1 # Ukrainian translation for blender
2 # This file is distributed under the same license as the blender package.
3 # Serhij Dubyk <dubyk@library.lviv.ua>, 2006.
6 "Project-Id-Version: blender\n"
7 "POT-Creation-Date: 2006-03-27 13:42+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2007-01-30 12:54+0200\n"
9 "Last-Translator: Serhij Dubyk <dubyk@library.lviv.ua>\n"
10 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Poedit-Language: Ukrainian\n"
15 "X-Poedit-Country: UKRAINE\n"
16 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17 "X-Rosetta-Export-Date: 2007-01-29 06:40+0000\n"
21 msgstr " Системні змінні"
23 msgid "Global Undo History "
24 msgstr "Глобальна історія відмін "
30 msgstr "Перегляд даних "
35 # ##########################################################
48 # ##########################################################
49 msgid "[Pose Bone Dict: {"
52 msgid "warning: cannot assign more than 16 materials to 1 mesh"
53 msgstr "увага: неможливо привласнити більше 16 матеріалів одному мешу"
55 msgid "Can't edit library data"
56 msgstr "Неможливо редагувати бібліотечні дані"
59 msgstr "Новий матеріал"
61 msgid "Delete material index"
62 msgstr "Видалити покажчик матеріалу"
64 msgid "Assign material index"
65 msgstr "Привласнити індекс матеріалу"
67 msgid "Select material index"
68 msgstr "Вибрати покажчик матеріалу"
84 msgstr "Авто згладжування"
86 msgid "Treats all set-smoothed faces with angles less than Degr: as 'smooth' during render"
87 msgstr "Розглядати усі пригладжені грані з кутами менше, ніж Degr: як 'згладжені' при промальовці."
92 msgid "Defines maximum angle between face normals that 'Auto Smooth' will operate on"
93 msgstr "Визначає максимальний кут між нормалями граней для яких 'авто згладжування' працюватиме"
101 msgid "Enables vertex colour painting on active Mesh"
102 msgstr "Дозволяє промалювання кольорових вершин на активному об'єкті"
107 msgid "Deletes vertex colours on active Mesh"
108 msgstr "Видаляє кольори вершин на активному об'єкті"
115 msgid "Enables the active Mesh's faces for UV coordinate mapping"
116 msgstr "Дозволяє UV-текстурування для граней активного об'єкту"
118 msgid "Deletes UV coordinates for active Mesh's faces"
119 msgstr "Видаляє UV-координати у граней активного об'єкту"
125 msgid "Creates Sticky coordinates for the active Mesh from the current camera view background picture"
126 msgstr "Створити липкі координати для активного обє'кта від фонової картинки поточної камери вигляду"
128 msgid "Deletes Sticky texture coordinates"
129 msgstr "Видалити липкі текстуровані координати"
135 msgid "Relative Keys"
136 msgstr "Относитключи"
140 msgstr "Повільне промалювання"
143 msgid "Displays the active object with all possible edges shown"
144 msgstr "Показувати активний обє'кт промальовував всі ребра"
147 msgstr "Швидке промалювання"
150 msgid "Displays the active object faster by omitting some edges when drawing"
151 msgstr "Показувати активний обє'кт швидше, не промальовував деякі ребра"
157 msgid "Shifts object data to be centered about object's origin"
158 msgstr "Зрушити Данниє обє'кта туди де знаходиться origin обє'кта"
164 msgid "Shifts object's origin to center of object data"
165 msgstr "Зрушити origin обє'кта туди де центр Даних обє'кта"
167 msgid "Centre Cursor"
168 msgstr "Центрувати по курсору"
171 msgid "Shifts object's origin to cursor location"
172 msgstr "Зрушити origin обє'кта туди де знаходиться курсор"
175 msgstr "Двосторонньо"
177 msgid "Render/display the mesh as double or single sided"
178 msgstr "Відображає поверхню як двосторонню або односторонню"
181 msgid "No V.Normal Flip"
182 msgstr "Не <> нормалі вершин"
184 msgid "Disables flipping of vertexnormals during render"
185 msgstr "Відключити переворот нормалей вершин під час промальовки"
188 msgstr "Дод. модифікатор"
191 msgstr "Видалити модифікатор"
193 msgid "Move modifier"
194 msgstr "Пересунути модифікатор"
196 msgid "Modifier is not first"
197 msgstr "Модифікатор - не перший"
199 msgid "Applying will delete mesh UVs and vertex colors"
200 msgstr "Фіксація видалить UV координати об'єкту та кольори вершин"
202 msgid "Apply will only change CV points, not tesselated/bevel vertices"
203 msgstr "Фіксація змінить тільки контрольні точки (CV), але не змінить вершини, отримані методами ділення/скіс (tesselatе/bevel)"
205 msgid "Apply modifier"
206 msgstr "Зафіксувати модифікатор"
208 msgid "Copy modifier"
209 msgstr "Копіювати модифікатор"
212 msgstr "Очистити гачок (hook)"
214 msgid "Hook cursor center"
218 msgid "Modifier convert to real"
219 msgstr "код клавіші модифікатора"
221 msgid "Collapse/Expand Modifier"
222 msgstr "Згорнути/розгорнути модифікатор"
224 msgid "Modifier name"
225 msgstr "Назва модифікатора"
228 msgstr "Зробити реальним"
230 msgid "Convert virtual modifier to a real modifier"
231 msgstr "Зробити віртуальний модифікатор реальним"
233 msgid "Enable modifier during rendering"
234 msgstr "Активувати модифікатор лише під час промальовки"
236 msgid "Enable modifier during interactive display"
237 msgstr "Активувати модифікатор тільки в 3d-вікні"
239 msgid "Enable modifier during Editmode (only if enabled for display)"
240 msgstr "Активувати модифікатор в режимі редагування об'єкту (тільки якщо активований для 3d-вікна)"
242 msgid "Apply modifier to editing cage during Editmode"
243 msgstr "Зафіксувати модифікатор для редагування гратки"
245 msgid "Move modifier up in stack"
246 msgstr "Пересунути модифікатор вище по стеку"
248 msgid "Move modifier down in stack"
249 msgstr "Пересунути модифікатор нижче по стеку"
251 msgid "Delete modifier"
252 msgstr "Видалити модифікатор"
257 msgid "Apply the current modifier and remove from the stack"
258 msgstr "Зафіксувати модифікатор та видалити зі стеку"
263 msgid "Duplicate the current modifier at the same position in the stack"
264 msgstr "Копіювати модифікатор у туж позицію в стеку"
266 msgid "Selects type of subdivision algorithm."
267 msgstr "Вибір алгоритму для поділу сітки об'єкта (підрозбиття)"
272 msgid "Number subdivisions to perform"
273 msgstr "Скільки разів поділити сітку"
275 msgid "Render Levels:"
276 msgstr "При промальовці:"
278 msgid "Number subdivisions to perform when rendering"
279 msgstr "Скільки разів поділити сітку при прорахунку"
284 msgid "Use incremental calculation, even outside of mesh mode"
285 msgstr "Використовувати покрокове обчислення навіть поза режимом об'єкту"
288 msgstr "Відлагодження"
290 msgid "Visualize the subsurf incremental calculation, for debugging effect of other modifiers"
296 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
297 msgstr "Оптимізувати кількість ділень сітки, що відображаються"
304 msgid "Use subsurf to subdivide UVs"
309 msgstr "Група верш. "
311 msgid "Vertex Group name"
312 msgstr "Назва групи вершин"
317 msgid "Specify the start frame of the effect"
318 msgstr "Вкажіть початкови кадр для ефекту"
323 msgid "Specify the total time the build effect requires"
324 msgstr "Вкажіть к-ть кадрів що беруть участь у ефекті"
329 msgid "Randomize the faces or edges during build."
330 msgstr "Вибирати грані та ребра випадковим чином"
335 msgid "Specify the seed for random if used."
336 msgstr "Вкажіть вибірку для формування випадковості"
339 msgstr "Ліміт злиття:"
341 msgid "Distance from axis within which mirrored vertices are merged"
342 msgstr "Відстань від осі симетрії на якому 2 віддзеркалені вершини об'єднуються в одну"
344 msgid "Specify the axis to mirror about"
345 msgstr "Вкажіть вісь симетрії"
350 msgid "Prevents during Transform vertices to go through Mirror"
351 msgstr "Запобігає вершини від проникнення в своє віддзеркалення"
354 msgstr "Співвідношення:"
356 msgid "Defines the percentage of triangles to reduce to"
357 msgstr "Визначає відсоток оброблюваних трикутників"
359 msgid "Displays the current number of faces in the decimated mesh"
360 msgstr "Показує поточну к-ть граней у поділеній сітці"
362 msgid "Enable X axis motion"
363 msgstr "Дозволити обертання по осі X"
365 msgid "Enable Y axis motion"
366 msgstr "Дозволити обертання по осі Y"
371 msgid "Enable cyclic wave effect"
372 msgstr "Включити ефект циклічної хвилі"
378 msgid "Specify startingframe of the wave"
379 msgstr "Вказати початковий кадр хвилі"
384 msgid "Specify the lifespan of the wave"
385 msgstr "Вказати часовий проміжок для хвилі"
389 msgstr "Затухнув_Час:"
391 msgid "Specify the dampingtime of the wave"
392 msgstr "Вказати час загасання хвилі"
398 msgid "Starting position for the X axis"
399 msgstr "Початкова позиція для осі X"
405 msgid "Starting position for the Y axis"
406 msgstr "Початкова позиція для осі Y"
411 msgid "Specify the wave speed"
412 msgstr "Вказати швидкість хвилі"
417 msgid "Specify the amplitude of the wave"
418 msgstr "Вкажіть висоту хвилі"
423 msgid "Specify the width of the wave"
424 msgstr "Вказати часовий проміжок для хвилі"
429 msgid "Specify how narrow the wave follows"
430 msgstr "Вказати як вузька наступна хвиля"
433 msgstr "Вершинні групи"
435 msgid "Enable VertexGroups defining deform"
441 msgid "Enable Bone Envelopes defining deform"
446 msgstr "Загасання: %t "
448 msgid "If not zero, the distance from hook where influence ends"
454 msgid "Set relative force of hook"
455 msgstr "Встановити відносну силу гачка (hook)"
460 msgid "Recalculate and clear offset (transform) of hook"
461 msgstr "Перерахувати та скинути зсув (трансформацію) гачком"
466 msgid "Sets hook center to cursor position"
467 msgstr "Використовувати цю властивість для визначення ІПО позиції"
472 msgid "Selects effected vertices on mesh"
473 msgstr "Відокремити виділені вершини, розділяючи под-меши"
476 msgstr "Перерозподілити..."
478 msgid "Reassigns selected vertices to hook"
479 msgstr "Привласнити виділені вершини до поточної вершинної групи"
481 msgid "See Softbody panel."
482 msgstr "Див. панель М'якіТіла"
497 msgid "Boolean operation to perform"
498 msgstr "Булева операція"
501 msgstr "Модифікатори"
504 msgstr "Дод. модифікатор"
506 msgid "Add a new modifier"
507 msgstr "Дод. новий модифікатор"
509 msgid "Object whose modifier stack is being edited"
510 msgstr "Об'єкт, для якого редагується стек модифікаторів"
515 msgid "Add Shape Key"
516 msgstr "Дод. ключ форми"
518 msgid "Add new Shape Key"
519 msgstr "Дод. новий ключ форми"
524 msgid "Makes Shape Keys relative"
525 msgstr "Зробити ключ форми відносним"
527 # #-#-#-#-# almost_all.po #-#-#-#-#
528 # ##########################################################
529 msgid "Always show the current Shape for this Object"
530 msgstr "Завжди показувати активну форму для цього об'єкту"
532 msgid "Unable to perform in EditMode"
533 msgstr "Не можливо виконати в режимі редагування"
535 msgid "Previous Shape Key"
536 msgstr "Попередній ключ форми"
538 msgid "Browses existing choices or adds NEW"
539 msgstr "Проглянути існуючі пункти або додати НОВИЙ"
541 msgid "Next Shape Key"
542 msgstr "Наступний ключ форми"
544 msgid "Current Shape Key name"
545 msgstr "Поточний ключ форми"
547 msgid "Deletes current Shape Key"
548 msgstr "Видалити поточний ключ форми"
553 msgid "Minumum for slider"
554 msgstr "Мінімум для слайдера"
559 msgid "Maximum for slider"
560 msgstr "Максимум для слайдера"
562 msgid "Vertex Weight Group name, to blend with Basis Shape"
565 msgid "Load vector font"
566 msgstr "Завантажити векторний шрифт"
569 msgstr "ВИБРАТИ ШРИФТ"
571 msgid "Disable AutoPack ?"
572 msgstr "Вимкнути АвтоЗапакування?"
574 msgid "Open Text File"
575 msgstr "Відкрити текстовий Файл"
577 msgid "Set vector font"
578 msgstr "Встановити векторний шрифт"
586 msgid "Load Unicode Text file"
587 msgstr "Завантажити текстовий Unicode файл"
589 msgid "Unicode Table"
590 msgstr "Таблиця Unicode"
592 msgid "Select Unicode Table"
593 msgstr "Вибрати таблицю Unicode"
598 msgid "Select character"
599 msgstr "Виберіть символ"
601 msgid "Scroll character table up"
602 msgstr "Прокрутити таблицю вгору"
604 msgid "Scroll character table down"
605 msgstr "Прокрутити таблицю вниз"
610 msgid "Load a new font"
611 msgstr "Завантажити новий шрифт"
613 msgid "Change font for object"
614 msgstr "Поміняти шрифт для обє'кта"
616 msgid "Pack/Unpack this font"
617 msgstr "Запакувати/розпакувати цей шрифт"
619 msgid "Postscript name of the font"
620 msgstr "Ім'я Postscript-шрифту"
623 msgstr "Вставити текст"
625 msgid "Insert text file at cursor"
626 msgstr "Вставити текстовий файл у позицію курсора"
632 msgid "Insert a paragraph of Lorem Ipsum at cursor"
633 msgstr "Вставити текст Lorem Ipsum у позицію курсора"
638 msgid "Left align the text from the object centre"
639 msgstr "Розмістити текст зліва від центру обє'кта"
644 msgid "Middle align the text from the object centre"
645 msgstr "Розташувати текст посередині від центру обє'кта"
650 msgid "Right align the text from the object centre"
651 msgstr "Розташувати текст справо від центру обє'кта"
656 msgid "Fill completed lines to maximum textframe width by expanding whitespace"
663 msgid "Fill every line to maximum textframe width, distributing space among all characters"
669 msgid "Toggle between upper and lower case in editmode"
670 msgstr "Перемкнути рядковий та прописний текст в режимі редагування"
675 msgid "Don't fill polygons while editing"
681 msgid "Blender uses font from selfmade objects"
682 msgstr "Blender використовує шрифт зі саморобних об'єктів"
687 msgid "Size of the text"
688 msgstr "Розмір тексту"
693 msgid "Distance between text lines"
694 msgstr "Дистанція сежду рядками тексту"
697 msgid "Word spacing:"
700 msgid "Distance factor between words"
701 msgstr "Відстань між слів"
707 msgid "Spacing of individual characters"
708 msgstr "Відстань між окремими символами"
714 msgid "Horizontal position from object centre"
715 msgstr "Горизонтальна позиція від центру обє'кта"
719 msgstr "Зсув підкресл.:"
721 msgid "Vertical position of underline"
722 msgstr "Вертикальна позиція підкреслення"
728 msgid "Italic angle of the characters"
729 msgstr "Символи з нахилом Italic"
735 msgid "Vertical position from object centre"
736 msgstr "Вертикальне положення від центру обє'кта"
740 msgstr "Ширина підкресл.:"
742 msgid "Thickness of underline"
745 msgid "Textbox to show settings for"
746 msgstr "Параметри цього текстового блоку"
751 msgid "Insert a new text frame after the current one"
752 msgstr "Вставити новий текстовий блок після поточного"
754 msgid "Delete current text frame and shift the others up"
755 msgstr "Видалити поточний текстовий блок та зсунути інші вгору"
757 msgid "Horizontal offset of text frame"
758 msgstr "Горизонтальний зсув текстового блоку"
768 msgstr "Зробити вузли"
771 msgstr "Конвертувати"
777 msgid "Converts selected into regular Polygon vertices"
778 msgstr "Перетворює виділене у полігони"
783 msgid "Converts selected to Bezier triples"
784 msgstr "Перетворює виділене у криві безьє"
790 msgid "Converts selected to Nurbs Points"
791 msgstr "Перетворити вибране у крапки Nurbs-сплайну"
797 msgid "Nurbs only; interpolated result doesn't go to end points in U"
800 msgid "Nurbs only; interpolated result doesn't go to end points in V"
805 msgstr "Конечн Точк U"
807 msgid "Nurbs only; interpolated result is forced to end points in U"
810 msgid "Nurbs only; interpolated result is forced to end points in V"
816 msgid "Nurbs only; make knots array mimic a Bezier in U"
819 msgid "Nurbs only; make knots array mimic a Bezier in V"
823 msgstr "Встановити вагу"
825 msgid "Nurbs only; set weight for select points"
826 msgstr "Тільки для Nurbs; встановити вагу для вибраних вершин"
831 msgid "The weight you can assign"
850 msgid "Nurbs only; the amount of control points involved"
857 msgid "The amount of new points interpolated per control vertex pair"
861 msgstr "Інстр. кривих 1"
864 msgstr "Підрозділити"
866 msgid "Subdivide selected"
867 msgstr "Поділити виділене"
872 msgid "Spin selected 360 degrees"
873 msgstr "Обертати виділене на 360 гр."
878 msgid "Hides selected faces"
879 msgstr "Приховати виділені вершини"
884 msgid "Reveals selected faces"
885 msgstr "Показати приховані вершини"
889 msgstr "Виділити Навпаки"
892 msgid "Selects unselected faces, and deselects selected faces"
893 msgstr "Виділити невиділене і девиделіть виділене"
896 msgstr "Розмір норм.:"
898 msgid "Normal size for drawing"
899 msgstr "Розмір нормалей"
901 msgid "Curve and Surface"
902 msgstr "Крива та поверхня"
908 msgid "Forces to use UV coordinates for texture mapping 'orco'"
909 msgstr "Використовувати UV координати для текстуровани"
912 msgstr "Немає перевороту Puno"
914 msgid "Don't flip vertex normals while render"
915 msgstr "Відключити переворот нормалей вершин під час Рендера"
921 msgstr "ДовжинаШляху:"
923 msgid "If no speed Ipo was set, the amount of frames of the path"
930 msgid "Enables curve to become translation path"
931 msgstr "Крива стає шляхом переміщення"
935 msgstr "Кривий Слідувати"
937 msgid "Makes curve path children to rotate along path"
938 msgstr "Примушує об'єкт повертатися відповідно нахилу кривої"
944 msgid "Option for curve-deform: makes deformed child to stretch along entire path"
945 msgstr "При деформації по кривій, розтягує об'єкт по всій довжині"
947 msgid "PathDist Offs"
950 msgid "Children will use TimeOffs value as path distance offset"
957 msgid "Default resolution"
958 msgstr "Роздільна здатність за умовчанням"
965 msgid "Set resolution for interpolation"
966 msgstr "Дозвіл octree (вісімкове дерево) для трасування променями"
968 msgid "Make interpolated result thinner or fatter"
975 msgid "Curve extrusion size when not using a bevel object"
976 msgstr "Розмір видавлювання (Extrude) по кривій, якщо не використовується Скос-по-об'єкту"
982 msgid "Bevel depth when not using a bevel object"
989 msgid "Bevel resolution when depth is non-zero and not using a bevel object"
995 msgid "Draw filled back for curves"
1001 msgid "Draw filled front for curves"
1007 msgid "Allow Curve Object to be 3d, it doesn't fill then"
1008 msgstr "Зробити криву тривимірною"
1017 msgid "Specify the ortho scaling of the used camera"
1018 msgstr "Вказати лінзи для камери"
1023 msgid "Specify the lens of the camera"
1024 msgstr "Вказати лінзи для камери"
1026 msgid "Orthographic"
1029 msgid "Render orthogonally"
1030 msgstr "Промальовка ортогонально"
1035 msgid "Specify the startvalue of the the field of view"
1036 msgstr "Вказати початкове значення для області вигляду"
1041 msgid "Specify the endvalue of the the field of view"
1042 msgstr "Вказати кінцеве значення для області вигляду"
1044 msgid "The size that the camera is displayed in the 3D View (different to the object's scale)"
1053 msgstr "Показ Перед"
1055 msgid "Draw the field of view"
1056 msgstr "Малювати видиму область"
1061 msgid "Draw a line that indicates the mist area"
1062 msgstr "Показати лінію, що визначає зону туману"
1067 msgid "Draw the active camera's name in camera view"
1068 msgstr "Показувати ім'я активної камери у вигляді-зі-камери"
1072 msgstr "Текстурована грань"
1074 msgid "Draw a the title safe zone in camera view"
1077 msgid "Passepartout"
1080 msgid "Draw a darkened passepartout over the off-screen area in camera view"
1081 msgstr "Затінити область перегляду що не потрапляє у поле зору камери у вигляді-зі-камери"
1086 msgid "The opacity (darkness) of the passepartout"
1087 msgstr "Прозорість паспарту"
1090 msgstr "Глибиня поля для Yafray"
1093 msgstr "Відст.глиб.поля:"
1095 msgid "Sets distance to point of focus (use camera 'ShowLimits' to make visible in 3Dview)"
1101 msgid "Sets lens aperture, the larger, the more blur (use small values, 0 is no DoF)"
1105 msgid "Random sampling"
1106 msgstr "Случайн Семпл"
1108 msgid "Use noisy random Lens sampling instead of QMC"
1115 msgid "Sets Bokeh type"
1116 msgstr "Сенсора тип"
1118 msgid "Sets Bokeh bias"
1125 msgid "Shape rotation amount in degrees"
1126 msgstr "Поворот в градусах!"
1134 msgstr "Карк розмір:"
1136 msgid "Polygonization resolution in 3d window"
1140 msgstr "Розмір промальовки:"
1142 msgid "Polygonization resolution in rendering"
1149 msgid "Defines influence of meta elements"
1150 msgstr "Встановити мінімальний розмір елементу"
1158 msgid "While editing, always updates"
1163 msgstr "половин Разреш"
1165 msgid "While editing, updates in half resolution"
1171 msgid "While editing, updates without polygonization"
1177 msgid "While editing, doesn't update"
1181 msgid "MetaBall tools"
1182 msgstr "Мета інструменти"
1185 msgstr "Жорсткість:"
1187 msgid "Stiffness for active meta"
1193 msgid "X size for active meta"
1199 msgid "Y size for active meta"
1205 msgid "Z size for active meta"
1211 msgid "Draw active meta as Ball"
1220 msgid "Draw active meta as Plane"
1227 msgid "Draw active meta as Ellipsoid"
1228 msgstr "Мета Еліпсоїд"
1233 msgid "Draw active meta as Cube"
1240 msgid "Make active meta creating holes"
1241 msgstr "Зробити статичні частинки"
1244 msgid "Make active meta invisible"
1245 msgstr "Зробити грань невидимої"
1251 msgid "Not with VertexKeys"
1252 msgstr "Не з Вершинними Ключами"
1255 msgid "Unable to perform function in EditMode"
1256 msgstr "Неможливо виконати функцію в режимі Редагування"
1258 msgid "Points in U direction"
1266 msgid "Set Linear interpolation"
1267 msgstr "Складніша Інтерполяція"
1274 msgid "Set Cardinal interpolation"
1275 msgstr "Складніша Інтерполяція"
1278 msgid "Set B-spline interpolation"
1279 msgstr "Складніша Інтерполяція"
1281 msgid "Points in V direction"
1284 msgid "Points in W direction"
1288 msgid "Make Regular"
1289 msgstr "Зробити Регулярним"
1292 msgid "Make Lattice regular"
1293 msgstr "Зробити Регулярним"
1295 msgid "Only draw, and take into account, the outer vertices"
1298 msgid "Set time value to denote 'slurph' (sequential delay) vertices with key framing"
1301 msgid "Use relative keys (instead of absolute)"
1308 msgid "Editing Options"
1309 msgstr "Редагування"
1311 msgid "X-Axis Mirror Edit"
1315 msgid "Enable X-axis mirrored editing"
1316 msgstr "Включити вісь X"
1319 msgstr "Рентґенівський промінь"
1322 msgid "Draw armature in front of solid objects"
1323 msgstr "Малювати арматуру попереду затіненого обє'кта"
1325 msgid "Automatic IK"
1326 msgstr "Автоматична інверсна кінематика"
1328 msgid "Adds temporal IK chains while grabbing Bones"
1332 msgid "Display Options"
1333 msgstr "Показати установки для ребер"
1339 msgid "Draw bones as octahedra"
1340 msgstr "Малювати Осі кости"
1345 msgid "Draw bones as simple 2d lines with dots"
1352 msgid "Draw bones as boxes, showing subdivision and b-splines"
1358 msgid "Draw bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
1362 msgstr "Малювати осі"
1365 msgid "Draw bone axes"
1366 msgstr "Малювати Осі кости"
1369 msgstr "Малювати імена"
1372 msgid "Draw bone names"
1373 msgstr "Малювати імена кости"
1379 msgid "Draw Ghosts around current frame, for current Action"
1386 msgid "How many frames between Ghost instances"
1390 msgid "Deform Options"
1393 msgid "Vertex Groups"
1394 msgstr "Вершинні групи"
1396 msgid "Enable VertexGroups defining deform (not for Modifiers)"
1399 msgid "Enable Bone Envelopes defining deform (not for Modifiers)"
1403 msgid "Rest Position"
1404 msgstr "Поза Спокій"
1406 msgid "Show armature rest position, no posing possible"
1410 msgid "Delay Deform"
1411 msgstr "Задерж Деформ"
1413 msgid "Don't deform children when manipulating bones in pose mode"
1414 msgstr "Не деформувати нащадків при маніпуляції кісток в режимі пози"
1417 msgid "Armature Bones"
1418 msgstr "Кістки Арматури"
1421 msgid "Selected Bones"
1422 msgstr "Виділені Кістки"
1424 msgid "Only show in Armature Editmode"
1431 msgid "Change the bone name"
1432 msgstr "Поміняти ім'я кости"
1435 msgstr "нащадок від"
1445 msgid "Connect this Bone to Parent"
1446 msgstr "Контрольн Крапки"
1453 msgid "Subdivisions for B-bones"
1461 msgid "Bone deformation distance"
1462 msgstr "дистанція деформації Кости"
1465 msgid "Bone deformation weight"
1466 msgstr "Вагу деформації Кости"
1472 msgid "Don't inherit rotation or scale from parent Bone"
1477 msgstr "Задерж Деформ"
1479 msgid "Indicate if Bone deforms geometry"
1486 msgid "Multiply Bone Envelope with VertexGroup"
1490 msgid "Toggles display of this bone in Edit Mode"
1491 msgstr "Вкл/викл показ цій кістці в режимі Пози"
1493 msgid "Only show in Armature Editmode/Posemode"
1500 msgid "First length of Bezier handle"
1507 msgid "Second length of Bezier handle"
1511 msgid "Toggles display of this bone in Pose Mode"
1512 msgstr "Вкл/викл показ цій кістці в режимі Пози"
1518 msgid "Disable X DoF for IK"
1523 msgstr "Жорсткість:"
1525 msgid "Resistance to bending for X axis"
1532 msgid "Limit rotation over X axis"
1539 msgid "Minimum X limit"
1546 msgid "Maximum X limit"
1553 msgid "Disable Y DoF for IK"
1558 msgstr "Жорсткість:"
1560 msgid "Resistance to twisting over Y axis"
1567 msgid "Limit rotation over Y axis"
1574 msgid "Minimum Y limit"
1581 msgid "Maximum Y limit"
1588 msgid "Disable Z DoF for IK"
1593 msgstr "Жорсткість:"
1595 msgid "Resistance to bending for Z axis"
1602 msgid "Limit rotation over Z axis"
1609 msgid "Minimum Z limit"
1616 msgid "Maximum Z limit"
1623 msgid "Allow scaling of the bone for IK"
1631 msgid "Set this PoseChannel to define the Stride distance"
1632 msgstr "Використовувати цю властивість для визначення позиції дії"
1634 msgid "(DoF only for IK chains)"
1638 msgid "Delete vertex group"
1639 msgstr "Видалити з вершинної групи"
1641 msgid "Assign to vertex group"
1642 msgstr "Привласнити до вершинної групи"
1644 msgid "Remove from vertex group"
1645 msgstr "Видалити з вершинної групи"
1648 msgid "Flip Normals"
1649 msgstr "Перевертнрмлі"
1660 msgid "Fractal Subdivide"
1661 msgstr "Фрактальне Підрозділити"
1665 msgstr "інструменти Меш"
1671 msgid "Causes 'Subdivide' To create FGon on inner edges where possible"
1678 msgid "Causes 'Subdivide' to split faces in halves instead of quarters using long edges unless 'Short' is selected"
1679 msgstr "Тоді 'Підрозділити' ділить грані половинами замість чвертей"
1685 msgid "If Beauty is set, 'Subdivide' splits faces in halves using short edges"
1688 msgid "Splits selected faces into halves or quarters"
1689 msgstr "Розділити виділені грані в половини або чверті"
1692 msgid "Corner Cut Type "
1706 msgid "Choose Quad Corner Cut Type"
1712 msgid "Use vertex coordinate as texture coordinate"
1713 msgstr "Використовувати координати вершини для текстуровани"
1718 msgid "Randomizes selected vertice sequence data"
1719 msgstr "Випадкові послідовності виділених вершин"
1725 msgid "Sorts selected vertice data in the X direction"
1726 msgstr "Сортувати виділені вершини у напрямі X"
1731 msgid "Subdivides selected faces with a random factor"
1732 msgstr "Підрозділити виділені грані з випадковим чинником"
1738 msgid "Moves selected vertices outwards into a spherical shape"
1739 msgstr "Перемістити вибрані вершини в сферичну форму"
1744 msgid "Flattens angles of selected faces"
1745 msgstr "Випрямляти кути виділених граней"
1750 msgid "Splits selected verts to separate sub-mesh."
1751 msgstr "Відокремити виділені вершини, розділяючи под-меши"
1753 msgid "Toggles the direction of the selected face's normals"
1754 msgstr "Перемикати напрям нормалі виділеної грані"
1756 msgid "Removes duplicates from selected vertices"
1757 msgstr "Видалити вершини, що дублюються, з виділених"
1763 msgid "Specifies the max distance 'Rem Doubles' will consider vertices as 'doubled'"
1764 msgstr "Вказати максимальну відстань на якому 'Удаліть Дублір' рахуватиме вершини що дублюються"
1769 msgid "Converts selected edges to faces and selects the new vertices"
1770 msgstr "Конвертувати виділені ребра в грані і виділити нові вершини"
1775 msgid "Activates the screw tool"
1776 msgstr "Активувати інструмент гвинт (крутити по спіралі)"
1780 msgstr "Вертетьдубл"
1783 msgid "Creates copies of the selected vertices in a circle around the cursor in the indicated viewport"
1784 msgstr "Створити копії виділених вершин по кругу біля курсора у вибраному вікні 3dвіда"
1786 msgid "Specifies the number of degrees 'Spin' revolves"
1787 msgstr "Вказати на скільки градусів повертає інструмент 'Вертіти'"
1792 msgid "Specifies the total number of 'Spin' slices"
1793 msgstr "Вказати повне число частин отримуваних після інструмент"
1798 msgid "Specifies the number of revolutions the screw turns"
1799 msgstr "Вказати число поворотів інструменту 'гвинт'"
1801 msgid "Keep Original"
1802 msgstr "Зберігати оригінал"
1805 msgid "Keeps a copy of the original vertices and faces after executing tools"
1806 msgstr "Зберігати копію Оригінальних вершин і граней після виконання інструментів"
1810 msgstr "По Годину Стр"
1813 msgid "Specifies the direction for 'Screw' and 'Spin'"
1814 msgstr "Вказати напрям 'Гвинт' і 'Вертіти'"
1818 msgstr "Видавити Дубл"
1821 msgid "Creates copies of the selected vertices in a straight line away from the current viewport"
1822 msgstr "Створити копії виділених вершин по прямій лінії протилежно вибраномувікну 3d вигляду"
1828 msgid "Sets the distance between each copy for 'Extrude Dup'"
1829 msgstr "Встановити дистанцію між кожною копією для 'Видавити Дубл'"
1832 msgid "Mesh Tools 1"
1833 msgstr "інструменти Меш 1"
1835 msgid "Sets the length to use when displaying face normals"
1836 msgstr "Встановити довжину для мальованих нормалей граней"
1838 msgid "Draw Normals"
1839 msgstr "Малювати нормалі"
1841 msgid "Displays face normals as lines"
1842 msgstr "Показувати нормалі граней як лінії"
1845 msgstr "Малювати грані"
1847 msgid "Displays all faces as shades"
1848 msgstr "Показати всі грані як закрашені"
1851 msgstr "Малювати ребра"
1853 msgid "Displays selected edges using hilights"
1854 msgstr "Показує виділені ребра з підсвічуванням"
1857 msgid "Draw Creases"
1858 msgstr "Малювати Грануй"
1860 msgid "Displays creases created for subsurf weighting"
1865 msgstr "Малювати Імена"
1868 msgid "Displays UV unwrapping seams"
1869 msgstr "Показати установки для game framing"
1874 msgid "Displays all edges in object mode without optimization"
1875 msgstr "Показати всі ребра в режимі обє'кта, без оптимізації"
1878 msgid "Draw VNormals"
1879 msgstr "Малювати Нормалі"
1882 msgid "Displays vertex normals as lines"
1883 msgstr "Показувати нормалі граней як лінії"
1887 msgstr "Ребра виділ"
1890 msgid "Displays selected edge lengths"
1891 msgstr "Показує виділені ребра з підсвічуванням"
1895 msgstr "Ребра виділ"
1898 msgid "Displays the angles in the selected edges in degrees"
1899 msgstr "Встановити кут прожекторного променя в градусах"
1906 msgid "Displays the area of selected faces"
1907 msgstr "Показувати текстури виділеної лампи"
1909 msgid "Link and Materials"
1910 msgstr "Зв'язок та матеріали"
1915 msgid "Displays Active Object name. Click to change."
1916 msgstr "Показати ім'я активного об'єкта. Клацніть для зміни."
1919 msgid "AutoTexSpace"
1920 msgstr "Автотекстурпростр"
1922 msgid "Adjusts active object's texture space automatically when transforming object"
1923 msgstr "Регулювати простір текстур активного обє'кта автоматично при трансформаціях"
1925 msgid "Displays total number of material indices and the current index"
1926 msgstr "Показує повне число індексів матеріалів і поточний індекс"
1929 msgid "In EditMode, sets the active material index from selected faces"
1930 msgstr "У режимі редагування, встановити активний індекс від виділених граней"
1936 msgid "Adds a new Material index"
1937 msgstr "Додати новий індекс Матеріалу"
1939 msgid "Deletes this Material index"
1940 msgstr "Видалити індекс матеріалу"
1943 msgid "In EditMode, selects faces that have the active index"
1944 msgstr "У режимі Редагування, виділити грануй з активним індексом матеріалу"
1951 msgid "Deselects everything with current indexnumber"
1952 msgstr "Девиделіть всі грані з поточним значенням індексу матеріалів"
1955 msgstr "Привласнити"
1958 msgid "In EditMode, assigns the active index to selected faces"
1959 msgstr "У режимі Редагування, привласнити активний індекс матеріалу виділеним граням"
1961 msgid "In EditMode, sets 'smooth' rendering of selected faces"
1962 msgstr "У режимі редагування, встановити 'згладжену' промальовку виділених граней"
1965 msgid "In EditMode, sets 'solid' rendering of selected faces"
1966 msgstr "У режимі Редагування, встановити 'рівно' рендерінг виділених граней"
1968 msgid "Browses available vertex groups"
1969 msgstr "Проглянути доступні вершинні групи"
1971 msgid "Displays current vertex group name. Click to change. (Match bone name for deformation.)"
1972 msgstr "Показувати ім'я поточної вершинної групи. Клацніть для зміни (ім'я кости для деформацій повинно співпадати)"
1974 msgid "Sets the current vertex group's bone deformation strength"
1975 msgstr "Встановити для поточної вершинної групи силу деформації Кости"
1978 msgid "Creates a new vertex group"
1979 msgstr "Видалити з вершинної групи"
1981 msgid "Removes the current vertex group"
1982 msgstr "Видалити поточну вершинну групу"
1984 msgid "Assigns selected vertices to the current vertex group"
1985 msgstr "Привласнити виділені вершини до поточної вершинної групи"
1991 msgid "Removes selected vertices from the current vertex group"
1992 msgstr "Видалити виділені вершини з поточної вершинної групи"
1994 msgid "Selects vertices belonging to the current vertex group"
1995 msgstr "Виділити вершини що належать поточній вершинній групі"
2002 msgid "Deselects vertices belonging to the current vertex group"
2003 msgstr "Девиделіть вершини що належать поточній вершинній групі"
2006 msgid "Copy To Linked"
2007 msgstr "Копіювати звук"
2009 msgid "Creates identical vertex group names in other Objects using this Mesh"
2028 msgid "The amount of pressure on the brush"
2029 msgstr "Величина тиску на кисть"
2038 msgid "The size of the brush"
2039 msgstr "Величина тиску на кисть"
2045 msgid "Mix the vertex colours"
2046 msgstr "Змішати вершинні кольори"
2051 msgid "Add the vertex colour"
2052 msgstr "Додати колір вершини"
2058 msgid "Subtract from the vertex colour"
2059 msgstr "Віднімання з кольору вершини"
2064 msgid "Multiply the vertex colour"
2065 msgstr "Помножити вершинні кольори"
2070 msgid "Mix the colours with an alpha factor"
2071 msgstr "Змішати кольори альфа чинником"
2076 msgid "Paint on all faces inside brush"
2081 msgstr "Вершинні групи"
2083 msgid "Use distances to vertices (instead of paint entire faces)"
2090 msgid "Applies the vertex normal before painting"
2091 msgstr "Використовувати нормаль вершини дл"
2097 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse"
2104 msgid "Mirrored Paint, applying on mirrored Weight Group name"
2110 msgid "Displays the active object's wireframe in shaded drawing modes"
2111 msgstr "Показувати каркас активного обє'кта в затінених режимах промальовування"
2116 msgid "Removes reference to this deform group from all vertices"
2119 msgid "The amount of red used for painting"
2120 msgstr "Величина червоного для розфарбовування"
2122 msgid "The amount of green used for painting"
2123 msgstr "Величина зеленого для розфарбовування"
2125 msgid "The amount of blue used for painting"
2126 msgstr "Величина синього для розфарбовування"
2128 msgid "Apply Mul and Gamma to vertex colours"
2129 msgstr "Застосувати множення та ґамма до кольорів вершин"
2135 msgid "Set the number to multiply vertex colours with"
2136 msgstr "Встановити число для перемножування з вершинними квітами"
2142 msgid "Change the clarity of the vertex colours"
2143 msgstr "Поміняти ясність квітів вершин"
2147 msgstr "Установ Верш Цвт"
2150 msgid "Set Vertex colour of selection to current (Shift+K)"
2151 msgstr "Встановити Вершинний колір виділеного як у поточного (Shift+k)"
2153 msgid "Texture face"
2154 msgstr "Текстурована грань"
2159 msgid "Render face with texture"
2160 msgstr "Промальовка грані з текстурою"
2166 msgid "Use tilemode for face"
2167 msgstr "Використовувати метод плиток для грані"
2173 msgid "Use light for face"
2174 msgstr "Використовувати світло дл"
2179 msgid "Make face invisible"
2180 msgstr "Зробити грань невидимою"
2185 msgid "Use face for collision detection"
2186 msgstr "Використовувати грань для детектування зіткнень"
2191 msgid "Blend vertex colours across face when vertices are shared"
2192 msgstr "Змішати кольори вершини впродовж грані коли вершини загальні"
2198 msgid "Render face twosided"
2199 msgstr "Промальовувати грань як двусторонню"
2206 msgid "Use ObColor instead of vertex colours"
2207 msgstr "Використовувати Цвет Обьекта замість квітів вершин"
2213 msgid "Screen aligned billboard"
2214 msgstr "Що вирівнюється до екран"
2217 msgstr "Дошка оголошень"
2220 msgid "Billboard with Z-axis constraint"
2221 msgstr "Billboard з обмеженням на вісь Z"
2226 msgid "Face is used for shadow"
2227 msgstr "Грань використовується для тіні"
2233 msgid "Enable bitmap text on face"
2234 msgstr "Включити текст із зображення на грані"
2239 msgid "Render colour of textured face as colour"
2240 msgstr "Промальовувати колір текстурованої грані як колір"
2242 msgid "Render face transparent and add colour of face"
2243 msgstr "Промальовувати грань як прозору та додати колір грані"
2248 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
2249 msgstr "Промальовувати багатокутник як прозорий, залежно від альфа каналу текстури"
2252 msgid "Copy DrawMode"
2253 msgstr "Копіювати Ти"
2256 msgid "Copy the drawmode from active face to selected faces"
2257 msgstr "У режимі Редагування, привласнити активний індекс матеріалу виділеним граням"
2261 msgstr "Копір UV + текстур"
2264 msgid "Copy UV information and textures from active face to selected faces"
2265 msgstr "Копіювати UV інформацію і текстури"
2268 msgid "Copy VertCol"
2269 msgstr "Копір Колір Верш"
2272 msgid "Copy vertex colours from active face to selected faces"
2273 msgstr "Видалити кольори вершин активного обьекта"
2275 msgid "UV Calculation"
2276 msgstr "UV обчислення"
2281 msgid "Applies conformal UV mapping, preserving local angles"
2286 msgstr "Cтандарт 1/1"
2288 msgid "Applies standard UV mapping"
2289 msgstr "Застосувати стандартний UV меппінг"
2294 msgid "Applies standard UV mapping 1/2"
2295 msgstr "Застосувати стандартний UV меппінг 1/2"
2300 msgid "Applies standard UV mapping 1/4"
2301 msgstr "Застосувати стандартний UV меппінг 1/4"
2306 msgid "Applies standard UV mapping 1/8"
2307 msgstr "Застосувати стандартний UV меппінг 1/8"
2312 msgid "Applies planar UV mapping with bounds 1/1"
2313 msgstr "Застосувати плоский UV меппінг з межами 1/1"
2315 msgid "Applies planar UV mapping with bounds 1/2"
2316 msgstr "Застосувати плоский UV меппінг з межами 1/2"
2318 msgid "Applies planar UV mapping with bounds 1/4"
2319 msgstr "Застосувати плоский UV меппінг з межами 1/4"
2321 msgid "Applies planar UV mapping with bounds 1/8"
2322 msgstr "Застосувати плоский UV меппінг з межами 1/8"
2328 msgid "Applies planar UV mapping from window"
2329 msgstr "Застосувати плоский UV меппінг з вікна вигляду"
2332 msgid "Displays edges of visible faces"
2333 msgstr "Випрямляти кути виділених граней"
2336 msgid "Draw Hidden Edges"
2337 msgstr "Малювати Ребра"
2340 msgid "Displays edges of hidden faces"
2341 msgstr "Показати установки для ребер"
2343 msgid "Applies cube UV mapping"
2344 msgstr "Застосувати кубічний UV меппінг"
2346 msgid "Defines the cubemap size"
2347 msgstr "Визначити розмір кубічної карти"
2352 msgid "Applies spherical UV mapping"
2353 msgstr "Застосувати сферичний UV меппінг"
2358 msgid "Applies cylindrical UV mapping"
2359 msgstr "Застосувати циліндровий UV меппінг"
2364 msgid "Defines the radius of the UV mapping cylinder"
2365 msgstr "Визначити радіус циліндра UV меппінга"
2368 msgid "View Aligns Face"
2369 msgstr "Вигляд рівняти Грануй"
2372 msgid "View is on equator for cylindrical and spherical UV mapping"
2373 msgstr "3d Вигляду на екваторі для циліндрового і сферичного UV меппінга"
2380 msgid "View is on poles for cylindrical and spherical UV mapping"
2381 msgstr "3d Вигляду на полюси для циліндрового і сферичного UV меппінга"
2387 msgid "Align to object for cylindrical and spherical UV mapping"
2388 msgstr "Рівняти до обє'кту для циліндрового і сферичного UV меппінга"
2393 msgid "Polar 0 is X for cylindrical and spherical UV mapping"
2394 msgstr "Полярний 0 це X для циліндрового і сферичного UV меппінга"
2399 msgid "Polar 0 is Y for cylindrical and spherical UV mapping"
2400 msgstr "Полярний 0 це Y для циліндрового і сферичного UV меппінга"
2403 msgid "Delete property"
2404 msgstr "ДОДАТИ властивість"
2407 msgstr "Перемістити вище"
2410 msgstr "Перемістити донизу "
2414 msgstr "Приховати Сенсори"
2417 msgid "Move controller"
2421 msgid "Move actuator"
2424 msgid "Add property"
2425 msgstr "Додати властивість"
2428 msgstr "Додати датчик"
2430 msgid "Delete sensor"
2431 msgstr "Видалити сенсор"
2433 msgid "Add controller"
2434 msgstr "Додати контролер"
2436 msgid "Delete controller"
2437 msgstr "Видалити контролер"
2439 msgid "Add actuator"
2440 msgstr "Додати актуатор"
2442 msgid "Delete actuator"
2443 msgstr "Видалити актуатор"
2446 msgid "Activate TRUE level triggering (pulse mode)"
2447 msgstr "Активувати режим пульсації ПРАВДА"
2450 msgid "Activate FALSE level triggering (pulse mode)"
2451 msgstr "Активувати режим пульсації ПОМИЛКОВО"
2453 msgid "Delay between repeated pulses (in logic tics, 0 = no delay)"
2460 msgid "Invert the level (output) of this sensor"
2461 msgstr "Інвертувати виведення цього Сенсора"
2464 msgstr "Властивість:"
2466 msgid "Only look for Objects with this property"
2467 msgstr "Дивитися тільки обє'кти з цією властивістю"
2473 msgid "Extra margin (distance) for larger sensitivity"
2479 msgid "Toggle collision on material or property."
2480 msgstr "Перемкнути зіткнення на матеріалі або властивості"
2485 msgid "Only look for Objects with this material"
2486 msgstr "Дивитися тільки об'єкти з цим матеріалом"
2491 msgid "For 'damp' time don't detect another collision"
2499 msgid "Trigger distance"
2500 msgstr "Трігер з дистанції"
2502 msgid "Reset distance"
2503 msgstr "Скидання з дистанції"
2507 msgstr "Властивість:"
2509 msgid "Cast the cone along the object's positive x-axis"
2510 msgstr "Пустити конус уздовж позитивної X-осі обє'кта"
2512 msgid "Cast the cone along the object's positive y-axis"
2513 msgstr "Пустити конус уздовж позитивної Y-осі обє'кта"
2515 msgid "Cast the cone along the object's positive z-axis"
2516 msgstr "Пустити конус уздовж позитивної Z-осі обє'кта"
2521 msgid "Opening angle of the radar cone."
2522 msgstr "Кут розкриття для конуса радара"
2524 msgid "Depth of the radar cone"
2525 msgstr "Глибина радарного конуса"
2529 msgstr "Код Клавіші"
2531 msgid "Modifier key code"
2532 msgstr "Код клавіші модифікатора"
2534 msgid "Second Modifier key code"
2535 msgstr "Код клавіші другого модифікатора"
2550 msgid "Property that indicates whether to log keystrokes as a string."
2551 msgstr "Властивість яке показує зберігати в балку натиснуті клавіші як рядок"
2557 msgid "Property that receives the keystrokes in case a string is logged."
2558 msgstr "Властивості яке набуває натиснуті клавіші якщо рядок залогинена"
2565 msgstr "Властивість: "
2568 msgid "Property name"
2569 msgstr "Властивості ім'я"
2575 msgid "test for min value"
2576 msgstr "тест на максимальне значення"
2581 msgid "test for max value"
2582 msgstr "тест на максимальне значення"
2587 msgid "test for value"
2588 msgstr "тест на значення"
2590 msgid "Specify the type of event this mouse sensor should trigger on."
2591 msgstr "Вказати тип події яке запустить тип сенсора миша"
2596 msgid "Initial seed of the generator. (Choose 0 for not random)"
2597 msgstr "Початкова установка генератора (виберіть 0 щоб випадково)"
2602 msgid "Sense objects no farther than this distance"
2603 msgstr "Відчувати обє'кти не далі за цю дистанцію"
2605 msgid "Specify along which axis the ray is cast."
2606 msgstr "Вказати уздовж якої осі пускається промінь"
2612 msgid "Optional subject filter: only accept messages with this subjectNIL_NULL, or empty for all"
2613 msgstr "Необов'язковий фільтр теми: приймати тільки повідомлення з цією темою, або 'Порожньо' для всіх"
2616 msgid "The type of event this joystick sensor is triggered on."
2617 msgstr "Вказати тип події яке запустить тип сенсора миша"
2623 msgid "Specify which button to use"
2624 msgstr "Вказати вісь вказуючу Вгору"
2626 msgid "Button pressed or released."
2630 msgid "Specify which axis to use"
2631 msgstr "Вказати вісь вказуючу Вгору"
2634 msgid "Specify the precision of the axis"
2635 msgstr "Вказати часовий проміжок для Хвилі"
2638 msgid "The direction of the axis"
2639 msgstr "Встановити розміри halo"
2642 msgid "Specify which hat to use"
2643 msgstr "Вказати вісь вказуючу Вгору"
2649 msgid "Specify hat direction"
2650 msgstr "Перемкнути Напрям"
2659 msgid "Available variables for expression"
2660 msgstr "Включити стиснення файлів"
2665 msgid "Sets the force"
2666 msgstr "Встановити силу"
2671 msgid "Sets the torque"
2672 msgstr "Встановити кручення"
2679 msgid "Sets the dLoc"
2680 msgstr "Встановити d Нхжд"
2687 msgid "Sets the dRot"
2688 msgstr "Встановити d Пврт"
2694 msgid "Sets the linear velocity"
2695 msgstr "Встановити лінійну швидкість"
2701 msgid "Sets the angular velocity"
2702 msgstr "Встановити кутову швидкість"
2704 msgid "Local transformation"
2705 msgstr "Локальна Трансформація"
2712 msgid "Toggles between ADD and SET linV"
2713 msgstr "Перемкнути між Добав і Установ Лінейнськорость"
2716 msgid "Action playback type"
2717 msgstr "тип проїгр Дії"
2719 msgid "Use this property to define the Action position"
2720 msgstr "Використовувати цю властивість для визначення позиції дії"
2726 msgstr "Початковий кадр"
2732 msgstr "Кінцевий кадр"
2738 msgid "Number of frames of motion blending"
2739 msgstr "Число кадрів в змішенні руху"
2742 msgstr "Пріоритет: "
2744 msgid "Execution priority - lower numbers will override actions with higher numbers"
2751 msgid "Distance covered by a single cycle of the action"
2752 msgstr "Дистанція покривається одним циклом дії"
2757 msgid "Add all children Objects as well"
2758 msgstr "Додати також всі обє'кти нащадки"
2760 msgid "Use this property to define the Ipo position"
2761 msgstr "Використовувати цю властивість для визначення ІПО-позиції"
2769 msgid "Convert Ipo to force"
2770 msgstr "Конвертувати ІПО в силу"
2773 msgid "Let the force-ipo act in local coordinates."
2774 msgstr "Хай ИПО-сила діє в локальних координатах"
2776 msgid "Copy this property"
2777 msgstr "Копіювати цю властивість"
2779 msgid "change with this value"
2780 msgstr "змінити на цю величину"
2788 msgid "Sets the volume of this sound"
2789 msgstr "Встановити гучність звуку"
2794 msgid "Sets the pitch of this sound"
2795 msgstr "Встановити висоту цього звуку"
2798 msgid "Use Sound window (F10) to load samples"
2799 msgstr "Використовувати Вікно Звуку дл"
2804 msgid "Select the track to be played"
2805 msgstr "Вибрати трек для програвання"
2807 msgid "Set the volume for CD playback"
2808 msgstr "Встановити гучність для програвання CD"
2813 msgid "Camera tries to get behind the X axis"
2814 msgstr "Камера намагається потрапити за вісь X"
2816 msgid "Camera tries to get behind the Y axis"
2817 msgstr "Камера намагається потрапити за вісь Y"
2825 msgid "Duration the new Object lives"
2826 msgstr "Тривалість життя нового об'єкта"
2828 msgid "Velocity upon creation."
2829 msgstr "Швидкість при створенні"
2831 msgid "Velocity upon creation, x component."
2832 msgstr "Швидкість при створенні, X компонент"
2835 msgid "Velocity upon creation, y component."
2836 msgstr "Швидкість при створенні, X компонент"
2838 msgid "Velocity upon creation, z component."
2839 msgstr "Швидкість при створенні, Z компонент"
2841 msgid "Apply the transformation locally"
2842 msgstr "Застосувати трансформацію локально"
2844 msgid "Duration the tracking takes"
2845 msgstr "Тривалість потрібна на трекінг"
2848 msgid "Enable 3D tracking"
2849 msgstr "Включити 3d трекінгу"
2860 msgid "Load this file"
2861 msgstr "Завантажити цей файл"
2867 msgid "Use this loadinganimation"
2873 msgid "This name defines groupkey to be set"
2879 msgid "Set this frame"
2880 msgstr "Встановити цей кадр"
2882 msgid "Use this property to define the Group position"
2883 msgstr "Використовувати цю властивість для визначення позиції групи"
2885 msgid "Make the object invisible or visible."
2886 msgstr "Зробити об'єкт невидимим або видимим"
2888 msgid "Initial seed of the random generator. Use Python for more freedom. (Choose 0 for not random)"
2891 msgid "Choose the type of distribution"
2892 msgstr "Вибрати тип розподілу"
2894 msgid "Assign the random value to this property"
2895 msgstr "Привласнити випадкове значення цій властивості"
2898 msgstr "Завжди правда"
2900 msgid "Always false or always true"
2901 msgstr "Завжди \"правда\" або завжди \"брехня\""
2903 msgid " Do a 50-50 pick."
2910 msgid "Pick a number between 0 and 1. Success if you stay below this value"
2911 msgstr "Узяти число між 0 і 1. Успіх якщо залишатися нижче за цю величину"
2913 msgid "Always return this number"
2914 msgstr "Завжди повертати це число"
2917 msgid "Choose a number from a range. Lower boundary of the range."
2918 msgstr "Вибрати число з діапазону. Нижня межа діапазону"
2921 msgid "Choose a number from a range. Upper boundary of the range."
2922 msgstr "Вибрати число з діапазону. Верхня межа діапазону"
2927 msgid "Expected mean value of the distribution."
2928 msgstr "Очікувана середня величина розподілу."
2930 msgid "A normal distribution. Mean of the distribution."
2931 msgstr "Нормальний розподіл. Середнє розподілу."
2936 msgid "A normal distribution. Standard deviation of the distribution."
2937 msgstr "Нормальний розподіл. Стандартне відхилення розподілу."
2939 msgid "Half-life time: "
2940 msgstr "Час періоду напіврозпаду: "
2942 msgid "Negative exponential dropoff."
2943 msgstr "Негативний експоненціальний спад."
2949 msgid "Optional send message to objects with this name onlyNIL_NULL, or empty to broadcast"
2950 msgstr "Необов'язкове послання для повідомлення обьекту тільки з цією властивістю, або Порожньо для віщання всім"
2952 msgid "Optional message subject. This is what can be filtered on."
2953 msgstr "Необов'язкова тема повідомлення. Це те що може бути відфільтроване."
2959 msgid "Toggle message type: either Text or a PropertyName."
2960 msgstr "Перемкнути тип повідомлення: або Текст або Імясвойства"
2966 msgid "Optional message body Text"
2967 msgstr "Необов'язкове тіло текстовог"
2973 msgid "The message body will be set by the Property Value"
2974 msgstr "Тіло повідомлення встановлюване Значенням Властивості"
2976 msgid "Show Objects"
2977 msgstr "Показати об'єкти"
2979 msgid "Hide Objects"
2980 msgstr "Приховати об'єкти"
2982 msgid "Show Sensors"
2983 msgstr "Показати сенсори"
2985 msgid "Hide Sensors"
2986 msgstr "Приховати сенсори"
2988 msgid "Show Controllers"
2989 msgstr "Показати контролери"
2991 msgid "Hide Controllers"
2992 msgstr "Приховати контролери"
2994 msgid "Show Actuators"
2995 msgstr "Показати актуатори"
2997 msgid "Hide Actuators"
2998 msgstr "Приховати актуатори"
3003 msgid "All game elements should be in the Sector boundbox"
3010 msgid "An Object fixed within a sector"
3016 msgid "Objects that are evaluated by the engine "
3017 msgstr "Об'єкти, які сприймає механізм "
3023 msgid "Motion defined by laws of physics"
3024 msgstr "Рух визначений законами фізики"
3035 msgid "Use Fh settings in Materials"
3036 msgstr "Використовувати Fh установки (з матеріалів)"
3043 msgid "Use face normal to rotate Object"
3044 msgstr "Використовувати нормаль грануй для поворот"
3050 msgid "The mass of the Object"
3051 msgstr "Трек до цього Обьекту"
3053 msgid "Bounding sphere size"
3054 msgstr "Розмір габаритної сфери"
3056 msgid "General movement damping"
3057 msgstr "Гальмування загального руху"
3062 msgid "General rotation damping"
3063 msgstr "Гальмування загального повороту"
3069 msgid "Objects that don't restitute collisions (like a ghost)"
3070 msgstr "Обьекти які не сприймають зіткнення (як примара)"
3073 msgstr "Тверде тіло"
3075 msgid "Enable rolling physics"
3076 msgstr "Включити фізику взаємодії як з твердим тілом"
3082 msgstr "Форм чинник"
3085 msgstr "Анізотропно"
3087 msgid "Enable anisotropic friction"
3088 msgstr "Включити анізотропне тертя"
3094 msgid "Relative friction coefficient in the x-direction."
3095 msgstr "Відносного тертя коефіцієнт в X напрямі"
3101 msgid "Relative friction coefficient in the y-direction."
3102 msgstr "Відносного тертя коефіцієнт в Y напрямі"
3108 msgid "Relative friction coefficient in the z-direction."
3109 msgstr "Відносного тертя коефіцієнт в Z напрямі"
3112 msgid "Specify a bounds object for physics"
3113 msgstr "Вказати обмежуючий обьект для фізики"
3115 msgid "Boundary Display"
3124 msgid "Convex Hull Polytope"
3128 msgid "Static TriangleMesh "
3129 msgstr "Перевернути Ребра Трикутників|Ctrl F "
3132 msgid "Selects the collision type"
3133 msgstr "Вибрати тип меж, що показуються"
3135 msgid "ADD property"
3136 msgstr "ДОДАТИ властивість"
3151 msgid "Print Debug info"
3152 msgstr "Вивести налагоджувальн"
3161 msgid "Show all selected Objects"
3162 msgstr "Показати усі виділені об'єкти"
3167 msgid "Show active Object"
3168 msgstr "Показати активний об'єкт"
3173 msgid "Show linked Objects to Controller"
3174 msgstr "Показати об'єкти пов'язані з контролером"
3177 msgid "Object name, click to show/hide sensors"
3178 msgstr "об'єкта ім'я, клацніть щоб Приховати / Показати сенсори"
3180 msgid "Add a new Sensor"
3181 msgstr "Додати новий сенсор"
3183 msgid "Delete Sensor"
3184 msgstr "Видалити сенсор"
3187 msgid "Sensor settings"
3188 msgstr "Сенсора Установки"
3192 msgstr "Сенсора тип"
3196 msgstr "Сенсора Ім'я"
3202 msgid "Show linked Objects to Sensor/Actuator"
3203 msgstr "Показати обьекти пов'язані з Сенсором / Актуатором"
3206 msgid "Add a new Controller"
3207 msgstr "Додати новий Контроллер"
3210 msgid "Active Object name"
3211 msgstr "Активного об'єкта ім'я"
3213 msgid "Delete Controller"
3214 msgstr "Видалити контролер"
3217 msgid "Controller settings"
3218 msgstr "Контроллера Установки"
3221 msgid "Controller type"
3222 msgstr "Контроллера Тип"
3225 msgid "Controller name"
3226 msgstr "Контроллера Ім'я"
3232 msgid "Object name, click to show/hide actuators"
3233 msgstr "об'єкта ім'я, клацніть щоб приховати/показати актуатори"
3235 msgid "Add a new Actuator"
3236 msgstr "Додати новий актуатор"
3238 msgid "Delete Actuator"
3239 msgstr "Видалити актуатор"
3242 msgid "Actuator settings"
3243 msgstr "Актуатора Установки"
3246 msgid "Actuator type"
3247 msgstr "Актуатора Тип"
3250 msgid "Actuator name"
3251 msgstr "Актуатора Ім'я"
3254 msgid "Insert Influence Key"
3255 msgstr "Вставити Ключ Кадр|I"
3257 msgid "Delete constraint"
3258 msgstr "Видалити обмеження"
3261 msgid "Move constraint"
3265 msgid "Collapse/Expand Constraint"
3266 msgstr "Cвернуть / Розвернути Обмеження"
3269 msgid "Bone Constraint"
3276 msgstr "Вирішувач інверсної кінематики"
3278 msgid "Copy Rotation"
3279 msgstr "Копіювати поворот"
3282 msgid "Copy Location"
3283 msgstr "Копіювати Знаходження"
3292 msgid "Constraint type"
3295 msgid "Object Constraint"
3296 msgstr "Обмеження об'єкту"
3299 msgid "Constraint name"
3300 msgstr "Обмеження вм'я"
3306 msgid "Subtarget Bone"
3307 msgstr "Під Мету кістка"
3313 msgid "Use true local rotation difference"
3314 msgstr "Дати частинкам напрям повороту"
3332 msgid "Specify which transformation channel from the target is used to key the action"
3333 msgstr "Вказати який канал трансформації від мети використовується для ключового дії"
3335 msgid "Starting frame of the keyed motion"
3336 msgstr "Початковий кадр ключового руху"
3338 msgid "Ending frame of the keyed motion"
3339 msgstr "Кінцевий кадр ключового руху"
3341 msgid "Minimum value for target channel range"
3342 msgstr "Мінімальне значення для діапазону каналу мети"
3344 msgid "Maximum value for target channel range"
3345 msgstr "Максимальне значення для діапазону каналу мети"
3347 msgid "Work on a Pose's local transform"
3350 msgid "Copy X component"
3351 msgstr "Копіювати X компонент"
3353 msgid "Copy Y component"
3354 msgstr "Копіювати Y компонент"
3356 msgid "Copy Z component"
3357 msgstr "Копіювати Z компонент"
3363 msgid "Chain follows rotation of target"
3369 msgid "Include Bone's tip als last element in Chain"
3376 msgid "If not zero, the amount of bones in this chain"
3383 msgid "For Tree-IK: weight of position control for this target"
3390 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
3394 msgstr "Терпимість:"
3396 msgid "Maximum distance to target after solving"
3397 msgstr "Максимальна дистанція до мети після рішення"
3400 msgstr "Повторення:"
3402 msgid "Maximum number of solving iterations"
3403 msgstr "Максимальне число ітерацій рішення"
3408 msgid "The axis that points to the target object"
3409 msgstr "Вісь вказуюча на об'єкт-мету"
3423 msgid "The axis that points upward"
3424 msgstr "Вісь вказуюча вгору"
3427 msgid "Offset from the position of the object center"
3428 msgstr "Встановити позицію активного кольору"
3430 msgid "Immobilize object while constrained"
3437 msgid "Will not pass below X of target"
3440 msgid "Will not pass below Y of target"
3443 msgid "Will not pass below Z of target"
3446 msgid "Will not pass above X of target"
3449 msgid "Will not pass above Y of target"
3452 msgid "Will not pass above Z of target"
3459 msgid "The axis that is locked"
3460 msgstr "Вісь яка закріплена"
3462 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
3463 msgstr "об'єкт будт слідувати напряму і поворотам кривої"
3465 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
3466 msgstr "Офсет від позиції відповідний часу кадру"
3472 msgid "The axis that points forward along the path"
3473 msgstr "Вісь Вказуюча вгору"
3476 msgid "Recalculate RLenght"
3477 msgstr "Перерахунок Всередину"
3479 msgid "Rest Length:"
3482 msgid "Lenght at Rest Position"
3486 msgid "Volume Variation:"
3487 msgstr "поворот Вигляду:"
3489 msgid "Factor between volume variation and stretching"
3499 msgid "Keep Volume: Scaling X & Z"
3502 msgid "Keep Volume: Scaling X"
3505 msgid "Keep Volume: Scaling Z"
3511 msgid "Ignore Volume"
3519 msgstr "Включити вісь X"
3527 msgid "Amount of influence this constraint will have on the final solution"
3528 msgstr "Величина впливу цього обмеження на рішення, що вийшло"
3535 msgid "Show constraint's ipo in the Ipo window, adds a channel if not there"
3536 msgstr "Показати ІПО цього обмеження в ІПО вікні об'єкта"
3538 msgid "Add an influence keyframe to the constraint"
3546 msgid "Locked Track"
3547 msgstr "Закреп Трек"
3550 msgstr "Слідувати шляху"
3556 msgid "Add constraint"
3563 msgid "Add Constraint"
3564 msgstr "Додати Обмеження"
3567 msgid "Add a new constraint"
3568 msgstr "Додати нове обмеження"
3571 msgid "Displays Active Object or Bone name"
3572 msgstr "Показати ім'я Активного об'єкта або Кости"
3591 msgid "Draw active object shaded or textured"
3592 msgstr "Показувати текстурований простір активного об'єкта"
3598 msgid "Draw active object in solid"
3599 msgstr "Мета Еліпсоїд"
3602 msgid "Draw active object in wireframe"
3603 msgstr "Показувати ім'я активного об'єкта"
3605 msgid "Only draw object with bounding box"
3610 msgstr "Малювати Доп"
3612 msgid "Displays the active object's bounds"
3613 msgstr "Показувати габарити активного об'єкта"
3615 msgid "Displays the active object's name"
3616 msgstr "Показувати ім'я активного об'єкта"
3622 msgid "Selects the boundary display type"
3623 msgstr "Вибрати тип меж, що показуються"
3628 msgid "Displays the active object's centre and axis"
3629 msgstr "Показувати центр і осі активного об'єкта"
3633 msgstr "Ткстр Прстр"
3635 msgid "Displays the active object's texture space"
3636 msgstr "Показувати текстурований простір активного об'єкта"
3639 msgid "Adds the active object's wireframe over solid drawing"
3640 msgstr "Показувати Каркас активного обє'кта в затінених режимах промальовування"
3646 msgid "Enables transparent materials for the active object (Mesh only)"
3651 msgstr "Рентгенівський промінь"
3654 msgid "Makes the active object draw in front of others"
3655 msgstr "Показувати Каркас активного обє'кта в затінених режимах промальовування"
3657 msgid "Select Directory"
3661 msgid "Anim settings"
3662 msgstr "Анімації установки"
3668 msgid "Specify the axis that points to another object"
3669 msgstr "Вказати вісь вказуючу на інший об'єкт"
3675 msgid "Specify the axis that points up"
3676 msgstr "Вказати вісь вказуючу вгору"
3682 msgid "Draw object as key position"
3683 msgstr "Малювати об'єкт на ключ-позиціях"
3686 msgid "Draw Key Sel"
3687 msgstr "Рис Клч Виділ"
3689 msgid "Limit the drawing of object keys"
3690 msgstr "Обмежити малювання об'єктних ключів"
3696 msgid "Switch objects rotation off"
3697 msgstr "Вимкнути обертання об'єктів"
3704 msgid "Create a delay in the parent relationship"
3705 msgstr "Створити затримку в батьківському відношенні"
3711 msgid "Make copy of object for every frame"
3712 msgstr "Зробити копію об'єкту для кожного кадру"
3716 msgstr "Дубл Вершин"
3718 msgid "Duplicate child objects on all vertices"
3719 msgstr "Дублювати об'єкти нащадки на всіх вершинах"
3722 msgid "Rotate dupli according to facenormal"
3723 msgstr "Поворот Дублі відповідно нормалям граней"
3727 msgstr "Не швидкість"
3730 msgid "Set dupliframes to still, regardless of frame"
3731 msgstr "Встановити Дублікадри в нерухомі, незалежно від кадру"
3738 msgid "Specify startframe for Dupliframes"
3739 msgstr "Вказати початковий кадр Дублікадров"
3750 msgid "Specify endframe for Dupliframes"
3751 msgstr "Вказати кінцевий кадр Дублікадров"
3761 msgid "Let the timeoffset work on its own objectipo"
3762 msgstr "Хай часовий зсув працює на власній ІПО об'єкта"
3768 msgid "Let the timeoffset work on the parent"
3769 msgstr "Хай часовий офсет працює на батьку"
3772 msgid "Offs Particle"
3773 msgstr "Офст Частинки"
3775 msgid "Let the timeoffset work on the particle effect"
3776 msgstr "Хай часовий офсет працює на ефекті частинок"
3781 msgid "Specify an offset in frames"
3782 msgstr "Вказати офсет в кадрах"
3784 msgid "Automatic Time"
3785 msgstr "Автоматичний час"
3787 msgid "Generate automatic timeoffset values for all selected frames"
3788 msgstr "Генерувати автоматичні тимчасові зсуви для всіх виділених кадрів"
3794 msgid "Print objectspeed"
3795 msgstr "Вивести швидкість об'єкта"
3798 msgstr "Новий ефект"
3801 msgid "Delete effect"
3802 msgstr "Видалити ефект"
3805 msgid "Fields and Deflection"
3806 msgstr "Рефлективність"
3819 msgid "The distance from which particles are affected fully."
3823 msgstr "Загасання: "
3825 msgid "Falloff factor, between mindist and maxdist"
3831 msgid "Strength of force field"
3834 msgid "Falloff power (real gravitational fallof = 2)"
3839 msgstr "Іспольз Дістанц"
3841 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
3849 msgid "Maximum distance for the field to work"
3850 msgstr "Максимальна дистанція до мети після рішення"
3854 msgstr "Активний Ключ"
3856 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
3861 msgstr "Рефлективність"
3863 msgid "Deflects particles based on collision"
3871 msgstr "Кадрується: "
3873 msgid "Amount of damping during particle collision"
3877 msgid "Rnd Damping: "
3878 msgstr "Случайн Семпл "
3881 msgid "Random variation of damping"
3882 msgstr "Гальмування загального повороту"
3885 msgid "Permeability: "
3886 msgstr "Пріоритет: "
3888 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
3893 msgstr "Встановити Рамку"
3897 msgstr "Кадрується:"
3900 msgid "Amount of damping during soft body collision"
3901 msgstr "Величина просвічування - розсіяного затінювання і"
3907 msgid "Inner face thickness"
3914 msgid "Outer face thickness"
3917 msgid "Object has Deflection,"
3920 msgid "no Soft Body possible"
3924 msgid "Enable Soft Body"
3925 msgstr "Включити всі кодеки"
3927 msgid "Sets object to become soft body"
3931 msgid "Bake settings"
3932 msgstr "Сенсора Установки"
3934 msgid "To convert simulation into baked (cached) result"
3937 msgid "Soft Body is baked, free it first"
3941 msgid "Start frame for baking"
3942 msgstr "Початковий кадр"
3945 msgid "End frame for baking"
3946 msgstr "Кінцевий кадр"
3951 msgid "Interval in frames between baked keys"
3957 msgid "Free baked result"
3963 msgid "Start baking. Press ESC to exit without baking"
3969 msgid "General media friction for point movements"
3972 msgid "Point Mass, the heavier the slower"
3979 msgid "Apply gravitation to point movement"
3982 msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
3985 msgid "Error Limit:"
3988 msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision"
3993 msgstr "Іспольз Шлях"
3995 msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
3999 msgid "Name of current vertex group"
4000 msgstr "Видалити поточну вершинну групу"
4003 msgstr "(немає групи)"
4005 msgid "Vertex Group doesn't exist anymore"
4009 msgid "Disable use of vertex group"
4010 msgstr "Привласнити до вершинної групи"
4015 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
4018 msgid "Use control point weight values"
4023 msgstr "Жорсткість:"
4025 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
4032 msgid "Goal (vertex target position) friction"
4039 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
4046 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
4051 msgstr "Видалити Ребра"
4053 msgid "Use Edges as springs"
4060 msgid "Adds diagonal springs on 4-gons"
4061 msgstr "Додати горизонтальну пружинну силу при скачуванні"
4065 msgstr "Жорсткість:"
4067 msgid "Edge spring stiffness"
4075 msgid "Edge spring friction"
4076 msgstr "Включити анізотропне тертя"
4081 msgid "Particle Motion"
4082 msgstr "Рух частинки"
4087 msgid "Specify the number of key positions"
4088 msgstr "Вказати число ключових позицій"
4094 msgid "Use B spline formula for particle interpolation"
4095 msgstr "Використовувати формулу Б-сплайну для інтерполяції частинок"
4097 msgid "Set an offset in the random table"
4098 msgstr "Встановити офсет в таблиці випадковості"
4105 msgid "Give the particlelife a random variation"
4106 msgstr "Дати життя частинок випадкові відхилення"
4117 msgid "Let the mesh give the particle a starting speed"
4118 msgstr "Хай Меш дасть частинкам початкову швидкість"
4124 msgid "Let the object give the particle a starting speed"
4125 msgstr "Хай обьект дасть частинкам початкову швидкість"
4132 msgid "Give the startingspeed a random variation"
4133 msgstr "Дати початковій швидкості частинок випадкові відхилення"
4139 msgid "Let the texture give the particle a starting speed"
4140 msgstr "Хай текстура дасть частинкам початкову швидкість"
4142 msgid "Specify the damping factor"
4143 msgstr "Вказати чинник гальмування"
4147 msgstr "Згрупований"
4149 msgid "Name of vertex group to use for speed control"
4153 msgid "Texture Emission"
4154 msgstr "Розфарбовуванн"
4160 msgid "Use a texture to define emission of particles"
4167 msgid "Specify texture used for the texture emission"
4168 msgstr "Вказати матеріал використовуваний для частинок"
4174 msgid "Specify the X axis of a continues force"
4175 msgstr "Вказати вісь X впливаючої сили"
4178 msgid "Specify the Y axis of a continues force"
4179 msgstr "Вказати вісь Y впливаючої сили"
4182 msgid "Specify the Z axis of a continues force"
4183 msgstr "Вказати вісь Z впливаючої сили"
4186 msgid "Specify the texture used for force"
4187 msgstr "Вказати матеріал використовуваний для частинок"
4190 msgid "Specify the X axis of a force, determined by the texture"
4191 msgstr "Вказати вісь X впливаючої сили"
4194 msgid "Specify the Y axis of a force, determined by the texture"
4195 msgstr "Вказати вісь Y впливаючої сили"
4198 msgid "Specify the Z axis of a force, determined by the texture"
4199 msgstr "Вказати вісь Z впливаючої сили"
4205 msgid "Use texture intensity as a factor for texture force"
4206 msgstr "Використовувати інтенсивність текстури як чинник для cили текстури"
4212 msgid "Use RGB values as a factor for particle speed vector"
4213 msgstr "Використовувати RGB значення як чинник для швидкості частинок"
4219 msgid "Use texture gradient as a factor for particle speed vector"
4220 msgstr "Використовувати градієнт текстури як чинник для вектору швидкості частинки"
4225 msgid "Specify the dimension of the area for gradient calculation"
4226 msgstr "Вказати розміри області для обчислення градієнта"
4232 msgid "Create a new Particle effect"
4233 msgstr "Створити новий ефект"
4235 msgid "Delete the effect"
4236 msgstr "Видалити ефект"
4239 msgid "Only Mesh Objects can generate particles"
4240 msgstr "Вказати матеріал використовуваний для частинок"
4244 msgstr "Пересчетвсе"
4247 msgid "Update all particle systems"
4248 msgstr "Відновити систему частинок"
4259 msgid "The total number of particles"
4260 msgstr "Встановити повне число частинок"
4265 msgid "For static duplicators, the Step value skips particles"
4271 msgid "Frame # to start emitting particles"
4272 msgstr "Кадр # щоб запустити випускання частинок"
4274 msgid "Frame # to stop emitting particles"
4275 msgstr "Кадр # щоб перестати випускати частинки"
4280 msgid "Specify the life span of the particles"
4281 msgstr "Вказати часовий проміжок для частинок"
4287 msgid "Percentage of particles to calculate for 3d view"
4298 msgid "Emit particles from vertices"
4299 msgstr "Випромінювати частинки також з граней"
4305 msgid "Emit particles from faces"
4306 msgstr "Випромінювати частинки також з граней"
4312 msgid "Use true random distribution from faces"
4319 msgid "Use even distribution from faces based on face areas"
4325 msgid "Jitter table distribution: maximum particles per face (0=uses default)"
4329 msgid "Name of vertex group to use"
4330 msgstr "Видалити поточну вершинну групу"
4335 msgid "Make static particles (deform only works with SubSurf)"
4342 msgid "Static particles are recalculated each rendered frame"
4343 msgstr "Статичні частинки перераховуються для кожного промальовуваного кадру"
4350 msgid "Specify material used for the particles"
4351 msgstr "Вказати матеріал використовуваний для частинок"
4354 msgid "Render emitter Mesh also"
4355 msgstr "Промальовувати матеріал як ореол"
4361 msgid "Make particles appear before they are emitted"
4368 msgid "Make particles appear after they have died"
4376 msgid "Give the particles a direction and rotation"
4377 msgstr "Дати частинкам напрям повороту"
4379 msgid "The amount the Vect option influences halo size"
4388 msgstr "Повторення:"
4391 msgid "Current generation of particles"
4392 msgstr "Встановити повне число частинок"
4398 msgid "Specify the number of generations of particles that can multiply itself"
4399 msgstr "Вказати число частинок-нащадків частинки, що умножається"
4403 msgstr "Властивість:"
4406 msgid "Probability \"dying\" particle spawns a new one."
4407 msgstr "Вірогідність \"вмираючою \" частинки породити нову."
4409 msgid "Specify the lifespan of the next generation particles"
4410 msgstr "Вказати часовий проміжок для наступного покоління частинок"
4415 msgid "Specify the material used for the particles"
4416 msgstr "Вказати матеріал використовуваний для частинок"
4419 msgid "Fluid Simulation"
4420 msgstr "Включити симуляцію туману"
4425 msgid "Sets object to participate in fluid simulation"
4430 msgstr "Кадрується:"
4432 msgid "Bounding box of this object represents the computational domain of the fluid simulation."
4439 msgid "Object represents a volume of fluid in the simulation."
4445 msgid "Object is a fixed obstacle."
4452 msgid "Object adds fluid to the simulation."
4453 msgstr "Очікувана середня величина розподілу."
4458 msgid "Object removes fluid from the simulation."
4464 msgid "Show advanced domain options."
4467 msgid "Perform simulation and output and surface&preview meshes for each frame."
4470 msgid "Req. BAKE Memory:"
4474 msgstr "Роздільна здатність:"
4476 msgid "Domain resolution in X,Y and Z direction"
4480 msgid "Preview-Res.:"
4481 msgstr "Передперегляд"
4483 msgid "Resolution of the preview meshes to generate, also in X,Y and Z direction"
4488 msgstr "Запустити Гру|P"
4490 msgid "Simulation time of the first blender frame."
4495 msgstr "Кінцевий кадр"
4497 msgid "Simulation time of the last blender frame."
4500 msgid "Disp.-Qual.:"
4504 msgid "GuiDisplayMode"
4511 msgstr "Передперегляд "
4517 msgid "How to display the fluid mesh in the blender gui."
4520 # ##########################################################
4521 # ## must break down the following line at "|"
4522 msgid "RenderDisplayMode"
4525 msgid "How to display the fluid mesh for rendering."
4528 msgid "Select Directory (and/or filename prefix) to store baked fluid simulation files in"
4531 msgid "Enter Directory (and/or filename prefix) to store baked fluid simulation files in"
4538 msgid "Gravity in X direction"
4539 msgstr "Перемкнути Напрям"
4542 msgid "Gravity in Y direction"
4543 msgstr "Перемкнути Напрям"
4546 msgid "Gravity in Z direction"
4547 msgstr "Перемкнути Напрям"
4553 msgstr "Керівництво "
4565 msgid "Set viscosity of the fluid to a preset value, or use manual input."
4571 msgid "Viscosity setting, value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)."
4577 msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6."
4581 msgid "Realworld-size:"
4582 msgstr "Розмір промальовки:"
4584 msgid "Size of the simulation domain in meters."
4591 msgid "Number of coarsened Grids to use (set to -1 for automatic selection)."
4595 msgid "Compressibility:"
4596 msgstr "Стиснути файл"
4598 msgid "Allowed compressibility due to gravitational force for standing fluid (directly affects simulation step size)."
4601 msgid "Initial velocity:"
4605 msgid "Inflow velocity:"
4609 msgid "Fluid velocity in X direction"
4610 msgstr "Швидкість при створенні"
4613 msgid "Fluid velocity in Y direction"
4614 msgstr "Швидкість при створенні"
4617 msgid "Fluid velocity in Z direction"
4618 msgstr "Швидкість при створенні"
4620 msgid "No additional settings as of now..."
4624 msgid "Select object type for simulation"
4625 msgstr "Вибрати директорію за умовчанням для звуків"
4627 msgid "Object not enabled for fluid simulation..."
4630 msgid "Only Mesh Objects can participate"
4634 msgid "Load new audio file"
4635 msgstr "Завантажити цей файл"
4638 msgid "SELECT WAV FILE"
4639 msgstr "Вибір WAV Файл"
4642 msgstr "Копіювати звук"
4651 msgid "Game listener settings:"
4652 msgstr "Установки слухача (гра):"
4657 msgid "Sets the maximum volume for the overall sound"
4658 msgstr "Встановити максимальну гучність всього звуку"
4660 msgid "Game Doppler effect settings:"
4661 msgstr "Налаштування ігрового ефекту Доплера:"
4667 msgid "Use this for scaling the doppler effect"
4668 msgstr "Використовувати це для масштабування ефекту Доплера"
4671 msgstr "Швидкість: "
4674 msgid "Sets the propagation speed of sound"
4675 msgstr "Встановити висоту цього звуку"
4680 msgid "Audio sequencer settings"
4681 msgstr "Аудіо секвенсера установки"
4685 msgstr "Смікшировать при 44.1 khz"
4688 msgid "Mix at 44.1 kHz"
4689 msgstr "Смікшировать при 44.1 khz"
4695 msgid "Mix at 48 kHz"
4696 msgstr "Смікшировать при 48 khz"
4699 msgstr "Перерахунок"
4701 msgid "Recalculate samples"
4702 msgstr "Перерахунок семплів"
4708 msgid "Use sample clock for syncing animation to audio"
4709 msgstr "Використовувати годинник з підрахунком семплов дл"
4714 msgid "Scrub when changing frames"
4715 msgstr "Програвати звук при зміні кадрів"
4722 msgstr "Приріст (дб): "
4725 msgid "Set the audio master gain/attenuation in dB"
4726 msgstr "Встановити головне аудіо зростання/загасання в дцб"
4731 msgid "Mute audio from sequencer"
4732 msgstr "Заглушити аудіо з секвенсера"
4736 msgstr "Смікшировать"
4739 msgid "Create WAV file from sequenced audio"
4740 msgstr "Створити WAV файл з секвенсированного Аудіо"
4743 msgid "Blender Sound block"
4744 msgstr "Blender Блок Звуку"
4747 msgid "Make another copy (duplicate) of the current sound"
4748 msgstr "Зробити копію (дублікат) поточного звуку"
4750 msgid "Sample: No sample info available."
4753 msgid "Select another loaded sample"
4754 msgstr "Вибрати інший завантажений семпл"
4756 msgid "The sample file used by this Sound"
4757 msgstr "Файл-семпл використовуваний цим звуком"
4759 msgid "The number of users"
4760 msgstr "Число користувачів"
4763 msgid "Pack/Unpack this sample"
4764 msgstr "Упакувати / Розпакувати цей семпл"
4768 msgstr "Завантажити семпл"
4771 msgid "Load a different sample file"
4772 msgstr "Завантажити інший файл семпла"
4777 msgid "Playback sample using settings below"
4778 msgstr "Програвати семпл використовуючи дані установки"
4780 msgid "Game engine only: Set the volume of this sound"
4781 msgstr "Лише для ігрового механізму: встановити гучність цього звуку"
4786 msgid "Game engine only: Set the pitch of this sound"
4787 msgstr "Лише для ігрового механізму: встановити спад цього звуку"
4792 msgid "Game engine only: Toggle between looping on/off"
4793 msgstr "Лише для ігрового механізму: перемикання зациклення так/ні"
4798 msgid "Game engine only: Toggle between A->B and A->B->A looping"
4799 msgstr "Лише для ігрового механізму: перемикання споміж циклічностей A->B та A->B->A"
4804 msgid "Game engine only: Turns 3D sound on"
4805 msgstr "Лише для ігрового механізму: задіяти 3D-звук"
4811 msgid "Game engine only: Sets the surround scaling factor for this sound"
4812 msgstr "Лише для ігрового механізму: встановити масштабуючий чинник оточення для цього звуку"
4814 msgid "Change output picture directory"
4815 msgstr "Змінити теку для виводу зображення"
4818 msgid "Change background picture"
4819 msgstr "Видалити зв'язок з фоновою текстурою"
4822 msgid "Change set Scene"
4823 msgstr "Поміняти Сцену ...|C"
4826 msgid "SELECT OUTPUT PICTURES"
4827 msgstr "Вибір виходн ізображ"
4830 msgid "SELECT BACKBUF PICTURE"
4831 msgstr "Вибір Ізобр Заднбуфер"
4834 msgid "SELECT FTYPE"
4835 msgstr "Вибір FTYPE"
4844 msgid "Set PAL 16/9"
4852 msgstr "Встановити за умовчанням"
4854 msgid "Set Panorama"
4855 msgstr "Встановити панораму"
4863 msgid "Sets edge intensity for Toon shading"
4864 msgstr "Встановити інтенсивність ребер для мульт затінювання"
4868 msgstr "Антизрушення"
4870 msgid "For unified renderer: reduce intensity on boundaries with identical materials with this number."
4871 msgstr "Для об'єднаного промальовника: зменшити інтенсивність на межах з ідентичними матеріалами на це число."
4873 msgid "For unified renderer: use old offsets for edges"
4874 msgstr "Для об'єднаного промальовника: використовувати старий зсув для ребер"
4879 msgid "For unified renderer: also consider transparent faces for toon shading"
4880 msgstr "Для об'єднаного промальовника: також врахувати прозорі грані для методу мульт-затінювання"
4882 msgid "For unified renderer: Colour for edges in toon shading mode."
4883 msgstr "Для об'єднаного промальовника: колір для ребер у методі мульт-затінювання"
4896 msgstr "Кадрується:"
4901 msgid "Stretch or squeeze the viewport to fill the display window"
4908 msgid "Show the entire viewport in the display window, viewing more horizontally or vertically"
4914 msgid "Show the entire viewport in the display window, using bar horizontally or vertically"
4917 msgid "Set the red component of the bars"
4918 msgstr "Встановити червону компоненту для смуг"
4920 msgid "Set the green component of the bars"
4921 msgstr "Встановити зелену компоненту для смуг"
4923 msgid "Set the blue component of the bars"
4924 msgstr "Встановити синю компоненту для смуг"
4928 msgstr "Повноекранно"
4931 msgstr "Повноекранно"
4933 msgid "Starts player in a new fullscreen display"
4936 msgid "Displays current X screen/window resolution. Click to change."
4937 msgstr "Показати поточного екрану / вікна X дозвіл. Клацніть для зміни"
4939 msgid "Displays current Y screen/window resolution. Click to change."
4940 msgstr "Показати поточного екрану / вікна Y дозвіл. Клацніть для зміни"
4945 msgid "Displays clock frequency of fullscreen display. Click to change."
4951 msgid "Displays bit depth of full screen display. Click to change."
4955 msgstr "Немає стерео"
4957 msgid "Disables stereo"
4958 msgstr "Відключити стерео"
4964 msgid "Enables hardware pageflip stereo method"
4971 msgid "Enables syncdoubling stereo method"
4972 msgstr "Включити syncdoubling стерео метод"
4979 msgid "Enables anaglyph (Red-Blue) stereo method"
4980 msgstr "Включити syncdoubling стерео метод"
4982 msgid "Side by Side"
4985 msgid "Enables side by side left and right images"
4992 msgid "Enables interlaced vertical strips for autostereo display"
5005 msgstr "Промальовка"
5008 msgid "Open Fileselect to get Pics dir/name"
5009 msgstr "Відкрити Вибір_файла для вибору директорії до зображень"
5011 msgid "Directory/name to save rendered Pics to"
5012 msgstr "Тека/ім'я, куди зберігати промальовані картинки"
5015 msgid "Open Fileselect to get Backbuf image"
5016 msgstr "Відкрити Вибір_файла для вибору зображення в Заднбуфер"
5018 msgid "Image to use as background for rendering"
5019 msgstr "Зображення, що використовується як фон для промальовки"
5022 msgid "Open Fileselect to get Ftype image"
5023 msgstr "Відкрити Вибір_файла для вибору зображення Ftype"
5025 msgid "Image to use with FTYPE Image type"
5026 msgstr "Зображення FTYPE, що використовується з типом"
5029 msgid "Scene to link as a Set"
5030 msgstr "Сцена для зв'язку як Установку"
5032 msgid "Remove Set link"
5033 msgstr "Видалити встановлени"
5040 msgid "Enable/Disable use of Backbuf image"
5041 msgstr "Включити / Вимкнути використання Задній Буфер зображення"
5047 msgid "Enable/Disable render in two threads"
5048 msgstr "Дозволити/заблокувати промальовку у два потоки"
5050 msgid "Render window placement on screen"
5051 msgstr "Розташування вікна промальовки на екрані"
5057 msgid "Sets render output to display in a seperate window"
5058 msgstr "Встановити вивід промальовки у окреме вікно"
5062 msgstr "Дісп Вигляд"
5064 msgid "Sets render output to display in 3D view"
5065 msgstr "Встановити вивід промальовки безпосередньо у 3D-перегляд"
5070 msgid "Adds extensions to the output when rendering animations"
5071 msgstr "Додавати розширення до виводу при промальовці анімацій"
5077 msgid "The amount of dithering noise present in the output image (0.0 = no dithering)"
5084 msgid "Enable Toon edge shading"
5085 msgstr "Включити Мульт затінювання - Ребра і Контури"
5087 msgid "Edge Settings"
5088 msgstr "Налаштування ребра"
5090 msgid "Display edge settings"
5091 msgstr "Показати установки для ребер"
5096 msgid "Keep RGBA float buffer after render; buffer available"
5102 msgid "Keep RGBA float buffer after render, no buffer available now"
5106 msgid "Post process"
5107 msgstr "Пост Обраб |>>"
5109 msgid "Applies on RGBA floats while render or with Fbuf available"
5113 msgstr "ПРОМАЛЬОВКА"
5115 msgid "Start the rendering"
5116 msgstr "Почати промальовку"
5118 msgid "Rendering Engine "
5119 msgstr "Механізм промальовника "
5122 msgid "Blender Internal "
5123 msgstr "Внутрішня від Blender-а "
5128 msgid "Choose rendering engine"
5129 msgstr "Вибрати механізм промальовки"
5135 msgid "Enables Oversampling (Anti-aliasing)"
5136 msgstr "Включити Овер семплінг (антіаліасинг)"
5138 msgid "Sets oversample level to 5"
5139 msgstr "Встановити рівень оверсемплінга на 5"
5141 msgid "Sets oversample level to 8 (Recommended)"
5142 msgstr "Встановити рівень оверсемплінга на 8 (рекомендується)"
5147 msgid "Sets oversample level to 11"
5148 msgstr "Встановити рівень оверсемплінга на 11"
5153 msgid "Sets oversample level to 16"
5154 msgstr "Встановити рівень оверсемплінга на 16"
5159 msgid "Enables Motion Blur calculation"
5160 msgstr "Включити обчислення розмитості від руху"
5165 msgid "Sets motion blur factor"
5166 msgstr "Встановити чинник розмитості від руху"
5171 msgid "Sets the number of horizontal parts to render image in (For panorama sets number of camera slices)"
5172 msgstr "Встановити число горизонтальних частин для промальовки зображення (Для панорами встановлення число скибочок камери)"
5178 msgid "Sets the number of vertical parts to render image in"
5179 msgstr "Встановити число вертикальних частин для промальовки зображення у"
5184 msgid "Fill background with sky"
5185 msgstr "Заповнити фон небом"
5191 msgid "Multiply alpha in advance"
5192 msgstr "Перемножити Альфа наперед"
5194 msgid "Alpha and colour values remain unchanged"
5195 msgstr "Альфа і значення кольорів залишаться незміненими"
5198 msgid "Octree resolution "
5199 msgstr "Дозвіл octree (вісімкове дерево) для трасування променями "
5213 msgid "Octree resolution for ray tracing"
5214 msgstr "Дозвіл octree (вісімкове дерево) для трасування променями"
5216 msgid "Enable shadow calculation"
5217 msgstr "Включити обчислення тіней"
5222 msgid "Enable environment map rendering"
5223 msgstr "Включити промальовку карт оточення"
5228 msgid "Enable panorama rendering (output width is multiplied by Xparts)"
5229 msgstr "Включити панорамну промальовку (ширина виводу множиться на X частин)"
5234 msgid "Enable ray tracing"
5235 msgstr "Включити трасування променями"
5240 msgid "Enable radiosity rendering"
5241 msgstr "Включити промальовку radiosity"
5243 msgid "Set render size to defined size"
5244 msgstr "Встановити розмір промальовки до встановленого"
5246 msgid "Set render size to 3/4 of defined size"
5247 msgstr "Встановити розмір промальовки до 3/4 від встановленого"
5249 msgid "Set render size to 1/2 of defined size"
5250 msgstr "Встановити розмір промальовки до 1/2 від встановленого"
5252 msgid "Set render size to 1/4 of defined size"
5253 msgstr "Встановити розмір промальовки до 1/4 від встановленого"
5255 msgid "Enables field rendering"
5256 msgstr "Задіяти промальовку поля"
5262 msgid "Enables Odd field first rendering (Default: Even field)"
5263 msgstr "Включити спершу промальовку непарних полів (за умовчанням: парні поля)"
5265 msgid "Disables time difference in field calculations"
5266 msgstr "Відключити временную різницю в обчисленні полий"
5269 msgid "Set sampling filter for antialiasing"
5270 msgstr "Включити гауссовській фільтр для антіаліасинга"
5273 msgid "Sets the filter size"
5274 msgstr "Розмір гауссовського фільтру"
5279 msgid "Render a small cut-out of the image"
5280 msgstr "Промальовка маленького фрагмента зображення"
5285 msgid "Enable gamma correction"
5286 msgstr "Включити ґамма-виправлення"
5294 msgid "Start rendering a sequence"
5295 msgstr "Почати промальовку анімаційної послідовності"
5298 msgstr "Робити з секвенсера"
5300 msgid "Enables sequence output rendering (Default: 3D rendering)"
5301 msgstr "Включити промальовку вихідної анімаційної послідовності (за умовчанням: 3D-промальовка)"
5303 msgid "Render Daemon"
5304 msgstr "Демон промальовки"
5306 msgid "Let external network render current scene"
5307 msgstr "Дозволити зовнішній мережі промальовувати поточну сцену"
5312 msgid "Play animation of rendered images/avi (searches Pics: field)"
5313 msgstr "Програти анімацію промальованих зображень/avi (шукає картинки: поля)"
5319 msgid "General testing/debug button"
5320 msgstr "Загального тестування/відладки кнопка"
5322 msgid "The start frame of the animation"
5323 msgstr "Початковий кадр анімації"
5325 msgid "The end frame of the animation"
5326 msgstr "Кінцевий кадр анімації"
5332 msgid "Game framing settings"
5333 msgstr "Ігри framing установки |>>"
5336 msgid "Display game framing settings"
5337 msgstr "Показати установки для game framing"
5343 msgid "The image width in pixels"
5344 msgstr "Ширина зображення в пікселах"
5351 msgid "The image height in scanlines"
5352 msgstr "Висота Зображення в ськанлайнах"
5358 msgid "The horizontal aspect ratio"
5359 msgstr "Горизонтальний aspect ratio"
5365 msgid "The vertical aspect ratio"
5366 msgstr "Вертикальний aspect ratio"
5369 msgstr "Макс.розмір:"
5371 msgid "Maximum size per frame to save in an SGI movie"
5377 msgid "Attempt to save SGI movies using Cosmo hardware"
5380 msgid "Images are saved in this file format"
5381 msgstr "Зображення зберігаються в цьому форматі"
5386 msgid "Exclude border rendering from total image"
5387 msgstr "Виключити промальовку рамки зі повного зображення"
5389 msgid "Codec: not set"
5393 msgstr "Опції кодека"
5395 msgid "Set codec settings for Quicktime"
5398 msgid "Codec: not set."
5401 msgid "Set codec settings for AVI"
5402 msgstr "Встановити параметри кодека для AVI"
5407 msgid "Quality setting for JPEG images, AVI Jpeg and SGI movies"
5408 msgstr "Налаштування якості для зображень JPEG, фільмів AVI Jpeg та SGI"
5414 msgid "Frames per second"
5415 msgstr "Кадрів в секунду"
5420 msgid "Images are saved with BW (grayscale) data"
5421 msgstr "Зображення зберігаються з чорно-білими даними (градації сірого)"
5423 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
5424 msgstr "Зображення зберігаються з RGB (колір) даними"
5429 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
5430 msgstr "Зображення зберігаються з RGB і Альфою даними (якщо підтримується форматом)"
5436 msgid "Size preset: Image size - 720x576, Aspect ratio - 54x51, 25 fps"
5437 msgstr "Передустановки: Розмір Зображення - 720x576, Aspect ratio - 54x51, 25 fps"
5443 msgid "Size preset: Image size - 720x480, Aspect ratio - 10x11, 30 fps"
5444 msgstr "Передустановки: Розмір Зображення - 720x480, Aspect ratio - 10x11, 30 fps"
5447 msgstr "За умовчанням"
5449 msgid "Same as PAL, with render settings (OSA, Shadows, Fields)"
5453 msgstr "Передперегляд"
5459 msgid "Size preset: Image size - 640x480, Aspect ratio - 100x100"
5460 msgstr "Передустановки: Розмір Зображення - 640x480, Aspect ratio - 100x100"
5466 msgid "Size preset: Image size - 720x576, Aspect ratio - 64x45"
5467 msgstr "Передустановки: Розмір Зображення - 720x576, Aspect ratio - 64x45"
5472 msgid "Standard panorama settings"
5473 msgstr "Стандартні налаштування для панорами"
5479 msgid "Size preset: Image size - 1280x1024, Aspect ratio - 1x1"
5480 msgstr "Передустановки: Розмір Зображення - 1280x1024, Aspect ratio - 1x1"
5482 msgid "Unified Renderer"
5483 msgstr "Об'єднаний промальовник"
5485 msgid "Use the unified renderer."
5486 msgstr "Використовувати об'єднаний промальовник."
5508 msgid "Global Illumination Method"
5509 msgstr "Метод глобального освітлення"
5534 msgid "Use Blender AO settings "
5535 msgstr "Установки слухача (гра): "
5537 msgid "Global Illumination Quality"
5538 msgstr "Якість глобального освітлення"
5545 msgid "arealight, material emit and background intensity scaling, 1 is normal"
5546 msgstr "GI масштаб інтенсивності освітлення, 1 нормально"
5553 msgid "GI indirect lighting intensity scaling, 1 is normal"
5554 msgstr "GI масштаб інтенсивності освітлення, 1 нормально"
5560 msgid "Number of bounces of the indirect light"
5561 msgstr "Число переотраженій непрямого світла"
5568 msgid "Number of bounces inside objects (for caustics)"
5569 msgstr "Число переотраженій всередині об'єкта (для каустик)"
5574 msgid "Use global photons to help in GI"
5575 msgstr "Використовувати глобальні фотони"
5582 msgid "Cache occlusion/irradiance samples (faster)"
5583 msgstr "Кешировать семпли випромінювання"
5588 msgid "Don't use bumpnormals for cache (faster, but no bumpmapping in total indirectly lit areas)"
5592 msgid "Cache parameters:"
5593 msgstr "Параметри Кеша"
5599 msgid "Sets the shadow quality, keep it under 0.95 :-) "
5600 msgstr "Встановити якість тіні, залиште менше 0.95 "
5605 msgid "Maximum number of pixels without samples, the lower the better and slower"
5606 msgstr "Максимальне число пікселів без семплов, менше - краще і повільніше"
5612 msgid "Threshold to refine shadows EXPERIMENTAL. 1 = no refinement"
5613 msgstr "Поріг для поліпшення тіней ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНО. 1= немає поліпшення"
5616 msgid "Photon parameters:"
5617 msgstr "Фотонів параметри:"
5622 msgid "Number of photons to shoot"
5623 msgstr "Число фотонів, що вистрілюються"
5625 msgid "Radius to search for photons to mix (blur)"
5626 msgstr "Радіус пошуку фотонів для розмитості"
5633 msgid "Number of photons to mix"
5634 msgstr "Число фотонів, що вистрілюються"
5637 msgid "Tune Photons"
5638 msgstr "Підстроюванн"
5640 msgid "Show the photonmap directly in the render for tuning"
5641 msgstr "Показати карту фотонів безпосередньо у вікні промальовки для підстроювання"
5649 msgid "Export to an xml file and call yafray instead of plugin"
5656 msgid "Shadow ray bias to avoid self shadowing"
5657 msgstr "Зрушення променя тіні для уникненн"
5660 msgstr "Глибина променя "
5662 msgid "Maximum render ray depth from the camera"
5663 msgstr "Максимальне число променів промальовки з камери"
5668 msgid "Gamma correction, 1 is off"
5669 msgstr "Ґамма-виправлення, 1 - відключено"
5676 msgid "Exposure adjustment, 0 is off"
5677 msgstr "Експозиції регулювання 0 викл"
5680 msgstr "Процесорів:"
5682 msgid "Number of processors to use"
5683 msgstr "Число використовуваних процесорів"
5689 msgid "Set AA using OSA and GI quality, disable for manual control"
5690 msgstr "Встановити Antialiasing використовуючи установки OSA і GI Якість, відключит"
5696 msgid "For AA on fast high contrast changes. Not advisable for Bokeh! Dulls lens shape detail."
5701 msgstr "кількість проходів для АА "
5703 msgid "Number of AA passes (0 is no AA)"
5708 msgstr "кількість семплов для АА "
5711 msgid "Number of samples per pass"
5712 msgstr "Число Кадрів ease-in"
5717 msgid "AA pixel filter size"
5725 msgid "AA threshold"
5729 msgid "Post Effects"
5736 msgid "Apply blur based on depth values in z-buffer"
5744 msgid "Specify the start distance with maximum blur"
5745 msgstr "Вказати початковий кадр анімації"
5751 msgid "Specify the focus distance (not blurred)"
5759 msgid "Specify the maximum blur radius"
5760 msgstr "Вказати нове 'map' в кадрах"
5762 msgid "Use Gamma corrected addition of colors"
5768 msgid "Filter type control, higher value is stronger gaussian"
5775 msgid "Specify old mapping value in frames"
5776 msgstr "Вказати старе 'map' в кадрах"
5782 msgid "Specify how many frames the Map Old will last"
5783 msgstr "Вказати кінцевий кадр анімації"
5785 msgid "Specify the start frame of the animation"
5786 msgstr "Вказати початковий кадр анімації"
5788 msgid "Specify the end frame of the animation"
5789 msgstr "Вказати кінцевий кадр анімації"
5792 msgid "Select Script Link"
5793 msgstr "Виділені скрипт зв'язку"
5796 msgid "Add scriptlink"
5797 msgstr "Сцени ськріптсвязі"
5800 msgid "Delete scriptlink"
5801 msgstr "Виділені скрипт зв'язку"
5804 msgid "Script links for this event"
5805 msgstr "Ськріптовиє зв'язку для події Зміна Кадру"
5808 msgid "Total / Active Script link (LeftMouse + Drag to change)"
5809 msgstr "Всього / Активний Скрипт зв'язку (Ліва кнопка Миші + Тягнути для зміни)"
5812 msgid "Add a new Script link"
5813 msgstr "Додати новий зв'язок до Скрипта"
5815 msgid "Delete the current Script link"
5816 msgstr "Видалити зв'язок до поточного скрипта"
5819 msgid "Scene Script link"
5820 msgstr "Сцени ськріптсвязі"
5823 msgid "Selected Script link"
5824 msgstr "Виділені скрипт зв'язку"
5827 msgstr "Скрипт зв'язку"
5833 msgid "Enable Script Links"
5834 msgstr "Скрипт зв'язку"
5836 msgid "Enable execution of all assigned Script links"
5839 msgid "Displays Object script links"
5840 msgstr "Показати зв'язки об'єктів скриптів"
5842 msgid "Displays Material script links "
5843 msgstr "Показати зв'язки матеріалів скриптів "
5846 msgid "Displays World script links"
5847 msgstr "Показати зв'язки Миру скриптів"
5849 msgid "Displays Camera script links"
5850 msgstr "Показати зв'язки камери та скрипта"
5852 msgid "Displays Lamp script links"
5853 msgstr "Показати зв'язки ламп скриптів"
5866 msgstr "Дісп Вигляд"
5875 msgstr "Завантажити зображення"
5878 msgid "Add colorband"
5879 msgstr "цветниєполоси"
5882 msgid "Delete colorband"
5883 msgstr "Видалити обмеження"
5885 msgid "Default texture vars"
5889 msgid "SELECT IMAGE"
5890 msgstr "Вибір Ізобр"
5892 msgid "Browse image"
5896 msgid "SELECT PLUGIN"
5897 msgstr "Вибір Плагин"
5906 msgstr "Завантажити плаґін"
5911 msgid "Sets the depth of the pattern"
5912 msgstr "Встановити глибину малюнка"
5915 msgstr "Турбулентність:"
5917 msgid "Sets the strength of the pattern"
5918 msgstr "Встановити силу малюнка"
5925 msgid "Creates a linear progresion"
5926 msgstr "Створити лінійну прогресію"
5933 msgid "Creates a quadratic progression"
5934 msgstr "Створити квадратичну прогресію"
5940 msgid "Creates a progression easing from one step to the next"
5941 msgstr "Створити легку прогресію від одного кроку до іншого"
5944 msgstr "Переворот XY"
5946 msgid "Flips the direction of the progression 90 degrees"
5947 msgstr "Перевернути напрям спаду на 90 градусів"
5953 msgid "Use a diagonal progression"
5954 msgstr "Використовувати діагональну прогресію"
5957 msgid "Use progression with the shape of a sphere"
5958 msgstr "Використовувати прогресію у формі сфери"
5961 msgid "Use a quadratic progression with the shape of a sphere"
5962 msgstr "Використовувати квадратичну прогресію у формі сфери"
5969 msgid "Use a polar progression"
5970 msgstr "Використовувати діагональну прогресію"
5978 msgid "Uses standard wood texture in bands"
5979 msgstr "Використовувати текстуру дерева у вигляді смуг"
5984 msgid "Uses wood texture in rings"
5985 msgstr "Використовувати текстуру дерева"
5991 msgid "Adds noise to standard wood"
5992 msgstr "Додати шум до стандартного дерева"
5998 msgid "Adds noise to rings"
5999 msgstr "Додати шум до кілець"
6005 msgid "Uses a sine wave to produce bands"
6012 msgid "Uses a saw wave to produce bands"
6018 msgid "Uses a triangle wave to produce bands"
6024 msgid "Generates soft noise"
6025 msgstr "Генерувати м'який шум"
6028 msgstr "Жорсткий шум"
6030 msgid "Generates hard noise"
6031 msgstr "Генерувати жорсткий шум"
6037 msgid "Sets scaling for noise input"
6038 msgstr "Масштаб вхідного шуму"
6040 msgid "Sets the turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
6041 msgstr "Встановити турбулентність шумових смуг і кілець"
6047 msgid "Sets the noise basis used for turbulence"
6048 msgstr "Встановити базис шуму використовуваного для завихорень"
6053 msgid "Defines size of derivative offset used for calculating normal"
6063 msgid "Uses standard stucci"
6064 msgstr "Використовувати стандартне stucci"
6070 msgid "Creates Dimples"
6071 msgstr "Створити западини"
6074 msgstr "Стінка назовні"
6076 msgid "Creates Ridges"
6077 msgstr "Створити гребені"
6079 msgid "Sets the depth of the stucci"
6080 msgstr "Встановити глибину stucci"
6089 msgid "Uses soft marble"
6090 msgstr "Використовувати плавни"
6095 msgid "Uses more clearly defined marble"
6096 msgstr "Використовувати чітко певний мармур"
6101 msgid "Uses very clearly defined marble"
6102 msgstr "Використовувати дуже чітко певний мармур"
6104 msgid "Uses a sine wave to produce bands."
6111 msgid "Sets the depth of the marble calculation"
6112 msgstr "Встановити глибину обчислень мармуру"
6114 msgid "Sets the turbulence of the sine bands"
6115 msgstr "Встановити турбулентність смуг"
6121 msgid "Uses standard noise"
6122 msgstr "Використовувати стандартни"
6127 msgid "Lets Noise return RGB value"
6128 msgstr "Хай шум повертає RGB значення"
6130 msgid "Sets the depth of the cloud calculation"
6131 msgstr "Встановити глибину обчислень хмари"
6137 msgid "Sets Musgrave type"
6138 msgstr "Встановити тип Musgrave"
6143 msgid "Sets the highest fractal dimension"
6144 msgstr "Встановити найбільший розмір фрактала"
6150 msgid "Sets the gap between succesive frequencies"
6151 msgstr "Інтервал між послідовними частотами"
6157 msgid "Sets the number of frequencies used"
6158 msgstr "Число частот, що використовуються (октав)"
6165 msgid "Sets the fractal offset"
6166 msgstr "Встановити офсет фрактала"
6172 msgid "Sets the gain multiplier"
6173 msgstr "Встановити множник посилення"
6179 msgid "Scales intensity output"
6180 msgstr "Масштаб вихідної інтенсивності"
6186 msgid "Distorted Noise"
6187 msgstr "Спотворений шум"
6193 msgid "Sets amount of distortion"
6194 msgstr "Встановити величину спотворення"
6196 msgid "Distortion Noise"
6197 msgstr "Спотворення шум"
6199 msgid "Sets the noise basis which does the distortion"
6200 msgstr "Встановити базис шуму накладаючого спотворення"
6202 msgid "Sets the noise basis to distort"
6203 msgstr "Встановити базис шуму, що спотворюється"
6208 msgid "Only calculate intensity"
6209 msgstr "Рахувати тільки інтенсивність"
6215 msgid "Color cells by position"
6216 msgstr "Колір осередків по позиціях"
6223 msgid "Same as Col1 + outline based on F2-F1"
6224 msgstr "Також як Цвт 1 + контур на основі F2-f1"
6231 msgid "Same as Col2 * intensity"
6232 msgstr "Також як Цвт 2 * інтенсивність"
6235 msgid "Distance Metric"
6236 msgstr "Метрика Дистанції"
6239 msgid "Sets the distance metric to be used"
6240 msgstr "Встановити метрику дистанції, щ"
6246 msgid "Sets minkovsky exponent"
6247 msgstr "Встановити експоненту Мінковського"
6255 msgid "Sets feature weight 1"
6256 msgstr "Встановити вагу особливості 1"
6261 msgid "Sets feature weight 2"
6262 msgstr "Встановити вагу особливості 2"
6267 msgid "Sets feature weight 3"
6268 msgstr "Встановити вагу особливості 3"
6273 msgid "Sets feature weight 4"
6274 msgstr "Встановити вагу особливості 4"
6277 msgstr "Карта оточення"
6279 msgid "Calculates environment map only once"
6280 msgstr "Обчислювати карти оточення тільки один раз"
6282 msgid "Calculates environment map at each rendering"
6283 msgstr "Обчислювати карти оточення при кожній промальовці"
6285 msgid "Loads saved environment map from disk"
6286 msgstr "Завантажити збережену карту оточення з диска"
6288 msgid "Selects an existing environment map or creates new"
6289 msgstr "Вибрати існуючу карту оточення або створити нову"
6292 msgid "Displays environment map name: click to change"
6293 msgstr "Показати ім'я карт оточення. Клацніть для зміни"
6295 msgid "Displays number of users of environment map: click to make single user"
6296 msgstr "Показує число користувачів карт оточення. Клацніть для одиночного використання"
6299 msgstr "Перезавантажити"
6301 msgid "Reloads saved environment map"
6302 msgstr "Перенавантажувати збережені карти оточення"
6305 msgid "Toggles Packed status of this environment map"
6306 msgstr "Перемикати статус Упакованія для цієї Карти Оточення"
6309 msgstr "Завантажити зображення"
6311 msgid "Loads saved environment map - file select"
6312 msgstr "Завантажити збережену карту оточення - вибір файлу"
6315 msgstr "Вільні дані"
6317 msgid "Releases all images associated with this environment map"
6318 msgstr "Звільняє всі зображення пов'язані з цією картою оточення"
6321 msgstr "Зберегти карту оточ."
6323 msgid "Saves current environment map"
6324 msgstr "Зберегти поточну карту оточення"
6327 msgid "Free all EnvMaps"
6328 msgstr "Освоб все Карт Окруж"
6330 msgid "Frees all rendered environment maps for all materials"
6331 msgstr "Звільняє всі промальовані карти оточення для всіх матеріалів"
6337 msgid "Sets the pixel resolution of the rendered environment map"
6338 msgstr "Встановити роздільну здатність у пікселях для промальованої карти оточення"
6341 msgid "Sets the number of times a map will be rendered recursively mirror effects"
6342 msgstr "Встановити скільки разів карта буде рекурсивна рендерітся (для ефекту багато віддзеркалень)"
6347 msgid "Adjusts sharpness or blurriness of the reflection"
6348 msgstr "Регулювати гостроту або розмитість віддзеркалень"
6352 msgstr "Кінець Обрізання:"
6354 msgid "Sets end value for clipping beyond which objects are not visible to map"
6355 msgstr "Встановити кінцеве значення для обрізання: об'єкти далі за це невидимі для карти"
6357 msgid "Don't render layer:"
6358 msgstr "Не промальовувати шар:"
6360 msgid "Toggles layer visibility to environment map"
6361 msgstr "Перемкнути видимість шаруючи для карт оточення"
6363 msgid "Anim and Movie"
6364 msgstr "Анімація і Фільм"
6367 msgid "Copies number of frames in movie file to Frames: button"
6368 msgstr "Копіювати число кадрів у файлі фільму в кадри: button"
6370 msgid "Number of frames in movie file"
6371 msgstr "Число кадрів у файлі фільму"
6376 msgid "Sets the number of frames of a movie to use and activates animation options"
6377 msgstr "Встановити число кадрів з фільму для використання і активувати опції анімації"
6382 msgid "Offsets the number of the first movie frame to use in the animation"
6383 msgstr "Офсет номера першого кадру фільму для використання в анімації"
6387 msgstr "Поля / Ізобр:"
6389 msgid "Sets the number of fields per rendered frame"
6390 msgstr "Встановити число полів у промальованому кадрі"
6396 msgid "Sets the starting frame of the movie to use in animation"
6397 msgstr "Встановити початковий кадр фільму для використання в анімації"
6402 msgid "Sets the number of movie frames to use in animation: 0=all"
6403 msgstr "Встановити число кадрів з фільму для використання в анімації (0=все)"
6409 msgid "Montage mode: frame start"
6410 msgstr "Режим монтажу: початковий кадр"
6412 msgid "Montage mode: amount of displayed frames"
6413 msgstr "Режим монтажу: кількість кадрів, що показуються"
6418 msgid "Toggles looping of animated frames"
6419 msgstr "Включити зацикленность анімованих кадрів"
6428 msgid "Interpolates pixels of the Image to fit texture mapping"
6429 msgstr "Інтерполювати пікселі зображення для збігу з текстурованим меппінгом"
6435 msgid "Click to use Image's alpha channel"
6436 msgstr "Використовувати альфа канал зображення"
6442 msgid "Click to calculate an alpha channel based on Image RGB values"
6443 msgstr "Обчислити альфа канал грунтуючись на RGB величинах зображення"
6449 msgid "Click to invert the alpha values"
6450 msgstr "Інвертувати альфа величини"
6456 msgid "Generates a series of pictures to use for mipmapping"
6457 msgstr "Генерувати серію зображень для використання в mipmapping"
6459 msgid "Click to enable use of fields in Image"
6460 msgstr "Використовувати поля у зображенні"
6466 msgid "Actually flips X and Y for rendering, rotates and mirrors"
6472 msgid "Click to enable movie frames as Images"
6473 msgstr "Використовувати кадри фільму як зображення"
6478 msgid "Toggles Image anti-aliasing"
6479 msgstr "Включати антіаліасинг зображення"
6485 msgid "Standard Field Toggle"
6486 msgstr "Стандартних полів перемикання"
6488 msgid "Selects an existing texture or creates new"
6489 msgstr "Вибрати існуючу текстуру або створити нову"
6492 msgid "Displays name of the Image file: click to change"
6493 msgstr "Показати Ім'я текстурованого блоку. Клацніть для зміни"
6495 msgid "Unlink Image block from Texture"
6499 msgid "Displays number of users of texture"
6500 msgstr "Показує число користувачів текстури. Клацніть для одиночного використання"
6502 msgid "Reloads Image"
6503 msgstr "Перенавантажуват"
6505 msgid "Toggles Packed status of this Image"
6506 msgstr "Перемикати статус пакування для цього зображення"
6508 msgid "Click to load an Image"
6509 msgstr "Завантажити зображення"
6511 msgid "Sets the filter size used by mipmap and interpol"
6512 msgstr "Встановити розмір фільтру використовуваного інтерполяціє"
6518 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
6524 msgid "Extends the colour of the edge pixels"
6525 msgstr "Продовжувати колір граничного піксела"
6530 msgid "Sets alpha 0.0 outside Image edges"
6531 msgstr "Встановити альфа рівною 0 за межами меж Зображення"
6537 msgid "Sets alpha to 0.0 outside cubeshaped area around Image"
6538 msgstr "Встановити альфа рівною 0 за межами області куба навколо Зображення"
6544 msgid "Causes Image to repeat horizontally and vertically"
6545 msgstr "Тоді зображення повторюється горизонтально та вертикально"
6552 msgid "Causes Image to repeat in checker pattern"
6553 msgstr "Тоді Зображення повторюється горизонтально і вертикально"
6559 msgid "Sets a repetition multiplier in the X direction"
6560 msgstr "Встановити множник для повторення у напрямі X"
6566 msgid "Sets a repetition multiplier in the Y direction"
6567 msgstr "Встановити множник для повторення у напрямі Y"
6569 msgid "Sets odd checker tiles"
6572 msgid "Sets even checker tiles"
6579 msgid "Set checkers distance (like mortar)"
6586 msgid "Sets minimum X value to crop Image"
6587 msgstr "Встановити мінімальне значення X для обрізання Зображення"
6593 msgid "Sets minimum Y value to crop Image"
6594 msgstr "Встановити мінімальне значення Y для обрізання Зображення"
6600 msgid "Sets maximum X value to crop Image"
6601 msgstr "Встановити максимальне значення X для обрізання Зображення"
6607 msgid "Sets maximum Y value to crop Image"
6608 msgstr "Встановити максимальне значення Y для обрізання Зображення"
6611 msgid "Adds a new colour position to the colorband"
6612 msgstr "Додати нову колірну позицію до colorband"
6617 msgid "Displays the active colour from the colorband"
6618 msgstr "Показує активний колір з кольорових смуг"
6620 msgid "Deletes the active position"
6621 msgstr "Видалити активну позицію"
6624 msgid "Sets interpolation type 'Ease' (quadratic) "
6625 msgstr "Встановити тип інтерполяції - Лінійно "
6628 msgid "Sets interpolation type Cardinal"
6629 msgstr "Встановити тип інтерполяції - Лінійно"
6632 msgid "Sets interpolation type Linear"
6633 msgstr "Встановити тип інтерполяції - Лінійно"
6636 msgid "Sets interpolation type B-Spline"
6637 msgstr "Встановити тип інтерполяції - Сплайн"
6647 msgid "Sets the position of the active colour"
6648 msgstr "Встановити позицію активного кольору"
6650 msgid "Sets the alpha value for this position"
6651 msgstr "Встановити величину Альфа для цієї позиції"
6653 msgid "Sets the red value for the active colour"
6654 msgstr "Встановити значення червоного для активного кольору"
6656 msgid "Sets the green value for the active colour"
6657 msgstr "Встановити значення зеленого для активного кольору"
6659 msgid "Sets the blue value for the active colour"
6660 msgstr "Встановити значення синього для активного кольору"
6665 msgid "Toggles colorband operations"
6666 msgstr "Включити операції з кольоровими смугами"
6668 msgid "Changes the red value of the texture"
6669 msgstr "Поміняти величину Червоного в текстурі"
6671 msgid "Changes the green value of the texture"
6672 msgstr "Поміняти величину Зеленого в текстурі"
6674 msgid "Changes the blue value of the texture"
6675 msgstr "Поміняти величину Синього в текстурі"
6681 msgid "Changes the brightness of the colour or intensity of a texture"
6682 msgstr "Поміняти яскравість кольору або інтенсивності в текстурі"
6689 msgid "Changes the contrast of the colour or intensity of a texture"
6690 msgstr "Поміняти контрастність цввета або інтенсивності в текстурі"
6692 msgid "Click to select texture channel"
6693 msgstr "Вибрати текстурований канал"
6695 msgid "Texture Type"
6696 msgstr "Тип текстури"
6698 msgid "Select texture type"
6699 msgstr "Вибрати тип текстури"
6705 msgid "Displays the textures of the active material"
6706 msgstr "Показувати текстури активного матеріалу"
6713 msgid "Displays the textures of the world block"
6714 msgstr "Показувати текстури блоку Мир"
6719 msgid "Displays the textures of the selected lamp"
6720 msgstr "Показувати текстури виділеної лампи"
6722 msgid "Default Vars"
6723 msgstr "Змінні за умовчанням"
6725 msgid "Sets all values to defaults"
6726 msgstr "Встановити всі значення за умовчанням"
6729 msgid "Add radiosity"
6733 msgid "Delete radiosity"
6734 msgstr "Видалити обмеження"
6737 msgid "Radiosity add mesh"
6741 msgid "Radiosity replace mesh"
6742 msgstr "Поміняти Меши"
6752 msgid "Starts the radiosity simulation"
6753 msgstr "Почати Радіо зіті симуляцію"
6756 msgid "SubSh Patch:"
6757 msgstr "Подразд Вистр Патч"
6759 msgid "Sets the number of times the environment is tested to detect pathes"
6760 msgstr "Встановити скільки разів оточення тестується для детекта Патчів"
6763 msgid "SubSh Element:"
6764 msgstr "Подразд Вистр Елемент"
6766 msgid "Sets the number of times the environment is tested to detect elements"
6767 msgstr "Встановити скільки разів оточення тестується для детекта елементів"
6770 msgid "Subdiv Shoot Element"
6771 msgstr "Подразд Вистр Елемент"
6773 msgid "For pre-subdivision, Detects high energy changes and subdivide Elements"
6774 msgstr "Для пре-подразделенія, Враховує високоенерг зміни і підрозділяє Елементи"
6777 msgid "Subdiv Shoot Patch"
6778 msgstr "Подразд Вистр Патч"
6781 msgid "For pre-subdivision, Detects high energy changes and subdivide Patches"
6782 msgstr "Для пре-подразделенія, Враховує високоенерг зміни і підрозділяє Патчи"
6788 msgid "Sets the maximum allowed number of elements"
6789 msgstr "Встановити максимально допустиме число елементів"
6791 msgid "Max Subdiv Shoot:"
6794 msgid "Sets the maximum number of initial shoot patches that are evaluated"
6795 msgstr "Встановити максимальне число патчів, що спочатку випускаються"
6799 msgstr "Граньфільтр"
6801 msgid "Forces an extra smoothing"
6802 msgstr "Примусова екстра-згладженість"
6805 msgid "Element Filter"
6806 msgstr "Фільтр елементів"
6808 msgid "Filters elements to remove aliasing artefacts"
6809 msgstr "Фільтрувати елементи для усунення артефактів аліасинга"
6812 msgid "RemoveDoubles"
6813 msgstr "Удалітьдублір"
6816 msgid "Joins elements which differ less than 'Lim'"
6817 msgstr "Обьедініть елементи відрізняються менше ніж на 'Lim'"
6822 msgid "Sets the range for removing doubles"
6823 msgstr "Встановити діапазон видалення дублів"
6827 msgstr "Радіо Інстр"
6830 msgid "Collect Meshes"
6831 msgstr "Cобрать Меши"
6833 msgid "Converts selected visible meshes to patches"
6834 msgstr "Конвертувати виділені видимі Меши в патчи"
6837 msgid "Free Radio Data"
6838 msgstr "Звільнити Радіо Дані"
6840 msgid "Releases all memory used by Radiosity"
6841 msgstr "Звільняє усю пам'ять використану для Radiosity"
6844 msgid "Replace Meshes"
6845 msgstr "Поміняти Меши"
6847 msgid "Converts meshes to Mesh objects with vertex colours, changing input-meshes"
6848 msgstr "Конвертувати отримані меши в Меш об'єкти з кольоровими вершинамі, замінюючи Меши, що вводяться"
6850 msgid "Add new Meshes"
6851 msgstr "Додати нові меші"
6853 msgid "Converts meshes to Mesh objects with vertex colours, unchanging input-meshes"
6854 msgstr "Конвертувати отримані меши в Меш об'єкти з кольоровими вершинамі, НЕ замінюючи Меши, що вводяться"
6857 msgid "Enables wireframe drawmode"
6858 msgstr "Включити режим промальовуванн"
6861 msgid "Enables solid drawmode"
6862 msgstr "Включити режим промальовуванн"
6867 msgid "Enables Gourad drawmode"
6868 msgstr "Включити режим промальовуванн"
6872 msgstr "Показ Перед"
6875 msgid "Draws patch and element limits"
6876 msgstr "Малювати Патч і елемент межі"
6879 msgid "Draws limits differently"
6880 msgstr "Малювати межі разному"
6886 msgid "Sets maximum size of an element"
6887 msgstr "Встановити максимальний розмір елементу"
6893 msgid "Sets minimum size of an element"
6894 msgstr "Встановити мінімальний розмір елементу"
6901 msgid "Sets maximum size of a patch"
6902 msgstr "Встановити максимальний розмір патча"
6909 msgid "Sets minimum size of a patch"
6910 msgstr "Встановити мінімальний розмір патча"
6913 msgid "Limit Subdivide"
6914 msgstr "Межу Підрозділити"
6917 msgid "Subdivides patches"
6918 msgstr "Підрозділити Патчи"
6920 msgid "Radio Render"
6921 msgstr "Радіо-промальовник"
6927 msgid "Sets the size of a hemicube"
6928 msgstr "Встановити розмір hemicube"
6930 msgid "Max Iterations:"
6933 msgid "Limits the maximum number of radiosity rounds"
6934 msgstr "Граничне максимальне число кругів Радіо зіті"
6940 msgid "Mulitplies the energy values"
6941 msgstr "Умножати значення еенргиі"
6943 msgid "Changes the contrast of the energy values"
6944 msgstr "Поміняти величину контрастності енергії"
6946 msgid "Convergence:"
6949 msgid "Sets the lower threshold of unshot energy"
6950 msgstr "Встановити нижній поріг невипущеної енергії"
6953 msgid "Unlink world texture"
6954 msgstr "Видалити зв'язок з текстурою"
6957 msgid "Texture and Input"
6958 msgstr "Текстура і Введення"
6961 msgstr "Картувати у"
6966 msgid "Sets the texture mapping to stencil mode"
6967 msgstr "Встановити текстурований меппінг в режим трафарету"
6973 msgid "Inverts the values of the texture to reverse its effect"
6974 msgstr "Інвертувати значення текстури обертаючи ефект"
6979 msgid "Converts texture RGB values to intensity (gray) values"
6980 msgstr "Конвертувати RGB значення текстури в значення інтенсивності (сірий)"
6983 msgid "The default color for textures that don't return RGB"
6984 msgstr "Директорія за умовчанням для пошуку Текстур"
6990 msgid "The default value for textures to mix with values (not RGB)"
6994 msgid "Causes the texture to affect the colour progression of the background"
6995 msgstr "Текстура впливає на величину Випромінювання"
7002 msgid "Causes the texture to affect the colour of the horizon"
7003 msgstr "Дозволити текстурі впливати на базовий колір лампи"
7010 msgid "Causes the texture to affect the colour of the zenith above"
7011 msgstr "Текстура впливає на величину Випромінювання"
7018 msgid "Causes the texture to affect the colour of the zenith below"
7019 msgstr "Текстура впливає на величину рефлективності матеріалів"
7022 msgid "Texture blending mode"
7023 msgstr "Включити додаючий режим змішення"
7029 msgid "Sets the amount the texture affects colour values"
7030 msgstr "Встановити величину з якою текстура впливає на значення кольору"
7036 msgid "Sets the amount the texture affects normal values"
7037 msgstr "Встановити величину з якою текстура впливає на значення нормалей"
7043 msgid "Sets the amount the texture affects other values"
7044 msgstr "Встановити величину з якою текстура впливає на інші значення"
7046 msgid "Texture channel"
7047 msgstr "Текстурований канал"
7053 msgid "Displays name of the texture block: click to change"
7054 msgstr "Показати Ім'я текстурованого блоку. Клацніть для зміни"
7056 msgid "Displays number of users of texture: click to make single user"
7057 msgstr "Показує число користувачів текстури. Клацніть для одиночного використання"
7059 msgid "Auto-assigns name to texture"
7060 msgstr "Авто привласнення імен текстурам"
7062 msgid "Erases link to texture"
7063 msgstr "Видалити зв'язок з текстурою"
7066 msgstr "Додати нове"
7069 msgid "Adds a new texture datablock"
7070 msgstr "Додати новий текстурований блок даних"
7075 msgid "Uses global coordinates for the texture coordinates"
7076 msgstr "Використовувати глобальні координати для текстурованих координат"
7083 msgid "Uses 360 degree angular coordinates, e.g. for spherical light probes"
7084 msgstr "Використовувати кутові координати для текстурованих координат"
7086 msgid "For 360 degree panorama sky, spherical mapped, only top half"
7089 msgid "For 360 degree panorama sky, cylindrical mapped, only top half"
7092 msgid "Uses linked object's coordinates for texture coordinates"
7093 msgstr "Використовувати координати зв'язаного об'єкта для текстурованих координат"
7098 msgid "Fine tunes texture mapping X coordinate"
7099 msgstr "Підстроювання текстурованого меппінга по"
7104 msgid "Fine tunes texture mapping Y coordinate"
7105 msgstr "Підстроювання текстурованого меппінга по"
7110 msgid "Fine tunes texture mapping Z coordinate"
7111 msgstr "Підстроювання текстурованого меппінга по"
7116 msgid "Sets scaling for the texture's X size"
7117 msgstr "Встановити масштабування розміру X текстури"
7122 msgid "Sets scaling for the texture's Y size"
7123 msgstr "Встановити масштабування розміру Y текстури"
7128 msgid "Sets scaling for the texture's Z size"
7129 msgstr "Встановити масштабування розміру Z текстури"
7131 msgid "Mist / Stars / Physics"
7132 msgstr "Туман / Зірки / Фізика"
7137 msgid "Sets the gravitation constant of the game world"
7138 msgstr "Встановити гравітаційну константу ігрового світу"
7140 msgid "Toggles mist simulation"
7141 msgstr "Включити симуляцію туману"
7147 msgid "Mist uses quadratic progression"
7148 msgstr "Туман використовує квадратичну прогресію"
7150 msgid "Mist uses linear progression"
7151 msgstr "Туман використовує лінійну прогресію"
7156 msgid "Mist uses inverse quadratic progression"
7157 msgstr "Туман використовує зворотну квадратичну прогресію"
7160 msgid "Specifies the starting distance of the mist"
7161 msgstr "Вказати глибину туману"
7166 msgid "Specifies the depth of the mist"
7167 msgstr "Вказати глибину туману"
7172 msgid "Specifies the factor for a less dense mist with increasing height"
7179 msgid "Sets the mist intensity"
7180 msgstr "Встановити інтенсивність туману"
7185 msgid "Toggles starfield generation"
7186 msgstr "Включити генерування зірок"
7192 msgid "Specifies the average distance between any two stars"
7193 msgstr "Вказати середню відстань між будь-якими двома зірками"
7199 msgid "Specifies the minimum distance to the camera for stars"
7200 msgstr "Вказати мінімальну дистанцію до камери для зірок"
7202 msgid "Specifies the average screen dimension of stars"
7203 msgstr "Вказати середній розмір екрану для зірок"
7209 msgid "Randomizes starcolour"
7210 msgstr "Випадкові кольори зірок"
7216 msgid "Ambient Occlusion"
7220 msgid "Toggles ambient occlusion"
7221 msgstr "Включити Ambient Occlusion (навколишня загорода)"
7227 msgid "Sets the number of samples used for AO (actual number: squared)"
7231 msgid "Random Sampling"
7232 msgstr "Случайн Семпл"
7234 msgid "When enabled, total random sampling will be used for an even noisier effect"
7235 msgstr "Якщо включено, випадковий семплінг буде використаний для більшого шуму"
7237 msgid "Sets length of AO rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
7238 msgstr "Встановити довжину променів АТ, визначаючи відстань де грані дадуть АТ ефект"
7241 msgid "Use Distances"
7242 msgstr "Іспольз Дістанц"
7244 msgid "When enabled, distances to objects will be used to attenuate shadows"
7245 msgstr "Якщо включено, відстань до об'єктів використовується для ослаблення тіней"
7252 msgid "Distance factor, the higher, the 'shorter' the shadows"
7253 msgstr "Дистанції чинник, з його зростанням тіні 'коротше'"
7256 msgid "adds light/shadows"
7257 msgstr "додавати свет/тені"
7260 msgid "subtracts light/shadows (needs at least one normal light to make anything visible)"
7261 msgstr "віднімати свет/тені (потрібне хоч би одне звичайне світло, щоб бачити об'єкти)"
7266 msgid "both lightens & darkens"
7267 msgstr "і освітлювати і затемняти"
7272 msgid "Plain diffuse energy (white)"
7273 msgstr "Чиста розсіяна енергія (білий)"
7279 msgid "Use horizon and zenith color for diffuse energy"
7280 msgstr "Використовувати кольори горизонту і зеніту для розсіяної енергії"
7284 msgstr "Небо Текстура"
7286 msgid "Does full Sky texture render for diffuse energy"
7287 msgstr "Робити промальовку повної текстури неба для розсіяної енергії"
7292 msgid "Sets global energy scale for AO"
7293 msgstr "Встановити масштаб енергії для AO"
7299 msgid "Sets bias to prevent smoothed faces to show banding (in radians)"
7306 msgid "Sets the amount of red colour at the horizon"
7307 msgstr "Встановити величину Червоного кольору для Горизонту"
7313 msgid "Sets the amount of green colour at the horizon"
7314 msgstr "Встановити величину Зеленого кольору для Горизонту"
7320 msgid "Sets the amount of blue colour at the horizon"
7321 msgstr "Встановити величину Синього кольору для Горизонту"
7327 msgid "Sets the amount of red colour at the zenith"
7328 msgstr "Встановити величину Червоного кольору для Зеніту"
7334 msgid "Sets the amount of green colour at the zenith"
7335 msgstr "Встановити величину Зеленого кольору для Зеніту"
7341 msgid "Sets the amount of blue colour at the zenith"
7342 msgstr "Встановити величину Синього кольору для Зеніту"
7348 msgid "Sets the amount of red ambient colour"
7349 msgstr "Встановити величину Червоного для навколишньог"
7355 msgid "Sets the amount of green ambient colour"
7356 msgstr "Встановити величину Зеленого для навколишнього кольору"
7362 msgid "Sets the amount of blue ambient colour"
7363 msgstr "Встановити величину Синього для навколишньог"
7365 msgid "Sets amount of exponential color correction for light"
7366 msgstr "Встановити величину експоненціальної корекції кольору для світла"
7371 msgid "Sets the color amount that will be mapped on color 1.0"
7372 msgstr "Встановити величину кольору яка розтягнеться на колір 1.0"
7378 msgid "Renders background with a real horizon"
7379 msgstr "Промальовувати фон з реальним горизонтом"
7381 msgid "Renders background with natural progression from horizon to zenith"
7382 msgstr "Промальовує фон з природною прогресією від горизонту до зеніту"
7387 msgid "Flattens blend or texture coordinates"
7388 msgstr "Випрямляти змішення або текстуровані координати"
7390 msgid "The default value the textures uses to mix with"
7397 msgid "Lets the texture affect the basic colour of the lamp"
7398 msgstr "Дозволити текстурі впливати на базовий колір лампи"
7405 msgid "Uses view coordinates for the texture coordinates"
7406 msgstr "Використовувати координати Вигляду для текстуровани"
7408 msgid "Shadow and Spot"
7409 msgstr "Тіні та прожектор"
7413 msgstr "Промінь Тінь"
7416 msgid "Use ray tracing for shadow"
7417 msgstr "Використовувати трасування променям"
7423 msgid "Lets spotlight produce shadows using shadow buffer"
7424 msgstr "Дозволити прожектору утворювати тіні використовуючи буфер тіні"
7428 msgstr "Тільки Тінь"
7430 msgid "Causes light to cast shadows only without illuminating objects"
7431 msgstr "Тоді світло тільки відкидає тіні без освітлення об'єктів"
7436 msgid "Sets square spotbundles"
7437 msgstr "Cделать прожектор квадратної форми"
7439 msgid "Renders spotlight with a volumetric halo"
7440 msgstr "Промальовувати прожектор з об'ємним ореолом"
7446 msgid "Sets the angle of the spotlight beam in degrees"
7447 msgstr "Встановити кут прожекторного променя в градусах"
7453 msgid "Sets the softness of the spotlight edge"
7454 msgstr "Встановити м'якість межі світла прожектора"
7460 msgid "Sets the intensity of the spotlight halo"
7461 msgstr "Встановити інтенсивність halo прожектора"
7463 msgid "ShadowBufferSize:"
7466 msgid "Sets the size of the shadow buffer to nearest multiple of 16"
7467 msgstr "Встановити розмір буфера тіні (до найближчого множеного на 16)"
7471 msgstr "Початок Обрізання:"
7473 msgid "Sets the shadow map clip start: objects closer will not generate shadows"
7474 msgstr "Встановити початок обрізання карти тіні: ближчі об'єкти не будуть генерувати тінь"
7478 msgstr "Кінець Обрізання:"
7480 msgid "Sets the shadow map clip end beyond which objects will not generate shadows"
7481 msgstr "Встановити кінець обрізання карти тіні: дальші об'єкти не будуть генерувати тінь"
7483 msgid "Sets the number of shadow map samples"
7484 msgstr "Встановити число семплів для карти тіні"
7487 msgstr "Крок ореолу:"
7490 msgid "Sets the volumetric halo sampling frequency"
7491 msgstr "Встановити частоту семплов Обьемного halo"
7493 msgid "Sets the shadow map sampling bias"
7494 msgstr "Встановити зрушення семплів карти тіні"
7499 msgid "Sets the size of the shadow sample area"
7500 msgstr "Встановити розмір області для семпла тіні"
7502 msgid "Sets the amount of samples taken extra (samp x samp)"
7503 msgstr "Кількість додаткова семплів, що беруться (семпл x семпл)"
7505 msgid "Sets the amount of samples taken extra (samp x samp x samp)"
7506 msgstr "Кількість додаткова семплів, що беруться (семпл x семпл x семпл)"
7512 msgid "Sets the amount of X samples taken extra"
7513 msgstr "Встановити величину тих, що додатково беруться X семплов"
7519 msgid "Sets the amount of Y samples taken extra"
7520 msgstr "Встановити величину додатково Y семплов, що беруться"
7526 msgid "Sets the amount of Z samples taken extra"
7527 msgstr "Встановити величину додатково Z семплов, що беруться"
7532 msgid "Emphasis parts that are fully shadowed"
7533 msgstr "Виділяти частини повністю під тінню"
7539 msgid "Use 2x2 dithering for sampling"
7540 msgstr "Використовувати 2x2 згладжування дл"
7543 msgid "Use noise for sampling"
7544 msgstr "Використовувати зашумлення семплов"
7547 msgid "Yafray: Shadow and Photons"
7548 msgstr "Тіні і прожектор"
7553 msgid "Use QMC sampling (sometimes visible patterns)"
7560 msgid "Sets the angle of the photonlight beam in degrees"
7561 msgstr "Встановити кут прожекторного променя в градусах"
7567 msgid "Maximum number of photons to shoot"
7568 msgstr "Число фотонів, що вистрілюються"
7574 msgid "Number of photons to mix (blur)"
7575 msgstr "Радіус пошуку фотонів для розмитості"
7580 msgid "Maximum caustic bounce depth"
7583 msgid "Amount of caustics blurring (also depends on search)"
7587 msgid "Lets light produce shadows using shadow buffer"
7588 msgstr "Дозволити прожектору проводити тіні використовуючи Буфер Тіні"
7595 msgid "Sets light glow intensity, 0 is off"
7596 msgstr "GI масштаб інтенсивності освітлення, 1 нормально"
7602 msgid "Sets light glow offset, the higher, the less 'peaked' the glow"
7610 msgid "Sets light glow type"
7611 msgstr "Встановити форму просторового світла"
7614 msgid "Sets the size of the shadow buffer"
7615 msgstr "Встановити розмір області для семпла тіні"
7617 msgid "Sets the radius of the lightsource, 0 is same as pointlight"
7620 msgid "Sets the distance value at which light intensity is half"
7621 msgstr "Встановити значення дистанції на якій інтенсивність світла рівна половині"
7643 msgid "Area light size X, doesn't affect energy amount"
7644 msgstr "Розмір X Просторового світла, не впливає на кількість енергії"
7650 msgid "Area light size Y, doesn't affect energy amount"
7651 msgstr "Розмір Y Просторового світла, не впливає на кількість енергії"
7657 msgid "Area light size Z, doesn't affect energy amount"
7658 msgstr "Розмір Z Просторового світла, не впливає на кількість енергії"
7660 msgid "Area light size, doesn't affect energy amount"
7661 msgstr "Розмір Просторового світла, не впливає на кількість енергії"
7663 msgid "Uses inverse quadratic proportion for light attenuation"
7664 msgstr "Використовувати зворотне квадратичне співвідношення для загасання світла"
7666 msgid "Sets light intensity to zero for objects beyond the distance value"
7667 msgstr "Встановити інтенсивність світла рівною нулю для об'єктів далі за значення Дистанції"
7672 msgid "Illuminates objects in the same layer as the lamp only"
7673 msgstr "Освітлювати об'єкти тільки на тому ж шарі, що і лампа"
7675 msgid "Sets lamp to cast negative light"
7676 msgstr "Встановити лампу випромінюючу негативне світло"
7679 msgstr "Немає розсіяного"
7681 msgid "Disables diffuse shading of material illuminated by this lamp"
7682 msgstr "Відключити розсіяне затінювання матеріалу освітлюваного цією лампою"
7685 msgstr "Немає відбитого"
7687 msgid "Disables specular shading of material illuminated by this lamp"
7688 msgstr "Відключити відбите затінювання матеріалу освітлюваного цією лампою"
7693 msgid "Sets the intensity of the light"
7694 msgstr "Встановити інтенсивність світла"
7696 msgid "Sets the red component of the light"
7697 msgstr "Встановити червону складову світла"
7699 msgid "Sets the green component of the light"
7700 msgstr "Встановити зелену складову світла"
7702 msgid "Sets the blue component of the light"
7703 msgstr "Встановити синю складову світла"
7710 msgid "Set the linear distance attenuatation for a quad lamp"
7711 msgstr "Встановити лінійне загасання з дистанцією для 'Квадр' лампи"
7718 msgid "Set the quadratic distance attenuatation for a quad lamp"
7719 msgstr "Встановити квадратичне загасання з дистанцією для 'Квадр' лампи"
7724 msgid "Set the light gamma correction value"
7725 msgstr "Встановити значення ґамма-виправлення для світла"
7727 msgid "Creates an omnidirectional point light source"
7728 msgstr "Створити всенаправлене точкове джерело світла"
7735 msgid "Creates a directional area light source"
7736 msgstr "Створити просторове направлене джерело світла"
7742 msgid "Creates a directional cone light source"
7743 msgstr "Створити джерело світла направлений конус"
7749 msgid "Creates a constant direction parallel ray light source"
7750 msgstr "Створити джерело світла що випускає паралельні промені постійного напряму"
7756 msgid "Creates a 180 degree constant light source"
7757 msgstr "Створити джерело постійного світла на 180 градусів"
7762 msgid "Creates a special caustics photon 'light', not a real lightsource, use with other lights"
7766 msgid "Unlink material texture"
7767 msgstr "Прив'язати матеріал до обьекту"
7770 msgid "Paste mapping settings"
7771 msgstr "Вставити установки меппінга з буфера"
7776 msgid "The default value the texture uses to mix with (not RGB)"
7780 msgid "Causes the texture to affect basic colour of the material"
7781 msgstr "Дозволити текстурі впливати на базовий колір лампи"
7786 msgid "Causes the texture to affect the rendered normal"
7787 msgstr "Примушує структуру впливати на промальовку нормалі"
7794 msgid "Causes the texture to affect the specularity colour"
7795 msgstr "Текстура впливає на величину Випромінювання"
7802 msgid "Causes the texture to affect the mirror colour"
7803 msgstr "Текстура впливає на величину луч-зекально"
7809 msgid "Causes the texture to affect the value of the materials reflectivity"
7810 msgstr "Текстура впливає на величину рефлективності матеріалів"
7817 msgid "Causes the texture to affect the value of specularity"
7818 msgstr "Текстура впливає на величину рефлективності матеріалів"
7825 msgid "Causes the texture to affect the value of ambient"
7826 msgstr "Текстура впливає на величину Випромінювання"
7832 msgid "Causes the texture to affect the hardness value"
7833 msgstr "Текстура впливає на величину Твердості"
7839 msgid "Causes the texture to affect the ray-mirror value"
7840 msgstr "Текстура впливає на величину луч-зекально"
7842 msgid "Causes the texture to affect the alpha value"
7843 msgstr "Текстура впливає на величину Альфа"
7849 msgid "Causes the texture to affect the emit value"
7850 msgstr "Текстура впливає на величину Випромінювання"
7856 msgid "Causes the texture to affect the translucency value"
7857 msgstr "Текстура впливає на величину Просвічування"
7863 msgid "Let the texture displace the surface"
7864 msgstr "Хай текстура displace поверхня"
7882 msgid "Sets the amount the texture displaces the surface"
7883 msgstr "Встановити величину з якою текстура displaces поверхня"
7890 msgid "Let the texture warp texture coordinates of next channels"
7891 msgstr "Дозволити текстурі впливати на базовий колір лампи"
7898 msgid "Sets the amount the texture affects texture coordinates of next channels"
7899 msgstr "Встановити величину з якою текстура впливає на значення кольору"
7903 msgstr "Mеп Введення"
7908 msgid "Uses UV coordinates for texture coordinates"
7909 msgstr "Використовувати UV координати для текстуровани"
7915 msgid "Uses the original coordinates of the mesh"
7916 msgstr "Використовувати оригінальні координати Меша"
7920 msgstr "Cтандарт 1/1"
7923 msgid "Uses normalized strand texture coordinate (1D)"
7924 msgstr "Використовувати вектор Нормалі для текстуровани"
7926 msgid "Uses mesh's sticky coordinates for the texture coordinates"
7927 msgstr "Використовувати Липкі координати Меша для текстурованих координат"
7932 msgid "Uses screen coordinates as texture coordinates"
7933 msgstr "Використовувати координати Екрану для текстурованих координат"
7935 msgid "Uses normal vector as texture coordinates"
7936 msgstr "Використовувати вектор Нормалі для текстуровани"
7942 msgid "Uses reflection vector as texture coordinates"
7943 msgstr "Використовувати вектор Віддзеркалення дл"
7950 msgid "Maps X and Y coordinates directly"
7951 msgstr "Mеп безпосередньо X і Y координати"
7954 msgid "Maps using the normal vector"
7955 msgstr "Mеп використовуючи вектор Нормалі"
7958 msgid "Maps with Z as central axis (tube-like)"
7959 msgstr "Mеп з Осью Z як центральною віссю (як труба)"
7965 msgid "Maps with Z as central axis (sphere-like)"
7966 msgstr "Mеп з віссю Z як центральною віссю (як сфера)"
7981 msgid "Click to disable or enable this texture channel"
7982 msgstr "Вибрати текстурований канал"
7984 msgid "Copies the mapping settings to the buffer"
7985 msgstr "Копіювати установки меппінга в буфер"
7987 msgid "Pastes the mapping settings from the buffer"
7988 msgstr "Вставити установки меппінга з буфера"
7994 msgid "Mirror Transp"
7995 msgstr "Зеркальн Прозрачн"
7999 msgstr "Промінь Дзеркал"
8001 msgid "Enables raytracing for mirror reflection rendering"
8002 msgstr "Включити трасування променями для промальовки дзеркального відбиття"
8008 msgid "Sets the amount mirror reflection for raytrace"
8009 msgstr "Встановити величину дзеркального віддзеркалення пр"
8011 msgid "Amount of inter-reflections calculated maximal "
8012 msgstr "Величина маськімального обчислення внутрішніх віддзеркалень "
8017 msgid "Power of Fresnel for mirror reflection"
8018 msgstr "Сила Френеля для дзеркального віддзеркалення"
8023 msgid "Blending factor for Fresnel"
8024 msgstr "Змішення чинник для Френеля"
8031 msgid "Amount of filtering for transparent raytrace"
8032 msgstr "Включити Z-буфер для прозорих граней"
8038 msgid "Gives faces an artificial offset in the Z buffer for Ztransp option"
8039 msgstr "Дати граням штучний офсет в Z буфері"
8045 msgid "Enables Z-Buffering of transparent faces"
8046 msgstr "Задіяти Z-буфер для прозорих граней"
8050 msgstr "Промінь Прозрач"
8052 msgid "Enables raytracing for transparency rendering"
8053 msgstr "Включити трасування променями для промальовки прозорості"
8058 msgid "Sets the angular index of refraction for raytrace"
8059 msgstr "Встановити кутовий індекс заломлення для трасування променями"
8061 msgid "Amount of refractions calculated maximal "
8062 msgstr "Величина маськімального обчислення заломлень "
8064 msgid "Power of Fresnel for transparency"
8065 msgstr "Сила Френеля для прозорості"
8071 msgid "Makes specular areas opaque on transparent materials"
8072 msgstr "Зробити області віддзеркалення на прозорих матеріалах Не Прозорими"
8078 msgid "Sets a glow factor for transparant materials"
8079 msgstr "Встановити чинник яскравості для прозорих матеріалів"
8081 msgid "Renders shadows falling on material only"
8082 msgstr "Промальовувати тільки падаючі на матеріал тіні"
8086 msgstr "Немає Туман"
8088 msgid "Sets the material to ignore mist values"
8089 msgstr "Встановити матеріал як нечутливий до туману"
8095 msgid "Causes faces to render with alpha zero: allows sky/backdrop to show through"
8096 msgstr "Тоді грані промальовуються з альфа 0: дозволяючи бачити крізь них небо/фон"
8101 msgid "Basic material presets to start with"
8104 msgid "Use for objects with alphamap textures"
8114 msgid "Fresnel offset, 1 is uniform mirror, 5 is fresnel mirror (IOR>1)"
8117 msgid "Absorption Color"
8118 msgstr "Поглинювальний колір"
8120 msgid "transmit absorption color, white is no absorption"
8136 msgid "absorption distance scale, 1 is one blender (world) unit of distance"
8145 msgid "Dispersion power, the higher, the more dispersion, 0 is no dispersion"
8151 msgid "Dispersion samples, minimum at least 10, unless using jitter "
8158 msgid "Enable jittering of wavelenghts, adds noise"
8161 msgid "Renders material as a halo"
8162 msgstr "Промальовувати матеріал як ореол"
8165 msgstr "Розмір ореолу: "
8168 msgid "Sets the dimension of the halo"
8169 msgstr "Встановити розміри halo"
8175 msgid "Sets the hardness of the halo"
8176 msgstr "Встановити твердість halo"
8181 msgid "Sets the strength of the add effect"
8182 msgstr "Встановити силу додавання ефекту"
8187 msgid "Sets the number of rings rendered over the halo"
8188 msgstr "Встановити число кілець промальовуваних над ореолом"
8193 msgid "Sets the number of star shaped lines rendered over the halo"
8194 msgstr "Встановити число зірок-ліній промальовуваних над ореолом"
8200 msgid "Sets the number of points on the star shaped halo"
8201 msgstr "Встановити число променів для зірок halo"
8203 msgid "Randomizes ring dimension and line location"
8204 msgstr "Випадкові розміри кілець та положення ліній"
8208 msgstr "Очистити Розмір "
8211 msgid "Sets the factor by which the flare is larger than the halo"
8212 msgstr "Встановити чинник з яким flare більш ніж halo"
8218 msgid "Sets the dimension of the subflares, dots and circles"
8219 msgstr "Встановити розміри для Подflares, крапок і кругів"
8225 msgid "Gives the flare extra strength"
8226 msgstr "Дати flare додаткову силу"
8233 msgid "Specifies an offset in the flare seed table"
8234 msgstr "Вказати офсет в таблиці ініціалізації flare"
8241 msgid "Sets the number of subflares"
8242 msgstr "Встановити число Подflares"
8248 msgid "Renders halo as a lensflare"
8249 msgstr "Промальовувати ореол як lensflare"
8251 msgid "Renders rings over halo"
8252 msgstr "Промальовувати кільця над ореолом"
8257 msgid "Renders star shaped lines over halo"
8258 msgstr "Промальовувати лінії у формі зірок над ореолом"
8263 msgid "Renders halo as a star"
8264 msgstr "Промальовувати ореол як зірку"
8271 msgid "Gives halo a texture"
8272 msgstr "Дати halo текстуру"
8278 msgid "Uses the vertex normal to specify the dimension of the halo"
8279 msgstr "Використовувати нормаль вершини для вказівки розміру halo"
8284 msgid "Uses extreme alpha"
8285 msgstr "Використовувати екстремальн"
8287 msgid "Lets halo receive light and shadows"
8288 msgstr "Дозволити halo отримувати світло і тіні"
8290 msgid "Creates a diffuse shader"
8291 msgstr "Створити розсіяний шейдер"
8297 msgid "Sets the amount of reflection"
8298 msgstr "Встановити величину рефлективності"
8303 msgid "Sets Oren Nayar Roughness"
8304 msgstr "Встановити шорсткість для Oren Nayar шейдера"
8306 msgid "Sets size of diffuse toon area"
8307 msgstr "Встановити розмір області розсіяного світла мульт-затінювання"
8310 msgstr "Згладжування:"
8312 msgid "Sets smoothness of diffuse toon area"
8313 msgstr "Встановити гладкість області розсіяного світла мульт-затінювання"
8319 msgid "Sets Minnaert darkness"
8323 msgid "Creates a specular shader"
8324 msgstr "Створити шейдер, що відображає"
8330 msgid "Sets the degree of specularity"
8331 msgstr "Встановити градуси віддзеркалення"
8336 msgid "Sets the hardness of the specularity"
8337 msgstr "Встановити твердість віддзеркалення"
8342 msgid "Sets the material's Index of Refraction"
8343 msgstr "Встановити IOR - індекс заломлення матеріалу"
8345 msgid "Sets the size of specular toon area"
8346 msgstr "Встановити розмір області віддзеркалення муль"
8348 msgid "Sets the smoothness of specular toon area"
8349 msgstr "Встановити гладкість області віддзеркалення муль"
8356 msgid "Sets the standard deviation of surface slope"
8357 msgstr "Встановити позицію активного кольору"
8359 msgid "Translucency "
8360 msgstr "Просвічування "
8362 msgid "Amount of diffuse shading of the back side"
8363 msgstr "Величина просвічування - розсіяного затінювання і"
8369 msgid "Sets the amount of global ambient color the material receives"
8370 msgstr "Встановити величину глобального навколишнього кольору отримуваного матеріалом"
8376 msgid "Sets the amount of light the material emits"
8377 msgstr "Встановити величину світла випромінюваного матеріалом"
8381 msgstr "Трассир Так"
8384 msgid "Makes material to being detected by ray tracing"
8385 msgstr "Хай Матеріал відкидає тіні"
8392 msgid "Makes material to cast shadows with shadow buffers"
8393 msgstr "Хай Матеріал відкидає тіні"
8396 msgid "Makes material receive shadows"
8397 msgstr "Зробити матеріал нечутливим до світла і тіні"
8404 msgid "Receives transparent shadows based at material color and alpha"
8405 msgstr "Отримувати прозорі тіні засновані на кольорі і Альфа матеріалів"
8411 msgid "Prevents ray traced shadow errors with phong interpolated normals (terminator problem)"
8414 msgid "Enables material for radiosity rendering"
8415 msgstr "Задіяти матеріал для промальовки radiosity"
8421 msgid "Show Col Ramp"
8424 msgid "Show ramp buttons for material diffuse color"
8427 msgid "Show Spec Ramp"
8430 msgid "Show ramp buttons for material specular color"
8434 msgid "Toggles colorband ramp operations"
8435 msgstr "Включити операції з кольоровими смугами"
8450 msgstr "Нормальний "
8456 msgid "Input for Ramp"
8476 msgstr "Дісп Вигляд "
8487 msgid "Blending method for Ramp (uses alpha in Colorband)"
8491 msgid "Blending factor (also uses alpha in Colorband)"
8492 msgstr "Змішення чинник для Френеля"
8495 msgid "Use Tangent Shading"
8496 msgstr "Включити Мульт затінювання - Ребра і Контури"
8498 msgid "Uses direction of strands as normal for tangent-shading"
8504 msgid "Start size of strands in pixels"
8510 msgid "End size of strands in pixels"
8513 msgid "Shape of strands, positive value makes it rounder, negative makes it spiky"
8516 msgid "Copies Material to the buffer"
8517 msgstr "Копіювати матеріал в буфер"
8519 msgid "Pastes Material from the buffer"
8520 msgstr "Вставити матеріал з буфера"
8522 msgid "Shows the block the material is linked to"
8523 msgstr "Показує блок до якого прив'язаний матеріал"
8528 msgid "Links material to object"
8529 msgstr "Прив'язати матеріал до об'єкту"
8531 msgid "Shows the number of materials on object and the active material"
8532 msgstr "Показує число матеріалів на об'єкті та активному матеріалі"
8537 msgid "Elasticity of collisions"
8538 msgstr "Еластичність стокновеній"
8544 msgid "Coulomb friction coefficient"
8545 msgstr "Колумба Коефіцієнт Тертя"
8551 msgid "Upward spring force within the Fh area"
8552 msgstr "Направлена вгору пружинна сила усередині області Fh"
8558 msgid "Damping of the Fh spring force"
8559 msgstr "Гальмування пружинної сили Fh"
8565 msgid "Height of the Fh area"
8566 msgstr "Висота області Fh"
8573 msgid "Add a horizontal spring force on slopes"
8574 msgstr "Додати горизонтальну пружинну силу при скачуванні"
8578 msgstr "У Колір Світло"
8580 msgid "Adds vertex colours as extra light"
8581 msgstr "Додати колір вершин як додаткове світло"
8585 msgstr "У Колір Краськ"
8587 msgid "Replaces material's colours with vertex colours"
8588 msgstr "Замінити колір матеріалу на колір вершин"
8591 msgid "Sets UV-Editor assigned texture as color and texture info for faces"
8592 msgstr "Встановити текстури привласнені в UV-редакторові як джерело кольору і текстур"
8595 msgstr "Не затінений"
8597 msgid "Makes material insensitive to light or shadow"
8598 msgstr "Зробити матеріал нечутливим до світла і тіні"
8603 msgid "Forces to render all OSA samples, for shading and texture antialiasing"
8608 msgstr "Cтандарт 1/1"
8610 msgid "Display strand settings for static particles"
8613 msgid "Renders only the edges of faces as a wireframe"
8614 msgstr "Промальовувати тільки ребра граней як каркас"
8620 msgid "Renders material's faces with inverted Z Buffer"
8621 msgstr "Промальовувати грані матеріалу з перевернутим Z-буфером"
8623 msgid "Sets the colour of the halo with the RGB sliders"
8624 msgstr "Встановити колір halo регуляторами RGB"
8629 msgid "Sets the colour of the lines with the RGB sliders"
8630 msgstr "Встановити колір ліній регуляторами RGB"
8635 msgid "Sets the colour of the rings with the RGB sliders"
8636 msgstr "Встановити колір кілець регуляторами RGB"
8639 msgid "Sets the diffuse colour of the material"
8640 msgstr "Встановити базовий колір матеріалу"
8646 msgid "Sets the specular colour of the material"
8647 msgstr "Встановити колір матеріалу, що відображає"
8652 msgid "Sets the mirror colour of the material"
8653 msgstr "Встановити зекальний колір матеріалу"
8656 msgid "Creates colour using red, green and blue"
8657 msgstr "Створити колір використовуючи Червоний (red), Зелений (green), Синій (blue)"
8663 msgid "Creates colour using hue, saturation and value"
8664 msgstr "Створити колір використовуючи Відтінок (hue) Насиченість (saturation) Значення (value)"
8669 msgid "Adjusts parameters for dynamics options"
8670 msgstr "Регулювати параметри для опцій динаміки"
8675 msgid "HTML Hex value for the lamp color"
8678 msgid "Lamp RGB Hex Values"
8684 msgid "HTML Hex value for the Zenith color"
8690 msgid "HTML Hex value for the Horizon color"
8694 msgid "World RGB Hex Values"
8695 msgstr "Мир RGB значення у вигляді Hex"
8701 msgid "HTML Hex value for the RGB color"
8707 msgid "HTML Hex value for the Spec color"
8713 msgid "HTML Hex value for the Mir color"
8716 msgid "Material RGB Hex Values"
8720 msgid "Show action window sliders"
8721 msgstr "Показує регулятори вікна Дій"
8724 msgid "Hide action window sliders"
8725 msgstr "Приховати регулятори Вікна Дій"
8728 msgid "Transform Properties"
8729 msgstr "Трансформації Властивості"
8732 msgstr "тестовий текст"
8751 msgstr "Властивості"
8754 msgid "Toggles use of animated texture"
8755 msgstr "Включити зацикленность анімованих кадрів"
8758 msgid "Displays the start frame of an animated texture"
8759 msgstr "Вказати початковий кадр анімації"
8762 msgid "Displays the end frame of an animated texture"
8763 msgstr "Вказати кінцевий кадр анімації"
8768 msgid "Displays Speed of the animation in frames per second"
8772 msgid "Toggles use of tilemode for faces"
8773 msgstr "Використовувати для гран"
8775 msgid "Sets the degree of repetition in the X direction"
8776 msgstr "Встановити множник для повторення у напрямі X"
8778 msgid "Sets the degree of repetition in the Y direction"
8779 msgstr "Встановити множник для повторення у напрямі Y"
8783 msgstr "Зробити Батьком"
8790 msgid "The fall off radius of the brush"
8791 msgstr "Величина тиску на кисть"
8801 msgid "Paint Flow for Air Brush"
8816 msgid "Auxiliary Air Brush1"
8822 msgid "Auxiliary Air Brush2"
8833 msgid "Clone Brush / use RMB to drag source image"
8836 msgid "Blend clone image"
8843 msgid "Enables tool shape while drawing"
8844 msgstr "Включити Мульт затінювання - Ребра і Контури"
8849 msgid "Enables tool shape while not drawing"
8857 msgid "Enables torus wrapping"
8858 msgstr "Включити трасування променями"
8860 msgid "Load the selected image"
8861 msgstr "Завантажити виділене зображення"
8866 msgid "Cancel image loading"
8867 msgstr "Відмінити завантаженн"
8872 msgid "Median Key Y:"
8876 msgid "Add/Remove Ipo driver"
8877 msgstr "Додати колір вершини"
8887 msgid "Remove Driver for this Ipo Channel"
8890 msgid "Use a one-line Python Expression as Driver"
8893 msgid "Python Expression"
8902 msgstr "Сенсора тип"
8905 msgid "Driver channel"
8906 msgstr "Текстурований канал"
8912 msgid "Create a Driver for this Ipo Channel"
8915 msgid "Visible curves"
8916 msgstr "Видимі криві"
8937 msgid "Timeline Range:"
8938 msgstr "Діапазон хронології:"
8947 msgid "Stride Support:"
8950 msgid "Strip Start:"
8953 msgid "First frame in the timeline"
8954 msgstr "Перший кадр у хронології"
8959 msgid "Last frame in the timeline"
8960 msgstr "Останній кадр у хронології"
8962 msgid "Toggles Action end/start to be automatic mapped to strip duration"
8966 msgid "First frame of the action to map to the playrange"
8967 msgstr "Перший кадр Дії для покриття діапазону"
8970 msgid "Last frame of the action to map to the playrange"
8971 msgstr "Останній кадр Дії в діапазоні"
8973 msgid "Action Start:"
8974 msgstr "Дії початок:"
8977 msgstr "Дії кінець:"
8984 msgid "Number of frames of ease-in"
8985 msgstr "Число Кадрів ease-in"
8992 msgid "Number of frames of ease-out"
8993 msgstr "Число Кадрів в ease-out"
8999 msgid "Number of times the action should repeat"
9000 msgstr "Скільки разів повторювати Дію"
9002 msgid "Toggles whether to continue displaying the last frame past the end of the strip"
9003 msgstr "Чи показувати продовження останнього кадру після проходу кінця strip"
9005 msgid "Toggles additive blending mode"
9006 msgstr "Включити додаючий режим змішення"
9013 msgid "Plays action based on path position & stride"
9014 msgstr "Грати дію засноване на позиції і довжині кроку для шляху. Тільки для Арматур з батьком - Шлях"
9017 msgid "Disable Path"
9018 msgstr "Шляхи файлу"
9024 msgid "Distance covered by one complete cycle of the action specified in the Action Range"
9025 msgstr "Дистанція покривається одним повним циклом дії вказаним у діапазоні дії"
9027 msgid "Dominant axis for Stride Bone"
9031 msgid "Stride Bone:"
9035 msgid "Name of Bone used for stride"
9036 msgstr "Величина Червоного для Розфарбовування"
9038 msgid "Quit Blender"
9039 msgstr "Вихід з Blender-а"
9042 msgid "Strip Properties"
9043 msgstr "Виду Властивості"
9050 msgid "Type: Plugin"
9051 msgstr "Текстур Плагини:"
9055 msgstr "Відкрити зображення"
9061 msgid "Convert to Premul"
9062 msgstr "Конвертувати ІПО в Силу"
9064 msgid "Converts RGB values to become premultiplied with Alpha"
9071 msgid "For video movies to remove fields"
9075 msgid "Multiply colors"
9079 msgid "Reverse Frames"
9080 msgstr "Промалювати поточний кадр"
9083 msgid "Reverse frame order"
9084 msgstr "Промальовувати грань як двусторонню"
9090 msgid "Only display every nth frame"
9091 msgstr "Показувати лише кожен n-ний кадр"
9095 msgstr "Зробити Мета"
9103 msgstr "відкрити фільм"
9105 msgid "Make Premul Alpha "
9118 msgstr "Приріст (дб):"
9124 msgid "Type: Effect"
9127 msgid "What type of wipe should be performed"
9130 msgid "The percent width of the blur edge"
9137 msgid "The Angle of the Edge"
9138 msgstr "Кут розкриття для конуса радара"
9143 msgid "Controls Primary Direction of Wipe"
9147 msgid "Trigger Intensity"
9148 msgstr "Трігер з дистанції"
9155 msgid "Brightness limit of intensity"
9156 msgstr "Встановити інтенсивність туману"
9159 msgid "Boost factor:"
9160 msgstr "Форм чинник"
9162 msgid "Brightness multiplier"
9166 msgid "Blur distance:"
9169 msgid "Radius of glow effect"
9172 msgid "Accuracy of the blur effect"
9178 msgid "Show the glow buffer only"
9182 msgid "SAVE TEXT FILE"
9183 msgstr "Сохр Ткстфайл"
9186 msgstr "Зберегти поверха"
9188 msgid "Create new file"
9189 msgstr "Створити новий файл"
9191 msgid "Jump to line:"
9192 msgstr "Переміститися на рядок:"
9204 msgstr "Відкрити... "
9210 msgstr "Зберегти як..."
9212 msgid "Execute Script"
9213 msgstr "Виконати сценарій"
9216 msgstr "Редагувати "
9228 msgid "Print Cut Buffer "
9229 msgstr "Вивести вирізаний буфер "
9232 msgstr "Перевідкрити текст"
9238 msgstr "Вибрати усе "
9240 msgid "Select Line "
9241 msgstr "Виділити рядок "
9243 msgid "Jump to Line "
9244 msgstr "Переміститися на рядок "
9250 msgid "Top of File "
9251 msgstr "Вгору файлу "
9254 msgid "Bottom of File "
9255 msgstr "Вниз Файлу "
9261 msgid "Displays global values"
9262 msgstr "Показувати нормалі граней як лінії"
9265 msgid "Displays local values"
9266 msgstr "Показати доступні шрифти"
9277 msgid "Vertex Deform Groups"
9278 msgstr "Вершинні групи"
9281 msgid "Weight value"
9282 msgstr "Малювати вагу"
9285 msgid "Current Vertex Group"
9286 msgstr "Вершинні групи"
9294 msgid "Weight is used for SoftBody Goal"
9300 msgid "Median Crease W:"
9304 msgid "Transform properties"
9305 msgstr "Трансформації Властивості"
9311 msgid "Protects this value from being Transformed"
9371 msgid "Select Image"
9372 msgstr "Сохран Ізобр"
9381 msgid "Background Image"
9382 msgstr "Фонове зображення"
9385 msgid "Use Background Image"
9386 msgstr "Іспольз Зображення-Фон"
9389 msgid "Display an image in the background of the 3D View"
9390 msgstr "Показувати зображення як фон 3d Вигляду"
9393 msgstr "Зображення:"
9395 msgid "Open a new background image"
9396 msgstr "Відкрити нове фонове зображення"
9398 msgid "Select a background image"
9399 msgstr "Вибрати фонове зображення"
9406 msgid "The currently selected background image"
9407 msgstr "Поточне вибране Фонове Зображення"
9409 msgid "Remove background image link"
9410 msgstr "Видалити зв'язок з фоновим зображенням"
9413 msgid "Select a texture to use as an animated background image"
9414 msgstr "Вибрати текстуру для використання як анімоване фонове зображення"
9416 msgid "Remove background texture link"
9417 msgstr "Видалити зв'язок з фоновою текстурою"
9422 msgid "Set the transparency of the background image"
9423 msgstr "Встановити прозорість для фонового зображення"
9425 msgid "Set the size (width) of the background image"
9426 msgstr "Встановити розмір (ширину) для фонового зображення"
9432 msgid "Set the horizontal offset of the background image"
9433 msgstr "Встановити офсет по горизонталі для фонового зображення"
9439 msgid "Set the vertical offset of the background image"
9440 msgstr "Встановити офсет по вертикалі для фонового зображення"
9443 msgid "Set the size for the width of the BackGroundPic"
9444 msgstr "Встановити розмір (ширину) для фонового зображення"
9446 msgid "Set the BackGroundPic transparency"
9454 msgid "Set the BackGroundPic X Offset"
9455 msgstr "Встановити офсет фрактала"
9462 msgid "Set the BackGroundPic Y Offset"
9463 msgstr "Встановити офсет фрактала"
9466 msgid "View Properties"
9467 msgstr "Виду Властивості"
9472 msgid "Set the distance between grid lines"
9473 msgstr "Встановити відстань між лініями сітки"
9478 msgid "Set the number of grid lines"
9479 msgstr "Встановити число ліній сітки"
9489 msgid "Show the grid floor in free camera mode"
9490 msgstr "Показувати сетку-пол в режимі вільної камери"
9495 msgid "Show the X Axis line"
9496 msgstr "Показувати лінію осі X"
9501 msgid "Show the Y Axis line"
9502 msgstr "Показувати лінію осі Y"
9507 msgid "Show the Z Axis line"
9508 msgstr "Показувати лінію осі Z"
9511 msgid "View Camera:"
9512 msgstr "Вигляду Камера:"
9514 msgid "The lens angle in perspective view"
9515 msgstr "Кут лінз в перспективному вигляді"
9519 msgstr "Початок Обрізання:"
9522 msgid "Set the beginning of the range in which 3D objects are displayed (perspective view)"
9523 msgstr "Встановити початкове значення діапазону в якому видно 3d обьекти (перспективний вигляд)"
9527 msgstr "Кінець Обрізання:"
9530 msgid "Set the end of the range in which 3D objects are displayed (perspective view)"
9531 msgstr "Встановити кінцеве значення діапазону в якому видно 3d обьекти (перспективний вигляд)"
9536 msgid "X co-ordinate of the 3D cursor"
9539 msgid "Y co-ordinate of the 3D cursor"
9542 msgid "Z co-ordinate of the 3D cursor"
9546 msgid "Outline Selected"
9547 msgstr "Показати все виділені Обьекти"
9549 msgid "Highlight selected objects with an outline, in Solid, Shaded or Textured viewport shading modes"
9553 msgid "All Object Centers"
9557 msgid "Draw the center points on all objects"
9558 msgstr "Малювати арматуру попереду затіненого обє'кта"
9561 msgid "Circle Select"
9562 msgstr "Виділити Рамкою"
9568 msgid "Selection -> Grid"
9569 msgstr "Виділене -> сітка"
9571 msgid "Selection -> Cursor"
9572 msgstr "Виділене -> курсор"
9575 msgid "Cursor-> Grid"
9576 msgstr "Курсор управо"
9578 msgid "Cursor-> Selection"
9579 msgstr "Курсор -> виділене"
9582 msgid "Selection-> Center"
9583 msgstr "Виділеного Центр"
9586 msgid "Snap selection to grid"
9587 msgstr "Прив'язка до сітки:"
9590 msgid "Snap selection to cursor"
9591 msgstr "встановити великий курсор"
9594 msgid "Snap selection to center"
9595 msgstr "Виділеного Центр"
9612 msgid "Select Action key"
9616 msgid "Border Select Action"
9617 msgstr "Виділити Рамкою"
9620 msgid "Border select Action Key"
9621 msgstr "Виділити Рамкою"
9624 msgid "Transform Action"
9628 msgid "Transform Action Keys"
9629 msgstr "Трансформації Властивості"
9631 msgid "Erase selected keys"
9632 msgstr "Видалити вибрані ключі"
9635 msgid "Delete Action keys"
9636 msgstr "Видалити Актуатор"
9638 msgid "Erase selected channels"
9639 msgstr "Видалити вибрані канали"
9642 msgid "Delete Action channels"
9643 msgstr "Видалити виділені канали"
9646 msgid "Set handles Action keys"
9650 msgid "Set handles Action channel"
9651 msgstr "Створіть спочатку канал Дій"
9653 msgid "Channel Ipo Type "
9666 msgid "Set Ipo type Action channel"
9669 # ##########################################################
9670 # ## must break down the following line at "|"
9671 msgid "Channel Extending Type "
9674 msgid "Extrapolation "
9675 msgstr "Екстраполяція "
9680 msgid "Cyclic extrapolation "
9681 msgstr "Циклічно екстраполювати "
9684 msgid "Snap Ipo Action channel"
9685 msgstr "Створіть спочатку канал Дій"
9688 msgid "Border select Action"
9689 msgstr "Виділити Рамкою"
9695 msgid "Does this really need a tool tip?"
9696 msgstr "Не зрозуміло без підказки ?"
9706 msgid "Select Action"
9707 msgstr "Виділити дію"
9709 msgid "Set Keys to Auto Handle"
9713 msgid "Toggle Keys Aligned Handle"
9714 msgstr "Переключ Свободн / Виравн|H"
9717 msgid "Snap to frame"
9718 msgstr "Початковий кадр"
9720 msgid "Set Keys to Vector Handle"
9723 msgid "Select all Action"
9724 msgstr "Виділити усі дії"
9727 msgid "Top Action channel"
9728 msgstr "Видалити виділені канали"
9731 msgid "Up Action channel"
9732 msgstr "Видалити виділені канали"
9735 msgid "Down Action channel"
9736 msgstr "Видалити виділені канали"
9739 msgid "Bottom Action channel"
9740 msgstr "Видалити виділені канали"
9742 msgid "Select connected"
9743 msgstr "Виділити сполучене"
9746 msgid "Erase selected bone(s)"
9747 msgstr "Видалити вибрані ключі"
9750 msgid "Delete bone(s)"
9751 msgstr "Видалити Сенсор"
9754 msgid "Reload original data"
9755 msgstr "Перенавантажувати Оригінальн"
9761 msgid "Add primitive"
9770 msgstr "Зробити Батьком"
9774 msgstr "Виділити Сполучене (все)"
9781 msgid "Connect to Parent"
9782 msgstr "Конвертувати ІПО в Силу"
9785 msgid "Clear Parent"
9786 msgstr "Очистити Батька"
9788 msgid "Disconnect Bone"
9792 msgid "Create Vertex Groups? "
9793 msgstr "Вершинні групи "
9795 msgid "Don't Create Groups "
9796 msgstr "Не створювати групи "
9799 msgid "Name Groups "
9800 msgstr "Вершинні групи "
9802 msgid "Create From Closest Bones "
9807 msgstr "Перевертнрмлі"
9809 msgid "Add IK Constraint"
9810 msgstr "Додати обмеження інверсної кінематики"
9813 msgid "To Active Bone"
9814 msgstr "Активна Кістка"
9817 msgid "To Active Object"
9818 msgstr "Показати Активний об'єкт"
9821 msgid "To New Empty Object"
9822 msgstr "Додати Нове"
9824 msgid "Without Target"
9828 msgid "Add Constraint to Active Bone"
9829 msgstr "Додати Обмеження"
9832 msgid "Add Constraint to Active Object"
9833 msgstr "Додати Обмеження"
9835 # #-#-#-#-# almost_all.po #-#-#-#-#
9837 # ##########################################################
9838 # ##########################################################
9839 # ## must break down the following line at "|"
9840 # ## msgid "Add Constraint to New Empty Object%t|Copy Location%x1|Copy Rotation%x2|Track To%x3|Floor%x4|Locked Track%x5|Stretch To%x7"
9842 # #-#-#-#-# almost_all.po #-#-#-#-#
9844 # ##########################################################
9845 # ##########################################################
9846 # ## must break down the following line at "|"
9847 msgid "Add Constraint to New Empty Object"
9851 msgid "Clear Constraints"
9855 msgid "Clear Constraint(s)"
9859 msgstr "Відокремити"
9862 msgid "Switch direction"
9863 msgstr "Перемкнути Напрям"
9866 msgid "Deselect all"
9867 msgstr "Девиделіть все"
9871 msgstr "Виділити Навпаки"
9874 msgid "Set spline type"
9875 msgstr "Зберегти тим же типом"
9878 msgstr "Додати сегмент"
9881 msgstr "Додати вершину"
9896 msgstr "Виділити Ряд"
9912 msgstr "Очистити нахил"
9914 # ##########################################################
9915 msgid "Apply Deformation now only availble in Modifier buttons"
9919 msgid "UV calculation"
9920 msgstr "UV обчислення"
9923 msgid "Reveal UV face"
9924 msgstr "Показати приховані вершини"
9927 msgid "Hide UV face"
9928 msgstr "Приховати виділені вершини"
9931 msgid "(De)select all UV face"
9932 msgstr "Зняти/виділити усе|a"
9934 msgid "Select inverse UV face"
9941 msgid "UV Co-ordinates "
9942 msgstr "UV координати "
9945 msgid "Vertex Colors "
9946 msgstr "Копіювати Колір Вершин "
9948 msgid "Rotate UV face"
9952 msgstr "Дзеркально "
9955 msgid "Mirror UV face"
9959 msgid "Select UV face"
9960 msgstr "Виділити все"
9963 msgid "Border Select UV face"
9964 msgstr "Виділити Рамкою"
9967 msgid "Set UV Faceselect"
9968 msgstr "UV вибір граней"
9971 msgid "End UV Faceselect"
9972 msgstr "UV вибір граней"
9974 msgid "UV face draw"
9981 msgid "Add Text as Objects"
9982 msgstr "Додати цей Обьект"
9989 msgstr "Вставити текст"
9995 msgid "Reload original text"
9996 msgstr "Перенавантажуват"
10002 msgid "Add selected to group"
10003 msgstr "Додати виділене до групи"
10005 msgid "Remove selected from group"
10006 msgstr "Видалити виділене з групи"
10008 msgid "Rename Image"
10009 msgstr "Перейменувати зображення"
10011 msgid "Scale Edit Ipo"
10015 msgid "Copy key after leaving Edit Mode"
10016 msgstr "Копіювати Ключ після виходу з Режиму Редагування"
10020 msgstr "Виділити Ряд"
10023 msgid "Select Ipo curve"
10027 msgid "Add Ipo vertex"
10028 msgstr "Додати колір вершини"
10030 msgid "Insert Curve "
10031 msgstr "Вставити криву"
10033 msgid "Default one-to-one mapping "
10036 msgid "Insert Key Vertices "
10037 msgstr "Вставити ключові вершини"
10039 msgid "Current Frame "
10040 msgstr "Поточний кадр"
10043 msgid "Selected Keys "
10044 msgstr "Виділені Кістки "
10047 msgid "Insert Key Ipo"
10048 msgstr "Вставити Ключ Кадр|I"
10050 msgid "Insert Key "
10051 msgstr "Вставити ключ"
10054 msgstr "Розмір ореолу"
10065 msgstr "Дзеркально"
10073 msgid "All Mapping"
10079 msgid "Horizon RGB"
10093 msgstr "М'який Шум"
10103 msgstr "Спотворення Шум"
10106 msgid "ColourFilter"
10110 msgid "Surface Damping"
10114 msgid "Random Damping"
10115 msgstr "Случайн Семпл"
10117 msgid "Permeability"
10120 msgid "Force Strength"
10124 msgid "Force Falloff"
10125 msgstr "Загасання: %t"
10138 msgid "FocalDistance"
10152 msgid "Attennuation"
10153 msgstr "Повторення:"
10156 msgid "Insert Key Buttons"
10157 msgstr "Рендер кнопки"
10160 msgid "Insert Loc Key"
10161 msgstr "Вставити Ключ Кадр|I"
10164 msgid "Insert Rot Key"
10165 msgstr "Вставити Ключ Кадр|I"
10168 msgid "Insert Size Key"
10169 msgstr "Вставити Ключ Кадр|I"
10171 msgid "Insert LocRot Key"
10174 msgid "Insert LocRotSize Key"
10178 msgid "Insert Layer Key"
10179 msgstr "Вставити Ключ Кадр|I"
10182 msgid "Insert Vertex Key"
10183 msgstr "Вставити блок тексту"
10186 msgid "Insert Avail Key"
10187 msgstr "Вставити Ключ Кадр|I"
10190 msgid "Duplicate Ipo"
10195 msgstr "Обьедініть "
10197 msgid "All Selected "
10198 msgstr "Усе виділене "
10201 msgid "Selected Doubles "
10202 msgstr "Виділені Дублі|J, 2 "
10206 msgstr "Обьедініть"
10208 msgid "Horizontal "
10209 msgstr "Горизонтальний"
10213 msgstr "Наступний "
10218 msgid "To Current Frame"
10219 msgstr "До поточного кадру"
10225 msgid "Erase selected"
10226 msgstr "Видалити вибране -"
10233 msgid "Paste Ipo curves"
10236 msgid "Set speed IPO"
10241 msgstr "Активний Ключ"
10244 msgid "Transform Ipo"
10247 msgid "Record Mouse "
10248 msgstr "Записати рух мишки"
10254 msgid "Play Animation "
10255 msgstr "Програвати анімацію"
10258 msgid "Mouse Recording. Use Ctrl to start. LeftMouse or Space to end"
10259 msgstr "Записуємо Мишу. використовуєте CTRL спершу. Ліву кнопку або пропуск для закінчення"
10264 msgid "Set frame to selected Ipo vertex"
10267 msgid "Toggle show key Ipo"
10271 msgid "Swap select all Ipo"
10272 msgstr "Виділити все"
10274 msgid "Swap Visible Ipo"
10278 msgid "(De)select all Ipo"
10279 msgstr "Девиделіть все"
10282 msgid "Set handles Ipo"
10283 msgstr "Вектр Ручки"
10291 msgstr "Кардінальн "
10302 msgid "Set ipo type"
10303 msgstr "Сенсора тип"
10306 msgid "Border select Ipo"
10307 msgstr "Виділити Рамкою"
10310 msgid "Set extrapolation Ipo"
10311 msgstr "Екстраполяція"
10315 msgstr "Зберігати Оригінал"
10318 msgid "Reload original"
10319 msgstr "Перевантаження Оригіна"
10322 msgid "(De)select all"
10323 msgstr "Девиделіть все"
10325 msgid "Add MetaElem"
10329 msgid "Deselect MetaElem"
10330 msgstr "Девиделіть все"
10333 msgid "Delete MetaElem"
10334 msgstr "Видалити тему"
10337 msgid "Hide MetaElems"
10338 msgstr "Приховати файли що починаються з крапки"
10340 msgid "Unhide MetaElems"
10343 msgid "Undo all changes"
10344 msgstr "Відмінити усі зміни"
10348 msgstr "Відокремити "
10350 msgid "All Loose Parts"
10354 msgid "Add vertex/edge/face"
10363 msgstr "Очистити почало"
10367 msgstr "Зробити Скелет"
10370 msgstr "Додати ребро"
10373 msgstr "Додати грань"
10393 msgid "Subdivision:"
10394 msgstr "Підрозділ:"
10397 msgid "Loopcut Begin"
10398 msgstr "Копіювання Меню"
10406 msgstr "Виділити Рядок"
10410 msgstr "кінцкрапки"
10417 msgid "Number of Cuts:"
10418 msgstr "Число користувачів"
10424 msgid "Loop/Cut Menu "
10425 msgstr "Копіювання Меню "
10427 msgid "Loop Cut (CTRL-R)"
10430 msgid "Knife (Exact) "
10434 msgid "Knife (Midpoints)"
10435 msgstr "кінцкрапки"
10438 msgid "Knife (Multicut)"
10439 msgstr "кінцкрапки"
10441 msgid "Select Connected (All)"
10442 msgstr "Вибрати сполучене (усе)"
10444 msgid "Select Linked"
10445 msgstr "Вибрате зв'язане"
10448 msgid "Select Triangles"
10449 msgstr "Сохран Ізобр"
10452 msgid "Select Quads"
10456 msgid "Select non-Triangles/Quads"
10457 msgstr "Конверт Трикутники в Quads |Alt J"
10460 msgid "Select Non Manifold"
10461 msgstr "Виділити все"
10464 msgid "Deselect All"
10465 msgstr "Девиделіть все"
10468 msgstr "Виділити усе"
10471 msgid "Select More"
10472 msgstr "Виділити Попередній"
10474 msgid "Percentage:"
10478 msgid "Select Mode"
10479 msgstr "Виділити Ряд"
10489 msgstr "Зробити Мета"
10493 msgstr "Очистити Розмір"
10496 msgid "Edge Specials"
10497 msgstr "Спеціально"
10501 msgstr "Зробити Сегмент "
10504 msgid "Clear Seam "
10505 msgstr "Очистити Розмір "
10508 msgid "Rotate Edge CW"
10509 msgstr "Поворот вигляду"
10512 msgid "Rotate Edge CCW"
10513 msgstr "Поворот вигляду"
10521 msgstr "Ребра виділ"
10528 msgid "Loopcut New"
10529 msgstr "Копіювання Меню"
10532 msgid "Vertex Smooth"
10533 msgstr "Сдлть Плавно"
10536 msgid "Vertex Noise"
10537 msgstr "Вершинні групи"
10540 msgid "Convert Quads to Triangles"
10541 msgstr "Конверт Quads в Трикутники |Ctrl T"
10552 msgid "Only Vertices"
10558 msgid "Individual Faces "
10562 msgstr " Розщепити "
10565 msgid "Extrude Repeat"
10566 msgstr "Видавити Повтор"
10568 msgid "Edges & Faces"
10569 msgstr "Ребра та грані"
10572 msgstr "Лише грані"
10582 msgid "Beautify fill"
10583 msgstr "Заповнити Красивіше"
10586 msgid "Beauty Fill"
10587 msgstr "Заповнити Красивіше"
10590 msgid "Convert Triangles to Quads"
10591 msgstr "Конверт Трикутники в Quads |Alt J"
10594 msgid "Flip Triangle Edges"
10595 msgstr "Перевернути Ребра Трикутників|Ctrl F"
10598 msgid "Rotate Edge"
10599 msgstr "Поворот вигляду"
10609 msgid "Editmode Undo History "
10610 msgstr "Історія Відміни "
10613 msgid "Undo All Changes"
10614 msgstr "Відмінити всі зміни"
10616 msgid "Shift NLA strip"
10619 msgid "Shift NLA strips"
10623 msgid "Reset NLA strips"
10624 msgstr "Додати Strip"
10627 msgid "Snap NLA strips"
10628 msgstr "Додати Strip"
10631 msgid "(De)select all NLA"
10632 msgstr "Девиделіть все"
10635 msgid "Action Strip Scale"
10636 msgstr "Додати Strip"
10639 msgid "Clear Strip Size"
10640 msgstr "Очистити розмір"
10642 msgid "Remap Start/End"
10646 msgid "Snap Strips to Frame"
10647 msgstr "Центр Вигляд до Поточного Кадру |C"
10650 msgid "Convert NLA"
10651 msgstr "Конвертувати"
10654 msgid "Add NLA strip"
10655 msgstr "Додати Strip"
10658 msgid "Select all NLA"
10659 msgstr "Виділити все"
10662 msgid "Erase selected strips and/or keys"
10663 msgstr "Видалити вибрані ключі"
10666 msgid "Delete NLA keys"
10667 msgstr "Видалити Сенсор"
10670 msgid "Duplicate NLA"
10674 msgid "Border select NLA"
10675 msgstr "Виділити Рамкою"
10679 msgstr "Додати порожняк"
10686 msgid "Add Lattice"
10693 msgid "Erase selected Object(s)"
10694 msgstr "Видалити вибрані об'єкти"
10697 msgid "Delete object(s)"
10698 msgstr "Видалити Сенсор"
10704 msgid "Add, To New Empty "
10705 msgstr "Додати Нове "
10708 msgid "Add, To Selected Object "
10709 msgstr "Показати все виділені Обьекти "
10716 msgid "Reassign... "
10717 msgstr "Перерозподілити... "
10720 msgstr "Вибрати... "
10723 msgid "Clear Offset..."
10724 msgstr "Очистити розмір"
10727 msgid "Add, New Empty "
10728 msgstr "Додати Нове "
10735 msgid "Make Track "
10736 msgstr "Зробити Трек "
10739 msgid "TrackTo Constraint "
10740 msgstr "Обмеження "
10743 msgid "LockTrack Constraint "
10744 msgstr "Обмеження "
10748 msgstr "Очистити Трекінг "
10752 msgstr "Зробити Трек"
10758 msgid "Clear Parent "
10759 msgstr "Очистити Батька "
10761 msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track) "
10765 msgid "Clear Parent Inverse "
10766 msgstr "Очистити Батька "
10769 msgid "Clear Track "
10770 msgstr "Очистити Трекінг "
10773 msgid " Clear Track and Keep Transform "
10774 msgstr " OK? %t|Очистити Трек %x1| ... and keep transform %x2 "
10777 msgid "Clear Track"
10778 msgstr "Очистити Трекінг"
10781 msgid "Set slow parent"
10782 msgstr "Встановити Батько поволі"
10785 msgid "Slow parent"
10786 msgstr "Встановити Батько поволі"
10789 msgid "Make vertex parent"
10790 msgstr "Зробити Вершин Батько"
10793 msgid "Make Parent "
10794 msgstr "Зробити Батьком "
10797 msgid "Normal Parent "
10798 msgstr "Зробити Батьком "
10801 msgid "Lattice Deform "
10805 msgid "Follow Path "
10806 msgstr "Слідувати Шляху "
10809 msgid "Curve Deform "
10810 msgstr "Задерж Деформ "
10813 msgid "Path Constraint "
10814 msgstr "Обмеження "
10817 msgid "make Parent"
10818 msgstr "Зробити Батьком"
10821 msgid "Make Parent To"
10822 msgstr "Зробити Батьком"
10834 msgid "Make Parent To "
10835 msgstr "Зробити батьком "
10837 msgid "Make parent without inverse"
10838 msgstr "Зробити батьком без інверсії"
10841 msgid "Make parent"
10842 msgstr "Зробити Батьком"
10845 msgid "Erased Baked SoftBody"
10846 msgstr "Включити всі кодеки"
10850 msgstr "Режим Редакт"
10857 msgid "Move to layer"
10858 msgstr "Перемістити на Шар"
10861 msgstr "Спеціально"
10876 msgstr " Зіткнення"
10882 msgid "Change texture face"
10883 msgstr "Текстурована грань"
10886 msgid "Shared VertexCol"
10887 msgstr "Загальні вершинні кольори"
10889 msgid "Apply Bone Envelopes to VertexGroups "
10893 msgid "Boolean Tools"
10894 msgstr "Булева змінна"
10896 msgid "Add Intersect Modifier"
10899 msgid "Add Union Modifier"
10903 msgid "Add Difference Modifier"
10907 msgstr "Булева змінна"
10910 msgid "Add Boolean modifier"
10911 msgstr "Аддитивний режим змішення"
10914 msgstr "Розщепити "
10917 msgstr "Спеціальні символи"
10920 msgid "Subdivide Multi"
10921 msgstr "Підрозділити"
10924 msgid "Subdivide Multi Fractal"
10925 msgstr "Підрозділити Фрактальне"
10927 msgid "Subdivide Smooth"
10928 msgstr "Підрозділити згладжено"
10931 msgid "Remove Doubles"
10932 msgstr "Удалітьдублір"
10935 msgid "Flip Normals "
10936 msgstr "Перевертнрмлі "
10939 msgstr "Згладжування "
10945 msgid "Set Smooth "
10946 msgstr "Пригладжено "
10950 msgstr "Сдлть Рівно "
10953 msgid "ESubdivide Single"
10954 msgstr "Підрозділити"
10958 msgstr "Підрозділити"
10961 msgid "Subdivide Fractal"
10962 msgstr "Підрозділити Фрактальне"
10964 msgid "Switch Direction"
10965 msgstr "Перемкнути напрям"
10968 msgid "Set Goal Weight "
10969 msgstr "Встановити Вагу "
10972 msgstr "Підрозділити "
10974 msgid "Flip Left-Right Names"
10977 msgid "Convert Font to"
10978 msgstr "Конвертувати шрифт у"
10984 msgid "Convert Metaball to"
10985 msgstr "Мета інструменти"
10988 msgid "Mesh (keep original)"
10989 msgstr "Зберігати Оригінал"
10992 msgid "Mesh (Delete Original)"
10993 msgstr "Зберігати Оригінал"
10995 msgid "Convert Curve to"
10996 msgstr "Конвертувати криву у"
10998 msgid "Convert Nurbs Surface to"
10999 msgstr "Конвертувати Nurbs-поверхню у"
11001 msgid "Convert Modifiers to"
11002 msgstr "Конвертувати модифікатори у"
11005 msgid "Mesh (Keep Original)"
11006 msgstr "Зберігати Оригінал"
11009 msgid "Convert Object"
11010 msgstr "Меню Конвертації"
11013 msgid "Switch subsurf on/off"
11014 msgstr "Вимкнути обертання обьектов"
11016 msgid "Copy properties"
11017 msgstr "Копіювати властивості"
11020 msgstr "Копіювати логіку"
11022 msgid "Copy modifiers"
11023 msgstr "Копіювати модифікатори"
11025 msgid "Copy attributes"
11026 msgstr "Копіювати атрибути"
11029 msgid "Create links"
11030 msgstr "Створити Гребені"
11033 msgid "Make dupli objects real"
11034 msgstr "Зробити Дублі реальними"
11037 msgid "Make duplicates real"
11038 msgstr "Зробити Дублі реальними"
11041 msgid "Apply deformation"
11042 msgstr "Застосуват"
11045 msgid "Apply size and rotation"
11046 msgstr "Застосувати розмір"
11049 msgid "Applied object"
11050 msgstr "Приховати Обьекти"
11053 msgid "Apply object"
11057 msgid "Make Single User"
11061 msgid "Object & ObData"
11062 msgstr "Обьект & Про Дані|U, 2"
11065 msgid "Object & ObData & Materials+Tex"
11066 msgstr "Обьект & Про Дані & Матеріал + Текстр|U, 3"
11069 msgid "Materials+Tex"
11070 msgstr "Матеріали + Ткстр|U, 4"
11073 msgid "Single user"
11074 msgstr "однопризначений дл"
11077 msgstr "Зробити локально"
11086 msgstr "Зробити локально"
11090 msgstr "Обьекта Інфо"
11097 msgid "Select links"
11098 msgstr "Виділити зв'язане"
11101 msgid "Image aspect"
11102 msgstr "Зображення"
11105 msgid "Show and select all keys"
11106 msgstr "показати і виділити всі ключі"
11109 msgid "Select keys"
11110 msgstr "Виділити Зв'язане"
11113 msgstr "Загальний час"
11116 msgid "Texture Space "
11117 msgstr "Текстурована грань "
11123 msgid "Mirror Axis "
11124 msgstr "Дзеркальні осі"
11128 msgstr "X Локал|M, 4"
11132 msgstr "Y Локал|M, 5"
11136 msgstr "Z Локал|M, 6"
11140 msgstr "X Глобал|G, X"
11144 msgstr "Y Глобалl|G, Y"
11148 msgstr "Z Глобал l|G, Z"
11162 msgid "Rename Object"
11163 msgstr "Перейменувати об'єкт"
11166 msgid "Name Object"
11167 msgstr "Перейменувати Обьект"
11169 msgid "Rename Linked Data"
11170 msgstr "Перейменувати зв'язані дані"
11172 msgid "Rename corresponding Datablock as well"
11173 msgstr "Перейменувати також і відповідний блок данних"
11175 msgid "Rename Datablock"
11176 msgstr "Перейменувати блок данних"
11179 msgstr "Заголовок "
11189 msgstr "Немає Камери "
11197 msgstr "Обьедініть трикутники"
11204 msgstr "Немає Камери"
11207 msgid "Swapbuffers"
11217 msgstr "Перемалювати"
11225 msgid "Load/change Sequencer plugin"
11229 msgid "(De)select all Sequencer"
11230 msgstr "Девиделіть все"
11233 msgid "Swap select all Sequencer"
11234 msgstr "показати і виділити всі ключі"
11237 msgid "Select Sequencer"
11240 msgid "Add image strip Sequencer"
11243 msgid "Add movie strip Sequencer"
11246 msgid "Add sound strip Sequencer"
11249 msgid "Add effect strip Sequencer"
11252 msgid "Add plugin strip Sequencer"
11256 msgid "Add Sequence Strip"
11257 msgstr "Додати Strip"
11260 msgstr "Зображення"
11271 msgid "Gamma Cross"
11272 msgstr "Ґамма-перетин"
11279 msgid "Alpha Under"
11283 msgid "Alpha Over Drop"
11284 msgstr "Альфа Над Скидання"
11295 msgid "Select Images"
11296 msgstr "Сохран Ізобр"
11299 msgid "Select Movie"
11300 msgstr "Виділити Рядок"
11302 msgid "Add scene strip Sequencer"
11306 msgid "Select Plugin"
11307 msgstr "Виділити зв'язане"
11311 msgstr "Виділити все"
11313 msgid "Change Effect"
11314 msgstr "Поміняти ефект"
11316 msgid "Switch A <-> B "
11319 msgid "Switch B <-> C "
11323 msgid "Recalculate"
11324 msgstr "Перерахунок Всередину"
11326 msgid "Change effect Sequencer"
11329 msgid "Change images"
11330 msgstr "Поміняти зображення"
11332 msgid "Change Scene"
11333 msgstr "Поміняти сцену"
11335 msgid "Update Start and End"
11336 msgstr "Оновити початок та кінець"
11339 msgid "Delete from Sequencer"
11340 msgstr "Заглушити аудіо з секвенсера"
11342 msgid "Add duplicate Sequencer"
11346 msgid "Touch and print selected movies"
11347 msgstr "Завантажити виділене зображення"
11350 msgid "Set FilterY"
11351 msgstr "Фільтр Елементів"
11354 msgid "No gaps Sequencer"
11355 msgstr "Робити з Секвенсера"
11358 msgid "Make Meta Strip"
11359 msgstr "Зробити Метаstrip ...|M"
11362 msgid "Make Meta Sequencer"
11363 msgstr "Зробити Мета"
11369 msgid "Un-make Meta Sequencer"
11372 msgid "Exit meta strip Sequence"
11375 msgid "Enter meta strip Sequence"
11379 msgid "Transform Sequencer"
11380 msgstr "Робити з Секвенсера"
11386 msgid "Snap menu Sequencer"
11390 msgid "Border select Sequencer"
11391 msgstr "Виділити Рамкою"
11394 msgstr "Дзеркально"
11398 msgstr "Дзеркально"
11409 msgstr "Розташувати Вигляд"
11413 msgstr "Розташувати Вигляд"
11420 msgstr "Розташувати Вигляд"
11423 msgid "Select swap UV"
11424 msgstr "Виділити Навпаки"
11431 msgid "Border select UV"
11432 msgstr "Виділити Рамкою"
11449 msgid "Select linked UV"
11450 msgstr "Виділити зв'язане"
11452 msgid "Unlink UV selection"
11459 msgid "Select Pinned UVs"
11460 msgstr "Виділити Зв'язане"
11463 msgstr "Значення часу"
11472 msgid "Add Timeline Marker"
11473 msgstr "Діапазон хронології:"
11476 msgid "Remove Timeline Marker"
11477 msgstr "Видалити %s"
11480 msgid "Rename Timeline Marker"
11481 msgstr "Видалити %s"
11483 msgid "Next/Prev Key"
11487 msgid "Move Markers"
11488 msgstr "Перемістити на Шар"
11491 msgid "Lasso select"
11492 msgstr "Видалити виділене"
11495 msgid "Select Inverse"
11496 msgstr "Сохран Ізобр"
11499 msgid "Select all per type"
11500 msgstr "Виділити все за Типом"
11503 msgid "Select all per layer"
11504 msgstr "Виділити все по Шару"
11507 msgid "Border select"
11508 msgstr "Виділити Рамкою"
11514 # ##########################################################
11515 msgid "Directory, enter a directory and press enter to create it"
11518 msgid "File, increment version number with (+/-)"
11521 msgid "Move to the parent directory (PKEY)"
11522 msgstr "Переміститися у батьківську теку (клавіша P)"
11525 msgid "SELECT DATABLOCK"
11526 msgstr "Вибір Блок Даних"
11528 msgid "Append from file"
11529 msgstr "Приєднати з файлу"
11538 msgid "Rename File"
11539 msgstr "Перейменувати файл"
11541 # #-#-#-#-# almost_all.po #-#-#-#-#
11542 # ##########################################################
11543 # ## from file source/blender/src/fluidsim.c
11544 # ##########################################################
11545 # ##########################################################
11546 # ## must break down the following line at "|"
11547 # ## msgid "Fluidsim Bake Error%t|No frames to export - check your animation range settings. Aborted%x0"
11549 # #-#-#-#-# almost_all.po #-#-#-#-#
11550 # ## breakdown ends
11551 # ##########################################################
11552 # ##########################################################
11553 # ## must break down the following line at "|"
11554 # ## msgid "Fluidsim Bake Error%t|No fluid objects in scene... Aborted%x0"
11556 # #-#-#-#-# almost_all.po #-#-#-#-#
11557 # ## breakdown ends
11558 # ##########################################################
11559 # ##########################################################
11560 # ## must break down the following line at "|"
11561 msgid "Fluidsim Bake Error"
11564 msgid "No frames to export - check your animation range settings. Aborted"
11567 msgid "No fluid objects in scene... Aborted"
11570 msgid "Unable to output files... Aborted"
11573 msgid "Center View to Current Frame"
11574 msgstr "Центрувати вигляд до поточного кадру"
11576 msgid "Play Back Animation"
11577 msgstr "Програвати анімацію зворотньо"
11579 msgid "Play Back Animation in 3D View"
11580 msgstr "Програвати анімацію зворотньо у 3D-вигляді"
11583 msgstr "Бачити усе"
11588 msgid "Lock Time to Other Windows"
11591 msgid "Maximize Window"
11592 msgstr "Розгорнути вікно"
11595 msgid "Tile Window"
11599 msgid "Border Select"
11600 msgstr "Виділити Рамкою"
11602 msgid "Select/Deselect All Keys"
11603 msgstr "Виділити/зняти усі ключі"
11606 msgid "Select/Deselect All Channels"
11607 msgstr "Виділити / Девиделіть всі Канали"
11614 msgstr "Хронологія"
11621 msgstr "Вирівнюється|H"
11635 msgid "Extrapolation"
11636 msgstr "Екстраполяція"
11638 msgid "Cyclic Extrapolation"
11639 msgstr "Циклічно екстраполювати"
11645 msgstr "Перемістити донизу"
11647 msgid "Move to Top"
11648 msgstr "Перемістити догори"
11650 msgid "Move to Bottom"
11651 msgstr "Перемістити донизу"
11658 msgid "Snap to Frame"
11659 msgstr "Центр Вигляд до Поточного Кадру |C"
11665 msgid "Bake Action to Ipo Keys"
11666 msgstr "'Запекти' Дії в ІПО ключі"
11669 msgid "Handle Type"
11673 msgid "Extend Mode"
11674 msgstr "Режим розширення"
11677 msgid "Interpolation Mode"
11678 msgstr "Інтерполяції Режим"
11680 msgid "Channel Ordering"
11683 msgid "Displays Current Window Type. Click for menu of available types."
11684 msgstr "Відображується тип поточного вікна. Виберіть у меню одне з наявних типів."
11686 msgid "Show pulldown menus"
11687 msgstr "Показувати меню"
11690 msgid "Hide pulldown menus"
11691 msgstr "Показувати меню"
11697 msgid "Create an action with the constraint effects converted into Ipo keys"
11698 msgstr "Створити Дію з ефектом обмеження конвертованим в ІПО ключі"
11700 msgid "Updates other affected window spaces automatically to reflect changes in real time"
11701 msgstr "Оновлювати інші вікна, що зачіпають, автоматично для відбиття змін у режимі реального часу"
11704 msgid "Paste material settings"
11705 msgstr "Установки слухача (гра):"
11709 msgstr "Радіо зіті"
11715 msgstr "Горизонтально"
11718 msgstr "Вертикально"
11724 msgstr "Затінювання"
11728 msgstr "Привласнити"
11733 msgid "Returns to multiple views window (CTRL+Up arrow)"
11734 msgstr "Повернення до вікна з декількома видами (Ctrl + стрілочка догори)"
11736 msgid "Makes current window full screen (CTRL+Down arrow)"
11737 msgstr "Розгорнути поточне вікно на повний екран (Ctrl + стрілочка донизу)"
11739 msgid "Zooms window to home view showing all items (HOMEKEY)"
11742 msgid "Logic (F4) "
11743 msgstr "Логіка (F4) "
11748 msgid "Shading (F5) "
11749 msgstr "Затінювання (F5) "
11751 msgid "Object (F7) "
11752 msgstr "Об'єкт (F7) "
11754 msgid "Editing (F9) "
11755 msgstr "Редагування (F9) "
11757 msgid "Scene (F10) "
11758 msgstr "Сцена (F10) "
11760 msgid "Render buttons "
11761 msgstr "Кнопки промальовки "
11764 msgid "Anim/playback buttons"
11765 msgstr "Анім/воспроїзв кнопки"
11768 msgid "Sound block buttons"
11769 msgstr "Звук Блок кнопки"
11771 msgid "Object buttons "
11772 msgstr "Кнопки об'єкту"
11774 msgid "Physics buttons"
11775 msgstr "Кнопки фізики"
11777 msgid "Lamp buttons"
11778 msgstr "Кнопки лампи"
11780 msgid "Material buttons"
11781 msgstr "Кнопки матеріалів"
11783 msgid "Texture buttons(F6)"
11784 msgstr "Кнопки текстури(F6)"
11786 msgid "Radiosity buttons"
11787 msgstr "Кнопки радіо зіті"
11790 msgid "World buttons"
11791 msgstr "Миру кнопки"
11793 msgid "Displays Current Frame of animation. Click to change."
11794 msgstr "Показує поточний кадр анімації. Клацніть для зміни."
11796 msgid "Sorts files alphabetically"
11797 msgstr "Сортувати файли за абеткою"
11799 msgid "Sorts files by extension"
11800 msgstr "Сортувати файли за розширенням"
11802 msgid "Sorts files by time"
11803 msgstr "Сортувати файли за часом"
11805 msgid "Sorts files by size"
11806 msgstr "Сортувати файли за розміром"
11808 msgid "Toggles long info"
11809 msgstr "Включити докладне інфо"
11811 msgid "Hides dot files"
11812 msgstr "Приховати файли що починаються з крапки"
11814 msgid "Relative Paths"
11815 msgstr "Відносні шляхи"
11817 msgid "Makes sure returned paths are relative to the current .blend file"
11818 msgstr "Дає певність, що обрані шляхи відносні до поточного .blend-файлу"
11823 msgid "Copies selected data into current project"
11824 msgstr "Копіювати виділені дані у поточний проект"
11827 msgid "Creates a link to selected data from current project"
11828 msgstr "Створити зв'язок до виділених даних з поточного проекту"
11832 msgstr "Автотекстурпростр"
11835 msgid "Autoselect imported objects"
11836 msgstr "Показати все виділені Обьекти"
11838 msgid "Active Layer"
11839 msgstr "Активний шар"
11842 msgid "Append object(s) in active layer"
11843 msgstr "Активний обьект не в цьому шарі"
11845 msgid "Append object(s) at cursor, use centroid if more than one object is selected"
11852 msgid "If Object with Pose appended, link the Pose and Armature to all selected Objects"
11857 msgstr "Завантажити"
11859 msgid "Load the UI setup as well as the scene data"
11863 msgid "Load image UV"
11864 msgstr "Завантажити Ізображ"
11867 msgid "Replace image UV"
11868 msgstr "Поміняти Ізобр"
11871 msgid "Assign image UV"
11872 msgstr "Привласнити індекс матеріалу"
11874 msgid "REPLACE IMAGE"
11875 msgstr "ЗАМІНИТИ ЗОБРАЖЕННЯ"
11878 msgstr "Збільшення"
11884 msgstr "Масштаб 1:8"
11887 msgstr "Масштаб 1:4"
11890 msgstr "Масштаб 1:2"
11893 msgstr "Масштаб 1:1"
11896 msgstr "Масштаб 2:1"
11899 msgstr "Масштаб 4:1"
11902 msgstr "Масштаб 8:1"
11904 msgid "View Properties..."
11905 msgstr "Властивості вигляду..."
11907 msgid "View Paint Tool..."
11910 msgid "Display Normalized Coordinates"
11914 msgid "Draw Shadow Mesh"
11915 msgstr "Малювати Ребра"
11918 msgid "View Navigation"
11919 msgstr "Вигляду Навігація"
11921 msgid "Update Automatically"
11922 msgstr "Оновити автоматично"
11925 msgid "View Selected"
11926 msgstr "Приховати Виділене"
11929 msgid "Active Face Select"
11930 msgstr "UV вибір граней"
11932 msgid "Stick Local UVs to Mesh Vertex"
11935 msgid "Stick UVs to Mesh Vertex"
11939 msgid "Border Select Pinned"
11940 msgstr "Виділити Рамкою"
11942 msgid "Select/Deselect All"
11943 msgstr "Виділити/зняти усе"
11946 msgid "Unlink Selection"
11956 msgid "UV Co-ordinates"
11957 msgstr "UV-координати"
11960 msgstr "Віддзеркалення"
11963 msgstr "Відкрити зображення"
11965 msgid "Replace Image"
11966 msgstr "Замінти зображення"
11969 msgstr "Запакувати зображення"
11972 msgid "Disable AutoPack?"
11973 msgstr "Відключити Autopack?"
11975 msgid "Unpack image"
11976 msgstr "Розпакувати зображення"
11978 msgid "UV Test Grid"
11982 msgstr "Нове зображення"
11988 msgstr "Відкрити..."
11991 msgstr "Зберегти..."
11994 msgstr "Замінити..."
11996 msgid "Unpack Image..."
11997 msgstr "Розпакувати зображення..."
12000 msgstr "Запакувати зображення"
12003 msgid "Texture Painting"
12004 msgstr "Розфарбовуванн"
12006 msgid "Realtime Texture Mapping"
12007 msgstr "Текстурований меппінг в реальному часі"
12010 msgid "Realtime Texture Animation"
12011 msgstr "Текстурований меппінг в реальному часі"
12013 msgid "Show Hidden Faces"
12014 msgstr "Показати приховані грані"
12016 msgid "Hide Selected Faces"
12017 msgstr "Приховати виділені грані"
12020 msgid "Hide Deselected Faces"
12021 msgstr "Приховати виділені вершини"
12045 msgid "Transform Properties..."
12046 msgstr "Трансформації Властивості...|N"
12049 msgid "Snap to Pixels"
12050 msgstr "Прив'язка до сітки:"
12053 msgid "Quads Constrained Rectangular"
12054 msgstr "Прямоуг обмеження Quads|"
12057 msgid "Layout Clipped to Image Size"
12058 msgstr "Разверт Обріз до Розмір Ізобр|"
12061 msgid "LSCM Live Transform"
12072 msgid "Limit Stitch..."
12079 msgid "Proportional Editing"
12080 msgstr "Пропорційне редагування"
12083 msgid "Proportional Falloff"
12084 msgstr "Пропорційності Спад"
12086 msgid "Show/Hide Faces"
12087 msgstr "Показати/сховати грані"
12089 msgid "Current Window Type. Click for menu of available types."
12090 msgstr "Тип поточного вікна. Виберіть в меню доступні типи."
12096 msgid "Pack/Unpack this image"
12097 msgstr "Упакувати / Розпакувати це Зображення"
12099 msgid "Enables painting textures on the image with left mouse button"
12100 msgstr "Включити малювання текстури на зображенні лівою кнопкою миші"
12102 msgid "Toggles display of directory information"
12103 msgstr "Включити показ інформації про теку"
12105 msgid "Export Videoscape"
12108 msgid "Export VRML 1.0"
12119 msgid "No packed files. Autopack disabled"
12122 msgid "Delete current screen"
12123 msgstr "Видалити поточний екран"
12126 msgstr "Додати сцену"
12132 msgid "Link Objects"
12133 msgstr "Приховати Обьекти"
12136 msgid "Link ObData"
12137 msgstr "Перейменувати Зв'язані Дані"
12142 msgid "Delete current scene"
12143 msgstr "Видалити поточну сцену"
12145 msgid "Some images are painted on. These changes will be lost. Continue ?"
12146 msgstr "Деякі зображення пофарбовані. Ці зміни пропадуть. Продовжити?"
12148 msgid "Import file"
12149 msgstr "Імпорт файлу"
12152 msgstr "Імпорт DXF"
12154 msgid "Import VRML 1.0"
12157 msgid "Import VideoScape"
12164 msgid "VRML 1.0..."
12165 msgstr "VRML 1.0..."
12170 msgid "VideoScape..."
12176 msgid "Videoscape..."
12180 msgstr "Видалити усе"
12185 msgid "Load Library"
12186 msgstr "Завантажити бібліотеку"
12189 msgstr "Зберегти як"
12191 msgid "Save Runtime"
12192 msgstr "Зберегти виконавчу програму"
12194 msgid "Save Dynamic Runtime"
12195 msgstr "Зберегти динамічну виконавчу програму"
12197 msgid "Reopen Last"
12198 msgstr "Відкрити останнє"
12200 msgid "Recover Last Session"
12201 msgstr "Відновити останню сесію"
12206 msgid "Compress File"
12207 msgstr "Стиснути файл"
12210 msgid "Enable file compression"
12211 msgstr "Включити стиснення файлів"
12213 msgid "Save Image..."
12214 msgstr "Зберегти зображення..."
12216 msgid "Dump Subwindow"
12217 msgstr "Зберегти образ під-вікна"
12219 msgid "Dump Screen"
12220 msgstr "Зберегти образ екрану"
12222 msgid "Save Runtime..."
12223 msgstr "Зберегти виконавчу програму..."
12225 msgid "Save Dynamic Runtime..."
12226 msgstr "Зберегти динамічну виконавчу програму..."
12228 msgid "Save Default Settings"
12229 msgstr "Зберегти налаштування"
12232 msgstr "Приєднати..."
12241 msgstr "Запакувати дані"
12243 msgid "Unpack Data to current dir"
12246 msgid "Removes all packed files from the project and saves them to the current directory"
12247 msgstr "Видалення усіх запакованих файлів з проекту та збереження їх до поточної теки"
12249 msgid "Unpack Data..."
12250 msgstr "Розпакувати дані..."
12264 msgid "Bezier Curve"
12265 msgstr "Без'є-крива"
12267 msgid "Bezier Circle"
12268 msgstr "Без'є-коло"
12270 msgid "NURBS Curve"
12271 msgstr "NURBS-крива"
12273 msgid "NURBS Circle"
12274 msgstr "NURBS-коло"
12279 msgid "NURBS Surface"
12280 msgstr "NURBS-поверхня"
12283 msgstr "NURBS-труба"
12285 msgid "NURBS Sphere"
12286 msgstr "NURBS-сфера"
12288 msgid "NURBS Donut"
12289 msgstr "NURBS-бублик"
12295 msgstr "Мета-труба"
12298 msgstr "Мета-площина"
12300 msgid "Meta Ellipsoid"
12301 msgstr "Мета-еліпсоїд"
12310 msgstr "Запустити гру"
12312 msgid "Enable All Frames"
12313 msgstr "Включити усі кадри"
12315 msgid "Record Game Physics to IPO"
12319 msgid "Use Blender Materials"
12320 msgstr "Внутрішня від Blender-а"
12322 msgid "Show Framerate and Profile"
12323 msgstr "Показувати кількість кадрів в секунду та профайл-статистику"
12326 msgid "Show Debug Properties"
12327 msgstr "Показувати налагоджувальн"
12332 msgid "Show Keyframes"
12333 msgstr "Показати ключові кадри"
12335 msgid "Show and Select Keyframes"
12336 msgstr "Показати та виділити ключові кадри"
12338 msgid "Select Next Keyframe"
12339 msgstr "Виділити наступний ключовий кадр"
12341 msgid "Select Previous Keyframe"
12342 msgstr "Виділити попередній ключовий кадр"
12344 msgid "Next Keyframe"
12345 msgstr "Наступний ключовий кадр"
12347 msgid "Previous Keyframe"
12348 msgstr "Попередній ключовий кадр"
12351 msgstr "Наступний кадр"
12353 msgid "Previous Frame"
12354 msgstr "Попередній кадр"
12356 msgid "Forward 10 Frames"
12357 msgstr "Вперед на 10 кадрів"
12359 msgid "Back 10 Frames"
12360 msgstr "Назад на 10 кадрів"
12363 msgstr "Останній кадр"
12365 msgid "Start Frame"
12366 msgstr "Початковий кадр"
12368 msgid "Render Current Frame"
12369 msgstr "Промалювати поточний кадр"
12371 msgid "Render Animation"
12372 msgstr "Промальовка анімації"
12374 msgid "Show Render Buffer"
12375 msgstr "Показати буфер промальовки"
12377 msgid "Play Back Rendered Animation"
12378 msgstr "Програвати назад промальовану анімацію"
12380 msgid "Set Render Border"
12381 msgstr "Встановити рамку промальовки"
12383 msgid "Render Settings"
12384 msgstr "Налаштування промальовки"
12387 msgstr "Еталонний тест"
12389 msgid "About Blender..."
12390 msgstr "Інформація щодо Blender-а..."
12398 msgid "Enables display of pulldown menus"
12399 msgstr "Включити показ пунктів меню"
12402 msgid "Hides pulldown menus"
12403 msgstr "Показувати меню"
12409 msgstr "Хронологія"
12417 msgid "Indicates this is a Packed file. See File menu."
12421 msgid "Click to display Splash Screen"
12422 msgstr "Показати Екран Вітання"
12424 msgid "Toggles Blender to fullscreen mode"
12425 msgstr "Перемкнути Blender на повний екран"
12437 msgstr "До наступного|Shift S, 2"
12444 msgstr "До кадру|Shift S, 3"
12450 msgid "All Selected"
12451 msgstr "Усе виділене"
12457 msgid "Selected Doubles"
12458 msgstr "Виділені Дублі|J, 2"
12465 msgstr "Кардінальн"
12471 msgid "Auto Clamped"
12472 msgstr "Актуатора Ім'я"
12478 msgid "Edit Selected"
12479 msgstr "Приховати Виділене"
12482 msgid "Insert 1:1 Curve..."
12483 msgstr "Вставити Ключ Кадр ...|I"
12485 msgid "Insert Keyframe..."
12486 msgstr "Вставити ключовий кадр..."
12488 msgid "Record Mouse Movement"
12489 msgstr "Записати рух мишки"
12491 msgid "Auto Clamped Handles"
12499 msgid "Channel Properties"
12500 msgstr "Виду Властивості"
12503 msgstr "Показати ключі"
12505 msgid "Play Animation"
12506 msgstr "Програвати анімацію"
12508 msgid "Play Animation in 3D View"
12509 msgstr "Програвати анімацію у 3D-вигляді"
12512 msgid "Move Current Frame to Selected"
12513 msgstr "Двіг текущ кадр до виділеного|C"
12522 msgstr "Послідовність"
12527 msgid "Can't change because of pinned data"
12528 msgstr "Змінити не можна оскільки дані закріплені"
12530 msgid "Sets Ipo to be included in an Action or not"
12533 msgid "Pose Constraint Ipo cannot be switched"
12536 msgid "Ipo is connected to Pose Action"
12539 msgid "Pose Action Ipo cannot be switched"
12543 msgid "Show IPO type"
12544 msgstr "Показати тип ІПО"
12547 msgid "Channel Number of the active Material texture."
12548 msgstr "Показати номер каналу текстури активного Матеріалу . Клацніть для зміни"
12551 msgid "Channel Number of the active World texture."
12552 msgstr "Показати номер каналу текстури активного Миру. Клацніть для зміни"
12555 msgid "Channel Number of the active Lamp texture. "
12556 msgstr "Показати номер каналу текстури активної Лампи. Клацніть для зміни "
12558 msgid "Copies the selected curves to the buffer"
12559 msgstr "Копіювати виділені криві в буфер"
12561 msgid "Pastes the curves from the buffer"
12562 msgstr "Вставити криві з буфера"
12565 msgid "Zooms view to area"
12566 msgstr "Збільшення Вигляду д"
12568 msgid "Toggles forced redraw of other windows to reflect changes in real time"
12569 msgstr "Включити примусове перемальовування інших вікон для своєчасного віддзеркалення змін"
12572 msgid "Strip Properties..."
12573 msgstr "Виду Властивості ..."
12575 msgid "Reset Strip Size"
12579 msgid "Reset Action Start/End"
12580 msgstr "Дії початок:"
12583 msgid "Add Action Strip"
12584 msgstr "Додати Strip"
12587 msgid "Convert Action to NLA Strip"
12588 msgstr "Конверт %t| Дія в НЛА strip %x1"
12594 msgid "Toggles image display"
12595 msgstr "Включати Антіаліасинг Зображення"
12598 msgid "Zoom view (CTRL+MiddleMouse)"
12599 msgstr "Збільшення Вигляду (Ctrl Middlemouse)"
12602 msgid "Zoom view to area"
12603 msgstr "Збільшення Вигляду д"
12606 msgid "Show Outliner"
12607 msgstr "Показати Контроллери"
12610 msgid "Show Dependancies"
12611 msgstr "Показувати налагоджувальн"
12614 msgid "Shuffle Selected Blocks"
12615 msgstr "Перемішати виділені блоки|Shift S"
12618 msgid "Shrink Selected Blocks"
12619 msgstr "Стиснути Виділені Блоки|Alt S"
12621 msgid "Show Oops Schematic"
12624 msgid "Expand One Level"
12627 msgid "Collapse One Level"
12630 msgid "Show/Hide All"
12631 msgstr "Показати/приховати усе"
12633 msgid "Show Hierarchy"
12636 msgid "Show Active"
12637 msgstr "Показати активний"
12639 msgid "Linked to Selected"
12640 msgstr "Пов'язане з виділеним"
12642 msgid "Users of Selected"
12643 msgstr "Користувачі виділеного"
12649 msgid "Zooms view (Ctrl MiddleMouse)"
12650 msgstr "Збільшення Вигляду (Ctrl Middlemouse)"
12652 msgid "Only show object datablocks on visible layers"
12653 msgstr "Показувати блоки данних тільки для видимих шарів"
12655 msgid "Displays Scene datablocks"
12656 msgstr "Показати блоки даних сцен"
12658 msgid "Displays Object datablocks"
12659 msgstr "Показати блоки даних об'єктів"
12661 msgid "Displays Mesh datablocks"
12662 msgstr "Показати блоки даних Меш"
12664 msgid "Displays Curve/Surface/Font datablocks"
12665 msgstr "Показати блоки даних кривої/поверхні/шрифта"
12668 msgid "Displays Metaball datablocks"
12669 msgstr "Показати блоки Даних Метаоб'єктів"
12672 msgid "Displays Lattice datablocks"
12673 msgstr "Показати Блоки Даних Грат"
12676 msgid "Displays Lamp datablocks"
12677 msgstr "Показати Блоки Даних Ламп"
12679 msgid "Displays Material datablocks"
12680 msgstr "Показати блоки даних матеріалів"
12682 msgid "Displays Texture datablocks"
12683 msgstr "Показати блоки даних текстур"
12686 msgid "Displays Ipo datablocks"
12687 msgstr "Показати Блоки Даних ІПО"
12689 msgid "Displays Image datablocks"
12690 msgstr "Показати блоки даних зображень"
12692 msgid "Displays Library datablocks"
12693 msgstr "Показати блоки даних бібліотеки"
12724 msgstr "Додати дію"
12726 msgid "Outliner Display"
12730 msgid "All Scenes "
12731 msgstr "Всі ребра "
12734 msgid "Current Scene "
12735 msgstr "Поточна Тема "
12738 msgid "Visible Layers "
12739 msgstr "Видимі криві "
12742 msgid "Same Types "
12743 msgstr "Зберегти Як той же Тип "
12748 msgid "Update Menus"
12749 msgstr "Оновити меню"
12752 msgid "Use when a scripts folder or its contents are modified"
12753 msgstr "Використовуйте це коли зміните директорію скриптів або її зміст"
12759 msgid "Returns to previous window"
12760 msgstr "Повернення до вікна з декількома видами (Ctrl+up arrow)"
12769 msgid "Snap to Current Frame"
12770 msgstr "Центр Вигляд до Поточного Кадру |C"
12773 msgid "Cut at Current Frame"
12774 msgstr "Центр Вигляд до Поточного Кадру |C"
12776 msgid "Change Effect..."
12777 msgstr "Поміняти ефект..."
12779 msgid "Change Image..."
12780 msgstr "Поміняти зображення..."
12782 msgid "Change Scene..."
12783 msgstr "Поміняти сцену..."
12786 msgid "Set Filter Y"
12790 msgid "Make Meta Strip..."
12791 msgstr "Зробити Метаstrip ...|M"
12794 msgid "Separate Meta Strip..."
12795 msgstr "Відокремити Мета Strip...|Alt M"
12798 msgid "Enter/Exit Meta Strip"
12799 msgstr "Вхід / Вихід Meta Strip|Tab"
12801 msgid "Shows the sequence output image preview"
12802 msgstr "Показати попереднє зображення з відео секвенсера"
12805 msgid "Zooms view in and out (Ctrl MiddleMouse)"
12806 msgstr "Увеліченіє_уменьшеніє Вигляду (Ctrl Middlemouse)"
12808 msgid "Zooms view to fit area"
12809 msgstr "Збільшення Вигляду до збігу з областю"
12814 msgid "Clears all buffered images in memory"
12815 msgstr "Очистити всі буферні зображення в пам'яті"
12817 msgid "No sample info available."
12818 msgstr "Не доступна інформація про семпле"
12820 msgid "Reopen Text"
12821 msgstr "Перевідкрити текст"
12823 msgid "Top of File"
12824 msgstr "Вгору файлу"
12826 msgid "Bottom of File"
12827 msgstr "Вниз файлу"
12829 msgid "Select Line"
12830 msgstr "Виділити Рядок"
12845 msgid "One Object "
12846 msgstr "Перейменувати Обьект "
12851 msgid "One Object Per Line"
12866 msgid "Print Cut Buffer"
12867 msgstr "Вивести вирізаний буфер"
12871 msgstr "Переміститися ...|Alt J"
12877 msgstr "Знайти знову"
12880 msgid "Text to 3d Object"
12881 msgstr "Обьект-мета"
12884 msgstr "Перевідкрити"
12886 msgid "Run Python Script"
12887 msgstr "Виконати Python-скрипт"
12890 msgstr "Редагувати"
12892 msgid "Displays line numbers"
12893 msgstr "Показувати номери рядків"
12895 msgid "Enables Syntax Highlighting"
12898 msgid "The text has been changed"
12901 msgid "Stores text in project file"
12905 msgid "Disables storing of text in project file"
12906 msgstr "Відключити звукам можливість програвання"
12916 msgid "Displays available fonts"
12917 msgstr "Показати доступні шрифти"
12922 msgid "Set spacing of Tab"
12925 msgid "Frames/Second:"
12926 msgstr "Кадрів на секунду:"
12928 msgid "Top-Left 3D Window"
12931 msgid "All 3D Windows"
12935 msgid "Animation Windows"
12936 msgstr "Приховати регулятори Вікна Дій"
12938 msgid "Buttons Windows"
12939 msgstr "Вікна з кнопками"
12942 msgid "Show Seconds"
12943 msgstr "Показати Сенсори"
12945 msgid "Show Frames"
12946 msgstr "Показати кадри"
12948 msgid "Jump To Next Marker"
12951 msgid "Jump To Prev Marker"
12954 msgid "Jump To Next Key"
12957 msgid "Jump To Prev Key"
12961 msgid "Center View"
12962 msgstr "Центр Новий"
12968 msgid "Duplicate Marker"
12969 msgstr "Дублювати Зв'язаний |Alt D"
12972 msgid "Delete Marker"
12973 msgstr "ДОДАТИ властивість"
12975 msgid "Name Marker"
12979 msgid "Grab/Move Marker"
12983 msgid "Set as Start"
12984 msgstr "Встановити d Пврт"
12997 msgid "Skip to Start frame (Shift DownArrow)"
12998 msgstr "Початковий кадр|Shift Leftarrow"
13001 msgid "Skip to previous keyframe (Ctrl PageDown)"
13002 msgstr "Предидущ Ключ Кадр|Ctrl Pagedown"
13004 msgid "Stop Playing Timeline"
13005 msgstr "Зупинити програвати по хронології"
13007 msgid "Play Timeline "
13008 msgstr "Грати по хронології "
13011 msgid "Skip to next keyframe (Ctrl PageUp)"
13012 msgstr "Наступний Ключ Кадр|Ctrl Pageup"
13015 msgid "Skip to End frame (Shift UpArrow)"
13016 msgstr "Кінцевий кадр|Shift Rightarrow"
13019 msgid "Automatically insert keyframes in Object and Action Ipo curves"
13020 msgstr "Автоматична вставка ключових кадрів в ІПО криву дій"
13022 msgid "Play back and sync with audio from Sequence Editor"
13025 # ##########################################################
13026 msgid "Camera Fly Mode"
13031 msgstr "Orbit Вліво|Numpad 4"
13034 msgid "Orbit Right"
13035 msgstr "Orbit Управо|Numpad 6"
13039 msgstr "Orbit Вгору|Numpad 8"
13043 msgstr "Orbit Вниз|Numpad 2"
13065 msgid "Center View to Cursor"
13066 msgstr "Центрувати вигляд до курсору"
13069 msgid "Center Cursor and View All"
13070 msgstr "Центр Курсор"
13072 msgid "Align Active Camera to View"
13073 msgstr "Підрівняти активну камеру до вигляду"
13076 msgid "Align View to Selected (Top)"
13077 msgstr "Располож Вигляд до виделенн (Зверху)|Shift V"
13080 msgid "Align View to Selected (Front)"
13081 msgstr "Располож Вигляд до виделенн (Спереду)|Shift V"
13084 msgid "Align View to Selected (Side)"
13085 msgstr "Располож Вигляд до виделенн (Збоку)|Shift V"
13088 msgid "Align View to Selected"
13089 msgstr "Располож Вигляд до виделенн|Numpad *"
13091 msgid "None Available"
13092 msgstr "Немає доступного"
13094 msgid "None of the texts in the Text Editor is a 3D View space handler"
13097 msgid "Background Image..."
13098 msgstr "Фонове зображення..."
13101 msgstr "Користувач"
13106 msgid "Perspective"
13107 msgstr "Перспектива"
13111 msgstr "локальн вигляд"
13113 msgid "Global View"
13114 msgstr "Глобальний вигляд"
13118 msgstr "Розташувати Вигляд"
13120 msgid "Clear Clipping Border"
13124 msgid "Set Clipping Border"
13125 msgstr "Встановити рамку промальовки"
13127 msgid "Space Handler Scripts"
13159 msgstr "Про Дані|Shift L, 2"
13163 msgstr "Про Дані|Shift L, 2"
13167 msgstr "Матеріал|Shift L, 3"
13171 msgstr "Текстура|Shift L, 4"
13178 msgstr "Батько|Shift G, 3"
13180 msgid "Immediate Children"
13181 msgstr "Прямі нащадки"
13185 msgstr "Про Дані|Shift L, 2"
13189 msgstr "Батько|Shift G, 3"
13191 msgid "Objects on Shared Layers"
13192 msgstr "Об'єкти на спільних шарах"
13196 msgstr "Батько|Shift G, 3"
13199 msgstr "Інвертувати"
13201 msgid "Select All by Layer"
13202 msgstr "Виділити усе за шаром"
13204 msgid "Select All by Type"
13205 msgstr "Виділити усе за типом"
13211 msgstr "Згрупований"
13214 msgstr "Випадково.."
13217 msgid "Non-Manifold"
13218 msgstr "Не manifold Меш"
13229 msgid "Non-Triangles/Quads"
13230 msgstr "Конверт Трикутники в Quads |Alt J"
13238 msgid "Linked Vertices"
13239 msgstr "Сполучені вершини"
13242 msgid "Control Point Row"
13243 msgstr "Контрольн Крапки"
13246 msgid "Connected Control Points"
13247 msgstr "Контрольн Крапки"
13250 msgid "Select Constraint Target"
13251 msgstr "Видалити обмеження"
13257 msgid "Linked Faces"
13258 msgstr "Зв'язані грані"
13260 msgid "Cursor -> Grid"
13261 msgstr "Курсор -> сітка"
13263 msgid "Cursor -> Selection"
13264 msgstr "Курсор -> виділене"
13266 msgid "Selection -> Center"
13267 msgstr "Виділене -> центр"
13284 msgstr "X Локал|G, X, X"
13288 msgstr "Y Локал|G, Y, Y"
13292 msgstr "Z Локал|G, Z, Z"
13331 msgid "Grab/Move on Axis"
13332 msgstr "Рухати по Осі|"
13334 msgid "Rotate on Axis"
13335 msgstr "Поворот навколо осі"
13337 msgid "Scale on Axis"
13338 msgstr "Масштаб по осі"
13341 msgid "Shrink/Fatten Along Normals"
13342 msgstr "Стиснути / Потовщити по Нормалі|Alt S"
13350 msgid "Scale to Image Aspect Ratio"
13354 msgid "ObData to Center"
13359 msgstr "Центр Новий"
13362 msgid "Center Cursor"
13363 msgstr "Центр Курсор"
13365 msgid "Apply Size/Rotation"
13366 msgstr "Застосувати розмір/поворот"
13369 msgid "Apply Deformation"
13370 msgstr "Застосуват"
13373 msgid "Make Duplicates Real"
13374 msgstr "Зробити Дублі реальними"
13376 msgid "Clear Location"
13377 msgstr "Очистити розміщення"
13379 msgid "Clear Rotation"
13380 msgstr "Очистити поворот"
13383 msgstr "Очистити розмір"
13386 msgid "Clear Origin"
13387 msgstr "Очистити Origin"
13389 msgid "To Scene..."
13390 msgstr "До сцени..."
13394 msgstr "Освоб Дані"
13400 msgstr "Дані кривої"
13403 msgstr "Дані тексту"
13405 msgid "Surface Data"
13406 msgstr "Дані поверхні"
13409 msgid "Camera Data"
13414 msgstr "Упакувати Дані"
13417 msgid "Lattice Data"
13421 msgid "Armature Data"
13437 msgstr "Розміщення"
13442 msgid "Time Offset"
13455 msgstr "Кадрується:"
13457 msgid "Logic Bricks"
13458 msgstr "Блоки логіки"
13460 msgid "Object Constraints"
13461 msgstr "Обмеження об'єкту"
13464 msgid "Texture Space"
13465 msgstr "Текстурована грань"
13467 msgid "Font Settings"
13468 msgstr "Налаштування шрифту"
13470 msgid "Bevel Settings"
13471 msgstr "Налаштування скосу"
13474 msgid "Curve Resolution"
13475 msgstr "Дозвіл octree (вісімкове дерево) для трасування променями"
13481 msgid "Modifiers ..."
13482 msgstr "Модифікатори ..."
13484 msgid "Particle Settings"
13485 msgstr "Налаштування частинки"
13488 msgid "Make Parent..."
13489 msgstr "Зробити Батьком"
13492 msgid "Clear Parent..."
13493 msgstr "Очистити Батька"
13496 msgid "Make Track..."
13497 msgstr "Зробити Трек"
13500 msgid "Clear Track..."
13501 msgstr "Очистити Трекінг"
13504 msgid "Add Constraint..."
13505 msgstr "Додати Обмеження"
13508 msgid "Clear/Apply"
13511 msgid "Insert Keyframe"
13512 msgstr "Вставити ключовий кадр"
13514 msgid "Duplicate Linked"
13515 msgstr "Дублювати зв'язаний"
13518 msgstr "Утворити зв'язки"
13520 msgid "Copy Attributes"
13521 msgstr "Копіювати атрибути"
13527 msgid "Boolean Operation..."
13528 msgstr "Логічні операції..."
13530 msgid "Join Objects"
13531 msgstr "Об'єднати об'єкти"
13533 msgid "Convert Object Type..."
13534 msgstr "Конвертувати тип об'єкта..."
13536 msgid "Move to Layer..."
13537 msgstr "Перемістити на шар..."
13551 msgstr "Переверт|W, 9"
13554 msgid "Make Vertex Parent"
13555 msgstr "Зробити Вершин Батько"
13561 msgid "Make Edge/Face"
13562 msgstr "Утворити ребро/грань"
13568 msgid "Loop Subdivide..."
13569 msgstr "Петливши Підрозділ ...|Ctrl R"
13572 msgid "Knife Subdivide..."
13573 msgstr "Ножик Підрозділ ...|Shift K"
13577 msgstr "Переверт|W, 9"
13579 msgid "Crease SubSurf"
13582 msgid "Slide Edge "
13586 msgid "Delete Edge Loop"
13590 msgid "Beautify Fill"
13591 msgstr "Заповнити Красивіше"
13599 msgid "Recalculate Outside"
13600 msgstr "Перерахунок назовні"
13602 msgid "Recalculate Inside"
13603 msgstr "Перерахунок всередину"
13608 msgid "Show Hidden"
13609 msgstr "Показати приховане"
13611 msgid "Hide Selected"
13612 msgstr "Приховати виділене"
13615 msgid "Hide Deselected"
13616 msgstr "Приховати Виділене"
13618 msgid "Undo Editing"
13619 msgstr "Відкат редагування"
13621 msgid "Redo Editing"
13622 msgstr "Повторити відмінене редагування"
13624 msgid "Undo History"
13625 msgstr "Історія відміни"
13628 msgstr "Видалити..."
13631 msgid "Show/Hide Vertices"
13632 msgstr "Показати / Приховати Вершини"
13639 msgstr "Очистити нахил"
13643 msgstr "Автоматичний час"
13646 msgid "Toggle Free/Aligned"
13647 msgstr "Переключ Свободн / Виравн|H"
13649 msgid "Hide Deselected Control Points"
13650 msgstr "Приховати невиділені контрольні крапки"
13653 msgid "Reload Original"
13654 msgstr "Перевантаження Оригіна"
13656 msgid "Make Segment"
13657 msgstr "Утворити сегмент"
13660 msgid "Toggle Cyclic"
13661 msgstr "Переключ Цикліч|C"
13663 msgid "Control Points"
13664 msgstr "Контрольні крапки"
13669 msgid "Show/Hide Control Points"
13670 msgstr "Показати/приховати контр. крапки"
13673 msgstr "Авторське право"
13675 msgid "Registered Trademark"
13679 msgid "Degree Sign"
13680 msgstr "Вільно розташовуватися"
13682 msgid "Multiplication Sign"
13686 msgid "Superscript 1"
13690 msgid "Superscript 2"
13694 msgid "Superscript 3"
13699 msgstr "Двосторонньо"
13703 msgstr "Двосторонньо"
13708 msgid "Dutch Florin"
13709 msgstr "Голландський флорін"
13711 msgid "British Pound"
13712 msgstr "Британський фунт"
13714 msgid "Japanese Yen"
13715 msgstr "Японська ієна"
13720 msgid "Spanish Question Mark"
13723 msgid "Spanish Exclamation Mark"
13726 msgid "Paste From Buffer File"
13727 msgstr "Вставити з буферного файлу"
13729 msgid "Special Characters"
13730 msgstr "Спеціальні символи"
13733 msgid "Clear Bone Roll Angle"
13734 msgstr "Перерахунок кутів нахилу кости"
13737 msgid "Extrude Forked"
13740 msgid "Add IK to Bone..."
13743 msgid "Clear IK..."
13744 msgstr "Очистити інверсну кінематику..."
13747 msgid "Add Constraint to Bone..."
13748 msgstr "Додати Обмеження"
13751 msgid "Clear Constraints..."
13755 msgid "Calculate Paths"
13756 msgstr "Относитключи"
13759 msgid "Clear All Paths"
13760 msgstr "Очистити Батька"
13763 msgid "Clear Transform"
13767 msgid "Scale Envelope Distance"
13770 msgid "Copy Current Pose"
13771 msgstr "Копіювати поточну позу"
13774 msgstr "Вставити позу"
13776 msgid "Paste Flipped Pose"
13777 msgstr "Вставити перевернуту позу"
13780 msgid "Motion Paths"
13781 msgstr "Шляхи файлу"
13783 msgid "Inverse Kinematics"
13787 msgid "Flip L/R Names"
13788 msgstr "Перевертнрмлі"
13790 msgid "Copy Attributes..."
13791 msgstr "Копіювати атрибути..."
13794 msgid "Show/Hide Bones"
13795 msgstr "Показати / Приховат"
13797 msgid "Undo Vertex Painting"
13798 msgstr "Відмінити вершинне малювання"
13800 msgid "Undo Weight Painting"
13801 msgstr "Відмінити вагове малювання"
13803 msgid "Clear Vertex Colors"
13804 msgstr "Очистити колір вершин"
13807 msgstr "Текстуровано"
13812 msgid "Shared Vertex Colors"
13813 msgstr "Загальні вершинні кольори"
13816 msgstr "Двосторонній"
13819 msgid "Use Object Color"
13820 msgstr "Використовувати Колі"
13823 msgid "Opaque Blend Mode"
13824 msgstr "Непрозорого Змішення Режим"
13827 msgid "Additive Blend Mode"
13828 msgstr "Аддитивний режим змішення"
13831 msgid "Alpha Blend Mode"
13832 msgstr "Режим Альфа Змішення"
13835 msgid "Active Draw Mode"
13836 msgstr "Активний режи"
13839 msgid "Copy Draw Mode"
13840 msgstr "Копіювати Ти"
13844 msgstr "Розгортка UV|U"
13848 msgstr "Поворот Uvs|R"
13852 msgstr "Дзеркально"
13855 msgid "Copy UVs & Textures"
13856 msgstr "Копіювати UV & текстури"
13859 msgid "Copy Vertex Colors"
13860 msgstr "Копіювати Колір Вершин"
13863 msgid "Object Mode"
13864 msgstr "об'єкта Режим"
13867 msgstr "Режим редагування"
13870 msgid "UV Face Select"
13871 msgstr "UV вибір граней"
13874 msgid "Vertex Paint"
13875 msgstr "Розфарбовуванн"
13878 msgid "Texture Paint"
13879 msgstr "Розфарбовуванн"
13882 msgid "Weight Paint"
13883 msgstr "Малювати вагу"
13886 msgstr "Режим пози"
13899 msgid "Viewport Shading (Hotkeys: Z, Shift Z, Ctrl Z, Alt Z"
13900 msgstr "Затінювання у вікні Вигляду (Виклик: Z, Shift Z, Ctrl Z, Alt Z)"
13903 msgid "Rotation/Scaling Pivot (Hotkeys: Comma, Period) "
13904 msgstr "Повороту / Масштабування Відлік (Клавіші: Крапка, Кома) "
13907 msgid "Move object centers only"
13908 msgstr "Переміщати обьекти по одиницях сітки (Прив'язка)"
13910 msgid "Use 3d transform manipulator (Ctrl Space)"
13911 msgstr "Використовувати маніпулятор 3D-трансформації (Ctrl Space)"
13913 msgid "Translate manipulator mode (Ctrl Alt G)"
13914 msgstr "Режим переміщального маніпулятора (Ctrl Alt G)"
13916 msgid "Rotate manipulator mode (Ctrl Alt R)"
13917 msgstr "Режим обертального маніпулятора (Ctrl Alt R)"
13919 msgid "Scale manipulator mode (Ctrl Alt S)"
13920 msgstr "Режим мастабувального маніпулятора (Ctrl Alt S)"
13922 msgid "Orientation"
13923 msgstr "Орієнтація"
13926 msgstr "Нормальний"
13928 msgid "Transform Orientation (Alt Space)"
13932 msgid "Toggles Layer visibility"
13933 msgstr "Перемикати Видимість шаруючи"
13936 msgid "Locks layers and used Camera to Scene"
13937 msgstr "Прикріпити Шари і використовувану Камеру до Сцени"
13939 msgid "Proportional "
13940 msgstr "Пропорційний "
13950 msgstr "Виділити Сполучене (все) "
13953 msgid "Proportional Edit Falloff (Hotkey: O) "
13954 msgstr "Пропорційного редагування Спад (Shift O) "
13957 msgid "Proportional Edit Falloff (Hotkey: Shift O) "
13958 msgstr "Пропорційного редагування Спад (Shift O) "
13961 msgid "Vertex select mode"
13962 msgstr "Видалити виділене"
13965 msgid "Edge select mode"
13966 msgstr "Ребра виділ"
13968 msgid "Face select mode"
13969 msgstr "Режим виділення грані"
13971 msgid "Limit selection to visible (clipped with depth buffer)"
13974 msgid "Render this window (hold CTRL for anim)"
13975 msgstr "Промалювати це вікно (утримати CTRL для анімації)"
13977 msgid "Copies the current pose to the buffer"
13978 msgstr "Копіювати поточну позу в буфер"
13981 msgid "Pastes the pose from the buffer"
13982 msgstr "Вставити позу з буфера"
13985 msgid "Pastes the mirrored pose from the buffer"
13986 msgstr "Вставити Відбиту Позу з буфера"
13988 msgid "Keeps this view displaying the current data regardless of what object is selected"
13989 msgstr "Зберігати цей вигляд що показує поточні дані незалежно від виділених об'єктів"
13993 msgstr "ДОДАТИ НОВЕ %x32767 "
13996 msgid "Browses Datablock"
13997 msgstr "Проглянути Блок Даних"
14000 msgstr "ВІДКРИТИ НОВЕ "
14003 msgstr " ДОДАТИ НОВЕ "
14006 msgid "No running scripts"
14007 msgstr "Немає скриптів, щ"
14010 msgid "Displays current Datablock name. Click to change."
14011 msgstr "Показати ім'я поточного Блоку Даних. Клацніть для зміни"
14014 msgid "Displays name of the current Indirect Library Datablock. Click to change."
14015 msgstr "Показати Ім'я поточного Блоку Даних непрямої Бібліотеки. Клацніть для зміни"
14018 msgid "Displays current Library Datablock name. Click to make local."
14019 msgstr "Показати ім'я поточного Блоку Даних Бібліотеки. Клацніть для преобр в локальний"
14022 msgid "Can't make pinned data single-user"
14023 msgstr "прикріплені дані однопользовательськімі не робляться"
14026 msgid "Displays number of users of this data. Click to make a single-user copy."
14027 msgstr "Показує число користувачів цих даних. Клацніть для копії одиночного використання"
14029 msgid "Can't unlink pinned data"
14030 msgstr "Не виходить відв'язати прикріплені дані"
14032 msgid "Deletes link to this Datablock"
14033 msgstr "Видалення зв'язку до цього блоку данних"
14035 msgid "Generates an automatic name"
14036 msgstr "Генерувати ім'я автоматично"
14038 msgid "Saves this datablock even if it has no users"
14039 msgstr "Зберегти цей блокданних навіть якщо у нього немає користувачів"
14041 msgid "Add new data block"
14042 msgstr "Додати новий блок даних"
14044 msgid "Browse Mesh"
14048 msgid "Browse Material"
14052 msgid "Unlink Material"
14053 msgstr "Зв'язок і Матеріали"
14056 msgid "Unlink Texture"
14057 msgstr "Небо Текстура"
14060 msgid "Browse Texture"
14064 msgid "Unlink Action"
14068 msgid "Browse Action"
14077 msgid "Browse World"
14080 msgid "Unlink World"
14084 msgid "Texture browse"
14085 msgstr "Текстур Кнопки"
14088 msgid "Lamp browse"
14089 msgstr "Ламп Кнопки"
14092 msgid "Texture Browse"
14093 msgstr "Текстурована грань"
14096 msgid "Unlink Image"
14097 msgstr "Розпакувати Ізобр .."
14101 msgstr "Актуатора Ім'я"
14104 msgid "SELECT YFEXPORT PATH"
14105 msgstr "Вибір Шлях експорт YAFRAY"
14107 msgid "SELECT FONT PATH"
14108 msgstr "ВИБІР ШЛЯХУ ШРИФТУ"
14111 msgid "SELECT TEXTURE PATH"
14112 msgstr "Вибір Текстур Шлях"
14115 msgid "SELECT TEX PLUGIN PATH"
14116 msgstr "Вибір Текстур Плагин Шлях"
14119 msgid "SELECT SEQ PLUGIN PATH"
14120 msgstr "Вибір Секв плагин Шлях"
14122 msgid "SELECT RENDER PATH"
14123 msgstr "ВИБІР ШЛЯХУ ПРОМАЛЬОВКИ"
14126 msgid "SELECT SCRIPT PATH"
14127 msgstr "Вибір Скрипт Шлях"
14130 msgid "SELECT SOUND PATH"
14131 msgstr "Вибір Звук Шлях"
14134 msgid "SELECT TEMP FILE PATH"
14135 msgstr "Вибір Шлях брешемо файл"
14137 msgid "LOAD UI FONT"
14138 msgstr "ЗАВАНТАЖИТИ ШРИФТ ДЛЯ ІНТЕРФЕЙСУ КОРИСТУВАЧА"
14141 msgid "Make single user or local"
14144 msgid "Old color, click to restore"
14147 msgid "Active color"
14148 msgstr "Активний колір"
14150 msgid "Click to choose, hold CTRL to store in palette"
14156 msgid "Hex triplet for colour (#RRGGBB)"
14159 msgid "Font Size: 8"
14160 msgstr "Розмір шрифту: 8"
14164 msgstr "Обьедініть виділені Меши"
14166 msgid "Sort faces in Z axis"
14167 msgstr "Сортувати грані по осі Z"
14170 msgid "Shrink oops"
14171 msgstr "Стиснути oops"
14173 msgid "Outliner toggle visible"
14177 msgid "Outliner toggle selected"
14178 msgstr "Нічого не виділено"
14180 msgid "Outliner show/hide one level"
14183 msgid "Outliner click event"
14186 msgid "Outliner show hierarchy"
14190 msgid "Outliner selection"
14191 msgstr "Очистити знаходження"
14194 msgid "Scene Operations"
14195 msgstr "Булеві Операції |W"
14198 msgid "Object Operations"
14199 msgstr "Повторення:"
14202 msgid "Data Operations"
14203 msgstr "Повторення:"
14209 msgid "Unlink material"
14210 msgstr "Зв'язок і Матеріали"
14213 msgid "Unlink texture"
14214 msgstr "Видалити зв'язок з текстурою"
14217 msgid "PoseChannel Operations"
14218 msgstr "Булеві Операції |W"
14224 msgid "PoseChannel operation"
14225 msgstr "Булеві Операції |W"
14228 msgid "Bone Operations"
14229 msgstr "Булеві Операції |W"
14232 msgid "Bone operation"
14233 msgstr "Булеві Операції |W"
14236 msgid "EditBone Operations"
14237 msgstr "Булеві Операції |W"
14240 msgid "EditBone operation"
14241 msgstr "Булеві Операції |W"
14244 msgid "Select constraint target"
14245 msgstr "Видалити обмеження"
14247 msgid "Remove IK constraint(s)"
14248 msgstr "Видалити обмеження інвесної кінематики"
14251 msgid "Remove Constraints"
14255 msgid "Remove Constraint(s)"
14259 msgid "Copy Pose Attributes "
14260 msgstr "Копіювати атрибути "
14263 msgid "Copy Pose Attributes"
14264 msgstr "Копіювати атрибути"
14267 msgid "Paste Action Pose"
14268 msgstr "Вставити Позу"
14270 msgid "Game engine is disabled in this release!"
14271 msgstr "Ігровий механізм в цій версії відключений!"
14274 msgid "To Selected (top)"
14275 msgstr "Виділені Кістки"
14277 msgid "To Selected (front)"
14281 msgid "To Selected (side)"
14282 msgstr "Обьедініть виділені Меши"
14285 msgid "Join selected meshes"
14286 msgstr "Обьедініть виділені Меши"
14289 msgid "Join selected curves"
14290 msgstr "Обьедініть виділені Криві"
14293 msgid "Join selected NURBS"
14294 msgstr "Обьедініть виділені Nurbs"
14297 msgid "Join selected armatures"
14298 msgstr "Обьедініть виділені Арматури"
14300 msgid "Manipulator"
14301 msgstr "Маніпулятор"
14303 msgid "Enable/Disable"
14304 msgstr "Увімкнути/вимкнути"
14315 msgstr "Малювати Ребра"
14319 msgstr "Габаритний Бокс "
14325 msgid "OpenGL Solid "
14326 msgstr "Сдлть Рівно "
14329 msgid "Shaded Solid "
14330 msgstr "Сдлть Рівно "
14333 msgid "Textured Solid "
14336 msgid "Clear location"
14337 msgstr "Очистити знаходження"
14340 msgid "Handle change"
14341 msgstr "Відмінити всі зміни"
14344 msgid "Recalculate bone roll angles"
14345 msgstr "Перерахунок кутів нахилу кости"
14348 msgid "Recalculate normals inside"
14349 msgstr "Перерахунок нормал"
14352 msgid "Recalculate normals outside"
14353 msgstr "Перерахунок нормалі назовні"
14355 msgid "Clear origin"
14356 msgstr "Очистити почало"
14358 msgid "Clear rotation"
14359 msgstr "Очистити поворот"
14361 msgid "Cut Edgeloop"
14365 msgstr "Очистити розмір"
14368 msgid "Current theme"
14369 msgstr "Поточна Тема"
14371 msgid "Makes new copy of this theme"
14374 msgid "Delete theme"
14375 msgstr "Видалити тему"
14377 msgid "Rename theme"
14378 msgstr "Перейменувати тему"
14381 msgid "UI and Buttons "
14382 msgstr "Рендер кнопки "
14385 msgstr "3D -вигляд "
14387 msgid "Ipo Curve Editor "
14391 msgid "Action Editor "
14392 msgstr "Дії кінець: "
14395 msgid "NLA Editor "
14396 msgstr "|НЛА Редактір %x13 "
14398 msgid "UV/Image Editor "
14402 msgid "Video Sequence Editor "
14403 msgstr "|Відео Секвенсер %x8 "
14406 msgstr "Хронологія "
14408 msgid "Audio Window "
14409 msgstr "Звукове вікно "
14411 msgid "Text Editor "
14412 msgstr "Текстовий редактор "
14414 msgid "User Preferences "
14415 msgstr "Користувацькі налаштування "
14421 msgid "Buttons Window "
14422 msgstr "Вікно з кнопками "
14424 msgid "File Browser "
14425 msgstr "Вікно перегляду файлів "
14427 msgid "Image Browser "
14428 msgstr "Вікно перегляду зображень "
14430 msgid "Specify theme for..."
14431 msgstr "Вказати тему ..."
14433 msgid "Current color"
14434 msgstr "Поточний колір"
14436 msgid "Vertex size "
14439 msgid "Face dot size "
14443 msgstr "Мінімально"
14453 msgstr "Копіювати колір"
14455 msgid "Stores current color in buffer"
14456 msgstr "Зберегти поточний колір в буфер"
14458 msgid "Paste Color"
14459 msgstr "Вставити колір"
14461 msgid "Pastes buffer color"
14462 msgstr "Вставити колір з буфера"
14464 msgid "View & Controls"
14465 msgstr "Вигляд та управління"
14467 msgid "Edit Methods"
14468 msgstr "Методи редагування"
14470 msgid "Language & Font"
14471 msgstr "Мова та шрифт"
14477 msgstr "Авто збереження"
14479 msgid "System & OpenGL"
14480 msgstr "Система та OpenGL"
14483 msgstr "Шляхи файлу"
14489 msgid "Display tooltips (help tags) over buttons"
14490 msgstr "Показувати підказки над кнопками"
14493 msgid "Object Info"
14494 msgstr "об'єкта Інфо"
14497 msgid "Display active object name and frame number in the 3D View"
14498 msgstr "Показати поточного обьекта ім'я і номер кадру в 3d Вигляді"
14501 msgid "Global Scene"
14502 msgstr "Сцена Глобально"
14504 msgid "Forces the current Scene to be displayed in all Screens"
14505 msgstr "Примушує поточну Сцену показуватися на всіх Екранах"
14508 msgid "Large Cursors"
14509 msgstr "Центр Курсор"
14512 msgid "Use large mouse cursors when available"
14513 msgstr "Використовувати великі курсори, якщо доступні"
14516 msgid "Plain menus"
14519 msgid "Use column layout for toolbox and do not flip contents in any menu"
14525 msgid "Open on Mouse Over"
14528 msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
14532 msgstr "Верхній рівень:"
14535 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
14536 msgstr "Час в 1/10 секунд для авто відкриття підрівнів"
14542 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening menu sublevels"
14543 msgstr "Час в 1/10 секунд для авто відкриття підрівнів"
14545 msgid "Toolbox click-hold delay:"
14552 msgid "Time in 1/10 seconds to hold the Left Mouse Button before opening the toolbox"
14553 msgstr "Час в 1/10 секунд для затримки лівої кнопки миші і відкриття інструментарію"
14559 msgid "Time in 1/10 seconds to hold the Right Mouse Button before opening the toolbox"
14560 msgstr "Час в 1/10 секунд для відкриття інструментарію правою кнопкою миші"
14562 msgid "Pin Floating Panels"
14565 msgid "Make floating panels invoked by a hotkey (eg. N Key) open at the previous location"
14568 msgid "Global Pivot"
14571 msgid "Lock the same rotation/scaling pivot in all 3D Views"
14574 msgid "Snap to grid:"
14575 msgstr "Прив'язка до сітки:"
14578 msgid "Snap objects and sub-objects to grid units when moving"
14579 msgstr "Масштабувати обьекти по одиницях сітки (прив'язка)"
14582 msgid "Snap objects and sub-objects to grid units when rotating"
14583 msgstr "Масштабувати обьекти по одиницях сітки (прив'язка)"
14586 msgid "Snap objects and sub-objects to grid units when scaling"
14587 msgstr "Масштабувати обьекти по одиницях сітки (прив'язка)"
14591 msgstr "поворот Вигляду:"
14597 msgid "Old style zoom, continues while moving mouse up or down"
14603 msgid "Zooms in and out based on vertical mouse movement."
14606 msgid "Zooms in and out like scaling the view, mouse movements relative to center."
14610 msgid "View rotation:"
14611 msgstr "поворот Вигляду:"
14617 msgid "Allow the view to tumble freely when orbiting with the Middle Mouse Button"
14622 msgstr "Трассир Так"
14625 msgid "Use fixed up axis for orbiting with Middle Mouse Button"
14626 msgstr "Дія за умовчанням для середньої кнопки миші"
14629 msgid "Auto Perspective"
14630 msgstr "Автотекстурпростр"
14632 msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
14636 msgid "Around Active"
14637 msgstr "Показати Активний Обьект"
14639 msgid "Keep the active object in place when orbiting the views (Object Mode)"
14643 msgid "Select with:"
14644 msgstr "Виділити Ряд"
14650 msgid "Use the Left Mouse Button for selection"
14654 msgid "Right Mouse"
14657 msgid "Use the Right Mouse Button for selection"
14661 msgid "Cursor with: Right Mouse"
14662 msgstr "Курсор управо"
14664 msgid "Cursor with: Left Mouse"
14668 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
14669 msgstr "Емулювати 3 кнопки"
14671 msgid "Emulates Middle Mouse with Alt+LeftMouse (doesnt work with Left Mouse Select option)"
14675 msgid "Middle Mouse Button:"
14676 msgstr "Середня кнопка миші:"
14678 msgid "Rotate View"
14679 msgstr "Поворот вигляду"
14682 msgid "Default action for the Middle Mouse Button"
14683 msgstr "Дія за умовчанням для середньої кнопки миші"
14686 msgstr "Панорамний перегляд"
14688 msgid "Mouse Wheel:"
14692 msgid "Invert Zoom"
14693 msgstr "Колесо +/- Наоб"
14696 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
14697 msgstr "Перемкнути Напрям масштабу для коліщатка миші"
14699 msgid "Scroll Lines:"
14703 msgid "The number of lines scrolled at a time with the mouse wheel"
14704 msgstr "Число рядків зрушуваних при використанні коліщатка миші"
14707 msgid "3D Transform Widget:"
14710 msgid "Diameter of widget, in 10 pixel units"
14715 msgstr "Случжізнь:"
14717 msgid "Size of widget handles as percentage of widget radius"
14723 msgid "Hotspot in pixels for clicking widget handles"
14727 msgid "Object center diameter"
14728 msgstr "|Обьекта Обмеження %x22"
14730 msgid "Diameter in Pixels for Object/Lamp center drawing"
14733 msgid "Material linked to:"
14734 msgstr "Матеріал пов'язаний з:"
14737 msgid "Link new objects' material to the obData block"
14738 msgstr "Прив'язати новий матеріал обьекта до Блоку Обьект Дані"
14740 msgid "Link new objects' material to the object block"
14741 msgstr "Прив'язати новий матеріал об'єкта до блоку об'єкта"
14747 msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
14748 msgstr "Число кроків Відміни доступних в режимі Редагування. Менше економить пам'ять"
14751 msgid "Global undo"
14752 msgstr "Сцена Глобально"
14754 msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
14758 msgid "Auto keyframe"
14759 msgstr "Авто ключові кадри ВКЛ:"
14762 msgid "Action and Object"
14763 msgstr "Дії діапазон:"
14766 msgid "Automatic keyframe insertion in Object and Action Ipo curves"
14767 msgstr "Автоматична вставка ключових кадрів в ІПО криву дій"
14770 msgid "Automatic keyframe insertion in Action Ipo curve"
14771 msgstr "Автоматична вставка ключових кадрів в ІПО криву дій"
14773 msgid "Automatic keyframe insertion in Object Ipo curve"
14774 msgstr "Автоматична вставка ключових кадрів в ІПО криву обє'ктів"
14776 msgid "Duplicate with object:"
14777 msgstr "Дублювати з об'єктом:"
14780 msgid "Causes mesh data to be duplicated with Shift+D"
14781 msgstr "Тоді дані Меша дублюються при Shift+d"
14784 msgid "Causes surface data to be duplicated with Shift+D"
14785 msgstr "Тоді дані Поверхні дублюються при Shift+d"
14788 msgid "Causes curve data to be duplicated with Shift+D"
14789 msgstr "Тоді дані Кривих дублюються при Shift+d"
14792 msgid "Causes text data to be duplicated with Shift+D"
14793 msgstr "Тоді дані Тексту дублюються при Shift+d"
14796 msgid "Causes metaball data to be duplicated with Shift+D"
14797 msgstr "Тоді дані Метаелементов дублюються при Shift+d"
14800 msgid "Causes armature data to be duplicated with Shift+D"
14801 msgstr "Тоді дані Арматур дублюються при Shift+d"
14804 msgid "Causes lamp data to be duplicated with Shift+D"
14805 msgstr "Тоді дані Ламп дублюються при Shift+d"
14808 msgid "Causes material data to be duplicated with Shift+D"
14809 msgstr "Тоді дані Матеріалу дублюються при Shift+d"
14812 msgid "Causes texture data to be duplicated with Shift+D"
14813 msgstr "Тоді дані Текстур дублюються при Shift+d"
14816 msgid "Causes ipo data to be duplicated with Shift+D"
14817 msgstr "Тоді дані ІПО дублюються при Shift+d"
14819 msgid "International Fonts"
14820 msgstr "Міжнародні шрифти"
14822 msgid "Activate international interface"
14823 msgstr "Активувати міжнародний інтерфейс"
14825 msgid "Interface Font: "
14826 msgstr "Шрифт інтерфейсу: "
14828 msgid "Select Font"
14829 msgstr "Вибрати шрифт"
14831 msgid "Select a new font for the interface"
14832 msgstr "Вибрати новий шрифт для інтерфейсу"
14834 msgid "Restore to default"
14835 msgstr "Встановити за умовчанням"
14837 msgid "Restores to using the default included antialised font"
14840 msgid "Current interface font size (points)"
14841 msgstr "Розмір шрифту (крапок) поточного інтерфейсу"
14843 msgid "Current interface font encoding"
14844 msgstr "Кодування шрифту поточного інтерфейсу"
14853 msgid "Translate tooltips"
14854 msgstr "Переклад підказок"
14859 msgid "Translate button labels"
14860 msgstr "Переклад написів на кнопках"
14863 msgstr "Інструментарій"
14865 msgid "Translate toolbox menu"
14866 msgstr "Переклад меню іструментарія"
14868 msgid "Select interface language"
14869 msgstr "Вибрати мову інтерфейсу"
14871 msgid "Use Textured Fonts"
14872 msgstr "Використовувати текстуровані шрифти"
14874 msgid "Save Versions:"
14875 msgstr "Зберегти версії:"
14878 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
14879 msgstr "Число старих версій, що залишаються, при збереженні"
14881 msgid "Auto Save Temp Files"
14882 msgstr "Автозбереж. тимч. файлів"
14884 msgid "Enables automatic saving of temporary files"
14885 msgstr "Включити автозбереження тимчасових файлів"
14890 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
14891 msgstr "проміжок (у хвилинах) між тимчасовими збереженнями"
14893 msgid "Open Recent"
14894 msgstr "Відкрити останнє"
14897 msgid "Open the most recently saved temporary file"
14898 msgstr "Відкрити найостанніший збережений тимчасовий файл"
14901 msgid "Solid OpenGL light:"
14902 msgstr "Рівне світло OPENGL:"
14917 msgid "Enable this OpenGL light in Solid draw mode"
14918 msgstr "Включити режим промальовуванн"
14923 msgid "Lamp vector for OpenGL light"
14926 msgid "Diffuse Color for OpenGL light"
14929 msgid "Specular color for OpenGL light"
14941 msgid "Log Events to Console"
14944 msgid "Display a list of input events in the console"
14947 msgid "Select console output method"
14951 msgid "Maximum number of internal console lines"
14952 msgstr "Максимальне число ітерацій рішення"
14954 msgid "Win Codecs:"
14957 msgid "Enable all codecs"
14958 msgstr "Включити всі кодеки"
14960 msgid "Allows all codecs for rendering (not guaranteed)"
14961 msgstr "Допустити для промальовки усі кодеки (але їх робота не гарантована)"
14964 msgstr "Клавіатура:"
14966 msgid "Disable Caps Lock"
14967 msgstr "Відключити Caps Lock"
14969 msgid "Disables the Caps Lock key when entering text"
14970 msgstr "Відключити Caps Lock при введенні тексту"
14972 msgid "Emulate Numpad"
14973 msgstr "Емулювати Numpad"
14975 msgid "Causes the 1 to 0 keys to act as the numpad (useful for laptops)"
14976 msgstr "Тоді клавіші 1 до 0 діють як numpad (корисно для лептопов)"
14981 msgid "Disable Game Sound"
14982 msgstr "Відключити ігровий звук"
14984 msgid "Disables sounds from being played in games"
14985 msgstr "Відключити відтворення звуків у грі"
14988 msgid "Filter File Extensions"
14989 msgstr "Фільтр Расшир Файлів"
14991 msgid "Display only files with extensions in the image select window"
14992 msgstr "Показати лише файли з розширеннями у вікні вибору зображень"
14995 msgid "Hide dot file/datablock"
14996 msgstr "Приховати файли що починаються з крапки"
14998 msgid "Hide files/datablocks that start with a dot(.*)"
15008 msgid "Toggles between mipmap textures on (beautiful) and off (fast)"
15009 msgstr "Вершинні Масиви Вкл (не завжди надійно) Викл (надійніше)"
15012 msgid "Vertex Arrays"
15013 msgstr "Вершинні Масиви"
15016 msgid "Toggles between vertex arrays on (less reliable) and off (more reliable)"
15017 msgstr "Вершинні Масиви Вкл (не завжди надійно) Викл (надійніше)"
15021 msgstr "Зсув часу "
15023 msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed. (Set to 0 to keep textures allocated)"
15026 msgid "Collect Rate "
15029 msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector."
15033 msgid "Audio mixing buffer:"
15034 msgstr "Mixing буфер 256"
15040 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
15041 msgstr "Встановити розмір аудіо буфера на 256 семплов"
15047 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
15048 msgstr "Встановити розмір аудіо буфера на 512 семплов"
15054 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
15055 msgstr "Встановити розмір аудіо буфера на 1024 семплов"
15061 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
15062 msgstr "Встановити розмір аудіо буфера на 2048 семплов"
15068 msgid "The default directory for yafray xml export (must exist!)"
15069 msgstr "Тека за умовчанням для експорту yafray xml (повинна існувати)"
15071 msgid "Select the default yafray export directory"
15072 msgstr "Вибрати теку за умовчанням для експорту yafray"
15077 msgid "The default directory to search for loading fonts"
15078 msgstr "Тека за умовчанням для пошуку та завантаження шрифтів"
15080 msgid "Select the default font directory"
15081 msgstr "Вибрати теку за умовчанням для шрифтів"
15084 msgstr "Текстури: "
15086 msgid "The default directory to search for textures"
15087 msgstr "Тека за умовчанням для пошуку текстур"
15089 msgid "Select the default texture location"
15090 msgstr "Вибрати директорію за умовчанням для текстур"
15093 msgid "Tex Plugins: "
15094 msgstr "Текстур Плагини: "
15096 msgid "The default directory to search for texture plugins"
15097 msgstr "Тека за умовчанням для пошуку плаґінів текстур"
15099 msgid "Select the default texture plugin location"
15100 msgstr "Вибрати директорію за умовчанням для плагинов текстур"
15103 msgid "Seq Plugins: "
15104 msgstr "Seq Плагини: "
15106 msgid "The default directory to search for sequence plugins"
15107 msgstr "Тека за умовчанням для пошуку плаґінів секвенсера"
15109 msgid "Select the default sequence plugin location"
15110 msgstr "Вибрати теку за умовчанням плаґінів секвенсера"
15113 msgstr "Промальовка: "
15115 msgid "The default directory for rendering output"
15116 msgstr "Тека за умовчанням для виводу промальовки"
15118 msgid "Select the default render output location"
15119 msgstr "Вибрати теку за умовчанням для розміщення виводу"
15124 msgid "The default directory to search for Python scripts"
15125 msgstr "Тека за умовчанням для пошуку Python-скриптів"
15127 msgid "Re-evaluate scripts registration in menus"
15128 msgstr "Переглянути реєстрацію скриптів в меню"
15130 msgid "Select the default Python script location"
15131 msgstr "Вибрати директорію за умовчанням для Python скриптів"
15136 msgid "The default directory to search for sounds"
15137 msgstr "Тека за умовчанням для пошуку звуків"
15140 msgid "Selet the default sound location"
15141 msgstr "Вибрати директорію за умовчанням для звуків"
15146 msgid "The directory for storing temporary save files"
15147 msgstr "Тека для збереження тимчасових файлів"
15149 msgid "Select the default temporary save file location"
15150 msgstr "Вибрати директорію за умовчанням для тимчасових файлів"
15152 msgid "Panel Alignment"
15158 msgid "Insert gaps Sequencer"
15164 msgid "Shrink blocks"
15165 msgstr "Стиснути блоки"
15167 msgid "Shuffle blocks"
15168 msgstr "Перемішати блоки"
15171 msgstr "Відкрити файл"
15175 msgstr "Перейменувати Файл"
15177 msgid "Data Select"
15195 msgid "Save user defaults"
15196 msgstr "Встановити всі значення за умовчанням"
15199 msgstr "Видалити усе"
15204 msgid "Rotations in degrees!"
15205 msgstr "Поворот у градусах!"
15208 msgid "OK: Assign Values"
15209 msgstr "OK: Привласнити Значення"
15217 msgid "Replace image name"
15218 msgstr "Замінити ім'я зображення"
15227 msgstr "нормальний"
15233 msgid "Pose edit not possible while Rest Position is enabled"
15234 msgstr "Трансформація неможлива при включеній Позі Спокою"
15236 msgid "UV lscm unwrap"
15240 msgid "Select linked UV face"
15241 msgstr "Виділити зв'язане"
15244 msgid "Clear vertex colors"
15245 msgstr "Копіювати кольори вершин"
15248 msgid "No Vertex Group Selected"
15249 msgstr "Вершинні групи"
15252 msgid "No Vertex Groups in Object"
15253 msgstr "Вершинні групи"
15255 msgid "Not supported yet"
15259 msgstr "невизначений"
15261 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
15262 msgstr "Повні кадри (нестиснуті)"