 msgid "Cannot read non-square %zu×%zu matrix using READ with MODE=SYMMETRIC."
7015 msgstr ""
7017 #: src/language/commands/matrix.c:7300
7018 #, fuzzy, c-format
7019 #| msgid "%s must be specified before %s."
7020 msgid "This syntax specifies format %s."
7021 msgstr "%s turi būti nurodytas pirmiau nei %s."
7023 #: src/language/commands/matrix.c:7330
7024 #, c-format
7025 msgid "Format %s is too wide for %zu-byte matrix elements."
7026 msgstr ""
7028 #: src/language/commands/matrix.c:7353
7029 #, c-format
7030 msgid "WRITE with MODE=TRIANGULAR requires a square matrix but the matrix to be written has dimensions %zu×%zu."
7031 msgstr ""
7033 #: src/language/commands/matrix.c:7517
7034 msgid "Syntax error expecting ACCEPT or OMIT or a number for MISSING."
7035 msgstr ""
7037 #: src/language/commands/matrix.c:7535
7038 #, fuzzy
7039 #| msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
7040 msgid "Syntax error expecting OMIT or a number for SYSMIS."
7041 msgstr "Sintaksės klaida. Tikėtasi OFF arba BY. Atvejų atranka išjungiama."
7043 #: src/language/commands/matrix.c:7581
7044 #, fuzzy, c-format
7045 #| msgid "Variable %s is not dichotomous"
7046 msgid "Variable %s is not numeric."
7047 msgstr "Kintamasis %s nėra dvireikšmis"
7049 #: src/language/commands/matrix.c:7636
7050 #, fuzzy, c-format
7051 #| msgid "Too-large number set to system-missing."
7052 msgid "Variable %s in case %lld is system-missing."
7053 msgstr "Per didelis skaičius nustatytas kaip „sisteminė praleista“ reikšmė."
7055 #: src/language/commands/matrix.c:7651
7056 #, fuzzy, c-format
7057 #| msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
7058 msgid "Variable %s in case %lld has user-missing value %g."
7059 msgstr "Paskirties kintamasis %s dubliuoja esamą kintamąjį %s."
7061 #: src/language/commands/matrix.c:7691
7062 #, c-format
7063 msgid "The %s command cannot read an empty active file."
7064 msgstr ""
7066 #: src/language/commands/matrix.c:7741
7067 #, c-format
7068 msgid "%s may only be specified on MSAVE if it was specified on the first MSAVE within MATRIX."
7069 msgstr ""
7071 #: src/language/commands/matrix.c:7744
7072 #, c-format
7073 msgid "The first MSAVE in MATRIX did not specify %s."
7074 msgstr ""
7076 #: src/language/commands/matrix.c:7747
7077 #, c-format
7078 msgid "This is the specification of %s on a later MSAVE."
7079 msgstr ""
7081 #: src/language/commands/matrix.c:7754
7082 #, c-format
7083 msgid "%s must specify the same variables on each MSAVE within a given MATRIX."
7084 msgstr ""
7086 #: src/language/commands/matrix.c:7757
7087 #, c-format
7088 msgid "This is the specification of %s on the first MSAVE."
7089 msgstr ""
7091 #: src/language/commands/matrix.c:7760
7092 #, c-format
7093 msgid "This is a different specification of %s on a later MSAVE."
7094 msgstr ""
7096 #: src/language/commands/matrix.c:7774
7097 msgid "OUTFILE must name the same file on each MSAVE within a single MATRIX command."
7098 msgstr ""
7100 #: src/language/commands/matrix.c:7777
7101 msgid "This is the OUTFILE on the first MSAVE command."
7102 msgstr ""
7104 #: src/language/commands/matrix.c:7779
7105 msgid "This is the OUTFILE on a later MSAVE command."
7106 msgstr ""
7108 #: src/language/commands/matrix.c:7869
7109 #, fuzzy, c-format
7110 #| msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
7111 msgid "Variable name %s is reserved."
7112 msgstr "Fiktyvusis kintamasis vardas „%s“ pateiktas du kartus."
7114 #: src/language/commands/matrix.c:7978
7115 msgid "FNAMES requires FACTOR."
7116 msgstr "FNAMES reikalauja FACTOR."
7118 #: src/language/commands/matrix.c:7983
7119 msgid "SNAMES requires SPLIT."
7120 msgstr "SNAMES reikalauja SPLIT."
7122 #: src/language/commands/matrix.c:8045
7123 #, c-format
7124 msgid "%s expression must evaluate to vector, not a %zu×%zu matrix."
7125 msgstr ""
7127 #: src/language/commands/matrix.c:8083
7128 #, fuzzy, c-format
7129 #| msgid "Duplicate long variable name `%s'."
7130 msgid "Duplicate or invalid FACTOR variable name %s."
7131 msgstr "Ilgas kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
7133 #: src/language/commands/matrix.c:8094
7134 #, fuzzy, c-format
7135 #| msgid "Duplicate long variable name `%s'."
7136 msgid "Duplicate or invalid variable name %s."
7137 msgstr "Ilgas kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
7139 #: src/language/commands/matrix.c:8126
7140 #, c-format
7141 msgid "Matrix on MSAVE has %zu columns but there are %zu variables."
7142 msgstr ""
7144 #: src/language/commands/matrix.c:8144
7145 #, c-format
7146 msgid "There are %zu factor variables, but %zu factor values were supplied."
7147 msgstr ""
7149 #: src/language/commands/matrix.c:8164
7150 #, c-format
7151 msgid "There are %zu split variables, but %zu split values were supplied."
7152 msgstr ""
7154 #: src/language/commands/matrix.c:8300
7155 #, fuzzy, c-format
7156 #| msgid "Matrix dataset lacks a variable called %s."
7157 msgid "Matrix data file lacks %s variable."
7158 msgstr "Matricos duomenų rinkiniui trūksta kintamojo %s."
7160 #: src/language/commands/matrix.c:8305
7161 #, c-format
7162 msgid "%s variable in matrix data file must be 8-byte string, but it has width %d."
7163 msgstr ""
7165 #: src/language/commands/matrix.c:8382
7166 #, c-format
7167 msgid "Matrix data file contains unknown ROWTYPE_ \"%.*s\"."
7168 msgstr ""
7170 #: src/language/commands/matrix.c:8399
7171 #, fuzzy, c-format
7172 #| msgid "Matrix dataset lacks a variable called %s."
7173 msgid "Matrix data file contains variable with existing name %s."
7174 msgstr "Matricos duomenų rinkiniui trūksta kintamojo %s."
7176 #: src/language/commands/matrix.c:8444
7177 #, c-format
7178 msgid "Matrix data file variable %s contains a missing value, which was treated as zero."
7179 msgid_plural "Matrix data file variable %s contains %zu missing values, which were treated as zero."
7180 msgstr[0] ""
7181 msgstr[1] ""
7182 msgstr[2] ""
7183 msgstr[3] ""
7185 #: src/language/commands/matrix.c:8473
7186 msgid "ROWTYPE_ must precede VARNAME_ in matrix data file."
7187 msgstr ""
7189 #: src/language/commands/matrix.c:8478
7190 #, fuzzy
7191 #| msgid "%s: Data file dictionary has no variables."
7192 msgid "Matrix data file contains no continuous variables."
7193 msgstr "%s: Duomenų rinkinys neturi kintamųjų."
7195 #: src/language/commands/matrix.c:8488
7196 #, fuzzy, c-format
7197 #| msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
7198 msgid "Matrix data file contains unexpected string variable %s."
7199 msgstr "Paskirties kintamasis %s dubliuoja esamą kintamąjį %s."
7201 #: src/language/commands/matrix.c:8513
7202 #, fuzzy
7203 #| msgid "Variables Created by RANK"
7204 msgid "Matrix Variables Created by MGET"
7205 msgstr "RANK komandos sukurti kintamieji"
7207 #: src/language/commands/matrix.c:8521 src/language/commands/split-file.c:89
7208 msgid "Split Values"
7209 msgstr "Skaidyti reikšmes"
7211 #: src/language/commands/matrix.c:8529
7212 msgid "Factors"
7213 msgstr "Faktoriai"
7215 #: src/language/commands/matrix.c:8534
7216 msgid "Dimensions"
7217 msgstr "Matmenys"
7219 #: src/language/commands/matrix.c:8687
7220 msgid "Argument of EIGEN must be symmetric."
7221 msgstr ""
7223 #: src/language/commands/matrix.c:8758
7224 #, c-format
7225 msgid "SETDIAG destination matrix %s is uninitialized."
7226 msgstr ""
7228 #: src/language/commands/matrix.c:8782
7229 #, c-format
7230 msgid "SETDIAG argument 2 must be a scalar or a vector, not a %zu×%zu matrix."
7231 msgstr ""
7233 #: src/language/commands/matrix.c:9049
7234 #, c-format
7235 msgid "Premature END MATRIX within %s."
7236 msgstr ""
7238 #: src/language/commands/matrix.c:9115
7239 #, fuzzy
7240 #| msgid "Unknown command `%s'."
7241 msgid "Unknown matrix command."
7242 msgstr "Nežinoma komanda „%s“."
7244 #: src/language/commands/matrix.c:9117
7245 #, fuzzy, c-format
7246 #| msgid "%s is not yet implemented."
7247 msgid "Matrix command %s is not yet implemented."
7248 msgstr "%s dar nėra realizuota."
7250 #: src/language/commands/matrix.c:9159
7251 #, fuzzy
7252 #| msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
7253 msgid "Unexpected end of input expecting matrix command."
7254 msgstr "Netikėta rinkmenos pabaiga daliniame įraše skaitant %s."
7256 #: src/language/commands/mcnemar.c:144
7257 msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
7258 msgstr "Maknemaros kriterijus skirtas tik dichotominiams kintamiesiems"
7260 #: src/language/commands/mcnemar.c:226 src/language/commands/sign.c:105
7261 msgid "Point Probability"
7262 msgstr "Taško tikimybė"
7264 #: src/language/commands/mcnemar.c:229 src/language/commands/sign.c:78
7265 #: src/language/commands/sign.c:108 src/language/commands/t-test-paired.c:199
7266 #: src/language/commands/t-test-paired.c:257
7267 #: src/language/commands/wilcoxon.c:242 src/language/commands/wilcoxon.c:281
7268 msgid "Pairs"
7269 msgstr "Poros"
7271 #: src/language/commands/mconvert.c:82
7272 msgid "No active file is defined and no external file is specified on MATRIX=IN."
7273 msgstr ""
7275 #: src/language/commands/means-calc.c:443
7276 msgid "Group Median"
7277 msgstr "Grupės mediana"
7279 #: src/language/commands/means-calc.c:455
7280 msgid "First"
7281 msgstr "Pirmas"
7283 #: src/language/commands/means-calc.c:456
7284 msgid "Last"
7285 msgstr "Paskutinis"
7287 #: src/language/commands/means-calc.c:458
7288 msgid "Percent N"
7289 msgstr "% N"
7291 #: src/language/commands/means-calc.c:459
7292 msgid "Percent Sum"
7293 msgstr "Procentinė suma"
7295 #: src/language/commands/means-calc.c:461
7296 msgid "Harmonic Mean"
7297 msgstr "Harmoninis vidurkis"
7299 #: src/language/commands/means-calc.c:462
7300 msgid "Geom. Mean"
7301 msgstr "Geom. vidurkis"
7303 #: src/language/commands/means.c:703
7304 msgid "Included"
7305 msgstr "Įtrauktų"
7307 #: src/language/commands/means.c:705 src/language/commands/reliability.c:495
7308 msgid "Excluded"
7309 msgstr "Atmestų"
7311 #: src/language/commands/means.c:754
7312 msgid "Report"
7313 msgstr "Ataskaita"
7315 #: src/language/commands/means.c:837
7316 #, c-format
7317 msgid "The table \"%s\" has no non-empty control variables.  No result for this table will be displayed."
7318 msgstr ""
7320 #: src/language/commands/median.c:316
7321 msgid "> Median"
7322 msgstr "> Mediana"
7324 #: src/language/commands/median.c:316
7325 msgid "≤ Median"
7326 msgstr "≤ Mediana"
7328 #: src/language/commands/missing-values.c:83
7329 msgid "Too many numeric missing values.  At most three individual values or one value and one range are allowed."
7330 msgstr ""
7332 #: src/language/commands/missing-values.c:109
7333 #, c-format
7334 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
7335 msgstr ""
7337 #: src/language/commands/missing-values.c:122
7338 msgid "Too many string missing values.  At most three individual values are allowed."
7339 msgstr ""
7341 #: src/language/commands/missing-values.c:147
7342 #, fuzzy, c-format
7343 #| msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
7344 msgid "Cannot assign string missing values to numeric variable %s."
7345 msgstr "Nepaisoma skaitinio kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės trūkstamos reikšmės įrašo."
7347 #: src/language/commands/missing-values.c:151
7348 #, fuzzy, c-format
7349 #| msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
7350 msgid "Missing values are too long to assign to variable %s with width %d."
7351 msgstr "Pateiktos trūkstamos reikšmės yra per ilgos, tad negalima jų priskirti prie kintamojo, kurio plotis %d."
7353 #: src/language/commands/mrsets.c:132
7354 #, fuzzy
7355 #| msgid "At least one variable must be specified."
7356 msgid "At least two variables are required."
7357 msgstr "Turi būti nurodytas bent vienas kintamasis."
7359 #: src/language/commands/mrsets.c:167
7360 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
7361 msgstr "Skaitinė reikšmė (VALUE) turi būti sveikasis skaičius."
7363 #: src/language/commands/mrsets.c:197
7364 #, fuzzy
7365 #| msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
7366 msgid "Syntax error expecting integer or string."
7367 msgstr "Sintaksės klaida. Tikėtasi OFF arba BY. Atvejų atranka išjungiama."
7369 #: src/language/commands/mrsets.c:250
7370 msgid "VARIABLES and VALUE must have the same type."
7371 msgstr ""
7373 #: src/language/commands/mrsets.c:253
7374 msgid "These are string variables."
7375 msgstr "Tai tekstinės eilutės kintamieji."
7377 #: src/language/commands/mrsets.c:256
7378 msgid "These are numeric variables."
7379 msgstr "Tai skaitiniai kintamieji."
7381 #: src/language/commands/mrsets.c:259
7382 msgid "This is a string value."
7383 msgstr "Tai tekstinės eilutės reikšmė."
7385 #: src/language/commands/mrsets.c:262
7386 msgid "This is a numeric value."
7387 msgstr "Tai skaitinė reikšmė"
7389 #: src/language/commands/mrsets.c:281
7390 #, fuzzy
7391 #| msgid "The split point must be less than the number of variables"
7392 msgid "The VALUE string must be no longer than the narrowest variable in the group."
7393 msgstr "Skaidant kintamųjų skaičius pirmoje dalyje negali būti didesnis nei visų kintamųjų skaičius"
7395 #: src/language/commands/mrsets.c:284
7396 #, c-format
7397 msgid "The VALUE string is %d bytes long."
7398 msgstr ""
7400 #: src/language/commands/mrsets.c:287
7401 #, c-format
7402 msgid "Variable %s has a width of %d bytes."
7403 msgstr "Kintamojo „%s“ plotis yra %d baitų."
7405 #: src/language/commands/mrsets.c:298
7406 #, c-format
7407 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Ignoring LABELSOURCE."
7408 msgstr ""
7410 #: src/language/commands/mrsets.c:305
7411 #, c-format
7412 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time.  Ignoring LABELSOURCE."
7413 msgstr ""
7415 #: src/language/commands/mrsets.c:311 src/language/commands/mrsets.c:313
7416 #, c-format
7417 msgid "Here is the %s setting."
7418 msgstr ""
7420 #: src/language/commands/mrsets.c:350
7421 #, c-format
7422 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label.  Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
7423 msgstr ""
7425 #: src/language/commands/mrsets.c:376
7426 #, c-format
7427 msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value.  This category will not be distinguishable in output."
7428 msgstr ""
7430 #: src/language/commands/mrsets.c:390
7431 #, c-format
7432 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value.  These categories will not be distinguishable in output."
7433 msgstr ""
7435 #: src/language/commands/mrsets.c:447
7436 #, c-format
7437 msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
7438 msgstr ""
7440 #: src/language/commands/mrsets.c:507
7441 #, c-format
7442 msgid "No multiple response set named %s."
7443 msgstr ""
7445 #: src/language/commands/mrsets.c:561
7446 msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
7447 msgstr ""
7449 #: src/language/commands/mrsets.c:572 src/language/commands/sys-file-info.c:192
7450 #: src/language/commands/sys-file-info.c:296
7451 #: src/language/commands/sys-file-info.c:297
7452 #: src/language/commands/sys-file-info.c:558
7453 #: src/language/commands/sys-file-info.c:673 src/ui/gui/psppire-var-info.c:45
7454 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:67 src/ui/gui/compute.ui:157
7455 msgid "Label"
7456 msgstr "Etiketė"
7458 #: src/language/commands/mrsets.c:572 src/language/commands/sys-file-info.c:242
7459 msgid "Encoding"
7460 msgstr "Koduotė"
7462 #: src/language/commands/mrsets.c:572
7463 msgid "Counted Value"
7464 msgstr "Apskaičiuota reikšmė"
7466 #: src/language/commands/mrsets.c:572
7467 msgid "Member Variables"
7468 msgstr "Nario kintamieji"
7470 #: src/language/commands/mrsets.c:575 src/language/commands/sys-file-info.c:435
7471 #: src/language/commands/sys-file-info.c:573 src/ui/gui/psppire-var-info.c:44
7472 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:55
7473 msgid "Name"
7474 msgstr "Vardas"
7476 #: src/language/commands/mrsets.c:592
7477 msgid "Dichotomies"
7478 msgstr "Dichotomija"
7480 #: src/language/commands/npar.c:421
7481 #, c-format
7482 msgid "Syntax error expecting %s, %s, %s or a number."
7483 msgstr "Sintaksės klaida. Tikėtasi %s, %s, %s arba skaičiaus."
7485 #: src/language/commands/npar.c:584
7486 #, c-format
7487 msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
7488 msgstr ""
7490 #: src/language/commands/npar.c:765 src/language/commands/t-test-parser.c:179
7491 #, c-format
7492 msgid "PAIRED was specified, but the number of variables preceding WITH (%zu) does not match the number following (%zu)."
7493 msgstr ""
7495 #: src/language/commands/numeric.c:71
7496 #, c-format
7497 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
7498 msgstr "Formato %s tipas negali būti naudojamas su skaitiniu kintamuoju."
7500 #: src/language/commands/numeric.c:90 src/language/commands/numeric.c:150
7501 #, c-format
7502 msgid "There is already a variable named %s."
7503 msgstr "Kintamasis tokiu vardu %s jau yra."
7505 #: src/language/commands/oneway.c:357
7506 msgid "LSD"
7507 msgstr "LSD"
7509 #: src/language/commands/oneway.c:358 src/ui/gui/oneway.ui:680
7510 msgid "Tukey HSD"
7511 msgstr "Tjukio kriterijus"
7513 #: src/language/commands/oneway.c:359 src/ui/gui/oneway.ui:595
7514 msgid "Bonferroni"
7515 msgstr "Bonferonio"
7517 #: src/language/commands/oneway.c:360 src/ui/gui/oneway.ui:646
7518 msgid "Scheffé"
7519 msgstr "Šefė"
7521 #: src/language/commands/oneway.c:361
7522 msgid "Games-Howell"
7523 msgstr "Geimso ir Hauelo"
7525 #: src/language/commands/oneway.c:362 src/ui/gui/oneway.ui:663
7526 msgid "Šidák"
7527 msgstr "Šidák"
7529 #: src/language/commands/oneway.c:498
7530 msgid "Unknown post hoc analysis method."
7531 msgstr "Nežinomas post hoc analizės metodas."
7533 #: src/language/commands/oneway.c:778
7534 #, c-format
7535 msgid "Dependent variable %s has no non-missing values.  No analysis for this variable will be done."
7536 msgstr "Priklausomame kintamajame %s nėra nepraleistų reikšmių. Tolesnė analizė negalima."
7538 #: src/language/commands/oneway.c:855
7539 #, c-format
7540 msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
7541 msgstr "Kontrastų sąraše %zu koeficientų skaičius (%zu) nelygus grupių skaičiui (%d). Todėl šio kontrastų sąrašo nepaisoma."
7543 #: src/language/commands/oneway.c:867
7544 #, c-format
7545 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
7546 msgstr "Kontrastų sąrašo Nr. %zu suma koeficientų suma nelygi nuliui"
7548 #: src/language/commands/oneway.c:900
7549 msgid "ANOVA"
7550 msgstr "ANOVA"
7552 #: src/language/commands/oneway.c:903 src/language/commands/regression.c:926
7553 msgid "Sum of Squares"
7554 msgstr "Kvadratų suma"
7556 #: src/language/commands/oneway.c:909 src/language/commands/sys-file-info.c:227
7557 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:58 src/ui/gui/compute.ui:304
7558 msgid "Type"
7559 msgstr "Tipas"
7561 #: src/language/commands/oneway.c:910
7562 msgid "Between Groups"
7563 msgstr "Tarp grupių"
7565 #: src/language/commands/oneway.c:910
7566 msgid "Within Groups"
7567 msgstr "Vidinė"
7569 #: src/language/commands/oneway.c:1004 src/language/commands/oneway.c:1186
7570 msgid "Dependent Variable"
7571 msgstr "Priklausomas kintamasis"
7573 #: src/language/commands/oneway.c:1077
7574 msgid "Test of Homogeneity of Variances"
7575 msgstr "Dispersijų homogeniškumo kriterijus"
7577 #: src/language/commands/oneway.c:1080
7578 msgid "Levene Statistic"
7579 msgstr "Livyno kriterijus"
7581 #: src/language/commands/oneway.c:1081
7582 msgid "df1"
7583 msgstr "laisv.l.1"
7585 #: src/language/commands/oneway.c:1082
7586 msgid "df2"
7587 msgstr "laisv.l.2"
7589 #: src/language/commands/oneway.c:1121
7590 msgid "Contrast Coefficients"
7591 msgstr "Kontrastų koeficientai"
7593 #: src/language/commands/oneway.c:1128 src/language/commands/oneway.c:1175
7594 msgid "Contrast"
7595 msgstr "Kontrastas"
7597 #: src/language/commands/oneway.c:1165
7598 msgid "Contrast Tests"
7599 msgstr "Kontrastų kriterijus"
7601 #: src/language/commands/oneway.c:1168
7602 msgid "Value of Contrast"
7603 msgstr "Kontrasto reikšmė"
7605 #: src/language/commands/oneway.c:1170 src/language/commands/regression.c:807
7606 #: src/language/commands/t-test-indep.c:266
7607 #: src/language/commands/t-test-one-sample.c:74
7608 #: src/language/commands/t-test-paired.c:252
7609 msgid "t"
7610 msgstr "t"
7612 #: src/language/commands/oneway.c:1181
7613 msgid "Assumption"
7614 msgstr "Prielaida"
7616 #: src/language/commands/oneway.c:1182
7617 msgid "Assume equal variances"
7618 msgstr "Jei dispersijos lygios"
7620 #: src/language/commands/oneway.c:1183
7621 msgid "Does not assume equal variances"
7622 msgstr "Jei dispersijos skiriasi"
7624 #: src/language/commands/oneway.c:1294
7625 #, c-format
7626 msgid "Multiple Comparisons (%s)"
7627 msgstr "Kartotiniai palyginimai (%s)"
7629 #: src/language/commands/oneway.c:1300
7630 msgid "Mean Difference (I - J)"
7631 msgstr "Vidurkių skirtumas (I - J)"
7633 #: src/language/commands/oneway.c:1305
7634 #, c-format
7635 msgid "%g%% Confidence Interval"
7636 msgstr "%g%% pasikliovimo intervalas"
7638 #: src/language/commands/oneway.c:1312
7639 msgid "(J) Family"
7640 msgstr "(J) Šeima"
7642 #: src/language/commands/oneway.c:1316
7643 msgid "(I) Family"
7644 msgstr "(I) Šeima"
7646 #: src/language/commands/oneway.c:1332
7647 msgid "Test"
7648 msgstr "Kriterijus"
7650 #: src/language/commands/output.c:113
7651 #, c-format
7652 msgid "Unknown cell class %s."
7653 msgstr "Nežinoma langelio klasė „%s“."
7655 #: src/language/commands/permissions.c:115
7656 #, fuzzy, c-format
7657 #| msgid "Cannot change mode of %s: %s"
7658 msgid "Cannot read permissions for %s: %s"
7659 msgstr "Nepavyksta pakeisti %s veiksenos: %s"
7661 #: src/language/commands/permissions.c:129
7662 #, fuzzy, c-format
7663 #| msgid "Cannot change mode of %s: %s"
7664 msgid "Cannot change permissions for %s: %s"
7665 msgstr "Nepavyksta pakeisti %s veiksenos: %s"
7667 #: src/language/commands/placement-parser.c:96
7668 #, c-format
7669 msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
7670 msgstr ""
7672 #: src/language/commands/placement-parser.c:106
7673 msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
7674 msgstr "Po kintamųjų vardų tikėtasi SPSS ar Fortran tipo formato specifikacijos."
7676 #: src/language/commands/placement-parser.c:129
7677 #, c-format
7678 msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
7679 msgstr ""
7681 #: src/language/commands/placement-parser.c:335
7682 msgid "Column positions for fields must be positive."
7683 msgstr "Stulpelių padėtis turi būti teigiama."
7685 #: src/language/commands/placement-parser.c:338
7686 msgid "Column positions for fields must not be negative."
7687 msgstr "Stulpelių padėtis negali būti neigiama."
7689 #: src/language/commands/placement-parser.c:391
7690 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
7691 msgstr ""
7693 #: src/language/commands/print-space.c:137
7694 #, c-format
7695 msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value."
7696 msgstr ""
7698 #: src/language/commands/print-space.c:141
7699 #, c-format
7700 msgid "The expression on %s evaluated to %g."
7701 msgstr ""
7703 #: src/language/commands/print.c:214
7704 #, c-format
7705 msgid "%s is required when binary formats are specified."
7706 msgstr "Pasirinkus naudoti dvejetainį formatą, reikia nurodyti %s."
7708 #: src/language/commands/print.c:299
7709 #, c-format
7710 msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
7711 msgstr ""
7713 #: src/language/commands/print.c:448
7714 msgid "Print Summary"
7715 msgstr "Santrauka"
7717 #: src/language/commands/print.c:478
7718 msgid "N of Records"
7719 msgstr "Įrašų N"
7721 #: src/language/commands/quick-cluster.c:527
7722 msgid "Initial Cluster Centers"
7723 msgstr "Pradiniai klasterių centrai"
7725 #: src/language/commands/quick-cluster.c:528
7726 msgid "Final Cluster Centers"
7727 msgstr "Galutiniai klasterių centrai"
7729 #: src/language/commands/quick-cluster.c:531
7730 #: src/language/commands/quick-cluster.c:608
7731 #: src/language/commands/quick-cluster.c:609
7732 #: src/language/commands/quick-cluster.c:705
7733 msgid "Cluster"
7734 msgstr "Klasteris"
7736 #: src/language/commands/quick-cluster.c:606
7737 msgid "Cluster Membership"
7738 msgstr "Priklausymas klasteriams"
7740 #: src/language/commands/quick-cluster.c:696
7741 msgid "Number of Cases in each Cluster"
7742 msgstr "Atvejų skaičius kiekviename klasteryje"
7744 #: src/language/commands/quick-cluster.c:702
7745 msgid "Clusters"
7746 msgstr "Klasteriai"
7748 #: src/language/commands/quick-cluster.c:810
7749 #: src/language/commands/quick-cluster.c:836
7750 #, c-format
7751 msgid "A variable called `%s' already exists."
7752 msgstr "Kintamasis vardu „%s“ jau yra."
7754 #: src/language/commands/rank.c:213
7755 #, c-format
7756 msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s.  All candidates in use."
7757 msgstr "Nepavyksta sukurti naujo rangų kintamojo %s su %s. Visi kandidatai panaudoti."
7759 #: src/language/commands/rank.c:316
7760 #, c-format
7761 msgid "Too many variables in %s clause."
7762 msgstr "%s sąlygoje per daug kintamųjų."
7764 #: src/language/commands/rank.c:318
7765 #, c-format
7766 msgid "Variable %s already exists."
7767 msgstr "Toks kintamasis %s jau yra."
7769 #: src/language/commands/rank.c:320 src/language/expressions/evaluate.c:193
7770 #, c-format
7771 msgid "Duplicate variable name %s."
7772 msgstr "Kintamojo vardas %s kartojasi."
7774 #: src/language/commands/rank.c:608
7775 #, c-format
7776 msgid "%s of %s by %s"
7777 msgstr "%s iš %s pagal %s"
7779 #: src/language/commands/rank.c:758
7780 msgid "Variables Created by RANK"
7781 msgstr "RANK komandos sukurti kintamieji"
7783 #: src/language/commands/rank.c:760 src/language/commands/rank.c:761
7784 msgid "New Variable"
7785 msgstr "Naujas kintamasis"
7787 #: src/language/commands/rank.c:761
7788 msgid "Function"
7789 msgstr "Funkcija"
7791 #: src/language/commands/rank.c:762
7792 msgid "Fraction"
7793 msgstr "Dalis"
7795 #: src/language/commands/rank.c:762
7796 msgid "Grouping Variables"
7797 msgstr "Grupavimo kintamieji"
7799 #: src/language/commands/rank.c:765 src/language/commands/rank.c:766
7800 msgid "Existing Variable"
7801 msgstr "Esami kintamieji"
7803 #: src/language/commands/recode.c:293
7804 msgid "CONVERT requires string input values."
7805 msgstr "CONVERT komandai reikia tekstinių reikšmių įvestyje."
7807 #: src/language/commands/recode.c:299
7808 #, fuzzy
7809 #| msgid "Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or all string."
7810 msgid "Output values must be all numeric or all string."
7811 msgstr "Nesuderinami paskirties kintamųjų tipai. Paskirties kintamieji turi būti arba visi skaitiniai, arba visi teksto eilutės tipo."
7813 #: src/language/commands/recode.c:313
7814 #, fuzzy
7815 #| msgid "The filter variable must be numeric."
7816 msgid "This output value is numeric."
7817 msgstr "Kintamasis filtravimui privalo būti skaitinis."
7819 #: src/language/commands/recode.c:315
7820 #, fuzzy
7821 #| msgid "Output variables are _strings"
7822 msgid "This output value is string."
7823 msgstr "Išvedami kintamieji yra _teksto eilutės. "
7825 #: src/language/commands/recode.c:374
7826 #, c-format
7827 msgid "%s is not allowed with string variables."
7828 msgstr "%s: negalima su tekstinės eilutės kintamaisiais."
7830 #: src/language/commands/recode.c:439
7831 msgid "Syntax error expecting output value."
7832 msgstr "Sintaksės klaida: tikėtasi išvedimo reikšmės."
7834 #: src/language/commands/recode.c:487
7835 #, fuzzy
7836 #| msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
7837 msgid "Source and target variable counts must match."
7838 msgstr "Šaltinio kintamųjų kiekis (%zu) neatitinka paskirties kintamojo kiekio (%zu)."
7840 #: src/language/commands/recode.c:489
7841 #, fuzzy, c-format
7842 #| msgid "There is already a variable named %s."
7843 msgid "There is %zu source variable."
7844 msgid_plural "There are %zu source variables."
7845 msgstr[0] "Kintamasis tokiu vardu %s jau yra."
7846 msgstr[1] "Kintamasis tokiu vardu %s jau yra."
7847 msgstr[2] "Kintamasis tokiu vardu %s jau yra."
7848 msgstr[3] "Kintamasis tokiu vardu %s jau yra."
7850 #: src/language/commands/recode.c:494
7851 #, fuzzy, c-format
7852 #| msgid "There is already a variable named %s."
7853 msgid "There is %zu target variable."
7854 msgid_plural "There are %zu target variables."
7855 msgstr[0] "Kintamasis tokiu vardu %s jau yra."
7856 msgstr[1] "Kintamasis tokiu vardu %s jau yra."
7857 msgstr[2] "Kintamasis tokiu vardu %s jau yra."
7858 msgstr[3] "Kintamasis tokiu vardu %s jau yra."
7860 #: src/language/commands/recode.c:509
7861 msgid "All string variables specified on INTO must already exist.  (Use the STRING command to create a string variable.)"
7862 msgstr "Visi tekstiniai kintamieji, nurodomi po INTO, privalo jau būti sukurti.  (Norėdami sukurti naują tekstinį kintamąjį,  naudokitės STRING komanda.)"
7864 #: src/language/commands/recode.c:513
7865 #, c-format
7866 msgid "There is no variable named %s."
7867 msgstr "Tokio kintamojo vardu %s nėra"
7869 #: src/language/commands/recode.c:529
7870 #, fuzzy
7871 #| msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
7872 msgid "INTO is required with numeric input values and string output values."
7873 msgstr "CONVERT komandai reikia tekstinių reikšmių įvestyje ir skaitinių reikšmių išvestyje."
7875 #: src/language/commands/recode.c:533
7876 #, fuzzy
7877 #| msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
7878 msgid "INTO is required with string input values and numeric output values."
7879 msgstr "CONVERT komandai reikia tekstinių reikšmių įvestyje ir skaitinių reikšmių išvestyje."
7881 #: src/language/commands/recode.c:546
7882 #, fuzzy, c-format
7883 #| msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
7884 msgid "Type mismatch: cannot store string data in numeric variable %s."
7885 msgstr "Netinka tipas. Negalima saugoti %s duomenų %s kintamajame %s."
7887 #: src/language/commands/recode.c:550
7888 #, fuzzy, c-format
7889 #| msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
7890 msgid "Type mismatch: cannot store numeric data in string variable %s."
7891 msgstr "Netinka tipas. Negalima saugoti %s duomenų %s kintamajame %s."
7893 #: src/language/commands/recode.c:589
7894 msgid "At least one target variable is too narrow for the output values."
7895 msgstr "Kažkuris paskirties kintamasis yra per siauras reikšmių išvedimui."
7897 #: src/language/commands/recode.c:592
7898 #, c-format
7899 msgid "This output value has width %d."
7900 msgstr "Rezultato reikšmės ilgis yra %d."
7902 #: src/language/commands/recode.c:595
7903 #, c-format
7904 msgid "Target variable %s only has width %d."
7905 msgstr "Paskirties kintamojo %s plotis yra tik %d."
7907 #: src/language/commands/regression.c:213
7908 #: src/language/commands/regression.c:219
7909 #, c-format
7910 msgid "VARIABLES may not appear after %s"
7911 msgstr "VARIABLES gali nebūti po %s."
7913 #: src/language/commands/regression.c:379
7914 msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
7915 msgstr "REGRESSION su SAVE nepaiso TEMPORARY.  Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
7917 #: src/language/commands/regression.c:384
7918 msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER.  All cases will be processed."
7919 msgstr "REGRESSION su SAVE nepaiso FILTER.  Apdorosimi visi atvejai."
7921 #: src/language/commands/regression.c:506
7922 msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
7923 msgstr "Priklausomas kintamasis lygus nepriklausomam kintamajam. Todėl mažiausiųjų kvadratų linija yra Y=X. Standartinė paklaida ir kita statistika gali būti beprasmiška."
7925 #: src/language/commands/regression.c:683
7926 msgid "No valid data found. This command was skipped."
7927 msgstr "Nerasta tinkamų duomenų. Ši komanda buvo praleista."
7929 #: src/language/commands/regression.c:765
7930 #, c-format
7931 msgid "Model Summary (%s)"
7932 msgstr "Modelio santrauka (%s)"
7934 #: src/language/commands/regression.c:770
7935 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
7936 msgid "R"
7937 msgstr "R"
7939 #: src/language/commands/regression.c:770
7940 msgid "R Square"
7941 msgstr "R kvadratas"
7943 #: src/language/commands/regression.c:770
7944 msgid "Adjusted R Square"
7945 msgstr "Koreguotas R kvadratas"
7947 #: src/language/commands/regression.c:771
7948 msgid "Std. Error of the Estimate"
7949 msgstr "Įverčio st. paklaida"
7951 #: src/language/commands/regression.c:797
7952 #, c-format
7953 msgid "Coefficients (%s)"
7954 msgstr "Koeficientai (%s)"
7956 #: src/language/commands/regression.c:803
7957 msgid "Unstandardized Coefficients"
7958 msgstr "Nestandartizuoti koeficientai"
7960 #: src/language/commands/regression.c:806
7961 msgid "Standardized Coefficients"
7962 msgstr "Standartizuoti koeficientai"
7964 #: src/language/commands/regression.c:806
7965 msgid "Beta"
7966 msgstr "Beta"
7968 #: src/language/commands/regression.c:813
7969 #, c-format
7970 msgid "%g%% Confidence Interval for B"
7971 msgstr "B %g%% pasikliovimo intervalas"
7973 #: src/language/commands/regression.c:821
7974 msgid "Collinearity Statistics"
7975 msgstr "Kolinearumo statistika"
7977 #: src/language/commands/regression.c:822
7978 msgid "Tolerance"
7979 msgstr "Tolerancija"
7981 #: src/language/commands/regression.c:822
7982 msgid "VIF"
7983 msgstr "VIF"
7985 #: src/language/commands/regression.c:835
7986 msgid "(Constant)"
7987 msgstr "(Konstanta)"
7989 #: src/language/commands/regression.c:922
7990 #, c-format
7991 msgid "ANOVA (%s)"
7992 msgstr "ANOVA (%s)"
7994 #: src/language/commands/regression.c:977
7995 #, c-format
7996 msgid "Coefficient Correlations (%s)"
7997 msgstr "Koeficientų koreliacijos (%s)"
7999 #: src/language/commands/regression.c:984
8000 msgid "Models"
8001 msgstr "Modeliai"
8003 #: src/language/commands/regression.c:992
8004 msgid "Covariances"
8005 msgstr "Kovariacija"
8007 #: src/language/commands/reliability.c:152
8008 msgid "Reliability on a single variable is not useful."
8009 msgstr "Klausimynų patikimumo skaičiavimas remiantis vienu kintamuoju nėra naudingas."
8011 #: src/language/commands/reliability.c:260
8012 msgid "The STATISTICS subcommand is not yet implemented.  No statistics will be produced."
8013 msgstr "Pokomandis STATISTICS dar neįgyvendintas. Statistika nepateiksima."
8015 #: src/language/commands/reliability.c:276
8016 msgid "The split point must be less than the number of variables."
8017 msgstr "Skaidant kintamųjų skaičius pirmoje dalyje negali būti didesnis nei visų kintamųjų skaičius."
8019 #: src/language/commands/reliability.c:279
8020 #, c-format
8021 msgid "There is %zu variable."
8022 msgid_plural "There are %zu variables."
8023 msgstr[0] "Yra %zu kintamasis"
8024 msgstr[1] "Yra %zu kintamieji"
8025 msgstr[2] "Yra %zu kintamųjų"
8026 msgstr[3] "Yra %zu kintamasis"
8028 #: src/language/commands/reliability.c:476
8029 #, c-format
8030 msgid "Scale: %s"
8031 msgstr "Skalė: %s"
8033 #: src/language/commands/reliability.c:529
8034 msgid "Item-Total Statistics"
8035 msgstr "„Elementas-visuma“ statistika"
8037 #: src/language/commands/reliability.c:532
8038 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
8039 msgstr "Klausimyno vidurkis, jei elementas pašalintas"
8041 #: src/language/commands/reliability.c:533
8042 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
8043 msgstr "Klausimyno dispersija, jei elementas pašalintas"
8045 #: src/language/commands/reliability.c:534
8046 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
8047 msgstr "Koreguota „elementas-visuma“ koreliacija"
8049 #: src/language/commands/reliability.c:535
8050 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
8051 msgstr "Kronbacho alfa, jei elementas pašalintas"
8053 #: src/language/commands/reliability.c:574
8054 msgid "Reliability Statistics"
8055 msgstr "Klausimynų patikimumo statistika"
8057 #: src/language/commands/reliability.c:581
8058 #: src/language/commands/reliability.c:593
8059 msgid "Cronbach's Alpha"
8060 msgstr "Kronbacho alfa"
8062 #: src/language/commands/reliability.c:582
8063 #: src/language/commands/reliability.c:596
8064 #: src/language/commands/reliability.c:599
8065 msgid "N of Items"
8066 msgstr "N elementų"
8068 #: src/language/commands/reliability.c:594
8069 msgid "Part 1"
8070 msgstr "1 dalis"
8072 #: src/language/commands/reliability.c:597
8073 msgid "Part 2"
8074 msgstr "2 dalis"
8076 #: src/language/commands/reliability.c:601
8077 msgid "Total N of Items"
8078 msgstr "Iš viso N elementų"
8080 #: src/language/commands/reliability.c:603
8081 msgid "Correlation Between Forms"
8082 msgstr "Koreliacija tarp formų"
8084 #: src/language/commands/reliability.c:606
8085 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
8086 msgstr "Spirmeno ir Brauno koeficientas"
8088 #: src/language/commands/reliability.c:607
8089 msgid "Equal Length"
8090 msgstr "Vienodas ilgis"
8092 #: src/language/commands/reliability.c:608
8093 msgid "Unequal Length"
8094 msgstr "Nevienodas ilgis"
8096 #: src/language/commands/reliability.c:610
8097 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
8098 msgstr "Gutmano dalinimo pusiau koeficientas"
8100 #: src/language/commands/rename-variables.c:50
8101 #, c-format
8102 msgid "%s may not be used after %s.  Temporary transformations will be made permanent."
8103 msgstr "%s negali būti po %s.  Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
8105 #: src/language/commands/rename-variables.c:79
8106 #, c-format
8107 msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
8108 msgstr "Skiriasi senų vardų sąrašo ilgis (%zu) ir naujų vardų sąrašo ilgis (%zu)."
8110 #: src/language/commands/rename-variables.c:96
8111 #, c-format
8112 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
8113 msgstr "Pervadinama nekartojant kintamojo vardo %s."
8115 #: src/language/commands/repeat.c:108
8116 #, c-format
8117 msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
8118 msgstr "Fiktyvusis kintamojo vardas „%s“ slepia žodyno kintamąjį „%s“."
8120 #: src/language/commands/repeat.c:112
8121 #, c-format
8122 msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
8123 msgstr "Fiktyvusis kintamasis vardas „%s“ pateiktas du kartus."
8125 #: src/language/commands/repeat.c:140
8126 #, fuzzy
8127 #| msgid "expecting output value"
8128 msgid "Syntax error expecting substitution values."
8129 msgstr "tikėtasi išvedimo reikšmės"
8131 #: src/language/commands/repeat.c:148
8132 #, fuzzy
8133 #| msgid "Syntax error at end of command"
8134 msgid "Syntax error expecting `/' or end of command."
8135 msgstr "Sintaksės klaida komandos pabaigoje"
8137 #: src/language/commands/repeat.c:159
8138 msgid "Each dummy variable must have the same number of substitutions."
8139 msgstr ""
8141 #: src/language/commands/repeat.c:163 src/language/commands/repeat.c:168
8142 #, fuzzy, c-format
8143 #| msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
8144 msgid "Dummy variable %s had %zu substitution."
8145 msgid_plural "Dummy variable %s had %zu substitutions."
8146 msgstr[0] "Fiktyvusis kintamasis vardas „%s“ pateiktas du kartus."
8147 msgstr[1] "Fiktyvusis kintamasis vardas „%s“ pateiktas du kartus."
8148 msgstr[2] "Fiktyvusis kintamasis vardas „%s“ pateiktas du kartus."
8149 msgstr[3] "Fiktyvusis kintamasis vardas „%s“ pateiktas du kartus."
8151 #: src/language/commands/repeat.c:274
8152 msgid "Syntax error expecting END REPEAT."
8153 msgstr ""
8155 #: src/language/commands/repeat.c:285
8156 #, c-format
8157 msgid "Expansion %zu of %zu"
8158 msgstr ""
8160 #: src/language/commands/repeat.c:358
8161 msgid "Ranges may only have integer bounds."
8162 msgstr "Sričių ribos gali būti tik sveikieji skaičiai."
8164 #: src/language/commands/repeat.c:373
8165 #, c-format
8166 msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
8167 msgstr "Netinkama sritis %ld TO %ld."
8169 #: src/language/commands/repeat.c:421
8170 #, c-format
8171 msgid "No matching %s."
8172 msgstr "Nėra, kas atitiktų %s."
8174 #: src/language/commands/roc.c:862
8175 msgid "Area Under the Curve"
8176 msgstr "Plotas po kreive"
8178 #: src/language/commands/roc.c:866
8179 msgid "Area"
8180 msgstr "Plotas"
8182 #: src/language/commands/roc.c:872
8183 msgid "Asymptotic Sig."
8184 msgstr "Asimptotinė p reikšmė"
8186 #: src/language/commands/roc.c:875
8187 #, c-format
8188 msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
8189 msgstr "Asimp. %g%% pasikliovimo intervalas"
8191 #: src/language/commands/roc.c:883
8192 msgid "Variable under test"
8193 msgstr "Kriterijaus kintamasis"
8195 #: src/language/commands/roc.c:921
8196 msgid "Case Summary"
8197 msgstr "Atvejų suvestinė"
8199 #: src/language/commands/roc.c:925
8200 msgid "Unweighted"
8201 msgstr "Nesverta"
8203 #: src/language/commands/roc.c:926
8204 msgid "Weighted"
8205 msgstr "Sverta"
8207 #: src/language/commands/roc.c:959
8208 msgid "Coordinates of the Curve"
8209 msgstr "Kreivės koordinatės"
8211 #: src/language/commands/roc.c:962
8212 msgid "Positive if greater than or equal to"
8213 msgstr "Teigiamas, jei didesnis arba lygus"
8215 #: src/language/commands/roc.c:963 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
8216 msgid "Sensitivity"
8217 msgstr "Jautrumas"
8219 #: src/language/commands/roc.c:963 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
8220 msgid "1 - Specificity"
8221 msgstr "1 - specifiškumas"
8223 #: src/language/commands/roc.c:966
8224 msgid "Coordinates"
8225 msgstr "Koordinatės"
8227 #: src/language/commands/roc.c:970
8228 msgid "Test variable"
8229 msgstr "Kriterijaus kintamasis"
8231 #: src/language/commands/runs.c:169
8232 #, c-format
8233 msgid "Multiple modes exist for variable `%s'.  Using %.*g as the threshold value."
8234 msgstr "Kintamasis „%s“ turi daug veiksenų.  Naudojama %.*g kaip slenkstinė reikšmė."
8236 #: src/language/commands/runs.c:314 src/ui/gui/runs.ui:24
8237 msgid "Runs Test"
8238 msgstr "Serijų kriterijus"
8240 #: src/language/commands/runs.c:319
8241 msgid "Test Value"
8242 msgstr "Kriterijaus reikšmė"
8244 #: src/language/commands/runs.c:320
8245 msgid "Test Value (mode)"
8246 msgstr "Kriterijaus reikšmė (moda)"
8248 #: src/language/commands/runs.c:321
8249 msgid "Test Value (mean)"
8250 msgstr "Kriterijaus reikšmė (vidurkis)"
8252 #: src/language/commands/runs.c:322
8253 msgid "Test Value (median)"
8254 msgstr "Kriterijaus reikšmė (mediana)"
8256 #: src/language/commands/runs.c:323
8257 msgid "Cases < Test Value"
8258 msgstr "Atvejai < kriterijaus reikšmė"
8260 #: src/language/commands/runs.c:324
8261 msgid "Cases ≥ Test Value"
8262 msgstr "Atvejai ≥ kriterijaus reikšmė"
8264 #: src/language/commands/runs.c:325
8265 msgid "Total Cases"
8266 msgstr "Iš viso atvejų"
8268 #: src/language/commands/runs.c:326
8269 msgid "Number of Runs"
8270 msgstr "Serijų skaičius"
8272 #: src/language/commands/save-translate.c:149
8273 #: src/language/commands/save-translate.c:164
8274 #, c-format
8275 msgid "The %s string must contain exactly one character."
8276 msgstr "%s teksto eilutė privalo turėti būtent vieną simbolį."
8278 #: src/language/commands/save-translate.c:237
8279 #, c-format
8280 msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
8281 msgstr "Išvedimo rinkmena „%s“ jau yra, bet nenurodyta komanda %s."
8283 #: src/language/commands/save.c:308
8284 msgid "The OUTFILE or METADATA subcommand is required."
8285 msgstr "Reikalingas OUTFILE arba METADATA pokomandis."
8287 #: src/language/commands/select-if.c:112
8288 msgid "The filter variable must be numeric."
8289 msgstr "Kintamasis filtravimui privalo būti skaitinis."
8291 #: src/language/commands/select-if.c:119
8292 msgid "The filter variable may not be scratch."
8293 msgstr "Filtro kintamasis negali būti tuščias."
8295 #: src/language/commands/set.c:264
8296 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
8297 msgstr "ISL (32 bitų IEEE 754 viengubas, didėjantys baitai)"
8299 #: src/language/commands/set.c:267
8300 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
8301 msgstr "ISB (32 bitų IEEE 754 viengubas, mažėjantys baitai)"
8303 #: src/language/commands/set.c:270
8304 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
8305 msgstr "IDL (64 bitų IEEE 754 dvigubas, didėjantys baitai)"
8307 #: src/language/commands/set.c:273
8308 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
8309 msgstr "IDB (64 bitų IEEE 754 dvigubas, mažėjantys baitai)"
8311 #: src/language/commands/set.c:277
8312 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
8313 msgstr "VF (32 bitų VAX F, VAX baitų eiliškumas)"
8315 #: src/language/commands/set.c:280
8316 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
8317 msgstr "VD (64 bitų VAX D, VAX baitų eiliškumas)"
8319 #: src/language/commands/set.c:283
8320 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
8321 msgstr "VG (64 bitų VAX G, VAX baitų eiliškumas)"
8323 #: src/language/commands/set.c:287
8324 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
8325 msgstr "ZS (32 bitų IBM Z šešioliktainis trumpasis, mažėjantys baitai)"
8327 #: src/language/commands/set.c:290
8328 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
8329 msgstr "ZL (64 bitų IBM Z šešioliktainis ilgasis, mažėjantys baitai)"
8331 #: src/language/commands/set.c:502
8332 #, fuzzy, c-format
8333 #| msgid "expecting %s or year"
8334 msgid "Syntax error expecting %s or year."
8335 msgstr "tikėtasi %s arba metų"
8337 #: src/language/commands/set.c:549
8338 #, c-format
8339 msgid "%s requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
8340 msgstr "%s reikalauja skaitinio išvedimo formato kaip argumento.  Nurodytas formato %s tipas yra teksto eilutė."
8342 #: src/language/commands/set.c:623
8343 #, fuzzy
8344 #| msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
8345 msgid "Syntax error expecting ON or OFF or a file name."
8346 msgstr "Sintaksės klaida. Tikėtasi OFF arba BY. Atvejų atranka išjungiama."
8348 #: src/language/commands/set.c:696
8349 #, c-format
8350 msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
8351 msgstr "%s neatpažinta kaip koduotė ar lokalė"
8353 #: src/language/commands/set.c:1251
8354 msgid "Settings"
8355 msgstr "Nuostatos"
8357 #: src/language/commands/set.c:1252
8358 msgid "Setting"
8359 msgstr "Nuostata"
8361 #: src/language/commands/set.c:1290
8362 msgid "System Information"
8363 msgstr "Informacija apie sistemą"
8365 #: src/language/commands/set.c:1293
8366 msgid "Version"
8367 msgstr "Versija"
8369 #: src/language/commands/set.c:1294
8370 msgid "Host System"
8371 msgstr "Pagrindinis kompiuteris"
8373 #: src/language/commands/set.c:1295
8374 msgid "Build System"
8375 msgstr "Sukūrusioji sistema"
8377 #: src/language/commands/set.c:1298
8378 msgid "Locale Directory"
8379 msgstr "Vertimų katalogas"
8381 #: src/language/commands/set.c:1301 src/ui/gui/options.ui:401
8382 msgid "Journal File"
8383 msgstr "Žurnalo rinkmena"
8385 #: src/language/commands/set.c:1303
8386 msgid "Compiler Version"
8387 msgstr "Kompiliatoriaus versija"
8389 #: src/language/commands/set.c:1381 src/language/commands/set.c:1493
8390 #: src/language/commands/set.c:1500
8391 msgid "Syntax error expecting the name of a setting."
8392 msgstr "Sintaksės klaida. Tikėtasi nuostatos vardo."
8394 #: src/language/commands/set.c:1423
8395 msgid "Environment Variables"
8396 msgstr "Aplinkos kintamieji"
8398 #: src/language/commands/set.c:1538
8399 #, c-format
8400 msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
8401 msgstr "Per daug %s komandų neturi %s: įrašomos nuostatos gali turėti iki %d lygių."
8403 #: src/language/commands/set.c:1561
8404 #, c-format
8405 msgid "%s without matching %s."
8406 msgstr "%s be atitinkamo %s."
8408 #: src/language/commands/sign.c:72
8409 msgid "Differences"
8410 msgstr "Skirtumai"
8412 #: src/language/commands/sign.c:73
8413 msgid "Negative Differences"
8414 msgstr "Neigiami skirtumai"
8416 #: src/language/commands/sign.c:74
8417 msgid "Positive Differences"
8418 msgstr "Teigiami skirtumai"
8420 #: src/language/commands/sign.c:75 src/language/commands/wilcoxon.c:239
8421 msgid "Ties"
8422 msgstr "Ryšiai"
8424 #: src/language/commands/sort-criteria.c:90
8425 #, c-format
8426 msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
8427 msgstr "Rikiavimo kriterijui kintamasis %s nurodytas du kartus."
8429 #: src/language/commands/split-file.c:68
8430 msgid "At most 8 split variables may be specified."
8431 msgstr "Galima nurodyti iki 8 skaidymo kintamųjų."
8433 #: src/language/commands/sys-file-info.c:185
8434 msgid "File Information"
8435 msgstr "Informacija apie rinkmeną"
8437 #: src/language/commands/sys-file-info.c:188
8438 msgid "File"
8439 msgstr "Rinkmena"
8441 #: src/language/commands/sys-file-info.c:195
8442 msgid "Created"
8443 msgstr "Sukurta"
8445 #: src/language/commands/sys-file-info.c:204
8446 msgid "Integer Format"
8447 msgstr "Sveikojo skaičiaus formatas"
8449 #: src/language/commands/sys-file-info.c:206
8450 msgid "Big Endian"
8451 msgstr "Mažėjantys baitai"
8453 #: src/language/commands/sys-file-info.c:207
8454 msgid "Little Endian"
8455 msgstr "Didėjantys baitai"
8457 #: src/language/commands/sys-file-info.c:210
8458 msgid "Real Format"
8459 msgstr "Realus formatas"
8461 #: src/language/commands/sys-file-info.c:212
8462 msgid "IEEE 754 LE."
8463 msgstr "IEEE 754 didėjantys baitai."
8465 #: src/language/commands/sys-file-info.c:213
8466 msgid "IEEE 754 BE."
8467 msgstr "IEEE 754 mažėjantys baitai."
8469 #: src/language/commands/sys-file-info.c:214
8470 msgid "VAX D."
8471 msgstr "VAX D."
8473 #: src/language/commands/sys-file-info.c:215
8474 msgid "VAX G."
8475 msgstr "VAX G."
8477 #: src/language/commands/sys-file-info.c:216
8478 msgid "IBM 390 Hex Long."
8479 msgstr "IBM 390 ilgas šešioliktainis"
8481 #: src/language/commands/sys-file-info.c:234
8482 msgid "Not weighted"
8483 msgstr "Nesveriama"
8485 #: src/language/commands/sys-file-info.c:236
8486 msgid "Compression"
8487 msgstr "Glaudinimas"
8489 #: src/language/commands/sys-file-info.c:246
8490 #: src/language/commands/sys-file-info.c:527
8491 #: src/language/commands/sys-file-info.c:529
8492 msgid "Documents"
8493 msgstr "Dokumentai"
8495 #: src/language/commands/sys-file-info.c:300
8496 #: src/language/commands/sys-file-info.c:533
8497 msgid "(none)"
8498 msgstr "(nėra)"
8500 #: src/language/commands/sys-file-info.c:388
8501 msgid "No variables to display."
8502 msgstr "Nėra rodytinų kintamųjų."
8504 #: src/language/commands/sys-file-info.c:414
8505 msgid "No macros to display."
8506 msgstr "Nėra rodytinų makrokomandų."
8508 #: src/language/commands/sys-file-info.c:427
8509 msgid "Macros"
8510 msgstr "Makrokomandos"
8512 #: src/language/commands/sys-file-info.c:432
8513 msgid "Source Location"
8514 msgstr "Šaltinio vieta"
8516 #: src/language/commands/sys-file-info.c:466
8517 msgid "No variable sets defined."
8518 msgstr "Nenurodytas joks kintamųjų rinkinys."
8520 #: src/language/commands/sys-file-info.c:470
8521 msgid "Variable Sets"
8522 msgstr "Kintamųjų rinkiniai"
8524 #: src/language/commands/sys-file-info.c:474
8525 msgid "Variable Set and Position"
8526 msgstr "Kintamųjų rinkinys ir padėtis"
8528 #: src/language/commands/sys-file-info.c:501
8529 #: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:246
8530 msgid "(empty)"
8531 msgstr "(tuščia)"
8533 #: src/language/commands/sys-file-info.c:557 src/ui/gui/psppire-var-info.c:46
8534 msgid "Position"
8535 msgstr "Padėtis"
8537 #: src/language/commands/sys-file-info.c:559 src/ui/gui/psppire-var-info.c:47
8538 msgid "Measurement Level"
8539 msgstr "Matavimo skalė"
8541 #: src/language/commands/sys-file-info.c:560 src/ui/gui/psppire-var-info.c:48
8542 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:85
8543 msgid "Role"
8544 msgstr "Vaidmuo"
8546 #: src/language/commands/sys-file-info.c:561 src/ui/gui/psppire-var-info.c:49
8547 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:61 src/ui/gui/compute.ui:216
8548 msgid "Width"
8549 msgstr "Plotis"
8551 #: src/language/commands/sys-file-info.c:562 src/ui/gui/psppire-var-info.c:50
8552 msgid "Alignment"
8553 msgstr "Lygiuotė"
8555 #: src/language/commands/sys-file-info.c:563
8556 #: src/language/commands/sys-file-info.c:837 src/ui/gui/psppire-var-info.c:51
8557 msgid "Print Format"
8558 msgstr "Rodymo formatas"
8560 #: src/language/commands/sys-file-info.c:564 src/ui/gui/psppire-var-info.c:52
8561 msgid "Write Format"
8562 msgstr "Rašymo formatas"
8564 #: src/language/commands/sys-file-info.c:676
8565 msgid "Variable Value"
8566 msgstr "Kintamojo reikšmė"
8568 #: src/language/commands/sys-file-info.c:680
8569 msgid "User-missing value"
8570 msgstr "Naudotojo nepraleista reikšmė"
8572 #: src/language/commands/sys-file-info.c:796
8573 msgid "Variable and Dataset Attributes"
8574 msgstr "Kintamųjų ir duomenų rinkinio atributai"
8576 #: src/language/commands/sys-file-info.c:802
8577 msgid "Variable and Name"
8578 msgstr "Kintamasis ir vardas"
8580 #: src/language/commands/sys-file-info.c:805
8581 msgid "(dataset)"
8582 msgstr "(duomenų rinkinys)"
8584 #: src/language/commands/sys-file-info.c:825
8585 msgid "No vectors defined."
8586 msgstr "Neapibrėžtas joks vektorius"
8588 #: src/language/commands/sys-file-info.c:835
8589 msgid "Vectors"
8590 msgstr "Vektoriai"
8592 #: src/language/commands/sys-file-info.c:839
8593 msgid "Vector and Position"
8594 msgstr "Vektorius ir padėtis"
8596 #: src/language/commands/sys-file-info.c:1101
8597 msgid "No valid encodings found."
8598 msgstr "Tinkamų koduočių nerasta."
8600 #: src/language/commands/sys-file-info.c:1107
8601 #, c-format
8602 msgid "Usable encodings for %s."
8603 msgstr "Su %s tinkamos koduotės."
8605 #: src/language/commands/sys-file-info.c:1111
8606 #, c-format
8607 msgid "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand).  Encodings that yield identical text are listed together."
8608 msgstr "Lentelėje pateikiamas sąrašas koduočių, kuriomis galima sėkmingai nuskaityti %s, kai ta koduotė nurodoma GET komandos pokomandyje ENCODING. Koduotės, kurios grąžintų tą patį tekstą, pateiktos kartu."
8610 #: src/language/commands/sys-file-info.c:1116
8611 #: src/language/commands/sys-file-info.c:1117
8612 msgid "Encodings"
8613 msgstr "Koduotės"
8615 #: src/language/commands/sys-file-info.c:1146
8616 #, c-format
8617 msgid "%s Encoded Text Strings"
8618 msgstr "Tekstas užkoduotas su %s."
8620 #: src/language/commands/sys-file-info.c:1151
8621 msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations."
8622 msgstr "Lentelėje pateikiamos teksto eilutės, kurias koduotės interpretuoja skirtingai."
8624 #: src/language/commands/sys-file-info.c:1154 src/output/output-item.c:715
8625 #: src/output/output-item.c:744 src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:271
8626 msgid "Text"
8627 msgstr "Tekstas"
8629 #: src/language/commands/sys-file-info.c:1164
8630 msgid "Purpose"
8631 msgstr "Paskirtis"
8633 #: src/language/commands/t-test-indep.c:190
8634 msgid "Group Statistics"
8635 msgstr "Grupių statistika"
8637 #: src/language/commands/t-test-indep.c:200 src/output/output-item.c:235
8638 msgid "Group"
8639 msgstr "Grupė"
8641 #: src/language/commands/t-test-indep.c:256
8642 msgid "Independent Samples Test"
8643 msgstr "Kriterijus nepriklausomoms imtims"
8645 #: src/language/commands/t-test-indep.c:261
8646 msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
8647 msgstr "Livyno kriterijus dispersijų lygybei"
8649 #: src/language/commands/t-test-indep.c:265
8650 msgid "T-Test for Equality of Means"
8651 msgstr "T kriterijus vidurkių lygybei"
8653 #: src/language/commands/t-test-indep.c:269
8654 #: src/language/commands/t-test-one-sample.c:77
8655 msgid "Mean Difference"
8656 msgstr "Vidurkių skirtumas"
8658 #: src/language/commands/t-test-indep.c:270
8659 msgid "Std. Error Difference"
8660 msgstr "Vidurkių skirtumo st. paklaida"
8662 #: src/language/commands/t-test-indep.c:273
8663 #, no-c-format
8664 msgid "95% Confidence Interval of the Difference"
8665 msgstr "Skirtumo 95% pasikliovimo intervalas"
8667 #: src/language/commands/t-test-indep.c:277
8668 msgid "Assumptions"
8669 msgstr "Prielaidos"
8671 #: src/language/commands/t-test-indep.c:278
8672 msgid "Equal variances assumed"
8673 msgstr "Jei dispersijos būtų lygios"
8675 #: src/language/commands/t-test-indep.c:279
8676 msgid "Equal variances not assumed"
8677 msgstr "Jei dispersijos skirtųsi"
8679 #: src/language/commands/t-test-one-sample.c:64
8680 msgid "One-Sample Test"
8681 msgstr "Kriterijus vienai imčiai"
8683 #: src/language/commands/t-test-one-sample.c:71
8684 #, c-format
8685 msgid "Test Value = %.*g"
8686 msgstr "Kriterijaus reikšmė = %.*g"
8688 #: src/language/commands/t-test-one-sample.c:80
8689 #: src/language/commands/t-test-paired.c:246
8690 #, c-format
8691 msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
8692 msgstr "Skirtumo %g%% pasikliovimo intervalas"
8694 #: src/language/commands/t-test-one-sample.c:122
8695 msgid "One-Sample Statistics"
8696 msgstr "Vienos imties statistika"
8698 #: src/language/commands/t-test-paired.c:147
8699 msgid "Paired Sample Statistics"
8700 msgstr "Priklausomų (porinių) imčių statistika"
8702 #: src/language/commands/t-test-paired.c:163
8703 #: src/language/commands/t-test-paired.c:205
8704 #: src/language/commands/t-test-paired.c:263
8705 #, c-format
8706 msgid "Pair %zu"
8707 msgstr "%zu pora "
8709 #: src/language/commands/t-test-paired.c:190
8710 msgid "Paired Samples Correlations"
8711 msgstr "Priklausomų (porinių) imčių koreliacija"
8713 #: src/language/commands/t-test-paired.c:208
8714 #, c-format
8715 msgid "%s & %s"
8716 msgstr "%s ir %s"
8718 #: src/language/commands/t-test-paired.c:234
8719 msgid "Paired Samples Test"
8720 msgstr "Kriterijus priklausomoms (porinėms) imtims"
8722 #: src/language/commands/t-test-paired.c:240
8723 msgid "Paired Differences"
8724 msgstr "Porinių imčių skirtumai"
8726 #: src/language/commands/t-test-paired.c:266
8727 #, c-format
8728 msgid "%s - %s"
8729 msgstr "%s - %s"
8731 #: src/language/commands/t-test-parser.c:138
8732 #, c-format
8733 msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
8734 msgstr "%s taikant tekstinės eilutės tipo kintamajam, reikia nurodyti dvi reikšmes."
8736 #: src/language/commands/t-test-parser.c:151
8737 #: src/language/commands/t-test-parser.c:231
8738 #, c-format
8739 msgid "%s subcommand may not be used with %s."
8740 msgstr "Pokomandžio %s negalima naudoti su %s."
8742 #: src/language/commands/t-test-parser.c:293
8743 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
8744 msgstr "Būtina nurodyti kurią nors vienintelę iš šių pokomandžių: TESTVAL, GROUPS, PAIRS."
8746 #: src/language/commands/temporary.c:44
8747 msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
8748 msgstr ""
8750 #: src/language/commands/title.c:104
8751 #, c-format
8752 msgid "   (Entered %s)"
8753 msgstr "   (įvesta %s)"
8755 #: src/language/commands/trim.c:105
8756 msgid "Old and new variable counts do not match."
8757 msgstr "Senų ir naujų kintamųjų skaičius neatitinka."
8759 #: src/language/commands/trim.c:107
8760 #, fuzzy, c-format
8761 #| msgid "There is already a variable named %s."
8762 msgid "There is %zu old variable."
8763 msgid_plural "There are %zu old variables."
8764 msgstr[0] "Kintamasis tokiu vardu %s jau yra."
8765 msgstr[1] "Kintamasis tokiu vardu %s jau yra."
8766 msgstr[2] "Kintamasis tokiu vardu %s jau yra."
8767 msgstr[3] "Kintamasis tokiu vardu %s jau yra."
8769 #: src/language/commands/trim.c:111
8770 #, fuzzy, c-format
8771 #| msgid "There is already a variable named %s."
8772 msgid "There is %zu new variable name."
8773 msgid_plural "There are %zu new variable names."
8774 msgstr[0] "Kintamasis tokiu vardu %s jau yra."
8775 msgstr[1] "Kintamasis tokiu vardu %s jau yra."
8776 msgstr[2] "Kintamasis tokiu vardu %s jau yra."
8777 msgstr[3] "Kintamasis tokiu vardu %s jau yra."
8779 #: src/language/commands/trim.c:124
8780 #, c-format
8781 msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
8782 msgstr "Paprašyta pervadinti besikartojančius kintamuosius vardu %s."
8784 #: src/language/commands/trim.c:157
8785 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
8786 msgstr "Negalima iš žodyno išmesti (DROP) visų kintamųjų."
8788 #: src/language/commands/value-labels.c:153
8789 #, c-format
8790 msgid "Truncating value label to %d bytes."
8791 msgstr "Reikmės etiketė sutrumpinama iki %d bitų."
8793 #: src/language/commands/vector.c:73
8794 #, c-format
8795 msgid "A vector named %s already exists."
8796 msgstr "Vektorius tokiu vardu %s jau yra."
8798 #: src/language/commands/vector.c:82
8799 #, c-format
8800 msgid "Vector name %s is given twice."
8801 msgstr "Vektoriaus vardas %s pateiktas du kartus."
8803 #: src/language/commands/vector.c:103
8804 msgid "Only a single vector name may be specified when a list of variables is given."
8805 msgstr "Pateikus kintamųjų sąrašą, galima nurodyti tik vieną vektoriaus vardą."
8807 #: src/language/commands/vector.c:129
8808 msgid "Vector length may only be specified once."
8809 msgstr "Vektoriaus ilgis gali būti nurodomas tik vieną kartą."
8811 #: src/language/commands/vector.c:143
8812 msgid "Only one format may be specified."
8813 msgstr "Gali būti nurodytas tik vienas formatas."
8815 #: src/language/commands/vector.c:159
8816 #, fuzzy
8817 #| msgid "expecting vector length"
8818 msgid "Syntax error expecting vector length or format."
8819 msgstr "tikimasi vektoriaus ilgio"
8821 #: src/language/commands/vector.c:169
8822 msgid "Vector length is required."
8823 msgstr "Reikalingas vektoriaus ilgis."
8825 #: src/language/commands/vector.c:192
8826 #, c-format
8827 msgid "%s is an existing variable name."
8828 msgstr "%s yra jau esamo kintamojo vardas."
8830 #: src/language/commands/vector.c:203
8831 #, c-format
8832 msgid "Two different vectors add variable %s%zu."
8833 msgstr "Du skirtingi vektoriai prideda kintamąjį %s%zu."
8835 #: src/language/commands/weight.c:50
8836 msgid "The weighting variable must be numeric."
8837 msgstr "Svėrimo kintamasis turi būti skaitinis."
8839 #: src/language/commands/weight.c:56
8840 msgid "The weighting variable may not be scratch."
8841 msgstr "Svėrimo kintamasis negali būti tuščias."
8843 #: src/language/commands/wilcoxon.c:237
8844 msgid "Sign"
8845 msgstr "Ženklas"
8847 #: src/language/commands/wilcoxon.c:238
8848 msgid "Negative Ranks"
8849 msgstr "Neigiami rangai"
8851 #: src/language/commands/wilcoxon.c:238
8852 msgid "Positive Ranks"
8853 msgstr "Teigiami rangai"
8855 #: src/language/commands/wilcoxon.c:285
8856 msgid "Too many pairs to calculate exact significance"
8857 msgstr "Pernelyg daug porų tikslaus reikšmingumo skaičiavimui"
8859 #: src/language/tests/moments-test.c:50
8860 #, fuzzy
8861 #| msgid "expecting weight value"
8862 msgid "Syntax error expecting weight value."
8863 msgstr "tikėtasi svorio reikšmės"
8865 #: src/language/expressions/evaluate.c:179
8866 #, fuzzy
8867 #| msgid "expecting number or string"
8868 msgid "Syntax error expecting number or string."
8869 msgstr "tikėtasi skaičiaus arba teksto eilutės"
8871 #: src/language/expressions/helpers.c:44
8872 #, c-format
8873 msgid "Invalid arguments to %s function."
8874 msgstr ""
8876 #: src/language/expressions/helpers.c:117
8877 #, c-format
8878 msgid "Unrecognized date unit `%.*s'.  Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
8879 msgstr "Neatpažinta datos dalis „%.*s“. Leidžiamos datos dalys: „%s“, „%s“, „%s“, „%s“, „%s“, „%s“, „%s“ ir „%s“."
8881 #: src/language/expressions/helpers.c:273
8882 #, c-format
8883 msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are `%s' and `%s'."
8884 msgstr "Netinkamas DATESUM metodas. Tinkami metodai yra „%s“ ir „%s“."
8886 #: src/language/expressions/helpers.c:519
8887 #, c-format
8888 msgid "Index outside valid range 1 to %zu, inclusive, for vector %s.  The value will be treated as system-missing."
8889 msgstr ""
8891 #: src/language/expressions/helpers.c:524
8892 #, fuzzy
8893 #| msgid "Too-large number set to system-missing."
8894 msgid "The index is system-missing."
8895 msgstr "Per didelis skaičius nustatytas kaip „sisteminė praleista“ reikšmė."
8897 #: src/language/expressions/helpers.c:527
8898 #, c-format
8899 msgid "The index has value %g."
8900 msgstr "Rodyklė turi reikšmę %g."
8902 #: src/language/expressions/parse.c:117
8903 #, fuzzy, c-format
8904 #| msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
8905 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a boolean value is required here."
8906 msgstr "Neatitinka tipai: išraiška yra %s tipo, bet reikia teksto eilutės kintamojo."
8908 #: src/language/expressions/parse.c:148
8909 #, c-format
8910 msgid "This command tries to create a new variable %s by assigning a string value to it, but this is not supported.  Use the STRING command to create the new variable with the correct width before assigning to it, e.g. STRING %s(A20)."
8911 msgstr ""
8913 #: src/language/expressions/parse.c:314
8914 #, fuzzy, c-format
8915 #| msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
8916 msgid "Type mismatch: expression has type '%s', but a numeric value is required."
8917 msgstr "Neatitinka tipai: išraiška yra %s tipo, bet reikia skaitinio kintamojo."
8919 #: src/language/expressions/parse.c:325
8920 #, fuzzy, c-format
8921 #| msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
8922 msgid "Type mismatch: expression has type '%s', but a string value is required."
8923 msgstr "Neatitinka tipai: išraiška yra %s tipo, bet reikia teksto eilutės kintamojo."
8925 #: src/language/expressions/parse.c:638
8926 #, c-format
8927 msgid "Both operands of %s must have the same type."
8928 msgstr "Abu %s operandai turi būti to paties tipo."
8930 #: src/language/expressions/parse.c:641
8931 #, fuzzy, c-format
8932 #| msgid "The filter variable must be numeric."
8933 msgid "Both operands of %s must be numeric."
8934 msgstr "Kintamasis filtravimui privalo būti skaitinis."
8936 #: src/language/expressions/parse.c:646 src/language/expressions/parse.c:649
8937 #, c-format
8938 msgid "This operand has type '%s'."
8939 msgstr "Šio operando tipas yra „%s“"
8941 #: src/language/expressions/parse.c:699
8942 #, c-format
8943 msgid "The unary %s operator requires a numeric operand."
8944 msgstr ""
8946 #: src/language/expressions/parse.c:702
8947 #, c-format
8948 msgid "The operand of %s has type '%s'."
8949 msgstr "„%s“ operando tipas yra „%s“."
8951 #: src/language/expressions/parse.c:741
8952 msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c').  To disable this warning, insert parentheses."
8953 msgstr ""
8955 #: src/language/expressions/parse.c:910
8956 #, c-format
8957 msgid "Unknown system variable %s."
8958 msgstr "Nežinomas sisteminis kintamasis %s."
8960 #: src/language/expressions/parse.c:958
8961 #, c-format
8962 msgid "Unknown identifier %s."
8963 msgstr "Nežinomas identifikatorius %s."
8965 #: src/language/expressions/parse.c:996
8966 #, fuzzy
8967 #| msgid "Syntax error in date field."
8968 msgid "Syntax error parsing expression."
8969 msgstr "Sintaksės klaida datos lauke."
8971 #: src/language/expressions/parse.c:1047
8972 msgid "A vector index must be numeric."
8973 msgstr "Vektoriaus indeksas privalo būti skaitinis."
8975 #: src/language/expressions/parse.c:1050
8976 #, fuzzy, c-format
8977 #| msgid "There is no vector named %s."
8978 msgid "This vector index has type '%s'."
8979 msgstr "Tokio vektoriaus vardu %s nėra"
8981 #: src/language/expressions/parse.c:1202
8982 #, fuzzy, c-format
8983 #| msgid "%s must have an even number of arguments in list."
8984 msgid "%s must have an odd number of arguments."
8985 msgstr "%s privalo turėti lyginį argumentų skaičių."
8987 #: src/language/expressions/parse.c:1212
8988 #, fuzzy, c-format
8989 #| msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
8990 msgid "%s function cannot accept suffix .%d to specify the minimum number of valid arguments."
8991 msgstr "%s funkcija nepriima mažiausio galimo argumentų kiekio."
8993 #: src/language/expressions/parse.c:1223
8994 #, c-format
8995 msgid "For %s with %d arguments, at most %d (not %d) may be required to be valid."
8996 msgstr ""
8998 #: src/language/expressions/parse.c:1272
8999 #, c-format
9000 msgid "Type mismatch invoking %s as "
9001 msgstr ""
9003 #: src/language/expressions/parse.c:1277
9004 msgid "Function invocation "
9005 msgstr "Kviečiama funkcija "
9007 #: src/language/expressions/parse.c:1279
9008 msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
9009 msgstr " neatitinka jokios žinomos funkcijos. Pasiūlymai:"
9011 #: src/language/expressions/parse.c:1311
9012 #, c-format
9013 msgid "This argument has type '%s' but '%s' is required."
9014 msgstr ""
9016 #: src/language/expressions/parse.c:1330
9017 #, c-format
9018 msgid "No function or vector named %s."
9019 msgstr "Tokios „%s“ funkcijos arba vektoriaus nėra."
9021 #: src/language/expressions/parse.c:1408
9022 #, c-format
9023 msgid "%s is a PSPP extension."
9024 msgstr "%s yra PSPP plėtinys."
9026 #: src/language/expressions/parse.c:1412
9027 #, c-format
9028 msgid "%s is not available in this version of PSPP."
9029 msgstr "%s neprieinama(s) šioje PSPP versijoje."
9031 #: src/language/expressions/parse.c:1419
9032 #, c-format
9033 msgid "%s may not appear after %s."
9034 msgstr "%s gali nebūti po %s."
9036 #: src/libpspp/ext-array.c:66
9037 msgid "failed to create temporary file"
9038 msgstr "nepavyko sukurti laikinos rinkmenos"
9040 #: src/libpspp/ext-array.c:106
9041 msgid "seeking in temporary file"
9042 msgstr "ieškoma laikinojoje rinkmenoje"
9044 #: src/libpspp/ext-array.c:125
9045 msgid "reading temporary file"
9046 msgstr "skaitoma laikinoji rinkmena"
9048 #: src/libpspp/ext-array.c:127
9049 msgid "unexpected end of file reading temporary file"
9050 msgstr "netikėta skaitomos laikinosios rinkmenos pabaiga"
9052 #: src/libpspp/ext-array.c:147
9053 msgid "writing to temporary file"
9054 msgstr "rašoma į laikinąją rinkmeną"
9056 #: src/libpspp/i18n.c:1194
9057 msgid "Arabic"
9058 msgstr "Arabų"
9060 #: src/libpspp/i18n.c:1196
9061 msgid "Armenian"
9062 msgstr "Armėnų"
9064 #: src/libpspp/i18n.c:1197
9065 msgid "Baltic"
9066 msgstr "Baltų"
9068 #: src/libpspp/i18n.c:1199
9069 msgid "Celtic"
9070 msgstr "Keltų"
9072 #: src/libpspp/i18n.c:1200
9073 msgid "Central European"
9074 msgstr "Centrinės Europos"
9076 #: src/libpspp/i18n.c:1202
9077 msgid "Chinese Simplified"
9078 msgstr "Supaprastinta kinų"
9080 #: src/libpspp/i18n.c:1204
9081 msgid "Chinese Traditional"
9082 msgstr "Tradicinė kinų"
9084 #: src/libpspp/i18n.c:1206
9085 msgid "Croatian"
9086 msgstr "Kroatų"
9088 #: src/libpspp/i18n.c:1207
9089 msgid "Cyrillic"
9090 msgstr "Kirilica"
9092 #: src/libpspp/i18n.c:1209
9093 msgid "Cyrillic/Russian"
9094 msgstr "Kirilica / rusų"
9096 #: src/libpspp/i18n.c:1210
9097 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
9098 msgstr "Kirilica / ukrainiečių"
9100 #: src/libpspp/i18n.c:1212
9101 msgid "Georgian"
9102 msgstr "Gruzinų"
9104 #: src/libpspp/i18n.c:1213
9105 msgid "Greek"
9106 msgstr "Graikų"
9108 #: src/libpspp/i18n.c:1214
9109 msgid "Gujarati"
9110 msgstr "Gudžarati"
9112 #: src/libpspp/i18n.c:1215
9113 msgid "Gurmukhi"
9114 msgstr "Gurmukhi"
9116 #: src/libpspp/i18n.c:1216
9117 msgid "Hebrew"
9118 msgstr "Hebrajų"
9120 #: src/libpspp/i18n.c:1218
9121 msgid "Hebrew Visual"
9122 msgstr "Hebrajų regimoji"
9124 #: src/libpspp/i18n.c:1219
9125 msgid "Hindi"
9126 msgstr "Hindi"
9128 #: src/libpspp/i18n.c:1220
9129 msgid "Icelandic"
9130 msgstr "Islandų"
9132 #: src/libpspp/i18n.c:1221
9133 msgid "Japanese"
9134 msgstr "Japonų"
9136 #: src/libpspp/i18n.c:1223
9137 msgid "Korean"
9138 msgstr "Korėjiečių"
9140 #: src/libpspp/i18n.c:1225
9141 msgid "Nordic"
9142 msgstr "Šiaurės"
9144 #: src/libpspp/i18n.c:1226
9145 msgid "Romanian"
9146 msgstr "Rumunų"
9148 #: src/libpspp/i18n.c:1228
9149 msgid "South European"
9150 msgstr "Pietų Europos"
9152 #: src/libpspp/i18n.c:1229
9153 msgid "Thai"
9154 msgstr "Tajų"
9156 #: src/libpspp/i18n.c:1231
9157 msgid "Turkish"
9158 msgstr "Turkų"
9160 #: src/libpspp/i18n.c:1233
9161 msgid "Vietnamese"
9162 msgstr "Vietnamiečių"
9164 #: src/libpspp/i18n.c:1235
9165 msgid "Western European"
9166 msgstr "Vakarų Europos"
9168 #: src/libpspp/message.c:321
9169 msgid "error"
9170 msgstr "klaida"
9172 #: src/libpspp/message.c:323
9173 msgid "warning"
9174 msgstr "įspėjimas"
9176 #: src/libpspp/message.c:326
9177 msgid "note"
9178 msgstr "pastaba"
9180 #: src/libpspp/message.c:548
9181 #, c-format
9182 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
9183 msgstr "Pastabų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d). Daugiau pastabų nebus."
9185 #: src/libpspp/message.c:556
9186 #, c-format
9187 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
9188 msgstr "Įspėjimų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d).  Sintaksės apdorojimas nutraukiamas."
9190 #: src/libpspp/message.c:559
9191 #, c-format
9192 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
9193 msgstr "Klaidų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d).  Sintaksės apdorojimas nutraukiamas."
9195 #: src/libpspp/zip-reader.c:192
9196 #, c-format
9197 msgid "%s: unexpected end of file"
9198 msgstr "%s: netikėta rinkmenos pabaiga"
9200 #: src/libpspp/zip-reader.c:200
9201 #, c-format
9202 msgid "%s: I/O error reading Zip archive (%s)"
9203 msgstr "%s: įvedimo/išvedimo klaida skaitant iš ZIP archyvo (%s)"
9205 #: src/libpspp/zip-reader.c:202
9206 #, c-format
9207 msgid "%s: I/O error reading Zip archive"
9208 msgstr "%s: įvedimo/išvedimo klaida skaitant iš ZIP archyvo"
9210 #: src/libpspp/zip-reader.c:218
9211 #, c-format
9212 msgid "%s: corrupt archive at 0x%llx: expected %#<PRIx32> but got %#<PRIx32>"
9213 msgstr "%s: archyvas sugadintas ties 0x%llx: tikėtasi %#<PRIx32>; yra %#<PRIx32>"
9215 #: src/libpspp/zip-reader.c:246
9216 #, c-format
9217 msgid "%s: corrupt archive reading member \"%s\": bad CRC %#<PRIx32> (expected %<PRIx32>)"
9218 msgstr "%s: archyvas sugadintas nuskaitomu nariu „%s“: blogas CRC %#<PRIx32> (tikėtasi %<PRIx32>)"
9220 #: src/libpspp/zip-reader.c:344 src/libpspp/zip-reader.c:458
9221 #, c-format
9222 msgid "%s: open failed (%s)"
9223 msgstr "%s: nepavyko atverti (%s)."
9225 #: src/libpspp/zip-reader.c:359
9226 #, c-format
9227 msgid "%s: cannot find central directory"
9228 msgstr "%s: nepavyksta rasti centrinio katalogo"
9230 #: src/libpspp/zip-reader.c:363 src/libpspp/zip-reader.c:390
9231 #: src/libpspp/zip-reader.c:476
9232 #, c-format
9233 msgid "%s: seek failed (%s)"
9234 msgstr "%s: nepavyko pasiekti (%s)."
9236 #: src/libpspp/zip-reader.c:453
9237 #, c-format
9238 msgid "%s: unknown member \"%s\""
9239 msgstr "%s: nežinomas narys „%s“"
9241 #: src/libpspp/zip-reader.c:491
9242 #, c-format
9243 msgid "%s: member \"%s\" has unknown compression type %<PRIu16>"
9244 msgstr "%s: narys „%s“ turi nežinomą glaudinimo tipą %<PRIu16>"
9246 #: src/libpspp/zip-reader.c:514
9247 #, c-format
9248 msgid "%s: name mismatch between central directory (%s) and local file header (%s)"
9249 msgstr "%s: neatitinka vardai tarp centrinio katalogo (%s) ir vietinės rinkmenos antraštės (%s)"
9251 #: src/libpspp/zip-reader.c:710
9252 #, c-format
9253 msgid "%s: cannot initialize inflator (%s)"
9254 msgstr "%s: nepavyksta inicijuoti išskleidimo (%s)"
9256 #: src/libpspp/zip-reader.c:769
9257 #, c-format
9258 msgid "%s: error inflating \"%s\" (%s)"
9259 msgstr "%s: klaida išskleidžiant „%s“ (%s)"
9261 #: src/libpspp/zip-writer.c:105 utilities/pspp-convert.c:351
9262 #, c-format
9263 msgid "%s: error opening output file"
9264 msgstr "%s: klaida bandant atverti išvesties rinkmeną"
9266 #: src/libpspp/zip-writer.c:113
9267 #, c-format
9268 msgid "%s: not writing ZIP file to terminal"
9269 msgstr "%s: į terminalą ZIP rinkmena nerašoma"
9271 #: src/libpspp/zip-writer.c:193
9272 #, c-format
9273 msgid "%s: error seeking in output file"
9274 msgstr "%s: klaida ieškant išvesties rinkmenos"
9276 #: src/libpspp/zip-writer.c:320
9277 #, c-format
9278 msgid "%s: write failed"
9279 msgstr "%s: nepavyko rašyti"
9281 #. TRANSLATORS: This is a format string which, when presented to
9282 #. printf like functions, will create a pango markup string to
9283 #. display real number in scientific  notation.
9285 #. In its untranslated form, it will display similar to "1.23 x 10^4". You
9286 #. can leave it untranslated if this is how scientific notation is usually
9287 #. presented in your language.
9289 #. Some locales (such as German) prefer the centered dot rather than the
9290 #. multiplication sign between the mantissa an exponent. In which
9291 #. case, you can change "#215;" to "#8901;" or other unicode code
9292 #. point as appropriate.
9294 #. The . in this string does not and should not be changed, since
9295 #. that is taken care of by the stdc library.
9297 #. For information on Pango markup, see
9298 #. http://developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.html
9300 #. For tables of unicode code points, see http://unicode.org/charts
9302 #: src/math/chart-geometry.c:137
9303 #, c-format
9304 msgid "%%.%dlf&#215;10<sup>%d</sup>"
9305 msgstr "%%.%dlf&#215;10<sup>%d</sup>"
9307 #: src/math/histogram.c:140
9308 msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
9309 msgstr "Histograma nebraižoma, nes duomenyse mažiau nei 2 skirtingos reikšmės"
9311 #: src/math/shapiro-wilk.c:83
9312 msgid "One or more weight values are non-integer.  Fractional parts will be ignored when calculating the Shapiro-Wilk statistic."
9313 msgstr "Vienas ar keli svoriai nėra sveikieji. Skaičiuojant Šapiro ir Vilko kriterijaus statistiką, trupmeninių dalių nepaisoma."
9315 #: src/output/ascii.c:376
9316 #, c-format
9317 msgid "ascii: opening output file `%s'"
9318 msgstr "ascii: atveriama rezultatų rinkmena „%s“"
9320 #: src/output/ascii.c:475
9321 #, c-format
9322 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
9323 msgstr "%s: %s turi būti teigiamas sveikasis skaičius arba „auto“"
9325 #: src/output/ascii.c:495
9326 #, c-format
9327 msgid "ascii: page must be at least %d characters wide, but as configured is only %d characters"
9328 msgstr "ascii: puslapis turi būti bent %d rašmenų pločio, tačiau dabar sukonfigūruotas plotis yra %d"
9330 #: src/output/ascii.c:603
9331 #, c-format
9332 msgid "See %s for an image."
9333 msgstr "Žr. %s paveikslėlį."
9335 #: src/output/ascii.c:622
9336 #, c-format
9337 msgid "See %s for a chart."
9338 msgstr "Diagrama: %s."
9340 #: src/output/cairo-chart.c:695
9341 #, c-format
9342 msgid "error writing output file `%s': %s"
9343 msgstr "klaida bandant rašyti į rezultatų rinkmeną „%s“: %s"
9345 #: src/output/cairo.c:175
9346 #, c-format
9347 msgid "`%s': bad font specification"
9348 msgstr "„%s“: netinkama šrifto specifikacija"
9350 #: src/output/cairo.c:278
9351 #, c-format
9352 msgid "error opening output file `%s': %s"
9353 msgstr "klaida bandant atverti rezultatų rinkmeną „%s“: %s"
9355 #: src/output/cairo.c:523
9356 #, c-format
9357 msgid "error drawing output for %s driver: %s\n"
9358 msgstr "klaida braižant su %s tvarkykle: %s\n"
9360 #: src/output/charts/barchart-cairo.c:65
9361 msgid "Bar Chart"
9362 msgstr "Stulpelinė diagrama"
9364 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
9365 #, c-format
9366 msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
9367 msgstr "%s: kvantilių grafikas"
9369 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:68
9370 msgid "Observed Value"
9371 msgstr "Empirinė reikšmė"
9373 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
9374 msgid "Expected Normal"
9375 msgstr "Teorinis pagal normalųjį"
9377 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:67
9378 #, c-format
9379 msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
9380 msgstr "%s: kvantilių grafikas be trendo"
9382 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:69
9383 msgid "Dev from Normal"
9384 msgstr "Nuokrypis nuo normaliojo"
9386 #: src/output/charts/piechart.c:54
9387 msgid "*MISSING*"
9388 msgstr "*TRŪKSTA*"
9390 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:71
9391 #, c-format
9392 msgid "N = %.0f"
9393 msgstr "N = %.0f"
9395 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:120
9396 msgid "HISTOGRAM"
9397 msgstr "HISTOGRAMA"
9399 #: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:24
9400 msgid "ROC Curve"
9401 msgstr "Sprendimus priimančiojo ypatybių kreivė"
9403 #: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:57
9404 #, c-format
9405 msgid "Scatterplot %s"
9406 msgstr "„%s“ sklaidos diagrama"
9408 #: src/output/charts/scree-cairo.c:36
9409 msgid "Scree Plot"
9410 msgstr "Tikrinių reikšmių grafikas"
9412 #: src/output/charts/scree-cairo.c:38
9413 msgid "Eigenvalue"
9414 msgstr "Tikrinė reikšmė"
9416 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37
9417 #, c-format
9418 msgid "Spread vs. Level Plot of %s"
9419 msgstr "%s: sklaidos ir lygio grafikas"
9421 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38
9422 msgid "Level"
9423 msgstr "Lygis"
9425 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39
9426 msgid "Spread"
9427 msgstr "Sklaida"
9429 #: src/output/csv.c:81 src/output/html.c:184 src/output/journal.c:180
9430 #: src/output/msglog.c:67 src/output/tex.c:124
9431 #, c-format
9432 msgid "error opening output file `%s'"
9433 msgstr "klaida bandant atverti išvesties rinkmeną „%s“"
9435 #: src/output/driver.c:599
9436 #, c-format
9437 msgid "%s: unknown option `%s'"
9438 msgstr "%s: nežinoma parinktis „%s“"
9440 #: src/output/driver.c:617
9441 #, c-format
9442 msgid "%s: output option missing `='"
9443 msgstr "%s: išvedimo parinkčiai trūksta „=“"
9445 #: src/output/driver.c:624
9446 #, c-format
9447 msgid "%s: output option specified more than once"
9448 msgstr "%s: išvedimo parinktis nurodyta daugiau nei vieną kartą"
9450 #: src/output/html.c:104
9451 msgid "PSPP Output"
9452 msgstr "PSPP rezultatai"
9454 #: src/output/html.c:265
9455 msgid "No description"
9456 msgstr "Aprašo nėra"
9458 #: src/output/journal.c:68
9459 #, c-format
9460 msgid "error writing output file `%s'"
9461 msgstr "klaida bandant rašyti į rezultatų rinkmeną „%s“"
9463 #: src/output/measure.c:66
9464 #, c-format
9465 msgid "`%s' is not a valid length."
9466 msgstr "„%s“ nėra tinkamas ilgis."
9468 #: src/output/measure.c:93
9469 #, c-format
9470 msgid "syntax error in paper size `%s'"
9471 msgstr "sintaksės klaida ties popieriaus matmenimis „%s“"
9473 #: src/output/measure.c:226
9474 #, c-format
9475 msgid "unknown paper type `%.*s'"
9476 msgstr "nežinomas popieriaus tipas „%.*s“"
9478 #: src/output/measure.c:243
9479 #, c-format
9480 msgid "error opening input file `%s'"
9481 msgstr "klaida bandant atverti įvesties rinkmeną „%s“"
9483 #: src/output/measure.c:271
9484 #, c-format
9485 msgid "file `%s' does not state a paper size"
9486 msgstr "rinkmena „%s“ nenurodo popieriaus dydžio"
9488 #: src/output/options.c:81
9489 #, c-format
9490 msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
9491 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, reikia loginės reikšmės"
9493 #: src/output/options.c:141
9494 #, c-format
9495 msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
9496 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia vieno iš šių: %s"
9498 #: src/output/options.c:181
9499 #, c-format
9500 msgid "%s: `%s' is `%s' but a non-negative integer is required"
9501 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia neneigiamo sveikojo skaičiaus"
9503 #: src/output/options.c:185
9504 #, c-format
9505 msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
9506 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia teigiamo sveikojo skaičiaus"
9508 #: src/output/options.c:188
9509 #, c-format
9510 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
9511 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus"
9513 #: src/output/options.c:191
9514 #, c-format
9515 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
9516 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus, didesnio už %d"
9518 #: src/output/options.c:196
9519 #, c-format
9520 msgid "%s: `%s' is `%s'  but an integer between %d and %d is required"
9521 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus iš intervalo nuo %d iki %d"
9523 #: src/output/options.c:257
9524 #, c-format
9525 msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
9526 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia rinkmenos pavadinimo, turinčio „#“."
9528 #: src/output/options.c:534
9529 #, c-format
9530 msgid "%s: `%s' is `%s', which could not be parsed as a color"
9531 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, kurio negalima analizuoti kaip spalvos"
9533 #: src/output/output-item.c:232
9534 msgid "Chart"
9535 msgstr "Diagrama"
9537 #: src/output/output-item.c:242
9538 msgid "Warning"
9539 msgstr "Įspėjimas"
9541 #: src/output/output-item.c:243
9542 msgid "Note"
9543 msgstr "Pastaba"
9545 #: src/output/output-item.c:246
9546 msgid "Page Break"
9547 msgstr "Puslapio lūžis"
9549 #: src/output/output-item.c:252
9550 msgid "Table"
9551 msgstr "Lentelė"
9553 #: src/output/output-item.c:734
9554 msgid "Page Title"
9555 msgstr "Puslapio antraštė"
9557 #: src/output/output-item.c:741
9558 msgid "Log"
9559 msgstr "Sintaksė"
9561 #: src/output/pivot-table.c:3225
9562 #, c-format
9563 msgid "Suppressed %d additional warning about duplicate split values."
9564 msgid_plural "Suppressed %d additional warnings about duplicate split values."
9565 msgstr[0] "Neparodytas %d papildomas įspėjimas apie besikartojančias dalinimo reikšmes."
9566 msgstr[1] "Neparodyti %d papildomi įspėjimai apie besikartojančias dalinimo reikšmes."
9567 msgstr[2] "Neparodyta %d papildomų įspėjimų apie besikartojančias dalinimo reikšmes."
9568 msgstr[3] "Neparodytas %d papildomas įspėjimas apie besikartojančias dalinimo reikšmes."
9570 #: src/output/pivot-table.c:3364
9571 #, c-format
9572 msgid "When SPLIT FILE is in effect, the input data must be sorted by the split variables (for example, using SORT CASES), but multiple runs of cases with the same split values were found separated by cases with different values.  Each run will be analyzed separately.  The duplicate split values are: %s"
9573 msgstr "Kai veikia SPLIT FILE, įvesties duomenys turi būti surikiuoti pagal skaidymo kintamuosius (pvz., naudojant SORT CASES), tačiau aptikta atvejų su tomis pačiomis skaidymo reikšmėmis, tarp kurių buvo skirtingų reikšmių. Kiekviena serija bus analizuojama atskirai. Pasikartojančios skaidymo reikšmės yra šios: %s"
9575 #. TRANSLATORS: Do not translate this string.  If the script of your language
9576 #. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace
9577 #. this string with "output-direction-rtl".  Otherwise either leave it
9578 #. untranslated or copy it verbatim.
9579 #: src/output/render.c:1041
9580 msgid "output-direction-ltr"
9581 msgstr "output-direction-ltr"
9583 #: src/output/spv/spv-legacy-decoder.c:1951
9584 msgid "Table lacks cell data."
9585 msgstr "Lentelėje trūksta langelių duomenų."
9587 #: src/output/spv/spv-table-look.c:602
9588 #, c-format
9589 msgid "%s: create failed (%s)"
9590 msgstr "%s: nepavyko sukurti (%s)"
9592 #: src/output/spv/spv-table-look.c:609
9593 #, c-format
9594 msgid "%s: failed to start writing XML"
9595 msgstr "%s: nepavyko pradėti rašyti XML"
9597 #: src/output/spv/spv-table-look.c:738
9598 #, c-format
9599 msgid "%s: error writing file (%s)"
9600 msgstr "%s: klaida rašant į rinkmeną (%s)"
9602 #: src/output/spv/spv-writer.c:73
9603 #, c-format
9604 msgid "%s: create failed"
9605 msgstr "%s: nepavyko sukurti"
9607 #: src/output/spv/spv-writer.c:94
9608 msgid "I/O error writing SPV file"
9609 msgstr "Klaida rašant į SPV rinkmeną"
9611 #: src/output/spv/spv.c:428
9612 #, c-format
9613 msgid "%s: Failed to create XML parser"
9614 msgstr "%s: nepavyko sukurti XML analizatoriaus"
9616 #: src/output/spv/spv.c:453
9617 #, c-format
9618 msgid "%s: document is not well-formed"
9619 msgstr "%s: dokumentas nėra gerai suformuotas"
9621 #: src/output/spv/spv.c:461
9622 #, c-format
9623 msgid "%s: root node is \"%s\" but \"%s\" was expected"
9624 msgstr "%s: šakninis mazgas yra „%s“, bet tikėtasi „%s“"
9626 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:273
9627 msgid "Add"
9628 msgstr "Pridėti"
9630 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:274
9631 msgid "Edit"
9632 msgstr "Keisti"
9634 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:275
9635 msgid "Remove"
9636 msgstr "Pašalinti"
9638 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:298
9639 msgid "OK"
9640 msgstr "Gerai"
9642 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:306
9643 msgid "Go To"
9644 msgstr "Šokti į"
9646 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:314
9647 msgid "Continue"
9648 msgstr "_Tęsti"
9650 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:326 src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:450
9651 msgid "Paste"
9652 msgstr "Įdėti"
9654 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:332 src/ui/gui/find-dialog.c:197
9655 msgid "Find"
9656 msgstr "Ieškoti"
9658 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:336
9659 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:210
9660 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:497 src/ui/gui/psppire-data-window.c:625
9661 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:314
9662 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:669 src/ui/gui/psppire-window.c:443
9663 #: src/ui/gui/psppire-window.c:626
9664 msgid "Cancel"
9665 msgstr "Atsisakyti"
9667 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342
9668 msgid "Close"
9669 msgstr "Užverti"
9671 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:349 src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:451
9672 msgid "Reset"
9673 msgstr "Atstatyti"
9675 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:356
9676 msgid "Help"
9677 msgstr "Pagalba"
9679 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:172 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1349
9680 msgid "_Insert Case"
9681 msgstr "Įterpti _atvejį"
9683 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:180 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1402
9684 msgid "Cl_ear Cases"
9685 msgstr "Išva_lyti atvejus"
9687 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:306 src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:280
9688 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1348
9689 msgid "_Insert Variable"
9690 msgstr "Į_terpti kintamąjį"
9692 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:315 src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:289
9693 msgid "Cl_ear Variables"
9694 msgstr "Iš_valyti kintamuosius"
9696 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:327
9697 msgid "Sort _Ascending"
9698 msgstr "Rikiuoti _didėjančia tvarka"
9700 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:334
9701 msgid "Sort _Descending"
9702 msgstr "Rikiuoti _mažėjančia tvarka"
9704 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:207
9705 msgid "Aggregate destination file"
9706 msgstr "Agregavimo paskirties rinkmena"
9708 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:220
9709 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:504
9710 msgid "System Files (*.sav)"
9711 msgstr "Sisteminės rinkmenos (*.sav)"
9713 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:225
9714 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:509
9715 msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
9716 msgstr "Suglaudintos sisteminės rinkmenos (*.zsav)"
9718 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:230
9719 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:514 src/ui/gui/psppire-window.c:650
9720 msgid "Portable Files (*.por) "
9721 msgstr "Perkeliamos (Portable) rinkmenos (*.por)"
9723 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:332
9724 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:534
9725 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:288
9726 msgid "New"
9727 msgstr "Naujas"
9729 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:346
9730 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:526
9731 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:301
9732 msgid "Old"
9733 msgstr "Senas"
9735 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-comments.c:137
9736 #, c-format
9737 msgid "Column Number: %d"
9738 msgstr "Stulpelio numeris: %d"
9740 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
9741 msgid "Chisq"
9742 msgstr "Chi kvadr."
9744 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
9745 msgid "Pearson chi-square, likelihood ratio, Fisher’s exact test, continuity correction, linear-by-linear association."
9746 msgstr "Pirsono chi kvadratas, tikėtinumo santykis, tikslusis Fišerio kriterijus, tolydumo pataisa, dvitiesinė priklausomybė"
9748 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
9749 msgid "Phi and Cramer's V"
9750 msgstr "φ ir Kramerio V"
9752 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
9753 msgid "CC"
9754 msgstr "Konting.k."
9756 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
9757 msgid "Contingency coefficient"
9758 msgstr "Kontingencijos koeficientas"
9760 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
9761 msgid "UC"
9762 msgstr "Neapibr.k."
9764 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
9765 msgid "Uncertainty coefficient"
9766 msgstr "Neapibrėžtumo koeficientas"
9768 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
9769 msgid "BTau"
9770 msgstr "Kendalo tau-b"
9772 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
9773 msgid "Kendall's Tau-b"
9774 msgstr "Kendalo Tau-b"
9776 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
9777 msgid "CTau"
9778 msgstr "Kendalo tau-c"
9780 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
9781 msgid "Kendall's Tau-c"
9782 msgstr "Kendalo Tau-c"
9784 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
9785 msgid "Risk"
9786 msgstr "Rizikos laipsnis"
9788 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
9789 msgid "Relative Risk estimate"
9790 msgstr "Santykinės rizikos įvertinimas"
9792 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
9793 msgid "D"
9794 msgstr "Somerso d"
9796 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
9797 msgid "Somer's d"
9798 msgstr "Somerso d"
9800 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
9801 msgid "Cohen's Kappa"
9802 msgstr "Koheno kapa"
9804 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:85
9805 msgid "Corr"
9806 msgstr "Koreliac."
9808 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:85
9809 msgid "Spearman correlation, Pearson's r"
9810 msgstr "Spirmeno koreliacija, Pirsono koreliacija"
9812 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
9813 msgid "Frequency Count"
9814 msgstr "Atvejų kiekis"
9816 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
9817 msgid "Row"
9818 msgstr "Eilutė"
9820 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
9821 msgid "Row percent"
9822 msgstr "Procentinė dalis eilutėje"
9824 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
9825 msgid "Column"
9826 msgstr "Stulpelis"
9828 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
9829 msgid "Column percent"
9830 msgstr "Procentinė dalis stulpelyje"
9832 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
9833 msgid "Total percent"
9834 msgstr "Procentinė dalis nuo visų atvejų"
9836 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
9837 msgid "Expected value"
9838 msgstr "Tikėtina reikšmė"
9840 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
9841 msgid "Standardized Residual"
9842 msgstr "Normuota liekana"
9844 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:97
9845 msgid "Adjusted Std. Residual"
9846 msgstr "Patikslinta normuota liekana"
9848 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
9849 msgid "Standard error"
9850 msgstr "Standartinė paklaida"
9852 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
9853 msgid "Standard error of mean"
9854 msgstr "Standartinė vidurkio paklaida"
9856 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
9857 msgid "Kurtosis and standard error of kurtosis"
9858 msgstr "Ekscesas ir standartinė eksceso paklaida"
9860 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
9861 msgid "Skewness and standard error of skewness"
9862 msgstr "Asimetrija ir standartinė asimetrijos paklaida"
9864 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323
9865 #, c-format
9866 msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
9867 msgstr "_Pagal tikrines reikšmes viršija %4.2f"
9869 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
9870 msgid "Standard error of the mean"
9871 msgstr "Standartinė vidurkio paklaida"
9873 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
9874 msgid "Standard error of the skewness"
9875 msgstr "Standartinė asimetrijos paklaida"
9877 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
9878 msgid "Standard error of the kurtosis"
9879 msgstr "Standartinė eksceso paklaida"
9881 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:175
9882 #, c-format
9883 msgid "Contrast %d of %d"
9884 msgstr "%d kontrastas iš %d"
9886 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:158 src/ui/gui/examine.ui:351
9887 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:334 src/ui/gui/t-test.ui:297
9888 msgid "O_ptions..."
9889 msgstr "_Parinktys..."
9891 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:164
9892 msgid "Paired Samples T Test"
9893 msgstr "T kriterijus priklausomoms (porinėms) imtims"
9895 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:327
9896 msgid "Recode into Different Variables"
9897 msgstr "Perkoduoti į kitus kintamuosius"
9899 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:330
9900 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
9901 msgstr "Perkoduoti į kitus kintamuosius senos ir naujos reikšmės "
9903 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:388
9904 msgid "Recode into Same Variables"
9905 msgstr "Perkoduoti į tuos pačius kintamuosius"
9907 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:114
9908 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
9909 msgstr "Perkoduoti į tuos pačius kintamuosius: senos ir naujos reikšmės"
9911 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
9912 msgid "Coeff"
9913 msgstr "Koef."
9915 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
9916 msgid "Show the regression coefficients"
9917 msgstr "Parodyti regresijos koeficientus"
9919 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
9920 msgid "Conf. Interval"
9921 msgstr "Pasikl. intervalas"
9923 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
9924 msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients"
9925 msgstr "Parodyti regresijos koeficientų pasikliovimo intervalus"
9927 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
9928 msgid "Show the correlation between observed and predicted values"
9929 msgstr "Parodyti koreliacijas tarp stebėtų ir prognozuotų reikšmių"
9931 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
9932 msgid "Anova"
9933 msgstr "Anova"
9935 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
9936 msgid "Show the analysis of variance table"
9937 msgstr "Parodyti dispersinės analizės lentelę"
9939 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
9940 msgid "Bcov"
9941 msgstr "Bcov"
9943 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
9944 msgid "Show the variance coefficient matrix"
9945 msgstr "Parodyti dispersijos koeficientų matricą"
9947 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:45
9948 msgid "Tol"
9949 msgstr "VIF ir tol."
9951 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:45
9952 msgid "Show the variance inflation factor and its reciprocal"
9953 msgstr "Rodyti dispersijos mažėjimo daugiklius (VIF) ir jiems atvirkščius"
9955 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:88
9956 #, c-format
9957 msgid "Approximately %3d%% of all cases."
9958 msgstr "Maždaug %3d%% visų atvejų."
9960 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:89
9961 #, c-format
9962 msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
9963 msgstr "Tiksliai %3d atvejų iš %3d."
9965 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:236
9966 #, c-format
9967 msgid "%d thru %d"
9968 msgstr "nuo %d iki %d"
9970 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-ctables.c:187
9971 msgid "Category 0"
9972 msgstr "0 kategorija"
9974 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-ctables.c:188
9975 msgid "Category 1"
9976 msgstr "1 kategorija"
9978 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:176
9979 #: src/ui/gui/k-independent.ui:404 src/ui/gui/k-related.ui:197
9980 msgid "Test Type"
9981 msgstr "Kriterijaus tipas"
9983 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:185
9984 msgid "_Wilcoxon"
9985 msgstr "_Vilkoksono"
9987 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:186
9988 msgid "_Sign"
9989 msgstr "_Ženklų"
9991 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:187
9992 msgid "_McNemar"
9993 msgstr "_Maknemaros"
9995 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:205
9996 msgid "Two-Related-Samples Tests"
9997 msgstr "Kriterijai dvejoms priklausomoms imtims"
9999 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:83
10000 #: src/ui/gui/weight.ui:211
10001 msgid "Do not weight cases"
10002 msgstr "Nesverti atvejų"
10004 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:80
10005 #, c-format
10006 msgid "Weight cases by %s"
10007 msgstr "Atvejus sverti pagal %s"
10009 #: src/ui/gui/psppire-search-dialog.c:136
10010 msgid "Search Text:"
10011 msgstr "Ieškomas tekstas:"
10013 #: src/ui/gui/psppire-search-dialog.c:150
10014 msgid "Ignore case"
10015 msgstr "Nepaisyti raidžių dydžio"
10017 #: src/ui/gui/psppire-search-dialog.c:153 src/ui/gui/find.ui:244
10018 msgid "Wrap around"
10019 msgstr "Visame lakšte"
10021 #: src/ui/gui/psppire-search-dialog.c:156
10022 msgid "Match whole words only"
10023 msgstr "Sutampa tik pilni žodžiai"
10025 #: src/ui/gui/psppire-search-dialog.c:159
10026 msgid "Search forward"
10027 msgstr "Ieškoti tolesnio"
10029 #: src/ui/gui/psppire-search-dialog.c:162 src/ui/gui/find.ui:260
10030 msgid "Search backward"
10031 msgstr "Ieškoti atgalios"
10033 #: src/ui/gui/psppire-search-dialog.c:190
10034 msgid "PSPPIRE Search Syntax"
10035 msgstr "PSPPIRE paieška sintaksėje"
10037 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:96
10038 msgid "Var"
10039 msgstr "Kint"
10041 #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name.  That means:
10042 #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
10043 #. - The string may not contain whitespace.
10044 #. - The first character may not be '$'
10045 #. - The first character may not be a digit
10046 #. - The final character may not be '.' or '_'
10048 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:402
10049 #, c-format
10050 msgid "Var%04d"
10051 msgstr "Kint%04d"
10053 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:630
10054 msgid "Variable Details"
10055 msgstr "Informacija apie kintamąjį"
10057 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:705
10058 msgid "Prefer variable labels"
10059 msgstr "Jei įmanoma, naudoti kintamųjų etiketes"
10061 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:719
10062 msgid "Default sort order"
10063 msgstr "Numatytoji rikiavimo tvarka"
10065 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:725
10066 msgid "Unsorted (dictionary order)"
10067 msgstr "Nesurikiuota (tvarka kaip žodyne)"
10069 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:730
10070 msgid "Sort by name"
10071 msgstr "Rikiuoti pagal vardą"
10073 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:735
10074 msgid "Sort by label"
10075 msgstr "Rikiuoti pagal etiketę"
10077 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:743
10078 msgid "Variable Information"
10079 msgstr "Informacija apie kintamąjį"
10081 #: src/ui/gui/psppire-keypad.c:332
10082 msgid "add"
10083 msgstr "pridėti"
10085 #: src/ui/gui/psppire-keypad.c:336
10086 msgid "subtract"
10087 msgstr "atimti"
10089 #: src/ui/gui/psppire-keypad.c:340
10090 msgid "multiply"
10091 msgstr "dauginti"
10093 #: src/ui/gui/psppire-keypad.c:344
10094 msgid "divide"
10095 msgstr "dalinti"
10097 #: src/ui/gui/psppire-keypad.c:359
10098 msgid "raise x to the power of y"
10099 msgstr "x pakelti laipsniu y"
10101 #: src/ui/gui/psppire-keypad.c:370
10102 msgid "is greater than"
10103 msgstr "yra didesnis už"
10105 #: src/ui/gui/psppire-keypad.c:374
10106 msgid "is less than"
10107 msgstr "yra mažesnis už"
10109 #: src/ui/gui/psppire-keypad.c:378
10110 msgid "is no less than"
10111 msgstr "nėra mažesnis už"
10113 #: src/ui/gui/psppire-keypad.c:382
10114 msgid "is no greater than"
10115 msgstr "nėra didesnis už"
10117 #: src/ui/gui/psppire-keypad.c:386
10118 msgid "is not equal to"
10119 msgstr "nėra lygu"
10121 #: src/ui/gui/psppire-keypad.c:390
10122 msgid "is equal to"
10123 msgstr "yra lygu"
10125 #: src/ui/gui/psppire-keypad.c:400
10126 msgid "and"
10127 msgstr "ir"
10129 #: src/ui/gui/psppire-keypad.c:404
10130 msgid "or"
10131 msgstr "arba"
10133 #: src/ui/gui/psppire-keypad.c:408
10134 msgid "not"
10135 msgstr "ne"
10137 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95
10138 #, c-format
10139 msgid "Layer %d of %d"
10140 msgstr "%d sluoksnis iš %d"
10142 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169
10143 msgid "Forward"
10144 msgstr "Tolesnis"
10146 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170
10147 msgid "Back"
10148 msgstr "Ankstesnis"
10150 #: src/ui/gui/psppire-text-file.c:57
10151 #, c-format
10152 msgid "Could not open `%s'"
10153 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“"
10155 #: src/ui/gui/psppire-text-file.c:73
10156 #, c-format
10157 msgid "Error reading `%s': %s"
10158 msgstr "Klaida bandant nuskaityti „%s“: %s"
10160 #: src/ui/gui/psppire-text-file.c:76
10161 #, c-format
10162 msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
10163 msgstr "Nepavyko nuskaityti „%s“, nes joje bent viena linija yra ilgesnė kaip %d bit. Galbūt tai nėra tekstinė rinkmena."
10165 #: src/ui/gui/psppire-text-file.c:98
10166 #, c-format
10167 msgid "`%s' is empty."
10168 msgstr "„%s“ yra tuščias."
10170 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:254
10171 msgid "through"
10172 msgstr "iki"
10174 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:287
10175 msgid "_Value:"
10176 msgstr "_Reikšmė:"
10178 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:288
10179 msgid "_System Missing"
10180 msgstr "_Sisteminė praleista"
10182 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:289
10183 msgid "System _or User Missing"
10184 msgstr "Sisteminė ar_ba naudotojo praleista"
10186 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:290
10187 msgid "_Range:"
10188 msgstr "_Sritis: nuo"
10190 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:291
10191 msgid "Range, _LOWEST thru value"
10192 msgstr "Sritis, nuo _MAŽIAUSIOS iki ... reikšmės"
10194 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:292
10195 msgid "Range, value thru _HIGHEST"
10196 msgstr "Sritis, nuo ... iki _DIDŽIAUSIOS reikšmės"
10198 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:293
10199 msgid "_All other values"
10200 msgstr "_Visos kitos reikšmės"
10202 #: src/ui/gui/psppire-var-view.c:153
10203 #, c-format
10204 msgid "Var%d"
10205 msgstr "Kint%d"
10207 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:64
10208 msgid "Decimal"
10209 msgstr "10-tainė skiltis"
10211 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:79
10212 msgid "Align"
10213 msgstr "Lygiuotė"
10215 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:82
10216 msgid "Measure"
10217 msgstr "Matavimo skalė"
10219 #: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:420
10220 #, c-format
10221 msgid "{%s, %s}..."
10222 msgstr "{%s, %s}..."
10224 #: src/ui/source-init-opts.c:72
10225 #, c-format
10226 msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
10227 msgstr "Algoritmas turi būti „%s“ arba „%s“."
10229 #: src/ui/source-init-opts.c:97
10230 #, c-format
10231 msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
10232 msgstr "Sintaksė turi būti „%s“ arba „%s“."
10234 #: src/ui/terminal/main.c:148
10235 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
10236 msgstr "Klaida įvyko esant aktyviam ERROR=STOP."
10238 #: src/ui/terminal/main.c:155
10239 msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
10240 msgstr "Sintaksės rinkmenos apdorojimas stabdomas tam, kad būtų išvengta klaidų susijusiose komandose."
10242 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:150
10243 #, c-format
10244 msgid ""
10245 "PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
10246 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
10247 "\n"
10248 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
10249 "\n"
10250 "Output options:\n"
10251 "  -o, --output=FILE         output to FILE, default format from FILE's name\n"
10252 "  -O format=FORMAT          override format for previous -o\n"
10253 "  -O OPTION=VALUE           set output option to customize previous -o\n"
10254 "  -O device={terminal|listing}  override device type for previous -o\n"
10255 "  -e, --error-file=FILE     append errors, warnings, and notes to FILE\n"
10256 "  --no-output               disable default output driver\n"
10257 "  --table-look=FILE         use output style read from FILE\n"
10258 "Supported output formats: %s\n"
10259 "\n"
10260 "Language options:\n"
10261 "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
10262 "  -I-, --no-include         clear search path\n"
10263 "  -r, --no-statrc           disable running rc file at startup\n"
10264 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
10265 "                            set to `compatible' if you want output\n"
10266 "                            calculated from broken algorithms\n"
10267 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
10268 "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
10269 "  -b, --batch               interpret syntax in batch mode\n"
10270 "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
10271 "  --syntax-encoding=ENCODING  specify encoding for syntax files\n"
10272 "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
10273 "Default search path: %s\n"
10274 "\n"
10275 "Informative output:\n"
10276 "  -h, --help                display this help and exit\n"
10277 "  -V, --version             output version information and exit\n"
10278 "\n"
10279 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
10280 msgstr ""
10281 "PSPP,  programa imties duomenų statistinei analizei.\n"
10282 "Naudojimas: %s [PARINKTIS]... RINKMENA...\n"
10283 "\n"
10284 "Ilgosioms parinktims skirti argumentai tinka ir atitinkamoms trumposioms parinktims.\n"
10285 "\n"
10286 "Išvedimo parinktys:\n"
10287 "  -o, --output=RINKMENA     rezultatus rašyti į RINKMENĄ, formatas pagal jos pavadinimą\n"
10288 "  -O format=FORMATAS        naudoti formatą, nepaisant -o parinkties\n"
10289 "  -O PARINKTIS=REIKŠMĖ      nustatyti rezultatų išvedimo parinktį\n"
10290 "  -O device={terminal|listing}  naudoti įrenginio tipą aukščiau nurodytai -o\n"
10291 "  -e, --error-file=RINKMENA klaidas, įspėjimus, pastabas rašyti papildant RINKMENĄ\n"
10292 "  --no-output               uždrausti numatytąją rezultatų išvedimo tvarkyklę\n"
10293 "  --table-look=RINKMENA     išvedimo stilius pagal RINKMENĄ\n"
10294 "Palaikomi išvedimo formatai: %s\n"
10295 "\n"
10296 "Kalbos parinktys:\n"
10297 "  -I, --include=KATALOGAS   į paieškos kelią įtraukti KATALOGĄ\n"
10298 "  -I-, --no-include         išvalyti paieškos kelią\n"
10299 "  -r, --no-statrc           paleidžiant uždrausti veikiančią rc rinkmeną\n"
10300 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
10301 "                            nustatykite „compatible“, jei norite rezultatų,\n"
10302 "                            apskaičiuotų naudojant prastesnius algoritmus\n"
10303 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
10304 "                            rinkdamiesi „compatible“ uždrausite PSPP papildinius\n"
10305 "  -b, --batch               sintaksę interpretuoti grupinėje veiksenoje\n"
10306 "  -i, --interactive         sintaksę interpretuoti interaktyvioje veiksenoje\n"
10307 "  --syntax-encoding=KODUOTĖ   nurodyti sintaksės failų koduotę\n"
10308 "  -s, --safer               neleisti nesaugių operacijų\n"
10309 "Numatytasis paieškos kelias:%s\n"
10310 "\n"
10311 "Informacijos išvedimas:\n"
10312 "  -h, --help                parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti\n"
10313 "  -V, --version             parodyti versijos informaciją ir išeiti\n"
10314 "\n"
10315 "Argumentai, jei jie nėra parinktys, interpretuojami kaip vykdytinos sintaksės rinkmenos.\n"
10317 #: src/ui/gui/find-dialog.c:662
10318 #, c-format
10319 msgid "Bad regular expression: %s"
10320 msgstr "Netinkama reguliarioji išraiška: %s"
10322 #: src/ui/gui/help-menu.c:165
10323 msgid "A program for the analysis of sampled data"
10324 msgstr "Programa imties duomenų analizavimui"
10326 #. TRANSLATORS: Do not translate this string.  Instead, put the names of the people
10327 #. who have helped in the translation.
10328 #: src/ui/gui/help-menu.c:175
10329 msgid "translator-credits"
10330 msgstr "Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2010-2014"
10332 #: src/ui/gui/help-menu.c:227
10333 #, c-format
10334 msgid "Help path conversion error: %s"
10335 msgstr "Žinyno kelio konvertavimo klaida: %s"
10337 #: src/ui/gui/help-menu.c:249
10338 #, c-format
10339 msgid "Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s"
10340 msgstr "Nepavyksta atverti kaip html: %s adresu %s. PSPP žinyną taip pat galite rasti %s"
10342 #: src/ui/gui/help-menu.c:270
10343 msgid "_Help"
10344 msgstr "_Pagalba"
10346 #: src/ui/gui/help-menu.c:273
10347 msgid "_About"
10348 msgstr "_Apie"
10350 #: src/ui/gui/help-menu.c:274
10351 msgid "_System Information"
10352 msgstr "_Informacija apie sistemą"
10354 #: src/ui/gui/help-menu.c:275
10355 msgid "_Reference Manual"
10356 msgstr "Ž_inynas"
10358 #: src/ui/gui/main.c:182
10359 msgid "PSPP runs best on free platforms such as GNU and GNU/Linux.  "
10360 msgstr "PSPP geriausiai veikia laisvose platformose, pvz., GNU arba GNU/Linux.  "
10362 #: src/ui/gui/main.c:184
10363 msgid "Right click on variable lists to change between viewing the variables' names and their labels."
10364 msgstr "Atsidarę analizės iškvietimo langą ir kintamųjų sąraše spragtelėję dešiniu pelės klavišu, galite pasirinkti, ar rodyti kintamųjų vardus, ar rodyti kintamųjų etiketes."
10366 #: src/ui/gui/main.c:185
10367 msgid "Click \"Paste\" instead of \"OK\" when running procedures.  This allows you to edit your commands before running them and you have better control over your work."
10368 msgstr "Norėdami pasirinktą analizę paleisti sintaksės lange, spauskite „Įdėti“, o ne „Gerai“. Tuomet galėsite redaguoti savo komandą prieš ją įvykdydami, taip pat labiau valdyti savo darbą."
10370 #: src/ui/gui/main.c:186
10371 msgid "Directly import your spreadsheets using the \"File | Import Data\" menu."
10372 msgstr "Skaičialentes tiesiogiai importuokite eidami per meniu „Rinkmena | Importuoti duomenis“."
10374 #: src/ui/gui/main.c:187
10375 msgid "For an easy way to convert string variables into numerically encoded variables, use \"Automatic Recode\"  which preserves the variable names as labels."
10376 msgstr "Norėdami lengviausiu būdu tekstinius kintamuosius konvertuoti į skaitinius kintamuosius, naudokite „Transformuoti | Automatiškai perkoduoti“ funkciją, kuri išsaugo kintamųjų tekstines reikšmes kaip etiketes."
10378 #: src/ui/gui/main.c:188
10379 msgid "When browsing large data sets, use \"Windows | Split\" to see both ends of the data in the same view."
10380 msgstr "Naršydami didelius duomenų rinkinius, eikite „Langas | Skaidyti “ – tada vienu metu matysite tiek duomenų pradžią, tiek pabaigą"
10382 #: src/ui/gui/main.c:189
10383 msgid "Export your reports to ODT format for easy editing with the Libreoffice.org suite."
10384 msgstr "Eksportavę rezultatus į ODT formato dokumentus, galėsite juos lengvai redaguoti naudodamiesi „Libreoffice.org“ raštinės paketu."
10386 #: src/ui/gui/main.c:190
10387 msgid "Use \"Edit | Options\" to have your Output window automatically appear when statistics are generated."
10388 msgstr "Nuėję į „Redaguoti | Parinktys“ galite pasirinkti, kaip pasirodo rezultatų langas atlikus analizę."
10390 #: src/ui/gui/main.c:191
10391 msgid "To easily reorder your variables, drag and drop them in the Variable View or the Data View."
10392 msgstr "Norėdami greitai perrikiuoti savo kintamuosius, galite juos pele nutempti į kintamų arba duomenų rodinį."
10394 #: src/ui/gui/main.c:208
10395 msgid "Psppire User Hint"
10396 msgstr "Patarimas Psppire naudotojui"
10398 #: src/ui/gui/main.c:216
10399 msgid "_Next Tip"
10400 msgstr "_Kitas patarimas"
10402 #: src/ui/gui/main.c:219 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1319
10403 #: src/ui/gui/output-window.ui:82
10404 msgid "_Close"
10405 msgstr "_Užverti"
10407 #: src/ui/gui/main.c:411
10408 msgid "Psppire: Fatal Error"
10409 msgstr "Psppire: lemtinga klaida"
10411 #: src/ui/gui/main.c:416
10412 #, c-format
10413 msgid "You have discovered a bug in PSPP.  Please report this to %s including all of the following information, and a description of what you were doing when this happened."
10414 msgstr "Aptikote PSPP klaidą.  Praneškite apie tai %s, įskaitant visą šią informaciją ir aprašykite, ką darėte, kai tai nutiko."
10416 #: src/ui/gui/main.c:504
10417 msgid "Show version information and exit"
10418 msgstr "Parodyti versiją ir išeiti"
10420 #: src/ui/gui/main.c:531
10421 msgid "Do not display the splash screen"
10422 msgstr "Nerodyti pasveikinimo lango"
10424 #: src/ui/gui/main.c:533
10425 msgid "Do not attempt single instance negotiation"
10426 msgstr "Nebandyti vesti derybų dėl vieno atvejo"
10428 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:218
10429 msgid "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8."
10430 msgstr "UTF-8 leidžia praleistoms reikšmėms naudoti tekstą, kurio ilgis iki 8 ženklų."
10432 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:269
10433 msgid "At least one value must be specified"
10434 msgstr "Turi būti nurodyta bent viena reikšmė."
10436 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:299
10437 msgid "Incorrect range specification"
10438 msgstr "Klaidinga srities specifikacija"
10440 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:380
10441 #, c-format
10442 msgid "%d : %s"
10443 msgstr "%d : %s"
10445 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:391
10446 #, c-format
10447 msgid "%'d case"
10448 msgid_plural "%'d cases"
10449 msgstr[0] "%'d atvejis"
10450 msgstr[1] "%'d atvejai"
10451 msgstr[2] "%'d atvejų"
10452 msgstr[3] "%'d atvejis"
10454 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:396
10455 #, c-format
10456 msgid "%'d variable"
10457 msgid_plural "%'d variables"
10458 msgstr[0] "%'d kintamasis"
10459 msgstr[1] "%'d kintamieji"
10460 msgstr[2] "%'d kintamųjų"
10461 msgstr[3] "%'d kintamasis"
10463 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:485
10464 msgid "Case"
10465 msgstr "Atvejis"
10467 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:495
10468 msgid "Data View"
10469 msgstr "Duomenų rodinys"
10471 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:505
10472 msgid "Variable View"
10473 msgstr "Kintamųjų rodinys"
10475 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:176
10476 msgid "Transformations Pending"
10477 msgstr "Laukiama transformacijos"
10479 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:192
10480 msgid "Filter off"
10481 msgstr "Nefiltr."
10483 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:204
10484 #, c-format
10485 msgid "Filter by %s"
10486 msgstr "Filtr. pg. %s"
10488 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:225
10489 msgid "No Split"
10490 msgstr "Neskaidoma"
10492 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:234
10493 msgid "Split by "
10494 msgstr "Skaid. pg. "
10496 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:262
10497 msgid "Weights off"
10498 msgstr "Nesveriama"
10500 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:274
10501 #, c-format
10502 msgid "Weight by %s"
10503 msgstr "Sverti pagal %s"
10505 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:519
10506 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:370
10507 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:682 src/ui/gui/psppire-window.c:667
10508 msgid "All Files"
10509 msgstr "Visos rinkmenos"
10511 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:536
10512 msgid "System File"
10513 msgstr "Sisteminė rinkmena"
10515 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:543
10516 msgid "Compressed System File"
10517 msgstr "Suglaudinta sisteminė rinkmena"
10519 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:549
10520 msgid "Portable File"
10521 msgstr "Perkeliama rinkmena"
10523 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:552
10524 msgid "Format:"
10525 msgstr "Formatas:"
10527 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:616
10528 msgid "Delete Existing Dataset?"
10529 msgstr "Pašalinti esamą duomenų rinkinį?"
10531 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:620
10532 #, c-format
10533 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\".  Are you sure that you want to do this?"
10534 msgstr "„%s“ pervadinant į „%s“, bus pašalintas esamas duomenų rinkinys vardu „%s“. Tikrai tęsti?"
10536 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:626
10537 msgid "Delete"
10538 msgstr "Pašalinti"
10540 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:648
10541 #, c-format
10542 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
10543 msgstr "Duomenų rinkiniui „%s“ suteikite kitą vardą:"
10545 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:650
10546 msgid "Rename Dataset"
10547 msgstr "Duomenų rinkinio pervadinimas"
10549 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1202 src/ui/gui/output-window.ui:68
10550 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
10551 msgid "_File"
10552 msgstr "_Rinkmena"
10554 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1206 src/ui/gui/syntax-editor.ui:25
10555 msgid "_New"
10556 msgstr "_Nauja"
10558 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1213
10559 msgid "_Syntax"
10560 msgstr "_Sintaksė"
10562 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1216 src/ui/gui/data-editor.ui:177
10563 #: src/ui/gui/data-editor.ui:189
10564 msgid "_Data"
10565 msgstr "_Duomenys"
10567 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223 src/ui/gui/syntax-editor.ui:36
10568 msgid "_Open"
10569 msgstr "_Atverti"
10571 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1226
10572 msgid "_Import Data..."
10573 msgstr "I_mportuoti duomenis..."
10575 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234 src/ui/gui/logistic.ui:261
10576 #: src/ui/gui/regression.ui:65
10577 msgid "_Save..."
10578 msgstr "Į_rašyti..."
10580 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1237
10581 msgid "Save _As..."
10582 msgstr "Įrašyti _kaip..."
10584 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1240
10585 msgid "_Rename Dataset..."
10586 msgstr "_Pervadinti duomenų rinkinį..."
10588 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1251
10589 msgid "_Display Data File Information"
10590 msgstr "Rodyti duomenų rinkmenos _informaciją"
10592 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1258
10593 msgid "Working File"
10594 msgstr "apie veikiamąją rinkmeną"
10596 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1260
10597 msgid "_External File..."
10598 msgstr "apie išorinę rinkmeną..."
10600 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1270
10601 msgid "_Recently Used Data"
10602 msgstr "Paskiausi _duomenys"
10604 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1271
10605 msgid "Recently Used _Files"
10606 msgstr "Paskiausios _rinkmenos"
10608 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1326 src/ui/gui/output-window.ui:87
10609 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
10610 msgid "_Quit"
10611 msgstr "_Baigti"
10613 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1344 src/ui/gui/output-window.ui:94
10614 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66
10615 msgid "_Edit"
10616 msgstr "_Taisa"
10618 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1350
10619 msgid "_Go To Variable..."
10620 msgstr "P_ereiti prie kintamojo..."
10622 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1351
10623 msgid "_Go To Case..."
10624 msgstr "Pe_reiti prie atvejo..."
10626 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1375 src/ui/gui/syntax-editor.ui:69
10627 msgid "Cu_t"
10628 msgstr "_Iškirpti"
10630 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1384 src/ui/gui/output-window.ui:101
10631 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74
10632 msgid "_Copy"
10633 msgstr "_Kopijuoti"
10635 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1391 src/ui/gui/syntax-editor.ui:79
10636 msgid "_Paste"
10637 msgstr "Į_dėti"
10639 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1398
10640 msgid "Clear _Variables"
10641 msgstr "Iš_valyti kintamuosius"
10643 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1412
10644 msgid "_Find..."
10645 msgstr "_Ieškoti..."
10647 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1418 src/ui/gui/logistic.ui:246
10648 msgid "_Options..."
10649 msgstr "_Parinktys..."
10651 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1694
10652 msgid "Jump to variable"
10653 msgstr "Šokti į kintamąjį"
10655 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1707
10656 msgid "Jump to a case in the data sheet"
10657 msgstr "Šokti į atvejį duomenų lakšte"
10659 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1721
10660 msgid "Search for values in the data"
10661 msgstr "Ieškoti reikšmės duomenų rinkinyje"
10663 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1733
10664 msgid "Create a new case at the current position"
10665 msgstr "Sukurti naują atvejį šioje vietoje"
10667 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1745
10668 msgid "Create a new variable at the current position"
10669 msgstr "Sukurti naują kintamąjį šioje vietoje"
10671 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1759
10672 msgid "Split the active dataset"
10673 msgstr "Skaidyti veikiamąjį duomenų rinkinį"
10675 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1771
10676 msgid "Weight cases by variable"
10677 msgstr "Atvejus sverti pagal kintamąjį"
10679 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1782
10680 msgid "Show/hide value labels"
10681 msgstr "Rodyti / slėpti reikšmių etiketes"
10683 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1922
10684 msgid "Data Editor"
10685 msgstr "duomenų redaktorius"
10687 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:140
10688 msgid "Automatically Detect"
10689 msgstr "Aptikti automatiškai"
10691 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:147
10692 msgid "Locale Encoding"
10693 msgstr "Lokalės koduotė"
10695 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:177
10696 msgid "Character Encoding: "
10697 msgstr "Ženklų kodavimas: "
10699 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:375
10700 msgid "Text Files"
10701 msgstr "Tekstinės rinkmenos"
10703 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:380
10704 msgid "Text (*.txt) Files"
10705 msgstr "Tekstinės (*.txt) rinkmenos"
10707 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:386
10708 msgid "Plain Text (ASCII) Files"
10709 msgstr "Grynojo teksto (ASCII) rinkmenos"
10711 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:391
10712 msgid "Comma Separated Value Files"
10713 msgstr "Kableliais atskirtų reikšmių rinkmenos"
10715 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:398
10716 msgid "Tab Separated Value Files"
10717 msgstr "Tabuliavimo žyme atskirtų reikšmių rinkmenos"
10719 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:403
10720 msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
10721 msgstr "Gnumeric skaičialenčių rinkmenos"
10723 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:408
10724 msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
10725 msgstr "OpenDocument skaičialenčių rinkmenos"
10727 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:413
10728 msgid "All Spreadsheet Files"
10729 msgstr "Visos skaičialenčių rinkmenos"
10731 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:422
10732 msgid "Select File to Import"
10733 msgstr "Pasirinkite importuotiną rinkmeną"
10735 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:461
10736 msgid "Importing Delimited Text Data"
10737 msgstr "Bet kokių tekstinių duomenų importavimas"
10739 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:544
10740 msgid "Adjust Variable Formats"
10741 msgstr "Priderinkite kintamųjų formatus"
10743 #: src/ui/gui/psppire-import-spreadsheet.c:385
10744 msgid "Importing Spreadsheet Data"
10745 msgstr "Duomenų importavimas iš skaičialentės"
10747 #: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:117
10748 msgid "line"
10749 msgstr "eilutė"
10751 #: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:127
10752 msgid "var"
10753 msgstr "kint"
10755 #: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:251
10756 msgid "Select the First Line"
10757 msgstr "Pasirinkite pirmąją eilutę"
10759 #: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:263
10760 msgid "Line"
10761 msgstr "Eilutė"
10763 #: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:322
10764 msgid ""
10765 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
10766 "\n"
10767 msgstr ""
10768 "Šis vediklis padės į PSPP importuoti duomenis iš tekstinės rinkmenos, kurioje viena eilutė atitinka vieną atvejį, o laukai (būsimi kintamieji) atskirtitabuliacija, kableliu ar kitu pasirinktu simboliu.\n"
10769 "\n"
10771 #: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:332
10772 #, c-format
10773 msgid "The selected file contains %'lu line of text.  "
10774 msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text.  "
10775 msgstr[0] "Pasirinkta rinkmena turi %'lu eilutę teksto. "
10776 msgstr[1] "Pasirinkta rinkmena turi %'lu eilutes teksto. "
10777 msgstr[2] "Pasirinkta rinkmena turi %'lu eilučių teksto. "
10778 msgstr[3] "Pasirinkta rinkmena turi %'lu eilutę teksto. "
10780 #: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:341
10781 #, c-format
10782 msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text.  "
10783 msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text.  "
10784 msgstr[0] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilutę teksto. "
10785 msgstr[1] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilutes teksto. "
10786 msgstr[2] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilučių teksto. "
10787 msgstr[3] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilutę teksto. "
10789 #: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:347
10790 #, c-format
10791 msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
10792 msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
10793 msgstr[0] "Kitame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąją %zu eilutę."
10794 msgstr[1] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilutes. "
10795 msgstr[2] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilučių. "
10796 msgstr[3] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilutes. "
10798 #: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:356
10799 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
10800 msgstr "Žemiau galite nurodyti, kiek importuoti rinkmenos duomenų."
10802 #: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:365
10803 #, c-format
10804 msgid "Only the first %4d cases"
10805 msgstr "Tik pirmuosius %4d"
10807 #: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:376
10808 #, c-format
10809 msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
10810 msgstr "Tik %3d %% rinkmenos nuo pradžių (apytiksliai)"
10812 #: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:404
10813 msgid "Select the Lines to Import"
10814 msgstr "Pasirinkite importuotinas eilutes"
10816 #: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:557
10817 msgid "Choose Separators"
10818 msgstr "Pasirinkite skirtukus"
10820 #: src/ui/gui/psppire-output-view.c:599
10821 msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
10822 msgstr "iškarpinės veiksmui nepavyko sukurti laikinojo aplanko"
10824 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:237
10825 msgid "Infer file type from extension"
10826 msgstr "rinkmenos tipą nuspėti pagal prievardį"
10828 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:238
10829 msgid "SPSS Viewer (*.spv)"
10830 msgstr "SPSS žiūryklė (*.spv)"
10832 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:239
10833 msgid "PDF (*.pdf)"
10834 msgstr "PDF (*.pdf)"
10836 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:240
10837 msgid "HTML (*.html)"
10838 msgstr "HTML (*.html)"
10840 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:241
10841 msgid "OpenDocument (*.odt)"
10842 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
10844 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:242
10845 msgid "Text (*.txt)"
10846 msgstr "tekstinės rinkmenos (*.txt)"
10848 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:243
10849 msgid "Text [plain] (*.txt)"
10850 msgstr "grynojo teksto rinkmenos (*.txt)"
10852 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:244
10853 msgid "PostScript (*.ps)"
10854 msgstr "postskriptinės rinkmenos (*.ps)"
10856 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245
10857 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
10858 msgstr "Kableliais atskirtų reikšmių rinkmena (*.csv)"
10860 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246
10861 msgid "Portable Network Graphics (*.png)"
10862 msgstr "Perkeliama tinklo grafika (*.png)"
10864 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247
10865 msgid "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
10866 msgstr "Kintamo dydžio grafika (*.svg)"
10868 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:311
10869 msgid "Export Output"
10870 msgstr "Eksportuoti rezultatus"
10872 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:520
10873 msgid "Output Viewer"
10874 msgstr "rezultatų peržiūra"
10876 #. TRANSLATORS: This is part of a filename.  Please avoid whitespace.
10877 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:207
10878 msgid "Untitled"
10879 msgstr "Nepavadinta"
10881 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:645
10882 #, c-format
10883 msgid "Saved file `%s'"
10884 msgstr "Rinkmena „%s“ įrašyta"
10886 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:666
10887 msgid "Save Syntax"
10888 msgstr "Įrašyti sintaksę"
10890 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:676 src/ui/gui/psppire-window.c:655
10891 msgid "Syntax Files (*.sps) "
10892 msgstr "sintaksės rinkmenos (*.sps)"
10894 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:1044
10895 msgid "Syntax Editor"
10896 msgstr "sintaksės redaktorius"
10898 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:1064
10899 #, c-format
10900 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
10901 msgstr "Nepavyksta įkelti sintaksės rinkmenos „%s“"
10903 #: src/ui/gui/psppire-window.c:428
10904 #, c-format
10905 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
10906 msgstr "Prieš užveriant įrašyti pakeitimus į „%s“?"
10908 #: src/ui/gui/psppire-window.c:435
10909 #, c-format
10910 msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
10911 msgstr "Jei neįrašysite, visiškai prarasite pakeitimus, kuriuos atlikote per pastarąsias %ld sekundes."
10913 #: src/ui/gui/psppire-window.c:439
10914 msgid "Close _without saving"
10915 msgstr "Užverti _neįrašant"
10917 #: src/ui/gui/psppire-window.c:623 src/ui/gui/psppire-window.c:627
10918 msgid "Open"
10919 msgstr "Atverti"
10921 #: src/ui/gui/psppire-window.c:632
10922 msgid "Data and Syntax Files"
10923 msgstr "Duomenų ir sintaksės rinkmenos"
10925 #: src/ui/gui/psppire-window.c:644
10926 msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
10927 msgstr "Sisteminės rinkmenos (*.sav, *.zsav)"
10929 #: src/ui/gui/psppire-window.c:661
10930 msgid "Output Files (*.spv) "
10931 msgstr "išvedimo rinkmenos (*.spv) "
10933 #: src/ui/gui/t-test-options.c:65
10934 #, c-format
10935 msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
10936 msgstr "_Pasikliovimo intervalas: %2d %%"
10938 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:591
10939 #, c-format
10940 msgid "%s = `%s'"
10941 msgstr "%s = „%s“"
10943 #: src/ui/gui/var-type-dialog.c:544
10944 msgid "Variable Type and Format"
10945 msgstr "Kintamojo tipas ir formatas"
10947 #: src/ui/gui/windows-menu.c:92
10948 msgid "_Minimize all Windows"
10949 msgstr "_Suskleisti visus langus"
10951 #: src/ui/gui/windows-menu.c:100
10952 msgid "_Split"
10953 msgstr "_Skaidyti"
10955 #: src/ui/gui/windows-menu.c:132
10956 msgid "_Windows"
10957 msgstr "_Langas"
10959 #: utilities/pspp-convert.c:68
10960 #, c-format
10961 msgid "%s argument must be a single character"
10962 msgstr "%s argumentas turi būti vienas simbolis"
10964 #: utilities/pspp-convert.c:266
10965 msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
10966 msgstr "būtinai reikia dviejų argumentų, kurie nebūtų parinktys; daugiau informacijos užklausus --help"
10968 #: utilities/pspp-convert.c:277
10969 #, c-format
10970 msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
10971 msgstr "%s: nepavyksta nuspėti išvedimo formato (naudokite parinktį -O)"
10973 #: utilities/pspp-convert.c:346
10974 #, c-format
10975 msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
10976 msgstr "%s: nežinomas išvedimo formatas (naudokite parinktį -O)"
10978 #: utilities/pspp-convert.c:365
10979 #, c-format
10980 msgid "%s: error reading input file"
10981 msgstr "%s: klaida skaitant iš rinkmenos"
10983 #: utilities/pspp-convert.c:367
10984 #, c-format
10985 msgid "%s: error writing output file"
10986 msgstr "%s: klaida rašant į rinkmeną"
10988 #: utilities/pspp-convert.c:414
10989 #, c-format
10990 msgid "%s: error opening password file"
10991 msgstr "%s: klaida bandant atverti slaptažodžio rinkmeną"
10993 #: utilities/pspp-convert.c:430
10994 #, c-format
10995 msgid ""
10996 "\n"
10997 "%s: password not in file"
10998 msgstr ""
10999 "\n"
11000 "%s: slaptažodis ne rinkmenoje"
11002 #: utilities/pspp-convert.c:467
11003 #, c-format
11004 msgid "%s: '%c' is not in alphabet"
11005 msgstr "%s: abėcėlėje nėra „%c“"
11007 #: utilities/pspp-convert.c:531
11008 msgid "sorry, wrong password"
11009 msgstr "atleiskite, neteisingas slaptažodis"
11011 #: utilities/pspp-output.c:526
11012 #, c-format
11013 msgid "%s: invalid XPath expression"
11014 msgstr "%s: netinkamas XPath reiškinys"
11016 #: utilities/pspp-output.c:825
11017 msgid "missing command name (use --help for help)"
11018 msgstr "trūksta komandos vardo (pagalbai naudokite --help)"
11020 #: utilities/pspp-output.c:829
11021 #, c-format
11022 msgid "unknown command \"%s\" (use --help for help)"
11023 msgstr "nežinoma komanda „%s“ (pagalbai naudokite --help)"
11025 #: utilities/pspp-output.c:837
11026 #, c-format
11027 msgid "\"%s\" command takes exactly %d argument"
11028 msgid_plural "\"%s\" command takes exactly %d arguments"
11029 msgstr[0] "„%s“ komandai reikia lygiai %d argumento"
11030 msgstr[1] "„%s“ komandai reikia lygiai %d argumentų"
11031 msgstr[2] "„%s“ komandai reikia lygiai %d argumentų"
11032 msgstr[3] "„%s“ komandai reikia lygiai %d argumento"
11034 #: utilities/pspp-output.c:844
11035 #, c-format
11036 msgid "\"%s\" command requires at least %d argument"
11037 msgid_plural "\"%s\" command requires at least %d arguments"
11038 msgstr[0] "„%s“ komandai reikia bent %d argumento"
11039 msgstr[1] "„%s“ komandai reikia bent %d argumentų"
11040 msgstr[2] "„%s“ komandai reikia bent %d argumentų"
11041 msgstr[3] "„%s“ komandai reikia bent %d argumento"
11043 #: utilities/pspp-output.c:851
11044 #, c-format
11045 msgid "\"%s\" command requires between %d and %d arguments"
11046 msgstr "„%s“ komandai reikia nuo %d iki %d argumentų"
11048 #: utilities/pspp-output.c:893
11049 msgid "The following object classes are supported:"
11050 msgstr "Palaikomos šios objektų klasės:"
11052 #: utilities/pspp-output.c:902
11053 #, c-format
11054 msgid "unknown object class \"%s\" (use --select=help for help)"
11055 msgstr "nežinoma objekto klasė „%s“ (norėdami gauti pagalbą, naudokite --select=help)"
11057 #: src/ui/gui/aggregate.ui:20
11058 msgid "Aggregate Data"
11059 msgstr "Duomenų agregavimas"
11061 #: src/ui/gui/aggregate.ui:125
11062 msgid "_Break variable(s)"
11063 msgstr "_Skaidantieji kintamieji"
11065 #: src/ui/gui/aggregate.ui:177
11066 msgid "Variable Name: "
11067 msgstr "Kint. vardas: "
11069 #: src/ui/gui/aggregate.ui:213
11070 msgid "Variable Label: "
11071 msgstr "Kint. etiketė: "
11073 #: src/ui/gui/aggregate.ui:250
11074 msgid "Function: "
11075 msgstr "Funkcija: "
11077 #: src/ui/gui/aggregate.ui:324
11078 msgid "Argument 1: "
11079 msgstr "1 argumentas: "
11081 #: src/ui/gui/aggregate.ui:361
11082 msgid "Argument 2: "
11083 msgstr "2 argumentas: "
11085 #: src/ui/gui/aggregate.ui:415
11086 msgid "Aggregated variables"
11087 msgstr "Agreguoti kintamieji"
11089 #: src/ui/gui/aggregate.ui:456
11090 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
11091 msgstr "Agreguotus kintamuosius pridėti prie _veikiamojo duomenų rinkinio"
11093 #: src/ui/gui/aggregate.ui:473
11094 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
11095 msgstr "Pa_keisti veikiamąjį duomenų rinkinį agreguotaisiais kintamaisiais"
11097 #: src/ui/gui/aggregate.ui:491
11098 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
11099 msgstr "Sukurti _naują duomenų rinkmeną, turinčią tik agreguotuosius kintamuosius"
11101 #: src/ui/gui/aggregate.ui:531
11102 msgid "label"
11103 msgstr "etiketė"
11105 #: src/ui/gui/aggregate.ui:580
11106 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
11107 msgstr "R_inkmena jau surikiuota pagal skaidantįjį kintamąjį (skaidančiuosius kintamuosius)"
11109 #: src/ui/gui/aggregate.ui:596
11110 msgid "Sort file before a_ggregating"
11111 msgstr "Rikiuoti rinkmeną prieš agr_egavimą"
11113 #: src/ui/gui/aggregate.ui:617
11114 msgid "Options for very large datasets"
11115 msgstr "Parinktys labai dideliems duomenų rinkiniams"
11117 #: src/ui/gui/autorecode.ui:24
11118 msgid "Automatic Recode"
11119 msgstr "Automatinis perkodavimas"
11121 #: src/ui/gui/autorecode.ui:120
11122 msgid "Variable -> New Name"
11123 msgstr "Kintamasis -> Naujas vardas"
11125 #: src/ui/gui/autorecode.ui:145
11126 msgid "_Lowest value"
11127 msgstr "_Mažiausios reikšmės"
11129 #: src/ui/gui/autorecode.ui:163
11130 msgid "_Highest value"
11131 msgstr "_Didžiausios reikšmės"
11133 #: src/ui/gui/autorecode.ui:185
11134 msgid "Recode starting from"
11135 msgstr "Perkodavimą pradėti nuo"
11137 #: src/ui/gui/autorecode.ui:204
11138 msgid "_New Name"
11139 msgstr "_Naujas vardas"
11141 #: src/ui/gui/autorecode.ui:227
11142 msgid "_Add New Name"
11143 msgstr "Pri_dėti naują vardą"
11145 #: src/ui/gui/autorecode.ui:285
11146 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
11147 msgstr "_Visiems kintamiesiems naudoti tą pačią perkodavimo schemą"
11149 #: src/ui/gui/autorecode.ui:301
11150 msgid "Treat _blank string values as missing"
11151 msgstr "_Tuščias reikšmes laikyti praleistomis"
11153 #: src/ui/gui/binomial.ui:86
11154 msgid "_Test Variable List:"
11155 msgstr "_Kriterijaus kintamųjų sąrašas:"
11157 #: src/ui/gui/binomial.ui:160 src/ui/gui/chi-square.ui:281
11158 msgid "_Get from data"
11159 msgstr "_Imti iš duomenų"
11161 #: src/ui/gui/binomial.ui:181 src/ui/gui/indep-samples.ui:150
11162 msgid "_Cut point:"
11163 msgstr "_Perskirti ties:"
11165 #: src/ui/gui/binomial.ui:225
11166 msgid "Define Dichotomy"
11167 msgstr "Perskyrimas"
11169 #: src/ui/gui/binomial.ui:245
11170 msgid "Test _Proportion:"
11171 msgstr "Kriterijaus proporcija"
11173 #: src/ui/gui/compute.ui:28
11174 msgid "Compute Variable: Type and Label"
11175 msgstr "Kintamojo apskaičiavimas: tipas ir etiketė"
11177 #: src/ui/gui/compute.ui:67
11178 msgid "Use _expression as label"
11179 msgstr "R_eiškinį naudoti kaip etiketę"
11181 #: src/ui/gui/compute.ui:90
11182 msgid "_Label:"
11183 msgstr "_Etiketė:"
11185 #: src/ui/gui/compute.ui:195
11186 msgid "_String"
11187 msgstr "_Teksto eilutė"
11189 #: src/ui/gui/compute.ui:288
11190 msgid "_Numeric"
11191 msgstr "_Skaitinis"
11193 #: src/ui/gui/compute.ui:344
11194 msgid "Compute Variable"
11195 msgstr "Kintamojo apskaičiavimas"
11197 #: src/ui/gui/compute.ui:385
11198 msgid "Target _Variable:"
11199 msgstr "Paskirties _kintamasis:"
11201 #: src/ui/gui/compute.ui:416
11202 msgid "_Type & Label..."
11203 msgstr "_Tipas ir etiketė"
11205 #: src/ui/gui/compute.ui:473
11206 msgid "="
11207 msgstr "="
11209 #: src/ui/gui/compute.ui:530
11210 msgid "_Numeric Expressions:"
11211 msgstr "_Skaičiuojamas reiškinys:"
11213 #: src/ui/gui/compute.ui:602
11214 msgid "_Functions:"
11215 msgstr "_Funkcijos:"
11217 #: src/ui/gui/compute.ui:682
11218 msgid "_If..."
11219 msgstr "_Jeigu..."
11221 #: src/ui/gui/barchart.ui:24
11222 msgid "Barchart"
11223 msgstr "Stulpelinė diagrama"
11225 #: src/ui/gui/barchart.ui:112
11226 msgid "Category A_xis:"
11227 msgstr "Kategorijų a_šis"
11229 #: src/ui/gui/barchart.ui:140
11230 msgid "_N of cases"
11231 msgstr "Atvejų _skaičius"
11233 #: src/ui/gui/barchart.ui:158
11234 msgid "_Cum. n of cases"
11235 msgstr "Sukaupt. atvejų skaičius"
11237 #: src/ui/gui/barchart.ui:174
11238 msgid "Other _summary function"
11239 msgstr "Kita suvestinės _funkcija"
11241 #: src/ui/gui/barchart.ui:191
11242 msgid "% of c_ases"
11243 msgstr "Atvejų _dalis, %"
11245 #: src/ui/gui/barchart.ui:207
11246 msgid "C_um. % of cases"
11247 msgstr "S_ukaupt. atvejų, %"
11249 #: src/ui/gui/barchart.ui:270 src/ui/gui/histogram.ui:100
11250 msgid "_Variable:"
11251 msgstr "_Kintamasis:"
11253 #: src/ui/gui/barchart.ui:308
11254 msgid "Bars Represent"
11255 msgstr "Stulpeliuose"
11257 #: src/ui/gui/barchart.ui:340
11258 msgid "Category C_luster:"
11259 msgstr "Kategorijų ša_ltinis:"
11261 #: src/ui/gui/correlation.ui:24
11262 msgid "Bivariate Correlations"
11263 msgstr "Dviejų kintamųjų koreliacijos"
11265 #: src/ui/gui/correlation.ui:148
11266 msgid "Pearso_n"
11267 msgstr "Pirso_no"
11269 #: src/ui/gui/correlation.ui:164
11270 msgid "_Kendall's tau-b"
11271 msgstr "_Kendalo tau-b"
11273 #: src/ui/gui/correlation.ui:180
11274 msgid "_Spearman"
11275 msgstr "_Spirmeno"
11277 #: src/ui/gui/correlation.ui:200
11278 msgid "Correlation Coefficients"
11279 msgstr "Koreliacijos koeficientai"
11281 #: src/ui/gui/correlation.ui:224
11282 msgid "_Two-tailed"
11283 msgstr "_Dvipusis"
11285 #: src/ui/gui/correlation.ui:241
11286 msgid "One-tai_led"
11287 msgstr "_Vienpusis"
11289 #: src/ui/gui/correlation.ui:262
11290 msgid "Test of Significance"
11291 msgstr "Reikšmingumo kriterijus"
11293 #: src/ui/gui/correlation.ui:275
11294 msgid "_Flag significant correlations"
11295 msgstr "_Pažymėti reikšmingas koreliacijas"
11297 #: src/ui/gui/count.ui:24
11298 msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
11299 msgstr "Suskaičiuoti atvejuose pasitaikančias reikšmes"
11301 #: src/ui/gui/count.ui:117
11302 msgid "Numeric _Variables:"
11303 msgstr "Skaitiniai _kintamieji:"
11305 #: src/ui/gui/count.ui:147
11306 msgid "_Target Variable:"
11307 msgstr "Pa_skirties kintamasis:"
11309 #: src/ui/gui/count.ui:178
11310 msgid "Target _Label:"
11311 msgstr "Paskirties _etiketė:"
11313 #: src/ui/gui/count.ui:192
11314 msgid "_Define Values..."
11315 msgstr "Apibrėžti _reikšmes..."
11317 #: src/ui/gui/count.ui:257
11318 msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
11319 msgstr "Suskaičiuoti reikšmes atvejuose: suskaičiuotinos reikšmės"
11321 #: src/ui/gui/count.ui:305
11322 msgid "Values _to Count:"
11323 msgstr "Suskaičiuotinos reikšmės"
11325 #: src/ui/gui/comments.ui:25
11326 msgid "Data File Comments"
11327 msgstr "Duomenų rinkmenos komentarai"
11329 #: src/ui/gui/comments.ui:49
11330 msgid "Comments:"
11331 msgstr "Komentarai:"
11333 #: src/ui/gui/comments.ui:106
11334 msgid "Display comments in output"
11335 msgstr "Rezultatuose rodyti komentarus"
11337 #: src/ui/gui/comments.ui:127
11338 msgid "Column Number: 0"
11339 msgstr "Stulpelio numeris: 0"
11341 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:25
11342 msgid "Crosstabs: Cells"
11343 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: langeliai"
11345 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:67
11346 msgid "Cell Display"
11347 msgstr "Rodytini langeliai"
11349 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:150
11350 msgid "_Rows"
11351 msgstr "_Eilutės"
11353 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:195
11354 msgid "_Columns"
11355 msgstr "Stulpelia_i"
11357 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:242
11358 msgid "_Format..."
11359 msgstr "_Formatas..."
11361 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:256 src/ui/gui/examine.ui:336
11362 msgid "_Statistics..."
11363 msgstr "S_tatistika..."
11365 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:270
11366 msgid "Ce_lls..."
11367 msgstr "_Langeliai..."
11369 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:348
11370 msgid "Crosstabs: Format"
11371 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: formatas"
11373 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:371
11374 msgid "Print tables"
11375 msgstr "Spausdinti lenteles"
11377 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:387
11378 msgid "Pivot"
11379 msgstr "Dinaminės lentelės"
11381 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:403 src/ui/gui/sort.ui:157
11382 msgid "Ascending"
11383 msgstr "Didėjančiai"
11385 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:455
11386 msgid "Crosstabs: Statistics"
11387 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: statistika"
11389 #: src/ui/gui/chi-square.ui:30
11390 msgid "Chi-Square Test"
11391 msgstr "Chi kvadrato kriterijus"
11393 #: src/ui/gui/chi-square.ui:82
11394 msgid "All categor_ies equal"
11395 msgstr "_Visose kategorijose po lygiai"
11397 #: src/ui/gui/chi-square.ui:103
11398 msgid "_Values"
11399 msgstr "_Reikšmės"
11401 #: src/ui/gui/chi-square.ui:159
11402 msgid "Expected Values:"
11403 msgstr "Tikėtinos reikšmės:"
11405 #: src/ui/gui/chi-square.ui:204
11406 msgid "Test _Variables"
11407 msgstr "_Kriterijaus kintamieji"
11409 #: src/ui/gui/chi-square.ui:298
11410 msgid "Use _specified range"
11411 msgstr "Naudoti nurodytą sritį"
11413 #: src/ui/gui/chi-square.ui:323
11414 msgid "_Lower:"
11415 msgstr "_Apačia:"
11417 #: src/ui/gui/chi-square.ui:337
11418 msgid "_Upper:"
11419 msgstr "_Viršus:"
11421 #: src/ui/gui/chi-square.ui:381
11422 msgid "Expected Range:"
11423 msgstr "Tikėtina sritis:"
11425 #: src/ui/gui/descriptives.ui:131 src/ui/gui/factor.ui:801
11426 #: src/ui/gui/recode.ui:641
11427 msgid "_Variables:"
11428 msgstr "_Kintamieji:"
11430 #: src/ui/gui/descriptives.ui:176
11431 msgid "S_tatistics:"
11432 msgstr "S_tatistika:"
11434 #: src/ui/gui/descriptives.ui:230
11435 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
11436 msgstr "At_mesti visą atvejį, jei bent viename pasirinktame kintamajame jo reikšmė yra praleista"
11438 #: src/ui/gui/descriptives.ui:247
11439 msgid "_Include user-missing data in analysis"
11440 msgstr "Į analizę įtraukti „_naudotojo praleistus“ duomenis"
11442 #: src/ui/gui/descriptives.ui:264
11443 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
11444 msgstr "Įrašyti pasirinktų kintamųjų standartizuotas _Z įverčius kaip naujus kintamuosius"
11446 #: src/ui/gui/descriptives.ui:286
11447 msgid "Options:"
11448 msgstr "Parinktys:"
11450 #: src/ui/gui/examine.ui:21
11451 msgid "Explore"
11452 msgstr "Tyrinėti"
11454 #: src/ui/gui/examine.ui:68
11455 msgid "_Label Cases by:"
11456 msgstr "Atvejams suteikti _etiketes pagal:"
11458 #: src/ui/gui/examine.ui:115
11459 msgid "_Factor List:"
11460 msgstr "_Faktorių sąrašas:"
11462 #: src/ui/gui/examine.ui:162 src/ui/gui/means.ui:126
11463 msgid "_Dependent List:"
11464 msgstr "_Priklausomi kintamieji:"
11466 #: src/ui/gui/examine.ui:298
11467 msgid "Plots"
11468 msgstr "Grafikai"
11470 #: src/ui/gui/examine.ui:366
11471 msgid "Plot..."
11472 msgstr "Grafikas..."
11474 #: src/ui/gui/examine.ui:413
11475 msgid "Explore: Options"
11476 msgstr "Tyrinėti: parinktys"
11478 #: src/ui/gui/examine.ui:440 src/ui/gui/t-test.ui:80
11479 msgid "Exclude cases _listwise"
11480 msgstr "Atvejai neįtraukiami _visose analizėse"
11482 #: src/ui/gui/examine.ui:457
11483 msgid "Exclude cases _pairwise"
11484 msgstr "Atvejai neįtraukiami _porų analizėse"
11486 #: src/ui/gui/examine.ui:475
11487 msgid "_Report values"
11488 msgstr "_Pateikti reikšmes"
11490 #: src/ui/gui/examine.ui:530
11491 msgid "Explore: Plots"
11492 msgstr "Tyrinėti: grafikai"
11494 #: src/ui/gui/examine.ui:568
11495 msgid "Factor levels together"
11496 msgstr "Faktorių lygiai kartu"
11498 #: src/ui/gui/examine.ui:583
11499 msgid "Dependents together"
11500 msgstr "Priklausomieji kartu"
11502 #: src/ui/gui/examine.ui:617
11503 msgid "Boxplots"
11504 msgstr "Stačiakampės sklaidos diagramos"
11506 #: src/ui/gui/examine.ui:635 src/ui/gui/histogram.ui:24
11507 msgid "Histogram"
11508 msgstr "Histograma"
11510 #: src/ui/gui/examine.ui:646
11511 msgid "Descriptive"
11512 msgstr "Aprašomoji"
11514 #: src/ui/gui/examine.ui:666
11515 msgid "Normality plots with tests"
11516 msgstr "Normalumo grafikai su kriterijumi"
11518 #: src/ui/gui/examine.ui:706
11519 msgid "Power estimation"
11520 msgstr "Galios įvertinimas (ln(x))"
11522 #: src/ui/gui/examine.ui:725
11523 msgid "Transformed Power:"
11524 msgstr "Transformavimo f-ja:"
11526 #: src/ui/gui/examine.ui:743
11527 msgid "Natural Log"
11528 msgstr "natūrinis logaritmas (ln(x))"
11530 #: src/ui/gui/examine.ui:744
11531 msgid "Cube"
11532 msgstr "kėlimas kubu (x³)"
11534 #: src/ui/gui/examine.ui:745
11535 msgid "Square"
11536 msgstr "kėlimas kvadratu (x²)"
11538 #: src/ui/gui/examine.ui:746
11539 msgid "Square Root"
11540 msgstr "kvadratinė šaknis (√x)"
11542 #: src/ui/gui/examine.ui:747
11543 msgid "Rec. Root"
11544 msgstr "atvirkščias kvadratas (1/√x)"
11546 #: src/ui/gui/examine.ui:748
11547 msgid "Reciprocal"
11548 msgstr "atvirkščia (1/x)"
11550 #: src/ui/gui/examine.ui:766
11551 msgid "Untransformed"
11552 msgstr "Netransformuota"
11554 #: src/ui/gui/examine.ui:785
11555 msgid "Spread vs Level with Levene Test"
11556 msgstr "Sklaida ir lygis su Livyno kriterijumi"
11558 #: src/ui/gui/examine.ui:823
11559 msgid "Explore: Statistics"
11560 msgstr "Tyrinėti: statistika"
11562 #: src/ui/gui/examine.ui:845 src/ui/gui/oneway.ui:431
11563 msgid "_Descriptives"
11564 msgstr "_Aprašomoji"
11566 #: src/ui/gui/examine.ui:861
11567 msgid "_Extremes"
11568 msgstr "_Išskirtys"
11570 #: src/ui/gui/examine.ui:877
11571 msgid "_Percentiles"
11572 msgstr "_Procentiliai"
11574 #: src/ui/gui/goto-case.ui:31
11575 msgid "Goto Case"
11576 msgstr "Šokti į atvejį"
11578 #: src/ui/gui/goto-case.ui:52
11579 msgid "Goto Case Number:"
11580 msgstr "Atvejo, į kurį šoksima, numeris:"
11582 #: src/ui/gui/factor.ui:35
11583 msgid "Factor Analysis: Rotation"
11584 msgstr "Faktorinė analizė: sukimas"
11586 #: src/ui/gui/factor.ui:69
11587 msgid "_None"
11588 msgstr "_Nėra"
11590 #: src/ui/gui/factor.ui:86
11591 msgid "_Varimax"
11592 msgstr "_Varimax"
11594 #: src/ui/gui/factor.ui:103
11595 msgid "_Quartimax"
11596 msgstr "_Quartimax"
11598 #: src/ui/gui/factor.ui:122
11599 msgid "_Equimax"
11600 msgstr "_Equimax"
11602 #: src/ui/gui/factor.ui:145
11603 msgid "Method"
11604 msgstr "Metodas"
11606 #: src/ui/gui/factor.ui:158
11607 msgid "_Display rotated solution"
11608 msgstr "_Rodyti pasuktą sprendimą"
11610 #: src/ui/gui/factor.ui:180 src/ui/gui/factor.ui:583
11611 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
11612 msgstr "_Didžiausias iteracijų skaičius:"
11614 #: src/ui/gui/factor.ui:239 src/ui/gui/factor.ui:253
11615 msgid "Principal Components Analysis"
11616 msgstr "Pagrindinių komponenčių analizė"
11618 #: src/ui/gui/factor.ui:244 src/ui/gui/factor.ui:256
11619 msgid "Principal Axis Factoring"
11620 msgstr "Pagrindinių ašių faktorizacija"
11622 #: src/ui/gui/factor.ui:262
11623 msgid "Factor Analysis: Extraction"
11624 msgstr "Faktorinė analizė: išskyrimas"
11626 #: src/ui/gui/factor.ui:291
11627 msgid "_Method: "
11628 msgstr "_Metodas: "
11630 #: src/ui/gui/factor.ui:346
11631 msgid "Co_rrelation matrix"
11632 msgstr "Ko_reliacijų matrica"
11634 #: src/ui/gui/factor.ui:362
11635 msgid "Co_variance matrix"
11636 msgstr "Ko_variacijų matrica"
11638 #: src/ui/gui/factor.ui:383
11639 msgid "Analyze"
11640 msgstr "Analizuoti"
11642 #: src/ui/gui/factor.ui:408
11643 msgid "_Unrotated factor solution"
11644 msgstr "Faktorių išskyrimas _be sukimo"
11646 #: src/ui/gui/factor.ui:424
11647 msgid "_Scree plot"
11648 msgstr "Tikrinių reikšmių _grafikas"
11650 #: src/ui/gui/factor.ui:527
11651 msgid "_Number of factors:"
11652 msgstr "_Faktorių skaičius:"
11654 #: src/ui/gui/factor.ui:564
11655 msgid "Extract"
11656 msgstr "Išskirti"
11658 #: src/ui/gui/factor.ui:641
11659 msgid "Factor Analysis"
11660 msgstr "Faktorinė analizė"
11662 #: src/ui/gui/factor.ui:676 src/ui/gui/data-editor.ui:266
11663 msgid "_Descriptives..."
11664 msgstr "_Aprašomoji..."
11666 #: src/ui/gui/factor.ui:689
11667 msgid "_Extraction..."
11668 msgstr "_Išskyrimas"
11670 #: src/ui/gui/factor.ui:703
11671 msgid "_Rotations..."
11672 msgstr "_Sukimas..."
11674 #: src/ui/gui/find.ui:25
11675 msgid "Find Case"
11676 msgstr "Ieškoti atvejo"
11678 #: src/ui/gui/find.ui:117
11679 msgid "Variable:"
11680 msgstr "Kintamasis:"
11682 #: src/ui/gui/find.ui:157 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:113
11683 msgid "Value:"
11684 msgstr "Reikšmė:"
11686 #: src/ui/gui/find.ui:180
11687 msgid "Search value labels"
11688 msgstr "Ieškoti reikšmių etikečių"
11690 #: src/ui/gui/find.ui:210
11691 msgid "Regular expression Match"
11692 msgstr "Naudoti reguliarųjį reiškinį"
11694 #: src/ui/gui/find.ui:227
11695 msgid "Search substrings"
11696 msgstr "Ieškoti teksto poeilučių (nepilnų žodžių)"
11698 #: src/ui/gui/frequencies.ui:28
11699 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
11700 msgstr "Dažniai: dažnių lentelės"
11702 #: src/ui/gui/frequencies.ui:66
11703 msgid "_Always"
11704 msgstr "_Visada"
11706 #: src/ui/gui/frequencies.ui:83
11707 msgid "_Never"
11708 msgstr "_Niekada"
11710 #: src/ui/gui/frequencies.ui:104
11711 msgid "If no _more than "
11712 msgstr "_Jei reikšmių ne daugiau kaip "
11714 #: src/ui/gui/frequencies.ui:125 src/ui/gui/frequencies.ui:453
11715 msgid "100"
11716 msgstr "100"
11718 #: src/ui/gui/frequencies.ui:141
11719 msgid "values"
11720 msgstr "reikšmės"
11722 #: src/ui/gui/frequencies.ui:163
11723 msgid "Display frequency tables"
11724 msgstr "Rodyti dažnių lenteles"
11726 #: src/ui/gui/frequencies.ui:190
11727 msgid "A_scending value"
11728 msgstr "_Didėjančia reikšme"
11730 #: src/ui/gui/frequencies.ui:208
11731 msgid "D_escending value"
11732 msgstr "_Mažėjančia reikšme"
11734 #: src/ui/gui/frequencies.ui:226
11735 msgid "Ascending _frequency"
11736 msgstr "Didėjančiu dažn_umu"
11738 #: src/ui/gui/frequencies.ui:244
11739 msgid "Descending f_requency"
11740 msgstr "Mažėjančiu dažnu_mu"
11742 #: src/ui/gui/frequencies.ui:267
11743 msgid "Order by"
11744 msgstr "Rikiuojama"
11746 #: src/ui/gui/frequencies.ui:320
11747 msgid "Frequencies: Charts"
11748 msgstr "Dažniai: diagramos"
11750 #: src/ui/gui/frequencies.ui:359
11751 msgid "Scale:"
11752 msgstr "Skalė:"
11754 #: src/ui/gui/frequencies.ui:369
11755 msgid "_Frequencies"
11756 msgstr "Daž_niai"
11758 #: src/ui/gui/frequencies.ui:385
11759 msgid "_Percentages"
11760 msgstr "_Procentiniai santykiai"
11762 #: src/ui/gui/frequencies.ui:408
11763 msgid "Exclude values _below "
11764 msgstr "Atmesti reikšmes _mažesnes nei "
11766 #: src/ui/gui/frequencies.ui:422
11767 msgid "Exclude values _above "
11768 msgstr "Atmesti reikšmes _didesnes nei "
11770 #: src/ui/gui/frequencies.ui:440 src/ui/gui/reliability.ui:226
11771 msgid "0"
11772 msgstr "0"
11774 #: src/ui/gui/frequencies.ui:468
11775 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
11776 msgstr "<b>Diagramų formatas</b>"
11778 #: src/ui/gui/frequencies.ui:493
11779 msgid "Draw _histograms"
11780 msgstr "Braižyti _histogramas"
11782 #: src/ui/gui/frequencies.ui:509
11783 msgid "Superimpose _normal curve"
11784 msgstr "Uždėti _normaliąją kreivę"
11786 #: src/ui/gui/frequencies.ui:529
11787 msgid "<b>Histograms</b>"
11788 msgstr "<b>Histogramos</b>"
11790 #: src/ui/gui/frequencies.ui:554
11791 msgid "Draw _bar charts"
11792 msgstr "Braižyti s_tulpelines diagramas"
11794 #: src/ui/gui/frequencies.ui:574
11795 msgid "<b>Bar Charts</b>"
11796 msgstr "<b>Stulpelinės diagramos</b>"
11798 #: src/ui/gui/frequencies.ui:599
11799 msgid "Draw _pie charts"
11800 msgstr "Braižyti _skritulines diagramas"
11802 #: src/ui/gui/frequencies.ui:615
11803 msgid "Include slices for _missing values"
11804 msgstr "Įtraukti pra_leistų reikšmių skiltis"
11806 #: src/ui/gui/frequencies.ui:635
11807 msgid "<b>Pie Charts</b>"
11808 msgstr "<b>Skritulinė diagrama</b>"
11810 #: src/ui/gui/frequencies.ui:727 src/ui/gui/rank.ui:491
11811 msgid "_Variable(s):"
11812 msgstr "_Kintamasis(-ieji):"
11814 #: src/ui/gui/frequencies.ui:771
11815 msgid "_Statistics:"
11816 msgstr "S_tatistika:"
11818 #: src/ui/gui/frequencies.ui:785
11819 msgid "Include _missing values"
11820 msgstr "Įtraukti praleistas _reikšmes"
11822 #: src/ui/gui/frequencies.ui:807
11823 msgid "Ch_arts..."
11824 msgstr "_Diagramos..."
11826 #: src/ui/gui/frequencies.ui:822
11827 msgid "Frequency _Tables..."
11828 msgstr "Dažnių _lentelės..."
11830 #: src/ui/gui/histogram.ui:126
11831 msgid "_Display normal curve"
11832 msgstr "Braižyti _normaliąją kreivę"
11834 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:25 src/ui/gui/k-independent.ui:35
11835 msgid "Define Groups"
11836 msgstr "Apibrėžti grupes"
11838 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:75
11839 msgid "Group_2 value:"
11840 msgstr "_2 grupės reikšmė:"
11842 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:89
11843 msgid "Group_1 value:"
11844 msgstr "_1 grupės reikšmė:"
11846 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:190
11847 msgid "_Use specified values:"
11848 msgstr "_Naudoti nurodytas reikšmes:"
11850 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:259
11851 msgid "Independent-Samples T Test"
11852 msgstr "T kriterijus nepriklausomoms imtims"
11854 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:319
11855 msgid "_Define Groups..."
11856 msgstr "_Apibrėžti grupes..."
11858 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:401 src/ui/gui/t-test.ui:212
11859 msgid "_Test Variable(s):"
11860 msgstr "_Kriterijaus kintamasis(-ieji):"
11862 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:454 src/ui/gui/k-independent.ui:165
11863 msgid "_Grouping Variable:"
11864 msgstr "_Grupavimo kintamasis:"
11866 #: src/ui/gui/k-independent.ui:63
11867 msgid "_Upper limit:"
11868 msgstr "_Viršutinė riba:"
11870 #: src/ui/gui/k-independent.ui:77
11871 msgid "_Lower limit:"
11872 msgstr "_Apatinė riba:"
11874 #: src/ui/gui/k-independent.ui:136
11875 msgid "Tests for Several Independent Samples"
11876 msgstr "Kriterijai kelioms nepriklausomoms imtims"
11878 #: src/ui/gui/k-independent.ui:208 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:131
11879 msgid "Test _Variable List:"
11880 msgstr "_Kriterijaus kintamųjų sąrašas:"
11882 #: src/ui/gui/k-independent.ui:320
11883 msgid "_Define Groups"
11884 msgstr "Api_brėžti grupes"
11886 #: src/ui/gui/k-independent.ui:365
11887 msgid "_Kruskal-Wallis H"
11888 msgstr "Kruskalo ir Voliso H"
11890 #: src/ui/gui/k-independent.ui:382 src/ui/gui/runs.ui:140
11891 msgid "_Median"
11892 msgstr "_Mediana"
11894 #: src/ui/gui/k-means.ui:24
11895 msgid "K-Means Cluster Analysis"
11896 msgstr "Kvidurkių reikšmės klasterinė analizė"
11898 #: src/ui/gui/k-means.ui:122
11899 msgid "N_umber of Clusters: "
11900 msgstr "Klasterių skaičius"
11902 #: src/ui/gui/k-related.ui:24
11903 msgid "Tests for Several Related Samples"
11904 msgstr "Kriterijai kelioms priklausomoms (porinėms) imtims"
11906 #: src/ui/gui/k-related.ui:113
11907 msgid "_Test Variables:"
11908 msgstr "_Kriterijaus kintamieji:"
11910 #: src/ui/gui/k-related.ui:145
11911 msgid "_Friedman"
11912 msgstr "_Fridmano"
11914 #: src/ui/gui/k-related.ui:161
11915 msgid "_Kendall's W"
11916 msgstr "_Kendalo W"
11918 #: src/ui/gui/k-related.ui:177
11919 msgid "_Cochran's Q"
11920 msgstr "_Kokrano Q"
11922 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:163
11923 msgid "_Normal"
11924 msgstr "_Normalusis"
11926 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:181
11927 msgid "_Poisson"
11928 msgstr "_Puasono"
11930 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:198
11931 msgid "_Uniform"
11932 msgstr "_Tolygusis"
11934 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:213
11935 msgid "_Exponential"
11936 msgstr "_Eksponentinis"
11938 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:232
11939 msgid "Test Distribution"
11940 msgstr "Kriterijaus skirstinys"
11942 #: src/ui/gui/logistic.ui:42
11943 msgid "Logistic Regression: Options"
11944 msgstr "Logistinė regresija: parinktys"
11946 #: src/ui/gui/logistic.ui:66
11947 msgid "CI for _exp(B): "
11948 msgstr "_exp(B) PI: "
11950 #: src/ui/gui/logistic.ui:97
11951 msgid "%"
11952 msgstr "%"
11954 #: src/ui/gui/logistic.ui:146
11955 msgid "Classification cu_toff: "
11956 msgstr "Klasifikavimo ki_rpinys: "
11958 #: src/ui/gui/logistic.ui:159
11959 msgid "_Maximum Iterations: "
11960 msgstr "_Didžiausias iteracijų skaičius: "
11962 #: src/ui/gui/logistic.ui:177
11963 msgid "Include _constant in model"
11964 msgstr "Į modelį įtraukti _konstantą"
11966 #: src/ui/gui/logistic.ui:364 src/ui/gui/regression.ui:185
11967 msgid "_Dependent"
11968 msgstr "_Priklausomas"
11970 #: src/ui/gui/logistic.ui:412 src/ui/gui/regression.ui:233
11971 msgid "_Independent"
11972 msgstr "_Nepriklausomas"
11974 #: src/ui/gui/means.ui:179
11975 msgid "_Independent List:"
11976 msgstr "_Nepriklausomi kintamieji:"
11978 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:48
11979 msgid "_No missing values"
11980 msgstr "_Nėra praleistų reikšmių"
11982 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:136
11983 msgid "_Discrete missing values"
11984 msgstr "_Atskiros praleistos reikšmės"
11986 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:172
11987 msgid "_Low:"
11988 msgstr "_Apačia:"
11990 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:197
11991 msgid "_High:"
11992 msgstr "_Viršus:"
11994 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:221
11995 msgid "Di_screte value:"
11996 msgstr "Di_skreti reikšmė:"
11998 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:245
11999 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
12000 msgstr "_Sritis ir viena atskira praleista reikšmė"
12002 #: src/ui/gui/oneway.ui:21
12003 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
12004 msgstr "Vienfaktorinė ANOVA: kontrastai"
12006 #: src/ui/gui/oneway.ui:106
12007 msgid "_Coefficients:"
12008 msgstr "_Koeficientai:"
12010 #: src/ui/gui/oneway.ui:160
12011 msgid "Coefficient Total: "
12012 msgstr "Koeficientų suma: "
12014 #: src/ui/gui/oneway.ui:197
12015 msgid "Contrast 1 of 1"
12016 msgstr "1 kontrastas iš 1"
12018 #: src/ui/gui/oneway.ui:231
12019 msgid "One-Way ANOVA"
12020 msgstr "Vienfaktorinė ANOVA"
12022 #: src/ui/gui/oneway.ui:263
12023 msgid "_Factor:"
12024 msgstr "_Faktorius:"
12026 #: src/ui/gui/oneway.ui:306
12027 msgid "Dependent _Variable(s):"
12028 msgstr "Priklausomas(-i) _kintamasis(-ieji):"
12030 #: src/ui/gui/oneway.ui:448
12031 msgid "_Homogeneity"
12032 msgstr "_Homogeniškumas"
12034 #: src/ui/gui/oneway.ui:490
12035 msgid "Post-Hoc..."
12036 msgstr "Post hoc..."
12038 #: src/ui/gui/oneway.ui:505
12039 msgid "_Contrasts..."
12040 msgstr "Kon_trastai..."
12042 #: src/ui/gui/oneway.ui:572
12043 msgid "One-Way ANOVA: Post-Hoc"
12044 msgstr "Vienfaktorinė ANOVA: post hoc"
12046 #: src/ui/gui/oneway.ui:612
12047 msgid "Games Howell"
12048 msgstr "Geimso ir Hauelo"
12050 #: src/ui/gui/oneway.ui:629
12051 msgid "Fisher's LSD"
12052 msgstr "Fišerio LSD"
12054 #: src/ui/gui/options.ui:26
12055 msgid "Options Case"
12056 msgstr "Parinktys"
12058 #: src/ui/gui/options.ui:62
12059 msgid "Display _Labels"
12060 msgstr "Rodyti _etiketes"
12062 #: src/ui/gui/options.ui:76
12063 msgid "Display _Names"
12064 msgstr "Rodyti _vardus"
12066 #: src/ui/gui/options.ui:102
12067 msgid "Sort by L_abel"
12068 msgstr "_Rikiuoti pagal etiketę"
12070 #: src/ui/gui/options.ui:117
12071 msgid "Sort by Na_me"
12072 msgstr "R_ikiuoti pagal vardą"
12074 #: src/ui/gui/options.ui:133
12075 msgid "Do not S_ort"
12076 msgstr "_Nerikiuoti"
12078 #: src/ui/gui/options.ui:160
12079 msgid "Variable Lists"
12080 msgstr "Kintamųjų sąrašai"
12082 #: src/ui/gui/options.ui:190
12083 msgid "Ma_ximize"
12084 msgstr "Iš_skleisti langą"
12086 #: src/ui/gui/options.ui:205
12087 msgid "_Raise"
12088 msgstr "Iškelti _langą"
12090 #: src/ui/gui/options.ui:220
12091 msgid "Aler_t"
12092 msgstr "Prašyti _dėmesio"
12094 #: src/ui/gui/options.ui:239
12095 msgid "Output Window Action"
12096 msgstr "Rezultatų lango veiksmai"
12098 #: src/ui/gui/options.ui:256
12099 msgid "Show Tips"
12100 msgstr "Rodyti patarimus"
12102 #: src/ui/gui/options.ui:267
12103 msgid "Startup Options"
12104 msgstr "Paleidimo parinktys"
12106 #: src/ui/gui/options.ui:323
12107 msgid "Default"
12108 msgstr "Numatytoji"
12110 #: src/ui/gui/paired-samples.ui:147
12111 msgid "_Test Pair(s):"
12112 msgstr "Kriterijaus _pora(-os):"
12114 #: src/ui/gui/rank.ui:26
12115 msgid "Rank Cases: Types"
12116 msgstr "Ranguoti atvejus: tipai"
12118 #: src/ui/gui/rank.ui:56
12119 msgid "Sum of case _weights"
12120 msgstr "Kintamųjų s_vorių suma"
12122 #: src/ui/gui/rank.ui:73
12123 msgid "Fractional rank as _%"
12124 msgstr "Santykinis rangas p_rocentais"
12126 #: src/ui/gui/rank.ui:91
12127 msgid "_Fractional rank"
12128 msgstr "_Santykinis rangas"
12130 #: src/ui/gui/rank.ui:108
12131 msgid "_Savage score"
12132 msgstr "_Savage taškas"
12134 #: src/ui/gui/rank.ui:124
12135 msgid "_Rank"
12136 msgstr "_Rangas"
12138 #: src/ui/gui/rank.ui:147
12139 msgid "N_tiles"
12140 msgstr "_N-procentilės"
12142 #: src/ui/gui/rank.ui:195
12143 msgid "_Proportion Estimates"
12144 msgstr "_Dalies įverčiai"
12146 #: src/ui/gui/rank.ui:213
12147 msgid "_Normal Scores"
12148 msgstr "_Normalieji taškai"
12150 #: src/ui/gui/rank.ui:252
12151 msgid "_Blom"
12152 msgstr "_Blom"
12154 #: src/ui/gui/rank.ui:270
12155 msgid "Tuke_y"
12156 msgstr "_Tjukio"
12158 #: src/ui/gui/rank.ui:288
12159 msgid "Ran_kit"
12160 msgstr "Empirinės _kreivės efekto pakeitimas"
12162 #: src/ui/gui/rank.ui:306
12163 msgid "_Van der Waerden"
12164 msgstr "_Van der Vardeno"
12166 #: src/ui/gui/rank.ui:329
12167 msgid "Proportion Estimation Formula"
12168 msgstr "Dalies įverčių formulė"
12170 #: src/ui/gui/rank.ui:370
12171 msgid "Rank Cases"
12172 msgstr "Ranguoti atvejus"
12174 #: src/ui/gui/rank.ui:437
12175 msgid "_By:"
12176 msgstr "_Pagal:"
12178 #: src/ui/gui/rank.ui:597
12179 msgid "_Smallest Value"
12180 msgstr "_Mažiausia reikšmė"
12182 #: src/ui/gui/rank.ui:615
12183 msgid "_Largest Value"
12184 msgstr "_Didžiausia reikšmė"
12186 #: src/ui/gui/rank.ui:639
12187 msgid "Assign rank 1 to:"
12188 msgstr "Pirmą rangą priskirti:"
12190 #: src/ui/gui/rank.ui:658
12191 msgid "_Display summary tables"
12192 msgstr "Rodyti _santraukos lenteles"
12194 #: src/ui/gui/rank.ui:681
12195 msgid "Rank T_ypes"
12196 msgstr "Rangų _tipai"
12198 #: src/ui/gui/rank.ui:696
12199 msgid "_Ties..."
12200 msgstr "_Ryšiai"
12202 #: src/ui/gui/rank.ui:758
12203 msgid "Rank Cases: Ties"
12204 msgstr "Ranguoti atvejus: ryšiai"
12206 #: src/ui/gui/rank.ui:793
12207 msgid "_Mean"
12208 msgstr "_Vidurkis"
12210 #: src/ui/gui/rank.ui:811
12211 msgid "_Low"
12212 msgstr "_Mažiausiasis"
12214 #: src/ui/gui/rank.ui:830
12215 msgid "_High"
12216 msgstr "_Didžiausiasis"
12218 #: src/ui/gui/rank.ui:856
12219 msgid "_Sequential ranks to unique values"
12220 msgstr "_Nuosekliai didėjantys rangai (didžiausias rangas lygus skirtingų reikšmių skaičiui)"
12222 #: src/ui/gui/rank.ui:880
12223 msgid "Rank Assigned to Ties"
12224 msgstr "Rangas, priskiriamas esant vienodoms reikšmėms, yra rangų:"
12226 #: src/ui/gui/runs.ui:155
12227 msgid "M_ean"
12228 msgstr "_Vidurkis"
12230 #: src/ui/gui/runs.ui:171
12231 msgid "Mo_de"
12232 msgstr "Mo_da"
12234 #: src/ui/gui/runs.ui:191
12235 msgid "_Custom:"
12236 msgstr "Savi_tas:"
12238 #: src/ui/gui/runs.ui:230
12239 msgid "Cut Point"
12240 msgstr "Perskirti ties"
12242 #: src/ui/gui/sort.ui:101
12243 msgid "Sort by:"
12244 msgstr "Rikiuoti pagal:"
12246 #: src/ui/gui/sort.ui:174
12247 msgid "Descending"
12248 msgstr "Mažėjančiai"
12250 #: src/ui/gui/sort.ui:196
12251 msgid "Sort Order"
12252 msgstr "Rikiavimo tvarka"
12254 #: src/ui/gui/split-file.ui:103
12255 msgid "Anal_yze all cases.  Do not create groups."
12256 msgstr "Anali_zuoti visus atvejus.  Nekurti grupių."
12258 #: src/ui/gui/split-file.ui:121
12259 msgid "Compare _groups."
12260 msgstr "Pa_lyginti grupes."
12262 #: src/ui/gui/split-file.ui:140
12263 msgid "Organize ou_tput by groups."
12264 msgstr "Rezultatus pateikti pagal g_rupes."
12266 #: src/ui/gui/split-file.ui:225
12267 msgid "Groups _based on:"
12268 msgstr "_Grupuoti pagal:"
12270 #: src/ui/gui/split-file.ui:255
12271 msgid "_Sort the file by grouping variables."
12272 msgstr "Rinkmeną rikiuoti pagal grupa_vimo kintamąjį"
12274 #: src/ui/gui/split-file.ui:273
12275 msgid "_File is already sorted."
12276 msgstr "Rink_mena jau surikiuota."
12278 #: src/ui/gui/split-file.ui:334
12279 msgid "Current Status : "
12280 msgstr "Dabartinė būsena: "
12282 #: src/ui/gui/split-file.ui:348
12283 msgid "Analysis by groups is off"
12284 msgstr "Analizė pagal grupes yra išjungta"
12286 #: src/ui/gui/recode.ui:134
12287 msgid "System _Missing"
12288 msgstr "_Sisteminė praleista"
12290 #: src/ui/gui/recode.ui:149
12291 msgid "Co_py old values"
12292 msgstr "_Kopijuoti senas reikšmes"
12294 #: src/ui/gui/recode.ui:170
12295 msgid "Va_lue: "
12296 msgstr "Reikš_mė: "
12298 #: src/ui/gui/recode.ui:274
12299 msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
12300 msgstr "_Konvertuoti skaitines eilutes į skaičius („5“ -> 5)"
12302 #: src/ui/gui/recode.ui:295
12303 msgid "Output variables are _strings"
12304 msgstr "Išvedami kintamieji yra _teksto eilutės. "
12306 #: src/ui/gui/recode.ui:316
12307 msgid "Width: "
12308 msgstr "Plotis: "
12310 #: src/ui/gui/recode.ui:502
12311 msgid "_Name:"
12312 msgstr "_Vardas:"
12314 #: src/ui/gui/recode.ui:530
12315 msgid "La_bel:"
12316 msgstr "_Etiketė:"
12318 #: src/ui/gui/recode.ui:559
12319 msgid "Chan_ge"
12320 msgstr "Pa_keisti"
12322 #: src/ui/gui/recode.ui:587
12323 msgid "Output Variable"
12324 msgstr "Išvedamas kintamasis"
12326 #: src/ui/gui/recode.ui:661
12327 msgid "Old and New Va_lues..."
12328 msgstr "Senos ir naujos reikš_mės"
12330 #: src/ui/gui/regression.ui:50
12331 msgid "S_tatistics..."
12332 msgstr "S_tatistika..."
12334 #: src/ui/gui/regression.ui:272
12335 msgid "Regression: Save"
12336 msgstr "Regresija: įrašyti"
12338 #: src/ui/gui/regression.ui:293 src/ui/gui/univariate.ui:42
12339 msgid "_Predicted values"
12340 msgstr "_Tikėtinos reikšmes"
12342 #: src/ui/gui/regression.ui:309 src/ui/gui/univariate.ui:59
12343 msgid "_Residuals"
12344 msgstr "_Liekanas"
12346 #: src/ui/gui/regression.ui:352
12347 msgid "Regression: Statistics"
12348 msgstr "Regresija: statistika"
12350 #: src/ui/gui/regression.ui:397 src/ui/gui/univariate.ui:143
12351 msgid "S_tatistics"
12352 msgstr "S_tatistika"
12354 #: src/ui/gui/reliability.ui:30
12355 msgid "Alpha"
12356 msgstr "alfa"
12358 #: src/ui/gui/reliability.ui:39
12359 msgid "Reliability Analysis"
12360 msgstr "Klausimynų patikimumo analizė"
12362 #: src/ui/gui/reliability.ui:143
12363 msgid "_Items:"
12364 msgstr "_Elementai:"
12366 #: src/ui/gui/reliability.ui:164
12367 msgid "_Model: "
12368 msgstr "_Modelis: "
12370 #: src/ui/gui/reliability.ui:211
12371 msgid "_Variables in first split:"
12372 msgstr "_Kintamieji pirmoje dalyje:"
12374 #: src/ui/gui/reliability.ui:258
12375 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
12376 msgstr "Aprašomoji statistika, jei elementas _būtų pašalintas"
12378 #: src/ui/gui/roc.ui:145
12379 msgid "_Test Variable:"
12380 msgstr "_Kriterijaus kintamasis:"
12382 #: src/ui/gui/roc.ui:175
12383 msgid "_State Variable:"
12384 msgstr "_Būsenos kintamasis"
12386 #: src/ui/gui/roc.ui:202
12387 msgid "_Value of state variable:"
12388 msgstr "Būsenos kintamojo _reikšmė:"
12390 #: src/ui/gui/roc.ui:249
12391 msgid "ROC C_urve"
12392 msgstr "Sprendimus priimančiojo ypatybių kreivė (_ROC)"
12394 #: src/ui/gui/roc.ui:269
12395 msgid "_With diagonal reference line"
12396 msgstr "_Brėžti įstrižainę"
12398 #: src/ui/gui/roc.ui:293
12399 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
12400 msgstr "_Standartinė paklaida ir pasikliovimo intervalas"
12402 #: src/ui/gui/roc.ui:309
12403 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
12404 msgstr "ROC koordinačių taškų lentelė"
12406 #: src/ui/gui/scatterplot.ui:25
12407 msgid "Scatterplot"
12408 msgstr "Sklaidos diagrama"
12410 #: src/ui/gui/scatterplot.ui:56
12411 msgid "_X Axis:"
12412 msgstr "_X ašis:"
12414 #: src/ui/gui/scatterplot.ui:100
12415 msgid "_Y Axis:"
12416 msgstr "_Y ašis:"
12418 #: src/ui/gui/select-cases.ui:33
12419 msgid "Select Cases: Range"
12420 msgstr "Atvejų atranka: sritis"
12422 #: src/ui/gui/select-cases.ui:86
12423 msgid "First case"
12424 msgstr "Pirmas atvejis"
12426 #: src/ui/gui/select-cases.ui:98
12427 msgid "Last case"
12428 msgstr "Paskutinis atvejis"
12430 #: src/ui/gui/select-cases.ui:110
12431 msgid "Observation"
12432 msgstr "Stebėjimas"
12434 #: src/ui/gui/select-cases.ui:159
12435 msgid "Select Cases"
12436 msgstr "Atvejų atranka"
12438 #: src/ui/gui/select-cases.ui:313
12439 msgid "Use filter variable"
12440 msgstr "Naudoti filtro kintamąjį"
12442 #: src/ui/gui/select-cases.ui:380
12443 msgid "Based on time or case range"
12444 msgstr "Pagal laiką arba atvejų sritį"
12446 #: src/ui/gui/select-cases.ui:395
12447 msgid "Range..."
12448 msgstr "Sritis..."
12450 #: src/ui/gui/select-cases.ui:444
12451 msgid "Random sample of cases"
12452 msgstr "Atsitiktinė atvejų imtis"
12454 #: src/ui/gui/select-cases.ui:460
12455 msgid "Sample..."
12456 msgstr "Imtis..."
12458 #: src/ui/gui/select-cases.ui:508
12459 msgid "If condition is satisfied"
12460 msgstr "Jeigu tenkinama sąlyga"
12462 #: src/ui/gui/select-cases.ui:523
12463 msgid "If..."
12464 msgstr "Jeigu..."
12466 #: src/ui/gui/select-cases.ui:572
12467 msgid "All Cases"
12468 msgstr "Visi atvejai"
12470 #: src/ui/gui/select-cases.ui:588
12471 msgid "Select"
12472 msgstr "Pasirinkti"
12474 #: src/ui/gui/select-cases.ui:615
12475 msgid "Filtered"
12476 msgstr "Filtruojami"
12478 #: src/ui/gui/select-cases.ui:632
12479 msgid "Deleted"
12480 msgstr "Pašalinami"
12482 #: src/ui/gui/select-cases.ui:654
12483 msgid "Unselected Cases Are"
12484 msgstr "Nepasirinkti atvejai yra"
12486 #: src/ui/gui/select-cases.ui:700
12487 msgid "Select Cases: Random Sample"
12488 msgstr "Atvejų atranka: atsitiktinė imtis"
12490 #: src/ui/gui/select-cases.ui:763
12491 msgid "Sample Size"
12492 msgstr "Imties dydis"
12494 #: src/ui/gui/spreadsheet-import.ui:41
12495 msgid "Choose below the sheet number and the cell range that you wish to import."
12496 msgstr "Žemiau pasirinkite importuotiną lakštą ir langelių sritį."
12498 #: src/ui/gui/spreadsheet-import.ui:78
12499 msgid "Importing file: "
12500 msgstr "Importuojama rinkmena: "
12502 #: src/ui/gui/spreadsheet-import.ui:118
12503 msgid "Use the first selected row as _variable names"
12504 msgstr "Pirmoje pasirinktoje eilutėje yra _kintamųjų vardai"
12506 #: src/ui/gui/spreadsheet-import.ui:151
12507 msgid "_Cells: "
12508 msgstr "_Langeliai: "
12510 #: src/ui/gui/spreadsheet-import.ui:249
12511 msgid "<b>Cells to Import</b>"
12512 msgstr "<b>Importuotini langeliai</b>"
12514 #: src/ui/gui/t-test.ui:21
12515 msgid "Options"
12516 msgstr "Parinktys"
12518 #: src/ui/gui/t-test.ui:62
12519 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
12520 msgstr "Neįtraukiamos konkrečioje _analizėje"
12522 #: src/ui/gui/t-test.ui:146
12523 msgid "One - Sample T Test"
12524 msgstr "T kriterijus vienai imčiai"
12526 #: src/ui/gui/t-test.ui:265
12527 msgid "Test _Value: "
12528 msgstr "Kriterijaus _reikšmė: "
12530 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:29
12531 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
12532 msgstr "Pasirinkite pirmąją importuotinų duomenų eilutę."
12534 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:39
12535 msgid "Line above selected line contains variable names"
12536 msgstr "Virš pasirinktosios eilutės yra kintamųjų vardai"
12538 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:76
12539 msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
12540 msgstr "Peržiūrėkite žemiau pateiktą duomenų formatą ir, jei reikia, jį pataisykite. Kitas kintamųjų savybes galite nustatyti tiek dabar, tiek vėliau."
12542 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:112
12543 msgid "<b>Variables</b>"
12544 msgstr "<b>Kintamieji</b>"
12546 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:142
12547 msgid "<b>Data Preview</b>"
12548 msgstr "<b>Duomenų peržiūra</b>"
12550 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:171
12551 msgid ""
12552 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
12553 "\n"
12554 "\tThe selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose below how much of the file should actually be imported."
12555 msgstr ""
12556 "Šis vediklis padės į PSPP importuoti duomenis iš tekstinės rinkmenos, kur viena eilutė atitiks vieną atvejį, o laukai (būsimi kintamieji) atskiriami tabuliacija, kableliu ar kitu pasirinktu simboliu.\n"
12557 "\n"
12558 "\tPasirinkta rinkmena turi N eilučių teksto. Kitame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias M eilučių. Žemiau galite nurodyti, kiek importuoti rinkmenos duomenų."
12560 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:239
12561 msgid "All cases"
12562 msgstr "Visi atvejai"
12564 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:260
12565 msgid "<b>Amount to Import</b>"
12566 msgstr "<b>Importuojamas kiekis</b>"
12568 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:314
12569 msgid "C_ustom"
12570 msgstr "Sa_viti"
12572 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:329
12573 msgid "Slas_h (/)"
12574 msgstr "D_ešininis brūkšnys (/)"
12576 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:344
12577 msgid "Semicolo_n (;)"
12578 msgstr "Kab_liataškis (;)"
12580 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:359
12581 msgid "P_ipe (|)"
12582 msgstr "Status brūkš_nys (|)"
12584 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:374
12585 msgid "H_yphen (-)"
12586 msgstr "B_rūkšnelis (-)"
12588 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:389
12589 msgid "Co_mma (,)"
12590 msgstr "_Kablelis (,)"
12592 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:404
12593 msgid "_Colon (:)"
12594 msgstr "_Dvitaškis (:)"
12596 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:419
12597 msgid "Ban_g (!)"
12598 msgstr "Ša_uktukas (!)"
12600 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:434
12601 msgid "Ta_b"
12602 msgstr "Ta_buliacija"
12604 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:449
12605 msgid "_Space"
12606 msgstr "_Tarpas"
12608 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:469
12609 msgid "<b>What characters separate fields?</b>"
12610 msgstr "<b>Kurie rašmenys skiria laukus?</b>"
12612 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:510
12613 msgid "Single quote (')"
12614 msgstr "Vienguba kabutė (')"
12616 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:527
12617 msgid "Double quote (\")"
12618 msgstr "Dviguba kabutė (\")"
12620 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:548
12621 msgid "Custom:"
12622 msgstr "Savitas:"
12624 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:589
12625 msgid "<b>What character quotes fields?</b>"
12626 msgstr "<b>Kuris rašmuo įrėmina laukus?</b>"
12628 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:627
12629 msgid "<b>Fields Preview</b>"
12630 msgstr "<b>Laukų peržiūra</b>"
12632 #: src/ui/gui/transpose.ui:24
12633 msgid "Transpose"
12634 msgstr "Transponuoti"
12636 #: src/ui/gui/transpose.ui:91
12637 msgid "Name Variable:"
12638 msgstr "Vardų kintamasis:"
12640 #: src/ui/gui/transpose.ui:127
12641 msgid "Variable(s):"
12642 msgstr "Kintamasis(-ieji):"
12644 #: src/ui/gui/univariate.ui:25
12645 msgid "Univariate: Save"
12646 msgstr "Vienmatė dispersinė analizė: įrašyti"
12648 #: src/ui/gui/univariate.ui:103
12649 msgid "Univariate: Statistics"
12650 msgstr "Vienmatė dispersinė analizė: statistika"
12652 #: src/ui/gui/univariate.ui:178
12653 msgid "Univariate"
12654 msgstr "Vienmatė dispersinė analizė"
12656 #: src/ui/gui/univariate.ui:281
12657 msgid "_Dependent Variable"
12658 msgstr "_Priklausomas _kintamasis"
12660 #: src/ui/gui/univariate.ui:329
12661 msgid "_Fixed Factors"
12662 msgstr "_Fiksuoti faktoriai:"
12664 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:101
12665 msgid "Value Label:"
12666 msgstr "Reikšmės etiketė:"
12668 #: src/ui/gui/data-editor.ui:33
12669 msgid "Information Area"
12670 msgstr "Informacijos sritis"
12672 #: src/ui/gui/data-editor.ui:55
12673 msgid "Case Counter Area"
12674 msgstr "Atvejų skaičiavimo sritis"
12676 #: src/ui/gui/data-editor.ui:80
12677 msgid "Filter Use Status Area"
12678 msgstr "Filtro naudojimo būsenos sritis"
12680 #: src/ui/gui/data-editor.ui:106
12681 msgid "Weight Status Area"
12682 msgstr "Svėrimo būsenos sritis"
12684 #: src/ui/gui/data-editor.ui:132
12685 msgid "Split File Status Area"
12686 msgstr "Rinkmenos skaidymo sritis"
12688 #: src/ui/gui/data-editor.ui:154
12689 msgid "_View"
12690 msgstr "Ro_dymas"
12692 #: src/ui/gui/data-editor.ui:157
12693 msgid "_Status Bar"
12694 msgstr "_Būsenos juosta"
12696 #: src/ui/gui/data-editor.ui:163
12697 msgid "_Font..."
12698 msgstr "Šri_ftai..."
12700 #: src/ui/gui/data-editor.ui:167
12701 msgid "_Grid Lines"
12702 msgstr "_Tinklelis"
12704 #: src/ui/gui/data-editor.ui:171
12705 msgid "Value _Labels"
12706 msgstr "Reikšmių _etiketės"
12708 #: src/ui/gui/data-editor.ui:182
12709 msgid "_Variables"
12710 msgstr "_Kintamieji"
12712 #: src/ui/gui/data-editor.ui:192
12713 msgid "_Sort Cases..."
12714 msgstr "_Rikiuoti atvejus..."
12716 #: src/ui/gui/data-editor.ui:196
12717 msgid "_Transpose..."
12718 msgstr "_Transponuoti..."
12720 #: src/ui/gui/data-editor.ui:200
12721 msgid "_Aggregate..."
12722 msgstr "Agreg_uoti..."
12724 #: src/ui/gui/data-editor.ui:206
12725 msgid "S_plit File..."
12726 msgstr "_Skaidyti rinkmeną..."
12728 #: src/ui/gui/data-editor.ui:210
12729 msgid "Select _Cases..."
12730 msgstr "_Atvejų atranka..."
12732 #: src/ui/gui/data-editor.ui:214
12733 msgid "_Weight Cases..."
12734 msgstr "S_verti atvejus..."
12736 #: src/ui/gui/data-editor.ui:220
12737 msgid "_Transform"
12738 msgstr "Trans_formuoti"
12740 #: src/ui/gui/data-editor.ui:223
12741 msgid "_Compute..."
12742 msgstr "_Apskaičiuoti..."
12744 #: src/ui/gui/data-editor.ui:227
12745 msgid "Cou_nt..."
12746 msgstr "_Suskaičiuoti reikšmių pasikartojimą..."
12748 #: src/ui/gui/data-editor.ui:231
12749 msgid "Ran_k Cases..."
12750 msgstr "_Ranguoti atvejus..."
12752 #: src/ui/gui/data-editor.ui:235
12753 msgid "Auto_matic Recode..."
12754 msgstr "Auto_matiškai perkoduoti..."
12756 #: src/ui/gui/data-editor.ui:241
12757 msgid "Recode into _Same Variables..."
12758 msgstr "Perkoduoti į _tuos pačius kintamuosius..."
12760 #: src/ui/gui/data-editor.ui:245
12761 msgid "Recode into _Different Variables..."
12762 msgstr "Perkoduoti į _kitus kintamuosius..."
12764 #: src/ui/gui/data-editor.ui:251
12765 msgid "_Run Pending Transforms"
12766 msgstr "_Vykdyti laukiančias transformacijas"
12768 #: src/ui/gui/data-editor.ui:257
12769 msgid "_Analyze"
12770 msgstr "_Analizuoti"
12772 #: src/ui/gui/data-editor.ui:260
12773 msgid "_Descriptive Statistics"
12774 msgstr "_Aprašomoji statistika"
12776 #: src/ui/gui/data-editor.ui:262
12777 msgid "_Frequencies..."
12778 msgstr "_Dažniai..."
12780 #: src/ui/gui/data-editor.ui:270
12781 msgid "_Explore..."
12782 msgstr "_Tyrinėti..."
12784 #: src/ui/gui/data-editor.ui:274
12785 msgid "_Crosstabs..."
12786 msgstr "_Požymių priklausomumo lentelės..."
12788 #: src/ui/gui/data-editor.ui:279
12789 msgid "_Tables..."
12790 msgstr "_Lentelės..."
12792 #: src/ui/gui/data-editor.ui:283
12793 msgid "Compare _Means"
12794 msgstr "Palyginti _vidurkius"
12796 #: src/ui/gui/data-editor.ui:285
12797 msgid "_Means..."
12798 msgstr "_Vidurkiai..."
12800 #: src/ui/gui/data-editor.ui:289
12801 msgid "_One Sample T Test..."
12802 msgstr "T kriterijus _vienai imčiai..."
12804 #: src/ui/gui/data-editor.ui:293
12805 msgid "_Independent Samples T Test..."
12806 msgstr "T kriterijus _nepriklausomoms imtims..."
12808 #: src/ui/gui/data-editor.ui:297
12809 msgid "_Paired Samples T Test..."
12810 msgstr "_T kriterijus porinėms imtims..."
12812 #: src/ui/gui/data-editor.ui:301
12813 msgid "One Way _ANOVA..."
12814 msgstr "Vienfaktorinė _ANOVA..."
12816 #: src/ui/gui/data-editor.ui:306
12817 msgid "_Univariate Analysis..."
12818 msgstr "_Vienmatė dispersinė analizė..."
12820 #: src/ui/gui/data-editor.ui:310
12821 msgid "Bivariate _Correlation..."
12822 msgstr "_Dviejų kintamųjų koreliacijos..."
12824 #: src/ui/gui/data-editor.ui:314
12825 msgid "_K-Means Cluster..."
12826 msgstr "K-vidurkių _reikšm. klaster. analizė..."
12828 #: src/ui/gui/data-editor.ui:318
12829 msgid "_Factor Analysis..."
12830 msgstr "_Faktorinė analizė..."
12832 #: src/ui/gui/data-editor.ui:322
12833 msgid "Re_liability..."
12834 msgstr "_Klausimynų patikimumas..."
12836 #: src/ui/gui/data-editor.ui:326
12837 msgid "_Regression"
12838 msgstr "_Regresija"
12840 #: src/ui/gui/data-editor.ui:329
12841 msgid "_Linear..."
12842 msgstr "_Tiesinė regresija..."
12844 #: src/ui/gui/data-editor.ui:333
12845 msgid "_Binary Logistic..."
12846 msgstr "_Dvireikšmė logistinė regresija..."
12848 #: src/ui/gui/data-editor.ui:339
12849 msgid "_Non-Parametric Statistics"
12850 msgstr "_Neparametrinė statistika"
12852 #: src/ui/gui/data-editor.ui:342
12853 msgid "_Chi Square..."
12854 msgstr "_Chi kvadratas..."
12856 #: src/ui/gui/data-editor.ui:346
12857 msgid "_Binomial..."
12858 msgstr "_Binominis..."
12860 #: src/ui/gui/data-editor.ui:350
12861 msgid "_Runs..."
12862 msgstr "_Serijų kriterijus..."
12864 #: src/ui/gui/data-editor.ui:354
12865 msgid "_1 Sample K-S..."
12866 msgstr "K-S kriterijus _1 imčiai..."
12868 #: src/ui/gui/data-editor.ui:358
12869 msgid "_2 Related Samples..."
12870 msgstr "_2 priklausomos imtys..."
12872 #: src/ui/gui/data-editor.ui:362
12873 msgid "_K Related Samples..."
12874 msgstr "_K priklausomų imčių..."
12876 #: src/ui/gui/data-editor.ui:366
12877 msgid "K _Independent Samples..."
12878 msgstr "K _nepriklausomų imčių..."
12880 #: src/ui/gui/data-editor.ui:372
12881 msgid "ROC Cur_ve..."
12882 msgstr "_Sprendimus priimančiojo ypatybių kreivė (ROC)..."
12884 #: src/ui/gui/data-editor.ui:378
12885 msgid "_Graphs"
12886 msgstr "_Grafikai"
12888 #: src/ui/gui/data-editor.ui:381
12889 msgid "_Scatterplot"
12890 msgstr "_Sklaidos diagrama"
12892 #: src/ui/gui/data-editor.ui:385
12893 msgid "_Histogram"
12894 msgstr "_Histograma"
12896 #: src/ui/gui/data-editor.ui:389
12897 msgid "_Barchart"
12898 msgstr "_Stulpelinė diagrama"
12900 #: src/ui/gui/data-editor.ui:395
12901 msgid "_Utilities"
12902 msgstr "Įra_nkiai"
12904 #: src/ui/gui/data-editor.ui:398
12905 msgid "_Variables..."
12906 msgstr "_Kintamieji..."
12908 #: src/ui/gui/data-editor.ui:402
12909 msgid "Data File _Comments..."
12910 msgstr "Duomenų rinkmenos _komentarai..."
12912 #: src/ui/gui/output-window.ui:71
12913 msgid "_Print..."
12914 msgstr "Spausdinti..."
12916 #: src/ui/gui/output-window.ui:76
12917 msgid "_Export..."
12918 msgstr "_Eksportuoti..."
12920 #: src/ui/gui/output-window.ui:97
12921 msgid "Select _All"
12922 msgstr "Viską p_ažymėti"
12924 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:27
12925 msgid "Syntax"
12926 msgstr "Sintaksė"
12928 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
12929 msgid "Data"
12930 msgstr "Duomenys"
12932 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:41
12933 msgid "_Save"
12934 msgstr "Į_rašyti"
12936 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:46
12937 msgid "Save _As"
12938 msgstr "Įrašyti _kaip"
12940 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:53
12941 msgid "_Print"
12942 msgstr "_Spausdinti"
12944 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:84
12945 msgid "_Delete"
12946 msgstr "_Šalinti"
12948 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:90
12949 msgid "_Undo"
12950 msgstr "_Atšaukti"
12952 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:94
12953 msgid "_Redo"
12954 msgstr "_Grąžinti"
12956 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100
12957 msgid "_Find"
12958 msgstr "_Ieškoti"
12960 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:106
12961 msgid "_Run"
12962 msgstr "_Vykdyti"
12964 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:109
12965 msgid "_All"
12966 msgstr "_Viską"
12968 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:113
12969 msgid "_Selection"
12970 msgstr "Pažymėtą _sritį"
12972 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:118
12973 msgid "_To End"
12974 msgstr "Iki pa_baigos"
12976 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:124
12977 msgid "A_uto Syntax"
12978 msgstr "_Automatinė sintaksė"
12980 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:129
12981 msgid "_Interactive Syntax"
12982 msgstr "_Interaktyvi sintaksė"
12984 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:134
12985 msgid "_Batch Syntax"
12986 msgstr "_Paketinė sintaksė"
12988 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:99
12989 msgid "Scientific notation"
12990 msgstr "Mokslinis užrašas"
12992 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:150
12993 msgid "Custom currency"
12994 msgstr "Savita valiuta"
12996 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:267
12997 msgid "positive"
12998 msgstr "teigiamas"
13000 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:279
13001 msgid "negative"
13002 msgstr "neigiamas"
13004 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:350
13005 msgid "Width:"
13006 msgstr "Plotis:"
13008 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:396
13009 msgid "Decimal Places:"
13010 msgstr "Dešimtainė skiltis:"
13012 #: src/ui/gui/weight.ui:24
13013 msgid "Weight Cases"
13014 msgstr "Sverti atvejus"
13016 #: src/ui/gui/weight.ui:100
13017 msgid "Weight cases by"
13018 msgstr "Atvejus sverti pagal"
13020 #: src/ui/gui/weight.ui:144
13021 msgid "Frequency Variable"
13022 msgstr "dažnių kintamąjį"
13024 #: src/ui/gui/weight.ui:198
13025 msgid "Current Status: "
13026 msgstr "Dabartinė būsena: "
13028 #. TRANSLATORS: This is the application name in the desktop file
13029 #: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:7 doc/org.gnu.pspp.desktop.in:7
13030 msgid "GNU PSPP"
13031 msgstr "GNU PSPP"
13033 #: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:8
13034 msgid "GNU PSPP is a program for statistical analysis of sampled data"
13035 msgstr "GNU PSPP programa skirta imties duomenų analizavimui"
13037 #: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:10
13038 msgid "GNU PSPP is a program for the statistical analysis of sampled data. It is a Free replacement for the proprietary program SPSS, and appears very similar to it with a few exceptions. The most important of these exceptions are, that there are no “time bombs”; your copy of PSPP will not “expire” or deliberately stop working in the future. Neither are there any artificial limits on the number of cases or variables which you can use. There are no additional packages to purchase in order to get “advanced” functions; all functionality that PSPP currently supports is in the core package."
13039 msgstr "GNU PSPP programa skirta statistinei imties duomenų analizei. Tai nemokamas nuosavybinės SPSS programos pakaitalas ir yra labai į ją panaši, tačiau turi ir išskirtinumų. Svarbiausi išskirtinumai: nėra jokio uždelsto veikimo; jūsų PSPP diegimo galiojimo laikas nesibaigs ir planuotai nenustos veikti ateityje. Taip pat nėra jokių dirbtinių atvejų ar kintamųjų, kuriuos galite naudoti, skaičiaus apribojimų. Nėra jokių papildomų paketų, kuriuos reikia įsigyti, kad gautumėte „išplėstines“ funkcijas; visos funkcijos, kurias šiuo metu palaiko PSPP, yra pagrindiniame pakete."
13041 #: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:11
13042 msgid "PSPP is a stable and reliable application. It can perform descriptive statistics, T-tests, anova, linear and logistic regression, measures of association, cluster analysis, reliability and factor analysis, non-parametric tests and more. Its backend is designed to perform its analyses as fast as possible, regardless of the size of the input data. You can use PSPP with its graphical interface or the more traditional syntax commands."
13043 msgstr "PSPP yra stabili ir patikima programa. Ji gali skaičiuoti aprašomąją statistiką, T kriterijų, ANOVA, tiesinę ir logistinę regresiją, ryšių rodiklius, klasterinę analizę, patikimumo ir faktorinę analizę, neparametrinius kriterijus ir kt. Galinė sąsaja sukurta taip, kad galėtų analizę atlikti kuo greičiau, nepriklausomai nuo įvesties duomenų dydžio. Galite naudoti PSPP grafinę sąsają arba tradicinę komandinę sintaksę."
13045 #: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:12
13046 msgid "A brief list of some of PSPP's features."
13047 msgstr "Trumpa PSPP galimybių apžvalga."
13049 #: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:14
13050 msgid "Support for over 1 billion cases"
13051 msgstr "Palaiko virš milijardo atvejų"
13053 #: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:15
13054 msgid "Support for over 1 billion variables"
13055 msgstr "Palaiko virš milijardo kintamųjų"
13057 #: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:16
13058 msgid "Syntax and data files which are compatible with those of SPSS"
13059 msgstr "Su SPSS suderinam sintaksė ir duomenų rinkmenos"
13061 #: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:17
13062 msgid "A choice of terminal or graphical user interface"
13063 msgstr "Galite rinktis tiek darbą terminale, tiek grafinėje naudotojo sąsajoje"
13065 #: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:18
13066 msgid "A choice of text, postscript, pdf, opendocument, html or TeX output formats"
13067 msgstr "Įvairūs galimi išvedimo formatai: tekstinis, postskriptinis, PDF, OpenDocument, HTML ir TeX"
13069 #: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:19
13070 msgid "Inter-operability with: LibreOffice, Apache OpenOffice, Gnumeric and other free software"
13071 msgstr "Suderinama su LibreOffice, Apache OpenOffice, Gnumeric ir kita atvira programine įranga"
13073 #: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:20
13074 msgid "Easy data import from spreadsheets, text files and database sources"
13075 msgstr "Paprasta importuoti duomenis iš skaičialenčių, tekstinių rinkmenų ir duomenų bazių"
13077 #: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:21
13078 msgid "The capability to open, analyse and edit two or more datasets concurrently"
13079 msgstr "Galite atverti, analizuoti ir keisti kelis duomenų rinkinius vienu metu"
13081 #: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:22
13082 msgid "A user interface supporting all common character sets"
13083 msgstr "Naudotojo sąsaja palaiko visas pagrindines rašmenų koduotes"
13085 #: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:23
13086 msgid "The user interface has been translated to multiple languages"
13087 msgstr "Naudotojo sąsaja išversta į įvairias kalbas"
13089 #: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:24
13090 msgid "Very fast statistical procedures, even on very large data sets"
13091 msgstr "Labai greita statistinės analizė net su labai dideliais duomenų rinkiniais."
13093 #: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:25
13094 msgid "No license fees and no expiration period"
13095 msgstr "Jokių licencijos mokesčių ir jokio galiojimo laikotarpio"
13097 #: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:26
13098 msgid "No unethical “end user license agreements”"
13099 msgstr "Nėra neetiškų „galutinio vartotojo licencijos sutarčių“"
13101 #: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:27
13102 msgid "A fully indexed user manual"
13103 msgstr "Pilnai suindeksuotas naudotojo žinynas"
13105 #: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:28
13106 msgid "Freedom ensured; It is licensed under the GPLv3 or later"
13107 msgstr "Užtikrinta laisvė; platinama pagal GPLv3 ar vėlesnę licenciją"
13109 #: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:29
13110 msgid "Portability; Runs on many different computers and many different operating systems"
13111 msgstr "Daugiaplatformė; veikia įvairiausiuose kompiuteriuose ir įvairiose operacinėse sistemose"
13113 #: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:31
13114 msgid "PSPP is particularly aimed at statisticians, social scientists and students requiring fast convenient analysis of sampled data."
13115 msgstr "PSPP ypač skirta statistikams, socialinių mokslų specialistams ir studentams, kuriems reikalinga greita ir patogi imties duomenų analizė."
13117 #: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:42
13118 msgid "GNU PSPP Variable View"
13119 msgstr "GNU PSPP kintamųjų rodinys"
13121 #: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:51
13122 msgid "statistics"
13123 msgstr "statistika"
13125 #: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:55
13126 msgid "Free Software Foundation"
13127 msgstr "Laisvosios programinės įrangos fondas"
13129 #: doc/org.gnu.pspp.desktop.in:8
13130 msgid "Statistical Software"
13131 msgstr "Statistinė programinė įranga"
13133 #: doc/org.gnu.pspp.desktop.in:9
13134 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
13135 msgstr "Statistinių duomenų analizavimas su nemokama SPSS alternatyva"
13137 #. TRANSLATORS: You must keep all ";" - also at the end of line.
13138 #: doc/org.gnu.pspp.desktop.in:17
13139 msgid "statistics;analysis;spss;"
13140 msgstr "statistika;analizė;spss;"
13142 #~ msgid "Output format"
13143 #~ msgstr "Išvedimo formatas"
13145 #, c-format
13146 #~ msgid "%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set names must begin with `$'."
13147 #~ msgstr "%s nėra tinkamas pavadinimas daugialypių atsakų rinkiniui. Daugialypių atsakų rinkinio pavadinimas turi prasidėti simboliu „$“."
13149 #, c-format
13150 #~ msgid "Renaming variable with invalid name `%s' to `%s'."
13151 #~ msgstr "Kintamasis netinkamu vardu „%s“ pervadinamas į „%s“."
13153 #, c-format
13154 #~ msgid "expecting %s or %s"
13155 #~ msgstr "tikėtasi %s arba %s"
13157 #~ msgid "expecting end of command"
13158 #~ msgstr "tikėtasi komandos pabaigos"
13160 #~ msgid "Unexpected `.' in middle of command"
13161 #~ msgstr "Komandos viduryje netikėtai rastas „.“"
13163 #, c-format
13164 #~ msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
13165 #~ msgstr "Leidžiama ne daugiau kaip %d %s pokomandžių."
13167 #~ msgid "Scratch variables not allowed here."
13168 #~ msgstr "Čia neleidžiami tušti kintamieji."
13170 #, c-format
13171 #~ msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same number of variables as source and target variables."
13172 #~ msgstr "%zu kintamasis(-ieji) negali būti perkoduoti į %zu kintamąjį(-uosius). Nurodykite tokį patį pradinių ir išvedimo kintamųjų skaičių."
13174 #, c-format
13175 #~ msgid "%s without %s."
13176 #~ msgstr "%s be %s."
13178 #, c-format
13179 #~ msgid "This command may not follow %s in %s ... %s."
13180 #~ msgstr "Ši komanda negali eiti po %s, kai yra %s viduje... %s."
13182 #~ msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
13183 #~ msgstr "Atributo masyvo rodyklė turi būti tarp 1 ir 65535."
13185 #, c-format
13186 #~ msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
13187 #~ msgstr "Tame pačiame sąraše negali būti kartu skaitmeninių kintamųjų (pvz., %s) ir teksto eilučių (pvz., %s)."
13189 #~ msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
13190 #~ msgstr "Nurodžius kintamųjų rinkinį, negalima nurodyti ALL (visų)."
13192 #, c-format
13193 #~ msgid "%s subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the %s subcommand."
13194 #~ msgstr "Pokomandis %s gali būti pateikiamas tik vieną kartą. Jis negali būti pateikiamas kartu su pokomandžiu %s."
13196 #, c-format
13197 #~ msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
13198 #~ msgstr "Neatpažintas pokomandžio vardas „%s“."
13200 #~ msgid "Subcommand name expected."
13201 #~ msgstr "Tikėtasi pokomandžio vardo."
13203 #, c-format
13204 #~ msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
13205 #~ msgstr "Formato %s tipas negali būti naudojamas su teksto eilutės kintamuoju."
13207 #~ msgid "Macros not supported."
13208 #~ msgstr "Makrokomandos nepalaikomos."
13210 #~ msgid "Vectors must have at least one element."
13211 #~ msgstr "Vektoriai privalo turėti bent vieną elementą."
13213 #~ msgid "Variable display width must be a positive integer."
13214 #~ msgstr "Kintamojo rodomas plotis turi būti sveikasis teigiamas skaičius."
13216 #, c-format
13217 #~ msgid "Cannot stat %s: %s"
13218 #~ msgstr "Nepavyksta nustatyti %s: %s"
13220 #~ msgid "Median average"
13221 #~ msgstr "Medianos vidurkis"
13223 #~ msgid "expecting statistic name: reverting to default"
13224 #~ msgstr "tikėtasi statistinio vardo: grįžtama prie numatytojo"
13226 #, c-format
13227 #~ msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
13228 #~ msgstr "%s negali būti neigiamas. Naudosima numatytoji reikšmė (%g)."
13230 #~ msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
13231 #~ msgstr "Procentiliai turi būti (0, 100) intervale"
13233 #~ msgid "Factor analysis without variables is not possible."
13234 #~ msgstr "Faktorinei analizei reikia kintamųjų."
13236 #~ msgid "Histogram frequency must be greater than zero."
13237 #~ msgstr "Histogramos dažnis turi būti teigiamas skaičius."
13239 #~ msgid "Histogram percentage must be greater than zero."
13240 #~ msgstr "Historgamos procentinė dalis turi būti teigiama."
13242 #~ msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
13243 #~ msgstr "Šiuo metu realizuota tik 1, 2 ir 3 tipo kvadratų suma"
13245 #~ msgid "Variable expected"
13246 #~ msgstr "Tikėtasi kintamojo"
13248 #~ msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH"
13249 #~ msgstr "FOOTNOTE dar nėra realizuota GRAPH komandai"
13251 #~ msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
13252 #~ msgstr "Reikšmė, ties kuria perskiriama, turi priklausyti [0,1] intervalui"
13254 #, c-format
13255 #~ msgid "%s subcommand not currently implemented."
13256 #~ msgstr "%s pokomandis dar nerealizuotas."
13258 #, c-format
13259 #~ msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
13260 #~ msgstr "Nurodyta didžiausia (HI) reikšmė (%d) yra mažesnė nei nurodyta mažiausia (LO) reikšmė (%d)"
13262 #, c-format
13263 #~ msgid "Expecting %s or %s."
13264 #~ msgstr "Tikimasi %s arba %s."
13266 #~ msgid "The number of clusters must be positive"
13267 #~ msgstr "Klasterių skaičius turi būti teigiamas"
13269 #~ msgid "The convergence criterion must be positive"
13270 #~ msgstr "Konvergencijos kriterijus turi būti teigiamas"
13272 #~ msgid "The number of iterations must be positive"
13273 #~ msgstr "Iteracijų skaičius turi būti teigiamas"
13275 #~ msgid "Buffer limit must be at least 2."
13276 #~ msgstr "Buferio riba privalo būti bent 2."
13278 #, c-format
13279 #~ msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
13280 #~ msgstr "Aktyviam duomenų rinkiniui trūksta BY kintamojo %s."
13282 #, c-format
13283 #~ msgid "In an earlier file, %s was numeric."
13284 #~ msgstr "Ankstesnėje rinkmenoje: %s buvo skaitmeninis."
13286 #, c-format
13287 #~ msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
13288 #~ msgstr "Ankstesnėje rinkmenoje: %s buvo teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d."
13290 #, c-format
13291 #~ msgid "The %s value must be non-negative."
13292 #~ msgstr "„%s“ reikšmė negali būti neigiama."
13294 #, c-format
13295 #~ msgid "The %s subcommand may only be specified once."
13296 #~ msgstr "Pokomandis %s gali būti nurodytas tik vieną kartą."
13298 #, c-format
13299 #~ msgid "Record length (%d) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %zu-character records."
13300 #~ msgstr "Įrašo ilgis (%d) turi būti tarp 1 ir %lu baitų. Tariama, kad tai %zu rašmenų įrašas."
13302 #, c-format
13303 #~ msgid "Unsupported TYPE %s."
13304 #~ msgstr "Nepalaikomas TYPE (tipas) %s."
13306 #, c-format
13307 #~ msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
13308 #~ msgstr "prieš %s turi eiti „%s“ arba „%s“."
13310 #, c-format
13311 #~ msgid "Value of %s must be 1 or greater."
13312 #~ msgstr "%s reikšmė turi būti 1 arba didesnė."
13314 #, c-format
13315 #~ msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
13316 #~ msgstr "Žingsnio reikšmė %ld mažesnė nei 1. Reikšmė atstatyta į 1."
13318 #~ msgid "expecting a valid subcommand"
13319 #~ msgstr "tikimasi tinkamo pokomandžio"
13321 #, c-format
13322 #~ msgid "%s must not be negative."
13323 #~ msgstr "%s negali būti neigiamas."
13325 #~ msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will be system-missing."
13326 #~ msgstr "Vienas iš DATE funkcijos argumentų nėra sveikasis skaičius. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
13328 #~ msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-missing."
13329 #~ msgstr "DATE.WKYR funkcijos savaitės argumentas nėra sveikasis skaičius. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
13331 #~ msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  The result will be system-missing."
13332 #~ msgstr "DATE.WKYR funkcijos savaitės argumentas nepatenka į intervalą tarp 1 ir 53. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
13334 #~ msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-missing."
13335 #~ msgstr "DATE.YRDAY funkcijos dienos argumentas nėra sveikasis skaičius. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
13337 #~ msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  The result will be system-missing."
13338 #~ msgstr "DATE.YRDAY funkcijos savaitės argumentas nepatenka į intervalą tarp 1 ir 366. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
13340 #~ msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be system-missing."
13341 #~ msgstr "YRMODA funkcijos argumentas didesnis kaip 47516. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
13343 #, c-format
13344 #~ msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
13345 #~ msgstr "Neatitinka tipai pritaikant %s operatorių: negalima konvertuoti iš %s į %s."
13347 #, c-format
13348 #~ msgid "%s must have at least %d arguments in list."
13349 #~ msgstr "%s privalo turėti bent %d argumentų."
13351 #, c-format
13352 #~ msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
13353 #~ msgstr "%s privalo turėti keletą %d argumentų."
13355 #, c-format
13356 #~ msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
13357 #~ msgstr "%s reikalauja, kad sąraše būtų bent %d galiojančių argumentų."
13359 #, c-format
13360 #~ msgid "%s: %s"
13361 #~ msgstr "%s: %s"
13363 #~ msgid "error creating temporary file"
13364 #~ msgstr "klaida bandant sukurti laikinąją rinkmeną"
13366 #~ msgid "HAverage"
13367 #~ msgstr "Svertinis vidurk."
13369 #~ msgid "Rounded"
13370 #~ msgstr "Suapvalintas"
13372 #~ msgid "Empirical"
13373 #~ msgstr "Empirinis"
13375 #~ msgid "Empirical with averaging"
13376 #~ msgstr "Empirinis su vidurkinimu"
13378 #, c-format
13379 #~ msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
13380 #~ msgstr "%s nėra tinkamas įrenginio tipas (tinka „%s“ ir „%s“)"
13382 #, c-format
13383 #~ msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font.  In fact, there's only room for %d characters."
13384 #~ msgstr "Nurodytas puslapis nėra pakankamai platus sutalpinti %d ar daugiau rašmenų numatytuoju šriftu. Iš tikrųjų telpa tik %d rašmenys."
13386 #, c-format
13387 #~ msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font.  In fact, there's only room for %d lines."
13388 #~ msgstr "Nurodytas puslapis nėra pakankamai ilgas sutalpinti %d ar daugiau eilučių numatytuoju šriftu. Iš tikrųjų telpa tik %d eilutės."
13390 #, c-format
13391 #~ msgid "Mean = %.1f"
13392 #~ msgstr "Vidurkis = %.1f"
13394 #, c-format
13395 #~ msgid "Std. Dev = %.2f"
13396 #~ msgstr "St. nuokrypis = %.2f"
13398 #~ msgid "Duplicate variable name."
13399 #~ msgstr "Kintamojo vardas kartojasi."
13401 #~ msgid "Message"
13402 #~ msgstr "Pranešimas"
13404 #~ msgid "Text Search"
13405 #~ msgstr "Teksto paieška"
13407 #~ msgid "_OK"
13408 #~ msgstr "_Gerai"
13410 #~ msgid "_Cancel"
13411 #~ msgstr "_Atsisakyti"
13413 #~ msgid "Text to search for:"
13414 #~ msgstr "Ieškomas tekstas:"
13416 #, c-format
13417 #~ msgid "%s and %s:"
13418 #~ msgstr "%s ir %s:"
13420 #, c-format
13421 #~ msgid "%s must be between 0 and 20."
13422 #~ msgstr "%s turi būti intervale tarp 0 ir 20."
13424 #, c-format
13425 #~ msgid "%s must be at least 1."
13426 #~ msgstr "%s turi būti bent 1."
13428 #, c-format
13429 #~ msgid "%s must be at least 1MB"
13430 #~ msgstr "%s turi būti bent 1MB."
13432 #, c-format
13433 #~ msgid "%s must be positive"
13434 #~ msgstr "%s turi būti teigiamas"
13436 #, c-format
13437 #~ msgid "%s is obsolete."
13438 #~ msgstr "%s yra pasenęs."
13440 #, c-format
13441 #~ msgid "%s must be 1500 or later."
13442 #~ msgstr "%s turi būti 1500 arba didesnis."
13444 #, c-format
13445 #~ msgid "%s must be at least %d."
13446 #~ msgstr "%s turi būti bent %d."
13448 #, c-format
13449 #~ msgid "%s is %s."
13450 #~ msgstr "%s yra %s."
13452 #, c-format
13453 #~ msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
13454 #~ msgstr "Didžiausia reikšmė (%ld) yra mažesnė mažiausiąją (%ld)."
13456 #~ msgid "<b>Separators</b>"
13457 #~ msgstr "<b>Skirtukai</b>"
13459 #~ msgid "Quote separator characters with"
13460 #~ msgstr "Teksto skirtukai pažymėti kabutėmis"
13462 #~ msgid "<b>Quoting</b>"
13463 #~ msgstr "<b>Kabutės</b>"
13465 #~ msgid "_Sheet Index: "
13466 #~ msgstr "_Lakštas: "
13468 #~ msgid "_Current Line"
13469 #~ msgstr "Veikiamąją _eilutę"
13471 #~ msgid "pspp"
13472 #~ msgstr "pspp"
13474 #~ msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
13475 #~ msgstr "Atleiskite, žinynas dar nerealizuotas."
13477 #~ msgid "Interactive shell not supported on this platform."
13478 #~ msgstr "Šioje platformoje interaktyvus apvalkalas nepalaikomas."
13480 #~ msgid "Error executing command: %s."
13481 #~ msgstr "Komandos vykdymo klaida: %s."
13483 #~ msgid "Details"
13484 #~ msgstr "išsamiau"
13486 #~ msgid "Multiple dichotomy set"
13487 #~ msgstr "Daugialypių suskirstymų rinkinys"
13489 #~ msgid "Multiple category set"
13490 #~ msgstr "Daugialypių kategorijų rinkinys"
13492 #~ msgid "Label source"
13493 #~ msgstr "Etikečių šaltinis"
13495 #~ msgid "First variable label among variables"
13496 #~ msgstr "Pirmoji kintamojo etiketė tarp kintamųjų"
13498 #~ msgid "Provided by user"
13499 #~ msgstr "Naudotojo pateiktas"
13501 #~ msgid "Category label source"
13502 #~ msgstr "Kategorijos etiketės šaltinis"
13504 #~ msgid "Value labels of counted value"
13505 #~ msgstr "Apskaičiuotų reikšmių etiketės"
13507 #~ msgid "Label:"
13508 #~ msgstr "Etiketė:"
13510 #~ msgid "No label."
13511 #~ msgstr "Be etiketės."
13513 #~ msgid "Product:"
13514 #~ msgstr "Produktas:"
13516 #~ msgid "Variables:"
13517 #~ msgstr "Kintamieji:"
13519 #~ msgid "Cases:"
13520 #~ msgstr "Atvejai:"
13522 #~ msgid "Type:"
13523 #~ msgstr "Tipas:"
13525 #~ msgid "Description"
13526 #~ msgstr "Aprašas"
13528 #~ msgid "File label: %s"
13529 #~ msgstr "Rinkmenos etiketė: %s"
13531 #~ msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
13532 #~ msgstr "Veikiamojo duomenų rinkinio žodynas neturi jokių dokumentų."
13534 #~ msgid "Documents in the active dataset:"
13535 #~ msgstr "Veikiamojo duomenų rinkinio dokumentai:"
13537 #~ msgid "Label: %s\n"
13538 #~ msgstr "Etiketė: %s\n"
13540 #~ msgid "Format: %s\n"
13541 #~ msgstr "Formatas: %s\n"
13543 #~ msgid "Print Format: %s\n"
13544 #~ msgstr "Spausdinimo formatas: %s\n"
13546 #~ msgid "Write Format: %s\n"
13547 #~ msgstr "Rašymo formatas: %s\n"
13549 #~ msgid "Measure: %s\n"
13550 #~ msgstr "Matavimo skalė: %s\n"
13552 #~ msgid "Role: %s\n"
13553 #~ msgstr "Vaidmuo: %s\n"
13555 #~ msgid "Display Alignment: %s\n"
13556 #~ msgstr "Rodoma lygiuotė: %s\n"
13558 #~ msgid "Display Width: %d\n"
13559 #~ msgstr "Rodomas plotis: %d\n"
13561 #~ msgid "Missing Values: "
13562 #~ msgstr "Praleistos reikšmės: "
13564 #~ msgid "Unknown TABLECELLS class"
13565 #~ msgstr "Nežinoma TABLECELLS klasė"
13567 #~ msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
13568 #~ msgstr "Tiksli p reikšmė (%d-pusė)"
13570 #~ msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
13571 #~ msgstr "Galiojančių atvejų = %.*g; atvejų su praleistomis reikšmėmis = %.*g."
13573 #~ msgid "%g"
13574 #~ msgstr "%g"
13576 #~ msgid "%d"
13577 #~ msgstr "%d"
13579 #~ msgid "%zu"
13580 #~ msgstr "%zu"
13582 #~ msgid "50 (Median)"
13583 #~ msgstr "50 (mediana)"
13585 #~ msgid "(%d)"
13586 #~ msgstr "(%d)"
13588 #~ msgid "Min"
13589 #~ msgstr "Mažiausia"
13591 #~ msgid "Max"
13592 #~ msgstr "Didžiausia"
13594 #~ msgid "%g%%"
13595 #~ msgstr "%g%%"
13597 #~ msgid "25th"
13598 #~ msgstr "25-asis"
13600 #~ msgid "50th (Median)"
13601 #~ msgstr "50-asis (mediana)"
13603 #~ msgid "75th"
13604 #~ msgstr "75-asis"
13606 #~ msgid "(I) %s"
13607 #~ msgstr "(I) %s"
13609 #~ msgid "(J) %s"
13610 #~ msgstr "(J) %s"
13612 #~ msgid "(I - J)"
13613 #~ msgstr "(I - J)"
13615 #~ msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
13616 #~ msgstr "%s į %s (%s iš %s naudojant %s pagal %s)"
13618 #~ msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
13619 #~ msgstr "%s į %s (%s iš %s pagal %s)"
13621 #~ msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
13622 #~ msgstr "%s į %s (%s iš %s naudojant %s)"
13624 #~ msgid "%s into %s(%s of %s)"
13625 #~ msgstr "%s į %s (%s iš %s)"
13627 #~ msgid "Area Under the Curve (%s)"
13628 #~ msgstr "Plotas po kreive (%s)"
13630 #~ msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
13631 #~ msgstr "Kreivės (%s) koordinatės"
13633 #~ msgid "(active dataset)"
13634 #~ msgstr "(veikiamasis duomenų rinkinys)"
13636 #~ msgid "Writing %zu record to %s."
13637 #~ msgid_plural "Writing %zu records to %s."
13638 #~ msgstr[0] "%zu įrašas įrašomas į %s."
13639 #~ msgstr[1] "%zu įrašai įrašomi į %s."
13640 #~ msgstr[2] "%zu įrašų įrašoma į %s."
13641 #~ msgstr[3] "%zu įrašas įrašomas į %s."
13643 #~ msgid "Writing %zu record."
13644 #~ msgid_plural "Writing %zu records."
13645 #~ msgstr[0] "Įrašomas %zu įrašas."
13646 #~ msgstr[1] "Įrašomi %zu įrašai."
13647 #~ msgstr[2] "Įrašoma %zu įrašų."
13648 #~ msgstr[3] "Įrašomas %zu įrašas."
13650 #~ msgid "Unsupported compression type (%d)"
13651 #~ msgstr "Nepalaikomas glaudinimo tipas (%d)"
13653 #~ msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
13654 #~ msgstr "Nepavyko rasti centrinio katalogo įrašo pabaigos: %s"
13656 #~ msgid "Failed to seek to central directory: %s"
13657 #~ msgstr "Nepavyko rasti centrinio katalogo: %s"
13659 #~ msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
13660 #~ msgstr "Nepavyko rasti „%s“ nario pradžios: %s"
13662 #~ msgid "ascii: closing output file `%s'"
13663 #~ msgstr "ascii: užveriama rezultatų rinkmena „%s“"
13665 #~ msgid "%s - Page %d"
13666 #~ msgstr "%s - %d puslapis"
13668 #~ msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
13669 #~ msgstr "netinkama lentelė (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d), nes lentelės dydis (%d,%d)\n"
13671 #~ msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
13672 #~ msgstr "užšifruotus duomenis gali konvertuoti tik į SAV ar SYS formatą"
13674 #~ msgid "can only convert encrypted syntax file to sps format"
13675 #~ msgstr "užšifruotus duomenis gali konvertuoti tik į SPS formatą"
13677 #~ msgid "count"
13678 #~ msgstr "kiekis"
13680 #~ msgid "expected"
13681 #~ msgstr "tikėtasi"
13683 #~ msgid "residual"
13684 #~ msgstr "liekana"
13686 #~ msgid "std. resid."
13687 #~ msgstr "norm. liekana"
13689 #~ msgid "adj. resid."
13690 #~ msgstr "patiksl. norm. liekana"
13692 #~ msgid "Chi-square tests."
13693 #~ msgstr "Chi kvadrato kriterijai."
13695 #~ msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
13696 #~ msgstr "Galimybių santykis: %s (%.*s / %.*s)"
13698 #~ msgid "For cohort %s = %.*g"
13699 #~ msgstr "Kohortai %s = %.*g"
13701 #~ msgid "For cohort %s = %.*s"
13702 #~ msgstr "Kohortai %s = %.*s"
13704 #~ msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
13705 #~ msgstr "%s rinkmenų palaikymas nebuvo sukonfigūruotas kompiliuojant PSPP"
13707 #~ msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
13708 #~ msgstr "Nepavyksta lauko turinio „%.*s“ išnagrinėti %s formatu: %s"
13710 #~ msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
13711 #~ msgstr "Įvedimo eilutė turi per mažai skyriklių, tad šis laukas neužpildytas"
13713 #~ msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
13714 #~ msgstr "Klaida skaitant skaičialentės rinkmeną."
13716 #~ msgid "Enter a number to add a new variable."
13717 #~ msgstr "Norėdami sukurti naują kintamąjį, įveskite skaičių."
13719 #~ msgid "Enter a number to add a new case."
13720 #~ msgstr "Norėdami sukurti naują atvejį, įveskite skaičių."
13722 #~ msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
13723 #~ msgstr "%s nėra tinkamas kintamojo vardas."
13725 #~ msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
13726 #~ msgstr "Kintamasis vardu %s jau yra."
13728 #~ msgid "Cannot rename variable."
13729 #~ msgstr "Nepavyksta pervadinti kintamojo."
13731 #~ msgid "Enter a variable name to add a new variable."
13732 #~ msgstr "Norėdami įtraukti naują kintamąjį, įrašykite jo vardą."
13734 #~ msgid "{%s, %s}\n"
13735 #~ msgstr "{%s, %s}\n"
13737 #~ msgid "could not access definition for terminal `%s'"
13738 #~ msgstr "nepavyksta pasiekti „%s“ terminalo apibrėžties"
13740 #~ msgid ""
13741 #~ "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
13742 #~ "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
13743 #~ "\n"
13744 #~ "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
13745 #~ "\n"
13746 #~ "GUI options:\n"
13747 #~ "  -q, --no-splash           don't show splash screen during startup\n"
13748 #~ "\n"
13749 #~ "%sLanguage options:\n"
13750 #~ "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
13751 #~ "  -I-, --no-include         clear search path\n"
13752 #~ "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
13753 #~ "                            set to `compatible' if you want output\n"
13754 #~ "                            calculated from broken algorithms\n"
13755 #~ "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
13756 #~ "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
13757 #~ "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
13758 #~ "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
13759 #~ "Default search path: %s\n"
13760 #~ "\n"
13761 #~ "Informative output:\n"
13762 #~ "  -h, --help                display this help and exit\n"
13763 #~ "  -V, --version             output version information and exit\n"
13764 #~ "\n"
13765 #~ "A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n"
13766 #~ "format or a syntax file to load.\n"
13767 #~ msgstr ""
13768 #~ "PSPPIRE, PSPP grafinė sąsaja, programa imties duomenų statistinei analizei.\n"
13769 #~ "Naudojimas: %s [PARINKTIS]... RINKMENA...\n"
13770 #~ "\n"
13771 #~ "Ilgosioms parinktims skirti argumentai tinka ir atitinkamoms trumposioms parinktims.\n"
13772 #~ "\n"
13773 #~ "Grafinės naudotojo sąsajos parinktys:\n"
13774 #~ "  -q, --no-splash           paleidžiant nerodyti pristatymo lango\n"
13775 #~ "\n"
13776 #~ "%sKalbos parinktys:\n"
13777 #~ "  -I, --include=KATALOGAS   į paieškos kelią įtraukti KATALOGĄ\n"
13778 #~ "  -I-, --no-include         išvalyti paieškos kelią\n"
13779 #~ "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
13780 #~ "                            nustatykite „compatible“, jei norite rezultatų,\n"
13781 #~ "                            apskaičiuotų naudojant prastesnius algoritmus\n"
13782 #~ "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
13783 #~ "                            rinkdamiesi „compatible“ uždrausite PSPP papildinius\n"
13784 #~ "  -i, --interactive         sintaksę interpretuoti interaktyvioje veiksenoje\n"
13785 #~ "  -s, --safer               neleisti nesaugių operacijų\n"
13786 #~ "Numatytasis paieškos kelias:%s\n"
13787 #~ "\n"
13788 #~ "Informacijos išvedimas:\n"
13789 #~ "  -h, --help                parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti\n"
13790 #~ "  -V, --version             parodyti versijos informaciją ir išeiti\n"
13791 #~ "\n"
13792 #~ "Argumentai, jei jie nėra parinktys, interpretuojami kaip vykdytinos .sav, .zsav ar .por duomenų rinkmenos arba kaip įkeltinos sintaksės rinkmenos.\n"
13794 #~ msgid "_Reset"
13795 #~ msgstr "At_statyti"
13797 #~ msgid "_Select"
13798 #~ msgstr "_Pasirinkti"
13800 #~ msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
13801 #~ msgstr "Pašalinti pasirinktų pozicijų kintamuosius"
13803 #~ msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
13804 #~ msgstr "Pašalinti pasirinktų pozicijų atvejus"
13806 #~ msgid "_Open..."
13807 #~ msgstr "_Atverti..."
13809 #~ msgid "Aggregate the case values into a new variable"
13810 #~ msgstr "Agreguoti atvejų reikšmes į naują kintamąjį"
13812 #~ msgid "Choose a subset of cases for analysis"
13813 #~ msgstr "Pasirinkite analizuotinų atvejų poaibį"
13815 #~ msgid "All"
13816 #~ msgstr "Viską"
13818 #~ msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
13819 #~ msgstr "Klasterių skaičius negali būti didesnis nei atvejų skaičius."
13821 #~ msgid "Value of %s must be between 1 and 100."
13822 #~ msgstr "%s reikšmė turi būti iš intervalo tarp 1 ir 100."
13824 #~ msgid "TreeView path"
13825 #~ msgstr "TreeView kelias"
13827 #~ msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string"
13828 #~ msgstr "Kelias iki GtkTreeView eilutės, kelias tekstinės eilutės formatu"
13830 #~ msgid "Diagonal slash"
13831 #~ msgstr "Įstrižainės brūkšnys"
13833 #~ msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button."
13834 #~ msgstr "Ar mygtuke nubrėžti įstrižainę."
13836 #~ msgid "Incorrect value for variable type"
13837 #~ msgstr "Reikšmė netinka kintamojo tipui"
13839 #~ msgid "Font Selection"
13840 #~ msgstr "Šrifto pasirinkimas"
13842 #~ msgid "Import Delimited Text Data"
13843 #~ msgstr "Importuoti bet kokius tekstinius duomenis"
13845 #~ msgid "(optional case selection condition)"
13846 #~ msgstr "(atvejų atrankos sąlyga, nebūtina)"
13848 #~ msgid "Importing Textual Data"
13849 #~ msgstr "Tekstinių duomenų importavimas"
13851 #~ msgid "Doubled quote mark treated as escape"
13852 #~ msgstr "Dvi kabutės iš eilės - grįžtis"
13854 #~ msgid "Bar charts are not implemented."
13855 #~ msgstr "Stulpelinės diagramos dar nerealizuotos."
13857 #~ msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
13858 #~ msgstr "Kintamasis %s neturi tinkamų duomenų; statistika nerodoma."
13860 #~ msgid "Label: %s"
13861 #~ msgstr "Etiketė: %s"
13863 #~ msgid "Type: %s\n"
13864 #~ msgstr "Tipas: %s\n"
13866 #~ msgid "Missing Values: %s\n"
13867 #~ msgstr "Praleistos reikšmės: %s\n"
13869 #~ msgid "Value Labels:\n"
13870 #~ msgstr "Reikšmių etiketės:\n"
13872 #~ msgid "%s %s\n"
13873 #~ msgstr "%s %s\n"
13875 #~ msgid "Variables %s specified multiple times on %s subcommand."
13876 #~ msgstr "Kintamasis %s nurodytas daugybę kartų pokomandyje %s."
13878 #~ msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')."
13879 #~ msgstr "Svėrimo kintamasis turi būti skaitmeninis (ne teksto eilutės kintamasis „%s“)."
13881 #~ msgid "Duplicate variable name `%s'."
13882 #~ msgstr "Kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
13884 #~ msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes."
13885 #~ msgstr "Kintamojo „%s“ etiketė sutrumpinama iki %d baitų."
13887 #~ msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
13888 #~ msgstr "%s leidžiama tik FILE TYPE viduje."
13890 #~ msgid "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
13891 #~ msgstr "DELETE VARIABLES negali būti po TEMPORARY.  Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
13893 #~ msgid "DROP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand."
13894 #~ msgstr "Pokomandis DROP gali būti pateikiamas tik vieną kartą. Jis negali būti pateikiamas kartu su pokomandžiu KEEP."
13896 #~ msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
13897 #~ msgstr "RENAME VARS negali būti po TEMPORARY.  Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
13899 #~ msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number"
13900 #~ msgstr "Tikimasi MEAN, MEDIAN, MODE arba skaičiaus"
13902 #~ msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
13903 #~ msgstr "Pokomandis END gali būti naudojamas tik su DATA LIST FIXED."
13905 #~ msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
13906 #~ msgstr "FIXCASE reikšmė turi būti bent 1."
13908 #~ msgid "Value of FIRST must be at least 1."
13909 #~ msgstr "FIRST reikšmė turi būti bent 1."
13911 #~ msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
13912 #~ msgstr "WORKSPACE turi būti bent 1MB"
13914 #~ msgid "expecting AUTOMATIC or year"
13915 #~ msgstr "tikėtasi AUTOMATIC arba metų"
13917 #~ msgid "LENGTH must be at least 1."
13918 #~ msgstr "LENGTH (ilgis) turi būti bent 1."
13920 #~ msgid "WIDTH must be at least 40."
13921 #~ msgstr "WIDTH (plotis) turi būti bent 40."
13923 #~ msgid "RESTORE without matching PRESERVE."
13924 #~ msgstr "RESTORE be atitinkamo PRESERVE."
13926 #~ msgid "Mode:"
13927 #~ msgstr "Veiksena:"
13929 #~ msgid "on"
13930 #~ msgstr "įjungta"
13932 #~ msgid "off"
13933 #~ msgstr "išjungta"
13935 #~ msgid "Insert Cases"
13936 #~ msgstr "Įterpti atvejus"
13938 #~ msgid "Processor Area"
13939 #~ msgstr "Doroklės sritis"
13941 #~ msgid "Error opening `%s' for reading as a Gnumeric file: %s."
13942 #~ msgstr "Klaida skaitymui atveriant „%s“ kaip Gnumeric rinkmeną: %s."
13944 #~ msgid "_Import Delimited Text Data..."
13945 #~ msgstr "_Importuoti tekstinius duomenis..."
13947 #~ msgid "VAR%05d"
13948 #~ msgstr "Kint%05d"
13950 #~ msgid "_Options"
13951 #~ msgstr "Pa_rinktys"
13953 #~ msgid "Statistics..."
13954 #~ msgstr "Statistika..."
13956 #~ msgid "Exclude cases listwise"
13957 #~ msgstr "Atvejai neįtraukiami visose analizėse"
13959 #~ msgid "By:"
13960 #~ msgstr "Pagal:"
13962 #~ msgid "Rankit"
13963 #~ msgstr "Rankit"
13965 #~ msgid "Linear _Regression..."
13966 #~ msgstr "_Tiesinė regresija..."
13968 #~ msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
13969 #~ msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį arba INPUT PROGRAM viduje."
13971 #~ msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
13972 #~ msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį arba INPUT PROGRAM viduje."
13974 #~ msgid "missing required subcommand %s"
13975 #~ msgstr "trūksta reikalingo pokomandžio %s"
13977 #~ msgid "expecting `%s'"
13978 #~ msgstr "tikėtasi „%s“"
13980 #~ msgid "String expected."
13981 #~ msgstr "Tikėtasi teksto eilutės."
13983 #~ msgid "`(' expected after variable list."
13984 #~ msgstr "už kintamųjų sąrašo tikėtasi „(“."
13986 #~ msgid "`)' expected after output format."
13987 #~ msgstr "prieš rezultatų formatą tikėtasi „)“."
13989 #~ msgid "%s subcommand may be given at most once."
13990 #~ msgstr "Pokomandį %s galima pateikti ne daugiau kaip vieną kartą."
13992 #~ msgid "`(' expected on %s subcommand."
13993 #~ msgstr "pokomandyje %s tikėtasi „(“."
13995 #~ msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand."
13996 #~ msgstr "RENAME pokomandyje po kintamųjų sąrašo tikėtasi „)“."
13998 #~ msgid "`/' or `.' expected."
13999 #~ msgstr "Tikėtasi „/“ arba „.“."
14001 #~ msgid "`(' expected."
14002 #~ msgstr "tikėtasi „(“."
14004 #~ msgid "`=' expected between lists of new and old variable names."
14005 #~ msgstr "Tarp senų ir naujų kintamųjų vardų sąrašų tikėtasi „=“."
14007 #~ msgid "expecting file name"
14008 #~ msgstr "tikimasi rinkmenos vardo"
14010 #~ msgid "/DESIGN is mandatory in GLM"
14011 #~ msgstr "/DESIGN būtinas komandai GLM"
14013 #~ msgid "`)' expected."
14014 #~ msgstr "tikėtasi „)“."
14016 #~ msgid "`=' expected after variable list."
14017 #~ msgstr "už kintamųjų sąrašo tikėtasi „=“."
14019 #~ msgid "No label"
14020 #~ msgstr "Be etikečių"
14022 #~ msgid "Suppress value labels"
14023 #~ msgstr "Nerodyti reikšmių etikečių"
14025 #~ msgid "Labeling"
14026 #~ msgstr "Etikečių uždėjimas"
14028 #~ msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
14029 #~ msgstr "Nežinomas kintamojo formatas %<PRIu8>."
14031 #~ msgid "print"
14032 #~ msgstr "spausdinti"
14034 #~ msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups"
14035 #~ msgstr "Kontrastų koeficientų skaičius turi būti lygus grupių skaičiui"
14037 #~ msgid "Variables cannot be parsed"
14038 #~ msgstr "Kintamųjų išnagrinėti negalima"
14040 #~ msgid "Cases >= Test Value"
14041 #~ msgstr "Atvejai >= kriterijaus reikšmė"
14043 #~ msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
14044 #~ msgstr "Įrašo tipas 7, potipis %d neatpažintas."
14046 #~ msgid "Bad size %zu on extension 11."
14047 #~ msgstr "11-to plėtinio blogas dydis %zu."
14049 #~ msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]"
14050 #~ msgstr "%s: klaida nagrinėjant atributo reikšmę %s[%d]"
14052 #~ msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
14053 #~ msgstr "%s: Atributo reikšmė %s[%d] be kabučių: %s"
14055 #~ msgid "At least two variables must be specified on PAIRS."
14056 #~ msgstr "Naudojant PAIRS, reikia nurodyti bent du kintamuosius."
14058 #~ msgid "PSPP-data"
14059 #~ msgstr "PSPP-duomenys"
14061 #~ msgid "%s %s PSPPIRE %s"
14062 #~ msgstr "%s %s PSPPIRE %s"
14064 #~ msgid "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file."
14065 #~ msgstr "Kintamojo, į kurį ketinama perkoduoti, vardas jau yra „%s“ sistemos rinkmenoje."
14067 #~ msgid "Variable name begins with invalid character `%c'."
14068 #~ msgstr "Kintamojo vardas prasideda netinkamu rašmeniu „%c“."
14070 #~ msgid "Reading `%s': %s."
14071 #~ msgstr "Skaitoma „%s“: %s."
14073 #~ msgid "Closing `%s': %s."
14074 #~ msgstr "Užveriama „%s“: %s."
14076 #~ msgid "binary"
14077 #~ msgstr "dvejetainis"
14079 #~ msgid "octal"
14080 #~ msgstr "aštuntainis"
14082 #~ msgid "hex"
14083 #~ msgstr "šešioliktainis"
14085 #~ msgid "DO REPEAT without END REPEAT."
14086 #~ msgstr "DO REPEAT be END REPEAT."
14088 #~ msgid "%s is too long for a variable name."
14089 #~ msgstr "%s yra per ilgas kad būtų kintamojo vardu."
14091 #~ msgid "Too many values in single command."
14092 #~ msgstr "Vienoje komandoje yra per daug reikšmių."
14094 #~ msgid "Unexpected token: `%s'."
14095 #~ msgstr "Netikėta leksema: „%s“."
14097 #~ msgid "Unable to open `%s': %s."
14098 #~ msgstr "Nepavyksta atverti „%s“: %s."
14100 #~ msgid "Analyse"
14101 #~ msgstr "Analizuoti"
14103 #~ msgid "Sig. 1-tailed"
14104 #~ msgstr "p-reikšmė (1-pusė)"
14106 #~ msgid "column %d"
14107 #~ msgstr "%d stulpelis"
14109 #~ msgid "columns %d-%d"
14110 #~ msgstr "%d-%d stulpeliai"
14112 #~ msgid "expecting `('"
14113 #~ msgstr "tikėtasi „(“"
14115 #~ msgid "String expected for variable label."
14116 #~ msgstr "Kintamojo etiketėje tikėtasi teksto eilutės."
14118 #~ msgid "expecting `)'"
14119 #~ msgstr "tikimasi „)“"
14121 #~ msgid ""
14122 #~ "Alpha\n"
14123 #~ "Split"
14124 #~ msgstr ""
14125 #~ "alfa\n"
14126 #~ "padalijimas"
14128 #~ msgid "Asymp. Sig. (2-sided)"
14129 #~ msgstr "Asimp. p-reikšmė (2-pusė)"
14131 #~ msgid "Exact Sig. (2-sided)"
14132 #~ msgstr "Tiksli p-reikšmė (2-pusė)"
14134 #~ msgid "Exact Sig. (1-sided)"
14135 #~ msgstr "Tiksli p-reikšmė (1-pusė)"
14137 #~ msgid "`%s' is not a variable name"
14138 #~ msgstr "„%s“ nėra kintamojo vardas"
14140 #~ msgid "%s: Creating temporary file: %s."
14141 #~ msgstr "%s: Kuriama laikinoji rinkmena: %s."
14143 #~ msgid "little-endian"
14144 #~ msgstr "didėjantys baitai"
14146 #~ msgid "big-endian"
14147 #~ msgstr "mažėjantys baitai"
14149 #~ msgid "S E Mean"
14150 #~ msgstr "Vid st pakl"
14152 #~ msgid "S E Kurt"
14153 #~ msgstr "Eksc st pakl"
14155 #~ msgid "S E Skew"
14156 #~ msgstr "Asim st pakl"
14158 #~ msgid "PSPP --- A program for statistical analysis"
14159 #~ msgstr "PSPP --- statistinės analizės programa"
14161 #~ msgid "FILE1, FILE2 ... FILEn"
14162 #~ msgstr "RINKMENA1, RINKMENA2 ... RINKMENAn"
14164 #~ msgid "PSPPIRE --- A user interface for PSPP"
14165 #~ msgstr "PSPPIRE --- grafinė PSPP naudotojo sąsaja"
14167 #~ msgid "Miscellaneous options:"
14168 #~ msgstr "Kitos parinktys:"
14170 #~ msgid "Recode values into different variables"
14171 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į kitus kintamuosius"
14173 #~ msgid "Split the window vertically and horizontally"
14174 #~ msgstr "Skaidyti langą vertikaliai ir horizontaliai"
14176 #~ msgid "Open Syntax"
14177 #~ msgstr "Atverti sintaksę"
14179 #~ msgid "Var 1"
14180 #~ msgstr "Pirmasis kintamasis"
14182 #~ msgid "Var 2"
14183 #~ msgstr "Antrasis kintamasis"
14185 #~ msgid "N of items"
14186 #~ msgstr "N elementų"
14188 #~ msgid "Buttons"
14189 #~ msgstr "Mygtukai"
14191 #~ msgid "...found \"%s\""
14192 #~ msgstr "...rastas „%s“"
14194 #~ msgid "...not found"
14195 #~ msgstr "...nerasta"
14197 #~ msgid "Unknown."
14198 #~ msgstr "Nežinoma."
14200 #~ msgid "System File."
14201 #~ msgstr "Sisteminė rinkmena."
14203 #~ msgid "reading \"%s\""
14204 #~ msgstr "skaitoma „%s“"
14206 #~ msgid "reading font file \"%s\""
14207 #~ msgstr "skaitoma šrifto rinkmena „%s“"
14209 #~ msgid "creating \"%s\""
14210 #~ msgstr "Kuriama „%s“"
14212 #~ msgid "data file error"
14213 #~ msgstr "duomenų rinkmenos klaida"
14215 #~ msgid "PSPP error"
14216 #~ msgstr "PSPP klaida"
14218 #~ msgid "syntax warning"
14219 #~ msgstr "sintaksės įspėjimas"
14221 #~ msgid "data file warning"
14222 #~ msgstr "duomenų rinkmenos įspėjimas"
14224 #~ msgid "PSPP warning"
14225 #~ msgstr "PSPP įspėjimas"
14227 #~ msgid "syntax information"
14228 #~ msgstr "sintaksės informacija"
14230 #~ msgid "data file information"
14231 #~ msgstr "duomenų rinkmenos informacija"
14233 #~ msgid "PSPP information"
14234 #~ msgstr "PSPP informacija"
14236 #~ msgid "The PSPP processing engine reported the following message:"
14237 #~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported the following messages:"
14238 #~ msgstr[0] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šį pranešimą:"
14239 #~ msgstr[1] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
14240 #~ msgstr[2] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
14241 #~ msgstr[3] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
14243 #~ msgid "The PSPP processing engine reported %d message."
14244 #~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported %d messages."
14245 #~ msgstr[0] "PSPP apdorojimo variklis pateikė vieną pranešimą."
14246 #~ msgstr[1] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimus."
14247 #~ msgstr[2] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimų."
14248 #~ msgstr[3] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimą."
14250 #~ msgid "%d of these messages are displayed below."
14251 #~ msgid_plural "%d of these messages are displayed below."
14252 #~ msgstr[0] "Viena iš šių žinučių pateikta žemiau."
14253 #~ msgstr[1] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
14254 #~ msgstr[2] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
14255 #~ msgstr[3] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
14257 #~ msgid "Clear"
14258 #~ msgstr "Išvalyti"
14260 #~ msgid "Open a data file"
14261 #~ msgstr "Atverti duomenų rinkmeną"
14263 #~ msgid "New data file"
14264 #~ msgstr "Nauja duomenų rinkmena"
14266 #~ msgid "Import text data file"
14267 #~ msgstr "Importuoti tekstinių duomenų rinkmeną"
14269 #~ msgid "Select cases from the active file"
14270 #~ msgstr "Atrinkti atvejus iš veikiamosios rinkmenos"
14272 #~ msgid "Use Sets"
14273 #~ msgstr "Naudoti rinkinius"
14275 #~ msgid "Messages Reported"
14276 #~ msgstr "Gauti pranešimai"
14278 #~ msgid "The PSPP processor reported # errors.  The first # and last # are shown below:"
14279 #~ msgstr "PSPP apdorojimo variklis pranešė apie # klaidas.  Pirmoji # ir paskutinioji # pateiktos žemiau:"
14281 #~ msgid "Freq"
14282 #~ msgstr "Dažnis"
14284 #~ msgid "%s --- PSPP Data Editor"
14285 #~ msgstr "%s --- PSPP duomenų redaktorius"
14287 #~ msgid "%s --- PSPP Output"
14288 #~ msgstr "%s --- PSPP rezultatai"
14290 #~ msgid "%s --- PSPP Syntax Editor"
14291 #~ msgstr "u%s --- PSPP sintaksės redaktorius"
14293 #~ msgid "%s is not currently supported."
14294 #~ msgstr "%s šiuo metu nepalaikoma."
14296 #~ msgid "%s is unimplemented."
14297 #~ msgstr "%s nerealizuota."
14299 #~ msgid "Ascending Order"
14300 #~ msgstr "Didėjančia tvarka"
14302 #~ msgid "Descending Order"
14303 #~ msgstr "Mažėjančia tvarka"
14305 #~ msgid "Display Frequency Table"
14306 #~ msgstr "Rodyti dažnių lentelę"
14308 #~ msgid "Insert Ca_se"
14309 #~ msgstr "Įterpti _atvejį"
14311 #~ msgid "Insert _Variable"
14312 #~ msgstr "Įterpti _kintamąjį"
14314 #~ msgid "Jump to Variable"
14315 #~ msgstr "Šokti į kintamąjį"
14317 #~ msgid "Recode values into different Variables"
14318 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į kitus kintamuosius"
14320 #~ msgid "S_plit"
14321 #~ msgstr "_Skaidyti"
14323 #~ msgid "This is beta status software.  Please report bugs to bug-gnu-pspp@gnu.org"
14324 #~ msgstr "Tai tik bandomoji programinė įranga. Apie rastas klaidas praneškite el. pašto adresu bug-gnu-pspp@gnu.org"
14326 #~ msgid "WEIGHT is off."
14327 #~ msgstr "SVĖRIMAS išjungtas."
14329 #~ msgid "_Goto Case"
14330 #~ msgstr "Š_okti į atvejį"
14332 #~ msgid "_Labels"
14333 #~ msgstr "_Etiketės"
14335 #~ msgid "_Sort"
14336 #~ msgstr "_Rikiuoti"
14338 #~ msgid "_Weights"
14339 #~ msgstr "S_voriai"
14341 #~ msgid "cases"
14342 #~ msgstr "atvejai"
14344 #~ msgid "error opening \"%s\""
14345 #~ msgstr "atvėrimo klaida „%s“"
14347 #~ msgid "error opening \"%s\" for writing"
14348 #~ msgstr "„%s“ atvėrimo rašymui klaida"
14350 #~ msgid "error reading \"%s\""
14351 #~ msgstr "skaitymo klaida „%s“"
14353 #~ msgid "Regresion: Statistics"
14354 #~ msgstr "Regresija: statistika"
14356 #~ msgid "One _Sample T Test"
14357 #~ msgstr "T kriterijus _vienai imčiai"