1 # Automatically generated <>, 2010.
4 "Project-Id-Version: phpMyAdmin 4.1-dev\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: phpmyadmin-devel@lists.sourceforge.net\n"
6 "POT-Creation-Date: 2013-06-12 09:39+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: 2013-05-30 13:29+0200\n"
8 "Last-Translator: Michal Čihař <michal@cihar.com>\n"
9 "Language-Team: Catalan <http://l10n.cihar.com/projects/phpmyadmin/master/ca/"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
16 "X-Generator: Weblate 1.6-dev\n"
18 #: browse_foreigners.php:51 browse_foreigners.php:75 js/messages.php:335
19 #: libraries/DisplayResults.class.php:809
20 #: libraries/server_privileges.lib.php:2623
24 #: browse_foreigners.php:93 libraries/PDF.class.php:67
25 #: libraries/Util.class.php:2542
26 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1187
27 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1211
28 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:426
29 #: libraries/select_lang.lib.php:524
31 msgstr "Número de pàgina:"
33 #: browse_foreigners.php:110
35 "The target browser window could not be updated. Maybe you have closed the "
36 "parent window, or your browser's security settings are configured to block "
37 "cross-window updates."
39 "La finestra destí del navegador no s'ha pogut actualitzar. Potser has tancat "
40 "la finestra \"pare\" o bé el teu navegador bloqueja actualitzacions entre "
41 "finestres per la teva configuració de seguretat."
43 #: browse_foreigners.php:182
49 #: browse_foreigners.php:186 gis_data_editor.php:396 js/messages.php:209
50 #: libraries/DbSearch.class.php:455 libraries/DisplayResults.class.php:1657
51 #: libraries/TableSearch.class.php:1142 libraries/core.lib.php:556
52 #: libraries/display_change_password.lib.php:94
53 #: libraries/display_create_table.lib.php:61
54 #: libraries/display_export.lib.php:453 libraries/display_import.lib.php:335
55 #: libraries/display_indexes.lib.php:202 libraries/index.lib.php:37
56 #: libraries/insert_edit.lib.php:1549 libraries/insert_edit.lib.php:1584
57 #: libraries/operations.lib.php:39 libraries/operations.lib.php:82
58 #: libraries/operations.lib.php:210 libraries/operations.lib.php:254
59 #: libraries/operations.lib.php:639 libraries/operations.lib.php:692
60 #: libraries/operations.lib.php:741 libraries/operations.lib.php:1057
61 #: libraries/operations.lib.php:1341
62 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:276
63 #: libraries/replication_gui.lib.php:79 libraries/replication_gui.lib.php:396
64 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:542
65 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1081
66 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1667
67 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:420
68 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:164
69 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:226
70 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:483
71 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:533
72 #: libraries/server_bin_log.lib.php:62 libraries/server_privileges.lib.php:476
73 #: libraries/server_privileges.lib.php:1479
74 #: libraries/server_privileges.lib.php:1971
75 #: libraries/server_privileges.lib.php:2563
76 #: libraries/server_privileges.lib.php:3091
77 #: libraries/sql_query_form.lib.php:378 libraries/sql_query_form.lib.php:435
78 #: libraries/sql_query_form.lib.php:500 libraries/structure.lib.php:1582
79 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:754 pmd_pdf.php:151
80 #: prefs_manage.php:272 prefs_manage.php:322 server_replication.php:224
81 #: server_replication.php:327 tbl_chart.php:251 tbl_tracking.php:521
82 #: tbl_tracking.php:684 view_create.php:225 view_operations.php:99
86 #: browse_foreigners.php:197 browse_foreigners.php:201
87 #: libraries/Index.class.php:561 tbl_tracking.php:382
91 #: browse_foreigners.php:198 browse_foreigners.php:200
92 #: libraries/server_collations.lib.php:40
93 #: libraries/server_collations.lib.php:52 libraries/server_plugins.lib.php:133
94 #: server_engines.php:72 server_status_variables.php:234
98 #: browse_foreigners.php:284 browse_foreigners.php:296
99 #: browse_foreigners.php:312 browse_foreigners.php:324
100 msgid "Use this value"
101 msgstr "Fes servir aquest valor"
103 #: changelog.php:36 license.php:28
106 "The %s file is not available on this system, please visit www.phpmyadmin.net "
107 "for more information."
109 "L'arxiu %s no es troba en aquest sistema, si us plau, visita www.phpmyadmin."
110 "net per a més informació."
114 msgid "Database %1$s has been created."
115 msgstr "S'ha creat la base de dades %1$s."
117 #: db_datadict.php:52 libraries/operations.lib.php:32
118 msgid "Database comment: "
119 msgstr "Comentaris de la base de dades: "
121 #: db_datadict.php:157 libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1336
122 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:836 tbl_printview.php:120
124 #| msgid "Table comments"
125 msgid "Table comments:"
126 msgstr "Comentaris de la taula"
128 #: db_datadict.php:166 libraries/Index.class.php:565
129 #: libraries/TableSearch.class.php:183 libraries/TableSearch.class.php:1190
130 #: libraries/display_indexes.lib.php:117 libraries/insert_edit.lib.php:1568
131 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:278
132 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:393
133 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:510
134 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:360
135 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:458
136 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:271
137 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:371
138 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:434
139 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1362
140 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1385
141 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:353 tbl_printview.php:130
142 #: tbl_relation.php:380 tbl_tracking.php:324 tbl_tracking.php:386
146 #: db_datadict.php:167 db_printview.php:49 libraries/Index.class.php:562
147 #: libraries/TableSearch.class.php:184 libraries/insert_edit.lib.php:243
148 #: libraries/insert_edit.lib.php:247
149 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:281
150 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:396
151 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:511
152 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:363
153 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:461
154 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:272
155 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:372
156 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:54 libraries/rte/rte_list.lib.php:80
157 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:939
158 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:968
159 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1580
160 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1363
161 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1386
162 #: libraries/server_privileges.lib.php:1573 libraries/structure.lib.php:776
163 #: libraries/structure.lib.php:1180
164 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:96 tbl_printview.php:131
165 #: tbl_tracking.php:325 tbl_tracking.php:383
169 #: db_datadict.php:168 libraries/Index.class.php:568
170 #: libraries/TableSearch.class.php:1191 libraries/insert_edit.lib.php:1577
171 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:284
172 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:399
173 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:512
174 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:366
175 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:464
176 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:273
177 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:373
178 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1365
179 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1388
180 #: libraries/structure.lib.php:1183
181 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:116 tbl_printview.php:132
182 #: tbl_tracking.php:327 tbl_tracking.php:389
186 #: db_datadict.php:169 libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:287
187 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:402
188 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:513
189 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:369
190 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:467
191 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:274
192 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:374
193 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1366
194 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1389
195 #: libraries/structure.lib.php:210 libraries/structure.lib.php:1184
196 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:107 tbl_printview.php:133
197 #: tbl_tracking.php:328
201 #: db_datadict.php:171 libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:406
202 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:515
203 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:471
204 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:376
205 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1368
206 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1391 tbl_printview.php:135
210 #: db_datadict.php:173 db_printview.php:53
211 #: libraries/config/messages.inc.php:92 libraries/config/messages.inc.php:107
212 #: libraries/config/messages.inc.php:129
213 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:411
214 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:518
215 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:476
216 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:379
217 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1379
218 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1392
219 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:136 tbl_printview.php:137
223 #: db_datadict.php:237 js/messages.php:231 libraries/Index.class.php:431
224 #: libraries/Index.class.php:470 libraries/Index.class.php:874
225 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:258 libraries/mult_submits.inc.php:370
226 #: libraries/mult_submits.inc.php:371
227 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:633
228 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:589
229 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:726
230 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:568
231 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1418
232 #: libraries/server_privileges.lib.php:1715
233 #: libraries/server_privileges.lib.php:1850
234 #: libraries/server_privileges.lib.php:1863
235 #: libraries/server_privileges.lib.php:2157
236 #: libraries/server_privileges.lib.php:2163
237 #: libraries/server_privileges.lib.php:2483
238 #: libraries/server_privileges.lib.php:2497 libraries/structure.lib.php:1268
239 #: libraries/user_preferences.lib.php:282 prefs_manage.php:138 sql.php:329
240 #: sql.php:424 sql.php:425 tbl_printview.php:186 tbl_tracking.php:345
241 #: tbl_tracking.php:399 tbl_tracking.php:404
245 #: db_datadict.php:237 js/messages.php:230 libraries/Index.class.php:432
246 #: libraries/Index.class.php:469 libraries/Index.class.php:874
247 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:258 libraries/mult_submits.inc.php:74
248 #: libraries/mult_submits.inc.php:109 libraries/mult_submits.inc.php:118
249 #: libraries/mult_submits.inc.php:123 libraries/mult_submits.inc.php:128
250 #: libraries/mult_submits.inc.php:133 libraries/mult_submits.inc.php:309
251 #: libraries/mult_submits.inc.php:329 libraries/mult_submits.inc.php:364
252 #: libraries/mult_submits.inc.php:365 libraries/mult_submits.inc.php:377
253 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:634
254 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:589
255 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:727
256 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:568
257 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1419
258 #: libraries/server_privileges.lib.php:1715
259 #: libraries/server_privileges.lib.php:1847
260 #: libraries/server_privileges.lib.php:1861
261 #: libraries/server_privileges.lib.php:2156
262 #: libraries/server_privileges.lib.php:2161
263 #: libraries/server_privileges.lib.php:2480
264 #: libraries/server_privileges.lib.php:2497 libraries/structure.lib.php:1268
265 #: libraries/user_preferences.lib.php:280 prefs_manage.php:136
266 #: server_databases.php:103 server_databases.php:110 sql.php:422 sql.php:423
267 #: tbl_printview.php:187 tbl_structure.php:84 tbl_tracking.php:345
268 #: tbl_tracking.php:397 tbl_tracking.php:402
273 msgid "View dump (schema) of database"
274 msgstr "Veure el bolcat (esquema) de la base de dades"
276 #: db_export.php:33 db_printview.php:41 db_tracking.php:49 export.php:557
277 #: libraries/DBQbe.class.php:268
278 msgid "No tables found in database."
279 msgstr "Base de dades sense taules."
281 #: db_export.php:40 libraries/DbSearch.class.php:438 server_export.php:25
285 #: db_export.php:45 libraries/DbSearch.class.php:441 server_export.php:30
287 msgstr "Desmarca tot"
289 #: db_operations.php:45 tbl_create.php:24
290 msgid "The database name is empty!"
291 msgstr "El nom de la base de dades és buit!"
293 #: db_operations.php:129
295 msgid "Database %1$s has been renamed to %2$s"
296 msgstr "S'ha renombrat la base de dades %1$s a %2$s"
298 #: db_operations.php:133
300 msgid "Database %1$s has been copied to %2$s"
301 msgstr "S'ha copiat la base de dades %1$s a %2$s"
303 #: db_operations.php:261
306 "The phpMyAdmin configuration storage has been deactivated. To find out why "
309 "S'ha desactivat l' emmagatzemament de la configuració de phpMyAdmin. Per "
310 "veure el motiu, clica %saqui%s."
312 #: db_printview.php:47 db_tracking.php:79 db_tracking.php:198
313 #: libraries/Menu.class.php:190 libraries/config/messages.inc.php:510
314 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:459
315 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:65 libraries/rte/rte_triggers.lib.php:355
316 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:298
317 #: libraries/server_privileges.lib.php:1999
318 #: libraries/server_privileges.lib.php:2230
319 #: libraries/server_privileges.lib.php:2882 libraries/structure.lib.php:757
320 #: tbl_tracking.php:763
324 #: db_printview.php:48 libraries/Table.class.php:351
325 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:31 libraries/import.lib.php:181
326 #: libraries/structure.lib.php:768 libraries/structure.lib.php:1708
327 #: libraries/structure.lib.php:1901 tbl_printview.php:365
331 #: db_printview.php:51 libraries/display_indexes.lib.php:118
332 #: libraries/structure.lib.php:787
336 #: db_printview.php:97 libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1021
337 #: libraries/structure.lib.php:731
341 #: db_printview.php:117 libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:947
342 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1341
348 #: db_printview.php:126 libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:960
349 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1346
351 #| msgid "Last update"
353 msgstr "Darrera actualització"
355 #: db_printview.php:135 libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:973
356 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1351
358 #| msgid "Last check"
360 msgstr "Darrera comprovació"
362 #: db_printview.php:149 libraries/structure.lib.php:176
365 msgid_plural "%s tables"
367 msgstr[1] "%s taules"
370 msgid "You have to choose at least one column to display"
371 msgstr "Has de triar al menys una columna per mostrar"
375 msgid "Switch to %svisual builder%s"
376 msgstr "Canviar al %sconstructor visual%s"
378 #: db_search.php:30 libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.class.php:81
379 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.class.php:96
380 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:661
381 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationHttp.class.php:65
382 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationSignon.class.php:253
383 msgid "Access denied"
384 msgstr "Accés denegat"
386 #: db_structure.php:86
387 msgid "No tables found in database"
388 msgstr "Base de dades sense taules"
390 #: db_tracking.php:73
391 msgid "Tracked tables"
392 msgstr "Taules seguides"
394 #: db_tracking.php:78 libraries/Menu.class.php:167
395 #: libraries/config/messages.inc.php:504
396 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:158
397 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:203
398 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:142
399 #: libraries/server_privileges.lib.php:1989
400 #: libraries/server_privileges.lib.php:2230
401 #: libraries/server_privileges.lib.php:2873 server_databases.php:202
402 #: server_status.php:379 tbl_tracking.php:762
404 msgstr "Base de dades"
406 #: db_tracking.php:80
408 msgstr "Darrera versió"
410 #: db_tracking.php:81 tbl_tracking.php:765
414 #: db_tracking.php:82 tbl_tracking.php:766
418 #: db_tracking.php:83 js/messages.php:163 libraries/Menu.class.php:458
419 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:426 libraries/rte/rte_list.lib.php:78
420 #: server_status.php:391 tbl_tracking.php:767
424 #: db_tracking.php:84 libraries/Index.class.php:559
425 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:53 libraries/rte/rte_list.lib.php:67
426 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:79 libraries/server_privileges.lib.php:1576
427 #: libraries/server_privileges.lib.php:2240
428 #: libraries/server_privileges.lib.php:2405 libraries/structure.lib.php:765
429 #: libraries/structure.lib.php:1198 server_databases.php:237
433 #: db_tracking.php:85 tbl_change.php:235 tbl_tracking.php:768
437 #: db_tracking.php:97 js/messages.php:34
438 msgid "Delete tracking data for this table"
439 msgstr "Esborra les dades de seguiment per aquesta taula"
441 #: db_tracking.php:103 libraries/Index.class.php:625
442 #: libraries/Util.class.php:3449 libraries/Util.class.php:3450
443 #: libraries/structure.lib.php:307 libraries/structure.lib.php:1378
444 #: libraries/structure.lib.php:2050 libraries/structure.lib.php:2052
445 #: server_databases.php:332
449 #: db_tracking.php:120 tbl_tracking.php:723 tbl_tracking.php:777
453 #: db_tracking.php:122 tbl_tracking.php:725 tbl_tracking.php:779
457 #: db_tracking.php:138
461 #: db_tracking.php:139 tbl_tracking.php:489 tbl_tracking.php:799
462 msgid "Tracking report"
463 msgstr "Informe de seguiment"
465 #: db_tracking.php:140 tbl_tracking.php:292 tbl_tracking.php:804
466 msgid "Structure snapshot"
467 msgstr "Instantània de l'estructura"
469 #: db_tracking.php:193
470 msgid "Untracked tables"
471 msgstr "Taules no seguides"
473 #: db_tracking.php:212 libraries/structure.lib.php:1515
475 msgstr "Segueix taula"
477 #: db_tracking.php:239
479 msgstr "Registre de la base de dades"
483 msgstr "Tipus incorrecte!"
486 msgid "Selected export type has to be saved in file!"
487 msgstr "El tipus d'exportació triat s'ha de desar en un arxiu!"
490 msgid "Bad parameters!"
491 msgstr "Paràmetres incorrectes!"
493 #: export.php:335 export.php:366 export.php:928
495 msgid "Insufficient space to save the file %s."
496 msgstr "No hi ha prou espai per desar l'arxiu %s."
501 "File %s already exists on server, change filename or check overwrite option."
503 "L'arxiu %s ja existeix al servidor, canvia el nom o marca l'opció de "
506 #: export.php:512 export.php:518
508 msgid "The web server does not have permission to save the file %s."
509 msgstr "El servidor web no té permisos per a desar l'arxiu %s."
513 msgid "Dump has been saved to file %s."
514 msgstr "El bolcat s'ha desat amb el nom d'arxiu %s."
517 msgid "Invalid export type"
518 msgstr "Tipus d'exportació incorrecte"
520 #: gis_data_editor.php:112
522 msgid "Value for the column \"%s\""
523 msgstr "Valor per la columna \"%s\""
525 #: gis_data_editor.php:140 tbl_gis_visualization.php:163
526 msgid "Use OpenStreetMaps as Base Layer"
527 msgstr "Utilitzar OpenStreetMaps com a capa base"
529 #: gis_data_editor.php:161
535 #: gis_data_editor.php:184
541 #: gis_data_editor.php:206
547 #: gis_data_editor.php:207 gis_data_editor.php:234 gis_data_editor.php:289
548 #: gis_data_editor.php:362 js/messages.php:300
552 #: gis_data_editor.php:210 gis_data_editor.php:238 gis_data_editor.php:293
553 #: gis_data_editor.php:366 js/messages.php:301
557 #: gis_data_editor.php:232 gis_data_editor.php:287 gis_data_editor.php:360
558 #: js/messages.php:303
563 #: gis_data_editor.php:245 gis_data_editor.php:300 gis_data_editor.php:373
564 #: js/messages.php:309
566 msgstr "Afegir un punt"
568 #: gis_data_editor.php:262
570 #| msgid "Linestring"
571 msgid "Linestring %d:"
572 msgstr "Cadena de línies"
574 #: gis_data_editor.php:265 gis_data_editor.php:341
576 #| msgid "Outer Ring"
578 msgstr "Cercle exterior"
580 #: gis_data_editor.php:267 gis_data_editor.php:343
582 #| msgid "Inner Ring"
583 msgid "Inner ring %d:"
584 msgstr "Cercle interior"
586 #: gis_data_editor.php:303
587 msgid "Add a linestring"
588 msgstr "Afegeix una cadena de línies"
590 #: gis_data_editor.php:304 gis_data_editor.php:378 js/messages.php:310
591 msgid "Add an inner ring"
592 msgstr "Afegeix un cercle interior"
594 #: gis_data_editor.php:325
600 #: gis_data_editor.php:384 js/messages.php:311
601 msgid "Add a polygon"
602 msgstr "Afegeix un polígon"
604 #: gis_data_editor.php:390
606 msgstr "Afegir geometria"
608 #: gis_data_editor.php:399
612 #: gis_data_editor.php:402
614 "Choose \"GeomFromText\" from the \"Function\" column and paste the string "
615 "below into the \"Value\" field"
617 "Tria \"GeomFromText\" de la columna \"Funció\" i enganxa la cadena següent "
623 "You probably tried to upload a file that is too large. Please refer to "
624 "%sdocumentation%s for a workaround for this limit."
626 "Probablement has triat d'enviar un arxiu que és massa gran. Consulta la "
627 "%sdocumentació%s per trobar formes de modificar aquest límit."
629 #: import.php:250 import.php:516
630 msgid "Showing bookmark"
631 msgstr "Mostrant consultes desades"
633 #: import.php:265 import.php:512
634 msgid "The bookmark has been deleted."
635 msgstr "S'ha esborrat la consulta desada."
637 #: import.php:360 import.php:421 libraries/File.class.php:432
638 #: libraries/File.class.php:525
639 msgid "File could not be read"
640 msgstr "No es pot llegir l'arxiu"
642 #: import.php:369 import.php:380 import.php:401 import.php:412
643 #: libraries/File.class.php:604
646 "You attempted to load file with unsupported compression (%s). Either support "
647 "for it is not implemented or disabled by your configuration."
649 "S'intenta carregar un arxiu amb una compresió no suportada (%s). O bé aquest "
650 "suport no s'ha implementat encara o bé el teniu desactivat a la configuració."
654 "No data was received to import. Either no file name was submitted, or the "
655 "file size exceeded the maximum size permitted by your PHP configuration. See "
656 "[doc@faq1-16]FAQ 1.16[/doc]."
658 "No s'han rebut dades per importar. O bé no s'ha especificat un nom d'arxiu, "
659 "o el tamany de l'arxiu es més gran que el permès per la configuració del "
660 "vostre PHP. Veieu [doc@faq1-16]PFC(FAQ) 1.16[/doc]."
664 "Cannot convert file's character set without character set conversion library"
666 "No es pot convertir el joc de caracters de l'arxivu sense la biblioteca "
669 #: import.php:485 libraries/display_import.lib.php:29
670 msgid "Could not load import plugins, please check your installation!"
672 "No es poden carregar les extensions d'importació, comprova l'instal.lació!"
674 #: import.php:519 sql.php:294 sql.php:1111
676 msgid "Bookmark %s created"
677 msgstr "%s creat com a Consulta desada"
679 #: import.php:528 import.php:540
681 msgid "Import has been successfully finished, %d queries executed."
682 msgstr "Importació finalitzada correctament, %d consultes executades."
686 "Script timeout passed, if you want to finish import, please resubmit same "
687 "file and import will resume."
689 "Temps exaurit de l'arxiu d'ordres, si voleu finalitzar l'importació, torneu "
690 "a enviar el mateix arxiu a importar i el procés continuarà."
694 "However on last run no data has been parsed, this usually means phpMyAdmin "
695 "won't be able to finish this import unless you increase php time limits."
697 "Però a la darrera importació no s'han processat dades, el que normalment "
698 "indica que phpMyAdmin no ha pogut finalitzar aquesta importació a menys que "
699 "incrementeu els límits de temps de php."
701 #: import.php:590 libraries/DisplayResults.class.php:4531
702 #: libraries/Message.class.php:180 libraries/rte/rte_routines.lib.php:1427
703 #: libraries/sql_query_form.lib.php:116 tbl_operations.php:184
704 #: tbl_relation.php:250 tbl_row_action.php:122 view_operations.php:57
705 msgid "Your SQL query has been executed successfully"
706 msgstr "La vostra comanda SQL ha estat executada amb èxit"
708 #: import_status.php:99 libraries/Util.class.php:767
709 #: libraries/schema/Export_Relation_Schema.class.php:243 user_password.php:239
714 msgid "General Settings"
715 msgstr "Paràmetres Generals"
717 #: index.php:144 libraries/display_change_password.lib.php:46
718 #: user_password.php:233
719 msgid "Change password"
720 msgstr "Canvi de contrasenya"
723 msgid "Server connection collation"
724 msgstr "Ordenació de la connexió del servidor"
727 msgid "Appearance Settings"
728 msgstr "Paràmetres d'aparença"
730 #: index.php:216 prefs_manage.php:281
731 msgid "More settings"
732 msgstr "Més paràmetres"
735 msgid "Database server"
736 msgstr "Servidor de base de dades"
738 #: index.php:240 libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:201
744 #| msgid "Server type"
746 msgstr "Tipus de servidor"
748 #: index.php:248 libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:225
749 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:612
750 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:198
752 #| msgid "Server version"
753 msgid "Server version:"
754 msgstr "Versió del servidor"
758 #| msgid "Protocol version"
759 msgid "Protocol version:"
760 msgstr "Versió del protocol"
770 #| msgid "Server charset"
771 msgid "Server charset:"
772 msgstr "Joc de caracters del servidor"
776 msgstr "Servidor web"
780 #| msgid "Database client version"
781 msgid "Database client version:"
782 msgstr "Versió del client de base de dades"
786 #| msgid "PHP extension"
787 msgid "PHP extension:"
788 msgstr "Extensió PHP"
791 msgid "Show PHP information"
792 msgstr "Mostra informació de PHP"
796 #| msgid "Version information"
797 msgid "Version information:"
798 msgstr "Informació de versió"
800 #: index.php:336 libraries/Util.class.php:430 libraries/Util.class.php:516
801 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:145
802 #: libraries/display_export.lib.php:292 libraries/engines/pbxt.lib.php:112
803 #: libraries/navigation/NavigationHeader.class.php:229
804 #: libraries/relation.lib.php:88 server_variables.php:137
805 msgid "Documentation"
806 msgstr "Documentació"
808 #: index.php:343 libraries/config/FormDisplay.tpl.php:146
813 msgid "Official Homepage"
814 msgstr "Pàgina oficial del phpMyAdmin"
822 msgstr "Obtenir suport"
825 msgid "List of changes"
826 msgstr "Llista de canvis"
830 "Your configuration file contains settings (root with no password) that "
831 "correspond to the default MySQL privileged account. Your MySQL server is "
832 "running with this default, is open to intrusion, and you really should fix "
833 "this security hole by setting a password for user 'root'."
835 "El vostre arxiu de configuració té paràmetres (root sense contrasenya) que "
836 "corresponen al compte privilegiat predetermitat de MySQL. El servidor MySQL "
837 "està funcionant amb aquests valors, el que significa un forat de seguretat, "
838 "i s'exposa a intrusions, pel que recomanem la reparació urgent d'aquest "
839 "forat de seguretat."
843 "You have enabled mbstring.func_overload in your PHP configuration. This "
844 "option is incompatible with phpMyAdmin and might cause some data to be "
847 "Tens activada la funció -mbstring.func_overload- a la configuració del teu "
848 "PHP. Aquesta opció és incompatible amb phpMyAdmin i pot provocar la perdua "
853 "The mbstring PHP extension was not found and you seem to be using a "
854 "multibyte charset. Without the mbstring extension phpMyAdmin is unable to "
855 "split strings correctly and it may result in unexpected results."
857 "No s'ha trobat l'extensió de PHP -mbstring- i sembla que feu servir un joc "
858 "de caràcters multibyte. Sense l'extensió -mbstring-, phpMyAdmin és incapaç "
859 "de dividir cadenes de text correctament i pot generar resultats inesperats."
863 "Your PHP parameter [a@http://php.net/manual/en/session.configuration.php#ini."
864 "session.gc-maxlifetime@_blank]session.gc_maxlifetime[/a] is lower than "
865 "cookie validity configured in phpMyAdmin, because of this, your login will "
866 "expire sooner than configured in phpMyAdmin."
868 "El paràmetre de PHP [a@http://php.net/manual/en/session.configuration."
869 "php#ini.session.gc-maxlifetime@_blank]session.gc_maxlifetime[/a] és menor "
870 "que la caducitat de galetes -cookies- configurat a phpMyAdmin, degut a aixó, "
871 "la vostra conenexió caducarà abans de l'establert a phpMyAdmin."
875 "Login cookie store is lower than cookie validity configured in phpMyAdmin, "
876 "because of this, your login will expire sooner than configured in phpMyAdmin."
878 "La galeta -cookie- d'identificació enmagatzemada és menor que la "
879 "configuració a phpMyAdmin, degut a aixó, la teva sessió caducarà més aviat "
880 "que el que indica la configuració de phpMyAdmin."
883 msgid "The configuration file now needs a secret passphrase (blowfish_secret)."
885 "L'arxiu de configuració necessita ara una frase de pas secreta "
891 #| "Directory [code]config[/code], which is used by the setup script, still "
892 #| "exists in your phpMyAdmin directory. You should remove it once phpMyAdmin "
893 #| "has been configured."
895 "Directory [code]config[/code], which is used by the setup script, still "
896 "exists in your phpMyAdmin directory. It is strongly recommended to remove it "
897 "once phpMyAdmin has been configured. Otherwise the security of your server "
898 "may be compromised by unauthorized people downloading your configuration."
900 "El directori [code]config[/code], que s'usa al procés de configuració, "
901 "encara existeix dins del vostre directori de phpMyAdmin. Heu d'esborrar-ho "
902 "un cop heu acabat de configurar phpMyAdmin."
907 "The phpMyAdmin configuration storage is not completely configured, some "
908 "extended features have been deactivated. To find out why click %shere%s."
910 "La configuració d'emmagatzemament de la configuració de phpMyAdmin no està "
911 "completa, s'han desactivat algunes característiques avançades. Per saber "
912 "perquè, clica %saquí%s."
917 "Your PHP MySQL library version %s differs from your MySQL server version %s. "
918 "This may cause unpredictable behavior."
920 "La teva llibreria MySQL de PHP MySQL versió %s és diferent del teu servidor "
921 "MySQL versió %s. Aixó pot provocar comportaments inesperats."
926 "Server running with Suhosin. Please refer to %sdocumentation%s for possible "
929 "Servidor executant-se amb Suhosin. Si us plau, consulta %sdocumentation%s "
930 "per a possibles assumptes."
932 #: js/messages.php:27 libraries/import.lib.php:118 sql.php:254
933 msgid "\"DROP DATABASE\" statements are disabled."
934 msgstr "Instrucció \"DROP DATABASE\" desactivada."
936 #: js/messages.php:30
938 msgid "Do you really want to execute \"%s\"?"
939 msgstr "Realment vols fer \"%s\"?"
941 #: js/messages.php:31 libraries/mult_submits.inc.php:337 sql.php:376
942 msgid "You are about to DESTROY a complete database!"
943 msgstr "Ets a punt de DESTRUIR completament una base de dades!"
945 #: js/messages.php:32
946 msgid "You are about to DESTROY a complete table!"
947 msgstr "Ets a punt de DESTRUIR completament una taula sencera!"
949 #: js/messages.php:33
950 msgid "You are about to TRUNCATE a complete table!"
951 msgstr "Ets a punt de TRUNCAR completament una taula sencera!"
953 #: js/messages.php:35
954 msgid "Deleting tracking data"
955 msgstr "Esborra les dades de seguiment"
957 #: js/messages.php:36
958 msgid "Dropping Primary Key/Index"
959 msgstr "Elimina la clau principal o l'index"
961 #: js/messages.php:37
962 msgid "This operation could take a long time. Proceed anyway?"
963 msgstr "Aquesta operació pot ser bastant llarga. Procedim igualment?"
965 #: js/messages.php:40
966 msgid "Missing value in the form!"
967 msgstr "Falta un valor al formulari!"
969 #: js/messages.php:41
970 msgid "This is not a number!"
971 msgstr "Aquest valor no és un número!"
973 #: js/messages.php:42
975 msgstr "Afegir Index"
977 #: js/messages.php:43
979 msgstr "Editar índex"
981 #: js/messages.php:44 libraries/display_indexes.lib.php:199
982 #: libraries/display_indexes.lib.php:205
984 msgid "Add %s column(s) to index"
985 msgstr "Afegeix %s columna(es) a l'index"
987 #. l10n: Default label for the y-Axis of Charts
988 #: js/messages.php:48 tbl_chart.php:236
992 #: js/messages.php:51
993 msgid "The host name is empty!"
994 msgstr "El nom del servidor és buit!"
996 #: js/messages.php:52
997 msgid "The user name is empty!"
998 msgstr "El nom d'usuari és buit!"
1000 #: js/messages.php:53 libraries/server_privileges.lib.php:1311
1001 #: user_password.php:110
1002 msgid "The password is empty!"
1003 msgstr "La contrasenya és buida!"
1005 #: js/messages.php:54 libraries/server_privileges.lib.php:1309
1006 #: user_password.php:113
1007 msgid "The passwords aren't the same!"
1008 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen!"
1010 #: js/messages.php:55 libraries/server_privileges.lib.php:1439
1011 #: libraries/server_privileges.lib.php:1629
1012 #: libraries/server_privileges.lib.php:2538
1013 #: libraries/server_privileges.lib.php:2840
1015 msgstr "Afegirl usuari"
1017 #: js/messages.php:56
1018 msgid "Reloading Privileges"
1019 msgstr "Recarrega els permisos"
1021 #: js/messages.php:57
1022 msgid "Removing Selected Users"
1023 msgstr "Treu els usuaris triats"
1025 #: js/messages.php:58 js/messages.php:115 tbl_tracking.php:293
1026 #: tbl_tracking.php:490
1030 #. l10n: Other, small valued, queries
1031 #: js/messages.php:61 libraries/ServerStatusData.class.php:198
1032 #: server_status_queries.php:171
1036 #. l10n: Thousands separator
1037 #: js/messages.php:63 libraries/Util.class.php:1515
1041 #. l10n: Decimal separator
1042 #: js/messages.php:65 libraries/Util.class.php:1517
1046 #: js/messages.php:67
1047 msgid "Connections / Processes"
1048 msgstr "Connexions / Processos"
1050 #: js/messages.php:70
1051 msgid "Local monitor configuration incompatible"
1052 msgstr "Configuració local de la monitorització incompatible"
1054 #: js/messages.php:71
1056 "The chart arrangement configuration in your browsers local storage is not "
1057 "compatible anymore to the newer version of the monitor dialog. It is very "
1058 "likely that your current configuration will not work anymore. Please reset "
1059 "your configuration to default in the <i>Settings</i> menu."
1061 "La configuració del dispositiu gràfic en l'emmagatzematge local dels "
1062 "navegadors ja no és compatible amb la versió més recent del quadre de diàleg "
1063 "del monitor. És molt probable que la seva configuració actual ja no funcioni "
1064 "més. Si us plau, restableixi la configuració per defecte al menú "
1065 "<i>Configuració</i>."
1067 #: js/messages.php:73
1068 msgid "Query cache efficiency"
1069 msgstr "Eficiència del cau de consultes"
1071 #: js/messages.php:74
1072 msgid "Query cache usage"
1073 msgstr "Ús de la memòria cau de consultes"
1075 #: js/messages.php:75
1076 msgid "Query cache used"
1077 msgstr "Memòria cau de consultes utilitzada"
1079 #: js/messages.php:77
1080 msgid "System CPU Usage"
1081 msgstr "Ús de la CPU del sistema"
1083 #: js/messages.php:78
1084 msgid "System memory"
1085 msgstr "Memòria del sistema"
1087 #: js/messages.php:79
1089 msgstr "Intercanvi del sistema"
1091 #: js/messages.php:81
1092 msgid "Average load"
1093 msgstr "Mitjana de càrrega"
1095 #: js/messages.php:82
1096 msgid "Total memory"
1097 msgstr "Memòria total"
1099 #: js/messages.php:83
1100 msgid "Cached memory"
1101 msgstr "Memòria al cau"
1103 #: js/messages.php:84
1104 msgid "Buffered memory"
1105 msgstr "Memòries intermitges"
1107 #: js/messages.php:85
1109 msgstr "Memòria lliure"
1111 #: js/messages.php:86
1113 msgstr "Memòria utilitzada"
1115 #: js/messages.php:88
1117 msgstr "Intercanvi Total"
1119 #: js/messages.php:89
1121 msgstr "Intercanvi en cau"
1123 #: js/messages.php:90
1125 msgstr "Intercanvi utilitzat"
1127 #: js/messages.php:91
1129 msgstr "Intercanvi lliure"
1131 #: js/messages.php:93
1133 msgstr "Bytes enviats"
1135 #: js/messages.php:94
1136 msgid "Bytes received"
1137 msgstr "Bytes rebuts"
1139 #: js/messages.php:95 server_status.php:254
1143 #: js/messages.php:96 server_status.php:440
1147 #. l10n: shortcuts for Byte
1148 #: js/messages.php:99 libraries/Util.class.php:1461
1152 #. l10n: shortcuts for Kilobyte
1153 #: js/messages.php:100 libraries/Util.class.php:1463
1154 #: server_status_monitor.php:557
1158 #. l10n: shortcuts for Megabyte
1159 #: js/messages.php:101 libraries/Util.class.php:1465
1160 #: server_status_monitor.php:558
1164 #. l10n: shortcuts for Gigabyte
1165 #: js/messages.php:102 libraries/Util.class.php:1467
1169 #. l10n: shortcuts for Terabyte
1170 #: js/messages.php:103 libraries/Util.class.php:1469
1174 #. l10n: shortcuts for Petabyte
1175 #: js/messages.php:104 libraries/Util.class.php:1471
1179 #. l10n: shortcuts for Exabyte
1180 #: js/messages.php:105 libraries/Util.class.php:1473
1184 #: js/messages.php:106
1187 msgstr "%d taula(es)"
1189 #. l10n: Questions is the name of a MySQL Status variable
1190 #: js/messages.php:109
1194 #: js/messages.php:110 server_status.php:166
1198 #: js/messages.php:111 libraries/Menu.class.php:486
1199 #: server_status_monitor.php:677
1201 msgstr "Configuració"
1203 #: js/messages.php:112
1204 msgid "Remove chart"
1205 msgstr "Elimina el gràfic"
1207 #: js/messages.php:113
1208 msgid "Edit title and labels"
1209 msgstr "Edita títol i etiquetes"
1211 #: js/messages.php:114
1212 msgid "Add chart to grid"
1213 msgstr "Afegeix gràfic a a la graella"
1215 #: js/messages.php:116
1216 msgid "Please add at least one variable to the series"
1217 msgstr "Afegeix al menys una variable a la serie"
1219 #: js/messages.php:117 libraries/DisplayResults.class.php:1288
1220 #: libraries/TableSearch.class.php:841 libraries/TableSearch.class.php:985
1221 #: libraries/display_export.lib.php:383
1222 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1546
1223 #: libraries/server_privileges.lib.php:2132
1224 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:687 pmd_general.php:559
1225 #: server_status.php:529 server_status_monitor.php:576
1229 #: js/messages.php:118
1230 msgid "Resume monitor"
1231 msgstr "Reempren la monitorització"
1233 #: js/messages.php:119
1234 msgid "Pause monitor"
1235 msgstr "Pausa la monitorització"
1237 #: js/messages.php:121
1238 msgid "general_log and slow_query_log are enabled."
1239 msgstr "«general_log» i «slow_query_log» estàn actius."
1241 #: js/messages.php:122
1242 msgid "general_log is enabled."
1243 msgstr "«general_log» està actiu."
1245 #: js/messages.php:123
1246 msgid "slow_query_log is enabled."
1247 msgstr "«slow_query_log» està actiu."
1249 #: js/messages.php:124
1250 msgid "slow_query_log and general_log are disabled."
1251 msgstr "«slow_query_log» i «general_log» estàn desactivats."
1253 #: js/messages.php:125
1254 msgid "log_output is not set to TABLE."
1255 msgstr "«log_output» no està definit com a TABLE."
1257 #: js/messages.php:126
1258 msgid "log_output is set to TABLE."
1259 msgstr "«log_output» està definit com a TABLE."
1261 #: js/messages.php:127
1264 "slow_query_log is enabled, but the server logs only queries that take longer "
1265 "than %d seconds. It is advisable to set this long_query_time 0-2 seconds, "
1266 "depending on your system."
1268 "«slow_query_log» actiu, però el servidor només registra consultas que tardin "
1269 "més de %d segons. És recomenable configurar «long_query_time» entre 0 i 2 "
1270 "segons depenent del sistema."
1272 #: js/messages.php:128
1274 msgid "long_query_time is set to %d second(s)."
1275 msgstr "«long_query_time» està configurat a %d segon(s)."
1277 #: js/messages.php:129
1279 "Following settings will be applied globally and reset to default on server "
1282 "Les següents configuracions s'aplicaràn globalment i tornaràn als seus "
1283 "valors predeterminats en reiniciar el servidor:"
1285 #. l10n: %s is FILE or TABLE
1286 #: js/messages.php:131
1288 msgid "Set log_output to %s"
1289 msgstr "Configurar «log_output» a %s"
1291 #. l10n: Enable in this context means setting a status variable to ON
1292 #: js/messages.php:133
1297 #. l10n: Disable in this context means setting a status variable to OFF
1298 #: js/messages.php:135
1301 msgstr "Desactivar %s"
1304 #: js/messages.php:137
1306 msgid "Set long_query_time to %ds"
1307 msgstr "Definir «long_query_time» a %ds"
1309 #: js/messages.php:138
1311 "You can't change these variables. Please log in as root or contact your "
1312 "database administrator."
1314 "No pots canviar aquestes variables. Inicia la sessió com a root o contacta "
1315 "amb el teu administrador de bases de dades."
1317 #: js/messages.php:139
1318 msgid "Change settings"
1319 msgstr "Canviar configuracions"
1321 #: js/messages.php:140
1322 msgid "Current settings"
1323 msgstr "Configuracions actuals"
1325 #: js/messages.php:142 server_status_monitor.php:517
1327 msgstr "Títol del gràfic"
1329 #. l10n: As in differential values
1330 #: js/messages.php:144
1331 msgid "Differential"
1332 msgstr "Diferencial"
1334 #: js/messages.php:145
1336 msgid "Divided by %s"
1337 msgstr "Dividit per %s"
1339 #: js/messages.php:146
1343 #: js/messages.php:148
1344 msgid "From slow log"
1345 msgstr "Del registre de consultes lentes"
1347 #: js/messages.php:149
1348 msgid "From general log"
1349 msgstr "Del registre general"
1351 #: js/messages.php:150
1352 msgid "Analysing logs"
1353 msgstr "analitzant registres"
1355 #: js/messages.php:151
1356 msgid "Analysing & loading logs. This may take a while."
1357 msgstr "Analitzant i carregant registres. Pot tardar."
1359 #: js/messages.php:152
1360 msgid "Cancel request"
1361 msgstr "Cancel.lar petició"
1363 #: js/messages.php:153
1365 "This column shows the amount of identical queries that are grouped together. "
1366 "However only the SQL query itself has been used as a grouping criteria, so "
1367 "the other attributes of queries, such as start time, may differ."
1369 "Aquesta columna mostra la quantitat de consultes idèntiques que foren "
1370 "agrupades. Però només la pròpia consulta SQL s'utilitza com a criteri "
1371 "d'agrupació, donat que la resta d'atributos de les consultes pot diferir, "
1372 "com el temps d'inici.."
1374 #: js/messages.php:154
1376 "Since grouping of INSERTs queries has been selected, INSERT queries into the "
1377 "same table are also being grouped together, disregarding of the inserted "
1380 "Donat que s'ha triat agrupar consultes INSERT, les consultes INSERT a la "
1381 "mateixa taula també s'han agrupat, sense importar les dades afegides."
1383 #: js/messages.php:155
1384 msgid "Log data loaded. Queries executed in this time span:"
1386 "S'han carregat les dades del registre. Consultes executades en aquest "
1389 #: js/messages.php:157
1390 msgid "Jump to Log table"
1391 msgstr "Saltar a la taula del registre"
1393 #: js/messages.php:158
1394 msgid "No data found"
1395 msgstr "No s'han trobat dades"
1397 #: js/messages.php:159
1398 msgid "Log analysed, but no data found in this time span."
1400 "Registre analitzat, però no s'han trobat dades en aquest periode de temps."
1402 #: js/messages.php:161
1404 msgstr "Analitzant…"
1406 #: js/messages.php:162
1407 msgid "Explain output"
1408 msgstr "Explicar sortida"
1410 #: js/messages.php:164 js/messages.php:515
1411 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:486
1412 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:564
1413 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:437
1414 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:68 libraries/sql.lib.php:505
1415 #: server_status.php:387
1419 #: js/messages.php:165
1421 msgstr "Temps total:"
1423 #: js/messages.php:166
1424 msgid "Profiling results"
1425 msgstr "Perfilant resultats"
1427 #: js/messages.php:167
1428 msgctxt "Display format"
1432 #: js/messages.php:168
1436 #: js/messages.php:169
1438 msgstr "Editar gràfic"
1440 #: js/messages.php:170
1444 #. l10n: A collection of available filters
1445 #: js/messages.php:173
1446 msgid "Log table filter options"
1447 msgstr "Opcions de filtres per a la taula del registre"
1449 #. l10n: Filter as in "Start Filtering"
1450 #: js/messages.php:175
1454 #: js/messages.php:176
1455 msgid "Filter queries by word/regexp:"
1456 msgstr "Filtrar consultes per paraula/expresió regular:"
1458 #: js/messages.php:177
1459 msgid "Group queries, ignoring variable data in WHERE clauses"
1460 msgstr "Agrupar consultes, ignorant dades variables en clàusules WHERE"
1462 #: js/messages.php:178
1463 msgid "Sum of grouped rows:"
1464 msgstr "Suma de files agrupades:"
1466 #: js/messages.php:179
1470 #: js/messages.php:181
1471 msgid "Loading logs"
1472 msgstr "Carregant els registres"
1474 #: js/messages.php:182
1475 msgid "Monitor refresh failed"
1476 msgstr "Ha fallat l'actualització de la monitorització"
1478 #: js/messages.php:183
1480 "While requesting new chart data the server returned an invalid response. "
1481 "This is most likely because your session expired. Reloading the page and "
1482 "reentering your credentials should help."
1484 "En sol · licitar noves dades del gràfic el servidor torna una resposta no "
1485 "vàlida. La causa més probable d'aixó és que la sessió ha finalitzat. Pot ser "
1486 "d'ajuda recarregar la pàgina i tornar a entrar les dades de connexió."
1488 #: js/messages.php:184
1490 msgstr "Recarregar pàgina"
1492 #: js/messages.php:186
1493 msgid "Affected rows:"
1494 msgstr "Files afectades:"
1496 #: js/messages.php:188
1497 msgid "Failed parsing config file. It doesn't seem to be valid JSON code."
1499 "Ha fallat la interpretació de l'arxiu de configuració. No sembla que sigui "
1502 #: js/messages.php:189
1504 "Failed building chart grid with imported config. Resetting to default config…"
1506 "Ha fallat la creació de la graella del gràfic amb la configuració importada. "
1507 "Restablint la configuració per defecte…"
1509 #: js/messages.php:190 libraries/Menu.class.php:288
1510 #: libraries/Menu.class.php:371 libraries/Menu.class.php:482
1511 #: libraries/config/messages.inc.php:168 libraries/display_import.lib.php:187
1512 #: prefs_manage.php:238 server_status_monitor.php:742
1513 #: setup/frames/menu.inc.php:21
1517 #: js/messages.php:191
1518 msgid "Import monitor configuration"
1519 msgstr "Importar configuració del monitor"
1521 #: js/messages.php:192
1522 msgid "Please select the file you want to import"
1523 msgstr "Tria l'arxiu a importar"
1525 #: js/messages.php:194
1526 msgid "Analyse Query"
1527 msgstr "Analitzar consulta"
1529 #: js/messages.php:198
1530 msgid "Advisor system"
1531 msgstr "Sistema d'assessorament"
1533 #: js/messages.php:199
1534 msgid "Possible performance issues"
1535 msgstr "Possibles problemes de rendiment"
1537 #: js/messages.php:200
1541 #: js/messages.php:201
1542 msgid "Recommendation"
1543 msgstr "Recomanacions"
1545 #: js/messages.php:202
1546 msgid "Rule details"
1547 msgstr "Detalls de la regla"
1549 #: js/messages.php:203
1550 msgid "Justification"
1551 msgstr "Justificació"
1553 #: js/messages.php:204
1554 msgid "Used variable / formula"
1555 msgstr "Variable usada / formula"
1557 #: js/messages.php:205
1561 #: js/messages.php:210 pmd_general.php:437 pmd_general.php:474
1562 #: pmd_general.php:594 pmd_general.php:642 pmd_general.php:718
1563 #: pmd_general.php:772 pmd_general.php:835 pmd_general.php:866
1564 #: server_variables.php:134
1568 #: js/messages.php:213 libraries/navigation/NavigationHeader.class.php:54
1569 #: server_status_monitor.php:477
1573 #: js/messages.php:214
1574 msgid "Processing Request"
1575 msgstr "Petició de procés"
1577 #: js/messages.php:215
1578 msgid "Error in Processing Request"
1579 msgstr "Error a la petició de procés"
1581 #: js/messages.php:216
1583 msgid "Error code: %s"
1584 msgstr "Codi d'error: %s"
1586 #: js/messages.php:217
1588 msgid "Error text: %s"
1589 msgstr "Text de l'error: %s"
1591 #: js/messages.php:218 libraries/db_common.inc.php:58
1592 #: libraries/db_table_exists.lib.php:28 server_databases.php:89
1593 msgid "No databases selected."
1594 msgstr "No s'han triat bases de dades."
1596 #: js/messages.php:219
1597 msgid "Dropping Column"
1598 msgstr "Eliminació de columna"
1600 #: js/messages.php:220
1601 msgid "Adding Primary Key"
1602 msgstr "Afegir clau principal"
1604 #: js/messages.php:221 pmd_general.php:435 pmd_general.php:592
1605 #: pmd_general.php:640 pmd_general.php:716 pmd_general.php:770
1606 #: pmd_general.php:833
1610 #: js/messages.php:222
1611 msgid "Click to dismiss this notification"
1612 msgstr "Prem per rebutjar aquest avís"
1614 #: js/messages.php:225
1615 msgid "Renaming Databases"
1616 msgstr "Reanomenar bases de dades"
1618 #: js/messages.php:226
1619 msgid "Reload Database"
1620 msgstr "Recarregar base de dades"
1622 #: js/messages.php:227
1623 msgid "Copying Database"
1624 msgstr "Copiant base de dades"
1626 #: js/messages.php:228
1627 msgid "Changing Charset"
1628 msgstr "Canvi de Joc de Caràcters"
1630 #: js/messages.php:229
1631 msgid "Table must have at least one column"
1632 msgstr "La taula ha de tenir al menys una columna"
1634 #: js/messages.php:234
1635 msgid "Insert Table"
1636 msgstr "Afegir Taula"
1638 #: js/messages.php:235
1639 msgid "Hide indexes"
1640 msgstr "Amagar índex"
1642 #: js/messages.php:236
1643 msgid "Show indexes"
1644 msgstr "Mostra índex"
1646 #: js/messages.php:237 libraries/mult_submits.inc.php:350
1647 msgid "Foreign key check:"
1648 msgstr "Comprovació de clau externa:"
1650 #: js/messages.php:238 libraries/mult_submits.inc.php:360
1654 #: js/messages.php:239 libraries/mult_submits.inc.php:360
1656 msgstr "(Desactivat)"
1658 #: js/messages.php:242
1662 #: js/messages.php:243
1663 msgid "Hide search results"
1664 msgstr "Amaga els resultats de cerca"
1666 #: js/messages.php:244
1667 msgid "Show search results"
1668 msgstr "Mostrar resultats de cerca"
1670 #: js/messages.php:245
1674 #: js/messages.php:246
1678 #: js/messages.php:249
1679 msgid "The definition of a stored function must contain a RETURN statement!"
1681 "La definició d'una funció enmagatzemada ha d'incloure una instrucció RETURN!"
1683 #: js/messages.php:252 libraries/rte/rte_routines.lib.php:790
1684 msgid "ENUM/SET editor"
1685 msgstr "editor de ENUM/SET"
1687 #: js/messages.php:253
1689 msgid "Values for column %s"
1690 msgstr "Valors per la columna %s"
1692 #: js/messages.php:254
1693 msgid "Values for a new column"
1694 msgstr "Valors per la nova columna"
1696 #: js/messages.php:255
1697 msgid "Enter each value in a separate field"
1698 msgstr "Entra cada valor en un camp separat"
1700 #: js/messages.php:256
1702 msgid "Add %d value(s)"
1703 msgstr "Afegir %d valors"
1705 #: js/messages.php:259
1707 "Note: If the file contains multiple tables, they will be combined into one"
1708 msgstr "Nota: Si l'arxiu conté múltiples taules, es combinaran en una"
1710 #: js/messages.php:262
1711 msgid "Hide query box"
1712 msgstr "Amagar quadre de consultes"
1714 #: js/messages.php:263
1715 msgid "Show query box"
1716 msgstr "Mostrar quadre de consultes"
1718 #: js/messages.php:264 libraries/DisplayResults.class.php:3314
1719 #: libraries/Index.class.php:591 libraries/Util.class.php:699
1720 #: libraries/Util.class.php:1246 libraries/Util.class.php:3453
1721 #: libraries/Util.class.php:3454 libraries/config/messages.inc.php:486
1722 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:216 server_variables.php:130
1723 #: setup/frames/index.inc.php:147
1727 #: js/messages.php:265 tbl_row_action.php:21
1728 msgid "No rows selected"
1729 msgstr "No s'han triat arxius"
1731 #: js/messages.php:266 libraries/DisplayResults.class.php:5051
1732 #: libraries/structure.lib.php:1374 libraries/structure.lib.php:2048
1733 #: querywindow.php:85
1737 #: js/messages.php:267
1738 msgid "Query execution time"
1739 msgstr "Temps d'execució de la consulta"
1741 #: js/messages.php:268 libraries/DisplayResults.class.php:721
1742 #: libraries/DisplayResults.class.php:729
1744 msgid "%d is not valid row number."
1745 msgstr "%d no és un num. vàlid de fila."
1747 #: js/messages.php:271 libraries/display_indexes.lib.php:195
1748 #: libraries/insert_edit.lib.php:1462
1749 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:383
1750 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:898 server_variables.php:132
1751 #: setup/frames/config.inc.php:39 setup/frames/index.inc.php:246
1752 #: tbl_relation.php:565
1756 #: js/messages.php:274
1757 msgid "Hide search criteria"
1758 msgstr "Amaga el criteri de cerca"
1760 #: js/messages.php:275
1761 msgid "Show search criteria"
1762 msgstr "Mostrar criteri de cerca"
1764 #: js/messages.php:278 libraries/TableSearch.class.php:210
1766 msgstr "Cerca de zoom"
1768 #: js/messages.php:280
1769 msgid "Each point represents a data row."
1770 msgstr "Cada punt representa una fila de dades."
1772 #: js/messages.php:282
1773 msgid "Hovering over a point will show its label."
1774 msgstr "Situant el cursor sobre un punt es mostrarà la seva etiqueta."
1776 #: js/messages.php:284
1777 msgid "To zoom in, select a section of the plot with the mouse."
1778 msgstr "Per acostar, selecciona una secció del gràfic amb el ratolí."
1780 #: js/messages.php:286
1781 msgid "Click reset zoom button to come back to original state."
1782 msgstr "Feu clic al botó de restaurar ampliació per tornar a l'estat original."
1784 #: js/messages.php:288
1785 msgid "Click a data point to view and possibly edit the data row."
1787 "Prem en un punt de dades per veure i possiblement editar la fila de dades."
1789 #: js/messages.php:290
1790 msgid "The plot can be resized by dragging it along the bottom right corner."
1792 "El gràfic es pot re-dimensionar arrossegant la cantonada inferior dreta."
1794 #: js/messages.php:292
1795 msgid "Select two columns"
1796 msgstr "selecciona dues columnes"
1798 #: js/messages.php:293
1799 msgid "Select two different columns"
1800 msgstr "Selecciona dues columnes diferents"
1802 #: js/messages.php:294
1803 msgid "Query results"
1804 msgstr "Resultats de consultes"
1806 #: js/messages.php:295
1807 msgid "Data point content"
1808 msgstr "Contingut del punter de dades"
1810 #: js/messages.php:298 libraries/display_indexes.lib.php:134
1811 #: libraries/display_indexes.lib.php:170 tbl_change.php:263
1815 #: js/messages.php:299 libraries/DisplayResults.class.php:3317
1819 #: js/messages.php:302
1823 #: js/messages.php:304
1825 msgstr "Cadena de línies"
1827 #: js/messages.php:305
1831 #: js/messages.php:306 libraries/DisplayResults.class.php:1641
1835 #: js/messages.php:307
1837 msgstr "Cercle interior"
1839 #: js/messages.php:308
1841 msgstr "Cercle exterior"
1843 #: js/messages.php:314
1845 msgstr "Afegeix columnes"
1847 #: js/messages.php:317
1848 msgid "Select referenced key"
1849 msgstr "Tria la clau referenciada"
1851 #: js/messages.php:318
1852 msgid "Select Foreign Key"
1853 msgstr "Tria una clau externa"
1855 #: js/messages.php:319
1856 msgid "Please select the primary key or a unique key"
1857 msgstr "Tria la clau principal o una clau única"
1859 #: js/messages.php:320 pmd_general.php:109
1860 msgid "Choose column to display"
1861 msgstr "Tria la columna a mostrar"
1863 #: js/messages.php:321
1865 "You haven't saved the changes in the layout. They will be lost if you don't "
1866 "save them. Do you want to continue?"
1868 "No has desat els canvis en el disseny. Es perdran si no els deses. Vols "
1871 #: js/messages.php:324
1872 msgid "Add an option for column "
1873 msgstr "Afegeix una opció per a la columna "
1875 #: js/messages.php:325
1877 msgid "%d object(s) created"
1878 msgstr "%d objecte(s) creat(s)"
1880 #: js/messages.php:328
1881 msgid "Press escape to cancel editing"
1882 msgstr "Prem la tecla escape per cancel·lar la edició"
1884 #: js/messages.php:329
1886 "You have edited some data and they have not been saved. Are you sure you "
1887 "want to leave this page before saving the data?"
1889 "Has editat algunes dades i no s'han desat. Estàs segur que vols sortir "
1890 "d'aquesta pàgina per desar les dades?"
1892 #: js/messages.php:330
1893 msgid "Drag to reorder"
1894 msgstr "Arrossega per reordenar"
1896 #: js/messages.php:331
1897 msgid "Click to sort"
1898 msgstr "Clica per clasificar"
1900 #: js/messages.php:332
1901 msgid "Click to mark/unmark"
1902 msgstr "Prem per marcar/desmarcar"
1904 #: js/messages.php:333
1905 msgid "Double-click to copy column name"
1906 msgstr "Feu doble clic per copiar el nom de columna"
1908 #: js/messages.php:334
1909 msgid "Click the drop-down arrow<br />to toggle column's visibility"
1911 "Prem a la fletxa de llista desplegable<br />per alternar la visibilitat de "
1914 #: js/messages.php:336
1916 "This table does not contain a unique column. Features related to the grid "
1917 "edit, checkbox, Edit, Copy and Delete links may not work after saving."
1919 "Aquesta taula no conté una columna única. Característiques relacionades amb "
1920 "l'edició de quadrícula, checkbox, Editar, Copiar i Esborrar enllaços poden "
1921 "no funcionar després de desar."
1923 #: js/messages.php:341
1924 msgid "You can also edit most values<br />by double-clicking directly on them."
1925 msgstr "També pots editar més valors<br />fent doble-clic en el seu contingut."
1927 #: js/messages.php:344
1928 msgid "You can also edit most values<br />by clicking directly on them."
1930 "També pots editar la majoria dels valors<br />prement directament en el seu "
1933 #: js/messages.php:349
1935 msgstr "Vés a l'enllaç"
1937 #: js/messages.php:350
1938 msgid "Copy column name"
1939 msgstr "Nom de les columnes"
1941 #: js/messages.php:351
1942 msgid "Right-click the column name to copy it to your clipboard."
1944 "Feu clic amb el botó dret al nom de la columna per copiar al porta-retalls."
1946 #: js/messages.php:352
1947 msgid "Show data row(s)"
1948 msgstr "Mostra fila(es) de dades"
1950 #: js/messages.php:355
1951 msgid "Generate password"
1952 msgstr "Genera una contrasenya"
1954 #: js/messages.php:356 libraries/replication_gui.lib.php:389
1958 #: js/messages.php:357
1959 msgid "Change Password"
1960 msgstr "Canvi de contrasenya"
1962 #: js/messages.php:360
1966 #: js/messages.php:363
1968 msgstr "Mostra el panell"
1970 #: js/messages.php:364
1972 msgstr "Amagar el panell"
1974 #: js/messages.php:367
1975 msgid "The requested page was not found in the history, it may have expired."
1976 msgstr "No s'ha trobat la pàgina demanada a l'historial, pot haver caducat."
1978 #: js/messages.php:370 setup/lib/index.lib.php:188
1981 "A newer version of phpMyAdmin is available and you should consider "
1982 "upgrading. The newest version is %s, released on %s."
1984 "Està disponible una nova versió de phpMyAdmin i hauries de considerar "
1985 "actualitzar-la. La nova versió és la %s, alliberada el %s."
1987 #. l10n: Latest available phpMyAdmin version
1988 #: js/messages.php:372
1989 msgid ", latest stable version:"
1990 msgstr ", darrera versió estable:"
1992 #: js/messages.php:373
1994 msgstr "actualitzat"
1996 #. l10n: Display text for calendar close link
1997 #: js/messages.php:392
2001 #: js/messages.php:396
2002 msgctxt "Previous month"
2004 msgstr "Mes anterior"
2006 #: js/messages.php:401
2007 msgctxt "Next month"
2009 msgstr "Mes següent"
2011 #. l10n: Display text for current month link in calendar
2012 #: js/messages.php:404
2016 #: js/messages.php:408
2020 #: js/messages.php:409
2024 #: js/messages.php:410
2028 #: js/messages.php:411
2032 #: js/messages.php:412
2036 #: js/messages.php:413
2040 #: js/messages.php:414
2044 #: js/messages.php:415
2048 #: js/messages.php:416
2052 #: js/messages.php:417
2056 #: js/messages.php:418
2060 #: js/messages.php:419
2064 #. l10n: Short month name
2065 #: js/messages.php:426 libraries/Util.class.php:1672
2069 #. l10n: Short month name
2070 #: js/messages.php:428 libraries/Util.class.php:1674
2074 #. l10n: Short month name
2075 #: js/messages.php:430 libraries/Util.class.php:1676
2079 #. l10n: Short month name
2080 #: js/messages.php:432 libraries/Util.class.php:1678
2084 #. l10n: Short month name
2085 #: js/messages.php:434 libraries/Util.class.php:1680
2086 msgctxt "Short month name"
2090 #. l10n: Short month name
2091 #: js/messages.php:436 libraries/Util.class.php:1682
2095 #. l10n: Short month name
2096 #: js/messages.php:438 libraries/Util.class.php:1684
2100 #. l10n: Short month name
2101 #: js/messages.php:440 libraries/Util.class.php:1686
2105 #. l10n: Short month name
2106 #: js/messages.php:442 libraries/Util.class.php:1688
2110 #. l10n: Short month name
2111 #: js/messages.php:444 libraries/Util.class.php:1690
2115 #. l10n: Short month name
2116 #: js/messages.php:446 libraries/Util.class.php:1692
2120 #. l10n: Short month name
2121 #: js/messages.php:448 libraries/Util.class.php:1694
2125 #: js/messages.php:454
2129 #: js/messages.php:455
2133 #: js/messages.php:456
2137 #: js/messages.php:457
2141 #: js/messages.php:458
2145 #: js/messages.php:459
2149 #: js/messages.php:460
2153 #. l10n: Short week day name
2154 #: js/messages.php:467
2158 #. l10n: Short week day name
2159 #: js/messages.php:469 libraries/Util.class.php:1699
2163 #. l10n: Short week day name
2164 #: js/messages.php:471 libraries/Util.class.php:1701
2168 #. l10n: Short week day name
2169 #: js/messages.php:473 libraries/Util.class.php:1703
2173 #. l10n: Short week day name
2174 #: js/messages.php:475 libraries/Util.class.php:1705
2178 #. l10n: Short week day name
2179 #: js/messages.php:477 libraries/Util.class.php:1707
2183 #. l10n: Short week day name
2184 #: js/messages.php:479 libraries/Util.class.php:1709
2188 #. l10n: Minimal week day name
2189 #: js/messages.php:486
2193 #. l10n: Minimal week day name
2194 #: js/messages.php:488
2198 #. l10n: Minimal week day name
2199 #: js/messages.php:490
2203 #. l10n: Minimal week day name
2204 #: js/messages.php:492
2208 #. l10n: Minimal week day name
2209 #: js/messages.php:494
2213 #. l10n: Minimal week day name
2214 #: js/messages.php:496
2218 #. l10n: Minimal week day name
2219 #: js/messages.php:498
2223 #. l10n: Column header for week of the year in calendar
2224 #: js/messages.php:502
2228 #. l10n: Month-year order for calendar, use either "calendar-month-year" or "calendar-year-month".
2229 #: js/messages.php:505
2230 msgid "calendar-month-year"
2231 msgstr "calendari-mes-any"
2233 #. l10n: Year suffix for calendar, "none" is empty.
2234 #: js/messages.php:507
2235 msgctxt "Year suffix"
2237 msgstr "Sufix de l'any"
2239 #: js/messages.php:516
2243 #: js/messages.php:517
2247 #: js/messages.php:518
2251 #: libraries/Advisor.class.php:78
2253 msgid "PHP threw following error: %s"
2254 msgstr "PHP ha emés el següent error: %s"
2256 #: libraries/Advisor.class.php:107
2258 msgid "Failed evaluating precondition for rule '%s'."
2259 msgstr "No s'ha pogut avaluar la condició prèvia per a la regla '%s'."
2261 #: libraries/Advisor.class.php:124
2263 msgid "Failed calculating value for rule '%s'."
2264 msgstr "No s'ha pogut calcular el valor per a la regla '%s'."
2266 #: libraries/Advisor.class.php:143
2268 msgid "Failed running test for rule '%s'."
2269 msgstr "Ha fallat l'execució de la prova per la regla '%s'."
2271 #: libraries/Advisor.class.php:225
2273 msgid "Failed formatting string for rule '%s'."
2274 msgstr "Error de format de cadena per a la regla '%s'."
2276 #: libraries/Advisor.class.php:395
2279 "Invalid rule declaration on line %1$s, expected line %2$s of previous rule."
2281 "Declaració regla no vàlida a la línia %1$s, s'esperava la línia %2$s de la "
2284 #: libraries/Advisor.class.php:412
2286 msgid "Invalid rule declaration on line %s."
2287 msgstr "Declaració incorrecta de regla a la línia %s."
2289 #: libraries/Advisor.class.php:420
2291 msgid "Unexpected characters on line %s."
2292 msgstr "Caràcters no esperats en la línia %s."
2294 #: libraries/Advisor.class.php:434
2295 #, fuzzy, php-format
2296 #| msgid "Unexpected character on line %1$s. Expected tab, but found \"%2$s\""
2297 msgid "Unexpected character on line %1$s. Expected tab, but found \"%2$s\"."
2299 "Caràcter inesperat en la línia %1$s. S'esperava una tabulació, però s'ha "
2302 #: libraries/Advisor.class.php:467
2306 #: libraries/Advisor.class.php:470
2310 #: libraries/Advisor.class.php:473 server_status.php:174 server_status.php:255
2311 #: server_status_queries.php:124
2315 #: libraries/Advisor.class.php:476
2319 #: libraries/Config.class.php:1115
2321 msgid "Existing configuration file (%s) is not readable."
2322 msgstr "No es pot llegir l'arxiu de configuració existent (%s)."
2324 #: libraries/Config.class.php:1145
2325 msgid "Wrong permissions on configuration file, should not be world writable!"
2327 "Permisos incorrectes a l'arxiu de configuració, no pot ser modificable per "
2330 #: libraries/Config.class.php:1711
2332 msgstr "Tamany de lletra"
2334 #: libraries/DBQbe.class.php:346 libraries/DisplayResults.class.php:1272
2335 #: libraries/DisplayResults.class.php:2007
2336 #: libraries/DisplayResults.class.php:2015 libraries/TableSearch.class.php:812
2337 #: libraries/operations.lib.php:632 libraries/structure.lib.php:860
2338 #: libraries/structure.lib.php:877 server_databases.php:203
2339 #: server_databases.php:220 server_status.php:477
2343 #: libraries/DBQbe.class.php:349 libraries/DisplayResults.class.php:1284
2344 #: libraries/DisplayResults.class.php:2002
2345 #: libraries/DisplayResults.class.php:2020 libraries/TableSearch.class.php:813
2346 #: libraries/operations.lib.php:635 libraries/structure.lib.php:865
2347 #: libraries/structure.lib.php:882 server_databases.php:203
2348 #: server_databases.php:220 server_status.php:474
2352 #: libraries/DBQbe.class.php:364
2358 #: libraries/DBQbe.class.php:406
2362 msgstr "Classificació"
2364 #: libraries/DBQbe.class.php:468 libraries/DisplayResults.class.php:903
2370 #: libraries/DBQbe.class.php:513
2376 #: libraries/DBQbe.class.php:576
2377 msgid "Add/Delete criteria rows"
2378 msgstr "Afegeix/esborra criteris de files"
2380 #: libraries/DBQbe.class.php:576
2381 msgid "Add/Delete columns"
2382 msgstr "Afegeix/esborra columnes"
2384 #: libraries/DBQbe.class.php:603 libraries/DBQbe.class.php:635
2385 msgid "Update Query"
2386 msgstr "Actualitza consulta"
2388 #: libraries/DBQbe.class.php:618
2392 #: libraries/DBQbe.class.php:653 libraries/DBQbe.class.php:757
2398 #: libraries/DBQbe.class.php:657 libraries/DBQbe.class.php:742
2402 #: libraries/DBQbe.class.php:661
2406 #: libraries/DBQbe.class.php:664
2410 #: libraries/DBQbe.class.php:680
2416 #: libraries/DBQbe.class.php:737
2420 #: libraries/DBQbe.class.php:752
2424 #: libraries/DBQbe.class.php:1322
2426 msgid "SQL query on database <b>%s</b>:"
2427 msgstr "Consulta SQL a la base de dades <b>%s</b>:"
2429 #: libraries/DBQbe.class.php:1336 libraries/Util.class.php:1275
2430 msgid "Submit Query"
2431 msgstr "Executa consulta"
2433 #: libraries/DatabaseInterface.class.php:2047
2435 "The server is not responding (or the local server's socket is not correctly "
2438 "El servidor no està responent (o el sòcol del servidor local MySQL no està "
2439 "configurat correctament)."
2441 #: libraries/DatabaseInterface.class.php:2052
2442 msgid "The server is not responding."
2443 msgstr "El servidor no respon."
2445 #: libraries/DatabaseInterface.class.php:2057
2446 msgid "Please check privileges of directory containing database."
2447 msgstr "Comprova els permisos del directori que conté la base de dades."
2449 #: libraries/DatabaseInterface.class.php:2067
2453 #: libraries/DbSearch.class.php:98 libraries/DbSearch.class.php:398
2454 msgid "at least one of the words"
2455 msgstr "al menys una d'aquestes paraules"
2457 #: libraries/DbSearch.class.php:99 libraries/DbSearch.class.php:402
2459 msgstr "totes les paraules"
2461 #: libraries/DbSearch.class.php:100 libraries/DbSearch.class.php:406
2462 msgid "the exact phrase"
2463 msgstr "la frase exacta"
2465 #: libraries/DbSearch.class.php:101 libraries/DbSearch.class.php:407
2466 msgid "as regular expression"
2467 msgstr "com a expressió regular"
2469 #: libraries/DbSearch.class.php:267
2471 msgid "Search results for \"<i>%s</i>\" %s:"
2472 msgstr "Resultats de la recerca per a \"<i>%s</i>\" %s:"
2474 #: libraries/DbSearch.class.php:294
2476 msgid "<b>Total:</b> <i>%s</i> match"
2477 msgid_plural "<b>Total:</b> <i>%s</i> matches"
2478 msgstr[0] "<b>Total:</b> <i>%s</i> resultat"
2479 msgstr[1] "<b>Total:</b> <i>%s</i> resultats"
2481 #: libraries/DbSearch.class.php:331
2483 msgid "%1$s match in <strong>%2$s</strong>"
2484 msgid_plural "%1$s matches in <strong>%2$s</strong>"
2485 msgstr[0] "%1$s resultat a <strong>%2$s</strong>"
2486 msgstr[1] "%1$s resultats a <strong>%2$s</strong>"
2488 #: libraries/DbSearch.class.php:346 libraries/Menu.class.php:250
2489 #: libraries/Util.class.php:3229 libraries/Util.class.php:3442
2490 #: libraries/Util.class.php:3443 libraries/structure.lib.php:1368
2494 #: libraries/DbSearch.class.php:353
2496 msgid "Delete the matches for the %s table?"
2497 msgstr "Esborrar les coincidències per a la taula %s?"
2499 #: libraries/DbSearch.class.php:357 libraries/DisplayResults.class.php:3386
2500 #: libraries/DisplayResults.class.php:5027
2501 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:217
2502 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:299
2503 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:352
2504 #: libraries/sql_query_form.lib.php:428 pmd_general.php:472
2505 #: setup/frames/index.inc.php:148 setup/frames/index.inc.php:254
2506 #: tbl_tracking.php:538 tbl_tracking.php:558 tbl_tracking.php:620
2510 #: libraries/DbSearch.class.php:382
2511 msgid "Search in database"
2512 msgstr "Cerca a la base de dades"
2514 #: libraries/DbSearch.class.php:386
2515 msgid "Words or values to search for (wildcard: \"%\"):"
2516 msgstr "Paraules o valors a cercar (comodí: \"%\"):"
2518 #: libraries/DbSearch.class.php:395
2522 #: libraries/DbSearch.class.php:400 libraries/DbSearch.class.php:404
2523 msgid "Words are separated by a space character (\" \")."
2524 msgstr "Paraules separades per un espai (\" \")."
2526 #: libraries/DbSearch.class.php:419
2527 msgid "Inside tables:"
2528 msgstr "Dins les taules:"
2530 #: libraries/DbSearch.class.php:445
2531 msgid "Inside column:"
2532 msgstr "Dins la columna:"
2534 #: libraries/DisplayResults.class.php:698
2535 msgid "Save edited data"
2536 msgstr "Desar dades editades"
2538 #: libraries/DisplayResults.class.php:704
2539 msgid "Restore column order"
2540 msgstr "Reataurar ordre de columnes"
2542 #: libraries/DisplayResults.class.php:775 libraries/Util.class.php:2551
2543 #: libraries/Util.class.php:2555
2544 msgctxt "First page"
2548 #: libraries/DisplayResults.class.php:778 libraries/Util.class.php:2553
2549 #: libraries/Util.class.php:2556 libraries/server_bin_log.lib.php:178
2550 #: libraries/server_bin_log.lib.php:180
2551 msgctxt "Previous page"
2553 msgstr "Pàgina anterior"
2555 #: libraries/DisplayResults.class.php:835 libraries/Util.class.php:2588
2556 #: libraries/Util.class.php:2591 libraries/server_bin_log.lib.php:212
2557 #: libraries/server_bin_log.lib.php:214
2560 msgstr "Pàgina següent"
2562 #: libraries/DisplayResults.class.php:863 libraries/Util.class.php:2589
2563 #: libraries/Util.class.php:2592
2566 msgstr "Darrera pàgina"
2568 #: libraries/DisplayResults.class.php:904 tbl_chart.php:241
2570 #| msgid "Start row"
2572 msgstr "Fila d'inici"
2574 #: libraries/DisplayResults.class.php:908 libraries/display_export.lib.php:175
2575 #: tbl_chart.php:245
2576 msgid "Number of rows:"
2577 msgstr "Nombre de files:"
2579 #: libraries/DisplayResults.class.php:917
2585 #: libraries/DisplayResults.class.php:919
2587 msgstr "horitzontal"
2589 #: libraries/DisplayResults.class.php:920
2590 msgid "horizontal (rotated headers)"
2591 msgstr "horitzontal (capçaleres rotades)"
2593 #: libraries/DisplayResults.class.php:921
2597 #: libraries/DisplayResults.class.php:933
2599 msgid "Headers every %s rows"
2600 msgstr "Capceleres cada %s files"
2602 #: libraries/DisplayResults.class.php:1230
2604 msgstr "Classifica per la clau"
2606 #: libraries/DisplayResults.class.php:1578 libraries/TableSearch.class.php:754
2607 #: libraries/import.lib.php:1195 libraries/import.lib.php:1221
2608 #: libraries/plugins/export/ExportCodegen.class.php:90
2609 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.class.php:79
2610 #: libraries/plugins/export/ExportExcel.class.php:44
2611 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:52
2612 #: libraries/plugins/export/ExportJson.class.php:49
2613 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:75
2614 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.class.php:52
2615 #: libraries/plugins/export/ExportOds.class.php:57
2616 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:66
2617 #: libraries/plugins/export/ExportPdf.class.php:82
2618 #: libraries/plugins/export/ExportPhparray.class.php:49
2619 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:71
2620 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:51
2621 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:81
2622 #: libraries/plugins/export/ExportYaml.class.php:50
2623 #: libraries/plugins/import/AbstractImportCsv.class.php:40
2624 #: libraries/plugins/import/ImportMediawiki.class.php:60
2625 #: libraries/plugins/import/ImportOds.class.php:58
2626 #: libraries/plugins/import/ImportShp.class.php:56
2627 #: libraries/plugins/import/ImportSql.class.php:50
2628 #: libraries/plugins/import/ImportXml.class.php:57
2629 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:970 libraries/structure.lib.php:1693
2633 #: libraries/DisplayResults.class.php:1584
2634 #: libraries/DisplayResults.class.php:1690
2635 msgid "Partial texts"
2636 msgstr "Textos parcials"
2638 #: libraries/DisplayResults.class.php:1585
2639 #: libraries/DisplayResults.class.php:1694
2641 msgstr "Textos sencers"
2643 #: libraries/DisplayResults.class.php:1599
2644 msgid "Relational key"
2645 msgstr "Clau relacional"
2647 #: libraries/DisplayResults.class.php:1600
2648 msgid "Relational display column"
2649 msgstr "Columna relacional a mostrar"
2651 #: libraries/DisplayResults.class.php:1612
2652 msgid "Show binary contents"
2653 msgstr "Mostra continguts binaris"
2655 #: libraries/DisplayResults.class.php:1617
2656 msgid "Show BLOB contents"
2657 msgstr "Mostra contingut BLOB"
2659 #: libraries/DisplayResults.class.php:1622
2660 #: libraries/config/messages.inc.php:57
2661 msgid "Show binary contents as HEX"
2662 msgstr "Mostra el contingut binari com HEX"
2664 #: libraries/DisplayResults.class.php:1633
2665 msgid "Hide browser transformation"
2666 msgstr "Amagar transformació del navegador"
2668 #: libraries/DisplayResults.class.php:1642
2669 msgid "Well Known Text"
2670 msgstr "Text conegut"
2672 #: libraries/DisplayResults.class.php:1643
2673 msgid "Well Known Binary"
2674 msgstr "Binari conegut"
2676 #: libraries/DisplayResults.class.php:3359
2677 #: libraries/DisplayResults.class.php:3375
2678 msgid "The row has been deleted"
2679 msgstr "S'ha esborrat la fila"
2681 #: libraries/DisplayResults.class.php:3413
2682 #: libraries/DisplayResults.class.php:5027 server_status.php:524
2686 #: libraries/DisplayResults.class.php:4477 libraries/structure.lib.php:771
2687 msgid "May be approximate. See [doc@faq3-11]FAQ 3.11[/doc]"
2688 msgstr "Pot ser aproximat. Veieu [doc@faq3-11]PCF -FAQ- 3.11[/doc]"
2690 #: libraries/DisplayResults.class.php:4873
2692 msgstr "en consulta"
2694 #: libraries/DisplayResults.class.php:4910 libraries/structure.lib.php:653
2697 "This view has at least this number of rows. Please refer to %sdocumentation"
2700 "Aquesta vista té al menys aques nombre de files. Consulta %sdocumentation%s."
2702 #: libraries/DisplayResults.class.php:4923
2703 msgid "Showing rows"
2704 msgstr "Mostrant registres"
2706 #: libraries/DisplayResults.class.php:4939
2710 #: libraries/DisplayResults.class.php:4950 sql.php:855
2712 msgid "Query took %01.4f sec"
2713 msgstr "La consulta tarda %01.4f seg"
2715 #: libraries/DisplayResults.class.php:5041
2716 #: libraries/DisplayResults.class.php:5047 libraries/mult_submits.inc.php:43
2717 #: libraries/server_privileges.lib.php:2420
2718 #: libraries/server_privileges.lib.php:2424 libraries/structure.lib.php:278
2719 #: libraries/structure.lib.php:293 libraries/structure.lib.php:295
2720 #: libraries/structure.lib.php:1357 libraries/structure.lib.php:1364
2721 #: server_databases.php:323 server_databases.php:327
2722 msgid "With selected:"
2725 #: libraries/DisplayResults.class.php:5045
2726 #: libraries/DisplayResults.class.php:5046
2727 #: libraries/server_privileges.lib.php:778
2728 #: libraries/server_privileges.lib.php:779
2729 #: libraries/server_privileges.lib.php:2422
2730 #: libraries/server_privileges.lib.php:2423 libraries/structure.lib.php:281
2731 #: libraries/structure.lib.php:282 libraries/structure.lib.php:1360
2732 #: libraries/structure.lib.php:1361 server_databases.php:325
2733 #: server_databases.php:326
2735 msgstr "Marcar-ho tot"
2737 #: libraries/DisplayResults.class.php:5064
2738 #: libraries/DisplayResults.class.php:5334 libraries/Menu.class.php:279
2739 #: libraries/Menu.class.php:362 libraries/Menu.class.php:478
2740 #: libraries/Util.class.php:3455 libraries/Util.class.php:3456
2741 #: libraries/config/messages.inc.php:162 libraries/display_export.lib.php:98
2742 #: libraries/server_privileges.lib.php:1791
2743 #: libraries/server_privileges.lib.php:2428 libraries/structure.lib.php:297
2744 #: prefs_manage.php:295 server_status_monitor.php:746
2745 #: setup/frames/menu.inc.php:22
2749 #: libraries/DisplayResults.class.php:5166 view_create.php:152
2751 msgstr "Crea una vista"
2753 #: libraries/DisplayResults.class.php:5222
2754 msgid "Query results operations"
2755 msgstr "Operacions de resultats de consultes"
2757 #: libraries/DisplayResults.class.php:5258 libraries/Header.class.php:334
2758 #: libraries/structure.lib.php:299 libraries/structure.lib.php:362
2759 #: libraries/structure.lib.php:1481
2761 msgstr "Imprimeix vista"
2763 #: libraries/DisplayResults.class.php:5276
2764 msgid "Print view (with full texts)"
2765 msgstr "Vista d'impresió (amb texts sencers)"
2767 #: libraries/DisplayResults.class.php:5347 tbl_chart.php:151
2768 msgid "Display chart"
2769 msgstr "Mostra el gràfic"
2771 #: libraries/DisplayResults.class.php:5372
2772 msgid "Visualize GIS data"
2773 msgstr "Visualitzar dades GIS"
2775 #: libraries/DisplayResults.class.php:5586
2776 msgid "Link not found"
2777 msgstr "No s'ha trobat l'enllaç"
2779 #: libraries/Error_Handler.class.php:77
2780 msgid "Too many error messages, some are not displayed."
2781 msgstr "Masses missatges d'error, alguns no es mostren."
2783 #: libraries/File.class.php:239
2784 msgid "File was not an uploaded file."
2785 msgstr "L'arxiu no ha estat pujat."
2787 #: libraries/File.class.php:279
2788 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
2790 "El tamany d'arxiu pujat supera la directiva upload_max_filesize de php.ini."
2792 #: libraries/File.class.php:282
2794 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
2797 "El tamany d'arxiu pujat supera la directiva MAX_FILE_SIZE especificada al "
2800 #: libraries/File.class.php:285
2801 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
2802 msgstr "Només s'ha pujat parcialment l'arxiu."
2804 #: libraries/File.class.php:288
2805 msgid "Missing a temporary folder."
2806 msgstr "No es troba la carpeta temporal."
2808 #: libraries/File.class.php:291
2809 msgid "Failed to write file to disk."
2810 msgstr "Error en gravar l'arxiu al disc."
2812 #: libraries/File.class.php:294
2813 msgid "File upload stopped by extension."
2814 msgstr "Pujada de l'arxiu aturada per l'extensió."
2816 #: libraries/File.class.php:297
2817 msgid "Unknown error in file upload."
2818 msgstr "Error desconegut al pujar l'arxiu."
2820 #: libraries/File.class.php:475
2821 msgid "Error moving the uploaded file, see [doc@faq1-11]FAQ 1.11[/doc]"
2823 "Error movent l'arxiu pujat, consulta la [doc@faq1-11]PCF -FAQ- 1.11[/doc]"
2825 #: libraries/File.class.php:493
2826 msgid "Error while moving uploaded file."
2827 msgstr "Error moven l'arxiu pujat."
2829 #: libraries/File.class.php:501
2830 msgid "Cannot read (moved) upload file."
2831 msgstr "No es pot llegir l'arxiu pujat (i mogut)."
2833 #: libraries/Footer.class.php:133 libraries/Footer.class.php:137
2834 #: libraries/Footer.class.php:140
2835 msgid "Open new phpMyAdmin window"
2836 msgstr "Obrir nova finestra de phpMyAdmin"
2838 #: libraries/Header.class.php:393
2839 msgid "Click on the bar to scroll to top of page"
2840 msgstr "Feu clic a la barra per desplaçar-se al principi d'aquesta pàgina"
2842 #: libraries/Header.class.php:635
2843 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:172
2844 msgid "Javascript must be enabled past this point"
2845 msgstr "A partir d'aquest punt és necessari tenir el javascript activat"
2847 #: libraries/Index.class.php:531
2848 msgid "No index defined!"
2849 msgstr "No s'ha definit l'índex!"
2851 #: libraries/Index.class.php:536 libraries/Index.class.php:549
2852 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:41 libraries/index.lib.php:23
2853 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Index_Container.class.php:26
2854 #: tbl_tracking.php:378
2858 #: libraries/Index.class.php:563 libraries/structure.lib.php:1387
2859 #: libraries/structure.lib.php:2058 libraries/structure.lib.php:2068
2860 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:569 tbl_tracking.php:384
2864 #: libraries/Index.class.php:564 tbl_tracking.php:385
2868 #: libraries/Index.class.php:566 tbl_tracking.php:387
2870 msgstr "Cardinalitat"
2872 #: libraries/Index.class.php:567 libraries/TableSearch.class.php:185
2873 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:20 libraries/mysql_charsets.lib.php:34
2874 #: libraries/operations.lib.php:240 libraries/operations.lib.php:809
2875 #: libraries/server_collations.lib.php:39
2876 #: libraries/server_collations.lib.php:51 libraries/structure.lib.php:780
2877 #: libraries/structure.lib.php:1181 libraries/structure.lib.php:1701
2878 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:114 tbl_tracking.php:326
2879 #: tbl_tracking.php:388
2883 #: libraries/Index.class.php:570 libraries/rte/rte_events.lib.php:529
2884 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1068 tbl_tracking.php:330
2885 #: tbl_tracking.php:390
2889 #: libraries/Index.class.php:599
2890 msgid "The primary key has been dropped"
2891 msgstr "S'ha esborrat la clau principal"
2893 #: libraries/Index.class.php:608
2895 msgid "Index %s has been dropped"
2896 msgstr "S'ha esborrat l'índex %s"
2898 #: libraries/Index.class.php:731
2901 "The indexes %1$s and %2$s seem to be equal and one of them could possibly be "
2904 "Els indexos %1$s i %2$s semblen iguals i un d'ells possiblement es podria "
2907 #: libraries/Menu.class.php:150 libraries/ServerStatusData.class.php:339
2908 #: libraries/config/messages.inc.php:508
2912 #: libraries/Menu.class.php:190 libraries/structure.lib.php:677
2913 #: libraries/structure.lib.php:707 libraries/structure.lib.php:1188
2914 #: libraries/tbl_info.inc.php:59
2918 #: libraries/Menu.class.php:256 libraries/Menu.class.php:340
2919 #: libraries/Util.class.php:3225 libraries/Util.class.php:3232
2920 #: libraries/Util.class.php:3448 libraries/config/setup.forms.php:298
2921 #: libraries/config/setup.forms.php:335 libraries/config/setup.forms.php:361
2922 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:195
2923 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:232
2924 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:258
2925 #: libraries/import.lib.php:1221 libraries/server_privileges.lib.php:749
2926 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:771 pmd_general.php:188
2927 #: tbl_tracking.php:320
2931 #: libraries/Menu.class.php:260 libraries/Menu.class.php:345
2932 #: libraries/Menu.class.php:454 libraries/Util.class.php:3226
2933 #: libraries/Util.class.php:3233 libraries/config/messages.inc.php:212
2934 #: querywindow.php:59
2938 #: libraries/Menu.class.php:263 libraries/Menu.class.php:348
2939 #: libraries/Util.class.php:3227 libraries/Util.class.php:3234
2940 #: libraries/Util.class.php:3444 libraries/Util.class.php:3445
2944 #: libraries/Menu.class.php:273 libraries/Util.class.php:3228
2945 #: libraries/Util.class.php:3446 libraries/Util.class.php:3447
2946 #: libraries/sql_query_form.lib.php:301 libraries/sql_query_form.lib.php:304
2950 #: libraries/Menu.class.php:292 libraries/Menu.class.php:315
2951 #: libraries/Menu.class.php:375 libraries/Util.class.php:3235
2952 #: view_operations.php:87
2956 #: libraries/Menu.class.php:296 libraries/Menu.class.php:409
2957 #: libraries/relation.lib.php:236
2961 #: libraries/Menu.class.php:305 libraries/Menu.class.php:403
2962 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Trigger_Container.class.php:26
2963 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:565
2964 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:657
2965 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1469
2966 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:508
2967 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:121
2968 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:46
2970 msgstr "Disparadors"
2972 #: libraries/Menu.class.php:352 libraries/Menu.class.php:359
2973 #: libraries/Menu.class.php:366
2974 msgid "Database seems to be empty!"
2975 msgstr "La base de dades sembla buida!"
2977 #: libraries/Menu.class.php:355
2979 msgstr "Consulta segons exemple"
2981 #: libraries/Menu.class.php:383 libraries/server_privileges.lib.php:1574
2982 #: libraries/server_privileges.lib.php:2232
2983 #: libraries/server_privileges.lib.php:2799 server_privileges.php:146
2987 #: libraries/Menu.class.php:388 libraries/rte/rte_words.lib.php:34
2991 #: libraries/Menu.class.php:396
2992 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Event_Container.class.php:26
2993 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:810
2994 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:58
2996 msgstr "Esdeveniments"
2998 #: libraries/Menu.class.php:415 libraries/relation.lib.php:203
3000 msgstr "Dissenyador"
3002 #: libraries/Menu.class.php:450 libraries/config/messages.inc.php:175
3003 #: libraries/server_privileges.lib.php:2873 server_databases.php:138
3005 msgstr "Bases de dades"
3007 #: libraries/Menu.class.php:473
3011 #: libraries/Menu.class.php:495 libraries/ServerStatusData.class.php:187
3012 #: libraries/server_common.lib.php:27
3014 msgstr "Registre binari"
3016 #: libraries/Menu.class.php:501 libraries/ServerStatusData.class.php:192
3017 #: libraries/structure.lib.php:182 libraries/structure.lib.php:761
3018 #: server_replication.php:32 server_replication.php:148
3022 #: libraries/Menu.class.php:506 libraries/ServerStatusData.class.php:239
3023 #: server_engines.php:131 server_engines.php:135
3027 #: libraries/Menu.class.php:510
3029 msgstr "Jocs de caràcters"
3031 #: libraries/Menu.class.php:515 libraries/server_common.lib.php:24
3032 #: libraries/server_plugins.lib.php:31
3034 msgstr "Complements"
3036 #: libraries/Menu.class.php:519
3040 #: libraries/Message.class.php:199 libraries/Util.class.php:661
3041 #: libraries/core.lib.php:232 libraries/import.lib.php:171
3042 #: libraries/insert_edit.lib.php:1182 tbl_chart.php:24 tbl_operations.php:186
3043 #: view_operations.php:58
3047 #: libraries/Message.class.php:254
3049 msgid "%1$d row affected."
3050 msgid_plural "%1$d rows affected."
3051 msgstr[0] "%1$d fila afectada."
3052 msgstr[1] "%1$d files afectades."
3054 #: libraries/Message.class.php:273
3056 msgid "%1$d row deleted."
3057 msgid_plural "%1$d rows deleted."
3058 msgstr[0] "%1$d fila esborrada."
3059 msgstr[1] "%1$d files esborrades."
3061 #: libraries/Message.class.php:292
3063 msgid "%1$d row inserted."
3064 msgid_plural "%1$d rows inserted."
3065 msgstr[0] "%1$d fila inserida."
3066 msgstr[1] "%1$d files inserides."
3068 #: libraries/PDF.class.php:123
3069 msgid "Error while creating PDF:"
3070 msgstr "Error creant PDF:"
3072 #: libraries/RecentTable.class.php:114
3073 msgid "Could not save recent table"
3074 msgstr "No es pot desar la taula"
3076 #: libraries/RecentTable.class.php:151
3077 msgid "Recent tables"
3078 msgstr "Taules recents"
3080 #: libraries/RecentTable.class.php:163
3081 msgid "There are no recent tables"
3082 msgstr "No hi ha taules recents"
3084 #: libraries/ServerStatusData.class.php:181 server_status.php:395
3086 msgstr "Consulta SQL"
3088 #: libraries/ServerStatusData.class.php:184
3092 #: libraries/ServerStatusData.class.php:185
3094 msgstr "Memòria cau de consultes"
3096 #: libraries/ServerStatusData.class.php:186
3100 #: libraries/ServerStatusData.class.php:188
3101 msgid "Temporary data"
3102 msgstr "Dades temporals"
3104 #: libraries/ServerStatusData.class.php:189
3105 msgid "Delayed inserts"
3106 msgstr "Insercions demorades"
3108 #: libraries/ServerStatusData.class.php:190
3110 msgstr "Memòria cau de claus"
3112 #: libraries/ServerStatusData.class.php:191
3116 #: libraries/ServerStatusData.class.php:193
3118 msgstr "Classificant"
3120 #: libraries/ServerStatusData.class.php:194
3121 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:26
3122 #: libraries/config/messages.inc.php:181
3123 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Table_Container.class.php:26
3124 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:116
3128 #: libraries/ServerStatusData.class.php:195
3129 msgid "Transaction coordinator"
3130 msgstr "Coordinador de transaccions"
3132 #: libraries/ServerStatusData.class.php:196
3133 #: libraries/server_bin_log.lib.php:54
3137 #: libraries/ServerStatusData.class.php:207
3138 msgid "Flush (close) all tables"
3139 msgstr "Sincronitza (tanca) totes les taules"
3141 #: libraries/ServerStatusData.class.php:209
3142 msgid "Show open tables"
3143 msgstr "Mostra taules obertes"
3145 #: libraries/ServerStatusData.class.php:214
3146 msgid "Show slave hosts"
3147 msgstr "Mostra servidors esclaus"
3149 #: libraries/ServerStatusData.class.php:218 server_replication.php:170
3150 msgid "Show master status"
3151 msgstr "Mostra l'estat del mestre -show master status-"
3153 #: libraries/ServerStatusData.class.php:221
3154 msgid "Show slave status"
3155 msgstr "Mostra l'estat d'esclaus"
3157 #: libraries/ServerStatusData.class.php:226
3158 msgid "Flush query cache"
3159 msgstr "Buida la memòria cau de consultes"
3161 #: libraries/ServerStatusData.class.php:241
3162 #: libraries/engines/innodb.lib.php:144
3163 msgid "InnoDB Status"
3164 msgstr "Estat InnoDB"
3166 #: libraries/ServerStatusData.class.php:343
3167 msgid "Query statistics"
3168 msgstr "Consulta d'estadístiques"
3170 #: libraries/ServerStatusData.class.php:347
3171 msgid "All status variables"
3172 msgstr "Totes les variables d'estat"
3174 #: libraries/ServerStatusData.class.php:351
3176 msgstr "Monitorització"
3178 #: libraries/ServerStatusData.class.php:355
3180 msgstr "Assessorament"
3182 #: libraries/StorageEngine.class.php:216
3184 "There is no detailed status information available for this storage engine."
3186 "No hi ha informació detallada de l'estat disponible per a aquest motor "
3189 #: libraries/StorageEngine.class.php:352 libraries/structure.lib.php:200
3191 msgid "%s is the default storage engine on this MySQL server."
3192 msgstr "%s és el motor d'emmagatzematge per defecte en aquest servidor MySQL."
3194 #: libraries/StorageEngine.class.php:355
3196 msgid "%s is available on this MySQL server."
3197 msgstr "%s està disponible en aquest servidor MySQL."
3199 #: libraries/StorageEngine.class.php:358
3201 msgid "%s has been disabled for this MySQL server."
3202 msgstr "%s s'ha desactivat en aquest servidor MySQL."
3204 #: libraries/StorageEngine.class.php:362
3206 msgid "This MySQL server does not support the %s storage engine."
3207 msgstr "Aquest servidor MySQL no suporta el motor d'emmagatzematge %s."
3209 #: libraries/Table.class.php:395
3210 msgid "unknown table status: "
3211 msgstr "Estat de taula desconegut "
3213 #: libraries/Table.class.php:796
3215 msgid "Source database `%s` was not found!"
3216 msgstr "No s'ha trobat la base de dades origen `%s`!"
3218 #: libraries/Table.class.php:804
3220 msgid "Target database `%s` was not found!"
3221 msgstr "No s'ha trobat la base de dades destí `%s`!"
3223 #: libraries/Table.class.php:1232
3225 #| msgid "Invalid database"
3226 msgid "Invalid database:"
3227 msgstr "Base de dades incorrecte"
3229 #: libraries/Table.class.php:1246
3231 #| msgid "Invalid table name"
3232 msgid "Invalid table name:"
3233 msgstr "Nom de taula incorrecte"
3235 #: libraries/Table.class.php:1278
3237 msgid "Error renaming table %1$s to %2$s"
3238 msgstr "Error reanomenant la taula %1$s a %2$s"
3240 #: libraries/Table.class.php:1297
3242 msgid "Table %1$s has been renamed to %2$s."
3243 msgstr "La taula %1$s ha canviat de nom a %2$s."
3245 #: libraries/Table.class.php:1441
3246 msgid "Could not save table UI preferences"
3247 msgstr "No s'ha pogut desar la llista de preferències d'interfície"
3249 #: libraries/Table.class.php:1465
3252 "Failed to cleanup table UI preferences (see $cfg['Servers'][$i]"
3253 "['MaxTableUiprefs'] %s)"
3255 "No s'ha pogut netejar la taula de preferències de la interfície d'usuari "
3256 "(vegeu $cfg['Servers'][$i]['MaxTableUiprefs'] %s)"
3258 #: libraries/Table.class.php:1603
3261 "Cannot save UI property \"%s\". The changes made will not be persistent "
3262 "after you refresh this page. Please check if the table structure has been "
3265 "No es pot desar la propietat d'interfície d'usuari \"%s\". Els canvis fets "
3266 "no seran persistents després d'actualitzar la pàgina. Comprova si "
3267 "l'estructura de la taula ha canviat."
3269 #: libraries/TableSearch.class.php:179 libraries/insert_edit.lib.php:211
3270 #: libraries/insert_edit.lib.php:217 libraries/rte/rte_routines.lib.php:1582
3274 #: libraries/TableSearch.class.php:186 pmd_general.php:536 pmd_general.php:556
3275 #: pmd_general.php:678 pmd_general.php:691 pmd_general.php:754
3276 #: pmd_general.php:808
3280 #: libraries/TableSearch.class.php:187 libraries/TableSearch.class.php:1192
3281 #: libraries/insert_edit.lib.php:1578 libraries/replication_gui.lib.php:124
3282 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1584 pmd_general.php:525
3283 #: pmd_general.php:584 pmd_general.php:707 pmd_general.php:824
3284 #: server_status_variables.php:233
3288 #: libraries/TableSearch.class.php:203
3289 msgid "Table Search"
3290 msgstr "Cerca de taules"
3292 #: libraries/TableSearch.class.php:232 libraries/insert_edit.lib.php:1352
3294 msgstr "Edita/Insereix"
3296 #: libraries/TableSearch.class.php:761
3297 msgid "Select columns (at least one):"
3298 msgstr "Tria les columnes (una com a mínim):"
3300 #: libraries/TableSearch.class.php:780 libraries/display_indexes.lib.php:197
3301 #: libraries/insert_edit.lib.php:1186 libraries/server_privileges.lib.php:323
3305 #: libraries/TableSearch.class.php:781
3306 msgid "Add search conditions (body of the \"where\" clause):"
3307 msgstr "Afegeix condicions de recerca (cos de la clàusula \"where\" ):"
3309 #: libraries/TableSearch.class.php:793
3310 msgid "Number of rows per page"
3311 msgstr "Número de registres per pàgina"
3313 #: libraries/TableSearch.class.php:803
3314 msgid "Display order:"
3315 msgstr "Ordre del llistat:"
3317 #: libraries/TableSearch.class.php:839
3318 msgid "Use this column to label each point"
3319 msgstr "Utilitza aquesta columna per etiquetar cada punt"
3321 #: libraries/TableSearch.class.php:860
3322 msgid "Maximum rows to plot"
3323 msgstr "Màxim nombre de files a dibuixar"
3325 #: libraries/TableSearch.class.php:888 libraries/TableSearch.class.php:1160
3326 #: libraries/sql.lib.php:415 tbl_change.php:230
3327 msgid "Browse foreign values"
3328 msgstr "Navega valors externs"
3330 #: libraries/TableSearch.class.php:977
3331 msgid "Additional search criteria"
3332 msgstr "Criteri de cerca addicionals"
3334 #: libraries/TableSearch.class.php:1115
3335 msgid "Do a \"query by example\" (wildcard: \"%\") for two different columns"
3337 "Fer una \"consulta segons exemple\" (comodí: \"%\") per a dos columnes "
3340 #: libraries/TableSearch.class.php:1125
3341 msgid "Do a \"query by example\" (wildcard: \"%\")"
3342 msgstr "Fer una \"petició segons exemple\" (comodí: \"%\")"
3344 #: libraries/TableSearch.class.php:1169
3345 msgid "Browse/Edit the points"
3346 msgstr "Veure / editar els punts"
3348 #: libraries/TableSearch.class.php:1176
3350 msgstr "Cóm utilitzar"
3352 #: libraries/TableSearch.class.php:1181
3354 msgstr "Reinicia l'ampliació"
3356 #: libraries/Theme.class.php:170
3358 msgid "No valid image path for theme %s found!"
3359 msgstr "El camí de les imatges del tema %s és incorrecte!"
3361 #: libraries/Theme.class.php:459
3362 msgid "No preview available."
3363 msgstr "No hi ha vista prèvia disponible."
3365 #: libraries/Theme.class.php:461
3369 #: libraries/Theme_Manager.class.php:137
3371 msgid "Default theme %s not found!"
3372 msgstr "Tema per defecte %s no trobat!"
3374 #: libraries/Theme_Manager.class.php:194
3376 msgid "Theme %s not found!"
3377 msgstr "Tema %s no trobat!"
3379 #: libraries/Theme_Manager.class.php:271
3381 msgid "Theme path not found for theme %s!"
3382 msgstr "No s'ha trobat el camí de les imatges del tema %s!"
3384 #: libraries/Theme_Manager.class.php:363
3390 #: libraries/Types.class.php:296
3392 "A 1-byte integer, signed range is -128 to 127, unsigned range is 0 to 255"
3394 "El rang d'un enter d'1 byte, amb signe, és de -128 a 127, sense signe és de "
3397 #: libraries/Types.class.php:298
3399 "A 2-byte integer, signed range is -32,768 to 32,767, unsigned range is 0 to "
3402 "El rang d'un enter de 2 bytes, amb signe, és de -32.768 a 32.767, sense "
3403 "signe és de 0 a 65.535"
3405 #: libraries/Types.class.php:300
3407 "A 3-byte integer, signed range is -8,388,608 to 8,388,607, unsigned range is "
3410 "El rang d'un enter de 3 bytes, amb signe, és de -8.388.608 a 8.388.607, "
3411 "sense signe és de 0 a 16.777.215"
3413 #: libraries/Types.class.php:302
3415 "A 4-byte integer, signed range is -2,147,483,648 to 2,147,483,647, unsigned "
3416 "range is 0 to 4,294,967,295"
3418 "El rang d'un enter de 4 bytes, amb signe, és de -2.147.483.648 a "
3419 "2.147.483.647, sense signe és de 0 a 4.294.967.295"
3421 #: libraries/Types.class.php:304
3423 "An 8-byte integer, signed range is -9,223,372,036,854,775,808 to "
3424 "9,223,372,036,854,775,807, unsigned range is 0 to 18,446,744,073,709,551,615"
3426 "El rang d'un enter de 8 bytes, amb signe, és de -9.223.372.036.854.775.808 a "
3427 "9.223.372.036.854.775.807, sense signe és de 0 a 18.446.744.073.709.551.615"
3429 #: libraries/Types.class.php:306 libraries/Types.class.php:713
3431 "A fixed-point number (M, D) - the maximum number of digits (M) is 65 "
3432 "(default 10), the maximum number of decimals (D) is 30 (default 0)"
3434 "Un nombre decimal fix (M,D) - el nombre màxim de dígits (M) és 65 (per "
3435 "defecte 10), el nombre màxim de decimals (D) és 30 (per defecte 0)"
3437 #: libraries/Types.class.php:308
3439 "A small floating-point number, allowable values are -3.402823466E+38 to "
3440 "-1.175494351E-38, 0, and 1.175494351E-38 to 3.402823466E+38"
3442 "Un nombre de coma flotant petit, els valors permesos són de -3.402823466E+38 "
3443 "a -1.175494351E-38, 0, i de 1.175494351E-38 a 3.402823466E+38"
3445 #: libraries/Types.class.php:310
3447 "A double-precision floating-point number, allowable values are "
3448 "-1.7976931348623157E+308 to -2.2250738585072014E-308, 0, and "
3449 "2.2250738585072014E-308 to 1.7976931348623157E+308"
3451 "Un nombre de coma flotant de doble precisió, els valors permesos són de "
3452 "-1.7976931348623157E+308 a -2.2250738585072014E-308, 0, i de "
3453 "2.2250738585072014E-308 a 1.7976931348623157E+308"
3455 #: libraries/Types.class.php:312
3457 "Synonym for DOUBLE (exception: in REAL_AS_FLOAT SQL mode it is a synonym for "
3460 "Sinònim de DOUBLE (excepció: en el mode SQL REAL_AS_FLOAT és un sinònim de "
3463 #: libraries/Types.class.php:314
3465 "A bit-field type (M), storing M of bits per value (default is 1, maximum is "
3468 "Una màscara de bits (M), emmagatzemant M bits per valor (per defecte és 1 i "
3471 #: libraries/Types.class.php:316
3473 "A synonym for TINYINT(1), a value of zero is considered false, nonzero "
3474 "values are considered true"
3476 "Un sinònim de TINYINT(1), un valor de zero es considera fals, qualsevol "
3477 "valor diferent de zero es considera cert"
3479 #: libraries/Types.class.php:318
3480 msgid "An alias for BIGINT UNSIGNED NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE"
3481 msgstr "Un sinònim de BIGINT UNSIGNED NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE"
3483 #: libraries/Types.class.php:320 libraries/Types.class.php:723
3485 msgid "A date, supported range is %1$s to %2$s"
3486 msgstr "Una data, rang suportat és de %1$s a %2$s"
3488 #: libraries/Types.class.php:322 libraries/Types.class.php:725
3490 msgid "A date and time combination, supported range is %1$s to %2$s"
3491 msgstr "Una combinació de data i hora, rang suportat és de %1$s a %2$s"
3493 #: libraries/Types.class.php:324
3495 "A timestamp, range is 1970-01-01 00:00:01 UTC to 2038-01-09 03:14:07 UTC, "
3496 "stored as the number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00:00 UTC)"
3498 "Una marca de temps, el rang és del 1970-01-01 00:00:01 UTC al 2038-01-09 "
3499 "03:14:07 UTC, s'emmagatzema com el nombre de segons des de l'època UNIX "
3500 "(1970.01.01 00:00:00 UTC )"
3502 #: libraries/Types.class.php:326 libraries/Types.class.php:729
3504 msgid "A time, range is %1$s to %2$s"
3505 msgstr "Una marca de temps, el rang és de %1$s a %2$s"
3507 #: libraries/Types.class.php:328
3509 "A year in four-digit (4, default) or two-digit (2) format, the allowable "
3510 "values are 70 (1970) to 69 (2069) or 1901 to 2155 and 0000"
3512 "Un any en fotmat de quatre dígits (4 per defecte) o dos dígits (2), els "
3513 "valors permesos són de 70 (1970) a 69 (2069) o de 1901 a 2155 i 0000"
3515 #: libraries/Types.class.php:330
3517 "A fixed-length (0-255, default 1) string that is always right-padded with "
3518 "spaces to the specified length when stored"
3520 "Una cadena de longitud fixa (0-255, per defecte 1) que sempre s'omple amb "
3521 "espais a la dreta fins a la longitud especificada quan es desa"
3523 #: libraries/Types.class.php:332 libraries/Types.class.php:731
3526 "A variable-length (%s) string, the effective maximum length is subject to "
3527 "the maximum row size"
3529 "Una cadena de longitud variable (%s), la longitud efectiva màxima està "
3530 "subjecta al tamany màxim d'una fila"
3532 #: libraries/Types.class.php:334
3534 "A TEXT column with a maximum length of 255 (2^8 - 1) characters, stored with "
3535 "a one-byte prefix indicating the length of the value in bytes"
3537 "Una columna TEXT amb una longitud màxima de 255(2^8-1) caràcters, "
3538 "emmagatzemats amb un prefix d'un byte que indica la longitud del valor en "
3541 #: libraries/Types.class.php:336 libraries/Types.class.php:733
3543 "A TEXT column with a maximum length of 65,535 (2^16 - 1) characters, stored "
3544 "with a two-byte prefix indicating the length of the value in bytes"
3546 "Una columna TEXT amb longitud màxima de 65,535(2^16-1) caràcters, "
3547 "emmagatzemats amb un prefix de 2 bytes que indica la longitud del valor en "
3550 #: libraries/Types.class.php:338
3552 "A TEXT column with a maximum length of 16,777,215 (2^24 - 1) characters, "
3553 "stored with a three-byte prefix indicating the length of the value in bytes"
3555 "Una columna TEXT amb una longitud màxima de 16.777.215(2^24-1) caràcters, "
3556 "emmagatzemats amb un prefix de 3 bytes que indica la longitud del valor en "
3559 #: libraries/Types.class.php:340
3561 "A TEXT column with a maximum length of 4,294,967,295 or 4GiB (2^32 - 1) "
3562 "characters, stored with a four-byte prefix indicating the length of the "
3565 "Una columna TEXT amb longitud màxima de 4,294,967,295 o 4GiB (2^32-1) "
3566 "caràcters, emmagatzemats amb un prefix de 4 bytes que indica la longitud del "
3569 #: libraries/Types.class.php:342
3571 "Similar to the CHAR type, but stores binary byte strings rather than non-"
3572 "binary character strings"
3574 "Similar al tipus CHAR, però emmagatzema cadenes binàries de bytes en lloc "
3575 "de cadenes de caràcters no binaris"
3577 #: libraries/Types.class.php:344
3579 "Similar to the VARCHAR type, but stores binary byte strings rather than non-"
3580 "binary character strings"
3582 "Similar al tipus VARCHAR, però emmagatzema cadenes binàries de bytes en lloc "
3583 "de cadenes de caràcters no binaris"
3585 #: libraries/Types.class.php:346
3587 "A BLOB column with a maximum length of 255 (2^8 - 1) bytes, stored with a "
3588 "one-byte prefix indicating the length of the value"
3590 "Una columna BLOB amb una longitud màxima de 255 (2^8-1) bytes, emmagatzemats "
3591 "amb un prefix d'un byte que indica la longitud del valor"
3593 #: libraries/Types.class.php:348
3595 "A BLOB column with a maximum length of 16,777,215 (2^24 - 1) bytes, stored "
3596 "with a three-byte prefix indicating the length of the value"
3598 "Una columna BLOB amb una longitud màxima de 16.777.215 (2^24-1) bytes, "
3599 "emmagatzemats amb un prefix de 3 bytes que indica la longitud del valor"
3601 #: libraries/Types.class.php:350 libraries/Types.class.php:737
3603 "A BLOB column with a maximum length of 65,535 (2^16 - 1) bytes, stored with "
3604 "a two-byte prefix indicating the length of the value"
3606 "Una columna BLOB amb una longitud màxima de 65.535 (2^16-1) bytes, "
3607 "emmagatzemats amb un prefix de 2 bytes que indica la longitud del valor"
3609 #: libraries/Types.class.php:352
3611 "A BLOB column with a maximum length of 4,294,967,295 or 4GiB (2^32 - 1) "
3612 "bytes, stored with a four-byte prefix indicating the length of the value"
3614 "Una columna BLOB amb longitud màxima de 4,294,967,295 o 4GiB (2 ^ 32 - 1) "
3615 "bytes, emmagatzemats amb un prefix de 4 bytes que indica la longitud del "
3618 #: libraries/Types.class.php:354
3620 "An enumeration, chosen from the list of up to 65,535 values or the special "
3623 "Una enumeració, triada d'una llista de fins a 65.535 valors o el valor "
3624 "especial d'error ''"
3626 #: libraries/Types.class.php:356
3627 msgid "A single value chosen from a set of up to 64 members"
3628 msgstr "Un únic valor triat d'un conjunt de fins a 64 membres"
3630 #: libraries/Types.class.php:358
3631 msgid "A type that can store a geometry of any type"
3633 "Un tipus en el que es pot emmagatzemar una geometria de qualsevol tipus"
3635 #: libraries/Types.class.php:360
3636 msgid "A point in 2-dimensional space"
3637 msgstr "Un punt en un espai de 2 dimensions"
3639 #: libraries/Types.class.php:362
3640 msgid "A curve with linear interpolation between points"
3641 msgstr "Una corba amb interpolació lineal entre punts"
3643 #: libraries/Types.class.php:364
3647 #: libraries/Types.class.php:366
3648 msgid "A collection of points"
3649 msgstr "Una col·lecció de punts"
3651 #: libraries/Types.class.php:368
3652 msgid "A collection of curves with linear interpolation between points"
3653 msgstr "Una col·lecció de corbes amb interpolació lineal entre punts"
3655 #: libraries/Types.class.php:370
3656 msgid "A collection of polygons"
3657 msgstr "Una col·lecció de polígons"
3659 #: libraries/Types.class.php:372
3660 msgid "A collection of geometry objects of any type"
3661 msgstr "Una col·lecció d'objectes geomètrics de qualsevol tipus"
3663 #: libraries/Types.class.php:625 libraries/Types.class.php:975
3664 msgctxt "numeric types"
3668 #: libraries/Types.class.php:644 libraries/Types.class.php:978
3669 msgctxt "date and time types"
3670 msgid "Date and time"
3671 msgstr "Data i hora"
3673 #: libraries/Types.class.php:653 libraries/Types.class.php:981
3674 msgctxt "string types"
3678 #: libraries/Types.class.php:674
3679 msgctxt "spatial types"
3683 #: libraries/Types.class.php:709
3684 msgid "A 4-byte integer, range is -2,147,483,648 to 2,147,483,647"
3685 msgstr "Un enter de 4 bytes, el rang és de -2.147.483.648 a 2.147.483.647"
3687 #: libraries/Types.class.php:711
3689 "An 8-byte integer, range is -9,223,372,036,854,775,808 to "
3690 "9,223,372,036,854,775,807"
3692 "Un enter de 8 bytes, el rang és de -9.223.372.036.854.775.808 a "
3693 "9.223.372.036.854.775.807"
3695 #: libraries/Types.class.php:715
3696 msgid "A system's default double-precision floating-point number"
3697 msgstr "Un nombre de coma flotant de doble precisió per defecte del sistema"
3699 #: libraries/Types.class.php:717
3700 msgid "True or false"
3701 msgstr "Cert o fals"
3703 #: libraries/Types.class.php:719
3704 msgid "An alias for BIGINT NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE"
3705 msgstr "Un sinònim de BIGINT NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE"
3707 #: libraries/Types.class.php:721
3708 msgid "Stores a Universally Unique Identifier (UUID)"
3709 msgstr "Emmagatzema identificadors únics universals (UUID)"
3711 #: libraries/Types.class.php:727
3713 "A timestamp, range is '0001-01-01 00:00:00' UTC to '9999-12-31 23:59:59' "
3714 "UTC; TIMESTAMP(6) can store microseconds"
3716 "Una marca de temps, el rang és de '0001-01-01 00:00:00' UTC a '9999-12-31 "
3717 "23:59:59' UTC; TIMESTAMP(6) pot emmagatzemar microsegons"
3719 #: libraries/Types.class.php:735
3721 "A variable-length (0-65,535) string, uses binary collation for all "
3724 "Una cadena de longitud variable (0-65.535) que utilitza col·lació binària "
3725 "per a totes les comparacions"
3727 #: libraries/Types.class.php:739
3728 msgid "An enumeration, chosen from the list of defined values"
3729 msgstr "Una enumeració, triada de la llista de valors definits"
3731 #: libraries/Util.class.php:226
3736 #: libraries/Util.class.php:674 libraries/sql.lib.php:465
3738 #| msgid "SQL query"
3740 msgstr "Consulta SQL"
3742 #: libraries/Util.class.php:718 libraries/rte/rte_events.lib.php:114
3743 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:123 libraries/rte/rte_events.lib.php:140
3744 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:161 libraries/rte/rte_routines.lib.php:300
3745 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:309
3746 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:328
3747 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:350
3748 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1459
3749 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:86 libraries/rte/rte_triggers.lib.php:95
3750 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:112
3751 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:133
3752 msgid "MySQL said: "
3753 msgstr "MySQL diu: "
3755 #: libraries/Util.class.php:1170
3756 msgid "Failed to connect to SQL validator!"
3757 msgstr "No es pot connectar al validador SQL!"
3759 #: libraries/Util.class.php:1212 libraries/config/messages.inc.php:487
3761 msgstr "Explica SQL"
3763 #: libraries/Util.class.php:1220
3764 msgid "Skip Explain SQL"
3765 msgstr "Salta l'explicació de l'SQL"
3767 #: libraries/Util.class.php:1260
3768 msgid "Without PHP Code"
3769 msgstr "Sense codi PHP"
3771 #: libraries/Util.class.php:1263 libraries/config/messages.inc.php:489
3772 msgid "Create PHP Code"
3773 msgstr "Crea codi PHP"
3775 #: libraries/Util.class.php:1289 libraries/config/messages.inc.php:488
3776 #: server_status_variables.php:80
3780 #: libraries/Util.class.php:1299
3781 msgid "Skip Validate SQL"
3782 msgstr "Salta la Validació de l'SQL"
3784 #: libraries/Util.class.php:1302 libraries/config/messages.inc.php:491
3785 msgid "Validate SQL"
3786 msgstr "Valida l'SQL"
3788 #: libraries/Util.class.php:1364
3789 msgid "Inline edit of this query"
3790 msgstr "Editar aquesta consulta en línia"
3792 #: libraries/Util.class.php:1366
3793 msgctxt "Inline edit query"
3797 #: libraries/Util.class.php:1434 libraries/sql.lib.php:493
3801 #. l10n: Short week day name
3802 #: libraries/Util.class.php:1697
3803 msgctxt "Short week day name"
3807 #. l10n: See http://www.php.net/manual/en/function.strftime.php
3808 #: libraries/Util.class.php:1713
3809 #: libraries/plugins/transformations/abstract/DateFormatTransformationsPlugin.class.php:69
3810 msgid "%B %d, %Y at %I:%M %p"
3811 msgstr "%d-%m-%Y a les %H:%M:%S"
3813 #: libraries/Util.class.php:2052
3815 msgid "%s days, %s hours, %s minutes and %s seconds"
3816 msgstr "%s dies, %s hores, %s minuts i %s segons"
3818 #: libraries/Util.class.php:2141
3819 msgid "Missing parameter:"
3820 msgstr "Falta paràmetre:"
3822 #: libraries/Util.class.php:2661
3824 msgid "Jump to database "%s"."
3825 msgstr "Vés a la base de dades "%s"."
3827 #: libraries/Util.class.php:2685
3829 msgid "The %s functionality is affected by a known bug, see %s"
3830 msgstr "La funcionalitat %s es veu afectada per un error conegut, veieu %s"
3832 #: libraries/Util.class.php:2861
3833 msgid "Click to toggle"
3834 msgstr "Prem per canviar"
3836 #: libraries/Util.class.php:3361 libraries/sql_query_form.lib.php:470
3837 #: prefs_manage.php:248
3838 msgid "Browse your computer:"
3839 msgstr "Navega al teu ordinador:"
3841 #: libraries/Util.class.php:3386
3843 msgid "Select from the web server upload directory <b>%s</b>:"
3845 "Selecciona des del directori de pujada d'arxius del servidor web <b>%s</b>:"
3847 #: libraries/Util.class.php:3415 libraries/insert_edit.lib.php:1183
3848 #: libraries/sql_query_form.lib.php:479
3849 msgid "The directory you set for upload work cannot be reached"
3850 msgstr "No està disponible el directori indicat per pujar arxius"
3852 #: libraries/Util.class.php:3426
3853 msgid "There are no files to upload"
3854 msgstr "No hi ha cap arxiu per pujar"
3856 #: libraries/Util.class.php:3451 libraries/Util.class.php:3452
3857 #: libraries/structure.lib.php:305
3861 #: libraries/Util.class.php:3457 libraries/Util.class.php:3458
3865 #: libraries/Util.class.php:3985
3869 #: libraries/Util.class.php:4086 libraries/structure.lib.php:798
3870 #: libraries/structure.lib.php:1754 tbl_printview.php:410
3874 #: libraries/Util.class.php:4092 libraries/structure.lib.php:805
3875 #: libraries/structure.lib.php:1762 tbl_printview.php:421
3877 msgstr "Darrera actualització"
3879 #: libraries/Util.class.php:4098 libraries/structure.lib.php:812
3880 #: libraries/structure.lib.php:1770 tbl_printview.php:432
3882 msgstr "Darrera comprovació"
3884 #: libraries/bookmark.lib.php:82
3888 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:36 libraries/config/setup.forms.php:307
3889 #: libraries/config/setup.forms.php:343 libraries/config/setup.forms.php:366
3890 #: libraries/config/setup.forms.php:371
3891 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:204
3892 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:240
3893 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:263
3894 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:268
3895 #: libraries/server_privileges.lib.php:748 libraries/structure.lib.php:2168
3896 #: tbl_printview.php:299
3900 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:46 libraries/engines/innodb.lib.php:171
3901 #: libraries/structure.lib.php:2190 server_databases.php:272
3902 #: server_status.php:217 server_status.php:319 tbl_printview.php:331
3906 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:51 libraries/structure.lib.php:791
3907 #: libraries/structure.lib.php:2181 tbl_printview.php:315
3909 msgstr "Defragmentat"
3911 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:94
3912 msgid "Jump to database"
3913 msgstr "Vés a la base de dades"
3915 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:142
3916 msgid "Not replicated"
3917 msgstr "No replicat"
3919 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:153
3923 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:170
3925 msgid "Check privileges for database "%s"."
3926 msgstr "Comprova els permisos per la base de dades "%s"."
3928 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:175
3929 msgid "Check Privileges"
3930 msgstr "Comprova els permisos"
3932 #: libraries/common.inc.php:585
3933 msgid "Failed to read configuration file"
3934 msgstr "No es pot llegir l'arxiu de configuració"
3936 #: libraries/common.inc.php:587
3938 "This usually means there is a syntax error in it, please check any errors "
3941 "Això generalment significa que té un error de sintaxi, revisa els errors que "
3942 "es mostren a continuació."
3944 #: libraries/common.inc.php:594
3946 msgid "Could not load default configuration from: %1$s"
3947 msgstr "No es pot carregar la configuració per defecte des de: %1$s"
3949 #: libraries/common.inc.php:601
3951 "The [code]$cfg['PmaAbsoluteUri'][/code] directive MUST be set in your "
3952 "configuration file!"
3954 "La directiva [code]$cfg['PmaAbsoluteUri'][/code] HA d'estar establerta a "
3955 "l'arxiu de configuració!"
3957 #: libraries/common.inc.php:634
3959 msgid "Invalid server index: %s"
3960 msgstr "Index de servidor invàlid: %s"
3962 #: libraries/common.inc.php:645
3964 msgid "Invalid hostname for server %1$s. Please review your configuration."
3966 "Nom de host invàlid pel servidor %1$s. Si us plau, reviseu la configuració."
3968 #: libraries/common.inc.php:661
3969 #, fuzzy, php-format
3974 #: libraries/common.inc.php:854
3975 msgid "Invalid authentication method set in configuration:"
3976 msgstr "Mètode d'identificació incorrecte establert a la configuració:"
3978 #: libraries/common.inc.php:995
3980 msgid "You should upgrade to %s %s or later."
3981 msgstr "Es necessari actualitzar a %s %s o posterior."
3983 #: libraries/common.inc.php:1086
3984 msgid "Error: Token mismatch"
3985 msgstr "Error: No coincideix un «token»"
3987 #: libraries/common.inc.php:1130
3988 msgid "GLOBALS overwrite attempt"
3989 msgstr "intent de sobreescriure la variable GLOBALS"
3991 #: libraries/common.inc.php:1137
3992 msgid "possible exploit"
3993 msgstr "possible aprofitament"
3995 #: libraries/common.inc.php:1146
3996 msgid "numeric key detected"
3997 msgstr "detectat teclat numéric"
3999 #: libraries/config.values.php:49 libraries/config.values.php:64
4005 #: libraries/config.values.php:50 libraries/config.values.php:65
4011 #: libraries/config.values.php:51 libraries/config.values.php:58
4012 #: libraries/config.values.php:66
4016 #: libraries/config.values.php:55
4020 #: libraries/config.values.php:56
4024 #: libraries/config.values.php:57
4028 #: libraries/config.values.php:69
4032 #: libraries/config.values.php:70
4033 msgid "Double click"
4036 #: libraries/config.values.php:71 libraries/config.values.php:102
4037 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:223 libraries/relation.lib.php:96
4038 #: libraries/relation.lib.php:103
4042 #: libraries/config.values.php:100
4046 #: libraries/config.values.php:101
4050 #: libraries/config.values.php:131
4051 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:69
4052 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:103
4053 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.class.php:73
4054 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:83
4055 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:197
4056 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:68
4060 #: libraries/config.values.php:132
4061 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:70
4062 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:104
4063 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.class.php:74
4064 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:84
4065 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:198
4066 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:69
4070 #: libraries/config.values.php:133
4071 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:71
4072 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:105
4073 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.class.php:75
4074 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:85
4075 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:199
4076 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:70
4077 msgid "structure and data"
4078 msgstr "estructura i dades"
4080 #: libraries/config.values.php:136
4081 msgid "Quick - display only the minimal options to configure"
4082 msgstr "Ràpid - mostra només les opcions mínimes a configurar"
4084 #: libraries/config.values.php:137
4085 msgid "Custom - display all possible options to configure"
4086 msgstr "Complet - mostra totes les opcions a configurar"
4088 #: libraries/config.values.php:138
4089 msgid "Custom - like above, but without the quick/custom choice"
4090 msgstr "Complet - igual que el anterior, però sense l'opció ràpid/complet"
4092 #: libraries/config.values.php:166
4093 msgid "complete inserts"
4094 msgstr "completa insercions"
4096 #: libraries/config.values.php:167
4097 msgid "extended inserts"
4098 msgstr "insercions ampliades"
4100 #: libraries/config.values.php:168
4101 msgid "both of the above"
4102 msgstr "ambdós anteriors"
4104 #: libraries/config.values.php:169
4105 msgid "neither of the above"
4106 msgstr "cap dels anteriors"
4108 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:88
4109 #: libraries/config/validate.lib.php:526
4110 msgid "Not a positive number"
4111 msgstr "No és un nombre positiu"
4113 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:89
4114 #: libraries/config/validate.lib.php:548
4115 msgid "Not a non-negative number"
4116 msgstr "No és un nombre no-negatiu"
4118 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:90
4119 #: libraries/config/validate.lib.php:504
4120 msgid "Not a valid port number"
4121 msgstr "Numero de port incorrecte"
4123 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:91
4124 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:587
4125 #: libraries/config/validate.lib.php:566
4126 msgid "Incorrect value"
4127 msgstr "Valor incorrecte"
4129 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:92
4130 #: libraries/config/validate.lib.php:582
4132 msgid "Value must be equal or lower than %s"
4133 msgstr "El valor ha de ser igual o menor que %s"
4135 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:541
4137 msgid "Missing data for %s"
4138 msgstr "Falten dades a %s"
4140 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:765
4141 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:771
4143 msgstr "no disponible"
4145 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:767
4146 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:773
4148 msgid "\"%s\" requires %s extension"
4149 msgstr "\"%s\" requereix l'extensió %s"
4151 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:792
4152 #, fuzzy, php-format
4153 #| msgid "import will not work, missing function (%s)"
4154 msgid "Compressed import will not work due to missing function %s."
4155 msgstr "l'importació no funciona, falta la funció (%s)"
4157 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:798
4158 #, fuzzy, php-format
4159 #| msgid "export will not work, missing function (%s)"
4160 msgid "Compressed export will not work due to missing function %s."
4161 msgstr "l'exportació no funciona, falta la funció (%s)"
4163 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:808
4164 msgid "SQL Validator is disabled"
4165 msgstr "Validador SQL desactivat"
4167 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:815
4168 msgid "SOAP extension not found"
4169 msgstr "No s'ha trobat l'extensió SOAP"
4171 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:825
4176 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:221
4177 msgid "This setting is disabled, it will not be applied to your configuration."
4178 msgstr "Aquesta opció està desactivada, no s'aplicarà a la teva configuració."
4180 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:309
4182 msgid "Set value: %s"
4183 msgstr "Estableix valor: %s"
4185 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:314
4186 #: libraries/config/messages.inc.php:359
4187 msgid "Restore default value"
4188 msgstr "Restaura el valor per defecte"
4190 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:328
4191 msgid "Allow users to customize this value"
4192 msgstr "Permet als usuaris configurar aquest valor"
4194 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:392
4198 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:394 libraries/insert_edit.lib.php:1551
4199 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:554 prefs_manage.php:326
4200 #: prefs_manage.php:331
4204 #: libraries/config/messages.inc.php:17
4206 "If enabled user can enter any MySQL server in login form for cookie auth"
4208 "Si està activat, l'usuari pot posar qualsevol servidor MySQL al formulari de "
4209 "connexió mitjançant l'autenticació per galetes"
4211 #: libraries/config/messages.inc.php:18
4212 msgid "Allow login to any MySQL server"
4213 msgstr "Permet la connexió a qualsevol servidor MySQL"
4215 #: libraries/config/messages.inc.php:19
4216 msgid "Show "Drop database" link to normal users"
4217 msgstr "Mostra l'enllaç "Drop database" als usuaris normals"
4219 #: libraries/config/messages.inc.php:20
4221 "Secret passphrase used for encrypting cookies in [kbd]cookie[/kbd] "
4224 "Frase de pas secreta usada per xifrar galetes en autenticació [kbd]cookie[/"
4227 #: libraries/config/messages.inc.php:21
4228 msgid "Blowfish secret"
4229 msgstr "contrasenya Blowfish"
4231 #: libraries/config/messages.inc.php:22
4232 msgid "Highlight selected rows"
4233 msgstr "Resalta les files seleccionades"
4235 #: libraries/config/messages.inc.php:23
4237 msgstr "Marcador de fila"
4239 #: libraries/config/messages.inc.php:24
4240 msgid "Highlight row pointed by the mouse cursor"
4241 msgstr "Resalta la fila apuntada pel cursor del ratolí"
4243 #: libraries/config/messages.inc.php:25
4244 msgid "Highlight pointer"
4245 msgstr "Resalta el punter"
4247 #: libraries/config/messages.inc.php:26
4249 "Enable [a@http://en.wikipedia.org/wiki/Bzip2]bzip2[/a] compression for "
4250 "import and export operations"
4252 "Activa la compressió [a@http://en.wikipedia.org/wiki/Bzip2]bzip2[/a] per les "
4253 "operacions d'importació i exportació"
4255 #: libraries/config/messages.inc.php:27
4259 #: libraries/config/messages.inc.php:28
4261 "Defines which type of editing controls should be used for CHAR and VARCHAR "
4262 "columns; [kbd]input[/kbd] - allows limiting of input length, [kbd]textarea[/"
4263 "kbd] - allows newlines in columns"
4265 "Defineix quin tipus de control d'edició es farà servir per a columnes CHAR i "
4266 "VARCHAR; [kbd]input[/kbd] - permet limitar el tamany de l'entrada, "
4267 "[kbd]textarea[/kbd] - permet varies línies dintre dels camps"
4269 #: libraries/config/messages.inc.php:29
4270 msgid "CHAR columns editing"
4271 msgstr "Edició de columnes CHAR"
4273 #: libraries/config/messages.inc.php:30
4275 "Use user-friendly editor for editing SQL queries ([a@http://codemirror."
4276 "net/]CodeMirror[/a]) with syntax highlighting and line numbers"
4278 "Fer servir l'editor SQL ([a@http://codemirror.net/]CodeMirror[/a]) amb "
4279 "resaltat de sintaxi i números de línia"
4281 #: libraries/config/messages.inc.php:31
4282 msgid "Enable CodeMirror"
4283 msgstr "Activar CodeMirror"
4285 #: libraries/config/messages.inc.php:32
4287 "Defines the minimum size for input fields generated for CHAR and VARCHAR "
4290 "Defineix el tamany mínim per als camps d'entrada generats per columnes CHAR "
4293 #: libraries/config/messages.inc.php:33
4294 msgid "Minimum size for input field"
4295 msgstr "Mida mínima per a camps d'entrada"
4297 #: libraries/config/messages.inc.php:34
4299 "Defines the maximum size for input fields generated for CHAR and VARCHAR "
4302 "Defineix el nombre dels camps d'entrada generats per columnes CHAR i VARCHAR"
4304 #: libraries/config/messages.inc.php:35
4305 msgid "Maximum size for input field"
4306 msgstr "Mida màxima pera camps d'entrada"
4308 #: libraries/config/messages.inc.php:36
4309 msgid "Number of columns for CHAR/VARCHAR textareas"
4310 msgstr "Nombre de columnes per àrea de text CHAR/VARCHAR"
4312 #: libraries/config/messages.inc.php:37
4313 msgid "CHAR textarea columns"
4314 msgstr "Columnes per àrea de text CHAR"
4316 #: libraries/config/messages.inc.php:38
4317 msgid "Number of rows for CHAR/VARCHAR textareas"
4318 msgstr "Nombre de files per àrea de text CHAR/VARCHAR"
4320 #: libraries/config/messages.inc.php:39
4321 msgid "CHAR textarea rows"
4322 msgstr "Files per àrea de text CHAR"
4324 #: libraries/config/messages.inc.php:40
4325 msgid "Check config file permissions"
4326 msgstr "Comprova els permisos de l'arxiu de configuració"
4328 #: libraries/config/messages.inc.php:41
4330 "Compress gzip/bzip2 exports on the fly without the need for much memory; if "
4331 "you encounter problems with created gzip/bzip2 files disable this feature"
4333 "Compressió d'exportacions gzip/bzip2 al vol sense necessitat de massa "
4334 "memòria; si troves problemes amb arxius gzip/bzip2 creats, desactiva aquesta "
4337 #: libraries/config/messages.inc.php:42
4338 msgid "Compress on the fly"
4339 msgstr "Compressió al vol"
4341 #: libraries/config/messages.inc.php:43 setup/frames/config.inc.php:25
4342 #: setup/frames/index.inc.php:176
4343 msgid "Configuration file"
4344 msgstr "Arxiu de configuració"
4346 #: libraries/config/messages.inc.php:44
4348 "Whether a warning ("Are your really sure…") should be displayed "
4349 "when you're about to lose data"
4351 "Quan s'ha de mostrar un avís ("Estàs segur…") al estar a punt de "
4354 #: libraries/config/messages.inc.php:45
4355 msgid "Confirm DROP queries"
4356 msgstr "Confirma les consultes de DROP"
4358 #: libraries/config/messages.inc.php:46
4360 msgstr "Depuració SQL"
4362 #: libraries/config/messages.inc.php:47
4363 msgid "Default display direction"
4364 msgstr "Direcció de visualització per defecte"
4366 #: libraries/config/messages.inc.php:48
4367 msgid "Tab that is displayed when entering a database"
4368 msgstr "Pestanya que es mostra al entrar a una base de dades"
4370 #: libraries/config/messages.inc.php:49
4371 msgid "Default database tab"
4372 msgstr "Pestanya de base de dades predeterminada"
4374 #: libraries/config/messages.inc.php:50
4375 msgid "Tab that is displayed when entering a server"
4376 msgstr "Pestanya que es mostra al entrar a un servidor"
4378 #: libraries/config/messages.inc.php:51
4379 msgid "Default server tab"
4380 msgstr "Pestanya de servidor predeterminada"
4382 #: libraries/config/messages.inc.php:52
4383 msgid "Tab that is displayed when entering a table"
4384 msgstr "Pestanya que es mostra al entrar a una taula"
4386 #: libraries/config/messages.inc.php:53
4387 msgid "Default table tab"
4388 msgstr "Pestanya de taula predeterminada"
4390 #: libraries/config/messages.inc.php:54
4391 msgid "Whether the table structure actions should be hidden"
4392 msgstr "Si s'han d'amagar les accions sobre l'estructura de la taula"
4394 #: libraries/config/messages.inc.php:55
4395 msgid "Hide table structure actions"
4396 msgstr "Amaga accions d'estructura de taula"
4398 #: libraries/config/messages.inc.php:56
4399 msgid "Show binary contents as HEX by default"
4400 msgstr "Mostra el contingut binari com HEX per defecte"
4402 #: libraries/config/messages.inc.php:58
4403 msgid "Show server listing as a list instead of a drop down"
4404 msgstr "Mostra els servidors com a llista en lloc de llista desplegable"
4406 #: libraries/config/messages.inc.php:59
4407 msgid "Display servers as a list"
4408 msgstr "Mostra servidors com a llista"
4410 #: libraries/config/messages.inc.php:60
4412 "Disable the table maintenance mass operations, like optimizing or repairing "
4413 "the selected tables of a database."
4415 "Desactivar les operacions de manteniment massiu de taules, com "
4416 "l'optimització o la reparació de les taules seleccionades d'una base de "
4419 #: libraries/config/messages.inc.php:61
4420 msgid "Disable multi table maintenance"
4421 msgstr "Desactivar manteniment múltiple de taules"
4423 #: libraries/config/messages.inc.php:62
4424 msgid "Edit SQL queries in popup window"
4425 msgstr "Edita consultes SQL en finestra desplegable"
4427 #: libraries/config/messages.inc.php:63
4428 msgid "Edit in window"
4429 msgstr "Edita en finestra"
4431 #: libraries/config/messages.inc.php:64
4432 msgid "Display errors"
4433 msgstr "Mostra els errors"
4435 #: libraries/config/messages.inc.php:65
4436 msgid "Gather errors"
4437 msgstr "Recopila errors"
4439 #: libraries/config/messages.inc.php:66
4441 "Set the number of seconds a script is allowed to run ([kbd]0[/kbd] for no "
4444 "Estableix el temps en segons que es permet per executar ordres, ([kbd]0[/"
4445 "kbd] per no posar límit)"
4447 #: libraries/config/messages.inc.php:67
4448 msgid "Maximum execution time"
4449 msgstr "Màxim temps d'execució"
4451 #: libraries/config/messages.inc.php:68 prefs_manage.php:305
4452 msgid "Save as file"
4453 msgstr "Desa com a arxiu"
4455 #: libraries/config/messages.inc.php:69 libraries/config/messages.inc.php:241
4456 msgid "Character set of the file"
4457 msgstr "Joc de caràcters de l'arxiu"
4459 #: libraries/config/messages.inc.php:70 libraries/config/messages.inc.php:86
4460 #: libraries/structure.lib.php:1682 tbl_gis_visualization.php:181
4461 #: tbl_printview.php:350
4465 #: libraries/config/messages.inc.php:71
4469 #: libraries/config/messages.inc.php:72 libraries/config/messages.inc.php:79
4470 #: libraries/config/messages.inc.php:87 libraries/config/messages.inc.php:91
4471 #: libraries/config/messages.inc.php:104 libraries/config/messages.inc.php:106
4472 #: libraries/config/messages.inc.php:139 libraries/config/messages.inc.php:142
4473 #: libraries/config/messages.inc.php:144
4474 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.class.php:119
4475 #: libraries/plugins/export/ExportExcel.class.php:68
4476 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:90
4477 #: libraries/plugins/export/ExportOds.class.php:75
4478 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:128
4479 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:85
4480 msgid "Put columns names in the first row"
4481 msgstr "Posa els noms de columnes a la primera fila"
4483 #: libraries/config/messages.inc.php:73 libraries/config/messages.inc.php:243
4484 #: libraries/config/messages.inc.php:250
4485 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:150
4487 #| msgid "Columns enclosed with:"
4488 msgid "Columns enclosed with"
4489 msgstr "Columnes englobades per:"
4491 #: libraries/config/messages.inc.php:74 libraries/config/messages.inc.php:244
4492 #: libraries/config/messages.inc.php:251
4493 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:157
4495 #| msgid "Columns escaped with:"
4496 msgid "Columns escaped with"
4497 msgstr "Columnes amb marca d'escapada:"
4499 #: libraries/config/messages.inc.php:75 libraries/config/messages.inc.php:81
4500 #: libraries/config/messages.inc.php:88 libraries/config/messages.inc.php:97
4501 #: libraries/config/messages.inc.php:105 libraries/config/messages.inc.php:109
4502 #: libraries/config/messages.inc.php:140 libraries/config/messages.inc.php:143
4503 #: libraries/config/messages.inc.php:145
4505 #| msgid "Replace NULL with:"
4506 msgid "Replace NULL with"
4507 msgstr "Canvía NULL amb:"
4509 #: libraries/config/messages.inc.php:76 libraries/config/messages.inc.php:82
4510 msgid "Remove CRLF characters within columns"
4511 msgstr "Treu caràcters CRLF de dins de les columnes"
4513 #: libraries/config/messages.inc.php:77 libraries/config/messages.inc.php:247
4514 #: libraries/config/messages.inc.php:255
4515 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:135
4517 #| msgid "Columns terminated by"
4518 msgid "Columns terminated with"
4519 msgstr "Columnes acabades amb"
4521 #: libraries/config/messages.inc.php:78 libraries/config/messages.inc.php:242
4522 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:164
4524 #| msgid "Lines terminated with:"
4525 msgid "Lines terminated with"
4526 msgstr "Línies acabades amb:"
4528 #: libraries/config/messages.inc.php:80
4529 msgid "Excel edition"
4530 msgstr "Edició per excel"
4532 #: libraries/config/messages.inc.php:83
4533 msgid "Database name template"
4534 msgstr "Plantilla de nom de base de dades"
4536 #: libraries/config/messages.inc.php:84
4537 msgid "Server name template"
4538 msgstr "Plantilla de nom de servidor"
4540 #: libraries/config/messages.inc.php:85
4541 msgid "Table name template"
4542 msgstr "Plantilla de nom de taula"
4544 #: libraries/config/messages.inc.php:89 libraries/config/messages.inc.php:102
4545 #: libraries/config/messages.inc.php:111 libraries/config/messages.inc.php:135
4546 #: libraries/config/messages.inc.php:141
4547 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:63
4548 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:97
4549 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.class.php:63
4550 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:77
4551 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:62
4553 msgstr "Bolcat de taula"
4555 #: libraries/config/messages.inc.php:90
4556 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:89
4557 msgid "Include table caption"
4558 msgstr "Inclusió del titol de taula"
4560 #: libraries/config/messages.inc.php:93 libraries/config/messages.inc.php:99
4561 msgid "Table caption"
4562 msgstr "Títol de taula"
4564 #: libraries/config/messages.inc.php:94 libraries/config/messages.inc.php:100
4565 msgid "Continued table caption"
4566 msgstr "Continuació del títol de taula"
4568 #: libraries/config/messages.inc.php:95 libraries/config/messages.inc.php:101
4570 msgstr "Etiqueta de clau"
4572 #: libraries/config/messages.inc.php:96 libraries/config/messages.inc.php:108
4573 #: libraries/config/messages.inc.php:132
4574 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:482
4575 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:169
4579 #: libraries/config/messages.inc.php:98 libraries/config/messages.inc.php:110
4580 #: libraries/config/messages.inc.php:134 tbl_relation.php:378
4584 #: libraries/config/messages.inc.php:103
4585 msgid "Export method"
4586 msgstr "Tipus d'exportació"
4588 #: libraries/config/messages.inc.php:112 libraries/config/messages.inc.php:114
4589 msgid "Save on server"
4590 msgstr "Desa al servidor"
4592 #: libraries/config/messages.inc.php:113 libraries/config/messages.inc.php:115
4593 #: libraries/display_export.lib.php:232 libraries/display_export.lib.php:271
4594 msgid "Overwrite existing file(s)"
4595 msgstr "Sobreescriu arxiu(s) existent(s)"
4597 #: libraries/config/messages.inc.php:116
4598 msgid "Remember file name template"
4599 msgstr "Recorda la plantilla del nom d'arxiu"
4601 #: libraries/config/messages.inc.php:117 libraries/operations.lib.php:195
4602 #: libraries/operations.lib.php:687 libraries/operations.lib.php:1030
4603 msgid "Add AUTO_INCREMENT value"
4604 msgstr "Afegeix valor AUTO_INCREMENT"
4606 #: libraries/config/messages.inc.php:118
4607 msgid "Enclose table and column names with backquotes"
4608 msgstr "Usa -backquotes- amb noms de taules i columnes"
4610 #: libraries/config/messages.inc.php:119 libraries/config/messages.inc.php:262
4611 #: libraries/display_export.lib.php:450
4612 msgid "SQL compatibility mode"
4613 msgstr "Modus de compatibilitat SQL"
4615 #: libraries/config/messages.inc.php:120
4616 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:262
4617 msgid "<code>CREATE TABLE</code> options:"
4618 msgstr "opcions <code>CREATE TABLE</code> :"
4620 #: libraries/config/messages.inc.php:121
4621 msgid "Creation/Update/Check dates"
4622 msgstr "Dates de Creació/Modificació/Comprovació"
4624 #: libraries/config/messages.inc.php:122
4625 msgid "Use delayed inserts"
4626 msgstr "Usa insercions diferides"
4628 #: libraries/config/messages.inc.php:123
4629 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:141
4630 msgid "Disable foreign key checks"
4631 msgstr "Desactiva les comprovacions de claus externes"
4633 #: libraries/config/messages.inc.php:124 libraries/config/messages.inc.php:125
4634 #: libraries/config/messages.inc.php:127 libraries/config/messages.inc.php:133
4635 #: libraries/operations.lib.php:190 libraries/operations.lib.php:1026
4640 #: libraries/config/messages.inc.php:126
4641 msgid "Use hexadecimal for BLOB"
4642 msgstr "Usa hexadecimal per a BLOB"
4644 #: libraries/config/messages.inc.php:128
4645 msgid "Use ignore inserts"
4646 msgstr "Utilitza \"ignore inserts\""
4648 #: libraries/config/messages.inc.php:130
4649 msgid "Syntax to use when inserting data"
4650 msgstr "Sintaxi a usar a l'inserció de dades"
4652 #: libraries/config/messages.inc.php:131
4653 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:382
4654 msgid "Maximal length of created query"
4655 msgstr "Tamany màxim de la consulta creada"
4657 #: libraries/config/messages.inc.php:136
4659 msgstr "Tipus d'exportació"
4661 #: libraries/config/messages.inc.php:137
4662 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:128
4663 msgid "Enclose export in a transaction"
4664 msgstr "Incloure exportació en la transacció"
4666 #: libraries/config/messages.inc.php:138
4667 msgid "Export time in UTC"
4668 msgstr "Exporta l'hora en UTC"
4670 #: libraries/config/messages.inc.php:146
4671 msgid "Force secured connection while using phpMyAdmin"
4672 msgstr "Força la connexió segura al usar phpMyAdmin"
4674 #: libraries/config/messages.inc.php:147
4675 msgid "Force SSL connection"
4676 msgstr "Força la connexió SSL"
4678 #: libraries/config/messages.inc.php:148
4680 "Sort order for items in a foreign-key dropdown box; [kbd]content[/kbd] is "
4681 "the referenced data, [kbd]id[/kbd] is the key value"
4683 "Ordre de clasificació per a ítems a la llista desplegable de claus externes; "
4684 "[kbd]content[/kbd] és la dada referenciada, [kbd]id[/kbd] és el valor de la "
4687 #: libraries/config/messages.inc.php:149
4688 msgid "Foreign key dropdown order"
4689 msgstr "Ordre de claus externes a la llista desplegable"
4691 #: libraries/config/messages.inc.php:150
4692 msgid "A dropdown will be used if fewer items are present"
4693 msgstr "Ús de llista desplegable si hi son menys ítems presents"
4695 #: libraries/config/messages.inc.php:151
4696 msgid "Foreign key limit"
4697 msgstr "Límit de claus externes"
4699 #: libraries/config/messages.inc.php:152
4701 msgstr "Mode de navegació"
4703 #: libraries/config/messages.inc.php:153
4704 msgid "Customize browse mode"
4705 msgstr "Configura el mode de navegació"
4707 #: libraries/config/messages.inc.php:155 libraries/config/messages.inc.php:157
4708 #: libraries/config/messages.inc.php:174 libraries/config/messages.inc.php:185
4709 #: libraries/config/messages.inc.php:187 libraries/config/messages.inc.php:215
4710 #: libraries/config/messages.inc.php:231
4711 msgid "Customize default options"
4712 msgstr "Configura les opcions predeterminades"
4714 #: libraries/config/messages.inc.php:156 libraries/config/setup.forms.php:245
4715 #: libraries/config/setup.forms.php:318
4716 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:144
4717 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:215
4721 #: libraries/config/messages.inc.php:158
4723 msgstr "Desenvolupador"
4725 #: libraries/config/messages.inc.php:159
4726 msgid "Settings for phpMyAdmin developers"
4727 msgstr "Opcions per desenvolupadors de phpMyAdmin"
4729 #: libraries/config/messages.inc.php:160
4731 msgstr "Mode d'edició"
4733 #: libraries/config/messages.inc.php:161
4734 msgid "Customize edit mode"
4735 msgstr "Configura el mode d'edició"
4737 #: libraries/config/messages.inc.php:163
4738 msgid "Export defaults"
4739 msgstr "Predeterminats d'exportació"
4741 #: libraries/config/messages.inc.php:164
4742 msgid "Customize default export options"
4743 msgstr "Configura les opcions predeterminades d'exportació"
4745 #: libraries/config/messages.inc.php:165 libraries/config/messages.inc.php:207
4746 #: setup/frames/menu.inc.php:17
4750 #: libraries/config/messages.inc.php:166
4754 #: libraries/config/messages.inc.php:167
4755 msgid "Set some commonly used options"
4756 msgstr "Estableix algunes de les opcions més utilitzades"
4758 #: libraries/config/messages.inc.php:169
4759 msgid "Import defaults"
4760 msgstr "Predeterminats d'importació"
4762 #: libraries/config/messages.inc.php:170
4763 msgid "Customize default common import options"
4764 msgstr "Configura les opcions predeterminades d'importació"
4766 #: libraries/config/messages.inc.php:171
4767 msgid "Import / export"
4768 msgstr "Importar / exportar"
4770 #: libraries/config/messages.inc.php:172
4771 msgid "Set import and export directories and compression options"
4773 "Configura els directoris d'importació i exportació i les opcions d'empaquetat"
4775 #: libraries/config/messages.inc.php:173
4779 #: libraries/config/messages.inc.php:176
4780 msgid "Databases display options"
4781 msgstr "Opcions de visualització de les bases de dades"
4783 #: libraries/config/messages.inc.php:177 setup/frames/menu.inc.php:19
4784 msgid "Navigation panel"
4785 msgstr "Panell de navegació"
4787 #: libraries/config/messages.inc.php:178
4788 msgid "Customize appearance of the navigation panel"
4789 msgstr "Canviar l'aspecte del panell de navegació"
4791 #: libraries/config/messages.inc.php:179 libraries/select_server.lib.php:42
4792 #: setup/frames/index.inc.php:117
4796 #: libraries/config/messages.inc.php:180
4797 msgid "Servers display options"
4798 msgstr "Opcions de visualització dels servidors"
4800 #: libraries/config/messages.inc.php:182
4801 msgid "Tables display options"
4802 msgstr "Opcions de visualització de les taules"
4804 #: libraries/config/messages.inc.php:183 setup/frames/menu.inc.php:20
4806 msgstr "Panell principal"
4808 #: libraries/config/messages.inc.php:184
4809 msgid "Microsoft Office"
4810 msgstr "Microsoft Office"
4812 #: libraries/config/messages.inc.php:188
4813 msgid "Other core settings"
4814 msgstr "Altres paràmetres principals"
4816 #: libraries/config/messages.inc.php:189
4817 msgid "Settings that didn't fit anywhere else"
4818 msgstr "Paràmetres que no encaixaven en cap altre lloc"
4820 #: libraries/config/messages.inc.php:190
4822 msgstr "Títols de pàgina"
4824 #: libraries/config/messages.inc.php:191
4826 "Specify browser's title bar text. Refer to "
4827 "[doc@cfg_TitleTable]documentation[/doc] for magic strings that can be used "
4828 "to get special values."
4830 "Especifica el títol del navegador. Consulta [doc@cfg_TitleTable]la "
4831 "documentació[/doc] per a cadenes màgiques que poden usar-se per obtenir "
4834 #: libraries/config/messages.inc.php:192
4835 #: libraries/navigation/NavigationHeader.class.php:204
4836 msgid "Query window"
4837 msgstr "Finestra de consultes"
4839 #: libraries/config/messages.inc.php:193
4840 msgid "Customize query window options"
4841 msgstr "Configura les opcions de la finestra de consultes"
4843 #: libraries/config/messages.inc.php:194
4847 #: libraries/config/messages.inc.php:195
4849 "Please note that phpMyAdmin is just a user interface and its features do not "
4852 "Tingues en compte que phpMyAdmin només és una interficie d'usuari i les "
4853 "seves caracteristiques no limiten a MySQL"
4855 #: libraries/config/messages.inc.php:196
4856 msgid "Basic settings"
4857 msgstr "Paràmetres bàsics"
4859 #: libraries/config/messages.inc.php:197
4860 msgid "Authentication"
4861 msgstr "Autenticació"
4863 #: libraries/config/messages.inc.php:198
4864 msgid "Authentication settings"
4865 msgstr "Paràmetres d'autenticació"
4867 #: libraries/config/messages.inc.php:199
4868 msgid "Server configuration"
4869 msgstr "Configuració del servidor"
4871 #: libraries/config/messages.inc.php:200
4873 "Advanced server configuration, do not change these options unless you know "
4876 "Configuració avançada del servidor, no canviis aquestes opcions si no saps "
4879 #: libraries/config/messages.inc.php:201
4880 msgid "Enter server connection parameters"
4881 msgstr "Entra els paràmetres de connexió al servidor"
4883 #: libraries/config/messages.inc.php:202
4884 msgid "Configuration storage"
4885 msgstr "Infraestructura de taules enllaçades"
4887 #: libraries/config/messages.inc.php:203
4889 "Configure phpMyAdmin configuration storage to gain access to additional "
4890 "features, see [doc@linked-tables]phpMyAdmin configuration storage[/doc] in "
4893 "Configura la base de dades phpMyAdmin per tenir accés a característiques "
4894 "adiccionals, consulta [doc@linked-tables]infraestructura de taules "
4895 "enllaçades[/doc] a la documentació"
4897 #: libraries/config/messages.inc.php:204
4898 msgid "Changes tracking"
4899 msgstr "Seguiment de canvis"
4901 #: libraries/config/messages.inc.php:205
4903 "Tracking of changes made in database. Requires the phpMyAdmin configuration "
4906 "Seguiment de canvis a la base de dades. Necessita de la infraestructura de "
4907 "taules enllaçades de phpMyAdmin."
4909 #: libraries/config/messages.inc.php:206
4910 msgid "Customize export options"
4911 msgstr "Configurar valors d'expotació predeterminats"
4913 #: libraries/config/messages.inc.php:208
4914 msgid "Customize import defaults"
4915 msgstr "Configurar valors d'importació predeterminats"
4917 #: libraries/config/messages.inc.php:209
4918 msgid "Customize navigation panel"
4919 msgstr "Configurar el panell de navegació"
4921 #: libraries/config/messages.inc.php:210
4922 msgid "Customize main panel"
4923 msgstr "Configurar el panell principal"
4925 #: libraries/config/messages.inc.php:211 libraries/config/messages.inc.php:216
4926 #: setup/frames/menu.inc.php:18
4928 msgstr "Consultes SQL"
4930 #: libraries/config/messages.inc.php:213
4931 msgid "SQL Query box"
4932 msgstr "Caixa de consultes SQL"
4934 #: libraries/config/messages.inc.php:214
4935 msgid "Customize links shown in SQL Query boxes"
4936 msgstr "Configura els enllaços mostrats a les caixes de consultes SQL"
4938 #: libraries/config/messages.inc.php:217
4939 msgid "SQL queries settings"
4940 msgstr "Opcions de consultes SQL"
4942 #: libraries/config/messages.inc.php:218
4943 msgid "SQL Validator"
4944 msgstr "Validador SQL"
4946 #: libraries/config/messages.inc.php:219
4948 "If you wish to use the SQL Validator service, you should be aware that "
4949 "[strong]all SQL statements are stored anonymously for statistical purposes[/"
4950 "strong].[br][em][a@http://sqlvalidator.mimer.com/]Mimer SQL Validator[/a], "
4951 "Copyright 2002 Upright Database Technology. All rights reserved.[/em]"
4953 "Si voleu utilitzar el servei de SQL Validator, heu de tenir en compte que "
4954 "[strong]totes les instruccions SQL s'emmagatzemen de forma anònima amb fins "
4955 "estadístics[/strong]. [br] [em][a@http://sqlvalidator.mimer.com/]Mimer SQL "
4956 "Validator[/a], Copyright 2002 Copyright 2002 Upright Database Technology. "
4957 "Tots els drets reservats.[/em]"
4959 #: libraries/config/messages.inc.php:220
4963 #: libraries/config/messages.inc.php:221
4964 msgid "Customize startup page"
4965 msgstr "Configura la pàgina d'inici"
4967 #: libraries/config/messages.inc.php:222
4968 msgid "Database structure"
4969 msgstr "Estructura de base de dades"
4971 #: libraries/config/messages.inc.php:223
4972 msgid "Choose which details to show in the database structure (list of tables)"
4974 "Tria els detalls a mostrar en l'estructura de base de dades (llista de "
4977 #: libraries/config/messages.inc.php:224
4978 msgid "Table structure"
4979 msgstr "Estructura de taula"
4981 #: libraries/config/messages.inc.php:225
4982 msgid "Settings for the table structure (list of columns)"
4983 msgstr "Configuració de l'estructura de la taula (llista de columnes)"
4985 #: libraries/config/messages.inc.php:226
4989 #: libraries/config/messages.inc.php:227
4990 msgid "Choose how you want tabs to work"
4991 msgstr "Tria cóm vols que treballin les pestanyes"
4993 #: libraries/config/messages.inc.php:228
4995 msgstr "Camps de text"
4997 #: libraries/config/messages.inc.php:229
4998 msgid "Customize text input fields"
4999 msgstr "Configurar camps d'entrada de text"
5001 #: libraries/config/messages.inc.php:230
5005 #: libraries/config/messages.inc.php:232
5009 #: libraries/config/messages.inc.php:233
5010 msgid "Disable some of the warnings shown by phpMyAdmin"
5011 msgstr "Desactiva alguns dels avisos mostrats per phpMyAdmin"
5013 #: libraries/config/messages.inc.php:234
5015 "Enable [a@http://en.wikipedia.org/wiki/Gzip]gzip[/a] compression for import "
5016 "and export operations"
5018 "Activa la compressió [a@http://en.wikipedia.org/wiki/Gzip]gzip[/a] per a les "
5019 "operacions d'importació i exportació"
5021 #: libraries/config/messages.inc.php:235
5025 #: libraries/config/messages.inc.php:236
5026 msgid "Extra parameters for iconv"
5027 msgstr "Paràmetres adiccionals per iconv"
5029 #: libraries/config/messages.inc.php:237
5031 "If enabled, phpMyAdmin continues computing multiple-statement queries even "
5032 "if one of the queries failed"
5034 "Si està activat, phpMyAdmin continúa processant consultes de múltiples "
5035 "instruccions encara que una d'elles falli"
5037 #: libraries/config/messages.inc.php:238
5038 msgid "Ignore multiple statement errors"
5039 msgstr "Ignora errors d'instruccions multiples"
5041 #: libraries/config/messages.inc.php:239
5043 "Allow interrupt of import in case script detects it is close to time limit. "
5044 "This might be a good way to import large files, however it can break "
5047 "Permet interrompre l'importació en cas que es detecti que s'està vora del "
5048 "límit de temps. Pot ser una opció per importar grans arxius, tanmateix pot "
5049 "trencar transaccions."
5051 #: libraries/config/messages.inc.php:240
5052 msgid "Partial import: allow interrupt"
5053 msgstr "Importació parcial: permet interrompre"
5055 #: libraries/config/messages.inc.php:245 libraries/config/messages.inc.php:252
5056 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:89
5057 #: libraries/plugins/import/ImportLdi.class.php:71
5058 msgid "Do not abort on INSERT error"
5059 msgstr "No avortar en cas d'error d' INSERT"
5061 #: libraries/config/messages.inc.php:246 libraries/config/messages.inc.php:254
5062 #: libraries/plugins/import/AbstractImportCsv.class.php:55
5063 msgid "Replace table data with file"
5064 msgstr "Canviar les dades de la taula per l'arxiu"
5066 #: libraries/config/messages.inc.php:248
5068 "Default format; be aware that this list depends on location (database, "
5069 "table) and only SQL is always available"
5071 "Format predeterminat; sigues conscient que la llista depén de la situació "
5072 "(base de dades, taula) i només SQL està sempre disponible"
5074 #: libraries/config/messages.inc.php:249
5075 msgid "Format of imported file"
5076 msgstr "Format de l'arxiu importat"
5078 #: libraries/config/messages.inc.php:253
5079 #: libraries/plugins/import/ImportLdi.class.php:76
5080 msgid "Use LOCAL keyword"
5081 msgstr "Usa clau LOCAL"
5083 #: libraries/config/messages.inc.php:256 libraries/config/messages.inc.php:264
5084 #: libraries/config/messages.inc.php:265
5085 msgid "Column names in first row"
5086 msgstr "Noms de columnes a la primera fila"
5088 #: libraries/config/messages.inc.php:257
5089 #: libraries/plugins/import/ImportOds.class.php:82
5090 msgid "Do not import empty rows"
5091 msgstr "No importis files buides"
5093 #: libraries/config/messages.inc.php:258
5094 msgid "Import currencies ($5.00 to 5.00)"
5095 msgstr "Importar monedes ($5.00 a 5.00)"
5097 #: libraries/config/messages.inc.php:259
5098 msgid "Import percentages as proper decimals (12.00% to .12)"
5099 msgstr "Importar percentatges amb els decimals adients (12.00% a .12)"
5101 #: libraries/config/messages.inc.php:260
5102 msgid "Number of queries to skip from start"
5103 msgstr "Nombre de consultes a saltar des de l'inici"
5105 #: libraries/config/messages.inc.php:261
5106 msgid "Partial import: skip queries"
5107 msgstr "Importació parcial: saltar consultes"
5109 #: libraries/config/messages.inc.php:263
5110 msgid "Do not use AUTO_INCREMENT for zero values"
5111 msgstr "No feu servir AUTO_INCREMENT per a valors zero"
5113 #: libraries/config/messages.inc.php:266
5114 msgid "Initial state for sliders"
5115 msgstr "Estat inicial per a les barres de desplaçament"
5117 #: libraries/config/messages.inc.php:267
5118 msgid "How many rows can be inserted at one time"
5119 msgstr "Quantes files es poden inserir a la vegada"
5121 #: libraries/config/messages.inc.php:268
5122 msgid "Number of inserted rows"
5123 msgstr "Nombre de files a inserir"
5125 #: libraries/config/messages.inc.php:269
5127 "Maximum number of characters shown in any non-numeric column on browse view"
5129 "Màxim nombre de caràcters usats en qualsevol columna no-numèrica a la vista "
5132 #: libraries/config/messages.inc.php:270
5133 msgid "Limit column characters"
5134 msgstr "Limit de caràcters de la columna"
5136 #: libraries/config/messages.inc.php:271
5138 "If TRUE, logout deletes cookies for all servers; when set to FALSE, logout "
5139 "only occurs for the current server. Setting this to FALSE makes it easy to "
5140 "forget to log out from other servers when connected to multiple servers."
5142 "Si el valor és TRUE, la desconnexió esborra les galetes de tots els "
5143 "servidors; si el valor és FALSE, la desconnexió només es fa del servidor "
5144 "actual. Establint aixó a FALSE fa més fàcil oblidar desconectar-se d'altres "
5145 "servidors quan estàs connectat a més d'un."
5147 #: libraries/config/messages.inc.php:272
5148 msgid "Delete all cookies on logout"
5149 msgstr "Esborra totes les galetes al desconnectar"
5151 #: libraries/config/messages.inc.php:273
5153 "Define whether the previous login should be recalled or not in cookie "
5154 "authentication mode"
5156 "Defineix si l'anterior autenticació s'ha de recuperar o no al mode "
5157 "d'autenticació per galetes"
5159 #: libraries/config/messages.inc.php:274
5160 msgid "Recall user name"
5161 msgstr "Nom d'usuari de recuperació"
5163 #: libraries/config/messages.inc.php:275
5165 "Defines how long (in seconds) a login cookie should be stored in browser. "
5166 "The default of 0 means that it will be kept for the existing session only, "
5167 "and will be deleted as soon as you close the browser window. This is "
5168 "recommended for non-trusted environments."
5170 "Defineix el temps (en segons) que una galeta ha d'estar enmagatzemada al "
5171 "navegador. El valor predeterminat 0 vol dir que es mantindran només durant "
5172 "la sessió actual, i s'esborraran tant aviat com tanquis la finestra del "
5173 "navegador. Aixó es recomana per a entorns no confiables."
5175 #: libraries/config/messages.inc.php:276
5176 msgid "Login cookie store"
5177 msgstr "Emmagatzema les galetes de connexió"
5179 #: libraries/config/messages.inc.php:277
5180 msgid "Define how long (in seconds) a login cookie is valid"
5182 "Defineix durant quant de temps (en segons) es vàlida una galeta "
5185 #: libraries/config/messages.inc.php:278
5186 msgid "Login cookie validity"
5187 msgstr "Validesa de l'autenticació per galetes"
5189 #: libraries/config/messages.inc.php:279
5190 msgid "Double size of textarea for LONGTEXT columns"
5191 msgstr "Doble tamany de textareas per a columnes LONGTEXT"
5193 #: libraries/config/messages.inc.php:280
5194 msgid "Bigger textarea for LONGTEXT"
5195 msgstr "textarea més gran per a LONGTEXT"
5197 #: libraries/config/messages.inc.php:281
5198 msgid "Maximum number of characters used when a SQL query is displayed"
5199 msgstr "Màxim nombre de caràcters usats quan es mostra una consulta SQL"
5201 #: libraries/config/messages.inc.php:282
5202 msgid "Maximum displayed SQL length"
5203 msgstr "Tamany màxim de SQL mostrat"
5205 #: libraries/config/messages.inc.php:283 libraries/config/messages.inc.php:290
5206 #: libraries/config/messages.inc.php:344
5207 msgid "Users cannot set a higher value"
5208 msgstr "Els usuaris no poden establir un valor més gran"
5210 #: libraries/config/messages.inc.php:284
5211 msgid "Maximum number of databases displayed in database list"
5212 msgstr "Màxim nombre de bases de dades mostrades a la llista"
5214 #: libraries/config/messages.inc.php:285
5215 msgid "Maximum databases"
5216 msgstr "Màxim de bases de dades"
5218 #: libraries/config/messages.inc.php:286
5220 "The number of items that can be displayed on each page of the navigation tree"
5221 msgstr "El nombre d'items que es poden mostrar a l'arbre de navegació"
5223 #: libraries/config/messages.inc.php:287
5224 msgid "Maximum items in branch"
5225 msgstr "Màxim nombre d'elements en una branca"
5227 #: libraries/config/messages.inc.php:288
5229 "Number of rows displayed when browsing a result set. If the result set "
5230 "contains more rows, "Previous" and "Next" links will be "
5233 "Nombre de files mostrades quan es navega mper un resultat. Si el resultat "
5234 "conté més files, es mostraran els enllaços "Anterior" i ""
5237 #: libraries/config/messages.inc.php:289
5238 msgid "Maximum number of rows to display"
5239 msgstr "Màxim nombre de files a mostrar"
5241 #: libraries/config/messages.inc.php:291
5242 msgid "Maximum number of tables displayed in table list"
5243 msgstr "Màxim nombre de taules mostrades a la llista"
5245 #: libraries/config/messages.inc.php:292
5246 msgid "Maximum tables"
5247 msgstr "Màxim de taules"
5249 #: libraries/config/messages.inc.php:293
5251 "Disable the default warning that is displayed if mcrypt is missing for "
5252 "cookie authentication"
5254 "Desactiva l'avís per defecte que es mostra si no hi és mcrypt per "
5255 "l'autenticació per cookies"
5257 #: libraries/config/messages.inc.php:294
5258 msgid "mcrypt warning"
5259 msgstr "avís mcrypt"
5261 #: libraries/config/messages.inc.php:295
5263 "The number of bytes a script is allowed to allocate, eg. [kbd]32M[/kbd] "
5264 "([kbd]0[/kbd] for no limit)"
5266 "El nombre d'octets que una ordre està autoritzada a reservar, ex. [kbd]32M[/"
5267 "kbd] ([kbd]0[/kbd] per no posar límit)"
5269 #: libraries/config/messages.inc.php:296
5270 msgid "Memory limit"
5271 msgstr "Límit de memoria"
5273 #: libraries/config/messages.inc.php:297
5274 msgid "Show logo in navigation panel"
5275 msgstr "Mostra el logo al panell de navegació"
5277 #: libraries/config/messages.inc.php:298
5278 msgid "Display logo"
5279 msgstr "Mostra el logo"
5281 #: libraries/config/messages.inc.php:299
5282 msgid "URL where logo in the navigation panel will point to"
5283 msgstr "URL on apunta el logo al panell de navegació"
5285 #: libraries/config/messages.inc.php:300
5286 msgid "Logo link URL"
5287 msgstr "Enllaç d'URL al logo"
5289 #: libraries/config/messages.inc.php:301
5291 "Open the linked page in the main window ([kbd]main[/kbd]) or in a new one "
5294 "Obrir la pàgina enllaçada a la finestra principal ([kbd]main[/kbd]) o bé a "
5295 "una de nova ([kbd]new[/kbd])"
5297 #: libraries/config/messages.inc.php:302
5298 msgid "Logo link target"
5299 msgstr "Destí d'enllaç al logo"
5301 #: libraries/config/messages.inc.php:303
5302 msgid "Display server choice at the top of the navigation panel"
5303 msgstr "Mostra el servidor triat a dalt del panell de navegació"
5305 #: libraries/config/messages.inc.php:304
5306 msgid "Display servers selection"
5307 msgstr "Mostra la tría de servidors"
5309 #: libraries/config/messages.inc.php:305
5310 msgid "Target for quick access icon"
5311 msgstr "Destí per a la icona d'accés ràpid"
5313 #: libraries/config/messages.inc.php:306
5315 "Defines the minimum number of items (tables, views, routines and events) to "
5316 "display a filter box."
5318 "Nombre mínim nombre d'elements (taules, vistes, rutines i events) a mostrar "
5319 "en una caixa de filtre."
5321 #: libraries/config/messages.inc.php:307
5322 msgid "Minimum number of items to display the filter box"
5323 msgstr "Mínim nombre d'items per a mostrar a la caixa de filtre"
5325 #: libraries/config/messages.inc.php:308
5326 msgid "Minimum number of databases to display the database filter box"
5327 msgstr "Mínim nombre de bases de dades a mostrar a la caixa de filtre"
5329 #: libraries/config/messages.inc.php:309
5331 "Group items in the navigation tree (determined by the separator defined "
5334 "Agrupar ítems a l'arbre de navegació (determinat pel separador definit tot "
5337 #: libraries/config/messages.inc.php:310
5338 msgid "Group items in the tree"
5339 msgstr "Agrupar elements en l'arbre"
5341 #: libraries/config/messages.inc.php:311
5342 msgid "String that separates databases into different tree levels"
5343 msgstr "Text que separa bases de dades en diferents nivells d'arbre"
5345 #: libraries/config/messages.inc.php:312
5346 msgid "Database tree separator"
5347 msgstr "Separador per l'arbre de bases de dades"
5349 #: libraries/config/messages.inc.php:313
5350 msgid "String that separates tables into different tree levels"
5351 msgstr "Text que separa taules en diferents nivells d'arbre"
5353 #: libraries/config/messages.inc.php:314
5354 msgid "Table tree separator"
5355 msgstr "Separador d'arbre de taules"
5357 #: libraries/config/messages.inc.php:315
5358 msgid "Maximum table tree depth"
5359 msgstr "Màxima profunditat de l'arbre de taules"
5361 #: libraries/config/messages.inc.php:316
5362 msgid "Highlight server under the mouse cursor"
5363 msgstr "Resalta el servidor sota el cursor del ratolí"
5365 #: libraries/config/messages.inc.php:317
5366 msgid "Enable highlighting"
5367 msgstr "Activa resaltat"
5369 #: libraries/config/messages.inc.php:318
5370 msgid "Maximum number of recently used tables; set 0 to disable"
5371 msgstr "Màxim nombre de taules usades recentment; 0 per desactivar"
5373 #: libraries/config/messages.inc.php:319
5374 msgid "Recently used tables"
5375 msgstr "Taules usades recentment"
5377 #: libraries/config/messages.inc.php:320
5378 msgid "These are Edit, Copy and Delete links"
5379 msgstr "Aixó són enllaços a Edició, Còpia i Esborrat"
5381 #: libraries/config/messages.inc.php:321
5382 msgid "Where to show the table row links"
5383 msgstr "Ón de mostrar els vincles de fila de taula"
5385 #: libraries/config/messages.inc.php:322
5386 msgid "Use natural order for sorting table and database names"
5387 msgstr "Usa l'ordre natural per ordenar els noms de taules i bases de dades"
5389 #: libraries/config/messages.inc.php:323
5390 msgid "Natural order"
5391 msgstr "Ordre natural"
5393 #: libraries/config/messages.inc.php:324 libraries/config/messages.inc.php:338
5394 msgid "Use only icons, only text or both"
5395 msgstr "Usa només icones, només text o bé ambdós"
5397 #: libraries/config/messages.inc.php:325
5398 msgid "Iconic navigation bar"
5399 msgstr "Barra de navegació amb icones"
5401 #: libraries/config/messages.inc.php:326
5402 msgid "use GZip output buffering for increased speed in HTTP transfers"
5404 "utilitza la memòria cau de sortida per GZip per incrementar la velocitat en "
5405 "transferències HTTP"
5407 #: libraries/config/messages.inc.php:327
5408 msgid "GZip output buffering"
5409 msgstr "Memòria cau de sortida per GZip"
5411 #: libraries/config/messages.inc.php:328
5413 "[kbd]SMART[/kbd] - i.e. descending order for columns of type TIME, DATE, "
5414 "DATETIME and TIMESTAMP, ascending order otherwise"
5416 "[kbd]SMART[/kbd] - i.e. ordre descendent per camps de tipus TIME, DATE, "
5417 "DATETIME i TIMESTAMP, ordre descendent ascendent a la resta"
5419 #: libraries/config/messages.inc.php:329
5420 msgid "Default sorting order"
5421 msgstr "Ordre de clasificació predeterminat"
5423 #: libraries/config/messages.inc.php:330
5424 msgid "Use persistent connections to MySQL databases"
5425 msgstr "Utilitza connexions persistents a bases de dades MySQL"
5427 #: libraries/config/messages.inc.php:331
5428 msgid "Persistent connections"
5429 msgstr "Connexions persistents"
5431 #: libraries/config/messages.inc.php:332
5433 "Disable the default warning that is displayed on the database details "
5434 "Structure page if any of the required tables for the phpMyAdmin "
5435 "configuration storage could not be found"
5437 "Deactiva l'avís per defecte que es mostra a la pàgina dels detalls de "
5438 "l'estructura de la base de dades, si qualsevol de les taules necessàries per "
5439 "a l'infraestructura de taules enllaçades de phpMyAdmin no s'ha pogut trobar"
5441 #: libraries/config/messages.inc.php:333
5442 msgid "Missing phpMyAdmin configuration storage tables"
5443 msgstr "Falten taules de l'infraestructura de taules enllaçades de phpMyAdmin"
5445 #: libraries/config/messages.inc.php:334
5447 "Disable the default warning that is displayed if a difference between the "
5448 "MySQL library and server is detected"
5450 "Desactiva l'avís per defecte que es mostra si es detecten diferències entre "
5451 "la llibreria MySQL i el servidor"
5453 #: libraries/config/messages.inc.php:335
5454 msgid "Server/library difference warning"
5455 msgstr "Avís de diferència en servidor/llibreria"
5457 #: libraries/config/messages.inc.php:336
5459 "Disable the default warning that is displayed on the Structure page if "
5460 "column names in a table are reserved MySQL words"
5462 "Desactiva l'avís per defecte que es mostra a la pàgina de l'estructura si "
5463 "els noms de les columnes a la taula són paraules reservades de MySQL"
5465 #: libraries/config/messages.inc.php:337
5466 msgid "MySQL reserved word warning"
5467 msgstr "Avís de paraula reservada de MySQL"
5469 #: libraries/config/messages.inc.php:339
5470 msgid "Iconic table operations"
5471 msgstr "Icones d'operacions de taula"
5473 #: libraries/config/messages.inc.php:340
5474 msgid "Disallow BLOB and BINARY columns from editing"
5475 msgstr "Desactiva l'edició en columnes tipus BLOB i BINARY"
5477 #: libraries/config/messages.inc.php:341
5478 msgid "Protect binary columns"
5479 msgstr "Protegeix les columnes de contingut binari"
5481 #: libraries/config/messages.inc.php:342
5483 "Enable if you want DB-based query history (requires phpMyAdmin configuration "
5484 "storage). If disabled, this utilizes JS-routines to display query history "
5485 "(lost by window close)."
5487 "Activa si vols tenir un historial de consultes basat en BD (requireix "
5488 "l'infraestructura de taules enllaçades de phpMyAdmin). Si es desactiva, es "
5489 "fan servir rutines JS per mostrar l'historial de consultes (es perd al "
5490 "tancar la finestra)."
5492 #: libraries/config/messages.inc.php:343
5493 msgid "Permanent query history"
5494 msgstr "Historial permanent de consultes"
5496 #: libraries/config/messages.inc.php:345
5497 msgid "How many queries are kept in history"
5498 msgstr "Quàntes consultes s'han de desar a l'historial"
5500 #: libraries/config/messages.inc.php:346
5501 msgid "Query history length"
5502 msgstr "Tamany de l'historial de consultes"
5504 #: libraries/config/messages.inc.php:347
5505 msgid "Tab displayed when opening a new query window"
5506 msgstr "Pestanya que es mostra al entrar a una nova finestra de consultes"
5508 #: libraries/config/messages.inc.php:348
5509 msgid "Default query window tab"
5510 msgstr "Pestanya de finestra de consultes predeterminada"
5512 #: libraries/config/messages.inc.php:349
5513 msgid "Query window height (in pixels)"
5514 msgstr "Alçada de la finestra de consultes (en píxels)"
5516 #: libraries/config/messages.inc.php:350
5517 msgid "Query window height"
5518 msgstr "Alçada de la finestra de consultes"
5520 #: libraries/config/messages.inc.php:351
5521 msgid "Query window width (in pixels)"
5522 msgstr "Amplada de la finestra de consultes (en pixels)"
5524 #: libraries/config/messages.inc.php:352
5525 msgid "Query window width"
5526 msgstr "Amplada de la finestra de consultes"
5528 #: libraries/config/messages.inc.php:353
5529 msgid "Select which functions will be used for character set conversion"
5531 "Selecciona quines funcions s'usaràn per a conversions de jocs de caràcters"
5533 #: libraries/config/messages.inc.php:354
5534 msgid "Recoding engine"
5535 msgstr "Motor d'enregistrament"
5537 #: libraries/config/messages.inc.php:355
5538 msgid "When browsing tables, the sorting of each table is remembered"
5539 msgstr "Al navegar per les taules, es recorda la classificació de cada taula"
5541 #: libraries/config/messages.inc.php:356
5542 msgid "Remember table's sorting"
5543 msgstr "Recordar l'ordenació de les taules"
5545 #: libraries/config/messages.inc.php:357
5546 msgid "Repeat the headers every X cells, [kbd]0[/kbd] deactivates this feature"
5548 "Repeteix les capçeleres cada X cel.les, [kbd]0[/kbd] desactiva la funció"
5550 #: libraries/config/messages.inc.php:358
5551 msgid "Repeat headers"
5552 msgstr "Repeteix capçeleres"
5554 #: libraries/config/messages.inc.php:360
5555 msgid "Grid editing: trigger action"
5556 msgstr "Edició de graella: disparador d'acció"
5558 #: libraries/config/messages.inc.php:361
5559 msgid "Grid editing: save all edited cells at once"
5560 msgstr "Edició de graella: Desa totes les cel.les editades alhora"
5562 #: libraries/config/messages.inc.php:362
5563 msgid "Directory where exports can be saved on server"
5564 msgstr "Directori del servidor on pots desar les exportacions"
5566 #: libraries/config/messages.inc.php:363
5567 msgid "Save directory"
5568 msgstr "Directori de desades"
5570 #: libraries/config/messages.inc.php:364
5571 msgid "Leave blank if not used"
5572 msgstr "Deixa en blanc si no l'utilitzes"
5574 #: libraries/config/messages.inc.php:365
5575 msgid "Host authorization order"
5576 msgstr "Ordre d'autenticació del servidor"
5578 #: libraries/config/messages.inc.php:366
5579 msgid "Leave blank for defaults"
5580 msgstr "Deixa en blanc per als predeterminats"
5582 #: libraries/config/messages.inc.php:367
5583 msgid "Host authorization rules"
5584 msgstr "Regles d'autenticació del servidor"
5586 #: libraries/config/messages.inc.php:368
5587 msgid "Allow logins without a password"
5588 msgstr "Permetre connexions sense contrasenya"
5590 #: libraries/config/messages.inc.php:369
5591 msgid "Allow root login"
5592 msgstr "Permet la connexió de root"
5594 #: libraries/config/messages.inc.php:370
5595 msgid "HTTP Basic Auth Realm name to display when doing HTTP Auth"
5597 "Nom del Domini HTTP -HTTP Basic Auth Realm- per a mostrar a l'autenticació "
5600 #: libraries/config/messages.inc.php:371
5602 msgstr "Domini HTTP"
5604 #: libraries/config/messages.inc.php:372
5606 "The path for the config file for [a@http://swekey.com]SweKey hardware "
5607 "authentication[/a] (not located in your document root; suggested: /etc/"
5610 "El camí de l'arxiu de configuració per [a@http://swekey.com]autenticació per "
5611 "maquinari SweKey[/a] (no trobat al teu arrel de documents; es recomana a: /"
5614 #: libraries/config/messages.inc.php:373
5615 msgid "SweKey config file"
5616 msgstr "Arxiu de configuració SweKey"
5618 #: libraries/config/messages.inc.php:374
5619 msgid "Authentication method to use"
5620 msgstr "Mètode d'autenticació a usar"
5622 #: libraries/config/messages.inc.php:375 setup/frames/index.inc.php:136
5623 msgid "Authentication type"
5624 msgstr "Tipus d'autenticació"
5626 #: libraries/config/messages.inc.php:376
5628 "Leave blank for no [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/bookmark]bookmark[/a] "
5629 "support, suggested: [kbd]pma__bookmark[/kbd]"
5631 "Deixa en blanc per desactivar les [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/"
5632 "bookmark]consultes desades[/a], suggerit: [kbd]pma__bookmark[/kbd]"
5634 #: libraries/config/messages.inc.php:377
5635 msgid "Bookmark table"
5636 msgstr "Taula de consultes desades"
5638 #: libraries/config/messages.inc.php:378
5640 "Leave blank for no column comments/mime types, suggested: "
5641 "[kbd]pma__column_info[/kbd]"
5643 "Deixa en blanc per no usar comentaris de columna o tipus mime, suggerit: "
5644 "[kbd]pma__column_info[/kbd]"
5646 #: libraries/config/messages.inc.php:379
5647 msgid "Column information table"
5648 msgstr "Taula d'informació de columna"
5650 #: libraries/config/messages.inc.php:380
5651 msgid "Compress connection to MySQL server"
5652 msgstr "Connexió comprimida al servidor MySQL"
5654 #: libraries/config/messages.inc.php:381
5655 msgid "Compress connection"
5656 msgstr "Connexió comprimida"
5658 #: libraries/config/messages.inc.php:382
5659 msgid "How to connect to server, keep [kbd]tcp[/kbd] if unsure"
5660 msgstr "Cóm connectar al servidor, deixa [kbd]tcp[/kbd] si no estàs segur"
5662 #: libraries/config/messages.inc.php:383
5663 msgid "Connection type"
5664 msgstr "Tipus de connexió"
5666 #: libraries/config/messages.inc.php:384
5667 msgid "Control user password"
5668 msgstr "Contrasenya de l'usuari de control"
5670 #: libraries/config/messages.inc.php:385
5672 "A special MySQL user configured with limited permissions, more information "
5673 "available on [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/controluser]wiki[/a]"
5675 "Usuari MySQL especial configurat amb permisos restringits, més informació "
5676 "disponible al [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/controluser]wiki[/a]"
5678 #: libraries/config/messages.inc.php:386
5679 msgid "Control user"
5680 msgstr "Usuari de control"
5682 #: libraries/config/messages.inc.php:387
5684 "An alternate host to hold the configuration storage; leave blank to use the "
5685 "already defined host"
5687 "Un hoste alternatiu per mantenir l'emmagatzematge de la configuració, deixa "
5688 "en blanc per utilitzar la màquina ja definida"
5690 #: libraries/config/messages.inc.php:388
5691 msgid "Control host"
5692 msgstr "Servidor de control"
5694 #: libraries/config/messages.inc.php:389
5697 #| "An alternate host to hold the configuration storage; leave blank to use "
5698 #| "the already defined host"
5700 "An alternate port to connect to the host that holds the configuration "
5701 "storage; leave blank to use the default port, or the already defined port, "
5702 "if the controlhost equals host"
5704 "Un hoste alternatiu per mantenir l'emmagatzematge de la configuració, deixa "
5705 "en blanc per utilitzar la màquina ja definida"
5707 #: libraries/config/messages.inc.php:390
5709 #| msgid "Control host"
5710 msgid "Control port"
5711 msgstr "Servidor de control"
5713 #: libraries/config/messages.inc.php:391
5715 "Leave blank for no Designer support, suggested: [kbd]pma__designer_coords[/"
5718 "Deixa en blanc per desactivar el suport del Dissenyador, suggerit: "
5719 "[kbd]pma__designer_coords[/kbd]"
5721 #: libraries/config/messages.inc.php:392
5722 msgid "Designer table"
5723 msgstr "Taula del dissenyador"
5725 #: libraries/config/messages.inc.php:393
5727 "More information on [a@https://sourceforge.net/p/phpmyadmin/bugs/2606/]PMA "
5728 "bug tracker[/a] and [a@http://bugs.mysql.com/19588]MySQL Bugs[/a]"
5730 "Més informació a [a@https://sourceforge.net/p/phpmyadmin/bugs/2606/]PMA bug "
5731 "tracker[/a] i [a@http://bugs.mysql.com/19588]MySQL Bugs[/a]"
5733 #: libraries/config/messages.inc.php:394
5734 msgid "Disable use of INFORMATION_SCHEMA"
5735 msgstr "Desactiva l'ús d'INFORMATION_SCHEMA"
5737 #: libraries/config/messages.inc.php:395
5738 msgid "What PHP extension to use; you should use mysqli if supported"
5740 "La extensió de PHP utilitzada; hauries de fer servir mysqli si ho tens "
5743 #: libraries/config/messages.inc.php:396
5744 msgid "PHP extension to use"
5745 msgstr "Extensió PHP a usar"
5747 #: libraries/config/messages.inc.php:397
5748 msgid "Hide databases matching regular expression (PCRE)"
5749 msgstr "Amagar les bases de dades que compleixin una expresió regular (PCRE)"
5751 #: libraries/config/messages.inc.php:398
5752 msgid "Hide databases"
5753 msgstr "Amagar bases de dades"
5755 #: libraries/config/messages.inc.php:399
5757 "Leave blank for no SQL query history support, suggested: [kbd]pma__history[/"
5760 "Deixa en blanc per desactivar el suport d'historial de consultes SQL, "
5761 "suggerit: [kbd]pma__history[/kbd]"
5763 #: libraries/config/messages.inc.php:400
5764 msgid "SQL query history table"
5765 msgstr "Taula d'historial de consultes SQL"
5767 #: libraries/config/messages.inc.php:401
5768 msgid "Hostname where MySQL server is running"
5769 msgstr "Nom del servidor ón MySQL és en marxa"
5771 #: libraries/config/messages.inc.php:402
5772 msgid "Server hostname"
5773 msgstr "Nom del servidor"
5775 #: libraries/config/messages.inc.php:403
5777 msgstr "URL de desconnexió"
5779 #: libraries/config/messages.inc.php:404
5781 "Limits number of table preferences which are stored in database, the oldest "
5782 "records are automatically removed"
5784 "Limita el nombre de preferències de taula que s'emmagatzemen a la base de "
5785 "dades, els registres més antics s'eliminen automàticament"
5787 #: libraries/config/messages.inc.php:405
5788 msgid "Maximal number of table preferences to store"
5789 msgstr "Màxim nombre de preferències de taules a desar"
5791 #: libraries/config/messages.inc.php:406
5792 msgid "Try to connect without password"
5793 msgstr "Intentar connectar sense contrasenya"
5795 #: libraries/config/messages.inc.php:407
5796 msgid "Connect without password"
5797 msgstr "Connexió sense contrasenya"
5799 #: libraries/config/messages.inc.php:408
5801 "You can use MySQL wildcard characters (% and _), escape them if you want to "
5802 "use their literal instances, i.e. use [kbd]'my\\_db'[/kbd] and not "
5803 "[kbd]'my_db'[/kbd]."
5805 "Pots usar els caràcters comodins de MySQL (% i _), escapal's si vols fer-los "
5806 "servir als teus texts, ex.: usa [kbd]'my\\_db'[/kbd] i no [kbd]'my_db'[/"
5809 #: libraries/config/messages.inc.php:409
5810 msgid "Show only listed databases"
5811 msgstr "Mostra només les bases de dades de la llista"
5813 #: libraries/config/messages.inc.php:410 libraries/config/messages.inc.php:451
5814 msgid "Leave empty if not using config auth"
5815 msgstr "Deixa en blanc si no utilitzes l'autenticació config"
5817 #: libraries/config/messages.inc.php:411
5818 msgid "Password for config auth"
5819 msgstr "Contrasenya autenticació config"
5821 #: libraries/config/messages.inc.php:412
5823 "Leave blank for no PDF schema support, suggested: [kbd]pma__pdf_pages[/kbd]"
5825 "Deixa en blanc per desactivar el suport d'esquemes PDF, suggerit: "
5826 "[kbd]pma__pdf_pages[/kbd]"
5828 #: libraries/config/messages.inc.php:413
5829 msgid "PDF schema: pages table"
5830 msgstr "Esquema PDF: taula de pàgines"
5832 #: libraries/config/messages.inc.php:414
5834 "Database used for relations, bookmarks, and PDF features. See [a@http://wiki."
5835 "phpmyadmin.net/pma/pmadb]pmadb[/a] for complete information. Leave blank for "
5836 "no support. Suggested: [kbd]phpmyadmin[/kbd]"
5838 "Base de dades usada per a relacions, consultes desades i característiques "
5839 "dels PDF. Consulta [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/pmadb]pmadb[/a] per "
5840 "tenir informació més completa. Deixa en blanc per no utilitzar. Suggerit: "
5841 "[kbd]phpmyadmin[/kbd]"
5843 #: libraries/config/messages.inc.php:415
5844 msgid "Database name"
5845 msgstr "Nom de base de dades"
5847 #: libraries/config/messages.inc.php:416
5848 msgid "Port on which MySQL server is listening, leave empty for default"
5850 "Port ón el servidor MySQL està escoltatt, deixa en blanc per al predeterminat"
5852 #: libraries/config/messages.inc.php:417
5854 msgstr "Port del servidor"
5856 #: libraries/config/messages.inc.php:418
5858 "Leave blank for no \"persistent\" recently used tables across sessions, "
5859 "suggested: [kbd]pma__recent[/kbd]"
5861 "Deixa en blanc per treure la \"persistència\" de taules usades recentment "
5862 "entre sessions, suggerit: [kbd]pma__recent[/kbd]"
5864 #: libraries/config/messages.inc.php:419
5865 msgid "Recently used table"
5866 msgstr "Taula usada recentment"
5868 #: libraries/config/messages.inc.php:420
5870 "Leave blank for no [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/relation]relation-"
5871 "links[/a] support, suggested: [kbd]pma__relation[/kbd]"
5873 "Deixa en blanc per desactivar els [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/"
5874 "relation]enllaços de relacions[/a], suggerit: [kbd]pma__relation[/kbd]"
5876 #: libraries/config/messages.inc.php:421
5877 msgid "Relation table"
5878 msgstr "Taula de relacions"
5880 #: libraries/config/messages.inc.php:422
5881 msgid "SQL command to fetch available databases"
5882 msgstr "Ordre SQL per obtenir les bases de dades disponibles"
5884 #: libraries/config/messages.inc.php:423
5885 msgid "SHOW DATABASES command"
5886 msgstr "Ordre SHOW DATABASES"
5888 #: libraries/config/messages.inc.php:424
5890 "See [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/auth_types#signon]authentication "
5891 "types[/a] for an example"
5893 "Consulta [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/auth_types#signon]tipus "
5894 "d'autenticació[/a] per veure exemples"
5896 #: libraries/config/messages.inc.php:425
5897 msgid "Signon session name"
5898 msgstr "Nom de sessió signon"
5900 #: libraries/config/messages.inc.php:426
5904 #: libraries/config/messages.inc.php:427
5905 msgid "Socket on which MySQL server is listening, leave empty for default"
5907 "Sócol ón el servidor MySQL està escoltant, deixa en blanc per al "
5910 #: libraries/config/messages.inc.php:428
5911 msgid "Server socket"
5912 msgstr "Sócol del servidor"
5914 #: libraries/config/messages.inc.php:429
5915 msgid "Enable SSL for connection to MySQL server"
5916 msgstr "Activa SSL per la connexió amb el servidor MySQL"
5918 #: libraries/config/messages.inc.php:430
5922 #: libraries/config/messages.inc.php:431
5924 "Leave blank for no PDF schema support, suggested: [kbd]pma__table_coords[/"
5927 "Deixa en blanc per desactivar el suport d'esquemes PDF, suggerit: "
5928 "[kbd]pma__table_coords[/kbd]"
5930 #: libraries/config/messages.inc.php:432
5931 msgid "PDF schema: table coordinates"
5932 msgstr "Esquema PDF: taula de coordinades"
5934 #: libraries/config/messages.inc.php:433
5936 "Table to describe the display columns, leave blank for no support; "
5937 "suggested: [kbd]pma__table_info[/kbd]"
5939 "Taula per descriure les columnes a mostrar, deixa en blanc per desactivar; "
5940 "suggerit: [kbd]pma__table_info[/kbd]"
5942 #: libraries/config/messages.inc.php:434
5943 msgid "Display columns table"
5944 msgstr "Taula de descripció de columnes"
5946 #: libraries/config/messages.inc.php:435
5949 #| "Leave blank for no \"persistent\" tables'UI preferences across sessions, "
5950 #| "suggested: [kbd]pma__table_uiprefs[/kbd]"
5952 "Leave blank for no \"persistent\" tables' UI preferences across sessions, "
5953 "suggested: [kbd]pma__table_uiprefs[/kbd]"
5955 "Deixa en blanc per desactivar la \"persistència\" de preferències "
5956 "d'interfase de taules entre sessions, suggerit: [kbd]pma__table_uiprefs[/kbd]"
5958 #: libraries/config/messages.inc.php:436
5959 msgid "UI preferences table"
5960 msgstr "Preferències d'interfase de taula"
5962 #: libraries/config/messages.inc.php:437
5964 "Whether a DROP DATABASE IF EXISTS statement will be added as first line to "
5965 "the log when creating a database."
5967 "Si una instrucció DROP DATABASE IF EXISTS s'afegirà com a primera línia en "
5968 "el registre a l'hora de crear una base de dades."
5970 #: libraries/config/messages.inc.php:438
5971 msgid "Add DROP DATABASE"
5972 msgstr "Afegir DROP DATABASE"
5974 #: libraries/config/messages.inc.php:439
5976 "Whether a DROP TABLE IF EXISTS statement will be added as first line to the "
5977 "log when creating a table."
5979 "Si una instrucció DROP TABLE IF EXISTS s'afegirà com a primera línia en el "
5980 "registre a l'hora de crear una taula."
5982 #: libraries/config/messages.inc.php:440
5983 msgid "Add DROP TABLE"
5984 msgstr "Afegir DROP TABLE"
5986 #: libraries/config/messages.inc.php:441
5988 "Whether a DROP VIEW IF EXISTS statement will be added as first line to the "
5989 "log when creating a view."
5991 "Si una instrucció DROP VIEW IF EXISTS s'afegirà com a primera línia en el "
5992 "registre a l'hora de crear una vista."
5994 #: libraries/config/messages.inc.php:442
5995 msgid "Add DROP VIEW"
5996 msgstr "Afegir DROP VIEW"
5998 #: libraries/config/messages.inc.php:443
5999 msgid "Defines the list of statements the auto-creation uses for new versions."
6001 "Defineix la llista d'instruccions que l'auto-creació fa servir per a noves "
6004 #: libraries/config/messages.inc.php:444
6005 msgid "Statements to track"
6006 msgstr "Instruccions a seguir"
6008 #: libraries/config/messages.inc.php:445
6010 "Leave blank for no SQL query tracking support, suggested: "
6011 "[kbd]pma__tracking[/kbd]"
6013 "Deixa en blanc per desactivar el suport de seguiment de consultes SQL, "
6014 "suggerit: [kbd]pma__tracking[/kbd]"
6016 #: libraries/config/messages.inc.php:446
6017 msgid "SQL query tracking table"
6018 msgstr "Taula de seguiment de consultes SQL"
6020 #: libraries/config/messages.inc.php:447
6022 "Whether the tracking mechanism creates versions for tables and views "
6025 "SI el mecanisme de seguiment crearà versions per a taules i vistes "
6028 #: libraries/config/messages.inc.php:448
6029 msgid "Automatically create versions"
6030 msgstr "Crear versions automàticament"
6032 #: libraries/config/messages.inc.php:449
6034 "Leave blank for no user preferences storage in database, suggested: "
6035 "[kbd]pma__userconfig[/kbd]"
6037 "Deixa en blanc per no desar les preferències de l'usuari en base de dades, "
6038 "suggerit: [kbd]pma__userconfig[/kbd]"
6040 #: libraries/config/messages.inc.php:450
6041 msgid "User preferences storage table"
6042 msgstr "Taula de preferències de l'usuari"
6044 #: libraries/config/messages.inc.php:452
6045 msgid "User for config auth"
6046 msgstr "Usuari per autenticació config"
6048 #: libraries/config/messages.inc.php:453
6050 "A user-friendly description of this server. Leave blank to display the "
6053 "Descripció per a l'usuari d'aquest servidor. Deixar en blanc per mostrar el "
6054 "nom del servidor en lloc seu."
6056 #: libraries/config/messages.inc.php:454
6057 msgid "Verbose name of this server"
6058 msgstr "Nom explicatiu d'aquest servidor"
6060 #: libraries/config/messages.inc.php:455
6061 msgid "Whether a user should be displayed a "show all (rows)" button"
6063 "Si a un usuari se l'hauria de mostrar el botó "mostrar totes (les "
6066 #: libraries/config/messages.inc.php:456
6067 msgid "Allow to display all the rows"
6068 msgstr "Permet mostrar totes les files"
6070 #: libraries/config/messages.inc.php:457
6072 "Please note that enabling this has no effect with [kbd]config[/kbd] "
6073 "authentication mode because the password is hard coded in the configuration "
6074 "file; this does not limit the ability to execute the same command directly"
6076 "Activar aixó no té efecte amb el mode d'autenticació [kbd]config[/kbd] degut "
6077 "a que la contrasenya està inclosa al arxiu de configuració; aixó no limita "
6078 "la posibilitat d'executar la mateixa ordre directament"
6080 #: libraries/config/messages.inc.php:458
6081 msgid "Show password change form"
6082 msgstr "Mostra el formulari de canvi de contrasenya"
6084 #: libraries/config/messages.inc.php:459
6085 msgid "Show create database form"
6086 msgstr "Mostra el formulari de creació de base de dades"
6088 #: libraries/config/messages.inc.php:460
6089 msgid "Show or hide a column displaying the Creation timestamp for all tables"
6091 "Mostrar o amagar una columna amb la data i hora de creació per a totes les "
6094 #: libraries/config/messages.inc.php:461
6095 msgid "Show Creation timestamp"
6096 msgstr "Mostra el temps de creació"
6098 #: libraries/config/messages.inc.php:462
6100 "Show or hide a column displaying the Last update timestamp for all tables"
6102 "Mostrar o amagar una columna que mostra la data i hora de la darrera "
6103 "actualització per a totes les taules"
6105 #: libraries/config/messages.inc.php:463
6106 msgid "Show Last update timestamp"
6107 msgstr "Mostra data i hora de la darrera actualització"
6109 #: libraries/config/messages.inc.php:464
6111 "Show or hide a column displaying the Last check timestamp for all tables"
6113 "Mostrar o amagar una columna que mostra la data i hora de la darrera "
6114 "comprovació per a totes les taules"
6116 #: libraries/config/messages.inc.php:465
6117 msgid "Show Last check timestamp"
6118 msgstr "Mostra el temps de la darrera comprovació"
6120 #: libraries/config/messages.inc.php:466
6122 "Defines whether or not type display direction option is shown when browsing "
6125 "Defineix si es mostra o no l'opció de tipus de direcció de visualització "
6126 "quan es navega per una taula"
6128 #: libraries/config/messages.inc.php:467
6129 msgid "Show display direction"
6130 msgstr "Mostrar direcció de visualització"
6132 #: libraries/config/messages.inc.php:468
6134 "Defines whether or not type fields should be initially displayed in edit/"
6137 "Defineix si els tipus de camps han d'aparèixer en un principi en el mode "
6140 #: libraries/config/messages.inc.php:469
6141 msgid "Show field types"
6142 msgstr "Mostra tipus de camps"
6144 #: libraries/config/messages.inc.php:470
6145 msgid "Display the function fields in edit/insert mode"
6146 msgstr "Mostra els camps de funció en modes edició/inserció"
6148 #: libraries/config/messages.inc.php:471
6149 msgid "Show function fields"
6150 msgstr "Mostra els camps de funció"
6152 #: libraries/config/messages.inc.php:472
6153 msgid "Whether to show hint or not"
6154 msgstr "Mostrar o no ajudes"
6156 #: libraries/config/messages.inc.php:473
6158 msgstr "Mostra ajudes"
6160 #: libraries/config/messages.inc.php:474
6162 "Shows link to [a@http://php.net/manual/function.phpinfo.php]phpinfo()[/a] "
6165 "Mostra l'enllaç a la sortida de [a@http://php.net/manual/function.phpinfo."
6168 #: libraries/config/messages.inc.php:475
6169 msgid "Show phpinfo() link"
6170 msgstr "Mostra l'enllaç a phpinfo()"
6172 #: libraries/config/messages.inc.php:476
6173 msgid "Show detailed MySQL server information"
6174 msgstr "Mostra informació detallada del servidor MySQL"
6176 #: libraries/config/messages.inc.php:477
6177 msgid "Defines whether SQL queries generated by phpMyAdmin should be displayed"
6178 msgstr "Defineix si s'han de mostrar les consultes SQL creades per phpMyAdmin"
6180 #: libraries/config/messages.inc.php:478
6181 msgid "Show SQL queries"
6182 msgstr "Mostra consultes SQL"
6184 #: libraries/config/messages.inc.php:479
6186 "Defines whether the query box should stay on-screen after its submission"
6188 "Defineix si el quadre de consulta ha de romandre a la pantalla després de la "
6191 #: libraries/config/messages.inc.php:480 libraries/sql_query_form.lib.php:373
6192 msgid "Retain query box"
6193 msgstr "Mantenir el quadre de consultes"
6195 #: libraries/config/messages.inc.php:481
6196 msgid "Allow to display database and table statistics (eg. space usage)"
6198 "Permet mostrar estadístiques de base de dades i de taula (ex. espai usat)"
6200 #: libraries/config/messages.inc.php:482
6201 msgid "Show statistics"
6202 msgstr "Mostra estadístiques"
6204 #: libraries/config/messages.inc.php:483
6205 msgid "Display table comments in tooltips"
6206 msgstr "Mostra comentaris de taula en ajudes"
6208 #: libraries/config/messages.inc.php:484
6210 "Mark used tables and make it possible to show databases with locked tables"
6212 "Marca les taules en ús i permet mostrar les bases de dades amb taules "
6215 #: libraries/config/messages.inc.php:485
6216 msgid "Skip locked tables"
6217 msgstr "Salta taules bloquejades"
6219 #: libraries/config/messages.inc.php:490
6220 msgid "Requires SQL Validator to be enabled"
6221 msgstr "Necessita activar el SQL Validator"
6223 #: libraries/config/messages.inc.php:492 libraries/replication_gui.lib.php:65
6224 #: libraries/replication_gui.lib.php:365 libraries/replication_gui.lib.php:375
6225 #: libraries/server_privileges.lib.php:1195
6226 #: libraries/server_privileges.lib.php:1219
6227 #: libraries/server_privileges.lib.php:2398
6229 msgstr "Contrasenya"
6231 #: libraries/config/messages.inc.php:493
6233 "[strong]Warning:[/strong] requires PHP SOAP extension or PEAR SOAP to be "
6236 "[strong]Atenció:[/strong] Necessita l'extensió de PHP SOAP o bé instal.lar "
6239 #: libraries/config/messages.inc.php:494
6240 msgid "Enable SQL Validator"
6241 msgstr "Activar SQL Validator"
6243 #: libraries/config/messages.inc.php:495
6245 "If you have a custom username, specify it here (defaults to [kbd]anonymous[/"
6248 "Si tens un nom d'usuari, especifíca'l aqui (per defecte és [kbd]anonymous[/"
6251 #: libraries/config/messages.inc.php:496 tbl_tracking.php:556
6252 #: tbl_tracking.php:618
6254 msgstr "Nom d'usuari"
6256 #: libraries/config/messages.inc.php:497
6257 msgid "A warning is displayed on the main page if Suhosin is detected"
6258 msgstr "Si es detecta Suoshin, es mostra un avís a la pàgina principal"
6260 #: libraries/config/messages.inc.php:498
6261 msgid "Suhosin warning"
6262 msgstr "avís Suoshin"
6264 #: libraries/config/messages.inc.php:499
6266 "Textarea size (columns) in edit mode, this value will be emphasized for SQL "
6267 "query textareas (*2) and for query window (*1.25)"
6269 "Tamany de textarea (columnes) en mode d'edició, aquest valor s'augmentarà "
6270 "per a textareas de consultes SQL (*2) i per finestres de consultes (*1.25)"
6272 #: libraries/config/messages.inc.php:500
6273 msgid "Textarea columns"
6274 msgstr "Columnes per a textareas"
6276 #: libraries/config/messages.inc.php:501
6278 "Textarea size (rows) in edit mode, this value will be emphasized for SQL "
6279 "query textareas (*2) and for query window (*1.25)"
6281 "Tamany de textarea (files) en mode d'edició, aquest valor s'augmentarà per a "
6282 "textareas de consultes SQL (*2) i per finestres de consultes (*1.25)"
6284 #: libraries/config/messages.inc.php:502
6285 msgid "Textarea rows"
6286 msgstr "Files per a textareas"
6288 #: libraries/config/messages.inc.php:503
6289 msgid "Title of browser window when a database is selected"
6291 "Títol de la finestra del navegador quan es selecciona una base de dades"
6293 #: libraries/config/messages.inc.php:505
6294 msgid "Title of browser window when nothing is selected"
6295 msgstr "Títol de la finestra del navegador quan no hi ha res seleccionat"
6297 #: libraries/config/messages.inc.php:506
6298 msgid "Default title"
6299 msgstr "Títol per defecte"
6301 #: libraries/config/messages.inc.php:507
6302 msgid "Title of browser window when a server is selected"
6303 msgstr "Títol de la finestra del navegador quan es selecciona un servidor"
6305 #: libraries/config/messages.inc.php:509
6306 msgid "Title of browser window when a table is selected"
6307 msgstr "Títol de la finestra del navegador quan es selecciona una taula"
6309 #: libraries/config/messages.inc.php:511
6311 "Input proxies as [kbd]IP: trusted HTTP header[/kbd]. The following example "
6312 "specifies that phpMyAdmin should trust a HTTP_X_FORWARDED_FOR (X-Forwarded-"
6313 "For) header coming from the proxy 1.2.3.4:[br][kbd]1.2.3.4: "
6314 "HTTP_X_FORWARDED_FOR[/kbd]"
6316 "Entra els proxies com [kbd]IP: capçaleta HTTP confiable[/kbd]. El següent "
6317 "exemple mostra cóm phpMyAdmin hauria de validar la capçalera "
6318 "HTTP_X_FORWARDED_FOR (X-Forwarded-For) procedent del proxy 1.2.3.4:[br]"
6319 "[kbd]1.2.3.4: HTTP_X_FORWARDED_FOR[/kbd]"
6321 #: libraries/config/messages.inc.php:512
6322 msgid "List of trusted proxies for IP allow/deny"
6323 msgstr "Llista de proxies confiables per autoritzar/prohibir IP"
6325 #: libraries/config/messages.inc.php:513
6326 msgid "Directory on server where you can upload files for import"
6327 msgstr "Directori al servidor ón pots pujar arxius per importar"
6329 #: libraries/config/messages.inc.php:514
6330 msgid "Upload directory"
6331 msgstr "Directori de pujades"
6333 #: libraries/config/messages.inc.php:515
6334 msgid "Allow for searching inside the entire database"
6335 msgstr "Permet cercar dins de tota la base de dades"
6337 #: libraries/config/messages.inc.php:516
6338 msgid "Use database search"
6339 msgstr "Usa cerca de base de dades"
6341 #: libraries/config/messages.inc.php:517
6343 "When disabled, users cannot set any of the options below, regardless of the "
6344 "checkbox on the right"
6346 "Quan està desactivada, els usuaris no poden configurar qualsevol de les "
6347 "següents opcions, independentment de la casella de selecció a la dreta"
6349 #: libraries/config/messages.inc.php:518
6350 msgid "Enable the Developer tab in settings"
6351 msgstr "Activa la pestanya del Desenvolupador en les opcions"
6353 #: libraries/config/messages.inc.php:519 setup/frames/index.inc.php:275
6354 msgid "Check for latest version"
6355 msgstr "Comprova la darrera versió"
6357 #: libraries/config/messages.inc.php:520
6358 msgid "Enables check for latest version on main phpMyAdmin page"
6360 "Activa la comprovació de la darrera versió a la pàgina principal de "
6363 #: libraries/config/messages.inc.php:521 setup/lib/index.lib.php:132
6364 #: setup/lib/index.lib.php:143 setup/lib/index.lib.php:164
6365 #: setup/lib/index.lib.php:175 setup/lib/index.lib.php:187
6366 #: setup/lib/index.lib.php:195 setup/lib/index.lib.php:202
6367 #: setup/lib/index.lib.php:243
6368 msgid "Version check"
6369 msgstr "Comprovació de versió"
6371 #: libraries/config/messages.inc.php:522
6373 "The url of the proxy to be used when retrieving the information about the "
6374 "latest version of phpMyAdmin. You need this if the server where phpMyAdmin "
6375 "is installed does not have direct access to the internet. The format is: "
6376 "\"hostname:portnumber\""
6379 #: libraries/config/messages.inc.php:523
6381 #| msgid "Version check"
6382 msgid "Version check proxy url"
6383 msgstr "Comprovació de versió"
6385 #: libraries/config/messages.inc.php:524
6387 "The username for authenticating with the proxy. By default, no "
6388 "authentication is performed. If a username is supplied, Basic Authentication "
6389 "will be performed. No other types of authentication are currently supported."
6392 #: libraries/config/messages.inc.php:525
6394 #| msgid "Version check"
6395 msgid "Version check proxy username"
6396 msgstr "Comprovació de versió"
6398 #: libraries/config/messages.inc.php:526
6399 msgid "The password for authenticating with the proxy"
6402 #: libraries/config/messages.inc.php:527
6404 #| msgid "Version check"
6405 msgid "Version check proxy password"
6406 msgstr "Comprovació de versió"
6408 #: libraries/config/messages.inc.php:529
6410 "Enable [a@http://en.wikipedia.org/wiki/ZIP_(file_format)]ZIP[/a] compression "
6411 "for import and export operations"
6413 "Activa la compressió [a@http://en.wikipedia.org/wiki/ZIP_(file_format)]ZIP[/"
6414 "a] per a les operacions d'importació i exportació"
6416 #: libraries/config/messages.inc.php:530
6420 #: libraries/config/messages.inc.php:531
6421 msgid "Enter your public key for your domain reCaptcha service"
6424 #: libraries/config/messages.inc.php:532
6425 msgid "Public key for reCaptcha"
6428 #: libraries/config/messages.inc.php:533
6429 msgid "Enter your private key for your domain reCaptcha service"
6432 #: libraries/config/messages.inc.php:534
6433 msgid "Private key for reCaptcha"
6436 #: libraries/config/setup.forms.php:41
6437 msgid "Config authentication"
6438 msgstr "Autenticació per configuració"
6440 #: libraries/config/setup.forms.php:45
6441 msgid "Cookie authentication"
6442 msgstr "Autenticació per cookies"
6444 #: libraries/config/setup.forms.php:48
6445 msgid "HTTP authentication"
6446 msgstr "Autenticació HTTP"
6448 #: libraries/config/setup.forms.php:51
6449 msgid "Signon authentication"
6450 msgstr "autenticació Signon"
6452 #: libraries/config/setup.forms.php:253
6453 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:152
6454 msgid "CSV using LOAD DATA"
6455 msgstr "CSV usant LOAD DATA"
6457 #: libraries/config/setup.forms.php:262 libraries/config/setup.forms.php:355
6458 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:160
6459 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:252
6461 #| msgid "Open Document Spreadsheet"
6462 msgid "OpenDocument Spreadsheet"
6463 msgstr "Full de càlcul Open Document"
6465 #: libraries/config/setup.forms.php:269
6466 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:167
6470 #: libraries/config/setup.forms.php:273
6471 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:171
6475 #: libraries/config/setup.forms.php:294
6476 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:191
6477 msgid "Database export options"
6478 msgstr "Opcions d'exportació de bases de dades"
6480 #: libraries/config/setup.forms.php:327
6481 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:224
6482 msgid "CSV for MS Excel"
6483 msgstr "CSV per dades de MS Excel"
6485 #: libraries/config/setup.forms.php:350
6486 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:247
6487 msgid "Microsoft Word 2000"
6488 msgstr "Microsoft Word 2000"
6490 #: libraries/config/setup.forms.php:359
6491 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:256
6493 #| msgid "Open Document Text"
6494 msgid "OpenDocument Text"
6495 msgstr "Text format Open Document"
6497 #: libraries/config/validate.lib.php:214
6498 msgid "Could not initialize Drizzle connection library"
6499 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la biblioteca de connexió Drizzle"
6501 #: libraries/config/validate.lib.php:223 libraries/config/validate.lib.php:231
6502 msgid "Could not connect to Drizzle server"
6503 msgstr "No es pot connectar al servidor Drizzle"
6505 #: libraries/config/validate.lib.php:242 libraries/config/validate.lib.php:249
6506 msgid "Could not connect to MySQL server"
6507 msgstr "No es pot connectar al servidor MySQL"
6509 #: libraries/config/validate.lib.php:282
6510 msgid "Empty username while using config authentication method"
6511 msgstr "Nom d'usuari buit al usar el métode d'autenticació config"
6513 #: libraries/config/validate.lib.php:289
6514 msgid "Empty signon session name while using signon authentication method"
6515 msgstr "Nom de sessió signon buit al usar el métode d'autenticació signon"
6517 #: libraries/config/validate.lib.php:298
6518 msgid "Empty signon URL while using signon authentication method"
6519 msgstr "URL signon buida al usar el métode d'autenticació signon"
6521 #: libraries/config/validate.lib.php:346
6522 msgid "Empty phpMyAdmin control user while using pmadb"
6523 msgstr "Control d'usuari de phpMyAdmin buit al usar pmadb"
6525 #: libraries/config/validate.lib.php:351
6526 msgid "Empty phpMyAdmin control user password while using pmadb"
6527 msgstr "Control de contrasenya de phpMyAdmin buida al usar pmadb"
6529 #: libraries/config/validate.lib.php:435
6531 #| msgid "Incorrect value"
6532 msgid "Incorrect value:"
6533 msgstr "Valor incorrecte"
6535 #: libraries/config/validate.lib.php:443
6537 msgid "Incorrect IP address: %s"
6538 msgstr "Adreça IP incorrecta: %s"
6540 #: libraries/core.lib.php:290
6542 msgid "The %s extension is missing. Please check your PHP configuration."
6543 msgstr "No es troba l'extensió %s. Comprova la configuració de PHP."
6545 #: libraries/core.lib.php:449
6546 msgid "possible deep recursion attack"
6547 msgstr "possible atac de recursivitat profunda"
6549 #: libraries/dbi/DBIDrizzle.class.php:146 libraries/dbi/DBIMysql.class.php:170
6550 #: libraries/dbi/DBIMysqli.class.php:217
6551 msgid "Connection for controluser as defined in your configuration failed."
6553 "La connexió de l'usuari de control ha fallat, tal com està definida ara a la "
6556 #: libraries/dbi/drizzle-wrappers.lib.php:387
6557 msgid "Can't seek in an unbuffered result set"
6559 "No es pot canviar de posició en un conjunt de resultats sense memòria "
6562 #: libraries/dbi/drizzle-wrappers.lib.php:408
6563 msgid "Can't count rows in an unbuffered result set"
6565 "No es poden comptar les files d'un conjunt de resultats sense memòria "
6568 #: libraries/display_change_password.lib.php:53
6569 #: libraries/replication_gui.lib.php:371
6570 #: libraries/server_privileges.lib.php:1211
6572 msgstr "Sense contrasenya"
6574 #: libraries/display_change_password.lib.php:61
6575 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:219
6576 #: libraries/replication_gui.lib.php:64 libraries/replication_gui.lib.php:361
6577 #: libraries/server_privileges.lib.php:1191
6579 msgstr "Contrasenya:"
6581 #: libraries/display_change_password.lib.php:67
6582 #: libraries/replication_gui.lib.php:379
6583 #: libraries/server_privileges.lib.php:1226
6589 #: libraries/display_change_password.lib.php:74
6591 #| msgid "Password Hashing"
6592 msgid "Password Hashing:"
6593 msgstr "Contrasenya Hashing"
6595 #: libraries/display_change_password.lib.php:87
6596 msgid "MySQL 4.0 compatible"
6597 msgstr "Compatible amb MySQL 4.0"
6599 #: libraries/display_create_database.lib.php:23
6600 msgid "Create database"
6601 msgstr "Crear base de dades"
6603 #: libraries/display_create_database.lib.php:37
6607 #: libraries/display_create_database.lib.php:43
6609 #| msgid "Create database"
6610 msgid "Create database:"
6611 msgstr "Crear base de dades"
6613 #: libraries/display_create_database.lib.php:47
6614 #: libraries/server_privileges.lib.php:2943 server_privileges.php:149
6615 #: server_replication.php:34
6616 msgid "No Privileges"
6617 msgstr "Sense permisos"
6619 #: libraries/display_create_table.lib.php:46 pmd_general.php:100
6620 msgid "Create table"
6621 msgstr "Crea una taula"
6623 #: libraries/display_create_table.lib.php:51
6624 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:485
6625 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:561
6626 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:436
6627 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:52 libraries/rte/rte_list.lib.php:63
6628 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:77 libraries/rte/rte_routines.lib.php:967
6629 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1579 libraries/structure.lib.php:1179
6630 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:95
6631 #: setup/frames/index.inc.php:135
6635 #: libraries/display_create_table.lib.php:55
6636 msgid "Number of columns"
6637 msgstr "Nombre de columnes"
6639 #: libraries/display_export.lib.php:49
6640 msgid "Could not load export plugins, please check your installation!"
6642 "No es poden carregar les extensions d'exportació, comprova l'instal.lació!"
6644 #: libraries/display_export.lib.php:100
6645 msgid "Exporting databases from the current server"
6646 msgstr "Exportant bases de dades des del servidor actual"
6648 #: libraries/display_export.lib.php:103
6650 msgid "Exporting tables from \"%s\" database"
6651 msgstr "Exportar les taules de la base de dades \"%s\""
6653 #: libraries/display_export.lib.php:108
6655 msgid "Exporting rows from \"%s\" table"
6656 msgstr "Exportar les files de la taula \"%s\""
6658 #: libraries/display_export.lib.php:122
6659 msgid "Export Method:"
6660 msgstr "Tipus d'exportació:"
6662 #: libraries/display_export.lib.php:132
6663 msgid "Quick - display only the minimal options"
6664 msgstr "Ràpid - mostra només les opcions mínimes a configurar"
6666 #: libraries/display_export.lib.php:144
6667 msgid "Custom - display all possible options"
6668 msgstr "Usuari - mostra totes les opcions possibles"
6670 #: libraries/display_export.lib.php:153
6671 msgid "Database(s):"
6672 msgstr "Base(s) de dades:"
6674 #: libraries/display_export.lib.php:155
6678 #: libraries/display_export.lib.php:164 libraries/sql.lib.php:469
6682 #: libraries/display_export.lib.php:172
6683 msgid "Dump some row(s)"
6684 msgstr "Bolca alguna(es) fila(es)"
6686 #: libraries/display_export.lib.php:187
6687 msgid "Row to begin at:"
6688 msgstr "Fila que comença a:"
6690 #: libraries/display_export.lib.php:204
6691 msgid "Dump all rows"
6692 msgstr "Bolca totes les files"
6694 #: libraries/display_export.lib.php:212 libraries/display_export.lib.php:240
6698 #: libraries/display_export.lib.php:221 libraries/display_export.lib.php:260
6700 msgid "Save on server in the directory <b>%s</b>"
6701 msgstr "Desa al servidor al directori <b>%s</b>"
6703 #: libraries/display_export.lib.php:250
6704 msgid "Save output to a file"
6705 msgstr "Desa la sortida com a arxiu"
6707 #: libraries/display_export.lib.php:277
6708 msgid "File name template:"
6709 msgstr "Nom d'arxiu de plantilla:"
6711 #: libraries/display_export.lib.php:279
6712 msgid "@SERVER@ will become the server name"
6713 msgstr "@SERVER@ serà el nom del servidor"
6715 #: libraries/display_export.lib.php:281
6716 msgid ", @DATABASE@ will become the database name"
6717 msgstr ", @DATABASE@ serà el nom de la base de dades"
6719 #: libraries/display_export.lib.php:283
6720 msgid ", @TABLE@ will become the table name"
6721 msgstr ", @TABLE@ serà el nom de la taula"
6723 #: libraries/display_export.lib.php:288
6726 "This value is interpreted using %1$sstrftime%2$s, so you can use time "
6727 "formatting strings. Additionally the following transformations will happen: "
6728 "%3$s. Other text will be kept as is. See the %4$sFAQ%5$s for details."
6730 "Aquest valor s'interpreta usant %1$sstrftime%2$s, pel que podeu usar les "
6731 "cadenes de formateig de temps. A més, es faran aquestes transformacions: "
6732 "%3$s. Altre text es deixarà sense variació. Consulteu les %4$sPFC -FAQ- %5$s "
6733 "per a més detalls."
6735 #: libraries/display_export.lib.php:341
6736 msgid "use this for future exports"
6737 msgstr "usa això per futures exportacions"
6739 #: libraries/display_export.lib.php:347 libraries/display_import.lib.php:255
6740 #: libraries/display_import.lib.php:269 libraries/sql_query_form.lib.php:495
6741 msgid "Character set of the file:"
6742 msgstr "Joc de caràcters de l'arxiu:"
6744 #: libraries/display_export.lib.php:381
6745 msgid "Compression:"
6746 msgstr "Compressió:"
6748 #: libraries/display_export.lib.php:389
6750 msgstr "comprimit amb zip"
6752 #: libraries/display_export.lib.php:396
6754 msgstr "comprimit amb gzip"
6756 #: libraries/display_export.lib.php:403
6758 msgstr "comprimit amb bzip"
6760 #: libraries/display_export.lib.php:421
6761 msgid "View output as text"
6762 msgstr "Veure la sortida com a texte"
6764 #: libraries/display_export.lib.php:426 libraries/display_import.lib.php:312
6765 #: libraries/plugins/export/ExportCodegen.class.php:107
6769 #: libraries/display_export.lib.php:431
6770 msgid "Format-specific options:"
6771 msgstr "Opcions específiques del format:"
6773 #: libraries/display_export.lib.php:433
6775 "Scroll down to fill in the options for the selected format and ignore the "
6776 "options for other formats."
6778 "Desplaça avall per a les opcions del format triat i ignora les opcions per "
6781 #: libraries/display_export.lib.php:442 libraries/display_import.lib.php:327
6782 msgid "Encoding Conversion:"
6783 msgstr "Conversió de codificació:"
6785 #: libraries/display_git_revision.lib.php:56
6787 msgid "%1$s from %2$s branch"
6788 msgstr "%1$s de branca %2$s"
6790 #: libraries/display_git_revision.lib.php:58
6792 msgstr "sense branca"
6794 #: libraries/display_git_revision.lib.php:64
6796 #| msgid "Git revision"
6797 msgid "Git revision:"
6798 msgstr "Revisió Git"
6800 #: libraries/display_git_revision.lib.php:67
6802 msgid "committed on %1$s by %2$s"
6803 msgstr "incorporat en %1$s per %2$s"
6805 #: libraries/display_git_revision.lib.php:75
6807 msgid "authored on %1$s by %2$s"
6808 msgstr "creadat en %1$s per %2$s"
6810 #: libraries/display_import.lib.php:69
6812 "The file being uploaded is probably larger than the maximum allowed size or "
6813 "this is a known bug in webkit based (Safari, Google Chrome, Arora etc.) "
6816 "L'arxiu que s'està carregant és probablement més gran que la mida màxima "
6817 "permesa o es tracta d'un error conegut dels navegadors basats en WebKit "
6818 "(Safari, Google Chrome, Arora, etc.)."
6820 #: libraries/display_import.lib.php:77
6825 #: libraries/display_import.lib.php:86
6826 msgid "Uploading your import file…"
6827 msgstr "Pujant el teu arxiu a importar…"
6829 #: libraries/display_import.lib.php:94
6834 #: libraries/display_import.lib.php:101
6835 msgid "About %MIN min. %SEC sec. remaining."
6836 msgstr "Resten al voltant de %MIN min. %SEC seg. ."
6838 #: libraries/display_import.lib.php:105
6839 msgid "About %SEC sec. remaining."
6840 msgstr "Resten al voltant de %SEC seg. ."
6842 #: libraries/display_import.lib.php:135
6843 msgid "The file is being processed, please be patient."
6844 msgstr "L'arxiu s'està processant, per favor, sigues pacient."
6846 #: libraries/display_import.lib.php:154
6848 "Please be patient, the file is being uploaded. Details about the upload are "
6851 "Per favor, sigues pacient, l'arxiu s'està carregant. Els detalls de la "
6852 "càrrega no estàn disponibles."
6854 #: libraries/display_import.lib.php:190
6855 msgid "Importing into the current server"
6856 msgstr "Important al servidor actual"
6858 #: libraries/display_import.lib.php:192
6860 msgid "Importing into the database \"%s\""
6861 msgstr "Important a la base de dades \"%s\""
6863 #: libraries/display_import.lib.php:194
6865 msgid "Importing into the table \"%s\""
6866 msgstr "Important a la taula \"%s\""
6868 #: libraries/display_import.lib.php:200
6869 msgid "File to Import:"
6870 msgstr "Arxiu a importar:"
6872 #: libraries/display_import.lib.php:217
6874 msgid "File may be compressed (%s) or uncompressed."
6875 msgstr "L'arxiu pot ser comprimit (%s) o descomprimit."
6877 #: libraries/display_import.lib.php:219
6879 "A compressed file's name must end in <b>.[format].[compression]</b>. "
6880 "Example: <b>.sql.zip</b>"
6882 "Un arxiu comprimit ha d'acabar en <b>.[format].[compressió]</b>. Exemple: "
6885 #: libraries/display_import.lib.php:245
6886 msgid "File uploads are not allowed on this server."
6887 msgstr "No es permet pujar arxius en aquest servidor."
6889 #: libraries/display_import.lib.php:276
6890 msgid "Partial Import:"
6891 msgstr "Importació parcial:"
6893 #: libraries/display_import.lib.php:282
6896 "Previous import timed out, after resubmitting will continue from position %d."
6898 "La darrera importació ha esgotat el temps, després de reenviar continuarà "
6899 "des de la posició %d."
6901 #: libraries/display_import.lib.php:289
6903 "Allow the interruption of an import in case the script detects it is close "
6904 "to the PHP timeout limit. <i>(This might be a good way to import large "
6905 "files, however it can break transactions.)</i>"
6907 "Permet l'interrupció de l'importació en cas de que l'arxiu d'ordres detecti "
6908 "que s'acosta el limit del temps. <i>(Pot ser una bona solució per importar "
6909 "arxius grans, però pot trencar transaccions.)</i>"
6911 #: libraries/display_import.lib.php:296
6912 msgid "Number of rows to skip, starting from the first row:"
6913 msgstr "Nombre de files a saltar, comptant des de la primera:"
6915 #: libraries/display_import.lib.php:318
6916 msgid "Format-Specific Options:"
6917 msgstr "Opcions específiques de format:"
6919 #: libraries/display_indexes.lib.php:50 libraries/structure.lib.php:2012
6920 #: libraries/structure.lib.php:2015
6922 msgstr "Afegir índex"
6924 #: libraries/display_indexes.lib.php:52
6926 msgstr "Editar índex"
6928 #: libraries/display_indexes.lib.php:63
6930 msgstr "Nom d'índex:"
6932 #: libraries/display_indexes.lib.php:67
6934 "(\"PRIMARY\" <b>must</b> be the name of and <b>only of</b> a primary key!)"
6936 "(\"PRIMARY\" <b>ha de ser</b> el nom i <b>només</b> el nom de la clau "
6939 #: libraries/display_indexes.lib.php:85
6943 #: libraries/display_indexes.lib.php:99
6945 msgstr "Tipus d'índex:"
6947 #: libraries/display_select_lang.lib.php:56
6948 #: libraries/display_select_lang.lib.php:57 setup/frames/index.inc.php:75
6952 #: libraries/engines/bdb.lib.php:25
6953 msgid "Version information"
6954 msgstr "Informació de versió"
6956 #: libraries/engines/innodb.lib.php:28
6957 msgid "Data home directory"
6958 msgstr "Directori local de dades"
6960 #: libraries/engines/innodb.lib.php:29
6961 msgid "The common part of the directory path for all InnoDB data files."
6963 "La part comuna de la ruta al directori per tots els arxius de dades InnoDB."
6965 #: libraries/engines/innodb.lib.php:32
6967 msgstr "Arxius de dades"
6969 #: libraries/engines/innodb.lib.php:35
6970 msgid "Autoextend increment"
6971 msgstr "Increment d'autoextensió"
6973 #: libraries/engines/innodb.lib.php:36
6975 "The increment size for extending the size of an autoextending tablespace "
6976 "when it becomes full."
6978 "La quantitat a incrementar per ampliar el tamany d'una taula autoextensible "
6979 "quan estigui a punt d'omplir-se."
6981 #: libraries/engines/innodb.lib.php:40
6982 msgid "Buffer pool size"
6983 msgstr "Tamany de la memòria cau"
6985 #: libraries/engines/innodb.lib.php:41
6987 "The size of the memory buffer InnoDB uses to cache data and indexes of its "
6990 "El tamany de memòria cau que InnoDB fa servir per desar les dades i indexs "
6991 "de les seves taules."
6993 #: libraries/engines/innodb.lib.php:143
6995 msgstr "Grup de memòries intermitges"
6997 #: libraries/engines/innodb.lib.php:166
6998 msgid "Buffer Pool Usage"
6999 msgstr "Ús del grup de memòries intermitges"
7001 #: libraries/engines/innodb.lib.php:176
7005 #: libraries/engines/innodb.lib.php:190
7007 msgstr "Pàgines lliures"
7009 #: libraries/engines/innodb.lib.php:198
7011 msgstr "Pàgines brutes"
7013 #: libraries/engines/innodb.lib.php:206
7014 msgid "Pages containing data"
7015 msgstr "Pàgines contenint dades"
7017 #: libraries/engines/innodb.lib.php:214
7018 msgid "Pages to be flushed"
7019 msgstr "Pàgines per a purgar"
7021 #: libraries/engines/innodb.lib.php:222
7023 msgstr "Pàgines ocupades"
7025 #: libraries/engines/innodb.lib.php:233
7026 msgid "Latched pages"
7027 msgstr "Pàgines inalterables"
7029 #: libraries/engines/innodb.lib.php:246
7030 msgid "Buffer Pool Activity"
7031 msgstr "Activitat de la Memòria intermitja"
7033 #: libraries/engines/innodb.lib.php:250
7034 msgid "Read requests"
7035 msgstr "Peticions de lectura"
7037 #: libraries/engines/innodb.lib.php:258
7038 msgid "Write requests"
7039 msgstr "Peticions d'escriptura"
7041 #: libraries/engines/innodb.lib.php:266
7043 msgstr "Lectures omeses"
7045 #: libraries/engines/innodb.lib.php:274
7047 msgstr "Esperes d'escriptura"
7049 #: libraries/engines/innodb.lib.php:282
7050 msgid "Read misses in %"
7051 msgstr "Lectures omeses en %"
7053 #: libraries/engines/innodb.lib.php:297
7054 msgid "Write waits in %"
7055 msgstr "Esperes d'escriptura en %"
7057 #: libraries/engines/myisam.lib.php:28
7058 msgid "Data pointer size"
7059 msgstr "Tamany del punter de dades"
7061 #: libraries/engines/myisam.lib.php:29
7063 "The default pointer size in bytes, to be used by CREATE TABLE for MyISAM "
7064 "tables when no MAX_ROWS option is specified."
7066 "El tamany per defecte del punter en bytes, usat en CREATE TABLE per a taules "
7067 "MyISAM quan no s'especifica l'opció MAX_ROWS."
7069 #: libraries/engines/myisam.lib.php:33
7070 msgid "Automatic recovery mode"
7071 msgstr "Modus de recuperació automàtic"
7073 #: libraries/engines/myisam.lib.php:34
7075 "The mode for automatic recovery of crashed MyISAM tables, as set via the --"
7076 "myisam-recover server startup option."
7078 "El modus per a recuperació automàtica en taules MyISAM corruptes, com "
7079 "s'estableix via l'opció d'inici del servidor --myisam-recover."
7081 #: libraries/engines/myisam.lib.php:37
7082 msgid "Maximum size for temporary sort files"
7083 msgstr "Tamany màxim per arxius temporals de classificació"
7085 #: libraries/engines/myisam.lib.php:38
7087 "The maximum size of the temporary file MySQL is allowed to use while re-"
7088 "creating a MyISAM index (during REPAIR TABLE, ALTER TABLE, or LOAD DATA "
7091 "El tamany màxim per arxius temporals de MySQL es permet usar-lo mentre es "
7092 "torna acrear un índex MyISAM (mentre es fa un REPAIR TABLE, ALTER TABLE, o "
7093 "LOAD DATA INFILE)."
7095 #: libraries/engines/myisam.lib.php:42
7096 msgid "Maximum size for temporary files on index creation"
7097 msgstr "Màxim tamany per arxius temporals en creació d'índex"
7099 #: libraries/engines/myisam.lib.php:43
7101 "If the temporary file used for fast MyISAM index creation would be larger "
7102 "than using the key cache by the amount specified here, prefer the key cache "
7105 "Si l'arxiu temporal usat per creació ràpida d'un índex MyISAM pot ser més "
7106 "gran que usant el cau principal per la quantitat especificada aquí, es "
7107 "recomana fer servir el cau principal."
7109 #: libraries/engines/myisam.lib.php:47
7110 msgid "Repair threads"
7111 msgstr "Repara fils"
7113 #: libraries/engines/myisam.lib.php:48
7115 "If this value is greater than 1, MyISAM table indexes are created in "
7116 "parallel (each index in its own thread) during the repair by sorting process."
7118 "Si aquest valor és més gran que 1, els índexos de taules MyISAM es creen en "
7119 "paralel (cada índex en el seu propi fil) mentre s'executa el procés de "
7120 "reparació per classificació."
7122 #: libraries/engines/myisam.lib.php:52
7123 msgid "Sort buffer size"
7124 msgstr "Tamany de l'àrea de classificació"
7126 #: libraries/engines/myisam.lib.php:53
7128 "The buffer that is allocated when sorting MyISAM indexes during a REPAIR "
7129 "TABLE or when creating indexes with CREATE INDEX or ALTER TABLE."
7131 "Ârea assignada per classificar índexos MyISAM mentre es fa un REPAIR TABLE o "
7132 "mentre es creen índexs amb CREATE INDEX o ALTER TABLE."
7134 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:28
7135 msgid "Index cache size"
7136 msgstr "Tamany del cau d'índex"
7138 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:29
7140 "This is the amount of memory allocated to the index cache. Default value is "
7141 "32MB. The memory allocated here is used only for caching index pages."
7143 "Aquest és el tamany de memòria assignada al cau d'índexs. El valor per "
7144 "defecte és 32MB. La memòria assignada aquí només s'utilitza per cau de "
7147 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:33
7148 msgid "Record cache size"
7149 msgstr "Tamany del cau de registre"
7151 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:34
7153 "This is the amount of memory allocated to the record cache used to cache "
7154 "table data. The default value is 32MB. This memory is used to cache changes "
7155 "to the handle data (.xtd) and row pointer (.xtr) files."
7157 "Aquest és el tamany de memòria assignada al cau de registres usat com a cau "
7158 "de dades de taula. El valor per defecte és 32MB. Aquesta memòria s'utilitza "
7159 "com a cau de canvis dels arxius del gestor de dades (.xtd) i indicadors de "
7162 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:38
7163 msgid "Log cache size"
7164 msgstr "Tamany del registre del cau -log-"
7166 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:39
7168 "The amount of memory allocated to the transaction log cache used to cache on "
7169 "transaction log data. The default is 16MB."
7171 "La quantitat de memòria assignada al cau del registre de transaccions usat "
7172 "en registres de transacció de dades. El valor per defecte és 16MB."
7174 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:43
7175 msgid "Log file threshold"
7176 msgstr "Llindar de l'arxiu de Registre -log-"
7178 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:44
7180 "The size of a transaction log before rollover, and a new log is created. The "
7181 "default value is 16MB."
7183 "El tamany del registre de transaccions abans d'un ajornament, i un nou "
7184 "registre es crea. El valor per defecte és 16MB."
7186 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:48
7187 msgid "Transaction buffer size"
7188 msgstr "Tamany de la memòria cau de transaccions"
7190 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:49
7192 "The size of the global transaction log buffer (the engine allocates 2 "
7193 "buffers of this size). The default is 1MB."
7195 "El tamany de la memòria cau global del registre de transaccions (el motor "
7196 "assigna 2 memòries intermèdies d'aquest tamany). El valor per defecte és 1MB."
7198 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:53
7199 msgid "Checkpoint frequency"
7200 msgstr "Freqüència dels controls"
7202 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:54
7204 "The amount of data written to the transaction log before a checkpoint is "
7205 "performed. The default value is 24MB."
7207 "La quantitat de dades escrites al registre de transaccions abans de executar "
7208 "un control. El valor per defecte és 24MB."
7210 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:58
7211 msgid "Data log threshold"
7212 msgstr "Llindar del registre de dades -data log-"
7214 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:59
7216 "The maximum size of a data log file. The default value is 64MB. PBXT can "
7217 "create a maximum of 32000 data logs, which are used by all tables. So the "
7218 "value of this variable can be increased to increase the total amount of data "
7219 "that can be stored in the database."
7221 "El tamany màxim d'un arxiu de registre de dades. El valor per defecte és "
7222 "64MB. PBXT pot crear un màxim de 32000 registres de dades, que s'utilitzen "
7223 "per totes les taules. Així el valor d'aquesta variable es pot augmentar per "
7224 "augmentar la quantitat total de dades que es poden emmagatzemar en la base "
7227 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:63
7228 msgid "Garbage threshold"
7229 msgstr "Llindar de les escombraries"
7231 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:64
7233 "The percentage of garbage in a data log file before it is compacted. This is "
7234 "a value between 1 and 99. The default is 50."
7236 "El percentatge d'escombraries en un registre de dades abans de compactar. És "
7237 "un valor entre 1 i 99. El valor per defecte és 50."
7239 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:68
7240 msgid "Log buffer size"
7241 msgstr "Tamany de la memòria cau del registre"
7243 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:69
7245 "The size of the buffer used when writing a data log. The default is 256MB. "
7246 "The engine allocates one buffer per thread, but only if the thread is "
7247 "required to write a data log."
7249 "El tamany de la memòria cau usada quan s'escriu un registre de dades. El "
7250 "valor per defecte és 256MB. El motor assigna una memòria intermèdia per fil, "
7251 "però només si es requereix el fil per escriure un registre de dades."
7253 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:73
7254 msgid "Data file grow size"
7255 msgstr "Tamany de creixement de l'arxiu de dades"
7257 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:74
7258 msgid "The grow size of the handle data (.xtd) files."
7259 msgstr "El tamany de creixement dels arxius del gestor de dades (.xtd) ."
7261 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:78
7262 msgid "Row file grow size"
7263 msgstr "Tamany de creixement de l'arxiu de files"
7265 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:79
7266 msgid "The grow size of the row pointer (.xtr) files."
7267 msgstr "El tamany de creixement dels arxius d'indicadors de fila (.xtr) ."
7269 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:83
7270 msgid "Log file count"
7271 msgstr "Comptador de l'arxiu de registre"
7273 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:84
7275 "This is the number of transaction log files (pbxt/system/xlog*.xt) the "
7276 "system will maintain. If the number of logs exceeds this value then old logs "
7277 "will be deleted, otherwise they are renamed and given the next highest "
7280 "Aquest és el nombre d'arxius de registre de transaccions (pbxt/system/xlog*."
7281 "xt) que el sistema mantindrà. Si el nombre de registres supera aquest valor, "
7282 "llavors els registres vells s'esborraràn, altrament es reanomenaràn i es "
7283 "donarà el pròxim número més alt."
7285 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:131
7288 "Documentation and further information about PBXT can be found on the "
7289 "%sPrimeBase XT Home Page%s."
7291 "Pots trobar la documentació i més informació sobre PBXT a la pàgina "
7292 "principal de %sPrimeBase XT%s."
7294 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:133
7295 msgid "Related Links"
7296 msgstr "Enllaços relacionats"
7298 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:135
7299 msgid "The PrimeBase XT Blog by Paul McCullagh"
7300 msgstr "El Blog de PrimeBase XT per Paul McCullagh"
7302 #: libraries/gis_visualization.lib.php:141
7303 msgid "No data found for GIS visualization."
7304 msgstr "No s'han trobat dades per a visualització GIS."
7306 #: libraries/import.lib.php:187 libraries/insert_edit.lib.php:122
7307 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1446 sql.php:850 tbl_get_field.php:55
7308 msgid "MySQL returned an empty result set (i.e. zero rows)."
7309 msgstr "MySQL ha retornat un conjunt buit (p.e. cap fila)."
7311 #: libraries/import.lib.php:1190
7313 "The following structures have either been created or altered. Here you can:"
7314 msgstr "Les següents estructures han estat creades o bé alterades. Aquí pots:"
7316 #: libraries/import.lib.php:1191
7317 msgid "View a structure's contents by clicking on its name"
7318 msgstr "Veure el contingut d'una estructura prement sobre el seu nom"
7320 #: libraries/import.lib.php:1192
7322 "Change any of its settings by clicking the corresponding \"Options\" link"
7324 "Canviar qualsevol dels seus ajustaments fent clic al corresponents enllaç "
7327 #: libraries/import.lib.php:1193
7328 msgid "Edit structure by following the \"Structure\" link"
7329 msgstr "Editar estructura seguint l'enllaç \"Estructura\""
7331 #: libraries/import.lib.php:1197
7333 msgid "Go to database: %s"
7334 msgstr "Anar a la base de dades %s"
7336 #: libraries/import.lib.php:1200 libraries/import.lib.php:1228
7338 msgid "Edit settings for %s"
7339 msgstr "Editar configuració de %s"
7341 #: libraries/import.lib.php:1223
7343 msgid "Go to table: %s"
7344 msgstr "Anar a la taula: %s"
7346 #: libraries/import.lib.php:1226
7348 msgid "Structure of %s"
7349 msgstr "Estructura de %s"
7351 #: libraries/import.lib.php:1234
7353 msgid "Go to view: %s"
7354 msgstr "Anar a la vista: %s"
7356 #: libraries/index.lib.php:32
7358 msgid "Create an index on %s columns"
7359 msgstr "Crea un índex de %s columnes"
7361 #: libraries/insert_edit.lib.php:216 libraries/insert_edit.lib.php:247
7362 #: pmd_general.php:197
7366 #: libraries/insert_edit.lib.php:460 libraries/mysql_charsets.lib.php:143
7367 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:345
7371 #: libraries/insert_edit.lib.php:655
7372 msgid "Because of its length,<br /> this column might not be editable"
7373 msgstr "A causa de la seva longitud,<br /> aquesta columna no pot ser editable"
7375 #: libraries/insert_edit.lib.php:1089
7376 msgid "Binary - do not edit"
7377 msgstr "Binari - no editeu"
7379 #: libraries/insert_edit.lib.php:1187 libraries/sql_query_form.lib.php:482
7381 #| msgid "web server upload directory"
7382 msgid "web server upload directory:"
7383 msgstr "directori de pujada d'arxius del servidor web"
7385 #: libraries/insert_edit.lib.php:1402
7387 msgid "Continue insertion with %s rows"
7388 msgstr "Continua l'inserció amb %s files"
7390 #: libraries/insert_edit.lib.php:1432
7394 #: libraries/insert_edit.lib.php:1465
7395 msgid "Insert as new row"
7396 msgstr "Insereix com a nova fila"
7398 #: libraries/insert_edit.lib.php:1468
7399 msgid "Insert as new row and ignore errors"
7400 msgstr "Insereix com a nova fila i ignora els errors"
7402 #: libraries/insert_edit.lib.php:1471
7403 msgid "Show insert query"
7404 msgstr "Mostra la consulta d'inserció"
7406 #: libraries/insert_edit.lib.php:1491
7407 msgid "Go back to previous page"
7410 #: libraries/insert_edit.lib.php:1494
7411 msgid "Insert another new row"
7412 msgstr "Insereix un nou registre"
7414 #: libraries/insert_edit.lib.php:1499
7415 msgid "Go back to this page"
7416 msgstr "Torna a aquesta pàgina"
7418 #: libraries/insert_edit.lib.php:1521
7419 msgid "Edit next row"
7420 msgstr "Edita el següent registre"
7422 #: libraries/insert_edit.lib.php:1543
7424 "Use TAB key to move from value to value, or CTRL+arrows to move anywhere"
7426 "Usa la tecla TAB per moure't de valor en valor, o CTRL+fletxes per moure't "
7429 #: libraries/insert_edit.lib.php:1914 sql.php:845
7430 msgid "Showing SQL query"
7431 msgstr "Mostrant consulta SQL"
7433 #: libraries/insert_edit.lib.php:1939 sql.php:825
7435 msgid "Inserted row id: %1$d"
7436 msgstr "Id de la fila inserida: %1$d"
7438 #. l10n: This is currently used only in Japanese locales
7439 #: libraries/kanji-encoding.lib.php:147
7440 msgctxt "None encoding conversion"
7444 #. l10n: This is currently used only in Japanese locales
7445 #: libraries/kanji-encoding.lib.php:158
7446 msgid "Convert to Kana"
7447 msgstr "Converteix a Kana"
7449 #: libraries/mult_submits.inc.php:288
7451 #| msgid "Replace table prefix"
7452 msgid "Replace table prefix:"
7453 msgstr "Canvia el prefix de la taula"
7455 #: libraries/mult_submits.inc.php:290
7457 #| msgid "Copy table with prefix"
7458 msgid "Copy table with prefix:"
7459 msgstr "Copia la taula amb prefix"
7461 #: libraries/mult_submits.inc.php:295
7465 #: libraries/mult_submits.inc.php:301
7469 #: libraries/mult_submits.inc.php:310 libraries/mult_submits.inc.php:330
7470 #: libraries/sql_query_form.lib.php:420
7474 #: libraries/mult_submits.inc.php:317
7476 #| msgid "Add table prefix"
7477 msgid "Add table prefix:"
7478 msgstr "Afegir prefix de taula"
7480 #: libraries/mult_submits.inc.php:320
7482 msgstr "Afegir prefix"
7484 #: libraries/mult_submits.inc.php:339 sql.php:416
7485 msgid "Do you really want to execute the following query?"
7486 msgstr "Realment vols executar la següent consulta?"
7488 #: libraries/mult_submits.inc.php:616 tbl_replace.php:251
7490 msgstr "Sense canvis"
7492 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:34
7494 msgstr "Joc de caràcters"
7496 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:155
7500 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:159 libraries/mysql_charsets.lib.php:285
7501 msgid "Simplified Chinese"
7502 msgstr "Xinés Simplificat"
7504 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:161 libraries/mysql_charsets.lib.php:305
7505 msgid "Traditional Chinese"
7506 msgstr "Xinès tradicional"
7508 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:165 libraries/mysql_charsets.lib.php:352
7509 msgid "case-insensitive"
7510 msgstr "no sensible a majúscules"
7512 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:168 libraries/mysql_charsets.lib.php:354
7513 msgid "case-sensitive"
7514 msgstr "sensible a majúscules"
7516 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:171
7520 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:174
7524 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:177
7528 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:180
7532 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:183
7536 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:186
7540 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:189 libraries/mysql_charsets.lib.php:192
7544 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:189
7548 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:192
7550 msgstr "llibreta d'adreces"
7552 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:195
7556 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:198
7560 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:201 libraries/mysql_charsets.lib.php:292
7564 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:204
7568 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:207
7572 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:210 libraries/mysql_charsets.lib.php:314
7576 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:213
7580 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:216
7584 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:219 libraries/mysql_charsets.lib.php:268
7585 msgid "West European"
7586 msgstr "Europa Occidental"
7588 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:222
7592 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:225
7596 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:228
7600 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:231
7604 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:234
7605 msgid "Traditional Spanish"
7606 msgstr "Espanyol Tradicional"
7608 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:237 libraries/mysql_charsets.lib.php:335
7612 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:240 libraries/mysql_charsets.lib.php:338
7616 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:243 libraries/mysql_charsets.lib.php:332
7620 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:246 libraries/mysql_charsets.lib.php:329
7624 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:249 libraries/mysql_charsets.lib.php:259
7628 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:249 libraries/mysql_charsets.lib.php:259
7629 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:268 libraries/mysql_charsets.lib.php:275
7630 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:297 libraries/mysql_charsets.lib.php:308
7631 msgid "multilingual"
7632 msgstr "multilingüe"
7634 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:275
7635 msgid "Central European"
7636 msgstr "Europa Central"
7638 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:280
7642 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:297
7646 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:302
7650 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:308
7654 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:311
7658 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:317
7662 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:320
7666 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:323
7670 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:326
7671 msgid "Czech-Slovak"
7672 msgstr "Txec-Eslovac"
7674 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:341 libraries/mysql_charsets.lib.php:348
7675 #: libraries/structure.lib.php:1068
7679 #: libraries/navigation/Navigation.class.php:61
7680 msgid "An error has occured while loading the navigation tree"
7681 msgstr "S'ha produït un error en carregar l'arbre de navegació"
7683 #: libraries/navigation/NavigationHeader.class.php:178
7687 #: libraries/navigation/NavigationHeader.class.php:191
7691 #: libraries/navigation/NavigationHeader.class.php:214
7692 msgid "phpMyAdmin documentation"
7693 msgstr "Documentació de phpMyAdmin"
7695 #: libraries/navigation/NavigationHeader.class.php:238
7696 msgid "Reload navigation frame"
7697 msgstr "Recarrega el marc de navegació"
7699 #: libraries/navigation/NavigationTree.class.php:708
7701 msgid "%s other result found"
7702 msgid_plural "%s other results found"
7703 msgstr[0] "S'ha trobat %s altre resultat"
7704 msgstr[1] "S'han trobat %s altres resultats"
7706 #: libraries/navigation/NavigationTree.class.php:1042
7707 msgid "filter databases by name"
7708 msgstr "filtrar bases de dades pel nom"
7710 #: libraries/navigation/NavigationTree.class.php:1043
7711 #: libraries/navigation/NavigationTree.class.php:1076
7712 msgid "Clear Fast Filter"
7713 msgstr "Buidar filtre ràpid"
7715 #: libraries/navigation/NavigationTree.class.php:1075
7716 msgid "filter items by name"
7717 msgstr "filtrar ítems pel nom"
7719 #. l10n: The word "Node" must not be translated here
7720 #: libraries/navigation/NodeFactory.class.php:41
7722 msgid "Invalid class name \"%1$s\", using default of \"Node\""
7723 msgstr "Nom de classe \"%1$s\" incorrecte, s'utilitza per defecte \"Node\""
7725 #: libraries/navigation/NodeFactory.class.php:65
7727 msgid "Could not include class \"%1$s\", file \"%2$s\" not found"
7729 "No s'ha pogut incloure la classe \"%1$s\", no s'ha trobat l'arxiu \"%2$s\""
7731 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Column_Container.class.php:26
7732 #: libraries/sql_query_form.lib.php:281
7736 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Column_Container.class.php:40
7737 msgctxt "Create new column"
7741 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Event_Container.class.php:37
7742 msgctxt "Create new event"
7746 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Function_Container.class.php:26
7747 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:475
7748 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:107
7752 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Function_Container.class.php:37
7753 msgctxt "Create new function"
7757 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Index_Container.class.php:39
7758 msgctxt "Create new index"
7762 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Procedure_Container.class.php:26
7763 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:458
7764 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:111
7766 msgstr "Procediments"
7768 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Procedure_Container.class.php:37
7769 #: libraries/rte/rte_footer.lib.php:29
7770 msgctxt "Create new procedure"
7774 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Table_Container.class.php:43
7775 msgctxt "Create new table"
7779 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Trigger_Container.class.php:37
7780 msgctxt "Create new trigger"
7784 #: libraries/navigation/Nodes/Node_View_Container.class.php:26
7785 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:125
7789 #: libraries/navigation/Nodes/Node_View_Container.class.php:37
7790 msgctxt "Create new view"
7794 #: libraries/operations.lib.php:75
7796 #| msgid "Rename database to"
7797 msgid "Rename database to:"
7798 msgstr "Reanomena base de dades a"
7800 #: libraries/operations.lib.php:107
7802 msgid "Database %s has been dropped."
7803 msgstr "La base de dades %s s'ha eliminat."
7805 #: libraries/operations.lib.php:119
7806 msgid "Remove database"
7807 msgstr "Elimina la base de dades"
7809 #: libraries/operations.lib.php:125
7810 msgid "Drop the database (DROP)"
7811 msgstr "Esborra la base de dades (DROP)"
7813 #: libraries/operations.lib.php:145 libraries/operations.lib.php:1015
7814 #: tbl_tracking.php:506
7815 msgid "Structure only"
7816 msgstr "Només l'estructura"
7818 #: libraries/operations.lib.php:146 libraries/operations.lib.php:1016
7819 #: tbl_tracking.php:512
7820 msgid "Structure and data"
7821 msgstr "Estructura i dades"
7823 #: libraries/operations.lib.php:147 libraries/operations.lib.php:1017
7824 #: tbl_tracking.php:509
7826 msgstr "Només dades"
7828 #: libraries/operations.lib.php:175
7830 #| msgid "Copy database to"
7831 msgid "Copy database to:"
7832 msgstr "Còpia base de dades a"
7834 #: libraries/operations.lib.php:186
7835 msgid "CREATE DATABASE before copying"
7836 msgstr "Inclou CREATE DATABASE abans de copiar"
7838 #: libraries/operations.lib.php:199 libraries/operations.lib.php:1038
7839 msgid "Add constraints"
7840 msgstr "Afegeix restriccions"
7842 #: libraries/operations.lib.php:207
7843 msgid "Switch to copied database"
7844 msgstr "Canvia a la base de dades copiada"
7846 #: libraries/operations.lib.php:277
7847 msgid "Edit or export relational schema"
7848 msgstr "Edita o exporta l'esquema relacional"
7850 #: libraries/operations.lib.php:620
7851 msgid "Alter table order by"
7852 msgstr "Altera la taula i ordena per"
7854 #: libraries/operations.lib.php:628
7858 #: libraries/operations.lib.php:664
7859 msgid "Move table to (database<b>.</b>table):"
7860 msgstr "Mou la taula a (base-de-dades<b>.</b>taula):"
7862 #: libraries/operations.lib.php:775
7863 msgid "Table options"
7864 msgstr "Opcions de taula"
7866 #: libraries/operations.lib.php:779
7867 msgid "Rename table to"
7868 msgstr "Reanomena les taules a"
7870 #: libraries/operations.lib.php:787
7871 msgid "Table comments"
7872 msgstr "Comentaris de la taula"
7874 #: libraries/operations.lib.php:796 server_engines.php:71
7875 msgid "Storage Engine"
7876 msgstr "Motor d'emmagatzematge"
7878 #: libraries/operations.lib.php:998
7879 msgid "Copy table to (database<b>.</b>table):"
7880 msgstr "Còpia taula a (base-de-dades<b>.</b>taula):"
7882 #: libraries/operations.lib.php:1053
7883 msgid "Switch to copied table"
7884 msgstr "Canvia a una taula copiada"
7886 #: libraries/operations.lib.php:1080
7887 msgid "Table maintenance"
7888 msgstr "Manteniment de la taula"
7890 #: libraries/operations.lib.php:1118 libraries/structure.lib.php:309
7892 msgstr "Verifica la taula"
7894 #: libraries/operations.lib.php:1131
7895 msgid "Defragment table"
7896 msgstr "Desfragmenta la taula"
7898 #: libraries/operations.lib.php:1145 libraries/structure.lib.php:317
7899 msgid "Analyze table"
7900 msgstr "Analitza la taula"
7902 #: libraries/operations.lib.php:1158 libraries/structure.lib.php:314
7903 msgid "Repair table"
7904 msgstr "Repara la taula"
7906 #: libraries/operations.lib.php:1173 libraries/structure.lib.php:312
7907 #: libraries/structure.lib.php:1625
7908 msgid "Optimize table"
7909 msgstr "Optimitza la taula"
7911 #: libraries/operations.lib.php:1185
7913 msgid "Table %s has been flushed"
7914 msgstr "S'ha buidat la memòria cau de la taula %s"
7916 #: libraries/operations.lib.php:1192
7917 msgid "Flush the table (FLUSH)"
7918 msgstr "Buida la memòria cau de la taula (FLUSH)"
7920 #: libraries/operations.lib.php:1239
7921 msgid "Delete data or table"
7922 msgstr "Esborra les dades o la taula"
7924 #: libraries/operations.lib.php:1247
7925 msgid "Empty the table (TRUNCATE)"
7926 msgstr "Buida la taula (TRUNCATE)"
7928 #: libraries/operations.lib.php:1255
7929 msgid "Delete the table (DROP)"
7930 msgstr "Esborra la taula (DROP)"
7932 #: libraries/operations.lib.php:1297
7936 #: libraries/operations.lib.php:1298
7940 #: libraries/operations.lib.php:1299
7944 #: libraries/operations.lib.php:1300
7946 msgstr "Reconstrueix"
7948 #: libraries/operations.lib.php:1301
7952 #: libraries/operations.lib.php:1308
7953 msgid "Partition maintenance"
7954 msgstr "Manteniment de particions"
7956 #: libraries/operations.lib.php:1317
7958 msgid "Partition %s"
7959 msgstr "Partició %s"
7961 #: libraries/operations.lib.php:1336
7962 msgid "Remove partitioning"
7963 msgstr "Elimina particionament"
7965 #: libraries/operations.lib.php:1362
7966 msgid "Check referential integrity:"
7967 msgstr "Comprova la integritat referencial:"
7969 #: libraries/plugin_interface.lib.php:503
7970 msgid "This format has no options"
7971 msgstr "Aquest format no té opcions"
7973 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.class.php:73
7974 msgid "Cannot connect: invalid settings."
7975 msgstr "No puc connectar: paràmetres incorrectes."
7977 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.class.php:86
7978 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:160
7979 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationHttp.class.php:70
7981 msgid "Welcome to %s"
7982 msgstr "Benvingut a %s"
7984 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.class.php:102
7987 "You probably did not create a configuration file. You might want to use the "
7988 "%1$ssetup script%2$s to create one."
7990 "La raó més probable d'aixó és que no heu creat l'arxiu de configuració. "
7991 "Podreu voler utilitzar %1$ssetup script%2$s per crear-ne un."
7993 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.class.php:122
7995 "phpMyAdmin tried to connect to the MySQL server, and the server rejected the "
7996 "connection. You should check the host, username and password in your "
7997 "configuration and make sure that they correspond to the information given by "
7998 "the administrator of the MySQL server."
8000 "phpMyAdmin ha intentat connectar amb el servidor de MySQL, però el servidor "
8001 "ha rebutjat la connexió. Comprova el host, el nom d'usuari i la contrasenya "
8002 "a l'arxiu config.inc.php i mira que es correspongui amb l'informació "
8003 "facilitada per l'administrador del servidor de MySQL."
8005 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.class.php:142
8006 msgid "Retry to connect"
8009 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:44
8010 msgid "Failed to use Blowfish from mcrypt!"
8011 msgstr "No s'ha pogut utilitzar Blowfish de mcrypt!"
8013 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:82
8014 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:190
8016 msgstr "Identificació"
8018 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:100
8019 msgid "Your session has expired. Please log in again."
8020 msgstr "La seva sessió ha caducat. Si us plau, accedeixi de nou."
8022 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:198
8023 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:208
8024 msgid "You can enter hostname/IP address and port separated by space."
8025 msgstr "Pots entrar un nom d'amfitrió/adreça IP i port separat per espai."
8027 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:213
8029 msgstr "Nom d'usuari:"
8031 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:225
8033 #| msgid "Server Choice"
8034 msgid "Server Choice:"
8035 msgstr "Elecció de Servidor"
8037 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:386
8038 msgid "Entered captcha is wrong, try again!"
8041 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:395
8042 msgid "Please enter correct captcha!"
8045 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:657
8046 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationSignon.class.php:249
8048 "Login without a password is forbidden by configuration (see AllowNoPassword)"
8050 "La configuració prohibeix la connexió sense contrasenya (veure "
8053 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:664
8054 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationSignon.class.php:256
8056 msgid "No activity within %s seconds; please log in again"
8057 msgstr "Sense activitat des de fa %s segons o més, entra de nou"
8059 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:669
8060 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:671
8061 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationSignon.class.php:265
8062 msgid "Cannot log in to the MySQL server"
8063 msgstr "No podem connectar amb el servidor MySQL"
8065 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationHttp.class.php:75
8066 msgid "Wrong username/password. Access denied."
8067 msgstr "Usuari i/o clau erronis. Accés denegat."
8069 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationSignon.class.php:102
8070 msgid "Can not find signon authentication script:"
8071 msgstr "No es pot trobar l'script d'ordres d'inici de sessió d'autenticació:"
8073 #: libraries/plugins/auth/swekey/swekey.auth.lib.php:134
8075 msgid "File %s does not contain any key id"
8076 msgstr "L 'arxiu %s no conté cap identificació de clau"
8078 #: libraries/plugins/auth/swekey/swekey.auth.lib.php:176
8079 #: libraries/plugins/auth/swekey/swekey.auth.lib.php:196
8080 msgid "Hardware authentication failed"
8081 msgstr "Error a l'autenticació de maquinari"
8083 #: libraries/plugins/auth/swekey/swekey.auth.lib.php:183
8084 msgid "No valid authentication key plugged"
8085 msgstr "Cap clau d'autenticació vàlida endollada"
8087 #: libraries/plugins/auth/swekey/swekey.auth.lib.php:216
8088 msgid "Authenticating…"
8089 msgstr "Autenticant…"
8091 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.class.php:93
8092 #: libraries/plugins/import/AbstractImportCsv.class.php:59
8093 msgid "Columns separated with:"
8094 msgstr "Columnes separades amb:"
8096 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.class.php:97
8097 #: libraries/plugins/import/AbstractImportCsv.class.php:65
8098 msgid "Columns enclosed with:"
8099 msgstr "Columnes englobades per:"
8101 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.class.php:101
8102 #: libraries/plugins/import/AbstractImportCsv.class.php:71
8103 msgid "Columns escaped with:"
8104 msgstr "Columnes amb marca d'escapada:"
8106 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.class.php:105
8107 #: libraries/plugins/import/AbstractImportCsv.class.php:77
8108 msgid "Lines terminated with:"
8109 msgstr "Línies acabades amb:"
8111 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.class.php:109
8112 #: libraries/plugins/export/ExportExcel.class.php:58
8113 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:86
8114 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:181
8115 #: libraries/plugins/export/ExportOds.class.php:71
8116 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:132
8117 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:89
8118 msgid "Replace NULL with:"
8119 msgstr "Canvía NULL amb:"
8121 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.class.php:114
8122 #: libraries/plugins/export/ExportExcel.class.php:63
8123 msgid "Remove carriage return/line feed characters within columns"
8124 msgstr "Treu caràcters cr/lf dins de les columnes"
8126 #: libraries/plugins/export/ExportExcel.class.php:79
8127 msgid "Excel edition:"
8128 msgstr "Edició per excel:"
8130 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:81
8131 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:157
8132 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:123
8133 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:80
8134 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:133
8135 msgid "Data dump options"
8136 msgstr "Opcions de bolcat de dades"
8138 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:203
8139 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:260
8140 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1708
8141 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:185
8142 msgid "Dumping data for table"
8143 msgstr "Bolcant dades de la taula"
8145 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:487
8146 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:567
8147 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:438
8148 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:69 libraries/rte/rte_triggers.lib.php:387
8150 msgstr "Esdeveniment"
8152 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:488
8153 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:570
8154 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:439
8155 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:513
8156 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1031
8157 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:401
8161 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:553
8162 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:643
8163 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1456
8164 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:498
8165 msgid "Table structure for table"
8166 msgstr "Estructura de la taula"
8168 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:572
8169 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:667
8170 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1484
8171 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:513
8172 msgid "Structure for view"
8173 msgstr "Estructura per a vista"
8175 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:581
8176 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:679
8177 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1501
8178 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:520
8179 msgid "Stand-in structure for view"
8180 msgstr "Estructura de suport per a vistes"
8182 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:43
8183 msgid "Content of table @TABLE@"
8184 msgstr "Contingut de la taula @TABLE@"
8186 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:44
8190 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:45
8191 msgid "Structure of table @TABLE@"
8192 msgstr "Estructura de la taula @TABLE@"
8194 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:116
8195 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:97
8196 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:213
8197 msgid "Object creation options"
8198 msgstr "Opcions de creació d'objectes"
8200 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:121
8201 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:166
8203 #| msgid "Table caption"
8204 msgid "Table caption:"
8205 msgstr "Títol de taula"
8207 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:126
8208 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:171
8210 #| msgid "Table caption (continued)"
8211 msgid "Table caption (continued):"
8212 msgstr "Títol de taula (continuació)"
8214 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:131
8215 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:176
8217 #| msgid "Label key"
8219 msgstr "Etiqueta de clau"
8221 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:137
8222 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:103
8223 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:114
8224 msgid "Display foreign key relationships"
8225 msgstr "Mostra les relacions de claus externes"
8227 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:142
8228 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:108
8229 msgid "Display comments"
8230 msgstr "Mostra comentaris"
8232 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:147
8233 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:113
8234 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:120
8235 msgid "Display MIME types"
8236 msgstr "Mostra tipus MIME"
8238 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:162
8240 #| msgid "Put columns names in the first row"
8241 msgid "Put columns names in the first row:"
8242 msgstr "Posa els noms de columnes a la primera fila"
8244 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:218
8245 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:601
8246 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:191
8247 #: libraries/replication_gui.lib.php:68 libraries/replication_gui.lib.php:293
8248 #: libraries/server_privileges.lib.php:1081 libraries/sql.lib.php:459
8254 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:223
8255 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:608
8256 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:196 libraries/sql.lib.php:462
8258 #| msgid "Generation Time"
8259 msgid "Generation Time:"
8260 msgstr "Temps de generació"
8262 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:226
8263 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:614
8264 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:199
8266 #| msgid "PHP Version"
8267 msgid "PHP Version:"
8268 msgstr "Versió de PHP"
8270 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:251
8271 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:760
8272 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:390
8273 #: libraries/plugins/export/PMA_ExportPdf.class.php:115
8274 #: libraries/sql.lib.php:460
8278 msgstr "Base de dades"
8280 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:303
8281 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1546
8287 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:487
8289 #| msgid "Structure"
8293 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.class.php:84
8294 msgid "Export table names"
8295 msgstr "Exportar noms de taules"
8297 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.class.php:90
8298 msgid "Export table headers"
8299 msgstr "Exportar encapçalats de taules"
8301 #: libraries/plugins/export/ExportPdf.class.php:97
8302 msgid "(Generates a report containing the data of a single table)"
8303 msgstr "(Crea un llistat que conté les dades d'una sola taula)"
8305 #: libraries/plugins/export/ExportPdf.class.php:102
8306 msgid "Report title:"
8307 msgstr "Títol de llistat:"
8309 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:90
8311 "Display comments <i>(includes info such as export timestamp, PHP version, "
8312 "and server version)</i>"
8314 "Mostra comentaris <i>(inclou informació com a marca de temps d'exportació, "
8315 "versió de PHP, i versió del servidor)</i>"
8317 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:99
8318 msgid "Additional custom header comment (\\n splits lines):"
8319 msgstr "Afegeix comentari personalitzat a la capçalera (\\n divideix línies):"
8321 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:106
8323 "Include a timestamp of when databases were created, last updated, and last "
8326 "Inclou una marca de temps de quan es van crear les bases de dades, darrera "
8327 "actualització, i darrera comprovació"
8329 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:163
8331 "Database system or older MySQL server to maximize output compatibility with:"
8333 "Sistema de base de dades o antic servidor MySQL per maximitzar la "
8334 "compatibilitat de sortida amb:"
8336 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:184
8337 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:241
8338 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:249
8340 msgid "Add %s statement"
8341 msgstr "Afegir instrucció %s"
8343 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:220
8344 msgid "Add statements:"
8345 msgstr "Afegir instruccions:"
8347 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:279
8349 "Enclose table and column names with backquotes <i>(Protects column and table "
8350 "names formed with special characters or keywords)</i>"
8352 "Envoltar noms de taules i camps amb cometes inverses <i>(Protegeix els noms "
8353 "de camps i taules compostos de caràcters especials o paraules clau)</i>"
8355 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:295
8356 msgid "Data creation options"
8357 msgstr "Opcions de creació de dades"
8359 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:299
8360 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1652
8361 msgid "Truncate table before insert"
8362 msgstr "Truncar taula abans d'inserir"
8364 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:305
8365 msgid "Instead of <code>INSERT</code> statements, use:"
8366 msgstr "Enlloc d'instruccions <code>INSERT</code> , usa:"
8368 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:311
8369 msgid "<code>INSERT DELAYED</code> statements"
8370 msgstr "instruccions <code>INSERT DELAYED</code>"
8372 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:322
8373 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:352
8374 msgid "<code>INSERT IGNORE</code> statements"
8375 msgstr "instruccions <code>INSERT IGNORE</code>"
8377 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:335
8378 msgid "Function to use when dumping data:"
8379 msgstr "Funció a usar quan es bolquin dades:"
8381 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:348
8382 msgid "Syntax to use when inserting data:"
8383 msgstr "Sintaxi a usar quan s'insereixin dades:"
8385 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:356
8387 "include column names in every <code>INSERT</code> statement <br /> "
8388 " Example: <code>INSERT INTO tbl_name (col_A,col_B,col_C) VALUES "
8391 "inclou els noms de columnes cada instrucció <code>INSERT</code> <br /> "
8392 " Exemple: <code>INSERT INTO tbl_name (col_A,col_B,col_C) "
8393 "VALUES (1,2,3)</code>"
8395 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:361
8397 "insert multiple rows in every <code>INSERT</code> statement<br /> "
8398 " Example: <code>INSERT INTO tbl_name VALUES (1,2,3), (4,5,6), "
8401 "insereix múltiples files a cada instrucció <code>INSERT</code> <br /> "
8402 " Exemple: <code>INSERT INTO tbl_name VALUES (1,2,3), (4,5,6), "
8405 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:366
8407 "both of the above<br /> Example: <code>INSERT INTO "
8408 "tbl_name (col_A,col_B) VALUES (1,2,3), (4,5,6), (7,8,9)</code>"
8410 "Ambdós anteriors<br /> Exemple: <code>INSERT INTO "
8411 "tbl_name (col_A,col_B) VALUES (1,2,3), (4,5,6), (7,8,9)</code>"
8413 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:371
8415 "neither of the above<br /> Example: <code>INSERT INTO "
8416 "tbl_name VALUES (1,2,3)</code>"
8418 "Cap dels anteriors<br /> Exemple: <code>INSERT INTO "
8419 "tbl_name VALUES (1,2,3)</code>"
8421 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:390
8423 "Dump binary columns in hexadecimal notation <i>(for example, \"abc\" becomes "
8426 "Bolcat de columnes binàries en notació hexadecimal <i>(per exemple, \"abc\" "
8427 "s'expressarà com a 0x616263)</i>"
8429 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:403
8431 "Dump TIMESTAMP columns in UTC <i>(enables TIMESTAMP columns to be dumped and "
8432 "reloaded between servers in different time zones)</i>"
8434 "Bolcat de columnes TIMESTAMP en UTC <i>(permet que columnes TIMESTAMP es "
8435 "bolquin i recarreguin entre servidors de diferents zones horàries)</i>"
8437 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1198
8438 msgid "Constraints for dumped tables"
8439 msgstr "Restriccions per taules bolcades"
8441 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1209
8442 msgid "Constraints for table"
8443 msgstr "Restriccions per la taula"
8445 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1350
8446 msgid "MIME TYPES FOR TABLE"
8447 msgstr "TIPUS MIME PER LA TAULA"
8449 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1375
8450 msgid "RELATIONS FOR TABLE"
8451 msgstr "RELACIONS DE LA TAULA"
8453 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1569
8454 msgid "Error reading data:"
8455 msgstr "Error llegint dades:"
8457 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:102
8458 msgid "Object creation options (all are recommended)"
8459 msgstr "Opcions de creació d'objectes (es recomanen totes)"
8461 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:137
8462 msgid "Export contents"
8463 msgstr "Exporta contingut"
8465 #: libraries/plugins/export/PMA_ExportPdf.class.php:116
8471 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:63
8472 #: libraries/plugins/import/ImportOds.class.php:74
8474 "The first line of the file contains the table column names <i>(if this is "
8475 "unchecked, the first line will become part of the data)</i>"
8477 "La primera línia de l'arxiu conté els noms de les columnes de la taula "
8478 "<i>(si no es marca això, la primera línia formarà part de les dades)</i>"
8480 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:72
8482 "If the data in each row of the file is not in the same order as in the "
8483 "database, list the corresponding column names here. Column names must be "
8484 "separated by commas and not enclosed in quotations."
8486 "Si les dades en cada fila de l'arxiu no son en el mateix ordre que a la base "
8487 "de dades, especifica els corresponents noms aquí. Els noms de columna s'han "
8488 "de separar amb comes i no poden estar inclosos entre cometes."
8490 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:81
8491 #: libraries/plugins/import/ImportLdi.class.php:66
8492 msgid "Column names: "
8493 msgstr "Nom de les columnes: "
8495 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:133
8496 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:148
8497 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:155
8498 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:162
8500 msgid "Invalid parameter for CSV import: %s"
8501 msgstr "Paràmetre incorrecte per importació CSV: %s"
8503 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:213
8506 "Invalid column (%s) specified! Ensure that columns names are spelled "
8507 "correctly, separated by commas, and not enclosed in quotes."
8509 "Columna (%s) especificada incorrectament! Comprova que els noms de columnes "
8510 "s'han escrit correctament, separats per comes i sense incloure'ls entre "
8513 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:281
8514 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:556
8516 msgid "Invalid format of CSV input on line %d."
8517 msgstr "Format incorrecte a l'entrada CSV a la línia %d."
8519 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:437
8521 msgid "Invalid column count in CSV input on line %d."
8522 msgstr "Comptador de columnes incorrecte en l'entrada CSV a la línia %d."
8524 #: libraries/plugins/import/ImportLdi.class.php:110
8525 msgid "This plugin does not support compressed imports!"
8526 msgstr "Aquesta extensió no suporta importacions comprimides!"
8528 #: libraries/plugins/import/ImportMediawiki.class.php:56
8529 msgid "MediaWiki Table"
8530 msgstr "Taula MediaWiki"
8532 #: libraries/plugins/import/ImportMediawiki.class.php:303
8534 msgid "Invalid format of mediawiki input on line: <br />%s."
8535 msgstr "Format incorrecte d'entrada mediawiki a la línia: <br />%s."
8537 #: libraries/plugins/import/ImportOds.class.php:88
8538 msgid "Import percentages as proper decimals <i>(ex. 12.00% to .12)</i>"
8540 "Importar percentatges amb els decimals adients <i>(ex. 12.00% a .12)</i>"
8542 #: libraries/plugins/import/ImportOds.class.php:94
8543 msgid "Import currencies <i>(ex. $5.00 to 5.00)</i>"
8544 msgstr "Importar moneda <i>(ex. $5.00 a 5.00)</i>"
8546 #: libraries/plugins/import/ImportOds.class.php:172
8547 #: libraries/plugins/import/ImportXml.class.php:131
8548 #: libraries/plugins/import/ImportXml.class.php:193
8550 "The XML file specified was either malformed or incomplete. Please correct "
8551 "the issue and try again."
8553 "El fitxer XML especificat era incorrecte o incomplet. Si us plau, arreglar-"
8554 "lo i torna a intentar-ho."
8556 #: libraries/plugins/import/ImportOds.class.php:182
8558 #| msgid "Open Document Spreadsheet"
8559 msgid "Could not parse OpenDocument Spreasheet!"
8560 msgstr "Full de càlcul Open Document"
8562 #: libraries/plugins/import/ImportShp.class.php:53
8563 msgid "ESRI Shape File"
8564 msgstr "Arxiu de tipus ESRI"
8566 #: libraries/plugins/import/ImportShp.class.php:155
8568 msgid "There was an error importing the ESRI shape file: \"%s\"."
8569 msgstr "Hi va haver un error en importar el fitxer de tipus ESRI: \"%s\"."
8571 #: libraries/plugins/import/ImportShp.class.php:211
8573 "You tried to import an invalid file or the imported file contains invalid "
8575 msgstr "Has intentat importar un arxiu no vàlid o conté dades no vàlides"
8577 #: libraries/plugins/import/ImportShp.class.php:217
8579 msgid "MySQL Spatial Extension does not support ESRI type \"%s\"."
8580 msgstr "La extensió espacial MySQL no és compatible amb el tipus ESRI \"%s\"."
8582 #: libraries/plugins/import/ImportShp.class.php:265
8583 msgid "The imported file does not contain any data"
8584 msgstr "L'arxiu importat no té dades"
8586 #: libraries/plugins/import/ImportSql.class.php:71
8587 msgid "SQL compatibility mode:"
8588 msgstr "Modus de compatibilitat SQL:"
8590 #: libraries/plugins/import/ImportSql.class.php:83
8591 msgid "Do not use <code>AUTO_INCREMENT</code> for zero values"
8592 msgstr "No feu servir <code>AUTO_INCREMENT</code> per a valors zero"
8594 #: libraries/plugins/import/ImportXml.class.php:53
8598 #: libraries/plugins/import/ShapeRecord.class.php:58
8600 msgid "Geometry type '%s' is not supported by MySQL."
8601 msgstr "La geometria tipus '%s' no és compatible amb MySQL."
8603 #: libraries/plugins/transformations/abstract/AppendTransformationsPlugin.class.php:32
8605 "Appends text to a string. The only option is the text to be appended "
8606 "(enclosed in single quotes, default empty string)."
8608 "Afegeix text a una cadena. L'única opció és afegir el text al final (entre "
8609 "cometes simples, per defecte és una cadena buida)."
8611 #: libraries/plugins/transformations/abstract/DateFormatTransformationsPlugin.class.php:31
8613 "Displays a TIME, TIMESTAMP, DATETIME or numeric unix timestamp column as "
8614 "formatted date. The first option is the offset (in hours) which will be "
8615 "added to the timestamp (Default: 0). Use second option to specify a "
8616 "different date/time format string. Third option determines whether you want "
8617 "to see local date or UTC one (use \"local\" or \"utc\" strings) for that. "
8618 "According to that, date format has different value - for \"local\" see the "
8619 "documentation for PHP's strftime() function and for \"utc\" it is done using "
8620 "gmdate() function."
8622 "Mostra un camp TIME, TIMESTAMP, DATETIME o una marca de temps unix com a "
8623 "data formatjada. La primera opció és la diferència (en hores) que s'afegiran "
8624 "a la marca de temps (Defecte: 0). Usa la segona opció per indicar un format "
8625 "diferent de data/hora. La tercera opció determina si es vol visualitzar "
8626 "l'hora local o UTC (usant els texts \"local\" o \"utc\") . Segons això, el "
8627 "format de data té diferent valor - per a \"local\" veieu la documentació de "
8628 "la funció strftime() de PHP i per a \"utc\" s'obté amb l'ús de la funció "
8631 #: libraries/plugins/transformations/abstract/DownloadTransformationsPlugin.class.php:31
8633 "Displays a link to download the binary data of the column. You can use the "
8634 "first option to specify the filename, or use the second option as the name "
8635 "of a column which contains the filename. If you use the second option, you "
8636 "need to set the first option to the empty string."
8638 "Mostra un enllaç per descarregar les dades binàries d'un camp. La primera "
8639 "dada és el nom d'arxiu binari. La segona dada és un possible nom de camp "
8640 "d'una taula que contingui el nom d'arxiu. Si es facilita la segona dada és "
8641 "necessari tenir la primera dada buida."
8643 #: libraries/plugins/transformations/abstract/ExternalTransformationsPlugin.class.php:31
8645 "LINUX ONLY: Launches an external application and feeds it the column data "
8646 "via standard input. Returns the standard output of the application. The "
8647 "default is Tidy, to pretty-print HTML code. For security reasons, you have "
8648 "to manually edit the file libraries/plugins/transformations/"
8649 "Text_Plain_External.class.php and list the tools you want to make available. "
8650 "The first option is then the number of the program you want to use and the "
8651 "second option is the parameters for the program. The third option, if set to "
8652 "1, will convert the output using htmlspecialchars() (Default 1). The fourth "
8653 "option, if set to 1, will prevent wrapping and ensure that the output "
8654 "appears all on one line (Default 1)."
8656 "NOMÉS LINUX: Llença una aplicació externa i facilita el camp de dades via "
8657 "standard input. Retorna per la sortida estàndard de l'aplicació. El defecte "
8658 "és Tidy, per interpretar codi HTML. Per raons de seguretat, has d' editar "
8659 "manualment l'arxiu libraries/plugins/transformations/Text_Plain_External."
8660 "class.php i afegir les eines que vulguis fer servir. La primera opció és, "
8661 "llavors, el numero del programa que vols fer servir i la segona opció són "
8662 "els paràmetres per el programa. El tercer paràmetre, si es posa a 1, "
8663 "convertirà la sortida fent servir htmlspecialchars() (El defecte és 1). El "
8664 "quart paràmetre, si val 1, posarà un NOWRAP al contingut de les cel.les de "
8665 "forma que la sortida sencera es mostrarà sense reformatejar (Per defecte 1)."
8667 #: libraries/plugins/transformations/abstract/FormattedTransformationsPlugin.class.php:31
8669 "Displays the contents of the column as-is, without running it through "
8670 "htmlspecialchars(). That is, the column is assumed to contain valid HTML."
8672 "Conserva el format original del camp, sense passar per la funció "
8673 "htmlspecialchars(). Llavors, es considera que la columna conté HTML vàlid."
8675 #: libraries/plugins/transformations/abstract/HexTransformationsPlugin.class.php:31
8677 "Displays hexadecimal representation of data. Optional first parameter "
8678 "specifies how often space will be added (defaults to 2 nibbles)."
8680 "Mostra la representació hexadecimal de les dades. El primer paràmetre és "
8681 "opcional i especifica cóm de sovint s'afegirà l'espai (per defecte a 2 "
8684 #: libraries/plugins/transformations/abstract/ImageLinkTransformationsPlugin.class.php:33
8685 msgid "Displays a link to download this image."
8686 msgstr "Es mostra com a enllaç a la imatge."
8688 #: libraries/plugins/transformations/abstract/InlineTransformationsPlugin.class.php:33
8690 "Displays a clickable thumbnail. The options are the maximum width and height "
8691 "in pixels. The original aspect ratio is preserved."
8693 "Mostra una miniatura amb enllaç. Les opcions són el màxim d'amplada i alçada "
8694 "en píxels. Es respecta la proporció original."
8696 #: libraries/plugins/transformations/abstract/LongToIPv4TransformationsPlugin.class.php:31
8698 "Converts an (IPv4) Internet network address into a string in Internet "
8699 "standard dotted format."
8701 "Converteix una adreça d'Internet (IPv4) a una cadena en format estàndard "
8702 "d'Internet amb punts."
8704 #: libraries/plugins/transformations/abstract/SQLTransformationsPlugin.class.php:31
8705 msgid "Formats text as SQL query with syntax highlighting."
8706 msgstr "Formateig del text com a consulta SQL amb resaltat de sintaxi."
8708 #: libraries/plugins/transformations/abstract/SubstringTransformationsPlugin.class.php:31
8710 "Displays a part of a string. The first option is the number of characters to "
8711 "skip from the beginning of the string (Default 0). The second option is the "
8712 "number of characters to return (Default: until end of string). The third "
8713 "option is the string to append and/or prepend when truncation occurs "
8716 "Mostra una part d'una cadena de text. La primera opció és el nombre de "
8717 "caràcters a saltar des de l'inici de la cadena (Per defecte 0). La segona "
8718 "opció és el nombre de caràcters a retornar (Per defecte: fins al final de la "
8719 "cadena). La tercera opció és la cadena a afegir a l'inici o al final quan hi "
8720 "ha truncament (Per defecte: \"…\")."
8722 #: libraries/plugins/transformations/abstract/TextImageLinkTransformationsPlugin.class.php:33
8724 "Displays an image and a link; the column contains the filename. The first "
8725 "option is a URL prefix like \"http://www.example.com/\". The second and "
8726 "third options are the width and the height in pixels."
8728 "Mostra una imatge i un enllaç; el camp conté el nom de l'arxiu. La primera "
8729 "opció és un prefixe com \"http://domini.com/\". La segona i tercera opcions "
8730 "són les mides en ample i alt en píxels."
8732 #: libraries/plugins/transformations/abstract/TextLinkTransformationsPlugin.class.php:33
8734 "Displays a link; the column contains the filename. The first option is a URL "
8735 "prefix like \"http://www.example.com/\". The second option is a title for "
8738 "Mostra un enllaç; el camp conté el nom de l'arxiu. La primera opció és un "
8739 "prefixe com \"http://domini.com/\". La segona opció és el títol del enllaç."
8741 #: libraries/relation.lib.php:85
8745 #: libraries/relation.lib.php:92
8746 msgctxt "Correctly working"
8750 #: libraries/relation.lib.php:95
8754 #: libraries/relation.lib.php:102 libraries/relation.lib.php:120
8755 msgid "General relation features"
8756 msgstr "Característiques generals de relacions"
8758 #: libraries/relation.lib.php:131
8759 msgid "Display Features"
8760 msgstr "Mostra les característiques"
8762 #: libraries/relation.lib.php:148
8763 msgid "Creation of PDFs"
8764 msgstr "Creació de PDFs"
8766 #: libraries/relation.lib.php:159
8767 msgid "Displaying Column Comments"
8768 msgstr "Mostrant comentaris de les columnes"
8770 #: libraries/relation.lib.php:165
8771 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:170
8772 #: transformation_overview.php:39
8773 msgid "Browser transformation"
8774 msgstr "Transformació del navegador"
8776 #: libraries/relation.lib.php:171
8778 "Please see the documentation on how to update your column_comments table"
8780 "Mira a la documentació cóm actualitzar la teva taula de comentaris de les "
8783 #: libraries/relation.lib.php:181 libraries/sql_query_form.lib.php:400
8784 msgid "Bookmarked SQL query"
8785 msgstr "Consulta SQL desada"
8787 #: libraries/relation.lib.php:192 querywindow.php:70
8789 msgstr "Historial SQL"
8791 #: libraries/relation.lib.php:214
8792 msgid "Persistent recently used tables"
8793 msgstr "Taules persistents usades recentment"
8795 #: libraries/relation.lib.php:225
8796 msgid "Persistent tables' UI preferences"
8797 msgstr "Preferències de la interfície de taules persistents"
8799 #: libraries/relation.lib.php:247
8800 msgid "User preferences"
8801 msgstr "Preferències d'usuari"
8803 #: libraries/relation.lib.php:253
8804 msgid "Quick steps to setup advanced features:"
8805 msgstr "Passos ràpids per a activar les característiques avançades:"
8807 #: libraries/relation.lib.php:257
8809 "Create the needed tables with the <code>examples/create_tables.sql</code>."
8811 "Crea les taules necessàries amb <code>examples/create_tables.sql</code>."
8813 #: libraries/relation.lib.php:263
8814 msgid "Create a pma user and give access to these tables."
8815 msgstr "Crea un usuari pma i dona-li accés a aquestes taules."
8817 #: libraries/relation.lib.php:268
8819 "Enable advanced features in configuration file (<code>config.inc.php</"
8820 "code>), for example by starting from <code>config.sample.inc.php</code>."
8822 "Activa les característiques avançades a l'arxiu de configuració "
8823 "(<code>config.inc.php</code>), partint, per exemple, de l'arxiu <code>config."
8824 "sample.inc.php</code>."
8826 #: libraries/relation.lib.php:276
8827 msgid "Re-login to phpMyAdmin to load the updated configuration file."
8829 "Re-entra a phpMyAdmin per a carregar l'arxiu de configuració actualitzat."
8831 #: libraries/relation.lib.php:1425
8832 msgid "no description"
8833 msgstr "sense descripció"
8835 #: libraries/replication_gui.lib.php:35
8837 msgstr "Desmarcar tot"
8839 #: libraries/replication_gui.lib.php:56
8840 msgid "Slave configuration"
8841 msgstr "Configració de l'esclau"
8843 #: libraries/replication_gui.lib.php:56 server_replication.php:333
8844 msgid "Change or reconfigure master server"
8845 msgstr "Canvia o reconfigura el servidor mestre"
8847 #: libraries/replication_gui.lib.php:57
8849 "Make sure, you have unique server-id in your configuration file (my.cnf). If "
8850 "not, please add the following line into [mysqld] section:"
8852 "Assegura't que tens un identificador únic de servidor en el teu arxiu de "
8853 "configuració (my.cnf). Si no, afegeix la línia següent a la secció [mysqld] :"
8855 #: libraries/replication_gui.lib.php:60 libraries/replication_gui.lib.php:273
8856 #: libraries/server_privileges.lib.php:1024
8858 #| msgid "User name"
8860 msgstr "Nom d'usuari"
8862 #: libraries/replication_gui.lib.php:61 libraries/replication_gui.lib.php:276
8863 #: libraries/replication_gui.lib.php:283
8864 #: libraries/server_privileges.lib.php:1029
8865 #: libraries/server_privileges.lib.php:1060
8867 msgstr "Nom d'usuari"
8869 #: libraries/replication_gui.lib.php:72
8875 #: libraries/replication_gui.lib.php:112
8876 msgid "Master status"
8877 msgstr "Estat del mestre"
8879 #: libraries/replication_gui.lib.php:114
8880 msgid "Slave status"
8881 msgstr "Estat de l'esclau"
8883 #: libraries/replication_gui.lib.php:123 libraries/sql_query_form.lib.php:412
8884 #: server_status_variables.php:232 server_variables.php:166
8888 #: libraries/replication_gui.lib.php:194 libraries/server_bin_log.lib.php:136
8890 msgstr "ID de Servidor"
8892 #: libraries/replication_gui.lib.php:195 libraries/replication_gui.lib.php:296
8893 #: libraries/replication_gui.lib.php:353
8894 #: libraries/server_privileges.lib.php:1086
8895 #: libraries/server_privileges.lib.php:1182
8896 #: libraries/server_privileges.lib.php:1572
8897 #: libraries/server_privileges.lib.php:2397 server_status.php:375
8901 #: libraries/replication_gui.lib.php:213
8903 "Only slaves started with the --report-host=host_name option are visible in "
8906 "Només els servidors iniciats amb l'opció --report-host=nom_de_servidor es "
8907 "mostren en aquesta llista."
8909 #: libraries/replication_gui.lib.php:264 server_replication.php:183
8910 msgid "Add slave replication user"
8911 msgstr "Afegeix l'usuari esclau de replicació"
8913 #: libraries/replication_gui.lib.php:278
8914 #: libraries/server_privileges.lib.php:1044
8916 msgstr "Qualsevol usuari"
8918 #: libraries/replication_gui.lib.php:279 libraries/replication_gui.lib.php:347
8919 #: libraries/replication_gui.lib.php:372
8920 #: libraries/server_privileges.lib.php:1175
8921 #: libraries/server_privileges.lib.php:2292
8923 #| msgid "Use text field"
8924 msgid "Use text field:"
8925 msgstr "Usa camp de text"
8927 #: libraries/replication_gui.lib.php:326
8928 #: libraries/server_privileges.lib.php:1139
8930 msgstr "Qualsevol servidor"
8932 #: libraries/replication_gui.lib.php:330
8933 #: libraries/server_privileges.lib.php:1147
8937 #: libraries/replication_gui.lib.php:336
8938 #: libraries/server_privileges.lib.php:1156
8940 msgstr "Aquest Host"
8942 #: libraries/replication_gui.lib.php:342
8943 #: libraries/server_privileges.lib.php:1166
8944 msgid "Use Host Table"
8945 msgstr "Utilitza la Taula de Hosts"
8947 #: libraries/replication_gui.lib.php:356
8948 #: libraries/server_privileges.lib.php:1185
8950 "When Host table is used, this field is ignored and values stored in Host "
8951 "table are used instead."
8953 "Quan s'utilitza la taula Host, aquest camp s'ignora i es fan servir els "
8954 "valors enmagatzemats a la taula Host en lloc seu."
8956 #: libraries/replication_gui.lib.php:382
8957 #: libraries/server_privileges.lib.php:1230
8961 #: libraries/replication_gui.lib.php:386
8963 #| msgid "Generate Password"
8964 msgid "Generate Password:"
8965 msgstr "Genera una Contrasenya"
8967 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:110 libraries/rte/rte_events.lib.php:119
8968 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:157 libraries/rte/rte_routines.lib.php:296
8969 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:305
8970 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:346
8971 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1455
8972 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:82 libraries/rte/rte_triggers.lib.php:91
8973 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:129
8975 msgid "The following query has failed: \"%s\""
8976 msgstr "Ha fallat la següent consulta: \"%s\""
8978 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:134
8979 msgid "Sorry, we failed to restore the dropped event."
8980 msgstr "Ho sentim, no s'ha pogut restaurar l'esdeveniment eliminat."
8982 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:137 libraries/rte/rte_routines.lib.php:325
8983 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:109
8984 msgid "The backed up query was:"
8985 msgstr "La consulta a la còpia de seguretat era:"
8987 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:144
8989 msgid "Event %1$s has been modified."
8990 msgstr "S'ha modificat l'esdeveniment %1$s."
8992 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:164
8994 msgid "Event %1$s has been created."
8995 msgstr "S'ha creat l'esdeveniment %1$s."
8997 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:175 libraries/rte/rte_routines.lib.php:366
8998 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:147
8999 msgid "<b>One or more errors have occured while processing your request:</b>"
9000 msgstr "<b>S'han produït un o més errors al processar la teva sol.licitud:</b>"
9002 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:228
9004 msgstr "Editar esdeveniment"
9006 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:255 libraries/rte/rte_export.lib.php:43
9007 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:464
9008 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1481
9009 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1521
9010 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:230
9012 #| msgid "Error in processing request"
9013 msgid "Error in processing request:"
9014 msgstr "Error processant a la petició"
9016 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:417 libraries/rte/rte_routines.lib.php:931
9017 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:347
9021 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:420
9023 msgstr "Nom d'esdeveniment"
9025 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:441 libraries/server_bin_log.lib.php:135
9027 msgstr "Tipus d'event"
9029 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:463 libraries/rte/rte_routines.lib.php:954
9031 msgid "Change to %s"
9032 msgstr "Canviar a %s"
9034 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:469
9036 msgstr "Executar en"
9038 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:477
9039 msgid "Execute every"
9040 msgstr "Executar cada"
9042 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:496
9043 msgctxt "Start of recurring event"
9047 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:505
9048 msgctxt "End of recurring event"
9052 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:519
9053 msgid "On completion preserve"
9054 msgstr "Preservar al completar"
9056 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:524
9057 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1042
9058 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:407
9062 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:567
9063 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1109
9064 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:445
9065 msgid "The definer must be in the \"username@hostname\" format"
9066 msgstr "El definidor ha d'estar en el format \"usuari@servidor\""
9068 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:574
9069 msgid "You must provide an event name"
9070 msgstr "Has de proporcionar un nom d'esdeveniment"
9072 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:588
9073 msgid "You must provide a valid interval value for the event."
9074 msgstr "Has de proporcionar un valor de l'interval vàlid per a l'esdeveniment."
9076 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:603
9077 msgid "You must provide a valid execution time for the event."
9078 msgstr "Has de proporcionar un temps d'execució vàlid per a l'esdeveniment."
9080 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:607
9081 msgid "You must provide a valid type for the event."
9082 msgstr "Has de proporcionar un tipus vàlid per a l'esdeveniment."
9084 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:631
9085 msgid "You must provide an event definition."
9086 msgstr "Has de proporcionar una definició d'esdeveniment."
9088 #: libraries/rte/rte_footer.lib.php:91
9090 msgstr "Desconnectat"
9092 #: libraries/rte/rte_footer.lib.php:96
9096 #: libraries/rte/rte_footer.lib.php:108
9097 msgid "Event scheduler status"
9098 msgstr "Estat del planificador d'esdeveniments"
9100 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:55
9104 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:69
9106 "You are using PHP's deprecated 'mysql' extension, which is not capable of "
9107 "handling multi queries. [strong]The execution of some stored routines may "
9108 "fail![/strong] Please use the improved 'mysqli' extension to avoid any "
9111 "Estàs usant l'extensió obsoleta de PHP 'mysql', la qual no és capaç de "
9112 "manejar múltiples consultes. [strong]L'execució d'alguns procediments "
9113 "emmagatzemats pot fallar![/strong] Utilitza l'extensió millorada 'mysqli' "
9114 "per evitar qualsevol problema."
9116 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:281
9117 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1118
9119 msgid "Invalid routine type: \"%s\""
9120 msgstr "tipus de rutina invàlid: \"%s\""
9122 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:321
9123 msgid "Sorry, we failed to restore the dropped routine."
9124 msgstr "Malauradament, no hem pogut recuperar la rutina eliminada."
9126 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:332
9128 msgid "Routine %1$s has been modified."
9129 msgstr "S'ha modificat la rutina %1$s."
9131 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:353
9133 msgid "Routine %1$s has been created."
9134 msgstr "S'ha creat la rutina %1$s."
9136 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:434
9137 msgid "Edit routine"
9138 msgstr "Editar rutina"
9140 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:934
9141 msgid "Routine name"
9142 msgstr "Nom de rutina"
9144 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:960
9148 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:966
9152 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:969
9153 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:98
9154 msgid "Length/Values"
9155 msgstr "Longitud/Valors*"
9157 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:984
9158 msgid "Add parameter"
9159 msgstr "Afegir paràmetre"
9161 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:988
9162 msgid "Remove last parameter"
9163 msgstr "Elimina el darrer paràmetre"
9165 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:993
9167 msgstr "Tipus de retorn"
9169 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1000
9170 msgid "Return length/values"
9171 msgstr "Retornar Longitud/Valors"
9173 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1006
9174 msgid "Return options"
9175 msgstr "Retornar opcions"
9177 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1037
9178 msgid "Is deterministic"
9179 msgstr "És deterministic"
9181 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1047
9182 msgid "Security type"
9183 msgstr "Tipus de seguretat"
9185 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1056
9186 msgid "SQL data access"
9187 msgstr "Accés de dades SQL"
9189 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1125
9190 msgid "You must provide a routine name"
9191 msgstr "Has de proporcionar un nom de rutina"
9193 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1155
9195 msgid "Invalid direction \"%s\" given for parameter."
9196 msgstr "Direcció \"%s\" no vàlida donada per al paràmetre."
9198 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1175
9199 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1230
9201 "You must provide length/values for routine parameters of type ENUM, SET, "
9202 "VARCHAR and VARBINARY."
9204 "Has de proporcionar la longitud/valors dels paràmetres de tipus ENUM, SET, "
9205 "VARCHAR i VARBINARY."
9207 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1198
9208 msgid "You must provide a name and a type for each routine parameter."
9210 "Has de proporcionar un nom i un tipus per a cada paràmetre de la rutina."
9212 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1213
9213 msgid "You must provide a valid return type for the routine."
9214 msgstr "Has de proporcionar un tipus de resposta vàlida per a la rutina."
9216 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1272
9217 msgid "You must provide a routine definition."
9218 msgstr "Has de proporcionar una definició de la rutina."
9220 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1370
9222 msgid "Execution results of routine %s"
9223 msgstr "Resultats de l'execució de la rutina %s"
9225 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1435
9227 msgid "%d row affected by the last statement inside the procedure"
9228 msgid_plural "%d rows affected by the last statement inside the procedure"
9229 msgstr[0] "%d fila afectada per l'última sentència dins el procediment"
9230 msgstr[1] "%d files afectades per l'última sentència dins el procediment"
9232 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1508
9233 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1516
9234 msgid "Execute routine"
9235 msgstr "Executar rutina"
9237 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1572
9238 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1575
9239 msgid "Routine parameters"
9240 msgstr "Paràmetres de rutina"
9242 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:106
9243 msgid "Sorry, we failed to restore the dropped trigger."
9244 msgstr "Malauradament, no s'ha pogut restaurar el disparador eliminat."
9246 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:116
9248 msgid "Trigger %1$s has been modified."
9249 msgstr "S'ha modificat el disparador %1$s."
9251 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:136
9253 msgid "Trigger %1$s has been created."
9254 msgstr "Disparador %1$s creat."
9256 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:204
9257 msgid "Edit trigger"
9258 msgstr "Editar disparador"
9260 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:350
9261 msgid "Trigger name"
9262 msgstr "Nom del disparador"
9264 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:373
9265 msgctxt "Trigger action time"
9269 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:452
9270 msgid "You must provide a trigger name"
9271 msgstr "Has de proveïr un nom de disparador"
9273 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:459
9274 msgid "You must provide a valid timing for the trigger"
9275 msgstr "Has de proveïr una sincronització vàlida pel disparador"
9277 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:466
9278 msgid "You must provide a valid event for the trigger"
9279 msgstr "Has de proveïr un event vàlid pel disparador"
9281 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:474
9282 msgid "You must provide a valid table name"
9283 msgstr "Has de donar un nom de taula vàlid"
9285 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:480
9286 msgid "You must provide a trigger definition."
9287 msgstr "Has de proveïr una definició de disparador."
9289 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:27
9291 msgstr "Afegir rutina"
9293 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:29
9295 msgid "Export of routine %s"
9296 msgstr "Exportar la rutina %s"
9298 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:30
9302 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:31
9303 msgid "You do not have the necessary privileges to create a routine"
9304 msgstr "No tens prou permisos per crear una rutina"
9306 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:32
9308 msgid "No routine with name %1$s found in database %2$s"
9309 msgstr "No s'ha trobat una rutina de nom %1$s a la base de dades %2$s"
9311 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:33
9312 msgid "There are no routines to display."
9313 msgstr "No hi han rutines per mostrar."
9315 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:39
9317 msgstr "Afegir disparador"
9319 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:41
9321 msgid "Export of trigger %s"
9322 msgstr "Exportar disparador %s"
9324 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:42
9328 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:43
9329 msgid "You do not have the necessary privileges to create a trigger"
9330 msgstr "No tens prou permisos per crear un disparador"
9332 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:44
9334 msgid "No trigger with name %1$s found in database %2$s"
9335 msgstr "No s'ha trobat un disparador amb nom %1$s a la base de dades %2$s"
9337 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:45
9338 msgid "There are no triggers to display."
9339 msgstr "No hi ha disparadors per mostrar."
9341 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:51
9343 msgstr "Afegir esdeveniment"
9345 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:53
9347 msgid "Export of event %s"
9348 msgstr "Exportar esdeveniment %s"
9350 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:54
9352 msgstr "esdeveniment"
9354 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:55
9355 msgid "You do not have the necessary privileges to create an event"
9356 msgstr "No tens prou permisos per crear un esdeveniment"
9358 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:56
9360 msgid "No event with name %1$s found in database %2$s"
9361 msgstr "No s'ha trobat un esdeveniment amb nom %1$s a la base de dades %2$s"
9363 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:57
9364 msgid "There are no events to display."
9365 msgstr "No hi ha esdeveniments per mostrar."
9367 #: libraries/schema/Dia_Relation_Schema.class.php:240
9368 #: libraries/schema/Eps_Relation_Schema.class.php:429
9369 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:412
9370 #: libraries/schema/Svg_Relation_Schema.class.php:396
9372 msgid "The %s table doesn't exist!"
9373 msgstr "La taula %s no existeix!"
9375 #: libraries/schema/Dia_Relation_Schema.class.php:278
9376 #: libraries/schema/Eps_Relation_Schema.class.php:480
9377 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:454
9378 #: libraries/schema/Svg_Relation_Schema.class.php:449
9380 msgid "Please configure the coordinates for table %s"
9381 msgstr "Configura les coordinades per la taula %s"
9383 #: libraries/schema/Eps_Relation_Schema.class.php:836
9384 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:869
9385 #: libraries/schema/Svg_Relation_Schema.class.php:812
9387 msgid "Schema of the %s database - Page %s"
9388 msgstr "Esquema de la base de dades %s - Pàgina %s"
9390 #: libraries/schema/Export_Relation_Schema.class.php:208
9391 msgid "This page does not contain any tables!"
9392 msgstr "Aquesta pàgina no conté taules!"
9394 #: libraries/schema/Export_Relation_Schema.class.php:234
9395 msgid "SCHEMA ERROR: "
9396 msgstr "ERROR D'ESQUEMA: "
9398 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:891
9399 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1216
9400 msgid "Relational schema"
9401 msgstr "Esquema relacional"
9403 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1179
9404 msgid "Table of contents"
9405 msgstr "Taula de continguts"
9407 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1364
9408 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1387
9409 #: libraries/structure.lib.php:1182
9410 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:115
9414 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1367
9415 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1390
9416 #: libraries/structure.lib.php:1185 tbl_tracking.php:329
9420 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:130
9421 msgid "Create a page"
9422 msgstr "Crea una nova pàgina"
9424 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:136
9426 msgstr "Nom de pàgina"
9428 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:142
9429 msgid "Automatic layout based on"
9430 msgstr "Disseny automàtic basat en"
9432 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:145
9433 msgid "Internal relations"
9434 msgstr "Relacions internes"
9436 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:156
9438 msgstr "CLAU EXTERNA"
9440 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:193
9441 msgid "Please choose a page to edit"
9442 msgstr "Tria una pàgina per editar"
9444 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:198
9446 msgstr "Selecciona la pàgina"
9448 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:265
9449 msgid "Select Tables"
9450 msgstr "Tria Taules"
9452 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:382 view_create.php:183
9453 msgid "Column names"
9454 msgstr "Nom de les columnes"
9456 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:413
9457 msgid "Display relational schema"
9458 msgstr "Mostra l'esquema relacional"
9460 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:422
9461 msgid "Select Export Relational Type"
9462 msgstr "Selecciona el tipus d'Exportació Relacional"
9464 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:447
9466 msgstr "Mostra graella"
9468 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:449
9470 msgstr "Mostra color"
9472 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:453
9473 msgid "Show dimension of tables"
9474 msgstr "Mostra dimensió de les taules"
9476 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:457
9477 msgid "Display all tables with the same width"
9478 msgstr "Mostrar totes les taules amb la mateixa amplada"
9480 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:460 libraries/structure.lib.php:379
9481 msgid "Data Dictionary"
9482 msgstr "Diccionari de Dades"
9484 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:462
9485 msgid "Only show keys"
9486 msgstr "Només mostrar claus"
9488 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:464
9490 msgstr "Horitzontal"
9492 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:465
9496 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:467
9500 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:480
9502 msgstr "Tamany de paper"
9504 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:526
9506 "The current page has references to tables that no longer exist. Would you "
9507 "like to delete those references?"
9509 "La pàgina actual té referències a taules que no existeixen. Vols esborrar "
9510 "aquestes referències?"
9512 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:552
9513 msgid "Toggle scratchboard"
9514 msgstr "Canvia l' scratchboard"
9516 #: libraries/select_lang.lib.php:531 libraries/select_lang.lib.php:540
9517 #: libraries/select_lang.lib.php:549
9519 msgid "Unknown language: %1$s."
9520 msgstr "Idioma desconegut: %1$s."
9522 #: libraries/select_server.lib.php:39 libraries/select_server.lib.php:44
9524 #| msgid "Current Server"
9525 msgid "Current Server:"
9526 msgstr "Servidor actual"
9528 #: libraries/server_bin_log.lib.php:31
9529 msgid "Select binary log to view"
9530 msgstr "Tria el registre binari per veure"
9532 #: libraries/server_bin_log.lib.php:133
9534 msgstr "Nom del registre"
9536 #: libraries/server_bin_log.lib.php:134
9540 #: libraries/server_bin_log.lib.php:137
9541 msgid "Original position"
9542 msgstr "Posició original"
9544 #: libraries/server_bin_log.lib.php:138 libraries/structure.lib.php:2159
9548 #: libraries/server_bin_log.lib.php:191 server_status.php:488
9549 msgid "Truncate Shown Queries"
9550 msgstr "Talla les consultes mostrades"
9552 #: libraries/server_bin_log.lib.php:195 server_status.php:493
9553 msgid "Show Full Queries"
9554 msgstr "Mostra Consultes completes"
9556 #: libraries/server_common.lib.php:30
9557 msgid "Character Sets and Collations"
9558 msgstr "Jocs de Caràcters i ordenacions"
9560 #: libraries/server_plugins.lib.php:32
9564 #: libraries/server_plugins.lib.php:68
9568 #: libraries/server_plugins.lib.php:75
9572 #: libraries/server_plugins.lib.php:76 libraries/server_plugins.lib.php:132
9576 #: libraries/server_plugins.lib.php:77 libraries/server_plugins.lib.php:134
9580 #: libraries/server_plugins.lib.php:78 libraries/server_plugins.lib.php:135
9581 #: tbl_tracking.php:764
9585 #: libraries/server_plugins.lib.php:79 libraries/server_plugins.lib.php:136
9589 #: libraries/server_plugins.lib.php:80 libraries/server_plugins.lib.php:137
9593 #: libraries/server_plugins.lib.php:184
9597 #: libraries/server_privileges.lib.php:135 server_privileges.php:94
9598 msgid "No privileges."
9599 msgstr "Sense permisos."
9601 #: libraries/server_privileges.lib.php:145 server_privileges.php:59
9602 msgid "Includes all privileges except GRANT."
9603 msgstr "Inclou tots els permisos excepte GRANT -atorgar-."
9605 #: libraries/server_privileges.lib.php:167
9606 #: libraries/server_privileges.lib.php:635
9607 #: libraries/server_privileges.lib.php:810 server_privileges.php:87
9608 msgid "Allows reading data."
9609 msgstr "Permet llegir dades."
9611 #: libraries/server_privileges.lib.php:171
9612 #: libraries/server_privileges.lib.php:640
9613 #: libraries/server_privileges.lib.php:811 server_privileges.php:76
9614 msgid "Allows inserting and replacing data."
9615 msgstr "Permet inserir i modificar dades."
9617 #: libraries/server_privileges.lib.php:175
9618 #: libraries/server_privileges.lib.php:645
9619 #: libraries/server_privileges.lib.php:812 server_privileges.php:93
9620 msgid "Allows changing data."
9621 msgstr "Permet canviar dades."
9623 #: libraries/server_privileges.lib.php:179
9624 #: libraries/server_privileges.lib.php:813 server_privileges.php:68
9625 msgid "Allows deleting data."
9626 msgstr "Permet esborrar dades."
9628 #: libraries/server_privileges.lib.php:183
9629 #: libraries/server_privileges.lib.php:839 server_privileges.php:62
9630 msgid "Allows creating new databases and tables."
9631 msgstr "Permet crear noves bases de dades i taules."
9633 #: libraries/server_privileges.lib.php:187
9634 #: libraries/server_privileges.lib.php:851 server_privileges.php:69
9635 msgid "Allows dropping databases and tables."
9636 msgstr "Permet eliminar bases de dades i taules."
9638 #: libraries/server_privileges.lib.php:191
9639 #: libraries/server_privileges.lib.php:927 server_privileges.php:84
9640 msgid "Allows reloading server settings and flushing the server's caches."
9642 "Permet recarregar les configuracions del servidor i buidar les seves "
9645 #: libraries/server_privileges.lib.php:195
9646 #: libraries/server_privileges.lib.php:931 server_privileges.php:90
9647 msgid "Allows shutting down the server."
9648 msgstr "Permet parar el servidor."
9650 #: libraries/server_privileges.lib.php:199
9651 #: libraries/server_privileges.lib.php:923 server_privileges.php:82
9652 msgid "Allows viewing processes of all users"
9653 msgstr "Permet veure processos de tots els usuaris"
9655 #: libraries/server_privileges.lib.php:203
9656 #: libraries/server_privileges.lib.php:819 server_privileges.php:73
9657 msgid "Allows importing data from and exporting data into files."
9658 msgstr "Permet importar i exportar dades amb arxius externs."
9660 #: libraries/server_privileges.lib.php:207
9661 #: libraries/server_privileges.lib.php:650
9662 #: libraries/server_privileges.lib.php:944 server_privileges.php:83
9663 msgid "Has no effect in this MySQL version."
9664 msgstr "No té efecte en aquesta versió de MySQL."
9666 #: libraries/server_privileges.lib.php:211
9667 #: libraries/server_privileges.lib.php:847 server_privileges.php:75
9668 msgid "Allows creating and dropping indexes."
9669 msgstr "Permet crear i eliminar indexs."
9671 #: libraries/server_privileges.lib.php:215
9672 #: libraries/server_privileges.lib.php:845 server_privileges.php:60
9673 msgid "Allows altering the structure of existing tables."
9674 msgstr "Permet alterar l'estructura de taules existents."
9676 #: libraries/server_privileges.lib.php:219
9677 #: libraries/server_privileges.lib.php:935 server_privileges.php:88
9678 msgid "Gives access to the complete list of databases."
9679 msgstr "Dona accés a la llista completa de bases de dades."
9681 #: libraries/server_privileges.lib.php:223
9682 #: libraries/server_privileges.lib.php:919 server_privileges.php:91
9684 "Allows connecting, even if maximum number of connections is reached; "
9685 "required for most administrative operations like setting global variables or "
9686 "killing threads of other users."
9688 "Permet connectar, encara que s'hagi arribat al màxim numero de connexions "
9689 "permès; es necessari per moltes operacions d'administració com ara establir "
9690 "variables globals o bé cancel.lar fils d'execució d'altres usuaris."
9692 #: libraries/server_privileges.lib.php:227
9693 #: libraries/server_privileges.lib.php:857 server_privileges.php:65
9694 msgid "Allows creating temporary tables."
9695 msgstr "Permet crear taules temporals."
9697 #: libraries/server_privileges.lib.php:231
9698 #: libraries/server_privileges.lib.php:940 server_privileges.php:77
9699 msgid "Allows locking tables for the current thread."
9700 msgstr "Permet bloquejar taules per l'actual fil d'execució."
9702 #: libraries/server_privileges.lib.php:235
9703 #: libraries/server_privileges.lib.php:953 server_privileges.php:86
9704 msgid "Needed for the replication slaves."
9705 msgstr "Es necessari per a la replicació en servidors esclaus."
9707 #: libraries/server_privileges.lib.php:239
9708 #: libraries/server_privileges.lib.php:949 server_privileges.php:85
9709 msgid "Allows the user to ask where the slaves / masters are."
9711 "Dona el dret a l'usuari de preguntar quins servidors mestres / esclaus hi ha."
9713 #: libraries/server_privileges.lib.php:243
9714 #: libraries/server_privileges.lib.php:256
9715 #: libraries/server_privileges.lib.php:877
9716 #: libraries/server_privileges.lib.php:884 server_privileges.php:67
9717 msgid "Allows creating new views."
9718 msgstr "Permet crear noves vistes."
9720 #: libraries/server_privileges.lib.php:247
9721 #: libraries/server_privileges.lib.php:891 server_privileges.php:71
9722 msgid "Allows to set up events for the event scheduler"
9723 msgstr "Permet establir events per al planificador d'events"
9725 #: libraries/server_privileges.lib.php:251
9726 #: libraries/server_privileges.lib.php:895 server_privileges.php:92
9727 msgid "Allows creating and dropping triggers"
9728 msgstr "Permet crear i eliminar disparadors -triggers-"
9730 #: libraries/server_privileges.lib.php:260
9731 #: libraries/server_privileges.lib.php:265
9732 #: libraries/server_privileges.lib.php:861 server_privileges.php:89
9733 msgid "Allows performing SHOW CREATE VIEW queries."
9734 msgstr "Permet fer consultes de tipus SHOW CREATE VIEW."
9736 #: libraries/server_privileges.lib.php:269
9737 #: libraries/server_privileges.lib.php:865 server_privileges.php:63
9738 msgid "Allows creating stored routines."
9739 msgstr "Permet crear rutines enmgatzemades."
9741 #: libraries/server_privileges.lib.php:273
9742 #: libraries/server_privileges.lib.php:869 server_privileges.php:61
9743 msgid "Allows altering and dropping stored routines."
9744 msgstr "Permet alterar i esborrar rutines enmagatzemades."
9746 #: libraries/server_privileges.lib.php:277
9747 #: libraries/server_privileges.lib.php:957 server_privileges.php:66
9748 msgid "Allows creating, dropping and renaming user accounts."
9749 msgstr "Permet crear, esborrar i reanomenar comptes d'usuari."
9751 #: libraries/server_privileges.lib.php:281
9752 #: libraries/server_privileges.lib.php:871 server_privileges.php:72
9753 msgid "Allows executing stored routines."
9754 msgstr "Permet executar rutines enmagatzemades."
9756 #: libraries/server_privileges.lib.php:328
9757 #: libraries/server_privileges.lib.php:329
9758 msgctxt "None privileges"
9762 #: libraries/server_privileges.lib.php:492
9763 msgid "Resource limits"
9764 msgstr "Limit de recursos"
9766 #: libraries/server_privileges.lib.php:494
9767 msgid "Note: Setting these options to 0 (zero) removes the limit."
9768 msgstr "Nota: Es treu el limit establint aquestes opcions a 0 (zero) ."
9770 #: libraries/server_privileges.lib.php:500
9771 #: libraries/server_privileges.lib.php:508 server_privileges.php:79
9772 msgid "Limits the number of queries the user may send to the server per hour."
9774 "Limita el numero de consultes que pot enviar l'usuari al servidor per hora."
9776 #: libraries/server_privileges.lib.php:515
9777 #: libraries/server_privileges.lib.php:521 server_privileges.php:80
9779 "Limits the number of commands that change any table or database the user may "
9782 "Limita el numero d'ordres que pot executar l'usuari canviant qualsevol taula "
9783 "o base de dades per hora."
9785 #: libraries/server_privileges.lib.php:528
9786 #: libraries/server_privileges.lib.php:533 server_privileges.php:78
9787 msgid "Limits the number of new connections the user may open per hour."
9788 msgstr "Limita el numero de noves connexions que pot obrir l'usuari per hora."
9790 #: libraries/server_privileges.lib.php:540
9791 #: libraries/server_privileges.lib.php:548 server_privileges.php:81
9792 msgid "Limits the number of simultaneous connections the user may have."
9793 msgstr "Límita el nombre de connexions simultànies que l'usuari pot tenir."
9795 #: libraries/server_privileges.lib.php:601
9796 #: libraries/server_privileges.lib.php:775
9797 #: libraries/server_privileges.lib.php:2224
9798 #: libraries/server_privileges.lib.php:2236
9799 msgid "Table-specific privileges"
9800 msgstr "Permisos especifics de taula"
9802 #: libraries/server_privileges.lib.php:603
9803 #: libraries/server_privileges.lib.php:782
9804 #: libraries/server_privileges.lib.php:2401
9805 msgid "Note: MySQL privilege names are expressed in English"
9806 msgstr "Nota: Els noms dels privilegis del MySQL són en idioma anglès"
9808 #: libraries/server_privileges.lib.php:750
9809 msgid "Administration"
9810 msgstr "Administració"
9812 #: libraries/server_privileges.lib.php:771
9813 #: libraries/server_privileges.lib.php:2399
9814 msgid "Global privileges"
9815 msgstr "Permisos generals"
9817 #: libraries/server_privileges.lib.php:773
9818 #: libraries/server_privileges.lib.php:2223
9819 msgid "Database-specific privileges"
9820 msgstr "Permisos específics de base de dades"
9822 #: libraries/server_privileges.lib.php:840 server_privileges.php:64
9823 msgid "Allows creating new tables."
9824 msgstr "Permet crear noves taules."
9826 #: libraries/server_privileges.lib.php:852 server_privileges.php:70
9827 msgid "Allows dropping tables."
9828 msgstr "Permet eliminar taules."
9830 #: libraries/server_privileges.lib.php:913 server_privileges.php:74
9832 "Allows adding users and privileges without reloading the privilege tables."
9834 "Permet afegir usuaris i permisos sense tenir que recarregar les taules de "
9837 #: libraries/server_privileges.lib.php:1021
9838 msgid "Login Information"
9839 msgstr "Informació d'Identificació"
9841 #: libraries/server_privileges.lib.php:1053
9842 #: libraries/server_privileges.lib.php:1214
9843 #: libraries/server_privileges.lib.php:2349
9844 msgid "Use text field"
9845 msgstr "Usa camp de text"
9847 #: libraries/server_privileges.lib.php:1074
9849 "An account already exists with the same username but possibly a different "
9850 "hostname. Are you sure you wish to proceed?"
9853 #: libraries/server_privileges.lib.php:1204
9854 msgid "Do not change the password"
9855 msgstr "No canviïs la contrasenya"
9857 #: libraries/server_privileges.lib.php:1345
9859 msgid "The password for %s was changed successfully."
9860 msgstr "La contrasenya per %s s'ha canviat correctament."
9862 #: libraries/server_privileges.lib.php:1387
9864 msgid "You have revoked the privileges for %s"
9865 msgstr "Has tret els permisos per %s"
9867 #: libraries/server_privileges.lib.php:1447
9868 msgid "Database for user"
9869 msgstr "Base de dades per usuari"
9871 #: libraries/server_privileges.lib.php:1451
9872 msgid "Create database with same name and grant all privileges"
9873 msgstr "Crea una base de dades amb el mateix nom i atorga tots els permisos"
9875 #: libraries/server_privileges.lib.php:1457
9876 msgid "Grant all privileges on wildcard name (username\\_%)"
9877 msgstr "Atorga tots els permisos en un nom comodí (nomusuari\\_%)"
9879 #: libraries/server_privileges.lib.php:1465
9881 msgid "Grant all privileges on database "%s""
9882 msgstr "Atorga tots els permisos a la base de dades "%s""
9884 #: libraries/server_privileges.lib.php:1560
9886 msgid "Users having access to "%s""
9887 msgstr "Usuaris amb accés a "%s""
9889 #: libraries/server_privileges.lib.php:1571
9890 #: libraries/server_privileges.lib.php:2396
9891 #: libraries/server_privileges.lib.php:2814
9892 #: libraries/server_privileges.lib.php:2862 server_status.php:371
9896 #: libraries/server_privileges.lib.php:1575
9897 #: libraries/server_privileges.lib.php:2233
9898 #: libraries/server_privileges.lib.php:2404
9902 #: libraries/server_privileges.lib.php:1610
9903 msgid "User has been added."
9904 msgstr "Usuari afegit."
9906 #: libraries/server_privileges.lib.php:1618
9907 msgctxt "Create new user"
9911 #: libraries/server_privileges.lib.php:1674
9912 #: libraries/server_privileges.lib.php:1840
9913 #: libraries/server_privileges.lib.php:2473
9917 #: libraries/server_privileges.lib.php:1689
9921 #: libraries/server_privileges.lib.php:1695
9922 msgid "database-specific"
9923 msgstr "específic de la base de dades"
9925 #: libraries/server_privileges.lib.php:1697
9929 #: libraries/server_privileges.lib.php:1744 server_privileges.php:165
9930 msgid "No user found."
9931 msgstr "No s'han trobat usuaris."
9933 #: libraries/server_privileges.lib.php:1770
9934 msgid "Edit Privileges"
9935 msgstr "Edita permisos"
9937 #: libraries/server_privileges.lib.php:1781
9941 #: libraries/server_privileges.lib.php:1940
9942 msgid "… keep the old one."
9943 msgstr "… respecta l'antic."
9945 #: libraries/server_privileges.lib.php:1941
9946 msgid "… delete the old one from the user tables."
9947 msgstr "… esborra l'antic de les taules d'usuaris."
9949 #: libraries/server_privileges.lib.php:1942
9951 "… revoke all active privileges from the old one and delete it afterwards."
9952 msgstr "… treu tots els permisos actius de l'antic i esborra'l després."
9954 #: libraries/server_privileges.lib.php:1943
9956 "… delete the old one from the user tables and reload the privileges "
9959 "… esborra l'antic de les taules d'usuaris i recarrega els permisos després."
9961 #: libraries/server_privileges.lib.php:1954
9962 msgid "Change Login Information / Copy User"
9963 msgstr "Canvi d'Informació de Connexió / Copia d'Usuari"
9965 #: libraries/server_privileges.lib.php:1960
9966 msgid "Create a new user with the same privileges and …"
9967 msgstr "Crea un nou usuari amb els mateixos permisos i …"
9969 #: libraries/server_privileges.lib.php:2237
9970 msgid "Column-specific privileges"
9971 msgstr "Permisos específics de columna"
9973 #: libraries/server_privileges.lib.php:2288
9975 #| msgid "Add privileges on the following database"
9976 msgid "Add privileges on the following database:"
9977 msgstr "Afegeix permisos a la següent base de dades"
9979 #: libraries/server_privileges.lib.php:2309
9980 msgid "Wildcards % and _ should be escaped with a \\ to use them literally"
9982 "Els comodins _ i % han de marcar-se amb una \\ per usar-los literalment"
9984 #: libraries/server_privileges.lib.php:2327
9986 #| msgid "Add privileges on the following table"
9987 msgid "Add privileges on the following table:"
9988 msgstr "Afegeix permisos a la següent taula"
9990 #: libraries/server_privileges.lib.php:2544
9991 msgid "Remove selected users"
9992 msgstr "Treu els usuaris triats"
9994 #: libraries/server_privileges.lib.php:2548
9995 msgid "Revoke all active privileges from the users and delete them afterwards."
9996 msgstr "Treu tots els permisos actius dels usuaris i els esborra després."
9998 #: libraries/server_privileges.lib.php:2552
9999 #: libraries/server_privileges.lib.php:2556
10000 #: libraries/server_privileges.lib.php:2557
10001 msgid "Drop the databases that have the same names as the users."
10003 "Esborra les bases de dades que tenen els mateixos noms que els usuaris."
10005 #: libraries/server_privileges.lib.php:2688
10006 msgid "No users selected for deleting!"
10007 msgstr "No s'han triat usuaris per esborrar!"
10009 #: libraries/server_privileges.lib.php:2691
10010 msgid "Reloading the privileges"
10011 msgstr "Recarregant permisos"
10013 #: libraries/server_privileges.lib.php:2710
10014 msgid "The selected users have been deleted successfully."
10015 msgstr "S'han esborrat correctament els usuaris triats."
10017 #: libraries/server_privileges.lib.php:2776
10019 msgid "You have updated the privileges for %s."
10020 msgstr "Heu actualitzat els permisos de %s."
10022 #: libraries/server_privileges.lib.php:2805
10024 msgid "Privileges for %s"
10025 msgstr "Permisos per a %s"
10027 #: libraries/server_privileges.lib.php:2861
10029 #| msgid "Edit Privileges"
10030 msgid "Edit Privileges:"
10031 msgstr "Edita permisos"
10033 #: libraries/server_privileges.lib.php:2915
10034 msgid "Users overview"
10035 msgstr "Vista global d'usuaris"
10037 #: libraries/server_privileges.lib.php:2990
10040 "Note: phpMyAdmin gets the users' privileges directly from MySQL's privilege "
10041 "tables. The content of these tables may differ from the privileges the "
10042 "server uses, if they have been changed manually. In this case, you should "
10043 "%sreload the privileges%s before you continue."
10045 "Nota: phpMyAdmin obté els permisos de l'usuari directament de les taules de "
10046 "permisos de MySQL. El contingut d'aquestes taules pot ser diferent dels "
10047 "permisos que utilitza el servidor si s'han fet canvis manualment. En aquest "
10048 "cas, es necessari %srecarregar els permisos%s abans de continuar."
10050 #: libraries/server_privileges.lib.php:3036
10051 msgid "The selected user was not found in the privilege table."
10052 msgstr "No s'ha trobat l'usuari triat a la taula de permisos."
10054 #: libraries/server_privileges.lib.php:3249
10055 msgid "You have added a new user."
10056 msgstr "Has afegit un usuari nou."
10058 #: libraries/sql.lib.php:457
10060 msgstr "Resultat SQL"
10062 #: libraries/sql.lib.php:464
10064 #| msgid "Generated by"
10065 msgid "Generated by:"
10066 msgstr "Generat per"
10068 #: libraries/sql.lib.php:495
10070 #| msgid "Data file grow size"
10071 msgid "Detailed profile"
10072 msgstr "Tamany de creixement de l'arxiu de dades"
10074 #: libraries/sql.lib.php:498
10080 #: libraries/sql.lib.php:500 libraries/sql.lib.php:546
10082 #| msgctxt "Start of recurring event"
10087 #: libraries/sql.lib.php:543
10088 msgid "Summary by state"
10091 #: libraries/sql.lib.php:551
10093 #| msgid "Total time:"
10095 msgstr "Temps total:"
10097 #: libraries/sql.lib.php:553
10103 #: libraries/sql.lib.php:555
10109 #: libraries/sql.lib.php:557
10115 #: libraries/sql_query_form.lib.php:188
10117 msgid "Run SQL query/queries on server %s"
10118 msgstr "Executar consulta/es SQL al servidor %s"
10120 #: libraries/sql_query_form.lib.php:209 libraries/sql_query_form.lib.php:233
10122 msgid "Run SQL query/queries on database %s"
10123 msgstr "Executa consulta/s SQL a la Base de Dades %s"
10125 #: libraries/sql_query_form.lib.php:275 setup/frames/index.inc.php:260
10129 #: libraries/sql_query_form.lib.php:318
10131 #| msgid "Bookmark this SQL query"
10132 msgid "Bookmark this SQL query:"
10133 msgstr "Desa aquesta consulta SQL"
10135 #: libraries/sql_query_form.lib.php:326 sql.php:1199
10136 msgid "Let every user access this bookmark"
10137 msgstr "Deixa accedir a cada usuari a aquesta consulta desada"
10139 #: libraries/sql_query_form.lib.php:332
10140 msgid "Replace existing bookmark of same name"
10141 msgstr "Reemplaça una consulta desada ja existent amb el mateix nom"
10143 #: libraries/sql_query_form.lib.php:349
10144 msgid "Do not overwrite this query from outside the window"
10145 msgstr "No sobreescriure aquesta consulta des de fora de la finestra"
10147 #: libraries/sql_query_form.lib.php:356
10151 #: libraries/sql_query_form.lib.php:364
10152 msgid "Show this query here again"
10153 msgstr "Mostra aquesta consulta de nou"
10155 #: libraries/sql_query_form.lib.php:424
10157 msgstr "Només mirar"
10159 #: libraries/sqlparser.lib.php:131
10161 "There seems to be an error in your SQL query. The MySQL server error output "
10162 "below, if there is any, may also help you in diagnosing the problem"
10164 "Sembla que hi ha un error a la consulta SQL. La sortida següent generada pel "
10165 "servidor MySQL, si n'hi ha, pot ajudar-vos a diagnosticar el problema"
10167 #: libraries/sqlparser.lib.php:178
10169 "There is a chance that you may have found a bug in the SQL parser. Please "
10170 "examine your query closely, and check that the quotes are correct and not "
10171 "mis-matched. Other possible failure causes may be that you are uploading a "
10172 "file with binary outside of a quoted text area. You can also try your query "
10173 "on the MySQL command line interface. The MySQL server error output below, if "
10174 "there is any, may also help you in diagnosing the problem. If you still have "
10175 "problems or if the parser fails where the command line interface succeeds, "
10176 "please reduce your SQL query input to the single query that causes problems, "
10177 "and submit a bug report with the data chunk in the CUT section below:"
10179 "És possible que hageu trobat un error a l'intèrpret SQL. Si us plau, "
10180 "comproveu la sintaxi de la consulta i verifiqueu que les cometes estiguin al "
10181 "seu lloc i facin parelles. Un altra possible causa de l'errada és que "
10182 "estigueu pujant un arxiu amb dades binàries per fora de l'àrea de text "
10183 "delimitada. També podeu provar la consulta a la interfície de comandes de "
10184 "MySQL. La sortida següent generada pel servidor MySQL, si n'hi ha, pot "
10185 "ajudar-vos a diagnosticar el problema. Si encara teniu problemes o si "
10186 "l'intèrpret falla i l'interfície de comandes funciona, reduïu la consulta a "
10187 "la part de l'SQL que produeix l'errada, i envieu un informe d'error amb la "
10188 "cadena de dades de la secció de TALL indicada avall:"
10190 #: libraries/sqlparser.lib.php:191
10192 msgstr "INICI DEL TALL"
10194 #: libraries/sqlparser.lib.php:193
10196 msgstr "FI DEL TALL"
10198 #: libraries/sqlparser.lib.php:195
10200 msgstr "INICI DEL BOLCAT"
10202 #: libraries/sqlparser.lib.php:199
10204 msgstr "FI DEL BOLCAT"
10206 #: libraries/sqlparser.lib.php:403
10207 msgid "Automatically appended backtick to the end of query!"
10208 msgstr "Afegit automàticament accent al final de la consulta!"
10210 #: libraries/sqlparser.lib.php:407
10211 msgid "Unclosed quote"
10212 msgstr "Cometa no tancada"
10214 #: libraries/sqlparser.lib.php:575
10215 msgid "Invalid Identifer"
10216 msgstr "Identificador Incorrecte"
10218 #: libraries/sqlparser.lib.php:693
10219 msgid "Unknown Punctuation String"
10220 msgstr "Signe de puntuació desconegut"
10222 #: libraries/sqlvalidator.lib.php:69
10225 "The SQL validator could not be initialized. Please check if you have "
10226 "installed the necessary PHP extensions as described in the %sdocumentation%s."
10228 "No s'ha pogut iniciar el validador SQL. Si us plau, comproveu que teniu "
10229 "instal·lats els mòduls de PHP necessaris tal i com s'indica a la "
10230 "%sdocumentació%s."
10232 #: libraries/structure.lib.php:68 tbl_operations.php:311
10234 msgid "Table %s has been emptied"
10235 msgstr "S'ha buidat la taula %s"
10237 #: libraries/structure.lib.php:91 tbl_create.php:201
10238 msgid "Tracking is active."
10239 msgstr "El seguiment està actiu."
10241 #: libraries/structure.lib.php:98 tbl_create.php:207
10242 msgid "Tracking is not active."
10243 msgstr "El seguiment no està actiu."
10245 #: libraries/structure.lib.php:129 tbl_operations.php:329
10247 msgid "View %s has been dropped"
10248 msgstr "Vista %s esborrada"
10250 #: libraries/structure.lib.php:130 tbl_operations.php:330
10252 msgid "Table %s has been dropped"
10253 msgstr "S'ha esborrat la taula %s"
10255 #: libraries/structure.lib.php:185
10259 #: libraries/structure.lib.php:319
10260 msgid "Add prefix to table"
10261 msgstr "Afegeix un prefix a la taula"
10263 #: libraries/structure.lib.php:321
10264 msgid "Replace table prefix"
10265 msgstr "Canvia el prefix de la taula"
10267 #: libraries/structure.lib.php:323
10268 msgid "Copy table with prefix"
10269 msgstr "Copia la taula amb prefix"
10271 #: libraries/structure.lib.php:344
10272 msgid "Check tables having overhead"
10273 msgstr "Comprova taules desfragmentades"
10275 #: libraries/structure.lib.php:851
10277 msgstr "Classificació"
10279 #: libraries/structure.lib.php:1279 tbl_tracking.php:359
10280 msgctxt "None for default"
10284 #: libraries/structure.lib.php:1329
10286 msgid "Column %s has been dropped"
10287 msgstr "S'ha esborrat la columna %s"
10289 #: libraries/structure.lib.php:1383 libraries/structure.lib.php:2054
10290 #: libraries/structure.lib.php:2064
10291 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:562
10295 #: libraries/structure.lib.php:1391 libraries/structure.lib.php:2056
10296 #: libraries/structure.lib.php:2066 libraries/structure.lib.php:2174
10297 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:123
10298 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:576 tbl_printview.php:306
10302 #: libraries/structure.lib.php:1398 libraries/structure.lib.php:2060
10303 #: libraries/structure.lib.php:2070
10307 #: libraries/structure.lib.php:1408 libraries/structure.lib.php:2062
10308 #: libraries/structure.lib.php:2072
10309 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:584
10311 msgstr "Text sencer"
10313 #: libraries/structure.lib.php:1423 libraries/structure.lib.php:1519
10314 msgid "Move columns"
10315 msgstr "Moure columnes"
10317 #: libraries/structure.lib.php:1426
10318 msgid "Move the columns by dragging them up and down."
10319 msgstr "Mou les columnes arrossegant amunt i avall."
10321 #: libraries/structure.lib.php:1460
10323 msgstr "Editar vista"
10325 #: libraries/structure.lib.php:1493
10326 msgid "Relation view"
10327 msgstr "Vista de relacions"
10329 #: libraries/structure.lib.php:1505
10330 msgid "Propose table structure"
10331 msgstr "Proposa una estructura de taula"
10333 #: libraries/structure.lib.php:1541
10334 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:758
10335 msgid "You have to add at least one column."
10336 msgstr "Has d'afegir al menys una columna."
10338 #: libraries/structure.lib.php:1552
10340 msgstr "Afegeix columna(es)"
10342 #: libraries/structure.lib.php:1557
10343 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:748
10345 msgid "Add %s column(s)"
10346 msgstr "Afegeix %s columna(es)"
10348 #: libraries/structure.lib.php:1574
10349 msgid "At End of Table"
10350 msgstr "Al final de la taula"
10352 #: libraries/structure.lib.php:1575
10353 msgid "At Beginning of Table"
10354 msgstr "Al principi de la taula"
10356 #: libraries/structure.lib.php:1576
10359 msgstr "Darrere de %s"
10361 #: libraries/structure.lib.php:1670
10363 #| msgid "Row Statistics"
10364 msgid "Row statistics"
10365 msgstr "Estadística de files"
10367 #: libraries/structure.lib.php:1675 tbl_printview.php:353
10371 #: libraries/structure.lib.php:1677 tbl_printview.php:355
10375 #: libraries/structure.lib.php:1688
10376 msgid "partitioned"
10377 msgstr "particionat"
10379 #: libraries/structure.lib.php:1725 tbl_printview.php:376
10381 msgstr "Tamany de fila"
10383 #: libraries/structure.lib.php:1738 tbl_printview.php:390
10385 msgstr "Mida de fila"
10387 #: libraries/structure.lib.php:1746 tbl_printview.php:399
10388 msgid "Next autoindex"
10389 msgstr "AUTOINDEX Següent"
10391 #: libraries/structure.lib.php:1872 libraries/structure.lib.php:1953
10392 #: libraries/structure.lib.php:1961 libraries/structure.lib.php:1978
10394 msgid "An index has been added on %s"
10395 msgstr "S'ha afegit un índex a %s"
10397 #: libraries/structure.lib.php:1943
10399 msgid "A primary key has been added on %s"
10400 msgstr "S'ha afegit una clau principal a %s"
10402 #: libraries/structure.lib.php:2003 libraries/structure.lib.php:2074
10403 msgid "Distinct values"
10404 msgstr "Valors diferents"
10406 #: libraries/structure.lib.php:2006 libraries/structure.lib.php:2009
10407 msgid "Add primary key"
10408 msgstr "Afegir clau principal"
10410 #: libraries/structure.lib.php:2018 libraries/structure.lib.php:2021
10411 msgid "Add unique index"
10412 msgstr "Afegir índex únic"
10414 #: libraries/structure.lib.php:2024 libraries/structure.lib.php:2027
10415 msgid "Add SPATIAL index"
10416 msgstr "Afegir índex espacial (SPATIAL)"
10418 #: libraries/structure.lib.php:2030 libraries/structure.lib.php:2033
10419 msgid "Add FULLTEXT index"
10420 msgstr "Afegir índex FULLTEXT"
10422 #: libraries/structure.lib.php:2164
10423 msgid "Space usage"
10424 msgstr "Utilització d'espai"
10426 #: libraries/structure.lib.php:2184 tbl_printview.php:322
10430 #: libraries/structure.lib.php:2365 tbl_addfield.php:96 tbl_indexes.php:112
10432 msgid "Table %1$s has been altered successfully"
10433 msgstr "S'ha modificat la taula %1$s correctament"
10435 #: libraries/structure.lib.php:2413 tbl_tracking.php:457 tbl_tracking.php:481
10436 msgid "Query error"
10437 msgstr "Error de consulta"
10439 #: libraries/structure.lib.php:2509
10440 msgid "The columns have been moved successfully."
10441 msgstr "Les columnes s'han mogut correctament."
10443 #: libraries/structure.lib.php:2557
10445 msgid "The column name '%s' is a MySQL reserved keyword."
10446 msgstr "El nom de columna '%s' és una paraula clau reservada de MySQL."
10448 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:101
10450 "If column type is \"enum\" or \"set\", please enter the values using this "
10451 "format: 'a','b','c'…<br />If you ever need to put a backslash (\"\\\") or a "
10452 "single quote (\"'\") amongst those values, precede it with a backslash (for "
10453 "example '\\\\xyz' or 'a\\'b')."
10455 "Si el tipus de camp és \"enum\" o \"set\", entra els valors fent servir el "
10456 "format: 'a','b','c'…<br />Si mai necessites escriure la barra invertida (\"\\"
10457 "\") o la cometa simple (\"'\") abans d'aquests valors, escriu davant barres "
10458 "invertides (per exemple '\\\\xyz' o 'a\\'b')."
10460 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:110
10462 "For default values, please enter just a single value, without backslash "
10463 "escaping or quotes, using this format: a"
10465 "Per a valors per defecte, només entra un valor, sense barres invertides ni "
10466 "cometes, fent servir aquest format: a"
10468 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:149
10469 msgid "Move column"
10470 msgstr "Moure columna"
10472 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:159
10475 "For a list of available transformation options and their MIME type "
10476 "transformations, click on %stransformation descriptions%s"
10478 "Per veure una llista d'opcions de transformació disponibles i els seus tipus "
10479 "MIME de transformació, prem a %sdescripcions de transformació%s"
10481 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:171
10482 msgid "Transformation options"
10483 msgstr "Opcions de transformació"
10485 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:174
10487 "Please enter the values for transformation options using this format: 'a', "
10488 "100, b,'c'…<br />If you ever need to put a backslash (\"\\\") or a single "
10489 "quote (\"'\") amongst those values, precede it with a backslash (for example "
10490 "'\\\\xyz' or 'a\\'b')."
10492 "Entra els valors per a transformar utilitzant aquest format: 'a', 100, b,'c'…"
10493 "<br />Si mai necessites escriure una barra invertida (\"\\\") o un apòstrof "
10494 "(\"'\") entre aquests valors, posa una barra invertida devant (per exemple "
10495 "'\\\\xyz' o 'a\\'b')."
10497 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:412
10498 msgid "ENUM or SET data too long?"
10499 msgstr "Dades ENUM o SET massa llargues?"
10501 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:414
10502 msgid "Get more editing space"
10503 msgstr "Obté més espai d'edició"
10505 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:430
10506 msgctxt "for default"
10510 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:431
10511 msgid "As defined:"
10512 msgstr "Com definit:"
10514 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:634
10518 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:644
10521 msgstr "Després de %s"
10523 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:737
10525 msgstr "Nom de taula"
10527 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:838
10529 #| msgid "Storage Engine"
10530 msgid "Storage Engine:"
10531 msgstr "Motor d'emmagatzematge"
10533 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:842
10535 #| msgid "Collation"
10539 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:876
10541 #| msgid "PARTITION definition"
10542 msgid "PARTITION definition:"
10543 msgstr "Definició de PARTICIÓ"
10545 #: libraries/tbl_common.inc.php:54
10547 msgid "Tracking of %s is activated."
10548 msgstr "S'ha activat el seguiment de %s."
10550 #: libraries/user_preferences.inc.php:29
10551 msgid "Manage your settings"
10552 msgstr "Gestiona els teus paràmetres"
10554 #: libraries/user_preferences.inc.php:46 prefs_manage.php:298
10555 msgid "Configuration has been saved"
10556 msgstr "S'a desat la configuració"
10558 #: libraries/user_preferences.inc.php:66
10561 "Your preferences will be saved for current session only. Storing them "
10562 "permanently requires %sphpMyAdmin configuration storage%s."
10564 "Les teves preferències només es desaran per a la sessió actual. Per desar-"
10565 "les permanentment es necessita activar %sinterficie de taules enllaçades de "
10568 #: libraries/user_preferences.lib.php:122
10569 msgid "Could not save configuration"
10570 msgstr "No es pot desar la configuració"
10572 #: libraries/user_preferences.lib.php:276
10574 "Your browser has phpMyAdmin configuration for this domain. Would you like to "
10575 "import it for current session?"
10577 "El teu navegador té la configuració de phpMyAdmin per a aquest domini. Vols "
10578 "importar-ho per a la sessió actual?"
10580 #: libraries/zip_extension.lib.php:29
10581 msgid "No files found inside ZIP archive!"
10582 msgstr "No s'han trobat arxius dins de l'arxiu ZIP!"
10584 #: libraries/zip_extension.lib.php:59 libraries/zip_extension.lib.php:62
10585 #: libraries/zip_extension.lib.php:82
10586 msgid "Error in ZIP archive:"
10587 msgstr "Error en arxiu ZIP:"
10589 #: navigation.php:23
10590 msgid "Fatal error: The navigation can only be accessed via AJAX"
10591 msgstr "Error fatal: Només es pot accedir a la navegació mitjançant AJAX"
10593 #: pmd_display_field.php:60 pmd_save_pos.php:81
10594 msgid "Modifications have been saved"
10595 msgstr "Les modificacions han estat desades"
10597 #: pmd_general.php:82
10598 msgid "Show/Hide left menu"
10599 msgstr "Menú esquerre Mostra/Amaga"
10601 #: pmd_general.php:86
10602 msgid "View in fullscreen"
10603 msgstr "Veure a pantalla completa"
10605 #: pmd_general.php:90
10606 msgid "Exit fullscreen"
10607 msgstr "Sortir de pantalla completa"
10609 #: pmd_general.php:95
10610 msgid "Save position"
10611 msgstr "Desa la posició"
10613 #: pmd_general.php:104 pmd_general.php:401
10614 msgid "Create relation"
10615 msgstr "Crea una relació"
10617 #: pmd_general.php:113
10621 #: pmd_general.php:117
10625 #: pmd_general.php:123
10626 msgid "Angular links"
10627 msgstr "Enllaços angulars"
10629 #: pmd_general.php:123
10630 msgid "Direct links"
10631 msgstr "Enllaços directes"
10633 #: pmd_general.php:127
10634 msgid "Snap to grid"
10635 msgstr "Alinia a la graella"
10637 #: pmd_general.php:133
10638 msgid "Small/Big All"
10639 msgstr "Tot Petit/Gran"
10641 #: pmd_general.php:137
10642 msgid "Toggle small/big"
10643 msgstr "Canviar petit/gran"
10645 #: pmd_general.php:141
10646 msgid "Toggle relation lines"
10647 msgstr "Canviar línies de relació"
10649 #: pmd_general.php:147 pmd_pdf.php:102
10650 msgid "Import/Export coordinates for PDF schema"
10651 msgstr "Importa/Exporta coordenades per a esquema PDF"
10653 #: pmd_general.php:154
10654 msgid "Build Query"
10655 msgstr "Construeix una consulta"
10657 #: pmd_general.php:161
10661 #: pmd_general.php:174
10662 msgid "Hide/Show all"
10663 msgstr "Amaga/Mostra tot"
10665 #: pmd_general.php:178
10666 msgid "Hide/Show Tables with no relation"
10667 msgstr "Amaga/Mostra taules sense relacions"
10669 #: pmd_general.php:218
10671 #| msgid "Number of tables"
10672 msgid "Number of tables:"
10673 msgstr "Nombre de taules"
10675 #: pmd_general.php:467
10676 msgid "Delete relation"
10677 msgstr "Esborra la relació"
10679 #: pmd_general.php:509 pmd_general.php:568
10680 msgid "Relation operator"
10681 msgstr "Operador de relació"
10683 #: pmd_general.php:519 pmd_general.php:578 pmd_general.php:701
10684 #: pmd_general.php:818
10688 #: pmd_general.php:525 pmd_general.php:584 pmd_general.php:707
10689 #: pmd_general.php:824
10691 msgstr "subconsulta"
10693 #: pmd_general.php:529 pmd_general.php:625
10695 msgstr "Reanomena a"
10697 #: pmd_general.php:531 pmd_general.php:630
10701 #: pmd_general.php:534 pmd_general.php:749
10705 #: pmd_general.php:859
10706 msgid "Active options"
10707 msgstr "Opcions actives"
10710 msgid "Page has been created"
10711 msgstr "S'ha creat una pàgina"
10714 msgid "Page creation failed"
10715 msgstr "Ha fallat la creació de pàgina"
10724 msgid "Import from selected page"
10725 msgstr "Importar des de la pàgina seleccionada"
10728 msgid "Export to selected page"
10729 msgstr "Exporta a la pàgina seleccionada"
10732 msgid "Create a page and export to it"
10733 msgstr "Crea una pàgina i exporta en ella"
10736 msgid "New page name: "
10737 msgstr "Nou nom de pàgina: "
10741 #| msgid "Export/Import to scale"
10742 msgid "Export/Import to scale:"
10743 msgstr "Exporta/Importa a escala"
10746 msgid "recommended"
10749 #: pmd_relation_new.php:35
10750 msgid "Error: relation already exists."
10751 msgstr "Error: la relació ja existeix."
10753 #: pmd_relation_new.php:77 pmd_relation_new.php:100
10754 msgid "Error: Relation not added."
10755 msgstr "Error: La relació no s'ha afegit."
10757 #: pmd_relation_new.php:78
10758 msgid "FOREIGN KEY relation added"
10759 msgstr "Afegida relació de FOREIGN KEY"
10761 #: pmd_relation_new.php:82
10763 #| msgid "Error: Relation not added."
10764 msgid "Error: Relational features are disabled!"
10765 msgstr "Error: La relació no s'ha afegit."
10767 #: pmd_relation_new.php:98
10768 msgid "Internal relation added"
10769 msgstr "Afegida relació interna"
10771 #: pmd_relation_upd.php:66
10772 msgid "Relation deleted"
10773 msgstr "Relació esborrada"
10775 #: pmd_save_pos.php:73
10776 msgid "Error saving coordinates for Designer."
10777 msgstr "Error desant coordenades per al Dissenyador."
10779 #: prefs_forms.php:85
10780 msgid "Cannot save settings, submitted form contains errors"
10781 msgstr "No es poden desar els paràmetres, el formulari enviat conté errors"
10783 #: prefs_manage.php:81
10784 msgid "Could not import configuration"
10785 msgstr "No es pot importar la configuració"
10787 #: prefs_manage.php:114
10788 msgid "Configuration contains incorrect data for some fields."
10789 msgstr "La configuració conté dades incorrectes per a alguns camps."
10791 #: prefs_manage.php:133
10792 msgid "Do you want to import remaining settings?"
10793 msgstr "Vols importar la resta de paràmetres?"
10795 #: prefs_manage.php:232 prefs_manage.php:258
10796 msgid "Saved on: @DATE@"
10797 msgstr "Desat en: @DATE@"
10799 #: prefs_manage.php:246
10800 msgid "Import from file"
10801 msgstr "Importar des de arxiu"
10803 #: prefs_manage.php:252
10804 msgid "Import from browser's storage"
10805 msgstr "Importar des de l'emmagatzemament del navegador"
10807 #: prefs_manage.php:255
10808 msgid "Settings will be imported from your browser's local storage."
10810 "Els paràmetres s'importaran des del emmagatzemament local del teu navegador."
10812 #: prefs_manage.php:261
10813 msgid "You have no saved settings!"
10814 msgstr "No has desat els paràmetres!"
10816 #: prefs_manage.php:265 prefs_manage.php:318
10817 msgid "This feature is not supported by your web browser"
10818 msgstr "Aquesta característica no està suportada pel teu navegador"
10820 #: prefs_manage.php:270
10821 msgid "Merge with current configuration"
10822 msgstr "Fusiona amb la configuració actual"
10824 #: prefs_manage.php:284
10827 "You can set more settings by modifying config.inc.php, eg. by using %sSetup "
10830 "Pots establir més paràmetres modificant l'arxiu config.inc.php, ex. by usant "
10831 "%sSetup script%s."
10833 #: prefs_manage.php:308
10834 msgid "Save to browser's storage"
10835 msgstr "Desar a l'emmagatzemament del navegador"
10837 #: prefs_manage.php:312
10838 msgid "Settings will be saved in your browser's local storage."
10839 msgstr "Els paràmetres es desaran al emmagatzemament local del teu navegador."
10841 #: prefs_manage.php:314
10842 msgid "Existing settings will be overwritten!"
10843 msgstr "Els paràmetres existents es sobreescriuran!"
10845 #: prefs_manage.php:329
10846 msgid "You can reset all your settings and restore them to default values."
10847 msgstr "Pots restablir tots els teus paràmetres als valors per defecte."
10849 #: querywindow.php:64
10850 msgid "Import files"
10851 msgstr "Importa arxius"
10853 #: querywindow.php:77
10857 #: querywindow.php:154
10859 #| msgid "SQL history"
10860 msgid "SQL history:"
10861 msgstr "Historial SQL"
10863 #: schema_edit.php:36 schema_edit.php:42 schema_edit.php:48 schema_edit.php:53
10865 msgid "<b>%s</b> table not found or not set in %s"
10866 msgstr "taula <b>%s</b> no trobada o no definida a %s"
10868 #: schema_export.php:62
10869 msgid "File doesn't exist"
10870 msgstr "L'arxiu no existeix"
10872 #: server_databases.php:117
10874 msgid "%1$d database has been dropped successfully."
10875 msgid_plural "%1$d databases have been dropped successfully."
10876 msgstr[0] "S'ha esborrat %1$d base de dades correctament."
10877 msgstr[1] "S'han esborrat %1$d bases de dades correctament."
10879 #: server_databases.php:138
10880 msgid "Databases statistics"
10881 msgstr "Estadístiques de les bases de dades"
10883 #: server_databases.php:227 server_replication.php:167
10884 #: server_replication.php:198
10885 msgid "Master replication"
10886 msgstr "Replicació del mestre"
10888 #: server_databases.php:229 server_replication.php:236
10889 msgid "Slave replication"
10890 msgstr "Replicació de l'esclau"
10892 #: server_databases.php:339 server_databases.php:340
10893 msgid "Enable Statistics"
10894 msgstr "Activa Estadístiques"
10896 #: server_databases.php:343
10898 "Note: Enabling the database statistics here might cause heavy traffic "
10899 "between the web server and the MySQL server."
10901 "Nota: Activant les estadístiques de Base de Dades aqui pot provocar elevat "
10902 "tràfic entre el servidor Web i el de MySQL."
10904 #: server_databases.php:350
10905 msgid "No databases"
10906 msgstr "No hi ha bases de dades"
10908 #: server_engines.php:63
10909 msgid "Storage Engines"
10910 msgstr "Motors d'emmagatzematge"
10912 #: server_export.php:20
10913 msgid "View dump (schema) of databases"
10914 msgstr "Veure volcat (esquema) de les bases de dades"
10916 #: server_privileges.php:208
10918 msgid "The user %s already exists!"
10919 msgstr "L'usuari %s ja existeix!"
10921 #: server_privileges.php:311
10923 msgid "Deleting %s"
10924 msgstr "Esborrant %s"
10926 #: server_privileges.php:356
10927 msgid "The privileges were reloaded successfully."
10928 msgstr "Els permisos s'han recarregat correctament."
10930 #: server_replication.php:79
10931 msgid "Unknown error"
10932 msgstr "Error desconegut"
10934 #: server_replication.php:89
10936 msgid "Unable to connect to master %s."
10937 msgstr "Incapaços de connectar amb el mestre %s."
10939 #: server_replication.php:98
10941 "Unable to read master log position. Possible privilege problem on master."
10943 "Incapaços de llegir la posició del registre mestre. Posible problema de "
10944 "permissos en el mestre."
10946 #: server_replication.php:104
10947 msgid "Unable to change master"
10948 msgstr "No es pot canviar el mestre"
10950 #: server_replication.php:108
10952 msgid "Master server changed successfully to %s"
10953 msgstr "S'ha canviat correctament el servidor mestre a %s"
10955 #: server_replication.php:168
10956 msgid "This server is configured as master in a replication process."
10958 "Aquest servidor s'ha configurat com a mestre en un procés de replicació."
10960 #: server_replication.php:174
10961 msgid "Show connected slaves"
10962 msgstr "Mostra els esclaus connectats"
10964 #: server_replication.php:199
10967 "This server is not configured as master in a replication process. Would you "
10968 "like to <a href=\"%s\">configure</a> it?"
10970 "Aquest servidor no està configurat com a mestre en un procés de replicació. "
10971 "Vols <a href=\"%s\">configurar-lo</a> ?"
10973 #: server_replication.php:206
10974 msgid "Master configuration"
10975 msgstr "Configuració del mestre"
10977 #: server_replication.php:207
10979 "This server is not configured as master server in a replication process. You "
10980 "can choose from either replicating all databases and ignoring certain "
10981 "(useful if you want to replicate majority of databases) or you can choose to "
10982 "ignore all databases by default and allow only certain databases to be "
10983 "replicated. Please select the mode:"
10985 "Aquest servidor no està configurat com a servidor mestre en un procés de "
10986 "replicació. Pots triar de replicar totes les bases de dades i fent cas omís "
10987 "d'algunes (molt útil si vols replicar la majoria de bases de dades) o pots "
10988 "optar per ignorar totes les bases de dades per defecte i permetre que només "
10989 "determinades bases de dades es repliquin. Si us plau, selecciona l'opció:"
10991 #: server_replication.php:210
10992 msgid "Replicate all databases; Ignore:"
10993 msgstr "Replica totes les bases de dades; Ignora:"
10995 #: server_replication.php:211
10996 msgid "Ignore all databases; Replicate:"
10997 msgstr "Ignora totes les bases de dades; Replica:"
10999 #: server_replication.php:214
11000 msgid "Please select databases:"
11001 msgstr "Selecciona bases de dades:"
11003 #: server_replication.php:217
11005 "Now, add the following lines at the end of [mysqld] section in your my.cnf "
11006 "and please restart the MySQL server afterwards."
11008 "Ara, afegeix les següents línies al final de la secció [mysqld] del teu "
11009 "arxiu -my.cnf- i després reinicia el servidor MySQL."
11011 #: server_replication.php:219
11013 "Once you restarted MySQL server, please click on Go button. Afterwards, you "
11014 "should see a message informing you, that this server <b>is</b> configured as "
11017 "Un cop reiniciat el servidor MySQL, clica al botó -Anar-. Després, hauries "
11018 "de veure un missatge que t'informi que aquest servidor <b>està</b> "
11019 "configurat com a mestre."
11021 #: server_replication.php:281
11022 msgid "Slave SQL Thread not running!"
11023 msgstr "El fil SQL de l'esclau SQL no va!"
11025 #: server_replication.php:284
11026 msgid "Slave IO Thread not running!"
11027 msgstr "El fil IO de l'esclau IO no va!"
11029 #: server_replication.php:293
11031 "Server is configured as slave in a replication process. Would you like to:"
11032 msgstr "Servidor configurat com a esclau en un procés de replicació. Vols:"
11034 #: server_replication.php:296
11035 msgid "See slave status table"
11036 msgstr "Veure la taula d'estat de l'esclau"
11038 #: server_replication.php:300
11039 msgid "Control slave:"
11040 msgstr "Control esclau:"
11042 #: server_replication.php:303
11044 msgstr "Inici total"
11046 #: server_replication.php:303
11048 msgstr "Parada total"
11050 #: server_replication.php:304
11051 msgid "Reset slave"
11052 msgstr "Reinicia l'esclau"
11054 #: server_replication.php:306
11055 msgid "Start SQL Thread only"
11056 msgstr "Inicia només el fil SQL"
11058 #: server_replication.php:308
11059 msgid "Stop SQL Thread only"
11060 msgstr "Atura només el fil SQL"
11062 #: server_replication.php:311
11063 msgid "Start IO Thread only"
11064 msgstr "Inicia només el fil IO"
11066 #: server_replication.php:313
11067 msgid "Stop IO Thread only"
11068 msgstr "Atura només el fil IO"
11070 #: server_replication.php:318
11071 msgid "Error management:"
11072 msgstr "Gestió d'errors:"
11074 #: server_replication.php:320
11075 msgid "Skipping errors might lead into unsynchronized master and slave!"
11077 "Saltar errors podria donar lloc a falta de sincronització entre mestre i "
11080 #: server_replication.php:322
11081 msgid "Skip current error"
11082 msgstr "Salta l'error actual"
11084 #: server_replication.php:323
11086 msgstr "Salta el següent"
11088 #: server_replication.php:326
11092 #: server_replication.php:342
11095 "This server is not configured as slave in a replication process. Would you "
11096 "like to <a href=\"%s\">configure</a> it?"
11098 "Aquest servidor no està configurat com a esclau en un procés de replicació. "
11099 "Vols <a href=\"%s\">configurar-lo</a> ?"
11101 #: server_status.php:31
11103 msgid "Thread %s was successfully killed."
11104 msgstr "Fil %s cancel.lat correctament."
11106 #: server_status.php:35
11109 "phpMyAdmin was unable to kill thread %s. It probably has already been closed."
11110 msgstr "phpMyAdmin no pot cancel.lar el fil %s. Probablement, ja és tancat."
11112 #: server_status.php:93
11114 msgid "Network traffic since startup: %s"
11115 msgstr "tràfic de xarxa des de l'inici: %s"
11117 #: server_status.php:106
11119 msgid "This MySQL server has been running for %1$s. It started up on %2$s."
11121 "Aquest servidor MySQL ha estat actiu durant %1$s. Es va iniciar el %2$s."
11123 #: server_status.php:116
11125 "This MySQL server works as <b>master</b> and <b>slave</b> in <b>replication</"
11128 "Aquest servidor MySQL treballa com a <b>mestre</b> i <b>esclau</b> en un "
11129 "procés de <b>replicació</b> ."
11131 #: server_status.php:121
11132 msgid "This MySQL server works as <b>master</b> in <b>replication</b> process."
11134 "Aquest servidor MySQL treballa com a <b>mestre</b> en un procés de "
11135 "<b>replicació</b> ."
11137 #: server_status.php:126
11138 msgid "This MySQL server works as <b>slave</b> in <b>replication</b> process."
11140 "Aquest servidor MySQL treballa com a <b>esclau</b> en un procés de "
11141 "<b>replicació</b> ."
11143 #: server_status.php:140
11144 msgid "Replication status"
11145 msgstr "Estat de la replicació"
11147 #: server_status.php:169
11149 "On a busy server, the byte counters may overrun, so those statistics as "
11150 "reported by the MySQL server may be incorrect."
11152 "En un servidor ocupat, els comptadors de bytes poden excedir el seu tamany, "
11153 "llavors les estadístiques donades pel servidor MySQL poden ser incorrectes."
11155 #: server_status.php:179
11159 #: server_status.php:198
11163 #: server_status.php:261
11164 msgid "max. concurrent connections"
11165 msgstr "max. connexions a la vegada"
11167 #: server_status.php:271
11168 msgid "Failed attempts"
11169 msgstr "Intents erronis"
11171 #: server_status.php:295
11175 #: server_status.php:367
11179 #: server_status.php:383
11183 #: server_status_advisor.php:44
11184 msgid "Instructions"
11185 msgstr "Instruccions"
11187 #: server_status_advisor.php:50
11189 "The Advisor system can provide recommendations on server variables by "
11190 "analyzing the server status variables."
11192 "El sistema de consells pot proporcionar recomanacions sobre les variables "
11193 "del servidor mitjançant l'anàlisi de les variables d'estat del servidor."
11195 #: server_status_advisor.php:56
11197 "Do note however that this system provides recommendations based on simple "
11198 "calculations and by rule of thumb which may not necessarily apply to your "
11201 "Tingues en compte però que aquest sistema ofereix recomanacions basades en "
11202 "càlculs senzills i regles generals que no necessàriament s'apliquen al seu "
11205 #: server_status_advisor.php:63
11207 "Prior to changing any of the configuration, be sure to know what you are "
11208 "changing (by reading the documentation) and how to undo the change. Wrong "
11209 "tuning can have a very negative effect on performance."
11211 "Abans de canviar qualsevol configuració, assegura't de saber què estàs "
11212 "canviant (mitjançant la lectura de la documentació) i cóm desfer el canvi. "
11213 "Establir ajustaments incorrectes pot tenir un efecte molt negatiu en el "
11216 #: server_status_advisor.php:71
11218 "The best way to tune your system would be to change only one setting at a "
11219 "time, observe or benchmark your database, and undo the change if there was "
11220 "no clearly measurable improvement."
11222 "La millor manera d'ajustar el sistema seria canviar només una configuració "
11223 "al mateix temps, observar o mesurar la teva base de dades, i desfer el canvi "
11224 "si no hi ha una millora clarament mesurable."
11226 #: server_status_monitor.php:453
11227 msgid "Monitor Instructions"
11228 msgstr "Instruccions de Monitorització"
11230 #: server_status_monitor.php:455
11232 "The phpMyAdmin Monitor can assist you in optimizing the server configuration "
11233 "and track down time intensive queries. For the latter you will need to set "
11234 "log_output to 'TABLE' and have either the slow_query_log or general_log "
11235 "enabled. Note however, that the general_log produces a lot of data and "
11236 "increases server load by up to 15%."
11238 "El monitor de phpMyAdmin pot ajudar a optimitzar la configuració del "
11239 "servidor i localitzar a temps les consultes intensives. En aquest darrer cas "
11240 "s'haurà d'establir log_output a 'TABLE' i tenir el slow_query_log o "
11241 "general_log habilitat. Noteu però, que la general_log produeix una gran "
11242 "quantitat de dades i augmenta la càrrega del servidor fins en un 15%."
11244 #: server_status_monitor.php:467
11246 "Unfortunately your Database server does not support logging to table, which "
11247 "is a requirement for analyzing the database logs with phpMyAdmin. Logging to "
11248 "table is supported by MySQL 5.1.6 and onwards. You may still use the server "
11249 "charting features however."
11251 "Lamentablement, el teu servidor de bases de dades no és compatible amb el "
11252 "registre a la taula, que és un requisit per a l'anàlisi dels registres de "
11253 "base de dades amb phpMyAdmin. El registre a la taula se suporta a partir de "
11254 "MySQL 5.1.6 i següents. Pots seguir utilitzant però les funcions de gràfics "
11257 #: server_status_monitor.php:482
11258 msgid "Using the monitor:"
11259 msgstr "Utilitzant el monitor:"
11261 #: server_status_monitor.php:485
11263 "Your browser will refresh all displayed charts in a regular interval. You "
11264 "may add charts and change the refresh rate under 'Settings', or remove any "
11265 "chart using the cog icon on each respective chart."
11267 "El teu navegador actualitzarà tots els gràfics que es mostren en un interval "
11268 "regular. Pots afegir gràfics i canviar la freqüència d'actualització a la "
11269 "secció 'Configuració', o eliminar qualsevol gràfic amb la icona d'engranatge "
11270 "en cada gràfic corresponent."
11272 #: server_status_monitor.php:491
11274 "To display queries from the logs, select the relevant time span on any chart "
11275 "by holding down the left mouse button and panning over the chart. Once "
11276 "confirmed, this will load a table of grouped queries, there you may click on "
11277 "any occurring SELECT statements to further analyze them."
11279 "Per mostrar les consultes dels registres, selecciona l'interval de temps "
11280 "rellevant en qualsevol gràfic mantenint premut el botó esquerre del ratolí i "
11281 "arrosegant sobre el gràfic. Un cop confirmat, això carregarà una taula de "
11282 "consultes agrupades, on podràs clicar en qualsevol de les instruccions "
11283 "SELECT per analitzar-la amb més detall."
11285 #: server_status_monitor.php:501
11286 msgid "Please note:"
11287 msgstr "Tingueu en compte:"
11289 #: server_status_monitor.php:504
11291 "Enabling the general_log may increase the server load by 5-15%. Also be "
11292 "aware that generating statistics from the logs is a load intensive task, so "
11293 "it is advisable to select only a small time span and to disable the "
11294 "general_log and empty its table once monitoring is not required any more."
11296 "Activar el general_log pot augmentar la càrrega del servidor en un 5-15%. "
11297 "També tingues en compte que la generació d'estadístiques dels registres és "
11298 "una tasca de càrrega intensiva, pel que és aconsellable seleccionar només un "
11299 "lapse de temps petit i per desactivar el general_log i buidar la taula una "
11300 "vegada que el monitoratge no es requereixi més."
11302 #: server_status_monitor.php:515 server_status_monitor.php:701
11304 msgstr "Afegir gràfic"
11306 #: server_status_monitor.php:519
11307 msgid "Preset chart"
11308 msgstr "Gràfic predefinit"
11310 #: server_status_monitor.php:523
11311 msgid "Status variable(s)"
11312 msgstr "Variable(s) d'estat"
11314 #: server_status_monitor.php:526
11315 msgid "Select series:"
11316 msgstr "Seleccionar series:"
11318 #: server_status_monitor.php:528
11319 msgid "Commonly monitored"
11320 msgstr "Comunment monitoritzat"
11322 #: server_status_monitor.php:544
11323 msgid "or type variable name:"
11324 msgstr "o escriu el nom de variable:"
11326 #: server_status_monitor.php:551
11327 msgid "Display as differential value"
11328 msgstr "Mostra com a valor diferencial"
11330 #: server_status_monitor.php:554
11331 msgid "Apply a divisor"
11332 msgstr "Aplicar un divisor"
11334 #: server_status_monitor.php:562
11335 msgid "Append unit to data values"
11336 msgstr "Afegir unitat als valors"
11338 #: server_status_monitor.php:568
11339 msgid "Add this series"
11340 msgstr "Afegir aquesta serie"
11342 #: server_status_monitor.php:570
11343 msgid "Clear series"
11344 msgstr "Buidar sèrie"
11346 #: server_status_monitor.php:573
11347 msgid "Series in Chart:"
11348 msgstr "Series al gràfic:"
11350 #: server_status_monitor.php:584
11351 msgid "Log statistics"
11352 msgstr "Estadístiques del registre"
11354 #: server_status_monitor.php:585
11355 msgid "Selected time range:"
11356 msgstr "Rang de temps seleccionat:"
11358 #: server_status_monitor.php:591
11359 msgid "Only retrieve SELECT,INSERT,UPDATE and DELETE Statements"
11360 msgstr "Només recuperar instruccions SELECT, INSERT, UPDATE i DELETE"
11362 #: server_status_monitor.php:596
11363 msgid "Remove variable data in INSERT statements for better grouping"
11365 "Elimina dades variables en les instruccions INSERT per a una millor agrupació"
11367 #: server_status_monitor.php:599
11368 msgid "Choose from which log you want the statistics to be generated from."
11369 msgstr "Tria de quin registre vols que es generin les estadístiques."
11371 #: server_status_monitor.php:602
11372 msgid "Results are grouped by query text."
11373 msgstr "Els resultats s'agrupen pel text de la consulta."
11375 #: server_status_monitor.php:606
11376 msgid "Query analyzer"
11377 msgstr "Analitzador de consultes"
11379 #: server_status_monitor.php:654
11382 msgid_plural "%d seconds"
11383 msgstr[0] "%d segon"
11384 msgstr[1] "%d segons"
11386 #: server_status_monitor.php:657
11389 msgid_plural "%d minutes"
11390 msgstr[0] "%d minut"
11391 msgstr[1] "%d minuts"
11393 #: server_status_monitor.php:674
11394 msgid "Start Monitor"
11395 msgstr "Començar monitorització"
11397 #: server_status_monitor.php:681
11398 msgid "Instructions/Setup"
11399 msgstr "Instruccions/configuració"
11401 #: server_status_monitor.php:685
11403 #| msgid "Done rearranging/editing charts"
11404 msgid "Done dragging (rearranging) charts"
11405 msgstr "Reorganització acabada/edició de gràfics"
11407 #: server_status_monitor.php:704
11409 #| msgid "Enable highlighting"
11410 msgid "Enable charts dragging"
11411 msgstr "Activa resaltat"
11413 #: server_status_monitor.php:708
11414 msgid "Refresh rate"
11415 msgstr "Velocitat de refresc"
11417 #: server_status_monitor.php:717
11418 msgid "Chart columns"
11419 msgstr "Columnes del gràfic"
11421 #: server_status_monitor.php:733
11422 msgid "Chart arrangement"
11423 msgstr "Ordenació del gràfic"
11425 #: server_status_monitor.php:736
11427 "The arrangement of the charts is stored to the browsers local storage. You "
11428 "may want to export it if you have a complicated set up."
11430 "La disposició dels gràfics s'emmagatzema en l'emmagatzematge local dels "
11431 "navegadors. Pots voler exportar-ho, si tens una configuració prou complicada."
11433 #: server_status_monitor.php:750
11434 msgid "Reset to default"
11435 msgstr "Restaura el valor per defecte"
11437 #: server_status_queries.php:67
11439 msgid "Questions since startup: %s"
11440 msgstr "Consultes des de l'inici: %s"
11442 #: server_status_queries.php:79
11444 #| msgid "per hour"
11448 #: server_status_queries.php:82
11450 #| msgid "per minute"
11451 msgid "per minute:"
11454 #: server_status_queries.php:86
11456 #| msgid "per second"
11457 msgid "per second:"
11460 #: server_status_queries.php:119
11462 msgstr "Sentències"
11464 #. l10n: # = Amount of queries
11465 #: server_status_queries.php:122
11469 #: server_status_variables.php:78 server_variables.php:156
11473 #: server_status_variables.php:82 server_variables.php:158
11474 msgid "Containing the word:"
11475 msgstr "Incloent la paraula:"
11477 #: server_status_variables.php:89
11478 msgid "Show only alert values"
11479 msgstr "Mostra només valors d'alerta"
11481 #: server_status_variables.php:94
11482 msgid "Filter by category…"
11483 msgstr "Filtrar per categoria…"
11485 #: server_status_variables.php:114
11486 msgid "Show unformatted values"
11487 msgstr "Mostra valors sense format"
11489 #: server_status_variables.php:133
11490 msgid "Related links:"
11491 msgstr "Enllaços relacionats:"
11493 #: server_status_variables.php:330
11495 "The number of connections that were aborted because the client died without "
11496 "closing the connection properly."
11498 "El nombre de connexions que van ser avortades pel fet que el client va morir "
11499 "sense tancar la connexió correctament."
11501 #: server_status_variables.php:334
11502 msgid "The number of failed attempts to connect to the MySQL server."
11503 msgstr "La quantitat d'intents fallits de connexió al servidor MySQL."
11505 #: server_status_variables.php:337
11507 "The number of transactions that used the temporary binary log cache but that "
11508 "exceeded the value of binlog_cache_size and used a temporary file to store "
11509 "statements from the transaction."
11511 "El nombre de transaccions que han fet servir el registre binari temporal "
11512 "però que excedeixen el valor de binlog_cache_size i usen un arxiu temporal "
11513 "per desar elements de la transacció."
11515 #: server_status_variables.php:342
11516 msgid "The number of transactions that used the temporary binary log cache."
11518 "El nombre de transaccions que han fet servir el registre binari temporal."
11520 #: server_status_variables.php:345
11522 "The number of connection attempts (successful or not) to the MySQL server."
11523 msgstr "El nombre d'intents de connexió (amb èxit o no) amb el servidor MySQL."
11525 #: server_status_variables.php:349
11527 "The number of temporary tables on disk created automatically by the server "
11528 "while executing statements. If Created_tmp_disk_tables is big, you may want "
11529 "to increase the tmp_table_size value to cause temporary tables to be memory-"
11530 "based instead of disk-based."
11532 "El nombre de taules temporals en disc creades automàticament per el servidor "
11533 "mentre executa instruccions. Si Created_tmp_disk_tables és gran, potser vols "
11534 "incrementar el valor de tmp_table_size per fer que les taules temporals "
11535 "treballin en memòria en lloc de treballar en disc."
11537 #: server_status_variables.php:356
11538 msgid "How many temporary files mysqld has created."
11539 msgstr "Arxius temporals creats per mysqld."
11541 #: server_status_variables.php:359
11543 "The number of in-memory temporary tables created automatically by the server "
11544 "while executing statements."
11546 "El nombre de taules temporals creades en memòria per el servidor mentre "
11547 "executa instruccions."
11549 #: server_status_variables.php:363
11551 "The number of rows written with INSERT DELAYED for which some error occurred "
11552 "(probably duplicate key)."
11554 "El nombre de files escrites amb INSERT DELAYED en les que s'ha detectat "
11555 "quelcom error (possile clau duplicada)."
11557 #: server_status_variables.php:367
11559 "The number of INSERT DELAYED handler threads in use. Every different table "
11560 "on which one uses INSERT DELAYED gets its own thread."
11562 "El nombre de gestors de fils de INSERT DELAYED en ús. Cada taula diferent ón "
11563 "s'usa INSERT DELAYED té el seu propi fil."
11565 #: server_status_variables.php:372
11566 msgid "The number of INSERT DELAYED rows written."
11567 msgstr "El nombre de files escrites amb INSERT DELAYED."
11569 #: server_status_variables.php:375
11570 msgid "The number of executed FLUSH statements."
11571 msgstr "El nombre d'instruccions FLUSH executades."
11573 #: server_status_variables.php:378
11574 msgid "The number of internal COMMIT statements."
11575 msgstr "El nombre d'instruccions COMMIT internes."
11577 #: server_status_variables.php:381
11578 msgid "The number of times a row was deleted from a table."
11579 msgstr "El nombre de vegades que s'ha esborrat una fila d'una taula."
11581 #: server_status_variables.php:384
11583 "The MySQL server can ask the NDB Cluster storage engine if it knows about a "
11584 "table with a given name. This is called discovery. Handler_discover "
11585 "indicates the number of time tables have been discovered."
11587 "El servidor MySQL pot preguntar al motor d'enmagatzemament NDB Cluster si "
11588 "coneix quelcom taula amb el nom especificat. Aixó s'anomena descobriment. "
11589 "Handler_discover indica el nombre de taules descobertes."
11591 #: server_status_variables.php:390
11593 "The number of times the first entry was read from an index. If this is high, "
11594 "it suggests that the server is doing a lot of full index scans; for example, "
11595 "SELECT col1 FROM foo, assuming that col1 is indexed."
11597 "El nombre de vegades que s'ha llegit la primera entrada des d'un índex. Si "
11598 "és alt, suggereix que el servidor està fent moltes cerques d'índex complet; "
11599 "per exemple, SELECT col1 FROM taula, assumint que col1 és indexat."
11601 #: server_status_variables.php:396
11603 "The number of requests to read a row based on a key. If this is high, it is "
11604 "a good indication that your queries and tables are properly indexed."
11606 "El nombre de peticions basades en una clau per llegir una fila. Si és alt, "
11607 "és una bona indicació de que les consultes i taules estàn indexades "
11610 #: server_status_variables.php:401
11612 "The number of requests to read the next row in key order. This is "
11613 "incremented if you are querying an index column with a range constraint or "
11614 "if you are doing an index scan."
11616 "El nombre de peticions per llegir la següent fila en l'ordre de la clau. "
11617 "Aixó s'incrementa si s'està consultant una columna d'index amb limitació de "
11618 "rang o si s'està fent una cerca d'index."
11620 #: server_status_variables.php:406
11622 "The number of requests to read the previous row in key order. This read "
11623 "method is mainly used to optimize ORDER BY … DESC."
11625 "El nombre de peticions per llegir la fila anterior en l'ordre de la clau. "
11626 "Aquest mètode de lectura s'utilitza principalment per optimizar ORDER BY … "
11629 #: server_status_variables.php:410
11631 "The number of requests to read a row based on a fixed position. This is high "
11632 "if you are doing a lot of queries that require sorting of the result. You "
11633 "probably have a lot of queries that require MySQL to scan whole tables or "
11634 "you have joins that don't use keys properly."
11636 "El nombre de peticions per llegir una fila basada en una posició fixa. Aixó "
11637 "és alt si es fan moltes consultes que requereixen ordenació del resultat. "
11638 "Probablement tens moltes consultes que fan que MySQL cerqui les taules "
11639 "senceres o bé hi ha joins que no fan servir les claus acuradament."
11641 #: server_status_variables.php:417
11643 "The number of requests to read the next row in the data file. This is high "
11644 "if you are doing a lot of table scans. Generally this suggests that your "
11645 "tables are not properly indexed or that your queries are not written to take "
11646 "advantage of the indexes you have."
11648 "El nombre de peticions per llegir la següent fila a l'arxiu de dades. Aixó "
11649 "és alt si es fan moltes cerques de taula. Generalment, suggereix que les "
11650 "taules no estàn indexades acuradament o bé les consultes no estàn fetes per "
11651 "aprofitar les avantatges dels índexos definits."
11653 #: server_status_variables.php:424
11654 msgid "The number of internal ROLLBACK statements."
11655 msgstr "El nombre d'instruccions ROLLBACK."
11657 #: server_status_variables.php:427
11658 msgid "The number of requests to update a row in a table."
11659 msgstr "El nombre de peticions per a actualitzar una fila en una taula."
11661 #: server_status_variables.php:430
11662 msgid "The number of requests to insert a row in a table."
11663 msgstr "El nombre de peticions per a insertar una fila en una taula."
11665 #: server_status_variables.php:433
11666 msgid "The number of pages containing data (dirty or clean)."
11667 msgstr "El nombre de pàgines contenint dades (brutes o netes)."
11669 #: server_status_variables.php:436
11670 msgid "The number of pages currently dirty."
11671 msgstr "El nombre de pàgines actualment brutes."
11673 #: server_status_variables.php:439
11674 msgid "The number of buffer pool pages that have been requested to be flushed."
11676 "El nombre de pàgines a la memòria cau que s'han demanat per ser "
11679 #: server_status_variables.php:443
11680 msgid "The number of free pages."
11681 msgstr "El nombre de pàgines lliures."
11683 #: server_status_variables.php:446
11685 "The number of latched pages in InnoDB buffer pool. These are pages currently "
11686 "being read or written or that can't be flushed or removed for some other "
11689 "El nombre de pàgines bloquejades a la memòria cau de InnoDB. Aquestes "
11690 "pàgines s'estàn llegint o escrivint actualment o no es poden actualitzar o "
11691 "esborrar per qualsevol altra raó."
11693 #: server_status_variables.php:451
11695 "The number of pages busy because they have been allocated for administrative "
11696 "overhead such as row locks or the adaptive hash index. This value can also "
11697 "be calculated as Innodb_buffer_pool_pages_total - "
11698 "Innodb_buffer_pool_pages_free - Innodb_buffer_pool_pages_data."
11700 "El nombre de pàgines en ús degut a que s'han marcat per tasques "
11701 "administratives com a bloqueixos de files o l'index del hash adaptatiu. "
11702 "Aquest valor es pot calcular com Innodb_buffer_pool_pages_total - "
11703 "Innodb_buffer_pool_pages_free - Innodb_buffer_pool_pages_data."
11705 #: server_status_variables.php:458
11706 msgid "Total size of buffer pool, in pages."
11707 msgstr "Tamany total de la memòria cau, en pàgines."
11709 #: server_status_variables.php:461
11711 "The number of \"random\" read-aheads InnoDB initiated. This happens when a "
11712 "query is to scan a large portion of a table but in random order."
11714 "El nombre de lectures aleatòries d'InnoDB iniciades. Aixó passa quan una "
11715 "consulta cerca en una gran part de una taula però en ordre aleatori."
11717 #: server_status_variables.php:466
11719 "The number of sequential read-aheads InnoDB initiated. This happens when "
11720 "InnoDB does a sequential full table scan."
11722 "El nombre de lectures secuencials d'InnoDB iniciades. Aixó passa quan InnoDB "
11723 "fa una cerca secuencial a la taula sencera."
11725 #: server_status_variables.php:470
11726 msgid "The number of logical read requests InnoDB has done."
11727 msgstr "El nombre de peticions de lectures lògiques que InnoDB ha fet."
11729 #: server_status_variables.php:473
11731 "The number of logical reads that InnoDB could not satisfy from buffer pool "
11732 "and had to do a single-page read."
11734 "El nombre de peticions de lectures lògiques que InnoDB no pot satisfer de la "
11735 "memòria cau i ha de fer lectures de pàgines individuals."
11737 #: server_status_variables.php:477
11739 "Normally, writes to the InnoDB buffer pool happen in the background. "
11740 "However, if it's necessary to read or create a page and no clean pages are "
11741 "available, it's necessary to wait for pages to be flushed first. This "
11742 "counter counts instances of these waits. If the buffer pool size was set "
11743 "properly, this value should be small."
11745 "Normalment, les escritures a la memòria cau d'InnoDB es fan en segon pla. En "
11746 "canvi, si és necessari llegir o crear una pàgina i no hi ha pàgines netes "
11747 "disponibles, fa falta esperar a que primer s'actualitzin pàgines. Aquest "
11748 "comptador mostra instàncies d'aquestes esperes. Si el tamany de la memòria "
11749 "cau és adequat, aquest valor sól ser petit."
11751 #: server_status_variables.php:485
11752 msgid "The number writes done to the InnoDB buffer pool."
11753 msgstr "El nombre d'escriptures fetes a la memòria cau d'InnoDB."
11755 #: server_status_variables.php:488
11756 msgid "The number of fsync() operations so far."
11757 msgstr "El nombre d'operacions fsync() aproximades."
11759 #: server_status_variables.php:491
11760 msgid "The current number of pending fsync() operations."
11761 msgstr "El nombre actual d'operacions fsync() pendents."
11763 #: server_status_variables.php:494
11764 msgid "The current number of pending reads."
11765 msgstr "El nombre actual de lectures pendents."
11767 #: server_status_variables.php:497
11768 msgid "The current number of pending writes."
11769 msgstr "El nombre actual d'escritures pendents."
11771 #: server_status_variables.php:500
11772 msgid "The amount of data read so far, in bytes."
11773 msgstr "La quantitat aproximada de dades llegides, en bytes."
11775 #: server_status_variables.php:503
11776 msgid "The total number of data reads."
11777 msgstr "El nombre total de dades llegides."
11779 #: server_status_variables.php:506
11780 msgid "The total number of data writes."
11781 msgstr "El nombre total de dades escrites."
11783 #: server_status_variables.php:509
11784 msgid "The amount of data written so far, in bytes."
11785 msgstr "La quantitat aproximada de dades escrites, en bytes."
11787 #: server_status_variables.php:512
11788 msgid "The number of pages that have been written for doublewrite operations."
11790 "El nombre de dobles escriptures realitzades i el nombre de pàgines escrites "
11791 "per a aquest propòsit."
11793 #: server_status_variables.php:516
11794 msgid "The number of doublewrite operations that have been performed."
11796 "El nombre de dobles escriptures realitzades i el nombre de pàgines escrites "
11797 "per a aquest propòsit."
11799 #: server_status_variables.php:519
11801 "The number of waits we had because log buffer was too small and we had to "
11802 "wait for it to be flushed before continuing."
11804 "El nombre d'esperes fetes degut al petit tamany de la memòria intermèdia del "
11805 "registre i a esperar a que s'actualitzés abans de continuar."
11807 #: server_status_variables.php:523
11808 msgid "The number of log write requests."
11809 msgstr "El nombre de peticions d'escriptura al registre."
11811 #: server_status_variables.php:526
11812 msgid "The number of physical writes to the log file."
11813 msgstr "El nombre d'escriptures físiques a l'arxiu de registre."
11815 #: server_status_variables.php:529
11816 msgid "The number of fsync() writes done to the log file."
11817 msgstr "El nombre d'escriptures fsync() fetes a l'arxiu de registre."
11819 #: server_status_variables.php:532
11820 msgid "The number of pending log file fsyncs."
11821 msgstr "El nombre d'operacions fsync pendents a l'arxiu de registre."
11823 #: server_status_variables.php:535
11824 msgid "Pending log file writes."
11825 msgstr "Escriptures pendents a l'arxiu de registre."
11827 #: server_status_variables.php:538
11828 msgid "The number of bytes written to the log file."
11829 msgstr "El nombre de bytes escrits a l'arxiu de registre."
11831 #: server_status_variables.php:541
11832 msgid "The number of pages created."
11833 msgstr "El nombre de pàgines creades."
11835 #: server_status_variables.php:544
11837 "The compiled-in InnoDB page size (default 16KB). Many values are counted in "
11838 "pages; the page size allows them to be easily converted to bytes."
11840 "El tamany de pàgina d'InnoDB compilat (per defecte 16KB). Bastants valors es "
11841 "comptabilitzen en pàgines; el tamany de pàgina permet convertir-lo fàcilment "
11844 #: server_status_variables.php:549
11845 msgid "The number of pages read."
11846 msgstr "El nombre de pàgines llegides."
11848 #: server_status_variables.php:552
11849 msgid "The number of pages written."
11850 msgstr "El nombre de pàgines escrites."
11852 #: server_status_variables.php:555
11853 msgid "The number of row locks currently being waited for."
11854 msgstr "El nombre de bloquejos de files actualment en espera."
11856 #: server_status_variables.php:558
11857 msgid "The average time to acquire a row lock, in milliseconds."
11858 msgstr "El temps promig en fer un bloqueig de fila, en milisegons."
11860 #: server_status_variables.php:561
11861 msgid "The total time spent in acquiring row locks, in milliseconds."
11862 msgstr "El temps total emprat en fer bloquejos de files, en milisegons."
11864 #: server_status_variables.php:564
11865 msgid "The maximum time to acquire a row lock, in milliseconds."
11866 msgstr "El temps màxim en fer un bloqueig de fila, en milisegons."
11868 #: server_status_variables.php:567
11869 msgid "The number of times a row lock had to be waited for."
11870 msgstr "El nombre de vegades que un bloqueig de fila ha estat en espera."
11872 #: server_status_variables.php:570
11873 msgid "The number of rows deleted from InnoDB tables."
11874 msgstr "El nombre de files esborrades de taules InnoDB."
11876 #: server_status_variables.php:573
11877 msgid "The number of rows inserted in InnoDB tables."
11878 msgstr "El nombre de files afegides a taules InnoDB."
11880 #: server_status_variables.php:576
11881 msgid "The number of rows read from InnoDB tables."
11882 msgstr "El nombre de files llegides de taules InnoDB."
11884 #: server_status_variables.php:579
11885 msgid "The number of rows updated in InnoDB tables."
11886 msgstr "El nombre de files actualitzades en taules InnoDB."
11888 #: server_status_variables.php:582
11890 "The number of key blocks in the key cache that have changed but haven't yet "
11891 "been flushed to disk. It used to be known as Not_flushed_key_blocks."
11893 "El nombre de bloquejos de clau a la memòria cau de les claus que han canviat "
11894 "però que encara no han estat actualitzades a disc. Es coneix com a "
11895 "Not_flushed_key_blocks."
11897 #: server_status_variables.php:587
11899 "The number of unused blocks in the key cache. You can use this value to "
11900 "determine how much of the key cache is in use."
11902 "El nombre de blocs no usats a la memòria cau de les claus. Aquest valor es "
11903 "pot fer servir per saber quànta memòria cau de les claus s'utilitza."
11905 #: server_status_variables.php:591
11907 "The number of used blocks in the key cache. This value is a high-water mark "
11908 "that indicates the maximum number of blocks that have ever been in use at "
11911 "El nombre de blocs usats a la memòria cau de les claus. Aquest valor és la "
11912 "marca indicativa del màxim nombre de blocs usats mai a l'hora."
11914 #: server_status_variables.php:596
11915 msgid "Percentage of used key cache (calculated value)"
11916 msgstr "Percentatge utilitzat de memòria cau de clau (valor calculat)"
11918 #: server_status_variables.php:599
11919 msgid "The number of requests to read a key block from the cache."
11920 msgstr "El nombre de peticions de lectura d'un bloc de clau de la memòria cau."
11922 #: server_status_variables.php:602
11924 "The number of physical reads of a key block from disk. If Key_reads is big, "
11925 "then your key_buffer_size value is probably too small. The cache miss rate "
11926 "can be calculated as Key_reads/Key_read_requests."
11928 "El nombre de lectures físiques d'un bloc de clau del disc. Si Key_reads és "
11929 "gran, llavors el valor de key_buffer_size probablement és massa petit. El "
11930 "rati de la memòria cau es pot calcular com Key_reads/Key_read_requests."
11932 #: server_status_variables.php:608
11934 "Key cache miss calculated as rate of physical reads compared to read "
11935 "requests (calculated value)"
11937 "Els errors al cau de claus es calculen como la taxa de lectures físiques "
11938 "comparades amb les peticions de lectura (valor calculat)"
11940 #: server_status_variables.php:612
11941 msgid "The number of requests to write a key block to the cache."
11943 "El nombre de peticions d'escriptura d'un bloc de clau a la memòria cau."
11945 #: server_status_variables.php:615
11946 msgid "The number of physical writes of a key block to disk."
11947 msgstr "El nombre d'escriptures físiques d'un bloc de clau a disc."
11949 #: server_status_variables.php:618
11951 "Percentage of physical writes compared to write requests (calculated value)"
11953 "Percentatge d'escriptures físiques comparades amb peticions d'escriptura "
11956 #: server_status_variables.php:622
11958 "The total cost of the last compiled query as computed by the query "
11959 "optimizer. Useful for comparing the cost of different query plans for the "
11960 "same query. The default value of 0 means that no query has been compiled yet."
11962 "El cost total de la darrera consulta compilada tal com el valora "
11963 "l'optimitzador de consultes. És útil per comparar el cost de diferents plans "
11964 "de consulta per a la mateixa consulta. El valor 0 vol dr que encara no s'ha "
11965 "compilat cap consulta."
11967 #: server_status_variables.php:628
11969 "The maximum number of connections that have been in use simultaneously since "
11970 "the server started."
11972 "El nombre màxim de connexions que han estat en ús a la vegada des de que el "
11973 "servidor s'ha iniciat."
11975 #: server_status_variables.php:632
11976 msgid "The number of rows waiting to be written in INSERT DELAYED queues."
11977 msgstr "El nombre de files esperant a ser escrites en cues INSERT DELAYED."
11979 #: server_status_variables.php:635
11981 "The number of tables that have been opened. If opened tables is big, your "
11982 "table cache value is probably too small."
11984 "El nombre de taules que han estat obertes. Si el nombre de taules obertes és "
11985 "gran, probablement el valor de memòria cau de taula és massa petit."
11987 #: server_status_variables.php:639
11988 msgid "The number of files that are open."
11989 msgstr "El nombre d'arxius que estàn oberts."
11991 #: server_status_variables.php:642
11992 msgid "The number of streams that are open (used mainly for logging)."
11994 "El nombre de fluxes que estàn oberts (usats principalment per a registre)."
11996 #: server_status_variables.php:645
11997 msgid "The number of tables that are open."
11998 msgstr "El nombre de taules que estàn obertes."
12000 #: server_status_variables.php:648
12002 "The number of free memory blocks in query cache. High numbers can indicate "
12003 "fragmentation issues, which may be solved by issuing a FLUSH QUERY CACHE "
12006 "El nombre de blocs de memòria lliures en memòria cau de consultes. Els "
12007 "números alts poden indicar problemes de fragmentació, que poden ser resolts "
12008 "mitjançant una ordre FLUSH QUERY CACHE."
12010 #: server_status_variables.php:653
12011 msgid "The amount of free memory for query cache."
12012 msgstr "La quantitat de memòria liure per a memòria cau de consultes."
12014 #: server_status_variables.php:656
12015 msgid "The number of cache hits."
12016 msgstr "El nombre d'encerts a memòria cau."
12018 #: server_status_variables.php:659
12019 msgid "The number of queries added to the cache."
12020 msgstr "El nombre de consultes afegides a la memòria cau."
12022 #: server_status_variables.php:662
12024 "The number of queries that have been removed from the cache to free up "
12025 "memory for caching new queries. This information can help you tune the query "
12026 "cache size. The query cache uses a least recently used (LRU) strategy to "
12027 "decide which queries to remove from the cache."
12029 "El nombre de consultes tretes de la memòria cau per alliberar memòria per "
12030 "deixar lloc a noves consultes. Aquesta informació pot ajudar a ajustar el "
12031 "tamany de la memòria cau de consultes. La memòria cau de consultes utilitza "
12032 "l'estratègia menys recentment usada(least recently used - LRU) per decidir "
12033 "quines consultes treure de la memòria cau."
12035 #: server_status_variables.php:669
12037 "The number of non-cached queries (not cachable, or not cached due to the "
12038 "query_cache_type setting)."
12040 "El nombre de consultes no enviades a la memòria cau (no enviables, o no "
12041 "enviades degut al paràmetre query_cache_type)."
12043 #: server_status_variables.php:673
12044 msgid "The number of queries registered in the cache."
12045 msgstr "El nombre de consultes registrades a la memòria cau."
12047 #: server_status_variables.php:676
12048 msgid "The total number of blocks in the query cache."
12049 msgstr "El nombre total de blocs a la memòria cau de consultes."
12051 #: server_status_variables.php:679
12052 msgid "The status of failsafe replication (not yet implemented)."
12053 msgstr "L'estat de la replicació a prova d'errades (no implementat encara)."
12055 #: server_status_variables.php:682
12057 "The number of joins that do not use indexes. If this value is not 0, you "
12058 "should carefully check the indexes of your tables."
12060 "El nombre de joins que no usen indexs. Si aquest valor no és 0, s'haurien de "
12061 "comprovar acuradament els indexs de les taules."
12063 #: server_status_variables.php:686
12064 msgid "The number of joins that used a range search on a reference table."
12066 "El nombre de joins que han usat un rang de cerca en una taula de referència."
12068 #: server_status_variables.php:689
12070 "The number of joins without keys that check for key usage after each row. "
12071 "(If this is not 0, you should carefully check the indexes of your tables.)"
12073 "El nombre de joins sense claus que comproven per l'ús de claus després de "
12074 "cada fila. (Si aquiest valor no és 0, s'haurien de comprovar acuradament els "
12075 "indexs de les taules.)"
12077 #: server_status_variables.php:694
12079 "The number of joins that used ranges on the first table. (It's normally not "
12080 "critical even if this is big.)"
12082 "El nombre de joins que han usat rangs a la primera taula. (Normalment no és "
12083 "crític si el valor no és molt gran.)"
12085 #: server_status_variables.php:698
12086 msgid "The number of joins that did a full scan of the first table."
12087 msgstr "El nombre de joins que han fet una cerca a la primera taula sencera."
12089 #: server_status_variables.php:701
12090 msgid "The number of temporary tables currently open by the slave SQL thread."
12092 "El nombre de taules temporals obertes actualment pel fil esclau de SQL."
12094 #: server_status_variables.php:705
12096 "Total (since startup) number of times the replication slave SQL thread has "
12097 "retried transactions."
12099 "Nombre total (des de l'arrencada) de vegades que el fil esclau de replicació "
12100 "de SQL ha recuperat transaccions."
12102 #: server_status_variables.php:709
12103 msgid "This is ON if this server is a slave that is connected to a master."
12105 "Aixó és ACTIU -ON- si aquest servidor és un esclau que està connectat a un "
12108 #: server_status_variables.php:712
12110 "The number of threads that have taken more than slow_launch_time seconds to "
12113 "El nombre de fils que han tardat més que slow_launch_time segons a crear."
12115 #: server_status_variables.php:716
12117 "The number of queries that have taken more than long_query_time seconds."
12118 msgstr "El nombre de consultes que han tardat més que long_query_time segons."
12120 #: server_status_variables.php:720
12122 "The number of merge passes the sort algorithm has had to do. If this value "
12123 "is large, you should consider increasing the value of the sort_buffer_size "
12126 "El nombre de passades d'intercal.lació que l'algorisme de classificació ha "
12127 "hagut de fer. Si aquest valor és gran, s'hauria de considerar incrementar el "
12128 "valor de la variable de sistema sort_buffer_size."
12130 #: server_status_variables.php:725
12131 msgid "The number of sorts that were done with ranges."
12132 msgstr "El nombre de classificacions fetes amb rangs."
12134 #: server_status_variables.php:728
12135 msgid "The number of sorted rows."
12136 msgstr "El nombre de files classificades."
12138 #: server_status_variables.php:731
12139 msgid "The number of sorts that were done by scanning the table."
12140 msgstr "El nombre de classificacions fetes cercant la taula."
12142 #: server_status_variables.php:734
12143 msgid "The number of times that a table lock was acquired immediately."
12144 msgstr "El nombre de vegades que un bloqueig de taula s'ha fet immediatament."
12146 #: server_status_variables.php:737
12148 "The number of times that a table lock could not be acquired immediately and "
12149 "a wait was needed. If this is high, and you have performance problems, you "
12150 "should first optimize your queries, and then either split your table or "
12151 "tables or use replication."
12153 "El nombre de vegades que un bloqueig de taula no s'ha pogut fer "
12154 "immediatament i s'ha necessitat una espera. Si aixó és alt, i es detecten "
12155 "problemes de rendiment, s'hauria de considerar l'optimització de les "
12156 "consultes, o també dividir la taula o taules en vàries o bé utilitzar la "
12159 #: server_status_variables.php:743
12161 "The number of threads in the thread cache. The cache hit rate can be "
12162 "calculated as Threads_created/Connections. If this value is red you should "
12163 "raise your thread_cache_size."
12165 "El nombre de fils a la memòria cau de fil. L'index de memòria cau es pot "
12166 "comptar com Threads_created/Connections. Si aquest valor és vermell s'hauria "
12167 "d'augmentar el valor de thread_cache_size."
12169 #: server_status_variables.php:748
12170 msgid "The number of currently open connections."
12171 msgstr "El nombre de connexions obertes simultàniament."
12173 #: server_status_variables.php:751
12175 "The number of threads created to handle connections. If Threads_created is "
12176 "big, you may want to increase the thread_cache_size value. (Normally this "
12177 "doesn't give a notable performance improvement if you have a good thread "
12180 "El nombre de fils creats per gestionar connexions. Si Threads_created és "
12181 "gran, pots voler augmentar el valor de thread_cache_size. (Normalment això "
12182 "no dóna una millora de rendiment notable si es té una bona aplicació de fil.)"
12184 #: server_status_variables.php:758
12185 msgid "Thread cache hit rate (calculated value)"
12186 msgstr "Taxa d'encerts del cau de fils (valor calculat)"
12188 #: server_status_variables.php:761
12189 msgid "The number of threads that are not sleeping."
12190 msgstr "El nombre de fils que no estàn dormint."
12192 #: server_variables.php:107
12193 msgid "Setting variable failed"
12194 msgstr "Errada a la configuració de la variable"
12196 #: server_variables.php:119
12197 msgid "Server variables and settings"
12198 msgstr "Variables i configuracions del servidor"
12200 #: server_variables.php:168 server_variables.php:208
12201 msgid "Session value"
12202 msgstr "Valor de sessió"
12204 #: server_variables.php:168
12205 msgid "Global value"
12206 msgstr "Valor global"
12208 #: setup/frames/config.inc.php:38 setup/frames/index.inc.php:244
12209 #: tbl_gis_visualization.php:194
12211 msgstr "Descarrega"
12213 #: setup/frames/form.inc.php:25
12214 msgid "Incorrect formset, check $formsets array in setup/frames/form.inc.php"
12216 "Conjunt de formularis incorrecte, comprova l'array $formsets a l'arxiu setup/"
12217 "frames/form.inc.php"
12219 #: setup/frames/index.inc.php:51
12220 msgid "Cannot load or save configuration"
12221 msgstr "No es pot carregar o desar la configuració"
12223 #: setup/frames/index.inc.php:52
12225 "Please create web server writable folder [em]config[/em] in phpMyAdmin top "
12226 "level directory as described in [doc@setup_script]documentation[/doc]. "
12227 "Otherwise you will be only able to download or display it."
12229 "Si us plau, crea una carpeta modificable pel servidor web [em]config[/em] al "
12230 "directori principal de phpMyAdmin tal com s'explica a la "
12231 "[doc@setup_script]documentació[/doc]. En cas contrari només podràs "
12232 "descarregar o mostrar."
12234 #: setup/frames/index.inc.php:60
12236 "You are not using a secure connection; all data (including potentially "
12237 "sensitive information, like passwords) is transferred unencrypted!"
12239 "No estàs fent servir una connexió segura; totes les dades (incloent "
12240 "informació potencialment sensible, com les contrasenyes) s'estàn transferint "
12243 #: setup/frames/index.inc.php:64
12246 "If your server is also configured to accept HTTPS requests follow [a@%s]this "
12247 "link[/a] to use a secure connection."
12249 "Si el teu servidor també està configurat per a acceptar peticions HTTPS, "
12250 "segueix [a@%s]aquest enllaç[/a] per a usar una connexió segura."
12252 #: setup/frames/index.inc.php:68
12253 msgid "Insecure connection"
12254 msgstr "Connexió insegura"
12256 #: setup/frames/index.inc.php:98
12257 msgid "Configuration saved."
12258 msgstr "Configuració desada."
12260 #: setup/frames/index.inc.php:99
12262 "Configuration saved to file config/config.inc.php in phpMyAdmin top level "
12263 "directory, copy it to top level one and delete directory config to use it."
12265 "Configuració desada a l'arxiu config/config.inc.php dins el directori arrel "
12266 "de phpMyAdmin, copia'l al nivell superior i elimina el directori de "
12267 "configuració per utilitzar-lo."
12269 #: setup/frames/index.inc.php:107 setup/frames/menu.inc.php:16
12271 msgstr "Vista global"
12273 #: setup/frames/index.inc.php:115
12274 msgid "Show hidden messages (#MSG_COUNT)"
12275 msgstr "Mostra missatges ocults (#MSG_COUNT)"
12277 #: setup/frames/index.inc.php:158
12278 msgid "There are no configured servers"
12279 msgstr "No hi ha servidors configurats"
12281 #: setup/frames/index.inc.php:166
12283 msgstr "Nou servidor"
12285 #: setup/frames/index.inc.php:199
12286 msgid "Default language"
12287 msgstr "Idioma predeterminat"
12289 #: setup/frames/index.inc.php:210
12290 msgid "let the user choose"
12291 msgstr "deixa triar a l'usuari"
12293 #: setup/frames/index.inc.php:221
12297 #: setup/frames/index.inc.php:225
12298 msgid "Default server"
12299 msgstr "Servidor predeterminat"
12301 #: setup/frames/index.inc.php:237
12302 msgid "End of line"
12303 msgstr "Fi de linia"
12305 #: setup/frames/index.inc.php:243
12309 #: setup/frames/index.inc.php:250
12313 #: setup/frames/index.inc.php:270
12314 msgid "phpMyAdmin homepage"
12315 msgstr "pàgina principal de phpMyAdmin"
12317 #: setup/frames/index.inc.php:272
12321 #: setup/frames/servers.inc.php:29
12322 msgid "Edit server"
12323 msgstr "Editar servidor"
12325 #: setup/frames/servers.inc.php:39
12326 msgid "Add a new server"
12327 msgstr "Afegir un nou servidor"
12329 #: setup/index.php:22
12330 msgid "Wrong GET file attribute value"
12331 msgstr "Valor incorrecte d'atribut d'arxiu en GET"
12333 #: setup/lib/form_processing.lib.php:45
12337 #: setup/lib/form_processing.lib.php:46
12338 msgid "Submitted form contains errors"
12339 msgstr "El formulari enviat conté errors"
12341 #: setup/lib/form_processing.lib.php:47
12342 msgid "Try to revert erroneous fields to their default values"
12343 msgstr "Intenta tornar als valors predeterminats dels camps erronis"
12345 #: setup/lib/form_processing.lib.php:50
12346 msgid "Ignore errors"
12347 msgstr "Ignora errors"
12349 #: setup/lib/form_processing.lib.php:52
12351 msgstr "Mostra el formulari"
12353 #: setup/lib/index.lib.php:133
12355 "Neither URL wrapper nor CURL is available. Version check is not possible."
12356 msgstr "No hi ha un intèrpret URL o CURL. No es pot comprovar la versió."
12358 #: setup/lib/index.lib.php:144
12360 "Reading of version failed. Maybe you're offline or the upgrade server does "
12363 "Ha fallat la lectura de la versió. Potser no estàs connectat o bé el "
12364 "servidor d'actualitzacions no respon."
12366 #: setup/lib/index.lib.php:165
12367 msgid "Got invalid version string from server"
12368 msgstr "S'ha obtingut un text de versió incorrecte des del servidor"
12370 #: setup/lib/index.lib.php:176
12371 msgid "Unparsable version string"
12372 msgstr "No es pot interpretar el text de versió"
12374 #: setup/lib/index.lib.php:196
12377 "You are using Git version, run [kbd]git pull[/kbd] :-)[br]The latest stable "
12378 "version is %s, released on %s."
12380 "Estàs utilitzant una versió del repositori Git, executa [kbd]git pull[/"
12381 "kbd] :-)[br]La darrera versió estable és la %s, alliberada en %s."
12383 #: setup/lib/index.lib.php:203
12384 msgid "No newer stable version is available"
12385 msgstr "No hi ha disponible una versió estable més nova"
12387 #: setup/lib/index.lib.php:298
12390 "This %soption%s should be disabled as it allows attackers to bruteforce "
12391 "login to any MySQL server. If you feel this is necessary, use %strusted "
12392 "proxies list%s. However, IP-based protection may not be reliable if your IP "
12393 "belongs to an ISP where thousands of users, including you, are connected to."
12395 "Aquesta %soption%s s'ha de desactivar perquè permet atacs de força bruta per "
12396 "connectar-se a un servidor MySQL. Si creus que la necessites, usa %strusted "
12397 "proxies list%s. Tanmateix, una protecció basada en adreces IP pot no ser "
12398 "efectiva si la teva IP pertany a un proveïdor ISP amb gran quantitat "
12399 "d'usuaris connectats, inclós tu mateix."
12401 #: setup/lib/index.lib.php:300
12403 "You didn't have blowfish secret set and have enabled cookie authentication, "
12404 "so a key was automatically generated for you. It is used to encrypt cookies; "
12405 "you don't need to remember it."
12407 "No deus tenir establert el blowfish secret i tens activada l'autenticació "
12408 "per galetes, així que una clau es generarà automàticament per tú. S'utilitza "
12409 "per xifrar galetes; no necesites recordar-la."
12411 #: setup/lib/index.lib.php:301
12414 "%sBzip2 compression and decompression%s requires functions (%s) which are "
12415 "unavailable on this system."
12417 "%sBzip2 compression and decompression%s necessita les funcions (%s) que no "
12418 "estàn disponibles en aquest sistema."
12420 #: setup/lib/index.lib.php:303
12422 "This value should be double checked to ensure that this directory is neither "
12423 "world accessible nor readable or writable by other users on your server."
12425 "Aquest valor s'ha de comprovar acuradament per assegurar que aquest "
12426 "directori no és accesible per tothom, ni es pot llegir ni escriure per "
12427 "altres usuaris al teu servidor."
12429 #: setup/lib/index.lib.php:304
12431 msgid "This %soption%s should be enabled if your web server supports it."
12433 "Aquesta %soption%s s'hauria d'activar si el teu servidor web ho suporta."
12435 #: setup/lib/index.lib.php:306
12438 "%sGZip compression and decompression%s requires functions (%s) which are "
12439 "unavailable on this system."
12441 "%sGZip compression and decompression%s necessita les funcions (%s) que no "
12442 "estan disponibles en aquest sistema."
12444 #: setup/lib/index.lib.php:308
12447 "%sLogin cookie validity%s greater than 1440 seconds may cause random session "
12448 "invalidation if %ssession.gc_maxlifetime%s is lower than its value "
12451 "El valor %slogin cookie validity%s més gran de 1440 segons pot provocar "
12452 "aleatòriament invalidació de sessions si %ssession.gc_maxlifetime%s és menor "
12453 "que el seu valor (actualment %d)."
12455 #: setup/lib/index.lib.php:310
12458 "%sLogin cookie validity%s should be set to 1800 seconds (30 minutes) at "
12459 "most. Values larger than 1800 may pose a security risk such as impersonation."
12461 "%sLogin cookie validity%s s'ha de configurar al menys a 1800 segons (30 "
12462 "minuts) . Valors més grans de 1800 poden ser un risc de seguretat, com a "
12465 #: setup/lib/index.lib.php:312
12468 "If using cookie authentication and %sLogin cookie store%s is not 0, %sLogin "
12469 "cookie validity%s must be set to a value less or equal to it."
12471 "Si s'utilitza la autenticació per cookies i el valor de %sLogin cookie store"
12472 "%s no és 0, %sLogin cookie validity%s ha d'establir-se a un valor menor o "
12475 #: setup/lib/index.lib.php:314
12478 "If you feel this is necessary, use additional protection settings - %shost "
12479 "authentication%s settings and %strusted proxies list%s. However, IP-based "
12480 "protection may not be reliable if your IP belongs to an ISP where thousands "
12481 "of users, including you, are connected to."
12483 "Si ho consideres necessari, utilitza paràmetres de protecció extres - %shost "
12484 "authentication%s i%strusted proxies list%s. Tanmateix, una protecció basada "
12485 "en adreces IP pot no ser suficient si la teva IP pertany a un proveïdor ISP "
12486 "amb gran nombre d'usuaris connectats, inclós tu mateix."
12488 #: setup/lib/index.lib.php:316
12491 "You set the [kbd]config[/kbd] authentication type and included username and "
12492 "password for auto-login, which is not a desirable option for live hosts. "
12493 "Anyone who knows or guesses your phpMyAdmin URL can directly access your "
12494 "phpMyAdmin panel. Set %sauthentication type%s to [kbd]cookie[/kbd] or "
12497 "Has triat el tipus d'autenticació [kbd]config[/kbd] i has inclós el nom "
12498 "d'usuari i la contrasenya per connexions automàtiques, que es una opció no "
12499 "recomanable per a servidors actius. Qualsevol que conegui la teva URL de "
12500 "phpMyAdmin pot accedir al teu panel directament. Estableix el "
12501 "%sauthentication type%s a [kbd]cookie[/kbd] o [kbd]http[/kbd]."
12503 #: setup/lib/index.lib.php:318
12506 "%sZip compression%s requires functions (%s) which are unavailable on this "
12509 "%sZip compression%s necessita les funcions (%s) que no estàn disponibles en "
12512 #: setup/lib/index.lib.php:320
12515 "%sZip decompression%s requires functions (%s) which are unavailable on this "
12518 "%sZip decompression%s necessita les funcions (%s) que no estan disponibles "
12519 "en aquest sistema."
12521 #: setup/lib/index.lib.php:348
12522 msgid "You should use SSL connections if your database server supports it."
12524 "Hauries de fer servir connexions SSL si el teu servidor de base de dades ho "
12527 #: setup/lib/index.lib.php:363
12528 msgid "You should use mysqli for performance reasons."
12529 msgstr "Hauries d'utilitzar mysqli per raons de rendiment."
12531 #: setup/lib/index.lib.php:400
12532 msgid "You allow for connecting to the server without a password."
12533 msgstr "Estàs permetent connexions al servidor sense contrasenya."
12535 #: setup/lib/index.lib.php:424
12536 msgid "Key is too short, it should have at least 8 characters."
12537 msgstr "La clau és massa curta, ha de tenir al menys 8 caràcters."
12539 #: setup/lib/index.lib.php:431
12540 msgid "Key should contain letters, numbers [em]and[/em] special characters."
12541 msgstr "La clau pot contenir lletres, numeros [em]i[/em] caràcters especials."
12543 #: setup/validate.php:22
12545 msgstr "Dades incorrectes"
12549 msgid "Using bookmark \"%s\" as default browse query."
12550 msgstr "Usar el preferit \"%s\" com a pàgina de cerca per defecte."
12553 msgid "Bookmark not created"
12554 msgstr "No s'ha creat el marcador"
12557 msgid "Showing as PHP code"
12558 msgstr "Mostrant com a codi PHP"
12561 msgid "Validated SQL"
12562 msgstr "SQL validat"
12565 #, fuzzy, php-format
12567 #| "This table does not contain a unique column. Grid edit, checkbox, Edit, "
12568 #| "Copy and Delete features are not available."
12570 "Table %s does not contain a unique column. Grid edit, checkbox, Edit, Copy "
12571 "and Delete features are not available."
12573 "Aquesta taula no conté una columna única. Els enllaços d'edició de graella, "
12574 "checkbox, Editar, Copiar i Esborrar enllaços no estàn disponibles."
12578 msgid "Problems with indexes of table `%s`"
12579 msgstr "Problemes amb els indexs de la taula `%s`"
12581 #: sql.php:1187 sql.php:1207
12582 msgid "Bookmark this SQL query"
12583 msgstr "Desa aquesta consulta SQL"
12591 #: tbl_chart.php:38
12592 msgid "No data to display"
12593 msgstr "No hi ha dades per mostrar"
12595 #: tbl_chart.php:62 tbl_gis_visualization.php:24
12596 msgid "No SQL query was set to fetch data."
12597 msgstr "No s'ha establert una consulta SQL per a obtenir dades."
12599 #: tbl_chart.php:124
12600 msgid "No numeric columns present in the table to plot."
12601 msgstr "No existeixen columnes numèriques a la taula per fer el gràfic."
12603 #: tbl_chart.php:154
12604 msgctxt "Chart type"
12608 #: tbl_chart.php:156
12609 msgctxt "Chart type"
12613 #: tbl_chart.php:159
12614 msgctxt "Chart type"
12618 #: tbl_chart.php:161
12619 msgctxt "Chart type"
12623 #: tbl_chart.php:163
12624 msgctxt "Chart type"
12628 #: tbl_chart.php:166
12629 msgctxt "Chart type"
12633 #: tbl_chart.php:170
12634 msgctxt "Chart type"
12636 msgstr "Línia temporal"
12638 #: tbl_chart.php:177
12642 #: tbl_chart.php:180
12643 msgid "Chart title"
12644 msgstr "Títol del gràfic"
12646 #: tbl_chart.php:184
12650 #: tbl_chart.php:200
12654 #: tbl_chart.php:229
12655 msgid "X-Axis label:"
12656 msgstr "Etiqueta de l'eix X:"
12658 #: tbl_chart.php:232
12662 #: tbl_chart.php:234
12663 msgid "Y-Axis label:"
12664 msgstr "Etiqueta de l'eix Y:"
12666 #: tbl_create.php:34
12668 msgid "Table %s already exists!"
12669 msgstr "La taula %s ja existeix!"
12671 #: tbl_create.php:58 tbl_get_field.php:37
12673 msgid "'%s' database does not exist."
12674 msgstr "la base de dades '%s' no existeix."
12676 #: tbl_create.php:125
12678 msgid "Table %1$s has been created."
12679 msgstr "S'ha creat la taula %1$s."
12681 #: tbl_export.php:27
12682 msgid "View dump (schema) of table"
12683 msgstr "Veure un bolcat (esquema) de la taula"
12685 #: tbl_get_field.php:44
12686 msgid "Invalid table name"
12687 msgstr "Nom de taula incorrecte"
12689 #: tbl_gis_visualization.php:114
12690 msgid "Display GIS Visualization"
12691 msgstr "Mostra visualització GIS"
12693 #: tbl_gis_visualization.php:119
12694 msgid "Label column"
12695 msgstr "Etiqueta de columna"
12697 #: tbl_gis_visualization.php:121
12701 #: tbl_gis_visualization.php:135
12702 msgid "Spatial column"
12703 msgstr "Columna espacial"
12705 #: tbl_gis_visualization.php:150
12709 #: tbl_gis_visualization.php:178
12711 msgstr "Nom de l'arxiu"
12713 #: tbl_indexes.php:71
12714 msgid "The name of the primary key must be \"PRIMARY\"!"
12715 msgstr "El nom de la clau principal ha de ser \"PRIMARY\"!"
12717 #: tbl_indexes.php:81
12718 msgid "Can't rename index to PRIMARY!"
12719 msgstr "No pots canviar el nom d'un índex a PRIMARY!"
12721 #: tbl_indexes.php:97
12722 msgid "No index parts defined!"
12723 msgstr "No s'han definit parts de l'índex!"
12725 #: tbl_move_copy.php:43
12726 msgid "Can't move table to same one!"
12727 msgstr "No es pot moure la taula sobre ella mateixa!"
12729 #: tbl_move_copy.php:45
12730 msgid "Can't copy table to same one!"
12731 msgstr "No es pot copiar la taula sobre ella mateixa!"
12733 #: tbl_move_copy.php:55
12735 msgid "Table %s has been moved to %s."
12736 msgstr "Taula %s moguda a %s."
12738 #: tbl_move_copy.php:57
12740 msgid "Table %s has been copied to %s."
12741 msgstr "La taula %s s'ha copiat a %s."
12743 #: tbl_move_copy.php:79
12744 msgid "The table name is empty!"
12745 msgstr "El nom de la taula és buit!"
12747 #: tbl_printview.php:65
12749 #| msgid "Showing tables"
12750 msgid "Showing tables:"
12751 msgstr "Mostrant taules"
12753 #: tbl_printview.php:296
12755 #| msgid "Space usage"
12756 msgid "Space usage:"
12757 msgstr "Utilització d'espai"
12759 #: tbl_printview.php:345
12761 #| msgid "Row Statistics"
12762 msgid "Row Statistics:"
12763 msgstr "Estadística de files"
12765 #: tbl_relation.php:213
12767 msgid "Error creating foreign key on %1$s (check data types)"
12769 "Error creant clau externa -foreign key- a %1$s (comprovar tipus de dades)"
12771 #: tbl_relation.php:383
12772 msgid "Internal relation"
12773 msgstr "Relació interna"
12775 #: tbl_relation.php:387
12777 "An internal relation is not necessary when a corresponding FOREIGN KEY "
12780 "No es necessita una relació interna quan existeix una relació corresponent "
12783 #: tbl_relation.php:397
12784 msgid "Foreign key constraint"
12785 msgstr "Límit de clau externa"
12787 #: tbl_relation.php:500
12788 msgid "Constraint name"
12789 msgstr "Nom de la restricció"
12791 #: tbl_relation.php:531
12792 msgid "No index defined! Create one below"
12793 msgstr "No s'ha definit l'índex! Crea un a baix"
12795 #: tbl_relation.php:546
12797 #| msgid "Choose column to display"
12798 msgid "Choose column to display:"
12799 msgstr "Tria la columna a mostrar"
12801 #: tbl_structure.php:125
12803 #| msgid "No rows selected"
12804 msgid "No column selected."
12805 msgstr "No s'han triat arxius"
12807 #: tbl_tracking.php:135
12809 msgid "Tracking report for table `%s`"
12810 msgstr "Informe de seguiment per la taula `%s`"
12812 #: tbl_tracking.php:205
12814 msgid "Version %1$s was created, tracking for %2$s is active."
12815 msgstr "S'ha creat la versió %1$s, activat el seguiment per %2$s."
12817 #: tbl_tracking.php:222
12819 msgid "Tracking for %1$s was deactivated at version %2$s."
12820 msgstr "Desactivat el seguiment per %1$s a la versió %2$s."
12822 #: tbl_tracking.php:239
12824 msgid "Tracking for %1$s was activated at version %2$s."
12825 msgstr "S'ha activat el seguiment de %1$s a la versió %2$s."
12827 #: tbl_tracking.php:253
12828 msgid "SQL statements executed."
12829 msgstr "Declaracions SQL executades."
12831 #: tbl_tracking.php:260
12833 "You can execute the dump by creating and using a temporary database. Please "
12834 "ensure that you have the privileges to do so."
12836 "Pots executar el bolcat mitjançant la creació i utilització d'una base de "
12837 "dades temporal. Si us plau, assegura't que tens els permisos per fer-ho."
12839 #: tbl_tracking.php:262
12840 msgid "Comment out these two lines if you do not need them."
12841 msgstr "Comenta aquestes dues línies si no les necessites."
12843 #: tbl_tracking.php:272
12844 msgid "SQL statements exported. Please copy the dump or execute it."
12845 msgstr "Declaracions SQL exportades. Copia el bolcat o executa'l."
12847 #: tbl_tracking.php:310
12849 msgid "Version %s snapshot (SQL code)"
12850 msgstr "Instantània de la versió %s (codi SQL)"
12852 #: tbl_tracking.php:454
12853 msgid "Tracking data definition successfully deleted"
12854 msgstr "Definició de seguiment de dades eliminat correctament"
12856 #: tbl_tracking.php:478
12857 msgid "Tracking data manipulation successfully deleted"
12858 msgstr "manipulació de seguiment de dades eliminat correctament"
12860 #: tbl_tracking.php:493
12861 msgid "Tracking statements"
12862 msgstr "Seguiment de declaracions"
12864 #: tbl_tracking.php:524 tbl_tracking.php:672
12866 msgid "Show %1$s with dates from %2$s to %3$s by user %4$s %5$s"
12867 msgstr "Mostra %1$s amb dates des de %2$s fins a %3$s per l'usuari %4$s %5$s"
12869 #: tbl_tracking.php:532
12870 msgid "Delete tracking data row from report"
12871 msgstr "Esborra les dades de seguiment de l'informe"
12873 #: tbl_tracking.php:546
12875 msgstr "No hi ha dades"
12877 #: tbl_tracking.php:555 tbl_tracking.php:617
12881 #: tbl_tracking.php:557
12882 msgid "Data definition statement"
12883 msgstr "Declaració de definició de dades"
12885 #: tbl_tracking.php:619
12886 msgid "Data manipulation statement"
12887 msgstr "Declaració de manipulació de dades"
12889 #: tbl_tracking.php:677
12890 msgid "SQL dump (file download)"
12891 msgstr "Bolcat SQL (descàrrega d'arxiu)"
12893 #: tbl_tracking.php:678
12895 msgstr "Bolcat SQL"
12897 #: tbl_tracking.php:680
12898 msgid "This option will replace your table and contained data."
12899 msgstr "Aquesta opció substituirà la taula i les dades contingudes."
12901 #: tbl_tracking.php:681
12902 msgid "SQL execution"
12903 msgstr "Execució SQL"
12905 #: tbl_tracking.php:699
12907 msgid "Export as %s"
12908 msgstr "Exporta com %s"
12910 #: tbl_tracking.php:736
12911 msgid "Show versions"
12912 msgstr "Mostra versions"
12914 #: tbl_tracking.php:824
12916 msgid "Deactivate tracking for %s"
12917 msgstr "Desactiva el seguiment per %s"
12919 #: tbl_tracking.php:830
12920 msgid "Deactivate now"
12921 msgstr "Desactiva ara"
12923 #: tbl_tracking.php:840
12925 msgid "Activate tracking for %s"
12926 msgstr "Activa el seguiment per %s"
12928 #: tbl_tracking.php:846
12929 msgid "Activate now"
12930 msgstr "Activa ara"
12932 #: tbl_tracking.php:859
12934 msgid "Create version %1$s of %2$s"
12935 msgstr "Crea versió %1$s de %2$s"
12937 #: tbl_tracking.php:867
12938 msgid "Track these data definition statements:"
12939 msgstr "Segueix aquestes declaracions de definició de dades:"
12941 #: tbl_tracking.php:875
12942 msgid "Track these data manipulation statements:"
12943 msgstr "Segueix aquestes declaracions de manipulació de dades:"
12945 #: tbl_tracking.php:885
12946 msgid "Create version"
12947 msgstr "Crea versió"
12949 #: themes.php:17 themes.php:22
12954 msgid "Get more themes!"
12955 msgstr "Obtenir més temes!"
12957 #: transformation_overview.php:22
12958 msgid "Available MIME types"
12959 msgstr "Tipus MIME disponibles"
12961 #: transformation_overview.php:35
12962 msgid "Available transformations"
12963 msgstr "Transformacions disponibles"
12965 #: transformation_overview.php:40
12966 msgctxt "for MIME transformation"
12967 msgid "Description"
12968 msgstr "Descripció"
12970 #: user_password.php:29
12971 msgid "You don't have sufficient privileges to be here right now!"
12972 msgstr "No tens prou permisos per visualitzar aquesta informació!"
12974 #: user_password.php:106
12975 msgid "The profile has been updated."
12976 msgstr "S'ha actualitzat el perfil."
12978 #: view_create.php:178
12980 msgstr "Nom de VISTA"
12982 #: view_operations.php:91
12983 msgid "Rename view to"
12984 msgstr "Reanomena la vista a"
12986 #: libraries/advisory_rules.txt:49
12987 msgid "Uptime below one day"
12988 msgstr "Temps d'activitat per sota d'un dia"
12990 #: libraries/advisory_rules.txt:52
12991 msgid "Uptime is less than 1 day, performance tuning may not be accurate."
12993 "El temps d'activitat és inferior a 1 dia, l'optimització del rendiment pot "
12996 #: libraries/advisory_rules.txt:53
12998 "To have more accurate averages it is recommended to let the server run for "
12999 "longer than a day before running this analyzer"
13001 "Per tenir unes mitjanes més exactes, es recomana deixar que el servidor "
13002 "funcioni durant més d'un dia abans d'executar aquest analitzador"
13004 #: libraries/advisory_rules.txt:54
13006 msgid "The uptime is only %s"
13007 msgstr "El temps d'activitat només és de %s"
13009 #: libraries/advisory_rules.txt:56
13010 msgid "Questions below 1,000"
13011 msgstr "Menys de 1000 consultes"
13013 #: libraries/advisory_rules.txt:59
13015 "Fewer than 1,000 questions have been run against this server. The "
13016 "recommendations may not be accurate."
13018 "S'han fet menys de 1.000 consultes en aquest servidor. Les recomanacions "
13019 "poden no ser exactes."
13021 #: libraries/advisory_rules.txt:60
13023 "Let the server run for a longer time until it has executed a greater amount "
13026 "Deixa que el servidor s'executi per més temps fins que s'hagi dut a terme "
13027 "una major quantitat de consultes."
13029 #: libraries/advisory_rules.txt:61
13031 msgid "Current amount of Questions: %s"
13032 msgstr "Quantitat actual de consultes: %s"
13034 #: libraries/advisory_rules.txt:63
13035 msgid "Percentage of slow queries"
13036 msgstr "Percentatge de consultes lentes"
13038 #: libraries/advisory_rules.txt:66
13040 "There is a lot of slow queries compared to the overall amount of Queries."
13042 "Hi ha una gran quantitat de consultes lentes (slow-queries) en comparació "
13043 "amb la quantitat total de consultes."
13045 #: libraries/advisory_rules.txt:67 libraries/advisory_rules.txt:74
13047 "You might want to increase {long_query_time} or optimize the queries listed "
13048 "in the slow query log"
13050 "Podries augmentar la variable {long_query_time} o optimitzar les consultes "
13051 "que figuren en el registre de consultes lentes"
13053 #: libraries/advisory_rules.txt:68
13055 msgid "The slow query rate should be below 5%%, your value is %s%%."
13057 "La taxa de consultes lentes ha de ser inferior al 5%%, el teu valor és %s%%."
13059 #: libraries/advisory_rules.txt:70
13060 msgid "Slow query rate"
13061 msgstr "Freqüència de consultes lentes"
13063 #: libraries/advisory_rules.txt:73
13065 "There is a high percentage of slow queries compared to the server uptime."
13067 "Hi ha un alt percentatge de consultes lentes en comparació amb el temps "
13068 "d'activitat del servidor."
13070 #: libraries/advisory_rules.txt:75
13073 "You have a slow query rate of %s per hour, you should have less than 1%% per "
13076 "Tens una taxa de consultes lentes de %s per hora, hauries de tenir menys de "
13079 #: libraries/advisory_rules.txt:77
13080 msgid "Long query time"
13081 msgstr "Temps de consultes lentes"
13083 #: libraries/advisory_rules.txt:80
13085 "{long_query_time} is set to 10 seconds or more, thus only slow queries that "
13086 "take above 10 seconds are logged."
13088 "{long_query_time} s'estableix en 10 segons o més, per tant, només entrarà "
13089 "les consultes lentes que triguin més de 10 segons."
13091 #: libraries/advisory_rules.txt:81
13093 "It is suggested to set {long_query_time} to a lower value, depending on your "
13094 "environment. Usually a value of 1-5 seconds is suggested."
13096 "Es suggereix establir {long_query_time} a un valor inferior, depenent del "
13097 "teu entorn. En general, es recomana un valor de 1-5 segons."
13099 #: libraries/advisory_rules.txt:82
13101 msgid "long_query_time is currently set to %ds."
13102 msgstr "long_query_time està configurat a %ds."
13104 #: libraries/advisory_rules.txt:84 libraries/advisory_rules.txt:91
13105 msgid "Slow query logging"
13106 msgstr "Registre de consultes lentes"
13108 #: libraries/advisory_rules.txt:87 libraries/advisory_rules.txt:94
13109 msgid "The slow query log is disabled."
13110 msgstr "El registre de consultes lentes està desactivat."
13112 #: libraries/advisory_rules.txt:88
13114 "Enable slow query logging by setting {log_slow_queries} to 'ON'. This will "
13115 "help troubleshooting badly performing queries."
13117 "Habilita el registre de consultes lentes establint {log_slow_queries} a "
13118 "'ON'. Això t'ajudarà a solucionar les consultes amb mal rendiment."
13120 #: libraries/advisory_rules.txt:89
13121 msgid "log_slow_queries is set to 'OFF'"
13122 msgstr "log_slow_queries està a 'OFF'"
13124 #: libraries/advisory_rules.txt:95
13126 "Enable slow query logging by setting {slow_query_log} to 'ON'. This will "
13127 "help troubleshooting badly performing queries."
13129 "Habilita el registre de consultes lentes establint {slow_query_log} a 'ON'. "
13130 "Això t'ajudarà a solucionar les consultes amb mal rendiment."
13132 #: libraries/advisory_rules.txt:96
13133 msgid "slow_query_log is set to 'OFF'"
13134 msgstr "slow_query_log està a 'OFF'"
13136 #: libraries/advisory_rules.txt:100
13137 msgid "Release Series"
13138 msgstr "Serie de versions"
13140 #: libraries/advisory_rules.txt:103
13141 msgid "The MySQL server version less than 5.1."
13142 msgstr "La versió del servidor MySQL és inferior a 5.1."
13144 #: libraries/advisory_rules.txt:104
13146 "You should upgrade, as MySQL 5.1 has improved performance, and MySQL 5.5 "
13149 "Hauries d'actualitzar, ja que MySQL 5.1 té millor rendiment, i encara és "
13150 "millor en MySQL 5.5."
13152 #: libraries/advisory_rules.txt:105 libraries/advisory_rules.txt:112
13153 #: libraries/advisory_rules.txt:119
13155 msgid "Current version: %s"
13156 msgstr "Versió actual: %s"
13158 #: libraries/advisory_rules.txt:107 libraries/advisory_rules.txt:114
13159 msgid "Minor Version"
13160 msgstr "Versió menor"
13162 #: libraries/advisory_rules.txt:110
13163 msgid "Version less than 5.1.30 (the first GA release of 5.1)."
13165 "Versió inferior a 5.1.30 (la primera versió disponible pública de 5.1)."
13167 #: libraries/advisory_rules.txt:111
13169 "You should upgrade, as recent versions of MySQL 5.1 have improved "
13170 "performance and MySQL 5.5 even more so."
13172 "Hauries d'actualitzar, ja que les darreres versions de MySQL 5.1 tenen "
13173 "millor rendiment, i MySQL 5.05 encara més."
13175 #: libraries/advisory_rules.txt:117
13176 msgid "Version less than 5.5.8 (the first GA release of 5.5)."
13177 msgstr "Versió inferior a 5.5.8 (la primera versió disponible pública de 5.5)."
13179 #: libraries/advisory_rules.txt:118
13180 msgid "You should upgrade, to a stable version of MySQL 5.5"
13181 msgstr "Es necessari actualitzar a una versió estable de MySQL 5.5"
13183 #: libraries/advisory_rules.txt:121 libraries/advisory_rules.txt:128
13184 #: libraries/advisory_rules.txt:135
13185 msgid "Distribution"
13186 msgstr "Distribució"
13188 #: libraries/advisory_rules.txt:124
13189 msgid "Version is compiled from source, not a MySQL official binary."
13190 msgstr "Versió compilada des del codi font, no és un binari oficial de MySQL."
13192 #: libraries/advisory_rules.txt:125
13194 "If you did not compile from source, you may be using a package modified by a "
13195 "distribution. The MySQL manual only is accurate for official MySQL binaries, "
13196 "not any package distributions (such as RedHat, Debian/Ubuntu etc)."
13198 "Si no vas compilar des del codi font, potser estàs utilitzant un paquet "
13199 "modificat per una distribució. El manual de MySQL només és exacte per als "
13200 "binaris de MySQL oficials, no per els paquets de distribucions (com RedHat, "
13201 "Debian/Ubuntu, etc)."
13203 #: libraries/advisory_rules.txt:126
13204 msgid "'source' found in version_comment"
13206 "S'ha trobat \"font\" (\"source\") en el comentari de la versió "
13207 "(\"version_comment\")"
13209 #: libraries/advisory_rules.txt:131 libraries/advisory_rules.txt:138
13210 msgid "The MySQL manual only is accurate for official MySQL binaries."
13211 msgstr "El manual de MySQL només és exacte per als binaris oficials de MySQL."
13213 #: libraries/advisory_rules.txt:132
13214 msgid "Percona documentation is at http://www.percona.com/docs/wiki/"
13216 "La documentació de Percona es troba a http://www.percona.com/docs/wiki/"
13218 #: libraries/advisory_rules.txt:133
13219 msgid "'percona' found in version_comment"
13221 "S'ha trobat 'percona' als comentaris de la versió (\"version_comment\")"
13223 #: libraries/advisory_rules.txt:139
13224 msgid "Drizzle documentation is at http://docs.drizzle.org/"
13225 msgstr "La documentació de Drizzle es troba a http://docs.drizzle.org/"
13227 #: libraries/advisory_rules.txt:140
13229 msgid "Version string (%s) matches Drizzle versioning scheme"
13231 "La cadena de la versió (%s) coincideix amb el sistema de control de versions "
13234 #: libraries/advisory_rules.txt:142
13235 msgid "MySQL Architecture"
13236 msgstr "Arquitectura MySQL"
13238 #: libraries/advisory_rules.txt:145
13239 msgid "MySQL is not compiled as a 64-bit package."
13240 msgstr "MySQL no s'ha compilat com a paquet de 64 bits."
13242 #: libraries/advisory_rules.txt:146
13244 "Your memory capacity is above 3 GiB (assuming the Server is on localhost), "
13245 "so MySQL might not be able to access all of your memory. You might want to "
13246 "consider installing the 64-bit version of MySQL."
13248 "La teva capacitat de memòria és superior a 3 GiB (suposant que el servidor "
13249 "està en localhost), de manera que MySQL no podria ser capaç d'accedir a la "
13250 "totalitat de la seva memòria. És possible que vulgueu considerar la "
13251 "instal·lació de la versió de 64 bits de MySQL."
13253 #: libraries/advisory_rules.txt:147
13255 msgid "Available memory on this host: %s"
13256 msgstr "Memòria disponible en aquest servidor: %s"
13258 #: libraries/advisory_rules.txt:153
13259 msgid "Query cache disabled"
13260 msgstr "Memòria cau de consultes desactivat"
13262 #: libraries/advisory_rules.txt:156
13263 msgid "The query cache is not enabled."
13264 msgstr "El cau de consultes no està activat."
13266 #: libraries/advisory_rules.txt:157
13268 "The query cache is known to greatly improve performance if configured "
13269 "correctly. Enable it by setting {query_cache_size} to a 2 digit MiB value "
13270 "and setting {query_cache_type} to 'ON'. <b>Note:</b> If you are using "
13271 "memcached, ignore this recommendation."
13273 "Se sap que la memòria cau de consultes millora en gran mesura el rendiment "
13274 "si s'ha configurat correctament. Activa'l mitjançant l'establiment de "
13275 "{query_cache_size} a un valor MIB de 2 dígits i ajusta {query_cache_type} a "
13276 "'ON'. <b>Nota:</b> Si utilitzes memcached, ignora aquesta recomanació."
13278 #: libraries/advisory_rules.txt:158
13279 msgid "query_cache_size is set to 0 or query_cache_type is set to 'OFF'"
13280 msgstr "query_cache_size s'estableix a 0 o query_cache_type està a 'OFF'"
13282 #: libraries/advisory_rules.txt:160
13283 msgid "Query caching method"
13284 msgstr "Mètode de cau de consultes"
13286 #: libraries/advisory_rules.txt:163
13287 msgid "Suboptimal caching method."
13288 msgstr "Mètode d'emmagatzematge en memòria cau subòptima."
13290 #: libraries/advisory_rules.txt:164
13292 "You are using the MySQL Query cache with a fairly high traffic database. It "
13293 "might be worth considering to use <a href=\"http://dev.mysql.com/doc/"
13294 "refman/5.5/en/ha-memcached.html\">memcached</a> instead of the MySQL Query "
13295 "cache, especially if you have multiple slaves."
13297 "Estàs utilitzant la memòria cau de consultes de MySQL amb una base de dades "
13298 "de força transit. Valdria la pena considerar l'ús <a href=\"http://dev.mysql."
13299 "com/doc/refman/5.5/en/ha-memcached.html\">memcached</a> en lloc de la "
13300 "memòria cau de consultes de MySQL, especialment si tens diversos servidors "
13303 #: libraries/advisory_rules.txt:165
13306 "The query cache is enabled and the server receives %d queries per second. "
13307 "This rule fires if there is more than 100 queries per second."
13309 "La memòria cau de consultes està activat i el servidor rep %d consultes per "
13310 "segon. Aquesta regla es dispara si hi ha més de 100 consultes per segon."
13312 #: libraries/advisory_rules.txt:167
13314 msgid "Query cache efficiency (%%)"
13315 msgstr "Eficiència del cau de consultes (%%)"
13317 #: libraries/advisory_rules.txt:170
13318 msgid "Query cache not running efficiently, it has a low hit rate."
13320 "La memòria cau de consulta no s'executa de manera eficient, té una taxa "
13323 #: libraries/advisory_rules.txt:171
13324 msgid "Consider increasing {query_cache_limit}."
13325 msgstr "Pensa en la possibilitat d'augmentar {query_cache_limit}."
13327 #: libraries/advisory_rules.txt:172
13329 msgid "The current query cache hit rate of %s%% is below 20%%"
13331 "L'actual taxa d'èxit de la memòria cau de consultes %s%% és inferior al 20%%"
13333 #: libraries/advisory_rules.txt:174
13334 msgid "Query Cache usage"
13335 msgstr "Ús del cau de consultes"
13337 #: libraries/advisory_rules.txt:177
13339 msgid "Less than 80%% of the query cache is being utilized."
13340 msgstr "S'utilitza menys del 80%% de la memòria cau de consultes."
13342 #: libraries/advisory_rules.txt:178
13344 "This might be caused by {query_cache_limit} being too low. Flushing the "
13345 "query cache might help as well."
13347 "Això pot ser causat perque el valor de {query_cache_limit} és massa baix. "
13348 "Buidar la memòria cau de consulta també pot ajudar."
13350 #: libraries/advisory_rules.txt:179
13353 "The current ratio of free query cache memory to total query cache size is %s"
13354 "%%. It should be above 80%%"
13356 "La taxa actual de memòria lluire del cau de consultes respecte la mida total "
13357 "és de %s%%. Hauria de estar per sobre de 80%%"
13359 #: libraries/advisory_rules.txt:181
13360 msgid "Query cache fragmentation"
13361 msgstr "Fragmentació del cau de consultes"
13363 #: libraries/advisory_rules.txt:184
13364 msgid "The query cache is considerably fragmented."
13365 msgstr "La memòria cau de consultes està bastant fragmentada."
13367 #: libraries/advisory_rules.txt:185
13369 "Severe fragmentation is likely to (further) increase Qcache_lowmem_prunes. "
13370 "This might be caused by many Query cache low memory prunes due to "
13371 "{query_cache_size} being too small. For a immediate but short lived fix you "
13372 "can flush the query cache (might lock the query cache for a long time). "
13373 "Carefully adjusting {query_cache_min_res_unit} to a lower value might help "
13374 "too, e.g. you can set it to the average size of your queries in the cache "
13375 "using this formula: (query_cache_size - qcache_free_memory) / "
13376 "qcache_queries_in_cache"
13378 "Una alta fragmentació és probable que augmenti (més) \"Qcache_lowmem_prunes"
13379 "\". Això podria ser causat per moltes reduccions fetes a la memòria cau de "
13380 "consultes per falta de memòria, pel fet que {query_cache_size} és massa "
13381 "petit. Una solució immediata però a curt plaç és que pots buidar la memòria "
13382 "cau de consultes (pot bloquejar la memòria cau de consultes durant molt de "
13383 "temps). Ajustar acuradament {query_cache_min_res_unit} a un valor inferior "
13384 "podria ajudar també, per exemple, pots configurar-lo a la mida mitjana de "
13385 "les consultes en la memòria cau mitjançant la fórmula: (query_cache_size - "
13386 "qcache_free_memory) / qcache_queries_in_cache"
13388 #: libraries/advisory_rules.txt:186
13391 "The cache is currently fragmented by %s%% , with 100%% fragmentation meaning "
13392 "that the query cache is an alternating pattern of free and used blocks. This "
13393 "value should be below 20%%."
13395 "La memòria cau està %s%% fragmentada actualment. Una fragmentació del 100%% "
13396 "significa que la memòria cau de consultes és un patró d'alternança de blocs "
13397 "lliures i usats. Aquest valor ha de ser inferior al 20%%."
13399 #: libraries/advisory_rules.txt:188
13400 msgid "Query cache low memory prunes"
13401 msgstr "Reduccions a memòria cau per falta de memòria"
13403 #: libraries/advisory_rules.txt:191
13405 "Cached queries are removed due to low query cache memory from the query "
13408 "S'esborren les consultes al cau degut a la poca memòria dedicada al cau de "
13411 #: libraries/advisory_rules.txt:192
13413 "You might want to increase {query_cache_size}, however keep in mind that the "
13414 "overhead of maintaining the cache is likely to increase with its size, so do "
13415 "this in small increments and monitor the results."
13417 "És possible que vulguis augmentar {query_cache_size}, però tingues en compte "
13418 "que la sobrecàrrega de mantenir la memòria cau és probable que augmenti amb "
13419 "la seva grandària, així que es recomana fer això en petits increments i "
13420 "supervisar els resultats."
13422 #: libraries/advisory_rules.txt:193
13425 "The ratio of removed queries to inserted queries is %s%%. The lower this "
13426 "value is, the better (This rules firing limit: 0.1%%)"
13428 "La proporció de consultes eliminades respecte a les inserides és %s%%. Com "
13429 "més baix sigui aquest valor, millor (el límit d'activació de la regla és: "
13432 #: libraries/advisory_rules.txt:195
13433 msgid "Query cache max size"
13434 msgstr "Tamany màxim del cau de consultes"
13436 #: libraries/advisory_rules.txt:198
13438 "The query cache size is above 128 MiB. Big query caches may cause "
13439 "significant overhead that is required to maintain the cache."
13441 "La mida de la memòria cau de consultes està per sobre de 128 MiB. Grans caus "
13442 "de consultes poden causar una sobrecàrrega significativa per mantenir la "
13445 #: libraries/advisory_rules.txt:199
13447 "Depending on your environment, it might be performance increasing to reduce "
13450 "Depenent del teu entorn, reduir aquest valor podria augmentar el rendiment."
13452 #: libraries/advisory_rules.txt:200
13454 msgid "Current query cache size: %s"
13455 msgstr "La mida actual de la memòria cau de consultes: %s"
13457 #: libraries/advisory_rules.txt:202
13458 msgid "Query cache min result size"
13459 msgstr "Tamany minim de resultats del cau de consultes"
13461 #: libraries/advisory_rules.txt:205
13463 "The max size of the result set in the query cache is the default of 1 MiB."
13465 "La mida màxima del conjunt de resultats en la memòria cau de consultes és el "
13466 "valor predeterminat d'1 MiB."
13468 #: libraries/advisory_rules.txt:206
13470 "Changing {query_cache_limit} (usually by increasing) may increase "
13471 "efficiency. This variable determines the maximum size a query result may "
13472 "have to be inserted into the query cache. If there are many query results "
13473 "above 1 MiB that are well cacheable (many reads, little writes) then "
13474 "increasing {query_cache_limit} will increase efficiency. Whereas in the case "
13475 "of many query results being above 1 MiB that are not very well cacheable "
13476 "(often invalidated due to table updates) increasing {query_cache_limit} "
13477 "might reduce efficiency."
13479 "Canviant {query_cache_limit} (normalment mitjançant l'augment) pot augmentar "
13480 "l'eficiència. Aquest paràmetre defineix la mida màxima que un resultat de la "
13481 "consulta pot tenir per ser inserit en la memòria cau de consultes. Si hi ha "
13482 "molts resultats de la consulta de més d'1 MIB que són candidats al cau "
13483 "(moltes lectures, poques escritures), llavors augmentar {query_cache_limit} "
13484 "incrementarà l'eficiència. Mentre que en el cas de molts resultats de la "
13485 "consulta per sobre d'1 MIB que no són útils al cau (sovint invalidades a "
13486 "causa de les actualitzacions de la taula) augmentat {query_cache_limit} "
13487 "podria reduir l'eficiència."
13489 #: libraries/advisory_rules.txt:207
13490 msgid "query_cache_limit is set to 1 MiB"
13491 msgstr "query_cache_limit establert en 1 MiB"
13493 #: libraries/advisory_rules.txt:211
13494 msgid "Percentage of sorts that cause temporary tables"
13495 msgstr "Percentatge de classificacions que esdevenen taules temporals"
13497 #: libraries/advisory_rules.txt:214 libraries/advisory_rules.txt:221
13498 msgid "Too many sorts are causing temporary tables."
13499 msgstr "Masses classificacions esdevenen en taules temporals."
13501 #: libraries/advisory_rules.txt:215 libraries/advisory_rules.txt:222
13503 "Consider increasing {sort_buffer_size} and/or {read_rnd_buffer_size}, "
13504 "depending on your system memory limits"
13506 "Pensa en la possibilitat d'augmentar {sort_buffer_size} i/o "
13507 "{read_rnd_buffer_size} en funció dels límits de memòria del sistema"
13509 #: libraries/advisory_rules.txt:216
13512 "%s%% of all sorts cause temporary tables, this value should be lower than "
13515 "%s%% de totes les ordenacions causen taules temporals, aquest valor ha de "
13516 "ser inferior al 10%%."
13518 #: libraries/advisory_rules.txt:218
13519 msgid "Rate of sorts that cause temporary tables"
13520 msgstr "Rati de classificacions que provoquen taules temporals"
13522 #: libraries/advisory_rules.txt:223
13525 "Temporary tables average: %s, this value should be less than 1 per hour."
13527 "Mitjana de taules temporals: %s, aquest valor ha de ser inferior a 1 per "
13530 #: libraries/advisory_rules.txt:225
13532 msgstr "Files classificades"
13534 #: libraries/advisory_rules.txt:228
13535 msgid "There are lots of rows being sorted."
13536 msgstr "Hi ha massa files que s'estan ordenant."
13538 #: libraries/advisory_rules.txt:229
13540 "While there is nothing wrong with a high amount of row sorting, you might "
13541 "want to make sure that the queries which require a lot of sorting use "
13542 "indexed columns in the ORDER BY clause, as this will result in much faster "
13545 "Encara que no hi ha res dolent en ordenar una gran quantitat de files, "
13546 "potser voldries assegurar-te que les consultes que requereixen una gran "
13547 "quantitat d'ordenacions utilitzin columnes indexades a la clàusula ORDER BY, "
13548 "ja que això donarà lloc a una ordenació més ràpida"
13550 #: libraries/advisory_rules.txt:230
13552 msgid "Sorted rows average: %s"
13553 msgstr "Mitjana de files ordenades: %s"
13555 #: libraries/advisory_rules.txt:233
13556 msgid "Rate of joins without indexes"
13557 msgstr "Rati d'unions (\"JOIN\") sense índex"
13559 #: libraries/advisory_rules.txt:236
13560 msgid "There are too many joins without indexes."
13561 msgstr "Masses unions sense índex."
13563 #: libraries/advisory_rules.txt:237
13565 "This means that joins are doing full table scans. Adding indexes for the "
13566 "columns being used in the join conditions will greatly speed up table joins"
13568 "Això significa que les unions \"JOIN\" que estan fent consultes completes de "
13569 "taula. Afegir índexs per a les columnes que s'utilitzen en les condicions de "
13570 "combinació, accelerarà el procés d'unió"
13572 #: libraries/advisory_rules.txt:238
13574 msgid "Table joins average: %s, this value should be less than 1 per hour"
13576 "Mitjana dúnions \"JOIN\": %s, aquest valor ha de ser inferior a 1 per hora"
13578 #: libraries/advisory_rules.txt:240
13579 msgid "Rate of reading first index entry"
13580 msgstr "Taxa de lectura del primer índex"
13582 #: libraries/advisory_rules.txt:243
13583 msgid "The rate of reading the first index entry is high."
13584 msgstr "La taxa de lectura del primer índex és alta."
13586 #: libraries/advisory_rules.txt:244
13588 "This usually indicates frequent full index scans. Full index scans are "
13589 "faster than table scans but require lots of CPU cycles in big tables, if "
13590 "those tables that have or had high volumes of UPDATEs and DELETEs, running "
13591 "'OPTIMIZE TABLE' might reduce the amount of and/or speed up full index "
13592 "scans. Other than that full index scans can only be reduced by rewriting "
13595 "Això normalment significa freqüents exploracions d'índexs complets. "
13596 "Escaneigs complets de l'índex són més ràpids que els recorreguts de taules, "
13597 "però requereixen gran quantitat de cicles de CPU en taules grans, si les "
13598 "taules que tenen o han tingut un gran volum d'actualitzacions i "
13599 "eliminacions, executar \"Optimize TABLE\" pot reduir la quantitat i/o la "
13600 "velocitat de l'examen complet de l'índex. A part que les exploracions "
13601 "d'índexs complets només es pot reduir per la reescriptura de consultes."
13603 #: libraries/advisory_rules.txt:245
13605 msgid "Index scans average: %s, this value should be less than 1 per hour"
13607 "Mitjana de escaneigs d'Índex: %s, aquest valor ha de ser inferior a 1 per "
13610 #: libraries/advisory_rules.txt:247
13611 msgid "Rate of reading fixed position"
13612 msgstr "Taxa de lectura de posició fix"
13614 #: libraries/advisory_rules.txt:250
13615 msgid "The rate of reading data from a fixed position is high."
13616 msgstr "La taxa de lectura de dades d'una posició fixa és alta."
13618 #: libraries/advisory_rules.txt:251
13620 "This indicates that many queries need to sort results and/or do a full table "
13621 "scan, including join queries that do not use indexes. Add indexes where "
13624 "Això indica que moltes consultes necessiten ordenar resultats i/o fer un "
13625 "escaneig complet de taula, incloent consultes amb unions \"JOIN\" que no "
13626 "utilitzen índexs. Afegieix índexs ón calgui."
13628 #: libraries/advisory_rules.txt:252
13631 "Rate of reading fixed position average: %s, this value should be less than 1 "
13634 "Taxa de lectura d'una posició fixa: %s, aquest valor ha de ser inferior a 1 "
13637 #: libraries/advisory_rules.txt:254
13638 msgid "Rate of reading next table row"
13639 msgstr "Taxa de lectura de la següent fila d'una taula"
13641 #: libraries/advisory_rules.txt:257
13642 msgid "The rate of reading the next table row is high."
13643 msgstr "La taxa de lectura de la següent fila de la taula és alta."
13645 #: libraries/advisory_rules.txt:258
13647 "This indicates that many queries are doing full table scans. Add indexes "
13648 "where applicable."
13650 "Això indica que les consultes que estan fent molts escanejos complets de la "
13651 "taula. Afegeix índexs on calgui."
13653 #: libraries/advisory_rules.txt:259
13656 "Rate of reading next table row: %s, this value should be less than 1 per hour"
13658 "Taxa de lectura de la següent fila d'una taula: %s, aquest valor ha de ser "
13659 "inferior a 1 per hora"
13661 #: libraries/advisory_rules.txt:262
13662 msgid "tmp_table_size vs. max_heap_table_size"
13663 msgstr "\"tmp_table_size\" vs. \"max_heap_table_size\""
13665 #: libraries/advisory_rules.txt:265
13666 msgid "{tmp_table_size} and {max_heap_table_size} are not the same."
13667 msgstr "{tmp_table_size} i {max_heap_table_size} no són iguals."
13669 #: libraries/advisory_rules.txt:266
13671 "If you have deliberately changed one of either: The server uses the lower "
13672 "value of either to determine the maximum size of in-memory tables. So if you "
13673 "wish to increase the in-memory table limit you will have to increase the "
13674 "other value as well."
13676 "Si has canviat deliberadament un d'aquests: El servidor utilitza el valor "
13677 "més baix de qualsevol d'ells per determinar la mida màxima de les taules en "
13678 "memòria. Així que si vols augmentar el límit de taules en memòria hauràs "
13679 "d'augmentar l'altre valor també."
13681 #: libraries/advisory_rules.txt:267
13683 msgid "Current values are tmp_table_size: %s, max_heap_table_size: %s"
13684 msgstr "Els valors actuals són tmp_table_size: %s, max_heap_table_size: %s"
13686 #: libraries/advisory_rules.txt:269
13687 msgid "Percentage of temp tables on disk"
13688 msgstr "Percentatge de taules temporals en el disc"
13690 #: libraries/advisory_rules.txt:272 libraries/advisory_rules.txt:279
13692 "Many temporary tables are being written to disk instead of being kept in "
13695 "Masses taules temporals s'escriuen en el disc en lloc d'estar en memòria."
13697 #: libraries/advisory_rules.txt:273
13699 "Increasing {max_heap_table_size} and {tmp_table_size} might help. However "
13700 "some temporary tables are always being written to disk, independent of the "
13701 "value of these variables. To eliminate these you will have to rewrite your "
13702 "queries to avoid those conditions (Within a temporary table: Presence of a "
13703 "BLOB or TEXT column or presence of a column bigger than 512 bytes) as "
13704 "mentioned in the beginning of an <a href=\"http://www.facebook.com/note.php?"
13705 "note_id=10150111255065841&comments\">Article by the Pythian Group</a>"
13707 "Augmentar {max_heap_table_size} i {tmp_table_size} podria ajudar. No obstant "
13708 "això, algunes taules temporals s'escriuen sempre en disc, independent del "
13709 "valor d'aquestes variables. Per eliminar-les hauràs de re-escriure les teves "
13710 "consultes per evitar aquestes condicions (dins d'una taula temporal: La "
13711 "presència d'una columna BLOB o TEXT o la presència d'una columna més gran "
13712 "que 512 bytes) com s'esmenta al començament d'un <a href=\"http://www."
13713 "facebook.com/note.php?note_id=10150111255065841&comments\">Article de the "
13714 "Pythian Group</a>"
13716 #: libraries/advisory_rules.txt:274
13719 "%s%% of all temporary tables are being written to disk, this value should be "
13722 "%s%% de totes les taules temporals s'escriuen en el disc, aquest valor ha de "
13723 "ser inferior al 25%%"
13725 #: libraries/advisory_rules.txt:276
13726 msgid "Temp disk rate"
13727 msgstr "Rati de taules temporals en disc"
13729 #: libraries/advisory_rules.txt:280
13731 "Increasing {max_heap_table_size} and {tmp_table_size} might help. However "
13732 "some temporary tables are always being written to disk, independent of the "
13733 "value of these variables. To eliminate these you will have to rewrite your "
13734 "queries to avoid those conditions (Within a temporary table: Presence of a "
13735 "BLOB or TEXT column or presence of a column bigger than 512 bytes) as "
13736 "mentioned in the <a href=\"http://dev.mysql.com/doc/refman/5.5/en/internal-"
13737 "temporary-tables.html\">MySQL Documentation</a>"
13739 "Augmentar {max_heap_table_size} i {tmp_table_size} podria ajudar. No obstant "
13740 "això, algunes taules temporals s'escriuen sempre en disc, independent del "
13741 "valor d'aquestes variables. Per eliminar-les hauràs de re-escriure les teves "
13742 "consultes per evitar aquestes condicions (dins d'una taula temporal: La "
13743 "presència d'una columna BLOB o TEXT o la presència d'una columna més gran "
13744 "que 512 bytes) tal com s'esmenta a la <a href=\"http://dev.mysql.com/doc/"
13745 "refman/5.5/en/internal-temporary-tables.html\">documentació de MySQL</a>"
13747 #: libraries/advisory_rules.txt:281
13750 "Rate of temporary tables being written to disk: %s, this value should be "
13751 "less than 1 per hour"
13753 "Índex de taules temporals que s'escriuen en el disc: %s, aquest valor ha de "
13754 "ser inferior a 1 per hora"
13756 #: libraries/advisory_rules.txt:296
13757 msgid "MyISAM key buffer size"
13758 msgstr "Tamany de l'àrea de claus MyISAM"
13760 #: libraries/advisory_rules.txt:299
13761 msgid "Key buffer is not initialized. No MyISAM indexes will be cached."
13763 "El buffer de claus no s'ha inicialitzat. No s'utilitzarà una memòria cau de "
13766 #: libraries/advisory_rules.txt:300
13768 "Set {key_buffer_size} depending on the size of your MyISAM indexes. 64M is a "
13771 "Defineix {key_buffer_size} en funció de la mida dels índexs MyISAM. 64M és "
13772 "un bon començament."
13774 #: libraries/advisory_rules.txt:301
13775 msgid "key_buffer_size is 0"
13776 msgstr "key_buffer_size és 0"
13778 #: libraries/advisory_rules.txt:303
13780 msgid "Max %% MyISAM key buffer ever used"
13781 msgstr "%% Màxim àrea de claus MyISAM usada mai"
13783 #: libraries/advisory_rules.txt:306 libraries/advisory_rules.txt:314
13785 msgid "MyISAM key buffer (index cache) %% used is low."
13786 msgstr "Àrea de claus MyISAM (cau d'índex) usada %% baixa."
13788 #: libraries/advisory_rules.txt:307 libraries/advisory_rules.txt:315
13790 "You may need to decrease the size of {key_buffer_size}, re-examine your "
13791 "tables to see if indexes have been removed, or examine queries and "
13792 "expectations about what indexes are being used."
13794 "Podries necessitar reduir la mida de {key_buffer_size}, revisa les taules "
13795 "per veure si s'han eliminat índexs, o les consultes i les expectatives d'ús "
13798 #: libraries/advisory_rules.txt:308
13801 "max %% MyISAM key buffer ever used: %s%%, this value should be above 95%%"
13803 "Màxim %% d'àrea de claus MyISAM usat mai: %s%%, aquest valor ha d'estar al "
13806 #: libraries/advisory_rules.txt:311
13807 msgid "Percentage of MyISAM key buffer used"
13808 msgstr "Percentatge usat de l'àrea de claus MyISAM"
13810 #: libraries/advisory_rules.txt:316
13812 msgid "%% MyISAM key buffer used: %s%%, this value should be above 95%%"
13814 "%% utilitzat de memòria intermèdia de claus MyISAM : %s%%, aquest valor ha "
13815 "d'estar per sobre del 95%%"
13817 #: libraries/advisory_rules.txt:318
13818 msgid "Percentage of index reads from memory"
13819 msgstr "Percentatge d'índex llegits des de la memòria"
13821 #: libraries/advisory_rules.txt:321
13823 msgid "The %% of indexes that use the MyISAM key buffer is low."
13825 "El %% dels índexs que utilitzen la memòria intermedia de claus de MyISAM és "
13828 #: libraries/advisory_rules.txt:322
13829 msgid "You may need to increase {key_buffer_size}."
13830 msgstr "Potser hauries d'augmentar {key_buffer_size}."
13832 #: libraries/advisory_rules.txt:323
13834 msgid "Index reads from memory: %s%%, this value should be above 95%%"
13836 "Índex llegits de la memòria: %s%%, aquest valor ha de ser superior al 95%%"
13838 #: libraries/advisory_rules.txt:327
13839 msgid "Rate of table open"
13840 msgstr "Rati de taules obertes"
13842 #: libraries/advisory_rules.txt:330
13843 msgid "The rate of opening tables is high."
13844 msgstr "El rati de taules obertes és alt."
13846 #: libraries/advisory_rules.txt:331
13848 "Opening tables requires disk I/O which is costly. Increasing "
13849 "{table_open_cache} might avoid this."
13851 "Obrir taules requereix operacions de E/S de disc, que és costós. L'augment "
13852 "de {table_open_cache} pot evitar això."
13854 #: libraries/advisory_rules.txt:332
13856 msgid "Opened table rate: %s, this value should be less than 10 per hour"
13858 "Taxa d'apertura de taules: %s, aquest valor ha de ser inferior a 10 per hora"
13860 #: libraries/advisory_rules.txt:334
13861 msgid "Percentage of used open files limit"
13862 msgstr "Percentatge d'ús del límit d'arxius oberts"
13864 #: libraries/advisory_rules.txt:337
13866 "The number of open files is approaching the max number of open files. You "
13867 "may get a \"Too many open files\" error."
13869 "El nombre d'arxius oberts s'està acostant al nombre màxim d'arxius oberts. "
13870 "Pots arribar a obtenir un avís d'error \"Massa arxius oberts\" (\"Too many "
13873 #: libraries/advisory_rules.txt:338 libraries/advisory_rules.txt:345
13875 "Consider increasing {open_files_limit}, and check the error log when "
13876 "restarting after changing {open_files_limit}."
13878 "Pensa en augmentar {open_files_limit}, i comprovar el registre d'errors en "
13879 "reiniciar després de canviar aquesta variable."
13881 #: libraries/advisory_rules.txt:339
13884 "The number of opened files is at %s%% of the limit. It should be below 85%%"
13886 "El nombre d'arxius oberts es troba al %s%% del límit. Ha de estar per sota "
13889 #: libraries/advisory_rules.txt:341
13890 msgid "Rate of open files"
13891 msgstr "Rati d'arxius oberts"
13893 #: libraries/advisory_rules.txt:344
13894 msgid "The rate of opening files is high."
13895 msgstr "El rati d'arxius oberts és alt."
13897 #: libraries/advisory_rules.txt:346
13899 msgid "Opened files rate: %s, this value should be less than 5 per hour"
13901 "Taxa d'apertura d'arxius:%s, aquest valor ha de ser inferior a 5 per hora"
13903 #: libraries/advisory_rules.txt:348
13905 msgid "Immediate table locks %%"
13906 msgstr "%% de bloquejos immediats de taules"
13908 #: libraries/advisory_rules.txt:351 libraries/advisory_rules.txt:358
13909 msgid "Too many table locks were not granted immediately."
13910 msgstr "Masses bloquejos de taula no s'han fet immediatament."
13912 #: libraries/advisory_rules.txt:352 libraries/advisory_rules.txt:359
13913 msgid "Optimize queries and/or use InnoDB to reduce lock wait."
13915 "Optimitza les consultes i/o fes servir InnoDB per reduir el temps d'espera "
13918 #: libraries/advisory_rules.txt:353
13920 msgid "Immediate table locks: %s%%, this value should be above 95%%"
13922 "Bloquejos immediats de taula: %s%%, aquest valor ha d'estar per sobre del "
13925 #: libraries/advisory_rules.txt:355
13926 msgid "Table lock wait rate"
13927 msgstr "Taxa d'espera de bloqueig de taules"
13929 #: libraries/advisory_rules.txt:360
13931 msgid "Table lock wait rate: %s, this value should be less than 1 per hour"
13933 "Taxa d'espera de bloqueig de taula: %s, aquest valor ha de ser inferior a 1 "
13936 #: libraries/advisory_rules.txt:362
13937 msgid "Thread cache"
13938 msgstr "Memòria cau de fils"
13940 #: libraries/advisory_rules.txt:365
13942 "Thread cache is disabled, resulting in more overhead from new connections to "
13945 "La memòria cau de fils està desactivada, el que resulta en una major "
13946 "sobrecàrrega de les connexions noves a MySQL."
13948 #: libraries/advisory_rules.txt:366
13949 msgid "Enable the thread cache by setting {thread_cache_size} > 0."
13950 msgstr "Habilita la memòria cau de fils configurant {thread_cache_size} > 0."
13952 #: libraries/advisory_rules.txt:367
13953 msgid "The thread cache is set to 0"
13954 msgstr "La memòria cau de fils està establerta a 0"
13956 #: libraries/advisory_rules.txt:369
13958 msgid "Thread cache hit rate %%"
13959 msgstr "%% de rati d'encerts al cau de fils"
13961 #: libraries/advisory_rules.txt:372
13962 msgid "Thread cache is not efficient."
13963 msgstr "El cau de fils no és eficient."
13965 #: libraries/advisory_rules.txt:373
13966 msgid "Increase {thread_cache_size}."
13967 msgstr "Augmenta {thread_cache_size}."
13969 #: libraries/advisory_rules.txt:374
13971 msgid "Thread cache hitrate: %s%%, this value should be above 80%%"
13973 "Taxa d'encert del cau de fils: %s%%, aquest valor ha d'estar per sobre del "
13976 #: libraries/advisory_rules.txt:376
13977 msgid "Threads that are slow to launch"
13978 msgstr "Fils que s'inicien lentament"
13980 #: libraries/advisory_rules.txt:379
13981 msgid "There are too many threads that are slow to launch."
13982 msgstr "Hi ha massa fils que s'inicien lentament."
13984 #: libraries/advisory_rules.txt:380
13986 "This generally happens in case of general system overload as it is pretty "
13987 "simple operations. You might want to monitor your system load carefully."
13989 "En general, això succeeix en cas de sobrecàrrega del sistema, ja que és una "
13990 "operació relativament simple. Hauries de monitoritzar amb compte la càrrega "
13993 #: libraries/advisory_rules.txt:381
13995 msgid "%s thread(s) took longer than %s seconds to start, it should be 0"
13996 msgstr "%s fil(s) van trigar més de %s segons en iniciar, hauria de ser 0"
13998 #: libraries/advisory_rules.txt:383
13999 msgid "Slow launch time"
14000 msgstr "Temps d'inici lent"
14002 #: libraries/advisory_rules.txt:386
14003 msgid "Slow_launch_threads is above 2s"
14004 msgstr "{slow_launch_threads} està per sobre de 2s"
14006 #: libraries/advisory_rules.txt:387
14008 "Set {slow_launch_time} to 1s or 2s to correctly count threads that are slow "
14011 "Estableix {slow_launch_time} a 1s o 2s per comptar correctament els fils que "
14012 "s'inicien lentament"
14014 #: libraries/advisory_rules.txt:388
14016 msgid "slow_launch_time is set to %s"
14017 msgstr "{slow_launch_time} està establert a %s"
14019 #: libraries/advisory_rules.txt:392
14020 msgid "Percentage of used connections"
14021 msgstr "Percentatge de connexions usades"
14023 #: libraries/advisory_rules.txt:395
14025 "The maximum amount of used connections is getting close to the value of "
14026 "{max_connections}."
14028 "La quantitat màxima de connexions utilitzades s'està acostant al valor de "
14029 "{max_connections}."
14031 #: libraries/advisory_rules.txt:396
14033 "Increase {max_connections}, or decrease {wait_timeout} so that connections "
14034 "that do not close database handlers properly get killed sooner. Make sure "
14035 "the code closes database handlers properly."
14037 "Augmenta {max_connections} o redueix {wait_timeout} de forma que les "
14038 "connexions que no alliberan correctament els controladors de base de dades "
14039 "s'eliminin abans. Assegura't que el teu codi tanqui els controladors de base "
14040 "de dades correctament."
14042 #: libraries/advisory_rules.txt:397
14045 "Max_used_connections is at %s%% of max_connections, it should be below 80%%"
14047 "{max_used_connections} és el %s%% de {max_connections}, hauria de ser "
14050 #: libraries/advisory_rules.txt:399
14051 msgid "Percentage of aborted connections"
14052 msgstr "Percentatge de connexions fallides"
14054 #: libraries/advisory_rules.txt:402 libraries/advisory_rules.txt:409
14055 msgid "Too many connections are aborted."
14056 msgstr "Massa connexions avortades."
14058 #: libraries/advisory_rules.txt:403 libraries/advisory_rules.txt:410
14060 "Connections are usually aborted when they cannot be authorized. <a href="
14061 "\"http://www.mysqlperformanceblog.com/2008/08/23/how-to-track-down-the-"
14062 "source-of-aborted_connects/\">This article</a> might help you track down the "
14065 "Les connexions s'avorten generalment quan no poden ser autoritzades. <a href="
14066 "\"http://www.mysqlperformanceblog.com/2008/08/23/how-to-track-down-the-"
14067 "source-of-aborted_connects/\">Aquest article</a> pot ajudar a rastrejar el "
14070 #: libraries/advisory_rules.txt:404
14072 msgid "%s%% of all connections are aborted. This value should be below 1%%"
14074 "El %s%% de totes les connexions avorten. Aquest valor ha de ser inferior a "
14077 #: libraries/advisory_rules.txt:406
14078 msgid "Rate of aborted connections"
14079 msgstr "Rati de connexions fallides"
14081 #: libraries/advisory_rules.txt:411
14084 "Aborted connections rate is at %s, this value should be less than 1 per hour"
14086 "La taxa de connexions avortades és de %s, aquest valor ha de ser inferior a "
14089 #: libraries/advisory_rules.txt:413
14090 msgid "Percentage of aborted clients"
14091 msgstr "Percentatge de clients avortats"
14093 #: libraries/advisory_rules.txt:416 libraries/advisory_rules.txt:423
14094 msgid "Too many clients are aborted."
14095 msgstr "Massa clients avortats."
14097 #: libraries/advisory_rules.txt:417 libraries/advisory_rules.txt:424
14099 "Clients are usually aborted when they did not close their connection to "
14100 "MySQL properly. This can be due to network issues or code not closing a "
14101 "database handler properly. Check your network and code."
14103 "Els clients solen avortar en no tancar la seva connexió a MySQL "
14104 "correctament. Això pot ser causa de problemes de xarxa o que el codi no "
14105 "tanca un gestor de bases de dades correctament. Comprova la xarxa i el codi."
14107 #: libraries/advisory_rules.txt:418
14109 msgid "%s%% of all clients are aborted. This value should be below 2%%"
14111 "El %s%% de tots els clients avorten. Aquest valor ha de ser inferior al 2%%"
14113 #: libraries/advisory_rules.txt:420
14114 msgid "Rate of aborted clients"
14115 msgstr "Rati de clients avortats"
14117 #: libraries/advisory_rules.txt:425
14119 msgid "Aborted client rate is at %s, this value should be less than 1 per hour"
14121 "La taxa de clients avortats és de %s, aquest valor ha de ser inferior a 1 "
14124 #: libraries/advisory_rules.txt:429
14125 msgid "Is InnoDB disabled?"
14126 msgstr "InnoDB està desactivat?"
14128 #: libraries/advisory_rules.txt:432
14129 msgid "You do not have InnoDB enabled."
14130 msgstr "El motor InnoDB no està activat."
14132 #: libraries/advisory_rules.txt:433
14133 msgid "InnoDB is usually the better choice for table engines."
14134 msgstr "InnoDB és generalment la millor opció per als motors de taula."
14136 #: libraries/advisory_rules.txt:434
14137 msgid "have_innodb is set to 'value'"
14138 msgstr "{have_innodb} està establert a 'value'"
14140 #: libraries/advisory_rules.txt:436
14141 msgid "InnoDB log size"
14142 msgstr "Tamany del registre d'InnoDB"
14144 #: libraries/advisory_rules.txt:439
14146 "The InnoDB log file size is not an appropriate size, in relation to the "
14147 "InnoDB buffer pool."
14149 "El tamany del registre d'InnoDB no és acurat, en relació a la reserva de "
14152 #: libraries/advisory_rules.txt:440
14155 "Especially on a system with a lot of writes to InnoDB tables you should set "
14156 "{innodb_log_file_size} to 25%% of {innodb_buffer_pool_size}. However the "
14157 "bigger this value, the longer the recovery time will be when database "
14158 "crashes, so this value should not be set much higher than 256 MiB. Please "
14159 "note however that you cannot simply change the value of this variable. You "
14160 "need to shutdown the server, remove the InnoDB log files, set the new value "
14161 "in my.cnf, start the server, then check the error logs if everything went "
14162 "fine. See also <a href=\"http://mysqldatabaseadministration.blogspot."
14163 "com/2007/01/increase-innodblogfilesize-proper-way.html\">this blog entry</a>"
14165 "Sobretot en un sistema amb una gran quantitat d'escriptures en taules "
14166 "InnoDB, has d'establir {innodb_log_file_size} al 25%% de "
14167 "{innodb_buffer_pool_size}. No obstant això, com més gran és aquest valor, "
14168 "major serà el temps de recuperació després d'una caiguda de la base de "
14169 "dades, de manera que això no hauria de ser molt més alt de 256 MiB. Tingues "
14170 "en compte però que no es pot simplement canviar el valor d'aquesta variable. "
14171 "Cal parar el servidor, eliminar els arxius de registre d'InnoDB, definir el "
14172 "nou valor en l'arxiu my.cnf, iniciar el servidor, i comprovar immediatament "
14173 "els registres d'error per veure si tot ha anat bé. Consulta també <a href="
14174 "\"http://mysqldatabaseadministration.blogspot.com/2007/01/increase-"
14175 "innodblogfilesize-proper-way.html\">aquest article</a>"
14177 #: libraries/advisory_rules.txt:441
14180 "Your InnoDB log size is at %s%% in relation to the InnoDB buffer pool size, "
14181 "it should not be below 20%%"
14183 "La mida del registre InnoDB és del %s%% en relació a la mida de la memòria "
14184 "intermèdia d'InnoDB, que no hauria de ser inferior al 20%%"
14186 #: libraries/advisory_rules.txt:443
14187 msgid "Max InnoDB log size"
14188 msgstr "Mida màxima del registre InnoDB"
14190 #: libraries/advisory_rules.txt:446
14191 msgid "The InnoDB log file size is inadequately large."
14192 msgstr "La mida de l'arxiu de registre InnoDB és inadequadament gran."
14194 #: libraries/advisory_rules.txt:447
14197 "It is usually sufficient to set {innodb_log_file_size} to 25%% of the size "
14198 "of {innodb_buffer_pool_size}. A very big {innodb_log_file_size} slows down "
14199 "the recovery time after a database crash considerably. See also <a href="
14200 "\"http://www.mysqlperformanceblog.com/2006/07/03/choosing-proper-"
14201 "innodb_log_file_size/\">this Article</a>. You need to shutdown the server, "
14202 "remove the InnoDB log files, set the new value in my.cnf, start the server, "
14203 "then check the error logs if everything went fine. See also <a href=\"http://"
14204 "mysqldatabaseadministration.blogspot.com/2007/01/increase-innodblogfilesize-"
14205 "proper-way.html\">this blog entry</a>"
14207 "Normalment és suficient establir {innodb_log_file_size} al 25%% de la mida "
14208 "de {innodb_buffer_pool_size}. Un valor de {innodb_log_file_size} molt gran "
14209 "alenteix el temps de recuperació després d'una caiguda de la base de dades "
14210 "de manera considerable. Consulta també el <a href=\"http://www."
14211 "mysqlperformanceblog.com/2006/07/03/choosing-proper-innodb_log_file_size/"
14212 "\">present article</a>. Cal apagar el servidor, eliminar els arxius de "
14213 "registre d'InnoDB, definir el nou valor a l'arxiu my.cnf, iniciar el "
14214 "servidor, i comprovar immediatament els registres d'error per veure si tot "
14215 "ha anat bé. Consulta també <a href=\"http://mysqldatabaseadministration."
14216 "blogspot.com/2007/01/increase-innodblogfilesize-proper-way.html\">aquest "
14219 #: libraries/advisory_rules.txt:448
14221 msgid "Your absolute InnoDB log size is %s MiB"
14222 msgstr "La mida absoluta del registre InnoDB és de %s MiB"
14224 #: libraries/advisory_rules.txt:450
14225 msgid "InnoDB buffer pool size"
14226 msgstr "Tamany del búfer d'InnoDB"
14228 #: libraries/advisory_rules.txt:453
14229 msgid "Your InnoDB buffer pool is fairly small."
14230 msgstr "La memòria intermèdia d'InnoDB és relativament petita."
14232 #: libraries/advisory_rules.txt:454
14235 "The InnoDB buffer pool has a profound impact on performance for InnoDB "
14236 "tables. Assign all your remaining memory to this buffer. For database "
14237 "servers that use solely InnoDB as storage engine and have no other services "
14238 "(e.g. a web server) running, you may set this as high as 80%% of your "
14239 "available memory. If that is not the case, you need to carefully assess the "
14240 "memory consumption of your other services and non-InnoDB-Tables and set this "
14241 "variable accordingly. If it is set too high, your system will start "
14242 "swapping, which decreases performance significantly. See also <a href="
14243 "\"http://www.mysqlperformanceblog.com/2007/11/03/choosing-"
14244 "innodb_buffer_pool_size/\">this article</a>"
14246 "La memòria intermèdia d'InnoDB té un profund impacte en el rendiment de les "
14247 "taules InnoDB. Assigna tota la memòria disponible del sistema a aquesta "
14248 "memòria intermèdia. Per als servidors de bases de dades que utilitzen "
14249 "exclusivament com a motor d'emmagatzematge InnoDB i no tenen altres serveis "
14250 "funcionant simultàniament (per exemple un servidor web), es pot establir "
14251 "aquest valor fins al 80%% de la memòria disponible. Si aquest no és el cas, "
14252 "cal avaluar acuradament el consum de memòria dels altres serveis i taules "
14253 "amb altres motors i definir aquesta variable en conseqüència. Si és massa "
14254 "alt, el sistema començarà a utilitzar l'àrea d'intercanvi a disc, el que "
14255 "disminueix significativament el rendiment. Consulta també <a href=\"http://"
14256 "www.mysqlperformanceblog.com/2007/11/03/choosing-innodb_buffer_pool_size/"
14257 "\">aquest article</a>"
14259 #: libraries/advisory_rules.txt:455
14262 "You are currently using %s%% of your memory for the InnoDB buffer pool. This "
14263 "rule fires if you are assigning less than 60%%, however this might be "
14264 "perfectly adequate for your system if you don't have much InnoDB tables or "
14265 "other services running on the same machine."
14267 "Estàs utilitzant el %s%% de la teva memòria per a la memòria intermèdia "
14268 "d'InnoDB. Aquesta regla s'activa si estàs assignant menys del 60%%, però "
14269 "això pot ser perfectament adequat per al teu sistema si no tens moltes "
14270 "taules InnoDB o altres serveis que s'executin a la mateixa màquina."
14272 #: libraries/advisory_rules.txt:459
14273 msgid "MyISAM concurrent inserts"
14274 msgstr "Insercions MyISAM a l'hora"
14276 #: libraries/advisory_rules.txt:462
14277 msgid "Enable {concurrent_insert} by setting it to 1"
14278 msgstr "Activa {concurrent_insert} establint el valor a 1"
14280 #: libraries/advisory_rules.txt:463
14282 "Setting {concurrent_insert} to 1 reduces contention between readers and "
14283 "writers for a given table. See also <a href=\"http://dev.mysql.com/doc/"
14284 "refman/5.5/en/concurrent-inserts.html\">MySQL Documentation</a>"
14286 "Establint {concurrent_insert} a 1 redueix la competència entre els lectors i "
14287 "escriptors de una mateixa taula. Consulta també la <a href=\"http://dev."
14288 "mysql.com/doc/refman/5.5/en/concurrent-inserts.html\">documentació de MySQL</"
14291 #: libraries/advisory_rules.txt:464
14292 msgid "concurrent_insert is set to 0"
14293 msgstr "{concurrent_insert} està establert a 0"
14296 #~| msgid "Table Search"
14297 #~ msgid "Enable reCaptcha"
14298 #~ msgstr "Cerca de taules"
14300 #~ msgid "Cookies must be enabled past this point."
14302 #~ "A partir d'aquest punt és necessari tenir les galetes -cookies- activades."
14304 #~ msgid "Rearrange/edit charts"
14305 #~ msgstr "Reorganitzar/editar gràfics"
14307 #~ msgid "Open Document"
14308 #~ msgstr "Open Document"
14310 #~ msgid "Count tables when showing database list"
14311 #~ msgstr "Comptar les taules al mostrar la llista de bases de dades"
14313 #~ msgid "Count tables"
14314 #~ msgstr "Comptar les taules"
14317 #~ "For further information about replication status on the server, please "
14318 #~ "visit the <a href=\"#replication\">replication section</a>."
14320 #~ "Per obtenir més informació sobre l'estat de replicació al servidor, "
14321 #~ "visita la <a href=\"#replication\">secció de replicació</a>."
14323 #~ msgid "Table seems to be empty!"
14324 #~ msgstr "La taula sembla buida!"
14327 #~| msgid "General relation features"
14328 #~ msgid "General relation features:"
14329 #~ msgstr "Característiques generals de relacions"
14331 #~ msgid "Live traffic chart"
14332 #~ msgstr "Gràfic de tràfic en viu"
14334 #~ msgid "Live conn./process chart"
14335 #~ msgstr "Gràfic de conexions/processos en viu"
14337 #~ msgid "Live query chart"
14338 #~ msgstr "Gràfic de consultes en viu"
14340 #~ msgid "Static data"
14341 #~ msgstr "Dades estàtiques"
14346 #~ msgid "Number of rows"
14347 #~ msgstr "Nombre de files"
14349 #~ msgid "Columns enclosed by"
14350 #~ msgstr "Columnes englobades per"
14352 #~ msgid "Columns escaped by"
14353 #~ msgstr "Columnes amb marca d'escapada"
14355 #~ msgid "Replace NULL by"
14356 #~ msgstr "Canvía NULL per"
14358 #~ msgid "Lines terminated by"
14359 #~ msgstr "Línies acabades amb"
14364 #~ msgid "Software"
14365 #~ msgstr "Programari"
14367 #~ msgid "Software version"
14368 #~ msgstr "Versió de programari"
14376 #~ msgid "Save to file"
14377 #~ msgstr "Desa a un arxiu"
14379 #~ msgid "Total count"
14380 #~ msgstr "Quantitat total"
14382 #~ msgid "Improves efficiency of screen refresh"
14383 #~ msgstr "Millora el rendiment de l'actualització de pantalla"
14385 #~ msgid "Enable Ajax"
14386 #~ msgstr "Activa Ajax"
14388 #~ msgid "KiB sent since last refresh"
14389 #~ msgstr "KiB enviats des de la darrera actualització"
14391 #~ msgid "KiB received since last refresh"
14392 #~ msgstr "KiB rebuts des de la darrera actualització"
14394 #~ msgid "Server traffic (in KiB)"
14395 #~ msgstr "Tràfic del servidor (en KiB)"
14397 #~ msgid "Connections since last refresh"
14398 #~ msgstr "Connexions des de la darrera actualització"
14400 #~ msgid "Questions since last refresh"
14401 #~ msgstr "Consultes des de la darrera actualització"
14403 #~ msgid "Questions (executed statements by the server)"
14404 #~ msgstr "Consultes (sentències executades pel servidor)"
14406 #~ msgid "Runtime Information"
14407 #~ msgstr "Informació d'execució"
14410 #~| msgid "Number of rows:"
14411 #~ msgid "Number of data points: "
14412 #~ msgstr "Nombre de files:"
14414 #~ msgid "Refresh rate: "
14415 #~ msgstr "Velocitat de refresc: "
14417 #~ msgid "Run analyzer"
14418 #~ msgstr "Executar analitzador"
14420 #~ msgid "Show more actions"
14421 #~ msgstr "Mostra més accions"
14423 #~ msgid "Add to index %s column(s)"
14424 #~ msgstr "Afegeix a l'índex %s columna(es) "
14426 #~ msgid "Synchronize"
14427 #~ msgstr "Sincronitza"
14429 #~ msgid "Source database"
14430 #~ msgstr "Base de dades origen"
14432 #~ msgid "Current server"
14433 #~ msgstr "Servidor actual"
14435 #~ msgid "Remote server"
14436 #~ msgstr "Servidor remot"
14438 #~ msgid "Difference"
14439 #~ msgstr "Diferència"
14441 #~ msgid "Target database"
14442 #~ msgstr "Base de dades destinació"
14444 #~ msgid "Click to select"
14445 #~ msgstr "Clica per seleccionar"
14447 #~ msgid "Synchronize databases with master"
14448 #~ msgstr "Sincronitza les bases de dades amb el mestre"
14450 #~ msgid "Could not connect to the source"
14451 #~ msgstr "No s'ha pogut connectar a l'origen"
14453 #~ msgid "Could not connect to the target"
14454 #~ msgstr "No s'ha pogut connectar a la destinació"
14456 #~ msgid "Structure Synchronization"
14457 #~ msgstr "Sincronització d'estructura"
14459 #~ msgid "Data Synchronization"
14460 #~ msgstr "Sincronizació de dades"
14462 #~ msgid "not present"
14463 #~ msgstr "no present"
14465 #~ msgid "Structure Difference"
14466 #~ msgstr "Diferència d'estructura"
14468 #~ msgid "Data Difference"
14469 #~ msgstr "Diferència de dades"
14471 #~ msgid "Add column(s)"
14472 #~ msgstr "Afegeix columna(es)"
14474 #~ msgid "Remove column(s)"
14475 #~ msgstr "Treu columna(es)"
14477 #~ msgid "Alter column(s)"
14478 #~ msgstr "Canvia columna(es)"
14480 #~ msgid "Remove index(s)"
14481 #~ msgstr "Treu index(s)"
14483 #~ msgid "Apply index(s)"
14484 #~ msgstr "Aplica index(s)"
14486 #~ msgid "Update row(s)"
14487 #~ msgstr "Actualitza fila(es)"
14489 #~ msgid "Insert row(s)"
14490 #~ msgstr "Afegeix fila(es)"
14492 #~ msgid "Would you like to delete all the previous rows from target tables?"
14494 #~ "Vols eliminar totes les files anteriors de les taules de destinació?"
14496 #~ msgid "Apply Selected Changes"
14497 #~ msgstr "Aplica els canvis seleccionats"
14499 #~ msgid "Synchronize Databases"
14500 #~ msgstr "Sincronitza Based de dades"
14502 #~ msgid "Selected target tables have been synchronized with source tables."
14504 #~ "Les taules de destinació seleccionades s'han sincronitzat amb les taules "
14507 #~ msgid "Target database has been synchronized with source database"
14509 #~ "La base de dades destinació s'ha sincronitzat amb la base de dades origen"
14511 #~ msgid "Executed queries"
14512 #~ msgstr "Consultes executades"
14514 #~ msgid "Enter manually"
14515 #~ msgstr "Entrada manual"
14517 #~ msgid "Current connection"
14518 #~ msgstr "Connexió actual"
14520 #~ msgid "Configuration: %s"
14521 #~ msgstr "Configuració: %s"
14527 #~ "Target database will be completely synchronized with source database. "
14528 #~ "Source database will remain unchanged."
14530 #~ "La base de dades destinació s'ha sincronitzat completament amb la base de "
14531 #~ "dades origen. L'origen restarà sense canvis."
14535 #~ msgctxt "Crate new trigger"
14539 #~ msgid "phpMyAdmin is more friendly with a <b>frames-capable</b> browser."
14541 #~ "phpMyAdmin és més fàcil amb un navegador que <b>suporti marcs -frames-</"
14545 #~ "Enabling this allows a page located on a different domain to call "
14546 #~ "phpMyAdmin inside a frame, and is a potential [strong]security hole[/"
14547 #~ "strong] allowing cross-frame scripting attacks"
14549 #~ "Activant aixó permet a una pàgina ubicada a un domini diferent cridar el "
14550 #~ "phpMyADMIN dins d'un marc, i es un potencial [strong]forat de seguretat[/"
14551 #~ "strong] que permet atacs del tipus cross-frame scripting"
14553 #~ msgid "Allow third party framing"
14554 #~ msgstr "Permetre marcs de terceres parts"
14556 #~ msgid "Show database listing as a list instead of a drop down"
14558 #~ "Mostra les bases de dades com a llista en lloc de llista desplegable"
14560 #~ msgid "Display databases as a list"
14561 #~ msgstr "Mostra bases de dades com a llista"
14563 #~ msgid "Display databases in a tree"
14564 #~ msgstr "Mostra les bases de dades en arbre"
14566 #~ msgid "Disable this if you want to see all databases at once"
14567 #~ msgstr "Desactiva aixó si vols veure totes les bases de dades de cop"
14569 #~ msgid "Use light version"
14570 #~ msgstr "Usar versió lleugera"
14573 #~ "Maximum number of databases displayed in left frame and database list"
14575 #~ "Màxim nombre de bases de dades mostrades al marc esquerre i a la llista"
14578 #~ "If tooltips are enabled and a database comment is set, this will flip the "
14579 #~ "comment and the real name"
14581 #~ "Si les ajudes estàn activades i s'ha establert un comentari per a la base "
14582 #~ "de dades, alternarà el comentari i el nom real"
14584 #~ msgid "Display database comment instead of its name"
14585 #~ msgstr "Mostra comentari de la base de dades en lloc del seu nom"
14588 #~ "When setting this to [kbd]nested[/kbd], the alias of the table name is "
14589 #~ "only used to split/nest the tables according to the "
14590 #~ "$cfg['LeftFrameTableSeparator'] directive, so only the folder is called "
14591 #~ "like the alias, the table name itself stays unchanged"
14593 #~ "Quan s'estableix aixó a [kbd]anidat[/kbd], el àlies del nom de la taula "
14594 #~ "només es fa servir per a separar/anidar les taules segons la directiva "
14595 #~ "$cfg['LeftFrameTableSeparator'], així només la carpeta s'anomena com "
14596 #~ "l'àlies, el nom de la taula roman intacte"
14598 #~ msgid "Display table comment instead of its name"
14599 #~ msgstr "Mostra comentari de taula en lloc del seu nom"
14601 #~ msgctxt "short form"
14602 #~ msgid "Create table"
14603 #~ msgstr "Crea una taula"
14605 #~ msgid "Please select a database"
14606 #~ msgstr "Tria una base de dades"
14608 #~ msgctxt "MySQL 5.5 documentation language"
14612 #~ msgctxt "MySQL 5.1 documentation language"
14616 #~ msgctxt "MySQL 5.0 documentation language"
14620 #~ msgctxt "PHP documentation language"
14625 #~| msgid "Do you really want to "
14626 #~ msgid "Do you really want to execute following query?"
14627 #~ msgstr "Realment vols fer?"
14634 #~ msgid "Export all"
14635 #~ msgstr "Exporta"
14638 #~| msgid "Privileges"
14639 #~ msgid "Privileges for all users"
14640 #~ msgstr "Permisos"
14645 #~ msgid "PHP array"
14646 #~ msgstr "matriu PHP"
14649 #~ "No description is available for this transformation.<br />Please ask the "
14650 #~ "author what %s does."
14652 #~ "No hi ha cap descripció disponible per a aquesta transformació.<br /"
14653 #~ ">Demana a l'autor qué fa %s."
14656 #~ "MIME types printed in italics do not have a separate transformation "
14658 #~ msgstr "Els tipus MIME en cursiva no tenen funcions de transformació a part"
14667 #~| msgid "Linestring"
14669 #~ msgstr "Cadena de línies"
14671 #~ msgid "Show help button instead of Documentation text"
14672 #~ msgstr "Mostra el botó d'ajuda en lloc del text de la Documentació"
14674 #~ msgid "Show help button"
14675 #~ msgstr "Mostra el botó d'ajuda"
14677 #~ msgid "The remaining columns"
14678 #~ msgstr "Columnes restants"
14681 #~ "Show affected rows of each statement on multiple-statement queries. See "
14682 #~ "libraries/import.lib.php for defaults on how many queries a statement may "
14685 #~ "Mostra les files afectades per cada instrucció en consultes "
14686 #~ "d'instruccions multiples. Consulta libraries/import.lib.php per valors "
14687 #~ "predeterminats en quantes consultes pot contenir una instrucció."
14689 #~ msgid "Verbose multiple statements"
14690 #~ msgstr "Mostra les instruccions multiples"
14693 #~| msgid "Data only"
14694 #~ msgid "Dates only."
14695 #~ msgstr "Només dades"
14698 #~ "Suggest a database name on the "Create Database" form (if "
14699 #~ "possible) or keep the text field empty"
14701 #~ "Proposa un nom de base de dades al formulari "Crear Base de "
14702 #~ "Dades" (si es posible) o bé deixa buit el camp de text"
14704 #~ msgid "Suggest new database name"
14705 #~ msgstr "Proposa un nou nom de base de dades"
14707 #~ msgid "Show icons for warning, error and information messages"
14708 #~ msgstr "Mostra icones per missatges d'avís, error i informació"
14710 #~ msgid "Iconic errors"
14711 #~ msgstr "Icones d' errors"
14713 #~ msgid "Use less graphically intense tabs"
14714 #~ msgstr "Ús de pestanyes amb menys contingut gràfic"
14716 #~ msgid "Light tabs"
14717 #~ msgstr "Pestanyes lleugeres"
14719 #~ msgid "Use icons on main page"
14720 #~ msgstr "Usa icones a la pàgina principal"
14723 #~ "Disable if you know that your pma_* tables are up to date. This prevents "
14724 #~ "compatibility checks and thereby increases performance"
14726 #~ "Desactiva si saps que les teves taules pma_* estàn actualitzades a la "
14727 #~ "darrera versió. Aixó evita problemes de comprobacions de compatibilitat i "
14728 #~ "així aumenta el rendiment"
14730 #~ msgid "Verbose check"
14731 #~ msgstr "Comprobació explicativa"
14734 #~ "Javascript support is missing or disabled in your browser, some "
14735 #~ "phpMyAdmin functionality will be missing. For example navigation frame "
14736 #~ "will not refresh automatically."
14738 #~ "No hi ha suport de Javascript al teu navegador, o bé està desactivat, "
14739 #~ "algunes funcions de phpMyAdmin poden estar desactivades. Per exemple, el "
14740 #~ "marc de navegació no s'actualitzarà automàticament."
14742 #~ msgid "Add a value"
14743 #~ msgstr "Afegir un valor"
14745 #~ msgid "Copy and paste the joined values into the \"Length/Values\" field"
14746 #~ msgstr "Còpia i enganxa els valors junts dins del camp \"Longitud/Valors\""
14749 #~ msgid "Tracking for %1$s, version %2$s is deactivated."
14750 #~ msgstr "Seguiment per %s.%s , desactivada la versió %s."
14753 #~ msgid "Tracking for %1$s, version %2$s is activated."
14754 #~ msgstr "Activat el seguiment per %s.%s , versió %s."
14757 #~ msgctxt "Correctly setup"
14759 #~ msgstr "Correcte"
14762 #~ msgid "All users"
14763 #~ msgstr "Afegirl usuari"
14766 #~ msgid "All hosts"
14767 #~ msgstr "Qualsevol servidor"
14769 #~ msgid "No blob streaming server configured!"
14770 #~ msgstr "No s'ha configurat un servidor d'emissió binari -blob streaming-!"
14772 #~ msgid "Failed to fetch headers"
14773 #~ msgstr "Error en obtenir capceleres"
14775 #~ msgid "Failed to open remote URL"
14776 #~ msgstr "Error en obrir una URL remota"
14778 #~ msgid "You are about to DISABLE a BLOB Repository!"
14779 #~ msgstr "Estàs a punt de DESACTIVAR un repositori BLOB!"
14782 #~ "Are you sure you want to disable all BLOB references for database %s?"
14784 #~ "Estàs segur de voler desactivar totes les referències BLOB per a la base "
14787 #~ msgid "Unknown error while uploading."
14788 #~ msgstr "Error desconegut al pujar l'arxiu."
14790 #~ msgid "PBMS error"
14791 #~ msgstr "Error de PBMS"
14793 #~ msgid "PBMS connection failed:"
14794 #~ msgstr "Error en la connexió PBMS:"
14796 #~ msgid "PBMS get BLOB info failed:"
14797 #~ msgstr "Ha fallat l'obtenció d'ínformació BLOB per a PBMS:"
14800 #~ msgid "PBMS get BLOB Content-Type failed"
14801 #~ msgstr "Ha fallat l'obtenció del Content-Type BLOB"
14803 #~ msgid "View image"
14804 #~ msgstr "Veure imatge"
14806 #~ msgid "Play audio"
14807 #~ msgstr "Escolta audio"
14809 #~ msgid "View video"
14810 #~ msgstr "Veure video"
14812 #~ msgid "Download file"
14813 #~ msgstr "Descarrega arxiu"
14815 #~ msgid "Could not open file: %s"
14816 #~ msgstr "No es pot obrir l'arxiu: %s"
14818 #~ msgid "Garbage Threshold"
14819 #~ msgstr "Llindar de les escombraries"
14822 #~ "The percentage of garbage in a repository file before it is compacted."
14824 #~ "El percentatge d'escombraries en un registre de dades abans de compactar."
14827 #~ "The port for the PBMS stream-based communications. Setting this value to "
14828 #~ "0 will disable HTTP communication with the daemon."
14830 #~ "The port per les comunicacions basades en streams PBMS. Establint aquest "
14831 #~ "valor a 0 desactivarà la comunicació HTTP amb el dimoni."
14833 #~ msgid "Repository Threshold"
14834 #~ msgstr "Llindar del Repositori"
14837 #~ "The maximum size of a BLOB repository file. You may use Kb, MB or GB to "
14838 #~ "indicate the unit of the value. A value in bytes is assumed when no unit "
14841 #~ "El tamany màxim d'un arxiu de repositori BLOB. Pots usar Kb, MB or GB per "
14842 #~ "indicar les unitats del valor. S'assumeix el valor en bytes si no "
14843 #~ "s'indica la unitat."
14845 #~ msgid "Temp Blob Timeout"
14846 #~ msgstr "Temps excedit del temporal Blob"
14849 #~ "The timeout, in seconds, for temporary BLOBs. Uploaded BLOB data is "
14850 #~ "removed after this time, unless they are referenced by a record in the "
14853 #~ "El temps excedit, en segons, per a BLOBs temporals. Les dades BLOB "
14854 #~ "pujades s'esborren un cop passat aquest temps, excepte si estan "
14855 #~ "referenciades per un registre a la base de dades."
14857 #~ msgid "Temp Log Threshold"
14858 #~ msgstr "Llindar de l'arxiu de Registre -Log-"
14861 #~ "The maximum size of a temporary BLOB log file. You may use Kb, MB or GB "
14862 #~ "to indicate the unit of the value. A value in bytes is assumed when no "
14863 #~ "unit is specified."
14865 #~ "El tamany màxim d'un arxiu de registre BLOB. Pots usar Kb, MB or GB per "
14866 #~ "indicar les unitats del valor. S'assumeix el valor en bytes si no "
14867 #~ "s'indica la unitat."
14869 #~ msgid "Max Keep Alive"
14870 #~ msgstr "Màxim temps actiu"
14873 #~ "The timeout for inactive connection with the keep-alive flag set. After "
14874 #~ "this time the connection will be closed. The time-out is in milliseconds "
14877 #~ "El tems excedit per a connexions inactives amb indicador keep-alive "
14878 #~ "activat. Després d'aquest temps, es tancarà la connexió. El temps excedit "
14879 #~ "s'indica en milisegons (1/1000)."
14881 #~ msgid "Metadata Headers"
14882 #~ msgstr "Capçaleres de metadades"
14885 #~ "A \":\" delimited list of metadata headers to be used to initialize the "
14886 #~ "pbms_metadata_header table when a database is created."
14888 #~ "Una llista de capçaleres de metadades delimitades per \":\" per utilitzar-"
14889 #~ "se per a inicialitzar la taula pbms_metadata_header quan es crea una base "
14893 #~ "Documentation and further information about PBMS can be found on %sThe "
14894 #~ "PrimeBase Media Streaming home page%s."
14896 #~ "Pots trobar la documentació i més informació sobre PBMS en la pàgina "
14897 #~ "principal de %sThe PrimeBase Media Streaming%s."
14899 #~ msgid "The PrimeBase Media Streaming Blog by Barry Leslie"
14900 #~ msgstr "El Blog de PrimeBase Media Streaming per Barry Leslie"
14902 #~ msgid "PrimeBase XT Home Page"
14903 #~ msgstr "Pàgina principal de PrimeBase XT"
14905 #~ msgid "The PrimeBase Media Streaming (PBMS) home page"
14906 #~ msgstr "La pàgina principal de The PrimeBase Media Streaming (PBMS)"
14908 #~ msgctxt "Create none database for user"
14912 #~ msgid "Remove BLOB Repository Reference"
14913 #~ msgstr "Treure Referència a Repositori BLOB"
14915 #~ msgid "Upload to BLOB repository"
14916 #~ msgstr "Puja al repositori BLOB"
14918 #~ msgid "Maximum number of records saved in \"table_uiprefs\" table"
14919 #~ msgstr "Màxim nombre de taules mostrades a la llista"
14921 #~ msgid "Click to unselect"
14922 #~ msgstr "Clica per deseleccionar"
14924 #~ msgid "Modify an index"
14925 #~ msgstr "Modifica un índex"
14927 #~ msgid "Column count has to be larger than zero."
14928 #~ msgstr "El comptador de columnes ha de ser més gran que zero."
14930 #~ msgid "+ Restart insertion and add a new value"
14931 #~ msgstr "+ Reinicia l'inserció i afegeix un nou valor"
14933 #~ msgid "Create Table"
14934 #~ msgstr "Crea una taula"
14936 #~ msgid "(or the local Drizzle server's socket is not correctly configured)"
14938 #~ "(o el sòcol del servidor local MySQL no està configurat correctament)"
14941 #~ "[kbd]horizontal[/kbd], [kbd]vertical[/kbd] or a number that indicates "
14942 #~ "maximum number for which vertical model is used"
14944 #~ "[kbd]horitzontal[/kbd], [kbd]vertical[/kbd] o bé un nombre que indica el "
14945 #~ "màxim nombre per quan s'utilitza el mode vertical"
14947 #~ msgid "Display direction for altering/creating columns"
14948 #~ msgstr "Direcció de visualització per modificació/creació de columnes"
14950 #~ msgid "Create table on database %s"
14951 #~ msgstr "Crear una taula nova a la base de dades %s"
14953 #~ msgid "Data Label"
14954 #~ msgstr "Etiqueta"
14956 #~ msgid "Location of the text file"
14957 #~ msgstr "Ubicació de l'arxiu de text"
14959 #~ msgid "MySQL charset"
14960 #~ msgstr "Joc de caràcters de MySQL"
14962 #~ msgid "MySQL client version"
14963 #~ msgstr "Versió del client MySQL"
14966 #~ "The display column is shown in pink. To set/unset a column as the display "
14967 #~ "column, click the \"Choose column to display\" icon, then click on the "
14968 #~ "appropriate column name."
14970 #~ "La columna a visualitzar es mostra en rosa. Per establir/treure un camp "
14971 #~ "com a camp de visualització, clica la icona \"Tria camp a visualitzar\" , "
14972 #~ "i clica també en el nom de camp adient."
14974 #~ msgid "memcached usage"
14975 #~ msgstr "Utilització d'espai"
14977 #~ msgid "% open files"
14978 #~ msgstr "Mostra taules obertes"
14980 #~ msgid "% connections used"
14981 #~ msgstr "Connexions"
14983 #~ msgid "% aborted connections"
14984 #~ msgstr "Connexió comprimida"
14986 #~ msgid "CPU Usage"
14989 #~ msgid "Swap Usage"
14992 #~ msgid "Excel 97-2003 XLS Workbook"
14993 #~ msgstr "Llibre d'Excel 97-2003 XLS"
14995 #~ msgid "Excel 2007 XLSX Workbook"
14996 #~ msgstr "Llibre d'Excel 2007 XLSX"
15000 #~ msgstr "pàgines"
15002 #~ msgid "Inline Edit"
15003 #~ msgstr "Edició en linia"
15005 #~ msgid "Previous"
15006 #~ msgstr "Anterior"
15009 #~ msgstr "Següent"
15011 #~ msgid "Create event"
15012 #~ msgstr "Crea una vista"
15014 #~ msgid "Create routine"
15015 #~ msgstr "Crea una relació"
15017 #~ msgid "Create trigger"
15018 #~ msgstr "Crea una vista"
15021 #~ "No themes support; please check your configuration and/or your themes in "
15024 #~ "No hi ha suport pels temes, si et plau comprova la teva configuració i/o "
15025 #~ "els teus temes al directori %s."
15027 #~ msgid "The following queries have been executed:"
15028 #~ msgstr "Les següents consultes s'han executat:"
15030 #~ msgid "Switch to"
15031 #~ msgstr "Canvia a"
15033 #~ msgid "settings"
15034 #~ msgstr "configuració"
15036 #~ msgid "Refresh rate:"
15037 #~ msgstr "Refresca"
15039 #~ msgid "Clear monitor config"
15040 #~ msgstr "Usuari per autenticació config"
15042 #~ msgid "Server traffic"
15043 #~ msgstr "Elecció de Servidor"
15045 #~ msgid "Value too long in the form!"
15046 #~ msgstr "Falta un valor al formulari!"
15048 #~ msgid "Export of event \"%s\""
15049 #~ msgstr "Exporta contingut"
15051 #~ msgid "No trigger with name %s found"
15052 #~ msgstr "El camí de les imatges del tema %s és incorrecte!"
15054 #~ msgid "row(s) starting from row #"
15055 #~ msgstr "fila(es) començant des de la fila #"
15057 #~ msgid "in %s mode and repeat headers after %s cells"
15058 #~ msgstr "en mode %s i repeteix capçaleres després de %s cel·les "
15061 #~ "phpMyAdmin was unable to read your configuration file!<br />This might "
15062 #~ "happen if PHP finds a parse error in it or PHP cannot find the file.<br /"
15063 #~ ">Please call the configuration file directly using the link below and "
15064 #~ "read the PHP error message(s) that you receive. In most cases a quote or "
15065 #~ "a semicolon is missing somewhere.<br />If you receive a blank page, "
15066 #~ "everything is fine."
15068 #~ "phpMyAdmin és incapaç de llegir l'arxiu de configuració!<br />Això pot "
15069 #~ "succeir si php troba un error sintàctic en ell o bé php no pot trobar "
15070 #~ "l'arxiu.<br />Intenta obrir l'arxiu de configuració directament fent "
15071 #~ "servir l'enllaç següent i comprova el(s) missatge(s) d'error que rebs. En "
15072 #~ "moltes ocasions una coma o punt i coma falta en algun lloc.<br />Si rebs "
15073 #~ "una pàgina en blanc, tot està bé."
15075 #~ msgid "Dropping Event"
15076 #~ msgstr "Event d'esborrat"
15078 #~ msgid "Dropping Procedure"
15079 #~ msgstr "Procediment d'esborrat"
15081 #~ msgid "Theme / Style"
15082 #~ msgstr "Tema / Estil"
15087 #~ msgid "Query execution time comparison (in microseconds)"
15088 #~ msgstr "Comparació del temps d'execució de consultes (en microsegons)"
15090 #~ msgid "GD extension is needed for charts."
15091 #~ msgstr "Es necessita l'extensió GD per als gràfics."
15093 #~ msgid "JSON encoder is needed for chart tooltips."
15095 #~ "Es necessita el codificador JSON per a les descripcions de les eines dels "
15098 #~ msgid "The number of free memory blocks in query cache."
15100 #~ "El nombre de blocs de memòria lliures a la memòria cau de consultes."
15102 #~ msgctxt "$strShowStatusReset"
15104 #~ msgstr "Reinicia"
15106 #~ msgid "Show processes"
15107 #~ msgstr "Mostra els processos"
15109 #~ msgctxt "for Show status"
15111 #~ msgstr "Reinicialitza"
15114 #~ "<b>Server traffic</b>: These tables show the network traffic statistics "
15115 #~ "of this MySQL server since its startup."
15117 #~ "<b>Ocupació de servidor</b>: Aquestes taules mostren la ocupació de la "
15118 #~ "xarxa d'aquest servidor MySQL des de l'últim inici."
15121 #~ "<b>Query statistics</b>: Since its startup, %s queries have been sent to "
15124 #~ "<b>Estadístiques de Consultes</b>: Des de l'últim inici, s'han enviat %s "
15125 #~ "consultes al servidor."
15127 #~ msgid "Note: Generating the query chart can take a long time."
15128 #~ msgstr "Nota: Generar el gràfic de consultes pot ser molt llarg."
15130 #~ msgid "Chart generated successfully."
15131 #~ msgstr "Gràfic generat correctament."
15134 #~ "The result of this query can't be used for a chart. See [doc@faq6-29]FAQ "
15137 #~ "El resultat d'aquesta consuta no es pot usar per a un gràfic. See "
15138 #~ "[doc@faq6-29]PFC -FAQ- 6.29[/doc]"
15143 #~ msgid "Area margins"
15144 #~ msgstr "Marges de l'àrea"
15146 #~ msgid "Legend margins"
15147 #~ msgstr "Marges de la llegenda"
15155 #~ msgid "Continuous image"
15156 #~ msgstr "Imatge contínua"
15159 #~ "For compatibility reasons the chart image is segmented by default, select "
15160 #~ "this to draw the whole chart in one image."
15162 #~ "Per raons de compatibilitat l'imatge del gràfic es divideix per defecte, "
15163 #~ "selecciona això per dibuixar el gràfic complet en una imatge."
15166 #~ "When drawing a radar chart all values are normalized to a range [0..10]."
15168 #~ "Quan es dibuixa un gràfic de radar tots els valors es normalitzen al rang "
15172 #~ "Note that not every result table can be put to the chart. See <a href=\"./"
15173 #~ "Documentation.html#faq6-29\" target=\"Documentation\">FAQ 6.29</a>"
15175 #~ "Teniu en compte que no totes les taules de resultat poden esdevenir un "
15176 #~ "gràfic. Veieu <a href=\"./Documentation.html#faq6-29\" target="
15177 #~ "\"Documentation\">PFC -FAQ- 6.29</a>"
15179 #~ msgid "Add a New User"
15180 #~ msgstr "Afegeix un usuari nou"
15182 #~ msgid "Create User"
15183 #~ msgstr "Crea un usuari"
15185 #~ msgid "Show table row links on left side"
15186 #~ msgstr "Mostra enllaç de nombre de files a la taula al marc esquerre"
15188 #~ msgid "Show table row links on right side"
15189 #~ msgstr "Mostra enllaç de nombre de files a la taula al marc dret"
15191 #~ msgid "Background color"
15192 #~ msgstr "Color de fons"
15197 #~ msgid "Delete the matches for the "
15198 #~ msgstr "Esborrar les coincidències per a la taula %s?"
15200 #~ msgid "Show left delete link"
15201 #~ msgstr "Mostra l'enllaç esquerre d'esborrat"
15203 #~ msgid "Show right delete link"
15204 #~ msgstr "Mostra l'enllaç dret d'esborrat"
15206 #~ msgid "Mailing lists"
15207 #~ msgstr "Llistes de correu"
15215 #~ msgid "to/from page"
15216 #~ msgstr "plana a/de"
15218 #~ msgid "Disable Statistics"
15219 #~ msgstr "Desactiva Estadístiques"