lexer: Add tokens for '{', '}', ':', ';' for use in the matrix language.
[pspp.git] / po / lt.po
blob612cc0f58b361a487433d1709b420348883fae0f
1 # translation of pspp to Lithuanian
2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same licence as the PSPP package.#
5 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2010-2016, 2017, 2020.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pspp-1.4.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-09-05 12:34-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2020-09-08 18:54+0300\n"
12 "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
14 "Language: lt\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "X-Generator: Lokalize 20.04.2\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
21 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
22 "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
24 #: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:78
25 #, c-format
26 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
27 msgstr "Klaida bandant atverti „%s“: %s."
29 #: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1633
30 #, c-format
31 msgid "Error reading `%s': %s."
32 msgstr "Klaida skaitant „%s“: %s."
34 #: src/data/any-reader.c:114
35 #, c-format
36 msgid "`%s' is not a system or portable file."
37 msgstr "„%s“ nėra nei sisteminė, nei perkeliama rinkmena"
39 #: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:66
40 msgid "The inline file is not allowed here."
41 msgstr "Į vidų įterpti rinkmeną neleidžiama."
43 #: src/data/any-reader.c:205
44 #, c-format
45 msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
46 msgstr "Negalima skaityti iš duomenų rinkinio %s, nes į jame dar nėra įrašyto žodyno arba duomenų."
48 #: src/data/any-reader.c:260 src/language/data-io/dataset.c:253
49 msgid "Dataset"
50 msgstr "Duomenų rinkinys"
52 #: src/data/calendar.c:100
53 #, c-format
54 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
55 msgstr "Mėnuo %d nėra priimtiname intervale nuo 0 iki 13."
57 #: src/data/calendar.c:110
58 #, c-format
59 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
60 msgstr "Diena %d nėra priimtiname intervale nuo 0 iki 31."
62 #: src/data/calendar.c:119
63 #, c-format
64 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
65 msgstr " Data %04d-%d-%d yra anksčiau nei anksčiausia priimtina 1582-10-15."
67 #: src/data/casereader-filter.c:221
68 msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
69 msgstr "Nuskaitytuose duomenyse bent vienas atvejis turi svorio reikšmę, kuri yra naudotojo apibrėžta kaip praleista, sisteminė praleista, nulis arba neigiamas skaičius. Šie atvejai ignoruojami."
71 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
72 #. that identify types of files.
73 #: src/data/csv-file-writer.c:138
74 msgid "CSV file"
75 msgstr "CSV rinkmena"
77 #: src/data/csv-file-writer.c:146
78 #, c-format
79 msgid "Error opening `%s' for writing as a CSV file: %s."
80 msgstr "Klaida atveriant „%s“ rašymui į CSV rinkmeną: %s."
82 #: src/data/csv-file-writer.c:453
83 #, c-format
84 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
85 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant CSV rinkmeną „%s“."
87 #: src/data/data-in.c:175
88 #, c-format
89 msgid "Data is not valid as format %s: %s"
90 msgstr "duomenys neatitinka %s formato: %s"
92 #: src/data/data-in.c:377 src/data/data-in.c:553
93 msgid "Field contents are not numeric."
94 msgstr "lauko turinys nėra skaitmeninis."
96 #: src/data/data-in.c:379 src/data/data-in.c:555
97 msgid "Number followed by garbage."
98 msgstr "Už skaičiaus yra šiukšlių."
100 #: src/data/data-in.c:392
101 msgid "Invalid numeric syntax."
102 msgstr "Neteisinga skaitmeninė sintaksė."
104 #: src/data/data-in.c:400 src/data/data-in.c:571
105 msgid "Too-large number set to system-missing."
106 msgstr "Per didelis skaičius nustatytas kaip „sisteminė praleista“ reikšmė."
108 #: src/data/data-in.c:406 src/data/data-in.c:577
109 msgid "Too-small number set to zero."
110 msgstr "Per mažas skaičius nustatytas kaip nulis."
112 #: src/data/data-in.c:426
113 msgid "All characters in field must be digits."
114 msgstr "Visi lauko rašmenys turi būti skaitmenys."
116 #: src/data/data-in.c:445
117 msgid "Unrecognized character in field."
118 msgstr "Lauke yra neatpažintas rašmuo."
120 #: src/data/data-in.c:466 src/data/data-in.c:729
121 msgid "Field must have even length."
122 msgstr "Laukas privalo būti pakankamo ilgio."
124 #: src/data/data-in.c:468 src/data/data-in.c:732
125 msgid "Field must contain only hex digits."
126 msgstr "Lauke gali būti tik šešioliktainiai skaitmenys."
128 #: src/data/data-in.c:544
129 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
130 msgstr "Netinkama zonos dešimtainė sintaksė"
132 #: src/data/data-in.c:644 src/data/data-in.c:650
133 msgid "Invalid syntax for P field."
134 msgstr "Neteisinga P lauko sintaksė."
136 #: src/data/data-in.c:768 src/data/data-in.c:818
137 msgid "Syntax error in date field."
138 msgstr "Sintaksės klaida datos lauke."
140 #: src/data/data-in.c:783
141 #, c-format
142 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
143 msgstr "Diena (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 31."
145 #: src/data/data-in.c:832
146 msgid "Delimiter expected between fields in date."
147 msgstr "Tarp datos laukų tikėtasi rasti skirtuką."
149 #: src/data/data-in.c:906
150 msgid "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
151 msgstr "Mėnesio formatas neatpažintas. Mėnesį galite nurodyti arabiškais arba romėniškais skaitmenimis arba angliškų mėnesių pavadinimų bent trimis pirmosiomis raidėmis."
153 #: src/data/data-in.c:933
154 #, c-format
155 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
156 msgstr "Metai (%ld) turi būti iš intervalo nuo 1582 iki 19999."
158 #: src/data/data-in.c:944
159 #, c-format
160 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
161 msgstr "Už datos yra šiukšlė „%.*s“."
163 #: src/data/data-in.c:958
164 msgid "Julian day must have exactly three digits."
165 msgstr "Julijaus dieną turi sudaryti būtent trys skaitmenys"
167 #: src/data/data-in.c:960
168 #, c-format
169 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
170 msgstr "Julijaus diena (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 366."
172 #: src/data/data-in.c:984
173 #, c-format
174 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
175 msgstr "Kvartilis (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 4."
177 #: src/data/data-in.c:1005
178 #, c-format
179 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
180 msgstr "Savaitė (%ld) turi būti iš intervalo tarp 1 ir 53."
182 #: src/data/data-in.c:1017
183 msgid "Delimiter expected between fields in time."
184 msgstr "Tarp laiko laukų tikėtasi rasti skirtuką."
186 #: src/data/data-in.c:1037
187 #, c-format
188 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
189 msgstr "Minutė (%ld) turi būti iš intervalo nuo 0 iki 59."
191 #: src/data/data-in.c:1075
192 msgid "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
193 msgstr "Savaitės diena neatpažinta. Turi būti nurodytos angliško pavadinimo bent dvi pirmosios raidės (mo, tu, we, th, fr, sa, su)."
195 #: src/data/data-in.c:1210
196 #, c-format
197 msgid "`%c' expected in date field."
198 msgstr "Datos laukelyje tikėtasi „%c“."
200 #: src/data/data-out.c:580
201 #, c-format
202 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
203 msgstr "Savaitės dienos numeris %f nėra tarp 1 ir 7."
205 #: src/data/data-out.c:605
206 #, c-format
207 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
208 msgstr "Mėnesio numeris %f nėra tarp 1 ir 12."
210 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
211 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
212 #: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.c:304
213 msgid "dataset"
214 msgstr "duomenų rinkinys"
216 #: src/data/dict-class.c:52
217 msgid "ordinary"
218 msgstr "paprasta"
220 #: src/data/dict-class.c:54
221 msgid "system"
222 msgstr "sisteminė"
224 #: src/data/dict-class.c:56
225 msgid "scratch"
226 msgstr "tuščia"
228 #: src/data/dictionary.c:1523
229 #, c-format
230 msgid "Truncating document line to %d bytes."
231 msgstr "Dokumento eilutė sutrumpinta iki %d bitų(-o)."
233 #: src/data/encrypted-file.c:89
234 #, c-format
235 msgid "An error occurred while reading `%s': %s."
236 msgstr "Klaida bandant atverti „%s“: %s."
238 #: src/data/encrypted-file.c:430
239 #, c-format
240 msgid "%s: encrypted file corrupted (ends in incomplete %u-byte ciphertext block)"
241 msgstr "%s užšifruotoji rinkmena yra sugadinta (baigiasi nepilnu %u-bitų ciphertext bloku)"
243 #: src/data/encrypted-file.c:449
244 #, c-format
245 msgid "%s: encrypted file corrupted (ends with bad padding)"
246 msgstr "%s užšifruotoji rinkmena yra sugadinta (baigiasi netinkamu užpildu)"
248 #: src/data/file-handle-def.c:283 src/language/data-io/dataset.c:266
249 msgid "active dataset"
250 msgstr "veikiamasis duomenų rinkinys"
252 #: src/data/file-handle-def.c:518
253 #, c-format
254 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
255 msgstr "Negalima skaityti iš %s kaip %s, nes jau skaitoma kaip %s."
257 #: src/data/file-handle-def.c:522
258 #, c-format
259 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
260 msgstr "Negalima rašyti į %s kaip %s, nes jau rašoma kaip %s."
262 #: src/data/file-handle-def.c:529
263 #, c-format
264 msgid "Can't re-open %s as a %s."
265 msgstr "Negalima iš naujo atverti %s kaip %s."
267 #: src/data/file-name.c:133
268 #, c-format
269 msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
270 msgstr "Kanalo failas „%s“ nėra atveriamas, nes naudojama „%s“ parinktis."
272 #: src/data/format.c:339
273 msgid "Input format"
274 msgstr "Įvedimo formatas"
276 #: src/data/format.c:339
277 msgid "Output format"
278 msgstr "Išvedimo formatas"
280 #: src/data/format.c:342
281 #, c-format
282 msgid "Format %s may not be used for input."
283 msgstr "Formato %s negalima naudoti įvedimui."
285 #: src/data/format.c:349
286 #, c-format
287 msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
288 msgstr "%s nurodo %d plotį, bet %s turėtų būti lyginio pločio."
290 #: src/data/format.c:358
291 #, c-format
292 msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
293 msgstr "%s %s nurodo %d plotį, bet %s turėtų būti nuo %d iki %d pločio."
295 #: src/data/format.c:367
296 #, c-format
297 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
298 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
299 msgstr[0] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
300 msgstr[1] "%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
301 msgstr[2] "%s %s nurodo %d dešimtainių skilči, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
302 msgstr[3] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
304 #: src/data/format.c:378
305 #, c-format
306 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
307 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
308 msgstr[0] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
309 msgstr[1] "%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
310 msgstr[2] "%s %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
311 msgstr[3] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
313 #: src/data/format.c:385
314 #, c-format
315 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
316 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
317 msgstr[0] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
318 msgstr[1] "%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
319 msgstr[2] "%s %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
320 msgstr[3] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
322 #: src/data/format.c:424
323 #, c-format
324 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
325 msgstr "%s kintamieji nesuderinami su %s formatu %s."
327 #: src/data/format.c:425 src/data/format.c:1074
328 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:167
329 msgid "String"
330 msgstr "Teksto eilutė"
332 #: src/data/format.c:425 src/data/format.c:1035
333 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:48
334 msgid "Numeric"
335 msgstr "Skaitmeninis"
337 #: src/data/format.c:426 src/data/sys-file-reader.c:2212
338 #: src/data/sys-file-reader.c:2214 src/language/xforms/recode.c:512
339 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
340 #: src/language/xforms/recode.c:526
341 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
342 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
343 msgid "numeric"
344 msgstr "skaitmeninis"
346 #: src/data/format.c:426 src/data/sys-file-reader.c:2212
347 #: src/data/sys-file-reader.c:2214 src/language/xforms/recode.c:512
348 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
349 #: src/language/xforms/recode.c:526
350 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
351 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
352 msgid "string"
353 msgstr "teksto eilutė "
355 #: src/data/format.c:444
356 #, c-format
357 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
358 msgstr "Teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d, yra nesuderinamas su %s formatu."
360 #: src/data/format.c:1038 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:65
361 msgid "Comma"
362 msgstr "Su kableliu"
364 #: src/data/format.c:1041 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:82
365 msgid "Dot"
366 msgstr "Su tašku"
368 #: src/data/format.c:1044
369 msgid "Scientific"
370 msgstr "Mokslinis"
372 #: src/data/format.c:1061 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:116
373 msgid "Date"
374 msgstr "Data"
376 #: src/data/format.c:1064 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:133
377 msgid "Dollar"
378 msgstr "Doleriai"
380 #: src/data/format.c:1071
381 msgid "Custom"
382 msgstr "Savitas"
384 #: src/data/gnumeric-reader.c:478 src/data/ods-reader.c:505
385 #, c-format
386 msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
387 msgstr "Nepavyksta lakšto %s langelio reikšmės konvertuoti formatu (%s): %s"
389 #: src/data/gnumeric-reader.c:502 src/data/ods-reader.c:567
390 #, c-format
391 msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
392 msgstr "Nesklandumai nuskaitant %s rinkmeną „%s“ (ties %d eilute): „%s“"
394 #: src/data/gnumeric-reader.c:597
395 #, c-format
396 msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
397 msgstr "Gnumeric rinkmenos „%s“ koduotė yra %s, o ne įprasta UTF-8. Visi ne ascii simboliai importuosimi neteisingai."
399 #: src/data/gnumeric-reader.c:641 src/data/ods-reader.c:682
400 #, c-format
401 msgid "Invalid cell range `%s'"
402 msgstr "Netinkama langelių sritis „%s“"
404 #: src/data/gnumeric-reader.c:813 src/data/ods-reader.c:710
405 #: src/data/ods-reader.c:843
406 #, c-format
407 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
408 msgstr "Pasirinktas lakštas arba skaičialentės sritis „%s“ yra tuščia."
410 #: src/data/identifier2.c:60
411 #, c-format
412 msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
413 msgstr "Identifikatorius „%s“ viršija %d bitų ribą."
415 #: src/data/identifier2.c:84
416 msgid "Identifier cannot be empty string."
417 msgstr "Identifikatorius negali būti tuščia eilutė."
419 #: src/data/identifier2.c:92
420 #, c-format
421 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
422 msgstr "„%s“ negali būti naudojamas kaip identifikatorius, nes šis žodis rezervuotas."
424 #: src/data/identifier2.c:103
425 #, c-format
426 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
427 msgstr "„%s“ negali būti identifikatoriumi, nes jame yra blogai suformuotas UTF-8 ties baitų poslinkiu %tu."
429 #: src/data/identifier2.c:114
430 #, c-format
431 msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
432 msgstr "Pirmuoju identifikatoriaus simboliu negali būti %s simbolis (ties „%s“)."
434 #: src/data/identifier2.c:126
435 #, c-format
436 msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
437 msgstr "Identifikatoriuje negali būti %s simbolis (ties „%s“)."
439 #: src/data/mdd-writer.c:241
440 #, c-format
441 msgid "An I/O error occurred writing metadata file `%s'."
442 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant meta duomenų rinkmeną „%s“."
444 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
445 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
446 #: src/data/mdd-writer.c:457
447 msgid "metadata file"
448 msgstr "metaduomenų rinkmena"
450 #: src/data/mdd-writer.c:465
451 #, c-format
452 msgid "Error opening `%s' for writing as a metadata file: %s."
453 msgstr "Klaida atveriant rašymui „%s“ kaip meta duomenų rinkmeną: %s."
455 #: src/data/mdd-writer.c:473
456 #, c-format
457 msgid "Internal error creating xmlTextWriter.  Please report this to %s."
458 msgstr "Kuriant xmlTextWriter įvyko vidinė klaida. Praneškite apie tai %s."
460 #: src/data/make-file.c:217
461 #, c-format
462 msgid "Opening %s for writing: %s."
463 msgstr "Atveriama %s įrašymui: %s."
465 #: src/data/make-file.c:228
466 #, c-format
467 msgid "Opening stream for %s: %s."
468 msgstr "Atveriamas %s srautas: %s."
470 #: src/data/make-file.c:260
471 #, c-format
472 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
473 msgstr "%s pakeitimui kuriama laikinoji rinkmena: %s."
475 #: src/data/make-file.c:277
476 #, c-format
477 msgid "Creating temporary file %s: %s."
478 msgstr "Kuriama laikinoji rinkmena %s: %s."
480 #: src/data/make-file.c:289
481 #, c-format
482 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
483 msgstr "Laikinajai rinkmenai %s atveriamas srautas: %s."
485 #: src/data/make-file.c:326
486 #, c-format
487 msgid "Replacing %s by %s: %s."
488 msgstr "%s pakeičiamas į %s: %s."
490 #: src/data/make-file.c:354
491 #, c-format
492 msgid "Removing %s: %s."
493 msgstr "Pašalinama %s: %s."
495 #: src/data/mrset.c:83
496 #, c-format
497 msgid "%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set names must begin with `$'."
498 msgstr "%s nėra tinkamas pavadinimas daugialypių atsakų rinkiniui. Daugialypių atsakų rinkinio pavadinimas turi prasidėti simboliu „$“."
500 #: src/data/ods-reader.c:620
501 #, c-format
502 msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
503 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“ tarsi OpenDocument rinkmenos: %s"
505 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
506 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
507 #: src/data/pc+-file-reader.c:206
508 msgid "SPSS/PC+ system file"
509 msgstr "SPSS/PC+ sisteminė rinkmena"
511 #: src/data/pc+-file-reader.c:215
512 #, c-format
513 msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
514 msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui iš SPSS/PC+ sisteminės rinkmenos: %s."
516 #: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3541
517 #, c-format
518 msgid "%s: stat failed (%s)."
519 msgstr "%s: nepavyko nustatyti (%s)."
521 #: src/data/pc+-file-reader.c:230
522 #, c-format
523 msgid "%s: file too large."
524 msgstr "%s: rinkmena pernelyg didelė."
526 #: src/data/pc+-file-reader.c:257
527 #, c-format
528 msgid "Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is only %u bytes long."
529 msgstr "%u-bitų įraše katalogo vieta nurodyta ties %u, bet rinkmena tėra tik %u bitų dydžio."
531 #: src/data/pc+-file-reader.c:275
532 #, c-format
533 msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)."
534 msgstr "Katalogo lauke yra netikėtų reikšmių (%u,%u)."
536 #: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:672
537 #, c-format
538 msgid "Variable %zu"
539 msgstr "Kintamasis „%zu“"
541 #: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:680
542 #, c-format
543 msgid "Variable %zu Label"
544 msgstr "Kintamojo „%zu“ etiketė: "
546 #: src/data/pc+-file-reader.c:385
547 #, c-format
548 msgid "Variable %zu Value Label %zu"
549 msgstr "Kintamojo „%zu“ reikšmės etiketė „%zu“"
551 #: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:690
552 msgid "Creation Date"
553 msgstr "Sukūrimo data"
555 #: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:691
556 msgid "Creation Time"
557 msgstr "Sukūrimo laikas"
559 #: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:692
560 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
561 msgid "Product"
562 msgstr "Produktas"
564 #: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:693
565 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:300
566 msgid "File Label"
567 msgstr "Rinkmenos etiketė"
569 #: src/data/pc+-file-reader.c:427
570 #, c-format
571 msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
572 msgstr "SPSS/PC+ sisteminei rinkmenai nuskaityti naudojama numatytoji %s koduotė. Siūlome patiems nurodyti tikslesnę koduotę. Norėdami peržiūrėti galimas koduotes, naudokite funkciją SYSFILE INFO su ENCODING=\"DETECT\"."
574 #: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:890
575 #, c-format
576 msgid "Error closing system file `%s': %s."
577 msgstr "Sisteminės rinkmenos „%s“ užvėrimo klaida: %s."
579 #: src/data/pc+-file-reader.c:544
580 msgid "This is not an SPSS/PC+ system file."
581 msgstr "Tai ne SPSS/PC+ sisteminė rinkmena."
583 #: src/data/pc+-file-reader.c:548
584 #, c-format
585 msgid "Record 0 has unexpected length %u."
586 msgstr "0 įrašas yra netikėto ilgumo %u."
588 #: src/data/pc+-file-reader.c:572
589 #, c-format
590 msgid "Record 0 specifies unexpected system missing value %g (%a)."
591 msgstr "0 įrašas nurodo netikėtą sisteminę praleistą reikšmę %g (%a)."
593 #: src/data/pc+-file-reader.c:577
594 #, c-format
595 msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
596 msgstr "0 įraše rezervuotuose laukuose yra netikėtos reikšmės (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
598 #: src/data/pc+-file-reader.c:581
599 #, c-format
600 msgid "Record 0 case counts differ (%u versus %u)."
601 msgstr "0 įrašo atvejų skaičius skiriasi (%u ir %u)."
603 #: src/data/pc+-file-reader.c:585
604 #, c-format
605 msgid "Invalid compression type %u."
606 msgstr "Netinkamas glaudinimo tipas %u."
608 #: src/data/pc+-file-reader.c:596
609 #, c-format
610 msgid "Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu bytes) but data record is only %u bytes long."
611 msgstr "0-intas įrašas teigia esant %u atvejus su %u reikšmėmis vienam atvejui (reikalauja bent %zu baitų), bet duomenų įrašas yra tik %u baitų ilgio."
613 #: src/data/pc+-file-reader.c:618
614 #, c-format
615 msgid "Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
616 msgstr ""
618 #: src/data/pc+-file-reader.c:629
619 #, c-format
620 msgid "Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only %u bytes."
621 msgstr ""
623 #: src/data/pc+-file-reader.c:656
624 #, c-format
625 msgid "Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length %<PRIu8>)."
626 msgstr ""
628 #: src/data/pc+-file-reader.c:669
629 #, c-format
630 msgid "%u leftover bytes following value labels."
631 msgstr ""
633 #: src/data/pc+-file-reader.c:685
634 #, c-format
635 msgid "Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
636 msgstr ""
638 #: src/data/pc+-file-reader.c:697
639 #, c-format
640 msgid "Variable label with length %u starting at offset %u in labels record overruns end of %u-byte labels record."
641 msgstr ""
643 #: src/data/pc+-file-reader.c:719
644 #, c-format
645 msgid "Record 1 has length %u (expected %u)."
646 msgstr "1 įrašas yra %u ilgio (tikėtasi %u)."
648 #: src/data/pc+-file-reader.c:751
649 #, c-format
650 msgid "Variable %u has invalid type %<PRIu8>."
651 msgstr "Kintamasis %u yra neleistino tipo %<PRIu8>."
653 #: src/data/pc+-file-reader.c:787
654 #, c-format
655 msgid "Invalid weight index %u."
656 msgstr "Netinkamas svorio indeksas %u."
658 #: src/data/pc+-file-reader.c:857
659 #, c-format
660 msgid "Invalid variable name `%s'."
661 msgstr "Netinkamas kintamojo vardas „%s“."
663 #: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1444
664 #, c-format
665 msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
666 msgstr "Kintamasis besidubliuojančiu vardu „%s“ pervadinamas į „%s“."
668 #: src/data/pc+-file-reader.c:877
669 #, c-format
670 msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
671 msgstr "Svėrimui negalima rinktis tekstinės eilutės kintamojo „%s“."
673 #: src/data/pc+-file-reader.c:973 src/data/sys-file-reader.c:2762
674 msgid "File ends in partial case."
675 msgstr "Rinkmena baigiasi nepilname atvejyje."
677 #: src/data/pc+-file-reader.c:979
678 #, c-format
679 msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x."
680 msgstr ""
682 #: src/data/pc+-file-reader.c:998 src/data/sys-file-reader.c:2770
683 #, c-format
684 msgid "Error reading case from file %s."
685 msgstr "klaida bandant nuskaityti atvejį iš rinkmenos „%s“."
687 #: src/data/pc+-file-reader.c:1114 src/data/sys-file-reader.c:2933
688 #, c-format
689 msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
690 msgstr ""
692 #: src/data/pc+-file-reader.c:1156 src/data/sys-file-reader.c:3234
693 #, c-format
694 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
695 msgstr "„%s“ šalia 0x%llx poslinkio: "
697 #: src/data/pc+-file-reader.c:1159 src/data/sys-file-reader.c:3237
698 #, c-format
699 msgid "`%s': "
700 msgstr "„%s“: "
702 #: src/data/pc+-file-reader.c:1211 src/data/sys-file-reader.c:3288
703 #, c-format
704 msgid "System error: %s."
705 msgstr "Sistemos klaida: %s."
707 #: src/data/pc+-file-reader.c:1216 src/data/sys-file-reader.c:3293
708 msgid "Unexpected end of file."
709 msgstr "Netikėta rinkmenos pabaiga."
711 #: src/data/pc+-file-reader.c:1301 src/data/sys-file-reader.c:3518
712 #, c-format
713 msgid "%s: seek failed (%s)."
714 msgstr "%s: nepavyko rasti (%s)."
716 #: src/data/pc+-file-reader.c:1351
717 msgid "SPSS/PC+ System File"
718 msgstr "SPSS/PC+ sisteminė rinkmena"
720 #: src/data/por-file-reader.c:109
721 #, c-format
722 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
723 msgstr "perkeliama rinkmena %s sugadinta ties 0x%llx poslinkiu: "
725 #: src/data/por-file-reader.c:136
726 #, c-format
727 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
728 msgstr "skaitoma perkeliama rinkmena %s ties 0x%llx poslinkiu: "
730 #: src/data/por-file-reader.c:164
731 #, c-format
732 msgid "Error closing portable file `%s': %s."
733 msgstr "Perkeliamos rinkmenos „%s“ užvėrimo klaida: %s."
735 #: src/data/por-file-reader.c:216
736 msgid "unexpected end of file"
737 msgstr "netikėta rinkmenos pabaiga"
739 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
740 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
741 #: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:147
742 msgid "portable file"
743 msgstr "perkeliama rinkmena"
745 #: src/data/por-file-reader.c:283
746 #, c-format
747 msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
748 msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui kaip perkeliamą rinkmeną: %s"
750 #: src/data/por-file-reader.c:304
751 msgid "Data record expected."
752 msgstr "Tikėtasi duomenų įrašo."
754 #: src/data/por-file-reader.c:402
755 msgid "Number expected."
756 msgstr "Tikėtasi skaičiaus."
758 #: src/data/por-file-reader.c:430
759 msgid "Missing numeric terminator."
760 msgstr "Trūksta skaitmeninio terminatoriaus."
762 #: src/data/por-file-reader.c:453
763 msgid "Invalid integer."
764 msgstr "Netinkamas sveikasis skaičius."
766 #: src/data/por-file-reader.c:464 src/data/por-file-reader.c:484
767 #, c-format
768 msgid "Bad string length %d."
769 msgstr "Teksto eilutės ilgis %d yra netinkamas."
771 #: src/data/por-file-reader.c:547
772 #, c-format
773 msgid "%s: Not a portable file."
774 msgstr "%s: Nėra perkeliama rinkmena."
776 #: src/data/por-file-reader.c:564
777 #, c-format
778 msgid "Unrecognized version code `%c'."
779 msgstr "neatpažintas versijos kodas „%c“."
781 #: src/data/por-file-reader.c:577
782 #, c-format
783 msgid "Bad date string length %zu."
784 msgstr "Netinkamas tekstinės eilutės ilgis %zu."
786 #: src/data/por-file-reader.c:579
787 #, c-format
788 msgid "Bad time string length %zu."
789 msgstr "Netinkamas laiko ilgis %zu."
791 #: src/data/por-file-reader.c:630
792 #, c-format
793 msgid "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default format."
794 msgstr "%s: Blogas formatą nurodantis baitas (%d). Kintamajam bus priskirtas numatytasis formatas."
796 #: src/data/por-file-reader.c:651
797 #, c-format
798 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
799 msgstr "Skaitmeniniam kintamajam %s nurodytas netinkamas formatas %s."
801 #: src/data/por-file-reader.c:655
802 #, c-format
803 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
804 msgstr "Tekstiniam kintamajam %s, kurio plotis %d, nurodytas netinkamas formatas %s."
806 #: src/data/por-file-reader.c:679
807 msgid "Expected variable count record."
808 msgstr "Tikėtasi kintamųjų skaičiaus įrašo."
810 #: src/data/por-file-reader.c:683
811 #, c-format
812 msgid "Invalid number of variables %d."
813 msgstr "Netinkamas kintamųjų skaičius %d."
815 #: src/data/por-file-reader.c:692
816 #, c-format
817 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
818 msgstr "Svertinio kintamojo vardas (%s) sutrumpintas."
820 #: src/data/por-file-reader.c:707
821 msgid "Expected variable record."
822 msgstr "Tikėtasi kintamojo įrašo."
824 #: src/data/por-file-reader.c:711
825 #, c-format
826 msgid "Invalid variable width %d."
827 msgstr "Netinkamas kintamojo plotis %d."
829 #: src/data/por-file-reader.c:719
830 #, c-format
831 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
832 msgstr "Netinkamas kintamojo vardas „%s“ ties %d padėtimi."
834 #: src/data/por-file-reader.c:723 src/data/sys-file-reader.c:1426
835 #, c-format
836 msgid "Bad width %d for variable %s."
837 msgstr "Plotis %d yra netinkamas kintamajam %s."
839 #: src/data/por-file-reader.c:737
840 #, c-format
841 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
842 msgstr "Besikartojantis kintamojo vardas %s ties %d padėtimi pakeistas į %s."
844 #: src/data/por-file-reader.c:786
845 #, c-format
846 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
847 msgstr "Svėrimo kintamojo %s žodyne nėra."
849 #: src/data/por-file-reader.c:830
850 #, c-format
851 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
852 msgstr "Nežinomas kintamasis %s analizuojant reikšmių etiketes."
854 #: src/data/por-file-reader.c:833
855 #, c-format
856 msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
857 msgstr "Negalima priskirti reikšmių etikečių prie %s ir %s, kurie turi skirtingus kintamųjų tipus."
859 #: src/data/por-file-reader.c:972
860 msgid "SPSS Portable File"
861 msgstr "SPSS perkeliama rinkmena"
863 #: src/data/por-file-writer.c:139
864 #, c-format
865 msgid "Invalid decimal digits count %d.  Treating as %d."
866 msgstr "%d yra netinkamas dešimtainių skaitmenų kiekis. Tebūnie %d."
868 #: src/data/por-file-writer.c:159
869 #, c-format
870 msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
871 msgstr "Klaida atveriant rašymui „%s“ kaip perkeliamą rinkmeną: %s."
873 #: src/data/por-file-writer.c:505
874 #, c-format
875 msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
876 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida rašant perkeliamą rinkmeną „%s“."
878 #: src/data/psql-reader.c:48
879 msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
880 msgstr "Postgres duomenų bazių skaitymo palaikymas nebuvo sukonfigūruotas šioje PSPP kompiliacijoje"
882 #: src/data/psql-reader.c:242
883 msgid "Memory error whilst opening psql source"
884 msgstr "Atminties klaida atveriant psql šaltinį"
886 #: src/data/psql-reader.c:248
887 #, c-format
888 msgid "Error opening psql source: %s."
889 msgstr "Klaida bandant atverti psql šaltinį: %s."
891 #: src/data/psql-reader.c:263
892 #, c-format
893 msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
894 msgstr "Postgres serverio versija yra %s. Skaitymas iš senesnių nei 8.0 versijos nepalaikomas."
896 #: src/data/psql-reader.c:283
897 msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
898 msgstr "Ryšys nešifruotas, bet nešifruotasis ryšys neleidžiamas."
900 #: src/data/psql-reader.c:324 src/data/psql-reader.c:349
901 #: src/data/psql-reader.c:359
902 #, c-format
903 msgid "Error from psql source: %s."
904 msgstr "psql šaltinio klaida: %s."
906 #: src/data/psql-reader.c:454
907 #, c-format
908 msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
909 msgstr "Nepalaikomas OID %d.  Bus įterptos SYSMIS reikšmės."
911 #: src/data/settings.c:391
912 msgid "MXWARNS set to zero.  No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
913 msgstr "MXWARNS reikšmė yra 0. Daugiau neberodysim jokių įspėjimų, net išties kebliais atvejais."
915 #: src/data/settings.c:398
916 #, c-format
917 msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
918 msgstr "Įspėjimai vėl rodomi. Prieš nutraukiant sintaksės apdorojimą, parodysim %d įspėjimus."
920 #: src/data/settings.c:618
921 #, c-format
922 msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
923 msgstr ""
925 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
926 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
927 #: src/data/sys-file-reader.c:407 src/data/sys-file-writer.c:245
928 msgid "system file"
929 msgstr "sisteminė rinkmena"
931 #: src/data/sys-file-reader.c:414
932 #, c-format
933 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
934 msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui iš sisteminės rinkmenos: %s."
936 #: src/data/sys-file-reader.c:491
937 msgid "Misplaced type 4 record."
938 msgstr "4-to tipo įrašas padėtas ne vietoje."
940 #: src/data/sys-file-reader.c:496
941 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
942 msgstr "6-to tipo (dokumento) besikartojantis įrašas."
944 #: src/data/sys-file-reader.c:506 src/data/sys-file-reader.c:1343
945 #, c-format
946 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
947 msgstr "Įrašo 7-tas tipas, %d potipis neatpažintas. Jei reikia pagalbos, šią rinkmeną siųskite adresu %s ir paminėkite, kad naudojote %s."
949 #: src/data/sys-file-reader.c:526
950 #, c-format
951 msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx.  For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
952 msgstr "Įrašo 7-tas tipas, %d potipis yra to paties tipo kaip kaip įrašas ties 0x%llx poslinkiu. Jei reikia pagalbos, šią rinkmeną siųskite adresu %s ir paminėkite, kad naudojote %s."
954 #: src/data/sys-file-reader.c:538
955 #, c-format
956 msgid "Unrecognized record type %d."
957 msgstr "Neatpažintas įrašo %d tipas."
959 #: src/data/sys-file-reader.c:688
960 #, c-format
961 msgid "Value Label %zu"
962 msgstr "Reikšmės „%zu“ etiketė"
964 #: src/data/sys-file-reader.c:697
965 msgid "Extra Product Info"
966 msgstr "Papildoma informacija apie produktą"
968 #: src/data/sys-file-reader.c:710
969 #, c-format
970 msgid "Document Line %zu"
971 msgstr "Dokumento %zu eilutė"
973 #: src/data/sys-file-reader.c:718
974 #, c-format
975 msgid "MRSET %zu"
976 msgstr "MRSET %zu"
978 #: src/data/sys-file-reader.c:720
979 #, c-format
980 msgid "MRSET %zu Label"
981 msgstr "MRSET %zu etiketė"
983 #: src/data/sys-file-reader.c:725
984 #, c-format
985 msgid "MRSET %zu Counted Value"
986 msgstr "MRSET %zu apskaičiuota reikšmė"
988 #: src/data/sys-file-reader.c:763
989 #, c-format
990 msgid "This system file does not indicate its own character encoding.  Using default encoding %s.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
991 msgstr "Rinkmena nenurodo savo rašmenų koduotės.  Naudojama numatytoji %s koduotė. Siūlome patiems nurodyti tikslesnę koduotę. Norėdami peržiūrėti galimas koduotes, naudokite funkciją SYSFILE INFO su ENCODING=\"DETECT\"."
993 #: src/data/sys-file-reader.c:845
994 #, c-format
995 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
996 msgstr "Rinkmenos antraštė nurodo %d kintamųjų padėtis, bet iš rinkmenos nuskaitytos %zu."
998 #: src/data/sys-file-reader.c:958 src/data/sys-file-reader.c:972
999 msgid "This is not an SPSS system file."
1000 msgstr "Tai ne SPSS sisteminė rinkmena."
1002 #: src/data/sys-file-reader.c:1027
1003 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
1004 msgstr ""
1006 #: src/data/sys-file-reader.c:1102
1007 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
1008 msgstr "Kintamojo etiketės indikatoriaus laukas nėra 0 arba 1."
1010 #: src/data/sys-file-reader.c:1115
1011 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
1012 msgstr "Skaitmeninis praleistos reikšmės indikatoriaus laukas nėra -3, -2, 0, 1, 2 arba 3."
1014 #: src/data/sys-file-reader.c:1125
1015 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
1016 msgstr "Teksto eilutės praleistos reikšmės indikatoriaus laukas nėra 0, 1, 2 arba 3."
1018 #: src/data/sys-file-reader.c:1152
1019 #, c-format
1020 msgid "Invalid number of labels %u."
1021 msgstr "Netinkamas etikečių skaičius %u."
1023 #: src/data/sys-file-reader.c:1185
1024 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
1025 msgstr ""
1027 #: src/data/sys-file-reader.c:1197
1028 #, c-format
1029 msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
1030 msgstr "Su reikšmės etikete (%u) susietų kintamųjų skaičius nėra tarp 1 ir kintamųjų skaičiumi (%zu)"
1032 #: src/data/sys-file-reader.c:1224
1033 #, c-format
1034 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
1035 msgstr "Dokumento eilučių kiekis (%d) turi būti tarp teigiamas skaičius, bet mažesnis kaip %d."
1037 #: src/data/sys-file-reader.c:1317
1038 #, c-format
1039 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
1040 msgstr "7-to tipo įrašo, %d potipio dydis %u yra blogas (tikėtasi %d)."
1042 #: src/data/sys-file-reader.c:1321
1043 #, c-format
1044 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
1045 msgstr "7-to tipo įrašo, %d potipio skaičius %u yra blogas (tikėtasi %d)."
1047 #: src/data/sys-file-reader.c:1435
1048 #, c-format
1049 msgid "Renaming variable with invalid name `%s' to `%s'."
1050 msgstr "Kintamasis netinkamu vardu „%s“ pervadinamas į „%s“."
1052 #: src/data/sys-file-reader.c:1517
1053 msgid "Missing string continuation record."
1054 msgstr "Trūksta eilutės pratęsimo įrašo."
1056 #: src/data/sys-file-reader.c:1550
1057 #, c-format
1058 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
1059 msgstr "%s kintamasis, kurio plotis %d, turi netinkamą spausdinimo formatą 0x%x."
1061 #: src/data/sys-file-reader.c:1554
1062 #, c-format
1063 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
1064 msgstr "%s kintamasis, kurio plotis %d, turi netinkamą rašymo formatą 0x%x."
1066 #: src/data/sys-file-reader.c:1559
1067 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
1068 msgstr "Tolesni įspėjimai apie netinkamą formatą nerodomi."
1070 #: src/data/sys-file-reader.c:1613
1071 #, c-format
1072 msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
1073 msgstr "Slankiojo kablelio vaizdavimas, kuris nurodytas sisteminėje rinkmenoje (%d), skiriasi nuo to, kurio tikėtasi (%d)."
1075 #: src/data/sys-file-reader.c:1629
1076 #, c-format
1077 msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
1078 msgstr "Sveikojo skaičiaus formatas, kuris nurodytas sisteminę rinkmeną (%d), skiriasi nuo to, kurio tikėtasi (%d)."
1080 #: src/data/sys-file-reader.c:1647 src/data/sys-file-reader.c:1653
1081 #, c-format
1082 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
1083 msgstr "Rinkmena netikėtai nurodo reikšmę %g (%a) kaip „%s“, bet ne kaip %g (%a)."
1085 #: src/data/sys-file-reader.c:1662
1086 #, c-format
1087 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
1088 msgstr "Rinkmena netikėtai nurodo reikšmę %g (%a) kaip „%s“, bet ne kaip %g (%a) ar %g (%a)."
1090 #: src/data/sys-file-reader.c:1714 src/data/sys-file-reader.c:1733
1091 #, c-format
1092 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
1093 msgstr ""
1095 #: src/data/sys-file-reader.c:1741
1096 #, c-format
1097 msgid "Missing label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
1098 msgstr ""
1100 #: src/data/sys-file-reader.c:1748
1101 #, c-format
1102 msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
1103 msgstr ""
1105 #: src/data/sys-file-reader.c:1755
1106 #, c-format
1107 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
1108 msgstr ""
1110 #: src/data/sys-file-reader.c:1782
1111 #, c-format
1112 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
1113 msgstr ""
1115 #: src/data/sys-file-reader.c:1817
1116 #, c-format
1117 msgid "Invalid multiple response set name `%s'."
1118 msgstr ""
1120 #: src/data/sys-file-reader.c:1850
1121 #, c-format
1122 msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
1123 msgstr "MRSET %s turi kintamojo vardą „%s“, kuris kartojasi."
1125 #: src/data/sys-file-reader.c:1865
1126 #, c-format
1127 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
1128 msgstr "MRSET %s turi ir tekstinės eilutės, ir skaitmeninius kintamuosius."
1130 #: src/data/sys-file-reader.c:1877
1131 #, c-format
1132 msgid "MRSET %s has no variables."
1133 msgstr "MRSET %s neturi kintamųjų."
1135 #: src/data/sys-file-reader.c:1879
1136 #, c-format
1137 msgid "MRSET %s has only one variable."
1138 msgstr "MRSET %s turi tik vieną kintamąjį."
1140 #: src/data/sys-file-reader.c:1923
1141 #, c-format
1142 msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
1143 msgstr ""
1145 #: src/data/sys-file-reader.c:1956
1146 #, c-format
1147 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
1148 msgstr ""
1150 #: src/data/sys-file-reader.c:2000
1151 #, c-format
1152 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
1153 msgstr "Ilgas kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
1155 #: src/data/sys-file-reader.c:2053
1156 #, c-format
1157 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
1158 msgstr ""
1160 #: src/data/sys-file-reader.c:2088
1161 #, c-format
1162 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
1163 msgstr "%s pateiktas kaip netinkamo ilgio %s teksto eilutė labai ilgame teksto eilutės įraše."
1165 #: src/data/sys-file-reader.c:2099
1166 #, c-format
1167 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
1168 msgstr "%s pateiktas labai ilgame teksto eilutės įraše, kurio plotis %s, ir kuris reikalauja tik vieno segmento."
1170 #: src/data/sys-file-reader.c:2107
1171 #, c-format
1172 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
1173 msgstr "Labai ilga teksto eilutė %s netelpa žodyne."
1175 #: src/data/sys-file-reader.c:2125
1176 #, c-format
1177 msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
1178 msgstr "Labai ilga tekstinė eilutė, kurios plotis %ld, turi segmentą %d, kurio plotis %d (tikėtasi %d)."
1180 #: src/data/sys-file-reader.c:2183
1181 #, c-format
1182 msgid "Value label variable index %d not in valid range 1...%zu."
1183 msgstr "Reikšmių etiketės kintamojo indeksas %d nepriklauso tinkamam intervalui nuo 1 iki %zu."
1185 #: src/data/sys-file-reader.c:2193
1186 #, c-format
1187 msgid "Value label variable index %d refers to long string continuation."
1188 msgstr "Reikšmių etiketės kintamojo indeksas (%d) nurodo į ilgos tekstinės eilutės tęsinį."
1190 #: src/data/sys-file-reader.c:2208
1191 #, c-format
1192 msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
1193 msgstr ""
1195 #: src/data/sys-file-reader.c:2226
1196 #, c-format
1197 msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
1198 msgstr "Kintamųjų etiketės negali būti priskiriamos ilgų tekstinių eilučių kintamiesiems (pvz., %s), jei įrašo tipas yra 3 arba 4."
1200 #: src/data/sys-file-reader.c:2255
1201 #, c-format
1202 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
1203 msgstr "Besikartojanti „%g“ reikšmės etiketė „%s“ kintamojame."
1205 #: src/data/sys-file-reader.c:2260 src/data/sys-file-reader.c:2600
1206 #, c-format
1207 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
1208 msgstr "Besikartojanti „%.*s“ reikšmės etiketė „%s“ kintamajame."
1210 #: src/data/sys-file-reader.c:2283
1211 #, c-format
1212 msgid "Suppressed %d additional warnings for value labels."
1213 msgstr "Neparodyti %d papildomi reikšmių etikečių įspėjimai."
1215 #: src/data/sys-file-reader.c:2297
1216 #, c-format
1217 msgid "Weight variable index %d not in valid range 1...%zu.  Treating file as unweighted."
1218 msgstr "Svertinio kintamojo indeksas %d nepriklauso tinkamam intervalui nuo 1 iki %zu. Rinkmena nesveriama."
1220 #: src/data/sys-file-reader.c:2307
1221 #, c-format
1222 msgid "Weight variable index %d refers to long string continuation.  Treating file as unweighted."
1223 msgstr "Svertinio kintamojo indeksas (%d) nurodo į ilgos tekstinės eilutės tęsinį. Rinkmena nesveriama."
1225 #: src/data/sys-file-reader.c:2315
1226 #, c-format
1227 msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
1228 msgstr "Tekstinės eilutės tipo kintamasis „%s“ nebus naudojamas kaip svėrimo kintamasis."
1230 #: src/data/sys-file-reader.c:2352
1231 #, c-format
1232 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
1233 msgstr "Klaida nagrinėjant atributo reikšmę %s[%d]."
1235 #: src/data/sys-file-reader.c:2366
1236 #, c-format
1237 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
1238 msgstr "Atributo reikšmė %s[%d] be kabučių: %s."
1240 #: src/data/sys-file-reader.c:2379
1241 #, c-format
1242 msgid "Duplicate attribute %s."
1243 msgstr "Požymis %s kartojasi."
1245 #: src/data/sys-file-reader.c:2463
1246 #, c-format
1247 msgid "Invalid role for variable %s."
1248 msgstr "Kintamajam %s netinka toks vaidmuo."
1250 #: src/data/sys-file-reader.c:2472
1251 #, c-format
1252 msgid "%zu other variables had invalid roles."
1253 msgstr "Yra ir daugiau kintamųjų (%zu), kurių vaidmuo yra netinkamas."
1255 #: src/data/sys-file-reader.c:2485
1256 #, c-format
1257 msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
1258 msgstr ""
1260 #: src/data/sys-file-reader.c:2531
1261 #, c-format
1262 msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
1263 msgstr "Nepaisoma nežinomo kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės reikšmės etiketės įrašo."
1265 #: src/data/sys-file-reader.c:2536
1266 #, c-format
1267 msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
1268 msgstr "Nepaisoma skaitmeninio  kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės reikšmės etiketės įrašo."
1270 #: src/data/sys-file-reader.c:2543
1271 #, c-format
1272 msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
1273 msgstr ""
1275 #: src/data/sys-file-reader.c:2573
1276 #, c-format
1277 msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
1278 msgstr ""
1280 #: src/data/sys-file-reader.c:2646
1281 #, c-format
1282 msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
1283 msgstr ""
1285 #: src/data/sys-file-reader.c:2656
1286 #, c-format
1287 msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
1288 msgstr "Nepaisoma nežinomo kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės trūkstamos reikšmės įrašo."
1290 #: src/data/sys-file-reader.c:2661
1291 #, c-format
1292 msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
1293 msgstr "Nepaisoma skaitmeninio kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės trūkstamos reikšmės įrašo."
1295 #: src/data/sys-file-reader.c:2686
1296 #, c-format
1297 msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
1298 msgstr ""
1300 #: src/data/sys-file-reader.c:2740
1301 msgid "File ends in partial string value."
1302 msgstr "Rinkmena baigiasi tekstinės eilutės kintamojo viduryje."
1304 #: src/data/sys-file-reader.c:2879
1305 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
1306 msgstr "Tikėtina, kad suglaudinti duomenys yra sugadinti: skaitmeniniuose laukuose yra suglaudintų tarpų."
1308 #: src/data/sys-file-reader.c:3030
1309 #, c-format
1310 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
1311 msgstr "Neparodyti %d papildomi susiję įspėjimai."
1313 #: src/data/sys-file-reader.c:3076 src/data/sys-file-reader.c:3093
1314 #, c-format
1315 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
1316 msgstr "Žodyno įrašas nurodo į nežinomą kintamąjį %s."
1318 #: src/data/sys-file-reader.c:3159
1319 #, c-format
1320 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
1321 msgstr "MRSETS įraše ties %zu poslinkiu tikimasi rasti skaičių."
1323 #: src/data/sys-file-reader.c:3167
1324 #, c-format
1325 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
1326 msgstr "MRSETS įraše ties %zu poslinkiu tikimasi rasti tarpą."
1328 #: src/data/sys-file-reader.c:3175
1329 #, c-format
1330 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
1331 msgstr ""
1333 #: src/data/sys-file-reader.c:3185
1334 #, c-format
1335 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
1336 msgstr ""
1338 #: src/data/sys-file-reader.c:3476
1339 #, c-format
1340 msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
1341 msgstr ""
1343 #: src/data/sys-file-reader.c:3484
1344 #, c-format
1345 msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
1346 msgstr ""
1348 #: src/data/sys-file-reader.c:3491
1349 #, c-format
1350 msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
1351 msgstr ""
1353 #: src/data/sys-file-reader.c:3555
1354 #, c-format
1355 msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
1356 msgstr ""
1358 #: src/data/sys-file-reader.c:3565
1359 #, c-format
1360 msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
1361 msgstr ""
1363 #: src/data/sys-file-reader.c:3575
1364 #, c-format
1365 msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
1366 msgstr ""
1368 #: src/data/sys-file-reader.c:3581
1369 #, c-format
1370 msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
1371 msgstr ""
1373 #: src/data/sys-file-reader.c:3589
1374 #, c-format
1375 msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
1376 msgstr ""
1378 #: src/data/sys-file-reader.c:3614
1379 #, c-format
1380 msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
1381 msgstr ""
1383 #: src/data/sys-file-reader.c:3623
1384 #, c-format
1385 msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
1386 msgstr ""
1388 #: src/data/sys-file-reader.c:3633
1389 #, c-format
1390 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
1391 msgstr ""
1393 #: src/data/sys-file-reader.c:3641
1394 #, c-format
1395 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
1396 msgstr ""
1398 #: src/data/sys-file-reader.c:3653
1399 #, c-format
1400 msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
1401 msgstr ""
1403 #: src/data/sys-file-reader.c:3665
1404 #, c-format
1405 msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
1406 msgstr ""
1408 #: src/data/sys-file-reader.c:3684
1409 #, c-format
1410 msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
1411 msgstr "Nepavyko paruošti ZLIB (%s). "
1413 #: src/data/sys-file-reader.c:3699
1414 #, c-format
1415 msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
1416 msgstr "ZLIB srauto gale yra nenuoseklumų (%s)."
1418 #: src/data/sys-file-reader.c:3758
1419 #, c-format
1420 msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
1421 msgstr "ZLIB srautas yra nenuoseklus (%s)"
1423 #: src/data/sys-file-reader.c:3782
1424 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
1425 msgstr "Netikėta su ZLIB suglaudintų duomenų pabaiga."
1427 #: src/data/sys-file-reader.c:3820
1428 msgid "SPSS System File"
1429 msgstr "SPSS sisteminė rinkmena"
1431 #: src/data/sys-file-writer.c:210
1432 #, c-format
1433 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
1434 msgstr "Nežinoma sisteminės rinkmenos versija %d. Laikysima, kad tai yra %d."
1436 #: src/data/sys-file-writer.c:256
1437 #, c-format
1438 msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
1439 msgstr "Klaida atveriant „%s“ rašymui į sisteminę rinkmeną: %s."
1441 #: src/data/sys-file-writer.c:1271
1442 #, c-format
1443 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
1444 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant sisteminę rinkmeną „%s“."
1446 #: src/data/sys-file-writer.c:1378
1447 #, c-format
1448 msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)."
1449 msgstr "Glaudinant nepavyko paleisti ZLIB (%s)."
1451 #: src/data/sys-file-writer.c:1407
1452 #, c-format
1453 msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
1454 msgstr "Nepavyko užbaigti ZLIB glaudinimo srauto (%s)."
1456 #: src/data/sys-file-writer.c:1449
1457 #, c-format
1458 msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
1459 msgstr "ZLIB glaudinimo srauto klaida (%s)."
1461 #: src/data/sys-file-writer.c:1491
1462 #, c-format
1463 msgid "%s: Seek failed (%s)."
1464 msgstr "%s: nepavyko rasti (%s)."
1466 #: src/data/variable.c:58
1467 msgid "Left"
1468 msgstr "Kairinė"
1470 #: src/data/variable.c:59
1471 msgid "Right"
1472 msgstr "Dešininė"
1474 #: src/data/variable.c:60
1475 msgid "Center"
1476 msgstr "Centrinė"
1478 #: src/data/variable.c:66
1479 msgid "Nominal"
1480 msgstr "Pavadinimų"
1482 #: src/data/variable.c:67
1483 msgid "Ordinal"
1484 msgstr "Rangų"
1486 #: src/data/variable.c:68 src/language/stats/ks-one-sample.c:300
1487 msgid "Scale"
1488 msgstr "Intervalų"
1490 #: src/data/variable.c:74
1491 msgid "Input"
1492 msgstr "Įvedimas"
1494 #. TRANSLATORS: This will be part of a filename.  Please avoid whitespace.
1495 #: src/data/variable.c:75 src/output/spv/spv-writer.c:213
1496 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:547
1497 msgid "Output"
1498 msgstr "Rezultatai"
1500 #: src/data/variable.c:76
1501 msgid "Both"
1502 msgstr "Abu"
1504 #: src/data/variable.c:77 src/language/dictionary/sys-file-info.c:237
1505 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:86
1506 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:98
1507 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:133
1508 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:141
1509 #: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:408 src/ui/gui/var-display.c:34
1510 msgid "None"
1511 msgstr "Nieko"
1513 #: src/data/variable.c:78
1514 msgid "Partition"
1515 msgstr "Skirstymas"
1517 #: src/data/variable.c:79 src/ui/gui/reliability.ui:37
1518 msgid "Split"
1519 msgstr "padalijimas"
1521 #: src/data/variable.c:729
1522 #, c-format
1523 msgid "%s (%s)"
1524 msgstr "%s (%s)"
1526 #: src/data/variable.c:1339
1527 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
1528 msgstr "Nuskaitytoje rinkmenoje bent vienas atvejis turi svorio reikšmę, kuri yra naudotojo apibrėžta kaip praleista, sisteminė praleista, nulis arba neigiamas skaičius. Šie atvejai ignoruojami."
1530 #: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:749
1531 #: src/language/stats/graph.c:755 src/language/stats/graph.c:789
1532 #: src/language/stats/graph.c:794 src/language/stats/graph.c:799
1533 #: src/language/stats/graph.c:852 src/language/stats/graph.c:857
1534 #: src/language/stats/graph.c:862 src/language/stats/graph.c:867
1535 #: src/language/stats/graph.c:872 src/language/stats/graph.c:877
1536 #: src/language/stats/graph.c:882 src/language/utilities/set.q:236
1537 #, c-format
1538 msgid "%s is not yet implemented."
1539 msgstr "%s dar nėra realizuota."
1541 #: src/language/command.c:212
1542 #, c-format
1543 msgid "%s may be used only in testing mode."
1544 msgstr "%s gali būti naudojamas tik išbandymo veiksenoje."
1546 #: src/language/command.c:217
1547 #, c-format
1548 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
1549 msgstr "%s gali būti naudojamas tik išplėstoje sintaksės veiksenoje."
1551 #: src/language/command.c:345
1552 msgid "expecting command name"
1553 msgstr "tikėtasi komandos vardo"
1555 #: src/language/command.c:347
1556 #, c-format
1557 msgid "Unknown command `%s'."
1558 msgstr "Nežinoma komanda „%s“."
1560 #: src/language/command.c:380
1561 #, c-format
1562 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
1563 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį."
1565 #: src/language/command.c:384
1566 #, c-format
1567 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
1568 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį."
1570 #: src/language/command.c:388 src/language/command.c:392
1571 #, c-format
1572 msgid "%s is allowed only inside %s."
1573 msgstr "%s gali būti tik %s viduje."
1575 #: src/language/command.c:399 src/language/command.c:403
1576 #, c-format
1577 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
1578 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį arba %s viduje."
1580 #: src/language/command.c:407 src/language/command.c:411
1581 #, c-format
1582 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
1583 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį arba %s viduje."
1585 #: src/language/command.c:415
1586 #, c-format
1587 msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s."
1588 msgstr "%s gali būti tik %s viduje arba %s viduje."
1590 #: src/language/command.c:421
1591 #, c-format
1592 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1593 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį, INPUT PROGRAM viduje arba FILE TYPE viduje."
1595 #: src/language/command.c:426
1596 #, c-format
1597 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1598 msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį, INPUT PROGRAM viduje arba FILE TYPE viduje."
1600 #: src/language/command.c:444 src/language/command.c:447
1601 #, c-format
1602 msgid "%s is not allowed inside %s."
1603 msgstr "%s neleidžiama %s viduje."
1605 #: src/language/command.c:529 src/language/utilities/host.c:272
1606 #: src/language/utilities/permissions.c:105
1607 #, c-format
1608 msgid "This command not allowed when the %s option is set."
1609 msgstr "Ši komanda neleidžiama, jei naudojama parinktis „%s“."
1611 #: src/language/command.c:545
1612 #, c-format
1613 msgid "Error removing `%s': %s."
1614 msgstr "Nepavyko pašalinti „%s“: %s."
1616 #: src/language/lexer/lexer.c:296
1617 #, c-format
1618 msgid "expecting %s"
1619 msgstr "tikėtasi %s"
1621 #: src/language/lexer/lexer.c:300
1622 #, c-format
1623 msgid "expecting %s or %s"
1624 msgstr "tikėtasi %s arba %s"
1626 #: src/language/lexer/lexer.c:304
1627 #, c-format
1628 msgid "expecting %s, %s, or %s"
1629 msgstr "tikėtasi %s, %s arba %s"
1631 #: src/language/lexer/lexer.c:309
1632 #, c-format
1633 msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
1634 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s arba %s"
1636 #: src/language/lexer/lexer.c:314
1637 #, c-format
1638 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
1639 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s arba %s"
1641 #: src/language/lexer/lexer.c:319
1642 #, c-format
1643 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1644 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s, %s arba %s"
1646 #: src/language/lexer/lexer.c:325
1647 #, c-format
1648 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1649 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s, %s, %s arba %s"
1651 #: src/language/lexer/lexer.c:331
1652 #, c-format
1653 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1654 msgstr "tikėtasi %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s arba %s"
1656 #: src/language/lexer/lexer.c:351
1657 #, c-format
1658 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
1659 msgstr "Pokomandis %s gali būti nurodomas tik vieną kartą."
1661 #: src/language/lexer/lexer.c:363
1662 #, c-format
1663 msgid "Required subcommand %s was not specified."
1664 msgstr "Pokomandis %s nenurodytas."
1666 #: src/language/lexer/lexer.c:371
1667 #, c-format
1668 msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
1669 msgstr "%s gali būti nurodomas tik vieną kartą pokomandyje %s."
1671 #: src/language/lexer/lexer.c:380
1672 #, c-format
1673 msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
1674 msgstr "Trūksta reikiamos %s specifikacijos iš pokomandžio %s."
1676 #: src/language/lexer/lexer.c:399
1677 msgid "Syntax error at end of input"
1678 msgstr "Sintaksės klaida įvedimo pabaigoje"
1680 #: src/language/lexer/lexer.c:420 src/language/xforms/select-if.c:60
1681 #: src/language/stats/autorecode.c:206 src/language/stats/npar.c:503
1682 #: src/language/data-io/print-space.c:83
1683 msgid "expecting end of command"
1684 msgstr "tikėtasi komandos pabaigos"
1686 #: src/language/lexer/lexer.c:631
1687 msgid "expecting string"
1688 msgstr "tikėtasi teksto eilutės"
1690 #: src/language/lexer/lexer.c:660
1691 msgid "expecting integer"
1692 msgstr "tikėtasi sveikojo skaičiaus"
1694 #: src/language/lexer/lexer.c:673
1695 msgid "expecting number"
1696 msgstr "tikėtasi skaičiaus"
1698 #: src/language/lexer/lexer.c:685
1699 msgid "expecting identifier"
1700 msgstr "tikėtasi identifikatoriaus"
1702 #: src/language/lexer/lexer.c:1272
1703 msgid "Syntax error at end of command"
1704 msgstr "Sintaksės klaida komandos pabaigoje"
1706 #: src/language/lexer/lexer.c:1281
1707 #, c-format
1708 msgid "Syntax error at `%s'"
1709 msgstr "Sintaksės klaida ties %s."
1711 #: src/language/lexer/lexer.c:1284
1712 msgid "Syntax error"
1713 msgstr "Sintaksės klaida"
1715 #: src/language/lexer/lexer.c:1470
1716 #, c-format
1717 msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
1718 msgstr "Šešioliktainių skaitmenų eilutė turi %d rašmenis, bet šis skaičius nesidalina iš 2"
1720 #: src/language/lexer/lexer.c:1477
1721 #, c-format
1722 msgid "`%c' is not a valid hex digit"
1723 msgstr "„%c“ nėra tinkamas šešioliktainis skaitmuo"
1725 #: src/language/lexer/lexer.c:1482
1726 #, c-format
1727 msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
1728 msgstr "Unikodo eilutė turi %d bitus, bet tai nepatenka į tinkamą intervalą nuo 1 iki 8 bitų"
1730 #: src/language/lexer/lexer.c:1488
1731 #, c-format
1732 msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
1733 msgstr "U+%04X nėra tinkamas unikodo kodo taškas"
1735 #: src/language/lexer/lexer.c:1493
1736 msgid "Unterminated string constant"
1737 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
1739 #: src/language/lexer/lexer.c:1497
1740 #, c-format
1741 msgid "Missing exponent following `%s'"
1742 msgstr "Trūksta eksponentės po „%s“"
1744 #: src/language/lexer/lexer.c:1502
1745 msgid "Unexpected `.' in middle of command"
1746 msgstr "Komandos viduryje netikėtai rastas „.“"
1748 #: src/language/lexer/lexer.c:1508
1749 #, c-format
1750 msgid "Bad character %s in input"
1751 msgstr "Įvestyje yra neleistinas rašmuo %s"
1753 #: src/language/lexer/lexer.c:1603
1754 #, c-format
1755 msgid "Opening `%s': %s."
1756 msgstr "Atveriama „%s“: %s."
1758 #: src/language/lexer/lexer.c:1647
1759 #, c-format
1760 msgid "Error closing `%s': %s."
1761 msgstr "Klaida užveriant „%s“: %s."
1763 #: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
1764 #, c-format
1765 msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
1766 msgstr "Leidžiama ne daugiau kaip %d %s pokomandžių."
1768 #: src/language/lexer/format-parser.c:77
1769 msgid "expecting valid format specifier"
1770 msgstr "tikėtasi tinkamo formato nurodymo"
1772 #: src/language/lexer/format-parser.c:116
1773 #: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:108
1774 #: src/language/data-io/data-list.c:453 src/language/data-io/get-data.c:638
1775 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236
1776 #, c-format
1777 msgid "Unknown format type `%s'."
1778 msgstr "Nežinomas formato tipas „%s“."
1780 #: src/language/lexer/format-parser.c:122
1781 #, c-format
1782 msgid "Format specifier `%s' lacks required width."
1783 msgstr ""
1785 #: src/language/lexer/format-parser.c:138
1786 msgid "expecting format type"
1787 msgstr "tikėtasi formato tipo"
1789 #: src/language/lexer/value-parser.c:66
1790 #, c-format
1791 msgid "The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g).  The range will be treated as if reversed."
1792 msgstr ""
1794 #: src/language/lexer/value-parser.c:74
1795 #, c-format
1796 msgid "Ends of range are equal (%.*g)."
1797 msgstr "Srities galai yra vienodi (%.*g)."
1799 #: src/language/lexer/value-parser.c:82
1800 #, c-format
1801 msgid "%s or %s must be part of a range."
1802 msgstr "%s arba %s turi būti srities dalis."
1804 #: src/language/lexer/value-parser.c:112
1805 msgid "System-missing value is not valid here."
1806 msgstr "Sisteminė praleista reikšmė čia negalioja."
1808 #: src/language/lexer/variable-parser.c:86 utilities/pspp-convert.c:83
1809 msgid "expecting variable name"
1810 msgstr "tikimasi kintamojo vardo"
1812 #: src/language/lexer/variable-parser.c:96
1813 #, c-format
1814 msgid "%s is not a variable name."
1815 msgstr "%s nėra kintamojo vardas."
1817 #: src/language/lexer/variable-parser.c:206
1818 #, c-format
1819 msgid "%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
1820 msgstr "%s nėra skaitmeninis kintamasis. Jis nebus įtrauktas į kintamųjų sąrašą."
1822 #: src/language/lexer/variable-parser.c:209
1823 #, c-format
1824 msgid "%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
1825 msgstr "%s nėra teksto eilutės kintamasis. Jis nebus įtrauktas į kintamųjų sąrašą."
1827 #: src/language/lexer/variable-parser.c:213
1828 #, c-format
1829 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
1830 msgstr "Čia neleidžiami tušti kintamieji (pvz., %s)."
1832 #: src/language/lexer/variable-parser.c:217
1833 #, c-format
1834 msgid "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must be of the same type.  %s will be omitted from the list."
1835 msgstr "%s ir %s nėra tas pats tipas. Visi šio sąrašo kintamieji turi būti to paties tipo. %s bus neįtrauktas į sąrašą."
1837 #: src/language/lexer/variable-parser.c:223
1838 #, c-format
1839 msgid "%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
1840 msgstr ""
1842 #: src/language/lexer/variable-parser.c:228
1843 #: src/language/lexer/variable-parser.c:447
1844 #, c-format
1845 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
1846 msgstr "Kintamasis %s kintamųjų sąraše pasikartoja du kartus."
1848 #: src/language/lexer/variable-parser.c:341
1849 #, c-format
1850 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
1851 msgstr ""
1853 #: src/language/lexer/variable-parser.c:349
1854 #, c-format
1855 msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
1856 msgstr ""
1858 #: src/language/lexer/variable-parser.c:424
1859 #, c-format
1860 msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
1861 msgstr ""
1863 #: src/language/lexer/variable-parser.c:432
1864 #, c-format
1865 msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
1866 msgstr ""
1868 #: src/language/lexer/variable-parser.c:505
1869 msgid "Scratch variables not allowed here."
1870 msgstr "Čia neleidžiami tušti kintamieji."
1872 #: src/language/lexer/variable-parser.c:529
1873 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
1874 msgstr ""
1876 #: src/language/lexer/variable-parser.c:534
1877 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
1878 msgstr ""
1880 #: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205
1881 #, c-format
1882 msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
1883 msgstr ""
1885 #: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212
1886 #, c-format
1887 msgid "When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
1888 msgstr ""
1890 #: src/language/xforms/compute.c:356
1891 #, c-format
1892 msgid "There is no vector named %s."
1893 msgstr "Tokio vektoriaus vardu %s nėra"
1895 #: src/language/xforms/count.c:125
1896 msgid "Destination cannot be a string variable."
1897 msgstr "Paskirtis negali būti teksto eilutės kintamasis."
1899 #: src/language/xforms/sample.c:76
1900 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
1901 msgstr ""
1903 #: src/language/xforms/sample.c:96
1904 #, c-format
1905 msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
1906 msgstr ""
1908 #: src/language/xforms/recode.c:261
1909 msgid "Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or all string."
1910 msgstr "Nesuderinami paskirties kintamųjų tipai. Paskirties kintamieji turi būti arba visi skaitiniai, arba visi teksto eilutės tipo."
1912 #: src/language/xforms/recode.c:282
1913 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
1914 msgstr "CONVERT komandai reikia tekstinių reikšmių įvestyje ir skaitmeninių reikšmių išvestyje."
1916 #: src/language/xforms/recode.c:339
1917 #, c-format
1918 msgid "%s is not allowed with string variables."
1919 msgstr "%s: negalima su tekstinės eilutės kintamaisiais."
1921 #: src/language/xforms/recode.c:422
1922 msgid "expecting output value"
1923 msgstr "tikėtasi išvedimo reikšmės"
1925 #: src/language/xforms/recode.c:479
1926 #, c-format
1927 msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same number of variables as source and target variables."
1928 msgstr "%zu kintamasis(-ieji) negali būti perkoduoti į %zu kintamąjį(-uosius). Nurodykite tokį patį pradinių ir išvedimo kintamųjų skaičių."
1930 #: src/language/xforms/recode.c:494
1931 #, c-format
1932 msgid "There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
1933 msgstr "Nėra kintamojo pavadinimu %s. (Visi tekstiniai kintamieji, nurodomi po INTO, privalo jau būti sukurti. Norėdami sukurti naują tekstinį kintamąjį, naudokitės STRING komanda.)"
1935 #: src/language/xforms/recode.c:510
1936 #, c-format
1937 msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
1938 msgstr ""
1940 #: src/language/xforms/recode.c:523
1941 #, c-format
1942 msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
1943 msgstr "Netinka tipas. Negalima saugoti %s duomenų %s kintamajame %s."
1945 #: src/language/xforms/recode.c:566
1946 #, c-format
1947 msgid "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or greater, but it has a width of only %d bytes."
1948 msgstr ""
1950 #: src/language/xforms/select-if.c:100
1951 msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
1952 msgstr "Sintaksės klaida. Tikėtasi OFF arba BY. Atvejų atranka išjungiama."
1954 #: src/language/xforms/select-if.c:115
1955 msgid "The filter variable must be numeric."
1956 msgstr "Kintamasis filtravimui privalo būti skaitmeninis."
1958 #: src/language/xforms/select-if.c:121
1959 msgid "The filter variable may not be scratch."
1960 msgstr "Filtro kintamasis negali būti tuščias."
1962 #: src/language/control/control-stack.c:49
1963 #, c-format
1964 msgid "%s without %s."
1965 msgstr "%s be %s."
1967 #: src/language/control/control-stack.c:77
1968 #, c-format
1969 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
1970 msgstr ""
1972 #: src/language/control/control-stack.c:94
1973 #, c-format
1974 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
1975 msgstr "Ši komanda negali būti naudojama už %s... %s."
1977 #: src/language/control/do-if.c:180
1978 #, c-format
1979 msgid "This command may not follow %s in %s ... %s."
1980 msgstr "Ši komanda negali eiti po %s, kai yra %s viduje... %s."
1982 #: src/language/control/loop.c:211
1983 msgid "Only one index clause may be specified."
1984 msgstr ""
1986 #: src/language/control/repeat.c:120
1987 #, c-format
1988 msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
1989 msgstr "Fiktyvusis kintamojo vardas „%s“ slepia žodyno kintamąjį „%s“."
1991 #: src/language/control/repeat.c:126
1992 #, c-format
1993 msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
1994 msgstr "Fiktyvusis kintamasis vardas „%s“ pateiktas du kartus."
1996 #: src/language/control/repeat.c:170
1997 #, c-format
1998 msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
1999 msgstr ""
2001 #: src/language/control/repeat.c:379
2002 msgid "Ranges may only have integer bounds."
2003 msgstr "Sričių ribos gali būti tik sveikieji skaičiai."
2005 #: src/language/control/repeat.c:393
2006 #, c-format
2007 msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
2008 msgstr "Netinkama sritis %ld TO %ld."
2010 #: src/language/control/repeat.c:443
2011 #, c-format
2012 msgid "No matching %s."
2013 msgstr "Nėra, kas atitiktų %s."
2015 #: src/language/control/temporary.c:44
2016 msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
2017 msgstr ""
2019 #: src/language/dictionary/attributes.c:104
2020 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
2021 msgstr "Atributo masyvo rodyklė turi būti tarp 1 ir 65535."
2023 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
2024 #, c-format
2025 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
2026 msgstr ""
2028 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
2029 msgid "No matching variables found between the source and target files."
2030 msgstr "Tarp šaltinio ir paskirties rinkmenų nerasta atitinkančių kintamųjų."
2032 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
2033 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:79
2034 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:51
2035 #, c-format
2036 msgid "%s may not be used after %s.  Temporary transformations will be made permanent."
2037 msgstr "%s negali būti po %s.  Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
2039 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
2040 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:312
2041 #, c-format
2042 msgid "%s may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary.  Use %s instead."
2043 msgstr "%s komandos negalima naudoti visų kintamųjų šalinimui iš veikiamojo duomenų rinkinio.  Verčiau naudokite %s."
2045 #: src/language/dictionary/missing-values.c:70
2046 #, c-format
2047 msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
2048 msgstr "Tame pačiame sąraše negali būti kartu skaitmeninių kintamųjų (pvz., %s) ir teksto eilučių (pvz., %s)."
2050 #: src/language/dictionary/missing-values.c:91
2051 msgid "Too many numeric missing values.  At most three individual values or one value and one range are allowed."
2052 msgstr ""
2054 #: src/language/dictionary/missing-values.c:126
2055 #, c-format
2056 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
2057 msgstr ""
2059 #: src/language/dictionary/missing-values.c:137
2060 msgid "Too many string missing values.  At most three individual values are allowed."
2061 msgstr ""
2063 #: src/language/dictionary/missing-values.c:154
2064 #, c-format
2065 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
2066 msgstr "Pateiktos trūkstamos reikšmės yra per ilgos, tad negalima jų priskirti prie kintamojo, kurio plotis %d."
2068 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:145
2069 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
2070 msgstr "Nurodžius kintamųjų rinkinį, negalima nurodyti ALL (visų)."
2072 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:221
2073 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:76
2074 #, c-format
2075 msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
2076 msgstr ""
2078 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:244
2079 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:294
2080 #, c-format
2081 msgid "%s subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the %s subcommand."
2082 msgstr "Pokomandis %s gali būti pateikiamas tik vieną kartą. Jis negali būti pateikiamas kartu su pokomandžiu %s."
2084 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:331
2085 #, c-format
2086 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
2087 msgstr "Neatpažintas pokomandžio vardas „%s“."
2089 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:334
2090 msgid "Subcommand name expected."
2091 msgstr "Tikėtasi pokomandžio vardo."
2093 #: src/language/dictionary/mrsets.c:117
2094 #, c-format
2095 msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
2096 msgstr ""
2098 #: src/language/dictionary/mrsets.c:150
2099 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
2100 msgstr "Skaitmeninė reikšmė (VALUE) turi būti sveikasis skaičius."
2102 #: src/language/dictionary/mrsets.c:230 src/language/dictionary/mrsets.c:268
2103 #, c-format
2104 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
2105 msgstr ""
2107 #: src/language/dictionary/mrsets.c:254
2108 #, c-format
2109 msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
2110 msgstr ""
2112 #: src/language/dictionary/mrsets.c:280
2113 #, c-format
2114 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Ignoring LABELSOURCE."
2115 msgstr ""
2117 #: src/language/dictionary/mrsets.c:286
2118 #, c-format
2119 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time.  Ignoring LABELSOURCE."
2120 msgstr ""
2122 #: src/language/dictionary/mrsets.c:326
2123 #, c-format
2124 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label.  Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
2125 msgstr ""
2127 #: src/language/dictionary/mrsets.c:356
2128 #, c-format
2129 msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value.  This category will not be distinguishable in output."
2130 msgstr ""
2132 #: src/language/dictionary/mrsets.c:369
2133 #, c-format
2134 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value.  These categories will not be distinguishable in output."
2135 msgstr ""
2137 #: src/language/dictionary/mrsets.c:426
2138 #, c-format
2139 msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
2140 msgstr ""
2142 #: src/language/dictionary/mrsets.c:484
2143 #, c-format
2144 msgid "No multiple response set named %s."
2145 msgstr ""
2147 #: src/language/dictionary/mrsets.c:533
2148 msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
2149 msgstr ""
2151 #: src/language/dictionary/mrsets.c:540
2152 msgid "Multiple Response Sets"
2153 msgstr "Daugialypių atsakų rinkinys"
2155 #: src/language/dictionary/mrsets.c:543
2156 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:446
2157 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733
2158 #: src/language/stats/autorecode.c:375 src/language/data-io/data-parser.c:679
2159 #: src/language/data-io/data-parser.c:725 src/language/data-io/print.c:434
2160 msgid "Attributes"
2161 msgstr "Atributai"
2163 #: src/language/dictionary/mrsets.c:544
2164 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191
2165 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:301
2166 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:302
2167 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:455
2168 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:570
2169 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:67 src/ui/gui/compute.ui:157
2170 msgid "Label"
2171 msgstr "Etiketė"
2173 #: src/language/dictionary/mrsets.c:544
2174 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:241
2175 msgid "Encoding"
2176 msgstr "Koduotė"
2178 #: src/language/dictionary/mrsets.c:544
2179 msgid "Counted Value"
2180 msgstr "Apskaičiuota reikšmė"
2182 #: src/language/dictionary/mrsets.c:544
2183 msgid "Member Variables"
2184 msgstr "Nario kintamieji"
2186 #: src/language/dictionary/mrsets.c:547
2187 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:470
2188 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:55
2189 msgid "Name"
2190 msgstr "Vardas"
2192 #: src/language/dictionary/mrsets.c:564
2193 msgid "Dichotomies"
2194 msgstr "Dichotomija"
2196 #: src/language/dictionary/mrsets.c:565 src/language/stats/logistic.c:1391
2197 msgid "Categories"
2198 msgstr "Kategorijos"
2200 #: src/language/dictionary/numeric.c:67
2201 #, c-format
2202 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
2203 msgstr "Formato %s tipas negali būti naudojamas su skaitmeniniu kintamuoju."
2205 #: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:153
2206 #, c-format
2207 msgid "There is already a variable named %s."
2208 msgstr "Kintamasis tokiu vardu %s jau yra."
2210 #: src/language/dictionary/numeric.c:138
2211 #, c-format
2212 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
2213 msgstr "Formato %s tipas negali būti naudojamas su teksto eilutės kintamuoju."
2215 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:92
2216 #, c-format
2217 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
2218 msgstr "Pervadinama nekartojant kintamojo vardo %s."
2220 #: src/language/dictionary/split-file.c:75
2221 msgid "Split Values"
2222 msgstr "Skaidyti reikšmes"
2224 #: src/language/dictionary/split-file.c:76
2225 #: src/language/dictionary/split-file.c:77
2226 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:696
2227 #: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/cochran.c:156
2228 #: src/language/stats/cochran.c:185 src/language/stats/examine.c:841
2229 #: src/language/stats/reliability.c:648 src/language/stats/reliability.c:651
2230 #: src/language/stats/crosstabs.q:1303 src/language/stats/crosstabs.q:1325
2231 #: src/language/stats/crosstabs.q:1365 src/language/stats/crosstabs.q:1412
2232 msgid "Value"
2233 msgstr "Reikšmė"
2235 #: src/language/dictionary/split-file.c:79
2236 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734
2237 #: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/chisquare.c:328
2238 #: src/language/stats/cochran.c:164 src/language/stats/correlations.c:100
2239 #: src/language/stats/descriptives.c:1004 src/language/stats/friedman.c:226
2240 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:377
2241 #: src/language/stats/npar-summary.c:113
2242 #: src/language/stats/quick-cluster.c:588 src/language/stats/runs.c:331
2243 #: src/language/data-io/data-parser.c:683
2244 #: src/language/data-io/data-parser.c:728 src/language/data-io/print.c:438
2245 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:580 src/ui/gui/psppire-data-editor.c:502
2246 msgid "Variable"
2247 msgstr "Kintamasis"
2249 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:184
2250 msgid "File Information"
2251 msgstr "Informacija apie rinkmeną"
2253 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:185
2254 msgid "Attribute"
2255 msgstr "Atributas"
2257 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187
2258 msgid "File"
2259 msgstr "Rinkmena"
2261 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:194
2262 msgid "Created"
2263 msgstr "Sukurta"
2265 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:203
2266 msgid "Integer Format"
2267 msgstr "Sveikojo skaičiaus formatas"
2269 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:205
2270 msgid "Big Endian"
2271 msgstr "Mažėjantys baitai"
2273 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:206
2274 msgid "Little Endian"
2275 msgstr "Didėjantys baitai"
2277 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:207
2278 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:216
2279 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:223
2280 #: src/language/utilities/set.q:930
2281 msgid "Unknown"
2282 msgstr "Nežinoma"
2284 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:209
2285 msgid "Real Format"
2286 msgstr "Realus formatas"
2288 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:211
2289 msgid "IEEE 754 LE."
2290 msgstr "IEEE 754 didėjantys baitai."
2292 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:212
2293 msgid "IEEE 754 BE."
2294 msgstr "IEEE 754 mažėjantys baitai."
2296 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:213
2297 msgid "VAX D."
2298 msgstr "VAX D."
2300 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:214
2301 msgid "VAX G."
2302 msgstr "VAX G."
2304 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:215
2305 msgid "IBM 390 Hex Long."
2306 msgstr "IBM 390 ilgas šešioliktainis"
2308 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:218
2309 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:443
2310 #: src/language/stats/binomial.c:199 src/language/stats/correlations.c:131
2311 #: src/language/stats/correlations.c:159 src/language/stats/descriptives.c:585
2312 #: src/language/stats/factor.c:1658 src/language/stats/factor.c:1701
2313 #: src/language/stats/factor.c:1860 src/language/stats/factor.c:2074
2314 #: src/language/stats/frequencies.c:1583
2315 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:254
2316 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:303
2317 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:316 src/language/stats/logistic.c:1187
2318 #: src/language/stats/mann-whitney.c:254 src/language/stats/means.c:718
2319 #: src/language/stats/means.c:800 src/language/stats/median.c:358
2320 #: src/language/stats/oneway.c:985 src/language/stats/oneway.c:1157
2321 #: src/language/stats/reliability.c:591 src/language/stats/regression.c:924
2322 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:132
2323 #: src/language/stats/t-test-paired.c:157 src/language/data-io/list.c:104
2324 #: src/ui/gui/variable-info.ui:25
2325 msgid "Variables"
2326 msgstr "Kintamieji"
2328 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:221
2329 #: src/language/stats/examine.c:929 src/language/stats/means.c:697
2330 #: src/language/stats/reliability.c:548 src/language/stats/crosstabs.q:930
2331 msgid "Cases"
2332 msgstr "Atvejų"
2334 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:226 src/language/stats/oneway.c:980
2335 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:58 src/ui/gui/compute.ui:303
2336 msgid "Type"
2337 msgstr "Tipas"
2339 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:230
2340 msgid "Weight"
2341 msgstr "Svėrimas"
2343 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:233
2344 msgid "Not weighted"
2345 msgstr "Nesveriama"
2347 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:235
2348 msgid "Compression"
2349 msgstr "Glaudinimas"
2351 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:245
2352 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:424
2353 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:426
2354 msgid "Documents"
2355 msgstr "Dokumentai"
2357 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:305
2358 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:430
2359 msgid "(none)"
2360 msgstr "(nėra)"
2362 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:393
2363 msgid "No variables to display."
2364 msgstr "Nėra rodytinų kintamųjų."
2366 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:404
2367 msgid "Macros not supported."
2368 msgstr "Makrokomandos nepalaikomos."
2370 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:426
2371 msgid "Document"
2372 msgstr "Dokumentas"
2374 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:454
2375 msgid "Position"
2376 msgstr "Padėtis"
2378 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:456
2379 msgid "Measurement Level"
2380 msgstr "Matavimo skalė"
2382 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:457
2383 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:85
2384 msgid "Role"
2385 msgstr "Vaidmuo"
2387 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:458
2388 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:61 src/ui/gui/compute.ui:215
2389 msgid "Width"
2390 msgstr "Plotis"
2392 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:459
2393 msgid "Alignment"
2394 msgstr "Lygiuotė"
2396 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:460
2397 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734
2398 msgid "Print Format"
2399 msgstr "Spausdinimo formatas"
2401 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:461
2402 msgid "Write Format"
2403 msgstr "Rašymo formatas"
2405 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:462
2406 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:379
2407 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:73 src/ui/gui/examine.ui:416
2408 #: src/ui/gui/t-test.ui:105
2409 msgid "Missing Values"
2410 msgstr "Praleistos reikšmės"
2412 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:567
2413 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:70 src/ui/gui/val-labs-dialog.c:489
2414 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:194
2415 msgid "Value Labels"
2416 msgstr "Reikšmių etiketės"
2418 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573
2419 msgid "Variable Value"
2420 msgstr "Kintamojo reikšmė"
2422 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:577
2423 msgid "User-missing value"
2424 msgstr "Naudotojo nepraleista reikšmė"
2426 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:693
2427 msgid "Variable and Dataset Attributes"
2428 msgstr "Kintamųjų ir duomenų rinkinio atributai"
2430 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:699
2431 msgid "Variable and Name"
2432 msgstr "Kintamasis ir vardas"
2434 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:702
2435 msgid "(dataset)"
2436 msgstr "(duomenų rinkinys)"
2438 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:722
2439 msgid "No vectors defined."
2440 msgstr "Neapibrėžtas joks vektorius"
2442 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:732
2443 msgid "Vectors"
2444 msgstr "Vektoriai"
2446 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:736
2447 msgid "Vector and Position"
2448 msgstr "Vektorius ir padėtis"
2450 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:998
2451 msgid "No valid encodings found."
2452 msgstr "Tinkamų koduočių nerasta."
2454 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1004
2455 #, c-format
2456 msgid "Usable encodings for %s."
2457 msgstr "Su %s tinkamos koduotės."
2459 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1007
2460 #, c-format
2461 msgid "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand).  Encodings that yield identical text are listed together."
2462 msgstr "Lentelėje pateikiamas sąrašas koduočių, kuriomis galima sėkmingai nuskaityti %s, kai ta koduotė nurodoma GET komandos pokomandyje ENCODING. Koduotės, kurios grąžintų tą patį tekstą, pateiktos kartu."
2464 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1012
2465 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1013
2466 msgid "Encodings"
2467 msgstr "Koduotės"
2469 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1042
2470 #, c-format
2471 msgid "%s Encoded Text Strings"
2472 msgstr "Tekstas užkoduotas su %s."
2474 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1046
2475 msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations."
2476 msgstr "Lentelėje pateikiamos teksto eilutės, kurias koduotės interpretuoja skirtingai."
2478 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1049 src/output/text-item.c:57
2479 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:885
2480 msgid "Text"
2481 msgstr "Tekstas"
2483 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1059
2484 msgid "Purpose"
2485 msgstr "Paskirtis"
2487 #: src/language/dictionary/value-labels.c:154
2488 #, c-format
2489 msgid "Truncating value label to %d bytes."
2490 msgstr "Reikmės etiketė sutrumpinama iki %d bitų."
2492 #: src/language/dictionary/vector.c:66
2493 #, c-format
2494 msgid "A vector named %s already exists."
2495 msgstr "Vektorius tokiu vardu %s jau yra."
2497 #: src/language/dictionary/vector.c:74
2498 #, c-format
2499 msgid "Vector name %s is given twice."
2500 msgstr "Vektoriaus vardas %s pateiktas du kartus."
2502 #: src/language/dictionary/vector.c:98
2503 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
2504 msgstr ""
2506 #: src/language/dictionary/vector.c:131
2507 msgid "Vectors must have at least one element."
2508 msgstr "Vektoriai privalo turėti bent vieną elementą."
2510 #: src/language/dictionary/vector.c:151
2511 msgid "expecting vector length"
2512 msgstr "tikimasi vektoriaus ilgio"
2514 #: src/language/dictionary/vector.c:170
2515 #, c-format
2516 msgid "%s is an existing variable name."
2517 msgstr "%s yra jau esamo kintamojo vardas."
2519 #: src/language/dictionary/variable-display.c:121
2520 msgid "Variable display width must be a positive integer."
2521 msgstr "Kintamojo rodomas plotis turi būti sveikasis teigiamas skaičius."
2523 #: src/language/dictionary/weight.c:49
2524 msgid "The weighting variable must be numeric."
2525 msgstr "Svėrimo kintamasis turi būti skaitmeninis."
2527 #: src/language/dictionary/weight.c:54
2528 msgid "The weighting variable may not be scratch."
2529 msgstr "Svėrimo kintamasis negali būti tuščias."
2531 #: src/language/tests/moments-test.c:50
2532 msgid "expecting weight value"
2533 msgstr "tikėtasi svorio reikšmės"
2535 #: src/language/utilities/cd.c:45 src/language/utilities/include.c:173
2536 #, c-format
2537 msgid "Cannot change directory to %s: %s"
2538 msgstr "Nepavyksta pakeisti katalogo į %s: %s"
2540 #: src/language/utilities/date.c:33
2541 #, c-format
2542 msgid "Only %s is currently implemented."
2543 msgstr "Šiuo metu realizuota tik %s."
2545 #: src/language/utilities/host.c:60
2546 msgid "Time limit not supported on this platform."
2547 msgstr "Laiko apribojimas šioje platformoje nėra palaikomas."
2549 #: src/language/utilities/host.c:74
2550 #, c-format
2551 msgid "%s: Command exited with status %d."
2552 msgstr "%s: komanda grąžino %d būseną."
2554 #: src/language/utilities/host.c:95
2555 #, c-format
2556 msgid "Failed to create temporary file (%s)."
2557 msgstr "Nepavyko sukurti laikinos rinkmenos (%s)."
2559 #: src/language/utilities/host.c:102
2560 #, c-format
2561 msgid "/dev/null: Failed to open (%s)."
2562 msgstr "/dev/null: nepavyko atverti (%s)."
2564 #: src/language/utilities/host.c:117
2565 #, c-format
2566 msgid "Couldn't fork: %s."
2567 msgstr ""
2569 #: src/language/utilities/host.c:193
2570 #, c-format
2571 msgid "While running \"%s\", waiting for child process failed (%s)."
2572 msgstr ""
2574 #: src/language/utilities/host.c:203
2575 #, c-format
2576 msgid "Command \"%s\" timed out."
2577 msgstr "Baigėsi „%s“ komandai skirtas laikas."
2579 #: src/language/utilities/host.c:205
2580 #, c-format
2581 msgid "Command \"%s\" terminated by signal %d."
2582 msgstr ""
2584 #: src/language/utilities/host.c:212
2585 msgid "Command or shell not found"
2586 msgstr ""
2588 #: src/language/utilities/host.c:214
2589 msgid "Could not invoke command or shell"
2590 msgstr ""
2592 #: src/language/utilities/host.c:217
2593 #, c-format
2594 msgid "Command \"%s\" exited with status %d (%s)."
2595 msgstr ""
2597 #: src/language/utilities/host.c:220
2598 #, c-format
2599 msgid "Command \"%s\" exited with status %d."
2600 msgstr ""
2602 #: src/language/utilities/host.c:230
2603 #, c-format
2604 msgid "Command \"%s\" output could not be read (%s)."
2605 msgstr ""
2607 #: src/language/utilities/title.c:88
2608 #, c-format
2609 msgid "   (Entered %s)"
2610 msgstr "   (įvesta %s)"
2612 #: src/language/utilities/include.c:73
2613 #, c-format
2614 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
2615 msgstr "Nurodytame failų paieškos kelyje nepavyksta rasti „%s“."
2617 #: src/language/utilities/output.c:128
2618 #, c-format
2619 msgid "Unknown cell class %s."
2620 msgstr "Nežinoma langelio klasė „%s“."
2622 #: src/language/utilities/permissions.c:113
2623 #, c-format
2624 msgid "Cannot stat %s: %s"
2625 msgstr "Nepavyksta nustatyti %s: %s"
2627 #: src/language/utilities/permissions.c:127
2628 #, c-format
2629 msgid "Cannot change mode of %s: %s"
2630 msgstr "Nepavyksta pakeisti %s veiksenos: %s"
2632 #: src/language/stats/aggregate.c:96
2633 msgid "Sum of values"
2634 msgstr "Reikšmių suma"
2636 #: src/language/stats/aggregate.c:97
2637 msgid "Mean average"
2638 msgstr "Bendras vidurkis"
2640 #: src/language/stats/aggregate.c:98
2641 msgid "Median average"
2642 msgstr "Medianos vidurkis"
2644 #: src/language/stats/aggregate.c:99
2645 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
2646 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41
2647 msgid "Standard deviation"
2648 msgstr "Standartinis nuokrypis"
2650 #: src/language/stats/aggregate.c:100
2651 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
2652 msgid "Maximum value"
2653 msgstr "Didžiausia reikšmė"
2655 #: src/language/stats/aggregate.c:101
2656 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
2657 msgid "Minimum value"
2658 msgstr "Mažiausia reikšmė"
2660 #: src/language/stats/aggregate.c:102
2661 msgid "Percentage greater than"
2662 msgstr "Procentinė dalis didesnė už"
2664 #: src/language/stats/aggregate.c:103
2665 msgid "Percentage less than"
2666 msgstr "Procentinė dalis mažesnė už"
2668 #: src/language/stats/aggregate.c:104
2669 msgid "Percentage included in range"
2670 msgstr "Procentinė dalis įtraukta į sritį"
2672 #: src/language/stats/aggregate.c:105
2673 msgid "Percentage excluded from range"
2674 msgstr "Procentinė dalis neįtraukta į sritį"
2676 #: src/language/stats/aggregate.c:106
2677 msgid "Fraction greater than"
2678 msgstr "Trupmeninė dalis didesnė už"
2680 #: src/language/stats/aggregate.c:107
2681 msgid "Fraction less than"
2682 msgstr "Trupmeninė dalis mažesnė už "
2684 #: src/language/stats/aggregate.c:108
2685 msgid "Fraction included in range"
2686 msgstr "Trupmeninė dalis įtraukta į sritį"
2688 #: src/language/stats/aggregate.c:109
2689 msgid "Fraction excluded from range"
2690 msgstr "Trupmeninė dalis neįtraukta į sritį"
2692 #: src/language/stats/aggregate.c:110
2693 msgid "Number of cases"
2694 msgstr "Atvejų skaičius"
2696 #: src/language/stats/aggregate.c:111
2697 msgid "Number of cases (unweighted)"
2698 msgstr "Atvejų skaičius (nesveriant)"
2700 #: src/language/stats/aggregate.c:112
2701 msgid "Number of missing values"
2702 msgstr "Praleistų reikšmių skaičius"
2704 #: src/language/stats/aggregate.c:113
2705 msgid "Number of missing values (unweighted)"
2706 msgstr "Praleistų reikšmių skaičius (nesveriant)"
2708 #: src/language/stats/aggregate.c:114
2709 msgid "First non-missing value"
2710 msgstr "Pirmoji nepraleista reikšmė"
2712 #: src/language/stats/aggregate.c:115
2713 msgid "Last non-missing value"
2714 msgstr "Paskutinė nepraleista reikšmė"
2716 #: src/language/stats/aggregate.c:258
2717 msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
2718 msgstr ""
2720 #: src/language/stats/aggregate.c:448
2721 msgid "expecting aggregation function"
2722 msgstr "tikimasi duomenų agregavimo funkcijos"
2724 #: src/language/stats/aggregate.c:460
2725 #, c-format
2726 msgid "Unknown aggregation function %s."
2727 msgstr "Nežinoma agregavimo funkcija %s"
2729 #: src/language/stats/aggregate.c:513
2730 #, c-format
2731 msgid "Missing argument %zu to %s."
2732 msgstr "Argumento %zu reikalauja %s."
2734 #: src/language/stats/aggregate.c:522
2735 #, c-format
2736 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
2737 msgstr "%s argumentas turi būti to paties tipo kaip ir šaltinio kintamasis."
2739 #: src/language/stats/aggregate.c:541
2740 #, c-format
2741 msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
2742 msgstr "Šaltinio kintamųjų skaičius (%zu) neatitinka paskirties kintamųjų skaičiaus (%zu)."
2744 #: src/language/stats/aggregate.c:557
2745 #, c-format
2746 msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will be treated as if they had been specified in the correct order."
2747 msgstr ""
2749 #: src/language/stats/aggregate.c:631
2750 #, c-format
2751 msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
2752 msgstr ""
2754 #: src/language/stats/autorecode.c:152
2755 #, c-format
2756 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
2757 msgstr "Šaltinio kintamųjų kiekis (%zu) neatitinka paskirties kintamojo kiekio (%zu)."
2759 #: src/language/stats/autorecode.c:164
2760 #, c-format
2761 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
2762 msgstr "Paskirties kintamasis %s dubliuoja esamą kintamąjį %s."
2764 #: src/language/stats/autorecode.c:221
2765 #, c-format
2766 msgid "With GROUP, variables may not mix string variables (such as %s) and numeric variables (such as %s)."
2767 msgstr ""
2769 #: src/language/stats/autorecode.c:363
2770 msgid "Recoding grouped variables."
2771 msgstr "Perkoduojami sugrupuoti kintamieji."
2773 #: src/language/stats/autorecode.c:365
2774 #, c-format
2775 msgid "Recoding %s into %s (%s)."
2776 msgstr "%s perkoduojamas į %s (%s)."
2778 #: src/language/stats/autorecode.c:369
2779 #, c-format
2780 msgid "Recoding %s into %s."
2781 msgstr "%s perkoduojamas į %s."
2783 #: src/language/stats/autorecode.c:376 src/ui/gui/recode.ui:209
2784 msgid "New Value"
2785 msgstr "Nauja reikšmė"
2787 #: src/language/stats/autorecode.c:376
2788 msgid "Value Label"
2789 msgstr "Reikšmės etiketė"
2791 #: src/language/stats/autorecode.c:379
2792 msgid "Old Value"
2793 msgstr "Sena reikšmė"
2795 #: src/language/stats/binomial.c:138
2796 #, c-format
2797 msgid "Variable %s is not dichotomous"
2798 msgstr "Kintamasis %s nėra dvireikšmis"
2800 #: src/language/stats/binomial.c:182 src/ui/gui/binomial.ui:30
2801 msgid "Binomial Test"
2802 msgstr "Binominis kriterijus"
2804 #: src/language/stats/binomial.c:186 src/language/stats/chisquare.c:183
2805 #: src/language/stats/chisquare.c:239 src/language/stats/chisquare.c:322
2806 #: src/language/stats/cochran.c:188 src/language/stats/correlations.c:94
2807 #: src/language/stats/correlations.c:145 src/language/stats/descriptives.c:991
2808 #: src/language/stats/examine.c:602 src/language/stats/examine.c:742
2809 #: src/language/stats/examine.c:836 src/language/stats/examine.c:925
2810 #: src/language/stats/factor.c:1755 src/language/stats/factor.c:1878
2811 #: src/language/stats/factor.c:1908 src/language/stats/factor.c:2068
2812 #: src/language/stats/factor.c:2102 src/language/stats/frequencies.c:302
2813 #: src/language/stats/frequencies.c:1579 src/language/stats/frequencies.c:1586
2814 #: src/language/stats/friedman.c:250 src/language/stats/glm.c:729
2815 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:249
2816 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:297
2817 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:278 src/language/stats/logistic.c:1170
2818 #: src/language/stats/logistic.c:1300 src/language/stats/logistic.c:1330
2819 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:361
2820 #: src/language/stats/mann-whitney.c:184 src/language/stats/mann-whitney.c:247
2821 #: src/language/stats/means.c:757 src/language/stats/means.c:811
2822 #: src/language/stats/mcnemar.c:222 src/language/stats/median.c:315
2823 #: src/language/stats/median.c:350 src/language/stats/npar-summary.c:106
2824 #: src/language/stats/oneway.c:973 src/language/stats/oneway.c:1051
2825 #: src/language/stats/oneway.c:1150 src/language/stats/oneway.c:1238
2826 #: src/language/stats/oneway.c:1373 src/language/stats/quick-cluster.c:746
2827 #: src/language/stats/reliability.c:543 src/language/stats/reliability.c:584
2828 #: src/language/stats/reliability.c:633 src/language/stats/reliability.c:644
2829 #: src/language/stats/roc.c:969 src/language/stats/roc.c:1067
2830 #: src/language/stats/regression.c:867 src/language/stats/regression.c:899
2831 #: src/language/stats/regression.c:1023 src/language/stats/regression.c:1089
2832 #: src/language/stats/runs.c:318 src/language/stats/sign.c:102
2833 #: src/language/stats/t-test-indep.c:193 src/language/stats/t-test-indep.c:259
2834 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:68
2835 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:125
2836 #: src/language/stats/t-test-paired.c:150
2837 #: src/language/stats/t-test-paired.c:193
2838 #: src/language/stats/t-test-paired.c:238 src/language/stats/wilcoxon.c:243
2839 #: src/language/stats/wilcoxon.c:282 src/language/stats/crosstabs.q:925
2840 #: src/language/stats/crosstabs.q:1253 src/language/stats/crosstabs.q:1293
2841 #: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1331
2842 #: src/language/stats/crosstabs.q:1373 src/language/stats/crosstabs.q:1418
2843 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:499 src/ui/gui/oneway.ui:615
2844 msgid "Statistics"
2845 msgstr "Statistika"
2847 #: src/language/stats/binomial.c:187 src/language/stats/chisquare.c:240
2848 #: src/language/stats/chisquare.c:252
2849 msgid "Category"
2850 msgstr "Kategorija"
2852 #: src/language/stats/binomial.c:188 src/language/stats/cochran.c:189
2853 #: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/correlations.c:155
2854 #: src/language/stats/descriptives.c:993 src/language/stats/examine.c:926
2855 #: src/language/stats/frequencies.c:1588 src/language/stats/friedman.c:251
2856 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:250
2857 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:279 src/language/stats/logistic.c:1331
2858 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:369
2859 #: src/language/stats/mann-whitney.c:185 src/language/stats/means.c:710
2860 #: src/language/stats/means-calc.c:439 src/language/stats/mcnemar.c:223
2861 #: src/language/stats/median.c:351 src/language/stats/npar-summary.c:107
2862 #: src/language/stats/oneway.c:1052 src/language/stats/reliability.c:544
2863 #: src/language/stats/sign.c:69 src/language/stats/sign.c:70
2864 #: src/language/stats/t-test-indep.c:194
2865 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:126
2866 #: src/language/stats/t-test-paired.c:151
2867 #: src/language/stats/t-test-paired.c:194 src/language/stats/wilcoxon.c:244
2868 #: src/language/stats/crosstabs.q:926
2869 msgid "N"
2870 msgstr "N"
2872 #: src/language/stats/binomial.c:189
2873 msgid "Observed Prop."
2874 msgstr "Stebėta prop."
2876 #: src/language/stats/binomial.c:190
2877 msgid "Test Prop."
2878 msgstr "Kriter. prop."
2880 #: src/language/stats/binomial.c:192 src/language/stats/mcnemar.c:224
2881 #: src/language/stats/sign.c:103 src/language/stats/wilcoxon.c:288
2882 #: src/language/stats/crosstabs.q:1306
2883 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
2884 msgstr "Tiksli p reikšmė (2-pusė)"
2886 #: src/language/stats/binomial.c:193 src/language/stats/mcnemar.c:225
2887 #: src/language/stats/sign.c:104 src/language/stats/wilcoxon.c:289
2888 #: src/language/stats/crosstabs.q:1307
2889 msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
2890 msgstr "Tiksli p reikšmė (1-pusė)"
2892 #: src/language/stats/binomial.c:195
2893 msgid "Groups"
2894 msgstr "Grupės"
2896 #: src/language/stats/binomial.c:196
2897 msgid "Group 1"
2898 msgstr "Pirma grupė"
2900 #: src/language/stats/binomial.c:196
2901 msgid "Group 2"
2902 msgstr "Antra grupė"
2904 #: src/language/stats/binomial.c:196 src/language/stats/chisquare.c:223
2905 #: src/language/stats/chisquare.c:257 src/language/stats/examine.c:930
2906 #: src/language/stats/factor.c:1756 src/language/stats/frequencies.c:344
2907 #: src/language/stats/glm.c:811 src/language/stats/kruskal-wallis.c:285
2908 #: src/language/stats/logistic.c:1336 src/language/stats/mann-whitney.c:197
2909 #: src/language/stats/means.c:706 src/language/stats/oneway.c:982
2910 #: src/language/stats/oneway.c:1072 src/language/stats/reliability.c:549
2911 #: src/language/stats/regression.c:1031 src/language/stats/sign.c:75
2912 #: src/language/stats/wilcoxon.c:250
2913 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
2914 #: src/language/stats/crosstabs.q:931 src/language/stats/crosstabs.q:1218
2915 msgid "Total"
2916 msgstr "Iš viso"
2918 #: src/language/stats/chisquare.c:171
2919 #, c-format
2920 msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but variable %s has %zu distinct values."
2921 msgstr ""
2923 #: src/language/stats/chisquare.c:184 src/language/stats/chisquare.c:241
2924 msgid "Observed N"
2925 msgstr "Stebėtų N"
2927 #: src/language/stats/chisquare.c:185 src/language/stats/chisquare.c:242
2928 msgid "Expected N"
2929 msgstr "Tikėtinų N"
2931 #: src/language/stats/chisquare.c:186 src/language/stats/chisquare.c:243
2932 #: src/language/stats/regression.c:1031
2933 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
2934 #: src/language/stats/crosstabs.q:1267
2935 msgid "Residual"
2936 msgstr "Liekana"
2938 #: src/language/stats/chisquare.c:235 src/language/stats/cochran.c:150
2939 #: src/language/stats/median.c:305 src/language/stats/sign.c:66
2940 #: src/ui/gui/frequencies.ui:676
2941 msgid "Frequencies"
2942 msgstr "Dažniai"
2944 #: src/language/stats/chisquare.c:320 src/language/stats/cochran.c:181
2945 #: src/language/stats/friedman.c:246 src/language/stats/kruskal-wallis.c:295
2946 #: src/language/stats/mann-whitney.c:244 src/language/stats/mcnemar.c:219
2947 #: src/language/stats/median.c:347 src/language/stats/sign.c:100
2948 #: src/language/stats/wilcoxon.c:279
2949 msgid "Test Statistics"
2950 msgstr "Kriterijaus statistika"
2952 #: src/language/stats/chisquare.c:323
2953 msgid "Chi-square"
2954 msgstr "Chi kvadratas"
2956 #: src/language/stats/chisquare.c:324 src/language/stats/cochran.c:191
2957 #: src/language/stats/examine.c:675 src/language/stats/factor.c:2107
2958 #: src/language/stats/friedman.c:257 src/language/stats/glm.c:733
2959 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:299 src/language/stats/logistic.c:1174
2960 #: src/language/stats/median.c:354 src/language/stats/oneway.c:975
2961 #: src/language/stats/oneway.c:1242 src/language/stats/regression.c:1025
2962 #: src/language/stats/t-test-indep.c:267
2963 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:75
2964 #: src/language/stats/t-test-paired.c:253 src/language/stats/crosstabs.q:1304
2965 msgid "df"
2966 msgstr "laisv. l."
2968 #: src/language/stats/chisquare.c:325 src/language/stats/cochran.c:192
2969 #: src/language/stats/friedman.c:258 src/language/stats/kruskal-wallis.c:300
2970 #: src/language/stats/median.c:355
2971 msgid "Asymp. Sig."
2972 msgstr "Asimt. p reikšmė"
2974 #: src/language/stats/cochran.c:111
2975 msgid "More than two values encountered.  Cochran Q test will not be run."
2976 msgstr "Turimi daugiau nei du kintamieji. Cochran Q nebus skaičiuojamas."
2978 #: src/language/stats/cochran.c:153
2979 #, c-format
2980 msgid "Success (%.*g)"
2981 msgstr "Sėkmė (%.*g)"
2983 #: src/language/stats/cochran.c:154
2984 #, c-format
2985 msgid "Failure (%.*g)"
2986 msgstr "Nesėkmė (%.*g)"
2988 #: src/language/stats/cochran.c:190
2989 msgid "Cochran's Q"
2990 msgstr "Kokrano Q"
2992 #: src/language/stats/correlations.c:91 src/language/stats/descriptives.c:987
2993 #: src/language/stats/factor.c:2065 src/language/stats/npar-summary.c:102
2994 msgid "Descriptive Statistics"
2995 msgstr "Aprašomoji statistika"
2997 #: src/language/stats/correlations.c:95 src/language/stats/descriptives.c:108
2998 #: src/language/stats/examine.c:742 src/language/stats/factor.c:2069
2999 #: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:211
3000 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:290 src/language/stats/means-calc.c:438
3001 #: src/language/stats/npar-summary.c:108 src/language/stats/oneway.c:1052
3002 #: src/language/stats/t-test-indep.c:195
3003 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:127
3004 #: src/language/stats/t-test-paired.c:152
3005 #: src/language/stats/t-test-paired.c:241
3006 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
3007 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
3008 msgid "Mean"
3009 msgstr "Vidurkis"
3011 #: src/language/stats/correlations.c:96 src/language/stats/examine.c:751
3012 #: src/language/stats/factor.c:2070 src/language/stats/ks-one-sample.c:290
3013 #: src/language/stats/means-calc.c:440 src/language/stats/npar-summary.c:109
3014 #: src/language/stats/oneway.c:1052 src/language/stats/t-test-indep.c:196
3015 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:128
3016 #: src/language/stats/t-test-paired.c:153
3017 #: src/language/stats/t-test-paired.c:242
3018 msgid "Std. Deviation"
3019 msgstr "St. nuokrypis"
3021 #: src/language/stats/correlations.c:126
3022 msgid "Correlations"
3023 msgstr "Koreliacijos"
3025 #: src/language/stats/correlations.c:146
3026 msgid "Pearson Correlation"
3027 msgstr "Pirsono koreliacija"
3029 #: src/language/stats/correlations.c:147 src/language/stats/oneway.c:1243
3030 #: src/language/stats/t-test-indep.c:268
3031 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:76
3032 #: src/language/stats/t-test-paired.c:254
3033 msgid "Sig. (2-tailed)"
3034 msgstr "p reikšmė (dvipusė)"
3036 #: src/language/stats/correlations.c:147 src/language/stats/factor.c:1913
3037 msgid "Sig. (1-tailed)"
3038 msgstr "p reikšmė (vienpusė)"
3040 #: src/language/stats/correlations.c:151
3041 msgid "Cross-products"
3042 msgstr "Vektorinė sandauga"
3044 #: src/language/stats/correlations.c:152
3045 msgid "Covariance"
3046 msgstr "Kovariacija"
3048 #: src/language/stats/correlations.c:165
3049 msgid "Significant at .05 level"
3050 msgstr "Reikšminga ties 0,05 lygmeniu"
3052 #: src/language/stats/correlations.c:234
3053 msgid "The data for the chosen variables are all missing or empty."
3054 msgstr "Pasirinktų kintamųjų duomenys yra tušti arba praleistos reikšmės."
3056 #: src/language/stats/correlations.c:390 src/language/stats/descriptives.c:368
3057 #: src/language/data-io/list.c:166
3058 msgid "No variables specified."
3059 msgstr "Nenurodytas joks kintamasis."
3061 #: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:142
3062 #: src/language/stats/means-calc.c:445 src/language/stats/t-test-indep.c:197
3063 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:129
3064 #: src/language/stats/t-test-paired.c:154
3065 #: src/language/stats/t-test-paired.c:243
3066 msgid "S.E. Mean"
3067 msgstr "Vidurk. st. pakl."
3069 #: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:145
3070 msgid "Std Dev"
3071 msgstr "St. nuokrypis"
3073 #: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:750
3074 #: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means-calc.c:450
3075 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
3076 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
3077 msgid "Variance"
3078 msgstr "Dispersija"
3080 #: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:752
3081 #: src/language/stats/frequencies.c:147 src/language/stats/means-calc.c:451
3082 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
3083 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
3084 msgid "Kurtosis"
3085 msgstr "Ekscesas"
3087 #: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:148
3088 #: src/language/stats/means-calc.c:452
3089 msgid "S.E. Kurt"
3090 msgstr "Eksc. st.pakl."
3092 #: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:752
3093 #: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means-calc.c:453
3094 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
3095 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
3096 msgid "Skewness"
3097 msgstr "Asimetrija"
3099 #: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:150
3100 #: src/language/stats/means-calc.c:454
3101 msgid "S.E. Skew"
3102 msgstr "Asim. st.pakl."
3104 #: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:751
3105 #: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means-calc.c:449
3106 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
3107 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
3108 msgid "Range"
3109 msgstr "Sklaidos plotis"
3111 #: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:751
3112 #: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/graph.c:214
3113 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:285 src/language/stats/means-calc.c:447
3114 #: src/language/stats/npar-summary.c:110 src/language/stats/oneway.c:1061
3115 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
3116 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
3117 msgid "Minimum"
3118 msgstr "Mažiausia"
3120 #: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:751
3121 #: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/graph.c:213
3122 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:285 src/language/stats/means-calc.c:448
3123 #: src/language/stats/npar-summary.c:110 src/language/stats/oneway.c:1061
3124 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
3125 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
3126 msgid "Maximum"
3127 msgstr "Didžiausia"
3129 #: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:154
3130 #: src/language/stats/graph.c:212 src/language/stats/means-calc.c:446
3131 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
3132 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
3133 msgid "Sum"
3134 msgstr "Suma"
3136 #: src/language/stats/descriptives.c:350
3137 #, c-format
3138 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
3139 msgstr "Z įverčių kintamojo vardas %s turi skirtis nuo jau esamų kintamųjų vardų"
3141 #: src/language/stats/descriptives.c:401
3142 msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
3143 msgstr "DESCRIPTIVES su Z įverčiais nepaiso TEMPORARY.  Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
3145 #: src/language/stats/descriptives.c:478
3146 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
3147 msgstr "tikėtasi statistinio vardo: grįžtama prie numatytojo"
3149 #: src/language/stats/descriptives.c:561
3150 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
3151 msgstr "Nepakanka įprastų Z įverčių kintamųjų vardų. Šiems kintamiesiems numatyta skirti tik 126 vardus: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
3153 #: src/language/stats/descriptives.c:579
3154 msgid "Mapping of Variables to Z-scores"
3155 msgstr "Kintamųjų susiejimas su Z įverčiais"
3157 #: src/language/stats/descriptives.c:581
3158 msgid "Names"
3159 msgstr "Vardai"
3161 #: src/language/stats/descriptives.c:582 src/language/stats/glm.c:739
3162 #: src/language/stats/regression.c:1030
3163 msgid "Source"
3164 msgstr "Šaltinis"
3166 #: src/language/stats/descriptives.c:582
3167 msgid "Target"
3168 msgstr "Paskirtis"
3170 #: src/language/stats/descriptives.c:659
3171 #, c-format
3172 msgid "Internal error processing Z scores.  Please report this to %s."
3173 msgstr "Apdorojant Z įverčius įvyko vidinė klaida. Praneškite apie tai %s."
3175 #: src/language/stats/descriptives.c:759
3176 #, c-format
3177 msgid "Z-score of %s"
3178 msgstr "%s Z įvertis"
3180 #: src/language/stats/descriptives.c:1028 src/language/stats/roc.c:1029
3181 msgid "Valid N (listwise)"
3182 msgstr "Galiojančių N (visuose)"
3184 #: src/language/stats/descriptives.c:1028
3185 msgid "Missing N (listwise)"
3186 msgstr "Praleistų N (visuose)"
3188 #: src/language/stats/examine.c:75
3189 msgid " (missing)"
3190 msgstr " (praleista)"
3192 #: src/language/stats/examine.c:225
3193 #, c-format
3194 msgid "Boxplot of %s vs. %s"
3195 msgstr "%s ir %s stačiakampės sklaidos diagrama"
3197 #: src/language/stats/examine.c:231 src/language/stats/examine.c:338
3198 #, c-format
3199 msgid "Boxplot of %s"
3200 msgstr "%s stačiakampė sklaidos diagrama"
3202 #: src/language/stats/examine.c:321
3203 msgid "Boxplot"
3204 msgstr "Stačiakampė sklaidos diagrama"
3206 #: src/language/stats/examine.c:418
3207 msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
3208 msgstr ""
3210 #: src/language/stats/examine.c:478
3211 #, c-format
3212 msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
3213 msgstr ""
3215 #: src/language/stats/examine.c:585
3216 msgid "User-missing value."
3217 msgstr "Naudotojo nepraleista reikšmė."
3219 #: src/language/stats/examine.c:591 src/language/stats/examine.c:595
3220 #: src/language/stats/frequencies.c:1606
3221 msgid "Percentiles"
3222 msgstr "Procentiliai"
3224 #: src/language/stats/examine.c:603 src/math/percentiles.c:37
3225 msgid "Weighted Average"
3226 msgstr "Svertinis vidurkis"
3228 #: src/language/stats/examine.c:603
3229 msgid "Tukey's Hinges"
3230 msgstr "Tjukio kvartiliai"
3232 #: src/language/stats/examine.c:610 src/language/stats/examine.c:685
3233 #: src/language/stats/examine.c:759 src/language/stats/examine.c:858
3234 #: src/language/stats/examine.c:938 src/language/stats/mann-whitney.c:200
3235 #: src/language/stats/median.c:319 src/language/stats/t-test-indep.c:227
3236 #: src/language/stats/t-test-indep.c:282
3237 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:87
3238 msgid "Dependent Variables"
3239 msgstr "Priklausomi kintamieji"
3241 #: src/language/stats/examine.c:669
3242 msgid "Tests of Normality"
3243 msgstr "Normalumo kriterijus"
3245 #: src/language/stats/examine.c:673
3246 msgid "Shapiro-Wilk"
3247 msgstr "Šapiro ir Vilko"
3249 #: src/language/stats/examine.c:674 src/language/stats/examine.c:739
3250 #: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:73
3251 msgid "Statistic"
3252 msgstr "Statistika"
3254 #: src/language/stats/examine.c:676 src/language/stats/factor.c:2108
3255 #: src/language/stats/glm.c:736 src/language/stats/logistic.c:1175
3256 #: src/language/stats/oneway.c:978 src/language/stats/oneway.c:1154
3257 #: src/language/stats/oneway.c:1376 src/language/stats/regression.c:906
3258 #: src/language/stats/regression.c:1028 src/language/stats/t-test-indep.c:263
3259 #: src/language/stats/t-test-paired.c:196
3260 msgid "Sig."
3261 msgstr "p reikšmė"
3263 #: src/language/stats/examine.c:735 src/language/stats/oneway.c:1045
3264 #: src/ui/gui/descriptives.ui:25
3265 msgid "Descriptives"
3266 msgstr "Aprašomoji"
3268 #: src/language/stats/examine.c:738
3269 msgid "Aspect"
3270 msgstr "Proporcija"
3272 #: src/language/stats/examine.c:739 src/language/stats/oneway.c:1053
3273 #: src/language/stats/oneway.c:1240 src/language/stats/oneway.c:1375
3274 #: src/language/stats/roc.c:975 src/language/stats/regression.c:902
3275 msgid "Std. Error"
3276 msgstr "St. paklaida"
3278 #: src/language/stats/examine.c:745 src/language/stats/oneway.c:1056
3279 #, c-format
3280 msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
3281 msgstr "%g%% pasikliovimo intervalas vidurkiams"
3283 #: src/language/stats/examine.c:747 src/language/stats/oneway.c:1058
3284 #: src/language/stats/oneway.c:1382 src/language/stats/roc.c:982
3285 #: src/language/stats/regression.c:913
3286 msgid "Lower Bound"
3287 msgstr "Apačia"
3289 #: src/language/stats/examine.c:748 src/language/stats/oneway.c:1059
3290 #: src/language/stats/oneway.c:1383 src/language/stats/roc.c:983
3291 #: src/language/stats/regression.c:914
3292 msgid "Upper Bound"
3293 msgstr "Viršus"
3295 #: src/language/stats/examine.c:750
3296 msgid "5% Trimmed Mean"
3297 msgstr "5% nupjautasis vidurkis"
3299 #: src/language/stats/examine.c:750 src/language/stats/frequencies.c:143
3300 #: src/language/stats/means-calc.c:442 src/language/stats/median.c:352
3301 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
3302 msgid "Median"
3303 msgstr "Mediana"
3305 #: src/language/stats/examine.c:752
3306 msgid "Interquartile Range"
3307 msgstr "Intervalas tarp kvartilių"
3309 #: src/language/stats/examine.c:832
3310 msgid "Extreme Values"
3311 msgstr "Išskirčių reikšmės"
3313 #: src/language/stats/examine.c:840 src/language/stats/quick-cluster.c:664
3314 #: src/language/data-io/list.c:110
3315 msgid "Case Number"
3316 msgstr "Atvejo numeris"
3318 #: src/language/stats/examine.c:844
3319 msgid "Order"
3320 msgstr "Eiliškumas"
3322 #. TRANSLATORS: This is a noun, not an adjective.
3323 #: src/language/stats/examine.c:850
3324 msgid "Extreme"
3325 msgstr "Ekstremumas"
3327 #: src/language/stats/examine.c:851
3328 msgid "Highest"
3329 msgstr "Didžiausia"
3331 #: src/language/stats/examine.c:851
3332 msgid "Lowest"
3333 msgstr "Mažiausia"
3335 #: src/language/stats/examine.c:921 src/language/stats/logistic.c:1328
3336 #: src/language/stats/means.c:694 src/language/stats/reliability.c:540
3337 msgid "Case Processing Summary"
3338 msgstr "Atvejų apdorojimo santrauka"
3340 #: src/language/stats/examine.c:927 src/language/stats/frequencies.c:304
3341 #: src/language/stats/frequencies.c:1494 src/language/stats/logistic.c:1332
3342 #: src/language/stats/means.c:713 src/language/stats/reliability.c:545
3343 #: src/language/stats/crosstabs.q:927
3344 msgid "Percent"
3345 msgstr "Procentais"
3347 #: src/language/stats/examine.c:929 src/language/stats/frequencies.c:321
3348 #: src/language/stats/frequencies.c:1590
3349 #: src/language/stats/quick-cluster.c:766 src/language/stats/reliability.c:548
3350 #: src/language/stats/crosstabs.q:931
3351 msgid "Valid"
3352 msgstr "Galiojančių"
3354 #: src/language/stats/examine.c:929 src/language/stats/frequencies.c:336
3355 #: src/language/stats/frequencies.c:1591 src/language/stats/crosstabs.q:931
3356 msgid "Missing"
3357 msgstr "Praleistų"
3359 #: src/language/stats/examine.c:1550
3360 #, c-format
3361 msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
3362 msgstr "%s negali būti neigiamas. Naudosima numatytoji reikšmė (%g)."
3364 #: src/language/stats/examine.c:1587
3365 msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
3366 msgstr "Procentiliai turi būti (0, 100) intervale"
3368 #: src/language/stats/examine.c:1777
3369 #, c-format
3370 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
3371 msgstr "%s ir %s yra bendrai išsiskiriantys"
3373 #: src/language/stats/factor.c:1121
3374 #, c-format
3375 msgid "Matrix input for %s must be either COV or CORR"
3376 msgstr ""
3378 #: src/language/stats/factor.c:1519
3379 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
3380 msgstr "Faktorinė analizė remiantis vienu kintamuoju nėra naudinga."
3382 #: src/language/stats/factor.c:1523
3383 msgid "Factor analysis without variables is not possible."
3384 msgstr "Faktorinei analizei reikia kintamųjų."
3386 #: src/language/stats/factor.c:1634
3387 msgid "Component Number"
3388 msgstr "Komponentės numeris"
3390 #: src/language/stats/factor.c:1634
3391 msgid "Factor Number"
3392 msgstr "Faktoriaus numeris"
3394 #: src/language/stats/factor.c:1648 src/language/stats/factor.c:1651
3395 msgid "Communalities"
3396 msgstr "Bendrumai"
3398 #: src/language/stats/factor.c:1653
3399 msgid "Initial"
3400 msgstr "Pradinė"
3402 #: src/language/stats/factor.c:1655
3403 msgid "Extraction"
3404 msgstr "Išskirta"
3406 #: src/language/stats/factor.c:1697 src/language/stats/factor.c:1777
3407 #: src/language/stats/factor.c:1839
3408 msgid "Component"
3409 msgstr "Komponentė"
3411 #: src/language/stats/factor.c:1697 src/language/stats/factor.c:1777
3412 #: src/language/stats/factor.c:1839
3413 msgid "Factor"
3414 msgstr "Faktorius"
3416 #: src/language/stats/factor.c:1752
3417 msgid "Total Variance Explained"
3418 msgstr "Visa paaiškinama dispersija"
3420 #: src/language/stats/factor.c:1758
3421 #, no-c-format
3422 msgid "% of Variance"
3423 msgstr "Dispersijos dalis, %"
3425 #: src/language/stats/factor.c:1760
3426 #, no-c-format
3427 msgid "Cumulative %"
3428 msgstr "Sukauptoji dalis, %"
3430 #: src/language/stats/factor.c:1763
3431 msgid "Phase"
3432 msgstr "Fazė"
3434 #: src/language/stats/factor.c:1765
3435 msgid "Initial Eigenvalues"
3436 msgstr "Pradinės tikrinės reikšmės"
3438 #: src/language/stats/factor.c:1769
3439 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
3440 msgstr "Pradinė svorių kvadratų suma"
3442 #: src/language/stats/factor.c:1773
3443 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
3444 msgstr "Svorių kvadratų suma po sukimo"
3446 #: src/language/stats/factor.c:1835
3447 msgid "Factor Correlation Matrix"
3448 msgstr "Faktorių koreliacijų matrica"
3450 #: src/language/stats/factor.c:1842
3451 msgid "Factor 2"
3452 msgstr "Antrasis faktorius"
3454 #: src/language/stats/factor.c:1874
3455 msgid "Anti-Image Matrices"
3456 msgstr ""
3458 #: src/language/stats/factor.c:1879
3459 msgid "Anti-image Covariance"
3460 msgstr ""
3462 #: src/language/stats/factor.c:1880
3463 msgid "Anti-image Correlation"
3464 msgstr ""
3466 #: src/language/stats/factor.c:1901
3467 msgid "Correlation Matrix"
3468 msgstr "Koreliacijų matrica"
3470 #: src/language/stats/factor.c:1910 src/language/stats/t-test-paired.c:195
3471 msgid "Correlation"
3472 msgstr "Koreliacija"
3474 #: src/language/stats/factor.c:1947
3475 msgid "Determinant"
3476 msgstr "Determinantas"
3478 #: src/language/stats/factor.c:1958
3479 msgid "Covariance Matrix"
3480 msgstr "Kovariacijų matrica"
3482 #: src/language/stats/factor.c:1990
3483 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
3484 msgstr "Duomenų rinkinyje nėra užbaigtų stebėjimų. Analizė nevykdysima."
3486 #: src/language/stats/factor.c:2014
3487 msgid "The dataset has no complete covariance or correlation matrix."
3488 msgstr ""
3490 #: src/language/stats/factor.c:2071
3491 msgid "Analysis N"
3492 msgstr "N analizė"
3494 #: src/language/stats/factor.c:2099
3495 msgid "KMO and Bartlett's Test"
3496 msgstr "KMO ir Bartleto kriterijus"
3498 #: src/language/stats/factor.c:2103
3499 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
3500 msgstr "Kaizerio, Mejerio ir Olkino atrankos pakankamumo matas"
3502 #: src/language/stats/factor.c:2105
3503 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
3504 msgstr "Bartleto sferiškumo kriterijus"
3506 #: src/language/stats/factor.c:2106
3507 msgid "Approx. Chi-Square"
3508 msgstr "Apytiksl. chi kvadratas"
3510 #: src/language/stats/factor.c:2154
3511 #, c-format
3512 msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
3513 msgstr "%s testas negrąžino nė vieno išskirto faktoriaus. Todėl analizė nebus atlikta."
3515 #: src/language/stats/factor.c:2161
3516 #, c-format
3517 msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
3518 msgstr "%s testas negrąžino daugiau faktorių nei yra kintamųjų, o tai neturi prasmės. Analizė nebus atlikta."
3520 #: src/language/stats/factor.c:2254
3521 msgid "Component Matrix"
3522 msgstr "Komponenčių (faktorių svorių) matrica"
3524 #: src/language/stats/factor.c:2254
3525 msgid "Factor Matrix"
3526 msgstr "Faktorių matrica"
3528 #: src/language/stats/factor.c:2259
3529 msgid "Pattern Matrix"
3530 msgstr "Šablonų matrica"
3532 #: src/language/stats/factor.c:2268
3533 msgid "Structure Matrix"
3534 msgstr "Struktūrų matrica"
3536 #: src/language/stats/factor.c:2270
3537 msgid "Rotated Component Matrix"
3538 msgstr "Pasukta komponenčių matrica"
3540 #: src/language/stats/factor.c:2271
3541 msgid "Rotated Factor Matrix"
3542 msgstr "Pasukta faktorių matrica"
3544 #: src/language/stats/flip.c:100
3545 #, c-format
3546 msgid "%s ignores %s.  Temporary transformations will be made permanent."
3547 msgstr "%s nepaiso %s.  Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
3549 #: src/language/stats/flip.c:153
3550 #, c-format
3551 msgid "Could not create temporary file for %s."
3552 msgstr "%s komandai nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos."
3554 #: src/language/stats/flip.c:341
3555 #, c-format
3556 msgid "Error rewinding %s file: %s."
3557 msgstr "Klaida atgal atsukant %s rinkmeną: %s."
3559 #: src/language/stats/flip.c:348
3560 #, c-format
3561 msgid "Error creating %s source file."
3562 msgstr "Klaida kuriant %s šaltinio rinkmeną."
3564 #: src/language/stats/flip.c:361
3565 #, c-format
3566 msgid "Error reading %s file: %s."
3567 msgstr "klaida skaitant %s rinkmeną: %s."
3569 #: src/language/stats/flip.c:363
3570 #, c-format
3571 msgid "Unexpected end of file reading %s file."
3572 msgstr "Netikėta skaitomos %s rinkmenos pabaiga."
3574 #: src/language/stats/flip.c:379
3575 #, c-format
3576 msgid "Error seeking %s source file: %s."
3577 msgstr "Klaida ieškant %s šaltinio rinkmenos: %s."
3579 #: src/language/stats/flip.c:387
3580 #, c-format
3581 msgid "Error writing %s source file: %s."
3582 msgstr "Klaida rašant %s šaltinio rinkmenos: %s."
3584 #: src/language/stats/flip.c:402
3585 #, c-format
3586 msgid "Error rewinding %s source file: %s."
3587 msgstr "Klaida atsukant atgal %s šaltinio rinkmeną: %s."
3589 #: src/language/stats/flip.c:433
3590 #, c-format
3591 msgid "Error reading %s temporary file: %s."
3592 msgstr "Klaida skaitant %s laikinąją rinkmeną: %s."
3594 #: src/language/stats/flip.c:436
3595 #, c-format
3596 msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file."
3597 msgstr "netikėta skaitomos %s laikinosios rinkmenos pabaiga."
3599 #: src/language/stats/frequencies.c:144
3600 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
3601 msgid "Mode"
3602 msgstr "Moda"
3604 #: src/language/stats/frequencies.c:303 src/language/stats/logistic.c:1381
3605 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
3606 msgid "Frequency"
3607 msgstr "Dažnis"
3609 #: src/language/stats/frequencies.c:305
3610 msgid "Valid Percent"
3611 msgstr "Galiojanti procentinė dalis"
3613 #: src/language/stats/frequencies.c:306 src/language/stats/graph.c:208
3614 msgid "Cumulative Percent"
3615 msgstr "Sukauptoji procentinė dalis"
3617 #: src/language/stats/frequencies.c:905
3618 msgid "Histogram frequency must be greater than zero."
3619 msgstr "Histogramos dažnis turi būti teigiamas skaičius."
3621 #: src/language/stats/frequencies.c:923
3622 msgid "Histogram percentage must be greater than zero."
3623 msgstr "Historgamos procentinė dalis turi būti teigiama."
3625 #: src/language/stats/frequencies.c:1139
3626 #, c-format
3627 msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
3628 msgstr ""
3630 #: src/language/stats/frequencies.c:1184
3631 #, c-format
3632 msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
3633 msgstr ""
3635 #: src/language/stats/frequencies.c:1474
3636 #, c-format
3637 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
3638 msgstr "Skritulinė diagrama „%s“ praleidžiama, nes ji turi tik %d reikšmę(-ių)."
3640 #: src/language/stats/frequencies.c:1477
3641 #, c-format
3642 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
3643 msgstr "Skritulinė diagrama „%s“ praleidžiama, nes ji turi daugiau kaip 50 unikalių reikšmių."
3645 #: src/language/stats/frequencies.c:1494 src/language/stats/graph.c:205
3646 #: src/language/stats/quick-cluster.c:747
3647 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
3648 #: src/language/stats/crosstabs.q:789 src/language/stats/crosstabs.q:1262
3649 msgid "Count"
3650 msgstr "Kiekis"
3652 #: src/language/stats/friedman.c:220 src/language/stats/kruskal-wallis.c:247
3653 #: src/language/stats/mann-whitney.c:182 src/language/stats/wilcoxon.c:240
3654 msgid "Ranks"
3655 msgstr "Rangai"
3657 #: src/language/stats/friedman.c:222 src/language/stats/friedman.c:223
3658 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:251
3659 #: src/language/stats/mann-whitney.c:186 src/language/stats/wilcoxon.c:245
3660 msgid "Mean Rank"
3661 msgstr "Vidutinis rangas"
3663 #: src/language/stats/friedman.c:253
3664 msgid "Kendall's W"
3665 msgstr "Kendalo W"
3667 #: src/language/stats/friedman.c:256 src/language/stats/kruskal-wallis.c:298
3668 #: src/language/stats/median.c:353
3669 msgid "Chi-Square"
3670 msgstr "Chi kvadratas"
3672 #: src/language/stats/glm.c:169
3673 msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
3674 msgstr "Daugiamatė analizė dar nėra realizuota."
3676 #: src/language/stats/glm.c:274
3677 msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
3678 msgstr "Šiuo metu realizuota tik 1, 2 ir 3 tipo kvadratų suma"
3680 #: src/language/stats/glm.c:727
3681 msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
3682 msgstr "Tarpindividinio poveikio kriterijus"
3684 #: src/language/stats/glm.c:730
3685 msgid "Type I Sum Of Squares"
3686 msgstr "I tipo kvadratų suma"
3688 #: src/language/stats/glm.c:731
3689 msgid "Type II Sum Of Squares"
3690 msgstr "II tipo kvadratų suma"
3692 #: src/language/stats/glm.c:732
3693 msgid "Type III Sum Of Squares"
3694 msgstr "III tipo kvadratų suma"
3696 #: src/language/stats/glm.c:734 src/language/stats/oneway.c:976
3697 #: src/language/stats/regression.c:1026
3698 msgid "Mean Square"
3699 msgstr "Vidutinis kvadratas"
3701 #: src/language/stats/glm.c:735 src/language/stats/oneway.c:977
3702 #: src/language/stats/regression.c:1027 src/language/stats/t-test-indep.c:262
3703 msgid "F"
3704 msgstr "F"
3706 #: src/language/stats/glm.c:740
3707 msgid "Corrected Model"
3708 msgstr "Koreguotas modelis"
3710 #: src/language/stats/glm.c:740
3711 msgid "Model"
3712 msgstr "Modelis"
3714 #: src/language/stats/glm.c:752
3715 msgid "Intercept"
3716 msgstr "Bendrasis vidurkis"
3718 #: src/language/stats/glm.c:802 src/output/pivot-table.c:763
3719 #: src/output/spv/spv.c:867
3720 msgid "Error"
3721 msgstr "Klaida"
3723 #: src/language/stats/glm.c:819
3724 msgid "Corrected Total"
3725 msgstr "Viso, koreguota"
3727 #: src/language/stats/graph.c:206
3728 msgid "Percentage"
3729 msgstr "Procentinė dalis"
3731 #: src/language/stats/graph.c:207
3732 msgid "Cumulative Count"
3733 msgstr "Sukauptas kiekis"
3735 #: src/language/stats/graph.c:296
3736 #, c-format
3737 msgid "%s vs. %s by %s"
3738 msgstr "%s ir %s pagal %s"
3740 #: src/language/stats/graph.c:303
3741 #, c-format
3742 msgid "%s vs. %s"
3743 msgstr "%s ir %s"
3745 #: src/language/stats/graph.c:322
3746 msgid "Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too many distinct values. The coloring of the plot will not be correct."
3747 msgstr "Sklaidos diagramoje pasiektas didžiausias galimas kategorijų skaičius. Po BY nurodytas kintamasis turi per daug skirtingų reikšmių. Diagramos spalvos nebus teisingos."
3749 #: src/language/stats/graph.c:551 src/language/stats/rank.c:636
3750 #, c-format
3751 msgid "%s of %s"
3752 msgstr "%s iš %s"
3754 #: src/language/stats/graph.c:698 src/language/stats/graph.c:729
3755 #: src/language/stats/graph.c:777
3756 msgid "Only one chart type is allowed."
3757 msgstr "Leidžiamas tik vienas grafiko tipas."
3759 #: src/language/stats/graph.c:721 src/language/stats/graph.c:820
3760 #: src/language/stats/graph.c:834
3761 msgid "Only one variable is allowed."
3762 msgstr "Leidžiamas tik vienas kintamasis."
3764 #: src/language/stats/graph.c:843
3765 msgid "Variable expected"
3766 msgstr "Tikėtasi kintamojo"
3768 #: src/language/stats/graph.c:883
3769 msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH"
3770 msgstr "FOOTNOTE dar nėra realizuota GRAPH komandai"
3772 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:274 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:24
3773 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
3774 msgstr "Kolmogorovo ir Smirnovo kriterijus vienai imčiai"
3776 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:284
3777 msgid "Uniform Parameters"
3778 msgstr "Tolydžiojo skirstinio parametrai"
3780 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:289
3781 msgid "Normal Parameters"
3782 msgstr "Normaliojo skirstinio parametrai"
3784 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:294
3785 msgid "Poisson Parameters"
3786 msgstr "Puasono skirstinio parametrai"
3788 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:295
3789 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
3790 #: src/language/stats/crosstabs.q:1421
3791 msgid "Lambda"
3792 msgstr "Liambda"
3794 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:300
3795 msgid "Exponential Parameters"
3796 msgstr "Eksponentinio skirstinio parametrai"
3798 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
3799 msgid "Most Extreme Differences"
3800 msgstr "Didžiausi skirtumai"
3802 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:309
3803 msgid "Absolute"
3804 msgstr "Absoliutus"
3806 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:309 src/language/stats/roc.c:1037
3807 msgid "Positive"
3808 msgstr "Teigiamų"
3810 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:309 src/language/stats/roc.c:1037
3811 msgid "Negative"
3812 msgstr "Neigiamų"
3814 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:312
3815 msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
3816 msgstr "Kolmogorovo ir Smirnovo Z"
3818 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
3819 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:374
3820 #: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/runs.c:328
3821 #: src/language/stats/wilcoxon.c:284
3822 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
3823 msgstr "Asimp. p reikšmė (2-pusė)"
3825 #: src/language/stats/logistic.c:327
3826 msgid "All predicted values are either 1 or 0"
3827 msgstr "Visos prognozuojamos reikšmės lygios 1 ar 0"
3829 #: src/language/stats/logistic.c:525
3830 msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
3831 msgstr "Priklausomo kintamojo reikšmės nėra dvireikšmės"
3833 #: src/language/stats/logistic.c:614
3834 #, c-format
3835 msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run."
3836 msgstr "%s kategorijai reikia bent dviejų skirtingų reikšmių. Logistinė regresija nebus atliekama."
3838 #: src/language/stats/logistic.c:674
3839 #, c-format
3840 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates changed by less than %g"
3841 msgstr "Skaičiavimai baigti ties %d-a iteracija, nes parametrų įverčiai pasikeitė mažiau kaip per %g"
3843 #: src/language/stats/logistic.c:686
3844 #, c-format
3845 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%"
3846 msgstr "Skaičiavimai baigti ties %d-a iteracija, nes tikėtinumo log sumažėjo mažiau kaip per %g%%"
3848 #: src/language/stats/logistic.c:701
3849 #, c-format
3850 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
3851 msgstr "Skaičiavimai baigti ties %d-a iteracija, nes pasiektas didžiausias iteracijų skaičius"
3853 #: src/language/stats/logistic.c:994
3854 msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
3855 msgstr "Reikšmė, ties kuria perskiriama, turi priklausyti [0,1] intervalui"
3857 #: src/language/stats/logistic.c:1139
3858 msgid "Dependent Variable Encoding"
3859 msgstr "Priklausomo kintamojo kodavimas"
3861 #: src/language/stats/logistic.c:1141
3862 msgid "Mapping"
3863 msgstr "Susiejimas"
3865 #: src/language/stats/logistic.c:1142
3866 msgid "Internal Value"
3867 msgstr "Vidinė reikšmė"
3869 #: src/language/stats/logistic.c:1145
3870 msgid "Original Value"
3871 msgstr "Pradinė reikšmė"
3873 #: src/language/stats/logistic.c:1167
3874 msgid "Variables in the Equation"
3875 msgstr "Lygties kintamieji"
3877 #: src/language/stats/logistic.c:1171 src/language/stats/regression.c:902
3878 msgid "B"
3879 msgstr "B"
3881 #: src/language/stats/logistic.c:1172
3882 msgid "S.E."
3883 msgstr "SP"
3885 #: src/language/stats/logistic.c:1173
3886 msgid "Wald"
3887 msgstr "Voldo"
3889 #: src/language/stats/logistic.c:1176
3890 msgid "Exp(B)"
3891 msgstr "Exp(B)"
3893 #: src/language/stats/logistic.c:1181
3894 #, c-format
3895 msgid "%d%% CI for Exp(B)"
3896 msgstr "Exp(B) %d%% PI"
3898 #: src/language/stats/logistic.c:1183 src/language/stats/t-test-indep.c:274
3899 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:83
3900 #: src/language/stats/t-test-paired.c:249 src/language/stats/crosstabs.q:1369
3901 msgid "Lower"
3902 msgstr "apačia"
3904 #: src/language/stats/logistic.c:1183 src/language/stats/t-test-indep.c:275
3905 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84
3906 #: src/language/stats/t-test-paired.c:250 src/language/stats/crosstabs.q:1370
3907 msgid "Upper"
3908 msgstr "viršus"
3910 #: src/language/stats/logistic.c:1189 src/language/stats/logistic.c:1470
3911 msgid "Step 1"
3912 msgstr "1-as žingsnis"
3914 #: src/language/stats/logistic.c:1263
3915 msgid "Constant"
3916 msgstr "Konstanta"
3918 #: src/language/stats/logistic.c:1298
3919 msgid "Model Summary"
3920 msgstr "Modelio santrauka"
3922 #: src/language/stats/logistic.c:1301
3923 msgid "-2 Log likelihood"
3924 msgstr "-2 log tikėtinumas"
3926 #: src/language/stats/logistic.c:1302
3927 msgid "Cox & Snell R Square"
3928 msgstr "Kokso ir Snelo R kvadratas"
3930 #: src/language/stats/logistic.c:1303
3931 msgid "Nagelkerke R Square"
3932 msgstr "Nagelkerkės R kvadratas"
3934 #: src/language/stats/logistic.c:1306 src/language/stats/logistic.c:1470
3935 msgid "Step"
3936 msgstr "Žingsnis"
3938 #: src/language/stats/logistic.c:1335
3939 msgid "Unweighted Cases"
3940 msgstr "Nesveriami atvejai"
3942 #: src/language/stats/logistic.c:1336
3943 msgid "Included in Analysis"
3944 msgstr "Į analizę įtraukta"
3946 #: src/language/stats/logistic.c:1336
3947 msgid "Missing Cases"
3948 msgstr "Praleisti atvejai"
3950 #: src/language/stats/logistic.c:1365
3951 msgid "Categorical Variables' Codings"
3952 msgstr "Kategorinių kintamųjų kodavimas"
3954 #: src/language/stats/logistic.c:1380
3955 msgid "Codings"
3956 msgstr "Kodavimas"
3958 #: src/language/stats/logistic.c:1383
3959 msgid "Parameter coding"
3960 msgstr "Parametrų kodavimas"
3962 #: src/language/stats/logistic.c:1462
3963 msgid "Classification Table"
3964 msgstr "Klasifikacinė lentelė"
3966 #: src/language/stats/logistic.c:1466
3967 msgid "Predicted"
3968 msgstr "Prognozuota"
3970 #: src/language/stats/logistic.c:1466
3971 msgid "Percentage Correct"
3972 msgstr "Teisingai suklasifikuota"
3974 #: src/language/stats/logistic.c:1468
3975 msgid "Observed"
3976 msgstr "Stebėtų"
3978 #: src/language/stats/logistic.c:1468
3979 msgid "Overall Percentage"
3980 msgstr "Bendrai"
3982 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:357
3983 msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
3984 msgstr "Džonkerės ir Terpstra kriterijus"
3986 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:364
3987 #, c-format
3988 msgid "Number of levels in %s"
3989 msgstr "%s lygių skaičius"
3991 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:370
3992 msgid "Observed J-T Statistic"
3993 msgstr "Stebėta Dž-T statistika"
3995 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:371
3996 msgid "Mean J-T Statistic"
3997 msgstr "Vidutinė Dž-T statistika"
3999 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:372
4000 msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
4001 msgstr "Dž-T statistikos st. nuokrypis"
4003 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:373
4004 msgid "Std. J-T Statistic"
4005 msgstr "St. Dž-T statistika"
4007 #: src/language/stats/mann-whitney.c:187 src/language/stats/wilcoxon.c:246
4008 msgid "Sum of Ranks"
4009 msgstr "Rangų suma"
4011 #: src/language/stats/mann-whitney.c:248
4012 msgid "Mann-Whitney U"
4013 msgstr "Mano ir Vitnio U"
4015 #: src/language/stats/mann-whitney.c:249
4016 msgid "Wilcoxon W"
4017 msgstr "Vilkoksono W"
4019 #: src/language/stats/mann-whitney.c:250 src/language/stats/runs.c:327
4020 #: src/language/stats/wilcoxon.c:283
4021 msgid "Z"
4022 msgstr "Z"
4024 #: src/language/stats/means.c:702
4025 msgid "Included"
4026 msgstr "Įtrauktų"
4028 #: src/language/stats/means.c:704 src/language/stats/reliability.c:548
4029 msgid "Excluded"
4030 msgstr "Atmestų"
4032 #: src/language/stats/means.c:753
4033 msgid "Report"
4034 msgstr "Ataskaita"
4036 #: src/language/stats/means.c:838
4037 #, c-format
4038 msgid "The table \"%s\" has no non-empty control variables.  No result for this table will be displayed."
4039 msgstr ""
4041 #: src/language/stats/means-calc.c:443
4042 msgid "Group Median"
4043 msgstr "Grupės mediana"
4045 #: src/language/stats/means-calc.c:455
4046 msgid "First"
4047 msgstr "Pirmas"
4049 #: src/language/stats/means-calc.c:456
4050 msgid "Last"
4051 msgstr "Paskutinis"
4053 #: src/language/stats/means-calc.c:458
4054 msgid "Percent N"
4055 msgstr "% N"
4057 #: src/language/stats/means-calc.c:459
4058 msgid "Percent Sum"
4059 msgstr "Procentinė suma"
4061 #: src/language/stats/means-calc.c:461
4062 msgid "Harmonic Mean"
4063 msgstr "Harmoninis vidurkis"
4065 #: src/language/stats/means-calc.c:462
4066 msgid "Geom. Mean"
4067 msgstr "Geom. vidurkis"
4069 #: src/language/stats/mcnemar.c:144
4070 msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
4071 msgstr "Maknemaros kriterijus skirtas tik dichotominiams kintamiesiems"
4073 #: src/language/stats/mcnemar.c:226 src/language/stats/sign.c:105
4074 msgid "Point Probability"
4075 msgstr "Taško tikimybė"
4077 #: src/language/stats/mcnemar.c:229 src/language/stats/sign.c:78
4078 #: src/language/stats/sign.c:108 src/language/stats/t-test-paired.c:199
4079 #: src/language/stats/t-test-paired.c:257 src/language/stats/wilcoxon.c:253
4080 #: src/language/stats/wilcoxon.c:292
4081 msgid "Pairs"
4082 msgstr "Poros"
4084 #: src/language/stats/median.c:316
4085 msgid "> Median"
4086 msgstr "> Mediana"
4088 #: src/language/stats/median.c:316
4089 msgid "≤ Median"
4090 msgstr "≤ Mediana"
4092 #: src/language/stats/npar.c:536
4093 #, c-format
4094 msgid "%s subcommand not currently implemented."
4095 msgstr "%s pokomandis dar nerealizuotas."
4097 #: src/language/stats/npar.c:691
4098 #, c-format
4099 msgid "Expecting %s, %s, %s or a number."
4100 msgstr "Tikėtasi %s, %s, %s arba skaičiaus."
4102 #: src/language/stats/npar.c:845
4103 #, c-format
4104 msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
4105 msgstr "Nurodyta didžiausia (HI) reikšmė (%d) yra mažesnė nei nurodyta mažiausia (LO) reikšmė (%d)"
4107 #: src/language/stats/npar.c:897
4108 #, c-format
4109 msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
4110 msgstr ""
4112 #: src/language/stats/npar.c:1118 src/language/stats/t-test-parser.c:173
4113 #, c-format
4114 msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
4115 msgstr ""
4117 #: src/language/stats/oneway.c:361
4118 msgid "LSD"
4119 msgstr "LSD"
4121 #: src/language/stats/oneway.c:362 src/ui/gui/oneway.ui:338
4122 msgid "Tukey HSD"
4123 msgstr "Tjukio kriterijus"
4125 #: src/language/stats/oneway.c:363 src/ui/gui/oneway.ui:253
4126 msgid "Bonferroni"
4127 msgstr "Bonferonio"
4129 #: src/language/stats/oneway.c:364 src/ui/gui/oneway.ui:304
4130 msgid "Scheffé"
4131 msgstr "Šefė"
4133 #: src/language/stats/oneway.c:365
4134 msgid "Games-Howell"
4135 msgstr "Games-Howell"
4137 #: src/language/stats/oneway.c:366 src/ui/gui/oneway.ui:321
4138 msgid "Šidák"
4139 msgstr "Šidák"
4141 #: src/language/stats/oneway.c:519
4142 #, c-format
4143 msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
4144 msgstr "Aposteriorinis (post hoc) analizės medotas %s nepalaikomas."
4146 #: src/language/stats/oneway.c:842
4147 #, c-format
4148 msgid "Dependent variable %s has no non-missing values.  No analysis for this variable will be done."
4149 msgstr "Priklausomame kintamajame %s nėra nepraleistų reikšmių. Tolesnė analizė negalima."
4151 #: src/language/stats/oneway.c:924
4152 #, c-format
4153 msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
4154 msgstr "Kontrastų sąraše %zu koeficientų skaičius (%zu) nelygus grupių skaičiui (%d). Todėl šio kontrastų sąrašo nepaisoma."
4156 #: src/language/stats/oneway.c:936
4157 #, c-format
4158 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
4159 msgstr "Kontrastų sąrašo Nr. %zu suma koeficientų suma nelygi nuliui"
4161 #: src/language/stats/oneway.c:971
4162 msgid "ANOVA"
4163 msgstr "ANOVA"
4165 #: src/language/stats/oneway.c:974 src/language/stats/regression.c:1024
4166 msgid "Sum of Squares"
4167 msgstr "Kvadratų suma"
4169 #: src/language/stats/oneway.c:981
4170 msgid "Between Groups"
4171 msgstr "Tarp grupių"
4173 #: src/language/stats/oneway.c:981
4174 msgid "Within Groups"
4175 msgstr "Vidinė"
4177 #: src/language/stats/oneway.c:1075 src/language/stats/oneway.c:1257
4178 msgid "Dependent Variable"
4179 msgstr "Priklausomas kintamasis"
4181 #: src/language/stats/oneway.c:1148
4182 msgid "Test of Homogeneity of Variances"
4183 msgstr "Dispersijų homogeniškumo kriterijus"
4185 #: src/language/stats/oneway.c:1151
4186 msgid "Levene Statistic"
4187 msgstr "Livyno kriterijus"
4189 #: src/language/stats/oneway.c:1152
4190 msgid "df1"
4191 msgstr "laisv.l.1"
4193 #: src/language/stats/oneway.c:1153
4194 msgid "df2"
4195 msgstr "laisv.l.2"
4197 #: src/language/stats/oneway.c:1192
4198 msgid "Contrast Coefficients"
4199 msgstr "Kontrastų koeficientai"
4201 #: src/language/stats/oneway.c:1199 src/language/stats/oneway.c:1246
4202 msgid "Contrast"
4203 msgstr "Kontrastas"
4205 #: src/language/stats/oneway.c:1236
4206 msgid "Contrast Tests"
4207 msgstr "Kontrastų kriterijus"
4209 #: src/language/stats/oneway.c:1239
4210 msgid "Value of Contrast"
4211 msgstr "Kontrasto reikšmė"
4213 #: src/language/stats/oneway.c:1241 src/language/stats/regression.c:905
4214 #: src/language/stats/t-test-indep.c:266
4215 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:74
4216 #: src/language/stats/t-test-paired.c:252
4217 msgid "t"
4218 msgstr "t"
4220 #: src/language/stats/oneway.c:1252
4221 msgid "Assumption"
4222 msgstr "Prielaida"
4224 #: src/language/stats/oneway.c:1253
4225 msgid "Assume equal variances"
4226 msgstr "Jei dispersijos lygios"
4228 #: src/language/stats/oneway.c:1254
4229 msgid "Does not assume equal variances"
4230 msgstr "Jei dispersijos skiriasi"
4232 #: src/language/stats/oneway.c:1367
4233 #, c-format
4234 msgid "Multiple Comparisons (%s)"
4235 msgstr "Kartotiniai palyginimai (%s)"
4237 #: src/language/stats/oneway.c:1374
4238 msgid "Mean Difference (I - J)"
4239 msgstr "Vidurkių skirtumas (I - J)"
4241 #: src/language/stats/oneway.c:1379
4242 #, c-format
4243 msgid "%g%% Confidence Interval"
4244 msgstr "%g%% pasikliovimo intervalas"
4246 #: src/language/stats/oneway.c:1386 src/language/stats/oneway.c:1390
4247 msgid "(J) Family"
4248 msgstr "(J) Šeima"
4250 #: src/language/stats/oneway.c:1406
4251 msgid "Test"
4252 msgstr "Kriterijus"
4254 #: src/language/stats/quick-cluster.c:576
4255 msgid "Initial Cluster Centers"
4256 msgstr "Pradiniai klasterių centrai"
4258 #: src/language/stats/quick-cluster.c:577
4259 msgid "Final Cluster Centers"
4260 msgstr "Galutiniai klasterių centrai"
4262 #: src/language/stats/quick-cluster.c:580
4263 #: src/language/stats/quick-cluster.c:660
4264 #: src/language/stats/quick-cluster.c:661
4265 #: src/language/stats/quick-cluster.c:753
4266 msgid "Cluster"
4267 msgstr "Klasteris"
4269 #: src/language/stats/quick-cluster.c:658
4270 msgid "Cluster Membership"
4271 msgstr "Priklausymas klasteriams"
4273 #: src/language/stats/quick-cluster.c:744
4274 msgid "Number of Cases in each Cluster"
4275 msgstr "Atvejų skaičius kiekviename klasteryje"
4277 #: src/language/stats/quick-cluster.c:750
4278 msgid "Clusters"
4279 msgstr "Klasteriai"
4281 #: src/language/stats/quick-cluster.c:867
4282 #: src/language/stats/quick-cluster.c:893
4283 #, c-format
4284 msgid "A variable called `%s' already exists."
4285 msgstr "Kintamasis vardu „%s“ jau yra."
4287 #: src/language/stats/quick-cluster.c:908
4288 #, c-format
4289 msgid "Expecting %s or %s."
4290 msgstr "Tikimasi %s arba %s."
4292 #: src/language/stats/quick-cluster.c:928
4293 msgid "The number of clusters must be positive"
4294 msgstr "Klasterių skaičius turi būti teigiamas"
4296 #: src/language/stats/quick-cluster.c:944
4297 msgid "The convergence criterion must be positive"
4298 msgstr "Konvergencijos kriterijus turi būti teigiamas"
4300 #: src/language/stats/quick-cluster.c:960
4301 msgid "The number of iterations must be positive"
4302 msgstr "Iteracijų skaičius turi būti teigiamas"
4304 #: src/language/stats/rank.c:205
4305 #, c-format
4306 msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s.  All candidates in use."
4307 msgstr "Nepavyksta sukurti naujo rangų kintamojo %s su %s. Visi kandidatai panaudoti."
4309 #: src/language/stats/rank.c:321
4310 #, c-format
4311 msgid "Too many variables in %s clause."
4312 msgstr "%s sąlygoje per daug kintamųjų."
4314 #: src/language/stats/rank.c:323
4315 #, c-format
4316 msgid "Variable %s already exists."
4317 msgstr "Toks kintamasis %s jau yra."
4319 #: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:164
4320 #, c-format
4321 msgid "Duplicate variable name %s."
4322 msgstr "Kintamojo vardas %s kartojasi."
4324 #: src/language/stats/rank.c:631
4325 #, c-format
4326 msgid "%s of %s by %s"
4327 msgstr "%s iš %s pagal %s"
4329 #: src/language/stats/rank.c:825
4330 msgid "Variables Created by RANK"
4331 msgstr "RANK komandos sukurti kintamieji"
4333 #: src/language/stats/rank.c:828 src/language/stats/rank.c:829
4334 msgid "New Variable"
4335 msgstr "Naujas kintamasis"
4337 #: src/language/stats/rank.c:829
4338 msgid "Function"
4339 msgstr "Funkcija"
4341 #: src/language/stats/rank.c:830
4342 msgid "Fraction"
4343 msgstr "Dalis"
4345 #: src/language/stats/rank.c:830
4346 msgid "Grouping Variables"
4347 msgstr "Grupavimo kintamieji"
4349 #: src/language/stats/rank.c:833 src/language/stats/rank.c:834
4350 msgid "Existing Variable"
4351 msgstr "Esami kintamieji"
4353 #: src/language/stats/reliability.c:164
4354 msgid "Reliability on a single variable is not useful."
4355 msgstr "Klausimynų patikimumo skaičiavimas remiantis vienu kintamuoju nėra naudingas."
4357 #: src/language/stats/reliability.c:281
4358 msgid "The STATISTICS subcommand is not yet implemented.  No statistics will be produced."
4359 msgstr "Pokomandis STATISTICS dar neįgyvendintas. Statistika nepateiksima."
4361 #: src/language/stats/reliability.c:300
4362 msgid "The split point must be less than the number of variables"
4363 msgstr "Skaidant kintamųjų skaičius pirmoje dalyje negali būti didesnis nei visų kintamųjų skaičius"
4365 #: src/language/stats/reliability.c:525
4366 #, c-format
4367 msgid "Scale: %s"
4368 msgstr "Skalė: %s"
4370 #: src/language/stats/reliability.c:582
4371 msgid "Item-Total Statistics"
4372 msgstr "„Elementas-visuma“ statistika"
4374 #: src/language/stats/reliability.c:585
4375 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
4376 msgstr "Klausimyno vidurkis, jei elementas pašalintas"
4378 #: src/language/stats/reliability.c:586
4379 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
4380 msgstr "Klausimyno dispersija, jei elementas pašalintas"
4382 #: src/language/stats/reliability.c:587
4383 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
4384 msgstr "Koreguota „elementas-visuma“ koreliacija"
4386 #: src/language/stats/reliability.c:588
4387 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
4388 msgstr "Kronbacho alfa, jei elementas pašalintas"
4390 #: src/language/stats/reliability.c:627
4391 msgid "Reliability Statistics"
4392 msgstr "Klausimynų patikimumo statistika"
4394 #: src/language/stats/reliability.c:634 src/language/stats/reliability.c:646
4395 msgid "Cronbach's Alpha"
4396 msgstr "Kronbacho alfa"
4398 #: src/language/stats/reliability.c:635 src/language/stats/reliability.c:649
4399 #: src/language/stats/reliability.c:652
4400 msgid "N of Items"
4401 msgstr "N elementų"
4403 #: src/language/stats/reliability.c:647
4404 msgid "Part 1"
4405 msgstr "1 dalis"
4407 #: src/language/stats/reliability.c:650
4408 msgid "Part 2"
4409 msgstr "2 dalis"
4411 #: src/language/stats/reliability.c:654
4412 msgid "Total N of Items"
4413 msgstr "Iš viso N elementų"
4415 #: src/language/stats/reliability.c:656
4416 msgid "Correlation Between Forms"
4417 msgstr "Koreliacija tarp formų"
4419 #: src/language/stats/reliability.c:659
4420 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
4421 msgstr "Spirmeno ir Brauno koeficientas"
4423 #: src/language/stats/reliability.c:660
4424 msgid "Equal Length"
4425 msgstr "Vienodas ilgis"
4427 #: src/language/stats/reliability.c:661
4428 msgid "Unequal Length"
4429 msgstr "Nevienodas ilgis"
4431 #: src/language/stats/reliability.c:663
4432 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
4433 msgstr "Gutmano dalinimo pusiau koeficientas"
4435 #: src/language/stats/roc.c:966
4436 msgid "Area Under the Curve"
4437 msgstr "Plotas po kreive"
4439 #: src/language/stats/roc.c:970
4440 msgid "Area"
4441 msgstr "Plotas"
4443 #: src/language/stats/roc.c:976
4444 msgid "Asymptotic Sig."
4445 msgstr "Asimptotinė p reikšmė"
4447 #: src/language/stats/roc.c:979
4448 #, c-format
4449 msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
4450 msgstr "Asimp. %g%% pasikliovimo intervalas"
4452 #: src/language/stats/roc.c:987
4453 msgid "Variable under test"
4454 msgstr "Kriterijaus kintamasis"
4456 #: src/language/stats/roc.c:1026
4457 msgid "Case Summary"
4458 msgstr "Atvejų suvestinė"
4460 #: src/language/stats/roc.c:1030
4461 msgid "Unweighted"
4462 msgstr "Nesverta"
4464 #: src/language/stats/roc.c:1031
4465 msgid "Weighted"
4466 msgstr "Sverta"
4468 #: src/language/stats/roc.c:1064
4469 msgid "Coordinates of the Curve"
4470 msgstr "Kreivės koordinatės"
4472 #: src/language/stats/roc.c:1068
4473 msgid "Positive if greater than or equal to"
4474 msgstr "Teigiamas, jei didesnis arba lygus"
4476 #: src/language/stats/roc.c:1069 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
4477 msgid "Sensitivity"
4478 msgstr "Jautrumas"
4480 #: src/language/stats/roc.c:1069 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
4481 msgid "1 - Specificity"
4482 msgstr "1 - specifiškumas"
4484 #: src/language/stats/roc.c:1072
4485 msgid "Coordinates"
4486 msgstr "Koordinatės"
4488 #: src/language/stats/roc.c:1076
4489 msgid "Test variable"
4490 msgstr "Kriterijaus kintamasis"
4492 #: src/language/stats/regression.c:224 src/language/stats/regression.c:229
4493 #, c-format
4494 msgid "VARIABLES may not appear after %s"
4495 msgstr "VARIABLES gali nebūti po %s."
4497 #: src/language/stats/regression.c:412
4498 msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
4499 msgstr "REGRESSION su SAVE nepaiso TEMPORARY.  Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
4501 #: src/language/stats/regression.c:416
4502 msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER.  All cases will be processed."
4503 msgstr "REGRESSION su SAVE nepaiso FILTER.  Apdorosimi visi atvejai."
4505 #: src/language/stats/regression.c:569
4506 msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
4507 msgstr "Priklausomas kintamasis lygus nepriklausomam kintamajam. Todėl mažiausiųjų kvadratų linija yra Y=X. Standartinė paklaida ir kita statistika gali būti beprasmiška."
4509 #: src/language/stats/regression.c:776
4510 msgid "No valid data found. This command was skipped."
4511 msgstr "Nerasta tinkamų duomenų. Ši komanda buvo praleista."
4513 #: src/language/stats/regression.c:863
4514 #, c-format
4515 msgid "Model Summary (%s)"
4516 msgstr "Modelio santrauka (%s)"
4518 #: src/language/stats/regression.c:868
4519 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
4520 msgid "R"
4521 msgstr "R"
4523 #: src/language/stats/regression.c:868
4524 msgid "R Square"
4525 msgstr "R kvadratas"
4527 #: src/language/stats/regression.c:868
4528 msgid "Adjusted R Square"
4529 msgstr "Koreguotas R kvadratas"
4531 #: src/language/stats/regression.c:869
4532 msgid "Std. Error of the Estimate"
4533 msgstr "Įverčio st. paklaida"
4535 #: src/language/stats/regression.c:895
4536 #, c-format
4537 msgid "Coefficients (%s)"
4538 msgstr "Koeficientai (%s)"
4540 #: src/language/stats/regression.c:901
4541 msgid "Unstandardized Coefficients"
4542 msgstr "Nestandartizuoti koeficientai"
4544 #: src/language/stats/regression.c:904
4545 msgid "Standardized Coefficients"
4546 msgstr "Standartizuoti koeficientai"
4548 #: src/language/stats/regression.c:904
4549 msgid "Beta"
4550 msgstr "Beta"
4552 #: src/language/stats/regression.c:911
4553 #, c-format
4554 msgid "%g%% Confidence Interval for B"
4555 msgstr "B %g%% pasikliovimo intervalas"
4557 #: src/language/stats/regression.c:919
4558 msgid "Collinearity Statistics"
4559 msgstr "Kolinearumo statistika"
4561 #: src/language/stats/regression.c:920
4562 msgid "Tolerance"
4563 msgstr "Leistinumas"
4565 #: src/language/stats/regression.c:920
4566 msgid "VIF"
4567 msgstr ""
4569 #: src/language/stats/regression.c:933
4570 msgid "(Constant)"
4571 msgstr "(Konstanta)"
4573 #: src/language/stats/regression.c:1020
4574 #, c-format
4575 msgid "ANOVA (%s)"
4576 msgstr "ANOVA (%s)"
4578 #: src/language/stats/regression.c:1031 src/ui/gui/regression.ui:24
4579 msgid "Regression"
4580 msgstr "Regresija"
4582 #: src/language/stats/regression.c:1075
4583 #, c-format
4584 msgid "Coefficient Correlations (%s)"
4585 msgstr "Koeficientų koreliacijos (%s)"
4587 #: src/language/stats/regression.c:1082
4588 msgid "Models"
4589 msgstr "Modeliai"
4591 #: src/language/stats/regression.c:1090
4592 msgid "Covariances"
4593 msgstr "Kovariacija"
4595 #: src/language/stats/runs.c:169
4596 #, c-format
4597 msgid "Multiple modes exist for variable `%s'.  Using %.*g as the threshold value."
4598 msgstr "Kintamasis „%s“ turi daug veiksenų.  Naudojama %.*g kaip slenkstinė reikšmė."
4600 #: src/language/stats/runs.c:314 src/ui/gui/runs.ui:24
4601 msgid "Runs Test"
4602 msgstr "Serijų kriterijus"
4604 #: src/language/stats/runs.c:319
4605 msgid "Test Value"
4606 msgstr "Kriterijaus reikšmė"
4608 #: src/language/stats/runs.c:320
4609 msgid "Test Value (mode)"
4610 msgstr "Kriterijaus reikšmė (moda)"
4612 #: src/language/stats/runs.c:321
4613 msgid "Test Value (mean)"
4614 msgstr "Kriterijaus reikšmė (vidurkis)"
4616 #: src/language/stats/runs.c:322
4617 msgid "Test Value (median)"
4618 msgstr "Kriterijaus reikšmė (mediana)"
4620 #: src/language/stats/runs.c:323
4621 msgid "Cases < Test Value"
4622 msgstr "Atvejai < kriterijaus reikšmė"
4624 #: src/language/stats/runs.c:324
4625 msgid "Cases ≥ Test Value"
4626 msgstr "Atvejai ≥ kriterijaus reikšmė"
4628 #: src/language/stats/runs.c:325
4629 msgid "Total Cases"
4630 msgstr "Iš viso atvejų"
4632 #: src/language/stats/runs.c:326
4633 msgid "Number of Runs"
4634 msgstr "Serijų skaičius"
4636 #: src/language/stats/sign.c:72
4637 msgid "Differences"
4638 msgstr "Skirtumai"
4640 #: src/language/stats/sign.c:73
4641 msgid "Negative Differences"
4642 msgstr "Neigiami skirtumai"
4644 #: src/language/stats/sign.c:74
4645 msgid "Positive Differences"
4646 msgstr "Teigiami skirtumai"
4648 #: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/wilcoxon.c:250
4649 msgid "Ties"
4650 msgstr "Ryšiai"
4652 #: src/language/stats/sort-cases.c:63
4653 msgid "Buffer limit must be at least 2."
4654 msgstr "Buferio riba privalo būti bent 2."
4656 #: src/language/stats/sort-criteria.c:89
4657 #, c-format
4658 msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
4659 msgstr "Rikiavimo kriterijui kintamasis %s nurodytas du kartus."
4661 #: src/language/stats/t-test-indep.c:190
4662 msgid "Group Statistics"
4663 msgstr "Grupių statistika"
4665 #: src/language/stats/t-test-indep.c:200
4666 msgid "Group"
4667 msgstr "Grupė"
4669 #: src/language/stats/t-test-indep.c:256
4670 msgid "Independent Samples Test"
4671 msgstr "Kriterijus nepriklausomoms imtims"
4673 #: src/language/stats/t-test-indep.c:261
4674 msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
4675 msgstr "Livyno kriterijus dispersijų lygybei"
4677 #: src/language/stats/t-test-indep.c:265
4678 msgid "T-Test for Equality of Means"
4679 msgstr "t kriterijus vidurkių lygybei"
4681 #: src/language/stats/t-test-indep.c:269
4682 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:77
4683 msgid "Mean Difference"
4684 msgstr "Vidurkių skirtumas"
4686 #: src/language/stats/t-test-indep.c:270
4687 msgid "Std. Error Difference"
4688 msgstr "Vidurkių skirtumo st. paklaida"
4690 #: src/language/stats/t-test-indep.c:273
4691 #, no-c-format
4692 msgid "95% Confidence Interval of the Difference"
4693 msgstr "Skirtumo 95% pasikliovimo intervalas"
4695 #: src/language/stats/t-test-indep.c:277
4696 msgid "Assumptions"
4697 msgstr "Prielaidos"
4699 #: src/language/stats/t-test-indep.c:278
4700 msgid "Equal variances assumed"
4701 msgstr "Jei dispersijos būtų lygios"
4703 #: src/language/stats/t-test-indep.c:279
4704 msgid "Equal variances not assumed"
4705 msgstr "Jei dispersijos skirtųsi"
4707 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:64
4708 msgid "One-Sample Test"
4709 msgstr "Kriterijus vienai imčiai"
4711 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:71
4712 #, c-format
4713 msgid "Test Value = %.*g"
4714 msgstr "Kriterijaus reikšmė = %.*g"
4716 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80
4717 #: src/language/stats/t-test-paired.c:246
4718 #, c-format
4719 msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
4720 msgstr "Skirtumo %g%% pasikliovimo intervalas"
4722 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:122
4723 msgid "One-Sample Statistics"
4724 msgstr "Vienos imties statistika"
4726 #: src/language/stats/t-test-paired.c:147
4727 msgid "Paired Sample Statistics"
4728 msgstr "Priklausomų (porinių) imčių statistika"
4730 #: src/language/stats/t-test-paired.c:163
4731 #: src/language/stats/t-test-paired.c:205
4732 #: src/language/stats/t-test-paired.c:263
4733 #, c-format
4734 msgid "Pair %zu"
4735 msgstr "%zu pora "
4737 #: src/language/stats/t-test-paired.c:190
4738 msgid "Paired Samples Correlations"
4739 msgstr "Priklausomų (porinių) imčių koreliacija"
4741 #: src/language/stats/t-test-paired.c:208
4742 #, c-format
4743 msgid "%s & %s"
4744 msgstr "%s ir %s"
4746 #: src/language/stats/t-test-paired.c:234
4747 msgid "Paired Samples Test"
4748 msgstr "Kriterijus priklausomoms (porinėms) imtims"
4750 #: src/language/stats/t-test-paired.c:240
4751 msgid "Paired Differences"
4752 msgstr "Porinių imčių skirtumai"
4754 #: src/language/stats/t-test-paired.c:266
4755 #, c-format
4756 msgid "%s - %s"
4757 msgstr "%s - %s"
4759 #: src/language/stats/t-test-parser.c:133
4760 #, c-format
4761 msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
4762 msgstr "%s taikant tekstinės eilutės tipo kintamajam, reikia nurodyti dvi reikšmes."
4764 #: src/language/stats/t-test-parser.c:145
4765 #: src/language/stats/t-test-parser.c:241
4766 #, c-format
4767 msgid "%s subcommand may not be used with %s."
4768 msgstr "Pokomandžio %s negalima naudoti su %s."
4770 #: src/language/stats/t-test-parser.c:305
4771 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
4772 msgstr "Būtina nurodyti kurią nors vienintelę iš šių pokomandžių: TESTVAL, GROUPS, PAIRS."
4774 #: src/language/stats/wilcoxon.c:248
4775 msgid "Sign"
4776 msgstr "Ženklas"
4778 #: src/language/stats/wilcoxon.c:249
4779 msgid "Negative Ranks"
4780 msgstr "Neigiami rangai"
4782 #: src/language/stats/wilcoxon.c:249
4783 msgid "Positive Ranks"
4784 msgstr "Teigiami rangai"
4786 #: src/language/stats/wilcoxon.c:296
4787 msgid "Too many pairs to calculate exact significance"
4788 msgstr "Pernelyg daug porų tikslaus reikšmingumo skaičiavimui"
4790 #: src/language/data-io/combine-files.c:214
4791 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
4792 msgstr "Nepavyksta nurodyti aktyvaus duomenų rinkinio, nes toks nebuvo apibrėžtas."
4794 #: src/language/data-io/combine-files.c:220
4795 msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source.  Temporary transformations will be made permanent."
4796 msgstr "Ši komanda negali būti naudojama po TEMPORARY, jei veikiamasis duomenų rinkinys yra įvedimo šaltinis. Laikinos transformacijos bus nuolat."
4798 #: src/language/data-io/combine-files.c:255
4799 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
4800 msgstr "Keletas IN pokomandžių vienai rinkmenai (FILE) ar lentelei (TABLE)."
4802 #: src/language/data-io/combine-files.c:308
4803 #, c-format
4804 msgid "File %s lacks BY variable %s."
4805 msgstr "Rinkmenai %s trūksta BY kintamojo %s."
4807 #: src/language/data-io/combine-files.c:311
4808 #, c-format
4809 msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
4810 msgstr "Aktyviam duomenų rinkiniui trūksta BY kintamojo %s."
4812 #: src/language/data-io/combine-files.c:388
4813 #: src/language/data-io/combine-files.c:393
4814 #, c-format
4815 msgid "BY is required when %s is specified."
4816 msgstr "Kai nurodomas %s, reikalinga BY komanda."
4818 #: src/language/data-io/combine-files.c:521
4819 msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
4820 msgstr "Derinamos rinkmenos su nesuderinamomis koduotėmis. Tekstinių eilučių duomenys gali būti pateikti netinkamai."
4822 #: src/language/data-io/combine-files.c:564
4823 #, c-format
4824 msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
4825 msgstr "Kintamasis %s rinkmenoje %s yra kitokio tipo arba kitokio pločio negu tas pats kintamasis ankstesnėje rinkmenoje."
4827 #: src/language/data-io/combine-files.c:570
4828 #, c-format
4829 msgid "In file %s, %s is numeric."
4830 msgstr "%s rinkmenoje: %s yra skaitmeninis."
4832 #: src/language/data-io/combine-files.c:573
4833 #, c-format
4834 msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
4835 msgstr "%s rinkmenoje: %s yra teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d."
4837 #: src/language/data-io/combine-files.c:578
4838 #, c-format
4839 msgid "In an earlier file, %s was numeric."
4840 msgstr "Ankstesnėje rinkmenoje: %s buvo skaitmeninis."
4842 #: src/language/data-io/combine-files.c:581
4843 #, c-format
4844 msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
4845 msgstr "Ankstesnėje rinkmenoje: %s buvo teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d."
4847 #: src/language/data-io/combine-files.c:621
4848 #, c-format
4849 msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
4850 msgstr "Kintamojo vardas %s, kuris nurodytas %s pokomandyje, dubliuoja esamą kintamojo vardą."
4852 #: src/language/data-io/combine-files.c:793
4853 #, c-format
4854 msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
4855 msgstr ""
4857 #: src/language/data-io/data-list.c:129 src/language/data-io/data-list.c:144
4858 #, c-format
4859 msgid "The %s value must be non-negative."
4860 msgstr "„%s“ reikšmė negali būti neigiama."
4862 #: src/language/data-io/data-list.c:154
4863 #, c-format
4864 msgid "The %s subcommand may only be used within %s."
4865 msgstr "Pokomandis %s gali būti naudojamas tik %s viduje."
4867 #: src/language/data-io/data-list.c:159
4868 #, c-format
4869 msgid "The %s subcommand may only be specified once."
4870 msgstr "Pokomandis %s gali būti nurodytas tik vieną kartą."
4872 #: src/language/data-io/data-list.c:197
4873 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
4874 msgstr "Gali būti nurodytas tik kuris nors vienas: FIXED, FREE arba LIST."
4876 #: src/language/data-io/data-list.c:260
4877 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
4878 msgstr "Kodavimas neturėtų būti nurodomas duomenų viduje. Ignoruojama."
4880 #: src/language/data-io/data-list.c:269
4881 #, c-format
4882 msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
4883 msgstr "Pokomandis %s gali būti nurodomas tik su %s."
4885 #: src/language/data-io/data-list.c:284 src/language/data-io/matrix-data.c:578
4886 msgid "At least one variable must be specified."
4887 msgstr "Turi būti nurodytas bent vienas kintamasis."
4889 #: src/language/data-io/data-list.c:383 src/language/data-io/data-list.c:491
4890 #: src/language/data-io/get-data.c:662
4891 #, c-format
4892 msgid "%s is a duplicate variable name."
4893 msgstr "Kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
4895 #: src/language/data-io/data-list.c:390
4896 #, c-format
4897 msgid "There is already a variable %s of a different type."
4898 msgstr "Toks kintamasis %s jau yra kitokio tipo."
4900 #: src/language/data-io/data-list.c:397
4901 #, c-format
4902 msgid "There is already a string variable %s of a different width."
4903 msgstr "Toks teksto eilutės kintamasis %s jau yra, bet kitokio pločio."
4905 #: src/language/data-io/data-list.c:405
4906 #, c-format
4907 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
4908 msgstr "Kintamojo %s negalima patalpinti %d įraše, jeigu naudojama parinktis RECORDS=%d."
4910 #: src/language/data-io/data-parser.c:453
4911 #: src/language/data-io/data-parser.c:462
4912 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
4913 msgstr "Tekste tarp kabučių yra nauja eilutė."
4915 #: src/language/data-io/data-parser.c:488
4916 msgid "Missing delimiter following quoted string."
4917 msgstr "Po eilutės tarp kabučių reikia skirtuko."
4919 #: src/language/data-io/data-parser.c:506
4920 #, c-format
4921 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
4922 msgstr "Kintamojo %s duomenys neatitinka %s formato: %s"
4924 #: src/language/data-io/data-parser.c:536
4925 #, c-format
4926 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
4927 msgstr ""
4929 #: src/language/data-io/data-parser.c:592
4930 #, c-format
4931 msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
4932 msgstr ""
4934 #: src/language/data-io/data-parser.c:634
4935 #, c-format
4936 msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
4937 msgstr ""
4939 #: src/language/data-io/data-parser.c:655
4940 msgid "Record ends in data not part of any field."
4941 msgstr ""
4943 #: src/language/data-io/data-parser.c:670
4944 #, c-format
4945 msgid "Reading %d record from %s."
4946 msgid_plural "Reading %d records from %s."
4947 msgstr[0] "Skaitomas %d įrašas iš %s."
4948 msgstr[1] "Skaitomas %d įrašai iš %s."
4949 msgstr[2] "Skaitomi %d įrašų iš %s."
4950 msgstr[3] "Skaitoma %d įrašas iš %s."
4952 #: src/language/data-io/data-parser.c:680 src/language/data-io/print.c:435
4953 msgid "Record"
4954 msgstr "Įrašas"
4956 #: src/language/data-io/data-parser.c:680 src/language/data-io/print.c:435
4957 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:76
4958 msgid "Columns"
4959 msgstr "Stulpeliai"
4961 #: src/language/data-io/data-parser.c:680
4962 #: src/language/data-io/data-parser.c:725 src/language/data-io/print.c:435
4963 msgid "Format"
4964 msgstr "Formatas"
4966 #: src/language/data-io/data-parser.c:720
4967 #, c-format
4968 msgid "Reading free-form data from %s."
4969 msgstr "Skaitomi laisvo formato duomenys iš %s."
4971 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
4972 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
4973 #: src/language/data-io/data-reader.c:136
4974 #: src/language/data-io/data-writer.c:79
4975 msgid "data file"
4976 msgstr "duomenų rinkmena"
4978 #: src/language/data-io/data-reader.c:160
4979 #, c-format
4980 msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
4981 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“ nuskaitymui duomenų rinkmenos formatu: %s."
4983 #: src/language/data-io/data-reader.c:174
4984 #, c-format
4985 msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
4986 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“ kaip tekstinės rinkmenos naudojant „%s“ koduotę: %s."
4988 #: src/language/data-io/data-reader.c:233
4989 #, c-format
4990 msgid "Missing %s while reading inline data.  This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command.  %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
4991 msgstr ""
4993 #: src/language/data-io/data-reader.c:253
4994 #: src/language/data-io/data-reader.c:387
4995 #, c-format
4996 msgid "Error reading file %s: %s."
4997 msgstr "Rinkmenos %s skaitymo klaida: %s."
4999 #: src/language/data-io/data-reader.c:261
5000 #, c-format
5001 msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
5002 msgstr "Netikėta rinkmenos pabaiga daliniame įraše skaitant %s."
5004 #: src/language/data-io/data-reader.c:321
5005 #, c-format
5006 msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
5007 msgstr ""
5009 #: src/language/data-io/data-reader.c:322
5010 #, c-format
5011 msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
5012 msgstr ""
5014 #: src/language/data-io/data-reader.c:335
5015 #, c-format
5016 msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
5017 msgstr "Sugadintas įrašo dydis ties 0x%lx poslinkiu (%s)."
5019 #: src/language/data-io/data-reader.c:493
5020 msgid "Record exceeds remaining block length."
5021 msgstr ""
5023 #: src/language/data-io/data-reader.c:567
5024 #, c-format
5025 msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
5026 msgstr "Bandoma skaityti už rinkmenos %s pabaigos."
5028 #: src/language/data-io/data-reader.c:570
5029 #, c-format
5030 msgid "Attempt to read beyond %s."
5031 msgstr "Bandoma skaityti už %s."
5033 #: src/language/data-io/data-reader.c:733
5034 msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
5035 msgstr ""
5037 #: src/language/data-io/data-writer.c:106
5038 #, c-format
5039 msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
5040 msgstr "Klaida atveriant „%s“ įrašymui kaip duomenų rinkmeną: %s"
5042 #: src/language/data-io/data-writer.c:224
5043 #, c-format
5044 msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
5045 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant duomenų rinkmeną „%s“."
5047 #: src/language/data-io/dataset.c:64
5048 #, c-format
5049 msgid "There is no dataset named %s."
5050 msgstr "Tokio duomenų rinkinio vardu %s nėra"
5052 #: src/language/data-io/dataset.c:250
5053 msgid "Datasets"
5054 msgstr "Duomenų rinkiniai"
5056 #: src/language/data-io/dataset.c:263
5057 msgid "unnamed dataset"
5058 msgstr "nepavadintas duomenų rinkinys"
5060 #: src/language/data-io/file-handle.c:61
5061 #, c-format
5062 msgid "File handle %s is already defined.  Use %s before redefining a file handle."
5063 msgstr "Rinkmenos identifikatorius %s jau yra. Prieš iš naujo apibrėždami rinkmenos identifikatorių, panaudokite %s."
5065 #: src/language/data-io/file-handle.c:241
5066 #, c-format
5067 msgid "%s must be specified with %s."
5068 msgstr "%s turi būti nurodytas su %s."
5070 #: src/language/data-io/file-handle.c:252
5071 #, c-format
5072 msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
5073 msgstr "Nurodytai rinkmenos veiksenai reikia LRECL.  Tariama, kad tai %zu simb. įrašas."
5075 #: src/language/data-io/file-handle.c:256
5076 #, c-format
5077 msgid "Record length (%d) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %zu-character records."
5078 msgstr "Įrašo ilgis (%d) turi būti tarp 1 ir %lu baitų. Tariama, kad tai %zu rašmenų įrašas."
5080 #: src/language/data-io/file-handle.c:300
5081 msgid "file"
5082 msgstr "rinkmena"
5084 #: src/language/data-io/file-handle.c:302
5085 msgid "inline file"
5086 msgstr "įterptoji rinkmena"
5088 #: src/language/data-io/file-handle.c:350
5089 msgid "expecting a file name or handle name"
5090 msgstr "tikėtasi rinkmenos ar identifikacinio vardo"
5092 #: src/language/data-io/file-handle.c:365
5093 #, c-format
5094 msgid "Handle for %s not allowed here."
5095 msgstr "%s identifikatorius čia neleidžiamas."
5097 #: src/language/data-io/get-data.c:108 src/output/measure.c:262
5098 #, c-format
5099 msgid "error reading file `%s'"
5100 msgstr "klaida bandant nuskaityti rinkmeną „%s“"
5102 #: src/language/data-io/get-data.c:127
5103 #, c-format
5104 msgid "Unsupported TYPE %s."
5105 msgstr "Nepalaikomas TYPE (tipas) %s."
5107 #: src/language/data-io/get-data.c:278
5108 msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
5109 msgstr "Lakšto indeksas turi būti ne mažesnis kaip 1"
5111 #: src/language/data-io/get-data.c:285 src/language/data-io/get-data.c:308
5112 #: src/language/data-io/get-data.c:327
5113 #, c-format
5114 msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
5115 msgstr "prieš %s turi eiti „%s“ arba „%s“."
5117 #: src/language/data-io/get-data.c:357
5118 #, c-format
5119 msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
5120 msgstr ""
5122 #: src/language/data-io/get-data.c:441 src/language/data-io/get-data.c:479
5123 #, c-format
5124 msgid "Value of %s must be 1 or greater."
5125 msgstr "%s reikšmė turi būti 1 arba didesnė."
5127 #: src/language/data-io/get-data.c:504
5128 msgid "Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand.  (N OF CASES or SAMPLE may be used to substitute.)"
5129 msgstr ""
5131 #: src/language/data-io/get-data.c:551
5132 msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
5133 msgstr ""
5135 #: src/language/data-io/get-data.c:583
5136 #, c-format
5137 msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
5138 msgstr ""
5140 #: src/language/data-io/get-data.c:592
5141 #, c-format
5142 msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
5143 msgstr ""
5145 #: src/language/data-io/get.c:132
5146 #, c-format
5147 msgid "%s: Data file dictionary has no variables."
5148 msgstr "%s: Duomenų rinkinys neturi kintamųjų."
5150 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
5151 #, c-format
5152 msgid "Unexpected end-of-file within %s."
5153 msgstr "%s netikėta rinkmenos pabaiga."
5155 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146
5156 #, c-format
5157 msgid "Input program must contain %s or %s."
5158 msgstr "Įvedimo programa privalo turėti %s arba %s."
5160 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152
5161 msgid "Input program did not create any variables."
5162 msgstr "Įvedimo programa nesukūrė jokių kintamųjų."
5164 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365
5165 msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
5166 msgstr "REREAD: stulpelių numeriai turi būti teigiami baigtiniai skaičiai. Stulpelis nustatomas į 1."
5168 #: src/language/data-io/list.c:100
5169 msgid "Data List"
5170 msgstr "Duomenys"
5172 #: src/language/data-io/list.c:221
5173 #, c-format
5174 msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The values will be swapped."
5175 msgstr ""
5177 #: src/language/data-io/list.c:230
5178 #, c-format
5179 msgid "The first case (%ld) to list is numbered less than 1.  The value is being reset to 1."
5180 msgstr ""
5182 #: src/language/data-io/list.c:237
5183 #, c-format
5184 msgid "The last case (%ld) to list is numbered less than 1.  The value is being reset to 1."
5185 msgstr ""
5187 #: src/language/data-io/list.c:244
5188 #, c-format
5189 msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
5190 msgstr "Žingsnio reikšmė %ld mažesnė nei 1. Reikšmė atstatyta į 1."
5192 #: src/language/data-io/placement-parser.c:96
5193 #, c-format
5194 msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
5195 msgstr ""
5197 #: src/language/data-io/placement-parser.c:106
5198 msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
5199 msgstr "Po kintamųjų vardų tikėtasi SPSS ar Fortran tipo formato specifikacijos."
5201 #: src/language/data-io/placement-parser.c:129
5202 #, c-format
5203 msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
5204 msgstr ""
5206 #: src/language/data-io/placement-parser.c:310
5207 msgid "Column positions for fields must be positive."
5208 msgstr "Stulpelių padėtis turi būti teigiama."
5210 #: src/language/data-io/placement-parser.c:312
5211 msgid "Column positions for fields must not be negative."
5212 msgstr "Stulpelių padėtis negali būti neigiama."
5214 #: src/language/data-io/placement-parser.c:372
5215 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
5216 msgstr ""
5218 #: src/language/data-io/placement-parser.c:409
5219 #, c-format
5220 msgid "The record number specified, %.0f, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
5221 msgstr ""
5223 #: src/language/data-io/print-space.c:127
5224 #, c-format
5225 msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value."
5226 msgstr ""
5228 #: src/language/data-io/print-space.c:130
5229 #, c-format
5230 msgid "The expression on %s evaluated to %g."
5231 msgstr ""
5233 #: src/language/data-io/print.c:189 src/language/data-io/trim.c:58
5234 msgid "expecting a valid subcommand"
5235 msgstr "tikimasi tinkamo pokomandžio"
5237 #: src/language/data-io/print.c:219
5238 #, c-format
5239 msgid "%s is required when binary formats are specified."
5240 msgstr "Pasirinkus naudoti dvejetainį formatą, reikia nurodyti %s."
5242 #: src/language/data-io/print.c:302
5243 #, c-format
5244 msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
5245 msgstr ""
5247 #: src/language/data-io/print.c:432
5248 msgid "Print Summary"
5249 msgstr "Santrauka"
5251 #: src/language/data-io/print.c:462
5252 msgid "N of Records"
5253 msgstr "Įrašų N"
5255 #: src/language/data-io/matrix-data.c:191
5256 #, c-format
5257 msgid "There are %d variable declared but the data has at least %d matrix rows."
5258 msgstr ""
5260 #: src/language/data-io/matrix-data.c:292
5261 msgid "The N subcommand was specified, but a N record was also found in the data.  The N record will be ignored."
5262 msgstr ""
5264 #: src/language/data-io/matrix-data.c:488 src/language/utilities/set.q:186
5265 #, c-format
5266 msgid "%s must not be negative."
5267 msgstr "%s negali būti neigiamas."
5269 #: src/language/data-io/matrix-data.c:568
5270 msgid "FORMAT = FULL and FORMAT = NODIAGONAL are mutually exclusive."
5271 msgstr "FORMAT = FULL ir FORMAT = NODIAGONAL prieštarauja vienas kitam."
5273 #: src/language/data-io/matrix-reader.c:102
5274 #: src/language/data-io/matrix-reader.c:118
5275 #, c-format
5276 msgid "Matrix dataset lacks a variable called %s."
5277 msgstr "Matricos duomenų rinkiniui trūksta kintamojo %s."
5279 #: src/language/data-io/matrix-reader.c:109
5280 #: src/language/data-io/matrix-reader.c:125
5281 #, c-format
5282 msgid "Matrix dataset variable %s should be of string type."
5283 msgstr ""
5285 #: src/language/data-io/save-translate.c:168
5286 #: src/language/data-io/save-translate.c:183
5287 #, c-format
5288 msgid "The %s string must contain exactly one character."
5289 msgstr "%s teksto eilutė privalo turėti būtent vieną simbolį."
5291 #: src/language/data-io/save-translate.c:249
5292 #, c-format
5293 msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
5294 msgstr "Išvedimo rinkmena „%s“ jau yra, bet nenurodyta komanda %s."
5296 #: src/language/data-io/save.c:309
5297 msgid "The OUTFILE or METADATA subcommand is required."
5298 msgstr "Reikalingas OUTFILE arba METADATA pokomandis."
5300 #: src/language/data-io/trim.c:69
5301 #, c-format
5302 msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
5303 msgstr ""
5305 #: src/language/data-io/trim.c:227
5306 #, c-format
5307 msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
5308 msgstr ""
5310 #: src/language/data-io/trim.c:242
5311 #, c-format
5312 msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
5313 msgstr "Paprašyta pervadinti besikartojančius kintamuosius vardu %s."
5315 #: src/language/data-io/trim.c:281
5316 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
5317 msgstr "Negalima iš žodyno išmesti (DROP) visų kintamųjų."
5319 #: src/language/expressions/evaluate.c:151
5320 msgid "expecting number or string"
5321 msgstr "tikėtasi skaičiaus arba teksto eilutės"
5323 #: src/language/expressions/helpers.c:43
5324 msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will be system-missing."
5325 msgstr "Vienas iš DATE funkcijos argumentų nėra sveikasis skaičius. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
5327 #: src/language/expressions/helpers.c:71
5328 msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-missing."
5329 msgstr "DATE.WKYR funkcijos savaitės argumentas nėra sveikasis skaičius. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
5331 #: src/language/expressions/helpers.c:77
5332 msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  The result will be system-missing."
5333 msgstr "DATE.WKYR funkcijos savaitės argumentas nepatenka į intervalą tarp 1 ir 53. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
5335 #: src/language/expressions/helpers.c:99
5336 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-missing."
5337 msgstr "DATE.YRDAY funkcijos dienos argumentas nėra sveikasis skaičius. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
5339 #: src/language/expressions/helpers.c:105
5340 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  The result will be system-missing."
5341 msgstr "DATE.YRDAY funkcijos savaitės argumentas nepatenka į intervalą tarp 1 ir 366. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
5343 #: src/language/expressions/helpers.c:127
5344 msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be system-missing."
5345 msgstr "YRMODA funkcijos argumentas didesnis kaip 47516. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
5347 #: src/language/expressions/helpers.c:180
5348 #, c-format
5349 msgid "Unrecognized date unit `%.*s'.  Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
5350 msgstr "Neatpažinta datos dalis „%.*s“. Leidžiamos datos dalys: „%s“, „%s“, „%s“, „%s“, „%s“, „%s“, „%s“ ir „%s“."
5352 #: src/language/expressions/helpers.c:333
5353 #, c-format
5354 msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are `%s' and `%s'."
5355 msgstr "Netinkamas DATESUM metodas. Tinkami metodai yra „%s“ ir „%s“."
5357 #: src/language/expressions/parse.c:261
5358 #, c-format
5359 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
5360 msgstr "Neatitinka tipai: išraiška yra %s tipo, bet reikia skaitmeninio kintamojo."
5362 #: src/language/expressions/parse.c:274
5363 #, c-format
5364 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
5365 msgstr "Neatitinka tipai: išraiška yra %s tipo, bet reikia teksto eilutės kintamojo."
5367 #: src/language/expressions/parse.c:436
5368 #, c-format
5369 msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
5370 msgstr "Neatitinka tipai pritaikant %s operatorių: negalima konvertuoti iš %s į %s."
5372 #: src/language/expressions/parse.c:650
5373 msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c').  If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
5374 msgstr ""
5376 #: src/language/expressions/parse.c:752
5377 msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful.  That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'.  To disable this warning, insert parentheses."
5378 msgstr ""
5380 #: src/language/expressions/parse.c:832
5381 #, c-format
5382 msgid "Unknown system variable %s."
5383 msgstr "Nežinomas sisteminis kintamasis %s."
5385 #: src/language/expressions/parse.c:880
5386 #, c-format
5387 msgid "Unknown identifier %s."
5388 msgstr "Nežinomas identifikatorius %s."
5390 #: src/language/expressions/parse.c:1102
5391 #, c-format
5392 msgid "%s must have at least %d arguments in list."
5393 msgstr "%s privalo turėti bent %d argumentų."
5395 #: src/language/expressions/parse.c:1111
5396 #, c-format
5397 msgid "%s must have an even number of arguments in list."
5398 msgstr "%s privalo turėti lyginį argumentų skaičių."
5400 #: src/language/expressions/parse.c:1114
5401 #, c-format
5402 msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
5403 msgstr "%s privalo turėti keletą %d argumentų."
5405 #: src/language/expressions/parse.c:1124
5406 #, c-format
5407 msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
5408 msgstr "%s funkcija nepriima mažiausio galimo argumentų kiekio."
5410 #: src/language/expressions/parse.c:1133
5411 #, c-format
5412 msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
5413 msgstr "%s reikalauja, kad sąraše būtų bent %d galiojančių argumentų."
5415 #: src/language/expressions/parse.c:1139
5416 #, c-format
5417 msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
5418 msgstr ""
5420 #: src/language/expressions/parse.c:1193
5421 #, c-format
5422 msgid "Type mismatch invoking %s as "
5423 msgstr ""
5425 #: src/language/expressions/parse.c:1198
5426 msgid "Function invocation "
5427 msgstr "Kviečiama funkcija "
5429 #: src/language/expressions/parse.c:1200
5430 msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
5431 msgstr " neatitinka jokios žinomos funkcijos. Pasiūlymai:"
5433 #: src/language/expressions/parse.c:1230
5434 #, c-format
5435 msgid "No function or vector named %s."
5436 msgstr "Tokios „%s“ funkcijos arba vektoriaus nėra."
5438 #: src/language/expressions/parse.c:1292
5439 #, c-format
5440 msgid "%s is a PSPP extension."
5441 msgstr "%s yra PSPP plėtinys."
5443 #: src/language/expressions/parse.c:1295
5444 #, c-format
5445 msgid "%s is not available in this version of PSPP."
5446 msgstr "%s neprieinama(s) šioje PSPP versijoje."
5448 #: src/language/expressions/parse.c:1302
5449 #, c-format
5450 msgid "%s may not appear after %s."
5451 msgstr "%s gali nebūti po %s."
5453 #: src/libpspp/ext-array.c:66
5454 msgid "failed to create temporary file"
5455 msgstr "nepavyko sukurti laikinos rinkmenos"
5457 #: src/libpspp/ext-array.c:106
5458 msgid "seeking in temporary file"
5459 msgstr "ieškoma laikinojoje rinkmenoje"
5461 #: src/libpspp/ext-array.c:125
5462 msgid "reading temporary file"
5463 msgstr "skaitoma laikinoji rinkmena"
5465 #: src/libpspp/ext-array.c:127
5466 msgid "unexpected end of file reading temporary file"
5467 msgstr "netikėta skaitomos laikinosios rinkmenos pabaiga"
5469 #: src/libpspp/ext-array.c:147
5470 msgid "writing to temporary file"
5471 msgstr "rašoma į laikinąją rinkmeną"
5473 #: src/libpspp/i18n.c:1128
5474 msgid "Arabic"
5475 msgstr "Arabų"
5477 #: src/libpspp/i18n.c:1130
5478 msgid "Armenian"
5479 msgstr "Armėnų"
5481 #: src/libpspp/i18n.c:1131
5482 msgid "Baltic"
5483 msgstr "Baltų"
5485 #: src/libpspp/i18n.c:1133
5486 msgid "Celtic"
5487 msgstr "Keltų"
5489 #: src/libpspp/i18n.c:1134
5490 msgid "Central European"
5491 msgstr "Centrinės Europos"
5493 #: src/libpspp/i18n.c:1136
5494 msgid "Chinese Simplified"
5495 msgstr "Supaprastinta kinų"
5497 #: src/libpspp/i18n.c:1138
5498 msgid "Chinese Traditional"
5499 msgstr "Tradicinė kinų"
5501 #: src/libpspp/i18n.c:1140
5502 msgid "Croatian"
5503 msgstr "Kroatų"
5505 #: src/libpspp/i18n.c:1141
5506 msgid "Cyrillic"
5507 msgstr "Kirilica"
5509 #: src/libpspp/i18n.c:1143
5510 msgid "Cyrillic/Russian"
5511 msgstr "Kirilica / rusų"
5513 #: src/libpspp/i18n.c:1144
5514 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
5515 msgstr "Kirilica / ukrainiečių"
5517 #: src/libpspp/i18n.c:1146
5518 msgid "Georgian"
5519 msgstr "Gruzinų"
5521 #: src/libpspp/i18n.c:1147
5522 msgid "Greek"
5523 msgstr "Graikų"
5525 #: src/libpspp/i18n.c:1148
5526 msgid "Gujarati"
5527 msgstr "Gudžarati"
5529 #: src/libpspp/i18n.c:1149
5530 msgid "Gurmukhi"
5531 msgstr "Gurmukhi"
5533 #: src/libpspp/i18n.c:1150
5534 msgid "Hebrew"
5535 msgstr "Hebrajų"
5537 #: src/libpspp/i18n.c:1152
5538 msgid "Hebrew Visual"
5539 msgstr "Hebrajų regimoji"
5541 #: src/libpspp/i18n.c:1153
5542 msgid "Hindi"
5543 msgstr "Hindi"
5545 #: src/libpspp/i18n.c:1154
5546 msgid "Icelandic"
5547 msgstr "Islandų"
5549 #: src/libpspp/i18n.c:1155
5550 msgid "Japanese"
5551 msgstr "Japonų"
5553 #: src/libpspp/i18n.c:1157
5554 msgid "Korean"
5555 msgstr "Korėjiečių"
5557 #: src/libpspp/i18n.c:1159
5558 msgid "Nordic"
5559 msgstr "Šiaurės"
5561 #: src/libpspp/i18n.c:1160
5562 msgid "Romanian"
5563 msgstr "Rumunų"
5565 #: src/libpspp/i18n.c:1162
5566 msgid "South European"
5567 msgstr "Pietų Europos"
5569 #: src/libpspp/i18n.c:1163
5570 msgid "Thai"
5571 msgstr "Tajų"
5573 #: src/libpspp/i18n.c:1165
5574 msgid "Turkish"
5575 msgstr "Turkų"
5577 #: src/libpspp/i18n.c:1167
5578 msgid "Vietnamese"
5579 msgstr "Vietnamiečių"
5581 #: src/libpspp/i18n.c:1169
5582 msgid "Western European"
5583 msgstr "Vakarų Europos"
5585 #: src/libpspp/message.c:89
5586 #, c-format
5587 msgid "%s: %s"
5588 msgstr "%s: %s"
5590 #: src/libpspp/message.c:113
5591 msgid "error"
5592 msgstr "klaida"
5594 #: src/libpspp/message.c:115
5595 msgid "warning"
5596 msgstr "įspėjimas"
5598 #: src/libpspp/message.c:118
5599 msgid "note"
5600 msgstr "pastaba"
5602 #: src/libpspp/message.c:327
5603 #, c-format
5604 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
5605 msgstr "Pastabų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d). Daugiau pastabų nebus."
5607 #: src/libpspp/message.c:335
5608 #, c-format
5609 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
5610 msgstr "Įspėjimų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d).  Sintaksės apdorojimas nutraukiamas."
5612 #: src/libpspp/message.c:338
5613 #, c-format
5614 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
5615 msgstr "Klaidų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d).  Sintaksės apdorojimas nutraukiamas."
5617 #: src/libpspp/zip-reader.c:202
5618 #, c-format
5619 msgid "%s: corrupt archive at 0x%llx: expected %#<PRIx32> but got %#<PRIx32>"
5620 msgstr "%s: archyvas sugadintas ties 0x%llx: tikėtasi %#<PRIx32>; yra %#<PRIx32>"
5622 #: src/libpspp/zip-reader.c:329 src/libpspp/zip-reader.c:449
5623 #, c-format
5624 msgid "%s: open failed (%s)"
5625 msgstr "%s: nepavyko atverti (%s)."
5627 #: src/libpspp/zip-reader.c:344
5628 #, c-format
5629 msgid "%s: cannot find central directory"
5630 msgstr "%s: nepavyksta rasti centrinio katalogo"
5632 #: src/libpspp/zip-reader.c:353 src/libpspp/zip-reader.c:384
5633 #: src/libpspp/zip-reader.c:468
5634 #, c-format
5635 msgid "%s: seek failed (%s)"
5636 msgstr "%s: nepavyko pasiekti (%s)."
5638 #: src/libpspp/zip-reader.c:441
5639 #, c-format
5640 msgid "%s: unknown member \"%s\""
5641 msgstr "%s: nežinomas narys „%s“"
5643 #: src/libpspp/zip-reader.c:503
5644 #, c-format
5645 msgid "%s: name mismatch between central directory (%s) and local file header (%s)"
5646 msgstr "%s: neatitinka vardai tarp centrinio katalogo (%s) ir vietinės rinkmenos antraštės (%s)"
5648 #: src/libpspp/zip-reader.c:696
5649 #, c-format
5650 msgid "%s: cannot initialize inflator (%s)"
5651 msgstr ""
5653 #: src/libpspp/zip-reader.c:751
5654 #, c-format
5655 msgid "%s: error inflating \"%s\" (%s)"
5656 msgstr ""
5658 #: src/libpspp/zip-writer.c:97 utilities/pspp-convert.c:346
5659 #, c-format
5660 msgid "%s: error opening output file"
5661 msgstr "%s: klaida bandant atverti išvesties rinkmeną"
5663 #: src/libpspp/zip-writer.c:169
5664 #, c-format
5665 msgid "%s: error seeking in output file"
5666 msgstr "%s: klaida ieškant išvesties rinkmenos"
5668 #: src/libpspp/zip-writer.c:210
5669 msgid "error creating temporary file"
5670 msgstr "klaida bandant sukurti laikinąją rinkmeną"
5672 #: src/libpspp/zip-writer.c:279
5673 #, c-format
5674 msgid "%s: write failed"
5675 msgstr "%s: nepavyko rašyti"
5677 #. TRANSLATORS: This is a format string which, when presented to
5678 #. printf like functions, will create a pango markup string to
5679 #. display real number in scientific  notation.
5681 #. In its untranslated form, it will display similar to "1.23 x 10^4". You
5682 #. can leave it untranslated if this is how scientific notation is usually
5683 #. presented in your language.
5685 #. Some locales (such as German) prefer the centered dot rather than the
5686 #. multiplication sign between the mantissa an exponent. In which
5687 #. case, you can change "#215;" to "#8901;" or other unicode code
5688 #. point as appropriate.
5690 #. The . in this string does not and should not be changed, since
5691 #. that is taken care of by the stdc library.
5693 #. For information on Pango markup, see
5694 #. http://developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.html
5696 #. For tables of unicode code points, see http://unicode.org/charts
5698 #: src/math/chart-geometry.c:123
5699 #, c-format
5700 msgid "%%.%dlf&#215;10<sup>%d</sup>"
5701 msgstr "%%.%dlf&#215;10<sup>%d</sup>"
5703 #: src/math/histogram.c:145
5704 msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
5705 msgstr "Histograma nebraižoma, nes duomenyse mažiau nei 2 skirtingos reikšmės"
5707 #: src/math/percentiles.c:36
5708 msgid "HAverage"
5709 msgstr "Svertinis vidurk."
5711 #: src/math/percentiles.c:38
5712 msgid "Rounded"
5713 msgstr "Suapvalintas"
5715 #: src/math/percentiles.c:39
5716 msgid "Empirical"
5717 msgstr "Empirinis"
5719 #: src/math/percentiles.c:40
5720 msgid "Empirical with averaging"
5721 msgstr "Empirinis su vidurkinimu"
5723 #: src/math/shapiro-wilk.c:84
5724 msgid "One or more weight values are non-integer.  Fractional parts will be ignored when calculating the Shapiro-Wilk statistic."
5725 msgstr ""
5727 #: src/output/ascii.c:340
5728 #, c-format
5729 msgid "ascii: opening output file `%s'"
5730 msgstr "ascii: atveriama rezultatų rinkmena „%s“"
5732 #: src/output/ascii.c:371
5733 #, c-format
5734 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
5735 msgstr "%s: %s turi būti teigiamas sveikasis skaičius arba „auto“"
5737 #: src/output/ascii.c:393
5738 #, c-format
5739 msgid "ascii: page must be at least %d characters wide, but as configured is only %d characters"
5740 msgstr ""
5742 #: src/output/ascii.c:508
5743 #, c-format
5744 msgid "See %s for a chart."
5745 msgstr "Diagrama: %s."
5747 #: src/output/charts/piechart.c:54
5748 msgid "*MISSING*"
5749 msgstr "*TRŪKSTA*"
5751 #: src/output/csv.c:100 src/output/html.c:117 src/output/journal.c:166
5752 #: src/output/msglog.c:68
5753 #, c-format
5754 msgid "error opening output file `%s'"
5755 msgstr "klaida bandant atverti išvesties rinkmeną „%s“"
5757 #: src/output/driver.c:522
5758 #, c-format
5759 msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
5760 msgstr "%s nėra tinkamas įrenginio tipas (tinka „%s“ ir „%s“)"
5762 #: src/output/driver.c:536
5763 #, c-format
5764 msgid "%s: unknown option `%s'"
5765 msgstr "%s: nežinoma parinktis „%s“"
5767 #: src/output/driver.c:553
5768 #, c-format
5769 msgid "%s: output option missing `='"
5770 msgstr "%s: išvedimo parinkčiai trūksta „=“"
5772 #: src/output/driver.c:560
5773 #, c-format
5774 msgid "%s: output option specified more than once"
5775 msgstr "%s: išvedimo parinktis nurodyta daugiau nei vieną kartą"
5777 #: src/output/html.c:129
5778 msgid "PSPP Output"
5779 msgstr "PSPP rezultatai"
5781 #: src/output/html.c:266
5782 msgid "No description"
5783 msgstr "Aprašo nėra"
5785 #: src/output/journal.c:69
5786 #, c-format
5787 msgid "error writing output file `%s'"
5788 msgstr "klaida bandant rašyti į rezultatų rinkmeną „%s“"
5790 #: src/output/measure.c:68
5791 #, c-format
5792 msgid "`%s' is not a valid length."
5793 msgstr "„%s“ nėra tinkamas ilgis."
5795 #: src/output/measure.c:96
5796 #, c-format
5797 msgid "syntax error in paper size `%s'"
5798 msgstr "sintaksės klaida ties popieriaus matmenimis „%s“"
5800 #: src/output/measure.c:233
5801 #, c-format
5802 msgid "unknown paper type `%.*s'"
5803 msgstr "nežinomas popieriaus tipas „%.*s“"
5805 #: src/output/measure.c:251
5806 #, c-format
5807 msgid "error opening input file `%s'"
5808 msgstr "klaida bandant atverti įvesties rinkmeną „%s“"
5810 #: src/output/measure.c:279
5811 #, c-format
5812 msgid "file `%s' does not state a paper size"
5813 msgstr "rinkmena „%s“ nenurodo popieriaus dydžio"
5815 #: src/output/options.c:112
5816 #, c-format
5817 msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
5818 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, reikia loginės reikšmės"
5820 #: src/output/options.c:187
5821 #, c-format
5822 msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
5823 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia vieno iš šių: %s"
5825 #: src/output/options.c:231
5826 #, c-format
5827 msgid "%s: `%s' is `%s' but a non-negative integer is required"
5828 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia neneigiamo sveikojo skaičiaus"
5830 #: src/output/options.c:235
5831 #, c-format
5832 msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
5833 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia teigiamo sveikojo skaičiaus"
5835 #: src/output/options.c:238
5836 #, c-format
5837 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
5838 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus"
5840 #: src/output/options.c:241
5841 #, c-format
5842 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
5843 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus, didesnio už %d"
5845 #: src/output/options.c:246
5846 #, c-format
5847 msgid "%s: `%s' is `%s'  but an integer between %d and %d is required"
5848 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus iš intervalo nuo %d iki %d"
5850 #: src/output/options.c:325
5851 #, c-format
5852 msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
5853 msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia rinkmenos pavadinimo, turinčio „#“."
5855 #. TRANSLATORS: Do not translate this string.  If the script of your language
5856 #. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace
5857 #. this string with "output-direction-rtl".  Otherwise either leave it
5858 #. untranslated or copy it verbatim.
5859 #: src/output/render.c:994
5860 msgid "output-direction-ltr"
5861 msgstr ""
5863 #: src/output/text-item.c:44
5864 msgid "Page Title"
5865 msgstr "Puslapio antraštė"
5867 #: src/output/text-item.c:47
5868 msgid "Title"
5869 msgstr "Antraštė"
5871 #: src/output/text-item.c:51
5872 msgid "Log"
5873 msgstr ""
5875 #: src/output/text-item.c:54
5876 msgid "Page Break"
5877 msgstr "Puslapio lūžis"
5879 #: src/output/cairo.c:520
5880 #, c-format
5881 msgid "`%s': bad font specification"
5882 msgstr "„%s“: netinkama šrifto specifikacija"
5884 #: src/output/cairo.c:744
5885 #, c-format
5886 msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font.  In fact, there's only room for %d characters."
5887 msgstr "Nurodytas puslapis nėra pakankamai platus sutalpinti %d ar daugiau rašmenų numatytuoju šriftu. Iš tikrųjų telpa tik %d rašmenys."
5889 #: src/output/cairo.c:752
5890 #, c-format
5891 msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font.  In fact, there's only room for %d lines."
5892 msgstr "Nurodytas puslapis nėra pakankamai ilgas sutalpinti %d ar daugiau eilučių numatytuoju šriftu. Iš tikrųjų telpa tik %d eilutės."
5894 #: src/output/cairo.c:837
5895 #, c-format
5896 msgid "error opening output file `%s': %s"
5897 msgstr "klaida bandant atverti rezultatų rinkmeną „%s“: %s"
5899 #: src/output/cairo.c:892
5900 #, c-format
5901 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
5902 msgstr "klaida braižant su %s tvarkykle: %s"
5904 #: src/output/cairo.c:2056
5905 #, c-format
5906 msgid "error writing output file `%s': %s"
5907 msgstr "klaida bandant rašyti į rezultatų rinkmeną „%s“: %s"
5909 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
5910 #, c-format
5911 msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
5912 msgstr "%s: kvantilių grafikas"
5914 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:68
5915 msgid "Observed Value"
5916 msgstr "Empirinė reikšmė"
5918 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
5919 msgid "Expected Normal"
5920 msgstr "Teorinis pagal normalųjį"
5922 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:67
5923 #, c-format
5924 msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
5925 msgstr "%s: kvantilių grafikas be trendo"
5927 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:69
5928 msgid "Dev from Normal"
5929 msgstr "Nuokrypis nuo normaliojo"
5931 #: src/output/charts/barchart-cairo.c:65
5932 msgid "Bar Chart"
5933 msgstr "Stulpelinė diagrama"
5935 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:43
5936 #, c-format
5937 msgid "N = %.2f"
5938 msgstr "N = %.2f"
5940 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:52
5941 #, c-format
5942 msgid "Mean = %.1f"
5943 msgstr "Vidurkis = %.1f"
5945 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:61
5946 #, c-format
5947 msgid "Std. Dev = %.2f"
5948 msgstr "St. nuokrypis = %.2f"
5950 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
5951 msgid "HISTOGRAM"
5952 msgstr "HISTOGRAMA"
5954 #: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:24
5955 msgid "ROC Curve"
5956 msgstr "Sprendimus priimančiojo ypatybių kreivė"
5958 #: src/output/charts/scree-cairo.c:36
5959 msgid "Scree Plot"
5960 msgstr "Tikrinių reikšmių grafikas"
5962 #: src/output/charts/scree-cairo.c:38
5963 msgid "Eigenvalue"
5964 msgstr "Tikrinė reikšmė"
5966 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37
5967 #, c-format
5968 msgid "Spread vs. Level Plot of %s"
5969 msgstr "%s: sklaidos ir lygio grafikas"
5971 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38
5972 msgid "Level"
5973 msgstr "Lygis"
5975 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39
5976 msgid "Spread"
5977 msgstr "Sklaida"
5979 #: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:57
5980 #, c-format
5981 msgid "Scatterplot %s"
5982 msgstr "„%s“ sklaidos diagrama"
5984 #: src/output/spv/spv-legacy-decoder.c:2222
5985 msgid "Table lacks cell data."
5986 msgstr "Lentelėje trūksta langelių duomenų."
5988 #: src/output/spv/spv-writer.c:68
5989 #, c-format
5990 msgid "%s: create failed"
5991 msgstr "%s: nepavyko sukurti"
5993 #: src/output/spv/spv-writer.c:89
5994 msgid "I/O error writing SPV file"
5995 msgstr "Klaida rašant į SPV rinkmeną"
5997 #: src/output/spv/spv.c:693
5998 #, c-format
5999 msgid "%s: Failed to create XML parser"
6000 msgstr "%s: nepavyko sukurti XML analizatoriaus"
6002 #: src/output/spv/spv.c:718
6003 #, c-format
6004 msgid "%s: document is not well-formed"
6005 msgstr "%s: dokumentas nėra gerai suformuotas"
6007 #: src/output/spv/spv.c:726
6008 #, c-format
6009 msgid "%s: root node is \"%s\" but \"%s\" was expected"
6010 msgstr "%s: šakninis mazgas yra „%s“, bet tikėtasi „%s“"
6012 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:273
6013 msgid "Add"
6014 msgstr "Pridėti"
6016 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:274
6017 msgid "Edit"
6018 msgstr "Keisti"
6020 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:275
6021 msgid "Remove"
6022 msgstr "Pašalinti"
6024 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:311
6025 msgid "OK"
6026 msgstr "Gerai"
6028 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:319
6029 msgid "Go To"
6030 msgstr "Šokti į"
6032 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:327
6033 msgid "Continue"
6034 msgstr "_Tęsti"
6036 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:339
6037 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:759
6038 msgid "Paste"
6039 msgstr "Įdėti"
6041 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:345
6042 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216
6043 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:496 src/ui/gui/psppire-data-window.c:624
6044 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:353
6045 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:594 src/ui/gui/psppire-window.c:445
6046 #: src/ui/gui/psppire-window.c:628
6047 msgid "Cancel"
6048 msgstr "Atsisakyti"
6050 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:351
6051 msgid "Close"
6052 msgstr "Užverti"
6054 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:358
6055 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:760
6056 msgid "Reset"
6057 msgstr "Atstatyti"
6059 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:365
6060 msgid "Help"
6061 msgstr "Pagalba"
6063 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:213
6064 msgid "Aggregate destination file"
6065 msgstr "Agregavimo paskirties rinkmena"
6067 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217
6068 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:493 src/ui/gui/psppire-data-window.c:497
6069 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:354
6070 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:595 src/ui/gui/psppire-window.c:449
6071 #: src/ui/gui/aggregate.ui:565
6072 msgid "Save"
6073 msgstr "Įrašyti"
6075 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226
6076 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:503
6077 msgid "System Files (*.sav)"
6078 msgstr "Sisteminės rinkmenos (*.sav)"
6080 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231
6081 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:508
6082 msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
6083 msgstr "Suglaudintos sisteminės rinkmenos (*.zsav)"
6085 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236
6086 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:513 src/ui/gui/psppire-window.c:652
6087 msgid "Portable Files (*.por) "
6088 msgstr "Perkeliamos (Portable) rinkmenos (*.por)"
6090 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:337
6091 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:535
6092 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:288
6093 msgid "New"
6094 msgstr "Naujas"
6096 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:351
6097 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:527
6098 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:301
6099 msgid "Old"
6100 msgstr "Senas"
6102 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-comments.c:142
6103 #, c-format
6104 msgid "Column Number: %d"
6105 msgstr "Stulpelio numeris: %d"
6107 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
6108 msgid "Chisq"
6109 msgstr "Chi kvadr."
6111 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
6112 msgid "Pearson chi-square, likelihood ratio, Fisher’s exact test, continuity correction, linear-by-linear association."
6113 msgstr ""
6115 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
6116 #: src/language/stats/crosstabs.q:1334
6117 msgid "Phi"
6118 msgstr "Phi"
6120 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
6121 msgid "CC"
6122 msgstr "Konting.k."
6124 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
6125 msgid "Contingency coefficient"
6126 msgstr "Kontingencijos koeficientas"
6128 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
6129 msgid "UC"
6130 msgstr "Neapibr.k."
6132 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
6133 msgid "Uncertainty coefficient"
6134 msgstr "Neapibrėžtumo koeficientas"
6136 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
6137 msgid "BTau"
6138 msgstr "Kendalo tau-b"
6140 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
6141 msgid "Kendall's Tau-b"
6142 msgstr "Kendalo Tau-b"
6144 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
6145 msgid "CTau"
6146 msgstr "Kendalo tau-c"
6148 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
6149 msgid "Kendall's Tau-c"
6150 msgstr "Kendalo Tau-c"
6152 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
6153 msgid "Risk"
6154 msgstr "Rizikos laipsnis"
6156 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
6157 msgid "Relative Risk estimate"
6158 msgstr "Santykinės rizikos įvertinimas"
6160 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
6161 #: src/language/stats/crosstabs.q:1338
6162 msgid "Gamma"
6163 msgstr "Gama"
6165 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
6166 msgid "D"
6167 msgstr "Somerso d"
6169 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
6170 msgid "Somer's d"
6171 msgstr "Somerso d"
6173 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
6174 #: src/language/stats/crosstabs.q:1344
6175 msgid "Kappa"
6176 msgstr "Kapa"
6178 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
6179 msgid "Cohen's Kappa"
6180 msgstr "Koheno kapa"
6182 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
6183 #: src/language/stats/crosstabs.q:1429
6184 msgid "Eta"
6185 msgstr "Eta"
6187 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:85
6188 msgid "Corr"
6189 msgstr "Koreliac."
6191 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:85
6192 msgid "Spearman correlation, Pearson's r"
6193 msgstr "Spirmeno koreliacija, Pirsono koreliacija"
6195 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
6196 msgid "Frequency Count"
6197 msgstr "Atvejų kiekis"
6199 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
6200 msgid "Row"
6201 msgstr "Eilutė"
6203 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
6204 msgid "Row percent"
6205 msgstr "Procentinė dalis eilutėje"
6207 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
6208 msgid "Column"
6209 msgstr "Stulpelis"
6211 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
6212 msgid "Column percent"
6213 msgstr "Procentinė dalis stulpelyje"
6215 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
6216 msgid "Total percent"
6217 msgstr "Procentinė dalis nuo visų atvejų"
6219 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
6220 #: src/language/stats/crosstabs.q:1266
6221 msgid "Expected"
6222 msgstr "Spėjama"
6224 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
6225 msgid "Expected value"
6226 msgstr "Tikėtina reikšmė"
6228 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
6229 #: src/language/stats/crosstabs.q:1268
6230 msgid "Std. Residual"
6231 msgstr "Normuota liekana"
6233 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
6234 msgid "Standardized Residual"
6235 msgstr "Normuota liekana"
6237 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:97
6238 msgid "Adjusted Std. Residual"
6239 msgstr "Patikslinta normuota liekana"
6241 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
6242 msgid "Standard error"
6243 msgstr "Standartinė paklaida"
6245 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
6246 msgid "Standard error of mean"
6247 msgstr "Standartinė vidurkio paklaida"
6249 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
6250 msgid "Kurtosis and standard error of kurtosis"
6251 msgstr "Ekscesas ir standartinė eksceso paklaida"
6253 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
6254 msgid "Skewness and standard error of skewness"
6255 msgstr "Asimetrija ir standartinė asimetrijos paklaida"
6257 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323
6258 #, c-format
6259 msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
6260 msgstr "_Pagal tikrines reikšmes viršija %4.2f"
6262 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
6263 msgid "Standard error of the mean"
6264 msgstr "Standartinė vidurkio paklaida"
6266 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
6267 msgid "Standard error of the skewness"
6268 msgstr "Standartinė asimetrijos paklaida"
6270 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
6271 msgid "Standard error of the kurtosis"
6272 msgstr "Standartinė eksceso paklaida"
6274 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:175
6275 #, c-format
6276 msgid "Contrast %d of %d"
6277 msgstr "%d kontrastas iš %d"
6279 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:162 src/ui/gui/examine.ui:282
6280 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:334 src/ui/gui/t-test.ui:296
6281 msgid "O_ptions..."
6282 msgstr "_Parinktys..."
6284 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168
6285 msgid "Paired Samples T Test"
6286 msgstr "T kriterijus priklausomoms (porinėms) imtims"
6288 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:327
6289 msgid "Recode into Different Variables"
6290 msgstr "Perkoduoti į kitus kintamuosius"
6292 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:330
6293 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
6294 msgstr "Perkoduoti į kitus kintamuosius senos ir naujos reikšmės "
6296 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:391
6297 msgid "Recode into Same Variables"
6298 msgstr "Perkoduoti į tuos pačius kintamuosius"
6300 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:114
6301 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
6302 msgstr "Perkoduoti į tuos pačius kintamuosius: senos ir naujos reikšmės"
6304 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
6305 msgid "Coeff"
6306 msgstr "Koef."
6308 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
6309 msgid "Show the regression coefficients"
6310 msgstr "Parodyti regresijos koeficientus"
6312 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
6313 msgid "Conf. Interval"
6314 msgstr "Pasikl. intervalas"
6316 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
6317 msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients"
6318 msgstr "Parodyti regresijos koeficientų pasikliovimo intervalus"
6320 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
6321 msgid "Show the correlation between observed and predicted values"
6322 msgstr "Parodyti koreliacijas tarp stebėtų ir prognozuotų reikšmių"
6324 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
6325 msgid "Anova"
6326 msgstr "Anova"
6328 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
6329 msgid "Show the analysis of variance table"
6330 msgstr "Parodyti dispersinės analizės lentelę"
6332 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
6333 msgid "Bcov"
6334 msgstr "Bcov"
6336 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
6337 msgid "Show the variance coefficient matrix"
6338 msgstr "Parodyti dispersijos koeficientų matricą"
6340 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:45
6341 msgid "Tol"
6342 msgstr "Leistinumas"
6344 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:45
6345 msgid "Show the variance inflation factor and its reciprocal"
6346 msgstr ""
6348 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:88
6349 #, c-format
6350 msgid "Approximately %3d%% of all cases."
6351 msgstr "Maždaug %3d%% visų atvejų."
6353 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:89
6354 #, c-format
6355 msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
6356 msgstr "Tiksliai %3d atvejų iš %3d."
6358 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:236
6359 #, c-format
6360 msgid "%d thru %d"
6361 msgstr "nuo %d iki %d"
6363 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:180
6364 #: src/ui/gui/k-independent.ui:404 src/ui/gui/k-related.ui:197
6365 msgid "Test Type"
6366 msgstr "Kriterijaus tipas"
6368 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:189
6369 msgid "_Wilcoxon"
6370 msgstr "_Vilkoksono"
6372 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190
6373 msgid "_Sign"
6374 msgstr "_Ženklų"
6376 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:191
6377 msgid "_McNemar"
6378 msgstr "_Maknemaros"
6380 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:209
6381 msgid "Two-Related-Samples Tests"
6382 msgstr "Kriterijai dvejoms priklausomoms imtims"
6384 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:83
6385 #: src/ui/gui/weight.ui:211
6386 msgid "Do not weight cases"
6387 msgstr "Nesverti atvejų"
6389 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:80
6390 #, c-format
6391 msgid "Weight cases by %s"
6392 msgstr "Atvejus sverti pagal %s"
6394 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:95
6395 msgid "Var"
6396 msgstr "Kint"
6398 #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name.  That means:
6399 #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
6400 #. - The string may not contain whitespace.
6401 #. - The first character may not be '$'
6402 #. - The first character may not be a digit
6403 #. - The final character may not be '.' or '_'
6405 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:385
6406 #, c-format
6407 msgid "Var%04d"
6408 msgstr "Kint%04d"
6410 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:566
6411 msgid "Duplicate variable name."
6412 msgstr "Kintamojo vardas kartojasi."
6414 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:617
6415 msgid "Prefer variable labels"
6416 msgstr "Jei įmanoma, naudoti kintamųjų etiketes"
6418 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:631
6419 msgid "Default sort order"
6420 msgstr "Numatytoji rikiavimo tvarka"
6422 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:637
6423 msgid "Unsorted (dictionary order)"
6424 msgstr "Nesurikiuota (tvarka kaip žodyne)"
6426 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:642
6427 msgid "Sort by name"
6428 msgstr "Rikiuoti pagal vardą"
6430 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:647
6431 msgid "Sort by label"
6432 msgstr "Rikiuoti pagal etiketę"
6434 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95
6435 #, c-format
6436 msgid "Layer %d of %d"
6437 msgstr "%d sluoksnis iš %d"
6439 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169
6440 msgid "Forward"
6441 msgstr "Tolesnis"
6443 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170
6444 msgid "Back"
6445 msgstr "Ankstesnis"
6447 #: src/ui/gui/psppire-text-file.c:55
6448 #, c-format
6449 msgid "Could not open `%s'"
6450 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“"
6452 #: src/ui/gui/psppire-text-file.c:71
6453 #, c-format
6454 msgid "Error reading `%s': %s"
6455 msgstr "Klaida bandant nuskaityti „%s“: %s"
6457 #: src/ui/gui/psppire-text-file.c:74
6458 #, c-format
6459 msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
6460 msgstr "Nepavyko nuskaityti „%s“, nes joje bent viena linija yra ilgesnė kaip %d bit. Galbūt tai nėra tekstinė rinkmena."
6462 #: src/ui/gui/psppire-text-file.c:96
6463 #, c-format
6464 msgid "`%s' is empty."
6465 msgstr "„%s“ yra tuščias."
6467 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:255
6468 msgid "through"
6469 msgstr "iki"
6471 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:288
6472 msgid "_Value:"
6473 msgstr "_Reikšmė:"
6475 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:289
6476 msgid "_System Missing"
6477 msgstr "_Sisteminė praleista"
6479 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:290
6480 msgid "System _or User Missing"
6481 msgstr "Sisteminė ar_ba naudotojo praleista"
6483 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:291
6484 msgid "_Range:"
6485 msgstr "_Sritis: nuo"
6487 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:292
6488 msgid "Range, _LOWEST thru value"
6489 msgstr "Sritis, nuo _MAŽIAUSIOS iki ... reikšmės"
6491 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:293
6492 msgid "Range, value thru _HIGHEST"
6493 msgstr "Sritis, nuo ... iki _DIDŽIAUSIOS reikšmės"
6495 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:294
6496 msgid "_All other values"
6497 msgstr "_Visos kitos reikšmės"
6499 #: src/ui/gui/psppire-var-view.c:153
6500 #, c-format
6501 msgid "Var%d"
6502 msgstr "Kint%d"
6504 #: src/ui/source-init-opts.c:72
6505 #, c-format
6506 msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
6507 msgstr "Algoritmas turi būti „%s“ arba „%s“."
6509 #: src/ui/source-init-opts.c:97
6510 #, c-format
6511 msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
6512 msgstr "Sintaksė turi būti „%s“ arba „%s“."
6514 #: src/ui/terminal/main.c:144
6515 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
6516 msgstr "Klaida įvyko esant aktyviam ERROR=STOP."
6518 #: src/ui/terminal/main.c:150
6519 msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
6520 msgstr "Sintaksės rinkmenos apdorojimas stabdomas tam, kad būtų išvengta klaidų susijusiose komandose."
6522 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:147
6523 #, c-format
6524 msgid ""
6525 "PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
6526 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
6527 "\n"
6528 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
6529 "\n"
6530 "Output options:\n"
6531 "  -o, --output=FILE         output to FILE, default format from FILE's name\n"
6532 "  -O format=FORMAT          override format for previous -o\n"
6533 "  -O OPTION=VALUE           set output option to customize previous -o\n"
6534 "  -O device={terminal|listing}  override device type for previous -o\n"
6535 "  -e, --error-file=FILE     append errors, warnings, and notes to FILE\n"
6536 "  --no-output               disable default output driver\n"
6537 "Supported output formats: %s\n"
6538 "\n"
6539 "Language options:\n"
6540 "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
6541 "  -I-, --no-include         clear search path\n"
6542 "  -r, --no-statrc           disable running rc file at startup\n"
6543 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
6544 "                            set to `compatible' if you want output\n"
6545 "                            calculated from broken algorithms\n"
6546 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
6547 "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
6548 "  -b, --batch               interpret syntax in batch mode\n"
6549 "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
6550 "  --syntax-encoding=ENCODING  specify encoding for syntax files\n"
6551 "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
6552 "Default search path: %s\n"
6553 "\n"
6554 "Informative output:\n"
6555 "  -h, --help                display this help and exit\n"
6556 "  -V, --version             output version information and exit\n"
6557 "\n"
6558 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
6559 msgstr ""
6560 "PSPP,  programa imties duomenų statistinei analizei.\n"
6561 "Naudojimas: %s [PARINKTIS]... RINKMENA...\n"
6562 "\n"
6563 "Ilgosioms parinktims skirti argumentai tinka ir atitinkamoms trumposioms parinktims.\n"
6564 "\n"
6565 "Išvedimo parinktys:\n"
6566 "  -o, --output=RINKMENA     rezultatus rašyti į RINKMENĄ, formatas pagal jos pavadinimą\n"
6567 "  -O format=FORMATAS        naudoti formatą, nepaisant -o parinkties\n"
6568 "  -O PARINKTIS=REIKŠMĖ      nustatyti rezultatų išvedimo parinktį\n"
6569 "  -O device={terminal|listing}  naudoti įrenginio tipą aukščiau nurodytai -o\n"
6570 "  -e, --error-file=RINKMENA klaidas, įspėjimus, pastabas rašyti papildant RINKMENĄ\n"
6571 "  --no-output               uždrausti numatytąją rezultatų išvedimo tvarkyklę\n"
6572 "Palaikomi išvedimo formatai: %s\n"
6573 "\n"
6574 "Kalbos parinktys:\n"
6575 "  -I, --include=KATALOGAS   į paieškos kelią įtraukti KATALOGĄ\n"
6576 "  -I-, --no-include         išvalyti paieškos kelią\n"
6577 "  -r, --no-statrc           paleidžiant uždrausti veikiančią rc rinkmeną\n"
6578 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
6579 "                            nustatykite „compatible“, jei norite rezultatų,\n"
6580 "                            apskaičiuotų naudojant prastesnius algoritmus\n"
6581 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
6582 "                            rinkdamiesi „compatible“ uždrausite PSPP papildinius\n"
6583 "  -b, --batch               sintaksę interpretuoti grupinėje veiksenoje\n"
6584 "  -i, --interactive         sintaksę interpretuoti interaktyvioje veiksenoje\n"
6585 "  --syntax-encoding=KODUOTĖ   nurodyti sintaksės failų koduotę\n"
6586 "  -s, --safer               neleisti nesaugių operacijų\n"
6587 "Numatytasis paieškos kelias:%s\n"
6588 "\n"
6589 "Informacijos išvedimas:\n"
6590 "  -h, --help                parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti\n"
6591 "  -V, --version             parodyti versijos informaciją ir išeiti\n"
6592 "\n"
6593 "Argumentai, jei jie nėra parinktys, interpretuojami kaip vykdytinos sintaksės rinkmenos.\n"
6595 #: src/ui/gui/find-dialog.c:197
6596 msgid "Find"
6597 msgstr "Ieškoti"
6599 #: src/ui/gui/find-dialog.c:662
6600 #, c-format
6601 msgid "Bad regular expression: %s"
6602 msgstr "Netinkama reguliarioji išraiška: %s"
6604 #: src/ui/gui/help-menu.c:70
6605 msgid "A program for the analysis of sampled data"
6606 msgstr "Programa imties duomenų analizavimui"
6608 #. TRANSLATORS: Do not translate this string.  Instead, put the names of the people
6609 #. who have helped in the translation.
6610 #: src/ui/gui/help-menu.c:80
6611 msgid "translator-credits"
6612 msgstr "Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2010-2014"
6614 #: src/ui/gui/help-menu.c:170
6615 #, c-format
6616 msgid "Help path conversion error: %s"
6617 msgstr "Žinyno kelio konvertavimo klaida: %s"
6619 #: src/ui/gui/help-menu.c:197
6620 #, c-format
6621 msgid "Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s"
6622 msgstr "Nepavyksta atverti kaip html: %s adresu %s. PSPP žinyną taip pat galite rasti %s"
6624 #: src/ui/gui/help-menu.c:218
6625 msgid "_Help"
6626 msgstr "_Pagalba"
6628 #: src/ui/gui/help-menu.c:221
6629 msgid "_About"
6630 msgstr "_Apie"
6632 #: src/ui/gui/help-menu.c:222
6633 msgid "_Reference Manual"
6634 msgstr "Ž_inynas"
6636 #: src/ui/gui/main.c:306
6637 msgid "Show version information and exit"
6638 msgstr "Parodyti versiją ir išeiti"
6640 #: src/ui/gui/main.c:409
6641 msgid "Do not display the splash screen"
6642 msgstr "Nerodyti pasveikinimo lango"
6644 #: src/ui/gui/main.c:411
6645 msgid "Do not attempt single instance negotiation"
6646 msgstr ""
6648 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:217
6649 msgid "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8."
6650 msgstr "UTF-8 leidžia praleistoms reikšmėms naudoti tekstą, kurio ilgis iki 8 ženklų."
6652 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:268
6653 msgid "At least one value must be specified"
6654 msgstr "Turi būti nurodyta bent viena reikšmė."
6656 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:298
6657 msgid "Incorrect range specification"
6658 msgstr "Klaidinga srities specifikacija"
6660 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:380
6661 #, c-format
6662 msgid "%d : %s"
6663 msgstr "%d : %s"
6665 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:391
6666 #, c-format
6667 msgid "%'d case"
6668 msgid_plural "%'d cases"
6669 msgstr[0] "%'d atvejis"
6670 msgstr[1] "%'d atvejai"
6671 msgstr[2] "%'d atvejų"
6672 msgstr[3] "%'d atvejis"
6674 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:396
6675 #, c-format
6676 msgid "%'d variable"
6677 msgid_plural "%'d variables"
6678 msgstr[0] "%'d kintamasis"
6679 msgstr[1] "%'d kintamieji"
6680 msgstr[2] "%'d kintamųjų"
6681 msgstr[3] "%'d kintamasis"
6683 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:485
6684 msgid "Case"
6685 msgstr "Atvejis"
6687 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:495
6688 msgid "Data View"
6689 msgstr "Duomenų rodinys"
6691 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:505
6692 msgid "Variable View"
6693 msgstr "Kintamųjų rodinys"
6695 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:171 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1338
6696 msgid "_Insert Case"
6697 msgstr "Įterpti _atvejį"
6699 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:179 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1391
6700 msgid "Cl_ear Cases"
6701 msgstr "Išva_lyti atvejus"
6703 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:305 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1337
6704 #: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:274
6705 msgid "_Insert Variable"
6706 msgstr "Į_terpti kintamąjį"
6708 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:314 src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:283
6709 msgid "Cl_ear Variables"
6710 msgstr "Iš_valyti kintamuosius"
6712 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:326
6713 msgid "Sort _Ascending"
6714 msgstr "Rikiuoti _didėjančia tvarka"
6716 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:333
6717 msgid "Sort _Descending"
6718 msgstr "Rikiuoti _mažėjančia tvarka"
6720 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:175
6721 msgid "Transformations Pending"
6722 msgstr "Laukiama transformacijos"
6724 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:191
6725 msgid "Filter off"
6726 msgstr "Nefiltr."
6728 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:203
6729 #, c-format
6730 msgid "Filter by %s"
6731 msgstr "Filtr. pg. %s"
6733 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:224
6734 msgid "No Split"
6735 msgstr "Neskaidoma"
6737 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:233
6738 msgid "Split by "
6739 msgstr "Skaid. pg. "
6741 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261
6742 msgid "Weights off"
6743 msgstr "Nesveriama"
6745 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:273
6746 #, c-format
6747 msgid "Weight by %s"
6748 msgstr "Sverti pagal %s"
6750 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:518
6751 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:681
6752 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:607 src/ui/gui/psppire-window.c:669
6753 msgid "All Files"
6754 msgstr "Visos rinkmenos"
6756 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:535
6757 msgid "System File"
6758 msgstr "Sisteminė rinkmena"
6760 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542
6761 msgid "Compressed System File"
6762 msgstr "Suglaudinta sisteminė rinkmena"
6764 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:548
6765 msgid "Portable File"
6766 msgstr "Perkeliama rinkmena"
6768 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:551
6769 msgid "Format:"
6770 msgstr "Formatas:"
6772 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:615
6773 msgid "Delete Existing Dataset?"
6774 msgstr "Pašalinti esamą duomenų rinkinį?"
6776 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:619
6777 #, c-format
6778 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\".  Are you sure that you want to do this?"
6779 msgstr "„%s“ pervadinant į „%s“, bus pašalintas esamas duomenų rinkinys vardu „%s“. Tikrai tęsti?"
6781 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:625
6782 msgid "Delete"
6783 msgstr "Pašalinti"
6785 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:647
6786 #, c-format
6787 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
6788 msgstr "Duomenų rinkiniui „%s“ suteikite kitą vardą:"
6790 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:649
6791 msgid "Rename Dataset"
6792 msgstr "Duomenų rinkinio pervadinimas"
6794 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1199 src/ui/gui/output-window.ui:68
6795 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
6796 msgid "_File"
6797 msgstr "_Rinkmena"
6799 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1203 src/ui/gui/syntax-editor.ui:25
6800 msgid "_New"
6801 msgstr "_Nauja"
6803 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1210
6804 msgid "_Syntax"
6805 msgstr "_Sintaksė"
6807 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1213 src/ui/gui/data-editor.ui:177
6808 #: src/ui/gui/data-editor.ui:189
6809 msgid "_Data"
6810 msgstr "_Duomenys"
6812 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1220 src/ui/gui/syntax-editor.ui:36
6813 msgid "_Open"
6814 msgstr "_Atverti"
6816 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223
6817 msgid "_Import Data..."
6818 msgstr "I_mportuoti duomenis..."
6820 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1231 src/ui/gui/logistic.ui:261
6821 #: src/ui/gui/regression.ui:66
6822 msgid "_Save..."
6823 msgstr "Į_rašyti..."
6825 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234
6826 msgid "Save _As..."
6827 msgstr "Įrašyti _kaip..."
6829 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1237
6830 msgid "_Rename Dataset..."
6831 msgstr "_Pervadinti duomenų rinkinį..."
6833 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1248
6834 msgid "_Display Data File Information"
6835 msgstr "Rodyti duomenų rinkmenos _informaciją"
6837 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1255
6838 msgid "Working File"
6839 msgstr "apie veikiamąją rinkmeną"
6841 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1257
6842 msgid "_External File..."
6843 msgstr "apie išorinę rinkmeną..."
6845 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1267
6846 msgid "_Recently Used Data"
6847 msgstr "Paskiausi _duomenys"
6849 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1268
6850 msgid "Recently Used _Files"
6851 msgstr "Paskiausios _rinkmenos"
6853 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1315 src/ui/gui/output-window.ui:82
6854 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
6855 msgid "_Quit"
6856 msgstr "_Baigti"
6858 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1333 src/ui/gui/output-window.ui:89
6859 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66
6860 msgid "_Edit"
6861 msgstr "_Taisa"
6863 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1339
6864 msgid "_Go To Variable..."
6865 msgstr "P_ereiti prie kintamojo..."
6867 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1340
6868 msgid "_Go To Case..."
6869 msgstr "Pe_reiti prie atvejo..."
6871 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1364 src/ui/gui/syntax-editor.ui:69
6872 msgid "Cu_t"
6873 msgstr "_Iškirpti"
6875 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1373 src/ui/gui/output-window.ui:96
6876 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74
6877 msgid "_Copy"
6878 msgstr "_Kopijuoti"
6880 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1380 src/ui/gui/syntax-editor.ui:79
6881 msgid "_Paste"
6882 msgstr "Į_dėti"
6884 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1387
6885 msgid "Clear _Variables"
6886 msgstr "Iš_valyti kintamuosius"
6888 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1401
6889 msgid "_Find..."
6890 msgstr "_Ieškoti..."
6892 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1407 src/ui/gui/logistic.ui:246
6893 msgid "_Options..."
6894 msgstr "_Parinktys..."
6896 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1676
6897 msgid "Jump to variable"
6898 msgstr "Šokti į kintamąjį"
6900 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1689
6901 msgid "Jump to a case in the data sheet"
6902 msgstr "Šokti į atvejį duomenų lakšte"
6904 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1703
6905 msgid "Search for values in the data"
6906 msgstr "Ieškoti reikšmės duomenų rinkinyje"
6908 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1715
6909 msgid "Create a new case at the current position"
6910 msgstr "Sukurti naują atvejį šioje vietoje"
6912 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1727
6913 msgid "Create a new variable at the current position"
6914 msgstr "Sukurti naują kintamąjį šioje vietoje"
6916 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1741
6917 msgid "Split the active dataset"
6918 msgstr "Skaidyti veikiamąjį duomenų rinkinį"
6920 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1753
6921 msgid "Weight cases by variable"
6922 msgstr "Atvejus sverti pagal kintamąjį"
6924 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1764
6925 msgid "Show/hide value labels"
6926 msgstr "Rodyti / slėpti reikšmių etiketes"
6928 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1904
6929 msgid "Data Editor"
6930 msgstr "duomenų redaktorius"
6932 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:140
6933 msgid "Automatically Detect"
6934 msgstr "Aptikti automatiškai"
6936 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:147
6937 msgid "Locale Encoding"
6938 msgstr "Lokalės koduotė"
6940 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:177
6941 msgid "Character Encoding: "
6942 msgstr "Ženklų kodavimas: "
6944 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:337
6945 msgid "line"
6946 msgstr "eilutė"
6948 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:347
6949 msgid "var"
6950 msgstr "kint"
6952 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:560
6953 msgid "Importing Spreadsheet Data"
6954 msgstr "Duomenų importavimas iš skaičialentės"
6956 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:686
6957 msgid "Text Files"
6958 msgstr "Tekstinės rinkmenos"
6960 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:691
6961 msgid "Text (*.txt) Files"
6962 msgstr "Tekstinės (*.txt) rinkmenos"
6964 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:697
6965 msgid "Plain Text (ASCII) Files"
6966 msgstr "Grynojo teksto (ASCII) rinkmenos"
6968 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:702
6969 msgid "Comma Separated Value Files"
6970 msgstr "Kableliais atskirtų reikšmių rinkmenos"
6972 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:709
6973 msgid "Tab Separated Value Files"
6974 msgstr "Tabuliavimo žyme atskirtų reikšmių rinkmenos"
6976 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:714
6977 msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
6978 msgstr "Gnumeric skaičialenčių rinkmenos"
6980 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:719
6981 msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
6982 msgstr "OpenDocument skaičialenčių rinkmenos"
6984 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:724
6985 msgid "All Spreadsheet Files"
6986 msgstr "Visos skaičialenčių rinkmenos"
6988 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:733
6989 msgid "Select File to Import"
6990 msgstr "Pasirinkite importuotiną rinkmeną"
6992 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:770
6993 msgid "Importing Delimited Text Data"
6994 msgstr "Bet kokių tekstinių duomenų importavimas"
6996 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:865
6997 msgid "Select the First Line"
6998 msgstr "Pasirinkite pirmąją eilutę"
7000 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:877
7001 msgid "Line"
7002 msgstr "Eilutė"
7004 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:931
7005 msgid ""
7006 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
7007 "\n"
7008 msgstr ""
7009 "Šis vediklis padės į PSPP importuoti duomenis iš tekstinės rinkmenos, kurioje viena eilutė atitinka vieną atvejį, o laukai (būsimi kintamieji) atskirtitabuliacija, kableliu ar kitu pasirinktu simboliu.\n"
7010 "\n"
7012 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:941
7013 #, c-format
7014 msgid "The selected file contains %'lu line of text.  "
7015 msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text.  "
7016 msgstr[0] "Pasirinkta rinkmena turi %'lu eilutę teksto. "
7017 msgstr[1] "Pasirinkta rinkmena turi %'lu eilutes teksto. "
7018 msgstr[2] "Pasirinkta rinkmena turi %'lu eilučių teksto. "
7019 msgstr[3] "Pasirinkta rinkmena turi %'lu eilutę teksto. "
7021 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:950
7022 #, c-format
7023 msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text.  "
7024 msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text.  "
7025 msgstr[0] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilutę teksto. "
7026 msgstr[1] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilutes teksto. "
7027 msgstr[2] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilučių teksto. "
7028 msgstr[3] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilutę teksto. "
7030 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:956
7031 #, c-format
7032 msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
7033 msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
7034 msgstr[0] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąją %zu eilutę."
7035 msgstr[1] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilutes. "
7036 msgstr[2] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilučių. "
7037 msgstr[3] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilutes. "
7039 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:965
7040 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
7041 msgstr "Žemiau galite nurodyti, kiek importuoti rinkmenos duomenų."
7043 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:974
7044 #, c-format
7045 msgid "Only the first %4d cases"
7046 msgstr "Tik pirmuosius %4d"
7048 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:985
7049 #, c-format
7050 msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
7051 msgstr "Tik %3d %% rinkmenos nuo pradžių (apytiksliai)"
7053 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1009
7054 msgid "Select the Lines to Import"
7055 msgstr "Pasirinkite importuotinas eilutes"
7057 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1151
7058 msgid "Choose Separators"
7059 msgstr "Pasirinkite skirtukus"
7061 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1438
7062 msgid "Adjust Variable Formats"
7063 msgstr "Priderinkite kintamųjų formatus"
7065 #: src/ui/gui/psppire-output-view.c:410
7066 msgid "Message"
7067 msgstr "Pranešimas"
7069 #: src/ui/gui/psppire-output-view.c:543
7070 msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
7071 msgstr "iškarpinės veiksmui nepavyko sukurti laikinojo aplanko"
7073 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:241
7074 msgid "Infer file type from extension"
7075 msgstr "rinkmenos tipą nuspėti pagal prievardį"
7077 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:242
7078 msgid "SPSS Viewer (*.spv)"
7079 msgstr "SPSS žiūryklė (*.spv)"
7081 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:243
7082 msgid "PDF (*.pdf)"
7083 msgstr "PDF (*.pdf)"
7085 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:244
7086 msgid "HTML (*.html)"
7087 msgstr "HTML (*.html)"
7089 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245
7090 msgid "OpenDocument (*.odt)"
7091 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
7093 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246
7094 msgid "Text (*.txt)"
7095 msgstr "tekstinės rinkmenos (*.txt)"
7097 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247
7098 msgid "Text [plain] (*.txt)"
7099 msgstr "grynojo teksto rinkmenos (*.txt)"
7101 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:248
7102 msgid "PostScript (*.ps)"
7103 msgstr "postskriptinės rinkmenos (*.ps)"
7105 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:249
7106 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
7107 msgstr "Kableliais atskirtų reikšmių rinkmena (*.csv)"
7109 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:350
7110 msgid "Export Output"
7111 msgstr "Eksportuoti rezultatus"
7113 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:548
7114 msgid "Output Viewer"
7115 msgstr "rezultatų peržiūra"
7117 #: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:237
7118 msgid "(empty)"
7119 msgstr "(tuščia)"
7121 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:226
7122 msgid "Text Search"
7123 msgstr "Teksto paieška"
7125 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:229
7126 msgid "_OK"
7127 msgstr "_Gerai"
7129 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:231
7130 msgid "_Cancel"
7131 msgstr "_Atsisakyti"
7133 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:239
7134 msgid "Text to search for:"
7135 msgstr "Ieškomas tekstas:"
7137 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:570
7138 #, c-format
7139 msgid "Saved file `%s'"
7140 msgstr "Rinkmena „%s“ įrašyta"
7142 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:591
7143 msgid "Save Syntax"
7144 msgstr "Įrašyti sintaksę"
7146 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:601 src/ui/gui/psppire-window.c:657
7147 msgid "Syntax Files (*.sps) "
7148 msgstr "sintaksės rinkmenos (*.sps)"
7150 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:970
7151 msgid "Syntax Editor"
7152 msgstr "sintaksės redaktorius"
7154 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:990
7155 #, c-format
7156 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
7157 msgstr "Nepavyksta įkelti sintaksės rinkmenos „%s“"
7159 #: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:412
7160 #, c-format
7161 msgid "{%s, %s}..."
7162 msgstr "{%s, %s}..."
7164 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:64
7165 msgid "Decimal"
7166 msgstr "10-tainė skiltis"
7168 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:79
7169 msgid "Align"
7170 msgstr "Lygiuotė"
7172 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:82
7173 msgid "Measure"
7174 msgstr "Matavimo skalė"
7176 #: src/ui/gui/psppire-window.c:430
7177 #, c-format
7178 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
7179 msgstr "Prieš užveriant įrašyti pakeitimus į „%s“?"
7181 #: src/ui/gui/psppire-window.c:437
7182 #, c-format
7183 msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
7184 msgstr "Jei neįrašysite, visiškai prarasite pakeitimus, kuriuos atlikote per pastarąsias %ld sekundes."
7186 #: src/ui/gui/psppire-window.c:441
7187 msgid "Close _without saving"
7188 msgstr "Užverti _neįrašant"
7190 #: src/ui/gui/psppire-window.c:625 src/ui/gui/psppire-window.c:629
7191 msgid "Open"
7192 msgstr "Atverti"
7194 #: src/ui/gui/psppire-window.c:634
7195 msgid "Data and Syntax Files"
7196 msgstr "Duomenų ir sintaksės rinkmenos"
7198 #: src/ui/gui/psppire-window.c:646
7199 msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
7200 msgstr "Sisteminės rinkmenos (*.sav, *.zsav)"
7202 #: src/ui/gui/psppire-window.c:663
7203 msgid "Output Files (*.spv) "
7204 msgstr "išvedimo rinkmenos (*.spv) "
7206 #: src/ui/gui/t-test-options.c:65
7207 #, c-format
7208 msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
7209 msgstr "_Pasikliovimo intervalas: %2d %%"
7211 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:591
7212 #, c-format
7213 msgid "%s = `%s'"
7214 msgstr "%s = „%s“"
7216 #: src/ui/gui/var-type-dialog.c:541
7217 msgid "Variable Type and Format"
7218 msgstr "Kintamojo tipas ir formatas"
7220 #: src/ui/gui/windows-menu.c:92
7221 msgid "_Minimize all Windows"
7222 msgstr "_Suskleisti visus langus"
7224 #: src/ui/gui/windows-menu.c:100
7225 msgid "_Split"
7226 msgstr "_Skaidyti"
7228 #: src/ui/gui/windows-menu.c:132
7229 msgid "_Windows"
7230 msgstr "_Langas"
7232 #: utilities/pspp-convert.c:67
7233 #, c-format
7234 msgid "%s argument must be a single character"
7235 msgstr "%s argumentas turi būti vienas simbolis"
7237 #: utilities/pspp-convert.c:265
7238 msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
7239 msgstr "būtinai reikia dviejų argumentų, kurie nebūtų parinktys; daugiau informacijos užklausus --help"
7241 #: utilities/pspp-convert.c:276
7242 #, c-format
7243 msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
7244 msgstr "%s: nepavyksta nuspėti išvedimo formato (naudokite parinktį -O)"
7246 #: utilities/pspp-convert.c:341
7247 #, c-format
7248 msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
7249 msgstr "%s: nežinomas išvedimo formatas (naudokite parinktį -O)"
7251 #: utilities/pspp-convert.c:360
7252 #, c-format
7253 msgid "%s: error reading input file"
7254 msgstr "%s: klaida skaitant iš rinkmenos"
7256 #: utilities/pspp-convert.c:362
7257 #, c-format
7258 msgid "%s: error writing output file"
7259 msgstr "%s: klaida rašant į rinkmeną"
7261 #: utilities/pspp-convert.c:409
7262 #, c-format
7263 msgid "%s: error opening password file"
7264 msgstr "%s: klaida bandant atverti slaptažodžio rinkmeną"
7266 #: utilities/pspp-convert.c:425
7267 #, c-format
7268 msgid ""
7269 "\n"
7270 "%s: password not in file"
7271 msgstr ""
7272 "\n"
7273 "%s: slaptažodis ne rinkmenoje"
7275 #: utilities/pspp-convert.c:462
7276 #, c-format
7277 msgid "%s: '%c' is not in alphabet"
7278 msgstr "%s: abėcėlėje nėra „%c“"
7280 #: utilities/pspp-convert.c:526
7281 msgid "sorry, wrong password"
7282 msgstr "atleiskite, neteisingas slaptažodis"
7284 #: utilities/pspp-output.c:92
7285 #, c-format
7286 msgid "%s and %s:"
7287 msgstr "%s ir %s:"
7289 #: utilities/pspp-output.c:547
7290 #, c-format
7291 msgid "%s: invalid XPath expression"
7292 msgstr "%s: netinkamas XPath reiškinys"
7294 #: utilities/pspp-output.c:716
7295 msgid "missing command name (use --help for help)"
7296 msgstr "trūksta komandos vardo (pagalbai naudokite --help)"
7298 #: utilities/pspp-output.c:720
7299 #, c-format
7300 msgid "unknown command \"%s\" (use --help for help)"
7301 msgstr "nežinoma komanda „%s“ (pagalbai naudokite --help)"
7303 #: utilities/pspp-output.c:728
7304 #, c-format
7305 msgid "\"%s\" command takes exactly %d argument"
7306 msgid_plural "\"%s\" command takes exactly %d arguments"
7307 msgstr[0] "„%s“ komandai reikia lygiai %d argumento"
7308 msgstr[1] "„%s“ komandai reikia lygiai %d argumentų"
7309 msgstr[2] "„%s“ komandai reikia lygiai %d argumentų"
7310 msgstr[3] "„%s“ komandai reikia lygiai %d argumento"
7312 #: utilities/pspp-output.c:735
7313 #, c-format
7314 msgid "\"%s\" command requires at least %d argument"
7315 msgid_plural "\"%s\" command requires at least %d arguments"
7316 msgstr[0] "„%s“ komandai reikia bent %d argumento"
7317 msgstr[1] "„%s“ komandai reikia bent %d argumentų"
7318 msgstr[2] "„%s“ komandai reikia bent %d argumentų"
7319 msgstr[3] "„%s“ komandai reikia bent %d argumento"
7321 #: utilities/pspp-output.c:742
7322 #, c-format
7323 msgid "\"%s\" command requires between %d and %d arguments"
7324 msgstr "„%s“ komandai reikia nuo %d iki %d argumentų"
7326 #: utilities/pspp-output.c:782
7327 msgid "The following object classes are supported:"
7328 msgstr "Palaikomos šios objektų klasės:"
7330 #: utilities/pspp-output.c:791
7331 #, c-format
7332 msgid "%s: unknown object class (use --select=help for help"
7333 msgstr "%s: nežinoma objekto klasė (norėdami gauti pagalbą, naudokite --select=help"
7335 #: src/language/utilities/set.q:162
7336 #, c-format
7337 msgid "%s must be between 0 and 20."
7338 msgstr "%s turi būti intervale tarp 0 ir 20."
7340 #: src/language/utilities/set.q:172 src/language/utilities/set.q:179
7341 #, c-format
7342 msgid "%s must be at least 1."
7343 msgstr "%s turi būti bent 1."
7345 #: src/language/utilities/set.q:205
7346 #, c-format
7347 msgid "%s must be at least 1MB"
7348 msgstr "%s turi būti bent 1MB."
7350 #: src/language/utilities/set.q:207
7351 #, c-format
7352 msgid "%s must be positive"
7353 msgstr "%s turi būti teigiamas"
7355 #: src/language/utilities/set.q:213 src/language/utilities/set.q:215
7356 #: src/language/utilities/set.q:217 src/language/utilities/set.q:219
7357 #: src/language/utilities/set.q:221 src/language/utilities/set.q:223
7358 #: src/language/utilities/set.q:225 src/language/utilities/set.q:227
7359 #: src/language/utilities/set.q:229 src/language/utilities/set.q:231
7360 #: src/language/utilities/set.q:233
7361 #, c-format
7362 msgid "%s is obsolete."
7363 msgstr "%s yra pasenęs."
7365 #: src/language/utilities/set.q:239
7366 msgid "Active file compression is not implemented."
7367 msgstr "Veikiamosios rinkmenos glaudinimas dar nerealizuotas."
7369 #: src/language/utilities/set.q:403
7370 #, c-format
7371 msgid "%s must be 1500 or later."
7372 msgstr "%s turi būti 1500 arba didesnis."
7374 #: src/language/utilities/set.q:410
7375 #, c-format
7376 msgid "expecting %s or year"
7377 msgstr "tikėtasi %s arba metų"
7379 #: src/language/utilities/set.q:438 src/language/utilities/set.q:535
7380 #, c-format
7381 msgid "%s must be at least %d."
7382 msgstr "%s turi būti bent %d."
7384 #: src/language/utilities/set.q:474
7385 #, c-format
7386 msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
7387 msgstr "%s neatpažinta kaip koduotė ar lokalė"
7389 #: src/language/utilities/set.q:562
7390 #, c-format
7391 msgid "%s requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
7392 msgstr "%s reikalauja skaitmeninio išvedimo formato kaip argumento.  Nurodytas formato %s tipas yra teksto eilutė."
7394 #: src/language/utilities/set.q:791
7395 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
7396 msgstr "ISL (32 bitų IEEE 754 viengubas, didėjantys baitai)"
7398 #: src/language/utilities/set.q:794
7399 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
7400 msgstr "ISB (32 bitų IEEE 754 viengubas, mažėjantys baitai)"
7402 #: src/language/utilities/set.q:797
7403 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
7404 msgstr "IDL (64 bitų IEEE 754 dvigubas, didėjantys baitai)"
7406 #: src/language/utilities/set.q:800
7407 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
7408 msgstr "IDB (64 bitų IEEE 754 dvigubas, mažėjantys baitai)"
7410 #: src/language/utilities/set.q:804
7411 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
7412 msgstr "VF (32 bitų VAX F, VAX baitų eiliškumas)"
7414 #: src/language/utilities/set.q:807
7415 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
7416 msgstr "VD (64 bitų VAX D, VAX baitų eiliškumas)"
7418 #: src/language/utilities/set.q:810
7419 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
7420 msgstr "VG (64 bitų VAX G, VAX baitų eiliškumas)"
7422 #: src/language/utilities/set.q:814
7423 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
7424 msgstr "ZS (32 bitų IBM Z šešioliktainis trumpasis, mažėjantys baitai)"
7426 #: src/language/utilities/set.q:817
7427 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
7428 msgstr "ZL (64 bitų IBM Z šešioliktainis ilgasis, mažėjantys baitai)"
7430 #: src/language/utilities/set.q:985
7431 #, c-format
7432 msgid "%s is %s."
7433 msgstr "%s yra %s."
7435 #: src/language/utilities/set.q:1089
7436 #, c-format
7437 msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
7438 msgstr "Per daug %s komandų neturi %s: įrašomos nuostatos gali turėti iki %d lygių."
7440 #: src/language/utilities/set.q:1109
7441 #, c-format
7442 msgid "%s without matching %s."
7443 msgstr "%s be atitinkamo %s."
7445 #: src/language/stats/crosstabs.q:327
7446 #, c-format
7447 msgid "Missing mode %s not allowed in general mode.  Assuming %s."
7448 msgstr "Trūkstama veiksena „%s“ nėra leidžiama bendrojoje veiksenoje. Tariama, kad yra %s."
7450 #: src/language/stats/crosstabs.q:444
7451 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
7452 msgstr "Požymių dažnių lentelėms yra per daug kintamųjų arba dimensijų."
7454 #: src/language/stats/crosstabs.q:509
7455 #, c-format
7456 msgid "%s must be specified before %s."
7457 msgstr "%s turi būti nurodytas pirmiau nei %s."
7459 #: src/language/stats/crosstabs.q:543
7460 #, c-format
7461 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
7462 msgstr "Didžiausia reikšmė (%ld) yra mažesnė mažiausiąją (%ld)."
7464 #: src/language/stats/crosstabs.q:922
7465 msgid "Summary"
7466 msgstr "Santrauka"
7468 #: src/language/stats/crosstabs.q:935
7469 msgid "Crosstabulation"
7470 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės"
7472 #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation.  It takes the
7473 #. form "var1 * var2 * var3 * ...".
7474 #: src/language/stats/crosstabs.q:1013
7475 #, c-format
7476 msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
7477 msgstr "Požymių priklausomumo lentelėje „%s“ visi atvejai turi praleistas reikšmes."
7479 #: src/language/stats/crosstabs.q:1204
7480 msgid "Missing value"
7481 msgstr "Praleista reikšmė"
7483 #: src/language/stats/crosstabs.q:1263
7484 msgid "Row %"
7485 msgstr "% eilutėje"
7487 #: src/language/stats/crosstabs.q:1264
7488 msgid "Column %"
7489 msgstr "% stulpelyje"
7491 #: src/language/stats/crosstabs.q:1265
7492 msgid "Total %"
7493 msgstr "% iš visų"
7495 #: src/language/stats/crosstabs.q:1269
7496 msgid "Adjusted Residual"
7497 msgstr "Patikslinta liekana"
7499 #: src/language/stats/crosstabs.q:1288
7500 msgid "Chi-Square Tests"
7501 msgstr "Chi kvadrato kriterijus"
7503 #: src/language/stats/crosstabs.q:1294
7504 msgid "Pearson Chi-Square"
7505 msgstr "Pirsono chi kvadratas"
7507 #: src/language/stats/crosstabs.q:1295
7508 msgid "Likelihood Ratio"
7509 msgstr "Tikėtinumo santykis"
7511 #: src/language/stats/crosstabs.q:1296
7512 msgid "Fisher's Exact Test"
7513 msgstr "Tikslus Fišerio kriterijus"
7515 #: src/language/stats/crosstabs.q:1297
7516 msgid "Continuity Correction"
7517 msgstr "Tolydumo pataisa"
7519 #: src/language/stats/crosstabs.q:1298
7520 msgid "Linear-by-Linear Association"
7521 msgstr "Dvitiesinė priklausomybė"
7523 #: src/language/stats/crosstabs.q:1299 src/language/stats/crosstabs.q:1345
7524 #: src/language/stats/crosstabs.q:1854
7525 msgid "N of Valid Cases"
7526 msgstr "N galiojančių atvejų"
7528 #: src/language/stats/crosstabs.q:1305
7529 msgid "Asymptotic Sig. (2-tailed)"
7530 msgstr "Asimpt. p reikšmė (2-pusė)"
7532 #: src/language/stats/crosstabs.q:1319
7533 msgid "Symmetric Measures"
7534 msgstr "Simetriniai matavimai"
7536 #: src/language/stats/crosstabs.q:1324 src/language/stats/crosstabs.q:1364
7537 #: src/language/stats/crosstabs.q:1411
7538 msgid "Values"
7539 msgstr "Reikšmės"
7541 #: src/language/stats/crosstabs.q:1326 src/language/stats/crosstabs.q:1413
7542 msgid "Asymp. Std. Error"
7543 msgstr "Asimpt. st. paklaida"
7545 #: src/language/stats/crosstabs.q:1327 src/language/stats/crosstabs.q:1414
7546 msgid "Approx. T"
7547 msgstr "Apytiksl. T"
7549 #: src/language/stats/crosstabs.q:1328 src/language/stats/crosstabs.q:1415
7550 msgid "Approx. Sig."
7551 msgstr "Apytiksl. p reikšmė"
7553 #: src/language/stats/crosstabs.q:1333 src/language/stats/crosstabs.q:1420
7554 msgid "Nominal by Nominal"
7555 msgstr "Pavadinimų x pavadinimų"
7557 #: src/language/stats/crosstabs.q:1334
7558 msgid "Cramer's V"
7559 msgstr "Kramerio V"
7561 #: src/language/stats/crosstabs.q:1334
7562 msgid "Contingency Coefficient"
7563 msgstr "Kontingencijos koeficientas"
7565 #: src/language/stats/crosstabs.q:1336 src/language/stats/crosstabs.q:1425
7566 msgid "Ordinal by Ordinal"
7567 msgstr "Rangų x rangų"
7569 #: src/language/stats/crosstabs.q:1337
7570 msgid "Kendall's tau-b"
7571 msgstr "Kendalo tau-b"
7573 #: src/language/stats/crosstabs.q:1337
7574 msgid "Kendall's tau-c"
7575 msgstr "Kendalo tau-c"
7577 #: src/language/stats/crosstabs.q:1338
7578 msgid "Spearman Correlation"
7579 msgstr "Spirmeno koreliacija"
7581 #: src/language/stats/crosstabs.q:1340
7582 msgid "Interval by Interval"
7583 msgstr "Intervalų x intervalų"
7585 #: src/language/stats/crosstabs.q:1341
7586 msgid "Pearson's R"
7587 msgstr "Pirsono R"
7589 #: src/language/stats/crosstabs.q:1343
7590 msgid "Measure of Agreement"
7591 msgstr "Sutarimas"
7593 #: src/language/stats/crosstabs.q:1359
7594 msgid "Risk Estimate"
7595 msgstr "Rizikos įvertinimas"
7597 #: src/language/stats/crosstabs.q:1368
7598 #, no-c-format
7599 msgid "95% Confidence Interval"
7600 msgstr "95% pasikliovimo intervalas"
7602 #: src/language/stats/crosstabs.q:1389
7603 msgid "Symmetric"
7604 msgstr "Simetrinis"
7606 #: src/language/stats/crosstabs.q:1391 src/language/stats/crosstabs.q:1396
7607 #, c-format
7608 msgid "%s Dependent"
7609 msgstr "%s (priklausomas)"
7611 #: src/language/stats/crosstabs.q:1406
7612 msgid "Directional Measures"
7613 msgstr "Kryptingi matavimai"
7615 #: src/language/stats/crosstabs.q:1422
7616 msgid "Goodman and Kruskal tau"
7617 msgstr "Gudmano-Kruskalio tau"
7619 #: src/language/stats/crosstabs.q:1423
7620 msgid "Uncertainty Coefficient"
7621 msgstr "Neapibrėžtumo koeficientas"
7623 #: src/language/stats/crosstabs.q:1426
7624 msgid "Somers' d"
7625 msgstr "Somerso d"
7627 #: src/language/stats/crosstabs.q:1428
7628 msgid "Nominal by Interval"
7629 msgstr "Pavadinimų x intervalų"
7631 #: src/language/stats/crosstabs.q:1826
7632 #, c-format
7633 msgid "Odds Ratio for %s"
7634 msgstr "Galimybių santykis: %s"
7636 #: src/language/stats/crosstabs.q:1835
7637 #, c-format
7638 msgid "For cohort %s = "
7639 msgstr "Kohortai %s = "
7641 #: src/ui/gui/aggregate.ui:24
7642 msgid "Aggregate Data"
7643 msgstr "Duomenų agregavimas"
7645 #: src/ui/gui/aggregate.ui:126
7646 msgid "_Break variable(s)"
7647 msgstr "_Skaidantieji kintamieji"
7649 #: src/ui/gui/aggregate.ui:179
7650 msgid "Variable Name: "
7651 msgstr "Kint. vardas: "
7653 #: src/ui/gui/aggregate.ui:215
7654 msgid "Variable Label: "
7655 msgstr "Kint. etiketė: "
7657 #: src/ui/gui/aggregate.ui:252
7658 msgid "Function: "
7659 msgstr "Funkcija: "
7661 #: src/ui/gui/aggregate.ui:327
7662 msgid "Argument 1: "
7663 msgstr "1 argumentas: "
7665 #: src/ui/gui/aggregate.ui:364
7666 msgid "Argument 2: "
7667 msgstr "2 argumentas: "
7669 #: src/ui/gui/aggregate.ui:428
7670 msgid "Aggregated variables"
7671 msgstr "Agreguoti kintamieji"
7673 #: src/ui/gui/aggregate.ui:469
7674 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
7675 msgstr "Agreguotus kintamuosius pridėti prie _veikiamojo duomenų rinkinio"
7677 #: src/ui/gui/aggregate.ui:486
7678 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
7679 msgstr "Pa_keisti veikiamąjį duomenų rinkinį agreguotaisiais kintamaisiais"
7681 #: src/ui/gui/aggregate.ui:504
7682 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
7683 msgstr "Sukurti _naują duomenų rinkmeną, turinčią tik agreguotuosius kintamuosius"
7685 #: src/ui/gui/aggregate.ui:544
7686 msgid "label"
7687 msgstr "etiketė"
7689 #: src/ui/gui/aggregate.ui:593
7690 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
7691 msgstr "R_inkmena jau surikiuota pagal skaidantįjį kintamąjį (skaidančiuosius kintamuosius)"
7693 #: src/ui/gui/aggregate.ui:609
7694 msgid "Sort file before a_ggregating"
7695 msgstr "Rikiuoti rinkmeną prieš agr_egavimą"
7697 #: src/ui/gui/aggregate.ui:630
7698 msgid "Options for very large datasets"
7699 msgstr "Parinktys labai dideliems duomenų rinkiniams"
7701 #: src/ui/gui/autorecode.ui:24
7702 msgid "Automatic Recode"
7703 msgstr "Automatinis perkodavimas"
7705 #: src/ui/gui/autorecode.ui:120
7706 msgid "Variable -> New Name"
7707 msgstr "Kintamasis -> Naujas vardas"
7709 #: src/ui/gui/autorecode.ui:145
7710 msgid "_Lowest value"
7711 msgstr "_Mažiausios reikšmės"
7713 #: src/ui/gui/autorecode.ui:163
7714 msgid "_Highest value"
7715 msgstr "_Didžiausios reikšmės"
7717 #: src/ui/gui/autorecode.ui:185
7718 msgid "Recode starting from"
7719 msgstr "Perkodavimą pradėti nuo"
7721 #: src/ui/gui/autorecode.ui:204
7722 msgid "_New Name"
7723 msgstr "_Naujas vardas"
7725 #: src/ui/gui/autorecode.ui:227
7726 msgid "_Add New Name"
7727 msgstr "Pri_dėti naują vardą"
7729 #: src/ui/gui/autorecode.ui:285
7730 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
7731 msgstr "_Visiems kintamiesiems naudoti tą pačią perkodavimo schemą"
7733 #: src/ui/gui/autorecode.ui:301
7734 msgid "Treat _blank string values as missing"
7735 msgstr "_Tuščias reikšmes laikyti praleistomis"
7737 #: src/ui/gui/binomial.ui:86
7738 msgid "_Test Variable List:"
7739 msgstr "_Kriterijaus kintamųjų sąrašas:"
7741 #: src/ui/gui/binomial.ui:160 src/ui/gui/chi-square.ui:281
7742 msgid "_Get from data"
7743 msgstr "_Imti iš duomenų"
7745 #: src/ui/gui/binomial.ui:181 src/ui/gui/indep-samples.ui:150
7746 msgid "_Cut point:"
7747 msgstr "_Perskirti ties:"
7749 #: src/ui/gui/binomial.ui:225
7750 msgid "Define Dichotomy"
7751 msgstr "Perskyrimas"
7753 #: src/ui/gui/binomial.ui:245
7754 msgid "Test _Proportion:"
7755 msgstr "Kriterijaus proporcija"
7757 #: src/ui/gui/compute.ui:32
7758 msgid "Compute Variable: Type and Label"
7759 msgstr "Kintamojo apskaičiavimas: tipas ir etiketė"
7761 #: src/ui/gui/compute.ui:67
7762 msgid "Use _expression as label"
7763 msgstr "R_eiškinį naudoti kaip etiketę"
7765 #: src/ui/gui/compute.ui:90
7766 msgid "_Label:"
7767 msgstr "_Etiketė:"
7769 #: src/ui/gui/compute.ui:194
7770 msgid "_String"
7771 msgstr "_Teksto eilutė"
7773 #: src/ui/gui/compute.ui:287
7774 msgid "_Numeric"
7775 msgstr "_Skaitmeninis"
7777 #: src/ui/gui/compute.ui:343
7778 msgid "Compute Variable"
7779 msgstr "Kintamojo apskaičiavimas"
7781 #: src/ui/gui/compute.ui:381
7782 msgid "Target _Variable:"
7783 msgstr "Paskirties _kintamasis:"
7785 #: src/ui/gui/compute.ui:412
7786 msgid "_Type & Label..."
7787 msgstr "_Tipas ir etiketė"
7789 #: src/ui/gui/compute.ui:469
7790 msgid "="
7791 msgstr "="
7793 #: src/ui/gui/compute.ui:526
7794 msgid "_Numeric Expressions:"
7795 msgstr "_Skaičiuojamas reiškinys:"
7797 #: src/ui/gui/compute.ui:598
7798 msgid "_Functions:"
7799 msgstr "_Funkcijos:"
7801 #: src/ui/gui/compute.ui:678
7802 msgid "_If..."
7803 msgstr "_Jeigu..."
7805 #: src/ui/gui/barchart.ui:24
7806 msgid "Barchart"
7807 msgstr "Stulpelinė diagrama"
7809 #: src/ui/gui/barchart.ui:112
7810 msgid "Category A_xis:"
7811 msgstr "Kategorijų a_šis"
7813 #: src/ui/gui/barchart.ui:140
7814 msgid "_N of cases"
7815 msgstr "Atvejų _skaičius"
7817 #: src/ui/gui/barchart.ui:158
7818 msgid "_Cum. n of cases"
7819 msgstr "Sukaupt. atvejų skaičius"
7821 #: src/ui/gui/barchart.ui:174
7822 msgid "Other _summary function"
7823 msgstr "Kita suvestinės _funkcija"
7825 #: src/ui/gui/barchart.ui:191
7826 msgid "% of c_ases"
7827 msgstr "Atvejų _dalis, %"
7829 #: src/ui/gui/barchart.ui:207
7830 msgid "C_um. % of cases"
7831 msgstr "S_ukaupt. atvejų, %"
7833 #: src/ui/gui/barchart.ui:270 src/ui/gui/histogram.ui:100
7834 msgid "_Variable:"
7835 msgstr "_Kintamasis:"
7837 #: src/ui/gui/barchart.ui:308
7838 msgid "Bars Represent"
7839 msgstr "Stulpeliuose"
7841 #: src/ui/gui/barchart.ui:340
7842 msgid "Category C_luster:"
7843 msgstr "Kategorijų ša_ltinis:"
7845 #: src/ui/gui/correlation.ui:24
7846 msgid "Bivariate Correlations"
7847 msgstr "Dviejų kintamųjų koreliacijos"
7849 #: src/ui/gui/correlation.ui:148
7850 msgid "Pearso_n"
7851 msgstr "Pirso_no"
7853 #: src/ui/gui/correlation.ui:164
7854 msgid "_Kendall's tau-b"
7855 msgstr "_Kendalo tau-b"
7857 #: src/ui/gui/correlation.ui:180
7858 msgid "_Spearman"
7859 msgstr "_Spirmeno"
7861 #: src/ui/gui/correlation.ui:200
7862 msgid "Correlation Coefficients"
7863 msgstr "Koreliacijos koeficientai"
7865 #: src/ui/gui/correlation.ui:224
7866 msgid "_Two-tailed"
7867 msgstr "_Dvipusis"
7869 #: src/ui/gui/correlation.ui:241
7870 msgid "One-tai_led"
7871 msgstr "_Vienpusis"
7873 #: src/ui/gui/correlation.ui:262
7874 msgid "Test of Significance"
7875 msgstr "Reikšmingumo kriterijus"
7877 #: src/ui/gui/correlation.ui:275
7878 msgid "_Flag significant correlations"
7879 msgstr "_Pažymėti reikšmingas koreliacijas"
7881 #: src/ui/gui/count.ui:24
7882 msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
7883 msgstr "Suskaičiuoti atvejuose pasitaikančias reikšmes"
7885 #: src/ui/gui/count.ui:117
7886 msgid "Numeric _Variables:"
7887 msgstr "Skaitmeniniai _kintamieji:"
7889 #: src/ui/gui/count.ui:147
7890 msgid "_Target Variable:"
7891 msgstr "Pa_skirties kintamasis:"
7893 #: src/ui/gui/count.ui:178
7894 msgid "Target _Label:"
7895 msgstr "Paskirties _etiketė:"
7897 #: src/ui/gui/count.ui:192
7898 msgid "_Define Values..."
7899 msgstr "Apibrėžti _reikšmes..."
7901 #: src/ui/gui/count.ui:257
7902 msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
7903 msgstr "Suskaičiuoti reikšmes atvejuose: suskaičiuotinos reikšmės"
7905 #: src/ui/gui/count.ui:305
7906 msgid "Values _to Count:"
7907 msgstr "Suskaičiuotinos reikšmės"
7909 #: src/ui/gui/comments.ui:25
7910 msgid "Data File Comments"
7911 msgstr "Duomenų rinkmenos komentarai"
7913 #: src/ui/gui/comments.ui:49
7914 msgid "Comments:"
7915 msgstr "Komentarai:"
7917 #: src/ui/gui/comments.ui:106
7918 msgid "Display comments in output"
7919 msgstr "Rezultatuose rodyti komentarus"
7921 #: src/ui/gui/comments.ui:127
7922 msgid "Column Number: 0"
7923 msgstr "Stulpelio numeris: 0"
7925 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:25
7926 msgid "Crosstabs: Cells"
7927 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: langeliai"
7929 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:67
7930 msgid "Cell Display"
7931 msgstr "Rodytini langeliai"
7933 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:99
7934 msgid "Crosstabs"
7935 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės"
7937 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:150
7938 msgid "_Rows"
7939 msgstr "_Eilutės"
7941 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:195
7942 msgid "_Columns"
7943 msgstr "Stulpelia_i"
7945 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:242
7946 msgid "_Format..."
7947 msgstr "_Formatas..."
7949 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:256 src/ui/gui/examine.ui:267
7950 msgid "_Statistics..."
7951 msgstr "S_tatistika..."
7953 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:270
7954 msgid "Ce_lls..."
7955 msgstr "_Langeliai..."
7957 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:348
7958 msgid "Crosstabs: Format"
7959 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: formatas"
7961 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:371
7962 msgid "Print tables"
7963 msgstr "Spausdinti lenteles"
7965 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:387
7966 msgid "Pivot"
7967 msgstr "Dinaminės lentelės"
7969 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:403 src/ui/gui/sort.ui:157
7970 msgid "Ascending"
7971 msgstr "Didėjančiai"
7973 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:455
7974 msgid "Crosstabs: Statistics"
7975 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: statistika"
7977 #: src/ui/gui/chi-square.ui:30
7978 msgid "Chi-Square Test"
7979 msgstr "Chi kvadrato kriterijus"
7981 #: src/ui/gui/chi-square.ui:82
7982 msgid "All categor_ies equal"
7983 msgstr "_Visose kategorijose po lygiai"
7985 #: src/ui/gui/chi-square.ui:103
7986 msgid "_Values"
7987 msgstr "_Reikšmės"
7989 #: src/ui/gui/chi-square.ui:159
7990 msgid "Expected Values:"
7991 msgstr "Tikėtinos reikšmės:"
7993 #: src/ui/gui/chi-square.ui:204
7994 msgid "Test _Variables"
7995 msgstr "_Kriterijaus kintamieji"
7997 #: src/ui/gui/chi-square.ui:298
7998 msgid "Use _specified range"
7999 msgstr "Naudoti nurodytą sritį"
8001 #: src/ui/gui/chi-square.ui:323
8002 msgid "_Lower:"
8003 msgstr "_Apačia:"
8005 #: src/ui/gui/chi-square.ui:337
8006 msgid "_Upper:"
8007 msgstr "_Viršus:"
8009 #: src/ui/gui/chi-square.ui:381
8010 msgid "Expected Range:"
8011 msgstr "Tikėtina sritis:"
8013 #: src/ui/gui/descriptives.ui:131 src/ui/gui/factor.ui:797
8014 #: src/ui/gui/recode.ui:638
8015 msgid "_Variables:"
8016 msgstr "_Kintamieji:"
8018 #: src/ui/gui/descriptives.ui:176
8019 msgid "S_tatistics:"
8020 msgstr "S_tatistika:"
8022 #: src/ui/gui/descriptives.ui:230
8023 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
8024 msgstr "At_mesti visą atvejį, jei bent viename pasirinktame kintamajame jo reikšmė yra praleista"
8026 #: src/ui/gui/descriptives.ui:247
8027 msgid "_Include user-missing data in analysis"
8028 msgstr "Į analizę įtraukti „_naudotojo praleistus“ duomenis"
8030 #: src/ui/gui/descriptives.ui:264
8031 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
8032 msgstr "Įrašyti pasirinktų kintamųjų standartizuotas _Z įverčius kaip naujus kintamuosius"
8034 #: src/ui/gui/descriptives.ui:286
8035 msgid "Options:"
8036 msgstr "Parinktys:"
8038 #: src/ui/gui/examine.ui:25
8039 msgid "Explore"
8040 msgstr "Tyrinėti"
8042 #: src/ui/gui/examine.ui:69
8043 msgid "_Label Cases by:"
8044 msgstr "Atvejams suteikti _etiketes pagal:"
8046 #: src/ui/gui/examine.ui:116
8047 msgid "_Factor List:"
8048 msgstr "_Faktorių sąrašas:"
8050 #: src/ui/gui/examine.ui:163 src/ui/gui/means.ui:126
8051 msgid "_Dependent List:"
8052 msgstr "_Priklausomi kintamieji:"
8054 #: src/ui/gui/examine.ui:331
8055 msgid "Explore: Options"
8056 msgstr "Tyrinėti: parinktys"
8058 #: src/ui/gui/examine.ui:355 src/ui/gui/t-test.ui:81
8059 msgid "Exclude cases _listwise"
8060 msgstr "Atvejai neįtraukiami _visose analizėse"
8062 #: src/ui/gui/examine.ui:373
8063 msgid "Exclude cases _pairwise"
8064 msgstr "Atvejai neįtraukiami _porų analizėse"
8066 #: src/ui/gui/examine.ui:392
8067 msgid "_Report values"
8068 msgstr "_Pateikti reikšmes"
8070 #: src/ui/gui/examine.ui:449
8071 msgid "Explore: Statistics"
8072 msgstr "Tyrinėti: statistika"
8074 #: src/ui/gui/examine.ui:468 src/ui/gui/oneway.ui:576
8075 msgid "_Descriptives"
8076 msgstr "_Aprašomoji"
8078 #: src/ui/gui/examine.ui:485
8079 msgid "_Extremes"
8080 msgstr "_Išskirtys"
8082 #: src/ui/gui/examine.ui:502
8083 msgid "_Percentiles"
8084 msgstr "_Procentiliai"
8086 #: src/ui/gui/goto-case.ui:31
8087 msgid "Goto Case"
8088 msgstr "Šokti į atvejį"
8090 #: src/ui/gui/goto-case.ui:52
8091 msgid "Goto Case Number:"
8092 msgstr "Atvejo, į kurį šoksima, numeris:"
8094 #: src/ui/gui/factor.ui:39
8095 msgid "Factor Analysis: Rotation"
8096 msgstr "Faktorinė analizė: sukimas"
8098 #: src/ui/gui/factor.ui:70
8099 msgid "_None"
8100 msgstr "_Nieko"
8102 #: src/ui/gui/factor.ui:87
8103 msgid "_Varimax"
8104 msgstr "_Varimax"
8106 #: src/ui/gui/factor.ui:104
8107 msgid "_Quartimax"
8108 msgstr "_Quartimax"
8110 #: src/ui/gui/factor.ui:123
8111 msgid "_Equimax"
8112 msgstr "_Equimax"
8114 #: src/ui/gui/factor.ui:146
8115 msgid "Method"
8116 msgstr "Metodas"
8118 #: src/ui/gui/factor.ui:159
8119 msgid "_Display rotated solution"
8120 msgstr "_Rodyti pasuktą sprendimą"
8122 #: src/ui/gui/factor.ui:181 src/ui/gui/factor.ui:582
8123 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
8124 msgstr "_Didžiausias iteracijų skaičius:"
8126 #: src/ui/gui/factor.ui:241 src/ui/gui/factor.ui:255
8127 msgid "Principal Components Analysis"
8128 msgstr "Pagrindinių komponenčių analizė"
8130 #: src/ui/gui/factor.ui:246 src/ui/gui/factor.ui:258
8131 msgid "Principal Axis Factoring"
8132 msgstr "Pagrindinių ašių faktorizacija"
8134 #: src/ui/gui/factor.ui:264
8135 msgid "Factor Analysis: Extraction"
8136 msgstr "Faktorinė analizė: išskyrimas"
8138 #: src/ui/gui/factor.ui:290
8139 msgid "_Method: "
8140 msgstr "_Metodas: "
8142 #: src/ui/gui/factor.ui:345
8143 msgid "Co_rrelation matrix"
8144 msgstr "Ko_reliacijų matrica"
8146 #: src/ui/gui/factor.ui:361
8147 msgid "Co_variance matrix"
8148 msgstr "Ko_variacijų matrica"
8150 #: src/ui/gui/factor.ui:382
8151 msgid "Analyze"
8152 msgstr "Analizuoti"
8154 #: src/ui/gui/factor.ui:407
8155 msgid "_Unrotated factor solution"
8156 msgstr "Faktorių išskyrimas _be sukimo"
8158 #: src/ui/gui/factor.ui:423
8159 msgid "_Scree plot"
8160 msgstr "Tikrinių reikšmių _grafikas"
8162 #: src/ui/gui/factor.ui:443 src/ui/gui/histogram.ui:146 src/ui/gui/roc.ui:329
8163 msgid "Display"
8164 msgstr "Rodyti"
8166 #: src/ui/gui/factor.ui:526
8167 msgid "_Number of factors:"
8168 msgstr "_Faktorių skaičius:"
8170 #: src/ui/gui/factor.ui:563
8171 msgid "Extract"
8172 msgstr "Išskirti"
8174 #: src/ui/gui/factor.ui:640
8175 msgid "Factor Analysis"
8176 msgstr "Faktorinė analizė"
8178 #: src/ui/gui/factor.ui:672 src/ui/gui/data-editor.ui:266
8179 msgid "_Descriptives..."
8180 msgstr "_Aprašomoji..."
8182 #: src/ui/gui/factor.ui:685
8183 msgid "_Extraction..."
8184 msgstr "_Išskyrimas"
8186 #: src/ui/gui/factor.ui:699
8187 msgid "_Rotations..."
8188 msgstr "_Sukimas..."
8190 #: src/ui/gui/find.ui:25
8191 msgid "Find Case"
8192 msgstr "Ieškoti atvejo"
8194 #: src/ui/gui/find.ui:117
8195 msgid "Variable:"
8196 msgstr "Kintamasis:"
8198 #: src/ui/gui/find.ui:157 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:113
8199 msgid "Value:"
8200 msgstr "Reikšmė:"
8202 #: src/ui/gui/find.ui:180
8203 msgid "Search value labels"
8204 msgstr "Ieškoti reikšmių etikečių"
8206 #: src/ui/gui/find.ui:210
8207 msgid "Regular expression Match"
8208 msgstr "Naudoti reguliarųjį reiškinį"
8210 #: src/ui/gui/find.ui:227
8211 msgid "Search substrings"
8212 msgstr "Ieškoti teksto poeilučių (nepilnų žodžių)"
8214 #: src/ui/gui/find.ui:244
8215 msgid "Wrap around"
8216 msgstr "Visame lakšte"
8218 #: src/ui/gui/find.ui:260
8219 msgid "Search backward"
8220 msgstr "Ieškoti atgal"
8222 #: src/ui/gui/frequencies.ui:32
8223 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
8224 msgstr "Dažniai: dažnių lentelės"
8226 #: src/ui/gui/frequencies.ui:67
8227 msgid "_Always"
8228 msgstr "_Visada"
8230 #: src/ui/gui/frequencies.ui:85
8231 msgid "_Never"
8232 msgstr "_Niekada"
8234 #: src/ui/gui/frequencies.ui:107
8235 msgid "If no _more than "
8236 msgstr "_Jei reikšmių ne daugiau kaip "
8238 #: src/ui/gui/frequencies.ui:129 src/ui/gui/frequencies.ui:454
8239 msgid "100"
8240 msgstr "100"
8242 #: src/ui/gui/frequencies.ui:145
8243 msgid "values"
8244 msgstr "reikšmės"
8246 #: src/ui/gui/frequencies.ui:167
8247 msgid "Display frequency tables"
8248 msgstr "Rodyti dažnių lenteles"
8250 #: src/ui/gui/frequencies.ui:194
8251 msgid "A_scending value"
8252 msgstr "_Didėjančia reikšme"
8254 #: src/ui/gui/frequencies.ui:212
8255 msgid "D_escending value"
8256 msgstr "_Mažėjančia reikšme"
8258 #: src/ui/gui/frequencies.ui:230
8259 msgid "Ascending _frequency"
8260 msgstr "Didėjančiu dažn_umu"
8262 #: src/ui/gui/frequencies.ui:248
8263 msgid "Descending f_requency"
8264 msgstr "Mažėjančiu dažnu_mu"
8266 #: src/ui/gui/frequencies.ui:271
8267 msgid "Order by"
8268 msgstr "Rikiuojama"
8270 #: src/ui/gui/frequencies.ui:324
8271 msgid "Frequencies: Charts"
8272 msgstr "Dažniai: diagramos"
8274 #: src/ui/gui/frequencies.ui:356
8275 msgid "Scale:"
8276 msgstr "Skalė:"
8278 #: src/ui/gui/frequencies.ui:366
8279 msgid "_Frequencies"
8280 msgstr "Daž_niai"
8282 #: src/ui/gui/frequencies.ui:383
8283 msgid "_Percentages"
8284 msgstr "_Procentiniai santykiai"
8286 #: src/ui/gui/frequencies.ui:407
8287 msgid "Exclude values _below "
8288 msgstr "Atmesti reikšmes _mažesnes nei "
8290 #: src/ui/gui/frequencies.ui:422
8291 msgid "Exclude values _above "
8292 msgstr "Atmesti reikšmes _didesnes nei "
8294 #: src/ui/gui/frequencies.ui:441 src/ui/gui/reliability.ui:227
8295 msgid "0"
8296 msgstr "0"
8298 #: src/ui/gui/frequencies.ui:469
8299 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
8300 msgstr "<b>Diagramų formatas</b>"
8302 #: src/ui/gui/frequencies.ui:494
8303 msgid "Draw _histograms"
8304 msgstr "Braižyti _histogramas"
8306 #: src/ui/gui/frequencies.ui:510
8307 msgid "Superimpose _normal curve"
8308 msgstr "Uždėti _normaliąją kreivę"
8310 #: src/ui/gui/frequencies.ui:530
8311 msgid "<b>Histograms</b>"
8312 msgstr "<b>Histogramos</b>"
8314 #: src/ui/gui/frequencies.ui:555
8315 msgid "Draw _bar charts"
8316 msgstr "Braižyti s_tulpelines diagramas"
8318 #: src/ui/gui/frequencies.ui:575
8319 msgid "<b>Bar Charts</b>"
8320 msgstr "<b>Stulpelinės diagramos</b>"
8322 #: src/ui/gui/frequencies.ui:600
8323 msgid "Draw _pie charts"
8324 msgstr "Braižyti _skritulines diagramas"
8326 #: src/ui/gui/frequencies.ui:616
8327 msgid "Include slices for _missing values"
8328 msgstr "Įtraukti pra_leistų reikšmių skiltis"
8330 #: src/ui/gui/frequencies.ui:636
8331 msgid "<b>Pie Charts</b>"
8332 msgstr "<b>Skritulinė diagrama</b>"
8334 #: src/ui/gui/frequencies.ui:725 src/ui/gui/rank.ui:489
8335 msgid "_Variable(s):"
8336 msgstr "_Kintamasis(-ieji):"
8338 #: src/ui/gui/frequencies.ui:769
8339 msgid "_Statistics:"
8340 msgstr "S_tatistika:"
8342 #: src/ui/gui/frequencies.ui:783
8343 msgid "Include _missing values"
8344 msgstr "Įtraukti praleistas _reikšmes"
8346 #: src/ui/gui/frequencies.ui:806
8347 msgid "Ch_arts..."
8348 msgstr "_Diagramos..."
8350 #: src/ui/gui/frequencies.ui:821
8351 msgid "Frequency _Tables..."
8352 msgstr "Dažnių _lentelės..."
8354 #: src/ui/gui/histogram.ui:24
8355 msgid "Histogram"
8356 msgstr "Histograma"
8358 #: src/ui/gui/histogram.ui:126
8359 msgid "_Display normal curve"
8360 msgstr "Braižyti _normaliąją kreivę"
8362 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:25 src/ui/gui/k-independent.ui:35
8363 msgid "Define Groups"
8364 msgstr "Apibrėžti grupes"
8366 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:75
8367 msgid "Group_2 value:"
8368 msgstr "_2 grupės reikšmė:"
8370 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:89
8371 msgid "Group_1 value:"
8372 msgstr "_1 grupės reikšmė:"
8374 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:190
8375 msgid "_Use specified values:"
8376 msgstr "_Naudoti nurodytas reikšmes:"
8378 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:259
8379 msgid "Independent-Samples T Test"
8380 msgstr "T kriterijus nepriklausomoms imtims"
8382 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:319
8383 msgid "_Define Groups..."
8384 msgstr "_Apibrėžti grupes..."
8386 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:401 src/ui/gui/t-test.ui:211
8387 msgid "_Test Variable(s):"
8388 msgstr "_Kriterijaus kintamasis(-ieji):"
8390 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:454 src/ui/gui/k-independent.ui:165
8391 msgid "_Grouping Variable:"
8392 msgstr "_Grupavimo kintamasis:"
8394 #: src/ui/gui/k-independent.ui:63
8395 msgid "_Upper limit:"
8396 msgstr "_Viršutinė riba:"
8398 #: src/ui/gui/k-independent.ui:77
8399 msgid "_Lower limit:"
8400 msgstr "_Apatinė riba:"
8402 #: src/ui/gui/k-independent.ui:136
8403 msgid "Tests for Several Independent Samples"
8404 msgstr "Kriterijai kelioms nepriklausomoms imtims"
8406 #: src/ui/gui/k-independent.ui:208 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:131
8407 msgid "Test _Variable List:"
8408 msgstr "_Kriterijaus kintamųjų sąrašas:"
8410 #: src/ui/gui/k-independent.ui:320
8411 msgid "_Define Groups"
8412 msgstr "Api_brėžti grupes"
8414 #: src/ui/gui/k-independent.ui:365
8415 msgid "_Kruskal-Wallis H"
8416 msgstr "Kruskalo ir Voliso H"
8418 #: src/ui/gui/k-independent.ui:382 src/ui/gui/runs.ui:140
8419 msgid "_Median"
8420 msgstr "_Mediana"
8422 #: src/ui/gui/k-means.ui:24
8423 msgid "K-Means Cluster Analysis"
8424 msgstr "Kvidurkių reikšmės klasterinė analizė"
8426 #: src/ui/gui/k-means.ui:122
8427 msgid "N_umber of Clusters: "
8428 msgstr "Klasterių skaičius"
8430 #: src/ui/gui/k-related.ui:24
8431 msgid "Tests for Several Related Samples"
8432 msgstr "Kriterijai kelioms priklausomoms (porinėms) imtims"
8434 #: src/ui/gui/k-related.ui:113
8435 msgid "_Test Variables:"
8436 msgstr "_Kriterijaus kintamieji:"
8438 #: src/ui/gui/k-related.ui:145
8439 msgid "_Friedman"
8440 msgstr "_Fridmano"
8442 #: src/ui/gui/k-related.ui:161
8443 msgid "_Kendall's W"
8444 msgstr "_Kendalo W"
8446 #: src/ui/gui/k-related.ui:177
8447 msgid "_Cochran's Q"
8448 msgstr "_Kokrano Q"
8450 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:163
8451 msgid "_Normal"
8452 msgstr "_Normalusis"
8454 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:181
8455 msgid "_Poisson"
8456 msgstr "_Puasono"
8458 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:198
8459 msgid "_Uniform"
8460 msgstr "_Tolygusis"
8462 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:213
8463 msgid "_Exponential"
8464 msgstr "_Eksponentinis"
8466 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:232
8467 msgid "Test Distribution"
8468 msgstr "Kriterijaus skirstinys"
8470 #: src/ui/gui/logistic.ui:42
8471 msgid "Logistic Regression: Options"
8472 msgstr "Logistinė regresija: parinktys"
8474 #: src/ui/gui/logistic.ui:66
8475 msgid "CI for _exp(B): "
8476 msgstr "_exp(B) PI: "
8478 #: src/ui/gui/logistic.ui:97
8479 msgid "%"
8480 msgstr "%"
8482 #: src/ui/gui/logistic.ui:146
8483 msgid "Classification cu_toff: "
8484 msgstr "Klasifikavimo ki_rpinys: "
8486 #: src/ui/gui/logistic.ui:159
8487 msgid "_Maximum Iterations: "
8488 msgstr "_Didžiausias iteracijų skaičius: "
8490 #: src/ui/gui/logistic.ui:177
8491 msgid "Include _constant in model"
8492 msgstr "Į modelį įtraukti _konstantą"
8494 #: src/ui/gui/logistic.ui:219
8495 msgid "Logistic Regression"
8496 msgstr "Logistinė regresija"
8498 #: src/ui/gui/logistic.ui:364 src/ui/gui/regression.ui:185
8499 msgid "_Dependent"
8500 msgstr "_Priklausomas"
8502 #: src/ui/gui/logistic.ui:412 src/ui/gui/regression.ui:232
8503 msgid "_Independent"
8504 msgstr "_Nepriklausomas"
8506 #: src/ui/gui/means.ui:25
8507 msgid "Means"
8508 msgstr "Vidurkiai"
8510 #: src/ui/gui/means.ui:179
8511 msgid "_Independent List:"
8512 msgstr "_Nepriklausomi kintamieji:"
8514 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:48
8515 msgid "_No missing values"
8516 msgstr "_Nėra praleistų reikšmių"
8518 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:136
8519 msgid "_Discrete missing values"
8520 msgstr "_Diskrečios praleistos reikšmės"
8522 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:172
8523 msgid "_Low:"
8524 msgstr "_Apačia:"
8526 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:197
8527 msgid "_High:"
8528 msgstr "_Viršus:"
8530 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:221
8531 msgid "Di_screte value:"
8532 msgstr "Di_skreti reikšmė:"
8534 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:245
8535 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
8536 msgstr "_Sritis ir viena diskreti praleista reikšmė"
8538 #: src/ui/gui/oneway.ui:25
8539 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
8540 msgstr "Vienfaktorinė ANOVA: kontrastai"
8542 #: src/ui/gui/oneway.ui:107
8543 msgid "_Coefficients:"
8544 msgstr "_Koeficientai:"
8546 #: src/ui/gui/oneway.ui:161
8547 msgid "Coefficient Total: "
8548 msgstr "Koeficientų suma: "
8550 #: src/ui/gui/oneway.ui:198
8551 msgid "Contrast 1 of 1"
8552 msgstr "1 kontrastas iš 1"
8554 #: src/ui/gui/oneway.ui:234
8555 msgid "One-Way ANOVA: Post-Hoc"
8556 msgstr "Vienfaktorinė ANOVA: post hoc"
8558 #: src/ui/gui/oneway.ui:270
8559 msgid "Games Howell"
8560 msgstr ""
8562 #: src/ui/gui/oneway.ui:287
8563 msgid "Fisher's LSD"
8564 msgstr "Fišerio LSD"
8566 #: src/ui/gui/oneway.ui:379
8567 msgid "One-Way ANOVA"
8568 msgstr "Vienfaktorinė ANOVA"
8570 #: src/ui/gui/oneway.ui:408
8571 msgid "_Factor:"
8572 msgstr "_Faktorius:"
8574 #: src/ui/gui/oneway.ui:451
8575 msgid "Dependent _Variable(s):"
8576 msgstr "Priklausomas(-i) _kintamasis(-ieji):"
8578 #: src/ui/gui/oneway.ui:593
8579 msgid "_Homogeneity"
8580 msgstr "_Homogeniškumas"
8582 #: src/ui/gui/oneway.ui:637
8583 msgid "Post-Hoc..."
8584 msgstr "Post hoc..."
8586 #: src/ui/gui/oneway.ui:652
8587 msgid "_Contrasts..."
8588 msgstr "Kon_trastai..."
8590 #: src/ui/gui/options.ui:25
8591 msgid "Options Case"
8592 msgstr "Parinktys"
8594 #: src/ui/gui/options.ui:55
8595 msgid "Display _Labels"
8596 msgstr "Rodyti _etiketes"
8598 #: src/ui/gui/options.ui:71
8599 msgid "Display _Names"
8600 msgstr "Rodyti _vardus"
8602 #: src/ui/gui/options.ui:99
8603 msgid "Sort by L_abel"
8604 msgstr "_Rikiuoti pagal etiketę"
8606 #: src/ui/gui/options.ui:115
8607 msgid "Sort by Na_me"
8608 msgstr "R_ikiuoti pagal vardą"
8610 #: src/ui/gui/options.ui:131
8611 msgid "Do not S_ort"
8612 msgstr "_Nerikiuoti"
8614 #: src/ui/gui/options.ui:159
8615 msgid "Variable Lists"
8616 msgstr "Kintamųjų sąrašai"
8618 #: src/ui/gui/options.ui:184
8619 msgid "Ma_ximize"
8620 msgstr "Iš_skleisti langą"
8622 #: src/ui/gui/options.ui:199
8623 msgid "_Raise"
8624 msgstr "Iškelti _langą"
8626 #: src/ui/gui/options.ui:214
8627 msgid "Aler_t"
8628 msgstr "Prašyti _dėmesio"
8630 #: src/ui/gui/options.ui:233
8631 msgid "Output Window Action"
8632 msgstr "Rezultatų lango veiksmai"
8634 #: src/ui/gui/paired-samples.ui:147
8635 msgid "_Test Pair(s):"
8636 msgstr "Kriterijaus _pora(-os):"
8638 #: src/ui/gui/rank.ui:30
8639 msgid "Rank Cases: Types"
8640 msgstr "Ranguoti atvejus: tipai"
8642 #: src/ui/gui/rank.ui:57
8643 msgid "Sum of case _weights"
8644 msgstr "Kintamųjų s_vorių suma"
8646 #: src/ui/gui/rank.ui:74
8647 msgid "Fractional rank as _%"
8648 msgstr "Santykinis rangas p_rocentais"
8650 #: src/ui/gui/rank.ui:92
8651 msgid "_Fractional rank"
8652 msgstr "_Santykinis rangas"
8654 #: src/ui/gui/rank.ui:109
8655 msgid "_Savage score"
8656 msgstr "_Savage taškas"
8658 #: src/ui/gui/rank.ui:125
8659 msgid "_Rank"
8660 msgstr "_Rangas"
8662 #: src/ui/gui/rank.ui:147
8663 msgid "N_tiles"
8664 msgstr "_N-procentilės"
8666 #: src/ui/gui/rank.ui:195
8667 msgid "_Proportion Estimates"
8668 msgstr "_Dalies įverčiai"
8670 #: src/ui/gui/rank.ui:213
8671 msgid "_Normal Scores"
8672 msgstr "_Normalieji taškai"
8674 #: src/ui/gui/rank.ui:251
8675 msgid "_Blom"
8676 msgstr "_Blom"
8678 #: src/ui/gui/rank.ui:269
8679 msgid "Tuke_y"
8680 msgstr "_Tjukio"
8682 #: src/ui/gui/rank.ui:287
8683 msgid "Ran_kit"
8684 msgstr "Empirinės _kreivės efekto pakeitimas"
8686 #: src/ui/gui/rank.ui:305
8687 msgid "_Van der Waerden"
8688 msgstr "_Van der Vardeno"
8690 #: src/ui/gui/rank.ui:328
8691 msgid "Proportion Estimation Formula"
8692 msgstr "Dalies įverčių formulė"
8694 #: src/ui/gui/rank.ui:369
8695 msgid "Rank Cases"
8696 msgstr "Ranguoti atvejus"
8698 #: src/ui/gui/rank.ui:434
8699 msgid "_By:"
8700 msgstr "_Pagal:"
8702 #: src/ui/gui/rank.ui:595
8703 msgid "_Smallest Value"
8704 msgstr "_Mažiausia reikšmė"
8706 #: src/ui/gui/rank.ui:613
8707 msgid "_Largest Value"
8708 msgstr "_Didžiausia reikšmė"
8710 #: src/ui/gui/rank.ui:637
8711 msgid "Assign rank 1 to:"
8712 msgstr "Pirmą rangą priskirti:"
8714 #: src/ui/gui/rank.ui:656
8715 msgid "_Display summary tables"
8716 msgstr "Rodyti _santraukos lenteles"
8718 #: src/ui/gui/rank.ui:679
8719 msgid "Rank T_ypes"
8720 msgstr "Rangų _tipai"
8722 #: src/ui/gui/rank.ui:694
8723 msgid "_Ties..."
8724 msgstr "_Ryšiai"
8726 #: src/ui/gui/rank.ui:756
8727 msgid "Rank Cases: Ties"
8728 msgstr "Ranguoti atvejus: ryšiai"
8730 #: src/ui/gui/rank.ui:788
8731 msgid "_Mean"
8732 msgstr "_Vidurkis"
8734 #: src/ui/gui/rank.ui:806
8735 msgid "_Low"
8736 msgstr "_Mažiausiasis"
8738 #: src/ui/gui/rank.ui:825
8739 msgid "_High"
8740 msgstr "_Didžiausiasis"
8742 #: src/ui/gui/rank.ui:851
8743 msgid "_Sequential ranks to unique values"
8744 msgstr "_Nuosekliai didėjantys rangai (didžiausias rangas lygus skirtingų reikšmių skaičiui)"
8746 #: src/ui/gui/rank.ui:875
8747 msgid "Rank Assigned to Ties"
8748 msgstr "Rangas, priskiriamas esant vienodoms reikšmėms, yra rangų:"
8750 #: src/ui/gui/runs.ui:155
8751 msgid "M_ean"
8752 msgstr "_Vidurkis"
8754 #: src/ui/gui/runs.ui:171
8755 msgid "Mo_de"
8756 msgstr "Mo_da"
8758 #: src/ui/gui/runs.ui:191
8759 msgid "_Custom:"
8760 msgstr "Savi_tas:"
8762 #: src/ui/gui/runs.ui:230
8763 msgid "Cut Point"
8764 msgstr "Perskirti ties"
8766 #: src/ui/gui/sort.ui:25
8767 msgid "Sort Cases"
8768 msgstr "Rikiuoti atvejus"
8770 #: src/ui/gui/sort.ui:101
8771 msgid "Sort by:"
8772 msgstr "Rikiuoti pagal:"
8774 #: src/ui/gui/sort.ui:174
8775 msgid "Descending"
8776 msgstr "Mažėjančiai"
8778 #: src/ui/gui/sort.ui:196
8779 msgid "Sort Order"
8780 msgstr "Rikiavimo tvarka"
8782 #: src/ui/gui/split-file.ui:25
8783 msgid "Split File"
8784 msgstr "Skaidyti rinkmeną"
8786 #: src/ui/gui/split-file.ui:103
8787 msgid "Anal_yze all cases.  Do not create groups."
8788 msgstr "Anali_zuoti visus atvejus.  Nekurti grupių."
8790 #: src/ui/gui/split-file.ui:121
8791 msgid "Compare _groups."
8792 msgstr "Pa_lyginti grupes."
8794 #: src/ui/gui/split-file.ui:140
8795 msgid "Organize ou_tput by groups."
8796 msgstr "Rezultatus pateikti pagal g_rupes."
8798 #: src/ui/gui/split-file.ui:225
8799 msgid "Groups _based on:"
8800 msgstr "_Grupuoti pagal:"
8802 #: src/ui/gui/split-file.ui:255
8803 msgid "_Sort the file by grouping variables."
8804 msgstr "Rinkmeną rikiuoti pagal grupa_vimo kintamąjį"
8806 #: src/ui/gui/split-file.ui:273
8807 msgid "_File is already sorted."
8808 msgstr "Rink_mena jau surikiuota."
8810 #: src/ui/gui/split-file.ui:334
8811 msgid "Current Status : "
8812 msgstr "Dabartinė būsena: "
8814 #: src/ui/gui/split-file.ui:348
8815 msgid "Analysis by groups is off"
8816 msgstr "Analizė pagal grupes yra išjungta"
8818 #: src/ui/gui/recode.ui:135
8819 msgid "System _Missing"
8820 msgstr "_Sisteminė praleista"
8822 #: src/ui/gui/recode.ui:150
8823 msgid "Co_py old values"
8824 msgstr "_Kopijuoti senas reikšmes"
8826 #: src/ui/gui/recode.ui:172
8827 msgid "Va_lue: "
8828 msgstr "Reikš_mė: "
8830 #: src/ui/gui/recode.ui:276
8831 msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
8832 msgstr "_Konvertuoti skaitmenines eilutes į skaičius („5“ -> 5)"
8834 #: src/ui/gui/recode.ui:297
8835 msgid "Output variables are _strings"
8836 msgstr "Išvedami kintamieji yra _teksto eilutės. "
8838 #: src/ui/gui/recode.ui:318
8839 msgid "Width: "
8840 msgstr "Plotis: "
8842 #: src/ui/gui/recode.ui:499
8843 msgid "_Name:"
8844 msgstr "_Vardas:"
8846 #: src/ui/gui/recode.ui:527
8847 msgid "La_bel:"
8848 msgstr "_Etiketė:"
8850 #: src/ui/gui/recode.ui:556
8851 msgid "Chan_ge"
8852 msgstr "Pa_keisti"
8854 #: src/ui/gui/recode.ui:584
8855 msgid "Output Variable"
8856 msgstr "Išvedamas kintamasis"
8858 #: src/ui/gui/recode.ui:658
8859 msgid "Old and New Va_lues..."
8860 msgstr "Senos ir naujos reikš_mės"
8862 #: src/ui/gui/regression.ui:51
8863 msgid "S_tatistics..."
8864 msgstr "S_tatistika..."
8866 #: src/ui/gui/regression.ui:272
8867 msgid "Regression: Save"
8868 msgstr "Regresija: įrašyti"
8870 #: src/ui/gui/regression.ui:290 src/ui/gui/univariate.ui:42
8871 msgid "_Predicted values"
8872 msgstr "_Tikėtinos reikšmes"
8874 #: src/ui/gui/regression.ui:307 src/ui/gui/univariate.ui:59
8875 msgid "_Residuals"
8876 msgstr "_Liekanas"
8878 #: src/ui/gui/regression.ui:351
8879 msgid "Regression: Statistics"
8880 msgstr "Regresija: statistika"
8882 #: src/ui/gui/regression.ui:393 src/ui/gui/univariate.ui:143
8883 msgid "S_tatistics"
8884 msgstr "S_tatistika"
8886 #: src/ui/gui/reliability.ui:34
8887 msgid "Alpha"
8888 msgstr "alfa"
8890 #: src/ui/gui/reliability.ui:43
8891 msgid "Reliability Analysis"
8892 msgstr "Klausimynų patikimumo analizė"
8894 #: src/ui/gui/reliability.ui:144
8895 msgid "_Items:"
8896 msgstr "_Elementai:"
8898 #: src/ui/gui/reliability.ui:166
8899 msgid "_Model: "
8900 msgstr "_Modelis: "
8902 #: src/ui/gui/reliability.ui:212
8903 msgid "_Variables in first split:"
8904 msgstr "_Kintamieji pirmoje dalyje:"
8906 #: src/ui/gui/reliability.ui:259
8907 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
8908 msgstr "Aprašomoji statistika, jei elementas _būtų pašalintas"
8910 #: src/ui/gui/roc.ui:145
8911 msgid "_Test Variable:"
8912 msgstr "_Kriterijaus kintamasis:"
8914 #: src/ui/gui/roc.ui:175
8915 msgid "_State Variable:"
8916 msgstr "_Būsenos kintamasis"
8918 #: src/ui/gui/roc.ui:202
8919 msgid "_Value of state variable:"
8920 msgstr "Būsenos kintamojo _reikšmė:"
8922 #: src/ui/gui/roc.ui:249
8923 msgid "ROC C_urve"
8924 msgstr "Sprendimus priimančiojo ypatybių kreivė"
8926 #: src/ui/gui/roc.ui:269
8927 msgid "_With diagonal reference line"
8928 msgstr "_Brėžti įstrižainę"
8930 #: src/ui/gui/roc.ui:293
8931 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
8932 msgstr "_Standartinė paklaida ir pasikliovimo intervalas"
8934 #: src/ui/gui/roc.ui:309
8935 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
8936 msgstr "SPY kreivės koordinačių taškų lentelė"
8938 #: src/ui/gui/scatterplot.ui:25
8939 msgid "Scatterplot"
8940 msgstr "Sklaidos diagrama"
8942 #: src/ui/gui/scatterplot.ui:56
8943 msgid "_X Axis:"
8944 msgstr "_X ašis:"
8946 #: src/ui/gui/scatterplot.ui:100
8947 msgid "_Y Axis:"
8948 msgstr "_Y ašis:"
8950 #: src/ui/gui/select-cases.ui:37
8951 msgid "Select Cases: Range"
8952 msgstr "Atvejų atranka: sritis"
8954 #: src/ui/gui/select-cases.ui:87
8955 msgid "First case"
8956 msgstr "Pirmas atvejis"
8958 #: src/ui/gui/select-cases.ui:99
8959 msgid "Last case"
8960 msgstr "Paskutinis atvejis"
8962 #: src/ui/gui/select-cases.ui:111
8963 msgid "Observation"
8964 msgstr "Stebėjimas"
8966 #: src/ui/gui/select-cases.ui:161
8967 msgid "Select Cases"
8968 msgstr "Atvejų atranka"
8970 #: src/ui/gui/select-cases.ui:313
8971 msgid "Use filter variable"
8972 msgstr "Naudoti filtro kintamąjį"
8974 #: src/ui/gui/select-cases.ui:380
8975 msgid "Based on time or case range"
8976 msgstr "Pagal laiką arba atvejų sritį"
8978 #: src/ui/gui/select-cases.ui:395
8979 msgid "Range..."
8980 msgstr "Sritis..."
8982 #: src/ui/gui/select-cases.ui:444
8983 msgid "Random sample of cases"
8984 msgstr "Atsitiktinė atvejų imtis"
8986 #: src/ui/gui/select-cases.ui:460
8987 msgid "Sample..."
8988 msgstr "Imtis..."
8990 #: src/ui/gui/select-cases.ui:508
8991 msgid "If condition is satisfied"
8992 msgstr "Jeigu tenkinama sąlyga"
8994 #: src/ui/gui/select-cases.ui:523
8995 msgid "If..."
8996 msgstr "Jeigu..."
8998 #: src/ui/gui/select-cases.ui:567
8999 msgid "All Cases"
9000 msgstr "Visi atvejai"
9002 #: src/ui/gui/select-cases.ui:581
9003 msgid "Select"
9004 msgstr "Pasirinkti"
9006 #: src/ui/gui/select-cases.ui:608
9007 msgid "Filtered"
9008 msgstr "Filtruojami"
9010 #: src/ui/gui/select-cases.ui:625
9011 msgid "Deleted"
9012 msgstr "Pašalinami"
9014 #: src/ui/gui/select-cases.ui:647
9015 msgid "Unselected Cases Are"
9016 msgstr "Nepasirinkti atvejai yra"
9018 #: src/ui/gui/select-cases.ui:694
9019 msgid "Select Cases: Random Sample"
9020 msgstr "Atvejų atranka: atsitiktinė imtis"
9022 #: src/ui/gui/select-cases.ui:756
9023 msgid "Sample Size"
9024 msgstr "Imties dydis"
9026 #: src/ui/gui/t-test.ui:25
9027 msgid "Options"
9028 msgstr "Parinktys"
9030 #: src/ui/gui/t-test.ui:63
9031 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
9032 msgstr "Neįtraukiamos konkrečioje _analizėje"
9034 #: src/ui/gui/t-test.ui:148
9035 msgid "One - Sample T Test"
9036 msgstr "T kriterijus vienai imčiai"
9038 #: src/ui/gui/t-test.ui:265
9039 msgid "Test _Value: "
9040 msgstr "Kriterijaus _reikšmė: "
9042 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:32
9043 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
9044 msgstr "Pasirinkite pirmąją importuotinų duomenų eilutę."
9046 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:54
9047 msgid "Line above selected line contains variable names"
9048 msgstr "Virš pasirinktosios eilutės yra kintamųjų vardai"
9050 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:80
9051 msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
9052 msgstr "Peržiūrėkite žemiau pateiktą duomenų formatą ir, jei reikia, jį pataisykite. Kitas kintamųjų savybes galite nustatyti tiek dabar, tiek vėliau."
9054 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:121
9055 msgid "<b>Variables</b>"
9056 msgstr "<b>Kintamieji</b>"
9058 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:152
9059 msgid "<b>Data Preview</b>"
9060 msgstr "<b>Duomenų peržiūra</b>"
9062 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:181
9063 msgid ""
9064 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
9065 "\n"
9066 "\tThe selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose below how much of the file should actually be imported."
9067 msgstr ""
9068 "Šis vediklis padės į PSPP importuoti duomenis iš tekstinės rinkmenos, kur viena eilutė atitiks vieną atvejį, o laukai (būsimi kintamieji) atskiriami tabuliacija, kableliu ar kitu pasirinktu simboliu.\n"
9069 "\n"
9070 "\tPasirinkta rinkmena turi N eilučių teksto. Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias M eilučių. Žemiau galite nurodyti, kiek importuoti rinkmenos duomenų."
9072 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:252
9073 msgid "All cases"
9074 msgstr "Visi atvejai"
9076 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:272
9077 msgid "<b>Amount to Import</b>"
9078 msgstr "<b>Importuojamas kiekis</b>"
9080 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:325
9081 msgid "C_ustom"
9082 msgstr "Sa_viti"
9084 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:341
9085 msgid "Slas_h (/)"
9086 msgstr "D_ešininis brūkšnys (/)"
9088 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:357
9089 msgid "Semicolo_n (;)"
9090 msgstr "Kab_liataškis (;)"
9092 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:373
9093 msgid "P_ipe (|)"
9094 msgstr "Status brūkš_nys (|)"
9096 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:389
9097 msgid "H_yphen (-)"
9098 msgstr "B_rūkšnelis (-)"
9100 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:405
9101 msgid "Co_mma (,)"
9102 msgstr "_Kablelis (,)"
9104 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:421
9105 msgid "_Colon (:)"
9106 msgstr "_Dvitaškis (:)"
9108 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:437
9109 msgid "Ban_g (!)"
9110 msgstr "Ša_uktukas (!)"
9112 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:453
9113 msgid "Ta_b"
9114 msgstr "Ta_buliacija"
9116 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:469
9117 msgid "_Space"
9118 msgstr "_Tarpas"
9120 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:490
9121 msgid "<b>Separators</b>"
9122 msgstr "<b>Skirtukai</b>"
9124 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:541
9125 msgid "Quote separator characters with"
9126 msgstr "Teksto skirtukai pažymėti kabutėmis"
9128 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:561
9129 msgid "<b>Quoting</b>"
9130 msgstr "<b>Kabutės</b>"
9132 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:599
9133 msgid "<b>Fields Preview</b>"
9134 msgstr "<b>Laukų peržiūra</b>"
9136 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:622
9137 msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
9138 msgstr "Nurodykite importuotino lakšto numerį ir langelių sritį."
9140 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:670
9141 msgid "_Cells: "
9142 msgstr "_Langeliai: "
9144 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:684
9145 msgid "_Sheet Index: "
9146 msgstr "_Lakštas: "
9148 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:695
9149 msgid "Use first row as _variable names"
9150 msgstr "Pirmoje eilutė yra _kintamųjų vardai"
9152 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:717
9153 msgid "<b>Cells to Import</b>"
9154 msgstr "<b>Importuotini langeliai</b>"
9156 #: src/ui/gui/transpose.ui:24
9157 msgid "Transpose"
9158 msgstr "Transponuoti"
9160 #: src/ui/gui/transpose.ui:91
9161 msgid "Name Variable:"
9162 msgstr "Vardų kintamasis:"
9164 #: src/ui/gui/transpose.ui:127
9165 msgid "Variable(s):"
9166 msgstr "Kintamasis(-ieji):"
9168 #: src/ui/gui/univariate.ui:25
9169 msgid "Univariate: Save"
9170 msgstr "Vienmatė dispersinė analizė: įrašyti"
9172 #: src/ui/gui/univariate.ui:103
9173 msgid "Univariate: Statistics"
9174 msgstr "Vienmatė dispersinė analizė: statistika"
9176 #: src/ui/gui/univariate.ui:178
9177 msgid "Univariate"
9178 msgstr "Vienmatė dispersinė analizė"
9180 #: src/ui/gui/univariate.ui:281
9181 msgid "_Dependent Variable"
9182 msgstr "_Priklausomas _kintamasis"
9184 #: src/ui/gui/univariate.ui:329
9185 msgid "_Fixed Factors"
9186 msgstr "_Fiksuoti faktoriai:"
9188 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:101
9189 msgid "Value Label:"
9190 msgstr "Reikšmės etiketė:"
9192 #: src/ui/gui/data-editor.ui:33
9193 msgid "Information Area"
9194 msgstr "Informacijos sritis"
9196 #: src/ui/gui/data-editor.ui:55
9197 msgid "Case Counter Area"
9198 msgstr "Atvejų skaičiavimo sritis"
9200 #: src/ui/gui/data-editor.ui:80
9201 msgid "Filter Use Status Area"
9202 msgstr "Filtro naudojimo būsenos sritis"
9204 #: src/ui/gui/data-editor.ui:106
9205 msgid "Weight Status Area"
9206 msgstr "Svėrimo būsenos sritis"
9208 #: src/ui/gui/data-editor.ui:132
9209 msgid "Split File Status Area"
9210 msgstr "Rinkmenos skaidymo sritis"
9212 #: src/ui/gui/data-editor.ui:154
9213 msgid "_View"
9214 msgstr "Ro_dymas"
9216 #: src/ui/gui/data-editor.ui:157
9217 msgid "_Status Bar"
9218 msgstr "_Būsenos juosta"
9220 #: src/ui/gui/data-editor.ui:163
9221 msgid "_Font..."
9222 msgstr "Šri_ftai..."
9224 #: src/ui/gui/data-editor.ui:167
9225 msgid "_Grid Lines"
9226 msgstr "_Tinklelis"
9228 #: src/ui/gui/data-editor.ui:171
9229 msgid "Value _Labels"
9230 msgstr "Reikšmių _etiketės"
9232 #: src/ui/gui/data-editor.ui:182
9233 msgid "_Variables"
9234 msgstr "_Kintamieji"
9236 #: src/ui/gui/data-editor.ui:192
9237 msgid "_Sort Cases..."
9238 msgstr "_Rikiuoti atvejus..."
9240 #: src/ui/gui/data-editor.ui:196
9241 msgid "_Transpose..."
9242 msgstr "_Transponuoti..."
9244 #: src/ui/gui/data-editor.ui:200
9245 msgid "_Aggregate..."
9246 msgstr "Agreg_uoti..."
9248 #: src/ui/gui/data-editor.ui:206
9249 msgid "S_plit File..."
9250 msgstr "_Skaidyti rinkmeną..."
9252 #: src/ui/gui/data-editor.ui:210
9253 msgid "Select _Cases..."
9254 msgstr "_Atvejų atranka..."
9256 #: src/ui/gui/data-editor.ui:214
9257 msgid "_Weight Cases..."
9258 msgstr "S_verti atvejus..."
9260 #: src/ui/gui/data-editor.ui:220
9261 msgid "_Transform"
9262 msgstr "Trans_formuoti"
9264 #: src/ui/gui/data-editor.ui:223
9265 msgid "_Compute..."
9266 msgstr "_Apskaičiuoti..."
9268 #: src/ui/gui/data-editor.ui:227
9269 msgid "Cou_nt..."
9270 msgstr "_Suskaičiuoti reikšmių pasikartojimą..."
9272 #: src/ui/gui/data-editor.ui:231
9273 msgid "Ran_k Cases..."
9274 msgstr "_Ranguoti atvejus..."
9276 #: src/ui/gui/data-editor.ui:235
9277 msgid "Auto_matic Recode..."
9278 msgstr "Auto_matiškai perkoduoti..."
9280 #: src/ui/gui/data-editor.ui:241
9281 msgid "Recode into _Same Variables..."
9282 msgstr "Perkoduoti į _tuos pačius kintamuosius..."
9284 #: src/ui/gui/data-editor.ui:245
9285 msgid "Recode into _Different Variables..."
9286 msgstr "Perkoduoti į _kitus kintamuosius..."
9288 #: src/ui/gui/data-editor.ui:251
9289 msgid "_Run Pending Transforms"
9290 msgstr "_Vykdyti laukiančias transformacijas"
9292 #: src/ui/gui/data-editor.ui:257
9293 msgid "_Analyze"
9294 msgstr "_Analizuoti"
9296 #: src/ui/gui/data-editor.ui:260
9297 msgid "_Descriptive Statistics"
9298 msgstr "_Aprašomoji statistika"
9300 #: src/ui/gui/data-editor.ui:262
9301 msgid "_Frequencies..."
9302 msgstr "_Dažniai..."
9304 #: src/ui/gui/data-editor.ui:270
9305 msgid "_Explore..."
9306 msgstr "_Tyrinėti..."
9308 #: src/ui/gui/data-editor.ui:274
9309 msgid "_Crosstabs..."
9310 msgstr "_Požymių priklausomumo lentelės..."
9312 #: src/ui/gui/data-editor.ui:279
9313 msgid "Compare _Means"
9314 msgstr "Palyginti _vidurkius"
9316 #: src/ui/gui/data-editor.ui:281
9317 msgid "_Means..."
9318 msgstr "_Vidurkiai..."
9320 #: src/ui/gui/data-editor.ui:285
9321 msgid "_One Sample T Test..."
9322 msgstr "T kriterijus _vienai imčiai..."
9324 #: src/ui/gui/data-editor.ui:289
9325 msgid "_Independent Samples T Test..."
9326 msgstr "T kriterijus _nepriklausomoms imtims..."
9328 #: src/ui/gui/data-editor.ui:293
9329 msgid "_Paired Samples T Test..."
9330 msgstr "_T kriterijus porinėms imtims..."
9332 #: src/ui/gui/data-editor.ui:297
9333 msgid "One Way _ANOVA..."
9334 msgstr "Vienfaktorinė _ANOVA..."
9336 #: src/ui/gui/data-editor.ui:302
9337 msgid "_Univariate Analysis..."
9338 msgstr "_Vienmatė dispersinė analizė..."
9340 #: src/ui/gui/data-editor.ui:306
9341 msgid "Bivariate _Correlation..."
9342 msgstr "_Dviejų kintamųjų koreliacijos..."
9344 #: src/ui/gui/data-editor.ui:310
9345 msgid "_K-Means Cluster..."
9346 msgstr "K-vidurkių _reikšm. klaster. analizė..."
9348 #: src/ui/gui/data-editor.ui:314
9349 msgid "_Factor Analysis..."
9350 msgstr "_Faktorinė analizė..."
9352 #: src/ui/gui/data-editor.ui:318
9353 msgid "Re_liability..."
9354 msgstr "_Klausimynų patikimumas..."
9356 #: src/ui/gui/data-editor.ui:322
9357 msgid "_Regression"
9358 msgstr "_Regresija"
9360 #: src/ui/gui/data-editor.ui:325
9361 msgid "_Linear..."
9362 msgstr "_Tiesinė regresija..."
9364 #: src/ui/gui/data-editor.ui:329
9365 msgid "_Binary Logistic..."
9366 msgstr "_Dvireikšmė logistinė regresija..."
9368 #: src/ui/gui/data-editor.ui:335
9369 msgid "_Non-Parametric Statistics"
9370 msgstr "_Neparametrinė statistika"
9372 #: src/ui/gui/data-editor.ui:338
9373 msgid "_Chi Square..."
9374 msgstr "_Chi kvadratas..."
9376 #: src/ui/gui/data-editor.ui:342
9377 msgid "_Binomial..."
9378 msgstr "_Binominis..."
9380 #: src/ui/gui/data-editor.ui:346
9381 msgid "_Runs..."
9382 msgstr "_Serijų kriterijus..."
9384 #: src/ui/gui/data-editor.ui:350
9385 msgid "_1 Sample K-S..."
9386 msgstr "K-S kriterijus _1 imčiai..."
9388 #: src/ui/gui/data-editor.ui:354
9389 msgid "_2 Related Samples..."
9390 msgstr "_2 priklausomos imtys..."
9392 #: src/ui/gui/data-editor.ui:358
9393 msgid "_K Related Samples..."
9394 msgstr "_K priklausomų imčių..."
9396 #: src/ui/gui/data-editor.ui:362
9397 msgid "K _Independent Samples..."
9398 msgstr "K _nepriklausomų imčių..."
9400 #: src/ui/gui/data-editor.ui:368
9401 msgid "ROC Cur_ve..."
9402 msgstr "_Sprendimus priimančiojo ypatybių kreivė..."
9404 #: src/ui/gui/data-editor.ui:374
9405 msgid "_Graphs"
9406 msgstr "_Grafikai"
9408 #: src/ui/gui/data-editor.ui:377
9409 msgid "_Scatterplot"
9410 msgstr "_Sklaidos diagrama"
9412 #: src/ui/gui/data-editor.ui:381
9413 msgid "_Histogram"
9414 msgstr "_Histograma"
9416 #: src/ui/gui/data-editor.ui:385
9417 msgid "_Barchart"
9418 msgstr "_Stulpelinė diagrama"
9420 #: src/ui/gui/data-editor.ui:391
9421 msgid "_Utilities"
9422 msgstr "Įra_nkiai"
9424 #: src/ui/gui/data-editor.ui:394
9425 msgid "_Variables..."
9426 msgstr "_Kintamieji..."
9428 #: src/ui/gui/data-editor.ui:398
9429 msgid "Data File _Comments..."
9430 msgstr "Duomenų rinkmenos _komentarai..."
9432 #: src/ui/gui/output-window.ui:71
9433 msgid "_Print..."
9434 msgstr "Spausdinti..."
9436 #: src/ui/gui/output-window.ui:76
9437 msgid "_Export..."
9438 msgstr "_Eksportuoti..."
9440 #: src/ui/gui/output-window.ui:92
9441 msgid "Select _All"
9442 msgstr "Viską p_ažymėti"
9444 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:27
9445 msgid "Syntax"
9446 msgstr "Sintaksė"
9448 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
9449 msgid "Data"
9450 msgstr "Duomenys"
9452 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:41
9453 msgid "_Save"
9454 msgstr "Į_rašyti"
9456 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:46
9457 msgid "Save _As"
9458 msgstr "Įrašyti _kaip"
9460 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:53
9461 msgid "_Print"
9462 msgstr "_Spausdinti"
9464 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:84
9465 msgid "_Delete"
9466 msgstr "_Šalinti"
9468 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:90
9469 msgid "_Undo"
9470 msgstr "_Atšaukti"
9472 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:94
9473 msgid "_Redo"
9474 msgstr "_Grąžinti"
9476 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100
9477 msgid "_Find"
9478 msgstr "_Ieškoti"
9480 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:106
9481 msgid "_Run"
9482 msgstr "_Vykdyti"
9484 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:109
9485 msgid "_All"
9486 msgstr "_Viską"
9488 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:113
9489 msgid "_Selection"
9490 msgstr "_Pažymėtą sritį"
9492 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:117
9493 msgid "_Current Line"
9494 msgstr "Veikiamąją _eilutę"
9496 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:122
9497 msgid "_To End"
9498 msgstr "_Iki pabaigos"
9500 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:99
9501 msgid "Scientific notation"
9502 msgstr "Mokslinis užrašas"
9504 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:150
9505 msgid "Custom currency"
9506 msgstr "Savita valiuta"
9508 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:267
9509 msgid "positive"
9510 msgstr "teigiamas"
9512 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:279
9513 msgid "negative"
9514 msgstr "neigiamas"
9516 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:293
9517 msgid "Sample"
9518 msgstr "Imtis"
9520 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:350
9521 msgid "Width:"
9522 msgstr "Plotis:"
9524 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:396
9525 msgid "Decimal Places:"
9526 msgstr "Dešimtainė skiltis:"
9528 #: src/ui/gui/weight.ui:24
9529 msgid "Weight Cases"
9530 msgstr "Sverti atvejus"
9532 #: src/ui/gui/weight.ui:100
9533 msgid "Weight cases by"
9534 msgstr "Atvejus sverti pagal"
9536 #: src/ui/gui/weight.ui:144
9537 msgid "Frequency Variable"
9538 msgstr "dažnių kintamąjį"
9540 #: src/ui/gui/weight.ui:198
9541 msgid "Current Status: "
9542 msgstr "Dabartinė būsena: "
9544 #. TRANSLATORS: This is the application name in the desktop file
9545 #: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:7
9546 #: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:7
9547 msgid "GNU PSPP"
9548 msgstr "GNU PSPP"
9550 #: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:8
9551 msgid "GNU PSPP is a program for statistical analysis of sampled data"
9552 msgstr "GNU PSPP programa skirta imties duomenų analizavimui"
9554 #: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:10
9555 msgid "GNU PSPP is a program for the statistical analysis of sampled data. It is a Free replacement for the proprietary program SPSS, and appears very similar to it with a few exceptions. The most important of these exceptions are, that there are no “time bombs”; your copy of PSPP will not “expire” or deliberately stop working in the future. Neither are there any artificial limits on the number of cases or variables which you can use. There are no additional packages to purchase in order to get “advanced” functions; all functionality that PSPP currently supports is in the core package."
9556 msgstr ""
9558 #: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:11
9559 msgid "PSPP is a stable and reliable application. It can perform descriptive statistics, T-tests, anova, linear and logistic regression, measures of association, cluster analysis, reliability and factor analysis, non-parametric tests and more. Its backend is designed to perform its analyses as fast as possible, regardless of the size of the input data. You can use PSPP with its graphical interface or the more traditional syntax commands."
9560 msgstr ""
9562 #: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:12
9563 msgid "A brief list of some of the PSPP's features."
9564 msgstr "Trumpa PSPP galimybių apžvalga."
9566 #: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:14
9567 msgid "Support for over 1 billion cases"
9568 msgstr "Palaiko virš milijardo atvejų"
9570 #: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:15
9571 msgid "Support for over 1 billion variables"
9572 msgstr "Palaiko virš milijardo kintamųjų"
9574 #: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:16
9575 msgid "Syntax and data files which are compatible with those of SPSS"
9576 msgstr "Su SPSS suderinam sintaksė ir duomenų rinkmenos"
9578 #: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:17
9579 msgid "A choice of terminal or graphical user interface"
9580 msgstr "Galite rinktis tiek darbą terminale, tiek grafinėje naudotojo sąsajoje"
9582 #: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:18
9583 msgid "A choice of text, postscript, pdf, opendocument or html output formats"
9584 msgstr "Įvairūs galimi išvedimo formatai: tekstinis, postskriptinis, PDF,OpenDocument ir HTML"
9586 #: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:19
9587 msgid "Inter-operability with: LibreOffice, Apache OpenOffice, Gnumeric and other free software"
9588 msgstr "Suderinama su LibreOffice, Apache OpenOffice, Gnumeric ir kita atvira programine įranga"
9590 #: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:20
9591 msgid "Easy data import from spreadsheets, text files and database sources"
9592 msgstr "Paprasta importuoti duomenis iš skaičialenčių, tekstinių rinkmenų ir duomenų bazių"
9594 #: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:21
9595 msgid "The capability to open, analyse and edit two or more datasets concurrently"
9596 msgstr "Galite atverti, analizuoti ir keisti kelis duomenų rinkinius vienu metu"
9598 #: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:22
9599 msgid "A user interface supporting all common character sets"
9600 msgstr ""
9602 #: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:23
9603 msgid "A user interface has been translated to multiple languages"
9604 msgstr ""
9606 #: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:24
9607 msgid "Very fast statistical procedures, even on very large data sets"
9608 msgstr ""
9610 #: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:25
9611 msgid "No license fees and no expiration period"
9612 msgstr ""
9614 #: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:26
9615 msgid "No unethical “end user license agreements”"
9616 msgstr ""
9618 #: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:27
9619 msgid "A fully indexed user manual"
9620 msgstr ""
9622 #: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:28
9623 msgid "Freedom ensured; It is licensed under the GPLv3 or later"
9624 msgstr ""
9626 #: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:29
9627 msgid "Portability; Runs on many different computers and many different operating systems"
9628 msgstr "Daugiaplatformė; veikia įvairiausiuose kompiuteriuose ir įvairiose operacinėse sistemose"
9630 #: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:31
9631 msgid "PSPP is particularly aimed at statisticians, social scientists and students requiring fast convenient analysis of sampled data."
9632 msgstr ""
9634 #: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:41
9635 msgid "GNU PSPP Variable View"
9636 msgstr "GNU PSPP kintamųjų rodinys"
9638 #: src/ui/gui/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:54
9639 msgid "Free Software Foundation"
9640 msgstr "Laisvosios programinės įrangos fondas"
9642 #: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:8
9643 msgid "Statistical Software"
9644 msgstr "Statistinė programinė įranga"
9646 #: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:9
9647 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
9648 msgstr "Statistinių duomenų analizavimas su nemokama SPSS alternatyva"
9650 #. TRANSLATORS: Do not translate this string. Keep it as is, verbatim.
9651 #: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:12
9652 msgid "pspp"
9653 msgstr "pspp"
9655 #. TRANSLATORS: You must keep all ";" - also at the end of line.
9656 #: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:17
9657 msgid "statistics;analysis;spss;"
9658 msgstr "statistika;analizė;spss;"
9660 #~ msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
9661 #~ msgstr "Atleiskite, žinynas dar nerealizuotas."
9663 #~ msgid "Interactive shell not supported on this platform."
9664 #~ msgstr "Šioje platformoje interaktyvus apvalkalas nepalaikomas."
9666 #~ msgid "Error executing command: %s."
9667 #~ msgstr "Komandos vykdymo klaida: %s."
9669 #~ msgid "Details"
9670 #~ msgstr "išsamiau"
9672 #~ msgid "Multiple dichotomy set"
9673 #~ msgstr "Daugialypių suskirstymų rinkinys"
9675 #~ msgid "Multiple category set"
9676 #~ msgstr "Daugialypių kategorijų rinkinys"
9678 #~ msgid "Label source"
9679 #~ msgstr "Etikečių šaltinis"
9681 #~ msgid "First variable label among variables"
9682 #~ msgstr "Pirmoji kintamojo etiketė tarp kintamųjų"
9684 #~ msgid "Provided by user"
9685 #~ msgstr "Naudotojo pateiktas"
9687 #~ msgid "Category label source"
9688 #~ msgstr "Kategorijos etiketės šaltinis"
9690 #~ msgid "Variable labels"
9691 #~ msgstr "Kintamųjų etiketės"
9693 #~ msgid "Value labels of counted value"
9694 #~ msgstr "Apskaičiuotų reikšmių etiketės"
9696 #~ msgid "Label:"
9697 #~ msgstr "Etiketė:"
9699 #~ msgid "No label."
9700 #~ msgstr "Be etiketės."
9702 #~ msgid "Product:"
9703 #~ msgstr "Produktas:"
9705 #~ msgid "Variables:"
9706 #~ msgstr "Kintamieji:"
9708 #~ msgid "Cases:"
9709 #~ msgstr "Atvejai:"
9711 #~ msgid "Type:"
9712 #~ msgstr "Tipas:"
9714 #~ msgid "Description"
9715 #~ msgstr "Aprašas"
9717 #~ msgid "The active dataset does not have a file label."
9718 #~ msgstr "Veikiamasis duomenų rinkinys neturi rinkmenos etiketės."
9720 #~ msgid "File label: %s"
9721 #~ msgstr "Rinkmenos etiketė: %s"
9723 #~ msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
9724 #~ msgstr "Veikiamojo duomenų rinkinio žodynas neturi jokių dokumentų."
9726 #~ msgid "Documents in the active dataset:"
9727 #~ msgstr "Veikiamojo duomenų rinkinio dokumentai:"
9729 #~ msgid "Custom data file attributes."
9730 #~ msgstr "Duomenų rinkmenos saviti atributai."
9732 #~ msgid "Label: %s\n"
9733 #~ msgstr "Etiketė: %s\n"
9735 #~ msgid "Format: %s\n"
9736 #~ msgstr "Formatas: %s\n"
9738 #~ msgid "Print Format: %s\n"
9739 #~ msgstr "Spausdinimo formatas: %s\n"
9741 #~ msgid "Write Format: %s\n"
9742 #~ msgstr "Rašymo formatas: %s\n"
9744 #~ msgid "Measure: %s\n"
9745 #~ msgstr "Matavimo skalė: %s\n"
9747 #~ msgid "Role: %s\n"
9748 #~ msgstr "Vaidmuo: %s\n"
9750 #~ msgid "Display Alignment: %s\n"
9751 #~ msgstr "Rodoma lygiuotė: %s\n"
9753 #~ msgid "Display Width: %d\n"
9754 #~ msgstr "Rodomas plotis: %d\n"
9756 #~ msgid "Missing Values: "
9757 #~ msgstr "Praleistos reikšmės: "
9759 #~ msgid "Unknown TABLECELLS class"
9760 #~ msgstr "Nežinoma TABLECELLS klasė"
9762 #~ msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
9763 #~ msgstr "Tiksli p reikšmė (%d-pusė)"
9765 #~ msgid "Valid N"
9766 #~ msgstr "Galiojančių N"
9768 #~ msgid "Missing N"
9769 #~ msgstr "Praleistų N"
9771 #~ msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
9772 #~ msgstr "Galiojančių atvejų = %.*g; atvejų su praleistomis reikšmėmis = %.*g."
9774 #~ msgid "%g"
9775 #~ msgstr "%g"
9777 #~ msgid "%d"
9778 #~ msgstr "%d"
9780 #~ msgid "%zu"
9781 #~ msgstr "%zu"
9783 #~ msgid "50 (Median)"
9784 #~ msgstr "50 (mediana)"
9786 #~ msgid "(%d)"
9787 #~ msgstr "(%d)"
9789 #~ msgid "Min"
9790 #~ msgstr "Mažiausia"
9792 #~ msgid "Max"
9793 #~ msgstr "Didžiausia"
9795 #~ msgid "%g%%"
9796 #~ msgstr "%g%%"
9798 #~ msgid "25th"
9799 #~ msgstr "25-asis"
9801 #~ msgid "50th (Median)"
9802 #~ msgstr "50-asis (mediana)"
9804 #~ msgid "75th"
9805 #~ msgstr "75-asis"
9807 #~ msgid "(I) %s"
9808 #~ msgstr "(I) %s"
9810 #~ msgid "(J) %s"
9811 #~ msgstr "(J) %s"
9813 #~ msgid "(I - J)"
9814 #~ msgstr "(I - J)"
9816 #~ msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
9817 #~ msgstr "%s į %s (%s iš %s naudojant %s pagal %s)"
9819 #~ msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
9820 #~ msgstr "%s į %s (%s iš %s pagal %s)"
9822 #~ msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
9823 #~ msgstr "%s į %s (%s iš %s naudojant %s)"
9825 #~ msgid "%s into %s(%s of %s)"
9826 #~ msgstr "%s į %s (%s iš %s)"
9828 #~ msgid "Area Under the Curve (%s)"
9829 #~ msgstr "Plotas po kreive (%s)"
9831 #~ msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
9832 #~ msgstr "Kreivės (%s) koordinatės"
9834 #~ msgid "Std. Error Mean"
9835 #~ msgstr "st. vidurkio paklaida"
9837 #~ msgid "(active dataset)"
9838 #~ msgstr "(veikiamasis duomenų rinkinys)"
9840 #~ msgid "Writing %zu record to %s."
9841 #~ msgid_plural "Writing %zu records to %s."
9842 #~ msgstr[0] "%zu įrašas įrašomas į %s."
9843 #~ msgstr[1] "%zu įrašai įrašomi į %s."
9844 #~ msgstr[2] "%zu įrašų įrašoma į %s."
9845 #~ msgstr[3] "%zu įrašas įrašomas į %s."
9847 #~ msgid "Writing %zu record."
9848 #~ msgid_plural "Writing %zu records."
9849 #~ msgstr[0] "Įrašomas %zu įrašas."
9850 #~ msgstr[1] "Įrašomi %zu įrašai."
9851 #~ msgstr[2] "Įrašoma %zu įrašų."
9852 #~ msgstr[3] "Įrašomas %zu įrašas."
9854 #~ msgid "Unsupported compression type (%d)"
9855 #~ msgstr "Nepalaikomas glaudinimo tipas (%d)"
9857 #~ msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
9858 #~ msgstr "Nepavyko rasti centrinio katalogo įrašo pabaigos: %s"
9860 #~ msgid "Failed to seek to central directory: %s"
9861 #~ msgstr "Nepavyko rasti centrinio katalogo: %s"
9863 #~ msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
9864 #~ msgstr "Nepavyko rasti „%s“ nario pradžios: %s"
9866 #~ msgid "ascii: closing output file `%s'"
9867 #~ msgstr "ascii: užveriama rezultatų rinkmena „%s“"
9869 #~ msgid "%s - Page %d"
9870 #~ msgstr "%s - %d puslapis"
9872 #~ msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
9873 #~ msgstr "netinkama lentelė (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d), nes lentelės dydis (%d,%d)\n"
9875 #~ msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
9876 #~ msgstr "užšifruotus duomenis gali konvertuoti tik į SAV ar SYS formatą"
9878 #~ msgid "can only convert encrypted syntax file to sps format"
9879 #~ msgstr "užšifruotus duomenis gali konvertuoti tik į SPS formatą"
9881 #~ msgid "count"
9882 #~ msgstr "kiekis"
9884 #~ msgid "expected"
9885 #~ msgstr "tikėtasi"
9887 #~ msgid "residual"
9888 #~ msgstr "liekana"
9890 #~ msgid "std. resid."
9891 #~ msgstr "norm. liekana"
9893 #~ msgid "adj. resid."
9894 #~ msgstr "patiksl. norm. liekana"
9896 #~ msgid "Chi-square tests."
9897 #~ msgstr "Chi kvadrato kriterijai."
9899 #~ msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
9900 #~ msgstr "Galimybių santykis: %s (%.*s / %.*s)"
9902 #~ msgid "For cohort %s = %.*g"
9903 #~ msgstr "Kohortai %s = %.*g"
9905 #~ msgid "For cohort %s = %.*s"
9906 #~ msgstr "Kohortai %s = %.*s"
9908 #~ msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
9909 #~ msgstr "%s rinkmenų palaikymas nebuvo sukonfigūruotas kompiliuojant PSPP"
9911 #~ msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
9912 #~ msgstr "Nepavyksta lauko turinio „%.*s“ išnagrinėti %s formatu: %s"
9914 #~ msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
9915 #~ msgstr "Įvedimo eilutė turi per mažai skyriklių, tad šis laukas neužpildytas"
9917 #~ msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
9918 #~ msgstr "Klaida skaitant skaičialentės rinkmeną."
9920 #~ msgid "Enter a number to add a new variable."
9921 #~ msgstr "Norėdami sukurti naują kintamąjį, įveskite skaičių."
9923 #~ msgid "Enter a number to add a new case."
9924 #~ msgstr "Norėdami sukurti naują atvejį, įveskite skaičių."
9926 #~ msgid "Cannot create variable."
9927 #~ msgstr "Nepavyksta sukurti kintamojo."
9929 #~ msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
9930 #~ msgstr "%s nėra tinkamas kintamojo vardas."
9932 #~ msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
9933 #~ msgstr "Kintamasis vardu %s jau yra."
9935 #~ msgid "Cannot rename variable."
9936 #~ msgstr "Nepavyksta pervadinti kintamojo."
9938 #~ msgid "Enter a variable name to add a new variable."
9939 #~ msgstr "Norėdami įtraukti naują kintamąjį, įrašykite jo vardą."
9941 #~ msgid "{%s, %s}\n"
9942 #~ msgstr "{%s, %s}\n"
9944 #~ msgid "expecting number or data string"
9945 #~ msgstr "tikėtasi skaičiaus arba duomenų eilutės"
9947 #~ msgid "could not access definition for terminal `%s'"
9948 #~ msgstr "nepavyksta pasiekti „%s“ terminalo apibrėžties"
9950 #~ msgid ""
9951 #~ "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
9952 #~ "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
9953 #~ "\n"
9954 #~ "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
9955 #~ "\n"
9956 #~ "GUI options:\n"
9957 #~ "  -q, --no-splash           don't show splash screen during startup\n"
9958 #~ "\n"
9959 #~ "%sLanguage options:\n"
9960 #~ "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
9961 #~ "  -I-, --no-include         clear search path\n"
9962 #~ "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
9963 #~ "                            set to `compatible' if you want output\n"
9964 #~ "                            calculated from broken algorithms\n"
9965 #~ "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
9966 #~ "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
9967 #~ "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
9968 #~ "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
9969 #~ "Default search path: %s\n"
9970 #~ "\n"
9971 #~ "Informative output:\n"
9972 #~ "  -h, --help                display this help and exit\n"
9973 #~ "  -V, --version             output version information and exit\n"
9974 #~ "\n"
9975 #~ "A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n"
9976 #~ "format or a syntax file to load.\n"
9977 #~ msgstr ""
9978 #~ "PSPPIRE, PSPP grafinė sąsaja, programa imties duomenų statistinei analizei.\n"
9979 #~ "Naudojimas: %s [PARINKTIS]... RINKMENA...\n"
9980 #~ "\n"
9981 #~ "Ilgosioms parinktims skirti argumentai tinka ir atitinkamoms trumposioms parinktims.\n"
9982 #~ "\n"
9983 #~ "Grafinės naudotojo sąsajos parinktys:\n"
9984 #~ "  -q, --no-splash           paleidžiant nerodyti pristatymo lango\n"
9985 #~ "\n"
9986 #~ "%sKalbos parinktys:\n"
9987 #~ "  -I, --include=KATALOGAS   į paieškos kelią įtraukti KATALOGĄ\n"
9988 #~ "  -I-, --no-include         išvalyti paieškos kelią\n"
9989 #~ "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
9990 #~ "                            nustatykite „compatible“, jei norite rezultatų,\n"
9991 #~ "                            apskaičiuotų naudojant prastesnius algoritmus\n"
9992 #~ "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
9993 #~ "                            rinkdamiesi „compatible“ uždrausite PSPP papildinius\n"
9994 #~ "  -i, --interactive         sintaksę interpretuoti interaktyvioje veiksenoje\n"
9995 #~ "  -s, --safer               neleisti nesaugių operacijų\n"
9996 #~ "Numatytasis paieškos kelias:%s\n"
9997 #~ "\n"
9998 #~ "Informacijos išvedimas:\n"
9999 #~ "  -h, --help                parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti\n"
10000 #~ "  -V, --version             parodyti versijos informaciją ir išeiti\n"
10001 #~ "\n"
10002 #~ "Argumentai, jei jie nėra parinktys, interpretuojami kaip vykdytinos .sav, .zsav ar .por duomenų rinkmenos arba kaip įkeltinos sintaksės rinkmenos.\n"
10004 #~ msgid "_Reset"
10005 #~ msgstr "At_statyti"
10007 #~ msgid "_Select"
10008 #~ msgstr "_Pasirinkti"
10010 #~ msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
10011 #~ msgstr "Pašalinti pasirinktų pozicijų kintamuosius"
10013 #~ msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
10014 #~ msgstr "Pašalinti pasirinktų pozicijų atvejus"
10016 #~ msgid "_Open..."
10017 #~ msgstr "_Atverti..."
10019 #~ msgid "Transpose the cases with the variables"
10020 #~ msgstr "Transponuoti atvejus ir kintamuosius"
10022 #~ msgid "Aggregate the case values into a new variable"
10023 #~ msgstr "Agreguoti atvejų reikšmes į naują kintamąjį"
10025 #~ msgid "Choose a subset of cases for analysis"
10026 #~ msgstr "Pasirinkite analizuotinų atvejų poaibį"
10028 #~ msgid "All"
10029 #~ msgstr "Viską"
10031 #~ msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
10032 #~ msgstr "Klasterių skaičius negali būti didesnis nei atvejų skaičius."
10034 #~ msgid "Value of %s must be between 1 and 100."
10035 #~ msgstr "%s reikšmė turi būti iš intervalo tarp 1 ir 100."
10037 #~ msgid "TreeView path"
10038 #~ msgstr "TreeView kelias"
10040 #~ msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string"
10041 #~ msgstr "Kelias iki GtkTreeView eilutės, kelias tekstinės eilutės formatu"
10043 #~ msgid "Diagonal slash"
10044 #~ msgstr "Įstrižainės brūkšnys"
10046 #~ msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button."
10047 #~ msgstr "Ar mygtuke nubrėžti įstrižainę."
10049 #~ msgid "Incorrect value for variable type"
10050 #~ msgstr "Reikšmė netinka kintamojo tipui"
10052 #~ msgid "Font Selection"
10053 #~ msgstr "Šrifto pasirinkimas"
10055 #~ msgid "Import Delimited Text Data"
10056 #~ msgstr "Importuoti bet kokius tekstinius duomenis"
10058 #~ msgid "(optional case selection condition)"
10059 #~ msgstr "(atvejų atrankos sąlyga, nebūtina)"
10061 #~ msgid "Importing Textual Data"
10062 #~ msgstr "Tekstinių duomenų importavimas"
10064 #~ msgid "Doubled quote mark treated as escape"
10065 #~ msgstr "Dvi kabutės iš eilės - grįžtis"
10067 #~ msgid "Bar charts are not implemented."
10068 #~ msgstr "Stulpelinės diagramos dar nerealizuotos."
10070 #~ msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
10071 #~ msgstr "Kintamasis %s neturi tinkamų duomenų; statistika nerodoma."
10073 #~ msgid "Label: %s"
10074 #~ msgstr "Etiketė: %s"
10076 #~ msgid "Type: %s\n"
10077 #~ msgstr "Tipas: %s\n"
10079 #~ msgid "Missing Values: %s\n"
10080 #~ msgstr "Praleistos reikšmės: %s\n"
10082 #~ msgid "Value Labels:\n"
10083 #~ msgstr "Reikšmių etiketės:\n"
10085 #~ msgid "%s %s\n"
10086 #~ msgstr "%s %s\n"
10088 #~ msgid "Variables %s specified multiple times on %s subcommand."
10089 #~ msgstr "Kintamasis %s nurodytas daugybę kartų pokomandyje %s."
10091 #~ msgid "Variables %s specified on %s but not on %s."
10092 #~ msgstr "Kintamieji %s nurodyti ties %s, bet ne ties %s."
10094 #~ msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')."
10095 #~ msgstr "Svėrimo kintamasis turi būti skaitmeninis (ne teksto eilutės kintamasis „%s“)."
10097 #~ msgid "Duplicate variable name `%s'."
10098 #~ msgstr "Kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
10100 #~ msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes."
10101 #~ msgstr "Kintamojo „%s“ etiketė sutrumpinama iki %d baitų."
10103 #~ msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
10104 #~ msgstr "%s leidžiama tik INPUT PROGRAM viduje."
10106 #~ msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
10107 #~ msgstr "%s leidžiama tik FILE TYPE viduje."
10109 #~ msgid "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
10110 #~ msgstr "DELETE VARIABLES negali būti po TEMPORARY.  Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
10112 #~ msgid "DROP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand."
10113 #~ msgstr "Pokomandis DROP gali būti pateikiamas tik vieną kartą. Jis negali būti pateikiamas kartu su pokomandžiu KEEP."
10115 #~ msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
10116 #~ msgstr "RENAME VARS negali būti po TEMPORARY.  Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
10118 #~ msgid "Charset:"
10119 #~ msgstr "Ženklų rinkinys:"
10121 #~ msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number"
10122 #~ msgstr "Tikimasi MEAN, MEDIAN, MODE arba skaičiaus"
10124 #~ msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
10125 #~ msgstr "Pokomandis END gali būti naudojamas tik su DATA LIST FIXED."
10127 #~ msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
10128 #~ msgstr "FIXCASE reikšmė turi būti bent 1."
10130 #~ msgid "Value of FIRST must be at least 1."
10131 #~ msgstr "FIRST reikšmė turi būti bent 1."
10133 #~ msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
10134 #~ msgstr "WORKSPACE turi būti bent 1MB"
10136 #~ msgid "expecting AUTOMATIC or year"
10137 #~ msgstr "tikėtasi AUTOMATIC arba metų"
10139 #~ msgid "LENGTH must be at least 1."
10140 #~ msgstr "LENGTH (ilgis) turi būti bent 1."
10142 #~ msgid "WIDTH must be at least 40."
10143 #~ msgstr "WIDTH (plotis) turi būti bent 40."
10145 #~ msgid "RESTORE without matching PRESERVE."
10146 #~ msgstr "RESTORE be atitinkamo PRESERVE."
10148 #~ msgid "Mode:"
10149 #~ msgstr "Veiksena:"
10151 #~ msgid "on"
10152 #~ msgstr "įjungta"
10154 #~ msgid "off"
10155 #~ msgstr "išjungta"
10157 #~ msgid "Insert Cases"
10158 #~ msgstr "Įterpti atvejus"
10160 #~ msgid "Processor Area"
10161 #~ msgstr "Doroklės sritis"
10163 #~ msgid "Error opening `%s' for reading as a Gnumeric file: %s."
10164 #~ msgstr "Klaida skaitymui atveriant „%s“ kaip Gnumeric rinkmeną: %s."
10166 #~ msgid "_Import Delimited Text Data..."
10167 #~ msgstr "_Importuoti tekstinius duomenis..."
10169 #~ msgid "VAR%05d"
10170 #~ msgstr "Kint%05d"
10172 #~ msgid "_Options"
10173 #~ msgstr "Pa_rinktys"
10175 #~ msgid "REGRESSION requires numeric variables."
10176 #~ msgstr "REGRESSION reikalauja skaitmeninių kintamųjų."
10178 #~ msgid "Dependent List:"
10179 #~ msgstr "Analizuotini kintamieji:"
10181 #~ msgid "Statistics..."
10182 #~ msgstr "Statistika..."
10184 #~ msgid "Exclude cases listwise"
10185 #~ msgstr "Atvejai neįtraukiami visose analizėse"
10187 #~ msgid "By:"
10188 #~ msgstr "Pagal:"
10190 #~ msgid "Rankit"
10191 #~ msgstr "Rankit"
10193 #~ msgid "Linear _Regression..."
10194 #~ msgstr "_Tiesinė regresija..."
10196 #~ msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
10197 #~ msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį arba INPUT PROGRAM viduje."
10199 #~ msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
10200 #~ msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį arba INPUT PROGRAM viduje."
10202 #~ msgid "missing required subcommand %s"
10203 #~ msgstr "trūksta reikalingo pokomandžio %s"
10205 #~ msgid "expecting `%s'"
10206 #~ msgstr "tikėtasi „%s“"
10208 #~ msgid "String expected."
10209 #~ msgstr "Tikėtasi teksto eilutės."
10211 #~ msgid "`(' expected after variable list."
10212 #~ msgstr "už kintamųjų sąrašo tikėtasi „(“."
10214 #~ msgid "`)' expected after output format."
10215 #~ msgstr "prieš rezultatų formatą tikėtasi „)“."
10217 #~ msgid "%s subcommand may be given at most once."
10218 #~ msgstr "Pokomandį %s galima pateikti ne daugiau kaip vieną kartą."
10220 #~ msgid "`(' expected on %s subcommand."
10221 #~ msgstr "pokomandyje %s tikėtasi „(“."
10223 #~ msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand."
10224 #~ msgstr "RENAME pokomandyje po kintamųjų sąrašo tikėtasi „)“."
10226 #~ msgid "`/' or `.' expected."
10227 #~ msgstr "Tikėtasi „/“ arba „.“."
10229 #~ msgid "`(' expected."
10230 #~ msgstr "tikėtasi „(“."
10232 #~ msgid "`=' expected between lists of new and old variable names."
10233 #~ msgstr "Tarp senų ir naujų kintamųjų vardų sąrašų tikėtasi „=“."
10235 #~ msgid "`)' expected after variable names."
10236 #~ msgstr "Po kintamųjų vardų tikėtasi „)“."
10238 #~ msgid "expecting file name"
10239 #~ msgstr "tikimasi rinkmenos vardo"
10241 #~ msgid "expecting %s or %s after %s"
10242 #~ msgstr "tikėtasi %s arba %s po %s"
10244 #~ msgid "/DESIGN is mandatory in GLM"
10245 #~ msgstr "/DESIGN būtinas komandai GLM"
10247 #~ msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
10248 #~ msgstr "„A“ arba „D“ tikimasi rasti tarp skliaustų."
10250 #~ msgid "`)' expected."
10251 #~ msgstr "tikėtasi „)“."
10253 #~ msgid "One or more VARIABLES must be specified."
10254 #~ msgstr "Turi būti nurodytas bent vienas kintamasis ties VARIABLES."
10256 #~ msgid "`=' expected after variable list."
10257 #~ msgstr "už kintamųjų sąrašo tikėtasi „=“."
10259 #~ msgid "No label"
10260 #~ msgstr "Be etikečių"
10262 #~ msgid "Suppress value labels"
10263 #~ msgstr "Nerodyti reikšmių etikečių"
10265 #~ msgid "Labeling"
10266 #~ msgstr "Etikečių uždėjimas"
10268 #~ msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
10269 #~ msgstr "Nežinomas kintamojo formatas %<PRIu8>."
10271 #~ msgid "print"
10272 #~ msgstr "spausdinti"
10274 #~ msgid "write"
10275 #~ msgstr "įrašyti"
10277 #~ msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups"
10278 #~ msgstr "Kontrastų koeficientų skaičius turi būti lygus grupių skaičiui"
10280 #~ msgid "Variables cannot be parsed"
10281 #~ msgstr "Kintamųjų išnagrinėti negalima"
10283 #~ msgid "Cases >= Test Value"
10284 #~ msgstr "Atvejai >= kriterijaus reikšmė"
10286 #~ msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
10287 #~ msgstr "Įrašo tipas 7, potipis %d neatpažintas."
10289 #~ msgid "Bad size %zu on extension 11."
10290 #~ msgstr "11-to plėtinio blogas dydis %zu."
10292 #~ msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]"
10293 #~ msgstr "%s: klaida nagrinėjant atributo reikšmę %s[%d]"
10295 #~ msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
10296 #~ msgstr "%s: Atributo reikšmė %s[%d] be kabučių: %s"
10298 #~ msgid "At least two variables must be specified on PAIRS."
10299 #~ msgstr "Naudojant PAIRS, reikia nurodyti bent du kintamuosius."
10301 #~ msgid "PSPP-data"
10302 #~ msgstr "PSPP-duomenys"
10304 #~ msgid "%s %s PSPPIRE %s"
10305 #~ msgstr "%s %s PSPPIRE %s"
10307 #~ msgid "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file."
10308 #~ msgstr "Kintamojo, į kurį ketinama perkoduoti, vardas jau yra „%s“ sistemos rinkmenoje."
10310 #~ msgid "Variable name begins with invalid character `%c'."
10311 #~ msgstr "Kintamojo vardas prasideda netinkamu rašmeniu „%c“."
10313 #~ msgid "Reading `%s': %s."
10314 #~ msgstr "Skaitoma „%s“: %s."
10316 #~ msgid "Closing `%s': %s."
10317 #~ msgstr "Užveriama „%s“: %s."
10319 #~ msgid "binary"
10320 #~ msgstr "dvejetainis"
10322 #~ msgid "octal"
10323 #~ msgstr "aštuntainis"
10325 #~ msgid "hex"
10326 #~ msgstr "šešioliktainis"
10328 #~ msgid "DO REPEAT without END REPEAT."
10329 #~ msgstr "DO REPEAT be END REPEAT."
10331 #~ msgid "%s is too long for a variable name."
10332 #~ msgstr "%s yra per ilgas kad būtų kintamojo vardu."
10334 #~ msgid "Too many values in single command."
10335 #~ msgstr "Vienoje komandoje yra per daug reikšmių."
10337 #~ msgid "Unexpected token: `%s'."
10338 #~ msgstr "Netikėta leksema: „%s“."
10340 #~ msgid "Unable to open `%s': %s."
10341 #~ msgstr "Nepavyksta atverti „%s“: %s."
10343 #~ msgid "Analyse"
10344 #~ msgstr "Analizuoti"
10346 #~ msgid "Sig. 1-tailed"
10347 #~ msgstr "p-reikšmė (1-pusė)"
10349 #~ msgid "column %d"
10350 #~ msgstr "%d stulpelis"
10352 #~ msgid "columns %d-%d"
10353 #~ msgstr "%d-%d stulpeliai"
10355 #~ msgid "Syntax error %s at %s."
10356 #~ msgstr "Sintaksės klaida %s ties %s."
10358 #~ msgid "expecting `('"
10359 #~ msgstr "tikėtasi „(“"
10361 #~ msgid "String expected for variable label."
10362 #~ msgstr "Kintamojo etiketėje tikėtasi teksto eilutės."
10364 #~ msgid "expecting `)'"
10365 #~ msgstr "tikimasi „)“"
10367 #~ msgid ""
10368 #~ "Alpha\n"
10369 #~ "Split"
10370 #~ msgstr ""
10371 #~ "alfa\n"
10372 #~ "padalijimas"
10374 #~ msgid "Asymp. Sig. (2-sided)"
10375 #~ msgstr "Asimp. p-reikšmė (2-pusė)"
10377 #~ msgid "Exact Sig. (2-sided)"
10378 #~ msgstr "Tiksli p-reikšmė (2-pusė)"
10380 #~ msgid "Exact Sig. (1-sided)"
10381 #~ msgstr "Tiksli p-reikšmė (1-pusė)"
10383 #~ msgid "`%s' is not a variable name"
10384 #~ msgstr "„%s“ nėra kintamojo vardas"
10386 #~ msgid "%s: Creating temporary file: %s."
10387 #~ msgstr "%s: Kuriama laikinoji rinkmena: %s."
10389 #~ msgid "little-endian"
10390 #~ msgstr "didėjantys baitai"
10392 #~ msgid "big-endian"
10393 #~ msgstr "mažėjantys baitai"
10395 #~ msgid "S E Mean"
10396 #~ msgstr "Vid st pakl"
10398 #~ msgid "S E Kurt"
10399 #~ msgstr "Eksc st pakl"
10401 #~ msgid "S E Skew"
10402 #~ msgstr "Asim st pakl"
10404 #~ msgid "PSPP --- A program for statistical analysis"
10405 #~ msgstr "PSPP --- statistinės analizės programa"
10407 #~ msgid "FILE1, FILE2 ... FILEn"
10408 #~ msgstr "RINKMENA1, RINKMENA2 ... RINKMENAn"
10410 #~ msgid "PSPPIRE --- A user interface for PSPP"
10411 #~ msgstr "PSPPIRE --- grafinė PSPP naudotojo sąsaja"
10413 #~ msgid "Miscellaneous options:"
10414 #~ msgstr "Kitos parinktys:"
10416 #~ msgid "Recode values into different variables"
10417 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į kitus kintamuosius"
10419 #~ msgid "Split the window vertically and horizontally"
10420 #~ msgstr "Skaidyti langą vertikaliai ir horizontaliai"
10422 #~ msgid "Open Syntax"
10423 #~ msgstr "Atverti sintaksę"
10425 #~ msgid "Var 1"
10426 #~ msgstr "Pirmasis kintamasis"
10428 #~ msgid "Var 2"
10429 #~ msgstr "Antrasis kintamasis"
10431 #~ msgid "N of items"
10432 #~ msgstr "N elementų"
10434 #~ msgid "Buttons"
10435 #~ msgstr "Mygtukai"
10437 #~ msgid "...found \"%s\""
10438 #~ msgstr "...rastas „%s“"
10440 #~ msgid "...not found"
10441 #~ msgstr "...nerasta"
10443 #~ msgid "Unknown."
10444 #~ msgstr "Nežinoma."
10446 #~ msgid "System File."
10447 #~ msgstr "Sisteminė rinkmena."
10449 #~ msgid "unexpected end of line"
10450 #~ msgstr "netikėta eilutės pabaiga"
10452 #~ msgid "reading \"%s\""
10453 #~ msgstr "skaitoma „%s“"
10455 #~ msgid "reading font file \"%s\""
10456 #~ msgstr "skaitoma šrifto rinkmena „%s“"
10458 #~ msgid "creating \"%s\""
10459 #~ msgstr "Kuriama „%s“"
10461 #~ msgid "data file error"
10462 #~ msgstr "duomenų rinkmenos klaida"
10464 #~ msgid "PSPP error"
10465 #~ msgstr "PSPP klaida"
10467 #~ msgid "syntax warning"
10468 #~ msgstr "sintaksės įspėjimas"
10470 #~ msgid "data file warning"
10471 #~ msgstr "duomenų rinkmenos įspėjimas"
10473 #~ msgid "PSPP warning"
10474 #~ msgstr "PSPP įspėjimas"
10476 #~ msgid "syntax information"
10477 #~ msgstr "sintaksės informacija"
10479 #~ msgid "data file information"
10480 #~ msgstr "duomenų rinkmenos informacija"
10482 #~ msgid "PSPP information"
10483 #~ msgstr "PSPP informacija"
10485 #~ msgid "The PSPP processing engine reported the following message:"
10486 #~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported the following messages:"
10487 #~ msgstr[0] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šį pranešimą:"
10488 #~ msgstr[1] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
10489 #~ msgstr[2] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
10490 #~ msgstr[3] "PSPP apdorojimo variklis pateikė šiuos pranešimus:"
10492 #~ msgid "The PSPP processing engine reported %d message."
10493 #~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported %d messages."
10494 #~ msgstr[0] "PSPP apdorojimo variklis pateikė vieną pranešimą."
10495 #~ msgstr[1] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimus."
10496 #~ msgstr[2] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimų."
10497 #~ msgstr[3] "PSPP apdorojimo variklis pateikė %d pranešimą."
10499 #~ msgid "%d of these messages are displayed below."
10500 #~ msgid_plural "%d of these messages are displayed below."
10501 #~ msgstr[0] "Viena iš šių žinučių pateikta žemiau."
10502 #~ msgstr[1] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
10503 #~ msgstr[2] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
10504 #~ msgstr[3] "%d iš šių žinučių pateikta žemiau."
10506 #~ msgid "Clear"
10507 #~ msgstr "Išvalyti"
10509 #~ msgid "Open a data file"
10510 #~ msgstr "Atverti duomenų rinkmeną"
10512 #~ msgid "New data file"
10513 #~ msgstr "Nauja duomenų rinkmena"
10515 #~ msgid "Import text data file"
10516 #~ msgstr "Importuoti tekstinių duomenų rinkmeną"
10518 #~ msgid "Select cases from the active file"
10519 #~ msgstr "Atrinkti atvejus iš veikiamosios rinkmenos"
10521 #~ msgid "Use Sets"
10522 #~ msgstr "Naudoti rinkinius"
10524 #~ msgid "Messages Reported"
10525 #~ msgstr "Gauti pranešimai"
10527 #~ msgid "The PSPP processor reported # errors.  The first # and last # are shown below:"
10528 #~ msgstr "PSPP apdorojimo variklis pranešė apie # klaidas.  Pirmoji # ir paskutinioji # pateiktos žemiau:"
10530 #~ msgid "Freq"
10531 #~ msgstr "Dažnis"
10533 #~ msgid "%s --- PSPP Data Editor"
10534 #~ msgstr "%s --- PSPP duomenų redaktorius"
10536 #~ msgid "%s --- PSPP Output"
10537 #~ msgstr "%s --- PSPP rezultatai"
10539 #~ msgid "%s --- PSPP Syntax Editor"
10540 #~ msgstr "u%s --- PSPP sintaksės redaktorius"
10542 #~ msgid "%s is not currently supported."
10543 #~ msgstr "%s šiuo metu nepalaikoma."
10545 #~ msgid "%s is unimplemented."
10546 #~ msgstr "%s nerealizuota."
10548 #~ msgid "Ascending Order"
10549 #~ msgstr "Didėjančia tvarka"
10551 #~ msgid "Bad variable width %d."
10552 #~ msgstr "Kintamojo ilgis %d yra netinkmas."
10554 #~ msgid "Descending Order"
10555 #~ msgstr "Mažėjančia tvarka"
10557 #~ msgid "Display Frequency Table"
10558 #~ msgstr "Rodyti dažnių lentelę"
10560 #~ msgid "Insert Ca_se"
10561 #~ msgstr "Įterpti _atvejį"
10563 #~ msgid "Insert _Variable"
10564 #~ msgstr "Įterpti _kintamąjį"
10566 #~ msgid "Jump to Variable"
10567 #~ msgstr "Šokti į kintamąjį"
10569 #~ msgid "Psppire Syntax Editor"
10570 #~ msgstr "Psppire sintaksės redaktorius"
10572 #~ msgid "Recode values into different Variables"
10573 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į kitus kintamuosius"
10575 #~ msgid "Recode values into the same Variables"
10576 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į tuos pačius kintamuosius"
10578 #~ msgid "S_plit"
10579 #~ msgstr "_Skaidyti"
10581 #~ msgid "This is beta status software.  Please report bugs to bug-gnu-pspp@gnu.org"
10582 #~ msgstr "Tai tik bandomoji programinė įranga. Apie rastas klaidas praneškite el. pašto adresu bug-gnu-pspp@gnu.org"
10584 #~ msgid "WEIGHT is off."
10585 #~ msgstr "SVĖRIMAS išjungtas."
10587 #~ msgid "_Goto Case"
10588 #~ msgstr "Š_okti į atvejį"
10590 #~ msgid "_Labels"
10591 #~ msgstr "_Etiketės"
10593 #~ msgid "_Sort"
10594 #~ msgstr "_Rikiuoti"
10596 #~ msgid "_Weights"
10597 #~ msgstr "S_voriai"
10599 #~ msgid "cases"
10600 #~ msgstr "atvejai"
10602 #~ msgid "error opening \"%s\""
10603 #~ msgstr "atvėrimo klaida „%s“"
10605 #~ msgid "error opening \"%s\" for writing"
10606 #~ msgstr "„%s“ atvėrimo rašymui klaida"
10608 #~ msgid "error reading \"%s\""
10609 #~ msgstr "skaitymo klaida „%s“"
10611 #~ msgid "Regresion: Statistics"
10612 #~ msgstr "Regresija: statistika"
10614 #~ msgid "One _Sample T Test"
10615 #~ msgstr "T kriterijus _vienai imčiai"
10617 #~ msgid "Oneway _ANOVA"
10618 #~ msgstr "Vienfaktorinė _ANOVA"