tests: Fall back to running the interactive output test on GNU/Linux only.
[pspp.git] / po / tr.po
blob864c93ea3a30c4509f693d9b6b024320b21b0bfd
1 # Turkish translation for pspp.
2 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the pspp package.
4 # Ayhan YALÇINSOY <ayhanyalcinsoy@gmail.com>, 2014.
5 # Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2014.
6 # Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>, 2017.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pspp 0.10.5pre1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-04-03 23:15-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-06-24 02:50+0300\n"
13 "Last-Translator: Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>\n"
14 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: tr\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
21 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
23 #: src/ui/gui/helper.c:210
24 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
25 msgstr "Üzgünüm. Yardım sistemi henüz eklenmedi."
27 #: src/data/format.c:329
28 msgid "Input format"
29 msgstr "Girdi biçimi"
31 #: src/data/format.c:329
32 msgid "Output format"
33 msgstr "Çıktı biçimi"
35 #: src/data/format.c:332
36 #, c-format
37 msgid "Format %s may not be used for input."
38 msgstr "%s biçimi girdi için kullanılamaz."
40 #: src/data/format.c:339
41 #, c-format
42 msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
43 msgstr "%s %d genişliğini belirler ancak %s eşit bir genişlik gerektiriyor."
45 #: src/data/format.c:348
46 #, c-format
47 msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
48 msgstr "%s %s %d genişliğini belirler ancak %s %d ve %d arasında bir genişlik gerektirir."
50 #: src/data/format.c:357
51 #, c-format
52 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
53 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
54 msgstr[0] "%s %s %d ondalık yerini belirler ancak %s ondalığa izin vermez."
55 msgstr[1] "%s %s %d ondalık yerini belirler ancak %s ondalığa izin vermez."
57 #: src/data/format.c:368
58 #, c-format
59 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
60 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
61 msgstr[0] "%s %s %d ondalık yerini belirler ancak verilen genişlik en çok %d ondalığına izin veriyor."
62 msgstr[1] "%s %s %d ondalık yerini belirler ancak verilen genişlik en çok %d ondalığına izin veriyor."
64 #: src/data/format.c:375
65 #, c-format
66 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
67 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
68 msgstr[0] "%s %s %d ondalık yerini belirler ancak verilen genişlik ondalık için uygun değil."
69 msgstr[1] "%s %s %d ondalık yerini belirler ancak verilen genişlik ondalık için uygun değil."
71 #: src/data/format.c:414
72 #, c-format
73 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
74 msgstr "%s değişkenler %s biçimli %s ile uyumlu değildir."
76 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010
77 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:151
78 msgid "String"
79 msgstr "Dize"
81 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973
82 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:32
83 msgid "Numeric"
84 msgstr "Sayısal"
86 #: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2195
87 #: src/data/sys-file-reader.c:2197 src/language/xforms/recode.c:512
88 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
89 #: src/language/xforms/recode.c:526
90 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
91 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
92 msgid "numeric"
93 msgstr "sayısal"
95 #: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2195
96 #: src/data/sys-file-reader.c:2197 src/language/xforms/recode.c:512
97 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
98 #: src/language/xforms/recode.c:526
99 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
100 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
101 msgid "string"
102 msgstr "dize"
104 #: src/data/format.c:434
105 #, c-format
106 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
107 msgstr "%d ile oluşturulmuş dize değişken %s biçimi ile uyumlu değil."
109 #: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:49
110 msgid "Comma"
111 msgstr "Virgül"
113 #: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:66
114 msgid "Dot"
115 msgstr "Nokta"
117 #: src/data/format.c:982
118 msgid "Scientific"
119 msgstr "Bilimsel"
121 #: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:100
122 msgid "Date"
123 msgstr "Tarih"
125 #: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:117
126 msgid "Dollar"
127 msgstr "Dolar"
129 #: src/data/format.c:1007
130 msgid "Custom"
131 msgstr "Özel"
133 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:266
134 msgid "Add"
135 msgstr "Ekle"
137 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:267
138 msgid "Edit"
139 msgstr "Düzenle"
141 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:268
142 msgid "Remove"
143 msgstr "Kaldır"
145 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:322
146 msgid "OK"
147 msgstr "Tamam"
149 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:330
150 msgid "Go To"
151 msgstr "Git"
153 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:338
154 msgid "Continue"
155 msgstr "Devam Et"
157 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:350
158 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:938
159 msgid "Paste"
160 msgstr "Yapıştır"
162 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:356 src/ui/gui/psppire-data-window.c:533
163 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:661
164 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216
165 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:381
166 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:559 src/ui/gui/psppire-window.c:472
167 #: src/ui/gui/psppire-window.c:651
168 msgid "Cancel"
169 msgstr "İptal"
171 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:362
172 msgid "Close"
173 msgstr "Kapat"
175 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:369
176 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:939
177 msgid "Reset"
178 msgstr "Sıfırlama"
180 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:376
181 msgid "Help"
182 msgstr "Yardım"
184 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:603 src/language/dictionary/split-file.c:82
185 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:240
186 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:440
187 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:738
188 #: src/language/stats/descriptives.c:1027
189 #: src/language/data-io/data-parser.c:672
190 #: src/language/data-io/data-parser.c:711 src/language/data-io/print.c:446
191 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1243
192 msgid "Variable"
193 msgstr "Değişken"
195 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:640
196 msgid "Prefer variable labels"
197 msgstr "Değişken etiketlerini tercih et"
199 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:654
200 msgid "Default sort order"
201 msgstr "Varsayılan sıralama düzeni"
203 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:660
204 msgid "Unsorted (dictionary order)"
205 msgstr "Sıralanmamış (sözlük sırası)"
207 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:665
208 msgid "Sort by name"
209 msgstr "Ada göre sırala"
211 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:670
212 msgid "Sort by label"
213 msgstr "Etiket göre sırala"
215 #: src/ui/gui/psppire-var-view.c:190
216 #, c-format
217 msgid "Var%d"
218 msgstr "Değişken%d"
220 #: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 src/language/stats/examine.c:808
221 #: src/language/stats/crosstabs.q:1310 src/language/stats/crosstabs.q:1340
222 #: src/language/stats/crosstabs.q:1364 src/language/stats/crosstabs.q:1389
223 msgid "Statistic"
224 msgstr "İstatistik"
226 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301
227 msgid "through"
228 msgstr "boyunca"
230 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
231 msgid "_Value:"
232 msgstr "_Değer:"
234 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
235 msgid "_System Missing"
236 msgstr "_Sistem Eksik"
238 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336
239 msgid "System _or User Missing"
240 msgstr "Sistem _veya Kullanıcı Eksik"
242 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:337
243 msgid "_Range:"
244 msgstr "_Aralık:"
246 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:338
247 msgid "Range, _LOWEST thru value"
248 msgstr "Aralık, _ENDÜŞÜK değerden değere"
250 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:339
251 msgid "Range, value thru _HIGHEST"
252 msgstr "Aralık, değerden EN _YÜKSEK değere"
254 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:340
255 msgid "_All other values"
256 msgstr "_Diğer tüm değerler"
258 #: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:76
259 #, c-format
260 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
261 msgstr "`%s' açılırken bir hata oluştu: %s."
263 #: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1638
264 #, c-format
265 msgid "Error reading `%s': %s."
266 msgstr "`%s' okunamadı: %s."
268 #: src/data/any-reader.c:114
269 #, c-format
270 msgid "`%s' is not a system or portable file."
271 msgstr "`%s' bir sistem dosyası ya da taşınabilir dosya değil."
273 #: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:67
274 msgid "The inline file is not allowed here."
275 msgstr "Satıriçi dosyalara burada izin verilmiyor."
277 #: src/data/any-reader.c:201
278 #, c-format
279 msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
280 msgstr "Yazılan sözlük veya veri olmadığından veri kümesi %s veri okunamadı."
282 #: src/data/any-reader.c:256 src/language/data-io/dataset.c:257
283 msgid "Dataset"
284 msgstr "Veri Seti"
286 #: src/data/calendar.c:100
287 #, c-format
288 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
289 msgstr "%d bir ay olarak, kabul edilebilir  0 - 13 aralığında değil."
291 #: src/data/calendar.c:110
292 #, c-format
293 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
294 msgstr "%d bir gün olarak, kabul edilebilir  0 - 31 aralığında değil."
296 #: src/data/calendar.c:119
297 #, c-format
298 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
299 msgstr "%04d-%d-%d tarihi en erken kabul edilebilir 1582-10-15 tarihinden önce."
301 #: src/data/casereader-filter.c:221
302 msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
303 msgstr "Veri okumada en az bir vaka kullanıcı kaybı, sistem kaybı, sıfır veya negatif değer ağırlığına sahip. Bu vaka(lar) yoksayıldı."
305 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
306 #. that identify types of files.
307 #: src/data/csv-file-writer.c:151
308 msgid "CSV file"
309 msgstr "CSV dosyası"
311 #: src/data/csv-file-writer.c:159 src/data/sys-file-writer.c:256
312 #, c-format
313 msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
314 msgstr "`%s' dosyası, bir sistem dosyası olarak yazmak için açılamadı: %s."
316 #: src/data/csv-file-writer.c:464
317 #, c-format
318 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
319 msgstr "CSV dosyası `%s' yazılırken bir girdi/çıktı hatası oluştu."
321 #: src/data/data-in.c:175
322 #, c-format
323 msgid "Data is not valid as format %s: %s"
324 msgstr "Veri %s biçiminde geçerli değil: %s"
326 #: src/data/data-in.c:377 src/data/data-in.c:553
327 msgid "Field contents are not numeric."
328 msgstr "Alan içeriği sayısal değil."
330 #: src/data/data-in.c:379 src/data/data-in.c:555
331 msgid "Number followed by garbage."
332 msgstr "Değersiz veriyi takip eden numara"
334 #: src/data/data-in.c:392
335 msgid "Invalid numeric syntax."
336 msgstr "Geçersiz sayısal sözdizimi."
338 #: src/data/data-in.c:400 src/data/data-in.c:571
339 msgid "Too-large number set to system-missing."
340 msgstr "Sistem kaybı için çok büyük rakam kümesi."
342 #: src/data/data-in.c:406 src/data/data-in.c:577
343 msgid "Too-small number set to zero."
344 msgstr "Çok küçük rakamları sıfır olarak ayarlandı."
346 #: src/data/data-in.c:426
347 msgid "All characters in field must be digits."
348 msgstr "Alandaki tüm karakterler rakam olmalıdır."
350 #: src/data/data-in.c:445
351 msgid "Unrecognized character in field."
352 msgstr "Alan içerisinde tanınmayan karakter."
354 #: src/data/data-in.c:466 src/data/data-in.c:729
355 msgid "Field must have even length."
356 msgstr "Alanın bir uzunluğu olmalı."
358 #: src/data/data-in.c:468 src/data/data-in.c:732
359 msgid "Field must contain only hex digits."
360 msgstr "Alan sadece onaltılık sayılar içerebilir."
362 #: src/data/data-in.c:544
363 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
364 msgstr "Geçersiz kuşatılmış ondalık sözdizimi."
366 #: src/data/data-in.c:644 src/data/data-in.c:650
367 msgid "Invalid syntax for P field."
368 msgstr "P alanı için geçersiz sözdizimi."
370 #: src/data/data-in.c:768 src/data/data-in.c:814
371 msgid "Syntax error in date field."
372 msgstr "Tarih alanında sözdizimi hatası."
374 #: src/data/data-in.c:783
375 #, c-format
376 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
377 msgstr "Gün (%ld) 1 ile 31 arasında olmalıdır."
379 #: src/data/data-in.c:828
380 msgid "Delimiter expected between fields in date."
381 msgstr "Tarih içerisindeki alanlarda sınırlandırıcı bekleniyor."
383 #: src/data/data-in.c:902
384 msgid "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
385 msgstr "Bilinmeyen ay biçimi. Aylar Arapça ve Roma rakamlı olarak ya da İngilizce isimlerinin en az 3 harfi olarak belirlenebilir."
387 #: src/data/data-in.c:929
388 #, c-format
389 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
390 msgstr "Yıl (%ld) 1582 ile 19999 arasında olmalıdır."
392 #: src/data/data-in.c:940
393 #, c-format
394 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
395 msgstr "İzlenen çöp `%.*s' takip tarihi."
397 #: src/data/data-in.c:954
398 msgid "Julian day must have exactly three digits."
399 msgstr "Jülyen takvimine göre gün tam olarak üç rakamdan oluşmalıdır."
401 #: src/data/data-in.c:956
402 #, c-format
403 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
404 msgstr "Jülyen takvimine göre gün (%ld) 1 ile 366 arasında olmalıdır."
406 #: src/data/data-in.c:980
407 #, c-format
408 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
409 msgstr "Çeyrek (%ld) 1 ile 4 arasında olmalıdır."
411 #: src/data/data-in.c:1001
412 #, c-format
413 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
414 msgstr "Hafta (%ld) 1 ile 53 rasında olmalıdır."
416 #: src/data/data-in.c:1013
417 msgid "Delimiter expected between fields in time."
418 msgstr "Zaman içerisindeki alanlarda sınırlandırıcı bekleniyor."
420 #: src/data/data-in.c:1033
421 #, c-format
422 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
423 msgstr "Dakika (%ld) 0 ile 59 arasında olmalıdır."
425 #: src/data/data-in.c:1071
426 msgid "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
427 msgstr "Bilinmeyen gün adı. En azından İngilizce gün isimlerinden birisinin ilk iki harfi belirtilmelidir."
429 #: src/data/data-in.c:1201
430 #, c-format
431 msgid "`%c' expected in date field."
432 msgstr "Tarih alanında`%c' bekleniyor."
434 #: src/data/data-out.c:574
435 #, c-format
436 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
437 msgstr "Haftanın günü %f, 1 ile 7 arasında değil."
439 #: src/data/data-out.c:599
440 #, c-format
441 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
442 msgstr "Ay numarası %f, 1 ile 12 arasında değil."
444 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
445 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
446 #: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.c:304
447 msgid "dataset"
448 msgstr "veri seti"
450 #: src/data/dict-class.c:52
451 msgid "ordinary"
452 msgstr "olağan"
454 #: src/data/dict-class.c:54
455 msgid "system"
456 msgstr "sistem"
458 #: src/data/dict-class.c:56
459 msgid "scratch"
460 msgstr "baştan"
462 #: src/data/dictionary.c:1336
463 #, c-format
464 msgid "Truncating document line to %d bytes."
465 msgstr "Belge satırı %d bayta kadar kısaltılıyor."
467 #: src/data/encrypted-file.c:87
468 #, c-format
469 msgid "An error occurred while reading `%s': %s."
470 msgstr "`%s' okunurken bir hata oluştu: %s."
472 #: src/data/file-handle-def.c:274
473 msgid "active dataset"
474 msgstr "etkin veri seti"
476 #: src/data/file-handle-def.c:509
477 #, c-format
478 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
479 msgstr "%s ögesinden %s olarak okunamıyor çünkü dosya halihazırda %s olarak okunmuş."
481 #: src/data/file-handle-def.c:513
482 #, c-format
483 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
484 msgstr "%s ögesine %s olarak yazılamıyor çünkü dosya halihazırda %s olarak yazılmış."
486 #: src/data/file-handle-def.c:520
487 #, c-format
488 msgid "Can't re-open %s as a %s."
489 msgstr "%s, %s olarak yeniden açılamadı."
491 #: src/data/file-name.c:134
492 #, c-format
493 msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
494 msgstr ""
496 #: src/data/gnumeric-reader.c:37 src/data/ods-reader.c:41
497 #, c-format
498 msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
499 msgstr "Bu PSPP kurulumunda, derleme sırasında %s dosyası desteği eklenmemiş"
501 #: src/data/gnumeric-reader.c:520 src/data/ods-reader.c:544
502 #, c-format
503 msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
504 msgstr "Hesap Tablosu %s hücresindeki değer (%s) biçimine dönüştülemiyor: %s"
506 #: src/data/gnumeric-reader.c:543 src/data/ods-reader.c:599
507 #, c-format
508 msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
509 msgstr "%s dosyası `%s' (yakın satır %d) okuma esnasında bir problem: `%s'"
511 #: src/data/gnumeric-reader.c:638
512 #, c-format
513 msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
514 msgstr ""
516 #: src/data/gnumeric-reader.c:682 src/data/ods-reader.c:730
517 #, c-format
518 msgid "Invalid cell range `%s'"
519 msgstr "Geçersiz hücre aralığı `%s'"
521 #: src/data/gnumeric-reader.c:854 src/data/ods-reader.c:758
522 #: src/data/ods-reader.c:891
523 #, c-format
524 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
525 msgstr "`%s' hesap tablosunun seçilmiş sayfası veya aralığı boş."
527 #: src/data/identifier2.c:60
528 #, c-format
529 msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
530 msgstr "`%s' tanımlayıcısı %d-bayt sınırını aşıyor."
532 #: src/data/identifier2.c:84
533 msgid "Identifier cannot be empty string."
534 msgstr "Tanımlayıcı dize boş bırakılamaz."
536 #: src/data/identifier2.c:92
537 #, c-format
538 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
539 msgstr "`%s' bir tanımlayıcı olarak kullanılamaz, çünkü bu sözcük program tarafından önceden ayrılmış özel bir sözcük."
541 #: src/data/identifier2.c:103
542 #, c-format
543 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
544 msgstr "`%s' tanımlayıcı olarak kullanılamaz çünkü %tu bayt baskısında kötü biçimlendirilmiş UTF-8 içeriyor."
546 #: src/data/identifier2.c:114
547 #, c-format
548 msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
549 msgstr "%s karakteri (`%s' deki) bir belirteçte ilk karakter olarak görünmeyebilir."
551 #: src/data/identifier2.c:126
552 #, c-format
553 msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
554 msgstr "%s karakteri (`%s' deki) bir belirteçte görünmeyebilir."
556 #: src/data/make-file.c:218
557 #, c-format
558 msgid "Opening %s for writing: %s."
559 msgstr "%s yazılmak için açılıyor: %s."
561 #: src/data/make-file.c:229
562 #, c-format
563 msgid "Opening stream for %s: %s."
564 msgstr "%s için dosya açılıyor: %s"
566 #: src/data/make-file.c:261
567 #, c-format
568 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
569 msgstr "%s ile değiştirmek için geçici dosya oluşturuluyor: %s."
571 #: src/data/make-file.c:275
572 #, c-format
573 msgid "Creating temporary file %s: %s."
574 msgstr "Geçici dosya %s oluşturuluyor: %s."
576 #: src/data/make-file.c:287
577 #, c-format
578 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
579 msgstr "%s geçici dosyası için dosya açılıyor: %s."
581 #: src/data/make-file.c:324
582 #, c-format
583 msgid "Replacing %s by %s: %s."
584 msgstr "%s, %s ile değiştiriliyor: %s."
586 #: src/data/make-file.c:352
587 #, c-format
588 msgid "Removing %s: %s."
589 msgstr "%s kaldırılıyor: %s."
591 #: src/data/mrset.c:83
592 #, c-format
593 msgid "%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set names must begin with `$'."
594 msgstr "%s çoklu yanıt kümesi için geçerli bir ad değil. Çoklu yanıt kümesi adları `$' ile başlamalıdır."
596 #: src/data/ods-reader.c:651
597 #, c-format
598 msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
599 msgstr "%s bir AçıkBelge dosyası olarak açılamadı: %s"
601 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
602 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
603 #: src/data/pc+-file-reader.c:206
604 msgid "SPSS/PC+ system file"
605 msgstr "SPSS/PC+ sistem dosyası"
607 #: src/data/pc+-file-reader.c:215
608 #, c-format
609 msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
610 msgstr "`%s' dosyası, bir SPSS/PC+ sistem dosyası gibi okumak için açılamadı: %s."
612 #: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3492
613 #, c-format
614 msgid "%s: stat failed (%s)."
615 msgstr "%s: stat başarısız oldu (%s)."
617 #: src/data/pc+-file-reader.c:230
618 #, c-format
619 msgid "%s: file too large."
620 msgstr "%s: dosya çok büyük."
622 #: src/data/pc+-file-reader.c:257
623 #, c-format
624 msgid "Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is only %u bytes long."
625 msgstr "Dizin girişi mahsup %u-byte başlangıç %u kaydı ancak dosyası sadece %u bayt uzunluğunda."
627 #: src/data/pc+-file-reader.c:275
628 #, c-format
629 msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)."
630 msgstr "Dizin alanları beklenmeyen değerlere sahip (%u,%u)."
632 #: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:679
633 #, c-format
634 msgid "Variable %zu"
635 msgstr "Değişken %zu"
637 #: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:687
638 #, c-format
639 msgid "Variable %zu Label"
640 msgstr "Değişken %zu etiket"
642 #: src/data/pc+-file-reader.c:385
643 #, c-format
644 msgid "Variable %zu Value Label %zu"
645 msgstr "Değişken %zu Değer Etiketi %zu"
647 #: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:697
648 msgid "Creation Date"
649 msgstr "Oluşturma tarihi"
651 #: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:698
652 msgid "Creation Time"
653 msgstr "Oluşturulma saati"
655 #: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:699
656 msgid "Product"
657 msgstr "Ürün"
659 #: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:700
660 msgid "File Label"
661 msgstr "Dosya Etiketi"
663 #: src/data/pc+-file-reader.c:427
664 #, c-format
665 msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
666 msgstr ""
668 #: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:913
669 #, c-format
670 msgid "Error closing system file `%s': %s."
671 msgstr "`%s' sistem dosyası kapatılırken bir hata oluştu: %s."
673 #: src/data/pc+-file-reader.c:544
674 #, fuzzy
675 #| msgid "This is not an SPSS system file."
676 msgid "This is not an SPSS/PC+ system file."
677 msgstr "Bu bir SPSS sistem dosyası değil."
679 #: src/data/pc+-file-reader.c:548
680 #, c-format
681 msgid "Record 0 has unexpected length %u."
682 msgstr ""
684 #: src/data/pc+-file-reader.c:572
685 #, c-format
686 msgid "Record 0 specifies unexpected system missing value %g (%a)."
687 msgstr ""
689 #: src/data/pc+-file-reader.c:577
690 #, c-format
691 msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
692 msgstr ""
694 #: src/data/pc+-file-reader.c:581
695 #, c-format
696 msgid "Record 0 case counts differ (%u versus %u)."
697 msgstr ""
699 #: src/data/pc+-file-reader.c:585
700 #, fuzzy, c-format
701 #| msgid "Unsupported compression type (%d)"
702 msgid "Invalid compression type %u."
703 msgstr "Desteklenmeyen sıkıştırma türü (%d)"
705 #: src/data/pc+-file-reader.c:596
706 #, c-format
707 msgid "Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu bytes) but data record is only %u bytes long."
708 msgstr ""
710 #: src/data/pc+-file-reader.c:618
711 #, c-format
712 msgid "Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
713 msgstr ""
715 #: src/data/pc+-file-reader.c:629
716 #, c-format
717 msgid "Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only %u bytes."
718 msgstr ""
720 #: src/data/pc+-file-reader.c:656
721 #, c-format
722 msgid "Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length %<PRIu8>)."
723 msgstr ""
725 #: src/data/pc+-file-reader.c:669
726 #, c-format
727 msgid "%u leftover bytes following value labels."
728 msgstr ""
730 #: src/data/pc+-file-reader.c:685
731 #, c-format
732 msgid "Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
733 msgstr ""
735 #: src/data/pc+-file-reader.c:697
736 #, c-format
737 msgid "Variable label with length %u starting at offset %u in labels record overruns end of %u-byte labels record."
738 msgstr ""
740 #: src/data/pc+-file-reader.c:719
741 #, c-format
742 msgid "Record 1 has length %u (expected %u)."
743 msgstr "Kayıtlı 1 uzunlukta %u (beklenen %u)."
745 #: src/data/pc+-file-reader.c:751
746 #, c-format
747 msgid "Variable %u has invalid type %<PRIu8>."
748 msgstr "Değişken %u geçersiz tür %<PRIu8>."
750 #: src/data/pc+-file-reader.c:787
751 #, c-format
752 msgid "Invalid weight index %u."
753 msgstr "Geçersiz ağırlık endeksi %u."
755 #: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1437
756 #, c-format
757 msgid "Invalid variable name `%s'."
758 msgstr "`%s' uygun olmayan değişken ismi."
760 #: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1452
761 #, c-format
762 msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
763 msgstr "Değişkenin yinelenen adı `%s' `%s' ile yeniden adlandırma."
765 #: src/data/pc+-file-reader.c:877
766 #, c-format
767 msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
768 msgstr "Dize değişkeni tarafından `%s' değiştirilemez ağırlık."
770 #: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2712
771 msgid "File ends in partial case."
772 msgstr "Dosya yarım kalmış bir olay ile bitiyor."
774 #: src/data/pc+-file-reader.c:981
775 #, c-format
776 msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x."
777 msgstr "Mahsup başlangıcı 0x%08x ofsette veri kaydının sonunu uzatır 0x%08x."
779 #: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2720
780 #, c-format
781 msgid "Error reading case from file %s."
782 msgstr "%s dosyasından olay okunamadı."
784 #: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2883
785 #, c-format
786 msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
787 msgstr "Mümkün sıkıştırılmış veri bozulması: dize içeren sıkıştırılmış tamsayı (opcode %d)."
789 #: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3181
790 #, c-format
791 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
792 msgstr "'%s' yakınındaki offset 0x%llx:"
794 #: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3184
795 #, c-format
796 msgid "`%s': "
797 msgstr "`%s': "
799 #: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3239
800 #, c-format
801 msgid "System error: %s."
802 msgstr "Sistem hatası: %s."
804 #: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3244
805 msgid "Unexpected end of file."
806 msgstr "Beklenmedik dosya sonu."
808 #: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3469
809 #, c-format
810 msgid "%s: seek failed (%s)."
811 msgstr "%s: arama başarısız oldu (%s)."
813 #: src/data/pc+-file-reader.c:1359
814 msgid "SPSS/PC+ System File"
815 msgstr "SPSS/PC+ Sistemi Dosya"
817 #: src/data/por-file-reader.c:111
818 #, c-format
819 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
820 msgstr "taşınabilir %s dosyası 0x%llx konumunda bozuk: "
822 #: src/data/por-file-reader.c:143
823 #, c-format
824 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
825 msgstr "%s taşınabilir dosyası 0x%llx ofsetinden okunuyor: "
827 #: src/data/por-file-reader.c:175
828 #, c-format
829 msgid "Error closing portable file `%s': %s."
830 msgstr "taşınabilir `%s' dosyası kapatılırken bir hata oluştu: %s."
832 #: src/data/por-file-reader.c:227
833 msgid "unexpected end of file"
834 msgstr "beklenmeyen dosya sonu"
836 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
837 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
838 #: src/data/por-file-reader.c:286 src/data/por-file-writer.c:147
839 msgid "portable file"
840 msgstr "taşınabilir dosya"
842 #: src/data/por-file-reader.c:294
843 #, c-format
844 msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
845 msgstr "`%s' bir taşınabilir dosya olarak okuma için açılırken hata oluştu: %s."
847 #: src/data/por-file-reader.c:315
848 msgid "Data record expected."
849 msgstr "Veri kaydı gerekli."
851 #: src/data/por-file-reader.c:413
852 msgid "Number expected."
853 msgstr "Sayı bekleniyor."
855 #: src/data/por-file-reader.c:441
856 msgid "Missing numeric terminator."
857 msgstr "Sayısal sonlandırıcı eksik."
859 #: src/data/por-file-reader.c:464
860 msgid "Invalid integer."
861 msgstr "Geçersiz tamsayı."
863 #: src/data/por-file-reader.c:475 src/data/por-file-reader.c:495
864 #, c-format
865 msgid "Bad string length %d."
866 msgstr "Uygunsuz dize uzunluğu %d."
868 #: src/data/por-file-reader.c:558
869 #, c-format
870 msgid "%s: Not a portable file."
871 msgstr "%s: Bir taşınabilir dosya değil."
873 #: src/data/por-file-reader.c:575
874 #, c-format
875 msgid "Unrecognized version code `%c'."
876 msgstr "Tanınmayan sürüm kodu `%c'."
878 #: src/data/por-file-reader.c:588
879 #, c-format
880 msgid "Bad date string length %zu."
881 msgstr "Uygunsuz tarih dizesi uzunluğu %zu."
883 #: src/data/por-file-reader.c:590
884 #, c-format
885 msgid "Bad time string length %zu."
886 msgstr "Uygunsuz zaman dizesi uzunluğu %zu."
888 #: src/data/por-file-reader.c:641
889 #, c-format
890 msgid "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default format."
891 msgstr "%s: Kötü biçim belirleyici bayt (% d). Değişken varsayılan bir biçim olarak atanacaktır."
893 #: src/data/por-file-reader.c:662
894 #, c-format
895 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
896 msgstr "Sayısal değişken %s geçersiz %s biçim belirleyici içeriyor."
898 #: src/data/por-file-reader.c:666
899 #, c-format
900 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
901 msgstr "Dize değişkeni %s %d genişliğinde geçersiz %s biçim belirleyicisini içeriyor."
903 #: src/data/por-file-reader.c:690
904 msgid "Expected variable count record."
905 msgstr "Gerekli değişken sayı kaydı."
907 #: src/data/por-file-reader.c:694
908 #, c-format
909 msgid "Invalid number of variables %d."
910 msgstr "Geçersiz değişken sayısı %d."
912 #: src/data/por-file-reader.c:703
913 #, c-format
914 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
915 msgstr "Ağırlık değişken adı (%s) kısaltıldı."
917 #: src/data/por-file-reader.c:718
918 msgid "Expected variable record."
919 msgstr "Gerekli değişken kaydı."
921 #: src/data/por-file-reader.c:722
922 #, c-format
923 msgid "Invalid variable width %d."
924 msgstr "Geçersiz değişken genişliği %d."
926 #: src/data/por-file-reader.c:730
927 #, c-format
928 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
929 msgstr "Geçersiz değişken adı `%s' %d konumunda."
931 #: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1444
932 #, c-format
933 msgid "Bad width %d for variable %s."
934 msgstr "Kötü genişlik %d, %s değişkeni için."
936 #: src/data/por-file-reader.c:748
937 #, c-format
938 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
939 msgstr "Kopyalanmış değişken adı %s %d konumunda %s olarak yeniden aldandırıldı."
941 #: src/data/por-file-reader.c:797
942 #, c-format
943 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
944 msgstr "Dizinde ağırlık değişkeni %s sözlükte yok."
946 #: src/data/por-file-reader.c:841
947 #, c-format
948 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
949 msgstr "Değer etiketleri ayrıştırılırken bilinmeyen %s değişkeni."
951 #: src/data/por-file-reader.c:844
952 #, c-format
953 msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
954 msgstr "Farklı değişken türleri olan %s ve %s değişkenlerine değer etiketleri atanamıyor."
956 #: src/data/por-file-reader.c:983
957 #, fuzzy
958 #| msgid "Portable File"
959 msgid "SPSS Portable File"
960 msgstr "Taşınabilir Dosya"
962 #: src/data/por-file-writer.c:139
963 #, c-format
964 msgid "Invalid decimal digits count %d.  Treating as %d."
965 msgstr "Geçersiz ondalık rakam sayısı %d. %d gibi değişiyor."
967 #: src/data/por-file-writer.c:159
968 #, c-format
969 msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
970 msgstr "`%s' dosyası,  bir taşınabilir dosya olarak yazmak için açılamadı: %s."
972 #: src/data/por-file-writer.c:504
973 #, c-format
974 msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
975 msgstr "Taşınabilir `%s' dosyasına yazılırken bir girdi/çıktı hatası oluştu."
977 #: src/data/psql-reader.c:48
978 msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
979 msgstr "Postgres veritabanları okuma için destek PSPP'nin bu kurulumunda bulunmamaktadır."
981 #: src/data/psql-reader.c:242
982 msgid "Memory error whilst opening psql source"
983 msgstr "Psql kaynağı açılırken bellek hatası oluştu"
985 #: src/data/psql-reader.c:248
986 #, c-format
987 msgid "Error opening psql source: %s."
988 msgstr "Psql kaynağı açılamadı: %s."
990 #: src/data/psql-reader.c:263
991 #, c-format
992 msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
993 msgstr "Postgresql sunucu sürümü %s. Bu sunucunun 8.0 sürümünden daha eski sürümlerinden okuma eylemi desteklenmiyor."
995 #: src/data/psql-reader.c:283
996 msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
997 msgstr "Bağlantı şifrelenmemiş, şifrelenmemiş bağlantılara izin verilmiyor."
999 #: src/data/psql-reader.c:324 src/data/psql-reader.c:349
1000 #: src/data/psql-reader.c:359
1001 #, c-format
1002 msgid "Error from psql source: %s."
1003 msgstr "Psql kaynağında hata: %s."
1005 #: src/data/psql-reader.c:454
1006 #, c-format
1007 msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
1008 msgstr "Desteklenmeyen OID %d. SYSMIS değerleri eklenecek."
1010 #: src/data/settings.c:391
1011 msgid "MXWARNS set to zero.  No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
1012 msgstr "MXWARNS sıfıra ayarlandı. Artık olası sorunlu durumlarda bile bir uyarı yapılmayacak."
1014 #: src/data/settings.c:398
1015 #, c-format
1016 msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
1017 msgstr "Uyarılar yeniden etkinleştirildi. %d uyarıları sözdizim işleminden çıkmadan önce bildirilecek."
1019 #: src/data/settings.c:618
1020 #, c-format
1021 msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
1022 msgstr "%s: Özel geçerlilik dizesi `%s' tam olarak üç nokta veya virgül içermiyor (ya da ikisini birden içeriyor)."
1024 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
1025 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
1026 #: src/data/sys-file-reader.c:410 src/data/sys-file-writer.c:245
1027 msgid "system file"
1028 msgstr "sistem dosyası"
1030 #: src/data/sys-file-reader.c:417
1031 #, c-format
1032 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
1033 msgstr "`%s' dosyası,  bir sistem dosyası olarak okumak için açılamadı: %s."
1035 #: src/data/sys-file-reader.c:494
1036 msgid "Misplaced type 4 record."
1037 msgstr "Tip 4 kaydı yanlış yerleştirildi."
1039 #: src/data/sys-file-reader.c:500
1040 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
1041 msgstr "Tür 6 (belge) kaydını kopyala."
1043 #: src/data/sys-file-reader.c:513 src/data/sys-file-reader.c:1362
1044 #, fuzzy, c-format
1045 #| msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
1046 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
1047 msgstr "Bilinmeyen kayıt türü 7, alt tür %d. Lütfen bu dosyanın bir kopyasını ve kendisini oluşturan söz dizimini %s adresine gönderin."
1049 #: src/data/sys-file-reader.c:533
1050 #, c-format
1051 msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx.  For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
1052 msgstr ""
1054 #: src/data/sys-file-reader.c:545
1055 #, c-format
1056 msgid "Unrecognized record type %d."
1057 msgstr "Bilinmeyen kayıt türü %d."
1059 #: src/data/sys-file-reader.c:695
1060 #, c-format
1061 msgid "Value Label %zu"
1062 msgstr ""
1064 #: src/data/sys-file-reader.c:704
1065 msgid "Extra Product Info"
1066 msgstr ""
1068 #: src/data/sys-file-reader.c:717
1069 #, c-format
1070 msgid "Document Line %zu"
1071 msgstr ""
1073 #: src/data/sys-file-reader.c:725
1074 #, c-format
1075 msgid "MRSET %zu"
1076 msgstr ""
1078 #: src/data/sys-file-reader.c:727
1079 #, c-format
1080 msgid "MRSET %zu Label"
1081 msgstr ""
1083 #: src/data/sys-file-reader.c:732
1084 #, c-format
1085 msgid "MRSET %zu Counted Value"
1086 msgstr ""
1088 #: src/data/sys-file-reader.c:771
1089 #, c-format
1090 msgid "This system file does not indicate its own character encoding.  Using default encoding %s.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
1091 msgstr ""
1093 #: src/data/sys-file-reader.c:825
1094 #, c-format
1095 msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
1096 msgstr ""
1098 #: src/data/sys-file-reader.c:868
1099 #, c-format
1100 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
1101 msgstr "Dosya başlığı %d değişken konumunu istiyor ancak dosyadan %zu okundu."
1103 #: src/data/sys-file-reader.c:979 src/data/sys-file-reader.c:993
1104 msgid "This is not an SPSS system file."
1105 msgstr "Bu bir SPSS sistem dosyası değil."
1107 #: src/data/sys-file-reader.c:1048
1108 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
1109 msgstr ""
1111 #: src/data/sys-file-reader.c:1123
1112 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
1113 msgstr "Değişken etiketi gösterici alanı 0 ya da 1 değil."
1115 #: src/data/sys-file-reader.c:1136
1116 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
1117 msgstr "Sayısal kayıp değer gösterge alanı -3, -2, 0, 1, 2 veya 3 değildir."
1119 #: src/data/sys-file-reader.c:1146
1120 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
1121 msgstr "Dize kayıp değer gösterge alanı 0, 1, 2 veya 3 değildir."
1123 #: src/data/sys-file-reader.c:1173
1124 #, c-format
1125 msgid "Invalid number of labels %u."
1126 msgstr ""
1128 #: src/data/sys-file-reader.c:1206
1129 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
1130 msgstr ""
1132 #: src/data/sys-file-reader.c:1218
1133 #, c-format
1134 msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
1135 msgstr ""
1137 #: src/data/sys-file-reader.c:1247
1138 #, c-format
1139 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
1140 msgstr "Belge satır sayısı (%d) 0'dan büyük ve %d sayısından küçük olmalıdır."
1142 #: src/data/sys-file-reader.c:1336
1143 #, c-format
1144 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
1145 msgstr ""
1147 #: src/data/sys-file-reader.c:1340
1148 #, c-format
1149 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
1150 msgstr ""
1152 #: src/data/sys-file-reader.c:1524
1153 msgid "Missing string continuation record."
1154 msgstr "Dize devam kaydı eksik."
1156 #: src/data/sys-file-reader.c:1570
1157 #, c-format
1158 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
1159 msgstr "Değişken %s (%d genişlikli) 0x%x geçersiz yazdırma biçimi içeriyor."
1161 #: src/data/sys-file-reader.c:1574
1162 #, c-format
1163 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
1164 msgstr "Değişken %s (%d genişlikli) 0x%x geçersiz yazma biçimi içeriyor."
1166 #: src/data/sys-file-reader.c:1579
1167 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
1168 msgstr "Sonraki geçersiz biçim uyarıları engelleniyor."
1170 #: src/data/sys-file-reader.c:1633
1171 #, c-format
1172 msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
1173 msgstr ""
1175 #: src/data/sys-file-reader.c:1649
1176 #, c-format
1177 msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
1178 msgstr "Sistem dosyası (%d) tarafından tamsayı biçiminin beklenen (%d) biçiminden farklı olduğu gösterildi."
1180 #: src/data/sys-file-reader.c:1667 src/data/sys-file-reader.c:1673
1181 #, c-format
1182 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
1183 msgstr ""
1185 #: src/data/sys-file-reader.c:1682
1186 #, c-format
1187 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
1188 msgstr ""
1190 #: src/data/sys-file-reader.c:1734 src/data/sys-file-reader.c:1753
1191 #, c-format
1192 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
1193 msgstr ""
1195 #: src/data/sys-file-reader.c:1763
1196 #, c-format
1197 msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
1198 msgstr ""
1200 #: src/data/sys-file-reader.c:1770
1201 #, c-format
1202 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
1203 msgstr ""
1205 #: src/data/sys-file-reader.c:1797
1206 #, c-format
1207 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
1208 msgstr ""
1210 #: src/data/sys-file-reader.c:1832
1211 #, c-format
1212 msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
1213 msgstr ""
1215 #: src/data/sys-file-reader.c:1866
1216 #, c-format
1217 msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
1218 msgstr ""
1220 #: src/data/sys-file-reader.c:1881
1221 #, c-format
1222 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
1223 msgstr "MRSET %s hem dize hem de sayısal değişkenler içeriyor."
1225 #: src/data/sys-file-reader.c:1893
1226 #, c-format
1227 msgid "MRSET %s has no variables."
1228 msgstr ""
1230 #: src/data/sys-file-reader.c:1895
1231 #, c-format
1232 msgid "MRSET %s has only one variable."
1233 msgstr ""
1235 #: src/data/sys-file-reader.c:1939
1236 #, c-format
1237 msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
1238 msgstr ""
1240 #: src/data/sys-file-reader.c:1972
1241 #, c-format
1242 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
1243 msgstr "Değişken %zu (%s) için değişken görüntüleme parametreleri geçersiz. Yerine öntanımlı parametreler kullanıldı."
1245 #: src/data/sys-file-reader.c:2067
1246 #, c-format
1247 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
1248 msgstr ""
1250 #: src/data/sys-file-reader.c:2078
1251 #, c-format
1252 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
1253 msgstr "`%s' uzun değişken adını kopyala."
1255 #: src/data/sys-file-reader.c:2111
1256 #, c-format
1257 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
1258 msgstr ""
1260 #: src/data/sys-file-reader.c:2122
1261 #, c-format
1262 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
1263 msgstr ""
1265 #: src/data/sys-file-reader.c:2130
1266 #, c-format
1267 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
1268 msgstr "Çok uzun olan %s dize sözlükten taşıyor."
1270 #: src/data/sys-file-reader.c:2148
1271 #, c-format
1272 msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
1273 msgstr ""
1275 #: src/data/sys-file-reader.c:2191
1276 #, c-format
1277 msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
1278 msgstr ""
1280 #: src/data/sys-file-reader.c:2211
1281 #, c-format
1282 msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
1283 msgstr ""
1285 #: src/data/sys-file-reader.c:2232
1286 #, c-format
1287 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
1288 msgstr "%g için %s üzerinde yinelenmiş değer etiketi."
1290 #: src/data/sys-file-reader.c:2236 src/data/sys-file-reader.c:2549
1291 #, c-format
1292 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
1293 msgstr "`%.*s için %s üzerinde yinelenmiş değer etiketi."
1295 #: src/data/sys-file-reader.c:2263
1296 #, c-format
1297 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
1298 msgstr "Değişken dizini %d 1...%zu geçerli aralığında değil."
1300 #: src/data/sys-file-reader.c:2272
1301 #, c-format
1302 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
1303 msgstr ""
1305 #: src/data/sys-file-reader.c:2308
1306 #, c-format
1307 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
1308 msgstr "%s[%d] öznitelik değeri ayrıştırılamadı."
1310 #: src/data/sys-file-reader.c:2322
1311 #, c-format
1312 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
1313 msgstr ""
1315 #: src/data/sys-file-reader.c:2412
1316 #, c-format
1317 msgid "Invalid role for variable %s."
1318 msgstr "Değişken %s için geçersiz rol."
1320 #: src/data/sys-file-reader.c:2421
1321 #, c-format
1322 msgid "%zu other variables had invalid roles."
1323 msgstr "%zu diğer değişkenler geçersiz rollere sahip."
1325 #: src/data/sys-file-reader.c:2434
1326 #, fuzzy, c-format
1327 msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
1328 msgstr "Uzun dizgi değer etiketi kaydı beklenmedik bir şekilde sonlandı."
1330 #: src/data/sys-file-reader.c:2479
1331 #, c-format
1332 msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
1333 msgstr "Bilinmeyen değişken %s için uzun dize değer etiketi kaydını yoksay."
1335 #: src/data/sys-file-reader.c:2484
1336 #, c-format
1337 msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
1338 msgstr "Sayısal değişken %s için uzun dize değer etiketi kaydını yoksay."
1340 #: src/data/sys-file-reader.c:2491
1341 #, c-format
1342 msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
1343 msgstr ""
1345 #: src/data/sys-file-reader.c:2522
1346 #, c-format
1347 msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
1348 msgstr ""
1350 #: src/data/sys-file-reader.c:2595
1351 #, c-format
1352 msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
1353 msgstr ""
1355 #: src/data/sys-file-reader.c:2605
1356 #, c-format
1357 msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
1358 msgstr "Bilinmeyen değişken %s için uzun dize kayıp değer etiketi kaydını yoksay."
1360 #: src/data/sys-file-reader.c:2610
1361 #, c-format
1362 msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
1363 msgstr "Sayısal değişken %s için uzun dize kayıp değer etiketi kaydını yoksay."
1365 #: src/data/sys-file-reader.c:2635
1366 #, c-format
1367 msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
1368 msgstr ""
1370 #: src/data/sys-file-reader.c:2690
1371 msgid "File ends in partial string value."
1372 msgstr ""
1374 #: src/data/sys-file-reader.c:2829
1375 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
1376 msgstr ""
1378 #: src/data/sys-file-reader.c:2980
1379 #, c-format
1380 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
1381 msgstr ""
1383 #: src/data/sys-file-reader.c:3026 src/data/sys-file-reader.c:3043
1384 #, c-format
1385 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
1386 msgstr ""
1388 #: src/data/sys-file-reader.c:3105
1389 #, c-format
1390 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
1391 msgstr "MRSETS kaydındaki %zu baskısında rakam bekleniyor."
1393 #: src/data/sys-file-reader.c:3113
1394 #, c-format
1395 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
1396 msgstr "MRSETS kaydındaki %zu baskısında boşluk bekleniyor."
1398 #: src/data/sys-file-reader.c:3121
1399 #, c-format
1400 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
1401 msgstr ""
1403 #: src/data/sys-file-reader.c:3131
1404 #, c-format
1405 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
1406 msgstr ""
1408 #: src/data/sys-file-reader.c:3427
1409 #, c-format
1410 msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
1411 msgstr ""
1413 #: src/data/sys-file-reader.c:3435
1414 #, c-format
1415 msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
1416 msgstr ""
1418 #: src/data/sys-file-reader.c:3442
1419 #, fuzzy, c-format
1420 msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
1421 msgstr "Geçersiz değişken genişliği %d."
1423 #: src/data/sys-file-reader.c:3506
1424 #, c-format
1425 msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
1426 msgstr ""
1428 #: src/data/sys-file-reader.c:3516
1429 #, c-format
1430 msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
1431 msgstr ""
1433 #: src/data/sys-file-reader.c:3526
1434 #, c-format
1435 msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
1436 msgstr ""
1438 #: src/data/sys-file-reader.c:3532
1439 #, c-format
1440 msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
1441 msgstr ""
1443 #: src/data/sys-file-reader.c:3540
1444 #, c-format
1445 msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
1446 msgstr ""
1448 #: src/data/sys-file-reader.c:3565
1449 #, c-format
1450 msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
1451 msgstr ""
1453 #: src/data/sys-file-reader.c:3574
1454 #, c-format
1455 msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
1456 msgstr ""
1458 #: src/data/sys-file-reader.c:3584
1459 #, c-format
1460 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
1461 msgstr ""
1463 #: src/data/sys-file-reader.c:3592
1464 #, c-format
1465 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
1466 msgstr ""
1468 #: src/data/sys-file-reader.c:3604
1469 #, c-format
1470 msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
1471 msgstr ""
1473 #: src/data/sys-file-reader.c:3616
1474 #, c-format
1475 msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
1476 msgstr ""
1478 #: src/data/sys-file-reader.c:3635
1479 #, c-format
1480 msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
1481 msgstr ""
1483 #: src/data/sys-file-reader.c:3650
1484 #, c-format
1485 msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
1486 msgstr ""
1488 #: src/data/sys-file-reader.c:3709
1489 #, c-format
1490 msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
1491 msgstr ""
1493 #: src/data/sys-file-reader.c:3733
1494 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
1495 msgstr "Beklenmedik ZLIB sıkıştırılmış veri sonu."
1497 #: src/data/sys-file-reader.c:3771
1498 #, fuzzy
1499 #| msgid "System File"
1500 msgid "SPSS System File"
1501 msgstr "Sistem Dosyası"
1503 #: src/data/sys-file-writer.c:210
1504 #, c-format
1505 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
1506 msgstr "Bilinmeyen sistem dosyası sürümü %d. %d sürümü gibi değerlendiriliyor."
1508 #: src/data/sys-file-writer.c:1278
1509 #, c-format
1510 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
1511 msgstr "Sistem dosyası `%s' yazılırken bir girdi/çıktı hatası oluştu."
1513 #: src/data/sys-file-writer.c:1385
1514 #, c-format
1515 msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)."
1516 msgstr ""
1518 #: src/data/sys-file-writer.c:1414
1519 #, c-format
1520 msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
1521 msgstr ""
1523 #: src/data/sys-file-writer.c:1456
1524 #, c-format
1525 msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
1526 msgstr "ZLIB sıkıştırma başarısız oldu (%s)."
1528 #: src/data/sys-file-writer.c:1498
1529 #, c-format
1530 msgid "%s: Seek failed (%s)."
1531 msgstr "%s: Arama başarısız oldu (%s)."
1533 #: src/data/variable.c:675
1534 #, c-format
1535 msgid "%s (%s)"
1536 msgstr ""
1538 #: src/data/variable.c:777
1539 msgid "Nominal"
1540 msgstr "Sınıfsal"
1542 #: src/data/variable.c:780
1543 msgid "Ordinal"
1544 msgstr "Sırasal"
1546 #: src/data/variable.c:783 src/language/stats/ks-one-sample.c:327
1547 msgid "Scale"
1548 msgstr "Ölçek"
1550 #: src/data/variable.c:874
1551 msgid "Input"
1552 msgstr "Girdi"
1554 #. TRANSLATORS: This will be part of a filename.  Please avoid whitespace.
1555 #: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:581
1556 msgid "Output"
1557 msgstr "Çıktı"
1559 #: src/data/variable.c:880
1560 msgid "Both"
1561 msgstr "Her ikisi de"
1563 #: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:229
1564 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
1565 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
1566 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
1567 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
1568 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:438 src/ui/gui/var-display.c:16
1569 msgid "None"
1570 msgstr "Hiçbiri"
1572 #: src/data/variable.c:886
1573 msgid "Partition"
1574 msgstr "Bölüm"
1576 #: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:21
1577 msgid "Split"
1578 msgstr "Böl"
1580 #: src/data/variable.c:1002
1581 msgid "Left"
1582 msgstr "Sol"
1584 #: src/data/variable.c:1005
1585 msgid "Right"
1586 msgstr "Sağ"
1588 #: src/data/variable.c:1008
1589 msgid "Center"
1590 msgstr "Orta"
1592 #: src/data/variable.c:1334
1593 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
1594 msgstr "Veri dosyasında en az bir vaka kullanıcı kaybı, sistem kaybı, sıfır veya negatif değer ağırlığına sahip. Bu vaka(lar) yoksayıldı."
1596 #: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:691
1597 #: src/language/stats/graph.c:697 src/language/stats/graph.c:731
1598 #: src/language/stats/graph.c:736 src/language/stats/graph.c:741
1599 #: src/language/stats/graph.c:794 src/language/stats/graph.c:799
1600 #: src/language/stats/graph.c:804 src/language/stats/graph.c:809
1601 #: src/language/stats/graph.c:814 src/language/stats/graph.c:819
1602 #: src/language/stats/graph.c:824 src/language/utilities/set.q:236
1603 #, c-format
1604 msgid "%s is not yet implemented."
1605 msgstr "%s henüz eklenmedi."
1607 #: src/language/command.c:212
1608 #, c-format
1609 msgid "%s may be used only in testing mode."
1610 msgstr "%s sadece deneme kipinde kullanılabilir."
1612 #: src/language/command.c:217
1613 #, c-format
1614 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
1615 msgstr "%s sadece gelişmiş sözdizimi kipinde kullanılabilir."
1617 #: src/language/command.c:346
1618 msgid "expecting command name"
1619 msgstr "komut adı bekleniyor"
1621 #: src/language/command.c:348
1622 #, c-format
1623 msgid "Unknown command `%s'."
1624 msgstr "Bilinmeyen `%s' komutu."
1626 #: src/language/command.c:381
1627 #, c-format
1628 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
1629 msgstr "%s komutuna sadece etkin bir veri seti belirtilmeden önce izin verilir."
1631 #: src/language/command.c:385
1632 #, c-format
1633 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
1634 msgstr "%s komutuna sadece etkin bir veri seti belirtildikten sonra izin verilir."
1636 #: src/language/command.c:389 src/language/command.c:393
1637 #, c-format
1638 msgid "%s is allowed only inside %s."
1639 msgstr ""
1641 #: src/language/command.c:400 src/language/command.c:404
1642 #, c-format
1643 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
1644 msgstr ""
1646 #: src/language/command.c:408 src/language/command.c:412
1647 #, c-format
1648 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
1649 msgstr ""
1651 #: src/language/command.c:416
1652 #, c-format
1653 msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s."
1654 msgstr ""
1656 #: src/language/command.c:422
1657 #, c-format
1658 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1659 msgstr ""
1661 #: src/language/command.c:427
1662 #, c-format
1663 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1664 msgstr ""
1666 #: src/language/command.c:445 src/language/command.c:448
1667 #, c-format
1668 msgid "%s is not allowed inside %s."
1669 msgstr "%s komutuna %s içerisinde izin verilmiyor."
1671 #: src/language/command.c:530 src/language/utilities/host.c:130
1672 #: src/language/utilities/permissions.c:105
1673 #, c-format
1674 msgid "This command not allowed when the %s option is set."
1675 msgstr ""
1677 #: src/language/command.c:546
1678 #, c-format
1679 msgid "Error removing `%s': %s."
1680 msgstr "`%s' kaldırılamadı: %s."
1682 #: src/language/lexer/lexer.c:295
1683 #, c-format
1684 msgid "expecting %s"
1685 msgstr "%s bekleniyor"
1687 #: src/language/lexer/lexer.c:299
1688 #, c-format
1689 msgid "expecting %s or %s"
1690 msgstr "%s veya %s bekleniyor"
1692 #: src/language/lexer/lexer.c:303
1693 #, c-format
1694 msgid "expecting %s, %s, or %s"
1695 msgstr " %s, %s veya %s bekleniyor"
1697 #: src/language/lexer/lexer.c:308
1698 #, c-format
1699 msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
1700 msgstr "%s, %s, %s veya %s bekleniyor"
1702 #: src/language/lexer/lexer.c:313
1703 #, c-format
1704 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
1705 msgstr "%s, %s, %s, %s veya %s bekleniyor"
1707 #: src/language/lexer/lexer.c:318
1708 #, c-format
1709 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1710 msgstr "%s, %s, %s, %s, %s veya %s bekleniyor"
1712 #: src/language/lexer/lexer.c:324
1713 #, c-format
1714 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1715 msgstr "%s, %s, %s, %s, %s, %s veya %s bekleniyor"
1717 #: src/language/lexer/lexer.c:330
1718 #, c-format
1719 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1720 msgstr "%s, %s, %s, %s, %s, %s, %s veya %s bekleniyor"
1722 #: src/language/lexer/lexer.c:350
1723 #, c-format
1724 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
1725 msgstr "%s alt komutu sadece bir kez belirtilebilir."
1727 #: src/language/lexer/lexer.c:362
1728 #, c-format
1729 msgid "Required subcommand %s was not specified."
1730 msgstr "Gerekli olan %s alt komutu belirtilmedi."
1732 #: src/language/lexer/lexer.c:370
1733 #, c-format
1734 msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
1735 msgstr "%s , %s alt komutunda sadece bir kez belirlenebilir"
1737 #: src/language/lexer/lexer.c:379
1738 #, c-format
1739 msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
1740 msgstr ""
1742 #: src/language/lexer/lexer.c:398
1743 msgid "Syntax error at end of input"
1744 msgstr "Girdinin sonunda sözdizimi hatası"
1746 #: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
1747 #: src/language/stats/autorecode.c:218 src/language/stats/npar.c:503
1748 #: src/language/data-io/print-space.c:83
1749 msgid "expecting end of command"
1750 msgstr "komut sonu bekleniyor"
1752 #: src/language/lexer/lexer.c:630
1753 msgid "expecting string"
1754 msgstr "dize bekleniyor"
1756 #: src/language/lexer/lexer.c:659
1757 msgid "expecting integer"
1758 msgstr "tamsayı bekleniyor"
1760 #: src/language/lexer/lexer.c:672
1761 msgid "expecting number"
1762 msgstr "sayı bekleniyor"
1764 #: src/language/lexer/lexer.c:684
1765 msgid "expecting identifier"
1766 msgstr "tanımlayıcı bekleniyor"
1768 #: src/language/lexer/lexer.c:1291
1769 msgid "Syntax error at end of command"
1770 msgstr "Komut sonunda sözdizimi hatası"
1772 #: src/language/lexer/lexer.c:1300
1773 #, c-format
1774 msgid "Syntax error at `%s'"
1775 msgstr "`%s' satırında sözdizimi hatası"
1777 #: src/language/lexer/lexer.c:1303
1778 msgid "Syntax error"
1779 msgstr "Sözdizimi hatası"
1781 #: src/language/lexer/lexer.c:1475
1782 #, c-format
1783 msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
1784 msgstr ""
1786 #: src/language/lexer/lexer.c:1482
1787 #, c-format
1788 msgid "`%c' is not a valid hex digit"
1789 msgstr ""
1791 #: src/language/lexer/lexer.c:1487
1792 #, c-format
1793 msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
1794 msgstr ""
1796 #: src/language/lexer/lexer.c:1493
1797 #, c-format
1798 msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
1799 msgstr ""
1801 #: src/language/lexer/lexer.c:1498
1802 msgid "Unterminated string constant"
1803 msgstr "Sonlandırılmamış dize sabiti"
1805 #: src/language/lexer/lexer.c:1502
1806 #, c-format
1807 msgid "Missing exponent following `%s'"
1808 msgstr ""
1810 #: src/language/lexer/lexer.c:1507
1811 msgid "Unexpected `.' in middle of command"
1812 msgstr "Komutun ortasında beklenmedik `.'"
1814 #: src/language/lexer/lexer.c:1513
1815 #, c-format
1816 msgid "Bad character %s in input"
1817 msgstr "Girdide uygun olmayan %s karakteri"
1819 #: src/language/lexer/lexer.c:1608
1820 #, c-format
1821 msgid "Opening `%s': %s."
1822 msgstr "`%s' açılıyor: %s."
1824 #: src/language/lexer/lexer.c:1652
1825 #, c-format
1826 msgid "Error closing `%s': %s."
1827 msgstr "`%s' kapatılamadı: %s."
1829 #: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
1830 #, c-format
1831 msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
1832 msgstr "%d %s taneden fazla alt komuta izin verilmiyor."
1834 #: src/language/lexer/format-parser.c:77
1835 msgid "expecting valid format specifier"
1836 msgstr "geçerli biçim belirteci bekleniyor"
1838 #: src/language/lexer/format-parser.c:116
1839 #: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:154
1840 #: src/language/data-io/data-list.c:453 src/language/data-io/get-data.c:638
1841 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236
1842 #, c-format
1843 msgid "Unknown format type `%s'."
1844 msgstr "`%s' bilinmeyen biçim türü."
1846 #: src/language/lexer/format-parser.c:122
1847 #, c-format
1848 msgid "Format specifier `%s' lacks required width."
1849 msgstr ""
1851 #: src/language/lexer/format-parser.c:138
1852 msgid "expecting format type"
1853 msgstr "beklenen biçim türü"
1855 #: src/language/lexer/value-parser.c:66
1856 #, c-format
1857 msgid "The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g).  The range will be treated as if reversed."
1858 msgstr ""
1860 #: src/language/lexer/value-parser.c:74
1861 #, c-format
1862 msgid "Ends of range are equal (%.*g)."
1863 msgstr ""
1865 #: src/language/lexer/value-parser.c:82
1866 #, c-format
1867 msgid "%s or %s must be part of a range."
1868 msgstr ""
1870 #: src/language/lexer/value-parser.c:112
1871 msgid "System-missing value is not valid here."
1872 msgstr "Sistem kayıp değeri burada geçersiz."
1874 #: src/language/lexer/variable-parser.c:70
1875 msgid "expecting variable name"
1876 msgstr "değişken adı bekleniyor"
1878 #: src/language/lexer/variable-parser.c:80
1879 #, c-format
1880 msgid "%s is not a variable name."
1881 msgstr "%s bir değişken adı değil."
1883 #: src/language/lexer/variable-parser.c:183
1884 #, c-format
1885 msgid "%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
1886 msgstr "%s bir sayısal değişken değil. Değişken listesinde içerilmeyecek."
1888 #: src/language/lexer/variable-parser.c:186
1889 #, c-format
1890 msgid "%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
1891 msgstr "%s bir dize değişken değil. Değişken listesinde içerilmeyecek."
1893 #: src/language/lexer/variable-parser.c:190
1894 #, c-format
1895 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
1896 msgstr "Rastgele değişkenlere (%s gibi) burada izin verilmiyor."
1898 #: src/language/lexer/variable-parser.c:194
1899 #, c-format
1900 msgid "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must be of the same type.  %s will be omitted from the list."
1901 msgstr "%s ve %s aynı tür değil. Bu değişken listesindeki tüm değişkenler aynı türde olmalıdır. %s listeden çıkarılacak."
1903 #: src/language/lexer/variable-parser.c:200
1904 #, c-format
1905 msgid "%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
1906 msgstr "%s ve %s değişkenleri farklı genişlikteki dize değişkenleri. Bu listedeki tüm değişkenler aynı genişlikte olmalıdır. %s değişkeni listeden çıkartılacak."
1908 #: src/language/lexer/variable-parser.c:205
1909 #: src/language/lexer/variable-parser.c:407
1910 #, c-format
1911 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
1912 msgstr "%s değişkeni değişken listesinde iki kez kullanılmış."
1914 #: src/language/lexer/variable-parser.c:318
1915 #, c-format
1916 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
1917 msgstr ""
1919 #: src/language/lexer/variable-parser.c:326
1920 #, c-format
1921 msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
1922 msgstr ""
1924 #: src/language/lexer/variable-parser.c:384
1925 #, c-format
1926 msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
1927 msgstr ""
1929 #: src/language/lexer/variable-parser.c:392
1930 #, c-format
1931 msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
1932 msgstr ""
1934 #: src/language/lexer/variable-parser.c:468
1935 msgid "Scratch variables not allowed here."
1936 msgstr "Rastgele değişkenlere burada izin verilmiyor."
1938 #: src/language/lexer/variable-parser.c:501
1939 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
1940 msgstr ""
1942 #: src/language/lexer/variable-parser.c:506
1943 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
1944 msgstr ""
1946 #: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205
1947 #, c-format
1948 msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
1949 msgstr ""
1951 #: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212
1952 #, c-format
1953 msgid "When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
1954 msgstr ""
1956 #: src/language/xforms/compute.c:356
1957 #, c-format
1958 msgid "There is no vector named %s."
1959 msgstr "%s isimli vektör yok."
1961 #: src/language/xforms/count.c:125
1962 msgid "Destination cannot be a string variable."
1963 msgstr "Hedef, bir dize değişken olamaz."
1965 #: src/language/xforms/sample.c:76
1966 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
1967 msgstr ""
1969 #: src/language/xforms/sample.c:96
1970 #, c-format
1971 msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
1972 msgstr "%d nüfusundan %d gözlemleri örneklenemez."
1974 #: src/language/xforms/recode.c:261
1975 msgid "Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or all string."
1976 msgstr "Tutarsız hedef değişken türü. Hedef değişkenlerin tümü sayısal ya da dize değişken olmalıdır."
1978 #: src/language/xforms/recode.c:282
1979 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
1980 msgstr "DÖNÜŞTÜR dize giriş değerleri ve sayısal çıkış değerleri gerektirir."
1982 #: src/language/xforms/recode.c:339
1983 #, c-format
1984 msgid "%s is not allowed with string variables."
1985 msgstr ""
1987 #: src/language/xforms/recode.c:422
1988 msgid "expecting output value"
1989 msgstr "çıktı değeri bekleniyor"
1991 #: src/language/xforms/recode.c:479
1992 #, c-format
1993 msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same number of variables as source and target variables."
1994 msgstr ""
1996 #: src/language/xforms/recode.c:494
1997 #, c-format
1998 msgid "There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
1999 msgstr ""
2001 #: src/language/xforms/recode.c:510
2002 #, c-format
2003 msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
2004 msgstr ""
2006 #: src/language/xforms/recode.c:523
2007 #, c-format
2008 msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
2009 msgstr ""
2011 #: src/language/xforms/recode.c:566
2012 #, c-format
2013 msgid "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or greater, but it has a width of only %d bytes."
2014 msgstr ""
2016 #: src/language/xforms/select-if.c:100
2017 msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
2018 msgstr ""
2020 #: src/language/xforms/select-if.c:115
2021 msgid "The filter variable must be numeric."
2022 msgstr "Filtre değişkeni sayısal olmalıdır."
2024 #: src/language/xforms/select-if.c:121
2025 msgid "The filter variable may not be scratch."
2026 msgstr ""
2028 #: src/language/control/control-stack.c:31
2029 #, c-format
2030 msgid "%s without %s."
2031 msgstr "%s, %s olmaksızın."
2033 #: src/language/control/control-stack.c:59
2034 #, c-format
2035 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
2036 msgstr ""
2038 #: src/language/control/control-stack.c:76
2039 #, c-format
2040 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
2041 msgstr ""
2043 #: src/language/control/do-if.c:180
2044 #, c-format
2045 msgid "This command may not follow %s in %s ... %s."
2046 msgstr ""
2048 #: src/language/control/loop.c:214
2049 msgid "Only one index clause may be specified."
2050 msgstr "Sadece bir tane dizin tümcesi belirtilebilir."
2052 #: src/language/control/repeat.c:118
2053 #, c-format
2054 msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
2055 msgstr "Yapay değişken adı `%s' `%s' sözlük değişkenini gizledi."
2057 #: src/language/control/repeat.c:122
2058 #, c-format
2059 msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
2060 msgstr "Yapay değişken adı `%s' iki kere verildi."
2062 #: src/language/control/repeat.c:165
2063 #, c-format
2064 msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
2065 msgstr ""
2067 #: src/language/control/repeat.c:377
2068 msgid "Ranges may only have integer bounds."
2069 msgstr "Aralıklar sadece tam sayı sınırlarına sahip olmalıdır."
2071 #: src/language/control/repeat.c:391
2072 #, c-format
2073 msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
2074 msgstr "%ld ile %ld arası geçersiz bir aralıktır."
2076 #: src/language/control/repeat.c:441
2077 #, c-format
2078 msgid "No matching %s."
2079 msgstr ""
2081 #: src/language/control/temporary.c:45
2082 msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
2083 msgstr ""
2085 #: src/language/dictionary/attributes.c:104
2086 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
2087 msgstr ""
2089 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
2090 #, c-format
2091 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
2092 msgstr ""
2094 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
2095 msgid "No matching variables found between the source and target files."
2096 msgstr "Kaynak ve hedef dosyalar arasında eşleşen değişken yok."
2098 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
2099 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
2100 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:51
2101 #, c-format
2102 msgid "%s may not be used after %s.  Temporary transformations will be made permanent."
2103 msgstr ""
2105 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
2106 #, c-format
2107 msgid "%s may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary.  Use %s instead."
2108 msgstr ""
2110 #: src/language/dictionary/missing-values.c:70
2111 #, c-format
2112 msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
2113 msgstr ""
2115 #: src/language/dictionary/missing-values.c:91
2116 msgid "Too many numeric missing values.  At most three individual values or one value and one range are allowed."
2117 msgstr ""
2119 #: src/language/dictionary/missing-values.c:126
2120 #, c-format
2121 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
2122 msgstr ""
2124 #: src/language/dictionary/missing-values.c:137
2125 msgid "Too many string missing values.  At most three individual values are allowed."
2126 msgstr ""
2128 #: src/language/dictionary/missing-values.c:154
2129 #, c-format
2130 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
2131 msgstr ""
2133 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
2134 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
2135 msgstr ""
2137 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
2138 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:76
2139 #, c-format
2140 msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
2141 msgstr ""
2143 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
2144 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
2145 #, c-format
2146 msgid "%s subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the %s subcommand."
2147 msgstr ""
2149 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
2150 #, c-format
2151 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
2152 msgstr "Tanınmayan alt komut adı  `%s'."
2154 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:306
2155 msgid "Subcommand name expected."
2156 msgstr "Alt komut adı bekleniyor."
2158 #: src/language/dictionary/mrsets.c:116
2159 #, c-format
2160 msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
2161 msgstr ""
2163 #: src/language/dictionary/mrsets.c:149
2164 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
2165 msgstr "Sayısal DEĞER bir tamsayı olmalıdır."
2167 #: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
2168 #, c-format
2169 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
2170 msgstr ""
2172 #: src/language/dictionary/mrsets.c:253
2173 #, c-format
2174 msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
2175 msgstr ""
2177 #: src/language/dictionary/mrsets.c:279
2178 #, c-format
2179 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Ignoring LABELSOURCE."
2180 msgstr ""
2182 #: src/language/dictionary/mrsets.c:285
2183 #, c-format
2184 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time.  Ignoring LABELSOURCE."
2185 msgstr ""
2187 #: src/language/dictionary/mrsets.c:325
2188 #, c-format
2189 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label.  Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
2190 msgstr ""
2192 #: src/language/dictionary/mrsets.c:355
2193 #, c-format
2194 msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value.  This category will not be distinguishable in output."
2195 msgstr ""
2197 #: src/language/dictionary/mrsets.c:368
2198 #, c-format
2199 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value.  These categories will not be distinguishable in output."
2200 msgstr ""
2202 #: src/language/dictionary/mrsets.c:425
2203 #, c-format
2204 msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
2205 msgstr ""
2207 #: src/language/dictionary/mrsets.c:483
2208 #, c-format
2209 msgid "No multiple response set named %s."
2210 msgstr ""
2212 #: src/language/dictionary/mrsets.c:537
2213 msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
2214 msgstr ""
2216 #: src/language/dictionary/mrsets.c:547
2217 msgid "Multiple Response Sets"
2218 msgstr ""
2220 #: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1359
2221 msgid "Name"
2222 msgstr "İsim"
2224 #: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:9
2225 msgid "Variables"
2226 msgstr "Değişkenler"
2228 #: src/language/dictionary/mrsets.c:550
2229 msgid "Details"
2230 msgstr "Ayrıntılar"
2232 #: src/language/dictionary/mrsets.c:564
2233 msgid "Multiple dichotomy set"
2234 msgstr ""
2236 #: src/language/dictionary/mrsets.c:565
2237 msgid "Multiple category set"
2238 msgstr "Çoklu kategori kümesi"
2240 #: src/language/dictionary/mrsets.c:567
2241 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
2242 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444
2243 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:543
2244 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372 src/ui/gui/compute.ui:141
2245 msgid "Label"
2246 msgstr "Etiket"
2248 #: src/language/dictionary/mrsets.c:571
2249 msgid "Label source"
2250 msgstr "Etiket kaynağı"
2252 #: src/language/dictionary/mrsets.c:573
2253 msgid "First variable label among variables"
2254 msgstr "Değişkenler arasında ilk değişken adı"
2256 #: src/language/dictionary/mrsets.c:574
2257 msgid "Provided by user"
2258 msgstr "Kullanıcı tarafından sağlanan"
2260 #: src/language/dictionary/mrsets.c:575
2261 msgid "Counted value"
2262 msgstr "Sayılan değer"
2264 #: src/language/dictionary/mrsets.c:587
2265 msgid "Category label source"
2266 msgstr "Kategori etiketi kaynağı"
2268 #: src/language/dictionary/mrsets.c:589
2269 msgid "Variable labels"
2270 msgstr "Değişken etiketleri"
2272 #: src/language/dictionary/mrsets.c:590
2273 msgid "Value labels of counted value"
2274 msgstr "Sayılan değerlerin değer etiketleri"
2276 #: src/language/dictionary/numeric.c:67
2277 #, c-format
2278 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
2279 msgstr ""
2281 #: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:153
2282 #, c-format
2283 msgid "There is already a variable named %s."
2284 msgstr "%s isimli bir değişken zaten var."
2286 #: src/language/dictionary/numeric.c:138
2287 #, c-format
2288 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
2289 msgstr ""
2291 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:92
2292 #, c-format
2293 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
2294 msgstr ""
2296 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
2297 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:491
2298 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:542
2299 #: src/language/stats/cochran.c:172 src/language/stats/examine.c:1135
2300 #: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/reliability.c:803
2301 #: src/language/stats/reliability.c:812 src/language/stats/crosstabs.q:1311
2302 #: src/language/stats/crosstabs.q:1341 src/language/stats/crosstabs.q:1365
2303 #: src/language/stats/crosstabs.q:1391
2304 msgid "Value"
2305 msgstr "Değer"
2307 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:170
2308 msgid "File:"
2309 msgstr "Dosya:"
2311 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:173
2312 msgid "Label:"
2313 msgstr "Etiket:"
2315 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177
2316 msgid "No label."
2317 msgstr "Etiket yok."
2319 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:181
2320 msgid "Created:"
2321 msgstr "Oluşturulma zamanı:"
2323 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187
2324 msgid "Product:"
2325 msgstr "Ürün:"
2327 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191
2328 msgid "Integer Format:"
2329 msgstr "Tamsayı Biçimi:"
2331 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
2332 msgid "Big Endian"
2333 msgstr "Big Endian"
2335 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:194
2336 msgid "Little Endian"
2337 msgstr "Little Endian"
2339 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:195
2340 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:204
2341 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:211
2342 #: src/language/utilities/set.q:942
2343 msgid "Unknown"
2344 msgstr "Bilinmeyen"
2346 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197
2347 msgid "Real Format:"
2348 msgstr "Gerçek Biçim:"
2350 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
2351 msgid "IEEE 754 LE."
2352 msgstr "IEEE 754 LE."
2354 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
2355 msgid "IEEE 754 BE."
2356 msgstr "IEEE 754 BE."
2358 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:201
2359 msgid "VAX D."
2360 msgstr "VAX D."
2362 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202
2363 msgid "VAX G."
2364 msgstr "VAX G."
2366 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:203
2367 msgid "IBM 390 Hex Long."
2368 msgstr "IBM 390 Hex Long."
2370 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:206
2371 msgid "Variables:"
2372 msgstr "Değişkenler:"
2374 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:209
2375 msgid "Cases:"
2376 msgstr "Vakalar:"
2378 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:216
2379 msgid "Type:"
2380 msgstr "Tür:"
2382 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:219
2383 msgid "Weight:"
2384 msgstr "Ağırlık:"
2386 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:224
2387 msgid "Not weighted."
2388 msgstr "Ağırlıklandırılmamış."
2390 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:227
2391 msgid "Compression:"
2392 msgstr "Sıkıştırma:"
2394 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:233
2395 msgid "Encoding:"
2396 msgstr ""
2398 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:241
2399 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444
2400 msgid "Description"
2401 msgstr "Açıklama"
2403 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:242
2404 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:447
2405 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:737
2406 msgid "Position"
2407 msgstr "Konum"
2409 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:294
2410 msgid "The active dataset does not have a file label."
2411 msgstr "Etkin veri setinin bir dosya etiketi yok."
2413 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:296
2414 #, c-format
2415 msgid "File label: %s"
2416 msgstr "Dosya etiketi: %s"
2418 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:371
2419 msgid "No variables to display."
2420 msgstr "Gösterilecek değişken yok."
2422 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:385
2423 msgid "Macros not supported."
2424 msgstr "Makrolar desteklenmiyor."
2426 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:394
2427 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
2428 msgstr "Etkin veri seti sözlüğü bir belge içermiyor."
2430 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:401
2431 msgid "Documents in the active dataset:"
2432 msgstr "Etkin veri seti içerisindeki belgeler:"
2434 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:490
2435 msgid "Attribute"
2436 msgstr "Öznitelik"
2438 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:526
2439 msgid "Custom data file attributes."
2440 msgstr ""
2442 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573
2443 #, c-format
2444 msgid "Label: %s\n"
2445 msgstr "Etiket: %s\n"
2447 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:586
2448 #, fuzzy, c-format
2449 #| msgid "Format: %s"
2450 msgid "Format: %s\n"
2451 msgstr "Biçim: %s"
2453 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:589
2454 #, fuzzy, c-format
2455 #| msgid "Print Format: %s"
2456 msgid "Print Format: %s\n"
2457 msgstr "Yazdırma Biçimi: %s"
2459 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:591
2460 #, fuzzy, c-format
2461 #| msgid "Write Format: %s"
2462 msgid "Write Format: %s\n"
2463 msgstr "Yazma Biçimi: %s"
2465 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:598
2466 #, fuzzy, c-format
2467 #| msgid "Measure: %s"
2468 msgid "Measure: %s\n"
2469 msgstr "Ölçü: %s"
2471 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:602
2472 #, fuzzy, c-format
2473 #| msgid "Role: %s"
2474 msgid "Role: %s\n"
2475 msgstr "Rol: %s"
2477 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:606
2478 #, fuzzy, c-format
2479 #| msgid "Display Alignment: %s"
2480 msgid "Display Alignment: %s\n"
2481 msgstr "Ekran Yerleşimi: %s"
2483 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:610
2484 #, fuzzy, c-format
2485 #| msgid "Display Width: %d"
2486 msgid "Display Width: %d\n"
2487 msgstr "Ekran Genişliği: %d"
2489 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:619
2490 msgid "Missing Values: "
2491 msgstr "Eksik Değerler: "
2493 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:717
2494 msgid "No vectors defined."
2495 msgstr "Tanımlanan vektör yok."
2497 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:736
2498 msgid "Vector"
2499 msgstr "Vektör"
2501 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:739
2502 msgid "Print Format"
2503 msgstr "Yazdırma Biçimi"
2505 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003
2506 msgid "No valid encodings found."
2507 msgstr ""
2509 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1008
2510 #, c-format
2511 msgid "Usable encodings for %s."
2512 msgstr ""
2514 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1009
2515 #, c-format
2516 msgid "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand).  Encodings that yield identical text are listed together."
2517 msgstr ""
2519 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1017
2520 msgid "Encodings"
2521 msgstr ""
2523 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1042
2524 #, c-format
2525 msgid "%s encoded text strings."
2526 msgstr ""
2528 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1043
2529 msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations."
2530 msgstr ""
2532 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1050
2533 msgid "Purpose"
2534 msgstr ""
2536 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1052
2537 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1038
2538 msgid "Text"
2539 msgstr "Metin"
2541 #: src/language/dictionary/value-labels.c:154
2542 #, c-format
2543 msgid "Truncating value label to %d bytes."
2544 msgstr "Değer etiketi %d bayta kadar kısaltılıyor."
2546 #: src/language/dictionary/vector.c:66
2547 #, c-format
2548 msgid "A vector named %s already exists."
2549 msgstr "Vektör adı %s zaten var."
2551 #: src/language/dictionary/vector.c:74
2552 #, c-format
2553 msgid "Vector name %s is given twice."
2554 msgstr "Vektör adı %s iki kere verildi."
2556 #: src/language/dictionary/vector.c:98
2557 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
2558 msgstr ""
2560 #: src/language/dictionary/vector.c:131
2561 msgid "Vectors must have at least one element."
2562 msgstr ""
2564 #: src/language/dictionary/vector.c:151
2565 msgid "expecting vector length"
2566 msgstr "vektör uzunluğu bekleniyor"
2568 #: src/language/dictionary/vector.c:171
2569 #, c-format
2570 msgid "%s is an existing variable name."
2571 msgstr "%s var olan bir değişken adı."
2573 #: src/language/dictionary/variable-display.c:121
2574 msgid "Variable display width must be a positive integer."
2575 msgstr ""
2577 #: src/language/dictionary/weight.c:49
2578 msgid "The weighting variable must be numeric."
2579 msgstr ""
2581 #: src/language/dictionary/weight.c:54
2582 msgid "The weighting variable may not be scratch."
2583 msgstr ""
2585 #: src/language/tests/moments-test.c:50
2586 msgid "expecting weight value"
2587 msgstr "ağırlık değeri bekleniyor"
2589 #: src/language/utilities/cd.c:45
2590 #, c-format
2591 msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
2592 msgstr "Dizin %s olarak değiştirilemedi:  %s "
2594 #: src/language/utilities/date.c:33
2595 #, c-format
2596 msgid "Only %s is currently implemented."
2597 msgstr ""
2599 #: src/language/utilities/host.c:87
2600 #, c-format
2601 msgid "Couldn't fork: %s."
2602 msgstr "Çatallanamadı: %s."
2604 #: src/language/utilities/host.c:102
2605 msgid "Interactive shell not supported on this platform."
2606 msgstr "Bu platformda etkileşimli kabuk desteklenmiyor."
2608 #: src/language/utilities/host.c:114
2609 msgid "Command shell not supported on this platform."
2610 msgstr "Bu platformda komut kabuğu desteklenmiyor."
2612 #: src/language/utilities/host.c:120
2613 #, c-format
2614 msgid "Error executing command: %s."
2615 msgstr "Komut çalıştırılamadı: %s."
2617 #: src/language/utilities/title.c:97
2618 #, c-format
2619 msgid "   (Entered %s)"
2620 msgstr "   (%s girildi)"
2622 #: src/language/utilities/include.c:73
2623 #, c-format
2624 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
2625 msgstr "İçerilecek dosyaları arama yolunda `%s' bulunamadı."
2627 #: src/language/utilities/output.c:124
2628 msgid "Unknown TABLECELLS class"
2629 msgstr ""
2631 #: src/language/utilities/permissions.c:113
2632 #, c-format
2633 msgid "Cannot stat %s: %s"
2634 msgstr "%s durumu alınamadı: %s"
2636 #: src/language/utilities/permissions.c:127
2637 #, c-format
2638 msgid "Cannot change mode of %s: %s"
2639 msgstr " %s ögesinin kipi değiştiremedi: %s"
2641 #: src/language/stats/aggregate.c:96
2642 msgid "Sum of values"
2643 msgstr "Değerler toplamı"
2645 #: src/language/stats/aggregate.c:97
2646 msgid "Mean average"
2647 msgstr "Aritmetik ortalama"
2649 #: src/language/stats/aggregate.c:98
2650 msgid "Median average"
2651 msgstr "Medyan ortalaması"
2653 #: src/language/stats/aggregate.c:99
2654 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
2655 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41
2656 msgid "Standard deviation"
2657 msgstr "Standart sapma"
2659 #: src/language/stats/aggregate.c:100
2660 msgid "Maximum value"
2661 msgstr "En yüksek değer"
2663 #: src/language/stats/aggregate.c:101
2664 msgid "Minimum value"
2665 msgstr "En düşük değer"
2667 #: src/language/stats/aggregate.c:102
2668 msgid "Percentage greater than"
2669 msgstr "Bundan daha büyük yüzdeler"
2671 #: src/language/stats/aggregate.c:103
2672 msgid "Percentage less than"
2673 msgstr "Bundan daha küçük yüzdeler"
2675 #: src/language/stats/aggregate.c:104
2676 msgid "Percentage included in range"
2677 msgstr ""
2679 #: src/language/stats/aggregate.c:105
2680 msgid "Percentage excluded from range"
2681 msgstr ""
2683 #: src/language/stats/aggregate.c:106
2684 msgid "Fraction greater than"
2685 msgstr ""
2687 #: src/language/stats/aggregate.c:107
2688 msgid "Fraction less than"
2689 msgstr ""
2691 #: src/language/stats/aggregate.c:108
2692 msgid "Fraction included in range"
2693 msgstr ""
2695 #: src/language/stats/aggregate.c:109
2696 msgid "Fraction excluded from range"
2697 msgstr ""
2699 #: src/language/stats/aggregate.c:110
2700 msgid "Number of cases"
2701 msgstr "Vaka sayısı"
2703 #: src/language/stats/aggregate.c:111
2704 msgid "Number of cases (unweighted)"
2705 msgstr "Vaka sayısı (ağırlıklandırılmamış)"
2707 #: src/language/stats/aggregate.c:112
2708 msgid "Number of missing values"
2709 msgstr "Eksik değerlerin sayısı"
2711 #: src/language/stats/aggregate.c:113
2712 msgid "Number of missing values (unweighted)"
2713 msgstr "Eksik değerlerin sayısı (ağırlıklandırılmamış)"
2715 #: src/language/stats/aggregate.c:114
2716 msgid "First non-missing value"
2717 msgstr "İlk eksik olmayan değer"
2719 #: src/language/stats/aggregate.c:115
2720 msgid "Last non-missing value"
2721 msgstr "Son eksik olmayan değer"
2723 #: src/language/stats/aggregate.c:258
2724 msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
2725 msgstr "ÖNSINIFLANDIRMA belirlendiğinde (Artan) veya (Azalan) ile sıralama yönünü belirlemek etkisizdir. Çıktı verisi girdi verisi gibi aynı şekilde sıralanacaktır."
2727 #: src/language/stats/aggregate.c:448
2728 msgid "expecting aggregation function"
2729 msgstr "kümeleme fonksiyonu bekleniyor"
2731 #: src/language/stats/aggregate.c:460
2732 #, c-format
2733 msgid "Unknown aggregation function %s."
2734 msgstr "Bilinmeyen kümeleme fonksiyonu %s."
2736 #: src/language/stats/aggregate.c:513
2737 #, c-format
2738 msgid "Missing argument %zu to %s."
2739 msgstr ""
2741 #: src/language/stats/aggregate.c:522
2742 #, c-format
2743 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
2744 msgstr ""
2746 #: src/language/stats/aggregate.c:541
2747 #, c-format
2748 msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
2749 msgstr ""
2751 #: src/language/stats/aggregate.c:557
2752 #, c-format
2753 msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will be treated as if they had been specified in the correct order."
2754 msgstr ""
2756 #: src/language/stats/aggregate.c:631
2757 #, c-format
2758 msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
2759 msgstr ""
2761 #: src/language/stats/autorecode.c:165
2762 #, c-format
2763 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
2764 msgstr "Kaynak değişken sayısı (%zu) hedef değişken sayısı (%zu) ile eşleşmiyor."
2766 #: src/language/stats/autorecode.c:177
2767 #, c-format
2768 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
2769 msgstr "Hedef değişken %s, %s değişkeninin aynısı."
2771 #: src/language/stats/binomial.c:137
2772 #, c-format
2773 msgid "Variable %s is not dichotomous"
2774 msgstr "%s değişkeni iki değerli (dichotomous) bir değişken değil"
2776 #: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:14
2777 msgid "Binomial Test"
2778 msgstr "Binom Testi"
2780 #: src/language/stats/binomial.c:220
2781 msgid "Group1"
2782 msgstr "Grup1"
2784 #: src/language/stats/binomial.c:221
2785 msgid "Group2"
2786 msgstr "Grup2"
2788 #: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184
2789 #: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1341
2790 #: src/language/stats/factor.c:1840 src/language/stats/frequencies.c:352
2791 #: src/language/stats/glm.c:865 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325
2792 #: src/language/stats/logistic.c:1410 src/language/stats/mann-whitney.c:214
2793 #: src/language/stats/means.c:1076 src/language/stats/oneway.c:1006
2794 #: src/language/stats/oneway.c:1178 src/language/stats/reliability.c:584
2795 #: src/language/stats/regression.c:980 src/language/stats/sign.c:96
2796 #: src/language/stats/wilcoxon.c:256
2797 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
2798 #: src/language/stats/crosstabs.q:907 src/language/stats/crosstabs.q:1252
2799 #: src/language/stats/crosstabs.q:1643
2800 msgid "Total"
2801 msgstr "Toplam"
2803 #: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/chisquare.c:210
2804 #: src/language/stats/crosstabs.q:1339 src/language/stats/crosstabs.q:1388
2805 msgid "Category"
2806 msgstr "Kategori"
2808 #: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/cochran.c:218
2809 #: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:231
2810 #: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:1600
2811 #: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
2812 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1404
2813 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
2814 #: src/language/stats/mann-whitney.c:216 src/language/stats/means.c:408
2815 #: src/language/stats/means.c:1085 src/language/stats/mcnemar.c:262
2816 #: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123
2817 #: src/language/stats/oneway.c:1077 src/language/stats/reliability.c:587
2818 #: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211
2819 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
2820 #: src/language/stats/t-test-paired.c:179
2821 #: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:239
2822 #: src/language/stats/crosstabs.q:914
2823 msgid "N"
2824 msgstr "Adet"
2826 #: src/language/stats/binomial.c:257
2827 msgid "Observed Prop."
2828 msgstr "Gözlenen Miktar"
2830 #: src/language/stats/binomial.c:258
2831 msgid "Test Prop."
2832 msgstr "Test Miktarı"
2834 #: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1316
2835 #: src/language/stats/crosstabs.q:1318
2836 #, c-format
2837 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
2838 msgstr "Kesin Anlamlılık (%d Yanlı)"
2840 #: src/language/stats/chisquare.c:155
2841 #, c-format
2842 msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
2843 msgstr "Kİ-KARE testi %d beklenen değerleri belirledi ancak %d farklı değerleri %s değişkeninde çakıştı."
2845 #: src/language/stats/chisquare.c:168 src/language/stats/chisquare.c:211
2846 msgid "Observed N"
2847 msgstr "Gözlenen N"
2849 #: src/language/stats/chisquare.c:169 src/language/stats/chisquare.c:212
2850 msgid "Expected N"
2851 msgstr "Beklenen N"
2853 #: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213
2854 #: src/language/stats/regression.c:979
2855 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
2856 msgid "Residual"
2857 msgstr "Artık"
2859 #: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161
2860 #: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63
2861 #: src/ui/gui/frequencies.ui:658
2862 msgid "Frequencies"
2863 msgstr "Frekanslar"
2865 #: src/language/stats/chisquare.c:259 src/language/stats/cochran.c:215
2866 #: src/language/stats/friedman.c:273 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
2867 #: src/language/stats/mann-whitney.c:277 src/language/stats/mcnemar.c:242
2868 #: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:115
2869 #: src/language/stats/wilcoxon.c:305
2870 msgid "Test Statistics"
2871 msgstr "Test İstatistikleri"
2873 #: src/language/stats/chisquare.c:273 src/language/stats/friedman.c:283
2874 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:425
2875 msgid "Chi-Square"
2876 msgstr "Ki-Kare"
2878 #: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224
2879 #: src/language/stats/factor.c:2372 src/language/stats/friedman.c:286
2880 #: src/language/stats/glm.c:761 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
2881 #: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/median.c:428
2882 #: src/language/stats/oneway.c:983 src/language/stats/oneway.c:1390
2883 #: src/language/stats/regression.c:973 src/language/stats/t-test-indep.c:293
2884 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
2885 #: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1312
2886 msgid "df"
2887 msgstr "Serbestlik Derecesi"
2889 #: src/language/stats/chisquare.c:275 src/language/stats/cochran.c:227
2890 #: src/language/stats/friedman.c:289 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352
2891 #: src/language/stats/median.c:431
2892 msgid "Asymp. Sig."
2893 msgstr "Asimptotik Anlamlılık"
2895 #: src/language/stats/cochran.c:110
2896 msgid "More than two values encountered.  Cochran Q test will not be run."
2897 msgstr "İki değerden fazlasıyla karşılaşıldı. Cochran Q testi çalışmayacak."
2899 #: src/language/stats/cochran.c:174
2900 #, c-format
2901 msgid "Success (%.*g)"
2902 msgstr ""
2904 #: src/language/stats/cochran.c:176
2905 #, c-format
2906 msgid "Failure (%.*g)"
2907 msgstr ""
2909 #: src/language/stats/cochran.c:221
2910 msgid "Cochran's Q"
2911 msgstr "Cochran's Q"
2913 #: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2277
2914 #: src/language/stats/npar-summary.c:109
2915 msgid "Descriptive Statistics"
2916 msgstr "Betimleyici İstatistikler"
2918 #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
2919 #: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2298
2920 #: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:212
2921 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
2922 #: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1078
2923 #: src/language/stats/t-test-indep.c:212
2924 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
2925 #: src/language/stats/t-test-paired.c:180
2926 #: src/language/stats/t-test-paired.c:310
2927 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
2928 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
2929 msgid "Mean"
2930 msgstr "Ortalama"
2932 #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:982
2933 #: src/language/stats/factor.c:2299 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
2934 #: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
2935 #: src/language/stats/oneway.c:1079 src/language/stats/t-test-indep.c:213
2936 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
2937 #: src/language/stats/t-test-paired.c:181
2938 #: src/language/stats/t-test-paired.c:309
2939 msgid "Std. Deviation"
2940 msgstr "Standart Sapma"
2942 #: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:2068
2943 msgid "Correlations"
2944 msgstr "Korelasyon"
2946 #: src/language/stats/correlations.c:220
2947 msgid "Pearson Correlation"
2948 msgstr "Pearson Korelasyonu"
2950 #: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/oneway.c:1391
2951 #: src/language/stats/t-test-indep.c:294
2952 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
2953 #: src/language/stats/t-test-paired.c:307
2954 msgid "Sig. (2-tailed)"
2955 msgstr "Anlamlılık (2 yanlı)"
2957 #: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:2080
2958 msgid "Sig. (1-tailed)"
2959 msgstr "Anlamlılık (Tek yanlı)"
2961 #: src/language/stats/correlations.c:226
2962 msgid "Cross-products"
2963 msgstr "Çapraz ürünler"
2965 #: src/language/stats/correlations.c:227
2966 msgid "Covariance"
2967 msgstr "Kovaryans"
2969 #: src/language/stats/correlations.c:311
2970 msgid "The data for the chosen variables are all missing or empty."
2971 msgstr ""
2973 #: src/language/stats/correlations.c:467 src/language/stats/descriptives.c:382
2974 #: src/language/data-io/list.c:168
2975 msgid "No variables specified."
2976 msgstr "Değişken belirtilmedi."
2978 #: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:142
2979 #: src/language/stats/means.c:414 src/language/stats/t-test-indep.c:214
2980 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:162
2981 #: src/language/stats/t-test-paired.c:182
2982 msgid "S.E. Mean"
2983 msgstr "Standart Hata Ortalaması"
2985 #: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:145
2986 msgid "Std Dev"
2987 msgstr "Std. Sapma"
2989 #: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:970
2990 #: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means.c:419
2991 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
2992 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
2993 msgid "Variance"
2994 msgstr "Varyans"
2996 #: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1072
2997 #: src/language/stats/frequencies.c:147 src/language/stats/means.c:420
2998 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
2999 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
3000 msgid "Kurtosis"
3001 msgstr "Basıklık"
3003 #: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:148
3004 #: src/language/stats/means.c:421
3005 msgid "S.E. Kurt"
3006 msgstr "Standart Hata Basıklığı"
3008 #: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1055
3009 #: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means.c:422
3010 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
3011 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
3012 msgid "Skewness"
3013 msgstr "Çarpıklık"
3015 #: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:150
3016 #: src/language/stats/means.c:423
3017 msgid "S.E. Skew"
3018 msgstr "Standart Hata Çarpıklığı"
3020 #: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1022
3021 #: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means.c:418
3022 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
3023 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
3024 msgid "Range"
3025 msgstr "Aralık"
3027 #: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:994
3028 #: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/graph.c:215
3029 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
3030 #: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1092
3031 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
3032 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
3033 msgid "Minimum"
3034 msgstr "En düşük"
3036 #: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1008
3037 #: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/graph.c:214
3038 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
3039 #: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1093
3040 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
3041 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
3042 msgid "Maximum"
3043 msgstr "En yüksek"
3045 #: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:154
3046 #: src/language/stats/graph.c:213 src/language/stats/means.c:415
3047 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
3048 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
3049 msgid "Sum"
3050 msgstr "Toplam"
3052 #: src/language/stats/descriptives.c:364
3053 #, c-format
3054 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
3055 msgstr ""
3057 #: src/language/stats/descriptives.c:415
3058 msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
3059 msgstr ""
3061 #: src/language/stats/descriptives.c:492
3062 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
3063 msgstr "istatistik adı bekleniyor: varsayılana döndürülüyor"
3065 #: src/language/stats/descriptives.c:575
3066 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
3067 msgstr ""
3069 #: src/language/stats/descriptives.c:604
3070 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
3071 msgstr ""
3073 #: src/language/stats/descriptives.c:608 src/language/stats/glm.c:755
3074 msgid "Source"
3075 msgstr "Kaynak"
3077 #: src/language/stats/descriptives.c:609
3078 msgid "Target"
3079 msgstr "Hedef"
3081 #: src/language/stats/descriptives.c:681
3082 msgid "Internal error processing Z scores"
3083 msgstr ""
3085 #: src/language/stats/descriptives.c:779
3086 #, c-format
3087 msgid "Z-score of %s"
3088 msgstr "%s ögesinin Z-skoru"
3090 #: src/language/stats/descriptives.c:1030
3091 msgid "Valid N"
3092 msgstr "Geçerli N"
3094 #: src/language/stats/descriptives.c:1031
3095 msgid "Missing N"
3096 msgstr "Eksik N"
3098 #: src/language/stats/descriptives.c:1059
3099 #, c-format
3100 msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
3101 msgstr ""
3103 #: src/language/stats/examine.c:74
3104 msgid " (missing)"
3105 msgstr " (eksik)"
3107 #: src/language/stats/examine.c:269
3108 #, c-format
3109 msgid "Boxplot of %s vs. %s"
3110 msgstr ""
3112 #: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:382
3113 #, c-format
3114 msgid "Boxplot of %s"
3115 msgstr ""
3117 #: src/language/stats/examine.c:365
3118 msgid "Boxplot"
3119 msgstr ""
3121 #: src/language/stats/examine.c:462
3122 msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
3123 msgstr ""
3125 #: src/language/stats/examine.c:522
3126 #, c-format
3127 msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
3128 msgstr ""
3130 #: src/language/stats/examine.c:611 src/language/stats/examine.c:629
3131 #: src/language/stats/frequencies.c:1616 src/language/stats/npar-summary.c:142
3132 msgid "Percentiles"
3133 msgstr "Yüzdebirlikler"
3135 #: src/language/stats/examine.c:639
3136 #, c-format
3137 msgid "%g"
3138 msgstr "%g"
3140 #: src/language/stats/examine.c:762
3141 msgid "Tukey's Hinges"
3142 msgstr "Tukey's Hinges"
3144 #: src/language/stats/examine.c:791 src/language/stats/oneway.c:1095
3145 #: src/ui/gui/descriptives.ui:9
3146 msgid "Descriptives"
3147 msgstr "Betimleyiciler"
3149 #: src/language/stats/examine.c:811 src/language/stats/oneway.c:1080
3150 #: src/language/stats/oneway.c:1388 src/language/stats/oneway.c:1599
3151 #: src/language/stats/roc.c:993 src/language/stats/regression.c:856
3152 msgid "Std. Error"
3153 msgstr "Standart Hata"
3155 #: src/language/stats/examine.c:907 src/language/stats/oneway.c:1086
3156 #, c-format
3157 msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
3158 msgstr "%g%% Ortalama için Güven Aralığı"
3160 #: src/language/stats/examine.c:915 src/language/stats/oneway.c:1089
3161 #: src/language/stats/oneway.c:1606 src/language/stats/roc.c:996
3162 #: src/language/stats/regression.c:873
3163 msgid "Lower Bound"
3164 msgstr "Alt Sınır"
3166 #: src/language/stats/examine.c:928 src/language/stats/oneway.c:1090
3167 #: src/language/stats/oneway.c:1607 src/language/stats/roc.c:997
3168 #: src/language/stats/regression.c:874
3169 msgid "Upper Bound"
3170 msgstr "Üst Sınır"
3172 #: src/language/stats/examine.c:941
3173 msgid "5% Trimmed Mean"
3174 msgstr "5% Budanmış Ortalama"
3176 #: src/language/stats/examine.c:955 src/language/stats/frequencies.c:143
3177 #: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422
3178 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
3179 msgid "Median"
3180 msgstr "Medyan"
3182 #: src/language/stats/examine.c:1036
3183 msgid "Interquartile Range"
3184 msgstr "Çeyrekler Açıklığı (Değişim Aralığı)"
3186 #: src/language/stats/examine.c:1111
3187 msgid "Extreme Values"
3188 msgstr "Uç Değerler"
3190 #: src/language/stats/examine.c:1132 src/language/stats/quick-cluster.c:588
3191 #: src/language/data-io/list.c:114
3192 msgid "Case Number"
3193 msgstr "Vaka Numarası"
3195 #: src/language/stats/examine.c:1207
3196 msgid "Highest"
3197 msgstr "En Yüksek"
3199 #: src/language/stats/examine.c:1218
3200 msgid "Lowest"
3201 msgstr "En Düşük"
3203 #: src/language/stats/examine.c:1311 src/language/stats/logistic.c:1394
3204 #: src/language/stats/means.c:1061 src/language/stats/reliability.c:552
3205 msgid "Case Processing Summary"
3206 msgstr "Vaka İşleme Özeti"
3208 #: src/language/stats/examine.c:1327 src/language/stats/means.c:1072
3209 #: src/language/stats/reliability.c:575 src/language/stats/crosstabs.q:904
3210 msgid "Cases"
3211 msgstr "Vakalar"
3213 #: src/language/stats/examine.c:1331 src/language/stats/frequencies.c:1601
3214 #: src/language/stats/quick-cluster.c:638 src/language/stats/reliability.c:578
3215 #: src/language/stats/crosstabs.q:905
3216 msgid "Valid"
3217 msgstr "Geçerli"
3219 #: src/language/stats/examine.c:1336 src/language/stats/frequencies.c:345
3220 #: src/language/stats/frequencies.c:1602 src/language/stats/crosstabs.q:906
3221 msgid "Missing"
3222 msgstr "Eksik"
3224 #: src/language/stats/examine.c:1348 src/language/stats/frequencies.c:295
3225 #: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/logistic.c:1405
3226 #: src/language/stats/means.c:1087 src/language/stats/crosstabs.q:915
3227 msgid "Percent"
3228 msgstr "Yüzde"
3230 #: src/language/stats/examine.c:2011
3231 #, c-format
3232 msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
3233 msgstr "%s negatif olmamalıdır. Öntanımlı değer kullanılıyor (%g)."
3235 #: src/language/stats/examine.c:2048
3236 msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
3237 msgstr "Yüzdebirlikler bu oran içerisinde olmalıdır (0, 100)"
3239 #: src/language/stats/examine.c:2242
3240 #, c-format
3241 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
3242 msgstr "%s ve %s birbirini dışlar (mutually exclusive)"
3244 #: src/language/stats/factor.c:1071
3245 #, c-format
3246 msgid "Matrix input for %s must be either COV or CORR"
3247 msgstr ""
3249 #: src/language/stats/factor.c:1468
3250 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
3251 msgstr "Sadece bir değişkenin faktör analizi faydalı bir bilgi değildir."
3253 #: src/language/stats/factor.c:1472
3254 #, fuzzy
3255 #| msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
3256 msgid "Factor analysis without variables is not possible."
3257 msgstr "Sadece bir değişkenin faktör analizi faydalı bir bilgi değildir."
3259 #: src/language/stats/factor.c:1579
3260 msgid "Component Number"
3261 msgstr "Bileşen Numarası"
3263 #: src/language/stats/factor.c:1579
3264 msgid "Factor Number"
3265 msgstr "Faktör Sayısı"
3267 #: src/language/stats/factor.c:1610
3268 msgid "Communalities"
3269 msgstr ""
3271 #: src/language/stats/factor.c:1616
3272 msgid "Initial"
3273 msgstr "Başlangıç"
3275 #: src/language/stats/factor.c:1619
3276 msgid "Extraction"
3277 msgstr "Özet Sonuç"
3279 #: src/language/stats/factor.c:1684 src/language/stats/factor.c:1814
3280 #: src/language/stats/factor.c:1959
3281 msgid "Component"
3282 msgstr "Bileşen"
3284 #: src/language/stats/factor.c:1689 src/language/stats/factor.c:1816
3285 #: src/language/stats/factor.c:1961
3286 msgid "Factor"
3287 msgstr "Faktör"
3289 #: src/language/stats/factor.c:1721
3290 #, c-format
3291 msgid "%d"
3292 msgstr "%d"
3294 #: src/language/stats/factor.c:1789
3295 msgid "Total Variance Explained"
3296 msgstr "Açıklanan Toplam Varyans"
3298 #: src/language/stats/factor.c:1821
3299 msgid "Initial Eigenvalues"
3300 msgstr "Başlangıçtaki Özdeğerler"
3302 #: src/language/stats/factor.c:1827
3303 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
3304 msgstr ""
3306 #: src/language/stats/factor.c:1834
3307 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
3308 msgstr ""
3310 #: src/language/stats/factor.c:1848
3311 #, no-c-format
3312 msgid "% of Variance"
3313 msgstr "Varyansın % değeri"
3315 #: src/language/stats/factor.c:1849
3316 msgid "Cumulative %"
3317 msgstr "Kümülatif %"
3319 #: src/language/stats/factor.c:1874 src/language/stats/factor.c:1965
3320 #: src/language/stats/factor.c:1970
3321 #, c-format
3322 msgid "%zu"
3323 msgstr "%zu"
3325 #: src/language/stats/factor.c:1934
3326 #, fuzzy
3327 #| msgid "Correlation Matrix"
3328 msgid "Factor Correlation Matrix"
3329 msgstr "Korelasyon Matrisi"
3331 #: src/language/stats/factor.c:2026
3332 msgid "Correlation Matrix"
3333 msgstr "Korelasyon Matrisi"
3335 #: src/language/stats/factor.c:2100
3336 msgid "Determinant"
3337 msgstr "Determinant"
3339 #: src/language/stats/factor.c:2138
3340 #, fuzzy
3341 #| msgid "Co_variance matrix"
3342 msgid "Covariance Matrix"
3343 msgstr "Ko_varyans matrisi"
3345 #: src/language/stats/factor.c:2211
3346 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
3347 msgstr "Veriseti tamamlanmış gözlemler içermiyor. Analiz yapılmayacak."
3349 #: src/language/stats/factor.c:2235
3350 msgid "The dataset has no complete covariance or correlation matrix."
3351 msgstr ""
3353 #: src/language/stats/factor.c:2300
3354 msgid "Analysis N"
3355 msgstr "Analiz Sayısı"
3357 #: src/language/stats/factor.c:2337
3358 msgid "KMO and Bartlett's Test"
3359 msgstr "KMO ve Bartlett Testi"
3361 #: src/language/stats/factor.c:2365
3362 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
3363 msgstr ""
3365 #: src/language/stats/factor.c:2369
3366 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
3367 msgstr "Bartlett'in Küresellik Testi"
3369 #: src/language/stats/factor.c:2371
3370 msgid "Approx. Chi-Square"
3371 msgstr "Yaklaşık Ki-Kare"
3373 #: src/language/stats/factor.c:2373 src/language/stats/glm.c:764
3374 #: src/language/stats/logistic.c:1225 src/language/stats/oneway.c:986
3375 #: src/language/stats/oneway.c:1234 src/language/stats/oneway.c:1600
3376 #: src/language/stats/regression.c:860 src/language/stats/regression.c:976
3377 #: src/language/stats/t-test-indep.c:291
3378 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235
3379 msgid "Sig."
3380 msgstr "Anlamlılık"
3382 #: src/language/stats/factor.c:2416
3383 #, c-format
3384 msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
3385 msgstr ""
3387 #: src/language/stats/factor.c:2423
3388 #, c-format
3389 msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
3390 msgstr ""
3392 #: src/language/stats/factor.c:2515
3393 msgid "Component Matrix"
3394 msgstr "Bileşen Matrisi"
3396 #: src/language/stats/factor.c:2515
3397 msgid "Factor Matrix"
3398 msgstr "Faktör Matrisi"
3400 #: src/language/stats/factor.c:2520
3401 #, fuzzy
3402 #| msgid "Factor Matrix"
3403 msgid "Pattern Matrix"
3404 msgstr "Faktör Matrisi"
3406 #: src/language/stats/factor.c:2527
3407 #, fuzzy
3408 #| msgid "Factor Matrix"
3409 msgid "Structure Matrix"
3410 msgstr "Faktör Matrisi"
3412 #: src/language/stats/factor.c:2528
3413 msgid "Rotated Component Matrix"
3414 msgstr "Yönlendirilmiş Bileşen Matriksi"
3416 #: src/language/stats/factor.c:2529
3417 msgid "Rotated Factor Matrix"
3418 msgstr "Yönlendirilmiş Faktör Matriksi"
3420 #: src/language/stats/flip.c:100
3421 #, c-format
3422 msgid "%s ignores %s.  Temporary transformations will be made permanent."
3423 msgstr ""
3425 #: src/language/stats/flip.c:153
3426 #, c-format
3427 msgid "Could not create temporary file for %s."
3428 msgstr ""
3430 #: src/language/stats/flip.c:341
3431 #, c-format
3432 msgid "Error rewinding %s file: %s."
3433 msgstr ""
3435 #: src/language/stats/flip.c:348
3436 #, c-format
3437 msgid "Error creating %s source file."
3438 msgstr ""
3440 #: src/language/stats/flip.c:361
3441 #, c-format
3442 msgid "Error reading %s file: %s."
3443 msgstr ""
3445 #: src/language/stats/flip.c:363
3446 #, c-format
3447 msgid "Unexpected end of file reading %s file."
3448 msgstr ""
3450 #: src/language/stats/flip.c:379
3451 #, c-format
3452 msgid "Error seeking %s source file: %s."
3453 msgstr ""
3455 #: src/language/stats/flip.c:387
3456 #, c-format
3457 msgid "Error writing %s source file: %s."
3458 msgstr ""
3460 #: src/language/stats/flip.c:402
3461 #, c-format
3462 msgid "Error rewinding %s source file: %s."
3463 msgstr ""
3465 #: src/language/stats/flip.c:433
3466 #, c-format
3467 msgid "Error reading %s temporary file: %s."
3468 msgstr ""
3470 #: src/language/stats/flip.c:436
3471 #, c-format
3472 msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file."
3473 msgstr ""
3475 #: src/language/stats/frequencies.c:144
3476 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
3477 msgid "Mode"
3478 msgstr "Kip"
3480 #: src/language/stats/frequencies.c:292
3481 msgid "Value Label"
3482 msgstr "Değer Etiketi"
3484 #: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1470
3485 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
3486 msgid "Frequency"
3487 msgstr "Frekans"
3489 #: src/language/stats/frequencies.c:296
3490 msgid "Valid Percent"
3491 msgstr "Geçerli Yüzde"
3493 #: src/language/stats/frequencies.c:297
3494 msgid "Cum Percent"
3495 msgstr "Kümülatif Yüzde"
3497 #: src/language/stats/frequencies.c:914
3498 msgid "Histogram frequency must be greater than zero."
3499 msgstr ""
3501 #: src/language/stats/frequencies.c:932
3502 #, fuzzy
3503 #| msgid "Percentage greater than"
3504 msgid "Histogram percentage must be greater than zero."
3505 msgstr "Bundan daha büyük yüzdeler"
3507 #: src/language/stats/frequencies.c:1149
3508 #, c-format
3509 msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
3510 msgstr ""
3512 #: src/language/stats/frequencies.c:1194
3513 #, c-format
3514 msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
3515 msgstr ""
3517 #: src/language/stats/frequencies.c:1480
3518 #, c-format
3519 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
3520 msgstr ""
3522 #: src/language/stats/frequencies.c:1483
3523 #, c-format
3524 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
3525 msgstr ""
3527 #: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/graph.c:207
3528 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
3529 #: src/language/stats/crosstabs.q:763
3530 msgid "Count"
3531 msgstr "Sayı"
3533 #: src/language/stats/frequencies.c:1627
3534 msgid "50 (Median)"
3535 msgstr "50 (Medyan)"
3537 #: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
3538 #: src/language/stats/mann-whitney.c:197 src/language/stats/wilcoxon.c:226
3539 msgid "Ranks"
3540 msgstr "Dereceler"
3542 #: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
3543 #: src/language/stats/mann-whitney.c:222 src/language/stats/wilcoxon.c:240
3544 msgid "Mean Rank"
3545 msgstr "Derece Ortalaması"
3547 #: src/language/stats/friedman.c:280
3548 msgid "Kendall's W"
3549 msgstr "Kendall's W"
3551 #: src/language/stats/glm.c:168
3552 msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
3553 msgstr "Çok değişkenli analizler henüz eklenmedi"
3555 #: src/language/stats/glm.c:273
3556 msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
3557 msgstr ""
3559 #: src/language/stats/glm.c:746
3560 msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
3561 msgstr ""
3563 #: src/language/stats/glm.c:759
3564 #, c-format
3565 msgid "Type %s Sum of Squares"
3566 msgstr ""
3568 #: src/language/stats/glm.c:762 src/language/stats/oneway.c:984
3569 #: src/language/stats/regression.c:974
3570 msgid "Mean Square"
3571 msgstr "Ortalama Karesi"
3573 #: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/oneway.c:985
3574 #: src/language/stats/regression.c:975 src/language/stats/t-test-indep.c:290
3575 msgid "F"
3576 msgstr "F"
3578 #: src/language/stats/glm.c:772
3579 msgid "Corrected Model"
3580 msgstr "Düzeltilmiş Model"
3582 #: src/language/stats/glm.c:774 src/language/stats/regression.c:1027
3583 msgid "Model"
3584 msgstr "Model"
3586 #: src/language/stats/glm.c:787
3587 msgid "Intercept"
3588 msgstr "Kesen"
3590 #: src/language/stats/glm.c:858
3591 msgid "Error"
3592 msgstr "Hata"
3594 #: src/language/stats/glm.c:874
3595 msgid "Corrected Total"
3596 msgstr "Düzeltilmiş Toplam"
3598 #: src/language/stats/graph.c:208
3599 #, fuzzy
3600 #| msgid "_Percentages"
3601 msgid "Percentage"
3602 msgstr "_Yüzdeler"
3604 #: src/language/stats/graph.c:209
3605 #, fuzzy
3606 #| msgid "Cumulative %"
3607 msgid "Cumulative Count"
3608 msgstr "Kümülatif %"
3610 #: src/language/stats/graph.c:210
3611 #, fuzzy
3612 #| msgid "Cum Percent"
3613 msgid "Cumulative Percent"
3614 msgstr "Kümülatif Yüzde"
3616 #: src/language/stats/graph.c:297
3617 #, c-format
3618 msgid "%s vs. %s by %s"
3619 msgstr ""
3621 #: src/language/stats/graph.c:304
3622 #, c-format
3623 msgid "%s vs. %s"
3624 msgstr ""
3626 #: src/language/stats/graph.c:322
3627 msgid "Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too many distinct values. The coloring of the plot will not be correct."
3628 msgstr ""
3630 #: src/language/stats/graph.c:493 src/language/stats/rank.c:637
3631 #, c-format
3632 msgid "%s of %s"
3633 msgstr ""
3635 #: src/language/stats/graph.c:640 src/language/stats/graph.c:671
3636 #: src/language/stats/graph.c:719
3637 msgid "Only one chart type is allowed."
3638 msgstr ""
3640 #: src/language/stats/graph.c:663 src/language/stats/graph.c:762
3641 #: src/language/stats/graph.c:776
3642 #, fuzzy
3643 #| msgid "The inline file is not allowed here."
3644 msgid "Only one variable is allowed."
3645 msgstr "Satıriçi dosyalara burada izin verilmiyor."
3647 #: src/language/stats/graph.c:785
3648 #, fuzzy
3649 #| msgid "Number expected."
3650 msgid "Variable expected"
3651 msgstr "Sayı bekleniyor."
3653 #: src/language/stats/graph.c:825
3654 msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH"
3655 msgstr ""
3657 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:8
3658 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
3659 msgstr "Tek Örneklemli Kolmogorov-Smirnov Testi"
3661 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
3662 msgid "Normal Parameters"
3663 msgstr "Normal Parametreler"
3665 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
3666 msgid "Uniform Parameters"
3667 msgstr "Tekdüze Parametreler"
3669 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
3670 msgid "Poisson Parameters"
3671 msgstr "Poisson Parametreleri"
3673 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
3674 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
3675 #: src/language/stats/crosstabs.q:2027
3676 msgid "Lambda"
3677 msgstr "Lambda"
3679 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
3680 msgid "Exponential Parameters"
3681 msgstr "Üstel Parametreler"
3683 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
3684 msgid "Most Extreme Differences"
3685 msgstr "En Fazla Aşırı Farklar"
3687 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:387
3688 msgid "Absolute"
3689 msgstr "Mutlak"
3691 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1094
3692 msgid "Positive"
3693 msgstr "Pozitif"
3695 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1095
3696 msgid "Negative"
3697 msgstr "Negatif"
3699 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:396
3700 msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
3701 msgstr "Kolmogorov-Smirnov Z"
3703 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
3704 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386
3705 #: src/language/stats/mann-whitney.c:293 src/language/stats/runs.c:402
3706 #: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1314
3707 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
3708 msgstr "Asimptotik Anlamlılık (İki yanlı)"
3710 #: src/language/stats/logistic.c:327
3711 msgid "All predicted values are either 1 or 0"
3712 msgstr ""
3714 #: src/language/stats/logistic.c:525
3715 msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
3716 msgstr ""
3718 #: src/language/stats/logistic.c:614
3719 #, c-format
3720 msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run."
3721 msgstr "Kategori %s en az iki farklı değere sahip değil. Lojistik regrasyon çalışmayacak."
3723 #: src/language/stats/logistic.c:674
3724 #, c-format
3725 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates changed by less than %g"
3726 msgstr ""
3728 #: src/language/stats/logistic.c:686
3729 #, c-format
3730 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%"
3731 msgstr ""
3733 #: src/language/stats/logistic.c:701
3734 #, c-format
3735 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
3736 msgstr ""
3738 #: src/language/stats/logistic.c:996
3739 msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
3740 msgstr ""
3742 #: src/language/stats/logistic.c:1149
3743 msgid "Dependent Variable Encoding"
3744 msgstr "Bağımlı Değişken Kodlama"
3746 #: src/language/stats/logistic.c:1158
3747 msgid "Original Value"
3748 msgstr "Asıl Değer"
3750 #: src/language/stats/logistic.c:1159
3751 msgid "Internal Value"
3752 msgstr "İç Değer"
3754 #: src/language/stats/logistic.c:1210
3755 msgid "Variables in the Equation"
3756 msgstr "Denklemdeki Değişkenler:"
3758 #: src/language/stats/logistic.c:1219 src/language/stats/logistic.c:1365
3759 #: src/language/stats/logistic.c:1563
3760 msgid "Step 1"
3761 msgstr "Adım 1"
3763 #: src/language/stats/logistic.c:1221 src/language/stats/regression.c:855
3764 msgid "B"
3765 msgstr "B"
3767 #: src/language/stats/logistic.c:1222
3768 msgid "S.E."
3769 msgstr "Standart Hata"
3771 #: src/language/stats/logistic.c:1223
3772 msgid "Wald"
3773 msgstr ""
3775 #: src/language/stats/logistic.c:1226
3776 msgid "Exp(B)"
3777 msgstr ""
3779 #: src/language/stats/logistic.c:1231
3780 #, c-format
3781 msgid "%d%% CI for Exp(B)"
3782 msgstr ""
3784 #: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:297
3785 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
3786 #: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1366
3787 msgid "Lower"
3788 msgstr "Alt"
3790 #: src/language/stats/logistic.c:1234 src/language/stats/t-test-indep.c:298
3791 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:100
3792 #: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1367
3793 msgid "Upper"
3794 msgstr "Üst"
3796 #: src/language/stats/logistic.c:1311
3797 msgid "Constant"
3798 msgstr "Sabit"
3800 #: src/language/stats/logistic.c:1356
3801 msgid "Model Summary"
3802 msgstr "Model Özeti"
3804 #: src/language/stats/logistic.c:1366
3805 msgid "-2 Log likelihood"
3806 msgstr ""
3808 #: src/language/stats/logistic.c:1370
3809 msgid "Cox & Snell R Square"
3810 msgstr ""
3812 #: src/language/stats/logistic.c:1374
3813 msgid "Nagelkerke R Square"
3814 msgstr ""
3816 #: src/language/stats/logistic.c:1403
3817 msgid "Unweighted Cases"
3818 msgstr "Ağırlıklandırılmamış Vakalar"
3820 #: src/language/stats/logistic.c:1408
3821 msgid "Included in Analysis"
3822 msgstr "Analizlere Eklendi"
3824 #: src/language/stats/logistic.c:1409
3825 msgid "Missing Cases"
3826 msgstr "Kayıp Vakalar"
3828 #: src/language/stats/logistic.c:1460
3829 msgid "Categorical Variables' Codings"
3830 msgstr "Kategorik Değişkenlerin Kodlaması"
3832 #: src/language/stats/logistic.c:1473
3833 msgid "Parameter coding"
3834 msgstr "Parametre kodlama"
3836 #: src/language/stats/logistic.c:1479
3837 #, c-format
3838 msgid "(%d)"
3839 msgstr "(%d)"
3841 #: src/language/stats/logistic.c:1553
3842 msgid "Classification Table"
3843 msgstr "Sınıflandırma Tablosu"
3845 #: src/language/stats/logistic.c:1567
3846 msgid "Predicted"
3847 msgstr "Beklenen"
3849 #: src/language/stats/logistic.c:1573
3850 msgid "Observed"
3851 msgstr "Gözlenen"
3853 #: src/language/stats/logistic.c:1579
3854 msgid ""
3855 "Percentage\n"
3856 "Correct"
3857 msgstr ""
3858 "Yüzde\n"
3859 "Doğru"
3861 #: src/language/stats/logistic.c:1583
3862 msgid "Overall Percentage"
3863 msgstr "Tam Yüzde"
3865 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:365
3866 msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
3867 msgstr "Jonckheere-Terpstra Testi"
3869 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:379
3870 #, c-format
3871 msgid "Number of levels in %s"
3872 msgstr "%s ögesindeki seviye sayısı"
3874 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
3875 msgid "Observed J-T Statistic"
3876 msgstr "Gözlenen  J-T İstatistiği"
3878 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
3879 msgid "Mean J-T Statistic"
3880 msgstr "Ortalama J-T İstatistiği"
3882 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
3883 msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
3884 msgstr " J-T İstatistiğinin Standart Sapması"
3886 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
3887 msgid "Std. J-T Statistic"
3888 msgstr "Standart J-T İstatistiği"
3890 #: src/language/stats/mann-whitney.c:228 src/language/stats/wilcoxon.c:241
3891 msgid "Sum of Ranks"
3892 msgstr "Derecelerin Toplamı"
3894 #: src/language/stats/mann-whitney.c:290
3895 msgid "Mann-Whitney U"
3896 msgstr "Mann-Whitney U"
3898 #: src/language/stats/mann-whitney.c:291
3899 msgid "Wilcoxon W"
3900 msgstr "Wilcoxon W"
3902 #: src/language/stats/mann-whitney.c:292 src/language/stats/runs.c:399
3903 #: src/language/stats/wilcoxon.c:318
3904 msgid "Z"
3905 msgstr "Z"
3907 #: src/language/stats/mann-whitney.c:297 src/language/stats/mcnemar.c:265
3908 #: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323
3909 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
3910 msgstr "Kesin Anlamlılık (İki Yanlı)"
3912 #: src/language/stats/mann-whitney.c:298 src/language/stats/mcnemar.c:271
3913 #: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327
3914 msgid "Point Probability"
3915 msgstr "Nokta Olasılığı"
3917 #: src/language/stats/means.c:412
3918 msgid "Group Median"
3919 msgstr "Grup Medyanı"
3921 #: src/language/stats/means.c:416
3922 msgid "Min"
3923 msgstr "En düş."
3925 #: src/language/stats/means.c:417
3926 msgid "Max"
3927 msgstr "En yük."
3929 #: src/language/stats/means.c:424
3930 msgid "First"
3931 msgstr "İlk"
3933 #: src/language/stats/means.c:425
3934 msgid "Last"
3935 msgstr "Son"
3937 #: src/language/stats/means.c:427
3938 msgid "Percent N"
3939 msgstr "Yüzde N"
3941 #: src/language/stats/means.c:428
3942 msgid "Percent Sum"
3943 msgstr "Yüzde Toplamı"
3945 #: src/language/stats/means.c:430
3946 msgid "Harmonic Mean"
3947 msgstr "Harmonik Ortalama"
3949 #: src/language/stats/means.c:431
3950 msgid "Geom. Mean"
3951 msgstr "Geometrik Ortalama"
3953 #: src/language/stats/means.c:1074
3954 msgid "Included"
3955 msgstr "İçerilen"
3957 #: src/language/stats/means.c:1075 src/language/stats/reliability.c:581
3958 msgid "Excluded"
3959 msgstr "Hariç tutulan"
3961 #: src/language/stats/means.c:1117 src/language/stats/means.c:1126
3962 #: src/language/stats/means.c:1135
3963 #, c-format
3964 msgid "%g%%"
3965 msgstr "%g%%"
3967 #: src/language/stats/means.c:1167
3968 msgid "Report"
3969 msgstr "Rapor"
3971 #: src/language/stats/mcnemar.c:143
3972 msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
3973 msgstr "McNemar testi çift yönlü değişkenler için uygundur"
3975 #: src/language/stats/mcnemar.c:268 src/language/stats/sign.c:137
3976 #: src/language/stats/wilcoxon.c:324
3977 msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
3978 msgstr "Kesin Anlamlılık (Tek Yanlı)"
3980 #: src/language/stats/median.c:359
3981 msgid "> Median"
3982 msgstr "> Medyan"
3984 #: src/language/stats/median.c:362
3985 msgid "≤ Median"
3986 msgstr "≤ Medyan"
3988 #: src/language/stats/npar.c:536
3989 #, c-format
3990 msgid "%s subcommand not currently implemented."
3991 msgstr ""
3993 #: src/language/stats/npar.c:690
3994 #, c-format
3995 msgid "Expecting %s, %s, %s or a number."
3996 msgstr ""
3998 #: src/language/stats/npar.c:844
3999 #, c-format
4000 msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
4001 msgstr "Belirlenen YÜKSEK değeri (%d) belirlenen DÜŞÜK (%d) değerinden daha az"
4003 #: src/language/stats/npar.c:896
4004 #, c-format
4005 msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
4006 msgstr "%d verilen değerleri bekliyordu ancak belirlenen aralık (%d-%d) tamam olarak %d değerini gerektiriyor."
4008 #: src/language/stats/npar.c:1117 src/language/stats/t-test-parser.c:166
4009 #, c-format
4010 msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
4011 msgstr ""
4013 #: src/language/stats/npar-summary.c:146
4014 msgid "25th"
4015 msgstr "25."
4017 #: src/language/stats/npar-summary.c:149
4018 msgid "50th (Median)"
4019 msgstr "50. (Medyan)"
4021 #: src/language/stats/npar-summary.c:152
4022 msgid "75th"
4023 msgstr "75."
4025 #: src/language/stats/oneway.c:360
4026 msgid "LSD"
4027 msgstr "LSD"
4029 #: src/language/stats/oneway.c:361
4030 msgid "Tukey HSD"
4031 msgstr "Tukey HSD"
4033 #: src/language/stats/oneway.c:362
4034 msgid "Bonferroni"
4035 msgstr "Bonferroni"
4037 #: src/language/stats/oneway.c:363
4038 msgid "Scheffé"
4039 msgstr "Scheffé"
4041 #: src/language/stats/oneway.c:364
4042 msgid "Games-Howell"
4043 msgstr "Games-Howell"
4045 #: src/language/stats/oneway.c:365
4046 msgid "Šidák"
4047 msgstr "Šidák"
4049 #: src/language/stats/oneway.c:517
4050 #, c-format
4051 msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
4052 msgstr ""
4054 #: src/language/stats/oneway.c:835
4055 #, c-format
4056 msgid "Dependent variable %s has no non-missing values.  No analysis for this variable will be done."
4057 msgstr "Bağımlı değişken %s kayıp değer içermiyor. Bu değişken için analiz yapılmayacak."
4059 #: src/language/stats/oneway.c:917
4060 #, c-format
4061 msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
4062 msgstr ""
4064 #: src/language/stats/oneway.c:929
4065 #, c-format
4066 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
4067 msgstr ""
4069 #: src/language/stats/oneway.c:982 src/language/stats/regression.c:972
4070 msgid "Sum of Squares"
4071 msgstr "Kareler Toplamı"
4073 #: src/language/stats/oneway.c:1004
4074 msgid "Between Groups"
4075 msgstr "Gruplar Arasında"
4077 #: src/language/stats/oneway.c:1005
4078 msgid "Within Groups"
4079 msgstr "Grup İçerisinde"
4081 #: src/language/stats/oneway.c:1038
4082 msgid "ANOVA"
4083 msgstr "ANOVA"
4085 #: src/language/stats/oneway.c:1231
4086 msgid "Levene Statistic"
4087 msgstr "Levene İstatistiği"
4089 #: src/language/stats/oneway.c:1232
4090 msgid "df1"
4091 msgstr "Serbestlik Derecesi1"
4093 #: src/language/stats/oneway.c:1233
4094 msgid "df2"
4095 msgstr "Serbestlik Derecesi2"
4097 #: src/language/stats/oneway.c:1236
4098 msgid "Test of Homogeneity of Variances"
4099 msgstr "Varyansların Homojenlik Testi"
4101 #: src/language/stats/oneway.c:1309
4102 msgid "Contrast Coefficients"
4103 msgstr "Zıtlık Katsayıları"
4105 #: src/language/stats/oneway.c:1311 src/language/stats/oneway.c:1386
4106 msgid "Contrast"
4107 msgstr "Zıtlık"
4109 #: src/language/stats/oneway.c:1384
4110 msgid "Contrast Tests"
4111 msgstr "Zıtlık Testleri"
4113 #: src/language/stats/oneway.c:1387
4114 msgid "Value of Contrast"
4115 msgstr "Zıtlık Değeri"
4117 #: src/language/stats/oneway.c:1389 src/language/stats/regression.c:859
4118 #: src/language/stats/t-test-indep.c:292
4119 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
4120 #: src/language/stats/t-test-paired.c:305
4121 msgid "t"
4122 msgstr "t"
4124 #: src/language/stats/oneway.c:1443
4125 msgid "Assume equal variances"
4126 msgstr "Varyanslar eşit sayılır"
4128 #: src/language/stats/oneway.c:1447
4129 msgid "Does not assume equal"
4130 msgstr "Eşit sayılmaz"
4132 #: src/language/stats/oneway.c:1593
4133 #, c-format
4134 msgid "Multiple Comparisons (%s)"
4135 msgstr "Çoklu Karşılaştırmalar (%s)"
4137 #: src/language/stats/oneway.c:1595
4138 #, c-format
4139 msgid "(I) %s"
4140 msgstr "(I) %s"
4142 #: src/language/stats/oneway.c:1596
4143 #, c-format
4144 msgid "(J) %s"
4145 msgstr "(J) %s"
4147 #: src/language/stats/oneway.c:1597 src/language/stats/t-test-indep.c:295
4148 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
4149 msgid "Mean Difference"
4150 msgstr "Ortalama Fark"
4152 #: src/language/stats/oneway.c:1598
4153 msgid "(I - J)"
4154 msgstr "(I - J)"
4156 #: src/language/stats/oneway.c:1603
4157 #, c-format
4158 msgid "%g%% Confidence Interval"
4159 msgstr "%g%% Güven Aralığı"
4161 #: src/language/stats/quick-cluster.c:527
4162 msgid "Final Cluster Centers"
4163 msgstr ""
4165 #: src/language/stats/quick-cluster.c:531
4166 msgid "Initial Cluster Centers"
4167 msgstr ""
4169 #: src/language/stats/quick-cluster.c:534
4170 #: src/language/stats/quick-cluster.c:589
4171 #: src/language/stats/quick-cluster.c:626
4172 msgid "Cluster"
4173 msgstr "Küme"
4175 #: src/language/stats/quick-cluster.c:587
4176 msgid "Cluster Membership"
4177 msgstr ""
4179 #: src/language/stats/quick-cluster.c:624
4180 msgid "Number of Cases in each Cluster"
4181 msgstr "Her Kümedeki Vaka Sayısı"
4183 #: src/language/stats/quick-cluster.c:744
4184 msgid "The number of clusters must be positive"
4185 msgstr ""
4187 #: src/language/stats/quick-cluster.c:760
4188 #, fuzzy
4189 #| msgid "The number of iterations must be positive"
4190 msgid "The convergence criterium must be positive"
4191 msgstr "Tekrarlanma sayısı pozitif olmalıdır"
4193 #: src/language/stats/quick-cluster.c:776
4194 msgid "The number of iterations must be positive"
4195 msgstr "Tekrarlanma sayısı pozitif olmalıdır"
4197 #: src/language/stats/rank.c:206
4198 #, c-format
4199 msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s.  All candidates in use."
4200 msgstr ""
4202 #: src/language/stats/rank.c:322
4203 #, c-format
4204 msgid "Too many variables in %s clause."
4205 msgstr ""
4207 #: src/language/stats/rank.c:324
4208 #, c-format
4209 msgid "Variable %s already exists."
4210 msgstr "%s değişkeni zaten var."
4212 #: src/language/stats/rank.c:326 src/language/expressions/evaluate.c:164
4213 #, c-format
4214 msgid "Duplicate variable name %s."
4215 msgstr "%s değişken adı zaten kullanılıyor."
4217 #: src/language/stats/rank.c:632
4218 #, c-format
4219 msgid "%s of %s by %s"
4220 msgstr ""
4222 #: src/language/stats/rank.c:830
4223 #, c-format
4224 msgid "Variables Created By %s"
4225 msgstr ""
4227 #: src/language/stats/rank.c:854
4228 #, c-format
4229 msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
4230 msgstr ""
4232 #: src/language/stats/rank.c:864
4233 #, c-format
4234 msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
4235 msgstr ""
4237 #: src/language/stats/rank.c:877
4238 #, c-format
4239 msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
4240 msgstr ""
4242 #: src/language/stats/rank.c:886
4243 #, c-format
4244 msgid "%s into %s(%s of %s)"
4245 msgstr ""
4247 #: src/language/stats/reliability.c:164
4248 msgid "Reliability on a single variable is not useful."
4249 msgstr "Sadece bir değişkenin güvenilirliği faydalı bir bilgi değildir."
4251 #: src/language/stats/reliability.c:281
4252 msgid "The STATISTICS subcommand is not yet implemented.  No statistics will be produced."
4253 msgstr ""
4255 #: src/language/stats/reliability.c:300
4256 msgid "The split point must be less than the number of variables"
4257 msgstr ""
4259 #: src/language/stats/reliability.c:525
4260 #, c-format
4261 msgid "Scale: %s"
4262 msgstr "Ölçek: %s"
4264 #: src/language/stats/reliability.c:589 src/ui/gui/logistic.ui:80
4265 msgid "%"
4266 msgstr "%"
4268 #: src/language/stats/reliability.c:636
4269 msgid "Item-Total Statistics"
4270 msgstr ""
4272 #: src/language/stats/reliability.c:658
4273 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
4274 msgstr ""
4276 #: src/language/stats/reliability.c:661
4277 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
4278 msgstr "Eğer Öge Silinmişse Ölçek Varyansı"
4280 #: src/language/stats/reliability.c:664
4281 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
4282 msgstr ""
4284 #: src/language/stats/reliability.c:667
4285 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
4286 msgstr "Öge Silindiğinde Cronbach'ın Alpha Değeri"
4288 #: src/language/stats/reliability.c:744
4289 msgid "Reliability Statistics"
4290 msgstr "Güvenilirlik İstatistikleri"
4292 #: src/language/stats/reliability.c:781 src/language/stats/reliability.c:797
4293 msgid "Cronbach's Alpha"
4294 msgstr "Cronbach's Alpha"
4296 #: src/language/stats/reliability.c:784 src/language/stats/reliability.c:806
4297 #: src/language/stats/reliability.c:815
4298 msgid "N of Items"
4299 msgstr "Ögelerin N tanesi"
4301 #: src/language/stats/reliability.c:800
4302 msgid "Part 1"
4303 msgstr "Bölüm 1"
4305 #: src/language/stats/reliability.c:809
4306 msgid "Part 2"
4307 msgstr "Bölüm 2"
4309 #: src/language/stats/reliability.c:818
4310 msgid "Total N of Items"
4311 msgstr ""
4313 #: src/language/stats/reliability.c:821
4314 msgid "Correlation Between Forms"
4315 msgstr ""
4317 #: src/language/stats/reliability.c:824
4318 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
4319 msgstr "Spearman-Brown Katsayısı"
4321 #: src/language/stats/reliability.c:827
4322 msgid "Equal Length"
4323 msgstr "Eşit Uzunluk"
4325 #: src/language/stats/reliability.c:830
4326 msgid "Unequal Length"
4327 msgstr "Eşit Olmayan Uzunluk"
4329 #: src/language/stats/reliability.c:834
4330 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
4331 msgstr ""
4333 #: src/language/stats/roc.c:973
4334 msgid "Area Under the Curve"
4335 msgstr "Eğrinin Altındaki Alan"
4337 #: src/language/stats/roc.c:975
4338 #, c-format
4339 msgid "Area Under the Curve (%s)"
4340 msgstr "Eğrinin Altındaki Alan (%s)"
4342 #: src/language/stats/roc.c:980
4343 msgid "Area"
4344 msgstr "Alan"
4346 #: src/language/stats/roc.c:994
4347 msgid "Asymptotic Sig."
4348 msgstr "Asimptotik Anlamlılık"
4350 #: src/language/stats/roc.c:1001
4351 #, c-format
4352 msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
4353 msgstr "Asimptotik %g%% Güven Aralığı"
4355 #: src/language/stats/roc.c:1007
4356 msgid "Variable under test"
4357 msgstr "Test edilen değişken"
4359 #: src/language/stats/roc.c:1066
4360 msgid "Case Summary"
4361 msgstr "Vaka Özeti"
4363 #: src/language/stats/roc.c:1086
4364 msgid "Unweighted"
4365 msgstr "Ağırlıklandırılmamış"
4367 #: src/language/stats/roc.c:1087
4368 msgid "Weighted"
4369 msgstr "Ağırlıklı"
4371 #: src/language/stats/roc.c:1091
4372 msgid "Valid N (listwise)"
4373 msgstr "Geçerli N (tüm değerler girilmiş)"
4375 #: src/language/stats/roc.c:1123
4376 msgid "Coordinates of the Curve"
4377 msgstr "Eğrinin Koordinatları"
4379 #: src/language/stats/roc.c:1125
4380 #, c-format
4381 msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
4382 msgstr "Eğrinin Koordinatları (%s)"
4384 #: src/language/stats/roc.c:1133
4385 msgid "Test variable"
4386 msgstr "Değişkeni Test Et"
4388 #: src/language/stats/roc.c:1135
4389 msgid "Positive if greater than or equal to"
4390 msgstr "Bu değerden büyük veya eşit ise pozitif"
4392 #: src/language/stats/roc.c:1136 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
4393 msgid "Sensitivity"
4394 msgstr "Duyarlılık"
4396 #: src/language/stats/roc.c:1137 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
4397 msgid "1 - Specificity"
4398 msgstr "1 - Belirginlik"
4400 #: src/language/stats/regression.c:222 src/language/stats/regression.c:227
4401 #, c-format
4402 msgid "VARIABLES may not appear after %s"
4403 msgstr ""
4405 #: src/language/stats/regression.c:406
4406 msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
4407 msgstr ""
4409 #: src/language/stats/regression.c:410
4410 msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER.  All cases will be processed."
4411 msgstr ""
4413 #: src/language/stats/regression.c:545
4414 msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
4415 msgstr ""
4417 #: src/language/stats/regression.c:719
4418 msgid "No valid data found. This command was skipped."
4419 msgstr "Geçerli veri bulunamadı. Bu komut atlanıyor."
4421 #: src/language/stats/regression.c:804
4422 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
4423 msgid "R"
4424 msgstr "R"
4426 #: src/language/stats/regression.c:805
4427 msgid "R Square"
4428 msgstr "R Kare"
4430 #: src/language/stats/regression.c:806
4431 msgid "Adjusted R Square"
4432 msgstr "Ayarlanmış R Kare"
4434 #: src/language/stats/regression.c:807
4435 msgid "Std. Error of the Estimate"
4436 msgstr "Tahminin Standart Hatası"
4438 #: src/language/stats/regression.c:812
4439 #, c-format
4440 msgid "Model Summary (%s)"
4441 msgstr "Model Özeti (%s)"
4443 #: src/language/stats/regression.c:854
4444 msgid "Unstandardized Coefficients"
4445 msgstr ""
4447 #: src/language/stats/regression.c:857
4448 msgid "Standardized Coefficients"
4449 msgstr ""
4451 #: src/language/stats/regression.c:858
4452 msgid "Beta"
4453 msgstr "Beta"
4455 #: src/language/stats/regression.c:871
4456 #, c-format
4457 msgid "%g%% Confidence Interval for B"
4458 msgstr ""
4460 #: src/language/stats/regression.c:879
4461 msgid "(Constant)"
4462 msgstr "(Sabit)"
4464 #: src/language/stats/regression.c:942
4465 #, c-format
4466 msgid "Coefficients (%s)"
4467 msgstr "Katsayılar (%s)"
4469 #: src/language/stats/regression.c:978 src/ui/gui/regression.ui:8
4470 msgid "Regression"
4471 msgstr "Regresyon"
4473 #: src/language/stats/regression.c:1001
4474 #, c-format
4475 msgid "ANOVA (%s)"
4476 msgstr "ANOVA (%s)"
4478 #: src/language/stats/regression.c:1028
4479 msgid "Covariances"
4480 msgstr "Kovaryanslar"
4482 #: src/language/stats/regression.c:1043
4483 #, c-format
4484 msgid "Coefficient Correlations (%s)"
4485 msgstr "Katsayılı Korelasyonlar (%s)"
4487 #: src/language/stats/runs.c:168
4488 #, c-format
4489 msgid "Multiple modes exist for variable `%s'.  Using %.*g as the threshold value."
4490 msgstr ""
4492 #: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:8
4493 msgid "Runs Test"
4494 msgstr "Testi Çalıştır"
4496 #: src/language/stats/runs.c:370
4497 msgid "Test Value"
4498 msgstr "Test Değeri"
4500 #: src/language/stats/runs.c:374
4501 msgid "Test Value (mode)"
4502 msgstr "Test Değeri (mod)"
4504 #: src/language/stats/runs.c:378
4505 msgid "Test Value (mean)"
4506 msgstr "Test Değeri (ortalama)"
4508 #: src/language/stats/runs.c:382
4509 msgid "Test Value (median)"
4510 msgstr "Test Değeri (medyan)"
4512 #: src/language/stats/runs.c:387
4513 msgid "Cases < Test Value"
4514 msgstr "Vakalar < Test Değeri"
4516 #: src/language/stats/runs.c:390
4517 msgid "Cases ≥ Test Value"
4518 msgstr "Vakalar ≥ Test Değeri"
4520 #: src/language/stats/runs.c:393
4521 msgid "Total Cases"
4522 msgstr "Toplam Vakalar"
4524 #: src/language/stats/runs.c:396
4525 msgid "Number of Runs"
4526 msgstr "Çalıştırma Sayısı"
4528 #: src/language/stats/sign.c:93
4529 msgid "Negative Differences"
4530 msgstr "Negatif Farklar"
4532 #: src/language/stats/sign.c:94
4533 msgid "Positive Differences"
4534 msgstr "Pozitif Farklar"
4536 #: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
4537 msgid "Ties"
4538 msgstr ""
4540 #: src/language/stats/sort-cases.c:64
4541 msgid "Buffer limit must be at least 2."
4542 msgstr "Tampon sınırı en az 2 olmalıdır."
4544 #: src/language/stats/sort-criteria.c:89
4545 #, c-format
4546 msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
4547 msgstr "Değişken %s sınıflandırma ölçütünde iki defa tanımlanmış."
4549 #: src/language/stats/t-test-indep.c:209
4550 msgid "Group Statistics"
4551 msgstr "Grup İstatistikleri"
4553 #: src/language/stats/t-test-indep.c:279
4554 msgid "Independent Samples Test"
4555 msgstr "Bağımsız Örnekler Testi"
4557 #: src/language/stats/t-test-indep.c:287
4558 msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
4559 msgstr ""
4561 #: src/language/stats/t-test-indep.c:288
4562 msgid "t-test for Equality of Means"
4563 msgstr "Ortalamanın eşitliği için t-testi"
4565 #: src/language/stats/t-test-indep.c:296
4566 msgid "Std. Error Difference"
4567 msgstr "Standart Hata Farkı"
4569 #: src/language/stats/t-test-indep.c:301
4570 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:90
4571 #: src/language/stats/t-test-paired.c:300
4572 #, c-format
4573 msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
4574 msgstr "%g%% Farkın Güven Aralığı"
4576 #: src/language/stats/t-test-indep.c:317
4577 msgid "Equal variances assumed"
4578 msgstr "Eşit varyanslar alındı"
4580 #: src/language/stats/t-test-indep.c:349
4581 msgid "Equal variances not assumed"
4582 msgstr "Eşit varyanslar alınmadı"
4584 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80
4585 msgid "One-Sample Test"
4586 msgstr "Tek-Örnek Testi"
4588 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:85
4589 #, c-format
4590 msgid "Test Value = %f"
4591 msgstr "Test Değeri = %f"
4593 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:157
4594 msgid "One-Sample Statistics"
4595 msgstr "Tek-Örnek İstatistikleri"
4597 #: src/language/stats/t-test-paired.c:177
4598 msgid "Paired Sample Statistics"
4599 msgstr "Çift Örnek İstatistikleri"
4601 #: src/language/stats/t-test-paired.c:189
4602 #: src/language/stats/t-test-paired.c:244
4603 #: src/language/stats/t-test-paired.c:327
4604 #, c-format
4605 msgid "Pair %d"
4606 msgstr "%d çifti"
4608 #: src/language/stats/t-test-paired.c:231
4609 msgid "Paired Samples Correlations"
4610 msgstr "Çift Örnek Korelasyonu"
4612 #: src/language/stats/t-test-paired.c:234
4613 msgid "Correlation"
4614 msgstr "Korelasyon"
4616 #: src/language/stats/t-test-paired.c:246
4617 #, c-format
4618 msgid "%s & %s"
4619 msgstr "%s & %s"
4621 #: src/language/stats/t-test-paired.c:290
4622 msgid "Paired Samples Test"
4623 msgstr "Çift Örnek Testi"
4625 #: src/language/stats/t-test-paired.c:297
4626 msgid "Paired Differences"
4627 msgstr ""
4629 #: src/language/stats/t-test-paired.c:308
4630 msgid "Std. Error Mean"
4631 msgstr "Standart Hata Ortalaması"
4633 #: src/language/stats/t-test-paired.c:329
4634 #, c-format
4635 msgid "%s - %s"
4636 msgstr "%s - %s"
4638 #: src/language/stats/t-test-parser.c:126
4639 #, c-format
4640 msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
4641 msgstr ""
4643 #: src/language/stats/t-test-parser.c:138
4644 #: src/language/stats/t-test-parser.c:234
4645 #, c-format
4646 msgid "%s subcommand may not be used with %s."
4647 msgstr ""
4649 #: src/language/stats/t-test-parser.c:298
4650 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
4651 msgstr ""
4653 #: src/language/stats/wilcoxon.c:253
4654 msgid "Negative Ranks"
4655 msgstr "Negatif Dereceler "
4657 #: src/language/stats/wilcoxon.c:254
4658 msgid "Positive Ranks"
4659 msgstr "Pozitif Dereceler"
4661 #: src/language/stats/wilcoxon.c:362
4662 msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
4663 msgstr ""
4665 #: src/language/data-io/combine-files.c:214
4666 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
4667 msgstr ""
4669 #: src/language/data-io/combine-files.c:220
4670 msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source.  Temporary transformations will be made permanent."
4671 msgstr ""
4673 #: src/language/data-io/combine-files.c:255
4674 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
4675 msgstr ""
4677 #: src/language/data-io/combine-files.c:308
4678 #, c-format
4679 msgid "File %s lacks BY variable %s."
4680 msgstr ""
4682 #: src/language/data-io/combine-files.c:311
4683 #, c-format
4684 msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
4685 msgstr ""
4687 #: src/language/data-io/combine-files.c:388
4688 #: src/language/data-io/combine-files.c:393
4689 #, c-format
4690 msgid "BY is required when %s is specified."
4691 msgstr ""
4693 #: src/language/data-io/combine-files.c:521
4694 msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
4695 msgstr ""
4697 #: src/language/data-io/combine-files.c:564
4698 #, c-format
4699 msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
4700 msgstr ""
4702 #: src/language/data-io/combine-files.c:570
4703 #, c-format
4704 msgid "In file %s, %s is numeric."
4705 msgstr "%s dosyasında, %s sayısal."
4707 #: src/language/data-io/combine-files.c:573
4708 #, c-format
4709 msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
4710 msgstr ""
4712 #: src/language/data-io/combine-files.c:578
4713 #, c-format
4714 msgid "In an earlier file, %s was numeric."
4715 msgstr ""
4717 #: src/language/data-io/combine-files.c:581
4718 #, c-format
4719 msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
4720 msgstr ""
4722 #: src/language/data-io/combine-files.c:621
4723 #, c-format
4724 msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
4725 msgstr ""
4727 #: src/language/data-io/combine-files.c:793
4728 #, c-format
4729 msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
4730 msgstr "Ana dosya içindeki kopyalanan vakaların %zu serisi ile karşılaşıldı."
4732 #: src/language/data-io/data-list.c:129 src/language/data-io/data-list.c:144
4733 #, fuzzy, c-format
4734 #| msgid "%s must not be negative."
4735 msgid "The %s value must be nonnegative."
4736 msgstr "%s negatif olmamalıdır."
4738 #: src/language/data-io/data-list.c:154
4739 #, c-format
4740 msgid "The %s subcommand may only be used within %s."
4741 msgstr ""
4743 #: src/language/data-io/data-list.c:159
4744 #, c-format
4745 msgid "The %s subcommand may only be specified once."
4746 msgstr ""
4748 #: src/language/data-io/data-list.c:197
4749 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
4750 msgstr "SABİT, SERBEST veya LİSTE seçeneklerinden sadece bir tanesi belirlenebilir."
4752 #: src/language/data-io/data-list.c:260
4753 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
4754 msgstr ""
4756 #: src/language/data-io/data-list.c:269
4757 #, c-format
4758 msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
4759 msgstr ""
4761 #: src/language/data-io/data-list.c:284 src/language/data-io/matrix-data.c:494
4762 msgid "At least one variable must be specified."
4763 msgstr "En az bir değişken belirtilmelidir."
4765 #: src/language/data-io/data-list.c:383 src/language/data-io/data-list.c:491
4766 #: src/language/data-io/get-data.c:662
4767 #, c-format
4768 msgid "%s is a duplicate variable name."
4769 msgstr ""
4771 #: src/language/data-io/data-list.c:390
4772 #, c-format
4773 msgid "There is already a variable %s of a different type."
4774 msgstr ""
4776 #: src/language/data-io/data-list.c:397
4777 #, c-format
4778 msgid "There is already a string variable %s of a different width."
4779 msgstr ""
4781 #: src/language/data-io/data-list.c:405
4782 #, c-format
4783 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
4784 msgstr ""
4786 #: src/language/data-io/data-parser.c:451
4787 #: src/language/data-io/data-parser.c:460
4788 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
4789 msgstr ""
4791 #: src/language/data-io/data-parser.c:486
4792 msgid "Missing delimiter following quoted string."
4793 msgstr ""
4795 #: src/language/data-io/data-parser.c:505
4796 #, c-format
4797 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
4798 msgstr ""
4800 #: src/language/data-io/data-parser.c:534
4801 #, c-format
4802 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
4803 msgstr ""
4805 #: src/language/data-io/data-parser.c:590
4806 #, c-format
4807 msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
4808 msgstr "Yarım vaka değerlendirmeden çıkartıldı. Eksik olan ilk değer %s."
4810 #: src/language/data-io/data-parser.c:632
4811 #, c-format
4812 msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
4813 msgstr ""
4815 #: src/language/data-io/data-parser.c:653
4816 msgid "Record ends in data not part of any field."
4817 msgstr ""
4819 #: src/language/data-io/data-parser.c:673 src/language/data-io/print.c:447
4820 msgid "Record"
4821 msgstr "Kayıt"
4823 #: src/language/data-io/data-parser.c:674 src/language/data-io/print.c:448
4824 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1380
4825 msgid "Columns"
4826 msgstr "Sütunlar"
4828 #: src/language/data-io/data-parser.c:675
4829 #: src/language/data-io/data-parser.c:712 src/language/data-io/print.c:449
4830 msgid "Format"
4831 msgstr "Biçim"
4833 #: src/language/data-io/data-parser.c:693
4834 #, c-format
4835 msgid "Reading %d record from %s."
4836 msgid_plural "Reading %d records from %s."
4837 msgstr[0] ""
4838 msgstr[1] ""
4840 #: src/language/data-io/data-parser.c:727
4841 #, c-format
4842 msgid "Reading free-form data from %s."
4843 msgstr "%s dosyasından bağımsız form verileri okunuyor."
4845 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
4846 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
4847 #: src/language/data-io/data-reader.c:136
4848 #: src/language/data-io/data-writer.c:79
4849 msgid "data file"
4850 msgstr "veri dosyası"
4852 #: src/language/data-io/data-reader.c:160
4853 #, c-format
4854 msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
4855 msgstr "`%s' dosyası okumak için, bir veri dosyası olarak açılamadı: %s."
4857 #: src/language/data-io/data-reader.c:174
4858 #, c-format
4859 msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
4860 msgstr "`%s' kodu ile `%s' bir metin dosyası olarak okunmadı: %s."
4862 #: src/language/data-io/data-reader.c:233
4863 #, c-format
4864 msgid "Missing %s while reading inline data.  This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command.  %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
4865 msgstr ""
4867 #: src/language/data-io/data-reader.c:253
4868 #: src/language/data-io/data-reader.c:387
4869 #, c-format
4870 msgid "Error reading file %s: %s."
4871 msgstr "%s dosyası okunamadı: %s."
4873 #: src/language/data-io/data-reader.c:261
4874 #, c-format
4875 msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
4876 msgstr ""
4878 #: src/language/data-io/data-reader.c:321
4879 #, c-format
4880 msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
4881 msgstr ""
4883 #: src/language/data-io/data-reader.c:322
4884 #, c-format
4885 msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
4886 msgstr ""
4888 #: src/language/data-io/data-reader.c:335
4889 #, c-format
4890 msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
4891 msgstr ""
4893 #: src/language/data-io/data-reader.c:493
4894 msgid "Record exceeds remaining block length."
4895 msgstr ""
4897 #: src/language/data-io/data-reader.c:567
4898 #, c-format
4899 msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
4900 msgstr ""
4902 #: src/language/data-io/data-reader.c:570
4903 #, c-format
4904 msgid "Attempt to read beyond %s."
4905 msgstr ""
4907 #: src/language/data-io/data-reader.c:733
4908 msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
4909 msgstr ""
4911 #: src/language/data-io/data-writer.c:106
4912 #, c-format
4913 msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
4914 msgstr "`%s' dosyası,  bir veri dosyası olarak yazmak için açılamadı: %s."
4916 #: src/language/data-io/data-writer.c:224
4917 #, c-format
4918 msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
4919 msgstr "`%s' veri dosyası yazılırken girdi/çıktı hatası oluştu."
4921 #: src/language/data-io/dataset.c:63
4922 #, c-format
4923 msgid "There is no dataset named %s."
4924 msgstr "%s adlı bir veri seti dosyası yok."
4926 #: src/language/data-io/dataset.c:265
4927 msgid "unnamed dataset"
4928 msgstr "İsimsiz Veri Seti"
4930 #: src/language/data-io/dataset.c:269
4931 msgid "(active dataset)"
4932 msgstr "(etkin veri seti)"
4934 #: src/language/data-io/file-handle.c:61
4935 #, c-format
4936 msgid "File handle %s is already defined.  Use %s before redefining a file handle."
4937 msgstr ""
4939 #: src/language/data-io/file-handle.c:241
4940 #, c-format
4941 msgid "%s must be specified with %s."
4942 msgstr ""
4944 #: src/language/data-io/file-handle.c:252
4945 #, c-format
4946 msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
4947 msgstr "Belirlenen dosya modu LRECL gerektiriyor. %zu-karakter kayıtları varsayılıyor."
4949 #: src/language/data-io/file-handle.c:256
4950 #, fuzzy, c-format
4951 #| msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
4952 msgid "Record length (%d) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %zu-character records."
4953 msgstr "Belirlenen dosya modu LRECL gerektiriyor. %zu-karakter kayıtları varsayılıyor."
4955 #: src/language/data-io/file-handle.c:300
4956 msgid "file"
4957 msgstr "dosya"
4959 #: src/language/data-io/file-handle.c:302
4960 msgid "inline file"
4961 msgstr "satıriçi dosya"
4963 #: src/language/data-io/file-handle.c:350
4964 msgid "expecting a file name or handle name"
4965 msgstr "bir dosya adı veya tanıtıcı adı bekleniyor"
4967 #: src/language/data-io/file-handle.c:365
4968 #, c-format
4969 msgid "Handle for %s not allowed here."
4970 msgstr "%s için tanıtıcıya burada izin verilmiyor."
4972 #: src/language/data-io/get-data.c:108 src/output/measure.c:262
4973 #, c-format
4974 msgid "error reading file `%s'"
4975 msgstr "`%s' dosyası okunamadı"
4977 #: src/language/data-io/get-data.c:127
4978 #, c-format
4979 msgid "Unsupported TYPE %s."
4980 msgstr "Desteklenmeyen TÜR %s."
4982 #: src/language/data-io/get-data.c:278
4983 msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
4984 msgstr "Sayfa dizini 1'den büyük veya eşit olmalıdır"
4986 #: src/language/data-io/get-data.c:285 src/language/data-io/get-data.c:308
4987 #: src/language/data-io/get-data.c:327
4988 #, c-format
4989 msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
4990 msgstr ""
4992 #: src/language/data-io/get-data.c:357
4993 #, c-format
4994 msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
4995 msgstr ""
4997 #: src/language/data-io/get-data.c:441 src/language/data-io/get-data.c:479
4998 #, c-format
4999 msgid "Value of %s must be 1 or greater."
5000 msgstr ""
5002 #: src/language/data-io/get-data.c:504
5003 msgid "Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand.  (N OF CASES or SAMPLE may be used to substitute.)"
5004 msgstr ""
5006 #: src/language/data-io/get-data.c:551
5007 msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
5008 msgstr ""
5010 #: src/language/data-io/get-data.c:583
5011 #: src/language/data-io/placement-parser.c:406
5012 #, c-format
5013 msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
5014 msgstr ""
5016 #: src/language/data-io/get-data.c:592
5017 #, c-format
5018 msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
5019 msgstr ""
5021 #: src/language/data-io/get.c:132
5022 #, c-format
5023 msgid "%s: Data file dictionary has no variables."
5024 msgstr ""
5026 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
5027 #, c-format
5028 msgid "Unexpected end-of-file within %s."
5029 msgstr ""
5031 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146
5032 #, c-format
5033 msgid "Input program must contain %s or %s."
5034 msgstr ""
5036 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152
5037 msgid "Input program did not create any variables."
5038 msgstr "Girdi programı hiç değişken oluşturmadı."
5040 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365
5041 msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
5042 msgstr ""
5044 #: src/language/data-io/list.c:223
5045 #, c-format
5046 msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The values will be swapped."
5047 msgstr "Belirlenen ilk vaka (%ld) belirlenen son vakadan (%ld) önce geliyor. Değerler takas edilecek."
5049 #: src/language/data-io/list.c:232
5050 #, fuzzy, c-format
5051 #| msgid "The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
5052 msgid "The first case (%ld) to list is numbered less than 1.  The value is being reset to 1."
5053 msgstr "İlk vaka (%ld) 1'den küçük. Değer 1'e eşitleniyor."
5055 #: src/language/data-io/list.c:239
5056 #, fuzzy, c-format
5057 #| msgid "The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
5058 msgid "The last case (%ld) to list is numbered less than 1.  The value is being reset to 1."
5059 msgstr "Son vaka (%ld) 1'den küçük. Değer 1'e eşitleniyor."
5061 #: src/language/data-io/list.c:246
5062 #, c-format
5063 msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
5064 msgstr "Adım değeri %ld 1'den küçük. Değer 1'e eşitleniyor."
5066 #: src/language/data-io/placement-parser.c:96
5067 #, c-format
5068 msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
5069 msgstr "Belirlenen (%zu) değişken sayıları değişken biçimleri(%zu)'nden farklıdır."
5071 #: src/language/data-io/placement-parser.c:106
5072 msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
5073 msgstr "Değişken isimlerinden sonra SPSS benzeri veya Fortran benzeri biçim belirleme bekleniyor."
5075 #: src/language/data-io/placement-parser.c:129
5076 #, c-format
5077 msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
5078 msgstr "%d sütunları %d-%d %zu alanlarına bölünemez."
5080 #: src/language/data-io/placement-parser.c:310
5081 msgid "Column positions for fields must be positive."
5082 msgstr "Alanlar için sütun konumları pozitif olmalıdır."
5084 #: src/language/data-io/placement-parser.c:312
5085 msgid "Column positions for fields must not be negative."
5086 msgstr "Alanlar için sütun konumları negatif olamaz."
5088 #: src/language/data-io/placement-parser.c:372
5089 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
5090 msgstr "Bir alan için bitiş sütunu başlangıç sütundan daha büyük olmalıdır."
5092 #: src/language/data-io/print-space.c:127
5093 #, c-format
5094 msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value."
5095 msgstr ""
5097 #: src/language/data-io/print-space.c:130
5098 #, c-format
5099 msgid "The expression on %s evaluated to %g."
5100 msgstr ""
5102 #: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:54
5103 msgid "expecting a valid subcommand"
5104 msgstr "geçerli bir alt komut bekleniyor"
5106 #: src/language/data-io/print.c:223
5107 #, c-format
5108 msgid "%s is required when binary formats are specified."
5109 msgstr ""
5111 #: src/language/data-io/print.c:306
5112 #, c-format
5113 msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
5114 msgstr ""
5116 #: src/language/data-io/print.c:479
5117 #, c-format
5118 msgid "Writing %zu record to %s."
5119 msgid_plural "Writing %zu records to %s."
5120 msgstr[0] "%zu kayıt %s ögesine yazılıyor."
5121 msgstr[1] "%zu kayıt %s ögesine yazılıyor."
5123 #: src/language/data-io/print.c:483
5124 #, c-format
5125 msgid "Writing %zu record."
5126 msgid_plural "Writing %zu records."
5127 msgstr[0] "%zu kayıt yazılıyor."
5128 msgstr[1] "%zu kayıt yazılıyor."
5130 #: src/language/data-io/matrix-data.c:176
5131 #, c-format
5132 msgid "There are %d variable declared but the data has at least %d matrix rows."
5133 msgstr ""
5135 #: src/language/data-io/matrix-data.c:484
5136 #, fuzzy
5137 #| msgid "%s and %s are mutually exclusive"
5138 msgid "FORMAT = FULL and FORMAT = NODIAGONAL are mutually exclusive."
5139 msgstr "%s ve %s birbirini dışlar (mutually exclusive)"
5141 #: src/language/data-io/matrix-reader.c:98
5142 #: src/language/data-io/matrix-reader.c:114
5143 #, fuzzy, c-format
5144 #| msgid "There is already a variable named %s."
5145 msgid "Matrix dataset lacks a variable called %s."
5146 msgstr "%s isimli bir değişken zaten var."
5148 #: src/language/data-io/matrix-reader.c:105
5149 #: src/language/data-io/matrix-reader.c:121
5150 #, c-format
5151 msgid "Matrix dataset variable %s should be of string type."
5152 msgstr ""
5154 #: src/language/data-io/save-translate.c:170
5155 #: src/language/data-io/save-translate.c:185
5156 #, c-format
5157 msgid "The %s string must contain exactly one character."
5158 msgstr ""
5160 #: src/language/data-io/save-translate.c:253
5161 #, c-format
5162 msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
5163 msgstr ""
5165 #: src/language/data-io/trim.c:89
5166 #, c-format
5167 msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
5168 msgstr ""
5170 #: src/language/data-io/trim.c:123
5171 #, c-format
5172 msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
5173 msgstr ""
5175 #: src/language/data-io/trim.c:136
5176 #, c-format
5177 msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
5178 msgstr ""
5180 #: src/language/data-io/trim.c:167
5181 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
5182 msgstr ""
5184 #: src/language/expressions/evaluate.c:151
5185 msgid "expecting number or string"
5186 msgstr "rakam veya dize bekleniyor"
5188 #: src/language/expressions/helpers.c:43
5189 msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will be system-missing."
5190 msgstr ""
5192 #: src/language/expressions/helpers.c:71
5193 msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-missing."
5194 msgstr ""
5196 #: src/language/expressions/helpers.c:77
5197 msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  The result will be system-missing."
5198 msgstr ""
5200 #: src/language/expressions/helpers.c:99
5201 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-missing."
5202 msgstr ""
5204 #: src/language/expressions/helpers.c:105
5205 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  The result will be system-missing."
5206 msgstr ""
5208 #: src/language/expressions/helpers.c:127
5209 msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be system-missing."
5210 msgstr ""
5212 #: src/language/expressions/helpers.c:180
5213 #, c-format
5214 msgid "Unrecognized date unit `%.*s'.  Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
5215 msgstr "Tanımlanmayan tarih biçim `%.*s'. Geçerli tarih biçimleri  `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s'."
5217 #: src/language/expressions/helpers.c:333
5218 #, c-format
5219 msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are `%s' and `%s'."
5220 msgstr ""
5222 #: src/language/expressions/parse.c:261
5223 #, c-format
5224 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
5225 msgstr ""
5227 #: src/language/expressions/parse.c:274
5228 #, c-format
5229 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
5230 msgstr ""
5232 #: src/language/expressions/parse.c:436
5233 #, c-format
5234 msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
5235 msgstr ""
5237 #: src/language/expressions/parse.c:650
5238 msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c').  If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
5239 msgstr ""
5241 #: src/language/expressions/parse.c:752
5242 msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful.  That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'.  To disable this warning, insert parentheses."
5243 msgstr ""
5245 #: src/language/expressions/parse.c:832
5246 #, c-format
5247 msgid "Unknown system variable %s."
5248 msgstr "Bilinmeyen sistem değişkeni %s."
5250 #: src/language/expressions/parse.c:880
5251 #, c-format
5252 msgid "Unknown identifier %s."
5253 msgstr "Bilinmeyen tanımlayıcı %s."
5255 #: src/language/expressions/parse.c:1102
5256 #, c-format
5257 msgid "%s must have at least %d arguments in list."
5258 msgstr ""
5260 #: src/language/expressions/parse.c:1111
5261 #, c-format
5262 msgid "%s must have an even number of arguments in list."
5263 msgstr ""
5265 #: src/language/expressions/parse.c:1114
5266 #, c-format
5267 msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
5268 msgstr ""
5270 #: src/language/expressions/parse.c:1124
5271 #, c-format
5272 msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
5273 msgstr ""
5275 #: src/language/expressions/parse.c:1133
5276 #, c-format
5277 msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
5278 msgstr ""
5280 #: src/language/expressions/parse.c:1139
5281 #, c-format
5282 msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
5283 msgstr ""
5285 #: src/language/expressions/parse.c:1193
5286 #, c-format
5287 msgid "Type mismatch invoking %s as "
5288 msgstr ""
5290 #: src/language/expressions/parse.c:1198
5291 msgid "Function invocation "
5292 msgstr ""
5294 #: src/language/expressions/parse.c:1200
5295 msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
5296 msgstr " hiçbir fonksiyonla eşleşmiyor. Adaylar:"
5298 #: src/language/expressions/parse.c:1230
5299 #, c-format
5300 msgid "No function or vector named %s."
5301 msgstr "%s isimli işlev veya vektör yok."
5303 #: src/language/expressions/parse.c:1292
5304 #, c-format
5305 msgid "%s is a PSPP extension."
5306 msgstr "%s bir PSPP uzantısıdır."
5308 #: src/language/expressions/parse.c:1295
5309 #, fuzzy, c-format
5310 #| msgid "%s is not a variable name."
5311 msgid "%s is not available in this version of PSPP."
5312 msgstr "%s bir değişken adı değil."
5314 #: src/language/expressions/parse.c:1302
5315 #, c-format
5316 msgid "%s may not appear after %s."
5317 msgstr ""
5319 #: src/libpspp/ext-array.c:66
5320 msgid "failed to create temporary file"
5321 msgstr "geçici dosya oluşturulamadı"
5323 #: src/libpspp/ext-array.c:106
5324 msgid "seeking in temporary file"
5325 msgstr "geçici dosyada aranıyor"
5327 #: src/libpspp/ext-array.c:125
5328 msgid "reading temporary file"
5329 msgstr "geçici dosya okunuyor"
5331 #: src/libpspp/ext-array.c:127
5332 msgid "unexpected end of file reading temporary file"
5333 msgstr ""
5335 #: src/libpspp/ext-array.c:147
5336 msgid "writing to temporary file"
5337 msgstr "geçici dosyaya yazılıyor"
5339 #: src/libpspp/inflate.c:87
5340 #, c-format
5341 msgid "Cannot initialize inflator: %s"
5342 msgstr ""
5344 #: src/libpspp/inflate.c:142
5345 #, c-format
5346 msgid "Error inflating: %s"
5347 msgstr ""
5349 #: src/libpspp/i18n.c:1106
5350 msgid "Arabic"
5351 msgstr "Arapça"
5353 #: src/libpspp/i18n.c:1108
5354 msgid "Armenian"
5355 msgstr "Ermenice"
5357 #: src/libpspp/i18n.c:1109
5358 msgid "Baltic"
5359 msgstr "Baltık"
5361 #: src/libpspp/i18n.c:1111
5362 msgid "Celtic"
5363 msgstr "Kelt"
5365 #: src/libpspp/i18n.c:1112
5366 msgid "Central European"
5367 msgstr "Orta Avrupa"
5369 #: src/libpspp/i18n.c:1114
5370 msgid "Chinese Simplified"
5371 msgstr "Basitleştirilmiş Çince"
5373 #: src/libpspp/i18n.c:1116
5374 msgid "Chinese Traditional"
5375 msgstr "Geleneksel Çince"
5377 #: src/libpspp/i18n.c:1118
5378 msgid "Croatian"
5379 msgstr "Hırvatça"
5381 #: src/libpspp/i18n.c:1119
5382 msgid "Cyrillic"
5383 msgstr "Kiril"
5385 #: src/libpspp/i18n.c:1121
5386 msgid "Cyrillic/Russian"
5387 msgstr "Kiril/Rusça"
5389 #: src/libpspp/i18n.c:1122
5390 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
5391 msgstr "Kiril/Ukraynaca"
5393 #: src/libpspp/i18n.c:1124
5394 msgid "Georgian"
5395 msgstr "Gürcüce"
5397 #: src/libpspp/i18n.c:1125
5398 msgid "Greek"
5399 msgstr "Yunanca"
5401 #: src/libpspp/i18n.c:1126
5402 msgid "Gujarati"
5403 msgstr "Gujarat Dili"
5405 #: src/libpspp/i18n.c:1127
5406 msgid "Gurmukhi"
5407 msgstr "Gurmukhi Dili"
5409 #: src/libpspp/i18n.c:1128
5410 msgid "Hebrew"
5411 msgstr "İbranice"
5413 #: src/libpspp/i18n.c:1130
5414 msgid "Hebrew Visual"
5415 msgstr "Görsel İbranice"
5417 #: src/libpspp/i18n.c:1131
5418 msgid "Hindi"
5419 msgstr "Hintçe"
5421 #: src/libpspp/i18n.c:1132
5422 msgid "Icelandic"
5423 msgstr "İzlanda Dili"
5425 #: src/libpspp/i18n.c:1133
5426 msgid "Japanese"
5427 msgstr "Japonca"
5429 #: src/libpspp/i18n.c:1135
5430 msgid "Korean"
5431 msgstr "Korece"
5433 #: src/libpspp/i18n.c:1137
5434 msgid "Nordic"
5435 msgstr "İskandinav Dili"
5437 #: src/libpspp/i18n.c:1138
5438 msgid "Romanian"
5439 msgstr "Romence"
5441 #: src/libpspp/i18n.c:1140
5442 msgid "South European"
5443 msgstr "Güney Avrupa"
5445 #: src/libpspp/i18n.c:1141
5446 msgid "Thai"
5447 msgstr "Tay Dili"
5449 #: src/libpspp/i18n.c:1143
5450 msgid "Turkish"
5451 msgstr "Türkçe"
5453 #: src/libpspp/i18n.c:1145
5454 msgid "Vietnamese"
5455 msgstr "Vietnam Dili"
5457 #: src/libpspp/i18n.c:1147
5458 msgid "Western European"
5459 msgstr "Batı Avrupa"
5461 #: src/libpspp/message.c:97
5462 #, c-format
5463 msgid "%s: %s"
5464 msgstr ""
5466 #: src/libpspp/message.c:120
5467 msgid "error"
5468 msgstr "hata"
5470 #: src/libpspp/message.c:122
5471 msgid "warning"
5472 msgstr "uyarı"
5474 #: src/libpspp/message.c:125
5475 msgid "note"
5476 msgstr "not"
5478 #: src/libpspp/message.c:338
5479 #, c-format
5480 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
5481 msgstr ""
5483 #: src/libpspp/message.c:346
5484 #, c-format
5485 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
5486 msgstr ""
5488 #: src/libpspp/message.c:349
5489 #, c-format
5490 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
5491 msgstr ""
5493 #: src/libpspp/zip-reader.c:86
5494 #, c-format
5495 msgid "Unsupported compression type (%d)"
5496 msgstr "Desteklenmeyen sıkıştırma türü (%d)"
5498 #: src/libpspp/zip-reader.c:212
5499 #, c-format
5500 msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
5501 msgstr ""
5503 #: src/libpspp/zip-reader.c:337
5504 msgid "Cannot find central directory"
5505 msgstr "Merkez dizin bulunamadı"
5507 #: src/libpspp/zip-reader.c:346
5508 #, c-format
5509 msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
5510 msgstr ""
5512 #: src/libpspp/zip-reader.c:372
5513 #, c-format
5514 msgid "Failed to seek to central directory: %s"
5515 msgstr "Esas dizin arama başarısız oldu: %s"
5517 #: src/libpspp/zip-reader.c:427
5518 #, c-format
5519 msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
5520 msgstr ""
5522 #: src/libpspp/zip-reader.c:458
5523 #, c-format
5524 msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
5525 msgstr ""
5527 #: src/libpspp/zip-writer.c:96
5528 #, c-format
5529 msgid "%s: error opening output file"
5530 msgstr "%s: Çıktı dosyası açılamadı"
5532 #: src/libpspp/zip-writer.c:168
5533 #, fuzzy, c-format
5534 #| msgid "%s: error opening output file"
5535 msgid "%s: error seeking in output file"
5536 msgstr "%s: Çıktı dosyası açılamadı"
5538 #: src/libpspp/zip-writer.c:251
5539 #, c-format
5540 msgid "%s: write failed"
5541 msgstr "%s: Yazma hatası"
5543 #. TRANSLATORS: This is a format string which, when presented to
5544 #. printf like functions, will create a pango markup string to
5545 #. display real number in scientific  notation.
5547 #. In its untranslated form, it will display similar to "1.23 x 10^4". You
5548 #. can leave it untranslated if this is how scientific notation is usually
5549 #. presented in your language.
5551 #. Some locales (such as German) prefer the centered dot rather than the
5552 #. multiplication sign between the mantissa an exponent. In which
5553 #. case, you can change "#215;" to "#8901;" or other unicode code
5554 #. point as appropriate.
5556 #. The . in this string does not and should not be changed, since
5557 #. that is taken care of by the stdc library.
5559 #. For information on Pango markup, see
5560 #. http://developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.html
5562 #. For tables of unicode code points, see http://unicode.org/charts
5564 #: src/math/chart-geometry.c:123
5565 #, c-format
5566 msgid "%%.%dlf&#215;10<sup>%d</sup>"
5567 msgstr ""
5569 #: src/math/histogram.c:145
5570 msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
5571 msgstr ""
5573 #: src/math/percentiles.c:36
5574 msgid "HAverage"
5575 msgstr "Ağırlıklı Ortalama"
5577 #: src/math/percentiles.c:37
5578 msgid "Weighted Average"
5579 msgstr "Ağırlıklı Ortalama"
5581 #: src/math/percentiles.c:38
5582 msgid "Rounded"
5583 msgstr "Yuvarlanmış"
5585 #: src/math/percentiles.c:39
5586 msgid "Empirical"
5587 msgstr "Denemeli"
5589 #: src/math/percentiles.c:40
5590 msgid "Empirical with averaging"
5591 msgstr ""
5593 #: src/output/ascii.c:332
5594 #, c-format
5595 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
5596 msgstr ""
5598 #: src/output/ascii.c:365
5599 #, c-format
5600 msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
5601 msgstr ""
5603 #: src/output/ascii.c:413
5604 #, c-format
5605 msgid "ascii: closing output file `%s'"
5606 msgstr "ascii: çıktı dosyası  `%s' kapatılıyor"
5608 #: src/output/ascii.c:510
5609 #, c-format
5610 msgid "See %s for a chart."
5611 msgstr "Grafik için %s konumuna bakın."
5613 #: src/output/ascii.c:1122
5614 #, c-format
5615 msgid "ascii: opening output file `%s'"
5616 msgstr "ascii: çıktı dosyası  `%s'  açılıyor"
5618 #: src/output/ascii.c:1179
5619 #, c-format
5620 msgid "%s - Page %d"
5621 msgstr "%s - Sayfa %d"
5623 #: src/output/charts/piechart.c:54
5624 msgid "*MISSING*"
5625 msgstr ""
5627 #: src/output/csv.c:100 src/output/html.c:115 src/output/journal.c:174
5628 #: src/output/msglog.c:69
5629 #, c-format
5630 msgid "error opening output file `%s'"
5631 msgstr "`%s' çıktı dosyası açılamadı"
5633 #: src/output/driver.c:377
5634 #, c-format
5635 msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
5636 msgstr "%s geçerli bir aygıt türü değil (seçenekler `%s' ve `%s')"
5638 #: src/output/driver.c:391
5639 #, c-format
5640 msgid "%s: unknown option `%s'"
5641 msgstr "%s: `%s' bilinmeyen seçenek"
5643 #: src/output/html.c:123
5644 msgid "PSPP Output"
5645 msgstr "PSPP Çıktısı"
5647 #: src/output/html.c:256
5648 msgid "No description"
5649 msgstr "Açıklama yok"
5651 #: src/output/journal.c:70
5652 #, c-format
5653 msgid "error writing output file `%s'"
5654 msgstr "`%s' çıktı dosyasına yazılamadı"
5656 #: src/output/measure.c:68
5657 #, c-format
5658 msgid "`%s' is not a valid length."
5659 msgstr "`%s' geçerli bir uzunluk değil."
5661 #: src/output/measure.c:96
5662 #, c-format
5663 msgid "syntax error in paper size `%s'"
5664 msgstr "sayfa boyutunda`%s' sözdizimi hatası"
5666 #: src/output/measure.c:233
5667 #, c-format
5668 msgid "unknown paper type `%.*s'"
5669 msgstr "`%.*s' bilinmeyen sayfa türü"
5671 #: src/output/measure.c:251
5672 #, c-format
5673 msgid "error opening input file `%s'"
5674 msgstr "`%s' girdi dosyası açılamadı"
5676 #: src/output/measure.c:279
5677 #, c-format
5678 msgid "file `%s' does not state a paper size"
5679 msgstr ""
5681 #: src/output/options.c:112
5682 #, c-format
5683 msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
5684 msgstr "%s: `%s' bir `%s' ama bir Mantıksal değer gerekiyor"
5686 #: src/output/options.c:187
5687 #, c-format
5688 msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
5689 msgstr "%s: `%s' bir `%s' ama şunlardan biri gerekiyor: %s"
5691 #: src/output/options.c:231
5692 #, c-format
5693 msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
5694 msgstr ""
5696 #: src/output/options.c:235
5697 #, c-format
5698 msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
5699 msgstr "%s: `%s' bir `%s' ama pozitif bir tamsayı gerekiyor"
5701 #: src/output/options.c:238
5702 #, c-format
5703 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
5704 msgstr "%s: `%s' bir `%s' ama tamsayı gerekiyor"
5706 #: src/output/options.c:241
5707 #, c-format
5708 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
5709 msgstr ""
5711 #: src/output/options.c:246
5712 #, c-format
5713 msgid "%s: `%s' is `%s'  but an integer between %d and %d is required"
5714 msgstr ""
5716 #: src/output/options.c:325
5717 #, c-format
5718 msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
5719 msgstr ""
5721 #. TRANSLATORS: Do not translate this string.  If the script of your language
5722 #. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace
5723 #. this string with "output-direction-rtl".  Otherwise either leave it
5724 #. untranslated or copy it verbatim.
5725 #: src/output/render.c:976
5726 msgid "output-direction-ltr"
5727 msgstr ""
5729 #: src/output/tab.c:250
5730 #, c-format
5731 msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
5732 msgstr "uygunsuz dikey çizgi: (%d,%d) tablo boyutu x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) \n"
5734 #: src/output/tab.c:288
5735 #, c-format
5736 msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
5737 msgstr "uygunsuz yatay çizgi: tablo boyutunda (%d,%d) x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d\n"
5739 #: src/output/tab.c:332
5740 #, c-format
5741 msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
5742 msgstr ""
5744 #: src/output/cairo.c:238
5745 #, c-format
5746 msgid "`%s': bad font specification"
5747 msgstr "`%s': uygun olmayan yazı tipi belirtimi"
5749 #: src/output/cairo.c:436
5750 #, c-format
5751 msgid "error opening output file `%s': %s"
5752 msgstr "`%s' çıktı dosyası açılamadı: %s"
5754 #: src/output/cairo.c:453
5755 #, c-format
5756 msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font.  In fact, there's only room for %d characters."
5757 msgstr ""
5759 #: src/output/cairo.c:463
5760 #, c-format
5761 msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font.  In fact, there's only room for %d lines."
5762 msgstr ""
5764 #: src/output/cairo.c:520
5765 #, c-format
5766 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
5767 msgstr ""
5769 #: src/output/cairo.c:1469
5770 #, c-format
5771 msgid "error writing output file `%s': %s"
5772 msgstr "`%s' çıktı dosyasına yazılamadı: %s"
5774 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
5775 #, c-format
5776 msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
5777 msgstr ""
5779 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
5780 msgid "Observed Value"
5781 msgstr "Gözlenen Değer"
5783 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
5784 msgid "Expected Normal"
5785 msgstr "Beklenen Normal"
5787 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
5788 #, c-format
5789 msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
5790 msgstr ""
5792 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
5793 msgid "Dev from Normal"
5794 msgstr ""
5796 #: src/output/charts/barchart-cairo.c:65
5797 msgid "Bar Chart"
5798 msgstr ""
5800 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:43
5801 #, c-format
5802 msgid "N = %.2f"
5803 msgstr "N = %.2f"
5805 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:52
5806 #, c-format
5807 msgid "Mean = %.1f"
5808 msgstr "Ortalama = %.1f"
5810 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:61
5811 #, c-format
5812 msgid "Std. Dev = %.2f"
5813 msgstr "Standart Sapma = %.2f"
5815 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
5816 msgid "HISTOGRAM"
5817 msgstr "ÇUBUK GRAFİĞİ"
5819 #: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:8
5820 msgid "ROC Curve"
5821 msgstr "ROC Eğrisi"
5823 #: src/output/charts/scree-cairo.c:36
5824 msgid "Scree Plot"
5825 msgstr "Kaygantaş Çizimi"
5827 #: src/output/charts/scree-cairo.c:38
5828 msgid "Eigenvalue"
5829 msgstr "Özdeğer"
5831 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37
5832 #, c-format
5833 msgid "Spread vs. Level Plot of %s"
5834 msgstr ""
5836 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38
5837 msgid "Level"
5838 msgstr "Düzey"
5840 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39
5841 msgid "Spread"
5842 msgstr "Yayılma"
5844 #: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:55
5845 #, c-format
5846 msgid "Scatterplot %s"
5847 msgstr ""
5849 #: src/output/odt.c:98
5850 msgid "error creating temporary file"
5851 msgstr "geçici dosya oluşturulamadı"
5853 #: src/ui/source-init-opts.c:72
5854 #, c-format
5855 msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
5856 msgstr "Algoritma ya `%s' ya da`%s' olmalıdır."
5858 #: src/ui/source-init-opts.c:97
5859 #, c-format
5860 msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
5861 msgstr "Sözdizimi ya `%s' ya da `%s' olmalıdır."
5863 #: src/ui/terminal/main.c:146
5864 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
5865 msgstr ""
5867 #: src/ui/terminal/main.c:152
5868 msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
5869 msgstr ""
5871 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:124
5872 #, c-format
5873 msgid "%s: output option missing `='"
5874 msgstr "%s: çıktı seçeneği `=' eksik"
5876 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:131
5877 #, c-format
5878 msgid "%s: output option specified more than once"
5879 msgstr "%s: çıktı seçeneği birden fazla belirtilmiş"
5881 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:172
5882 #, fuzzy, c-format
5883 msgid ""
5884 "PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
5885 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
5886 "\n"
5887 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
5888 "\n"
5889 "Output options:\n"
5890 "  -o, --output=FILE         output to FILE, default format from FILE's name\n"
5891 "  -O format=FORMAT          override format for previous -o\n"
5892 "  -O OPTION=VALUE           set output option to customize previous -o\n"
5893 "  -O device={terminal|listing}  override device type for previous -o\n"
5894 "  -e, --error-file=FILE     append errors, warnings, and notes to FILE\n"
5895 "  --no-output               disable default output driver\n"
5896 "Supported output formats: %s\n"
5897 "\n"
5898 "Language options:\n"
5899 "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
5900 "  -I-, --no-include         clear search path\n"
5901 "  -r, --no-statrc           disable running rc file at startup\n"
5902 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5903 "                            set to `compatible' if you want output\n"
5904 "                            calculated from broken algorithms\n"
5905 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5906 "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
5907 "  -b, --batch               interpret syntax in batch mode\n"
5908 "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
5909 "  --syntax-encoding=ENCODING  specify encoding for syntax files\n"
5910 "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
5911 "Default search path: %s\n"
5912 "\n"
5913 "Informative output:\n"
5914 "  -h, --help                display this help and exit\n"
5915 "  -V, --version             output version information and exit\n"
5916 "\n"
5917 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
5918 msgstr ""
5919 "PSPP, örneklenmiş verilerin istatistiksel analizi için bir uygulamadır.\n"
5920 "Kullanım: %s [SEÇENEK]... DOSYA...\n"
5921 "\n"
5922 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
5923 "\n"
5924 "Çıktı Seçenekleri:\n"
5925 "  -o, --output=FILE         output to FILE, default format from FILE's name\n"
5926 "  -O format=FORMAT          override format for previous -o\n"
5927 "  -O OPTION=VALUE           set output option to customize previous -o\n"
5928 "  -O device={terminal|listing}  override device type for previous -o\n"
5929 "  -e, --error-file=FILE     append errors, warnings, and notes to FILE\n"
5930 "  --no-output               varsayılan çıktı sürücüsünü iptal eder\n"
5931 "Desteklenen çıktı biçimleri: %s\n"
5932 "\n"
5933 "Dil Seçenekleri:\n"
5934 "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
5935 "  -I-, --no-include         arama yolunu temizler\n"
5936 "  -r, --no-statrc           disable running rc file at startup\n"
5937 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5938 "                            set to `compatible' if you want output\n"
5939 "                            calculated from broken algorithms\n"
5940 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5941 "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
5942 "  -b, --batch               interpret syntax in batch mode\n"
5943 "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
5944 "  --syntax-encoding=ENCODING  sözdizimi dosyaları için kodlama belirler\n"
5945 "  -s, --safer               bazı güvensiz eylemlere izin vermez\n"
5946 "Öntanımlı arama yolu: %s\n"
5947 "\n"
5948 "Bilgilendirici Çıktı:\n"
5949 "  -h, --help                Bu yardımı gösterir ve çıkış\n"
5950 "  -V, --version            çıktı sürüm bilgisi ve çıkış\n"
5951 "\n"
5952 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
5954 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:535
5955 #, c-format
5956 msgid "Could not open `%s'"
5957 msgstr "`%s' açılamadı"
5959 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:550
5960 #, c-format
5961 msgid "Error reading `%s': %s"
5962 msgstr "`%s' okunamadı: %s"
5964 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:553
5965 #, c-format
5966 msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
5967 msgstr "`%s' dosyasını okuma başarısız oldu. Çünkü %d bayt uzunluğundan fazla satır içeriyor ve bu nedenle bir metin dosyası olarak gözükmüyor."
5969 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:570
5970 #, c-format
5971 msgid "`%s' is empty."
5972 msgstr "`%s' boş."
5974 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:652
5975 msgid "Line"
5976 msgstr "Satır"
5978 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:746
5979 msgid "Importing Spreadsheet Data"
5980 msgstr "Hesap Tablo Verisini İçeriye Aktarma"
5982 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:853
5983 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:555 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:572
5984 #: src/ui/gui/psppire-window.c:683
5985 msgid "All Files"
5986 msgstr "Tüm Dosyalar"
5988 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:858
5989 msgid "Text Files"
5990 msgstr "Metin Dosyaları"
5992 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:863
5993 msgid "Text (*.txt) Files"
5994 msgstr "Metin (*.txt) Dosyaları"
5996 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:869
5997 msgid "Plain Text (ASCII) Files"
5998 msgstr "Düz Metin (ASCII) Dosyaları"
6000 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:874
6001 msgid "Comma Separated Value Files"
6002 msgstr "Virgül ile Ayrılmış Değerler Dosyaları"
6004 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:881
6005 msgid "Tab Separated Value Files"
6006 msgstr "Sekme ile Ayrılmış Değerler Dosyaları"
6008 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:886
6009 msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
6010 msgstr "Gnumeric Hesap Tablo Dosyaları"
6012 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:891
6013 msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
6014 msgstr "AçıkBelge Hesap Tablosu Dosyaları"
6016 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:896
6017 msgid "All Spreadsheet Files"
6018 msgstr "Tüm Hesap Tablosu Dosyaları"
6020 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:905
6021 #, fuzzy
6022 #| msgid "Select Data to Import"
6023 msgid "Select File to Import"
6024 msgstr "İçeriye Aktarmak için Verileri Seçin"
6026 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:949
6027 msgid "Importing Delimited Text Data"
6028 msgstr "Sınırlandırılmış Metin Verileri İçeriye Aktarma"
6030 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1116
6031 #, fuzzy
6032 #| msgid "Select Cases: Range"
6033 msgid "Select the First Line"
6034 msgstr "Vakaları Seç: Aralık"
6036 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1150
6037 msgid ""
6038 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
6039 "\n"
6040 msgstr ""
6041 "Bu sihirbaz sekmeyle, virgülle veya diğer diğer sınırlayıcılarla ayrılmış vaka başına tek satırlı metin dosyalarından PSPP'ye veri aktarma sürecinde size yardım edecektir.\n"
6042 "\n"
6044 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1158
6045 #, fuzzy, c-format
6046 #| msgid "The selected file contains %'zu line of text.  "
6047 #| msgid_plural "The selected file contains %'zu lines of text.  "
6048 msgid "The selected file contains %'lu line of text.  "
6049 msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text.  "
6050 msgstr[0] "Seçilen dosya %'zu satır metin içeriyor.  "
6051 msgstr[1] "Seçilen dosya %'zu satır metin içeriyor.  "
6053 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1167
6054 #, c-format
6055 msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text.  "
6056 msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text.  "
6057 msgstr[0] "Seçilen dosya yaklaşık olarak %'lu satır metin içeriyor.  "
6058 msgstr[1] "Seçilen dosya yaklaşık olarak %'lu satır metin içeriyor.  "
6060 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1173
6061 #, c-format
6062 msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
6063 msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
6064 msgstr[0] "Sonraki ekranlarda dosyanın ilk %zu satırları ön izleme amacıyla gösterilecektir.  "
6065 msgstr[1] "Sonraki ekranlarda dosyanın ilk %zu satırları ön izleme amacıyla gösterilecektir.  "
6067 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1181
6068 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
6069 msgstr "Aşağıdan dosyaların kaç tanesini içeriye aktaracağınızı seçebilirsiniz."
6071 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1198
6072 #, c-format
6073 msgid "Only the first %4d cases"
6074 msgstr "Sadece ilk %4d vaka"
6076 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1214
6077 #, c-format
6078 msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
6079 msgstr "Sadece dosyaların ilk %% %3d kadarını (yaklaşık olarak)"
6081 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1237
6082 #, fuzzy
6083 #| msgid "Select Data to Import"
6084 msgid "Select the Lines to Import"
6085 msgstr "İçeriye Aktarmak için Verileri Seçin"
6087 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1371
6088 #, c-format
6089 msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
6090 msgstr ""
6092 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1380
6093 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1487
6094 msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
6095 msgstr "Bu alandaki girdi satırında doldurmak için çok az ayraç var."
6097 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1887
6098 msgid "Choose Separators"
6099 msgstr "Ayırıcıları Seç"
6101 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2112
6102 msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
6103 msgstr "Hesap Tablo dosyası açılırken bir hata oluştu."
6105 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2167
6106 msgid "Adjust Variable Formats"
6107 msgstr "Değişken Biçimlerini Ayarla"
6109 #: src/ui/gui/find-dialog.c:197
6110 #, fuzzy
6111 #| msgid "_Find..."
6112 msgid "Find"
6113 msgstr "_Bul..."
6115 #: src/ui/gui/find-dialog.c:649
6116 #, c-format
6117 msgid "Bad regular expression: %s"
6118 msgstr "Hatalı düzenli ifade: %s"
6120 #: src/ui/gui/help-menu.c:70
6121 msgid "A program for the analysis of sampled data"
6122 msgstr "Örneklenmiş verileri analiz etmek için bir uygulama"
6124 #. TRANSLATORS: Do not translate this string.  Instead, put the names of the people
6125 #. who have helped in the translation.
6126 #: src/ui/gui/help-menu.c:80
6127 msgid "translator-credits"
6128 msgstr ""
6129 "Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com,>\n"
6130 "Ayhan YALÇINSOY <ayhanyalcinsoy@gmail.com>"
6132 #: src/ui/gui/help-menu.c:174
6133 #, c-format
6134 msgid "Help path conversion error: %s"
6135 msgstr ""
6137 #: src/ui/gui/help-menu.c:203
6138 #, fuzzy, c-format
6139 #| msgid "Cannot open reference manual: %s.  The PSPP user manual is also available at %s"
6140 msgid "Cannot open reference manual via yelp: %s. Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s"
6141 msgstr "Başvuru kılavuzu açılamıyor: %s. PSPP kullanıcı kılavuzu %s adresinde bulunmaktadır."
6143 #: src/ui/gui/help-menu.c:228
6144 msgid "_Help"
6145 msgstr "_Yardım"
6147 #: src/ui/gui/help-menu.c:231
6148 msgid "_About"
6149 msgstr ""
6151 #: src/ui/gui/help-menu.c:232
6152 msgid "_Reference Manual"
6153 msgstr "_Başvuru Kitabı"
6155 #: src/ui/gui/main.c:271
6156 msgid "Show version information and exit"
6157 msgstr ""
6159 #: src/ui/gui/main.c:295
6160 msgid "Do not display the splash screen"
6161 msgstr ""
6163 #: src/ui/gui/main.c:297
6164 msgid "Do not attempt single instance negotiation"
6165 msgstr ""
6167 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:214
6168 msgid "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8."
6169 msgstr ""
6171 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:265
6172 #, fuzzy
6173 #| msgid "At least one variable must be specified."
6174 msgid "At least one value must be specified"
6175 msgstr "En az bir değişken belirtilmelidir."
6177 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:295
6178 msgid "Incorrect range specification"
6179 msgstr "Geçersiz aralık belirlemesi"
6181 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:417
6182 #, c-format
6183 msgid "%'d case"
6184 msgid_plural "%'d cases"
6185 msgstr[0] "%'d vaka"
6186 msgstr[1] "%'d vaka"
6188 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:422
6189 #, c-format
6190 msgid "%'d variable"
6191 msgid_plural "%'d variables"
6192 msgstr[0] "%'d değişken"
6193 msgstr[1] "%'d değişken"
6195 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:715
6196 msgid "Data View"
6197 msgstr "Veri Görünümü"
6199 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:728
6200 msgid "Variable View"
6201 msgstr "Değişken Görünümü"
6203 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:139
6204 msgid "Enter a number to add a new variable."
6205 msgstr "Yeni bir değişkene eklemek için bir sayı girin."
6207 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:144
6208 msgid "Enter a number to add a new case."
6209 msgstr "Yeni bir vakaya eklemek için bir sayı girin."
6211 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:230
6212 msgid "Case"
6213 msgstr "Vaka"
6215 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1662 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1303
6216 #, fuzzy
6217 #| msgid "Insert Case"
6218 msgid "_Insert Case"
6219 msgstr "Vaka Ekle"
6221 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1663 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1351
6222 #, fuzzy
6223 #| msgid "_Clear Cases"
6224 msgid "Cl_ear Cases"
6225 msgstr "Vakaları temizle"
6227 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1678 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1302
6228 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:944
6229 #, fuzzy
6230 #| msgid "Insert Variable"
6231 msgid "_Insert Variable"
6232 msgstr "Değişken Ekle"
6234 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1679 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:945
6235 msgid "Cl_ear Variables"
6236 msgstr "Değişkenleri _Temizle"
6238 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1680
6239 msgid "Sort _Ascending"
6240 msgstr "Artan Sıralama"
6242 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1681
6243 msgid "Sort _Descending"
6244 msgstr "Azalan Sıralama"
6246 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:212
6247 msgid "Transformations Pending"
6248 msgstr "Bekleyen Dönüşümler"
6250 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:228
6251 msgid "Filter off"
6252 msgstr "Filtreleme kapalı"
6254 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:240
6255 #, c-format
6256 msgid "Filter by %s"
6257 msgstr "%s ile filtrele"
6259 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261
6260 msgid "No Split"
6261 msgstr "Bölme Yok"
6263 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:270
6264 msgid "Split by "
6265 msgstr "Böl: "
6267 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:298
6268 msgid "Weights off"
6269 msgstr "Ağırlıklar kapalı"
6271 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:310
6272 #, c-format
6273 msgid "Weight by %s"
6274 msgstr "%s ile ağırlıklandır"
6276 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:530 src/ui/gui/psppire-data-window.c:534
6277 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217
6278 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:382
6279 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:560 src/ui/gui/psppire-window.c:476
6280 #: src/ui/gui/aggregate.ui:549
6281 msgid "Save"
6282 msgstr "Kaydet"
6284 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:540
6285 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226
6286 msgid "System Files (*.sav)"
6287 msgstr "Sistem Dosyaları (*.sav)"
6289 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545
6290 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231
6291 msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
6292 msgstr "Sıkıştırılmış Sistem Dosyaları (*.zsav)"
6294 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:550
6295 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236
6296 #: src/ui/gui/psppire-window.c:672
6297 msgid "Portable Files (*.por) "
6298 msgstr "Taşınabilir Dosyalar (*.por) "
6300 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:572
6301 msgid "System File"
6302 msgstr "Sistem Dosyası"
6304 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:579
6305 msgid "Compressed System File"
6306 msgstr "Sıkıştırılmış Sistem Dosyası"
6308 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:585
6309 msgid "Portable File"
6310 msgstr "Taşınabilir Dosya"
6312 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:588
6313 msgid "Format:"
6314 msgstr "Biçim:"
6316 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:652
6317 msgid "Delete Existing Dataset?"
6318 msgstr "Var Olan Veri Seti Silinsin mi?"
6320 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:656
6321 #, c-format
6322 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\".  Are you sure that you want to do this?"
6323 msgstr "\"%s\" değişkenini \"%s\" olarak yeniden adlandırmak varolan \"%s\" isimli veri kümesine zarar verecektir. Bunu yapmak istediğinizden emin misiniz?"
6325 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:662
6326 #, fuzzy
6327 #| msgid "Deleted"
6328 msgid "Delete"
6329 msgstr "Silinmiş"
6331 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:684
6332 #, c-format
6333 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
6334 msgstr "Lütfen \"%s\" veri seti için yeni bir isim girin:"
6336 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:686
6337 msgid "Rename Dataset"
6338 msgstr "Veri Setini Yeniden Adlandır"
6340 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1165 src/ui/gui/output-window.ui:52
6341 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:6
6342 msgid "_File"
6343 msgstr "_Dosya"
6345 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:9
6346 #, fuzzy
6347 #| msgid "_New Name"
6348 msgid "_New"
6349 msgstr "_Yeni İsim"
6351 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1176
6352 msgid "_Syntax"
6353 msgstr "_Sözdizimi"
6355 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1179 src/ui/gui/data-editor.ui:161
6356 #: src/ui/gui/data-editor.ui:173
6357 msgid "_Data"
6358 msgstr "_Veri"
6360 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1186 src/ui/gui/syntax-editor.ui:20
6361 #, fuzzy
6362 #| msgid "Open"
6363 msgid "_Open"
6364 msgstr "Aç"
6366 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1189
6367 #, fuzzy
6368 #| msgid "I_mport Data..."
6369 msgid "_Import Data..."
6370 msgstr "_İçeriye Aktar..."
6372 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1197 src/ui/gui/logistic.ui:244
6373 #: src/ui/gui/regression.ui:50
6374 msgid "_Save..."
6375 msgstr "_Kaydet..."
6377 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1200
6378 msgid "Save _As..."
6379 msgstr "_Farklı Kaydet..."
6381 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1203
6382 msgid "_Rename Dataset..."
6383 msgstr "_Veri Setini Yeniden Adlandır..."
6385 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1214
6386 #, fuzzy
6387 #| msgid "D_isplay Data File Information"
6388 msgid "_Display Data File Information"
6389 msgstr "Veri Dosyası _Bilgilerini Göster"
6391 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1221
6392 msgid "Working File"
6393 msgstr "Çalışılan Dosya"
6395 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223
6396 #, fuzzy
6397 #| msgid "External File..."
6398 msgid "_External File..."
6399 msgstr "Harici Dosya..."
6401 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1233
6402 #, fuzzy
6403 #| msgid "Recently Used Da_ta"
6404 msgid "_Recently Used Data"
6405 msgstr "Son Kullanılan _Veriler"
6407 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234
6408 msgid "Recently Used _Files"
6409 msgstr "Son Kullanılan _Dosyalar"
6411 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1281 src/ui/gui/output-window.ui:66
6412 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:43
6413 msgid "_Quit"
6414 msgstr ""
6416 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1298 src/ui/gui/output-window.ui:73
6417 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:50
6418 msgid "_Edit"
6419 msgstr "_Düzen"
6421 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1304
6422 #, fuzzy
6423 #| msgid "Go To Variable..."
6424 msgid "_Go To Variable..."
6425 msgstr "_Değişkene git..."
6427 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1305
6428 #, fuzzy
6429 #| msgid "Go To Case..."
6430 msgid "_Go To Case..."
6431 msgstr "Vakaya Git..."
6433 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1327 src/ui/gui/syntax-editor.ui:53
6434 msgid "Cu_t"
6435 msgstr ""
6437 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1335 src/ui/gui/output-window.ui:80
6438 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:58
6439 msgid "_Copy"
6440 msgstr "_Kopyala"
6442 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1341 src/ui/gui/syntax-editor.ui:63
6443 msgid "_Paste"
6444 msgstr ""
6446 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1347
6447 #, fuzzy
6448 #| msgid "Cl_ear Variables"
6449 msgid "Clear _Variables"
6450 msgstr "Değişkenleri _Temizle"
6452 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1360
6453 msgid "_Find..."
6454 msgstr "_Bul..."
6456 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1366 src/ui/gui/logistic.ui:229
6457 msgid "_Options..."
6458 msgstr "_Seçenekler..."
6460 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1644
6461 msgid "Jump to variable"
6462 msgstr "Değişkene atla"
6464 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1657
6465 msgid "Jump to a case in the data sheet"
6466 msgstr "Veri setinde bulunan belirli bir olaya git"
6468 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1671
6469 #, fuzzy
6470 #| msgid "Sort cases in the active dataset"
6471 msgid "Search for values in the data"
6472 msgstr "Etkin veri seti içerisindeki olayları sınıflandır"
6474 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1683
6475 msgid "Create a new case at the current position"
6476 msgstr "Şimdiki konumda yeni bir olay oluştur"
6478 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1695
6479 msgid "Create a new variable at the current position"
6480 msgstr "Şimdiki konumda yeni bir değişken oluştur"
6482 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1709
6483 msgid "Split the active dataset"
6484 msgstr "Etkin veri setini böl"
6486 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1721
6487 msgid "Weight cases by variable"
6488 msgstr "Vakaları değişken ile ağırlıklandır"
6490 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1732
6491 msgid "Show/hide value labels"
6492 msgstr "Değer etiketlerini göster/gizle"
6494 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1875
6495 msgid "Data Editor"
6496 msgstr "Veri Düzenleyici"
6498 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:213
6499 msgid "Aggregate destination file"
6500 msgstr "Hedef dosyayı kümele"
6502 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:343
6503 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:528
6504 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:286
6505 msgid "New"
6506 msgstr "Yeni"
6508 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:357
6509 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:520
6510 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:299
6511 msgid "Old"
6512 msgstr "Eski"
6514 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-comments.c:142
6515 #, c-format
6516 msgid "Column Number: %d"
6517 msgstr "Sütun Numarası: %d"
6519 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
6520 msgid "Chisq"
6521 msgstr "Ki-Kare"
6523 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
6524 #: src/language/stats/crosstabs.q:1889
6525 msgid "Phi"
6526 msgstr "Fi"
6528 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:73
6529 msgid "CC"
6530 msgstr "Çaprazlık Katsayısı"
6532 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
6533 msgid "UC"
6534 msgstr "Belirsizlik Katsayısı"
6536 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
6537 msgid "BTau"
6538 msgstr "Tau-b"
6540 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
6541 msgid "CTau"
6542 msgstr "Tau-c"
6544 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
6545 msgid "Risk"
6546 msgstr "Risk"
6548 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
6549 #: src/language/stats/crosstabs.q:1894
6550 msgid "Gamma"
6551 msgstr "Gamma"
6553 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
6554 msgid "D"
6555 msgstr "D"
6557 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
6558 #: src/language/stats/crosstabs.q:1897
6559 msgid "Kappa"
6560 msgstr "Kappa"
6562 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
6563 #: src/language/stats/crosstabs.q:2031
6564 msgid "Eta"
6565 msgstr "Eta"
6567 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
6568 msgid "Corr"
6569 msgstr "Korr."
6571 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89
6572 msgid "Row"
6573 msgstr "Satır"
6575 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
6576 msgid "Column"
6577 msgstr "Sütun"
6579 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
6580 msgid "Expected"
6581 msgstr "Beklenen"
6583 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
6584 msgid "Std. Residual"
6585 msgstr "Standart Artık"
6587 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
6588 msgid "Adjusted Std. Residual"
6589 msgstr "Ayarlanmış Standart Artık"
6591 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
6592 msgid "Standard error"
6593 msgstr "Standart hata"
6595 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:329
6596 #, c-format
6597 msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
6598 msgstr ""
6600 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
6601 msgid "Standard error of the mean"
6602 msgstr "Ortalamanın standart hatası"
6604 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
6605 msgid "Standard error of the skewness"
6606 msgstr "Çarpıklığın standart hatası"
6608 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
6609 msgid "Standard error of the kurtosis"
6610 msgstr "Basıklığın standart hatası"
6612 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:153
6613 #, c-format
6614 msgid "Contrast %d of %d"
6615 msgstr ""
6617 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:167 src/ui/gui/examine.ui:266
6618 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:318 src/ui/gui/t-test.ui:280
6619 msgid "O_ptions..."
6620 msgstr "_Seçenekler..."
6622 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:173
6623 msgid "Paired Samples T Test"
6624 msgstr "Bağlı İki Örneklemli T Testi"
6626 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:374
6627 msgid "Recode into Same Variables"
6628 msgstr "Aynı Değişkenlere Kodla"
6630 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:114
6631 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
6632 msgstr "Aynı Değişkenlere Kodla: Eski ve Yeni Değerler"
6634 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:324
6635 msgid "Recode into Different Variables"
6636 msgstr "Farklı Değişkenlere Kodla"
6638 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:327
6639 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
6640 msgstr "Farklı Değişkenlere Kodla: Eski ve Yeni Değerler "
6642 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
6643 msgid "Coeff"
6644 msgstr "Katsayı"
6646 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
6647 msgid "Show the regression coefficients"
6648 msgstr ""
6650 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
6651 msgid "Conf. Interval"
6652 msgstr ""
6654 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
6655 msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients"
6656 msgstr ""
6658 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
6659 msgid "Show the correlation between observed and predicted values"
6660 msgstr ""
6662 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
6663 msgid "Anova"
6664 msgstr "Anova"
6666 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
6667 msgid "Show the analysis of variance table"
6668 msgstr ""
6670 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
6671 msgid "Bcov"
6672 msgstr "Bcov"
6674 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
6675 msgid "Show the variance coefficient matrix"
6676 msgstr ""
6678 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:88
6679 #, c-format
6680 msgid "Approximately %3d%% of all cases."
6681 msgstr "Tüm vakaların yaklaşık %%%3d kadarını seç."
6683 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:89
6684 #, c-format
6685 msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
6686 msgstr "Tam olarak %3d vaka seç (ilk %3d vaka arasından)."
6688 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:236
6689 #, c-format
6690 msgid "%d thru %d"
6691 msgstr ""
6693 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:186
6694 #: src/ui/gui/k-independent.ui:387 src/ui/gui/k-related.ui:180
6695 msgid "Test Type"
6696 msgstr "Test Tipi"
6698 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:195
6699 msgid "_Wilcoxon"
6700 msgstr "_Wilcoxon"
6702 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:196
6703 msgid "_Sign"
6704 msgstr ""
6706 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:197
6707 msgid "_McNemar"
6708 msgstr "_McNemar"
6710 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:215
6711 msgid "Two-Related-Samples Tests"
6712 msgstr "İki Bağlı Örneklem Testleri"
6714 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:67
6715 #: src/ui/gui/weight.ui:195
6716 msgid "Do not weight cases"
6717 msgstr "Vakaları ağırlıklandırma"
6719 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:80
6720 #, c-format
6721 msgid "Weight cases by %s"
6722 msgstr "Vakaları %s ile ağırlıklandır"
6724 #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name.  That means:
6725 #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
6726 #. - The string may not contain whitespace.
6727 #. - The first character may not be '$'
6728 #. - The first character may not be a digit
6729 #. - The final charactor may not be '.' or '_'
6731 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:332
6732 #, c-format
6733 msgid "Var%04d"
6734 msgstr ""
6736 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:516
6737 msgid "Duplicate variable name."
6738 msgstr "Değişken adı zaten kullanılıyor."
6740 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:141
6741 msgid "Automatically Detect"
6742 msgstr "Otomatik Belirle"
6744 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:148
6745 msgid "Locale Encoding"
6746 msgstr "Yerel Kodlama"
6748 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
6749 msgid "Character Encoding: "
6750 msgstr "Karakter Kodlaması:"
6752 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95
6753 #, c-format
6754 msgid "Layer %d of %d"
6755 msgstr "%d katmanı %d"
6757 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169
6758 msgid "Forward"
6759 msgstr ""
6761 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170
6762 msgid "Back"
6763 msgstr ""
6765 #: src/ui/gui/psppire-output-view.c:366
6766 msgid "Message"
6767 msgstr "İleti"
6769 #: src/ui/gui/psppire-output-view.c:488
6770 #, fuzzy
6771 msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
6772 msgstr "geçici dizin oluşturulamadı"
6774 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:270
6775 msgid "Infer file type from extension"
6776 msgstr "Dosya uzantısından belirle"
6778 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:271
6779 msgid "PDF (*.pdf)"
6780 msgstr "PDF (*.pdf)"
6782 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:272
6783 msgid "HTML (*.html)"
6784 msgstr "HTML (*.html)"
6786 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:273
6787 msgid "OpenDocument (*.odt)"
6788 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
6790 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:274
6791 msgid "Text (*.txt)"
6792 msgstr "Metin (*.txt)"
6794 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:275
6795 #, fuzzy
6796 #| msgid "Text (*.txt)"
6797 msgid "Text [plain] (*.txt)"
6798 msgstr "Metin (*.txt)"
6800 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:276
6801 msgid "PostScript (*.ps)"
6802 msgstr "PostScript (*.ps)"
6804 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:277
6805 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
6806 msgstr "Virgülle Ayrılmış Değerler (*.csv)"
6808 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:378
6809 msgid "Export Output"
6810 msgstr "Çıktıyı Dışarıya Aktar"
6812 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:582
6813 msgid "Output Viewer"
6814 msgstr "Çıktı Gösterici"
6816 #: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:279
6817 msgid "(empty)"
6818 msgstr "(boş)"
6820 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:535
6821 #, c-format
6822 msgid "Saved file `%s'"
6823 msgstr "`%s' dosyası kaydedildi"
6825 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:556
6826 msgid "Save Syntax"
6827 msgstr "Sözdizimi Kaydet"
6829 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:566 src/ui/gui/psppire-window.c:677
6830 msgid "Syntax Files (*.sps) "
6831 msgstr "Sözdizimi Dosyaları (*.sps) "
6833 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:929
6834 msgid "Syntax Editor"
6835 msgstr "Sözdizimi Düzenleyici"
6837 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:949
6838 #, c-format
6839 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
6840 msgstr "`%s' sözdizimi dosyası yüklenemedi"
6842 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187
6843 msgid "Cannot create variable."
6844 msgstr "Değişken oluşturulmadı."
6846 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212
6847 #, c-format
6848 msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
6849 msgstr "%s geçerli bir değişken adı değil."
6851 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218
6852 #, c-format
6853 msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
6854 msgstr "Bu sözlük zaten \"%s\" isimli bir değişken içeriyor."
6856 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:211 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:217
6857 msgid "Cannot rename variable."
6858 msgstr "Değişken yeniden adlandırılamadı."
6860 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:445
6861 #, c-format
6862 msgid "{%s, %s}..."
6863 msgstr "{%s, %s}..."
6865 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:878
6866 msgid "Enter a variable name to add a new variable."
6867 msgstr "Yeni bir değişkene eklemek için bir değişken adı girin."
6869 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:918
6870 #, c-format
6871 msgid "{%s, %s}\n"
6872 msgstr "{%s, %s}\n"
6874 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1365 src/language/stats/crosstabs.q:1390
6875 #: src/ui/gui/compute.ui:287
6876 msgid "Type"
6877 msgstr "Tür"
6879 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368 src/ui/gui/compute.ui:199
6880 msgid "Width"
6881 msgstr "Genişlik"
6883 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370
6884 msgid "Decimals"
6885 msgstr "Ondalık Basamak"
6887 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:178
6888 msgid "Value Labels"
6889 msgstr "Değer Etiketleri"
6891 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/examine.ui:399
6892 #: src/ui/gui/t-test.ui:89
6893 msgid "Missing Values"
6894 msgstr "Eksik Değerler"
6896 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382
6897 msgid "Align"
6898 msgstr "Yerleşim"
6900 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1388
6901 msgid "Measure"
6902 msgstr "Ölçü"
6904 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1394
6905 msgid "Role"
6906 msgstr "Rol"
6908 #: src/ui/gui/psppire-window.c:457
6909 #, c-format
6910 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
6911 msgstr "Kapatılmadan önce değişiklikler `%s' dosyasına yazılsın mı?"
6913 #: src/ui/gui/psppire-window.c:464
6914 #, c-format
6915 msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
6916 msgstr "Eğer kaydetmezseniz %ld saniyedir yaptığınız tüm değişiklikleri kalıcı olarak kaybedeceksiniz."
6918 #: src/ui/gui/psppire-window.c:468
6919 msgid "Close _without saving"
6920 msgstr "_Kaydetmeden kapat"
6922 #: src/ui/gui/psppire-window.c:648 src/ui/gui/psppire-window.c:652
6923 msgid "Open"
6924 msgstr "Aç"
6926 #: src/ui/gui/psppire-window.c:657
6927 msgid "Data and Syntax Files"
6928 msgstr "Veri ve Sözdizimi Dosyaları"
6930 #: src/ui/gui/psppire-window.c:666
6931 msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
6932 msgstr "Sistem Dosyaları (*.sav, *zsav)"
6934 #: src/ui/gui/t-test-options.c:65
6935 #, c-format
6936 msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
6937 msgstr "_Güven Aralığı: %% %2d"
6939 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:575
6940 #, c-format
6941 msgid "%s = `%s'"
6942 msgstr "%s = `%s'"
6944 #: src/ui/gui/windows-menu.c:92
6945 #, fuzzy
6946 #| msgid "_Minimize All Windows"
6947 msgid "_Minimize all Windows"
6948 msgstr "_Tüm Pencereleri Küçült"
6950 #: src/ui/gui/windows-menu.c:93
6951 msgid "_Split"
6952 msgstr "_Böl"
6954 #: src/ui/gui/windows-menu.c:133
6955 msgid "_Windows"
6956 msgstr "_Pencereler"
6958 #: utilities/pspp-convert.c:134
6959 msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
6960 msgstr ""
6962 #: utilities/pspp-convert.c:145
6963 #, c-format
6964 msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
6965 msgstr ""
6967 #: utilities/pspp-convert.c:157
6968 msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
6969 msgstr ""
6971 #: utilities/pspp-convert.c:163
6972 msgid "can only convert encrypted syntax file to sps format"
6973 msgstr ""
6975 #: utilities/pspp-convert.c:202
6976 #, c-format
6977 msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
6978 msgstr ""
6980 #: utilities/pspp-convert.c:219
6981 #, c-format
6982 msgid "%s: error reading input file"
6983 msgstr "%s: girdi dosyası okunamadı"
6985 #: utilities/pspp-convert.c:221
6986 #, c-format
6987 msgid "%s: error writing output file"
6988 msgstr "%s: çıktı dosyası yazma hatası"
6990 #: utilities/pspp-convert.c:261
6991 msgid "sorry, wrong password"
6992 msgstr ""
6994 #: src/language/utilities/set.q:162
6995 #, fuzzy, c-format
6996 #| msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
6997 msgid "%s must be between 0 and 20."
6998 msgstr "Gün (%ld) 1 ile 31 arasında olmalıdır."
7000 #: src/language/utilities/set.q:172 src/language/utilities/set.q:179
7001 #, c-format
7002 msgid "%s must be at least 1."
7003 msgstr "%s en az 1 olmalıdır."
7005 #: src/language/utilities/set.q:186
7006 #, c-format
7007 msgid "%s must not be negative."
7008 msgstr "%s negatif olmamalıdır."
7010 #: src/language/utilities/set.q:205
7011 #, c-format
7012 msgid "%s must be at least 1MB"
7013 msgstr ""
7015 #: src/language/utilities/set.q:207
7016 #, c-format
7017 msgid "%s must be positive"
7018 msgstr ""
7020 #: src/language/utilities/set.q:213 src/language/utilities/set.q:215
7021 #: src/language/utilities/set.q:217 src/language/utilities/set.q:219
7022 #: src/language/utilities/set.q:221 src/language/utilities/set.q:223
7023 #: src/language/utilities/set.q:225 src/language/utilities/set.q:227
7024 #: src/language/utilities/set.q:229 src/language/utilities/set.q:231
7025 #: src/language/utilities/set.q:233
7026 #, c-format
7027 msgid "%s is obsolete."
7028 msgstr "%s gereksiz."
7030 #: src/language/utilities/set.q:239
7031 msgid "Active file compression is not implemented."
7032 msgstr "Etkin dosyaları sıkıştırma özelliği henüz eklenmedi."
7034 #: src/language/utilities/set.q:415
7035 #, c-format
7036 msgid "%s must be 1500 or later."
7037 msgstr ""
7039 #: src/language/utilities/set.q:422
7040 #, c-format
7041 msgid "expecting %s or year"
7042 msgstr ""
7044 #: src/language/utilities/set.q:450 src/language/utilities/set.q:547
7045 #, c-format
7046 msgid "%s must be at least %d."
7047 msgstr ""
7049 #: src/language/utilities/set.q:486
7050 #, c-format
7051 msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
7052 msgstr "%s tanımlanan bir kodlama veya yerel ad değil"
7054 #: src/language/utilities/set.q:574
7055 #, c-format
7056 msgid "%s requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
7057 msgstr ""
7059 #: src/language/utilities/set.q:803
7060 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
7061 msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 tek, little-endian)"
7063 #: src/language/utilities/set.q:806
7064 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
7065 msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 tek, big-endian)"
7067 #: src/language/utilities/set.q:809
7068 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
7069 msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 çift, little-endian)"
7071 #: src/language/utilities/set.q:812
7072 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
7073 msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 çift, big-endian)"
7075 #: src/language/utilities/set.q:816
7076 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
7077 msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
7079 #: src/language/utilities/set.q:819
7080 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
7081 msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
7083 #: src/language/utilities/set.q:822
7084 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
7085 msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
7087 #: src/language/utilities/set.q:826
7088 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
7089 msgstr "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
7091 #: src/language/utilities/set.q:829
7092 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
7093 msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
7095 #: src/language/utilities/set.q:997
7096 #, c-format
7097 msgid "%s is %s."
7098 msgstr "%s bir %s."
7100 #: src/language/utilities/set.q:1101
7101 #, c-format
7102 msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
7103 msgstr ""
7105 #: src/language/utilities/set.q:1121
7106 #, c-format
7107 msgid "%s without matching %s."
7108 msgstr ""
7110 #: src/language/stats/crosstabs.q:303
7111 #, c-format
7112 msgid "Missing mode %s not allowed in general mode.  Assuming %s."
7113 msgstr ""
7115 #: src/language/stats/crosstabs.q:425
7116 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
7117 msgstr "Çok fazla çapraz tablolama değişkeni ya da boyutu."
7119 #: src/language/stats/crosstabs.q:490
7120 #, c-format
7121 msgid "%s must be specified before %s."
7122 msgstr ""
7124 #: src/language/stats/crosstabs.q:524
7125 #, c-format
7126 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
7127 msgstr "En yüksek değer (%ld) en düşük değerden (%ld) daha küçük."
7129 #: src/language/stats/crosstabs.q:902
7130 msgid "Summary."
7131 msgstr "Özet."
7133 #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation.  It takes the
7134 #. form "var1 * var2 * var3 * ...".
7135 #: src/language/stats/crosstabs.q:1010
7136 #, c-format
7137 msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
7138 msgstr "Çapraz tablo %s kayıp vakaları içermiyor."
7140 #: src/language/stats/crosstabs.q:1209
7141 msgid "count"
7142 msgstr "sayı"
7144 #: src/language/stats/crosstabs.q:1210
7145 msgid "row %"
7146 msgstr "satır %"
7148 #: src/language/stats/crosstabs.q:1211
7149 msgid "column %"
7150 msgstr "sütun %"
7152 #: src/language/stats/crosstabs.q:1212
7153 msgid "total %"
7154 msgstr "toplam %"
7156 #: src/language/stats/crosstabs.q:1213
7157 msgid "expected"
7158 msgstr "beklenen"
7160 #: src/language/stats/crosstabs.q:1214
7161 msgid "residual"
7162 msgstr "artık"
7164 #: src/language/stats/crosstabs.q:1215
7165 msgid "std. resid."
7166 msgstr "standart artık"
7168 #: src/language/stats/crosstabs.q:1216
7169 msgid "adj. resid."
7170 msgstr "ayarlanmış artık"
7172 #: src/language/stats/crosstabs.q:1307
7173 msgid "Chi-square tests."
7174 msgstr "Ki-kare testleri."
7176 #: src/language/stats/crosstabs.q:1336
7177 msgid "Symmetric measures."
7178 msgstr "Simetrik ölçüler."
7180 #: src/language/stats/crosstabs.q:1342 src/language/stats/crosstabs.q:1392
7181 msgid "Asymp. Std. Error"
7182 msgstr "Asimptotik Standart Hata"
7184 #: src/language/stats/crosstabs.q:1343 src/language/stats/crosstabs.q:1393
7185 msgid "Approx. T"
7186 msgstr "Yaklaşık T"
7188 #: src/language/stats/crosstabs.q:1344 src/language/stats/crosstabs.q:1394
7189 msgid "Approx. Sig."
7190 msgstr "Yaklaşık Anlamlılık"
7192 #: src/language/stats/crosstabs.q:1358
7193 msgid "Risk estimate."
7194 msgstr "Risk tahmini."
7196 #: src/language/stats/crosstabs.q:1363
7197 #, c-format
7198 msgid "95%% Confidence Interval"
7199 msgstr "%%95 Güven Aralığı"
7201 #: src/language/stats/crosstabs.q:1384
7202 msgid "Directional measures."
7203 msgstr "Yöneltmeli ölçüler."
7205 #: src/language/stats/crosstabs.q:1823
7206 msgid "Pearson Chi-Square"
7207 msgstr "Pearson Ki-Kare"
7209 #: src/language/stats/crosstabs.q:1824
7210 msgid "Likelihood Ratio"
7211 msgstr "Olabilirlik Oranı"
7213 #: src/language/stats/crosstabs.q:1825
7214 msgid "Fisher's Exact Test"
7215 msgstr "Fisher Anlamlılık Testi"
7217 #: src/language/stats/crosstabs.q:1826
7218 msgid "Continuity Correction"
7219 msgstr "Süreklilik Düzeltmesi"
7221 #: src/language/stats/crosstabs.q:1827
7222 msgid "Linear-by-Linear Association"
7223 msgstr "Doğrusal - Doğrusal Birliktelik"
7225 #: src/language/stats/crosstabs.q:1862 src/language/stats/crosstabs.q:1937
7226 #: src/language/stats/crosstabs.q:2002
7227 msgid "N of Valid Cases"
7228 msgstr "Geçerli Vakaların N Tanesi"
7230 #: src/language/stats/crosstabs.q:1881 src/language/stats/crosstabs.q:2020
7231 msgid "Nominal by Nominal"
7232 msgstr "Sınıf - Sınıf"
7234 #: src/language/stats/crosstabs.q:1882 src/language/stats/crosstabs.q:2021
7235 msgid "Ordinal by Ordinal"
7236 msgstr "Sıra - Sıra"
7238 #: src/language/stats/crosstabs.q:1883
7239 msgid "Interval by Interval"
7240 msgstr "Aralık - Aralık"
7242 #: src/language/stats/crosstabs.q:1884
7243 msgid "Measure of Agreement"
7244 msgstr "Uzlaşma Ölçüsü"
7246 #: src/language/stats/crosstabs.q:1890
7247 msgid "Cramer's V"
7248 msgstr "Cramer's V"
7250 #: src/language/stats/crosstabs.q:1891
7251 msgid "Contingency Coefficient"
7252 msgstr "Çaprazlık Katsayısı"
7254 #: src/language/stats/crosstabs.q:1892
7255 msgid "Kendall's tau-b"
7256 msgstr "Kendall's tau-b"
7258 #: src/language/stats/crosstabs.q:1893
7259 msgid "Kendall's tau-c"
7260 msgstr "Kendall's tau-c"
7262 #: src/language/stats/crosstabs.q:1895
7263 msgid "Spearman Correlation"
7264 msgstr "Spearman Korelasyonu"
7266 #: src/language/stats/crosstabs.q:1896
7267 msgid "Pearson's R"
7268 msgstr "Pearson's R"
7270 #: src/language/stats/crosstabs.q:1975
7271 #, c-format
7272 msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
7273 msgstr "%s için Bahis/Risk Oranı (%g / %g)"
7275 #: src/language/stats/crosstabs.q:1978
7276 #, c-format
7277 msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
7278 msgstr "%s için Bahis/Risk Oranı (%.*s / %.*s)"
7280 #: src/language/stats/crosstabs.q:1986
7281 #, c-format
7282 msgid "For cohort %s = %.*g"
7283 msgstr ""
7285 #: src/language/stats/crosstabs.q:1989
7286 #, c-format
7287 msgid "For cohort %s = %.*s"
7288 msgstr "%s kuşağı için = %.*s"
7290 #: src/language/stats/crosstabs.q:2022
7291 msgid "Nominal by Interval"
7292 msgstr "Sınıf - Aralık"
7294 #: src/language/stats/crosstabs.q:2028
7295 msgid "Goodman and Kruskal tau"
7296 msgstr "Goodman - Kruskal tau katsayısı"
7298 #: src/language/stats/crosstabs.q:2029
7299 msgid "Uncertainty Coefficient"
7300 msgstr "Belirsizlik Katsayısı"
7302 #: src/language/stats/crosstabs.q:2030
7303 msgid "Somers' d"
7304 msgstr "Somers' d"
7306 #: src/language/stats/crosstabs.q:2036
7307 msgid "Symmetric"
7308 msgstr "Simetrik"
7310 #: src/language/stats/crosstabs.q:2037 src/language/stats/crosstabs.q:2038
7311 #, c-format
7312 msgid "%s Dependent"
7313 msgstr "%s Bağımlı"
7315 #: src/ui/gui/aggregate.ui:8
7316 msgid "Aggregate Data"
7317 msgstr "Verileri Kümele"
7319 #: src/ui/gui/aggregate.ui:110
7320 msgid "_Break variable(s)"
7321 msgstr "_Değişen(ler)i kes"
7323 #: src/ui/gui/aggregate.ui:163
7324 msgid "Variable Name: "
7325 msgstr "Değişken Adı:"
7327 #: src/ui/gui/aggregate.ui:199
7328 msgid "Variable Label: "
7329 msgstr "Değişken Etiketi:"
7331 #: src/ui/gui/aggregate.ui:236
7332 msgid "Function: "
7333 msgstr "Fonksiyon:"
7335 #: src/ui/gui/aggregate.ui:311
7336 msgid "Argument 1: "
7337 msgstr "Argüman 1:"
7339 #: src/ui/gui/aggregate.ui:348
7340 msgid "Argument 2: "
7341 msgstr "Argüman 2:"
7343 #: src/ui/gui/aggregate.ui:412
7344 msgid "Aggregated variables"
7345 msgstr "Kümelenmiş değişkenler"
7347 #: src/ui/gui/aggregate.ui:453
7348 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
7349 msgstr "Etkin veri setine _kümelenmiş değişkenler ekle"
7351 #: src/ui/gui/aggregate.ui:470
7352 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
7353 msgstr "Şimdiki veri setini _kümelenmiş değişkenler ile değiştir"
7355 #: src/ui/gui/aggregate.ui:488
7356 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
7357 msgstr "_Sadece kümelenmiş değişkenleri içeren yeni bir veri dosyası yaz"
7359 #: src/ui/gui/aggregate.ui:528
7360 msgid "label"
7361 msgstr "etiket"
7363 #: src/ui/gui/aggregate.ui:577
7364 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
7365 msgstr "_Dosya zaten kesme değişken(ler)ine göre sınıflandırılmış"
7367 #: src/ui/gui/aggregate.ui:593
7368 msgid "Sort file before a_ggregating"
7369 msgstr "_Kümelemeden önce dosyayı sınıflandır"
7371 #: src/ui/gui/aggregate.ui:614
7372 msgid "Options for very large datasets"
7373 msgstr "Çok büyük veri setleri için seçenekler"
7375 #: src/ui/gui/autorecode.ui:8
7376 msgid "Automatic Recode"
7377 msgstr "Otomatik Yeniden Kodlama"
7379 #: src/ui/gui/autorecode.ui:104
7380 msgid "Variable -> New Name"
7381 msgstr "Değişken -> Yeni İsim"
7383 #: src/ui/gui/autorecode.ui:129
7384 msgid "_Lowest value"
7385 msgstr "_En düşük değer"
7387 #: src/ui/gui/autorecode.ui:147
7388 msgid "_Highest value"
7389 msgstr "_En yüksek değer"
7391 #: src/ui/gui/autorecode.ui:169
7392 msgid "Recode starting from"
7393 msgstr "Buradan başlayarak yeniden kodla"
7395 #: src/ui/gui/autorecode.ui:188
7396 msgid "_New Name"
7397 msgstr "_Yeni İsim"
7399 #: src/ui/gui/autorecode.ui:211
7400 msgid "_Add New Name"
7401 msgstr "_Yeni İsim Ekle"
7403 #: src/ui/gui/autorecode.ui:269
7404 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
7405 msgstr "_Tüm değişkenler için aynı yeniden kodlama düzenini kullan"
7407 #: src/ui/gui/autorecode.ui:285
7408 msgid "Treat _blank string values as missing"
7409 msgstr "_Boş dize değişkenlerini eksikmiş gibi değerlendir"
7411 #: src/ui/gui/binomial.ui:70
7412 msgid "_Test Variable List:"
7413 msgstr "_Test Değişken Listesi:"
7415 #: src/ui/gui/binomial.ui:144 src/ui/gui/chi-square.ui:265
7416 msgid "_Get from data"
7417 msgstr "_Veriden al"
7419 #: src/ui/gui/binomial.ui:165 src/ui/gui/indep-samples.ui:134
7420 msgid "_Cut point:"
7421 msgstr "_Kesme noktası:"
7423 #: src/ui/gui/binomial.ui:209
7424 msgid "Define Dichotomy"
7425 msgstr "İkiye Ayırma Tanımla"
7427 #: src/ui/gui/binomial.ui:229
7428 msgid "Test _Proportion:"
7429 msgstr "Test Miktarı:"
7431 #: src/ui/gui/compute.ui:16
7432 msgid "Compute Variable: Type and Label"
7433 msgstr "Değişkeni Hesapla: Tür ve Etiket"
7435 #: src/ui/gui/compute.ui:51
7436 msgid "Use _expression as label"
7437 msgstr "_İfadeyi etiket olarak kullan"
7439 #: src/ui/gui/compute.ui:74
7440 msgid "_Label:"
7441 msgstr "_Etiket:"
7443 #: src/ui/gui/compute.ui:178
7444 msgid "_String"
7445 msgstr "_Dize"
7447 #: src/ui/gui/compute.ui:271
7448 msgid "_Numeric"
7449 msgstr "_Sayısal"
7451 #: src/ui/gui/compute.ui:327
7452 msgid "Compute Variable"
7453 msgstr "Değişkeni Hesapla"
7455 #: src/ui/gui/compute.ui:365
7456 msgid "Target _Variable:"
7457 msgstr "Hedef Değişken:"
7459 #: src/ui/gui/compute.ui:396
7460 msgid "_Type & Label..."
7461 msgstr "Tip & Etiket..."
7463 #: src/ui/gui/compute.ui:453
7464 msgid "="
7465 msgstr "="
7467 #: src/ui/gui/compute.ui:510
7468 msgid "_Numeric Expressions:"
7469 msgstr "Sayısal İfadeler:"
7471 #: src/ui/gui/compute.ui:582
7472 msgid "_Functions:"
7473 msgstr "İşlevler:"
7475 #: src/ui/gui/compute.ui:662
7476 msgid "_If..."
7477 msgstr "_Eğer..."
7479 #: src/ui/gui/barchart.ui:8
7480 msgid "Barchart"
7481 msgstr ""
7483 #: src/ui/gui/barchart.ui:96
7484 #, fuzzy
7485 #| msgid "Category"
7486 msgid "Category A_xis:"
7487 msgstr "Kategori"
7489 #: src/ui/gui/barchart.ui:124
7490 #, fuzzy
7491 #| msgid "Number of cases"
7492 msgid "_N of cases"
7493 msgstr "Vaka sayısı"
7495 #: src/ui/gui/barchart.ui:142
7496 #, fuzzy
7497 #| msgid "Number of cases"
7498 msgid "_Cum. n of cases"
7499 msgstr "Vaka sayısı"
7501 #: src/ui/gui/barchart.ui:158
7502 msgid "Other _summary function"
7503 msgstr ""
7505 #: src/ui/gui/barchart.ui:175
7506 #, fuzzy
7507 #| msgid "Number of cases"
7508 msgid "% of c_ases"
7509 msgstr "Vaka sayısı"
7511 #: src/ui/gui/barchart.ui:191
7512 #, fuzzy
7513 #| msgid "Number of cases"
7514 msgid "C_um. % of cases"
7515 msgstr "Vaka sayısı"
7517 #: src/ui/gui/barchart.ui:254 src/ui/gui/histogram.ui:84
7518 #, fuzzy
7519 #| msgid "_Variables:"
7520 msgid "_Variable:"
7521 msgstr "_Değişkenler:"
7523 #: src/ui/gui/barchart.ui:292
7524 msgid "Bars Represent"
7525 msgstr ""
7527 #: src/ui/gui/barchart.ui:324
7528 #, fuzzy
7529 #| msgid "Category label source"
7530 msgid "Category C_luster:"
7531 msgstr "Kategori etiketi kaynağı"
7533 #: src/ui/gui/correlation.ui:8
7534 msgid "Bivariate Correlations"
7535 msgstr "İki Değişkenli Korelasyonlar"
7537 #: src/ui/gui/correlation.ui:132
7538 msgid "Pearso_n"
7539 msgstr "Pearso_n"
7541 #: src/ui/gui/correlation.ui:148
7542 msgid "_Kendall's tau-b"
7543 msgstr "_Kendall's tau-b"
7545 #: src/ui/gui/correlation.ui:164
7546 msgid "_Spearman"
7547 msgstr "_Spearman"
7549 #: src/ui/gui/correlation.ui:184
7550 msgid "Correlation Coefficients"
7551 msgstr "Korelasyon Katsayıları"
7553 #: src/ui/gui/correlation.ui:208
7554 msgid "_Two-tailed"
7555 msgstr "_İki yanlı"
7557 #: src/ui/gui/correlation.ui:225
7558 msgid "One-tai_led"
7559 msgstr "_Tek yanlı"
7561 #: src/ui/gui/correlation.ui:246
7562 msgid "Test of Significance"
7563 msgstr "Anlamlılık Testi"
7565 #: src/ui/gui/correlation.ui:259
7566 msgid "_Flag significant correlations"
7567 msgstr "_Anlamlı korelasyonları işaretle"
7569 #: src/ui/gui/count.ui:8
7570 msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
7571 msgstr "Değerlerin Vakalarda Görülme Adetlerini Say"
7573 #: src/ui/gui/count.ui:101
7574 msgid "Numeric _Variables:"
7575 msgstr "Sayısal _Değişkenler:"
7577 #: src/ui/gui/count.ui:131
7578 msgid "_Target Variable:"
7579 msgstr "_Hedef Değişken:"
7581 #: src/ui/gui/count.ui:162
7582 msgid "Target _Label:"
7583 msgstr "Hedef _Etiket:"
7585 #: src/ui/gui/count.ui:176
7586 msgid "_Define Values..."
7587 msgstr "_Değerleri Tanımla..."
7589 #: src/ui/gui/count.ui:241
7590 msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
7591 msgstr "Vakalardaki Değerleri Say: Sayılacak Değerler"
7593 #: src/ui/gui/count.ui:289
7594 msgid "Values _to Count:"
7595 msgstr "_Hesaplanacak Değerler:"
7597 #: src/ui/gui/comments.ui:9
7598 msgid "Data File Comments"
7599 msgstr "Veri Dosyası Açıklamaları"
7601 #: src/ui/gui/comments.ui:33
7602 msgid "Comments:"
7603 msgstr "Açıklamalar:"
7605 #: src/ui/gui/comments.ui:90
7606 msgid "Display comments in output"
7607 msgstr "Açıklamaları çıktıda göster"
7609 #: src/ui/gui/comments.ui:111
7610 msgid "Column Number: 0"
7611 msgstr "Sütun Numarası: 0"
7613 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:9
7614 msgid "Crosstabs: Cells"
7615 msgstr "Çapraz Tablolar: Hücreler"
7617 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:50
7618 msgid "Cell Display"
7619 msgstr "Hücre Görünümü"
7621 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:82
7622 msgid "Crosstabs"
7623 msgstr "Çapraz Tablolar"
7625 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:133
7626 msgid "_Rows"
7627 msgstr "_Satırlar"
7629 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:178
7630 msgid "_Columns"
7631 msgstr "_Sütunlar"
7633 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:225
7634 msgid "_Format..."
7635 msgstr "_Biçim..."
7637 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:239 src/ui/gui/examine.ui:251
7638 msgid "_Statistics..."
7639 msgstr "_İstatistikler..."
7641 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:253
7642 msgid "Ce_lls..."
7643 msgstr "_Hücreler..."
7645 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:331
7646 msgid "Crosstabs: Format"
7647 msgstr "Çapraz Tablolar: Biçim"
7649 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:353
7650 msgid "Print tables"
7651 msgstr "Tabloları yazdır"
7653 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
7654 msgid "Pivot"
7655 msgstr "Eksen"
7657 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:385 src/ui/gui/sort.ui:141
7658 msgid "Ascending"
7659 msgstr "Artan"
7661 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:437
7662 msgid "Crosstabs: Statistics"
7663 msgstr "Çapraz Tablolar: İstatistikler"
7665 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:480 src/ui/gui/oneway.ui:452
7666 msgid "Statistics"
7667 msgstr "İstatistikler"
7669 #: src/ui/gui/chi-square.ui:14
7670 msgid "Chi-Square Test"
7671 msgstr "Ki-Kare Testi"
7673 #: src/ui/gui/chi-square.ui:66
7674 msgid "All categor_ies equal"
7675 msgstr "Tüm _kategoriler eşit"
7677 #: src/ui/gui/chi-square.ui:87
7678 msgid "_Values"
7679 msgstr "_Değerler"
7681 #: src/ui/gui/chi-square.ui:143
7682 msgid "Expected Values:"
7683 msgstr "_Beklenen Değerler:"
7685 #: src/ui/gui/chi-square.ui:188
7686 msgid "Test _Variables"
7687 msgstr "Test _Değişkenleri"
7689 #: src/ui/gui/chi-square.ui:282
7690 msgid "Use _specified range"
7691 msgstr "Belirtilen _aralığı kullan"
7693 #: src/ui/gui/chi-square.ui:307
7694 msgid "_Lower:"
7695 msgstr "Aşağı:"
7697 #: src/ui/gui/chi-square.ui:321
7698 msgid "_Upper:"
7699 msgstr "Yukarı:"
7701 #: src/ui/gui/chi-square.ui:365
7702 msgid "Expected Range:"
7703 msgstr "Beklenen Aralık:"
7705 #: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:779
7706 #: src/ui/gui/recode.ui:621
7707 msgid "_Variables:"
7708 msgstr "_Değişkenler:"
7710 #: src/ui/gui/descriptives.ui:160
7711 msgid "S_tatistics:"
7712 msgstr "İ_statistikler:"
7714 #: src/ui/gui/descriptives.ui:214
7715 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
7716 msgstr "_Eğer seçili değişkenlerden biri dahi eksikse olayı hariç tut"
7718 #: src/ui/gui/descriptives.ui:231
7719 msgid "_Include user-missing data in analysis"
7720 msgstr "_Analizinde kullanıcı eksiği verileri içer"
7722 #: src/ui/gui/descriptives.ui:248
7723 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
7724 msgstr "Seçilmiş değişkenlerin _Z-skorlarını yeni değişken olarak kaydet"
7726 #: src/ui/gui/descriptives.ui:270
7727 msgid "Options:"
7728 msgstr "Seçenekler:"
7730 #: src/ui/gui/examine.ui:9
7731 msgid "Explore"
7732 msgstr "Araştır"
7734 #: src/ui/gui/examine.ui:53
7735 msgid "_Label Cases by:"
7736 msgstr "_Vakaları buna göre etiketle:"
7738 #: src/ui/gui/examine.ui:100
7739 msgid "_Factor List:"
7740 msgstr "Faktör Listesi:"
7742 #: src/ui/gui/examine.ui:147 src/ui/gui/means.ui:110
7743 msgid "_Dependent List:"
7744 msgstr "_Bağımlılar Listesi:"
7746 #: src/ui/gui/examine.ui:315
7747 msgid "Explore: Options"
7748 msgstr "Araştır: Seçenekler"
7750 #: src/ui/gui/examine.ui:338 src/ui/gui/t-test.ui:65
7751 msgid "Exclude cases _listwise"
7752 msgstr "Vakaları _liste olarak hariç tut"
7754 #: src/ui/gui/examine.ui:356
7755 msgid "Exclude cases _pairwise"
7756 msgstr "_Eşleşmeyen vakaları hariç tut"
7758 #: src/ui/gui/examine.ui:375
7759 msgid "_Report values"
7760 msgstr "_Rapor değerleri"
7762 #: src/ui/gui/examine.ui:432
7763 msgid "Explore: Statistics"
7764 msgstr "Araştır: İstatistikler"
7766 #: src/ui/gui/examine.ui:450 src/ui/gui/oneway.ui:413
7767 msgid "_Descriptives"
7768 msgstr "_Betimleyiciler"
7770 #: src/ui/gui/examine.ui:467
7771 msgid "_Extremes"
7772 msgstr "_Uç Değerler"
7774 #: src/ui/gui/examine.ui:484
7775 msgid "_Percentiles"
7776 msgstr "_Yüzdebirlikler"
7778 #: src/ui/gui/goto-case.ui:15
7779 msgid "Goto Case"
7780 msgstr "Vakaya Git"
7782 #: src/ui/gui/goto-case.ui:36
7783 msgid "Goto Case Number:"
7784 msgstr "Vaka Numarasına Git:"
7786 #: src/ui/gui/factor.ui:23
7787 msgid "Factor Analysis: Rotation"
7788 msgstr "Faktör Analizi: Döndürme"
7790 #: src/ui/gui/factor.ui:53
7791 msgid "_None"
7792 msgstr "_Hiçbiri"
7794 #: src/ui/gui/factor.ui:70
7795 msgid "_Varimax"
7796 msgstr "_Varimax"
7798 #: src/ui/gui/factor.ui:87
7799 msgid "_Quartimax"
7800 msgstr "En Büyük _Çeyrek"
7802 #: src/ui/gui/factor.ui:106
7803 msgid "_Equimax"
7804 msgstr "_Equimax"
7806 #: src/ui/gui/factor.ui:129
7807 msgid "Method"
7808 msgstr "Yöntem"
7810 #: src/ui/gui/factor.ui:142
7811 msgid "_Display rotated solution"
7812 msgstr "Dönen çözümü _görüntüle"
7814 #: src/ui/gui/factor.ui:164 src/ui/gui/factor.ui:564
7815 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
7816 msgstr "_Yakınsama için en fazla yineleme sayısı"
7818 #: src/ui/gui/factor.ui:224 src/ui/gui/factor.ui:238
7819 msgid "Principal Components Analysis"
7820 msgstr "Ana Bileşen Analizleri"
7822 #: src/ui/gui/factor.ui:229 src/ui/gui/factor.ui:241
7823 msgid "Principal Axis Factoring"
7824 msgstr "Ana Eksen Çarpanlaması"
7826 #: src/ui/gui/factor.ui:247
7827 msgid "Factor Analysis: Extraction"
7828 msgstr "Faktör Analizi: Özet Sonuç"
7830 #: src/ui/gui/factor.ui:272
7831 msgid "_Method: "
7832 msgstr "_Yöntem: "
7834 #: src/ui/gui/factor.ui:327
7835 msgid "Co_rrelation matrix"
7836 msgstr "_Korelasyon matrisi"
7838 #: src/ui/gui/factor.ui:343
7839 msgid "Co_variance matrix"
7840 msgstr "Ko_varyans matrisi"
7842 #: src/ui/gui/factor.ui:364
7843 msgid "Analyze"
7844 msgstr "Çözümle"
7846 #: src/ui/gui/factor.ui:389
7847 msgid "_Unrotated factor solution"
7848 msgstr "Yönlendirilmemiş faktör çözümü"
7850 #: src/ui/gui/factor.ui:405
7851 msgid "_Scree plot"
7852 msgstr "_Kaygantaş çizimi"
7854 #: src/ui/gui/factor.ui:425 src/ui/gui/histogram.ui:130 src/ui/gui/roc.ui:313
7855 msgid "Display"
7856 msgstr "Göster"
7858 #: src/ui/gui/factor.ui:508
7859 msgid "_Number of factors:"
7860 msgstr "Faktör _sayısı:"
7862 #: src/ui/gui/factor.ui:545
7863 msgid "Extract"
7864 msgstr "Çıkart"
7866 #: src/ui/gui/factor.ui:622
7867 msgid "Factor Analysis"
7868 msgstr "Faktör Analizi"
7870 #: src/ui/gui/factor.ui:654 src/ui/gui/data-editor.ui:250
7871 msgid "_Descriptives..."
7872 msgstr "_Betimleyiciler..."
7874 #: src/ui/gui/factor.ui:667
7875 msgid "_Extraction..."
7876 msgstr "_Özet Sonuç..."
7878 #: src/ui/gui/factor.ui:681
7879 msgid "_Rotations..."
7880 msgstr "_Döndürmeler..."
7882 #: src/ui/gui/find.ui:9
7883 msgid "Find Case"
7884 msgstr "Vaka Bul"
7886 #: src/ui/gui/find.ui:101
7887 msgid "Variable:"
7888 msgstr "Değişken:"
7890 #: src/ui/gui/find.ui:141 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:97
7891 msgid "Value:"
7892 msgstr "Değer:"
7894 #: src/ui/gui/find.ui:164
7895 msgid "Search value labels"
7896 msgstr "Değer etiketlerinde ara"
7898 #: src/ui/gui/find.ui:194
7899 msgid "Regular expression Match"
7900 msgstr "Eşlenecek düzenli ifade"
7902 #: src/ui/gui/find.ui:211
7903 msgid "Search substrings"
7904 msgstr "Alt dizeleri ara"
7906 #: src/ui/gui/find.ui:228
7907 msgid "Wrap around"
7908 msgstr "Başa dön"
7910 #: src/ui/gui/find.ui:244
7911 msgid "Search backward"
7912 msgstr "Geriye doğru ara"
7914 #: src/ui/gui/frequencies.ui:16
7915 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
7916 msgstr "Frekanslar: Frekans Tabloları"
7918 #: src/ui/gui/frequencies.ui:50
7919 msgid "_Always"
7920 msgstr "_Her Zaman"
7922 #: src/ui/gui/frequencies.ui:68
7923 msgid "_Never"
7924 msgstr "_Asla"
7926 #: src/ui/gui/frequencies.ui:90
7927 msgid "If no _more than "
7928 msgstr "_Bundan fazla değilse"
7930 #: src/ui/gui/frequencies.ui:112 src/ui/gui/frequencies.ui:436
7931 msgid "100"
7932 msgstr ""
7934 #: src/ui/gui/frequencies.ui:128
7935 msgid "values"
7936 msgstr "değerler"
7938 #: src/ui/gui/frequencies.ui:150
7939 msgid "Display frequency tables"
7940 msgstr "Frekans tablolarını göster"
7942 #: src/ui/gui/frequencies.ui:177
7943 msgid "A_scending value"
7944 msgstr "_Artan değer"
7946 #: src/ui/gui/frequencies.ui:195
7947 msgid "D_escending value"
7948 msgstr "A_zalan değer"
7950 #: src/ui/gui/frequencies.ui:213
7951 msgid "Ascending _frequency"
7952 msgstr "Artan _frekanslar"
7954 #: src/ui/gui/frequencies.ui:231
7955 msgid "Descending f_requency"
7956 msgstr "Azalan f_rekanslar"
7958 #: src/ui/gui/frequencies.ui:254
7959 msgid "Order by"
7960 msgstr "Sıralama düzeni"
7962 #: src/ui/gui/frequencies.ui:307
7963 msgid "Frequencies: Charts"
7964 msgstr "Frekanslar: Grafikler"
7966 #: src/ui/gui/frequencies.ui:338
7967 msgid "Scale:"
7968 msgstr "Ölçek:"
7970 #: src/ui/gui/frequencies.ui:348
7971 msgid "_Frequencies"
7972 msgstr "_Frekanslar"
7974 #: src/ui/gui/frequencies.ui:365
7975 msgid "_Percentages"
7976 msgstr "_Yüzdeler"
7978 #: src/ui/gui/frequencies.ui:389
7979 msgid "Exclude values _below "
7980 msgstr "_Aşağıdaki değerleri hariç tut"
7982 #: src/ui/gui/frequencies.ui:404
7983 msgid "Exclude values _above "
7984 msgstr "_Yukarıdaki değerleri hariç tut"
7986 #: src/ui/gui/frequencies.ui:423 src/ui/gui/reliability.ui:211
7987 msgid "0"
7988 msgstr ""
7990 #: src/ui/gui/frequencies.ui:451
7991 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
7992 msgstr "<b>Grafik Biçimlendirme</b>"
7994 #: src/ui/gui/frequencies.ui:476
7995 msgid "Draw _histograms"
7996 msgstr "Sütun _grafikleri çiz"
7998 #: src/ui/gui/frequencies.ui:492
7999 msgid "Superimpose _normal curve"
8000 msgstr "_Normal eğrinin üzerine ekle"
8002 #: src/ui/gui/frequencies.ui:512
8003 msgid "<b>Histograms</b>"
8004 msgstr "<b>Sütun Grafikleri</b>"
8006 #: src/ui/gui/frequencies.ui:537
8007 #, fuzzy
8008 #| msgid "Draw _pie charts"
8009 msgid "Draw _bar charts"
8010 msgstr "_Pasta grafikleri çiz"
8012 #: src/ui/gui/frequencies.ui:557
8013 #, fuzzy
8014 #| msgid "<b>Pie Charts</b>"
8015 msgid "<b>Bar Charts</b>"
8016 msgstr "<b>Pasta Grafikleri</b>"
8018 #: src/ui/gui/frequencies.ui:582
8019 msgid "Draw _pie charts"
8020 msgstr "_Pasta grafikleri çiz"
8022 #: src/ui/gui/frequencies.ui:598
8023 msgid "Include slices for _missing values"
8024 msgstr "_Eksik değerler için dilimleri içer"
8026 #: src/ui/gui/frequencies.ui:618
8027 msgid "<b>Pie Charts</b>"
8028 msgstr "<b>Pasta Grafikleri</b>"
8030 #: src/ui/gui/frequencies.ui:707 src/ui/gui/rank.ui:472
8031 msgid "_Variable(s):"
8032 msgstr "_Değişken(ler):"
8034 #: src/ui/gui/frequencies.ui:751
8035 msgid "_Statistics:"
8036 msgstr "_İstatistikler:"
8038 #: src/ui/gui/frequencies.ui:765
8039 msgid "Include _missing values"
8040 msgstr "Eksik _değerleri içer"
8042 #: src/ui/gui/frequencies.ui:788
8043 msgid "Ch_arts..."
8044 msgstr "_Grafikler..."
8046 #: src/ui/gui/frequencies.ui:803
8047 msgid "Frequency _Tables..."
8048 msgstr "Frekans _Tabloları..."
8050 #: src/ui/gui/histogram.ui:8
8051 #, fuzzy
8052 #| msgid "<b>Histograms</b>"
8053 msgid "Histogram"
8054 msgstr "<b>Sütun Grafikleri</b>"
8056 #: src/ui/gui/histogram.ui:110
8057 #, fuzzy
8058 #| msgid "Superimpose _normal curve"
8059 msgid "_Display normal curve"
8060 msgstr "_Normal eğrinin üzerine ekle"
8062 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:9 src/ui/gui/k-independent.ui:19
8063 msgid "Define Groups"
8064 msgstr "Grupları Tanımla"
8066 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:59
8067 msgid "Group_2 value:"
8068 msgstr "Grup_2 değeri:"
8070 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:73
8071 msgid "Group_1 value:"
8072 msgstr "Grup_1 değeri:"
8074 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:174
8075 msgid "_Use specified values:"
8076 msgstr "_Belirtilmiş değerleri kullan:"
8078 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:243
8079 msgid "Independent-Samples T Test"
8080 msgstr "Bağımsız Örneklem T Testi"
8082 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:303
8083 msgid "_Define Groups..."
8084 msgstr "Grupları _Tanımla"
8086 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:385 src/ui/gui/t-test.ui:195
8087 msgid "_Test Variable(s):"
8088 msgstr "Değişken(ler)i _Sına:"
8090 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:438 src/ui/gui/k-independent.ui:148
8091 msgid "_Grouping Variable:"
8092 msgstr "_Gruplama Değişkeni:"
8094 #: src/ui/gui/k-independent.ui:46
8095 #, fuzzy
8096 #| msgid "_Upper:"
8097 msgid "_Upper limit:"
8098 msgstr "Yukarı:"
8100 #: src/ui/gui/k-independent.ui:60
8101 #, fuzzy
8102 #| msgid "_Lower:"
8103 msgid "_Lower limit:"
8104 msgstr "Aşağı:"
8106 #: src/ui/gui/k-independent.ui:120
8107 #, fuzzy
8108 #| msgid "Tests for Several Related Samples"
8109 msgid "Tests for Several Independent Samples"
8110 msgstr "Birkaç Bağlı Örneklem Testi"
8112 #: src/ui/gui/k-independent.ui:191 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:115
8113 msgid "Test _Variable List:"
8114 msgstr "Test _Değişkenleri Listesi:"
8116 #: src/ui/gui/k-independent.ui:303
8117 #, fuzzy
8118 #| msgid "Define Groups"
8119 msgid "_Define Groups"
8120 msgstr "Grupları Tanımla"
8122 #: src/ui/gui/k-independent.ui:348
8123 msgid "_Kruskal-Wallis H"
8124 msgstr ""
8126 #: src/ui/gui/k-independent.ui:365 src/ui/gui/runs.ui:124
8127 msgid "_Median"
8128 msgstr "_Medyan"
8130 #: src/ui/gui/k-means.ui:8
8131 msgid "K-Means Cluster Analysis"
8132 msgstr "_K-Ortalamalar Kümelemesi Analizi"
8134 #: src/ui/gui/k-means.ui:106
8135 msgid "N_umber of Clusters: "
8136 msgstr "Kümelerin _Sayısı: "
8138 #: src/ui/gui/k-related.ui:8
8139 msgid "Tests for Several Related Samples"
8140 msgstr "Birkaç Bağlı Örneklem Testi"
8142 #: src/ui/gui/k-related.ui:96
8143 msgid "_Test Variables:"
8144 msgstr "_Test Değişkenleri:"
8146 #: src/ui/gui/k-related.ui:128
8147 msgid "_Friedman"
8148 msgstr "_Friedman"
8150 #: src/ui/gui/k-related.ui:144
8151 msgid "_Kendall's W"
8152 msgstr "_Kendall's W"
8154 #: src/ui/gui/k-related.ui:160
8155 msgid "_Cochran's Q"
8156 msgstr "_Cochran's Q"
8158 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:147
8159 msgid "_Normal"
8160 msgstr "_Normal"
8162 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:165
8163 msgid "_Poisson"
8164 msgstr "_Poisson"
8166 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:182
8167 msgid "_Uniform"
8168 msgstr "_Tekdüze"
8170 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:197
8171 msgid "_Exponential"
8172 msgstr "_Üstel"
8174 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:216
8175 msgid "Test Distribution"
8176 msgstr "Test Dağılımı"
8178 #: src/ui/gui/logistic.ui:26
8179 msgid "Logistic Regression: Options"
8180 msgstr "Lojistik Regresyon: Seçenekler"
8182 #: src/ui/gui/logistic.ui:49
8183 msgid "CI for _exp(B): "
8184 msgstr ""
8186 #: src/ui/gui/logistic.ui:129
8187 msgid "Classification cu_toff: "
8188 msgstr "_Sınıflandırma noktası:"
8190 #: src/ui/gui/logistic.ui:142
8191 msgid "_Maximum Iterations: "
8192 msgstr "En Fazla Yineleme Sayısı: "
8194 #: src/ui/gui/logistic.ui:160
8195 msgid "Include _constant in model"
8196 msgstr "Modelde _sabitleri dahil et"
8198 #: src/ui/gui/logistic.ui:202
8199 msgid "Logistic Regression"
8200 msgstr "Lojistik Regresyon"
8202 #: src/ui/gui/logistic.ui:347 src/ui/gui/regression.ui:169
8203 msgid "_Dependent"
8204 msgstr "_Bağımlı"
8206 #: src/ui/gui/logistic.ui:395 src/ui/gui/regression.ui:216
8207 msgid "_Independent"
8208 msgstr "Bağım_sız"
8210 #: src/ui/gui/means.ui:9
8211 msgid "Means"
8212 msgstr "Ortalamalar"
8214 #: src/ui/gui/means.ui:163
8215 msgid "_Independent List:"
8216 msgstr "Bağımsı_zlar Listesi:"
8218 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:32
8219 msgid "_No missing values"
8220 msgstr "_Eksik değer yok"
8222 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:120
8223 msgid "_Discrete missing values"
8224 msgstr "_Eksik değerleri ayrık tut"
8226 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:156
8227 msgid "_Low:"
8228 msgstr "_Düşük:"
8230 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:181
8231 msgid "_High:"
8232 msgstr "_Yüksek:"
8234 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:205
8235 msgid "Di_screte value:"
8236 msgstr "_Ayrık değer:"
8238 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:229
8239 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
8240 msgstr "_Birden fazla isteğe bağlı farklı kayıp değeri sırala"
8242 #: src/ui/gui/oneway.ui:9
8243 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
8244 msgstr "Tek Yönlü ANOVA: Zıtlıklar"
8246 #: src/ui/gui/oneway.ui:90
8247 msgid "_Coefficients:"
8248 msgstr "_Katsayılar:"
8250 #: src/ui/gui/oneway.ui:144
8251 msgid "Coefficient Total: "
8252 msgstr "Katsayılar Toplamı: "
8254 #: src/ui/gui/oneway.ui:181
8255 msgid "Contrast 1 of 1"
8256 msgstr ""
8258 #: src/ui/gui/oneway.ui:216
8259 msgid "One-Way ANOVA"
8260 msgstr "Tek Yönlü ANOVA"
8262 #: src/ui/gui/oneway.ui:245
8263 msgid "_Factor:"
8264 msgstr "_Faktör:"
8266 #: src/ui/gui/oneway.ui:288
8267 msgid "Dependent _Variable(s):"
8268 msgstr "Bağımlı _Değişken(ler):"
8270 #: src/ui/gui/oneway.ui:430
8271 msgid "_Homogeneity"
8272 msgstr "_Türdeşlik"
8274 #: src/ui/gui/oneway.ui:472
8275 msgid "_Contrasts..."
8276 msgstr "_Zıtlıklar..."
8278 #: src/ui/gui/options.ui:9
8279 #, fuzzy
8280 #| msgid "Options"
8281 msgid "Options Case"
8282 msgstr "Seçenekler"
8284 #: src/ui/gui/options.ui:39
8285 #, fuzzy
8286 #| msgid "Value _Labels"
8287 msgid "Display _Labels"
8288 msgstr "Değer _Etiketleri"
8290 #: src/ui/gui/options.ui:55
8291 #, fuzzy
8292 #| msgid "Display"
8293 msgid "Display _Names"
8294 msgstr "Göster"
8296 #: src/ui/gui/options.ui:83
8297 #, fuzzy
8298 #| msgid "Sort by:"
8299 msgid "Sort by L_abel"
8300 msgstr "Buna göre sınıflandır:"
8302 #: src/ui/gui/options.ui:99
8303 #, fuzzy
8304 #| msgid "Sort by:"
8305 msgid "Sort by Na_me"
8306 msgstr "Buna göre sınıflandır:"
8308 #: src/ui/gui/options.ui:115
8309 msgid "Do not S_ort"
8310 msgstr ""
8312 #: src/ui/gui/options.ui:143
8313 #, fuzzy
8314 #| msgid "Variables"
8315 msgid "Variable Lists"
8316 msgstr "Değişkenler"
8318 #: src/ui/gui/options.ui:168
8319 msgid "Ma_ximize"
8320 msgstr ""
8322 #: src/ui/gui/options.ui:183
8323 msgid "_Raise"
8324 msgstr ""
8326 #: src/ui/gui/options.ui:198
8327 msgid "Aler_t"
8328 msgstr ""
8330 #: src/ui/gui/options.ui:217
8331 msgid "Output Window Action"
8332 msgstr ""
8334 #: src/ui/gui/paired-samples.ui:131
8335 msgid "_Test Pair(s):"
8336 msgstr "Test Çift(ler)i:"
8338 #: src/ui/gui/rank.ui:14
8339 msgid "Rank Cases: Types"
8340 msgstr "Vakaları Derecelendir: Türler"
8342 #: src/ui/gui/rank.ui:40
8343 msgid "Sum of case _weights"
8344 msgstr "Vaka ağırlıklarının toplamı"
8346 #: src/ui/gui/rank.ui:57
8347 msgid "Fractional rank as _%"
8348 msgstr "% olarak kesirli derecelendirme"
8350 #: src/ui/gui/rank.ui:75
8351 msgid "_Fractional rank"
8352 msgstr "Kesirli derecelendirme"
8354 #: src/ui/gui/rank.ui:92
8355 msgid "_Savage score"
8356 msgstr ""
8358 #: src/ui/gui/rank.ui:108
8359 msgid "_Rank"
8360 msgstr "Derece"
8362 #: src/ui/gui/rank.ui:130
8363 msgid "N_tiles"
8364 msgstr ""
8366 #: src/ui/gui/rank.ui:178
8367 msgid "_Proportion Estimates"
8368 msgstr "Miktar Tahminleri"
8370 #: src/ui/gui/rank.ui:196
8371 msgid "_Normal Scores"
8372 msgstr "Normal Skorlar"
8374 #: src/ui/gui/rank.ui:234
8375 msgid "_Blom"
8376 msgstr "Blom"
8378 #: src/ui/gui/rank.ui:252
8379 msgid "Tuke_y"
8380 msgstr "Tukey"
8382 #: src/ui/gui/rank.ui:270
8383 msgid "Ran_kit"
8384 msgstr ""
8386 #: src/ui/gui/rank.ui:288
8387 msgid "_Van der Waerden"
8388 msgstr "Van der Wärden"
8390 #: src/ui/gui/rank.ui:311
8391 msgid "Proportion Estimation Formula"
8392 msgstr "Miktar Tahmin Formülü"
8394 #: src/ui/gui/rank.ui:352
8395 msgid "Rank Cases"
8396 msgstr "Vakaları Derecelendir"
8398 #: src/ui/gui/rank.ui:417
8399 msgid "_By:"
8400 msgstr ""
8402 #: src/ui/gui/rank.ui:578
8403 msgid "_Smallest Value"
8404 msgstr "_En Küçük Değer"
8406 #: src/ui/gui/rank.ui:596
8407 msgid "_Largest Value"
8408 msgstr "En _Büyük Değer"
8410 #: src/ui/gui/rank.ui:620
8411 msgid "Assign rank 1 to:"
8412 msgstr "Derece 1'i ata:"
8414 #: src/ui/gui/rank.ui:639
8415 msgid "_Display summary tables"
8416 msgstr "_Özet tablolarını göster"
8418 #: src/ui/gui/rank.ui:662
8419 msgid "Rank T_ypes"
8420 msgstr "Derece Türleri"
8422 #: src/ui/gui/rank.ui:677
8423 msgid "_Ties..."
8424 msgstr "Bağlar..."
8426 #: src/ui/gui/rank.ui:739
8427 msgid "Rank Cases: Ties"
8428 msgstr "Vakaları Derecelendir: Bağlar"
8430 #: src/ui/gui/rank.ui:770
8431 msgid "_Mean"
8432 msgstr "_Ortalama"
8434 #: src/ui/gui/rank.ui:788
8435 msgid "_Low"
8436 msgstr "_Düşük"
8438 #: src/ui/gui/rank.ui:807
8439 msgid "_High"
8440 msgstr "_Yüksek"
8442 #: src/ui/gui/rank.ui:833
8443 msgid "_Sequential ranks to unique values"
8444 msgstr "Özgün değerlere sıralı dereceler"
8446 #: src/ui/gui/rank.ui:857
8447 msgid "Rank Assigned to Ties"
8448 msgstr "Bağlara derece atandı"
8450 #: src/ui/gui/runs.ui:139
8451 msgid "M_ean"
8452 msgstr "_Ortalama"
8454 #: src/ui/gui/runs.ui:155
8455 msgid "Mo_de"
8456 msgstr "Mo_d"
8458 #: src/ui/gui/runs.ui:175
8459 msgid "_Custom:"
8460 msgstr "_Özel:"
8462 #: src/ui/gui/runs.ui:214
8463 msgid "Cut Point"
8464 msgstr "Kesme Noktası"
8466 #: src/ui/gui/sort.ui:9
8467 msgid "Sort Cases"
8468 msgstr "Vakaları Sınıflandır"
8470 #: src/ui/gui/sort.ui:85
8471 msgid "Sort by:"
8472 msgstr "Buna göre sınıflandır:"
8474 #: src/ui/gui/sort.ui:158
8475 msgid "Descending"
8476 msgstr "Azalan"
8478 #: src/ui/gui/sort.ui:180
8479 msgid "Sort Order"
8480 msgstr "Sınıflandırma Düzeni"
8482 #: src/ui/gui/split-file.ui:9
8483 msgid "Split File"
8484 msgstr "Dosyayı Böl"
8486 #: src/ui/gui/split-file.ui:87
8487 msgid "Anal_yze all cases.  Do not create groups."
8488 msgstr "Tüm vakaları analiz et. Grup oluşturma."
8490 #: src/ui/gui/split-file.ui:105
8491 msgid "Compare _groups."
8492 msgstr "Grupları karşılaştır."
8494 #: src/ui/gui/split-file.ui:124
8495 msgid "Organize ou_tput by groups."
8496 msgstr "Çıktıyı gruplara göre düzenle."
8498 #: src/ui/gui/split-file.ui:209
8499 msgid "Groups _based on:"
8500 msgstr "Buna göre grupla:"
8502 #: src/ui/gui/split-file.ui:239
8503 msgid "_Sort the file by grouping variables."
8504 msgstr "_Dosyayı değişkenleri gruplandırarak sınıflandır."
8506 #: src/ui/gui/split-file.ui:257
8507 msgid "_File is already sorted."
8508 msgstr "_Dosya zaten sınıflandırılmış."
8510 #: src/ui/gui/split-file.ui:318
8511 msgid "Current Status : "
8512 msgstr "Şimdiki Durum : "
8514 #: src/ui/gui/split-file.ui:332
8515 msgid "Analysis by groups is off"
8516 msgstr "Gruplara göre analizler kapalı"
8518 #: src/ui/gui/recode.ui:118
8519 msgid "System _Missing"
8520 msgstr "Sistem Eksiği"
8522 #: src/ui/gui/recode.ui:133
8523 msgid "Co_py old values"
8524 msgstr "Eski değerleri kopyala"
8526 #: src/ui/gui/recode.ui:155
8527 msgid "Va_lue: "
8528 msgstr "Değer: "
8530 #: src/ui/gui/recode.ui:192
8531 msgid "New Value"
8532 msgstr "Yeni Değer"
8534 #: src/ui/gui/recode.ui:259
8535 msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
8536 msgstr "_Sayısal dizeleri sayılara dönüştür (`5' -> 5)"
8538 #: src/ui/gui/recode.ui:280
8539 msgid "Output variables are _strings"
8540 msgstr "Çıktı değişkenleri _dize"
8542 #: src/ui/gui/recode.ui:301
8543 msgid "Width: "
8544 msgstr "Genişlik: "
8546 #: src/ui/gui/recode.ui:482
8547 msgid "_Name:"
8548 msgstr "_İsim:"
8550 #: src/ui/gui/recode.ui:510
8551 msgid "La_bel:"
8552 msgstr "_Etiket:"
8554 #: src/ui/gui/recode.ui:539
8555 msgid "Chan_ge"
8556 msgstr "_Değiştir"
8558 #: src/ui/gui/recode.ui:567
8559 msgid "Output Variable"
8560 msgstr "Çıktı Değişkeni"
8562 #: src/ui/gui/recode.ui:641
8563 msgid "Old and New Va_lues..."
8564 msgstr "_Eski ve Yeni Değerler"
8566 #: src/ui/gui/regression.ui:35
8567 msgid "S_tatistics..."
8568 msgstr "İ_statistikler..."
8570 #: src/ui/gui/regression.ui:256
8571 msgid "Regression: Save"
8572 msgstr "Regresyon: Kaydet"
8574 #: src/ui/gui/regression.ui:273 src/ui/gui/univariate.ui:26
8575 msgid "_Predicted values"
8576 msgstr "_Beklenen değerler"
8578 #: src/ui/gui/regression.ui:290 src/ui/gui/univariate.ui:43
8579 msgid "_Residuals"
8580 msgstr "_Artıklar"
8582 #: src/ui/gui/regression.ui:334
8583 msgid "Regression: Statistics"
8584 msgstr "Regresyon: İstatistikler"
8586 #: src/ui/gui/regression.ui:375 src/ui/gui/univariate.ui:127
8587 msgid "S_tatistics"
8588 msgstr "İ_statistikler"
8590 #: src/ui/gui/reliability.ui:18
8591 msgid "Alpha"
8592 msgstr ""
8594 #: src/ui/gui/reliability.ui:27
8595 msgid "Reliability Analysis"
8596 msgstr "Güvenilirlik Analizi"
8598 #: src/ui/gui/reliability.ui:128
8599 msgid "_Items:"
8600 msgstr "_Ögeler:"
8602 #: src/ui/gui/reliability.ui:150
8603 msgid "_Model: "
8604 msgstr "_Model: "
8606 #: src/ui/gui/reliability.ui:196
8607 msgid "_Variables in first split:"
8608 msgstr "_Birinci parçadaki değişkenler:"
8610 #: src/ui/gui/reliability.ui:243
8611 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
8612 msgstr "Eğer ögeler silinmişse ölçek için tanımlayıcıları göster"
8614 #: src/ui/gui/roc.ui:129
8615 msgid "_Test Variable:"
8616 msgstr "_Test Değişkeni:"
8618 #: src/ui/gui/roc.ui:159
8619 msgid "_State Variable:"
8620 msgstr "_Durum Değişkeni:"
8622 #: src/ui/gui/roc.ui:186
8623 msgid "_Value of state variable:"
8624 msgstr "Durum değişkeninin d_eğeri:"
8626 #: src/ui/gui/roc.ui:233
8627 msgid "ROC C_urve"
8628 msgstr "ROC _Eğrisi"
8630 #: src/ui/gui/roc.ui:253
8631 msgid "_With diagonal reference line"
8632 msgstr "Köşegen başvuru çizgisi ile"
8634 #: src/ui/gui/roc.ui:277
8635 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
8636 msgstr "Standart _Hata ve Güven Aralığı"
8638 #: src/ui/gui/roc.ui:293
8639 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
8640 msgstr "_ROC Eğrisinin noktalarını düzenle"
8642 #: src/ui/gui/scatterplot.ui:9
8643 #, fuzzy
8644 #| msgid "_Scree plot"
8645 msgid "Scatterplot"
8646 msgstr "_Kaygantaş çizimi"
8648 #: src/ui/gui/scatterplot.ui:40
8649 msgid "_X Axis:"
8650 msgstr ""
8652 #: src/ui/gui/scatterplot.ui:84
8653 msgid "_Y Axis:"
8654 msgstr ""
8656 #: src/ui/gui/select-cases.ui:21
8657 msgid "Select Cases: Range"
8658 msgstr "Vakaları Seç: Aralık"
8660 #: src/ui/gui/select-cases.ui:71
8661 msgid "First case"
8662 msgstr "İlk Vaka"
8664 #: src/ui/gui/select-cases.ui:83
8665 msgid "Last case"
8666 msgstr "Son vaka"
8668 #: src/ui/gui/select-cases.ui:95
8669 msgid "Observation"
8670 msgstr "Gözlem"
8672 #: src/ui/gui/select-cases.ui:145
8673 msgid "Select Cases"
8674 msgstr "Vakaları Seç"
8676 #: src/ui/gui/select-cases.ui:297
8677 msgid "Use filter variable"
8678 msgstr "Filtre değişkenini kullan"
8680 #: src/ui/gui/select-cases.ui:364
8681 msgid "Based on time or case range"
8682 msgstr "Zaman veya vaka aralığı temelli"
8684 #: src/ui/gui/select-cases.ui:379
8685 msgid "Range..."
8686 msgstr "Aralık..."
8688 #: src/ui/gui/select-cases.ui:428
8689 msgid "Random sample of cases"
8690 msgstr "Rastgele vaka örneklemi"
8692 #: src/ui/gui/select-cases.ui:444
8693 msgid "Sample..."
8694 msgstr "Örneklem..."
8696 #: src/ui/gui/select-cases.ui:492
8697 msgid "If condition is satisfied"
8698 msgstr "Eğer koşul sağlanırsa"
8700 #: src/ui/gui/select-cases.ui:507
8701 msgid "If..."
8702 msgstr "Eğer..."
8704 #: src/ui/gui/select-cases.ui:551
8705 msgid "All Cases"
8706 msgstr "Tüm Vakalar"
8708 #: src/ui/gui/select-cases.ui:565
8709 msgid "Select"
8710 msgstr "Seç"
8712 #: src/ui/gui/select-cases.ui:592
8713 msgid "Filtered"
8714 msgstr "Filtrelenmiş"
8716 #: src/ui/gui/select-cases.ui:609
8717 msgid "Deleted"
8718 msgstr "Silinmiş"
8720 #: src/ui/gui/select-cases.ui:631
8721 msgid "Unselected Cases Are"
8722 msgstr "Seçilmemiş Vakalar"
8724 #: src/ui/gui/select-cases.ui:678
8725 msgid "Select Cases: Random Sample"
8726 msgstr "Vakaları Seç: Rastgele Örneklem"
8728 #: src/ui/gui/select-cases.ui:740
8729 msgid "Sample Size"
8730 msgstr "Örneklem Boyutu"
8732 #: src/ui/gui/t-test.ui:9
8733 msgid "Options"
8734 msgstr "Seçenekler"
8736 #: src/ui/gui/t-test.ui:47
8737 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
8738 msgstr "Vaka analizlerini çözümlemeden hariç tut"
8740 #: src/ui/gui/t-test.ui:132
8741 msgid "One - Sample T Test"
8742 msgstr "Tek Örneklemli T Testi"
8744 #: src/ui/gui/t-test.ui:249
8745 msgid "Test _Value: "
8746 msgstr "Test _Değeri:"
8748 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:16
8749 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
8750 msgstr "Veri dosyasında veri içeren ilk satırı seç."
8752 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:38
8753 msgid "Line above selected line contains variable names"
8754 msgstr "Seçilen satır üzerindeki satır değişken özelliklerini içeriyor"
8756 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:64
8757 msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
8758 msgstr "Aşağıda görüntülenen veri biçimlerini denetle ve yanlışlık varsa düzelt. Diğer değişken özelliklerini şimdi veya daha sonra ayarlayabilirsiniz."
8760 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:103
8761 msgid "<b>Variables</b>"
8762 msgstr "<b>Değişkenler</b>"
8764 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:133
8765 msgid "<b>Data Preview</b>"
8766 msgstr "<b>Veri Önizlemesi</b>"
8768 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:162
8769 #, fuzzy
8770 #| msgid ""
8771 #| "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
8772 #| "\n"
8773 #| "The selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose below how much of the file should actually be imported."
8774 msgid ""
8775 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
8776 "\n"
8777 "\tThe selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose below how much of the file should actually be imported."
8778 msgstr ""
8779 "Bu sihirbaz sekmeyle, virgülle veya diğer diğer sınırlayıcılarla ayrılmış tek satırlı metin dosyalarından PSPP'ye veri aktarma sürecinde size yardım edecektir.\n"
8780 "\n"
8781 "Seçilen dosya N kadar satır içeriyor. Bunlardan ilki M sonraki ekranlarda ön izleme amacıyla gösterilecek. Dosyanın ne kadarının içeri aktarılaracığını aşağıdan seçebilirsiniz."
8783 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:233
8784 msgid "All cases"
8785 msgstr "Tüm Vakalar"
8787 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
8788 msgid "<b>Amount to Import</b>"
8789 msgstr "<b>İçeriye Aktarılacak Miktar</b>"
8791 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:306
8792 msgid "C_ustom"
8793 msgstr "_Özel"
8795 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:322
8796 msgid "Slas_h (/)"
8797 msgstr "Eğik Çizgi (/)"
8799 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:338
8800 msgid "Semicolo_n (;)"
8801 msgstr "_Noktalı Virgül (;)"
8803 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:354
8804 msgid "P_ipe (|)"
8805 msgstr "Di_k Çizgi (|)"
8807 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:370
8808 msgid "H_yphen (-)"
8809 msgstr "K_ısa Çizgi (-)"
8811 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:386
8812 msgid "Co_mma (,)"
8813 msgstr "_Virgül (,)"
8815 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:402
8816 msgid "_Colon (:)"
8817 msgstr "_İki Nokta Üst Üste (:)"
8819 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:418
8820 msgid "Ban_g (!)"
8821 msgstr "_Ünlem (!)"
8823 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:434
8824 msgid "Ta_b"
8825 msgstr "_Sekme"
8827 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:450
8828 msgid "_Space"
8829 msgstr "_Boşluk"
8831 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:471
8832 msgid "<b>Separators</b>"
8833 msgstr "<b>Ayırıcılar</b>"
8835 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:517
8836 msgid "Quote separator characters with"
8837 msgstr "Alıntı ayırıcı karakterler ile"
8839 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:537
8840 msgid "<b>Quoting</b>"
8841 msgstr "<b>Quoting</b>"
8843 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:575
8844 msgid "<b>Fields Preview</b>"
8845 msgstr "<b>Alan Önizlemeleri</b>"
8847 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:598
8848 msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
8849 msgstr "Aşağıya içeri aktarmak istediğiniz sayfa numarası ve hücre aralığını girin."
8851 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:646
8852 msgid "_Cells: "
8853 msgstr "_Hücreler: "
8855 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:660
8856 msgid "_Sheet Index: "
8857 msgstr "_Sayfa Dizini: "
8859 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:671
8860 msgid "Use first row as _variable names"
8861 msgstr "İlk satırı bir değişken adı olarak kullan"
8863 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:693
8864 msgid "<b>Cells to Import</b>"
8865 msgstr "<b>İçeriye Aktarılacak Hücreler</b>"
8867 #: src/ui/gui/transpose.ui:8
8868 msgid "Transpose"
8869 msgstr "Yer Değiştir"
8871 #: src/ui/gui/transpose.ui:75
8872 msgid "Name Variable:"
8873 msgstr "İsim Değişkeni:"
8875 #: src/ui/gui/transpose.ui:111
8876 msgid "Variable(s):"
8877 msgstr "Değişken(ler):"
8879 #: src/ui/gui/univariate.ui:9
8880 msgid "Univariate: Save"
8881 msgstr "Tek Değişkenli: Kaydet"
8883 #: src/ui/gui/univariate.ui:87
8884 msgid "Univariate: Statistics"
8885 msgstr "Tek Değişkenli: İstatistikler"
8887 #: src/ui/gui/univariate.ui:162
8888 msgid "Univariate"
8889 msgstr "Tek Değişkenli"
8891 #: src/ui/gui/univariate.ui:265
8892 msgid "_Dependent Variable"
8893 msgstr "_Bağımlı Değişken"
8895 #: src/ui/gui/univariate.ui:313
8896 msgid "_Fixed Factors"
8897 msgstr "_Sabit Faktörler"
8899 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:85
8900 msgid "Value Label:"
8901 msgstr "Değer Etiketi:"
8903 #: src/ui/gui/data-editor.ui:17
8904 msgid "Information Area"
8905 msgstr "Bilgilendirme Alanı"
8907 #: src/ui/gui/data-editor.ui:39
8908 msgid "Case Counter Area"
8909 msgstr "Vaka Sayacı Alanı"
8911 #: src/ui/gui/data-editor.ui:64
8912 msgid "Filter Use Status Area"
8913 msgstr "Filtre Kullanım Durumu Alanı"
8915 #: src/ui/gui/data-editor.ui:90
8916 msgid "Weight Status Area"
8917 msgstr "Ağırlık Durumu Alanı"
8919 #: src/ui/gui/data-editor.ui:116
8920 msgid "Split File Status Area"
8921 msgstr "Dosya Durumu Alanını Böl"
8923 #: src/ui/gui/data-editor.ui:138
8924 msgid "_View"
8925 msgstr "_Görünüm"
8927 #: src/ui/gui/data-editor.ui:141
8928 msgid "_Status Bar"
8929 msgstr "_Durum Çubuğu"
8931 #: src/ui/gui/data-editor.ui:147
8932 msgid "_Font..."
8933 msgstr "_Yazı Tipi..."
8935 #: src/ui/gui/data-editor.ui:151
8936 msgid "_Grid Lines"
8937 msgstr "_Kılavuz Çizgileri"
8939 #: src/ui/gui/data-editor.ui:155
8940 msgid "Value _Labels"
8941 msgstr "Değer _Etiketleri"
8943 #: src/ui/gui/data-editor.ui:166
8944 msgid "_Variables"
8945 msgstr "_Değişkenler"
8947 #: src/ui/gui/data-editor.ui:176
8948 msgid "_Sort Cases..."
8949 msgstr "Vakaları _Sırala..."
8951 #: src/ui/gui/data-editor.ui:180
8952 msgid "_Transpose..."
8953 msgstr "_Yer Değiştir..."
8955 #: src/ui/gui/data-editor.ui:184
8956 msgid "_Aggregate..."
8957 msgstr "_Kümele..."
8959 #: src/ui/gui/data-editor.ui:190
8960 msgid "S_plit File..."
8961 msgstr "Dosyayı B_öl..."
8963 #: src/ui/gui/data-editor.ui:194
8964 msgid "Select _Cases..."
8965 msgstr "Vakaları Seç..."
8967 #: src/ui/gui/data-editor.ui:198
8968 msgid "_Weight Cases..."
8969 msgstr "Vakaları _Ağırlıklandır..."
8971 #: src/ui/gui/data-editor.ui:204
8972 msgid "_Transform"
8973 msgstr "_Dönüştür"
8975 #: src/ui/gui/data-editor.ui:207
8976 msgid "_Compute..."
8977 msgstr "_Hesapla..."
8979 #: src/ui/gui/data-editor.ui:211
8980 msgid "Cou_nt..."
8981 msgstr "Sa_y..."
8983 #: src/ui/gui/data-editor.ui:215
8984 msgid "Ran_k Cases..."
8985 msgstr "Vakaları _Derecelendir..."
8987 #: src/ui/gui/data-editor.ui:219
8988 msgid "Auto_matic Recode..."
8989 msgstr "_Otomatik Yeniden Kodlama..."
8991 #: src/ui/gui/data-editor.ui:225
8992 msgid "Recode into _Same Variables..."
8993 msgstr "_Aynı Değişkenlere Kodla..."
8995 #: src/ui/gui/data-editor.ui:229
8996 msgid "Recode into _Different Variables..."
8997 msgstr "_Farklı Değişkenlere Kodla..."
8999 #: src/ui/gui/data-editor.ui:235
9000 msgid "_Run Pending Transforms"
9001 msgstr "_Bekleyen Dönüşümleri Çalıştır"
9003 #: src/ui/gui/data-editor.ui:241
9004 msgid "_Analyze"
9005 msgstr "_Analiz Et"
9007 #: src/ui/gui/data-editor.ui:244
9008 msgid "_Descriptive Statistics"
9009 msgstr "A_çıklayıcı İstatistikler"
9011 #: src/ui/gui/data-editor.ui:246
9012 msgid "_Frequencies..."
9013 msgstr "_Frekanslar..."
9015 #: src/ui/gui/data-editor.ui:254
9016 msgid "_Explore..."
9017 msgstr "Araş_tır..."
9019 #: src/ui/gui/data-editor.ui:258
9020 msgid "_Crosstabs..."
9021 msgstr "_Çapraz Tablolar..."
9023 #: src/ui/gui/data-editor.ui:263
9024 msgid "Compare _Means"
9025 msgstr "_Ortalamaları Karşılaştır"
9027 #: src/ui/gui/data-editor.ui:265
9028 msgid "_Means..."
9029 msgstr "_Ortalamalar..."
9031 #: src/ui/gui/data-editor.ui:269
9032 msgid "_One Sample T Test..."
9033 msgstr "_Tek Örneklemli T Testi..."
9035 #: src/ui/gui/data-editor.ui:273
9036 msgid "_Independent Samples T Test..."
9037 msgstr "_Bağımsız İki Örneklemli T Testi..."
9039 #: src/ui/gui/data-editor.ui:277
9040 msgid "_Paired Samples T Test..."
9041 msgstr "Bağlı _İki Örneklemli T Testi..."
9043 #: src/ui/gui/data-editor.ui:281
9044 #, fuzzy
9045 #| msgid "One Way _ANOVA..."
9046 msgid "_One Way _ANOVA..."
9047 msgstr "Tek Yönlü _ANOVA..."
9049 #: src/ui/gui/data-editor.ui:286
9050 msgid "_Univariate Analysis..."
9051 msgstr "_Tek Değişkenli Analizler..."
9053 #: src/ui/gui/data-editor.ui:290
9054 msgid "Bivariate _Correlation..."
9055 msgstr "_İki Değişkenli Korelasyon..."
9057 #: src/ui/gui/data-editor.ui:294
9058 msgid "_K-Means Cluster..."
9059 msgstr "_K-Ortalamalar Kümelemesi..."
9061 #: src/ui/gui/data-editor.ui:298
9062 #, fuzzy
9063 #| msgid "Factor _Analysis..."
9064 msgid "_Factor Analysis..."
9065 msgstr "_Faktör Analizi..."
9067 #: src/ui/gui/data-editor.ui:302
9068 msgid "Re_liability..."
9069 msgstr "_Güvenilirlik..."
9071 #: src/ui/gui/data-editor.ui:306
9072 msgid "_Regression"
9073 msgstr "_Regresyon"
9075 #: src/ui/gui/data-editor.ui:309
9076 msgid "_Linear..."
9077 msgstr "_Doğrusal"
9079 #: src/ui/gui/data-editor.ui:313
9080 msgid "_Binary Logistic..."
9081 msgstr "_İkili Lojistik..."
9083 #: src/ui/gui/data-editor.ui:319
9084 msgid "_Non-Parametric Statistics"
9085 msgstr "_Parametrik Olmayan İstatistikler"
9087 #: src/ui/gui/data-editor.ui:322
9088 #, fuzzy
9089 #| msgid "_Chi-Square..."
9090 msgid "_Chi Square..."
9091 msgstr "_Ki-Kare..."
9093 #: src/ui/gui/data-editor.ui:326
9094 msgid "_Binomial..."
9095 msgstr "_Binom..."
9097 #: src/ui/gui/data-editor.ui:330
9098 #, fuzzy
9099 #| msgid "R_uns..."
9100 msgid "_Runs..."
9101 msgstr "_Çalıştırmalar..."
9103 #: src/ui/gui/data-editor.ui:334
9104 #, fuzzy
9105 #| msgid "1-Sample _K-S..."
9106 msgid "_1 Sample K-S..."
9107 msgstr "Tek Örneklemli _Kolmogorov-Smirnov..."
9109 #: src/ui/gui/data-editor.ui:338
9110 #, fuzzy
9111 #| msgid "2 _Related Samples..."
9112 msgid "_2 Related Samples..."
9113 msgstr "2 _Bağımlı Örneklem..."
9115 #: src/ui/gui/data-editor.ui:342
9116 #, fuzzy
9117 #| msgid "K Related _Samples..."
9118 msgid "_K Related Samples..."
9119 msgstr "K Bağımlı _Örneklem..."
9121 #: src/ui/gui/data-editor.ui:346
9122 #, fuzzy
9123 #| msgid "_Independent Samples T Test..."
9124 msgid "K _Independent Samples..."
9125 msgstr "_Bağımsız İki Örneklemli T Testi..."
9127 #: src/ui/gui/data-editor.ui:352
9128 msgid "ROC Cur_ve..."
9129 msgstr "ROC _Eğrisi..."
9131 #: src/ui/gui/data-editor.ui:358
9132 msgid "_Graphs"
9133 msgstr ""
9135 #: src/ui/gui/data-editor.ui:361
9136 #, fuzzy
9137 #| msgid "_Scree plot"
9138 msgid "_Scatterplot"
9139 msgstr "_Kaygantaş çizimi"
9141 #: src/ui/gui/data-editor.ui:365
9142 #, fuzzy
9143 #| msgid "Draw _histograms"
9144 msgid "_Histogram"
9145 msgstr "Sütun _grafikleri çiz"
9147 #: src/ui/gui/data-editor.ui:369
9148 msgid "_Barchart"
9149 msgstr ""
9151 #: src/ui/gui/data-editor.ui:375
9152 msgid "_Utilities"
9153 msgstr "_Araçlar"
9155 #: src/ui/gui/data-editor.ui:378
9156 msgid "_Variables..."
9157 msgstr "_Değişkenler..."
9159 #: src/ui/gui/data-editor.ui:382
9160 msgid "Data File _Comments..."
9161 msgstr "Veri Dosyası Açıklamaları..."
9163 #: src/ui/gui/output-window.ui:55
9164 msgid "_Print..."
9165 msgstr "_Yazdır..."
9167 #: src/ui/gui/output-window.ui:60
9168 msgid "_Export..."
9169 msgstr "_Dışarıya Aktar..."
9171 #: src/ui/gui/output-window.ui:76
9172 msgid "Select _All"
9173 msgstr "Tümünü _Seç"
9175 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:11
9176 #, fuzzy
9177 #| msgid "_Syntax"
9178 msgid "Syntax"
9179 msgstr "_Sözdizimi"
9181 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:15
9182 #, fuzzy
9183 #| msgid "_Data"
9184 msgid "Data"
9185 msgstr "_Veri"
9187 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:25
9188 msgid "_Save"
9189 msgstr "_Kaydet"
9191 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:30
9192 #, fuzzy
9193 #| msgid "Save _As..."
9194 msgid "Save _As"
9195 msgstr "_Farklı Kaydet..."
9197 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:37
9198 #, fuzzy
9199 #| msgid "_Print..."
9200 msgid "_Print"
9201 msgstr "_Yazdır..."
9203 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:68
9204 #, fuzzy
9205 #| msgid "Deleted"
9206 msgid "_Delete"
9207 msgstr "Silinmiş"
9209 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74
9210 msgid "_Undo"
9211 msgstr ""
9213 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:78
9214 msgid "_Redo"
9215 msgstr ""
9217 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:84
9218 msgid "_Run"
9219 msgstr "_Çalıştır"
9221 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:87
9222 msgid "_All"
9223 msgstr ""
9225 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:91
9226 #, fuzzy
9227 #| msgid "Selection"
9228 msgid "_Selection"
9229 msgstr "Seçim"
9231 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:95
9232 #, fuzzy
9233 #| msgid "Current Line"
9234 msgid "_Current Line"
9235 msgstr "Şimdiki Satır"
9237 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100
9238 #, fuzzy
9239 #| msgid "To End"
9240 msgid "_To End"
9241 msgstr "Sona Kadar"
9243 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:83
9244 msgid "Scientific notation"
9245 msgstr "Bilimsel gösterim"
9247 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:134
9248 msgid "Custom currency"
9249 msgstr "Özel para birimi"
9251 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:251
9252 msgid "positive"
9253 msgstr "pozitif"
9255 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:263
9256 msgid "negative"
9257 msgstr "negatif"
9259 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:277
9260 msgid "Sample"
9261 msgstr "Örneklem"
9263 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:334
9264 msgid "Width:"
9265 msgstr "Genişlik:"
9267 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:380
9268 msgid "Decimal Places:"
9269 msgstr "Ondalık Basamaklar:"
9271 #: src/ui/gui/weight.ui:8
9272 msgid "Weight Cases"
9273 msgstr "Vakaları Ağırlıklandır"
9275 #: src/ui/gui/weight.ui:84
9276 msgid "Weight cases by"
9277 msgstr "Vakaları buna göre ağırlıklandır"
9279 #: src/ui/gui/weight.ui:128
9280 msgid "Frequency Variable"
9281 msgstr "Frekans Değişkeni"
9283 #: src/ui/gui/weight.ui:182
9284 msgid "Current Status: "
9285 msgstr "Şimdiki Durum: "
9287 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14
9288 msgid "Statistical Software"
9289 msgstr "İstatistiksel Yazılım"
9291 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15
9292 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
9293 msgstr "SPSS yazılımının özgür alternatifi ile istatistiksel verileri analiz edin"
9295 #~ msgid "expecting number or data string"
9296 #~ msgstr "sayı veya veri dizesi bekleniyor"
9298 #~ msgid "Label: %s"
9299 #~ msgstr "Etiket: %s"
9301 #~ msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
9302 #~ msgstr "Küme sayısı vaka sayısından daha büyük olamaz."
9304 #~ msgid "TreeView path"
9305 #~ msgstr "Ağaç Görünü yolu"
9307 #~ msgid "Diagonal slash"
9308 #~ msgstr "Çapraz çizgi"
9310 #~ msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button."
9311 #~ msgstr "Düğme üzerine bir çapraz çizgi çiz."
9313 #, fuzzy
9314 #~ msgid ""
9315 #~ "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
9316 #~ "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
9317 #~ "\n"
9318 #~ "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
9319 #~ "\n"
9320 #~ "GUI options:\n"
9321 #~ "  -q, --no-splash           don't show splash screen during startup\n"
9322 #~ "\n"
9323 #~ "%sLanguage options:\n"
9324 #~ "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
9325 #~ "  -I-, --no-include         clear search path\n"
9326 #~ "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
9327 #~ "                            set to `compatible' if you want output\n"
9328 #~ "                            calculated from broken algorithms\n"
9329 #~ "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
9330 #~ "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
9331 #~ "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
9332 #~ "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
9333 #~ "Default search path: %s\n"
9334 #~ "\n"
9335 #~ "Informative output:\n"
9336 #~ "  -h, --help                display this help and exit\n"
9337 #~ "  -V, --version             output version information and exit\n"
9338 #~ "\n"
9339 #~ "A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n"
9340 #~ "format or a syntax file to load.\n"
9341 #~ msgstr ""
9342 #~ "PSPP, örneklenmiş verilerin istatistiksel analizi için bir uygulamadır.\n"
9343 #~ "Kullanım: %s [SEÇENEK]... DOSYA...\n"
9344 #~ "\n"
9345 #~ "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
9346 #~ "\n"
9347 #~ "Çıktı Seçenekleri:\n"
9348 #~ "  -o, --output=FILE         output to FILE, default format from FILE's name\n"
9349 #~ "  -O format=FORMAT          override format for previous -o\n"
9350 #~ "  -O OPTION=VALUE           set output option to customize previous -o\n"
9351 #~ "  -O device={terminal|listing}  override device type for previous -o\n"
9352 #~ "  -e, --error-file=FILE     append errors, warnings, and notes to FILE\n"
9353 #~ "  --no-output               varsayılan çıktı sürücüsünü iptal eder\n"
9354 #~ "Desteklenen çıktı biçimleri: %s\n"
9355 #~ "\n"
9356 #~ "Dil Seçenekleri:\n"
9357 #~ "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
9358 #~ "  -I-, --no-include         arama yolunu temizler\n"
9359 #~ "  -r, --no-statrc           disable running rc file at startup\n"
9360 #~ "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
9361 #~ "                            set to `compatible' if you want output\n"
9362 #~ "                            calculated from broken algorithms\n"
9363 #~ "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
9364 #~ "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
9365 #~ "  -b, --batch               interpret syntax in batch mode\n"
9366 #~ "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
9367 #~ "  --syntax-encoding=ENCODING  sözdizimi dosyaları için kodlama belirler\n"
9368 #~ "  -s, --safer               bazı güvensiz eylemlere izin vermez\n"
9369 #~ "Öntanımlı arama yolu: %s\n"
9370 #~ "\n"
9371 #~ "Bilgilendirici Çıktı:\n"
9372 #~ "  -h, --help                Bu yardımı gösterir ve çıkış\n"
9373 #~ "  -V, --version            çıktı sürüm bilgisi ve çıkış\n"
9374 #~ "\n"
9375 #~ "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
9377 #~ msgid "Incorrect value for variable type"
9378 #~ msgstr "Değişken türü için yanlış değer"
9380 #~ msgid "_Select"
9381 #~ msgstr "_Seç"
9383 #~ msgid "var"
9384 #~ msgstr "değişken"
9386 #~ msgid "Font Selection"
9387 #~ msgstr "Yazı Tipi Seçimi"
9389 #~ msgid "Type: %s\n"
9390 #~ msgstr "Tip: %s\n"
9392 #~ msgid "Missing Values: %s\n"
9393 #~ msgstr "Eksik Değerler: %s\n"
9395 #~ msgid "Measurement Level: %s\n"
9396 #~ msgstr "Ölçü Düzeyi: %s\n"
9398 #~ msgid "Value Labels:\n"
9399 #~ msgstr "Değer Etiketleri:\n"
9401 #~ msgid "%s %s\n"
9402 #~ msgstr "%s %s\n"
9404 #~ msgid "Import Delimited Text Data"
9405 #~ msgstr "Sınırlandırılmış Metin Verilerini İçeriye Aktarma"
9407 #~ msgid "Bar charts are not implemented."
9408 #~ msgstr "Çubuk grafikler henüz eklenmedi."
9410 #~ msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
9411 #~ msgstr "%s değişkeni için geçerli veri yok; istatistikler gösterilemez."
9413 #~ msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
9414 #~ msgstr "Seçilen konum(lar)daki değişkenleri sil"
9416 #~ msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
9417 #~ msgstr "Seçilen konum(lar)daki vakaları sil"
9419 #~ msgid "Old Value"
9420 #~ msgstr "Eski Değer"
9422 #~ msgid "(optional case selection condition)"
9423 #~ msgstr "(seçimlik vaka seçme koşulu)"
9425 #~ msgid "Importing Textual Data"
9426 #~ msgstr "Metinsel Veri İçeriye Aktarılıyor"
9428 #~ msgid "Doubled quote mark treated as escape"
9429 #~ msgstr "Çift tırnak işareti kaçış karakteri olarak değerlendirildi"
9431 #~ msgid "Variable Information:"
9432 #~ msgstr "Değişken Bilgileri:"
9434 #~ msgid "_Open..."
9435 #~ msgstr "_Aç..."
9437 #~ msgid "Transpose the cases with the variables"
9438 #~ msgstr "Vakaları değişkenler ile yer değiştir"
9440 #~ msgid "Choose a subset of cases for analysis"
9441 #~ msgstr "Analiz için vakaların alt kümesini seçin"
9443 #~ msgid "All"
9444 #~ msgstr "Tümü"