1 # translation of pspp to Lithuanian
2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same licence as the PSPP package.#
5 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2010-2016, 2017, 2020, 2024.
8 "Project-Id-Version: pspp-2.0.0-pre3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-11-02 14:21-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2024-03-20 20:18+0200\n"
12 "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
21 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
22 "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
24 #: gl/clean-temp.c:235
25 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
26 msgstr "nepavyko rasti laikinojo katalogo, bandoma nustatyti $TMPDIR"
28 #: gl/clean-temp.c:250
30 msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
31 msgstr "nepavyko sukurti laikinojo katalogo pagal „%s“ šabloną"
33 #: gl/clean-temp.c:371
35 msgid "cannot remove temporary directory %s"
36 msgstr "nepavyko pašalinti laikinojo katalogo %s"
38 #: gl/clean-temp-simple.c:297
40 msgid "cannot remove temporary file %s"
41 msgstr "nepavyko pašalinti laikinosios rinkmenos %s"
44 msgid "Unknown system error"
45 msgstr "Nežinomas sistemos klaida"
49 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
50 msgstr "%s: parinktis „%s%s“ yra dviprasmiška\n"
54 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
55 msgstr "%s: parinktis „%s%s“ yra dviprasmiška; galimybės:"
59 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
60 msgstr "%s: neatpažinta parinktis „%s%s“\n"
64 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
65 msgstr "%s: parinktis „%s%s“ nepriima argumentų\n"
69 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
70 msgstr "%s: parinkčiai „%s%s“ reikia argumento\n"
74 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
75 msgstr "%s: netinkama parinktis -- '%c'\n"
77 #: gl/getopt.c:636 gl/getopt.c:682
79 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
80 msgstr "%s: parinkčiai reikia argumento -- '%c'\n"
82 #: gl/version-etc.c:73
84 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
85 msgstr "Supakavo %s (%s)\n"
87 #: gl/version-etc.c:76
89 msgid "Packaged by %s\n"
90 msgstr "Supakavo %s\n"
92 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
93 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
94 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
95 #: gl/version-etc.c:83
99 #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
100 #: gl/version-etc.c:88
103 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
104 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
105 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
107 "GPLv3+ licencija: GNU GPL 3 ar vėlesnė versija <%s>.\n"
108 "Tai yra laisvoji programinė įranga: galite ją laisvai keisti ir platinti.\n"
109 "JOKIOS GARANTIJOS nėra, kiek tai leidžia teisė.\n"
111 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
112 #: gl/version-etc.c:105
114 msgid "Written by %s.\n"
115 msgstr "Parašė %s.\n"
117 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
118 #: gl/version-etc.c:109
120 msgid "Written by %s and %s.\n"
121 msgstr "Parašė %s ir %s.\n"
123 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
124 #: gl/version-etc.c:113
126 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
127 msgstr "Parašė %s, %s ir %s.\n"
129 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
130 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
131 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
132 #: gl/version-etc.c:120
135 "Written by %s, %s, %s,\n"
138 "Parašė %s, %s, %s\n"
141 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
142 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
143 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
144 #: gl/version-etc.c:127
147 "Written by %s, %s, %s,\n"
150 "Parašė %s, %s, %s,\n"
153 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
154 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
155 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
156 #: gl/version-etc.c:134
159 "Written by %s, %s, %s,\n"
162 "Parašė %s, %s, %s,\n"
165 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
166 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
167 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
168 #: gl/version-etc.c:142
171 "Written by %s, %s, %s,\n"
172 "%s, %s, %s, and %s.\n"
174 "Parašė %s, %s, %s,\n"
175 "%s, %s, %s ir %s.\n"
177 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
178 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
179 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
180 #: gl/version-etc.c:150
183 "Written by %s, %s, %s,\n"
187 "Parašė %s, %s, %s,\n"
191 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
192 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
193 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
194 #: gl/version-etc.c:159
197 "Written by %s, %s, %s,\n"
201 "Parašė %s, %s, %s,\n"
205 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
206 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
207 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
208 #: gl/version-etc.c:170
211 "Written by %s, %s, %s,\n"
213 "%s, %s, and others.\n"
215 "Parašė %s, %s, %s,\n"
219 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
220 #. for this package. Please add _another line_ saying
221 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
222 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
223 #: gl/version-etc.c:249
225 msgid "Report bugs to: %s\n"
227 "Apie klaidas praneškite adresu: %s\n"
228 "Apie vertimo klaidas praneškite adresu: opensuse.lietuviu.kalba (kilpa) gmail.com\n"
230 #: gl/version-etc.c:251
232 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
233 msgstr "Apie %s klaidas praneškite adresu: %s\n"
235 #: gl/version-etc.c:255 gl/version-etc.c:257
237 msgid "%s home page: <%s>\n"
238 msgstr "%s svetainė: <%s>\n"
240 #: gl/version-etc.c:260
242 msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
243 msgstr "Bendrasis GNU programinės įrangos žinynas: <%s>\n"
245 #: gl/xalloc-die.c:34
246 msgid "memory exhausted"
247 msgstr "atmintis išeikvota"
249 #: gl/xbinary-io.c:37
250 msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
251 msgstr "nepavyko nustatyti rinkmenos deskriptoriaus tekstinės/dvejetainės veiksenos"
259 msgstr "Atitikmenų nerasta"
262 msgid "Invalid regular expression"
263 msgstr "Netinkama reguliarioji išraiška"
266 msgid "Invalid collation character"
267 msgstr "Netinkamas jungimo rašmuo"
270 msgid "Invalid character class name"
271 msgstr "Netinkamas rašmenų klasės vardas"
274 msgid "Trailing backslash"
278 msgid "Invalid back reference"
279 msgstr "Netinkama galinė nuoroda"
282 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
283 msgstr "Neuždarytas [, [^, [:, [. arba [="
286 msgid "Unmatched ( or \\("
287 msgstr "Neuždarytas ( arba \\("
290 msgid "Unmatched \\{"
291 msgstr "Neuždarytas \\{"
294 msgid "Invalid content of \\{\\}"
295 msgstr "Netinkamas \\{\\} turinys"
298 msgid "Invalid range end"
299 msgstr "Netinkama intervalo pabaiga"
302 msgid "Memory exhausted"
303 msgstr "Atmintis išeikvota"
306 msgid "Invalid preceding regular expression"
307 msgstr "Netinkama pirmiau einanti reguliarioji išraiška"
310 msgid "Premature end of regular expression"
311 msgstr "Netikėta reguliariosios išraiškos pabaiga"
314 msgid "Regular expression too big"
315 msgstr "Reguliarioji išraiška yra per didelė"
318 msgid "Unmatched ) or \\)"
319 msgstr "Neatidarytas ) arba \\)"
322 msgid "No previous regular expression"
323 msgstr "Nėra ankstesnės reguliariosios išraiškos"
325 #: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:78
327 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
328 msgstr "Klaida bandant atverti „%s“: %s."
330 #: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:2690
332 msgid "Error reading `%s': %s."
333 msgstr "Klaida skaitant „%s“: %s."
335 #: src/data/any-reader.c:114
337 msgid "`%s' is not a system or portable file."
338 msgstr "„%s“ nėra nei sisteminė, nei perkeliama rinkmena"
340 #: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:67
341 msgid "The inline file is not allowed here."
342 msgstr "Į vidų įterpti rinkmeną neleidžiama."
344 #: src/data/any-reader.c:205
346 msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
347 msgstr "Negalima skaityti iš duomenų rinkinio %s, nes į jame dar nėra įrašyto žodyno arba duomenų."
349 #: src/data/any-reader.c:260 src/language/commands/dataset.c:255
351 msgstr "Duomenų rinkinys"
353 #: src/data/calendar.c:130 src/language/expressions/helpers.c:49
355 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest supported date 1582-10-15."
356 msgstr " Data %04d-%d-%d yra anksčiau nei anksčiausia palaikoma 1582-10-15."
358 #: src/data/calendar.c:133 src/language/expressions/helpers.c:53
360 msgid "Month %d is not in the acceptable range of 0 to 13."
361 msgstr "Mėnuo %d nėra priimtiname intervale nuo 0 iki 13."
363 #: src/data/calendar.c:136 src/language/expressions/helpers.c:56
365 msgid "Day %d is not in the acceptable range of 0 to 31."
366 msgstr "Diena %d nėra priimtiname intervale nuo 0 iki 31."
368 #: src/data/casereader-filter.c:221
369 msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
370 msgstr "Nuskaitytuose duomenyse bent vienas atvejis turi svorio reikšmę, kuri yra naudotojo apibrėžta kaip praleista, sisteminė praleista, nulis arba neigiamas skaičius. Šie atvejai ignoruojami."
372 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
373 #. that identify types of files.
374 #: src/data/csv-file-writer.c:138
376 msgstr "CSV rinkmena"
378 #: src/data/csv-file-writer.c:146
380 msgid "Error opening `%s' for writing as a CSV file: %s."
381 msgstr "Klaida atveriant „%s“ rašymui į CSV rinkmeną: %s."
383 #: src/data/csv-file-writer.c:454
385 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
386 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant CSV rinkmeną „%s“."
388 #: src/data/data-in.c:179
390 msgid "Data is not valid as format %s: %s"
391 msgstr "duomenys neatitinka %s formato: %s"
393 #: src/data/data-in.c:381 src/data/data-in.c:557
394 msgid "Field contents are not numeric."
395 msgstr "lauko turinys nėra skaitinis."
397 #: src/data/data-in.c:383 src/data/data-in.c:559
398 msgid "Number followed by garbage."
399 msgstr "Už skaičiaus yra šiukšlių."
401 #: src/data/data-in.c:396
402 msgid "Invalid numeric syntax."
403 msgstr "Neteisinga skaitinė sintaksė."
405 #: src/data/data-in.c:404 src/data/data-in.c:575
406 msgid "Too-large number set to system-missing."
407 msgstr "Per didelis skaičius nustatytas kaip „sisteminė praleista“ reikšmė."
409 #: src/data/data-in.c:410 src/data/data-in.c:581
410 msgid "Too-small number set to zero."
411 msgstr "Per mažas skaičius nustatytas kaip nulis."
413 #: src/data/data-in.c:430
414 msgid "All characters in field must be digits."
415 msgstr "Visi lauko rašmenys turi būti skaitmenys."
417 #: src/data/data-in.c:449
418 msgid "Unrecognized character in field."
419 msgstr "Lauke yra neatpažintas rašmuo."
421 #: src/data/data-in.c:470 src/data/data-in.c:733
422 msgid "Field must have even length."
423 msgstr "Laukas privalo būti pakankamo ilgio."
425 #: src/data/data-in.c:472 src/data/data-in.c:736
426 msgid "Field must contain only hex digits."
427 msgstr "Lauke gali būti tik šešioliktainiai skaitmenys."
429 #: src/data/data-in.c:548
430 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
431 msgstr "Netinkama zonos dešimtainė sintaksė"
433 #: src/data/data-in.c:648 src/data/data-in.c:654
434 msgid "Invalid syntax for P field."
435 msgstr "Neteisinga P lauko sintaksė."
437 #: src/data/data-in.c:772 src/data/data-in.c:822
438 msgid "Syntax error in date field."
439 msgstr "Sintaksės klaida datos lauke."
441 #: src/data/data-in.c:787
443 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
444 msgstr "Diena (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 31."
446 #: src/data/data-in.c:836
447 msgid "Delimiter expected between fields in date."
448 msgstr "Tarp datos laukų tikėtasi rasti skirtuką."
450 #: src/data/data-in.c:910
451 msgid "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
452 msgstr "Mėnesio formatas neatpažintas. Mėnesį galite nurodyti arabiškais arba romėniškais skaitmenimis arba angliškų mėnesių pavadinimų bent trimis pirmosiomis raidėmis."
454 #: src/data/data-in.c:937
456 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
457 msgstr "Metai (%ld) turi būti iš intervalo nuo 1582 iki 19999."
459 #: src/data/data-in.c:948
461 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
462 msgstr "Už datos yra šiukšlė „%.*s“."
464 #: src/data/data-in.c:962
465 msgid "Julian day must have exactly three digits."
466 msgstr "Julijaus dieną turi sudaryti būtent trys skaitmenys"
468 #: src/data/data-in.c:964
470 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
471 msgstr "Julijaus diena (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 366."
473 #: src/data/data-in.c:988
475 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
476 msgstr "Kvartilis (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 4."
478 #: src/data/data-in.c:1009
480 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
481 msgstr "Savaitė (%ld) turi būti iš intervalo tarp 1 ir 53."
483 #: src/data/data-in.c:1021
484 msgid "Delimiter expected between fields in time."
485 msgstr "Tarp laiko laukų tikėtasi rasti skirtuką."
487 #: src/data/data-in.c:1041
489 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
490 msgstr "Minutė (%ld) turi būti iš intervalo nuo 0 iki 59."
492 #: src/data/data-in.c:1079
493 msgid "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
494 msgstr "Savaitės diena neatpažinta. Turi būti nurodytos angliško pavadinimo bent dvi pirmosios raidės (mo, tu, we, th, fr, sa, su)."
496 #: src/data/data-in.c:1214
498 msgid "`%c' expected in date field."
499 msgstr "Datos laukelyje tikėtasi „%c“."
501 #: src/data/data-out.c:585
503 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
504 msgstr "Savaitės dienos numeris %f nėra tarp 1 ir 7."
506 #: src/data/data-out.c:610
508 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
509 msgstr "Mėnesio numeris %f nėra tarp 1 ir 12."
511 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
512 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
513 #: src/data/dataset-writer.c:65 src/language/commands/file-handle.c:315
515 msgstr "duomenų rinkinys"
517 #: src/data/dict-class.c:52
521 #: src/data/dict-class.c:54
525 #: src/data/dict-class.c:56
529 #. TRANSLATORS: "bytes" is correct, not characters due to UTF encoding
530 #: src/data/dictionary.c:1482
532 msgid "Truncating document line to %d bytes."
533 msgstr "Dokumento eilutė sutrumpinta iki %d bitų(-o)."
535 #: src/data/encrypted-file.c:89
537 msgid "An error occurred while reading `%s': %s."
538 msgstr "Klaida bandant atverti „%s“: %s."
540 #: src/data/encrypted-file.c:430
542 msgid "%s: encrypted file corrupted (ends in incomplete %u-byte ciphertext block)"
543 msgstr "%s užšifruotoji rinkmena yra sugadinta (baigiasi nepilnu %u-bitų ciphertext bloku)"
545 #: src/data/encrypted-file.c:449
547 msgid "%s: encrypted file corrupted (ends with bad padding)"
548 msgstr "%s užšifruotoji rinkmena yra sugadinta (baigiasi netinkamu užpildu)"
550 #: src/data/file-handle-def.c:281 src/language/commands/dataset.c:268
551 msgid "active dataset"
552 msgstr "veikiamasis duomenų rinkinys"
554 #: src/data/file-handle-def.c:550
556 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
557 msgstr "Negalima skaityti iš %s kaip %s, nes jau skaitoma kaip %s."
559 #: src/data/file-handle-def.c:554
561 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
562 msgstr "Negalima rašyti į %s kaip %s, nes jau rašoma kaip %s."
564 #: src/data/file-handle-def.c:561
566 msgid "Can't re-open %s as a %s."
567 msgstr "Negalima iš naujo atverti %s kaip %s."
569 #: src/data/file-name.c:134
571 msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
572 msgstr "Kanalo failas „%s“ nėra atveriamas, nes naudojama „%s“ parinktis."
574 #: src/data/format.c:364
576 msgid "Format %s may not be used for input."
577 msgstr "Formato %s negalima naudoti įvedimui."
579 #: src/data/format.c:370
581 msgid "Input format %s specifies width %d, but %s requires an even width."
582 msgstr "Įvedimo formatas %s nurodo %d plotį, bet %s turėtų būti lyginio pločio."
584 #: src/data/format.c:373
586 msgid "Output format %s specifies width %d, but %s requires an even width."
587 msgstr "Išvedimo formatas %s nurodo %d plotį, bet %s turėtų būti lyginio pločio."
589 #: src/data/format.c:382
591 msgid "Input format %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
592 msgstr "Įvedimo formatas %s nurodo %d plotį, bet %s plotis turėtų būti tarp %d iki %d."
594 #: src/data/format.c:385
596 msgid "Output format %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
597 msgstr "Išvedimo formatas %s nurodo %d plotį, bet %s plotis turėtų būti tarp %d iki %d."
599 #: src/data/format.c:393
601 msgid "Input format %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
602 msgid_plural "Input format %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
603 msgstr[0] "Įvedimo formatas %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet %s neleidžia naudoti jokių dešimtainių skilčių."
604 msgstr[1] "Įvedimo formatas %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet %s neleidžia naudoti jokių dešimtainių skilčių."
605 msgstr[2] "Įvedimo formatas %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet %s neleidžia naudoti jokių dešimtainių skilčių."
606 msgstr[3] "Įvedimo formatas %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet %s neleidžia naudoti jokių dešimtainių skilčių."
608 #: src/data/format.c:401
610 msgid "Output format %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
611 msgid_plural "Output format %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
612 msgstr[0] "Išvedimo formatas %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet %s neleidžia naudoti jokių dešimtainių skilčių."
613 msgstr[1] "Išvedimo formatas %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet %s neleidžia naudoti jokių dešimtainių skilčių."
614 msgstr[2] "Išvedimo formatas %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet %s neleidžia naudoti jokių dešimtainių skilčių."
615 msgstr[3] "Išvedimo formatas %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet %s neleidžia naudoti jokių dešimtainių skilčių."
617 #: src/data/format.c:412
619 msgid "Input format %s specifies %d decimal place, but width %d allows at most %d decimals."
620 msgid_plural "Input format %s specifies %d decimal places, but width %d allows at most %d decimals."
621 msgstr[0] "Įvedimo formatas %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet %d plotis leidžia iki %d skaitmenų."
622 msgstr[1] "Įvedimo formatas %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet %d plotis leidžia iki %d skaitmenų."
623 msgstr[2] "Įvedimo formatas %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet %d plotis leidžia iki %d skaitmenų."
624 msgstr[3] "Įvedimo formatas %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet %d plotis leidžia iki %d skaitmenų."
626 #: src/data/format.c:419
628 msgid "Output format %s specifies %d decimal place, but width %d allows at most %d decimals."
629 msgid_plural "Output format %s specifies %d decimal places, but width %d allows at most %d decimals."
630 msgstr[0] "Išvedimo formatas %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet %d plotis leidžia iki %d skaitmenų."
631 msgstr[1] "Išvedimo formatas %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet %d plotis leidžia iki %d skaitmenų."
632 msgstr[2] "Išvedimo formatas %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet %d plotis leidžia iki %d skaitmenų."
633 msgstr[3] "Išvedimo formatas %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet %d plotis leidžia iki %d skaitmenų."
635 #: src/data/format.c:428
637 msgid "Input format %s specifies %d decimal place, but width %d does not allow for any decimals."
638 msgid_plural "Input format %s specifies %d decimal places, but width %d does not allow for any decimals."
639 msgstr[0] "Įvedimo formatas %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet %d plotis neleidžia jokios dešimtainės skilties."
640 msgstr[1] "Įvedimo formatas %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet %d plotis neleidžia jokios dešimtainės skilties."
641 msgstr[2] "Įvedimo formatas %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet %d plotis neleidžia jokios dešimtainės skilties."
642 msgstr[3] "Įvedimo formatas %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet %d plotis neleidžia jokios dešimtainės skilties."
644 #: src/data/format.c:435
646 msgid "Output format %s specifies %d decimal place, but width %d does not allow for any decimals."
647 msgid_plural "Output format %s specifies %d decimal places, but width %d does not allow for any decimals."
648 msgstr[0] "Išvedimo formatas %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet %d plotis neleidžia jokios dešimtainės skilties."
649 msgstr[1] "Išvedimo formatas %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet %d plotis neleidžia jokios dešimtainės skilties."
650 msgstr[2] "Išvedimo formatas %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet %d plotis neleidžia jokios dešimtainės skilties."
651 msgstr[3] "Išvedimo formatas %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet %d plotis neleidžia jokios dešimtainės skilties."
653 #: src/data/format.c:507
655 msgid "String variable %s is not compatible with numeric format %s."
656 msgstr "Teksto eilutės kintamasis %s nėra suderinamas su skaitiniu formatu %s."
658 #: src/data/format.c:510
660 msgid "String variables are not compatible with numeric format %s."
661 msgstr "Teksto eilutės kintamieji nėra suderinami su skaitiniu formatu %s."
663 #: src/data/format.c:516
665 msgid "Numeric variable %s is not compatible with string format %s."
666 msgstr "Skaitinis kintamasis %s nėra nesuderinamas su teksto eilutės formatu %s."
668 #: src/data/format.c:519
670 msgid "Numeric variables are not compatible with string format %s."
671 msgstr "Skaitiniai kintamieji nėra suderinami su tekstinės eilutės formatu %s."
673 #: src/data/format.c:559
675 msgid "String variable %s with width %d is not compatible with format %s. Use format %s instead."
676 msgstr "Teksto eilutės kintamasis %s, kurio plotis %d, nėra suderinamas su %s formatu. Vietoj to naudokite %s formatą."
678 #: src/data/format.c:564
680 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s. Use format %s instead."
681 msgstr "Teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d, nėra suderinamas su %s formatu. Vietoj to naudokite %s formatą."
683 #: src/data/format.c:1159 src/language/command.def:101
684 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:48
688 #: src/data/format.c:1162 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:65
692 #: src/data/format.c:1165 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:82
696 #: src/data/format.c:1168
700 #: src/data/format.c:1185 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:116
704 #: src/data/format.c:1188 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:133
708 #: src/data/format.c:1195 src/ui/gui/options.ui:361
712 #: src/data/format.c:1198 src/language/command.def:106
713 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:167
715 msgstr "Teksto eilutė"
717 #: src/data/gnumeric-reader.c:649 src/data/ods-reader.c:612
719 msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
720 msgstr "Nepavyksta lakšto %s langelio reikšmės konvertuoti formatu (%s): %s"
722 #: src/data/gnumeric-reader.c:673 src/data/ods-reader.c:683
724 msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
725 msgstr "Nesklandumai nuskaitant %s rinkmeną „%s“ (ties %d eilute): „%s“"
727 #: src/data/gnumeric-reader.c:703 src/data/ods-reader.c:722
729 msgid "Invalid cell range `%s'"
730 msgstr "Netinkama langelių sritis „%s“"
732 #: src/data/gnumeric-reader.c:873 src/data/ods-reader.c:744
733 #: src/data/ods-reader.c:868
735 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
736 msgstr "Pasirinktas lakštas arba skaičialentės sritis „%s“ yra tuščia."
738 #: src/data/gnumeric-reader.c:1103
740 msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
741 msgstr "Gnumeric rinkmenos „%s“ koduotė yra %s, o ne įprasta UTF-8. Visi ne ascii simboliai importuosimi neteisingai."
743 #: src/data/identifier2.c:73
745 msgid "Identifier `%s' is not valid in encoding `%s' used for this dictionary."
746 msgstr "Identifikatorius „%s“ nėra tinkamas „%s“ koduotėje, kuri naudojama šiame žodyne."
748 #: src/data/identifier2.c:88
750 msgid "`%s' is not valid here because this identifier must start with `$'."
751 msgstr "„%s“ čia nėra tinkamas, nes identifikatoriaus pradžia turi būti „$“."
753 #: src/data/identifier2.c:92
755 msgid "`%s' is not valid here because this identifier must start with `#'."
756 msgstr "„%s“ čia nėra tinkamas, nes identifikatoriaus pradžia turi būti „#“."
758 #: src/data/identifier2.c:96
760 msgid "`%s' is not valid here because this identifier must start with `$' or `#'."
761 msgstr "„%s“ čia nėra tinkamas, nes identifikatoriaus pradžia turi būti „$“ arba „#“."
763 #: src/data/identifier2.c:107
765 msgid "`%s' and other identifiers starting with `$' are not valid here."
766 msgstr "Čia netinka „%s“ ir kiti identifikatoriai, kurių pradžioje yra „$“."
768 #: src/data/identifier2.c:111
770 msgid "`%s' and other identifiers starting with `#' are not valid here."
771 msgstr "Čia netinka „%s“ ir kiti identifikatoriai, kurių pradžioje yra „#“."
773 #: src/data/identifier2.c:117
775 msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
776 msgstr "Identifikatorius „%s“ viršija %d bitų ribą."
778 #: src/data/identifier2.c:139
779 msgid "Identifier cannot be empty string."
780 msgstr "Identifikatorius negali būti tuščia eilutė."
782 #: src/data/identifier2.c:143
784 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
785 msgstr "„%s“ negali būti naudojamas kaip identifikatorius, nes šis žodis rezervuotas."
787 #: src/data/identifier2.c:152
789 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
790 msgstr "„%s“ negali būti identifikatoriumi, nes jame yra blogai suformuotas UTF-8 ties baitų poslinkiu %tu."
792 #: src/data/identifier2.c:163
794 msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in an identifier."
795 msgstr "Pirmuoju identifikatoriaus simboliu negali būti %s simbolis (ties „%s“)."
797 #: src/data/identifier2.c:174
799 msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
800 msgstr "Identifikatoriuje negali būti %s simbolis (ties „%s“)."
802 #: src/data/mdd-writer.c:241
804 msgid "An I/O error occurred writing metadata file `%s'."
805 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant meta duomenų rinkmeną „%s“."
807 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
808 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
809 #: src/data/mdd-writer.c:456
810 msgid "metadata file"
811 msgstr "metaduomenų rinkmena"
813 #: src/data/mdd-writer.c:464
815 msgid "Error opening `%s' for writing as a metadata file: %s."
816 msgstr "Klaida atveriant rašymui „%s“ kaip meta duomenų rinkmeną: %s."
818 #: src/data/mdd-writer.c:472
820 msgid "Internal error creating xmlTextWriter. Please report this to %s."
821 msgstr "Kuriant xmlTextWriter įvyko vidinė klaida. Praneškite apie tai %s."
823 #: src/data/make-file.c:217
825 msgid "Opening %s for writing: %s."
826 msgstr "Atveriama %s įrašymui: %s."
828 #: src/data/make-file.c:228
830 msgid "Opening stream for %s: %s."
831 msgstr "Atveriamas %s srautas: %s."
833 #: src/data/make-file.c:260
835 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
836 msgstr "%s pakeitimui kuriama laikinoji rinkmena: %s."
838 #: src/data/make-file.c:277
840 msgid "Creating temporary file %s: %s."
841 msgstr "Kuriama laikinoji rinkmena %s: %s."
843 #: src/data/make-file.c:289
845 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
846 msgstr "Laikinajai rinkmenai %s atveriamas srautas: %s."
848 #: src/data/make-file.c:326
850 msgid "Replacing %s by %s: %s."
851 msgstr "%s pakeičiamas į %s: %s."
853 #: src/data/make-file.c:354
855 msgid "Removing %s: %s."
856 msgstr "Pašalinama %s: %s."
858 #: src/data/ods-reader.c:1064
860 msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
861 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“ tarsi OpenDocument rinkmenos: %s"
863 #: src/data/ods-reader.c:1073
865 msgid "%s is not an OpenDocument file."
866 msgstr "„%s“ nėra OpenDocument rinkmena."
868 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
869 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
870 #: src/data/pc+-file-reader.c:206
871 msgid "SPSS/PC+ system file"
872 msgstr "SPSS/PC+ sisteminė rinkmena"
874 #: src/data/pc+-file-reader.c:215
876 msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
877 msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui iš SPSS/PC+ sisteminės rinkmenos: %s."
879 #: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3600
881 msgid "%s: stat failed (%s)."
882 msgstr "%s: nepavyko nustatyti (%s)."
884 #: src/data/pc+-file-reader.c:230
886 msgid "%s: file too large."
887 msgstr "%s: rinkmena pernelyg didelė."
889 #: src/data/pc+-file-reader.c:257
891 msgid "Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is only %u bytes long."
892 msgstr "%u-bitų įraše katalogo vieta nurodyta ties %u, bet rinkmena tėra tik %u bitų dydžio."
894 #: src/data/pc+-file-reader.c:275
896 msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)."
897 msgstr "Katalogo lauke yra netikėtų reikšmių (%u,%u)."
899 #: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:682
902 msgstr "Kintamasis „%zu“"
904 #: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:690
906 msgid "Variable %zu Label"
907 msgstr "Kintamojo „%zu“ etiketė: "
909 #: src/data/pc+-file-reader.c:385
911 msgid "Variable %zu Value Label %zu"
912 msgstr "Kintamojo „%zu“ reikšmės etiketė „%zu“"
914 #: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:700
915 msgid "Creation Date"
916 msgstr "Sukūrimo data"
918 #: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:701
919 msgid "Creation Time"
920 msgstr "Sukūrimo laikas"
922 #: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:702
923 #: src/language/commands/sys-file-info.c:201
927 #: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:703
928 #: src/language/command.def:29 src/language/commands/sys-file-info.c:295
930 msgstr "Rinkmenos etiketė"
932 #: src/data/pc+-file-reader.c:419
934 msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
935 msgstr "SPSS/PC+ sisteminei rinkmenai nuskaityti naudojama numatytoji %s koduotė. Siūlome patiems nurodyti tikslesnę koduotę. Norėdami peržiūrėti galimas koduotes, naudokite funkciją SYSFILE INFO su ENCODING=\"DETECT\"."
937 #: src/data/pc+-file-reader.c:471 src/data/sys-file-reader.c:901
939 msgid "Error closing system file `%s': %s."
940 msgstr "Sisteminės rinkmenos „%s“ užvėrimo klaida: %s."
942 #: src/data/pc+-file-reader.c:532
943 msgid "This is not an SPSS/PC+ system file."
944 msgstr "Tai ne SPSS/PC+ sisteminė rinkmena."
946 #: src/data/pc+-file-reader.c:536
948 msgid "Record 0 has unexpected length %u."
949 msgstr "0 įrašas yra netikėto ilgumo %u."
951 #: src/data/pc+-file-reader.c:560
953 msgid "Record 0 specifies unexpected system missing value %g (%a)."
954 msgstr "0 įrašas nurodo netikėtą sisteminę praleistą reikšmę %g (%a)."
956 #: src/data/pc+-file-reader.c:565
958 msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
959 msgstr "0 įraše rezervuotuose laukuose yra netikėtos reikšmės (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
961 #: src/data/pc+-file-reader.c:569
963 msgid "Record 0 case counts differ (%u versus %u)."
964 msgstr "0 įrašo atvejų skaičius skiriasi (%u ir %u)."
966 #: src/data/pc+-file-reader.c:573
968 msgid "Invalid compression type %u."
969 msgstr "Netinkamas glaudinimo tipas %u."
971 #: src/data/pc+-file-reader.c:584
973 msgid "Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu bytes) but data record is only %u bytes long."
974 msgstr "0-intas įrašas teigia esant %u atvejus su %u reikšmėmis vienam atvejui (reikalauja bent %zu baitų), bet duomenų įrašas yra tik %u baitų ilgio."
976 #: src/data/pc+-file-reader.c:606
978 msgid "Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
981 #: src/data/pc+-file-reader.c:617
983 msgid "Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only %u bytes."
986 #: src/data/pc+-file-reader.c:644
988 msgid "Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length %<PRIu8>)."
991 #: src/data/pc+-file-reader.c:657
993 msgid "%u leftover bytes following value labels."
996 #: src/data/pc+-file-reader.c:673
998 msgid "Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
1001 #: src/data/pc+-file-reader.c:685
1003 msgid "Variable label with length %u starting at offset %u in labels record overruns end of %u-byte labels record."
1006 #: src/data/pc+-file-reader.c:707
1008 msgid "Record 1 has length %u (expected %u)."
1009 msgstr "1 įrašas yra %u ilgio (tikėtasi %u)."
1011 #: src/data/pc+-file-reader.c:739
1013 msgid "Variable %u has invalid type %<PRIu8>."
1014 msgstr "Kintamasis %u yra neleistino tipo %<PRIu8>."
1016 #: src/data/pc+-file-reader.c:775
1018 msgid "Invalid weight index %u."
1019 msgstr "Netinkamas svorio indeksas %u."
1021 #: src/data/pc+-file-reader.c:848
1023 msgid "Invalid variable name `%s'."
1024 msgstr "Netinkamas kintamojo vardas „%s“."
1026 #: src/data/pc+-file-reader.c:856
1028 msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
1029 msgstr "Kintamasis besidubliuojančiu vardu „%s“ pervadinamas į „%s“."
1031 #: src/data/pc+-file-reader.c:866
1033 msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
1034 msgstr "Svėrimui negalima rinktis tekstinės eilutės kintamojo „%s“."
1036 #: src/data/pc+-file-reader.c:963 src/data/sys-file-reader.c:2820
1037 msgid "File ends in partial case."
1038 msgstr "Rinkmena baigiasi nepilname atvejyje."
1040 #: src/data/pc+-file-reader.c:969
1042 msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x."
1045 #: src/data/pc+-file-reader.c:988 src/data/sys-file-reader.c:2828
1047 msgid "Error reading case from file %s."
1048 msgstr "klaida bandant nuskaityti atvejį iš rinkmenos „%s“."
1050 #: src/data/pc+-file-reader.c:1104 src/data/sys-file-reader.c:2991
1052 msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
1055 #: src/data/pc+-file-reader.c:1146 src/data/sys-file-reader.c:3292
1057 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
1058 msgstr "„%s“ šalia 0x%llx poslinkio: "
1060 #: src/data/pc+-file-reader.c:1149 src/data/sys-file-reader.c:3295
1065 #: src/data/pc+-file-reader.c:1202 src/data/sys-file-reader.c:3347
1067 msgid "System error: %s."
1068 msgstr "Sistemos klaida: %s."
1070 #: src/data/pc+-file-reader.c:1207 src/data/sys-file-reader.c:3352
1071 msgid "Unexpected end of file."
1072 msgstr "Netikėta rinkmenos pabaiga."
1074 #: src/data/pc+-file-reader.c:1292 src/data/sys-file-reader.c:3577
1076 msgid "%s: seek failed (%s)."
1077 msgstr "%s: nepavyko rasti (%s)."
1079 #: src/data/pc+-file-reader.c:1342
1080 msgid "SPSS/PC+ System File"
1081 msgstr "SPSS/PC+ sisteminė rinkmena"
1083 #: src/data/por-file-reader.c:109
1085 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
1086 msgstr "perkeliama rinkmena %s sugadinta ties 0x%llx poslinkiu: "
1088 #: src/data/por-file-reader.c:137
1090 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
1091 msgstr "skaitoma perkeliama rinkmena %s ties 0x%llx poslinkiu: "
1093 #: src/data/por-file-reader.c:166
1095 msgid "Error closing portable file `%s': %s."
1096 msgstr "Perkeliamos rinkmenos „%s“ užvėrimo klaida: %s."
1098 #: src/data/por-file-reader.c:218
1099 msgid "Unexpected end of file"
1100 msgstr "Netikėta rinkmenos pabaiga"
1102 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
1103 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
1104 #: src/data/por-file-reader.c:277 src/data/por-file-writer.c:147
1105 msgid "portable file"
1106 msgstr "perkeliama rinkmena"
1108 #: src/data/por-file-reader.c:285
1110 msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
1111 msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui kaip perkeliamą rinkmeną: %s"
1113 #: src/data/por-file-reader.c:306
1114 msgid "Data record expected."
1115 msgstr "Tikėtasi duomenų įrašo."
1117 #: src/data/por-file-reader.c:404
1118 msgid "Number expected."
1119 msgstr "Tikėtasi skaičiaus."
1121 #: src/data/por-file-reader.c:432
1122 msgid "Missing numeric terminator."
1123 msgstr "Trūksta skaitinio terminatoriaus."
1125 #: src/data/por-file-reader.c:455
1126 msgid "Invalid integer."
1127 msgstr "Netinkamas sveikasis skaičius."
1129 #: src/data/por-file-reader.c:466 src/data/por-file-reader.c:486
1131 msgid "Bad string length %d."
1132 msgstr "Teksto eilutės ilgis %d yra netinkamas."
1134 #: src/data/por-file-reader.c:549
1136 msgid "%s: Not a portable file."
1137 msgstr "%s: Nėra perkeliama rinkmena."
1139 #: src/data/por-file-reader.c:566
1141 msgid "Unrecognized version code `%c'."
1142 msgstr "neatpažintas versijos kodas „%c“."
1144 #: src/data/por-file-reader.c:579
1146 msgid "Bad date string length %zu."
1147 msgstr "Netinkamas tekstinės eilutės ilgis %zu."
1149 #: src/data/por-file-reader.c:581
1151 msgid "Bad time string length %zu."
1152 msgstr "Netinkamas laiko ilgis %zu."
1154 #: src/data/por-file-reader.c:644
1156 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
1157 msgstr "Skaitiniam kintamajam %s nurodytas netinkamas formatas %s."
1159 #: src/data/por-file-reader.c:648
1161 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
1162 msgstr "Tekstiniam kintamajam %s, kurio plotis %d, nurodytas netinkamas formatas %s."
1164 #: src/data/por-file-reader.c:656
1166 msgid "%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default format."
1167 msgstr "%s: Blogas formatą nurodantis baitas (%d). Kintamajam bus priskirtas numatytasis formatas."
1169 #: src/data/por-file-reader.c:675
1170 msgid "Expected variable count record."
1171 msgstr "Tikėtasi kintamųjų skaičiaus įrašo."
1173 #: src/data/por-file-reader.c:679
1175 msgid "Invalid number of variables %d."
1176 msgstr "Netinkamas kintamųjų skaičius %d."
1178 #: src/data/por-file-reader.c:688
1180 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
1181 msgstr "Svertinio kintamojo vardas (%s) sutrumpintas."
1183 #: src/data/por-file-reader.c:703
1184 msgid "Expected variable record."
1185 msgstr "Tikėtasi kintamojo įrašo."
1187 #: src/data/por-file-reader.c:707
1189 msgid "Invalid variable width %d."
1190 msgstr "Netinkamas kintamojo plotis %d."
1192 #: src/data/por-file-reader.c:714 src/data/sys-file-reader.c:1426
1194 msgid "Bad width %d for variable %s."
1195 msgstr "Plotis %d yra netinkamas kintamajam %s."
1197 #: src/data/por-file-reader.c:718
1199 #| msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
1200 msgid "Invalid or duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
1201 msgstr "Besikartojantis kintamojo vardas %s ties %d padėtimi pakeistas į %s."
1203 #: src/data/por-file-reader.c:766
1205 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
1206 msgstr "Svėrimo kintamojo %s žodyne nėra."
1208 #: src/data/por-file-reader.c:810
1210 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
1211 msgstr "Nežinomas kintamasis %s analizuojant reikšmių etiketes."
1213 #: src/data/por-file-reader.c:813
1215 msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
1216 msgstr "Negalima priskirti reikšmių etikečių prie %s ir %s, kurie turi skirtingus kintamųjų tipus."
1218 #: src/data/por-file-reader.c:949
1219 msgid "SPSS Portable File"
1220 msgstr "SPSS perkeliama rinkmena"
1222 #: src/data/por-file-writer.c:139
1224 msgid "Invalid decimal digits count %d. Treating as %d."
1225 msgstr "%d yra netinkamas dešimtainių skaitmenų kiekis. Tebūnie %d."
1227 #: src/data/por-file-writer.c:159
1229 msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
1230 msgstr "Klaida atveriant rašymui „%s“ kaip perkeliamą rinkmeną: %s."
1232 #: src/data/por-file-writer.c:505
1234 msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
1235 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida rašant perkeliamą rinkmeną „%s“."
1237 #: src/data/psql-reader.c:48
1238 msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
1239 msgstr "Postgres duomenų bazių skaitymo palaikymas nebuvo sukonfigūruotas šioje PSPP kompiliacijoje"
1241 #: src/data/psql-reader.c:236
1242 msgid "Memory error whilst opening psql source"
1243 msgstr "Atminties klaida atveriant psql šaltinį"
1245 #: src/data/psql-reader.c:242
1247 msgid "Error opening psql source: %s."
1248 msgstr "Klaida bandant atverti psql šaltinį: %s."
1250 #: src/data/psql-reader.c:257
1252 msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
1253 msgstr "Postgres serverio versija yra %s. Skaitymas iš senesnių nei 8.0 versijos nepalaikomas."
1255 #: src/data/psql-reader.c:277
1256 msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
1257 msgstr "Ryšys nešifruotas, bet nešifruotasis ryšys neleidžiamas."
1259 #: src/data/psql-reader.c:317 src/data/psql-reader.c:341
1260 #: src/data/psql-reader.c:351
1262 msgid "Error from psql source: %s."
1263 msgstr "psql šaltinio klaida: %s."
1265 #: src/data/psql-reader.c:446
1267 msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted."
1268 msgstr "Nepalaikomas OID %d. Bus įterptos SYSMIS reikšmės."
1270 #: src/data/settings.c:401
1271 msgid "MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
1272 msgstr "MXWARNS reikšmė yra 0. Daugiau neberodysim jokių įspėjimų, net išties kebliais atvejais."
1274 #: src/data/settings.c:408
1276 msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
1277 msgstr "Įspėjimai vėl rodomi. Prieš nutraukiant sintaksės apdorojimą, parodysim %d įspėjimus."
1279 #: src/data/settings.c:620
1281 msgid "Custom currency string `%s' for %s does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
1284 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
1285 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
1286 #: src/data/sys-file-reader.c:410 src/data/sys-file-writer.c:245
1288 msgstr "sisteminė rinkmena"
1290 #: src/data/sys-file-reader.c:417
1292 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
1293 msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui iš sisteminės rinkmenos: %s."
1295 #: src/data/sys-file-reader.c:494
1296 msgid "Misplaced type 4 record."
1297 msgstr "4-to tipo įrašas padėtas ne vietoje."
1299 #: src/data/sys-file-reader.c:499
1300 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
1301 msgstr "6-to tipo (dokumento) besikartojantis įrašas."
1303 #: src/data/sys-file-reader.c:509 src/data/sys-file-reader.c:1354
1305 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
1306 msgstr "Įrašo 7-tas tipas, %d potipis neatpažintas. Jei reikia pagalbos, šią rinkmeną siųskite adresu %s ir paminėkite, kad naudojote %s."
1308 #: src/data/sys-file-reader.c:529
1310 msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
1311 msgstr "Įrašo 7-tas tipas, %d potipis yra to paties tipo kaip kaip įrašas ties 0x%llx poslinkiu. Jei reikia pagalbos, šią rinkmeną siųskite adresu %s ir paminėkite, kad naudojote %s."
1313 #: src/data/sys-file-reader.c:541
1315 msgid "Unrecognized record type %d."
1316 msgstr "Neatpažintas įrašo %d tipas."
1318 #: src/data/sys-file-reader.c:698
1320 msgid "Value Label %zu"
1321 msgstr "Reikšmės „%zu“ etiketė"
1323 #: src/data/sys-file-reader.c:707
1324 msgid "Extra Product Info"
1325 msgstr "Papildoma informacija apie produktą"
1327 #: src/data/sys-file-reader.c:720
1329 msgid "Document Line %zu"
1330 msgstr "Dokumento %zu eilutė"
1332 #: src/data/sys-file-reader.c:728
1337 #: src/data/sys-file-reader.c:730
1339 msgid "MRSET %zu Label"
1340 msgstr "MRSET %zu etiketė"
1342 #: src/data/sys-file-reader.c:735
1344 msgid "MRSET %zu Counted Value"
1345 msgstr "MRSET %zu apskaičiuota reikšmė"
1347 #: src/data/sys-file-reader.c:773
1349 msgid "This system file does not indicate its own character encoding. Using default encoding %s. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
1350 msgstr "Rinkmena nenurodo savo rašmenų koduotės. Naudojama numatytoji %s koduotė. Siūlome patiems nurodyti tikslesnę koduotę. Norėdami peržiūrėti galimas koduotes, naudokite funkciją SYSFILE INFO su ENCODING=\"DETECT\"."
1352 #: src/data/sys-file-reader.c:857
1354 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
1355 msgstr "Rinkmenos antraštė nurodo %d kintamųjų padėtis, bet iš rinkmenos nuskaitytos %zu."
1357 #: src/data/sys-file-reader.c:969 src/data/sys-file-reader.c:983
1358 msgid "This is not an SPSS system file."
1359 msgstr "Tai ne SPSS sisteminė rinkmena."
1361 #: src/data/sys-file-reader.c:1038
1362 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
1365 #: src/data/sys-file-reader.c:1113
1366 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
1367 msgstr "Kintamojo etiketės indikatoriaus laukas nėra 0 arba 1."
1369 #: src/data/sys-file-reader.c:1126
1370 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
1371 msgstr "Skaitinis praleistos reikšmės indikatoriaus laukas nėra -3, -2, 0, 1, 2 arba 3."
1373 #: src/data/sys-file-reader.c:1136
1374 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
1375 msgstr "Teksto eilutės praleistos reikšmės indikatoriaus laukas nėra 0, 1, 2 arba 3."
1377 #: src/data/sys-file-reader.c:1163
1379 msgid "Invalid number of labels %u."
1380 msgstr "Netinkamas etikečių skaičius %u."
1382 #: src/data/sys-file-reader.c:1196
1383 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
1386 #: src/data/sys-file-reader.c:1208
1388 msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
1389 msgstr "Su reikšmės etikete (%u) susietų kintamųjų skaičius nėra tarp 1 ir kintamųjų skaičiumi (%zu)"
1391 #: src/data/sys-file-reader.c:1235
1393 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
1394 msgstr "Dokumento eilučių kiekis (%d) turi būti tarp teigiamas skaičius, bet mažesnis kaip %d."
1396 #: src/data/sys-file-reader.c:1328
1398 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
1399 msgstr "7-to tipo įrašo, %d potipio dydis %u yra blogas (tikėtasi %d)."
1401 #: src/data/sys-file-reader.c:1332
1403 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
1404 msgstr "7-to tipo įrašo, %d potipio skaičius %u yra blogas (tikėtasi %d)."
1406 #: src/data/sys-file-reader.c:1434
1408 #| msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
1409 msgid "Renaming variable with invalid or duplicate name `%s' to `%s'."
1410 msgstr "Kintamasis besidubliuojančiu vardu „%s“ pervadinamas į „%s“."
1412 #: src/data/sys-file-reader.c:1504
1413 msgid "Missing string continuation record."
1414 msgstr "Trūksta eilutės pratęsimo įrašo."
1416 #: src/data/sys-file-reader.c:1537
1418 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
1419 msgstr "%s kintamasis, kurio plotis %d, turi netinkamą spausdinimo formatą 0x%x."
1421 #: src/data/sys-file-reader.c:1541
1423 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
1424 msgstr "%s kintamasis, kurio plotis %d, turi netinkamą rašymo formatą 0x%x."
1426 #: src/data/sys-file-reader.c:1546
1427 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
1428 msgstr "Tolesni įspėjimai apie netinkamą formatą nerodomi."
1430 #: src/data/sys-file-reader.c:1600
1432 msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
1433 msgstr "Slankiojo kablelio vaizdavimas, kuris nurodytas sisteminėje rinkmenoje (%d), skiriasi nuo to, kurio tikėtasi (%d)."
1435 #: src/data/sys-file-reader.c:1616
1437 msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
1438 msgstr "Sveikojo skaičiaus formatas, kuris nurodytas sisteminę rinkmeną (%d), skiriasi nuo to, kurio tikėtasi (%d)."
1440 #: src/data/sys-file-reader.c:1634 src/data/sys-file-reader.c:1640
1442 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
1443 msgstr "Rinkmena netikėtai nurodo reikšmę %g (%a) kaip „%s“, bet ne kaip %g (%a)."
1445 #: src/data/sys-file-reader.c:1649
1447 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
1448 msgstr "Rinkmena netikėtai nurodo reikšmę %g (%a) kaip „%s“, bet ne kaip %g (%a) ar %g (%a)."
1450 #: src/data/sys-file-reader.c:1701 src/data/sys-file-reader.c:1720
1452 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
1455 #: src/data/sys-file-reader.c:1728
1457 msgid "Missing label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
1460 #: src/data/sys-file-reader.c:1735
1462 msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
1465 #: src/data/sys-file-reader.c:1742
1467 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
1470 #: src/data/sys-file-reader.c:1769
1472 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
1475 #: src/data/sys-file-reader.c:1804
1477 msgid "Invalid multiple response set name `%s'."
1480 #: src/data/sys-file-reader.c:1837
1482 msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
1483 msgstr "MRSET %s turi kintamojo vardą „%s“, kuris kartojasi."
1485 #: src/data/sys-file-reader.c:1852
1487 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
1488 msgstr "MRSET %s turi ir tekstinės eilutės, ir skaitinius kintamuosius."
1490 #: src/data/sys-file-reader.c:1864
1492 msgid "MRSET %s has no variables."
1493 msgstr "MRSET %s neturi kintamųjų."
1495 #: src/data/sys-file-reader.c:1866
1497 msgid "MRSET %s has only one variable."
1498 msgstr "MRSET %s turi tik vieną kintamąjį."
1500 #: src/data/sys-file-reader.c:1910
1502 msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
1505 #: src/data/sys-file-reader.c:1943
1507 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted."
1510 #: src/data/sys-file-reader.c:1987
1512 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
1513 msgstr "Ilgas kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
1515 #: src/data/sys-file-reader.c:2039
1517 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
1520 #: src/data/sys-file-reader.c:2073
1522 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
1523 msgstr "%s pateiktas kaip netinkamo ilgio %s teksto eilutė labai ilgame teksto eilutės įraše."
1525 #: src/data/sys-file-reader.c:2084
1527 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
1528 msgstr "%s pateiktas labai ilgame teksto eilutės įraše, kurio plotis %s, ir kuris reikalauja tik vieno segmento."
1530 #: src/data/sys-file-reader.c:2092
1532 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
1533 msgstr "Labai ilga teksto eilutė %s netelpa žodyne."
1535 #: src/data/sys-file-reader.c:2110
1537 msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
1538 msgstr "Labai ilga tekstinė eilutė, kurios plotis %ld, turi segmentą %d, kurio plotis %d (tikėtasi %d)."
1540 #: src/data/sys-file-reader.c:2167
1542 msgid "Value label variable index %d not in valid range 1...%zu."
1543 msgstr "Reikšmių etiketės kintamojo indeksas %d nepriklauso tinkamam intervalui nuo 1 iki %zu."
1545 #: src/data/sys-file-reader.c:2177
1547 msgid "Value label variable index %d refers to long string continuation."
1548 msgstr "Reikšmių etiketės kintamojo indeksas (%d) nurodo į ilgos tekstinės eilutės tęsinį."
1550 #: src/data/sys-file-reader.c:2192
1552 msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s."
1555 #: src/data/sys-file-reader.c:2196 src/data/sys-file-reader.c:2198
1556 #: src/language/commands/apply-dictionary.c:74
1557 #: src/language/commands/apply-dictionary.c:75
1561 #: src/data/sys-file-reader.c:2196 src/data/sys-file-reader.c:2198
1562 #: src/language/commands/apply-dictionary.c:74
1563 #: src/language/commands/apply-dictionary.c:75
1565 msgstr "teksto eilutė "
1567 #: src/data/sys-file-reader.c:2210
1569 msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
1570 msgstr "Kintamųjų etiketės negali būti priskiriamos ilgų tekstinių eilučių kintamiesiems (pvz., %s), jei įrašo tipas yra 3 arba 4."
1572 #: src/data/sys-file-reader.c:2239
1574 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
1575 msgstr "Besikartojanti „%g“ reikšmės etiketė „%s“ kintamojame."
1577 #: src/data/sys-file-reader.c:2244 src/data/sys-file-reader.c:2591
1579 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
1580 msgstr "Besikartojanti „%.*s“ reikšmės etiketė „%s“ kintamajame."
1582 #: src/data/sys-file-reader.c:2267
1584 msgid "Suppressed %d additional warnings for value labels."
1585 msgstr "Neparodyti %d papildomi reikšmių etikečių įspėjimai."
1587 #: src/data/sys-file-reader.c:2281
1589 msgid "Weight variable index %d not in valid range 1...%zu. Treating file as unweighted."
1590 msgstr "Svertinio kintamojo indeksas %d nepriklauso tinkamam intervalui nuo 1 iki %zu. Rinkmena nesveriama."
1592 #: src/data/sys-file-reader.c:2291
1594 msgid "Weight variable index %d refers to long string continuation. Treating file as unweighted."
1595 msgstr "Svertinio kintamojo indeksas (%d) nurodo į ilgos tekstinės eilutės tęsinį. Rinkmena nesveriama."
1597 #: src/data/sys-file-reader.c:2299
1599 msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
1600 msgstr "Tekstinės eilutės tipo kintamasis „%s“ nebus naudojamas kaip svėrimo kintamasis."
1602 #: src/data/sys-file-reader.c:2336
1604 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
1605 msgstr "Klaida nagrinėjant atributo reikšmę %s[%d]."
1607 #: src/data/sys-file-reader.c:2350
1609 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
1610 msgstr "Atributo reikšmė %s[%d] be kabučių: %s."
1612 #: src/data/sys-file-reader.c:2363
1614 msgid "Duplicate attribute %s."
1615 msgstr "Požymis %s kartojasi."
1617 #: src/data/sys-file-reader.c:2447
1619 msgid "Invalid role for variable %s."
1620 msgstr "Kintamajam %s netinka toks vaidmuo."
1622 #: src/data/sys-file-reader.c:2456
1624 msgid "%zu other variables had invalid roles."
1625 msgstr "Yra ir daugiau kintamųjų (%zu), kurių vaidmuo yra netinkamas."
1627 #: src/data/sys-file-reader.c:2478
1629 msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
1632 #: src/data/sys-file-reader.c:2522
1634 msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
1635 msgstr "Nepaisoma nežinomo kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės reikšmės etiketės įrašo."
1637 #: src/data/sys-file-reader.c:2527
1639 msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
1640 msgstr "Nepaisoma skaitinio kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės reikšmės etiketės įrašo."
1642 #: src/data/sys-file-reader.c:2534
1644 msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
1647 #: src/data/sys-file-reader.c:2564
1649 msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
1652 #: src/data/sys-file-reader.c:2638
1654 msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
1657 #: src/data/sys-file-reader.c:2648
1659 msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
1660 msgstr "Nepaisoma nežinomo kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės trūkstamos reikšmės įrašo."
1662 #: src/data/sys-file-reader.c:2653
1664 msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
1665 msgstr "Nepaisoma skaitinio kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės trūkstamos reikšmės įrašo."
1667 #: src/data/sys-file-reader.c:2677
1668 msgid "This file has corrupted metadata written by a buggy version of PSPP. To fix it, save a new copy of the file."
1671 #: src/data/sys-file-reader.c:2693
1673 msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
1676 #: src/data/sys-file-reader.c:2745
1678 #| msgid "Variable %s appears twice in variable list."
1679 msgid "Variable set %s contains unknown variable %s."
1680 msgstr "Kintamasis %s kintamųjų sąraše pasikartoja du kartus."
1682 #: src/data/sys-file-reader.c:2798
1683 msgid "File ends in partial string value."
1684 msgstr "Rinkmena baigiasi tekstinės eilutės kintamojo viduryje."
1686 #: src/data/sys-file-reader.c:2937
1687 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
1688 msgstr "Tikėtina, kad suglaudinti duomenys yra sugadinti: skaitiniuose laukuose yra suglaudintų tarpų."
1690 #: src/data/sys-file-reader.c:3088
1692 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
1693 msgstr "Neparodyti %d papildomi susiję įspėjimai."
1695 #: src/data/sys-file-reader.c:3134 src/data/sys-file-reader.c:3151
1697 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
1698 msgstr "Žodyno įrašas nurodo į nežinomą kintamąjį %s."
1700 #: src/data/sys-file-reader.c:3217
1702 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
1703 msgstr "MRSETS įraše ties %zu poslinkiu tikimasi rasti skaičių."
1705 #: src/data/sys-file-reader.c:3225
1707 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
1708 msgstr "MRSETS įraše ties %zu poslinkiu tikimasi rasti tarpą."
1710 #: src/data/sys-file-reader.c:3233
1712 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
1715 #: src/data/sys-file-reader.c:3243
1717 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
1720 #: src/data/sys-file-reader.c:3535
1722 msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
1725 #: src/data/sys-file-reader.c:3543
1727 msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
1730 #: src/data/sys-file-reader.c:3550
1732 msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
1735 #: src/data/sys-file-reader.c:3614
1737 msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
1740 #: src/data/sys-file-reader.c:3624
1742 msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
1745 #: src/data/sys-file-reader.c:3634
1747 msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
1750 #: src/data/sys-file-reader.c:3640
1752 msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
1755 #: src/data/sys-file-reader.c:3648
1757 msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
1760 #: src/data/sys-file-reader.c:3673
1762 msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
1765 #: src/data/sys-file-reader.c:3682
1767 msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
1770 #: src/data/sys-file-reader.c:3692
1772 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
1775 #: src/data/sys-file-reader.c:3700
1777 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
1780 #: src/data/sys-file-reader.c:3712
1782 msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
1785 #: src/data/sys-file-reader.c:3724
1787 msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
1790 #: src/data/sys-file-reader.c:3743
1792 msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
1793 msgstr "Nepavyko paruošti ZLIB (%s). "
1795 #: src/data/sys-file-reader.c:3758
1797 msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
1798 msgstr "ZLIB srauto gale yra nenuoseklumų (%s)."
1800 #: src/data/sys-file-reader.c:3817
1802 msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
1803 msgstr "ZLIB srautas yra nenuoseklus (%s)"
1805 #: src/data/sys-file-reader.c:3841
1806 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
1807 msgstr "Netikėta su ZLIB suglaudintų duomenų pabaiga."
1809 #: src/data/sys-file-reader.c:3879
1810 msgid "SPSS System File"
1811 msgstr "SPSS sisteminė rinkmena"
1813 #: src/data/sys-file-writer.c:211
1815 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
1816 msgstr "Nežinoma sisteminės rinkmenos versija %d. Laikysima, kad tai yra %d."
1818 #: src/data/sys-file-writer.c:256
1820 msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
1821 msgstr "Klaida atveriant „%s“ rašymui į sisteminę rinkmeną: %s."
1823 #: src/data/sys-file-writer.c:1316
1825 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
1826 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant sisteminę rinkmeną „%s“."
1828 #: src/data/sys-file-writer.c:1423
1830 msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)."
1831 msgstr "Glaudinant nepavyko paleisti ZLIB (%s)."
1833 #: src/data/sys-file-writer.c:1452
1835 msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
1836 msgstr "Nepavyko užbaigti ZLIB glaudinimo srauto (%s)."
1838 #: src/data/sys-file-writer.c:1494
1840 msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
1841 msgstr "ZLIB glaudinimo srauto klaida (%s)."
1843 #: src/data/sys-file-writer.c:1536
1845 msgid "%s: Seek failed (%s)."
1846 msgstr "%s: nepavyko rasti (%s)."
1848 #: src/data/variable.c:58
1852 #: src/data/variable.c:59
1856 #: src/data/variable.c:60
1860 #: src/data/variable.c:66 src/language/commands/set.c:1241
1861 #: src/language/commands/sys-file-info.c:208
1862 #: src/language/commands/sys-file-info.c:217
1863 #: src/language/commands/sys-file-info.c:224
1867 #: src/data/variable.c:67
1871 #: src/data/variable.c:68
1875 #: src/data/variable.c:69 src/language/commands/ks-one-sample.c:300
1879 #: src/data/variable.c:75
1883 #. TRANSLATORS: This will be part of a filename. Please avoid whitespace.
1884 #: src/data/variable.c:76 src/output/output-item.c:470
1885 #: src/output/spv/spv-writer.c:211 src/ui/gui/psppire-output-window.c:519
1889 #: src/data/variable.c:77 src/ui/gui/examine.ui:269
1893 #: src/data/variable.c:78 src/language/commands/sys-file-info.c:238
1894 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:86
1895 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:98
1896 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:133
1897 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:141
1898 #: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:416 src/ui/gui/var-display.c:34
1899 #: src/ui/gui/examine.ui:598 src/ui/gui/examine.ui:691
1900 #: src/ui/gui/options.ui:304 src/ui/gui/text-data-import.ui:494
1904 #: src/data/variable.c:79
1908 #: src/data/variable.c:80 src/ui/gui/reliability.ui:33
1910 msgstr "padalijimas"
1912 #: src/data/variable.c:726
1917 #: src/data/variable.c:1351
1918 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
1919 msgstr "Nuskaitytoje rinkmenoje bent vienas atvejis turi svorio reikšmę, kuri yra naudotojo apibrėžta kaip praleista, sisteminė praleista, nulis arba neigiamas skaičius. Šie atvejai ignoruojami."
1921 #: src/language/command.c:212 src/language/commands/graph.c:698
1922 #: src/language/commands/graph.c:705 src/language/commands/graph.c:712
1923 #: src/language/commands/graph.c:749 src/language/commands/graph.c:755
1924 #: src/language/commands/graph.c:761 src/language/commands/graph.c:820
1925 #: src/language/commands/graph.c:826 src/language/commands/graph.c:832
1926 #: src/language/commands/graph.c:838 src/language/commands/graph.c:844
1927 #: src/language/commands/graph.c:850 src/language/commands/graph.c:856
1928 #: src/language/commands/set.c:311
1930 msgid "%s is not yet implemented."
1931 msgstr "%s dar nėra realizuota."
1933 #: src/language/command.c:218
1935 msgid "%s may be used only in testing mode."
1936 msgstr "%s gali būti naudojamas tik išbandymo veiksenoje."
1938 #: src/language/command.c:225
1940 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
1941 msgstr "%s gali būti naudojamas tik išplėstoje sintaksės veiksenoje."
1943 #: src/language/command.c:357
1945 #| msgid "expecting command name"
1946 msgid "Syntax error expecting command name."
1947 msgstr "tikėtasi komandos vardo"
1949 #: src/language/command.c:360
1951 msgid "Unknown command `%s'."
1952 msgstr "Nežinoma komanda „%s“."
1954 #: src/language/command.c:392
1956 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
1957 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį."
1959 #: src/language/command.c:395
1961 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
1962 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį."
1964 #: src/language/command.c:398 src/language/command.c:401
1966 msgid "%s is allowed only inside %s."
1967 msgstr "%s gali būti tik %s viduje."
1969 #: src/language/command.c:407 src/language/command.c:411
1971 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
1972 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį arba %s viduje."
1974 #: src/language/command.c:415 src/language/command.c:419
1976 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
1977 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį arba %s viduje."
1979 #: src/language/command.c:423
1981 msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s."
1982 msgstr "%s gali būti tik %s viduje arba %s viduje."
1984 #: src/language/command.c:428
1986 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1987 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį, INPUT PROGRAM viduje arba FILE TYPE viduje."
1989 #: src/language/command.c:432
1991 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1992 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį, INPUT PROGRAM viduje arba FILE TYPE viduje."
1994 #: src/language/command.c:450 src/language/command.c:454
1996 msgid "%s is not allowed inside %s."
1997 msgstr "%s neleidžiama %s viduje."
1999 #: src/language/command.c:462
2001 #| msgid "%s is not allowed inside %s."
2002 msgid "%s is not allowed inside DO IF or LOOP."
2003 msgstr "%s neleidžiama %s viduje."
2005 #: src/language/command.c:466
2007 #| msgid "%s is not allowed inside %s."
2008 msgid "In INPUT PROGRAM, %s is not allowed inside DO IF or LOOP."
2009 msgstr "%s neleidžiama %s viduje."
2011 #: src/language/command.c:471
2013 #| msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
2014 msgid "%s is not allowed inside DO IF or LOOP (except inside INPUT PROGRAM)."
2015 msgstr "%s leidžiama tik INPUT PROGRAM viduje."
2017 #: src/language/command.c:558 src/language/commands/host.c:291
2018 #: src/language/commands/permissions.c:49
2020 msgid "This command not allowed when the %s option is set."
2021 msgstr "Ši komanda neleidžiama, jei naudojama parinktis „%s“."
2023 #: src/language/command.c:575
2025 msgid "Error removing `%s': %s."
2026 msgstr "Nepavyko pašalinti „%s“: %s."
2028 #: src/language/command.def:18
2029 msgid "Close File Handle"
2032 #: src/language/command.def:19
2036 #: src/language/command.def:20
2040 #: src/language/command.def:21
2044 #: src/language/command.def:22
2045 msgid "Display Macros"
2046 msgstr "Rodyti makrokomandas"
2048 #: src/language/command.def:23
2052 #: src/language/command.def:24
2054 msgstr "Nebekartoti"
2056 #: src/language/command.def:25
2060 #: src/language/command.def:26
2064 #: src/language/command.def:27
2068 #: src/language/command.def:28
2070 #| msgid "File Label"
2072 msgstr "Rinkmenos etiketė"
2074 #: src/language/command.def:30
2078 #: src/language/command.def:31
2082 #: src/language/command.def:32
2086 #: src/language/command.def:33
2090 #: src/language/command.def:34
2094 #: src/language/command.def:35
2095 msgid "Matri Convert"
2098 #: src/language/command.def:36
2102 #: src/language/command.def:37 src/language/commands/binomial.c:188
2103 #: src/language/commands/cochran.c:189 src/language/commands/correlations.c:91
2104 #: src/language/commands/correlations.c:149
2105 #: src/language/commands/crosstabs.c:1069
2106 #: src/language/commands/descriptives.c:956 src/language/commands/examine.c:910
2107 #: src/language/commands/frequencies.c:1328
2108 #: src/language/commands/friedman.c:251
2109 #: src/language/commands/jonckheere-terpstra.c:368
2110 #: src/language/commands/kruskal-wallis.c:266
2111 #: src/language/commands/ks-one-sample.c:279
2112 #: src/language/commands/logistic.c:1242
2113 #: src/language/commands/mann-whitney.c:185 src/language/commands/mcnemar.c:223
2114 #: src/language/commands/means-calc.c:439 src/language/commands/means.c:711
2115 #: src/language/commands/median.c:351 src/language/commands/npar-summary.c:107
2116 #: src/language/commands/oneway.c:981 src/language/commands/reliability.c:491
2117 #: src/language/commands/sign.c:69 src/language/commands/sign.c:70
2118 #: src/language/commands/t-test-indep.c:194
2119 #: src/language/commands/t-test-one-sample.c:126
2120 #: src/language/commands/t-test-paired.c:151
2121 #: src/language/commands/t-test-paired.c:194
2122 #: src/language/commands/wilcoxon.c:233
2126 #: src/language/command.def:38
2128 msgstr "Nauja rinkmena"
2130 #: src/language/command.def:39
2133 msgid "Output Modify"
2136 #: src/language/command.def:40
2140 #: src/language/command.def:41
2144 #: src/language/command.def:42 src/language/command.def:43
2148 #: src/language/command.def:44
2152 #: src/language/command.def:45
2156 #: src/language/command.def:46
2160 #: src/language/command.def:47
2164 #: src/language/command.def:48
2165 msgid "Sysfile Info"
2168 #: src/language/command.def:49 src/output/output-item.c:737
2172 #: src/language/command.def:52
2174 msgstr "Pridėti rinkmenas"
2176 #: src/language/command.def:54 src/language/commands/list.c:81
2180 #: src/language/command.def:55
2184 #: src/language/command.def:56
2186 msgstr "Gauti duomenis"
2188 #: src/language/command.def:57
2192 #: src/language/command.def:58
2193 msgid "Input Program"
2194 msgstr "Įvedimo programa"
2196 #: src/language/command.def:59
2198 #| msgid "Text Files"
2200 msgstr "Tekstinės rinkmenos"
2202 #: src/language/command.def:60
2204 msgstr "Matricos duomenys"
2206 #: src/language/command.def:61
2210 #: src/language/command.def:62
2213 msgid "Dataset Activate"
2214 msgstr "Duomenų rinkinys"
2216 #: src/language/command.def:63
2219 msgid "Dataset Declare"
2220 msgstr "Duomenų rinkinys"
2222 #: src/language/command.def:64
2225 msgid "Dataset Close"
2226 msgstr "Duomenų rinkiniai"
2228 #: src/language/command.def:65
2231 msgid "Dataset Copy"
2232 msgstr "Duomenų rinkinys"
2234 #: src/language/command.def:66
2237 msgid "Dataset Name"
2238 msgstr "Duomenų rinkinys"
2240 #: src/language/command.def:67
2243 msgid "Dataset Display"
2244 msgstr "Duomenų rinkiniai"
2246 #: src/language/command.def:70
2248 #| msgid "Value Labels"
2249 msgid "Add Value Labels"
2250 msgstr "Reikšmių etiketės"
2252 #: src/language/command.def:71
2253 msgid "Add Document"
2254 msgstr "Pridėti dokumentą"
2256 #: src/language/command.def:72
2257 msgid "Apply Dictionary"
2258 msgstr "Pritaikyti žodyną"
2260 #: src/language/command.def:73
2262 #| msgid "Custom data file attributes."
2263 msgid "Datafile Attribute"
2264 msgstr "Duomenų rinkmenos saviti atributai."
2266 #: src/language/command.def:74 src/ui/gui/examine.ui:317
2267 #: src/ui/gui/factor.ui:444 src/ui/gui/histogram.ui:146 src/ui/gui/roc.ui:329
2271 #: src/language/command.def:75
2272 msgid "Display Variable Sets"
2273 msgstr "Rodyti kintamųjų rinkinius"
2275 #: src/language/command.def:76 src/language/commands/sys-file-info.c:529
2279 #: src/language/command.def:77
2280 msgid "Drop Documents"
2281 msgstr "Atmesti dokumentus"
2283 #: src/language/command.def:78
2287 #: src/language/command.def:79
2291 #: src/language/command.def:80 src/language/commands/sys-file-info.c:565
2292 #: src/ui/gui/psppire-var-info.c:53 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:73
2293 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:380 src/ui/gui/examine.ui:498
2294 #: src/ui/gui/t-test.ui:104
2295 msgid "Missing Values"
2296 msgstr "Praleistos reikšmės"
2298 #: src/language/command.def:81 src/language/commands/mrsets.c:568
2299 msgid "Multiple Response Sets"
2300 msgstr "Daugialypių atsakų rinkinys"
2302 #: src/language/command.def:82
2303 msgid "Print Formats"
2304 msgstr "Spausdinimo formatas"
2306 #: src/language/command.def:83 src/ui/gui/split-file.ui:25
2308 msgstr "Skaidyti rinkmeną"
2310 #: src/language/command.def:84 src/language/commands/sys-file-info.c:670
2311 #: src/ui/gui/psppire-var-info.c:54 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:70
2312 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:489 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:194
2313 msgid "Value Labels"
2314 msgstr "Reikšmių etiketės"
2316 #: src/language/command.def:85
2317 msgid "Variable Alignment"
2318 msgstr "Kintamųjų lygiavimas"
2320 #: src/language/command.def:86
2321 msgid "Variable Attribute"
2322 msgstr "Kintamųjų atributas"
2324 #: src/language/command.def:87
2325 msgid "Variable Labels"
2326 msgstr "Kintamųjų etiketės"
2328 #: src/language/command.def:88
2329 msgid "Variable Level"
2330 msgstr "Kintamųjų lygis"
2332 #: src/language/command.def:89
2333 msgid "Variable Role"
2334 msgstr "Kintamųjų vaidmuo"
2336 #: src/language/command.def:90
2337 msgid "Variable Width"
2338 msgstr "Kintamųjų plotis"
2340 #: src/language/command.def:91
2344 #: src/language/command.def:92 src/language/commands/sys-file-info.c:231
2348 #: src/language/command.def:93
2349 msgid "Write Formats"
2350 msgstr "Rašymo formatas"
2352 #: src/language/command.def:96
2356 #: src/language/command.def:97
2360 #: src/language/command.def:98
2362 msgstr "Daryk jeigu"
2364 #: src/language/command.def:99
2368 #: src/language/command.def:100
2372 #: src/language/command.def:102
2374 msgstr "Spausdinti kitame lape"
2376 #: src/language/command.def:103
2378 msgstr "Spausdinti tarpus"
2380 #: src/language/command.def:104
2384 #: src/language/command.def:105
2388 #: src/language/command.def:107
2392 #: src/language/command.def:108
2394 msgstr "XEksportuoti"
2396 #: src/language/command.def:109
2400 #: src/language/command.def:112
2402 msgstr "Pasirinkti jeigu"
2404 #: src/language/command.def:115
2408 #: src/language/command.def:116
2410 msgstr "Autoperkoduoti"
2412 #: src/language/command.def:117
2414 msgstr "Pradėti duomenis"
2416 #: src/language/command.def:118 src/language/commands/crosstabs.c:73
2417 #: src/language/commands/crosstabs.c:939 src/language/commands/ctables.c:330
2418 #: src/language/commands/frequencies.c:1230 src/language/commands/graph.c:204
2419 #: src/language/commands/quick-cluster.c:699
2420 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
2421 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-ctables.c:190
2425 #: src/language/command.def:119 src/ui/gui/crosstabs.ui:99
2427 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės"
2429 #: src/language/command.def:120
2431 msgstr "Savitos lentelės"
2433 #: src/language/command.def:121 src/language/commands/correlations.c:120
2434 msgid "Correlations"
2435 msgstr "Koreliacijos"
2437 #: src/language/command.def:122
2438 msgid "Delete Variables"
2439 msgstr "Šalinti kintamuosius"
2441 #: src/language/command.def:123 src/language/commands/examine.c:722
2442 #: src/language/commands/oneway.c:974 src/ui/gui/descriptives.ui:25
2443 msgid "Descriptives"
2446 #: src/language/command.def:124
2450 #: src/language/command.def:125
2454 #: src/language/command.def:126
2456 msgstr "Eksportuoti"
2458 #: src/language/command.def:127 src/language/commands/factor.c:1558
2459 #: src/language/commands/factor.c:1637 src/language/commands/factor.c:1699
2463 #: src/language/command.def:128
2467 #: src/language/command.def:129
2471 #: src/language/command.def:130 src/language/commands/chisquare.c:235
2472 #: src/language/commands/cochran.c:150 src/language/commands/median.c:305
2473 #: src/language/commands/sign.c:66 src/ui/gui/frequencies.ui:675
2477 #: src/language/command.def:131
2481 #: src/language/command.def:132
2485 #: src/language/command.def:133
2489 #: src/language/command.def:134 src/ui/gui/logistic.ui:219
2490 msgid "Logistic Regression"
2491 msgstr "Logistinė regresija"
2493 #: src/language/command.def:135 src/ui/gui/means.ui:25
2497 #: src/language/command.def:136
2498 msgid "Nonparametric Tests"
2499 msgstr "Neparametriniai kriterijai"
2501 #: src/language/command.def:137
2503 msgstr "Vienfaktorinė"
2505 #: src/language/command.def:138
2506 msgid "Pearson Correlations"
2507 msgstr "Pirsono koreliacijos"
2509 #: src/language/command.def:139
2510 msgid "Quick Cluster"
2513 #: src/language/command.def:140
2517 #: src/language/command.def:141 src/language/commands/regression.c:933
2518 #: src/ui/gui/regression.ui:20
2522 #: src/language/command.def:142
2524 msgstr "Patikimumas"
2526 #: src/language/command.def:143
2527 msgid "Rename Variables"
2528 msgstr "Pervadinti kintamuosius"
2530 #: src/language/command.def:144
2534 #: src/language/command.def:145 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:293
2538 #: src/language/command.def:146
2539 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:211
2540 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:494 src/ui/gui/psppire-data-window.c:498
2541 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:315
2542 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:670 src/ui/gui/psppire-window.c:447
2543 #: src/ui/gui/aggregate.ui:552
2547 #: src/language/command.def:147
2548 msgid "Save Data Collection"
2549 msgstr "Įrašyti duomenų rinkinį"
2551 #: src/language/command.def:148
2552 msgid "Save Translate"
2555 #: src/language/command.def:149 src/ui/gui/sort.ui:25
2557 msgstr "Rikiuoti atvejus"
2559 #: src/language/command.def:150
2560 msgid "Sort Variables"
2561 msgstr "Rikiuoti kintamuosius"
2563 #: src/language/command.def:151
2565 msgstr "T kriterijus"
2567 #: src/language/command.def:152
2571 #: src/language/command.def:153
2575 #: src/language/command.def:156
2577 #| msgid "Find Case"
2579 msgstr "Ieškoti atvejo"
2581 #: src/language/command.def:157
2587 #: src/language/command.def:158
2593 #: src/language/command.def:161
2595 msgstr "Kitaip jeigu"
2597 #: src/language/command.def:162
2601 #: src/language/command.def:163
2605 #: src/language/command.def:164
2609 #: src/language/lexer/lexer.c:566
2611 #| msgid "Syntax error %s at %s."
2612 msgid "Syntax error expecting %s."
2613 msgstr "Sintaksės klaida %s ties %s."
2615 #: src/language/lexer/lexer.c:570
2617 #| msgid "Syntax error %s at %s."
2618 msgid "Syntax error expecting %s or %s."
2619 msgstr "Sintaksės klaida %s ties %s."
2621 #: src/language/lexer/lexer.c:575
2623 #| msgid "expecting %s, %s, or %s"
2624 msgid "Syntax error expecting %s, %s, or %s."
2625 msgstr "tikėtasi %s, %s arba %s"
2627 #: src/language/lexer/lexer.c:580
2629 #| msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
2630 msgid "Syntax error expecting %s, %s, %s, or %s."
2631 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s arba %s"
2633 #: src/language/lexer/lexer.c:585
2635 #| msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
2636 msgid "Syntax error expecting %s, %s, %s, %s, or %s."
2637 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s arba %s"
2639 #: src/language/lexer/lexer.c:590
2641 #| msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
2642 msgid "Syntax error expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s."
2643 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s, %s arba %s"
2645 #: src/language/lexer/lexer.c:596
2647 #| msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
2648 msgid "Syntax error expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s."
2649 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s, %s, %s arba %s"
2651 #: src/language/lexer/lexer.c:603
2653 #| msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
2654 msgid "Syntax error expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s."
2655 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s arba %s"
2657 #: src/language/lexer/lexer.c:618
2659 #| msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering."
2660 msgid "Syntax error expecting one of the following: %s."
2661 msgstr "Sintaksės klaida. Tikėtasi OFF arba BY. Atvejų atranka išjungiama."
2663 #: src/language/lexer/lexer.c:639 src/language/lexer/lexer.c:641
2665 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
2666 msgstr "Pokomandis %s gali būti nurodomas tik vieną kartą."
2668 #: src/language/lexer/lexer.c:654
2670 msgid "Required subcommand %s was not specified."
2671 msgstr "Pokomandis %s nenurodytas."
2673 #: src/language/lexer/lexer.c:662
2675 #| msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
2676 msgid "%s may only be specified once within subcommand %s."
2677 msgstr "%s gali būti nurodomas tik vieną kartą pokomandyje %s."
2679 #: src/language/lexer/lexer.c:671
2681 #| msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
2682 msgid "Required %s specification missing from %s subcommand."
2683 msgstr "Trūksta reikiamos %s specifikacijos iš pokomandžio %s."
2685 #: src/language/lexer/lexer.c:694 src/language/commands/autorecode.c:210
2686 #: src/language/commands/print-space.c:88 src/language/commands/select-if.c:59
2688 #| msgid "Syntax error at end of command"
2689 msgid "Syntax error expecting end of command."
2690 msgstr "Sintaksės klaida komandos pabaigoje"
2692 #: src/language/lexer/lexer.c:896
2694 #| msgid "expecting string"
2695 msgid "Syntax error expecting string."
2696 msgstr "tikėtasi teksto eilutės"
2698 #: src/language/lexer/lexer.c:925 src/language/lexer/lexer.c:957
2699 #: src/language/lexer/lexer.c:1043
2701 #| msgid "expecting integer"
2702 msgid "Syntax error expecting integer."
2703 msgstr "tikėtasi sveikojo skaičiaus"
2705 #: src/language/lexer/lexer.c:955 src/language/lexer/lexer.c:1040
2707 #| msgid "Syntax error in date field."
2708 msgid "Syntax error expecting integer for %s."
2709 msgstr "Sintaksės klaida datos lauke."
2711 #: src/language/lexer/lexer.c:962
2713 #| msgid "Syntax error %s at %s."
2714 msgid "Syntax error expecting %ld for %s."
2715 msgstr "Sintaksės klaida %s ties %s."
2717 #: src/language/lexer/lexer.c:964
2719 #| msgid "Syntax error in date field."
2720 msgid "Syntax error expecting %ld."
2721 msgstr "Sintaksės klaida datos lauke."
2723 #: src/language/lexer/lexer.c:969
2725 #| msgid "expecting %s or %s after %s"
2726 msgid "Syntax error expecting %ld or %ld for %s."
2727 msgstr "tikėtasi %s arba %s po %s"
2729 #: src/language/lexer/lexer.c:972
2731 #| msgid "Syntax error in date field."
2732 msgid "Syntax error expecting %ld or %ld."
2733 msgstr "Sintaksės klaida datos lauke."
2735 #: src/language/lexer/lexer.c:984
2737 msgid "Syntax error expecting integer between %ld and %ld for %s."
2740 #: src/language/lexer/lexer.c:988
2742 msgid "Syntax error expecting integer between %ld and %ld."
2745 #: src/language/lexer/lexer.c:997
2747 #| msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering."
2748 msgid "Syntax error expecting non-negative integer for %s."
2749 msgstr "Sintaksės klaida. Tikėtasi OFF arba BY. Atvejų atranka išjungiama."
2751 #: src/language/lexer/lexer.c:1001
2753 #| msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering."
2754 msgid "Syntax error expecting non-negative integer."
2755 msgstr "Sintaksės klaida. Tikėtasi OFF arba BY. Atvejų atranka išjungiama."
2757 #: src/language/lexer/lexer.c:1007
2759 #| msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering."
2760 msgid "Syntax error expecting positive integer for %s."
2761 msgstr "Sintaksės klaida. Tikėtasi OFF arba BY. Atvejų atranka išjungiama."
2763 #: src/language/lexer/lexer.c:1011
2765 #| msgid "Syntax error in date field."
2766 msgid "Syntax error expecting positive integer."
2767 msgstr "Sintaksės klaida datos lauke."
2769 #: src/language/lexer/lexer.c:1017
2771 #| msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering."
2772 msgid "Syntax error expecting integer %ld or greater for %s."
2773 msgstr "Sintaksės klaida. Tikėtasi OFF arba BY. Atvejų atranka išjungiama."
2775 #: src/language/lexer/lexer.c:1021
2777 #| msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering."
2778 msgid "Syntax error expecting integer %ld or greater."
2779 msgstr "Sintaksės klaida. Tikėtasi OFF arba BY. Atvejų atranka išjungiama."
2781 #: src/language/lexer/lexer.c:1029
2783 msgid "Syntax error expecting integer less than or equal to %ld for %s."
2786 #: src/language/lexer/lexer.c:1033
2788 msgid "Syntax error expecting integer less than or equal to %ld."
2791 #: src/language/lexer/lexer.c:1057 src/language/lexer/lexer.c:1081
2792 #: src/language/lexer/lexer.c:1148 src/language/lexer/lexer.c:1174
2793 #: src/language/lexer/lexer.c:1229 src/language/lexer/lexer.c:1255
2794 #: src/language/lexer/lexer.c:1309 src/language/lexer/lexer.c:1335
2795 #: src/language/lexer/lexer.c:1390
2797 #| msgid "expecting number"
2798 msgid "Syntax error expecting number."
2799 msgstr "tikėtasi skaičiaus"
2801 #: src/language/lexer/lexer.c:1079 src/language/lexer/lexer.c:1146
2802 #: src/language/lexer/lexer.c:1172 src/language/lexer/lexer.c:1227
2803 #: src/language/lexer/lexer.c:1253 src/language/lexer/lexer.c:1307
2804 #: src/language/lexer/lexer.c:1333 src/language/lexer/lexer.c:1387
2806 #| msgid "expecting number or string"
2807 msgid "Syntax error expecting number for %s."
2808 msgstr "tikėtasi skaičiaus arba teksto eilutės"
2810 #: src/language/lexer/lexer.c:1086
2812 #| msgid "expecting number or string"
2813 msgid "Syntax error expecting number %g for %s."
2814 msgstr "tikėtasi skaičiaus arba teksto eilutės"
2816 #: src/language/lexer/lexer.c:1089
2818 #| msgid "expecting number"
2819 msgid "Syntax error expecting number %g."
2820 msgstr "tikėtasi skaičiaus"
2822 #: src/language/lexer/lexer.c:1100
2824 msgid "Syntax error expecting number between %g and %g for %s."
2827 #: src/language/lexer/lexer.c:1104
2829 msgid "Syntax error expecting number between %g and %g."
2832 #: src/language/lexer/lexer.c:1113 src/language/lexer/lexer.c:1196
2834 msgid "Syntax error expecting non-negative number for %s."
2837 #: src/language/lexer/lexer.c:1117 src/language/lexer/lexer.c:1200
2839 #| msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering."
2840 msgid "Syntax error expecting non-negative number."
2841 msgstr "Sintaksės klaida. Tikėtasi OFF arba BY. Atvejų atranka išjungiama."
2843 #: src/language/lexer/lexer.c:1123 src/language/lexer/lexer.c:1206
2845 #| msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering."
2846 msgid "Syntax error expecting number %g or greater for %s."
2847 msgstr "Sintaksės klaida. Tikėtasi OFF arba BY. Atvejų atranka išjungiama."
2849 #: src/language/lexer/lexer.c:1127 src/language/lexer/lexer.c:1210
2851 #| msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering."
2852 msgid "Syntax error expecting number %g or greater."
2853 msgstr "Sintaksės klaida. Tikėtasi OFF arba BY. Atvejų atranka išjungiama."
2855 #: src/language/lexer/lexer.c:1135
2857 msgid "Syntax error expecting number less than or equal to %g for %s."
2860 #: src/language/lexer/lexer.c:1139
2862 msgid "Syntax error expecting number less than or equal to %g."
2865 #: src/language/lexer/lexer.c:1184
2867 #| msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering."
2868 msgid "Syntax error expecting number in [%g,%g) for %s."
2869 msgstr "Sintaksės klaida. Tikėtasi OFF arba BY. Atvejų atranka išjungiama."
2871 #: src/language/lexer/lexer.c:1188
2873 msgid "Syntax error expecting number in [%g,%g)."
2876 #: src/language/lexer/lexer.c:1218 src/language/lexer/lexer.c:1377
2878 msgid "Syntax error expecting number less than %g for %s."
2881 #: src/language/lexer/lexer.c:1221 src/language/lexer/lexer.c:1381
2883 #| msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering."
2884 msgid "Syntax error expecting number less than %g."
2885 msgstr "Sintaksės klaida. Tikėtasi OFF arba BY. Atvejų atranka išjungiama."
2887 #: src/language/lexer/lexer.c:1265
2889 #| msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering."
2890 msgid "Syntax error expecting number in (%g,%g] for %s."
2891 msgstr "Sintaksės klaida. Tikėtasi OFF arba BY. Atvejų atranka išjungiama."
2893 #: src/language/lexer/lexer.c:1269
2895 msgid "Syntax error expecting number in (%g,%g]."
2898 #: src/language/lexer/lexer.c:1277 src/language/lexer/lexer.c:1357
2900 msgid "Syntax error expecting positive number for %s."
2903 #: src/language/lexer/lexer.c:1281 src/language/lexer/lexer.c:1360
2905 #| msgid "Syntax error in date field."
2906 msgid "Syntax error expecting positive number."
2907 msgstr "Sintaksės klaida datos lauke."
2909 #: src/language/lexer/lexer.c:1286 src/language/lexer/lexer.c:1366
2911 msgid "Syntax error expecting number greater than %g for %s."
2914 #: src/language/lexer/lexer.c:1290 src/language/lexer/lexer.c:1370
2916 #| msgid "expecting number or data string"
2917 msgid "Syntax error expecting number greater than %g."
2918 msgstr "tikėtasi skaičiaus arba duomenų eilutės"
2920 #: src/language/lexer/lexer.c:1298
2922 #| msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering."
2923 msgid "Syntax error expecting number %g or less for %s."
2924 msgstr "Sintaksės klaida. Tikėtasi OFF arba BY. Atvejų atranka išjungiama."
2926 #: src/language/lexer/lexer.c:1301
2928 #| msgid "expecting number or string"
2929 msgid "Syntax error expecting number %g or less."
2930 msgstr "tikėtasi skaičiaus arba teksto eilutės"
2932 #: src/language/lexer/lexer.c:1345
2934 #| msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering."
2935 msgid "Syntax error expecting number in (%g,%g) for %s."
2936 msgstr "Sintaksės klaida. Tikėtasi OFF arba BY. Atvejų atranka išjungiama."
2938 #: src/language/lexer/lexer.c:1349
2940 msgid "Syntax error expecting number in (%g,%g)."
2943 #: src/language/lexer/lexer.c:1404 src/language/commands/define.c:176
2944 #: src/language/commands/define.c:182
2946 #| msgid "expecting identifier"
2947 msgid "Syntax error expecting identifier."
2948 msgstr "tikėtasi identifikatoriaus"
2950 #: src/language/lexer/lexer.c:1805
2952 #| msgid "Syntax error at `%s'"
2953 msgid "Syntax error expecting `%s'."
2954 msgstr "Sintaksės klaida ties %s."
2956 #: src/language/lexer/lexer.c:2161
2958 msgid "In syntax expanded from `%s'"
2961 #: src/language/lexer/lexer.c:2164
2963 #| msgid "Syntax error at end of input"
2964 msgid "At end of input"
2965 msgstr "Sintaksės klaida įvedimo pabaigoje"
2967 #: src/language/lexer/lexer.c:2171
2968 msgid "Syntax error."
2969 msgstr "Sintaksės klaida."
2971 #: src/language/lexer/lexer.c:2400
2972 msgid "Macro Expansion"
2975 #: src/language/lexer/lexer.c:2660
2977 msgid "Opening `%s': %s."
2978 msgstr "Atveriama „%s“: %s."
2980 #: src/language/lexer/lexer.c:2704
2982 msgid "Error closing `%s': %s."
2983 msgstr "Klaida užveriant „%s“: %s."
2985 #: src/language/lexer/macro.c:93
2987 msgid "At `%s' in the expansion of `%s',"
2990 #: src/language/lexer/macro.c:97
2992 msgid "In the expansion of `%s',"
2995 #: src/language/lexer/macro.c:100
2997 msgid "inside the expansion of `%s',"
3000 #: src/language/lexer/macro.c:611
3002 msgid "Reached end of command expecting %zu more token in argument %s to macro %s."
3005 #: src/language/lexer/macro.c:613
3007 msgid "Reached end of command expecting %zu more tokens in argument %s to macro %s."
3010 #: src/language/lexer/macro.c:623
3012 msgid "Reached end of command expecting \"%s\" in argument %s to macro %s."
3015 #: src/language/lexer/macro.c:679
3016 msgid "<end of input>"
3017 msgstr "<įvesties pabaiga>"
3019 #: src/language/lexer/macro.c:682
3021 msgid "Found `%.*s' while expecting `%s' reading argument %s to macro %s."
3024 #: src/language/lexer/macro.c:747
3026 msgid "Argument %s multiply specified in call to macro %s."
3029 #: src/language/lexer/macro.c:1000
3031 #| msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
3032 msgid "`,' or `)' expected in call to macro function %s."
3033 msgstr "„A“ arba „D“ tikimasi rasti tarp skliaustų."
3035 #: src/language/lexer/macro.c:1006
3037 msgid "Missing `)' in call to macro function %s."
3040 #: src/language/lexer/macro.c:1139
3042 msgid "Macro function %s takes one argument (not %zu)."
3045 #: src/language/lexer/macro.c:1143
3047 msgid "Macro function %s takes two arguments (not %zu)."
3050 #: src/language/lexer/macro.c:1147
3052 msgid "Macro function %s takes two or three arguments (not %zu)."
3055 #: src/language/lexer/macro.c:1152
3057 #| msgid "\"%s\" command requires at least %d argument"
3058 #| msgid_plural "\"%s\" command requires at least %d arguments"
3059 msgid "Macro function %s needs at least one argument."
3060 msgstr "„%s“ komandai reikia bent %d argumento"
3062 #: src/language/lexer/macro.c:1172
3064 msgid "Argument to !BLANKS must be non-negative integer (not \"%s\")."
3067 #: src/language/lexer/macro.c:1235
3069 msgid "Second argument of !SUBSTR must be positive integer (not \"%s\")."
3072 #: src/language/lexer/macro.c:1246
3074 msgid "Third argument of !SUBSTR must be non-negative integer (not \"%s\")."
3077 #: src/language/lexer/macro.c:1345
3078 msgid "Expecting ')' in macro expression."
3081 #: src/language/lexer/macro.c:1354
3082 msgid "Expecting literal or function invocation in macro expression."
3085 #: src/language/lexer/macro.c:1570
3087 msgid "Macro expression must evaluate to a number (not \"%s\")."
3090 #: src/language/lexer/macro.c:1630
3091 msgid "!THEN expected in macro !IF construct."
3094 #: src/language/lexer/macro.c:1639
3095 msgid "!ELSE or !IFEND expected in macro !IF construct."
3098 #: src/language/lexer/macro.c:1652
3099 msgid "!IFEND expected in macro !IF construct."
3102 #: src/language/lexer/macro.c:1707
3104 #| msgid "`)' expected after variable names."
3105 msgid "Expected macro variable name following !LET."
3106 msgstr "Po kintamųjų vardų tikėtasi „)“."
3108 #: src/language/lexer/macro.c:1715
3110 msgid "Cannot use argument name or macro keyword \"%.*s\" as !LET variable."
3113 #: src/language/lexer/macro.c:1725
3114 msgid "Expected `=' following !LET."
3117 #: src/language/lexer/macro.c:1757
3119 #| msgid "Missing N"
3120 msgid "Missing !DOEND."
3121 msgstr "Praleistų N"
3123 #: src/language/lexer/macro.c:1776
3125 #| msgid "`)' expected after variable names."
3126 msgid "Expected macro variable name following !DO."
3127 msgstr "Po kintamųjų vardų tikėtasi „)“."
3129 #: src/language/lexer/macro.c:1783
3130 msgid "Cannot use argument name or macro keyword as !DO variable."
3133 #: src/language/lexer/macro.c:1824
3135 msgid "!DO loop over list exceeded maximum number of iterations %d. (Use SET MITERATE to change the limit.)"
3138 #: src/language/lexer/macro.c:1849
3139 msgid "Expected !TO in numerical !DO loop."
3142 #: src/language/lexer/macro.c:1868
3143 msgid "!BY value cannot be zero."
3146 #: src/language/lexer/macro.c:1886
3148 msgid "Numerical !DO loop exceeded maximum number of iterations %d. (Use SET MITERATE to change the limit.)"
3151 #: src/language/lexer/macro.c:1907
3152 msgid "Expected `=' or !IN in !DO loop."
3155 #: src/language/lexer/macro.c:2070
3156 msgid "!BREAK outside !DO."
3159 #: src/language/lexer/macro.c:2088
3161 msgid "Maximum nesting level %d exceeded. (Use SET MNEST to change the limit.)"
3164 #: src/language/lexer/format-parser.c:87
3166 #| msgid "expecting valid format specifier"
3167 msgid "Syntax error expecting valid format specifier."
3168 msgstr "tikėtasi tinkamo formato nurodymo"
3170 #: src/language/lexer/format-parser.c:118
3171 #: src/language/lexer/format-parser.c:145 src/language/commands/data-list.c:498
3172 #: src/language/commands/get-data.c:556 src/language/commands/output.c:93
3173 #: src/language/commands/placement-parser.c:247
3175 msgid "Unknown format type `%s'."
3176 msgstr "Nežinomas formato tipas „%s“."
3178 #: src/language/lexer/format-parser.c:124
3180 msgid "Format specifier `%s' lacks required width."
3183 #: src/language/lexer/format-parser.c:140
3185 #| msgid "expecting format type"
3186 msgid "Syntax error expecting format type."
3187 msgstr "tikėtasi formato tipo"
3189 #: src/language/lexer/scan.c:95
3191 #| msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
3192 msgid "String of hex digits has %zu characters, which is not a multiple of 2."
3193 msgstr "Šešioliktainių skaitmenų eilutė turi %d rašmenis, bet šis skaičius nesidalina iš 2"
3195 #: src/language/lexer/scan.c:107 src/language/lexer/scan.c:129
3197 #| msgid "`%c' is not a valid hex digit"
3198 msgid "`%c' is not a valid hex digit."
3199 msgstr "„%c“ nėra tinkamas šešioliktainis skaitmuo"
3201 #: src/language/lexer/scan.c:120
3203 #| msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
3204 msgid "Unicode string contains %zu bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes."
3205 msgstr "Unikodo eilutė turi %d bitus, bet tai nepatenka į tinkamą intervalą nuo 1 iki 8 bitų"
3207 #: src/language/lexer/scan.c:134
3209 #| msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
3210 msgid "U+%04llX is not a valid Unicode code point."
3211 msgstr "U+%04X nėra tinkamas unikodo kodo taškas"
3213 #: src/language/lexer/scan.c:309
3215 #| msgid "Bad character %s in input"
3216 msgid "Bad character %s in input."
3217 msgstr "Įvestyje yra neleistinas rašmuo %s"
3219 #: src/language/lexer/scan.c:386
3221 #| msgid "Unterminated string constant"
3222 msgid "Unterminated string constant."
3223 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
3225 #: src/language/lexer/scan.c:391
3227 #| msgid "Missing exponent following `%s'"
3228 msgid "Missing exponent following `%.*s'."
3229 msgstr "Trūksta eksponentės po „%s“"
3231 #: src/language/lexer/value-parser.c:78
3233 msgid "Ends of range are equal (%.*g)."
3234 msgstr "Srities galai yra vienodi (%.*g)."
3236 #: src/language/lexer/value-parser.c:87
3238 msgid "%s or %s must be part of a range."
3239 msgstr "%s arba %s turi būti srities dalis."
3241 #: src/language/lexer/value-parser.c:120
3242 msgid "System-missing value is not valid here."
3243 msgstr "Sisteminė praleista reikšmė čia negalioja."
3245 #: src/language/lexer/value-parser.c:154
3246 msgid "This string is not representable in the dataset encoding."
3249 #: src/language/lexer/value-parser.c:160
3251 #| msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
3252 msgid "This %zu-byte string is too long for variable %s with width %d."
3253 msgstr "%s rinkmenoje: %s yra teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d."
3255 #: src/language/lexer/variable-parser.c:86
3256 #: src/language/lexer/variable-parser.c:783
3257 #: src/language/lexer/variable-parser.c:803 src/language/commands/graph.c:810
3258 #: src/language/commands/matrix.c:6066 utilities/pspp-convert.c:84
3260 #| msgid "expecting variable name"
3261 msgid "Syntax error expecting variable name."
3262 msgstr "tikimasi kintamojo vardo"
3264 #: src/language/lexer/variable-parser.c:96
3265 #: src/language/lexer/variable-parser.c:849
3266 #: src/language/lexer/variable-parser.c:860
3268 msgid "%s is not a variable name."
3269 msgstr "%s nėra kintamojo vardas."
3271 #: src/language/lexer/variable-parser.c:208
3273 msgid "%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list."
3274 msgstr "%s nėra skaitinis kintamasis. Jis nebus įtrauktas į kintamųjų sąrašą."
3276 #: src/language/lexer/variable-parser.c:212
3278 msgid "%s is not a string variable. It will not be included in the variable list."
3279 msgstr "%s nėra teksto eilutės kintamasis. Jis nebus įtrauktas į kintamųjų sąrašą."
3281 #: src/language/lexer/variable-parser.c:217
3283 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
3284 msgstr "Čia neleidžiami tušti kintamieji (pvz., %s)."
3286 #: src/language/lexer/variable-parser.c:222
3288 msgid "%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must be of the same type. %s will be omitted from the list."
3289 msgstr "%s ir %s nėra tas pats tipas. Visi šio sąrašo kintamieji turi būti to paties tipo. %s bus neįtrauktas į sąrašą."
3291 #: src/language/lexer/variable-parser.c:229
3293 msgid "%s and %s are string variables with different widths. All variables in this variable list must have the same width. %s will be omitted from the list."
3296 #: src/language/lexer/variable-parser.c:235
3297 #: src/language/lexer/variable-parser.c:500
3299 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
3300 msgstr "Kintamasis %s kintamųjų sąraše pasikartoja du kartus."
3302 #: src/language/lexer/variable-parser.c:357
3303 #: src/language/lexer/variable-parser.c:869
3305 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
3308 #: src/language/lexer/variable-parser.c:366
3309 msgid "With the syntax <a> TO <b>, variables <a> and <b> must be both regular variables or both scratch variables."
3312 #: src/language/lexer/variable-parser.c:384
3314 #| msgid "%s is a duplicate variable name."
3315 msgid "%s is a regular variable."
3316 msgstr "Kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
3318 #: src/language/lexer/variable-parser.c:390
3320 #| msgid "%s is a duplicate variable name."
3321 msgid "%s is a scratch variable."
3322 msgstr "Kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
3324 #: src/language/lexer/variable-parser.c:396
3326 #| msgid "%s is a duplicate variable name."
3327 msgid "%s is a system variable."
3328 msgstr "Kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
3330 #: src/language/lexer/variable-parser.c:475
3332 msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
3335 #: src/language/lexer/variable-parser.c:484
3337 msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
3340 #: src/language/lexer/variable-parser.c:585
3341 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
3344 #: src/language/lexer/variable-parser.c:591
3345 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
3348 #: src/language/lexer/variable-parser.c:882
3350 #| msgid "%s is not a variable name."
3351 msgid "%s is not a numeric variable."
3352 msgstr "%s nėra kintamojo vardas."
3354 #: src/language/commands/aggregate.c:246
3355 msgid "When the input data is presorted, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data."
3358 #: src/language/commands/aggregate.c:252
3359 msgid "The PRESORTED subcommand states that the input data is presorted."
3362 #: src/language/commands/aggregate.c:256
3363 msgid "ADDVARIABLES implies that the input data is presorted."
3366 #: src/language/commands/aggregate.c:259
3367 msgid "The input data must be presorted because the OUTFILE subcommand is not specified."
3370 #: src/language/commands/aggregate.c:387
3372 #| msgid "expecting aggregation function"
3373 msgid "Syntax error expecting aggregation function."
3374 msgstr "tikimasi duomenų agregavimo funkcijos"
3376 #: src/language/commands/aggregate.c:401
3378 msgid "Unknown aggregation function %s."
3379 msgstr "Nežinoma agregavimo funkcija %s"
3381 #: src/language/commands/aggregate.c:498
3383 msgid "Missing argument %zu to %s."
3384 msgstr "Argumento %zu reikalauja %s."
3386 #: src/language/commands/aggregate.c:505
3388 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
3389 msgstr "%s argumentas turi būti to paties tipo kaip ir šaltinio kintamasis."
3391 #: src/language/commands/aggregate.c:511
3392 msgid "The argument is numeric."
3393 msgstr "Argumentas privalo būti skaitinis."
3395 #: src/language/commands/aggregate.c:513
3397 #| msgid "Output variables are _strings"
3398 msgid "The variables have string type."
3399 msgstr "Išvedami kintamieji yra _teksto eilutės. "
3401 #: src/language/commands/aggregate.c:518
3402 msgid "The argument is a string."
3405 #: src/language/commands/aggregate.c:520
3406 msgid "The variables are numeric."
3407 msgstr "Kintamieji privalo būti skaitiniai."
3409 #: src/language/commands/aggregate.c:549
3411 msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
3412 msgstr "Šaltinio kintamųjų skaičius (%zu) neatitinka paskirties kintamųjų skaičiaus (%zu)."
3414 #: src/language/commands/aggregate.c:553
3416 #| msgid "Recode values into the same Variables"
3417 msgid "These are the source variables."
3418 msgstr "Perkoduoti reikšmes į tuos pačius kintamuosius"
3420 #: src/language/commands/aggregate.c:555
3421 msgid "These are the target variables."
3422 msgstr "Tai paskirties kintamieji."
3424 #: src/language/commands/aggregate.c:571
3426 msgid "The value arguments passed to the %s function are out of order. They will be treated as if they had been specified in the correct order."
3429 #: src/language/commands/aggregate.c:587
3431 #| msgid "Duplicate variable name %s."
3432 msgid "Duplicate target variable name %s."
3433 msgstr "Kintamojo vardas %s kartojasi."
3435 #: src/language/commands/aggregate.c:591
3437 msgid "Variable name %s duplicates the name of a variable in the active file dictionary."
3440 #: src/language/commands/aggregate.c:596
3442 #| msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
3443 msgid "Variable name %s duplicates the name of a break variable."
3444 msgstr "Paskirties kintamasis %s dubliuoja esamą kintamąjį %s."
3446 #: src/language/commands/aggregate.h:34
3447 msgid "Sum of values"
3448 msgstr "Reikšmių suma"
3450 #: src/language/commands/aggregate.h:35
3451 msgid "Mean average"
3452 msgstr "Bendras vidurkis"
3454 #: src/language/commands/aggregate.h:36 src/language/commands/ctables.c:373
3455 #: src/language/commands/examine.c:736 src/language/commands/frequencies.c:99
3456 #: src/language/commands/means-calc.c:442 src/language/commands/median.c:352
3457 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
3461 #: src/language/commands/aggregate.h:37
3462 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
3463 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41
3464 msgid "Standard deviation"
3465 msgstr "Standartinis nuokrypis"
3467 #: src/language/commands/aggregate.h:38
3468 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
3469 msgid "Maximum value"
3470 msgstr "Didžiausia reikšmė"
3472 #: src/language/commands/aggregate.h:39
3473 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
3474 msgid "Minimum value"
3475 msgstr "Mažiausia reikšmė"
3477 #: src/language/commands/aggregate.h:40
3478 msgid "Percentage greater than"
3479 msgstr "Procentinė dalis didesnė už"
3481 #: src/language/commands/aggregate.h:41
3482 msgid "Percentage less than"
3483 msgstr "Procentinė dalis mažesnė už"
3485 #: src/language/commands/aggregate.h:42
3486 msgid "Percentage included in range"
3487 msgstr "Procentinė dalis įtraukta į sritį"
3489 #: src/language/commands/aggregate.h:43
3490 msgid "Percentage excluded from range"
3491 msgstr "Procentinė dalis neįtraukta į sritį"
3493 #: src/language/commands/aggregate.h:44
3494 msgid "Fraction greater than"
3495 msgstr "Trupmeninė dalis didesnė už"
3497 #: src/language/commands/aggregate.h:45
3498 msgid "Fraction less than"
3499 msgstr "Trupmeninė dalis mažesnė už "
3501 #: src/language/commands/aggregate.h:46
3502 msgid "Fraction included in range"
3503 msgstr "Trupmeninė dalis įtraukta į sritį"
3505 #: src/language/commands/aggregate.h:47
3506 msgid "Fraction excluded from range"
3507 msgstr "Trupmeninė dalis neįtraukta į sritį"
3509 #: src/language/commands/aggregate.h:48
3510 msgid "Count greater than"
3511 msgstr "Suskaičiuoti didesnius už"
3513 #: src/language/commands/aggregate.h:49
3514 msgid "Count less than"
3515 msgstr "Suskaičiuoti mažesnius už"
3517 #: src/language/commands/aggregate.h:50
3518 msgid "Count included in range"
3519 msgstr "Suskaičiuoti patenkančius tarp"
3521 #: src/language/commands/aggregate.h:51
3522 msgid "Count excluded from range"
3523 msgstr "Suskaičiuoti nepatenkančius tarp"
3525 #: src/language/commands/aggregate.h:52
3526 msgid "Number of cases"
3527 msgstr "Atvejų skaičius"
3529 #: src/language/commands/aggregate.h:53
3530 msgid "Number of cases (unweighted)"
3531 msgstr "Atvejų skaičius (nesveriant)"
3533 #: src/language/commands/aggregate.h:54
3534 msgid "Number of missing values"
3535 msgstr "Praleistų reikšmių skaičius"
3537 #: src/language/commands/aggregate.h:55
3538 msgid "Number of missing values (unweighted)"
3539 msgstr "Praleistų reikšmių skaičius (nesveriant)"
3541 #: src/language/commands/aggregate.h:56
3542 msgid "First non-missing value"
3543 msgstr "Pirmoji nepraleista reikšmė"
3545 #: src/language/commands/aggregate.h:57
3546 msgid "Last non-missing value"
3547 msgstr "Paskutinė nepraleista reikšmė"
3549 #: src/language/commands/apply-dictionary.c:71
3551 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
3554 #: src/language/commands/apply-dictionary.c:107
3555 msgid "No matching variables found between the source and target files."
3556 msgstr "Tarp šaltinio ir paskirties rinkmenų nerasta atitinkančių kintamųjų."
3558 #: src/language/commands/autorecode.c:156
3560 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
3561 msgstr "Šaltinio kintamųjų kiekis (%zu) neatitinka paskirties kintamojo kiekio (%zu)."
3563 #: src/language/commands/autorecode.c:168
3565 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
3566 msgstr "Paskirties kintamasis %s dubliuoja esamą kintamąjį %s."
3568 #: src/language/commands/autorecode.c:225
3570 msgid "With GROUP, variables may not mix string variables (such as %s) and numeric variables (such as %s)."
3573 #: src/language/commands/autorecode.c:368
3574 msgid "Recoding grouped variables."
3575 msgstr "Perkoduojami sugrupuoti kintamieji."
3577 #: src/language/commands/autorecode.c:370
3579 msgid "Recoding %s into %s (%s)."
3580 msgstr "%s perkoduojamas į %s (%s)."
3582 #: src/language/commands/autorecode.c:374
3584 msgid "Recoding %s into %s."
3585 msgstr "%s perkoduojamas į %s."
3587 #: src/language/commands/autorecode.c:380
3588 #: src/language/commands/data-parser.c:726
3589 #: src/language/commands/data-parser.c:772 src/language/commands/mrsets.c:571
3590 #: src/language/commands/print.c:450 src/language/commands/sys-file-info.c:430
3591 #: src/language/commands/sys-file-info.c:471
3592 #: src/language/commands/sys-file-info.c:549
3593 #: src/language/commands/sys-file-info.c:836
3597 #: src/language/commands/autorecode.c:381 src/ui/gui/recode.ui:207
3599 msgstr "Nauja reikšmė"
3601 #: src/language/commands/autorecode.c:381
3603 msgstr "Reikšmės etiketė"
3605 #: src/language/commands/autorecode.c:384
3607 msgstr "Sena reikšmė"
3609 #: src/language/commands/binomial.c:138
3611 msgid "Variable %s is not dichotomous"
3612 msgstr "Kintamasis %s nėra dvireikšmis"
3614 #: src/language/commands/binomial.c:182 src/ui/gui/binomial.ui:30
3615 msgid "Binomial Test"
3616 msgstr "Binominis kriterijus"
3618 #: src/language/commands/binomial.c:186 src/language/commands/chisquare.c:183
3619 #: src/language/commands/chisquare.c:239 src/language/commands/chisquare.c:322
3620 #: src/language/commands/cochran.c:188 src/language/commands/correlations.c:88
3621 #: src/language/commands/correlations.c:139
3622 #: src/language/commands/crosstabs.c:1068
3623 #: src/language/commands/crosstabs.c:1392
3624 #: src/language/commands/crosstabs.c:1426
3625 #: src/language/commands/crosstabs.c:1435
3626 #: src/language/commands/crosstabs.c:1463
3627 #: src/language/commands/crosstabs.c:1504
3628 #: src/language/commands/crosstabs.c:1548 src/language/commands/ctables.c:4598
3629 #: src/language/commands/descriptives.c:954 src/language/commands/examine.c:590
3630 #: src/language/commands/examine.c:728 src/language/commands/examine.c:821
3631 #: src/language/commands/examine.c:909 src/language/commands/factor.c:1615
3632 #: src/language/commands/factor.c:1738 src/language/commands/factor.c:1768
3633 #: src/language/commands/factor.c:1932 src/language/commands/factor.c:1966
3634 #: src/language/commands/frequencies.c:278
3635 #: src/language/commands/frequencies.c:1315
3636 #: src/language/commands/frequencies.c:1326
3637 #: src/language/commands/friedman.c:250 src/language/commands/glm.c:649
3638 #: src/language/commands/jonckheere-terpstra.c:360
3639 #: src/language/commands/kruskal-wallis.c:265
3640 #: src/language/commands/kruskal-wallis.c:313
3641 #: src/language/commands/ks-one-sample.c:278
3642 #: src/language/commands/logistic.c:1081 src/language/commands/logistic.c:1211
3643 #: src/language/commands/logistic.c:1241
3644 #: src/language/commands/mann-whitney.c:184
3645 #: src/language/commands/mann-whitney.c:247 src/language/commands/mcnemar.c:222
3646 #: src/language/commands/means.c:757 src/language/commands/means.c:810
3647 #: src/language/commands/median.c:315 src/language/commands/median.c:350
3648 #: src/language/commands/npar-summary.c:106 src/language/commands/oneway.c:902
3649 #: src/language/commands/oneway.c:980 src/language/commands/oneway.c:1079
3650 #: src/language/commands/oneway.c:1167 src/language/commands/oneway.c:1299
3651 #: src/language/commands/quick-cluster.c:698
3652 #: src/language/commands/regression.c:769
3653 #: src/language/commands/regression.c:801
3654 #: src/language/commands/regression.c:925
3655 #: src/language/commands/regression.c:991
3656 #: src/language/commands/reliability.c:490
3657 #: src/language/commands/reliability.c:531
3658 #: src/language/commands/reliability.c:580
3659 #: src/language/commands/reliability.c:591 src/language/commands/roc.c:865
3660 #: src/language/commands/roc.c:961 src/language/commands/runs.c:318
3661 #: src/language/commands/sign.c:102 src/language/commands/t-test-indep.c:193
3662 #: src/language/commands/t-test-indep.c:259
3663 #: src/language/commands/t-test-one-sample.c:68
3664 #: src/language/commands/t-test-one-sample.c:125
3665 #: src/language/commands/t-test-paired.c:150
3666 #: src/language/commands/t-test-paired.c:193
3667 #: src/language/commands/t-test-paired.c:238
3668 #: src/language/commands/wilcoxon.c:232 src/language/commands/wilcoxon.c:271
3669 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:499 src/ui/gui/examine.ui:283
3670 #: src/ui/gui/oneway.ui:470
3674 #: src/language/commands/binomial.c:187 src/language/commands/chisquare.c:240
3675 #: src/language/commands/chisquare.c:252
3679 #: src/language/commands/binomial.c:189
3680 msgid "Observed Prop."
3681 msgstr "Stebėta prop."
3683 #: src/language/commands/binomial.c:190
3685 msgstr "Kriter. prop."
3687 #: src/language/commands/binomial.c:192 src/language/commands/crosstabs.c:1439
3688 #: src/language/commands/mcnemar.c:224 src/language/commands/sign.c:103
3689 #: src/language/commands/wilcoxon.c:277
3690 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
3691 msgstr "Tiksli p reikšmė (2-pusė)"
3693 #: src/language/commands/binomial.c:193 src/language/commands/crosstabs.c:1440
3694 #: src/language/commands/mcnemar.c:225 src/language/commands/sign.c:104
3695 #: src/language/commands/wilcoxon.c:278
3696 msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
3697 msgstr "Tiksli p reikšmė (1-pusė)"
3699 #: src/language/commands/binomial.c:195
3703 #: src/language/commands/binomial.c:196
3705 msgstr "Pirma grupė"
3707 #: src/language/commands/binomial.c:196
3709 msgstr "Antra grupė"
3711 #: src/language/commands/binomial.c:196 src/language/commands/chisquare.c:223
3712 #: src/language/commands/chisquare.c:257 src/language/commands/crosstabs.c:1074
3713 #: src/language/commands/crosstabs.c:1357 src/language/commands/ctables.c:4281
3714 #: src/language/commands/examine.c:914 src/language/commands/factor.c:1616
3715 #: src/language/commands/frequencies.c:320 src/language/commands/glm.c:731
3716 #: src/language/commands/kruskal-wallis.c:301
3717 #: src/language/commands/logistic.c:1247
3718 #: src/language/commands/mann-whitney.c:197 src/language/commands/means.c:707
3719 #: src/language/commands/oneway.c:911 src/language/commands/oneway.c:1001
3720 #: src/language/commands/regression.c:933
3721 #: src/language/commands/reliability.c:496 src/language/commands/sign.c:75
3722 #: src/language/commands/wilcoxon.c:239
3723 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
3727 #: src/language/commands/binomial.c:199
3728 #: src/language/commands/correlations.c:125
3729 #: src/language/commands/correlations.c:153
3730 #: src/language/commands/descriptives.c:567 src/language/commands/factor.c:1519
3731 #: src/language/commands/factor.c:1562 src/language/commands/factor.c:1720
3732 #: src/language/commands/factor.c:1938 src/language/commands/frequencies.c:1319
3733 #: src/language/commands/kruskal-wallis.c:270
3734 #: src/language/commands/kruskal-wallis.c:319
3735 #: src/language/commands/ks-one-sample.c:316 src/language/commands/list.c:85
3736 #: src/language/commands/logistic.c:1098
3737 #: src/language/commands/mann-whitney.c:254 src/language/commands/means.c:719
3738 #: src/language/commands/means.c:799 src/language/commands/median.c:358
3739 #: src/language/commands/oneway.c:914 src/language/commands/oneway.c:1086
3740 #: src/language/commands/regression.c:826
3741 #: src/language/commands/reliability.c:538
3742 #: src/language/commands/sys-file-info.c:219
3743 #: src/language/commands/sys-file-info.c:546
3744 #: src/language/commands/t-test-one-sample.c:132
3745 #: src/language/commands/t-test-paired.c:157 src/ui/gui/variable-info.ui:21
3749 #: src/language/commands/cd.c:45 src/language/commands/include.c:156
3751 msgid "Cannot change directory to %s: %s"
3752 msgstr "Nepavyksta pakeisti katalogo į %s: %s"
3754 #: src/language/commands/chisquare.c:171
3756 msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but variable %s has %zu distinct values."
3759 #: src/language/commands/chisquare.c:184 src/language/commands/chisquare.c:241
3763 #: src/language/commands/chisquare.c:185 src/language/commands/chisquare.c:242
3767 #: src/language/commands/chisquare.c:186 src/language/commands/chisquare.c:243
3768 #: src/language/commands/crosstabs.c:78 src/language/commands/regression.c:933
3769 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
3773 #: src/language/commands/chisquare.c:195 src/language/commands/cochran.c:156
3774 #: src/language/commands/cochran.c:185 src/language/commands/crosstabs.c:1436
3775 #: src/language/commands/crosstabs.c:1457
3776 #: src/language/commands/crosstabs.c:1496
3777 #: src/language/commands/crosstabs.c:1542 src/language/commands/examine.c:826
3778 #: src/language/commands/reliability.c:595
3779 #: src/language/commands/reliability.c:598
3780 #: src/language/commands/split-file.c:90 src/language/commands/split-file.c:91
3781 #: src/language/commands/sys-file-info.c:799
3785 #: src/language/commands/chisquare.c:246 src/language/commands/chisquare.c:328
3786 #: src/language/commands/cochran.c:164 src/language/commands/correlations.c:94
3787 #: src/language/commands/data-parser.c:730
3788 #: src/language/commands/data-parser.c:775
3789 #: src/language/commands/descriptives.c:967
3790 #: src/language/commands/friedman.c:226
3791 #: src/language/commands/jonckheere-terpstra.c:376
3792 #: src/language/commands/matrix.c:6029 src/language/commands/matrix.c:8517
3793 #: src/language/commands/npar-summary.c:113 src/language/commands/print.c:454
3794 #: src/language/commands/quick-cluster.c:539 src/language/commands/runs.c:331
3795 #: src/language/commands/set.c:1424 src/language/commands/split-file.c:93
3796 #: src/language/commands/sys-file-info.c:472
3797 #: src/language/commands/sys-file-info.c:837 src/ui/gui/psppire-dictview.c:668
3798 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:502
3802 #: src/language/commands/chisquare.c:320 src/language/commands/cochran.c:181
3803 #: src/language/commands/friedman.c:246
3804 #: src/language/commands/kruskal-wallis.c:311
3805 #: src/language/commands/mann-whitney.c:244 src/language/commands/mcnemar.c:219
3806 #: src/language/commands/median.c:347 src/language/commands/sign.c:100
3807 #: src/language/commands/wilcoxon.c:268
3808 msgid "Test Statistics"
3809 msgstr "Kriterijaus statistika"
3811 #: src/language/commands/chisquare.c:323
3813 msgstr "Chi kvadratas"
3815 #: src/language/commands/chisquare.c:324 src/language/commands/cochran.c:191
3816 #: src/language/commands/crosstabs.c:1437 src/language/commands/examine.c:662
3817 #: src/language/commands/factor.c:1971 src/language/commands/friedman.c:257
3818 #: src/language/commands/glm.c:653 src/language/commands/kruskal-wallis.c:315
3819 #: src/language/commands/logistic.c:1085 src/language/commands/median.c:354
3820 #: src/language/commands/oneway.c:904 src/language/commands/oneway.c:1171
3821 #: src/language/commands/regression.c:927
3822 #: src/language/commands/t-test-indep.c:267
3823 #: src/language/commands/t-test-one-sample.c:75
3824 #: src/language/commands/t-test-paired.c:253
3828 #: src/language/commands/chisquare.c:325 src/language/commands/cochran.c:192
3829 #: src/language/commands/friedman.c:258
3830 #: src/language/commands/kruskal-wallis.c:316
3831 #: src/language/commands/median.c:355
3833 msgstr "Asimt. p reikšmė"
3835 #: src/language/commands/cochran.c:111
3836 msgid "More than two values encountered. Cochran Q test will not be run."
3837 msgstr "Turimi daugiau nei du kintamieji. Cochran Q nebus skaičiuojamas."
3839 #: src/language/commands/cochran.c:153
3841 msgid "Success (%.*g)"
3842 msgstr "Sėkmė (%.*g)"
3844 #: src/language/commands/cochran.c:154
3846 msgid "Failure (%.*g)"
3847 msgstr "Nesėkmė (%.*g)"
3849 #: src/language/commands/cochran.c:190
3853 #: src/language/commands/combine-files.c:230
3854 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
3855 msgstr "Nepavyksta nurodyti aktyvaus duomenų rinkinio, nes toks nebuvo apibrėžtas."
3857 #: src/language/commands/combine-files.c:237
3858 msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source. Temporary transformations will be made permanent."
3859 msgstr "Ši komanda negali būti naudojama po TEMPORARY, jei veikiamasis duomenų rinkinys yra įvedimo šaltinis. Laikinos transformacijos bus nuolat."
3861 #: src/language/commands/combine-files.c:278
3862 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
3863 msgstr "Keletas IN pokomandžių vienai rinkmenai (FILE) ar lentelei (TABLE)."
3865 #: src/language/commands/combine-files.c:382
3867 msgid "File %s lacks BY variable %s."
3868 msgstr "Rinkmenai %s trūksta BY kintamojo %s."
3870 #: src/language/commands/combine-files.c:484
3871 #: src/language/commands/combine-files.c:490
3873 msgid "BY is required when %s is specified."
3874 msgstr "Kai nurodomas %s, reikalinga BY komanda."
3876 #: src/language/commands/combine-files.c:665
3878 #| msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
3879 msgid "Variable %s has different types in different files."
3880 msgstr "Kintamasis %s rinkmenoje %s yra kitokio tipo arba kitokio pločio negu tas pats kintamasis ankstesnėje rinkmenoje."
3882 #: src/language/commands/combine-files.c:676
3884 msgid "In file %s, %s is numeric."
3885 msgstr "%s rinkmenoje: %s yra skaitinis."
3887 #: src/language/commands/combine-files.c:680
3889 msgid "In file %s, %s is a string."
3890 msgstr "%s rinkmenoje: %s yra teksto eilutė."
3892 #: src/language/commands/combine-files.c:699
3894 #| msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
3895 msgid "Combining files with different encodings. String data (such as in variable `%s') may not be represented correctly."
3896 msgstr "Derinamos rinkmenos su nesuderinamomis koduotėmis. Tekstinių eilučių duomenys gali būti pateikti netinkamai."
3898 #: src/language/commands/combine-files.c:710
3900 msgid "File %s uses encoding %s. The output will use this encoding."
3903 #: src/language/commands/combine-files.c:715
3905 #| msgid "Usable encodings for %s."
3906 msgid "File %s uses encoding %s."
3907 msgstr "Su %s tinkamos koduotės."
3909 #: src/language/commands/combine-files.c:745
3911 msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
3912 msgstr "Kintamojo vardas %s, kuris nurodytas %s pokomandyje, dubliuoja esamą kintamojo vardą."
3914 #: src/language/commands/combine-files.c:910
3916 msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
3919 #: src/language/commands/compute.c:167 src/language/commands/compute.c:224
3921 msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
3924 #: src/language/commands/compute.c:172 src/language/commands/compute.c:232
3926 msgid "When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
3929 #: src/language/commands/compute.c:380
3931 msgid "There is no vector named %s."
3932 msgstr "Tokio vektoriaus vardu %s nėra"
3934 #: src/language/commands/correlations.c:85
3935 #: src/language/commands/descriptives.c:950 src/language/commands/factor.c:1929
3936 #: src/language/commands/npar-summary.c:102
3937 msgid "Descriptive Statistics"
3938 msgstr "Aprašomoji statistika"
3940 #: src/language/commands/correlations.c:89 src/language/commands/ctables.c:372
3941 #: src/language/commands/descriptives.c:107 src/language/commands/examine.c:728
3942 #: src/language/commands/factor.c:1933 src/language/commands/frequencies.c:97
3943 #: src/language/commands/graph.c:210 src/language/commands/ks-one-sample.c:290
3944 #: src/language/commands/means-calc.c:438
3945 #: src/language/commands/npar-summary.c:108 src/language/commands/oneway.c:981
3946 #: src/language/commands/t-test-indep.c:195
3947 #: src/language/commands/t-test-one-sample.c:127
3948 #: src/language/commands/t-test-paired.c:152
3949 #: src/language/commands/t-test-paired.c:241
3950 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:43
3951 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
3952 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
3953 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-ctables.c:215
3957 #: src/language/commands/correlations.c:90 src/language/commands/examine.c:737
3958 #: src/language/commands/factor.c:1934
3959 #: src/language/commands/ks-one-sample.c:290
3960 #: src/language/commands/means-calc.c:440
3961 #: src/language/commands/npar-summary.c:109 src/language/commands/oneway.c:981
3962 #: src/language/commands/t-test-indep.c:196
3963 #: src/language/commands/t-test-one-sample.c:128
3964 #: src/language/commands/t-test-paired.c:153
3965 #: src/language/commands/t-test-paired.c:242
3966 msgid "Std. Deviation"
3967 msgstr "St. nuokrypis"
3969 #: src/language/commands/correlations.c:140
3970 msgid "Pearson Correlation"
3971 msgstr "Pirsono koreliacija"
3973 #: src/language/commands/correlations.c:141 src/language/commands/oneway.c:1172
3974 #: src/language/commands/t-test-indep.c:268
3975 #: src/language/commands/t-test-one-sample.c:76
3976 #: src/language/commands/t-test-paired.c:254
3977 msgid "Sig. (2-tailed)"
3978 msgstr "p reikšmė (dvipusė)"
3980 #: src/language/commands/correlations.c:141 src/language/commands/factor.c:1773
3981 msgid "Sig. (1-tailed)"
3982 msgstr "p reikšmė (vienpusė)"
3984 #: src/language/commands/correlations.c:145
3985 msgid "Cross-products"
3986 msgstr "Vektorinė sandauga"
3988 #: src/language/commands/correlations.c:146
3990 msgstr "Kovariacija"
3992 #: src/language/commands/correlations.c:159
3993 msgid "Significant at .05 level"
3994 msgstr "Reikšminga ties 0,05 lygmeniu"
3996 #: src/language/commands/correlations.c:218
3997 msgid "The data for the chosen variables are all missing or empty."
3998 msgstr "Pasirinktų kintamųjų duomenys yra tušti arba praleistos reikšmės."
4000 #: src/language/commands/correlations.c:358
4001 #: src/language/commands/descriptives.c:353
4002 msgid "No variables specified."
4003 msgstr "Nenurodytas joks kintamasis."
4005 #: src/language/commands/count.c:125
4006 msgid "Destination cannot be a string variable."
4007 msgstr "Paskirtis negali būti teksto eilutės kintamasis."
4009 #: src/language/commands/crosstabs.c:74
4010 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
4014 #: src/language/commands/crosstabs.c:75 src/language/commands/ctables.c:340
4018 #: src/language/commands/crosstabs.c:76 src/language/commands/ctables.c:341
4020 msgstr "% stulpelyje"
4022 #: src/language/commands/crosstabs.c:77
4026 #: src/language/commands/crosstabs.c:79
4027 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
4028 msgid "Std. Residual"
4029 msgstr "Normuota liekana"
4031 #: src/language/commands/crosstabs.c:80
4032 msgid "Adjusted Residual"
4033 msgstr "Patikslinta liekana"
4035 #: src/language/commands/crosstabs.c:483
4036 msgid "At least one crosstabulation must be requested (using the TABLES subcommand)."
4039 #: src/language/commands/crosstabs.c:500
4041 msgid "Missing mode %s not allowed in general mode. Assuming %s."
4042 msgstr "Trūkstama veiksena „%s“ nėra leidžiama bendrojoje veiksenoje. Tariama, kad yra %s."
4044 #: src/language/commands/crosstabs.c:590
4046 #| msgid "expecting a file name or handle name"
4047 msgid "Syntax error expecting subcommand name or variable name."
4048 msgstr "tikėtasi rinkmenos ar identifikacinio vardo"
4050 #: src/language/commands/crosstabs.c:622
4051 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
4052 msgstr "Požymių dažnių lentelėms yra per daug kintamųjų arba dimensijų."
4054 #: src/language/commands/crosstabs.c:684
4056 msgid "%s must be specified before %s."
4057 msgstr "%s turi būti nurodytas pirmiau nei %s."
4059 #: src/language/commands/crosstabs.c:1065
4063 #: src/language/commands/crosstabs.c:1070 src/language/commands/examine.c:911
4064 #: src/language/commands/frequencies.c:280
4065 #: src/language/commands/frequencies.c:1230
4066 #: src/language/commands/logistic.c:1243 src/language/commands/means.c:714
4067 #: src/language/commands/reliability.c:492
4071 #: src/language/commands/crosstabs.c:1073 src/language/commands/examine.c:913
4072 #: src/language/commands/means.c:698 src/language/commands/reliability.c:495
4073 #: src/language/commands/sys-file-info.c:222
4077 #: src/language/commands/crosstabs.c:1074 src/language/commands/examine.c:913
4078 #: src/language/commands/frequencies.c:297
4079 #: src/language/commands/frequencies.c:1330
4080 #: src/language/commands/quick-cluster.c:718
4081 #: src/language/commands/reliability.c:495
4083 msgstr "Galiojančių"
4085 #: src/language/commands/crosstabs.c:1074 src/language/commands/ctables.c:375
4086 #: src/language/commands/examine.c:913 src/language/commands/frequencies.c:312
4087 #: src/language/commands/frequencies.c:1331
4091 #: src/language/commands/crosstabs.c:1078
4092 msgid "Crosstabulation"
4093 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės"
4095 #: src/language/commands/crosstabs.c:1157
4097 msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
4098 msgstr "Požymių priklausomumo lentelėje „%s“ visi atvejai turi praleistas reikšmes."
4100 #: src/language/commands/crosstabs.c:1343
4101 msgid "Missing value"
4102 msgstr "Praleista reikšmė"
4104 #: src/language/commands/crosstabs.c:1422
4105 msgid "Chi-Square Tests"
4106 msgstr "Chi kvadrato kriterijus"
4108 #: src/language/commands/crosstabs.c:1427
4109 msgid "Pearson Chi-Square"
4110 msgstr "Pirsono chi kvadratas"
4112 #: src/language/commands/crosstabs.c:1428
4113 msgid "Likelihood Ratio"
4114 msgstr "Tikėtinumo santykis"
4116 #: src/language/commands/crosstabs.c:1429
4117 msgid "Fisher's Exact Test"
4118 msgstr "Tikslusis Fišerio kriterijus"
4120 #: src/language/commands/crosstabs.c:1430
4121 msgid "Continuity Correction"
4122 msgstr "Tolydumo pataisa"
4124 #: src/language/commands/crosstabs.c:1431
4125 msgid "Linear-by-Linear Association"
4126 msgstr "Dvitiesinė priklausomybė"
4128 #: src/language/commands/crosstabs.c:1432
4129 #: src/language/commands/crosstabs.c:1477
4130 #: src/language/commands/crosstabs.c:1999
4131 msgid "N of Valid Cases"
4132 msgstr "N galiojančių atvejų"
4134 #: src/language/commands/crosstabs.c:1438
4135 msgid "Asymptotic Sig. (2-tailed)"
4136 msgstr "Asimpt. p reikšmė (2-pusė)"
4138 #: src/language/commands/crosstabs.c:1452
4139 msgid "Symmetric Measures"
4140 msgstr "Simetriniai matavimai"
4142 #: src/language/commands/crosstabs.c:1456
4143 #: src/language/commands/crosstabs.c:1495
4144 #: src/language/commands/crosstabs.c:1541
4148 #: src/language/commands/crosstabs.c:1458
4149 #: src/language/commands/crosstabs.c:1543
4150 msgid "Asymp. Std. Error"
4151 msgstr "Asimpt. st. paklaida"
4153 #: src/language/commands/crosstabs.c:1459
4154 #: src/language/commands/crosstabs.c:1544
4156 msgstr "Apytiksl. T"
4158 #: src/language/commands/crosstabs.c:1460
4159 #: src/language/commands/crosstabs.c:1545
4160 msgid "Approx. Sig."
4161 msgstr "Apytiksl. p reikšmė"
4163 #: src/language/commands/crosstabs.c:1465
4164 #: src/language/commands/crosstabs.c:1550
4165 msgid "Nominal by Nominal"
4166 msgstr "Pavadinimų x pavadinimų"
4168 #: src/language/commands/crosstabs.c:1466
4172 #: src/language/commands/crosstabs.c:1466
4176 #: src/language/commands/crosstabs.c:1466
4177 msgid "Contingency Coefficient"
4178 msgstr "Kontingencijos koeficientas"
4180 #: src/language/commands/crosstabs.c:1468
4181 #: src/language/commands/crosstabs.c:1555
4182 msgid "Ordinal by Ordinal"
4183 msgstr "Rangų x rangų"
4185 #: src/language/commands/crosstabs.c:1469
4186 msgid "Kendall's tau-b"
4187 msgstr "Kendalo tau-b"
4189 #: src/language/commands/crosstabs.c:1469
4190 msgid "Kendall's tau-c"
4191 msgstr "Kendalo tau-c"
4193 #: src/language/commands/crosstabs.c:1470
4194 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
4198 #: src/language/commands/crosstabs.c:1470
4199 msgid "Spearman Correlation"
4200 msgstr "Spirmeno koreliacija"
4202 #: src/language/commands/crosstabs.c:1472
4203 msgid "Interval by Interval"
4204 msgstr "Intervalų x intervalų"
4206 #: src/language/commands/crosstabs.c:1473
4210 #: src/language/commands/crosstabs.c:1475
4211 msgid "Measure of Agreement"
4214 #: src/language/commands/crosstabs.c:1476
4215 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
4219 #: src/language/commands/crosstabs.c:1491
4220 msgid "Risk Estimate"
4221 msgstr "Rizikos įvertinimas"
4223 #: src/language/commands/crosstabs.c:1499
4225 msgid "95% Confidence Interval"
4226 msgstr "95% pasikliovimo intervalas"
4228 #: src/language/commands/crosstabs.c:1500 src/language/commands/logistic.c:1094
4229 #: src/language/commands/t-test-indep.c:274
4230 #: src/language/commands/t-test-one-sample.c:83
4231 #: src/language/commands/t-test-paired.c:249
4235 #: src/language/commands/crosstabs.c:1501 src/language/commands/logistic.c:1094
4236 #: src/language/commands/t-test-indep.c:275
4237 #: src/language/commands/t-test-one-sample.c:84
4238 #: src/language/commands/t-test-paired.c:250
4242 #: src/language/commands/crosstabs.c:1520
4246 #: src/language/commands/crosstabs.c:1522
4247 #: src/language/commands/crosstabs.c:1527
4249 msgid "%s Dependent"
4250 msgstr "%s (priklausomas)"
4252 #: src/language/commands/crosstabs.c:1537
4253 msgid "Directional Measures"
4254 msgstr "Kryptingi matavimai"
4256 #: src/language/commands/crosstabs.c:1551
4257 #: src/language/commands/ks-one-sample.c:295
4258 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
4262 #: src/language/commands/crosstabs.c:1552
4263 msgid "Goodman and Kruskal tau"
4264 msgstr "Gudmano-Kruskalio tau"
4266 #: src/language/commands/crosstabs.c:1553
4267 msgid "Uncertainty Coefficient"
4268 msgstr "Neapibrėžtumo koeficientas"
4270 #: src/language/commands/crosstabs.c:1556
4274 #: src/language/commands/crosstabs.c:1558
4275 msgid "Nominal by Interval"
4276 msgstr "Pavadinimų x intervalų"
4278 #: src/language/commands/crosstabs.c:1559
4279 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
4283 #: src/language/commands/crosstabs.c:1971
4285 msgid "Odds Ratio for %s"
4286 msgstr "Galimybių santykis: %s"
4288 #: src/language/commands/crosstabs.c:1980
4290 msgid "For cohort %s = "
4291 msgstr "Kohortai %s = "
4293 #: src/language/commands/ctables.c:253
4294 msgid "Support for LCL, UCL, and SE summary functions is not yet implemented."
4297 #: src/language/commands/ctables.c:298
4299 #| msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering."
4300 msgid "Syntax error expecting summary function name."
4301 msgstr "Sintaksės klaida. Tikėtasi OFF arba BY. Atvejų atranka išjungiama."
4303 #: src/language/commands/ctables.c:330
4305 #| msgid "Adjusted R Square"
4306 msgid "Adjusted Count"
4307 msgstr "Koreguotas R kvadratas"
4309 #: src/language/commands/ctables.c:330
4311 #| msgid "Unweighted"
4312 msgid "Unweighted Count"
4315 #: src/language/commands/ctables.c:335
4319 #: src/language/commands/ctables.c:335
4321 #| msgid "Unweighted Cases"
4322 msgid "Unweighted Table %"
4323 msgstr "Nesveriami atvejai"
4325 #: src/language/commands/ctables.c:336
4327 msgstr "Sluoksnis %"
4329 #: src/language/commands/ctables.c:336
4331 #| msgid "Unweighted Cases"
4332 msgid "Unweighted Layer %"
4333 msgstr "Nesveriami atvejai"
4335 #: src/language/commands/ctables.c:337
4337 msgstr "Sluoksnio eilutė %"
4339 #: src/language/commands/ctables.c:337
4341 #| msgid "Unweighted Cases"
4342 msgid "Unweighted Layer Row %"
4343 msgstr "Nesveriami atvejai"
4345 #: src/language/commands/ctables.c:338
4346 msgid "Layer Column %"
4347 msgstr "Sluoksnio stulpelis %"
4349 #: src/language/commands/ctables.c:338
4351 #| msgid "Unweighted Cases"
4352 msgid "Unweighted Layer Column %"
4353 msgstr "Nesveriami atvejai"
4355 #: src/language/commands/ctables.c:339
4357 msgstr "Lentelės dalis %"
4359 #: src/language/commands/ctables.c:339
4361 #| msgid "Unweighted Cases"
4362 msgid "Unweighted Subtable %"
4363 msgstr "Nesveriami atvejai"
4365 #: src/language/commands/ctables.c:340
4367 #| msgid "Unweighted"
4368 msgid "Unweighted Row %"
4371 #: src/language/commands/ctables.c:341
4373 #| msgid "Unweighted"
4374 msgid "Unweighted Column %"
4377 #: src/language/commands/ctables.c:348
4380 msgid "Table Valid N %"
4381 msgstr "Galiojančių N"
4383 #: src/language/commands/ctables.c:348
4385 #| msgid "Unweighted Cases"
4386 msgid "Unweighted Table Valid N %"
4387 msgstr "Nesveriami atvejai"
4389 #: src/language/commands/ctables.c:349
4391 #| msgid "Layer %d of %d"
4392 msgid "Layer Valid N %"
4393 msgstr "%d sluoksnis iš %d"
4395 #: src/language/commands/ctables.c:349
4397 #| msgid "Unweighted Cases"
4398 msgid "Unweighted Layer Valid N %"
4399 msgstr "Nesveriami atvejai"
4401 #: src/language/commands/ctables.c:350
4403 #| msgid "Layer %d of %d"
4404 msgid "Layer Row Valid N %"
4405 msgstr "%d sluoksnis iš %d"
4407 #: src/language/commands/ctables.c:350
4408 msgid "Unweighted Layer Row Valid N %"
4411 #: src/language/commands/ctables.c:351
4412 msgid "Layer Column Valid N %"
4415 #: src/language/commands/ctables.c:351
4416 msgid "Unweighted Layer Column Valid N %"
4419 #: src/language/commands/ctables.c:352
4420 msgid "Subtable Valid N %"
4423 #: src/language/commands/ctables.c:352
4424 msgid "Unweighted Subtable Valid N %"
4427 #: src/language/commands/ctables.c:353
4430 msgid "Row Valid N %"
4431 msgstr "Galiojančių N"
4433 #: src/language/commands/ctables.c:353
4435 #| msgid "Unweighted Cases"
4436 msgid "Unweighted Row Valid N %"
4437 msgstr "Nesveriami atvejai"
4439 #: src/language/commands/ctables.c:354
4442 msgid "Column Valid N %"
4443 msgstr "% stulpelyje"
4445 #: src/language/commands/ctables.c:354
4447 #| msgid "Unweighted Cases"
4448 msgid "Unweighted Column Valid N %"
4449 msgstr "Nesveriami atvejai"
4451 #: src/language/commands/ctables.c:361
4454 msgid "Table Total N %"
4457 #: src/language/commands/ctables.c:361
4459 #| msgid "Unweighted Cases"
4460 msgid "Unweighted Table Total N %"
4461 msgstr "Nesveriami atvejai"
4463 #: src/language/commands/ctables.c:362
4466 msgid "Layer Total N %"
4469 #: src/language/commands/ctables.c:362
4471 #| msgid "Unweighted Cases"
4472 msgid "Unweighted Layer Total N %"
4473 msgstr "Nesveriami atvejai"
4475 #: src/language/commands/ctables.c:363
4477 #| msgid "Layer %d of %d"
4478 msgid "Layer Row Total N %"
4479 msgstr "%d sluoksnis iš %d"
4481 #: src/language/commands/ctables.c:363
4482 msgid "Unweighted Layer Row Total N %"
4485 #: src/language/commands/ctables.c:364
4486 msgid "Layer Column Total N %"
4489 #: src/language/commands/ctables.c:364
4490 msgid "Unweighted Layer Column Total N %"
4493 #: src/language/commands/ctables.c:365
4494 msgid "Subtable Total N %"
4497 #: src/language/commands/ctables.c:365
4498 msgid "Unweighted Subtable Total N %"
4501 #: src/language/commands/ctables.c:366
4504 msgid "Row Total N %"
4507 #: src/language/commands/ctables.c:366
4509 #| msgid "Unweighted Cases"
4510 msgid "Unweighted Row Total N %"
4511 msgstr "Nesveriami atvejai"
4513 #: src/language/commands/ctables.c:367
4516 msgid "Column Total N %"
4517 msgstr "% stulpelyje"
4519 #: src/language/commands/ctables.c:367
4521 #| msgid "Unweighted Cases"
4522 msgid "Unweighted Column Total N %"
4523 msgstr "Nesveriami atvejai"
4525 #: src/language/commands/ctables.c:371 src/language/commands/descriptives.c:117
4526 #: src/language/commands/examine.c:737 src/language/commands/frequencies.c:109
4527 #: src/language/commands/graph.c:212 src/language/commands/ks-one-sample.c:285
4528 #: src/language/commands/means-calc.c:448
4529 #: src/language/commands/npar-summary.c:110 src/language/commands/oneway.c:990
4530 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
4531 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
4535 #: src/language/commands/ctables.c:372
4537 #| msgid "Unweighted"
4538 msgid "Unweighted Mean"
4541 #: src/language/commands/ctables.c:373
4543 #| msgid "Unweighted"
4544 msgid "Unweighted Median"
4547 #: src/language/commands/ctables.c:374 src/language/commands/descriptives.c:116
4548 #: src/language/commands/examine.c:737 src/language/commands/frequencies.c:108
4549 #: src/language/commands/graph.c:213 src/language/commands/ks-one-sample.c:285
4550 #: src/language/commands/means-calc.c:447
4551 #: src/language/commands/npar-summary.c:110 src/language/commands/oneway.c:990
4552 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
4553 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
4557 #: src/language/commands/ctables.c:375
4559 #| msgid "Unweighted Cases"
4560 msgid "Unweighted Missing"
4561 msgstr "Nesveriami atvejai"
4563 #: src/language/commands/ctables.c:376 src/language/commands/frequencies.c:100
4564 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
4568 #: src/language/commands/ctables.c:376
4570 #| msgid "Unweighted"
4571 msgid "Unweighted Mode"
4574 #: src/language/commands/ctables.c:378 src/language/commands/descriptives.c:115
4575 #: src/language/commands/examine.c:737 src/language/commands/frequencies.c:107
4576 #: src/language/commands/means-calc.c:449
4577 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
4578 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
4580 msgstr "Sklaidos plotis"
4582 #: src/language/commands/ctables.c:379
4583 msgid "Std Error of Mean"
4584 msgstr "St. vidurkio paklaida"
4586 #: src/language/commands/ctables.c:379
4588 #| msgid "Std. Error Mean"
4589 msgid "Unweighted Std Error of Mean"
4590 msgstr "st. vidurkio paklaida"
4592 #: src/language/commands/ctables.c:380
4593 msgid "Std Deviation"
4594 msgstr "St. nuokrypis"
4596 #: src/language/commands/ctables.c:380
4598 #| msgid "Std. Deviation"
4599 msgid "Unweighted Std Deviation"
4600 msgstr "St. nuokrypis"
4602 #: src/language/commands/ctables.c:381 src/language/commands/descriptives.c:118
4603 #: src/language/commands/frequencies.c:110 src/language/commands/graph.c:211
4604 #: src/language/commands/means-calc.c:446
4605 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
4606 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
4610 #: src/language/commands/ctables.c:381
4612 #| msgid "Unweighted"
4613 msgid "Unweighted Sum"
4616 #: src/language/commands/ctables.c:382
4620 #: src/language/commands/ctables.c:383
4622 #| msgid "Adjusted Residual"
4623 msgid "Adjusted Total N"
4624 msgstr "Patikslinta liekana"
4626 #: src/language/commands/ctables.c:384
4628 #| msgid "Unweighted"
4629 msgid "Unweighted Total N"
4632 #: src/language/commands/ctables.c:385
4634 msgstr "Galiojančių N"
4636 #: src/language/commands/ctables.c:386
4638 #| msgid "Adjusted Residual"
4639 msgid "Adjusted Valid N"
4640 msgstr "Patikslinta liekana"
4642 #: src/language/commands/ctables.c:387
4644 #| msgid "Unweighted"
4645 msgid "Unweighted Valid N"
4648 #: src/language/commands/ctables.c:388 src/language/commands/descriptives.c:110
4649 #: src/language/commands/examine.c:736 src/language/commands/frequencies.c:102
4650 #: src/language/commands/means-calc.c:450
4651 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
4652 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
4656 #: src/language/commands/ctables.c:388
4658 #| msgid "Unweighted Cases"
4659 msgid "Unweighted Variance"
4660 msgstr "Nesveriami atvejai"
4662 #: src/language/commands/ctables.c:392
4664 msgstr "Lentelės suma %"
4666 #: src/language/commands/ctables.c:392
4668 #| msgid "Unweighted Cases"
4669 msgid "Unweighted Table Sum %"
4670 msgstr "Nesveriami atvejai"
4672 #: src/language/commands/ctables.c:393
4674 msgstr "Sluoksnio suma %"
4676 #: src/language/commands/ctables.c:393
4678 #| msgid "Unweighted Cases"
4679 msgid "Unweighted Layer Sum %"
4680 msgstr "Nesveriami atvejai"
4682 #: src/language/commands/ctables.c:394
4683 msgid "Layer Row Sum %"
4684 msgstr "Sluoksnio eilutės suma %"
4686 #: src/language/commands/ctables.c:394
4688 #| msgid "Unweighted Cases"
4689 msgid "Unweighted Layer Row Sum %"
4690 msgstr "Nesveriami atvejai"
4692 #: src/language/commands/ctables.c:395
4693 msgid "Layer Column Sum %"
4694 msgstr "Sluoksnio stulpelio suma %"
4696 #: src/language/commands/ctables.c:395
4697 msgid "Unweighted Layer Column Sum %"
4700 #: src/language/commands/ctables.c:396
4701 msgid "Subtable Sum %"
4702 msgstr "Lentelės dalies suma %"
4704 #: src/language/commands/ctables.c:396
4706 #| msgid "Unweighted Cases"
4707 msgid "Unweighted Subtable Sum %"
4708 msgstr "Nesveriami atvejai"
4710 #: src/language/commands/ctables.c:397
4712 msgstr "Eilutės suma %"
4714 #: src/language/commands/ctables.c:397
4716 #| msgid "Unweighted"
4717 msgid "Unweighted Row Sum %"
4720 #: src/language/commands/ctables.c:398
4721 msgid "Column Sum %"
4722 msgstr "Stulpelio suma %"
4724 #: src/language/commands/ctables.c:398
4726 #| msgid "Unweighted Cases"
4727 msgid "Unweighted Column Sum %"
4728 msgstr "Nesveriami atvejai"
4730 #: src/language/commands/ctables.c:429
4732 msgid "Percentile %.2f"
4733 msgstr "Procentilis %.2f"
4735 #: src/language/commands/ctables.c:430
4737 msgid "Unweighted Percentile %.2f"
4740 #: src/language/commands/ctables.c:894
4742 #| msgid "expecting number or string"
4743 msgid "Syntax error expecting number or string or range."
4744 msgstr "tikėtasi skaičiaus arba teksto eilutės"
4746 #: src/language/commands/ctables.c:924
4748 #| msgid "Syntax error in date field."
4749 msgid "Syntax error in postcompute expression."
4750 msgstr "Sintaksės klaida datos lauke."
4752 #: src/language/commands/ctables.c:951 src/language/expressions/parse.c:805
4753 msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative: `a**b**c' equals `(a**b)**c', not `a**(b**c)'. To disable this warning, insert parentheses."
4756 #: src/language/commands/ctables.c:1162
4758 msgid "Summary function %s applies only to multiple response sets."
4761 #: src/language/commands/ctables.c:1164
4763 #| msgid "%s is not allowed inside %s."
4764 msgid "'%s' is not a multiple response set."
4765 msgstr "%s neleidžiama %s viduje."
4767 #: src/language/commands/ctables.c:1173
4769 #| msgid "MRSET %s has only one variable."
4770 msgid "Summary function %s applies only to scale variables."
4771 msgstr "MRSET %s turi tik vieną kintamąjį."
4773 #: src/language/commands/ctables.c:1175
4775 #| msgid "%s is not a variable name."
4776 msgid "'%s' is not a scale variable."
4777 msgstr "%s nėra kintamojo vardas."
4779 #: src/language/commands/ctables.c:1243
4781 #| msgid "Active file compression is not implemented."
4782 msgid "Multiple response set support not implemented."
4783 msgstr "Veikiamosios rinkmenos glaudinimas dar nerealizuotas."
4785 #: src/language/commands/ctables.c:1262
4787 #| msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
4788 msgid "Cannot use string variable %s as a scale variable."
4789 msgstr "Tekstinės eilutės tipo kintamasis „%s“ nebus naudojamas kaip svėrimo kintamasis."
4791 #: src/language/commands/ctables.c:1317
4793 msgid "Output format %s requires width 2 or greater."
4796 #: src/language/commands/ctables.c:1322
4798 msgid "Output format %s requires width greater than decimals."
4801 #: src/language/commands/ctables.c:1482
4803 #| msgid "Cannot create variable."
4804 msgid "Cannot nest scale variables."
4805 msgstr "Nepavyksta sukurti kintamojo."
4807 #: src/language/commands/ctables.c:1483
4809 #| msgid "%s is not a variable name."
4810 msgid "This is an outer scale variable."
4811 msgstr "%s nėra kintamojo vardas."
4813 #: src/language/commands/ctables.c:1484
4815 #| msgid "%s is a duplicate variable name."
4816 msgid "This is an inner scale variable."
4817 msgstr "Kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
4819 #: src/language/commands/ctables.c:1493
4820 msgid "Summaries may only be requested for categorical variables at the innermost nesting level."
4823 #: src/language/commands/ctables.c:1496
4824 msgid "This outer categorical variable has a summary."
4827 #: src/language/commands/ctables.c:1786
4829 msgstr "Tarpinė suma"
4831 #: src/language/commands/ctables.c:1883
4833 #| msgid "Unknown command `%s'."
4834 msgid "Unknown postcompute &%s."
4835 msgstr "Nežinoma komanda „%s“."
4837 #: src/language/commands/ctables.c:1894
4839 #| msgid "Syntax error in date field."
4840 msgid "Syntax error expecting category specification."
4841 msgstr "Sintaksės klaida datos lauke."
4843 #: src/language/commands/ctables.c:1912
4845 msgid "Failed to parse category specification as format %s: %s."
4848 #: src/language/commands/ctables.c:2247
4850 msgid "These categories include %zu instance of SUBTOTAL or HSUBTOTAL, so references from computed categories must refer to subtotals by position, e.g. SUBTOTAL[1]."
4851 msgid_plural "These categories include %zu instances of SUBTOTAL or HSUBTOTAL, so references from computed categories must refer to subtotals by position, e.g. SUBTOTAL[1]."
4857 #: src/language/commands/ctables.c:2260
4858 msgid "This is the reference that lacks a position."
4861 #: src/language/commands/ctables.c:2266
4863 msgid "Computed category &%s references a category not included in the category list."
4866 #: src/language/commands/ctables.c:2269
4867 msgid "This is the missing category."
4868 msgstr "Tai praleista kategorija."
4870 #: src/language/commands/ctables.c:2272
4871 msgid "To fix the problem, add subtotals to the list of categories here."
4874 #: src/language/commands/ctables.c:2275
4875 msgid "To fix the problem, add TOTAL=YES to the variable's CATEGORIES specification."
4878 #: src/language/commands/ctables.c:2279
4879 msgid "To fix the problem, add the missing category to the list of categories here."
4882 #: src/language/commands/ctables.c:4038
4884 msgid "This category specification may be applied only to string variables, but this subcommand tries to apply it to numeric variable %s."
4887 #: src/language/commands/ctables.c:4178
4889 #| msgid "Active file compression is not implemented."
4890 msgid "Data-dependent sorting is not implemented."
4891 msgstr "Veikiamosios rinkmenos glaudinimas dar nerealizuotas."
4893 #: src/language/commands/ctables.c:4342
4895 msgid "This category specification may be applied only to numeric variables, but this subcommand tries to apply it to string variable %s."
4898 #: src/language/commands/ctables.c:4583 src/ui/gui/ctables.ui:20
4899 msgid "Custom Tables"
4900 msgstr "Savitos lentelės"
4902 #: src/language/commands/ctables.c:4613
4903 msgid "Row Categories"
4904 msgstr "Eilučių kategorijos"
4906 #: src/language/commands/ctables.c:4614
4907 msgid "Column Categories"
4908 msgstr "Stulpelių kategorijos"
4910 #: src/language/commands/ctables.c:4634 src/language/commands/matrix.c:5687
4911 #: src/language/commands/matrix.c:6016 src/language/commands/matrix.c:8535
4915 #: src/language/commands/ctables.c:4635 src/language/commands/data-parser.c:727
4916 #: src/language/commands/matrix.c:5689 src/language/commands/matrix.c:6016
4917 #: src/language/commands/matrix.c:8535 src/language/commands/print.c:451
4918 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:76
4922 #: src/language/commands/ctables.c:4636
4926 #: src/language/commands/ctables.c:4970
4927 msgid "Category labels may not be moved to another axis when sorting by a summary function."
4930 #: src/language/commands/ctables.c:4973 src/language/commands/ctables.c:4990
4931 #: src/language/commands/ctables.c:5011 src/language/commands/ctables.c:5023
4932 #: src/language/commands/ctables.c:5034
4933 msgid "This syntax moves category labels to another axis."
4936 #: src/language/commands/ctables.c:4975
4937 msgid "This syntax requests sorting by a summary function."
4940 #: src/language/commands/ctables.c:4986
4942 msgid "To move category labels from one axis to another, the variables whose labels are to be moved must be categorical, but %s is scale."
4945 #: src/language/commands/ctables.c:5004
4947 msgid "To move category labels from one axis to another, the variables whose labels are to be moved must all have the same width, but %s has width %d and %s has width %d."
4950 #: src/language/commands/ctables.c:5017
4952 msgid "To move category labels from one axis to another, the variables whose labels are to be moved must all have the same value labels, but %s and %s have different value labels."
4955 #: src/language/commands/ctables.c:5028
4957 msgid "To move category labels from one axis to another, the variables whose labels are to be moved must all have the same category specifications, but %s and %s have different category specifications."
4960 #: src/language/commands/ctables.c:5762
4962 msgid "New definition of &%s will override the previous definition."
4965 #: src/language/commands/ctables.c:5765
4966 msgid "This is the previous definition."
4969 #: src/language/commands/ctables.c:5855
4971 #| msgid "Unknown format type `%s'."
4972 msgid "Unknown computed category &%s."
4973 msgstr "Nežinomas formato tipas „%s“."
4975 #: src/language/commands/ctables.c:6144
4976 msgid "MINCOLWIDTH must not be greater than MAXCOLWIDTH."
4979 #: src/language/commands/ctables.c:6266
4980 msgid "TABLE must appear before this subcommand."
4981 msgstr "TABLE turi būti prieš šį pokomandį."
4983 #: src/language/commands/ctables.c:6347
4984 msgid "At least one variable must be specified."
4985 msgstr "Turi būti nurodytas bent vienas kintamasis."
4987 #: src/language/commands/ctables.c:6361
4988 msgid "Scale variables may appear only on one axis."
4991 #: src/language/commands/ctables.c:6364
4992 msgid "This scale variable appears on the rows axis."
4995 #: src/language/commands/ctables.c:6367
4996 msgid "This scale variable appears on the columns axis."
4999 #: src/language/commands/ctables.c:6370
5000 msgid "This scale variable appears on the layer axis."
5003 #: src/language/commands/ctables.c:6386
5004 msgid "Summaries may appear only on one axis."
5007 #: src/language/commands/ctables.c:6392
5008 msgid "This variable on the rows axis has a summary."
5011 #: src/language/commands/ctables.c:6394
5012 msgid "This variable on the columns axis has a summary."
5015 #: src/language/commands/ctables.c:6395
5016 msgid "This variable on the layers axis has a summary."
5019 #: src/language/commands/ctables.c:6398
5020 msgid "This is a scale variable, so it always has a summary even if the syntax does not explicitly specify one."
5023 #: src/language/commands/ctables.c:6499
5024 msgid "ROWLABELS and COLLABELS may not both be specified."
5025 msgstr "ROWLABELS ir COLLABELS negalima nurodyti vienu metu."
5027 #: src/language/commands/ctables.c:6504
5029 #| msgid "`%s': bad font specification"
5030 msgid "This is the first specification."
5031 msgstr "„%s“: netinkama šrifto specifikacija"
5033 #: src/language/commands/ctables.c:6506
5035 #| msgid "`%s': bad font specification"
5036 msgid "This is the second specification."
5037 msgstr "„%s“: netinkama šrifto specifikacija"
5039 #: src/language/commands/ctables.c:6624
5041 #| msgid "%s is not yet implemented."
5042 msgid "Support for SIGTEST not yet implemented."
5043 msgstr "%s dar nėra realizuota."
5045 #: src/language/commands/ctables.c:6771
5047 #| msgid "%s is not yet implemented."
5048 msgid "Support for COMPARETEST not yet implemented."
5049 msgstr "%s dar nėra realizuota."
5051 #: src/language/commands/ctables.c:6788
5053 #| msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
5054 msgid "This subcommand must appear before TABLE."
5055 msgstr "Ši komanda negali būti naudojama už %s... %s."
5057 #: src/language/commands/data-list.c:144
5059 msgid "The %s subcommand may only be used within %s."
5060 msgstr "Pokomandis %s gali būti naudojamas tik %s viduje."
5062 #: src/language/commands/data-list.c:194
5063 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
5064 msgstr "Gali būti nurodytas tik kuris nors vienas: FIXED, FREE arba LIST."
5066 #: src/language/commands/data-list.c:221
5068 #| msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering."
5069 msgid "Syntax error expecting TAB or delimiter string."
5070 msgstr "Sintaksės klaida. Tikėtasi OFF arba BY. Atvejų atranka išjungiama."
5072 #: src/language/commands/data-list.c:265
5073 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
5074 msgstr "Kodavimas neturėtų būti nurodomas duomenų viduje. Ignoruojama."
5076 #: src/language/commands/data-list.c:274
5078 msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
5079 msgstr "Pokomandis %s gali būti nurodomas tik su %s."
5081 #: src/language/commands/data-list.c:364
5083 #| msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
5084 msgid "Cannot advance to record %d when RECORDS=%d is specified."
5085 msgstr "Kintamojo %s negalima patalpinti %d įraše, jeigu naudojama parinktis RECORDS=%d."
5087 #: src/language/commands/data-list.c:415 src/language/commands/data-list.c:544
5088 #: src/language/commands/get-data.c:591
5090 msgid "%s is a duplicate variable name."
5091 msgstr "Kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
5093 #: src/language/commands/data-list.c:423
5095 msgid "There is already a variable %s of a different type."
5096 msgstr "Toks kintamasis %s jau yra kitokio tipo."
5098 #: src/language/commands/data-list.c:430
5100 msgid "There is already a string variable %s of a different width."
5101 msgstr "Toks teksto eilutės kintamasis %s jau yra, bet kitokio pločio."
5103 #: src/language/commands/data-list.c:439
5105 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
5106 msgstr "Kintamojo %s negalima patalpinti %d įraše, jeigu naudojama parinktis RECORDS=%d."
5108 #: src/language/commands/data-list.c:458
5109 msgid "No fields were specified. At least one is required."
5110 msgstr "Laukai nenurodyti. Nurodykite bent vieną."
5112 #: src/language/commands/data-parser.c:406
5113 #: src/language/commands/data-parser.c:415
5114 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
5115 msgstr "Tekste tarp kabučių yra nauja eilutė."
5117 #: src/language/commands/data-parser.c:440
5118 msgid "Missing delimiter following quoted string."
5119 msgstr "Po eilutės tarp kabučių reikia skirtuko."
5121 #: src/language/commands/data-parser.c:513
5123 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
5124 msgstr "Kintamojo %s duomenys neatitinka %s formato: %s"
5126 #: src/language/commands/data-parser.c:543
5128 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
5131 #: src/language/commands/data-parser.c:636
5133 msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s."
5136 #: src/language/commands/data-parser.c:680
5138 msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
5141 #: src/language/commands/data-parser.c:702
5142 msgid "Record ends in data not part of any field."
5145 #: src/language/commands/data-parser.c:717
5147 msgid "Reading %d record from %s."
5148 msgid_plural "Reading %d records from %s."
5149 msgstr[0] "Skaitomas %d įrašas iš %s."
5150 msgstr[1] "Skaitomas %d įrašai iš %s."
5151 msgstr[2] "Skaitomi %d įrašų iš %s."
5152 msgstr[3] "Skaitoma %d įrašas iš %s."
5154 #: src/language/commands/data-parser.c:727 src/language/commands/print.c:451
5158 #: src/language/commands/data-parser.c:727
5159 #: src/language/commands/data-parser.c:772 src/language/commands/print.c:451
5163 #: src/language/commands/data-parser.c:767
5165 msgid "Reading free-form data from %s."
5166 msgstr "Skaitomi laisvo formato duomenys iš %s."
5168 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
5169 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
5170 #: src/language/commands/data-reader.c:136
5171 #: src/language/commands/data-writer.c:79
5173 msgstr "duomenų rinkmena"
5175 #: src/language/commands/data-reader.c:160
5177 msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
5178 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“ nuskaitymui duomenų rinkmenos formatu: %s."
5180 #: src/language/commands/data-reader.c:174
5182 msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
5183 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“ kaip tekstinės rinkmenos naudojant „%s“ koduotę: %s."
5185 #: src/language/commands/data-reader.c:232
5187 msgid "Missing %s while reading inline data. This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command. %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
5190 #: src/language/commands/data-reader.c:252
5191 #: src/language/commands/data-reader.c:386
5193 msgid "Error reading file %s: %s."
5194 msgstr "Rinkmenos %s skaitymo klaida: %s."
5196 #: src/language/commands/data-reader.c:260
5198 msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
5199 msgstr "Netikėta rinkmenos pabaiga daliniame įraše skaitant %s."
5201 #: src/language/commands/data-reader.c:320
5203 msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
5206 #: src/language/commands/data-reader.c:321
5208 msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
5211 #: src/language/commands/data-reader.c:334
5213 msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
5214 msgstr "Sugadintas įrašo dydis ties 0x%lx poslinkiu (%s)."
5216 #: src/language/commands/data-reader.c:492
5217 msgid "Record exceeds remaining block length."
5220 #: src/language/commands/data-reader.c:566
5222 msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
5223 msgstr "Bandoma skaityti už rinkmenos %s pabaigos."
5225 #: src/language/commands/data-reader.c:569
5227 msgid "Attempt to read beyond %s."
5228 msgstr "Bandoma skaityti už %s."
5230 #: src/language/commands/data-reader.c:745
5231 msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
5234 #: src/language/commands/data-writer.c:106
5236 msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
5237 msgstr "Klaida atveriant „%s“ įrašymui kaip duomenų rinkmeną: %s"
5239 #: src/language/commands/data-writer.c:243
5241 msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
5242 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant duomenų rinkmeną „%s“."
5244 #: src/language/commands/dataset.c:72
5246 msgid "There is no dataset named %s."
5247 msgstr "Tokio duomenų rinkinio vardu %s nėra"
5249 #: src/language/commands/dataset.c:252
5251 msgstr "Duomenų rinkiniai"
5253 #: src/language/commands/dataset.c:265
5254 msgid "unnamed dataset"
5255 msgstr "nepavadintas duomenų rinkinys"
5257 #: src/language/commands/date.c:33
5259 msgid "Only %s is currently implemented."
5260 msgstr "Šiuo metu realizuota tik %s."
5262 #: src/language/commands/define.c:68
5264 #| msgid "The %s string must contain exactly one character."
5265 msgid "String must contain exactly one token."
5266 msgstr "%s teksto eilutė privalo turėti būtent vieną simbolį."
5268 #: src/language/commands/define.c:81
5269 msgid "Only one of !TOKENS, !CHAREND, !ENCLOSE, or !CMDEND is allowed."
5272 #: src/language/commands/define.c:103
5273 msgid "Syntax error expecting macro body or !ENDDEFINE."
5276 #: src/language/commands/define.c:212
5277 msgid "Positional parameters must precede keyword parameters."
5280 #: src/language/commands/define.c:215
5281 msgid "Here is a previous keyword parameter."
5284 #: src/language/commands/define.c:228
5285 msgid "Keyword macro parameter must be named in definition without \"!\" prefix."
5288 #: src/language/commands/define.c:237
5290 msgid "Cannot use macro keyword \"%s\" as an argument name."
5293 #: src/language/commands/define.c:259
5294 msgid "!DEFAULT is allowed only once per argument."
5297 #: src/language/commands/delete-variables.c:39
5299 msgid "%s may not be used when there are pending transformations (use %s to execute transformations)."
5302 #: src/language/commands/delete-variables.c:47
5304 #| msgid "%s may not appear after %s."
5305 msgid "%s may not be used after %s."
5306 msgstr "%s gali nebūti po %s."
5308 #: src/language/commands/delete-variables.c:59
5310 msgid "%s may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary. Use %s instead."
5311 msgstr "%s komandos negalima naudoti visų kintamųjų šalinimui iš veikiamojo duomenų rinkinio. Verčiau naudokite %s."
5313 #: src/language/commands/descriptives.c:108
5314 #: src/language/commands/frequencies.c:98
5315 #: src/language/commands/means-calc.c:445
5316 #: src/language/commands/t-test-indep.c:197
5317 #: src/language/commands/t-test-one-sample.c:129
5318 #: src/language/commands/t-test-paired.c:154
5319 #: src/language/commands/t-test-paired.c:243
5321 msgstr "Vidurk. st. pakl."
5323 #: src/language/commands/descriptives.c:109
5324 #: src/language/commands/frequencies.c:101
5325 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:57
5327 msgstr "St. nuokrypis"
5329 #: src/language/commands/descriptives.c:111 src/language/commands/examine.c:738
5330 #: src/language/commands/frequencies.c:103
5331 #: src/language/commands/means-calc.c:451
5332 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
5333 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
5337 #: src/language/commands/descriptives.c:112
5338 #: src/language/commands/frequencies.c:104
5339 #: src/language/commands/means-calc.c:452
5341 msgstr "Eksc. st.pakl."
5343 #: src/language/commands/descriptives.c:113 src/language/commands/examine.c:738
5344 #: src/language/commands/frequencies.c:105
5345 #: src/language/commands/means-calc.c:453
5346 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
5347 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
5351 #: src/language/commands/descriptives.c:114
5352 #: src/language/commands/frequencies.c:106
5353 #: src/language/commands/means-calc.c:454
5355 msgstr "Asim. st.pakl."
5357 #: src/language/commands/descriptives.c:333
5359 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
5360 msgstr "Z įverčių kintamojo vardas %s turi skirtis nuo jau esamų kintamųjų vardų"
5362 #: src/language/commands/descriptives.c:385
5363 msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
5364 msgstr "DESCRIPTIVES su Z įverčiais nepaiso TEMPORARY. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
5366 #: src/language/commands/descriptives.c:543
5368 #| msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
5369 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC099, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
5370 msgstr "Nepakanka įprastų Z įverčių kintamųjų vardų. Šiems kintamiesiems numatyta skirti tik 126 vardus: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
5372 #: src/language/commands/descriptives.c:561
5373 msgid "Mapping of Variables to Z-scores"
5374 msgstr "Kintamųjų susiejimas su Z įverčiais"
5376 #: src/language/commands/descriptives.c:563
5380 #: src/language/commands/descriptives.c:564 src/language/commands/glm.c:659
5381 #: src/language/commands/regression.c:932
5385 #: src/language/commands/descriptives.c:564
5389 #: src/language/commands/descriptives.c:637
5391 msgid "Internal error processing Z scores. Please report this to %s."
5392 msgstr "Apdorojant Z įverčius įvyko vidinė klaida. Praneškite apie tai %s."
5394 #: src/language/commands/descriptives.c:737
5396 msgid "Z-score of %s"
5397 msgstr "%s Z įvertis"
5399 #: src/language/commands/descriptives.c:991 src/language/commands/roc.c:924
5400 msgid "Valid N (listwise)"
5401 msgstr "Galiojančių N (visuose)"
5403 #: src/language/commands/descriptives.c:991
5404 msgid "Missing N (listwise)"
5405 msgstr "Praleistų N (visuose)"
5407 #: src/language/commands/do-if.c:66
5408 msgid "ELSE IF is not allowed following ELSE within DO IF...END IF."
5411 #: src/language/commands/do-if.c:70
5412 msgid "Only one ELSE is allowed within DO IF...END IF."
5415 #: src/language/commands/do-if.c:73
5416 msgid "This is the location of the previous ELSE clause."
5419 #: src/language/commands/do-if.c:76
5420 msgid "This is the location of the DO IF command."
5423 #: src/language/commands/do-if.c:153
5424 msgid "This command cannot appear outside DO IF...END IF."
5425 msgstr "Ši komanda negali būti naudojama už DO IF...END IF."
5427 #: src/language/commands/examine.c:67
5429 msgstr " (praleista)"
5431 #: src/language/commands/examine.c:214
5433 msgid "Boxplot of %s vs. %s"
5434 msgstr "%s ir %s stačiakampės sklaidos diagrama"
5436 #: src/language/commands/examine.c:220 src/language/commands/examine.c:327
5438 msgid "Boxplot of %s"
5439 msgstr "%s stačiakampė sklaidos diagrama"
5441 #: src/language/commands/examine.c:310
5443 msgstr "Stačiakampė sklaidos diagrama"
5445 #: src/language/commands/examine.c:407
5446 msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
5449 #: src/language/commands/examine.c:467
5451 msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
5454 #: src/language/commands/examine.c:574
5455 msgid "User-missing value."
5456 msgstr "Naudotojo nepraleista reikšmė."
5458 #: src/language/commands/examine.c:580 src/language/commands/examine.c:583
5459 #: src/language/commands/frequencies.c:1346
5461 msgstr "Procentiliai"
5463 #: src/language/commands/examine.c:591
5464 msgid "Weighted Average"
5465 msgstr "Svertinis vidurkis"
5467 #: src/language/commands/examine.c:591
5468 msgid "Tukey's Hinges"
5469 msgstr "Tjukio kvartiliai"
5471 #: src/language/commands/examine.c:598 src/language/commands/examine.c:672
5472 #: src/language/commands/examine.c:745 src/language/commands/examine.c:843
5473 #: src/language/commands/examine.c:922 src/language/commands/mann-whitney.c:200
5474 #: src/language/commands/median.c:319 src/language/commands/t-test-indep.c:227
5475 #: src/language/commands/t-test-indep.c:282
5476 #: src/language/commands/t-test-one-sample.c:87
5477 msgid "Dependent Variables"
5478 msgstr "Priklausomi kintamieji"
5480 #: src/language/commands/examine.c:657
5481 msgid "Tests of Normality"
5482 msgstr "Normalumo kriterijus"
5484 #: src/language/commands/examine.c:660
5485 msgid "Shapiro-Wilk"
5486 msgstr "Šapiro ir Vilko"
5488 #: src/language/commands/examine.c:661 src/language/commands/examine.c:725
5489 #: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:73
5493 #: src/language/commands/examine.c:663 src/language/commands/factor.c:1972
5494 #: src/language/commands/glm.c:656 src/language/commands/logistic.c:1086
5495 #: src/language/commands/oneway.c:907 src/language/commands/oneway.c:1083
5496 #: src/language/commands/oneway.c:1302 src/language/commands/regression.c:808
5497 #: src/language/commands/regression.c:930
5498 #: src/language/commands/t-test-indep.c:263
5499 #: src/language/commands/t-test-paired.c:196
5503 #: src/language/commands/examine.c:724
5507 #: src/language/commands/examine.c:725 src/language/commands/oneway.c:982
5508 #: src/language/commands/oneway.c:1169 src/language/commands/oneway.c:1301
5509 #: src/language/commands/regression.c:804 src/language/commands/roc.c:871
5511 msgstr "St. paklaida"
5513 #: src/language/commands/examine.c:731 src/language/commands/oneway.c:985
5515 msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
5516 msgstr "%g%% pasikliovimo intervalas vidurkiams"
5518 #: src/language/commands/examine.c:733 src/language/commands/oneway.c:987
5519 #: src/language/commands/oneway.c:1308 src/language/commands/regression.c:815
5520 #: src/language/commands/roc.c:878
5524 #: src/language/commands/examine.c:734 src/language/commands/oneway.c:988
5525 #: src/language/commands/oneway.c:1309 src/language/commands/regression.c:816
5526 #: src/language/commands/roc.c:879
5530 #: src/language/commands/examine.c:736
5531 msgid "5% Trimmed Mean"
5532 msgstr "5% nupjautasis vidurkis"
5534 #: src/language/commands/examine.c:738
5535 msgid "Interquartile Range"
5536 msgstr "Intervalas tarp kvartilių"
5538 #: src/language/commands/examine.c:818
5539 msgid "Extreme Values"
5540 msgstr "Išskirčių reikšmės"
5542 #: src/language/commands/examine.c:825 src/language/commands/list.c:91
5543 #: src/language/commands/quick-cluster.c:612
5545 msgstr "Atvejo numeris"
5547 #: src/language/commands/examine.c:829
5551 #. TRANSLATORS: This is a noun, not an adjective.
5552 #: src/language/commands/examine.c:835
5554 msgstr "Ekstremumas"
5556 #: src/language/commands/examine.c:836
5560 #: src/language/commands/examine.c:836
5564 #: src/language/commands/examine.c:906 src/language/commands/logistic.c:1239
5565 #: src/language/commands/means.c:695 src/language/commands/reliability.c:487
5566 msgid "Case Processing Summary"
5567 msgstr "Atvejų apdorojimo santrauka"
5569 #: src/language/commands/examine.c:1703
5571 msgid "%s and %s are mutually exclusive."
5572 msgstr "%s ir %s yra tarpusavyje nesuderinami."
5574 #: src/language/commands/factor.c:1029
5576 msgid "Matrix input for %s must be either COV or CORR"
5579 #: src/language/commands/factor.c:1393
5580 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
5581 msgstr "Faktorinė analizė remiantis vienu kintamuoju nėra naudinga."
5583 #: src/language/commands/factor.c:1495
5584 msgid "Component Number"
5585 msgstr "Komponentės numeris"
5587 #: src/language/commands/factor.c:1495
5588 msgid "Factor Number"
5589 msgstr "Faktoriaus numeris"
5591 #: src/language/commands/factor.c:1509 src/language/commands/factor.c:1512
5592 msgid "Communalities"
5595 #: src/language/commands/factor.c:1514
5599 #: src/language/commands/factor.c:1516
5603 #: src/language/commands/factor.c:1558 src/language/commands/factor.c:1637
5604 #: src/language/commands/factor.c:1699
5608 #: src/language/commands/factor.c:1613
5609 msgid "Total Variance Explained"
5610 msgstr "Visa paaiškinama dispersija"
5612 #: src/language/commands/factor.c:1618
5614 msgid "% of Variance"
5615 msgstr "Dispersijos dalis, %"
5617 #: src/language/commands/factor.c:1620
5619 msgid "Cumulative %"
5620 msgstr "Sukauptoji dalis, %"
5622 #: src/language/commands/factor.c:1623
5626 #: src/language/commands/factor.c:1625
5627 msgid "Initial Eigenvalues"
5628 msgstr "Pradinės tikrinės reikšmės"
5630 #: src/language/commands/factor.c:1629
5631 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
5632 msgstr "Pradinė svorių kvadratų suma"
5634 #: src/language/commands/factor.c:1633
5635 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
5636 msgstr "Svorių kvadratų suma po sukimo"
5638 #: src/language/commands/factor.c:1695
5639 msgid "Factor Correlation Matrix"
5640 msgstr "Faktorių koreliacijų matrica"
5642 #: src/language/commands/factor.c:1702
5644 msgstr "Antrasis faktorius"
5646 #: src/language/commands/factor.c:1734
5647 msgid "Anti-Image Matrices"
5650 #: src/language/commands/factor.c:1739
5651 msgid "Anti-image Covariance"
5654 #: src/language/commands/factor.c:1740
5655 msgid "Anti-image Correlation"
5658 #: src/language/commands/factor.c:1761
5659 msgid "Correlation Matrix"
5660 msgstr "Koreliacijų matrica"
5662 #: src/language/commands/factor.c:1770
5663 #: src/language/commands/t-test-paired.c:195
5665 msgstr "Koreliacija"
5667 #: src/language/commands/factor.c:1808
5669 msgstr "Determinantas"
5671 #: src/language/commands/factor.c:1821
5672 msgid "Covariance Matrix"
5673 msgstr "Kovariacijų matrica"
5675 #: src/language/commands/factor.c:1853
5676 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
5677 msgstr "Duomenų rinkinyje nėra užbaigtų stebėjimų. Analizė nevykdysima."
5679 #: src/language/commands/factor.c:1877
5680 msgid "The dataset has no covariance matrix or a correlation matrix along with standard deviations."
5683 #: src/language/commands/factor.c:1935
5687 #: src/language/commands/factor.c:1963
5688 msgid "KMO and Bartlett's Test"
5689 msgstr "KMO ir Bartleto kriterijus"
5691 #: src/language/commands/factor.c:1967
5692 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
5693 msgstr "Kaizerio, Mejerio ir Olkino atrankos pakankamumo matas"
5695 #: src/language/commands/factor.c:1969
5696 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
5697 msgstr "Bartleto sferiškumo kriterijus"
5699 #: src/language/commands/factor.c:1970
5700 msgid "Approx. Chi-Square"
5701 msgstr "Apytiksl. chi kvadratas"
5703 #: src/language/commands/factor.c:2018
5705 msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
5706 msgstr "%s testas negrąžino nė vieno išskirto faktoriaus. Todėl analizė nebus atlikta."
5708 #: src/language/commands/factor.c:2025
5710 msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
5711 msgstr "%s testas negrąžino daugiau faktorių nei yra kintamųjų, o tai neturi prasmės. Analizė nebus atlikta."
5713 #: src/language/commands/factor.c:2117
5714 msgid "Component Matrix"
5715 msgstr "Komponenčių (faktorių svorių) matrica"
5717 #: src/language/commands/factor.c:2117
5718 msgid "Factor Matrix"
5719 msgstr "Faktorių matrica"
5721 #: src/language/commands/factor.c:2122
5722 msgid "Pattern Matrix"
5723 msgstr "Šablonų matrica"
5725 #: src/language/commands/factor.c:2131
5726 msgid "Structure Matrix"
5727 msgstr "Struktūrų matrica"
5729 #: src/language/commands/factor.c:2133
5730 msgid "Rotated Component Matrix"
5731 msgstr "Pasukta komponenčių matrica"
5733 #: src/language/commands/factor.c:2134
5734 msgid "Rotated Factor Matrix"
5735 msgstr "Pasukta faktorių matrica"
5737 #: src/language/commands/file-handle.c:63
5739 msgid "File handle %s is already defined. Use %s before redefining a file handle."
5740 msgstr "Rinkmenos identifikatorius %s jau yra. Prieš iš naujo apibrėždami rinkmenos identifikatorių, panaudokite %s."
5742 #: src/language/commands/file-handle.c:249
5744 msgid "%s must be specified with %s."
5745 msgstr "%s turi būti nurodytas su %s."
5747 #: src/language/commands/file-handle.c:261
5749 msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records."
5750 msgstr "Nurodytai rinkmenos veiksenai reikia LRECL. Tariama, kad tai %zu simb. įrašas."
5752 #: src/language/commands/file-handle.c:293
5754 #| msgid "No function or vector named %s."
5755 msgid "No file handle named %s."
5756 msgstr "Tokios „%s“ funkcijos arba vektoriaus nėra."
5758 #: src/language/commands/file-handle.c:311
5762 #: src/language/commands/file-handle.c:313
5764 msgstr "įterptoji rinkmena"
5766 #: src/language/commands/file-handle.c:362
5768 #| msgid "expecting a file name or handle name"
5769 msgid "Syntax error expecting a file name or handle name."
5770 msgstr "tikėtasi rinkmenos ar identifikacinio vardo"
5772 #: src/language/commands/file-handle.c:378
5774 msgid "Handle for %s not allowed here."
5775 msgstr "%s identifikatorius čia neleidžiamas."
5777 #: src/language/commands/flip.c:101
5779 msgid "%s ignores %s. Temporary transformations will be made permanent."
5780 msgstr "%s nepaiso %s. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
5782 #: src/language/commands/flip.c:155
5784 msgid "Could not create temporary file for %s."
5785 msgstr "%s komandai nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos."
5787 #: src/language/commands/flip.c:343
5789 msgid "Error rewinding %s file: %s."
5790 msgstr "Klaida atgal atsukant %s rinkmeną: %s."
5792 #: src/language/commands/flip.c:350
5794 msgid "Error creating %s source file."
5795 msgstr "Klaida kuriant %s šaltinio rinkmeną."
5797 #: src/language/commands/flip.c:363
5799 msgid "Error reading %s file: %s."
5800 msgstr "klaida skaitant %s rinkmeną: %s."
5802 #: src/language/commands/flip.c:365
5804 msgid "Unexpected end of file reading %s file."
5805 msgstr "Netikėta skaitomos %s rinkmenos pabaiga."
5807 #: src/language/commands/flip.c:381
5809 msgid "Error seeking %s source file: %s."
5810 msgstr "Klaida ieškant %s šaltinio rinkmenos: %s."
5812 #: src/language/commands/flip.c:389
5814 msgid "Error writing %s source file: %s."
5815 msgstr "Klaida rašant %s šaltinio rinkmenos: %s."
5817 #: src/language/commands/flip.c:404
5819 msgid "Error rewinding %s source file: %s."
5820 msgstr "Klaida atsukant atgal %s šaltinio rinkmeną: %s."
5822 #: src/language/commands/flip.c:436
5824 msgid "Error reading %s temporary file: %s."
5825 msgstr "Klaida skaitant %s laikinąją rinkmeną: %s."
5827 #: src/language/commands/flip.c:439
5829 msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file."
5830 msgstr "netikėta skaitomos %s laikinosios rinkmenos pabaiga."
5832 #: src/language/commands/frequencies.c:279
5833 #: src/language/commands/logistic.c:1292
5834 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:122
5838 #: src/language/commands/frequencies.c:281
5839 msgid "Valid Percent"
5840 msgstr "Galiojanti procentinė dalis"
5842 #: src/language/commands/frequencies.c:282 src/language/commands/graph.c:207
5843 msgid "Cumulative Percent"
5844 msgstr "Sukauptoji procentinė dalis"
5846 #: src/language/commands/frequencies.c:1207
5848 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
5849 msgstr "Skritulinė diagrama „%s“ praleidžiama, nes ji turi tik %d reikšmę(-ių)."
5851 #: src/language/commands/frequencies.c:1210
5853 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
5854 msgstr "Skritulinė diagrama „%s“ praleidžiama, nes ji turi daugiau kaip 50 unikalių reikšmių."
5856 #: src/language/commands/frequencies.c:1226
5858 #| msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
5859 msgid "Omitting bar chart, which has no values."
5860 msgstr "Skritulinė diagrama „%s“ praleidžiama, nes ji turi tik %d reikšmę(-ių)."
5862 #: src/language/commands/friedman.c:220
5863 #: src/language/commands/kruskal-wallis.c:263
5864 #: src/language/commands/mann-whitney.c:182
5865 #: src/language/commands/wilcoxon.c:229
5869 #: src/language/commands/friedman.c:222 src/language/commands/friedman.c:223
5870 #: src/language/commands/kruskal-wallis.c:267
5871 #: src/language/commands/mann-whitney.c:186
5872 #: src/language/commands/wilcoxon.c:234
5874 msgstr "Vidutinis rangas"
5876 #: src/language/commands/friedman.c:253
5880 #: src/language/commands/friedman.c:256
5881 #: src/language/commands/kruskal-wallis.c:314
5882 #: src/language/commands/median.c:353
5884 msgstr "Chi kvadratas"
5886 #: src/language/commands/get-data.c:95 src/output/measure.c:254
5888 msgid "error reading file `%s'"
5889 msgstr "klaida bandant nuskaityti rinkmeną „%s“"
5891 #: src/language/commands/get-data.c:293
5893 #| msgid "%s and %s are mutually exclusive"
5894 msgid "FIXED and DELIMITED arrangements are mutually exclusive."
5895 msgstr "%s ir %s yra bendrai išsiskiriantys"
5897 #: src/language/commands/get-data.c:295 src/language/commands/get-data.c:298
5899 msgid "This syntax requires %s arrangement."
5902 #: src/language/commands/get-data.c:430
5903 msgid "Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand. (N OF CASES or SAMPLE may be used to substitute.)"
5906 #: src/language/commands/get-data.c:479
5907 msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
5910 #: src/language/commands/get.c:132
5912 msgid "%s: Data file dictionary has no variables."
5913 msgstr "%s: Duomenų rinkinys neturi kintamųjų."
5915 #: src/language/commands/glm.c:161
5917 #| msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
5918 msgid "Multivariate analysis is not yet implemented."
5919 msgstr "Daugiamatė analizė dar nėra realizuota."
5921 #: src/language/commands/glm.c:647
5922 msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
5923 msgstr "Tarpindividinio poveikio kriterijus"
5925 #: src/language/commands/glm.c:650
5926 msgid "Type I Sum Of Squares"
5927 msgstr "I tipo kvadratų suma"
5929 #: src/language/commands/glm.c:651
5930 msgid "Type II Sum Of Squares"
5931 msgstr "II tipo kvadratų suma"
5933 #: src/language/commands/glm.c:652
5934 msgid "Type III Sum Of Squares"
5935 msgstr "III tipo kvadratų suma"
5937 #: src/language/commands/glm.c:654 src/language/commands/oneway.c:905
5938 #: src/language/commands/regression.c:928
5940 msgstr "Vidutinis kvadratas"
5942 #: src/language/commands/glm.c:655 src/language/commands/oneway.c:906
5943 #: src/language/commands/regression.c:929
5944 #: src/language/commands/t-test-indep.c:262
5948 #: src/language/commands/glm.c:660
5949 msgid "Corrected Model"
5950 msgstr "Koreguotas modelis"
5952 #: src/language/commands/glm.c:660
5956 #: src/language/commands/glm.c:672
5958 msgstr "Bendrasis vidurkis"
5960 #: src/language/commands/glm.c:722 src/output/output-item.c:241
5961 #: src/output/pivot-table.c:989 src/output/spv/spv.c:535
5965 #: src/language/commands/glm.c:739
5966 msgid "Corrected Total"
5967 msgstr "Viso, koreguota"
5969 #: src/language/commands/graph.c:205
5971 msgstr "Procentinė dalis"
5973 #: src/language/commands/graph.c:206
5974 msgid "Cumulative Count"
5975 msgstr "Sukauptas kiekis"
5977 #: src/language/commands/graph.c:290
5979 msgid "%s vs. %s by %s"
5980 msgstr "%s ir %s pagal %s"
5982 #: src/language/commands/graph.c:294
5987 #: src/language/commands/graph.c:311
5988 msgid "Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too many distinct values. The coloring of the plot will not be correct."
5989 msgstr "Sklaidos diagramoje pasiektas didžiausias galimas kategorijų skaičius. Po BY nurodytas kintamasis turi per daug skirtingų reikšmių. Diagramos spalvos nebus teisingos."
5991 #: src/language/commands/graph.c:507 src/language/commands/rank.c:614
5996 #: src/language/commands/graph.c:651 src/language/commands/graph.c:682
5997 #: src/language/commands/graph.c:736
5998 msgid "Only one chart type is allowed."
5999 msgstr "Leidžiamas tik vienas grafiko tipas."
6001 #: src/language/commands/graph.c:673 src/language/commands/graph.c:785
6002 #: src/language/commands/graph.c:801
6003 msgid "Only one variable is allowed."
6004 msgstr "Leidžiamas tik vienas kintamasis."
6006 #: src/language/commands/host.c:72
6008 msgid "%s: Command exited with status %d."
6009 msgstr "%s: komanda grąžino %d būseną."
6011 #: src/language/commands/host.c:94
6013 msgid "Failed to create temporary file (%s)."
6014 msgstr "Nepavyko sukurti laikinos rinkmenos (%s)."
6016 #: src/language/commands/host.c:101
6018 msgid "/dev/null: Failed to open (%s)."
6019 msgstr "/dev/null: nepavyko atverti (%s)."
6021 #: src/language/commands/host.c:116
6023 msgid "Couldn't fork: %s."
6026 #: src/language/commands/host.c:126
6027 msgid "Failed to set process group."
6030 #: src/language/commands/host.c:144
6031 msgid "Failed to set timeout."
6034 #: src/language/commands/host.c:211
6036 msgid "While running \"%s\", waiting for child process failed (%s)."
6039 #: src/language/commands/host.c:221
6041 msgid "Command \"%s\" timed out."
6042 msgstr "Baigėsi „%s“ komandai skirtas laikas."
6044 #: src/language/commands/host.c:223
6046 msgid "Command \"%s\" terminated by signal %d."
6049 #: src/language/commands/host.c:230
6050 msgid "Command or shell not found"
6053 #: src/language/commands/host.c:232
6054 msgid "Could not invoke command or shell"
6057 #: src/language/commands/host.c:235
6059 msgid "Command \"%s\" exited with status %d (%s)."
6062 #: src/language/commands/host.c:238
6064 msgid "Command \"%s\" exited with status %d."
6067 #: src/language/commands/host.c:248
6069 msgid "Command \"%s\" output could not be read (%s)."
6072 #: src/language/commands/host.c:331
6073 msgid "Time limit not supported on this platform."
6074 msgstr "Laiko apribojimas šioje platformoje nėra palaikomas."
6076 #: src/language/commands/include.c:62
6078 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
6079 msgstr "Nurodytame failų paieškos kelyje nepavyksta rasti „%s“."
6081 #: src/language/commands/inpt-pgm.c:127
6083 msgid "Unexpected end-of-file within %s."
6084 msgstr "%s netikėta rinkmenos pabaiga."
6086 #: src/language/commands/inpt-pgm.c:146
6088 msgid "Input program does not contain %s or %s."
6089 msgstr "Įvedimo programa negali turėti %s ir %s."
6091 #: src/language/commands/inpt-pgm.c:154
6092 msgid "Input program did not create any variables."
6093 msgstr "Įvedimo programa nesukūrė jokių kintamųjų."
6095 #: src/language/commands/inpt-pgm.c:372
6096 msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1."
6097 msgstr "REREAD: stulpelių numeriai turi būti teigiami baigtiniai skaičiai. Stulpelis nustatomas į 1."
6099 #: src/language/commands/jonckheere-terpstra.c:356
6100 msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
6101 msgstr "Džonkerės ir Terpstra kriterijus"
6103 #: src/language/commands/jonckheere-terpstra.c:363
6105 msgid "Number of levels in %s"
6106 msgstr "%s lygių skaičius"
6108 #: src/language/commands/jonckheere-terpstra.c:369
6109 msgid "Observed J-T Statistic"
6110 msgstr "Stebėta Dž-T statistika"
6112 #: src/language/commands/jonckheere-terpstra.c:370
6113 msgid "Mean J-T Statistic"
6114 msgstr "Vidutinė Dž-T statistika"
6116 #: src/language/commands/jonckheere-terpstra.c:371
6117 msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
6118 msgstr "Dž-T statistikos st. nuokrypis"
6120 #: src/language/commands/jonckheere-terpstra.c:372
6121 msgid "Std. J-T Statistic"
6122 msgstr "St. Dž-T statistika"
6124 #: src/language/commands/jonckheere-terpstra.c:373
6125 #: src/language/commands/ks-one-sample.c:313
6126 #: src/language/commands/mann-whitney.c:251 src/language/commands/runs.c:328
6127 #: src/language/commands/wilcoxon.c:273
6128 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
6129 msgstr "Asimp. p reikšmė (2-pusė)"
6131 #: src/language/commands/ks-one-sample.c:274 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:24
6132 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
6133 msgstr "Kolmogorovo ir Smirnovo kriterijus vienai imčiai"
6135 #: src/language/commands/ks-one-sample.c:284
6136 msgid "Uniform Parameters"
6137 msgstr "Tolydžiojo skirstinio parametrai"
6139 #: src/language/commands/ks-one-sample.c:289
6140 msgid "Normal Parameters"
6141 msgstr "Normaliojo skirstinio parametrai"
6143 #: src/language/commands/ks-one-sample.c:294
6144 msgid "Poisson Parameters"
6145 msgstr "Puasono skirstinio parametrai"
6147 #: src/language/commands/ks-one-sample.c:300
6148 msgid "Exponential Parameters"
6149 msgstr "Eksponentinio skirstinio parametrai"
6151 #: src/language/commands/ks-one-sample.c:308
6152 msgid "Most Extreme Differences"
6153 msgstr "Didžiausi skirtumai"
6155 #: src/language/commands/ks-one-sample.c:309
6159 #: src/language/commands/ks-one-sample.c:309 src/language/commands/roc.c:932
6163 #: src/language/commands/ks-one-sample.c:309 src/language/commands/roc.c:932
6167 #: src/language/commands/ks-one-sample.c:312
6168 msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
6169 msgstr "Kolmogorovo ir Smirnovo Z"
6171 #: src/language/commands/logistic.c:327
6172 msgid "All predicted values are either 1 or 0"
6173 msgstr "Visos prognozuojamos reikšmės lygios 1 ar 0"
6175 #: src/language/commands/logistic.c:525
6176 msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
6177 msgstr "Priklausomo kintamojo reikšmės nėra dvireikšmės"
6179 #: src/language/commands/logistic.c:614
6181 msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run."
6182 msgstr "%s kategorijai reikia bent dviejų skirtingų reikšmių. Logistinė regresija nebus atliekama."
6184 #: src/language/commands/logistic.c:674
6186 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates changed by less than %g"
6187 msgstr "Skaičiavimai baigti ties %d-a iteracija, nes parametrų įverčiai pasikeitė mažiau kaip per %g"
6189 #: src/language/commands/logistic.c:686
6191 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%"
6192 msgstr "Skaičiavimai baigti ties %d-a iteracija, nes tikėtinumo log sumažėjo mažiau kaip per %g%%"
6194 #: src/language/commands/logistic.c:701
6196 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
6197 msgstr "Skaičiavimai baigti ties %d-a iteracija, nes pasiektas didžiausias iteracijų skaičius"
6199 #: src/language/commands/logistic.c:1050
6200 msgid "Dependent Variable Encoding"
6201 msgstr "Priklausomo kintamojo kodavimas"
6203 #: src/language/commands/logistic.c:1052
6207 #: src/language/commands/logistic.c:1053
6208 msgid "Internal Value"
6209 msgstr "Vidinė reikšmė"
6211 #: src/language/commands/logistic.c:1056
6212 msgid "Original Value"
6213 msgstr "Pradinė reikšmė"
6215 #: src/language/commands/logistic.c:1078
6216 msgid "Variables in the Equation"
6217 msgstr "Lygties kintamieji"
6219 #: src/language/commands/logistic.c:1082 src/language/commands/regression.c:804
6223 #: src/language/commands/logistic.c:1083
6227 #: src/language/commands/logistic.c:1084
6231 #: src/language/commands/logistic.c:1087
6235 #: src/language/commands/logistic.c:1092
6237 msgid "%d%% CI for Exp(B)"
6238 msgstr "Exp(B) %d%% PI"
6240 #: src/language/commands/logistic.c:1100 src/language/commands/logistic.c:1381
6242 msgstr "1-as žingsnis"
6244 #: src/language/commands/logistic.c:1174
6248 #: src/language/commands/logistic.c:1209
6249 msgid "Model Summary"
6250 msgstr "Modelio santrauka"
6252 #: src/language/commands/logistic.c:1212
6253 msgid "-2 Log likelihood"
6254 msgstr "-2 log tikėtinumas"
6256 #: src/language/commands/logistic.c:1213
6257 msgid "Cox & Snell R Square"
6258 msgstr "Kokso ir Snelo R kvadratas"
6260 #: src/language/commands/logistic.c:1214
6261 msgid "Nagelkerke R Square"
6262 msgstr "Nagelkerkės R kvadratas"
6264 #: src/language/commands/logistic.c:1217 src/language/commands/logistic.c:1381
6268 #: src/language/commands/logistic.c:1246
6269 msgid "Unweighted Cases"
6270 msgstr "Nesveriami atvejai"
6272 #: src/language/commands/logistic.c:1247
6273 msgid "Included in Analysis"
6274 msgstr "Į analizę įtraukta"
6276 #: src/language/commands/logistic.c:1247
6277 msgid "Missing Cases"
6278 msgstr "Praleisti atvejai"
6280 #: src/language/commands/logistic.c:1276
6281 msgid "Categorical Variables' Codings"
6282 msgstr "Kategorinių kintamųjų kodavimas"
6284 #: src/language/commands/logistic.c:1291
6288 #: src/language/commands/logistic.c:1294
6289 msgid "Parameter coding"
6290 msgstr "Parametrų kodavimas"
6292 #: src/language/commands/logistic.c:1302 src/language/commands/mrsets.c:593
6294 msgstr "Kategorijos"
6296 #: src/language/commands/logistic.c:1373
6297 msgid "Classification Table"
6298 msgstr "Klasifikacinė lentelė"
6300 #: src/language/commands/logistic.c:1377
6302 msgstr "Prognozuota"
6304 #: src/language/commands/logistic.c:1377
6305 msgid "Percentage Correct"
6306 msgstr "Teisingai suklasifikuota"
6308 #: src/language/commands/logistic.c:1379
6312 #: src/language/commands/logistic.c:1379
6313 msgid "Overall Percentage"
6316 #: src/language/commands/loop.c:128
6317 msgid "This command cannot appear outside LOOP...END LOOP."
6318 msgstr "Ši komanda negali būti naudojama už LOOP...END LOOP."
6320 #: src/language/commands/loop.c:183
6321 msgid "Only one index clause may be specified."
6322 msgstr "Galima nurodyti tik vieną indeksą."
6324 #: src/language/commands/mann-whitney.c:187
6325 #: src/language/commands/wilcoxon.c:235
6326 msgid "Sum of Ranks"
6329 #: src/language/commands/mann-whitney.c:248
6330 msgid "Mann-Whitney U"
6331 msgstr "Mano ir Vitnio U"
6333 #: src/language/commands/mann-whitney.c:249
6335 msgstr "Vilkoksono W"
6337 #: src/language/commands/mann-whitney.c:250 src/language/commands/runs.c:327
6338 #: src/language/commands/wilcoxon.c:272
6342 #: src/language/commands/matrix-data.c:372
6344 msgid "Unknown row type \"%.*s\"."
6345 msgstr "Nežinomas eilutės tipas „%.*s“."
6347 #: src/language/commands/matrix-data.c:612
6349 #| msgid "unexpected end of line"
6350 msgid "Extraneous data expecting end of line."
6351 msgstr "netikėta eilutės pabaiga"
6353 #: src/language/commands/matrix-data.c:644
6354 msgid "N record is not allowed with N subcommand. Ignoring N record."
6357 #: src/language/commands/matrix-data.c:666
6359 msgid "Data contains pooled row type %s not included in CONTENTS."
6362 #: src/language/commands/matrix-data.c:672
6364 msgid "Data contains with-factors row type %s not included in CONTENTS."
6367 #: src/language/commands/matrix-data.c:722
6369 msgid "Matrix %s had %zu rows but %zu rows were expected."
6372 #: src/language/commands/matrix-data.c:887
6373 msgid "VARIABLES may not include VARNAME_."
6376 #: src/language/commands/matrix-data.c:912
6377 msgid "ROWTYPE_ is not allowed on SPLIT or FACTORS."
6380 #: src/language/commands/matrix-data.c:921
6382 msgid "%s may not appear on both SPLIT and FACTORS."
6385 #: src/language/commands/matrix-data.c:1039
6387 #| msgid "FORMAT = FULL and FORMAT = NODIAGONAL are mutually exclusive."
6388 msgid "FORMAT=FULL and FORMAT=NODIAGONAL are mutually exclusive."
6389 msgstr "FORMAT = FULL ir FORMAT = NODIAGONAL prieštarauja vienas kitam."
6391 #: src/language/commands/matrix-data.c:1085
6392 msgid "CELLS is ignored when VARIABLES includes ROWTYPE_"
6395 #: src/language/commands/matrix-data.c:1157
6396 msgid "CELLS is required when factor variables are specified and VARIABLES does not include ROWTYPE_."
6399 #: src/language/commands/matrix-data.c:1166
6400 msgid "CONTENTS was not specified and VARIABLES does not include ROWTYPE_. Assuming CONTENTS=CORR."
6403 #: src/language/commands/matrix-data.c:1186
6405 #| msgid "At least one variable must be specified."
6406 msgid "At least one continuous variable is required."
6407 msgstr "Turi būti nurodytas bent vienas kintamasis."
6409 #: src/language/commands/matrix-data.c:1195
6410 msgid "VARIABLES includes ROWTYPE_ but the continuous variables are not the last ones on VARIABLES."
6413 #: src/language/commands/matrix-data.c:1204
6414 msgid "Cannot specify N on CONTENTS along with the N subcommand."
6417 #: src/language/commands/matrix-reader.c:104
6419 msgid "Matrix dataset lacks a variable called %s."
6420 msgstr "Matricos duomenų rinkiniui trūksta kintamojo %s."
6422 #: src/language/commands/matrix-reader.c:109
6424 msgid "Matrix dataset variable %s should be of string type."
6427 #: src/language/commands/matrix-reader.c:128
6429 #| msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
6430 msgid "Variable %s must precede %s in matrix file dictionary."
6431 msgstr "Svėrimo kintamojo %s žodyne nėra."
6433 #: src/language/commands/matrix-reader.c:138
6435 #| msgid "Matrix dataset lacks a variable called %s."
6436 msgid "Matrix dataset variable %s should be numeric."
6437 msgstr "Matricos duomenų rinkiniui trūksta kintamojo %s."
6439 #: src/language/commands/matrix-reader.c:157
6441 #| msgid "The active dataset does not have a file label."
6442 msgid "Matrix dataset does not have any continuous variables."
6443 msgstr "Veikiamasis duomenų rinkinys neturi rinkmenos etiketės."
6445 #: src/language/commands/matrix-reader.c:339
6447 msgid "%s matrix has %zu columns but %zu rows named variables to be analyzed (and %zu rows named unknown variables)."
6450 #: src/language/commands/matrix.c:994
6452 msgid "Matrix function %s requires %zu argument."
6453 msgid_plural "Matrix function %s requires %zu arguments."
6459 #: src/language/commands/matrix.c:1000
6461 msgid "Matrix function %s requires 1 or 2 arguments, but %zu was provided."
6462 msgid_plural "Matrix function %s requires 1 or 2 arguments, but %zu were provided."
6468 #: src/language/commands/matrix.c:1008
6470 #| msgid "\"%s\" command requires at least %d argument"
6471 #| msgid_plural "\"%s\" command requires at least %d arguments"
6472 msgid "Matrix function %s requires at least one argument."
6473 msgstr "„%s“ komandai reikia bent %d argumento"
6475 #: src/language/commands/matrix.c:1076 src/language/commands/matrix.c:8728
6477 #| msgid "Unknown system variable %s."
6478 msgid "Unknown variable %s."
6479 msgstr "Nežinomas sisteminis kintamasis %s."
6481 #: src/language/commands/matrix.c:1093
6483 #| msgid "Syntax error in date field."
6484 msgid "Syntax error expecting matrix expression."
6485 msgstr "Sintaksės klaida datos lauke."
6487 #: src/language/commands/matrix.c:1448
6488 msgid "Input to CHOL function is not positive-definite."
6491 #: src/language/commands/matrix.c:1563
6493 msgid "Column %zu in DESIGN argument has constant value."
6496 #: src/language/commands/matrix.c:1637
6497 msgid "Argument of EVAL must be symmetric."
6500 #: src/language/commands/matrix.c:1803
6502 msgid "GSCH requires its argument to have at least as many columns as rows, but it has dimensions %zu×%zu."
6505 #: src/language/commands/matrix.c:1840
6507 msgid "%zu×%zu argument to GSCH contains only %zu linearly independent columns."
6510 #: src/language/commands/matrix.c:2162
6511 msgid "Arguments 2 and 3 to RESHAPE must be integers."
6514 #: src/language/commands/matrix.c:2171
6516 msgid "Product of RESHAPE size arguments (%zu×%zu = %zu) differs from product of matrix dimensions (%zu×%zu = %zu)."
6519 #: src/language/commands/matrix.c:2329
6520 msgid "SOLVE arguments must have the same number of rows."
6523 #: src/language/commands/matrix.c:2331
6525 msgid "Argument 1 has dimensions %zu×%zu."
6528 #: src/language/commands/matrix.c:2333
6530 msgid "Argument 2 has dimensions %zu×%zu."
6533 #: src/language/commands/matrix.c:2402
6534 msgid "Scalar argument to SWEEP must be integer."
6537 #: src/language/commands/matrix.c:2409
6538 msgid "Scalar argument to SWEEP must be integer less than or equal to the smaller of the matrix argument's rows and columns."
6541 #: src/language/commands/matrix.c:2491
6542 msgid "Product of arguments to UNIFORM exceeds memory size."
6545 #: src/language/commands/matrix.c:3307
6547 msgid "The operands of %s must have the same dimensions or one must be a scalar."
6550 #: src/language/commands/matrix.c:3311 src/language/commands/matrix.c:3332
6552 msgid "The left-hand operand is a %zu×%zu matrix."
6555 #: src/language/commands/matrix.c:3314 src/language/commands/matrix.c:3335
6557 msgid "The right-hand operand is a %zu×%zu matrix."
6560 #: src/language/commands/matrix.c:3330
6561 msgid "Matrices not conformable for multiplication."
6564 #: src/language/commands/matrix.c:3376
6566 msgid "Matrix exponentation with ** requires a square matrix on the left-hand size, not one with dimensions %zu×%zu."
6569 #: src/language/commands/matrix.c:3384
6571 msgid "Matrix exponentiation with ** requires a scalar on the right-hand side, not a matrix with dimensions %zu×%zu."
6574 #: src/language/commands/matrix.c:3393
6576 msgid "Exponent %.1f in matrix exponentiation is non-integer or outside the valid range."
6579 #: src/language/commands/matrix.c:3440
6581 msgid "This operand is a %zu×%zu matrix."
6584 #: src/language/commands/matrix.c:3463
6586 msgid "This operand with value %g is outside the supported integer range from %ld to %ld."
6589 #: src/language/commands/matrix.c:3479
6590 msgid "All operands of : must be scalars in the supported integer range."
6593 #: src/language/commands/matrix.c:3496
6594 msgid "The increment operand to : must be nonzero."
6597 #: src/language/commands/matrix.c:3529
6598 msgid "This expression tries to horizontally join matrices with differing numbers of rows."
6601 #: src/language/commands/matrix.c:3559
6602 msgid "This expression tries to vertically join matrices with differing numbers of columns."
6605 #: src/language/commands/matrix.c:3624
6607 msgid "Vector index must be scalar or vector, not a %zu×%zu matrix."
6610 #: src/language/commands/matrix.c:3631
6612 msgid "Matrix row index must be scalar or vector, not a %zu×%zu matrix."
6615 #: src/language/commands/matrix.c:3638
6617 msgid "Matrix column index must be scalar or vector, not a %zu×%zu matrix."
6620 #: src/language/commands/matrix.c:3660
6622 msgid "Index %g is out of range for vector with %zu elements."
6625 #: src/language/commands/matrix.c:3666
6627 msgid "%g is not a valid row index for a %zu×%zu matrix."
6630 #: src/language/commands/matrix.c:3673
6632 msgid "%g is not a valid column index for a %zu×%zu matrix."
6635 #: src/language/commands/matrix.c:3705
6637 msgid "Vector index operator may not be applied to a %zu×%zu matrix."
6640 #: src/language/commands/matrix.c:3788
6642 msgid "Function %s argument %zu must be a scalar, not a %zu×%zu matrix."
6645 #: src/language/commands/matrix.c:3803
6647 msgid "Function %s argument %zu must be a vector, not a %zu×%zu matrix."
6650 #: src/language/commands/matrix.c:3854
6652 #| msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
6653 msgid "Argument %zu to matrix function %s must be greater than or equal to argument %zu."
6654 msgstr "Lakšto indeksas turi būti ne mažesnis kaip 1"
6656 #: src/language/commands/matrix.c:3860
6658 msgid "Argument %zu to matrix function %s must be greater than argument %zu."
6661 #: src/language/commands/matrix.c:3866
6663 msgid "Argument %zu to matrix function %s must be less than or equal to argument %zu."
6666 #: src/language/commands/matrix.c:3872
6668 msgid "Argument %zu to matrix function %s must be less than argument %zu."
6671 #: src/language/commands/matrix.c:3878
6673 msgid "Argument %zu to matrix function %s must not be equal to argument %zu."
6676 #: src/language/commands/matrix.c:3886 src/language/commands/matrix.c:3893
6677 #: src/language/commands/matrix.c:3941
6679 #| msgid "Missing argument %zu to %s."
6680 msgid "Argument %zu is %g."
6681 msgstr "Argumento %zu reikalauja %s."
6683 #: src/language/commands/matrix.c:3889 src/language/commands/matrix.c:3945
6685 msgid "Row %zu, column %zu of argument %zu is %g."
6688 #: src/language/commands/matrix.c:3907
6690 #| msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
6691 msgid "Argument %zu to matrix function %s must be greater than or equal to %g."
6692 msgstr "Lakšto indeksas turi būti ne mažesnis kaip 1"
6694 #: src/language/commands/matrix.c:3913
6696 msgid "Argument %zu to matrix function %s must be greater than %g."
6699 #: src/language/commands/matrix.c:3919
6701 msgid "Argument %zu to matrix function %s must be less than or equal to %g."
6704 #: src/language/commands/matrix.c:3925
6706 msgid "Argument %zu to matrix function %s must be less than %g."
6709 #: src/language/commands/matrix.c:3931
6711 msgid "Argument %zu to matrix function %s must not be equal to %g."
6714 #: src/language/commands/matrix.c:4014
6716 msgid "Row %zu, column %zu of argument %zu to matrix function %s is %g, which is outside the valid range %c%d,%d%c."
6719 #: src/language/commands/matrix.c:4023
6721 msgid "Argument %zu to matrix function %s is %g, which is outside the valid range %c%d,%d%c."
6724 #: src/language/commands/matrix.c:4040
6726 msgid "Argument %zu to matrix function %s, which must be integer, contains non-integer value %g in row %zu, column %zu."
6729 #: src/language/commands/matrix.c:4046
6731 msgid "Argument %zu to matrix function %s, which must be integer, has non-integer value %g."
6734 #: src/language/commands/matrix.c:4395
6736 msgid "Arguments 1 and 2 to %s have dimensions %zu×%zu and %zu×%zu, but %s requires these arguments either to have the same dimensions or for one of them to be a scalar."
6739 #: src/language/commands/matrix.c:4521
6741 #| msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
6742 msgid "Uninitialized variable %s used in expression."
6743 msgstr "Netinkamas kintamojo vardas „%s“ ties %d padėtimi."
6745 #: src/language/commands/matrix.c:4679
6747 msgid "Expression for %s must evaluate to scalar, not a %zu×%zu matrix."
6750 #: src/language/commands/matrix.c:4703
6752 msgid "Expression for %s is outside the supported integer range."
6755 #: src/language/commands/matrix.c:4775 src/language/commands/matrix.c:4857
6757 #| msgid "Unknown system variable %s."
6758 msgid "Undefined variable %s."
6759 msgstr "Nežinomas sisteminis kintamasis %s."
6761 #: src/language/commands/matrix.c:4862
6763 msgid "Cannot index %zu×%zu matrix %s."
6766 #: src/language/commands/matrix.c:4871
6768 msgid "Can't use vector indexing on %zu×%zu matrix %s."
6771 #: src/language/commands/matrix.c:4905 src/language/commands/matrix.c:4917
6773 msgid "Only an %zu-element vector may be assigned to this %zu-element subvector of %s."
6776 #: src/language/commands/matrix.c:4909
6778 msgid "The source is an %zu×%zu matrix."
6781 #: src/language/commands/matrix.c:4920
6783 msgid "The source vector has %zu element."
6784 msgid_plural "The source vector has %zu elements."
6790 #: src/language/commands/matrix.c:4949
6792 msgid "Numbers of indexes for assigning to %s differ from the size of the source matrix."
6795 #: src/language/commands/matrix.c:4954
6797 msgid "Number of row indexes for assigning to %s differs from number of rows in source matrix."
6800 #: src/language/commands/matrix.c:4959
6802 msgid "Number of column indexes for assigning to %s differs from number of columns in source matrix."
6805 #: src/language/commands/matrix.c:4967
6807 msgid "There is %zu row index."
6808 msgid_plural "There are %zu row indexes."
6814 #: src/language/commands/matrix.c:4973
6816 msgid "Destination matrix %s has %zu row."
6817 msgid_plural "Destination matrix %s has %zu rows."
6823 #: src/language/commands/matrix.c:4983
6825 msgid "There is %zu column index."
6826 msgid_plural "There are %zu column indexes."
6832 #: src/language/commands/matrix.c:4989
6834 msgid "Destination matrix %s has %zu column."
6835 msgid_plural "Destination matrix %s has %zu columns."
6841 #: src/language/commands/matrix.c:4995
6843 msgid "The source matrix is %zu×%zu."
6846 #: src/language/commands/matrix.c:5968
6847 msgid "BREAK not inside LOOP."
6848 msgstr "BREAK nėra LOOP viduje."
6850 #: src/language/commands/matrix.c:6012
6851 msgid "Matrix Variables"
6852 msgstr "Matricos kintamieji"
6854 #: src/language/commands/matrix.c:6014 src/language/commands/matrix.c:8515
6855 #: src/language/commands/set.c:1291 src/language/commands/sys-file-info.c:186
6859 #: src/language/commands/matrix.c:6015
6863 #: src/language/commands/matrix.c:6017
6867 #: src/language/commands/matrix.c:6143
6869 msgid "Cannot save %zu×%zu matrix to %s because the first SAVE to %s in this matrix program wrote a %zu-column matrix."
6872 #: src/language/commands/matrix.c:6148
6874 msgid "This is the location of the first SAVE to %s."
6877 #: src/language/commands/matrix.c:6207
6879 #| msgid "Duplicate variable name %s."
6880 msgid "Duplicate variable name %s in SAVE statement."
6881 msgstr "Kintamojo vardas %s kartojasi."
6883 #: src/language/commands/matrix.c:6220
6885 msgid "The SAVE command STRINGS subcommand specifies an unknown variable %s."
6888 #: src/language/commands/matrix.c:6224
6890 msgid "The SAVE command STRINGS subcommand specifies %zu unknown variable: %s."
6891 msgid_plural "The SAVE command STRINGS subcommand specifies %zu unknown variables, including %s."
6897 #: src/language/commands/matrix.c:6383
6899 #| msgid "One or more VARIABLES must be specified."
6900 msgid "Ignoring NAMES because VARIABLES was also specified."
6901 msgstr "Turi būti nurodytas bent vienas kintamasis ties VARIABLES."
6903 #: src/language/commands/matrix.c:6556 src/language/commands/matrix.c:7138
6905 msgid "Field width %d does not evenly divide record width %d."
6908 #: src/language/commands/matrix.c:6559 src/language/commands/matrix.c:6692
6909 #: src/language/commands/matrix.c:7141 src/language/commands/matrix.c:7257
6910 msgid "This syntax designates the record width."
6913 #: src/language/commands/matrix.c:6561 src/language/commands/matrix.c:7143
6914 msgid "This syntax specifies the field width."
6917 #: src/language/commands/matrix.c:6613 src/language/commands/matrix.c:7186
6919 msgid "Unknown format %s."
6920 msgstr "Nežinomas formatas „%s“."
6922 #: src/language/commands/matrix.c:6645
6923 msgid "SIZE is required for reading data into a full matrix (as opposed to a submatrix)."
6926 #: src/language/commands/matrix.c:6648
6927 msgid "This expression designates a full matrix."
6930 #: src/language/commands/matrix.c:6687
6932 msgid "%d repetitions cannot fit in record width %d."
6935 #: src/language/commands/matrix.c:6690 src/language/commands/matrix.c:7255
6936 msgid "This syntax designates the number of repetitions."
6939 #: src/language/commands/matrix.c:6700 src/language/commands/matrix.c:7265
6940 msgid "This command specifies two different field widths."
6943 #: src/language/commands/matrix.c:6704 src/language/commands/matrix.c:7269
6944 #: src/language/commands/matrix.c:7306
6946 msgid "This syntax specifies %d repetition."
6947 msgid_plural "This syntax specifies %d repetitions."
6953 #: src/language/commands/matrix.c:6709 src/language/commands/matrix.c:7274
6954 #: src/language/commands/matrix.c:7311
6956 msgid "This syntax designates record width %d, which divided by %d repetitions implies field width %d."
6959 #: src/language/commands/matrix.c:6716 src/language/commands/matrix.c:6719
6960 #: src/language/commands/matrix.c:7281 src/language/commands/matrix.c:7284
6961 #: src/language/commands/matrix.c:7319
6963 #| msgid "%s must be specified with %s."
6964 msgid "This syntax specifies field width %d."
6965 msgstr "%s turi būti nurodytas su %s."
6967 #: src/language/commands/matrix.c:6743
6969 msgid "Error reading \"%.*s\" as format %s for matrix row %zu, column %zu: %s"
6972 #: src/language/commands/matrix.c:6765
6973 msgid "Matrix data may not contain missing value."
6976 #: src/language/commands/matrix.c:6800
6978 #| msgid "Unexpected end of file reading %s file."
6979 msgid "Unexpected end of file reading matrix data."
6980 msgstr "Netikėta skaitomos %s rinkmenos pabaiga."
6982 #: src/language/commands/matrix.c:6871
6984 #| msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
6985 msgid "Trailing garbage following data for matrix row %zu."
6986 msgstr "Už datos yra šiukšlė „%.*s“."
6988 #: src/language/commands/matrix.c:6897 src/language/commands/matrix.c:6920
6990 msgid "SIZE must evaluate to a scalar or a 2-element vector, not a %zu×%zu matrix."
6993 #: src/language/commands/matrix.c:6933
6995 msgid "Matrix dimensions %g×%g specified on SIZE are outside valid range."
6998 #: src/language/commands/matrix.c:6969
6999 msgid "Dimensions specified on SIZE differ from dimensions of destination submatrix."
7002 #: src/language/commands/matrix.c:6972
7004 msgid "SIZE specifies dimensions %zu×%zu."
7007 #: src/language/commands/matrix.c:6975
7009 msgid "Destination submatrix has dimensions %zu×%zu."
7012 #: src/language/commands/matrix.c:6996
7014 msgid "Cannot read non-square %zu×%zu matrix using READ with MODE=SYMMETRIC."
7017 #: src/language/commands/matrix.c:7300
7019 #| msgid "%s must be specified before %s."
7020 msgid "This syntax specifies format %s."
7021 msgstr "%s turi būti nurodytas pirmiau nei %s."
7023 #: src/language/commands/matrix.c:7330
7025 msgid "Format %s is too wide for %zu-byte matrix elements."
7028 #: src/language/commands/matrix.c:7353
7030 msgid "WRITE with MODE=TRIANGULAR requires a square matrix but the matrix to be written has dimensions %zu×%zu."
7033 #: src/language/commands/matrix.c:7517
7034 msgid "Syntax error expecting ACCEPT or OMIT or a number for MISSING."
7037 #: src/language/commands/matrix.c:7535
7039 #| msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering."
7040 msgid "Syntax error expecting OMIT or a number for SYSMIS."
7041 msgstr "Sintaksės klaida. Tikėtasi OFF arba BY. Atvejų atranka išjungiama."
7043 #: src/language/commands/matrix.c:7581
7045 #| msgid "Variable %s is not dichotomous"
7046 msgid "Variable %s is not numeric."
7047 msgstr "Kintamasis %s nėra dvireikšmis"
7049 #: src/language/commands/matrix.c:7636
7051 #| msgid "Too-large number set to system-missing."
7052 msgid "Variable %s in case %lld is system-missing."
7053 msgstr "Per didelis skaičius nustatytas kaip „sisteminė praleista“ reikšmė."
7055 #: src/language/commands/matrix.c:7651
7057 #| msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
7058 msgid "Variable %s in case %lld has user-missing value %g."
7059 msgstr "Paskirties kintamasis %s dubliuoja esamą kintamąjį %s."
7061 #: src/language/commands/matrix.c:7691
7063 msgid "The %s command cannot read an empty active file."
7066 #: src/language/commands/matrix.c:7741
7068 msgid "%s may only be specified on MSAVE if it was specified on the first MSAVE within MATRIX."
7071 #: src/language/commands/matrix.c:7744
7073 msgid "The first MSAVE in MATRIX did not specify %s."
7076 #: src/language/commands/matrix.c:7747
7078 msgid "This is the specification of %s on a later MSAVE."
7081 #: src/language/commands/matrix.c:7754
7083 msgid "%s must specify the same variables on each MSAVE within a given MATRIX."
7086 #: src/language/commands/matrix.c:7757
7088 msgid "This is the specification of %s on the first MSAVE."
7091 #: src/language/commands/matrix.c:7760
7093 msgid "This is a different specification of %s on a later MSAVE."
7096 #: src/language/commands/matrix.c:7774
7097 msgid "OUTFILE must name the same file on each MSAVE within a single MATRIX command."
7100 #: src/language/commands/matrix.c:7777
7101 msgid "This is the OUTFILE on the first MSAVE command."
7104 #: src/language/commands/matrix.c:7779
7105 msgid "This is the OUTFILE on a later MSAVE command."
7108 #: src/language/commands/matrix.c:7869
7110 #| msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
7111 msgid "Variable name %s is reserved."
7112 msgstr "Fiktyvusis kintamasis vardas „%s“ pateiktas du kartus."
7114 #: src/language/commands/matrix.c:7978
7115 msgid "FNAMES requires FACTOR."
7116 msgstr "FNAMES reikalauja FACTOR."
7118 #: src/language/commands/matrix.c:7983
7119 msgid "SNAMES requires SPLIT."
7120 msgstr "SNAMES reikalauja SPLIT."
7122 #: src/language/commands/matrix.c:8045
7124 msgid "%s expression must evaluate to vector, not a %zu×%zu matrix."
7127 #: src/language/commands/matrix.c:8083
7129 #| msgid "Duplicate long variable name `%s'."
7130 msgid "Duplicate or invalid FACTOR variable name %s."
7131 msgstr "Ilgas kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
7133 #: src/language/commands/matrix.c:8094
7135 #| msgid "Duplicate long variable name `%s'."
7136 msgid "Duplicate or invalid variable name %s."
7137 msgstr "Ilgas kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
7139 #: src/language/commands/matrix.c:8126
7141 msgid "Matrix on MSAVE has %zu columns but there are %zu variables."
7144 #: src/language/commands/matrix.c:8144
7146 msgid "There are %zu factor variables, but %zu factor values were supplied."
7149 #: src/language/commands/matrix.c:8164
7151 msgid "There are %zu split variables, but %zu split values were supplied."
7154 #: src/language/commands/matrix.c:8300
7156 #| msgid "Matrix dataset lacks a variable called %s."
7157 msgid "Matrix data file lacks %s variable."
7158 msgstr "Matricos duomenų rinkiniui trūksta kintamojo %s."
7160 #: src/language/commands/matrix.c:8305
7162 msgid "%s variable in matrix data file must be 8-byte string, but it has width %d."
7165 #: src/language/commands/matrix.c:8382
7167 msgid "Matrix data file contains unknown ROWTYPE_ \"%.*s\"."
7170 #: src/language/commands/matrix.c:8399
7172 #| msgid "Matrix dataset lacks a variable called %s."
7173 msgid "Matrix data file contains variable with existing name %s."
7174 msgstr "Matricos duomenų rinkiniui trūksta kintamojo %s."
7176 #: src/language/commands/matrix.c:8444
7178 msgid "Matrix data file variable %s contains a missing value, which was treated as zero."
7179 msgid_plural "Matrix data file variable %s contains %zu missing values, which were treated as zero."
7185 #: src/language/commands/matrix.c:8473
7186 msgid "ROWTYPE_ must precede VARNAME_ in matrix data file."
7189 #: src/language/commands/matrix.c:8478
7191 #| msgid "%s: Data file dictionary has no variables."
7192 msgid "Matrix data file contains no continuous variables."
7193 msgstr "%s: Duomenų rinkinys neturi kintamųjų."
7195 #: src/language/commands/matrix.c:8488
7197 #| msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
7198 msgid "Matrix data file contains unexpected string variable %s."
7199 msgstr "Paskirties kintamasis %s dubliuoja esamą kintamąjį %s."
7201 #: src/language/commands/matrix.c:8513
7203 #| msgid "Variables Created by RANK"
7204 msgid "Matrix Variables Created by MGET"
7205 msgstr "RANK komandos sukurti kintamieji"
7207 #: src/language/commands/matrix.c:8521 src/language/commands/split-file.c:89
7208 msgid "Split Values"
7209 msgstr "Skaidyti reikšmes"
7211 #: src/language/commands/matrix.c:8529
7215 #: src/language/commands/matrix.c:8534
7219 #: src/language/commands/matrix.c:8687
7220 msgid "Argument of EIGEN must be symmetric."
7223 #: src/language/commands/matrix.c:8758
7225 msgid "SETDIAG destination matrix %s is uninitialized."
7228 #: src/language/commands/matrix.c:8782
7230 msgid "SETDIAG argument 2 must be a scalar or a vector, not a %zu×%zu matrix."
7233 #: src/language/commands/matrix.c:9049
7235 msgid "Premature END MATRIX within %s."
7238 #: src/language/commands/matrix.c:9115
7240 #| msgid "Unknown command `%s'."
7241 msgid "Unknown matrix command."
7242 msgstr "Nežinoma komanda „%s“."
7244 #: src/language/commands/matrix.c:9117
7246 #| msgid "%s is not yet implemented."
7247 msgid "Matrix command %s is not yet implemented."
7248 msgstr "%s dar nėra realizuota."
7250 #: src/language/commands/matrix.c:9159
7252 #| msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
7253 msgid "Unexpected end of input expecting matrix command."
7254 msgstr "Netikėta rinkmenos pabaiga daliniame įraše skaitant %s."
7256 #: src/language/commands/mcnemar.c:144
7257 msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
7258 msgstr "Maknemaros kriterijus skirtas tik dichotominiams kintamiesiems"
7260 #: src/language/commands/mcnemar.c:226 src/language/commands/sign.c:105
7261 msgid "Point Probability"
7262 msgstr "Taško tikimybė"
7264 #: src/language/commands/mcnemar.c:229 src/language/commands/sign.c:78
7265 #: src/language/commands/sign.c:108 src/language/commands/t-test-paired.c:199
7266 #: src/language/commands/t-test-paired.c:257
7267 #: src/language/commands/wilcoxon.c:242 src/language/commands/wilcoxon.c:281
7271 #: src/language/commands/mconvert.c:82
7272 msgid "No active file is defined and no external file is specified on MATRIX=IN."
7275 #: src/language/commands/means-calc.c:443
7276 msgid "Group Median"
7277 msgstr "Grupės mediana"
7279 #: src/language/commands/means-calc.c:455
7283 #: src/language/commands/means-calc.c:456
7287 #: src/language/commands/means-calc.c:458
7291 #: src/language/commands/means-calc.c:459
7293 msgstr "Procentinė suma"
7295 #: src/language/commands/means-calc.c:461
7296 msgid "Harmonic Mean"
7297 msgstr "Harmoninis vidurkis"
7299 #: src/language/commands/means-calc.c:462
7301 msgstr "Geom. vidurkis"
7303 #: src/language/commands/means.c:703
7307 #: src/language/commands/means.c:705 src/language/commands/reliability.c:495
7311 #: src/language/commands/means.c:754
7315 #: src/language/commands/means.c:837
7317 msgid "The table \"%s\" has no non-empty control variables. No result for this table will be displayed."
7320 #: src/language/commands/median.c:316
7324 #: src/language/commands/median.c:316
7328 #: src/language/commands/missing-values.c:83
7329 msgid "Too many numeric missing values. At most three individual values or one value and one range are allowed."
7332 #: src/language/commands/missing-values.c:109
7334 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
7337 #: src/language/commands/missing-values.c:122
7338 msgid "Too many string missing values. At most three individual values are allowed."
7341 #: src/language/commands/missing-values.c:147
7343 #| msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
7344 msgid "Cannot assign string missing values to numeric variable %s."
7345 msgstr "Nepaisoma skaitinio kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės trūkstamos reikšmės įrašo."
7347 #: src/language/commands/missing-values.c:151
7349 #| msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
7350 msgid "Missing values are too long to assign to variable %s with width %d."
7351 msgstr "Pateiktos trūkstamos reikšmės yra per ilgos, tad negalima jų priskirti prie kintamojo, kurio plotis %d."
7353 #: src/language/commands/mrsets.c:132
7355 #| msgid "At least one variable must be specified."
7356 msgid "At least two variables are required."
7357 msgstr "Turi būti nurodytas bent vienas kintamasis."
7359 #: src/language/commands/mrsets.c:167
7360 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
7361 msgstr "Skaitinė reikšmė (VALUE) turi būti sveikasis skaičius."
7363 #: src/language/commands/mrsets.c:197
7365 #| msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering."
7366 msgid "Syntax error expecting integer or string."
7367 msgstr "Sintaksės klaida. Tikėtasi OFF arba BY. Atvejų atranka išjungiama."
7369 #: src/language/commands/mrsets.c:250
7370 msgid "VARIABLES and VALUE must have the same type."
7373 #: src/language/commands/mrsets.c:253
7374 msgid "These are string variables."
7375 msgstr "Tai tekstinės eilutės kintamieji."
7377 #: src/language/commands/mrsets.c:256
7378 msgid "These are numeric variables."
7379 msgstr "Tai skaitiniai kintamieji."
7381 #: src/language/commands/mrsets.c:259
7382 msgid "This is a string value."
7383 msgstr "Tai tekstinės eilutės reikšmė."
7385 #: src/language/commands/mrsets.c:262
7386 msgid "This is a numeric value."
7387 msgstr "Tai skaitinė reikšmė"
7389 #: src/language/commands/mrsets.c:281
7391 #| msgid "The split point must be less than the number of variables"
7392 msgid "The VALUE string must be no longer than the narrowest variable in the group."
7393 msgstr "Skaidant kintamųjų skaičius pirmoje dalyje negali būti didesnis nei visų kintamųjų skaičius"
7395 #: src/language/commands/mrsets.c:284
7397 msgid "The VALUE string is %d bytes long."
7400 #: src/language/commands/mrsets.c:287
7402 msgid "Variable %s has a width of %d bytes."
7403 msgstr "Kintamojo „%s“ plotis yra %d baitų."
7405 #: src/language/commands/mrsets.c:298
7407 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ignoring LABELSOURCE."
7410 #: src/language/commands/mrsets.c:305
7412 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time. Ignoring LABELSOURCE."
7415 #: src/language/commands/mrsets.c:311 src/language/commands/mrsets.c:313
7417 msgid "Here is the %s setting."
7420 #: src/language/commands/mrsets.c:350
7422 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label. Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
7425 #: src/language/commands/mrsets.c:376
7427 msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value. This category will not be distinguishable in output."
7430 #: src/language/commands/mrsets.c:390
7432 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value. These categories will not be distinguishable in output."
7435 #: src/language/commands/mrsets.c:447
7437 msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
7440 #: src/language/commands/mrsets.c:507
7442 msgid "No multiple response set named %s."
7445 #: src/language/commands/mrsets.c:561
7446 msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
7449 #: src/language/commands/mrsets.c:572 src/language/commands/sys-file-info.c:192
7450 #: src/language/commands/sys-file-info.c:296
7451 #: src/language/commands/sys-file-info.c:297
7452 #: src/language/commands/sys-file-info.c:558
7453 #: src/language/commands/sys-file-info.c:673 src/ui/gui/psppire-var-info.c:45
7454 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:67 src/ui/gui/compute.ui:157
7458 #: src/language/commands/mrsets.c:572 src/language/commands/sys-file-info.c:242
7462 #: src/language/commands/mrsets.c:572
7463 msgid "Counted Value"
7464 msgstr "Apskaičiuota reikšmė"
7466 #: src/language/commands/mrsets.c:572
7467 msgid "Member Variables"
7468 msgstr "Nario kintamieji"
7470 #: src/language/commands/mrsets.c:575 src/language/commands/sys-file-info.c:435
7471 #: src/language/commands/sys-file-info.c:573 src/ui/gui/psppire-var-info.c:44
7472 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:55
7476 #: src/language/commands/mrsets.c:592
7478 msgstr "Dichotomija"
7480 #: src/language/commands/npar.c:421
7482 msgid "Syntax error expecting %s, %s, %s or a number."
7483 msgstr "Sintaksės klaida. Tikėtasi %s, %s, %s arba skaičiaus."
7485 #: src/language/commands/npar.c:584
7487 msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
7490 #: src/language/commands/npar.c:765 src/language/commands/t-test-parser.c:179
7492 msgid "PAIRED was specified, but the number of variables preceding WITH (%zu) does not match the number following (%zu)."
7495 #: src/language/commands/numeric.c:71
7497 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
7498 msgstr "Formato %s tipas negali būti naudojamas su skaitiniu kintamuoju."
7500 #: src/language/commands/numeric.c:90 src/language/commands/numeric.c:150
7502 msgid "There is already a variable named %s."
7503 msgstr "Kintamasis tokiu vardu %s jau yra."
7505 #: src/language/commands/oneway.c:357
7509 #: src/language/commands/oneway.c:358 src/ui/gui/oneway.ui:680
7511 msgstr "Tjukio kriterijus"
7513 #: src/language/commands/oneway.c:359 src/ui/gui/oneway.ui:595
7517 #: src/language/commands/oneway.c:360 src/ui/gui/oneway.ui:646
7521 #: src/language/commands/oneway.c:361
7522 msgid "Games-Howell"
7523 msgstr "Geimso ir Hauelo"
7525 #: src/language/commands/oneway.c:362 src/ui/gui/oneway.ui:663
7529 #: src/language/commands/oneway.c:498
7530 msgid "Unknown post hoc analysis method."
7531 msgstr "Nežinomas post hoc analizės metodas."
7533 #: src/language/commands/oneway.c:778
7535 msgid "Dependent variable %s has no non-missing values. No analysis for this variable will be done."
7536 msgstr "Priklausomame kintamajame %s nėra nepraleistų reikšmių. Tolesnė analizė negalima."
7538 #: src/language/commands/oneway.c:855
7540 msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
7541 msgstr "Kontrastų sąraše %zu koeficientų skaičius (%zu) nelygus grupių skaičiui (%d). Todėl šio kontrastų sąrašo nepaisoma."
7543 #: src/language/commands/oneway.c:867
7545 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
7546 msgstr "Kontrastų sąrašo Nr. %zu suma koeficientų suma nelygi nuliui"
7548 #: src/language/commands/oneway.c:900
7552 #: src/language/commands/oneway.c:903 src/language/commands/regression.c:926
7553 msgid "Sum of Squares"
7554 msgstr "Kvadratų suma"
7556 #: src/language/commands/oneway.c:909 src/language/commands/sys-file-info.c:227
7557 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:58 src/ui/gui/compute.ui:304
7561 #: src/language/commands/oneway.c:910
7562 msgid "Between Groups"
7563 msgstr "Tarp grupių"
7565 #: src/language/commands/oneway.c:910
7566 msgid "Within Groups"
7569 #: src/language/commands/oneway.c:1004 src/language/commands/oneway.c:1186
7570 msgid "Dependent Variable"
7571 msgstr "Priklausomas kintamasis"
7573 #: src/language/commands/oneway.c:1077
7574 msgid "Test of Homogeneity of Variances"
7575 msgstr "Dispersijų homogeniškumo kriterijus"
7577 #: src/language/commands/oneway.c:1080
7578 msgid "Levene Statistic"
7579 msgstr "Livyno kriterijus"
7581 #: src/language/commands/oneway.c:1081
7585 #: src/language/commands/oneway.c:1082
7589 #: src/language/commands/oneway.c:1121
7590 msgid "Contrast Coefficients"
7591 msgstr "Kontrastų koeficientai"
7593 #: src/language/commands/oneway.c:1128 src/language/commands/oneway.c:1175
7597 #: src/language/commands/oneway.c:1165
7598 msgid "Contrast Tests"
7599 msgstr "Kontrastų kriterijus"
7601 #: src/language/commands/oneway.c:1168
7602 msgid "Value of Contrast"
7603 msgstr "Kontrasto reikšmė"
7605 #: src/language/commands/oneway.c:1170 src/language/commands/regression.c:807
7606 #: src/language/commands/t-test-indep.c:266
7607 #: src/language/commands/t-test-one-sample.c:74
7608 #: src/language/commands/t-test-paired.c:252
7612 #: src/language/commands/oneway.c:1181
7616 #: src/language/commands/oneway.c:1182
7617 msgid "Assume equal variances"
7618 msgstr "Jei dispersijos lygios"
7620 #: src/language/commands/oneway.c:1183
7621 msgid "Does not assume equal variances"
7622 msgstr "Jei dispersijos skiriasi"
7624 #: src/language/commands/oneway.c:1294
7626 msgid "Multiple Comparisons (%s)"
7627 msgstr "Kartotiniai palyginimai (%s)"
7629 #: src/language/commands/oneway.c:1300
7630 msgid "Mean Difference (I - J)"
7631 msgstr "Vidurkių skirtumas (I - J)"
7633 #: src/language/commands/oneway.c:1305
7635 msgid "%g%% Confidence Interval"
7636 msgstr "%g%% pasikliovimo intervalas"
7638 #: src/language/commands/oneway.c:1312
7642 #: src/language/commands/oneway.c:1316
7646 #: src/language/commands/oneway.c:1332
7650 #: src/language/commands/output.c:113
7652 msgid "Unknown cell class %s."
7653 msgstr "Nežinoma langelio klasė „%s“."
7655 #: src/language/commands/permissions.c:115
7657 #| msgid "Cannot change mode of %s: %s"
7658 msgid "Cannot read permissions for %s: %s"
7659 msgstr "Nepavyksta pakeisti %s veiksenos: %s"
7661 #: src/language/commands/permissions.c:129
7663 #| msgid "Cannot change mode of %s: %s"
7664 msgid "Cannot change permissions for %s: %s"
7665 msgstr "Nepavyksta pakeisti %s veiksenos: %s"
7667 #: src/language/commands/placement-parser.c:96
7669 msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
7672 #: src/language/commands/placement-parser.c:106
7673 msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
7674 msgstr "Po kintamųjų vardų tikėtasi SPSS ar Fortran tipo formato specifikacijos."
7676 #: src/language/commands/placement-parser.c:129
7678 msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
7681 #: src/language/commands/placement-parser.c:335
7682 msgid "Column positions for fields must be positive."
7683 msgstr "Stulpelių padėtis turi būti teigiama."
7685 #: src/language/commands/placement-parser.c:338
7686 msgid "Column positions for fields must not be negative."
7687 msgstr "Stulpelių padėtis negali būti neigiama."
7689 #: src/language/commands/placement-parser.c:391
7690 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
7693 #: src/language/commands/print-space.c:137
7695 msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value."
7698 #: src/language/commands/print-space.c:141
7700 msgid "The expression on %s evaluated to %g."
7703 #: src/language/commands/print.c:214
7705 msgid "%s is required when binary formats are specified."
7706 msgstr "Pasirinkus naudoti dvejetainį formatą, reikia nurodyti %s."
7708 #: src/language/commands/print.c:299
7710 msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
7713 #: src/language/commands/print.c:448
7714 msgid "Print Summary"
7717 #: src/language/commands/print.c:478
7718 msgid "N of Records"
7721 #: src/language/commands/quick-cluster.c:527
7722 msgid "Initial Cluster Centers"
7723 msgstr "Pradiniai klasterių centrai"
7725 #: src/language/commands/quick-cluster.c:528
7726 msgid "Final Cluster Centers"
7727 msgstr "Galutiniai klasterių centrai"
7729 #: src/language/commands/quick-cluster.c:531
7730 #: src/language/commands/quick-cluster.c:608
7731 #: src/language/commands/quick-cluster.c:609
7732 #: src/language/commands/quick-cluster.c:705
7736 #: src/language/commands/quick-cluster.c:606
7737 msgid "Cluster Membership"
7738 msgstr "Priklausymas klasteriams"
7740 #: src/language/commands/quick-cluster.c:696
7741 msgid "Number of Cases in each Cluster"
7742 msgstr "Atvejų skaičius kiekviename klasteryje"
7744 #: src/language/commands/quick-cluster.c:702
7748 #: src/language/commands/quick-cluster.c:810
7749 #: src/language/commands/quick-cluster.c:836
7751 msgid "A variable called `%s' already exists."
7752 msgstr "Kintamasis vardu „%s“ jau yra."
7754 #: src/language/commands/rank.c:213
7756 msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s. All candidates in use."
7757 msgstr "Nepavyksta sukurti naujo rangų kintamojo %s su %s. Visi kandidatai panaudoti."
7759 #: src/language/commands/rank.c:316
7761 msgid "Too many variables in %s clause."
7762 msgstr "%s sąlygoje per daug kintamųjų."
7764 #: src/language/commands/rank.c:318
7766 msgid "Variable %s already exists."
7767 msgstr "Toks kintamasis %s jau yra."
7769 #: src/language/commands/rank.c:320 src/language/expressions/evaluate.c:193
7771 msgid "Duplicate variable name %s."
7772 msgstr "Kintamojo vardas %s kartojasi."
7774 #: src/language/commands/rank.c:608
7776 msgid "%s of %s by %s"
7777 msgstr "%s iš %s pagal %s"
7779 #: src/language/commands/rank.c:758
7780 msgid "Variables Created by RANK"
7781 msgstr "RANK komandos sukurti kintamieji"
7783 #: src/language/commands/rank.c:760 src/language/commands/rank.c:761
7784 msgid "New Variable"
7785 msgstr "Naujas kintamasis"
7787 #: src/language/commands/rank.c:761
7791 #: src/language/commands/rank.c:762
7795 #: src/language/commands/rank.c:762
7796 msgid "Grouping Variables"
7797 msgstr "Grupavimo kintamieji"
7799 #: src/language/commands/rank.c:765 src/language/commands/rank.c:766
7800 msgid "Existing Variable"
7801 msgstr "Esami kintamieji"
7803 #: src/language/commands/recode.c:293
7804 msgid "CONVERT requires string input values."
7805 msgstr "CONVERT komandai reikia tekstinių reikšmių įvestyje."
7807 #: src/language/commands/recode.c:299
7809 #| msgid "Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or all string."
7810 msgid "Output values must be all numeric or all string."
7811 msgstr "Nesuderinami paskirties kintamųjų tipai. Paskirties kintamieji turi būti arba visi skaitiniai, arba visi teksto eilutės tipo."
7813 #: src/language/commands/recode.c:313
7815 #| msgid "The filter variable must be numeric."
7816 msgid "This output value is numeric."
7817 msgstr "Kintamasis filtravimui privalo būti skaitinis."
7819 #: src/language/commands/recode.c:315
7821 #| msgid "Output variables are _strings"
7822 msgid "This output value is string."
7823 msgstr "Išvedami kintamieji yra _teksto eilutės. "
7825 #: src/language/commands/recode.c:374
7827 msgid "%s is not allowed with string variables."
7828 msgstr "%s: negalima su tekstinės eilutės kintamaisiais."
7830 #: src/language/commands/recode.c:439
7831 msgid "Syntax error expecting output value."
7832 msgstr "Sintaksės klaida: tikėtasi išvedimo reikšmės."
7834 #: src/language/commands/recode.c:487
7836 #| msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
7837 msgid "Source and target variable counts must match."
7838 msgstr "Šaltinio kintamųjų kiekis (%zu) neatitinka paskirties kintamojo kiekio (%zu)."
7840 #: src/language/commands/recode.c:489
7842 #| msgid "There is already a variable named %s."
7843 msgid "There is %zu source variable."
7844 msgid_plural "There are %zu source variables."
7845 msgstr[0] "Kintamasis tokiu vardu %s jau yra."
7846 msgstr[1] "Kintamasis tokiu vardu %s jau yra."
7847 msgstr[2] "Kintamasis tokiu vardu %s jau yra."
7848 msgstr[3] "Kintamasis tokiu vardu %s jau yra."
7850 #: src/language/commands/recode.c:494
7852 #| msgid "There is already a variable named %s."
7853 msgid "There is %zu target variable."
7854 msgid_plural "There are %zu target variables."
7855 msgstr[0] "Kintamasis tokiu vardu %s jau yra."
7856 msgstr[1] "Kintamasis tokiu vardu %s jau yra."
7857 msgstr[2] "Kintamasis tokiu vardu %s jau yra."
7858 msgstr[3] "Kintamasis tokiu vardu %s jau yra."
7860 #: src/language/commands/recode.c:509
7861 msgid "All string variables specified on INTO must already exist. (Use the STRING command to create a string variable.)"
7862 msgstr "Visi tekstiniai kintamieji, nurodomi po INTO, privalo jau būti sukurti. (Norėdami sukurti naują tekstinį kintamąjį, naudokitės STRING komanda.)"
7864 #: src/language/commands/recode.c:513
7866 msgid "There is no variable named %s."
7867 msgstr "Tokio kintamojo vardu %s nėra"
7869 #: src/language/commands/recode.c:529
7871 #| msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
7872 msgid "INTO is required with numeric input values and string output values."
7873 msgstr "CONVERT komandai reikia tekstinių reikšmių įvestyje ir skaitinių reikšmių išvestyje."
7875 #: src/language/commands/recode.c:533
7877 #| msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
7878 msgid "INTO is required with string input values and numeric output values."
7879 msgstr "CONVERT komandai reikia tekstinių reikšmių įvestyje ir skaitinių reikšmių išvestyje."
7881 #: src/language/commands/recode.c:546
7883 #| msgid "Type mismatch. Cannot store %s data in %s variable %s."
7884 msgid "Type mismatch: cannot store string data in numeric variable %s."
7885 msgstr "Netinka tipas. Negalima saugoti %s duomenų %s kintamajame %s."
7887 #: src/language/commands/recode.c:550
7889 #| msgid "Type mismatch. Cannot store %s data in %s variable %s."
7890 msgid "Type mismatch: cannot store numeric data in string variable %s."
7891 msgstr "Netinka tipas. Negalima saugoti %s duomenų %s kintamajame %s."
7893 #: src/language/commands/recode.c:589
7894 msgid "At least one target variable is too narrow for the output values."
7895 msgstr "Kažkuris paskirties kintamasis yra per siauras reikšmių išvedimui."
7897 #: src/language/commands/recode.c:592
7899 msgid "This output value has width %d."
7900 msgstr "Rezultato reikšmės ilgis yra %d."
7902 #: src/language/commands/recode.c:595
7904 msgid "Target variable %s only has width %d."
7905 msgstr "Paskirties kintamojo %s plotis yra tik %d."
7907 #: src/language/commands/regression.c:213
7908 #: src/language/commands/regression.c:219
7910 msgid "VARIABLES may not appear after %s"
7911 msgstr "VARIABLES gali nebūti po %s."
7913 #: src/language/commands/regression.c:379
7914 msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
7915 msgstr "REGRESSION su SAVE nepaiso TEMPORARY. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
7917 #: src/language/commands/regression.c:384
7918 msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER. All cases will be processed."
7919 msgstr "REGRESSION su SAVE nepaiso FILTER. Apdorosimi visi atvejai."
7921 #: src/language/commands/regression.c:506
7922 msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
7923 msgstr "Priklausomas kintamasis lygus nepriklausomam kintamajam. Todėl mažiausiųjų kvadratų linija yra Y=X. Standartinė paklaida ir kita statistika gali būti beprasmiška."
7925 #: src/language/commands/regression.c:683
7926 msgid "No valid data found. This command was skipped."
7927 msgstr "Nerasta tinkamų duomenų. Ši komanda buvo praleista."
7929 #: src/language/commands/regression.c:765
7931 msgid "Model Summary (%s)"
7932 msgstr "Modelio santrauka (%s)"
7934 #: src/language/commands/regression.c:770
7935 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
7939 #: src/language/commands/regression.c:770
7941 msgstr "R kvadratas"
7943 #: src/language/commands/regression.c:770
7944 msgid "Adjusted R Square"
7945 msgstr "Koreguotas R kvadratas"
7947 #: src/language/commands/regression.c:771
7948 msgid "Std. Error of the Estimate"
7949 msgstr "Įverčio st. paklaida"
7951 #: src/language/commands/regression.c:797
7953 msgid "Coefficients (%s)"
7954 msgstr "Koeficientai (%s)"
7956 #: src/language/commands/regression.c:803
7957 msgid "Unstandardized Coefficients"
7958 msgstr "Nestandartizuoti koeficientai"
7960 #: src/language/commands/regression.c:806
7961 msgid "Standardized Coefficients"
7962 msgstr "Standartizuoti koeficientai"
7964 #: src/language/commands/regression.c:806
7968 #: src/language/commands/regression.c:813
7970 msgid "%g%% Confidence Interval for B"
7971 msgstr "B %g%% pasikliovimo intervalas"
7973 #: src/language/commands/regression.c:821
7974 msgid "Collinearity Statistics"
7975 msgstr "Kolinearumo statistika"
7977 #: src/language/commands/regression.c:822
7979 msgstr "Tolerancija"
7981 #: src/language/commands/regression.c:822
7985 #: src/language/commands/regression.c:835
7987 msgstr "(Konstanta)"
7989 #: src/language/commands/regression.c:922
7994 #: src/language/commands/regression.c:977
7996 msgid "Coefficient Correlations (%s)"
7997 msgstr "Koeficientų koreliacijos (%s)"
7999 #: src/language/commands/regression.c:984
8003 #: src/language/commands/regression.c:992
8005 msgstr "Kovariacija"
8007 #: src/language/commands/reliability.c:152
8008 msgid "Reliability on a single variable is not useful."
8009 msgstr "Klausimynų patikimumo skaičiavimas remiantis vienu kintamuoju nėra naudingas."
8011 #: src/language/commands/reliability.c:260
8012 msgid "The STATISTICS subcommand is not yet implemented. No statistics will be produced."
8013 msgstr "Pokomandis STATISTICS dar neįgyvendintas. Statistika nepateiksima."
8015 #: src/language/commands/reliability.c:276
8016 msgid "The split point must be less than the number of variables."
8017 msgstr "Skaidant kintamųjų skaičius pirmoje dalyje negali būti didesnis nei visų kintamųjų skaičius."
8019 #: src/language/commands/reliability.c:279
8021 msgid "There is %zu variable."
8022 msgid_plural "There are %zu variables."
8023 msgstr[0] "Yra %zu kintamasis"
8024 msgstr[1] "Yra %zu kintamieji"
8025 msgstr[2] "Yra %zu kintamųjų"
8026 msgstr[3] "Yra %zu kintamasis"
8028 #: src/language/commands/reliability.c:476
8033 #: src/language/commands/reliability.c:529
8034 msgid "Item-Total Statistics"
8035 msgstr "„Elementas-visuma“ statistika"
8037 #: src/language/commands/reliability.c:532
8038 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
8039 msgstr "Klausimyno vidurkis, jei elementas pašalintas"
8041 #: src/language/commands/reliability.c:533
8042 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
8043 msgstr "Klausimyno dispersija, jei elementas pašalintas"
8045 #: src/language/commands/reliability.c:534
8046 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
8047 msgstr "Koreguota „elementas-visuma“ koreliacija"
8049 #: src/language/commands/reliability.c:535
8050 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
8051 msgstr "Kronbacho alfa, jei elementas pašalintas"
8053 #: src/language/commands/reliability.c:574
8054 msgid "Reliability Statistics"
8055 msgstr "Klausimynų patikimumo statistika"
8057 #: src/language/commands/reliability.c:581
8058 #: src/language/commands/reliability.c:593
8059 msgid "Cronbach's Alpha"
8060 msgstr "Kronbacho alfa"
8062 #: src/language/commands/reliability.c:582
8063 #: src/language/commands/reliability.c:596
8064 #: src/language/commands/reliability.c:599
8068 #: src/language/commands/reliability.c:594
8072 #: src/language/commands/reliability.c:597
8076 #: src/language/commands/reliability.c:601
8077 msgid "Total N of Items"
8078 msgstr "Iš viso N elementų"
8080 #: src/language/commands/reliability.c:603
8081 msgid "Correlation Between Forms"
8082 msgstr "Koreliacija tarp formų"
8084 #: src/language/commands/reliability.c:606
8085 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
8086 msgstr "Spirmeno ir Brauno koeficientas"
8088 #: src/language/commands/reliability.c:607
8089 msgid "Equal Length"
8090 msgstr "Vienodas ilgis"
8092 #: src/language/commands/reliability.c:608
8093 msgid "Unequal Length"
8094 msgstr "Nevienodas ilgis"
8096 #: src/language/commands/reliability.c:610
8097 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
8098 msgstr "Gutmano dalinimo pusiau koeficientas"
8100 #: src/language/commands/rename-variables.c:50
8102 msgid "%s may not be used after %s. Temporary transformations will be made permanent."
8103 msgstr "%s negali būti po %s. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
8105 #: src/language/commands/rename-variables.c:79
8107 msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
8108 msgstr "Skiriasi senų vardų sąrašo ilgis (%zu) ir naujų vardų sąrašo ilgis (%zu)."
8110 #: src/language/commands/rename-variables.c:96
8112 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
8113 msgstr "Pervadinama nekartojant kintamojo vardo %s."
8115 #: src/language/commands/repeat.c:108
8117 msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
8118 msgstr "Fiktyvusis kintamojo vardas „%s“ slepia žodyno kintamąjį „%s“."
8120 #: src/language/commands/repeat.c:112
8122 msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
8123 msgstr "Fiktyvusis kintamasis vardas „%s“ pateiktas du kartus."
8125 #: src/language/commands/repeat.c:140
8127 #| msgid "expecting output value"
8128 msgid "Syntax error expecting substitution values."
8129 msgstr "tikėtasi išvedimo reikšmės"
8131 #: src/language/commands/repeat.c:148
8133 #| msgid "Syntax error at end of command"
8134 msgid "Syntax error expecting `/' or end of command."
8135 msgstr "Sintaksės klaida komandos pabaigoje"
8137 #: src/language/commands/repeat.c:159
8138 msgid "Each dummy variable must have the same number of substitutions."
8141 #: src/language/commands/repeat.c:163 src/language/commands/repeat.c:168
8143 #| msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
8144 msgid "Dummy variable %s had %zu substitution."
8145 msgid_plural "Dummy variable %s had %zu substitutions."
8146 msgstr[0] "Fiktyvusis kintamasis vardas „%s“ pateiktas du kartus."
8147 msgstr[1] "Fiktyvusis kintamasis vardas „%s“ pateiktas du kartus."
8148 msgstr[2] "Fiktyvusis kintamasis vardas „%s“ pateiktas du kartus."
8149 msgstr[3] "Fiktyvusis kintamasis vardas „%s“ pateiktas du kartus."
8151 #: src/language/commands/repeat.c:274
8152 msgid "Syntax error expecting END REPEAT."
8155 #: src/language/commands/repeat.c:285
8157 msgid "Expansion %zu of %zu"
8160 #: src/language/commands/repeat.c:358
8161 msgid "Ranges may only have integer bounds."
8162 msgstr "Sričių ribos gali būti tik sveikieji skaičiai."
8164 #: src/language/commands/repeat.c:373
8166 msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
8167 msgstr "Netinkama sritis %ld TO %ld."
8169 #: src/language/commands/repeat.c:421
8171 msgid "No matching %s."
8172 msgstr "Nėra, kas atitiktų %s."
8174 #: src/language/commands/roc.c:862
8175 msgid "Area Under the Curve"
8176 msgstr "Plotas po kreive"
8178 #: src/language/commands/roc.c:866
8182 #: src/language/commands/roc.c:872
8183 msgid "Asymptotic Sig."
8184 msgstr "Asimptotinė p reikšmė"
8186 #: src/language/commands/roc.c:875
8188 msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
8189 msgstr "Asimp. %g%% pasikliovimo intervalas"
8191 #: src/language/commands/roc.c:883
8192 msgid "Variable under test"
8193 msgstr "Kriterijaus kintamasis"
8195 #: src/language/commands/roc.c:921
8196 msgid "Case Summary"
8197 msgstr "Atvejų suvestinė"
8199 #: src/language/commands/roc.c:925
8203 #: src/language/commands/roc.c:926
8207 #: src/language/commands/roc.c:959
8208 msgid "Coordinates of the Curve"
8209 msgstr "Kreivės koordinatės"
8211 #: src/language/commands/roc.c:962
8212 msgid "Positive if greater than or equal to"
8213 msgstr "Teigiamas, jei didesnis arba lygus"
8215 #: src/language/commands/roc.c:963 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
8219 #: src/language/commands/roc.c:963 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
8220 msgid "1 - Specificity"
8221 msgstr "1 - specifiškumas"
8223 #: src/language/commands/roc.c:966
8225 msgstr "Koordinatės"
8227 #: src/language/commands/roc.c:970
8228 msgid "Test variable"
8229 msgstr "Kriterijaus kintamasis"
8231 #: src/language/commands/runs.c:169
8233 msgid "Multiple modes exist for variable `%s'. Using %.*g as the threshold value."
8234 msgstr "Kintamasis „%s“ turi daug veiksenų. Naudojama %.*g kaip slenkstinė reikšmė."
8236 #: src/language/commands/runs.c:314 src/ui/gui/runs.ui:24
8238 msgstr "Serijų kriterijus"
8240 #: src/language/commands/runs.c:319
8242 msgstr "Kriterijaus reikšmė"
8244 #: src/language/commands/runs.c:320
8245 msgid "Test Value (mode)"
8246 msgstr "Kriterijaus reikšmė (moda)"
8248 #: src/language/commands/runs.c:321
8249 msgid "Test Value (mean)"
8250 msgstr "Kriterijaus reikšmė (vidurkis)"
8252 #: src/language/commands/runs.c:322
8253 msgid "Test Value (median)"
8254 msgstr "Kriterijaus reikšmė (mediana)"
8256 #: src/language/commands/runs.c:323
8257 msgid "Cases < Test Value"
8258 msgstr "Atvejai < kriterijaus reikšmė"
8260 #: src/language/commands/runs.c:324
8261 msgid "Cases ≥ Test Value"
8262 msgstr "Atvejai ≥ kriterijaus reikšmė"
8264 #: src/language/commands/runs.c:325
8266 msgstr "Iš viso atvejų"
8268 #: src/language/commands/runs.c:326
8269 msgid "Number of Runs"
8270 msgstr "Serijų skaičius"
8272 #: src/language/commands/save-translate.c:149
8273 #: src/language/commands/save-translate.c:164
8275 msgid "The %s string must contain exactly one character."
8276 msgstr "%s teksto eilutė privalo turėti būtent vieną simbolį."
8278 #: src/language/commands/save-translate.c:237
8280 msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
8281 msgstr "Išvedimo rinkmena „%s“ jau yra, bet nenurodyta komanda %s."
8283 #: src/language/commands/save.c:308
8284 msgid "The OUTFILE or METADATA subcommand is required."
8285 msgstr "Reikalingas OUTFILE arba METADATA pokomandis."
8287 #: src/language/commands/select-if.c:112
8288 msgid "The filter variable must be numeric."
8289 msgstr "Kintamasis filtravimui privalo būti skaitinis."
8291 #: src/language/commands/select-if.c:119
8292 msgid "The filter variable may not be scratch."
8293 msgstr "Filtro kintamasis negali būti tuščias."
8295 #: src/language/commands/set.c:264
8296 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
8297 msgstr "ISL (32 bitų IEEE 754 viengubas, didėjantys baitai)"
8299 #: src/language/commands/set.c:267
8300 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
8301 msgstr "ISB (32 bitų IEEE 754 viengubas, mažėjantys baitai)"
8303 #: src/language/commands/set.c:270
8304 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
8305 msgstr "IDL (64 bitų IEEE 754 dvigubas, didėjantys baitai)"
8307 #: src/language/commands/set.c:273
8308 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
8309 msgstr "IDB (64 bitų IEEE 754 dvigubas, mažėjantys baitai)"
8311 #: src/language/commands/set.c:277
8312 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
8313 msgstr "VF (32 bitų VAX F, VAX baitų eiliškumas)"
8315 #: src/language/commands/set.c:280
8316 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
8317 msgstr "VD (64 bitų VAX D, VAX baitų eiliškumas)"
8319 #: src/language/commands/set.c:283
8320 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
8321 msgstr "VG (64 bitų VAX G, VAX baitų eiliškumas)"
8323 #: src/language/commands/set.c:287
8324 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
8325 msgstr "ZS (32 bitų IBM Z šešioliktainis trumpasis, mažėjantys baitai)"
8327 #: src/language/commands/set.c:290
8328 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
8329 msgstr "ZL (64 bitų IBM Z šešioliktainis ilgasis, mažėjantys baitai)"
8331 #: src/language/commands/set.c:502
8333 #| msgid "expecting %s or year"
8334 msgid "Syntax error expecting %s or year."
8335 msgstr "tikėtasi %s arba metų"
8337 #: src/language/commands/set.c:549
8339 msgid "%s requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string."
8340 msgstr "%s reikalauja skaitinio išvedimo formato kaip argumento. Nurodytas formato %s tipas yra teksto eilutė."
8342 #: src/language/commands/set.c:623
8344 #| msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering."
8345 msgid "Syntax error expecting ON or OFF or a file name."
8346 msgstr "Sintaksės klaida. Tikėtasi OFF arba BY. Atvejų atranka išjungiama."
8348 #: src/language/commands/set.c:696
8350 msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
8351 msgstr "%s neatpažinta kaip koduotė ar lokalė"
8353 #: src/language/commands/set.c:1251
8357 #: src/language/commands/set.c:1252
8361 #: src/language/commands/set.c:1290
8362 msgid "System Information"
8363 msgstr "Informacija apie sistemą"
8365 #: src/language/commands/set.c:1293
8369 #: src/language/commands/set.c:1294
8371 msgstr "Pagrindinis kompiuteris"
8373 #: src/language/commands/set.c:1295
8374 msgid "Build System"
8375 msgstr "Sukūrusioji sistema"
8377 #: src/language/commands/set.c:1298
8378 msgid "Locale Directory"
8379 msgstr "Vertimų katalogas"
8381 #: src/language/commands/set.c:1301 src/ui/gui/options.ui:401
8382 msgid "Journal File"
8383 msgstr "Žurnalo rinkmena"
8385 #: src/language/commands/set.c:1303
8386 msgid "Compiler Version"
8387 msgstr "Kompiliatoriaus versija"
8389 #: src/language/commands/set.c:1381 src/language/commands/set.c:1493
8390 #: src/language/commands/set.c:1500
8391 msgid "Syntax error expecting the name of a setting."
8392 msgstr "Sintaksės klaida. Tikėtasi nuostatos vardo."
8394 #: src/language/commands/set.c:1423
8395 msgid "Environment Variables"
8396 msgstr "Aplinkos kintamieji"
8398 #: src/language/commands/set.c:1538
8400 msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
8401 msgstr "Per daug %s komandų neturi %s: įrašomos nuostatos gali turėti iki %d lygių."
8403 #: src/language/commands/set.c:1561
8405 msgid "%s without matching %s."
8406 msgstr "%s be atitinkamo %s."
8408 #: src/language/commands/sign.c:72
8412 #: src/language/commands/sign.c:73
8413 msgid "Negative Differences"
8414 msgstr "Neigiami skirtumai"
8416 #: src/language/commands/sign.c:74
8417 msgid "Positive Differences"
8418 msgstr "Teigiami skirtumai"
8420 #: src/language/commands/sign.c:75 src/language/commands/wilcoxon.c:239
8424 #: src/language/commands/sort-criteria.c:90
8426 msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
8427 msgstr "Rikiavimo kriterijui kintamasis %s nurodytas du kartus."
8429 #: src/language/commands/split-file.c:68
8430 msgid "At most 8 split variables may be specified."
8431 msgstr "Galima nurodyti iki 8 skaidymo kintamųjų."
8433 #: src/language/commands/sys-file-info.c:185
8434 msgid "File Information"
8435 msgstr "Informacija apie rinkmeną"
8437 #: src/language/commands/sys-file-info.c:188
8441 #: src/language/commands/sys-file-info.c:195
8445 #: src/language/commands/sys-file-info.c:204
8446 msgid "Integer Format"
8447 msgstr "Sveikojo skaičiaus formatas"
8449 #: src/language/commands/sys-file-info.c:206
8451 msgstr "Mažėjantys baitai"
8453 #: src/language/commands/sys-file-info.c:207
8454 msgid "Little Endian"
8455 msgstr "Didėjantys baitai"
8457 #: src/language/commands/sys-file-info.c:210
8459 msgstr "Realus formatas"
8461 #: src/language/commands/sys-file-info.c:212
8462 msgid "IEEE 754 LE."
8463 msgstr "IEEE 754 didėjantys baitai."
8465 #: src/language/commands/sys-file-info.c:213
8466 msgid "IEEE 754 BE."
8467 msgstr "IEEE 754 mažėjantys baitai."
8469 #: src/language/commands/sys-file-info.c:214
8473 #: src/language/commands/sys-file-info.c:215
8477 #: src/language/commands/sys-file-info.c:216
8478 msgid "IBM 390 Hex Long."
8479 msgstr "IBM 390 ilgas šešioliktainis"
8481 #: src/language/commands/sys-file-info.c:234
8482 msgid "Not weighted"
8485 #: src/language/commands/sys-file-info.c:236
8487 msgstr "Glaudinimas"
8489 #: src/language/commands/sys-file-info.c:246
8490 #: src/language/commands/sys-file-info.c:527
8491 #: src/language/commands/sys-file-info.c:529
8495 #: src/language/commands/sys-file-info.c:300
8496 #: src/language/commands/sys-file-info.c:533
8500 #: src/language/commands/sys-file-info.c:388
8501 msgid "No variables to display."
8502 msgstr "Nėra rodytinų kintamųjų."
8504 #: src/language/commands/sys-file-info.c:414
8505 msgid "No macros to display."
8506 msgstr "Nėra rodytinų makrokomandų."
8508 #: src/language/commands/sys-file-info.c:427
8510 msgstr "Makrokomandos"
8512 #: src/language/commands/sys-file-info.c:432
8513 msgid "Source Location"
8514 msgstr "Šaltinio vieta"
8516 #: src/language/commands/sys-file-info.c:466
8517 msgid "No variable sets defined."
8518 msgstr "Nenurodytas joks kintamųjų rinkinys."
8520 #: src/language/commands/sys-file-info.c:470
8521 msgid "Variable Sets"
8522 msgstr "Kintamųjų rinkiniai"
8524 #: src/language/commands/sys-file-info.c:474
8525 msgid "Variable Set and Position"
8526 msgstr "Kintamųjų rinkinys ir padėtis"
8528 #: src/language/commands/sys-file-info.c:501
8529 #: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:246
8533 #: src/language/commands/sys-file-info.c:557 src/ui/gui/psppire-var-info.c:46
8537 #: src/language/commands/sys-file-info.c:559 src/ui/gui/psppire-var-info.c:47
8538 msgid "Measurement Level"
8539 msgstr "Matavimo skalė"
8541 #: src/language/commands/sys-file-info.c:560 src/ui/gui/psppire-var-info.c:48
8542 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:85
8546 #: src/language/commands/sys-file-info.c:561 src/ui/gui/psppire-var-info.c:49
8547 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:61 src/ui/gui/compute.ui:216
8551 #: src/language/commands/sys-file-info.c:562 src/ui/gui/psppire-var-info.c:50
8555 #: src/language/commands/sys-file-info.c:563
8556 #: src/language/commands/sys-file-info.c:837 src/ui/gui/psppire-var-info.c:51
8557 msgid "Print Format"
8558 msgstr "Rodymo formatas"
8560 #: src/language/commands/sys-file-info.c:564 src/ui/gui/psppire-var-info.c:52
8561 msgid "Write Format"
8562 msgstr "Rašymo formatas"
8564 #: src/language/commands/sys-file-info.c:676
8565 msgid "Variable Value"
8566 msgstr "Kintamojo reikšmė"
8568 #: src/language/commands/sys-file-info.c:680
8569 msgid "User-missing value"
8570 msgstr "Naudotojo nepraleista reikšmė"
8572 #: src/language/commands/sys-file-info.c:796
8573 msgid "Variable and Dataset Attributes"
8574 msgstr "Kintamųjų ir duomenų rinkinio atributai"
8576 #: src/language/commands/sys-file-info.c:802
8577 msgid "Variable and Name"
8578 msgstr "Kintamasis ir vardas"
8580 #: src/language/commands/sys-file-info.c:805
8582 msgstr "(duomenų rinkinys)"
8584 #: src/language/commands/sys-file-info.c:825
8585 msgid "No vectors defined."
8586 msgstr "Neapibrėžtas joks vektorius"
8588 #: src/language/commands/sys-file-info.c:835
8592 #: src/language/commands/sys-file-info.c:839
8593 msgid "Vector and Position"
8594 msgstr "Vektorius ir padėtis"
8596 #: src/language/commands/sys-file-info.c:1101
8597 msgid "No valid encodings found."
8598 msgstr "Tinkamų koduočių nerasta."
8600 #: src/language/commands/sys-file-info.c:1107
8602 msgid "Usable encodings for %s."
8603 msgstr "Su %s tinkamos koduotės."
8605 #: src/language/commands/sys-file-info.c:1111
8607 msgid "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand). Encodings that yield identical text are listed together."
8608 msgstr "Lentelėje pateikiamas sąrašas koduočių, kuriomis galima sėkmingai nuskaityti %s, kai ta koduotė nurodoma GET komandos pokomandyje ENCODING. Koduotės, kurios grąžintų tą patį tekstą, pateiktos kartu."
8610 #: src/language/commands/sys-file-info.c:1116
8611 #: src/language/commands/sys-file-info.c:1117
8615 #: src/language/commands/sys-file-info.c:1146
8617 msgid "%s Encoded Text Strings"
8618 msgstr "Tekstas užkoduotas su %s."
8620 #: src/language/commands/sys-file-info.c:1151
8621 msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations."
8622 msgstr "Lentelėje pateikiamos teksto eilutės, kurias koduotės interpretuoja skirtingai."
8624 #: src/language/commands/sys-file-info.c:1154 src/output/output-item.c:715
8625 #: src/output/output-item.c:744 src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:271
8629 #: src/language/commands/sys-file-info.c:1164
8633 #: src/language/commands/t-test-indep.c:190
8634 msgid "Group Statistics"
8635 msgstr "Grupių statistika"
8637 #: src/language/commands/t-test-indep.c:200 src/output/output-item.c:235
8641 #: src/language/commands/t-test-indep.c:256
8642 msgid "Independent Samples Test"
8643 msgstr "Kriterijus nepriklausomoms imtims"
8645 #: src/language/commands/t-test-indep.c:261
8646 msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
8647 msgstr "Livyno kriterijus dispersijų lygybei"
8649 #: src/language/commands/t-test-indep.c:265
8650 msgid "T-Test for Equality of Means"
8651 msgstr "T kriterijus vidurkių lygybei"
8653 #: src/language/commands/t-test-indep.c:269
8654 #: src/language/commands/t-test-one-sample.c:77
8655 msgid "Mean Difference"
8656 msgstr "Vidurkių skirtumas"
8658 #: src/language/commands/t-test-indep.c:270
8659 msgid "Std. Error Difference"
8660 msgstr "Vidurkių skirtumo st. paklaida"
8662 #: src/language/commands/t-test-indep.c:273
8664 msgid "95% Confidence Interval of the Difference"
8665 msgstr "Skirtumo 95% pasikliovimo intervalas"
8667 #: src/language/commands/t-test-indep.c:277
8671 #: src/language/commands/t-test-indep.c:278
8672 msgid "Equal variances assumed"
8673 msgstr "Jei dispersijos būtų lygios"
8675 #: src/language/commands/t-test-indep.c:279
8676 msgid "Equal variances not assumed"
8677 msgstr "Jei dispersijos skirtųsi"
8679 #: src/language/commands/t-test-one-sample.c:64
8680 msgid "One-Sample Test"
8681 msgstr "Kriterijus vienai imčiai"
8683 #: src/language/commands/t-test-one-sample.c:71
8685 msgid "Test Value = %.*g"
8686 msgstr "Kriterijaus reikšmė = %.*g"
8688 #: src/language/commands/t-test-one-sample.c:80
8689 #: src/language/commands/t-test-paired.c:246
8691 msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
8692 msgstr "Skirtumo %g%% pasikliovimo intervalas"
8694 #: src/language/commands/t-test-one-sample.c:122
8695 msgid "One-Sample Statistics"
8696 msgstr "Vienos imties statistika"
8698 #: src/language/commands/t-test-paired.c:147
8699 msgid "Paired Sample Statistics"
8700 msgstr "Priklausomų (porinių) imčių statistika"
8702 #: src/language/commands/t-test-paired.c:163
8703 #: src/language/commands/t-test-paired.c:205
8704 #: src/language/commands/t-test-paired.c:263
8709 #: src/language/commands/t-test-paired.c:190
8710 msgid "Paired Samples Correlations"
8711 msgstr "Priklausomų (porinių) imčių koreliacija"
8713 #: src/language/commands/t-test-paired.c:208
8718 #: src/language/commands/t-test-paired.c:234
8719 msgid "Paired Samples Test"
8720 msgstr "Kriterijus priklausomoms (porinėms) imtims"
8722 #: src/language/commands/t-test-paired.c:240
8723 msgid "Paired Differences"
8724 msgstr "Porinių imčių skirtumai"
8726 #: src/language/commands/t-test-paired.c:266
8731 #: src/language/commands/t-test-parser.c:138
8733 msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
8734 msgstr "%s taikant tekstinės eilutės tipo kintamajam, reikia nurodyti dvi reikšmes."
8736 #: src/language/commands/t-test-parser.c:151
8737 #: src/language/commands/t-test-parser.c:231
8739 msgid "%s subcommand may not be used with %s."
8740 msgstr "Pokomandžio %s negalima naudoti su %s."
8742 #: src/language/commands/t-test-parser.c:293
8743 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
8744 msgstr "Būtina nurodyti kurią nors vienintelę iš šių pokomandžių: TESTVAL, GROUPS, PAIRS."
8746 #: src/language/commands/temporary.c:44
8747 msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
8750 #: src/language/commands/title.c:104
8752 msgid " (Entered %s)"
8753 msgstr " (įvesta %s)"
8755 #: src/language/commands/trim.c:105
8756 msgid "Old and new variable counts do not match."
8757 msgstr "Senų ir naujų kintamųjų skaičius neatitinka."
8759 #: src/language/commands/trim.c:107
8761 #| msgid "There is already a variable named %s."
8762 msgid "There is %zu old variable."
8763 msgid_plural "There are %zu old variables."
8764 msgstr[0] "Kintamasis tokiu vardu %s jau yra."
8765 msgstr[1] "Kintamasis tokiu vardu %s jau yra."
8766 msgstr[2] "Kintamasis tokiu vardu %s jau yra."
8767 msgstr[3] "Kintamasis tokiu vardu %s jau yra."
8769 #: src/language/commands/trim.c:111
8771 #| msgid "There is already a variable named %s."
8772 msgid "There is %zu new variable name."
8773 msgid_plural "There are %zu new variable names."
8774 msgstr[0] "Kintamasis tokiu vardu %s jau yra."
8775 msgstr[1] "Kintamasis tokiu vardu %s jau yra."
8776 msgstr[2] "Kintamasis tokiu vardu %s jau yra."
8777 msgstr[3] "Kintamasis tokiu vardu %s jau yra."
8779 #: src/language/commands/trim.c:124
8781 msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
8782 msgstr "Paprašyta pervadinti besikartojančius kintamuosius vardu %s."
8784 #: src/language/commands/trim.c:157
8785 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
8786 msgstr "Negalima iš žodyno išmesti (DROP) visų kintamųjų."
8788 #: src/language/commands/value-labels.c:153
8790 msgid "Truncating value label to %d bytes."
8791 msgstr "Reikmės etiketė sutrumpinama iki %d bitų."
8793 #: src/language/commands/vector.c:73
8795 msgid "A vector named %s already exists."
8796 msgstr "Vektorius tokiu vardu %s jau yra."
8798 #: src/language/commands/vector.c:82
8800 msgid "Vector name %s is given twice."
8801 msgstr "Vektoriaus vardas %s pateiktas du kartus."
8803 #: src/language/commands/vector.c:103
8804 msgid "Only a single vector name may be specified when a list of variables is given."
8805 msgstr "Pateikus kintamųjų sąrašą, galima nurodyti tik vieną vektoriaus vardą."
8807 #: src/language/commands/vector.c:129
8808 msgid "Vector length may only be specified once."
8809 msgstr "Vektoriaus ilgis gali būti nurodomas tik vieną kartą."
8811 #: src/language/commands/vector.c:143
8812 msgid "Only one format may be specified."
8813 msgstr "Gali būti nurodytas tik vienas formatas."
8815 #: src/language/commands/vector.c:159
8817 #| msgid "expecting vector length"
8818 msgid "Syntax error expecting vector length or format."
8819 msgstr "tikimasi vektoriaus ilgio"
8821 #: src/language/commands/vector.c:169
8822 msgid "Vector length is required."
8823 msgstr "Reikalingas vektoriaus ilgis."
8825 #: src/language/commands/vector.c:192
8827 msgid "%s is an existing variable name."
8828 msgstr "%s yra jau esamo kintamojo vardas."
8830 #: src/language/commands/vector.c:203
8832 msgid "Two different vectors add variable %s%zu."
8833 msgstr "Du skirtingi vektoriai prideda kintamąjį %s%zu."
8835 #: src/language/commands/weight.c:50
8836 msgid "The weighting variable must be numeric."
8837 msgstr "Svėrimo kintamasis turi būti skaitinis."
8839 #: src/language/commands/weight.c:56
8840 msgid "The weighting variable may not be scratch."
8841 msgstr "Svėrimo kintamasis negali būti tuščias."
8843 #: src/language/commands/wilcoxon.c:237
8847 #: src/language/commands/wilcoxon.c:238
8848 msgid "Negative Ranks"
8849 msgstr "Neigiami rangai"
8851 #: src/language/commands/wilcoxon.c:238
8852 msgid "Positive Ranks"
8853 msgstr "Teigiami rangai"
8855 #: src/language/commands/wilcoxon.c:285
8856 msgid "Too many pairs to calculate exact significance"
8857 msgstr "Pernelyg daug porų tikslaus reikšmingumo skaičiavimui"
8859 #: src/language/tests/moments-test.c:50
8861 #| msgid "expecting weight value"
8862 msgid "Syntax error expecting weight value."
8863 msgstr "tikėtasi svorio reikšmės"
8865 #: src/language/expressions/evaluate.c:179
8867 #| msgid "expecting number or string"
8868 msgid "Syntax error expecting number or string."
8869 msgstr "tikėtasi skaičiaus arba teksto eilutės"
8871 #: src/language/expressions/helpers.c:44
8873 msgid "Invalid arguments to %s function."
8876 #: src/language/expressions/helpers.c:117
8878 msgid "Unrecognized date unit `%.*s'. Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
8879 msgstr "Neatpažinta datos dalis „%.*s“. Leidžiamos datos dalys: „%s“, „%s“, „%s“, „%s“, „%s“, „%s“, „%s“ ir „%s“."
8881 #: src/language/expressions/helpers.c:273
8883 msgid "Invalid DATESUM method. Valid choices are `%s' and `%s'."
8884 msgstr "Netinkamas DATESUM metodas. Tinkami metodai yra „%s“ ir „%s“."
8886 #: src/language/expressions/helpers.c:519
8888 msgid "Index outside valid range 1 to %zu, inclusive, for vector %s. The value will be treated as system-missing."
8891 #: src/language/expressions/helpers.c:524
8893 #| msgid "Too-large number set to system-missing."
8894 msgid "The index is system-missing."
8895 msgstr "Per didelis skaičius nustatytas kaip „sisteminė praleista“ reikšmė."
8897 #: src/language/expressions/helpers.c:527
8899 msgid "The index has value %g."
8900 msgstr "Rodyklė turi reikšmę %g."
8902 #: src/language/expressions/parse.c:117
8904 #| msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
8905 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a boolean value is required here."
8906 msgstr "Neatitinka tipai: išraiška yra %s tipo, bet reikia teksto eilutės kintamojo."
8908 #: src/language/expressions/parse.c:148
8910 msgid "This command tries to create a new variable %s by assigning a string value to it, but this is not supported. Use the STRING command to create the new variable with the correct width before assigning to it, e.g. STRING %s(A20)."
8913 #: src/language/expressions/parse.c:314
8915 #| msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
8916 msgid "Type mismatch: expression has type '%s', but a numeric value is required."
8917 msgstr "Neatitinka tipai: išraiška yra %s tipo, bet reikia skaitinio kintamojo."
8919 #: src/language/expressions/parse.c:325
8921 #| msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
8922 msgid "Type mismatch: expression has type '%s', but a string value is required."
8923 msgstr "Neatitinka tipai: išraiška yra %s tipo, bet reikia teksto eilutės kintamojo."
8925 #: src/language/expressions/parse.c:638
8927 msgid "Both operands of %s must have the same type."
8928 msgstr "Abu %s operandai turi būti to paties tipo."
8930 #: src/language/expressions/parse.c:641
8932 #| msgid "The filter variable must be numeric."
8933 msgid "Both operands of %s must be numeric."
8934 msgstr "Kintamasis filtravimui privalo būti skaitinis."
8936 #: src/language/expressions/parse.c:646 src/language/expressions/parse.c:649
8938 msgid "This operand has type '%s'."
8939 msgstr "Šio operando tipas yra „%s“"
8941 #: src/language/expressions/parse.c:699
8943 msgid "The unary %s operator requires a numeric operand."
8946 #: src/language/expressions/parse.c:702
8948 msgid "The operand of %s has type '%s'."
8949 msgstr "„%s“ operando tipas yra „%s“."
8951 #: src/language/expressions/parse.c:741
8952 msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c'). To disable this warning, insert parentheses."
8955 #: src/language/expressions/parse.c:910
8957 msgid "Unknown system variable %s."
8958 msgstr "Nežinomas sisteminis kintamasis %s."
8960 #: src/language/expressions/parse.c:958
8962 msgid "Unknown identifier %s."
8963 msgstr "Nežinomas identifikatorius %s."
8965 #: src/language/expressions/parse.c:996
8967 #| msgid "Syntax error in date field."
8968 msgid "Syntax error parsing expression."
8969 msgstr "Sintaksės klaida datos lauke."
8971 #: src/language/expressions/parse.c:1047
8972 msgid "A vector index must be numeric."
8973 msgstr "Vektoriaus indeksas privalo būti skaitinis."
8975 #: src/language/expressions/parse.c:1050
8977 #| msgid "There is no vector named %s."
8978 msgid "This vector index has type '%s'."
8979 msgstr "Tokio vektoriaus vardu %s nėra"
8981 #: src/language/expressions/parse.c:1202
8983 #| msgid "%s must have an even number of arguments in list."
8984 msgid "%s must have an odd number of arguments."
8985 msgstr "%s privalo turėti lyginį argumentų skaičių."
8987 #: src/language/expressions/parse.c:1212
8989 #| msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
8990 msgid "%s function cannot accept suffix .%d to specify the minimum number of valid arguments."
8991 msgstr "%s funkcija nepriima mažiausio galimo argumentų kiekio."
8993 #: src/language/expressions/parse.c:1223
8995 msgid "For %s with %d arguments, at most %d (not %d) may be required to be valid."
8998 #: src/language/expressions/parse.c:1272
9000 msgid "Type mismatch invoking %s as "
9003 #: src/language/expressions/parse.c:1277
9004 msgid "Function invocation "
9005 msgstr "Kviečiama funkcija "
9007 #: src/language/expressions/parse.c:1279
9008 msgid " does not match any known function. Candidates are:"
9009 msgstr " neatitinka jokios žinomos funkcijos. Pasiūlymai:"
9011 #: src/language/expressions/parse.c:1311
9013 msgid "This argument has type '%s' but '%s' is required."
9016 #: src/language/expressions/parse.c:1330
9018 msgid "No function or vector named %s."
9019 msgstr "Tokios „%s“ funkcijos arba vektoriaus nėra."
9021 #: src/language/expressions/parse.c:1408
9023 msgid "%s is a PSPP extension."
9024 msgstr "%s yra PSPP plėtinys."
9026 #: src/language/expressions/parse.c:1412
9028 msgid "%s is not available in this version of PSPP."
9029 msgstr "%s neprieinama(s) šioje PSPP versijoje."
9031 #: src/language/expressions/parse.c:1419
9033 msgid "%s may not appear after %s."
9034 msgstr "%s gali nebūti po %s."
9036 #: src/libpspp/ext-array.c:66
9037 msgid "failed to create temporary file"
9038 msgstr "nepavyko sukurti laikinos rinkmenos"
9040 #: src/libpspp/ext-array.c:106
9041 msgid "seeking in temporary file"
9042 msgstr "ieškoma laikinojoje rinkmenoje"
9044 #: src/libpspp/ext-array.c:125
9045 msgid "reading temporary file"
9046 msgstr "skaitoma laikinoji rinkmena"
9048 #: src/libpspp/ext-array.c:127
9049 msgid "unexpected end of file reading temporary file"
9050 msgstr "netikėta skaitomos laikinosios rinkmenos pabaiga"
9052 #: src/libpspp/ext-array.c:147
9053 msgid "writing to temporary file"
9054 msgstr "rašoma į laikinąją rinkmeną"
9056 #: src/libpspp/i18n.c:1194
9060 #: src/libpspp/i18n.c:1196
9064 #: src/libpspp/i18n.c:1197
9068 #: src/libpspp/i18n.c:1199
9072 #: src/libpspp/i18n.c:1200
9073 msgid "Central European"
9074 msgstr "Centrinės Europos"
9076 #: src/libpspp/i18n.c:1202
9077 msgid "Chinese Simplified"
9078 msgstr "Supaprastinta kinų"
9080 #: src/libpspp/i18n.c:1204
9081 msgid "Chinese Traditional"
9082 msgstr "Tradicinė kinų"
9084 #: src/libpspp/i18n.c:1206
9088 #: src/libpspp/i18n.c:1207
9092 #: src/libpspp/i18n.c:1209
9093 msgid "Cyrillic/Russian"
9094 msgstr "Kirilica / rusų"
9096 #: src/libpspp/i18n.c:1210
9097 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
9098 msgstr "Kirilica / ukrainiečių"
9100 #: src/libpspp/i18n.c:1212
9104 #: src/libpspp/i18n.c:1213
9108 #: src/libpspp/i18n.c:1214
9112 #: src/libpspp/i18n.c:1215
9116 #: src/libpspp/i18n.c:1216
9120 #: src/libpspp/i18n.c:1218
9121 msgid "Hebrew Visual"
9122 msgstr "Hebrajų regimoji"
9124 #: src/libpspp/i18n.c:1219
9128 #: src/libpspp/i18n.c:1220
9132 #: src/libpspp/i18n.c:1221
9136 #: src/libpspp/i18n.c:1223
9140 #: src/libpspp/i18n.c:1225
9144 #: src/libpspp/i18n.c:1226
9148 #: src/libpspp/i18n.c:1228
9149 msgid "South European"
9150 msgstr "Pietų Europos"
9152 #: src/libpspp/i18n.c:1229
9156 #: src/libpspp/i18n.c:1231
9160 #: src/libpspp/i18n.c:1233
9162 msgstr "Vietnamiečių"
9164 #: src/libpspp/i18n.c:1235
9165 msgid "Western European"
9166 msgstr "Vakarų Europos"
9168 #: src/libpspp/message.c:321
9172 #: src/libpspp/message.c:323
9176 #: src/libpspp/message.c:326
9180 #: src/libpspp/message.c:548
9182 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d). Suppressing further notes."
9183 msgstr "Pastabų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d). Daugiau pastabų nebus."
9185 #: src/libpspp/message.c:556
9187 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
9188 msgstr "Įspėjimų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d). Sintaksės apdorojimas nutraukiamas."
9190 #: src/libpspp/message.c:559
9192 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
9193 msgstr "Klaidų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d). Sintaksės apdorojimas nutraukiamas."
9195 #: src/libpspp/zip-reader.c:192
9197 msgid "%s: unexpected end of file"
9198 msgstr "%s: netikėta rinkmenos pabaiga"
9200 #: src/libpspp/zip-reader.c:200
9202 msgid "%s: I/O error reading Zip archive (%s)"
9203 msgstr "%s: įvedimo/išvedimo klaida skaitant iš ZIP archyvo (%s)"
9205 #: src/libpspp/zip-reader.c:202
9207 msgid "%s: I/O error reading Zip archive"
9208 msgstr "%s: įvedimo/išvedimo klaida skaitant iš ZIP archyvo"
9210 #: src/libpspp/zip-reader.c:218
9212 msgid "%s: corrupt archive at 0x%llx: expected %#<PRIx32> but got %#<PRIx32>"
9213 msgstr "%s: archyvas sugadintas ties 0x%llx: tikėtasi %#<PRIx32>; yra %#<PRIx32>"
9215 #: src/libpspp/zip-reader.c:246
9217 msgid "%s: corrupt archive reading member \"%s\": bad CRC %#<PRIx32> (expected %<PRIx32>)"
9218 msgstr "%s: archyvas sugadintas nuskaitomu nariu „%s“: blogas CRC %#<PRIx32> (tikėtasi %<PRIx32>)"
9220 #: src/libpspp/zip-reader.c:344 src/libpspp/zip-reader.c:458
9222 msgid "%s: open failed (%s)"
9223 msgstr "%s: nepavyko atverti (%s)."
9225 #: src/libpspp/zip-reader.c:359
9227 msgid "%s: cannot find central directory"
9228 msgstr "%s: nepavyksta rasti centrinio katalogo"
9230 #: src/libpspp/zip-reader.c:363 src/libpspp/zip-reader.c:390
9231 #: src/libpspp/zip-reader.c:476
9233 msgid "%s: seek failed (%s)"
9234 msgstr "%s: nepavyko pasiekti (%s)."
9236 #: src/libpspp/zip-reader.c:453
9238 msgid "%s: unknown member \"%s\""
9239 msgstr "%s: nežinomas narys „%s“"
9241 #: src/libpspp/zip-reader.c:491
9243 msgid "%s: member \"%s\" has unknown compression type %<PRIu16>"
9244 msgstr "%s: narys „%s“ turi nežinomą glaudinimo tipą %<PRIu16>"
9246 #: src/libpspp/zip-reader.c:514
9248 msgid "%s: name mismatch between central directory (%s) and local file header (%s)"
9249 msgstr "%s: neatitinka vardai tarp centrinio katalogo (%s) ir vietinės rinkmenos antraštės (%s)"
9251 #: src/libpspp/zip-reader.c:710
9253 msgid "%s: cannot initialize inflator (%s)"
9254 msgstr "%s: nepavyksta inicijuoti išskleidimo (%s)"
9256 #: src/libpspp/zip-reader.c:769
9258 msgid "%s: error inflating \"%s\" (%s)"
9259 msgstr "%s: klaida išskleidžiant „%s“ (%s)"
9261 #: src/libpspp/zip-writer.c:105 utilities/pspp-convert.c:351
9263 msgid "%s: error opening output file"
9264 msgstr "%s: klaida bandant atverti išvesties rinkmeną"
9266 #: src/libpspp/zip-writer.c:113
9268 msgid "%s: not writing ZIP file to terminal"
9269 msgstr "%s: į terminalą ZIP rinkmena nerašoma"
9271 #: src/libpspp/zip-writer.c:193
9273 msgid "%s: error seeking in output file"
9274 msgstr "%s: klaida ieškant išvesties rinkmenos"
9276 #: src/libpspp/zip-writer.c:320
9278 msgid "%s: write failed"
9279 msgstr "%s: nepavyko rašyti"
9281 #. TRANSLATORS: This is a format string which, when presented to
9282 #. printf like functions, will create a pango markup string to
9283 #. display real number in scientific notation.
9285 #. In its untranslated form, it will display similar to "1.23 x 10^4". You
9286 #. can leave it untranslated if this is how scientific notation is usually
9287 #. presented in your language.
9289 #. Some locales (such as German) prefer the centered dot rather than the
9290 #. multiplication sign between the mantissa an exponent. In which
9291 #. case, you can change "#215;" to "#8901;" or other unicode code
9292 #. point as appropriate.
9294 #. The . in this string does not and should not be changed, since
9295 #. that is taken care of by the stdc library.
9297 #. For information on Pango markup, see
9298 #. http://developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.html
9300 #. For tables of unicode code points, see http://unicode.org/charts
9302 #: src/math/chart-geometry.c:137
9304 msgid "%%.%dlf×10<sup>%d</sup>"
9305 msgstr "%%.%dlf×10<sup>%d</sup>"
9307 #: src/math/histogram.c:140
9308 msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
9309 msgstr "Histograma nebraižoma, nes duomenyse mažiau nei 2 skirtingos reikšmės"
9311 #: src/math/shapiro-wilk.c:83
9312 msgid "One or more weight values are non-integer. Fractional parts will be ignored when calculating the Shapiro-Wilk statistic."
9313 msgstr "Vienas ar keli svoriai nėra sveikieji. Skaičiuojant Šapiro ir Vilko kriterijaus statistiką, trupmeninių dalių nepaisoma."
9315 #: src/output/ascii.c:376
9317 msgid "ascii: opening output file `%s'"
9318 msgstr "ascii: atveriama rezultatų rinkmena „%s“"
9320 #: src/output/ascii.c:475
9322 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
9323 msgstr "%s: %s turi būti teigiamas sveikasis skaičius arba „auto“"
9325 #: src/output/ascii.c:495
9327 msgid "ascii: page must be at least %d characters wide, but as configured is only %d characters"
9328 msgstr "ascii: puslapis turi būti bent %d rašmenų pločio, tačiau dabar sukonfigūruotas plotis yra %d"
9330 #: src/output/ascii.c:603
9332 msgid "See %s for an image."
9333 msgstr "Žr. %s paveikslėlį."
9335 #: src/output/ascii.c:622
9337 msgid "See %s for a chart."
9338 msgstr "Diagrama: %s."
9340 #: src/output/cairo-chart.c:695
9342 msgid "error writing output file `%s': %s"
9343 msgstr "klaida bandant rašyti į rezultatų rinkmeną „%s“: %s"
9345 #: src/output/cairo.c:175
9347 msgid "`%s': bad font specification"
9348 msgstr "„%s“: netinkama šrifto specifikacija"
9350 #: src/output/cairo.c:278
9352 msgid "error opening output file `%s': %s"
9353 msgstr "klaida bandant atverti rezultatų rinkmeną „%s“: %s"
9355 #: src/output/cairo.c:523
9357 msgid "error drawing output for %s driver: %s\n"
9358 msgstr "klaida braižant su %s tvarkykle: %s\n"
9360 #: src/output/charts/barchart-cairo.c:65
9362 msgstr "Stulpelinė diagrama"
9364 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
9366 msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
9367 msgstr "%s: kvantilių grafikas"
9369 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:68
9370 msgid "Observed Value"
9371 msgstr "Empirinė reikšmė"
9373 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
9374 msgid "Expected Normal"
9375 msgstr "Teorinis pagal normalųjį"
9377 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:67
9379 msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
9380 msgstr "%s: kvantilių grafikas be trendo"
9382 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:69
9383 msgid "Dev from Normal"
9384 msgstr "Nuokrypis nuo normaliojo"
9386 #: src/output/charts/piechart.c:54
9390 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:71
9395 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:120
9399 #: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:24
9401 msgstr "Sprendimus priimančiojo ypatybių kreivė"
9403 #: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:57
9405 msgid "Scatterplot %s"
9406 msgstr "„%s“ sklaidos diagrama"
9408 #: src/output/charts/scree-cairo.c:36
9410 msgstr "Tikrinių reikšmių grafikas"
9412 #: src/output/charts/scree-cairo.c:38
9414 msgstr "Tikrinė reikšmė"
9416 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37
9418 msgid "Spread vs. Level Plot of %s"
9419 msgstr "%s: sklaidos ir lygio grafikas"
9421 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38
9425 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39
9429 #: src/output/csv.c:81 src/output/html.c:184 src/output/journal.c:180
9430 #: src/output/msglog.c:67 src/output/tex.c:124
9432 msgid "error opening output file `%s'"
9433 msgstr "klaida bandant atverti išvesties rinkmeną „%s“"
9435 #: src/output/driver.c:599
9437 msgid "%s: unknown option `%s'"
9438 msgstr "%s: nežinoma parinktis „%s“"
9440 #: src/output/driver.c:617
9442 msgid "%s: output option missing `='"
9443 msgstr "%s: išvedimo parinkčiai trūksta „=“"
9445 #: src/output/driver.c:624
9447 msgid "%s: output option specified more than once"
9448 msgstr "%s: išvedimo parinktis nurodyta daugiau nei vieną kartą"
9450 #: src/output/html.c:104
9452 msgstr "PSPP rezultatai"
9454 #: src/output/html.c:265
9455 msgid "No description"
9456 msgstr "Aprašo nėra"
9458 #: src/output/journal.c:68
9460 msgid "error writing output file `%s'"
9461 msgstr "klaida bandant rašyti į rezultatų rinkmeną „%s“"
9463 #: src/output/measure.c:66
9465 msgid "`%s' is not a valid length."
9466 msgstr "„%s“ nėra tinkamas ilgis."
9468 #: src/output/measure.c:93
9470 msgid "syntax error in paper size `%s'"
9471 msgstr "sintaksės klaida ties popieriaus matmenimis „%s“"
9473 #: src/output/measure.c:226
9475 msgid "unknown paper type `%.*s'"
9476 msgstr "nežinomas popieriaus tipas „%.*s“"
9478 #: src/output/measure.c:243
9480 msgid "error opening input file `%s'"
9481 msgstr "klaida bandant atverti įvesties rinkmeną „%s“"
9483 #: src/output/measure.c:271
9485 msgid "file `%s' does not state a paper size"
9486 msgstr "rinkmena „%s“ nenurodo popieriaus dydžio"
9488 #: src/output/options.c:81
9490 msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
9491 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, reikia loginės reikšmės"
9493 #: src/output/options.c:141
9495 msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
9496 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia vieno iš šių: %s"
9498 #: src/output/options.c:181
9500 msgid "%s: `%s' is `%s' but a non-negative integer is required"
9501 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia neneigiamo sveikojo skaičiaus"
9503 #: src/output/options.c:185
9505 msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
9506 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia teigiamo sveikojo skaičiaus"
9508 #: src/output/options.c:188
9510 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
9511 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus"
9513 #: src/output/options.c:191
9515 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
9516 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus, didesnio už %d"
9518 #: src/output/options.c:196
9520 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer between %d and %d is required"
9521 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus iš intervalo nuo %d iki %d"
9523 #: src/output/options.c:257
9525 msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
9526 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia rinkmenos pavadinimo, turinčio „#“."
9528 #: src/output/options.c:534
9530 msgid "%s: `%s' is `%s', which could not be parsed as a color"
9531 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, kurio negalima analizuoti kaip spalvos"
9533 #: src/output/output-item.c:232
9537 #: src/output/output-item.c:242
9541 #: src/output/output-item.c:243
9545 #: src/output/output-item.c:246
9547 msgstr "Puslapio lūžis"
9549 #: src/output/output-item.c:252
9553 #: src/output/output-item.c:734
9555 msgstr "Puslapio antraštė"
9557 #: src/output/output-item.c:741
9561 #: src/output/pivot-table.c:3225
9563 msgid "Suppressed %d additional warning about duplicate split values."
9564 msgid_plural "Suppressed %d additional warnings about duplicate split values."
9565 msgstr[0] "Neparodytas %d papildomas įspėjimas apie besikartojančias dalinimo reikšmes."
9566 msgstr[1] "Neparodyti %d papildomi įspėjimai apie besikartojančias dalinimo reikšmes."
9567 msgstr[2] "Neparodyta %d papildomų įspėjimų apie besikartojančias dalinimo reikšmes."
9568 msgstr[3] "Neparodytas %d papildomas įspėjimas apie besikartojančias dalinimo reikšmes."
9570 #: src/output/pivot-table.c:3364
9572 msgid "When SPLIT FILE is in effect, the input data must be sorted by the split variables (for example, using SORT CASES), but multiple runs of cases with the same split values were found separated by cases with different values. Each run will be analyzed separately. The duplicate split values are: %s"
9573 msgstr "Kai veikia SPLIT FILE, įvesties duomenys turi būti surikiuoti pagal skaidymo kintamuosius (pvz., naudojant SORT CASES), tačiau aptikta atvejų su tomis pačiomis skaidymo reikšmėmis, tarp kurių buvo skirtingų reikšmių. Kiekviena serija bus analizuojama atskirai. Pasikartojančios skaidymo reikšmės yra šios: %s"
9575 #. TRANSLATORS: Do not translate this string. If the script of your language
9576 #. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace
9577 #. this string with "output-direction-rtl". Otherwise either leave it
9578 #. untranslated or copy it verbatim.
9579 #: src/output/render.c:1041
9580 msgid "output-direction-ltr"
9581 msgstr "output-direction-ltr"
9583 #: src/output/spv/spv-legacy-decoder.c:1951
9584 msgid "Table lacks cell data."
9585 msgstr "Lentelėje trūksta langelių duomenų."
9587 #: src/output/spv/spv-table-look.c:602
9589 msgid "%s: create failed (%s)"
9590 msgstr "%s: nepavyko sukurti (%s)"
9592 #: src/output/spv/spv-table-look.c:609
9594 msgid "%s: failed to start writing XML"
9595 msgstr "%s: nepavyko pradėti rašyti XML"
9597 #: src/output/spv/spv-table-look.c:738
9599 msgid "%s: error writing file (%s)"
9600 msgstr "%s: klaida rašant į rinkmeną (%s)"
9602 #: src/output/spv/spv-writer.c:73
9604 msgid "%s: create failed"
9605 msgstr "%s: nepavyko sukurti"
9607 #: src/output/spv/spv-writer.c:94
9608 msgid "I/O error writing SPV file"
9609 msgstr "Klaida rašant į SPV rinkmeną"
9611 #: src/output/spv/spv.c:428
9613 msgid "%s: Failed to create XML parser"
9614 msgstr "%s: nepavyko sukurti XML analizatoriaus"
9616 #: src/output/spv/spv.c:453
9618 msgid "%s: document is not well-formed"
9619 msgstr "%s: dokumentas nėra gerai suformuotas"
9621 #: src/output/spv/spv.c:461
9623 msgid "%s: root node is \"%s\" but \"%s\" was expected"
9624 msgstr "%s: šakninis mazgas yra „%s“, bet tikėtasi „%s“"
9626 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:273
9630 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:274
9634 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:275
9638 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:298
9642 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:306
9646 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:314
9650 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:326 src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:450
9654 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:332 src/ui/gui/find-dialog.c:197
9658 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:336
9659 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:210
9660 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:497 src/ui/gui/psppire-data-window.c:625
9661 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:314
9662 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:669 src/ui/gui/psppire-window.c:443
9663 #: src/ui/gui/psppire-window.c:626
9667 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342
9671 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:349 src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:451
9675 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:356
9679 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:172 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1349
9680 msgid "_Insert Case"
9681 msgstr "Įterpti _atvejį"
9683 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:180 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1402
9684 msgid "Cl_ear Cases"
9685 msgstr "Išva_lyti atvejus"
9687 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:306 src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:280
9688 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1348
9689 msgid "_Insert Variable"
9690 msgstr "Į_terpti kintamąjį"
9692 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:315 src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:289
9693 msgid "Cl_ear Variables"
9694 msgstr "Iš_valyti kintamuosius"
9696 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:327
9697 msgid "Sort _Ascending"
9698 msgstr "Rikiuoti _didėjančia tvarka"
9700 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:334
9701 msgid "Sort _Descending"
9702 msgstr "Rikiuoti _mažėjančia tvarka"
9704 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:207
9705 msgid "Aggregate destination file"
9706 msgstr "Agregavimo paskirties rinkmena"
9708 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:220
9709 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:504
9710 msgid "System Files (*.sav)"
9711 msgstr "Sisteminės rinkmenos (*.sav)"
9713 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:225
9714 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:509
9715 msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
9716 msgstr "Suglaudintos sisteminės rinkmenos (*.zsav)"
9718 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:230
9719 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:514 src/ui/gui/psppire-window.c:650
9720 msgid "Portable Files (*.por) "
9721 msgstr "Perkeliamos (Portable) rinkmenos (*.por)"
9723 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:332
9724 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:534
9725 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:288
9729 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:346
9730 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:526
9731 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:301
9735 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-comments.c:137
9737 msgid "Column Number: %d"
9738 msgstr "Stulpelio numeris: %d"
9740 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
9744 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
9745 msgid "Pearson chi-square, likelihood ratio, Fisher’s exact test, continuity correction, linear-by-linear association."
9746 msgstr "Pirsono chi kvadratas, tikėtinumo santykis, tikslusis Fišerio kriterijus, tolydumo pataisa, dvitiesinė priklausomybė"
9748 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
9749 msgid "Phi and Cramer's V"
9750 msgstr "φ ir Kramerio V"
9752 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
9756 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
9757 msgid "Contingency coefficient"
9758 msgstr "Kontingencijos koeficientas"
9760 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
9764 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
9765 msgid "Uncertainty coefficient"
9766 msgstr "Neapibrėžtumo koeficientas"
9768 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
9770 msgstr "Kendalo tau-b"
9772 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
9773 msgid "Kendall's Tau-b"
9774 msgstr "Kendalo Tau-b"
9776 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
9778 msgstr "Kendalo tau-c"
9780 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
9781 msgid "Kendall's Tau-c"
9782 msgstr "Kendalo Tau-c"
9784 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
9786 msgstr "Rizikos laipsnis"
9788 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
9789 msgid "Relative Risk estimate"
9790 msgstr "Santykinės rizikos įvertinimas"
9792 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
9796 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
9800 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
9801 msgid "Cohen's Kappa"
9802 msgstr "Koheno kapa"
9804 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:85
9808 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:85
9809 msgid "Spearman correlation, Pearson's r"
9810 msgstr "Spirmeno koreliacija, Pirsono koreliacija"
9812 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
9813 msgid "Frequency Count"
9814 msgstr "Atvejų kiekis"
9816 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
9820 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
9822 msgstr "Procentinė dalis eilutėje"
9824 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
9828 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
9829 msgid "Column percent"
9830 msgstr "Procentinė dalis stulpelyje"
9832 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
9833 msgid "Total percent"
9834 msgstr "Procentinė dalis nuo visų atvejų"
9836 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
9837 msgid "Expected value"
9838 msgstr "Tikėtina reikšmė"
9840 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
9841 msgid "Standardized Residual"
9842 msgstr "Normuota liekana"
9844 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:97
9845 msgid "Adjusted Std. Residual"
9846 msgstr "Patikslinta normuota liekana"
9848 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
9849 msgid "Standard error"
9850 msgstr "Standartinė paklaida"
9852 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
9853 msgid "Standard error of mean"
9854 msgstr "Standartinė vidurkio paklaida"
9856 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
9857 msgid "Kurtosis and standard error of kurtosis"
9858 msgstr "Ekscesas ir standartinė eksceso paklaida"
9860 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
9861 msgid "Skewness and standard error of skewness"
9862 msgstr "Asimetrija ir standartinė asimetrijos paklaida"
9864 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323
9866 msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
9867 msgstr "_Pagal tikrines reikšmes viršija %4.2f"
9869 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
9870 msgid "Standard error of the mean"
9871 msgstr "Standartinė vidurkio paklaida"
9873 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
9874 msgid "Standard error of the skewness"
9875 msgstr "Standartinė asimetrijos paklaida"
9877 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
9878 msgid "Standard error of the kurtosis"
9879 msgstr "Standartinė eksceso paklaida"
9881 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:175
9883 msgid "Contrast %d of %d"
9884 msgstr "%d kontrastas iš %d"
9886 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:158 src/ui/gui/examine.ui:351
9887 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:334 src/ui/gui/t-test.ui:297
9889 msgstr "_Parinktys..."
9891 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:164
9892 msgid "Paired Samples T Test"
9893 msgstr "T kriterijus priklausomoms (porinėms) imtims"
9895 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:327
9896 msgid "Recode into Different Variables"
9897 msgstr "Perkoduoti į kitus kintamuosius"
9899 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:330
9900 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
9901 msgstr "Perkoduoti į kitus kintamuosius senos ir naujos reikšmės "
9903 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:388
9904 msgid "Recode into Same Variables"
9905 msgstr "Perkoduoti į tuos pačius kintamuosius"
9907 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:114
9908 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
9909 msgstr "Perkoduoti į tuos pačius kintamuosius: senos ir naujos reikšmės"
9911 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
9915 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
9916 msgid "Show the regression coefficients"
9917 msgstr "Parodyti regresijos koeficientus"
9919 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
9920 msgid "Conf. Interval"
9921 msgstr "Pasikl. intervalas"
9923 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
9924 msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients"
9925 msgstr "Parodyti regresijos koeficientų pasikliovimo intervalus"
9927 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
9928 msgid "Show the correlation between observed and predicted values"
9929 msgstr "Parodyti koreliacijas tarp stebėtų ir prognozuotų reikšmių"
9931 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
9935 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
9936 msgid "Show the analysis of variance table"
9937 msgstr "Parodyti dispersinės analizės lentelę"
9939 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
9943 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
9944 msgid "Show the variance coefficient matrix"
9945 msgstr "Parodyti dispersijos koeficientų matricą"
9947 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:45
9949 msgstr "VIF ir tol."
9951 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:45
9952 msgid "Show the variance inflation factor and its reciprocal"
9953 msgstr "Rodyti dispersijos mažėjimo daugiklius (VIF) ir jiems atvirkščius"
9955 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:88
9957 msgid "Approximately %3d%% of all cases."
9958 msgstr "Maždaug %3d%% visų atvejų."
9960 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:89
9962 msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
9963 msgstr "Tiksliai %3d atvejų iš %3d."
9965 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:236
9968 msgstr "nuo %d iki %d"
9970 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-ctables.c:187
9972 msgstr "0 kategorija"
9974 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-ctables.c:188
9976 msgstr "1 kategorija"
9978 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:176
9979 #: src/ui/gui/k-independent.ui:404 src/ui/gui/k-related.ui:197
9981 msgstr "Kriterijaus tipas"
9983 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:185
9985 msgstr "_Vilkoksono"
9987 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:186
9991 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:187
9993 msgstr "_Maknemaros"
9995 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:205
9996 msgid "Two-Related-Samples Tests"
9997 msgstr "Kriterijai dvejoms priklausomoms imtims"
9999 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:83
10000 #: src/ui/gui/weight.ui:211
10001 msgid "Do not weight cases"
10002 msgstr "Nesverti atvejų"
10004 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:80
10006 msgid "Weight cases by %s"
10007 msgstr "Atvejus sverti pagal %s"
10009 #: src/ui/gui/psppire-search-dialog.c:136
10010 msgid "Search Text:"
10011 msgstr "Ieškomas tekstas:"
10013 #: src/ui/gui/psppire-search-dialog.c:150
10014 msgid "Ignore case"
10015 msgstr "Nepaisyti raidžių dydžio"
10017 #: src/ui/gui/psppire-search-dialog.c:153 src/ui/gui/find.ui:244
10018 msgid "Wrap around"
10019 msgstr "Visame lakšte"
10021 #: src/ui/gui/psppire-search-dialog.c:156
10022 msgid "Match whole words only"
10023 msgstr "Sutampa tik pilni žodžiai"
10025 #: src/ui/gui/psppire-search-dialog.c:159
10026 msgid "Search forward"
10027 msgstr "Ieškoti tolesnio"
10029 #: src/ui/gui/psppire-search-dialog.c:162 src/ui/gui/find.ui:260
10030 msgid "Search backward"
10031 msgstr "Ieškoti atgalios"
10033 #: src/ui/gui/psppire-search-dialog.c:190
10034 msgid "PSPPIRE Search Syntax"
10035 msgstr "PSPPIRE paieška sintaksėje"
10037 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:96
10041 #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means:
10042 #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
10043 #. - The string may not contain whitespace.
10044 #. - The first character may not be '$'
10045 #. - The first character may not be a digit
10046 #. - The final character may not be '.' or '_'
10048 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:402
10053 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:630
10054 msgid "Variable Details"
10055 msgstr "Informacija apie kintamąjį"
10057 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:705
10058 msgid "Prefer variable labels"
10059 msgstr "Jei įmanoma, naudoti kintamųjų etiketes"
10061 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:719
10062 msgid "Default sort order"
10063 msgstr "Numatytoji rikiavimo tvarka"
10065 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:725
10066 msgid "Unsorted (dictionary order)"
10067 msgstr "Nesurikiuota (tvarka kaip žodyne)"
10069 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:730
10070 msgid "Sort by name"
10071 msgstr "Rikiuoti pagal vardą"
10073 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:735
10074 msgid "Sort by label"
10075 msgstr "Rikiuoti pagal etiketę"
10077 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:743
10078 msgid "Variable Information"
10079 msgstr "Informacija apie kintamąjį"
10081 #: src/ui/gui/psppire-keypad.c:332
10085 #: src/ui/gui/psppire-keypad.c:336
10089 #: src/ui/gui/psppire-keypad.c:340
10093 #: src/ui/gui/psppire-keypad.c:344
10097 #: src/ui/gui/psppire-keypad.c:359
10098 msgid "raise x to the power of y"
10099 msgstr "x pakelti laipsniu y"
10101 #: src/ui/gui/psppire-keypad.c:370
10102 msgid "is greater than"
10103 msgstr "yra didesnis už"
10105 #: src/ui/gui/psppire-keypad.c:374
10106 msgid "is less than"
10107 msgstr "yra mažesnis už"
10109 #: src/ui/gui/psppire-keypad.c:378
10110 msgid "is no less than"
10111 msgstr "nėra mažesnis už"
10113 #: src/ui/gui/psppire-keypad.c:382
10114 msgid "is no greater than"
10115 msgstr "nėra didesnis už"
10117 #: src/ui/gui/psppire-keypad.c:386
10118 msgid "is not equal to"
10121 #: src/ui/gui/psppire-keypad.c:390
10122 msgid "is equal to"
10125 #: src/ui/gui/psppire-keypad.c:400
10129 #: src/ui/gui/psppire-keypad.c:404
10133 #: src/ui/gui/psppire-keypad.c:408
10137 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95
10139 msgid "Layer %d of %d"
10140 msgstr "%d sluoksnis iš %d"
10142 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169
10146 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170
10148 msgstr "Ankstesnis"
10150 #: src/ui/gui/psppire-text-file.c:57
10152 msgid "Could not open `%s'"
10153 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“"
10155 #: src/ui/gui/psppire-text-file.c:73
10157 msgid "Error reading `%s': %s"
10158 msgstr "Klaida bandant nuskaityti „%s“: %s"
10160 #: src/ui/gui/psppire-text-file.c:76
10162 msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
10163 msgstr "Nepavyko nuskaityti „%s“, nes joje bent viena linija yra ilgesnė kaip %d bit. Galbūt tai nėra tekstinė rinkmena."
10165 #: src/ui/gui/psppire-text-file.c:98
10167 msgid "`%s' is empty."
10168 msgstr "„%s“ yra tuščias."
10170 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:254
10174 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:287
10178 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:288
10179 msgid "_System Missing"
10180 msgstr "_Sisteminė praleista"
10182 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:289
10183 msgid "System _or User Missing"
10184 msgstr "Sisteminė ar_ba naudotojo praleista"
10186 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:290
10188 msgstr "_Sritis: nuo"
10190 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:291
10191 msgid "Range, _LOWEST thru value"
10192 msgstr "Sritis, nuo _MAŽIAUSIOS iki ... reikšmės"
10194 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:292
10195 msgid "Range, value thru _HIGHEST"
10196 msgstr "Sritis, nuo ... iki _DIDŽIAUSIOS reikšmės"
10198 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:293
10199 msgid "_All other values"
10200 msgstr "_Visos kitos reikšmės"
10202 #: src/ui/gui/psppire-var-view.c:153
10207 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:64
10209 msgstr "10-tainė skiltis"
10211 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:79
10215 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:82
10217 msgstr "Matavimo skalė"
10219 #: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:420
10221 msgid "{%s, %s}..."
10222 msgstr "{%s, %s}..."
10224 #: src/ui/source-init-opts.c:72
10226 msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
10227 msgstr "Algoritmas turi būti „%s“ arba „%s“."
10229 #: src/ui/source-init-opts.c:97
10231 msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
10232 msgstr "Sintaksė turi būti „%s“ arba „%s“."
10234 #: src/ui/terminal/main.c:148
10235 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
10236 msgstr "Klaida įvyko esant aktyviam ERROR=STOP."
10238 #: src/ui/terminal/main.c:155
10239 msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
10240 msgstr "Sintaksės rinkmenos apdorojimas stabdomas tam, kad būtų išvengta klaidų susijusiose komandose."
10242 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:150
10245 "PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
10246 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
10248 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
10250 "Output options:\n"
10251 " -o, --output=FILE output to FILE, default format from FILE's name\n"
10252 " -O format=FORMAT override format for previous -o\n"
10253 " -O OPTION=VALUE set output option to customize previous -o\n"
10254 " -O device={terminal|listing} override device type for previous -o\n"
10255 " -e, --error-file=FILE append errors, warnings, and notes to FILE\n"
10256 " --no-output disable default output driver\n"
10257 " --table-look=FILE use output style read from FILE\n"
10258 "Supported output formats: %s\n"
10260 "Language options:\n"
10261 " -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
10262 " -I-, --no-include clear search path\n"
10263 " -r, --no-statrc disable running rc file at startup\n"
10264 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
10265 " set to `compatible' if you want output\n"
10266 " calculated from broken algorithms\n"
10267 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
10268 " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
10269 " -b, --batch interpret syntax in batch mode\n"
10270 " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
10271 " --syntax-encoding=ENCODING specify encoding for syntax files\n"
10272 " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
10273 "Default search path: %s\n"
10275 "Informative output:\n"
10276 " -h, --help display this help and exit\n"
10277 " -V, --version output version information and exit\n"
10279 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
10281 "PSPP, programa imties duomenų statistinei analizei.\n"
10282 "Naudojimas: %s [PARINKTIS]... RINKMENA...\n"
10284 "Ilgosioms parinktims skirti argumentai tinka ir atitinkamoms trumposioms parinktims.\n"
10286 "Išvedimo parinktys:\n"
10287 " -o, --output=RINKMENA rezultatus rašyti į RINKMENĄ, formatas pagal jos pavadinimą\n"
10288 " -O format=FORMATAS naudoti formatą, nepaisant -o parinkties\n"
10289 " -O PARINKTIS=REIKŠMĖ nustatyti rezultatų išvedimo parinktį\n"
10290 " -O device={terminal|listing} naudoti įrenginio tipą aukščiau nurodytai -o\n"
10291 " -e, --error-file=RINKMENA klaidas, įspėjimus, pastabas rašyti papildant RINKMENĄ\n"
10292 " --no-output uždrausti numatytąją rezultatų išvedimo tvarkyklę\n"
10293 " --table-look=RINKMENA išvedimo stilius pagal RINKMENĄ\n"
10294 "Palaikomi išvedimo formatai: %s\n"
10296 "Kalbos parinktys:\n"
10297 " -I, --include=KATALOGAS į paieškos kelią įtraukti KATALOGĄ\n"
10298 " -I-, --no-include išvalyti paieškos kelią\n"
10299 " -r, --no-statrc paleidžiant uždrausti veikiančią rc rinkmeną\n"
10300 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
10301 " nustatykite „compatible“, jei norite rezultatų,\n"
10302 " apskaičiuotų naudojant prastesnius algoritmus\n"
10303 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
10304 " rinkdamiesi „compatible“ uždrausite PSPP papildinius\n"
10305 " -b, --batch sintaksę interpretuoti grupinėje veiksenoje\n"
10306 " -i, --interactive sintaksę interpretuoti interaktyvioje veiksenoje\n"
10307 " --syntax-encoding=KODUOTĖ nurodyti sintaksės failų koduotę\n"
10308 " -s, --safer neleisti nesaugių operacijų\n"
10309 "Numatytasis paieškos kelias:%s\n"
10311 "Informacijos išvedimas:\n"
10312 " -h, --help parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti\n"
10313 " -V, --version parodyti versijos informaciją ir išeiti\n"
10315 "Argumentai, jei jie nėra parinktys, interpretuojami kaip vykdytinos sintaksės rinkmenos.\n"
10317 #: src/ui/gui/find-dialog.c:662
10319 msgid "Bad regular expression: %s"
10320 msgstr "Netinkama reguliarioji išraiška: %s"
10322 #: src/ui/gui/help-menu.c:165
10323 msgid "A program for the analysis of sampled data"
10324 msgstr "Programa imties duomenų analizavimui"
10326 #. TRANSLATORS: Do not translate this string. Instead, put the names of the people
10327 #. who have helped in the translation.
10328 #: src/ui/gui/help-menu.c:175
10329 msgid "translator-credits"
10330 msgstr "Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2010-2014"
10332 #: src/ui/gui/help-menu.c:227
10334 msgid "Help path conversion error: %s"
10335 msgstr "Žinyno kelio konvertavimo klaida: %s"
10337 #: src/ui/gui/help-menu.c:249
10339 msgid "Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s"
10340 msgstr "Nepavyksta atverti kaip html: %s adresu %s. PSPP žinyną taip pat galite rasti %s"
10342 #: src/ui/gui/help-menu.c:270
10346 #: src/ui/gui/help-menu.c:273
10350 #: src/ui/gui/help-menu.c:274
10351 msgid "_System Information"
10352 msgstr "_Informacija apie sistemą"
10354 #: src/ui/gui/help-menu.c:275
10355 msgid "_Reference Manual"
10358 #: src/ui/gui/main.c:182
10359 msgid "PSPP runs best on free platforms such as GNU and GNU/Linux. "
10360 msgstr "PSPP geriausiai veikia laisvose platformose, pvz., GNU arba GNU/Linux. "
10362 #: src/ui/gui/main.c:184
10363 msgid "Right click on variable lists to change between viewing the variables' names and their labels."
10364 msgstr "Atsidarę analizės iškvietimo langą ir kintamųjų sąraše spragtelėję dešiniu pelės klavišu, galite pasirinkti, ar rodyti kintamųjų vardus, ar rodyti kintamųjų etiketes."
10366 #: src/ui/gui/main.c:185
10367 msgid "Click \"Paste\" instead of \"OK\" when running procedures. This allows you to edit your commands before running them and you have better control over your work."
10368 msgstr "Norėdami pasirinktą analizę paleisti sintaksės lange, spauskite „Įdėti“, o ne „Gerai“. Tuomet galėsite redaguoti savo komandą prieš ją įvykdydami, taip pat labiau valdyti savo darbą."
10370 #: src/ui/gui/main.c:186
10371 msgid "Directly import your spreadsheets using the \"File | Import Data\" menu."
10372 msgstr "Skaičialentes tiesiogiai importuokite eidami per meniu „Rinkmena | Importuoti duomenis“."
10374 #: src/ui/gui/main.c:187
10375 msgid "For an easy way to convert string variables into numerically encoded variables, use \"Automatic Recode\" which preserves the variable names as labels."
10376 msgstr "Norėdami lengviausiu būdu tekstinius kintamuosius konvertuoti į skaitinius kintamuosius, naudokite „Transformuoti | Automatiškai perkoduoti“ funkciją, kuri išsaugo kintamųjų tekstines reikšmes kaip etiketes."
10378 #: src/ui/gui/main.c:188
10379 msgid "When browsing large data sets, use \"Windows | Split\" to see both ends of the data in the same view."
10380 msgstr "Naršydami didelius duomenų rinkinius, eikite „Langas | Skaidyti “ – tada vienu metu matysite tiek duomenų pradžią, tiek pabaigą"
10382 #: src/ui/gui/main.c:189
10383 msgid "Export your reports to ODT format for easy editing with the Libreoffice.org suite."
10384 msgstr "Eksportavę rezultatus į ODT formato dokumentus, galėsite juos lengvai redaguoti naudodamiesi „Libreoffice.org“ raštinės paketu."
10386 #: src/ui/gui/main.c:190
10387 msgid "Use \"Edit | Options\" to have your Output window automatically appear when statistics are generated."
10388 msgstr "Nuėję į „Redaguoti | Parinktys“ galite pasirinkti, kaip pasirodo rezultatų langas atlikus analizę."
10390 #: src/ui/gui/main.c:191
10391 msgid "To easily reorder your variables, drag and drop them in the Variable View or the Data View."
10392 msgstr "Norėdami greitai perrikiuoti savo kintamuosius, galite juos pele nutempti į kintamų arba duomenų rodinį."
10394 #: src/ui/gui/main.c:208
10395 msgid "Psppire User Hint"
10396 msgstr "Patarimas Psppire naudotojui"
10398 #: src/ui/gui/main.c:216
10400 msgstr "_Kitas patarimas"
10402 #: src/ui/gui/main.c:219 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1319
10403 #: src/ui/gui/output-window.ui:82
10407 #: src/ui/gui/main.c:411
10408 msgid "Psppire: Fatal Error"
10409 msgstr "Psppire: lemtinga klaida"
10411 #: src/ui/gui/main.c:416
10413 msgid "You have discovered a bug in PSPP. Please report this to %s including all of the following information, and a description of what you were doing when this happened."
10414 msgstr "Aptikote PSPP klaidą. Praneškite apie tai %s, įskaitant visą šią informaciją ir aprašykite, ką darėte, kai tai nutiko."
10416 #: src/ui/gui/main.c:504
10417 msgid "Show version information and exit"
10418 msgstr "Parodyti versiją ir išeiti"
10420 #: src/ui/gui/main.c:531
10421 msgid "Do not display the splash screen"
10422 msgstr "Nerodyti pasveikinimo lango"
10424 #: src/ui/gui/main.c:533
10425 msgid "Do not attempt single instance negotiation"
10426 msgstr "Nebandyti vesti derybų dėl vieno atvejo"
10428 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:218
10429 msgid "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8."
10430 msgstr "UTF-8 leidžia praleistoms reikšmėms naudoti tekstą, kurio ilgis iki 8 ženklų."
10432 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:269
10433 msgid "At least one value must be specified"
10434 msgstr "Turi būti nurodyta bent viena reikšmė."
10436 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:299
10437 msgid "Incorrect range specification"
10438 msgstr "Klaidinga srities specifikacija"
10440 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:380
10445 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:391
10448 msgid_plural "%'d cases"
10449 msgstr[0] "%'d atvejis"
10450 msgstr[1] "%'d atvejai"
10451 msgstr[2] "%'d atvejų"
10452 msgstr[3] "%'d atvejis"
10454 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:396
10456 msgid "%'d variable"
10457 msgid_plural "%'d variables"
10458 msgstr[0] "%'d kintamasis"
10459 msgstr[1] "%'d kintamieji"
10460 msgstr[2] "%'d kintamųjų"
10461 msgstr[3] "%'d kintamasis"
10463 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:485
10467 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:495
10469 msgstr "Duomenų rodinys"
10471 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:505
10472 msgid "Variable View"
10473 msgstr "Kintamųjų rodinys"
10475 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:176
10476 msgid "Transformations Pending"
10477 msgstr "Laukiama transformacijos"
10479 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:192
10483 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:204
10485 msgid "Filter by %s"
10486 msgstr "Filtr. pg. %s"
10488 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:225
10490 msgstr "Neskaidoma"
10492 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:234
10494 msgstr "Skaid. pg. "
10496 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:262
10497 msgid "Weights off"
10498 msgstr "Nesveriama"
10500 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:274
10502 msgid "Weight by %s"
10503 msgstr "Sverti pagal %s"
10505 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:519
10506 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:370
10507 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:682 src/ui/gui/psppire-window.c:667
10509 msgstr "Visos rinkmenos"
10511 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:536
10512 msgid "System File"
10513 msgstr "Sisteminė rinkmena"
10515 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:543
10516 msgid "Compressed System File"
10517 msgstr "Suglaudinta sisteminė rinkmena"
10519 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:549
10520 msgid "Portable File"
10521 msgstr "Perkeliama rinkmena"
10523 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:552
10527 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:616
10528 msgid "Delete Existing Dataset?"
10529 msgstr "Pašalinti esamą duomenų rinkinį?"
10531 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:620
10533 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". Are you sure that you want to do this?"
10534 msgstr "„%s“ pervadinant į „%s“, bus pašalintas esamas duomenų rinkinys vardu „%s“. Tikrai tęsti?"
10536 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:626
10540 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:648
10542 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
10543 msgstr "Duomenų rinkiniui „%s“ suteikite kitą vardą:"
10545 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:650
10546 msgid "Rename Dataset"
10547 msgstr "Duomenų rinkinio pervadinimas"
10549 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1202 src/ui/gui/output-window.ui:68
10550 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
10554 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1206 src/ui/gui/syntax-editor.ui:25
10558 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1213
10562 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1216 src/ui/gui/data-editor.ui:177
10563 #: src/ui/gui/data-editor.ui:189
10567 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223 src/ui/gui/syntax-editor.ui:36
10571 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1226
10572 msgid "_Import Data..."
10573 msgstr "I_mportuoti duomenis..."
10575 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234 src/ui/gui/logistic.ui:261
10576 #: src/ui/gui/regression.ui:65
10578 msgstr "Į_rašyti..."
10580 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1237
10581 msgid "Save _As..."
10582 msgstr "Įrašyti _kaip..."
10584 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1240
10585 msgid "_Rename Dataset..."
10586 msgstr "_Pervadinti duomenų rinkinį..."
10588 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1251
10589 msgid "_Display Data File Information"
10590 msgstr "Rodyti duomenų rinkmenos _informaciją"
10592 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1258
10593 msgid "Working File"
10594 msgstr "apie veikiamąją rinkmeną"
10596 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1260
10597 msgid "_External File..."
10598 msgstr "apie išorinę rinkmeną..."
10600 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1270
10601 msgid "_Recently Used Data"
10602 msgstr "Paskiausi _duomenys"
10604 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1271
10605 msgid "Recently Used _Files"
10606 msgstr "Paskiausios _rinkmenos"
10608 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1326 src/ui/gui/output-window.ui:87
10609 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
10613 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1344 src/ui/gui/output-window.ui:94
10614 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66
10618 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1350
10619 msgid "_Go To Variable..."
10620 msgstr "P_ereiti prie kintamojo..."
10622 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1351
10623 msgid "_Go To Case..."
10624 msgstr "Pe_reiti prie atvejo..."
10626 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1375 src/ui/gui/syntax-editor.ui:69
10630 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1384 src/ui/gui/output-window.ui:101
10631 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74
10633 msgstr "_Kopijuoti"
10635 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1391 src/ui/gui/syntax-editor.ui:79
10639 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1398
10640 msgid "Clear _Variables"
10641 msgstr "Iš_valyti kintamuosius"
10643 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1412
10645 msgstr "_Ieškoti..."
10647 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1418 src/ui/gui/logistic.ui:246
10648 msgid "_Options..."
10649 msgstr "_Parinktys..."
10651 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1694
10652 msgid "Jump to variable"
10653 msgstr "Šokti į kintamąjį"
10655 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1707
10656 msgid "Jump to a case in the data sheet"
10657 msgstr "Šokti į atvejį duomenų lakšte"
10659 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1721
10660 msgid "Search for values in the data"
10661 msgstr "Ieškoti reikšmės duomenų rinkinyje"
10663 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1733
10664 msgid "Create a new case at the current position"
10665 msgstr "Sukurti naują atvejį šioje vietoje"
10667 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1745
10668 msgid "Create a new variable at the current position"
10669 msgstr "Sukurti naują kintamąjį šioje vietoje"
10671 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1759
10672 msgid "Split the active dataset"
10673 msgstr "Skaidyti veikiamąjį duomenų rinkinį"
10675 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1771
10676 msgid "Weight cases by variable"
10677 msgstr "Atvejus sverti pagal kintamąjį"
10679 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1782
10680 msgid "Show/hide value labels"
10681 msgstr "Rodyti / slėpti reikšmių etiketes"
10683 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1922
10684 msgid "Data Editor"
10685 msgstr "duomenų redaktorius"
10687 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:140
10688 msgid "Automatically Detect"
10689 msgstr "Aptikti automatiškai"
10691 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:147
10692 msgid "Locale Encoding"
10693 msgstr "Lokalės koduotė"
10695 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:177
10696 msgid "Character Encoding: "
10697 msgstr "Ženklų kodavimas: "
10699 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:375
10701 msgstr "Tekstinės rinkmenos"
10703 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:380
10704 msgid "Text (*.txt) Files"
10705 msgstr "Tekstinės (*.txt) rinkmenos"
10707 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:386
10708 msgid "Plain Text (ASCII) Files"
10709 msgstr "Grynojo teksto (ASCII) rinkmenos"
10711 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:391
10712 msgid "Comma Separated Value Files"
10713 msgstr "Kableliais atskirtų reikšmių rinkmenos"
10715 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:398
10716 msgid "Tab Separated Value Files"
10717 msgstr "Tabuliavimo žyme atskirtų reikšmių rinkmenos"
10719 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:403
10720 msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
10721 msgstr "Gnumeric skaičialenčių rinkmenos"
10723 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:408
10724 msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
10725 msgstr "OpenDocument skaičialenčių rinkmenos"
10727 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:413
10728 msgid "All Spreadsheet Files"
10729 msgstr "Visos skaičialenčių rinkmenos"
10731 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:422
10732 msgid "Select File to Import"
10733 msgstr "Pasirinkite importuotiną rinkmeną"
10735 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:461
10736 msgid "Importing Delimited Text Data"
10737 msgstr "Bet kokių tekstinių duomenų importavimas"
10739 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:544
10740 msgid "Adjust Variable Formats"
10741 msgstr "Priderinkite kintamųjų formatus"
10743 #: src/ui/gui/psppire-import-spreadsheet.c:385
10744 msgid "Importing Spreadsheet Data"
10745 msgstr "Duomenų importavimas iš skaičialentės"
10747 #: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:117
10751 #: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:127
10755 #: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:251
10756 msgid "Select the First Line"
10757 msgstr "Pasirinkite pirmąją eilutę"
10759 #: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:263
10763 #: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:322
10765 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
10768 "Šis vediklis padės į PSPP importuoti duomenis iš tekstinės rinkmenos, kurioje viena eilutė atitinka vieną atvejį, o laukai (būsimi kintamieji) atskirtitabuliacija, kableliu ar kitu pasirinktu simboliu.\n"
10771 #: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:332
10773 msgid "The selected file contains %'lu line of text. "
10774 msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text. "
10775 msgstr[0] "Pasirinkta rinkmena turi %'lu eilutę teksto. "
10776 msgstr[1] "Pasirinkta rinkmena turi %'lu eilutes teksto. "
10777 msgstr[2] "Pasirinkta rinkmena turi %'lu eilučių teksto. "
10778 msgstr[3] "Pasirinkta rinkmena turi %'lu eilutę teksto. "
10780 #: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:341
10782 msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text. "
10783 msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text. "
10784 msgstr[0] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilutę teksto. "
10785 msgstr[1] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilutes teksto. "
10786 msgstr[2] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilučių teksto. "
10787 msgstr[3] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilutę teksto. "
10789 #: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:347
10791 msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
10792 msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
10793 msgstr[0] "Kitame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąją %zu eilutę."
10794 msgstr[1] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilutes. "
10795 msgstr[2] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilučių. "
10796 msgstr[3] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilutes. "
10798 #: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:356
10799 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
10800 msgstr "Žemiau galite nurodyti, kiek importuoti rinkmenos duomenų."
10802 #: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:365
10804 msgid "Only the first %4d cases"
10805 msgstr "Tik pirmuosius %4d"
10807 #: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:376
10809 msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
10810 msgstr "Tik %3d %% rinkmenos nuo pradžių (apytiksliai)"
10812 #: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:404
10813 msgid "Select the Lines to Import"
10814 msgstr "Pasirinkite importuotinas eilutes"
10816 #: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:557
10817 msgid "Choose Separators"
10818 msgstr "Pasirinkite skirtukus"
10820 #: src/ui/gui/psppire-output-view.c:599
10821 msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
10822 msgstr "iškarpinės veiksmui nepavyko sukurti laikinojo aplanko"
10824 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:237
10825 msgid "Infer file type from extension"
10826 msgstr "rinkmenos tipą nuspėti pagal prievardį"
10828 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:238
10829 msgid "SPSS Viewer (*.spv)"
10830 msgstr "SPSS žiūryklė (*.spv)"
10832 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:239
10833 msgid "PDF (*.pdf)"
10834 msgstr "PDF (*.pdf)"
10836 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:240
10837 msgid "HTML (*.html)"
10838 msgstr "HTML (*.html)"
10840 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:241
10841 msgid "OpenDocument (*.odt)"
10842 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
10844 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:242
10845 msgid "Text (*.txt)"
10846 msgstr "tekstinės rinkmenos (*.txt)"
10848 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:243
10849 msgid "Text [plain] (*.txt)"
10850 msgstr "grynojo teksto rinkmenos (*.txt)"
10852 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:244
10853 msgid "PostScript (*.ps)"
10854 msgstr "postskriptinės rinkmenos (*.ps)"
10856 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245
10857 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
10858 msgstr "Kableliais atskirtų reikšmių rinkmena (*.csv)"
10860 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246
10861 msgid "Portable Network Graphics (*.png)"
10862 msgstr "Perkeliama tinklo grafika (*.png)"
10864 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247
10865 msgid "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
10866 msgstr "Kintamo dydžio grafika (*.svg)"
10868 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:311
10869 msgid "Export Output"
10870 msgstr "Eksportuoti rezultatus"
10872 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:520
10873 msgid "Output Viewer"
10874 msgstr "rezultatų peržiūra"
10876 #. TRANSLATORS: This is part of a filename. Please avoid whitespace.
10877 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:207
10879 msgstr "Nepavadinta"
10881 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:645
10883 msgid "Saved file `%s'"
10884 msgstr "Rinkmena „%s“ įrašyta"
10886 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:666
10887 msgid "Save Syntax"
10888 msgstr "Įrašyti sintaksę"
10890 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:676 src/ui/gui/psppire-window.c:655
10891 msgid "Syntax Files (*.sps) "
10892 msgstr "sintaksės rinkmenos (*.sps)"
10894 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:1044
10895 msgid "Syntax Editor"
10896 msgstr "sintaksės redaktorius"
10898 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:1064
10900 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
10901 msgstr "Nepavyksta įkelti sintaksės rinkmenos „%s“"
10903 #: src/ui/gui/psppire-window.c:428
10905 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
10906 msgstr "Prieš užveriant įrašyti pakeitimus į „%s“?"
10908 #: src/ui/gui/psppire-window.c:435
10910 msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
10911 msgstr "Jei neįrašysite, visiškai prarasite pakeitimus, kuriuos atlikote per pastarąsias %ld sekundes."
10913 #: src/ui/gui/psppire-window.c:439
10914 msgid "Close _without saving"
10915 msgstr "Užverti _neįrašant"
10917 #: src/ui/gui/psppire-window.c:623 src/ui/gui/psppire-window.c:627
10921 #: src/ui/gui/psppire-window.c:632
10922 msgid "Data and Syntax Files"
10923 msgstr "Duomenų ir sintaksės rinkmenos"
10925 #: src/ui/gui/psppire-window.c:644
10926 msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
10927 msgstr "Sisteminės rinkmenos (*.sav, *.zsav)"
10929 #: src/ui/gui/psppire-window.c:661
10930 msgid "Output Files (*.spv) "
10931 msgstr "išvedimo rinkmenos (*.spv) "
10933 #: src/ui/gui/t-test-options.c:65
10935 msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
10936 msgstr "_Pasikliovimo intervalas: %2d %%"
10938 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:591
10943 #: src/ui/gui/var-type-dialog.c:544
10944 msgid "Variable Type and Format"
10945 msgstr "Kintamojo tipas ir formatas"
10947 #: src/ui/gui/windows-menu.c:92
10948 msgid "_Minimize all Windows"
10949 msgstr "_Suskleisti visus langus"
10951 #: src/ui/gui/windows-menu.c:100
10955 #: src/ui/gui/windows-menu.c:132
10959 #: utilities/pspp-convert.c:68
10961 msgid "%s argument must be a single character"
10962 msgstr "%s argumentas turi būti vienas simbolis"
10964 #: utilities/pspp-convert.c:266
10965 msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
10966 msgstr "būtinai reikia dviejų argumentų, kurie nebūtų parinktys; daugiau informacijos užklausus --help"
10968 #: utilities/pspp-convert.c:277
10970 msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
10971 msgstr "%s: nepavyksta nuspėti išvedimo formato (naudokite parinktį -O)"
10973 #: utilities/pspp-convert.c:346
10975 msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
10976 msgstr "%s: nežinomas išvedimo formatas (naudokite parinktį -O)"
10978 #: utilities/pspp-convert.c:365
10980 msgid "%s: error reading input file"
10981 msgstr "%s: klaida skaitant iš rinkmenos"
10983 #: utilities/pspp-convert.c:367
10985 msgid "%s: error writing output file"
10986 msgstr "%s: klaida rašant į rinkmeną"
10988 #: utilities/pspp-convert.c:414
10990 msgid "%s: error opening password file"
10991 msgstr "%s: klaida bandant atverti slaptažodžio rinkmeną"
10993 #: utilities/pspp-convert.c:430
10997 "%s: password not in file"
11000 "%s: slaptažodis ne rinkmenoje"
11002 #: utilities/pspp-convert.c:467
11004 msgid "%s: '%c' is not in alphabet"
11005 msgstr "%s: abėcėlėje nėra „%c“"
11007 #: utilities/pspp-convert.c:531
11008 msgid "sorry, wrong password"
11009 msgstr "atleiskite, neteisingas slaptažodis"
11011 #: utilities/pspp-output.c:526
11013 msgid "%s: invalid XPath expression"
11014 msgstr "%s: netinkamas XPath reiškinys"
11016 #: utilities/pspp-output.c:825
11017 msgid "missing command name (use --help for help)"
11018 msgstr "trūksta komandos vardo (pagalbai naudokite --help)"
11020 #: utilities/pspp-output.c:829
11022 msgid "unknown command \"%s\" (use --help for help)"
11023 msgstr "nežinoma komanda „%s“ (pagalbai naudokite --help)"
11025 #: utilities/pspp-output.c:837
11027 msgid "\"%s\" command takes exactly %d argument"
11028 msgid_plural "\"%s\" command takes exactly %d arguments"
11029 msgstr[0] "„%s“ komandai reikia lygiai %d argumento"
11030 msgstr[1] "„%s“ komandai reikia lygiai %d argumentų"
11031 msgstr[2] "„%s“ komandai reikia lygiai %d argumentų"
11032 msgstr[3] "„%s“ komandai reikia lygiai %d argumento"
11034 #: utilities/pspp-output.c:844
11036 msgid "\"%s\" command requires at least %d argument"
11037 msgid_plural "\"%s\" command requires at least %d arguments"
11038 msgstr[0] "„%s“ komandai reikia bent %d argumento"
11039 msgstr[1] "„%s“ komandai reikia bent %d argumentų"
11040 msgstr[2] "„%s“ komandai reikia bent %d argumentų"
11041 msgstr[3] "„%s“ komandai reikia bent %d argumento"
11043 #: utilities/pspp-output.c:851
11045 msgid "\"%s\" command requires between %d and %d arguments"
11046 msgstr "„%s“ komandai reikia nuo %d iki %d argumentų"
11048 #: utilities/pspp-output.c:893
11049 msgid "The following object classes are supported:"
11050 msgstr "Palaikomos šios objektų klasės:"
11052 #: utilities/pspp-output.c:902
11054 msgid "unknown object class \"%s\" (use --select=help for help)"
11055 msgstr "nežinoma objekto klasė „%s“ (norėdami gauti pagalbą, naudokite --select=help)"
11057 #: src/ui/gui/aggregate.ui:20
11058 msgid "Aggregate Data"
11059 msgstr "Duomenų agregavimas"
11061 #: src/ui/gui/aggregate.ui:125
11062 msgid "_Break variable(s)"
11063 msgstr "_Skaidantieji kintamieji"
11065 #: src/ui/gui/aggregate.ui:177
11066 msgid "Variable Name: "
11067 msgstr "Kint. vardas: "
11069 #: src/ui/gui/aggregate.ui:213
11070 msgid "Variable Label: "
11071 msgstr "Kint. etiketė: "
11073 #: src/ui/gui/aggregate.ui:250
11075 msgstr "Funkcija: "
11077 #: src/ui/gui/aggregate.ui:324
11078 msgid "Argument 1: "
11079 msgstr "1 argumentas: "
11081 #: src/ui/gui/aggregate.ui:361
11082 msgid "Argument 2: "
11083 msgstr "2 argumentas: "
11085 #: src/ui/gui/aggregate.ui:415
11086 msgid "Aggregated variables"
11087 msgstr "Agreguoti kintamieji"
11089 #: src/ui/gui/aggregate.ui:456
11090 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
11091 msgstr "Agreguotus kintamuosius pridėti prie _veikiamojo duomenų rinkinio"
11093 #: src/ui/gui/aggregate.ui:473
11094 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
11095 msgstr "Pa_keisti veikiamąjį duomenų rinkinį agreguotaisiais kintamaisiais"
11097 #: src/ui/gui/aggregate.ui:491
11098 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
11099 msgstr "Sukurti _naują duomenų rinkmeną, turinčią tik agreguotuosius kintamuosius"
11101 #: src/ui/gui/aggregate.ui:531
11105 #: src/ui/gui/aggregate.ui:580
11106 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
11107 msgstr "R_inkmena jau surikiuota pagal skaidantįjį kintamąjį (skaidančiuosius kintamuosius)"
11109 #: src/ui/gui/aggregate.ui:596
11110 msgid "Sort file before a_ggregating"
11111 msgstr "Rikiuoti rinkmeną prieš agr_egavimą"
11113 #: src/ui/gui/aggregate.ui:617
11114 msgid "Options for very large datasets"
11115 msgstr "Parinktys labai dideliems duomenų rinkiniams"
11117 #: src/ui/gui/autorecode.ui:24
11118 msgid "Automatic Recode"
11119 msgstr "Automatinis perkodavimas"
11121 #: src/ui/gui/autorecode.ui:120
11122 msgid "Variable -> New Name"
11123 msgstr "Kintamasis -> Naujas vardas"
11125 #: src/ui/gui/autorecode.ui:145
11126 msgid "_Lowest value"
11127 msgstr "_Mažiausios reikšmės"
11129 #: src/ui/gui/autorecode.ui:163
11130 msgid "_Highest value"
11131 msgstr "_Didžiausios reikšmės"
11133 #: src/ui/gui/autorecode.ui:185
11134 msgid "Recode starting from"
11135 msgstr "Perkodavimą pradėti nuo"
11137 #: src/ui/gui/autorecode.ui:204
11139 msgstr "_Naujas vardas"
11141 #: src/ui/gui/autorecode.ui:227
11142 msgid "_Add New Name"
11143 msgstr "Pri_dėti naują vardą"
11145 #: src/ui/gui/autorecode.ui:285
11146 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
11147 msgstr "_Visiems kintamiesiems naudoti tą pačią perkodavimo schemą"
11149 #: src/ui/gui/autorecode.ui:301
11150 msgid "Treat _blank string values as missing"
11151 msgstr "_Tuščias reikšmes laikyti praleistomis"
11153 #: src/ui/gui/binomial.ui:86
11154 msgid "_Test Variable List:"
11155 msgstr "_Kriterijaus kintamųjų sąrašas:"
11157 #: src/ui/gui/binomial.ui:160 src/ui/gui/chi-square.ui:281
11158 msgid "_Get from data"
11159 msgstr "_Imti iš duomenų"
11161 #: src/ui/gui/binomial.ui:181 src/ui/gui/indep-samples.ui:150
11162 msgid "_Cut point:"
11163 msgstr "_Perskirti ties:"
11165 #: src/ui/gui/binomial.ui:225
11166 msgid "Define Dichotomy"
11167 msgstr "Perskyrimas"
11169 #: src/ui/gui/binomial.ui:245
11170 msgid "Test _Proportion:"
11171 msgstr "Kriterijaus proporcija"
11173 #: src/ui/gui/compute.ui:28
11174 msgid "Compute Variable: Type and Label"
11175 msgstr "Kintamojo apskaičiavimas: tipas ir etiketė"
11177 #: src/ui/gui/compute.ui:67
11178 msgid "Use _expression as label"
11179 msgstr "R_eiškinį naudoti kaip etiketę"
11181 #: src/ui/gui/compute.ui:90
11185 #: src/ui/gui/compute.ui:195
11187 msgstr "_Teksto eilutė"
11189 #: src/ui/gui/compute.ui:288
11191 msgstr "_Skaitinis"
11193 #: src/ui/gui/compute.ui:344
11194 msgid "Compute Variable"
11195 msgstr "Kintamojo apskaičiavimas"
11197 #: src/ui/gui/compute.ui:385
11198 msgid "Target _Variable:"
11199 msgstr "Paskirties _kintamasis:"
11201 #: src/ui/gui/compute.ui:416
11202 msgid "_Type & Label..."
11203 msgstr "_Tipas ir etiketė"
11205 #: src/ui/gui/compute.ui:473
11209 #: src/ui/gui/compute.ui:530
11210 msgid "_Numeric Expressions:"
11211 msgstr "_Skaičiuojamas reiškinys:"
11213 #: src/ui/gui/compute.ui:602
11214 msgid "_Functions:"
11215 msgstr "_Funkcijos:"
11217 #: src/ui/gui/compute.ui:682
11221 #: src/ui/gui/barchart.ui:24
11223 msgstr "Stulpelinė diagrama"
11225 #: src/ui/gui/barchart.ui:112
11226 msgid "Category A_xis:"
11227 msgstr "Kategorijų a_šis"
11229 #: src/ui/gui/barchart.ui:140
11230 msgid "_N of cases"
11231 msgstr "Atvejų _skaičius"
11233 #: src/ui/gui/barchart.ui:158
11234 msgid "_Cum. n of cases"
11235 msgstr "Sukaupt. atvejų skaičius"
11237 #: src/ui/gui/barchart.ui:174
11238 msgid "Other _summary function"
11239 msgstr "Kita suvestinės _funkcija"
11241 #: src/ui/gui/barchart.ui:191
11242 msgid "% of c_ases"
11243 msgstr "Atvejų _dalis, %"
11245 #: src/ui/gui/barchart.ui:207
11246 msgid "C_um. % of cases"
11247 msgstr "S_ukaupt. atvejų, %"
11249 #: src/ui/gui/barchart.ui:270 src/ui/gui/histogram.ui:100
11251 msgstr "_Kintamasis:"
11253 #: src/ui/gui/barchart.ui:308
11254 msgid "Bars Represent"
11255 msgstr "Stulpeliuose"
11257 #: src/ui/gui/barchart.ui:340
11258 msgid "Category C_luster:"
11259 msgstr "Kategorijų ša_ltinis:"
11261 #: src/ui/gui/correlation.ui:24
11262 msgid "Bivariate Correlations"
11263 msgstr "Dviejų kintamųjų koreliacijos"
11265 #: src/ui/gui/correlation.ui:148
11269 #: src/ui/gui/correlation.ui:164
11270 msgid "_Kendall's tau-b"
11271 msgstr "_Kendalo tau-b"
11273 #: src/ui/gui/correlation.ui:180
11277 #: src/ui/gui/correlation.ui:200
11278 msgid "Correlation Coefficients"
11279 msgstr "Koreliacijos koeficientai"
11281 #: src/ui/gui/correlation.ui:224
11282 msgid "_Two-tailed"
11285 #: src/ui/gui/correlation.ui:241
11286 msgid "One-tai_led"
11287 msgstr "_Vienpusis"
11289 #: src/ui/gui/correlation.ui:262
11290 msgid "Test of Significance"
11291 msgstr "Reikšmingumo kriterijus"
11293 #: src/ui/gui/correlation.ui:275
11294 msgid "_Flag significant correlations"
11295 msgstr "_Pažymėti reikšmingas koreliacijas"
11297 #: src/ui/gui/count.ui:24
11298 msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
11299 msgstr "Suskaičiuoti atvejuose pasitaikančias reikšmes"
11301 #: src/ui/gui/count.ui:117
11302 msgid "Numeric _Variables:"
11303 msgstr "Skaitiniai _kintamieji:"
11305 #: src/ui/gui/count.ui:147
11306 msgid "_Target Variable:"
11307 msgstr "Pa_skirties kintamasis:"
11309 #: src/ui/gui/count.ui:178
11310 msgid "Target _Label:"
11311 msgstr "Paskirties _etiketė:"
11313 #: src/ui/gui/count.ui:192
11314 msgid "_Define Values..."
11315 msgstr "Apibrėžti _reikšmes..."
11317 #: src/ui/gui/count.ui:257
11318 msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
11319 msgstr "Suskaičiuoti reikšmes atvejuose: suskaičiuotinos reikšmės"
11321 #: src/ui/gui/count.ui:305
11322 msgid "Values _to Count:"
11323 msgstr "Suskaičiuotinos reikšmės"
11325 #: src/ui/gui/comments.ui:25
11326 msgid "Data File Comments"
11327 msgstr "Duomenų rinkmenos komentarai"
11329 #: src/ui/gui/comments.ui:49
11331 msgstr "Komentarai:"
11333 #: src/ui/gui/comments.ui:106
11334 msgid "Display comments in output"
11335 msgstr "Rezultatuose rodyti komentarus"
11337 #: src/ui/gui/comments.ui:127
11338 msgid "Column Number: 0"
11339 msgstr "Stulpelio numeris: 0"
11341 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:25
11342 msgid "Crosstabs: Cells"
11343 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: langeliai"
11345 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:67
11346 msgid "Cell Display"
11347 msgstr "Rodytini langeliai"
11349 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:150
11353 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:195
11355 msgstr "Stulpelia_i"
11357 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:242
11359 msgstr "_Formatas..."
11361 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:256 src/ui/gui/examine.ui:336
11362 msgid "_Statistics..."
11363 msgstr "S_tatistika..."
11365 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:270
11367 msgstr "_Langeliai..."
11369 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:348
11370 msgid "Crosstabs: Format"
11371 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: formatas"
11373 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:371
11374 msgid "Print tables"
11375 msgstr "Spausdinti lenteles"
11377 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:387
11379 msgstr "Dinaminės lentelės"
11381 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:403 src/ui/gui/sort.ui:157
11383 msgstr "Didėjančiai"
11385 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:455
11386 msgid "Crosstabs: Statistics"
11387 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: statistika"
11389 #: src/ui/gui/chi-square.ui:30
11390 msgid "Chi-Square Test"
11391 msgstr "Chi kvadrato kriterijus"
11393 #: src/ui/gui/chi-square.ui:82
11394 msgid "All categor_ies equal"
11395 msgstr "_Visose kategorijose po lygiai"
11397 #: src/ui/gui/chi-square.ui:103
11401 #: src/ui/gui/chi-square.ui:159
11402 msgid "Expected Values:"
11403 msgstr "Tikėtinos reikšmės:"
11405 #: src/ui/gui/chi-square.ui:204
11406 msgid "Test _Variables"
11407 msgstr "_Kriterijaus kintamieji"
11409 #: src/ui/gui/chi-square.ui:298
11410 msgid "Use _specified range"
11411 msgstr "Naudoti nurodytą sritį"
11413 #: src/ui/gui/chi-square.ui:323
11417 #: src/ui/gui/chi-square.ui:337
11421 #: src/ui/gui/chi-square.ui:381
11422 msgid "Expected Range:"
11423 msgstr "Tikėtina sritis:"
11425 #: src/ui/gui/descriptives.ui:131 src/ui/gui/factor.ui:801
11426 #: src/ui/gui/recode.ui:641
11427 msgid "_Variables:"
11428 msgstr "_Kintamieji:"
11430 #: src/ui/gui/descriptives.ui:176
11431 msgid "S_tatistics:"
11432 msgstr "S_tatistika:"
11434 #: src/ui/gui/descriptives.ui:230
11435 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
11436 msgstr "At_mesti visą atvejį, jei bent viename pasirinktame kintamajame jo reikšmė yra praleista"
11438 #: src/ui/gui/descriptives.ui:247
11439 msgid "_Include user-missing data in analysis"
11440 msgstr "Į analizę įtraukti „_naudotojo praleistus“ duomenis"
11442 #: src/ui/gui/descriptives.ui:264
11443 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
11444 msgstr "Įrašyti pasirinktų kintamųjų standartizuotas _Z įverčius kaip naujus kintamuosius"
11446 #: src/ui/gui/descriptives.ui:286
11448 msgstr "Parinktys:"
11450 #: src/ui/gui/examine.ui:21
11454 #: src/ui/gui/examine.ui:68
11455 msgid "_Label Cases by:"
11456 msgstr "Atvejams suteikti _etiketes pagal:"
11458 #: src/ui/gui/examine.ui:115
11459 msgid "_Factor List:"
11460 msgstr "_Faktorių sąrašas:"
11462 #: src/ui/gui/examine.ui:162 src/ui/gui/means.ui:126
11463 msgid "_Dependent List:"
11464 msgstr "_Priklausomi kintamieji:"
11466 #: src/ui/gui/examine.ui:298
11470 #: src/ui/gui/examine.ui:366
11472 msgstr "Grafikas..."
11474 #: src/ui/gui/examine.ui:413
11475 msgid "Explore: Options"
11476 msgstr "Tyrinėti: parinktys"
11478 #: src/ui/gui/examine.ui:440 src/ui/gui/t-test.ui:80
11479 msgid "Exclude cases _listwise"
11480 msgstr "Atvejai neįtraukiami _visose analizėse"
11482 #: src/ui/gui/examine.ui:457
11483 msgid "Exclude cases _pairwise"
11484 msgstr "Atvejai neįtraukiami _porų analizėse"
11486 #: src/ui/gui/examine.ui:475
11487 msgid "_Report values"
11488 msgstr "_Pateikti reikšmes"
11490 #: src/ui/gui/examine.ui:530
11491 msgid "Explore: Plots"
11492 msgstr "Tyrinėti: grafikai"
11494 #: src/ui/gui/examine.ui:568
11495 msgid "Factor levels together"
11496 msgstr "Faktorių lygiai kartu"
11498 #: src/ui/gui/examine.ui:583
11499 msgid "Dependents together"
11500 msgstr "Priklausomieji kartu"
11502 #: src/ui/gui/examine.ui:617
11504 msgstr "Stačiakampės sklaidos diagramos"
11506 #: src/ui/gui/examine.ui:635 src/ui/gui/histogram.ui:24
11508 msgstr "Histograma"
11510 #: src/ui/gui/examine.ui:646
11511 msgid "Descriptive"
11512 msgstr "Aprašomoji"
11514 #: src/ui/gui/examine.ui:666
11515 msgid "Normality plots with tests"
11516 msgstr "Normalumo grafikai su kriterijumi"
11518 #: src/ui/gui/examine.ui:706
11519 msgid "Power estimation"
11520 msgstr "Galios įvertinimas (ln(x))"
11522 #: src/ui/gui/examine.ui:725
11523 msgid "Transformed Power:"
11524 msgstr "Transformavimo f-ja:"
11526 #: src/ui/gui/examine.ui:743
11527 msgid "Natural Log"
11528 msgstr "natūrinis logaritmas (ln(x))"
11530 #: src/ui/gui/examine.ui:744
11532 msgstr "kėlimas kubu (x³)"
11534 #: src/ui/gui/examine.ui:745
11536 msgstr "kėlimas kvadratu (x²)"
11538 #: src/ui/gui/examine.ui:746
11539 msgid "Square Root"
11540 msgstr "kvadratinė šaknis (√x)"
11542 #: src/ui/gui/examine.ui:747
11544 msgstr "atvirkščias kvadratas (1/√x)"
11546 #: src/ui/gui/examine.ui:748
11548 msgstr "atvirkščia (1/x)"
11550 #: src/ui/gui/examine.ui:766
11551 msgid "Untransformed"
11552 msgstr "Netransformuota"
11554 #: src/ui/gui/examine.ui:785
11555 msgid "Spread vs Level with Levene Test"
11556 msgstr "Sklaida ir lygis su Livyno kriterijumi"
11558 #: src/ui/gui/examine.ui:823
11559 msgid "Explore: Statistics"
11560 msgstr "Tyrinėti: statistika"
11562 #: src/ui/gui/examine.ui:845 src/ui/gui/oneway.ui:431
11563 msgid "_Descriptives"
11564 msgstr "_Aprašomoji"
11566 #: src/ui/gui/examine.ui:861
11568 msgstr "_Išskirtys"
11570 #: src/ui/gui/examine.ui:877
11571 msgid "_Percentiles"
11572 msgstr "_Procentiliai"
11574 #: src/ui/gui/goto-case.ui:31
11576 msgstr "Šokti į atvejį"
11578 #: src/ui/gui/goto-case.ui:52
11579 msgid "Goto Case Number:"
11580 msgstr "Atvejo, į kurį šoksima, numeris:"
11582 #: src/ui/gui/factor.ui:35
11583 msgid "Factor Analysis: Rotation"
11584 msgstr "Faktorinė analizė: sukimas"
11586 #: src/ui/gui/factor.ui:69
11590 #: src/ui/gui/factor.ui:86
11594 #: src/ui/gui/factor.ui:103
11596 msgstr "_Quartimax"
11598 #: src/ui/gui/factor.ui:122
11602 #: src/ui/gui/factor.ui:145
11606 #: src/ui/gui/factor.ui:158
11607 msgid "_Display rotated solution"
11608 msgstr "_Rodyti pasuktą sprendimą"
11610 #: src/ui/gui/factor.ui:180 src/ui/gui/factor.ui:583
11611 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
11612 msgstr "_Didžiausias iteracijų skaičius:"
11614 #: src/ui/gui/factor.ui:239 src/ui/gui/factor.ui:253
11615 msgid "Principal Components Analysis"
11616 msgstr "Pagrindinių komponenčių analizė"
11618 #: src/ui/gui/factor.ui:244 src/ui/gui/factor.ui:256
11619 msgid "Principal Axis Factoring"
11620 msgstr "Pagrindinių ašių faktorizacija"
11622 #: src/ui/gui/factor.ui:262
11623 msgid "Factor Analysis: Extraction"
11624 msgstr "Faktorinė analizė: išskyrimas"
11626 #: src/ui/gui/factor.ui:291
11628 msgstr "_Metodas: "
11630 #: src/ui/gui/factor.ui:346
11631 msgid "Co_rrelation matrix"
11632 msgstr "Ko_reliacijų matrica"
11634 #: src/ui/gui/factor.ui:362
11635 msgid "Co_variance matrix"
11636 msgstr "Ko_variacijų matrica"
11638 #: src/ui/gui/factor.ui:383
11640 msgstr "Analizuoti"
11642 #: src/ui/gui/factor.ui:408
11643 msgid "_Unrotated factor solution"
11644 msgstr "Faktorių išskyrimas _be sukimo"
11646 #: src/ui/gui/factor.ui:424
11647 msgid "_Scree plot"
11648 msgstr "Tikrinių reikšmių _grafikas"
11650 #: src/ui/gui/factor.ui:527
11651 msgid "_Number of factors:"
11652 msgstr "_Faktorių skaičius:"
11654 #: src/ui/gui/factor.ui:564
11658 #: src/ui/gui/factor.ui:641
11659 msgid "Factor Analysis"
11660 msgstr "Faktorinė analizė"
11662 #: src/ui/gui/factor.ui:676 src/ui/gui/data-editor.ui:266
11663 msgid "_Descriptives..."
11664 msgstr "_Aprašomoji..."
11666 #: src/ui/gui/factor.ui:689
11667 msgid "_Extraction..."
11668 msgstr "_Išskyrimas"
11670 #: src/ui/gui/factor.ui:703
11671 msgid "_Rotations..."
11672 msgstr "_Sukimas..."
11674 #: src/ui/gui/find.ui:25
11676 msgstr "Ieškoti atvejo"
11678 #: src/ui/gui/find.ui:117
11680 msgstr "Kintamasis:"
11682 #: src/ui/gui/find.ui:157 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:113
11686 #: src/ui/gui/find.ui:180
11687 msgid "Search value labels"
11688 msgstr "Ieškoti reikšmių etikečių"
11690 #: src/ui/gui/find.ui:210
11691 msgid "Regular expression Match"
11692 msgstr "Naudoti reguliarųjį reiškinį"
11694 #: src/ui/gui/find.ui:227
11695 msgid "Search substrings"
11696 msgstr "Ieškoti teksto poeilučių (nepilnų žodžių)"
11698 #: src/ui/gui/frequencies.ui:28
11699 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
11700 msgstr "Dažniai: dažnių lentelės"
11702 #: src/ui/gui/frequencies.ui:66
11706 #: src/ui/gui/frequencies.ui:83
11710 #: src/ui/gui/frequencies.ui:104
11711 msgid "If no _more than "
11712 msgstr "_Jei reikšmių ne daugiau kaip "
11714 #: src/ui/gui/frequencies.ui:125 src/ui/gui/frequencies.ui:453
11718 #: src/ui/gui/frequencies.ui:141
11722 #: src/ui/gui/frequencies.ui:163
11723 msgid "Display frequency tables"
11724 msgstr "Rodyti dažnių lenteles"
11726 #: src/ui/gui/frequencies.ui:190
11727 msgid "A_scending value"
11728 msgstr "_Didėjančia reikšme"
11730 #: src/ui/gui/frequencies.ui:208
11731 msgid "D_escending value"
11732 msgstr "_Mažėjančia reikšme"
11734 #: src/ui/gui/frequencies.ui:226
11735 msgid "Ascending _frequency"
11736 msgstr "Didėjančiu dažn_umu"
11738 #: src/ui/gui/frequencies.ui:244
11739 msgid "Descending f_requency"
11740 msgstr "Mažėjančiu dažnu_mu"
11742 #: src/ui/gui/frequencies.ui:267
11744 msgstr "Rikiuojama"
11746 #: src/ui/gui/frequencies.ui:320
11747 msgid "Frequencies: Charts"
11748 msgstr "Dažniai: diagramos"
11750 #: src/ui/gui/frequencies.ui:359
11754 #: src/ui/gui/frequencies.ui:369
11755 msgid "_Frequencies"
11758 #: src/ui/gui/frequencies.ui:385
11759 msgid "_Percentages"
11760 msgstr "_Procentiniai santykiai"
11762 #: src/ui/gui/frequencies.ui:408
11763 msgid "Exclude values _below "
11764 msgstr "Atmesti reikšmes _mažesnes nei "
11766 #: src/ui/gui/frequencies.ui:422
11767 msgid "Exclude values _above "
11768 msgstr "Atmesti reikšmes _didesnes nei "
11770 #: src/ui/gui/frequencies.ui:440 src/ui/gui/reliability.ui:226
11774 #: src/ui/gui/frequencies.ui:468
11775 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
11776 msgstr "<b>Diagramų formatas</b>"
11778 #: src/ui/gui/frequencies.ui:493
11779 msgid "Draw _histograms"
11780 msgstr "Braižyti _histogramas"
11782 #: src/ui/gui/frequencies.ui:509
11783 msgid "Superimpose _normal curve"
11784 msgstr "Uždėti _normaliąją kreivę"
11786 #: src/ui/gui/frequencies.ui:529
11787 msgid "<b>Histograms</b>"
11788 msgstr "<b>Histogramos</b>"
11790 #: src/ui/gui/frequencies.ui:554
11791 msgid "Draw _bar charts"
11792 msgstr "Braižyti s_tulpelines diagramas"
11794 #: src/ui/gui/frequencies.ui:574
11795 msgid "<b>Bar Charts</b>"
11796 msgstr "<b>Stulpelinės diagramos</b>"
11798 #: src/ui/gui/frequencies.ui:599
11799 msgid "Draw _pie charts"
11800 msgstr "Braižyti _skritulines diagramas"
11802 #: src/ui/gui/frequencies.ui:615
11803 msgid "Include slices for _missing values"
11804 msgstr "Įtraukti pra_leistų reikšmių skiltis"
11806 #: src/ui/gui/frequencies.ui:635
11807 msgid "<b>Pie Charts</b>"
11808 msgstr "<b>Skritulinė diagrama</b>"
11810 #: src/ui/gui/frequencies.ui:727 src/ui/gui/rank.ui:491
11811 msgid "_Variable(s):"
11812 msgstr "_Kintamasis(-ieji):"
11814 #: src/ui/gui/frequencies.ui:771
11815 msgid "_Statistics:"
11816 msgstr "S_tatistika:"
11818 #: src/ui/gui/frequencies.ui:785
11819 msgid "Include _missing values"
11820 msgstr "Įtraukti praleistas _reikšmes"
11822 #: src/ui/gui/frequencies.ui:807
11824 msgstr "_Diagramos..."
11826 #: src/ui/gui/frequencies.ui:822
11827 msgid "Frequency _Tables..."
11828 msgstr "Dažnių _lentelės..."
11830 #: src/ui/gui/histogram.ui:126
11831 msgid "_Display normal curve"
11832 msgstr "Braižyti _normaliąją kreivę"
11834 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:25 src/ui/gui/k-independent.ui:35
11835 msgid "Define Groups"
11836 msgstr "Apibrėžti grupes"
11838 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:75
11839 msgid "Group_2 value:"
11840 msgstr "_2 grupės reikšmė:"
11842 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:89
11843 msgid "Group_1 value:"
11844 msgstr "_1 grupės reikšmė:"
11846 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:190
11847 msgid "_Use specified values:"
11848 msgstr "_Naudoti nurodytas reikšmes:"
11850 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:259
11851 msgid "Independent-Samples T Test"
11852 msgstr "T kriterijus nepriklausomoms imtims"
11854 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:319
11855 msgid "_Define Groups..."
11856 msgstr "_Apibrėžti grupes..."
11858 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:401 src/ui/gui/t-test.ui:212
11859 msgid "_Test Variable(s):"
11860 msgstr "_Kriterijaus kintamasis(-ieji):"
11862 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:454 src/ui/gui/k-independent.ui:165
11863 msgid "_Grouping Variable:"
11864 msgstr "_Grupavimo kintamasis:"
11866 #: src/ui/gui/k-independent.ui:63
11867 msgid "_Upper limit:"
11868 msgstr "_Viršutinė riba:"
11870 #: src/ui/gui/k-independent.ui:77
11871 msgid "_Lower limit:"
11872 msgstr "_Apatinė riba:"
11874 #: src/ui/gui/k-independent.ui:136
11875 msgid "Tests for Several Independent Samples"
11876 msgstr "Kriterijai kelioms nepriklausomoms imtims"
11878 #: src/ui/gui/k-independent.ui:208 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:131
11879 msgid "Test _Variable List:"
11880 msgstr "_Kriterijaus kintamųjų sąrašas:"
11882 #: src/ui/gui/k-independent.ui:320
11883 msgid "_Define Groups"
11884 msgstr "Api_brėžti grupes"
11886 #: src/ui/gui/k-independent.ui:365
11887 msgid "_Kruskal-Wallis H"
11888 msgstr "Kruskalo ir Voliso H"
11890 #: src/ui/gui/k-independent.ui:382 src/ui/gui/runs.ui:140
11894 #: src/ui/gui/k-means.ui:24
11895 msgid "K-Means Cluster Analysis"
11896 msgstr "Kvidurkių reikšmės klasterinė analizė"
11898 #: src/ui/gui/k-means.ui:122
11899 msgid "N_umber of Clusters: "
11900 msgstr "Klasterių skaičius"
11902 #: src/ui/gui/k-related.ui:24
11903 msgid "Tests for Several Related Samples"
11904 msgstr "Kriterijai kelioms priklausomoms (porinėms) imtims"
11906 #: src/ui/gui/k-related.ui:113
11907 msgid "_Test Variables:"
11908 msgstr "_Kriterijaus kintamieji:"
11910 #: src/ui/gui/k-related.ui:145
11914 #: src/ui/gui/k-related.ui:161
11915 msgid "_Kendall's W"
11916 msgstr "_Kendalo W"
11918 #: src/ui/gui/k-related.ui:177
11919 msgid "_Cochran's Q"
11920 msgstr "_Kokrano Q"
11922 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:163
11924 msgstr "_Normalusis"
11926 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:181
11930 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:198
11932 msgstr "_Tolygusis"
11934 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:213
11935 msgid "_Exponential"
11936 msgstr "_Eksponentinis"
11938 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:232
11939 msgid "Test Distribution"
11940 msgstr "Kriterijaus skirstinys"
11942 #: src/ui/gui/logistic.ui:42
11943 msgid "Logistic Regression: Options"
11944 msgstr "Logistinė regresija: parinktys"
11946 #: src/ui/gui/logistic.ui:66
11947 msgid "CI for _exp(B): "
11948 msgstr "_exp(B) PI: "
11950 #: src/ui/gui/logistic.ui:97
11954 #: src/ui/gui/logistic.ui:146
11955 msgid "Classification cu_toff: "
11956 msgstr "Klasifikavimo ki_rpinys: "
11958 #: src/ui/gui/logistic.ui:159
11959 msgid "_Maximum Iterations: "
11960 msgstr "_Didžiausias iteracijų skaičius: "
11962 #: src/ui/gui/logistic.ui:177
11963 msgid "Include _constant in model"
11964 msgstr "Į modelį įtraukti _konstantą"
11966 #: src/ui/gui/logistic.ui:364 src/ui/gui/regression.ui:185
11968 msgstr "_Priklausomas"
11970 #: src/ui/gui/logistic.ui:412 src/ui/gui/regression.ui:233
11971 msgid "_Independent"
11972 msgstr "_Nepriklausomas"
11974 #: src/ui/gui/means.ui:179
11975 msgid "_Independent List:"
11976 msgstr "_Nepriklausomi kintamieji:"
11978 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:48
11979 msgid "_No missing values"
11980 msgstr "_Nėra praleistų reikšmių"
11982 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:136
11983 msgid "_Discrete missing values"
11984 msgstr "_Atskiros praleistos reikšmės"
11986 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:172
11990 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:197
11994 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:221
11995 msgid "Di_screte value:"
11996 msgstr "Di_skreti reikšmė:"
11998 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:245
11999 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
12000 msgstr "_Sritis ir viena atskira praleista reikšmė"
12002 #: src/ui/gui/oneway.ui:21
12003 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
12004 msgstr "Vienfaktorinė ANOVA: kontrastai"
12006 #: src/ui/gui/oneway.ui:106
12007 msgid "_Coefficients:"
12008 msgstr "_Koeficientai:"
12010 #: src/ui/gui/oneway.ui:160
12011 msgid "Coefficient Total: "
12012 msgstr "Koeficientų suma: "
12014 #: src/ui/gui/oneway.ui:197
12015 msgid "Contrast 1 of 1"
12016 msgstr "1 kontrastas iš 1"
12018 #: src/ui/gui/oneway.ui:231
12019 msgid "One-Way ANOVA"
12020 msgstr "Vienfaktorinė ANOVA"
12022 #: src/ui/gui/oneway.ui:263
12024 msgstr "_Faktorius:"
12026 #: src/ui/gui/oneway.ui:306
12027 msgid "Dependent _Variable(s):"
12028 msgstr "Priklausomas(-i) _kintamasis(-ieji):"
12030 #: src/ui/gui/oneway.ui:448
12031 msgid "_Homogeneity"
12032 msgstr "_Homogeniškumas"
12034 #: src/ui/gui/oneway.ui:490
12035 msgid "Post-Hoc..."
12036 msgstr "Post hoc..."
12038 #: src/ui/gui/oneway.ui:505
12039 msgid "_Contrasts..."
12040 msgstr "Kon_trastai..."
12042 #: src/ui/gui/oneway.ui:572
12043 msgid "One-Way ANOVA: Post-Hoc"
12044 msgstr "Vienfaktorinė ANOVA: post hoc"
12046 #: src/ui/gui/oneway.ui:612
12047 msgid "Games Howell"
12048 msgstr "Geimso ir Hauelo"
12050 #: src/ui/gui/oneway.ui:629
12051 msgid "Fisher's LSD"
12052 msgstr "Fišerio LSD"
12054 #: src/ui/gui/options.ui:26
12055 msgid "Options Case"
12058 #: src/ui/gui/options.ui:62
12059 msgid "Display _Labels"
12060 msgstr "Rodyti _etiketes"
12062 #: src/ui/gui/options.ui:76
12063 msgid "Display _Names"
12064 msgstr "Rodyti _vardus"
12066 #: src/ui/gui/options.ui:102
12067 msgid "Sort by L_abel"
12068 msgstr "_Rikiuoti pagal etiketę"
12070 #: src/ui/gui/options.ui:117
12071 msgid "Sort by Na_me"
12072 msgstr "R_ikiuoti pagal vardą"
12074 #: src/ui/gui/options.ui:133
12075 msgid "Do not S_ort"
12076 msgstr "_Nerikiuoti"
12078 #: src/ui/gui/options.ui:160
12079 msgid "Variable Lists"
12080 msgstr "Kintamųjų sąrašai"
12082 #: src/ui/gui/options.ui:190
12084 msgstr "Iš_skleisti langą"
12086 #: src/ui/gui/options.ui:205
12088 msgstr "Iškelti _langą"
12090 #: src/ui/gui/options.ui:220
12092 msgstr "Prašyti _dėmesio"
12094 #: src/ui/gui/options.ui:239
12095 msgid "Output Window Action"
12096 msgstr "Rezultatų lango veiksmai"
12098 #: src/ui/gui/options.ui:256
12100 msgstr "Rodyti patarimus"
12102 #: src/ui/gui/options.ui:267
12103 msgid "Startup Options"
12104 msgstr "Paleidimo parinktys"
12106 #: src/ui/gui/options.ui:323
12108 msgstr "Numatytoji"
12110 #: src/ui/gui/paired-samples.ui:147
12111 msgid "_Test Pair(s):"
12112 msgstr "Kriterijaus _pora(-os):"
12114 #: src/ui/gui/rank.ui:26
12115 msgid "Rank Cases: Types"
12116 msgstr "Ranguoti atvejus: tipai"
12118 #: src/ui/gui/rank.ui:56
12119 msgid "Sum of case _weights"
12120 msgstr "Kintamųjų s_vorių suma"
12122 #: src/ui/gui/rank.ui:73
12123 msgid "Fractional rank as _%"
12124 msgstr "Santykinis rangas p_rocentais"
12126 #: src/ui/gui/rank.ui:91
12127 msgid "_Fractional rank"
12128 msgstr "_Santykinis rangas"
12130 #: src/ui/gui/rank.ui:108
12131 msgid "_Savage score"
12132 msgstr "_Savage taškas"
12134 #: src/ui/gui/rank.ui:124
12138 #: src/ui/gui/rank.ui:147
12140 msgstr "_N-procentilės"
12142 #: src/ui/gui/rank.ui:195
12143 msgid "_Proportion Estimates"
12144 msgstr "_Dalies įverčiai"
12146 #: src/ui/gui/rank.ui:213
12147 msgid "_Normal Scores"
12148 msgstr "_Normalieji taškai"
12150 #: src/ui/gui/rank.ui:252
12154 #: src/ui/gui/rank.ui:270
12158 #: src/ui/gui/rank.ui:288
12160 msgstr "Empirinės _kreivės efekto pakeitimas"
12162 #: src/ui/gui/rank.ui:306
12163 msgid "_Van der Waerden"
12164 msgstr "_Van der Vardeno"
12166 #: src/ui/gui/rank.ui:329
12167 msgid "Proportion Estimation Formula"
12168 msgstr "Dalies įverčių formulė"
12170 #: src/ui/gui/rank.ui:370
12172 msgstr "Ranguoti atvejus"
12174 #: src/ui/gui/rank.ui:437
12178 #: src/ui/gui/rank.ui:597
12179 msgid "_Smallest Value"
12180 msgstr "_Mažiausia reikšmė"
12182 #: src/ui/gui/rank.ui:615
12183 msgid "_Largest Value"
12184 msgstr "_Didžiausia reikšmė"
12186 #: src/ui/gui/rank.ui:639
12187 msgid "Assign rank 1 to:"
12188 msgstr "Pirmą rangą priskirti:"
12190 #: src/ui/gui/rank.ui:658
12191 msgid "_Display summary tables"
12192 msgstr "Rodyti _santraukos lenteles"
12194 #: src/ui/gui/rank.ui:681
12195 msgid "Rank T_ypes"
12196 msgstr "Rangų _tipai"
12198 #: src/ui/gui/rank.ui:696
12202 #: src/ui/gui/rank.ui:758
12203 msgid "Rank Cases: Ties"
12204 msgstr "Ranguoti atvejus: ryšiai"
12206 #: src/ui/gui/rank.ui:793
12210 #: src/ui/gui/rank.ui:811
12212 msgstr "_Mažiausiasis"
12214 #: src/ui/gui/rank.ui:830
12216 msgstr "_Didžiausiasis"
12218 #: src/ui/gui/rank.ui:856
12219 msgid "_Sequential ranks to unique values"
12220 msgstr "_Nuosekliai didėjantys rangai (didžiausias rangas lygus skirtingų reikšmių skaičiui)"
12222 #: src/ui/gui/rank.ui:880
12223 msgid "Rank Assigned to Ties"
12224 msgstr "Rangas, priskiriamas esant vienodoms reikšmėms, yra rangų:"
12226 #: src/ui/gui/runs.ui:155
12230 #: src/ui/gui/runs.ui:171
12234 #: src/ui/gui/runs.ui:191
12238 #: src/ui/gui/runs.ui:230
12240 msgstr "Perskirti ties"
12242 #: src/ui/gui/sort.ui:101
12244 msgstr "Rikiuoti pagal:"
12246 #: src/ui/gui/sort.ui:174
12248 msgstr "Mažėjančiai"
12250 #: src/ui/gui/sort.ui:196
12252 msgstr "Rikiavimo tvarka"
12254 #: src/ui/gui/split-file.ui:103
12255 msgid "Anal_yze all cases. Do not create groups."
12256 msgstr "Anali_zuoti visus atvejus. Nekurti grupių."
12258 #: src/ui/gui/split-file.ui:121
12259 msgid "Compare _groups."
12260 msgstr "Pa_lyginti grupes."
12262 #: src/ui/gui/split-file.ui:140
12263 msgid "Organize ou_tput by groups."
12264 msgstr "Rezultatus pateikti pagal g_rupes."
12266 #: src/ui/gui/split-file.ui:225
12267 msgid "Groups _based on:"
12268 msgstr "_Grupuoti pagal:"
12270 #: src/ui/gui/split-file.ui:255
12271 msgid "_Sort the file by grouping variables."
12272 msgstr "Rinkmeną rikiuoti pagal grupa_vimo kintamąjį"
12274 #: src/ui/gui/split-file.ui:273
12275 msgid "_File is already sorted."
12276 msgstr "Rink_mena jau surikiuota."
12278 #: src/ui/gui/split-file.ui:334
12279 msgid "Current Status : "
12280 msgstr "Dabartinė būsena: "
12282 #: src/ui/gui/split-file.ui:348
12283 msgid "Analysis by groups is off"
12284 msgstr "Analizė pagal grupes yra išjungta"
12286 #: src/ui/gui/recode.ui:134
12287 msgid "System _Missing"
12288 msgstr "_Sisteminė praleista"
12290 #: src/ui/gui/recode.ui:149
12291 msgid "Co_py old values"
12292 msgstr "_Kopijuoti senas reikšmes"
12294 #: src/ui/gui/recode.ui:170
12296 msgstr "Reikš_mė: "
12298 #: src/ui/gui/recode.ui:274
12299 msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
12300 msgstr "_Konvertuoti skaitines eilutes į skaičius („5“ -> 5)"
12302 #: src/ui/gui/recode.ui:295
12303 msgid "Output variables are _strings"
12304 msgstr "Išvedami kintamieji yra _teksto eilutės. "
12306 #: src/ui/gui/recode.ui:316
12310 #: src/ui/gui/recode.ui:502
12314 #: src/ui/gui/recode.ui:530
12318 #: src/ui/gui/recode.ui:559
12322 #: src/ui/gui/recode.ui:587
12323 msgid "Output Variable"
12324 msgstr "Išvedamas kintamasis"
12326 #: src/ui/gui/recode.ui:661
12327 msgid "Old and New Va_lues..."
12328 msgstr "Senos ir naujos reikš_mės"
12330 #: src/ui/gui/regression.ui:50
12331 msgid "S_tatistics..."
12332 msgstr "S_tatistika..."
12334 #: src/ui/gui/regression.ui:272
12335 msgid "Regression: Save"
12336 msgstr "Regresija: įrašyti"
12338 #: src/ui/gui/regression.ui:293 src/ui/gui/univariate.ui:42
12339 msgid "_Predicted values"
12340 msgstr "_Tikėtinos reikšmes"
12342 #: src/ui/gui/regression.ui:309 src/ui/gui/univariate.ui:59
12346 #: src/ui/gui/regression.ui:352
12347 msgid "Regression: Statistics"
12348 msgstr "Regresija: statistika"
12350 #: src/ui/gui/regression.ui:397 src/ui/gui/univariate.ui:143
12351 msgid "S_tatistics"
12352 msgstr "S_tatistika"
12354 #: src/ui/gui/reliability.ui:30
12358 #: src/ui/gui/reliability.ui:39
12359 msgid "Reliability Analysis"
12360 msgstr "Klausimynų patikimumo analizė"
12362 #: src/ui/gui/reliability.ui:143
12364 msgstr "_Elementai:"
12366 #: src/ui/gui/reliability.ui:164
12368 msgstr "_Modelis: "
12370 #: src/ui/gui/reliability.ui:211
12371 msgid "_Variables in first split:"
12372 msgstr "_Kintamieji pirmoje dalyje:"
12374 #: src/ui/gui/reliability.ui:258
12375 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
12376 msgstr "Aprašomoji statistika, jei elementas _būtų pašalintas"
12378 #: src/ui/gui/roc.ui:145
12379 msgid "_Test Variable:"
12380 msgstr "_Kriterijaus kintamasis:"
12382 #: src/ui/gui/roc.ui:175
12383 msgid "_State Variable:"
12384 msgstr "_Būsenos kintamasis"
12386 #: src/ui/gui/roc.ui:202
12387 msgid "_Value of state variable:"
12388 msgstr "Būsenos kintamojo _reikšmė:"
12390 #: src/ui/gui/roc.ui:249
12392 msgstr "Sprendimus priimančiojo ypatybių kreivė (_ROC)"
12394 #: src/ui/gui/roc.ui:269
12395 msgid "_With diagonal reference line"
12396 msgstr "_Brėžti įstrižainę"
12398 #: src/ui/gui/roc.ui:293
12399 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
12400 msgstr "_Standartinė paklaida ir pasikliovimo intervalas"
12402 #: src/ui/gui/roc.ui:309
12403 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
12404 msgstr "ROC koordinačių taškų lentelė"
12406 #: src/ui/gui/scatterplot.ui:25
12407 msgid "Scatterplot"
12408 msgstr "Sklaidos diagrama"
12410 #: src/ui/gui/scatterplot.ui:56
12414 #: src/ui/gui/scatterplot.ui:100
12418 #: src/ui/gui/select-cases.ui:33
12419 msgid "Select Cases: Range"
12420 msgstr "Atvejų atranka: sritis"
12422 #: src/ui/gui/select-cases.ui:86
12424 msgstr "Pirmas atvejis"
12426 #: src/ui/gui/select-cases.ui:98
12428 msgstr "Paskutinis atvejis"
12430 #: src/ui/gui/select-cases.ui:110
12431 msgid "Observation"
12432 msgstr "Stebėjimas"
12434 #: src/ui/gui/select-cases.ui:159
12435 msgid "Select Cases"
12436 msgstr "Atvejų atranka"
12438 #: src/ui/gui/select-cases.ui:313
12439 msgid "Use filter variable"
12440 msgstr "Naudoti filtro kintamąjį"
12442 #: src/ui/gui/select-cases.ui:380
12443 msgid "Based on time or case range"
12444 msgstr "Pagal laiką arba atvejų sritį"
12446 #: src/ui/gui/select-cases.ui:395
12450 #: src/ui/gui/select-cases.ui:444
12451 msgid "Random sample of cases"
12452 msgstr "Atsitiktinė atvejų imtis"
12454 #: src/ui/gui/select-cases.ui:460
12458 #: src/ui/gui/select-cases.ui:508
12459 msgid "If condition is satisfied"
12460 msgstr "Jeigu tenkinama sąlyga"
12462 #: src/ui/gui/select-cases.ui:523
12466 #: src/ui/gui/select-cases.ui:572
12468 msgstr "Visi atvejai"
12470 #: src/ui/gui/select-cases.ui:588
12472 msgstr "Pasirinkti"
12474 #: src/ui/gui/select-cases.ui:615
12476 msgstr "Filtruojami"
12478 #: src/ui/gui/select-cases.ui:632
12480 msgstr "Pašalinami"
12482 #: src/ui/gui/select-cases.ui:654
12483 msgid "Unselected Cases Are"
12484 msgstr "Nepasirinkti atvejai yra"
12486 #: src/ui/gui/select-cases.ui:700
12487 msgid "Select Cases: Random Sample"
12488 msgstr "Atvejų atranka: atsitiktinė imtis"
12490 #: src/ui/gui/select-cases.ui:763
12491 msgid "Sample Size"
12492 msgstr "Imties dydis"
12494 #: src/ui/gui/spreadsheet-import.ui:41
12495 msgid "Choose below the sheet number and the cell range that you wish to import."
12496 msgstr "Žemiau pasirinkite importuotiną lakštą ir langelių sritį."
12498 #: src/ui/gui/spreadsheet-import.ui:78
12499 msgid "Importing file: "
12500 msgstr "Importuojama rinkmena: "
12502 #: src/ui/gui/spreadsheet-import.ui:118
12503 msgid "Use the first selected row as _variable names"
12504 msgstr "Pirmoje pasirinktoje eilutėje yra _kintamųjų vardai"
12506 #: src/ui/gui/spreadsheet-import.ui:151
12508 msgstr "_Langeliai: "
12510 #: src/ui/gui/spreadsheet-import.ui:249
12511 msgid "<b>Cells to Import</b>"
12512 msgstr "<b>Importuotini langeliai</b>"
12514 #: src/ui/gui/t-test.ui:21
12518 #: src/ui/gui/t-test.ui:62
12519 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
12520 msgstr "Neįtraukiamos konkrečioje _analizėje"
12522 #: src/ui/gui/t-test.ui:146
12523 msgid "One - Sample T Test"
12524 msgstr "T kriterijus vienai imčiai"
12526 #: src/ui/gui/t-test.ui:265
12527 msgid "Test _Value: "
12528 msgstr "Kriterijaus _reikšmė: "
12530 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:29
12531 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
12532 msgstr "Pasirinkite pirmąją importuotinų duomenų eilutę."
12534 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:39
12535 msgid "Line above selected line contains variable names"
12536 msgstr "Virš pasirinktosios eilutės yra kintamųjų vardai"
12538 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:76
12539 msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You may set other variable properties now or later."
12540 msgstr "Peržiūrėkite žemiau pateiktą duomenų formatą ir, jei reikia, jį pataisykite. Kitas kintamųjų savybes galite nustatyti tiek dabar, tiek vėliau."
12542 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:112
12543 msgid "<b>Variables</b>"
12544 msgstr "<b>Kintamieji</b>"
12546 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:142
12547 msgid "<b>Data Preview</b>"
12548 msgstr "<b>Duomenų peržiūra</b>"
12550 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:171
12552 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
12554 "\tThe selected file contains N lines of text. Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens. You may choose below how much of the file should actually be imported."
12556 "Šis vediklis padės į PSPP importuoti duomenis iš tekstinės rinkmenos, kur viena eilutė atitiks vieną atvejį, o laukai (būsimi kintamieji) atskiriami tabuliacija, kableliu ar kitu pasirinktu simboliu.\n"
12558 "\tPasirinkta rinkmena turi N eilučių teksto. Kitame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias M eilučių. Žemiau galite nurodyti, kiek importuoti rinkmenos duomenų."
12560 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:239
12562 msgstr "Visi atvejai"
12564 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:260
12565 msgid "<b>Amount to Import</b>"
12566 msgstr "<b>Importuojamas kiekis</b>"
12568 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:314
12572 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:329
12574 msgstr "D_ešininis brūkšnys (/)"
12576 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:344
12577 msgid "Semicolo_n (;)"
12578 msgstr "Kab_liataškis (;)"
12580 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:359
12582 msgstr "Status brūkš_nys (|)"
12584 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:374
12585 msgid "H_yphen (-)"
12586 msgstr "B_rūkšnelis (-)"
12588 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:389
12590 msgstr "_Kablelis (,)"
12592 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:404
12594 msgstr "_Dvitaškis (:)"
12596 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:419
12598 msgstr "Ša_uktukas (!)"
12600 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:434
12602 msgstr "Ta_buliacija"
12604 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:449
12608 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:469
12609 msgid "<b>What characters separate fields?</b>"
12610 msgstr "<b>Kurie rašmenys skiria laukus?</b>"
12612 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:510
12613 msgid "Single quote (')"
12614 msgstr "Vienguba kabutė (')"
12616 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:527
12617 msgid "Double quote (\")"
12618 msgstr "Dviguba kabutė (\")"
12620 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:548
12624 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:589
12625 msgid "<b>What character quotes fields?</b>"
12626 msgstr "<b>Kuris rašmuo įrėmina laukus?</b>"
12628 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:627
12629 msgid "<b>Fields Preview</b>"
12630 msgstr "<b>Laukų peržiūra</b>"
12632 #: src/ui/gui/transpose.ui:24
12634 msgstr "Transponuoti"
12636 #: src/ui/gui/transpose.ui:91
12637 msgid "Name Variable:"
12638 msgstr "Vardų kintamasis:"
12640 #: src/ui/gui/transpose.ui:127
12641 msgid "Variable(s):"
12642 msgstr "Kintamasis(-ieji):"
12644 #: src/ui/gui/univariate.ui:25
12645 msgid "Univariate: Save"
12646 msgstr "Vienmatė dispersinė analizė: įrašyti"
12648 #: src/ui/gui/univariate.ui:103
12649 msgid "Univariate: Statistics"
12650 msgstr "Vienmatė dispersinė analizė: statistika"
12652 #: src/ui/gui/univariate.ui:178
12654 msgstr "Vienmatė dispersinė analizė"
12656 #: src/ui/gui/univariate.ui:281
12657 msgid "_Dependent Variable"
12658 msgstr "_Priklausomas _kintamasis"
12660 #: src/ui/gui/univariate.ui:329
12661 msgid "_Fixed Factors"
12662 msgstr "_Fiksuoti faktoriai:"
12664 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:101
12665 msgid "Value Label:"
12666 msgstr "Reikšmės etiketė:"
12668 #: src/ui/gui/data-editor.ui:33
12669 msgid "Information Area"
12670 msgstr "Informacijos sritis"
12672 #: src/ui/gui/data-editor.ui:55
12673 msgid "Case Counter Area"
12674 msgstr "Atvejų skaičiavimo sritis"
12676 #: src/ui/gui/data-editor.ui:80
12677 msgid "Filter Use Status Area"
12678 msgstr "Filtro naudojimo būsenos sritis"
12680 #: src/ui/gui/data-editor.ui:106
12681 msgid "Weight Status Area"
12682 msgstr "Svėrimo būsenos sritis"
12684 #: src/ui/gui/data-editor.ui:132
12685 msgid "Split File Status Area"
12686 msgstr "Rinkmenos skaidymo sritis"
12688 #: src/ui/gui/data-editor.ui:154
12692 #: src/ui/gui/data-editor.ui:157
12693 msgid "_Status Bar"
12694 msgstr "_Būsenos juosta"
12696 #: src/ui/gui/data-editor.ui:163
12698 msgstr "Šri_ftai..."
12700 #: src/ui/gui/data-editor.ui:167
12701 msgid "_Grid Lines"
12702 msgstr "_Tinklelis"
12704 #: src/ui/gui/data-editor.ui:171
12705 msgid "Value _Labels"
12706 msgstr "Reikšmių _etiketės"
12708 #: src/ui/gui/data-editor.ui:182
12710 msgstr "_Kintamieji"
12712 #: src/ui/gui/data-editor.ui:192
12713 msgid "_Sort Cases..."
12714 msgstr "_Rikiuoti atvejus..."
12716 #: src/ui/gui/data-editor.ui:196
12717 msgid "_Transpose..."
12718 msgstr "_Transponuoti..."
12720 #: src/ui/gui/data-editor.ui:200
12721 msgid "_Aggregate..."
12722 msgstr "Agreg_uoti..."
12724 #: src/ui/gui/data-editor.ui:206
12725 msgid "S_plit File..."
12726 msgstr "_Skaidyti rinkmeną..."
12728 #: src/ui/gui/data-editor.ui:210
12729 msgid "Select _Cases..."
12730 msgstr "_Atvejų atranka..."
12732 #: src/ui/gui/data-editor.ui:214
12733 msgid "_Weight Cases..."
12734 msgstr "S_verti atvejus..."
12736 #: src/ui/gui/data-editor.ui:220
12738 msgstr "Trans_formuoti"
12740 #: src/ui/gui/data-editor.ui:223
12741 msgid "_Compute..."
12742 msgstr "_Apskaičiuoti..."
12744 #: src/ui/gui/data-editor.ui:227
12746 msgstr "_Suskaičiuoti reikšmių pasikartojimą..."
12748 #: src/ui/gui/data-editor.ui:231
12749 msgid "Ran_k Cases..."
12750 msgstr "_Ranguoti atvejus..."
12752 #: src/ui/gui/data-editor.ui:235
12753 msgid "Auto_matic Recode..."
12754 msgstr "Auto_matiškai perkoduoti..."
12756 #: src/ui/gui/data-editor.ui:241
12757 msgid "Recode into _Same Variables..."
12758 msgstr "Perkoduoti į _tuos pačius kintamuosius..."
12760 #: src/ui/gui/data-editor.ui:245
12761 msgid "Recode into _Different Variables..."
12762 msgstr "Perkoduoti į _kitus kintamuosius..."
12764 #: src/ui/gui/data-editor.ui:251
12765 msgid "_Run Pending Transforms"
12766 msgstr "_Vykdyti laukiančias transformacijas"
12768 #: src/ui/gui/data-editor.ui:257
12770 msgstr "_Analizuoti"
12772 #: src/ui/gui/data-editor.ui:260
12773 msgid "_Descriptive Statistics"
12774 msgstr "_Aprašomoji statistika"
12776 #: src/ui/gui/data-editor.ui:262
12777 msgid "_Frequencies..."
12778 msgstr "_Dažniai..."
12780 #: src/ui/gui/data-editor.ui:270
12781 msgid "_Explore..."
12782 msgstr "_Tyrinėti..."
12784 #: src/ui/gui/data-editor.ui:274
12785 msgid "_Crosstabs..."
12786 msgstr "_Požymių priklausomumo lentelės..."
12788 #: src/ui/gui/data-editor.ui:279
12790 msgstr "_Lentelės..."
12792 #: src/ui/gui/data-editor.ui:283
12793 msgid "Compare _Means"
12794 msgstr "Palyginti _vidurkius"
12796 #: src/ui/gui/data-editor.ui:285
12798 msgstr "_Vidurkiai..."
12800 #: src/ui/gui/data-editor.ui:289
12801 msgid "_One Sample T Test..."
12802 msgstr "T kriterijus _vienai imčiai..."
12804 #: src/ui/gui/data-editor.ui:293
12805 msgid "_Independent Samples T Test..."
12806 msgstr "T kriterijus _nepriklausomoms imtims..."
12808 #: src/ui/gui/data-editor.ui:297
12809 msgid "_Paired Samples T Test..."
12810 msgstr "_T kriterijus porinėms imtims..."
12812 #: src/ui/gui/data-editor.ui:301
12813 msgid "One Way _ANOVA..."
12814 msgstr "Vienfaktorinė _ANOVA..."
12816 #: src/ui/gui/data-editor.ui:306
12817 msgid "_Univariate Analysis..."
12818 msgstr "_Vienmatė dispersinė analizė..."
12820 #: src/ui/gui/data-editor.ui:310
12821 msgid "Bivariate _Correlation..."
12822 msgstr "_Dviejų kintamųjų koreliacijos..."
12824 #: src/ui/gui/data-editor.ui:314
12825 msgid "_K-Means Cluster..."
12826 msgstr "K-vidurkių _reikšm. klaster. analizė..."
12828 #: src/ui/gui/data-editor.ui:318
12829 msgid "_Factor Analysis..."
12830 msgstr "_Faktorinė analizė..."
12832 #: src/ui/gui/data-editor.ui:322
12833 msgid "Re_liability..."
12834 msgstr "_Klausimynų patikimumas..."
12836 #: src/ui/gui/data-editor.ui:326
12837 msgid "_Regression"
12838 msgstr "_Regresija"
12840 #: src/ui/gui/data-editor.ui:329
12842 msgstr "_Tiesinė regresija..."
12844 #: src/ui/gui/data-editor.ui:333
12845 msgid "_Binary Logistic..."
12846 msgstr "_Dvireikšmė logistinė regresija..."
12848 #: src/ui/gui/data-editor.ui:339
12849 msgid "_Non-Parametric Statistics"
12850 msgstr "_Neparametrinė statistika"
12852 #: src/ui/gui/data-editor.ui:342
12853 msgid "_Chi Square..."
12854 msgstr "_Chi kvadratas..."
12856 #: src/ui/gui/data-editor.ui:346
12857 msgid "_Binomial..."
12858 msgstr "_Binominis..."
12860 #: src/ui/gui/data-editor.ui:350
12862 msgstr "_Serijų kriterijus..."
12864 #: src/ui/gui/data-editor.ui:354
12865 msgid "_1 Sample K-S..."
12866 msgstr "K-S kriterijus _1 imčiai..."
12868 #: src/ui/gui/data-editor.ui:358
12869 msgid "_2 Related Samples..."
12870 msgstr "_2 priklausomos imtys..."
12872 #: src/ui/gui/data-editor.ui:362
12873 msgid "_K Related Samples..."
12874 msgstr "_K priklausomų imčių..."
12876 #: src/ui/gui/data-editor.ui:366
12877 msgid "K _Independent Samples..."
12878 msgstr "K _nepriklausomų imčių..."
12880 #: src/ui/gui/data-editor.ui:372
12881 msgid "ROC Cur_ve..."
12882 msgstr "_Sprendimus priimančiojo ypatybių kreivė (ROC)..."
12884 #: src/ui/gui/data-editor.ui:378
12888 #: src/ui/gui/data-editor.ui:381
12889 msgid "_Scatterplot"
12890 msgstr "_Sklaidos diagrama"
12892 #: src/ui/gui/data-editor.ui:385
12894 msgstr "_Histograma"
12896 #: src/ui/gui/data-editor.ui:389
12898 msgstr "_Stulpelinė diagrama"
12900 #: src/ui/gui/data-editor.ui:395
12904 #: src/ui/gui/data-editor.ui:398
12905 msgid "_Variables..."
12906 msgstr "_Kintamieji..."
12908 #: src/ui/gui/data-editor.ui:402
12909 msgid "Data File _Comments..."
12910 msgstr "Duomenų rinkmenos _komentarai..."
12912 #: src/ui/gui/output-window.ui:71
12914 msgstr "Spausdinti..."
12916 #: src/ui/gui/output-window.ui:76
12918 msgstr "_Eksportuoti..."
12920 #: src/ui/gui/output-window.ui:97
12921 msgid "Select _All"
12922 msgstr "Viską p_ažymėti"
12924 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:27
12928 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
12932 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:41
12936 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:46
12938 msgstr "Įrašyti _kaip"
12940 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:53
12942 msgstr "_Spausdinti"
12944 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:84
12948 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:90
12952 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:94
12956 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100
12960 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:106
12964 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:109
12968 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:113
12970 msgstr "Pažymėtą _sritį"
12972 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:118
12974 msgstr "Iki pa_baigos"
12976 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:124
12977 msgid "A_uto Syntax"
12978 msgstr "_Automatinė sintaksė"
12980 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:129
12981 msgid "_Interactive Syntax"
12982 msgstr "_Interaktyvi sintaksė"
12984 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:134
12985 msgid "_Batch Syntax"
12986 msgstr "_Paketinė sintaksė"
12988 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:99
12989 msgid "Scientific notation"
12990 msgstr "Mokslinis užrašas"
12992 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:150
12993 msgid "Custom currency"
12994 msgstr "Savita valiuta"
12996 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:267
13000 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:279
13004 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:350
13008 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:396
13009 msgid "Decimal Places:"
13010 msgstr "Dešimtainė skiltis:"
13012 #: src/ui/gui/weight.ui:24
13013 msgid "Weight Cases"
13014 msgstr "Sverti atvejus"
13016 #: src/ui/gui/weight.ui:100
13017 msgid "Weight cases by"
13018 msgstr "Atvejus sverti pagal"
13020 #: src/ui/gui/weight.ui:144
13021 msgid "Frequency Variable"
13022 msgstr "dažnių kintamąjį"
13024 #: src/ui/gui/weight.ui:198
13025 msgid "Current Status: "
13026 msgstr "Dabartinė būsena: "
13028 #. TRANSLATORS: This is the application name in the desktop file
13029 #: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:7 doc/org.gnu.pspp.desktop.in:7
13033 #: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:8
13034 msgid "GNU PSPP is a program for statistical analysis of sampled data"
13035 msgstr "GNU PSPP programa skirta imties duomenų analizavimui"
13037 #: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:10
13038 msgid "GNU PSPP is a program for the statistical analysis of sampled data. It is a Free replacement for the proprietary program SPSS, and appears very similar to it with a few exceptions. The most important of these exceptions are, that there are no “time bombs”; your copy of PSPP will not “expire” or deliberately stop working in the future. Neither are there any artificial limits on the number of cases or variables which you can use. There are no additional packages to purchase in order to get “advanced” functions; all functionality that PSPP currently supports is in the core package."
13039 msgstr "GNU PSPP programa skirta statistinei imties duomenų analizei. Tai nemokamas nuosavybinės SPSS programos pakaitalas ir yra labai į ją panaši, tačiau turi ir išskirtinumų. Svarbiausi išskirtinumai: nėra jokio uždelsto veikimo; jūsų PSPP diegimo galiojimo laikas nesibaigs ir planuotai nenustos veikti ateityje. Taip pat nėra jokių dirbtinių atvejų ar kintamųjų, kuriuos galite naudoti, skaičiaus apribojimų. Nėra jokių papildomų paketų, kuriuos reikia įsigyti, kad gautumėte „išplėstines“ funkcijas; visos funkcijos, kurias šiuo metu palaiko PSPP, yra pagrindiniame pakete."
13041 #: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:11
13042 msgid "PSPP is a stable and reliable application. It can perform descriptive statistics, T-tests, anova, linear and logistic regression, measures of association, cluster analysis, reliability and factor analysis, non-parametric tests and more. Its backend is designed to perform its analyses as fast as possible, regardless of the size of the input data. You can use PSPP with its graphical interface or the more traditional syntax commands."
13043 msgstr "PSPP yra stabili ir patikima programa. Ji gali skaičiuoti aprašomąją statistiką, T kriterijų, ANOVA, tiesinę ir logistinę regresiją, ryšių rodiklius, klasterinę analizę, patikimumo ir faktorinę analizę, neparametrinius kriterijus ir kt. Galinė sąsaja sukurta taip, kad galėtų analizę atlikti kuo greičiau, nepriklausomai nuo įvesties duomenų dydžio. Galite naudoti PSPP grafinę sąsają arba tradicinę komandinę sintaksę."
13045 #: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:12
13046 msgid "A brief list of some of PSPP's features."
13047 msgstr "Trumpa PSPP galimybių apžvalga."
13049 #: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:14
13050 msgid "Support for over 1 billion cases"
13051 msgstr "Palaiko virš milijardo atvejų"
13053 #: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:15
13054 msgid "Support for over 1 billion variables"
13055 msgstr "Palaiko virš milijardo kintamųjų"
13057 #: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:16
13058 msgid "Syntax and data files which are compatible with those of SPSS"
13059 msgstr "Su SPSS suderinam sintaksė ir duomenų rinkmenos"
13061 #: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:17
13062 msgid "A choice of terminal or graphical user interface"
13063 msgstr "Galite rinktis tiek darbą terminale, tiek grafinėje naudotojo sąsajoje"
13065 #: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:18
13066 msgid "A choice of text, postscript, pdf, opendocument, html or TeX output formats"
13067 msgstr "Įvairūs galimi išvedimo formatai: tekstinis, postskriptinis, PDF, OpenDocument, HTML ir TeX"
13069 #: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:19
13070 msgid "Inter-operability with: LibreOffice, Apache OpenOffice, Gnumeric and other free software"
13071 msgstr "Suderinama su LibreOffice, Apache OpenOffice, Gnumeric ir kita atvira programine įranga"
13073 #: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:20
13074 msgid "Easy data import from spreadsheets, text files and database sources"
13075 msgstr "Paprasta importuoti duomenis iš skaičialenčių, tekstinių rinkmenų ir duomenų bazių"
13077 #: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:21
13078 msgid "The capability to open, analyse and edit two or more datasets concurrently"
13079 msgstr "Galite atverti, analizuoti ir keisti kelis duomenų rinkinius vienu metu"
13081 #: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:22
13082 msgid "A user interface supporting all common character sets"
13083 msgstr "Naudotojo sąsaja palaiko visas pagrindines rašmenų koduotes"
13085 #: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:23
13086 msgid "The user interface has been translated to multiple languages"
13087 msgstr "Naudotojo sąsaja išversta į įvairias kalbas"
13089 #: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:24
13090 msgid "Very fast statistical procedures, even on very large data sets"
13091 msgstr "Labai greita statistinės analizė net su labai dideliais duomenų rinkiniais."
13093 #: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:25
13094 msgid "No license fees and no expiration period"
13095 msgstr "Jokių licencijos mokesčių ir jokio galiojimo laikotarpio"
13097 #: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:26
13098 msgid "No unethical “end user license agreements”"
13099 msgstr "Nėra neetiškų „galutinio vartotojo licencijos sutarčių“"
13101 #: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:27
13102 msgid "A fully indexed user manual"
13103 msgstr "Pilnai suindeksuotas naudotojo žinynas"
13105 #: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:28
13106 msgid "Freedom ensured; It is licensed under the GPLv3 or later"
13107 msgstr "Užtikrinta laisvė; platinama pagal GPLv3 ar vėlesnę licenciją"
13109 #: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:29
13110 msgid "Portability; Runs on many different computers and many different operating systems"
13111 msgstr "Daugiaplatformė; veikia įvairiausiuose kompiuteriuose ir įvairiose operacinėse sistemose"
13113 #: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:31
13114 msgid "PSPP is particularly aimed at statisticians, social scientists and students requiring fast convenient analysis of sampled data."
13115 msgstr "PSPP ypač skirta statistikams, socialinių mokslų specialistams ir studentams, kuriems reikalinga greita ir patogi imties duomenų analizė."
13117 #: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:42
13118 msgid "GNU PSPP Variable View"
13119 msgstr "GNU PSPP kintamųjų rodinys"
13121 #: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:51
13123 msgstr "statistika"
13125 #: doc/org.gnu.pspp.metainfo.xml.in:55
13126 msgid "Free Software Foundation"
13127 msgstr "Laisvosios programinės įrangos fondas"
13129 #: doc/org.gnu.pspp.desktop.in:8
13130 msgid "Statistical Software"
13131 msgstr "Statistinė programinė įranga"
13133 #: doc/org.gnu.pspp.desktop.in:9
13134 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
13135 msgstr "Statistinių duomenų analizavimas su nemokama SPSS alternatyva"
13137 #. TRANSLATORS: You must keep all ";" - also at the end of line.
13138 #: doc/org.gnu.pspp.desktop.in:17
13139 msgid "statistics;analysis;spss;"
13140 msgstr "statistika;analizė;spss;"
13142 #~ msgid "Output format"
13143 #~ msgstr "Išvedimo formatas"
13146 #~ msgid "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set names must begin with `$'."
13147 #~ msgstr "%s nėra tinkamas pavadinimas daugialypių atsakų rinkiniui. Daugialypių atsakų rinkinio pavadinimas turi prasidėti simboliu „$“."
13150 #~ msgid "Renaming variable with invalid name `%s' to `%s'."
13151 #~ msgstr "Kintamasis netinkamu vardu „%s“ pervadinamas į „%s“."
13154 #~ msgid "expecting %s or %s"
13155 #~ msgstr "tikėtasi %s arba %s"
13157 #~ msgid "expecting end of command"
13158 #~ msgstr "tikėtasi komandos pabaigos"
13160 #~ msgid "Unexpected `.' in middle of command"
13161 #~ msgstr "Komandos viduryje netikėtai rastas „.“"
13164 #~ msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
13165 #~ msgstr "Leidžiama ne daugiau kaip %d %s pokomandžių."
13167 #~ msgid "Scratch variables not allowed here."
13168 #~ msgstr "Čia neleidžiami tušti kintamieji."
13171 #~ msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same number of variables as source and target variables."
13172 #~ msgstr "%zu kintamasis(-ieji) negali būti perkoduoti į %zu kintamąjį(-uosius). Nurodykite tokį patį pradinių ir išvedimo kintamųjų skaičių."
13175 #~ msgid "%s without %s."
13176 #~ msgstr "%s be %s."
13179 #~ msgid "This command may not follow %s in %s ... %s."
13180 #~ msgstr "Ši komanda negali eiti po %s, kai yra %s viduje... %s."
13182 #~ msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
13183 #~ msgstr "Atributo masyvo rodyklė turi būti tarp 1 ir 65535."
13186 #~ msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
13187 #~ msgstr "Tame pačiame sąraše negali būti kartu skaitmeninių kintamųjų (pvz., %s) ir teksto eilučių (pvz., %s)."
13189 #~ msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
13190 #~ msgstr "Nurodžius kintamųjų rinkinį, negalima nurodyti ALL (visų)."
13193 #~ msgid "%s subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the %s subcommand."
13194 #~ msgstr "Pokomandis %s gali būti pateikiamas tik vieną kartą. Jis negali būti pateikiamas kartu su pokomandžiu %s."
13197 #~ msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
13198 #~ msgstr "Neatpažintas pokomandžio vardas „%s“."
13200 #~ msgid "Subcommand name expected."
13201 #~ msgstr "Tikėtasi pokomandžio vardo."
13204 #~ msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
13205 #~ msgstr "Formato %s tipas negali būti naudojamas su teksto eilutės kintamuoju."
13207 #~ msgid "Macros not supported."
13208 #~ msgstr "Makrokomandos nepalaikomos."
13210 #~ msgid "Vectors must have at least one element."
13211 #~ msgstr "Vektoriai privalo turėti bent vieną elementą."
13213 #~ msgid "Variable display width must be a positive integer."
13214 #~ msgstr "Kintamojo rodomas plotis turi būti sveikasis teigiamas skaičius."
13217 #~ msgid "Cannot stat %s: %s"
13218 #~ msgstr "Nepavyksta nustatyti %s: %s"
13220 #~ msgid "Median average"
13221 #~ msgstr "Medianos vidurkis"
13223 #~ msgid "expecting statistic name: reverting to default"
13224 #~ msgstr "tikėtasi statistinio vardo: grįžtama prie numatytojo"
13227 #~ msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
13228 #~ msgstr "%s negali būti neigiamas. Naudosima numatytoji reikšmė (%g)."
13230 #~ msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
13231 #~ msgstr "Procentiliai turi būti (0, 100) intervale"
13233 #~ msgid "Factor analysis without variables is not possible."
13234 #~ msgstr "Faktorinei analizei reikia kintamųjų."
13236 #~ msgid "Histogram frequency must be greater than zero."
13237 #~ msgstr "Histogramos dažnis turi būti teigiamas skaičius."
13239 #~ msgid "Histogram percentage must be greater than zero."
13240 #~ msgstr "Historgamos procentinė dalis turi būti teigiama."
13242 #~ msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
13243 #~ msgstr "Šiuo metu realizuota tik 1, 2 ir 3 tipo kvadratų suma"
13245 #~ msgid "Variable expected"
13246 #~ msgstr "Tikėtasi kintamojo"
13248 #~ msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH"
13249 #~ msgstr "FOOTNOTE dar nėra realizuota GRAPH komandai"
13251 #~ msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
13252 #~ msgstr "Reikšmė, ties kuria perskiriama, turi priklausyti [0,1] intervalui"
13255 #~ msgid "%s subcommand not currently implemented."
13256 #~ msgstr "%s pokomandis dar nerealizuotas."
13259 #~ msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
13260 #~ msgstr "Nurodyta didžiausia (HI) reikšmė (%d) yra mažesnė nei nurodyta mažiausia (LO) reikšmė (%d)"
13263 #~ msgid "Expecting %s or %s."
13264 #~ msgstr "Tikimasi %s arba %s."
13266 #~ msgid "The number of clusters must be positive"
13267 #~ msgstr "Klasterių skaičius turi būti teigiamas"
13269 #~ msgid "The convergence criterion must be positive"
13270 #~ msgstr "Konvergencijos kriterijus turi būti teigiamas"
13272 #~ msgid "The number of iterations must be positive"
13273 #~ msgstr "Iteracijų skaičius turi būti teigiamas"
13275 #~ msgid "Buffer limit must be at least 2."
13276 #~ msgstr "Buferio riba privalo būti bent 2."
13279 #~ msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
13280 #~ msgstr "Aktyviam duomenų rinkiniui trūksta BY kintamojo %s."
13283 #~ msgid "In an earlier file, %s was numeric."
13284 #~ msgstr "Ankstesnėje rinkmenoje: %s buvo skaitmeninis."
13287 #~ msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
13288 #~ msgstr "Ankstesnėje rinkmenoje: %s buvo teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d."
13291 #~ msgid "The %s value must be non-negative."
13292 #~ msgstr "„%s“ reikšmė negali būti neigiama."
13295 #~ msgid "The %s subcommand may only be specified once."
13296 #~ msgstr "Pokomandis %s gali būti nurodytas tik vieną kartą."
13299 #~ msgid "Record length (%d) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character records."
13300 #~ msgstr "Įrašo ilgis (%d) turi būti tarp 1 ir %lu baitų. Tariama, kad tai %zu rašmenų įrašas."
13303 #~ msgid "Unsupported TYPE %s."
13304 #~ msgstr "Nepalaikomas TYPE (tipas) %s."
13307 #~ msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
13308 #~ msgstr "prieš %s turi eiti „%s“ arba „%s“."
13311 #~ msgid "Value of %s must be 1 or greater."
13312 #~ msgstr "%s reikšmė turi būti 1 arba didesnė."
13315 #~ msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1."
13316 #~ msgstr "Žingsnio reikšmė %ld mažesnė nei 1. Reikšmė atstatyta į 1."
13318 #~ msgid "expecting a valid subcommand"
13319 #~ msgstr "tikimasi tinkamo pokomandžio"
13322 #~ msgid "%s must not be negative."
13323 #~ msgstr "%s negali būti neigiamas."
13325 #~ msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will be system-missing."
13326 #~ msgstr "Vienas iš DATE funkcijos argumentų nėra sveikasis skaičius. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
13328 #~ msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-missing."
13329 #~ msgstr "DATE.WKYR funkcijos savaitės argumentas nėra sveikasis skaičius. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
13331 #~ msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. The result will be system-missing."
13332 #~ msgstr "DATE.WKYR funkcijos savaitės argumentas nepatenka į intervalą tarp 1 ir 53. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
13334 #~ msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-missing."
13335 #~ msgstr "DATE.YRDAY funkcijos dienos argumentas nėra sveikasis skaičius. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
13337 #~ msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. The result will be system-missing."
13338 #~ msgstr "DATE.YRDAY funkcijos savaitės argumentas nepatenka į intervalą tarp 1 ir 366. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
13340 #~ msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be system-missing."
13341 #~ msgstr "YRMODA funkcijos argumentas didesnis kaip 47516. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
13344 #~ msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
13345 #~ msgstr "Neatitinka tipai pritaikant %s operatorių: negalima konvertuoti iš %s į %s."
13348 #~ msgid "%s must have at least %d arguments in list."
13349 #~ msgstr "%s privalo turėti bent %d argumentų."
13352 #~ msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
13353 #~ msgstr "%s privalo turėti keletą %d argumentų."
13356 #~ msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
13357 #~ msgstr "%s reikalauja, kad sąraše būtų bent %d galiojančių argumentų."
13363 #~ msgid "error creating temporary file"
13364 #~ msgstr "klaida bandant sukurti laikinąją rinkmeną"
13366 #~ msgid "HAverage"
13367 #~ msgstr "Svertinis vidurk."
13370 #~ msgstr "Suapvalintas"
13372 #~ msgid "Empirical"
13373 #~ msgstr "Empirinis"
13375 #~ msgid "Empirical with averaging"
13376 #~ msgstr "Empirinis su vidurkinimu"
13379 #~ msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
13380 #~ msgstr "%s nėra tinkamas įrenginio tipas (tinka „%s“ ir „%s“)"
13383 #~ msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font. In fact, there's only room for %d characters."
13384 #~ msgstr "Nurodytas puslapis nėra pakankamai platus sutalpinti %d ar daugiau rašmenų numatytuoju šriftu. Iš tikrųjų telpa tik %d rašmenys."
13387 #~ msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font. In fact, there's only room for %d lines."
13388 #~ msgstr "Nurodytas puslapis nėra pakankamai ilgas sutalpinti %d ar daugiau eilučių numatytuoju šriftu. Iš tikrųjų telpa tik %d eilutės."
13391 #~ msgid "Mean = %.1f"
13392 #~ msgstr "Vidurkis = %.1f"
13395 #~ msgid "Std. Dev = %.2f"
13396 #~ msgstr "St. nuokrypis = %.2f"
13398 #~ msgid "Duplicate variable name."
13399 #~ msgstr "Kintamojo vardas kartojasi."
13402 #~ msgstr "Pranešimas"
13404 #~ msgid "Text Search"
13405 #~ msgstr "Teksto paieška"
13411 #~ msgstr "_Atsisakyti"
13413 #~ msgid "Text to search for:"
13414 #~ msgstr "Ieškomas tekstas:"
13417 #~ msgid "%s and %s:"
13418 #~ msgstr "%s ir %s:"
13421 #~ msgid "%s must be between 0 and 20."
13422 #~ msgstr "%s turi būti intervale tarp 0 ir 20."
13425 #~ msgid "%s must be at least 1."
13426 #~ msgstr "%s turi būti bent 1."
13429 #~ msgid "%s must be at least 1MB"
13430 #~ msgstr "%s turi būti bent 1MB."
13433 #~ msgid "%s must be positive"
13434 #~ msgstr "%s turi būti teigiamas"
13437 #~ msgid "%s is obsolete."
13438 #~ msgstr "%s yra pasenęs."
13441 #~ msgid "%s must be 1500 or later."
13442 #~ msgstr "%s turi būti 1500 arba didesnis."
13445 #~ msgid "%s must be at least %d."
13446 #~ msgstr "%s turi būti bent %d."
13449 #~ msgid "%s is %s."
13450 #~ msgstr "%s yra %s."
13453 #~ msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
13454 #~ msgstr "Didžiausia reikšmė (%ld) yra mažesnė mažiausiąją (%ld)."
13456 #~ msgid "<b>Separators</b>"
13457 #~ msgstr "<b>Skirtukai</b>"
13459 #~ msgid "Quote separator characters with"
13460 #~ msgstr "Teksto skirtukai pažymėti kabutėmis"
13462 #~ msgid "<b>Quoting</b>"
13463 #~ msgstr "<b>Kabutės</b>"
13465 #~ msgid "_Sheet Index: "
13466 #~ msgstr "_Lakštas: "
13468 #~ msgid "_Current Line"
13469 #~ msgstr "Veikiamąją _eilutę"
13474 #~ msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
13475 #~ msgstr "Atleiskite, žinynas dar nerealizuotas."
13477 #~ msgid "Interactive shell not supported on this platform."
13478 #~ msgstr "Šioje platformoje interaktyvus apvalkalas nepalaikomas."
13480 #~ msgid "Error executing command: %s."
13481 #~ msgstr "Komandos vykdymo klaida: %s."
13484 #~ msgstr "išsamiau"
13486 #~ msgid "Multiple dichotomy set"
13487 #~ msgstr "Daugialypių suskirstymų rinkinys"
13489 #~ msgid "Multiple category set"
13490 #~ msgstr "Daugialypių kategorijų rinkinys"
13492 #~ msgid "Label source"
13493 #~ msgstr "Etikečių šaltinis"
13495 #~ msgid "First variable label among variables"
13496 #~ msgstr "Pirmoji kintamojo etiketė tarp kintamųjų"
13498 #~ msgid "Provided by user"
13499 #~ msgstr "Naudotojo pateiktas"
13501 #~ msgid "Category label source"
13502 #~ msgstr "Kategorijos etiketės šaltinis"
13504 #~ msgid "Value labels of counted value"
13505 #~ msgstr "Apskaičiuotų reikšmių etiketės"
13508 #~ msgstr "Etiketė:"
13510 #~ msgid "No label."
13511 #~ msgstr "Be etiketės."
13513 #~ msgid "Product:"
13514 #~ msgstr "Produktas:"
13516 #~ msgid "Variables:"
13517 #~ msgstr "Kintamieji:"
13520 #~ msgstr "Atvejai:"
13525 #~ msgid "Description"
13526 #~ msgstr "Aprašas"
13528 #~ msgid "File label: %s"
13529 #~ msgstr "Rinkmenos etiketė: %s"
13531 #~ msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
13532 #~ msgstr "Veikiamojo duomenų rinkinio žodynas neturi jokių dokumentų."
13534 #~ msgid "Documents in the active dataset:"
13535 #~ msgstr "Veikiamojo duomenų rinkinio dokumentai:"
13537 #~ msgid "Label: %s\n"
13538 #~ msgstr "Etiketė: %s\n"
13540 #~ msgid "Format: %s\n"
13541 #~ msgstr "Formatas: %s\n"
13543 #~ msgid "Print Format: %s\n"
13544 #~ msgstr "Spausdinimo formatas: %s\n"
13546 #~ msgid "Write Format: %s\n"
13547 #~ msgstr "Rašymo formatas: %s\n"
13549 #~ msgid "Measure: %s\n"
13550 #~ msgstr "Matavimo skalė: %s\n"
13552 #~ msgid "Role: %s\n"
13553 #~ msgstr "Vaidmuo: %s\n"
13555 #~ msgid "Display Alignment: %s\n"
13556 #~ msgstr "Rodoma lygiuotė: %s\n"
13558 #~ msgid "Display Width: %d\n"
13559 #~ msgstr "Rodomas plotis: %d\n"
13561 #~ msgid "Missing Values: "
13562 #~ msgstr "Praleistos reikšmės: "
13564 #~ msgid "Unknown TABLECELLS class"
13565 #~ msgstr "Nežinoma TABLECELLS klasė"
13567 #~ msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
13568 #~ msgstr "Tiksli p reikšmė (%d-pusė)"
13570 #~ msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
13571 #~ msgstr "Galiojančių atvejų = %.*g; atvejų su praleistomis reikšmėmis = %.*g."
13582 #~ msgid "50 (Median)"
13583 #~ msgstr "50 (mediana)"
13589 #~ msgstr "Mažiausia"
13592 #~ msgstr "Didžiausia"
13598 #~ msgstr "25-asis"
13600 #~ msgid "50th (Median)"
13601 #~ msgstr "50-asis (mediana)"
13604 #~ msgstr "75-asis"
13613 #~ msgstr "(I - J)"
13615 #~ msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
13616 #~ msgstr "%s į %s (%s iš %s naudojant %s pagal %s)"
13618 #~ msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
13619 #~ msgstr "%s į %s (%s iš %s pagal %s)"
13621 #~ msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
13622 #~ msgstr "%s į %s (%s iš %s naudojant %s)"
13624 #~ msgid "%s into %s(%s of %s)"
13625 #~ msgstr "%s į %s (%s iš %s)"
13627 #~ msgid "Area Under the Curve (%s)"
13628 #~ msgstr "Plotas po kreive (%s)"
13630 #~ msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
13631 #~ msgstr "Kreivės (%s) koordinatės"
13633 #~ msgid "(active dataset)"
13634 #~ msgstr "(veikiamasis duomenų rinkinys)"
13636 #~ msgid "Writing %zu record to %s."
13637 #~ msgid_plural "Writing %zu records to %s."
13638 #~ msgstr[0] "%zu įrašas įrašomas į %s."
13639 #~ msgstr[1] "%zu įrašai įrašomi į %s."
13640 #~ msgstr[2] "%zu įrašų įrašoma į %s."
13641 #~ msgstr[3] "%zu įrašas įrašomas į %s."
13643 #~ msgid "Writing %zu record."
13644 #~ msgid_plural "Writing %zu records."
13645 #~ msgstr[0] "Įrašomas %zu įrašas."
13646 #~ msgstr[1] "Įrašomi %zu įrašai."
13647 #~ msgstr[2] "Įrašoma %zu įrašų."
13648 #~ msgstr[3] "Įrašomas %zu įrašas."
13650 #~ msgid "Unsupported compression type (%d)"
13651 #~ msgstr "Nepalaikomas glaudinimo tipas (%d)"
13653 #~ msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
13654 #~ msgstr "Nepavyko rasti centrinio katalogo įrašo pabaigos: %s"
13656 #~ msgid "Failed to seek to central directory: %s"
13657 #~ msgstr "Nepavyko rasti centrinio katalogo: %s"
13659 #~ msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
13660 #~ msgstr "Nepavyko rasti „%s“ nario pradžios: %s"
13662 #~ msgid "ascii: closing output file `%s'"
13663 #~ msgstr "ascii: užveriama rezultatų rinkmena „%s“"
13665 #~ msgid "%s - Page %d"
13666 #~ msgstr "%s - %d puslapis"
13668 #~ msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
13669 #~ msgstr "netinkama lentelė (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d), nes lentelės dydis (%d,%d)\n"
13671 #~ msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
13672 #~ msgstr "užšifruotus duomenis gali konvertuoti tik į SAV ar SYS formatą"
13674 #~ msgid "can only convert encrypted syntax file to sps format"
13675 #~ msgstr "užšifruotus duomenis gali konvertuoti tik į SPS formatą"
13680 #~ msgid "expected"
13681 #~ msgstr "tikėtasi"
13683 #~ msgid "residual"
13684 #~ msgstr "liekana"
13686 #~ msgid "std. resid."
13687 #~ msgstr "norm. liekana"
13689 #~ msgid "adj. resid."
13690 #~ msgstr "patiksl. norm. liekana"
13692 #~ msgid "Chi-square tests."
13693 #~ msgstr "Chi kvadrato kriterijai."
13695 #~ msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
13696 #~ msgstr "Galimybių santykis: %s (%.*s / %.*s)"
13698 #~ msgid "For cohort %s = %.*g"
13699 #~ msgstr "Kohortai %s = %.*g"
13701 #~ msgid "For cohort %s = %.*s"
13702 #~ msgstr "Kohortai %s = %.*s"
13704 #~ msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
13705 #~ msgstr "%s rinkmenų palaikymas nebuvo sukonfigūruotas kompiliuojant PSPP"
13707 #~ msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
13708 #~ msgstr "Nepavyksta lauko turinio „%.*s“ išnagrinėti %s formatu: %s"
13710 #~ msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
13711 #~ msgstr "Įvedimo eilutė turi per mažai skyriklių, tad šis laukas neužpildytas"
13713 #~ msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
13714 #~ msgstr "Klaida skaitant skaičialentės rinkmeną."
13716 #~ msgid "Enter a number to add a new variable."
13717 #~ msgstr "Norėdami sukurti naują kintamąjį, įveskite skaičių."
13719 #~ msgid "Enter a number to add a new case."
13720 #~ msgstr "Norėdami sukurti naują atvejį, įveskite skaičių."
13722 #~ msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
13723 #~ msgstr "%s nėra tinkamas kintamojo vardas."
13725 #~ msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
13726 #~ msgstr "Kintamasis vardu %s jau yra."
13728 #~ msgid "Cannot rename variable."
13729 #~ msgstr "Nepavyksta pervadinti kintamojo."
13731 #~ msgid "Enter a variable name to add a new variable."
13732 #~ msgstr "Norėdami įtraukti naują kintamąjį, įrašykite jo vardą."
13734 #~ msgid "{%s, %s}\n"
13735 #~ msgstr "{%s, %s}\n"
13737 #~ msgid "could not access definition for terminal `%s'"
13738 #~ msgstr "nepavyksta pasiekti „%s“ terminalo apibrėžties"
13741 #~ "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
13742 #~ "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
13744 #~ "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
13746 #~ "GUI options:\n"
13747 #~ " -q, --no-splash don't show splash screen during startup\n"
13749 #~ "%sLanguage options:\n"
13750 #~ " -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
13751 #~ " -I-, --no-include clear search path\n"
13752 #~ " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
13753 #~ " set to `compatible' if you want output\n"
13754 #~ " calculated from broken algorithms\n"
13755 #~ " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
13756 #~ " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
13757 #~ " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
13758 #~ " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
13759 #~ "Default search path: %s\n"
13761 #~ "Informative output:\n"
13762 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
13763 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
13765 #~ "A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n"
13766 #~ "format or a syntax file to load.\n"
13768 #~ "PSPPIRE, PSPP grafinė sąsaja, programa imties duomenų statistinei analizei.\n"
13769 #~ "Naudojimas: %s [PARINKTIS]... RINKMENA...\n"
13771 #~ "Ilgosioms parinktims skirti argumentai tinka ir atitinkamoms trumposioms parinktims.\n"
13773 #~ "Grafinės naudotojo sąsajos parinktys:\n"
13774 #~ " -q, --no-splash paleidžiant nerodyti pristatymo lango\n"
13776 #~ "%sKalbos parinktys:\n"
13777 #~ " -I, --include=KATALOGAS į paieškos kelią įtraukti KATALOGĄ\n"
13778 #~ " -I-, --no-include išvalyti paieškos kelią\n"
13779 #~ " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
13780 #~ " nustatykite „compatible“, jei norite rezultatų,\n"
13781 #~ " apskaičiuotų naudojant prastesnius algoritmus\n"
13782 #~ " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
13783 #~ " rinkdamiesi „compatible“ uždrausite PSPP papildinius\n"
13784 #~ " -i, --interactive sintaksę interpretuoti interaktyvioje veiksenoje\n"
13785 #~ " -s, --safer neleisti nesaugių operacijų\n"
13786 #~ "Numatytasis paieškos kelias:%s\n"
13788 #~ "Informacijos išvedimas:\n"
13789 #~ " -h, --help parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti\n"
13790 #~ " -V, --version parodyti versijos informaciją ir išeiti\n"
13792 #~ "Argumentai, jei jie nėra parinktys, interpretuojami kaip vykdytinos .sav, .zsav ar .por duomenų rinkmenos arba kaip įkeltinos sintaksės rinkmenos.\n"
13795 #~ msgstr "At_statyti"
13798 #~ msgstr "_Pasirinkti"
13800 #~ msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
13801 #~ msgstr "Pašalinti pasirinktų pozicijų kintamuosius"
13803 #~ msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
13804 #~ msgstr "Pašalinti pasirinktų pozicijų atvejus"
13806 #~ msgid "_Open..."
13807 #~ msgstr "_Atverti..."
13809 #~ msgid "Aggregate the case values into a new variable"
13810 #~ msgstr "Agreguoti atvejų reikšmes į naują kintamąjį"
13812 #~ msgid "Choose a subset of cases for analysis"
13813 #~ msgstr "Pasirinkite analizuotinų atvejų poaibį"
13818 #~ msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
13819 #~ msgstr "Klasterių skaičius negali būti didesnis nei atvejų skaičius."
13821 #~ msgid "Value of %s must be between 1 and 100."
13822 #~ msgstr "%s reikšmė turi būti iš intervalo tarp 1 ir 100."
13824 #~ msgid "TreeView path"
13825 #~ msgstr "TreeView kelias"
13827 #~ msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string"
13828 #~ msgstr "Kelias iki GtkTreeView eilutės, kelias tekstinės eilutės formatu"
13830 #~ msgid "Diagonal slash"
13831 #~ msgstr "Įstrižainės brūkšnys"
13833 #~ msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button."
13834 #~ msgstr "Ar mygtuke nubrėžti įstrižainę."
13836 #~ msgid "Incorrect value for variable type"
13837 #~ msgstr "Reikšmė netinka kintamojo tipui"
13839 #~ msgid "Font Selection"
13840 #~ msgstr "Šrifto pasirinkimas"
13842 #~ msgid "Import Delimited Text Data"
13843 #~ msgstr "Importuoti bet kokius tekstinius duomenis"
13845 #~ msgid "(optional case selection condition)"
13846 #~ msgstr "(atvejų atrankos sąlyga, nebūtina)"
13848 #~ msgid "Importing Textual Data"
13849 #~ msgstr "Tekstinių duomenų importavimas"
13851 #~ msgid "Doubled quote mark treated as escape"
13852 #~ msgstr "Dvi kabutės iš eilės - grįžtis"
13854 #~ msgid "Bar charts are not implemented."
13855 #~ msgstr "Stulpelinės diagramos dar nerealizuotos."
13857 #~ msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
13858 #~ msgstr "Kintamasis %s neturi tinkamų duomenų; statistika nerodoma."
13860 #~ msgid "Label: %s"
13861 #~ msgstr "Etiketė: %s"
13863 #~ msgid "Type: %s\n"
13864 #~ msgstr "Tipas: %s\n"
13866 #~ msgid "Missing Values: %s\n"
13867 #~ msgstr "Praleistos reikšmės: %s\n"
13869 #~ msgid "Value Labels:\n"
13870 #~ msgstr "Reikšmių etiketės:\n"
13873 #~ msgstr "%s %s\n"
13875 #~ msgid "Variables %s specified multiple times on %s subcommand."
13876 #~ msgstr "Kintamasis %s nurodytas daugybę kartų pokomandyje %s."
13878 #~ msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')."
13879 #~ msgstr "Svėrimo kintamasis turi būti skaitmeninis (ne teksto eilutės kintamasis „%s“)."
13881 #~ msgid "Duplicate variable name `%s'."
13882 #~ msgstr "Kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
13884 #~ msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes."
13885 #~ msgstr "Kintamojo „%s“ etiketė sutrumpinama iki %d baitų."
13887 #~ msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
13888 #~ msgstr "%s leidžiama tik FILE TYPE viduje."
13890 #~ msgid "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
13891 #~ msgstr "DELETE VARIABLES negali būti po TEMPORARY. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
13893 #~ msgid "DROP subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand."
13894 #~ msgstr "Pokomandis DROP gali būti pateikiamas tik vieną kartą. Jis negali būti pateikiamas kartu su pokomandžiu KEEP."
13896 #~ msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
13897 #~ msgstr "RENAME VARS negali būti po TEMPORARY. Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
13899 #~ msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number"
13900 #~ msgstr "Tikimasi MEAN, MEDIAN, MODE arba skaičiaus"
13902 #~ msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
13903 #~ msgstr "Pokomandis END gali būti naudojamas tik su DATA LIST FIXED."
13905 #~ msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
13906 #~ msgstr "FIXCASE reikšmė turi būti bent 1."
13908 #~ msgid "Value of FIRST must be at least 1."
13909 #~ msgstr "FIRST reikšmė turi būti bent 1."
13911 #~ msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
13912 #~ msgstr "WORKSPACE turi būti bent 1MB"
13914 #~ msgid "expecting AUTOMATIC or year"
13915 #~ msgstr "tikėtasi AUTOMATIC arba metų"
13917 #~ msgid "LENGTH must be at least 1."
13918 #~ msgstr "LENGTH (ilgis) turi būti bent 1."
13920 #~ msgid "WIDTH must be at least 40."
13921 #~ msgstr "WIDTH (plotis) turi būti bent 40."
13923 #~ msgid "RESTORE without matching PRESERVE."
13924 #~ msgstr "RESTORE be atitinkamo PRESERVE."
13927 #~ msgstr "Veiksena:"
13930 #~ msgstr "įjungta"
13933 #~ msgstr "išjungta"
13935 #~ msgid "Insert Cases"
13936 #~ msgstr "Įterpti atvejus"
13938 #~ msgid "Processor Area"
13939 #~ msgstr "Doroklės sritis"
13941 #~ msgid "Error opening `%s' for reading as a Gnumeric file: %s."
13942 #~ msgstr "Klaida skaitymui atveriant „%s“ kaip Gnumeric rinkmeną: %s."
13944 #~ msgid "_Import Delimited Text Data..."
13945 #~ msgstr "_Importuoti tekstinius duomenis..."
13948 #~ msgstr "Kint%05d"
13950 #~ msgid "_Options"
13951 #~ msgstr "Pa_rinktys"
13953 #~ msgid "Statistics..."
13954 #~ msgstr "Statistika..."
13956 #~ msgid "Exclude cases listwise"
13957 #~ msgstr "Atvejai neįtraukiami visose analizėse"
13965 #~ msgid "Linear _Regression..."
13966 #~ msgstr "_Tiesinė regresija..."
13968 #~ msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
13969 #~ msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį arba INPUT PROGRAM viduje."
13971 #~ msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
13972 #~ msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį arba INPUT PROGRAM viduje."
13974 #~ msgid "missing required subcommand %s"
13975 #~ msgstr "trūksta reikalingo pokomandžio %s"
13977 #~ msgid "expecting `%s'"
13978 #~ msgstr "tikėtasi „%s“"
13980 #~ msgid "String expected."
13981 #~ msgstr "Tikėtasi teksto eilutės."
13983 #~ msgid "`(' expected after variable list."
13984 #~ msgstr "už kintamųjų sąrašo tikėtasi „(“."
13986 #~ msgid "`)' expected after output format."
13987 #~ msgstr "prieš rezultatų formatą tikėtasi „)“."
13989 #~ msgid "%s subcommand may be given at most once."
13990 #~ msgstr "Pokomandį %s galima pateikti ne daugiau kaip vieną kartą."
13992 #~ msgid "`(' expected on %s subcommand."
13993 #~ msgstr "pokomandyje %s tikėtasi „(“."
13995 #~ msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand."
13996 #~ msgstr "RENAME pokomandyje po kintamųjų sąrašo tikėtasi „)“."
13998 #~ msgid "`/' or `.' expected."
13999 #~ msgstr "Tikėtasi „/“ arba „.“."
14001 #~ msgid "`(' expected."
14002 #~ msgstr "tikėtasi „(“."
14004 #~ msgid "`=' expected between lists of new and old variable names."
14005 #~ msgstr "Tarp senų ir naujų kintamųjų vardų sąrašų tikėtasi „=“."
14007 #~ msgid "expecting file name"
14008 #~ msgstr "tikimasi rinkmenos vardo"
14010 #~ msgid "/DESIGN is mandatory in GLM"
14011 #~ msgstr "/DESIGN būtinas komandai GLM"
14013 #~ msgid "`)' expected."
14014 #~ msgstr "tikėtasi „)“."
14016 #~ msgid "`=' expected after variable list."
14017 #~ msgstr "už kintamųjų sąrašo tikėtasi „=“."
14019 #~ msgid "No label"
14020 #~ msgstr "Be etikečių"
14022 #~ msgid "Suppress value labels"
14023 #~ msgstr "Nerodyti reikšmių etikečių"
14025 #~ msgid "Labeling"
14026 #~ msgstr "Etikečių uždėjimas"
14028 #~ msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
14029 #~ msgstr "Nežinomas kintamojo formatas %<PRIu8>."
14032 #~ msgstr "spausdinti"
14034 #~ msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups"
14035 #~ msgstr "Kontrastų koeficientų skaičius turi būti lygus grupių skaičiui"
14037 #~ msgid "Variables cannot be parsed"
14038 #~ msgstr "Kintamųjų išnagrinėti negalima"
14040 #~ msgid "Cases >= Test Value"
14041 #~ msgstr "Atvejai >= kriterijaus reikšmė"
14043 #~ msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
14044 #~ msgstr "Įrašo tipas 7, potipis %d neatpažintas."
14046 #~ msgid "Bad size %zu on extension 11."
14047 #~ msgstr "11-to plėtinio blogas dydis %zu."
14049 #~ msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]"
14050 #~ msgstr "%s: klaida nagrinėjant atributo reikšmę %s[%d]"
14052 #~ msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
14053 #~ msgstr "%s: Atributo reikšmė %s[%d] be kabučių: %s"
14055 #~ msgid "At least two variables must be specified on PAIRS."
14056 #~ msgstr "Naudojant PAIRS, reikia nurodyti bent du kintamuosius."
14058 #~ msgid "PSPP-data"
14059 #~ msgstr "PSPP-duomenys"
14061 #~ msgid "%s %s PSPPIRE %s"
14062 #~ msgstr "%s %s PSPPIRE %s"
14064 #~ msgid "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file."
14065 #~ msgstr "Kintamojo, į kurį ketinama perkoduoti, vardas jau yra „%s“ sistemos rinkmenoje."
14067 #~ msgid "Variable name begins with invalid character `%c'."
14068 #~ msgstr "Kintamojo vardas prasideda netinkamu rašmeniu „%c“."
14070 #~ msgid "Reading `%s': %s."
14071 #~ msgstr "Skaitoma „%s“: %s."
14073 #~ msgid "Closing `%s': %s."
14074 #~ msgstr "Užveriama „%s“: %s."
14077 #~ msgstr "dvejetainis"
14080 #~ msgstr "aštuntainis"
14083 #~ msgstr "šešioliktainis"
14085 #~ msgid "DO REPEAT without END REPEAT."
14086 #~ msgstr "DO REPEAT be END REPEAT."
14088 #~ msgid "%s is too long for a variable name."
14089 #~ msgstr "%s yra per ilgas kad būtų kintamojo vardu."
14091 #~ msgid "Too many values in single command."
14092 #~ msgstr "Vienoje komandoje yra per daug reikšmių."
14094 #~ msgid "Unexpected token: `%s'."
14095 #~ msgstr "Netikėta leksema: „%s“."
14097 #~ msgid "Unable to open `%s': %s."
14098 #~ msgstr "Nepavyksta atverti „%s“: %s."
14101 #~ msgstr "Analizuoti"
14103 #~ msgid "Sig. 1-tailed"
14104 #~ msgstr "p-reikšmė (1-pusė)"
14106 #~ msgid "column %d"
14107 #~ msgstr "%d stulpelis"
14109 #~ msgid "columns %d-%d"
14110 #~ msgstr "%d-%d stulpeliai"
14112 #~ msgid "expecting `('"
14113 #~ msgstr "tikėtasi „(“"
14115 #~ msgid "String expected for variable label."
14116 #~ msgstr "Kintamojo etiketėje tikėtasi teksto eilutės."
14118 #~ msgid "expecting `)'"
14119 #~ msgstr "tikimasi „)“"
14128 #~ msgid "Asymp. Sig. (2-sided)"
14129 #~ msgstr "Asimp. p-reikšmė (2-pusė)"
14131 #~ msgid "Exact Sig. (2-sided)"
14132 #~ msgstr "Tiksli p-reikšmė (2-pusė)"
14134 #~ msgid "Exact Sig. (1-sided)"
14135 #~ msgstr "Tiksli p-reikšmė (1-pusė)"
14137 #~ msgid "`%s' is not a variable name"
14138 #~ msgstr "„%s“ nėra kintamojo vardas"
14140 #~ msgid "%s: Creating temporary file: %s."
14141 #~ msgstr "%s: Kuriama laikinoji rinkmena: %s."
14143 #~ msgid "little-endian"
14144 #~ msgstr "didėjantys baitai"
14146 #~ msgid "big-endian"
14147 #~ msgstr "mažėjantys baitai"
14149 #~ msgid "S E Mean"
14150 #~ msgstr "Vid st pakl"
14152 #~ msgid "S E Kurt"
14153 #~ msgstr "Eksc st pakl"
14155 #~ msgid "S E Skew"
14156 #~ msgstr "Asim st pakl"
14158 #~ msgid "PSPP --- A program for statistical analysis"
14159 #~ msgstr "PSPP --- statistinės analizės programa"
14161 #~ msgid "FILE1, FILE2 ... FILEn"
14162 #~ msgstr "RINKMENA1, RINKMENA2 ... RINKMENAn"
14164 #~ msgid "PSPPIRE --- A user interface for PSPP"
14165 #~ msgstr "PSPPIRE --- grafinė PSPP naudotojo sąsaja"
14167 #~ msgid "Miscellaneous options:"
14168 #~ msgstr "Kitos parinktys:"
14170 #~ msgid "Recode values into different variables"
14171 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į kitus kintamuosius"
14173 #~ msgid "Split the window vertically and horizontally"
14174 #~ msgstr "Skaidyti langą vertikaliai ir horizontaliai"
14176 #~ msgid "Open Syntax"
14177 #~ msgstr "Atverti sintaksę"
14180 #~ msgstr "Pirmasis kintamasis"
14183 #~ msgstr "Antrasis kintamasis"
14185 #~ msgid "N of items"
14186 #~ msgstr "N elementų"
14189 #~ msgstr "Mygtukai"
14191 #~ msgid "...found \"%s\""
14192 #~ msgstr "...rastas „%s“"
14194 #~ msgid "...not found"
14195 #~ msgstr "...nerasta"
14197 #~ msgid "Unknown."
14198 #~ msgstr "Nežinoma."
14200 #~ msgid "System File."
14201 #~ msgstr "Sisteminė rinkmena."
14203 #~ msgid "reading \"%s\""
14204 #~ msgstr "skaitoma „%s“"
14206 #~ msgid "reading font file \"%s\""
14207 #~ msgstr "skaitoma šrifto rinkmena „%s“"
14209 #~ msgid "creating \"%s\""
14210 #~ msgstr "Kuriama „%s“"
14212 #~ msgid "data file error"
14213 #~ msgstr "duomenų rinkmenos klaida"
14215 #~ msgid "PSPP error"
14216 #~ msgstr "PSPP klaida"
14218 #~ msgid "syntax warning"
14219 #~ msgstr "sintaksės įspėjimas"
14221 #~ msgid "data file warning"
14222 #~ msgstr "duomenų rinkmenos įspėjimas"
14224 #~ msgid "PSPP warning"
14225 #~ msgstr "PSPP įspėjimas"
14227 #~ msgid "syntax information"
14228 #~ msgstr "sintaksės informacija"
14230 #~ msgid "data file information"
14231 #~ msgstr "duomenų rinkmenos informacija"
14233 #~ msgid "PSPP information"
14234 #~ msgstr "PSPP informacija"
14236 #~ msgid "The PSPP processing engine reported the following message:"
14237 #~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported the following messages:"
14238 #~ msgstr[0] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šį pranešimą:"
14239 #~ msgstr[1] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
14240 #~ msgstr[2] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
14241 #~ msgstr[3] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
14243 #~ msgid "The PSPP processing engine reported %d message."
14244 #~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported %d messages."
14245 #~ msgstr[0] "PSPP apdorojimo variklis pateikė vieną pranešimą."
14246 #~ msgstr[1] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimus."
14247 #~ msgstr[2] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimų."
14248 #~ msgstr[3] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimą."
14250 #~ msgid "%d of these messages are displayed below."
14251 #~ msgid_plural "%d of these messages are displayed below."
14252 #~ msgstr[0] "Viena iš šių žinučių pateikta žemiau."
14253 #~ msgstr[1] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
14254 #~ msgstr[2] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
14255 #~ msgstr[3] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
14258 #~ msgstr "Išvalyti"
14260 #~ msgid "Open a data file"
14261 #~ msgstr "Atverti duomenų rinkmeną"
14263 #~ msgid "New data file"
14264 #~ msgstr "Nauja duomenų rinkmena"
14266 #~ msgid "Import text data file"
14267 #~ msgstr "Importuoti tekstinių duomenų rinkmeną"
14269 #~ msgid "Select cases from the active file"
14270 #~ msgstr "Atrinkti atvejus iš veikiamosios rinkmenos"
14272 #~ msgid "Use Sets"
14273 #~ msgstr "Naudoti rinkinius"
14275 #~ msgid "Messages Reported"
14276 #~ msgstr "Gauti pranešimai"
14278 #~ msgid "The PSPP processor reported # errors. The first # and last # are shown below:"
14279 #~ msgstr "PSPP apdorojimo variklis pranešė apie # klaidas. Pirmoji # ir paskutinioji # pateiktos žemiau:"
14284 #~ msgid "%s --- PSPP Data Editor"
14285 #~ msgstr "%s --- PSPP duomenų redaktorius"
14287 #~ msgid "%s --- PSPP Output"
14288 #~ msgstr "%s --- PSPP rezultatai"
14290 #~ msgid "%s --- PSPP Syntax Editor"
14291 #~ msgstr "u%s --- PSPP sintaksės redaktorius"
14293 #~ msgid "%s is not currently supported."
14294 #~ msgstr "%s šiuo metu nepalaikoma."
14296 #~ msgid "%s is unimplemented."
14297 #~ msgstr "%s nerealizuota."
14299 #~ msgid "Ascending Order"
14300 #~ msgstr "Didėjančia tvarka"
14302 #~ msgid "Descending Order"
14303 #~ msgstr "Mažėjančia tvarka"
14305 #~ msgid "Display Frequency Table"
14306 #~ msgstr "Rodyti dažnių lentelę"
14308 #~ msgid "Insert Ca_se"
14309 #~ msgstr "Įterpti _atvejį"
14311 #~ msgid "Insert _Variable"
14312 #~ msgstr "Įterpti _kintamąjį"
14314 #~ msgid "Jump to Variable"
14315 #~ msgstr "Šokti į kintamąjį"
14317 #~ msgid "Recode values into different Variables"
14318 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į kitus kintamuosius"
14321 #~ msgstr "_Skaidyti"
14323 #~ msgid "This is beta status software. Please report bugs to bug-gnu-pspp@gnu.org"
14324 #~ msgstr "Tai tik bandomoji programinė įranga. Apie rastas klaidas praneškite el. pašto adresu bug-gnu-pspp@gnu.org"
14326 #~ msgid "WEIGHT is off."
14327 #~ msgstr "SVĖRIMAS išjungtas."
14329 #~ msgid "_Goto Case"
14330 #~ msgstr "Š_okti į atvejį"
14333 #~ msgstr "_Etiketės"
14336 #~ msgstr "_Rikiuoti"
14338 #~ msgid "_Weights"
14339 #~ msgstr "S_voriai"
14342 #~ msgstr "atvejai"
14344 #~ msgid "error opening \"%s\""
14345 #~ msgstr "atvėrimo klaida „%s“"
14347 #~ msgid "error opening \"%s\" for writing"
14348 #~ msgstr "„%s“ atvėrimo rašymui klaida"
14350 #~ msgid "error reading \"%s\""
14351 #~ msgstr "skaitymo klaida „%s“"
14353 #~ msgid "Regresion: Statistics"
14354 #~ msgstr "Regresija: statistika"
14356 #~ msgid "One _Sample T Test"
14357 #~ msgstr "T kriterijus _vienai imčiai"