1 # Simplified Chinese messages for PSPP.
2 # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the pspp package.
4 # Shulin Yang <shulin.yang.9@gmail.com>, 2015.
8 "Project-Id-Version: pspp 0.8.5\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-08-10 16:46+0800\n"
11 "Last-Translator: Shulin Yang <shulin.yang.9@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
20 #: src/ui/gui/helper.c:203
21 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
22 msgstr "很抱歉,帮助系统尚未完成。"
24 #: src/data/format.c:329
28 #: src/data/format.c:329
32 #: src/data/format.c:332
34 msgid "Format %s may not be used for input."
35 msgstr "格式%s可能无法用于输入。"
37 #: src/data/format.c:339
39 msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
40 msgstr "%s的宽度为%d,而%s要求使用偶宽度。"
42 #: src/data/format.c:348
44 msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
45 msgstr "%s %s的宽度为%d,而%s要求的宽度范围介于%d到%d间。"
47 #: src/data/format.c:357
49 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
51 "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
52 msgstr[0] "%s %s具有%d的小数位数,而%s不允许使用小数。"
54 #: src/data/format.c:368
57 "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d "
60 "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d "
62 msgstr[0] "%s %s 含有 %d 位小数,但其宽度最多能容纳 %d 位小数。"
64 #: src/data/format.c:375
67 "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any "
70 "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for "
72 msgstr[0] "%s %s 含有 %d 位小数,但其宽度不允许包含小数。"
74 #: src/data/format.c:414
76 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
77 msgstr "%s变量与%s格式%s不匹配。"
79 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010
80 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:151
84 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973
85 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:32
89 #: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2180
90 #: src/data/sys-file-reader.c:2182 src/language/xforms/recode.c:512
91 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
92 #: src/language/xforms/recode.c:526
93 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
94 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
98 #: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2180
99 #: src/data/sys-file-reader.c:2182 src/language/xforms/recode.c:512
100 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
101 #: src/language/xforms/recode.c:526
102 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
103 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
107 #: src/data/format.c:434
109 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
110 msgstr "字符串变量宽度%d与格式%s不匹配。"
112 #: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:49
116 #: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:66
120 #: src/data/format.c:982
124 #: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:100
128 #: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:117
132 #: src/data/format.c:1007
136 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:266
140 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:267
145 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:268
149 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:326
153 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:334
157 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342
161 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:354 src/ui/gui/page-assistant.c:87
165 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:360 src/ui/gui/aggregate-dialog.c:158
166 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:496 src/ui/gui/psppire-data-window.c:624
167 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:355
168 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568 src/ui/gui/psppire-window.c:523
169 #: src/ui/gui/psppire-window.c:702 src/ui/gui/page-file.c:205
174 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:366
178 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:373 src/ui/gui/page-assistant.c:90
183 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380
188 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:545 src/language/dictionary/split-file.c:82
189 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:236
190 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:435
191 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733
192 #: src/language/stats/descriptives.c:1018
193 #: src/language/data-io/data-parser.c:682
194 #: src/language/data-io/data-parser.c:721 src/language/data-io/print.c:446
195 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1249
199 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:583
200 msgid "Prefer variable labels"
203 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:596
204 msgid "Unsorted (dictionary order)"
207 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602
211 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:607
212 msgid "Sort by label"
215 #: src/ui/gui/psppire-var-view.c:189
220 #: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 src/language/stats/examine.c:806
221 #: src/language/stats/crosstabs.q:1271 src/language/stats/crosstabs.q:1301
222 #: src/language/stats/crosstabs.q:1325 src/language/stats/crosstabs.q:1350
226 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301
230 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
234 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
235 msgid "_System Missing"
238 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336
239 msgid "System _or User Missing"
240 msgstr "系统或用户指定缺失值(_o)"
242 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:337
246 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:338
247 msgid "Range, _LOWEST thru value"
250 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:339
251 msgid "Range, value thru _HIGHEST"
254 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:340
255 msgid "_All other values"
258 #: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:76
260 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
261 msgstr "打开操作出错`%s': %s。"
263 #: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1609
265 msgid "Error reading `%s': %s."
266 msgstr "读取错误`%s': %s。"
268 #: src/data/any-reader.c:114
270 msgid "`%s' is not a system or portable file."
271 msgstr "`%s'非系统或便携格式文件。"
273 #: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:67
274 msgid "The inline file is not allowed here."
277 #: src/data/any-reader.c:201
280 "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written "
282 msgstr "数字集%s未包含字典或数据,无法读取数据。"
284 #: src/data/any-reader.c:256 src/language/data-io/dataset.c:257
288 #: src/data/calendar.c:100
290 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
291 msgstr "月份%d超出介于0-13间的正常范围。"
293 #: src/data/calendar.c:110
295 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
296 msgstr "日期%d超出介于0-31间的正常范围。"
298 #: src/data/calendar.c:119
300 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
301 msgstr "日期%04d-%d-%d早于系统可接受最早日期1582年10月15日。"
303 #: src/data/casereader-filter.c:221
305 "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, "
306 "system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
307 msgstr "读取的数据中至少有一个个案因其权重值缺失或小于等于零而被忽略。"
309 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
310 #. that identify types of files.
311 #: src/data/csv-file-writer.c:151
315 #: src/data/csv-file-writer.c:159 src/data/sys-file-writer.c:256
317 msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
318 msgstr "系统文件`%s'读写错误:%s。"
320 #: src/data/csv-file-writer.c:464
322 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
323 msgstr "写入CSV文件`%s'时出现读/写错误。"
325 #: src/data/data-in.c:171
327 msgid "Data is not valid as format %s: %s"
328 msgstr "数据格式不符%s: %s"
330 #: src/data/data-in.c:373 src/data/data-in.c:549
331 msgid "Field contents are not numeric."
334 #: src/data/data-in.c:375 src/data/data-in.c:551
335 msgid "Number followed by garbage."
338 #: src/data/data-in.c:388
339 msgid "Invalid numeric syntax."
342 #: src/data/data-in.c:396 src/data/data-in.c:567
343 msgid "Too-large number set to system-missing."
344 msgstr "系统缺失数字值设置过大。"
346 #: src/data/data-in.c:402 src/data/data-in.c:573
347 msgid "Too-small number set to zero."
350 #: src/data/data-in.c:422
351 msgid "All characters in field must be digits."
352 msgstr "字段中的字符必须为数字。"
354 #: src/data/data-in.c:441
355 msgid "Unrecognized character in field."
356 msgstr "字段中含有无法识别字符。"
358 #: src/data/data-in.c:462 src/data/data-in.c:725
359 msgid "Field must have even length."
362 #: src/data/data-in.c:464 src/data/data-in.c:728
363 msgid "Field must contain only hex digits."
364 msgstr "字段只能为16进制数字。"
366 #: src/data/data-in.c:540
367 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
370 #: src/data/data-in.c:640 src/data/data-in.c:646
371 msgid "Invalid syntax for P field."
374 #: src/data/data-in.c:764 src/data/data-in.c:810
375 msgid "Syntax error in date field."
378 #: src/data/data-in.c:779
380 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
381 msgstr "日期值(%ld)须在范围1~31间。"
383 #: src/data/data-in.c:824
384 msgid "Delimiter expected between fields in date."
387 #: src/data/data-in.c:898
389 "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman "
390 "numerals or as at least 3 letters of their English names."
392 "无法识别月份。可用阿拉伯数字、罗马数字或月份英文名称的至少前3个字母表示。"
394 #: src/data/data-in.c:925
396 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
397 msgstr "年份(%ld)值的有效范围为1582到19999。"
399 #: src/data/data-in.c:936
401 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
402 msgstr "日期之后带有无效信息`%.*s'。"
404 #: src/data/data-in.c:950
405 msgid "Julian day must have exactly three digits."
406 msgstr "儒略日须由三位数字组成。"
408 #: src/data/data-in.c:952
410 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
411 msgstr "儒略日(%ld)的取值范围为1到366。"
413 #: src/data/data-in.c:976
415 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
416 msgstr "季度(%ld) 值范围为1到4."
418 #: src/data/data-in.c:997
420 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
421 msgstr "周数值(%ld) 范围为1到53."
423 #: src/data/data-in.c:1009
424 msgid "Delimiter expected between fields in time."
425 msgstr "时间字段间必须要有分隔符。"
427 #: src/data/data-in.c:1029
429 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
430 msgstr "分钟(%ld) 的范围为0到59."
432 #: src/data/data-in.c:1067
434 "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English "
435 "weekday name must be specified."
436 msgstr "无法识别平日名称。用平日的英文至少前两位字母来表示该平日。"
438 #: src/data/data-in.c:1197
440 msgid "`%c' expected in date field."
441 msgstr "日期字段应含有`%c'。"
443 #: src/data/data-out.c:574
445 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
446 msgstr "表示平日的数字%f超出区间1到7。"
448 #: src/data/data-out.c:599
450 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
451 msgstr "月份数字%f 超出区间1到12。"
453 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
454 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
455 #: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:198
459 #: src/data/dict-class.c:52
463 #: src/data/dict-class.c:54
467 #: src/data/dict-class.c:56
471 #: src/data/dictionary.c:1014
473 "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, "
474 "system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
475 msgstr "数据文件中至少有一个个案因其权重值缺失或小于等于零而被忽略。"
477 #: src/data/dictionary.c:1343
479 msgid "Truncating document line to %d bytes."
480 msgstr "将文件行截短到%d字节。"
482 #: src/data/encrypted-file.c:87
484 msgid "An error occurred while reading `%s': %s."
485 msgstr "读取`%s'时出现错误: %s。"
487 #: src/data/file-handle-def.c:274
488 msgid "active dataset"
491 #: src/data/file-handle-def.c:509
493 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
494 msgstr "因%s已经存在,无法将%s再次读取为%s。"
496 #: src/data/file-handle-def.c:513
498 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
499 msgstr "因%s已经存在,无法将%s写入为%s。"
501 #: src/data/file-handle-def.c:520
503 msgid "Can't re-open %s as a %s."
504 msgstr "无法将%s再次打开为%s。"
506 #: src/data/file-name.c:134
508 msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
509 msgstr "已设置%s,将不打开管道文件`%s'。"
511 #: src/data/gnumeric-reader.c:36 src/data/ods-reader.c:41
513 msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
514 msgstr "兼容%s类型文件的PSPP模块未安装。"
516 #: src/data/gnumeric-reader.c:491 src/data/ods-reader.c:519
518 msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
519 msgstr "无法将表中单元格%s的值转换为(%s): %s格式。"
521 #: src/data/gnumeric-reader.c:514 src/data/ods-reader.c:574
524 "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
525 msgstr "读取%s文件`%s'在行%d附近出现错误:`%s'"
527 #: src/data/gnumeric-reader.c:609
530 "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. "
531 "Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
532 msgstr "Gnumeric文件%s的为%s编码而不是UTF-8编码,非ASCII字符可能无法正确导入。"
534 #: src/data/gnumeric-reader.c:653 src/data/ods-reader.c:705
536 msgid "Invalid cell range `%s'"
539 #: src/data/gnumeric-reader.c:825 src/data/ods-reader.c:733
540 #: src/data/ods-reader.c:866
542 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
543 msgstr "工作表或其选择范围`%s'为空。"
545 #: src/data/identifier2.c:60
547 msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
548 msgstr "识别符`%s'超过%d字节限制。"
550 #: src/data/identifier2.c:84
551 msgid "Identifier cannot be empty string."
554 #: src/data/identifier2.c:92
556 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
557 msgstr "`%s'为系统保留字,不能作为识别符使用。"
559 #: src/data/identifier2.c:103
562 "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 "
563 "at byte offset %tu."
564 msgstr "`%s'在%tu字节处与UTF-8编码不符,不能作为识别符使用。"
566 #: src/data/identifier2.c:114
569 "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
570 msgstr "不能使用`%s'中的字符%s作为识别符的第一个字符。"
572 #: src/data/identifier2.c:126
574 msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
575 msgstr "`%s'中的字符%s不能用于识别符。"
577 #: src/data/make-file.c:218
579 msgid "Opening %s for writing: %s."
580 msgstr "打开%s以写入数据:%s。"
582 #: src/data/make-file.c:229
584 msgid "Opening stream for %s: %s."
585 msgstr "给%s打开数据流:%s。"
587 #: src/data/make-file.c:261
589 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
590 msgstr "新建临时文件以替代%s: %s。"
592 #: src/data/make-file.c:275
594 msgid "Creating temporary file %s: %s."
595 msgstr "创建临时文件 %s: %s。"
597 #: src/data/make-file.c:287
599 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
600 msgstr "为临时文件%s打开数据流:%s。"
602 #: src/data/make-file.c:324
604 msgid "Replacing %s by %s: %s."
605 msgstr "将%s替换为%s: %s。"
607 #: src/data/make-file.c:352
609 msgid "Removing %s: %s."
612 #: src/data/mrset.c:83
615 "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set "
616 "names must begin with `$'."
617 msgstr "多重响应集名称%s不符合要求,多重响应集名称必须以`$'开头。"
619 #: src/data/ods-reader.c:626
621 msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
622 msgstr "不能将%s以OpenDocument文件形式打开:%s"
624 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
625 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
626 #: src/data/pc+-file-reader.c:206
627 msgid "SPSS/PC+ system file"
628 msgstr "SPSS/PC+系统文件"
630 #: src/data/pc+-file-reader.c:215
632 msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
633 msgstr "打开SPSS/PC+系统文件`%s'时出现错误:%s。"
635 #: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3474
637 msgid "%s: stat failed (%s)."
638 msgstr "%s: 状态统计失败 (%s)."
640 #: src/data/pc+-file-reader.c:230
642 msgid "%s: file too large."
645 #: src/data/pc+-file-reader.c:257
648 "Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is "
649 "only %u bytes long."
650 msgstr "目录项为%u-字节记录,从偏移量%u处开始,但文件长度仅%u字节。"
652 #: src/data/pc+-file-reader.c:275
654 msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)."
655 msgstr "目录字段含有预期范围之外的值(%u, %u)。"
657 #: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:665
662 #: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:673
664 msgid "Variable %zu Label"
667 #: src/data/pc+-file-reader.c:385
669 msgid "Variable %zu Value Label %zu"
670 msgstr "变量 %zu 值标签%zu"
672 #: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:683
673 msgid "Creation Date"
676 #: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:684
677 msgid "Creation Time"
680 #: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:685
684 #: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:686
688 #: src/data/pc+-file-reader.c:427
691 "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file. For best "
692 "results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING="
693 "\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
695 "将使用默认的编码%s来打开SPSS/PC+系统文件。为得到最佳处理结果,请指定一个编"
696 "码。可以使用含ENCODING=\"DETECT\"的SYSFILE INFO命令来分析文件可能使用的编码。"
698 #: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:899
700 msgid "Error closing system file `%s': %s."
701 msgstr "关闭系统文件时出现错误`%s': %s。"
703 #: src/data/pc+-file-reader.c:544
704 msgid "This is not an SPSS/PC+ system file."
705 msgstr "该文件不是SPSS/PC+系统文件。"
707 #: src/data/pc+-file-reader.c:548
709 msgid "Record 0 has unexpected length %u."
710 msgstr "记录0的长度%u与预期不符。"
712 #: src/data/pc+-file-reader.c:572
714 msgid "Record 0 specifies unexpected system missing value %g (%a)."
715 msgstr "记录0指定意外时系统缺失值%g (%a)。"
717 #: src/data/pc+-file-reader.c:577
719 msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
720 msgstr "记录0的保留字段值(%u,%u,%u,%u,%u,%u)与预期不符。"
722 #: src/data/pc+-file-reader.c:581
724 msgid "Record 0 case counts differ (%u versus %u)."
725 msgstr "记录0的个案数有差异(%u对%u)。"
727 #: src/data/pc+-file-reader.c:585
729 msgid "Invalid compression type %u."
732 #: src/data/pc+-file-reader.c:596
735 "Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu "
736 "bytes) but data record is only %u bytes long."
738 "记录0应该包含%u个案,每个案%u个值(需至少%zu字节),但数据记录长度仅为%u字"
741 #: src/data/pc+-file-reader.c:618
744 "Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record "
746 msgstr "值标签在标签记录中应结束于偏移量%u处,但标签记录仅为%u字节。"
748 #: src/data/pc+-file-reader.c:629
751 "Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only "
753 msgstr "值标签应位于偏移%u处,长度为%u,但文件大小仅为%u字节。"
755 #: src/data/pc+-file-reader.c:655
758 "Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length "
760 msgstr "值标签的末尾标签值不完整(记录尚剩余%u字节,标签长度为%<PRIu8>)"
762 #: src/data/pc+-file-reader.c:668
764 msgid "%u leftover bytes following value labels."
765 msgstr "值标签后有%u字节空间。"
767 #: src/data/pc+-file-reader.c:684
770 "Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels "
771 "record is only %u bytes."
772 msgstr "变量标签在标签记录中应于偏移量%u处开始,但标签记录仅%u字节。"
774 #: src/data/pc+-file-reader.c:696
777 "Variable label with length %u starting at offset %u in labels record "
778 "overruns end of %u-byte labels record."
779 msgstr "变量标签长度为%u(开始于偏移量%u处)大于标签记录的长度%u。"
781 #: src/data/pc+-file-reader.c:718
783 msgid "Record 1 has length %u (expected %u)."
784 msgstr "记录1长度为%u(要求为%u)。"
786 #: src/data/pc+-file-reader.c:750
788 msgid "Variable %u has invalid type %<PRIu8>."
789 msgstr "变量%u的类型%<PRIu8>有误。"
791 #: src/data/pc+-file-reader.c:786
793 msgid "Invalid weight index %u."
796 #: src/data/pc+-file-reader.c:856 src/data/sys-file-reader.c:1423
798 msgid "Invalid variable name `%s'."
801 #: src/data/pc+-file-reader.c:864 src/data/sys-file-reader.c:1438
803 msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
804 msgstr "将重复的变量名称`%s'重命名为`%s'。"
806 #: src/data/pc+-file-reader.c:876
808 msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
809 msgstr "字符串变量 `%s'不能用于加权操作。"
811 #: src/data/pc+-file-reader.c:974 src/data/sys-file-reader.c:2697
812 msgid "File ends in partial case."
815 #: src/data/pc+-file-reader.c:980
818 "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x"
820 msgstr "始于0x%08x处的个案长度超过数据记录末尾的偏移量0x%08x。"
822 #: src/data/pc+-file-reader.c:999 src/data/sys-file-reader.c:2705
824 msgid "Error reading case from file %s."
825 msgstr "从文件%s读取个案时出现错误。"
827 #: src/data/pc+-file-reader.c:1115 src/data/sys-file-reader.c:2868
830 "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer "
832 msgstr "压缩数据可能已损坏:字符串含有压缩过整数(操作 %d)。"
834 #: src/data/pc+-file-reader.c:1159 src/data/sys-file-reader.c:3163
836 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
837 msgstr "`%s'位于偏移量0x%llx附近:"
839 #: src/data/pc+-file-reader.c:1162 src/data/sys-file-reader.c:3166
844 #: src/data/pc+-file-reader.c:1218 src/data/sys-file-reader.c:3221
846 msgid "System error: %s."
849 #: src/data/pc+-file-reader.c:1223 src/data/sys-file-reader.c:3226
850 msgid "Unexpected end of file."
853 #: src/data/pc+-file-reader.c:1308 src/data/sys-file-reader.c:3451
855 msgid "%s: seek failed (%s)."
856 msgstr "%s: 查找失败 (%s)."
858 #: src/data/pc+-file-reader.c:1358
859 msgid "SPSS/PC+ System File"
860 msgstr "SPSS/PC+ 系统文件"
862 #: src/data/por-file-reader.c:111
864 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
865 msgstr "便携格式%s于偏量值0x%llx:处损坏。"
867 #: src/data/por-file-reader.c:143
869 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
870 msgstr "打开便携格式%s,偏移量位置为0x%llx:"
872 #: src/data/por-file-reader.c:175
874 msgid "Error closing portable file `%s': %s."
875 msgstr "关闭便携文件出错`%s': %s。"
877 #: src/data/por-file-reader.c:227
878 msgid "unexpected end of file"
881 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
882 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
883 #: src/data/por-file-reader.c:286 src/data/por-file-writer.c:147
884 msgid "portable file"
887 #: src/data/por-file-reader.c:294
890 "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
891 msgstr "打开便携格式`%s'时出错:%s。"
893 #: src/data/por-file-reader.c:315
894 msgid "Data record expected."
897 #: src/data/por-file-reader.c:413
898 msgid "Number expected."
901 #: src/data/por-file-reader.c:441
902 msgid "Missing numeric terminator."
905 #: src/data/por-file-reader.c:464
906 msgid "Invalid integer."
909 #: src/data/por-file-reader.c:475 src/data/por-file-reader.c:495
911 msgid "Bad string length %d."
914 #: src/data/por-file-reader.c:558
916 msgid "%s: Not a portable file."
919 #: src/data/por-file-reader.c:575
921 msgid "Unrecognized version code `%c'."
922 msgstr "版本代码`%c'无法识别。"
924 #: src/data/por-file-reader.c:588
926 msgid "Bad date string length %zu."
927 msgstr "日期字串长度有误%zu。"
929 #: src/data/por-file-reader.c:590
931 msgid "Bad time string length %zu."
932 msgstr "时间字串长度有误%zu。"
934 #: src/data/por-file-reader.c:641
937 "%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default "
939 msgstr "%s:指定格式字节(%d)有误,变量将使用默认格式。"
941 #: src/data/por-file-reader.c:662
943 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
944 msgstr "数字变量%s的格式设置%s有误。"
946 #: src/data/por-file-reader.c:666
948 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
949 msgstr "字符串变量%s(宽度为%d)的格式设置有误%s。"
951 #: src/data/por-file-reader.c:690
952 msgid "Expected variable count record."
955 #: src/data/por-file-reader.c:694
957 msgid "Invalid number of variables %d."
960 #: src/data/por-file-reader.c:703
962 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
963 msgstr "权重变量名称%s已被截短。"
965 #: src/data/por-file-reader.c:718
966 msgid "Expected variable record."
969 #: src/data/por-file-reader.c:722
971 msgid "Invalid variable width %d."
974 #: src/data/por-file-reader.c:730
976 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
977 msgstr "变量名称`%s' 在位置%d处有错误。"
979 #: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1430
981 msgid "Bad width %d for variable %s."
982 msgstr "变量宽度%d(变量%s)有误。"
984 #: src/data/por-file-reader.c:748
986 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
987 msgstr "重复变量名%s(位于%d),更名为%s。"
989 #: src/data/por-file-reader.c:797
991 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
992 msgstr "字典中权重变量%s不存在。"
994 #: src/data/por-file-reader.c:841
996 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
997 msgstr "变量%s在标签值中不存在。"
999 #: src/data/por-file-reader.c:844
1002 "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
1003 msgstr "由于变量类型不同,不能将标签值赋与%s和%s。"
1005 #: src/data/por-file-reader.c:983
1006 msgid "SPSS Portable File"
1009 #: src/data/por-file-writer.c:139
1011 msgid "Invalid decimal digits count %d. Treating as %d."
1012 msgstr "小数位数%d有误,视为%d处理。"
1014 #: src/data/por-file-writer.c:159
1016 msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
1017 msgstr "将文件`%s' 打开为便携格式文件以写入时出错:%s。"
1019 #: src/data/por-file-writer.c:504
1021 msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
1022 msgstr "写入便携格式时出现I/O错误:`%s' 。"
1024 #: src/data/psql-reader.c:48
1026 "Support for reading postgres databases was not compiled into this "
1027 "installation of PSPP"
1028 msgstr "PSPP没有安装Postgres数据库读取模块。"
1030 #: src/data/psql-reader.c:242
1031 msgid "Memory error whilst opening psql source"
1032 msgstr "打开psql源时发生内存错误。"
1034 #: src/data/psql-reader.c:248
1036 msgid "Error opening psql source: %s."
1037 msgstr "打开psql源时出现错误:%s。"
1039 #: src/data/psql-reader.c:263
1042 "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not "
1044 msgstr "Postgres服务器版本为%s,不支持从8.0以前版本读取数据。"
1046 #: src/data/psql-reader.c:283
1048 "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been "
1052 #: src/data/psql-reader.c:319 src/data/psql-reader.c:344
1053 #: src/data/psql-reader.c:354
1055 msgid "Error from psql source: %s."
1056 msgstr "psql源错误:%s。"
1058 #: src/data/psql-reader.c:449
1060 msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted."
1061 msgstr "未支持的OID值%d。将使用SYSMIS值来代替。"
1063 #: src/data/settings.c:391
1065 "MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when "
1066 "potentially problematic situations are encountered."
1067 msgstr "MXWARNS设置为零。当出现问题时将不再提示警告信息。"
1069 #: src/data/settings.c:398
1072 "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax "
1074 msgstr "警告信息已激活,在放弃语法处理前将提示%d警告信息。"
1076 #: src/data/settings.c:618
1079 "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or "
1080 "commas (or it contains both)."
1082 "%s: 自定义货币字符 `%s' 未包含正好三个句号或逗号(或同时含有句号和逗号)。"
1084 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
1085 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
1086 #: src/data/sys-file-reader.c:407 src/data/sys-file-writer.c:245
1090 #: src/data/sys-file-reader.c:414
1092 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
1093 msgstr "打开系统文件`%s'时出现错误:%s。"
1095 #: src/data/sys-file-reader.c:491
1096 msgid "Misplaced type 4 record."
1099 #: src/data/sys-file-reader.c:497
1100 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
1101 msgstr "类型6(文档)记录重复。"
1103 #: src/data/sys-file-reader.c:510 src/data/sys-file-reader.c:1348
1106 "Unrecognized record type 7, subtype %d. For help, please send this file to "
1107 "%s and mention that you were using %s."
1108 msgstr "类型7记录无法识别,子类型%d。请将这个文件及创建该文件的语法发送到%s。"
1110 #: src/data/sys-file-reader.c:519
1113 "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found "
1114 "near offset 0x%llx. For help, please send this file to %s and mention that "
1115 "you were using %s."
1117 "\"此处子类型为%d的类型7记录与偏移量0x%llx处记录的类型相同。请将这个文件及创建"
1120 #: src/data/sys-file-reader.c:531
1122 msgid "Unrecognized record type %d."
1123 msgstr "记录类型%d无法识别。"
1125 #: src/data/sys-file-reader.c:681
1127 msgid "Value Label %zu"
1130 #: src/data/sys-file-reader.c:690
1131 msgid "Extra Product Info"
1134 #: src/data/sys-file-reader.c:703
1136 msgid "Document Line %zu"
1139 #: src/data/sys-file-reader.c:711
1142 msgstr "多重响应集(MRSET) %zu"
1144 #: src/data/sys-file-reader.c:713
1146 msgid "MRSET %zu Label"
1147 msgstr "多重响应集(MRSET) %zu 标签"
1149 #: src/data/sys-file-reader.c:718
1151 msgid "MRSET %zu Counted Value"
1152 msgstr "多重响应集(MRSET)%zu 数量"
1154 #: src/data/sys-file-reader.c:758
1157 "This system file does not indicate its own character encoding. Using "
1158 "default encoding %s. For best results, specify an encoding explicitly. Use "
1159 "SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
1161 "该系统文件没有字符编码信息。将使用默认的编码%s。为得到最佳处理结果,请指定一"
1162 "个编码。可以使用含ENCODING=\"DETECT\"的SYSFILE INFO命令来分析文件可能使用的编"
1165 #: src/data/sys-file-reader.c:812
1167 msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
1168 msgstr "忽略作为权重变量的字符串变量`%s'。"
1170 #: src/data/sys-file-reader.c:854
1172 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
1173 msgstr "文件头指定%d变量位置,而文件中实际读取到%zu。"
1175 #: src/data/sys-file-reader.c:965 src/data/sys-file-reader.c:979
1176 msgid "This is not an SPSS system file."
1177 msgstr "该文件不是SPSS系统文件。"
1179 #: src/data/sys-file-reader.c:1034
1181 "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses "
1182 "unrecognized floating-point format."
1183 msgstr "压缩偏值不是常用的100,系统文件可能使用了无法识别的浮点格式。"
1185 #: src/data/sys-file-reader.c:1109
1186 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
1187 msgstr "变量标签指示字段值非0或1。"
1189 #: src/data/sys-file-reader.c:1122
1190 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
1191 msgstr "数字缺失指示字段值不在下列值中: -3, -2, 0, 1, 2, 3。"
1193 #: src/data/sys-file-reader.c:1132
1194 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
1195 msgstr "字符串缺失值提示字段不等于下列任一值:0, 1, 2, 3。"
1197 #: src/data/sys-file-reader.c:1159
1199 msgid "Invalid number of labels %u."
1202 #: src/data/sys-file-reader.c:1192
1204 "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label "
1205 "record (type 3) as it should."
1206 msgstr "变量索引记录(类型4)没有按照要求紧接于变量值的标签记录(类型3)之后。"
1208 #: src/data/sys-file-reader.c:1204
1211 "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and "
1212 "the number of variables (%zu)."
1213 msgstr "与变量值标签(%u)相对应的变量数量没有处于范围1和变量数目(%zu)之间。"
1215 #: src/data/sys-file-reader.c:1233
1217 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
1218 msgstr "文件的行数(%d)必须大于0且小于%d。"
1220 #: src/data/sys-file-reader.c:1322
1222 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
1223 msgstr "变量类型7的亚类型%d大小%u有误(要求为%d)。"
1225 #: src/data/sys-file-reader.c:1326
1227 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
1228 msgstr "变量类型7的亚类型%d数量%u有误(要求%d)。"
1230 #: src/data/sys-file-reader.c:1510
1231 msgid "Missing string continuation record."
1234 #: src/data/sys-file-reader.c:1556
1236 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
1237 msgstr "变量%s(宽度%d)输出格式有误0x%x。"
1239 #: src/data/sys-file-reader.c:1560
1241 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
1242 msgstr "变量%s(宽度为%d)的写入格式有误0x%x。"
1244 #: src/data/sys-file-reader.c:1565
1245 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
1248 #: src/data/sys-file-reader.c:1619
1251 "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from "
1253 msgstr "系统文件(%d)提供的浮点格式与要求的格式(%d)不同。"
1255 #: src/data/sys-file-reader.c:1635
1258 "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
1259 msgstr "系统文件(%d)提供的整数格式与要求的格式(%d)不同。"
1261 #: src/data/sys-file-reader.c:1653 src/data/sys-file-reader.c:1659
1263 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
1264 msgstr "文件指定的值%g (%a)为%s,与要求的%g (%a)不一致。"
1266 #: src/data/sys-file-reader.c:1668
1269 "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
1270 msgstr "文件指定的值%g (%a)为%s,与要求的%g (%a)或%g (%a)不一致。"
1272 #: src/data/sys-file-reader.c:1720 src/data/sys-file-reader.c:1739
1274 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
1275 msgstr "多重响应数据集(MRSETS)在`%c'后 缺少空格,该处的偏移量为%zu。"
1277 #: src/data/sys-file-reader.c:1749
1280 "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
1281 msgstr "多重响应数据集(MRSETS)的`E'之后标签源值与要求不符,该处的偏移量为%zu。"
1283 #: src/data/sys-file-reader.c:1756
1285 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
1286 msgstr "多重响应数据集(MRSETS)缺少`C', `D' 或 `E',该处的偏移量为%zu。"
1288 #: src/data/sys-file-reader.c:1783
1290 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
1291 msgstr "多重响应数据集(MRSETS)在偏移量%zu处缺少换行解析变量名称。"
1293 #: src/data/sys-file-reader.c:1818
1295 msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
1296 msgstr "多重响应数据集(MRSETS)名称 `%s' 应该以 `$'开头。"
1298 #: src/data/sys-file-reader.c:1852
1300 msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
1301 msgstr "多重响应数据集(MRSETS)%s含有重复的变量名称%s。"
1303 #: src/data/sys-file-reader.c:1867
1305 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
1306 msgstr "多重响应数据集(MRSETS)%s同时含有字符串变量和数字变量。"
1308 #: src/data/sys-file-reader.c:1879
1310 msgid "MRSET %s has no variables."
1311 msgstr "多重响应数据集(MRSETS)%s中没有变量。"
1313 #: src/data/sys-file-reader.c:1881
1315 msgid "MRSET %s has only one variable."
1316 msgstr "多重响应数据集(MRSETS)%s只有一个变量。"
1318 #: src/data/sys-file-reader.c:1925
1320 msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
1321 msgstr "扩展11数量%u有误(共%zu个变量)。"
1323 #: src/data/sys-file-reader.c:1958
1326 "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default "
1327 "parameters substituted."
1328 msgstr "变量 %zu (%s)的显示参数有误,使用默认参数代替。"
1330 #: src/data/sys-file-reader.c:2052
1332 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
1333 msgstr "将%s用长变量映射为不合语法的`%s'。"
1335 #: src/data/sys-file-reader.c:2063
1337 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
1338 msgstr "长变量名`%s'重复。"
1340 #: src/data/sys-file-reader.c:2096
1342 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
1343 msgstr "超长字符串记录中的字符串%s的长度%s有误。"
1345 #: src/data/sys-file-reader.c:2107
1348 "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one "
1350 msgstr "%s作为宽度为%s的非常长字符串记录列出,而该宽度仅需一个节段。"
1352 #: src/data/sys-file-reader.c:2115
1354 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
1355 msgstr "长字符串%s溢出字典。"
1357 #: src/data/sys-file-reader.c:2133
1360 "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
1361 msgstr "宽度%ld的长字符串具节段%d,宽度为%d(预期为%d)。"
1363 #: src/data/sys-file-reader.c:2176
1366 "Variables associated with value label are not all of identical type. "
1367 "Variable %s is %s, but variable %s is %s."
1368 msgstr "变量与相应的标签值类型不一致。变量%s为%s,而变量%s为%s。"
1370 #: src/data/sys-file-reader.c:2196
1373 "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using "
1374 "records types 3 and 4."
1375 msgstr "值标签可能无法使用记录类型3和4添加到长字串变量(例如:%s)中。"
1377 #: src/data/sys-file-reader.c:2217
1379 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
1380 msgstr "值标签%g于%s上重复。"
1382 #: src/data/sys-file-reader.c:2221 src/data/sys-file-reader.c:2534
1384 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
1385 msgstr "值标签`%.*s'于%s上重复。"
1387 #: src/data/sys-file-reader.c:2248
1389 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
1390 msgstr "变量索引%d的超出有效范围1...%zu"
1392 #: src/data/sys-file-reader.c:2257
1394 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
1395 msgstr "变量索引%d指向长字符串连续性。"
1397 #: src/data/sys-file-reader.c:2293
1399 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
1400 msgstr "特征值解析错误%s[%d]。"
1402 #: src/data/sys-file-reader.c:2307
1404 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
1405 msgstr "特征值%s[%d]没有被引用:%s。"
1407 #: src/data/sys-file-reader.c:2397
1409 msgid "Invalid role for variable %s."
1412 #: src/data/sys-file-reader.c:2406
1414 msgid "%zu other variables had invalid roles."
1415 msgstr "%zu的其他变量角色无效。"
1417 #: src/data/sys-file-reader.c:2419
1419 msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
1420 msgstr "扩展变量子类型%d意外结束。"
1422 #: src/data/sys-file-reader.c:2464
1424 msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
1425 msgstr "未知变量%s,忽略长字串值标签记录。"
1427 #: src/data/sys-file-reader.c:2469
1429 msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
1430 msgstr "忽略数字变量%s的长字串值标签记录。"
1432 #: src/data/sys-file-reader.c:2476
1435 "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's "
1436 "width (%d) does not match the variable's width (%d)."
1437 msgstr "忽略变量%s的长字串值标签记录,因其宽度(%d)与变量宽度(%d)不符。"
1439 #: src/data/sys-file-reader.c:2507
1442 "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that "
1443 "has bad value width %zu."
1444 msgstr "忽略长字串值标签%zu,因变量%s(宽度%d)变量宽度%zu不正确。"
1446 #: src/data/sys-file-reader.c:2580
1449 "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, "
1450 "but only 1 to 3 missing values are allowed."
1451 msgstr "长字符串缺失值记录显示变量%s有%d个缺失值,而系统只允许1至3个缺失值。"
1453 #: src/data/sys-file-reader.c:2590
1455 msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
1456 msgstr "忽略未知变量%s的长字符串缺失值记录。"
1458 #: src/data/sys-file-reader.c:2595
1460 msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
1461 msgstr "忽略数字变量%s的长字符串缺失值记录。"
1463 #: src/data/sys-file-reader.c:2620
1466 "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that "
1467 "has bad value width %zu."
1468 msgstr "忽略长字串值标签%zu,因变量%s(宽度%d)变量宽度%zu不正确。"
1470 #: src/data/sys-file-reader.c:2675
1471 msgid "File ends in partial string value."
1472 msgstr "文件结束于不完整字符串值。"
1474 #: src/data/sys-file-reader.c:2814
1476 "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric "
1478 msgstr "压缩的数据可能已损坏:压缩空间出现于数字字段。"
1480 #: src/data/sys-file-reader.c:2965
1482 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
1483 msgstr "%d的相关警告没有显示。"
1485 #: src/data/sys-file-reader.c:3011 src/data/sys-file-reader.c:3028
1487 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
1488 msgstr "字典记录指向未知变量%s。"
1490 #: src/data/sys-file-reader.c:3090
1492 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
1493 msgstr "多重响应记录在偏移量%zu处应为数字。"
1495 #: src/data/sys-file-reader.c:3098
1497 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
1498 msgstr "多重响应记录在偏移量%zu处应为空格。"
1500 #: src/data/sys-file-reader.c:3106
1502 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
1503 msgstr "%zu字节的字符串从偏移量%zu开始处超过记录长度%zu。"
1505 #: src/data/sys-file-reader.c:3116
1507 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
1508 msgstr "偏移量%zu处应为紧接于%zu-字节字符串后的空格。"
1510 #: src/data/sys-file-reader.c:3409
1512 msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
1513 msgstr "ZLIB数据头偏移错误%#llx(应为%#llx)."
1515 #: src/data/sys-file-reader.c:3417
1517 msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
1518 msgstr "错误的ZLIB尾端偏移0x%llx."
1520 #: src/data/sys-file-reader.c:3424
1522 msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
1523 msgstr "ZLIB尾端长度错误%lld."
1525 #: src/data/sys-file-reader.c:3488
1527 msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
1528 msgstr "ZLIB尾端(0x%llx)结束处不是文件大小(0x%llx)."
1530 #: src/data/sys-file-reader.c:3498
1532 msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
1533 msgstr "ZLIB尾端偏量(%lld)与文件头偏量(%.2f)不符。"
1535 #: src/data/sys-file-reader.c:3508
1537 msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
1538 msgstr "ZLIB尾端\"zero\"字段含有非零值%lld。"
1540 #: src/data/sys-file-reader.c:3514
1542 msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
1543 msgstr "ZLIB尾端含有不符合要求的%u字节块。"
1545 #: src/data/sys-file-reader.c:3522
1547 msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
1548 msgstr "ZLIB尾端%lld-字节含有%u数据块(应该为%lld)。"
1550 #: src/data/sys-file-reader.c:3547
1553 "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx "
1555 msgstr "ZLIB块描述%u发现%#llx的未压缩数据偏移,应该为%#llx。"
1557 #: src/data/sys-file-reader.c:3556
1560 "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx "
1562 msgstr "ZLIB块描述%u发现%#llx的压缩数据偏移,应该为%#llx。"
1564 #: src/data/sys-file-reader.c:3566
1567 "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
1568 msgstr "ZLIB块描述%u的区块尺寸为%#x,应该为%#x。"
1570 #: src/data/sys-file-reader.c:3574
1573 "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was "
1575 msgstr "ZLIB块描述%u的区块尺寸为%#x,而最大值为%#x。"
1577 #: src/data/sys-file-reader.c:3586
1580 "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
1581 msgstr "ZLIB块描述%u中的压缩尺寸为%u,未压缩尺寸为%u。"
1583 #: src/data/sys-file-reader.c:3598
1586 "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block "
1588 msgstr "ZLIB尾端位于偏移量%#llx处,根据区块描述其大小应为%#llx。"
1590 #: src/data/sys-file-reader.c:3617
1592 msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
1593 msgstr "ZLIB初始化失败(%s)。"
1595 #: src/data/sys-file-reader.c:3632
1597 msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
1598 msgstr "ZLIB流结束处数据前后矛盾(%s)。"
1600 #: src/data/sys-file-reader.c:3691
1602 msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
1603 msgstr "ZLIB流数据前后矛盾(%s)。"
1605 #: src/data/sys-file-reader.c:3715
1606 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
1607 msgstr "ZLIB压缩数据结束处不符要求。"
1609 #: src/data/sys-file-reader.c:3753
1610 msgid "SPSS System File"
1613 #: src/data/sys-file-writer.c:210
1615 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
1616 msgstr "未知系统文件版本%d。将其作为版本%d处理。"
1618 #: src/data/sys-file-writer.c:1278
1620 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
1621 msgstr "写入系统文件显示出现输入/输出错误`%s'。"
1623 #: src/data/sys-file-writer.c:1385
1625 msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)."
1626 msgstr "ZLIB压缩初始化失败(%s)。"
1628 #: src/data/sys-file-writer.c:1414
1630 msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
1631 msgstr "无法完成ZLIB流压缩(%s)。"
1633 #: src/data/sys-file-writer.c:1455
1635 msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
1636 msgstr "ZLIB流压缩失败(%s)。"
1638 #: src/data/sys-file-writer.c:1497
1640 msgid "%s: Seek failed (%s)."
1641 msgstr "%s: 查找失败(%s)。"
1643 #: src/data/variable.c:675
1648 #: src/data/variable.c:777
1652 #: src/data/variable.c:780
1656 #: src/data/variable.c:783 src/language/stats/ks-one-sample.c:327
1660 #: src/data/variable.c:874
1664 #. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace.
1665 #: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:535
1669 #: src/data/variable.c:880
1673 #: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:225
1674 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
1675 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
1676 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
1677 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
1678 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:438 src/ui/gui/var-display.c:16
1682 #: src/data/variable.c:886
1686 #: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:21
1690 #: src/data/variable.c:1002
1694 #: src/data/variable.c:1005
1698 #: src/data/variable.c:1008
1702 #: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:683
1703 #: src/language/stats/graph.c:689 src/language/stats/graph.c:723
1704 #: src/language/stats/graph.c:728 src/language/stats/graph.c:733
1705 #: src/language/stats/graph.c:785 src/language/stats/graph.c:790
1706 #: src/language/stats/graph.c:795 src/language/stats/graph.c:800
1707 #: src/language/stats/graph.c:805 src/language/stats/graph.c:810
1708 #: src/language/stats/graph.c:815 src/language/utilities/set.q:237
1710 msgid "%s is not yet implemented."
1713 #: src/language/command.c:212
1715 msgid "%s may be used only in testing mode."
1716 msgstr "%s可能仅用于测试模式。"
1718 #: src/language/command.c:217
1720 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
1721 msgstr "%s可能仅用于增强语法模式。"
1723 #: src/language/command.c:346
1724 msgid "expecting command name"
1727 #: src/language/command.c:348
1729 msgid "Unknown command `%s'."
1732 #: src/language/command.c:381
1734 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
1735 msgstr "%s操作仅可在选定数据集之前进行。"
1737 #: src/language/command.c:385
1739 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
1740 msgstr "%s操作仅可在选定数据集之后进行。"
1742 #: src/language/command.c:389 src/language/command.c:393
1744 msgid "%s is allowed only inside %s."
1745 msgstr "%s操作仅可在%s内进行。"
1747 #: src/language/command.c:400 src/language/command.c:404
1750 "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
1751 msgstr "%s操作仅可在选定数据集之前或%s内进行。"
1753 #: src/language/command.c:408 src/language/command.c:412
1756 "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
1757 msgstr "%s操作仅可在选定数据集之后或%s内进行。"
1759 #: src/language/command.c:416
1761 msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s."
1762 msgstr "%s操作仅可在%s或%s内进行。"
1764 #: src/language/command.c:422
1767 "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT "
1768 "PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1769 msgstr "%s操作仅可在选定数据集之后或INPUT PROGRAM、FILE TYPE之内进行。"
1771 #: src/language/command.c:427
1774 "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT "
1775 "PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1776 msgstr "%s操作仅可在选定数据集之前或INPUT PROGRAM、FILE TYPE之内进行。"
1778 #: src/language/command.c:445 src/language/command.c:448
1780 msgid "%s is not allowed inside %s."
1781 msgstr "%s操作不能于%s内进行。"
1783 #: src/language/command.c:530 src/language/utilities/host.c:130
1784 #: src/language/utilities/permissions.c:105
1786 msgid "This command not allowed when the %s option is set."
1787 msgstr "当设置%s选项后不能运行此命令。"
1789 #: src/language/command.c:546
1791 msgid "Error removing `%s': %s."
1792 msgstr "移除`%s'时出现错误: %s。"
1794 #: src/language/lexer/lexer.c:295
1796 msgid "expecting %s"
1799 #: src/language/lexer/lexer.c:299
1801 msgid "expecting %s or %s"
1804 #: src/language/lexer/lexer.c:303
1806 msgid "expecting %s, %s, or %s"
1809 #: src/language/lexer/lexer.c:308
1811 msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
1812 msgstr "要求%s、%s、%s或%s"
1814 #: src/language/lexer/lexer.c:313
1816 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
1817 msgstr "要求%s、%s、%s、%s或%s"
1819 #: src/language/lexer/lexer.c:318
1821 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1822 msgstr "要求%s、%s、%s、%s、%s或%s"
1824 #: src/language/lexer/lexer.c:324
1826 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1827 msgstr "要求%s、%s、%s、%s、%s、%s或%s"
1829 #: src/language/lexer/lexer.c:330
1831 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1832 msgstr "要求%s、%s、%s、%s、%s、%s、%s或%s"
1834 #: src/language/lexer/lexer.c:350
1836 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
1837 msgstr "子命令%s可能被多次指定。"
1839 #: src/language/lexer/lexer.c:362
1841 msgid "Required subcommand %s was not specified."
1842 msgstr "必须使用的子命令%s没有指定。"
1844 #: src/language/lexer/lexer.c:370
1846 msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
1847 msgstr "%s仅可在子命令%s下设定一次"
1849 #: src/language/lexer/lexer.c:379
1851 msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
1852 msgstr "缺少%s,子命令%s要求必需设定。"
1854 #: src/language/lexer/lexer.c:398
1855 msgid "Syntax error at end of input"
1858 #: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
1859 #: src/language/stats/autorecode.c:217 src/language/stats/npar.c:504
1860 #: src/language/data-io/print-space.c:83
1861 msgid "expecting end of command"
1864 #: src/language/lexer/lexer.c:623
1865 msgid "expecting string"
1868 #: src/language/lexer/lexer.c:652
1869 msgid "expecting integer"
1872 #: src/language/lexer/lexer.c:665
1873 msgid "expecting number"
1876 #: src/language/lexer/lexer.c:677
1877 msgid "expecting identifier"
1880 #: src/language/lexer/lexer.c:1270
1881 msgid "Syntax error at end of command"
1884 #: src/language/lexer/lexer.c:1279
1886 msgid "Syntax error at `%s'"
1887 msgstr "`%s'处出现语法错误"
1889 #: src/language/lexer/lexer.c:1282
1890 msgid "Syntax error"
1893 #: src/language/lexer/lexer.c:1446
1895 msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
1896 msgstr "16进制字符长度%d不是2的倍数"
1898 #: src/language/lexer/lexer.c:1453
1900 msgid "`%c' is not a valid hex digit"
1901 msgstr "`%c'不是有效的16进制数字"
1903 #: src/language/lexer/lexer.c:1458
1906 "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 "
1908 msgstr "%d字节的Unicode字符串超出1到8字节的有效范围。"
1910 #: src/language/lexer/lexer.c:1464
1912 msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
1913 msgstr "U+%04X不是正确的Unicode输入码"
1915 #: src/language/lexer/lexer.c:1469
1916 msgid "Unterminated string constant"
1919 #: src/language/lexer/lexer.c:1473
1921 msgid "Missing exponent following `%s'"
1924 #: src/language/lexer/lexer.c:1478
1925 msgid "Unexpected `.' in middle of command"
1926 msgstr "指令中的`.'不符合要求"
1928 #: src/language/lexer/lexer.c:1484
1930 msgid "Bad character %s in input"
1933 #: src/language/lexer/lexer.c:1579
1935 msgid "Opening `%s': %s."
1936 msgstr "正在打开 `%s': %s。"
1938 #: src/language/lexer/lexer.c:1623
1940 msgid "Error closing `%s': %s."
1941 msgstr "关闭时出错`%s': %s。"
1943 #: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
1945 msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
1946 msgstr "子命令不能超过%d %s。"
1948 #: src/language/lexer/format-parser.c:77
1949 msgid "expecting valid format specifier"
1952 #: src/language/lexer/format-parser.c:116
1953 #: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:148
1954 #: src/language/data-io/data-list.c:438 src/language/data-io/get-data.c:646
1955 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236
1957 msgid "Unknown format type `%s'."
1958 msgstr "未知的格式类型`%s'。"
1960 #: src/language/lexer/format-parser.c:122
1962 msgid "Format specifier `%s' lacks required width."
1963 msgstr "格式设定`%s'必需设定宽度。"
1965 #: src/language/lexer/format-parser.c:138
1966 msgid "expecting format type"
1969 #: src/language/lexer/value-parser.c:66
1972 "The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g). The range "
1973 "will be treated as if reversed."
1974 msgstr "区间上界值(%.*g)低于下界值(%.*g),视为反转区间处理。"
1976 #: src/language/lexer/value-parser.c:74
1978 msgid "Ends of range are equal (%.*g)."
1979 msgstr "区界上下界相同(%.*g)。"
1981 #: src/language/lexer/value-parser.c:82
1983 msgid "%s or %s must be part of a range."
1984 msgstr "%s或%s必需处在区间内。"
1986 #: src/language/lexer/value-parser.c:118
1987 msgid "System-missing value is not valid here."
1988 msgstr "系统缺失值于此处无效。"
1990 #: src/language/lexer/value-parser.c:126
1991 msgid "expecting number or data string"
1994 #: src/language/lexer/variable-parser.c:70
1995 msgid "expecting variable name"
1998 #: src/language/lexer/variable-parser.c:80
2000 msgid "%s is not a variable name."
2001 msgstr "%s不是有效的变量名。"
2003 #: src/language/lexer/variable-parser.c:183
2006 "%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list."
2007 msgstr "%s不是数字变量,将不包括在变量列表中。"
2009 #: src/language/lexer/variable-parser.c:186
2012 "%s is not a string variable. It will not be included in the variable list."
2013 msgstr "%s不是字符串变量,将不包括在变量列表中。"
2015 #: src/language/lexer/variable-parser.c:190
2017 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
2018 msgstr "不允许使用临时变量(如%s)。"
2020 #: src/language/lexer/variable-parser.c:194
2023 "%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must "
2024 "be of the same type. %s will be omitted from the list."
2025 msgstr "%s和%s类型不同。变量列表中的变量须为同一类型。%s将被忽略。"
2027 #: src/language/lexer/variable-parser.c:200
2030 "%s and %s are string variables with different widths. All variables in this "
2031 "variable list must have the same width. %s will be omitted from the list."
2032 msgstr "%s和%s字符串变量宽度不同。变量列表中的变量具有相同宽度。%s将被忽略。"
2034 #: src/language/lexer/variable-parser.c:205
2035 #: src/language/lexer/variable-parser.c:407
2037 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
2038 msgstr "%s在列表中重复出现。"
2040 #: src/language/lexer/variable-parser.c:318
2042 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
2043 msgstr "%s到%s不符合语法,字典中%s先于%s出现。"
2045 #: src/language/lexer/variable-parser.c:326
2048 "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must "
2049 "be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or "
2050 "system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s."
2052 "使用关键字TO指定多个变量时,这些变量必需出自相同的普通变量、临时变量或系统变"
2053 "量表。%s是%s变量,而%s是%s。"
2055 #: src/language/lexer/variable-parser.c:384
2057 msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
2058 msgstr "`%s'没有以数字结尾,不能在TO中使用。"
2060 #: src/language/lexer/variable-parser.c:392
2062 msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
2063 msgstr "`%s'的数字结尾大于TO支持的值。"
2065 #: src/language/lexer/variable-parser.c:468
2066 msgid "Scratch variables not allowed here."
2069 #: src/language/lexer/variable-parser.c:500
2070 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
2071 msgstr "前缀不符合TO命名规范。"
2073 #: src/language/lexer/variable-parser.c:505
2074 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
2077 #: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205
2080 "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector "
2082 msgstr "执行COMPUTE命令时:SYSMIS的值不能作为向量%s的有效索引值。"
2084 #: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212
2087 "When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
2088 msgstr "执行COMPUTE命令时:%.*g的值不能作为向量%s的有效索引值。"
2090 #: src/language/xforms/compute.c:356
2092 msgid "There is no vector named %s."
2093 msgstr "无法找到名称为%s的向量。"
2095 #: src/language/xforms/count.c:125
2096 msgid "Destination cannot be a string variable."
2097 msgstr "字符串变量不能作目的路径使用。"
2099 #: src/language/xforms/sample.c:76
2100 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
2101 msgstr "取样因子的值必须介于(不含)0和1之间。"
2103 #: src/language/xforms/sample.c:96
2105 msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
2106 msgstr "%d的样本量无法自%d的种群中获取。"
2108 #: src/language/xforms/recode.c:261
2110 "Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or "
2112 msgstr "目标变量不一致。目标变量必须全部为数字型或全部为字符串型。"
2114 #: src/language/xforms/recode.c:282
2115 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
2116 msgstr "CONVERT要求输入为字符串值,而输出为数字值。"
2118 #: src/language/xforms/recode.c:339
2120 msgid "%s is not allowed with string variables."
2121 msgstr "%s不能用于字符串变量。"
2123 #: src/language/xforms/recode.c:422
2124 msgid "expecting output value"
2127 #: src/language/xforms/recode.c:479
2130 "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same "
2131 "number of variables as source and target variables."
2132 msgstr "变量%zu不能重新编码为变量%zu。请指定同样数量的源变量及目标变量。"
2134 #: src/language/xforms/recode.c:494
2137 "There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must "
2138 "already exist. Use the STRING command to create a string variable.)"
2140 "变量%s不存在。(所有INTO语句中的字符串变量必须为已创建变量。使用STRING可以创"
2143 #: src/language/xforms/recode.c:510
2145 msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
2146 msgstr "INTO要求%s的输入值和%s的输出值。"
2148 #: src/language/xforms/recode.c:523
2150 msgid "Type mismatch. Cannot store %s data in %s variable %s."
2151 msgstr "类型不匹配。不能将%s数据存放于%s变量%s中。"
2153 #: src/language/xforms/recode.c:566
2156 "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or "
2157 "greater, but it has a width of only %d bytes."
2159 "无法进行重编码,因为变量%s要求宽度等于或大于%d字节,而其宽度仅为%d字节。"
2161 #: src/language/xforms/select-if.c:100
2162 msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering."
2163 msgstr "语法错误,应为OFF或BY。关闭个案过滤器。"
2165 #: src/language/xforms/select-if.c:115
2166 msgid "The filter variable must be numeric."
2167 msgstr "过滤变量必须为数字型。"
2169 #: src/language/xforms/select-if.c:121
2170 msgid "The filter variable may not be scratch."
2171 msgstr "过滤变量不能为临时变量。"
2173 #: src/language/control/control-stack.c:31
2175 msgid "%s without %s."
2178 #: src/language/control/control-stack.c:59
2180 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
2181 msgstr "该指令必须处于%s...%s内,不能处于有中间的%s...%s。"
2183 #: src/language/control/control-stack.c:76
2185 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
2186 msgstr "该指令不能处于%s...%s之外"
2188 #: src/language/control/do-if.c:177
2190 msgid "This command may not follow %s in %s ... %s."
2191 msgstr "该指令可能未随%s于%s...%s之内。"
2193 #: src/language/control/loop.c:214
2194 msgid "Only one index clause may be specified."
2195 msgstr "仅可指定一个索引语句。"
2197 #: src/language/control/repeat.c:118
2199 msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
2200 msgstr "虚拟变量名称`%s'覆盖字典变量`%s'。"
2202 #: src/language/control/repeat.c:122
2204 msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
2205 msgstr "虚拟变量名`%s'重复指定。"
2207 #: src/language/control/repeat.c:165
2210 "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were "
2212 msgstr "虚拟变量`%s'具有%zu个替代值,`%s'应具相同设置,但%zu已经被指定。"
2214 #: src/language/control/repeat.c:377
2215 msgid "Ranges may only have integer bounds."
2216 msgstr "区间仅可使用整数作为边界。"
2218 #: src/language/control/repeat.c:391
2220 msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
2221 msgstr "区间%ld TO %ld 不符合要求。"
2223 #: src/language/control/repeat.c:441
2225 msgid "No matching %s."
2228 #: src/language/control/temporary.c:45
2230 "This command may only appear once between procedures and procedure-like "
2232 msgstr "该指令在过程与类过程中间仅可使用一次。"
2234 #: src/language/dictionary/attributes.c:104
2235 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
2236 msgstr "特征数组索引值必须介于1到65535之间。"
2238 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
2240 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
2241 msgstr "变量%s在目标文件中是%s,但在源文件中是%s。"
2243 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
2244 msgid "No matching variables found between the source and target files."
2245 msgstr "在源文件和目标文件中找不到要匹配的变量。"
2247 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
2248 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
2249 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
2252 "%s may not be used after %s. Temporary transformations will be made "
2254 msgstr "%s不能用于%s之后。临时变换将被永久保存。"
2256 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
2259 "%s may not be used to delete all variables from the active dataset "
2260 "dictionary. Use %s instead."
2261 msgstr "%s不能用于从当前数据集字典中删除所有变量。使用%s来完成操作。"
2263 #: src/language/dictionary/missing-values.c:70
2266 "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within "
2268 msgstr "同一个列表中数字型变量(如%s)和字符串变量(如%s)不能混合使用。"
2270 #: src/language/dictionary/missing-values.c:123
2272 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
2273 msgstr "将缺失值减少到可接受的最大长度(%d字节)。"
2275 #: src/language/dictionary/missing-values.c:146
2277 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
2278 msgstr "指定的缺失值长度过长而不能赋于宽度为%d的变量。"
2280 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
2281 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
2282 msgstr "设定一组变量之后不能再设置为ALL。"
2284 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
2285 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:71
2288 "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list "
2290 msgstr "区分旧名称列表(%zu)和新名称列表(%zu)的变量数量。"
2292 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
2293 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
2296 "%s subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction "
2297 "with the %s subcommand."
2298 msgstr "子命令%s只可使用一次。不能与子命令%s联合使用。"
2300 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
2302 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
2303 msgstr "无法识别命令名称`%s'。"
2305 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:306
2306 msgid "Subcommand name expected."
2309 #: src/language/dictionary/mrsets.c:116
2312 "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are "
2314 msgstr "VARIABLES里列举了变量%s于%s上,但要求至少列出2个变量。"
2316 #: src/language/dictionary/mrsets.c:149
2317 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
2318 msgstr "数值型值VALUE必需为整数。"
2320 #: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
2323 "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables "
2324 "specified for this group are numeric."
2325 msgstr "组%s的MDGROUP子命令给出一个字符串VALUE,而该组要求变量为数字型。"
2327 #: src/language/dictionary/mrsets.c:253
2330 "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it "
2331 "must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with "
2332 "a width of %d bytes."
2334 "组%s的MDGROUP子命令的VALUE字符串长度为%d字节,但系统要求不能超过组内最短的变"
2337 #: src/language/dictionary/mrsets.c:279
2340 "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not "
2341 "CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ignoring LABELSOURCE."
2343 "组%s的MDGROUP子命令设定LABELSOURCE=VARLABEL,而非"
2344 "CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. LABELSOURCE将被忽略。"
2346 #: src/language/dictionary/mrsets.c:285
2349 "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but "
2350 "only one of these subcommands may be used at a time. Ignoring LABELSOURCE."
2352 "组%s的MDGROUP子命令同时设定了LABEL和LABELSOURCE,但这些子命令一次只能使用一"
2353 "个。LABELSOURCE将被忽略。"
2355 #: src/language/dictionary/mrsets.c:325
2358 "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have "
2359 "the same variable label. Categories represented by these variables will not "
2360 "be distinguishable in output."
2362 "变量%s和%s所在的多重二分组%s具有相同的变量标签。输出将无法区分出这些变量所代"
2365 #: src/language/dictionary/mrsets.c:355
2368 "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has "
2369 "CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value. "
2370 "This category will not be distinguishable in output."
2372 "变量%s所在的多重二分组%s(设置了CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES)没有为计数值指定"
2375 #: src/language/dictionary/mrsets.c:368
2378 "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which "
2379 "has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's "
2380 "counted value. These categories will not be distinguishable in output."
2382 "变量%s和%s所在的多重二分组%s(设置了CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES)的计数值具"
2383 "有相同的值标签。输出将无法区分出这些类别。"
2385 #: src/language/dictionary/mrsets.c:425
2388 "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and "
2389 "%s (and possibly others) in multiple category group %s have different value "
2390 "labels for value %s."
2392 "MCGROUP指定的变量必须具有相同的类别,但%s和%s(可能还有其他)在多类别组%s中的"
2395 #: src/language/dictionary/mrsets.c:483
2397 msgid "No multiple response set named %s."
2398 msgstr "没有找到名称为%s的多重响应集。"
2400 #: src/language/dictionary/mrsets.c:537
2402 "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
2403 msgstr "活动数据集的字典没有包含任何多重响应集。"
2405 #: src/language/dictionary/mrsets.c:547
2406 msgid "Multiple Response Sets"
2409 #: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368
2413 #: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:9
2417 #: src/language/dictionary/mrsets.c:550
2421 #: src/language/dictionary/mrsets.c:564
2422 msgid "Multiple dichotomy set"
2425 #: src/language/dictionary/mrsets.c:565
2426 msgid "Multiple category set"
2429 #: src/language/dictionary/mrsets.c:567
2430 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
2431 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:439
2432 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:538
2433 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1381 src/ui/gui/compute.ui:480
2437 #: src/language/dictionary/mrsets.c:571
2438 msgid "Label source"
2441 #: src/language/dictionary/mrsets.c:573
2442 msgid "First variable label among variables"
2445 #: src/language/dictionary/mrsets.c:574
2446 msgid "Provided by user"
2449 #: src/language/dictionary/mrsets.c:575
2450 msgid "Counted value"
2453 #: src/language/dictionary/mrsets.c:587
2454 msgid "Category label source"
2457 #: src/language/dictionary/mrsets.c:589
2458 msgid "Variable labels"
2461 #: src/language/dictionary/mrsets.c:590
2462 msgid "Value labels of counted value"
2465 #: src/language/dictionary/numeric.c:67
2467 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
2468 msgstr "格式类型%s可能不能用于数字变量。"
2470 #: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:153
2472 msgid "There is already a variable named %s."
2473 msgstr "名称为%s的变量已经存在。"
2475 #: src/language/dictionary/numeric.c:138
2477 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
2478 msgstr "格式类型%s可能不能用于字符串变量。"
2480 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:89
2482 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
2483 msgstr "重命名的新变量名称%s已经存在。"
2485 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
2486 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:486
2487 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:537
2488 #: src/language/stats/cochran.c:172 src/language/stats/examine.c:1133
2489 #: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/reliability.c:802
2490 #: src/language/stats/reliability.c:811 src/language/stats/crosstabs.q:1272
2491 #: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1326
2492 #: src/language/stats/crosstabs.q:1352
2496 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:166
2500 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:169
2504 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:173
2508 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177
2512 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:183
2516 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187
2517 msgid "Integer Format:"
2520 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:189
2522 msgstr "大端序(Big Endian)"
2524 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:190
2525 msgid "Little Endian"
2526 msgstr "小端序(Little Endian)"
2528 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191
2529 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
2530 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:207
2531 #: src/language/utilities/set.q:943
2535 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
2536 msgid "Real Format:"
2539 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:195
2540 msgid "IEEE 754 LE."
2541 msgstr "IEEE 754 标准小端序。"
2543 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:196
2544 msgid "IEEE 754 BE."
2545 msgstr "IEEE 754 标准大端序。"
2547 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197
2551 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:198
2555 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
2556 msgid "IBM 390 Hex Long."
2557 msgstr "IBM 390 16进制长格式。"
2559 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202
2563 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:205
2567 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:212
2571 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:215
2575 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:220
2576 msgid "Not weighted."
2579 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:223
2580 msgid "Compression:"
2583 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:229
2587 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:237
2588 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:439
2592 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:238
2593 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:442
2594 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:732
2598 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:289
2599 msgid "The active dataset does not have a file label."
2600 msgstr "活动数据集没有包含文件标签。"
2602 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:291
2604 msgid "File label: %s"
2607 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:366
2608 msgid "No variables to display."
2609 msgstr "没有可用于显示的变量。"
2611 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:380
2612 msgid "Macros not supported."
2615 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:389
2616 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
2617 msgstr "活动数据集字典没有包含任何文件。"
2619 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:396
2620 msgid "Documents in the active dataset:"
2623 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:485
2627 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:521
2628 msgid "Custom data file attributes."
2631 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:568
2636 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:581
2638 msgid "Format: %s\n"
2641 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:584
2643 msgid "Print Format: %s\n"
2646 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:586
2648 msgid "Write Format: %s\n"
2651 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:593
2653 msgid "Measure: %s\n"
2656 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:597
2661 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:601
2663 msgid "Display Alignment: %s\n"
2666 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:605
2668 msgid "Display Width: %d\n"
2671 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:614
2672 msgid "Missing Values: "
2675 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:712
2676 msgid "No vectors defined."
2679 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:731
2683 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734
2684 msgid "Print Format"
2687 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:998
2688 msgid "No valid encodings found."
2691 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003
2693 msgid "Usable encodings for %s."
2696 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1004
2699 "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on "
2700 "the GET command's ENCODING subcommand). Encodings that yield identical text "
2701 "are listed together."
2703 "能顺利读取%s的编码(通过GET指令下的ENCODING指定的编码)。将读取出相同文本的编"
2706 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1012
2710 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1037
2712 msgid "%s encoded text strings."
2713 msgstr "%s已编码文字字符串。"
2715 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1038
2717 "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings "
2718 "interpret differently, along with the interpretations."
2719 msgstr "文件字典为先前的编码转码结果有异的文本字符串以及转码结果。"
2721 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1045
2725 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1047
2726 #: src/ui/gui/page-first-line.c:144
2730 #: src/language/dictionary/value-labels.c:154
2732 msgid "Truncating value label to %d bytes."
2733 msgstr "将值标签截短至%d字节"
2735 #: src/language/dictionary/vector.c:66
2737 msgid "A vector named %s already exists."
2738 msgstr "名称为%s的向量已经存在。"
2740 #: src/language/dictionary/vector.c:74
2742 msgid "Vector name %s is given twice."
2743 msgstr "名称为%s的向量重复。"
2745 #: src/language/dictionary/vector.c:98
2746 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
2747 msgstr "在长格式VECTOR中必须使用斜线将每个向量分隔开。"
2749 #: src/language/dictionary/vector.c:131
2750 msgid "Vectors must have at least one element."
2751 msgstr "向量必须至少包括一个元素。"
2753 #: src/language/dictionary/vector.c:152
2754 msgid "expecting vector length"
2757 #: src/language/dictionary/vector.c:172
2759 msgid "%s is an existing variable name."
2762 #: src/language/dictionary/variable-display.c:120
2763 msgid "Variable display width must be a positive integer."
2764 msgstr "变量显示宽度必须为一个正整数。"
2766 #: src/language/dictionary/weight.c:49
2767 msgid "The weighting variable must be numeric."
2770 #: src/language/dictionary/weight.c:54
2771 msgid "The weighting variable may not be scratch."
2772 msgstr "权重变量不能做临时变量。"
2774 #: src/language/tests/moments-test.c:50
2775 msgid "expecting weight value"
2778 #: src/language/utilities/cd.c:45
2780 msgid "Cannot change directory to %s: %s "
2781 msgstr "不能转到目录%s:%s"
2783 #: src/language/utilities/date.c:33
2785 msgid "Only %s is currently implemented."
2786 msgstr "目前仅实现了%s功能。"
2788 #: src/language/utilities/host.c:87
2790 msgid "Couldn't fork: %s."
2793 #: src/language/utilities/host.c:102
2794 msgid "Interactive shell not supported on this platform."
2795 msgstr "运行平台不支持交互式命令shell。"
2797 #: src/language/utilities/host.c:114
2798 msgid "Command shell not supported on this platform."
2799 msgstr "运行平台不支持命令shell。"
2801 #: src/language/utilities/host.c:120
2803 msgid "Error executing command: %s."
2806 #: src/language/utilities/title.c:97
2808 msgid " (Entered %s)"
2811 #: src/language/utilities/include.c:70
2813 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
2814 msgstr "在包含文件路径中找不到`%s'。"
2816 #: src/language/utilities/output.c:120
2817 msgid "Unknown TABLECELLS class"
2818 msgstr "未知的TABLECELLS类"
2820 #: src/language/utilities/permissions.c:114
2822 msgid "Cannot stat %s: %s"
2825 #: src/language/utilities/permissions.c:128
2827 msgid "Cannot change mode of %s: %s"
2828 msgstr "不能切换模式%s:%s"
2830 #: src/language/stats/aggregate.c:96
2831 msgid "Sum of values"
2834 #: src/language/stats/aggregate.c:97
2835 msgid "Mean average"
2838 #: src/language/stats/aggregate.c:98
2839 msgid "Median average"
2842 #: src/language/stats/aggregate.c:99
2843 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
2844 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41
2845 msgid "Standard deviation"
2848 #: src/language/stats/aggregate.c:100
2849 msgid "Maximum value"
2852 #: src/language/stats/aggregate.c:101
2853 msgid "Minimum value"
2856 #: src/language/stats/aggregate.c:102
2857 msgid "Percentage greater than"
2860 #: src/language/stats/aggregate.c:103
2861 msgid "Percentage less than"
2864 #: src/language/stats/aggregate.c:104
2865 msgid "Percentage included in range"
2866 msgstr "处于下列区间之内的百分比"
2868 #: src/language/stats/aggregate.c:105
2869 msgid "Percentage excluded from range"
2870 msgstr "处于下列区间之外的百分比"
2872 #: src/language/stats/aggregate.c:106
2873 msgid "Fraction greater than"
2876 #: src/language/stats/aggregate.c:107
2877 msgid "Fraction less than"
2880 #: src/language/stats/aggregate.c:108
2881 msgid "Fraction included in range"
2882 msgstr "处于下列区间之内的比例"
2884 #: src/language/stats/aggregate.c:109
2885 msgid "Fraction excluded from range"
2886 msgstr "处于下列区间之外的比例"
2888 #: src/language/stats/aggregate.c:110
2889 msgid "Number of cases"
2892 #: src/language/stats/aggregate.c:111
2893 msgid "Number of cases (unweighted)"
2896 #: src/language/stats/aggregate.c:112
2897 msgid "Number of missing values"
2900 #: src/language/stats/aggregate.c:113
2901 msgid "Number of missing values (unweighted)"
2904 #: src/language/stats/aggregate.c:114
2905 msgid "First non-missing value"
2908 #: src/language/stats/aggregate.c:115
2909 msgid "Last non-missing value"
2912 #: src/language/stats/aggregate.c:258
2914 "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) "
2915 "has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data."
2917 "设定PRESORTED(预排序)时,使用(A)和(D)设定排序方向 不进行排序。输出数据将按输"
2920 #: src/language/stats/aggregate.c:448
2921 msgid "expecting aggregation function"
2924 #: src/language/stats/aggregate.c:460
2926 msgid "Unknown aggregation function %s."
2929 #: src/language/stats/aggregate.c:514
2931 msgid "Missing argument %zu to %s."
2932 msgstr "没有参数%zu被传递到%s。"
2934 #: src/language/stats/aggregate.c:523
2936 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
2937 msgstr "传递到%s的参数必须与源变量类型相同。"
2939 #: src/language/stats/aggregate.c:542
2942 "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables "
2944 msgstr "源变量数量(%zu)与目标变量数量(%zu)不符。"
2946 #: src/language/stats/aggregate.c:558
2949 "The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will "
2950 "be treated as if they had been specified in the correct order."
2951 msgstr "传递到%s函数的值参数顺序混乱。将被视作已正确排序处理。"
2953 #: src/language/stats/aggregate.c:632
2956 "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which "
2957 "contains the aggregate variables and the break variables."
2958 msgstr "变量名称%s在包含汇总变量和中断变量的汇总文件字典中非唯一。"
2960 #: src/language/stats/autorecode.c:164
2962 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
2963 msgstr "源变量数量(%zu)与目标变量数量(%zu)不一致。"
2965 #: src/language/stats/autorecode.c:176
2967 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
2968 msgstr "目标变量%s与现存变量%s冲突。"
2970 #: src/language/stats/binomial.c:137
2972 msgid "Variable %s is not dichotomous"
2975 #: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:14
2976 msgid "Binomial Test"
2979 #: src/language/stats/binomial.c:220
2983 #: src/language/stats/binomial.c:221
2987 #: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184
2988 #: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1339
2989 #: src/language/stats/factor.c:1746 src/language/stats/frequencies.c:352
2990 #: src/language/stats/glm.c:850 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325
2991 #: src/language/stats/logistic.c:1409 src/language/stats/mann-whitney.c:188
2992 #: src/language/stats/means.c:1079 src/language/stats/oneway.c:999
2993 #: src/language/stats/oneway.c:1171 src/language/stats/reliability.c:583
2994 #: src/language/stats/regression.c:950 src/language/stats/sign.c:96
2995 #: src/language/stats/wilcoxon.c:256
2996 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
2997 #: src/language/stats/crosstabs.q:868 src/language/stats/crosstabs.q:1213
2998 #: src/language/stats/crosstabs.q:1604
3002 #: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/chisquare.c:210
3003 #: src/language/stats/crosstabs.q:1300 src/language/stats/crosstabs.q:1349
3007 #: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/cochran.c:218
3008 #: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:231
3009 #: src/language/stats/examine.c:1344 src/language/stats/frequencies.c:1561
3010 #: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
3011 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1403
3012 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
3013 #: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408
3014 #: src/language/stats/means.c:1088 src/language/stats/mcnemar.c:262
3015 #: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123
3016 #: src/language/stats/oneway.c:1070 src/language/stats/reliability.c:586
3017 #: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211
3018 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
3019 #: src/language/stats/t-test-paired.c:179
3020 #: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:239
3021 #: src/language/stats/crosstabs.q:875
3025 #: src/language/stats/binomial.c:257
3026 msgid "Observed Prop."
3029 #: src/language/stats/binomial.c:258
3033 #: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1277
3034 #: src/language/stats/crosstabs.q:1279
3036 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
3037 msgstr "精确显著性(%d-尾)"
3039 #: src/language/stats/chisquare.c:155
3042 "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were "
3043 "encountered in variable %s."
3044 msgstr "卡方检验指定%d的期望值,但%d不同的值存在于变量%s中。"
3046 #: src/language/stats/chisquare.c:168 src/language/stats/chisquare.c:211
3050 #: src/language/stats/chisquare.c:169 src/language/stats/chisquare.c:212
3054 #: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213
3055 #: src/language/stats/regression.c:949
3056 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
3060 #: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161
3061 #: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63
3062 #: src/ui/gui/frequencies.ui:655
3066 #: src/language/stats/chisquare.c:259 src/language/stats/cochran.c:215
3067 #: src/language/stats/friedman.c:273 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
3068 #: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:242
3069 #: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:115
3070 #: src/language/stats/wilcoxon.c:305
3071 msgid "Test Statistics"
3074 #: src/language/stats/chisquare.c:273 src/language/stats/friedman.c:283
3075 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:425
3079 #: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224
3080 #: src/language/stats/factor.c:2182 src/language/stats/friedman.c:286
3081 #: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
3082 #: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:428
3083 #: src/language/stats/oneway.c:976 src/language/stats/oneway.c:1383
3084 #: src/language/stats/regression.c:943 src/language/stats/t-test-indep.c:293
3085 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
3086 #: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1273
3090 #: src/language/stats/chisquare.c:275 src/language/stats/cochran.c:227
3091 #: src/language/stats/friedman.c:289 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352
3092 #: src/language/stats/median.c:431
3096 #: src/language/stats/cochran.c:110
3097 msgid "More than two values encountered. Cochran Q test will not be run."
3098 msgstr "检测到多于两个值。取消Cochran Q检验。"
3100 #: src/language/stats/cochran.c:174
3102 msgid "Success (%.*g)"
3105 #: src/language/stats/cochran.c:176
3107 msgid "Failure (%.*g)"
3110 #: src/language/stats/cochran.c:221
3114 #: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2087
3115 #: src/language/stats/npar-summary.c:109
3116 msgid "Descriptive Statistics"
3119 #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
3120 #: src/language/stats/examine.c:888 src/language/stats/factor.c:2108
3121 #: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:212
3122 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
3123 #: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1071
3124 #: src/language/stats/t-test-indep.c:212
3125 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
3126 #: src/language/stats/t-test-paired.c:180
3127 #: src/language/stats/t-test-paired.c:310
3128 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
3129 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
3133 #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:980
3134 #: src/language/stats/factor.c:2109 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
3135 #: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
3136 #: src/language/stats/oneway.c:1072 src/language/stats/t-test-indep.c:213
3137 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
3138 #: src/language/stats/t-test-paired.c:181
3139 #: src/language/stats/t-test-paired.c:309
3140 msgid "Std. Deviation"
3143 #: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:1974
3144 msgid "Correlations"
3147 #: src/language/stats/correlations.c:220
3148 msgid "Pearson Correlation"
3151 #: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/oneway.c:1384
3152 #: src/language/stats/t-test-indep.c:294
3153 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
3154 #: src/language/stats/t-test-paired.c:307
3155 msgid "Sig. (2-tailed)"
3158 #: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:1986
3159 msgid "Sig. (1-tailed)"
3162 #: src/language/stats/correlations.c:226
3163 msgid "Cross-products"
3166 #: src/language/stats/correlations.c:227
3170 #: src/language/stats/correlations.c:461 src/language/stats/descriptives.c:373
3171 #: src/language/data-io/list.c:167
3172 msgid "No variables specified."
3175 #: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:142
3176 #: src/language/stats/means.c:414 src/language/stats/t-test-indep.c:214
3177 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:162
3178 #: src/language/stats/t-test-paired.c:182
3182 #: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:145
3186 #: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:968
3187 #: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means.c:419
3188 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
3189 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
3193 #: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1070
3194 #: src/language/stats/frequencies.c:147 src/language/stats/means.c:420
3195 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
3196 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
3200 #: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:148
3201 #: src/language/stats/means.c:421
3205 #: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1053
3206 #: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means.c:422
3207 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
3208 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
3212 #: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:150
3213 #: src/language/stats/means.c:423
3217 #: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1020
3218 #: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means.c:418
3219 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
3220 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
3224 #: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:992
3225 #: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/graph.c:215
3226 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
3227 #: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1085
3228 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
3229 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
3233 #: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1006
3234 #: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/graph.c:214
3235 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
3236 #: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1086
3237 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
3238 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
3242 #: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:154
3243 #: src/language/stats/graph.c:213 src/language/stats/means.c:415
3244 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
3245 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
3249 #: src/language/stats/descriptives.c:355
3251 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
3252 msgstr "Z-分数变量名称%s与现有变量名称冲突。"
3254 #: src/language/stats/descriptives.c:406
3256 "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY. Temporary transformations "
3257 "will be made permanent."
3258 msgstr "带Z分数的DESCRIPTIVES忽略TEMPORARY,临时变换将被保存。"
3260 #: src/language/stats/descriptives.c:483
3261 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
3262 msgstr "要求统计量名称:恢复到默认设置"
3264 #: src/language/stats/descriptives.c:566
3266 "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic "
3267 "names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
3269 "通用Z-分数变量名称不足。共有126个通用变量Z-分数变量名称:ZSC001-ZSC0999, "
3270 "STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09。"
3272 #: src/language/stats/descriptives.c:595
3273 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
3274 msgstr "将变量映射到对应的Z-分数。"
3276 #: src/language/stats/descriptives.c:599 src/language/stats/glm.c:745
3280 #: src/language/stats/descriptives.c:600
3284 #: src/language/stats/descriptives.c:672
3285 msgid "Internal error processing Z scores"
3288 #: src/language/stats/descriptives.c:770
3290 msgid "Z-score of %s"
3293 #: src/language/stats/descriptives.c:1021
3297 #: src/language/stats/descriptives.c:1022
3301 #: src/language/stats/descriptives.c:1050
3303 msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
3304 msgstr "有效个案数 = %.*g;有缺失值的个案数 = %.*g。"
3306 #: src/language/stats/examine.c:74
3310 #: src/language/stats/examine.c:269
3312 msgid "Boxplot of %s vs. %s"
3315 #: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:381
3317 msgid "Boxplot of %s"
3320 #: src/language/stats/examine.c:364
3324 #: src/language/stats/examine.c:460
3325 msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
3326 msgstr "因数据为空,不能绘制NP图。"
3328 #: src/language/stats/examine.c:520
3330 msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
3331 msgstr "将不绘制%s的变异水平图"
3333 #: src/language/stats/examine.c:609 src/language/stats/examine.c:627
3334 #: src/language/stats/frequencies.c:1577 src/language/stats/npar-summary.c:142
3338 #: src/language/stats/examine.c:637
3343 #: src/language/stats/examine.c:760
3344 msgid "Tukey's Hinges"
3347 #: src/language/stats/examine.c:789 src/language/stats/oneway.c:1088
3348 #: src/ui/gui/descriptives.ui:9
3349 msgid "Descriptives"
3352 #: src/language/stats/examine.c:809 src/language/stats/oneway.c:1073
3353 #: src/language/stats/oneway.c:1381 src/language/stats/oneway.c:1590
3354 #: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/regression.c:833
3358 #: src/language/stats/examine.c:905 src/language/stats/oneway.c:1079
3360 msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
3361 msgstr "均值的%g%%置信区间"
3363 #: src/language/stats/examine.c:913 src/language/stats/oneway.c:1082
3364 #: src/language/stats/oneway.c:1597 src/language/stats/roc.c:981
3365 #: src/language/stats/regression.c:851
3369 #: src/language/stats/examine.c:926 src/language/stats/oneway.c:1083
3370 #: src/language/stats/oneway.c:1598 src/language/stats/roc.c:982
3371 #: src/language/stats/regression.c:852
3375 #: src/language/stats/examine.c:939
3376 msgid "5% Trimmed Mean"
3377 msgstr "去除两端5%数据后的均值"
3379 #: src/language/stats/examine.c:953 src/language/stats/frequencies.c:143
3380 #: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422
3381 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
3385 #: src/language/stats/examine.c:1034
3386 msgid "Interquartile Range"
3389 #: src/language/stats/examine.c:1109
3390 msgid "Extreme Values"
3393 #: src/language/stats/examine.c:1130 src/language/stats/quick-cluster.c:591
3394 #: src/language/data-io/list.c:114
3398 #: src/language/stats/examine.c:1205
3402 #: src/language/stats/examine.c:1216
3406 #: src/language/stats/examine.c:1309 src/language/stats/logistic.c:1393
3407 #: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:551
3408 msgid "Case Processing Summary"
3411 #: src/language/stats/examine.c:1325 src/language/stats/means.c:1075
3412 #: src/language/stats/reliability.c:574 src/language/stats/crosstabs.q:865
3416 #: src/language/stats/examine.c:1329 src/language/stats/frequencies.c:1562
3417 #: src/language/stats/quick-cluster.c:641 src/language/stats/reliability.c:577
3418 #: src/language/stats/crosstabs.q:866
3422 #: src/language/stats/examine.c:1334 src/language/stats/frequencies.c:345
3423 #: src/language/stats/frequencies.c:1563 src/language/stats/crosstabs.q:867
3427 #: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:295
3428 #: src/language/stats/frequencies.c:1462 src/language/stats/logistic.c:1404
3429 #: src/language/stats/means.c:1090 src/language/stats/crosstabs.q:876
3433 #: src/language/stats/examine.c:1984
3435 msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
3436 msgstr "%s可能非负,使用默认值(%g)。"
3438 #: src/language/stats/examine.c:2021
3439 msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
3440 msgstr "百分位必须处于区间(0, 100)"
3442 #: src/language/stats/examine.c:2215
3444 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
3447 #: src/language/stats/factor.c:1048
3448 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
3449 msgstr "对单个变量进行因子分析毫无意义。"
3451 #: src/language/stats/factor.c:1486
3452 msgid "Component Number"
3455 #: src/language/stats/factor.c:1486
3456 msgid "Factor Number"
3459 #: src/language/stats/factor.c:1517
3460 msgid "Communalities"
3463 #: src/language/stats/factor.c:1523
3467 #: src/language/stats/factor.c:1526
3471 #: src/language/stats/factor.c:1591 src/language/stats/factor.c:1720
3472 #: src/language/stats/factor.c:1865
3476 #: src/language/stats/factor.c:1596 src/language/stats/factor.c:1722
3477 #: src/language/stats/factor.c:1867
3481 #: src/language/stats/factor.c:1628
3486 #: src/language/stats/factor.c:1695
3487 msgid "Total Variance Explained"
3490 #: src/language/stats/factor.c:1727
3491 msgid "Initial Eigenvalues"
3494 #: src/language/stats/factor.c:1733
3495 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
3498 #: src/language/stats/factor.c:1740
3499 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
3502 #: src/language/stats/factor.c:1754
3504 msgid "% of Variance"
3507 #: src/language/stats/factor.c:1755
3508 msgid "Cumulative %"
3511 #: src/language/stats/factor.c:1780 src/language/stats/factor.c:1871
3512 #: src/language/stats/factor.c:1876
3517 #: src/language/stats/factor.c:1840
3518 msgid "Factor Correlation Matrix"
3521 #: src/language/stats/factor.c:1932
3522 msgid "Correlation Matrix"
3525 #: src/language/stats/factor.c:2006
3529 #: src/language/stats/factor.c:2038
3531 "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
3532 msgstr "数据集没有包含完整的观测值。将不进行数据分析。"
3534 #: src/language/stats/factor.c:2110
3538 #: src/language/stats/factor.c:2147
3539 msgid "KMO and Bartlett's Test"
3540 msgstr "KMO和巴特利特(Bartlett)检验"
3542 #: src/language/stats/factor.c:2175
3543 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
3544 msgstr "Kaiser-Meyer-Olkin样本充分度检验"
3546 #: src/language/stats/factor.c:2179
3547 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
3548 msgstr "巴特莱特(Bartlett)球性检验"
3550 #: src/language/stats/factor.c:2181
3551 msgid "Approx. Chi-Square"
3554 #: src/language/stats/factor.c:2183 src/language/stats/glm.c:754
3555 #: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:979
3556 #: src/language/stats/oneway.c:1227 src/language/stats/oneway.c:1591
3557 #: src/language/stats/regression.c:837 src/language/stats/regression.c:946
3558 #: src/language/stats/t-test-indep.c:291
3559 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235
3563 #: src/language/stats/factor.c:2224
3566 "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will "
3568 msgstr "按%s标准可提取因子数为零。将不继续分析。"
3570 #: src/language/stats/factor.c:2231
3573 "The %s criteria result in more factors than variables, which is not "
3574 "meaningful. No analysis will be performed."
3576 "按%s标准提取的因子数多于变量数,导致无意义的结果。不再往下进行分析操作。"
3578 #: src/language/stats/factor.c:2323
3579 msgid "Component Matrix"
3582 #: src/language/stats/factor.c:2323
3583 msgid "Factor Matrix"
3586 #: src/language/stats/factor.c:2328
3587 msgid "Pattern Matrix"
3590 #: src/language/stats/factor.c:2335
3591 msgid "Structure Matrix"
3594 #: src/language/stats/factor.c:2336
3595 msgid "Rotated Component Matrix"
3598 #: src/language/stats/factor.c:2336
3599 msgid "Rotated Factor Matrix"
3602 #: src/language/stats/flip.c:100
3604 msgid "%s ignores %s. Temporary transformations will be made permanent."
3605 msgstr "%s忽略%s。 临时变换将被保存。"
3607 #: src/language/stats/flip.c:151
3609 msgid "Could not create temporary file for %s."
3610 msgstr "无法为%s创建临时文件。"
3612 #: src/language/stats/flip.c:333
3614 msgid "Error rewinding %s file: %s."
3615 msgstr "无法撤消对文件%s的操作:%s。"
3617 #: src/language/stats/flip.c:340
3619 msgid "Error creating %s source file."
3620 msgstr "创建源文件%s时出错。"
3622 #: src/language/stats/flip.c:353
3624 msgid "Error reading %s file: %s."
3625 msgstr "读取文件%s时出错:%s。"
3627 #: src/language/stats/flip.c:355
3629 msgid "Unexpected end of file reading %s file."
3630 msgstr "记取文件%s时文件意外结束。"
3632 #: src/language/stats/flip.c:371
3634 msgid "Error seeking %s source file: %s."
3635 msgstr "源文件%s查找时出错:%s。"
3637 #: src/language/stats/flip.c:379
3639 msgid "Error writing %s source file: %s."
3640 msgstr "写入源文件%s时出错:%s。"
3642 #: src/language/stats/flip.c:394
3644 msgid "Error rewinding %s source file: %s."
3645 msgstr "撤消源文件%s操作时出错:%s。"
3647 #: src/language/stats/flip.c:425
3649 msgid "Error reading %s temporary file: %s."
3650 msgstr "读取临时文件%s时出错:%s。"
3652 #: src/language/stats/flip.c:428
3654 msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file."
3655 msgstr "读取临时文件%s时文件意外结束。"
3657 #: src/language/stats/frequencies.c:144
3658 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
3662 #: src/language/stats/frequencies.c:292
3666 #: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1469
3667 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
3671 #: src/language/stats/frequencies.c:296
3672 msgid "Valid Percent"
3675 #: src/language/stats/frequencies.c:297
3679 #: src/language/stats/frequencies.c:914
3680 msgid "Histogram frequency must be greater than zero."
3681 msgstr "直方图频率必须大于零。"
3683 #: src/language/stats/frequencies.c:931
3684 msgid "Histogram percentage must be greater than zero."
3685 msgstr "直方图百分比必须大于零。"
3687 #: src/language/stats/frequencies.c:1132
3690 "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified "
3691 "as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
3693 "直方图的%s必须大于或等于%s,但设定是:%s 为 %.15g 和 %s 为 %.15g。%s和%s将被"
3696 #: src/language/stats/frequencies.c:1177
3699 "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified "
3700 "as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
3702 "饼状图的%s必须大于或等于%s,但设定是:%s 为 %.15g 和 %s 为 %.15g。%s和%s将被"
3705 #: src/language/stats/frequencies.c:1442
3707 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
3708 msgstr "饼状图将忽略%s,原因为其仅具有%d个唯一值。"
3710 #: src/language/stats/frequencies.c:1445
3712 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
3713 msgstr "饼状图将忽略%s,原因为其具有超过50个唯一值。"
3715 #: src/language/stats/frequencies.c:1462 src/language/stats/graph.c:207
3716 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
3717 #: src/language/stats/crosstabs.q:723
3721 #: src/language/stats/frequencies.c:1588
3725 #: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
3726 #: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:226
3730 #: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
3731 #: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:240
3735 #: src/language/stats/friedman.c:280
3739 #: src/language/stats/glm.c:167
3740 msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
3743 #: src/language/stats/glm.c:272
3744 msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
3745 msgstr "仅支持平方和类型1,2和3"
3747 #: src/language/stats/glm.c:736
3748 msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
3751 #: src/language/stats/glm.c:749
3753 msgid "Type %s Sum of Squares"
3756 #: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:977
3757 #: src/language/stats/regression.c:944
3761 #: src/language/stats/glm.c:753 src/language/stats/oneway.c:978
3762 #: src/language/stats/regression.c:945 src/language/stats/t-test-indep.c:290
3766 #: src/language/stats/glm.c:762
3767 msgid "Corrected Model"
3770 #: src/language/stats/glm.c:764 src/language/stats/regression.c:997
3774 #: src/language/stats/glm.c:777
3778 #: src/language/stats/glm.c:843
3782 #: src/language/stats/glm.c:859
3783 msgid "Corrected Total"
3786 #: src/language/stats/graph.c:208
3791 #: src/language/stats/graph.c:209
3793 msgid "Cumulative Count"
3796 #: src/language/stats/graph.c:210
3798 msgid "Cumulative Percent"
3801 #: src/language/stats/graph.c:295
3803 msgid "%s vs. %s by %s"
3804 msgstr "%s 对 %s by %s"
3806 #: src/language/stats/graph.c:302
3811 #: src/language/stats/graph.c:320
3814 "Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too "
3815 "many distinct values. The coloring of the plot will not be correct."
3817 "散点图类别数大于系统最大值。BY变量含有过多的独特值。图像显示的颜色可能不正"
3820 #: src/language/stats/graph.c:485 src/language/stats/rank.c:636
3825 #: src/language/stats/graph.c:632 src/language/stats/graph.c:663
3826 #: src/language/stats/graph.c:711
3827 msgid "Only one chart type is allowed."
3828 msgstr "只能选择一种图表类型。"
3830 #: src/language/stats/graph.c:655 src/language/stats/graph.c:754
3831 #: src/language/stats/graph.c:768
3832 msgid "Only one variable is allowed."
3835 #: src/language/stats/graph.c:777
3836 msgid "Variable expected"
3839 #: src/language/stats/graph.c:816
3840 msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH"
3841 msgstr "GRAPH命令中暂不支持FOOTNOTE子命令。"
3843 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:8
3844 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
3845 msgstr "单样本Kolmogorov-Smirnov检验"
3847 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
3848 msgid "Normal Parameters"
3851 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
3852 msgid "Uniform Parameters"
3855 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
3856 msgid "Poisson Parameters"
3859 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
3860 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
3861 #: src/language/stats/crosstabs.q:1988
3865 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
3866 msgid "Exponential Parameters"
3869 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
3870 msgid "Most Extreme Differences"
3873 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:387
3877 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1079
3881 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1080
3885 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:396
3886 msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
3887 msgstr "Kolmogorov-Smirnov Z"
3889 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
3890 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386
3891 #: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:402
3892 #: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1275
3893 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
3896 #: src/language/stats/logistic.c:327
3897 msgid "All predicted values are either 1 or 0"
3900 #: src/language/stats/logistic.c:525
3901 msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
3904 #: src/language/stats/logistic.c:614
3907 "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression "
3909 msgstr "类别%s不包含至少两个明显区别的值。不进行逻辑斯蒂回归分析。"
3911 #: src/language/stats/logistic.c:674
3914 "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates "
3915 "changed by less than %g"
3916 msgstr "估计在迭代%d时终止,原因是参数估计的变化少于%g"
3918 #: src/language/stats/logistic.c:686
3921 "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood "
3922 "decreased by less than %g%%"
3923 msgstr "估计在迭代%d时终止,原因是对数似然下降小于%g%%"
3925 #: src/language/stats/logistic.c:701
3928 "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has "
3930 msgstr "估计在迭代%d时终止,已达到最大迭代次数"
3932 #: src/language/stats/logistic.c:995
3933 msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
3934 msgstr "分割点的值必须处于区间[0,1]"
3936 #: src/language/stats/logistic.c:1148
3937 msgid "Dependent Variable Encoding"
3940 #: src/language/stats/logistic.c:1157
3941 msgid "Original Value"
3944 #: src/language/stats/logistic.c:1158
3945 msgid "Internal Value"
3948 #: src/language/stats/logistic.c:1209
3949 msgid "Variables in the Equation"
3952 #: src/language/stats/logistic.c:1218 src/language/stats/logistic.c:1364
3953 #: src/language/stats/logistic.c:1562
3957 #: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:832
3961 #: src/language/stats/logistic.c:1221
3965 #: src/language/stats/logistic.c:1222
3969 #: src/language/stats/logistic.c:1225
3973 #: src/language/stats/logistic.c:1230
3975 msgid "%d%% CI for Exp(B)"
3976 msgstr "Exp(B)的%d%%置信区间"
3978 #: src/language/stats/logistic.c:1232 src/language/stats/t-test-indep.c:297
3979 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
3980 #: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1327
3984 #: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:298
3985 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:100
3986 #: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1328
3990 #: src/language/stats/logistic.c:1310
3994 #: src/language/stats/logistic.c:1355
3995 msgid "Model Summary"
3998 #: src/language/stats/logistic.c:1365
3999 msgid "-2 Log likelihood"
4002 #: src/language/stats/logistic.c:1369
4003 msgid "Cox & Snell R Square"
4004 msgstr "Cox和Snell R平方"
4006 #: src/language/stats/logistic.c:1373
4007 msgid "Nagelkerke R Square"
4008 msgstr "Nagelkerke R平方"
4010 #: src/language/stats/logistic.c:1402
4011 msgid "Unweighted Cases"
4014 #: src/language/stats/logistic.c:1407
4015 msgid "Included in Analysis"
4018 #: src/language/stats/logistic.c:1408
4019 msgid "Missing Cases"
4022 #: src/language/stats/logistic.c:1459
4023 msgid "Categorical Variables' Codings"
4026 #: src/language/stats/logistic.c:1472
4027 msgid "Parameter coding"
4030 #: src/language/stats/logistic.c:1478
4035 #: src/language/stats/logistic.c:1552
4036 msgid "Classification Table"
4039 #: src/language/stats/logistic.c:1566
4043 #: src/language/stats/logistic.c:1572
4047 #: src/language/stats/logistic.c:1578
4055 #: src/language/stats/logistic.c:1582
4056 msgid "Overall Percentage"
4059 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:365
4060 msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
4061 msgstr "Jonckheere-Terpstra检验"
4063 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:379
4065 msgid "Number of levels in %s"
4068 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
4069 msgid "Observed J-T Statistic"
4072 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
4073 msgid "Mean J-T Statistic"
4076 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
4077 msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
4080 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
4081 msgid "Std. J-T Statistic"
4084 #: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:241
4085 msgid "Sum of Ranks"
4088 #: src/language/stats/mann-whitney.c:264
4089 msgid "Mann-Whitney U"
4090 msgstr "Mann-Whitney U"
4092 #: src/language/stats/mann-whitney.c:265
4096 #: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:399
4097 #: src/language/stats/wilcoxon.c:318
4101 #: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:265
4102 #: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323
4103 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
4106 #: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:271
4107 #: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327
4108 msgid "Point Probability"
4111 #: src/language/stats/means.c:412
4112 msgid "Group Median"
4115 #: src/language/stats/means.c:416
4119 #: src/language/stats/means.c:417
4123 #: src/language/stats/means.c:424
4127 #: src/language/stats/means.c:425
4131 #: src/language/stats/means.c:427
4135 #: src/language/stats/means.c:428
4139 #: src/language/stats/means.c:430
4140 msgid "Harmonic Mean"
4143 #: src/language/stats/means.c:431
4147 #: src/language/stats/means.c:1077
4151 #: src/language/stats/means.c:1078 src/language/stats/reliability.c:580
4155 #: src/language/stats/means.c:1120 src/language/stats/means.c:1129
4156 #: src/language/stats/means.c:1138
4161 #: src/language/stats/means.c:1170
4165 #: src/language/stats/mcnemar.c:143
4166 msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
4167 msgstr "McNemar检验仅适用于二分变量"
4169 #: src/language/stats/mcnemar.c:268 src/language/stats/sign.c:137
4170 #: src/language/stats/wilcoxon.c:324
4171 msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
4174 #: src/language/stats/median.c:359
4178 #: src/language/stats/median.c:362
4182 #: src/language/stats/npar.c:537
4184 msgid "%s subcommand not currently implemented."
4185 msgstr "当前版本不含%s子命令。"
4187 #: src/language/stats/npar.c:691
4189 msgid "Expecting %s, %s, %s or a number."
4190 msgstr "要求%s, %s, %s或数字。"
4192 #: src/language/stats/npar.c:841
4195 "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
4196 msgstr "指定的HI值(%d)小于指定的LO值(%d)"
4198 #: src/language/stats/npar.c:891
4201 "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires "
4202 "exactly %d values."
4203 msgstr "虽然要求的值%d已给出,但指定区间(%d-%d)要求值为%d。"
4205 #: src/language/stats/npar.c:1106 src/language/stats/t-test-parser.c:164
4208 "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did "
4209 "not match the number following (%zu)."
4210 msgstr "设定了PAIRED参数,但WITH前的变量数量(%zu)与其后的数量(%zu)不匹配。"
4212 #: src/language/stats/npar-summary.c:146
4216 #: src/language/stats/npar-summary.c:149
4217 msgid "50th (Median)"
4220 #: src/language/stats/npar-summary.c:152
4224 #: src/language/stats/oneway.c:360
4226 msgstr "最小显著差数(LSD)"
4228 #: src/language/stats/oneway.c:361
4232 #: src/language/stats/oneway.c:362
4236 #: src/language/stats/oneway.c:363
4240 #: src/language/stats/oneway.c:364
4241 msgid "Games-Howell"
4242 msgstr "Games-Howell"
4244 #: src/language/stats/oneway.c:365
4248 #: src/language/stats/oneway.c:513
4250 msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
4251 msgstr "不支持事后分析方法%s"
4253 #: src/language/stats/oneway.c:828
4256 "Dependent variable %s has no non-missing values. No analysis for this "
4257 "variable will be done."
4258 msgstr "因变量%s不包含非缺失值,不对其进行分析。"
4260 #: src/language/stats/oneway.c:910
4263 "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the "
4264 "number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
4265 msgstr "对比列表%zu中,系数数量(%zu)不等于组数(%d),忽略该对比。"
4267 #: src/language/stats/oneway.c:922
4269 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
4270 msgstr "对比%zu的系数这和非零"
4272 #: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/regression.c:942
4273 msgid "Sum of Squares"
4276 #: src/language/stats/oneway.c:997
4277 msgid "Between Groups"
4280 #: src/language/stats/oneway.c:998
4281 msgid "Within Groups"
4284 #: src/language/stats/oneway.c:1031
4288 #: src/language/stats/oneway.c:1224
4289 msgid "Levene Statistic"
4292 #: src/language/stats/oneway.c:1225
4296 #: src/language/stats/oneway.c:1226
4300 #: src/language/stats/oneway.c:1229
4301 msgid "Test of Homogeneity of Variances"
4304 #: src/language/stats/oneway.c:1302
4305 msgid "Contrast Coefficients"
4308 #: src/language/stats/oneway.c:1304 src/language/stats/oneway.c:1379
4312 #: src/language/stats/oneway.c:1377
4313 msgid "Contrast Tests"
4316 #: src/language/stats/oneway.c:1380
4317 msgid "Value of Contrast"
4320 #: src/language/stats/oneway.c:1382 src/language/stats/regression.c:836
4321 #: src/language/stats/t-test-indep.c:292
4322 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
4323 #: src/language/stats/t-test-paired.c:305
4327 #: src/language/stats/oneway.c:1434
4328 msgid "Assume equal variances"
4331 #: src/language/stats/oneway.c:1438
4332 msgid "Does not assume equal"
4335 #: src/language/stats/oneway.c:1584
4337 msgid "Multiple Comparisons (%s)"
4340 #: src/language/stats/oneway.c:1586
4345 #: src/language/stats/oneway.c:1587
4350 #: src/language/stats/oneway.c:1588 src/language/stats/t-test-indep.c:295
4351 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
4352 msgid "Mean Difference"
4355 #: src/language/stats/oneway.c:1589
4359 #: src/language/stats/oneway.c:1594
4361 msgid "%g%% Confidence Interval"
4364 #: src/language/stats/quick-cluster.c:530
4365 msgid "Final Cluster Centers"
4368 #: src/language/stats/quick-cluster.c:534
4369 msgid "Initial Cluster Centers"
4372 #: src/language/stats/quick-cluster.c:537
4373 #: src/language/stats/quick-cluster.c:592
4374 #: src/language/stats/quick-cluster.c:629
4378 #: src/language/stats/quick-cluster.c:590
4380 msgid "Cluster Membership"
4383 #: src/language/stats/quick-cluster.c:627
4384 msgid "Number of Cases in each Cluster"
4387 #: src/language/stats/quick-cluster.c:747
4388 msgid "The number of clusters must be positive"
4391 #: src/language/stats/quick-cluster.c:762
4393 msgid "The convergence criterium must be positive"
4396 #: src/language/stats/quick-cluster.c:777
4397 msgid "The number of iterations must be positive"
4400 #: src/language/stats/rank.c:206
4403 "Cannot generate variable name for ranking %s with %s. All candidates in use."
4404 msgstr "不能为秩%s生成名称%s。可用名称均已被使用。"
4406 #: src/language/stats/rank.c:321
4408 msgid "Too many variables in %s clause."
4411 #: src/language/stats/rank.c:323
4413 msgid "Variable %s already exists."
4416 #: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:164
4418 msgid "Duplicate variable name %s."
4421 #: src/language/stats/rank.c:631
4423 msgid "%s of %s by %s"
4426 #: src/language/stats/rank.c:823
4428 msgid "Variables Created By %s"
4431 #: src/language/stats/rank.c:847
4433 msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
4434 msgstr "%s在%s之内(%s在%s内,使用%s经由%s)"
4436 #: src/language/stats/rank.c:857
4438 msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
4439 msgstr "%s在%s之内(%s在%s内经由%s)"
4441 #: src/language/stats/rank.c:870
4443 msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
4444 msgstr "%s在%s之内(%s在%s内使用%s)"
4446 #: src/language/stats/rank.c:879
4448 msgid "%s into %s(%s of %s)"
4449 msgstr "%s在%s之内(%s在%s内)"
4451 #: src/language/stats/reliability.c:164
4452 msgid "Reliability on a single variable is not useful."
4453 msgstr "单个变量的信度用处不大。"
4455 #: src/language/stats/reliability.c:280
4457 "The STATISTICS subcommand is not yet implemented. No statistics will be "
4459 msgstr "暂不支持STATISTICS 子命令。将不输出统计量。"
4461 #: src/language/stats/reliability.c:299
4462 msgid "The split point must be less than the number of variables"
4463 msgstr "分割点必须小于变量数量"
4465 #: src/language/stats/reliability.c:524
4470 #: src/language/stats/reliability.c:588 src/ui/gui/logistic.ui:81
4474 #: src/language/stats/reliability.c:635
4475 msgid "Item-Total Statistics"
4478 #: src/language/stats/reliability.c:657
4479 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
4482 #: src/language/stats/reliability.c:660
4483 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
4486 #: src/language/stats/reliability.c:663
4487 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
4490 #: src/language/stats/reliability.c:666
4491 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
4492 msgstr "删除该项后的Cronbach氏Alpha"
4494 #: src/language/stats/reliability.c:743
4495 msgid "Reliability Statistics"
4498 #: src/language/stats/reliability.c:780 src/language/stats/reliability.c:796
4499 msgid "Cronbach's Alpha"
4500 msgstr "Cronbach氏Alpha"
4502 #: src/language/stats/reliability.c:783 src/language/stats/reliability.c:805
4503 #: src/language/stats/reliability.c:814
4507 #: src/language/stats/reliability.c:799
4511 #: src/language/stats/reliability.c:808
4515 #: src/language/stats/reliability.c:817
4516 msgid "Total N of Items"
4519 #: src/language/stats/reliability.c:820
4520 msgid "Correlation Between Forms"
4523 #: src/language/stats/reliability.c:823
4524 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
4525 msgstr "Spearman-Brown系数"
4527 #: src/language/stats/reliability.c:826
4528 msgid "Equal Length"
4531 #: src/language/stats/reliability.c:829
4532 msgid "Unequal Length"
4535 #: src/language/stats/reliability.c:833
4536 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
4537 msgstr "Guttman Split-Half系数"
4539 #: src/language/stats/roc.c:958
4540 msgid "Area Under the Curve"
4543 #: src/language/stats/roc.c:960
4545 msgid "Area Under the Curve (%s)"
4548 #: src/language/stats/roc.c:965
4552 #: src/language/stats/roc.c:979
4553 msgid "Asymptotic Sig."
4556 #: src/language/stats/roc.c:986
4558 msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
4559 msgstr "渐进%g%%的置信区间"
4561 #: src/language/stats/roc.c:992
4562 msgid "Variable under test"
4565 #: src/language/stats/roc.c:1051
4566 msgid "Case Summary"
4569 #: src/language/stats/roc.c:1071
4573 #: src/language/stats/roc.c:1072
4577 #: src/language/stats/roc.c:1076
4578 msgid "Valid N (listwise)"
4579 msgstr "有效 N(含缺失值则排除)"
4581 #: src/language/stats/roc.c:1108
4582 msgid "Coordinates of the Curve"
4585 #: src/language/stats/roc.c:1110
4587 msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
4590 #: src/language/stats/roc.c:1118
4591 msgid "Test variable"
4594 #: src/language/stats/roc.c:1120
4595 msgid "Positive if greater than or equal to"
4598 #: src/language/stats/roc.c:1121 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
4602 #: src/language/stats/roc.c:1122 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
4603 msgid "1 - Specificity"
4606 #: src/language/stats/regression.c:376
4608 "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be "
4610 msgstr "带SAVE选项的REGRESSION忽略TEMPORARY选项。临时变换将被保存。"
4612 #: src/language/stats/regression.c:511
4614 "The dependent variable is equal to the independent variable. The least "
4615 "squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be "
4617 msgstr "因变量等于自变量。最小二乘直线为Y=X。标准误及相关统计量无意义。"
4619 #: src/language/stats/regression.c:695
4620 msgid "No valid data found. This command was skipped."
4621 msgstr "没有找到有效数据,忽略该指令。"
4623 #: src/language/stats/regression.c:780
4624 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
4628 #: src/language/stats/regression.c:781
4632 #: src/language/stats/regression.c:782
4633 msgid "Adjusted R Square"
4636 #: src/language/stats/regression.c:783
4637 msgid "Std. Error of the Estimate"
4640 #: src/language/stats/regression.c:788
4642 msgid "Model Summary (%s)"
4645 #: src/language/stats/regression.c:831
4646 msgid "Unstandardized Coefficients"
4649 #: src/language/stats/regression.c:834
4650 msgid "Standardized Coefficients"
4653 #: src/language/stats/regression.c:835
4657 #: src/language/stats/regression.c:838
4661 #: src/language/stats/regression.c:849
4663 msgid "%g%% Confidence Interval for B"
4666 #: src/language/stats/regression.c:913
4668 msgid "Coefficients (%s)"
4671 #: src/language/stats/regression.c:948 src/ui/gui/regression.ui:8
4675 #: src/language/stats/regression.c:971
4680 #: src/language/stats/regression.c:998
4684 #: src/language/stats/regression.c:1013
4686 msgid "Coefficient Correlations (%s)"
4689 #: src/language/stats/runs.c:168
4692 "Multiple modes exist for variable `%s'. Using %.*g as the threshold value."
4693 msgstr "变量`%s'有多个众数。使用%.*g作为阈值。"
4695 #: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:8
4699 #: src/language/stats/runs.c:370
4703 #: src/language/stats/runs.c:374
4704 msgid "Test Value (mode)"
4707 #: src/language/stats/runs.c:378
4708 msgid "Test Value (mean)"
4711 #: src/language/stats/runs.c:382
4712 msgid "Test Value (median)"
4715 #: src/language/stats/runs.c:387
4716 msgid "Cases < Test Value"
4719 #: src/language/stats/runs.c:390
4720 msgid "Cases ≥ Test Value"
4723 #: src/language/stats/runs.c:393
4727 #: src/language/stats/runs.c:396
4728 msgid "Number of Runs"
4731 #: src/language/stats/sign.c:93
4732 msgid "Negative Differences"
4735 #: src/language/stats/sign.c:94
4736 msgid "Positive Differences"
4739 #: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
4743 #: src/language/stats/sort-cases.c:64
4744 msgid "Buffer limit must be at least 2."
4745 msgstr "缓冲限制必须至少为2。"
4747 #: src/language/stats/sort-criteria.c:89
4749 msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
4750 msgstr "排序标准中变量%s设定了两次。"
4752 #: src/language/stats/t-test-indep.c:209
4753 msgid "Group Statistics"
4756 #: src/language/stats/t-test-indep.c:279
4757 msgid "Independent Samples Test"
4760 #: src/language/stats/t-test-indep.c:287
4761 msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
4762 msgstr "Levene氏方差齐性检验"
4764 #: src/language/stats/t-test-indep.c:288
4765 msgid "t-test for Equality of Means"
4768 #: src/language/stats/t-test-indep.c:296
4769 msgid "Std. Error Difference"
4772 #: src/language/stats/t-test-indep.c:301
4773 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:90
4774 #: src/language/stats/t-test-paired.c:300
4776 msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
4777 msgstr "差异的%g%%置信区间"
4779 #: src/language/stats/t-test-indep.c:317
4780 msgid "Equal variances assumed"
4783 #: src/language/stats/t-test-indep.c:349
4784 msgid "Equal variances not assumed"
4787 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80
4788 msgid "One-Sample Test"
4791 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:85
4793 msgid "Test Value = %f"
4796 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:157
4797 msgid "One-Sample Statistics"
4800 #: src/language/stats/t-test-paired.c:177
4801 msgid "Paired Sample Statistics"
4804 #: src/language/stats/t-test-paired.c:189
4805 #: src/language/stats/t-test-paired.c:244
4806 #: src/language/stats/t-test-paired.c:327
4811 #: src/language/stats/t-test-paired.c:231
4812 msgid "Paired Samples Correlations"
4815 #: src/language/stats/t-test-paired.c:234
4819 #: src/language/stats/t-test-paired.c:246
4824 #: src/language/stats/t-test-paired.c:290
4825 msgid "Paired Samples Test"
4828 #: src/language/stats/t-test-paired.c:297
4829 msgid "Paired Differences"
4832 #: src/language/stats/t-test-paired.c:308
4833 msgid "Std. Error Mean"
4836 #: src/language/stats/t-test-paired.c:329
4841 #: src/language/stats/t-test-parser.c:124
4843 msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
4844 msgstr "将%s应用于字符串变量时,须同时指定两个值。"
4846 #: src/language/stats/t-test-parser.c:136
4847 #: src/language/stats/t-test-parser.c:232
4849 msgid "%s subcommand may not be used with %s."
4850 msgstr "%s子指令必须与%s一起使用。"
4852 #: src/language/stats/t-test-parser.c:294
4853 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
4854 msgstr "必须三个子指令TESTVAL、GROUPS和PAIRS中的一个。"
4856 #: src/language/stats/wilcoxon.c:253
4857 msgid "Negative Ranks"
4860 #: src/language/stats/wilcoxon.c:254
4861 msgid "Positive Ranks"
4864 #: src/language/stats/wilcoxon.c:362
4865 msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
4866 msgstr "过多数据对,无法计算确切显著度。"
4868 #: src/language/data-io/combine-files.c:214
4869 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
4870 msgstr "没有可用数据集来指定活动数据集。"
4872 #: src/language/data-io/combine-files.c:220
4874 "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an "
4875 "input source. Temporary transformations will be made permanent."
4877 "活动数据集作为输入源时,该指令将不能用于TEMPORARY之后。临时变换将被保存。"
4879 #: src/language/data-io/combine-files.c:255
4880 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
4881 msgstr "单个FILE或TABLE内指定了多个IN子指令。"
4883 #: src/language/data-io/combine-files.c:308
4885 msgid "File %s lacks BY variable %s."
4886 msgstr "文件%s缺少BY变量%s"
4888 #: src/language/data-io/combine-files.c:311
4890 msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
4891 msgstr "活动数据集缺少BY变量%s"
4893 #: src/language/data-io/combine-files.c:388
4894 #: src/language/data-io/combine-files.c:393
4896 msgid "BY is required when %s is specified."
4897 msgstr "指定%s时必须指定BY子命令。"
4899 #: src/language/data-io/combine-files.c:521
4901 "Combining files with incompatible encodings. String data may not be "
4902 "represented correctly."
4903 msgstr "试图合并编码兼容的文件,字符串可能不能正常显示。"
4905 #: src/language/data-io/combine-files.c:564
4908 "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in "
4910 msgstr "变量%s所处的文件%s与之前文件中同一个变量类型或长度不同。"
4912 #: src/language/data-io/combine-files.c:570
4914 msgid "In file %s, %s is numeric."
4915 msgstr "文件%s中,%s为数字类型。"
4917 #: src/language/data-io/combine-files.c:573
4919 msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
4920 msgstr "文件%s中,%s是长度%d的字符串类型。"
4922 #: src/language/data-io/combine-files.c:578
4924 msgid "In an earlier file, %s was numeric."
4925 msgstr "之前文件中,%s为数字类型。"
4927 #: src/language/data-io/combine-files.c:581
4929 msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
4930 msgstr "之前文件中,%s是长度%d的字符串类型。"
4932 #: src/language/data-io/combine-files.c:621
4935 "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable "
4937 msgstr "变量名称%s(子命令%s内)与现有变量冲突。"
4939 #: src/language/data-io/combine-files.c:793
4941 msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
4942 msgstr "%zu的个案与主文件重复。"
4944 #: src/language/data-io/data-list.c:141
4946 msgid "The %s subcommand may only be used within %s."
4947 msgstr "子指令%s仅可在%s内使用。"
4949 #: src/language/data-io/data-list.c:146
4951 msgid "The %s subcommand may only be specified once."
4952 msgstr "子指令%s仅须指定一次。"
4954 #: src/language/data-io/data-list.c:184
4955 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
4956 msgstr "FIXED、FREE和LIST仅可指定一个。"
4958 #: src/language/data-io/data-list.c:245
4959 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
4960 msgstr "内联数据无须设定编码,设置将被忽略。"
4962 #: src/language/data-io/data-list.c:254
4964 msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
4965 msgstr "%s子命令仅可与%s一起使用。"
4967 #: src/language/data-io/data-list.c:269
4968 msgid "At least one variable must be specified."
4971 #: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:476
4972 #: src/language/data-io/get-data.c:673
4974 msgid "%s is a duplicate variable name."
4977 #: src/language/data-io/data-list.c:375
4979 msgid "There is already a variable %s of a different type."
4980 msgstr "变量名称%s已存在,且类型不同。"
4982 #: src/language/data-io/data-list.c:382
4984 msgid "There is already a string variable %s of a different width."
4985 msgstr "字符串变量%s已存在,且长度不同。"
4987 #: src/language/data-io/data-list.c:390
4989 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
4990 msgstr "不能将变量%s置于记录%d,因为已设定RECORDS=%d。"
4992 #: src/language/data-io/data-parser.c:461
4993 #: src/language/data-io/data-parser.c:470
4994 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
4995 msgstr "引号内的字符串超过行末尾。"
4997 #: src/language/data-io/data-parser.c:496
4998 msgid "Missing delimiter following quoted string."
4999 msgstr "引号内的字符串后缺少分隔符。"
5001 #: src/language/data-io/data-parser.c:515
5003 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
5004 msgstr "变量%s的数据格式应为%s: %s"
5006 #: src/language/data-io/data-parser.c:544
5008 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
5009 msgstr "不完整个案%d的记录%d将被排除。"
5011 #: src/language/data-io/data-parser.c:600
5013 msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s."
5014 msgstr "排除不完整个案。第一个缺失的变量为%s。"
5016 #: src/language/data-io/data-parser.c:642
5019 "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled "
5020 "with the system-missing value or blanks, as appropriate."
5021 msgstr "自%s起所有变量都有缺失值,将据情况以系统缺失值或空白填充。"
5023 #: src/language/data-io/data-parser.c:663
5024 msgid "Record ends in data not part of any field."
5025 msgstr "记录末尾的数据不属于任何字段。"
5027 #: src/language/data-io/data-parser.c:683 src/language/data-io/print.c:447
5031 #: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:448
5032 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1389
5036 #: src/language/data-io/data-parser.c:685
5037 #: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:449
5041 #: src/language/data-io/data-parser.c:703
5043 msgid "Reading %d record from %s."
5044 msgid_plural "Reading %d records from %s."
5045 msgstr[0] "读取%d条记录于%s。"
5047 #: src/language/data-io/data-parser.c:737
5049 msgid "Reading free-form data from %s."
5050 msgstr "从%s读取不带格式的数据。"
5052 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
5053 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
5054 #: src/language/data-io/data-reader.c:138
5055 #: src/language/data-io/data-writer.c:79
5059 #: src/language/data-io/data-reader.c:163
5061 msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
5062 msgstr "无法打开`%s'作为数据文件:%s。"
5064 #: src/language/data-io/data-reader.c:180
5066 msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
5067 msgstr "不能读取`%s'作为以编码`%s'的文本文件:%s。"
5069 #: src/language/data-io/data-reader.c:239
5072 "Missing %s while reading inline data. This probably indicates a missing or "
5073 "incorrectly formatted %s command. %s must appear by itself on a single line "
5074 "with exactly one space between words."
5076 "读取内联数据时找不到%s。原因可能是缺少%s指令或指令格式不正确。%s必须作为单独"
5077 "的行列出,单词之间以仅一个空格分隔。"
5079 #: src/language/data-io/data-reader.c:259
5080 #: src/language/data-io/data-reader.c:393
5082 msgid "Error reading file %s: %s."
5083 msgstr "读取文件%s出错:%s。"
5085 #: src/language/data-io/data-reader.c:267
5087 msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
5088 msgstr "读取不完全记录%s时文件意外结束。"
5090 #: src/language/data-io/data-reader.c:327
5092 msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
5093 msgstr "区块描述损坏于偏移量0x%lx处,位于%s中。"
5095 #: src/language/data-io/data-reader.c:328
5097 msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
5098 msgstr "记录描述损坏于偏移量0x%lx处,位于%s中。"
5100 #: src/language/data-io/data-reader.c:341
5102 msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
5103 msgstr "记录大小损坏于偏移量0x%lx处,位于%s中。"
5105 #: src/language/data-io/data-reader.c:499
5106 msgid "Record exceeds remaining block length."
5107 msgstr "记录超过剩余区块长度。"
5109 #: src/language/data-io/data-reader.c:573
5111 msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
5112 msgstr "试图读取超过文件%s的结尾的内容。"
5114 #: src/language/data-io/data-reader.c:576
5116 msgid "Attempt to read beyond %s."
5117 msgstr "试图读取超过%s处的内容。"
5119 #: src/language/data-io/data-reader.c:764
5121 "This command is not valid here since the current input program does not "
5122 "access the inline file."
5123 msgstr "指令失效,原因是输入程序无读取内联文件权限。"
5125 #: src/language/data-io/data-writer.c:106
5127 msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
5128 msgstr "打开`%s'作为数据文件写入时出错:%s。"
5130 #: src/language/data-io/data-writer.c:224
5132 msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
5133 msgstr "写入数据文件`%s'时发生读写错误。"
5135 #: src/language/data-io/dataset.c:63
5137 msgid "There is no dataset named %s."
5138 msgstr "没有名称为%s的数据集。"
5140 #: src/language/data-io/dataset.c:265
5141 msgid "unnamed dataset"
5144 #: src/language/data-io/dataset.c:269
5145 msgid "(active dataset)"
5148 #: src/language/data-io/get-data.c:150
5150 msgid "Unsupported TYPE %s."
5151 msgstr "不支持TYPE %s。"
5153 #: src/language/data-io/get-data.c:285
5154 msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
5155 msgstr "工作表索引必须大于等于1"
5157 #: src/language/data-io/get-data.c:292 src/language/data-io/get-data.c:315
5158 #: src/language/data-io/get-data.c:334
5160 msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
5161 msgstr "%s后必须接以\"%s\" 或 \"%s\"。"
5163 #: src/language/data-io/get-data.c:364
5166 "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or "
5167 "implied earlier in this command."
5168 msgstr "%s仅随%s排列使用,但该命令之前已声明或暗示使用%s排列。"
5170 #: src/language/data-io/get-data.c:446 src/language/data-io/get-data.c:484
5171 #: src/language/data-io/get-data.c:504
5173 msgid "Value of %s must be 1 or greater."
5174 msgstr "%s的值必须大于等于1。"
5176 #: src/language/data-io/get-data.c:516
5178 msgid "Value of %s must be between 1 and 100."
5179 msgstr "%s的值必须处于1到100之间。"
5181 #: src/language/data-io/get-data.c:567
5183 "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one "
5185 msgstr "兼容语法模式下,QUALIFIER字串必须包含仅一个字符。"
5187 #: src/language/data-io/get-data.c:599
5188 #: src/language/data-io/placement-parser.c:406
5191 "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. "
5192 "Data fields must be listed in order of increasing record number."
5194 "指定的记录编号%ld占据或居于前一记录%d位置之前。数据字段必须以记录编号的升序方"
5197 #: src/language/data-io/get-data.c:608
5200 "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case "
5201 "specified on FIXCASE, %d."
5202 msgstr "指定的记录编号%ld超过FIXCASE指定的个案记录数量%d。"
5204 #: src/language/data-io/get.c:132
5206 msgid "%s: Data file dictionary has no variables."
5209 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
5211 msgid "Unexpected end-of-file within %s."
5212 msgstr "文件意外结束于%s之内"
5214 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146
5216 msgid "Input program must contain %s or %s."
5217 msgstr "输入程序必须包含%s或%s。"
5219 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152
5220 msgid "Input program did not create any variables."
5221 msgstr "输入程序没有生成任何变量。"
5223 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365
5225 "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1."
5226 msgstr "REREAD:列编号必须为正数。已设为1。"
5228 #: src/language/data-io/list.c:227
5231 "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The "
5232 "values will be swapped."
5233 msgstr "第一个个案(%ld)先于最后一个个案(%ld)前指定。他们的值将被互换。"
5235 #: src/language/data-io/list.c:236
5238 "The first case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
5239 msgstr "要列出的第一个个案(%ld)小于1,将被重设为1。"
5241 #: src/language/data-io/list.c:243
5244 "The last case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
5245 msgstr "要列出的最后一个个案(%ld)小于1,将被重设为1。"
5247 #: src/language/data-io/list.c:250
5249 msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1."
5250 msgstr "步长%ld小于1,将被重设为1。"
5252 #: src/language/data-io/placement-parser.c:96
5255 "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats "
5257 msgstr "变量数量(%zu)与变量格式数目(%zu)不同。"
5259 #: src/language/data-io/placement-parser.c:106
5261 "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
5262 msgstr "变量名称后要求类SPSS格式或Fortran格式。"
5264 #: src/language/data-io/placement-parser.c:129
5266 msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
5267 msgstr "%d个列%d-%d不能被均匀分成%zu个字段。"
5269 #: src/language/data-io/placement-parser.c:310
5270 msgid "Column positions for fields must be positive."
5271 msgstr "字段的列位置必须为正。"
5273 #: src/language/data-io/placement-parser.c:312
5274 msgid "Column positions for fields must not be negative."
5275 msgstr "字段的列位置必须为非负。"
5277 #: src/language/data-io/placement-parser.c:372
5278 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
5279 msgstr "字段列尾必须大于列头。"
5281 #: src/language/data-io/print-space.c:127
5283 msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value."
5284 msgstr "表达式%s在求值后作为系统缺失值。"
5286 #: src/language/data-io/print-space.c:130
5288 msgid "The expression on %s evaluated to %g."
5289 msgstr "表达式%s在求值后作为%g。"
5291 #: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:54
5292 msgid "expecting a valid subcommand"
5295 #: src/language/data-io/print.c:223
5297 msgid "%s is required when binary formats are specified."
5298 msgstr "指定二进制格式后必须使用%s。"
5300 #: src/language/data-io/print.c:306
5302 msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
5303 msgstr "输出要求%d个记录,但RECORDS子命令设定为%zu。"
5305 #: src/language/data-io/print.c:479
5307 msgid "Writing %zu record to %s."
5308 msgid_plural "Writing %zu records to %s."
5309 msgstr[0] "写入%zu条记录到%s。"
5311 #: src/language/data-io/print.c:483
5313 msgid "Writing %zu record."
5314 msgid_plural "Writing %zu records."
5315 msgstr[0] "写入%zu条记录。"
5317 #: src/language/data-io/save-translate.c:167
5318 #: src/language/data-io/save-translate.c:182
5320 msgid "The %s string must contain exactly one character."
5321 msgstr "字符串%s必须包含仅一个字符。"
5323 #: src/language/data-io/save-translate.c:252
5325 msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
5326 msgstr "输出文件`%s'已经存在,但没有指定%s。"
5328 #: src/language/data-io/trim.c:89
5331 "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To "
5332 "rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such "
5333 "as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
5335 "不能将变量%s重命名为%s,因为变量%s已经存在。使用RENAME子命令为重复的变量名称"
5336 "重命名,例如`/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)'或`/RENAME (A B C=B C A)'。"
5338 #: src/language/data-io/trim.c:123
5341 "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of "
5342 "variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME "
5345 "`=' (%zu)左边的变量数量与右边变量数量(%zu)不匹配。请检查RENAME子命令括号内的"
5348 #: src/language/data-io/trim.c:136
5350 msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
5351 msgstr "请求重命令重复的变量名称%s。"
5353 #: src/language/data-io/trim.c:167
5354 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
5355 msgstr "不能DROP字典的所有变量。"
5357 #: src/language/expressions/evaluate.c:151
5358 msgid "expecting number or string"
5361 #: src/language/expressions/helpers.c:41
5363 "One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will "
5364 "be system-missing."
5365 msgstr "DATE函数的一个参数不是整数,结果将返回系统缺失值。"
5367 #: src/language/expressions/helpers.c:69
5369 "The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-"
5371 msgstr "DATE.WKYR的星期参数不是整数,返回值将为系统缺失值。"
5373 #: src/language/expressions/helpers.c:75
5375 "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. "
5376 "The result will be system-missing."
5377 msgstr "DATE.WKYR的星期参数超出可接收范围1~53,返回值将为系统缺失值。"
5379 #: src/language/expressions/helpers.c:97
5381 "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-"
5383 msgstr "DATE.YRDAY的天数参数不是整数,返回值将为系统缺失值。"
5385 #: src/language/expressions/helpers.c:103
5387 "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. "
5388 "The result will be system-missing."
5389 msgstr "DATE.YRDAY的天数参数超出范围1~366之外,返回值将为系统缺失值。"
5391 #: src/language/expressions/helpers.c:125
5393 "The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be "
5395 msgstr "DATE.YRDAY的年数参数大于47516,返回值将为系统缺失值。"
5397 #: src/language/expressions/helpers.c:178
5400 "Unrecognized date unit `%.*s'. Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', "
5401 "`%s', `%s', `%s', and `%s'."
5403 "时期单位`%.*s'无法识别。有效的时期单位为`%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `"
5406 #: src/language/expressions/helpers.c:331
5408 msgid "Invalid DATESUM method. Valid choices are `%s' and `%s'."
5409 msgstr "DATESUM方法无效。有效选项为`%s' 和 `%s'。"
5411 #: src/language/expressions/parse.c:261
5414 "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
5415 msgstr "类型不匹配:表达式含%s类型,但该处要求数值型。"
5417 #: src/language/expressions/parse.c:274
5420 "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
5421 msgstr "类型不匹配:表达式含%s类型,但该处要求字符串。"
5423 #: src/language/expressions/parse.c:436
5425 msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
5426 msgstr "执行%s操作时类型不匹配:不能将%s转换为%s。"
5428 #: src/language/expressions/parse.c:650
5430 "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the "
5431 "mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the "
5432 "problem (e.g. `a < b AND b < c'). If chaining is really intended, "
5433 "parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
5435 "连锁运算(例如:`a < b < c')可能产生与预期不同的结果。使用逻辑运算符AND解决该"
5436 "问题(例如:`a < b AND b < c)。若仍要进行连锁运算,使用括号以消除本警告信息"
5437 "(如:`(a < b) < c')。"
5439 #: src/language/expressions/parse.c:752
5441 "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-"
5442 "associative semantics are more useful. That is, `a**b**c' equals "
5443 "`(a**b)**c', not as `a**(b**c)'. To disable this warning, insert "
5446 "指数运算符(`**')为向左结合运算符。意味着`a**b**c'=`(a**b)**c',而是不"
5447 "`a**(b**c)'。请使用括号以使本警告信息不再出现。"
5449 #: src/language/expressions/parse.c:832
5451 msgid "Unknown system variable %s."
5454 #: src/language/expressions/parse.c:880
5456 msgid "Unknown identifier %s."
5459 #: src/language/expressions/parse.c:1102
5461 msgid "%s must have at least %d arguments in list."
5462 msgstr "%s必须至少含有%d个参数。"
5464 #: src/language/expressions/parse.c:1111
5466 msgid "%s must have an even number of arguments in list."
5467 msgstr "%s要求参数的数量为偶数。"
5469 #: src/language/expressions/parse.c:1114
5471 msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
5472 msgstr "%s要求参数数量为%d的倍数。"
5474 #: src/language/expressions/parse.c:1124
5476 msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
5477 msgstr "函数%s不接受最小有效参数数量的参数。"
5479 #: src/language/expressions/parse.c:1133
5481 msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
5482 msgstr "%s要求至少%d个有效参数。"
5484 #: src/language/expressions/parse.c:1139
5487 "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when "
5488 "passing only %d arguments in list."
5489 msgstr "对%s而言,使用最小有效参数数量%d无意义,因为仅传递了%d个参数。"
5491 #: src/language/expressions/parse.c:1193
5493 msgid "Type mismatch invoking %s as "
5496 #: src/language/expressions/parse.c:1198
5497 msgid "Function invocation "
5500 #: src/language/expressions/parse.c:1200
5501 msgid " does not match any known function. Candidates are:"
5502 msgstr "与已知函数不匹配,可选范围:"
5504 #: src/language/expressions/parse.c:1230
5506 msgid "No function or vector named %s."
5507 msgstr "没有名称为%s的函数或向量。"
5509 #: src/language/expressions/parse.c:1292
5511 msgid "%s is a PSPP extension."
5512 msgstr "%s是PSPP扩展名。"
5514 #: src/language/expressions/parse.c:1295
5516 msgid "%s is not available in this version of PSPP."
5517 msgstr "当前版本的PSPP不支持%s。"
5519 #: src/language/expressions/parse.c:1302
5521 msgid "%s may not appear after %s."
5522 msgstr "%s不能出现在%s之后。"
5524 #: src/libpspp/ext-array.c:66
5525 msgid "failed to create temporary file"
5528 #: src/libpspp/ext-array.c:106
5529 msgid "seeking in temporary file"
5532 #: src/libpspp/ext-array.c:125
5533 msgid "reading temporary file"
5536 #: src/libpspp/ext-array.c:127
5537 msgid "unexpected end of file reading temporary file"
5538 msgstr "读取临时文件时文件意外结束"
5540 #: src/libpspp/ext-array.c:147
5541 msgid "writing to temporary file"
5544 #: src/libpspp/inflate.c:87
5546 msgid "Cannot initialize inflator: %s"
5547 msgstr "无法初始化膨胀因子:%s"
5549 #: src/libpspp/inflate.c:142
5551 msgid "Error inflating: %s"
5554 #: src/libpspp/i18n.c:1027
5558 #: src/libpspp/i18n.c:1029
5562 #: src/libpspp/i18n.c:1030
5566 #: src/libpspp/i18n.c:1032
5570 #: src/libpspp/i18n.c:1033
5571 msgid "Central European"
5574 #: src/libpspp/i18n.c:1035
5575 msgid "Chinese Simplified"
5578 #: src/libpspp/i18n.c:1037
5579 msgid "Chinese Traditional"
5582 #: src/libpspp/i18n.c:1039
5586 #: src/libpspp/i18n.c:1040
5590 #: src/libpspp/i18n.c:1042
5591 msgid "Cyrillic/Russian"
5594 #: src/libpspp/i18n.c:1043
5595 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
5598 #: src/libpspp/i18n.c:1045
5602 #: src/libpspp/i18n.c:1046
5606 #: src/libpspp/i18n.c:1047
5610 #: src/libpspp/i18n.c:1048
5614 #: src/libpspp/i18n.c:1049
5618 #: src/libpspp/i18n.c:1051
5619 msgid "Hebrew Visual"
5622 #: src/libpspp/i18n.c:1052
5626 #: src/libpspp/i18n.c:1053
5630 #: src/libpspp/i18n.c:1054
5634 #: src/libpspp/i18n.c:1056
5638 #: src/libpspp/i18n.c:1058
5642 #: src/libpspp/i18n.c:1059
5646 #: src/libpspp/i18n.c:1061
5647 msgid "South European"
5650 #: src/libpspp/i18n.c:1062
5654 #: src/libpspp/i18n.c:1064
5658 #: src/libpspp/i18n.c:1066
5662 #: src/libpspp/i18n.c:1068
5663 msgid "Western European"
5666 #: src/libpspp/message.c:97
5671 #: src/libpspp/message.c:120
5675 #: src/libpspp/message.c:122
5679 #: src/libpspp/message.c:125
5683 #: src/libpspp/message.c:338
5685 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d). Suppressing further notes."
5686 msgstr "提示(%d)超过上限(%d)。不再提示。"
5688 #: src/libpspp/message.c:346
5690 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
5691 msgstr "警告(%d)超过上限(%d)。停止语法处理。"
5693 #: src/libpspp/message.c:349
5695 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
5696 msgstr "错误(%d)超过上限(%d)。停止语法处理。"
5698 #: src/libpspp/zip-reader.c:85
5700 msgid "Unsupported compression type (%d)"
5701 msgstr "不支持压缩类型(%d)"
5703 #: src/libpspp/zip-reader.c:211
5705 msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
5706 msgstr "文件于0x%llx处损坏:要求%<PRIx32>;实际为%<PRIx32>"
5708 #: src/libpspp/zip-reader.c:335
5709 msgid "Cannot find central directory"
5712 #: src/libpspp/zip-reader.c:344
5714 msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
5715 msgstr "中央记录末端查询失败:%s"
5717 #: src/libpspp/zip-reader.c:370
5719 msgid "Failed to seek to central directory: %s"
5720 msgstr "中央记录查询失败:%s"
5722 #: src/libpspp/zip-reader.c:425
5724 msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
5725 msgstr "头端查询失败`%s': %s"
5727 #: src/libpspp/zip-reader.c:456
5730 "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header "
5732 msgstr "zip文档名称不匹配,中央目录上为`%s',而本地文件头上显示为`%s'"
5734 #: src/libpspp/zip-writer.c:96
5736 msgid "%s: error opening output file"
5737 msgstr "%s:打开输出文件出错"
5739 #: src/libpspp/zip-writer.c:168
5741 msgid "%s: error seeking in output file"
5742 msgstr "%s:输出文件查找出错"
5744 #: src/libpspp/zip-writer.c:251
5746 msgid "%s: write failed"
5749 #. TRANSLATORS: This is a format string which, when presented to
5750 #. printf like functions, will create a pango markup string to
5751 #. display real number in scientific notation.
5753 #. In its untranslated form, it will display similar to "1.23 x 10^4". You
5754 #. can leave it untranslated if this is how scientific notation is usually
5755 #. presented in your language.
5757 #. Some locales (such as German) prefer the centered dot rather than the
5758 #. multiplication sign between the mantissa an exponent. In which
5759 #. case, you can change "#215;" to "#8901;" or other unicode code
5760 #. point as appropriate.
5762 #. The . in this string does not and should not be changed, since
5763 #. that is taken care of by the stdc library.
5765 #. For information on Pango markup, see
5766 #. http://developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.html
5768 #. For tables of unicode code points, see http://unicode.org/charts
5770 #: src/math/chart-geometry.c:123
5772 msgid "%%.%dlf×10<sup>%d</sup>"
5773 msgstr "%%.%dlf×10<sup>%d</sup>"
5775 #: src/math/histogram.c:136
5777 "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
5778 msgstr "数据含有少于两个不同值,不绘制直方图"
5780 #: src/math/percentiles.c:36
5784 #: src/math/percentiles.c:37
5785 msgid "Weighted Average"
5788 #: src/math/percentiles.c:38
5792 #: src/math/percentiles.c:39
5796 #: src/math/percentiles.c:40
5797 msgid "Empirical with averaging"
5800 #: src/output/ascii.c:332
5802 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
5803 msgstr "%s: %s必须为正整数或`auto'"
5805 #: src/output/ascii.c:365
5808 "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters "
5809 "wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
5811 "ascii: 去除边距和文件头的页面宽度至少为%d字符,行数至少为%d,但设置宽度却为%d"
5814 #: src/output/ascii.c:413
5816 msgid "ascii: closing output file `%s'"
5817 msgstr "ascii:关闭输入文件`%s'"
5819 #: src/output/ascii.c:510
5821 msgid "See %s for a chart."
5824 #: src/output/ascii.c:1122
5826 msgid "ascii: opening output file `%s'"
5827 msgstr "ascii: 打开输出文件`%s'"
5829 #: src/output/ascii.c:1179
5831 msgid "%s - Page %d"
5834 #: src/output/charts/piechart.c:54
5838 #: src/output/csv.c:100 src/output/html.c:115 src/output/journal.c:174
5839 #: src/output/msglog.c:69
5841 msgid "error opening output file `%s'"
5842 msgstr "打开输出文件出错`%s'"
5844 #: src/output/driver.c:374
5846 msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
5847 msgstr "%s不是有效设备类型(可选`%s' 及 `%s')"
5849 #: src/output/driver.c:388
5851 msgid "%s: unknown option `%s'"
5852 msgstr "%s: 未知选项 `%s'"
5854 #: src/output/html.c:123
5858 #: src/output/html.c:256
5859 msgid "No description"
5862 #: src/output/journal.c:70
5864 msgid "error writing output file `%s'"
5865 msgstr "写入输入文件`%s'时出错"
5867 #: src/output/measure.c:68
5869 msgid "`%s' is not a valid length."
5872 #: src/output/measure.c:96
5874 msgid "syntax error in paper size `%s'"
5875 msgstr "页面大小`%s'语法错误"
5877 #: src/output/measure.c:233
5879 msgid "unknown paper type `%.*s'"
5880 msgstr "未知的纸张类型`%.*s'"
5882 #: src/output/measure.c:251
5884 msgid "error opening input file `%s'"
5885 msgstr "打开输入文件`%s'出错"
5887 #: src/output/measure.c:262
5889 msgid "error reading file `%s'"
5892 #: src/output/measure.c:279
5894 msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
5895 msgstr "纸张大小文件`%s'没有设置纸张大小"
5897 #: src/output/options.c:112
5899 msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
5900 msgstr "%s: `%s' 是 `%s',但要求提供一个布尔值"
5902 #: src/output/options.c:187
5904 msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
5905 msgstr "%s: `%s' 是 `%s',但是要求提供下列当中的一个:%s"
5907 #: src/output/options.c:231
5909 msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
5910 msgstr "%s: `%s' 是 `%s',但要求提供一个非负整数"
5912 #: src/output/options.c:235
5914 msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
5915 msgstr "%s: `%s' 是 `%s',但要求提供一个正整数"
5917 #: src/output/options.c:238
5919 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
5920 msgstr "%s: `%s' 是 `%s',但要求提供一个整数"
5922 #: src/output/options.c:241
5924 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
5925 msgstr "%s: `%s' 是 `%s',但要求提供一个大于%d的整数"
5927 #: src/output/options.c:246
5929 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer between %d and %d is required"
5930 msgstr "%s: `%s' 是 `%s',但要求提供一个介于%d到%d之间的整数"
5932 #: src/output/options.c:325
5934 msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
5935 msgstr "%s: `%s' 是 `%s',但要求文件包含`#'"
5937 #. TRANSLATORS: Do not translate this string. If the script of your language
5938 #. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace
5939 #. this string with "output-direction-rtl". Otherwise either leave it
5940 #. untranslated or copy it verbatim.
5941 #: src/output/render.c:979
5942 msgid "output-direction-ltr"
5945 #: src/output/tab.c:240
5947 msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
5948 msgstr "vline错误:x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d),位于表格大小(%d,%d)中\n"
5950 #: src/output/tab.c:278
5952 msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
5953 msgstr "hline错误:x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d,位于表格大小(%d,%d)中\n"
5955 #: src/output/tab.c:322
5958 "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
5960 "box错误: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d),位于表格大小(%d,%d)中\n"
5962 #: src/output/cairo.c:238
5964 msgid "`%s': bad font specification"
5965 msgstr "%s': 字体设置错误"
5967 #: src/output/cairo.c:436
5969 msgid "error opening output file `%s': %s"
5970 msgstr "打开输出文件错误`%s': %s"
5972 #: src/output/cairo.c:453
5975 "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the "
5976 "default font. In fact, there's only room for %d characters."
5977 msgstr "指定的页面宽度不足容纳默认字体的至少%d个字符,仅能容纳%d个字符。"
5979 #: src/output/cairo.c:463
5982 "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default "
5983 "font. In fact, there's only room for %d lines."
5984 msgstr "指定的页面不足容纳默认字体的至少%d行,仅能容纳%d行。"
5986 #: src/output/cairo.c:520
5988 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
5989 msgstr "为驱动%s创建输出时出错:%s"
5991 #: src/output/cairo.c:1467
5993 msgid "error writing output file `%s': %s"
5994 msgstr "写入输入文件`%s'出错: %s"
5996 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
5998 msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
5999 msgstr "%s的正态分布Q-Q图"
6001 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
6002 msgid "Observed Value"
6005 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
6006 msgid "Expected Normal"
6009 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
6011 msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
6012 msgstr "%s的去除趋势正态Q-Q图。"
6014 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
6015 msgid "Dev from Normal"
6018 #: src/output/charts/barchart-cairo.c:65
6022 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:43
6027 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:52
6032 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:61
6034 msgid "Std. Dev = %.2f"
6037 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
6041 #: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:8
6045 #: src/output/charts/scree-cairo.c:36
6049 #: src/output/charts/scree-cairo.c:38
6053 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37
6055 msgid "Spread vs. Level Plot of %s"
6056 msgstr "%s展布 vs. 水平图"
6058 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38
6062 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39
6066 #: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:54
6068 msgid "Scatterplot %s"
6071 #: src/output/odt.c:98
6072 msgid "error creating temporary file"
6075 #: src/ui/source-init-opts.c:72
6077 msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
6078 msgstr "算法必须为`%s' 或 `%s'。"
6080 #: src/ui/source-init-opts.c:97
6082 msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
6083 msgstr "语法必须为`%s' 或 `%s'。"
6085 #: src/ui/terminal/main.c:146
6086 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
6087 msgstr "设定了ERROR=STOP,有错误发生。"
6089 #: src/ui/terminal/main.c:152
6091 "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command "
6093 msgstr "停止语法文件处理以避免相关指令产生连锁错误。"
6095 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:124
6097 msgid "%s: output option missing `='"
6098 msgstr "%s: 输出选项缺少`='"
6100 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:131
6102 msgid "%s: output option specified more than once"
6103 msgstr "%s: 输出选项指定多次"
6105 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:173
6108 "PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
6109 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
6111 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
6114 " -o, --output=FILE output to FILE, default format from FILE's name\n"
6115 " -O format=FORMAT override format for previous -o\n"
6116 " -O OPTION=VALUE set output option to customize previous -o\n"
6117 " -O device={terminal|listing} override device type for previous -o\n"
6118 " -e, --error-file=FILE append errors, warnings, and notes to FILE\n"
6119 " --no-output disable default output driver\n"
6120 "Supported output formats: %s\n"
6122 "Language options:\n"
6123 " -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
6124 " -I-, --no-include clear search path\n"
6125 " -r, --no-statrc disable running rc file at startup\n"
6126 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
6127 " set to `compatible' if you want output\n"
6128 " calculated from broken algorithms\n"
6129 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
6130 " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
6131 " -b, --batch interpret syntax in batch mode\n"
6132 " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
6133 " --syntax-encoding=ENCODING specify encoding for syntax files\n"
6134 " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
6135 "Default search path: %s\n"
6137 "Informative output:\n"
6138 " -h, --help display this help and exit\n"
6139 " -V, --version output version information and exit\n"
6141 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
6143 "PSPP,样本数据统计分析软件。\n"
6144 "用法:%s [选项]... 文件名...\n"
6149 " -o, --output=文件名 输出到文件,格式取决于文件扩展名\n"
6150 " -O format=格式名称 覆盖之前选项-O指定的格式\n"
6151 " -O OPTION=值 \t 调整之前-o设置的选项\n"
6152 " -O device={terminal|listing} 调整之前-o设置的设备类型\n"
6153 " -e, --error-file=文件名 将错误、警告和注释追加到文件\n"
6154 " --no-output 禁用默认输出\n"
6158 " -I, --include=路径 将\"路径\"追加到搜索路径\n"
6159 " -I-, --no-include 清空搜索路径\n"
6160 " -r, --no-statrc 启动时不运行rc文件\n"
6161 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
6162 " 设置为`compatible'以输出包含分组算法结果\n"
6163 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
6164 " 设置为`compatible'以禁用PSPP扩展名\n"
6165 " -b, --batch 设置语法解释为批处理模式\n"
6166 " -i, --interactive 设置语法解释为互动模式\n"
6167 " --syntax-encoding=编码 指定语法文件的编码\n"
6168 " -s, --safer 禁止不安全的操作\n"
6172 " -h, --help 显示帮助后退出\n"
6173 " -V, --version 显示版本信息后退出\n"
6175 "没有任何选项则启动以执行语法文件。\n"
6177 #: src/ui/terminal/terminal.c:62
6179 msgid "could not access definition for terminal `%s'"
6180 msgstr "无法访问终端`%s'的定义设置"
6182 #: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:135
6183 msgid "TreeView path"
6186 #: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:136
6187 msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string"
6188 msgstr "到GtkTreeView行的路径,类型为字符串"
6190 #: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:508
6191 msgid "Diagonal slash"
6194 #: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:509
6195 msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button."
6196 msgstr "是否在按钮上绘制对角斜线。"
6198 #: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:659
6199 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:744
6203 #: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:674
6204 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:736
6208 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:155
6209 msgid "Aggregate destination file"
6212 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:159 src/ui/gui/psppire-data-window.c:493
6213 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:497 src/ui/gui/psppire-output-window.c:356
6214 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:569 src/ui/gui/psppire-window.c:527
6215 #: src/ui/gui/aggregate.ui:450
6219 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:168 src/ui/gui/psppire-data-window.c:503
6220 msgid "System Files (*.sav)"
6221 msgstr "系统文件(*.sav)"
6223 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:173 src/ui/gui/psppire-data-window.c:508
6224 msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
6225 msgstr "压缩系统文件(*.zsav)"
6227 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:178 src/ui/gui/psppire-data-window.c:513
6228 #: src/ui/gui/psppire-window.c:723
6229 msgid "Portable Files (*.por) "
6230 msgstr "便携格式文件(*.por)"
6232 #: src/ui/gui/comments-dialog.c:57
6234 msgid "Column Number: %d"
6237 #: src/ui/gui/find-dialog.c:197
6242 #: src/ui/gui/find-dialog.c:649
6244 msgid "Bad regular expression: %s"
6247 #: src/ui/gui/help-menu.c:61
6248 msgid "A program for the analysis of sampled data"
6251 #. TRANSLATORS: Do not translate this string. Instead, put the names of the people
6252 #. who have helped in the translation.
6253 #: src/ui/gui/help-menu.c:71
6254 msgid "translator-credits"
6255 msgstr "贵州师范大学生命科学学院选修Shulin Yang讲授的《生物统计学》的同学们。"
6257 #: src/ui/gui/help-menu.c:101
6260 "Cannot open reference manual: %s. The PSPP user manual is also available at "
6262 msgstr "无法打开使用手册:%s。PSPP用户手册还可以由%s得到。"
6264 #: src/ui/gui/help-menu.c:120
6268 #: src/ui/gui/help-menu.c:123
6272 #: src/ui/gui/help-menu.c:124
6273 msgid "_Reference Manual"
6276 #: src/ui/gui/main.c:96
6279 "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled "
6281 "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
6283 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
6286 " -q, --no-splash don't show splash screen during startup\n"
6288 "%sLanguage options:\n"
6289 " -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
6290 " -I-, --no-include clear search path\n"
6291 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
6292 " set to `compatible' if you want output\n"
6293 " calculated from broken algorithms\n"
6294 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
6295 " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
6296 " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
6297 " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
6298 "Default search path: %s\n"
6300 "Informative output:\n"
6301 " -h, --help display this help and exit\n"
6302 " -V, --version output version information and exit\n"
6304 "A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or ."
6306 "format or a syntax file to load.\n"
6308 "PSPPIRE, 数据统计分析软件PSPP的图形界面。\n"
6309 "用法: %s [选项]... 文件名\n"
6314 " -q, --no-splash 软件打开时不显示启动画面\n"
6317 " -I, --include=路径 将\"路径\"追加到搜索路径\n"
6318 " -I-, --no-include 清空搜索路径\n"
6319 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
6320 " 设置为`compatible'以输出包含分组算法结果\n"
6321 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
6322 " 设置为`compatible'以禁用PSPP扩展名\n"
6323 " -i, --interactive 设置语法解释为互动模式\n"
6324 " -s, --safer 禁止不安全的操作\n"
6325 "Default search path: %s\n"
6328 " -h, --help 显示帮助后退出\n"
6329 " -V, --version 显示版本信息后退出\n"
6331 "不带任何参数则程序启动运行以备载入.sav、.zsav或.por格式的数据文件或语法文"
6334 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:214
6336 "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8."
6339 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:265
6341 msgid "At least one value must be specified"
6344 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:295
6345 msgid "Incorrect range specification"
6348 #: src/ui/gui/psppire.c:317
6352 #: src/ui/gui/psppire.c:318
6356 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:437
6359 msgid_plural "%'d cases"
6362 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:442
6364 msgid "%'d variable"
6365 msgid_plural "%'d variables"
6368 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:733
6372 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:746
6373 msgid "Variable View"
6376 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:139
6377 msgid "Enter a number to add a new variable."
6378 msgstr "输入一个数字以创建新变量"
6380 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:144
6381 msgid "Enter a number to add a new case."
6382 msgstr "输入一个数字以创建新个案"
6384 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:230
6388 #: src/ui/gui/psppire-data-store.c:550
6392 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:175
6393 msgid "Transformations Pending"
6396 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:191
6400 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:203
6402 msgid "Filter by %s"
6405 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:224
6409 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:233
6413 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261
6417 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:273
6419 msgid "Weight by %s"
6422 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:518 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:581
6423 #: src/ui/gui/psppire-window.c:734 src/ui/gui/page-file.c:259
6427 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:535
6431 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542
6432 msgid "Compressed System File"
6435 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:548
6436 msgid "Portable File"
6439 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:551
6443 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:615
6444 msgid "Delete Existing Dataset?"
6447 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:619
6450 "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". "
6451 "Are you sure that you want to do this?"
6452 msgstr "将\"%s\" 重命名为 \"%s\"将破坏已有数据集\"%s\"。是否继续?"
6454 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:625
6459 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:647
6461 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
6462 msgstr "请给数据集\"%s\"输入新名称:"
6464 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:649
6465 msgid "Rename Dataset"
6468 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1294
6472 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
6476 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
6477 #: src/language/stats/crosstabs.q:1850
6481 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:73
6485 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
6489 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
6493 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
6497 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
6501 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
6502 #: src/language/stats/crosstabs.q:1855
6506 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
6510 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
6511 #: src/language/stats/crosstabs.q:1858
6515 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
6516 #: src/language/stats/crosstabs.q:1992
6520 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
6524 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89
6528 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
6532 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
6536 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
6537 msgid "Std. Residual"
6540 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
6541 msgid "Adjusted Std. Residual"
6544 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
6545 msgid "Standard error"
6548 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:329
6550 msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
6551 msgstr "大于平均特征根%4.2f倍的特征根(_E)"
6553 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
6554 msgid "Standard error of the mean"
6557 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
6558 msgid "Standard error of the skewness"
6561 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
6562 msgid "Standard error of the kurtosis"
6565 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:153
6567 msgid "Contrast %d of %d"
6570 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:167 src/ui/gui/examine.ui:266
6571 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:315 src/ui/gui/t-test.ui:276
6575 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:173
6576 msgid "Paired Samples T Test"
6579 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
6583 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
6584 msgid "Show the regression coefficients"
6587 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
6588 msgid "Conf. Interval"
6591 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
6592 msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients"
6593 msgstr "显示回归系数的置信区间"
6595 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
6596 msgid "Show the correlation between observed and predicted values"
6597 msgstr "显示观测值与估计值的相关性"
6599 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
6603 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
6604 msgid "Show the analysis of variance table"
6607 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
6611 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
6612 msgid "Show the variance coefficient matrix"
6615 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:186
6616 #: src/ui/gui/k-related.ui:181
6620 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:195
6624 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:196
6628 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:197
6632 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:215
6633 msgid "Two-Related-Samples Tests"
6636 #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means:
6637 #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
6638 #. - The string may not contain whitespace.
6639 #. - The first character may not be '$'
6640 #. - The first character may not be a digit
6641 #. - The final charactor may not be '.' or '_'
6643 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:332
6648 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:516
6649 msgid "Duplicate variable name."
6652 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:141
6653 msgid "Automatically Detect"
6656 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:148
6657 msgid "Locale Encoding"
6660 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
6661 msgid "Character Encoding: "
6664 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95
6666 msgid "Layer %d of %d"
6669 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169
6673 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170
6677 #: src/ui/gui/psppire-output-view.c:354
6681 #: src/ui/gui/psppire-output-view.c:476
6682 msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
6683 msgstr "剪贴版操作时创建临时目录失败"
6685 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:244
6686 msgid "Infer file type from extension"
6689 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245
6691 msgstr "PDF (*.pdf)"
6693 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246
6694 msgid "HTML (*.html)"
6695 msgstr "HTML (*.html)"
6697 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247
6698 msgid "OpenDocument (*.odt)"
6699 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
6701 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:248
6702 msgid "Text (*.txt)"
6703 msgstr "文本文件(*.txt)"
6705 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:249
6706 msgid "Text [plain] (*.txt)"
6707 msgstr "纯文本文件(*.txt)"
6709 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:250
6710 msgid "PostScript (*.ps)"
6711 msgstr "PostScript (*.ps)"
6713 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:251
6714 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
6715 msgstr "逗号分隔值文件(*.csv)"
6717 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:352
6718 msgid "Export Output"
6721 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:536
6722 msgid "Output Viewer"
6725 #: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:279
6729 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:544
6731 msgid "Saved file `%s'"
6734 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:565
6738 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:575 src/ui/gui/psppire-window.c:728
6739 msgid "Syntax Files (*.sps) "
6740 msgstr "语法文件(*.sps)"
6742 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:887
6743 msgid "Syntax Editor"
6746 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:902
6748 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
6749 msgstr "无法载入语法文件`%s'"
6751 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187
6752 msgid "Cannot create variable."
6755 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212
6757 msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
6758 msgstr "\"%s\"不是有效的变量名称"
6760 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218
6762 msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
6763 msgstr "该字典已包含名称为\"%s\"的变量。"
6765 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:211 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:217
6766 msgid "Cannot rename variable."
6769 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:445
6772 msgstr "{%s, %s}..."
6774 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:878
6775 msgid "Enter a variable name to add a new variable."
6776 msgstr "输入变量名称以添加新变量。"
6778 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:918
6783 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/language/stats/crosstabs.q:1351
6784 #: src/ui/gui/compute.ui:619
6788 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/compute.ui:533
6792 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379
6796 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1383 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:178
6797 msgid "Value Labels"
6800 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1386 src/ui/gui/examine.ui:398
6801 #: src/ui/gui/t-test.ui:88
6802 msgid "Missing Values"
6805 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1391
6809 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1397
6813 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1403
6817 #: src/ui/gui/psppire-window.c:508
6819 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
6820 msgstr "关闭前将改动保存到`%s'?"
6822 #: src/ui/gui/psppire-window.c:515
6825 "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
6827 msgstr "如果选择不保存,之前%ld秒内作的改动将永久丢失。"
6829 #: src/ui/gui/psppire-window.c:519
6830 msgid "Close _without saving"
6833 #: src/ui/gui/psppire-window.c:699 src/ui/gui/psppire-window.c:703
6834 #: src/ui/gui/page-file.c:206
6838 #: src/ui/gui/psppire-window.c:708
6839 msgid "Data and Syntax Files"
6842 #: src/ui/gui/psppire-window.c:717
6843 msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
6844 msgstr "系统文件(*.sav, *.zsav)"
6846 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:642
6847 msgid "Recode into Different Variables"
6850 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:645 src/ui/gui/recode.ui:332
6851 msgid "Recode into Same Variables"
6854 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:906
6855 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
6856 msgstr "重编码到其他变量:旧、新值"
6858 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:907
6859 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
6860 msgstr "重编码到变量自身:旧、新值"
6862 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:64
6864 msgid "Approximately %3d%% of all cases."
6865 msgstr "大约所有个案中的%3d%%。"
6867 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:65
6869 msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
6870 msgstr "正好%3d个个案取于前%3d个个案内。"
6872 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:207
6877 #: src/ui/gui/page-assistant.c:94
6878 msgid "Importing Delimited Text Data"
6879 msgstr "导入分隔符分隔的文本数据"
6881 #: src/ui/gui/page-intro.c:92
6883 msgid "Only the first %4d cases"
6886 #: src/ui/gui/page-intro.c:102
6888 msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
6889 msgstr "仅文件的前%3d %%(约数)"
6891 #: src/ui/gui/page-intro.c:127
6893 "This assistant will guide you through the process of importing data into "
6894 "PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated "
6895 "by tabs, commas, or other delimiters.\n"
6898 "本帮助将指导从文本文件中导入数据到PSPP,每次导入一行作为一个个案,行中字段以"
6902 #: src/ui/gui/page-intro.c:133
6904 msgid "The selected file contains %'zu line of text. "
6905 msgid_plural "The selected file contains %'zu lines of text. "
6906 msgstr[0] "选中的文件含有%'zu行文本。"
6908 #: src/ui/gui/page-intro.c:141
6910 msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text. "
6911 msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text. "
6912 msgstr[0] "选中的文件约含有%'lu行文本。"
6914 #: src/ui/gui/page-intro.c:147
6917 "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in "
6918 "the following screens. "
6920 "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in "
6921 "the following screens. "
6922 msgstr[0] "接下来预览显示仅显示文件最开始的%zu行。"
6924 #: src/ui/gui/page-intro.c:154
6925 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
6926 msgstr "您可在下面选择导入多少文件内容。"
6928 #: src/ui/gui/page-file.c:98
6930 msgid "Could not open `%s'"
6933 #: src/ui/gui/page-file.c:114
6935 msgid "Error reading `%s': %s"
6936 msgstr "读取`%s'时出错: %s"
6938 #: src/ui/gui/page-file.c:117
6941 "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and "
6942 "therefore appears not to be a text file."
6943 msgstr "读取`%s'失败,文件可能不是一个文本文件,因其中包含一行长度超过%d字节。"
6945 #: src/ui/gui/page-file.c:135
6947 msgid "`%s' is empty."
6950 #: src/ui/gui/page-file.c:202
6951 msgid "Import Delimited Text Data"
6952 msgstr "导入分隔符分隔的文本数据。"
6954 #: src/ui/gui/page-file.c:212
6958 #: src/ui/gui/page-file.c:217
6959 msgid "Text (*.txt) Files"
6960 msgstr "文本文件(*.txt)"
6962 #: src/ui/gui/page-file.c:223
6963 msgid "Plain Text (ASCII) Files"
6964 msgstr "纯文本(ASCII)文件"
6966 #: src/ui/gui/page-file.c:228
6967 msgid "Comma Separated Value Files"
6970 #: src/ui/gui/page-file.c:235
6971 msgid "Tab Separated Value Files"
6974 #: src/ui/gui/page-file.c:240
6975 msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
6976 msgstr "Gnumeric工作表文件"
6978 #: src/ui/gui/page-file.c:245
6979 msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
6980 msgstr "OpenDocument工作表文件"
6982 #: src/ui/gui/page-file.c:250
6983 msgid "All Spreadsheet Files"
6986 #: src/ui/gui/page-sheet-spec.c:252
6987 msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
6988 msgstr "读取工作表文件时发生错误。"
6990 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:330
6991 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:378
6992 msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
6993 msgstr "输入行的分隔数过少不足以分隔字段。"
6995 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:369
6997 msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
6998 msgstr "不能将字段内容`%.*s' 解析为格式 %s: %s"
7000 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:543
7004 #: src/ui/gui/t-test-options.c:65
7006 msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
7007 msgstr "置信区间:%2d %%"
7009 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:546
7014 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/weight.ui:67
7015 #: src/ui/gui/weight.ui:195
7016 msgid "Do not weight cases"
7019 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:85
7021 msgid "Weight cases by %s"
7024 #: utilities/pspp-convert.c:133
7025 msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
7026 msgstr "必须使用正好两个非选项参数;使用--help查看帮助"
7028 #: utilities/pspp-convert.c:144
7030 msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
7031 msgstr "%s:不能猜测输出格式类型(使用-O选项)"
7033 #: utilities/pspp-convert.c:156
7034 msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
7035 msgstr "加密数据文件只能转换为sav或sys格式"
7037 #: utilities/pspp-convert.c:162
7039 msgid "can only convert encrypted syntax file to sps format"
7040 msgstr "加密数据文件只能转换为sav或sys格式"
7042 #: utilities/pspp-convert.c:200
7044 msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
7045 msgstr "%s:未知的输出格式(使用-O选项)"
7047 #: utilities/pspp-convert.c:217
7049 msgid "%s: error reading input file"
7050 msgstr "%s:读取输入文件错误"
7052 #: utilities/pspp-convert.c:219
7054 msgid "%s: error writing output file"
7055 msgstr "%s:写入输出文件错误"
7057 #: utilities/pspp-convert.c:247
7058 msgid "sorry, wrong password"
7061 #: src/language/utilities/set.q:163
7063 msgid "%s must be between 0 and 20."
7064 msgstr "%s的值必须介于0与20。"
7066 #: src/language/utilities/set.q:173 src/language/utilities/set.q:180
7068 msgid "%s must be at least 1."
7071 #: src/language/utilities/set.q:187 src/language/data-io/file-handle.q:106
7073 msgid "%s must not be negative."
7076 #: src/language/utilities/set.q:206
7078 msgid "%s must be at least 1MB"
7081 #: src/language/utilities/set.q:208
7083 msgid "%s must be positive"
7086 #: src/language/utilities/set.q:214 src/language/utilities/set.q:216
7087 #: src/language/utilities/set.q:218 src/language/utilities/set.q:220
7088 #: src/language/utilities/set.q:222 src/language/utilities/set.q:224
7089 #: src/language/utilities/set.q:226 src/language/utilities/set.q:228
7090 #: src/language/utilities/set.q:230 src/language/utilities/set.q:232
7091 #: src/language/utilities/set.q:234
7093 msgid "%s is obsolete."
7096 #: src/language/utilities/set.q:240
7097 msgid "Active file compression is not implemented."
7098 msgstr "活动文件压缩功能未实现。"
7100 #: src/language/utilities/set.q:416
7102 msgid "%s must be 1500 or later."
7103 msgstr "%s必须为1500或之后。"
7105 #: src/language/utilities/set.q:423
7107 msgid "expecting %s or year"
7110 #: src/language/utilities/set.q:451 src/language/utilities/set.q:548
7112 msgid "%s must be at least %d."
7115 #: src/language/utilities/set.q:487
7117 msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
7118 msgstr "无法识别编码或语言环境名称%s"
7120 #: src/language/utilities/set.q:575
7123 "%s requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of "
7125 msgstr "%s要求数字输入格式作为参数,而设定的格式%s是字符串。"
7127 #: src/language/utilities/set.q:804
7128 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
7129 msgstr "ISL (32-位 IEEE 754 单精度,小端序)"
7131 #: src/language/utilities/set.q:807
7132 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
7133 msgstr "ISB (32-位 IEEE 754 单精度,大端序)"
7135 #: src/language/utilities/set.q:810
7136 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
7137 msgstr "IDL (64-位 IEEE 754 双精度,小端序)"
7139 #: src/language/utilities/set.q:813
7140 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
7141 msgstr "IDB (64-位 IEEE 754 双精度,大端序)"
7143 #: src/language/utilities/set.q:817
7144 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
7145 msgstr "VF (32-位 VAX F,VAX-端序)"
7147 #: src/language/utilities/set.q:820
7148 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
7149 msgstr "VD (64-位 VAX D,VAX-端序)"
7151 #: src/language/utilities/set.q:823
7152 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
7153 msgstr "VG (64-位 VAX G,VAX-端序)"
7155 #: src/language/utilities/set.q:827
7156 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
7157 msgstr "ZS (32-位 IBM Z 短16进制,大端序)"
7159 #: src/language/utilities/set.q:830
7160 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
7161 msgstr "ZL (64-位 IBM Z 长16进制,大端序)"
7163 #: src/language/utilities/set.q:998
7168 #: src/language/utilities/set.q:1102
7171 "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are "
7173 msgstr "过多%s命令没有带%s:保存的水平设置最多允许%d水平。"
7175 #: src/language/utilities/set.q:1122
7177 msgid "%s without matching %s."
7180 #: src/language/stats/crosstabs.q:286
7182 msgid "Missing mode %s not allowed in general mode. Assuming %s."
7183 msgstr "缺少的模式%s在通用模式中不被允许,假定为%s。"
7185 #: src/language/stats/crosstabs.q:402
7186 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
7187 msgstr "过多交叉表变量或维度。"
7189 #: src/language/stats/crosstabs.q:470
7191 msgid "%s must be specified before %s."
7192 msgstr "%s必须先于%s之前设定。"
7194 #: src/language/stats/crosstabs.q:504
7196 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
7197 msgstr "最大值(%ld)少于最小值(%ld)。"
7199 #: src/language/stats/crosstabs.q:863
7203 #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation. It takes the
7204 #. form "var1 * var2 * var3 * ...".
7205 #: src/language/stats/crosstabs.q:971
7207 msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
7208 msgstr "交叉表%s不含非缺失值。"
7210 #: src/language/stats/crosstabs.q:1170
7214 #: src/language/stats/crosstabs.q:1171
7218 #: src/language/stats/crosstabs.q:1172
7222 #: src/language/stats/crosstabs.q:1173
7226 #: src/language/stats/crosstabs.q:1174
7230 #: src/language/stats/crosstabs.q:1175
7234 #: src/language/stats/crosstabs.q:1176
7238 #: src/language/stats/crosstabs.q:1177
7242 #: src/language/stats/crosstabs.q:1268
7243 msgid "Chi-square tests."
7246 #: src/language/stats/crosstabs.q:1297
7247 msgid "Symmetric measures."
7250 #: src/language/stats/crosstabs.q:1303 src/language/stats/crosstabs.q:1353
7251 msgid "Asymp. Std. Error"
7254 #: src/language/stats/crosstabs.q:1304 src/language/stats/crosstabs.q:1354
7258 #: src/language/stats/crosstabs.q:1305 src/language/stats/crosstabs.q:1355
7259 msgid "Approx. Sig."
7262 #: src/language/stats/crosstabs.q:1319
7263 msgid "Risk estimate."
7266 #: src/language/stats/crosstabs.q:1324
7268 msgid "95%% Confidence Interval"
7271 #: src/language/stats/crosstabs.q:1345
7272 msgid "Directional measures."
7275 #: src/language/stats/crosstabs.q:1784
7276 msgid "Pearson Chi-Square"
7279 #: src/language/stats/crosstabs.q:1785
7280 msgid "Likelihood Ratio"
7283 #: src/language/stats/crosstabs.q:1786
7284 msgid "Fisher's Exact Test"
7287 #: src/language/stats/crosstabs.q:1787
7288 msgid "Continuity Correction"
7291 #: src/language/stats/crosstabs.q:1788
7292 msgid "Linear-by-Linear Association"
7295 #: src/language/stats/crosstabs.q:1823 src/language/stats/crosstabs.q:1898
7296 #: src/language/stats/crosstabs.q:1963
7297 msgid "N of Valid Cases"
7300 #: src/language/stats/crosstabs.q:1842 src/language/stats/crosstabs.q:1981
7301 msgid "Nominal by Nominal"
7304 #: src/language/stats/crosstabs.q:1843 src/language/stats/crosstabs.q:1982
7305 msgid "Ordinal by Ordinal"
7308 #: src/language/stats/crosstabs.q:1844
7309 msgid "Interval by Interval"
7312 #: src/language/stats/crosstabs.q:1845
7313 msgid "Measure of Agreement"
7316 #: src/language/stats/crosstabs.q:1851
7320 #: src/language/stats/crosstabs.q:1852
7321 msgid "Contingency Coefficient"
7324 #: src/language/stats/crosstabs.q:1853
7325 msgid "Kendall's tau-b"
7326 msgstr "Kendall氏tau-b"
7328 #: src/language/stats/crosstabs.q:1854
7329 msgid "Kendall's tau-c"
7330 msgstr "Kendall氏tau-c"
7332 #: src/language/stats/crosstabs.q:1856
7333 msgid "Spearman Correlation"
7336 #: src/language/stats/crosstabs.q:1857
7340 #: src/language/stats/crosstabs.q:1936
7342 msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
7343 msgstr "%s (%g / %g)的比值比"
7345 #: src/language/stats/crosstabs.q:1939
7347 msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
7348 msgstr "%s (%.*s / %.*s)的比值比"
7350 #: src/language/stats/crosstabs.q:1947
7352 msgid "For cohort %s = %.*g"
7353 msgstr "%s = %.*g 定群"
7355 #: src/language/stats/crosstabs.q:1950
7357 msgid "For cohort %s = %.*s"
7358 msgstr "%s = %.*s 定群"
7360 #: src/language/stats/crosstabs.q:1983
7361 msgid "Nominal by Interval"
7364 #: src/language/stats/crosstabs.q:1989
7365 msgid "Goodman and Kruskal tau"
7366 msgstr "Goodman和Kruskal氏tau"
7368 #: src/language/stats/crosstabs.q:1990
7369 msgid "Uncertainty Coefficient"
7372 #: src/language/stats/crosstabs.q:1991
7376 #: src/language/stats/crosstabs.q:1997
7380 #: src/language/stats/crosstabs.q:1998 src/language/stats/crosstabs.q:1999
7382 msgid "%s Dependent"
7385 #: src/language/data-io/file-handle.q:74
7388 "File handle %s is already defined. Use %s before redefining a file handle."
7389 msgstr "文件句柄%s已经定义。定义句柄前须使用%s。"
7391 #: src/language/data-io/file-handle.q:135
7393 msgid "%s must be specified with %s."
7394 msgstr "%s必须与%s一起使用。"
7396 #: src/language/data-io/file-handle.q:146
7399 "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records."
7400 msgstr "指定的文件模式要求LRECL,默认为%zu字符记录。"
7402 #: src/language/data-io/file-handle.q:150
7405 "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character "
7407 msgstr "记录长度(%ld)必须处于1和%lu字节间,默认为%zu-字符。"
7409 #: src/language/data-io/file-handle.q:194
7413 #: src/language/data-io/file-handle.q:196
7417 #: src/language/data-io/file-handle.q:244
7418 msgid "expecting a file name or handle name"
7419 msgstr "要求一个文件名或句柄名"
7421 #: src/language/data-io/file-handle.q:259
7423 msgid "Handle for %s not allowed here."
7424 msgstr "该处不允许使用%s的句柄。"
7426 #: src/ui/gui/aggregate.ui:7
7427 msgid "Aggregate Data"
7430 #: src/ui/gui/aggregate.ui:101
7431 msgid "_Break variable(s)"
7434 #: src/ui/gui/aggregate.ui:138
7435 msgid "Variable Name: "
7438 #: src/ui/gui/aggregate.ui:163
7439 msgid "Variable Label: "
7442 #: src/ui/gui/aggregate.ui:192
7446 #: src/ui/gui/aggregate.ui:255
7447 msgid "Argument 1: "
7450 #: src/ui/gui/aggregate.ui:284
7451 msgid "Argument 2: "
7454 #: src/ui/gui/aggregate.ui:330
7455 msgid "Aggregated variables"
7458 #: src/ui/gui/aggregate.ui:364
7459 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
7460 msgstr "将汇总后产生的变量添加到活动数据集(_A)"
7462 #: src/ui/gui/aggregate.ui:378
7463 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
7464 msgstr "用汇总后的变量更换当前数据集(_R)"
7466 #: src/ui/gui/aggregate.ui:393
7467 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
7468 msgstr "将汇总后的变量写入新文件(_W)"
7470 #: src/ui/gui/aggregate.ui:430
7474 #: src/ui/gui/aggregate.ui:474
7475 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
7476 msgstr "文件中分组变量已排序(_a)"
7478 #: src/ui/gui/aggregate.ui:489
7479 msgid "Sort file before a_ggregating"
7482 #: src/ui/gui/aggregate.ui:510
7483 msgid "Options for very large datasets"
7486 #: src/ui/gui/autorecode.ui:8
7487 msgid "Automatic Recode"
7490 #: src/ui/gui/autorecode.ui:104
7491 msgid "Variable -> New Name"
7494 #: src/ui/gui/autorecode.ui:129
7495 msgid "_Lowest value"
7498 #: src/ui/gui/autorecode.ui:147
7499 msgid "_Highest value"
7502 #: src/ui/gui/autorecode.ui:169
7503 msgid "Recode starting from"
7506 #: src/ui/gui/autorecode.ui:188
7510 #: src/ui/gui/autorecode.ui:211
7511 msgid "_Add New Name"
7514 #: src/ui/gui/autorecode.ui:269
7515 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
7516 msgstr "对所有变量使用相同重编码规则(_U)"
7518 #: src/ui/gui/autorecode.ui:285
7519 msgid "Treat _blank string values as missing"
7520 msgstr "空白字符串当缺失值处理(_b)"
7522 #: src/ui/gui/binomial.ui:70
7523 msgid "_Test Variable List:"
7524 msgstr "检验变量列表(_T):"
7526 #: src/ui/gui/binomial.ui:144 src/ui/gui/chi-square.ui:266
7527 msgid "_Get from data"
7530 #: src/ui/gui/binomial.ui:165 src/ui/gui/indep-samples.ui:133
7534 #: src/ui/gui/binomial.ui:209
7535 msgid "Define Dichotomy"
7538 #: src/ui/gui/binomial.ui:229
7539 msgid "Test _Proportion:"
7542 #: src/ui/gui/compute.ui:8
7543 msgid "Compute Variable"
7546 #: src/ui/gui/compute.ui:42
7547 msgid "Target _Variable:"
7550 #: src/ui/gui/compute.ui:73
7551 msgid "_Type & Label..."
7552 msgstr "类型和标签(_T)..."
7554 #: src/ui/gui/compute.ui:121
7558 #: src/ui/gui/compute.ui:175
7559 msgid "_Numeric Expressions:"
7562 #: src/ui/gui/compute.ui:239
7566 #: src/ui/gui/compute.ui:306 src/ui/gui/recode.ui:380
7570 #: src/ui/gui/compute.ui:360
7571 msgid "Compute Variable: Type and Label"
7574 #: src/ui/gui/compute.ui:395
7575 msgid "Use _expression as label"
7576 msgstr "使用表达式作标签(_e)"
7578 #: src/ui/gui/compute.ui:416
7582 #: src/ui/gui/compute.ui:516
7586 #: src/ui/gui/compute.ui:602
7590 #: src/ui/gui/barchart.ui:8
7595 #: src/ui/gui/barchart.ui:96
7597 msgid "Category A_xis:"
7600 #: src/ui/gui/barchart.ui:124
7605 #: src/ui/gui/barchart.ui:142
7607 msgid "_Cum. n of cases"
7610 #: src/ui/gui/barchart.ui:158
7611 msgid "Other _summary function"
7614 #: src/ui/gui/barchart.ui:175
7619 #: src/ui/gui/barchart.ui:191
7621 msgid "C_um. % of cases"
7624 #: src/ui/gui/barchart.ui:254 src/ui/gui/histogram.ui:84
7629 #: src/ui/gui/barchart.ui:292
7630 msgid "Bars Represent"
7633 #: src/ui/gui/barchart.ui:324
7635 msgid "Category C_luster:"
7638 #: src/ui/gui/correlation.ui:8
7639 msgid "Bivariate Correlations"
7642 #: src/ui/gui/correlation.ui:133
7646 #: src/ui/gui/correlation.ui:149
7647 msgid "_Kendall's tau-b"
7648 msgstr "_Kendall's tau-b"
7650 #: src/ui/gui/correlation.ui:165
7654 #: src/ui/gui/correlation.ui:185
7655 msgid "Correlation Coefficients"
7658 #: src/ui/gui/correlation.ui:209
7662 #: src/ui/gui/correlation.ui:226
7666 #: src/ui/gui/correlation.ui:247
7667 msgid "Test of Significance"
7670 #: src/ui/gui/correlation.ui:260
7671 msgid "_Flag significant correlations"
7672 msgstr "标记显著的系数(_F)"
7674 #: src/ui/gui/count.ui:8
7675 msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
7676 msgstr "计数个案中值出现的次数"
7678 #: src/ui/gui/count.ui:102
7679 msgid "Numeric _Variables:"
7682 #: src/ui/gui/count.ui:132
7683 msgid "_Target Variable:"
7686 #: src/ui/gui/count.ui:163
7687 msgid "Target _Label:"
7690 #: src/ui/gui/count.ui:177
7691 msgid "_Define Values..."
7694 #: src/ui/gui/count.ui:241
7695 msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
7696 msgstr "个案中值的数量:要计数的值"
7698 #: src/ui/gui/count.ui:289
7699 msgid "Values _to Count:"
7702 #: src/ui/gui/comments.ui:9
7703 msgid "Data File Comments"
7706 #: src/ui/gui/comments.ui:33
7710 #: src/ui/gui/comments.ui:89
7711 msgid "Display comments in output"
7714 #: src/ui/gui/comments.ui:110
7715 msgid "Column Number: 0"
7718 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:9
7719 msgid "Crosstabs: Cells"
7722 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:50
7723 msgid "Cell Display"
7726 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:81
7730 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:132
7734 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:177
7738 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:225
7742 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:239 src/ui/gui/examine.ui:251
7743 msgid "_Statistics..."
7746 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:253
7750 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:330
7751 msgid "Crosstabs: Format"
7754 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:351
7755 msgid "Print tables"
7758 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:367
7762 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:383 src/ui/gui/sort.ui:141
7766 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:434
7767 msgid "Crosstabs: Statistics"
7770 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:477 src/ui/gui/oneway.ui:450
7774 #: src/ui/gui/chi-square.ui:14
7775 msgid "Chi-Square Test"
7778 #: src/ui/gui/chi-square.ui:66
7779 msgid "All categor_ies equal"
7782 #: src/ui/gui/chi-square.ui:87
7786 #: src/ui/gui/chi-square.ui:143
7787 msgid "Expected Values:"
7790 #: src/ui/gui/chi-square.ui:188
7791 msgid "Test _Variables"
7794 #: src/ui/gui/chi-square.ui:283
7795 msgid "Use _specified range"
7798 #: src/ui/gui/chi-square.ui:308
7802 #: src/ui/gui/chi-square.ui:322
7806 #: src/ui/gui/chi-square.ui:366
7807 msgid "Expected Range:"
7810 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:115
7811 #: src/ui/gui/output-window.ui:30 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71
7812 #: src/ui/gui/var-sheet.ui:35
7816 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:57 src/ui/gui/var-sheet.ui:41
7817 msgid "Insert Variable"
7820 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:58 src/ui/gui/var-sheet.ui:42
7821 msgid "Create a new variable at the current position"
7824 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:65
7828 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:66
7829 msgid "Create a new case at the current position"
7832 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:73 src/ui/gui/var-sheet.ui:49
7833 msgid "Go To Variable..."
7836 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:523
7837 #: src/ui/gui/var-sheet.ui:50
7838 msgid "Jump to variable"
7841 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:80
7842 msgid "Go To Case..."
7845 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:82
7846 msgid "Jump to a case in the data sheet"
7849 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:108 src/ui/gui/var-sheet.ui:75
7850 msgid "Cl_ear Variables"
7853 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:109 src/ui/gui/var-sheet.ui:76
7854 msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
7857 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:117
7858 msgid "_Clear Cases"
7861 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:118
7862 msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
7865 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:125
7869 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:132
7870 msgid "Sort _Ascending"
7873 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:139
7874 msgid "Sort _Descending"
7877 #: src/ui/gui/descriptives.ui:116 src/ui/gui/factor.ui:776
7878 #: src/ui/gui/recode.ui:605
7882 #: src/ui/gui/descriptives.ui:161
7883 msgid "S_tatistics:"
7886 #: src/ui/gui/descriptives.ui:215
7887 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
7888 msgstr "排除有变量缺失的个案(_E)"
7890 #: src/ui/gui/descriptives.ui:232
7891 msgid "_Include user-missing data in analysis"
7892 msgstr "将用户定义的缺失值包含于数据分析(_I)"
7894 #: src/ui/gui/descriptives.ui:249
7895 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
7896 msgstr "将选中变量的Z-分数保存为新变量(_Z)"
7898 #: src/ui/gui/descriptives.ui:271
7902 #: src/ui/gui/examine.ui:9
7906 #: src/ui/gui/examine.ui:53
7907 msgid "_Label Cases by:"
7910 #: src/ui/gui/examine.ui:100
7911 msgid "_Factor List:"
7914 #: src/ui/gui/examine.ui:147 src/ui/gui/means.ui:110
7915 msgid "_Dependent List:"
7918 #: src/ui/gui/examine.ui:314
7919 msgid "Explore: Options"
7922 #: src/ui/gui/examine.ui:337 src/ui/gui/t-test.ui:64
7923 msgid "Exclude cases _listwise"
7924 msgstr "去除有缺失值的任何记录(_l)"
7926 #: src/ui/gui/examine.ui:355
7927 msgid "Exclude cases _pairwise"
7928 msgstr "因、自变量都有缺失值才去除该记录(_p)"
7930 #: src/ui/gui/examine.ui:374
7931 msgid "_Report values"
7934 #: src/ui/gui/examine.ui:430
7935 msgid "Explore: Statistics"
7938 #: src/ui/gui/examine.ui:448 src/ui/gui/oneway.ui:411
7939 msgid "_Descriptives"
7940 msgstr "描述性统计分析(_D)"
7942 #: src/ui/gui/examine.ui:465
7946 #: src/ui/gui/examine.ui:482
7947 msgid "_Percentiles"
7950 #: src/ui/gui/goto-case.ui:15
7954 #: src/ui/gui/goto-case.ui:36
7955 msgid "Goto Case Number:"
7958 #: src/ui/gui/factor.ui:23
7959 msgid "Factor Analysis: Rotation"
7962 #: src/ui/gui/factor.ui:53
7966 #: src/ui/gui/factor.ui:70
7968 msgstr "方差最大化旋转(_V)"
7970 #: src/ui/gui/factor.ui:87
7972 msgstr "四次幂最大化旋转(_Q)"
7974 #: src/ui/gui/factor.ui:106
7978 #: src/ui/gui/factor.ui:129
7982 #: src/ui/gui/factor.ui:142
7983 msgid "_Display rotated solution"
7986 #: src/ui/gui/factor.ui:164 src/ui/gui/factor.ui:563
7987 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
7988 msgstr "收敛前最大迭代次数(_x):"
7990 #: src/ui/gui/factor.ui:223 src/ui/gui/factor.ui:237
7991 msgid "Principal Components Analysis"
7994 #: src/ui/gui/factor.ui:228 src/ui/gui/factor.ui:240
7995 msgid "Principal Axis Factoring"
7998 #: src/ui/gui/factor.ui:246
7999 msgid "Factor Analysis: Extraction"
8002 #: src/ui/gui/factor.ui:271
8006 #: src/ui/gui/factor.ui:326
8007 msgid "Co_rrelation matrix"
8010 #: src/ui/gui/factor.ui:342
8011 msgid "Co_variance matrix"
8014 #: src/ui/gui/factor.ui:363
8018 #: src/ui/gui/factor.ui:388
8019 msgid "_Unrotated factor solution"
8020 msgstr "无旋转因子方案(_U)"
8022 #: src/ui/gui/factor.ui:404
8026 #: src/ui/gui/factor.ui:424 src/ui/gui/histogram.ui:130 src/ui/gui/roc.ui:313
8030 #: src/ui/gui/factor.ui:507
8031 msgid "_Number of factors:"
8034 #: src/ui/gui/factor.ui:544
8038 #: src/ui/gui/factor.ui:620
8039 msgid "Factor Analysis"
8042 #: src/ui/gui/factor.ui:651 src/ui/gui/data-editor.ui:304
8043 msgid "_Descriptives..."
8044 msgstr "描述统计(_D)..."
8046 #: src/ui/gui/factor.ui:664
8047 msgid "_Extraction..."
8050 #: src/ui/gui/factor.ui:678
8051 msgid "_Rotations..."
8054 #: src/ui/gui/find.ui:9
8058 #: src/ui/gui/find.ui:101
8062 #: src/ui/gui/find.ui:141 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:97
8066 #: src/ui/gui/find.ui:164
8067 msgid "Search value labels"
8070 #: src/ui/gui/find.ui:193
8071 msgid "Regular expression Match"
8074 #: src/ui/gui/find.ui:210
8075 msgid "Search substrings"
8078 #: src/ui/gui/find.ui:227
8082 #: src/ui/gui/find.ui:243
8083 msgid "Search backward"
8086 #: src/ui/gui/frequencies.ui:16
8087 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
8090 #: src/ui/gui/frequencies.ui:50
8094 #: src/ui/gui/frequencies.ui:68
8098 #: src/ui/gui/frequencies.ui:90
8099 msgid "If no _more than "
8102 #: src/ui/gui/frequencies.ui:112 src/ui/gui/frequencies.ui:434
8106 #: src/ui/gui/frequencies.ui:128
8110 #: src/ui/gui/frequencies.ui:150
8111 msgid "Display frequency tables"
8114 #: src/ui/gui/frequencies.ui:176
8115 msgid "A_scending value"
8118 #: src/ui/gui/frequencies.ui:194
8119 msgid "D_escending value"
8122 #: src/ui/gui/frequencies.ui:212
8123 msgid "Ascending _frequency"
8126 #: src/ui/gui/frequencies.ui:230
8127 msgid "Descending f_requency"
8130 #: src/ui/gui/frequencies.ui:253
8134 #: src/ui/gui/frequencies.ui:305
8135 msgid "Frequencies: Charts"
8138 #: src/ui/gui/frequencies.ui:336
8142 #: src/ui/gui/frequencies.ui:346
8143 msgid "_Frequencies"
8146 #: src/ui/gui/frequencies.ui:363
8147 msgid "_Percentages"
8150 #: src/ui/gui/frequencies.ui:387
8151 msgid "Exclude values _below "
8152 msgstr "值小下列值则排除(_b)"
8154 #: src/ui/gui/frequencies.ui:402
8155 msgid "Exclude values _above "
8156 msgstr "值大下列值则排除(_a)"
8158 #: src/ui/gui/frequencies.ui:421 src/ui/gui/reliability.ui:212
8162 #: src/ui/gui/frequencies.ui:449
8163 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
8164 msgstr "<b>图表格式</b>"
8166 #: src/ui/gui/frequencies.ui:474
8167 msgid "Draw _histograms"
8170 #: src/ui/gui/frequencies.ui:490
8171 msgid "Superimpose _normal curve"
8174 #: src/ui/gui/frequencies.ui:510
8175 msgid "<b>Histograms</b>"
8178 #: src/ui/gui/frequencies.ui:535
8179 msgid "Draw _bar charts"
8182 #: src/ui/gui/frequencies.ui:555
8183 msgid "<b>Bar Charts</b>"
8186 #: src/ui/gui/frequencies.ui:580
8187 msgid "Draw _pie charts"
8190 #: src/ui/gui/frequencies.ui:596
8191 msgid "Include slices for _missing values"
8192 msgstr "饼状图中绘制缺失值(_m)"
8194 #: src/ui/gui/frequencies.ui:616
8195 msgid "<b>Pie Charts</b>"
8198 #: src/ui/gui/frequencies.ui:704 src/ui/gui/rank.ui:471
8199 msgid "_Variable(s):"
8202 #: src/ui/gui/frequencies.ui:748
8203 msgid "_Statistics:"
8206 #: src/ui/gui/frequencies.ui:762
8207 msgid "Include _missing values"
8210 #: src/ui/gui/frequencies.ui:785
8214 #: src/ui/gui/frequencies.ui:800
8215 msgid "Frequency _Tables..."
8218 #: src/ui/gui/histogram.ui:8
8223 #: src/ui/gui/histogram.ui:110
8225 msgid "_Display normal curve"
8228 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:9
8229 msgid "Define Groups"
8232 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:58
8233 msgid "Group_2 value:"
8236 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:72
8237 msgid "Group_1 value:"
8240 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:173
8241 msgid "_Use specified values:"
8242 msgstr "使用指定的值(_U):"
8244 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:241
8245 msgid "Independent-Samples T Test"
8248 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:300
8249 msgid "_Define Groups..."
8252 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:382 src/ui/gui/t-test.ui:191
8253 msgid "_Test Variable(s):"
8256 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:435
8257 msgid "_Grouping Variable:"
8260 #: src/ui/gui/k-means.ui:8
8261 msgid "K-Means Cluster Analysis"
8264 #: src/ui/gui/k-means.ui:106
8265 msgid "N_umber of Clusters: "
8268 #: src/ui/gui/k-related.ui:8
8269 msgid "Tests for Several Related Samples"
8272 #: src/ui/gui/k-related.ui:97
8273 msgid "_Test Variables:"
8276 #: src/ui/gui/k-related.ui:129
8280 #: src/ui/gui/k-related.ui:145
8281 msgid "_Kendall's W"
8282 msgstr "_Kendall's W"
8284 #: src/ui/gui/k-related.ui:161
8285 msgid "_Cochran's Q"
8286 msgstr "_Cochran's Q"
8288 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:115
8289 msgid "Test _Variable List:"
8292 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:147
8296 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:165
8300 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:182
8304 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:197
8305 msgid "_Exponential"
8308 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:216
8309 msgid "Test Distribution"
8312 #: src/ui/gui/logistic.ui:26
8313 msgid "Logistic Regression: Options"
8316 #: src/ui/gui/logistic.ui:49
8317 msgid "CI for _exp(B): "
8318 msgstr "_exp(B)的置信区间:"
8320 #: src/ui/gui/logistic.ui:130
8321 msgid "Classification cu_toff: "
8324 #: src/ui/gui/logistic.ui:143
8325 msgid "_Maximum Iterations: "
8326 msgstr "最大迭代次数(_M):"
8328 #: src/ui/gui/logistic.ui:161
8329 msgid "Include _constant in model"
8330 msgstr "模型中包含常量(_c)"
8332 #: src/ui/gui/logistic.ui:202
8333 msgid "Logistic Regression"
8336 #: src/ui/gui/logistic.ui:229
8340 #: src/ui/gui/logistic.ui:244 src/ui/gui/regression.ui:50
8341 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45
8345 #: src/ui/gui/logistic.ui:347 src/ui/gui/regression.ui:169
8349 #: src/ui/gui/logistic.ui:395 src/ui/gui/regression.ui:216
8350 msgid "_Independent"
8353 #: src/ui/gui/means.ui:9
8357 #: src/ui/gui/means.ui:163
8358 msgid "_Independent List:"
8361 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:32
8362 msgid "_No missing values"
8365 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:119
8366 msgid "_Discrete missing values"
8369 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:155
8373 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:180
8377 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:204
8378 msgid "Di_screte value:"
8381 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:228
8382 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
8383 msgstr "区间及一个可选离散缺失值(_R)"
8385 #: src/ui/gui/oneway.ui:9
8386 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
8389 #: src/ui/gui/oneway.ui:90
8390 msgid "_Coefficients:"
8393 #: src/ui/gui/oneway.ui:144
8394 msgid "Coefficient Total: "
8397 #: src/ui/gui/oneway.ui:181
8398 msgid "Contrast 1 of 1"
8401 #: src/ui/gui/oneway.ui:215
8402 msgid "One-Way ANOVA"
8405 #: src/ui/gui/oneway.ui:244
8409 #: src/ui/gui/oneway.ui:287
8410 msgid "Dependent _Variable(s):"
8413 #: src/ui/gui/oneway.ui:428
8414 msgid "_Homogeneity"
8417 #: src/ui/gui/oneway.ui:469
8418 msgid "_Contrasts..."
8421 #: src/ui/gui/paired-samples.ui:130
8422 msgid "_Test Pair(s):"
8425 #: src/ui/gui/rank.ui:14
8426 msgid "Rank Cases: Types"
8429 #: src/ui/gui/rank.ui:40
8430 msgid "Sum of case _weights"
8433 #: src/ui/gui/rank.ui:57
8434 msgid "Fractional rank as _%"
8437 #: src/ui/gui/rank.ui:75
8438 msgid "_Fractional rank"
8441 #: src/ui/gui/rank.ui:92
8442 msgid "_Savage score"
8443 msgstr "Savage得分(_S)"
8445 #: src/ui/gui/rank.ui:108
8449 #: src/ui/gui/rank.ui:130
8453 #: src/ui/gui/rank.ui:178
8454 msgid "_Proportion Estimates"
8457 #: src/ui/gui/rank.ui:196
8458 msgid "_Normal Scores"
8461 #: src/ui/gui/rank.ui:234
8465 #: src/ui/gui/rank.ui:252
8469 #: src/ui/gui/rank.ui:270
8473 #: src/ui/gui/rank.ui:288
8474 msgid "_Van der Waerden"
8475 msgstr "_Van der Waerden公式"
8477 #: src/ui/gui/rank.ui:311
8478 msgid "Proportion Estimation Formula"
8481 #: src/ui/gui/rank.ui:351
8485 #: src/ui/gui/rank.ui:416
8489 #: src/ui/gui/rank.ui:577
8490 msgid "_Smallest Value"
8493 #: src/ui/gui/rank.ui:595
8494 msgid "_Largest Value"
8497 #: src/ui/gui/rank.ui:619
8498 msgid "Assign rank 1 to:"
8501 #: src/ui/gui/rank.ui:638
8502 msgid "_Display summary tables"
8505 #: src/ui/gui/rank.ui:661
8509 #: src/ui/gui/rank.ui:676
8513 #: src/ui/gui/rank.ui:737
8514 msgid "Rank Cases: Ties"
8517 #: src/ui/gui/rank.ui:768
8521 #: src/ui/gui/rank.ui:786
8525 #: src/ui/gui/rank.ui:805
8529 #: src/ui/gui/rank.ui:831
8530 msgid "_Sequential ranks to unique values"
8531 msgstr "顺序秩到唯一值(_S)"
8533 #: src/ui/gui/rank.ui:855
8534 msgid "Rank Assigned to Ties"
8537 #: src/ui/gui/runs.ui:125
8541 #: src/ui/gui/runs.ui:140
8545 #: src/ui/gui/runs.ui:156
8549 #: src/ui/gui/runs.ui:176
8553 #: src/ui/gui/runs.ui:215
8557 #: src/ui/gui/sort.ui:9
8561 #: src/ui/gui/sort.ui:85
8565 #: src/ui/gui/sort.ui:158
8569 #: src/ui/gui/sort.ui:180
8573 #: src/ui/gui/split-file.ui:9
8577 #: src/ui/gui/split-file.ui:87
8578 msgid "Anal_yze all cases. Do not create groups."
8579 msgstr "不分组,分析所有个案(_y)。"
8581 #: src/ui/gui/split-file.ui:105
8582 msgid "Compare _groups."
8585 #: src/ui/gui/split-file.ui:124
8586 msgid "Organize ou_tput by groups."
8589 #: src/ui/gui/split-file.ui:209
8590 msgid "Groups _based on:"
8593 #: src/ui/gui/split-file.ui:239
8594 msgid "_Sort the file by grouping variables."
8595 msgstr "将文件按分组变量排序(_S)。"
8597 #: src/ui/gui/split-file.ui:257
8598 msgid "_File is already sorted."
8601 #: src/ui/gui/split-file.ui:318
8602 msgid "Current Status : "
8605 #: src/ui/gui/split-file.ui:332
8606 msgid "Analysis by groups is off"
8609 #: src/ui/gui/recode.ui:16
8613 #: src/ui/gui/recode.ui:97
8614 msgid "System _Missing"
8617 #: src/ui/gui/recode.ui:113
8618 msgid "Co_py old values"
8621 #: src/ui/gui/recode.ui:139
8625 #: src/ui/gui/recode.ui:174
8629 #: src/ui/gui/recode.ui:232
8630 msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
8631 msgstr "将数字字符转换为数字,如`5' -> 5(_t)"
8633 #: src/ui/gui/recode.ui:252
8634 msgid "Output variables are _strings"
8635 msgstr "输出变量为字符串(_s)"
8637 #: src/ui/gui/recode.ui:269
8641 #: src/ui/gui/recode.ui:397
8642 msgid "(optional case selection condition)"
8645 #: src/ui/gui/recode.ui:478
8649 #: src/ui/gui/recode.ui:501
8653 #: src/ui/gui/recode.ui:525
8657 #: src/ui/gui/recode.ui:552
8658 msgid "Output Variable"
8661 #: src/ui/gui/recode.ui:628
8662 msgid "Old and New Va_lues..."
8663 msgstr "旧值和新值(_l)..."
8665 #: src/ui/gui/regression.ui:35
8666 msgid "S_tatistics..."
8669 #: src/ui/gui/regression.ui:255
8670 msgid "Regression: Save"
8673 #: src/ui/gui/regression.ui:272 src/ui/gui/univariate.ui:26
8674 msgid "_Predicted values"
8677 #: src/ui/gui/regression.ui:289 src/ui/gui/univariate.ui:43
8681 #: src/ui/gui/regression.ui:332
8682 msgid "Regression: Statistics"
8685 #: src/ui/gui/regression.ui:373 src/ui/gui/univariate.ui:126
8689 #: src/ui/gui/reliability.ui:18
8693 #: src/ui/gui/reliability.ui:27
8694 msgid "Reliability Analysis"
8697 #: src/ui/gui/reliability.ui:129
8701 #: src/ui/gui/reliability.ui:151
8705 #: src/ui/gui/reliability.ui:197
8706 msgid "_Variables in first split:"
8707 msgstr "第一拆分的变量(_V):"
8709 #: src/ui/gui/reliability.ui:244
8710 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
8711 msgstr "若项已删除则显示的描述(_d)"
8713 #: src/ui/gui/roc.ui:129
8714 msgid "_Test Variable:"
8717 #: src/ui/gui/roc.ui:159
8718 msgid "_State Variable:"
8721 #: src/ui/gui/roc.ui:186
8722 msgid "_Value of state variable:"
8725 #: src/ui/gui/roc.ui:233
8729 #: src/ui/gui/roc.ui:253
8730 msgid "_With diagonal reference line"
8731 msgstr "绘制对角参考线(_W)"
8733 #: src/ui/gui/roc.ui:277
8734 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
8735 msgstr "标准误和置信区间(_E)"
8737 #: src/ui/gui/roc.ui:293
8738 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
8739 msgstr "ROC曲线的坐标点(_C)"
8741 #: src/ui/gui/scatterplot.ui:9
8746 #: src/ui/gui/scatterplot.ui:40
8750 #: src/ui/gui/scatterplot.ui:84
8754 #: src/ui/gui/select-cases.ui:21
8755 msgid "Select Cases: Range"
8758 #: src/ui/gui/select-cases.ui:72
8762 #: src/ui/gui/select-cases.ui:86
8766 #: src/ui/gui/select-cases.ui:100
8770 #: src/ui/gui/select-cases.ui:135
8771 msgid "Select Cases"
8774 #: src/ui/gui/select-cases.ui:345
8775 msgid "Use filter variable"
8778 #: src/ui/gui/select-cases.ui:413
8779 msgid "Based on time or case range"
8782 #: src/ui/gui/select-cases.ui:428
8786 #: src/ui/gui/select-cases.ui:478
8787 msgid "Random sample of cases"
8790 #: src/ui/gui/select-cases.ui:494
8794 #: src/ui/gui/select-cases.ui:543
8795 msgid "If condition is satisfied"
8798 #: src/ui/gui/select-cases.ui:558
8802 #: src/ui/gui/select-cases.ui:604
8806 #: src/ui/gui/select-cases.ui:620
8810 #: src/ui/gui/select-cases.ui:652
8814 #: src/ui/gui/select-cases.ui:669
8818 #: src/ui/gui/select-cases.ui:694
8819 msgid "Unselected Cases Are"
8822 #: src/ui/gui/select-cases.ui:742
8823 msgid "Select Cases: Random Sample"
8826 #: src/ui/gui/select-cases.ui:844
8830 #: src/ui/gui/t-test.ui:9
8834 #: src/ui/gui/t-test.ui:46
8835 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
8836 msgstr "通过下列分析来进行排除个案分析(_a)"
8838 #: src/ui/gui/t-test.ui:130
8839 msgid "One - Sample T Test"
8842 #: src/ui/gui/t-test.ui:245
8843 msgid "Test _Value: "
8846 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
8847 msgid "Importing Textual Data"
8850 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:20
8853 "This assistant will guide you through the process of importing data into "
8854 "PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated "
8855 "by tabs, commas, or other delimiters.\n"
8857 "\t The selected file contains N lines of text. Only the first M of these "
8858 "will be shown for preview purposes in the following screens. You may choose "
8859 "below how much of the file should actually be imported."
8861 "本指南将协助您以每行作为一个个案的方式从文本文件导入数据到PSPP,文本文件中字"
8862 "段间以制表符、逗号或其他分隔符隔开。\n"
8864 "选中的文件含有N行文本。预览窗口将只显示M行。之后您可选择您想导入的行数。"
8866 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:82
8870 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:103
8871 msgid "<b>Amount to Import</b>"
8874 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:123
8875 msgid "Select Data to Import"
8878 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
8879 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
8880 msgstr "在包含数据的数据文件行中选择第一行"
8882 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:165
8883 msgid "Line above selected line contains variable names"
8884 msgstr "选中行之上的行含有变量名称"
8886 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:184
8887 msgid "Choose Separators"
8890 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:230
8894 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:246
8898 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:262
8899 msgid "Semicolo_n (;)"
8902 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:278
8906 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:294
8910 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:310
8914 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:326
8918 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:342
8922 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:358
8926 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:374
8930 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:396
8931 msgid "<b>Separators</b>"
8934 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:436
8935 msgid "Quote separator characters with"
8936 msgstr "用下列符号作分隔符的引用符号"
8938 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:456
8939 msgid "<b>Quoting</b>"
8942 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:504
8943 msgid "<b>Fields Preview</b>"
8944 msgstr "<b>字段预览</b>"
8946 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:522
8947 msgid "Adjust Variable Formats"
8950 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:534
8952 "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You "
8953 "may set other variable properties now or later."
8954 msgstr "检查下列数据格式并更正错误。现在或以后均可设置其他变量属性。"
8956 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:579
8957 msgid "<b>Variables</b>"
8960 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:622
8961 msgid "<b>Data Preview</b>"
8962 msgstr "<b>数据预览</b>"
8964 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:646
8965 msgid "Importing Spreadsheet Data"
8968 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:658
8970 "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
8971 msgstr "在下面输入要导入的工作表序号及单元格范围。"
8973 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:712
8977 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:726
8978 msgid "_Sheet Index: "
8981 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:737
8982 msgid "Use first row as _variable names"
8983 msgstr "第一行作为变量名(_v)"
8985 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:760
8986 msgid "<b>Cells to Import</b>"
8987 msgstr "<b>要导入的单元格</b>"
8989 #: src/ui/gui/transpose.ui:8
8993 #: src/ui/gui/transpose.ui:75
8994 msgid "Name Variable:"
8997 #: src/ui/gui/transpose.ui:111
8998 msgid "Variable(s):"
9001 #: src/ui/gui/univariate.ui:9
9002 msgid "Univariate: Save"
9005 #: src/ui/gui/univariate.ui:86
9006 msgid "Univariate: Statistics"
9009 #: src/ui/gui/univariate.ui:160
9013 #: src/ui/gui/univariate.ui:259
9014 msgid "_Dependent Variable"
9017 #: src/ui/gui/univariate.ui:307
9018 msgid "_Fixed Factors"
9021 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:85
9022 msgid "Value Label:"
9025 #: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-window.ui:9
9026 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
9030 #: src/ui/gui/data-editor.ui:15 src/ui/gui/syntax-editor.ui:17
9034 #: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/syntax-editor.ui:24
9038 #: src/ui/gui/data-editor.ui:30 src/ui/gui/data-editor.ui:156
9039 #: src/ui/gui/data-editor.ui:169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
9043 #: src/ui/gui/data-editor.ui:37 src/ui/gui/syntax-editor.ui:38
9047 #: src/ui/gui/data-editor.ui:44
9048 msgid "I_mport Data..."
9049 msgstr "导入数据(_I)..."
9051 #: src/ui/gui/data-editor.ui:51
9052 msgid "_Rename Dataset..."
9053 msgstr "重命名数据集(_R)..."
9055 #: src/ui/gui/data-editor.ui:59
9059 #: src/ui/gui/data-editor.ui:67 src/ui/gui/syntax-editor.ui:52
9063 #: src/ui/gui/data-editor.ui:74
9064 msgid "D_isplay Data File Information"
9067 #: src/ui/gui/data-editor.ui:81
9068 msgid "Working File"
9071 #: src/ui/gui/data-editor.ui:88
9072 msgid "External File..."
9075 #: src/ui/gui/data-editor.ui:95
9076 msgid "Recently Used Da_ta"
9077 msgstr "最近打开过的数据(_t)"
9079 #: src/ui/gui/data-editor.ui:102
9080 msgid "Recently Used _Files"
9081 msgstr "最近打开过的文件(_F)"
9083 #: src/ui/gui/data-editor.ui:121
9087 #: src/ui/gui/data-editor.ui:128
9091 #: src/ui/gui/data-editor.ui:135
9095 #: src/ui/gui/data-editor.ui:142
9099 #: src/ui/gui/data-editor.ui:148
9100 msgid "Value _Labels"
9103 #: src/ui/gui/data-editor.ui:149
9104 msgid "Show/hide value labels"
9107 #: src/ui/gui/data-editor.ui:162
9111 #: src/ui/gui/data-editor.ui:174
9112 msgid "_Sort Cases..."
9115 #: src/ui/gui/data-editor.ui:178
9116 msgid "Sort cases in the active dataset"
9119 #: src/ui/gui/data-editor.ui:186
9120 msgid "_Transpose..."
9123 #: src/ui/gui/data-editor.ui:187
9124 msgid "Transpose the cases with the variables"
9127 #: src/ui/gui/data-editor.ui:194
9128 msgid "_Aggregate..."
9131 #: src/ui/gui/data-editor.ui:200
9132 msgid "S_plit File..."
9135 #: src/ui/gui/data-editor.ui:201
9136 msgid "Split the active dataset"
9139 #: src/ui/gui/data-editor.ui:208
9140 msgid "Select _Cases..."
9143 #: src/ui/gui/data-editor.ui:209
9144 msgid "Choose a subset of cases for analysis"
9147 #: src/ui/gui/data-editor.ui:216
9148 msgid "_Weight Cases..."
9151 #: src/ui/gui/data-editor.ui:217
9152 msgid "Weight cases by variable"
9155 #: src/ui/gui/data-editor.ui:224
9159 #: src/ui/gui/data-editor.ui:231
9163 #: src/ui/gui/data-editor.ui:239
9167 #: src/ui/gui/data-editor.ui:247
9168 msgid "Ran_k Cases..."
9169 msgstr "个案排序(_k)..."
9171 #: src/ui/gui/data-editor.ui:254
9172 msgid "Auto_matic Recode..."
9173 msgstr "自动编码(_m)..."
9175 #: src/ui/gui/data-editor.ui:261
9176 msgid "Recode into _Same Variables..."
9177 msgstr "重编码到变量自身(_S)"
9179 #: src/ui/gui/data-editor.ui:268
9180 msgid "Recode into _Different Variables..."
9181 msgstr "重编码到其他变量(_D)"
9183 #: src/ui/gui/data-editor.ui:275
9184 msgid "_Run Pending Transforms"
9185 msgstr "运行设定好的转换(_R)"
9187 #: src/ui/gui/data-editor.ui:283
9191 #: src/ui/gui/data-editor.ui:289
9192 msgid "_Descriptive Statistics"
9195 #: src/ui/gui/data-editor.ui:297
9196 msgid "_Frequencies..."
9199 #: src/ui/gui/data-editor.ui:311
9203 #: src/ui/gui/data-editor.ui:318
9204 msgid "_Crosstabs..."
9207 #: src/ui/gui/data-editor.ui:324
9208 msgid "Compare _Means"
9211 #: src/ui/gui/data-editor.ui:332
9215 #: src/ui/gui/data-editor.ui:339
9216 msgid "_One Sample T Test..."
9217 msgstr "单样本T检验(_O)..."
9219 #: src/ui/gui/data-editor.ui:346
9220 msgid "_Independent Samples T Test..."
9221 msgstr "独立样本T检验(_I)..."
9223 #: src/ui/gui/data-editor.ui:353
9224 msgid "_Paired Samples T Test..."
9225 msgstr "成对样本T检验(_P)..."
9227 #: src/ui/gui/data-editor.ui:360
9228 msgid "One Way _ANOVA..."
9229 msgstr "单因素方差分析(_A)..."
9231 #: src/ui/gui/data-editor.ui:367
9232 msgid "_Univariate Analysis..."
9233 msgstr "单变量分析(_U)..."
9235 #: src/ui/gui/data-editor.ui:376
9236 msgid "Bivariate _Correlation..."
9237 msgstr "二元相关性(_C)..."
9239 #: src/ui/gui/data-editor.ui:384
9240 msgid "_K-Means Cluster..."
9241 msgstr "K-均值聚类分析(_K)"
9243 #: src/ui/gui/data-editor.ui:392
9244 msgid "Factor _Analysis..."
9247 #: src/ui/gui/data-editor.ui:400
9248 msgid "Re_liability..."
9249 msgstr "信度分析(_l)..."
9251 #: src/ui/gui/data-editor.ui:407
9255 #: src/ui/gui/data-editor.ui:415
9257 msgstr "线性回归(_L)..."
9259 #: src/ui/gui/data-editor.ui:422
9260 msgid "_Binary Logistic..."
9261 msgstr "二元Logistic回归分析(_B)..."
9263 #: src/ui/gui/data-editor.ui:428
9264 msgid "_Non-Parametric Statistics"
9267 #: src/ui/gui/data-editor.ui:436
9268 msgid "_Chi-Square..."
9271 #: src/ui/gui/data-editor.ui:443
9272 msgid "_Binomial..."
9273 msgstr "二项分布检验(_B)..."
9275 #: src/ui/gui/data-editor.ui:450
9277 msgstr "游程检验(_u)..."
9279 #: src/ui/gui/data-editor.ui:457
9280 msgid "1-Sample _K-S..."
9281 msgstr "单样本Kolmogorov–Smirnov检验(_K)"
9283 #: src/ui/gui/data-editor.ui:464
9284 msgid "2 _Related Samples..."
9285 msgstr "两个相关样本检验(_R)..."
9287 #: src/ui/gui/data-editor.ui:471
9288 msgid "K Related _Samples..."
9289 msgstr "K个相关样本检验(_S)..."
9291 #: src/ui/gui/data-editor.ui:478
9292 msgid "ROC Cur_ve..."
9293 msgstr "ROC曲线(_v)..."
9295 #: src/ui/gui/data-editor.ui:485
9299 #: src/ui/gui/data-editor.ui:492
9301 msgid "_Scatterplot"
9304 #: src/ui/gui/data-editor.ui:500
9309 #: src/ui/gui/data-editor.ui:508
9314 #: src/ui/gui/data-editor.ui:515
9318 #: src/ui/gui/data-editor.ui:522
9319 msgid "_Variables..."
9322 #: src/ui/gui/data-editor.ui:530
9323 msgid "Data File _Comments..."
9324 msgstr "数据文件注释(_C)..."
9326 #: src/ui/gui/data-editor.ui:537 src/ui/gui/output-window.ui:50
9327 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:154
9331 #: src/ui/gui/data-editor.ui:543 src/ui/gui/output-window.ui:57
9332 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:161
9333 msgid "_Minimize All Windows"
9334 msgstr "最小化所有窗口(_M)"
9336 #: src/ui/gui/data-editor.ui:550
9340 #: src/ui/gui/data-editor.ui:699
9341 msgid "Information Area"
9344 #: src/ui/gui/data-editor.ui:721
9345 msgid "Case Counter Area"
9348 #: src/ui/gui/data-editor.ui:746
9349 msgid "Filter Use Status Area"
9352 #: src/ui/gui/data-editor.ui:772
9353 msgid "Weight Status Area"
9356 #: src/ui/gui/data-editor.ui:798
9357 msgid "Split File Status Area"
9360 #: src/ui/gui/output-window.ui:16 src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
9364 #: src/ui/gui/output-window.ui:24
9368 #: src/ui/gui/output-window.ui:37
9372 #: src/ui/gui/output-window.ui:44
9376 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119
9380 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:126
9384 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:133
9388 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:140
9389 msgid "Current Line"
9392 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:148
9396 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:83
9397 msgid "Scientific notation"
9400 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:134
9401 msgid "Custom currency"
9404 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:251
9408 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:263
9412 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:277
9416 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:334
9420 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:380
9421 msgid "Decimal Places:"
9424 #: src/ui/gui/weight.ui:8
9425 msgid "Weight Cases"
9428 #: src/ui/gui/weight.ui:84
9429 msgid "Weight cases by"
9432 #: src/ui/gui/weight.ui:128
9433 msgid "Frequency Variable"
9436 #: src/ui/gui/weight.ui:182
9437 msgid "Current Status: "
9440 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14
9441 msgid "Statistical Software"
9444 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15
9445 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
9446 msgstr "替代SPSS的免费数据统计分析软件"
9448 #~ msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
9449 #~ msgstr "类别数量不能大于个案数量。"
9451 #~ msgid "Incorrect value for variable type"
9452 #~ msgstr "变量类型的值不正确"
9454 #~ msgid "Font Selection"
9457 #~ msgid "Doubled quote mark treated as escape"
9458 #~ msgstr "将双引号用作转义字符"
9460 #~ msgid "Bar charts are not implemented."
9461 #~ msgstr "没有包含条形图绘制功能。"
9463 #~ msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
9464 #~ msgstr "变量%s不包含有效数据;不显示其统计量。"