Translated using Weblate (Slovenian)
[phpmyadmin.git] / po / gl.po
blobe13a0f9661925664f722d1b3e508ee2eafb09126
1 # Automatically generated <>, 2010.
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: phpMyAdmin 4.7.0-dev\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: translators@phpmyadmin.net\n"
6 "POT-Creation-Date: 2017-01-25 10:08+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2016-01-17 22:02+0000\n"
8 "Last-Translator: Xosé Calvo <xosecalvo@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Galician <https://hosted.weblate.org/projects/phpmyadmin/"
10 "master/gl/>\n"
11 "Language: gl\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
16 "X-Generator: Weblate 2.5-dev\n"
18 #: changelog.php:39 license.php:34
19 #, fuzzy, php-format
20 #| msgid ""
21 #| "The %s file is not available on this system, please visit www.phpmyadmin."
22 #| "net for more information."
23 msgid ""
24 "The %s file is not available on this system, please visit %s for more "
25 "information."
26 msgstr ""
27 "O ficheiro %s non está dispoñíbel neste sistema; visite www.phpmyadmin.net "
28 "para obter máis información."
30 #: db_central_columns.php:108
31 msgid "The central list of columns for the current database is empty."
32 msgstr "A lista de columnas central da base de datos actual está baleira."
34 #: db_central_columns.php:133
35 msgid "Click to sort."
36 msgstr "Prema para ordenar."
38 #: db_central_columns.php:150
39 #, php-format
40 msgid "Showing rows %1$s - %2$s."
41 msgstr "A mostrar as filas %1$s - %2$s."
43 #: db_datadict.php:59 libraries/operations.lib.php:36
44 msgid "Database comment"
45 msgstr "Comentario da base de datos"
47 #: db_datadict.php:106 libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:596
48 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.phtml:89
49 #: templates/table/structure/display_table_stats.phtml:4
50 msgid "Table comments:"
51 msgstr "Comentarios da táboa:"
53 #: db_datadict.php:115 libraries/Index.php:686
54 #: libraries/insert_edit.lib.php:1636
55 #: libraries/navigation/nodes/NodeColumn.php:30
56 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:290
57 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:386
58 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:523
59 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:378
60 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:480
61 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:284
62 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:375
63 #: libraries/plugins/export/PMA_ExportPdf.php:472
64 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:629
65 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:652
66 #: libraries/tracking.lib.php:884 libraries/tracking.lib.php:975
67 #: templates/columns_definitions/column_name.phtml:18
68 #: templates/table/index_form.phtml:124
69 #: templates/table/relation/common_form.phtml:12
70 #: templates/table/relation/common_form.phtml:19
71 #: templates/table/relation/common_form.phtml:35
72 #: templates/table/relation/common_form.phtml:85
73 #: templates/table/relation/foreign_key_row.phtml:182
74 #: templates/table/relation/foreign_key_row.phtml:194
75 #: templates/table/relation/internal_relational_row.phtml:73
76 #: templates/table/search/table_header.phtml:6
77 #: templates/table/search/zoom_result_form.phtml:33
78 msgid "Column"
79 msgstr "Columna"
81 #: db_datadict.php:116 libraries/Index.php:683
82 #: libraries/central_columns.lib.php:696 libraries/central_columns.lib.php:1383
83 #: libraries/insert_edit.lib.php:252
84 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:293
85 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:389
86 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:524
87 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:381
88 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:483
89 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:285
90 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:376
91 #: libraries/plugins/export/PMA_ExportPdf.php:474
92 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:630
93 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:653
94 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:81 libraries/rte/rte_list.lib.php:109
95 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:898
96 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:929
97 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1605
98 #: libraries/server_privileges.lib.php:2529 libraries/tracking.lib.php:885
99 #: libraries/tracking.lib.php:972
100 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:11
101 #: templates/database/structure/table_header.phtml:48
102 #: templates/table/search/table_header.phtml:7
103 #: templates/table/structure/table_structure_header.phtml:8
104 msgid "Type"
105 msgstr "Tipo"
107 #: db_datadict.php:117 libraries/Index.php:689
108 #: libraries/central_columns.lib.php:707 libraries/central_columns.lib.php:1384
109 #: libraries/insert_edit.lib.php:1645
110 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:296
111 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:392
112 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:525
113 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:384
114 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:486
115 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:286
116 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:377
117 #: libraries/plugins/export/PMA_ExportPdf.php:476
118 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:632
119 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:655
120 #: libraries/tracking.lib.php:887 libraries/tracking.lib.php:978
121 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:39
122 #: templates/table/search/zoom_result_form.phtml:34
123 #: templates/table/structure/table_structure_header.phtml:11
124 msgid "Null"
125 msgstr "Nulo"
127 #: db_datadict.php:118 libraries/central_columns.lib.php:700
128 #: libraries/central_columns.lib.php:1383
129 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:299
130 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:395
131 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:526
132 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:387
133 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:489
134 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:287
135 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:378
136 #: libraries/plugins/export/PMA_ExportPdf.php:478
137 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:633
138 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:656
139 #: libraries/replication_gui.lib.php:153 libraries/tracking.lib.php:888
140 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:25
141 #: templates/database/structure/body_for_table_summary.phtml:55
142 #: templates/table/structure/table_structure_header.phtml:12
143 msgid "Default"
144 msgstr "Predeterminado"
146 #: db_datadict.php:120 libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:399
147 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:528
148 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:493
149 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:380
150 #: libraries/plugins/export/PMA_ExportPdf.php:487
151 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:635
152 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:658
153 msgid "Links to"
154 msgstr "Liga a"
156 #: db_datadict.php:122 libraries/config/messages.inc.php:161
157 #: libraries/config/messages.inc.php:177 libraries/config/messages.inc.php:215
158 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:404
159 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:531
160 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:498
161 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:383
162 #: libraries/plugins/export/PMA_ExportPdf.php:494
163 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:646
164 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:659
165 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:65
166 #: templates/table/structure/table_structure_header.phtml:14
167 msgid "Comments"
168 msgstr "Comentarios"
170 #: db_datadict.php:154
171 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:1184
172 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:1189
173 #: libraries/tracking.lib.php:920
174 #: templates/columns_definitions/column_indexes.phtml:6
175 #: templates/table/structure/check_all_table_column.phtml:28
176 #: templates/table/structure/display_structure.phtml:62
177 msgid "Primary"
178 msgstr "Primaria"
180 #: db_datadict.php:164 js/messages.php:374 libraries/Index.php:565
181 #: libraries/Index.php:593 libraries/IndexColumn.php:141
182 #: libraries/central_columns.lib.php:963
183 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:282 libraries/mult_submits.lib.php:450
184 #: libraries/mult_submits.lib.php:464
185 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:656
186 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:600
187 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:792
188 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:608
189 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:705
190 #: libraries/server_privileges.lib.php:2705
191 #: libraries/server_privileges.lib.php:2926
192 #: libraries/server_privileges.lib.php:2946
193 #: libraries/server_privileges.lib.php:3608
194 #: libraries/server_privileges.lib.php:3631 libraries/tracking.lib.php:931
195 #: libraries/tracking.lib.php:1003 libraries/tracking.lib.php:1008
196 #: prefs_manage.php:150 templates/prefs_autoload.phtml:13
197 #: templates/privileges/privileges_summary_row.phtml:4
198 #: templates/privileges/privileges_summary_row.phtml:7
199 #: templates/privileges/privileges_summary_row.phtml:9
200 #: templates/table/structure/table_structure_row.phtml:24
201 msgid "No"
202 msgstr "Non"
204 #: db_datadict.php:164 js/messages.php:522 libraries/Index.php:592
205 #: libraries/IndexColumn.php:143 libraries/central_columns.lib.php:963
206 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:282
207 #: libraries/controllers/server/ServerDatabasesController.php:200
208 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:757
209 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:1434
210 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:1443
211 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:1448
212 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:1453
213 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:1458
214 #: libraries/mult_submits.inc.php:85 libraries/mult_submits.inc.php:213
215 #: libraries/mult_submits.lib.php:359 libraries/mult_submits.lib.php:392
216 #: libraries/mult_submits.lib.php:421 libraries/mult_submits.lib.php:448
217 #: libraries/mult_submits.lib.php:462
218 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:657
219 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:600
220 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:793
221 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:608
222 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:706
223 #: libraries/server_privileges.lib.php:2705
224 #: libraries/server_privileges.lib.php:2923
225 #: libraries/server_privileges.lib.php:2944
226 #: libraries/server_privileges.lib.php:3605
227 #: libraries/server_privileges.lib.php:3631 libraries/tracking.lib.php:931
228 #: libraries/tracking.lib.php:1001 libraries/tracking.lib.php:1006
229 #: prefs_manage.php:148 templates/prefs_autoload.phtml:12
230 #: templates/privileges/privileges_summary_row.phtml:4
231 #: templates/privileges/privileges_summary_row.phtml:7
232 #: templates/privileges/privileges_summary_row.phtml:9
233 #: templates/table/structure/table_structure_row.phtml:24
234 msgid "Yes"
235 msgstr "Si"
237 #: db_export.php:47
238 msgid "View dump (schema) of database"
239 msgstr "Ver o envorcado (esquema) da base de datos"
241 #: db_export.php:51 db_tracking.php:103 export.php:374 libraries/DbQbe.php:326
242 #: libraries/controllers/database/DatabaseStructureController.php:156
243 #: libraries/navigation/NavigationTree.php:924
244 msgid "No tables found in database."
245 msgstr "Non foi posíbel atopar ningunha táboa na base de datos."
247 #: db_export.php:65 libraries/ServerStatusData.php:128
248 #: libraries/config/messages.inc.php:273
249 #: libraries/controllers/server/ServerDatabasesController.php:344
250 #: libraries/navigation/nodes/NodeTableContainer.php:25
251 #: libraries/navigation/nodes/NodeTableContainer.php:26
252 #: libraries/plugins/export/ExportXml.php:118
253 #: templates/database/structure/show_create.phtml:18
254 msgid "Tables"
255 msgstr "Táboas"
257 #: db_export.php:66 libraries/Menu.php:330 libraries/Menu.php:437
258 #: libraries/Util.php:3180 libraries/Util.php:3190 libraries/Util.php:3196
259 #: libraries/Util.php:3476 libraries/Util.php:4109 libraries/Util.php:4126
260 #: libraries/central_columns.lib.php:727 libraries/config.values.php:39
261 #: libraries/config.values.php:47 libraries/config.values.php:110
262 #: libraries/config.values.php:116 libraries/config/setup.forms.php:318
263 #: libraries/config/setup.forms.php:359 libraries/config/setup.forms.php:385
264 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:220
265 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:261
266 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:287
267 #: libraries/import.lib.php:1250 libraries/navigation/nodes/NodeColumn.php:38
268 #: libraries/navigation/nodes/NodeDatabase.php:53
269 #: libraries/navigation/nodes/NodeTable.php:290
270 #: libraries/server_privileges.lib.php:1131 libraries/tracking.lib.php:879
271 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:3
272 #: templates/database/designer/table_list.phtml:28
273 msgid "Structure"
274 msgstr "Estrutura"
276 #: db_export.php:67 libraries/config/setup.forms.php:331
277 #: libraries/config/setup.forms.php:367 libraries/config/setup.forms.php:390
278 #: libraries/config/setup.forms.php:395
279 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:233
280 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:269
281 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:292
282 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:297
283 #: libraries/controllers/server/ServerDatabasesController.php:354
284 #: libraries/server_privileges.lib.php:1130
285 #: templates/table/structure/display_table_stats.phtml:14
286 msgid "Data"
287 msgstr "Datos"
289 #: db_export.php:70 libraries/DbSearch.php:434
290 #: libraries/display_export.lib.php:45 libraries/replication_gui.lib.php:379
291 msgid "Select all"
292 msgstr "Seleccionar todo"
294 #: db_operations.php:50 tbl_create.php:23
295 msgid "The database name is empty!"
296 msgstr "O nome da base de datos está baleiro!"
298 #: db_operations.php:138
299 #, php-format
300 msgid "Database %1$s has been renamed to %2$s."
301 msgstr "A base de datos %1$s foi renomeada como %2$s."
303 #: db_operations.php:150
304 #, php-format
305 msgid "Database %1$s has been copied to %2$s."
306 msgstr "A base de datos %1$s foi copiada en %2$s."
308 #: db_operations.php:279
309 #, php-format
310 msgid ""
311 "The phpMyAdmin configuration storage has been deactivated. %sFind out why%s."
312 msgstr ""
313 "Desactivouse a configuración de almacenamento de phpMyAdmin. Para saber por "
314 "que prema %saquí%s."
316 #: db_qbe.php:126
317 msgid "You have to choose at least one column to display!"
318 msgstr "Debe escoller cando menos unha columna para mostrar!"
320 #: db_qbe.php:144
321 #, php-format
322 msgid "Switch to %svisual builder%s"
323 msgstr "Cambiar ao %sconstrutor visual%s"
325 #: db_search.php:32 libraries/plugins/AuthenticationPlugin.php:110
326 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.php:89
327 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.php:104
328 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationHttp.php:78
329 msgid "Access denied!"
330 msgstr "Denegouse o acceso!"
332 #: db_tracking.php:53 db_tracking.php:78
333 msgid "Tracking data deleted successfully."
334 msgstr "A definición dos datos de seguimento foi eliminada con éxito."
336 #: db_tracking.php:62
337 #, php-format
338 msgid ""
339 "Version %1$s was created for selected tables, tracking is active for them."
340 msgstr ""
341 "Creouse a versión %1$s para as táboas seleccionadas; o seguimento está "
342 "activo para elas."
344 #: db_tracking.php:93
345 msgid "No tables selected."
346 msgstr "Non hai ningunha base de datos seleccionada."
348 #: db_tracking.php:150
349 msgid "Database Log"
350 msgstr "Rexistro de actividade da base de datos"
352 #: error_report.php:68
353 msgid ""
354 "An error has been detected and an error report has been automatically "
355 "submitted based on your settings."
356 msgstr ""
357 "Detectouse un erro. Enviouse un informe de fallo baseado na configuración."
359 #: error_report.php:72
360 msgid "Thank you for submitting this report."
361 msgstr "Grazas por enviar este informe."
363 #: error_report.php:76
364 msgid ""
365 "An error has been detected and an error report has been generated but failed "
366 "to be sent."
367 msgstr ""
368 "Produciuse un erro e xerouse un erro de fallo que foi imposíbel enviar."
370 #: error_report.php:81
371 msgid "If you experience any problems please submit a bug report manually."
372 msgstr "Se percibe problemas envíe un informe de fallo manualmente."
374 #: error_report.php:85
375 msgid "You may want to refresh the page."
376 msgstr "Pode ser útil cargar de novo a páxina."
378 #: export.php:191 schema_export.php:64
379 msgid "Bad type!"
380 msgstr "Ese tipo é incorrecto!"
382 #: export.php:274
383 msgid "Bad parameters!"
384 msgstr "Os parámetros son incorrectos!"
386 #: gis_data_editor.php:119
387 #, php-format
388 msgid "Value for the column \"%s\""
389 msgstr "Valor para a columna «%s»"
391 #: gis_data_editor.php:147
392 #: templates/table/gis_visualization/gis_visualization.phtml:38
393 msgid "Use OpenStreetMaps as Base Layer"
394 msgstr "Utilizar OpenStreetMaps como capa base"
396 #. l10n: Spatial Reference System Identifier
397 #: gis_data_editor.php:169
398 msgid "SRID:"
399 msgstr "SRID:"
401 #: gis_data_editor.php:195
402 #, php-format
403 msgid "Geometry %d:"
404 msgstr "Xeometría %d:"
406 #: gis_data_editor.php:217
407 msgid "Point:"
408 msgstr "Punto:"
410 #: gis_data_editor.php:218 gis_data_editor.php:245 gis_data_editor.php:301
411 #: gis_data_editor.php:374 js/messages.php:511
412 msgid "X"
413 msgstr "X"
415 #: gis_data_editor.php:221 gis_data_editor.php:249 gis_data_editor.php:305
416 #: gis_data_editor.php:380 js/messages.php:512
417 msgid "Y"
418 msgstr "Y"
420 #: gis_data_editor.php:243 gis_data_editor.php:299 gis_data_editor.php:372
421 #: js/messages.php:514
422 #, php-format
423 msgid "Point %d"
424 msgstr "Punto %d"
426 #: gis_data_editor.php:256 gis_data_editor.php:312 gis_data_editor.php:390
427 #: js/messages.php:520
428 msgid "Add a point"
429 msgstr "Engadir un punto"
431 #: gis_data_editor.php:273
432 #, php-format
433 msgid "Linestring %d:"
434 msgstr "Cadea de liñas %d:"
436 #: gis_data_editor.php:276 gis_data_editor.php:353
437 msgid "Outer ring:"
438 msgstr "Círculo externo:"
440 #: gis_data_editor.php:278 gis_data_editor.php:355
441 #, php-format
442 msgid "Inner ring %d:"
443 msgstr "Círculo interno %d:"
445 #: gis_data_editor.php:315
446 msgid "Add a linestring"
447 msgstr "Engadir unha cadea de liñas"
449 #: gis_data_editor.php:316 gis_data_editor.php:395 js/messages.php:521
450 msgid "Add an inner ring"
451 msgstr "Engadir un círculo interno"
453 #: gis_data_editor.php:337
454 #, php-format
455 msgid "Polygon %d:"
456 msgstr "Polígono %d:"
458 #: gis_data_editor.php:401
459 msgid "Add a polygon"
460 msgstr "Engadir un polígono"
462 #: gis_data_editor.php:407
463 msgid "Add geometry"
464 msgstr "Engadir xeometría"
466 #: gis_data_editor.php:413 js/messages.php:349 libraries/DbSearch.php:455
467 #: libraries/DisplayResults.php:1815 libraries/browse_foreigners.lib.php:137
468 #: libraries/display_change_password.lib.php:148
469 #: libraries/display_export.lib.php:402 libraries/display_export.lib.php:408
470 #: libraries/display_import.lib.php:399 libraries/index.lib.php:34
471 #: libraries/insert_edit.lib.php:1615 libraries/insert_edit.lib.php:1652
472 #: libraries/normalization.lib.php:163 libraries/normalization.lib.php:820
473 #: libraries/operations.lib.php:43 libraries/operations.lib.php:108
474 #: libraries/operations.lib.php:258 libraries/operations.lib.php:300
475 #: libraries/operations.lib.php:794 libraries/operations.lib.php:864
476 #: libraries/operations.lib.php:909 libraries/operations.lib.php:1315
477 #: libraries/operations.lib.php:1628
478 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.php:234
479 #: libraries/replication_gui.lib.php:122 libraries/replication_gui.lib.php:161
480 #: libraries/replication_gui.lib.php:326 libraries/replication_gui.lib.php:463
481 #: libraries/replication_gui.lib.php:885 libraries/rte/rte_events.lib.php:515
482 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1067
483 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1692
484 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:400
485 #: libraries/server_privileges.lib.php:692
486 #: libraries/server_privileges.lib.php:2194
487 #: libraries/server_privileges.lib.php:3076
488 #: libraries/server_user_groups.lib.php:285
489 #: libraries/sql_query_form.lib.php:373 libraries/sql_query_form.lib.php:435
490 #: libraries/tracking.lib.php:542 libraries/tracking.lib.php:662
491 #: prefs_manage.php:285 prefs_manage.php:368 server_privileges.php:307
492 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.phtml:69
493 #: templates/database/create_table.phtml:21 templates/header_location.phtml:28
494 #: templates/privileges/delete_user_fieldset.phtml:16
495 #: templates/privileges/edit_routine_privileges.phtml:23
496 #: templates/privileges/privileges_summary.phtml:63
497 #: templates/server/binlog/log_selector.phtml:25
498 #: templates/startAndNumberOfRowsPanel.phtml:14
499 #: templates/table/index_form.phtml:241
500 #: templates/table/search/selection_form.phtml:78
501 #: templates/table/structure/add_column.phtml:25 view_create.php:300
502 #: view_operations.php:121
503 msgid "Go"
504 msgstr "Ir"
506 #: gis_data_editor.php:416
507 msgid "Output"
508 msgstr "Saída"
510 #: gis_data_editor.php:419
511 msgid ""
512 "Choose \"GeomFromText\" from the \"Function\" column and paste the string "
513 "below into the \"Value\" field."
514 msgstr ""
515 "Escolla «GeomFromText» na columna «Función» e apegue a cadea situada embaixo "
516 "no campo «Valor»."
518 #: import.php:64
519 msgid "Succeeded"
520 msgstr "Todo foi correcto"
522 #: import.php:68 js/messages.php:607
523 msgid "Failed"
524 msgstr "Fallou"
526 #: import.php:72
527 msgid "Incomplete params"
528 msgstr "Hai parámetros incompletos"
530 #: import.php:196
531 #, php-format
532 msgid ""
533 "You probably tried to upload a file that is too large. Please refer to "
534 "%sdocumentation%s for a workaround for this limit."
535 msgstr ""
536 "Posibelmente tentou enviar un ficheiro demasiado grande. Consulte a "
537 "%sdocumentación%s para averiguar como evitar este límite."
539 #: import.php:376 import.php:577
540 msgid "Showing bookmark"
541 msgstr "A mostrar o marcador"
543 #: import.php:392 import.php:573
544 msgid "The bookmark has been deleted."
545 msgstr "Eliminouse o marcador."
547 #: import.php:486
548 msgid ""
549 "No data was received to import. Either no file name was submitted, or the "
550 "file size exceeded the maximum size permitted by your PHP configuration. See "
551 "[doc@faq1-16]FAQ 1.16[/doc]."
552 msgstr ""
553 "Non se recibiron datos para importar. Ou ben non se enviou o ficheiro ou ben "
554 "o seu tamaño excede o máximo permitido pola súa configuración de PHP. "
555 "Consulte a [doc@faq1-16]Pregunta frecuente 1.16[/doc]."
557 #: import.php:538 libraries/display_import.lib.php:665
558 msgid "Could not load import plugins, please check your installation!"
559 msgstr "Non foi posíbel importar os engadidos - Comprobe a instalación!"
561 #: import.php:580 libraries/sql.lib.php:788 libraries/sql.lib.php:1564
562 #, php-format
563 msgid "Bookmark %s has been created."
564 msgstr "Creouse o marcador %s."
566 #: import.php:590
567 #, fuzzy, php-format
568 #| msgid "Import has been successfully finished, %d queries executed."
569 msgid "Import has been successfully finished, %d query executed."
570 msgid_plural "Import has been successfully finished, %d queries executed."
571 msgstr[0] "A importación rematou sen problemas. Executáronse %d consultas."
572 msgstr[1] "A importación rematou sen problemas. Executáronse %d consultas."
574 #: import.php:619
575 #, php-format
576 msgid ""
577 "Script timeout passed, if you want to finish import, please %sresubmit the "
578 "same file%s and import will resume."
579 msgstr ""
580 "Excedeuse o tempo de espera do  script. Se quere rematar a importación, "
581 "%senvíe de novo o mesmo ficheiro%s e a importación continuará."
583 #: import.php:629
584 msgid ""
585 "However on last run no data has been parsed, this usually means phpMyAdmin "
586 "won't be able to finish this import unless you increase php time limits."
587 msgstr ""
588 "Porén, na última execución non se examinou nada de datos, o que normalmente "
589 "significa que o phpMyAdmin non poderá rematar esta importación a non ser que "
590 "se lle incrementen os límites de tempo de php."
592 #: import.php:700 sql.php:163
593 msgid "\"DROP DATABASE\" statements are disabled."
594 msgstr "Non se permiten as ordes «DROP DATABASE»."
596 #: import_status.php:105
597 msgid "Could not load the progress of the import."
598 msgstr "Non foi posíbel cargar o progreso da importación."
600 #: import_status.php:114 js/messages.php:451 js/messages.php:615
601 #: libraries/Util.php:689 libraries/export.lib.php:518
602 #: libraries/plugins/schema/ExportRelationSchema.php:298 user_password.php:299
603 msgid "Back"
604 msgstr "Recuar"
606 #: index.php:153 libraries/Footer.php:69
607 msgid "phpMyAdmin Demo Server"
608 msgstr "Servidor de demostración do phpMyAdmin"
610 #: index.php:157
611 #, php-format
612 msgid ""
613 "You are using the demo server. You can do anything here, but please do not "
614 "change root, debian-sys-maint and pma users. More information is available "
615 "at %s."
616 msgstr ""
617 "Está a utilizar un servidor de demostración. Pode facer aquí o que queira, "
618 "mais non cambie os usuarios root, debian-sys-maint ou pma. Dispón de máis "
619 "información en %s."
621 #: index.php:167
622 msgid "General settings"
623 msgstr "Configuración xeral"
625 #: index.php:197 js/messages.php:640
626 #: libraries/display_change_password.lib.php:47
627 #: libraries/display_change_password.lib.php:50 user_password.php:293
628 msgid "Change password"
629 msgstr "Trocar o contrasinal"
631 #: index.php:214
632 msgid "Server connection collation"
633 msgstr "Ordenación alfabética (collation) da conexión do servidor"
635 #: index.php:235
636 msgid "Appearance settings"
637 msgstr "Configuración da aparencia"
639 #: index.php:267 prefs_manage.php:293
640 msgid "More settings"
641 msgstr "Máis opcións"
643 #: index.php:289
644 msgid "Database server"
645 msgstr "Servidor de base de datos"
647 #: index.php:292 libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.php:180
648 msgid "Server:"
649 msgstr "Servidor:"
651 #: index.php:296
652 msgid "Server type:"
653 msgstr "Tipo de servidor:"
655 #: index.php:300 libraries/plugins/export/ExportLatex.php:220
656 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:701
657 #: libraries/plugins/export/ExportXml.php:242
658 msgid "Server version:"
659 msgstr "Versión do servidor:"
661 #: index.php:306
662 msgid "Protocol version:"
663 msgstr "Versión do protocolo:"
665 #: index.php:310
666 msgid "User:"
667 msgstr "Usuario:"
669 #: index.php:315
670 msgid "Server charset:"
671 msgstr "Conxunto de caracteres do servidor:"
673 #: index.php:328
674 msgid "Web server"
675 msgstr "Servidor web"
677 #: index.php:339
678 msgid "Database client version:"
679 msgstr "Versión do cliente da base de datos:"
681 #: index.php:343
682 msgid "PHP extension:"
683 msgstr "Extensión de PHP:"
685 #: index.php:357
686 msgid "PHP version:"
687 msgstr "Versión do PHP:"
689 #: index.php:368
690 msgid "Show PHP information"
691 msgstr "Mostrar información sobre o PHP"
693 #: index.php:387
694 msgid "Version information:"
695 msgstr "Información sobre a versión:"
697 #: index.php:396 libraries/Sanitize.php:189 libraries/Util.php:336
698 #: libraries/Util.php:403 libraries/config/FormDisplay.tpl.php:165
699 #: libraries/display_export.lib.php:577 libraries/engines/Pbxt.php:166
700 #: libraries/navigation/NavigationHeader.php:200
701 #: templates/server/variables/link_template.phtml:9
702 msgid "Documentation"
703 msgstr "Documentación"
705 #: index.php:405
706 msgid "Official Homepage"
707 msgstr "Páxina oficial"
709 #: index.php:412
710 msgid "Contribute"
711 msgstr "Colaborar"
713 #: index.php:419
714 msgid "Get support"
715 msgstr "Obter axuda"
717 #: index.php:426
718 msgid "List of changes"
719 msgstr "Listaxe de cambios"
721 #: index.php:433 templates/server/plugins/section.phtml:12
722 msgid "License"
723 msgstr "Licen"
725 #: index.php:453
726 msgid ""
727 "The mbstring PHP extension was not found and you seem to be using a "
728 "multibyte charset. Without the mbstring extension phpMyAdmin is unable to "
729 "split strings correctly and it may result in unexpected results."
730 msgstr ""
731 "Non se atopou a extensión mbstring de PHP e parece que está a usar un "
732 "conxunto de caracteres multibyte. Sen o engadido mbstring, o phpMyAdmin é "
733 "incapaz de partir cadeas correctamente e pode provocar resultados "
734 "inesperados."
736 #: index.php:468
737 msgid ""
738 "The curl extension was not found and allow_url_fopen is disabled. Due to "
739 "this some features such as error reporting or version check are disabled."
740 msgstr ""
742 #: index.php:483
743 msgid ""
744 "Your PHP parameter [a@https://secure.php.net/manual/en/session.configuration."
745 "php#ini.session.gc-maxlifetime@_blank]session.gc_maxlifetime[/a] is lower "
746 "than cookie validity configured in phpMyAdmin, because of this, your login "
747 "might expire sooner than configured in phpMyAdmin."
748 msgstr ""
749 "O parámetro PHP [a@https://secure.php.net/manual/en/session.configuration."
750 "php#ini.session.gc-maxlifetime@_blank]session.gc_maxlifetime[/a] é menor do "
751 "que a validez das cookies que se configurou en phpMyAdmin; por causa disto, "
752 "o rexistro podería caducar antes do que está configurado en phpMyAdmin."
754 #: index.php:502
755 msgid ""
756 "Login cookie store is lower than cookie validity configured in phpMyAdmin, "
757 "because of this, your login will expire sooner than configured in phpMyAdmin."
758 msgstr ""
759 "O almacén de cookies da identificación é menor do que a validez das cookies "
760 "que se configurou en phpMyAdmin; por causa disto, a identificación caduca "
761 "antes do que está configurado no phpMyAdmin."
763 #: index.php:517
764 msgid "The configuration file now needs a secret passphrase (blowfish_secret)."
765 msgstr ""
766 "O ficheiro de configuración agora necesita un contrasinal secreto "
767 "(blowfish_secret)."
769 #: index.php:524
770 msgid "The secret passphrase in configuration (blowfish_secret) is too short."
771 msgstr ""
773 #: index.php:538
774 msgid ""
775 "Directory [code]config[/code], which is used by the setup script, still "
776 "exists in your phpMyAdmin directory. It is strongly recommended to remove it "
777 "once phpMyAdmin has been configured. Otherwise the security of your server "
778 "may be compromised by unauthorized people downloading your configuration."
779 msgstr ""
780 "O directorio [code]config[/code], que é o que emprega o script de inicio, "
781 "existe aínda no directorio de phpMyAdmin. Recoméndase moito eliminalo unha "
782 "vez finalice a configuración do phpMyAdmin. De non o facer, a seguranza do "
783 "servidor poderíase ver comprometida por persoas non autorizadas que "
784 "descargasen a configuración."
786 #: index.php:554
787 #, php-format
788 msgid ""
789 "The phpMyAdmin configuration storage is not completely configured, some "
790 "extended features have been deactivated. %sFind out why%s. "
791 msgstr ""
792 "O almacenamento da configuración do phpMyAdmin non está configurado de todo; "
793 "desactiváronse algunhas funcionalidades estendidas. %sSaiba o por que%s. "
795 #: index.php:561
796 msgid ""
797 "Or alternately go to 'Operations' tab of any database to set it up there."
798 msgstr ""
799 "Tamén pode ir á lapela «Operacións» de calquera base de datos para "
800 "configuralo alí."
802 #: index.php:600
803 #, php-format
804 msgid ""
805 "Your PHP MySQL library version %s differs from your MySQL server version %s. "
806 "This may cause unpredictable behavior."
807 msgstr ""
808 "A versión %s da biblioteca de PHP MySQL difire da versión %s do servidor de "
809 "MySQL. Isto pode ocasionar un comportamento impredicíbel."
811 #: index.php:628
812 #, php-format
813 msgid ""
814 "Server running with Suhosin. Please refer to %sdocumentation%s for possible "
815 "issues."
816 msgstr ""
817 "O servidor estáse a executar con Suhosin. Consulte os posíbeis problemas na "
818 "%sdocumentación%s."
820 #: js/messages.php:43
821 msgid "Confirm"
822 msgstr "Confirmar"
824 #: js/messages.php:44
825 #, php-format
826 msgid "Do you really want to execute \"%s\"?"
827 msgstr "Seguro que quere executar \"%s\"?"
829 #: js/messages.php:46 libraries/mult_submits.lib.php:444
830 msgid "You are about to DESTROY a complete database!"
831 msgstr "Está a piques de eliminar (DESTROY) unha base de datos enteira!"
833 #: js/messages.php:48
834 msgid "Cannot rename database to the same name. Change the name and try again"
835 msgstr ""
837 #: js/messages.php:50
838 msgid "You are about to DESTROY a complete table!"
839 msgstr "Está a piques de eliminar (DESTROY) unha táboa enteira!"
841 #: js/messages.php:52
842 msgid "You are about to TRUNCATE a complete table!"
843 msgstr "Está a piques de baleirar (TRUNCATE) unha base de datos enteira!"
845 #: js/messages.php:53
846 msgid "Delete tracking data for this table?"
847 msgstr "Eliminar os datos de seguimento desta táboa?"
849 #: js/messages.php:55
850 msgid "Delete tracking data for these tables?"
851 msgstr "Eliminar os datos de seguimento destas táboas?"
853 #: js/messages.php:57
854 msgid "Delete tracking data for this version?"
855 msgstr "Eliminar os datos de seguimento desta versión?"
857 #: js/messages.php:59
858 msgid "Delete tracking data for these versions?"
859 msgstr "Eliminar os datos de seguimento destas versións?"
861 #: js/messages.php:60
862 msgid "Delete entry from tracking report?"
863 msgstr "Eliminar a entrada do informe de seguimento?"
865 #: js/messages.php:61
866 msgid "Deleting tracking data"
867 msgstr "Eliminar os datos de seguimento"
869 #: js/messages.php:62
870 msgid "Dropping Primary Key/Index"
871 msgstr "Eliminar a chaves primaria/Índice"
873 #: js/messages.php:63
874 msgid "Dropping Foreign key."
875 msgstr "Abandoner unha chave externa."
877 #: js/messages.php:65
878 msgid "This operation could take a long time. Proceed anyway?"
879 msgstr ""
880 "Esta operación pode que leve moito tempo. Desexa proceder de todas as "
881 "maneiras?"
883 #: js/messages.php:67
884 #, php-format
885 msgid "Do you really want to delete user group \"%s\"?"
886 msgstr "Confirma que desexa eliminar o grupo de usuarios «%s»?"
888 #: js/messages.php:69
889 #, php-format
890 msgid "Do you really want to delete the search \"%s\"?"
891 msgstr "Confirma que desexa eliminar a busca «%s»?"
893 #: js/messages.php:71
894 msgid "You have unsaved changes; are you sure you want to leave this page?"
895 msgstr ""
896 "Editou algúns datos que aínda non se gardaron. Confirma que desexa saír "
897 "desta páxina?"
899 #: js/messages.php:73
900 msgid "Do you really want to revoke the selected user(s) ?"
901 msgstr "Confirma que desexa revocar o(s) usuario(s) seleccionado(s)?"
903 #: js/messages.php:75
904 msgid "Do you really want to delete this central column?"
905 msgstr "Confirma que desexa eliminar esta columna central?"
907 #: js/messages.php:77
908 msgid "Do you really want to delete the selected items?"
909 msgstr "Confirma que desexa eliminar os elementos seleccionados?"
911 #: js/messages.php:79
912 msgid ""
913 "Do you really want to DROP the selected partition(s)? This will also DELETE "
914 "the data related to the selected partition(s)!"
915 msgstr ""
916 "Confirma que desexa ELIMINAR (DROP)  a(s) partición(s) seleccionada(s)? Isto "
917 "tamén ha ELIMINAR os datos relacionados coa(s) partición(s) seleccionada(s)!"
919 #: js/messages.php:83
920 msgid "Do you really want to TRUNCATE the selected partition(s)?"
921 msgstr "Confirma que desexa TRUNCAR a(s) partición(s) seleccionada(s)?"
923 #: js/messages.php:85
924 msgid "Do you really want to remove partitioning?"
925 msgstr "Confirma que desexa retirar as particións?"
927 #: js/messages.php:86
928 #, fuzzy
929 #| msgid "Do you really want to execute \"%s\"?"
930 msgid "Do you really want to RESET SLAVE?"
931 msgstr "Seguro que quere executar \"%s\"?"
933 #: js/messages.php:88
934 msgid ""
935 "This operation will attempt to convert your data to the new collation. In "
936 "rare cases, especially where a character doesn't exist in the new collation, "
937 "this process could cause the data to appear incorrectly under the new "
938 "collation; in this case we suggest you revert to the original collation and "
939 "refer to the tips at "
940 msgstr ""
941 "Esta operación tentará converter os datos á nova ordenación alfabética. "
942 "Nalgúns casos, raros, especialmente nos que un carácter non existe na nova "
943 "ordenación alfabética, este proceso podería provocar que os datos aparezan "
944 "incorrectamente na nova ordenación alfabética; neste caso suxerimos que se "
945 "restaure a ordenación alfabética orixinal e se consulten as suxestión de "
947 #: js/messages.php:94
948 msgid "Garbled Data"
949 msgstr ""
951 #: js/messages.php:96
952 msgid "Are you sure you wish to change the collation and convert the data?"
953 msgstr ""
954 "Confirma que desexa cambiar a ordenación alfabética e converter os datos?"
956 #: js/messages.php:98
957 msgid ""
958 "Through this operation, MySQL attempts to map the data values between "
959 "collations. If the character sets are incompatible, there may be data loss "
960 "and this lost data may <b>NOT</b> be recoverable simply by changing back the "
961 "column collation(s). <b>To convert existing data, it is suggested to use the "
962 "column(s) editing feature (the \"Change\" Link) on the table structure page. "
963 "</b>"
964 msgstr ""
965 "Mediante esta operación, MySQL tenta relacionar os valores dos datos entre "
966 "as ordenacións alfabéticas. Se os conxuntos de caracteres foren "
967 "incompatíbeis, poderanse producir perdas de datos e eses datos perdidos "
968 "poderían <b>NON</b> seren recuperábeis cunha simple reversión da ordenación "
969 "alfabética das columnas. <b>Para converter os datos existentes suxírese "
970 "empregar a funcionalidade de edición de columna(s) (a ligazón «Cambiar») na "
971 "páxina da estrutura da táboa.</b>"
973 #: js/messages.php:107
974 msgid ""
975 "Are you sure you wish to change all the column collations and convert the "
976 "data?"
977 msgstr ""
978 "Confirma que desexa cambiar todas as ordenacións alfabéticas das columnas e "
979 "converter os datos?"
981 #: js/messages.php:111
982 msgid "Save & close"
983 msgstr "Gardar e pechar"
985 #: js/messages.php:112 libraries/config/FormDisplay.tpl.php:426
986 #: libraries/insert_edit.lib.php:1619 prefs_manage.php:374 prefs_manage.php:385
987 msgid "Reset"
988 msgstr "Reiniciar"
990 #: js/messages.php:113
991 msgid "Reset all"
992 msgstr "Restaurar todo"
994 #: js/messages.php:116
995 msgid "Missing value in the form!"
996 msgstr "Falta un valor no formulario!"
998 #: js/messages.php:117
999 msgid "Select at least one of the options!"
1000 msgstr "Seleccione ao menos unha das opcións!"
1002 #: js/messages.php:118
1003 msgid "Please enter a valid number!"
1004 msgstr "Introduza un número aceptábel!"
1006 #: js/messages.php:119
1007 msgid "Please enter a valid length!"
1008 msgstr "Introduza un tamaño aceptábel!"
1010 #: js/messages.php:120
1011 msgid "Add index"
1012 msgstr "Engadir un índice"
1014 #: js/messages.php:121
1015 msgid "Edit index"
1016 msgstr "Editar o índice"
1018 #: js/messages.php:122 templates/table/index_form.phtml:235
1019 #, php-format
1020 msgid "Add %s column(s) to index"
1021 msgstr "Engadir %s columna(s) ao índice"
1023 #: js/messages.php:123
1024 msgid "Create single-column index"
1025 msgstr "Crear un índice dunha única columnar"
1027 #: js/messages.php:124
1028 msgid "Create composite index"
1029 msgstr "Crear un índice composto"
1031 #: js/messages.php:125
1032 msgid "Composite with:"
1033 msgstr "Compor con:"
1035 #: js/messages.php:126
1036 msgid "Please select column(s) for the index."
1037 msgstr "Seleccione a(s) columna(s) do índice."
1039 #: js/messages.php:129 templates/table/structure/add_column.phtml:1
1040 msgid "You have to add at least one column."
1041 msgstr "Debe engadir ao menos unha columna."
1043 #: js/messages.php:132 libraries/insert_edit.lib.php:1617
1044 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.phtml:163
1045 #: templates/table/index_form.phtml:240
1046 #: templates/table/relation/common_form.phtml:131
1047 msgid "Preview SQL"
1048 msgstr "Visualización do SQL"
1050 #: js/messages.php:135
1051 msgid "Simulate query"
1052 msgstr "Simular a consulta"
1054 #: js/messages.php:136
1055 msgid "Matched rows:"
1056 msgstr "Filas coincidentes:"
1058 #: js/messages.php:137 libraries/Util.php:590
1059 msgid "SQL query:"
1060 msgstr "Consulta de SQL:"
1062 #. l10n: Default label for the y-Axis of Charts
1063 #: js/messages.php:141
1064 msgid "Y values"
1065 msgstr "Valores Y"
1067 #: js/messages.php:144
1068 msgid "The host name is empty!"
1069 msgstr "O nome do servidor está baleiro!"
1071 #: js/messages.php:145
1072 msgid "The user name is empty!"
1073 msgstr "O nome do usuario está baleiro!"
1075 #: js/messages.php:146 libraries/server_privileges.lib.php:1868
1076 #: user_password.php:119
1077 msgid "The password is empty!"
1078 msgstr "O contrasinal está baleiro!"
1080 #: js/messages.php:147 libraries/server_privileges.lib.php:1866
1081 #: user_password.php:123
1082 msgid "The passwords aren't the same!"
1083 msgstr "Os contrasinais non son iguais!"
1085 #: js/messages.php:148
1086 msgid "Removing Selected Users"
1087 msgstr "A eliminar os usuarios escollidos"
1089 #: js/messages.php:149 js/messages.php:216 libraries/tracking.lib.php:467
1090 #: libraries/tracking.lib.php:830
1091 msgid "Close"
1092 msgstr "Fechar"
1094 #: js/messages.php:152
1095 msgid "Template was created."
1096 msgstr "Creouse un modelo."
1098 #: js/messages.php:153
1099 msgid "Template was loaded."
1100 msgstr "Cargouse o modelo."
1102 #: js/messages.php:154
1103 msgid "Template was updated."
1104 msgstr "Actualizouse o modelo."
1106 #: js/messages.php:155
1107 msgid "Template was deleted."
1108 msgstr "Eliminouse o modelo."
1110 #. l10n: Other, small valued, queries
1111 #: js/messages.php:158 libraries/ServerStatusData.php:132
1112 #: libraries/server_status_queries.lib.php:139
1113 msgid "Other"
1114 msgstr "Outro"
1116 #. l10n: Thousands separator
1117 #: js/messages.php:160 libraries/Util.php:1398 libraries/Util.php:1466
1118 #: libraries/Util.php:1480
1119 msgid ","
1120 msgstr "."
1122 #. l10n: Decimal separator
1123 #: js/messages.php:162 libraries/Util.php:1396 libraries/Util.php:1464
1124 #: libraries/Util.php:1478
1125 msgid "."
1126 msgstr ","
1128 #: js/messages.php:164
1129 msgid "Connections / Processes"
1130 msgstr "Conexións/Procesos"
1132 #: js/messages.php:168
1133 msgid "Local monitor configuration incompatible!"
1134 msgstr "A configuración local de monitorización é incompatible!"
1136 #: js/messages.php:170
1137 msgid ""
1138 "The chart arrangement configuration in your browsers local storage is not "
1139 "compatible anymore to the newer version of the monitor dialog. It is very "
1140 "likely that your current configuration will not work anymore. Please reset "
1141 "your configuration to default in the <i>Settings</i> menu."
1142 msgstr ""
1143 "A configuración de disposición das gráficas no almacenamento local do "
1144 "navegador non é máis compatíbel coa nova versión do diálogo do monitor. É "
1145 "moi probábel que a configuración actual non funcione máis. Restaure a "
1146 "configuración ao predeterminado no menú <i>Configuración</i>."
1148 #: js/messages.php:176
1149 msgid "Query cache efficiency"
1150 msgstr "Eficiencia da caché das consultas"
1152 #: js/messages.php:177
1153 msgid "Query cache usage"
1154 msgstr "Uso da caché das consultas"
1156 #: js/messages.php:178
1157 msgid "Query cache used"
1158 msgstr "Caché das consultas usada"
1160 #: js/messages.php:180
1161 msgid "System CPU usage"
1162 msgstr "Uso da CPU do sistema"
1164 #: js/messages.php:181
1165 msgid "System memory"
1166 msgstr "Memoria do sistema"
1168 #: js/messages.php:182
1169 msgid "System swap"
1170 msgstr "Memoria de intercambio do sistema"
1172 #: js/messages.php:184
1173 msgid "Average load"
1174 msgstr "Carga media"
1176 #: js/messages.php:185
1177 msgid "Total memory"
1178 msgstr "Memoria total"
1180 #: js/messages.php:186
1181 msgid "Cached memory"
1182 msgstr "Memoria caché"
1184 #: js/messages.php:187
1185 msgid "Buffered memory"
1186 msgstr "Memoria de buffer"
1188 #: js/messages.php:188
1189 msgid "Free memory"
1190 msgstr "Memoria libre"
1192 #: js/messages.php:189
1193 msgid "Used memory"
1194 msgstr "Memoria usada"
1196 #: js/messages.php:191
1197 msgid "Total swap"
1198 msgstr "Memoria de intercambio total"
1200 #: js/messages.php:192
1201 msgid "Cached swap"
1202 msgstr "Intercambio en caché"
1204 #: js/messages.php:193
1205 msgid "Used swap"
1206 msgstr "Intercambio usado"
1208 #: js/messages.php:194
1209 msgid "Free swap"
1210 msgstr "Intercambio libre"
1212 #: js/messages.php:196
1213 msgid "Bytes sent"
1214 msgstr "Bytes enviados"
1216 #: js/messages.php:197
1217 msgid "Bytes received"
1218 msgstr "Bytes recibidos"
1220 #: js/messages.php:198 libraries/server_status.lib.php:232
1221 msgid "Connections"
1222 msgstr "Conexións"
1224 #: js/messages.php:199 libraries/ServerStatusData.php:429
1225 #: libraries/server_status_processes.lib.php:130
1226 msgid "Processes"
1227 msgstr "Procesos"
1229 #. l10n: shortcuts for Byte
1230 #: js/messages.php:202 libraries/Util.php:1309
1231 msgid "B"
1232 msgstr "B"
1234 #. l10n: shortcuts for Kilobyte
1235 #: js/messages.php:203 libraries/Util.php:1311
1236 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:213
1237 msgid "KiB"
1238 msgstr "KiB"
1240 #. l10n: shortcuts for Megabyte
1241 #: js/messages.php:204 libraries/Util.php:1313
1242 #: libraries/display_export.lib.php:842
1243 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:214
1244 msgid "MiB"
1245 msgstr "MiB"
1247 #. l10n: shortcuts for Gigabyte
1248 #: js/messages.php:205 libraries/Util.php:1315
1249 msgid "GiB"
1250 msgstr "GiB"
1252 #. l10n: shortcuts for Terabyte
1253 #: js/messages.php:206 libraries/Util.php:1317
1254 msgid "TiB"
1255 msgstr "TiB"
1257 #. l10n: shortcuts for Petabyte
1258 #: js/messages.php:207 libraries/Util.php:1319
1259 msgid "PiB"
1260 msgstr "PiB"
1262 #. l10n: shortcuts for Exabyte
1263 #: js/messages.php:208 libraries/Util.php:1321
1264 msgid "EiB"
1265 msgstr "EiB"
1267 #: js/messages.php:209
1268 #, php-format
1269 msgid "%d table(s)"
1270 msgstr "%d táboa(s)"
1272 #. l10n: Questions is the name of a MySQL Status variable
1273 #: js/messages.php:212
1274 msgid "Questions"
1275 msgstr "Preguntas"
1277 #: js/messages.php:213 libraries/server_status.lib.php:140
1278 msgid "Traffic"
1279 msgstr "Tráfico"
1281 #: js/messages.php:214 libraries/Menu.php:592 libraries/Util.php:4100
1282 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:253
1283 msgid "Settings"
1284 msgstr "Configuración"
1286 #: js/messages.php:215
1287 msgid "Add chart to grid"
1288 msgstr "Engadir unha gráfica á grella"
1290 #: js/messages.php:218
1291 msgid "Please add at least one variable to the series!"
1292 msgstr "Engádalle ao menos unha variábel á serie!"
1294 #: js/messages.php:219 libraries/DisplayResults.php:1494
1295 #: libraries/config.values.php:69 libraries/display_export.lib.php:691
1296 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:2185
1297 #: libraries/plugins/schema/SchemaPdf.php:103
1298 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:232
1299 #: libraries/server_status_processes.lib.php:285
1300 #: templates/columns_definitions/transformation.phtml:4
1301 #: templates/database/designer/options_panel.phtml:178
1302 #: templates/privileges/privileges_summary.phtml:31
1303 #: templates/table/search/options_zoom.phtml:12
1304 #: templates/table/search/rows_zoom.phtml:24
1305 msgid "None"
1306 msgstr "Ningunha"
1308 #: js/messages.php:220
1309 msgid "Resume monitor"
1310 msgstr "Recomezar a monitorización"
1312 #: js/messages.php:221
1313 msgid "Pause monitor"
1314 msgstr "Deter a monitorización"
1316 #: js/messages.php:222 libraries/server_status_processes.lib.php:37
1317 msgid "Start auto refresh"
1318 msgstr "Iniciar a anovación automática"
1320 #: js/messages.php:223
1321 msgid "Stop auto refresh"
1322 msgstr "Deter a actualización automática"
1324 #: js/messages.php:225
1325 msgid "general_log and slow_query_log are enabled."
1326 msgstr "general_log e slow_query_log están activas."
1328 #: js/messages.php:226
1329 msgid "general_log is enabled."
1330 msgstr "general_log está activa."
1332 #: js/messages.php:227
1333 msgid "slow_query_log is enabled."
1334 msgstr "slow_query_log está activa."
1336 #: js/messages.php:228
1337 msgid "slow_query_log and general_log are disabled."
1338 msgstr "slow_query_log e general_log están desactivadas."
1340 #: js/messages.php:229
1341 msgid "log_output is not set to TABLE."
1342 msgstr "log_output non está definido como TABLE."
1344 #: js/messages.php:230
1345 msgid "log_output is set to TABLE."
1346 msgstr "log_output está definido como TABLE."
1348 #: js/messages.php:232
1349 #, php-format
1350 msgid ""
1351 "slow_query_log is enabled, but the server logs only queries that take longer "
1352 "than %d seconds. It is advisable to set this long_query_time 0-2 seconds, "
1353 "depending on your system."
1354 msgstr ""
1355 "slow_query_log está activo, pero o servidor só rexistra consultas que tardan "
1356 "máis que %d segundos. É recomendábel establecer o long_query_time a 0-2 "
1357 "segundos, dependendo do sistema."
1359 #: js/messages.php:236
1360 #, php-format
1361 msgid "long_query_time is set to %d second(s)."
1362 msgstr "long_query_time está estabelecido en  %d segundo(s)."
1364 #: js/messages.php:238
1365 msgid ""
1366 "Following settings will be applied globally and reset to default on server "
1367 "restart:"
1368 msgstr ""
1369 "Os valores de configuración seguintes serán aplicados globalmente e serán "
1370 "restaurados aos valores predeterminados ao reiniciar o servidor:"
1372 #. l10n: %s is FILE or TABLE
1373 #: js/messages.php:242
1374 #, php-format
1375 msgid "Set log_output to %s"
1376 msgstr "Configurar «log_output» a %s"
1378 #. l10n: Enable in this context means setting a status variable to ON
1379 #: js/messages.php:244
1380 #, php-format
1381 msgid "Enable %s"
1382 msgstr "Activar %s"
1384 #. l10n: Disable in this context means setting a status variable to OFF
1385 #: js/messages.php:246
1386 #, php-format
1387 msgid "Disable %s"
1388 msgstr "Desactivar %s"
1390 #. l10n: %d seconds
1391 #: js/messages.php:248
1392 #, php-format
1393 msgid "Set long_query_time to %d seconds."
1394 msgstr "Definir long_query_time como %ds segundos."
1396 #: js/messages.php:250
1397 msgid ""
1398 "You can't change these variables. Please log in as root or contact your "
1399 "database administrator."
1400 msgstr ""
1401 "Vostede non pode cambiar estas variábeis. Identifíquese como root ou "
1402 "contacte co seu administrador."
1404 #: js/messages.php:253
1405 msgid "Change settings"
1406 msgstr "Cambiar a configuración"
1408 #: js/messages.php:254
1409 msgid "Current settings"
1410 msgstr "Configuración actual"
1412 #: js/messages.php:256
1413 msgid "Chart title"
1414 msgstr "Título da gráfica"
1416 #. l10n: As in differential values
1417 #: js/messages.php:258
1418 msgid "Differential"
1419 msgstr "Diferencial"
1421 #: js/messages.php:259
1422 #, php-format
1423 msgid "Divided by %s"
1424 msgstr "Dividido por %s"
1426 #: js/messages.php:260
1427 msgid "Unit"
1428 msgstr "Unidade"
1430 #: js/messages.php:262
1431 msgid "From slow log"
1432 msgstr "Do rexistro de consultas lento"
1434 #: js/messages.php:263
1435 msgid "From general log"
1436 msgstr "Do rexistro de consultas xeral"
1438 #: js/messages.php:265
1439 msgid "The database name is not known for this query in the server's logs."
1440 msgstr ""
1441 "O nome da base de datos é descoñecido para esta consulta nos rexistros do "
1442 "servidor."
1444 #: js/messages.php:267
1445 msgid "Analysing logs"
1446 msgstr "A analizar os rexistros"
1448 #: js/messages.php:269
1449 msgid "Analysing & loading logs. This may take a while."
1450 msgstr "A analizar e cargar os rexistros. Isto pode tardar un anaco."
1452 #: js/messages.php:270
1453 msgid "Cancel request"
1454 msgstr "Cancelar a petición"
1456 #: js/messages.php:272
1457 msgid ""
1458 "This column shows the amount of identical queries that are grouped together. "
1459 "However only the SQL query itself has been used as a grouping criteria, so "
1460 "the other attributes of queries, such as start time, may differ."
1461 msgstr ""
1462 "Esta columna mostra a cantidade de consultas idénticas que se agrupan "
1463 "xuntas. Porén, só se empregou a consulta SQL mesma como criterio de "
1464 "agrupamento, polo que outros atributos das consultas, como o tempo de "
1465 "inicio, poden ser diferentes."
1467 #: js/messages.php:277
1468 msgid ""
1469 "Since grouping of INSERTs queries has been selected, INSERT queries into the "
1470 "same table are also being grouped together, disregarding of the inserted "
1471 "data."
1472 msgstr ""
1473 "Dado que se escolleu agrupar as consultas INSERT, tamén se agrupan estas na "
1474 "mesma táboa, sen ter en conta os datos inseridos."
1476 #: js/messages.php:282
1477 msgid "Log data loaded. Queries executed in this time span:"
1478 msgstr ""
1479 "Os datos do Rexistro foron cargados. Consultas executadas neste período de "
1480 "tempo:"
1482 #: js/messages.php:284
1483 msgid "Jump to Log table"
1484 msgstr "Ir á táboa de rexistro"
1486 #: js/messages.php:285
1487 msgid "No data found"
1488 msgstr "Non se atoparon datos"
1490 #: js/messages.php:287
1491 msgid "Log analysed, but no data found in this time span."
1492 msgstr ""
1493 "Analizouse o rexistro mais non se atoparon datos neste intervalo de tempo."
1495 #: js/messages.php:289
1496 msgid "Analyzing…"
1497 msgstr "A analizar…"
1499 #: js/messages.php:290
1500 msgid "Explain output"
1501 msgstr "Explicar a saída"
1503 #: js/messages.php:291 libraries/Menu.php:558 libraries/Util.php:4096
1504 #: libraries/config.values.php:105 libraries/rte/rte_events.lib.php:399
1505 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:107
1506 #: libraries/server_status_processes.lib.php:92 libraries/tracking.lib.php:286
1507 #: libraries/tracking.lib.php:1598
1508 msgid "Status"
1509 msgstr "Estado"
1511 #: js/messages.php:292 js/messages.php:892
1512 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:486
1513 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:605
1514 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:447
1515 #: libraries/plugins/export/PMA_ExportPdf.php:314
1516 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:96
1517 #: libraries/server_status_processes.lib.php:88 libraries/sql.lib.php:241
1518 msgid "Time"
1519 msgstr "Tempo"
1521 #: js/messages.php:293
1522 msgid "Total time:"
1523 msgstr "Tempo total:"
1525 #: js/messages.php:294
1526 msgid "Profiling results"
1527 msgstr "Perfilando os resultados"
1529 #: js/messages.php:295
1530 msgctxt "Display format"
1531 msgid "Table"
1532 msgstr "Táboa"
1534 #: js/messages.php:296
1535 msgid "Chart"
1536 msgstr "Gráfico"
1538 #. l10n: A collection of available filters
1539 #: js/messages.php:299
1540 msgid "Log table filter options"
1541 msgstr "Opcións de filtro da táboa de rexistro"
1543 #. l10n: Filter as in "Start Filtering"
1544 #: js/messages.php:301
1545 msgid "Filter"
1546 msgstr "Filtro"
1548 #: js/messages.php:302
1549 msgid "Filter queries by word/regexp:"
1550 msgstr "Filtrar as consultas por palabra/expresión regular:"
1552 #: js/messages.php:304
1553 msgid "Group queries, ignoring variable data in WHERE clauses"
1554 msgstr "Agrupar as consultas, ignorando os datos variábeis das cláusulas WHERE"
1556 #: js/messages.php:305
1557 msgid "Sum of grouped rows:"
1558 msgstr "Suma das filas agrupadas:"
1560 #: js/messages.php:306
1561 msgid "Total:"
1562 msgstr "Total:"
1564 #: js/messages.php:308
1565 msgid "Loading logs"
1566 msgstr "A cargar os rexistros"
1568 #: js/messages.php:309
1569 msgid "Monitor refresh failed"
1570 msgstr "Fallou a anovación do monitor"
1572 #: js/messages.php:311
1573 msgid ""
1574 "While requesting new chart data the server returned an invalid response. "
1575 "This is most likely because your session expired. Reloading the page and "
1576 "reentering your credentials should help."
1577 msgstr ""
1578 "O servidor devolveu unha resposta incorrecta cando se lle solicitou datos "
1579 "novos para a gráfica. O máis probábel é que caducase a sesión. Cargar a "
1580 "páxina de novo e identificarse de novo debería valer."
1582 #: js/messages.php:315
1583 msgid "Reload page"
1584 msgstr "Recargar a páxina"
1586 #: js/messages.php:317
1587 msgid "Affected rows:"
1588 msgstr "Filas afectadas:"
1590 #: js/messages.php:320
1591 msgid "Failed parsing config file. It doesn't seem to be valid JSON code."
1592 msgstr ""
1593 "Fallo analizando o ficheiro de configuración. Non parece ser un código JSON "
1594 "válido."
1596 #: js/messages.php:323
1597 msgid ""
1598 "Failed building chart grid with imported config. Resetting to default config…"
1599 msgstr ""
1600 "Produciuse un erro ao construír a grella da gráfica coa configuración "
1601 "importada. Restáurase a configuración predeterminada…"
1603 #: js/messages.php:325 libraries/Menu.php:365 libraries/Menu.php:467
1604 #: libraries/Menu.php:588 libraries/Util.php:4099 libraries/Util.php:4114
1605 #: libraries/Util.php:4131 libraries/config/messages.inc.php:257
1606 #: libraries/display_import.lib.php:107
1607 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:313 prefs_manage.php:246
1608 #: setup/frames/menu.inc.php:27
1609 msgid "Import"
1610 msgstr "Importar"
1612 #: js/messages.php:326
1613 msgid "Import monitor configuration"
1614 msgstr "Importar a configuración do monitor"
1616 #: js/messages.php:328
1617 msgid "Please select the file you want to import."
1618 msgstr "Escolla a fila que desexa importar."
1620 #: js/messages.php:329
1621 msgid "No files available on server for import!"
1622 msgstr "Non hai ficheiros dispoñíbeis no servidor para importar!"
1624 #: js/messages.php:331
1625 msgid "Analyse query"
1626 msgstr "Analizar a consulta"
1628 #: js/messages.php:335
1629 msgid "Advisor system"
1630 msgstr "Sistema de consellos"
1632 #: js/messages.php:336
1633 msgid "Possible performance issues"
1634 msgstr "Posíbeis erros de rendemento"
1636 #: js/messages.php:337
1637 msgid "Issue"
1638 msgstr "Problema"
1640 #: js/messages.php:338
1641 msgid "Recommendation"
1642 msgstr "Recomendación"
1644 #: js/messages.php:339
1645 msgid "Rule details"
1646 msgstr "Detalles da regra"
1648 #: js/messages.php:340
1649 msgid "Justification"
1650 msgstr "Xustificación"
1652 #: js/messages.php:341
1653 msgid "Used variable / formula"
1654 msgstr "Variábel/ fórmula utilizada"
1656 #: js/messages.php:342
1657 msgid "Test"
1658 msgstr "Proba"
1660 #: js/messages.php:345
1661 msgid "Formatting SQL…"
1662 msgstr "A formatar o SQL…"
1664 #: js/messages.php:346
1665 msgid "No parameters found!"
1666 msgstr "Non se atopou ningún parámetro!"
1668 #: js/messages.php:350
1669 #: templates/database/designer/aggregate_query_panel.phtml:63
1670 #: templates/database/designer/delete_relation_panel.phtml:28
1671 #: templates/database/designer/having_query_panel.phtml:117
1672 #: templates/database/designer/new_relation_panel.phtml:88
1673 #: templates/database/designer/options_panel.phtml:253
1674 #: templates/database/designer/rename_to_panel.phtml:45
1675 #: templates/database/designer/where_query_panel.phtml:83
1676 #: templates/server/variables/link_template.phtml:5
1677 msgid "Cancel"
1678 msgstr "Cancelar"
1680 #: js/messages.php:353 libraries/Header.php:454
1681 msgid "Page-related settings"
1682 msgstr "Configuración relacionada coas páxinas"
1684 #: js/messages.php:354 libraries/config/FormDisplay.tpl.php:424
1685 msgid "Apply"
1686 msgstr "Aplicar"
1688 #: js/messages.php:357 libraries/navigation/NavigationHeader.php:60
1689 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:119
1690 msgid "Loading…"
1691 msgstr "A cargar…"
1693 #: js/messages.php:358
1694 msgid "Request aborted!!"
1695 msgstr "Petición interrompida!!"
1697 #: js/messages.php:359
1698 msgid "Processing request"
1699 msgstr "A procesar a petición"
1701 #: js/messages.php:360
1702 msgid "Request failed!!"
1703 msgstr "Fallou a petición!"
1705 #: js/messages.php:361
1706 msgid "Error in processing request"
1707 msgstr "Produciuse un erro ao procesar a petición"
1709 #: js/messages.php:362
1710 #, php-format
1711 msgid "Error code: %s"
1712 msgstr "Código de erro: %s"
1714 #: js/messages.php:363
1715 #, php-format
1716 msgid "Error text: %s"
1717 msgstr "Texto do erro: %s"
1719 #: js/messages.php:364
1720 #: libraries/controllers/server/ServerDatabasesController.php:194
1721 #: libraries/db_common.inc.php:67 libraries/db_table_exists.inc.php:32
1722 msgid "No databases selected."
1723 msgstr "Non hai ningunha base de datos escollida."
1725 #: js/messages.php:365
1726 msgid "Dropping column"
1727 msgstr "A eliminar a columna"
1729 #: js/messages.php:366
1730 msgid "Adding primary key"
1731 msgstr "A engadir unha chave primaria"
1733 #: js/messages.php:367
1734 #: templates/database/designer/aggregate_query_panel.phtml:59
1735 #: templates/database/designer/having_query_panel.phtml:113
1736 #: templates/database/designer/new_relation_panel.phtml:87
1737 #: templates/database/designer/options_panel.phtml:252
1738 #: templates/database/designer/rename_to_panel.phtml:41
1739 #: templates/database/designer/where_query_panel.phtml:82
1740 msgid "OK"
1741 msgstr "OK"
1743 #: js/messages.php:368
1744 msgid "Click to dismiss this notification"
1745 msgstr "Prema para descartar esta notificación"
1747 #: js/messages.php:371
1748 msgid "Renaming databases"
1749 msgstr "A renomear as bases de datos"
1751 #: js/messages.php:372
1752 msgid "Copying database"
1753 msgstr "A copiar a base de datos"
1755 #: js/messages.php:373
1756 msgid "Changing charset"
1757 msgstr "A cambiar o xogo de caracteres"
1759 #: js/messages.php:377 libraries/Util.php:3079
1760 msgid "Enable foreign key checks"
1761 msgstr "Desactivar as comprobacións de chaves externas"
1763 #: js/messages.php:380
1764 msgid "Failed to get real row count."
1765 msgstr "Non foi posíbel contar o número real de filas."
1767 #: js/messages.php:383
1768 msgid "Searching"
1769 msgstr "A buscar"
1771 #: js/messages.php:384
1772 msgid "Hide search results"
1773 msgstr "Agochar os resultados da busca"
1775 #: js/messages.php:385
1776 msgid "Show search results"
1777 msgstr "Mostrar os resultados da busca"
1779 #: js/messages.php:386
1780 msgid "Browsing"
1781 msgstr "A examinar"
1783 #: js/messages.php:387
1784 msgid "Deleting"
1785 msgstr "A eliminar"
1787 #: js/messages.php:388
1788 #, php-format
1789 msgid "Delete the matches for the %s table?"
1790 msgstr "Eliminar as coincidencias para a táboa %s?"
1792 #: js/messages.php:392
1793 msgid "The definition of a stored function must contain a RETURN statement!"
1794 msgstr "A definición dunha función gardada debe conter unha instrución RETURN!"
1796 #: js/messages.php:393 libraries/DisplayResults.php:4872
1797 #: libraries/DisplayResults.php:5155 libraries/Menu.php:357
1798 #: libraries/Menu.php:458 libraries/Menu.php:584 libraries/Util.php:3483
1799 #: libraries/Util.php:3484 libraries/Util.php:4098 libraries/Util.php:4113
1800 #: libraries/Util.php:4130 libraries/config/messages.inc.php:251
1801 #: libraries/display_export.lib.php:171 libraries/rte/rte_list.lib.php:159
1802 #: libraries/server_privileges.lib.php:2366
1803 #: libraries/server_privileges.lib.php:2450
1804 #: libraries/server_privileges.lib.php:2794
1805 #: libraries/server_privileges.lib.php:3521
1806 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:317 prefs_manage.php:311
1807 #: setup/frames/menu.inc.php:28
1808 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:12
1809 msgid "Export"
1810 msgstr "Exportar"
1812 #: js/messages.php:395
1813 msgid "No routine is exportable. Required privileges may be lacking."
1814 msgstr ""
1816 #: js/messages.php:398 libraries/rte/rte_routines.lib.php:747
1817 msgid "ENUM/SET editor"
1818 msgstr "Editor  de ENUM/SET"
1820 #: js/messages.php:399
1821 #, php-format
1822 msgid "Values for column %s"
1823 msgstr "Valores para a columna %s"
1825 #: js/messages.php:400
1826 msgid "Values for a new column"
1827 msgstr "Valores para a nova columna"
1829 #: js/messages.php:401
1830 msgid "Enter each value in a separate field."
1831 msgstr "Introduza cada valor nun campo separado."
1833 #: js/messages.php:402
1834 #, php-format
1835 msgid "Add %d value(s)"
1836 msgstr "Engadir %d valor(es)"
1838 #: js/messages.php:406
1839 msgid ""
1840 "Note: If the file contains multiple tables, they will be combined into one."
1841 msgstr "Nota: Se o ficheiro contén varias táboas, estas combínanse nunha."
1843 #: js/messages.php:410
1844 msgid "Hide query box"
1845 msgstr "Agochar a caixa das consultas"
1847 #: js/messages.php:411
1848 msgid "Show query box"
1849 msgstr "Mostrar a caixa de consultas"
1851 #: js/messages.php:412 libraries/DisplayResults.php:3493
1852 #: libraries/DisplayResults.php:4856 libraries/Index.php:709
1853 #: libraries/Util.php:619 libraries/Util.php:1106 libraries/Util.php:3481
1854 #: libraries/Util.php:3482 libraries/central_columns.lib.php:848
1855 #: libraries/central_columns.lib.php:1195 libraries/config/messages.inc.php:888
1856 #: libraries/server_user_groups.lib.php:117 setup/frames/index.inc.php:162
1857 #: templates/console/bookmark_content.phtml:17
1858 #: templates/console/display.phtml:51 templates/console/display.phtml:213
1859 #: templates/server/variables/variable_row.phtml:4
1860 #: templates/server/variables/variable_row.phtml:7
1861 msgid "Edit"
1862 msgstr "Editar"
1864 #: js/messages.php:413 libraries/DbSearch.php:353
1865 #: libraries/DisplayResults.php:3562 libraries/DisplayResults.php:4840
1866 #: libraries/central_columns.lib.php:850 libraries/central_columns.lib.php:1199
1867 #: libraries/display_export.lib.php:226
1868 #: libraries/server_user_groups.lib.php:127
1869 #: libraries/sql_query_form.lib.php:422 libraries/tracking.lib.php:486
1870 #: setup/frames/index.inc.php:166 templates/console/bookmark_content.phtml:18
1871 #: templates/database/designer/delete_relation_panel.phtml:27
1872 msgid "Delete"
1873 msgstr "Eliminar"
1875 #: js/messages.php:414 libraries/DisplayResults.php:929
1876 #: libraries/DisplayResults.php:937
1877 #, php-format
1878 msgid "%d is not valid row number."
1879 msgstr "%d non é un número de fileira válido."
1881 #: js/messages.php:415
1882 #: libraries/controllers/table/TableSearchController.php:357
1883 #: libraries/controllers/table/TableSearchController.php:844
1884 #: libraries/sql.lib.php:195 tbl_change.php:151
1885 msgid "Browse foreign values"
1886 msgstr "Visualizar valores alleos"
1888 #: js/messages.php:416
1889 msgid "No auto-saved query"
1890 msgstr "Non hai consulta gardada automaticamente"
1892 #: js/messages.php:417
1893 #, php-format
1894 msgid "Variable %d:"
1895 msgstr "Variábel %d:"
1897 #: js/messages.php:420 libraries/normalization.lib.php:884
1898 msgid "Pick"
1899 msgstr "Escoller"
1901 #: js/messages.php:421
1902 msgid "Column selector"
1903 msgstr "Selector de columnas"
1905 #: js/messages.php:422
1906 msgid "Search this list"
1907 msgstr "Buscar nesta lista"
1909 #: js/messages.php:424
1910 #, php-format
1911 msgid ""
1912 "No columns in the central list. Make sure the Central columns list for "
1913 "database %s has columns that are not present in the current table."
1914 msgstr ""
1915 "Non hai columnas na lista central. Asegúrese de que a alista de columnas "
1916 "central da base de datos %s ten columnas que non están presentes na táboa "
1917 "actual."
1919 #: js/messages.php:427
1920 msgid "See more"
1921 msgstr "Ver máis"
1923 #: js/messages.php:428
1924 msgid "Are you sure?"
1925 msgstr "Confírmao?"
1927 #: js/messages.php:430
1928 msgid ""
1929 "This action may change some of the columns definition.<br/>Are you sure you "
1930 "want to continue?"
1931 msgstr ""
1932 "Esta acción pode cambiar algunha definición das columnas.<br/>Confirma que "
1933 "desexa continuar?"
1935 #: js/messages.php:433
1936 msgid "Continue"
1937 msgstr "Proseguir"
1939 #: js/messages.php:436
1940 msgid "Add primary key"
1941 msgstr "Engadir unha chave primaria"
1943 #: js/messages.php:437
1944 msgid "Primary key added."
1945 msgstr "Engadiuse unha chave primaria."
1947 #: js/messages.php:438 libraries/normalization.lib.php:189
1948 msgid "Taking you to next step…"
1949 msgstr "Procedemos co paso seguinte…"
1951 #: js/messages.php:440
1952 #, php-format
1953 msgid "The first step of normalization is complete for table '%s'."
1954 msgstr "O primeiro paso da normalización foi completado para a táboa «%s»."
1956 #: js/messages.php:441 libraries/normalization.lib.php:450
1957 #: libraries/normalization.lib.php:497 libraries/normalization.lib.php:582
1958 #: libraries/normalization.lib.php:642
1959 msgid "End of step"
1960 msgstr "Fin do paso"
1962 #: js/messages.php:442
1963 msgid "Second step of normalization (2NF)"
1964 msgstr "Segundo paso da normalización (2NF)"
1966 #. l10n: Display text for calendar close link
1967 #: js/messages.php:443 js/messages.php:761 libraries/normalization.lib.php:286
1968 msgid "Done"
1969 msgstr "Feito"
1971 #: js/messages.php:444
1972 msgid "Confirm partial dependencies"
1973 msgstr "Confirmar as dependencias parciais"
1975 #: js/messages.php:445
1976 msgid "Selected partial dependencies are as follows:"
1977 msgstr "As dependencias parciais seleccionadas son as seguintes:"
1979 #: js/messages.php:447
1980 msgid ""
1981 "Note: a, b -> d,f implies values of columns a and b combined together can "
1982 "determine values of column d and column f."
1983 msgstr ""
1984 "Nota: a, b -> d,f implica que os valores das columnas a e b combinadas poden "
1985 "determinar os valores das columnas de e f."
1987 #: js/messages.php:450
1988 msgid "No partial dependencies selected!"
1989 msgstr "Non se seleccionaron dependencias parciais!"
1991 #: js/messages.php:453
1992 msgid "Show me the possible partial dependencies based on data in the table"
1993 msgstr "Mostrar as dependencias parciais posíbeis a partir dos datos da táboa"
1995 #: js/messages.php:454
1996 msgid "Hide partial dependencies list"
1997 msgstr "Agochar a lista de dependencias parciais"
1999 #: js/messages.php:456
2000 msgid ""
2001 "Sit tight! It may take few seconds depending on data size and column count "
2002 "of the table."
2003 msgstr ""
2004 "Séntese comodamente! Pode levar uns segundos dependendo do tamaño dos datos "
2005 "e do número de columnas da táboa."
2007 #: js/messages.php:459
2008 msgid "Step"
2009 msgstr "Paso"
2011 #: js/messages.php:461
2012 msgid "The following actions will be performed:"
2013 msgstr "Hanse executar as accións seguintes:"
2015 #: js/messages.php:462
2016 #, php-format
2017 msgid "DROP columns %s from the table %s"
2018 msgstr "ELIMINAR (DROP) as columnas %s da táboa %s"
2020 #: js/messages.php:463
2021 msgid "Create the following table"
2022 msgstr "Crear a táboa seguinte"
2024 #: js/messages.php:466
2025 msgid "Third step of normalization (3NF)"
2026 msgstr "Terceiro paso da normalización (3NF)"
2028 #: js/messages.php:467
2029 msgid "Confirm transitive dependencies"
2030 msgstr "Confirmar as dependencias transitivas"
2032 #: js/messages.php:468
2033 msgid "Selected dependencies are as follows:"
2034 msgstr "As dependencias seleccionadas son as seguintes:"
2036 #: js/messages.php:469
2037 msgid "No dependencies selected!"
2038 msgstr "Non hai ningunha dependencia seleccionada!"
2040 #: js/messages.php:472 libraries/central_columns.lib.php:1215
2041 #: libraries/insert_edit.lib.php:1527
2042 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.phtml:166
2043 #: templates/server/variables/link_template.phtml:2
2044 #: templates/table/gis_visualization/gis_visualization.phtml:48
2045 #: templates/table/relation/common_form.phtml:132
2046 #: templates/table/structure/partition_definition_form.phtml:11
2047 msgid "Save"
2048 msgstr "Gardar"
2050 #: js/messages.php:475
2051 msgid "Hide search criteria"
2052 msgstr "Agochar o criterio de busca"
2054 #: js/messages.php:476
2055 msgid "Show search criteria"
2056 msgstr "Mostrar o criterio de busca"
2058 #: js/messages.php:477
2059 msgid "Range search"
2060 msgstr "Busca de intervalo"
2062 #: js/messages.php:478
2063 msgid "Column maximum:"
2064 msgstr "Máximo de columnas:"
2066 #: js/messages.php:479
2067 msgid "Column minimum:"
2068 msgstr "Mínimo de columnas:"
2070 #: js/messages.php:480
2071 msgid "Minimum value:"
2072 msgstr "Valor mínimo:"
2074 #: js/messages.php:481
2075 msgid "Maximum value:"
2076 msgstr "Valor máximo:"
2078 #: js/messages.php:484
2079 msgid "Hide find and replace criteria"
2080 msgstr "Agochar os criterios de busca e substitución"
2082 #: js/messages.php:485
2083 msgid "Show find and replace criteria"
2084 msgstr "Mostrar os criterios de busca e substitución"
2086 #: js/messages.php:489
2087 msgid "Each point represents a data row."
2088 msgstr "Cada punto representa unha fila de datos."
2090 #: js/messages.php:491
2091 msgid "Hovering over a point will show its label."
2092 msgstr "Situar o rato sobre o punto mostra a súa etiqueta."
2094 #: js/messages.php:493
2095 msgid "To zoom in, select a section of the plot with the mouse."
2096 msgstr "Par achegarse, escolla unha sección da gráfica co rato."
2098 #: js/messages.php:495
2099 msgid "Click reset zoom button to come back to original state."
2100 msgstr "Prema o botón de restaurar a amplación para voltar o estado orixinal."
2102 #: js/messages.php:497
2103 msgid "Click a data point to view and possibly edit the data row."
2104 msgstr "Prema nun punto de datos para ver e editar a liña de datos."
2106 #: js/messages.php:499
2107 msgid "The plot can be resized by dragging it along the bottom right corner."
2108 msgstr ""
2109 "Pódese mudar o tamaño da gráfica arrastrándoo polo recanto inferior dereito."
2111 #: js/messages.php:502
2112 msgid "Select two columns"
2113 msgstr "Escoller dúas columnas"
2115 #: js/messages.php:504
2116 msgid "Select two different columns"
2117 msgstr "Escolle dúas columnas diferentes"
2119 #: js/messages.php:506
2120 msgid "Data point content"
2121 msgstr "Contido do punto de datos"
2123 #: js/messages.php:509 js/messages.php:675 js/messages.php:692
2124 #: libraries/ErrorHandler.php:366 libraries/insert_edit.lib.php:2644
2125 #: templates/table/index_form.phtml:154 templates/table/index_form.phtml:198
2126 msgid "Ignore"
2127 msgstr "Ignorar"
2129 #: js/messages.php:510 libraries/DisplayResults.php:3496
2130 #: libraries/DisplayResults.php:4861
2131 msgid "Copy"
2132 msgstr "Copiar"
2134 #: js/messages.php:513
2135 msgid "Point"
2136 msgstr "Punto"
2138 #: js/messages.php:515
2139 msgid "Linestring"
2140 msgstr "Cadea de liñas"
2142 #: js/messages.php:516
2143 msgid "Polygon"
2144 msgstr "Polígono"
2146 #: js/messages.php:517 libraries/DisplayResults.php:1799
2147 msgid "Geometry"
2148 msgstr "Xeometría"
2150 #: js/messages.php:518
2151 msgid "Inner ring"
2152 msgstr "Anel interno"
2154 #: js/messages.php:519
2155 msgid "Outer ring"
2156 msgstr "Anel externo"
2158 #: js/messages.php:523
2159 msgid "Do you want to copy encryption key?"
2160 msgstr "Desexa copiar a clave de cifrado?"
2162 #: js/messages.php:524
2163 msgid "Encryption key"
2164 msgstr "Clave de cifrado"
2166 #: js/messages.php:528
2167 msgid ""
2168 "MySQL accepts additional values not selectable by the slider; key in those "
2169 "values directly if desired"
2170 msgstr ""
2172 #: js/messages.php:534
2173 msgid ""
2174 "MySQL accepts additional values not selectable by the datepicker; key in "
2175 "those values directly if desired"
2176 msgstr ""
2178 #: js/messages.php:540
2179 msgid ""
2180 "Indicates that you have made changes to this page; you will be prompted for "
2181 "confirmation before abandoning changes"
2182 msgstr ""
2183 "Indica que vostede fixo cambios nesta páxina; háselle pedir confirmación "
2184 "antes de abandonar os cambios"
2186 #: js/messages.php:545
2187 msgid "Select referenced key"
2188 msgstr "Escoller a chave referida"
2190 #: js/messages.php:546
2191 msgid "Select Foreign Key"
2192 msgstr "Escoller unha chave externa"
2194 #: js/messages.php:548
2195 msgid "Please select the primary key or a unique key!"
2196 msgstr "Selecciona a clave primaria ou unha clave única!"
2198 #: js/messages.php:549 templates/database/designer/side_menu.phtml:91
2199 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:94
2200 msgid "Choose column to display"
2201 msgstr "Escolla a columna que desexe mostrar"
2203 #: js/messages.php:551
2204 msgid ""
2205 "You haven't saved the changes in the layout. They will be lost if you don't "
2206 "save them. Do you want to continue?"
2207 msgstr ""
2208 "Non gardou as alteracións da disposición. Hanse perder se non se gardan. "
2209 "Desexa continuar?"
2211 #: js/messages.php:554
2212 msgid "Page name"
2213 msgstr "Nome da páxina"
2215 #: js/messages.php:555 templates/database/designer/side_menu.phtml:56
2216 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:59
2217 msgid "Save page"
2218 msgstr "Gardar a páxina"
2220 #: js/messages.php:556 templates/database/designer/side_menu.phtml:63
2221 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:66
2222 msgid "Save page as"
2223 msgstr "Gardar a páxina como"
2225 #: js/messages.php:557 templates/database/designer/side_menu.phtml:49
2226 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:52
2227 msgid "Open page"
2228 msgstr "Abrir páxina"
2230 #: js/messages.php:558
2231 msgid "Delete page"
2232 msgstr "Eliminar a páxina"
2234 #: js/messages.php:559 templates/database/designer/side_menu.phtml:10
2235 msgid "Untitled"
2236 msgstr "Sen título"
2238 #: js/messages.php:560
2239 msgid "Please select a page to continue"
2240 msgstr "Seleccione unha páxina para continuar"
2242 #: js/messages.php:561
2243 msgid "Please enter a valid page name"
2244 msgstr "Introduza un nome de páxina aceptábel"
2246 #: js/messages.php:563
2247 msgid "Do you want to save the changes to the current page?"
2248 msgstr "Desexa gardar os cambios desta páxina?"
2250 #: js/messages.php:564
2251 msgid "Successfully deleted the page"
2252 msgstr "A páxina foi eliminada correctamente"
2254 #: js/messages.php:565
2255 msgid "Export relational schema"
2256 msgstr "Exportar o esquema relacional"
2258 #: js/messages.php:566
2259 msgid "Modifications have been saved"
2260 msgstr "Gardáronse as modificacións"
2262 #: js/messages.php:569
2263 #, php-format
2264 msgid "Add an option for column \"%s\"."
2265 msgstr "Engadir unha opción para a columna  «%s»."
2267 #: js/messages.php:570
2268 #, php-format
2269 msgid "%d object(s) created."
2270 msgstr "Creáronse %d obxecto(s)."
2272 #: js/messages.php:571 libraries/sql_query_form.lib.php:414
2273 msgid "Submit"
2274 msgstr "Enviar"
2276 #: js/messages.php:574
2277 msgid "Press escape to cancel editing."
2278 msgstr "Prema escape para cancelar a edición."
2280 #: js/messages.php:576
2281 msgid ""
2282 "You have edited some data and they have not been saved. Are you sure you "
2283 "want to leave this page before saving the data?"
2284 msgstr ""
2285 "Editou algúns datos que aínda non se gardaron. Ten certeza de querer saír "
2286 "desta páxina antes de gardar os datos?"
2288 #: js/messages.php:579
2289 msgid "Drag to reorder."
2290 msgstr "Arrastre para reordenar."
2292 #: js/messages.php:580
2293 msgid "Click to sort results by this column."
2294 msgstr "Prema para ordenar os resultados por esta columna."
2296 #: js/messages.php:582
2297 msgid ""
2298 "Shift+Click to add this column to ORDER BY clause or to toggle ASC/DESC.<br /"
2299 ">- Ctrl+Click or Alt+Click (Mac: Shift+Option+Click) to remove column from "
2300 "ORDER BY clause"
2301 msgstr ""
2302 "Maiúsculas+Clic para engadir esta columna á cláusula ORDENAR POR ou para "
2303 "alternar ASC/DESC.<br />- Ctrl+Clic ou Alt+Clic (Mac: Maiúsculas+Opción"
2304 "+Clic) para eliminar a columna da cláusula ORDENAR POR"
2306 #: js/messages.php:586
2307 msgid "Click to mark/unmark."
2308 msgstr "Prema para marcar/desmarcar."
2310 #: js/messages.php:587
2311 msgid "Double-click to copy column name."
2312 msgstr "Prema dúas veces para copiar o nome da columna."
2314 #: js/messages.php:589
2315 msgid "Click the drop-down arrow<br />to toggle column's visibility."
2316 msgstr ""
2317 "Prema a frecha para a baixo<br />para conmutar a visibilidade da columna."
2319 #: js/messages.php:591 libraries/DisplayResults.php:1036
2320 #: libraries/browse_foreigners.lib.php:283
2321 #: libraries/browse_foreigners.lib.php:336
2322 #: templates/privileges/initials_row.phtml:24
2323 msgid "Show all"
2324 msgstr "Mostrar todo"
2326 #: js/messages.php:593
2327 msgid ""
2328 "This table does not contain a unique column. Features related to the grid "
2329 "edit, checkbox, Edit, Copy and Delete links may not work after saving."
2330 msgstr ""
2331 "Esta táboa non contén ningunha columna única. As funcionalidades "
2332 "relacionadas coa edición da grecha, caixa de selección, editar, copiar e "
2333 "eliminar ligazóns poden non funcionar despois de gravar."
2335 #: js/messages.php:597
2336 msgid "Please enter a valid hexadecimal string. Valid characters are 0-9, A-F."
2337 msgstr ""
2338 "Introduza unha cadea aceptábel en hexadecimal. Os caracteres aceptábeis son "
2339 "0-9, A-F."
2341 #: js/messages.php:599
2342 msgid ""
2343 "Do you really want to see all of the rows? For a big table this could crash "
2344 "the browser."
2345 msgstr ""
2346 "Confirma que desexa ver todas as filas? Se a táboa é grande o navegador "
2347 "podería fallar."
2349 #: js/messages.php:602
2350 msgid "Original length"
2351 msgstr "Tamaño orixinal"
2353 #: js/messages.php:605
2354 msgid "cancel"
2355 msgstr "cancelar"
2357 #: js/messages.php:606 libraries/server_status.lib.php:277
2358 msgid "Aborted"
2359 msgstr "Interrompido"
2361 #: js/messages.php:608
2362 msgid "Success"
2363 msgstr "Éxito"
2365 #: js/messages.php:609
2366 msgid "Import status"
2367 msgstr "Estado da importación"
2369 #: js/messages.php:610 libraries/navigation/Navigation.php:113
2370 msgid "Drop files here"
2371 msgstr "Soltar os ficheiros aquí"
2373 #: js/messages.php:611
2374 msgid "Select database first"
2375 msgstr "Seleccione a base de datos antes"
2377 #: js/messages.php:614 libraries/DisplayResults.php:5047
2378 #: libraries/Util.php:3991
2379 #: templates/database/structure/print_view_data_dictionary_link.phtml:3
2380 #: templates/table/structure/optional_action_links.phtml:6
2381 msgid "Print"
2382 msgstr "Imprimir"
2384 #: js/messages.php:621
2385 msgid "You can also edit most values<br />by double-clicking directly on them."
2386 msgstr ""
2387 "Tamén se poden editar a maioría dos valores<br />preméndoas directamente "
2388 "dúas veces."
2390 #: js/messages.php:626
2391 msgid "You can also edit most values<br />by clicking directly on them."
2392 msgstr ""
2393 "Tamén se poden editar a maioría dos valores<br />premendo directamente o seu "
2394 "contido."
2396 #: js/messages.php:632
2397 msgid "Go to link:"
2398 msgstr "Ir á ligazón:"
2400 #: js/messages.php:633
2401 msgid "Copy column name."
2402 msgstr "Copiar o nome da columna."
2404 #: js/messages.php:635
2405 msgid "Right-click the column name to copy it to your clipboard."
2406 msgstr "Prema co botón dereito para copiar o nome da columna o portarretallos."
2408 #: js/messages.php:638
2409 msgid "Generate password"
2410 msgstr "Xerar un contrasinal"
2412 #: js/messages.php:639 libraries/replication_gui.lib.php:877
2413 msgid "Generate"
2414 msgstr "Xerar"
2416 #: js/messages.php:643
2417 msgid "More"
2418 msgstr "Máis"
2420 #: js/messages.php:646
2421 msgid "Show panel"
2422 msgstr "Mostrar o panel"
2424 #: js/messages.php:647
2425 msgid "Hide panel"
2426 msgstr "Agochar o panel"
2428 #: js/messages.php:648
2429 msgid "Show hidden navigation tree items."
2430 msgstr "Mostrar os elementos agochados da árbore de navegación."
2432 #: js/messages.php:649 libraries/config/messages.inc.php:473
2433 #: libraries/navigation/NavigationTree.php:1429
2434 msgid "Link with main panel"
2435 msgstr "Ligar co panel principal"
2437 #: js/messages.php:650 libraries/navigation/NavigationTree.php:1432
2438 msgid "Unlink from main panel"
2439 msgstr "Desligar do panel principal"
2441 #: js/messages.php:654
2442 msgid "The requested page was not found in the history, it may have expired."
2443 msgstr ""
2444 "Non foi posíbel atopar a páxina pedida no historial; pode que caducase."
2446 #: js/messages.php:658 setup/lib/index.lib.php:165
2447 #, php-format
2448 msgid ""
2449 "A newer version of phpMyAdmin is available and you should consider "
2450 "upgrading. The newest version is %s, released on %s."
2451 msgstr ""
2452 "Existe unha versión máis recente do phpMyAdmin e debería considerar anovala. "
2453 "A versión máis recente é %s, publicada o %s."
2455 #. l10n: Latest available phpMyAdmin version
2456 #: js/messages.php:662
2457 msgid ", latest stable version:"
2458 msgstr ",última versión estable:"
2460 #: js/messages.php:663
2461 msgid "up to date"
2462 msgstr "actualizada"
2464 #: js/messages.php:665 libraries/DisplayResults.php:4978 view_create.php:206
2465 msgid "Create view"
2466 msgstr "Crear unha vista"
2468 #: js/messages.php:668
2469 msgid "Send error report"
2470 msgstr "Enviar un informe de erro"
2472 #: js/messages.php:669
2473 msgid "Submit error report"
2474 msgstr "Entregar o informe de erro"
2476 #: js/messages.php:671
2477 msgid ""
2478 "A fatal JavaScript error has occurred. Would you like to send an error "
2479 "report?"
2480 msgstr ""
2481 "Produciuse un erro global de JavaScript. Desexa enviar un informe do erro?"
2483 #: js/messages.php:673
2484 msgid "Change report settings"
2485 msgstr "Cambiar a configuración dos informes"
2487 #: js/messages.php:674
2488 msgid "Show report details"
2489 msgstr "Mostrar os detalles do informe"
2491 #: js/messages.php:677
2492 msgid ""
2493 "Your export is incomplete, due to a low execution time limit at the PHP "
2494 "level!"
2495 msgstr ""
2496 "A exportación está incompleta debido a un límite de tempo de execución baixo "
2497 "no nivel de PHP!"
2499 #: js/messages.php:681
2500 #, php-format
2501 msgid ""
2502 "Warning: a form on this page has more than %d fields. On submission, some of "
2503 "the fields might be ignored, due to PHP's max_input_vars configuration."
2504 msgstr ""
2505 "Advertencia: hai un formulario nesta páxina que ten máis de %d campos. Ao "
2506 "envialo, algúns dos campos poderían ser ignorados por causa da configuración "
2507 "de max_input_vars de PHP."
2509 #: js/messages.php:687 js/messages.php:700
2510 msgid "Some errors have been detected on the server!"
2511 msgstr "Detectáronse algúns erros no servidor!"
2513 #: js/messages.php:689
2514 msgid "Please look at the bottom of this window."
2515 msgstr "Mire na parte inferior desta xanela."
2517 #: js/messages.php:695 libraries/ErrorHandler.php:370
2518 msgid "Ignore All"
2519 msgstr "Ignorar todo"
2521 #: js/messages.php:703
2522 msgid ""
2523 "As per your settings, they are being submitted currently, please be patient."
2524 msgstr ""
2525 "Segundo as opcións de configuración, están a ser enviados neste momento; "
2526 "agarde un anaquiño."
2528 #: js/messages.php:713
2529 msgid "Execute this query again?"
2530 msgstr "Executar esta consulta de novo?"
2532 #: js/messages.php:715
2533 msgid "Do you really want to delete this bookmark?"
2534 msgstr "Confirma que desexa eliminar este marcador?"
2536 #: js/messages.php:717
2537 msgid "Some error occurred while getting SQL debug info."
2538 msgstr "Produciuse un erro ao obter a información de depuración de SQL."
2540 #: js/messages.php:719
2541 #, php-format
2542 msgid "%s queries executed %s times in %s seconds."
2543 msgstr "%s consultas executadas %s veces en %s segundos."
2545 #: js/messages.php:720
2546 #, php-format
2547 msgid "%s argument(s) passed"
2548 msgstr "Paráronse %s argumento(s)"
2550 #: js/messages.php:721
2551 msgid "Show arguments"
2552 msgstr "Mostrar os argumentos"
2554 #: js/messages.php:722
2555 msgid "Hide arguments"
2556 msgstr "Agochar os argumentos"
2558 #: js/messages.php:723
2559 msgid "Time taken:"
2560 msgstr "Tempo que levou:"
2562 #: js/messages.php:724
2563 msgid ""
2564 "There was a problem accessing your browser storage, some features may not "
2565 "work properly for you. It is likely that the browser doesn't support storage "
2566 "or the quota limit has been reached. In Firefox, corrupted storage can also "
2567 "cause such a problem, clearing your \"Offline Website Data\" might help. In "
2568 "Safari, such problem is commonly caused by \"Private Mode Browsing\"."
2569 msgstr ""
2570 "Produciuse un problema ao acceder ao almacenamento do seu navegador; "
2571 "algunhas funcionalidades poderían non funcionar axeitadamente. É probábel "
2572 "que o navegador non admita o almacenamento ou que se atinxise o límite de "
2573 "cota. No Firefox o almacenamento estragado pode provocar problemas deste "
2574 "tipo; limpar os «Datos de sitios web sen conexión» podería axudar. No Safari "
2575 "este é un problema que causa frecuentemente a «Navegación en modo privado»."
2577 #: js/messages.php:726
2578 msgid "Copy tables to"
2579 msgstr "Copiar as táboas a"
2581 #: js/messages.php:727
2582 msgid "Add table prefix"
2583 msgstr "Engadir un prefixo á táboa"
2585 #: js/messages.php:728
2586 msgid "Replace table with prefix"
2587 msgstr "Substituír a táboa co prefixo"
2589 #: js/messages.php:729 templates/database/structure/check_all_tables.phtml:29
2590 msgid "Copy table with prefix"
2591 msgstr "Copiar a táboa con prefixo"
2593 #: js/messages.php:732
2594 msgid "Extremely weak"
2595 msgstr ""
2597 #: js/messages.php:733
2598 msgid "Very weak"
2599 msgstr ""
2601 #: js/messages.php:734
2602 msgid "Weak"
2603 msgstr ""
2605 #: js/messages.php:735
2606 msgid "Good"
2607 msgstr ""
2609 #: js/messages.php:736
2610 msgid "Strong"
2611 msgstr ""
2613 #: js/messages.php:765
2614 msgctxt "Previous month"
2615 msgid "Prev"
2616 msgstr "Anterior"
2618 #: js/messages.php:770
2619 msgctxt "Next month"
2620 msgid "Next"
2621 msgstr "Seguinte"
2623 #. l10n: Display text for current month link in calendar
2624 #: js/messages.php:773
2625 msgid "Today"
2626 msgstr "Hoxe"
2628 #: js/messages.php:777
2629 msgid "January"
2630 msgstr "Xaneiro"
2632 #: js/messages.php:778
2633 msgid "February"
2634 msgstr "Febreiro"
2636 #: js/messages.php:779
2637 msgid "March"
2638 msgstr "Marzo"
2640 #: js/messages.php:780
2641 msgid "April"
2642 msgstr "Abril"
2644 #: js/messages.php:781
2645 msgid "May"
2646 msgstr "Maio"
2648 #: js/messages.php:782
2649 msgid "June"
2650 msgstr "Xuño"
2652 #: js/messages.php:783
2653 msgid "July"
2654 msgstr "Xullo"
2656 #: js/messages.php:784
2657 msgid "August"
2658 msgstr "Agosto"
2660 #: js/messages.php:785
2661 msgid "September"
2662 msgstr "Setembro"
2664 #: js/messages.php:786
2665 msgid "October"
2666 msgstr "Outubro"
2668 #: js/messages.php:787
2669 msgid "November"
2670 msgstr "Novembro"
2672 #: js/messages.php:788
2673 msgid "December"
2674 msgstr "Decembro"
2676 #. l10n: Short month name
2677 #: js/messages.php:795 libraries/Util.php:1526
2678 msgid "Jan"
2679 msgstr "Xan"
2681 #. l10n: Short month name
2682 #: js/messages.php:797 libraries/Util.php:1528
2683 msgid "Feb"
2684 msgstr "Feb"
2686 #. l10n: Short month name
2687 #: js/messages.php:799 libraries/Util.php:1530
2688 msgid "Mar"
2689 msgstr "Mar"
2691 #. l10n: Short month name
2692 #: js/messages.php:801 libraries/Util.php:1532
2693 msgid "Apr"
2694 msgstr "Abr"
2696 #. l10n: Short month name
2697 #: js/messages.php:803 libraries/Util.php:1534
2698 msgctxt "Short month name"
2699 msgid "May"
2700 msgstr "Maio"
2702 #. l10n: Short month name
2703 #: js/messages.php:805 libraries/Util.php:1536
2704 msgid "Jun"
2705 msgstr "Xuño"
2707 #. l10n: Short month name
2708 #: js/messages.php:807 libraries/Util.php:1538
2709 msgid "Jul"
2710 msgstr "Xullo"
2712 #. l10n: Short month name
2713 #: js/messages.php:809 libraries/Util.php:1540
2714 msgid "Aug"
2715 msgstr "Ago"
2717 #. l10n: Short month name
2718 #: js/messages.php:811 libraries/Util.php:1542
2719 msgid "Sep"
2720 msgstr "Set"
2722 #. l10n: Short month name
2723 #: js/messages.php:813 libraries/Util.php:1544
2724 msgid "Oct"
2725 msgstr "Out"
2727 #. l10n: Short month name
2728 #: js/messages.php:815 libraries/Util.php:1546
2729 msgid "Nov"
2730 msgstr "Nov"
2732 #. l10n: Short month name
2733 #: js/messages.php:817 libraries/Util.php:1548
2734 msgid "Dec"
2735 msgstr "Dec"
2737 #: js/messages.php:823
2738 msgid "Sunday"
2739 msgstr "Domingo"
2741 #: js/messages.php:824
2742 msgid "Monday"
2743 msgstr "Luns"
2745 #: js/messages.php:825
2746 msgid "Tuesday"
2747 msgstr "Martes"
2749 #: js/messages.php:826
2750 msgid "Wednesday"
2751 msgstr "Mércores"
2753 #: js/messages.php:827
2754 msgid "Thursday"
2755 msgstr "Xoves"
2757 #: js/messages.php:828
2758 msgid "Friday"
2759 msgstr "Venres"
2761 #: js/messages.php:829
2762 msgid "Saturday"
2763 msgstr "Sábado"
2765 #. l10n: Short week day name
2766 #: js/messages.php:836
2767 msgid "Sun"
2768 msgstr "Dom"
2770 #. l10n: Short week day name
2771 #: js/messages.php:838 libraries/Util.php:1553
2772 msgid "Mon"
2773 msgstr "Lu"
2775 #. l10n: Short week day name
2776 #: js/messages.php:840 libraries/Util.php:1555
2777 msgid "Tue"
2778 msgstr "Ma"
2780 #. l10n: Short week day name
2781 #: js/messages.php:842 libraries/Util.php:1557
2782 msgid "Wed"
2783 msgstr "Mé"
2785 #. l10n: Short week day name
2786 #: js/messages.php:844 libraries/Util.php:1559
2787 msgid "Thu"
2788 msgstr "Xo"
2790 #. l10n: Short week day name
2791 #: js/messages.php:846 libraries/Util.php:1561
2792 msgid "Fri"
2793 msgstr "Ve"
2795 #. l10n: Short week day name
2796 #: js/messages.php:848 libraries/Util.php:1563
2797 msgid "Sat"
2798 msgstr "Sá"
2800 #. l10n: Minimal week day name
2801 #: js/messages.php:855
2802 msgid "Su"
2803 msgstr "Do"
2805 #. l10n: Minimal week day name
2806 #: js/messages.php:857
2807 msgid "Mo"
2808 msgstr "Lu"
2810 #. l10n: Minimal week day name
2811 #: js/messages.php:859
2812 msgid "Tu"
2813 msgstr "Ma"
2815 #. l10n: Minimal week day name
2816 #: js/messages.php:861
2817 msgid "We"
2818 msgstr "Mé"
2820 #. l10n: Minimal week day name
2821 #: js/messages.php:863
2822 msgid "Th"
2823 msgstr "X"
2825 #. l10n: Minimal week day name
2826 #: js/messages.php:865
2827 msgid "Fr"
2828 msgstr "Ve"
2830 #. l10n: Minimal week day name
2831 #: js/messages.php:867
2832 msgid "Sa"
2833 msgstr "Sá"
2835 #. l10n: Column header for week of the year in calendar
2836 #: js/messages.php:871
2837 msgid "Wk"
2838 msgstr "Sm"
2840 #. l10n: Month-year order for calendar, use either "calendar-month-year"
2841 #. * or "calendar-year-month".
2843 #: js/messages.php:878
2844 msgid "calendar-month-year"
2845 msgstr "calendario-mes-ano"
2847 #. l10n: Year suffix for calendar, "none" is empty.
2848 #: js/messages.php:881
2849 msgctxt "Year suffix"
2850 msgid "none"
2851 msgstr "none"
2853 #: js/messages.php:893
2854 msgid "Hour"
2855 msgstr "Hora"
2857 #: js/messages.php:894
2858 msgid "Minute"
2859 msgstr "Minuto"
2861 #: js/messages.php:895
2862 msgid "Second"
2863 msgstr "Segundo"
2865 #: js/messages.php:906
2866 msgid "This field is required"
2867 msgstr "Este campo é obrigatorio"
2869 #: js/messages.php:907
2870 msgid "Please fix this field"
2871 msgstr "Arranxe este campo"
2873 #: js/messages.php:908
2874 msgid "Please enter a valid email address"
2875 msgstr "Introduza un enderezo de correo aceptábel"
2877 #: js/messages.php:909
2878 msgid "Please enter a valid URL"
2879 msgstr "Introduza un URL aceptábel"
2881 #: js/messages.php:910
2882 msgid "Please enter a valid date"
2883 msgstr "Introduza unha data aceptábel"
2885 #: js/messages.php:913
2886 msgid "Please enter a valid date ( ISO )"
2887 msgstr "Introduza unha data aceptábel (ISO)"
2889 #: js/messages.php:915
2890 msgid "Please enter a valid number"
2891 msgstr "Introduza un número aceptábel"
2893 #: js/messages.php:918
2894 msgid "Please enter a valid credit card number"
2895 msgstr "Introduza un número de tarxeta de crédito aceptábel"
2897 #: js/messages.php:920
2898 msgid "Please enter only digits"
2899 msgstr "Introduza unicamente díxitos"
2901 #: js/messages.php:923
2902 msgid "Please enter the same value again"
2903 msgstr "Introduza o mesmo valor de novo"
2905 #: js/messages.php:927
2906 msgid "Please enter no more than {0} characters"
2907 msgstr "Non introduza máis de {0} caracteres"
2909 #: js/messages.php:932
2910 msgid "Please enter at least {0} characters"
2911 msgstr "Introduza ao menos {0} caracteres"
2913 #: js/messages.php:937
2914 msgid "Please enter a value between {0} and {1} characters long"
2915 msgstr "Introduza un valor que teña entre {0} e {1} caracteres"
2917 #: js/messages.php:942
2918 msgid "Please enter a value between {0} and {1}"
2919 msgstr "Introduza un valor entre {0} e {1}"
2921 #: js/messages.php:947
2922 msgid "Please enter a value less than or equal to {0}"
2923 msgstr "Introduza valores inferiores ou iguais a {0}"
2925 #: js/messages.php:952
2926 msgid "Please enter a value greater than or equal to {0}"
2927 msgstr "Introduza un valor maior ou igual a {0}"
2929 #: js/messages.php:958
2930 msgid "Please enter a valid date or time"
2931 msgstr "Introduza unha data ou hora aceptábeis"
2933 #: js/messages.php:963
2934 msgid "Please enter a valid HEX input"
2935 msgstr "Introduza unha entrada hexadecimal aceptábel"
2937 #: js/messages.php:968 libraries/Message.php:190 libraries/Util.php:566
2938 #: libraries/core.lib.php:243 libraries/import.lib.php:80
2939 #: libraries/insert_edit.lib.php:1232 view_operations.php:78
2940 msgid "Error"
2941 msgstr "Produciuse un erro"
2943 #: libraries/Advisor.php:163
2944 #, php-format
2945 msgid "PHP threw following error: %s"
2946 msgstr "PHP mostrou o seguinte erro:%s"
2948 #: libraries/Advisor.php:194
2949 #, php-format
2950 msgid "Failed evaluating precondition for rule '%s'."
2951 msgstr "Non foi posíbel avaliar a pre-condición da regra «%s»."
2953 #: libraries/Advisor.php:211
2954 #, php-format
2955 msgid "Failed calculating value for rule '%s'."
2956 msgstr "Non foi posíbel calcular o valor da regra «%s»."
2958 #: libraries/Advisor.php:230
2959 #, php-format
2960 msgid "Failed running test for rule '%s'."
2961 msgstr "Non foi posíbel executar a proba da regra «%s»."
2963 #: libraries/Advisor.php:310
2964 #, php-format
2965 msgid "Failed formatting string for rule '%s'."
2966 msgstr "Produciuse un erro ao formatar a cadea para a regra «%s»."
2968 #: libraries/Advisor.php:469
2969 #, php-format
2970 msgid "Error in reading file: The file '%s' does not exist or is not readable!"
2971 msgstr ""
2973 #: libraries/Advisor.php:494
2974 #, php-format
2975 msgid ""
2976 "Invalid rule declaration on line %1$s, expected line %2$s of previous rule."
2977 msgstr ""
2978 "A declaración da regra na liña %1$s é incorrecta; esperábase a liña %2$s da "
2979 "regra anterior."
2981 #: libraries/Advisor.php:513
2982 #, php-format
2983 msgid "Invalid rule declaration on line %s."
2984 msgstr "Hai unha declaración de regra incorrecta na liña %s."
2986 #: libraries/Advisor.php:521
2987 #, php-format
2988 msgid "Unexpected characters on line %s."
2989 msgstr "Hai caracteres inesperados na liña %s."
2991 #: libraries/Advisor.php:536
2992 #, php-format
2993 msgid "Unexpected character on line %1$s. Expected tab, but found \"%2$s\"."
2994 msgstr ""
2995 "Hai un carácter inesperado na liña %1$s. Agardábase unha tabulación mais "
2996 "atopouse «%2$s»."
2998 #: libraries/Charsets.php:160
2999 #: templates/database/structure/table_header.phtml:84
3000 msgid "Charset"
3001 msgstr "Conxunto de caracteres"
3003 #: libraries/Charsets.php:207 libraries/Index.php:688
3004 #: libraries/central_columns.lib.php:702 libraries/central_columns.lib.php:1384
3005 #: libraries/controllers/server/ServerDatabasesController.php:338
3006 #: libraries/operations.lib.php:288 libraries/operations.lib.php:1051
3007 #: libraries/tracking.lib.php:886 libraries/tracking.lib.php:977
3008 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:33
3009 #: templates/database/structure/table_header.phtml:55
3010 #: templates/server/collations/charsets.phtml:4
3011 #: templates/table/search/table_header.phtml:8
3012 #: templates/table/structure/row_stats_table.phtml:30
3013 #: templates/table/structure/table_structure_header.phtml:9
3014 msgid "Collation"
3015 msgstr "Orde alfabética"
3017 #: libraries/Charsets.php:243 libraries/insert_edit.lib.php:402
3018 msgid "Binary"
3019 msgstr "Binario"
3021 #: libraries/Charsets.php:255
3022 msgid "Bulgarian"
3023 msgstr "Búlgaro"
3025 #: libraries/Charsets.php:259 libraries/Charsets.php:400
3026 msgid "Simplified Chinese"
3027 msgstr "Chinés simplificado"
3029 #: libraries/Charsets.php:261 libraries/Charsets.php:420
3030 msgid "Traditional Chinese"
3031 msgstr "Chinés tradicional"
3033 #: libraries/Charsets.php:265
3034 msgid "case-insensitive"
3035 msgstr "sen distinguir maiúsculas de minúsculas"
3037 #: libraries/Charsets.php:268
3038 msgid "case-sensitive"
3039 msgstr "distinguindo maiúsculas de minúsculas"
3041 #: libraries/Charsets.php:271
3042 msgid "Croatian"
3043 msgstr "Croata"
3045 #: libraries/Charsets.php:274
3046 msgid "Czech"
3047 msgstr "Checo"
3049 #: libraries/Charsets.php:277
3050 msgid "Danish"
3051 msgstr "Dinamarqués"
3053 #: libraries/Charsets.php:280
3054 msgid "English"
3055 msgstr "Inglés"
3057 #: libraries/Charsets.php:283
3058 msgid "Esperanto"
3059 msgstr "Esperanto"
3061 #: libraries/Charsets.php:286
3062 msgid "Estonian"
3063 msgstr "Estoniano"
3065 #: libraries/Charsets.php:289 libraries/Charsets.php:292
3066 msgid "German"
3067 msgstr "Alemán"
3069 #: libraries/Charsets.php:289
3070 msgid "dictionary"
3071 msgstr "dicionario"
3073 #: libraries/Charsets.php:292
3074 msgid "phone book"
3075 msgstr "directorio telefónico"
3077 #: libraries/Charsets.php:295
3078 msgid "Hungarian"
3079 msgstr "Húngaro"
3081 #: libraries/Charsets.php:298
3082 msgid "Icelandic"
3083 msgstr "Islandés"
3085 #: libraries/Charsets.php:301 libraries/Charsets.php:407
3086 msgid "Japanese"
3087 msgstr "Xaponés"
3089 #: libraries/Charsets.php:304
3090 msgid "Latvian"
3091 msgstr "Letonio"
3093 #: libraries/Charsets.php:307
3094 msgid "Lithuanian"
3095 msgstr "Lituano"
3097 #: libraries/Charsets.php:310 libraries/Charsets.php:429
3098 msgid "Korean"
3099 msgstr "Coreano"
3101 #: libraries/Charsets.php:313
3102 msgid "Burmese"
3103 msgstr ""
3105 #: libraries/Charsets.php:316
3106 msgid "Persian"
3107 msgstr "Persa"
3109 #: libraries/Charsets.php:319
3110 msgid "Polish"
3111 msgstr "Polonés"
3113 #: libraries/Charsets.php:322 libraries/Charsets.php:383
3114 msgid "West European"
3115 msgstr "Europeo occidental"
3117 #: libraries/Charsets.php:325
3118 msgid "Romanian"
3119 msgstr "Romeno"
3121 #: libraries/Charsets.php:328
3122 msgid "Sinhalese"
3123 msgstr ""
3125 #: libraries/Charsets.php:331
3126 msgid "Slovak"
3127 msgstr "Eslovaco"
3129 #: libraries/Charsets.php:334
3130 msgid "Slovenian"
3131 msgstr "Esloveno"
3133 #: libraries/Charsets.php:337
3134 msgid "Spanish"
3135 msgstr "Español"
3137 #: libraries/Charsets.php:340
3138 msgid "Traditional Spanish"
3139 msgstr "Español tradicional"
3141 #: libraries/Charsets.php:343 libraries/Charsets.php:450
3142 msgid "Swedish"
3143 msgstr "Sueco"
3145 #: libraries/Charsets.php:346 libraries/Charsets.php:453
3146 msgid "Thai"
3147 msgstr "Tailandés"
3149 #: libraries/Charsets.php:349 libraries/Charsets.php:447
3150 msgid "Turkish"
3151 msgstr "Turco"
3153 #: libraries/Charsets.php:352 libraries/Charsets.php:444
3154 msgid "Ukrainian"
3155 msgstr "Ucraíno"
3157 #: libraries/Charsets.php:355 libraries/Charsets.php:374
3158 msgid "Unicode"
3159 msgstr "Unicode"
3161 #: libraries/Charsets.php:355 libraries/Charsets.php:374
3162 #: libraries/Charsets.php:383 libraries/Charsets.php:390
3163 #: libraries/Charsets.php:412 libraries/Charsets.php:423
3164 msgid "multilingual"
3165 msgstr "multilingüe"
3167 #: libraries/Charsets.php:358
3168 #, fuzzy
3169 #| msgid "File name"
3170 msgid "Vietnamese"
3171 msgstr "Nome do ficheiro"
3173 #: libraries/Charsets.php:390
3174 msgid "Central European"
3175 msgstr "Centroeuropeo"
3177 #: libraries/Charsets.php:395
3178 msgid "Russian"
3179 msgstr "Ruso"
3181 #: libraries/Charsets.php:412
3182 msgid "Baltic"
3183 msgstr "Báltico"
3185 #: libraries/Charsets.php:417
3186 msgid "Armenian"
3187 msgstr "Armenio"
3189 #: libraries/Charsets.php:423
3190 msgid "Cyrillic"
3191 msgstr "Cirílico"
3193 #: libraries/Charsets.php:426
3194 msgid "Arabic"
3195 msgstr "Árabe"
3197 #: libraries/Charsets.php:432
3198 msgid "Hebrew"
3199 msgstr "Hebreo"
3201 #: libraries/Charsets.php:435
3202 msgid "Georgian"
3203 msgstr "Xeorxiano"
3205 #: libraries/Charsets.php:438
3206 msgid "Greek"
3207 msgstr "Grego"
3209 #: libraries/Charsets.php:441
3210 msgid "Czech-Slovak"
3211 msgstr "Checo-eslovaco"
3213 #: libraries/Charsets.php:456 libraries/Charsets.php:463
3214 #: libraries/controllers/database/DatabaseStructureController.php:986
3215 msgid "unknown"
3216 msgstr "descoñecido"
3218 #: libraries/Charsets.php:460
3219 #, fuzzy
3220 #| msgid "Collation"
3221 msgid "binary collation"
3222 msgstr "Orde alfabética"
3224 #: libraries/Charsets.php:467
3225 #, fuzzy
3226 #| msgid "case-insensitive"
3227 msgid "case-insensitive collation"
3228 msgstr "sen distinguir maiúsculas de minúsculas"
3230 #: libraries/Charsets.php:469
3231 #, fuzzy
3232 #| msgid "case-sensitive"
3233 msgid "case-sensitive collation"
3234 msgstr "distinguindo maiúsculas de minúsculas"
3236 #: libraries/Config.php:1100
3237 #, php-format
3238 msgid "Existing configuration file (%s) is not readable."
3239 msgstr "O ficheiro de configuración existente (%s) non e lexíbel."
3241 #: libraries/Config.php:1130
3242 msgid "Wrong permissions on configuration file, should not be world writable!"
3243 msgstr ""
3244 "Os permisos do ficheiro de configuración son incorrectos; non debería poder "
3245 "escribir nel todo o mundo!"
3247 #: libraries/Config.php:1150
3248 #, php-format
3249 msgid "Could not load default configuration from: %1$s"
3250 msgstr "Non foi posíbel cargar a configuración predeterminada desde: %1$s"
3252 #: libraries/Config.php:1157
3253 msgid "Failed to read configuration file!"
3254 msgstr "Foi imposíbel ler o ficheiro de configuración!"
3256 #: libraries/Config.php:1160
3257 msgid ""
3258 "This usually means there is a syntax error in it, please check any errors "
3259 "shown below."
3260 msgstr ""
3261 "Isto normalmente significa que hai unha erro na sintaxe; comprobe calquera "
3262 "erro mostrado embaixo."
3264 #: libraries/Config.php:1538
3265 msgid "Font size"
3266 msgstr "Tamaño da letra"
3268 #: libraries/Console.php:86
3269 #, php-format
3270 msgid "Showing %1$d bookmark (both private and shared)"
3271 msgid_plural "Showing %1$d bookmarks (both private and shared)"
3272 msgstr[0] ""
3273 msgstr[1] ""
3275 #: libraries/Console.php:93
3276 msgid "No bookmarks"
3277 msgstr "Non hai marcadores"
3279 #: libraries/Console.php:128
3280 msgid "SQL Query Console"
3281 msgstr "Consulta de consultas de SQL"
3283 #: libraries/DatabaseInterface.php:1413
3284 #, fuzzy
3285 #| msgid "Failed to read configuration file!"
3286 msgid "Failed to set configured collation connection!"
3287 msgstr "Foi imposíbel ler o ficheiro de configuración!"
3289 #: libraries/DatabaseInterface.php:2025
3290 msgid ""
3291 "The server is not responding (or the local server's socket is not correctly "
3292 "configured)."
3293 msgstr ""
3294 "O servidor non responde (ou o socket local do servidor non se configurou "
3295 "correctamente)."
3297 #: libraries/DatabaseInterface.php:2030
3298 msgid "The server is not responding."
3299 msgstr "O servidor non responde."
3301 #: libraries/DatabaseInterface.php:2036
3302 msgid "Please check privileges of directory containing database."
3303 msgstr "Comprobe os privilexios do directorio que contén a base de datos."
3305 #: libraries/DatabaseInterface.php:2047
3306 msgid "Details…"
3307 msgstr "Detalles…"
3309 #: libraries/DatabaseInterface.php:2345
3310 #, fuzzy
3311 #| msgid "Missing parameter:"
3312 msgid "Missing connection parameters!"
3313 msgstr "Parámetro que falta:"
3315 #: libraries/DatabaseInterface.php:2369
3316 msgid "Connection for controluser as defined in your configuration failed."
3317 msgstr ""
3318 "Fallou a conexión para «controluser» tal e como está definida na "
3319 "configuración."
3321 #: libraries/DbQbe.php:405 libraries/DisplayResults.php:2281
3322 #: libraries/DisplayResults.php:2287 libraries/config.values.php:70
3323 #: libraries/controllers/server/ServerDatabasesController.php:550
3324 #: libraries/operations.lib.php:787
3325 #: libraries/server_status_processes.lib.php:167
3326 #: templates/database/structure/sortable_header.phtml:21
3327 #: templates/database/structure/sortable_header.phtml:38
3328 #: templates/table/search/options.phtml:68
3329 msgid "Ascending"
3330 msgstr "Ascendente"
3332 #: libraries/DbQbe.php:408 libraries/DisplayResults.php:2277
3333 #: libraries/DisplayResults.php:2291 libraries/config.values.php:71
3334 #: libraries/controllers/server/ServerDatabasesController.php:550
3335 #: libraries/operations.lib.php:790
3336 #: libraries/server_status_processes.lib.php:164
3337 #: templates/database/structure/sortable_header.phtml:26
3338 #: templates/database/structure/sortable_header.phtml:43
3339 #: templates/table/search/options.phtml:69
3340 msgid "Descending"
3341 msgstr "Descendente"
3343 #: libraries/DbQbe.php:467 templates/table/search/search_and_replace.phtml:6
3344 msgid "Column:"
3345 msgstr "Columna:"
3347 #: libraries/DbQbe.php:513
3348 msgid "Alias:"
3349 msgstr "Alcume:"
3351 #: libraries/DbQbe.php:566
3352 msgid "Sort:"
3353 msgstr "Ordenar:"
3355 #: libraries/DbQbe.php:630
3356 msgid "Sort order:"
3357 msgstr "Orde de ordenación:"
3359 #: libraries/DbQbe.php:679
3360 msgid "Show:"
3361 msgstr "Mostrar:"
3363 #: libraries/DbQbe.php:728
3364 msgid "Criteria:"
3365 msgstr "Criterios:"
3367 #: libraries/DbQbe.php:797
3368 msgid "Add/Delete criteria rows"
3369 msgstr "Engadir/Eliminar filas de criterios"
3371 #: libraries/DbQbe.php:797
3372 msgid "Add/Delete columns"
3373 msgstr "Engadir/Eliminar columnas de campo"
3375 #: libraries/DbQbe.php:824 libraries/DbQbe.php:856
3376 msgid "Update Query"
3377 msgstr "Actualizar a consulta"
3379 #: libraries/DbQbe.php:839
3380 msgid "Use Tables"
3381 msgstr "Usar as táboas"
3383 #: libraries/DbQbe.php:877 libraries/DbQbe.php:988
3384 msgid "Or:"
3385 msgstr "Ou:"
3387 #: libraries/DbQbe.php:881 libraries/DbQbe.php:973
3388 msgid "And:"
3389 msgstr "E:"
3391 #: libraries/DbQbe.php:886
3392 msgid "Ins"
3393 msgstr "Inserir"
3395 #: libraries/DbQbe.php:889
3396 msgid "Del"
3397 msgstr "Eliminar"
3399 #: libraries/DbQbe.php:905
3400 msgid "Modify:"
3401 msgstr "Modificar:"
3403 #: libraries/DbQbe.php:968
3404 msgid "Ins:"
3405 msgstr "Inserir:"
3407 #: libraries/DbQbe.php:983
3408 msgid "Del:"
3409 msgstr "Eliminar:"
3411 #: libraries/DbQbe.php:1846
3412 #, php-format
3413 msgid "SQL query on database <b>%s</b>:"
3414 msgstr "Consulta tipo SQL na base de datos <b>%s</b>:"
3416 #: libraries/DbQbe.php:1865
3417 msgid "Submit Query"
3418 msgstr "Enviar esta consulta"
3420 #: libraries/DbQbe.php:1879
3421 msgid "Saved bookmarked search:"
3422 msgstr "Busca marcada gardada:"
3424 #: libraries/DbQbe.php:1881
3425 msgid "New bookmark"
3426 msgstr "Marcador novo"
3428 #: libraries/DbQbe.php:1907
3429 msgid "Create bookmark"
3430 msgstr "Crear un marcador"
3432 #: libraries/DbQbe.php:1910
3433 msgid "Update bookmark"
3434 msgstr "Actualizar o marcador"
3436 #: libraries/DbQbe.php:1912
3437 msgid "Delete bookmark"
3438 msgstr "Eliminar o marcador"
3440 #: libraries/DbSearch.php:99 libraries/DbSearch.php:392
3441 msgid "at least one of the words"
3442 msgstr "cando menos unha das palabras"
3444 #: libraries/DbSearch.php:100 libraries/DbSearch.php:396
3445 msgid "all words"
3446 msgstr "todas as palabras"
3448 #: libraries/DbSearch.php:101 libraries/DbSearch.php:400
3449 msgid "the exact phrase"
3450 msgstr "a frase exacta"
3452 #: libraries/DbSearch.php:102 libraries/DbSearch.php:401
3453 msgid "as regular expression"
3454 msgstr "como expresión regular"
3456 #: libraries/DbSearch.php:268
3457 #, php-format
3458 msgid "Search results for \"<i>%s</i>\" %s:"
3459 msgstr "Buscar os resultados para «<i>%s</i>» %s:"
3461 #: libraries/DbSearch.php:293
3462 #, php-format
3463 msgid "<b>Total:</b> <i>%s</i> match"
3464 msgid_plural "<b>Total:</b> <i>%s</i> matches"
3465 msgstr[0] "<b>Total:</b> <i>%s</i> ocorrencia"
3466 msgstr[1] "<b>Total:</b> <i>%s</i> ocorrencias"
3468 #: libraries/DbSearch.php:329
3469 #, php-format
3470 msgid "%1$s match in <strong>%2$s</strong>"
3471 msgid_plural "%1$s matches in <strong>%2$s</strong>"
3472 msgstr[0] "%1$s coincidencia en <strong>%2$s</strong>"
3473 msgstr[1] "%1$s coincidencias en <strong>%2$s</strong>"
3475 #: libraries/DbSearch.php:346 libraries/Menu.php:324 libraries/Util.php:3184
3476 #: libraries/Util.php:3194 libraries/Util.php:3470 libraries/Util.php:3471
3477 #: libraries/Util.php:4125 libraries/config.values.php:43
3478 #: libraries/config.values.php:51 libraries/config.values.php:120
3479 #: libraries/navigation/nodes/NodeTable.php:311
3480 #: templates/table/structure/check_all_table_column.phtml:12
3481 msgid "Browse"
3482 msgstr "Visualizar"
3484 #: libraries/DbSearch.php:376
3485 msgid "Search in database"
3486 msgstr "Buscar na base de datos"
3488 #: libraries/DbSearch.php:380
3489 msgid "Words or values to search for (wildcard: \"%\"):"
3490 msgstr "Palabras ou valores que buscar (ou comodín é: «%»):"
3492 #: libraries/DbSearch.php:389 templates/table/search/search_and_replace.phtml:1
3493 msgid "Find:"
3494 msgstr "Atopar:"
3496 #: libraries/DbSearch.php:394 libraries/DbSearch.php:398
3497 msgid "Words are separated by a space character (\" \")."
3498 msgstr "As palabras divídense cun carácter de espazo (« »)."
3500 #: libraries/DbSearch.php:413
3501 msgid "Inside tables:"
3502 msgstr "Dentro das táboas:"
3504 #: libraries/DbSearch.php:438 libraries/display_export.lib.php:51
3505 #: libraries/replication_gui.lib.php:381
3506 msgid "Unselect all"
3507 msgstr "Anular toda a selección"
3509 #: libraries/DbSearch.php:443
3510 msgid "Inside column:"
3511 msgstr "Dentro da columna:"
3513 #: libraries/DisplayResults.php:906
3514 msgid "Save edited data"
3515 msgstr "Gardar os datos editados"
3517 #: libraries/DisplayResults.php:912
3518 msgid "Restore column order"
3519 msgstr "Restaurar orde das columnas"
3521 #: libraries/DisplayResults.php:960 libraries/central_columns.lib.php:661
3522 msgid "Filter rows"
3523 msgstr "Filtrar filas"
3525 #: libraries/DisplayResults.php:962 libraries/central_columns.lib.php:663
3526 msgid "Search this table"
3527 msgstr "Buscar nesta táboa"
3529 #: libraries/DisplayResults.php:993 libraries/Util.php:2437
3530 #: libraries/Util.php:2440
3531 msgctxt "First page"
3532 msgid "Begin"
3533 msgstr "Inicio"
3535 #: libraries/DisplayResults.php:996 libraries/Util.php:2438
3536 #: libraries/Util.php:2441
3537 #: libraries/controllers/server/ServerBinlogController.php:194
3538 #: libraries/controllers/server/ServerBinlogController.php:196
3539 msgctxt "Previous page"
3540 msgid "Previous"
3541 msgstr "Anterior"
3543 #: libraries/DisplayResults.php:1062 libraries/Util.php:2469
3544 #: libraries/Util.php:2479
3545 #: libraries/controllers/server/ServerBinlogController.php:228
3546 #: libraries/controllers/server/ServerBinlogController.php:230
3547 msgctxt "Next page"
3548 msgid "Next"
3549 msgstr "Seguinte"
3551 #: libraries/DisplayResults.php:1092 libraries/Util.php:2470
3552 #: libraries/Util.php:2480
3553 msgctxt "Last page"
3554 msgid "End"
3555 msgstr "Fin"
3557 #: libraries/DisplayResults.php:1135
3558 msgid "All"
3559 msgstr "Todo"
3561 #: libraries/DisplayResults.php:1145 libraries/display_export.lib.php:437
3562 #: templates/startAndNumberOfRowsPanel.phtml:10
3563 msgid "Number of rows:"
3564 msgstr "Número de filas:"
3566 #: libraries/DisplayResults.php:1438
3567 msgid "Sort by key"
3568 msgstr "Ordenar pola chave"
3570 #: libraries/DisplayResults.php:1721 libraries/import.lib.php:1216
3571 #: libraries/import.lib.php:1251 libraries/mult_submits.lib.php:343
3572 #: libraries/plugins/export/ExportCodegen.php:84
3573 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.php:48
3574 #: libraries/plugins/export/ExportExcel.php:38
3575 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:49
3576 #: libraries/plugins/export/ExportJson.php:66
3577 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:72
3578 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.php:47
3579 #: libraries/plugins/export/ExportOds.php:53
3580 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:62
3581 #: libraries/plugins/export/ExportPdf.php:86
3582 #: libraries/plugins/export/ExportPhparray.php:46
3583 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:82
3584 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:48
3585 #: libraries/plugins/export/ExportXml.php:78
3586 #: libraries/plugins/export/ExportYaml.php:47
3587 #: libraries/plugins/import/AbstractImportCsv.php:35
3588 #: libraries/plugins/import/ImportMediawiki.php:56
3589 #: libraries/plugins/import/ImportOds.php:48
3590 #: libraries/plugins/import/ImportShp.php:48
3591 #: libraries/plugins/import/ImportSql.php:46
3592 #: libraries/plugins/import/ImportXml.php:47
3593 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:931 templates/console/display.phtml:12
3594 #: templates/console/display.phtml:173 templates/table/index_form.phtml:49
3595 #: templates/table/search/options.phtml:2
3596 #: templates/table/structure/row_stats_table.phtml:19
3597 msgid "Options"
3598 msgstr "Opcións"
3600 #: libraries/DisplayResults.php:1727 libraries/DisplayResults.php:1848
3601 msgid "Partial texts"
3602 msgstr "Textos parciais"
3604 #: libraries/DisplayResults.php:1728 libraries/DisplayResults.php:1852
3605 msgid "Full texts"
3606 msgstr "Textos completos"
3608 #: libraries/DisplayResults.php:1744
3609 msgid "Relational key"
3610 msgstr "Chave relacional"
3612 #: libraries/DisplayResults.php:1745
3613 #, fuzzy
3614 #| msgid "Display column for relations"
3615 msgid "Display column for relationships"
3616 msgstr "Mostrar as columnas para as relacións"
3618 #: libraries/DisplayResults.php:1761
3619 msgid "Show binary contents"
3620 msgstr "Mostrar os contidos binarios"
3622 #: libraries/DisplayResults.php:1772
3623 msgid "Show BLOB contents"
3624 msgstr "Mostrar os contidos BLOB"
3626 #: libraries/DisplayResults.php:1789
3627 msgid "Hide browser transformation"
3628 msgstr "Ocultar a transformación do navegador"
3630 #: libraries/DisplayResults.php:1800
3631 msgid "Well Known Text"
3632 msgstr "Texto moi coñecido"
3634 #: libraries/DisplayResults.php:1801
3635 msgid "Well Known Binary"
3636 msgstr "Binario moi coñecido"
3638 #: libraries/DisplayResults.php:3538 libraries/DisplayResults.php:3553
3639 msgid "The row has been deleted."
3640 msgstr "A fila foi eliminada."
3642 #: libraries/DisplayResults.php:3586 libraries/DisplayResults.php:4840
3643 #: libraries/server_status_processes.lib.php:279
3644 msgid "Kill"
3645 msgstr "Matar (kill)"
3647 #: libraries/DisplayResults.php:4278
3648 msgid "May be approximate. See [doc@faq3-11]FAQ 3.11[/doc]."
3649 msgstr ""
3650 "Pode non ser exacto. Consulte a [doc@faq3-11]pregunta frecuente 3.11[/doc]."
3652 #: libraries/DisplayResults.php:4351 libraries/Message.php:171
3653 #: libraries/controllers/table/TableRelationController.php:253
3654 #: libraries/controllers/table/TableSearchController.php:570
3655 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1445 libraries/sql_query_form.lib.php:92
3656 #: tbl_row_action.php:141 view_operations.php:75
3657 msgid "Your SQL query has been executed successfully."
3658 msgstr "A consulta de SQL executouse sen problemas."
3660 #: libraries/DisplayResults.php:4698
3661 #: libraries/controllers/database/DatabaseStructureController.php:770
3662 #, php-format
3663 msgid ""
3664 "This view has at least this number of rows. Please refer to %sdocumentation"
3665 "%s."
3666 msgstr ""
3667 "Esta vista ten, cando menos, este número de fileiras. Vexa a %sdocumentation"
3668 "%s."
3670 #: libraries/DisplayResults.php:4711
3671 #, php-format
3672 msgid "Showing rows %1s - %2s"
3673 msgstr "A mostrar as filas %1s + %2s"
3675 #: libraries/DisplayResults.php:4726
3676 #, php-format
3677 msgid "%1$d total, %2$d in query"
3678 msgstr "%1$d en total, %2$d en consulta"
3680 #: libraries/DisplayResults.php:4731
3681 #, php-format
3682 msgid "%d total"
3683 msgstr "%d total"
3685 #: libraries/DisplayResults.php:4743 libraries/sql.lib.php:1380
3686 #, php-format
3687 msgid "Query took %01.4f seconds."
3688 msgstr "A consulta levou %01.4f segundos."
3690 #: libraries/DisplayResults.php:4845 libraries/DisplayResults.php:4852
3691 #: libraries/mult_submits.inc.php:53
3692 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:2
3693 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:9
3694 #: templates/select_all.phtml:2 templates/select_all.phtml:7
3695 msgid "With selected:"
3696 msgstr "Cos marcados:"
3698 #: libraries/DisplayResults.php:4849 libraries/DisplayResults.php:4851
3699 #: libraries/server_privileges.lib.php:1164
3700 #: libraries/server_privileges.lib.php:1165
3701 #: libraries/server_user_groups.lib.php:230
3702 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:3
3703 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:4
3704 #: templates/privileges/global_priv_table.phtml:5 templates/select_all.phtml:4
3705 #: templates/select_all.phtml:5
3706 msgid "Check all"
3707 msgstr "Marcar todo"
3709 #: libraries/DisplayResults.php:5024
3710 msgid "Copy to clipboard"
3711 msgstr "Copiar ao portapapeis"
3713 #: libraries/DisplayResults.php:5080
3714 msgid "Query results operations"
3715 msgstr "Operacións cos resultados da consulta"
3717 #: libraries/DisplayResults.php:5168 templates/table/chart/tbl_chart.phtml:11
3718 msgid "Display chart"
3719 msgstr "Mostrar a gráfica"
3721 #: libraries/DisplayResults.php:5193
3722 msgid "Visualize GIS data"
3723 msgstr "Ver os datos GIS"
3725 #: libraries/DisplayResults.php:5379
3726 msgid "Link not found!"
3727 msgstr "Non se atopou a ligazón!"
3729 #. l10n: This is currently used only in Japanese locales
3730 #: libraries/Encoding.php:313
3731 msgctxt "None encoding conversion"
3732 msgid "None"
3733 msgstr "Ningunha"
3735 #. l10n: This is currently used only in Japanese locales
3736 #: libraries/Encoding.php:324
3737 msgid "Convert to Kana"
3738 msgstr "Converter a Kana"
3740 #: libraries/ErrorHandler.php:70
3741 msgid "Too many error messages, some are not displayed."
3742 msgstr "Houbo demasiadas mensaxes de erro; algunhas non se mostran."
3744 #: libraries/ErrorHandler.php:355
3745 msgid "Report"
3746 msgstr "Informar"
3748 #: libraries/ErrorHandler.php:360 templates/error/report_form.phtml:27
3749 msgid "Automatically send report next time"
3750 msgstr "A próxima vez, enviar un informe automaticamente"
3752 #: libraries/File.php:244
3753 msgid "File was not an uploaded file."
3754 msgstr "O ficheiro non foi subido como un ficheiro."
3756 #: libraries/File.php:284
3757 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
3758 msgstr ""
3759 "O tamaño do ficheiro enviado excede a directiva upload_max_filesize de php."
3760 "ini."
3762 #: libraries/File.php:290
3763 msgid ""
3764 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
3765 "the HTML form."
3766 msgstr ""
3767 "O tamaño do ficheiro excede a directiva MAX_FILE_SIZE que se especificou no "
3768 "formulario HTML."
3770 #: libraries/File.php:296
3771 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
3772 msgstr "O ficheiro enviado só se recibiu parcialmente."
3774 #: libraries/File.php:300
3775 msgid "Missing a temporary folder."
3776 msgstr "Falta un directorio temporal."
3778 #: libraries/File.php:303
3779 msgid "Failed to write file to disk."
3780 msgstr "Non foi posíbel escribir no disco."
3782 #: libraries/File.php:306
3783 msgid "File upload stopped by extension."
3784 msgstr "Detívose o envío do ficheiro por causa da extensión."
3786 #: libraries/File.php:309
3787 msgid "Unknown error in file upload."
3788 msgstr "Produciuse un erro descoñecido ao enviar o ficheiro."
3790 #: libraries/File.php:445
3791 msgid "File is a symbolic link"
3792 msgstr ""
3794 #: libraries/File.php:450 libraries/File.php:542
3795 msgid "File could not be read!"
3796 msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro!"
3798 #: libraries/File.php:490
3799 msgid "Error moving the uploaded file, see [doc@faq1-11]FAQ 1.11[/doc]."
3800 msgstr ""
3801 "Produciuse un erro ao mover o ficheiro enviado. Consulte a "
3802 "[doc@faq1-11]Pregunta frecuente 1.11[/doc]."
3804 #: libraries/File.php:509
3805 msgid "Error while moving uploaded file."
3806 msgstr "Produciuse un erro ao mover o ficheiro subido."
3808 #: libraries/File.php:517
3809 msgid "Cannot read uploaded file."
3810 msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro enviado."
3812 #: libraries/File.php:609
3813 #, php-format
3814 msgid ""
3815 "You attempted to load file with unsupported compression (%s). Either support "
3816 "for it is not implemented or disabled by your configuration."
3817 msgstr ""
3818 "Tentou cargar un ficheiro cunha compresión descoñecida (%s). Ora non se sabe "
3819 "como descomprimir, ora está desactivada na configuración."
3821 #: libraries/Footer.php:73
3822 #, php-format
3823 msgid "Currently running Git revision %1$s from the %2$s branch."
3824 msgstr "Estase a executar a versión %1$s de Git da galla %2$s."
3826 #: libraries/Footer.php:80
3827 msgid "Git information missing!"
3828 msgstr "Falta información sobre Git!"
3830 #: libraries/Footer.php:195 libraries/Footer.php:199 libraries/Footer.php:202
3831 msgid "Open new phpMyAdmin window"
3832 msgstr "Abrir unha xanela nova co phpMyAdmin"
3834 #: libraries/Header.php:382
3835 msgid "Print view"
3836 msgstr "Visualización previa da impresión"
3838 #: libraries/Header.php:461
3839 msgid "Click on the bar to scroll to top of page"
3840 msgstr "Prema a barra para desprazarse até a parte superior da páxina"
3842 #: libraries/Header.php:763 libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.php:152
3843 msgid "Javascript must be enabled past this point!"
3844 msgstr "Javascript debe estar activo a partir de aquí!"
3846 #: libraries/Index.php:654
3847 msgid "No index defined!"
3848 msgstr "Non se definiu ningún índice!"
3850 #: libraries/Index.php:659 libraries/Index.php:670
3851 #: libraries/controllers/server/ServerDatabasesController.php:359
3852 #: libraries/navigation/nodes/NodeIndexContainer.php:25
3853 #: libraries/navigation/nodes/NodeIndexContainer.php:26
3854 #: libraries/tracking.lib.php:967
3855 msgid "Indexes"
3856 msgstr "Índices"
3858 #: libraries/Index.php:680 libraries/central_columns.lib.php:686
3859 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:80 libraries/rte/rte_list.lib.php:95
3860 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:108 libraries/server_privileges.lib.php:2532
3861 #: libraries/server_privileges.lib.php:3501
3862 #: libraries/server_user_groups.lib.php:80 libraries/tracking.lib.php:287
3863 #: libraries/tracking.lib.php:801 libraries/tracking.lib.php:1454
3864 #: libraries/tracking.lib.php:1599
3865 #: templates/database/structure/table_header.phtml:30
3866 #: templates/privileges/privileges_summary.phtml:23
3867 #: templates/server/databases/table_header.phtml:37
3868 #: templates/server/variables/variable_table_head.phtml:3
3869 #: templates/table/structure/display_partitions.phtml:35
3870 #: templates/table/structure/table_structure_header.phtml:25
3871 msgid "Action"
3872 msgstr "Acción"
3874 #: libraries/Index.php:682 libraries/browse_foreigners.lib.php:154
3875 #: libraries/browse_foreigners.lib.php:158 libraries/tracking.lib.php:971
3876 msgid "Keyname"
3877 msgstr "Nome da chave"
3879 #: libraries/Index.php:684
3880 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:1186
3881 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:1191
3882 #: libraries/tracking.lib.php:973
3883 #: templates/columns_definitions/column_indexes.phtml:11
3884 #: templates/table/structure/check_all_table_column.phtml:32
3885 msgid "Unique"
3886 msgstr "Único"
3888 #: libraries/Index.php:685 libraries/tracking.lib.php:974
3889 msgid "Packed"
3890 msgstr "Empaquetado"
3892 #: libraries/Index.php:687 libraries/tracking.lib.php:976
3893 msgid "Cardinality"
3894 msgstr "Cardinalidade"
3896 #: libraries/Index.php:690 libraries/rte/rte_events.lib.php:502
3897 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1054 libraries/tracking.lib.php:890
3898 #: libraries/tracking.lib.php:979
3899 #: templates/columns_definitions/partitions.phtml:79
3900 #: templates/database/structure/table_header.phtml:94
3901 #: templates/table/structure/display_partitions.phtml:33
3902 msgid "Comment"
3903 msgstr "Comentario"
3905 #: libraries/Index.php:717
3906 msgid "The primary key has been dropped."
3907 msgstr "Eliminouse a chave primaria."
3909 #: libraries/Index.php:724
3910 #, php-format
3911 msgid "Index %s has been dropped."
3912 msgstr "Eliminouse o índice %s."
3914 #: libraries/Index.php:736 libraries/Util.php:3477 libraries/Util.php:3478
3915 #: libraries/controllers/server/ServerDatabasesController.php:402
3916 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:1182
3917 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:1183
3918 #: libraries/operations.lib.php:1577 libraries/rte/rte_list.lib.php:163
3919 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:17
3920 #: templates/table/relation/foreign_key_row.phtml:79
3921 #: templates/table/structure/check_all_table_column.phtml:22
3922 #: templates/table/structure/display_structure.phtml:181
3923 msgid "Drop"
3924 msgstr "Eliminar"
3926 #: libraries/Index.php:852
3927 #, php-format
3928 msgid ""
3929 "The indexes %1$s and %2$s seem to be equal and one of them could possibly be "
3930 "removed."
3931 msgstr ""
3932 "Parece que os índice %1$s e %2$s son iguais e posibelmente poderíase "
3933 "eliminar un deles."
3935 #: libraries/Language.php:194 libraries/PDF.php:69 libraries/Util.php:2426
3936 #: libraries/browse_foreigners.lib.php:320
3937 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:495
3938 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:520
3939 msgid "Page number:"
3940 msgstr "Número de páxina:"
3942 #: libraries/LanguageManager.php:888
3943 msgid "Ignoring unsupported language code."
3944 msgstr "Ignórase o código de idioma descoñecido."
3946 #: libraries/LanguageManager.php:915 libraries/LanguageManager.php:916
3947 #: setup/frames/index.inc.php:67
3948 msgid "Language"
3949 msgstr "Lingua"
3951 #: libraries/Linter.php:99
3952 msgid ""
3953 "Linting is disabled for this query because it exceeds the maximum length."
3954 msgstr ""
3956 #: libraries/Linter.php:165
3957 #, php-format
3958 msgid "%1$s (near <code>%2$s</code>)"
3959 msgstr "%1$s (preto de  <code>%2$s</code>)"
3961 #: libraries/Menu.php:208 libraries/ServerStatusData.php:425
3962 #: libraries/config/messages.inc.php:926
3963 msgid "Server"
3964 msgstr "Servidor"
3966 #: libraries/Menu.php:227 libraries/config/messages.inc.php:918
3967 #: libraries/mult_submits.lib.php:338
3968 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:149
3969 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:197
3970 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:133
3971 #: libraries/server_privileges.lib.php:1156
3972 #: libraries/server_privileges.lib.php:3094
3973 #: libraries/server_privileges.lib.php:3289
3974 #: libraries/server_privileges.lib.php:3291
3975 #: libraries/server_privileges.lib.php:4483
3976 #: libraries/server_status_processes.lib.php:80
3977 #: templates/console/bookmark_content.phtml:19
3978 #: templates/console/display.phtml:57 templates/console/display.phtml:219
3979 #: templates/server/databases/table_header.phtml:8
3980 #: templates/table/relation/common_form.phtml:33
3981 #: templates/table/relation/foreign_key_row.phtml:153
3982 #: templates/table/relation/internal_relational_row.phtml:57
3983 msgid "Database"
3984 msgstr "Base de datos"
3986 #: libraries/Menu.php:256 libraries/navigation/nodes/NodeView.php:30
3987 #: libraries/tbl_info.inc.php:60
3988 #: templates/database/structure/structure_table_row.phtml:97
3989 #: templates/database/structure/structure_table_row.phtml:167
3990 msgid "View"
3991 msgstr "Vista"
3993 #: libraries/Menu.php:256 libraries/config/messages.inc.php:928
3994 #: libraries/plugins/export/ExportXml.php:493 libraries/rte/rte_list.lib.php:93
3995 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:335
3996 #: libraries/server_privileges.lib.php:989
3997 #: libraries/server_privileges.lib.php:1159
3998 #: libraries/server_privileges.lib.php:3112
3999 #: libraries/server_privileges.lib.php:3295
4000 #: libraries/server_privileges.lib.php:3297
4001 #: libraries/server_privileges.lib.php:4497 libraries/tracking.lib.php:1453
4002 #: libraries/tracking.lib.php:1594
4003 #: templates/database/structure/table_header.phtml:21
4004 #: templates/table/relation/common_form.phtml:34
4005 #: templates/table/relation/foreign_key_row.phtml:164
4006 #: templates/table/relation/internal_relational_row.phtml:65
4007 msgid "Table"
4008 msgstr "Táboa"
4010 #: libraries/Menu.php:338 libraries/Menu.php:441 libraries/Menu.php:554
4011 #: libraries/Util.php:3181 libraries/Util.php:3191 libraries/Util.php:3197
4012 #: libraries/Util.php:4095 libraries/Util.php:4110 libraries/Util.php:4127
4013 #: libraries/config.values.php:40 libraries/config.values.php:48
4014 #: libraries/config.values.php:111 libraries/config.values.php:117
4015 #: libraries/config/messages.inc.php:320
4016 #: libraries/navigation/nodes/NodeTable.php:306
4017 msgid "SQL"
4018 msgstr "SQL"
4020 #: libraries/Menu.php:341 libraries/Menu.php:444 libraries/Util.php:3182
4021 #: libraries/Util.php:3192 libraries/Util.php:3198 libraries/Util.php:3472
4022 #: libraries/Util.php:3473 libraries/Util.php:4111 libraries/Util.php:4128
4023 #: libraries/config.values.php:41 libraries/config.values.php:49
4024 #: libraries/config.values.php:112 libraries/config.values.php:118
4025 #: libraries/navigation/nodes/NodeTable.php:296
4026 msgid "Search"
4027 msgstr "Buscar"
4029 #: libraries/Menu.php:351 libraries/Util.php:3183 libraries/Util.php:3193
4030 #: libraries/Util.php:3474 libraries/Util.php:3475 libraries/Util.php:4129
4031 #: libraries/config.values.php:42 libraries/config.values.php:50
4032 #: libraries/config.values.php:119 libraries/navigation/nodes/NodeTable.php:302
4033 #: libraries/sql_query_form.lib.php:289 libraries/sql_query_form.lib.php:292
4034 msgid "Insert"
4035 msgstr "Inserir"
4037 #: libraries/Menu.php:375 libraries/Menu.php:479 libraries/Util.php:4116
4038 #: libraries/Util.php:4132 libraries/config.values.php:107
4039 #: libraries/server_common.lib.php:48 libraries/server_privileges.lib.php:2530
4040 #: libraries/server_privileges.lib.php:4371
4041 #: templates/privileges/privileges_summary.phtml:16
4042 msgid "Privileges"
4043 msgstr "Privilexios"
4045 #: libraries/Menu.php:384 libraries/Menu.php:392 libraries/Menu.php:471
4046 #: libraries/Util.php:3185 libraries/Util.php:3199 libraries/Util.php:4115
4047 #: libraries/Util.php:4133 libraries/config.values.php:113
4048 #: view_operations.php:107
4049 msgid "Operations"
4050 msgstr "Operacións"
4052 #: libraries/Menu.php:397 libraries/Menu.php:501 libraries/Util.php:4120
4053 #: libraries/Util.php:4134 libraries/relation.lib.php:264
4054 msgid "Tracking"
4055 msgstr "Seguimento"
4057 #: libraries/Menu.php:409 libraries/Menu.php:495 libraries/Util.php:4119
4058 #: libraries/Util.php:4135
4059 #: libraries/navigation/nodes/NodeTriggerContainer.php:25
4060 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:578
4061 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:713
4062 #: libraries/plugins/export/ExportPdf.php:285
4063 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:2033
4064 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:533
4065 #: libraries/plugins/export/ExportXml.php:123
4066 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:58
4067 msgid "Triggers"
4068 msgstr "Disparadores"
4070 #: libraries/Menu.php:448 libraries/Menu.php:455 libraries/Menu.php:462
4071 msgid "Database seems to be empty!"
4072 msgstr "Parece ser que a táboa está baleira!"
4074 #: libraries/Menu.php:451 libraries/Util.php:4112
4075 msgid "Query"
4076 msgstr "Consulta"
4078 #: libraries/Menu.php:484 libraries/Util.php:4117
4079 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:44
4080 msgid "Routines"
4081 msgstr "Rutinas"
4083 #: libraries/Menu.php:489 libraries/Util.php:4118
4084 #: libraries/navigation/nodes/NodeEventContainer.php:25
4085 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:961
4086 #: libraries/plugins/export/ExportXml.php:103
4087 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:72
4088 msgid "Events"
4089 msgstr "Acontecementos"
4091 #: libraries/Menu.php:507 libraries/Util.php:4121
4092 msgid "Designer"
4093 msgstr "Deseñador"
4095 #: libraries/Menu.php:516 libraries/Util.php:4122
4096 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:34
4097 msgid "Central columns"
4098 msgstr "Columnas centrais"
4100 #: libraries/Menu.php:550 libraries/Util.php:4094
4101 #: libraries/config.values.php:104 libraries/config/messages.inc.php:265
4102 #: libraries/config/messages.inc.php:340
4103 #: libraries/navigation/NavigationTree.php:1275
4104 #: libraries/server_common.lib.php:45 libraries/server_privileges.lib.php:4483
4105 msgid "Databases"
4106 msgstr "Bases de datos"
4108 #: libraries/Menu.php:574
4109 msgid "User accounts"
4110 msgstr "Contas de usuario"
4112 #: libraries/Menu.php:601 libraries/ServerStatusData.php:121
4113 #: libraries/Util.php:4101 libraries/server_common.lib.php:33
4114 msgid "Binary log"
4115 msgstr "Rexistro binario"
4117 #: libraries/Menu.php:607 libraries/ServerStatusData.php:126
4118 #: libraries/Util.php:4102 libraries/server_common.lib.php:39
4119 #: templates/database/structure/body_for_table_summary.phtml:10
4120 #: templates/database/structure/table_header.phtml:27
4121 msgid "Replication"
4122 msgstr "Replicación"
4124 #: libraries/Menu.php:612 libraries/ServerStatusData.php:193
4125 #: libraries/Util.php:4103 libraries/config.values.php:106
4126 #: libraries/sql_query_form.lib.php:427
4127 #: templates/server/engines/engine.phtml:15
4128 #: templates/server/engines/engine.phtml:18
4129 msgid "Variables"
4130 msgstr "Variábeis"
4132 #: libraries/Menu.php:616 libraries/Util.php:4104
4133 msgid "Charsets"
4134 msgstr "Conxuntos de caracteres"
4136 #: libraries/Menu.php:620 libraries/Util.php:4106
4137 msgid "Engines"
4138 msgstr "Motores"
4140 #: libraries/Menu.php:624 libraries/Util.php:4105
4141 #: libraries/server_common.lib.php:30
4142 msgid "Plugins"
4143 msgstr "Engadidos"
4145 #: libraries/Message.php:246
4146 #, php-format
4147 msgid "%1$d row affected."
4148 msgid_plural "%1$d rows affected."
4149 msgstr[0] "%1$d fila afectada."
4150 msgstr[1] "%1$d filas afectadas."
4152 #: libraries/Message.php:265
4153 #, php-format
4154 msgid "%1$d row deleted."
4155 msgid_plural "%1$d rows deleted."
4156 msgstr[0] "%1$d fila eliminada."
4157 msgstr[1] "%1$d filas eliminadas."
4159 #: libraries/Message.php:284
4160 #, php-format
4161 msgid "%1$d row inserted."
4162 msgid_plural "%1$d rows inserted."
4163 msgstr[0] "%1$d fila inserida."
4164 msgstr[1] "%1$d filas inseridas."
4166 #: libraries/PDF.php:125
4167 msgid "Error while creating PDF:"
4168 msgstr "Produciuse un erro ao crear o PDF:"
4170 #: libraries/RecentFavoriteTable.php:135
4171 msgid "Could not save recent table!"
4172 msgstr "Non foi posíbel gravar a táboa recente!"
4174 #: libraries/RecentFavoriteTable.php:139
4175 msgid "Could not save favorite table!"
4176 msgstr "Non foi posíbel gravar a táboa favorita!"
4178 #: libraries/RecentFavoriteTable.php:209
4179 #: templates/database/structure/favorite_anchor.phtml:12
4180 msgid "Remove from Favorites"
4181 msgstr "Retirar dos favoritos"
4183 #: libraries/RecentFavoriteTable.php:231
4184 msgid "There are no recent tables."
4185 msgstr "Non hai táboas recentes."
4187 #: libraries/RecentFavoriteTable.php:232
4188 msgid "There are no favorite tables."
4189 msgstr "Non hai táboas favoritas."
4191 #: libraries/RecentFavoriteTable.php:247
4192 msgid "Recent tables"
4193 msgstr "Táboas recentes"
4195 #: libraries/RecentFavoriteTable.php:249
4196 msgid "Recent"
4197 msgstr "Recentes"
4199 #: libraries/RecentFavoriteTable.php:251 libraries/config/messages.inc.php:539
4200 msgid "Favorite tables"
4201 msgstr "Táboas favoritas"
4203 #: libraries/RecentFavoriteTable.php:253
4204 msgid "Favorites"
4205 msgstr "Favoritos"
4207 #: libraries/SavedSearches.php:256
4208 msgid "Please provide a name for this bookmarked search."
4209 msgstr "Indique un nome para esta busca marcada."
4211 #: libraries/SavedSearches.php:271
4212 msgid "Missing information to save the bookmarked search."
4213 msgstr "Falta información para gardar a busca marcada."
4215 #: libraries/SavedSearches.php:293 libraries/SavedSearches.php:330
4216 msgid "An entry with this name already exists."
4217 msgstr "Xa existe unha entrada con este nome."
4219 #: libraries/SavedSearches.php:357
4220 msgid "Missing information to delete the search."
4221 msgstr "Falta información para eliminar a busca."
4223 #: libraries/SavedSearches.php:385
4224 msgid "Missing information to load the search."
4225 msgstr "Falta información para cargar a busca."
4227 #: libraries/SavedSearches.php:404
4228 msgid "Error while loading the search."
4229 msgstr "Produciuse un erro ao cargar a busca."
4231 #: libraries/ServerStatusData.php:115
4232 #: libraries/server_status_processes.lib.php:100
4233 msgid "SQL query"
4234 msgstr "consulta de SQL"
4236 #: libraries/ServerStatusData.php:118
4237 msgid "Handler"
4238 msgstr "Manipulador"
4240 #: libraries/ServerStatusData.php:119
4241 msgid "Query cache"
4242 msgstr "Caché de consultas"
4244 #: libraries/ServerStatusData.php:120
4245 msgid "Threads"
4246 msgstr "Fíos"
4248 #: libraries/ServerStatusData.php:122
4249 msgid "Temporary data"
4250 msgstr "Datos temporais"
4252 #: libraries/ServerStatusData.php:123
4253 msgid "Delayed inserts"
4254 msgstr "Insercións demoradas"
4256 #: libraries/ServerStatusData.php:124
4257 msgid "Key cache"
4258 msgstr "Caché de chaves"
4260 #: libraries/ServerStatusData.php:125
4261 msgid "Joins"
4262 msgstr "Unións"
4264 #: libraries/ServerStatusData.php:127
4265 msgid "Sorting"
4266 msgstr "Ordenación"
4268 #: libraries/ServerStatusData.php:129
4269 msgid "Transaction coordinator"
4270 msgstr "Coordinador de transaccións"
4272 #: libraries/ServerStatusData.php:130
4273 #: templates/server/binlog/log_selector.phtml:19
4274 msgid "Files"
4275 msgstr "Ficheiros"
4277 #: libraries/ServerStatusData.php:146
4278 msgid "Flush (close) all tables"
4279 msgstr "Limpar (fechar) todas as táboas"
4281 #: libraries/ServerStatusData.php:152
4282 msgid "Show open tables"
4283 msgstr "Mostrar as táboas abertas"
4285 #: libraries/ServerStatusData.php:161
4286 msgid "Show slave hosts"
4287 msgstr "Mostrar os servidores escravos"
4289 #: libraries/ServerStatusData.php:168 libraries/replication_gui.lib.php:50
4290 msgid "Show master status"
4291 msgstr "Mostrar o estado do principal"
4293 #: libraries/ServerStatusData.php:171
4294 msgid "Show slave status"
4295 msgstr "Mostrar o estado dos escravos"
4297 #: libraries/ServerStatusData.php:176
4298 msgid "Flush query cache"
4299 msgstr "Limpar a caché de consultas"
4301 #: libraries/ServerStatusData.php:195 libraries/engines/Innodb.php:140
4302 msgid "InnoDB Status"
4303 msgstr "Estado de InnoDB"
4305 #: libraries/ServerStatusData.php:433
4306 msgid "Query statistics"
4307 msgstr "Estatísticas das consultas"
4309 #: libraries/ServerStatusData.php:437
4310 msgid "All status variables"
4311 msgstr "Todas as variábeis de estado"
4313 #: libraries/ServerStatusData.php:441
4314 msgid "Monitor"
4315 msgstr "Vixiar"
4317 #: libraries/ServerStatusData.php:445
4318 msgid "Advisor"
4319 msgstr "Consellos"
4321 #: libraries/ServerStatusData.php:489
4322 #, php-format
4323 msgid "%d second"
4324 msgid_plural "%d seconds"
4325 msgstr[0] "%d segundo"
4326 msgstr[1] "%d segundos"
4328 #: libraries/ServerStatusData.php:494
4329 #, php-format
4330 msgid "%d minute"
4331 msgid_plural "%d minutes"
4332 msgstr[0] "%d minuto"
4333 msgstr[1] "%d minutos"
4335 #: libraries/StorageEngine.php:279
4336 msgid ""
4337 "There is no detailed status information available for this storage engine."
4338 msgstr ""
4339 "Non se conta con información de estado detallada sobre este motor de "
4340 "almacenamento."
4342 #: libraries/StorageEngine.php:382
4343 #: templates/database/structure/body_for_table_summary.phtml:50
4344 #, php-format
4345 msgid "%s is the default storage engine on this MySQL server."
4346 msgstr "%s é o motor de almacenamento predefinido neste servidor de MySQL."
4348 #: libraries/StorageEngine.php:385
4349 #, php-format
4350 msgid "%s is available on this MySQL server."
4351 msgstr "%s está dispoñíbel neste servidor de MySQL."
4353 #: libraries/StorageEngine.php:388
4354 #, php-format
4355 msgid "%s has been disabled for this MySQL server."
4356 msgstr "%s foi desactivado neste servidor de MySQL."
4358 #: libraries/StorageEngine.php:393
4359 #, php-format
4360 msgid "This MySQL server does not support the %s storage engine."
4361 msgstr "Este servidor de MySQL non acepta o motor de almacenamento %s."
4363 #: libraries/Table.php:313
4364 msgid "Unknown table status:"
4365 msgstr "Estado da táboa descoñecido:"
4367 #: libraries/Table.php:763
4368 #, php-format
4369 msgid "Source database `%s` was not found!"
4370 msgstr "Non foi posíbel atopar a base de datos de orixe «%s»!"
4372 #: libraries/Table.php:771
4373 #, php-format
4374 msgid "Target database `%s` was not found!"
4375 msgstr "Non foi posíbel atopar a base de datos de destino «%s»!"
4377 #: libraries/Table.php:1318
4378 msgid "Invalid database:"
4379 msgstr "A base de datos non é válida:"
4381 #: libraries/Table.php:1335
4382 msgid "Invalid table name:"
4383 msgstr "O nome da táboa non é válido:"
4385 #: libraries/Table.php:1370
4386 #, php-format
4387 msgid "Failed to rename table %1$s to %2$s!"
4388 msgstr "Produciuse un erro ao mudarlle o nome á táboa %1$s para %2$s!"
4390 #: libraries/Table.php:1389
4391 #, php-format
4392 msgid "Table %1$s has been renamed to %2$s."
4393 msgstr "A táboa %1$s foi renomeada a %2$s."
4395 #: libraries/Table.php:1620
4396 msgid "Could not save table UI preferences!"
4397 msgstr "Non foi posíbel gardar as preferencias de IU da táboa!"
4399 #: libraries/Table.php:1650
4400 #, php-format
4401 msgid ""
4402 "Failed to cleanup table UI preferences (see $cfg['Servers'][$i]"
4403 "['MaxTableUiprefs'] %s)"
4404 msgstr ""
4405 "Produciuse un erro ao limpar as preferencias de IU da táboa (vexa "
4406 "$cfg['Servers'][$i]['MaxTableUiprefs'] %s)"
4408 #: libraries/Table.php:1803
4409 #, php-format
4410 msgid ""
4411 "Cannot save UI property \"%s\". The changes made will not be persistent "
4412 "after you refresh this page. Please check if the table structure has been "
4413 "changed."
4414 msgstr ""
4415 "Non é posíbel gravar a propiedade de IU «%s». Os cambios feitos non serán "
4416 "persistentes despois de anovar esta páxina. Comprobe se se modificou a "
4417 "estrutura da táboa."
4419 #: libraries/Table.php:1939
4420 msgid "The name of the primary key must be \"PRIMARY\"!"
4421 msgstr "O nome da chave primaria debe ser «PRIMARY»!"
4423 #: libraries/Table.php:1950
4424 msgid "Can't rename index to PRIMARY!"
4425 msgstr "Non se pode facer que este índice sexa PRIMARIO!"
4427 #: libraries/Table.php:1972
4428 msgid "No index parts defined!"
4429 msgstr "Non se definiron partes do índice!"
4431 #: libraries/Table.php:2290
4432 #, php-format
4433 msgid "Error creating foreign key on %1$s (check data types)"
4434 msgstr ""
4435 "Produciuse un erro ao crear a chave externa en %1$s (comprobe os tipos de "
4436 "datos)"
4438 #: libraries/Theme.php:168
4439 #, php-format
4440 msgid "No valid image path for theme %s found!"
4441 msgstr "Non hai unha ruta válida de imaxe para o tema %s!"
4443 #: libraries/Theme.php:462
4444 msgid "No preview available."
4445 msgstr "Non se dispón de previsualización."
4447 #: libraries/Theme.php:464
4448 msgid "take it"
4449 msgstr "cóllao"
4451 #: libraries/ThemeManager.php:148
4452 #, php-format
4453 msgid "Default theme %s not found!"
4454 msgstr "Non se atopou o tema por omisión %s!"
4456 #: libraries/ThemeManager.php:204
4457 #, php-format
4458 msgid "Theme %s not found!"
4459 msgstr "Non se atopou o tema %s!"
4461 #: libraries/ThemeManager.php:284
4462 #, php-format
4463 msgid "Theme path not found for theme %s!"
4464 msgstr "Non se atopou a ruta do tema para o tema %s!"
4466 #: libraries/ThemeManager.php:378
4467 msgid "Theme:"
4468 msgstr "Tema:"
4470 #: libraries/TypesMySQL.php:31
4471 msgid ""
4472 "A 1-byte integer, signed range is -128 to 127, unsigned range is 0 to 255"
4473 msgstr ""
4474 "Un enteiro de un byte; o intervalo asinado é desde -128 até 127; o intervalo "
4475 "sen asinar é desde 0 até 255"
4477 #: libraries/TypesMySQL.php:36
4478 msgid ""
4479 "A 2-byte integer, signed range is -32,768 to 32,767, unsigned range is 0 to "
4480 "65,535"
4481 msgstr ""
4482 "Un enteiro de dous bytes; o intervalo asinado é desde -32.768 até 32.767; o "
4483 "intervalo sen asinar é desde 0 até 65.535"
4485 #: libraries/TypesMySQL.php:41
4486 msgid ""
4487 "A 3-byte integer, signed range is -8,388,608 to 8,388,607, unsigned range is "
4488 "0 to 16,777,215"
4489 msgstr ""
4490 "Un enteiro de tres bytes; o intervalo asinado é desde -8.388.608 até "
4491 "8.388.607; o intervalo sen asinar é desde 0 até 16.777.215"
4493 #: libraries/TypesMySQL.php:46
4494 msgid ""
4495 "A 4-byte integer, signed range is -2,147,483,648 to 2,147,483,647, unsigned "
4496 "range is 0 to 4,294,967,295"
4497 msgstr ""
4498 "Un enteiro de catro bytes; o intervalo asinado é desde -2.147.483.648 até "
4499 "2.147.483.647; o intervalo sen asinar é desde 0 até 4.294.967.295"
4501 #: libraries/TypesMySQL.php:52
4502 msgid ""
4503 "An 8-byte integer, signed range is -9,223,372,036,854,775,808 to "
4504 "9,223,372,036,854,775,807, unsigned range is 0 to 18,446,744,073,709,551,615"
4505 msgstr ""
4506 "Un enteiro de dous bytes; o intervalo asinado é desde "
4507 "-9.223.372.036.854.775.808 até 9.223.372.036.854.775.807; o intervalo sen "
4508 "asinar é desde 0 até 18.446.744.073.709.551.615"
4510 #: libraries/TypesMySQL.php:58
4511 msgid ""
4512 "A fixed-point number (M, D) - the maximum number of digits (M) is 65 "
4513 "(default 10), the maximum number of decimals (D) is 30 (default 0)"
4514 msgstr ""
4515 "Un número de punto fixo (M, D) - o número máximo de díxitos (M) é 65 (por "
4516 "omisión, 10); o número máximo de decimais (D) é 30 (por omisión, 0)"
4518 #: libraries/TypesMySQL.php:64
4519 msgid ""
4520 "A small floating-point number, allowable values are -3.402823466E+38 to "
4521 "-1.175494351E-38, 0, and 1.175494351E-38 to 3.402823466E+38"
4522 msgstr ""
4523 "Un número de vírgula flutuante pequeno; os valores permitidos son "
4524 "-3,402823466E+38 até -1,175494351E-38, 0 e 1,175494351E-38 até 3,402823466E"
4525 "+38"
4527 #: libraries/TypesMySQL.php:70
4528 msgid ""
4529 "A double-precision floating-point number, allowable values are "
4530 "-1.7976931348623157E+308 to -2.2250738585072014E-308, 0, and "
4531 "2.2250738585072014E-308 to 1.7976931348623157E+308"
4532 msgstr ""
4533 "Un número de vírgula flutuante de precisión dobre; os valores permitidos "
4534 "son-1,7976931348623157E+308 até -2,2250738585072014E-308, 0 "
4535 "e2,2250738585072014E-308 até 1,7976931348623157E+308"
4537 #: libraries/TypesMySQL.php:76
4538 msgid ""
4539 "Synonym for DOUBLE (exception: in REAL_AS_FLOAT SQL mode it is a synonym for "
4540 "FLOAT)"
4541 msgstr ""
4542 "Sinónimo de DOUBLE (excepción: no modo de SQL REAL_AS_FLOAT é sinónimo de "
4543 "FLOAT)"
4545 #: libraries/TypesMySQL.php:81
4546 msgid ""
4547 "A bit-field type (M), storing M of bits per value (default is 1, maximum is "
4548 "64)"
4549 msgstr ""
4550 "Un tipo de campo de bits (M) que almacena M bits por valor (por omisión é 1; "
4551 "o máximo é 64)"
4553 #: libraries/TypesMySQL.php:86
4554 msgid ""
4555 "A synonym for TINYINT(1), a value of zero is considered false, nonzero "
4556 "values are considered true"
4557 msgstr ""
4558 "Un sinónimo de TINYINT(1); o valor cero considérase falso; os valores "
4559 "diferentes de cero considéranse verdadeiros"
4561 #: libraries/TypesMySQL.php:90
4562 msgid "An alias for BIGINT UNSIGNED NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE"
4563 msgstr "Un alias de BIGINT UNSIGNED NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE"
4565 #: libraries/TypesMySQL.php:93
4566 #, php-format
4567 msgid "A date, supported range is %1$s to %2$s"
4568 msgstr "Unha data; o intervalo aceptado é desde %1$s até %2$s"
4570 #: libraries/TypesMySQL.php:98
4571 #, php-format
4572 msgid "A date and time combination, supported range is %1$s to %2$s"
4573 msgstr ""
4574 "Unha combinación de data e hora; o intervalo aceptado é desde %1$s até %2$s"
4576 #: libraries/TypesMySQL.php:103
4577 msgid ""
4578 "A timestamp, range is 1970-01-01 00:00:01 UTC to 2038-01-09 03:14:07 UTC, "
4579 "stored as the number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00:00 UTC)"
4580 msgstr ""
4581 "Unha marca temporal; o intervalo é desde 1970-01-01 00:00:01 UTC até "
4582 "2038-01-09 03:14:07 UTC, almacenado como o número de segundos desde a época "
4583 "(1970-01-01 00:00:00 UTC)"
4585 #: libraries/TypesMySQL.php:109
4586 #, php-format
4587 msgid "A time, range is %1$s to %2$s"
4588 msgstr "Unha hora; o intervalo é desde %1$s até %2$s"
4590 #: libraries/TypesMySQL.php:113
4591 msgid ""
4592 "A year in four-digit (4, default) or two-digit (2) format, the allowable "
4593 "values are 70 (1970) to 69 (2069) or 1901 to 2155 and 0000"
4594 msgstr ""
4595 "Un ano nos formatos de catro díxitos (4, por omisión) ou dous díxitos (2); "
4596 "os valores permitidos son 70 (1970) a 69 (2069) ou 1901 a 2155 e 0000"
4598 #: libraries/TypesMySQL.php:119
4599 msgid ""
4600 "A fixed-length (0-255, default 1) string that is always right-padded with "
4601 "spaces to the specified length when stored"
4602 msgstr ""
4603 "Unha cadea de lonxitude fixa (0-255, 1 por omisión) que sempre se enche á "
4604 "dereita con espazos até a lonxitude indicada cando se almacena"
4606 #: libraries/TypesMySQL.php:125
4607 #, php-format
4608 msgid ""
4609 "A variable-length (%s) string, the effective maximum length is subject to "
4610 "the maximum row size"
4611 msgstr ""
4612 "Unha cadea de lonxitude variábel (%s); a lonxitude efectiva máxima está "
4613 "suxeita ao tamaño máximo da fileira"
4615 #: libraries/TypesMySQL.php:131
4616 msgid ""
4617 "A TEXT column with a maximum length of 255 (2^8 - 1) characters, stored with "
4618 "a one-byte prefix indicating the length of the value in bytes"
4619 msgstr ""
4620 "Unha columna tipo TEXTO cunha lonxitude máxima de 255 (2^8 - 1) caracteres, "
4621 "almacenada nun prefixo de un byte que indica a lonxitude do valor en bytes"
4623 #: libraries/TypesMySQL.php:137
4624 msgid ""
4625 "A TEXT column with a maximum length of 65,535 (2^16 - 1) characters, stored "
4626 "with a two-byte prefix indicating the length of the value in bytes"
4627 msgstr ""
4628 "Unha columna tipo TEXTO cunha lonxitude máxima de 65,535 (2^16 - 1) "
4629 "caracteres, almacenada nun prefixo de un byte que indica a lonxitude do "
4630 "valor en bytes"
4632 #: libraries/TypesMySQL.php:143
4633 msgid ""
4634 "A TEXT column with a maximum length of 16,777,215 (2^24 - 1) characters, "
4635 "stored with a three-byte prefix indicating the length of the value in bytes"
4636 msgstr ""
4637 "Unha columna tipo TEXTO cunha lonxitude máxima de 16,777,215 (2^24 - 1) "
4638 "caracteres, almacenada nun prefixo de un byte que indica a lonxitude do "
4639 "valor en bytes"
4641 #: libraries/TypesMySQL.php:149
4642 msgid ""
4643 "A TEXT column with a maximum length of 4,294,967,295 or 4GiB (2^32 - 1) "
4644 "characters, stored with a four-byte prefix indicating the length of the "
4645 "value in bytes"
4646 msgstr ""
4647 "Unha columna tipo TEXTO cunha lonxitude máxima de 4,294,967,295 ou 4GiB "
4648 "(2^32 - 1) caracteres, almacenada nun prefixo de un byte que indica a "
4649 "lonxitude do valor en bytes"
4651 #: libraries/TypesMySQL.php:155
4652 msgid ""
4653 "Similar to the CHAR type, but stores binary byte strings rather than non-"
4654 "binary character strings"
4655 msgstr ""
4656 "Semellante ao tipo CHAR, mais almacena cadeas de bytes binarios no canto de "
4657 "cadeas de caracteres non binarios"
4659 #: libraries/TypesMySQL.php:160
4660 msgid ""
4661 "Similar to the VARCHAR type, but stores binary byte strings rather than non-"
4662 "binary character strings"
4663 msgstr ""
4664 "Semellante ao tipo VARCHAR, mais almacena cadeas de bytes binarios no canto "
4665 "de cadeas de caracteres non binarios"
4667 #: libraries/TypesMySQL.php:165
4668 msgid ""
4669 "A BLOB column with a maximum length of 255 (2^8 - 1) bytes, stored with a "
4670 "one-byte prefix indicating the length of the value"
4671 msgstr ""
4672 "Unha columna tipo BLOB cunha lonxitude máxima de 255 (2^8 - 1) bytes, "
4673 "almacenada nun prefixo de un byte que indica a lonxitude do valor"
4675 #: libraries/TypesMySQL.php:170
4676 msgid ""
4677 "A BLOB column with a maximum length of 16,777,215 (2^24 - 1) bytes, stored "
4678 "with a three-byte prefix indicating the length of the value"
4679 msgstr ""
4680 "Unha columna tipo BLOB cunha lonxitude máxima de 16,777,215 (2^24 - 1) "
4681 "bytes, almacenada nun prefixo de tres bytes que indica a lonxitude do valor"
4683 #: libraries/TypesMySQL.php:176
4684 msgid ""
4685 "A BLOB column with a maximum length of 65,535 (2^16 - 1) bytes, stored with "
4686 "a two-byte prefix indicating the length of the value"
4687 msgstr ""
4688 "Unha columna tipo BLOB cunha lonxitude máxima de 65,535 (2^16 - 1) bytes, "
4689 "almacenada nun prefixo de dous bytes que indica a lonxitude do valor"
4691 #: libraries/TypesMySQL.php:181
4692 msgid ""
4693 "A BLOB column with a maximum length of 4,294,967,295 or 4GiB (2^32 - 1) "
4694 "bytes, stored with a four-byte prefix indicating the length of the value"
4695 msgstr ""
4696 "Unha columna tipo BLOB cunha lonxitude máxima de  4,294,967,295 or 4GiB "
4697 "(2^32 - 1)  bytes, almacenada nun prefixo de catro bytes que indica a "
4698 "lonxitude do valor"
4700 #: libraries/TypesMySQL.php:187
4701 msgid ""
4702 "An enumeration, chosen from the list of up to 65,535 values or the special "
4703 "'' error value"
4704 msgstr ""
4705 "Unha enumeración escollida da lista de até 65.535 valores do valor especial "
4706 "''"
4708 #: libraries/TypesMySQL.php:191
4709 msgid "A single value chosen from a set of up to 64 members"
4710 msgstr "Un único valor escollido dun conxunto de até 64 membros"
4712 #: libraries/TypesMySQL.php:193
4713 msgid "A type that can store a geometry of any type"
4714 msgstr "Un tipo que pode almacenar unha xeometría de calquera tipo"
4716 #: libraries/TypesMySQL.php:195
4717 msgid "A point in 2-dimensional space"
4718 msgstr "Un punto nun espacio bidimensonal"
4720 #: libraries/TypesMySQL.php:197
4721 msgid "A curve with linear interpolation between points"
4722 msgstr "Unha curva con interpolación lineal entre puntos"
4724 #: libraries/TypesMySQL.php:199
4725 msgid "A polygon"
4726 msgstr "Un polígono"
4728 #: libraries/TypesMySQL.php:201
4729 msgid "A collection of points"
4730 msgstr "Unha colección de puntos"
4732 #: libraries/TypesMySQL.php:204
4733 msgid "A collection of curves with linear interpolation between points"
4734 msgstr "Unha colección de curvas con interpolación lineal entre puntos"
4736 #: libraries/TypesMySQL.php:207
4737 msgid "A collection of polygons"
4738 msgstr "Unha colección de polígonos"
4740 #: libraries/TypesMySQL.php:209
4741 msgid "A collection of geometry objects of any type"
4742 msgstr "Unha colección de obxectos xeométricos de calquera tipo"
4744 #: libraries/TypesMySQL.php:212
4745 msgid ""
4746 "Stores and enables efficient access to data in JSON (JavaScript Object "
4747 "Notation) documents"
4748 msgstr ""
4749 "Almacena e permite o acceso eficiente a datos nos documentos en JSON "
4750 "(JavaScript Object Notation)"
4752 #: libraries/TypesMySQL.php:479
4753 msgctxt "numeric types"
4754 msgid "Numeric"
4755 msgstr "Numérico"
4757 #: libraries/TypesMySQL.php:497
4758 msgctxt "date and time types"
4759 msgid "Date and time"
4760 msgstr "Data e hora"
4762 #: libraries/TypesMySQL.php:506 libraries/normalization.lib.php:158
4763 #: normalization.php:25
4764 msgctxt "string types"
4765 msgid "String"
4766 msgstr "Cadea"
4768 #: libraries/TypesMySQL.php:527
4769 msgctxt "spatial types"
4770 msgid "Spatial"
4771 msgstr "Espacial"
4773 #: libraries/Util.php:198
4774 #, php-format
4775 msgid "Max: %s%s"
4776 msgstr "Tamaño máximo: %s%s"
4778 #: libraries/Util.php:573
4779 msgid "Static analysis:"
4780 msgstr "Análise estática:"
4782 #: libraries/Util.php:576
4783 #, php-format
4784 msgid "%d errors were found during analysis."
4785 msgstr "Atopáronse %d erros durante a análise."
4787 #: libraries/Util.php:639 libraries/rte/rte_events.lib.php:114
4788 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:123 libraries/rte/rte_events.lib.php:154
4789 #: libraries/rte/rte_general.lib.php:39 libraries/rte/rte_routines.lib.php:230
4790 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:257
4791 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:371
4792 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1479
4793 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:89 libraries/rte/rte_triggers.lib.php:98
4794 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:130
4795 msgid "MySQL said: "
4796 msgstr "Mensaxes do MySQL: "
4798 #: libraries/Util.php:1068 libraries/config/messages.inc.php:889
4799 msgid "Explain SQL"
4800 msgstr "Explicar o SQL"
4802 #: libraries/Util.php:1079
4803 msgid "Skip Explain SQL"
4804 msgstr "Omitir a explicación de SQL"
4806 #: libraries/Util.php:1087
4807 #, php-format
4808 msgid "Analyze Explain at %s"
4809 msgstr ""
4811 #: libraries/Util.php:1120
4812 msgid "Without PHP code"
4813 msgstr "Sen código PHP"
4815 #: libraries/Util.php:1132
4816 msgid "Submit query"
4817 msgstr "Enviar esta consulta"
4819 #: libraries/Util.php:1143 libraries/config/messages.inc.php:891
4820 msgid "Create PHP code"
4821 msgstr "Crear código PHP"
4823 #: libraries/Util.php:1162 libraries/config/messages.inc.php:890
4824 #: libraries/server_status_processes.lib.php:233
4825 #: libraries/server_status_variables.lib.php:40
4826 #: templates/console/display.phtml:125
4827 msgid "Refresh"
4828 msgstr "Anovar"
4830 #: libraries/Util.php:1191 libraries/sql.lib.php:230
4831 #: templates/console/display.phtml:53 templates/console/display.phtml:215
4832 msgid "Profiling"
4833 msgstr "Análise do desempeño"
4835 #: libraries/Util.php:1210
4836 msgctxt "Inline edit query"
4837 msgid "Edit inline"
4838 msgstr "Editar na liña"
4840 #. l10n: Short week day name
4841 #: libraries/Util.php:1551
4842 msgctxt "Short week day name"
4843 msgid "Sun"
4844 msgstr "Do"
4846 #. l10n: See https://secure.php.net/manual/en/function.strftime.php
4847 #: libraries/Util.php:1567
4848 #: libraries/plugins/transformations/abs/DateFormatTransformationsPlugin.php:68
4849 msgid "%B %d, %Y at %I:%M %p"
4850 msgstr "%d de %B de %Y ás %H:%M"
4852 #: libraries/Util.php:1588
4853 msgctxt "AM/PM indication in time"
4854 msgid "PM"
4855 msgstr ""
4857 #: libraries/Util.php:1590
4858 msgctxt "AM/PM indication in time"
4859 msgid "AM"
4860 msgstr ""
4862 #: libraries/Util.php:1966
4863 #, php-format
4864 msgid "%s days, %s hours, %s minutes and %s seconds"
4865 msgstr "%s días, %s horas, %s minutos e %s segundos"
4867 #: libraries/Util.php:2013
4868 msgid "Missing parameter:"
4869 msgstr "Parámetro que falta:"
4871 #: libraries/Util.php:2550
4872 #, php-format
4873 msgid "Jump to database \"%s\"."
4874 msgstr "Ir á base de datos \"%s\"."
4876 #: libraries/Util.php:2575
4877 #, php-format
4878 msgid "The %s functionality is affected by a known bug, see %s"
4879 msgstr "A función %s vese afectada por un erro descoñecido; consulte %s"
4881 #: libraries/Util.php:3389 prefs_manage.php:256
4882 msgid "Browse your computer:"
4883 msgstr "Examinar o computador:"
4885 #: libraries/Util.php:3414
4886 #, php-format
4887 msgid "Select from the web server upload directory <b>%s</b>:"
4888 msgstr "Escoller o directorio de subida do servidor web <b>%s</b>:"
4890 #: libraries/Util.php:3443 libraries/insert_edit.lib.php:1233
4891 msgid "The directory you set for upload work cannot be reached."
4892 msgstr "Non é posíbel acceder ao directorio que designou para os envíos."
4894 #: libraries/Util.php:3454
4895 msgid "There are no files to upload!"
4896 msgstr "Non hai ficheiros para subir!"
4898 #: libraries/Util.php:3479 libraries/Util.php:3480
4899 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:16
4900 msgid "Empty"
4901 msgstr "Baleirar"
4903 #: libraries/Util.php:3485 libraries/Util.php:3486
4904 msgid "Execute"
4905 msgstr "Executar"
4907 #: libraries/Util.php:4097
4908 msgid "Users"
4909 msgstr "Usuarios"
4911 #: libraries/advisor.lib.php:20
4912 msgid "per second"
4913 msgstr "por segundo"
4915 #: libraries/advisor.lib.php:23
4916 msgid "per minute"
4917 msgstr "por minuto"
4919 #: libraries/advisor.lib.php:26 libraries/server_status.lib.php:149
4920 #: libraries/server_status.lib.php:234
4921 #: libraries/server_status_queries.lib.php:93
4922 msgid "per hour"
4923 msgstr "por hora"
4925 #: libraries/advisor.lib.php:29
4926 msgid "per day"
4927 msgstr "por día"
4929 #: libraries/browse_foreigners.lib.php:131
4930 msgid "Search:"
4931 msgstr "Buscar:"
4933 #: libraries/browse_foreigners.lib.php:155
4934 #: libraries/browse_foreigners.lib.php:157
4935 #: libraries/server_status_variables.lib.php:219
4936 #: templates/server/collations/charsets.phtml:5
4937 #: templates/server/engines/engines.phtml:5
4938 #: templates/server/plugins/section.phtml:9
4939 msgid "Description"
4940 msgstr "Descrición"
4942 #: libraries/browse_foreigners.lib.php:251
4943 msgid "Use this value"
4944 msgstr "Usar este valor"
4946 #: libraries/central_columns.lib.php:154
4947 msgid ""
4948 "The configuration storage is not ready for the central list of columns "
4949 "feature."
4950 msgstr ""
4951 "O almacenamento de configuración non está preparado para a funcionalidade de "
4952 "lista central de columnas."
4954 #: libraries/central_columns.lib.php:282
4955 #, php-format
4956 msgid "Could not add %1$s as they already exist in central list!"
4957 msgstr "Non foi posíbel engadir %1$s porque xa existen na lista central!"
4959 #: libraries/central_columns.lib.php:297
4960 msgid "Could not add columns!"
4961 msgstr "Non foi posíbel engadir columnas!"
4963 #: libraries/central_columns.lib.php:372
4964 #, php-format
4965 msgid ""
4966 "Couldn't remove Column(s) %1$s as they don't exist in central columns list!"
4967 msgstr ""
4968 "Non foi posíbel retirar a(s) columna(s) %1$s porque non existen na lista "
4969 "central de columnas!"
4971 #: libraries/central_columns.lib.php:384
4972 msgid "Could not remove columns!"
4973 msgstr "Non foi posíbel retirar as columnas!"
4975 #: libraries/central_columns.lib.php:529
4976 msgid "YES"
4977 msgstr "SI"
4979 #: libraries/central_columns.lib.php:529
4980 msgid "NO"
4981 msgstr "NON"
4983 #: libraries/central_columns.lib.php:694 libraries/central_columns.lib.php:1383
4984 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:485
4985 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:602
4986 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:446
4987 #: libraries/plugins/export/PMA_ExportPdf.php:312
4988 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:79 libraries/rte/rte_list.lib.php:91
4989 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:106 libraries/rte/rte_routines.lib.php:928
4990 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1604 setup/frames/index.inc.php:145
4991 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:8
4992 #: templates/database/create_table.phtml:11
4993 #: templates/table/structure/table_structure_header.phtml:7
4994 msgid "Name"
4995 msgstr "Nome"
4997 #: libraries/central_columns.lib.php:698 libraries/central_columns.lib.php:1383
4998 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:930
4999 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:14
5000 msgid "Length/Values"
5001 msgstr "Tamaño/Valores"
5003 #: libraries/central_columns.lib.php:705
5004 msgid "Attribute"
5005 msgstr "Atributo"
5007 #: libraries/central_columns.lib.php:709 libraries/central_columns.lib.php:1384
5008 msgid "A_I"
5009 msgstr ""
5011 #: libraries/central_columns.lib.php:749
5012 msgid "Select a table"
5013 msgstr "Seleccionar unha táboa"
5015 #: libraries/central_columns.lib.php:803
5016 #: templates/table/structure/add_column.phtml:4
5017 msgid "Add column"
5018 msgstr "Engadir unha columna"
5020 #: libraries/central_columns.lib.php:815
5021 msgid "Select a column."
5022 msgstr "Seleccionar unha columna."
5024 #: libraries/central_columns.lib.php:1263
5025 msgid "Add new column"
5026 msgstr "Engadir unha columna nova"
5028 #: libraries/central_columns.lib.php:1384
5029 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:631
5030 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:654
5031 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:36
5032 #: templates/table/structure/table_structure_header.phtml:10
5033 msgid "Attributes"
5034 msgstr "Atributos"
5036 #: libraries/common.inc.php:457
5037 msgid ""
5038 "You have enabled mbstring.func_overload in your PHP configuration. This "
5039 "option is incompatible with phpMyAdmin and might cause some data to be "
5040 "corrupted!"
5041 msgstr ""
5042 "Ten activada mbstring.func_overload na configuración do PHP. Esta opción é "
5043 "incompatíbel co phpMyAdmin e podería ocasionar danos nos datos!"
5045 #: libraries/common.inc.php:491
5046 #, php-format
5047 msgid "Invalid server index: %s"
5048 msgstr "O índice de servidor non é válido: %s"
5050 #: libraries/common.inc.php:503
5051 #, php-format
5052 msgid "Invalid hostname for server %1$s. Please review your configuration."
5053 msgstr ""
5054 "O nome de servidor non é válido para o servidor %1$s. Revise a configuración."
5056 #: libraries/common.inc.php:521
5057 #, php-format
5058 msgid "Server %d"
5059 msgstr "Servidor %d"
5061 #: libraries/common.inc.php:645
5062 msgid "Invalid authentication method set in configuration:"
5063 msgstr ""
5064 "Na configuración indicouse un método de autenticación que non é válido:"
5066 #: libraries/common.inc.php:754
5067 #, php-format
5068 msgid ""
5069 "Unable to use timezone %1$s for server %2$d. Please check your configuration "
5070 "setting for [em]$cfg['Servers'][%3$d]['SessionTimeZone'][/em]. phpMyAdmin is "
5071 "currently using the default time zone of the database server."
5072 msgstr ""
5074 #: libraries/common.inc.php:792
5075 #, php-format
5076 msgid "You should upgrade to %s %s or later."
5077 msgstr "Debería actualizar a %s %s ou posterior."
5079 #: libraries/common.inc.php:878
5080 msgid "Error: Token mismatch"
5081 msgstr "Erro: o token non coincide"
5083 #: libraries/common.inc.php:896
5084 msgid "GLOBALS overwrite attempt"
5085 msgstr "Tentouse substituír GLOBALS"
5087 #: libraries/common.inc.php:903
5088 msgid "possible exploit"
5089 msgstr "posíbel vulnerabilidade (exploit)"
5091 #: libraries/config.values.php:56 libraries/config.values.php:76
5092 #: libraries/config.values.php:88
5093 msgid "Icons"
5094 msgstr "Iconas"
5096 #: libraries/config.values.php:57 libraries/config.values.php:77
5097 #: libraries/config.values.php:89
5098 msgid "Text"
5099 msgstr "Texto"
5101 #: libraries/config.values.php:58 libraries/config.values.php:66
5102 #: libraries/config.values.php:78 libraries/config.values.php:90
5103 msgid "Both"
5104 msgstr "Ambos os dous"
5106 #: libraries/config.values.php:63
5107 msgid "Nowhere"
5108 msgstr "En ningún lugar"
5110 #: libraries/config.values.php:64
5111 msgid "Left"
5112 msgstr "Esquerda"
5114 #: libraries/config.values.php:65
5115 msgid "Right"
5116 msgstr "Dereita"
5118 #: libraries/config.values.php:93
5119 msgid "Click"
5120 msgstr "Clic"
5122 #: libraries/config.values.php:94
5123 msgid "Double click"
5124 msgstr "Dobre clic"
5126 #: libraries/config.values.php:95 libraries/config.values.php:125
5127 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:236 libraries/relation.lib.php:98
5128 #: libraries/relation.lib.php:106
5129 msgid "Disabled"
5130 msgstr "Desactivado"
5132 #: libraries/config.values.php:98
5133 msgid "key"
5134 msgstr "clave"
5136 #: libraries/config.values.php:99
5137 msgid "display column"
5138 msgstr "mostrar a columna"
5140 #: libraries/config.values.php:103
5141 msgid "Welcome"
5142 msgstr "Reciba a benvida"
5144 #: libraries/config.values.php:123
5145 msgid "Open"
5146 msgstr "Abrir"
5148 #: libraries/config.values.php:124
5149 msgid "Closed"
5150 msgstr "Fechado"
5152 #: libraries/config.values.php:128
5153 msgid "Ask before sending error reports"
5154 msgstr "Preguntar antes de enviar informes de fallo"
5156 #: libraries/config.values.php:129
5157 msgid "Always send error reports"
5158 msgstr "Enviar sempre os informes de fallo"
5160 #: libraries/config.values.php:130
5161 msgid "Never send error reports"
5162 msgstr "Non enviar nunca informes de fallo"
5164 #: libraries/config.values.php:133
5165 msgid "Server default"
5166 msgstr "Predeterminado do servidor"
5168 #: libraries/config.values.php:134
5169 msgid "Enable"
5170 msgstr "Activar"
5172 #: libraries/config.values.php:135
5173 msgid "Disable"
5174 msgstr "Desactivar"
5176 #: libraries/config.values.php:164
5177 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:66
5178 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:100
5179 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.php:68
5180 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:79
5181 #: libraries/plugins/export/ExportPdf.php:113
5182 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:210
5183 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:65
5184 msgid "structure"
5185 msgstr "estrutura"
5187 #: libraries/config.values.php:165
5188 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:67
5189 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:101
5190 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.php:69
5191 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:80
5192 #: libraries/plugins/export/ExportPdf.php:114
5193 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:211
5194 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:66
5195 msgid "data"
5196 msgstr "datos"
5198 #: libraries/config.values.php:166
5199 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:68
5200 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:102
5201 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.php:70
5202 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:81
5203 #: libraries/plugins/export/ExportPdf.php:115
5204 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:212
5205 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:67
5206 msgid "structure and data"
5207 msgstr "estrutura e datos"
5209 #: libraries/config.values.php:169
5210 msgid "Quick - display only the minimal options to configure"
5211 msgstr "Rápido - mostrar so as opcións mínimas que configurar"
5213 #: libraries/config.values.php:170
5214 msgid "Custom - display all possible options to configure"
5215 msgstr "Personalizada - Mostrar todas as opción posíbeis que configurar"
5217 #: libraries/config.values.php:172
5218 msgid "Custom - like above, but without the quick/custom choice"
5219 msgstr "Personalizada - como debaixo, pero sen a elección rápida/personalizada"
5221 #: libraries/config.values.php:201
5222 msgid "complete inserts"
5223 msgstr "insercións completas"
5225 #: libraries/config.values.php:202
5226 msgid "extended inserts"
5227 msgstr "insercións estendidas"
5229 #: libraries/config.values.php:203
5230 msgid "both of the above"
5231 msgstr "todo o anterior"
5233 #: libraries/config.values.php:204
5234 msgid "neither of the above"
5235 msgstr "nada do anterior"
5237 #: libraries/config/FormDisplay.php:99 libraries/config/Validator.php:521
5238 msgid "Not a positive number!"
5239 msgstr "Non é un número positivo!"
5241 #: libraries/config/FormDisplay.php:100 libraries/config/Validator.php:543
5242 msgid "Not a non-negative number!"
5243 msgstr "Non é un número negativo!"
5245 #: libraries/config/FormDisplay.php:101 libraries/config/Validator.php:499
5246 msgid "Not a valid port number!"
5247 msgstr "Non é un número de porto aceptábel!"
5249 #: libraries/config/FormDisplay.php:102 libraries/config/FormDisplay.php:659
5250 #: libraries/config/Validator.php:564
5251 msgid "Incorrect value!"
5252 msgstr "O valor é incorrecto!"
5254 #: libraries/config/FormDisplay.php:103 libraries/config/Validator.php:580
5255 #, php-format
5256 msgid "Value must be equal or lower than %s!"
5257 msgstr "O valor debe ser igual ou menor a %s!"
5259 #: libraries/config/FormDisplay.php:619
5260 #, php-format
5261 msgid "Missing data for %s"
5262 msgstr "Faltan datos de %s"
5264 #: libraries/config/FormDisplay.php:809 libraries/config/FormDisplay.php:815
5265 #: libraries/config/FormDisplay.php:822
5266 msgid "unavailable"
5267 msgstr "non dispoñíbel"
5269 #: libraries/config/FormDisplay.php:811 libraries/config/FormDisplay.php:817
5270 #: libraries/config/FormDisplay.php:824
5271 #, php-format
5272 msgid "\"%s\" requires %s extension"
5273 msgstr "«%s» require a extensión %s"
5275 #: libraries/config/FormDisplay.php:844
5276 #, php-format
5277 msgid "Compressed import will not work due to missing function %s."
5278 msgstr "A importación comprimida non vai funcionar porque falta a función %s."
5280 #: libraries/config/FormDisplay.php:852
5281 #, php-format
5282 msgid "Compressed export will not work due to missing function %s."
5283 msgstr "A exportación comprimida non vai funcionar porque falta a función %s."
5285 #: libraries/config/FormDisplay.php:865
5286 #, php-format
5287 msgid "maximum %s"
5288 msgstr "máximo %s"
5290 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:234
5291 msgid "This setting is disabled, it will not be applied to your configuration."
5292 msgstr ""
5293 "Esta preferencia está desactivada; non se aplicará á súa configuración."
5295 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:333
5296 #, php-format
5297 msgid "Set value: %s"
5298 msgstr "Pór como valor: %s"
5300 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:338
5301 #: libraries/config/messages.inc.php:610
5302 msgid "Restore default value"
5303 msgstr "Restaurar o valor por omisión"
5305 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:352
5306 msgid "Allow users to customize this value"
5307 msgstr "Permitir que os usuarios personalicen este valor"
5309 #: libraries/config/PageSettings.php:146
5310 msgid "Cannot save settings, submitted configuration form contains errors!"
5311 msgstr ""
5312 "Non é posíbel gardar a configuración; o formulario de configuración enviado "
5313 "contén erros!"
5315 #: libraries/config/ServerConfigChecks.php:159
5316 msgid "You should use SSL connections if your database server supports it."
5317 msgstr "Debería empregar conexións mediante SSL se o admite o servidor web."
5319 #: libraries/config/ServerConfigChecks.php:198
5320 msgid "You allow for connecting to the server without a password."
5321 msgstr "Está a permitir ligar co servidor sen contrasinal."
5323 #: libraries/config/ServerConfigChecks.php:349
5324 #, fuzzy
5325 #| msgid "Key is too short, it should have at least 8 characters."
5326 msgid "Key is too short, it should have at least 32 characters."
5327 msgstr "A chave é curta de máis, debería ter un mínimo de oito caracteres."
5329 #: libraries/config/ServerConfigChecks.php:359
5330 msgid "Key should contain letters, numbers [em]and[/em] special characters."
5331 msgstr ""
5332 "A chave debería conter letras, números [em]e[/em] caracteres especiais."
5334 #: libraries/config/ServerConfigChecks.php:384
5335 #, php-format
5336 msgid ""
5337 "This %soption%s should be disabled as it allows attackers to bruteforce "
5338 "login to any MySQL server. If you feel this is necessary, use %srestrict "
5339 "login to MySQL server%s or %strusted proxies list%s. However, IP-based "
5340 "protection with trusted proxies list may not be reliable if your IP belongs "
5341 "to an ISP where thousands of users, including you, are connected to."
5342 msgstr ""
5343 "Esta %sopción%s debe estar desactivada porque permite que os atacantes "
5344 "inicien unha sesión por forza bruta a calquera servidor de MySQL. Se o "
5345 "estima necesario, utilice o %sacceso restrinxido ao servidor de MySQL%s ou "
5346 "unha %slistaxe de proxies de confianza%s. Porén, a protección baseada en IP "
5347 "podería non ser fiábel se o seu IP pertence a un ISP ao que estean "
5348 "conectados miles de usuarios, incluíndoo a vostede."
5350 #: libraries/config/ServerConfigChecks.php:404
5351 msgid ""
5352 "You didn't have blowfish secret set and have enabled [kbd]cookie[/kbd] "
5353 "authentication, so a key was automatically generated for you. It is used to "
5354 "encrypt cookies; you don't need to remember it."
5355 msgstr ""
5356 "Non configurou o secreto de blowfish e permitiu a autenticación mediante "
5357 "[kbd]cookies[/kbd], polo que se xerou automaticamente unha chave. Emprégase "
5358 "para cifrar cookies; non a ten que lembrar."
5360 #: libraries/config/ServerConfigChecks.php:410
5361 #, php-format
5362 msgid ""
5363 "%sBzip2 compression and decompression%s requires functions (%s) which are "
5364 "unavailable on this system."
5365 msgstr ""
5366 "%sA compresión e descompresión Bzip2%s require funcións (%s) que non están "
5367 "dispoñíbeis neste sistema."
5369 #: libraries/config/ServerConfigChecks.php:420
5370 msgid ""
5371 "This value should be double checked to ensure that this directory is neither "
5372 "world accessible nor readable or writable by other users on your server."
5373 msgstr ""
5374 "Hai que comprobar ben este valor para asegurarse de que este directorio non "
5375 "estea dispoñíbel para todo o mundo e que non o poidan ler ou escribir os "
5376 "demais usuarios do servidor."
5378 #: libraries/config/ServerConfigChecks.php:425
5379 #, php-format
5380 msgid ""
5381 "%sGZip compression and decompression%s requires functions (%s) which are "
5382 "unavailable on this system."
5383 msgstr ""
5384 "A %scompresión e descompresión con GZip%s require funcións (%s) que non "
5385 "están dispoñíbeis neste sistema."
5387 #: libraries/config/ServerConfigChecks.php:436
5388 #, php-format
5389 msgid ""
5390 "%sLogin cookie validity%s greater than %ssession.gc_maxlifetime%s may cause "
5391 "random session invalidation (currently session.gc_maxlifetime is %d)."
5392 msgstr ""
5393 "Unha %svalidez das cookies de rexistro%s maior de %ssession.gc_maxlifetime%s "
5394 "pode causar invalidacións aleatorias da sesión  (actualmente a session."
5395 "gc_maxlifetime é %d)."
5397 #: libraries/config/ServerConfigChecks.php:452
5398 #, php-format
5399 msgid ""
5400 "%sLogin cookie validity%s should be set to 1800 seconds (30 minutes) at "
5401 "most. Values larger than 1800 may pose a security risk such as impersonation."
5402 msgstr ""
5403 "A %svalidez das cookies de identificación%s deberíase reducir a un máximo de "
5404 "1800 seconds (30 minutos). Os valores superiores a 1800 poden supor un risco "
5405 "de seguranza, como a suplantación de personalidade."
5407 #: libraries/config/ServerConfigChecks.php:463
5408 #, php-format
5409 msgid ""
5410 "If using [kbd]cookie[/kbd] authentication and %sLogin cookie store%s is not "
5411 "0, %sLogin cookie validity%s must be set to a value less or equal to it."
5412 msgstr ""
5413 "Se se emprega a autenticación mediante [kbd]cookies[/kbd] e %so almacén de "
5414 "cookies de entrada%s non é 0, %sa validez das cookies de entrada%s ten que "
5415 "ter un valor menor ou igual a el."
5417 #: libraries/config/ServerConfigChecks.php:477
5418 #, php-format
5419 msgid ""
5420 "If you feel this is necessary, use additional protection settings - %shost "
5421 "authentication%s settings and %strusted proxies list%s. However, IP-based "
5422 "protection may not be reliable if your IP belongs to an ISP where thousands "
5423 "of users, including you, are connected to."
5424 msgstr ""
5425 "Se pensa que é preciso, empregue opcións de protección adicionais - "
5426 "%sautenticación do servidor%s e %slista de proxies de confianza%s. Porén, a "
5427 "protección baseada no IP pode non ser de fiar se o IP pertence a un ISP ao "
5428 "que estean ligados miles de usuarios, incluído vostede."
5430 #: libraries/config/ServerConfigChecks.php:492
5431 #, php-format
5432 msgid ""
5433 "You set the [kbd]config[/kbd] authentication type and included username and "
5434 "password for auto-login, which is not a desirable option for live hosts. "
5435 "Anyone who knows or guesses your phpMyAdmin URL can directly access your "
5436 "phpMyAdmin panel. Set %sauthentication type%s to [kbd]cookie[/kbd] or "
5437 "[kbd]http[/kbd]."
5438 msgstr ""
5439 "Configurou o tipo de configuración [kbd]config[/kbd] e incluíu o nome de "
5440 "usuario e o contrasinal para o rexistro automático, o que non é unha opción "
5441 "desexábel para os servidores que estean na rede. Calquera que coñeza ou "
5442 "averigue o URL do phpMyAdmin pode acceder directamente ao panel do "
5443 "phpMyAdmin. Configure o %stipo de autenticación%s como [kbd]cookie[/kbd] our "
5444 "[kbd]http[/kbd]."
5446 #: libraries/config/ServerConfigChecks.php:505
5447 #, php-format
5448 msgid ""
5449 "%sZip compression%s requires functions (%s) which are unavailable on this "
5450 "system."
5451 msgstr ""
5452 "A %scompresión con zip%s require funcións (%s) que non están dispoñíbeis "
5453 "neste sistema."
5455 #: libraries/config/ServerConfigChecks.php:516
5456 #, php-format
5457 msgid ""
5458 "%sZip decompression%s requires functions (%s) which are unavailable on this "
5459 "system."
5460 msgstr ""
5461 "A %sdescompresión con zip%s require funcións (%s) que non están dispoñíbeis "
5462 "neste sistema."
5464 #: libraries/config/Validator.php:203 libraries/config/Validator.php:210
5465 msgid "Could not connect to the database server!"
5466 msgstr "Non foi posíbel conectar co servidor de bases de datos!"
5468 #: libraries/config/Validator.php:243
5469 #, fuzzy
5470 #| msgid "Authentication type"
5471 msgid "Invalid authentication type!"
5472 msgstr "Tipo de autenticación"
5474 #: libraries/config/Validator.php:250
5475 msgid "Empty username while using [kbd]config[/kbd] authentication method!"
5476 msgstr ""
5477 "Atopouse un nome de usuario baleiro ao empregar o método de autenticación "
5478 "mediante [kbd]configuración[/kbd]!"
5480 #: libraries/config/Validator.php:258
5481 msgid ""
5482 "Empty signon session name while using [kbd]signon[/kbd] authentication "
5483 "method!"
5484 msgstr ""
5485 "Atopouse un nome de rexistro da sesión baleiro ao empregar o método de "
5486 "autenticación mediante [kbd]rexistro de acceso[/kbd]!"
5488 #: libraries/config/Validator.php:267
5489 msgid "Empty signon URL while using [kbd]signon[/kbd] authentication method!"
5490 msgstr ""
5491 "Atopouse un URL de acceso baleiro ao empregar o método de autenticación "
5492 "mediante [kbd]rexistro de acceso[/kbd]!"
5494 #: libraries/config/Validator.php:321
5495 msgid ""
5496 "Empty phpMyAdmin control user while using phpMyAdmin configuration storage!"
5497 msgstr ""
5498 "Atopouse un usuario de control de phpMyAdmin baleiro ao empregar phpMyAdmin "
5499 "configuration storage!"
5501 #: libraries/config/Validator.php:328
5502 msgid ""
5503 "Empty phpMyAdmin control user password while using phpMyAdmin configuration "
5504 "storage!"
5505 msgstr ""
5506 "Atopouse un contrasinal de control de phpMyAdmin baleiro ao empregar "
5507 "phpMyAdmin configuration storage!"
5509 #: libraries/config/Validator.php:427
5510 msgid "Incorrect value:"
5511 msgstr "O valor é incorrecto:"
5513 #: libraries/config/Validator.php:436
5514 #, php-format
5515 msgid "Incorrect IP address: %s"
5516 msgstr "O enderezo de IP é incorrecto: %s"
5518 #: libraries/config/messages.inc.php:18
5519 msgid ""
5520 "If enabled, user can enter any MySQL server in login form for cookie auth."
5521 msgstr ""
5522 "Se estiver activado, os usuarios poden entrar en calquera servidor de MySQL "
5523 "no formulario de rexistro de cookie auth."
5525 #: libraries/config/messages.inc.php:20
5526 msgid "Allow login to any MySQL server"
5527 msgstr "Permitir rexistrarse en calquera servidor de MySQL"
5529 #: libraries/config/messages.inc.php:22
5530 msgid ""
5531 "Restricts the MySQL servers the user can enter when a login to an arbitrary "
5532 "MySQL server is enabled by matching the IP or hostname of the MySQL server "
5533 "to the given regular expression."
5534 msgstr ""
5536 #: libraries/config/messages.inc.php:26
5537 msgid "Restrict login to MySQL server"
5538 msgstr "Restrinxir o acceso aoo servidor de MySQL"
5540 #: libraries/config/messages.inc.php:28
5541 #, fuzzy
5542 #| msgid ""
5543 #| "Enabling this allows a page located on a different domain to call "
5544 #| "phpMyAdmin inside a frame, and is a potential [strong]security hole[/"
5545 #| "strong] allowing cross-frame scripting attacks"
5546 msgid ""
5547 "Enabling this allows a page located on a different domain to call phpMyAdmin "
5548 "inside a frame, and is a potential [strong]security hole[/strong] allowing "
5549 "cross-frame scripting (XSS) attacks."
5550 msgstr ""
5551 "Activar isto permite que unha páxina situada nun dominio diferente poida "
5552 "chamar o phpMyAdmin desde dentro dunha moldura, o que constitúe un "
5553 "[strong]furado de seguranza[/strong] potencial que permitiría ataques con "
5554 "scripts entre molduras"
5556 #: libraries/config/messages.inc.php:32
5557 msgid "Allow third party framing"
5558 msgstr "Permitir as molduras de terceiros"
5560 #: libraries/config/messages.inc.php:34
5561 msgid "Show \"Drop database\" link to normal users"
5562 msgstr ""
5563 "Mostrarlles a ligazón \"Eliminar a base de datos\" aos usuarios normais"
5565 #: libraries/config/messages.inc.php:36
5566 #, fuzzy
5567 #| msgid ""
5568 #| "Secret passphrase used for encrypting cookies in [kbd]cookie[/kbd] "
5569 #| "authentication"
5570 msgid ""
5571 "Secret passphrase used for encrypting cookies in [kbd]cookie[/kbd] "
5572 "authentication."
5573 msgstr ""
5574 "Contrasinal secreto empregado coas cookies de cifrado na autenticación "
5575 "mediante [kbd]cookie[/kbd]s"
5577 #: libraries/config/messages.inc.php:39
5578 msgid "Blowfish secret"
5579 msgstr "Segredo Blowfish"
5581 #: libraries/config/messages.inc.php:40
5582 msgid "Highlight selected rows."
5583 msgstr "Realzar as fileiras seleccionadas."
5585 #: libraries/config/messages.inc.php:41
5586 msgid "Row marker"
5587 msgstr "Marcador de fileiras"
5589 #: libraries/config/messages.inc.php:43
5590 msgid "Highlight row pointed by the mouse cursor."
5591 msgstr "Realzar a fila á que apunta o cursor do rato."
5593 #: libraries/config/messages.inc.php:45
5594 msgid "Highlight pointer"
5595 msgstr "Realzar o punteiro"
5597 #: libraries/config/messages.inc.php:47
5598 #, fuzzy
5599 #| msgid ""
5600 #| "Enable [a@https://en.wikipedia.org/wiki/Bzip2]bzip2[/a] compression for "
5601 #| "import operations."
5602 msgid "Enable bzip2 compression for import operations."
5603 msgstr ""
5604 "Activar a compresión [a@https://gl.wikipedia.org/wiki/Bzip2]bzip2[/a] nas "
5605 "operacións de importación."
5607 #: libraries/config/messages.inc.php:50
5608 msgid "Bzip2"
5609 msgstr "Bzip2"
5611 #: libraries/config/messages.inc.php:52
5612 #, fuzzy
5613 #| msgid ""
5614 #| "Defines which type of editing controls should be used for CHAR and "
5615 #| "VARCHAR columns; [kbd]input[/kbd] - allows limiting of input length, "
5616 #| "[kbd]textarea[/kbd] - allows newlines in columns"
5617 msgid ""
5618 "Defines which type of editing controls should be used for CHAR and VARCHAR "
5619 "columns; [kbd]input[/kbd] - allows limiting of input length, [kbd]textarea[/"
5620 "kbd] - allows newlines in columns."
5621 msgstr ""
5622 "Define que tipo de controles de edición deberían ser empregados nos campos "
5623 "CHAR e VARCHAR; [kbd]input[/kbd] - permite limitar a lonxitude da entrada, "
5624 "[kbd]textarea[/kbd] - permite que os campos teñan saltos de parágrafo"
5626 #: libraries/config/messages.inc.php:56
5627 msgid "CHAR columns editing"
5628 msgstr "Edición de columnas CHAR"
5630 #: libraries/config/messages.inc.php:58
5631 #, fuzzy
5632 #| msgid ""
5633 #| "Use user-friendly editor for editing SQL queries ([a@https://codemirror."
5634 #| "net/]CodeMirror[/a]) with syntax highlighting and line numbers."
5635 msgid ""
5636 "Use user-friendly editor for editing SQL queries (CodeMirror) with syntax "
5637 "highlighting and line numbers."
5638 msgstr ""
5639 "Empregue un editor amigábel para editar as consultas de SQL ([a@https://"
5640 "codemirror.net/]CodeMirror[/a]) con realce da sintaxe e números de liña."
5642 #: libraries/config/messages.inc.php:62
5643 msgid "Enable CodeMirror"
5644 msgstr "Activar CodeMirror"
5646 #: libraries/config/messages.inc.php:64
5647 msgid ""
5648 "Find any errors in the query before executing it. Requires CodeMirror to be "
5649 "enabled."
5650 msgstr ""
5652 #: libraries/config/messages.inc.php:67
5653 #, fuzzy
5654 #| msgid "Enable SQL Validator"
5655 msgid "Enable linter"
5656 msgstr "Activar o validador de SQL"
5658 #: libraries/config/messages.inc.php:69
5659 msgid ""
5660 "Defines the minimum size for input fields generated for CHAR and VARCHAR "
5661 "columns."
5662 msgstr ""
5663 "Indica o tamaño mínimo dos campos de entrada xerados para as columnas CHAR e "
5664 "VARCHAR."
5666 #: libraries/config/messages.inc.php:72
5667 msgid "Minimum size for input field"
5668 msgstr "Tamaño mínimo do campo de entrada"
5670 #: libraries/config/messages.inc.php:74
5671 msgid ""
5672 "Defines the maximum size for input fields generated for CHAR and VARCHAR "
5673 "columns."
5674 msgstr ""
5675 "Indica o tamaño máximo dos campos de entrada xerados para as columnas CHAR e "
5676 "VARCHAR."
5678 #: libraries/config/messages.inc.php:77
5679 msgid "Maximum size for input field"
5680 msgstr "Tamaño máximo do campo de entrada"
5682 #: libraries/config/messages.inc.php:79
5683 msgid "Number of columns for CHAR/VARCHAR textareas."
5684 msgstr "Número de columnas das áreas de texto de CHAR/VARCHAR."
5686 #: libraries/config/messages.inc.php:81
5687 msgid "CHAR textarea columns"
5688 msgstr "Columnas de área de texto de CHAR"
5690 #: libraries/config/messages.inc.php:82
5691 msgid "Number of rows for CHAR/VARCHAR textareas."
5692 msgstr "Número de fileiras das áreas de texto de CHAR/VARCHAR."
5694 #: libraries/config/messages.inc.php:83
5695 msgid "CHAR textarea rows"
5696 msgstr "Fileiras de área de texto de CHAR"
5698 #: libraries/config/messages.inc.php:84
5699 msgid "Check config file permissions"
5700 msgstr "Comprobar os permisos do ficheiro de configuración"
5702 #: libraries/config/messages.inc.php:86
5703 msgid ""
5704 "Compress gzip exports on the fly without the need for much memory; if you "
5705 "encounter problems with created gzip files disable this feature."
5706 msgstr ""
5707 "Comprimir ao voo as exportacións en gzip/bzip2 que non precisen moita "
5708 "memoria; se atopa problemas cos ficheiros gzip/bzip2 que se creen, desactive "
5709 "esta funcionalidade."
5711 #: libraries/config/messages.inc.php:89
5712 msgid "Compress on the fly"
5713 msgstr "Comprimir ao voo"
5715 #: libraries/config/messages.inc.php:90 setup/frames/config.inc.php:21
5716 #: setup/frames/index.inc.php:195
5717 msgid "Configuration file"
5718 msgstr "Ficheiro de configuración"
5720 #: libraries/config/messages.inc.php:92
5721 msgid ""
5722 "Whether a warning (\"Are your really sure…\") should be displayed when "
5723 "you're about to lose data."
5724 msgstr ""
5725 "Se se debe mostrar un aviso (\"Ten a certeza…\") cando se estea a piques de "
5726 "perder datos."
5728 #: libraries/config/messages.inc.php:95
5729 msgid "Confirm DROP queries"
5730 msgstr "Confirmar as consultas tipo DROP"
5732 #: libraries/config/messages.inc.php:97
5733 msgid ""
5734 "Log SQL queries and their execution time, to be displayed in the console"
5735 msgstr ""
5737 #: libraries/config/messages.inc.php:99 templates/console/display.phtml:15
5738 #: templates/console/display.phtml:84
5739 msgid "Debug SQL"
5740 msgstr "Depurar o SQL"
5742 #: libraries/config/messages.inc.php:101
5743 msgid "Tab that is displayed when entering a database."
5744 msgstr "A lapela que aparece cando se entra nunha base de datos."
5746 #: libraries/config/messages.inc.php:102
5747 msgid "Default database tab"
5748 msgstr "Lapela por omisión das bases de datos"
5750 #: libraries/config/messages.inc.php:104
5751 msgid "Tab that is displayed when entering a server."
5752 msgstr "A lapela que aparece cando se entra nun servidor."
5754 #: libraries/config/messages.inc.php:106
5755 msgid "Default server tab"
5756 msgstr "Lapela por omisión dos servidores"
5758 #: libraries/config/messages.inc.php:107
5759 msgid "Tab that is displayed when entering a table."
5760 msgstr "A lapela que aparece cando se entra nunha táboa."
5762 #: libraries/config/messages.inc.php:108
5763 msgid "Default table tab"
5764 msgstr "Lapela por omisión das táboas"
5766 #: libraries/config/messages.inc.php:110
5767 msgid "Autocomplete of the table and column names in the SQL queries."
5768 msgstr "Encerrar os nomes das táboas e das columnas entre aspas invertidas."
5770 #: libraries/config/messages.inc.php:113
5771 msgid "Enable autocomplete for table and column names"
5772 msgstr "Permitir o completado automático dos nomes de táboas e columnas"
5774 #: libraries/config/messages.inc.php:116
5775 msgid "Whether the table structure actions should be hidden."
5776 msgstr "Se se desexa agochar as accións da estrutura da táboa."
5778 #: libraries/config/messages.inc.php:117
5779 msgid "Show column comments"
5780 msgstr "Mostrar os comentarios de táboa"
5782 #: libraries/config/messages.inc.php:119
5783 msgid "Whether column comments should be shown in table structure view"
5784 msgstr ""
5785 "Se os comentarios das columnas deberían aparecer na vista de estrutura das "
5786 "táboas"
5788 #: libraries/config/messages.inc.php:120
5789 msgid "Hide table structure actions"
5790 msgstr "Agochar as accións da estrutura da táboa"
5792 #: libraries/config/messages.inc.php:122
5793 msgid "Show server listing as a list instead of a drop down."
5794 msgstr ""
5795 "Mostrar a listaxe dos servidores como listaxe no canto de nun menú "
5796 "despregábel."
5798 #: libraries/config/messages.inc.php:123
5799 msgid "Display servers as a list"
5800 msgstr "Mostrar os servidores nunha listaxe"
5802 #: libraries/config/messages.inc.php:125
5803 msgid ""
5804 "Disable the table maintenance mass operations, like optimizing or repairing "
5805 "the selected tables of a database."
5806 msgstr ""
5807 "Desactivar as operacións masivas de mantemento das táboas, como optimizar ou "
5808 "arranxar as táboas escollidas nunha base de datos."
5810 #: libraries/config/messages.inc.php:128
5811 msgid "Disable multi table maintenance"
5812 msgstr "Desactivar o mantemento de múltiples táboas"
5814 #: libraries/config/messages.inc.php:130
5815 msgid ""
5816 "Set the number of seconds a script is allowed to run ([kbd]0[/kbd] for no "
5817 "limit)."
5818 msgstr ""
5819 "Indicar o número de segundos durante o que se permite que un script se "
5820 "execute ([kbd]0[/kbd] para non o limitar)."
5822 #: libraries/config/messages.inc.php:133
5823 msgid "Maximum execution time"
5824 msgstr "Tempo máximo de execución"
5826 #: libraries/config/messages.inc.php:135 libraries/display_export.lib.php:796
5827 #, php-format
5828 msgid "Use %s statement"
5829 msgstr "Usar unha instrución %s"
5831 #: libraries/config/messages.inc.php:137 prefs_manage.php:326
5832 msgid "Save as file"
5833 msgstr "Enviar <i>(gravar nun ficheiro)</i><br />"
5835 #: libraries/config/messages.inc.php:138 libraries/config/messages.inc.php:365
5836 msgid "Character set of the file"
5837 msgstr "Conxunto de caracteres do ficheiro"
5839 #: libraries/config/messages.inc.php:139 libraries/config/messages.inc.php:155
5840 #: libraries/sql_query_form.lib.php:250
5841 #: templates/table/structure/row_stats_table.phtml:6
5842 msgid "Format"
5843 msgstr "Formato"
5845 #: libraries/config/messages.inc.php:140
5846 msgid "Compression"
5847 msgstr "Compresión"
5849 #: libraries/config/messages.inc.php:141 libraries/config/messages.inc.php:148
5850 #: libraries/config/messages.inc.php:156 libraries/config/messages.inc.php:160
5851 #: libraries/config/messages.inc.php:174 libraries/config/messages.inc.php:176
5852 #: libraries/config/messages.inc.php:226
5853 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.php:92
5854 #: libraries/plugins/export/ExportExcel.php:62
5855 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:88
5856 #: libraries/plugins/export/ExportOds.php:72
5857 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:126
5858 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:82
5859 msgid "Put columns names in the first row"
5860 msgstr "Pór os nomes das columnas na primeira fila"
5862 #: libraries/config/messages.inc.php:142 libraries/config/messages.inc.php:367
5863 #: libraries/config/messages.inc.php:380
5864 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.php:135
5865 msgid "Columns enclosed with"
5866 msgstr "Columnas delimitadas por"
5868 #: libraries/config/messages.inc.php:143 libraries/config/messages.inc.php:368
5869 #: libraries/config/messages.inc.php:381
5870 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.php:146
5871 msgid "Columns escaped with"
5872 msgstr "Carácter de escape das columnas"
5874 #: libraries/config/messages.inc.php:144 libraries/config/messages.inc.php:150
5875 #: libraries/config/messages.inc.php:157 libraries/config/messages.inc.php:166
5876 #: libraries/config/messages.inc.php:175 libraries/config/messages.inc.php:179
5877 #: libraries/config/messages.inc.php:227
5878 msgid "Replace NULL with"
5879 msgstr "Substituír NULL por"
5881 #: libraries/config/messages.inc.php:145 libraries/config/messages.inc.php:151
5882 msgid "Remove CRLF characters within columns"
5883 msgstr "Eliminar os caracteres CRLF nas columnas"
5885 #: libraries/config/messages.inc.php:146 libraries/config/messages.inc.php:374
5886 #: libraries/config/messages.inc.php:388
5887 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.php:120
5888 msgid "Columns terminated with"
5889 msgstr "Columnas terminadas en"
5891 #: libraries/config/messages.inc.php:147 libraries/config/messages.inc.php:366
5892 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.php:155
5893 msgid "Lines terminated with"
5894 msgstr "Liñas rematadas en"
5896 #: libraries/config/messages.inc.php:149
5897 msgid "Excel edition"
5898 msgstr "Versión do Excel"
5900 #: libraries/config/messages.inc.php:152
5901 msgid "Database name template"
5902 msgstr "Modelo de nome das bases de datos"
5904 #: libraries/config/messages.inc.php:153
5905 msgid "Server name template"
5906 msgstr "Modelo de nome dos servidores"
5908 #: libraries/config/messages.inc.php:154
5909 msgid "Table name template"
5910 msgstr "Modelo de nome dos ficheiros"
5912 #: libraries/config/messages.inc.php:158 libraries/config/messages.inc.php:172
5913 #: libraries/config/messages.inc.php:181 libraries/config/messages.inc.php:222
5914 #: libraries/config/messages.inc.php:228
5915 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:60
5916 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:94
5917 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.php:58
5918 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.php:63
5919 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:73
5920 #: libraries/plugins/export/ExportPdf.php:108
5921 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:205
5922 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:59
5923 msgid "Dump table"
5924 msgstr "Envorcar a táboa"
5926 #: libraries/config/messages.inc.php:159
5927 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:86
5928 msgid "Include table caption"
5929 msgstr "Incluír o título da táboa"
5931 #: libraries/config/messages.inc.php:162 libraries/config/messages.inc.php:168
5932 msgid "Table caption"
5933 msgstr "Título da táboa"
5935 #: libraries/config/messages.inc.php:163 libraries/config/messages.inc.php:170
5936 msgid "Continued table caption"
5937 msgstr "Título da táboa continuado"
5939 #: libraries/config/messages.inc.php:164 libraries/config/messages.inc.php:171
5940 msgid "Label key"
5941 msgstr "Chave da etiqueta"
5943 #: libraries/config/messages.inc.php:165 libraries/config/messages.inc.php:178
5944 #: libraries/config/messages.inc.php:218
5945 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:504
5946 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:82
5947 msgid "MIME type"
5948 msgstr "Tipo MIME"
5950 #: libraries/config/messages.inc.php:167 libraries/config/messages.inc.php:180
5951 #: libraries/config/messages.inc.php:221
5952 #, fuzzy
5953 #| msgid "Relations"
5954 msgid "Relationships"
5955 msgstr "Relacións"
5957 #: libraries/config/messages.inc.php:173
5958 msgid "Export method"
5959 msgstr "Método de exportación"
5961 #: libraries/config/messages.inc.php:182 libraries/config/messages.inc.php:185
5962 msgid "Save on server"
5963 msgstr "Gravar no servidor"
5965 #: libraries/config/messages.inc.php:183 libraries/config/messages.inc.php:187
5966 #: libraries/display_export.lib.php:503 libraries/display_export.lib.php:538
5967 msgid "Overwrite existing file(s)"
5968 msgstr "Eliminar o(s) ficheiro(s) xa existente(s)"
5970 #: libraries/config/messages.inc.php:184
5971 msgid "Export as separate files"
5972 msgstr "Exportar como ficheiros separados"
5974 #: libraries/config/messages.inc.php:188
5975 msgid "Remember file name template"
5976 msgstr "Lembrar o modelo do nome de ficheiro"
5978 #: libraries/config/messages.inc.php:189 libraries/operations.lib.php:223
5979 #: libraries/operations.lib.php:842 libraries/operations.lib.php:1269
5980 msgid "Add AUTO_INCREMENT value"
5981 msgstr "Engadir o valor incremental (AUTO_INCREMENT)"
5983 #: libraries/config/messages.inc.php:191
5984 msgid "Enclose table and column names with backquotes"
5985 msgstr "Encerrar os nomes das táboas e das columnas entre aspas invertidas"
5987 #: libraries/config/messages.inc.php:192 libraries/config/messages.inc.php:397
5988 #: libraries/display_export.lib.php:398
5989 msgid "SQL compatibility mode"
5990 msgstr "Modo de compatiblidade de SQL"
5992 #: libraries/config/messages.inc.php:193
5993 msgid "Creation/Update/Check dates"
5994 msgstr "Datas de creación/actualización/comprobación"
5996 #: libraries/config/messages.inc.php:194
5997 msgid "Use delayed inserts"
5998 msgstr "Empregar insercións demoradas"
6000 #: libraries/config/messages.inc.php:195
6001 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:151
6002 msgid "Disable foreign key checks"
6003 msgstr "Desactivar as comprobacións de chaves exteriores"
6005 #: libraries/config/messages.inc.php:196
6006 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:165
6007 msgid "Export views as tables"
6008 msgstr "Exportar as vistas como táboas"
6010 #: libraries/config/messages.inc.php:198
6011 msgid "Export related metadata from phpMyAdmin configuration storage"
6012 msgstr ""
6013 "Exportar metadatos relacionados do almacenamento de configuración do "
6014 "phpMyAdmin"
6016 #: libraries/config/messages.inc.php:200 libraries/config/messages.inc.php:201
6017 #: libraries/config/messages.inc.php:203 libraries/config/messages.inc.php:205
6018 #: libraries/config/messages.inc.php:206 libraries/config/messages.inc.php:208
6019 #: libraries/config/messages.inc.php:220 libraries/operations.lib.php:218
6020 #: libraries/operations.lib.php:1265
6021 #, php-format
6022 msgid "Add %s"
6023 msgstr "Engadir %s"
6025 #: libraries/config/messages.inc.php:209
6026 msgid "Use hexadecimal for BINARY & BLOB"
6027 msgstr "Empregar hexadecimal para BINARY e para BLOB"
6029 #: libraries/config/messages.inc.php:211
6030 msgid ""
6031 "Add IF NOT EXISTS (less efficient as indexes will be generated during table "
6032 "creation)"
6033 msgstr ""
6035 #: libraries/config/messages.inc.php:214
6036 msgid "Use ignore inserts"
6037 msgstr "Empregar insercións ignoradas"
6039 #: libraries/config/messages.inc.php:216
6040 msgid "Syntax to use when inserting data"
6041 msgstr "A sintaxe que empregar ao inserir datos"
6043 #: libraries/config/messages.inc.php:217
6044 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:437
6045 msgid "Maximal length of created query"
6046 msgstr "Lonxitude máxima da busca creada"
6048 #: libraries/config/messages.inc.php:223
6049 msgid "Export type"
6050 msgstr "Tipo de exportación"
6052 #: libraries/config/messages.inc.php:224
6053 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:137
6054 msgid "Enclose export in a transaction"
6055 msgstr "Incluír a exportación nunha transacción"
6057 #: libraries/config/messages.inc.php:225
6058 msgid "Export time in UTC"
6059 msgstr "Exportar a hora en UTC"
6061 #: libraries/config/messages.inc.php:230
6062 #, fuzzy
6063 #| msgid ""
6064 #| "Sort order for items in a foreign-key dropdown box; [kbd]content[/kbd] is "
6065 #| "the referenced data, [kbd]id[/kbd] is the key value"
6066 msgid ""
6067 "Sort order for items in a foreign-key dropdown box; [kbd]content[/kbd] is "
6068 "the referenced data, [kbd]id[/kbd] is the key value."
6069 msgstr ""
6070 "Ordenación dos elementos dun menú despregábel de chaves alleas;  "
6071 "[kbd]content[/kbd] son os datos referenciados, [kbd]id[/kbd] é o valor da "
6072 "chave"
6074 #: libraries/config/messages.inc.php:233
6075 msgid "Foreign key dropdown order"
6076 msgstr "Ordenación das chaves alleas"
6078 #: libraries/config/messages.inc.php:235
6079 msgid "A dropdown will be used if fewer items are present."
6080 msgstr "Emprégase un menú despregábel de haber un número menor de elementos."
6082 #: libraries/config/messages.inc.php:236
6083 msgid "Foreign key limit"
6084 msgstr "Límite das chaves alleas"
6086 #: libraries/config/messages.inc.php:238
6087 msgid "Default value for foreign key checks checkbox for some queries."
6088 msgstr ""
6090 #: libraries/config/messages.inc.php:240
6091 msgid "Foreign key checks"
6092 msgstr "Comprobacións das chaves externas"
6094 #: libraries/config/messages.inc.php:241
6095 msgid "Browse mode"
6096 msgstr "Modo de navegación"
6098 #: libraries/config/messages.inc.php:242
6099 msgid "Customize browse mode."
6100 msgstr "Personalizar o modo de navegación."
6102 #: libraries/config/messages.inc.php:244 libraries/config/messages.inc.php:246
6103 #: libraries/config/messages.inc.php:264 libraries/config/messages.inc.php:277
6104 #: libraries/config/messages.inc.php:279 libraries/config/messages.inc.php:323
6105 msgid "Customize default options."
6106 msgstr "Personalizar as opcións por omisión."
6108 #: libraries/config/messages.inc.php:245 libraries/config/setup.forms.php:264
6109 #: libraries/config/setup.forms.php:342
6110 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:168
6111 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:244
6112 msgid "CSV"
6113 msgstr "CSV"
6115 #: libraries/config/messages.inc.php:247
6116 msgid "Developer"
6117 msgstr "Desenvolvedor"
6119 #: libraries/config/messages.inc.php:248
6120 msgid "Settings for phpMyAdmin developers."
6121 msgstr "Preferencias para os desenvolvedores de phpMyAdmin."
6123 #: libraries/config/messages.inc.php:249
6124 msgid "Edit mode"
6125 msgstr "Modo de edición"
6127 #: libraries/config/messages.inc.php:250
6128 msgid "Customize edit mode."
6129 msgstr "Personalizar o modo de edición."
6131 #: libraries/config/messages.inc.php:252
6132 msgid "Export defaults"
6133 msgstr "Exportar o predeterminado"
6135 #: libraries/config/messages.inc.php:253
6136 msgid "Customize default export options."
6137 msgstr "Personalizar as opcións de exportación por omisión."
6139 #: libraries/config/messages.inc.php:254 libraries/config/messages.inc.php:315
6140 #: setup/frames/menu.inc.php:23
6141 msgid "Features"
6142 msgstr "Funcionalidades"
6144 #: libraries/config/messages.inc.php:255
6145 msgid "General"
6146 msgstr "Xeral"
6148 #: libraries/config/messages.inc.php:256
6149 msgid "Set some commonly used options."
6150 msgstr "Configuración dalgunhas opcións frecuentes."
6152 #: libraries/config/messages.inc.php:258
6153 msgid "Import defaults"
6154 msgstr "Opcións de importación por omisión"
6156 #: libraries/config/messages.inc.php:259
6157 msgid "Customize default common import options."
6158 msgstr "Personalizar as opcións frecuentes de importación por omisión."
6160 #: libraries/config/messages.inc.php:260
6161 msgid "Import / export"
6162 msgstr "Importación / exportación"
6164 #: libraries/config/messages.inc.php:262
6165 msgid "Set import and export directories and compression options."
6166 msgstr ""
6167 "Designar os directorios de importación e exportación e as opcións de "
6168 "compresión."
6170 #: libraries/config/messages.inc.php:263
6171 msgid "LaTeX"
6172 msgstr "LaTeX"
6174 #: libraries/config/messages.inc.php:266
6175 msgid "Databases display options."
6176 msgstr "Opcións de exhibición das bases de datos."
6178 #: libraries/config/messages.inc.php:267 setup/frames/menu.inc.php:25
6179 msgid "Navigation panel"
6180 msgstr "Panel de navegación"
6182 #: libraries/config/messages.inc.php:268
6183 msgid "Customize appearance of the navigation panel."
6184 msgstr "Personalizar a aparencia do panel de navegación."
6186 #: libraries/config/messages.inc.php:269
6187 msgid "Navigation tree"
6188 msgstr "Árbore de navegación"
6190 #: libraries/config/messages.inc.php:270
6191 msgid "Customize the navigation tree."
6192 msgstr "Personalizar a árbore de navegación."
6194 #: libraries/config/messages.inc.php:271 libraries/select_server.lib.php:47
6195 #: setup/frames/index.inc.php:127
6196 msgid "Servers"
6197 msgstr "Servidores"
6199 #: libraries/config/messages.inc.php:272
6200 msgid "Servers display options."
6201 msgstr "Opcións de exhibición dos servidores."
6203 #: libraries/config/messages.inc.php:274
6204 msgid "Tables display options."
6205 msgstr "Opcións de exhibición das táboas."
6207 #: libraries/config/messages.inc.php:275 setup/frames/menu.inc.php:26
6208 msgid "Main panel"
6209 msgstr "Panel principal"
6211 #: libraries/config/messages.inc.php:276
6212 msgid "Microsoft Office"
6213 msgstr "Office da Microsoft"
6215 #: libraries/config/messages.inc.php:280
6216 msgid "Other core settings"
6217 msgstr "Outras opcións principais"
6219 #: libraries/config/messages.inc.php:282
6220 msgid "Settings that didn't fit anywhere else."
6221 msgstr "Configuracións que non cadraban noutra parte."
6223 #: libraries/config/messages.inc.php:283
6224 msgid "Page titles"
6225 msgstr "Títulos de páxina"
6227 #: libraries/config/messages.inc.php:285
6228 #, fuzzy
6229 #| msgid ""
6230 #| "Specify browser's title bar text. Refer to "
6231 #| "[doc@cfg_TitleTable]documentation[/doc] for magic strings that can be "
6232 #| "used to get special values."
6233 msgid ""
6234 "Specify browser's title bar text. Refer to [doc@faq6-27]documentation[/doc] "
6235 "for magic strings that can be used to get special values."
6236 msgstr ""
6237 "Indique o texto da barra do título do navegador. Consulte a  "
6238 "[doc@cfg_TitleTable]documentación[/doc] para coñecer as cadeas máximas que "
6239 "se poden empregar para obter valores especiais."
6241 #: libraries/config/messages.inc.php:289
6242 msgid "Security"
6243 msgstr "Seguranza"
6245 #: libraries/config/messages.inc.php:291
6246 msgid ""
6247 "Please note that phpMyAdmin is just a user interface and its features do not "
6248 "limit MySQL."
6249 msgstr ""
6250 "Lembre que o phpMyAdmin é simplemente unha interface de usuario e que as "
6251 "súas funcionalidades non limitan o MySQL."
6253 #: libraries/config/messages.inc.php:294
6254 msgid "Basic settings"
6255 msgstr "Configuración básica"
6257 #: libraries/config/messages.inc.php:295
6258 msgid "Authentication"
6259 msgstr "Autenticación"
6261 #: libraries/config/messages.inc.php:296
6262 msgid "Authentication settings."
6263 msgstr "Configuración da autenticación."
6265 #: libraries/config/messages.inc.php:297
6266 msgid "Server configuration"
6267 msgstr "Configuración do servidor"
6269 #: libraries/config/messages.inc.php:299
6270 msgid ""
6271 "Advanced server configuration, do not change these options unless you know "
6272 "what they are for."
6273 msgstr ""
6274 "Configuración avanzada do servidor; non altere estas opcións a non ser que "
6275 "saiba o que está a facer."
6277 #: libraries/config/messages.inc.php:302
6278 msgid "Enter server connection parameters."
6279 msgstr "Introduza os parámetros da conexión ao servidor."
6281 #: libraries/config/messages.inc.php:303
6282 msgid "Configuration storage"
6283 msgstr "Almacenamento da configuración"
6285 #: libraries/config/messages.inc.php:305
6286 msgid ""
6287 "Configure phpMyAdmin configuration storage to gain access to additional "
6288 "features, see [doc@linked-tables]phpMyAdmin configuration storage[/doc] in "
6289 "documentation."
6290 msgstr ""
6291 "Configurar o phpMyAdmin para ter acceso a funcionalidades adicionais, vexa "
6292 "[doc@linked-tables]infraestrutura de táboas ligadas[/doc] na documentación."
6294 #: libraries/config/messages.inc.php:309
6295 msgid "Changes tracking"
6296 msgstr "Seguimento de cambios"
6298 #: libraries/config/messages.inc.php:311
6299 msgid ""
6300 "Tracking of changes made in database. Requires the phpMyAdmin configuration "
6301 "storage."
6302 msgstr ""
6303 "Seguimento de cambios feitos na base de datos. Require o almacenamento de "
6304 "configuración de phpMyAdmin."
6306 #: libraries/config/messages.inc.php:314
6307 msgid "Customize export options"
6308 msgstr "Personalizar as opcións de exportación"
6310 #: libraries/config/messages.inc.php:316
6311 msgid "Customize import defaults"
6312 msgstr "Personalizar as opcións de importación por omisión"
6314 #: libraries/config/messages.inc.php:317
6315 msgid "Customize navigation panel"
6316 msgstr "Personalizar o panel de navegación"
6318 #: libraries/config/messages.inc.php:318
6319 msgid "Customize main panel"
6320 msgstr "Personalizar o panel principal"
6322 #: libraries/config/messages.inc.php:319 libraries/config/messages.inc.php:324
6323 #: setup/frames/menu.inc.php:24
6324 msgid "SQL queries"
6325 msgstr "Consultas SQL"
6327 #: libraries/config/messages.inc.php:321
6328 msgid "SQL Query box"
6329 msgstr "Caixa de consultas de SQL"
6331 #: libraries/config/messages.inc.php:322
6332 msgid "Customize links shown in SQL Query boxes."
6333 msgstr "Personalizar as ligazóns que aparecen nas caixas de consulta de SQL."
6335 #: libraries/config/messages.inc.php:325
6336 msgid "SQL queries settings."
6337 msgstr "Preferencias das consultas de SQL."
6339 #: libraries/config/messages.inc.php:326
6340 msgid "Startup"
6341 msgstr "Inicio"
6343 #: libraries/config/messages.inc.php:327
6344 msgid "Customize startup page."
6345 msgstr "Personalizar a páxina de inicio."
6347 #: libraries/config/messages.inc.php:328
6348 msgid "Database structure"
6349 msgstr "Estrutura da base de datos"
6351 #: libraries/config/messages.inc.php:330
6352 msgid ""
6353 "Choose which details to show in the database structure (list of tables)."
6354 msgstr ""
6355 "Escolla os detalles que desexe mostrar na estrutura da base de datos (lista "
6356 "de táboas)."
6358 #: libraries/config/messages.inc.php:331
6359 #: libraries/plugins/export/ExportPdf.php:282
6360 #: templates/table/secondary_tabs.phtml:8
6361 msgid "Table structure"
6362 msgstr "Estrutura da táboa"
6364 #: libraries/config/messages.inc.php:333
6365 msgid "Settings for the table structure (list of columns)."
6366 msgstr "Configuración da estrutura da táboa (lista de columnas)."
6368 #: libraries/config/messages.inc.php:334
6369 msgid "Tabs"
6370 msgstr "Lapelas"
6372 #: libraries/config/messages.inc.php:335
6373 msgid "Choose how you want tabs to work."
6374 msgstr "Escolla como quere que funcionen as lapelas."
6376 #: libraries/config/messages.inc.php:336
6377 msgid "Display relational schema"
6378 msgstr "Mostrar o esquema relacional"
6380 #: libraries/config/messages.inc.php:338
6381 #: libraries/plugins/schema/SchemaDia.php:72
6382 #: libraries/plugins/schema/SchemaPdf.php:80
6383 msgid "Paper size"
6384 msgstr "Tamaño do papel"
6386 #: libraries/config/messages.inc.php:341
6387 msgid "Text fields"
6388 msgstr "Campos de texto"
6390 #: libraries/config/messages.inc.php:342
6391 msgid "Customize text input fields."
6392 msgstr "Personalizar os campos de entrada de texto."
6394 #: libraries/config/messages.inc.php:343
6395 msgid "Texy! text"
6396 msgstr "Texto para Texy!"
6398 #: libraries/config/messages.inc.php:344
6399 msgid "Customize default options"
6400 msgstr "Personalizar as opcións por omisión"
6402 #: libraries/config/messages.inc.php:345
6403 msgid "Warnings"
6404 msgstr "Avisos"
6406 #: libraries/config/messages.inc.php:347
6407 msgid "Disable some of the warnings shown by phpMyAdmin."
6408 msgstr "Desactiva algúns dos avisos mostrados por phpMyAdmin."
6410 #: libraries/config/messages.inc.php:349
6411 #, fuzzy
6412 #| msgid ""
6413 #| "Enable [a@https://en.wikipedia.org/wiki/Gzip]gzip[/a] compression for "
6414 #| "import and export operations."
6415 msgid "Enable gzip compression for import and export operations."
6416 msgstr ""
6417 "Activar a compresión [a@https://gl.wikipedia.org/wiki/Gzip]gzip[/a] nas "
6418 "operacións de importación e exportación."
6420 #: libraries/config/messages.inc.php:352
6421 msgid "GZip"
6422 msgstr "GZip"
6424 #: libraries/config/messages.inc.php:353
6425 msgid "Extra parameters for iconv"
6426 msgstr "Parámetros extra para iconv"
6428 #: libraries/config/messages.inc.php:355
6429 msgid ""
6430 "If enabled, phpMyAdmin continues computing multiple-statement queries even "
6431 "if one of the queries failed."
6432 msgstr ""
6433 "Se estiver activado, o phpMyAdmin continúa a calcular as consultas de "
6434 "afirmacións múltiplas mesmo se unha destas consultas fallase."
6436 #: libraries/config/messages.inc.php:358
6437 msgid "Ignore multiple statement errors"
6438 msgstr "Ignorar os erros de afirmacións múltiplas"
6440 #: libraries/config/messages.inc.php:360
6441 msgid ""
6442 "Allow interrupt of import in case script detects it is close to time limit. "
6443 "This might be a good way to import large files, however it can break "
6444 "transactions."
6445 msgstr ""
6446 "Permitir que se interrompa a importación no caso de que un script detecte "
6447 "que se achega ao límite de tempo. Isto pode ser unha boa maneira de importar "
6448 "ficheiros grandes; porén, pode rachar as transaccións."
6450 #: libraries/config/messages.inc.php:364
6451 msgid "Partial import: allow interrupt"
6452 msgstr "Importación parcial: permitir interromper"
6454 #: libraries/config/messages.inc.php:369 libraries/config/messages.inc.php:382
6455 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.php:85
6456 #: libraries/plugins/import/ImportLdi.php:79
6457 msgid "Do not abort on INSERT error"
6458 msgstr "Non interromper nos erros de INSERT"
6460 #: libraries/config/messages.inc.php:370 libraries/config/messages.inc.php:384
6461 msgid "Add ON DUPLICATE KEY UPDATE"
6462 msgstr ""
6464 #: libraries/config/messages.inc.php:372 libraries/config/messages.inc.php:386
6465 msgid "Update data when duplicate keys found on import"
6466 msgstr "Actualizar os datos ao atopar chaves duplicadas ao importar"
6468 #: libraries/config/messages.inc.php:376
6469 msgid ""
6470 "Default format; be aware that this list depends on location (database, "
6471 "table) and only SQL is always available."
6472 msgstr ""
6473 "Formato por omisión; lembre que esta listaxe depende da localización (base "
6474 "de datos, táboa) e só SQL está sempre dispoñíbel."
6476 #: libraries/config/messages.inc.php:379
6477 msgid "Format of imported file"
6478 msgstr "Formato do ficheiro importado"
6480 #: libraries/config/messages.inc.php:383
6481 #: libraries/plugins/import/ImportLdi.php:85
6482 msgid "Use LOCAL keyword"
6483 msgstr "Utilice a palabra chave LOCAL"
6485 #: libraries/config/messages.inc.php:389
6486 msgid "Column names in first row"
6487 msgstr "Nomes das columnas na primeira fileira"
6489 #: libraries/config/messages.inc.php:390
6490 #: libraries/plugins/import/ImportOds.php:71
6491 msgid "Do not import empty rows"
6492 msgstr "Non importar as fileiras baleiras"
6494 #: libraries/config/messages.inc.php:392
6495 msgid "Import currencies ($5.00 to 5.00)"
6496 msgstr "Importar as moedas ($5.00 a 5.00)"
6498 #: libraries/config/messages.inc.php:394
6499 msgid "Import percentages as proper decimals (12.00% to .12)"
6500 msgstr "Importar as porcentaxes como decimais (12.00% a .12)"
6502 #: libraries/config/messages.inc.php:395
6503 msgid "Number of queries to skip from start."
6504 msgstr "Número de consultas que se ignoran dende o comezo."
6506 #: libraries/config/messages.inc.php:396
6507 msgid "Partial import: skip queries"
6508 msgstr "Importación parcial: ignorar as consultas"
6510 #: libraries/config/messages.inc.php:399
6511 msgid "Do not use AUTO_INCREMENT for zero values"
6512 msgstr "Non empregar AUTO_INCREMENT cos valores cero"
6514 #: libraries/config/messages.inc.php:400
6515 #, fuzzy
6516 #| msgid "Read misses"
6517 msgid "Read as multibytes"
6518 msgstr "Fallos de lectura"
6520 #: libraries/config/messages.inc.php:401
6521 msgid "Initial state for sliders"
6522 msgstr "Estado inicial dos controis desprazábeis"
6524 #: libraries/config/messages.inc.php:402
6525 msgid "How many rows can be inserted at one time."
6526 msgstr "Cantas fileiras se poden inserir dunha volta."
6528 #: libraries/config/messages.inc.php:403
6529 msgid "Number of inserted rows"
6530 msgstr "Número de fileiras inseridas"
6532 #: libraries/config/messages.inc.php:405
6533 msgid ""
6534 "Maximum number of characters shown in any non-numeric column on browse view."
6535 msgstr ""
6536 "Número máximo de caracteres mostrados nunha columna non numérica na vista de "
6537 "exploración."
6539 #: libraries/config/messages.inc.php:407
6540 msgid "Limit column characters"
6541 msgstr "Limitar os caracteres das columnas"
6543 #: libraries/config/messages.inc.php:409
6544 msgid ""
6545 "If TRUE, logout deletes cookies for all servers; when set to FALSE, logout "
6546 "only occurs for the current server. Setting this to FALSE makes it easy to "
6547 "forget to log out from other servers when connected to multiple servers."
6548 msgstr ""
6549 "De ser VERDADEIRO, ao saír elimínanse as cookies de todos os servidores; de "
6550 "ser FALSO, a saída só se produce do servidor actual. Cando se configura como "
6551 "FALSO fai que sexa máis doado esquecer saír dos outros servidores cando se "
6552 "estea conectado a varios servidores."
6554 #: libraries/config/messages.inc.php:413
6555 msgid "Delete all cookies on logout"
6556 msgstr "Eliminar todas as cookies ao saír"
6558 #: libraries/config/messages.inc.php:415
6559 msgid ""
6560 "Define whether the previous login should be recalled or not in [kbd]cookie[/"
6561 "kbd] authentication mode."
6562 msgstr ""
6563 "Definir se se debe lembrar ou non o rexistro previo no modo de autenticación "
6564 "mediante [kbd]cookies[/kbd]."
6566 #: libraries/config/messages.inc.php:418
6567 msgid "Recall user name"
6568 msgstr "Lembrar o nome de usuario"
6570 #: libraries/config/messages.inc.php:420
6571 msgid ""
6572 "Defines how long (in seconds) a login cookie should be stored in browser. "
6573 "The default of 0 means that it will be kept for the existing session only, "
6574 "and will be deleted as soon as you close the browser window. This is "
6575 "recommended for non-trusted environments."
6576 msgstr ""
6577 "Definir cantos segundos se debe almacenar unha cookie de rexistro no "
6578 "navegador. O predefinido, 0, significa que se mantén só para a sesión "
6579 "existente e que se elimina cando se feche a xanela do navegador. Recoméndase "
6580 "isto para os ambientes que non sexan de confianza."
6582 #: libraries/config/messages.inc.php:425
6583 msgid "Login cookie store"
6584 msgstr "Almacenar as cookies de rexistro"
6586 #: libraries/config/messages.inc.php:427
6587 msgid "Define how long (in seconds) a login cookie is valid."
6588 msgstr "Definir o tempo (en segundos) durante o que é válida unha cookie."
6590 #: libraries/config/messages.inc.php:428
6591 msgid "Login cookie validity"
6592 msgstr "Validez das cookies de rexistro"
6594 #: libraries/config/messages.inc.php:430
6595 #, fuzzy
6596 #| msgid "Double size of textarea for LONGTEXT columns"
6597 msgid "Double size of textarea for LONGTEXT columns."
6598 msgstr "Tamaño dobre da área de texto nas columnas tipo LONGTEXT"
6600 #: libraries/config/messages.inc.php:431
6601 msgid "Bigger textarea for LONGTEXT"
6602 msgstr "Área de texto máis grande para LONGTEXT"
6604 #: libraries/config/messages.inc.php:433
6605 msgid "Maximum number of characters used when a SQL query is displayed."
6606 msgstr ""
6607 "Número máximo de caracteres empregados cando se mostre unha consulta de SQL."
6609 #: libraries/config/messages.inc.php:434
6610 msgid "Maximum displayed SQL length"
6611 msgstr "Lonxitude máxima de SQL que se mostra"
6613 #: libraries/config/messages.inc.php:435 libraries/config/messages.inc.php:454
6614 #: libraries/config/messages.inc.php:594
6615 msgid "Users cannot set a higher value"
6616 msgstr "Os usuarios non poden estabelecer un valor máis alto"
6618 #: libraries/config/messages.inc.php:437
6619 msgid "Maximum number of databases displayed in database list."
6620 msgstr "Número máximo de táboas que se mostran na listaxe de bases de datos."
6622 #: libraries/config/messages.inc.php:438
6623 msgid "Maximum databases"
6624 msgstr "Bases de datos máximas"
6626 #: libraries/config/messages.inc.php:440
6627 msgid ""
6628 "The number of items that can be displayed on each page on the first level of "
6629 "the navigation tree."
6630 msgstr ""
6631 "O número de elementos que desexa mostrar en cada páxina do primeiro nivel da "
6632 "árbore de navegación."
6634 #: libraries/config/messages.inc.php:443
6635 msgid "Maximum items on first level"
6636 msgstr "Número máximo de elementos do primeiro nivel"
6638 #: libraries/config/messages.inc.php:445
6639 msgid ""
6640 "The number of items that can be displayed on each page of the navigation "
6641 "tree."
6642 msgstr ""
6643 "O número de elementos que desexa mostrar en cada páxina da árbore de "
6644 "navegación."
6646 #: libraries/config/messages.inc.php:447
6647 msgid "Maximum items in branch"
6648 msgstr "Número máximo de elementos por galla"
6650 #: libraries/config/messages.inc.php:449
6651 msgid ""
6652 "Number of rows displayed when browsing a result set. If the result set "
6653 "contains more rows, \"Previous\" and \"Next\" links will be shown."
6654 msgstr ""
6655 "Número máximo de fileiras que aparecen cando se visualiza un conxunto de "
6656 "resultados. Se o conxunto de resultados contén máis fileiras, aparecen as "
6657 "ligazóns \"Anterior\" e \"Seguinte\"."
6659 #: libraries/config/messages.inc.php:453
6660 msgid "Maximum number of rows to display"
6661 msgstr "Número máximo de fileiras que se mostran"
6663 #: libraries/config/messages.inc.php:456
6664 msgid "Maximum number of tables displayed in table list."
6665 msgstr "Número máximo de táboas que se mostran na listaxe de táboas."
6667 #: libraries/config/messages.inc.php:458
6668 msgid "Maximum tables"
6669 msgstr "Táboas máximas"
6671 #: libraries/config/messages.inc.php:460
6672 msgid ""
6673 "The number of bytes a script is allowed to allocate, eg. [kbd]32M[/kbd] "
6674 "([kbd]-1[/kbd] for no limit and [kbd]0[/kbd] for no change)."
6675 msgstr ""
6676 "O número de bytes que se permite asignar a un script, p.ex. [kbd]32M[/kbd] "
6677 "([kbd]-1[/kbd] para non o limitar and [kbd]0[/kbd] for no change)."
6679 #: libraries/config/messages.inc.php:463
6680 msgid "Memory limit"
6681 msgstr "Límite da memoria"
6683 #: libraries/config/messages.inc.php:465
6684 msgid "In the navigation panel, replaces the database tree with a selector"
6685 msgstr ""
6687 #: libraries/config/messages.inc.php:468
6688 msgid "Show databases navigation as tree"
6689 msgstr "Mostrar a navegación polas bases de datos como árbore"
6691 #: libraries/config/messages.inc.php:471
6692 msgid "Link with main panel by highlighting the current database or table."
6693 msgstr ""
6695 #: libraries/config/messages.inc.php:474
6696 msgid "Show logo in navigation panel."
6697 msgstr "Mostrar o logotipo no panel de navegación."
6699 #: libraries/config/messages.inc.php:475
6700 msgid "Display logo"
6701 msgstr "Mostrar o logotipo"
6703 #: libraries/config/messages.inc.php:477
6704 msgid "URL where logo in the navigation panel will point to."
6705 msgstr "URL ao que apunta o logotipo do panel de navegación."
6707 #: libraries/config/messages.inc.php:478
6708 msgid "Logo link URL"
6709 msgstr "URL da ligazón ao logotipo"
6711 #: libraries/config/messages.inc.php:480
6712 msgid ""
6713 "Open the linked page in the main window ([kbd]main[/kbd]) or in a new one "
6714 "([kbd]new[/kbd])."
6715 msgstr ""
6716 "Abrir a páxina ligada na xanela principal ([kbd]principal[/kbd]) ou nunha "
6717 "nova ([kbd]nova[/kbd])."
6719 #: libraries/config/messages.inc.php:483
6720 msgid "Logo link target"
6721 msgstr "Destino da ligazón do logotipo"
6723 #: libraries/config/messages.inc.php:485
6724 msgid "Display server choice at the top of the navigation panel."
6725 msgstr ""
6726 "Mostrar a escolla de servidor na parte superior do panel de navegación."
6728 #: libraries/config/messages.inc.php:486
6729 msgid "Display servers selection"
6730 msgstr "Mostrar a selección de servidores"
6732 #: libraries/config/messages.inc.php:487
6733 msgid "Target for quick access icon"
6734 msgstr "Destino da icona de acceso rápido"
6736 #: libraries/config/messages.inc.php:489
6737 msgid "Target for second quick access icon"
6738 msgstr "Destino da segunda icona de acceso rápido"
6740 #: libraries/config/messages.inc.php:492
6741 msgid ""
6742 "Defines the minimum number of items (tables, views, routines and events) to "
6743 "display a filter box."
6744 msgstr ""
6745 "Indica o número mínimo de elementos (táboas, vistas, rutinas e "
6746 "acontecementos) para mostrar unha caixa de filtro."
6748 #: libraries/config/messages.inc.php:496
6749 msgid "Minimum number of items to display the filter box"
6750 msgstr "Número mínimo de elementos para mostrar a caixa de filtro"
6752 #: libraries/config/messages.inc.php:498
6753 msgid "Minimum number of databases to display the database filter box"
6754 msgstr "Número mínimo de bases de datos para mostrar a caixa de filtro"
6756 #: libraries/config/messages.inc.php:500
6757 msgid ""
6758 "Group items in the navigation tree (determined by the separator defined in "
6759 "the Databases and Tables tabs above)."
6760 msgstr ""
6761 "Agrupar os elementos na árbore de navegación (determinado polo separador nas "
6762 "táboas Bases de datos e Táboas de enriba)."
6764 #: libraries/config/messages.inc.php:503
6765 msgid "Group items in the tree"
6766 msgstr "Agrupar os elementos na árbore"
6768 #: libraries/config/messages.inc.php:505
6769 msgid "String that separates databases into different tree levels."
6770 msgstr "Cadea que separa as bases de datos en tres niveis distintos."
6772 #: libraries/config/messages.inc.php:506
6773 msgid "Database tree separator"
6774 msgstr "Separador da árbore das bases de datos"
6776 #: libraries/config/messages.inc.php:508
6777 msgid "String that separates tables into different tree levels."
6778 msgstr "Cadea que separa as táboas en tres niveis distintos."
6780 #: libraries/config/messages.inc.php:509
6781 msgid "Table tree separator"
6782 msgstr "Separador da árbore de táboas"
6784 #: libraries/config/messages.inc.php:510
6785 msgid "Maximum table tree depth"
6786 msgstr "Profundidade máxima das táboas"
6788 #: libraries/config/messages.inc.php:512
6789 msgid "Highlight server under the mouse cursor."
6790 msgstr "Realzar o servidor que estea por baixo do cursor do rato."
6792 #: libraries/config/messages.inc.php:513
6793 msgid "Enable highlighting"
6794 msgstr "Activar o realce"
6796 #: libraries/config/messages.inc.php:515
6797 msgid ""
6798 "Whether to offer the possibility of tree expansion in the navigation panel."
6799 msgstr ""
6801 #: libraries/config/messages.inc.php:518
6802 msgid "Enable navigation tree expansion"
6803 msgstr "Activar a expansión da árbore de navegación"
6805 #: libraries/config/messages.inc.php:519
6806 msgid "Show tables in tree"
6807 msgstr "Mostrar as táboas nunha árbore"
6809 #: libraries/config/messages.inc.php:521
6810 #, fuzzy
6811 #| msgid "Show logo in navigation panel"
6812 msgid "Whether to show tables under database in the navigation tree"
6813 msgstr "Mostrar o logotipo no panel de navegación"
6815 #: libraries/config/messages.inc.php:522
6816 msgid "Show views in tree"
6817 msgstr "Mostrar as vistas nunha árbore"
6819 #: libraries/config/messages.inc.php:524
6820 #, fuzzy
6821 #| msgid "Show logo in navigation panel"
6822 msgid "Whether to show views under database in the navigation tree"
6823 msgstr "Mostrar o logotipo no panel de navegación"
6825 #: libraries/config/messages.inc.php:525
6826 msgid "Show functions in tree"
6827 msgstr "Mostrar as funcións nunha árbore"
6829 #: libraries/config/messages.inc.php:527
6830 msgid "Whether to show functions under database in the navigation tree"
6831 msgstr ""
6833 #: libraries/config/messages.inc.php:528
6834 msgid "Show procedures in tree"
6835 msgstr "Mostrar os procedementos nunha árbore"
6837 #: libraries/config/messages.inc.php:530
6838 msgid "Whether to show procedures under database in the navigation tree"
6839 msgstr "Mostrar os procedementos baixo a base de datos na árbore de navegación"
6841 #: libraries/config/messages.inc.php:531
6842 msgid "Show events in tree"
6843 msgstr "Mostrar os eventos nunha árbore"
6845 #: libraries/config/messages.inc.php:533
6846 #, fuzzy
6847 #| msgid "Show logo in navigation panel"
6848 msgid "Whether to show events under database in the navigation tree"
6849 msgstr "Mostrar o logotipo no panel de navegación"
6851 #: libraries/config/messages.inc.php:535
6852 #, fuzzy
6853 #| msgid "Maximum number of recently used tables; set 0 to disable"
6854 msgid "Maximum number of recently used tables; set 0 to disable."
6855 msgstr "Número máximo de táboas usadas recentemente; 0 para desactivar"
6857 #: libraries/config/messages.inc.php:537
6858 #, fuzzy
6859 #| msgid "Maximum number of recently used tables; set 0 to disable"
6860 msgid "Maximum number of favorite tables; set 0 to disable."
6861 msgstr "Número máximo de táboas usadas recentemente; 0 para desactivar"
6863 #: libraries/config/messages.inc.php:538
6864 msgid "Recently used tables"
6865 msgstr "Táboas usadas recentemente"
6867 #: libraries/config/messages.inc.php:540
6868 msgid "These are Edit, Copy and Delete links."
6869 msgstr "Estas son as ligazóns Editar, Copiar e Eliminar."
6871 #: libraries/config/messages.inc.php:541
6872 msgid "Where to show the table row links"
6873 msgstr "Onde mostrar as ligazóns das fileiras das táboas"
6875 #: libraries/config/messages.inc.php:543
6876 msgid "Whether to show row links even in the absence of a unique key."
6877 msgstr "Mostrar as ligazóns das filas mesmo na ausencia de chaves únicas."
6879 #: libraries/config/messages.inc.php:545
6880 msgid "Show row links anyway"
6881 msgstr "Mostrar as ligazóns das filas de calquera maneira"
6883 #: libraries/config/messages.inc.php:546 libraries/config/messages.inc.php:547
6884 #, fuzzy
6885 #| msgid "Disable foreign key checks"
6886 msgid "Disable shortcut keys"
6887 msgstr "Desactivar as comprobacións de chaves exteriores"
6889 #: libraries/config/messages.inc.php:549
6890 msgid "Use natural order for sorting table and database names."
6891 msgstr ""
6892 "Empregar a ordenación natural para ordenar os nomes das táboas e as bases de "
6893 "datos."
6895 #: libraries/config/messages.inc.php:550
6896 msgid "Natural order"
6897 msgstr "Ordenación natural"
6899 #: libraries/config/messages.inc.php:551 libraries/config/messages.inc.php:582
6900 #: libraries/config/messages.inc.php:584
6901 msgid "Use only icons, only text or both."
6902 msgstr "Empregar só iconas, só texto ou ambos os dous."
6904 #: libraries/config/messages.inc.php:552
6905 msgid "Table navigation bar"
6906 msgstr "Barra de navegación das táboas"
6908 #: libraries/config/messages.inc.php:554
6909 msgid "Use GZip output buffering for increased speed in HTTP transfers."
6910 msgstr ""
6911 "Empregar un buffer para a saída de GZip para atinxir unha maior velocidade "
6912 "nas transferencias mediante HTTP."
6914 #: libraries/config/messages.inc.php:555
6915 msgid "GZip output buffering"
6916 msgstr "Buffer para a saída de GZip"
6918 #: libraries/config/messages.inc.php:557
6919 msgid ""
6920 "[kbd]SMART[/kbd] - i.e. descending order for columns of type TIME, DATE, "
6921 "DATETIME and TIMESTAMP, ascending order otherwise."
6922 msgstr ""
6923 "[kbd]INTELIXENTE[/kbd] - isto é, orde descendente para os campos do tipo "
6924 "TIME, DATE, DATETIME e TIMESTAMP e ascendente para os demais."
6926 #: libraries/config/messages.inc.php:560
6927 msgid "Default sorting order"
6928 msgstr "Ordenación por omisión"
6930 #: libraries/config/messages.inc.php:562
6931 msgid "Use persistent connections to MySQL databases."
6932 msgstr "Empregar conexións persistentes coas bases de datos MySQL."
6934 #: libraries/config/messages.inc.php:563
6935 msgid "Persistent connections"
6936 msgstr "Conexións persistentes"
6938 #: libraries/config/messages.inc.php:565
6939 msgid ""
6940 "Disable the default warning that is displayed on the database details "
6941 "Structure page if any of the required tables for the phpMyAdmin "
6942 "configuration storage could not be found."
6943 msgstr ""
6944 "Desactivar o aviso que por omisión se mostra na páxina de detalles da "
6945 "estrutura da base de datos se non foi posíbel atopar algunha das táboas "
6946 "requiridas para o almacenamento da configuración do phpMyAdmin."
6948 #: libraries/config/messages.inc.php:570
6949 msgid "Missing phpMyAdmin configuration storage tables"
6950 msgstr "Faltan as táboas de almacenamento da configuración do phpMyAdmin"
6952 #: libraries/config/messages.inc.php:572
6953 msgid ""
6954 "Disable the default warning that is displayed if a difference between the "
6955 "MySQL library and server is detected."
6956 msgstr ""
6957 "Desactivar o aviso por omisión que aparece se se detecta unha diferenza "
6958 "entre a biblioteca de MySQL e o servidor."
6960 #: libraries/config/messages.inc.php:576
6961 msgid "Server/library difference warning"
6962 msgstr "Advertencia de diferenza entre servidor e biblioteca"
6964 #: libraries/config/messages.inc.php:578
6965 msgid ""
6966 "Disable the default warning that is displayed on the Structure page if "
6967 "column names in a table are reserved MySQL words."
6968 msgstr ""
6969 "Desactivar o aviso que por omisión se mostra na páxina da estrutura da base "
6970 "de datos se os nomes de columna dunha táboa son palabras reservadas do MySQL."
6972 #: libraries/config/messages.inc.php:581
6973 msgid "MySQL reserved word warning"
6974 msgstr "Advertencia de palabra reservada do MySQL"
6976 #: libraries/config/messages.inc.php:583
6977 msgid "How to display the menu tabs"
6978 msgstr "Como mostrar as lapelas do menú"
6980 #: libraries/config/messages.inc.php:585
6981 msgid "How to display various action links"
6982 msgstr "Como mostrar diversas ligazóns de acción"
6984 #: libraries/config/messages.inc.php:586
6985 msgid "Disallow BLOB and BINARY columns from editing."
6986 msgstr "Impedir a edición das columnas BLOB e BINARY."
6988 #: libraries/config/messages.inc.php:587
6989 msgid "Protect binary columns"
6990 msgstr "Protexer as columnas binarias"
6992 #: libraries/config/messages.inc.php:589
6993 msgid ""
6994 "Enable if you want DB-based query history (requires phpMyAdmin configuration "
6995 "storage). If disabled, this utilizes JS-routines to display query history "
6996 "(lost by window close)."
6997 msgstr ""
6998 "Activar se se quere un historial baseado en base de datos (require o "
6999 "almacenamento da configuración do phpMyAdmin). Se se desactiva, utiliza "
7000 "rutinas JS para mostrar o historial de consultas (que se perde cando se "
7001 "fecha a xanela)."
7003 #: libraries/config/messages.inc.php:593
7004 msgid "Permanent query history"
7005 msgstr "Historial de consultas permanente"
7007 #: libraries/config/messages.inc.php:595
7008 msgid "How many queries are kept in history."
7009 msgstr "Cantas consultas se gardan no historial."
7011 #: libraries/config/messages.inc.php:596
7012 msgid "Query history length"
7013 msgstr "Lonxitude do historial de consultas"
7015 #: libraries/config/messages.inc.php:598
7016 msgid "Select which functions will be used for character set conversion."
7017 msgstr ""
7018 "Escolla as funcións que desexe empregar para a conversión dos conxuntos de "
7019 "caracteres."
7021 #: libraries/config/messages.inc.php:599
7022 msgid "Recoding engine"
7023 msgstr "Motor de recodificación"
7025 #: libraries/config/messages.inc.php:601
7026 msgid "When browsing tables, the sorting of each table is remembered."
7027 msgstr "Ao navegar polas táboas lémbrase a ordenación de cada unha delas."
7029 #: libraries/config/messages.inc.php:602
7030 msgid "Remember table's sorting"
7031 msgstr "Recordar a ordenación da táboa"
7033 #: libraries/config/messages.inc.php:604
7034 msgid "Default sort order for tables with a primary key."
7035 msgstr "Orde predeterminada de ordenación das táboas con chave primaria."
7037 #: libraries/config/messages.inc.php:606
7038 #, fuzzy
7039 #| msgid "Default sorting order"
7040 msgid "Primary key default sort order"
7041 msgstr "Ordenación por omisión"
7043 #: libraries/config/messages.inc.php:608
7044 msgid ""
7045 "Repeat the headers every X cells, [kbd]0[/kbd] deactivates this feature."
7046 msgstr ""
7047 "Repetir os cabezallos cada X celas; [kbd]0[/kbd] desactiva esta "
7048 "funcionalidade."
7050 #: libraries/config/messages.inc.php:609
7051 msgid "Repeat headers"
7052 msgstr "Repetir os cabezallos"
7054 #: libraries/config/messages.inc.php:611
7055 msgid "Grid editing: trigger action"
7056 msgstr "Edición da grella: activar acción"
7058 #: libraries/config/messages.inc.php:612
7059 #, fuzzy
7060 #| msgid "Relational display column"
7061 msgid "Relational display"
7062 msgstr "Mostrar columna de relación"
7064 #: libraries/config/messages.inc.php:613
7065 #, fuzzy
7066 #| msgid "Servers display options"
7067 msgid "For display Options"
7068 msgstr "Opcións de exhibición dos servidores"
7070 #: libraries/config/messages.inc.php:614
7071 msgid "Grid editing: save all edited cells at once"
7072 msgstr "Edición da grella: gravar todas as celas editadas inmediatamente"
7074 #: libraries/config/messages.inc.php:615
7075 msgid "Directory where exports can be saved on server."
7076 msgstr "Directorio no que se poden gravar as exportacións no servidor."
7078 #: libraries/config/messages.inc.php:616
7079 msgid "Save directory"
7080 msgstr "Directorio de gardado"
7082 #: libraries/config/messages.inc.php:617
7083 msgid "Leave blank if not used."
7084 msgstr "Déixeo en branco se non o vai empregar."
7086 #: libraries/config/messages.inc.php:618
7087 msgid "Host authorization order"
7088 msgstr "Orde de autenticación do servidor"
7090 #: libraries/config/messages.inc.php:619
7091 msgid "Leave blank for defaults."
7092 msgstr "Déixeo en branco para o predefinido."
7094 #: libraries/config/messages.inc.php:620
7095 msgid "Host authorization rules"
7096 msgstr "Regras de autorización do servidor"
7098 #: libraries/config/messages.inc.php:621
7099 msgid "Allow logins without a password"
7100 msgstr "Permitir rexistrarse sen contrasinal"
7102 #: libraries/config/messages.inc.php:622
7103 msgid "Allow root login"
7104 msgstr "Permitir o rexistro de root"
7106 #: libraries/config/messages.inc.php:623
7107 msgid "Session timezone"
7108 msgstr "Zona horaria da sesión"
7110 #: libraries/config/messages.inc.php:625
7111 msgid ""
7112 "Sets the effective timezone; possibly different than the one from your "
7113 "database server"
7114 msgstr ""
7116 #: libraries/config/messages.inc.php:629
7117 msgid "HTTP Basic Auth Realm name to display when doing HTTP Auth."
7118 msgstr ""
7119 "Nome de HTTP Basic Auth Realm que mostrar cando se faga a autenticación "
7120 "mediante HTTP Auth."
7122 #: libraries/config/messages.inc.php:630
7123 msgid "HTTP Realm"
7124 msgstr "Dominio HTTP (Realm)"
7126 #: libraries/config/messages.inc.php:631
7127 msgid "Authentication method to use."
7128 msgstr "Método de autenticación que se quere empregar."
7130 #: libraries/config/messages.inc.php:632 setup/frames/index.inc.php:146
7131 msgid "Authentication type"
7132 msgstr "Tipo de autenticación"
7134 #: libraries/config/messages.inc.php:634
7135 #, fuzzy
7136 #| msgid ""
7137 #| "Leave blank for no [a@https://wiki.phpmyadmin.net/pma/bookmark]bookmark[/"
7138 #| "a] support, suggested: [kbd]pma__bookmark[/kbd]"
7139 msgid ""
7140 "Leave blank for no [doc@bookmarks@]bookmark[/doc] support, suggested: "
7141 "[kbd]pma__bookmark[/kbd]"
7142 msgstr ""
7143 "Déixeo en branco se non quere a funcionalidade de [a@https://wiki.phpmyadmin."
7144 "net/pma/bookmark]bookmark[/a]  ; por omisión: [kbd]pma_bookmark[/kbd]"
7146 #: libraries/config/messages.inc.php:637
7147 msgid "Bookmark table"
7148 msgstr "Táboa de marcadores"
7150 #: libraries/config/messages.inc.php:639
7151 msgid ""
7152 "Leave blank for no column comments/mime types, suggested: "
7153 "[kbd]pma__column_info[/kbd]."
7154 msgstr ""
7155 "Déixeo en branco se non quere comentarios/tipos mime das columnas; suxírese: "
7156 "[kbd]pma__column_info[/kbd]."
7158 #: libraries/config/messages.inc.php:642
7159 msgid "Column information table"
7160 msgstr "Táboa de información das columnas"
7162 #: libraries/config/messages.inc.php:643
7163 msgid "Compress connection to MySQL server."
7164 msgstr "Comprimir a conexión ao servidor de MySQL."
7166 #: libraries/config/messages.inc.php:644
7167 msgid "Compress connection"
7168 msgstr "Comprimir a conexión"
7170 #: libraries/config/messages.inc.php:646
7171 msgid "How to connect to server, keep [kbd]tcp[/kbd] if unsure."
7172 msgstr ""
7173 "Como ligar co servidor; déixeo como [kbd]tcp[/kbd] se non está segura/a."
7175 #: libraries/config/messages.inc.php:647
7176 msgid "Connection type"
7177 msgstr "Tipo de conexión"
7179 #: libraries/config/messages.inc.php:648
7180 msgid "Control user password"
7181 msgstr "Contrasinal do usuario de control"
7183 #: libraries/config/messages.inc.php:650
7184 #, fuzzy
7185 #| msgid ""
7186 #| "A special MySQL user configured with limited permissions, more "
7187 #| "information available on [a@https://wiki.phpmyadmin.net/pma/"
7188 #| "controluser]wiki[/a]."
7189 msgid ""
7190 "A special MySQL user configured with limited permissions, more information "
7191 "available on [doc@linked-tables]documentation[/doc]."
7192 msgstr ""
7193 "Un usuario especial de MySQL configurado con permisos limitados; hai máis "
7194 "información dispoñíbel no [a@https://wiki.phpmyadmin.net/pma/"
7195 "controluser]wiki[/a]."
7197 #: libraries/config/messages.inc.php:653
7198 msgid "Control user"
7199 msgstr "Usuario de control"
7201 #: libraries/config/messages.inc.php:655
7202 msgid ""
7203 "An alternate host to hold the configuration storage; leave blank to use the "
7204 "already defined host."
7205 msgstr ""
7206 "Un servidor alternativo que manteña o almacenamento da configuración; déixeo "
7207 "en branco para empregar o servidor xa indicado."
7209 #: libraries/config/messages.inc.php:658
7210 msgid "Control host"
7211 msgstr "Servidor de control"
7213 #: libraries/config/messages.inc.php:660
7214 msgid ""
7215 "An alternate port to connect to the host that holds the configuration "
7216 "storage; leave blank to use the default port, or the already defined port, "
7217 "if the controlhost equals host."
7218 msgstr ""
7219 "Un porto alternativo ao que conectar o servidor que manteña o almacenamento "
7220 "da configuración; déixeo en branco para empregar o servidor por omisión, ou "
7221 "o porto xa definido se controlhost for o mesmo que o servidor."
7223 #: libraries/config/messages.inc.php:664
7224 msgid "Control port"
7225 msgstr "Porto de control"
7227 #: libraries/config/messages.inc.php:666
7228 msgid "Hide databases matching regular expression (PCRE)."
7229 msgstr ""
7230 "Agochar as bases de datos que coincidan cunha expresión regular (PCRE)."
7232 #: libraries/config/messages.inc.php:668
7233 msgid ""
7234 "More information on [a@https://sourceforge.net/p/phpmyadmin/bugs/2606/]PMA "
7235 "bug tracker[/a] and [a@https://bugs.mysql.com/19588]MySQL Bugs[/a]"
7236 msgstr ""
7237 "Máis información no [a@https://sourceforge.net/p/phpmyadmin/"
7238 "bugs/2606/]Seguidor de erros de PMA[/a] e en [a@https://bugs.mysql."
7239 "com/19588]Erros do MySQL[/a]"
7241 #: libraries/config/messages.inc.php:671
7242 msgid "Disable use of INFORMATION_SCHEMA"
7243 msgstr "Desactivar o uso de INFORMATION_SCHEMA"
7245 #: libraries/config/messages.inc.php:672
7246 msgid "Hide databases"
7247 msgstr "Agochar as bases de datos"
7249 #: libraries/config/messages.inc.php:674
7250 msgid ""
7251 "Leave blank for no SQL query history support, suggested: [kbd]pma__history[/"
7252 "kbd]."
7253 msgstr ""
7254 "Déixeo en branco se non quere un histórico das consultas SQL; por omisión: "
7255 "[kbd]pma__history[/kbd]."
7257 #: libraries/config/messages.inc.php:677
7258 msgid "SQL query history table"
7259 msgstr "Táboa do historial de consultas SQL"
7261 #: libraries/config/messages.inc.php:678
7262 msgid "Hostname where MySQL server is running."
7263 msgstr "Nome da máquina na que se executa o servidor de MySQL."
7265 #: libraries/config/messages.inc.php:679
7266 msgid "Server hostname"
7267 msgstr "Nome do servidor"
7269 #: libraries/config/messages.inc.php:680
7270 msgid "Logout URL"
7271 msgstr "URL de desconexión"
7273 #: libraries/config/messages.inc.php:682
7274 msgid ""
7275 "Limits number of table preferences which are stored in database, the oldest "
7276 "records are automatically removed."
7277 msgstr ""
7278 "Limita o número de preferencias de táboas que se almacenan na base de datos; "
7279 "os rexistros máis antigos elimínanse automaticamente."
7281 #: libraries/config/messages.inc.php:686
7282 msgid "Maximal number of table preferences to store"
7283 msgstr "Número máximo de preferencias sobre as táboas que almacenar"
7285 #: libraries/config/messages.inc.php:687
7286 #, fuzzy
7287 #| msgid "See slave status table"
7288 msgid "QBE saved searches table"
7289 msgstr "Ver a táboa de estado do escravo"
7291 #: libraries/config/messages.inc.php:689
7292 msgid ""
7293 "Leave blank for no QBE saved searches support, suggested: "
7294 "[kbd]pma__savedsearches[/kbd]."
7295 msgstr ""
7296 "Déixeo en branco se non quere PDF schema; por omisión: [kbd]pma__pdf_pages[/"
7297 "kbd]."
7299 #: libraries/config/messages.inc.php:692
7300 msgid "Export templates table"
7301 msgstr "Exportar a táboa de modelos"
7303 #: libraries/config/messages.inc.php:694
7304 msgid ""
7305 "Leave blank for no export template support, suggested: "
7306 "[kbd]pma__export_templates[/kbd]."
7307 msgstr ""
7308 "Déixeo en branco se non quere PDF schema; por omisión: [kbd]pma__pdf_pages[/"
7309 "kbd]."
7311 #: libraries/config/messages.inc.php:697
7312 msgid "Central columns table"
7313 msgstr "Táboa de columnas centrais"
7315 #: libraries/config/messages.inc.php:699
7316 #, fuzzy
7317 #| msgid ""
7318 #| "Leave blank for no PDF schema support, suggested: [kbd]pma__table_coords[/"
7319 #| "kbd]"
7320 msgid ""
7321 "Leave blank for no central columns support, suggested: "
7322 "[kbd]pma__central_columns[/kbd]."
7323 msgstr ""
7324 "Déixeo en branco se non quere PDF schema; por omisión: "
7325 "[kbd]pma__table_coords[/kbd]"
7327 #: libraries/config/messages.inc.php:703
7328 msgid ""
7329 "You can use MySQL wildcard characters (% and _), escape them if you want to "
7330 "use their literal instances, i.e. use [kbd]'my\\_db'[/kbd] and not "
7331 "[kbd]'my_db'[/kbd]."
7332 msgstr ""
7333 "Pódense empregar os caracteres comodín do MySQL (% and _); escápeos se quere "
7334 "empregar os caracteres en si, isto é, empregue [kbd]'my\\_db'[/kbd]' no "
7335 "canto de [kbd]'my_db'[/kbd]."
7337 #: libraries/config/messages.inc.php:707
7338 msgid "Show only listed databases"
7339 msgstr "Mostrar só as bases de datos listadas"
7341 #: libraries/config/messages.inc.php:708 libraries/config/messages.inc.php:817
7342 msgid "Leave empty if not using config auth."
7343 msgstr "Déixeo en branco se non vai empregar config auth."
7345 #: libraries/config/messages.inc.php:709
7346 msgid "Password for config auth"
7347 msgstr "Contrasinal para config auth"
7349 #: libraries/config/messages.inc.php:711
7350 msgid ""
7351 "Leave blank for no PDF schema support, suggested: [kbd]pma__pdf_pages[/kbd]."
7352 msgstr ""
7353 "Déixeo en branco se non quere PDF schema; por omisión: [kbd]pma__pdf_pages[/"
7354 "kbd]."
7356 #: libraries/config/messages.inc.php:713
7357 msgid "PDF schema: pages table"
7358 msgstr "PDF schema: táboa de páxinas"
7360 #: libraries/config/messages.inc.php:715
7361 #, fuzzy
7362 #| msgid ""
7363 #| "Database used for relations, bookmarks, and PDF features. See [a@https://"
7364 #| "wiki.phpmyadmin.net/pma/pmadb]pmadb[/a] for complete information. Leave "
7365 #| "blank for no support. Suggested: [kbd]phpmyadmin[/kbd]."
7366 msgid ""
7367 "Database used for relations, bookmarks, and PDF features. See [doc@linked-"
7368 "tables]pmadb[/doc] for complete information. Leave blank for no support. "
7369 "Suggested: [kbd]phpmyadmin[/kbd]."
7370 msgstr ""
7371 "Base de datos empregada para relacións, marcadores e funcionalidades PDF. "
7372 "Vexa [a@https://wiki.phpmyadmin.net/pma/pmadb]pmadb[/a] para a información "
7373 "completa. Déixeo en branco se non lle interesan. Por omisión: "
7374 "[kbd]phpmyadmin[/kbd]."
7376 #: libraries/config/messages.inc.php:719
7377 #: templates/server/databases/create.phtml:20
7378 msgid "Database name"
7379 msgstr "Nome da base de datos"
7381 #: libraries/config/messages.inc.php:721
7382 msgid "Port on which MySQL server is listening, leave empty for default."
7383 msgstr ""
7384 "Porto polo que está a escoitar o servidor de MySQL server; déixeo en branco "
7385 "para deixar o predefinido."
7387 #: libraries/config/messages.inc.php:722
7388 msgid "Server port"
7389 msgstr "Porto do servidor"
7391 #: libraries/config/messages.inc.php:724
7392 msgid ""
7393 "Leave blank for no \"persistent\" recently used tables across sessions, "
7394 "suggested: [kbd]pma__recent[/kbd]."
7395 msgstr ""
7396 "Déixeo en branco para eliminar a «persistencia»  das táboas utilizadas "
7397 "recentemente entre sesións; suxírese: [kbd]pma__recent[/kbd]."
7399 #: libraries/config/messages.inc.php:727
7400 msgid "Recently used table"
7401 msgstr "Táboa usada recentemente"
7403 #: libraries/config/messages.inc.php:729
7404 msgid ""
7405 "Leave blank for no \"persistent\" favorite tables across sessions, "
7406 "suggested: [kbd]pma__favorite[/kbd]."
7407 msgstr ""
7408 "Déixeo en branco para eliminar a «persistencia»  das táboas utilizadas "
7409 "recentemente entre sesións; suxírese: [kbd]pma__recent[/kbd]."
7411 #: libraries/config/messages.inc.php:732
7412 msgid "Favorites table"
7413 msgstr "Táboa de favoritos"
7415 #: libraries/config/messages.inc.php:734
7416 #, fuzzy
7417 #| msgid ""
7418 #| "Leave blank for no [a@https://wiki.phpmyadmin.net/pma/relation]relation-"
7419 #| "links[/a] support, suggested: [kbd]pma__relation[/kbd]."
7420 msgid ""
7421 "Leave blank for no [doc@relations@]relation-links[/doc] support, suggested: "
7422 "[kbd]pma__relation[/kbd]."
7423 msgstr ""
7424 "Déixeo en branco se non quere [a@https://wiki.phpmyadmin.net/pma/"
7425 "relation]ligazóns de relación[/a]; suxírese: [kbd]pma__relation[/kbd]."
7427 #: libraries/config/messages.inc.php:738
7428 msgid "Relation table"
7429 msgstr "Táboa de relacións"
7431 #: libraries/config/messages.inc.php:740
7432 #, fuzzy
7433 #| msgid ""
7434 #| "See [a@https://wiki.phpmyadmin.net/pma/auth_types#signon]authentication "
7435 #| "types[/a] for an example."
7436 msgid ""
7437 "See [doc@authentication-modes]authentication types[/doc] for an example."
7438 msgstr ""
7439 "Vexa os [a@https://wiki.phpmyadmin.net/pma/auth_types#signon]tipos de "
7440 "autenticación[/a] se quere un exemplo."
7442 #: libraries/config/messages.inc.php:743
7443 msgid "Signon session name"
7444 msgstr "Nome de sesión de rexistro de entrada"
7446 #: libraries/config/messages.inc.php:744
7447 msgid "Signon URL"
7448 msgstr "URL de rexistro de entrada"
7450 #: libraries/config/messages.inc.php:746
7451 msgid "Socket on which MySQL server is listening, leave empty for default."
7452 msgstr ""
7453 "Socket polo que está a escoitar o servidor de MySQL; déixeo en branco para "
7454 "deixar o predefinido."
7456 #: libraries/config/messages.inc.php:747
7457 msgid "Server socket"
7458 msgstr "Socket do servidor"
7460 #: libraries/config/messages.inc.php:748
7461 msgid "Enable SSL for connection to MySQL server."
7462 msgstr "Activar a SSL para a conexión ao servidor de MySQL."
7464 #: libraries/config/messages.inc.php:749
7465 msgid "Use SSL"
7466 msgstr "Empregar a SSL"
7468 #: libraries/config/messages.inc.php:751
7469 msgid ""
7470 "Leave blank for no PDF schema support, suggested: [kbd]pma__table_coords[/"
7471 "kbd]."
7472 msgstr ""
7473 "Déixeo en branco se non quere PDF schema; por omisión: "
7474 "[kbd]pma__table_coords[/kbd]."
7476 #: libraries/config/messages.inc.php:754
7477 #, fuzzy
7478 #| msgid "PDF schema: table coordinates"
7479 msgid "Designer and PDF schema: table coordinates"
7480 msgstr "PDF schema: coordenadas de táboa"
7482 #: libraries/config/messages.inc.php:757
7483 #, fuzzy
7484 #| msgid ""
7485 #| "Table to describe the display columns, leave blank for no support; "
7486 #| "suggested: [kbd]pma__table_info[/kbd]"
7487 msgid ""
7488 "Table to describe the display columns, leave blank for no support; "
7489 "suggested: [kbd]pma__table_info[/kbd]."
7490 msgstr ""
7491 "Táboa para describir a presentación dos campos; déixeo en branco para non o "
7492 "activar; suxírese: [kbd]pma__table_info[/kbd]"
7494 #: libraries/config/messages.inc.php:760
7495 msgid "Display columns table"
7496 msgstr "Mostrar a táboa de columnas"
7498 #: libraries/config/messages.inc.php:762
7499 msgid ""
7500 "Leave blank for no \"persistent\" tables' UI preferences across sessions, "
7501 "suggested: [kbd]pma__table_uiprefs[/kbd]."
7502 msgstr ""
7503 "Déixeo en branco se non desexa preferencias «persistentes» da interface das "
7504 "táboas entre sesións; suxírese: [kbd]pma__table_uiprefs[/kbd]."
7506 #: libraries/config/messages.inc.php:765
7507 msgid "UI preferences table"
7508 msgstr "Táboa de preferencias da interface"
7510 #: libraries/config/messages.inc.php:767
7511 msgid ""
7512 "Whether a DROP DATABASE IF EXISTS statement will be added as first line to "
7513 "the log when creating a database."
7514 msgstr ""
7515 "Se engadir unha instrución DROP DATABASE IF EXISTS como primeira liña do "
7516 "rexistro cando se cree unha base de datos."
7518 #: libraries/config/messages.inc.php:770
7519 msgid "Add DROP DATABASE"
7520 msgstr "Engadir DROP DATABASE"
7522 #: libraries/config/messages.inc.php:772
7523 msgid ""
7524 "Whether a DROP TABLE IF EXISTS statement will be added as first line to the "
7525 "log when creating a table."
7526 msgstr ""
7527 "Se engadir unha instrución DROP TABLE IF EXISTS como primeira liña do "
7528 "rexistro cando se cree unha táboa."
7530 #: libraries/config/messages.inc.php:775 libraries/mult_submits.lib.php:351
7531 msgid "Add DROP TABLE"
7532 msgstr "Engadir DROP TABLE"
7534 #: libraries/config/messages.inc.php:777
7535 msgid ""
7536 "Whether a DROP VIEW IF EXISTS statement will be added as first line to the "
7537 "log when creating a view."
7538 msgstr ""
7539 "Se engadir unha instrución DROP VIEW IF EXISTS como primeira liña do "
7540 "rexistro cando se cree unha vista."
7542 #: libraries/config/messages.inc.php:780
7543 msgid "Add DROP VIEW"
7544 msgstr "Engadir DROP VIEW"
7546 #: libraries/config/messages.inc.php:782
7547 msgid "Defines the list of statements the auto-creation uses for new versions."
7548 msgstr ""
7549 "Indica a listaxe de instrucións que emprega a creación automática para as "
7550 "versións novas."
7552 #: libraries/config/messages.inc.php:783
7553 msgid "Statements to track"
7554 msgstr "Instrucións que seguir"
7556 #: libraries/config/messages.inc.php:785
7557 msgid ""
7558 "Leave blank for no SQL query tracking support, suggested: "
7559 "[kbd]pma__tracking[/kbd]."
7560 msgstr ""
7561 "Déixeo en branco se non quere a funcionalidade de seguimento das consultas "
7562 "de SQL; valor suxerido: [kbd]pma_tracking[/kbd]."
7564 #: libraries/config/messages.inc.php:788
7565 msgid "SQL query tracking table"
7566 msgstr "Táboa de seguimento de consultas de SQL"
7568 #: libraries/config/messages.inc.php:790
7569 msgid ""
7570 "Whether the tracking mechanism creates versions for tables and views "
7571 "automatically."
7572 msgstr ""
7573 "Se o mecanismo de seguimento crea automaticamente versións das táboas e as "
7574 "vistas."
7576 #: libraries/config/messages.inc.php:794
7577 msgid "Automatically create versions"
7578 msgstr "Crear versions automaticamente"
7580 #: libraries/config/messages.inc.php:796
7581 msgid ""
7582 "Leave blank for no user preferences storage in database, suggested: "
7583 "[kbd]pma__userconfig[/kbd]."
7584 msgstr ""
7585 "Déixeo en branco se non quere almacenar as preferencias na base de datos; "
7586 "suxerido: [kbd]pma__userconfig[/kbd]."
7588 #: libraries/config/messages.inc.php:799
7589 msgid "User preferences storage table"
7590 msgstr "Empregar a táboa de almacenamento das preferencias"
7592 #: libraries/config/messages.inc.php:801
7593 msgid ""
7594 "Both this table and the user groups table are required to enable the "
7595 "configurable menus feature; leaving either one of them blank will disable "
7596 "this feature, suggested: [kbd]pma__users[/kbd]."
7597 msgstr ""
7599 #: libraries/config/messages.inc.php:805
7600 msgid "Users table"
7601 msgstr "Táboa de usuarios"
7603 #: libraries/config/messages.inc.php:807
7604 msgid ""
7605 "Both this table and the users table are required to enable the configurable "
7606 "menus feature; leaving either one of them blank will disable this feature, "
7607 "suggested: [kbd]pma__usergroups[/kbd]."
7608 msgstr ""
7610 #: libraries/config/messages.inc.php:811
7611 msgid "User groups table"
7612 msgstr "Táboa de grupos de usuarios"
7614 #: libraries/config/messages.inc.php:813
7615 msgid ""
7616 "Leave blank to disable the feature to hide and show navigation items, "
7617 "suggested: [kbd]pma__navigationhiding[/kbd]."
7618 msgstr ""
7619 "Déixeo en branco se non quere almacenar as preferencias na base de datos; "
7620 "suxerido: [kbd]pma__userconfig[/kbd]."
7622 #: libraries/config/messages.inc.php:816
7623 msgid "Hidden navigation items table"
7624 msgstr "Táboa de elementos de navegación agochados"
7626 #: libraries/config/messages.inc.php:818
7627 msgid "User for config auth"
7628 msgstr "Usuario para config auth"
7630 #: libraries/config/messages.inc.php:820
7631 msgid ""
7632 "A user-friendly description of this server. Leave blank to display the "
7633 "hostname instead."
7634 msgstr ""
7635 "Unha descrición lexíbel deste servidor. Déixea en branco para que no seu "
7636 "canto apareza o nome da máquina."
7638 #: libraries/config/messages.inc.php:823
7639 msgid "Verbose name of this server"
7640 msgstr "Nome longo deste servidor"
7642 #: libraries/config/messages.inc.php:825
7643 msgid "Whether a user should be displayed a \"show all (rows)\" button."
7644 msgstr ""
7645 "Se se lle desexa mostrar un botón  «mostrar todas (as filas)» ao usuario."
7647 #: libraries/config/messages.inc.php:827
7648 msgid "Allow to display all the rows"
7649 msgstr "Permitir que se mostren todas as fileiras"
7651 #: libraries/config/messages.inc.php:829
7652 msgid ""
7653 "Please note that enabling this has no effect with [kbd]config[/kbd] "
7654 "authentication mode because the password is hard coded in the configuration "
7655 "file; this does not limit the ability to execute the same command directly."
7656 msgstr ""
7657 "Lembre que activar isto non ten efecto ningún co modo de autenticación "
7658 "mediante [kbd]config[/kbd] porque o contrasinal está escrito no ficheiro de "
7659 "configuración; isto non limita a capacidade de executar a mesma orde "
7660 "directamente."
7662 #: libraries/config/messages.inc.php:833
7663 msgid "Show password change form"
7664 msgstr "Mostrar o formulario para mudar de contrasinal"
7666 #: libraries/config/messages.inc.php:834
7667 msgid "Show create database form"
7668 msgstr "Mostrar o formulario para crear bases de datos"
7670 #: libraries/config/messages.inc.php:836
7671 msgid "Show or hide a column displaying the comments for all tables."
7672 msgstr ""
7673 "Mostrar ou agochar unha columna que mostre a marca temporal da creación de "
7674 "todas as táboas."
7676 #: libraries/config/messages.inc.php:838
7677 msgid "Show table comments"
7678 msgstr "Mostrar os comentarios de táboa"
7680 #: libraries/config/messages.inc.php:840
7681 msgid "Show or hide a column displaying the Creation timestamp for all tables."
7682 msgstr ""
7683 "Mostrar ou agochar unha columna que mostre a marca temporal da creación de "
7684 "todas as táboas."
7686 #: libraries/config/messages.inc.php:842
7687 msgid "Show creation timestamp"
7688 msgstr "Mostrar marca temporal de creación"
7690 #: libraries/config/messages.inc.php:844
7691 msgid ""
7692 "Show or hide a column displaying the Last update timestamp for all tables."
7693 msgstr ""
7694 "Mostrar ou agochar unha columna que mostre a marca temporal da última "
7695 "actualización de todas as táboas."
7697 #: libraries/config/messages.inc.php:846
7698 msgid "Show last update timestamp"
7699 msgstr "Mostrar a última actualización da marca temporal"
7701 #: libraries/config/messages.inc.php:848
7702 msgid ""
7703 "Show or hide a column displaying the Last check timestamp for all tables."
7704 msgstr ""
7705 "Mostrar ou agochar unha columna que mostre a marca temporal da última "
7706 "comprobación de todas as táboas."
7708 #: libraries/config/messages.inc.php:850
7709 #, fuzzy
7710 #| msgid "Show Last check timestamp"
7711 msgid "Show last check timestamp"
7712 msgstr "Mostrar a última revisión da marca temporal"
7714 #: libraries/config/messages.inc.php:852
7715 #, fuzzy
7716 #| msgid "Show or hide a column displaying the comments for all tables."
7717 msgid "Show or hide a column displaying the charset for all tables."
7718 msgstr ""
7719 "Mostrar ou agochar unha columna que mostre a marca temporal da creación de "
7720 "todas as táboas."
7722 #: libraries/config/messages.inc.php:854
7723 #, fuzzy
7724 #| msgid "Show table comments"
7725 msgid "Show table charset"
7726 msgstr "Mostrar os comentarios de táboa"
7728 #: libraries/config/messages.inc.php:856
7729 msgid ""
7730 "Defines whether or not type fields should be initially displayed in edit/"
7731 "insert mode."
7732 msgstr ""
7733 "Define se os campos tipo deben ser mostrados inicialmente no modo editar/"
7734 "inserir."
7736 #: libraries/config/messages.inc.php:859
7737 msgid "Show field types"
7738 msgstr "Mostrar os tipos de campo"
7740 #: libraries/config/messages.inc.php:861
7741 msgid "Display the function fields in edit/insert mode."
7742 msgstr "Mostrar os campos de función no modo editar/inserir."
7744 #: libraries/config/messages.inc.php:863
7745 msgid "Show function fields"
7746 msgstr "Mostrar os campos de función"
7748 #: libraries/config/messages.inc.php:864
7749 msgid "Whether to show hint or not."
7750 msgstr "Mostrar axudas ou non."
7752 #: libraries/config/messages.inc.php:865
7753 msgid "Show hint"
7754 msgstr "Mostrar consellos"
7756 #: libraries/config/messages.inc.php:867
7757 #, fuzzy
7758 #| msgid ""
7759 #| "Shows link to [a@https://secure.php.net/manual/function.phpinfo."
7760 #| "php]phpinfo()[/a] output."
7761 msgid ""
7762 "Shows link to [a@https://php.net/manual/function.phpinfo.php]phpinfo()[/a] "
7763 "output."
7764 msgstr ""
7765 "Mostra unha ligazón á saída de [a@https://secure.php.net/manual/function."
7766 "phpinfo.php]phpinfo()[/a]."
7768 #: libraries/config/messages.inc.php:870
7769 msgid "Show phpinfo() link"
7770 msgstr "Mostrar a ligazón a phpinfo()"
7772 #: libraries/config/messages.inc.php:871
7773 msgid "Show detailed MySQL server information"
7774 msgstr "Mostrar información detallada do servidor de MySQL"
7776 #: libraries/config/messages.inc.php:873
7777 msgid ""
7778 "Defines whether SQL queries generated by phpMyAdmin should be displayed."
7779 msgstr ""
7780 "Indica se se deben mostrar as consultas de SQL xeradas polo phpMyAdmin."
7782 #: libraries/config/messages.inc.php:875
7783 msgid "Show SQL queries"
7784 msgstr "Mostrar as consultas de SQL"
7786 #: libraries/config/messages.inc.php:877
7787 msgid ""
7788 "Defines whether the query box should stay on-screen after its submission."
7789 msgstr ""
7790 "Indica se a caixa de consultas debe permanecer en pantalla despois da súa "
7791 "execución."
7793 #: libraries/config/messages.inc.php:879 libraries/sql_query_form.lib.php:355
7794 msgid "Retain query box"
7795 msgstr "Reter a caixa de consultas"
7797 #: libraries/config/messages.inc.php:881
7798 msgid "Allow to display database and table statistics (eg. space usage)."
7799 msgstr ""
7800 "Permitir que se mostren as estatísticas das bases de datos e das táboas (p."
7801 "ex. o uso do espazo)."
7803 #: libraries/config/messages.inc.php:883
7804 msgid "Show statistics"
7805 msgstr "Mostrar as estatísticas"
7807 #: libraries/config/messages.inc.php:885
7808 msgid ""
7809 "Mark used tables and make it possible to show databases with locked tables."
7810 msgstr ""
7811 "Marcar as táboas empregadas e permitir que se mostren as bases de datos con "
7812 "táboas bloqueadas."
7814 #: libraries/config/messages.inc.php:887
7815 msgid "Skip locked tables"
7816 msgstr "Ignorar as táboas bloqueadas"
7818 #: libraries/config/messages.inc.php:893
7819 #, fuzzy
7820 #| msgid "A warning is displayed on the main page if Suhosin is detected."
7821 msgid ""
7822 "Disable the default warning that is displayed on the main page if Suhosin is "
7823 "detected."
7824 msgstr ""
7825 "Na pantalla principal aparece unha advertencia se o Suhosin for detectado."
7827 #: libraries/config/messages.inc.php:896
7828 msgid "Suhosin warning"
7829 msgstr "Aviso de Suhosin"
7831 #: libraries/config/messages.inc.php:898
7832 #, fuzzy
7833 #| msgid ""
7834 #| "Disable the default warning that is displayed on the Structure page if "
7835 #| "column names in a table are reserved MySQL words"
7836 msgid ""
7837 "Disable the default warning that is displayed on the main page if the value "
7838 "of the PHP setting session.gc_maxlifetime is less than the value of "
7839 "`LoginCookieValidity`."
7840 msgstr ""
7841 "Desactivar o aviso que por omisión se mostra na páxina da estrutura da base "
7842 "de datos se os nomes de columna dunha táboa son palabras reservadas do MySQL"
7844 #: libraries/config/messages.inc.php:903
7845 #, fuzzy
7846 #| msgid "Login cookie validity"
7847 msgid "Login cookie validity warning"
7848 msgstr "Validez das cookies de rexistro"
7850 #: libraries/config/messages.inc.php:906
7851 #, fuzzy
7852 #| msgid ""
7853 #| "Textarea size (columns) in edit mode, this value will be emphasized for "
7854 #| "SQL query textareas (*2) and for query window (*1.25)"
7855 msgid ""
7856 "Textarea size (columns) in edit mode, this value will be emphasized for SQL "
7857 "query textareas (*2)."
7858 msgstr ""
7859 "O tamaño da área de texto (columnas) no modo de edición; este valor "
7860 "enfatízase nas áreas de texto das consultas de SQL (*2) e na xanela de "
7861 "consultas (*.1,25)"
7863 #: libraries/config/messages.inc.php:909
7864 msgid "Textarea columns"
7865 msgstr "Columnas da área de texto"
7867 #: libraries/config/messages.inc.php:911
7868 #, fuzzy
7869 #| msgid ""
7870 #| "Textarea size (rows) in edit mode, this value will be emphasized for SQL "
7871 #| "query textareas (*2) and for query window (*1.25)"
7872 msgid ""
7873 "Textarea size (rows) in edit mode, this value will be emphasized for SQL "
7874 "query textareas (*2)."
7875 msgstr ""
7876 "O tamaño da área de texto (fileiras) no modo de edición; este valor "
7877 "enfatízase nas áreas de texto das consultas de SQL (*2) e na xanela de "
7878 "consultas (*.1,25)"
7880 #: libraries/config/messages.inc.php:914
7881 msgid "Textarea rows"
7882 msgstr "Fileiras da área de texto"
7884 #: libraries/config/messages.inc.php:916
7885 msgid "Title of browser window when a database is selected."
7886 msgstr ""
7887 "Título da xanela do navegador cando a base de datos estea seleccionada."
7889 #: libraries/config/messages.inc.php:920
7890 msgid "Title of browser window when nothing is selected."
7891 msgstr "Título da xanela do navegador cando non haxa nada seleccionado."
7893 #: libraries/config/messages.inc.php:922
7894 msgid "Default title"
7895 msgstr "Título por omisión"
7897 #: libraries/config/messages.inc.php:924
7898 msgid "Title of browser window when a server is selected."
7899 msgstr "Título da xanela do navegador cando un servidor estea seleccionado."
7901 #: libraries/config/messages.inc.php:927
7902 msgid "Title of browser window when a table is selected."
7903 msgstr "Título da xanela do navegador cando unha táboa estea seleccionada."
7905 #: libraries/config/messages.inc.php:930
7906 #, fuzzy
7907 #| msgid ""
7908 #| "Input proxies as [kbd]IP: trusted HTTP header[/kbd]. The following "
7909 #| "example specifies that phpMyAdmin should trust a HTTP_X_FORWARDED_FOR (X-"
7910 #| "Forwarded-For) header coming from the proxy 1.2.3.4:[br][kbd]1.2.3.4: "
7911 #| "HTTP_X_FORWARDED_FOR[/kbd]"
7912 msgid ""
7913 "Input proxies as [kbd]IP: trusted HTTP header[/kbd]. The following example "
7914 "specifies that phpMyAdmin should trust a HTTP_X_FORWARDED_FOR (X-Forwarded-"
7915 "For) header coming from the proxy 1.2.3.4:[br][kbd]1.2.3.4: "
7916 "HTTP_X_FORWARDED_FOR[/kbd]."
7917 msgstr ""
7918 "Escriba os proxies como [kbd]IP: cabezallo HTTP de confianza[/kbd]. O "
7919 "exemplo seguinte especifica que o phpMyAdmin debería confiar nun cabezallo "
7920 "HTTP_X_FORWARDED_FOR (X-Forwarded-For) proveniente do proxy 1.2.3.4:[br]"
7921 "[kbd]1.2.3.4: HTTP_X_FORWARDED_FOR[/kbd]"
7923 #: libraries/config/messages.inc.php:935
7924 msgid "List of trusted proxies for IP allow/deny"
7925 msgstr "Lista de proxies de confianza para permiso/denegación de IP"
7927 #: libraries/config/messages.inc.php:937
7928 msgid "Directory on server where you can upload files for import."
7929 msgstr ""
7930 "Directorio do servidor ao que se poden enviar os ficheiros que importar."
7932 #: libraries/config/messages.inc.php:939
7933 msgid "Upload directory"
7934 msgstr "Directorio de envíos"
7936 #: libraries/config/messages.inc.php:940
7937 msgid "Allow for searching inside the entire database."
7938 msgstr "Permitir buscar na base de datos completa."
7940 #: libraries/config/messages.inc.php:941
7941 msgid "Use database search"
7942 msgstr "Empregar buscas na base de datos"
7944 #: libraries/config/messages.inc.php:943
7945 msgid ""
7946 "When disabled, users cannot set any of the options below, regardless of the "
7947 "checkbox on the right."
7948 msgstr ""
7949 "Se está desactivado os usuarios non poden establecer ningunha das opcións "
7950 "que hai debaixo, independentemente da caixa da dereita."
7952 #: libraries/config/messages.inc.php:946
7953 msgid "Enable the Developer tab in settings"
7954 msgstr "Activar a lapela de desenvolvemento na configuración"
7956 #: libraries/config/messages.inc.php:947 setup/frames/index.inc.php:274
7957 msgid "Check for latest version"
7958 msgstr "Comprobar cal é a última versión"
7960 #: libraries/config/messages.inc.php:949
7961 msgid "Enables check for latest version on main phpMyAdmin page."
7962 msgstr ""
7963 "Activar a comprobación da última versión na páxina principal do phpMyAdmin."
7965 #: libraries/config/messages.inc.php:951 setup/lib/index.lib.php:116
7966 #: setup/lib/index.lib.php:139 setup/lib/index.lib.php:152
7967 #: setup/lib/index.lib.php:164 setup/lib/index.lib.php:172
7968 #: setup/lib/index.lib.php:179
7969 msgid "Version check"
7970 msgstr "Comprobación da versión"
7972 #: libraries/config/messages.inc.php:953
7973 msgid ""
7974 "The url of the proxy to be used when retrieving the information about the "
7975 "latest version of phpMyAdmin or when submitting error reports. You need this "
7976 "if the server where phpMyAdmin is installed does not have direct access to "
7977 "the internet. The format is: \"hostname:portnumber\"."
7978 msgstr ""
7979 "O URL do proxy que se desexa empregar para obter a información sobre a "
7980 "versión máis recente do phpMyAdmin. É necesario se o servidor no que está "
7981 "instalado o phpMyAdmin non ten acceso á Internet. O formato é: "
7982 "«nome_do_servidor:número_do_porto»."
7984 #: libraries/config/messages.inc.php:958
7985 msgid "Proxy url"
7986 msgstr "URL do proxy"
7988 #: libraries/config/messages.inc.php:960
7989 msgid ""
7990 "The username for authenticating with the proxy. By default, no "
7991 "authentication is performed. If a username is supplied, Basic Authentication "
7992 "will be performed. No other types of authentication are currently supported."
7993 msgstr ""
7994 "O nome de usuario para autenticarse no proxy. Por omisión, non se realiza "
7995 "ningunha autenticación. Se se indicar un nome de usuario realízase a "
7996 "Autenticación Básica. De momento non se admite ningún outro tipo de "
7997 "autenticación."
7999 #: libraries/config/messages.inc.php:965
8000 msgid "Proxy username"
8001 msgstr "Nome de usuario do proxy"
8003 #: libraries/config/messages.inc.php:966
8004 msgid "The password for authenticating with the proxy."
8005 msgstr "O contrasinal para identificarse diante do proxy."
8007 #: libraries/config/messages.inc.php:967
8008 msgid "Proxy password"
8009 msgstr "Contrasinal do proxy"
8011 #: libraries/config/messages.inc.php:970
8012 #, fuzzy
8013 #| msgid ""
8014 #| "Enable [a@https://en.wikipedia.org/wiki/Gzip]gzip[/a] compression for "
8015 #| "import and export operations."
8016 msgid "Enable ZIP compression for import and export operations."
8017 msgstr ""
8018 "Activar a compresión [a@https://gl.wikipedia.org/wiki/Gzip]gzip[/a] nas "
8019 "operacións de importación e exportación."
8021 #: libraries/config/messages.inc.php:973
8022 msgid "ZIP"
8023 msgstr "ZIP"
8025 #: libraries/config/messages.inc.php:975
8026 msgid "Enter your public key for your domain reCaptcha service."
8027 msgstr ""
8028 "Introduza a súa chave pública para o servizo de reCaptcha do seu dominio."
8030 #: libraries/config/messages.inc.php:977
8031 msgid "Public key for reCaptcha"
8032 msgstr "Chave pública do reCaptcha"
8034 #: libraries/config/messages.inc.php:979
8035 msgid "Enter your private key for your domain reCaptcha service."
8036 msgstr ""
8037 "Introduza a súa chave privada para o servizo de reCaptcha do seu dominio."
8039 #: libraries/config/messages.inc.php:981
8040 msgid "Private key for reCaptcha"
8041 msgstr "Chave privada do reCaptcha"
8043 #: libraries/config/messages.inc.php:984
8044 msgid "Choose the default action when sending error reports."
8045 msgstr "Escolla a acción predeterminada para enviar informes de fallo."
8047 #: libraries/config/messages.inc.php:986
8048 msgid "Send error reports"
8049 msgstr "Enviar informes de erro"
8051 #: libraries/config/messages.inc.php:989
8052 msgid ""
8053 "Queries are executed by pressing Enter (instead of Ctrl+Enter). New lines "
8054 "will be inserted with Shift+Enter."
8055 msgstr ""
8056 "As consultas execútanse ao premer Intro (no canto de Ctrl+Intro). As liñas "
8057 "novas insírense con Maiús+Intro."
8059 #: libraries/config/messages.inc.php:992
8060 msgid "Enter executes queries in console"
8061 msgstr "Intro executa consultas na consola"
8063 #: libraries/config/messages.inc.php:995
8064 msgid ""
8065 "Enable Zero Configuration mode which lets you setup phpMyAdmin configuration "
8066 "storage tables automatically."
8067 msgstr ""
8069 #: libraries/config/messages.inc.php:998
8070 #, fuzzy
8071 #| msgid "Server configuration"
8072 msgid "Enable Zero Configuration mode"
8073 msgstr "Configuración do servidor"
8075 #: libraries/config/setup.forms.php:39
8076 msgid "Config authentication"
8077 msgstr "Autenticación mediante configuración"
8079 #: libraries/config/setup.forms.php:43
8080 msgid "HTTP authentication"
8081 msgstr "Autenticación mediante HTTP"
8083 #: libraries/config/setup.forms.php:46
8084 msgid "Signon authentication"
8085 msgstr "Autenticación mediante Signon"
8087 #: libraries/config/setup.forms.php:272
8088 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:176
8089 msgid "CSV using LOAD DATA"
8090 msgstr "CSV empregando LOAD DATA"
8092 #: libraries/config/setup.forms.php:281 libraries/config/setup.forms.php:379
8093 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:184
8094 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:281
8095 msgid "OpenDocument Spreadsheet"
8096 msgstr "Folla de cálculo de OpenDocument"
8098 #: libraries/config/setup.forms.php:288
8099 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:191
8100 msgid "Quick"
8101 msgstr "Rápido"
8103 #: libraries/config/setup.forms.php:292
8104 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:195
8105 msgid "Custom"
8106 msgstr "Personalizada"
8108 #: libraries/config/setup.forms.php:351
8109 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:253
8110 msgid "CSV for MS Excel"
8111 msgstr "CSV (para datos de MS Excel)"
8113 #: libraries/config/setup.forms.php:374
8114 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:276
8115 msgid "Microsoft Word 2000"
8116 msgstr "Microsoft Word 2000"
8118 #: libraries/config/setup.forms.php:383
8119 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:285
8120 msgid "OpenDocument Text"
8121 msgstr "Texto de OpenDocument"
8123 #: libraries/controllers/database/DatabaseStructureController.php:271
8124 msgid "Favorite List is full!"
8125 msgstr "A lista de favoritos está chea!"
8127 #: libraries/controllers/database/DatabaseStructureController.php:560
8128 #: tbl_operations.php:365
8129 #, php-format
8130 msgid "Table %s has been emptied."
8131 msgstr "Baleirouse a táboa %s."
8133 #: libraries/controllers/database/DatabaseStructureController.php:581
8134 #: tbl_operations.php:383 view_operations.php:136
8135 #, fuzzy, php-format
8136 #| msgid "View %s has been dropped."
8137 msgid "View %s has been dropped."
8138 msgstr "Deixouse a vista %s"
8140 #: libraries/controllers/database/DatabaseStructureController.php:582
8141 #: tbl_operations.php:384
8142 #, php-format
8143 msgid "Table %s has been dropped."
8144 msgstr "Eliminouse a táboa %s."
8146 #: libraries/controllers/server/ServerBinlogController.php:152
8147 msgid "Log name"
8148 msgstr "Nome do ficheiro de rexistro"
8150 #: libraries/controllers/server/ServerBinlogController.php:153
8151 msgid "Position"
8152 msgstr "Posición"
8154 #: libraries/controllers/server/ServerBinlogController.php:154
8155 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:414
8156 msgid "Event type"
8157 msgstr "Tipo de acontecemento"
8159 #: libraries/controllers/server/ServerBinlogController.php:155
8160 #: libraries/replication_gui.lib.php:617
8161 msgid "Server ID"
8162 msgstr "Identificador do servidor"
8164 #: libraries/controllers/server/ServerBinlogController.php:156
8165 msgid "Original position"
8166 msgstr "Posición orixinal"
8168 #: libraries/controllers/server/ServerBinlogController.php:157
8169 #: templates/table/structure/display_table_stats.phtml:3
8170 msgid "Information"
8171 msgstr "Información"
8173 #: libraries/controllers/server/ServerBinlogController.php:207
8174 #: libraries/server_status_processes.lib.php:178
8175 msgid "Truncate Shown Queries"
8176 msgstr "Interromper as consultas mostradas"
8178 #: libraries/controllers/server/ServerBinlogController.php:211
8179 #: libraries/server_status_processes.lib.php:183
8180 msgid "Show Full Queries"
8181 msgstr "Mostrar as consultas completas"
8183 #: libraries/controllers/server/ServerDatabasesController.php:125
8184 msgid "No databases"
8185 msgstr "Non hai ningunha base de datos"
8187 #: libraries/controllers/server/ServerDatabasesController.php:167
8188 #, php-format
8189 msgid "Database %1$s has been created."
8190 msgstr "Creouse a base de datos %1$s."
8192 #: libraries/controllers/server/ServerDatabasesController.php:208
8193 #, php-format
8194 msgid "%1$d database has been dropped successfully."
8195 msgid_plural "%1$d databases have been dropped successfully."
8196 msgstr[0] "Eliminouse %1$d base de datos sen problemas."
8197 msgstr[1] "Elimináronse %1$d bases de datos sen problemas."
8199 #: libraries/controllers/server/ServerDatabasesController.php:349
8200 #: libraries/import.lib.php:90
8201 #: templates/database/structure/table_header.phtml:36
8202 #: templates/table/structure/actions_in_table_structure.phtml:111
8203 #: templates/table/structure/display_partitions.phtml:30
8204 #: templates/table/structure/row_stats_table.phtml:41
8205 msgid "Rows"
8206 msgstr "Filas"
8208 #: libraries/controllers/server/ServerDatabasesController.php:364
8209 #: libraries/engines/Innodb.php:169 libraries/server_status.lib.php:192
8210 #: libraries/server_status.lib.php:304
8211 #: templates/server/databases/table_footer.phtml:7
8212 #: templates/table/structure/display_table_stats.phtml:42
8213 msgid "Total"
8214 msgstr "Total"
8216 #: libraries/controllers/server/ServerDatabasesController.php:369
8217 #: templates/database/structure/table_header.phtml:74
8218 #: templates/table/structure/display_table_stats.phtml:29
8219 msgid "Overhead"
8220 msgstr "De máis (Overhead)"
8222 #: libraries/controllers/server/ServerDatabasesController.php:490
8223 #: templates/database/structure/structure_table_row.phtml:15
8224 msgid "Not replicated"
8225 msgstr "Non duplicado"
8227 #: libraries/controllers/server/ServerDatabasesController.php:503
8228 #: templates/database/structure/structure_table_row.phtml:16
8229 msgid "Replicated"
8230 msgstr "Duplicado"
8232 #: libraries/controllers/server/ServerDatabasesController.php:573
8233 msgid ""
8234 "Note: Enabling the database statistics here might cause heavy traffic "
8235 "between the web server and the MySQL server."
8236 msgstr ""
8237 "Nota: De activar as estatísticas da base de datos, ocasionará que se produza "
8238 "un tráfico denso entre o servidor web e o de MySQL."
8240 #: libraries/controllers/server/ServerDatabasesController.php:582
8241 #: libraries/controllers/server/ServerDatabasesController.php:588
8242 msgid "Enable statistics"
8243 msgstr "Activar as estatísticas"
8245 #: libraries/controllers/server/ServerVariablesController.php:113
8246 #, fuzzy, php-format
8247 #| msgid "Server variables and settings"
8248 msgid "Not enough privilege to view server variables and settings. %s"
8249 msgstr "Variábeis e configuración do servidor"
8251 #: libraries/controllers/server/ServerVariablesController.php:231
8252 msgid "Setting variable failed"
8253 msgstr "Fallou a configuración da variábel"
8255 #: libraries/controllers/table/TableChartController.php:78
8256 #: libraries/controllers/table/TableGisVisualizationController.php:98
8257 msgid "No SQL query was set to fetch data."
8258 msgstr "Non se indicou unha consulta de SQL para obter os datos."
8260 #: libraries/controllers/table/TableChartController.php:153
8261 msgid "No numeric columns present in the table to plot."
8262 msgstr "Na táboa que se quere debuxar non existe ningunha columna numérica."
8264 #: libraries/controllers/table/TableChartController.php:211
8265 msgid "No data to display"
8266 msgstr "Non hai datos que mostrar"
8268 #: libraries/controllers/table/TableIndexesController.php:155
8269 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:718
8270 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:967
8271 #: tbl_addfield.php:95
8272 #, php-format
8273 msgid "Table %1$s has been altered successfully."
8274 msgstr "Alterouse a táboa %1$s sen problemas."
8276 #: libraries/controllers/table/TableRelationController.php:212
8277 #, fuzzy
8278 #| msgid "Thread %s was successfully killed."
8279 msgid "Display column was successfully updated."
8280 msgstr "Finalizouse o fío %s."
8282 #: libraries/controllers/table/TableRelationController.php:282
8283 #, fuzzy
8284 #| msgid "Internal relation added"
8285 msgid "Internal relationships were successfully updated."
8286 msgstr "Engadiuse a relación interna"
8288 #: libraries/controllers/table/TableSearchController.php:768
8289 #, fuzzy
8290 #| msgid "Table Search"
8291 msgid "Table search"
8292 msgstr "Busca na táboa"
8294 #: libraries/controllers/table/TableSearchController.php:775
8295 #, fuzzy
8296 #| msgid "Zoom Search"
8297 msgid "Zoom search"
8298 msgstr "Busca gráfica"
8300 #: libraries/controllers/table/TableSearchController.php:780
8301 #: templates/table/search/selection_form.phtml:60
8302 msgid "Find and replace"
8303 msgstr "Atopar e substituír"
8305 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:162
8306 #, php-format
8307 msgid "The name '%s' is a MySQL reserved keyword."
8308 msgid_plural "The names '%s' are MySQL reserved keywords."
8309 msgstr[0] "O nome «%s» é unha palabra chave reservada do MySQL."
8310 msgstr[1] "Os nomes «%s» son palabras chaves reservadas do MySQL."
8312 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:250
8313 msgid "No column selected."
8314 msgstr "Non seleccionou ningunha columna."
8316 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:465
8317 msgid "The columns have been moved successfully."
8318 msgstr "Movéronse as columnas satisfactoriamente."
8320 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:729
8321 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:1016
8322 #: libraries/tracking.lib.php:1087
8323 msgid "Query error"
8324 msgstr "Hai un erro na consulta"
8326 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:961
8327 #, php-format
8328 msgid ""
8329 "Table %1$s has been altered successfully. Privileges have been adjusted."
8330 msgstr "Alterouse a táboa %1$s sen problemas. Axustáronse os privilexios."
8332 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:1181
8333 #: templates/table/structure/check_all_table_column.phtml:18
8334 msgid "Change"
8335 msgstr "Mudar"
8337 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:1185
8338 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:1190
8339 #: libraries/navigation/nodes/NodeIndex.php:30 libraries/tracking.lib.php:924
8340 #: templates/columns_definitions/column_indexes.phtml:16
8341 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:57
8342 #: templates/table/structure/check_all_table_column.phtml:36
8343 #: templates/table/structure/display_structure.phtml:67
8344 #: templates/table/structure/display_table_stats.phtml:21
8345 msgid "Index"
8346 msgstr "Índice"
8348 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:1187
8349 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:1192
8350 #: templates/columns_definitions/column_indexes.phtml:26
8351 msgid "Spatial"
8352 msgstr "Espacial"
8354 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:1188
8355 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:1193
8356 #: templates/columns_definitions/column_indexes.phtml:21
8357 #: templates/table/structure/check_all_table_column.phtml:45
8358 msgid "Fulltext"
8359 msgstr "Texto completo"
8361 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:1196
8362 msgid "Distinct values"
8363 msgstr "Valores diferentes"
8365 #: libraries/core.lib.php:296
8366 #, php-format
8367 msgid "The %s extension is missing. Please check your PHP configuration."
8368 msgstr "Falta a extensión %s. Comprobe a configuración do PHP."
8370 #: libraries/core.lib.php:787 libraries/mult_submits.inc.php:329
8371 #: tbl_operations.php:201 tbl_replace.php:314 templates/preview_sql.phtml:3
8372 msgid "No change"
8373 msgstr "Sen cambios"
8375 #: libraries/database_interface.inc.php:36
8376 #, php-format
8377 msgid "See %sour documentation%s for more information."
8378 msgstr ""
8380 #: libraries/database_interface.inc.php:53
8381 msgid ""
8382 "You are using the mysql extension which is deprecated in phpMyAdmin. Please "
8383 "consider installing the mysqli extension."
8384 msgstr ""
8386 #: libraries/db_designer.lib.php:119
8387 #, fuzzy
8388 #| msgid "Could not load import plugins, please check your installation!"
8389 msgid "Could not load schema plugins, please check your installation!"
8390 msgstr "Non foi posíbel importar os engadidos - Comprobe a instalación!"
8392 #: libraries/display_change_password.lib.php:57
8393 #: libraries/replication_gui.lib.php:854
8394 #: libraries/server_privileges.lib.php:1667
8395 msgid "No Password"
8396 msgstr "Sen contrasinal"
8398 #: libraries/display_change_password.lib.php:65
8399 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.php:198
8400 #: libraries/replication_gui.lib.php:424 libraries/replication_gui.lib.php:845
8401 #: libraries/server_privileges.lib.php:1654
8402 msgid "Password:"
8403 msgstr "Contrasinal:"
8405 #: libraries/display_change_password.lib.php:68
8406 msgid "Enter:"
8407 msgstr ""
8409 #: libraries/display_change_password.lib.php:75
8410 #: libraries/replication_gui.lib.php:865
8411 #: libraries/server_privileges.lib.php:1686
8412 msgid "Re-type:"
8413 msgstr "Reescribir:"
8415 #: libraries/display_change_password.lib.php:106
8416 #: libraries/display_change_password.lib.php:139
8417 msgid "Password Hashing:"
8418 msgstr "Hash do contrasinal:"
8420 #: libraries/display_change_password.lib.php:119
8421 #: libraries/server_privileges.lib.php:1729
8422 msgid ""
8423 "This method requires using an '<i>SSL connection</i>' or an '<i>unencrypted "
8424 "connection that encrypts the password using RSA</i>'; while connecting to "
8425 "the server."
8426 msgstr ""
8428 #: libraries/display_export.lib.php:173
8429 msgid "Exporting databases from the current server"
8430 msgstr "A exportar bases de datos desde o servidor actual"
8432 #: libraries/display_export.lib.php:176
8433 #, php-format
8434 msgid "Exporting tables from \"%s\" database"
8435 msgstr "A exportar táboas desde a base de datos «%s»"
8437 #: libraries/display_export.lib.php:181
8438 #, php-format
8439 msgid "Exporting rows from \"%s\" table"
8440 msgstr "A exportar filas desde a táboa «%s»"
8442 #: libraries/display_export.lib.php:201
8443 #, fuzzy
8444 #| msgid "Export type"
8445 msgid "Export templates:"
8446 msgstr "Tipo de exportación"
8448 #: libraries/display_export.lib.php:206
8449 msgid "New template:"
8450 msgstr "Modelo novo:"
8452 #: libraries/display_export.lib.php:209
8453 msgid "Template name"
8454 msgstr "Nome do modelo"
8456 #: libraries/display_export.lib.php:211
8457 #: templates/server/databases/create.phtml:22
8458 msgid "Create"
8459 msgstr "Crear"
8461 #: libraries/display_export.lib.php:218
8462 msgid "Existing templates:"
8463 msgstr "Modelos existentes:"
8465 #: libraries/display_export.lib.php:219
8466 msgid "Template:"
8467 msgstr "Modelo:"
8469 #: libraries/display_export.lib.php:224
8470 #, fuzzy
8471 #| msgid "Updated"
8472 msgid "Update"
8473 msgstr "Actualizada"
8475 #: libraries/display_export.lib.php:246
8476 msgid "Select a template"
8477 msgstr "Seleccionar un modelo"
8479 #: libraries/display_export.lib.php:295
8480 msgid "Export method:"
8481 msgstr "Método de exportación:"
8483 #: libraries/display_export.lib.php:305
8484 msgid "Quick - display only the minimal options"
8485 msgstr "Rápido - mostrar só as opcións mínimas"
8487 #: libraries/display_export.lib.php:317
8488 msgid "Custom - display all possible options"
8489 msgstr "Personalizada - mostrar todas as opcións posíbeis"
8491 #: libraries/display_export.lib.php:339
8492 msgid "Databases:"
8493 msgstr "Bases de datos:"
8495 #: libraries/display_export.lib.php:341 libraries/navigation/Navigation.php:197
8496 msgid "Tables:"
8497 msgstr "Táboas:"
8499 #: libraries/display_export.lib.php:361 libraries/display_import.lib.php:364
8500 #: libraries/plugins/export/ExportCodegen.php:100
8501 msgid "Format:"
8502 msgstr "Formato:"
8504 #: libraries/display_export.lib.php:377 libraries/display_import.lib.php:370
8505 msgid "Format-specific options:"
8506 msgstr "Opcións específicas do formato:"
8508 #: libraries/display_export.lib.php:380
8509 msgid ""
8510 "Scroll down to fill in the options for the selected format and ignore the "
8511 "options for other formats."
8512 msgstr ""
8513 "Baixe para encher as opcións do formato escollido e ignore as opcións do "
8514 "resto dos formatos."
8516 #: libraries/display_export.lib.php:390 libraries/display_import.lib.php:381
8517 msgid "Encoding Conversion:"
8518 msgstr "Conversión de codificación:"
8520 #: libraries/display_export.lib.php:426
8521 msgid "Rows:"
8522 msgstr "Fila(s):"
8524 #: libraries/display_export.lib.php:434
8525 msgid "Dump some row(s)"
8526 msgstr "Envorcar algunha(s) fila(s)"
8528 #: libraries/display_export.lib.php:450
8529 msgid "Row to begin at:"
8530 msgstr "Comezar na columna:"
8532 #: libraries/display_export.lib.php:467
8533 msgid "Dump all rows"
8534 msgstr "Envorcar todas as fileiras"
8536 #: libraries/display_export.lib.php:483 libraries/display_export.lib.php:772
8537 msgid "Output:"
8538 msgstr "Saída:"
8540 #: libraries/display_export.lib.php:492 libraries/display_export.lib.php:527
8541 #, php-format
8542 msgid "Save on server in the directory <b>%s</b>"
8543 msgstr "Gardar no servidor no directorio  <b>%s</b>"
8545 #: libraries/display_export.lib.php:557
8546 msgid "File name template:"
8547 msgstr "Modelo do nome de ficheiro:"
8549 #: libraries/display_export.lib.php:559
8550 msgid "@SERVER@ will become the server name"
8551 msgstr "@SERVER@será o nome do servidor"
8553 #: libraries/display_export.lib.php:561
8554 msgid ", @DATABASE@ will become the database name"
8555 msgstr ", @DATABASE@ será o nome da base de datos"
8557 #: libraries/display_export.lib.php:563
8558 msgid ", @TABLE@ will become the table name"
8559 msgstr ", @TABLE@ será o nome da táboa"
8561 #: libraries/display_export.lib.php:569
8562 #, php-format
8563 msgid ""
8564 "This value is interpreted using %1$sstrftime%2$s, so you can use time "
8565 "formatting strings. Additionally the following transformations will happen: "
8566 "%3$s. Other text will be kept as is. See the %4$sFAQ%5$s for details."
8567 msgstr ""
8568 "Este valor interprétase utilizando %1$sstrftime%2$s, de maneira que pode "
8569 "empregar cadeas de formato de tempo. Produciranse transformacións en "
8570 "consecuencia: %3$s. O resto do texto ficará como está. Vexa as %4$sFAQ%5$s "
8571 "para máis detalles."
8573 #: libraries/display_export.lib.php:624
8574 msgid "use this for future exports"
8575 msgstr "usar isto en futuras exportacións"
8577 #: libraries/display_export.lib.php:639 libraries/display_import.lib.php:181
8578 #: libraries/display_import.lib.php:195
8579 msgid "Character set of the file:"
8580 msgstr "Conxunto de caracteres do ficheiro:"
8582 #: libraries/display_export.lib.php:689
8583 msgid "Compression:"
8584 msgstr "Compresión:"
8586 #: libraries/display_export.lib.php:697
8587 msgid "zipped"
8588 msgstr "comprimido no formato «zip»"
8590 #: libraries/display_export.lib.php:704
8591 msgid "gzipped"
8592 msgstr "comprimido no formato «gzip»"
8594 #: libraries/display_export.lib.php:731
8595 msgid "View output as text"
8596 msgstr "Ver a saída como texto"
8598 #: libraries/display_export.lib.php:751
8599 msgid "Export databases as separate files"
8600 msgstr "Exportar as bases de datos como ficheiros separados"
8602 #: libraries/display_export.lib.php:753
8603 msgid "Export tables as separate files"
8604 msgstr "Exportar as táboas como ficheiros separados"
8606 #: libraries/display_export.lib.php:783 libraries/display_export.lib.php:908
8607 msgid "Rename exported databases/tables/columns"
8608 msgstr "Mudar o nome das bases de datos/táboas/columnas seleccionadas"
8610 #: libraries/display_export.lib.php:808
8611 msgid "Save output to a file"
8612 msgstr "Gardar a saída nun ficheiro"
8614 #: libraries/display_export.lib.php:841
8615 msgid "Skip tables larger than"
8616 msgstr "Omitir as táboas maiores de"
8618 #: libraries/display_export.lib.php:935
8619 msgid "Select database"
8620 msgstr "Seleccionar base de datos"
8622 #: libraries/display_export.lib.php:937
8623 msgid "Select table"
8624 msgstr "Seleccionar táboa"
8626 #: libraries/display_export.lib.php:953
8627 #, fuzzy
8628 #| msgid "database name"
8629 msgid "New database name"
8630 msgstr "nome da base de datos"
8632 #: libraries/display_export.lib.php:977
8633 msgid "New table name"
8634 msgstr "Nome novo da táboa"
8636 #: libraries/display_export.lib.php:987
8637 msgid "Old column name"
8638 msgstr "Nome anterior da táboa"
8640 #: libraries/display_export.lib.php:988
8641 #, fuzzy
8642 #| msgid "Copy column name"
8643 msgid "New column name"
8644 msgstr "Copiar nome da columna"
8646 #: libraries/display_export.lib.php:1063
8647 msgid "Could not load export plugins, please check your installation!"
8648 msgstr ""
8649 "Non foi posíbel cargar os engadidos de exportación. Comprobe a instalación!"
8651 #: libraries/display_git_revision.lib.php:54
8652 #, php-format
8653 msgid "%1$s from %2$s branch"
8654 msgstr "%1$s da galla %2$s"
8656 #: libraries/display_git_revision.lib.php:56
8657 msgid "no branch"
8658 msgstr "ningunha galla"
8660 #: libraries/display_git_revision.lib.php:62
8661 msgid "Git revision:"
8662 msgstr "Revisión do git:"
8664 #: libraries/display_git_revision.lib.php:65
8665 #, php-format
8666 msgid "committed on %1$s by %2$s"
8667 msgstr "remitido o %1$s por %2$s"
8669 #: libraries/display_git_revision.lib.php:75
8670 #, php-format
8671 msgid "authored on %1$s by %2$s"
8672 msgstr "creado o %1$s por %2$s"
8674 #: libraries/display_import.lib.php:73
8675 msgid ""
8676 "Please be patient, the file is being uploaded. Details about the upload are "
8677 "not available."
8678 msgstr ""
8679 "Teña paciencia, estase a enviar o ficheiro. Os detalles sobre o envío non "
8680 "están dispoñíbeis."
8682 #: libraries/display_import.lib.php:110
8683 msgid "Importing into the current server"
8684 msgstr "A importar ao servidor actual"
8686 #: libraries/display_import.lib.php:113
8687 #, php-format
8688 msgid "Importing into the database \"%s\""
8689 msgstr "A importar na base de datos «%s»"
8691 #: libraries/display_import.lib.php:119
8692 #, php-format
8693 msgid "Importing into the table \"%s\""
8694 msgstr "A importar na táboa «%s»"
8696 #: libraries/display_import.lib.php:155
8697 #, php-format
8698 msgid "File may be compressed (%s) or uncompressed."
8699 msgstr "O ficheiro pode estar comprimido (%s) ou descomprimido."
8701 #: libraries/display_import.lib.php:161
8702 msgid ""
8703 "A compressed file's name must end in <b>.[format].[compression]</b>. "
8704 "Example: <b>.sql.zip</b>"
8705 msgstr ""
8706 "O nome dun ficheiro comprimido debe rematar en <b>.[formato].[compresión]</"
8707 "b>. Exemplo: <b>.sql.zip</b>"
8709 #: libraries/display_import.lib.php:224
8710 msgid "File to import:"
8711 msgstr "Ficheiro que importar:"
8713 #: libraries/display_import.lib.php:234 libraries/display_import.lib.php:254
8714 msgid "You may also drag and drop a file on any page."
8715 msgstr "Tamén pode arrastrar e soltar un ficheiro sobre calquera páxina."
8717 #: libraries/display_import.lib.php:257
8718 msgid "File uploads are not allowed on this server."
8719 msgstr "Este servidor non admite a recepción de ficheiros."
8721 #: libraries/display_import.lib.php:284
8722 msgid "Partial import:"
8723 msgstr "Importación parcial:"
8725 #: libraries/display_import.lib.php:291
8726 #, php-format
8727 msgid ""
8728 "Previous import timed out, after resubmitting will continue from position %d."
8729 msgstr ""
8730 "A importación anterior excedeu do tempo permitido; unha vez reiniciada "
8731 "continuará desde a posición %d."
8733 #: libraries/display_import.lib.php:305
8734 msgid ""
8735 "Allow the interruption of an import in case the script detects it is close "
8736 "to the PHP timeout limit. <i>(This might be a good way to import large "
8737 "files, however it can break transactions.)</i>"
8738 msgstr ""
8739 "Permitir que se interrompa a importación no caso de que o script detecte que "
8740 "está preto do límite de tempo.<i>( Esta pode ser unha boa maneira para "
8741 "importar ficheiros longos, aínda que pode rachar transaccións.)</i>"
8743 #: libraries/display_import.lib.php:315
8744 msgid "Skip this number of queries (for SQL) starting from the first one:"
8745 msgstr "Omitir este número de consultas (para SQL), comezando na primeira:"
8747 #: libraries/display_import.lib.php:345
8748 msgid "Other options:"
8749 msgstr "Outras opcións:"
8751 #: libraries/display_import.lib.php:483
8752 msgid ""
8753 "The file being uploaded is probably larger than the maximum allowed size or "
8754 "this is a known bug in webkit based (Safari, Google Chrome, Arora etc.) "
8755 "browsers."
8756 msgstr ""
8757 "O ficheiro que se vai enviar é, posibelmente, maior do que o tamaño máximo "
8758 "permitido ou este é un erro coñecido dos navegadores baseados en webkit "
8759 "(Safari, Google Chrome, Arora etc.)."
8761 #: libraries/display_import.lib.php:489
8762 #, php-format
8763 msgid "%s of %s"
8764 msgstr "%s de %s"
8766 #: libraries/display_import.lib.php:490
8767 #, fuzzy
8768 #| msgid "Uploading your import file…"
8769 msgid "Uploading your import file…"
8770 msgstr "Subindo o ficheiro de importación…"
8772 #: libraries/display_import.lib.php:491
8773 #, php-format
8774 msgid "%s/sec."
8775 msgstr "%s/seg."
8777 #: libraries/display_import.lib.php:492
8778 msgid "About %MIN min. %SEC sec. remaining."
8779 msgstr "Sobre %MIN min. %SEC seg. restantes."
8781 #: libraries/display_import.lib.php:493
8782 msgid "About %SEC sec. remaining."
8783 msgstr "Sobre %SEC seg. restantes."
8785 #: libraries/display_import.lib.php:495
8786 msgid "The file is being processed, please be patient."
8787 msgstr "Estase a procesar o ficheiro; teña paciencia, por favor."
8789 #: libraries/engines/Bdb.php:28
8790 msgid "Version information"
8791 msgstr "Información sobre a versión"
8793 #: libraries/engines/Innodb.php:29
8794 msgid "Data home directory"
8795 msgstr "Directorio base dos datos"
8797 #: libraries/engines/Innodb.php:31
8798 msgid "The common part of the directory path for all InnoDB data files."
8799 msgstr ""
8800 "Parte común da ruta do directorio que ten todos os ficheiros de datos de "
8801 "innoDB."
8803 #: libraries/engines/Innodb.php:36
8804 msgid "Data files"
8805 msgstr "Ficheiros de datos"
8807 #: libraries/engines/Innodb.php:39
8808 msgid "Autoextend increment"
8809 msgstr "Incremento de Autoextend"
8811 #: libraries/engines/Innodb.php:41
8812 msgid ""
8813 "The increment size for extending the size of an autoextending tablespace "
8814 "when it becomes full."
8815 msgstr ""
8816 "Tamaño do incremento para estender o tamaño dun espazo de táboa cando se "
8817 "encha."
8819 #: libraries/engines/Innodb.php:47
8820 msgid "Buffer pool size"
8821 msgstr "Tamaño da reserva da memoria intermedia"
8823 #: libraries/engines/Innodb.php:49
8824 msgid ""
8825 "The size of the memory buffer InnoDB uses to cache data and indexes of its "
8826 "tables."
8827 msgstr ""
8828 "Tamaño da memoria intermedia que usa InnoDB para gardar provisoriamente os "
8829 "datos e índices das súas táboas."
8831 #: libraries/engines/Innodb.php:139
8832 msgid "Buffer Pool"
8833 msgstr "Reserva da memoria intermedia"
8835 #: libraries/engines/Innodb.php:164
8836 msgid "Buffer Pool Usage"
8837 msgstr "Uso da reserva da memoria intermedia"
8839 #: libraries/engines/Innodb.php:175
8840 msgid "pages"
8841 msgstr "páxinas"
8843 #: libraries/engines/Innodb.php:189
8844 msgid "Free pages"
8845 msgstr "Páxinas libres"
8847 #: libraries/engines/Innodb.php:198
8848 msgid "Dirty pages"
8849 msgstr "Páxinas suxas"
8851 #: libraries/engines/Innodb.php:207
8852 msgid "Pages containing data"
8853 msgstr "Páxinas con datos"
8855 #: libraries/engines/Innodb.php:216
8856 msgid "Pages to be flushed"
8857 msgstr "Páxinas que se eliminarán"
8859 #: libraries/engines/Innodb.php:225
8860 msgid "Busy pages"
8861 msgstr "Páxinas ocupadas"
8863 #: libraries/engines/Innodb.php:237
8864 msgid "Latched pages"
8865 msgstr "Páxinas fechadas"
8867 #: libraries/engines/Innodb.php:251
8868 msgid "Buffer Pool Activity"
8869 msgstr "Actividade da reserva da memoria intermedia"
8871 #: libraries/engines/Innodb.php:255
8872 msgid "Read requests"
8873 msgstr "Solicitudes de lectura"
8875 #: libraries/engines/Innodb.php:264
8876 msgid "Write requests"
8877 msgstr "Solicitudes de escrita"
8879 #: libraries/engines/Innodb.php:273
8880 msgid "Read misses"
8881 msgstr "Fallos de lectura"
8883 #: libraries/engines/Innodb.php:282
8884 msgid "Write waits"
8885 msgstr "Esperas para escribir"
8887 #: libraries/engines/Innodb.php:291
8888 msgid "Read misses in %"
8889 msgstr "Fallos de lectura en %"
8891 #: libraries/engines/Innodb.php:306
8892 msgid "Write waits in %"
8893 msgstr "Esperas para escribir en %"
8895 #: libraries/engines/Myisam.php:28
8896 msgid "Data pointer size"
8897 msgstr "Tamaño do punteiro de datos"
8899 #: libraries/engines/Myisam.php:30
8900 msgid ""
8901 "The default pointer size in bytes, to be used by CREATE TABLE for MyISAM "
8902 "tables when no MAX_ROWS option is specified."
8903 msgstr ""
8904 "O tamaño por omisión do punteiro de datos en bytes; emprégase con CREATE "
8905 "TABLE para táboas MyISAM cando non se especifique a opción MAX_ROWS."
8907 #: libraries/engines/Myisam.php:36
8908 msgid "Automatic recovery mode"
8909 msgstr "Modo de recuperación automática"
8911 #: libraries/engines/Myisam.php:38
8912 msgid ""
8913 "The mode for automatic recovery of crashed MyISAM tables, as set via the --"
8914 "myisam-recover server startup option."
8915 msgstr ""
8916 "O modo de recuperación automática de táboas MyISAM estragadas, tal e como se "
8917 "configura na opción de inicio do servidor --myisam-recover."
8919 #: libraries/engines/Myisam.php:43
8920 msgid "Maximum size for temporary sort files"
8921 msgstr "Tamaño máximo dos ficheiros de ordenación temporais"
8923 #: libraries/engines/Myisam.php:45
8924 msgid ""
8925 "The maximum size of the temporary file MySQL is allowed to use while re-"
8926 "creating a MyISAM index (during REPAIR TABLE, ALTER TABLE, or LOAD DATA "
8927 "INFILE)."
8928 msgstr ""
8929 "O tamaño máximo do ficheiro temporal que se lle permite utilizar a MySQL no "
8930 "momento de recrear un índice MyISAM (durante REPAIR TABLE, ALTER TABLE, ou "
8931 "LOAD DATA INFILE)."
8933 #: libraries/engines/Myisam.php:52
8934 msgid "Maximum size for temporary files on index creation"
8935 msgstr "Tamaño máximo dos ficheiros temporais no momento de crear índices"
8937 #: libraries/engines/Myisam.php:54
8938 msgid ""
8939 "If the temporary file used for fast MyISAM index creation would be larger "
8940 "than using the key cache by the amount specified here, prefer the key cache "
8941 "method."
8942 msgstr ""
8943 "Se o ficheiro temporal usado para a creación rápida dun índice de MyISAM for "
8944 "máis grande que se se usar o caché de chaves na cantidade que se especifique "
8945 "aquí, preferir o método da caché de chaves."
8947 #: libraries/engines/Myisam.php:61
8948 msgid "Repair threads"
8949 msgstr "Reparar os fíos"
8951 #: libraries/engines/Myisam.php:63
8952 msgid ""
8953 "If this value is greater than 1, MyISAM table indexes are created in "
8954 "parallel (each index in its own thread) during the repair by sorting process."
8955 msgstr ""
8956 "Se este valor é maior que 1, os índices das táboas MyISAM créanse en "
8957 "paralelo (cada índice no seu propio fío) durante o proceso Reparar ordenando."
8959 #: libraries/engines/Myisam.php:70
8960 msgid "Sort buffer size"
8961 msgstr "Tamaño da memoria intermedia de ordenación"
8963 #: libraries/engines/Myisam.php:72
8964 msgid ""
8965 "The buffer that is allocated when sorting MyISAM indexes during a REPAIR "
8966 "TABLE or when creating indexes with CREATE INDEX or ALTER TABLE."
8967 msgstr ""
8968 "Cantidade de memoria intermedia que se reserva ao ordenar os índices MyISAM "
8969 "durante unha instrución REPAIR TABLE ou ao crear índices con CREATE INDEX ou "
8970 "ALTER TABLE."
8972 #: libraries/engines/Pbxt.php:29
8973 msgid "Index cache size"
8974 msgstr "Tamaño da caché do índice"
8976 #: libraries/engines/Pbxt.php:31
8977 msgid ""
8978 "This is the amount of memory allocated to the index cache. Default value is "
8979 "32MB. The memory allocated here is used only for caching index pages."
8980 msgstr ""
8981 "Esta é a cantidade de memoria asignada á caché do índice. O valor por "
8982 "omisión é 32MB. A memoria que se asigne aquí só se emprega para a caché das "
8983 "páxinas de índice."
8985 #: libraries/engines/Pbxt.php:38
8986 msgid "Record cache size"
8987 msgstr "Tamaño da caché dos rexistros"
8989 #: libraries/engines/Pbxt.php:40
8990 msgid ""
8991 "This is the amount of memory allocated to the record cache used to cache "
8992 "table data. The default value is 32MB. This memory is used to cache changes "
8993 "to the handle data (.xtd) and row pointer (.xtr) files."
8994 msgstr ""
8995 "Esta é a cantidade de memoria asignada á caché dos rexistros empregada como "
8996 "caché dos datos das táboas. O valor por omisión é 32MB. Esta memoria "
8997 "emprégase como caché das modificacións dos ficheiros de datos de "
8998 "manipulación (.xtd) e punteiros das fileiras (.xtr)."
9000 #: libraries/engines/Pbxt.php:48
9001 msgid "Log cache size"
9002 msgstr "Tamaño da caché do rexistro"
9004 #: libraries/engines/Pbxt.php:50
9005 msgid ""
9006 "The amount of memory allocated to the transaction log cache used to cache on "
9007 "transaction log data. The default is 16MB."
9008 msgstr ""
9009 "a cantidade de memoria asignada á caché do rexistro de transaccións "
9010 "empregada como caché dos datos do rexistro de transaccións. Por omisión é "
9011 "16MB."
9013 #: libraries/engines/Pbxt.php:57
9014 msgid "Log file threshold"
9015 msgstr "Limiar do ficheiro de rexistro"
9017 #: libraries/engines/Pbxt.php:59
9018 msgid ""
9019 "The size of a transaction log before rollover, and a new log is created. The "
9020 "default value is 16MB."
9021 msgstr ""
9022 "O tamaño dun rexistro de transaccións antes do rollover, e créase un "
9023 "rexistro novo. O valor por omisión é 16MB."
9025 #: libraries/engines/Pbxt.php:65
9026 msgid "Transaction buffer size"
9027 msgstr "Tamaño do buffer de transaccións"
9029 #: libraries/engines/Pbxt.php:67
9030 msgid ""
9031 "The size of the global transaction log buffer (the engine allocates 2 "
9032 "buffers of this size). The default is 1MB."
9033 msgstr ""
9034 "O tamaño do buffer do rexistro de transaccións globais (o motor asigna dous "
9035 "bufferes deste tamaño). Por omisión é 1MB."
9037 #: libraries/engines/Pbxt.php:74
9038 msgid "Checkpoint frequency"
9039 msgstr "Frecuencia do punto de comprobación"
9041 #: libraries/engines/Pbxt.php:76
9042 msgid ""
9043 "The amount of data written to the transaction log before a checkpoint is "
9044 "performed. The default value is 24MB."
9045 msgstr ""
9046 "A cantidade de datos escritos no rexistro de transaccións antes de realizar "
9047 "o punto de comprobación. O valor por omisión é 24MB."
9049 #: libraries/engines/Pbxt.php:83
9050 msgid "Data log threshold"
9051 msgstr "Limiar do rexistro de datos"
9053 #: libraries/engines/Pbxt.php:85
9054 msgid ""
9055 "The maximum size of a data log file. The default value is 64MB. PBXT can "
9056 "create a maximum of 32000 data logs, which are used by all tables. So the "
9057 "value of this variable can be increased to increase the total amount of data "
9058 "that can be stored in the database."
9059 msgstr ""
9060 "O tamaño máximo dun ficheiro de rexistro de datos. O valor por omisión é "
9061 "64MB. PBXT pode crear un máximo de 32.000 rexistros de datos, que empregan "
9062 "todas as táboas. Polo tanto, o valor desta variábel pódese aumentar para "
9063 "incrementar a cantidade total de datos que se poden almacenar na base de "
9064 "datos."
9066 #: libraries/engines/Pbxt.php:94
9067 msgid "Garbage threshold"
9068 msgstr "Limiar do lixo"
9070 #: libraries/engines/Pbxt.php:96
9071 msgid ""
9072 "The percentage of garbage in a data log file before it is compacted. This is "
9073 "a value between 1 and 99. The default is 50."
9074 msgstr ""
9075 "A porcentaxe de lixo no ficheiro de datos antes de compactar. É un valor "
9076 "entre 1 e 99. Por omisión é 50."
9078 #: libraries/engines/Pbxt.php:103
9079 msgid "Log buffer size"
9080 msgstr "Tamaño do buffer do rexistro"
9082 #: libraries/engines/Pbxt.php:105
9083 msgid ""
9084 "The size of the buffer used when writing a data log. The default is 256MB. "
9085 "The engine allocates one buffer per thread, but only if the thread is "
9086 "required to write a data log."
9087 msgstr ""
9088 "O tamaño do buffer empregado ao escribir un rexistro de datos. Por omisión é "
9089 "256MB. O motor asigna un buffer por fío, mais só se se require o fío para "
9090 "escribir un rexistro de datos."
9092 #: libraries/engines/Pbxt.php:113
9093 msgid "Data file grow size"
9094 msgstr "Tamaño de aumento do ficheiro de datos"
9096 #: libraries/engines/Pbxt.php:114
9097 msgid "The grow size of the handle data (.xtd) files."
9098 msgstr "O tamaño de aumento dos ficheiros de datos de manipulación (.xtd)."
9100 #: libraries/engines/Pbxt.php:118
9101 msgid "Row file grow size"
9102 msgstr "Tamaño de aumento do ficheiro de fileiras"
9104 #: libraries/engines/Pbxt.php:119
9105 msgid "The grow size of the row pointer (.xtr) files."
9106 msgstr "O tamaño de aumento dos ficheiros de punteiro de fileira (.xtr)."
9108 #: libraries/engines/Pbxt.php:123
9109 msgid "Log file count"
9110 msgstr "Número de ficheiros de rexistro"
9112 #: libraries/engines/Pbxt.php:125
9113 msgid ""
9114 "This is the number of transaction log files (pbxt/system/xlog*.xt) the "
9115 "system will maintain. If the number of logs exceeds this value then old logs "
9116 "will be deleted, otherwise they are renamed and given the next highest "
9117 "number."
9118 msgstr ""
9119 "Este é o número de ficheiros de rexistro de transaccións (pbxt/system/xlog*."
9120 "xt) que vai manter o sistema. Se o número de ficheiros de rexistro excede "
9121 "este valor, os ficheiros de rexistro antigos elimínanse; se non, múdaselles "
9122 "o nome e dáselles o número máis alto seguinte."
9124 #: libraries/engines/Pbxt.php:181
9125 #, php-format
9126 msgid ""
9127 "Documentation and further information about PBXT can be found on the "
9128 "%sPrimeBase XT Home Page%s."
9129 msgstr ""
9130 "Pódese atopar documentación e información adicional sobre PBXT na %sPáxina "
9131 "de PrimeBase XT %s."
9133 #: libraries/export.lib.php:122 libraries/export.lib.php:157
9134 #: libraries/export.lib.php:381
9135 #, php-format
9136 msgid "Insufficient space to save the file %s."
9137 msgstr "Non hai espazo para gardar o ficheiro %s."
9139 #: libraries/export.lib.php:337
9140 #, php-format
9141 msgid ""
9142 "File %s already exists on server, change filename or check overwrite option."
9143 msgstr ""
9144 "O ficheiro %s xa existe no servidor - cambie de nome ou escolla a opción de "
9145 "eliminar."
9147 #: libraries/export.lib.php:345 libraries/export.lib.php:353
9148 #, php-format
9149 msgid "The web server does not have permission to save the file %s."
9150 msgstr "O servidor web non ten permiso para gardar o ficheiro %s."
9152 #: libraries/export.lib.php:387
9153 #, php-format
9154 msgid "Dump has been saved to file %s."
9155 msgstr "Gardouse o  envorcado no ficheiro %s."
9157 #: libraries/import.lib.php:98 libraries/insert_edit.lib.php:125
9158 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1466 libraries/sql.lib.php:1374
9159 #: tbl_get_field.php:45
9160 msgid "MySQL returned an empty result set (i.e. zero rows)."
9161 msgstr "O MySQL retornou un conxunto baleiro (isto é, cero fileiras)."
9163 #: libraries/import.lib.php:258 libraries/sql.lib.php:1388
9164 msgid "[ROLLBACK occurred.]"
9165 msgstr ""
9167 #: libraries/import.lib.php:1204
9168 msgid ""
9169 "The following structures have either been created or altered. Here you can:"
9170 msgstr "As estruturas seguintes foron creadas ou alteradas. Aquí pode:"
9172 #: libraries/import.lib.php:1207
9173 msgid "View a structure's contents by clicking on its name."
9174 msgstr "Ver o contido dunha estrutura premendo no seu nome."
9176 #: libraries/import.lib.php:1210
9177 #, fuzzy
9178 #| msgid ""
9179 #| "Change any of its settings by clicking the corresponding \"Options\" link"
9180 msgid ""
9181 "Change any of its settings by clicking the corresponding \"Options\" link."
9182 msgstr ""
9183 "Mudar calquera destas opcións premendo a ligazón «Opcións» correspondente"
9185 #: libraries/import.lib.php:1212
9186 #, fuzzy
9187 #| msgid "Edit structure by following the \"Structure\" link"
9188 msgid "Edit structure by following the \"Structure\" link."
9189 msgstr "Editar a estrutura seguindo a ligazón «Estrutura»"
9191 #: libraries/import.lib.php:1219
9192 #, php-format
9193 msgid "Go to database: %s"
9194 msgstr "Ir á base de datos: %s"
9196 #: libraries/import.lib.php:1225 libraries/import.lib.php:1269
9197 #, php-format
9198 msgid "Edit settings for %s"
9199 msgstr "Editar a configuración de %s"
9201 #: libraries/import.lib.php:1254
9202 #, php-format
9203 msgid "Go to table: %s"
9204 msgstr "Ir á táboa: %s"
9206 #: libraries/import.lib.php:1262
9207 #, php-format
9208 msgid "Structure of %s"
9209 msgstr "Estrutura de %s"
9211 #: libraries/import.lib.php:1280
9212 #, php-format
9213 msgid "Go to view: %s"
9214 msgstr "Ir á vista: %s"
9216 #: libraries/import.lib.php:1340
9217 msgid "Only single-table UPDATE and DELETE queries can be simulated."
9218 msgstr ""
9220 #: libraries/import.lib.php:1563
9221 msgid ""
9222 "Only INSERT, UPDATE, DELETE and REPLACE SQL queries containing transactional "
9223 "engine tables can be rolled back."
9224 msgstr ""
9226 #: libraries/index.lib.php:28
9227 #, php-format
9228 msgid "Create an index on &nbsp;%s&nbsp;columns"
9229 msgstr "Crear un índice en &nbsp;%s&nbsp;columnas"
9231 #: libraries/insert_edit.lib.php:234
9232 #: libraries/navigation/nodes/NodeDatabaseChild.php:53
9233 #: templates/database/designer/table_list.phtml:40
9234 msgid "Hide"
9235 msgstr "Agochar"
9237 #: libraries/insert_edit.lib.php:250
9238 #: libraries/navigation/nodes/NodeFunction.php:30
9239 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1607
9240 #: templates/table/search/table_header.phtml:4
9241 msgid "Function"
9242 msgstr "Función"
9244 #: libraries/insert_edit.lib.php:605
9245 #, fuzzy
9246 #| msgid "Because of its length,<br /> this column might not be editable"
9247 msgid "Because of its length,<br /> this column might not be editable."
9248 msgstr "Por causa da súa lonxitude,<br /> este campo pode non ser editábel"
9250 #: libraries/insert_edit.lib.php:1100
9251 msgid "Binary - do not edit"
9252 msgstr "Binario - non editar"
9254 #: libraries/insert_edit.lib.php:1236
9255 #: templates/privileges/column_privileges.phtml:17
9256 #: templates/table/search/options.phtml:36
9257 msgid "Or"
9258 msgstr "ou"
9260 #: libraries/insert_edit.lib.php:1237
9261 msgid "web server upload directory:"
9262 msgstr "directorio de recepción do servidor web:"
9264 #: libraries/insert_edit.lib.php:1417 templates/table/search/input_box.phtml:46
9265 msgid "Edit/Insert"
9266 msgstr "Editar/Inserir"
9268 #: libraries/insert_edit.lib.php:1467
9269 #, php-format
9270 msgid "Continue insertion with %s rows"
9271 msgstr "Continuar a inserción con %s fileiras"
9273 #: libraries/insert_edit.lib.php:1497
9274 msgid "and then"
9275 msgstr "e despois"
9277 #: libraries/insert_edit.lib.php:1530
9278 msgid "Insert as new row"
9279 msgstr "Inserir unha columna nova"
9281 #: libraries/insert_edit.lib.php:1533
9282 msgid "Insert as new row and ignore errors"
9283 msgstr "Inserir como fila nova e ignorar os erros"
9285 #: libraries/insert_edit.lib.php:1536
9286 msgid "Show insert query"
9287 msgstr "Mostrar a consulta de inserción"
9289 #: libraries/insert_edit.lib.php:1556
9290 msgid "Go back to previous page"
9291 msgstr "Volver para páxina anterior"
9293 #: libraries/insert_edit.lib.php:1559
9294 msgid "Insert another new row"
9295 msgstr "Inserir un rexistro novo"
9297 #: libraries/insert_edit.lib.php:1564
9298 msgid "Go back to this page"
9299 msgstr "Volver para esta páxina"
9301 #: libraries/insert_edit.lib.php:1587
9302 msgid "Edit next row"
9303 msgstr "Modificar a fileira seguinte"
9305 #: libraries/insert_edit.lib.php:1609
9306 #, fuzzy
9307 #| msgid ""
9308 #| "Use TAB key to move from value to value, or CTRL+arrows to move anywhere"
9309 msgid ""
9310 "Use TAB key to move from value to value, or CTRL+arrows to move anywhere."
9311 msgstr ""
9312 "Use a tecla do tabulador para moverse de valor en valor ou a tecla CONTROL "
9313 "combinada cunha frecha para moverse a calquera sitio"
9315 #: libraries/insert_edit.lib.php:1646 libraries/replication_gui.lib.php:544
9316 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1609
9317 #: libraries/server_status_variables.lib.php:218
9318 #: templates/database/designer/having_query_panel.phtml:100
9319 #: templates/database/designer/options_panel.phtml:73
9320 #: templates/database/designer/options_panel.phtml:239
9321 #: templates/database/designer/where_query_panel.phtml:69
9322 #: templates/table/search/table_header.phtml:10
9323 #: templates/table/search/zoom_result_form.phtml:35
9324 msgid "Value"
9325 msgstr "Valor"
9327 #: libraries/insert_edit.lib.php:2008 libraries/sql.lib.php:1371
9328 msgid "Showing SQL query"
9329 msgstr "Mostrar a consulta de SQL"
9331 #: libraries/insert_edit.lib.php:2033 libraries/sql.lib.php:1349
9332 #, php-format
9333 msgid "Inserted row id: %1$d"
9334 msgstr "Identificador da fileira inserida: %1$d"
9336 #: libraries/mult_submits.inc.php:326
9337 msgid "Success!"
9338 msgstr ""
9340 #: libraries/mult_submits.lib.php:345 libraries/operations.lib.php:171
9341 #: libraries/operations.lib.php:1252 libraries/tracking.lib.php:527
9342 msgid "Structure only"
9343 msgstr "Só a estrutura"
9345 #: libraries/mult_submits.lib.php:347 libraries/operations.lib.php:172
9346 #: libraries/operations.lib.php:1253 libraries/tracking.lib.php:533
9347 msgid "Structure and data"
9348 msgstr "Estrutura e datos"
9350 #: libraries/mult_submits.lib.php:349 libraries/operations.lib.php:173
9351 #: libraries/operations.lib.php:1254 libraries/tracking.lib.php:530
9352 msgid "Data only"
9353 msgstr "Só os datos"
9355 #: libraries/mult_submits.lib.php:353
9356 #, fuzzy
9357 #| msgid "Add AUTO_INCREMENT value"
9358 msgid "Add AUTO INCREMENT value"
9359 msgstr "Engadir o valor incremental (AUTO_INCREMENT)"
9361 #: libraries/mult_submits.lib.php:355 libraries/operations.lib.php:227
9362 #: libraries/operations.lib.php:1277
9363 msgid "Add constraints"
9364 msgstr "Engadir limitacións"
9366 #: libraries/mult_submits.lib.php:357 libraries/operations.lib.php:102
9367 #: libraries/operations.lib.php:245 libraries/operations.lib.php:860
9368 #: libraries/operations.lib.php:947 libraries/operations.lib.php:1296
9369 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1007
9370 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:47
9371 #, fuzzy
9372 #| msgid "Edit Privileges"
9373 msgid "Adjust privileges"
9374 msgstr "Modificar os privilexios"
9376 #: libraries/mult_submits.lib.php:379
9377 msgid "From"
9378 msgstr "Desde"
9380 #: libraries/mult_submits.lib.php:385
9381 msgid "To"
9382 msgstr "Até"
9384 #: libraries/mult_submits.lib.php:413
9385 msgid "Add prefix"
9386 msgstr "Engadir un prefixo"
9388 #: libraries/mult_submits.lib.php:446
9389 msgid "Do you really want to execute the following query?"
9390 msgstr "Está realmente seguro de executar a seguinte petición?"
9392 #: libraries/navigation/Navigation.php:55
9393 #, fuzzy
9394 #| msgid "An error has occured while loading the navigation tree"
9395 msgid "An error has occurred while loading the navigation display"
9396 msgstr "Produciuse un erro ao cargar a árbore de navegación"
9398 #: libraries/navigation/Navigation.php:193
9399 #, fuzzy
9400 #| msgid "Column names: "
9401 msgid "Groups:"
9402 msgstr "Nomes das columnas: "
9404 #: libraries/navigation/Navigation.php:194
9405 #, fuzzy
9406 #| msgid "Events"
9407 msgid "Events:"
9408 msgstr "Acontecementos"
9410 #: libraries/navigation/Navigation.php:195
9411 #, fuzzy
9412 #| msgid "Functions"
9413 msgid "Functions:"
9414 msgstr "Funcións"
9416 #: libraries/navigation/Navigation.php:196
9417 #, fuzzy
9418 #| msgid "Procedures"
9419 msgid "Procedures:"
9420 msgstr "Procedementos"
9422 #: libraries/navigation/Navigation.php:198
9423 #, fuzzy
9424 #| msgid "Views"
9425 msgid "Views:"
9426 msgstr "Vistas"
9428 #: libraries/navigation/Navigation.php:222 libraries/tracking.lib.php:288
9429 #: libraries/tracking.lib.php:1600 tbl_change.php:156
9430 msgid "Show"
9431 msgstr "Mostrar"
9433 #: libraries/navigation/NavigationHeader.php:162
9434 msgid "Home"
9435 msgstr "Inicio («Home»)"
9437 #: libraries/navigation/NavigationHeader.php:170
9438 msgid "Log out"
9439 msgstr "Saír"
9441 #: libraries/navigation/NavigationHeader.php:172
9442 #, fuzzy
9443 #| msgid "Dumping data for table"
9444 msgid "Empty session data"
9445 msgstr "A extraer os datos da táboa"
9447 #: libraries/navigation/NavigationHeader.php:190
9448 msgid "phpMyAdmin documentation"
9449 msgstr "Documentación do phpMyAdmin"
9451 #: libraries/navigation/NavigationHeader.php:210
9452 #, fuzzy
9453 #| msgid "Navigation panel"
9454 msgid "Navigation panel settings"
9455 msgstr "Panel de navegación"
9457 #: libraries/navigation/NavigationHeader.php:221
9458 #, fuzzy
9459 #| msgid "Reload navigation frame"
9460 msgid "Reload navigation panel"
9461 msgstr "Recargar a moldura de navegación"
9463 #: libraries/navigation/NavigationTree.php:755
9464 msgid ""
9465 "There are large item groups in navigation panel which may affect the "
9466 "performance. Consider disabling item grouping in the navigation panel."
9467 msgstr ""
9469 #: libraries/navigation/NavigationTree.php:949
9470 #, fuzzy, php-format
9471 #| msgid "%s other result found"
9472 #| msgid_plural "%s other results found"
9473 msgid "%s result found"
9474 msgid_plural "%s results found"
9475 msgstr[0] "atopouse %s resultado máis"
9476 msgstr[1] "atopáronse outros %s resultados"
9478 #: libraries/navigation/NavigationTree.php:1364
9479 #: libraries/navigation/NavigationTree.php:1396
9480 msgid "Type to filter these, Enter to search all"
9481 msgstr ""
9483 #: libraries/navigation/NavigationTree.php:1366
9484 #: libraries/navigation/NavigationTree.php:1397
9485 #, fuzzy
9486 #| msgid "Clear Fast Filter"
9487 msgid "Clear fast filter"
9488 msgstr "Limpar o filtro rápido"
9490 #: libraries/navigation/NavigationTree.php:1423
9491 msgid "Collapse all"
9492 msgstr ""
9494 #. l10n: The word "Node" must not be translated here
9495 #: libraries/navigation/NodeFactory.php:34
9496 #, php-format
9497 msgid "Invalid class name \"%1$s\", using default of \"Node\""
9498 msgstr "O nome de clase «%1$s» é incorrecto; emprégase o predefinido «Nodo»"
9500 #: libraries/navigation/NodeFactory.php:61
9501 #, fuzzy, php-format
9502 #| msgid "Could not add columns!"
9503 msgid "Could not load class \"%1$s\""
9504 msgstr "Non foi posíbel engadir columnas!"
9506 #: libraries/navigation/nodes/Node.php:798
9507 msgid "Expand/Collapse"
9508 msgstr ""
9510 #: libraries/navigation/nodes/NodeColumnContainer.php:26
9511 #: libraries/navigation/nodes/NodeColumnContainer.php:27
9512 #: libraries/sql_query_form.lib.php:268
9513 msgid "Columns"
9514 msgstr "Columnas"
9516 #: libraries/navigation/nodes/NodeColumnContainer.php:36
9517 msgctxt "Create new column"
9518 msgid "New"
9519 msgstr "Nova"
9521 #: libraries/navigation/nodes/NodeDatabase.php:40
9522 #, fuzzy
9523 #| msgid "Database export options"
9524 msgid "Database operations"
9525 msgstr "Opcións de exportación da base de datos"
9527 #: libraries/navigation/nodes/NodeDatabase.php:684
9528 #, fuzzy
9529 #| msgid "Show hint"
9530 msgid "Show hidden items"
9531 msgstr "Mostrar consellos"
9533 #: libraries/navigation/nodes/NodeDatabaseContainer.php:36
9534 #, fuzzy
9535 #| msgctxt "Create new column"
9536 #| msgid "New"
9537 msgctxt "Create new database"
9538 msgid "New"
9539 msgstr "Nova"
9541 #: libraries/navigation/nodes/NodeEventContainer.php:37
9542 msgctxt "Create new event"
9543 msgid "New"
9544 msgstr "Novo"
9546 #: libraries/navigation/nodes/NodeFunctionContainer.php:25
9547 #: libraries/navigation/nodes/NodeFunctionContainer.php:28
9548 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:570
9549 #: libraries/plugins/export/ExportXml.php:108
9550 msgid "Functions"
9551 msgstr "Funcións"
9553 #: libraries/navigation/nodes/NodeFunctionContainer.php:38
9554 msgctxt "Create new function"
9555 msgid "New"
9556 msgstr "Nova"
9558 #: libraries/navigation/nodes/NodeIndexContainer.php:35
9559 msgctxt "Create new index"
9560 msgid "New"
9561 msgstr "Novo"
9563 #: libraries/navigation/nodes/NodeProcedure.php:32
9564 #, fuzzy
9565 #| msgid "Procedures"
9566 msgid "Procedure"
9567 msgstr "Procedementos"
9569 #: libraries/navigation/nodes/NodeProcedureContainer.php:25
9570 #: libraries/navigation/nodes/NodeProcedureContainer.php:28
9571 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:559
9572 #: libraries/plugins/export/ExportXml.php:113
9573 msgid "Procedures"
9574 msgstr "Procedementos"
9576 #: libraries/navigation/nodes/NodeProcedureContainer.php:38
9577 #: libraries/rte/rte_footer.lib.php:29
9578 msgctxt "Create new procedure"
9579 msgid "New"
9580 msgstr "Novo"
9582 #: libraries/navigation/nodes/NodeTableContainer.php:36
9583 msgctxt "Create new table"
9584 msgid "New"
9585 msgstr "Nova"
9587 #: libraries/navigation/nodes/NodeTriggerContainer.php:37
9588 msgctxt "Create new trigger"
9589 msgid "New"
9590 msgstr "Novo"
9592 #: libraries/navigation/nodes/NodeViewContainer.php:25
9593 #: libraries/navigation/nodes/NodeViewContainer.php:26
9594 #: libraries/plugins/export/ExportXml.php:128
9595 #: templates/database/structure/show_create.phtml:29
9596 msgid "Views"
9597 msgstr "Vistas"
9599 #: libraries/navigation/nodes/NodeViewContainer.php:36
9600 msgctxt "Create new view"
9601 msgid "New"
9602 msgstr "Nova"
9604 #: libraries/normalization.lib.php:129
9605 msgid "Make all columns atomic"
9606 msgstr ""
9608 #: libraries/normalization.lib.php:131 libraries/normalization.lib.php:808
9609 msgid "First step of normalization (1NF)"
9610 msgstr ""
9612 #: libraries/normalization.lib.php:134 libraries/normalization.lib.php:185
9613 #: libraries/normalization.lib.php:233 libraries/normalization.lib.php:271
9614 msgid "Step 1."
9615 msgstr ""
9617 #: libraries/normalization.lib.php:136
9618 msgid ""
9619 "Do you have any column which can be split into more than one column? For "
9620 "example: address can be split into street, city, country and zip."
9621 msgstr ""
9623 #: libraries/normalization.lib.php:143
9624 msgid "Show me the central list of columns that are not already in this table"
9625 msgstr ""
9627 #: libraries/normalization.lib.php:146
9628 msgid ""
9629 "Select a column which can be split into more than one (on select of 'no such "
9630 "column', it'll move to next step)."
9631 msgstr ""
9633 #: libraries/normalization.lib.php:153 normalization.php:19
9634 #, fuzzy
9635 #| msgid "Select two columns"
9636 msgid "Select one…"
9637 msgstr "Escoller dúas columnas"
9639 #: libraries/normalization.lib.php:154 normalization.php:20
9640 #, fuzzy
9641 #| msgid "Move column"
9642 msgid "No such column"
9643 msgstr "Mover columna"
9645 #: libraries/normalization.lib.php:161
9646 msgid "split into "
9647 msgstr ""
9649 #: libraries/normalization.lib.php:182
9650 #, fuzzy
9651 #| msgid "Add primary key"
9652 msgid "Have a primary key"
9653 msgstr "Engadir unha chave primaria"
9655 #: libraries/normalization.lib.php:188
9656 #, fuzzy
9657 #| msgid "Error: relation already exists."
9658 msgid "Primary key already exists."
9659 msgstr "Erro: xa existe unha relación."
9661 #: libraries/normalization.lib.php:193
9662 msgid ""
9663 "There is no primary key; please add one.<br/>Hint: A primary key is a column "
9664 "(or combination of columns) that uniquely identify all rows."
9665 msgstr ""
9667 #: libraries/normalization.lib.php:200
9668 msgid "Add a primary key on existing column(s)"
9669 msgstr ""
9671 #: libraries/normalization.lib.php:205
9672 msgid ""
9673 "If it's not possible to make existing column combinations as primary key"
9674 msgstr ""
9676 #: libraries/normalization.lib.php:209
9677 #, fuzzy
9678 #| msgid "Add primary key"
9679 msgid "+ Add a new primary key column"
9680 msgstr "Engadir unha chave primaria"
9682 #: libraries/normalization.lib.php:232
9683 #, fuzzy
9684 #| msgid "Remove column(s)"
9685 msgid "Remove redundant columns"
9686 msgstr "Eliminar columna(s)"
9688 #: libraries/normalization.lib.php:235
9689 msgid ""
9690 "Do you have a group of columns which on combining gives an existing column? "
9691 "For example, if you have first_name, last_name and full_name then combining "
9692 "first_name and last_name gives full_name which is redundant."
9693 msgstr ""
9695 #: libraries/normalization.lib.php:241
9696 msgid ""
9697 "Check the columns which are redundant and click on remove. If no redundant "
9698 "column, click on 'No redundant column'"
9699 msgstr ""
9701 #: libraries/normalization.lib.php:246
9702 #, fuzzy
9703 #| msgid "Remove selected users"
9704 msgid "Remove selected"
9705 msgstr "Eliminar os usuarios seleccionados"
9707 #: libraries/normalization.lib.php:247
9708 #, fuzzy
9709 #| msgid "Add column"
9710 msgid "No redundant column"
9711 msgstr "Engadir unha columna"
9713 #: libraries/normalization.lib.php:270
9714 msgid "Move repeating groups"
9715 msgstr ""
9717 #: libraries/normalization.lib.php:273
9718 msgid ""
9719 "Do you have a group of two or more columns that are closely related and are "
9720 "all repeating the same attribute? For example, a table that holds data on "
9721 "books might have columns such as book_id, author1, author2, author3 and so "
9722 "on which form a repeating group. In this case a new table (book_id, author) "
9723 "should be created."
9724 msgstr ""
9726 #: libraries/normalization.lib.php:281
9727 msgid ""
9728 "Check the columns which form a repeating group. If no such group, click on "
9729 "'No repeating group'"
9730 msgstr ""
9732 #: libraries/normalization.lib.php:287
9733 msgid "No repeating group"
9734 msgstr ""
9736 #: libraries/normalization.lib.php:316
9737 msgid "Step 2."
9738 msgstr ""
9740 #: libraries/normalization.lib.php:316
9741 msgid "Find partial dependencies"
9742 msgstr ""
9744 #: libraries/normalization.lib.php:338
9745 #, php-format
9746 msgid ""
9747 "No partial dependencies possible as no non-primary column exists since "
9748 "primary key ( %1$s ) is composed of all the columns in the table."
9749 msgstr ""
9751 #: libraries/normalization.lib.php:343 libraries/normalization.lib.php:385
9752 msgid "Table is already in second normal form."
9753 msgstr ""
9755 #: libraries/normalization.lib.php:348
9756 #, php-format
9757 msgid ""
9758 "The primary key ( %1$s ) consists of more than one column so we need to find "
9759 "the partial dependencies."
9760 msgstr ""
9762 #: libraries/normalization.lib.php:352 libraries/normalization.lib.php:724
9763 msgid ""
9764 "Please answer the following question(s) carefully to obtain a correct "
9765 "normalization."
9766 msgstr ""
9768 #: libraries/normalization.lib.php:356
9769 msgid "+ Show me the possible partial dependencies based on data in the table"
9770 msgstr ""
9772 #: libraries/normalization.lib.php:360
9773 msgid ""
9774 "For each column below, please select the <b>minimal set</b> of columns among "
9775 "given set whose values combined together are sufficient to determine the "
9776 "value of the column."
9777 msgstr ""
9779 #: libraries/normalization.lib.php:370 libraries/normalization.lib.php:762
9780 #, php-format
9781 msgid "'%1$s' depends on:"
9782 msgstr ""
9784 #: libraries/normalization.lib.php:381
9785 #, php-format
9786 msgid ""
9787 "No partial dependencies possible as the primary key ( %1$s ) has just one "
9788 "column."
9789 msgstr ""
9791 #: libraries/normalization.lib.php:409
9792 #, php-format
9793 msgid ""
9794 "In order to put the original table '%1$s' into Second normal form we need to "
9795 "create the following tables:"
9796 msgstr ""
9798 #: libraries/normalization.lib.php:445
9799 #, php-format
9800 msgid "The second step of normalization is complete for table '%1$s'."
9801 msgstr ""
9803 #: libraries/normalization.lib.php:485 libraries/normalization.lib.php:630
9804 #: libraries/normalization.lib.php:695
9805 #, fuzzy
9806 #| msgid "Error in processing request:"
9807 msgid "Error in processing!"
9808 msgstr "Produciuse un erro ao procesar a petición:"
9810 #: libraries/normalization.lib.php:531
9811 #, php-format
9812 msgid ""
9813 "In order to put the original table '%1$s' into Third normal form we need to "
9814 "create the following tables:"
9815 msgstr ""
9817 #: libraries/normalization.lib.php:578
9818 msgid "The third step of normalization is complete."
9819 msgstr ""
9821 #: libraries/normalization.lib.php:674
9822 #, fuzzy, php-format
9823 #| msgid "Selected target tables have been synchronized with source tables."
9824 msgid "Selected repeating group has been moved to the table '%s'"
9825 msgstr ""
9826 "Sincronizáronse as táboas de destino seleccionadas coas táboas de orixe."
9828 #: libraries/normalization.lib.php:721
9829 #, fuzzy
9830 #| msgid "Sep"
9831 msgid "Step 3."
9832 msgstr "Set"
9834 #: libraries/normalization.lib.php:721
9835 msgid "Find transitive dependencies"
9836 msgstr ""
9838 #: libraries/normalization.lib.php:728
9839 msgid ""
9840 "For each column below, please select the <b>minimal set</b> of columns among "
9841 "given set whose values combined together are sufficient to determine the "
9842 "value of the column.<br />Note: A column may have no transitive dependency, "
9843 "in that case you don't have to select any."
9844 msgstr ""
9846 #: libraries/normalization.lib.php:775
9847 msgid ""
9848 "No Transitive dependencies possible as the table doesn't have any non "
9849 "primary key columns"
9850 msgstr ""
9852 #: libraries/normalization.lib.php:779
9853 msgid "Table is already in Third normal form!"
9854 msgstr ""
9856 #: libraries/normalization.lib.php:804
9857 #, fuzzy
9858 #| msgid "Hide table structure actions"
9859 msgid "Improve table structure (Normalization):"
9860 msgstr "Agochar as accións da estrutura da táboa"
9862 #: libraries/normalization.lib.php:805
9863 msgid "Select up to what step you want to normalize"
9864 msgstr ""
9866 #: libraries/normalization.lib.php:809
9867 msgid "Second step of normalization (1NF+2NF)"
9868 msgstr ""
9870 #: libraries/normalization.lib.php:810
9871 msgid "Third step of normalization (1NF+2NF+3NF)"
9872 msgstr ""
9874 #: libraries/normalization.lib.php:817
9875 msgid ""
9876 "Hint: Please follow the procedure carefully in order to obtain correct "
9877 "normalization"
9878 msgstr ""
9880 #: libraries/normalization.lib.php:878
9881 msgid ""
9882 "This list is based on a subset of the table's data and is not necessarily "
9883 "accurate. "
9884 msgstr ""
9886 #: libraries/normalization.lib.php:894
9887 msgid "No partial dependencies found!"
9888 msgstr ""
9890 #: libraries/operations.lib.php:79
9891 msgid "Rename database to"
9892 msgstr "Renomear a base de datos como"
9894 #: libraries/operations.lib.php:95 libraries/operations.lib.php:239
9895 #: libraries/operations.lib.php:854 libraries/operations.lib.php:941
9896 #: libraries/operations.lib.php:1290
9897 #: templates/columns_definitions/column_adjust_privileges.phtml:16
9898 #, fuzzy
9899 #| msgid "You don't have sufficient privileges to be here right now!"
9900 msgid ""
9901 "You don't have sufficient privileges to perform this operation; Please refer "
9902 "to the documentation for more details"
9903 msgstr "Non ten dereitos suficientes para estar aquí agora!"
9905 #: libraries/operations.lib.php:133
9906 #, php-format
9907 msgid "Database %s has been dropped."
9908 msgstr "A base de datos %s foi eliminada."
9910 #: libraries/operations.lib.php:145
9911 msgid "Remove database"
9912 msgstr "Eliminar base de datos"
9914 #: libraries/operations.lib.php:151
9915 msgid "Drop the database (DROP)"
9916 msgstr "Eliminar a base de datos (DROP)"
9918 #: libraries/operations.lib.php:201
9919 msgid "Copy database to"
9920 msgstr "Copiar a base de datos a"
9922 #: libraries/operations.lib.php:214
9923 msgid "CREATE DATABASE before copying"
9924 msgstr "CREATE DATABASE antes de copiar"
9926 #: libraries/operations.lib.php:255
9927 msgid "Switch to copied database"
9928 msgstr "Cambiar á base de datos copiada"
9930 #: libraries/operations.lib.php:775
9931 msgid "Alter table order by"
9932 msgstr "Ordenar a táboa por"
9934 #: libraries/operations.lib.php:783
9935 msgid "(singly)"
9936 msgstr "a refacer logo de insercións e destrucións (shingly)"
9938 #: libraries/operations.lib.php:819
9939 msgid "Move table to (database<b>.</b>table)"
9940 msgstr "Mover a táboa a (base_de_datos<b>.</b>táboa)"
9942 #: libraries/operations.lib.php:924
9943 msgid "Rename table to"
9944 msgstr "Mudar o nome da táboa para"
9946 #: libraries/operations.lib.php:964
9947 msgid "Table comments"
9948 msgstr "Comentarios da táboa"
9950 #: libraries/operations.lib.php:1033
9951 msgid "Table options"
9952 msgstr "Opcións da táboa"
9954 #: libraries/operations.lib.php:1040 templates/server/engines/engines.phtml:4
9955 msgid "Storage Engine"
9956 msgstr "Motor de almacenamento"
9958 #: libraries/operations.lib.php:1064
9959 msgid "Change all column collations"
9960 msgstr ""
9962 #: libraries/operations.lib.php:1235
9963 msgid "Copy table to (database<b>.</b>table)"
9964 msgstr "Copiar a táboa a (base_de_datos<b>.</b>táboa)"
9966 #: libraries/operations.lib.php:1311
9967 msgid "Switch to copied table"
9968 msgstr "Ir á táboa copiada"
9970 #: libraries/operations.lib.php:1335
9971 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:19
9972 msgid "Table maintenance"
9973 msgstr "Táboa de mantemento"
9975 #: libraries/operations.lib.php:1368
9976 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:20
9977 msgid "Analyze table"
9978 msgstr "Analizar a táboa"
9980 #: libraries/operations.lib.php:1383
9981 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:21
9982 msgid "Check table"
9983 msgstr "Comprobar a táboa"
9985 #: libraries/operations.lib.php:1397
9986 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:22
9987 #, fuzzy
9988 #| msgid "Check table"
9989 msgid "Checksum table"
9990 msgstr "Comprobar a táboa"
9992 #: libraries/operations.lib.php:1411
9993 msgid "Defragment table"
9994 msgstr "Táboa de desfragmentación"
9996 #: libraries/operations.lib.php:1423
9997 #, php-format
9998 msgid "Table %s has been flushed."
9999 msgstr "Borrouse a táboa %s."
10001 #: libraries/operations.lib.php:1429
10002 msgid "Flush the table (FLUSH)"
10003 msgstr "Borrar a táboa («FLUSH»)"
10005 #: libraries/operations.lib.php:1443
10006 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:23
10007 #: templates/table/structure/display_table_stats.phtml:58
10008 msgid "Optimize table"
10009 msgstr "Optimizar a táboa"
10011 #: libraries/operations.lib.php:1458
10012 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:24
10013 msgid "Repair table"
10014 msgstr "Reparar a táboa"
10016 #: libraries/operations.lib.php:1504
10017 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:15
10018 #: view_operations.php:144
10019 msgid "Delete data or table"
10020 msgstr "Eliminar datos ou táboa"
10022 #: libraries/operations.lib.php:1512
10023 msgid "Empty the table (TRUNCATE)"
10024 msgstr "Baleirar a táboa (TRUNCATE)"
10026 #: libraries/operations.lib.php:1520
10027 msgid "Delete the table (DROP)"
10028 msgstr "Eliminar a táboa (DROP)"
10030 #: libraries/operations.lib.php:1560
10031 #: templates/table/structure/display_structure.phtml:173
10032 msgid "Analyze"
10033 msgstr "Analizar"
10035 #: libraries/operations.lib.php:1561
10036 #: templates/table/structure/display_structure.phtml:174
10037 msgid "Check"
10038 msgstr "Comprobar"
10040 #: libraries/operations.lib.php:1562
10041 #: templates/table/structure/display_structure.phtml:175
10042 msgid "Optimize"
10043 msgstr "Optimizar"
10045 #: libraries/operations.lib.php:1563
10046 #: templates/table/structure/display_structure.phtml:176
10047 msgid "Rebuild"
10048 msgstr "Reconstruír"
10050 #: libraries/operations.lib.php:1564
10051 #: templates/table/structure/display_structure.phtml:177
10052 msgid "Repair"
10053 msgstr "Arranxar"
10055 #: libraries/operations.lib.php:1565
10056 #: templates/table/structure/display_structure.phtml:178
10057 msgid "Truncate"
10058 msgstr ""
10060 #: libraries/operations.lib.php:1579
10061 #, fuzzy
10062 #| msgid "Close"
10063 msgid "Coalesce"
10064 msgstr "Fechar"
10066 #: libraries/operations.lib.php:1588
10067 msgid "Partition maintenance"
10068 msgstr "Mantemento de particións"
10070 #: libraries/operations.lib.php:1605
10071 #, php-format
10072 msgid "Partition %s"
10073 msgstr "Partición %s"
10075 #: libraries/operations.lib.php:1623
10076 #: templates/table/structure/display_partitions.phtml:136
10077 msgid "Remove partitioning"
10078 msgstr "Eliminar particións"
10080 #: libraries/operations.lib.php:1649
10081 msgid "Check referential integrity:"
10082 msgstr "Comprobar a integridade das referencias:"
10084 #: libraries/operations.lib.php:2032
10085 msgid "Can't move table to same one!"
10086 msgstr "Non se pode mover unha táboa sobre si mesma!"
10088 #: libraries/operations.lib.php:2034
10089 msgid "Can't copy table to same one!"
10090 msgstr "Non se pode copiar unha táboa sobre si mesma!"
10092 #: libraries/operations.lib.php:2058
10093 #, fuzzy, php-format
10094 #| msgid "Table %s has been moved to %s."
10095 msgid "Table %s has been moved to %s. Privileges have been adjusted."
10096 msgstr "Moveuse a táboa %s para %s."
10098 #: libraries/operations.lib.php:2065
10099 #, fuzzy, php-format
10100 #| msgid "Table %s has been copied to %s."
10101 msgid "Table %s has been copied to %s. Privileges have been adjusted."
10102 msgstr "Copiouse a táboa %s para %s."
10104 #: libraries/operations.lib.php:2074
10105 #, php-format
10106 msgid "Table %s has been moved to %s."
10107 msgstr "Moveuse a táboa %s para %s."
10109 #: libraries/operations.lib.php:2078
10110 #, php-format
10111 msgid "Table %s has been copied to %s."
10112 msgstr "Copiouse a táboa %s para %s."
10114 #: libraries/operations.lib.php:2107
10115 msgid "The table name is empty!"
10116 msgstr "O nome da táboa está baleiro!"
10118 #: libraries/plugin_interface.lib.php:573
10119 msgid "This format has no options"
10120 msgstr "Este formato non ten opcións"
10122 #: libraries/plugins/AuthenticationPlugin.php:106
10123 msgid ""
10124 "Login without a password is forbidden by configuration (see AllowNoPassword)"
10125 msgstr ""
10126 "A configuración prohibe rexistrarse sen contrasinal (vexa AllowNoPassword)"
10128 #: libraries/plugins/AuthenticationPlugin.php:113
10129 #, php-format
10130 msgid "No activity within %s seconds; please log in again."
10131 msgstr ""
10132 "Non se rexistrou actividade ningunha desde hai %s segundos ou máis. Terá que "
10133 "entrar de novo."
10135 #: libraries/plugins/AuthenticationPlugin.php:122
10136 #: libraries/plugins/AuthenticationPlugin.php:124
10137 msgid "Cannot log in to the MySQL server"
10138 msgstr "Non é posíbel rexistrarse no servidor de MySQL"
10140 #: libraries/plugins/SchemaPlugin.php:69
10141 msgid "Show color"
10142 msgstr "Mostrar a cor"
10144 #: libraries/plugins/SchemaPlugin.php:71
10145 msgid "Only show keys"
10146 msgstr "Só as chaves coñecidas"
10148 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.php:80
10149 msgid "Cannot connect: invalid settings."
10150 msgstr "Non é posíbel conectar: os axustes non son válidos."
10152 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.php:94
10153 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.php:134
10154 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationHttp.php:83
10155 #, php-format
10156 msgid "Welcome to %s"
10157 msgstr "Reciba a benvida a %s"
10159 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.php:110
10160 #, php-format
10161 msgid ""
10162 "You probably did not create a configuration file. You might want to use the "
10163 "%1$ssetup script%2$s to create one."
10164 msgstr ""
10165 "Isto débese, posibelmente, a que non se creou un ficheiro de configuración. "
10166 "Tal vez queira utilizar %1$ssetup script%2$s para crear un."
10168 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.php:130
10169 msgid ""
10170 "phpMyAdmin tried to connect to the MySQL server, and the server rejected the "
10171 "connection. You should check the host, username and password in your "
10172 "configuration and make sure that they correspond to the information given by "
10173 "the administrator of the MySQL server."
10174 msgstr ""
10175 "O phpMyAdmin tentouse conectar ao servidor de MySQL, mais o servidor "
10176 "rexeitou a conexión. Deberá comprobar o nome do servidor, o nome de usuario "
10177 "e o contrasinal no ficheiro config.inc.php e asegurarse de que corresponden "
10178 "coa información proporcionada polo administrador do servidor do MySQL."
10180 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.php:158
10181 msgid "Retry to connect"
10182 msgstr "Ténteo de novo para conectar"
10184 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.php:146
10185 msgid "Your session has expired. Please log in again."
10186 msgstr "A súa sesión xa expirou. Tenteo de novo."
10188 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.php:169
10189 msgid "Log in"
10190 msgstr "Entrada (login)"
10192 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.php:177
10193 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.php:187
10194 msgid "You can enter hostname/IP address and port separated by space."
10195 msgstr ""
10196 "Pode escribir o nome de servidor/enderezo de IP e o porto separados por un "
10197 "espazo."
10199 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.php:192
10200 msgid "Username:"
10201 msgstr "Nome de usuario:"
10203 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.php:204
10204 msgid "Server Choice:"
10205 msgstr "Escolla de servidor:"
10207 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.php:327
10208 msgid "Entered captcha is wrong, try again!"
10209 msgstr "O captcha introducido é incorrecto; ténteo de novo!"
10211 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.php:331
10212 msgid "Please enter correct captcha!"
10213 msgstr "Introduza o captcha correcto!"
10215 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.php:355
10216 #, fuzzy
10217 #| msgid "Cannot log in to the MySQL server"
10218 msgid "You are not allowed to log in to this MySQL server!"
10219 msgstr "Non é posíbel rexistrarse no servidor de MySQL"
10221 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.php:723
10222 msgid "OpenSSL error when manipulating with cookies:"
10223 msgstr ""
10225 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationHttp.php:88
10226 msgid "Wrong username/password. Access denied."
10227 msgstr "O usuario ou o contrasinal están errados. Denegouse o acceso."
10229 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationSignon.php:87
10230 msgid "Can not find signon authentication script:"
10231 msgstr "Non foi posíbel atopar o script de autenticación de entrada:"
10233 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.php:62
10234 #: libraries/plugins/import/AbstractImportCsv.php:58
10235 msgid "Columns separated with:"
10236 msgstr "Columnas separadas por:"
10238 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.php:67
10239 #: libraries/plugins/import/AbstractImportCsv.php:64
10240 msgid "Columns enclosed with:"
10241 msgstr "Columnas delimitadas por:"
10243 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.php:72
10244 #: libraries/plugins/import/AbstractImportCsv.php:71
10245 msgid "Columns escaped with:"
10246 msgstr "Carácter de escape das columnas:"
10248 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.php:77
10249 #: libraries/plugins/import/AbstractImportCsv.php:78
10250 msgid "Lines terminated with:"
10251 msgstr "Liñas rematadas en:"
10253 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.php:82
10254 #: libraries/plugins/export/ExportExcel.php:52
10255 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:83
10256 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:188
10257 #: libraries/plugins/export/ExportOds.php:67
10258 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:131
10259 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:87
10260 msgid "Replace NULL with:"
10261 msgstr "Substituír NULL por:"
10263 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.php:87
10264 #: libraries/plugins/export/ExportExcel.php:57
10265 msgid "Remove carriage return/line feed characters within columns"
10266 msgstr "Eliminar os caracteres CR/LF dentro dos campos"
10268 #: libraries/plugins/export/ExportExcel.php:67
10269 msgid "Excel edition:"
10270 msgstr "Versión de Excel:"
10272 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:77
10273 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:159
10274 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:120
10275 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:76
10276 #: libraries/plugins/export/ExportXml.php:135
10277 msgid "Data dump options"
10278 msgstr "Opcións de  envorcado dos datos"
10280 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:207
10281 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:270
10282 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:2346
10283 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:190
10284 msgid "Dumping data for table"
10285 msgstr "A extraer os datos da táboa"
10287 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:487
10288 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:608
10289 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:448
10290 #: libraries/plugins/export/PMA_ExportPdf.php:316
10291 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:97 libraries/rte/rte_triggers.lib.php:367
10292 msgid "Event"
10293 msgstr "Acontecemento"
10295 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:488
10296 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:611
10297 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:449
10298 #: libraries/plugins/export/PMA_ExportPdf.php:318
10299 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:486 libraries/rte/rte_routines.lib.php:993
10300 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:381
10301 msgid "Definition"
10302 msgstr "Definición"
10304 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:560
10305 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:690
10306 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:2002
10307 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:513
10308 msgid "Table structure for table"
10309 msgstr "Estrutura da táboa"
10311 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:585
10312 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:723
10313 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:2072
10314 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:538
10315 msgid "Structure for view"
10316 msgstr "Estrutura para a vista"
10318 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:599
10319 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:744
10320 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:2117
10321 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:554
10322 msgid "Stand-in structure for view"
10323 msgstr "Estrutura existente para a vista"
10325 #: libraries/plugins/export/ExportJson.php:83
10326 msgid "Output pretty-printed JSON (Use human-readable formatting)"
10327 msgstr ""
10329 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:48
10330 msgid "Content of table @TABLE@"
10331 msgstr "Contido da táboa @TABLE@"
10333 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:49
10334 msgid "(continued)"
10335 msgstr "(continuado)"
10337 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:50
10338 msgid "Structure of table @TABLE@"
10339 msgstr "Estrutura da táboa @TABLE@"
10341 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:112
10342 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:91
10343 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:224
10344 msgid "Object creation options"
10345 msgstr "Opcións de creación de obxectos"
10347 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:118
10348 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:170
10349 msgid "Table caption:"
10350 msgstr "Título da táboa:"
10352 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:124
10353 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:176
10354 msgid "Table caption (continued):"
10355 msgstr "Descrición da táboa (continuado):"
10357 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:130
10358 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:182
10359 msgid "Label key:"
10360 msgstr "Chave da etiqueta:"
10362 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:137
10363 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:98
10364 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:121
10365 msgid "Display foreign key relationships"
10366 msgstr "Mostrar as relación das chaves exteriores"
10368 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:143
10369 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:104
10370 msgid "Display comments"
10371 msgstr "Mostrar os comentarios"
10373 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:149
10374 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:110
10375 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:128
10376 msgid "Display MIME types"
10377 msgstr "Mostrar os tipos MIME"
10379 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:165
10380 msgid "Put columns names in the first row:"
10381 msgstr "Pór os nomes das columnas na primeira fila:"
10383 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:213
10384 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:691
10385 #: libraries/plugins/export/ExportXml.php:235
10386 #: libraries/replication_gui.lib.php:435 libraries/replication_gui.lib.php:697
10387 msgid "Host:"
10388 msgstr "Servidor:"
10390 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:218
10391 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:697
10392 #: libraries/plugins/export/ExportXml.php:240
10393 msgid "Generation Time:"
10394 msgstr "Xerado en:"
10396 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:221
10397 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:703
10398 #: libraries/plugins/export/ExportXml.php:243
10399 msgid "PHP Version:"
10400 msgstr "Versión do PHP:"
10402 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:251
10403 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:892
10404 #: libraries/plugins/export/ExportXml.php:404
10405 #: libraries/plugins/export/PMA_ExportPdf.php:118
10406 msgid "Database:"
10407 msgstr "Base de datos:"
10409 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:324
10410 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:2185
10411 msgid "Data:"
10412 msgstr "Datos:"
10414 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:504
10415 msgid "Structure:"
10416 msgstr "Estrutura:"
10418 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.php:79
10419 msgid "Export table names"
10420 msgstr "Exportar os nomes das táboas"
10422 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.php:86
10423 msgid "Export table headers"
10424 msgstr "Exportar os cabezallos das táboas"
10426 #: libraries/plugins/export/ExportPdf.php:100
10427 msgid "Report title:"
10428 msgstr "Título do informe:"
10430 #: libraries/plugins/export/ExportPdf.php:233
10431 #, fuzzy
10432 #| msgid "Dumping data for table"
10433 msgid "Dumping data"
10434 msgstr "A extraer os datos da táboa"
10436 #: libraries/plugins/export/ExportPdf.php:288
10437 #, fuzzy
10438 #| msgid "structure"
10439 msgid "View structure"
10440 msgstr "estrutura"
10442 #: libraries/plugins/export/ExportPdf.php:291
10443 #, fuzzy
10444 #| msgid "and then"
10445 msgid "Stand in"
10446 msgstr "e despois"
10448 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:99
10449 msgid ""
10450 "Display comments <i>(includes info such as export timestamp, PHP version, "
10451 "and server version)</i>"
10452 msgstr ""
10453 "Mostrar os comentarios <i>(inclúe información como a marca horaria da "
10454 "exportación, a versión do PHP e a versión do servidor)</i>"
10456 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:107
10457 msgid "Additional custom header comment (\\n splits lines):"
10458 msgstr "Engadir un comentario propio na cabeceira (\\n quebra as liñas):"
10460 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:113
10461 msgid ""
10462 "Include a timestamp of when databases were created, last updated, and last "
10463 "checked"
10464 msgstr ""
10465 "Incluír a marca temporal de cando se crearon as bases de datos, cando foi a "
10466 "última vez que se actualizaron e que se comprobaron"
10468 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:172
10469 #, fuzzy
10470 #| msgid "Export method"
10471 msgid "Export metadata"
10472 msgstr "Método de exportación"
10474 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:187
10475 msgid ""
10476 "Database system or older MySQL server to maximize output compatibility with:"
10477 msgstr ""
10478 "Sistema de bases de datos ou servidor de MySQL máis vello co que maximizar a "
10479 "compatibilidade da saída:"
10481 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:232
10482 msgid "Add statements:"
10483 msgstr "Engadir instrucións:"
10485 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:240
10486 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:249
10487 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:270
10488 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:279
10489 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:303
10490 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:310
10491 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:319
10492 #, php-format
10493 msgid "Add %s statement"
10494 msgstr "Engadir unha instrución %s"
10496 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:286
10497 msgid "(less efficient as indexes will be generated during table creation)"
10498 msgstr ""
10500 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:294
10501 #, fuzzy, php-format
10502 #| msgid "Session value"
10503 msgid "%s value"
10504 msgstr "Valor da sesión"
10506 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:328
10507 msgid ""
10508 "Enclose table and column names with backquotes <i>(Protects column and table "
10509 "names formed with special characters or keywords)</i>"
10510 msgstr ""
10511 "Encerrar os nomes das táboas e das columnas entre aspas invertidas "
10512 "<i>(Protexe os nomes das columnas e as táboas formadas con caracteres "
10513 "especiais ou palabras chave)</i>"
10515 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:342
10516 msgid "Data creation options"
10517 msgstr "Opcións de creación de datos"
10519 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:347
10520 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:2294
10521 msgid "Truncate table before insert"
10522 msgstr "Baleirar a táboa antes de inserir"
10524 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:354
10525 msgid "Instead of <code>INSERT</code> statements, use:"
10526 msgstr "No canto de instrucións <code>INSERT</code>, empregar:"
10528 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:360
10529 msgid "<code>INSERT DELAYED</code> statements"
10530 msgstr "instrucións <code>INSERT DELAYED</code>"
10532 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:372
10533 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:406
10534 msgid "<code>INSERT IGNORE</code> statements"
10535 msgstr "instrucións <code>INSERT IGNORE</code>"
10537 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:386
10538 msgid "Function to use when dumping data:"
10539 msgstr "Función que empregar ao envorcar os datos:"
10541 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:401
10542 msgid "Syntax to use when inserting data:"
10543 msgstr "Sintaxe que empregar ao inserir os datos:"
10545 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:411
10546 msgid ""
10547 "include column names in every <code>INSERT</code> statement <br /> &nbsp; "
10548 "&nbsp; &nbsp; Example: <code>INSERT INTO tbl_name (col_A,col_B,col_C) VALUES "
10549 "(1,2,3)</code>"
10550 msgstr ""
10551 "incluír os nomes das columnas en todas as instrucións <code>INSERT</code> "
10552 "<br /> &nbsp;&nbsp;&nbsp; Exemplo: <code>INSERT INTO nome_taboa (col_A,col_B,"
10553 "col_C) VALUES (1,2,3)</code>"
10555 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:416
10556 msgid ""
10557 "insert multiple rows in every <code>INSERT</code> statement<br /> &nbsp; "
10558 "&nbsp; &nbsp; Example: <code>INSERT INTO tbl_name VALUES (1,2,3), (4,5,6), "
10559 "(7,8,9)</code>"
10560 msgstr ""
10561 "incluír varias fileiras en todas as instrucións <code>INSERT</code> <br /> "
10562 "&nbsp;&nbsp;&nbsp; Exemplo: <code>INSERT INTO nome_taboa VALUES (1,2,3), "
10563 "(4,5,6), (7,8,9)</code>"
10565 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:421
10566 #, fuzzy
10567 #| msgid ""
10568 #| "both of the above<br /> &nbsp; &nbsp; &nbsp; Example: <code>INSERT INTO "
10569 #| "tbl_name (col_A,col_B) VALUES (1,2,3), (4,5,6), (7,8,9)</code>"
10570 msgid ""
10571 "both of the above<br /> &nbsp; &nbsp; &nbsp; Example: <code>INSERT INTO "
10572 "tbl_name (col_A,col_B,col_C) VALUES (1,2,3), (4,5,6), (7,8,9)</code>"
10573 msgstr ""
10574 "as dúas anteriores<br /> &nbsp; &nbsp; &nbsp; Exemplo: <code>INSERT INTO "
10575 "nome_taboa (col_A,col_B) VALUES (1,2,3), (4,5,6), (7,8,9)</code>"
10577 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:426
10578 msgid ""
10579 "neither of the above<br /> &nbsp; &nbsp; &nbsp; Example: <code>INSERT INTO "
10580 "tbl_name VALUES (1,2,3)</code>"
10581 msgstr ""
10582 "ningunha das anteriores<br /> &nbsp; &nbsp; &nbsp; Exemplo: <code>INSERT "
10583 "INTO nome_taboa VALUES (1,2,3)</code>"
10585 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:445
10586 msgid ""
10587 "Dump binary columns in hexadecimal notation <i>(for example, \"abc\" becomes "
10588 "0x616263)</i>"
10589 msgstr ""
10590 "Envorcar as columnas binarias na notación hexadecimal <i>(por exemplo, «abc» "
10591 "convértese en 0x616263)</i>"
10593 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:455
10594 msgid ""
10595 "Dump TIMESTAMP columns in UTC <i>(enables TIMESTAMP columns to be dumped and "
10596 "reloaded between servers in different time zones)</i>"
10597 msgstr ""
10598 "Envorcar as columnas TIMESTAMP en UTC <i>(permite que as columnas TIMESTAMP "
10599 "se envorquen en carguen entre servidores que estean en fusos horarios "
10600 "distintos)</i>"
10602 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:516
10603 msgid "It appears your database uses routines;"
10604 msgstr ""
10606 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:519
10607 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:1545
10608 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:2062
10609 msgid "alias export may not work reliably in all cases."
10610 msgstr ""
10612 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:1006
10613 #, fuzzy
10614 #| msgid "Missing data for %s"
10615 msgid "Metadata"
10616 msgstr "Faltan datos de %s"
10618 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:1076
10619 #, fuzzy, php-format
10620 #| msgid "Missing data for %s"
10621 msgid "Metadata for table %s"
10622 msgstr "Faltan datos de %s"
10624 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:1083
10625 #, fuzzy, php-format
10626 #| msgid "Missing data for %s"
10627 msgid "Metadata for database %s"
10628 msgstr "Faltan datos de %s"
10630 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:1415
10631 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:603
10632 msgid "Creation:"
10633 msgstr "Creación:"
10635 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:1428
10636 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:610
10637 msgid "Last update:"
10638 msgstr "Última actualización:"
10640 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:1441
10641 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:617
10642 msgid "Last check:"
10643 msgstr "Última revisión:"
10645 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:1488
10646 #, fuzzy, php-format
10647 #| msgid "Table structure for table"
10648 msgid "Error reading structure for table %s:"
10649 msgstr "Estrutura da táboa"
10651 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:1542
10652 msgid "It appears your database uses views;"
10653 msgstr ""
10655 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:1719
10656 msgid "Constraints for dumped tables"
10657 msgstr "Restricións para os envorcados das táboas"
10659 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:1720
10660 msgid "Constraints for table"
10661 msgstr "Restricións para a táboa"
10663 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:1750
10664 #, fuzzy
10665 #| msgid "Constraints for dumped tables"
10666 msgid "Indexes for dumped tables"
10667 msgstr "Restricións para os envorcados das táboas"
10669 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:1751
10670 #, fuzzy
10671 #| msgid "Inside tables:"
10672 msgid "Indexes for table"
10673 msgstr "Dentro das táboas:"
10675 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:1779
10676 #, fuzzy
10677 #| msgid "Do not use AUTO_INCREMENT for zero values"
10678 msgid "AUTO_INCREMENT for dumped tables"
10679 msgstr "Non empregar AUTO_INCREMENT cos valores cero"
10681 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:1780
10682 #, fuzzy
10683 #| msgid "Add AUTO_INCREMENT value"
10684 msgid "AUTO_INCREMENT for table"
10685 msgstr "Engadir o valor incremental (AUTO_INCREMENT)"
10687 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:1855
10688 msgid "MIME TYPES FOR TABLE"
10689 msgstr "TIPOS MIME PARA A TÁBOA"
10691 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:1878
10692 #, fuzzy
10693 #| msgid "RELATIONS FOR TABLE"
10694 msgid "RELATIONSHIPS FOR TABLE"
10695 msgstr "RELACIÓNS PARA A TÁBOA"
10697 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:2059
10698 msgid "It appears your table uses triggers;"
10699 msgstr ""
10701 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:2096
10702 #, fuzzy, php-format
10703 #| msgid "Structure for view"
10704 msgid "Structure for view %s exported as a table"
10705 msgstr "Estrutura para a vista"
10707 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:2120
10708 msgid "(See below for the actual view)"
10709 msgstr ""
10711 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:2204
10712 #, fuzzy, php-format
10713 #| msgid "Error reading data:"
10714 msgid "Error reading data for table %s:"
10715 msgstr "Produciuse un erro ao ler os datos:"
10717 #: libraries/plugins/export/ExportXml.php:97
10718 msgid "Object creation options (all are recommended)"
10719 msgstr "Opcións de creación de obxectos (recoméndanse todas)"
10721 #: libraries/plugins/export/ExportXml.php:140
10722 msgid "Export contents"
10723 msgstr "Exportar o contido"
10725 #: libraries/plugins/export/PMA_ExportPdf.php:119
10726 msgid "Table:"
10727 msgstr "Táboa:"
10729 #: libraries/plugins/export/PMA_ExportPdf.php:120
10730 msgid "Purpose:"
10731 msgstr ""
10733 #: libraries/plugins/export/PMA_ExportPdf.php:501
10734 #, fuzzy
10735 #| msgid "MIME type"
10736 msgid "MIME"
10737 msgstr "Tipo MIME"
10739 #: libraries/plugins/import/AbstractImportCsv.php:51
10740 msgid ""
10741 "Update data when duplicate keys found on import (add ON DUPLICATE KEY UPDATE)"
10742 msgstr ""
10744 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.php:61
10745 #: libraries/plugins/import/ImportOds.php:63
10746 msgid ""
10747 "The first line of the file contains the table column names <i>(if this is "
10748 "unchecked, the first line will become part of the data)</i>"
10749 msgstr ""
10750 "A primeira liña do ficheiro contén os nomes das columnas da táboa <i>(se non "
10751 "está escollido, a primeira liña convértese en parte dos datos)</i>"
10753 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.php:70
10754 msgid ""
10755 "If the data in each row of the file is not in the same order as in the "
10756 "database, list the corresponding column names here. Column names must be "
10757 "separated by commas and not enclosed in quotations."
10758 msgstr ""
10759 "Se os datos de cada fileira do ficheiro non están na mesma orde que na base "
10760 "de datos, enumere aquí os nomes das columnas correspondentes. Os nomes das "
10761 "columnas teñen que estar separados por vírgulas e non encerrados entre aspas."
10763 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.php:78
10764 #: libraries/plugins/import/ImportLdi.php:73
10765 msgid "Column names: "
10766 msgstr "Nomes das columnas: "
10768 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.php:118
10769 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.php:133
10770 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.php:144
10771 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.php:153
10772 #, php-format
10773 msgid "Invalid parameter for CSV import: %s"
10774 msgstr "Hai un parámetro non válido para a importación de CSV: %s"
10776 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.php:205
10777 #, php-format
10778 msgid ""
10779 "Invalid column (%s) specified! Ensure that columns names are spelled "
10780 "correctly, separated by commas, and not enclosed in quotes."
10781 msgstr ""
10782 "Indicouse unha columna incorrecta (%s)! Asegúrese de que os nomes das "
10783 "columnas están ben escritos, separados por vírgulas e non encerrados entre "
10784 "aspas."
10786 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.php:300
10787 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.php:661
10788 #, php-format
10789 msgid "Invalid format of CSV input on line %d."
10790 msgstr "O formato de entrada de CSV non é válido na liña %d."
10792 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.php:531
10793 #, php-format
10794 msgid "Invalid column count in CSV input on line %d."
10795 msgstr "O número de columnas é incorrecto na entrada do CSV na liña %d."
10797 #: libraries/plugins/import/ImportLdi.php:111
10798 msgid "This plugin does not support compressed imports!"
10799 msgstr "Este engadido non é capaz de realizar importacións comprimidas!"
10801 #: libraries/plugins/import/ImportMediawiki.php:52
10802 msgid "MediaWiki Table"
10803 msgstr "Táboa do MediaWiki"
10805 #: libraries/plugins/import/ImportMediawiki.php:275
10806 #, php-format
10807 msgid "Invalid format of mediawiki input on line: <br />%s."
10808 msgstr "O formato de entrada de mediawiki non é válido na liña: <br /> %s."
10810 #: libraries/plugins/import/ImportOds.php:77
10811 msgid "Import percentages as proper decimals <i>(ex. 12.00% to .12)</i>"
10812 msgstr ""
10813 "Importar as porcentaxes como decimais correctos<i>(ex. 12,00% como .12)</i>"
10815 #: libraries/plugins/import/ImportOds.php:83
10816 msgid "Import currencies <i>(ex. $5.00 to 5.00)</i>"
10817 msgstr "Importar as moedas <i>(ex. $5,00 como 5,00)</i>"
10819 #: libraries/plugins/import/ImportOds.php:151
10820 #: libraries/plugins/import/ImportXml.php:110
10821 #: libraries/plugins/import/ImportXml.php:175
10822 msgid ""
10823 "The XML file specified was either malformed or incomplete. Please correct "
10824 "the issue and try again."
10825 msgstr ""
10826 "O ficheiro XML especificado estaba estragado ou incompleto. Corrixa o "
10827 "problema e ténteo de novo."
10829 #: libraries/plugins/import/ImportOds.php:162
10830 msgid "Could not parse OpenDocument Spreadsheet!"
10831 msgstr "Non foi posíbel analizar a folla de cálculo de OpenDocument!"
10833 #: libraries/plugins/import/ImportShp.php:45
10834 msgid "ESRI Shape File"
10835 msgstr "Ficheiro shapefile da ESRI"
10837 #: libraries/plugins/import/ImportShp.php:77
10838 #: libraries/plugins/import/ImportShp.php:153
10839 #, php-format
10840 msgid "There was an error importing the ESRI shape file: \"%s\"."
10841 msgstr "Produciuse un erro ao importar o ficheiro shapefile da ESRI: «%s»."
10843 #: libraries/plugins/import/ImportShp.php:183
10844 #, php-format
10845 msgid "MySQL Spatial Extension does not support ESRI type \"%s\"."
10846 msgstr "A Extensión Espacial do MySQL non recoñece o tipo «%s» da ESRI."
10848 #: libraries/plugins/import/ImportShp.php:230
10849 #, fuzzy
10850 #| msgid "The imported file does not contain any data"
10851 msgid "The imported file does not contain any data!"
10852 msgstr "O ficheiro importado non contén datos"
10854 #: libraries/plugins/import/ImportSql.php:67
10855 msgid "SQL compatibility mode:"
10856 msgstr "Modo de compatibilidade de SQL:"
10858 #: libraries/plugins/import/ImportSql.php:79
10859 msgid "Do not use <code>AUTO_INCREMENT</code> for zero values"
10860 msgstr "Non empregar <code>AUTO_INCREMENT</code> cos valores cero"
10862 #: libraries/plugins/import/ImportXml.php:43
10863 msgid "XML"
10864 msgstr "XML"
10866 #: libraries/plugins/schema/ExportRelationSchema.php:289
10867 msgid "SCHEMA ERROR: "
10868 msgstr "HAI UN ERRO NO ESQUEMA: "
10870 #: libraries/plugins/schema/SchemaDia.php:60
10871 #: libraries/plugins/schema/SchemaEps.php:68
10872 #: libraries/plugins/schema/SchemaPdf.php:68
10873 msgid "Orientation"
10874 msgstr "Orientación"
10876 #: libraries/plugins/schema/SchemaDia.php:64
10877 #: libraries/plugins/schema/SchemaEps.php:72
10878 #: libraries/plugins/schema/SchemaPdf.php:72
10879 msgid "Landscape"
10880 msgstr "Horizontal"
10882 #: libraries/plugins/schema/SchemaDia.php:65
10883 #: libraries/plugins/schema/SchemaEps.php:73
10884 #: libraries/plugins/schema/SchemaPdf.php:73
10885 msgid "Portrait"
10886 msgstr "Vertical"
10888 #: libraries/plugins/schema/SchemaEps.php:62
10889 #: libraries/plugins/schema/SchemaPdf.php:62
10890 #: libraries/plugins/schema/SchemaSvg.php:61
10891 msgid "Same width for all tables"
10892 msgstr "A mesma largura para todas as táboas"
10894 #: libraries/plugins/schema/SchemaPdf.php:87
10895 msgid "Show grid"
10896 msgstr "Mostrar a grella"
10898 #: libraries/plugins/schema/SchemaPdf.php:93
10899 #: templates/database/structure/print_view_data_dictionary_link.phtml:6
10900 #, fuzzy
10901 #| msgid "Data Dictionary"
10902 msgid "Data dictionary"
10903 msgstr "Dicionario de datos"
10905 #: libraries/plugins/schema/SchemaPdf.php:99
10906 #, fuzzy
10907 #| msgid "neither of the above"
10908 msgid "Order of the tables"
10909 msgstr "nada do anterior"
10911 #: libraries/plugins/schema/SchemaPdf.php:104
10912 #, fuzzy
10913 #| msgid "Ascending"
10914 msgid "Name (Ascending)"
10915 msgstr "Ascendente"
10917 #: libraries/plugins/schema/SchemaPdf.php:105
10918 #, fuzzy
10919 #| msgid "Descending"
10920 msgid "Name (Descending)"
10921 msgstr "Descendente"
10923 #: libraries/plugins/schema/dia/TableStatsDia.php:74
10924 #: libraries/plugins/schema/eps/TableStatsEps.php:92
10925 #: libraries/plugins/schema/pdf/TableStatsPdf.php:94
10926 #: libraries/plugins/schema/svg/TableStatsSvg.php:92
10927 #, php-format
10928 msgid "The %s table doesn't exist!"
10929 msgstr "Non existe a táboa %s!"
10931 #: libraries/plugins/schema/eps/EpsRelationSchema.php:64
10932 #: libraries/plugins/schema/svg/SvgRelationSchema.php:68
10933 #, php-format
10934 msgid "Schema of the %s database - Page %s"
10935 msgstr "Esquema da base de datos %s - Páxina %s"
10937 #: libraries/plugins/schema/pdf/Pdf.php:238
10938 #, fuzzy
10939 #| msgid "Invalid export type"
10940 msgid "PDF export page"
10941 msgstr "Este tipo de exportación non é válido"
10943 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:102
10944 #, fuzzy, php-format
10945 #| msgid "Schema of the %s database - Page %s"
10946 msgid "Schema of the %s database"
10947 msgstr "Esquema da base de datos %s - Páxina %s"
10949 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:130
10950 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:525
10951 msgid "Relational schema"
10952 msgstr "Esquema relacional"
10954 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:486
10955 msgid "Table of contents"
10956 msgstr "Índice"
10958 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:634
10959 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:657
10960 #: libraries/tracking.lib.php:889
10961 #: templates/table/structure/table_structure_header.phtml:16
10962 msgid "Extra"
10963 msgstr "Extra"
10965 #: libraries/plugins/transformations/abs/Bool2TextTransformationsPlugin.php:29
10966 msgid ""
10967 "Converts Boolean values to text (default 'T' and 'F'). First option is for "
10968 "TRUE, second for FALSE. Nonzero=true."
10969 msgstr ""
10971 #: libraries/plugins/transformations/abs/DateFormatTransformationsPlugin.php:30
10972 msgid ""
10973 "Displays a TIME, TIMESTAMP, DATETIME or numeric unix timestamp column as "
10974 "formatted date. The first option is the offset (in hours) which will be "
10975 "added to the timestamp (Default: 0). Use second option to specify a "
10976 "different date/time format string. Third option determines whether you want "
10977 "to see local date or UTC one (use \"local\" or \"utc\" strings) for that. "
10978 "According to that, date format has different value - for \"local\" see the "
10979 "documentation for PHP's strftime() function and for \"utc\" it is done using "
10980 "gmdate() function."
10981 msgstr ""
10982 "Mostra unha columna TIME, TIMESTAMP, DATETIME ou unha marca de tempo "
10983 "numérica de UNIX como hora e data con formato. A primeira opción é a "
10984 "diferenza (en horas) que se engade á hora ou data (Por omisión: 0). Empregue "
10985 "a segunda opción para indicar unha cadea de formato de data/hora diferente. "
10986 "A terceira opción determina se se desexa ver a hora local ou a UTC (empregue "
10987 "as cadeas «local»ou «utc») para iso. Segundo isto, o formato de data ten un "
10988 "valor diferente - para «local» vexa a documentación acerca da función de PHP "
10989 "strftime() e para «utc» faise empregando a función gmdate()."
10991 #: libraries/plugins/transformations/abs/DownloadTransformationsPlugin.php:28
10992 msgid ""
10993 "Displays a link to download the binary data of the column. You can use the "
10994 "first option to specify the filename, or use the second option as the name "
10995 "of a column which contains the filename. If you use the second option, you "
10996 "need to set the first option to the empty string."
10997 msgstr ""
10998 "Mostra unha ligazón para descargar os datos binarios da columna. Pódese "
10999 "empregar a primeira opción para indicar o nome do ficheiro ou a segunda como "
11000 "nome dunha columna que conteña o nome do ficheiro. Se pretende escoller a "
11001 "segunda opción, a primeira debe conter só unha cadea baleira."
11003 #: libraries/plugins/transformations/abs/ExternalTransformationsPlugin.php:28
11004 #, fuzzy
11005 #| msgid ""
11006 #| "LINUX ONLY: Launches an external application and feeds it the column data "
11007 #| "via standard input. Returns the standard output of the application. The "
11008 #| "default is Tidy, to pretty-print HTML code. For security reasons, you "
11009 #| "have to manually edit the file libraries/plugins/transformations/"
11010 #| "Text_Plain_External.class.php and list the tools you want to make "
11011 #| "available. The first option is then the number of the program you want to "
11012 #| "use and the second option is the parameters for the program. The third "
11013 #| "option, if set to 1, will convert the output using htmlspecialchars() "
11014 #| "(Default 1). The fourth option, if set to 1, will prevent wrapping and "
11015 #| "ensure that the output appears all on one line (Default 1)."
11016 msgid ""
11017 "LINUX ONLY: Launches an external application and feeds it the column data "
11018 "via standard input. Returns the standard output of the application. The "
11019 "default is Tidy, to pretty-print HTML code. For security reasons, you have "
11020 "to manually edit the file libraries/plugins/transformations/output/"
11021 "Text_Plain_External.php and list the tools you want to make available. The "
11022 "first option is then the number of the program you want to use and the "
11023 "second option is the parameters for the program. The third option, if set to "
11024 "1, will convert the output using htmlspecialchars() (Default 1). The fourth "
11025 "option, if set to 1, will prevent wrapping and ensure that the output "
11026 "appears all on one line (Default 1)."
11027 msgstr ""
11028 "SÓ EN LINUX: Inicia un aplicativo externa e envíalle o campo de datos por "
11029 "medio da entrada normal. Devolve a saída normal do aplicativo. Por omisión é "
11030 "Tidy, para que resulte código HTML claro. Por razóns de seguranza, ten que "
11031 "editar manualmente o ficheiro libraries/plugins/transformations/"
11032 "Text_Plain_External.class.php e inserir as ferramentas que queira permitir "
11033 "que funcionen. A primeira opción, polo tanto, é o número do programa que "
11034 "quere usar e a segunda opción son os parámetros do programa. O terceiro "
11035 "parámetro, se for 1, usará htmlspecialchars() para converter a saída (Por "
11036 "omisión é 1). Un cuarto parámetro, se for 1, porá un NOWRAP na cela de "
11037 "contidos para que toda a saída se mostre sen reformatar (por omisión é 1)."
11039 #: libraries/plugins/transformations/abs/FormattedTransformationsPlugin.php:28
11040 msgid ""
11041 "Displays the contents of the column as-is, without running it through "
11042 "htmlspecialchars(). That is, the column is assumed to contain valid HTML."
11043 msgstr ""
11044 "Mostra o contido da columna tal e como é, sen executalo a través de "
11045 "htmlspecialchars(). Isto é, asúmese que a columna contén HTML válido."
11047 #: libraries/plugins/transformations/abs/HexTransformationsPlugin.php:28
11048 msgid ""
11049 "Displays hexadecimal representation of data. Optional first parameter "
11050 "specifies how often space will be added (defaults to 2 nibbles)."
11051 msgstr ""
11052 "Mostra unha representación hexadecimal dos datos. O primeiro parámetro, "
11053 "opcional, especifica con que frecuencia se engadirá espazo (por omisión, 2 "
11054 "nibbles)."
11056 #: libraries/plugins/transformations/abs/ImageLinkTransformationsPlugin.php:35
11057 msgid "Displays a link to download this image."
11058 msgstr "Mostra unha ligazón para descargar esta imaxe."
11060 #: libraries/plugins/transformations/abs/ImageUploadTransformationsPlugin.php:28
11061 msgid ""
11062 "Image upload functionality which also displays a thumbnail. The options are "
11063 "the width and height of the thumbnail in pixels. Defaults to 100 X 100."
11064 msgstr ""
11066 #: libraries/plugins/transformations/abs/ImageUploadTransformationsPlugin.php:87
11067 msgid "Image preview here"
11068 msgstr ""
11070 #: libraries/plugins/transformations/abs/InlineTransformationsPlugin.php:35
11071 msgid ""
11072 "Displays a clickable thumbnail. The options are the maximum width and height "
11073 "in pixels. The original aspect ratio is preserved."
11074 msgstr ""
11075 "Mostra unha miniatura cunha ligazón. As opcións son o largo e a altura "
11076 "máxima en píxeles. Mantéñense as proporcións orixinais."
11078 #: libraries/plugins/transformations/abs/LongToIPv4TransformationsPlugin.php:28
11079 #, fuzzy
11080 #| msgid ""
11081 #| "Converts an (IPv4) Internet network address into a string in Internet "
11082 #| "standard dotted format."
11083 msgid ""
11084 "Converts an (IPv4) Internet network address stored as a BIGINT into a string "
11085 "in Internet standard dotted format."
11086 msgstr ""
11087 "Converte un enderezo de rede de Internet (IPv4) nunha cadea no formato "
11088 "padrón con puntos da Internet."
11090 #: libraries/plugins/transformations/abs/PreApPendTransformationsPlugin.php:29
11091 #, fuzzy
11092 #| msgid ""
11093 #| "Appends text to a string. The only option is the text to be appended "
11094 #| "(enclosed in single quotes, default empty string)."
11095 msgid ""
11096 "Prepends and/or Appends text to a string. First option is text to be "
11097 "prepended, second is appended (enclosed in single quotes, default empty "
11098 "string)."
11099 msgstr ""
11100 "Engade texto a unha cadea. A única opción é o texto que se engade (encerrado "
11101 "entre aspas simples; por omisión unha cadea baleira)."
11103 #: libraries/plugins/transformations/abs/RegexValidationTransformationsPlugin.php:30
11104 msgid ""
11105 "Validates the string using regular expression and performs insert only if "
11106 "string matches it. The first option is the Regular Expression."
11107 msgstr ""
11109 #: libraries/plugins/transformations/abs/RegexValidationTransformationsPlugin.php:52
11110 #, php-format
11111 msgid "Validation failed for the input string %s."
11112 msgstr ""
11114 #: libraries/plugins/transformations/abs/SQLTransformationsPlugin.php:29
11115 msgid "Formats text as SQL query with syntax highlighting."
11116 msgstr "Formata texto como consulta de SQL e realza a sintaxe."
11118 #: libraries/plugins/transformations/abs/SubstringTransformationsPlugin.php:28
11119 msgid ""
11120 "Displays a part of a string. The first option is the number of characters to "
11121 "skip from the beginning of the string (Default 0). The second option is the "
11122 "number of characters to return (Default: until end of string). The third "
11123 "option is the string to append and/or prepend when truncation occurs "
11124 "(Default: \"…\")."
11125 msgstr ""
11126 "Só mostra parte dunha cadea. A primeira opción é o número de caracteres que "
11127 "hai que saltar desde o comezo da cadea (por omisión, 0). A segunda opción é "
11128 "o número de caracteres que devolver (Por omisión: até o fin da cadea). A "
11129 "terceira opción é a cadea que engadir e/ou antepor cando se trunque (Por "
11130 "omisión: «…»)."
11132 #: libraries/plugins/transformations/abs/TextFileUploadTransformationsPlugin.php:30
11133 msgid ""
11134 "File upload functionality for TEXT columns. It does not have a textarea for "
11135 "input."
11136 msgstr ""
11138 #: libraries/plugins/transformations/abs/TextImageLinkTransformationsPlugin.php:33
11139 msgid ""
11140 "Displays an image and a link; the column contains the filename. The first "
11141 "option is a URL prefix like \"https://www.example.com/\". The second and "
11142 "third options are the width and the height in pixels."
11143 msgstr ""
11144 "Mostra unha imaxe e unha ligazón; a columna contén o nome do ficheiro. A "
11145 "primeira opción é un prefixo do tipo «https://exemplo.com/». A segunda e "
11146 "terceira opcións son o largo e a altura en píxeles."
11148 #: libraries/plugins/transformations/abs/TextLinkTransformationsPlugin.php:33
11149 msgid ""
11150 "Displays a link; the column contains the filename. The first option is a URL "
11151 "prefix like \"https://www.example.com/\". The second option is a title for "
11152 "the link."
11153 msgstr ""
11154 "Mostra unha ligazón; a columna contén o nome do ficheiro. A primeira opción "
11155 "é un prefixo de URL do tipo «https://exemplo.com/». A segunda opción é un "
11156 "título para a ligazón."
11158 #: libraries/plugins/transformations/input/Text_Plain_Iptobinary.php:29
11159 msgid "Converts an Internet network address in (IPv4/IPv6) format to binary"
11160 msgstr ""
11162 #: libraries/plugins/transformations/input/Text_Plain_JsonEditor.php:29
11163 msgid "Syntax highlighted CodeMirror editor for JSON."
11164 msgstr ""
11166 #: libraries/plugins/transformations/input/Text_Plain_SqlEditor.php:29
11167 msgid "Syntax highlighted CodeMirror editor for SQL."
11168 msgstr ""
11170 #: libraries/plugins/transformations/input/Text_Plain_XmlEditor.php:29
11171 msgid "Syntax highlighted CodeMirror editor for XML (and HTML)."
11172 msgstr ""
11174 #: libraries/plugins/transformations/output/Text_Plain_Binarytoip.php:29
11175 #, fuzzy
11176 #| msgid ""
11177 #| "Converts an (IPv4) Internet network address into a string in Internet "
11178 #| "standard dotted format."
11179 msgid ""
11180 "Converts an Internet network address stored as a binary string into a string "
11181 "in Internet standard (IPv4/IPv6) format."
11182 msgstr ""
11183 "Converte un enderezo de rede de Internet (IPv4) nunha cadea no formato "
11184 "padrón con puntos da Internet."
11186 #: libraries/plugins/transformations/output/Text_Plain_Json.php:47
11187 #, fuzzy
11188 #| msgid "Formats text as SQL query with syntax highlighting."
11189 msgid "Formats text as JSON with syntax highlighting."
11190 msgstr "Formata texto como consulta de SQL e realza a sintaxe."
11192 #: libraries/plugins/transformations/output/Text_Plain_Xml.php:47
11193 #, fuzzy
11194 #| msgid "Formats text as SQL query with syntax highlighting."
11195 msgid "Formats text as XML with syntax highlighting."
11196 msgstr "Formata texto como consulta de SQL e realza a sintaxe."
11198 #: libraries/pmd_common.php:551
11199 #, fuzzy
11200 #| msgid "Error: relation already exists."
11201 msgid "Error: relationship already exists."
11202 msgstr "Erro: xa existe unha relación."
11204 #: libraries/pmd_common.php:597
11205 #, fuzzy
11206 #| msgid "FOREIGN KEY relation added"
11207 msgid "FOREIGN KEY relationship has been added."
11208 msgstr "Engadiuse unha relación cunha CHAVE EXTERNA"
11210 #: libraries/pmd_common.php:603
11211 #, fuzzy
11212 #| msgid "Error: Relation not added."
11213 msgid "Error: FOREIGN KEY relationship could not be added!"
11214 msgstr "Erro: non se engadiu a relación."
11216 #: libraries/pmd_common.php:608
11217 msgid "Error: Missing index on column(s)."
11218 msgstr ""
11220 #: libraries/pmd_common.php:613
11221 msgid "Error: Relational features are disabled!"
11222 msgstr "Erro: As funcionalidades relacionais están desactivadas!"
11224 #: libraries/pmd_common.php:635
11225 #, fuzzy
11226 #| msgid "Internal relation added"
11227 msgid "Internal relationship has been added."
11228 msgstr "Engadiuse a relación interna"
11230 #: libraries/pmd_common.php:641
11231 #, fuzzy
11232 #| msgid "Error: Relation not added."
11233 msgid "Error: Internal relationship could not be added!"
11234 msgstr "Erro: non se engadiu a relación."
11236 #: libraries/pmd_common.php:679
11237 #, fuzzy
11238 #| msgid "FOREIGN KEY relation added"
11239 msgid "FOREIGN KEY relationship has been removed."
11240 msgstr "Engadiuse unha relación cunha CHAVE EXTERNA"
11242 #: libraries/pmd_common.php:685
11243 #, fuzzy
11244 #| msgid "Error: Relation not added."
11245 msgid "Error: FOREIGN KEY relationship could not be removed!"
11246 msgstr "Erro: non se engadiu a relación."
11248 #: libraries/pmd_common.php:712
11249 #, fuzzy
11250 #| msgid "Error: Relation not added."
11251 msgid "Error: Internal relationship could not be removed!"
11252 msgstr "Erro: non se engadiu a relación."
11254 #: libraries/pmd_common.php:716
11255 #, fuzzy
11256 #| msgid "Internal relation added"
11257 msgid "Internal relationship has been removed."
11258 msgstr "Engadiuse a relación interna"
11260 #: libraries/relation.lib.php:90
11261 msgid "not OK"
11262 msgstr "non conforme"
11264 #: libraries/relation.lib.php:94
11265 msgctxt "Correctly working"
11266 msgid "OK"
11267 msgstr "OK"
11269 #: libraries/relation.lib.php:97
11270 msgid "Enabled"
11271 msgstr "Activado"
11273 #: libraries/relation.lib.php:101
11274 #, fuzzy
11275 #| msgid "Configuration saved."
11276 msgid "Configuration of pmadb…"
11277 msgstr "Configuración gardada."
11279 #: libraries/relation.lib.php:105 libraries/relation.lib.php:141
11280 msgid "General relation features"
11281 msgstr "Características xerais das relacións"
11283 #: libraries/relation.lib.php:152
11284 msgid "Display Features"
11285 msgstr "Mostrar as características"
11287 #: libraries/relation.lib.php:169
11288 #, fuzzy
11289 #| msgid "Creation of PDFs"
11290 msgid "Designer and creation of PDFs"
11291 msgstr "Creación de PDF"
11293 #: libraries/relation.lib.php:180
11294 msgid "Displaying Column Comments"
11295 msgstr "A mostrar os comentarios das columnas"
11297 #: libraries/relation.lib.php:186
11298 msgid "Browser transformation"
11299 msgstr "Transformación do navegador"
11301 #: libraries/relation.lib.php:193
11302 #, fuzzy
11303 #| msgid ""
11304 #| "Please see the documentation on how to update your column_comments table."
11305 msgid "Please see the documentation on how to update your column_info table."
11306 msgstr ""
11307 "Consulte a documentación para saber como actualizar a táboa Column_comments."
11309 #: libraries/relation.lib.php:209 libraries/sql_query_form.lib.php:396
11310 msgid "Bookmarked SQL query"
11311 msgstr "Gardouse a consulta de SQL"
11313 #: libraries/relation.lib.php:220
11314 msgid "SQL history"
11315 msgstr "Historial de SQL"
11317 #: libraries/relation.lib.php:231
11318 msgid "Persistent recently used tables"
11319 msgstr "Táboas persistentes usadas recentemente"
11321 #: libraries/relation.lib.php:242
11322 #, fuzzy
11323 #| msgid "Persistent recently used tables"
11324 msgid "Persistent favorite tables"
11325 msgstr "Táboas persistentes usadas recentemente"
11327 #: libraries/relation.lib.php:253
11328 msgid "Persistent tables' UI preferences"
11329 msgstr "Preferencias de IU das táboas persistentes"
11331 #: libraries/relation.lib.php:275
11332 msgid "User preferences"
11333 msgstr "Preferencia do usuario"
11335 #: libraries/relation.lib.php:292
11336 #, fuzzy
11337 #| msgid "Configuration: %s"
11338 msgid "Configurable menus"
11339 msgstr "Configuración: %s"
11341 #: libraries/relation.lib.php:303
11342 #, fuzzy
11343 #| msgid "Reload navigation frame"
11344 msgid "Hide/show navigation items"
11345 msgstr "Recargar a moldura de navegación"
11347 #: libraries/relation.lib.php:314
11348 msgid "Saving Query-By-Example searches"
11349 msgstr ""
11351 #: libraries/relation.lib.php:325
11352 msgid "Managing Central list of columns"
11353 msgstr ""
11355 #: libraries/relation.lib.php:336
11356 #, fuzzy
11357 #| msgid "Remember table's sorting"
11358 msgid "Remembering Designer Settings"
11359 msgstr "Recordar a ordenación da táboa"
11361 #: libraries/relation.lib.php:347
11362 #, fuzzy
11363 #| msgid "Invalid export type"
11364 msgid "Saving export templates"
11365 msgstr "Este tipo de exportación non é válido"
11367 #: libraries/relation.lib.php:355
11368 msgid "Quick steps to set up advanced features:"
11369 msgstr "Pasos rápidos para configurar as funcionalidades avanzadas:"
11371 #: libraries/relation.lib.php:361
11372 #, fuzzy, php-format
11373 #| msgid ""
11374 #| "Create the needed tables with the <code>examples/create_tables.sql</code>."
11375 msgid "Create the needed tables with the <code>%screate_tables.sql</code>."
11376 msgstr "Cree as táboas necesarias con <code>exemplos/create_tables.sql</code>."
11378 #: libraries/relation.lib.php:366
11379 msgid "Create a pma user and give access to these tables."
11380 msgstr "Cree un usuario usuario pma e déalle acceso a estas táboas."
11382 #: libraries/relation.lib.php:369
11383 msgid ""
11384 "Enable advanced features in configuration file (<code>config.inc.php</"
11385 "code>), for example by starting from <code>config.sample.inc.php</code>."
11386 msgstr ""
11387 "Active as funcionalidades avanzadas no ficheiro de configuración "
11388 "(<code>config.inc.php</code>) comezando, por exemplo con <code>config.sample."
11389 "inc.php</code>."
11391 #: libraries/relation.lib.php:374
11392 msgid "Re-login to phpMyAdmin to load the updated configuration file."
11393 msgstr ""
11394 "Entre de novo no phpMyAdmin para cargar o ficheiro de configuración "
11395 "actualizado."
11397 #: libraries/relation.lib.php:1679
11398 msgid "no description"
11399 msgstr "sen descrición"
11401 #: libraries/relation.lib.php:1872
11402 msgid ""
11403 "You do not have necessary privileges to create a database named "
11404 "'phpmyadmin'. You may go to 'Operations' tab of any database to set up the "
11405 "phpMyAdmin configuration storage there."
11406 msgstr ""
11408 #: libraries/relation.lib.php:1987
11409 #, fuzzy, php-format
11410 #| msgid "Missing phpMyAdmin configuration storage tables"
11411 msgid ""
11412 "%sCreate%s a database named 'phpmyadmin' and setup the phpMyAdmin "
11413 "configuration storage there."
11414 msgstr "Faltan as táboas de almacenamento da configuración do phpMyAdmin"
11416 #: libraries/relation.lib.php:1995
11417 #, fuzzy, php-format
11418 #| msgid "Missing phpMyAdmin configuration storage tables"
11419 msgid ""
11420 "%sCreate%s the phpMyAdmin configuration storage in the current database."
11421 msgstr "Faltan as táboas de almacenamento da configuración do phpMyAdmin"
11423 #: libraries/relation.lib.php:2003
11424 #, fuzzy, php-format
11425 #| msgid "Missing phpMyAdmin configuration storage tables"
11426 msgid "%sCreate%s missing phpMyAdmin configuration storage tables."
11427 msgstr "Faltan as táboas de almacenamento da configuración do phpMyAdmin"
11429 #: libraries/replication_gui.lib.php:46 libraries/replication_gui.lib.php:345
11430 #: templates/server/databases/table_header.phtml:28
11431 msgid "Master replication"
11432 msgstr "Replicación do principal"
11434 #: libraries/replication_gui.lib.php:47
11435 msgid "This server is configured as master in a replication process."
11436 msgstr ""
11437 "Este servidor está configurado como principal nun proceso de replicación."
11439 #: libraries/replication_gui.lib.php:55
11440 msgid "Show connected slaves"
11441 msgstr "Mostrar os escravos conectados"
11443 #: libraries/replication_gui.lib.php:66 libraries/replication_gui.lib.php:693
11444 msgid "Add slave replication user"
11445 msgstr "Engadir un usuario de replicación de escravos"
11447 #: libraries/replication_gui.lib.php:88
11448 msgid "Master configuration"
11449 msgstr "Configuración do principal"
11451 #: libraries/replication_gui.lib.php:90
11452 #, fuzzy
11453 #| msgid ""
11454 #| "This server is not configured as master server in a replication process. "
11455 #| "You can choose from either replicating all databases and ignoring certain "
11456 #| "(useful if you want to replicate majority of databases) or you can choose "
11457 #| "to ignore all databases by default and allow only certain databases to be "
11458 #| "replicated. Please select the mode:"
11459 msgid ""
11460 "This server is not configured as a master server in a replication process. "
11461 "You can choose from either replicating all databases and ignoring some of "
11462 "them (useful if you want to replicate a majority of the databases) or you "
11463 "can choose to ignore all databases by default and allow only certain "
11464 "databases to be replicated. Please select the mode:"
11465 msgstr ""
11466 "Este servidor non está configurado como servidor principal dun proceso de "
11467 "replicación. Pódese escoller entre replicar todas as bases de datos e "
11468 "ignorar algunhas (útil para replicar a maioría das bases de datos) ou "
11469 "ignorar todas as bases de datos por omisión e permitir que se repliquen só "
11470 "algunhas. Seleccione o modo:"
11472 #: libraries/replication_gui.lib.php:99
11473 msgid "Replicate all databases; Ignore:"
11474 msgstr "Replicar todas as bases de datos. Ignorar:"
11476 #: libraries/replication_gui.lib.php:101
11477 msgid "Ignore all databases; Replicate:"
11478 msgstr "Ignorar todas as bases de datos. Replicar:"
11480 #: libraries/replication_gui.lib.php:105
11481 msgid "Please select databases:"
11482 msgstr "Escolla as bases de datos:"
11484 #: libraries/replication_gui.lib.php:109
11485 msgid ""
11486 "Now, add the following lines at the end of [mysqld] section in your my.cnf "
11487 "and please restart the MySQL server afterwards."
11488 msgstr ""
11489 "Agora engada as liñas seguintes ao final do ficheiro my.cnf e a seguir "
11490 "reinicie o servidor de MySQL."
11492 #: libraries/replication_gui.lib.php:114
11493 msgid ""
11494 "Once you restarted MySQL server, please click on Go button. Afterwards, you "
11495 "should see a message informing you, that this server <b>is</b> configured as "
11496 "master."
11497 msgstr ""
11498 "Unha vez reiniciado o servidor de MySQL, prema o botón Ir. Despois diso, "
11499 "debería ver unha mensaxe que informa de que este servidor <b>está</b> "
11500 "configurado como principal."
11502 #: libraries/replication_gui.lib.php:141
11503 #: templates/server/databases/table_header.phtml:33
11504 msgid "Slave replication"
11505 msgstr "Replicación do escravo"
11507 #: libraries/replication_gui.lib.php:149
11508 #, fuzzy
11509 #| msgid "Insecure connection"
11510 msgid "Master connection:"
11511 msgstr "A conexión non é segura"
11513 #: libraries/replication_gui.lib.php:216
11514 msgid "Slave SQL Thread not running!"
11515 msgstr "O fío escravo de SQL non está funcionando!"
11517 #: libraries/replication_gui.lib.php:221
11518 msgid "Slave IO Thread not running!"
11519 msgstr "O fío escravo de E/S non está funcionando!"
11521 #: libraries/replication_gui.lib.php:233
11522 msgid ""
11523 "Server is configured as slave in a replication process. Would you like to:"
11524 msgstr ""
11525 "O servidor está configurado como escravo nun proceso de replicación. Desexa:"
11527 #: libraries/replication_gui.lib.php:239
11528 msgid "See slave status table"
11529 msgstr "Ver a táboa de estado do escravo"
11531 #: libraries/replication_gui.lib.php:244
11532 msgid "Control slave:"
11533 msgstr "Escravo de control:"
11535 #: libraries/replication_gui.lib.php:250
11536 msgid "Full start"
11537 msgstr "Inicio completo"
11539 #: libraries/replication_gui.lib.php:251
11540 msgid "Full stop"
11541 msgstr "Detención completa"
11543 #: libraries/replication_gui.lib.php:254
11544 msgid "Reset slave"
11545 msgstr "Reiniciar o escravo"
11547 #: libraries/replication_gui.lib.php:257
11548 msgid "Start SQL Thread only"
11549 msgstr "Iniciar só o fío de SQL %s"
11551 #: libraries/replication_gui.lib.php:260
11552 msgid "Stop SQL Thread only"
11553 msgstr "Parar só o fío de SQL %s"
11555 #: libraries/replication_gui.lib.php:264
11556 msgid "Start IO Thread only"
11557 msgstr "Iniciar só o fío de E/S %s"
11559 #: libraries/replication_gui.lib.php:267
11560 msgid "Stop IO Thread only"
11561 msgstr "Parar só o fío de E/S %s"
11563 #: libraries/replication_gui.lib.php:276 libraries/replication_gui.lib.php:403
11564 msgid "Change or reconfigure master server"
11565 msgstr "Mudar ou reconfigurar o servidor principal"
11567 #: libraries/replication_gui.lib.php:287
11568 #, php-format
11569 msgid ""
11570 "This server is not configured as slave in a replication process. Would you "
11571 "like to <a href=\"%s\">configure</a> it?"
11572 msgstr ""
11573 "Este servidor non está configurado como escravo nun proceso de replicación. "
11574 "Desexa <a href=\"%s\">configuralo</a>?"
11576 #: libraries/replication_gui.lib.php:309
11577 msgid "Error management:"
11578 msgstr "Xestión de erros:"
11580 #: libraries/replication_gui.lib.php:312
11581 msgid "Skipping errors might lead into unsynchronized master and slave!"
11582 msgstr ""
11583 "Omitir os erros podería conducir a que o principal e o escravo non estean "
11584 "sincronizados!"
11586 #: libraries/replication_gui.lib.php:316
11587 msgid "Skip current error"
11588 msgstr "Omitir este erro"
11590 #: libraries/replication_gui.lib.php:321
11591 #, fuzzy, php-format
11592 #| msgid "Skip current error"
11593 msgid "Skip next %s errors."
11594 msgstr "Omitir este erro"
11596 #: libraries/replication_gui.lib.php:348
11597 #, php-format
11598 msgid ""
11599 "This server is not configured as master in a replication process. Would you "
11600 "like to <a href=\"%s\">configure</a> it?"
11601 msgstr ""
11602 "Este servidor non está configurado como principal nun proceso de "
11603 "replicación. Desexa <a href=\"%s\">configuralo</a>?"
11605 #: libraries/replication_gui.lib.php:402
11606 msgid "Slave configuration"
11607 msgstr "Configuración do escravo"
11609 #: libraries/replication_gui.lib.php:405
11610 msgid ""
11611 "Make sure you have a unique server-id in your configuration file (my.cnf). "
11612 "If not, please add the following line into [mysqld] section:"
11613 msgstr ""
11614 "Asegúrese de ter identificadores de servidor únicos no ficheiro de "
11615 "configuración (my.cnf). De non ser o caso, engada a liña seguinte na sección "
11616 "[mysqld]:"
11618 #: libraries/replication_gui.lib.php:412 libraries/replication_gui.lib.php:782
11619 #: libraries/server_privileges.lib.php:1492
11620 msgid "User name:"
11621 msgstr "Nome de usuario:"
11623 #: libraries/replication_gui.lib.php:418 libraries/replication_gui.lib.php:786
11624 #: libraries/replication_gui.lib.php:799
11625 #: libraries/server_privileges.lib.php:1497
11626 #: libraries/server_privileges.lib.php:1519
11627 #: libraries/server_privileges.lib.php:2527
11628 #: libraries/server_privileges.lib.php:3488
11629 msgid "User name"
11630 msgstr "Nome do usuario"
11632 #: libraries/replication_gui.lib.php:429 libraries/replication_gui.lib.php:849
11633 #: libraries/replication_gui.lib.php:861
11634 #: libraries/server_privileges.lib.php:1658
11635 #: libraries/server_privileges.lib.php:1675
11636 #: libraries/server_privileges.lib.php:3490
11637 msgid "Password"
11638 msgstr "Contrasinal"
11640 #: libraries/replication_gui.lib.php:447
11641 msgid "Port:"
11642 msgstr "Porto:"
11644 #: libraries/replication_gui.lib.php:531
11645 msgid "Master status"
11646 msgstr "Estado do mestre"
11648 #: libraries/replication_gui.lib.php:534
11649 msgid "Slave status"
11650 msgstr "Estado do escravo"
11652 #: libraries/replication_gui.lib.php:543
11653 #: libraries/server_status_variables.lib.php:217
11654 #: templates/server/variables/variable_table_head.phtml:4
11655 msgid "Variable"
11656 msgstr "Variábel"
11658 #: libraries/replication_gui.lib.php:618 libraries/replication_gui.lib.php:701
11659 #: libraries/replication_gui.lib.php:834
11660 #: libraries/server_status_processes.lib.php:76
11661 msgid "Host"
11662 msgstr "Servidor"
11664 #: libraries/replication_gui.lib.php:635
11665 msgid ""
11666 "Only slaves started with the --report-host=host_name option are visible in "
11667 "this list."
11668 msgstr ""
11669 "Nesta listaxe só son visíbeis os escravos que se inicien coa opción --report-"
11670 "host=nome_da_máquina."
11672 #: libraries/replication_gui.lib.php:739
11673 #: libraries/server_privileges.lib.php:1593
11674 msgid "Any host"
11675 msgstr "Calquera servidor"
11677 #: libraries/replication_gui.lib.php:744
11678 #: libraries/server_privileges.lib.php:1601
11679 msgid "Local"
11680 msgstr "Local"
11682 #: libraries/replication_gui.lib.php:751
11683 #: libraries/server_privileges.lib.php:1610
11684 msgid "This Host"
11685 msgstr "Este servidor"
11687 #: libraries/replication_gui.lib.php:790
11688 #: libraries/server_privileges.lib.php:1503
11689 msgid "Any user"
11690 msgstr "Calquera usuario"
11692 #: libraries/replication_gui.lib.php:795 libraries/replication_gui.lib.php:828
11693 #: libraries/replication_gui.lib.php:857
11694 #: libraries/server_privileges.lib.php:1629
11695 msgid "Use text field:"
11696 msgstr "Empregar un campo de texto:"
11698 #: libraries/replication_gui.lib.php:822
11699 #: libraries/server_privileges.lib.php:1620
11700 msgid "Use Host Table"
11701 msgstr "Empregar a táboa Host"
11703 #: libraries/replication_gui.lib.php:838
11704 #: libraries/server_privileges.lib.php:1646
11705 msgid ""
11706 "When Host table is used, this field is ignored and values stored in Host "
11707 "table are used instead."
11708 msgstr ""
11709 "Cando se emprega a táboa Host, ignórase este campo e no seu canto empréganse "
11710 "os valores almacenados na táboa Host."
11712 #: libraries/replication_gui.lib.php:869
11713 #: libraries/server_privileges.lib.php:1690
11714 msgid "Re-type"
11715 msgstr "Reescribir"
11717 #: libraries/replication_gui.lib.php:873
11718 #, fuzzy
11719 #| msgid "Generate password"
11720 msgid "Generate password:"
11721 msgstr "Xerar un contrasinal"
11723 #: libraries/replication_gui.lib.php:905
11724 msgid ""
11725 "Connection to server is disabled, please enable $cfg['AllowArbitraryServer'] "
11726 "in phpMyAdmin configuration."
11727 msgstr ""
11729 #: libraries/replication_gui.lib.php:914
11730 #, fuzzy
11731 #| msgid "Replication status"
11732 msgid "Replication started successfully."
11733 msgstr "Estado da replicación"
11735 #: libraries/replication_gui.lib.php:915
11736 #, fuzzy
11737 #| msgid "Master replication"
11738 msgid "Error starting replication."
11739 msgstr "Replicación do principal"
11741 #: libraries/replication_gui.lib.php:918
11742 #, fuzzy
11743 #| msgid "Chart generated successfully."
11744 msgid "Replication stopped successfully."
11745 msgstr "Non houbo problemas ao recargar os privilexios."
11747 #: libraries/replication_gui.lib.php:919
11748 #, fuzzy
11749 #| msgid "Master replication"
11750 msgid "Error stopping replication."
11751 msgstr "Replicación do principal"
11753 #: libraries/replication_gui.lib.php:922
11754 #, fuzzy
11755 #| msgid "Replication status"
11756 msgid "Replication resetting successfully."
11757 msgstr "Estado da replicación"
11759 #: libraries/replication_gui.lib.php:923
11760 #, fuzzy
11761 #| msgid "Master replication"
11762 msgid "Error resetting replication."
11763 msgstr "Replicación do principal"
11765 #: libraries/replication_gui.lib.php:926
11766 msgid "Success."
11767 msgstr ""
11769 #: libraries/replication_gui.lib.php:927
11770 #, fuzzy
11771 #| msgid "Error"
11772 msgid "Error."
11773 msgstr "Produciuse un erro"
11775 #: libraries/replication_gui.lib.php:972
11776 msgid "Unknown error"
11777 msgstr "Produciuse un erro descoñecido"
11779 #: libraries/replication_gui.lib.php:982
11780 #, php-format
11781 msgid "Unable to connect to master %s."
11782 msgstr "Foi imposíbel conectar co principal %s."
11784 #: libraries/replication_gui.lib.php:993
11785 msgid ""
11786 "Unable to read master log position. Possible privilege problem on master."
11787 msgstr ""
11788 "Foi imposíbel ler a posición do rexistro do principal. É posíbel que haxa un "
11789 "problema de privilexios no principal."
11791 #: libraries/replication_gui.lib.php:1011
11792 #, fuzzy
11793 #| msgid "Unable to change master"
11794 msgid "Unable to change master!"
11795 msgstr "Foi imposíbel mudar de principal"
11797 #: libraries/replication_gui.lib.php:1015
11798 #, fuzzy, php-format
11799 #| msgid "Master server changed successfully to %s"
11800 msgid "Master server changed successfully to %s."
11801 msgstr "O servidor principal mudouse con éxito a %s"
11803 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:110 libraries/rte/rte_events.lib.php:119
11804 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:150 libraries/rte/rte_routines.lib.php:226
11805 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:253
11806 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:367
11807 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1475
11808 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:85 libraries/rte/rte_triggers.lib.php:94
11809 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:126
11810 #, php-format
11811 msgid "The following query has failed: \"%s\""
11812 msgstr "Fallou a procura seguinte: «%s»"
11814 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:130
11815 msgid "Sorry, we failed to restore the dropped event."
11816 msgstr "Sentímolo, non foi posíbel restaurar o acontecemento eliminado."
11818 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:137
11819 #, php-format
11820 msgid "Event %1$s has been modified."
11821 msgstr "O acontecemento %1$s foi modificado."
11823 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:157
11824 #, php-format
11825 msgid "Event %1$s has been created."
11826 msgstr "O acontecemento %1$s foi creado."
11828 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:171 libraries/rte/rte_routines.lib.php:273
11829 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:147
11830 #, fuzzy
11831 #| msgid ""
11832 #| "<b>One or more errors have occured while processing your request:</b>"
11833 msgid "One or more errors have occurred while processing your request:"
11834 msgstr "<b>Producíronse un ou máis erros ao procesar a petición:</b>"
11836 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:224
11837 msgid "Edit event"
11838 msgstr "Editar o acontecemento"
11840 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:390 libraries/rte/rte_routines.lib.php:890
11841 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:327 view_create.php:205
11842 msgid "Details"
11843 msgstr "Detalles"
11845 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:393
11846 msgid "Event name"
11847 msgstr "Nome do acontecemento"
11849 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:436 libraries/rte/rte_routines.lib.php:913
11850 #, php-format
11851 msgid "Change to %s"
11852 msgstr "Cambiar a %s"
11854 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:442
11855 msgid "Execute at"
11856 msgstr "Executar en"
11858 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:450
11859 msgid "Execute every"
11860 msgstr "Executar cada"
11862 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:469
11863 msgctxt "Start of recurring event"
11864 msgid "Start"
11865 msgstr "Inicio"
11867 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:478
11868 msgctxt "End of recurring event"
11869 msgid "End"
11870 msgstr "Fin"
11872 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:492
11873 msgid "On completion preserve"
11874 msgstr "Preservar ao completar"
11876 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:497 libraries/rte/rte_routines.lib.php:1028
11877 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:387 view_create.php:234
11878 msgid "Definer"
11879 msgstr "Definidor"
11881 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:541 libraries/rte/rte_routines.lib.php:1109
11882 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:426
11883 #, fuzzy
11884 #| msgid "The definer must be in the \"username@hostname\" format"
11885 msgid "The definer must be in the \"username@hostname\" format!"
11886 msgstr "O definidor ten que estar no formato «nomedeusuario@nomedeservidor»"
11888 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:548
11889 #, fuzzy
11890 #| msgid "You must provide an event name"
11891 msgid "You must provide an event name!"
11892 msgstr "Debe indicar un nome de acontecemento"
11894 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:563
11895 msgid "You must provide a valid interval value for the event."
11896 msgstr "Debe indicar un valor do intervalo válido para o acontecemento."
11898 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:582
11899 msgid "You must provide a valid execution time for the event."
11900 msgstr "Debe indicar un tempo de execución válido para o acontecemento."
11902 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:586
11903 msgid "You must provide a valid type for the event."
11904 msgstr "Debe indicar un tipo válido para o acontecemento."
11906 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:610
11907 msgid "You must provide an event definition."
11908 msgstr "Debe indicar unha definición do acontecemento."
11910 #: libraries/rte/rte_export.lib.php:47 libraries/rte/rte_general.lib.php:75
11911 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:158
11912 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1312
11913 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1522
11914 msgid "Error in processing request:"
11915 msgstr "Produciuse un erro ao procesar a petición:"
11917 #: libraries/rte/rte_footer.lib.php:94
11918 msgid "OFF"
11919 msgstr "Apagado"
11921 #: libraries/rte/rte_footer.lib.php:99
11922 msgid "ON"
11923 msgstr "Acendido"
11925 #: libraries/rte/rte_footer.lib.php:111
11926 msgid "Event scheduler status"
11927 msgstr "Estado do planificador de acontecementos"
11929 #: libraries/rte/rte_general.lib.php:37
11930 msgid "The backed up query was:"
11931 msgstr "A consulta almacenada foi:"
11933 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:82
11934 msgid "Returns"
11935 msgstr "Devolve"
11937 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:78
11938 msgid ""
11939 "You are using PHP's deprecated 'mysql' extension, which is not capable of "
11940 "handling multi queries. [strong]The execution of some stored routines may "
11941 "fail![/strong] Please use the improved 'mysqli' extension to avoid any "
11942 "problems."
11943 msgstr ""
11944 "Está a empregar a extensión obsoleta de PHP «mysql», que non pode xestionar "
11945 "consultas múltiples. [strong]A execución de varias rutinas almacenadas pode "
11946 "fallar![/strong] Empregue a extensión mellorada «mysqli para evitar "
11947 "problemas."
11949 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:129
11950 msgid "Edit routine"
11951 msgstr "Editar a rutina"
11953 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:207
11954 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1118
11955 #, php-format
11956 msgid "Invalid routine type: \"%s\""
11957 msgstr "O tipo de rutina non é válido: «%s»"
11959 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:260
11960 #, php-format
11961 msgid "Routine %1$s has been created."
11962 msgstr "A rutina %1$s foi creada."
11964 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:379
11965 msgid "Sorry, we failed to restore the dropped routine."
11966 msgstr "Sentímolo, non foi posíbel restaurar a rutina eliminada."
11968 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:435
11969 #, fuzzy, php-format
11970 #| msgid "Routine %1$s has been modified."
11971 msgid "Routine %1$s has been modified. Privileges have been adjusted."
11972 msgstr "A rutina %1$s foi modificada."
11974 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:440
11975 #, php-format
11976 msgid "Routine %1$s has been modified."
11977 msgstr "A rutina %1$s foi modificada."
11979 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:893
11980 msgid "Routine name"
11981 msgstr "Nome da rutina"
11983 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:919
11984 msgid "Parameters"
11985 msgstr "Parámetros"
11987 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:927
11988 msgid "Direction"
11989 msgstr "Dirección"
11991 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:948
11992 msgid "Add parameter"
11993 msgstr "Engadir un parámetro"
11995 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:952
11996 msgid "Remove last parameter"
11997 msgstr "Eliminar o último parámetro"
11999 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:957
12000 msgid "Return type"
12001 msgstr "Tipo de devolución"
12003 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:963
12004 msgid "Return length/values"
12005 msgstr "Devolver tamaños/valores"
12007 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:969
12008 msgid "Return options"
12009 msgstr "Devolver opcións"
12011 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:999
12012 msgid "Is deterministic"
12013 msgstr "É determinista"
12015 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1018
12016 msgid ""
12017 "You do not have sufficient privileges to perform this operation; Please "
12018 "refer to the documentation for more details"
12019 msgstr ""
12021 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1033
12022 msgid "Security type"
12023 msgstr "Tipo de seguranza"
12025 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1042
12026 msgid "SQL data access"
12027 msgstr "Acceso de datos SQL"
12029 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1125
12030 #, fuzzy
12031 #| msgid "You must provide a routine name"
12032 msgid "You must provide a routine name!"
12033 msgstr "Debe indicar un nome á rutina"
12035 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1159
12036 #, php-format
12037 msgid "Invalid direction \"%s\" given for parameter."
12038 msgstr "O parámetro «%s» recibiu unha dirección incorrecta."
12040 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1181
12041 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1243
12042 msgid ""
12043 "You must provide length/values for routine parameters of type ENUM, SET, "
12044 "VARCHAR and VARBINARY."
12045 msgstr ""
12046 "Ten que fornecer tamaños/valores para os parámetros das rutinas de tipo  "
12047 "ENUM, SET, VARCHAR e VARBINARY."
12049 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1207
12050 msgid "You must provide a name and a type for each routine parameter."
12051 msgstr "Ten que fornecer un nome e un tipo para cada parámetro da rutina."
12053 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1226
12054 msgid "You must provide a valid return type for the routine."
12055 msgstr "Ten que fornecer un tipo de devolución válida para a rutina."
12057 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1286
12058 msgid "You must provide a routine definition."
12059 msgstr "Debe indicar unha definición da rutina."
12061 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1398
12062 #, php-format
12063 msgid "Execution results of routine %s"
12064 msgstr "Resultados da execución da rutina %s"
12066 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1453
12067 #, fuzzy, php-format
12068 #| msgid "%d row affected by the last statement inside the procedure"
12069 #| msgid_plural "%d rows affected by the last statement inside the procedure"
12070 msgid "%d row affected by the last statement inside the procedure."
12071 msgid_plural "%d rows affected by the last statement inside the procedure."
12072 msgstr[0] ""
12073 "%d fileira afectada pola última instrución de dentro do procedemento"
12074 msgstr[1] ""
12075 "%d fileiras afectadas pola última instrución de dentro do procedemento"
12077 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1510
12078 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1517
12079 msgid "Execute routine"
12080 msgstr "Executar a rutina"
12082 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1597
12083 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1600
12084 msgid "Routine parameters"
12085 msgstr "Parámetros da rutina"
12087 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:106
12088 msgid "Sorry, we failed to restore the dropped trigger."
12089 msgstr "Sentímolo, non foi posíbel restaurar o disparador borrado."
12091 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:113
12092 #, php-format
12093 msgid "Trigger %1$s has been modified."
12094 msgstr "O disparador %1$s foi modificado."
12096 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:133
12097 #, php-format
12098 msgid "Trigger %1$s has been created."
12099 msgstr "O disparador %1$s foi creado."
12101 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:209
12102 msgid "Edit trigger"
12103 msgstr "Editar o disparador"
12105 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:330
12106 msgid "Trigger name"
12107 msgstr "Nome do disparador"
12109 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:353
12110 msgctxt "Trigger action time"
12111 msgid "Time"
12112 msgstr "Tempo"
12114 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:433
12115 #, fuzzy
12116 #| msgid "You must provide a trigger name"
12117 msgid "You must provide a trigger name!"
12118 msgstr "Debe indicar un nome ao disparador"
12120 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:440
12121 #, fuzzy
12122 #| msgid "You must provide a valid timing for the trigger"
12123 msgid "You must provide a valid timing for the trigger!"
12124 msgstr "Debe indicar unha sincronización válida para o disparador"
12126 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:447
12127 #, fuzzy
12128 #| msgid "You must provide a valid event for the trigger"
12129 msgid "You must provide a valid event for the trigger!"
12130 msgstr "Debe indicar un acontecemento válido para o disparador"
12132 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:455
12133 #, fuzzy
12134 #| msgid "You must provide a valid table name"
12135 msgid "You must provide a valid table name!"
12136 msgstr "Debe indicar un nome de táboa válido"
12138 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:461
12139 msgid "You must provide a trigger definition."
12140 msgstr "Debe indicar unha definición do disparador."
12142 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:27
12143 msgid "Add routine"
12144 msgstr "Engadir unha rutina"
12146 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:29
12147 #, php-format
12148 msgid "Export of routine %s"
12149 msgstr "Exportar a rutina %s"
12151 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:30
12152 msgid "routine"
12153 msgstr "rutina"
12155 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:32
12156 #, fuzzy
12157 #| msgid "You do not have the necessary privileges to create a routine"
12158 msgid "You do not have the necessary privileges to create a routine."
12159 msgstr "Non ten privilexios suficientes para crear unha rutina"
12161 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:35
12162 #, php-format
12163 msgid ""
12164 "No routine with name %1$s found in database %2$s. You might be lacking the "
12165 "necessary privileges to edit this routine."
12166 msgstr ""
12168 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:39
12169 #, php-format
12170 msgid ""
12171 "No routine with name %1$s found in database %2$s. You might be lacking the "
12172 "necessary privileges to view/export this routine."
12173 msgstr ""
12175 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:42
12176 #, fuzzy, php-format
12177 #| msgid "No routine with name %1$s found in database %2$s"
12178 msgid "No routine with name %1$s found in database %2$s."
12179 msgstr "Non se atopou ningunha rutina co nome %1$s na base de datos %2$s"
12181 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:43
12182 msgid "There are no routines to display."
12183 msgstr "Non hai rutinas que mostrar."
12185 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:49
12186 msgid "Add trigger"
12187 msgstr "Engadir un disparador"
12189 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:51
12190 #, php-format
12191 msgid "Export of trigger %s"
12192 msgstr "Exportar o disparador %s"
12194 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:52
12195 msgid "trigger"
12196 msgstr "disparador"
12198 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:54
12199 #, fuzzy
12200 #| msgid "You do not have the necessary privileges to create a trigger"
12201 msgid "You do not have the necessary privileges to create a trigger."
12202 msgstr "Non ten privilexios suficientes para crear un disparador"
12204 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:56
12205 #, fuzzy, php-format
12206 #| msgid "No trigger with name %1$s found in database %2$s"
12207 msgid "No trigger with name %1$s found in database %2$s."
12208 msgstr "Non se atopou ningún disparador co nome %1$s na base de datos %2$s"
12210 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:57
12211 msgid "There are no triggers to display."
12212 msgstr "Non hai disparadores que mostrar."
12214 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:63
12215 msgid "Add event"
12216 msgstr "Engadir un acontecemento"
12218 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:65
12219 #, php-format
12220 msgid "Export of event %s"
12221 msgstr "Exportación do acontecemento %s"
12223 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:66
12224 msgid "event"
12225 msgstr "acontecemento"
12227 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:68
12228 #, fuzzy
12229 #| msgid "You do not have the necessary privileges to create an event"
12230 msgid "You do not have the necessary privileges to create an event."
12231 msgstr "Non ten privilexios suficientes para crear un acontecemento"
12233 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:70
12234 #, fuzzy, php-format
12235 #| msgid "No event with name %1$s found in database %2$s"
12236 msgid "No event with name %1$s found in database %2$s."
12237 msgstr "Non se atopou ningún acontecemento co nome %1$s na base de datos %2$s"
12239 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:71
12240 msgid "There are no events to display."
12241 msgstr "Non hai acontecementos que mostrar."
12243 #: libraries/select_server.lib.php:44 libraries/select_server.lib.php:49
12244 #, fuzzy
12245 #| msgid "Current server"
12246 msgid "Current server:"
12247 msgstr "Servidor actual"
12249 #: libraries/server_common.lib.php:24
12250 msgid "Server variables and settings"
12251 msgstr "Variábeis e configuración do servidor"
12253 #: libraries/server_common.lib.php:27
12254 msgid "Storage Engines"
12255 msgstr "Motores de almacenamento"
12257 #: libraries/server_common.lib.php:36
12258 msgid "Character Sets and Collations"
12259 msgstr "Conxuntos de caracteres e Ordes alfabéticas"
12261 #: libraries/server_common.lib.php:42
12262 msgid "Databases statistics"
12263 msgstr "Estatísticas das bases de datos"
12265 #: libraries/server_privileges.lib.php:209 server_privileges.php:113
12266 msgid "No privileges."
12267 msgstr "Sen privilexios."
12269 #: libraries/server_privileges.lib.php:218 server_privileges.php:58
12270 msgid "Includes all privileges except GRANT."
12271 msgstr "Inclúe todos os privilexios a excepción de GRANT (Conceder)."
12273 #: libraries/server_privileges.lib.php:291
12274 #: libraries/server_privileges.lib.php:1023
12275 #: libraries/server_privileges.lib.php:1197 server_privileges.php:102
12276 msgid "Allows reading data."
12277 msgstr "Permite gravar datos."
12279 #: libraries/server_privileges.lib.php:296
12280 #: libraries/server_privileges.lib.php:1028
12281 #: libraries/server_privileges.lib.php:1198 server_privileges.php:78
12282 msgid "Allows inserting and replacing data."
12283 msgstr "Permite inserir e substituír datos."
12285 #: libraries/server_privileges.lib.php:301
12286 #: libraries/server_privileges.lib.php:1033
12287 #: libraries/server_privileges.lib.php:1199 server_privileges.php:112
12288 msgid "Allows changing data."
12289 msgstr "Permite modificar datos."
12291 #: libraries/server_privileges.lib.php:306
12292 #: libraries/server_privileges.lib.php:1200 server_privileges.php:67
12293 msgid "Allows deleting data."
12294 msgstr "Permite eliminar datos."
12296 #: libraries/server_privileges.lib.php:311
12297 #: libraries/server_privileges.lib.php:1226 server_privileges.php:61
12298 msgid "Allows creating new databases and tables."
12299 msgstr "Permite crear bases de datos e táboas novas."
12301 #: libraries/server_privileges.lib.php:316
12302 #: libraries/server_privileges.lib.php:1238 server_privileges.php:68
12303 msgid "Allows dropping databases and tables."
12304 msgstr "Permite eliminar bases de datos e táboas."
12306 #: libraries/server_privileges.lib.php:321
12307 #: libraries/server_privileges.lib.php:1322 server_privileges.php:96
12308 msgid "Allows reloading server settings and flushing the server's caches."
12309 msgstr "Permite recargar a configuración do servidor e limpar a súa caché."
12311 #: libraries/server_privileges.lib.php:326
12312 #: libraries/server_privileges.lib.php:1326 server_privileges.php:105
12313 msgid "Allows shutting down the server."
12314 msgstr "Permite apagar o servidor."
12316 #: libraries/server_privileges.lib.php:331
12317 #: libraries/server_privileges.lib.php:1318 server_privileges.php:93
12318 #, fuzzy
12319 #| msgid "Allows viewing processes of all users"
12320 msgid "Allows viewing processes of all users."
12321 msgstr "Permite ver procesos de todos os usuarios"
12323 #: libraries/server_privileges.lib.php:336
12324 #: libraries/server_privileges.lib.php:1206 server_privileges.php:72
12325 msgid "Allows importing data from and exporting data into files."
12326 msgstr "Permite importar e exportar datos desde e para ficheiros."
12328 #: libraries/server_privileges.lib.php:341
12329 #: libraries/server_privileges.lib.php:1038
12330 #: libraries/server_privileges.lib.php:1350 server_privileges.php:94
12331 msgid "Has no effect in this MySQL version."
12332 msgstr "Non funciona nesta versión do MySQL."
12334 #: libraries/server_privileges.lib.php:346
12335 #: libraries/server_privileges.lib.php:1234 server_privileges.php:77
12336 msgid "Allows creating and dropping indexes."
12337 msgstr "Permite crear e eliminar índices."
12339 #: libraries/server_privileges.lib.php:351
12340 #: libraries/server_privileges.lib.php:1232 server_privileges.php:59
12341 msgid "Allows altering the structure of existing tables."
12342 msgstr "Permite alterar a estrutura das táboas xa existentes."
12344 #: libraries/server_privileges.lib.php:356
12345 #: libraries/server_privileges.lib.php:1330 server_privileges.php:103
12346 msgid "Gives access to the complete list of databases."
12347 msgstr "Permite acceder á lista completa de bases de datos."
12349 #: libraries/server_privileges.lib.php:362
12350 #: libraries/server_privileges.lib.php:1310 server_privileges.php:107
12351 msgid ""
12352 "Allows connecting, even if maximum number of connections is reached; "
12353 "required for most administrative operations like setting global variables or "
12354 "killing threads of other users."
12355 msgstr ""
12356 "Permite conexións, mesmo chegado ao número máximo de conexións. Requíreno a "
12357 "maioría das operación administrativas, como configurar as variábeis globais "
12358 "ou matar os fíos doutros usuarios."
12360 #: libraries/server_privileges.lib.php:370
12361 #: libraries/server_privileges.lib.php:1244 server_privileges.php:64
12362 msgid "Allows creating temporary tables."
12363 msgstr "Permite crear táboas temporais."
12365 #: libraries/server_privileges.lib.php:375
12366 #: libraries/server_privileges.lib.php:1346 server_privileges.php:79
12367 msgid "Allows locking tables for the current thread."
12368 msgstr "Permite bloquear táboas do fío actual."
12370 #: libraries/server_privileges.lib.php:380
12371 #: libraries/server_privileges.lib.php:1359 server_privileges.php:101
12372 msgid "Needed for the replication slaves."
12373 msgstr "Necesario para os escravos de replicación."
12375 #: libraries/server_privileges.lib.php:385
12376 #: libraries/server_privileges.lib.php:1355 server_privileges.php:99
12377 msgid "Allows the user to ask where the slaves / masters are."
12378 msgstr "Permite que o usuario pregunte onde están os escravos e os mestres."
12380 #: libraries/server_privileges.lib.php:390
12381 #: libraries/server_privileges.lib.php:406
12382 #: libraries/server_privileges.lib.php:1264
12383 #: libraries/server_privileges.lib.php:1271 server_privileges.php:66
12384 msgid "Allows creating new views."
12385 msgstr "Permite crear vistas novas."
12387 #: libraries/server_privileges.lib.php:395
12388 #: libraries/server_privileges.lib.php:1278 server_privileges.php:70
12389 #, fuzzy
12390 #| msgid "Allows to set up events for the event scheduler"
12391 msgid "Allows to set up events for the event scheduler."
12392 msgstr "Permite configurar acontecementos para o programador de acontecementos"
12394 #: libraries/server_privileges.lib.php:400
12395 #: libraries/server_privileges.lib.php:1282 server_privileges.php:111
12396 #, fuzzy
12397 #| msgid "Allows creating and dropping triggers"
12398 msgid "Allows creating and dropping triggers."
12399 msgstr "Permite crear e eliminar os disparadores"
12401 #: libraries/server_privileges.lib.php:411
12402 #: libraries/server_privileges.lib.php:417
12403 #: libraries/server_privileges.lib.php:1248 server_privileges.php:104
12404 msgid "Allows performing SHOW CREATE VIEW queries."
12405 msgstr "Permite realizar consultas SHOW CREATE VIEW."
12407 #: libraries/server_privileges.lib.php:422
12408 #: libraries/server_privileges.lib.php:1252 server_privileges.php:62
12409 msgid "Allows creating stored routines."
12410 msgstr "Permite crear rutinas almacenadas."
12412 #: libraries/server_privileges.lib.php:427
12413 #: libraries/server_privileges.lib.php:1256 server_privileges.php:60
12414 msgid "Allows altering and dropping stored routines."
12415 msgstr "Permite alterar e eliminar rutinas almacenadas."
12417 #: libraries/server_privileges.lib.php:432
12418 #: libraries/server_privileges.lib.php:1363 server_privileges.php:65
12419 msgid "Allows creating, dropping and renaming user accounts."
12420 msgstr "Permite crear, eliminar e mudar o nome das contas de usuario."
12422 #: libraries/server_privileges.lib.php:437
12423 #: libraries/server_privileges.lib.php:1258 server_privileges.php:71
12424 msgid "Allows executing stored routines."
12425 msgstr "Permite executar rutinas almacenadas."
12427 #: libraries/server_privileges.lib.php:713
12428 #, fuzzy
12429 #| msgid "Persistent connections"
12430 msgid "Does not require SSL-encrypted connections."
12431 msgstr "Conexións persistentes"
12433 #: libraries/server_privileges.lib.php:729
12434 #, fuzzy
12435 #| msgid "Persistent connections"
12436 msgid "Requires SSL-encrypted connections."
12437 msgstr "Conexións persistentes"
12439 #: libraries/server_privileges.lib.php:743
12440 msgid "Requires a valid X509 certificate."
12441 msgstr ""
12443 #: libraries/server_privileges.lib.php:768
12444 msgid "Requires that a specific cipher method be used for a connection."
12445 msgstr ""
12447 #: libraries/server_privileges.lib.php:781
12448 msgid "Requires that a valid X509 certificate issued by this CA be presented."
12449 msgstr ""
12451 #: libraries/server_privileges.lib.php:794
12452 msgid "Requires that a valid X509 certificate with this subject be presented."
12453 msgstr ""
12455 #: libraries/server_privileges.lib.php:824 server_privileges.php:84
12456 msgid "Limits the number of queries the user may send to the server per hour."
12457 msgstr "Limita o número de consultas por hora que pode enviar un usuario."
12459 #: libraries/server_privileges.lib.php:832 server_privileges.php:87
12460 msgid ""
12461 "Limits the number of commands that change any table or database the user may "
12462 "execute per hour."
12463 msgstr ""
12464 "Limita o número de ordes que modifiquen unha táboa ou base de datos por hora "
12465 "que pode executar un usuario."
12467 #: libraries/server_privileges.lib.php:841 server_privileges.php:81
12468 msgid "Limits the number of new connections the user may open per hour."
12469 msgstr "Limita o número de conexións novas por hora que pode abrir un usuario."
12471 #: libraries/server_privileges.lib.php:850 server_privileges.php:91
12472 msgid "Limits the number of simultaneous connections the user may have."
12473 msgstr "Limita o número de conexións simultáneas que pode ter o usuario."
12475 #: libraries/server_privileges.lib.php:895
12476 #: libraries/server_privileges.lib.php:3301
12477 #: libraries/server_privileges.lib.php:3303
12478 #: libraries/server_privileges.lib.php:4512
12479 #: templates/privileges/edit_routine_privileges.phtml:11
12480 #, fuzzy
12481 #| msgid "Routines"
12482 msgid "Routine"
12483 msgstr "Rutinas"
12485 #: libraries/server_privileges.lib.php:927
12486 msgid ""
12487 "Allows user to give to other users or remove from other users privileges "
12488 "that user possess on this routine."
12489 msgstr ""
12491 #: libraries/server_privileges.lib.php:934
12492 #, fuzzy
12493 #| msgid "Allows altering and dropping stored routines."
12494 msgid "Allows altering and dropping this routine."
12495 msgstr "Permite alterar e eliminar rutinas almacenadas."
12497 #: libraries/server_privileges.lib.php:939
12498 #, fuzzy
12499 #| msgid "Allows executing stored routines."
12500 msgid "Allows executing this routine."
12501 msgstr "Permite executar rutinas almacenadas."
12503 #: libraries/server_privileges.lib.php:989
12504 #: libraries/server_privileges.lib.php:1158
12505 #: libraries/server_privileges.lib.php:3296
12506 #: templates/privileges/privileges_summary.phtml:19
12507 msgid "Table-specific privileges"
12508 msgstr "Privilexios propios das táboas"
12510 #: libraries/server_privileges.lib.php:992
12511 #: libraries/server_privileges.lib.php:1168
12512 #: libraries/server_privileges.lib.php:3493
12513 #: templates/privileges/edit_routine_privileges.phtml:16
12514 #, fuzzy
12515 #| msgid "Note: MySQL privilege names are expressed in English"
12516 msgid "Note: MySQL privilege names are expressed in English."
12517 msgstr "Nota: os nomes dos privilexios do MySQL están en inglés"
12519 #: libraries/server_privileges.lib.php:1132
12520 msgid "Administration"
12521 msgstr "Administración"
12523 #: libraries/server_privileges.lib.php:1152
12524 #: libraries/server_privileges.lib.php:3491
12525 msgid "Global privileges"
12526 msgstr "Privilexios globais"
12528 #: libraries/server_privileges.lib.php:1153
12529 #, fuzzy
12530 #| msgid "global"
12531 msgid "Global"
12532 msgstr "global"
12534 #: libraries/server_privileges.lib.php:1155
12535 #: libraries/server_privileges.lib.php:3290
12536 msgid "Database-specific privileges"
12537 msgstr "Privilexios propios das bases de datos"
12539 #: libraries/server_privileges.lib.php:1227 server_privileges.php:63
12540 msgid "Allows creating new tables."
12541 msgstr "Permite crear táboas novas."
12543 #: libraries/server_privileges.lib.php:1239 server_privileges.php:69
12544 msgid "Allows dropping tables."
12545 msgstr "Permite eliminar táboas."
12547 #: libraries/server_privileges.lib.php:1302
12548 msgid ""
12549 "Allows adding users and privileges without reloading the privilege tables."
12550 msgstr ""
12551 "Permite engadir usuarios e privilexios sen recargar as táboas de privilexios."
12553 #: libraries/server_privileges.lib.php:1338 server_privileges.php:74
12554 msgid ""
12555 "Allows user to give to other users or remove from other users the privileges "
12556 "that user possess yourself."
12557 msgstr ""
12559 #: libraries/server_privileges.lib.php:1422
12560 #: libraries/server_privileges.lib.php:1453
12561 #, fuzzy
12562 #| msgid "Cookie authentication"
12563 msgid "Native MySQL authentication"
12564 msgstr "Autenticación mediante cookies"
12566 #: libraries/server_privileges.lib.php:1455
12567 #, fuzzy
12568 #| msgid "Signon authentication"
12569 msgid "SHA256 password authentication"
12570 msgstr "Autenticación mediante Signon"
12572 #: libraries/server_privileges.lib.php:1489
12573 #: libraries/server_privileges.lib.php:3058
12574 msgid "Login Information"
12575 msgstr "Información sobre o acceso (login)"
12577 #: libraries/server_privileges.lib.php:1512
12578 #: libraries/server_privileges.lib.php:1670
12579 #: templates/privileges/add_privileges_routine.phtml:7
12580 #: templates/privileges/add_privileges_table.phtml:7
12581 msgid "Use text field"
12582 msgstr "Empregar un campo de texto"
12584 #: libraries/server_privileges.lib.php:1538
12585 #, fuzzy
12586 #| msgid ""
12587 #| "An account already exists with the same username but possibly a different "
12588 #| "hostname. Are you sure you wish to proceed?"
12589 msgid ""
12590 "An account already exists with the same username but possibly a different "
12591 "hostname."
12592 msgstr ""
12593 "Xa existe unha conta co mesmo nome de usuario mais con, posibelmente, un "
12594 "nome de servidor diferente. Ten a certeza de querer proseguir?"
12596 #: libraries/server_privileges.lib.php:1547
12597 #, fuzzy
12598 #| msgid "User name:"
12599 msgid "Host name:"
12600 msgstr "Nome de usuario:"
12602 #: libraries/server_privileges.lib.php:1552
12603 #: libraries/server_privileges.lib.php:1637
12604 #: libraries/server_privileges.lib.php:2528
12605 #: libraries/server_privileges.lib.php:3489
12606 #, fuzzy
12607 #| msgid "Log name"
12608 msgid "Host name"
12609 msgstr "Nome do ficheiro de rexistro"
12611 #: libraries/server_privileges.lib.php:1660
12612 msgid "Do not change the password"
12613 msgstr "Non mude o contrasinal"
12615 #: libraries/server_privileges.lib.php:1709
12616 #, fuzzy
12617 #| msgid "Authentication"
12618 msgid "Authentication Plugin"
12619 msgstr "Autenticación"
12621 #: libraries/server_privileges.lib.php:1716
12622 #, fuzzy
12623 #| msgid "Password Hashing:"
12624 msgid "Password Hashing Method"
12625 msgstr "Hash do contrasinal:"
12627 #: libraries/server_privileges.lib.php:1995
12628 #, php-format
12629 msgid "The password for %s was changed successfully."
12630 msgstr "Modificouse sen problemas o contrasinal de %s."
12632 #: libraries/server_privileges.lib.php:2039
12633 #, php-format
12634 msgid "You have revoked the privileges for %s."
12635 msgstr "Revogou os privilexios de %s."
12637 #: libraries/server_privileges.lib.php:2137
12638 #: templates/privileges/add_user_fieldset.phtml:7
12639 #, fuzzy
12640 #| msgid "Add user"
12641 msgid "Add user account"
12642 msgstr "Engadir un usuario"
12644 #: libraries/server_privileges.lib.php:2146
12645 #, fuzzy
12646 #| msgid "Database for user"
12647 msgid "Database for user account"
12648 msgstr "Base de datos para o usuario"
12650 #: libraries/server_privileges.lib.php:2152
12651 msgid "Create database with same name and grant all privileges."
12652 msgstr ""
12653 "Crear unha base de datos co mesmo nome e conceder todos os privilexios."
12655 #: libraries/server_privileges.lib.php:2163
12656 msgid "Grant all privileges on wildcard name (username\\_%)."
12657 msgstr "Conceder todos os privilexios para o nome con comodíns (username\\_%)."
12659 #: libraries/server_privileges.lib.php:2176
12660 #, fuzzy, php-format
12661 #| msgid "Grant all privileges on database \"%s\"."
12662 msgid "Grant all privileges on database %s."
12663 msgstr "Conceder todos os privilexios sobre a base de datos \"%s\"."
12665 #: libraries/server_privileges.lib.php:2338
12666 #: libraries/server_privileges.lib.php:2409
12667 #, php-format
12668 msgid "Users having access to \"%s\""
12669 msgstr "Usuarios que teñen acceso a \"%s\""
12671 #: libraries/server_privileges.lib.php:2379
12672 msgid "User has been added."
12673 msgstr "O usuario foi engadido."
12675 #: libraries/server_privileges.lib.php:2531
12676 #: libraries/server_privileges.lib.php:3499
12677 #: templates/privileges/privileges_summary.phtml:17
12678 msgid "Grant"
12679 msgstr "Conceder"
12681 #: libraries/server_privileges.lib.php:2546
12682 msgid "Not enough privilege to view users."
12683 msgstr ""
12685 #: libraries/server_privileges.lib.php:2565
12686 #: libraries/server_privileges.lib.php:3914
12687 msgid "No user found."
12688 msgstr "Non se achou ningún usuario."
12690 #: libraries/server_privileges.lib.php:2596
12691 #: libraries/server_privileges.lib.php:2916
12692 #: libraries/server_privileges.lib.php:3580
12693 msgid "Any"
12694 msgstr "Calquera"
12696 #: libraries/server_privileges.lib.php:2647
12697 msgid "global"
12698 msgstr "global"
12700 #: libraries/server_privileges.lib.php:2650
12701 msgid "database-specific"
12702 msgstr "específico da base de datos"
12704 #: libraries/server_privileges.lib.php:2652
12705 msgid "wildcard"
12706 msgstr "comodín"
12708 #: libraries/server_privileges.lib.php:2658
12709 #, fuzzy
12710 #| msgid "database-specific"
12711 msgid "table-specific"
12712 msgstr "específico da base de datos"
12714 #: libraries/server_privileges.lib.php:2788
12715 #, fuzzy
12716 #| msgid "Edit Privileges:"
12717 msgid "Edit privileges"
12718 msgstr "Modificar os privilexios:"
12720 #: libraries/server_privileges.lib.php:2791
12721 msgid "Revoke"
12722 msgstr "Revogar"
12724 #: libraries/server_privileges.lib.php:2815
12725 #, fuzzy
12726 #| msgid "Edit server"
12727 msgid "Edit user group"
12728 msgstr "Modificar o servidor"
12730 #: libraries/server_privileges.lib.php:3030
12731 msgid "… keep the old one."
12732 msgstr "… manter o anterior."
12734 #: libraries/server_privileges.lib.php:3031
12735 msgid "… delete the old one from the user tables."
12736 msgstr "… eliminar o anterior das táboas de usuarios."
12738 #: libraries/server_privileges.lib.php:3033
12739 msgid ""
12740 "… revoke all active privileges from the old one and delete it afterwards."
12741 msgstr ""
12742 "… retirarlle todos os privilexios activos ao anterior e eliminalo despois."
12744 #: libraries/server_privileges.lib.php:3037
12745 msgid ""
12746 "… delete the old one from the user tables and reload the privileges "
12747 "afterwards."
12748 msgstr ""
12749 "… eliminar o anterior das táboas de usuarios e recargar os privilexios "
12750 "despois."
12752 #: libraries/server_privileges.lib.php:3059
12753 #, fuzzy
12754 #| msgid "Change Login Information / Copy User"
12755 msgid "Change login information / Copy user account"
12756 msgstr "Modificar a información de acceso (login) / Copiar o usuario"
12758 #: libraries/server_privileges.lib.php:3065
12759 #, fuzzy
12760 #| msgid "Create a new user with the same privileges and …"
12761 msgid "Create a new user account with the same privileges and …"
12762 msgstr "Crear un usuario novo cos mesmos privilexios e…"
12764 #: libraries/server_privileges.lib.php:3302
12765 #: templates/privileges/edit_routine_privileges.phtml:12
12766 #, fuzzy
12767 #| msgid "Column-specific privileges"
12768 msgid "Routine-specific privileges"
12769 msgstr "Privilexios propios das columnas"
12771 #: libraries/server_privileges.lib.php:3497
12772 #: libraries/server_user_groups.lib.php:76
12773 #: templates/privileges/choose_user_group.phtml:4
12774 #: templates/privileges/choose_user_group.phtml:5
12775 msgid "User group"
12776 msgstr ""
12778 #: libraries/server_privileges.lib.php:3790
12779 msgid "No users selected for deleting!"
12780 msgstr "Non se escolleu que usuarios eliminar!"
12782 #: libraries/server_privileges.lib.php:3793
12783 msgid "Reloading the privileges"
12784 msgstr "A recargar os privilexios"
12786 #: libraries/server_privileges.lib.php:3812
12787 msgid "The selected users have been deleted successfully."
12788 msgstr "Elimináronse sen problemas os usuarios seleccionados."
12790 #: libraries/server_privileges.lib.php:3887
12791 #, php-format
12792 msgid "You have updated the privileges for %s."
12793 msgstr "Acaba de actualizar os privilexios de %s."
12795 #: libraries/server_privileges.lib.php:3991
12796 #, php-format
12797 msgid "Deleting %s"
12798 msgstr "A eliminar %s"
12800 #: libraries/server_privileges.lib.php:4021
12801 msgid "The privileges were reloaded successfully."
12802 msgstr "Non houbo problemas ao recargar os privilexios."
12804 #: libraries/server_privileges.lib.php:4112
12805 #, php-format
12806 msgid "The user %s already exists!"
12807 msgstr "Xa existe o usuario %s!"
12809 #: libraries/server_privileges.lib.php:4385
12810 #, php-format
12811 msgid "Privileges for %s"
12812 msgstr "Privilexios para %s"
12814 #: libraries/server_privileges.lib.php:4394
12815 #: libraries/server_status_processes.lib.php:72
12816 #: libraries/server_user_groups.lib.php:37
12817 msgid "User"
12818 msgstr "Usuario"
12820 #: libraries/server_privileges.lib.php:4462
12821 #, fuzzy
12822 #| msgid "Edit Privileges:"
12823 msgid "Edit privileges:"
12824 msgstr "Modificar os privilexios:"
12826 #: libraries/server_privileges.lib.php:4463
12827 #, fuzzy
12828 #| msgid "Users"
12829 msgid "User account"
12830 msgstr "Usuarios"
12832 #: libraries/server_privileges.lib.php:4537
12833 msgid ""
12834 "Note: You are attempting to edit privileges of the user with which you are "
12835 "currently logged in."
12836 msgstr ""
12838 #: libraries/server_privileges.lib.php:4557 libraries/server_users.lib.php:22
12839 #, fuzzy
12840 #| msgid "Users overview"
12841 msgid "User accounts overview"
12842 msgstr "Vista xeral dos usuarios"
12844 #: libraries/server_privileges.lib.php:4626
12845 msgid ""
12846 "A user account allowing any user from localhost to connect is present. This "
12847 "will prevent other users from connecting if the host part of their account "
12848 "allows a connection from any (%) host."
12849 msgstr ""
12851 #: libraries/server_privileges.lib.php:4668
12852 #, php-format
12853 msgid ""
12854 "Note: phpMyAdmin gets the users' privileges directly from MySQL's privilege "
12855 "tables. The content of these tables may differ from the privileges the "
12856 "server uses, if they have been changed manually. In this case, you should "
12857 "%sreload the privileges%s before you continue."
12858 msgstr ""
12859 "Nota: phpMyAdmin recolle os privilexios dos usuarios directamente das táboas "
12860 "de privilexios do MySQL. O contido destas táboas pode diferir dos "
12861 "privilexios que usa o servidor se se levaron a cabo alteracións manuais. "
12862 "Neste caso, debería %svolver a cargar os privilexios%s antes de proseguir."
12864 #: libraries/server_privileges.lib.php:4685
12865 #, fuzzy
12866 #| msgid ""
12867 #| "Note: phpMyAdmin gets the users' privileges directly from MySQL's "
12868 #| "privilege tables. The content of these tables may differ from the "
12869 #| "privileges the server uses, if they have been changed manually. In this "
12870 #| "case, you should %sreload the privileges%s before you continue."
12871 msgid ""
12872 "Note: phpMyAdmin gets the users' privileges directly from MySQL's privilege "
12873 "tables. The content of these tables may differ from the privileges the "
12874 "server uses, if they have been changed manually. In this case, the "
12875 "privileges have to be reloaded but currently, you don't have the RELOAD "
12876 "privilege."
12877 msgstr ""
12878 "Nota: phpMyAdmin recolle os privilexios dos usuarios directamente das táboas "
12879 "de privilexios do MySQL. O contido destas táboas pode diferir dos "
12880 "privilexios que usa o servidor se se levaron a cabo alteracións manuais. "
12881 "Neste caso, debería %svolver a cargar os privilexios%s antes de proseguir."
12883 #: libraries/server_privileges.lib.php:4736
12884 msgid "The selected user was not found in the privilege table."
12885 msgstr "Non se atopou o usuario escollido na táboa de privilexios."
12887 #: libraries/server_privileges.lib.php:4956
12888 msgid "You have added a new user."
12889 msgstr "Engadiu un usuario novo."
12891 #: libraries/server_status.lib.php:57
12892 #, php-format
12893 msgid "Network traffic since startup: %s"
12894 msgstr "Tráfico da rede desde o inicio: %s"
12896 #: libraries/server_status.lib.php:70
12897 #, php-format
12898 msgid "This MySQL server has been running for %1$s. It started up on %2$s."
12899 msgstr "Este servidor de MySQL leva funcionando %1$s. Iniciouse ás %2$s."
12901 #: libraries/server_status.lib.php:91
12902 msgid ""
12903 "This MySQL server works as <b>master</b> and <b>slave</b> in <b>replication</"
12904 "b> process."
12905 msgstr ""
12906 "Este servidor funciona como <b>mestre</b> e <b>escravo</b>  nun proceso de "
12907 "<b>replicación</b>."
12909 #: libraries/server_status.lib.php:96
12910 msgid "This MySQL server works as <b>master</b> in <b>replication</b> process."
12911 msgstr ""
12912 "Este servidor funciona como <b>mestre</b>nun proceso de <b>replicación</b>."
12914 #: libraries/server_status.lib.php:101
12915 msgid "This MySQL server works as <b>slave</b> in <b>replication</b> process."
12916 msgstr ""
12917 "Este servidor funciona como <b>escravo</b>  nun proceso de <b>replicación</"
12918 "b>."
12920 #: libraries/server_status.lib.php:113
12921 msgid "Replication status"
12922 msgstr "Estado da replicación"
12924 #: libraries/server_status.lib.php:143
12925 msgid ""
12926 "On a busy server, the byte counters may overrun, so those statistics as "
12927 "reported by the MySQL server may be incorrect."
12928 msgstr ""
12929 "Nun servidor ocupado, os contadores de bytes poden sobrecargarse, de maneira "
12930 "que esas estatísticas, tal e como as transmite o servidor de MySQL, poden "
12931 "resultar incorrectas."
12933 #: libraries/server_status.lib.php:154
12934 msgid "Received"
12935 msgstr "Recibido"
12937 #: libraries/server_status.lib.php:173
12938 msgid "Sent"
12939 msgstr "Enviado"
12941 #: libraries/server_status.lib.php:240
12942 #, fuzzy
12943 #| msgid "max. concurrent connections"
12944 msgid "Max. concurrent connections"
12945 msgstr "conexións simultáneas máximas"
12947 #: libraries/server_status.lib.php:250
12948 msgid "Failed attempts"
12949 msgstr "Tentativas falidas"
12951 #: libraries/server_status_advisor.lib.php:19
12952 msgid "Instructions"
12953 msgstr "Instrucións"
12955 #: libraries/server_status_advisor.lib.php:25
12956 msgid ""
12957 "The Advisor system can provide recommendations on server variables by "
12958 "analyzing the server status variables."
12959 msgstr ""
12960 "O sistema de consellos pode darlle valores recomendados para as variábeis do "
12961 "servidor analizando as variábeis de estado do servidor."
12963 #: libraries/server_status_advisor.lib.php:31
12964 msgid ""
12965 "Do note however that this system provides recommendations based on simple "
12966 "calculations and by rule of thumb which may not necessarily apply to your "
12967 "system."
12968 msgstr ""
12969 "Lembre, porén, que este sistema proporciona recomendacións baseadas en "
12970 "cálculos simples e pola conta da vella que poden non corresponder co seu "
12971 "sistema."
12973 #: libraries/server_status_advisor.lib.php:38
12974 msgid ""
12975 "Prior to changing any of the configuration, be sure to know what you are "
12976 "changing (by reading the documentation) and how to undo the change. Wrong "
12977 "tuning can have a very negative effect on performance."
12978 msgstr ""
12979 "Antes de modificar nada na configuración, asegúrese de que sabe o que vai "
12980 "cambiar (lendo a documentación) e como desfacer os cambios. Uns axustes "
12981 "erróneos poder ter un efecto moi negativo sobre o desempeño."
12983 #: libraries/server_status_advisor.lib.php:46
12984 msgid ""
12985 "The best way to tune your system would be to change only one setting at a "
12986 "time, observe or benchmark your database, and undo the change if there was "
12987 "no clearly measurable improvement."
12988 msgstr ""
12989 "A mellor maneira de axustar o sistema sería modificar só unha opción de cada "
12990 "vez, observar ou someter a base de datos a probas e desfacer o cambio se non "
12991 "se apreciaron melloras medíbeis."
12993 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:62
12994 msgid "Log statistics"
12995 msgstr "Estatísticas de rexistro"
12997 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:63
12998 msgid "Selected time range:"
12999 msgstr "Intervalo temporal escollido:"
13001 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:71
13002 msgid "Only retrieve SELECT,INSERT,UPDATE and DELETE Statements"
13003 msgstr "Obter só as instrucións SELECT, INSERT, UPDATE e DELETE"
13005 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:77
13006 msgid "Remove variable data in INSERT statements for better grouping"
13007 msgstr ""
13008 "Retirar os datos variábeis das instrucións tipo INSERT para agrupar mellor"
13010 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:81
13011 msgid "Choose from which log you want the statistics to be generated from."
13012 msgstr ""
13013 "Escoller o rexistro a partir do que se desexa que se xeren as estatísticas."
13015 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:85
13016 msgid "Results are grouped by query text."
13017 msgstr "Os resultados están agrupados polo texto da consulta."
13019 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:89
13020 msgid "Query analyzer"
13021 msgstr "Analizador de consultas"
13023 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:106
13024 msgid "Monitor Instructions"
13025 msgstr "Instrucións de monitorización"
13027 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:108
13028 msgid ""
13029 "The phpMyAdmin Monitor can assist you in optimizing the server configuration "
13030 "and track down time intensive queries. For the latter you will need to set "
13031 "log_output to 'TABLE' and have either the slow_query_log or general_log "
13032 "enabled. Note however, that the general_log produces a lot of data and "
13033 "increases server load by up to 15%."
13034 msgstr ""
13035 "O Monitor do phpMyAdmin pode axudar a optimizar a configuración do servidor "
13036 "e vixiar as consultas que leven moito tempo. Para isto último hai que "
13037 "configurar log_output en «TABLE» e ter activado slow_query_log ou "
13038 "general_log. Lembre, porén, que general_log produce moitos datos e "
13039 "incrementa a carga do servidor nun 15%."
13041 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:124
13042 msgid "Using the monitor:"
13043 msgstr "Uso do monitor:"
13045 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:127
13046 msgid ""
13047 "Your browser will refresh all displayed charts in a regular interval. You "
13048 "may add charts and change the refresh rate under 'Settings', or remove any "
13049 "chart using the cog icon on each respective chart."
13050 msgstr ""
13051 "O navegador anova todas as gráficas que se mostran en intervalos regulares. "
13052 "pode engadir gráficas e cambiar a taxa de anovación en «Configuración» ou "
13053 "eliminar as gráficas que empreguen a icona da engrenaxe de cada gráfica "
13054 "respectiva."
13056 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:133
13057 msgid ""
13058 "To display queries from the logs, select the relevant time span on any chart "
13059 "by holding down the left mouse button and panning over the chart. Once "
13060 "confirmed, this will load a table of grouped queries, there you may click on "
13061 "any occurring SELECT statements to further analyze them."
13062 msgstr ""
13063 "Para mostrar consultas a partir dos rexistros, escolla a duración de tempo "
13064 "relevante de calquera gráfica e manteña premido o botón esquerdo do rato "
13065 "mentres arrastra sobre a gráfica. Coa confirmación cárgase unha táboa de "
13066 "consultas agrupadas na que se pode premer calquera instrución SELECT que "
13067 "apareza para analizala máis polo miúdo."
13069 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:143
13070 msgid "Please note:"
13071 msgstr "Por favor note:"
13073 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:146
13074 msgid ""
13075 "Enabling the general_log may increase the server load by 5-15%. Also be "
13076 "aware that generating statistics from the logs is a load intensive task, so "
13077 "it is advisable to select only a small time span and to disable the "
13078 "general_log and empty its table once monitoring is not required any more."
13079 msgstr ""
13080 "Activar general_log pode incrementar a carga do servidor entre un 5% e un "
13081 "15%. Teña tamén en conta que xerar estatísticas a partir de rexistros é unha "
13082 "tarefa que require un traballo intensivo, polo que se recomenda escoller só "
13083 "un tempo limitado e desactivar general_log e baleirar a súa táboa cando non "
13084 "se requira máis esa vixilancia."
13086 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:167
13087 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:275
13088 msgid "Add chart"
13089 msgstr "Engadir unha gráfica"
13091 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:170
13092 msgid "Chart Title"
13093 msgstr "Título da gráfica"
13095 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:173
13096 msgid "Preset chart"
13097 msgstr "Gráfica predefinida"
13099 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:178
13100 msgid "Status variable(s)"
13101 msgstr "Variábel/eis de estado"
13103 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:181
13104 msgid "Select series:"
13105 msgstr "Escoller unha serie:"
13107 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:183
13108 msgid "Commonly monitored"
13109 msgstr "Vixilancias frecuentes"
13111 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:199
13112 msgid "or type variable name:"
13113 msgstr "ou escriba o nome da variábel:"
13115 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:206
13116 msgid "Display as differential value"
13117 msgstr "Mostrar como valor diferencial"
13119 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:210
13120 msgid "Apply a divisor"
13121 msgstr "Aplicar un divisor"
13123 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:218
13124 msgid "Append unit to data values"
13125 msgstr "Engadir a unidade aos valores dos datos"
13127 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:224
13128 msgid "Add this series"
13129 msgstr "Engadir esta serie"
13131 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:226
13132 msgid "Clear series"
13133 msgstr "Limpar esta series"
13135 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:229
13136 #, fuzzy
13137 #| msgid "Series in Chart:"
13138 msgid "Series in chart:"
13139 msgstr "Series na gráfica:"
13141 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:250
13142 msgid "Start Monitor"
13143 msgstr "Iniciar o vixilante"
13145 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:256
13146 msgid "Instructions/Setup"
13147 msgstr "Instrucións/Configuración"
13149 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:259
13150 msgid "Done dragging (rearranging) charts"
13151 msgstr "Rematou o arrastre (redistribución) das gráficas"
13153 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:279
13154 msgid "Enable charts dragging"
13155 msgstr "Activar o arrastre das gráficas"
13157 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:283
13158 #: libraries/server_status_processes.lib.php:29
13159 msgid "Refresh rate"
13160 msgstr "Taxa de anovación"
13162 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:292
13163 msgid "Chart columns"
13164 msgstr "Columnas da gráfica"
13166 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:304
13167 msgid "Chart arrangement"
13168 msgstr "Ordenación das gráficas"
13170 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:307
13171 msgid ""
13172 "The arrangement of the charts is stored to the browsers local storage. You "
13173 "may want to export it if you have a complicated set up."
13174 msgstr ""
13175 "A distribución das gráficas almacénase no almacenamento local do navegador. "
13176 "Pode resultar útil exportala se a configuración é complicada."
13178 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:321
13179 msgid "Reset to default"
13180 msgstr "Restabelecer o predeterminado"
13182 #: libraries/server_status_processes.lib.php:24
13183 #, fuzzy
13184 #| msgid ""
13185 #| "Note: Enabling the database statistics here might cause heavy traffic "
13186 #| "between the web server and the MySQL server."
13187 msgid ""
13188 "Note: Enabling the auto refresh here might cause heavy traffic between the "
13189 "web server and the MySQL server."
13190 msgstr ""
13191 "Nota: De activar as estatísticas da base de datos, ocasionará que se produza "
13192 "un tráfico denso entre o servidor web e o de MySQL."
13194 #: libraries/server_status_processes.lib.php:68
13195 msgid "ID"
13196 msgstr "Identificador"
13198 #: libraries/server_status_processes.lib.php:84
13199 msgid "Command"
13200 msgstr "Orde"
13202 #: libraries/server_status_processes.lib.php:96
13203 msgid "Progress"
13204 msgstr ""
13206 #: libraries/server_status_processes.lib.php:230
13207 #: libraries/server_status_variables.lib.php:37 templates/filter.phtml:2
13208 msgid "Filters"
13209 msgstr "Filtros"
13211 #: libraries/server_status_processes.lib.php:238
13212 #, fuzzy
13213 #| msgid "Show only alert values"
13214 msgid "Show only active"
13215 msgstr "Mostrar só valores de alerta"
13217 #: libraries/server_status_queries.lib.php:30
13218 #, php-format
13219 msgid "Questions since startup: %s"
13220 msgstr "Preguntas desde o inicio: %s"
13222 #: libraries/server_status_queries.lib.php:41
13223 msgid "per hour:"
13224 msgstr "por hora:"
13226 #: libraries/server_status_queries.lib.php:44
13227 msgid "per minute:"
13228 msgstr "por minuto:"
13230 #: libraries/server_status_queries.lib.php:51
13231 msgid "per second:"
13232 msgstr "por segundo:"
13234 #: libraries/server_status_queries.lib.php:88
13235 msgid "Statements"
13236 msgstr "Instrucións"
13238 #. l10n: # = Amount of queries
13239 #: libraries/server_status_queries.lib.php:91 libraries/tracking.lib.php:883
13240 msgid "#"
13241 msgstr "nº"
13243 #: libraries/server_status_variables.lib.php:42 templates/filter.phtml:4
13244 msgid "Containing the word:"
13245 msgstr "Que conteñan a palabra:"
13247 #: libraries/server_status_variables.lib.php:50
13248 msgid "Show only alert values"
13249 msgstr "Mostrar só valores de alerta"
13251 #: libraries/server_status_variables.lib.php:55
13252 msgid "Filter by category…"
13253 msgstr "Filtrar pola categoría…"
13255 #: libraries/server_status_variables.lib.php:76
13256 msgid "Show unformatted values"
13257 msgstr "Mostrar os valores sen formato"
13259 #: libraries/server_status_variables.lib.php:96
13260 msgid "Related links:"
13261 msgstr "Ligazóns relacionadas:"
13263 #: libraries/server_status_variables.lib.php:328
13264 msgid ""
13265 "The number of connections that were aborted because the client died without "
13266 "closing the connection properly."
13267 msgstr ""
13268 "O número de conexións que se interromperon porque o cliente morreu sen "
13269 "fechar axeitadamente a conexión."
13271 #: libraries/server_status_variables.lib.php:332
13272 msgid "The number of failed attempts to connect to the MySQL server."
13273 msgstr "O número de intentos de conexión co servidor de MySQL falidos."
13275 #: libraries/server_status_variables.lib.php:335
13276 msgid ""
13277 "The number of transactions that used the temporary binary log cache but that "
13278 "exceeded the value of binlog_cache_size and used a temporary file to store "
13279 "statements from the transaction."
13280 msgstr ""
13281 "O número de transaccións que utilizaron a caché do rexistro binario mais que "
13282 "excederon o valor de binlog_cache_size e utilizaron un ficheiro temporal "
13283 "para almacenar instrucións para a transacción."
13285 #: libraries/server_status_variables.lib.php:340
13286 msgid "The number of transactions that used the temporary binary log cache."
13287 msgstr "Número de transaccións que utilizaron a caché do rexistro binario."
13289 #: libraries/server_status_variables.lib.php:343
13290 msgid ""
13291 "The number of connection attempts (successful or not) to the MySQL server."
13292 msgstr ""
13293 "O número de tentativas de conexión (satisfactorias ou non) co servidor de "
13294 "MySQL."
13296 #: libraries/server_status_variables.lib.php:347
13297 msgid ""
13298 "The number of temporary tables on disk created automatically by the server "
13299 "while executing statements. If Created_tmp_disk_tables is big, you may want "
13300 "to increase the tmp_table_size  value to cause temporary tables to be memory-"
13301 "based instead of disk-based."
13302 msgstr ""
13303 "O número de táboas temporais no disco creadas automaticamente polo servidor "
13304 "ao executar as instrucións. Se Created_tmp_disk_tables é grande, será ben "
13305 "que incremente o valor de tmp_table_size para que as táboas temporais se "
13306 "baseen na memoria no canto de no disco."
13308 #: libraries/server_status_variables.lib.php:354
13309 msgid "How many temporary files mysqld has created."
13310 msgstr "Número de ficheiros temporais creados por mysqld."
13312 #: libraries/server_status_variables.lib.php:357
13313 msgid ""
13314 "The number of in-memory temporary tables created automatically by the server "
13315 "while executing statements."
13316 msgstr ""
13317 "Número de táboas temporais na memoria creadas automaticamente polo servidor "
13318 "ao executar instrucións."
13320 #: libraries/server_status_variables.lib.php:361
13321 msgid ""
13322 "The number of rows written with INSERT DELAYED for which some error occurred "
13323 "(probably duplicate key)."
13324 msgstr ""
13325 "Número de fileiras escritas con INSERT DELAYED que sufriron algún erro "
13326 "(probabelmente unha chave duplicada)."
13328 #: libraries/server_status_variables.lib.php:365
13329 msgid ""
13330 "The number of INSERT DELAYED handler threads in use. Every different table "
13331 "on which one uses INSERT DELAYED gets its own thread."
13332 msgstr ""
13333 "Número de fíos de manipulación INSERT DELAYED en uso. Cada táboa diferente "
13334 "na que se utiliza INSERT DELAYED recibe o seu propio fío."
13336 #: libraries/server_status_variables.lib.php:370
13337 msgid "The number of INSERT DELAYED rows written."
13338 msgstr "Número de fileiras INSERT DELAYED escritas."
13340 #: libraries/server_status_variables.lib.php:373
13341 msgid "The number of executed FLUSH statements."
13342 msgstr "Número de instrucións FLUSH executadas."
13344 #: libraries/server_status_variables.lib.php:376
13345 msgid "The number of internal COMMIT statements."
13346 msgstr "Número de instrucións COMMIT internas."
13348 #: libraries/server_status_variables.lib.php:379
13349 msgid "The number of times a row was deleted from a table."
13350 msgstr "Número de veces que se eliminou unha fileira dunha táboa."
13352 #: libraries/server_status_variables.lib.php:382
13353 msgid ""
13354 "The MySQL server can ask the NDB Cluster storage engine if it knows about a "
13355 "table with a given name. This is called discovery. Handler_discover "
13356 "indicates the number of time tables have been discovered."
13357 msgstr ""
13358 "O servidor de MySQL pódelle preguntar ao motor de almacenamento NDB Cluster "
13359 "se sabe dunha táboa cun nome dado. Isto chámase descuberta. "
13360 "Handler_discovery indica o número de veces que se descubriron táboas."
13362 #: libraries/server_status_variables.lib.php:388
13363 msgid ""
13364 "The number of times the first entry was read from an index. If this is high, "
13365 "it suggests that the server is doing a lot of full index scans; for example, "
13366 "SELECT col1 FROM foo, assuming that col1 is indexed."
13367 msgstr ""
13368 "Número de veces que se leu a primeira entrada dun índice. Se for alto, tamén "
13369 "suxire que o servidor está a realizar un monte de exames de índice "
13370 "completos; por exemplo, SELECT col FROM algo, supoñendo que col estea "
13371 "indexada."
13373 #: libraries/server_status_variables.lib.php:394
13374 msgid ""
13375 "The number of requests to read a row based on a key. If this is high, it is "
13376 "a good indication that your queries and tables are properly indexed."
13377 msgstr ""
13378 "Número de peticións para ler unha fileira baseadas nunha chave. Se for alto, "
13379 "é unha boa indicación de que as consultas e táboas están ben indexadas."
13381 #: libraries/server_status_variables.lib.php:399
13382 msgid ""
13383 "The number of requests to read the next row in key order. This is "
13384 "incremented if you are querying an index column with a range constraint or "
13385 "if you are doing an index scan."
13386 msgstr ""
13387 "Número de peticións para ler a seguinte fileira na orde da chave. Isto "
13388 "increméntase se está a procurar unha columna de índice cunha limitación de "
13389 "intervalo ou se está a examinar un índice."
13391 #: libraries/server_status_variables.lib.php:404
13392 msgid ""
13393 "The number of requests to read the previous row in key order. This read "
13394 "method is mainly used to optimize ORDER BY … DESC."
13395 msgstr ""
13396 "Número de peticións para ler a fileira anterior na orde da chave. Este "
13397 "método de lectura utilízase sobre todo para optimizar ORDER BY … DESC."
13399 #: libraries/server_status_variables.lib.php:408
13400 msgid ""
13401 "The number of requests to read a row based on a fixed position. This is high "
13402 "if you are doing a lot of queries that require sorting of the result. You "
13403 "probably have a lot of queries that require MySQL to scan whole tables or "
13404 "you have joins that don't use keys properly."
13405 msgstr ""
13406 "Número de peticións para ler unha fileira baseadas nunha posición fixa. Isto "
13407 "é alto se está a realizar moitas consultas que requiran ordenar o resultado. "
13408 "Posibelmente terá un monte de consultas que esixan que MySQL examine táboas "
13409 "completas ou ten unións que non usan as chaves axeitadamente."
13411 #: libraries/server_status_variables.lib.php:415
13412 msgid ""
13413 "The number of requests to read the next row in the data file. This is high "
13414 "if you are doing a lot of table scans. Generally this suggests that your "
13415 "tables are not properly indexed or that your queries are not written to take "
13416 "advantage of the indexes you have."
13417 msgstr ""
13418 "Número de peticións para ler a seguinte fileira no ficheiro de datos. Isto é "
13419 "alto se está a realizar moitos exames de táboas. Normalmente suxire que as "
13420 "táboas non están indexadas axeitadamente ou que as súas consultas non están "
13421 "escritas para aproveitar os índices de que dispón."
13423 #: libraries/server_status_variables.lib.php:422
13424 msgid "The number of internal ROLLBACK statements."
13425 msgstr "Número de instrucións de ROLLBACK («desfacer») interno."
13427 #: libraries/server_status_variables.lib.php:425
13428 msgid "The number of requests to update a row in a table."
13429 msgstr "Número de peticións para actualizar unha fileira nunha táboa."
13431 #: libraries/server_status_variables.lib.php:428
13432 msgid "The number of requests to insert a row in a table."
13433 msgstr "Número de peticións para inserir un ficheiro nunha táboa."
13435 #: libraries/server_status_variables.lib.php:431
13436 msgid "The number of pages containing data (dirty or clean)."
13437 msgstr "Número de páxinas que conteñen datos (suxos ou limpos)."
13439 #: libraries/server_status_variables.lib.php:434
13440 msgid "The number of pages currently dirty."
13441 msgstr "Número de páxinas actualmente suxas."
13443 #: libraries/server_status_variables.lib.php:437
13444 msgid "The number of buffer pool pages that have been requested to be flushed."
13445 msgstr "Número de páxinas do buffer que se pediu que se limpasen."
13447 #: libraries/server_status_variables.lib.php:441
13448 msgid "The number of free pages."
13449 msgstr "Número de páxinas libres."
13451 #: libraries/server_status_variables.lib.php:444
13452 msgid ""
13453 "The number of latched pages in InnoDB buffer pool. These are pages currently "
13454 "being read or written or that can't be flushed or removed for some other "
13455 "reason."
13456 msgstr ""
13457 "Número de páxinas con seguro no buffer InnoDB buffer. Estas páxinas están "
13458 "actualmente a ser lidas ou escritas ou non se poden limpar ou eliminar por "
13459 "algunha outra razón."
13461 #: libraries/server_status_variables.lib.php:449
13462 msgid ""
13463 "The number of pages busy because they have been allocated for administrative "
13464 "overhead such as row locks or the adaptive hash index. This value can also "
13465 "be calculated as Innodb_buffer_pool_pages_total - "
13466 "Innodb_buffer_pool_pages_free - Innodb_buffer_pool_pages_data."
13467 msgstr ""
13468 "O número de páxinas ocupadas porque se destinan a reserva administrativa, "
13469 "tales como bloqueos de fileiras ou o índice hash adaptativo. Este valor "
13470 "tamén se pode calcular así: Innodb_buffer_pool_pages_total - "
13471 "Innodb_buffer_pool_pages_free - Innodb_buffer_pool_pages_data."
13473 #: libraries/server_status_variables.lib.php:456
13474 msgid "Total size of buffer pool, in pages."
13475 msgstr "Tamaño total do buffer, en páxinas."
13477 #: libraries/server_status_variables.lib.php:459
13478 msgid ""
13479 "The number of \"random\" read-aheads InnoDB initiated. This happens when a "
13480 "query is to scan a large portion of a table but in random order."
13481 msgstr ""
13482 "Número de pre-lecturas «aleatorias» iniciadas por InnoDB. Isto acontece "
13483 "cando unha consulta vai examinar unha porción grande dunha táboa mais en "
13484 "orde aleatoria."
13486 #: libraries/server_status_variables.lib.php:464
13487 msgid ""
13488 "The number of sequential read-aheads InnoDB initiated. This happens when "
13489 "InnoDB does a sequential full table scan."
13490 msgstr ""
13491 "Número de pre-lecturas secuenciais iniciadas por InnoDB. Isto acontece cando "
13492 "InnoDB realiza un exame secuencial completo dunha táboa."
13494 #: libraries/server_status_variables.lib.php:468
13495 msgid "The number of logical read requests InnoDB has done."
13496 msgstr "Número de peticións de lectura lóxicas feitas por InnoDB."
13498 #: libraries/server_status_variables.lib.php:471
13499 msgid ""
13500 "The number of logical reads that InnoDB could not satisfy from buffer pool "
13501 "and had to do a single-page read."
13502 msgstr ""
13503 "Número de lecturas lóxicas que InnoDB non puido satisfacer do buffer e tivo "
13504 "que efectuar por medio de lecturas dunha única páxina."
13506 #: libraries/server_status_variables.lib.php:475
13507 msgid ""
13508 "Normally, writes to the InnoDB buffer pool happen in the background. "
13509 "However, if it's necessary to read or create a page and no clean pages are "
13510 "available, it's necessary to wait for pages to be flushed first. This "
13511 "counter counts instances of these waits. If the buffer pool size was set "
13512 "properly, this value should be small."
13513 msgstr ""
13514 "Normalmente, escríbese no buffer de InnoDB como tarefa de fondo. Porén, de "
13515 "se precisar ler ou crear unha páxina e non haber páxinas limpas dispoñíbeis, "
13516 "hai que agardar a que se limpen. Este contador vai contando cantas veces hai "
13517 "que esperar. Se o tamaño do buffer é o axeitado, este valor debería ser "
13518 "pequeno."
13520 #: libraries/server_status_variables.lib.php:483
13521 msgid "The number writes done to the InnoDB buffer pool."
13522 msgstr "Número de veces que se escribiu no buffer de InnoDB."
13524 #: libraries/server_status_variables.lib.php:486
13525 msgid "The number of fsync() operations so far."
13526 msgstr "Número de operacións fsync() até o momento."
13528 #: libraries/server_status_variables.lib.php:489
13529 msgid "The current number of pending fsync() operations."
13530 msgstr "Número actual de operacións fsync() pendentes."
13532 #: libraries/server_status_variables.lib.php:492
13533 msgid "The current number of pending reads."
13534 msgstr "Número actual de lecturas pendentes."
13536 #: libraries/server_status_variables.lib.php:495
13537 msgid "The current number of pending writes."
13538 msgstr "Número actual de escritas pendentes."
13540 #: libraries/server_status_variables.lib.php:498
13541 msgid "The amount of data read so far, in bytes."
13542 msgstr "Cantidade de datos lida até o momento, en bytes."
13544 #: libraries/server_status_variables.lib.php:501
13545 msgid "The total number of data reads."
13546 msgstr "Número total de lecturas de datos."
13548 #: libraries/server_status_variables.lib.php:504
13549 msgid "The total number of data writes."
13550 msgstr "Número total de escritas de datos."
13552 #: libraries/server_status_variables.lib.php:507
13553 msgid "The amount of data written so far, in bytes."
13554 msgstr "Cantidade de datos escrita até o momento, en bytes."
13556 #: libraries/server_status_variables.lib.php:510
13557 msgid "The number of pages that have been written for doublewrite operations."
13558 msgstr ""
13559 "Número de escritas duplas realizadas e número de páxinas escritas con este "
13560 "propósito."
13562 #: libraries/server_status_variables.lib.php:514
13563 msgid "The number of doublewrite operations that have been performed."
13564 msgstr ""
13565 "Número de escritas duplas realizadas e número de páxinas escritas con este "
13566 "propósito."
13568 #: libraries/server_status_variables.lib.php:517
13569 msgid ""
13570 "The number of waits we had because log buffer was too small and we had to "
13571 "wait for it to be flushed before continuing."
13572 msgstr ""
13573 "Número de esperas debidas a que o buffer do rexistro é demasiado pequeno e "
13574 "houbo que agardar até que se limpase para continuar."
13576 #: libraries/server_status_variables.lib.php:521
13577 msgid "The number of log write requests."
13578 msgstr "Número de peticións de escrita no rexistro."
13580 #: libraries/server_status_variables.lib.php:524
13581 msgid "The number of physical writes to the log file."
13582 msgstr "Número de escritas físicas no ficheiro de rexistro."
13584 #: libraries/server_status_variables.lib.php:527
13585 msgid "The number of fsync() writes done to the log file."
13586 msgstr "Número de escritas de fsync() feitas no ficheiro de rexistro."
13588 #: libraries/server_status_variables.lib.php:530
13589 msgid "The number of pending log file fsyncs."
13590 msgstr "Número de fsyncs do ficheiro de rexistro pendentes."
13592 #: libraries/server_status_variables.lib.php:533
13593 msgid "Pending log file writes."
13594 msgstr "Escritas no ficheiro de rexistro pendentes."
13596 #: libraries/server_status_variables.lib.php:536
13597 msgid "The number of bytes written to the log file."
13598 msgstr "Número de bytes escritos no ficheiro de rexistro."
13600 #: libraries/server_status_variables.lib.php:539
13601 msgid "The number of pages created."
13602 msgstr "Número de páxinas creadas."
13604 #: libraries/server_status_variables.lib.php:542
13605 msgid ""
13606 "The compiled-in InnoDB page size (default 16KB). Many values are counted in "
13607 "pages; the page size allows them to be easily converted to bytes."
13608 msgstr ""
13609 "O tamaño de páxina InnoDB incluído (por omisión 16KB). Moitos valores "
13610 "cóntanse en páxinas: o tamaño da páxina permite que se convertan doadamente "
13611 "en bytes."
13613 #: libraries/server_status_variables.lib.php:547
13614 msgid "The number of pages read."
13615 msgstr "Número de páxinas lidas."
13617 #: libraries/server_status_variables.lib.php:550
13618 msgid "The number of pages written."
13619 msgstr "Número de páxinas escritas."
13621 #: libraries/server_status_variables.lib.php:553
13622 msgid "The number of row locks currently being waited for."
13623 msgstr "Número de bloqueo de fileiras polos que se está a agardar agora mesmo."
13625 #: libraries/server_status_variables.lib.php:556
13626 msgid "The average time to acquire a row lock, in milliseconds."
13627 msgstr ""
13628 "Tempo que, de media, leva adquirir un bloqueo sobre unha fileira, en "
13629 "milisegundos."
13631 #: libraries/server_status_variables.lib.php:559
13632 msgid "The total time spent in acquiring row locks, in milliseconds."
13633 msgstr ""
13634 "Tempo total empregado na adquisición de bloqueos sobre as fileiras, en "
13635 "milisegundos."
13637 #: libraries/server_status_variables.lib.php:562
13638 msgid "The maximum time to acquire a row lock, in milliseconds."
13639 msgstr "Tempo máximo en adquirir un bloqueo de fileira, en milisegundos."
13641 #: libraries/server_status_variables.lib.php:565
13642 msgid "The number of times a row lock had to be waited for."
13643 msgstr "Número de veces que houbo que agardar polo bloqueo dunha fileira."
13645 #: libraries/server_status_variables.lib.php:568
13646 msgid "The number of rows deleted from InnoDB tables."
13647 msgstr "Número de fileiras eliminadas das táboas InnoDB."
13649 #: libraries/server_status_variables.lib.php:571
13650 msgid "The number of rows inserted in InnoDB tables."
13651 msgstr "Número de fileiras inseridas nas táboas InnoDB."
13653 #: libraries/server_status_variables.lib.php:574
13654 msgid "The number of rows read from InnoDB tables."
13655 msgstr "Número de fileiras lidas das táboas InnoDB."
13657 #: libraries/server_status_variables.lib.php:577
13658 msgid "The number of rows updated in InnoDB tables."
13659 msgstr "Número de fileiras actualizadas en táboas InnoDB."
13661 #: libraries/server_status_variables.lib.php:580
13662 msgid ""
13663 "The number of key blocks in the key cache that have changed but haven't yet "
13664 "been flushed to disk. It used to be known as Not_flushed_key_blocks."
13665 msgstr ""
13666 "Número de bloques chave na caché de chaves que se mudaron mais que aínda non "
13667 "se limparon para o disco. Antes era Not_flushed_key_blocks."
13669 #: libraries/server_status_variables.lib.php:585
13670 msgid ""
13671 "The number of unused blocks in the key cache. You can use this value to "
13672 "determine how much of the key cache is in use."
13673 msgstr ""
13674 "Número de bloques sen utilizar na caché de chaves. Pode utilizar este valor "
13675 "para determinar canta caché de chave está en uso."
13677 #: libraries/server_status_variables.lib.php:589
13678 msgid ""
13679 "The number of used blocks in the key cache. This value is a high-water mark "
13680 "that indicates the maximum number of blocks that have ever been in use at "
13681 "one time."
13682 msgstr ""
13683 "Número de bloques utilizados na caché de chaves. Este valor é unha "
13684 "referencia superior que indica o número máximo de bloques que se teñen "
13685 "empregado."
13687 #: libraries/server_status_variables.lib.php:594
13688 msgid "Percentage of used key cache (calculated value)"
13689 msgstr "Porcentaxe de caché chave empregada (valor calculado)"
13691 #: libraries/server_status_variables.lib.php:597
13692 msgid "The number of requests to read a key block from the cache."
13693 msgstr "Número de peticións para ler un bloque chave da caché."
13695 #: libraries/server_status_variables.lib.php:600
13696 msgid ""
13697 "The number of physical reads of a key block from disk. If Key_reads is big, "
13698 "then your key_buffer_size value is probably too small. The cache miss rate "
13699 "can be calculated as Key_reads/Key_read_requests."
13700 msgstr ""
13701 "Número de lecturas físicas dun bloque chave desde o disco. Se key_reads for "
13702 "grande, é que, posiblemente, o valor de key_fuffer_size é demasiado baixo. A "
13703 "relación de perdas da caché pódese calcular así: Key_reads/Key_read_requests."
13705 #: libraries/server_status_variables.lib.php:606
13706 msgid ""
13707 "Key cache miss calculated as rate of physical reads compared to read "
13708 "requests (calculated value)"
13709 msgstr ""
13710 "A caché chave calculouse erroneamente como a proporción de lecturas físicas "
13711 "comparada coas solicitudes de lectura (valor calculado)"
13713 #: libraries/server_status_variables.lib.php:610
13714 msgid "The number of requests to write a key block to the cache."
13715 msgstr "Número de peticións para escribir un bloque chave na caché."
13717 #: libraries/server_status_variables.lib.php:613
13718 msgid "The number of physical writes of a key block to disk."
13719 msgstr "Número de escritas físicas dun bloque chave no disco."
13721 #: libraries/server_status_variables.lib.php:616
13722 msgid ""
13723 "Percentage of physical writes compared to write requests (calculated value)"
13724 msgstr ""
13725 "Porcentaxe de escritas físicas comparada coas solicitudes de escrita (valor "
13726 "calculado)"
13728 #: libraries/server_status_variables.lib.php:620
13729 msgid ""
13730 "The total cost of the last compiled query as computed by the query "
13731 "optimizer. Useful for comparing the cost of different query plans for the "
13732 "same query. The default value of 0 means that no query has been compiled yet."
13733 msgstr ""
13734 "Custo total da última procura compilada tal e como se computa mediante o "
13735 "optimizador de consultas. Resulta útil para comparar o custo de planos de "
13736 "procura diferentes para a mesma consulta. O valor por omisión é 0, que "
13737 "significa que aínda non se compilou ningunha procura."
13739 #: libraries/server_status_variables.lib.php:626
13740 msgid ""
13741 "The maximum number of connections that have been in use simultaneously since "
13742 "the server started."
13743 msgstr ""
13744 "O número máximo de conexións que teñen estado en uso simultaneamente desde "
13745 "que se iniciou o servidor."
13747 #: libraries/server_status_variables.lib.php:630
13748 msgid "The number of rows waiting to be written in INSERT DELAYED queues."
13749 msgstr ""
13750 "O número de consultas que están a agardar para seren escritas nas fileiras "
13751 "INSERT DELAYED."
13753 #: libraries/server_status_variables.lib.php:633
13754 msgid ""
13755 "The number of tables that have been opened. If opened tables is big, your "
13756 "table cache value is probably too small."
13757 msgstr ""
13758 "O número de táboas abertas en total. Se a cantidade é grande, o valor da "
13759 "caché de táboas posibelmente é demasiado pequeno."
13761 #: libraries/server_status_variables.lib.php:637
13762 msgid "The number of files that are open."
13763 msgstr "O número de ficheiros abertos."
13765 #: libraries/server_status_variables.lib.php:640
13766 msgid "The number of streams that are open (used mainly for logging)."
13767 msgstr "O número de fluxos abertos (utilizado principalmente para o rexistro)."
13769 #: libraries/server_status_variables.lib.php:643
13770 msgid "The number of tables that are open."
13771 msgstr "O número de táboas abertas."
13773 #: libraries/server_status_variables.lib.php:646
13774 msgid ""
13775 "The number of free memory blocks in query cache. High numbers can indicate "
13776 "fragmentation issues, which may be solved by issuing a FLUSH QUERY CACHE "
13777 "statement."
13778 msgstr ""
13779 "O número de bloques de memoria libres na caché de consultas. Os números "
13780 "altos poden indicar problemas de fragmentación, que se poden resolver "
13781 "enviando unha instrución FLUSH QUERY CACHE."
13783 #: libraries/server_status_variables.lib.php:651
13784 msgid "The amount of free memory for query cache."
13785 msgstr "A cantidade de memoria libre para a caché de consultas."
13787 #: libraries/server_status_variables.lib.php:654
13788 msgid "The number of cache hits."
13789 msgstr "O número de impactos na caché."
13791 #: libraries/server_status_variables.lib.php:657
13792 msgid "The number of queries added to the cache."
13793 msgstr "O número de consultas engadidas á caché."
13795 #: libraries/server_status_variables.lib.php:660
13796 msgid ""
13797 "The number of queries that have been removed from the cache to free up "
13798 "memory for caching new queries. This information can help you tune the query "
13799 "cache size. The query cache uses a least recently used (LRU) strategy to "
13800 "decide which queries to remove from the cache."
13801 msgstr ""
13802 "O número de consultas eliminadas da caché para liberar memoria para deixar a "
13803 "caché para consultas novas. Esta información pode axudar a afinar o tamaño "
13804 "da caché de consultas. A caché de consultas utiliza unha estratexia de "
13805 "utilizado menos recentemente (LRU) para decidir que consultas debe eliminar "
13806 "da caché."
13808 #: libraries/server_status_variables.lib.php:667
13809 msgid ""
13810 "The number of non-cached queries (not cachable, or not cached due to the "
13811 "query_cache_type setting)."
13812 msgstr ""
13813 "O número de consultas non enviadas á caché (que non se poden enviar debido á "
13814 "configuración de query_cache_type)."
13816 #: libraries/server_status_variables.lib.php:671
13817 msgid "The number of queries registered in the cache."
13818 msgstr "O número de consultas rexistradas na caché."
13820 #: libraries/server_status_variables.lib.php:674
13821 msgid "The total number of blocks in the query cache."
13822 msgstr "O número total de bloques na caché de consultas."
13824 #: libraries/server_status_variables.lib.php:677
13825 msgid "The status of failsafe replication (not yet implemented)."
13826 msgstr "O estado da replicación en modo seguro (aínda non realizado)."
13828 #: libraries/server_status_variables.lib.php:680
13829 msgid ""
13830 "The number of joins that do not use indexes. If this value is not 0, you "
13831 "should carefully check the indexes of your tables."
13832 msgstr ""
13833 "O número de unións que non utilizan índices. Se este valor non for 0, "
13834 "debería comprobar con atención os índices das táboas."
13836 #: libraries/server_status_variables.lib.php:684
13837 msgid "The number of joins that used a range search on a reference table."
13838 msgstr ""
13839 "O número de unións que utilizaron un intervalo de procura nunha táboa de "
13840 "referencia."
13842 #: libraries/server_status_variables.lib.php:687
13843 msgid ""
13844 "The number of joins without keys that check for key usage after each row. "
13845 "(If this is not 0, you should carefully check the indexes of your tables.)"
13846 msgstr ""
13847 "O número de unións sen chaves que comproban a utilización de chaves despois "
13848 "de cada fila (se non é 0, debería comprobar con atención os índices das "
13849 "táboas)"
13851 #: libraries/server_status_variables.lib.php:692
13852 msgid ""
13853 "The number of joins that used ranges on the first table. (It's normally not "
13854 "critical even if this is big.)"
13855 msgstr ""
13856 "O número de unións que utilizaron intervalos na primeira táboa (Normalmente "
13857 "non é grave, mesmo de ser grande)"
13859 #: libraries/server_status_variables.lib.php:696
13860 msgid "The number of joins that did a full scan of the first table."
13861 msgstr "O número de unións que realizaron un exame completo da primeira táboa."
13863 #: libraries/server_status_variables.lib.php:699
13864 msgid "The number of temporary tables currently open by the slave SQL thread."
13865 msgstr "O número de táboas temporais abertas actualmente polo fío SQL escravo."
13867 #: libraries/server_status_variables.lib.php:703
13868 msgid ""
13869 "Total (since startup) number of times the replication slave SQL thread has "
13870 "retried transactions."
13871 msgstr ""
13872 "O número total de veces (desde o inicio) que o fío de replicación SQL "
13873 "escravo reintentou as transaccións."
13875 #: libraries/server_status_variables.lib.php:707
13876 msgid "This is ON if this server is a slave that is connected to a master."
13877 msgstr "Isto está ON se este servidor é un escravo conectado a un máster."
13879 #: libraries/server_status_variables.lib.php:710
13880 msgid ""
13881 "The number of threads that have taken more than slow_launch_time seconds to "
13882 "create."
13883 msgstr ""
13884 "O número de fíos aos que lles levou crearse máis segundos dos indicados en "
13885 "slow_launch_time."
13887 #: libraries/server_status_variables.lib.php:714
13888 msgid ""
13889 "The number of queries that have taken more than long_query_time seconds."
13890 msgstr ""
13891 "O número de consultas ás que lles levou máis segundos dos indicados en "
13892 "long_query_time."
13894 #: libraries/server_status_variables.lib.php:718
13895 msgid ""
13896 "The number of merge passes the sort algorithm has had to do. If this value "
13897 "is large, you should consider increasing the value of the sort_buffer_size "
13898 "system variable."
13899 msgstr ""
13900 "O número de pasaxes de fusión que tivo que facer o algarismo de ordenación. "
13901 "Se este valor for grande, sería ben que considerase incrementar o valor da "
13902 "variábel de sistema sort_buffer_size."
13904 #: libraries/server_status_variables.lib.php:723
13905 msgid "The number of sorts that were done with ranges."
13906 msgstr "O número de ordenacións feitas con intervalos."
13908 #: libraries/server_status_variables.lib.php:726
13909 msgid "The number of sorted rows."
13910 msgstr "O número de fileiras ordenadas."
13912 #: libraries/server_status_variables.lib.php:729
13913 msgid "The number of sorts that were done by scanning the table."
13914 msgstr "O número de ordenacións realizadas examinando a táboa."
13916 #: libraries/server_status_variables.lib.php:732
13917 msgid "The number of times that a table lock was acquired immediately."
13918 msgstr "O número de veces que se adquiriu inmediatamente un bloqueo de táboa."
13920 #: libraries/server_status_variables.lib.php:735
13921 msgid ""
13922 "The number of times that a table lock could not be acquired immediately and "
13923 "a wait was needed. If this is high, and you have performance problems, you "
13924 "should first optimize your queries, and then either split your table or "
13925 "tables or use replication."
13926 msgstr ""
13927 "O número de veces que non foi posíbel adquirir inmediatamente un bloqueo de "
13928 "táboa e houbo que agardar. De ser alto e ter observado problemas no "
13929 "desempeño, debería en primeiro lugar mellorar as consultas e despois, ora "
13930 "partir a táboa ou táboas, ora utilizar a replicación."
13932 #: libraries/server_status_variables.lib.php:741
13933 msgid ""
13934 "The number of threads in the thread cache. The cache hit rate can be "
13935 "calculated as Threads_created/Connections. If this value is red you should "
13936 "raise your thread_cache_size."
13937 msgstr ""
13938 "O número de fíos na caché de fíos. A relación de impactos da caché pódese "
13939 "calcular como Threads_created/Connections. Se este valor for vermello, "
13940 "debería aumentar a thread_cache_size."
13942 #: libraries/server_status_variables.lib.php:746
13943 msgid "The number of currently open connections."
13944 msgstr "O número de conexións abertas neste momento."
13946 #: libraries/server_status_variables.lib.php:749
13947 msgid ""
13948 "The number of threads created to handle connections. If Threads_created is "
13949 "big, you may want to increase the thread_cache_size value. (Normally this "
13950 "doesn't give a notable performance improvement if you have a good thread "
13951 "implementation.)"
13952 msgstr ""
13953 "O número de fíos creados para xestionar as conexións. De ser Threads_created "
13954 "grande, sería ben aumentar o valor de thread_cache_size. (Normalmente isto "
13955 "non fornece unha mellora notábel no desempeño se ten unha boa implementación "
13956 "de fíos.)"
13958 #: libraries/server_status_variables.lib.php:756
13959 msgid "Thread cache hit rate (calculated value)"
13960 msgstr "Porcentaxe de impactos na caché de fíos (valor calculado)"
13962 #: libraries/server_status_variables.lib.php:759
13963 msgid "The number of threads that are not sleeping."
13964 msgstr "O número de fíos que non están a durmir."
13966 #: libraries/server_user_groups.lib.php:20
13967 #, php-format
13968 msgid "Users of '%s' user group"
13969 msgstr ""
13971 #: libraries/server_user_groups.lib.php:33
13972 msgid "No users were found belonging to this user group."
13973 msgstr ""
13975 #: libraries/server_user_groups.lib.php:62 libraries/server_users.lib.php:30
13976 #, fuzzy
13977 #| msgid "Users"
13978 msgid "User groups"
13979 msgstr "Usuarios"
13981 #: libraries/server_user_groups.lib.php:77
13982 #, fuzzy
13983 #| msgid "Server version"
13984 msgid "Server level tabs"
13985 msgstr "Versión do servidor"
13987 #: libraries/server_user_groups.lib.php:78
13988 #, fuzzy
13989 #| msgid "Database server"
13990 msgid "Database level tabs"
13991 msgstr "Servidor de base de datos"
13993 #: libraries/server_user_groups.lib.php:79
13994 #, fuzzy
13995 #| msgid "Table removal"
13996 msgid "Table level tabs"
13997 msgstr "Nome da táboa"
13999 #: libraries/server_user_groups.lib.php:107
14000 #, fuzzy
14001 #| msgid "Views"
14002 msgid "View users"
14003 msgstr "Vistas"
14005 #: libraries/server_user_groups.lib.php:143
14006 #: libraries/server_user_groups.lib.php:207
14007 #, fuzzy
14008 #| msgid "Add user"
14009 msgid "Add user group"
14010 msgstr "Engadir un usuario"
14012 #: libraries/server_user_groups.lib.php:210
14013 #, php-format
14014 msgid "Edit user group: '%s'"
14015 msgstr ""
14017 #: libraries/server_user_groups.lib.php:226
14018 #, fuzzy
14019 #| msgid "No privileges."
14020 msgid "User group menu assignments"
14021 msgstr "Sen privilexios."
14023 #: libraries/server_user_groups.lib.php:234
14024 #, fuzzy
14025 #| msgid "Column names: "
14026 msgid "Group name:"
14027 msgstr "Nomes das columnas: "
14029 #: libraries/server_user_groups.lib.php:272
14030 #, fuzzy
14031 #| msgid "Server version"
14032 msgid "Server-level tabs"
14033 msgstr "Versión do servidor"
14035 #: libraries/server_user_groups.lib.php:275
14036 #, fuzzy
14037 #| msgid "Database server"
14038 msgid "Database-level tabs"
14039 msgstr "Servidor de base de datos"
14041 #: libraries/server_user_groups.lib.php:278
14042 #, fuzzy
14043 #| msgid "Table removal"
14044 msgid "Table-level tabs"
14045 msgstr "Nome da táboa"
14047 #: libraries/sql.lib.php:233
14048 msgid "Detailed profile"
14049 msgstr "Perfil detallado"
14051 #: libraries/sql.lib.php:236
14052 msgid "Order"
14053 msgstr "Orde"
14055 #: libraries/sql.lib.php:238 libraries/sql.lib.php:254
14056 msgid "State"
14057 msgstr "Estado"
14059 #: libraries/sql.lib.php:251
14060 msgid "Summary by state"
14061 msgstr "Resumo por estado"
14063 #: libraries/sql.lib.php:257
14064 msgid "Total Time"
14065 msgstr "Tempo total"
14067 #: libraries/sql.lib.php:259
14068 msgid "% Time"
14069 msgstr "% Tempo"
14071 #: libraries/sql.lib.php:261
14072 msgid "Calls"
14073 msgstr "Chamadas"
14075 #: libraries/sql.lib.php:263
14076 msgid "ø Time"
14077 msgstr "ø Tempo"
14079 #: libraries/sql.lib.php:569 libraries/sql.lib.php:587
14080 msgid "Bookmark this SQL query"
14081 msgstr "Marcar esta consulta de SQL"
14083 #: libraries/sql.lib.php:573
14084 msgid "Label:"
14085 msgstr "Etiqueta:"
14087 #: libraries/sql.lib.php:580 libraries/sql_query_form.lib.php:315
14088 msgid "Let every user access this bookmark"
14089 msgstr "Permitir que calquera usuario poida acceder a este marcador"
14091 #: libraries/sql.lib.php:792
14092 #, fuzzy
14093 #| msgid "Bookmark not created"
14094 msgid "Bookmark not created!"
14095 msgstr "Non se creou o marcador"
14097 #: libraries/sql.lib.php:900
14098 #, php-format
14099 msgid "Using bookmark \"%s\" as default browse query."
14100 msgstr "A empregar o marcador «%s» como consulta de navegación por omisión."
14102 #: libraries/sql.lib.php:1368
14103 msgid "Showing as PHP code"
14104 msgstr "Mostrar como código PHP"
14106 #: libraries/sql.lib.php:1739
14107 #, fuzzy, php-format
14108 #| msgid ""
14109 #| "Table %s does not contain a unique column. Grid edit, checkbox, Edit, "
14110 #| "Copy and Delete features are not available."
14111 msgid ""
14112 "Current selection does not contain a unique column. Grid edit, checkbox, "
14113 "Edit, Copy and Delete features are not available. %s"
14114 msgstr ""
14115 "A táboa %s non contén ningunha columna única. As funcionalidades "
14116 "relacionadas coa edición da grella, caixa de selección, editar, copiar e "
14117 "eliminar non están dispoñíbeis."
14119 #: libraries/sql.lib.php:1753
14120 #, fuzzy, php-format
14121 #| msgid ""
14122 #| "Table %s does not contain a unique column. Grid edit, checkbox, Edit, "
14123 #| "Copy and Delete features are not available."
14124 msgid ""
14125 "Current selection does not contain a unique column. Grid edit, Edit, Copy "
14126 "and Delete features may result in undesired behavior. %s"
14127 msgstr ""
14128 "A táboa %s non contén ningunha columna única. As funcionalidades "
14129 "relacionadas coa edición da grella, caixa de selección, editar, copiar e "
14130 "eliminar non están dispoñíbeis."
14132 #: libraries/sql.lib.php:1795
14133 #, php-format
14134 msgid "Problems with indexes of table `%s`"
14135 msgstr "Problemas cos índices da táboa «%s»"
14137 #: libraries/sql_query_form.lib.php:139
14138 #, php-format
14139 msgid "Run SQL query/queries on server %s"
14140 msgstr "Executar a(s) consulta(s) de SQL no servidor %s"
14142 #: libraries/sql_query_form.lib.php:156
14143 #, php-format
14144 msgid "Run SQL query/queries on database %s"
14145 msgstr "Executar a(s) consulta(s) de SQL na base de datos %s"
14147 #: libraries/sql_query_form.lib.php:177
14148 #, fuzzy, php-format
14149 #| msgid "Run SQL query/queries on database %s"
14150 msgid "Run SQL query/queries on table %s"
14151 msgstr "Executar a(s) consulta(s) de SQL na base de datos %s"
14153 #: libraries/sql_query_form.lib.php:247 setup/frames/index.inc.php:260
14154 #: templates/console/display.phtml:10
14155 msgid "Clear"
14156 msgstr "Limpar"
14158 #: libraries/sql_query_form.lib.php:253
14159 msgid "Get auto-saved query"
14160 msgstr ""
14162 #: libraries/sql_query_form.lib.php:259
14163 #, fuzzy
14164 #| msgid "Bad parameters!"
14165 msgid "Bind parameters"
14166 msgstr "Os parámetros son incorrectos!"
14168 #: libraries/sql_query_form.lib.php:307
14169 msgid "Bookmark this SQL query:"
14170 msgstr "Marcar esta consulta de SQL:"
14172 #: libraries/sql_query_form.lib.php:321
14173 msgid "Replace existing bookmark of same name"
14174 msgstr "Substituír un marcador xa existente que teña o mesmo nome"
14176 #: libraries/sql_query_form.lib.php:335
14177 msgid "Delimiter"
14178 msgstr "Delimitador"
14180 #: libraries/sql_query_form.lib.php:345
14181 msgid "Show this query here again"
14182 msgstr "Mostrar esta consulta aquí outra vez"
14184 #: libraries/sql_query_form.lib.php:362
14185 msgid "Rollback when finished"
14186 msgstr ""
14188 #: libraries/sql_query_form.lib.php:405
14189 msgid "shared"
14190 msgstr "compartida"
14192 #: libraries/sql_query_form.lib.php:418
14193 msgid "View only"
14194 msgstr "Só visualizar"
14196 #: libraries/tracking.lib.php:74
14197 #, php-format
14198 msgid "Create version %1$s of %2$s"
14199 msgstr "Crear versión %1$s de %2$s"
14201 #: libraries/tracking.lib.php:79
14202 #, fuzzy, php-format
14203 #| msgid "Create version"
14204 msgid "Create version %1$s"
14205 msgstr "Crear unha versión"
14207 #: libraries/tracking.lib.php:84
14208 msgid "Track these data definition statements:"
14209 msgstr "Seguir estas instrucións de definición de datos:"
14211 #: libraries/tracking.lib.php:150
14212 msgid "Track these data manipulation statements:"
14213 msgstr "Seguir estas instrucións de manipulación de datos:"
14215 #: libraries/tracking.lib.php:179
14216 msgid "Create version"
14217 msgstr "Crear unha versión"
14219 #: libraries/tracking.lib.php:207
14220 #, php-format
14221 msgid "Activate tracking for %s"
14222 msgstr "Activar o seguimento para %s"
14224 #: libraries/tracking.lib.php:209
14225 msgid "Activate now"
14226 msgstr "Activar agora"
14228 #: libraries/tracking.lib.php:212
14229 #, php-format
14230 msgid "Deactivate tracking for %s"
14231 msgstr "Desactivar o seguimento para %s"
14233 #: libraries/tracking.lib.php:214
14234 msgid "Deactivate now"
14235 msgstr "Desactivar agora"
14237 #: libraries/tracking.lib.php:283 templates/server/plugins/section.phtml:10
14238 msgid "Version"
14239 msgstr "Versión"
14241 #: libraries/tracking.lib.php:284 libraries/tracking.lib.php:1596
14242 msgid "Created"
14243 msgstr "Creada"
14245 #: libraries/tracking.lib.php:285 libraries/tracking.lib.php:1597
14246 msgid "Updated"
14247 msgstr "Actualizada"
14249 #: libraries/tracking.lib.php:294 libraries/tracking.lib.php:361
14250 #, fuzzy
14251 #| msgid "Create version"
14252 msgid "Delete version"
14253 msgstr "Crear unha versión"
14255 #: libraries/tracking.lib.php:295 libraries/tracking.lib.php:466
14256 #: libraries/tracking.lib.php:1610
14257 msgid "Tracking report"
14258 msgstr "Informe de seguimento"
14260 #: libraries/tracking.lib.php:298 libraries/tracking.lib.php:829
14261 #: libraries/tracking.lib.php:1613
14262 msgid "Structure snapshot"
14263 msgstr "Instantánea da estrutura"
14265 #: libraries/tracking.lib.php:426 libraries/tracking.lib.php:1422
14266 #: libraries/tracking.lib.php:1714
14267 msgid "active"
14268 msgstr "activado"
14270 #: libraries/tracking.lib.php:428 libraries/tracking.lib.php:1424
14271 #: libraries/tracking.lib.php:1709
14272 msgid "not active"
14273 msgstr "desactivado"
14275 #: libraries/tracking.lib.php:470
14276 msgid "Tracking statements"
14277 msgstr "Instrucións de seguimento"
14279 #: libraries/tracking.lib.php:482
14280 msgid "Delete tracking data row from report"
14281 msgstr "Eliminar do informe a fila de datos de seguimento"
14283 #: libraries/tracking.lib.php:493
14284 msgid "No data"
14285 msgstr "Non hai datos"
14287 #: libraries/tracking.lib.php:582 libraries/tracking.lib.php:631
14288 #, php-format
14289 msgid "Show %1$s with dates from %2$s to %3$s by user %4$s %5$s"
14290 msgstr "Mostrar %1$s con datas de %2$s to %3$s polo usuario %4$s %5$s"
14292 #: libraries/tracking.lib.php:652
14293 msgid "SQL dump (file download)"
14294 msgstr "Envorcado de SQL (descarga do ficheiro)"
14296 #: libraries/tracking.lib.php:654
14297 msgid "SQL dump"
14298 msgstr "Envorcado de SQL"
14300 #: libraries/tracking.lib.php:657
14301 msgid "This option will replace your table and contained data."
14302 msgstr "Esta opción substitúe a táboa e os datos que contén."
14304 #: libraries/tracking.lib.php:659
14305 msgid "SQL execution"
14306 msgstr "Execución de SQL"
14308 #: libraries/tracking.lib.php:664
14309 #, php-format
14310 msgid "Export as %s"
14311 msgstr "Exportar como %s"
14313 #: libraries/tracking.lib.php:690
14314 msgid "Data manipulation statement"
14315 msgstr "Instrución de manipulación de datos"
14317 #: libraries/tracking.lib.php:766
14318 msgid "Data definition statement"
14319 msgstr "Instrución de definición de datos"
14321 #: libraries/tracking.lib.php:798
14322 msgid "Date"
14323 msgstr "Data"
14325 #: libraries/tracking.lib.php:799
14326 msgid "Username"
14327 msgstr "Nome de usuario"
14329 #: libraries/tracking.lib.php:847
14330 #, php-format
14331 msgid "Version %s snapshot (SQL code)"
14332 msgstr "Instantánea da versión %s (código SQL)"
14334 #: libraries/tracking.lib.php:947
14335 #: templates/table/structure/table_structure_row.phtml:33
14336 msgctxt "None for default"
14337 msgid "None"
14338 msgstr "Nada"
14340 #: libraries/tracking.lib.php:1042
14341 msgid "Tracking data definition successfully deleted"
14342 msgstr "A definición dos datos de seguimento foi eliminada con éxito"
14344 #: libraries/tracking.lib.php:1052
14345 msgid "Tracking data manipulation successfully deleted"
14346 msgstr "Eliminouse satisfactoriamente o seguimento da manipulación de datos"
14348 #: libraries/tracking.lib.php:1106
14349 msgid ""
14350 "You can execute the dump by creating and using a temporary database. Please "
14351 "ensure that you have the privileges to do so."
14352 msgstr ""
14353 "Pódese executar o envorcado creando e empregando unha base de datos "
14354 "temporal. Asegúrese de que goza dos privilexios para facelo."
14356 #: libraries/tracking.lib.php:1110
14357 msgid "Comment out these two lines if you do not need them."
14358 msgstr "Marque estas dúas liñas como comentario se non as precisa."
14360 #: libraries/tracking.lib.php:1120
14361 msgid "SQL statements exported. Please copy the dump or execute it."
14362 msgstr "Instrucións de SQL exportadas. Copie o  envorcado ou execúteo."
14364 #: libraries/tracking.lib.php:1169
14365 #, php-format
14366 msgid "Tracking report for table `%s`"
14367 msgstr "Informe de seguimento da táboa «%s»"
14369 #: libraries/tracking.lib.php:1199
14370 #, php-format
14371 msgid "Tracking for %1$s was activated at version %2$s."
14372 msgstr "Activouse o seguimento de %1$s na versión %2$s."
14374 #: libraries/tracking.lib.php:1202
14375 #, php-format
14376 msgid "Tracking for %1$s was deactivated at version %2$s."
14377 msgstr "Desactivouse o seguimento de %1$s na versión %2$s."
14379 #: libraries/tracking.lib.php:1294
14380 #, fuzzy, php-format
14381 #| msgid "Create version %1$s of %2$s"
14382 msgid "Version %1$s of %2$s was deleted."
14383 msgstr "Crear versión %1$s de %2$s"
14385 #: libraries/tracking.lib.php:1325
14386 #, php-format
14387 msgid "Version %1$s was created, tracking for %2$s is active."
14388 msgstr "Creouse a versión %1$s; activouse o seguimento de %2$s."
14390 #: libraries/tracking.lib.php:1443
14391 msgid "Untracked tables"
14392 msgstr "Táboas non seguidas"
14394 #: libraries/tracking.lib.php:1478 libraries/tracking.lib.php:1501
14395 #: templates/table/structure/optional_action_links.phtml:21
14396 msgid "Track table"
14397 msgstr "Seguir a táboa"
14399 #: libraries/tracking.lib.php:1583
14400 msgid "Tracked tables"
14401 msgstr "Táboas seguidas"
14403 #: libraries/tracking.lib.php:1595
14404 msgid "Last version"
14405 msgstr "Última versión"
14407 #: libraries/tracking.lib.php:1608 libraries/tracking.lib.php:1688
14408 #, fuzzy
14409 #| msgid "Deleting tracking data"
14410 msgid "Delete tracking"
14411 msgstr "Eliminar os datos de seguimento"
14413 #: libraries/tracking.lib.php:1609
14414 msgid "Versions"
14415 msgstr "Versións"
14417 #: libraries/user_preferences.inc.php:32
14418 msgid "Manage your settings"
14419 msgstr "Xestionar a configuración"
14421 #: libraries/user_preferences.inc.php:57 prefs_manage.php:315
14422 msgid "Configuration has been saved."
14423 msgstr "Gardouse a configuración."
14425 #: libraries/user_preferences.inc.php:78
14426 #, php-format
14427 msgid ""
14428 "Your preferences will be saved for current session only. Storing them "
14429 "permanently requires %sphpMyAdmin configuration storage%s."
14430 msgstr ""
14431 "As preferencias gárdanse só para esta sesión. Para almacenalas de maneira "
14432 "permanente requírese %salmacenamento da configuración do phpMyadmin%s."
14434 #: libraries/user_preferences.lib.php:134
14435 msgid "Could not save configuration"
14436 msgstr "Non foi posíbel gravar a configuración"
14438 #: libraries/zip_extension.lib.php:27 libraries/zip_extension.lib.php:80
14439 #: libraries/zip_extension.lib.php:83
14440 msgid "Error in ZIP archive:"
14441 msgstr "Produciuse un erro no ficheiro ZIP:"
14443 #: libraries/zip_extension.lib.php:34
14444 msgid "No files found inside ZIP archive!"
14445 msgstr "Non se atoparon ficheiros dentro do arquivo ZIP!"
14447 #: navigation.php:22
14448 msgid "Fatal error: The navigation can only be accessed via AJAX"
14449 msgstr ""
14450 "Produciuse un erro fatal: Só é posíbel acceder á navegación mediante AJAX"
14452 #: prefs_forms.php:89
14453 #, fuzzy
14454 #| msgid "Cannot save settings, submitted form contains errors"
14455 msgid "Cannot save settings, submitted form contains errors!"
14456 msgstr "Configuración non gardada; o formulario enviado contén erros"
14458 #: prefs_manage.php:52
14459 #, fuzzy
14460 #| msgid "Missing phpMyAdmin configuration storage tables"
14461 msgid "phpMyAdmin configuration snippet"
14462 msgstr "Faltan as táboas de almacenamento da configuración do phpMyAdmin"
14464 #: prefs_manage.php:53
14465 msgid "Paste it to your config.inc.php"
14466 msgstr ""
14468 #: prefs_manage.php:93
14469 msgid "Could not import configuration"
14470 msgstr "Non foi posíbel importar a configuración"
14472 #: prefs_manage.php:126
14473 msgid "Configuration contains incorrect data for some fields."
14474 msgstr "A configuración contén datos incorrectos para algúns campos."
14476 #: prefs_manage.php:145
14477 msgid "Do you want to import remaining settings?"
14478 msgstr "Quere importar o resto da configuración?"
14480 #: prefs_manage.php:239 prefs_manage.php:268
14481 msgid "Saved on: @DATE@"
14482 msgstr "Gardado o: @DATE@"
14484 #: prefs_manage.php:254
14485 msgid "Import from file"
14486 msgstr "Importar dun ficheiro"
14488 #: prefs_manage.php:262
14489 msgid "Import from browser's storage"
14490 msgstr "Importar do almacenamento do navegador"
14492 #: prefs_manage.php:265
14493 msgid "Settings will be imported from your browser's local storage."
14494 msgstr ""
14495 "A configuración será importada dende o almacenamento local do navegador."
14497 #: prefs_manage.php:271
14498 msgid "You have no saved settings!"
14499 msgstr "Non ten opcións gardadas!"
14501 #: prefs_manage.php:276 prefs_manage.php:360
14502 msgid "This feature is not supported by your web browser"
14503 msgstr "Esta característica non está admitida por este navegador"
14505 #: prefs_manage.php:282
14506 msgid "Merge with current configuration"
14507 msgstr "Combinar coa configuración actual"
14509 #: prefs_manage.php:298
14510 #, php-format
14511 msgid ""
14512 "You can set more settings by modifying config.inc.php, eg. by using %sSetup "
14513 "script%s."
14514 msgstr ""
14515 "Pode configurar máis opcións modificando config.inc.php, p.ex. usando o "
14516 "%sScript de configuración%s."
14518 #: prefs_manage.php:331
14519 #, fuzzy
14520 #| msgid "Save as file"
14521 msgid "Save as PHP file"
14522 msgstr "Enviar <i>(gravar nun ficheiro)</i><br />"
14524 #: prefs_manage.php:336
14525 msgid "Save to browser's storage"
14526 msgstr "Gardar no almacenamento do navegador"
14528 #: prefs_manage.php:343
14529 msgid "Settings will be saved in your browser's local storage."
14530 msgstr "A configuración será gardada no almacenamento do navegador."
14532 #: prefs_manage.php:351
14533 msgid "Existing settings will be overwritten!"
14534 msgstr "A configuración existente será substituída!"
14536 #: prefs_manage.php:379
14537 msgid "You can reset all your settings and restore them to default values."
14538 msgstr "Pode reiniciar a configuración e restaurar os valores predeterminados."
14540 #: server_export.php:27
14541 msgid "View dump (schema) of databases"
14542 msgstr "Ver o  envorcado das bases de datos"
14544 #: server_privileges.php:133 server_replication.php:33
14545 #: server_user_groups.php:29 templates/server/databases/create.phtml:32
14546 msgid "No Privileges"
14547 msgstr "Sen privilexios"
14549 #: server_privileges.php:149
14550 msgid ""
14551 "Username and hostname didn't change. If you only want to change the "
14552 "password, 'Change password' tab should be used."
14553 msgstr ""
14555 #: server_status.php:36
14556 msgid "Not enough privilege to view server status."
14557 msgstr ""
14559 #: server_status_advisor.php:34
14560 msgid "Not enough privilege to view the advisor."
14561 msgstr ""
14563 #: server_status_processes.php:34
14564 #, php-format
14565 msgid "Thread %s was successfully killed."
14566 msgstr "Finalizouse o fío %s."
14568 #: server_status_processes.php:40
14569 #, php-format
14570 msgid ""
14571 "phpMyAdmin was unable to kill thread %s. It probably has already been closed."
14572 msgstr ""
14573 "O phpMyAdmin foi incapaz de finalizar o fío %s. Probablemente xa estea "
14574 "fechado."
14576 #: server_status_queries.php:43
14577 msgid "Not enough privilege to view query statistics."
14578 msgstr ""
14580 #: server_status_variables.php:53
14581 msgid "Not enough privilege to view status variables."
14582 msgstr ""
14584 #: setup/frames/config.inc.php:38 setup/frames/index.inc.php:258
14585 msgid "Download"
14586 msgstr "Descargar"
14588 #: setup/frames/form.inc.php:25
14589 #, fuzzy
14590 #| msgid ""
14591 #| "Incorrect formset, check $formsets array in setup/frames/form.inc.php"
14592 msgid "Incorrect formset, check $formsets array in setup/frames/form.inc.php!"
14593 msgstr ""
14594 "O grupo de formularios (formset) é incorrecto; comprobe o array $formsets en "
14595 "setup/frames/form.inc.php"
14597 #: setup/frames/index.inc.php:53
14598 msgid ""
14599 "You are not using a secure connection; all data (including potentially "
14600 "sensitive information, like passwords) is transferred unencrypted!"
14601 msgstr ""
14602 "Non está a empregar unha conexión segura; todos os datos (incluída "
14603 "información potencialmente sensíbel, como os contrasinais) transfírense sen "
14604 "cifrar!"
14606 #: setup/frames/index.inc.php:58
14607 #, fuzzy
14608 #| msgid ""
14609 #| "If your server is also configured to accept HTTPS requests follow [a@"
14610 #| "%s]this link[/a] to use a secure connection."
14611 msgid ""
14612 "If your server is also configured to accept HTTPS requests follow this link "
14613 "to use a secure connection."
14614 msgstr ""
14615 "Se o servidor tamén estiver configurado para aceptar peticións de HTTP, siga "
14616 "esta ligazón [a@%s]this link[/a] para empregar unha conexión segura."
14618 #: setup/frames/index.inc.php:62
14619 msgid "Insecure connection"
14620 msgstr "A conexión non é segura"
14622 #: setup/frames/index.inc.php:88
14623 msgid "Configuration saved."
14624 msgstr "Configuración gardada."
14626 #: setup/frames/index.inc.php:91
14627 msgid ""
14628 "Configuration saved to file config/config.inc.php in phpMyAdmin top level "
14629 "directory, copy it to top level one and delete directory config to use it."
14630 msgstr ""
14631 "Gardouse a configuración no ficheiro config/config.inc.php no directorio de "
14632 "máximo nivel do phpMyAdmin; cópieo ao nivel superior un e elimine o "
14633 "directorio config para empregalo."
14635 #: setup/frames/index.inc.php:101
14636 #, fuzzy
14637 #| msgid "Configuration saved."
14638 msgid "Configuration not saved!"
14639 msgstr "Configuración gardada."
14641 #: setup/frames/index.inc.php:104
14642 msgid ""
14643 "Please create web server writable folder [em]config[/em] in phpMyAdmin top "
14644 "level directory as described in [doc@setup_script]documentation[/doc]. "
14645 "Otherwise you will be only able to download or display it."
14646 msgstr ""
14647 "Cree un directorio [em]config[/em] no que poida escribir no servidor web no "
14648 "directorio máis alto do phpMyAdmin tal e como se describe na "
14649 "[doc@setup_script]documentación[/doc]. Se non, só o poderá descargar ou "
14650 "mostrar."
14652 #: setup/frames/index.inc.php:116 setup/frames/menu.inc.php:20
14653 msgid "Overview"
14654 msgstr "Vista xeral"
14656 #: setup/frames/index.inc.php:123
14657 msgid "Show hidden messages (#MSG_COUNT)"
14658 msgstr "Mostrar as mensaxes agochadas (#MSG_COUNT)"
14660 #: setup/frames/index.inc.php:176
14661 msgid "There are no configured servers"
14662 msgstr "Non hai ningún servidor configurado"
14664 #: setup/frames/index.inc.php:185
14665 msgid "New server"
14666 msgstr "Novo servidor"
14668 #: setup/frames/index.inc.php:214
14669 msgid "Default language"
14670 msgstr "Lingua por omisión"
14672 #: setup/frames/index.inc.php:224
14673 msgid "let the user choose"
14674 msgstr "que o escolla o usuario"
14676 #: setup/frames/index.inc.php:235
14677 msgid "- none -"
14678 msgstr "- ningún -"
14680 #: setup/frames/index.inc.php:239
14681 msgid "Default server"
14682 msgstr "Servidor por omisión"
14684 #: setup/frames/index.inc.php:251
14685 msgid "End of line"
14686 msgstr "Fin da liña"
14688 #: setup/frames/index.inc.php:257
14689 msgid "Display"
14690 msgstr "Mostrar"
14692 #: setup/frames/index.inc.php:270
14693 msgid "phpMyAdmin homepage"
14694 msgstr "Páxina web do phpMyAdmin"
14696 #: setup/frames/index.inc.php:272
14697 msgid "Donate"
14698 msgstr "Doar"
14700 #: setup/frames/servers.inc.php:32
14701 msgid "Edit server"
14702 msgstr "Modificar o servidor"
14704 #: setup/frames/servers.inc.php:42
14705 msgid "Add a new server"
14706 msgstr "Engadir un servidor novo"
14708 #: setup/index.php:16
14709 msgid "Configuration already exists, setup is disabled!"
14710 msgstr ""
14712 #: setup/index.php:26
14713 msgid "Wrong GET file attribute value"
14714 msgstr "O valor do atributo do ficheiro GET é incorrecto"
14716 #: setup/lib/form_processing.lib.php:52
14717 msgid "Warning"
14718 msgstr "Advertencia"
14720 #: setup/lib/form_processing.lib.php:53
14721 msgid "Submitted form contains errors"
14722 msgstr "O formulario enviado contén erros"
14724 #: setup/lib/form_processing.lib.php:55
14725 msgid "Try to revert erroneous fields to their default values"
14726 msgstr "Tente restaurar os campos erróneos aos seus valores por omisión"
14728 #: setup/lib/form_processing.lib.php:60
14729 msgid "Ignore errors"
14730 msgstr "Ignorar os erros"
14732 #: setup/lib/form_processing.lib.php:64
14733 msgid "Show form"
14734 msgstr "Mostrar o formulario"
14736 #: setup/lib/index.lib.php:118
14737 msgid ""
14738 "Reading of version failed. Maybe you're offline or the upgrade server does "
14739 "not respond."
14740 msgstr ""
14741 "Produciuse un erro ao ler a versión. Talvez non haxa conexión ou o servidor "
14742 "de actualizacións non responda."
14744 #: setup/lib/index.lib.php:140
14745 msgid "Got invalid version string from server"
14746 msgstr "Recibiuse unha cadea de versión do servidor que non é válida"
14748 #: setup/lib/index.lib.php:153
14749 msgid "Unparsable version string"
14750 msgstr "Non se pode analizar a cadea da versión"
14752 #: setup/lib/index.lib.php:173
14753 #, php-format
14754 msgid ""
14755 "You are using Git version, run [kbd]git pull[/kbd] :-)[br]The latest stable "
14756 "version is %s, released on %s."
14757 msgstr ""
14758 "Está a empregar o sistema de versións Git; execute [kbd]git pull[/kbd] :-)"
14759 "[br]A versión estable máis recente é %s, publicada o %s."
14761 #: setup/lib/index.lib.php:180
14762 msgid "No newer stable version is available"
14763 msgstr "Non existe ningunha versión estábel máis recente"
14765 #: setup/validate.php:24
14766 msgid "Wrong data"
14767 msgstr "Os datos son incorrectos"
14769 #: setup/validate.php:30
14770 #, php-format
14771 msgid "Wrong data or no validation for %s"
14772 msgstr ""
14774 #: tbl_create.php:32 tbl_get_field.php:26
14775 #, php-format
14776 msgid "'%s' database does not exist."
14777 msgstr "Non existe a base de datos «%s»."
14779 #: tbl_create.php:42
14780 #, php-format
14781 msgid "Table %s already exists!"
14782 msgstr "Xa existe a táboa %s!!"
14784 #: tbl_export.php:44
14785 msgid "View dump (schema) of table"
14786 msgstr "Ver o esquema do envorcado da táboa"
14788 #: tbl_get_field.php:33
14789 msgid "Invalid table name"
14790 msgstr "O nome de táboa non é correcto"
14792 #: tbl_replace.php:239
14793 #, php-format
14794 msgid "Row: %1$s, Column: %2$s, Error: %3$s"
14795 msgstr ""
14797 #: tbl_row_action.php:72
14798 #, fuzzy
14799 #| msgid "No rows selected"
14800 msgid "No row selected."
14801 msgstr "Non hai ningunha fileira seleccionada"
14803 #: tbl_tracking.php:36
14804 #, php-format
14805 msgid "Tracking of %s is activated."
14806 msgstr "O seguimento de %s está activado."
14808 #: tbl_tracking.php:105
14809 #, fuzzy
14810 #| msgid "The selected users have been deleted successfully."
14811 msgid "Tracking versions deleted successfully."
14812 msgstr "Elimináronse sen problemas os usuarios seleccionados."
14814 #: tbl_tracking.php:110
14815 #, fuzzy
14816 #| msgid "No rows selected"
14817 msgid "No versions selected."
14818 msgstr "Non hai ningunha fileira seleccionada"
14820 #: tbl_tracking.php:141
14821 msgid "SQL statements executed."
14822 msgstr "Instrucións SQL executadas."
14824 #: templates/columns_definitions/column_default.phtml:6
14825 msgctxt "for default"
14826 msgid "None"
14827 msgstr "Ningún"
14829 #: templates/columns_definitions/column_default.phtml:7
14830 msgid "As defined:"
14831 msgstr "Como se define:"
14833 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.phtml:49
14834 msgid "Table name"
14835 msgstr "Nome da táboa"
14837 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.phtml:58
14838 #: templates/console/display.phtml:126
14839 msgid "Add"
14840 msgstr "Engadir"
14842 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.phtml:66
14843 #, fuzzy
14844 #| msgid "Add column(s)"
14845 msgid "column(s)"
14846 msgstr "Engadir columna(s)"
14848 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.phtml:93
14849 msgid "Collation:"
14850 msgstr "Orde alfabética:"
14852 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.phtml:97
14853 msgid "Storage Engine:"
14854 msgstr "Motor de almacenamento:"
14856 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.phtml:102
14857 #, fuzzy
14858 #| msgid "Connections"
14859 msgid "Connection:"
14860 msgstr "Conexións"
14862 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.phtml:146
14863 msgid "PARTITION definition:"
14864 msgstr "Definición da PARTICIÓN:"
14866 #: templates/columns_definitions/column_length.phtml:9
14867 msgid "Edit ENUM/SET values"
14868 msgstr ""
14870 #: templates/columns_definitions/column_name.phtml:6
14871 #, fuzzy, php-format
14872 #| msgid "Select referenced key"
14873 msgid "Referenced by %s."
14874 msgstr "Escoller a chave referida"
14876 #: templates/columns_definitions/column_name.phtml:14
14877 #, fuzzy
14878 #| msgid "Select Foreign Key"
14879 msgid "Is a foreign key."
14880 msgstr "Escoller unha chave externa"
14882 #: templates/columns_definitions/column_name.phtml:43
14883 #, fuzzy
14884 #| msgid "Remove column(s)"
14885 msgid "Pick from Central Columns"
14886 msgstr "Eliminar columna(s)"
14888 #: templates/columns_definitions/column_virtuality.phtml:46
14889 #: templates/table/structure/display_partitions.phtml:28
14890 #, fuzzy
14891 #| msgid "Compression"
14892 msgid "Expression"
14893 msgstr "Compresión"
14895 #: templates/columns_definitions/move_column.phtml:7
14896 msgid "first"
14897 msgstr "Primeiro"
14899 #: templates/columns_definitions/move_column.phtml:12
14900 #: templates/table/structure/add_column.phtml:21
14901 #, php-format
14902 msgid "after %s"
14903 msgstr "despois de %s"
14905 #: templates/columns_definitions/partitions.phtml:9
14906 #, fuzzy
14907 #| msgid "partitioned"
14908 msgid "Partition by:"
14909 msgstr "particionado"
14911 #: templates/columns_definitions/partitions.phtml:25
14912 #: templates/columns_definitions/partitions.phtml:54
14913 #, fuzzy
14914 #| msgid "Values for column %s"
14915 msgid "Expression or column list"
14916 msgstr "Valores para a columna %s"
14918 #: templates/columns_definitions/partitions.phtml:30
14919 #, fuzzy
14920 #| msgid "Partition %s"
14921 msgid "Partitions:"
14922 msgstr "Partición %s"
14924 #: templates/columns_definitions/partitions.phtml:38
14925 #, fuzzy
14926 #| msgid "partitioned"
14927 msgid "Subpartition by:"
14928 msgstr "particionado"
14930 #: templates/columns_definitions/partitions.phtml:59
14931 #, fuzzy
14932 #| msgid "partitioned"
14933 msgid "Subpartitions:"
14934 msgstr "particionado"
14936 #: templates/columns_definitions/partitions.phtml:71
14937 #: templates/table/structure/display_partitions.phtml:26
14938 #, fuzzy
14939 #| msgid "Partition %s"
14940 msgid "Partition"
14941 msgstr "Partición %s"
14943 #: templates/columns_definitions/partitions.phtml:73
14944 #, fuzzy
14945 #| msgid "Value"
14946 msgid "Values"
14947 msgstr "Valor"
14949 #: templates/columns_definitions/partitions.phtml:76
14950 #, fuzzy
14951 #| msgid "partitioned"
14952 msgid "Subpartition"
14953 msgstr "particionado"
14955 #: templates/columns_definitions/partitions.phtml:78
14956 #, fuzzy
14957 #| msgid "Engines"
14958 msgid "Engine"
14959 msgstr "Motores"
14961 #: templates/columns_definitions/partitions.phtml:80
14962 #, fuzzy
14963 #| msgid "Data home directory"
14964 msgid "Data directory"
14965 msgstr "Directorio base dos datos"
14967 #: templates/columns_definitions/partitions.phtml:81
14968 #, fuzzy
14969 #| msgid "Save directory"
14970 msgid "Index directory"
14971 msgstr "Directorio de gardado"
14973 #: templates/columns_definitions/partitions.phtml:82
14974 #, fuzzy
14975 #| msgid "Matched rows:"
14976 msgid "Max rows"
14977 msgstr "Filas coincidentes:"
14979 #: templates/columns_definitions/partitions.phtml:83
14980 #, fuzzy
14981 #| msgid "rows"
14982 msgid "Min rows"
14983 msgstr "Visualizar"
14985 #: templates/columns_definitions/partitions.phtml:84
14986 #, fuzzy
14987 #| msgid "Table Search"
14988 msgid "Table space"
14989 msgstr "Busca na táboa"
14991 #: templates/columns_definitions/partitions.phtml:85
14992 #, fuzzy
14993 #| msgid "Users"
14994 msgid "Node group"
14995 msgstr "Usuarios"
14997 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:16
14998 msgid ""
14999 "If column type is \"enum\" or \"set\", please enter the values using this "
15000 "format: 'a','b','c'…<br />If you ever need to put a backslash (\"\\\") or a "
15001 "single quote (\"'\") amongst those values, precede it with a backslash (for "
15002 "example '\\\\xyz' or 'a\\'b')."
15003 msgstr ""
15004 "Se o tipo de campo é «enum» ou «set», introduza os valores empregando este "
15005 "formato: 'a','b','c'…<br />Se precisar pór unha barra invertida (« \\») ou "
15006 "aspas simples (« '») entre estes valores, preceda a barra e as aspas de "
15007 "barras invertidas (por exemplo '\\\\xyz' ou 'a\\'b')."
15009 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:27
15010 msgid ""
15011 "For default values, please enter just a single value, without backslash "
15012 "escaping or quotes, using this format: a"
15013 msgstr ""
15014 "Para os valores por omisión, introduza un único valor, sen escapalo con "
15015 "barras ou aspas e empregando este formato: a"
15017 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:70
15018 msgid "Virtuality"
15019 msgstr ""
15021 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:76
15022 msgid "Move column"
15023 msgstr "Mover columna"
15025 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:86
15026 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:105
15027 #, fuzzy
15028 #| msgid "Available transformations"
15029 msgid "List of available transformations and their options"
15030 msgstr "Transformacións dispoñíbeis"
15032 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:88
15033 #: transformation_overview.php:42
15034 #, fuzzy
15035 #| msgid "Browser transformation"
15036 msgid "Browser display transformation"
15037 msgstr "Transformación do navegador"
15039 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:92
15040 #, fuzzy
15041 #| msgid "Browser transformation"
15042 msgid "Browser display transformation options"
15043 msgstr "Transformación do navegador"
15045 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:95
15046 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:114
15047 msgid ""
15048 "Please enter the values for transformation options using this format: 'a', "
15049 "100, b,'c'…<br />If you ever need to put a backslash (\"\\\") or a single "
15050 "quote (\"'\") amongst those values, precede it with a backslash (for example "
15051 "'\\\\xyz' or 'a\\'b')."
15052 msgstr ""
15053 "Introduza os valores das opcións de transformación empregando este "
15054 "formato:'a', 100, b,'c'…<br />Se necesitar introducir unha barra para tras "
15055 "(«\\\") ou aspas simples («'\") entre estes valores, precédaos de barra para "
15056 "tras (por exemplo '\\\\xyz' ou 'a\\'b')."
15058 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:107
15059 #: transformation_overview.php:43
15060 #, fuzzy
15061 #| msgid "Browser transformation"
15062 msgid "Input transformation"
15063 msgstr "Transformación do navegador"
15065 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:111
15066 #, fuzzy
15067 #| msgid "Transformation options"
15068 msgid "Input transformation options"
15069 msgstr "Opcións de transformación"
15071 #: templates/console/bookmark_content.phtml:14
15072 #: templates/console/display.phtml:48 templates/console/display.phtml:105
15073 #: templates/console/display.phtml:210
15074 msgid "Collapse"
15075 msgstr "Contraer"
15077 #: templates/console/bookmark_content.phtml:15
15078 #: templates/console/display.phtml:49 templates/console/display.phtml:106
15079 #: templates/console/display.phtml:211
15080 msgid "Expand"
15081 msgstr "Expandir"
15083 #: templates/console/bookmark_content.phtml:16
15084 #: templates/console/display.phtml:50 templates/console/display.phtml:212
15085 #, fuzzy
15086 #| msgid "subquery"
15087 msgid "Requery"
15088 msgstr "subconsulta"
15090 #: templates/console/display.phtml:9
15091 msgid "Console"
15092 msgstr "Consola"
15094 #: templates/console/display.phtml:11
15095 msgid "History"
15096 msgstr "Historial"
15098 #: templates/console/display.phtml:14 templates/console/display.phtml:124
15099 msgid "Bookmarks"
15100 msgstr "Marcadores"
15102 #: templates/console/display.phtml:26
15103 msgid "Press Ctrl+Enter to execute query"
15104 msgstr "Prema Ctrl+Intro para executar a consulta"
15106 #: templates/console/display.phtml:29
15107 msgid "Press Enter to execute query"
15108 msgstr "Prema Intro para executar a consulta"
15110 #: templates/console/display.phtml:39
15111 msgid "During current session"
15112 msgstr "Durante esta sesión"
15114 #: templates/console/display.phtml:52 templates/console/display.phtml:214
15115 msgid "Explain"
15116 msgstr "Explicar"
15118 #: templates/console/display.phtml:55 templates/console/display.phtml:217
15119 msgid "Bookmark"
15120 msgstr "Marcador"
15122 #: templates/console/display.phtml:56 templates/console/display.phtml:218
15123 msgid "Query failed"
15124 msgstr "Fallou a consulta"
15126 #: templates/console/display.phtml:58 templates/console/display.phtml:220
15127 #, fuzzy
15128 #| msgid "Query execution time"
15129 msgid "Queried time"
15130 msgstr "Tempo de execución da consulta"
15132 #: templates/console/display.phtml:81
15133 msgid "ascending"
15134 msgstr "ascendente"
15136 #: templates/console/display.phtml:82
15137 msgid "descending"
15138 msgstr "descendente"
15140 #: templates/console/display.phtml:83
15141 msgid "Order:"
15142 msgstr "Orde:"
15144 #: templates/console/display.phtml:85 templates/console/display.phtml:109
15145 #: templates/table/search/replace_preview.phtml:17
15146 msgid "Count"
15147 msgstr "Cantidade"
15149 #: templates/console/display.phtml:86
15150 msgid "Execution order"
15151 msgstr "Orde de execución"
15153 #: templates/console/display.phtml:87 templates/console/display.phtml:110
15154 msgid "Time taken"
15155 msgstr "Tempo que leva"
15157 #: templates/console/display.phtml:88
15158 msgid "Order by:"
15159 msgstr "Ordenar por:"
15161 #: templates/console/display.phtml:89
15162 msgid "Group queries"
15163 msgstr "Agrupar as consultas"
15165 #: templates/console/display.phtml:90
15166 msgid "Ungroup queries"
15167 msgstr "Desagrupar as consultas"
15169 #: templates/console/display.phtml:107
15170 msgid "Show trace"
15171 msgstr "Mostrar o trazado"
15173 #: templates/console/display.phtml:108
15174 msgid "Hide trace"
15175 msgstr "Agochar o trazado"
15177 #: templates/console/display.phtml:141
15178 msgid "Add bookmark"
15179 msgstr "Engadir un marcador"
15181 #: templates/console/display.phtml:149
15182 msgid "Label"
15183 msgstr "Etiqueta"
15185 #: templates/console/display.phtml:152
15186 msgid "Target database"
15187 msgstr "Base de datos de destino"
15189 #: templates/console/display.phtml:155
15190 msgid "Share this bookmark"
15191 msgstr "Compartir este marcador"
15193 #: templates/console/display.phtml:174
15194 msgid "Set default"
15195 msgstr "Estabelecer o predeterminado"
15197 #: templates/console/display.phtml:181
15198 msgid "Always expand query messages"
15199 msgstr "Expandir sempre as mensaxes de consulta"
15201 #: templates/console/display.phtml:185
15202 msgid "Show query history at start"
15203 msgstr "Mostrar o historial de consultas no inicio"
15205 #: templates/console/display.phtml:189
15206 #, fuzzy
15207 #| msgid "Show current browsing query"
15208 msgid "Show current browsing query"
15209 msgstr "Mostrar a consulta de navegación actual"
15211 #: templates/console/display.phtml:194
15212 msgid ""
15213 "Execute queries on Enter and insert new line with Shift + Enter. To make "
15214 "this permanent, view settings."
15215 msgstr ""
15216 "Executar consultas con Intro e inserir un salto de liña con Maiúsculas + "
15217 "Intro. Para que isto sexa permanente vexa a configuración."
15219 #: templates/console/display.phtml:198
15220 msgid "Switch to dark theme"
15221 msgstr "Usar o tema escuro"
15223 #: templates/database/create_table.phtml:7
15224 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:77
15225 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:80
15226 msgid "Create table"
15227 msgstr "Crear unha táboa"
15229 #: templates/database/create_table.phtml:15
15230 msgid "Number of columns"
15231 msgstr "Número de columnas"
15233 #: templates/database/designer/aggregate_query_panel.phtml:22
15234 #: templates/database/designer/options_panel.phtml:100
15235 msgid "Aggregate"
15236 msgstr "Agregar"
15238 #: templates/database/designer/aggregate_query_panel.phtml:30
15239 #: templates/database/designer/having_query_panel.phtml:30
15240 #: templates/database/designer/having_query_panel.phtml:61
15241 #: templates/database/designer/options_panel.phtml:106
15242 #: templates/database/designer/options_panel.phtml:170
15243 #: templates/database/designer/where_query_panel.phtml:30
15244 #: templates/table/search/table_header.phtml:9
15245 msgid "Operator"
15246 msgstr "Operador"
15248 #: templates/database/designer/database_tables.phtml:29
15249 #, fuzzy
15250 #| msgid "Move columns"
15251 msgid "Show/hide columns"
15252 msgstr "Mover columna(s)"
15254 #: templates/database/designer/database_tables.phtml:40
15255 #, fuzzy
15256 #| msgid "Table structure"
15257 msgid "See table structure"
15258 msgstr "Estrutura da táboa"
15260 #: templates/database/designer/delete_relation_panel.phtml:21
15261 #, fuzzy
15262 #| msgid "Delete relation"
15263 msgid "Delete relationship"
15264 msgstr "Eliminar a relación"
15266 #: templates/database/designer/edit_delete_pages.phtml:7
15267 #, fuzzy
15268 #| msgid "Page titles"
15269 msgid "Page to open"
15270 msgstr "Títulos de páxina"
15272 #: templates/database/designer/edit_delete_pages.phtml:7
15273 #, fuzzy
15274 #| msgid "Relation deleted"
15275 msgid "Page to delete"
15276 msgstr "Eliminouse a relación"
15278 #: templates/database/designer/having_query_panel.phtml:90
15279 #: templates/database/designer/options_panel.phtml:63
15280 #: templates/database/designer/options_panel.phtml:229
15281 #: templates/database/designer/where_query_panel.phtml:59
15282 msgid "Except"
15283 msgstr "Excepto"
15285 #: templates/database/designer/having_query_panel.phtml:102
15286 #: templates/database/designer/options_panel.phtml:75
15287 #: templates/database/designer/options_panel.phtml:241
15288 #: templates/database/designer/where_query_panel.phtml:71
15289 msgid "subquery"
15290 msgstr "subconsulta"
15292 #: templates/database/designer/new_relation_panel.phtml:22
15293 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:84
15294 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:87
15295 #, fuzzy
15296 #| msgid "Create relation"
15297 msgid "Create relationship"
15298 msgstr "Crear unha relación"
15300 #: templates/database/designer/options_panel.phtml:34
15301 #: templates/database/designer/options_panel.phtml:200
15302 #, fuzzy
15303 #| msgid "Relation operator"
15304 msgid "Relationship operator"
15305 msgstr "Operador de relación"
15307 #: templates/database/designer/options_panel.phtml:85
15308 #: templates/database/designer/rename_to_panel.phtml:23
15309 msgid "Rename to"
15310 msgstr "Renomear como"
15312 #: templates/database/designer/options_panel.phtml:91
15313 #: templates/database/designer/rename_to_panel.phtml:31
15314 msgid "New name"
15315 msgstr "Novo nome"
15317 #: templates/database/designer/page_save_as.phtml:4
15318 #, fuzzy
15319 #| msgid "Export to selected page"
15320 msgid "Save to selected page"
15321 msgstr "Exportar á páxina escollida"
15323 #: templates/database/designer/page_save_as.phtml:5
15324 #, fuzzy
15325 #| msgid "Create a page and export to it"
15326 msgid "Create a page and save to it"
15327 msgstr "Crear unha páxina e exportar a ela"
15329 #: templates/database/designer/page_save_as.phtml:26
15330 #, fuzzy
15331 #| msgid "New page name: "
15332 msgid "New page name"
15333 msgstr "Nome da nova páxina: "
15335 #: templates/database/designer/page_selector.phtml:2
15336 msgid "Select page"
15337 msgstr "Escoller unha páxina"
15339 #: templates/database/designer/query_details.phtml:10
15340 msgid "Active options"
15341 msgstr "Opcións activas"
15343 #: templates/database/designer/schema_export.phtml:4
15344 msgid "Select Export Relational Type"
15345 msgstr "Escoller o tipo de exportación relacional"
15347 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:19
15348 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:25
15349 #, fuzzy
15350 #| msgid "Showing tables:"
15351 msgid "Show/Hide tables list"
15352 msgstr "A mostrar as táboas:"
15354 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:29
15355 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:35
15356 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:36
15357 msgid "View in fullscreen"
15358 msgstr "Ver a pantalla completa"
15360 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:34
15361 msgid "Exit fullscreen"
15362 msgstr "Saír da pantalla completa"
15364 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:41
15365 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:45
15366 #, fuzzy
15367 #| msgid "New name"
15368 msgid "New page"
15369 msgstr "Novo nome"
15371 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:70
15372 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:73
15373 #, fuzzy
15374 #| msgid "Select page"
15375 msgid "Delete pages"
15376 msgstr "Escoller unha páxina"
15378 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:98
15379 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:101
15380 msgid "Reload"
15381 msgstr "Recargar"
15383 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:107
15384 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:110
15385 msgid "Help"
15386 msgstr "Axuda"
15388 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:115
15389 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:118
15390 msgid "Angular links"
15391 msgstr "Ligazóns angulares"
15393 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:115
15394 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:118
15395 msgid "Direct links"
15396 msgstr "Ligazóns directas"
15398 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:122
15399 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:124
15400 msgid "Snap to grid"
15401 msgstr "Axustar á grella"
15403 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:128
15404 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:134
15405 msgid "Small/Big All"
15406 msgstr "Todo pequeno/grande"
15408 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:138
15409 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:141
15410 msgid "Toggle small/big"
15411 msgstr "Alternar pequeno/grande"
15413 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:145
15414 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:148
15415 #, fuzzy
15416 #| msgid "Toggle relation lines"
15417 msgid "Toggle relationship lines"
15418 msgstr "Conmutar as liñas de relación"
15420 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:153
15421 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:156
15422 #, fuzzy
15423 #| msgid "Export all"
15424 msgid "Export schema"
15425 msgstr "Exportar todo"
15427 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:165
15428 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:168
15429 msgid "Build Query"
15430 msgstr "Construír unha consulta"
15432 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:173
15433 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:177
15434 msgid "Move Menu"
15435 msgstr "Mover o menú"
15437 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:181
15438 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:186
15439 #, fuzzy
15440 #| msgid "Partial texts"
15441 msgid "Pin text"
15442 msgstr "Textos parciais"
15444 #: templates/database/designer/table_list.phtml:4
15445 msgid "Hide/Show all"
15446 msgstr "Agochalo/Mostralo todo"
15448 #: templates/database/designer/table_list.phtml:14
15449 #, fuzzy
15450 #| msgid "Hide/Show Tables with no relation"
15451 msgid "Hide/Show Tables with no relationship"
15452 msgstr "Agochar/Mostrar as táboas sen relación"
15454 #: templates/database/designer/table_list.phtml:59
15455 msgid "Number of tables:"
15456 msgstr "Número de táboas:"
15458 #: templates/database/structure/body_for_table_summary.phtml:6
15459 #, php-format
15460 msgid "%s table"
15461 msgid_plural "%s tables"
15462 msgstr[0] "%s táboa"
15463 msgstr[1] "%s táboas"
15465 #: templates/database/structure/body_for_table_summary.phtml:17
15466 msgid "Sum"
15467 msgstr "Suma"
15469 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:6
15470 msgid "Check tables having overhead"
15471 msgstr "Exceso na comprobación"
15473 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:10
15474 #, fuzzy
15475 #| msgid "No tables"
15476 msgid "Copy table"
15477 msgstr "Sen táboas"
15479 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:11
15480 #, fuzzy
15481 #| msgid "Show color"
15482 msgid "Show create"
15483 msgstr "Mostrar a cor"
15485 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:26
15486 #, fuzzy
15487 #| msgid "Add prefix"
15488 msgid "Prefix"
15489 msgstr "Engadir un prefixo"
15491 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:27
15492 msgid "Add prefix to table"
15493 msgstr "Engadir un prefixo á táboa"
15495 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:28
15496 msgid "Replace table prefix"
15497 msgstr "Substituír o prefixo da táboa"
15499 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:35
15500 #, fuzzy
15501 #| msgid "CHAR textarea columns"
15502 msgid "Add columns to central list"
15503 msgstr "Columnas de área de texto de CHAR"
15505 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:36
15506 msgid "Remove columns from central list"
15507 msgstr ""
15509 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:37
15510 #, fuzzy
15511 #| msgid "CHAR textarea columns"
15512 msgid "Make consistent with central list"
15513 msgstr "Columnas de área de texto de CHAR"
15515 #: templates/database/structure/favorite_anchor.phtml:12
15516 #, fuzzy
15517 #| msgid "Add this series"
15518 msgid "Add to Favorites"
15519 msgstr "Engadir esta serie"
15521 #: templates/database/structure/show_create.phtml:2
15522 #, fuzzy
15523 #| msgid "Show SQL queries"
15524 msgid "Showing create queries"
15525 msgstr "Mostrar as consultas de SQL"
15527 #: templates/database/structure/sortable_header.phtml:13
15528 msgid "Sort"
15529 msgstr "Ordenar"
15531 #: templates/database/structure/structure_table_row.phtml:194
15532 msgid "in use"
15533 msgstr "en uso"
15535 #: templates/database/structure/table_header.phtml:42
15536 #, fuzzy
15537 #| msgid "May be approximate. See [doc@faq3-11]FAQ 3.11[/doc]"
15538 msgid ""
15539 "May be approximate. Click on the number to get the exact count. See "
15540 "[doc@faq3-11]FAQ 3.11[/doc]."
15541 msgstr ""
15542 "Pode non ser exacto. Consulte a [doc@faq3-11]pregunta frecuente 3.11[/doc]"
15544 #: templates/database/structure/table_header.phtml:66
15545 #: templates/table/index_form.phtml:127
15546 msgid "Size"
15547 msgstr "Tamaño"
15549 #: templates/database/structure/table_header.phtml:105
15550 #: templates/table/structure/row_stats_table.phtml:79
15551 msgid "Creation"
15552 msgstr "Creación"
15554 #: templates/database/structure/table_header.phtml:116
15555 #: templates/table/structure/row_stats_table.phtml:86
15556 msgid "Last update"
15557 msgstr "Última actualización"
15559 #: templates/database/structure/table_header.phtml:127
15560 #: templates/table/structure/row_stats_table.phtml:93
15561 msgid "Last check"
15562 msgstr "Última revisión"
15564 #: templates/database/structure/tracking_icon.phtml:4
15565 msgid "Tracking is active."
15566 msgstr "O seguimento está activado."
15568 #: templates/database/structure/tracking_icon.phtml:8
15569 msgid "Tracking is not active."
15570 msgstr "O seguimento non está activado."
15572 #: templates/error/report_form.phtml:7
15573 msgid ""
15574 "This report automatically includes data about the error and information "
15575 "about relevant configuration settings. It will be sent to the phpMyAdmin "
15576 "team for debugging the error."
15577 msgstr ""
15579 #: templates/error/report_form.phtml:14
15580 msgid ""
15581 "Can you tell us the steps leading to this error? It decisively helps in "
15582 "debugging:"
15583 msgstr ""
15585 #: templates/error/report_form.phtml:21
15586 msgid "You may examine the data in the error report:"
15587 msgstr ""
15589 #: templates/prefs_autoload.phtml:8
15590 msgid ""
15591 "Your browser has phpMyAdmin configuration for this domain. Would you like to "
15592 "import it for current session?"
15593 msgstr ""
15594 "O navegador ten configuración do phpMyAdmin para este dominio. Desexaría "
15595 "importala para esta sesión?"
15597 #: templates/prefs_autoload.phtml:14
15598 #, fuzzy
15599 #| msgid "Deleting tracking data"
15600 msgid "Delete settings "
15601 msgstr "Eliminar os datos de seguimento"
15603 #: templates/privileges/add_privileges_database.phtml:2
15604 #, fuzzy
15605 #| msgid "Add privileges on the following database:"
15606 msgid "Add privileges on the following database(s):"
15607 msgstr "Engadir privilexios para esta base de datos:"
15609 #: templates/privileges/add_privileges_database.phtml:16
15610 msgid "Wildcards % and _ should be escaped with a \\ to use them literally."
15611 msgstr ""
15612 "Os caracteres comodín _ e % deberíanse escapar con \\ para podelos usar "
15613 "literalmente."
15615 #: templates/privileges/add_privileges_routine.phtml:3
15616 #, fuzzy
15617 #| msgid "Add privileges on the following table:"
15618 msgid "Add privileges on the following routine:"
15619 msgstr "Engadir privilexios para esta táboa:"
15621 #: templates/privileges/add_privileges_table.phtml:3
15622 msgid "Add privileges on the following table:"
15623 msgstr "Engadir privilexios para esta táboa:"
15625 #: templates/privileges/add_user_fieldset.phtml:2
15626 msgctxt "Create new user"
15627 msgid "New"
15628 msgstr "Novo"
15630 #: templates/privileges/column_privileges.phtml:21
15631 #: templates/privileges/column_privileges.phtml:22
15632 msgctxt "None privileges"
15633 msgid "None"
15634 msgstr "Ningún"
15636 #: templates/privileges/delete_user_fieldset.phtml:3
15637 #, fuzzy
15638 #| msgid "Remove selected users"
15639 msgid "Remove selected user accounts"
15640 msgstr "Eliminar os usuarios seleccionados"
15642 #: templates/privileges/delete_user_fieldset.phtml:6
15643 msgid "Revoke all active privileges from the users and delete them afterwards."
15644 msgstr ""
15645 "Retirarlles todos os privilexios activos aos usuarios e eliminalos a "
15646 "continuación."
15648 #: templates/privileges/delete_user_fieldset.phtml:8
15649 #: templates/privileges/delete_user_fieldset.phtml:10
15650 #: templates/privileges/delete_user_fieldset.phtml:11
15651 msgid "Drop the databases that have the same names as the users."
15652 msgstr "Eliminar as bases de datos que teñan os mesmos nomes que os usuarios."
15654 #: templates/privileges/privileges_summary.phtml:21
15655 msgid "Column-specific privileges"
15656 msgstr "Privilexios propios das columnas"
15658 #: templates/privileges/resource_limits.phtml:2
15659 msgid "Resource limits"
15660 msgstr "Limites dos recursos"
15662 #: templates/privileges/resource_limits.phtml:5
15663 msgid "Note: Setting these options to 0 (zero) removes the limit."
15664 msgstr "Nota: Se estas opcións se configuran como 0 (cero) elimínase o límite."
15666 #: templates/server/binlog/log_selector.phtml:5
15667 msgid "Select binary log to view"
15668 msgstr "Escolla o ficheiro de rexistro binario que desexe ver"
15670 #: templates/server/databases/create.phtml:7
15671 #: templates/server/databases/create.phtml:27
15672 msgid "Create database"
15673 msgstr "Crear unha base de datos"
15675 #: templates/server/databases/table_row.phtml:15
15676 msgid "Jump to database"
15677 msgstr "Ir á base de datos"
15679 #: templates/server/databases/table_row.phtml:61
15680 #, php-format
15681 msgid "Check privileges for database \"%s\"."
15682 msgstr "Comprobar os privilexios da base de datos \"%s\"."
15684 #: templates/server/databases/table_row.phtml:62
15685 msgid "Check privileges"
15686 msgstr "Comprobar os privilexios"
15688 #: templates/server/plugins/section.phtml:8
15689 msgid "Plugin"
15690 msgstr "Engadido"
15692 #: templates/server/plugins/section.phtml:11
15693 msgid "Author"
15694 msgstr "Autor"
15696 #: templates/server/plugins/section.phtml:21
15697 msgid "disabled"
15698 msgstr "desactivado"
15700 #: templates/server/variables/session_variable_row.phtml:3
15701 #: templates/server/variables/variable_table_head.phtml:5
15702 msgid "Session value"
15703 msgstr "Valor da sesión"
15705 #: templates/server/variables/variable_row.phtml:6
15706 msgid "This is a read-only variable and can not be edited"
15707 msgstr ""
15709 #: templates/server/variables/variable_table_head.phtml:5
15710 msgid "Global value"
15711 msgstr "Valor global"
15713 #: templates/startAndNumberOfRowsPanel.phtml:3
15714 msgid "Start row:"
15715 msgstr "Fila inicial:"
15717 #: templates/table/chart/tbl_chart.phtml:16
15718 msgctxt "Chart type"
15719 msgid "Bar"
15720 msgstr "Barras"
15722 #: templates/table/chart/tbl_chart.phtml:20
15723 msgctxt "Chart type"
15724 msgid "Column"
15725 msgstr "Columnas"
15727 #: templates/table/chart/tbl_chart.phtml:24
15728 msgctxt "Chart type"
15729 msgid "Line"
15730 msgstr "Liñas"
15732 #: templates/table/chart/tbl_chart.phtml:28
15733 msgctxt "Chart type"
15734 msgid "Spline"
15735 msgstr "Curvas spline"
15737 #: templates/table/chart/tbl_chart.phtml:32
15738 msgctxt "Chart type"
15739 msgid "Area"
15740 msgstr "Áreas"
15742 #: templates/table/chart/tbl_chart.phtml:36
15743 msgctxt "Chart type"
15744 msgid "Pie"
15745 msgstr "Sectores"
15747 #: templates/table/chart/tbl_chart.phtml:40
15748 msgctxt "Chart type"
15749 msgid "Timeline"
15750 msgstr "Liña de tempo"
15752 #: templates/table/chart/tbl_chart.phtml:44
15753 msgctxt "Chart type"
15754 msgid "Scatter"
15755 msgstr ""
15757 #: templates/table/chart/tbl_chart.phtml:49
15758 msgid "Stacked"
15759 msgstr "Amontoado"
15761 #: templates/table/chart/tbl_chart.phtml:52
15762 #, fuzzy
15763 #| msgid "Chart title"
15764 msgid "Chart title:"
15765 msgstr "Título da gráfica"
15767 #: templates/table/chart/tbl_chart.phtml:57
15768 msgid "X-Axis:"
15769 msgstr "Eixo X:"
15771 #: templates/table/chart/tbl_chart.phtml:72
15772 msgid "Series:"
15773 msgstr "Series:"
15775 #: templates/table/chart/tbl_chart.phtml:103
15776 msgid "X-Axis label:"
15777 msgstr "Etiqueta do eixo X:"
15779 #: templates/table/chart/tbl_chart.phtml:105
15780 msgid "X Values"
15781 msgstr "Valores X"
15783 #: templates/table/chart/tbl_chart.phtml:108
15784 msgid "Y-Axis label:"
15785 msgstr "Eixo Y:"
15787 #: templates/table/chart/tbl_chart.phtml:110
15788 msgid "Y Values"
15789 msgstr "Valores Y"
15791 #: templates/table/chart/tbl_chart.phtml:116
15792 msgid "Series names are in a column"
15793 msgstr ""
15795 #: templates/table/chart/tbl_chart.phtml:119
15796 #, fuzzy
15797 #| msgid "Inside column:"
15798 msgid "Series column:"
15799 msgstr "Dentro da columna:"
15801 #: templates/table/chart/tbl_chart.phtml:133
15802 #, fuzzy
15803 #| msgid "Values for column %s"
15804 msgid "Value Column:"
15805 msgstr "Valores para a columna %s"
15807 #: templates/table/chart/tbl_chart.phtml:153
15808 #, fuzzy
15809 #| msgid "Save as file"
15810 msgid "Save chart as image"
15811 msgstr "Enviar <i>(gravar nun ficheiro)</i><br />"
15813 #: templates/table/gis_visualization/gis_visualization.phtml:3
15814 msgid "Display GIS Visualization"
15815 msgstr "Mostrar a visualización GIS"
15817 #: templates/table/gis_visualization/gis_visualization.phtml:8
15818 msgid "Label column"
15819 msgstr "Etiqueta da columna"
15821 #: templates/table/gis_visualization/gis_visualization.phtml:11
15822 msgid "-- None --"
15823 msgstr "- Ningunha -"
15825 #: templates/table/gis_visualization/gis_visualization.phtml:19
15826 msgid "Spatial column"
15827 msgstr "Columna espacial"
15829 #: templates/table/index_form.phtml:16
15830 msgid "Index name:"
15831 msgstr "Nome do índice:"
15833 #: templates/table/index_form.phtml:19
15834 msgid ""
15835 "\"PRIMARY\" <b>must</b> be the name of and <b>only of</b> a primary key!"
15836 msgstr ""
15837 "«PRIMARIA» <b>debe</b> ser o nome de e <b>só de</b> unha chave primaria!"
15839 #: templates/table/index_form.phtml:40
15840 #, fuzzy
15841 #| msgid "Index cache size"
15842 msgid "Index choice:"
15843 msgstr "Tamaño da caché do índice"
15845 #: templates/table/index_form.phtml:57
15846 msgid "Key block size:"
15847 msgstr ""
15849 #: templates/table/index_form.phtml:74
15850 msgid "Index type:"
15851 msgstr "Tipo de índice:"
15853 #: templates/table/index_form.phtml:86
15854 #, fuzzy
15855 #| msgid "User:"
15856 msgid "Parser:"
15857 msgstr "Usuario:"
15859 #: templates/table/index_form.phtml:102
15860 msgid "Comment:"
15861 msgstr "Comentario:"
15863 #: templates/table/index_form.phtml:149 templates/table/index_form.phtml:194
15864 #, fuzzy
15865 #| msgid "Drag to reorder"
15866 msgid "Drag to reorder"
15867 msgstr "Arrastre para reordenar"
15869 #: templates/table/relation/common_form.phtml:6
15870 #, fuzzy
15871 #| msgid "Foreign key constraint"
15872 msgid "Foreign key constraints"
15873 msgstr "Límite das chaves externas"
15875 #: templates/table/relation/common_form.phtml:9
15876 msgid "Actions"
15877 msgstr "Accións"
15879 #: templates/table/relation/common_form.phtml:10
15880 #, fuzzy
15881 #| msgid "Constraints for table"
15882 msgid "Constraint properties"
15883 msgstr "Restricións para a táboa"
15885 #: templates/table/relation/common_form.phtml:13
15886 msgid ""
15887 "Creating a foreign key over a non-indexed column would automatically create "
15888 "an index on it. Alternatively, you can define an index below, before "
15889 "creating the foreign key."
15890 msgstr ""
15892 #: templates/table/relation/common_form.phtml:20
15893 msgid ""
15894 "Only columns with index will be displayed. You can define an index below."
15895 msgstr ""
15897 #: templates/table/relation/common_form.phtml:26
15898 msgid "Foreign key constraint"
15899 msgstr "Límite das chaves externas"
15901 #: templates/table/relation/common_form.phtml:66
15902 #, fuzzy
15903 #| msgid "Add constraints"
15904 msgid "+ Add constraint"
15905 msgstr "Engadir limitacións"
15907 #: templates/table/relation/common_form.phtml:76
15908 #: templates/table/relation/common_form.phtml:82
15909 #, fuzzy
15910 #| msgid "Internal relations"
15911 msgid "Internal relationships"
15912 msgstr "Relacións internas"
15914 #: templates/table/relation/common_form.phtml:86
15915 msgid "Internal relation"
15916 msgstr "Relación interna"
15918 #: templates/table/relation/common_form.phtml:89
15919 msgid ""
15920 "An internal relation is not necessary when a corresponding FOREIGN KEY "
15921 "relation exists."
15922 msgstr ""
15923 "Non se precisa unha relación interna cando existe unha CHAVE EXTERNA "
15924 "correspondente."
15926 #: templates/table/relation/common_form.phtml:115
15927 msgid "Choose column to display:"
15928 msgstr "Escolla a columna que desexe mostrar:"
15930 #: templates/table/relation/foreign_key_row.phtml:19
15931 #, fuzzy, php-format
15932 #| msgid "Foreign key constraint"
15933 msgid "Foreign key constraint %s has been dropped"
15934 msgstr "Límite das chaves externas"
15936 #: templates/table/relation/foreign_key_row.phtml:90
15937 msgid "Constraint name"
15938 msgstr "Límite do nome"
15940 #: templates/table/relation/foreign_key_row.phtml:145
15941 #, fuzzy
15942 #| msgid "Add column"
15943 msgid "+ Add column"
15944 msgstr "Engadir unha columna"
15946 #: templates/table/search/options.phtml:8
15947 msgid "Select columns (at least one):"
15948 msgstr "Escolla os campos (mínimo un):"
15950 #: templates/table/search/options.phtml:37
15951 msgid "Add search conditions (body of the \"where\" clause):"
15952 msgstr "Engada condicións de busca (o corpo da cláusula «WHERE»):"
15954 #: templates/table/search/options.phtml:45
15955 msgid "Number of rows per page"
15956 msgstr "Número de filas por páxina"
15958 #: templates/table/search/options.phtml:56
15959 msgid "Display order:"
15960 msgstr "Mostrar en orde:"
15962 #: templates/table/search/options_zoom.phtml:6
15963 msgid "Use this column to label each point"
15964 msgstr "Empregue esta columna para etiquetar cada punto"
15966 #: templates/table/search/options_zoom.phtml:35
15967 msgid "Maximum rows to plot"
15968 msgstr "Máximo de filas que aparecen na gráfica"
15970 #: templates/table/search/replace_preview.phtml:13
15971 msgid "Find and replace - preview"
15972 msgstr "Buscar e substituír - vista previa"
15974 #: templates/table/search/replace_preview.phtml:18
15975 msgid "Original string"
15976 msgstr "Cadea orixinal"
15978 #: templates/table/search/replace_preview.phtml:19
15979 msgid "Replaced string"
15980 msgstr "Cadea substituída"
15982 #: templates/table/search/replace_preview.phtml:38
15983 msgid "Replace"
15984 msgstr "Substituír"
15986 #: templates/table/search/rows_zoom.phtml:15
15987 msgid "Additional search criteria"
15988 msgstr "Criterios adicionais de busca"
15990 #: templates/table/search/search_and_replace.phtml:3
15991 msgid "Replace with:"
15992 msgstr "Substituír por:"
15994 #: templates/table/search/search_and_replace.phtml:24
15995 #, fuzzy
15996 #| msgid "as regular expression"
15997 msgid "Use regular expression"
15998 msgstr "como expresión regular"
16000 #: templates/table/search/selection_form.phtml:12
16001 msgid "Do a \"query by example\" (wildcard: \"%\") for two different columns"
16002 msgstr ""
16003 "Facer unha «consulta de exemplo» (o comodín é «%») para dúas columnas "
16004 "diferentes"
16006 #: templates/table/search/selection_form.phtml:35
16007 msgid "Do a \"query by example\" (wildcard: \"%\")"
16008 msgstr "Faga unha «consulta por exemplo» (o comodín é «%»)"
16010 #: templates/table/search/zoom_result_form.phtml:7
16011 msgid "Browse/Edit the points"
16012 msgstr "Examinar/Editar os puntos"
16014 #: templates/table/search/zoom_result_form.phtml:15
16015 msgid "How to use"
16016 msgstr "Como usar"
16018 #: templates/table/search/zoom_result_form.phtml:23
16019 msgid "Reset zoom"
16020 msgstr "Restaurar a ampliación"
16022 #: templates/table/secondary_tabs.phtml:14
16023 #, fuzzy
16024 #| msgid "Relation view"
16025 msgid "Relation view"
16026 msgstr "Vista das relacións"
16028 #: templates/table/structure/actions_in_table_structure.phtml:15
16029 #, php-format
16030 msgid "A primary key has been added on %s."
16031 msgstr "Engadiuse unha chave primaria a %s."
16033 #: templates/table/structure/actions_in_table_structure.phtml:34
16034 #: templates/table/structure/actions_in_table_structure.phtml:53
16035 #: templates/table/structure/actions_in_table_structure.phtml:78
16036 #: templates/table/structure/actions_in_table_structure.phtml:100
16037 #, php-format
16038 msgid "An index has been added on %s."
16039 msgstr "Engadiuse un índice a %s."
16041 #: templates/table/structure/actions_in_table_structure.phtml:128
16042 #: templates/table/structure/check_all_table_column.phtml:57
16043 #, fuzzy
16044 #| msgid "Remove column(s)"
16045 msgid "Remove from central columns"
16046 msgstr "Eliminar columna(s)"
16048 #: templates/table/structure/actions_in_table_structure.phtml:136
16049 #: templates/table/structure/check_all_table_column.phtml:52
16050 #, fuzzy
16051 #| msgid "CHAR textarea columns"
16052 msgid "Add to central columns"
16053 msgstr "Columnas de área de texto de CHAR"
16055 #: templates/table/structure/add_column.phtml:7
16056 #, php-format
16057 msgid "Add %s column(s)"
16058 msgstr "Engadir %s columna(s)"
16060 #: templates/table/structure/add_column.phtml:12
16061 #, fuzzy
16062 #| msgid "At Beginning of Table"
16063 msgid "at beginning of table"
16064 msgstr "No comezo da táboa"
16066 #: templates/table/structure/display_partitions.phtml:6
16067 #: templates/table/structure/display_structure.phtml:185
16068 #, fuzzy
16069 #| msgid "Partition %s"
16070 msgid "Partitions"
16071 msgstr "Partición %s"
16073 #: templates/table/structure/display_partitions.phtml:10
16074 #, fuzzy
16075 #| msgid "No index defined!"
16076 msgid "No partitioning defined!"
16077 msgstr "Non se definiu ningún índice!"
16079 #: templates/table/structure/display_partitions.phtml:13
16080 #, fuzzy
16081 #| msgid "partitioned"
16082 msgid "Partitioned by:"
16083 msgstr "particionado"
16085 #: templates/table/structure/display_partitions.phtml:18
16086 #, fuzzy
16087 #| msgid "partitioned"
16088 msgid "Sub partitioned by:"
16089 msgstr "particionado"
16091 #: templates/table/structure/display_partitions.phtml:31
16092 #, fuzzy
16093 #| msgid "Row length"
16094 msgid "Data length"
16095 msgstr "Lonxitude das fileiras"
16097 #: templates/table/structure/display_partitions.phtml:32
16098 #, fuzzy
16099 #| msgid "Row length"
16100 msgid "Index length"
16101 msgstr "Lonxitude das fileiras"
16103 #: templates/table/structure/display_partitions.phtml:134
16104 #, fuzzy
16105 #| msgid "partitioned"
16106 msgid "Partition table"
16107 msgstr "particionado"
16109 #: templates/table/structure/display_partitions.phtml:137
16110 #: templates/table/structure/partition_definition_form.phtml:7
16111 #, fuzzy
16112 #| msgid "Remove partitioning"
16113 msgid "Edit partitioning"
16114 msgstr "Eliminar particións"
16116 #: templates/table/structure/display_structure.phtml:129 view_create.php:206
16117 msgid "Edit view"
16118 msgstr "Editar a vista"
16120 #: templates/table/structure/display_table_stats.phtml:11
16121 msgid "Space usage"
16122 msgstr "Uso do espazo"
16124 #: templates/table/structure/display_table_stats.phtml:34
16125 msgid "Effective"
16126 msgstr "Efectivo"
16128 #: templates/table/structure/move_columns_dialog.phtml:1
16129 #: templates/table/structure/optional_action_links.phtml:25
16130 msgid "Move columns"
16131 msgstr "Mover columna(s)"
16133 #: templates/table/structure/move_columns_dialog.phtml:2
16134 msgid "Move the columns by dragging them up and down."
16135 msgstr "Mova as columnas arrastrándoas para riba e para baixo."
16137 #: templates/table/structure/optional_action_links.phtml:14
16138 msgid "Propose table structure"
16139 msgstr "Propor unha estrutura para a táboa"
16141 #: templates/table/structure/optional_action_links.phtml:28
16142 #, fuzzy
16143 #| msgid "Propose table structure"
16144 msgid "Improve table structure"
16145 msgstr "Propor unha estrutura para a táboa"
16147 #: templates/table/structure/optional_action_links.phtml:34
16148 #, fuzzy
16149 #| msgid "Track table"
16150 msgid "Track view"
16151 msgstr "Seguir a táboa"
16153 #: templates/table/structure/row_stats_table.phtml:2
16154 msgid "Row statistics"
16155 msgstr "Estatísticas das fileiras"
16157 #: templates/table/structure/row_stats_table.phtml:8
16158 msgid "static"
16159 msgstr "estáticas"
16161 #: templates/table/structure/row_stats_table.phtml:10
16162 msgid "dynamic"
16163 msgstr "dinámicas"
16165 #: templates/table/structure/row_stats_table.phtml:21
16166 msgid "partitioned"
16167 msgstr "particionado"
16169 #: templates/table/structure/row_stats_table.phtml:53
16170 msgid "Row length"
16171 msgstr "Lonxitude das fileiras"
16173 #: templates/table/structure/row_stats_table.phtml:65
16174 msgid "Row size"
16175 msgstr "Tamaño das fileiras"
16177 #: templates/table/structure/row_stats_table.phtml:72
16178 msgid "Next autoindex"
16179 msgstr "Índice automático seguinte"
16181 #: templates/table/structure/table_structure_row.phtml:51
16182 #, php-format
16183 msgid "Column %s has been dropped."
16184 msgstr "Eliminouse a columna %s."
16186 #: templates/toggle_button.phtml:4
16187 msgid "Click to toggle"
16188 msgstr "Prema para conmutar"
16190 #: themes.php:20 themes.php:25
16191 msgid "Theme"
16192 msgstr "Tema"
16194 #: themes.php:28
16195 msgid "Get more themes!"
16196 msgstr "Obter máis temas!"
16198 #: transformation_overview.php:23
16199 msgid "Available MIME types"
16200 msgstr "Tipos MIME dispoñíbeis"
16202 #: transformation_overview.php:38
16203 #, fuzzy
16204 #| msgid "Available transformations"
16205 msgid "Available browser display transformations"
16206 msgstr "Transformacións dispoñíbeis"
16208 #: transformation_overview.php:39
16209 #, fuzzy
16210 #| msgid "Available transformations"
16211 msgid "Available input transformations"
16212 msgstr "Transformacións dispoñíbeis"
16214 #: transformation_overview.php:54
16215 msgctxt "for MIME transformation"
16216 msgid "Description"
16217 msgstr "Descrición"
16219 #: url.php:39
16220 #, fuzzy
16221 #| msgid "Taking you to next step…"
16222 msgid "Taking you to the target site."
16223 msgstr "Procedemos co paso seguinte…"
16225 #: user_password.php:37
16226 msgid "You don't have sufficient privileges to be here right now!"
16227 msgstr "Non ten dereitos suficientes para estar aquí agora!"
16229 #: user_password.php:115
16230 msgid "The profile has been updated."
16231 msgstr "Actualizouse o perfil."
16233 #: user_password.php:127
16234 #, fuzzy
16235 #| msgid "Password Hashing:"
16236 msgid "Password is too long!"
16237 msgstr "Hash do contrasinal:"
16239 #: view_create.php:48
16240 msgid "View name can not be empty!"
16241 msgstr ""
16243 #: view_create.php:253
16244 msgid "VIEW name"
16245 msgstr "Nome da VISTA"
16247 #: view_create.php:264
16248 msgid "Column names"
16249 msgstr "Nomes das columnas"
16251 #: view_operations.php:111
16252 msgid "Rename view to"
16253 msgstr "Renomear a vista como"
16255 #: view_operations.php:150
16256 #, fuzzy
16257 #| msgid "Delete the table (DROP)"
16258 msgid "Delete the view (DROP)"
16259 msgstr "Eliminar a táboa (DROP)"
16261 #: libraries/advisory_rules.txt:49
16262 msgid "Uptime below one day"
16263 msgstr "Tempo de funcionamento inferior a un día"
16265 #: libraries/advisory_rules.txt:52
16266 msgid "Uptime is less than 1 day, performance tuning may not be accurate."
16267 msgstr ""
16268 "O tempo de funcionamento é inferior a un día; o axuste do desempeño pode non "
16269 "ser moi preciso."
16271 #: libraries/advisory_rules.txt:53
16272 msgid ""
16273 "To have more accurate averages it is recommended to let the server run for "
16274 "longer than a day before running this analyzer"
16275 msgstr ""
16276 "Para dispor de medias máis precisas recoméndase que o se deixe executar o "
16277 "servidor durante máis de un día antes de executar este analizador"
16279 #: libraries/advisory_rules.txt:54
16280 #, php-format
16281 msgid "The uptime is only %s"
16282 msgstr "O tempo de funcionamento é de só %s"
16284 #: libraries/advisory_rules.txt:56
16285 msgid "Questions below 1,000"
16286 msgstr "Menos de 1.000 preguntas"
16288 #: libraries/advisory_rules.txt:59
16289 msgid ""
16290 "Fewer than 1,000 questions have been run against this server. The "
16291 "recommendations may not be accurate."
16292 msgstr ""
16293 "A este servidor téñenselle feito menos de 1000 preguntas. As recomendacións "
16294 "poderían non ser precisas."
16296 #: libraries/advisory_rules.txt:60
16297 msgid ""
16298 "Let the server run for a longer time until it has executed a greater amount "
16299 "of queries."
16300 msgstr ""
16301 "Deixe que o servidor se execute durante máis tempo até que teña executado un "
16302 "número maior de consultas."
16304 #: libraries/advisory_rules.txt:61
16305 #, php-format
16306 msgid "Current amount of Questions: %s"
16307 msgstr "Cantidade actual de preguntas: %s"
16309 #: libraries/advisory_rules.txt:63
16310 msgid "Percentage of slow queries"
16311 msgstr "Porcentaxe de consultas lentas"
16313 #: libraries/advisory_rules.txt:66
16314 msgid ""
16315 "There is a lot of slow queries compared to the overall amount of Queries."
16316 msgstr ""
16317 "Existen moitas consultas lentas comparadas coa cantidade total de consultas."
16319 #: libraries/advisory_rules.txt:67 libraries/advisory_rules.txt:74
16320 msgid ""
16321 "You might want to increase {long_query_time} or optimize the queries listed "
16322 "in the slow query log"
16323 msgstr ""
16324 "Sería bon incrementar {long_query_time) ou optimizar as consultas que se "
16325 "enumeran no rexistro de consultas lentas"
16327 #: libraries/advisory_rules.txt:68
16328 #, php-format
16329 msgid "The slow query rate should be below 5%%, your value is %s%%."
16330 msgstr ""
16331 "A taxa de consultas lentas deberían estar por debaixo do 5%% e o valor é %s"
16332 "%%."
16334 #: libraries/advisory_rules.txt:70
16335 msgid "Slow query rate"
16336 msgstr "Taxa de consultas lentas"
16338 #: libraries/advisory_rules.txt:73
16339 msgid ""
16340 "There is a high percentage of slow queries compared to the server uptime."
16341 msgstr ""
16342 "Existe unha porcentaxe alta de consultas lentas comparadas co tempo que leva "
16343 "funcionando o servidor."
16345 #: libraries/advisory_rules.txt:75
16346 #, php-format
16347 msgid ""
16348 "You have a slow query rate of %s per hour, you should have less than 1%% per "
16349 "hour."
16350 msgstr ""
16351 "Ten unha taxa de consultas lentas de %s por hora; debería ter menos de 1%% "
16352 "por hora."
16354 #: libraries/advisory_rules.txt:77
16355 msgid "Long query time"
16356 msgstr "Tempo de consultas longas"
16358 #: libraries/advisory_rules.txt:80
16359 msgid ""
16360 "{long_query_time} is set to 10 seconds or more, thus only slow queries that "
16361 "take above 10 seconds are logged."
16362 msgstr ""
16363 "{long_query_time} está configurado para 10 segundos ou máis, de xeito que só "
16364 "se rexistran as consultas lentas que tardan máis de 10 segundos."
16366 #: libraries/advisory_rules.txt:81
16367 msgid ""
16368 "It is suggested to set {long_query_time} to a lower value, depending on your "
16369 "environment. Usually a value of 1-5 seconds is suggested."
16370 msgstr ""
16371 "Suxírese configurar {long_query_time} cun valor máis baixo, dependendo do "
16372 "entorno. Normalmente suxírese un valor de entre 1 e 5 segundos."
16374 #: libraries/advisory_rules.txt:82
16375 #, php-format
16376 msgid "long_query_time is currently set to %ds."
16377 msgstr "long_query_time está configurado actualmente para %ds."
16379 #: libraries/advisory_rules.txt:84 libraries/advisory_rules.txt:91
16380 msgid "Slow query logging"
16381 msgstr "Rexistro de consultas lentas"
16383 #: libraries/advisory_rules.txt:87 libraries/advisory_rules.txt:94
16384 msgid "The slow query log is disabled."
16385 msgstr "O rexistro de consultas lentas está desactivado."
16387 #: libraries/advisory_rules.txt:88
16388 msgid ""
16389 "Enable slow query logging by setting {log_slow_queries} to 'ON'. This will "
16390 "help troubleshooting badly performing queries."
16391 msgstr ""
16392 "Active o rexistro de consultas lentas configurando {log_slow_queries} como "
16393 "«ON». Con isto detéctanse as consultas con desempeño defectuoso."
16395 #: libraries/advisory_rules.txt:89
16396 msgid "log_slow_queries is set to 'OFF'"
16397 msgstr "log_slow_queries esta configurado como «OFF»"
16399 #: libraries/advisory_rules.txt:95
16400 msgid ""
16401 "Enable slow query logging by setting {slow_query_log} to 'ON'. This will "
16402 "help troubleshooting badly performing queries."
16403 msgstr ""
16404 "Active o rexistro de consultas lentas configurando {slow_query_log} como "
16405 "«ON». Con isto detéctanse as consultas con desempeño defectuoso."
16407 #: libraries/advisory_rules.txt:96
16408 msgid "slow_query_log is set to 'OFF'"
16409 msgstr "slow_query_log esta configurado como «OFF»"
16411 #: libraries/advisory_rules.txt:100
16412 msgid "Release Series"
16413 msgstr "Serie de versións"
16415 #: libraries/advisory_rules.txt:103
16416 msgid "The MySQL server version less than 5.1."
16417 msgstr "A versión do servidor de MySQL é anterior á 5.1."
16419 #: libraries/advisory_rules.txt:104
16420 msgid ""
16421 "You should upgrade, as MySQL 5.1 has improved performance, and MySQL 5.5 "
16422 "even more so."
16423 msgstr ""
16424 "Debería anovar, xa que MySQL 5.1 ten un desempeño mellorado e MySQL 5.5 "
16425 "aínda máis."
16427 #: libraries/advisory_rules.txt:105 libraries/advisory_rules.txt:112
16428 #: libraries/advisory_rules.txt:119
16429 #, php-format
16430 msgid "Current version: %s"
16431 msgstr "Versión actual: %s"
16433 #: libraries/advisory_rules.txt:107 libraries/advisory_rules.txt:114
16434 msgid "Minor Version"
16435 msgstr "Versión menor"
16437 #: libraries/advisory_rules.txt:110
16438 msgid "Version less than 5.1.30 (the first GA release of 5.1)."
16439 msgstr ""
16440 "A versión do servidor de MySQL é anterior á 5.1.30 (a primeira edición de "
16441 "5.1 para o público)."
16443 #: libraries/advisory_rules.txt:111
16444 msgid ""
16445 "You should upgrade, as recent versions of MySQL 5.1 have improved "
16446 "performance and MySQL 5.5 even more so."
16447 msgstr ""
16448 "Debería anovar, xa que as versións recentes do MySQL 5.1 teñen un desempeño "
16449 "mellorado e MySQL 5.5 aínda máis."
16451 #: libraries/advisory_rules.txt:117
16452 msgid "Version less than 5.5.8 (the first GA release of 5.5)."
16453 msgstr ""
16454 "A versión do servidor de MySQL é anterior á 5.5.8 (a primeiras edición de "
16455 "5.5 para o público)."
16457 #: libraries/advisory_rules.txt:118
16458 #, fuzzy
16459 #| msgid "You should upgrade, to a stable version of MySQL 5.5"
16460 msgid "You should upgrade, to a stable version of MySQL 5.5."
16461 msgstr "Debería actualizar a unha versión estábel de MySQL 5.5"
16463 #: libraries/advisory_rules.txt:121 libraries/advisory_rules.txt:128
16464 msgid "Distribution"
16465 msgstr "Distribución"
16467 #: libraries/advisory_rules.txt:124
16468 msgid "Version is compiled from source, not a MySQL official binary."
16469 msgstr ""
16470 "A versión está compilada a partir das fontes, non é un binario oficial do "
16471 "MySQL."
16473 #: libraries/advisory_rules.txt:125
16474 msgid ""
16475 "If you did not compile from source, you may be using a package modified by a "
16476 "distribution. The MySQL manual only is accurate for official MySQL binaries, "
16477 "not any package distributions (such as RedHat, Debian/Ubuntu etc)."
16478 msgstr ""
16479 "Se non compilou a partir das fontes, pode que estea a empregar un paquete "
16480 "modificado por unha distribución. O manual do MySQL só é preciso para os "
16481 "binarios oficiais do MySQL, non para calquera distribución de paquetes (como "
16482 "RedHat, Debian/Ubuntu, etc.)."
16484 #: libraries/advisory_rules.txt:126
16485 msgid "'source' found in version_comment"
16486 msgstr "Atopouse «fonte» en version_comment"
16488 #: libraries/advisory_rules.txt:131
16489 msgid "The MySQL manual only is accurate for official MySQL binaries."
16490 msgstr "O manual do MySQL só é preciso para os binarios oficiais do MySQL."
16492 #: libraries/advisory_rules.txt:132
16493 msgid ""
16494 "Percona documentation is at <a href=\"https://www.percona.com/software/"
16495 "documentation/\">https://www.percona.com/software/documentation/</a>"
16496 msgstr ""
16498 #: libraries/advisory_rules.txt:133
16499 msgid "'percona' found in version_comment"
16500 msgstr "Atopouse «percona» en version_comment"
16502 #: libraries/advisory_rules.txt:135
16503 msgid "MySQL Architecture"
16504 msgstr "Arquitectura de MySQL"
16506 #: libraries/advisory_rules.txt:138
16507 msgid "MySQL is not compiled as a 64-bit package."
16508 msgstr "O MySQL non está compilado como paquete de 64 bits."
16510 #: libraries/advisory_rules.txt:139
16511 msgid ""
16512 "Your memory capacity is above 3 GiB (assuming the Server is on localhost), "
16513 "so MySQL might not be able to access all of your memory. You might want to "
16514 "consider installing the 64-bit version of MySQL."
16515 msgstr ""
16516 "A capacidade da memoria do computador supera os 3 GiB (asumindo que o "
16517 "servidor está en localhost), polo que o MySQL podería non ser quen de "
16518 "acceder a toda a memoria. Debería considerar instalar a versión do MySQL "
16519 "para 64 bits."
16521 #: libraries/advisory_rules.txt:140
16522 #, php-format
16523 msgid "Available memory on this host: %s"
16524 msgstr "Memoria dispoñíbel neste servidor: %s"
16526 #: libraries/advisory_rules.txt:146
16527 msgid "Query cache disabled"
16528 msgstr "Caché de consultas desactivada"
16530 #: libraries/advisory_rules.txt:149
16531 msgid "The query cache is not enabled."
16532 msgstr "A caché de consultas está desactivada."
16534 #: libraries/advisory_rules.txt:150
16535 msgid ""
16536 "The query cache is known to greatly improve performance if configured "
16537 "correctly. Enable it by setting {query_cache_size} to a 2 digit MiB value "
16538 "and setting {query_cache_type} to 'ON'. <b>Note:</b> If you are using "
16539 "memcached, ignore this recommendation."
16540 msgstr ""
16541 "Sábese que a caché de consultas mellora moito o desempeño se se configura "
16542 "axeitadamente. Actívea configurando {query_cache_size} a un valor de MiB de "
16543 "dous díxitos e configurando {query_cache_type) como «ON». <b>Nota:</b> Se "
16544 "vai empregar memcached, ignore esta recomendación."
16546 #: libraries/advisory_rules.txt:151
16547 msgid "query_cache_size is set to 0 or query_cache_type is set to 'OFF'"
16548 msgstr ""
16549 "query_cache_size está configurado como 0 ou query_cache_type está "
16550 "configurado como «OFF»"
16552 #: libraries/advisory_rules.txt:153
16553 msgid "Query caching method"
16554 msgstr "Método de caché das consultas"
16556 #: libraries/advisory_rules.txt:156
16557 msgid "Suboptimal caching method."
16558 msgstr "O método para a caché non é o máis óptimo."
16560 #: libraries/advisory_rules.txt:157
16561 msgid ""
16562 "You are using the MySQL Query cache with a fairly high traffic database. It "
16563 "might be worth considering to use <a href=\"https://dev.mysql.com/doc/"
16564 "refman/5.5/en/ha-memcached.html\">memcached</a> instead of the MySQL Query "
16565 "cache, especially if you have multiple slaves."
16566 msgstr ""
16567 "Está a empregar a caché de consultas de MySQL cunha base de datos de "
16568 "bastante tráfico. Sería boa idea considerar o uso de <a href=\"https://dev."
16569 "mysql.com/doc/refman/5.5/en/ha-memcached.html\">memcached</a> no canto da "
16570 "caché de consultas de MySQL, especialmente se ten varios escravos."
16572 #: libraries/advisory_rules.txt:158
16573 #, php-format
16574 msgid ""
16575 "The query cache is enabled and the server receives %d queries per second. "
16576 "This rule fires if there is more than 100 queries per second."
16577 msgstr ""
16578 "A caché de consultas está activa e o servidor recibe %d consultas por "
16579 "segundo. Esta regra actívase cando houber máis de 100 consultas por segundo."
16581 #: libraries/advisory_rules.txt:160
16582 #, php-format
16583 msgid "Query cache efficiency (%%)"
16584 msgstr "Eficiencia (%%) da caché das consultas"
16586 #: libraries/advisory_rules.txt:163
16587 msgid "Query cache not running efficiently, it has a low hit rate."
16588 msgstr ""
16589 "A caché de consultas non se está a executar eficientemente; ten unha taxa de "
16590 "impactos baixa."
16592 #: libraries/advisory_rules.txt:164
16593 msgid "Consider increasing {query_cache_limit}."
16594 msgstr "Considere incrementar {query_cache_limit}."
16596 #: libraries/advisory_rules.txt:165
16597 #, php-format
16598 msgid "The current query cache hit rate of %s%% is below 20%%"
16599 msgstr ""
16600 "A taxa de impactos da caché de consultas de %s%% está por debaixo do 20%%"
16602 #: libraries/advisory_rules.txt:167
16603 msgid "Query Cache usage"
16604 msgstr "Uso da caché de consultas"
16606 #: libraries/advisory_rules.txt:170
16607 #, php-format
16608 msgid "Less than 80%% of the query cache is being utilized."
16609 msgstr "Estase a empregar menos do 80%% da caché de consultas."
16611 #: libraries/advisory_rules.txt:171
16612 msgid ""
16613 "This might be caused by {query_cache_limit} being too low. Flushing the "
16614 "query cache might help as well."
16615 msgstr ""
16616 "Isto podería ser causado porque {query_cache_limit} sexa baixo de máis. "
16617 "Tamén podería axudar baleirar a caché de buscas."
16619 #: libraries/advisory_rules.txt:172
16620 #, php-format
16621 msgid ""
16622 "The current ratio of free query cache memory to total query cache size is %s"
16623 "%%. It should be above 80%%"
16624 msgstr ""
16625 "A relación actual da memoria da caché de consultas e o tamaño total da caché "
16626 "de consultas é de %s%%. Debería superar o 80%%"
16628 #: libraries/advisory_rules.txt:174
16629 msgid "Query cache fragmentation"
16630 msgstr "Fragmentación da caché de consultas"
16632 #: libraries/advisory_rules.txt:177
16633 msgid "The query cache is considerably fragmented."
16634 msgstr "A caché de consultas está moi fragmentada."
16636 #: libraries/advisory_rules.txt:178
16637 msgid ""
16638 "Severe fragmentation is likely to (further) increase Qcache_lowmem_prunes. "
16639 "This might be caused by many Query cache low memory prunes due to "
16640 "{query_cache_size} being too small. For a immediate but short lived fix you "
16641 "can flush the query cache (might lock the query cache for a long time). "
16642 "Carefully adjusting {query_cache_min_res_unit} to a lower value might help "
16643 "too, e.g. you can set it to the average size of your queries in the cache "
16644 "using this formula: (query_cache_size - qcache_free_memory) / "
16645 "qcache_queries_in_cache"
16646 msgstr ""
16647 "É probábel que a fragmentación severa aumente (aínda máis) "
16648 "Qcache_lowmem_prunes. Isto podería ser causado por moitas podas da memoria "
16649 "baixa da caché de consultas debido a que {query_cache_size} sexa baixo de "
16650 "máis. Para un arranxiño inmediato mais corto, pódese baleirar a caché de "
16651 "consultas (podería bloquear a caché de consultas durante moito tempo). Tamén "
16652 "podería axudar que se axustase con coidado {query_cache_min_res_unit} a un "
16653 "nivel máis baixo, p.ex. pódese configurar como o tamaño medio das consultas "
16654 "da caché empregando esta fórmula: (query_cache_size - qcache_free_memory) / "
16655 "qcache_queries_in_cache"
16657 #: libraries/advisory_rules.txt:179
16658 #, php-format
16659 msgid ""
16660 "The cache is currently fragmented by %s%% , with 100%% fragmentation meaning "
16661 "that the query cache is an alternating pattern of free and used blocks. This "
16662 "value should be below 20%%."
16663 msgstr ""
16664 "A caché está fragmentada nun %s%%, cun 100%% de fragmentación indicando que "
16665 "a caché de consultas é un padrón alterno de bloques libres e usados. Este "
16666 "valor debería ser inferior ao 20%%."
16668 #: libraries/advisory_rules.txt:181
16669 msgid "Query cache low memory prunes"
16670 msgstr "Podas da memoria baixa da caché de consultas"
16672 #: libraries/advisory_rules.txt:184
16673 msgid ""
16674 "Cached queries are removed due to low query cache memory from the query "
16675 "cache."
16676 msgstr ""
16677 "As consultas na caché son eliminadas debido á pouca cantidade de memoria "
16678 "caché para as consultas."
16680 #: libraries/advisory_rules.txt:185
16681 msgid ""
16682 "You might want to increase {query_cache_size}, however keep in mind that the "
16683 "overhead of maintaining the cache is likely to increase with its size, so do "
16684 "this in small increments and monitor the results."
16685 msgstr ""
16686 "Sería boa idea aumentar {query_cache_size}; porén, ha de ter en conta que o "
16687 "exceso de manter a caché é probábel que incremente co seu tamaño, así que "
16688 "faga isto en incrementos pequenos e vixíe os resultados."
16690 #: libraries/advisory_rules.txt:186
16691 #, php-format
16692 msgid ""
16693 "The ratio of removed queries to inserted queries is %s%%. The lower this "
16694 "value is, the better (This rules firing limit: 0.1%%)"
16695 msgstr ""
16696 "A relación entre consultas retiradas e consultas inseridas é %s%%. Cando "
16697 "menor sexa este valor, mellor (Límite de activación desta regra: 0,1%%)"
16699 #: libraries/advisory_rules.txt:188
16700 msgid "Query cache max size"
16701 msgstr "Tamaño máximo da caché de consultas"
16703 #: libraries/advisory_rules.txt:191
16704 msgid ""
16705 "The query cache size is above 128 MiB. Big query caches may cause "
16706 "significant overhead that is required to maintain the cache."
16707 msgstr ""
16708 "O tamaño da caché de consultas supera os 128 MiB. As cachés de consultas "
16709 "grandes poden causar excesos significativos para poder manter a caché."
16711 #: libraries/advisory_rules.txt:192
16712 msgid ""
16713 "Depending on your environment, it might be performance increasing to reduce "
16714 "this value."
16715 msgstr ""
16716 "Dependendo do entorno, podería ser que se incrementase o desempeño para "
16717 "reducir este valor."
16719 #: libraries/advisory_rules.txt:193
16720 #, php-format
16721 msgid "Current query cache size: %s"
16722 msgstr "Tamaño da caché de consultas: %s"
16724 #: libraries/advisory_rules.txt:195
16725 msgid "Query cache min result size"
16726 msgstr "Tamaño mínimo da caché de consultas"
16728 #: libraries/advisory_rules.txt:198
16729 msgid ""
16730 "The max size of the result set in the query cache is the default of 1 MiB."
16731 msgstr ""
16732 "O tamaño máximo do conxunto de resultados da caché de consultas é o "
16733 "predeterminado de 1 MiB."
16735 #: libraries/advisory_rules.txt:199
16736 msgid ""
16737 "Changing {query_cache_limit} (usually by increasing) may increase "
16738 "efficiency. This variable determines the maximum size a query result may "
16739 "have to be inserted into the query cache. If there are many query results "
16740 "above 1 MiB that are well cacheable (many reads, little writes) then "
16741 "increasing {query_cache_limit} will increase efficiency. Whereas in the case "
16742 "of many query results being above 1 MiB that are not very well cacheable "
16743 "(often invalidated due to table updates) increasing {query_cache_limit} "
16744 "might reduce efficiency."
16745 msgstr ""
16746 "Cambiar {query_cache_limit} (normalmente aumentándoo) pode incrementar a "
16747 "eficacia. Esta variábel determina o tamaño máximo que pode ter unha consulta "
16748 "para que se insira na caché de consultas. De haber moitos resultados de "
16749 "consultas por enriba de 1 MiB que van ben na caché (moitas lecturas, poucas "
16750 "escritas), incrementar {query_cache_limit} incrementa a súa eficacia. No "
16751 "caso de moitos resultados de consultas por enriba de 1 MiB que non van ben "
16752 "na caché (con frecuencia invalidadas debido a actualizacións de táboas), "
16753 "aumentar {query_cache_limit} podería reducir a súa eficacia."
16755 #: libraries/advisory_rules.txt:200
16756 msgid "query_cache_limit is set to 1 MiB"
16757 msgstr "query_cache_limit está configurado como 1 MiB"
16759 #: libraries/advisory_rules.txt:204
16760 msgid "Percentage of sorts that cause temporary tables"
16761 msgstr "Porcentaxe de ordenamentos que causan táboas temporais"
16763 #: libraries/advisory_rules.txt:207 libraries/advisory_rules.txt:214
16764 msgid "Too many sorts are causing temporary tables."
16765 msgstr "Demasiados ordenamentos está causando táboas temporais."
16767 #: libraries/advisory_rules.txt:208 libraries/advisory_rules.txt:215
16768 #, fuzzy
16769 #| msgid ""
16770 #| "Consider increasing {sort_buffer_size} and/or {read_rnd_buffer_size}, "
16771 #| "depending on your system memory limits"
16772 msgid ""
16773 "Consider increasing {sort_buffer_size} and/or {read_rnd_buffer_size}, "
16774 "depending on your system memory limits."
16775 msgstr ""
16776 "Considere aumentar {sort_buffer_size} e/ou {read_rnd_buffer_size}, "
16777 "dependendo dos límites de memoria do sistema"
16779 #: libraries/advisory_rules.txt:209
16780 #, php-format
16781 msgid ""
16782 "%s%% of all sorts cause temporary tables, this value should be lower than "
16783 "10%%."
16784 msgstr ""
16785 "%s%% de todos os ordenamentos causan táboas temporais; este valor debería "
16786 "estar por debaixo do 10%%."
16788 #: libraries/advisory_rules.txt:211
16789 msgid "Rate of sorts that cause temporary tables"
16790 msgstr "Taxa de ordenamentos que causan táboas temporais"
16792 #: libraries/advisory_rules.txt:216
16793 #, php-format
16794 msgid ""
16795 "Temporary tables average: %s, this value should be less than 1 per hour."
16796 msgstr ""
16797 "Media de táboas temporais: %s; este valor debería ser inferior a 1 por hora."
16799 #: libraries/advisory_rules.txt:218
16800 msgid "Sort rows"
16801 msgstr "Ordenar as filas"
16803 #: libraries/advisory_rules.txt:221
16804 msgid "There are lots of rows being sorted."
16805 msgstr "Hai moitas fileiras que están sendo ordenadas."
16807 #: libraries/advisory_rules.txt:222
16808 #, fuzzy
16809 #| msgid ""
16810 #| "While there is nothing wrong with a high amount of row sorting, you might "
16811 #| "want to make sure that the queries which require a lot of sorting use "
16812 #| "indexed columns in the ORDER BY clause, as this will result in much "
16813 #| "faster sorting"
16814 msgid ""
16815 "While there is nothing wrong with a high amount of row sorting, you might "
16816 "want to make sure that the queries which require a lot of sorting use "
16817 "indexed columns in the ORDER BY clause, as this will result in much faster "
16818 "sorting."
16819 msgstr ""
16820 "Aínda que non hai nada malo cunha cantidade grande de ordenación de "
16821 "fileiras, habería que asegurarse de que as consultas que requiren moitos "
16822 "ordenamentos empregan columnas indexadas na cláusula ORDER BY, dado que isto "
16823 "resulta en ordenamentos máis rápidos"
16825 #: libraries/advisory_rules.txt:223
16826 #, php-format
16827 msgid "Sorted rows average: %s"
16828 msgstr "Media de fileiras ordenadas: %s"
16830 #: libraries/advisory_rules.txt:226
16831 msgid "Rate of joins without indexes"
16832 msgstr "Taxa de unións sen índices"
16834 #: libraries/advisory_rules.txt:229
16835 msgid "There are too many joins without indexes."
16836 msgstr "Hai demasiadas unións sen índices."
16838 #: libraries/advisory_rules.txt:230
16839 #, fuzzy
16840 #| msgid ""
16841 #| "This means that joins are doing full table scans. Adding indexes for the "
16842 #| "columns being used in the join conditions will greatly speed up table "
16843 #| "joins"
16844 msgid ""
16845 "This means that joins are doing full table scans. Adding indexes for the "
16846 "columns being used in the join conditions will greatly speed up table joins."
16847 msgstr ""
16848 "Isto significa que as unións están analizando táboas enteiras. Engadir "
16849 "índices ás columnas que se empregan nas condicións de unión aumenta moito as "
16850 "velocidade das unións de táboas"
16852 #: libraries/advisory_rules.txt:231
16853 #, php-format
16854 msgid "Table joins average: %s, this value should be less than 1 per hour"
16855 msgstr ""
16856 "Media das unións de táboas: %s; este valor debería ser inferior a 1 por hora"
16858 #: libraries/advisory_rules.txt:233
16859 msgid "Rate of reading first index entry"
16860 msgstr "Taxa de lectura da primeira entrada do índice"
16862 #: libraries/advisory_rules.txt:236
16863 msgid "The rate of reading the first index entry is high."
16864 msgstr "Taxa de lectura da primeira entrada do índice é alta."
16866 #: libraries/advisory_rules.txt:237
16867 msgid ""
16868 "This usually indicates frequent full index scans. Full index scans are "
16869 "faster than table scans but require lots of CPU cycles in big tables, if "
16870 "those tables that have or had high volumes of UPDATEs and DELETEs, running "
16871 "'OPTIMIZE TABLE' might reduce the amount of and/or speed up full index "
16872 "scans. Other than that full index scans can only be reduced by rewriting "
16873 "queries."
16874 msgstr ""
16875 "Isto normalmente indica frecuentes análises completas dos índices. As "
16876 "análises completas dos índices son máis rápidas que as análises das táboas, "
16877 "mais requiren moitos ciclos de CPU nas táboas grandes. Se esas táboas que "
16878 "teñen ou tiñan volumes altos de UPDATE e DELETE; executar «OPTIMIZE TABLE» "
16879 "podería axudar a reducir a cantidade e/ou a velocidade das análises "
16880 "completas dos índices. Aparte disto, as análises completas dos índices só se "
16881 "poden reducir reescribindo as consultas."
16883 #: libraries/advisory_rules.txt:238
16884 #, php-format
16885 msgid "Index scans average: %s, this value should be less than 1 per hour"
16886 msgstr ""
16887 "Media de análises dos índices: %s; este valor debería ser inferior a 1 por "
16888 "hora"
16890 #: libraries/advisory_rules.txt:240
16891 msgid "Rate of reading fixed position"
16892 msgstr "Taxa de lectura de posicións fixas"
16894 #: libraries/advisory_rules.txt:243
16895 msgid "The rate of reading data from a fixed position is high."
16896 msgstr "A taxa de lectura de datos dunha posición fixa é alta."
16898 #: libraries/advisory_rules.txt:244
16899 msgid ""
16900 "This indicates that many queries need to sort results and/or do a full table "
16901 "scan, including join queries that do not use indexes. Add indexes where "
16902 "applicable."
16903 msgstr ""
16904 "Isto indica que a maioría das consultas teñen que ordenar os resultados e/ou "
16905 "non realizan unha análise completa da táboa, incluíndo consultas de unión "
16906 "que non empregan índices. Engada índices onde proceda."
16908 #: libraries/advisory_rules.txt:245
16909 #, php-format
16910 msgid ""
16911 "Rate of reading fixed position average: %s, this value should be less than 1 "
16912 "per hour"
16913 msgstr ""
16914 "Taxa media de lectura de posicións fixas: %s; este valor debería ser "
16915 "inferior a 1 por hora"
16917 #: libraries/advisory_rules.txt:247
16918 msgid "Rate of reading next table row"
16919 msgstr "Taxa de lectura da seguinte fileira da táboa"
16921 #: libraries/advisory_rules.txt:250
16922 msgid "The rate of reading the next table row is high."
16923 msgstr "A taxa de lectura da seguinte fileira da táboa é alta."
16925 #: libraries/advisory_rules.txt:251
16926 msgid ""
16927 "This indicates that many queries are doing full table scans. Add indexes "
16928 "where applicable."
16929 msgstr ""
16930 "isto indica que moitas consultas están a realizar análises completas das "
16931 "táboas. Engada índices onde proceda."
16933 #: libraries/advisory_rules.txt:252
16934 #, php-format
16935 msgid ""
16936 "Rate of reading next table row: %s, this value should be less than 1 per hour"
16937 msgstr ""
16938 "Taxa de lectura da seguinte fileira das táboas: %s; este valor debería ser "
16939 "inferior a 1 por hora"
16941 #: libraries/advisory_rules.txt:255
16942 #, fuzzy
16943 #| msgid "tmp_table_size vs. max_heap_table_size"
16944 msgid "Different tmp_table_size and max_heap_table_size"
16945 msgstr "tmp_table_size fronte a max_heap_table_size"
16947 #: libraries/advisory_rules.txt:258
16948 msgid "{tmp_table_size} and {max_heap_table_size} are not the same."
16949 msgstr "{tmp_table_size} e {max_heap_table_size} non son o mesmo."
16951 #: libraries/advisory_rules.txt:259
16952 msgid ""
16953 "If you have deliberately changed one of either: The server uses the lower "
16954 "value of either to determine the maximum size of in-memory tables. So if you "
16955 "wish to increase the in-memory table limit you will have to increase the "
16956 "other value as well."
16957 msgstr ""
16958 "Se alterou deliberadamente unha ou a outra: O servidor emprega o valor máis "
16959 "baixo de cada unha para determinar o tamaño máximo das táboas na memoria. "
16960 "Así que se desexa incrementar o límite das táboas na memoria terá que "
16961 "incrementar tamén o outro valor."
16963 #: libraries/advisory_rules.txt:260
16964 #, php-format
16965 msgid "Current values are tmp_table_size: %s, max_heap_table_size: %s"
16966 msgstr "Os valores actuais son tmp_table_size: %s, max_heap_table_size: %s"
16968 #: libraries/advisory_rules.txt:262
16969 msgid "Percentage of temp tables on disk"
16970 msgstr "Porcentaxe de táboas temporais en disco"
16972 #: libraries/advisory_rules.txt:265 libraries/advisory_rules.txt:272
16973 msgid ""
16974 "Many temporary tables are being written to disk instead of being kept in "
16975 "memory."
16976 msgstr ""
16977 "Estanse a escribir moitas táboas temporais no disco no canto de conservalas "
16978 "na memoria."
16980 #: libraries/advisory_rules.txt:266
16981 msgid ""
16982 "Increasing {max_heap_table_size} and {tmp_table_size} might help. However "
16983 "some temporary tables are always being written to disk, independent of the "
16984 "value of these variables. To eliminate these you will have to rewrite your "
16985 "queries to avoid those conditions (Within a temporary table: Presence of a "
16986 "BLOB or TEXT column or presence of a column bigger than 512 bytes) as "
16987 "mentioned in the beginning of an <a href=\"https://www.facebook.com/note.php?"
16988 "note_id=10150111255065841&comments\">Article by the Pythian Group</a>"
16989 msgstr ""
16990 "Podería axudar que se incrementasen {max_heap_table_size} e "
16991 "{tmp_table_size}. Porén, sempre se escriben algunhas táboas temporais no "
16992 "disco, independentemente do valor destas variábeis. Para eliminalas hai que "
16993 "reescribir as consultas para que eviten esas condicións (Nunha táboa "
16994 "temporal: presenza dunha columna tipo BLOB ou TEXT ou presenza dunha columna "
16995 "maior de 512 bytes), como se menciona no comezo dun <a href=\"https://www."
16996 "facebook.com/note.php?note_id=10150111255065841&comments\">artigo do grupo "
16997 "Pythian</a>"
16999 #: libraries/advisory_rules.txt:267
17000 #, php-format
17001 msgid ""
17002 "%s%% of all temporary tables are being written to disk, this value should be "
17003 "below 25%%"
17004 msgstr ""
17005 "Estanse a escribir no disco o %s%% de todas as táboas temporais; este valor "
17006 "debería estar por debaixo do 25%%"
17008 #: libraries/advisory_rules.txt:269
17009 msgid "Temp disk rate"
17010 msgstr "Taxa de temporais no disco"
17012 #: libraries/advisory_rules.txt:273
17013 msgid ""
17014 "Increasing {max_heap_table_size} and {tmp_table_size} might help. However "
17015 "some temporary tables are always being written to disk, independent of the "
17016 "value of these variables. To eliminate these you will have to rewrite your "
17017 "queries to avoid those conditions (Within a temporary table: Presence of a "
17018 "BLOB or TEXT column or presence of a column bigger than 512 bytes) as "
17019 "mentioned in the <a href=\"https://dev.mysql.com/doc/refman/5.5/en/internal-"
17020 "temporary-tables.html\">MySQL Documentation</a>"
17021 msgstr ""
17022 "Podería axudar que se incrementasen {max_heap_table_size} e "
17023 "{tmp_table_size}. Porén, sempre se escriben algunhas táboas temporais no "
17024 "disco, independentemente do valor destas variábeis. Para eliminalas hai que "
17025 "reescribir as consultas para que eviten esas condicións (Nunha táboa "
17026 "temporal: presenza dunha columna tipo BLOB ou TEXT ou presenza dunha columna "
17027 "maior de 512 bytes), como se menciona na <a href=\"https://dev.mysql.com/doc/"
17028 "refman/5.5/en/internal-temporary-tables.html\">documentación do MySQL</a>"
17030 #: libraries/advisory_rules.txt:274
17031 #, php-format
17032 msgid ""
17033 "Rate of temporary tables being written to disk: %s, this value should be "
17034 "less than 1 per hour"
17035 msgstr ""
17036 "Taxa de táboas temporais que se están a escribir en disco: %s; este valor "
17037 "debería ser inferior a 1 por hora"
17039 #: libraries/advisory_rules.txt:278
17040 msgid "MyISAM key buffer size"
17041 msgstr "Tamaño do buffer de chaves de MyISAM"
17043 #: libraries/advisory_rules.txt:281
17044 msgid "Key buffer is not initialized. No MyISAM indexes will be cached."
17045 msgstr ""
17046 "O buffer de chaves non está inicializado. Non se vai gardar na caché ningún "
17047 "índice de MyISAM."
17049 #: libraries/advisory_rules.txt:282
17050 msgid ""
17051 "Set {key_buffer_size} depending on the size of your MyISAM indexes. 64M is a "
17052 "good start."
17053 msgstr ""
17054 "Configure {key_buffer_size} dependendo do tamaño dos índices de MyISAM. 64M "
17055 "é un bon principio."
17057 #: libraries/advisory_rules.txt:283
17058 msgid "key_buffer_size is 0"
17059 msgstr "key_buffer_size é 0"
17061 #: libraries/advisory_rules.txt:285
17062 #, php-format
17063 msgid "Max %% MyISAM key buffer ever used"
17064 msgstr "Uso histórico máximo do buffer de chaves MyISAM"
17066 #: libraries/advisory_rules.txt:288 libraries/advisory_rules.txt:296
17067 #, php-format
17068 msgid "MyISAM key buffer (index cache) %% used is low."
17069 msgstr "O buffer de chaves de MyISAM (caché do índice ) %% empregado é baixo."
17071 #: libraries/advisory_rules.txt:289 libraries/advisory_rules.txt:297
17072 msgid ""
17073 "You may need to decrease the size of {key_buffer_size}, re-examine your "
17074 "tables to see if indexes have been removed, or examine queries and "
17075 "expectations about what indexes are being used."
17076 msgstr ""
17077 "Pode ter que reducir o tamaño de {key_buffer_size}, re-examinar as táboas "
17078 "para ver se se eliminou algún índice ou examinar as consultas e as "
17079 "expectativas sobre que índices se están a usar."
17081 #: libraries/advisory_rules.txt:290
17082 #, php-format
17083 msgid ""
17084 "max %% MyISAM key buffer ever used: %s%%, this value should be above 95%%"
17085 msgstr ""
17086 "máximo %% buffer de chaves de MyISAM %% empregado: %s%%; este valor debería "
17087 "superar o 95%%"
17089 #: libraries/advisory_rules.txt:293
17090 msgid "Percentage of MyISAM key buffer used"
17091 msgstr "Porcentaxe do buffer de chaves de MyISAM empregado"
17093 #: libraries/advisory_rules.txt:298
17094 #, php-format
17095 msgid "%% MyISAM key buffer used: %s%%, this value should be above 95%%"
17096 msgstr ""
17097 "%% buffer de chaves de MyISAM %% empregado: %s%%; este valor debería superar "
17098 "o 95%%"
17100 #: libraries/advisory_rules.txt:300
17101 msgid "Percentage of index reads from memory"
17102 msgstr "Porcentaxe de lecturas de índice da memoria"
17104 #: libraries/advisory_rules.txt:303
17105 #, php-format
17106 msgid "The %% of indexes that use the MyISAM key buffer is low."
17107 msgstr "O %% dos índices que empregan o buffer de chaves MyISAM é baixo."
17109 #: libraries/advisory_rules.txt:304
17110 msgid "You may need to increase {key_buffer_size}."
17111 msgstr "Podería ter que aumentar {key_buffer_size}."
17113 #: libraries/advisory_rules.txt:305
17114 #, php-format
17115 msgid "Index reads from memory: %s%%, this value should be above 95%%"
17116 msgstr "Índices lidos desde a memoria: %s%%; este valor debería superar o 95%%"
17118 #: libraries/advisory_rules.txt:309
17119 msgid "Rate of table open"
17120 msgstr "Taxa de apertura de táboas"
17122 #: libraries/advisory_rules.txt:312
17123 msgid "The rate of opening tables is high."
17124 msgstr "A taxa de apertura de táboas é alta."
17126 #: libraries/advisory_rules.txt:313
17127 msgid ""
17128 "Opening tables requires disk I/O which is costly. Increasing "
17129 "{table_open_cache} might avoid this."
17130 msgstr ""
17131 "Abrir as táboas require E/S no disco, o que é moi custoso. Incrementar "
17132 "{table_open_cache} podería evitar isto."
17134 #: libraries/advisory_rules.txt:314
17135 #, php-format
17136 msgid "Opened table rate: %s, this value should be less than 10 per hour"
17137 msgstr ""
17138 "Taxa de apertura de táboas: %s, este valor debería ser menor a 10 por hora"
17140 #: libraries/advisory_rules.txt:316
17141 msgid "Percentage of used open files limit"
17142 msgstr "Porcentaxe de uso do límite de ficheiros abertos"
17144 #: libraries/advisory_rules.txt:319
17145 msgid ""
17146 "The number of open files is approaching the max number of open files.  You "
17147 "may get a \"Too many open files\" error."
17148 msgstr ""
17149 "O número de ficheiros abertos está preto do máximo permitido. Podería obter "
17150 "un erro do tipo «Demasiados ficheiros abertos»."
17152 #: libraries/advisory_rules.txt:320 libraries/advisory_rules.txt:327
17153 msgid ""
17154 "Consider increasing {open_files_limit}, and check the error log when "
17155 "restarting after changing {open_files_limit}."
17156 msgstr ""
17157 "Considere aumentar {open_files_limit}, e comprobe o rexistro de erros ao "
17158 "reiniciar tras cambiar {open_files_limit}."
17160 #: libraries/advisory_rules.txt:321
17161 #, php-format
17162 msgid ""
17163 "The number of opened files is at %s%% of the limit. It should be below 85%%"
17164 msgstr ""
17165 "A cantidade de ficheiros abertos é o %s%% do límite. Debería ser inferior ao "
17166 "85%%"
17168 #: libraries/advisory_rules.txt:323
17169 msgid "Rate of open files"
17170 msgstr "Taxa de apertura de ficheiros"
17172 #: libraries/advisory_rules.txt:326
17173 msgid "The rate of opening files is high."
17174 msgstr "A taxa de apertura de ficheiros é alta."
17176 #: libraries/advisory_rules.txt:328
17177 #, php-format
17178 msgid "Opened files rate: %s, this value should be less than 5 per hour"
17179 msgstr ""
17180 "Taxa de apertura de ficheiros: %s, este valor debería ser menor a 5 por hora"
17182 #: libraries/advisory_rules.txt:330
17183 #, php-format
17184 msgid "Immediate table locks %%"
17185 msgstr "Porcentaxe de bloqueos de táboa inmediatos"
17187 #: libraries/advisory_rules.txt:333 libraries/advisory_rules.txt:340
17188 msgid "Too many table locks were not granted immediately."
17189 msgstr "Demasiados bloqueos de táboas non foron levantados inmediatamente."
17191 #: libraries/advisory_rules.txt:334 libraries/advisory_rules.txt:341
17192 msgid "Optimize queries and/or use InnoDB to reduce lock wait."
17193 msgstr ""
17194 "Optimice as consultas e/ou empregue InnoDB para reducir o tempo de espera de "
17195 "bloqueos."
17197 #: libraries/advisory_rules.txt:335
17198 #, php-format
17199 msgid "Immediate table locks: %s%%, this value should be above 95%%"
17200 msgstr "Bloqueos de táboa inmediatos: %s%%; este valor debería superar o 95%%"
17202 #: libraries/advisory_rules.txt:337
17203 msgid "Table lock wait rate"
17204 msgstr "Taxa de espera para bloqueos de táboas"
17206 #: libraries/advisory_rules.txt:342
17207 #, php-format
17208 msgid "Table lock wait rate: %s, this value should be less than 1 per hour"
17209 msgstr ""
17210 "Taxa de espera para bloqueos de táboas: %s; este valor debería ser inferior "
17211 "a 1 por hora"
17213 #: libraries/advisory_rules.txt:344
17214 msgid "Thread cache"
17215 msgstr "Caché de fíos"
17217 #: libraries/advisory_rules.txt:347
17218 msgid ""
17219 "Thread cache is disabled, resulting in more overhead from new connections to "
17220 "MySQL."
17221 msgstr ""
17222 "A caché de fíos está desactivada, sobrecargando as novas conexións a MySQL."
17224 #: libraries/advisory_rules.txt:348
17225 msgid "Enable the thread cache by setting {thread_cache_size} > 0."
17226 msgstr "Active a caché de fíos estabelecendo {thread_cache_size} > 0."
17228 #: libraries/advisory_rules.txt:349
17229 msgid "The thread cache is set to 0"
17230 msgstr "A caché de fíos é 0"
17232 #: libraries/advisory_rules.txt:351
17233 #, php-format
17234 msgid "Thread cache hit rate %%"
17235 msgstr "Porcentaxe de acertos da caché de fíos %%"
17237 #: libraries/advisory_rules.txt:354
17238 msgid "Thread cache is not efficient."
17239 msgstr "A caché de fíos non é eficiente."
17241 #: libraries/advisory_rules.txt:355
17242 msgid "Increase {thread_cache_size}."
17243 msgstr "Aumente {thread_cache_size}."
17245 #: libraries/advisory_rules.txt:356
17246 #, php-format
17247 msgid "Thread cache hitrate: %s%%, this value should be above 80%%"
17248 msgstr ""
17249 "Taxa de impactos da caché de fíos: %s%%; este valor debería superar o 80%%"
17251 #: libraries/advisory_rules.txt:358
17252 msgid "Threads that are slow to launch"
17253 msgstr "Fíos que son lentos para iniciarse"
17255 #: libraries/advisory_rules.txt:361
17256 msgid "There are too many threads that are slow to launch."
17257 msgstr "Hai demasiados fíos que inician a execución lentamente."
17259 #: libraries/advisory_rules.txt:362
17260 msgid ""
17261 "This generally happens in case of general system overload as it is pretty "
17262 "simple operations. You might want to monitor your system load carefully."
17263 msgstr ""
17264 "Isto xeralmente acontece se o sistema está sobrecargado por operacións "
17265 "relativamente sinxelas. Debería vixiar detalladamente a carga do sistema."
17267 #: libraries/advisory_rules.txt:363
17268 #, php-format
17269 msgid "%s thread(s) took longer than %s seconds to start, it should be 0"
17270 msgstr "%s fío(s) empregaron máis de %s segundos en iniciarse; debería ser 0"
17272 #: libraries/advisory_rules.txt:365
17273 msgid "Slow launch time"
17274 msgstr "Tempo de inicio lento"
17276 #: libraries/advisory_rules.txt:368
17277 #, fuzzy
17278 #| msgid "Slow_launch_time is above 2s"
17279 msgid "Slow_launch_time is above 2s."
17280 msgstr "Slow_launch_time é superior a 2s"
17282 #: libraries/advisory_rules.txt:369
17283 #, fuzzy
17284 #| msgid ""
17285 #| "Set {slow_launch_time} to 1s or 2s to correctly count threads that are "
17286 #| "slow to launch"
17287 msgid ""
17288 "Set {slow_launch_time} to 1s or 2s to correctly count threads that are slow "
17289 "to launch."
17290 msgstr ""
17291 "Configure {slow_launch_time} a 1 ou 2 segundos para contar correctamente os "
17292 "fíos que se inician lentamente"
17294 #: libraries/advisory_rules.txt:370
17295 #, php-format
17296 msgid "slow_launch_time is set to %s"
17297 msgstr "slow_launch_time está configurado a %s"
17299 #: libraries/advisory_rules.txt:374
17300 msgid "Percentage of used connections"
17301 msgstr "Porcentaxe de conexións empregadas"
17303 #: libraries/advisory_rules.txt:377
17304 msgid ""
17305 "The maximum amount of used connections is getting close to the value of "
17306 "{max_connections}."
17307 msgstr ""
17308 "O máximo de conexións empregadas simultaneamente está preto do valor de "
17309 "conexións máximas (max_connections)."
17311 #: libraries/advisory_rules.txt:378
17312 msgid ""
17313 "Increase {max_connections}, or decrease {wait_timeout} so that connections "
17314 "that do not close database handlers properly get killed sooner. Make sure "
17315 "the code closes database handlers properly."
17316 msgstr ""
17317 "Aumente {max_connections} ou {reduza wait_timeout} para que as conexións que "
17318 "non fechen os xestores da base de datos axeitadamente se maten antes. "
17319 "Asegúrese de que o código fecha axeitadamente os xestores da base de datos."
17321 #: libraries/advisory_rules.txt:379
17322 #, php-format
17323 msgid ""
17324 "Max_used_connections is at %s%% of max_connections, it should be below 80%%"
17325 msgstr ""
17326 "Max_used_connections está no %s%% de max_connections; debería ser inferior "
17327 "ao 80%%"
17329 #: libraries/advisory_rules.txt:381
17330 msgid "Percentage of aborted connections"
17331 msgstr "Porcentaxe de conexións interrompidas"
17333 #: libraries/advisory_rules.txt:384 libraries/advisory_rules.txt:391
17334 msgid "Too many connections are aborted."
17335 msgstr "Interrompéronse demasiadas conexións."
17337 #: libraries/advisory_rules.txt:385 libraries/advisory_rules.txt:392
17338 #, fuzzy
17339 #| msgid ""
17340 #| "Connections are usually aborted when they cannot be authorized. <a href="
17341 #| "\"https://www.mysqlperformanceblog.com/2008/08/23/how-to-track-down-the-"
17342 #| "source-of-aborted_connects/\">This article</a> might help you track down "
17343 #| "the source."
17344 msgid ""
17345 "Connections are usually aborted when they cannot be authorized. <a href="
17346 "\"https://www.percona.com/blog/2008/08/23/how-to-track-down-the-source-of-"
17347 "aborted_connects/\">This article</a> might help you track down the source."
17348 msgstr ""
17349 "As conexións son interrompidas xeralmente cando non poden ser autorizadas. "
17350 "<a href=\"https://www.mysqlperformanceblog.com/2008/08/23/how-to-track-down-"
17351 "the-source-of-aborted_connects/\">Este artigo</a> podería ser de axuda para "
17352 "rastrear o motivo das mesmas."
17354 #: libraries/advisory_rules.txt:386
17355 #, php-format
17356 msgid "%s%% of all connections are aborted. This value should be below 1%%"
17357 msgstr ""
17358 "O %s%% de todas as conexións foi interrompido. Este valor debería ser "
17359 "inferior ao 1%%"
17361 #: libraries/advisory_rules.txt:388
17362 msgid "Rate of aborted connections"
17363 msgstr "Taxa de conexións interrompidas"
17365 #: libraries/advisory_rules.txt:393
17366 #, php-format
17367 msgid ""
17368 "Aborted connections rate is at %s, this value should be less than 1 per hour"
17369 msgstr ""
17370 "A taxa de conexións interrompidas está en %s; este valor debería ser "
17371 "inferior a 1 por hora"
17373 #: libraries/advisory_rules.txt:395
17374 msgid "Percentage of aborted clients"
17375 msgstr "Porcentaxe de clientes interrompidos"
17377 #: libraries/advisory_rules.txt:398 libraries/advisory_rules.txt:405
17378 msgid "Too many clients are aborted."
17379 msgstr "Demasiados clientes foron interrompidos."
17381 #: libraries/advisory_rules.txt:399 libraries/advisory_rules.txt:406
17382 msgid ""
17383 "Clients are usually aborted when they did not close their connection to "
17384 "MySQL properly. This can be due to network issues or code not closing a "
17385 "database handler properly. Check your network and code."
17386 msgstr ""
17387 "Os clientes interrómpense normalmente cando non fecharon a súa conexión a "
17388 "MySQL axeitadamente. isto pódese deber a problemas na rede ou a que o código "
17389 "non fecha o xestor da base de datos axeitadamente. Comprobe a rede e o "
17390 "código."
17392 #: libraries/advisory_rules.txt:400
17393 #, php-format
17394 msgid "%s%% of all clients are aborted. This value should be below 2%%"
17395 msgstr ""
17396 "O %s%% de todos os clientes foi interrompido. Este valor debería ser "
17397 "inferior ao 2%%"
17399 #: libraries/advisory_rules.txt:402
17400 msgid "Rate of aborted clients"
17401 msgstr "Taxa de clientes interrompidos"
17403 #: libraries/advisory_rules.txt:407
17404 #, php-format
17405 msgid "Aborted client rate is at %s, this value should be less than 1 per hour"
17406 msgstr ""
17407 "A taxa de clientes interrompidos está en %s; este valor debería ser inferior "
17408 "a 1 por hora"
17410 #: libraries/advisory_rules.txt:411
17411 msgid "Is InnoDB disabled?"
17412 msgstr "Está InnoDB desactivado?"
17414 #: libraries/advisory_rules.txt:414
17415 msgid "You do not have InnoDB enabled."
17416 msgstr "InnoDB non está activado."
17418 #: libraries/advisory_rules.txt:415
17419 msgid "InnoDB is usually the better choice for table engines."
17420 msgstr "InnoDB é habitualmente a mellor escolla para motores de táboas."
17422 #: libraries/advisory_rules.txt:416
17423 msgid "have_innodb is set to 'value'"
17424 msgstr "have_innodb está configurado como «value»"
17426 #: libraries/advisory_rules.txt:418
17427 msgid "InnoDB log size"
17428 msgstr "Tamaño de rexistro de InnoDB"
17430 #: libraries/advisory_rules.txt:421
17431 msgid ""
17432 "The InnoDB log file size is not an appropriate size, in relation to the "
17433 "InnoDB buffer pool."
17434 msgstr ""
17435 "O tamaño do rexistro de InnoDB non e apropiado en relación á reserva de "
17436 "buffer do InnoDB."
17438 #: libraries/advisory_rules.txt:422
17439 #, php-format
17440 msgid ""
17441 "Especially on a system with a lot of writes to InnoDB tables you should set "
17442 "{innodb_log_file_size} to 25%% of {innodb_buffer_pool_size}. However the "
17443 "bigger this value, the longer the recovery time will be when database "
17444 "crashes, so this value should not be set much higher than 256 MiB. Please "
17445 "note however that you cannot simply change the value of this variable. You "
17446 "need to shutdown the server, remove the InnoDB log files, set the new value "
17447 "in my.cnf, start the server, then check the error logs if everything went "
17448 "fine. See also <a href=\"https://mysqldatabaseadministration.blogspot."
17449 "com/2007/01/increase-innodblogfilesize-proper-way.html\">this blog entry</a>"
17450 msgstr ""
17451 "Especialmente nun sistema con moitas escritas nas táboas de InnoDB, habería "
17452 "que configurar innodb_log_file size como o 25%% de "
17453 "{innodb_buffer_pool_size}. Porén, canto maior sexa este valor, maior tempo "
17454 "de recuperación será preciso cando quebre a base de datos, polo que este "
17455 "valor non debería ser moito maior de 256 MiB. Teña en conta, porén, que non "
17456 "chega simplemente con cambiar o valor desta variábel. hai que apagar o "
17457 "servidor, retirar os ficheiros de rexistro de InnoDB, configurar o novo "
17458 "valor en my.cnf, iniciar o servidor e a seguir comprobar os rexistros de "
17459 "erro par ver que todo fose ben. Consulte tamén <a href=\"https://"
17460 "mysqldatabaseadministration.blogspot.com/2007/01/increase-innodblogfilesize-"
17461 "proper-way.html\">esta entrada de blogue</a>"
17463 #: libraries/advisory_rules.txt:423
17464 #, php-format
17465 msgid ""
17466 "Your InnoDB log size is at %s%% in relation to the InnoDB buffer pool size, "
17467 "it should not be below 20%%"
17468 msgstr ""
17469 "O tamaño do rexistro de InnoDB está no %s%% en relación co tamaño da reserva "
17470 "do buffer de InnoDB; non debería ser inferior a 20%%"
17472 #: libraries/advisory_rules.txt:425
17473 msgid "Max InnoDB log size"
17474 msgstr "Tamaño máximo do rexistro de InnoDB"
17476 #: libraries/advisory_rules.txt:428
17477 msgid "The InnoDB log file size is inadequately large."
17478 msgstr "O tamaño do ficheiro de rexistro de InnoDB e inadecuadamente longo."
17480 #: libraries/advisory_rules.txt:429
17481 #, fuzzy, php-format
17482 #| msgid ""
17483 #| "It is usually sufficient to set {innodb_log_file_size} to 25%% of the "
17484 #| "size of {innodb_buffer_pool_size}. A very big {innodb_log_file_size} "
17485 #| "slows down the recovery time after a database crash considerably. See "
17486 #| "also <a href=\"https://www.mysqlperformanceblog.com/2006/07/03/choosing-"
17487 #| "proper-innodb_log_file_size/\">this Article</a>. You need to shutdown the "
17488 #| "server, remove the InnoDB log files, set the new value in my.cnf, start "
17489 #| "the server, then check the error logs if everything went fine. See also "
17490 #| "<a href=\"https://mysqldatabaseadministration.blogspot.com/2007/01/"
17491 #| "increase-innodblogfilesize-proper-way.html\">this blog entry</a>"
17492 msgid ""
17493 "It is usually sufficient to set {innodb_log_file_size} to 25%% of the size "
17494 "of {innodb_buffer_pool_size}. A very big {innodb_log_file_size} slows down "
17495 "the recovery time after a database crash considerably. See also <a href="
17496 "\"https://www.percona.com/blog/2006/07/03/choosing-proper-"
17497 "innodb_log_file_size/\">this Article</a>. You need to shutdown the server, "
17498 "remove the InnoDB log files, set the new value in my.cnf, start the server, "
17499 "then check the error logs if everything went fine. See also <a href="
17500 "\"https://mysqldatabaseadministration.blogspot.com/2007/01/increase-"
17501 "innodblogfilesize-proper-way.html\">this blog entry</a>"
17502 msgstr ""
17503 "Normalmente abonda con configurar {innodb_log_file_size} como o 25%% do "
17504 "tamaño de {innodb_buffer_pool_size}. Un innodb_log_file moi grande enlentece "
17505 "considerabelmente o tempo de recuperación a seguir unha quebra da base de "
17506 "datos. Consulte tamén <a href=\"https://www.mysqlperformanceblog."
17507 "com/2006/07/03/choosing-proper-innodb_log_file_size/\">este artigo</a>. Hai "
17508 "que apagar o servidor, retirar os ficheiros de rexistro de InnoDB, "
17509 "configurar o novo valor en my.cnf, iniciar o servidor, e a seguir comprobar "
17510 "os rexistros de erro para comprobar que todo fose ben. Consulte tamén <a "
17511 "href=\"https://mysqldatabaseadministration.blogspot.com/2007/01/increase-"
17512 "innodblogfilesize-proper-way.html\">esta entrada de blogue</a>"
17514 #: libraries/advisory_rules.txt:430
17515 #, php-format
17516 msgid "Your absolute InnoDB log size is %s MiB"
17517 msgstr "O tamaño absoluto do rexistro InnoDB é de %s MiB"
17519 #: libraries/advisory_rules.txt:432
17520 msgid "InnoDB buffer pool size"
17521 msgstr "Tamaño da reserva de buffer do InnoDB"
17523 #: libraries/advisory_rules.txt:435
17524 msgid "Your InnoDB buffer pool is fairly small."
17525 msgstr "A reserva de buffer de InnoDB é bastante pequena."
17527 #: libraries/advisory_rules.txt:436
17528 #, fuzzy, php-format
17529 #| msgid ""
17530 #| "The InnoDB buffer pool has a profound impact on performance for InnoDB "
17531 #| "tables. Assign all your remaining memory to this buffer. For database "
17532 #| "servers that use solely InnoDB as storage engine and have no other "
17533 #| "services (e.g. a web server) running, you may set this as high as 80%% of "
17534 #| "your available memory. If that is not the case, you need to carefully "
17535 #| "assess the memory consumption of your other services and non-InnoDB-"
17536 #| "Tables and set this variable accordingly. If it is set too high, your "
17537 #| "system will start swapping, which decreases performance significantly. "
17538 #| "See also <a href=\"https://www.mysqlperformanceblog.com/2007/11/03/"
17539 #| "choosing-innodb_buffer_pool_size/\">this article</a>"
17540 msgid ""
17541 "The InnoDB buffer pool has a profound impact on performance for InnoDB "
17542 "tables. Assign all your remaining memory to this buffer. For database "
17543 "servers that use solely InnoDB as storage engine and have no other services "
17544 "(e.g. a web server) running, you may set this as high as 80%% of your "
17545 "available memory. If that is not the case, you need to carefully assess the "
17546 "memory consumption of your other services and non-InnoDB-Tables and set this "
17547 "variable accordingly. If it is set too high, your system will start "
17548 "swapping, which decreases performance significantly. See also <a href="
17549 "\"https://www.percona.com/blog/2007/11/03/choosing-innodb_buffer_pool_size/"
17550 "\">this article</a>"
17551 msgstr ""
17552 "A reserva do buffer de InnoDB ten un impacto fondo no desempeño das táboas "
17553 "de InnoDB. Asígnelle toda a memoria restante a este buffer. Para os "
17554 "servidores de bases de datos que só empregan InnoDB como motor de "
17555 "almacenamento e non teñen outros servizos (p.ex. un servidor web) en "
17556 "execución, pódese configurar isto tan alto como o 80%% da memoria "
17557 "dispoñíbel. De non ser o caso, hai que valorar con coidado o consumo de "
17558 "memoria dos demais servizos e as táboas que non sexan de InnoDB e configurar "
17559 "esta variábel en consecuencia. Se se configura demasiado alta, o sistema "
17560 "comezará a gravar no disco, o que reduce o desempeño de maneira "
17561 "significativa. Consulte tamén <a href=\"https://www.mysqlperformanceblog."
17562 "com/2007/11/03/choosing-innodb_buffer_pool_size/\">este artigo</a>"
17564 #: libraries/advisory_rules.txt:437
17565 #, php-format
17566 msgid ""
17567 "You are currently using %s%% of your memory for the InnoDB buffer pool. This "
17568 "rule fires if you are assigning less than 60%%, however this might be "
17569 "perfectly adequate for your system if you don't have much InnoDB tables or "
17570 "other services running on the same machine."
17571 msgstr ""
17572 "Estase a empregar o %s%% da memoria para a reserva de buffer de InnoDB. Esta "
17573 "regra actívase se se lle asigna menos do 60%%, aínda que isto podería ser "
17574 "perfectamente adecuado para este sistema se non ten moitas táboas de InnoDB "
17575 "ou outros servizos en execución na mesma máquina."
17577 #: libraries/advisory_rules.txt:441
17578 msgid "MyISAM concurrent inserts"
17579 msgstr "Insercións concorrentes de MyISAM"
17581 #: libraries/advisory_rules.txt:444
17582 msgid "Enable {concurrent_insert} by setting it to 1"
17583 msgstr "Active {concurrent_insert} configurándoo como 1"
17585 #: libraries/advisory_rules.txt:445
17586 msgid ""
17587 "Setting {concurrent_insert} to 1 reduces contention between readers and "
17588 "writers for a given table. See also <a href=\"https://dev.mysql.com/doc/"
17589 "refman/5.5/en/concurrent-inserts.html\">MySQL Documentation</a>"
17590 msgstr ""
17591 "Configurar {concurrent_insert} como 1 reduce a contención entre as lecturas "
17592 "e as escritas nunha táboa dada. Consulte tamén a <a href=\"https://dev.mysql."
17593 "com/doc/refman/5.5/en/concurrent-inserts.html\">documentación do MySQL</a>"
17595 #: libraries/advisory_rules.txt:446
17596 msgid "concurrent_insert is set to 0"
17597 msgstr "concurrent_insert está definido como 0"
17599 #~ msgid "Cannot load or save configuration"
17600 #~ msgstr "Non foi posíbel cargar ou gravar a configuración"
17602 #~ msgid "Load"
17603 #~ msgstr "Cargar"
17605 #, fuzzy
17606 #~| msgid "Column names"
17607 #~ msgid "Column parser"
17608 #~ msgstr "Nomes das columnas"
17610 #, fuzzy
17611 #~| msgid "%d second"
17612 #~| msgid_plural "%d seconds"
17613 #~ msgid "\"%d\" second"
17614 #~ msgid_plural "\"%d\" seconds"
17615 #~ msgstr[0] "%d segundo"
17616 #~ msgstr[1] "%d segundos"
17618 #, fuzzy
17619 #~| msgid "Iconic table operations"
17620 #~ msgid "Unrecognized alter operation."
17621 #~ msgstr "Operacións de táboas con iconas"
17623 #, fuzzy
17624 #~| msgid "Unexpected characters on line %s."
17625 #~ msgid "Unexpected keyword."
17626 #~ msgstr "Hai caracteres inesperados na liña %s."
17628 #, fuzzy
17629 #~| msgid "Table name template"
17630 #~ msgid "A symbol name was expected!"
17631 #~ msgstr "Modelo de nome dos ficheiros"
17633 #, fuzzy
17634 #~| msgid "No databases selected."
17635 #~ msgid "A comma or a closing bracket was expected."
17636 #~ msgstr "Non hai ningunha base de datos escollida."
17638 #, fuzzy
17639 #~| msgid "No databases selected."
17640 #~ msgid "An alias was expected."
17641 #~ msgstr "Non hai ningunha base de datos escollida."
17643 #, fuzzy
17644 #~| msgid "No rows selected"
17645 #~ msgid "An expression was expected."
17646 #~ msgstr "Non hai ningunha fileira seleccionada"
17648 #, fuzzy
17649 #~| msgid "Event %1$s has been created."
17650 #~ msgid "Value/Expression for the option %1$s was expected"
17651 #~ msgstr "O acontecemento %1$s foi creado."
17653 #, fuzzy
17654 #~| msgid "The number of tables that are open."
17655 #~ msgid "The old name of the table was expected."
17656 #~ msgstr "O número de táboas abertas."
17658 #, fuzzy
17659 #~| msgid "The number of tables that are open."
17660 #~ msgid "The new name of the table was expected."
17661 #~ msgstr "O número de táboas abertas."
17663 #, fuzzy
17664 #~| msgid "The row has been deleted."
17665 #~ msgid "A rename operation was expected."
17666 #~ msgstr "Eliminouse a fileira"
17668 #, fuzzy
17669 #~| msgid "Unexpected characters on line %s."
17670 #~ msgid "Unexpected character."
17671 #~ msgstr "Hai caracteres inesperados na liña %s."
17673 #, fuzzy
17674 #~| msgid "Event %1$s has been created."
17675 #~ msgid "Ending quote %1$s was expected."
17676 #~ msgstr "O acontecemento %1$s foi creado."
17678 #, fuzzy
17679 #~| msgid "Table name template"
17680 #~ msgid "Variable name was expected."
17681 #~ msgstr "Modelo de nome dos ficheiros"
17683 #, fuzzy
17684 #~| msgid "At Beginning of Table"
17685 #~ msgid "Unexpected beginning of statement."
17686 #~ msgstr "No comezo da táboa"
17688 #, fuzzy
17689 #~| msgid "Unexpected characters on line %s."
17690 #~ msgid "Unexpected token."
17691 #~ msgstr "Hai caracteres inesperados na liña %s."
17693 #, fuzzy
17694 #~| msgid "At Beginning of Table"
17695 #~ msgid "Unexpected ordering of clauses."
17696 #~ msgstr "No comezo da táboa"
17698 #, fuzzy
17699 #~| msgid "The number of tables that are open."
17700 #~ msgid "The name of the entity was expected."
17701 #~ msgstr "O número de táboas abertas."
17703 #, fuzzy
17704 #~| msgid "Table name template"
17705 #~ msgid "A table name was expected."
17706 #~ msgstr "Modelo de nome dos ficheiros"
17708 #, fuzzy
17709 #~| msgid "The row has been deleted."
17710 #~ msgid "At least one column definition was expected."
17711 #~ msgstr "Eliminouse a fileira"
17713 #, fuzzy
17714 #~| msgid "errors."
17715 #~ msgid "error #1"
17716 #~ msgstr "erros."
17718 #, fuzzy
17719 #~| msgid "Gather errors"
17720 #~ msgid "strict error"
17721 #~ msgstr "Recoller os erros"
17723 #, fuzzy
17724 #~| msgid "Cookie authentication"
17725 #~ msgid "Native MySQL Authentication"
17726 #~ msgstr "Autenticación mediante cookies"
17728 #~ msgid "Try to connect without password."
17729 #~ msgstr "Tentar conectarse sen contrasinal."
17731 #~ msgid "Connect without password"
17732 #~ msgstr "Conectarse sen contrasinal"
17734 #, fuzzy
17735 #~| msgid ""
17736 #~| "You tried to import an invalid file or the imported file contains "
17737 #~| "invalid data"
17738 #~ msgid ""
17739 #~ "You tried to import an invalid file or the imported file contains invalid "
17740 #~ "data!"
17741 #~ msgstr ""
17742 #~ "Tentou importar un ficheiro que era incorrecto ou o ficheiro importado "
17743 #~ "contén datos incorrectos"
17745 #~ msgid "Geometry type '%s' is not supported by MySQL."
17746 #~ msgstr "MySQL non recoñece o tipo de xeometría «%s»."
17748 #~ msgid "Wiki"
17749 #~ msgstr "Wiki"
17751 #~ msgid ""
17752 #~ "Enable [a@https://en.wikipedia.org/wiki/ZIP_(file_format)]ZIP[/a] "
17753 #~ "compression for import and export operations."
17754 #~ msgstr ""
17755 #~ "Activar a compresión [a@https://gl.wikipedia.org/wiki/ZIP_(formato de "
17756 #~ "ficheiro)]ZIP[/a] nas operacións de importación e exportación."
17758 #~ msgid "Related Links"
17759 #~ msgstr "Ligazóns relacionadas"
17761 #~ msgid "The PrimeBase XT Blog by Paul McCullagh"
17762 #~ msgstr "O Blogue de PrimeBase XT de Paul McCullagh"
17764 #~ msgid ""
17765 #~ "Uploaded file cannot be moved, because the server has open_basedir "
17766 #~ "enabled without access to the %s directory (for temporary files)."
17767 #~ msgstr ""
17768 #~ "Non foi posíbel mover o ficheiro enviado porque o servidor ten "
17769 #~ "open_basedir activado sen acceso ao directorio %s (para ficheiros "
17770 #~ "temporais)."
17772 #~ msgid "Invalid export type"
17773 #~ msgstr "Este tipo de exportación non é válido"
17775 #~ msgid "Count:"
17776 #~ msgstr "Cantidade:"
17778 #~ msgid "numeric key detected"
17779 #~ msgstr "detectouse unha tecla numérica"
17781 #, fuzzy
17782 #~| msgid ""
17783 #~| "The path for the config file for [a@https://swekey.com]SweKey hardware "
17784 #~| "authentication[/a] (not located in your document root; suggested: /etc/"
17785 #~| "swekey.conf)"
17786 #~ msgid ""
17787 #~ "The path for the config file for [a@https://swekey.com]SweKey hardware "
17788 #~ "authentication[/a] (not located in your document root; suggested: /etc/"
17789 #~ "swekey.conf)."
17790 #~ msgstr ""
17791 #~ "A ruta ao ficheiro de configuración da [a@https://swekey."
17792 #~ "com]autenticación de hardware SweKey[/a] (non se localiza na raíz dos "
17793 #~ "documentos; suxírese: /etc/swekey.conf)"
17795 #~ msgid "SweKey config file"
17796 #~ msgstr "Ficheiro de configuración SweKey"
17798 #~ msgid "Cookie authentication"
17799 #~ msgstr "Autenticación mediante cookies"
17801 #~ msgid "File %s does not contain any key id"
17802 #~ msgstr "O ficheiro %s non contén ningún identificador de chave"
17804 #~ msgid "Hardware authentication failed!"
17805 #~ msgstr "Fallou a autenticación do hardware!"
17807 #~ msgid "No valid authentication key plugged"
17808 #~ msgstr "Non se meteu ningunha chave de autenticación válida"
17810 #~ msgid "Authenticating…"
17811 #~ msgstr "A autenticar…"
17813 #~ msgid "Total %d bookmark"
17814 #~ msgid_plural "Total %d bookmarks"
17815 #~ msgstr[0] "%d marcador en total"
17816 #~ msgstr[1] "%d marcadores en total"
17818 #~ msgid "private"
17819 #~ msgstr "privado"
17821 #~ msgid "%1$s, %2$s and %3$s bookmarks included"
17822 #~ msgstr "%1$s, %2$s and %3$s marcadores incluídos"
17824 #~ msgid ""
17825 #~ "The [code]$cfg['PmaAbsoluteUri'][/code] directive MUST be set in your "
17826 #~ "configuration file!"
17827 #~ msgstr ""
17828 #~ "A directiva [code]$cfg['PmaAbsoluteUri'][/code] DEBE estar asignada no "
17829 #~ "seu ficheiro de configuración!"
17831 #~ msgid "This %soption%s should be enabled if your web server supports it."
17832 #~ msgstr ""
17833 #~ "esta %sopción%s debería estar activada se o seu servidor web a admite."
17835 #, fuzzy
17836 #~| msgid "Force secured connection while using phpMyAdmin"
17837 #~ msgid "Force secured connection while using phpMyAdmin."
17838 #~ msgstr ""
17839 #~ "Obrigar a que se empregue unha conexión segura mentres se empregue o "
17840 #~ "phpMyAdmin"
17842 #~ msgid "Force SSL connection"
17843 #~ msgstr "Obrigar a conectarse con SSL"
17845 #~ msgid ""
17846 #~ "Your web browser does not support local storage of settings or the quota "
17847 #~ "limit has been reached, some features may not work properly for you. In "
17848 #~ "Safari, such problem is commonly caused by \"Private Mode Browsing\"."
17849 #~ msgstr ""
17850 #~ "Ou o navegador web non admite o almacenamento local de configuracións ou "
17851 #~ "atinxiuse a cota; pode que algunhas funcionalidades non funcionen "
17852 #~ "adecuadamente. No Safari este problema cáusao habitualmente a «Navegación "
17853 #~ "en modo privado»."
17855 #~ msgid "Replace table prefix:"
17856 #~ msgstr "Substituír o prefixo da táboa:"
17858 #~ msgid "Copy table with prefix:"
17859 #~ msgstr "Copiar a táboa con prefixo:"
17861 #~ msgid "A 4-byte integer, range is -2,147,483,648 to 2,147,483,647"
17862 #~ msgstr ""
17863 #~ "Un enteiro de catro bytes; o intervalo é desde -2,147,483,648 até "
17864 #~ "2,147,483,647"
17866 #~ msgid ""
17867 #~ "An 8-byte integer, range is -9,223,372,036,854,775,808 to "
17868 #~ "9,223,372,036,854,775,807"
17869 #~ msgstr ""
17870 #~ "Un enteiro de oito bytes; o intervalo é desde -9,223,372,03,6,854,775,808 "
17871 #~ "até 9,223,372,03,6,854,775,807"
17873 #~ msgid "A system's default double-precision floating-point number"
17874 #~ msgstr ""
17875 #~ "Un número de vírgula flotante de dupla precisión por omisión do sistema"
17877 #~ msgid "True or false"
17878 #~ msgstr "Verdadeiro ou falso"
17880 #~ msgid "An alias for BIGINT NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE"
17881 #~ msgstr "Un alias de BIGINT NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE"
17883 #~ msgid "Stores a Universally Unique Identifier (UUID)"
17884 #~ msgstr "Almacena un identificador único universal (UUID)"
17886 #~ msgid ""
17887 #~ "A timestamp, range is '0001-01-01 00:00:00' UTC to '9999-12-31 23:59:59' "
17888 #~ "UTC; TIMESTAMP(6) can store microseconds"
17889 #~ msgstr ""
17890 #~ "Unha marca temporal; o intervalo é desde «0000-01-01 00:00:01» UTC até "
17891 #~ "«9999-12-31 23:59:59» UTC; TIMESTAMP(6) pode almacenar microsegundos"
17893 #~ msgid ""
17894 #~ "A variable-length (0-65,535) string, uses binary collation for all "
17895 #~ "comparisons"
17896 #~ msgstr ""
17897 #~ "Unha cadea de lonxitude variábel (0-65.535); emprega colación binaria "
17898 #~ "para todas as comparacións"
17900 #~ msgid "An enumeration, chosen from the list of defined values"
17901 #~ msgstr "Unha enumeración escollida da lista de valores definidos"
17903 #~ msgid "possible deep recursion attack"
17904 #~ msgstr "posible ataque tipo deep recursion"
17906 #~ msgid ""
17907 #~ "You are connected as 'root' with no password, which corresponds to the "
17908 #~ "default MySQL privileged account. Your MySQL server is running with this "
17909 #~ "default, is open to intrusion, and you really should fix this security "
17910 #~ "hole by setting a password for user 'root'."
17911 #~ msgstr ""
17912 #~ "A conexión é de «root» sen contrasinal, o que corresponde coa conta con "
17913 #~ "privilexios predeterminada do MySQL. O servidor de MySQL está a ser "
17914 #~ "executado así por omisión, está aberto a intrusións e convén arranxar "
17915 #~ "este furado de seguranza indicando un contrasinal para o usuario «root»."
17917 #~ msgid "Create database:"
17918 #~ msgstr "Crear unha base de datos:"
17920 #~ msgid "To filter all databases on server, press Enter after a search term"
17921 #~ msgstr ""
17922 #~ "Para filtrar todas as bases de datos do servidor prema Intro despois dun "
17923 #~ "termo de busca"
17925 #~ msgid "tables"
17926 #~ msgstr "táboas"
17928 #~ msgid "views"
17929 #~ msgstr "vistas"
17931 #~ msgid "procedures"
17932 #~ msgstr "procedementos"
17934 #~ msgid "events"
17935 #~ msgstr "acontecementos"
17937 #~ msgid "functions"
17938 #~ msgstr "funcións"
17940 #, fuzzy
17941 #~| msgid "filter databases by name"
17942 #~ msgid "Filter databases by name or regex"
17943 #~ msgstr "filtrar as bases de dato polo nome"
17945 #, fuzzy
17946 #~| msgid "filter items by name"
17947 #~ msgid "Filter by name or regex"
17948 #~ msgstr "filtrar os elementos polo nome"
17950 #, fuzzy
17951 #~| msgid "Tracking report"
17952 #~ msgid "Taking you to %s."
17953 #~ msgstr "Informe de seguimento"
17955 #, fuzzy
17956 #~| msgid "Authentication"
17957 #~ msgid "MySQL Native Authentication"
17958 #~ msgstr "Autenticación"
17960 #, fuzzy
17961 #~| msgid "Generate password"
17962 #~ msgid "MySQL native password"
17963 #~ msgstr "Xerar un contrasinal"
17965 #, fuzzy
17966 #~| msgid "Change password"
17967 #~ msgid "SHA256 password"
17968 #~ msgstr "Trocar o contrasinal"
17970 #~ msgid "MySQL 4.0 compatible"
17971 #~ msgstr "Compatíbel con MySQL 4.0"
17973 #~ msgid "Could not include class \"%1$s\", file \"%2$s\" not found"
17974 #~ msgstr ""
17975 #~ "Non foi imposíbel incluír a clase «%1$s»; non foi posíbel atopar o "
17976 #~ "ficheiro «%2$s»"
17978 #~ msgid ""
17979 #~ "Cannot convert file's character set without character set conversion "
17980 #~ "library!"
17981 #~ msgstr ""
17982 #~ "Non é posíbel converter o xogo de caracteres do ficheiro sen a biblioteca "
17983 #~ "correspondente."
17985 #~| msgid "Could not initialize Drizzle connection library"
17986 #~ msgid "Could not initialize Drizzle connection library!"
17987 #~ msgstr "Non foi posíbel iniciar a biblioteca de conexión Drizzle!"
17989 #~ msgid "Can't seek in an unbuffered result set"
17990 #~ msgstr ""
17991 #~ "Non é posíbel buscar nun conxunto de resultados sen pasar polo buffer"
17993 #~ msgid "Can't count rows in an unbuffered result set"
17994 #~ msgstr ""
17995 #~ "Non é posíbel contar as fileiras nun conxunto de resultados sen pasar "
17996 #~ "polo buffer"
17998 #~ msgid "Modules"
17999 #~ msgstr "Módulos"
18001 #~ msgid "Module"
18002 #~ msgstr "Módulo"
18004 #~ msgid "Library"
18005 #~ msgstr "Biblioteca"
18007 #~ msgid "Version string (%s) matches Drizzle versioning scheme"
18008 #~ msgstr "A cadea da versión (%s) coincide co esquema de versións de Drizzle"
18010 #~ msgid "Add Index"
18011 #~ msgstr "Engadir un índice"
18013 #~ msgid "Error in Processing Request"
18014 #~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar a petición"
18016 #~ msgid "Adding Primary Key"
18017 #~ msgstr "A engadir unha chave primaria"
18019 #~ msgid "Outer Ring"
18020 #~ msgstr "Círculo externo"
18022 #~ msgid "Change Password"
18023 #~ msgstr "Cambiar o contrasinal"
18025 #, fuzzy
18026 #~| msgid "Server port"
18027 #~ msgid "Send Error Report"
18028 #~ msgstr "Porto do servidor"
18030 #~ msgid "Select All"
18031 #~ msgstr "Escoller todo"
18033 #~ msgid "Database export options"
18034 #~ msgstr "Opcións de exportación da base de datos"
18036 #~ msgid "Database(s):"
18037 #~ msgstr "Base(s) de datos:"
18039 #~ msgid "Table(s):"
18040 #~ msgstr "Táboa(s):"
18042 #~ msgid "Format-Specific Options:"
18043 #~ msgstr "Opcións específicas do formato:"
18045 #~ msgid "Generate Password:"
18046 #~ msgstr "Xerar un contrasinal:"
18048 #~ msgid "Current Server:"
18049 #~ msgstr "Servidor actual:"
18051 #~ msgid "Edit Privileges"
18052 #~ msgstr "Modificar os privilexios"
18054 #~ msgid "<code>CREATE TABLE</code> options:"
18055 #~ msgstr "Opcións de <code>CREATE TABLE</code>:"
18057 #~ msgid "Relational display column"
18058 #~ msgstr "Mostrar columna de relación"
18060 #~ msgid "Add unique index"
18061 #~ msgstr "Engadir un índice único"
18063 #~ msgid "Add SPATIAL index"
18064 #~ msgstr "Engadir un índice SPATIAL"
18066 #~ msgid "Add FULLTEXT index"
18067 #~ msgstr "Engadir un índice FULLTEXT"
18069 #~ msgid "Begin"
18070 #~ msgstr "Comezar"
18072 #~ msgid ""
18073 #~ "There seems to be an error in your SQL query. The MySQL server error "
18074 #~ "output below, if there is any, may also help you in diagnosing the "
18075 #~ "problem."
18076 #~ msgstr ""
18077 #~ "Parece que se produciu un erro na súa consulta de SQL. Se máis abaixo "
18078 #~ "aparecer unha mensaxe de erro do servidor de MySQL, isto pode axudar a "
18079 #~ "diagnosticar o problema."
18081 #~ msgid ""
18082 #~ "There is a chance that you may have found a bug in the SQL parser. Please "
18083 #~ "examine your query closely, and check that the quotes are correct and not "
18084 #~ "mis-matched. Other possible failure causes may be that you are uploading "
18085 #~ "a file with binary outside of a quoted text area. You can also try your "
18086 #~ "query on the MySQL command line interface. The MySQL server error output "
18087 #~ "below, if there is any, may also help you in diagnosing the problem. If "
18088 #~ "you still have problems or if the parser fails where the command line "
18089 #~ "interface succeeds, please reduce your SQL query input to the single "
18090 #~ "query that causes problems, and submit a bug report with the data chunk "
18091 #~ "in the CUT section below:"
18092 #~ msgstr ""
18093 #~ "Cabe a posibilidade de que atopase un erro no procesador de SQL. Examine "
18094 #~ "a súa consulta con atención e comprobe que as aspas son correctas e que "
18095 #~ "cada unha ten o seu par. Outras causas posíbeis serían que tentase enviar "
18096 #~ "un ficheiro cun binario fóra dunha área de texto entre aspas. Tamén pode "
18097 #~ "tentar facer a súa consulta na liña de ordes do MySQL. A mensaxe de erro "
18098 #~ "que lle envíe o servidor de MySQL, e que aparece máis abaixo (de habela), "
18099 #~ "tamén o pode axudar a diagnosticar o problema. De persistiren os erros ou "
18100 #~ "se o procesador fallar cando mesmo a liña de ordes vai ben, reduza o "
18101 #~ "texto da consulta á parte concreta que produce o erro e envíe unha "
18102 #~ "mensaxe de erro co texto da sección RECORTE que aparece a continuación:"
18104 #~ msgid "BEGIN CUT"
18105 #~ msgstr "INICIO DO RECORTE"
18107 #~ msgid "END CUT"
18108 #~ msgstr "FIN DO RECORTE"
18110 #~ msgid "BEGIN RAW"
18111 #~ msgstr "INICIO DO TEXTO SIMPLE"
18113 #~ msgid "END RAW"
18114 #~ msgstr "FIN DO TEXTO SIMPLE"
18116 #~ msgid "Unclosed quote"
18117 #~ msgstr "Falta pór a aspa final"
18119 #~ msgid "Automatically appended backtick to the end of query!"
18120 #~ msgstr "Aspa invertida engadida automaticamente ao final da consulta!"
18122 #~ msgid "Invalid Identifer"
18123 #~ msgstr "O identificador non é válido"
18125 #~ msgid "Unknown Punctuation String"
18126 #~ msgstr "Hai unha secuencia de puntuación que resulta descoñecida"
18128 #~ msgid "Add user"
18129 #~ msgstr "Engadir un usuario"
18131 #~ msgid "Export Method:"
18132 #~ msgstr "Método de exportación:"
18134 #~ msgid "No data found for GIS visualization."
18135 #~ msgstr "Non se atoparon datos para a visualización de GIS."
18137 #~ msgid "Print view (with full texts)"
18138 #~ msgstr "Vista previa da impresión (con textos completos)"
18140 #~ msgid "Uncheck All"
18141 #~ msgstr "Quitarlles as marcas a todos"
18143 #~ msgid "SQL result"
18144 #~ msgstr "Resultado de SQL"
18146 #~ msgid "Generated by:"
18147 #~ msgstr "Xerado por:"
18149 #~ msgid "Row Statistics:"
18150 #~ msgstr "Estatísticas das fileiras:"
18152 #~ msgid "Space usage:"
18153 #~ msgstr "Uso do espazo:"
18155 #~ msgid "Showing tables:"
18156 #~ msgstr "A mostrar as táboas:"
18158 #~ msgid "(Enabled)"
18159 #~ msgstr "(Activado)"
18161 #~ msgid "(Disabled)"
18162 #~ msgstr "(Desactivado)"
18164 #, fuzzy
18165 #~| msgid "Disable foreign key checks"
18166 #~ msgid "Temporarily disable foreign key checks while importing"
18167 #~ msgstr "Desactivar as comprobacións de chaves exteriores"
18169 #, fuzzy
18170 #~| msgid "Disable foreign key checks"
18171 #~ msgid "Disable foreign key check"
18172 #~ msgstr "Desactivar as comprobacións de chaves exteriores"
18174 #, fuzzy
18175 #~| msgid "Reloading Privileges"
18176 #~ msgid "Realign Privileges"
18177 #~ msgstr "A recargar os privilexios"
18179 #~ msgid "Replace table data with file"
18180 #~ msgstr "Substituír os datos da táboa polos do ficheiro"
18182 #~ msgid "Percona documentation is at https://www.percona.com/docs/wiki/"
18183 #~ msgstr ""
18184 #~ "A documentación de Percona está en https://www.percona.com/docs/wiki/"
18186 #~ msgid "Drizzle documentation is at https://docs.drizzle.org/"
18187 #~ msgstr "A documentación de Drizzle está en https://docs.drizzle.org/"
18189 #~ msgid "Query window"
18190 #~ msgstr "Xanela de consultas"
18192 #~ msgid "Customize query window options"
18193 #~ msgstr "Personalizar as opcións da xanela de consultas"
18195 #~ msgid "(Generates a report containing the data of a single table)"
18196 #~ msgstr "(Xera un informe que contén os datos dunha única táboa)"
18198 #, fuzzy
18199 #~| msgid "Please select a database"
18200 #~ msgid "Please select a database."
18201 #~ msgstr "Escolla unha base de dados"
18203 #, fuzzy
18204 #~| msgid "Autoextend increment"
18205 #~ msgid "auto_increment"
18206 #~ msgstr "Incremento de Autoextend"
18208 #~ msgid "Save position"
18209 #~ msgstr "Gardar a posición"
18211 #, fuzzy
18212 #~| msgid "Save position"
18213 #~ msgid "Save positions as"
18214 #~ msgstr "Gardar a posición"
18216 #~ msgid "Unknown language: %1$s."
18217 #~ msgstr "Linguaxe descoñecida: %1$s."
18219 #, fuzzy
18220 #~| msgid "Display databases as a list"
18221 #~ msgid "Disable database expansion"
18222 #~ msgstr "Mostrar as bases de datos nunha listaxe"
18224 #~ msgid "Delete tracking data for this table"
18225 #~ msgstr "Eliminar os datos de seguimento desta táboa"
18227 #, fuzzy
18228 #~| msgid "Table structure"
18229 #~ msgid "Table Structure"
18230 #~ msgstr "Estrutura da táboa"
18232 #, fuzzy
18233 #~| msgid "Show data row(s)"
18234 #~ msgid "Show data row(s)."
18235 #~ msgstr "Mostrar fila(s) de datos"
18237 #~ msgid "Show/Hide left menu"
18238 #~ msgstr "Mostrar/Agochar o menú esquerdo"
18240 #~ msgctxt "Inline edit query"
18241 #~ msgid "Inline"
18242 #~ msgstr "Na liña"
18244 #, fuzzy
18245 #~| msgid "after %s"
18246 #~ msgid "after"
18247 #~ msgstr "despois de %s"
18249 #~ msgid "Mode:"
18250 #~ msgstr "Modo:"
18252 #~ msgid "horizontal"
18253 #~ msgstr "horizontal"
18255 #~ msgid "horizontal (rotated headers)"
18256 #~ msgstr "horizontal (cabezallos rotados)"
18258 #~ msgid "vertical"
18259 #~ msgstr "vertical"
18261 #~ msgid "Default display direction"
18262 #~ msgstr "Dirección de visualización por omisión"
18264 #~ msgid ""
18265 #~ "Defines whether or not type display direction option is shown when "
18266 #~ "browsing a table."
18267 #~ msgstr ""
18268 #~ "Define se se mostra a opción da dirección da escrita cando se navega por "
18269 #~ "unha táboa."
18271 #~ msgid "Show display direction"
18272 #~ msgstr "Mostrar a dirección de visualización"
18274 #~ msgid "Please configure the coordinates for table %s"
18275 #~ msgstr "Configure as coordenadas da táboa %s"
18277 #~ msgid "At End of Table"
18278 #~ msgstr "Ao final da táboa"
18280 #~ msgid "After %s"
18281 #~ msgstr "Despois de %s"
18283 #~ msgid "Display errors"
18284 #~ msgstr "Mostrar os erros"
18286 #~ msgid "Redraw"
18287 #~ msgstr "Redebuxar"
18289 #~ msgid "This page does not contain any tables!"
18290 #~ msgstr "Esta páxina non contén ningunha táboa!"
18292 #, fuzzy
18293 #~| msgid "Invalid export type"
18294 #~ msgid "Dia export page"
18295 #~ msgstr "Este tipo de exportación non é válido"
18297 #, fuzzy
18298 #~| msgid "Invalid export type"
18299 #~ msgid "EPS export page"
18300 #~ msgstr "Este tipo de exportación non é válido"
18302 #, fuzzy
18303 #~| msgid "Invalid export type"
18304 #~ msgid "SVG export page"
18305 #~ msgstr "Este tipo de exportación non é válido"
18307 #~ msgid "Relation deleted"
18308 #~ msgstr "Eliminouse a relación"
18310 #~ msgid "Error saving coordinates for Designer."
18311 #~ msgstr "Produciuse un erro ao gardar as coordenadas para Deseñador."
18313 #, fuzzy
18314 #~| msgid "Edit SQL queries in popup window"
18315 #~ msgid "Edit SQL queries in popup window."
18316 #~ msgstr "Editar as consultas de SQL nunha xanela emerxente"
18318 #~ msgid "Edit in window"
18319 #~ msgstr "Editar nunha xanela"
18321 #, fuzzy
18322 #~| msgid "Tab displayed when opening a new query window"
18323 #~ msgid "Tab displayed when opening a new query window."
18324 #~ msgstr "A lapela que aparece cando se entra nunha xanela de consultas"
18326 #~ msgid "Default query window tab"
18327 #~ msgstr "Lapela por omisión das xanelas de consultas"
18329 #, fuzzy
18330 #~| msgid "Query window height (in pixels)"
18331 #~ msgid "Query window height (in pixels)."
18332 #~ msgstr "Altura da xanela de consultas (en píxeles)"
18334 #~ msgid "Query window height"
18335 #~ msgstr "Altura da xanela de consultas"
18337 #, fuzzy
18338 #~| msgid "Query window width (in pixels)"
18339 #~ msgid "Query window width (in pixels)."
18340 #~ msgstr "Largo da xanela de consultas (en pixels)"
18342 #~ msgid "Query window width"
18343 #~ msgstr "Largo da xanela de consultas"
18345 #~ msgid "Show dimension of tables"
18346 #~ msgstr "Mostrar a dimensión das táboas"
18348 #~ msgid "Do not overwrite this query from outside the window"
18349 #~ msgstr "Non escribir sobre esta consulta desde fóra da xanela"
18351 #~ msgid "Import files"
18352 #~ msgstr "Importar ficheiros"
18354 #~ msgid "SQL history:"
18355 #~ msgstr "Historial de SQL:"
18357 #~ msgid "File doesn't exist"
18358 #~ msgstr "Ese ficheiro non existe"
18360 #, fuzzy
18361 #~| msgid "SQL Validator is disabled"
18362 #~ msgid "Plugin is disabled"
18363 #~ msgstr "O validador de SQL está desactivado"
18365 #, fuzzy
18366 #~| msgid "Customize main panel"
18367 #~ msgid "Unlink with main panel"
18368 #~ msgstr "Personalizar o panel principal"
18370 #~ msgid "No index defined! Create one below"
18371 #~ msgstr "Non se definiu ningún índice! Cree un embaixo"
18373 #, fuzzy
18374 #~| msgid "Export type"
18375 #~ msgid "eps export page"
18376 #~ msgstr "Tipo de exportación"
18378 #, fuzzy
18379 #~| msgid "Invalid export type"
18380 #~ msgid "pdf export page"
18381 #~ msgstr "Este tipo de exportación non é válido"
18383 #~ msgid ""
18384 #~ "Unfortunately your Database server does not support logging to table, "
18385 #~ "which is a requirement for analyzing the database logs with phpMyAdmin. "
18386 #~ "Logging to table is supported by MySQL 5.1.6 and onwards. You may still "
18387 #~ "use the server charting features however."
18388 #~ msgstr ""
18389 #~ "Infortunadamente, o servidor da base de datos non admite rexistrar nunha "
18390 #~ "táboa, que é un requisito para analizar os rexistros da base de datos co "
18391 #~ "phpMyAdmin. O rexistro en táboas é posíbel desde MySQL 5.1.6 e "
18392 #~ "posteriores. Porén, pode tamén empregar a funcionalidade de gráficas do "
18393 #~ "servidor."
18395 #, fuzzy
18396 #~| msgid "Click to sort"
18397 #~ msgid "Click to sort"
18398 #~ msgstr "Prema para ordenar"
18400 #, fuzzy
18401 #~| msgid "Total"
18402 #~ msgid "Total "
18403 #~ msgstr "Total"
18405 #, fuzzy
18406 #~| msgid "Delete relation"
18407 #~ msgid " bookmarks, "
18408 #~ msgstr "Eliminar a relación"
18410 #, fuzzy
18411 #~| msgid "Select two columns"
18412 #~ msgid "Select one ..."
18413 #~ msgstr "Escoller dúas columnas"
18415 #, fuzzy
18416 #~| msgid "Add unique index"
18417 #~ msgid "Add unique/primary index"
18418 #~ msgstr "Engadir un índice único"
18420 #, fuzzy
18421 #~| msgid "Move columns"
18422 #~ msgid "Have unique columns"
18423 #~ msgstr "Mover columna(s)"
18425 #, fuzzy
18426 #~| msgid "The user %s already exists!"
18427 #~ msgid "Unique column(s) already exist"
18428 #~ msgstr "Xa existe o usuario %s!"
18430 #~ msgid "Edit or export relational schema"
18431 #~ msgstr "Editar ou exportar o esquema relacional"
18433 #~ msgid "Create a page"
18434 #~ msgstr "Crear unha páxina"
18436 #~ msgid "Automatic layout based on"
18437 #~ msgstr "Distribución automática baseada en"
18439 #~ msgid "FOREIGN KEY"
18440 #~ msgstr "CHAVE EXTERNA"
18442 #~ msgid "Please choose a page to edit"
18443 #~ msgstr "Escolla unha páxina para modificar"
18445 #~ msgid "Select Tables"
18446 #~ msgstr "Escoller táboas"
18448 #~ msgid ""
18449 #~ "The current page has references to tables that no longer exist. Would you "
18450 #~ "like to delete those references?"
18451 #~ msgstr ""
18452 #~ "Esta páxina ten referencias a táboas que xa non existen. Quere eliminar "
18453 #~ "esas referencias?"
18455 #~ msgid "Toggle scratchboard"
18456 #~ msgstr "Conmutar o borrador"
18458 #~ msgid "<b>%s</b> table not found or not set in %s"
18459 #~ msgstr "Non se atopou a táboa <b>%s</b>ou non se indicou en %s"
18461 #, fuzzy
18462 #~| msgid ""
18463 #~| "Disable the default warning that is displayed if mcrypt is missing for "
18464 #~| "cookie authentication."
18465 #~ msgid ""
18466 #~ "Disable the default warning that is displayed if mcrypt is missing for "
18467 #~ "[kbd]cookie[/kbd] authentication."
18468 #~ msgstr ""
18469 #~ "Desactive o aviso por omisión que aparece se falta mcrypt para a "
18470 #~ "autenticación mediante cookies."
18472 #~ msgid "mcrypt warning"
18473 #~ msgstr "Aviso de mcrypt"
18475 #~ msgid "Designer table"
18476 #~ msgstr "Táboa do Designer"
18478 #, fuzzy
18479 #~| msgid "Import/Export coordinates for PDF schema"
18480 #~ msgid "Import/Export coordinates for relational schema"
18481 #~ msgstr "Importar/Exportar coordenadas para esquema de PDF"
18483 #~ msgid "Page has been created."
18484 #~ msgstr "Creouse a páxina."
18486 #, fuzzy
18487 #~| msgid "Page creation failed"
18488 #~ msgid "Page creation has failed!"
18489 #~ msgstr "Fallou a creación da páxina"
18491 #~ msgid "Page:"
18492 #~ msgstr "Páxina:"
18494 #, fuzzy
18495 #~| msgid "Import from selected page"
18496 #~ msgid "Import from selected page."
18497 #~ msgstr "Importar desde a páxina escollida"
18499 #~ msgid "Export/Import to scale:"
18500 #~ msgstr "Exportar/Importar a escala:"
18502 #~ msgid "recommended"
18503 #~ msgstr "recomendado"
18505 #~ msgid "Failed to use Blowfish from mcrypt!"
18506 #~ msgstr "Non foi posíbel usar Blowfish desde mcrypt!"
18508 #~ msgid "Show binary contents as HEX"
18509 #~ msgstr "Mostrar o contido binario como HEX"
18511 #~ msgid ""
18512 #~ "The target browser window could not be updated. Maybe you have closed the "
18513 #~ "parent window, or your browser's security settings are configured to "
18514 #~ "block cross-window updates."
18515 #~ msgstr ""
18516 #~ "Non foi posíbel actualizar a xanela do navegador. Quizais porque pechou a "
18517 #~ "xanela pai ou porque as opcións de seguranza do seu navegador están "
18518 #~ "bloqueando as actualizacións entre xanelas."
18520 #, fuzzy
18521 #~| msgid "Show binary contents as HEX by default"
18522 #~ msgid "Show binary contents as HEX by default."
18523 #~ msgstr "Mostrar os contidos binarios como HEX de forma predeterminada"
18525 #~ msgid "Failed to connect to SQL validator!"
18526 #~ msgstr "Non foi posíbel conectar cun validador de SQL!"
18528 #~ msgid "Skip Validate SQL"
18529 #~ msgstr "Omitir a válidacion de"
18531 #~ msgid "Validate SQL"
18532 #~ msgstr "Validar o SQL"
18534 #~ msgid "SQL Validator is disabled"
18535 #~ msgstr "O validador de SQL está desactivado"
18537 #~ msgid "SOAP extension not found"
18538 #~ msgstr "Non se atopou a extensión SOAP"
18540 #~ msgid "SQL Validator"
18541 #~ msgstr "Validador de SQL"
18543 #~ msgid ""
18544 #~ "If you wish to use the SQL Validator service, you should be aware that "
18545 #~ "[strong]all SQL statements are stored anonymously for statistical "
18546 #~ "purposes[/strong].[br][em][a@https://sqlvalidator.mimer.com/]Mimer SQL "
18547 #~ "Validator[/a], Copyright 2002 Upright Database Technology. All rights "
18548 #~ "reserved.[/em]"
18549 #~ msgstr ""
18550 #~ "Se desexa empregar o servizo do validador de SQL ha de te ren conta que "
18551 #~ "[strong]todas as instrucións de SQL se almacenan de maneira anónima con "
18552 #~ "finalidade estatística[/strong].[br][em][a@https://sqlválidator.mimer."
18553 #~ "com/]Mimer SQL Validator[/a], Copyright 2002 Upright Database Technology. "
18554 #~ "Todos os dereitos reservados.[/em]"
18556 #, fuzzy
18557 #~| msgid "Requires SQL Validator to be enabled"
18558 #~ msgid "Requires SQL Validator to be enabled."
18559 #~ msgstr "Require que o validador SQL estea activado"
18561 #, fuzzy
18562 #~| msgid ""
18563 #~| "[strong]Warning:[/strong] requires PHP SOAP extension or PEAR SOAP to be "
18564 #~| "installed"
18565 #~ msgid ""
18566 #~ "[strong]Warning:[/strong] requires PHP SOAP extension or PEAR SOAP to be "
18567 #~ "installed."
18568 #~ msgstr ""
18569 #~ "[strong]Advertencia:[/strong] require que as extensións SOAP de PHP ou "
18570 #~ "SOAP de PEAR estean instaladas"
18572 #, fuzzy
18573 #~| msgid ""
18574 #~| "If you have a custom username, specify it here (defaults to "
18575 #~| "[kbd]anonymous[/kbd])"
18576 #~ msgid ""
18577 #~ "If you have a custom username, specify it here (defaults to "
18578 #~ "[kbd]anonymous[/kbd])."
18579 #~ msgstr ""
18580 #~ "Se dispón dun nome de usuario personalizado, indíqueo aquí (por omisión é "
18581 #~ "[kbd]anonymous[/kbd])"
18583 #~ msgid "Validated SQL"
18584 #~ msgstr "SQL validado"
18586 #~ msgid ""
18587 #~ "The SQL validator could not be initialized. Please check if you have "
18588 #~ "installed the necessary PHP extensions as described in the %sdocumentation"
18589 #~ "%s."
18590 #~ msgstr ""
18591 #~ "Non foi posíbel iniciar o validador de SQL. Comprobe que ten instalados "
18592 #~ "todos os engadidos de php tal e como se describe na %sdocumentación%s."
18594 #, fuzzy
18595 #~| msgid "Error: Relation not added."
18596 #~ msgid "Error: Relation could not be added."
18597 #~ msgstr "Erro: non se engadiu a relación."
18599 #, fuzzy
18600 #~| msgid "Copy"
18601 #~ msgid "Copy Salt"
18602 #~ msgstr "Copiar"
18604 #, fuzzy
18605 #~| msgid ""
18606 #~| "<b>One or more errors have occured while processing your request:</b>"
18607 #~ msgid ""
18608 #~ "<b>One or more errors have occurred while processing your request:</b>"
18609 #~ msgstr "<b>Producíronse un ou máis erros ao procesar a petición:</b>"
18611 #, fuzzy
18612 #~| msgid ""
18613 #~| "Leave blank for no user preferences storage in database, suggested: "
18614 #~| "[kbd]pma__userconfig[/kbd]"
18615 #~ msgid ""
18616 #~ "Leave blank to disable configurable menus feature, suggested: "
18617 #~ "[kbd]pma__users[/kbd]."
18618 #~ msgstr ""
18619 #~ "Déixeo en branco se non quere almacenar as preferencias na base de datos; "
18620 #~ "suxerido: [kbd]pma__userconfig[/kbd]"
18622 #, fuzzy
18623 #~| msgid ""
18624 #~| "Leave blank for no user preferences storage in database, suggested: "
18625 #~| "[kbd]pma__userconfig[/kbd]"
18626 #~ msgid ""
18627 #~ "Leave blank to disable configurable menus feature, suggested: "
18628 #~ "[kbd]pma__usergroups[/kbd]."
18629 #~ msgstr ""
18630 #~ "Déixeo en branco se non quere almacenar as preferencias na base de datos; "
18631 #~ "suxerido: [kbd]pma__userconfig[/kbd]"
18633 #~ msgid "ENUM or SET data too long?"
18634 #~ msgstr "Son os datos ENUM ou SET demasiados longos?"
18636 #~ msgid "Get more editing space"
18637 #~ msgstr "Obter máis espazo de edición"
18639 #~ msgid "Could not connect to Drizzle server"
18640 #~ msgstr "Non foi posíbel conectar co servidor de Drizzle"
18642 #~ msgid "Could not connect to MySQL server"
18643 #~ msgstr "Non foi posíbel conectar co servidor de MySQL"
18645 #~ msgid "Query took %01.4f sec"
18646 #~ msgstr "a consulta levou %01.4f segundos"
18648 #~ msgid "Edit title and labels"
18649 #~ msgstr "Editar o título e as etiquetas"
18651 #~ msgid "Edit chart"
18652 #~ msgstr "Editar a gráfica"
18654 #~ msgid "Series"
18655 #~ msgstr "Serie"
18657 #~ msgid "Reload Database"
18658 #~ msgstr "Recargar a base de datos"
18660 #~ msgid "Table must have at least one column"
18661 #~ msgstr "A táboa debe ter polo menos unha columna"
18663 #~ msgid "Insert Table"
18664 #~ msgstr "Inserir unha táboa"
18666 #~ msgid "Hide indexes"
18667 #~ msgstr "Agochar os índices"
18669 #~ msgid "Show indexes"
18670 #~ msgstr "Mostrar os índices"
18672 #~ msgid "Query results"
18673 #~ msgstr "Resultados da consulta"
18675 #~ msgid "Add columns"
18676 #~ msgstr "Engadir columnas"
18678 #~ msgid "Skip next"
18679 #~ msgstr "Omitir os seguintes"
18681 #~ msgid "bzipped"
18682 #~ msgstr "comprimido no formato «bzip»"
18684 #~ msgid "Selected export type has to be saved in file!"
18685 #~ msgstr "Gardouse nun ficheiro o tipo de exportación escollida!"
18687 #~ msgid "What PHP extension to use; you should use mysqli if supported"
18688 #~ msgstr ""
18689 #~ "O engadido de PHP que quere empregar; debería empregar mysqli se se admite"
18691 #~ msgid "PHP extension to use"
18692 #~ msgstr "Engadido PHP que empregar"
18694 #~ msgid "You should use mysqli for performance reasons."
18695 #~ msgstr "Debería empregar mysqli por razóns de rendemento."
18697 #~ msgid ""
18698 #~ "Appends text to a string. The only option is the text to be appended "
18699 #~ "(enclosed in single quotes, default empty string)."
18700 #~ msgstr ""
18701 #~ "Engade texto a unha cadea. A única opción é o texto que se engade "
18702 #~ "(encerrado entre aspas simples; por omisión unha cadea baleira)."
18704 #~ msgid ""
18705 #~ "For a list of available transformation options and their MIME type "
18706 #~ "transformations, click on %stransformation descriptions%s"
18707 #~ msgstr ""
18708 #~ "Para unha lista das opcións de transformación dispoñíbeis e as súas "
18709 #~ "transformacións de tipos MIME, prema %sdescricións das transformacións%s"
18711 #~ msgid "SQL command to fetch available databases"
18712 #~ msgstr "Orde de SQL para obter as bases de datos dispoñíbeis"
18714 #~ msgid "SHOW DATABASES command"
18715 #~ msgstr "Mostrar a orde SHOW DATABASES"
18717 #, fuzzy
18718 #~| msgctxt "Create new column"
18719 #~| msgid "New"
18720 #~ msgid "New"
18721 #~ msgstr "Nova"
18723 #~ msgid "Version check proxy url"
18724 #~ msgstr "URL do proxy de comprobación da versión"
18726 #~ msgid "Version check proxy username"
18727 #~ msgstr "Nome de usuario do proxy de comprobación da versión"
18729 #~ msgid "Version check proxy password"
18730 #~ msgstr "Contrasinal do proxy de comprobación da versión"
18732 #~ msgid "Display table comments in tooltips"
18733 #~ msgstr "Mostrar os comentarios das táboas nas mensaxes"
18735 #~ msgid "Table %1$s has been created."
18736 #~ msgstr "Creouse a táboa %1$s."
18738 #~ msgid "This is not a number!"
18739 #~ msgstr "Non é un número!"
18741 #~ msgid "Inline edit of this query"
18742 #~ msgstr "Edición na liña desta consulta"
18744 #~ msgid ""
18745 #~ "Neither URL wrapper nor CURL is available. Version check is not possible."
18746 #~ msgstr ""
18747 #~ "Non se dispón do envoltorio URL ou de CURL. Non é posíbel comprobar a "
18748 #~ "versión."
18750 #, fuzzy
18751 #~| msgid "Find:"
18752 #~ msgid "Find"
18753 #~ msgstr "Atopar:"
18755 #~ msgid "Display all tables with the same width"
18756 #~ msgstr "Mostrar todas as táboas co mesmo largo"
18758 #~ msgid "Headers every %s rows"
18759 #~ msgstr "Cabeceiras cada %s filas"
18761 #, fuzzy
18762 #~| msgid "Table Search"
18763 #~ msgid "Enable reCaptcha"
18764 #~ msgstr "Busca na táboa"
18766 #~ msgid "Cookies must be enabled past this point."
18767 #~ msgstr "A partir de aquí debe permitir cookies."
18769 #~ msgid "Rearrange/edit charts"
18770 #~ msgstr "Redistribuír/editar as gráficas"
18772 #~ msgid "Open Document"
18773 #~ msgstr "Open Document"
18775 #~ msgid "Count tables when showing database list"
18776 #~ msgstr "Contar as táboas cando se mostre a listaxe de bases de datos"
18778 #~ msgid "Count tables"
18779 #~ msgstr "Contar as táboas"
18781 #~ msgid ""
18782 #~ "For further information about replication status on the server, please "
18783 #~ "visit the <a href=\"#replication\">replication section</a>."
18784 #~ msgstr ""
18785 #~ "Para máis información acerca do estado de replicación do servidor visite "
18786 #~ "a <a href=\"#replication\">sección sobre replicación</a>."
18788 #~ msgid "Table seems to be empty!"
18789 #~ msgstr "Parece ser que a táboa está baleira!"
18791 #, fuzzy
18792 #~| msgid "General relation features"
18793 #~ msgid "General relation features:"
18794 #~ msgstr "Características xerais das relacións"
18796 #~ msgid "Live traffic chart"
18797 #~ msgstr "Gráfico de tráfico en directo"
18799 #~ msgid "Live conn./process chart"
18800 #~ msgstr "Gráfica de conexións/procesos en directo"
18802 #~ msgid "Live query chart"
18803 #~ msgstr "Gráfico de consultas en directo"
18805 #~ msgid "Number of rows"
18806 #~ msgstr "Número de fileiras"
18808 #~ msgid "Columns enclosed by"
18809 #~ msgstr "Columnas delimitadas por"
18811 #~ msgid "Columns escaped by"
18812 #~ msgstr "Carácter de escape das columnas"
18814 #~ msgid "Replace NULL by"
18815 #~ msgstr "Substituír NULL por"
18817 #~ msgid "Lines terminated by"
18818 #~ msgstr "As liñas rematan en"
18820 #~ msgid "ltr"
18821 #~ msgstr "ltr"
18823 #~ msgid "Software"
18824 #~ msgstr "Software"
18826 #~ msgid "Software version"
18827 #~ msgstr "Versión do software"
18829 #~ msgid "Width"
18830 #~ msgstr "Largo"
18832 #~ msgid "Height"
18833 #~ msgstr "Altura"
18835 #~ msgid "Save to file"
18836 #~ msgstr "Gardar nun ficheiro"
18838 #~ msgid "Total count"
18839 #~ msgstr "Cantidade total"
18841 #~ msgid "Improves efficiency of screen refresh"
18842 #~ msgstr "Mellora a eficiencia da actualización da pantalla"
18844 #~ msgid "Enable Ajax"
18845 #~ msgstr "Activar Ajax"
18847 #~ msgid "KiB sent since last refresh"
18848 #~ msgstr "KiB enviados desde a última anovación"
18850 #~ msgid "KiB received since last refresh"
18851 #~ msgstr "KiB recibidos dende a última anovación"
18853 #~ msgid "Server traffic (in KiB)"
18854 #~ msgstr "Tráfico do servidor (en KiB)"
18856 #~ msgid "Connections since last refresh"
18857 #~ msgstr "Conexións desde a última anovación"
18859 #~ msgid "Questions since last refresh"
18860 #~ msgstr "Preguntas dende a última anovación"
18862 #~ msgid "Questions (executed statements by the server)"
18863 #~ msgstr "Preguntas (instrucións executadas polo servidor)"
18865 #~ msgid "Runtime Information"
18866 #~ msgstr "Información sobre o tempo de execución"
18868 #, fuzzy
18869 #~| msgid "Number of rows:"
18870 #~ msgid "Number of data points: "
18871 #~ msgstr "Número de filas:"
18873 #~ msgid "Refresh rate: "
18874 #~ msgstr "Taxa de refresco: "
18876 #~ msgid "Run analyzer"
18877 #~ msgstr "Executar o analizador"
18879 #~ msgid "Show more actions"
18880 #~ msgstr "Mostrar máis accións"
18882 #~ msgid "Add to index &nbsp;%s&nbsp;column(s)"
18883 #~ msgstr "Engadir ao índice &nbsp;%s&nbsp;coluna(s)"
18885 #~ msgid "Synchronize"
18886 #~ msgstr "Sincronizar"
18888 #~ msgid "Source database"
18889 #~ msgstr "Base de datos de orixe"
18891 #~ msgid "Remote server"
18892 #~ msgstr "Servidor remoto"
18894 #~ msgid "Difference"
18895 #~ msgstr "Diferenza"
18897 #~ msgid "Click to select"
18898 #~ msgstr "Prema para seleccionar"
18900 #~ msgid "Synchronize databases with master"
18901 #~ msgstr "Sincronizar as bases de datos co principal"
18903 #~ msgid "Could not connect to the source"
18904 #~ msgstr "Non foi posíbel conectar coa orixe"
18906 #~ msgid "Structure Synchronization"
18907 #~ msgstr "Sincronización da estrutura"
18909 #~ msgid "Data Synchronization"
18910 #~ msgstr "Sincronización dos datos"
18912 #~ msgid "not present"
18913 #~ msgstr "non está presente"
18915 #~ msgid "Structure Difference"
18916 #~ msgstr "Diferenza da estrutura"
18918 #~ msgid "Data Difference"
18919 #~ msgstr "Diferenza dos datos"
18921 #~ msgid "Alter column(s)"
18922 #~ msgstr "Alterar columna(s)"
18924 #~ msgid "Remove index(s)"
18925 #~ msgstr "Eliminar índice(s)"
18927 #~ msgid "Apply index(s)"
18928 #~ msgstr "Aplicar índice(s)"
18930 #~ msgid "Update row(s)"
18931 #~ msgstr "Actualizar fileira(s)"
18933 #~ msgid "Insert row(s)"
18934 #~ msgstr "Inserir fileira(s)"
18936 #~ msgid "Would you like to delete all the previous rows from target tables?"
18937 #~ msgstr "Quere eliminar todas as fileiras anteriores das táboas de destino?"
18939 #~ msgid "Apply Selected Changes"
18940 #~ msgstr "Aplicar as alteracións seleccionadas"
18942 #~ msgid "Synchronize Databases"
18943 #~ msgstr "Sincronizar as bases de datos"
18945 #~ msgid "Target database has been synchronized with source database."
18946 #~ msgstr "Sincronizouse a base de datos de destino coa base de datos de orixe"
18948 #~ msgid "Enter manually"
18949 #~ msgstr "Introducir manualmente"
18951 #~ msgid "Current connection"
18952 #~ msgstr "Conexión actual"
18954 #~ msgid "Socket"
18955 #~ msgstr "Socket"
18957 #~ msgid ""
18958 #~ "Target database will be completely synchronized with source database. "
18959 #~ "Source database will remain unchanged."
18960 #~ msgstr ""
18961 #~ "A base de datos de destino sincronizarase completamente coa base de datos "
18962 #~ "de orixe. A base de datos de orixe ficará sen alteracións."
18964 #, fuzzy
18965 #~| msgid "New"
18966 #~ msgctxt "Crate new trigger"
18967 #~ msgid "New"
18968 #~ msgstr "Novo"
18970 #~ msgid "phpMyAdmin is more friendly with a <b>frames-capable</b> browser."
18971 #~ msgstr ""
18972 #~ "phpMyAdmin utilízase mellor cun navegador que <b>acepte molduras</b>."
18974 #~ msgid "Show database listing as a list instead of a drop down."
18975 #~ msgstr ""
18976 #~ "Mostrar a listaxe das bases de datos como listaxe no canto de nun menú "
18977 #~ "despregábel"
18979 #~ msgid "Display databases in a tree"
18980 #~ msgstr "Mostrar as bases de datos nunha árbore"
18982 #~ msgid "Disable this if you want to see all databases at once"
18983 #~ msgstr "Desactive isto se quere ver todas as bases de datos ao mesmo tempo"
18985 #~ msgid "Use light version"
18986 #~ msgstr "Empregar a versión lixeira"
18988 #~ msgid ""
18989 #~ "Maximum number of databases displayed in left frame and database list"
18990 #~ msgstr ""
18991 #~ "Número máximo de bases de datos que aparecen na moldura da esquerda e na "
18992 #~ "listaxe de bases de datos"
18994 #~ msgid ""
18995 #~ "If tooltips are enabled and a database comment is set, this will flip the "
18996 #~ "comment and the real name"
18997 #~ msgstr ""
18998 #~ "Se as mensaxes estiveren activadas e existir un comentario da base de "
18999 #~ "datos, isto substitúe o comentario polo nome real"
19001 #~ msgid "Display database comment instead of its name"
19002 #~ msgstr "Mostrar o comentario da base de datos no canto do seu nome"
19004 #~ msgid ""
19005 #~ "When setting this to [kbd]nested[/kbd], the alias of the table name is "
19006 #~ "only used to split/nest the tables according to the "
19007 #~ "$cfg['LeftFrameTableSeparator'] directive, so only the folder is called "
19008 #~ "like the alias, the table name itself stays unchanged"
19009 #~ msgstr ""
19010 #~ "Cando isto se configura como [kbd]aniñado[/kbd], o alcume do nome da "
19011 #~ "táboa só se emprega para partir/aniñar as táboas de acordo coa directiva "
19012 #~ "$cfg['LeftFrameTableSeparator'], polo que só o cartafol se chama como o "
19013 #~ "alcume; o nome mesmo da táboa fica sen cambiar"
19015 #~ msgid "Display table comment instead of its name"
19016 #~ msgstr "Mostrar o comentario da táboa no canto do seu nome"
19018 #~ msgctxt "short form"
19019 #~ msgid "Create table"
19020 #~ msgstr "Crear unha táboa"
19022 #~ msgctxt "MySQL 5.5 documentation language"
19023 #~ msgid "en"
19024 #~ msgstr "en"
19026 #~ msgctxt "MySQL 5.1 documentation language"
19027 #~ msgid "en"
19028 #~ msgstr "en"
19030 #~ msgctxt "MySQL 5.0 documentation language"
19031 #~ msgid "en"
19032 #~ msgstr "en"
19034 #~ msgctxt "PHP documentation language"
19035 #~ msgid "en"
19036 #~ msgstr "en"
19038 #~ msgid "Do you really want to execute following query?"
19039 #~ msgstr "Seguro que quere executar a petición seguinte?"
19041 #~ msgid "DocSQL"
19042 #~ msgstr "DocSQL"
19044 #~ msgid "Privileges for all users"
19045 #~ msgstr "Privilexios para todolos usuarios"
19047 #~ msgid "PDF"
19048 #~ msgstr "PDF"
19050 #~ msgid "PHP array"
19051 #~ msgstr "Array de PHP"
19053 #~ msgid ""
19054 #~ "No description is available for this transformation.<br />Please ask the "
19055 #~ "author what %s does."
19056 #~ msgstr ""
19057 #~ "Non existe ningunha descrición desta transformación.<br />Pregúntelle ao "
19058 #~ "autor que é o que fai %s."
19060 #~ msgid ""
19061 #~ "MIME types printed in italics do not have a separate transformation "
19062 #~ "function"
19063 #~ msgstr ""
19064 #~ "Os tipos MIME en cursiva non contan cunha función de transformación "
19065 #~ "separada"
19067 #~ msgid "Usage"
19068 #~ msgstr "Uso"
19070 #~ msgid "Use mousewheel to zoom in or out of the plot."
19071 #~ msgstr "Use a roda do rato para acercar ou alonxar a gráfica."
19073 #~ msgid "Click and drag the mouse to navigate the plot."
19074 #~ msgstr "Prema e arrastre o rato para navegar na gráfica ."
19076 #~| msgid "Linestring"
19077 #~ msgid "String"
19078 #~ msgstr "Cadea de liñas"
19080 #~ msgid "Show help button instead of Documentation text"
19081 #~ msgstr "Mostrar o botón de axuda no canto do texto da documentación"
19083 #~ msgid "Show help button"
19084 #~ msgstr "Mostrar o botón de axuda"
19086 #~ msgid "The remaining columns"
19087 #~ msgstr "As columnas restantes"
19089 #~ msgid ""
19090 #~ "Show affected rows of each statement on multiple-statement queries. See "
19091 #~ "libraries/import.lib.php for defaults on how many queries a statement may "
19092 #~ "contain."
19093 #~ msgstr ""
19094 #~ "Mostrar as fileiras afectadas de cada afirmación nas consultas de "
19095 #~ "instrucións múltiplas. Vexa libraries/import.lib.php para o que está "
19096 #~ "predeterminado para cantas consultas pode conter unha instrución."
19098 #~ msgid "Verbose multiple statements"
19099 #~ msgstr "Instrucións múltiplas extensas"
19101 #~| msgid "Data only"
19102 #~ msgid "Dates only."
19103 #~ msgstr "Só os datos"
19105 #~ msgid ""
19106 #~ "Suggest a database name on the \"Create Database\" form (if possible) or "
19107 #~ "keep the text field empty"
19108 #~ msgstr ""
19109 #~ "Suxerir un nome para as bases de datos no formulario \"Crear base de datos"
19110 #~ "\" (de ser posíbel) ou manter o campo de texto baleiro"
19112 #~ msgid "Suggest new database name"
19113 #~ msgstr "Suxerir un nome novo para as bases de datos"
19115 #~ msgid "Show icons for warning, error and information messages"
19116 #~ msgstr "Mostrar iconas para mensaxes de avisos, erros e de información"
19118 #~ msgid "Iconic errors"
19119 #~ msgstr "Erros con iconas"
19121 #~ msgid "Use less graphically intense tabs"
19122 #~ msgstr "Empregar lapelas con menos carga gráfica"
19124 #~ msgid "Light tabs"
19125 #~ msgstr "Lapelas lixeiras"
19127 #~ msgid "Use icons on main page"
19128 #~ msgstr "Empregar iconas na páxina principal"
19130 #~ msgid ""
19131 #~ "Disable if you know that your pma_* tables are up to date. This prevents "
19132 #~ "compatibility checks and thereby increases performance"
19133 #~ msgstr ""
19134 #~ "Desactíveo se sabe que as táboas pma_* están actualizadas. Isto evita as "
19135 #~ "comprobacións de compatibilidade e, polo tanto, mellora o desempeño"
19137 #~ msgid "Verbose check"
19138 #~ msgstr "Comprobación extensa"
19140 #~ msgid "Add a value"
19141 #~ msgstr "Engadir un valor"
19143 #, fuzzy
19144 #~ msgid "Tracking for %1$s, version %2$s is deactivated."
19145 #~ msgstr "Desactivouse o seguemento de %s.%s , versión %s."
19147 #, fuzzy
19148 #~ msgid "Tracking for %1$s, version %2$s is activated."
19149 #~ msgstr "Activouse o seguemento de %s.%s , versión %s."
19151 #, fuzzy
19152 #~ msgctxt "Correctly setup"
19153 #~ msgid "OK"
19154 #~ msgstr "Conforme"
19156 #, fuzzy
19157 #~ msgid "All users"
19158 #~ msgstr "Calquera usuario"
19160 #, fuzzy
19161 #~ msgid "All hosts"
19162 #~ msgstr "Calquera servidor"
19164 #~ msgid "No blob streaming server configured!"
19165 #~ msgstr "Non se configurou ningún servidor de streaming de blob!"
19167 #~ msgid "Failed to open remote URL"
19168 #~ msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o URL remoto"
19170 #~ msgid "You are about to DISABLE a BLOB Repository!"
19171 #~ msgstr "Está a piques de desactivar (DISABLE) un repositorio de BLOB!"
19173 #~ msgid ""
19174 #~ "Are you sure you want to disable all BLOB references for database %s?"
19175 #~ msgstr ""
19176 #~ "Ten a certeza de querer desactivar todas as referencias a BLOB da base de "
19177 #~ "datos %s?"
19179 #~ msgid "Unknown error while uploading."
19180 #~ msgstr "Produciuse un erro descoñecido ao enviar o ficheiro."
19182 #~ msgid "PBMS connection failed:"
19183 #~ msgstr "Fallou a conexión de PBMS:"
19185 #~ msgid "View image"
19186 #~ msgstr "Ver a imaxe"
19188 #~ msgid "Play audio"
19189 #~ msgstr "Reproducir o son"
19191 #~ msgid "View video"
19192 #~ msgstr "Ver o vídeo"
19194 #~ msgid "Download file"
19195 #~ msgstr "Descargar o ficheiro"
19197 #~ msgid "Garbage Threshold"
19198 #~ msgstr "Limiar do lixo"
19200 #~ msgid ""
19201 #~ "The percentage of garbage in a repository file before it is compacted."
19202 #~ msgstr "A porcentaxe de lixo nun ficheiro repositorio antes de o compactar."
19204 #~ msgid "Temp Log Threshold"
19205 #~ msgstr "Limiar do ficheiro de tempo"
19207 #~ msgctxt "Create none database for user"
19208 #~ msgid "None"
19209 #~ msgstr "Ningunha"
19211 #~ msgid "Remove BLOB Repository Reference"
19212 #~ msgstr "Eliminar a referencia ao repositorio de BLOB"
19214 #~ msgid "Upload to BLOB repository"
19215 #~ msgstr "Enviar ao repositorio de BLOB"
19217 #~ msgid "Maximum number of records saved in \"table_uiprefs\" table"
19218 #~ msgstr "Número máximo de táboas que se mostran na listaxe de táboas"
19220 #~ msgid "Modify an index"
19221 #~ msgstr "Modificar un índice"
19223 #~ msgid "Column count has to be larger than zero."
19224 #~ msgstr "O número de columnas ten que ser maior de cero"
19226 #~ msgid "Create Table"
19227 #~ msgstr "Crear táboas"
19229 #~ msgid "(or the local Drizzle server's socket is not correctly configured)"
19230 #~ msgstr ""
19231 #~ "(ou o socket local do servidor de MySQL non se configurou correctamente)"
19233 #~ msgid "Create table on database %s"
19234 #~ msgstr "Crear unha táboa nova na base de datos %s"
19236 #~ msgid "Data Label"
19237 #~ msgstr "Nome"
19239 #~ msgid "Location of the text file"
19240 #~ msgstr "Localización do arquivo de texto"
19242 #~ msgid "MySQL charset"
19243 #~ msgstr "Código de caracteres (Charset) MySQL"
19245 #~ msgid "MySQL client version"
19246 #~ msgstr "Versión do cliente de MySQL"
19248 #~ msgid ""
19249 #~ "The display column is shown in pink. To set/unset a column as the display "
19250 #~ "column, click the \"Choose column to display\" icon, then click on the "
19251 #~ "appropriate column name."
19252 #~ msgstr ""
19253 #~ "O campo que se mostra aparece en rosa. Para indicar que un campo se "
19254 #~ "seleccione ou non como o campo a mostrar, prema a icona \"Escoller o "
19255 #~ "campo a mostrar\" e a seguir o nome do campo apropiado."
19257 #~ msgid "memcached usage"
19258 #~ msgstr "Uso do espazo"
19260 #~ msgid "% open files"
19261 #~ msgstr "Mostrar as táboas abertas"
19263 #~ msgid "% connections used"
19264 #~ msgstr "Conexións"
19266 #~ msgid "% aborted connections"
19267 #~ msgstr "Comprimir a conexión"
19269 #~ msgid "CPU Usage"
19270 #~ msgstr "Uso"
19272 #~ msgid "Swap Usage"
19273 #~ msgstr "Uso"
19275 #~ msgid "Excel 97-2003 XLS Workbook"
19276 #~ msgstr "Libro de traballo XLS do Excel 97-2003"
19278 #~ msgid "Excel 2007 XLSX Workbook"
19279 #~ msgstr "Libro de traballo XLSX do Excel 2007"
19281 #~ msgctxt "PDF"
19282 #~ msgid "page"
19283 #~ msgstr "páxinas"
19285 #~ msgid "Inline Edit"
19286 #~ msgstr "Motores"
19288 #~ msgid "Previous"
19289 #~ msgstr "Anterior"
19291 #~ msgid "Next"
19292 #~ msgstr "Seguinte"
19294 #~ msgid "Create event"
19295 #~ msgstr "Crear unha versión"
19297 #~ msgid "Create trigger"
19298 #~ msgstr "Crear unha versión"
19300 #~ msgid ""
19301 #~ "No themes support; please check your configuration and/or your themes in "
19302 #~ "directory %s."
19303 #~ msgstr ""
19304 #~ "Non ten a funcionalidade dos temas. Comprobe a configuración e/ou os seus "
19305 #~ "temas no directorio %s."
19307 #~ msgid "settings"
19308 #~ msgstr "opcións"
19310 #~ msgid "Refresh rate:"
19311 #~ msgstr "Refrescar"
19313 #~ msgid "Clear monitor config"
19314 #~ msgstr "Usuario para config auth"
19316 #~ msgid "Server traffic"
19317 #~ msgstr "Escolla de servidor"
19319 #~ msgid "Value too long in the form!"
19320 #~ msgstr "Falta un valor no formulario!"
19322 #~ msgid "Export of event \"%s\""
19323 #~ msgstr "Exportar o contido"
19325 #~ msgid "Export of trigger \"%s\""
19326 #~ msgstr "Exportar os disparadores"
19328 #~ msgid "No trigger with name %s found"
19329 #~ msgstr "Non hai un camiño válido de imaxe para o tema %s!"
19331 #~ msgid "row(s) starting from row #"
19332 #~ msgstr "fileiras, a comezar pola"
19334 #~ msgid "in %s mode and repeat headers after %s cells"
19335 #~ msgstr "en modo %s e repetir os cabezallos de cada %s celas"
19337 #~ msgid ""
19338 #~ "phpMyAdmin was unable to read your configuration file!<br />This might "
19339 #~ "happen if PHP finds a parse error in it or PHP cannot find the file.<br /"
19340 #~ ">Please call the configuration file directly using the link below and "
19341 #~ "read the PHP error message(s) that you receive. In most cases a quote or "
19342 #~ "a semicolon is missing somewhere.<br />If you receive a blank page, "
19343 #~ "everything is fine."
19344 #~ msgstr ""
19345 #~ "phpMyAdmin non puido ler o ficheiro de configuración<br/>Isto poderíase "
19346 #~ "deber a que php atopou un erro nel ou a que php non puido atopar o "
19347 #~ "ficheiro.<br/>Invoque o ficheiro de configuración directamente mediante o "
19348 #~ "vínculo que hai máis abaixo e lea a mensaxe de erro de php que reciba. Na "
19349 #~ "maioría dos casos simplemente faltan unha aspa ou un ponto e vírcula <br/"
19350 #~ ">Se recibe unha páxina en branco é que todo está ben."
19352 #~ msgid "Dropping Procedure"
19353 #~ msgstr "Procedementos"
19355 #~ msgid "Theme / Style"
19356 #~ msgstr "Tema / Estilo"
19358 #~ msgid "seconds"
19359 #~ msgstr "por segundo"
19361 #~ msgid "The number of free memory blocks in query cache."
19362 #~ msgstr "Número de bloques de memoria libres na caché de procuras."
19364 #~ msgctxt "$strShowStatusReset"
19365 #~ msgid "Reset"
19366 #~ msgstr "Reiniciar"
19368 #~ msgctxt "for Show status"
19369 #~ msgid "Reset"
19370 #~ msgstr "Reiniciar"
19372 #~ msgid ""
19373 #~ "<b>Server traffic</b>: These tables show the network traffic statistics "
19374 #~ "of this MySQL server since its startup."
19375 #~ msgstr ""
19376 #~ "<b>Tráfico do servidor</b>: Estas táboas mostran as estatísticas do "
19377 #~ "tráfico da rede neste servidor de MySQL desde que se iniciou."
19379 #~ msgid ""
19380 #~ "<b>Query statistics</b>: Since its startup, %s queries have been sent to "
19381 #~ "the server."
19382 #~ msgstr ""
19383 #~ "<b>Estatística das procuras</b>: Desde que se iniciou, enviáronselle ao "
19384 #~ "servidor %s procuras."
19386 #~ msgid ""
19387 #~ "The result of this query can't be used for a chart. See [doc@faq6-29]FAQ "
19388 #~ "6.29[/doc]"
19389 #~ msgstr "Pode non ser exacto. Consulte a FAQ 3.11"
19391 #~ msgid "Add a New User"
19392 #~ msgstr "Engadir un usuario novo"
19394 #~ msgid "Create User"
19395 #~ msgstr "Crear unha versión"
19397 #~ msgid "Show table row links on left side"
19398 #~ msgstr "Mostrar o logotipo na moldura esquerda"
19400 #~ msgid "Delete the matches for the "
19401 #~ msgstr "A extraer datos da táboa"
19403 #~ msgid "Show left delete link"
19404 #~ msgstr "Mostrar/Agochar o menú esquerdo"
19406 #~ msgid "yes"
19407 #~ msgstr "si"
19409 #~ msgid "no"
19410 #~ msgstr "non"
19412 #~ msgid "closed"
19413 #~ msgstr "Fechar"
19415 #~ msgid "to/from page"
19416 #~ msgstr "até/desde a páxina"
19418 #~ msgid "Disable Statistics"
19419 #~ msgstr "Desactivar as estatísticas"
19421 #~ msgid "Stop"
19422 #~ msgstr "Detención"
19424 #~ msgid "Display table filter"
19425 #~ msgstr "Mostrar as bases de datos nunha árbore"
19427 #~ msgid ""
19428 #~ "The additional features for working with linked tables have been "
19429 #~ "deactivated. To find out why click %shere%s."
19430 #~ msgstr ""
19431 #~ "Desactivouse a funcionalidade adicional para o traballo con táboas "
19432 #~ "vinculadas. Para saber o por que, prema %saqu&iacute;%s."
19434 #~ msgid "Ignore duplicate rows"
19435 #~ msgstr "Ignorar as fileiras duplicadas"
19437 #~ msgid "SVG"
19438 #~ msgstr "CSV"
19440 #~ msgid ""
19441 #~ "This [a@?page=form&amp;formset=features#tab_Security]option[/a] should be "
19442 #~ "enabled if your web server supports it"
19443 #~ msgstr ""
19444 #~ "Esta [a@?page=form&amp;formset=features#tab_Security]opción[/a] debería "
19445 #~ "estar activada se o permite o servidor web"
19447 #~ msgid ""
19448 #~ "Enter each value in a separate field, enclosed in single quotes. If you "
19449 #~ "ever need to put a backslash (\"\\\") or a single quote (\"'\") amongst "
19450 #~ "those values, precede it with a backslash (for example '\\\\xyz' or 'a"
19451 #~ "\\'b')."
19452 #~ msgstr ""
19453 #~ "Introduza os valores das opcións de transformación empregando este "
19454 #~ "formato:'a', 100, b,'c'…<br />Se necesitar introducir unha barra para "
19455 #~ "trás (\"\\\") ou aspas simples (\"'\") entre estes valores, precédaos de "
19456 #~ "barra para trás (por exemplo '\\\\xyz' ou 'a\\'b')."
19458 #~ msgid ""
19459 #~ "Enter each value in a separate field. If you ever need to put a backslash "
19460 #~ "(\"\\\") or a single quote (\"'\") amongst those values, precede it with "
19461 #~ "a backslash (for example '\\\\xyz' or 'a\\'b')."
19462 #~ msgstr ""
19463 #~ "Introduza os valores das opcións de transformación empregando este "
19464 #~ "formato:'a', 100, b,'c'…<br />Se necesitar introducir unha barra para "
19465 #~ "trás (\"\\\") ou aspas simples (\"'\") entre estes valores, precédaos de "
19466 #~ "barra para trás (por exemplo '\\\\xyz' ou 'a\\'b')."
19468 #~ msgid "server name"
19469 #~ msgstr "nome do servidor"
19471 #~ msgid "Edit PDF Pages"
19472 #~ msgstr "Editar as páxinas PDF"
19474 #~ msgid "Data Dictionary Format"
19475 #~ msgstr "Formato do dicionario de datos"
19477 #~ msgid "Signon login options"
19478 #~ msgstr "Opcións do rexistro de entrada"
19480 #~ msgid "PMA database"
19481 #~ msgstr "Base de datos PMA"
19483 #~ msgid ""
19484 #~ "SQL queries settings, for SQL Query box options see [a@?page=form&amp;"
19485 #~ "formset=main_frame#tab_Sql_box]Navigation frame[/a] settings"
19486 #~ msgstr ""
19487 #~ "Configuración das solicitudes de SQL; para as opcións da caixa Procuras "
19488 #~ "SQL vexa a configuración da [a@?page=form&amp;"
19489 #~ "formset=main_frame#tab_Sql_box]moldura de navegación[/a]"
19491 #~ msgid "Remove carriage return/line field characters within columns"
19492 #~ msgstr "Eliminar os caracteres CRLF dentro dos campos"
19494 #~ msgid "<code>AUTO_INCREMENT</code>"
19495 #~ msgstr "Engadir o valor incremental (AUTO_INCREMENT)"
19497 #~ msgid "Dump %s row(s) starting at row # %s"
19498 #~ msgstr "Pór %s fileiras a partir da fileira %s."
19500 #~ msgid "remember template"
19501 #~ msgstr "lembrar o modelo"
19503 #~ msgid "Imported file compression will be automatically detected from: %s"
19504 #~ msgstr ""
19505 #~ "A compresión do ficheiro importado detectarase automaticamente de: %s"
19507 #~ msgid "Add into comments"
19508 #~ msgstr "Engadir aos comentarios"
19510 #~ msgid "Export Structure Schemas (recommended)"
19511 #~ msgstr "Exportar os Esquemas de estrutura (recomendado)"
19513 #~ msgid "Export procedures"
19514 #~ msgstr "Exportar os procedementos"
19516 #~ msgid "Invalid column (%s) specified!"
19517 #~ msgstr "Especificouse unha columna non válida (%s)!"
19519 #~ msgid "Interface"
19520 #~ msgstr "Interface"
19522 #~ msgid "BLOB Repository"
19523 #~ msgstr "Repositorio de BLOB"
19525 #~ msgctxt "BLOB repository"
19526 #~ msgid "Enabled"
19527 #~ msgstr "Activado"
19529 #~ msgid "Damaged"
19530 #~ msgstr "Danada"
19532 #~ msgctxt "BLOB repository"
19533 #~ msgid "Repair"
19534 #~ msgstr "Arranxar"
19536 #~ msgctxt "BLOB repository"
19537 #~ msgid "Disabled"
19538 #~ msgstr "Desactivado"
19540 #~ msgid ""
19541 #~ "Cannot load [a@https://secure.php.net/%1$s@Documentation][em]%1$s[/em][/"
19542 #~ "a] extension. Please check your PHP configuration."
19543 #~ msgstr ""
19544 #~ "Non se pode cargar o engadido %s.<br />Verifique a configuración do PHP."
19546 #~ msgid ""
19547 #~ "Couldn't load the iconv or recode extension needed for charset "
19548 #~ "conversion. Either configure PHP to enable these extensions or disable "
19549 #~ "charset conversion in phpMyAdmin."
19550 #~ msgstr ""
19551 #~ "Non foi posíbel cargar iconv ou precísase do engadido recode para a "
19552 #~ "conversión do charset. Configure o php para que se poidan usar estes "
19553 #~ "engadidos ou indique que non se use a conversión de charset en phpMyAdmin."
19555 #~ msgid ""
19556 #~ "Couldn't use the iconv, libiconv, or recode_string functions, although "
19557 #~ "the necessary extensions appear to be loaded. Check your PHP "
19558 #~ "configuration."
19559 #~ msgstr ""
19560 #~ "Non é posíbel usar nen iconv nen libiconv nen a función recode_stringf "
19561 #~ "mentres haxa engadidos por cargar. Comprobe a configuración do php."
19563 #~ msgid "Allow character set conversion"
19564 #~ msgstr "Permitir a conversión do conxunto de caracteres"
19566 #~ msgid "Default character set used for conversions"
19567 #~ msgstr "Conxunto de caracteres por omisión empregado para as conversións"
19569 #~ msgid "Default character set"
19570 #~ msgstr "Conxunto de caracteres por omisión"