Translated using Weblate (French)
[phpmyadmin.git] / po / ca.po
blob36352b0ca9718f06b85a8fa9a8b26c7cf3087aeb
1 # Automatically generated <>, 2010.
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: phpMyAdmin 4.7.4-dev\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: translators@phpmyadmin.net\n"
6 "POT-Creation-Date: 2017-08-10 09:13-0400\n"
7 "PO-Revision-Date: 2017-07-17 09:05+0000\n"
8 "Last-Translator: Xavier Navarro <xvnavarro@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/phpmyadmin/4-7/"
10 "ca/>\n"
11 "Language: ca\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
16 "X-Generator: Weblate 2.16-dev\n"
18 #: ajax.php:16 ajax.php:33 export.php:192 schema_export.php:64
19 msgid "Bad type!"
20 msgstr "Tipus incorrecte!"
22 #: changelog.php:39 license.php:34
23 #, php-format
24 msgid ""
25 "The %s file is not available on this system, please visit %s for more "
26 "information."
27 msgstr ""
28 "L'arxiu %s no es troba en aquest sistema, si us plau, visita %s per a més "
29 "informació."
31 #: db_central_columns.php:108
32 msgid "The central list of columns for the current database is empty."
33 msgstr "La llista central de columnes per la base de dades actual està buida."
35 #: db_central_columns.php:133
36 msgid "Click to sort."
37 msgstr "Clica per classificar."
39 #: db_central_columns.php:150
40 #, php-format
41 msgid "Showing rows %1$s - %2$s."
42 msgstr "Mostrant registres %1$s - %2$s."
44 #: db_datadict.php:59 libraries/operations.lib.php:36
45 msgid "Database comment"
46 msgstr "Comentaris de la base de dades"
48 #: db_datadict.php:106 libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:596
49 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.phtml:89
50 #: templates/table/structure/display_table_stats.phtml:5
51 msgid "Table comments:"
52 msgstr "Comentaris de la taula:"
54 #: db_datadict.php:115 libraries/Index.php:686
55 #: libraries/insert_edit.lib.php:1636
56 #: libraries/navigation/nodes/NodeColumn.php:30
57 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:290
58 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:386
59 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:523
60 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:378
61 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:480
62 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:284
63 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:375
64 #: libraries/plugins/export/PMA_ExportPdf.php:472
65 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:629
66 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:652
67 #: libraries/tracking.lib.php:889 libraries/tracking.lib.php:980
68 #: templates/columns_definitions/column_name.phtml:18
69 #: templates/table/index_form.phtml:124
70 #: templates/table/relation/common_form.phtml:12
71 #: templates/table/relation/common_form.phtml:19
72 #: templates/table/relation/common_form.phtml:35
73 #: templates/table/relation/common_form.phtml:85
74 #: templates/table/relation/foreign_key_row.phtml:188
75 #: templates/table/relation/foreign_key_row.phtml:200
76 #: templates/table/relation/internal_relational_row.phtml:66
77 #: templates/table/search/table_header.phtml:6
78 #: templates/table/search/zoom_result_form.phtml:33
79 msgid "Column"
80 msgstr "Columna"
82 #: db_datadict.php:116 libraries/Index.php:683
83 #: libraries/central_columns.lib.php:696 libraries/central_columns.lib.php:1385
84 #: libraries/insert_edit.lib.php:252
85 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:293
86 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:389
87 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:524
88 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:381
89 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:483
90 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:285
91 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:376
92 #: libraries/plugins/export/PMA_ExportPdf.php:474
93 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:630
94 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:653
95 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:81 libraries/rte/rte_list.lib.php:109
96 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:898
97 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:929
98 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1605
99 #: libraries/server_privileges.lib.php:2529 libraries/tracking.lib.php:890
100 #: libraries/tracking.lib.php:977
101 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:11
102 #: templates/database/structure/table_header.phtml:48
103 #: templates/table/search/table_header.phtml:7
104 #: templates/table/structure/table_structure_header.phtml:8
105 msgid "Type"
106 msgstr "Tipus"
108 #: db_datadict.php:117 libraries/Index.php:689
109 #: libraries/central_columns.lib.php:707 libraries/central_columns.lib.php:1386
110 #: libraries/insert_edit.lib.php:1645
111 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:296
112 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:392
113 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:525
114 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:384
115 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:486
116 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:286
117 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:377
118 #: libraries/plugins/export/PMA_ExportPdf.php:476
119 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:632
120 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:655
121 #: libraries/tracking.lib.php:892 libraries/tracking.lib.php:983
122 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:39
123 #: templates/table/search/zoom_result_form.phtml:34
124 #: templates/table/structure/table_structure_header.phtml:11
125 msgid "Null"
126 msgstr "Nul"
128 #: db_datadict.php:118 libraries/central_columns.lib.php:700
129 #: libraries/central_columns.lib.php:1385
130 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:299
131 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:395
132 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:526
133 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:387
134 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:489
135 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:287
136 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:378
137 #: libraries/plugins/export/PMA_ExportPdf.php:478
138 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:633
139 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:656
140 #: libraries/replication_gui.lib.php:153 libraries/tracking.lib.php:893
141 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:25
142 #: templates/database/structure/body_for_table_summary.phtml:55
143 #: templates/table/structure/table_structure_header.phtml:12
144 msgid "Default"
145 msgstr "Defecte"
147 #: db_datadict.php:120 libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:399
148 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:528
149 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:493
150 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:380
151 #: libraries/plugins/export/PMA_ExportPdf.php:487
152 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:635
153 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:658
154 msgid "Links to"
155 msgstr "Enllaços a"
157 #: db_datadict.php:122 libraries/config/messages.inc.php:161
158 #: libraries/config/messages.inc.php:177 libraries/config/messages.inc.php:215
159 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:404
160 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:531
161 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:498
162 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:383
163 #: libraries/plugins/export/PMA_ExportPdf.php:494
164 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:646
165 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:659
166 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:65
167 #: templates/table/structure/table_structure_header.phtml:14
168 msgid "Comments"
169 msgstr "Comentaris"
171 #: db_datadict.php:154
172 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:1184
173 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:1189
174 #: libraries/tracking.lib.php:925
175 #: templates/columns_definitions/column_indexes.phtml:6
176 #: templates/table/structure/check_all_table_column.phtml:28
177 #: templates/table/structure/display_structure.phtml:62
178 msgid "Primary"
179 msgstr "Principal"
181 #: db_datadict.php:164 js/messages.php:378 libraries/Index.php:565
182 #: libraries/Index.php:593 libraries/IndexColumn.php:141
183 #: libraries/central_columns.lib.php:963
184 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:282 libraries/mult_submits.lib.php:450
185 #: libraries/mult_submits.lib.php:464
186 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:656
187 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:600
188 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:792
189 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:608
190 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:705
191 #: libraries/server_privileges.lib.php:2705
192 #: libraries/server_privileges.lib.php:2926
193 #: libraries/server_privileges.lib.php:2946
194 #: libraries/server_privileges.lib.php:3608
195 #: libraries/server_privileges.lib.php:3637 libraries/tracking.lib.php:936
196 #: libraries/tracking.lib.php:1008 libraries/tracking.lib.php:1013
197 #: prefs_manage.php:150 templates/prefs_autoload.phtml:13
198 #: templates/privileges/privileges_summary_row.phtml:4
199 #: templates/privileges/privileges_summary_row.phtml:7
200 #: templates/privileges/privileges_summary_row.phtml:9
201 #: templates/table/structure/table_structure_row.phtml:24
202 msgid "No"
203 msgstr "No"
205 #: db_datadict.php:164 js/messages.php:526 libraries/Index.php:592
206 #: libraries/IndexColumn.php:143 libraries/central_columns.lib.php:963
207 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:282
208 #: libraries/controllers/server/ServerDatabasesController.php:200
209 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:757
210 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:1434
211 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:1443
212 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:1448
213 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:1453
214 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:1458
215 #: libraries/mult_submits.inc.php:85 libraries/mult_submits.inc.php:213
216 #: libraries/mult_submits.lib.php:359 libraries/mult_submits.lib.php:392
217 #: libraries/mult_submits.lib.php:421 libraries/mult_submits.lib.php:448
218 #: libraries/mult_submits.lib.php:462
219 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:657
220 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:600
221 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:793
222 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:608
223 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:706
224 #: libraries/server_privileges.lib.php:2705
225 #: libraries/server_privileges.lib.php:2923
226 #: libraries/server_privileges.lib.php:2944
227 #: libraries/server_privileges.lib.php:3605
228 #: libraries/server_privileges.lib.php:3637 libraries/tracking.lib.php:936
229 #: libraries/tracking.lib.php:1006 libraries/tracking.lib.php:1011
230 #: prefs_manage.php:148 templates/prefs_autoload.phtml:12
231 #: templates/privileges/privileges_summary_row.phtml:4
232 #: templates/privileges/privileges_summary_row.phtml:7
233 #: templates/privileges/privileges_summary_row.phtml:9
234 #: templates/table/structure/table_structure_row.phtml:24
235 msgid "Yes"
236 msgstr "Si"
238 #: db_export.php:47
239 msgid "View dump (schema) of database"
240 msgstr "Veure el bolcat (esquema) de la base de dades"
242 #: db_export.php:51 db_tracking.php:103 export.php:375 libraries/DbQbe.php:327
243 #: libraries/controllers/database/DatabaseStructureController.php:168
244 #: libraries/navigation/NavigationTree.php:924
245 msgid "No tables found in database."
246 msgstr "Base de dades sense taules."
248 #: db_export.php:65 libraries/ServerStatusData.php:128
249 #: libraries/config/messages.inc.php:273
250 #: libraries/controllers/server/ServerDatabasesController.php:344
251 #: libraries/navigation/nodes/NodeTableContainer.php:25
252 #: libraries/navigation/nodes/NodeTableContainer.php:26
253 #: libraries/plugins/export/ExportXml.php:118
254 #: templates/database/structure/show_create.phtml:18
255 msgid "Tables"
256 msgstr "Taules"
258 #: db_export.php:66 libraries/Menu.php:330 libraries/Menu.php:437
259 #: libraries/Util.php:3182 libraries/Util.php:3192 libraries/Util.php:3198
260 #: libraries/Util.php:3478 libraries/Util.php:4111 libraries/Util.php:4128
261 #: libraries/central_columns.lib.php:727 libraries/config.values.php:38
262 #: libraries/config.values.php:46 libraries/config.values.php:109
263 #: libraries/config.values.php:115 libraries/config/setup.forms.php:316
264 #: libraries/config/setup.forms.php:357 libraries/config/setup.forms.php:383
265 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:219
266 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:260
267 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:286
268 #: libraries/import.lib.php:1250 libraries/navigation/nodes/NodeColumn.php:38
269 #: libraries/navigation/nodes/NodeDatabase.php:53
270 #: libraries/navigation/nodes/NodeTable.php:290
271 #: libraries/server_privileges.lib.php:1131 libraries/tracking.lib.php:884
272 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:3
273 #: templates/database/designer/table_list.phtml:28
274 msgid "Structure"
275 msgstr "Estructura"
277 #: db_export.php:67 libraries/config/setup.forms.php:329
278 #: libraries/config/setup.forms.php:365 libraries/config/setup.forms.php:388
279 #: libraries/config/setup.forms.php:393
280 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:232
281 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:268
282 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:291
283 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:296
284 #: libraries/controllers/server/ServerDatabasesController.php:354
285 #: libraries/server_privileges.lib.php:1130
286 #: templates/table/structure/display_table_stats.phtml:16
287 msgid "Data"
288 msgstr "Dades"
290 #: db_export.php:70 libraries/DbSearch.php:434
291 #: libraries/display_export.lib.php:46 libraries/replication_gui.lib.php:379
292 msgid "Select all"
293 msgstr "Selecciona-ho tot"
295 #: db_operations.php:50 tbl_create.php:23
296 msgid "The database name is empty!"
297 msgstr "El nom de la base de dades és buit!"
299 #: db_operations.php:138
300 #, php-format
301 msgid "Database %1$s has been renamed to %2$s."
302 msgstr "S'ha reanomenat la base de dades %1$s a %2$s."
304 #: db_operations.php:150
305 #, php-format
306 msgid "Database %1$s has been copied to %2$s."
307 msgstr "S'ha copiat la base de dades %1$s a %2$s."
309 #: db_operations.php:279
310 #, php-format
311 msgid ""
312 "The phpMyAdmin configuration storage has been deactivated. %sFind out why%s."
313 msgstr ""
314 "S'ha desactivat l'emmagatzemament de la configuració de phpMyAdmin. "
315 "%sConsulta el motiu%s."
317 #: db_qbe.php:126
318 msgid "You have to choose at least one column to display!"
319 msgstr "Has de triar al menys una columna per mostrar!"
321 #: db_qbe.php:144
322 #, php-format
323 msgid "Switch to %svisual builder%s"
324 msgstr "Canviar al %sconstructor visual%s"
326 #: db_search.php:32 libraries/plugins/AuthenticationPlugin.php:133
327 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.php:89
328 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.php:104
329 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationHttp.php:78
330 msgid "Access denied!"
331 msgstr "Accés denegat!"
333 #: db_tracking.php:53 db_tracking.php:78
334 msgid "Tracking data deleted successfully."
335 msgstr "Les dades de seguiment s'han eliminat correctament."
337 #: db_tracking.php:62
338 #, php-format
339 msgid ""
340 "Version %1$s was created for selected tables, tracking is active for them."
341 msgstr ""
342 "S'ha creat la versió %1$s de les taules seleccionades, el seu seguiment està "
343 "actiu."
345 #: db_tracking.php:93
346 msgid "No tables selected."
347 msgstr "No s'han triat taules."
349 #: db_tracking.php:150
350 msgid "Database Log"
351 msgstr "Registre de la base de dades"
353 #: error_report.php:68
354 msgid ""
355 "An error has been detected and an error report has been automatically "
356 "submitted based on your settings."
357 msgstr ""
358 "S'ha detectat un error i s'ha enviat automàticament un informe d'errors "
359 "basat en la teva configuració."
361 #: error_report.php:72
362 msgid "Thank you for submitting this report."
363 msgstr "Gràcies per enviar aquest informe."
365 #: error_report.php:76
366 msgid ""
367 "An error has been detected and an error report has been generated but failed "
368 "to be sent."
369 msgstr ""
370 "S'ha detectat un error i generat un informe d'errors, però no s'ha pogut "
371 "enviar."
373 #: error_report.php:81
374 msgid "If you experience any problems please submit a bug report manually."
375 msgstr ""
376 "Si trobes algun problema per favor envia un informe d'errors manualment."
378 #: error_report.php:85
379 msgid "You may want to refresh the page."
380 msgstr "És possible que vulguis actualitzar la pàgina."
382 #: export.php:275
383 msgid "Bad parameters!"
384 msgstr "Paràmetres incorrectes!"
386 #: gis_data_editor.php:119
387 #, php-format
388 msgid "Value for the column \"%s\""
389 msgstr "Valor per la columna \"%s\""
391 #: gis_data_editor.php:147
392 #: templates/table/gis_visualization/gis_visualization.phtml:38
393 msgid "Use OpenStreetMaps as Base Layer"
394 msgstr "Utilitzar OpenStreetMaps com a capa base"
396 #. l10n: Spatial Reference System Identifier
397 #: gis_data_editor.php:169
398 msgid "SRID:"
399 msgstr "SRID:"
401 #: gis_data_editor.php:195
402 #, php-format
403 msgid "Geometry %d:"
404 msgstr "Geometria %d:"
406 #: gis_data_editor.php:217
407 msgid "Point:"
408 msgstr "Punt:"
410 #: gis_data_editor.php:218 gis_data_editor.php:245 gis_data_editor.php:301
411 #: gis_data_editor.php:374 js/messages.php:515
412 msgid "X"
413 msgstr "X"
415 #: gis_data_editor.php:221 gis_data_editor.php:249 gis_data_editor.php:305
416 #: gis_data_editor.php:380 js/messages.php:516
417 msgid "Y"
418 msgstr "Y"
420 #: gis_data_editor.php:243 gis_data_editor.php:299 gis_data_editor.php:372
421 #: js/messages.php:518
422 #, php-format
423 msgid "Point %d"
424 msgstr "Punt %d"
426 #: gis_data_editor.php:256 gis_data_editor.php:312 gis_data_editor.php:390
427 #: js/messages.php:524
428 msgid "Add a point"
429 msgstr "Afegir un punt"
431 #: gis_data_editor.php:273
432 #, php-format
433 msgid "Linestring %d:"
434 msgstr "Cadena de línies %d:"
436 #: gis_data_editor.php:276 gis_data_editor.php:353
437 msgid "Outer ring:"
438 msgstr "Cercle exterior:"
440 #: gis_data_editor.php:278 gis_data_editor.php:355
441 #, php-format
442 msgid "Inner ring %d:"
443 msgstr "Cercle interior %d:"
445 #: gis_data_editor.php:315
446 msgid "Add a linestring"
447 msgstr "Afegeix una cadena de línies"
449 #: gis_data_editor.php:316 gis_data_editor.php:395 js/messages.php:525
450 msgid "Add an inner ring"
451 msgstr "Afegeix un cercle interior"
453 #: gis_data_editor.php:337
454 #, php-format
455 msgid "Polygon %d:"
456 msgstr "Polígon %d:"
458 #: gis_data_editor.php:401
459 msgid "Add a polygon"
460 msgstr "Afegeix un polígon"
462 #: gis_data_editor.php:407
463 msgid "Add geometry"
464 msgstr "Afegir geometria"
466 #: gis_data_editor.php:413 js/messages.php:353 libraries/DbSearch.php:455
467 #: libraries/DisplayResults.php:1811 libraries/browse_foreigners.lib.php:137
468 #: libraries/display_change_password.lib.php:148
469 #: libraries/display_export.lib.php:403 libraries/display_export.lib.php:409
470 #: libraries/display_import.lib.php:399 libraries/index.lib.php:34
471 #: libraries/insert_edit.lib.php:1615 libraries/insert_edit.lib.php:1652
472 #: libraries/normalization.lib.php:163 libraries/normalization.lib.php:820
473 #: libraries/operations.lib.php:43 libraries/operations.lib.php:108
474 #: libraries/operations.lib.php:258 libraries/operations.lib.php:300
475 #: libraries/operations.lib.php:794 libraries/operations.lib.php:864
476 #: libraries/operations.lib.php:909 libraries/operations.lib.php:1315
477 #: libraries/operations.lib.php:1628
478 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.php:236
479 #: libraries/replication_gui.lib.php:122 libraries/replication_gui.lib.php:161
480 #: libraries/replication_gui.lib.php:326 libraries/replication_gui.lib.php:463
481 #: libraries/replication_gui.lib.php:885 libraries/rte/rte_events.lib.php:515
482 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1067
483 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1692
484 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:400
485 #: libraries/server_privileges.lib.php:692
486 #: libraries/server_privileges.lib.php:2194
487 #: libraries/server_privileges.lib.php:3076
488 #: libraries/server_user_groups.lib.php:284
489 #: libraries/sql_query_form.lib.php:373 libraries/sql_query_form.lib.php:435
490 #: libraries/tracking.lib.php:544 libraries/tracking.lib.php:667
491 #: prefs_manage.php:285 prefs_manage.php:369 server_privileges.php:307
492 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.phtml:69
493 #: templates/database/create_table.phtml:21 templates/header_location.phtml:28
494 #: templates/privileges/delete_user_fieldset.phtml:16
495 #: templates/privileges/edit_routine_privileges.phtml:23
496 #: templates/privileges/privileges_summary.phtml:63
497 #: templates/server/binlog/log_selector.phtml:25
498 #: templates/startAndNumberOfRowsPanel.phtml:14
499 #: templates/table/index_form.phtml:241
500 #: templates/table/search/selection_form.phtml:78
501 #: templates/table/structure/add_column.phtml:25 view_create.php:300
502 #: view_operations.php:121
503 msgid "Go"
504 msgstr "Executa"
506 #: gis_data_editor.php:416
507 msgid "Output"
508 msgstr "Sortida"
510 #: gis_data_editor.php:419
511 msgid ""
512 "Choose \"GeomFromText\" from the \"Function\" column and paste the string "
513 "below into the \"Value\" field."
514 msgstr ""
515 "Tria \"GeomFromText\" de la columna \"Funció\" i enganxa la cadena següent "
516 "al camp \"Valor\"."
518 #: import.php:65
519 msgid "Succeeded"
520 msgstr "Amb èxit"
522 #: import.php:69 js/messages.php:611
523 msgid "Failed"
524 msgstr "Fallit"
526 #: import.php:73
527 msgid "Incomplete params"
528 msgstr "Paràmetres incomplets"
530 #: import.php:197
531 #, php-format
532 msgid ""
533 "You probably tried to upload a file that is too large. Please refer to "
534 "%sdocumentation%s for a workaround for this limit."
535 msgstr ""
536 "Probablement has triat d'enviar un arxiu que és massa gran. Consulta la "
537 "%sdocumentació%s per trobar formes de modificar aquest límit."
539 #: import.php:367 import.php:568
540 msgid "Showing bookmark"
541 msgstr "Mostrant consultes desades"
543 #: import.php:383 import.php:564
544 msgid "The bookmark has been deleted."
545 msgstr "S'ha esborrat la consulta desada."
547 #: import.php:477
548 msgid ""
549 "No data was received to import. Either no file name was submitted, or the "
550 "file size exceeded the maximum size permitted by your PHP configuration. See "
551 "[doc@faq1-16]FAQ 1.16[/doc]."
552 msgstr ""
553 "No s'han rebut dades per importar. O bé no s'ha especificat un nom d'arxiu, "
554 "o el tamany de l'arxiu es més gran que el permès per la configuració del "
555 "vostre PHP. Veieu [doc@faq1-16]PFC(FAQ) 1.16[/doc]."
557 #: import.php:529 libraries/display_import.lib.php:665
558 msgid "Could not load import plugins, please check your installation!"
559 msgstr ""
560 "No es poden carregar les extensions d'importació, comprova l'instal.lació!"
562 #: import.php:571 libraries/sql.lib.php:788 libraries/sql.lib.php:1564
563 #, php-format
564 msgid "Bookmark %s has been created."
565 msgstr "%s creat com a Consulta desada."
567 #: import.php:581
568 #, php-format
569 msgid "Import has been successfully finished, %d query executed."
570 msgid_plural "Import has been successfully finished, %d queries executed."
571 msgstr[0] "Importació finalitzada correctament, %d consulta executada."
572 msgstr[1] "Importació finalitzada correctament, %d consultes executades."
574 #: import.php:612
575 #, php-format
576 msgid ""
577 "Script timeout passed, if you want to finish import, please %sresubmit the "
578 "same file%s and import will resume."
579 msgstr ""
580 "Temps exhaurit per a processar l'arxiu d'ordres. Si voleu finalitzar "
581 "l'importació %storneu a enviar el mateix arxiu%s a importar i el procés "
582 "continuarà."
584 #: import.php:622
585 msgid ""
586 "However on last run no data has been parsed, this usually means phpMyAdmin "
587 "won't be able to finish this import unless you increase php time limits."
588 msgstr ""
589 "Però a la darrera importació no s'han processat dades, el que normalment "
590 "indica que phpMyAdmin no ha pogut finalitzar aquesta importació a menys que "
591 "incrementeu els límits de temps de php."
593 #: import.php:693 sql.php:163
594 msgid "\"DROP DATABASE\" statements are disabled."
595 msgstr "Instrucció \"DROP DATABASE\" desactivada."
597 #: import_status.php:105
598 msgid "Could not load the progress of the import."
599 msgstr "No es pot carregar la progressió en la importació."
601 #: import_status.php:114 js/messages.php:455 js/messages.php:619
602 #: libraries/Util.php:689 libraries/export.lib.php:518
603 #: libraries/plugins/schema/ExportRelationSchema.php:298 user_password.php:299
604 msgid "Back"
605 msgstr "Enrere"
607 #: index.php:116
608 msgid ""
609 "You were logged out from one server, to logout completely from phpMyAdmin, "
610 "you need to logout from all servers."
611 msgstr ""
612 "Has estat desconnectat d'un servidor, per desconnectar-te completament de "
613 "phpMyAdmin t'has de desconnectar de tots els servidors."
615 #: index.php:160 libraries/Footer.php:69
616 msgid "phpMyAdmin Demo Server"
617 msgstr "Servidor de demostració de phpMyAdmin"
619 #: index.php:164
620 #, php-format
621 msgid ""
622 "You are using the demo server. You can do anything here, but please do not "
623 "change root, debian-sys-maint and pma users. More information is available "
624 "at %s."
625 msgstr ""
626 "Estàs utilitzant un servidor de demostració. Pots fer el que vulguis aquí, "
627 "però sisplau no modifiquis els usuaris root, debian-sys-maint i pma. Més "
628 "informació disponible a %s."
630 #: index.php:174
631 msgid "General settings"
632 msgstr "Paràmetres generals"
634 #: index.php:204 js/messages.php:644
635 #: libraries/display_change_password.lib.php:47
636 #: libraries/display_change_password.lib.php:50 user_password.php:293
637 msgid "Change password"
638 msgstr "Canvi de contrasenya"
640 #: index.php:221
641 msgid "Server connection collation"
642 msgstr "Ordenació de la connexió del servidor"
644 #: index.php:242
645 msgid "Appearance settings"
646 msgstr "Paràmetres d'aparença"
648 #: index.php:275 prefs_manage.php:294
649 msgid "More settings"
650 msgstr "Més paràmetres"
652 #: index.php:297
653 msgid "Database server"
654 msgstr "Servidor de base de dades"
656 #: index.php:300 libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.php:182
657 msgid "Server:"
658 msgstr "Servidor:"
660 #: index.php:304
661 msgid "Server type:"
662 msgstr "Tipus de servidor:"
664 #: index.php:308 libraries/plugins/export/ExportLatex.php:220
665 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:701
666 #: libraries/plugins/export/ExportXml.php:242
667 msgid "Server version:"
668 msgstr "Versió del servidor:"
670 #: index.php:314
671 msgid "Protocol version:"
672 msgstr "Versió del protocol:"
674 #: index.php:318
675 msgid "User:"
676 msgstr "Usuari:"
678 #: index.php:323
679 msgid "Server charset:"
680 msgstr "Joc de caràcters del servidor:"
682 #: index.php:336
683 msgid "Web server"
684 msgstr "Servidor web"
686 #: index.php:347
687 msgid "Database client version:"
688 msgstr "Versió del client de base de dades:"
690 #: index.php:351
691 msgid "PHP extension:"
692 msgstr "Extensió PHP:"
694 #: index.php:365
695 msgid "PHP version:"
696 msgstr "versió de PHP:"
698 #: index.php:376
699 msgid "Show PHP information"
700 msgstr "Mostra informació de PHP"
702 #: index.php:395
703 msgid "Version information:"
704 msgstr "Informació de la versió:"
706 #: index.php:404 libraries/Sanitize.php:189 libraries/Util.php:336
707 #: libraries/Util.php:403 libraries/config/FormDisplay.tpl.php:165
708 #: libraries/display_export.lib.php:578 libraries/engines/Pbxt.php:166
709 #: libraries/navigation/NavigationHeader.php:200
710 #: templates/server/variables/link_template.phtml:9
711 msgid "Documentation"
712 msgstr "Documentació"
714 #: index.php:413
715 msgid "Official Homepage"
716 msgstr "Pàgina oficial del phpMyAdmin"
718 #: index.php:420
719 msgid "Contribute"
720 msgstr "Contribueix"
722 #: index.php:427
723 msgid "Get support"
724 msgstr "Obtenir suport"
726 #: index.php:434
727 msgid "List of changes"
728 msgstr "Llista de canvis"
730 #: index.php:441 templates/server/plugins/section.phtml:12
731 msgid "License"
732 msgstr "Licència"
734 #: index.php:461
735 msgid ""
736 "The mbstring PHP extension was not found and you seem to be using a "
737 "multibyte charset. Without the mbstring extension phpMyAdmin is unable to "
738 "split strings correctly and it may result in unexpected results."
739 msgstr ""
740 "No s'ha trobat l'extensió de PHP -mbstring- i sembla que feu servir un joc "
741 "de caràcters multibyte. Sense l'extensió -mbstring-, phpMyAdmin és incapaç "
742 "de dividir cadenes de text correctament i pot generar resultats inesperats."
744 #: index.php:476
745 msgid ""
746 "The curl extension was not found and allow_url_fopen is disabled. Due to "
747 "this some features such as error reporting or version check are disabled."
748 msgstr ""
749 "No s'ha trobat l'extensió -curl- i s'ha desactivat -allow_url_fopen-. Degut "
750 "a aixó, s'han desactivat algunes caracteristiques, com l'informe d'errors o "
751 "la comprovació de la versió."
753 #: index.php:491
754 msgid ""
755 "Your PHP parameter [a@https://secure.php.net/manual/en/session.configuration."
756 "php#ini.session.gc-maxlifetime@_blank]session.gc_maxlifetime[/a] is lower "
757 "than cookie validity configured in phpMyAdmin, because of this, your login "
758 "might expire sooner than configured in phpMyAdmin."
759 msgstr ""
760 "El paràmetre de PHP [a@https://secure.php.net/manual/en/session."
761 "configuration.php#ini.session.gc-maxlifetime@_blank]session.gc_maxlifetime[/"
762 "a] és menor que la caducitat de galetes -cookies- configurat a phpMyAdmin, "
763 "degut a aixó, la vostra conenexió podria caducar abans de l'establert a "
764 "phpMyAdmin."
766 #: index.php:510
767 msgid ""
768 "Login cookie store is lower than cookie validity configured in phpMyAdmin, "
769 "because of this, your login will expire sooner than configured in phpMyAdmin."
770 msgstr ""
771 "La galeta -cookie- d'identificació enmagatzemada és menor que la "
772 "configuració a phpMyAdmin, degut a aixó, la teva sessió caducarà més aviat "
773 "que el que indica la configuració de phpMyAdmin."
775 #: index.php:525
776 msgid "The configuration file now needs a secret passphrase (blowfish_secret)."
777 msgstr ""
778 "L'arxiu de configuració necessita ara una frase de pas secreta "
779 "(blowfish_secret)."
781 #: index.php:532
782 msgid "The secret passphrase in configuration (blowfish_secret) is too short."
783 msgstr ""
784 "La frase de pas secreta a la configuració (blowfish_secret) és massa curta."
786 #: index.php:546
787 msgid ""
788 "Directory [code]config[/code], which is used by the setup script, still "
789 "exists in your phpMyAdmin directory. It is strongly recommended to remove it "
790 "once phpMyAdmin has been configured. Otherwise the security of your server "
791 "may be compromised by unauthorized people downloading your configuration."
792 msgstr ""
793 "El directori [code]config[/code], que s'utilitza al procés de configuració, "
794 "encara existeix dins del teu directori de phpMyAdmin. És molt recomanable "
795 "esborrar-lo un cop has acabat de configurar phpMyAdmin. D'altra manera la "
796 "seguretat del teu servidor pot estar compromesa per la descàrrega de la "
797 "configuració per part de persones no autoritzades."
799 #: index.php:562
800 #, php-format
801 msgid ""
802 "The phpMyAdmin configuration storage is not completely configured, some "
803 "extended features have been deactivated. %sFind out why%s. "
804 msgstr ""
805 "La configuració d'emmagatzemament de la configuració de phpMyAdmin no està "
806 "completa, s'han desactivat algunes característiques avançades. %sConsulta el "
807 "motiu%s. "
809 #: index.php:569
810 msgid ""
811 "Or alternately go to 'Operations' tab of any database to set it up there."
812 msgstr ""
813 "O alternativament anar a la pestanya \"Operacions\" de qualsevol base de "
814 "dades per configurar-lo allà."
816 #: index.php:594
817 #, php-format
818 msgid ""
819 "Server running with Suhosin. Please refer to %sdocumentation%s for possible "
820 "issues."
821 msgstr ""
822 "Servidor executant-se amb Suhosin. Si us plau, consulta %sdocumentation%s "
823 "per a possibles assumptes."
825 #: js/messages.php:43
826 msgid "Confirm"
827 msgstr "Confirmar"
829 #: js/messages.php:44
830 #, php-format
831 msgid "Do you really want to execute \"%s\"?"
832 msgstr "Realment vols fer \"%s\"?"
834 #: js/messages.php:46 libraries/mult_submits.lib.php:444
835 msgid "You are about to DESTROY a complete database!"
836 msgstr "Ets a punt de DESTRUIR completament una base de dades!"
838 #: js/messages.php:48
839 msgid "Cannot rename database to the same name. Change the name and try again"
840 msgstr ""
841 "No es pot reanomenar la base de dades al mateix nom. Canvía el nom i torna a "
842 "provar"
844 #: js/messages.php:50
845 msgid "You are about to DESTROY a complete table!"
846 msgstr "Ets a punt de DESTRUIR completament una taula sencera!"
848 #: js/messages.php:52
849 msgid "You are about to TRUNCATE a complete table!"
850 msgstr "Ets a punt de TRUNCAR completament una taula sencera!"
852 #: js/messages.php:53
853 msgid "Delete tracking data for this table?"
854 msgstr "Voleu esborrar les dades de seguiment per aquesta taula?"
856 #: js/messages.php:55
857 msgid "Delete tracking data for these tables?"
858 msgstr "Voleu esborrar les dades de seguiment per aquestes taules?"
860 #: js/messages.php:57
861 msgid "Delete tracking data for this version?"
862 msgstr "Voleu esborrar les dades de seguiment per aquesta versió?"
864 #: js/messages.php:59
865 msgid "Delete tracking data for these versions?"
866 msgstr "Voleu esborrar les dades de seguiment per aquestes versions?"
868 #: js/messages.php:60
869 msgid "Delete entry from tracking report?"
870 msgstr "Esborrar l'entrada de l'informe de seguiment?"
872 #: js/messages.php:61
873 msgid "Deleting tracking data"
874 msgstr "Esborra les dades de seguiment"
876 #: js/messages.php:62
877 msgid "Dropping Primary Key/Index"
878 msgstr "Elimina la clau principal o l'index"
880 #: js/messages.php:63
881 msgid "Dropping Foreign key."
882 msgstr "Retirant clau externa."
884 #: js/messages.php:65
885 msgid "This operation could take a long time. Proceed anyway?"
886 msgstr "Aquesta operació pot ser bastant llarga. Procedim igualment?"
888 #: js/messages.php:67
889 #, php-format
890 msgid "Do you really want to delete user group \"%s\"?"
891 msgstr "Realment vols esborrar el grup d'usuaris \"%s\"?"
893 #: js/messages.php:69
894 #, php-format
895 msgid "Do you really want to delete the search \"%s\"?"
896 msgstr "Realment vols esborrar la cerca \"%s\"?"
898 #: js/messages.php:71
899 msgid "You have unsaved changes; are you sure you want to leave this page?"
900 msgstr "Tens canvis no desats; estàs segur de sortir d'aquesta pàgina?"
902 #: js/messages.php:73
903 msgid "Do you really want to revoke the selected user(s) ?"
904 msgstr "Realment vols revocar el(s) usuari(s) seleccionat(s)?"
906 #: js/messages.php:75
907 msgid "Do you really want to delete this central column?"
908 msgstr "Realment vols esborrar aquesta columna central?"
910 #: js/messages.php:77
911 msgid "Do you really want to delete the selected items?"
912 msgstr "Realment voleu suprimir els elements seleccionats?"
914 #: js/messages.php:79
915 msgid ""
916 "Do you really want to DROP the selected partition(s)? This will also DELETE "
917 "the data related to the selected partition(s)!"
918 msgstr ""
919 "Realment voleu esborrar la (es)  partició (ons)  seleccionada (es).  Això "
920 "també esborrarà les dades de la (es)  partició (ons)  seleccionada (es)!"
922 #: js/messages.php:83
923 msgid "Do you really want to TRUNCATE the selected partition(s)?"
924 msgstr "Realment voleu TRUNCAR les particions seleccionades?"
926 #: js/messages.php:85
927 msgid "Do you really want to remove partitioning?"
928 msgstr "Realment vols eliminar el particionat?"
930 #: js/messages.php:86
931 msgid "Do you really want to RESET SLAVE?"
932 msgstr "Realment vols reiniciar l'esclau (SLAVE)?"
934 #: js/messages.php:88
935 msgid ""
936 "This operation will attempt to convert your data to the new collation. In "
937 "rare cases, especially where a character doesn't exist in the new collation, "
938 "this process could cause the data to appear incorrectly under the new "
939 "collation; in this case we suggest you revert to the original collation and "
940 "refer to the tips at "
941 msgstr ""
942 "Aquesta operació intentarà convertir les seves dades al nou joc de "
943 "caràcters. En casos estranys, especialment on un caràcter no existeix en el "
944 "nou joc, aquest procés podria causar que les dades apareguin incorrectament; "
945 "en aquest cas us suggerim tornar al  joc de caràcters original i indicar un "
946 "consell "
948 #: js/messages.php:94
949 msgid "Garbled Data"
950 msgstr "Dades confuses"
952 #: js/messages.php:96
953 msgid "Are you sure you wish to change the collation and convert the data?"
954 msgstr ""
955 "Estàs segur de voler canviar el joc de caràcters i convertir les dades?"
957 #: js/messages.php:98
958 msgid ""
959 "Through this operation, MySQL attempts to map the data values between "
960 "collations. If the character sets are incompatible, there may be data loss "
961 "and this lost data may <b>NOT</b> be recoverable simply by changing back the "
962 "column collation(s). <b>To convert existing data, it is suggested to use the "
963 "column(s) editing feature (the \"Change\" Link) on the table structure page. "
964 "</b>"
965 msgstr ""
966 "Mitjançant aquesta operació, MySQL intenta assignar els valors de dades "
967 "entre jocs de caràcters. Si els conjunts de caràcters són incompatibles, hi "
968 "pot haver pèrdua de dades i aquesta pèrdua <b>NO</b> es pot recuperar "
969 "simplement canviant altra vegada el(s) joc(s) de caràcters de la columna. "
970 "<b>Per convertir les dades existents, es recomana utilitzar la "
971 "característica d'edició de columnes  (l'enllaç de \"Canvi\") a la pàgina de "
972 "l'estructura de taula.</b>"
974 #: js/messages.php:107
975 msgid ""
976 "Are you sure you wish to change all the column collations and convert the "
977 "data?"
978 msgstr ""
979 "Estàs segur de voler canviar tots els jocs de caràcters de columna i "
980 "convertir les dades?"
982 #: js/messages.php:111
983 msgid "Save & close"
984 msgstr "Desa i tanca"
986 #: js/messages.php:112 libraries/config/FormDisplay.tpl.php:426
987 #: libraries/insert_edit.lib.php:1619 prefs_manage.php:375 prefs_manage.php:386
988 msgid "Reset"
989 msgstr "Reinicia"
991 #: js/messages.php:113
992 msgid "Reset all"
993 msgstr "Reinicia tot"
995 #: js/messages.php:116
996 msgid "Missing value in the form!"
997 msgstr "Falta un valor al formulari!"
999 #: js/messages.php:117
1000 msgid "Select at least one of the options!"
1001 msgstr "Tria al menys una d'aquestes opcions!"
1003 #: js/messages.php:118
1004 msgid "Please enter a valid number!"
1005 msgstr "Entra un numero vàlid!"
1007 #: js/messages.php:119
1008 msgid "Please enter a valid length!"
1009 msgstr "Entra una longitud vàlida!"
1011 #: js/messages.php:120
1012 msgid "Add index"
1013 msgstr "Afegir índex"
1015 #: js/messages.php:121
1016 msgid "Edit index"
1017 msgstr "Editar índex"
1019 #: js/messages.php:122 templates/table/index_form.phtml:235
1020 #, php-format
1021 msgid "Add %s column(s) to index"
1022 msgstr "Afegeix %s columna(es) a l'index"
1024 #: js/messages.php:123
1025 msgid "Create single-column index"
1026 msgstr "Crea un índex d'una sola columna"
1028 #: js/messages.php:124
1029 msgid "Create composite index"
1030 msgstr "Crea una índex compost"
1032 #: js/messages.php:125
1033 msgid "Composite with:"
1034 msgstr "Composa amb:"
1036 #: js/messages.php:126
1037 msgid "Please select column(s) for the index."
1038 msgstr "Tria columna(es) per a l'índex."
1040 #: js/messages.php:129 templates/table/structure/add_column.phtml:1
1041 msgid "You have to add at least one column."
1042 msgstr "Has d'afegir al menys una columna."
1044 #: js/messages.php:132 libraries/insert_edit.lib.php:1617
1045 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.phtml:163
1046 #: templates/table/index_form.phtml:240
1047 #: templates/table/relation/common_form.phtml:131
1048 msgid "Preview SQL"
1049 msgstr "Vista prèvia de l'SQL"
1051 #: js/messages.php:135
1052 msgid "Simulate query"
1053 msgstr "Simulació de consulta"
1055 #: js/messages.php:136
1056 msgid "Matched rows:"
1057 msgstr "Files coincidents:"
1059 #: js/messages.php:137 libraries/Util.php:590
1060 msgid "SQL query:"
1061 msgstr "Consulta SQL:"
1063 #. l10n: Default label for the y-Axis of Charts
1064 #: js/messages.php:141
1065 msgid "Y values"
1066 msgstr "Valors Y"
1068 #: js/messages.php:144
1069 msgid "The host name is empty!"
1070 msgstr "El nom del servidor és buit!"
1072 #: js/messages.php:145
1073 msgid "The user name is empty!"
1074 msgstr "El nom d'usuari és buit!"
1076 #: js/messages.php:146 libraries/server_privileges.lib.php:1868
1077 #: user_password.php:119
1078 msgid "The password is empty!"
1079 msgstr "La contrasenya és buida!"
1081 #: js/messages.php:147 libraries/server_privileges.lib.php:1866
1082 #: user_password.php:123
1083 msgid "The passwords aren't the same!"
1084 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen!"
1086 #: js/messages.php:148
1087 msgid "Removing Selected Users"
1088 msgstr "Treu els usuaris triats"
1090 #: js/messages.php:149 js/messages.php:216 libraries/tracking.lib.php:469
1091 #: libraries/tracking.lib.php:835
1092 msgid "Close"
1093 msgstr "Tanca"
1095 #: js/messages.php:152
1096 msgid "Template was created."
1097 msgstr "S'ha creat la plantilla."
1099 #: js/messages.php:153
1100 msgid "Template was loaded."
1101 msgstr "Plantilla carregada."
1103 #: js/messages.php:154
1104 msgid "Template was updated."
1105 msgstr "S'ha actualitzat la plantilla."
1107 #: js/messages.php:155
1108 msgid "Template was deleted."
1109 msgstr "S'ha esborrat la plantilla."
1111 #. l10n: Other, small valued, queries
1112 #: js/messages.php:158 libraries/ServerStatusData.php:132
1113 #: libraries/server_status_queries.lib.php:139
1114 msgid "Other"
1115 msgstr "Altre"
1117 #. l10n: Thousands separator
1118 #: js/messages.php:160 libraries/Util.php:1397 libraries/Util.php:1465
1119 #: libraries/Util.php:1479
1120 msgid ","
1121 msgstr ","
1123 #. l10n: Decimal separator
1124 #: js/messages.php:162 libraries/Util.php:1395 libraries/Util.php:1463
1125 #: libraries/Util.php:1477
1126 msgid "."
1127 msgstr "."
1129 #: js/messages.php:164
1130 msgid "Connections / Processes"
1131 msgstr "Connexions / Processos"
1133 #: js/messages.php:168
1134 msgid "Local monitor configuration incompatible!"
1135 msgstr "Configuració local de la monitorització incompatible!"
1137 #: js/messages.php:170
1138 msgid ""
1139 "The chart arrangement configuration in your browsers local storage is not "
1140 "compatible anymore to the newer version of the monitor dialog. It is very "
1141 "likely that your current configuration will not work anymore. Please reset "
1142 "your configuration to default in the <i>Settings</i> menu."
1143 msgstr ""
1144 "La configuració del dispositiu gràfic en l'emmagatzematge local dels "
1145 "navegadors ja no és compatible amb la versió més recent del quadre de diàleg "
1146 "del monitor. És molt probable que la seva configuració actual ja no funcioni "
1147 "més. Si us plau, restableixi la configuració per defecte al menú "
1148 "<i>Configuració</i>."
1150 #: js/messages.php:176
1151 msgid "Query cache efficiency"
1152 msgstr "Eficiència del cau de consultes"
1154 #: js/messages.php:177
1155 msgid "Query cache usage"
1156 msgstr "Ús de la memòria cau de consultes"
1158 #: js/messages.php:178
1159 msgid "Query cache used"
1160 msgstr "Memòria cau de consultes utilitzada"
1162 #: js/messages.php:180
1163 msgid "System CPU usage"
1164 msgstr "Ús de la CPU del sistema"
1166 #: js/messages.php:181
1167 msgid "System memory"
1168 msgstr "Memòria del sistema"
1170 #: js/messages.php:182
1171 msgid "System swap"
1172 msgstr "Intercanvi del sistema"
1174 #: js/messages.php:184
1175 msgid "Average load"
1176 msgstr "Mitjana de càrrega"
1178 #: js/messages.php:185
1179 msgid "Total memory"
1180 msgstr "Memòria total"
1182 #: js/messages.php:186
1183 msgid "Cached memory"
1184 msgstr "Memòria al cau"
1186 #: js/messages.php:187
1187 msgid "Buffered memory"
1188 msgstr "Memòries intermitges"
1190 #: js/messages.php:188
1191 msgid "Free memory"
1192 msgstr "Memòria lliure"
1194 #: js/messages.php:189
1195 msgid "Used memory"
1196 msgstr "Memòria utilitzada"
1198 #: js/messages.php:191
1199 msgid "Total swap"
1200 msgstr "Intercanvi total"
1202 #: js/messages.php:192
1203 msgid "Cached swap"
1204 msgstr "Intercanvi en cau"
1206 #: js/messages.php:193
1207 msgid "Used swap"
1208 msgstr "Intercanvi utilitzat"
1210 #: js/messages.php:194
1211 msgid "Free swap"
1212 msgstr "Intercanvi lliure"
1214 #: js/messages.php:196
1215 msgid "Bytes sent"
1216 msgstr "Bytes enviats"
1218 #: js/messages.php:197
1219 msgid "Bytes received"
1220 msgstr "Bytes rebuts"
1222 #: js/messages.php:198 libraries/server_status.lib.php:232
1223 msgid "Connections"
1224 msgstr "Connexions"
1226 #: js/messages.php:199 libraries/ServerStatusData.php:429
1227 #: libraries/server_status_processes.lib.php:130
1228 msgid "Processes"
1229 msgstr "Processos"
1231 #. l10n: shortcuts for Byte
1232 #: js/messages.php:202 libraries/Util.php:1308
1233 msgid "B"
1234 msgstr "B"
1236 #. l10n: shortcuts for Kilobyte
1237 #: js/messages.php:203 libraries/Util.php:1310
1238 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:213
1239 msgid "KiB"
1240 msgstr "KB"
1242 #. l10n: shortcuts for Megabyte
1243 #: js/messages.php:204 libraries/Util.php:1312
1244 #: libraries/display_export.lib.php:843
1245 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:214
1246 msgid "MiB"
1247 msgstr "MB"
1249 #. l10n: shortcuts for Gigabyte
1250 #: js/messages.php:205 libraries/Util.php:1314
1251 msgid "GiB"
1252 msgstr "GB"
1254 #. l10n: shortcuts for Terabyte
1255 #: js/messages.php:206 libraries/Util.php:1316
1256 msgid "TiB"
1257 msgstr "TB"
1259 #. l10n: shortcuts for Petabyte
1260 #: js/messages.php:207 libraries/Util.php:1318
1261 msgid "PiB"
1262 msgstr "PB"
1264 #. l10n: shortcuts for Exabyte
1265 #: js/messages.php:208 libraries/Util.php:1320
1266 msgid "EiB"
1267 msgstr "EB"
1269 #: js/messages.php:209
1270 #, php-format
1271 msgid "%d table(s)"
1272 msgstr "%d taula(es)"
1274 #. l10n: Questions is the name of a MySQL Status variable
1275 #: js/messages.php:212
1276 msgid "Questions"
1277 msgstr "Consultes"
1279 #: js/messages.php:213 libraries/server_status.lib.php:140
1280 msgid "Traffic"
1281 msgstr "Tràfic"
1283 #: js/messages.php:214 libraries/Menu.php:592 libraries/Util.php:4102
1284 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:253
1285 msgid "Settings"
1286 msgstr "Configuració"
1288 #: js/messages.php:215
1289 msgid "Add chart to grid"
1290 msgstr "Afegeix gràfic a a la graella"
1292 #: js/messages.php:218
1293 msgid "Please add at least one variable to the series!"
1294 msgstr "Afegeix al menys una variable a les series!"
1296 #: js/messages.php:219 libraries/DisplayResults.php:1490
1297 #: libraries/config.values.php:68 libraries/display_export.lib.php:692
1298 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:2185
1299 #: libraries/plugins/schema/SchemaPdf.php:103
1300 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:232
1301 #: libraries/server_status_processes.lib.php:285
1302 #: templates/columns_definitions/transformation.phtml:4
1303 #: templates/database/designer/options_panel.phtml:178
1304 #: templates/privileges/privileges_summary.phtml:31
1305 #: templates/table/search/options_zoom.phtml:12
1306 #: templates/table/search/rows_zoom.phtml:24
1307 msgid "None"
1308 msgstr "Res"
1310 #: js/messages.php:220
1311 msgid "Resume monitor"
1312 msgstr "Reempren la monitorització"
1314 #: js/messages.php:221
1315 msgid "Pause monitor"
1316 msgstr "Pausa la monitorització"
1318 #: js/messages.php:222 libraries/server_status_processes.lib.php:37
1319 msgid "Start auto refresh"
1320 msgstr "Començar auto recarregar"
1322 #: js/messages.php:223
1323 msgid "Stop auto refresh"
1324 msgstr "Aturar auto recarregar"
1326 #: js/messages.php:225
1327 msgid "general_log and slow_query_log are enabled."
1328 msgstr "«general_log» i «slow_query_log» estàn actius."
1330 #: js/messages.php:226
1331 msgid "general_log is enabled."
1332 msgstr "«general_log» està actiu."
1334 #: js/messages.php:227
1335 msgid "slow_query_log is enabled."
1336 msgstr "«slow_query_log» està actiu."
1338 #: js/messages.php:228
1339 msgid "slow_query_log and general_log are disabled."
1340 msgstr "«slow_query_log» i «general_log» estàn desactivats."
1342 #: js/messages.php:229
1343 msgid "log_output is not set to TABLE."
1344 msgstr "«log_output» no està definit com a TABLE."
1346 #: js/messages.php:230
1347 msgid "log_output is set to TABLE."
1348 msgstr "«log_output» està definit com a TABLE."
1350 #: js/messages.php:232
1351 #, php-format
1352 msgid ""
1353 "slow_query_log is enabled, but the server logs only queries that take longer "
1354 "than %d seconds. It is advisable to set this long_query_time 0-2 seconds, "
1355 "depending on your system."
1356 msgstr ""
1357 "«slow_query_log» actiu, però el servidor només registra consultas que tardin "
1358 "més de %d segons. És recomenable configurar «long_query_time» entre 0 i 2 "
1359 "segons depenent del sistema."
1361 #: js/messages.php:236
1362 #, php-format
1363 msgid "long_query_time is set to %d second(s)."
1364 msgstr "«long_query_time» està configurat a %d segon(s)."
1366 #: js/messages.php:238
1367 msgid ""
1368 "Following settings will be applied globally and reset to default on server "
1369 "restart:"
1370 msgstr ""
1371 "Les següents configuracions s'aplicaràn globalment i tornaràn als seus "
1372 "valors predeterminats en reiniciar el servidor:"
1374 #. l10n: %s is FILE or TABLE
1375 #: js/messages.php:242
1376 #, php-format
1377 msgid "Set log_output to %s"
1378 msgstr "Configurar «log_output» a %s"
1380 #. l10n: Enable in this context means setting a status variable to ON
1381 #: js/messages.php:244
1382 #, php-format
1383 msgid "Enable %s"
1384 msgstr "Activar %s"
1386 #. l10n: Disable in this context means setting a status variable to OFF
1387 #: js/messages.php:246
1388 #, php-format
1389 msgid "Disable %s"
1390 msgstr "Desactivar %s"
1392 #. l10n: %d seconds
1393 #: js/messages.php:248
1394 #, php-format
1395 msgid "Set long_query_time to %d seconds."
1396 msgstr "Definir «long_query_time» a %d segons."
1398 #: js/messages.php:250
1399 msgid ""
1400 "You can't change these variables. Please log in as root or contact your "
1401 "database administrator."
1402 msgstr ""
1403 "No pots canviar aquestes variables. Inicia la sessió com a root o contacta "
1404 "amb el teu administrador de bases de dades."
1406 #: js/messages.php:253
1407 msgid "Change settings"
1408 msgstr "Canviar configuracions"
1410 #: js/messages.php:254
1411 msgid "Current settings"
1412 msgstr "Configuracions actuals"
1414 #: js/messages.php:256
1415 msgid "Chart title"
1416 msgstr "Títol del gràfic"
1418 #. l10n: As in differential values
1419 #: js/messages.php:258
1420 msgid "Differential"
1421 msgstr "Diferencial"
1423 #: js/messages.php:259
1424 #, php-format
1425 msgid "Divided by %s"
1426 msgstr "Dividit per %s"
1428 #: js/messages.php:260
1429 msgid "Unit"
1430 msgstr "Unitat"
1432 #: js/messages.php:262
1433 msgid "From slow log"
1434 msgstr "Del registre de consultes lentes"
1436 #: js/messages.php:263
1437 msgid "From general log"
1438 msgstr "Del registre general"
1440 #: js/messages.php:265
1441 msgid "The database name is not known for this query in the server's logs."
1442 msgstr ""
1443 "No es coneix el nom de la base de dades per aquesta consulta als registres "
1444 "del servidor."
1446 #: js/messages.php:267
1447 msgid "Analysing logs"
1448 msgstr "analitzant registres"
1450 #: js/messages.php:269
1451 msgid "Analysing & loading logs. This may take a while."
1452 msgstr "Analitzant i carregant registres. Pot tardar."
1454 #: js/messages.php:270
1455 msgid "Cancel request"
1456 msgstr "Cancel.lar petició"
1458 #: js/messages.php:272
1459 msgid ""
1460 "This column shows the amount of identical queries that are grouped together. "
1461 "However only the SQL query itself has been used as a grouping criteria, so "
1462 "the other attributes of queries, such as start time, may differ."
1463 msgstr ""
1464 "Aquesta columna mostra la quantitat de consultes idèntiques que foren "
1465 "agrupades. Però només la pròpia  consulta SQL s'utilitza com a criteri "
1466 "d'agrupació, donat que la resta d'atributos de les consultes pot diferir, "
1467 "com el temps d'inici.."
1469 #: js/messages.php:277
1470 msgid ""
1471 "Since grouping of INSERTs queries has been selected, INSERT queries into the "
1472 "same table are also being grouped together, disregarding of the inserted "
1473 "data."
1474 msgstr ""
1475 "Donat que s'ha triat agrupar consultes INSERT, les consultes INSERT a la "
1476 "mateixa taula també s'han agrupat, sense importar les dades afegides."
1478 #: js/messages.php:282
1479 msgid "Log data loaded. Queries executed in this time span:"
1480 msgstr ""
1481 "S'han carregat les dades del registre. Consultes executades en aquest "
1482 "període de temps:"
1484 #: js/messages.php:284
1485 msgid "Jump to Log table"
1486 msgstr "Saltar a la taula del registre"
1488 #: js/messages.php:285
1489 msgid "No data found"
1490 msgstr "No s'han trobat dades"
1492 #: js/messages.php:287
1493 msgid "Log analysed, but no data found in this time span."
1494 msgstr ""
1495 "Registre analitzat, però no s'han trobat dades en aquest periode de temps."
1497 #: js/messages.php:289
1498 msgid "Analyzing…"
1499 msgstr "Analitzant…"
1501 #: js/messages.php:290
1502 msgid "Explain output"
1503 msgstr "Explicar sortida"
1505 #: js/messages.php:291 libraries/Menu.php:558 libraries/Util.php:4098
1506 #: libraries/config.values.php:104 libraries/rte/rte_events.lib.php:399
1507 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:107
1508 #: libraries/server_status_processes.lib.php:92 libraries/tracking.lib.php:287
1509 #: libraries/tracking.lib.php:1599
1510 msgid "Status"
1511 msgstr "Estat"
1513 #: js/messages.php:292 js/messages.php:896
1514 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:486
1515 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:605
1516 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:447
1517 #: libraries/plugins/export/PMA_ExportPdf.php:314
1518 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:96
1519 #: libraries/server_status_processes.lib.php:88 libraries/sql.lib.php:241
1520 msgid "Time"
1521 msgstr "Temps"
1523 #: js/messages.php:293
1524 msgid "Total time:"
1525 msgstr "Temps total:"
1527 #: js/messages.php:294
1528 msgid "Profiling results"
1529 msgstr "Perfilant resultats"
1531 #: js/messages.php:295
1532 msgctxt "Display format"
1533 msgid "Table"
1534 msgstr "Taula"
1536 #: js/messages.php:296
1537 msgid "Chart"
1538 msgstr "Gràfic"
1540 #: js/messages.php:298 libraries/display_export.lib.php:903
1541 msgctxt "Alias"
1542 msgid "Database"
1543 msgstr "Base de dades"
1545 #: js/messages.php:299 libraries/display_export.lib.php:915
1546 msgctxt "Alias"
1547 msgid "Table"
1548 msgstr "Taula"
1550 #: js/messages.php:300 libraries/display_export.lib.php:926
1551 msgctxt "Alias"
1552 msgid "Column"
1553 msgstr "Columna"
1555 #. l10n: A collection of available filters
1556 #: js/messages.php:303
1557 msgid "Log table filter options"
1558 msgstr "Opcions de filtres per a la taula del registre"
1560 #. l10n: Filter as in "Start Filtering"
1561 #: js/messages.php:305
1562 msgid "Filter"
1563 msgstr "Filtrar"
1565 #: js/messages.php:306
1566 msgid "Filter queries by word/regexp:"
1567 msgstr "Filtrar consultes per paraula/expresió regular:"
1569 #: js/messages.php:308
1570 msgid "Group queries, ignoring variable data in WHERE clauses"
1571 msgstr "Agrupar consultes, ignorant dades variables en clàusules WHERE"
1573 #: js/messages.php:309
1574 msgid "Sum of grouped rows:"
1575 msgstr "Suma de files agrupades:"
1577 #: js/messages.php:310
1578 msgid "Total:"
1579 msgstr "Total:"
1581 #: js/messages.php:312
1582 msgid "Loading logs"
1583 msgstr "Carregant els registres"
1585 #: js/messages.php:313
1586 msgid "Monitor refresh failed"
1587 msgstr "Ha fallat l'actualització de la monitorització"
1589 #: js/messages.php:315
1590 msgid ""
1591 "While requesting new chart data the server returned an invalid response. "
1592 "This is most likely because your session expired. Reloading the page and "
1593 "reentering your credentials should help."
1594 msgstr ""
1595 "En sol · licitar noves dades del gràfic el servidor torna una resposta no "
1596 "vàlida. La causa més probable d'aixó és que la sessió ha finalitzat. Pot ser "
1597 "d'ajuda recarregar la pàgina i tornar a entrar les dades de connexió."
1599 #: js/messages.php:319
1600 msgid "Reload page"
1601 msgstr "Recarregar pàgina"
1603 #: js/messages.php:321
1604 msgid "Affected rows:"
1605 msgstr "Files afectades:"
1607 #: js/messages.php:324
1608 msgid "Failed parsing config file. It doesn't seem to be valid JSON code."
1609 msgstr ""
1610 "Ha fallat la interpretació de l'arxiu de configuració. No sembla que sigui "
1611 "codi JSON vàlid."
1613 #: js/messages.php:327
1614 msgid ""
1615 "Failed building chart grid with imported config. Resetting to default config…"
1616 msgstr ""
1617 "Ha fallat la creació de la graella del gràfic amb la configuració importada. "
1618 "Restablint la configuració per defecte…"
1620 #: js/messages.php:329 libraries/Menu.php:365 libraries/Menu.php:467
1621 #: libraries/Menu.php:588 libraries/Util.php:4101 libraries/Util.php:4116
1622 #: libraries/Util.php:4133 libraries/config/messages.inc.php:257
1623 #: libraries/display_import.lib.php:107
1624 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:313 prefs_manage.php:246
1625 #: setup/frames/menu.inc.php:26
1626 msgid "Import"
1627 msgstr "Importa"
1629 #: js/messages.php:330
1630 msgid "Import monitor configuration"
1631 msgstr "Importar configuració del monitor"
1633 #: js/messages.php:332
1634 msgid "Please select the file you want to import."
1635 msgstr "Tria l'arxiu a importar."
1637 #: js/messages.php:333
1638 msgid "No files available on server for import!"
1639 msgstr "No hi ha arxius disponibles al servidor per importar!"
1641 #: js/messages.php:335
1642 msgid "Analyse query"
1643 msgstr "Analitzar consulta"
1645 #: js/messages.php:339
1646 msgid "Advisor system"
1647 msgstr "Sistema d'assessorament"
1649 #: js/messages.php:340
1650 msgid "Possible performance issues"
1651 msgstr "Possibles problemes de rendiment"
1653 #: js/messages.php:341
1654 msgid "Issue"
1655 msgstr "Problema"
1657 #: js/messages.php:342
1658 msgid "Recommendation"
1659 msgstr "Recomanacions"
1661 #: js/messages.php:343
1662 msgid "Rule details"
1663 msgstr "Detalls de la regla"
1665 #: js/messages.php:344
1666 msgid "Justification"
1667 msgstr "Justificació"
1669 #: js/messages.php:345
1670 msgid "Used variable / formula"
1671 msgstr "Variable usada / formula"
1673 #: js/messages.php:346
1674 msgid "Test"
1675 msgstr "Prova"
1677 #: js/messages.php:349
1678 msgid "Formatting SQL…"
1679 msgstr "Donant format a l'SQL…"
1681 #: js/messages.php:350
1682 msgid "No parameters found!"
1683 msgstr "No s'han trobat paràmetres!"
1685 #: js/messages.php:354
1686 #: templates/database/designer/aggregate_query_panel.phtml:63
1687 #: templates/database/designer/delete_relation_panel.phtml:28
1688 #: templates/database/designer/having_query_panel.phtml:117
1689 #: templates/database/designer/new_relation_panel.phtml:88
1690 #: templates/database/designer/options_panel.phtml:253
1691 #: templates/database/designer/rename_to_panel.phtml:45
1692 #: templates/database/designer/where_query_panel.phtml:83
1693 #: templates/server/variables/link_template.phtml:5
1694 msgid "Cancel"
1695 msgstr "Cancel.lar"
1697 #: js/messages.php:357 libraries/Header.php:447
1698 msgid "Page-related settings"
1699 msgstr "Configuració de la pàgina relacionada"
1701 #: js/messages.php:358 libraries/config/FormDisplay.tpl.php:424
1702 msgid "Apply"
1703 msgstr "Aplicar"
1705 #: js/messages.php:361 libraries/navigation/NavigationHeader.php:60
1706 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:119
1707 msgid "Loading…"
1708 msgstr "Carregar…"
1710 #: js/messages.php:362
1711 msgid "Request aborted!!"
1712 msgstr "Petició avortada!!"
1714 #: js/messages.php:363
1715 msgid "Processing request"
1716 msgstr "Processant petició"
1718 #: js/messages.php:364
1719 msgid "Request failed!!"
1720 msgstr "Petició fallida!!"
1722 #: js/messages.php:365
1723 msgid "Error in processing request"
1724 msgstr "Error processant a la petició"
1726 #: js/messages.php:366
1727 #, php-format
1728 msgid "Error code: %s"
1729 msgstr "Codi d'error: %s"
1731 #: js/messages.php:367
1732 #, php-format
1733 msgid "Error text: %s"
1734 msgstr "Text de l'error: %s"
1736 #: js/messages.php:368
1737 #: libraries/controllers/server/ServerDatabasesController.php:194
1738 #: libraries/db_common.inc.php:69 libraries/db_table_exists.inc.php:32
1739 msgid "No databases selected."
1740 msgstr "No s'han triat bases de dades."
1742 #: js/messages.php:369
1743 msgid "Dropping column"
1744 msgstr "Eliminant columna"
1746 #: js/messages.php:370
1747 msgid "Adding primary key"
1748 msgstr "Afegint clau principal"
1750 #: js/messages.php:371
1751 #: templates/database/designer/aggregate_query_panel.phtml:59
1752 #: templates/database/designer/having_query_panel.phtml:113
1753 #: templates/database/designer/new_relation_panel.phtml:87
1754 #: templates/database/designer/options_panel.phtml:252
1755 #: templates/database/designer/rename_to_panel.phtml:41
1756 #: templates/database/designer/where_query_panel.phtml:82
1757 msgid "OK"
1758 msgstr "Correcte"
1760 #: js/messages.php:372
1761 msgid "Click to dismiss this notification"
1762 msgstr "Prem per rebutjar aquest avís"
1764 #: js/messages.php:375
1765 msgid "Renaming databases"
1766 msgstr "Reanomenant bases de dades"
1768 #: js/messages.php:376
1769 msgid "Copying database"
1770 msgstr "Copiant base de dades"
1772 #: js/messages.php:377
1773 msgid "Changing charset"
1774 msgstr "Canviant de joc de caràcters"
1776 #: js/messages.php:381 libraries/Util.php:3081
1777 msgid "Enable foreign key checks"
1778 msgstr "Activa les comprovacions de claus externes"
1780 #: js/messages.php:384
1781 msgid "Failed to get real row count."
1782 msgstr "Error en obtenir la quantitat real de files."
1784 #: js/messages.php:387
1785 msgid "Searching"
1786 msgstr "Cercar"
1788 #: js/messages.php:388
1789 msgid "Hide search results"
1790 msgstr "Amaga els resultats de cerca"
1792 #: js/messages.php:389
1793 msgid "Show search results"
1794 msgstr "Mostrar resultats de cerca"
1796 #: js/messages.php:390
1797 msgid "Browsing"
1798 msgstr "Navegant"
1800 #: js/messages.php:391
1801 msgid "Deleting"
1802 msgstr "Esborrant"
1804 #: js/messages.php:392
1805 #, php-format
1806 msgid "Delete the matches for the %s table?"
1807 msgstr "Esborrar les coincidències per a la taula %s?"
1809 #: js/messages.php:396
1810 msgid "The definition of a stored function must contain a RETURN statement!"
1811 msgstr ""
1812 "La definició d'una funció enmagatzemada ha d'incloure una instrucció RETURN!"
1814 #: js/messages.php:397 libraries/DisplayResults.php:4868
1815 #: libraries/DisplayResults.php:5151 libraries/Menu.php:357
1816 #: libraries/Menu.php:458 libraries/Menu.php:584 libraries/Util.php:3485
1817 #: libraries/Util.php:3486 libraries/Util.php:4100 libraries/Util.php:4115
1818 #: libraries/Util.php:4132 libraries/config/messages.inc.php:251
1819 #: libraries/display_export.lib.php:172 libraries/rte/rte_list.lib.php:159
1820 #: libraries/server_privileges.lib.php:2366
1821 #: libraries/server_privileges.lib.php:2450
1822 #: libraries/server_privileges.lib.php:2794
1823 #: libraries/server_privileges.lib.php:3521
1824 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:317 prefs_manage.php:312
1825 #: setup/frames/menu.inc.php:27
1826 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:12
1827 msgid "Export"
1828 msgstr "Exporta"
1830 #: js/messages.php:399
1831 msgid "No routine is exportable. Required privileges may be lacking."
1832 msgstr "No es pot exportar cap rutina. Potser falten els permissos necessaris."
1834 #: js/messages.php:402 libraries/rte/rte_routines.lib.php:747
1835 msgid "ENUM/SET editor"
1836 msgstr "editor de ENUM/SET"
1838 #: js/messages.php:403
1839 #, php-format
1840 msgid "Values for column %s"
1841 msgstr "Valors per la columna %s"
1843 #: js/messages.php:404
1844 msgid "Values for a new column"
1845 msgstr "Valors per la nova columna"
1847 #: js/messages.php:405
1848 msgid "Enter each value in a separate field."
1849 msgstr "Entra cada valor en un camp separat."
1851 #: js/messages.php:406
1852 #, php-format
1853 msgid "Add %d value(s)"
1854 msgstr "Afegir %d valors"
1856 #: js/messages.php:410
1857 msgid ""
1858 "Note: If the file contains multiple tables, they will be combined into one."
1859 msgstr "Nota: Si l'arxiu conté múltiples taules, es combinaran en una."
1861 #: js/messages.php:414
1862 msgid "Hide query box"
1863 msgstr "Amagar quadre de consultes"
1865 #: js/messages.php:415
1866 msgid "Show query box"
1867 msgstr "Mostrar quadre de consultes"
1869 #: js/messages.php:416 libraries/DisplayResults.php:3489
1870 #: libraries/DisplayResults.php:4852 libraries/Index.php:709
1871 #: libraries/Util.php:619 libraries/Util.php:1105 libraries/Util.php:3483
1872 #: libraries/Util.php:3484 libraries/central_columns.lib.php:848
1873 #: libraries/central_columns.lib.php:1195 libraries/config/messages.inc.php:879
1874 #: libraries/server_user_groups.lib.php:117 setup/frames/index.inc.php:160
1875 #: templates/console/bookmark_content.phtml:17
1876 #: templates/console/display.phtml:51 templates/console/display.phtml:213
1877 #: templates/server/variables/variable_row.phtml:4
1878 #: templates/server/variables/variable_row.phtml:7
1879 msgid "Edit"
1880 msgstr "Edita"
1882 #: js/messages.php:417 libraries/DbSearch.php:353
1883 #: libraries/DisplayResults.php:3558 libraries/DisplayResults.php:4836
1884 #: libraries/central_columns.lib.php:850 libraries/central_columns.lib.php:1199
1885 #: libraries/display_export.lib.php:227
1886 #: libraries/server_user_groups.lib.php:127
1887 #: libraries/sql_query_form.lib.php:422 libraries/tracking.lib.php:488
1888 #: setup/frames/index.inc.php:163 templates/console/bookmark_content.phtml:18
1889 #: templates/database/designer/delete_relation_panel.phtml:27
1890 msgid "Delete"
1891 msgstr "Esborra"
1893 #: js/messages.php:418 libraries/DisplayResults.php:925
1894 #: libraries/DisplayResults.php:933
1895 #, php-format
1896 msgid "%d is not valid row number."
1897 msgstr "%d no és un num. vàlid de fila."
1899 #: js/messages.php:419
1900 #: libraries/controllers/table/TableSearchController.php:357
1901 #: libraries/controllers/table/TableSearchController.php:844
1902 #: libraries/sql.lib.php:195 tbl_change.php:151
1903 msgid "Browse foreign values"
1904 msgstr "Navega valors externs"
1906 #: js/messages.php:420
1907 msgid "No auto-saved query"
1908 msgstr "Cap consulta desada automàticament"
1910 #: js/messages.php:421
1911 #, php-format
1912 msgid "Variable %d:"
1913 msgstr "Variable %d:"
1915 #: js/messages.php:424 libraries/normalization.lib.php:884
1916 msgid "Pick"
1917 msgstr "Triar"
1919 #: js/messages.php:425
1920 msgid "Column selector"
1921 msgstr "Selector de columnes"
1923 #: js/messages.php:426
1924 msgid "Search this list"
1925 msgstr "Cerca a aquesta llista"
1927 #: js/messages.php:428
1928 #, php-format
1929 msgid ""
1930 "No columns in the central list. Make sure the Central columns list for "
1931 "database %s has columns that are not present in the current table."
1932 msgstr ""
1933 "No hi ha columnes a la llista central. Assegura't que la llista central de  "
1934 "columnes per a la base de dades %s tingui columnes que no estiguin a la "
1935 "taula actual."
1937 #: js/messages.php:431
1938 msgid "See more"
1939 msgstr "Veure més"
1941 #: js/messages.php:432
1942 msgid "Are you sure?"
1943 msgstr "Estàs segur?"
1945 #: js/messages.php:434
1946 msgid ""
1947 "This action may change some of the columns definition.<br/>Are you sure you "
1948 "want to continue?"
1949 msgstr ""
1950 "Aquesta acció pot canviar la definició d'algunes columnes.<br />Estàs segur "
1951 "de voler continuar?"
1953 #: js/messages.php:437
1954 msgid "Continue"
1955 msgstr "Continua"
1957 #: js/messages.php:440
1958 msgid "Add primary key"
1959 msgstr "Afegir clau principal"
1961 #: js/messages.php:441
1962 msgid "Primary key added."
1963 msgstr "S'ha afegit una clau principal."
1965 #: js/messages.php:442 libraries/normalization.lib.php:189
1966 msgid "Taking you to next step…"
1967 msgstr "Portant-te al següent pas…"
1969 #: js/messages.php:444
1970 #, php-format
1971 msgid "The first step of normalization is complete for table '%s'."
1972 msgstr "S'ha completat el primer pas de la normalització per a la taula '%s'."
1974 #: js/messages.php:445 libraries/normalization.lib.php:450
1975 #: libraries/normalization.lib.php:497 libraries/normalization.lib.php:582
1976 #: libraries/normalization.lib.php:642
1977 msgid "End of step"
1978 msgstr "Fi de pas"
1980 #: js/messages.php:446
1981 msgid "Second step of normalization (2NF)"
1982 msgstr "Segon pas de normalització (2NF)"
1984 #. l10n: Display text for calendar close link
1985 #: js/messages.php:447 js/messages.php:765 libraries/normalization.lib.php:286
1986 msgid "Done"
1987 msgstr "Fet"
1989 #: js/messages.php:448
1990 msgid "Confirm partial dependencies"
1991 msgstr "Confirmar dependències parcials"
1993 #: js/messages.php:449
1994 msgid "Selected partial dependencies are as follows:"
1995 msgstr "Les dependències parcials seleccionades són:"
1997 #: js/messages.php:451
1998 msgid ""
1999 "Note: a, b -> d,f implies values of columns a and b combined together can "
2000 "determine values of column d and column f."
2001 msgstr ""
2002 "Nota: a, b -> d, f implica que els valors combinats de les columnes a i b "
2003 "poden determinar el valor de les columnes d i f."
2005 #: js/messages.php:454
2006 msgid "No partial dependencies selected!"
2007 msgstr "No s'han triat dependències parcials!"
2009 #: js/messages.php:457
2010 msgid "Show me the possible partial dependencies based on data in the table"
2011 msgstr ""
2012 "Mostra'm les possibles dependències parcials basades en les dades de la taula"
2014 #: js/messages.php:458
2015 msgid "Hide partial dependencies list"
2016 msgstr "Amaga la llista de dependències parcials"
2018 #: js/messages.php:460
2019 msgid ""
2020 "Sit tight! It may take few seconds depending on data size and column count "
2021 "of the table."
2022 msgstr ""
2023 "Paciència! Pot tardar uns segons, depenent de la mida de les dades i de la "
2024 "quantitat de columnes de la taula."
2026 #: js/messages.php:463
2027 msgid "Step"
2028 msgstr "Pas"
2030 #: js/messages.php:465
2031 msgid "The following actions will be performed:"
2032 msgstr "Les següents accions es faràn:"
2034 #: js/messages.php:466
2035 #, php-format
2036 msgid "DROP columns %s from the table %s"
2037 msgstr "Eliminar columnes %s de la taula %s"
2039 #: js/messages.php:467
2040 msgid "Create the following table"
2041 msgstr "Crea la següent taula"
2043 #: js/messages.php:470
2044 msgid "Third step of normalization (3NF)"
2045 msgstr "Tercer pas de la normalització (3NF)"
2047 #: js/messages.php:471
2048 msgid "Confirm transitive dependencies"
2049 msgstr "Confirmar dependències transitives"
2051 #: js/messages.php:472
2052 msgid "Selected dependencies are as follows:"
2053 msgstr "Les dependències seleccionades són:"
2055 #: js/messages.php:473
2056 msgid "No dependencies selected!"
2057 msgstr "No s'han triat dependències!"
2059 #: js/messages.php:476 libraries/central_columns.lib.php:1215
2060 #: libraries/insert_edit.lib.php:1527
2061 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.phtml:166
2062 #: templates/server/variables/link_template.phtml:2
2063 #: templates/table/gis_visualization/gis_visualization.phtml:48
2064 #: templates/table/relation/common_form.phtml:132
2065 #: templates/table/structure/partition_definition_form.phtml:11
2066 msgid "Save"
2067 msgstr "Desa"
2069 #: js/messages.php:479
2070 msgid "Hide search criteria"
2071 msgstr "Amaga el criteri de cerca"
2073 #: js/messages.php:480
2074 msgid "Show search criteria"
2075 msgstr "Mostrar criteri de cerca"
2077 #: js/messages.php:481
2078 msgid "Range search"
2079 msgstr "Interval de cerca"
2081 #: js/messages.php:482
2082 msgid "Column maximum:"
2083 msgstr "Màxim de  columna:"
2085 #: js/messages.php:483
2086 msgid "Column minimum:"
2087 msgstr "Mínim de columna:"
2089 #: js/messages.php:484
2090 msgid "Minimum value:"
2091 msgstr "Valor mínim:"
2093 #: js/messages.php:485
2094 msgid "Maximum value:"
2095 msgstr "Valor màxim:"
2097 #: js/messages.php:488
2098 msgid "Hide find and replace criteria"
2099 msgstr "Amaga el criteri de cerca i reemplaça"
2101 #: js/messages.php:489
2102 msgid "Show find and replace criteria"
2103 msgstr "Mostrar el criteri de cerca i reemplaça"
2105 #: js/messages.php:493
2106 msgid "Each point represents a data row."
2107 msgstr "Cada punt representa una fila de dades."
2109 #: js/messages.php:495
2110 msgid "Hovering over a point will show its label."
2111 msgstr "Situant el cursor sobre un punt es mostrarà la seva etiqueta."
2113 #: js/messages.php:497
2114 msgid "To zoom in, select a section of the plot with the mouse."
2115 msgstr "Per acostar, selecciona una secció del gràfic amb el ratolí."
2117 #: js/messages.php:499
2118 msgid "Click reset zoom button to come back to original state."
2119 msgstr "Feu clic al botó de restaurar ampliació per tornar a l'estat original."
2121 #: js/messages.php:501
2122 msgid "Click a data point to view and possibly edit the data row."
2123 msgstr ""
2124 "Prem en un punt de dades per veure i possiblement editar la fila de dades."
2126 #: js/messages.php:503
2127 msgid "The plot can be resized by dragging it along the bottom right corner."
2128 msgstr ""
2129 "El gràfic es pot re-dimensionar arrossegant la cantonada inferior dreta."
2131 #: js/messages.php:506
2132 msgid "Select two columns"
2133 msgstr "selecciona dues columnes"
2135 #: js/messages.php:508
2136 msgid "Select two different columns"
2137 msgstr "Selecciona dues columnes diferents"
2139 #: js/messages.php:510
2140 msgid "Data point content"
2141 msgstr "Contingut del punter de dades"
2143 #: js/messages.php:513 js/messages.php:679 js/messages.php:696
2144 #: libraries/ErrorHandler.php:370 libraries/insert_edit.lib.php:2648
2145 #: templates/table/index_form.phtml:154 templates/table/index_form.phtml:198
2146 msgid "Ignore"
2147 msgstr "Ignora"
2149 #: js/messages.php:514 libraries/DisplayResults.php:3492
2150 #: libraries/DisplayResults.php:4857
2151 msgid "Copy"
2152 msgstr "Còpia"
2154 #: js/messages.php:517
2155 msgid "Point"
2156 msgstr "Punt"
2158 #: js/messages.php:519
2159 msgid "Linestring"
2160 msgstr "Cadena de línies"
2162 #: js/messages.php:520
2163 msgid "Polygon"
2164 msgstr "Polígon"
2166 #: js/messages.php:521 libraries/DisplayResults.php:1795
2167 msgid "Geometry"
2168 msgstr "Geometria"
2170 #: js/messages.php:522
2171 msgid "Inner ring"
2172 msgstr "Cercle interior"
2174 #: js/messages.php:523
2175 msgid "Outer ring"
2176 msgstr "Cercle exterior"
2178 #: js/messages.php:527
2179 msgid "Do you want to copy encryption key?"
2180 msgstr "Vols copiar la clau de xifratge?"
2182 #: js/messages.php:528
2183 msgid "Encryption key"
2184 msgstr "Clau d'encriptació"
2186 #: js/messages.php:532
2187 msgid ""
2188 "MySQL accepts additional values not selectable by the slider; key in those "
2189 "values directly if desired"
2190 msgstr ""
2191 "MySQL accepta valors adicionals que no són seleccionables pel lliscador; "
2192 "entra aquets valors directament si s'escau"
2194 #: js/messages.php:538
2195 msgid ""
2196 "MySQL accepts additional values not selectable by the datepicker; key in "
2197 "those values directly if desired"
2198 msgstr ""
2199 "MySQL accepta valors adicionals que no es poden escollir amb el calendari; "
2200 "entra aquests valors directament si s'escau"
2202 #: js/messages.php:544
2203 msgid ""
2204 "Indicates that you have made changes to this page; you will be prompted for "
2205 "confirmation before abandoning changes"
2206 msgstr ""
2207 "Indica que has fet canvis en aquesta pàgina; se't preguntarà per la teva "
2208 "confirmació abans d'abandonar els canvis"
2210 #: js/messages.php:549
2211 msgid "Select referenced key"
2212 msgstr "Tria la clau referenciada"
2214 #: js/messages.php:550
2215 msgid "Select Foreign Key"
2216 msgstr "Tria una clau externa"
2218 #: js/messages.php:552
2219 msgid "Please select the primary key or a unique key!"
2220 msgstr "Tria la clau principal o una clau única!"
2222 #: js/messages.php:553 templates/database/designer/side_menu.phtml:91
2223 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:94
2224 msgid "Choose column to display"
2225 msgstr "Tria la columna a mostrar"
2227 #: js/messages.php:555
2228 msgid ""
2229 "You haven't saved the changes in the layout. They will be lost if you don't "
2230 "save them. Do you want to continue?"
2231 msgstr ""
2232 "No has desat els canvis en el disseny. Es perdran si no els deses. Vols "
2233 "continuar?"
2235 #: js/messages.php:558
2236 msgid "Page name"
2237 msgstr "Nom de pàgina"
2239 #: js/messages.php:559 templates/database/designer/side_menu.phtml:56
2240 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:59
2241 msgid "Save page"
2242 msgstr "Desa la pàgina"
2244 #: js/messages.php:560 templates/database/designer/side_menu.phtml:63
2245 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:66
2246 msgid "Save page as"
2247 msgstr "Desa la pàgina com"
2249 #: js/messages.php:561 templates/database/designer/side_menu.phtml:49
2250 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:52
2251 msgid "Open page"
2252 msgstr "Obre la pàgina"
2254 #: js/messages.php:562
2255 msgid "Delete page"
2256 msgstr "esborra la pàgina"
2258 #: js/messages.php:563 templates/database/designer/side_menu.phtml:10
2259 msgid "Untitled"
2260 msgstr "Sense títol"
2262 #: js/messages.php:564
2263 msgid "Please select a page to continue"
2264 msgstr "Tria una pàgina per continuar"
2266 #: js/messages.php:565
2267 msgid "Please enter a valid page name"
2268 msgstr "Entra un nom de pàgina vàlid"
2270 #: js/messages.php:567
2271 msgid "Do you want to save the changes to the current page?"
2272 msgstr "Vols desar els canvis a la pàgina actual?"
2274 #: js/messages.php:568
2275 msgid "Successfully deleted the page"
2276 msgstr "Pàgina esborrada correctament"
2278 #: js/messages.php:569
2279 msgid "Export relational schema"
2280 msgstr "Exporta l'esquema relacional"
2282 #: js/messages.php:570
2283 msgid "Modifications have been saved"
2284 msgstr "Les modificacions han estat desades"
2286 #: js/messages.php:573
2287 #, php-format
2288 msgid "Add an option for column \"%s\"."
2289 msgstr "Afegeix una opció per a la columna \"%s\"."
2291 #: js/messages.php:574
2292 #, php-format
2293 msgid "%d object(s) created."
2294 msgstr "%d objecte(s) creat(s)."
2296 #: js/messages.php:575 libraries/sql_query_form.lib.php:414
2297 msgid "Submit"
2298 msgstr "Envia"
2300 #: js/messages.php:578
2301 msgid "Press escape to cancel editing."
2302 msgstr "Prem la tecla escape per cancel·lar la edició."
2304 #: js/messages.php:580
2305 msgid ""
2306 "You have edited some data and they have not been saved. Are you sure you "
2307 "want to leave this page before saving the data?"
2308 msgstr ""
2309 "Has editat algunes dades i no s'han desat. Estàs segur que vols sortir "
2310 "d'aquesta pàgina per desar les dades?"
2312 #: js/messages.php:583
2313 msgid "Drag to reorder."
2314 msgstr "Arrossega per reordenar."
2316 #: js/messages.php:584
2317 msgid "Click to sort results by this column."
2318 msgstr "Cliqueu per ordenar els resultats segons aquest columna."
2320 #: js/messages.php:586
2321 msgid ""
2322 "Shift+Click to add this column to ORDER BY clause or to toggle ASC/DESC.<br /"
2323 ">- Ctrl+Click or Alt+Click (Mac: Shift+Option+Click) to remove column from "
2324 "ORDER BY clause"
2325 msgstr ""
2326 "Premeu Majúscules mentre cliqueu per afegir aquesta columna a la clàusula "
2327 "«ORDER BY» o per canviar l'ordre ascendent o descendent. <br />- Premeu Ctrl "
2328 "o Alt mentre cliqueu (Mac: Majúscules i Option mentre cliqueu) per treure "
2329 "aquesta columna de la clàusula «ORDER BY»"
2331 #: js/messages.php:590
2332 msgid "Click to mark/unmark."
2333 msgstr "Prem per marcar/desmarcar."
2335 #: js/messages.php:591
2336 msgid "Double-click to copy column name."
2337 msgstr "Feu doble clic per copiar el nom de columna."
2339 #: js/messages.php:593
2340 msgid "Click the drop-down arrow<br />to toggle column's visibility."
2341 msgstr ""
2342 "Prem a la fletxa de llista desplegable<br />per alternar la visibilitat de "
2343 "la columna."
2345 #: js/messages.php:595 libraries/DisplayResults.php:1032
2346 #: libraries/browse_foreigners.lib.php:283
2347 #: libraries/browse_foreigners.lib.php:336
2348 #: templates/privileges/initials_row.phtml:24
2349 msgid "Show all"
2350 msgstr "Mostra tot"
2352 #: js/messages.php:597
2353 msgid ""
2354 "This table does not contain a unique column. Features related to the grid "
2355 "edit, checkbox, Edit, Copy and Delete links may not work after saving."
2356 msgstr ""
2357 "Aquesta taula no conté una columna única. Característiques relacionades amb "
2358 "l'edició de quadrícula, checkbox, Editar, Copiar i Esborrar enllaços poden "
2359 "no funcionar després de desar."
2361 #: js/messages.php:601
2362 msgid "Please enter a valid hexadecimal string. Valid characters are 0-9, A-F."
2363 msgstr ""
2364 "Introdueix una cadena hexadecimal correcta. Els caracters vàlids són 0-9 i A-"
2365 "F."
2367 #: js/messages.php:603
2368 msgid ""
2369 "Do you really want to see all of the rows? For a big table this could crash "
2370 "the browser."
2371 msgstr ""
2372 "De veritat vols veure totes les files? Una taula gran pot fer fallar el "
2373 "navegador."
2375 #: js/messages.php:606
2376 msgid "Original length"
2377 msgstr "Longitud inicial"
2379 #: js/messages.php:609
2380 msgid "cancel"
2381 msgstr "Cancel.lar"
2383 #: js/messages.php:610 libraries/server_status.lib.php:277
2384 msgid "Aborted"
2385 msgstr "Avortat"
2387 #: js/messages.php:612
2388 msgid "Success"
2389 msgstr "Correcte"
2391 #: js/messages.php:613
2392 msgid "Import status"
2393 msgstr "Importar l'estat"
2395 #: js/messages.php:614 libraries/navigation/Navigation.php:113
2396 msgid "Drop files here"
2397 msgstr "Deixa anar els arxius aquí"
2399 #: js/messages.php:615
2400 msgid "Select database first"
2401 msgstr "Tria primer la base de dades"
2403 #: js/messages.php:618 libraries/DisplayResults.php:5043
2404 #: libraries/Util.php:3993
2405 #: templates/database/structure/print_view_data_dictionary_link.phtml:3
2406 #: templates/table/structure/optional_action_links.phtml:6
2407 msgid "Print"
2408 msgstr "Imprimeix"
2410 #: js/messages.php:625
2411 msgid "You can also edit most values<br />by double-clicking directly on them."
2412 msgstr "També pots editar més valors<br />fent doble-clic en el seu contingut."
2414 #: js/messages.php:630
2415 msgid "You can also edit most values<br />by clicking directly on them."
2416 msgstr ""
2417 "També pots editar la majoria dels valors<br />prement directament en el seu "
2418 "contingut."
2420 #: js/messages.php:636
2421 msgid "Go to link:"
2422 msgstr "Vés a l'enllaç:"
2424 #: js/messages.php:637
2425 msgid "Copy column name."
2426 msgstr "Copia el nom de la columna."
2428 #: js/messages.php:639
2429 msgid "Right-click the column name to copy it to your clipboard."
2430 msgstr ""
2431 "Feu clic amb el botó dret al nom de la columna per copiar al porta-retalls."
2433 #: js/messages.php:642
2434 msgid "Generate password"
2435 msgstr "Genera una contrasenya"
2437 #: js/messages.php:643 libraries/replication_gui.lib.php:877
2438 msgid "Generate"
2439 msgstr "Genera"
2441 #: js/messages.php:647
2442 msgid "More"
2443 msgstr "Més"
2445 #: js/messages.php:650
2446 msgid "Show panel"
2447 msgstr "Mostra el panell"
2449 #: js/messages.php:651
2450 msgid "Hide panel"
2451 msgstr "Amagar el panell"
2453 #: js/messages.php:652
2454 msgid "Show hidden navigation tree items."
2455 msgstr "Mostra l'arbre d'ítems amagat."
2457 #: js/messages.php:653 libraries/config/messages.inc.php:473
2458 #: libraries/navigation/NavigationTree.php:1431
2459 msgid "Link with main panel"
2460 msgstr "Enllaç amb el panell principal"
2462 #: js/messages.php:654 libraries/navigation/NavigationTree.php:1434
2463 msgid "Unlink from main panel"
2464 msgstr "Desenllaça amb el panell principal"
2466 #: js/messages.php:658
2467 msgid "The requested page was not found in the history, it may have expired."
2468 msgstr "No s'ha trobat la pàgina demanada a l'historial, pot haver caducat."
2470 #: js/messages.php:662 setup/lib/index.lib.php:165
2471 #, php-format
2472 msgid ""
2473 "A newer version of phpMyAdmin is available and you should consider "
2474 "upgrading. The newest version is %s, released on %s."
2475 msgstr ""
2476 "Està disponible una nova versió de phpMyAdmin i hauries de considerar "
2477 "actualitzar-la. La nova versió és la %s, alliberada el %s."
2479 #. l10n: Latest available phpMyAdmin version
2480 #: js/messages.php:666
2481 msgid ", latest stable version:"
2482 msgstr ", darrera versió estable:"
2484 #: js/messages.php:667
2485 msgid "up to date"
2486 msgstr "actualitzat"
2488 #: js/messages.php:669 libraries/DisplayResults.php:4974 view_create.php:206
2489 msgid "Create view"
2490 msgstr "Crea una vista"
2492 #: js/messages.php:672
2493 msgid "Send error report"
2494 msgstr "Enviar informe d'error"
2496 #: js/messages.php:673
2497 msgid "Submit error report"
2498 msgstr "Presentar informe d'error"
2500 #: js/messages.php:675
2501 msgid ""
2502 "A fatal JavaScript error has occurred. Would you like to send an error "
2503 "report?"
2504 msgstr ""
2505 "S'ha produït un error fatal de JavaScript. Vols enviar un informe d'errors?"
2507 #: js/messages.php:677
2508 msgid "Change report settings"
2509 msgstr "Canviar les configuracions de l'informe"
2511 #: js/messages.php:678
2512 msgid "Show report details"
2513 msgstr "Mostra el detall de l'informe"
2515 #: js/messages.php:681
2516 msgid ""
2517 "Your export is incomplete, due to a low execution time limit at the PHP "
2518 "level!"
2519 msgstr ""
2520 "La vostra exportació és incomplerta degut al límit de temps d'execució massa "
2521 "baix a nivell de PHP!"
2523 #: js/messages.php:685
2524 #, php-format
2525 msgid ""
2526 "Warning: a form on this page has more than %d fields. On submission, some of "
2527 "the fields might be ignored, due to PHP's max_input_vars configuration."
2528 msgstr ""
2529 "Avís: un formulari d'aquesta pàgina té més de %d camps. En enviar-lo es "
2530 "poden ignorar alguns camps donada la configuració «max_input_vars» de PHP."
2532 #: js/messages.php:691 js/messages.php:704
2533 msgid "Some errors have been detected on the server!"
2534 msgstr "Detectats alguns errors al servidor!"
2536 #: js/messages.php:693
2537 msgid "Please look at the bottom of this window."
2538 msgstr "Mira al peu d'aquesta finestra."
2540 #: js/messages.php:699 libraries/ErrorHandler.php:374
2541 msgid "Ignore All"
2542 msgstr "Ignora tot"
2544 #: js/messages.php:707
2545 msgid ""
2546 "As per your settings, they are being submitted currently, please be patient."
2547 msgstr ""
2548 "Un moment, s'estan enviant en aquest moment degut a la teva configuració."
2550 #: js/messages.php:717
2551 msgid "Execute this query again?"
2552 msgstr "Executar aquesta consulta de nou?"
2554 #: js/messages.php:719
2555 msgid "Do you really want to delete this bookmark?"
2556 msgstr "Realment vols esborrar aquesta marca?"
2558 #: js/messages.php:721
2559 msgid "Some error occurred while getting SQL debug info."
2560 msgstr "S'ha produït algun error en obtenir informació de depuració SQL."
2562 #: js/messages.php:723
2563 #, php-format
2564 msgid "%s queries executed %s times in %s seconds."
2565 msgstr "%s consultes executades %s vegades en %s segons."
2567 #: js/messages.php:724
2568 #, php-format
2569 msgid "%s argument(s) passed"
2570 msgstr "%s argument(s) correctes"
2572 #: js/messages.php:725
2573 msgid "Show arguments"
2574 msgstr "Mostra els arguments"
2576 #: js/messages.php:726
2577 msgid "Hide arguments"
2578 msgstr "Amaga els arguments"
2580 #: js/messages.php:727
2581 msgid "Time taken:"
2582 msgstr "Temps dedicat:"
2584 #: js/messages.php:728
2585 msgid ""
2586 "There was a problem accessing your browser storage, some features may not "
2587 "work properly for you. It is likely that the browser doesn't support storage "
2588 "or the quota limit has been reached. In Firefox, corrupted storage can also "
2589 "cause such a problem, clearing your \"Offline Website Data\" might help. In "
2590 "Safari, such problem is commonly caused by \"Private Mode Browsing\"."
2591 msgstr ""
2592 "Hi hi havia un problema accedint a l'emmagatzematge local del teu navegador, "
2593 "algunes característiques poden no treballar correctament. Probablement pot "
2594 "ser que el navegador no doni suport a l'emmagatzematge o que s'ha assolit el "
2595 "límit de quota. En Firefox, també pot causar el problema que s'hagi "
2596 "corromput l'emmagatzematge, netejar les teves \"Dades de Pàgina web sense "
2597 "connexió\" podria ajudar. En Safari, tal problema és generalment causat pel "
2598 "\"Mode Privat de Navegació\"."
2600 #: js/messages.php:730
2601 msgid "Copy tables to"
2602 msgstr "Còpia taules a"
2604 #: js/messages.php:731
2605 msgid "Add table prefix"
2606 msgstr "Afegir prefix de taula"
2608 #: js/messages.php:732
2609 msgid "Replace table with prefix"
2610 msgstr "Reemplaçar taula amb prefix"
2612 #: js/messages.php:733 templates/database/structure/check_all_tables.phtml:29
2613 msgid "Copy table with prefix"
2614 msgstr "Copia la taula amb prefix"
2616 #: js/messages.php:736
2617 msgid "Extremely weak"
2618 msgstr "Extremadament debil"
2620 #: js/messages.php:737
2621 msgid "Very weak"
2622 msgstr "Molt debil"
2624 #: js/messages.php:738
2625 msgid "Weak"
2626 msgstr "Debil"
2628 #: js/messages.php:739
2629 msgid "Good"
2630 msgstr "Bó"
2632 #: js/messages.php:740
2633 msgid "Strong"
2634 msgstr "Fort"
2636 #: js/messages.php:769
2637 msgctxt "Previous month"
2638 msgid "Prev"
2639 msgstr "Mes anterior"
2641 #: js/messages.php:774
2642 msgctxt "Next month"
2643 msgid "Next"
2644 msgstr "Mes següent"
2646 #. l10n: Display text for current month link in calendar
2647 #: js/messages.php:777
2648 msgid "Today"
2649 msgstr "Avui"
2651 #: js/messages.php:781
2652 msgid "January"
2653 msgstr "Gener"
2655 #: js/messages.php:782
2656 msgid "February"
2657 msgstr "Febrer"
2659 #: js/messages.php:783
2660 msgid "March"
2661 msgstr "Març"
2663 #: js/messages.php:784
2664 msgid "April"
2665 msgstr "Abril"
2667 #: js/messages.php:785
2668 msgid "May"
2669 msgstr "Maig"
2671 #: js/messages.php:786
2672 msgid "June"
2673 msgstr "Juny"
2675 #: js/messages.php:787
2676 msgid "July"
2677 msgstr "Juliol"
2679 #: js/messages.php:788
2680 msgid "August"
2681 msgstr "Agost"
2683 #: js/messages.php:789
2684 msgid "September"
2685 msgstr "Setembre"
2687 #: js/messages.php:790
2688 msgid "October"
2689 msgstr "Octubre"
2691 #: js/messages.php:791
2692 msgid "November"
2693 msgstr "Novembre"
2695 #: js/messages.php:792
2696 msgid "December"
2697 msgstr "Desembre"
2699 #. l10n: Short month name
2700 #: js/messages.php:799 libraries/Util.php:1525
2701 msgid "Jan"
2702 msgstr "Gen"
2704 #. l10n: Short month name
2705 #: js/messages.php:801 libraries/Util.php:1527
2706 msgid "Feb"
2707 msgstr "Feb"
2709 #. l10n: Short month name
2710 #: js/messages.php:803 libraries/Util.php:1529
2711 msgid "Mar"
2712 msgstr "Mar"
2714 #. l10n: Short month name
2715 #: js/messages.php:805 libraries/Util.php:1531
2716 msgid "Apr"
2717 msgstr "Abr"
2719 #. l10n: Short month name
2720 #: js/messages.php:807 libraries/Util.php:1533
2721 msgctxt "Short month name"
2722 msgid "May"
2723 msgstr "Mai"
2725 #. l10n: Short month name
2726 #: js/messages.php:809 libraries/Util.php:1535
2727 msgid "Jun"
2728 msgstr "Jun"
2730 #. l10n: Short month name
2731 #: js/messages.php:811 libraries/Util.php:1537
2732 msgid "Jul"
2733 msgstr "Jul"
2735 #. l10n: Short month name
2736 #: js/messages.php:813 libraries/Util.php:1539
2737 msgid "Aug"
2738 msgstr "Ago"
2740 #. l10n: Short month name
2741 #: js/messages.php:815 libraries/Util.php:1541
2742 msgid "Sep"
2743 msgstr "Set"
2745 #. l10n: Short month name
2746 #: js/messages.php:817 libraries/Util.php:1543
2747 msgid "Oct"
2748 msgstr "Oct"
2750 #. l10n: Short month name
2751 #: js/messages.php:819 libraries/Util.php:1545
2752 msgid "Nov"
2753 msgstr "Nov"
2755 #. l10n: Short month name
2756 #: js/messages.php:821 libraries/Util.php:1547
2757 msgid "Dec"
2758 msgstr "Des"
2760 #: js/messages.php:827
2761 msgid "Sunday"
2762 msgstr "Diumenge"
2764 #: js/messages.php:828
2765 msgid "Monday"
2766 msgstr "Dilluns"
2768 #: js/messages.php:829
2769 msgid "Tuesday"
2770 msgstr "Dimarts"
2772 #: js/messages.php:830
2773 msgid "Wednesday"
2774 msgstr "Dimecres"
2776 #: js/messages.php:831
2777 msgid "Thursday"
2778 msgstr "Dijous"
2780 #: js/messages.php:832
2781 msgid "Friday"
2782 msgstr "Divendres"
2784 #: js/messages.php:833
2785 msgid "Saturday"
2786 msgstr "Dissabte"
2788 #. l10n: Short week day name
2789 #: js/messages.php:840
2790 msgid "Sun"
2791 msgstr "Diu"
2793 #. l10n: Short week day name
2794 #: js/messages.php:842 libraries/Util.php:1552
2795 msgid "Mon"
2796 msgstr "Dll"
2798 #. l10n: Short week day name
2799 #: js/messages.php:844 libraries/Util.php:1554
2800 msgid "Tue"
2801 msgstr "Dma"
2803 #. l10n: Short week day name
2804 #: js/messages.php:846 libraries/Util.php:1556
2805 msgid "Wed"
2806 msgstr "Dcr"
2808 #. l10n: Short week day name
2809 #: js/messages.php:848 libraries/Util.php:1558
2810 msgid "Thu"
2811 msgstr "Dij"
2813 #. l10n: Short week day name
2814 #: js/messages.php:850 libraries/Util.php:1560
2815 msgid "Fri"
2816 msgstr "Div"
2818 #. l10n: Short week day name
2819 #: js/messages.php:852 libraries/Util.php:1562
2820 msgid "Sat"
2821 msgstr "Dis"
2823 #. l10n: Minimal week day name
2824 #: js/messages.php:859
2825 msgid "Su"
2826 msgstr "Dg"
2828 #. l10n: Minimal week day name
2829 #: js/messages.php:861
2830 msgid "Mo"
2831 msgstr "Dl"
2833 #. l10n: Minimal week day name
2834 #: js/messages.php:863
2835 msgid "Tu"
2836 msgstr "Dm"
2838 #. l10n: Minimal week day name
2839 #: js/messages.php:865
2840 msgid "We"
2841 msgstr "Dc"
2843 #. l10n: Minimal week day name
2844 #: js/messages.php:867
2845 msgid "Th"
2846 msgstr "Dj"
2848 #. l10n: Minimal week day name
2849 #: js/messages.php:869
2850 msgid "Fr"
2851 msgstr "Dv"
2853 #. l10n: Minimal week day name
2854 #: js/messages.php:871
2855 msgid "Sa"
2856 msgstr "Ds"
2858 #. l10n: Column header for week of the year in calendar
2859 #: js/messages.php:875
2860 msgid "Wk"
2861 msgstr "Se"
2863 #. l10n: Month-year order for calendar, use either "calendar-month-year"
2864 #. * or "calendar-year-month".
2866 #: js/messages.php:882
2867 msgid "calendar-month-year"
2868 msgstr "calendari-mes-any"
2870 #. l10n: Year suffix for calendar, "none" is empty.
2871 #: js/messages.php:885
2872 msgctxt "Year suffix"
2873 msgid "none"
2874 msgstr "Sufix de l'any"
2876 #: js/messages.php:897
2877 msgid "Hour"
2878 msgstr "Hora"
2880 #: js/messages.php:898
2881 msgid "Minute"
2882 msgstr "Minut"
2884 #: js/messages.php:899
2885 msgid "Second"
2886 msgstr "Segon"
2888 #: js/messages.php:910
2889 msgid "This field is required"
2890 msgstr "Aquest camp és obligatori"
2892 #: js/messages.php:911
2893 msgid "Please fix this field"
2894 msgstr "Corregeix aquest camp"
2896 #: js/messages.php:912
2897 msgid "Please enter a valid email address"
2898 msgstr "Entra una adreça de correu electrònic vàlida"
2900 #: js/messages.php:913
2901 msgid "Please enter a valid URL"
2902 msgstr "Entra una URL vàlida"
2904 #: js/messages.php:914
2905 msgid "Please enter a valid date"
2906 msgstr "Entra una data vàlida"
2908 #: js/messages.php:917
2909 msgid "Please enter a valid date ( ISO )"
2910 msgstr "Entra una data vàlida (ISO)"
2912 #: js/messages.php:919
2913 msgid "Please enter a valid number"
2914 msgstr "Entra un numero vàlid"
2916 #: js/messages.php:922
2917 msgid "Please enter a valid credit card number"
2918 msgstr "Entra un numero vàlid de targeta de crèdit"
2920 #: js/messages.php:924
2921 msgid "Please enter only digits"
2922 msgstr "Entra només digits"
2924 #: js/messages.php:927
2925 msgid "Please enter the same value again"
2926 msgstr "Entra el mateix valor un altre cop"
2928 #: js/messages.php:931
2929 msgid "Please enter no more than {0} characters"
2930 msgstr "Entra no més de {0} caracters"
2932 #: js/messages.php:936
2933 msgid "Please enter at least {0} characters"
2934 msgstr "Entra al menys {0} caracters"
2936 #: js/messages.php:941
2937 msgid "Please enter a value between {0} and {1} characters long"
2938 msgstr "Entra un valor de entre {0} i {1} caracters de mida"
2940 #: js/messages.php:946
2941 msgid "Please enter a value between {0} and {1}"
2942 msgstr "Entra un valor entre {0} i {1}"
2944 #: js/messages.php:951
2945 msgid "Please enter a value less than or equal to {0}"
2946 msgstr "Entra un valor menor o igual a {0}"
2948 #: js/messages.php:956
2949 msgid "Please enter a value greater than or equal to {0}"
2950 msgstr "Entra un valor més gran o igual a {0}"
2952 #: js/messages.php:962
2953 msgid "Please enter a valid date or time"
2954 msgstr "Entra una hora o data vàlida"
2956 #: js/messages.php:967
2957 msgid "Please enter a valid HEX input"
2958 msgstr "Entra valor HEX correcte"
2960 #: js/messages.php:972 libraries/Message.php:190 libraries/Util.php:566
2961 #: libraries/core.lib.php:244 libraries/import.lib.php:80
2962 #: libraries/insert_edit.lib.php:1232 view_operations.php:78
2963 msgid "Error"
2964 msgstr "Error"
2966 #: libraries/Advisor.php:163
2967 #, php-format
2968 msgid "PHP threw following error: %s"
2969 msgstr "PHP ha emés el següent error: %s"
2971 #: libraries/Advisor.php:194
2972 #, php-format
2973 msgid "Failed evaluating precondition for rule '%s'."
2974 msgstr "No s'ha pogut avaluar la condició prèvia per a la regla '%s'."
2976 #: libraries/Advisor.php:211
2977 #, php-format
2978 msgid "Failed calculating value for rule '%s'."
2979 msgstr "No s'ha pogut calcular el valor per a la regla '%s'."
2981 #: libraries/Advisor.php:230
2982 #, php-format
2983 msgid "Failed running test for rule '%s'."
2984 msgstr "Ha fallat l'execució de la prova per la regla '%s'."
2986 #: libraries/Advisor.php:310
2987 #, php-format
2988 msgid "Failed formatting string for rule '%s'."
2989 msgstr "Error de format de cadena per a la regla '%s'."
2991 #: libraries/Advisor.php:486
2992 #, php-format
2993 msgid "Error in reading file: The file '%s' does not exist or is not readable!"
2994 msgstr "Error llegint arxiu: L'arxiu '%s 1' no existeix o bé no es pot llegir!"
2996 #: libraries/Advisor.php:511
2997 #, php-format
2998 msgid ""
2999 "Invalid rule declaration on line %1$s, expected line %2$s of previous rule."
3000 msgstr ""
3001 "Declaració regla no vàlida a la línia %1$s, s'esperava la línia %2$s de la "
3002 "regla anterior."
3004 #: libraries/Advisor.php:530
3005 #, php-format
3006 msgid "Invalid rule declaration on line %s."
3007 msgstr "Declaració incorrecta de regla a la línia %s."
3009 #: libraries/Advisor.php:538
3010 #, php-format
3011 msgid "Unexpected characters on line %s."
3012 msgstr "Caràcters no esperats en la línia %s."
3014 #: libraries/Advisor.php:553
3015 #, php-format
3016 msgid "Unexpected character on line %1$s. Expected tab, but found \"%2$s\"."
3017 msgstr ""
3018 "Caràcter inesperat en la línia %1$s. S'esperava una tabulació, però s'ha "
3019 "trobat \"%2$s\"."
3021 #: libraries/Charsets.php:160
3022 #: templates/database/structure/table_header.phtml:84
3023 msgid "Charset"
3024 msgstr "Joc de caràcters"
3026 #: libraries/Charsets.php:207 libraries/Index.php:688
3027 #: libraries/central_columns.lib.php:702 libraries/central_columns.lib.php:1386
3028 #: libraries/controllers/server/ServerDatabasesController.php:338
3029 #: libraries/operations.lib.php:288 libraries/operations.lib.php:1051
3030 #: libraries/tracking.lib.php:891 libraries/tracking.lib.php:982
3031 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:33
3032 #: templates/database/structure/table_header.phtml:55
3033 #: templates/server/collations/charsets.phtml:4
3034 #: templates/table/search/table_header.phtml:8
3035 #: templates/table/structure/row_stats_table.phtml:30
3036 #: templates/table/structure/table_structure_header.phtml:9
3037 msgid "Collation"
3038 msgstr "Ordenació"
3040 #: libraries/Charsets.php:244
3041 #, fuzzy
3042 #| msgctxt "Collation"
3043 #| msgid "Unknown"
3044 msgid "Unknown"
3045 msgstr "Desconegut"
3047 #: libraries/Charsets.php:258
3048 msgctxt "Collation"
3049 msgid "Binary"
3050 msgstr "Binari"
3052 #: libraries/Charsets.php:270 libraries/Charsets.php:500
3053 msgctxt "Collation"
3054 msgid "Unicode"
3055 msgstr "Unicode"
3057 #: libraries/Charsets.php:280 libraries/Charsets.php:451
3058 msgctxt "Collation"
3059 msgid "West European"
3060 msgstr "Europea Occidental"
3062 #: libraries/Charsets.php:287
3063 msgctxt "Collation"
3064 msgid "Central European"
3065 msgstr "Europea Central"
3067 #: libraries/Charsets.php:292
3068 msgctxt "Collation"
3069 msgid "Russian"
3070 msgstr "Rus"
3072 #: libraries/Charsets.php:297
3073 msgctxt "Collation"
3074 msgid "Simplified Chinese"
3075 msgstr "Xinés Simplificat"
3077 #: libraries/Charsets.php:304 libraries/Charsets.php:422
3078 msgctxt "Collation"
3079 msgid "Japanese"
3080 msgstr "Japonès"
3082 #: libraries/Charsets.php:309
3083 msgctxt "Collation"
3084 msgid "Baltic"
3085 msgstr "Bàltic"
3087 #: libraries/Charsets.php:314
3088 msgctxt "Collation"
3089 msgid "Armenian"
3090 msgstr "Armeni"
3092 #: libraries/Charsets.php:317
3093 msgctxt "Collation"
3094 msgid "Traditional Chinese"
3095 msgstr "Xinés tradicional"
3097 #: libraries/Charsets.php:320
3098 msgctxt "Collation"
3099 msgid "Cyrillic"
3100 msgstr "Ciríl.lic"
3102 #: libraries/Charsets.php:323
3103 msgctxt "Collation"
3104 msgid "Arabic"
3105 msgstr "Àrab"
3107 #: libraries/Charsets.php:326 libraries/Charsets.php:437
3108 msgctxt "Collation"
3109 msgid "Korean"
3110 msgstr "Coreà"
3112 #: libraries/Charsets.php:329
3113 msgctxt "Collation"
3114 msgid "Hebrew"
3115 msgstr "Hebreu"
3117 #: libraries/Charsets.php:332
3118 msgctxt "Collation"
3119 msgid "Georgian"
3120 msgstr "Georgià"
3122 #: libraries/Charsets.php:335
3123 msgctxt "Collation"
3124 msgid "Greek"
3125 msgstr "Grec"
3127 #: libraries/Charsets.php:338
3128 msgctxt "Collation"
3129 msgid "Czech-Slovak"
3130 msgstr "Txec-Eslovac"
3132 #: libraries/Charsets.php:341 libraries/Charsets.php:492
3133 msgctxt "Collation"
3134 msgid "Ukrainian"
3135 msgstr "Ucraïnès"
3137 #: libraries/Charsets.php:344 libraries/Charsets.php:488
3138 msgctxt "Collation"
3139 msgid "Turkish"
3140 msgstr "Turc"
3142 #: libraries/Charsets.php:347 libraries/Charsets.php:480
3143 msgctxt "Collation"
3144 msgid "Swedish"
3145 msgstr "Suec"
3147 #: libraries/Charsets.php:350 libraries/Charsets.php:484
3148 msgctxt "Collation"
3149 msgid "Thai"
3150 msgstr "Tailandès"
3152 #: libraries/Charsets.php:353
3153 msgctxt "Collation"
3154 msgid "Unknown"
3155 msgstr "Desconegut"
3157 #: libraries/Charsets.php:369
3158 msgctxt "Collation"
3159 msgid "Bulgarian"
3160 msgstr "Búlgar"
3162 #: libraries/Charsets.php:374
3163 msgctxt "Collation"
3164 msgid "Chinese"
3165 msgstr "Xinés"
3167 #: libraries/Charsets.php:379
3168 msgctxt "Collation"
3169 msgid "Croatian"
3170 msgstr "Croata"
3172 #: libraries/Charsets.php:383
3173 msgctxt "Collation"
3174 msgid "Czech"
3175 msgstr "Txec"
3177 #: libraries/Charsets.php:387
3178 msgctxt "Collation"
3179 msgid "Danish"
3180 msgstr "Danès"
3182 #: libraries/Charsets.php:391
3183 msgctxt "Collation"
3184 msgid "English"
3185 msgstr "Anglès"
3187 #: libraries/Charsets.php:395
3188 msgctxt "Collation"
3189 msgid "Esperanto"
3190 msgstr "Esperanto"
3192 #: libraries/Charsets.php:399
3193 msgctxt "Collation"
3194 msgid "Estonian"
3195 msgstr "Estonià"
3197 #: libraries/Charsets.php:402 libraries/Charsets.php:519
3198 msgctxt "Collation"
3199 msgid "German (dictionary order)"
3200 msgstr "Alemany (ordre de diccionari)"
3202 #: libraries/Charsets.php:405 libraries/Charsets.php:516
3203 msgctxt "Collation"
3204 msgid "German (phone book order)"
3205 msgstr "Alemany"
3207 #: libraries/Charsets.php:414
3208 msgctxt "Collation"
3209 msgid "Hungarian"
3210 msgstr "Húngar"
3212 #: libraries/Charsets.php:418
3213 msgctxt "Collation"
3214 msgid "Icelandic"
3215 msgstr "Islandès"
3217 #: libraries/Charsets.php:425
3218 msgctxt "Collation"
3219 msgid "Classical Latin"
3220 msgstr "Llatí clàssic"
3222 #: libraries/Charsets.php:429
3223 msgctxt "Collation"
3224 msgid "Latvian"
3225 msgstr "Letó"
3227 #: libraries/Charsets.php:433
3228 msgctxt "Collation"
3229 msgid "Lithuanian"
3230 msgstr "Lituà"
3232 #: libraries/Charsets.php:441
3233 msgctxt "Collation"
3234 msgid "Burmese"
3235 msgstr "Birmà"
3237 #: libraries/Charsets.php:444
3238 msgctxt "Collation"
3239 msgid "Persian"
3240 msgstr "Persa"
3242 #: libraries/Charsets.php:448
3243 msgctxt "Collation"
3244 msgid "Polish"
3245 msgstr "Polac"
3247 #: libraries/Charsets.php:455
3248 msgctxt "Collation"
3249 msgid "Romanian"
3250 msgstr "Romanés"
3252 #: libraries/Charsets.php:459
3253 msgctxt "Collation"
3254 msgid "Sinhalese"
3255 msgstr "Singalès"
3257 #: libraries/Charsets.php:463
3258 msgctxt "Collation"
3259 msgid "Slovak"
3260 msgstr "Eslovac"
3262 #: libraries/Charsets.php:467
3263 msgctxt "Collation"
3264 msgid "Slovenian"
3265 msgstr "Eslové"
3267 #: libraries/Charsets.php:470 libraries/Charsets.php:530
3268 msgctxt "Collation"
3269 msgid "Spanish (modern)"
3270 msgstr "Espanyol (modern)"
3272 #: libraries/Charsets.php:477 libraries/Charsets.php:527
3273 msgctxt "Collation"
3274 msgid "Spanish (traditional)"
3275 msgstr "Espanyol (tradicional)"
3277 #: libraries/Charsets.php:496
3278 msgctxt "Collation"
3279 msgid "Vietnamese"
3280 msgstr "Vietnamita"
3282 #: libraries/Charsets.php:563
3283 msgctxt "Collation variant"
3284 msgid "case-insensitive"
3285 msgstr "no sensible a majúscules"
3287 #: libraries/Charsets.php:566
3288 msgctxt "Collation variant"
3289 msgid "case-sensitive"
3290 msgstr "sensible a majúscules"
3292 #: libraries/Charsets.php:569
3293 msgctxt "Collation variant"
3294 msgid "accent-insensitive"
3295 msgstr "no sensible a accents"
3297 #: libraries/Charsets.php:572
3298 msgctxt "Collation variant"
3299 msgid "accent-sensitive"
3300 msgstr "sensible a accents"
3302 #: libraries/Charsets.php:576
3303 msgctxt "Collation variant"
3304 msgid "multi-level"
3305 msgstr "multinivell"
3307 #: libraries/Charsets.php:579
3308 msgctxt "Collation variant"
3309 msgid "binary"
3310 msgstr "binari"
3312 #: libraries/Config.php:1119
3313 #, php-format
3314 msgid "Existing configuration file (%s) is not readable."
3315 msgstr "No es pot llegir l'arxiu de configuració existent (%s)."
3317 #: libraries/Config.php:1149
3318 msgid "Wrong permissions on configuration file, should not be world writable!"
3319 msgstr ""
3320 "Permisos incorrectes a l'arxiu de configuració, no pot ser modificable per "
3321 "tothom!"
3323 #: libraries/Config.php:1169
3324 #, php-format
3325 msgid "Could not load default configuration from: %1$s"
3326 msgstr "No es pot carregar la configuració per defecte des de: %1$s"
3328 #: libraries/Config.php:1176
3329 msgid "Failed to read configuration file!"
3330 msgstr "No es pot llegir l'arxiu de configuració!"
3332 #: libraries/Config.php:1179
3333 msgid ""
3334 "This usually means there is a syntax error in it, please check any errors "
3335 "shown below."
3336 msgstr ""
3337 "Això generalment significa que té un error de sintaxi, revisa els errors que "
3338 "es mostren a continuació."
3340 #: libraries/Config.php:1558
3341 msgid "Font size"
3342 msgstr "Tamany de lletra"
3344 #: libraries/Console.php:86
3345 #, php-format
3346 msgid "Showing %1$d bookmark (both private and shared)"
3347 msgid_plural "Showing %1$d bookmarks (both private and shared)"
3348 msgstr[0] "Mostrant %1$d favorit (privat i compartit)"
3349 msgstr[1] "Mostrant %1$d favorits (privats i compartits)"
3351 #: libraries/Console.php:93
3352 msgid "No bookmarks"
3353 msgstr "Sense relacions desades"
3355 #: libraries/Console.php:128
3356 msgid "SQL Query Console"
3357 msgstr "Consola de consultes SQL"
3359 #: libraries/DatabaseInterface.php:1418
3360 msgid "Failed to set configured collation connection!"
3361 msgstr "No es pot establir el joc de caracters de connexió configurat!"
3363 #: libraries/DatabaseInterface.php:2030
3364 msgid ""
3365 "The server is not responding (or the local server's socket is not correctly "
3366 "configured)."
3367 msgstr ""
3368 "El servidor no està responent (o el sòcol del servidor local MySQL no està "
3369 "configurat correctament)."
3371 #: libraries/DatabaseInterface.php:2035
3372 msgid "The server is not responding."
3373 msgstr "El servidor no respon."
3375 #: libraries/DatabaseInterface.php:2041
3376 msgid "Please check privileges of directory containing database."
3377 msgstr "Comprova els permisos del directori que conté la base de dades."
3379 #: libraries/DatabaseInterface.php:2052
3380 msgid "Details…"
3381 msgstr "Detalls…"
3383 #: libraries/DatabaseInterface.php:2354
3384 msgid "Missing connection parameters!"
3385 msgstr "Faltan paràmetres de connexió!"
3387 #: libraries/DatabaseInterface.php:2378
3388 msgid "Connection for controluser as defined in your configuration failed."
3389 msgstr ""
3390 "La connexió de l'usuari de control ha fallat, tal com està definida ara a la "
3391 "configuració."
3393 #: libraries/DbQbe.php:406 libraries/DisplayResults.php:2277
3394 #: libraries/DisplayResults.php:2283 libraries/config.values.php:69
3395 #: libraries/controllers/server/ServerDatabasesController.php:550
3396 #: libraries/operations.lib.php:787
3397 #: libraries/server_status_processes.lib.php:167
3398 #: templates/database/structure/sortable_header.phtml:21
3399 #: templates/database/structure/sortable_header.phtml:38
3400 #: templates/table/search/options.phtml:68
3401 msgid "Ascending"
3402 msgstr "Ascendent"
3404 #: libraries/DbQbe.php:409 libraries/DisplayResults.php:2273
3405 #: libraries/DisplayResults.php:2287 libraries/config.values.php:70
3406 #: libraries/controllers/server/ServerDatabasesController.php:550
3407 #: libraries/operations.lib.php:790
3408 #: libraries/server_status_processes.lib.php:164
3409 #: templates/database/structure/sortable_header.phtml:26
3410 #: templates/database/structure/sortable_header.phtml:43
3411 #: templates/table/search/options.phtml:69
3412 msgid "Descending"
3413 msgstr "Descendent"
3415 #: libraries/DbQbe.php:468 templates/table/search/search_and_replace.phtml:6
3416 msgid "Column:"
3417 msgstr "Columna:"
3419 #: libraries/DbQbe.php:514
3420 msgid "Alias:"
3421 msgstr "Àlies:"
3423 #: libraries/DbQbe.php:567
3424 msgid "Sort:"
3425 msgstr "Ordenació:"
3427 #: libraries/DbQbe.php:631
3428 msgid "Sort order:"
3429 msgstr "Ordre de classificació:"
3431 #: libraries/DbQbe.php:680
3432 msgid "Show:"
3433 msgstr "Mostra:"
3435 #: libraries/DbQbe.php:729
3436 msgid "Criteria:"
3437 msgstr "Criteris:"
3439 #: libraries/DbQbe.php:798
3440 msgid "Add/Delete criteria rows"
3441 msgstr "Afegeix/esborra criteris de files"
3443 #: libraries/DbQbe.php:798
3444 msgid "Add/Delete columns"
3445 msgstr "Afegeix/esborra columnes"
3447 #: libraries/DbQbe.php:825 libraries/DbQbe.php:857
3448 msgid "Update Query"
3449 msgstr "Actualitza consulta"
3451 #: libraries/DbQbe.php:840
3452 msgid "Use Tables"
3453 msgstr "Usa Taules"
3455 #: libraries/DbQbe.php:878 libraries/DbQbe.php:989
3456 msgid "Or:"
3457 msgstr "O:"
3459 #: libraries/DbQbe.php:882 libraries/DbQbe.php:974
3460 msgid "And:"
3461 msgstr "I:"
3463 #: libraries/DbQbe.php:887
3464 msgid "Ins"
3465 msgstr "Ins"
3467 #: libraries/DbQbe.php:890
3468 msgid "Del"
3469 msgstr "Sup"
3471 #: libraries/DbQbe.php:906
3472 msgid "Modify:"
3473 msgstr "Modificar:"
3475 #: libraries/DbQbe.php:969
3476 msgid "Ins:"
3477 msgstr "Afegir:"
3479 #: libraries/DbQbe.php:984
3480 msgid "Del:"
3481 msgstr "Esborrar:"
3483 #: libraries/DbQbe.php:1847
3484 #, php-format
3485 msgid "SQL query on database <b>%s</b>:"
3486 msgstr "Consulta SQL a la base de dades <b>%s</b>:"
3488 #: libraries/DbQbe.php:1866
3489 msgid "Submit Query"
3490 msgstr "Executa consulta"
3492 #: libraries/DbQbe.php:1880
3493 msgid "Saved bookmarked search:"
3494 msgstr "Cerca de consultes desades:"
3496 #: libraries/DbQbe.php:1882
3497 msgid "New bookmark"
3498 msgstr "Nova consulta desada"
3500 #: libraries/DbQbe.php:1908
3501 msgid "Create bookmark"
3502 msgstr "Crear consulta desada"
3504 #: libraries/DbQbe.php:1911
3505 msgid "Update bookmark"
3506 msgstr "Actualitzar consulta desada"
3508 #: libraries/DbQbe.php:1913
3509 msgid "Delete bookmark"
3510 msgstr "Esborrar consultab desada"
3512 #: libraries/DbSearch.php:99 libraries/DbSearch.php:392
3513 msgid "at least one of the words"
3514 msgstr "al menys una d'aquestes paraules"
3516 #: libraries/DbSearch.php:100 libraries/DbSearch.php:396
3517 msgid "all words"
3518 msgstr "totes les paraules"
3520 #: libraries/DbSearch.php:101 libraries/DbSearch.php:400
3521 msgid "the exact phrase"
3522 msgstr "la frase exacta"
3524 #: libraries/DbSearch.php:102 libraries/DbSearch.php:401
3525 msgid "as regular expression"
3526 msgstr "com a expressió regular"
3528 #: libraries/DbSearch.php:268
3529 #, php-format
3530 msgid "Search results for \"<i>%s</i>\" %s:"
3531 msgstr "Resultats de la recerca per a \"<i>%s</i>\" %s:"
3533 #: libraries/DbSearch.php:293
3534 #, php-format
3535 msgid "<b>Total:</b> <i>%s</i> match"
3536 msgid_plural "<b>Total:</b> <i>%s</i> matches"
3537 msgstr[0] "<b>Total:</b> <i>%s</i> resultat"
3538 msgstr[1] "<b>Total:</b> <i>%s</i> resultats"
3540 #: libraries/DbSearch.php:329
3541 #, php-format
3542 msgid "%1$s match in <strong>%2$s</strong>"
3543 msgid_plural "%1$s matches in <strong>%2$s</strong>"
3544 msgstr[0] "%1$s resultat a <strong>%2$s</strong>"
3545 msgstr[1] "%1$s resultats a <strong>%2$s</strong>"
3547 #: libraries/DbSearch.php:346 libraries/Menu.php:324 libraries/Util.php:3186
3548 #: libraries/Util.php:3196 libraries/Util.php:3472 libraries/Util.php:3473
3549 #: libraries/Util.php:4127 libraries/config.values.php:42
3550 #: libraries/config.values.php:50 libraries/config.values.php:119
3551 #: libraries/navigation/nodes/NodeTable.php:311
3552 #: templates/table/structure/check_all_table_column.phtml:12
3553 msgid "Browse"
3554 msgstr "Navega"
3556 #: libraries/DbSearch.php:376
3557 msgid "Search in database"
3558 msgstr "Cerca a la base de dades"
3560 #: libraries/DbSearch.php:380
3561 msgid "Words or values to search for (wildcard: \"%\"):"
3562 msgstr "Paraules o valors a cercar (comodí: \"%\"):"
3564 #: libraries/DbSearch.php:389 templates/table/search/search_and_replace.phtml:1
3565 msgid "Find:"
3566 msgstr "Trobat:"
3568 #: libraries/DbSearch.php:394 libraries/DbSearch.php:398
3569 msgid "Words are separated by a space character (\" \")."
3570 msgstr "Paraules separades per un espai (\" \")."
3572 #: libraries/DbSearch.php:413
3573 msgid "Inside tables:"
3574 msgstr "Dins les taules:"
3576 #: libraries/DbSearch.php:438 libraries/display_export.lib.php:52
3577 #: libraries/replication_gui.lib.php:381
3578 msgid "Unselect all"
3579 msgstr "Desmarca tot"
3581 #: libraries/DbSearch.php:443
3582 msgid "Inside column:"
3583 msgstr "Dins la columna:"
3585 #: libraries/DisplayResults.php:902
3586 msgid "Save edited data"
3587 msgstr "Desar dades editades"
3589 #: libraries/DisplayResults.php:908
3590 msgid "Restore column order"
3591 msgstr "Reataurar ordre de columnes"
3593 #: libraries/DisplayResults.php:956 libraries/central_columns.lib.php:661
3594 msgid "Filter rows"
3595 msgstr "Filtrar files"
3597 #: libraries/DisplayResults.php:958 libraries/central_columns.lib.php:663
3598 msgid "Search this table"
3599 msgstr "Cerca aquesta taula"
3601 #: libraries/DisplayResults.php:989 libraries/Util.php:2439
3602 #: libraries/Util.php:2442
3603 msgctxt "First page"
3604 msgid "Begin"
3605 msgstr "Inici"
3607 #: libraries/DisplayResults.php:992 libraries/Util.php:2440
3608 #: libraries/Util.php:2443
3609 #: libraries/controllers/server/ServerBinlogController.php:194
3610 #: libraries/controllers/server/ServerBinlogController.php:196
3611 msgctxt "Previous page"
3612 msgid "Previous"
3613 msgstr "Pàgina anterior"
3615 #: libraries/DisplayResults.php:1058 libraries/Util.php:2471
3616 #: libraries/Util.php:2481
3617 #: libraries/controllers/server/ServerBinlogController.php:228
3618 #: libraries/controllers/server/ServerBinlogController.php:230
3619 msgctxt "Next page"
3620 msgid "Next"
3621 msgstr "Pàgina següent"
3623 #: libraries/DisplayResults.php:1088 libraries/Util.php:2472
3624 #: libraries/Util.php:2482
3625 msgctxt "Last page"
3626 msgid "End"
3627 msgstr "Darrera pàgina"
3629 #: libraries/DisplayResults.php:1131
3630 msgid "All"
3631 msgstr "Tot"
3633 #: libraries/DisplayResults.php:1141 libraries/display_export.lib.php:438
3634 #: templates/startAndNumberOfRowsPanel.phtml:10
3635 msgid "Number of rows:"
3636 msgstr "Nombre de files:"
3638 #: libraries/DisplayResults.php:1434
3639 msgid "Sort by key"
3640 msgstr "Classifica per la clau"
3642 #: libraries/DisplayResults.php:1717 libraries/import.lib.php:1216
3643 #: libraries/import.lib.php:1251 libraries/mult_submits.lib.php:343
3644 #: libraries/plugins/export/ExportCodegen.php:84
3645 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.php:48
3646 #: libraries/plugins/export/ExportExcel.php:38
3647 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:49
3648 #: libraries/plugins/export/ExportJson.php:66
3649 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:72
3650 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.php:47
3651 #: libraries/plugins/export/ExportOds.php:53
3652 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:62
3653 #: libraries/plugins/export/ExportPdf.php:86
3654 #: libraries/plugins/export/ExportPhparray.php:46
3655 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:82
3656 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:48
3657 #: libraries/plugins/export/ExportXml.php:78
3658 #: libraries/plugins/export/ExportYaml.php:47
3659 #: libraries/plugins/import/AbstractImportCsv.php:35
3660 #: libraries/plugins/import/ImportMediawiki.php:56
3661 #: libraries/plugins/import/ImportOds.php:48
3662 #: libraries/plugins/import/ImportShp.php:48
3663 #: libraries/plugins/import/ImportSql.php:46
3664 #: libraries/plugins/import/ImportXml.php:47
3665 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:931 templates/console/display.phtml:12
3666 #: templates/console/display.phtml:173 templates/table/index_form.phtml:49
3667 #: templates/table/search/options.phtml:2
3668 #: templates/table/structure/row_stats_table.phtml:19
3669 msgid "Options"
3670 msgstr "Opcions"
3672 #: libraries/DisplayResults.php:1723 libraries/DisplayResults.php:1844
3673 msgid "Partial texts"
3674 msgstr "Textos parcials"
3676 #: libraries/DisplayResults.php:1724 libraries/DisplayResults.php:1848
3677 msgid "Full texts"
3678 msgstr "Textos sencers"
3680 #: libraries/DisplayResults.php:1740
3681 msgid "Relational key"
3682 msgstr "Clau relacional"
3684 #: libraries/DisplayResults.php:1741
3685 msgid "Display column for relationships"
3686 msgstr "Mostra columna per a les relacions"
3688 #: libraries/DisplayResults.php:1757
3689 msgid "Show binary contents"
3690 msgstr "Mostra continguts binaris"
3692 #: libraries/DisplayResults.php:1768
3693 msgid "Show BLOB contents"
3694 msgstr "Mostra contingut BLOB"
3696 #: libraries/DisplayResults.php:1785
3697 msgid "Hide browser transformation"
3698 msgstr "Amagar transformació del navegador"
3700 #: libraries/DisplayResults.php:1796
3701 msgid "Well Known Text"
3702 msgstr "Text conegut"
3704 #: libraries/DisplayResults.php:1797
3705 msgid "Well Known Binary"
3706 msgstr "Binari conegut"
3708 #: libraries/DisplayResults.php:3534 libraries/DisplayResults.php:3549
3709 msgid "The row has been deleted."
3710 msgstr "S'ha esborrat la fila."
3712 #: libraries/DisplayResults.php:3582 libraries/DisplayResults.php:4836
3713 #: libraries/server_status_processes.lib.php:279
3714 msgid "Kill"
3715 msgstr "Finalitzar"
3717 #: libraries/DisplayResults.php:4274
3718 msgid "May be approximate. See [doc@faq3-11]FAQ 3.11[/doc]."
3719 msgstr "Pot ser aproximat. Veieu [doc@faq3-11]FAQ 3.11[/doc]."
3721 #: libraries/DisplayResults.php:4347 libraries/Message.php:171
3722 #: libraries/controllers/table/TableRelationController.php:253
3723 #: libraries/controllers/table/TableSearchController.php:570
3724 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1445 libraries/sql_query_form.lib.php:92
3725 #: tbl_row_action.php:141 view_operations.php:75
3726 msgid "Your SQL query has been executed successfully."
3727 msgstr "La vostra comanda SQL ha estat executada amb èxit."
3729 #: libraries/DisplayResults.php:4694
3730 #: libraries/controllers/database/DatabaseStructureController.php:785
3731 #, php-format
3732 msgid ""
3733 "This view has at least this number of rows. Please refer to %sdocumentation"
3734 "%s."
3735 msgstr ""
3736 "Aquesta vista té al menys aques nombre de files. Consulta %sdocumentation%s."
3738 #: libraries/DisplayResults.php:4707
3739 #, php-format
3740 msgid "Showing rows %1s - %2s"
3741 msgstr "Mostrant registres %1s - %2s"
3743 #: libraries/DisplayResults.php:4722
3744 #, php-format
3745 msgid "%1$d total, %2$d in query"
3746 msgstr "%1$d en total, %2$d a la consulta"
3748 #: libraries/DisplayResults.php:4727
3749 #, php-format
3750 msgid "%d total"
3751 msgstr "%d total"
3753 #: libraries/DisplayResults.php:4739 libraries/sql.lib.php:1380
3754 #, php-format
3755 msgid "Query took %01.4f seconds."
3756 msgstr "La consulta tarda %01.4f segons."
3758 #: libraries/DisplayResults.php:4841 libraries/DisplayResults.php:4848
3759 #: libraries/mult_submits.inc.php:53
3760 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:2
3761 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:9
3762 #: templates/select_all.phtml:2 templates/select_all.phtml:7
3763 msgid "With selected:"
3764 msgstr "Amb marca:"
3766 #: libraries/DisplayResults.php:4845 libraries/DisplayResults.php:4847
3767 #: libraries/server_privileges.lib.php:1164
3768 #: libraries/server_privileges.lib.php:1165
3769 #: libraries/server_user_groups.lib.php:230
3770 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:3
3771 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:4
3772 #: templates/privileges/global_priv_table.phtml:5 templates/select_all.phtml:4
3773 #: templates/select_all.phtml:5
3774 msgid "Check all"
3775 msgstr "Marcar-ho tot"
3777 #: libraries/DisplayResults.php:5020
3778 msgid "Copy to clipboard"
3779 msgstr "Copiar al porta-retalls"
3781 #: libraries/DisplayResults.php:5076
3782 msgid "Query results operations"
3783 msgstr "Operacions de resultats de consultes"
3785 #: libraries/DisplayResults.php:5164 templates/table/chart/tbl_chart.phtml:11
3786 msgid "Display chart"
3787 msgstr "Mostra el gràfic"
3789 #: libraries/DisplayResults.php:5189
3790 msgid "Visualize GIS data"
3791 msgstr "Visualitzar dades GIS"
3793 #: libraries/DisplayResults.php:5375
3794 msgid "Link not found!"
3795 msgstr "No s'ha trobat l'enllaç!"
3797 #. l10n: This is currently used only in Japanese locales
3798 #: libraries/Encoding.php:313
3799 msgctxt "None encoding conversion"
3800 msgid "None"
3801 msgstr "Cap"
3803 #. l10n: This is currently used only in Japanese locales
3804 #: libraries/Encoding.php:324
3805 msgid "Convert to Kana"
3806 msgstr "Converteix a Kana"
3808 #: libraries/ErrorHandler.php:76
3809 msgid "Too many error messages, some are not displayed."
3810 msgstr "Masses missatges d'error, alguns no es mostren."
3812 #: libraries/ErrorHandler.php:359
3813 msgid "Report"
3814 msgstr "Informe"
3816 #: libraries/ErrorHandler.php:364 templates/error/report_form.phtml:27
3817 msgid "Automatically send report next time"
3818 msgstr "Enviar informe automàticament la propera vegada"
3820 #: libraries/File.php:244
3821 msgid "File was not an uploaded file."
3822 msgstr "L'arxiu no ha estat pujat."
3824 #: libraries/File.php:284
3825 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
3826 msgstr ""
3827 "El tamany d'arxiu pujat supera la directiva upload_max_filesize de php.ini."
3829 #: libraries/File.php:290
3830 msgid ""
3831 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
3832 "the HTML form."
3833 msgstr ""
3834 "El tamany d'arxiu pujat supera la directiva MAX_FILE_SIZE especificada al "
3835 "formulari HTML."
3837 #: libraries/File.php:296
3838 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
3839 msgstr "Només s'ha pujat parcialment l'arxiu."
3841 #: libraries/File.php:300
3842 msgid "Missing a temporary folder."
3843 msgstr "No es troba la carpeta temporal."
3845 #: libraries/File.php:303
3846 msgid "Failed to write file to disk."
3847 msgstr "Error en gravar l'arxiu al disc."
3849 #: libraries/File.php:306
3850 msgid "File upload stopped by extension."
3851 msgstr "Pujada de l'arxiu aturada per l'extensió."
3853 #: libraries/File.php:309
3854 msgid "Unknown error in file upload."
3855 msgstr "Error desconegut al pujar l'arxiu."
3857 #: libraries/File.php:445
3858 msgid "File is a symbolic link"
3859 msgstr "L'arxiu és un enllaç simbòlic"
3861 #: libraries/File.php:450 libraries/File.php:542
3862 msgid "File could not be read!"
3863 msgstr "No es pot llegir l'arxiu!"
3865 #: libraries/File.php:490
3866 msgid "Error moving the uploaded file, see [doc@faq1-11]FAQ 1.11[/doc]."
3867 msgstr "Error movent l'arxiu pujat, consulta la [doc@faq1-11]FAQ 1.11[/doc]."
3869 #: libraries/File.php:509
3870 msgid "Error while moving uploaded file."
3871 msgstr "Error moven l'arxiu pujat."
3873 #: libraries/File.php:517
3874 msgid "Cannot read uploaded file."
3875 msgstr "No es pot llegir l'arxiu pujat."
3877 #: libraries/File.php:609
3878 #, php-format
3879 msgid ""
3880 "You attempted to load file with unsupported compression (%s). Either support "
3881 "for it is not implemented or disabled by your configuration."
3882 msgstr ""
3883 "S'intenta carregar un arxiu amb una compresió no suportada (%s). O bé aquest "
3884 "suport no s'ha implementat encara o bé el teniu desactivat a la configuració."
3886 #: libraries/Footer.php:73
3887 #, php-format
3888 msgid "Currently running Git revision %1$s from the %2$s branch."
3889 msgstr "S'està executant la revisió Git %1$s de la branca %2$s."
3891 #: libraries/Footer.php:80
3892 msgid "Git information missing!"
3893 msgstr "No es troba la informació de Git!"
3895 #: libraries/Footer.php:195 libraries/Footer.php:199 libraries/Footer.php:202
3896 msgid "Open new phpMyAdmin window"
3897 msgstr "Obrir nova finestra de phpMyAdmin"
3899 #: libraries/Header.php:375
3900 msgid "Print view"
3901 msgstr "Imprimeix vista"
3903 #: libraries/Header.php:454
3904 msgid "Click on the bar to scroll to top of page"
3905 msgstr "Feu clic a la barra per desplaçar-se al principi d'aquesta pàgina"
3907 #: libraries/Header.php:758 libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.php:152
3908 msgid "Javascript must be enabled past this point!"
3909 msgstr "A partir d'aquest punt és necessari tenir el javascript activat!"
3911 #: libraries/Index.php:654
3912 msgid "No index defined!"
3913 msgstr "No s'ha definit l'índex!"
3915 #: libraries/Index.php:659 libraries/Index.php:670
3916 #: libraries/controllers/server/ServerDatabasesController.php:359
3917 #: libraries/navigation/nodes/NodeIndexContainer.php:25
3918 #: libraries/navigation/nodes/NodeIndexContainer.php:26
3919 #: libraries/tracking.lib.php:972
3920 msgid "Indexes"
3921 msgstr "Indexos"
3923 #: libraries/Index.php:680 libraries/central_columns.lib.php:686
3924 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:80 libraries/rte/rte_list.lib.php:95
3925 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:108 libraries/server_privileges.lib.php:2532
3926 #: libraries/server_privileges.lib.php:3501
3927 #: libraries/server_user_groups.lib.php:80 libraries/tracking.lib.php:288
3928 #: libraries/tracking.lib.php:806 libraries/tracking.lib.php:1459
3929 #: libraries/tracking.lib.php:1600
3930 #: templates/database/structure/table_header.phtml:30
3931 #: templates/privileges/privileges_summary.phtml:23
3932 #: templates/server/databases/table_header.phtml:37
3933 #: templates/server/variables/variable_table_head.phtml:3
3934 #: templates/table/structure/display_partitions.phtml:35
3935 #: templates/table/structure/table_structure_header.phtml:25
3936 msgid "Action"
3937 msgstr "Acció"
3939 #: libraries/Index.php:682 libraries/browse_foreigners.lib.php:154
3940 #: libraries/browse_foreigners.lib.php:158 libraries/tracking.lib.php:976
3941 msgid "Keyname"
3942 msgstr "Nom de clau"
3944 #: libraries/Index.php:684
3945 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:1186
3946 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:1191
3947 #: libraries/tracking.lib.php:978
3948 #: templates/columns_definitions/column_indexes.phtml:11
3949 #: templates/table/structure/check_all_table_column.phtml:32
3950 msgid "Unique"
3951 msgstr "Única"
3953 #: libraries/Index.php:685 libraries/tracking.lib.php:979
3954 msgid "Packed"
3955 msgstr "Comprimit"
3957 #: libraries/Index.php:687 libraries/tracking.lib.php:981
3958 msgid "Cardinality"
3959 msgstr "Cardinalitat"
3961 #: libraries/Index.php:690 libraries/rte/rte_events.lib.php:502
3962 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1054 libraries/tracking.lib.php:895
3963 #: libraries/tracking.lib.php:984
3964 #: templates/columns_definitions/partitions.phtml:79
3965 #: templates/database/structure/table_header.phtml:94
3966 #: templates/table/structure/display_partitions.phtml:33
3967 msgid "Comment"
3968 msgstr "Comentari"
3970 #: libraries/Index.php:717
3971 msgid "The primary key has been dropped."
3972 msgstr "S'ha esborrat la clau principal."
3974 #: libraries/Index.php:724
3975 #, php-format
3976 msgid "Index %s has been dropped."
3977 msgstr "S'ha esborrat l'índex %s."
3979 #: libraries/Index.php:736 libraries/Util.php:3479 libraries/Util.php:3480
3980 #: libraries/controllers/server/ServerDatabasesController.php:402
3981 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:1182
3982 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:1183
3983 #: libraries/operations.lib.php:1577 libraries/rte/rte_list.lib.php:163
3984 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:17
3985 #: templates/table/relation/foreign_key_row.phtml:85
3986 #: templates/table/structure/check_all_table_column.phtml:22
3987 #: templates/table/structure/display_structure.phtml:181
3988 msgid "Drop"
3989 msgstr "Elimina"
3991 #: libraries/Index.php:852
3992 #, php-format
3993 msgid ""
3994 "The indexes %1$s and %2$s seem to be equal and one of them could possibly be "
3995 "removed."
3996 msgstr ""
3997 "Els indexos %1$s i %2$s semblen iguals i un d'ells possiblement es podria "
3998 "esborrar."
4000 #: libraries/Language.php:194 libraries/PDF.php:69 libraries/Util.php:2428
4001 #: libraries/browse_foreigners.lib.php:320
4002 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:495
4003 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:520
4004 msgid "Page number:"
4005 msgstr "Número de pàgina:"
4007 #: libraries/LanguageManager.php:898
4008 msgid "Ignoring unsupported language code."
4009 msgstr "Ignorant codi d'idioma no suportat."
4011 #: libraries/LanguageManager.php:925 libraries/LanguageManager.php:926
4012 #: setup/frames/index.inc.php:66
4013 msgid "Language"
4014 msgstr "Idioma"
4016 #: libraries/Linter.php:99
4017 msgid ""
4018 "Linting is disabled for this query because it exceeds the maximum length."
4019 msgstr ""
4020 "L'anàlisi d'errors està desactivat per a aquesta consulta perquè supera la "
4021 "longitud màxima."
4023 #: libraries/Linter.php:165
4024 #, php-format
4025 msgid "%1$s (near <code>%2$s</code>)"
4026 msgstr "%1$s (prop de <code>%2$s</code>)"
4028 #: libraries/Menu.php:208 libraries/ServerStatusData.php:425
4029 #: libraries/config/messages.inc.php:917
4030 msgid "Server"
4031 msgstr "Servidor"
4033 #: libraries/Menu.php:227 libraries/config/messages.inc.php:909
4034 #: libraries/mult_submits.lib.php:338
4035 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:149
4036 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:197
4037 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:133
4038 #: libraries/server_privileges.lib.php:1156
4039 #: libraries/server_privileges.lib.php:3094
4040 #: libraries/server_privileges.lib.php:3289
4041 #: libraries/server_privileges.lib.php:3291
4042 #: libraries/server_privileges.lib.php:4489
4043 #: libraries/server_status_processes.lib.php:80
4044 #: templates/console/bookmark_content.phtml:19
4045 #: templates/console/display.phtml:57 templates/console/display.phtml:219
4046 #: templates/server/databases/table_header.phtml:8
4047 #: templates/table/relation/common_form.phtml:33
4048 #: templates/table/relation/foreign_key_row.phtml:159
4049 #: templates/table/relation/internal_relational_row.phtml:50
4050 msgid "Database"
4051 msgstr "Base de dades"
4053 #: libraries/Menu.php:256 libraries/navigation/nodes/NodeView.php:30
4054 #: libraries/tbl_info.inc.php:60
4055 #: templates/database/structure/structure_table_row.phtml:97
4056 #: templates/database/structure/structure_table_row.phtml:167
4057 msgid "View"
4058 msgstr "Vista"
4060 #: libraries/Menu.php:256 libraries/config/messages.inc.php:919
4061 #: libraries/plugins/export/ExportXml.php:493 libraries/rte/rte_list.lib.php:93
4062 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:335
4063 #: libraries/server_privileges.lib.php:989
4064 #: libraries/server_privileges.lib.php:1159
4065 #: libraries/server_privileges.lib.php:3112
4066 #: libraries/server_privileges.lib.php:3295
4067 #: libraries/server_privileges.lib.php:3297
4068 #: libraries/server_privileges.lib.php:4503 libraries/tracking.lib.php:1458
4069 #: libraries/tracking.lib.php:1595
4070 #: templates/database/structure/table_header.phtml:21
4071 #: templates/table/relation/common_form.phtml:34
4072 #: templates/table/relation/foreign_key_row.phtml:170
4073 #: templates/table/relation/internal_relational_row.phtml:58
4074 msgid "Table"
4075 msgstr "Taula"
4077 #: libraries/Menu.php:338 libraries/Menu.php:441 libraries/Menu.php:554
4078 #: libraries/Util.php:3183 libraries/Util.php:3193 libraries/Util.php:3199
4079 #: libraries/Util.php:4097 libraries/Util.php:4112 libraries/Util.php:4129
4080 #: libraries/config.values.php:39 libraries/config.values.php:47
4081 #: libraries/config.values.php:110 libraries/config.values.php:116
4082 #: libraries/config/messages.inc.php:320
4083 #: libraries/navigation/nodes/NodeTable.php:306
4084 msgid "SQL"
4085 msgstr "SQL"
4087 #: libraries/Menu.php:341 libraries/Menu.php:444 libraries/Util.php:3184
4088 #: libraries/Util.php:3194 libraries/Util.php:3200 libraries/Util.php:3474
4089 #: libraries/Util.php:3475 libraries/Util.php:4113 libraries/Util.php:4130
4090 #: libraries/config.values.php:40 libraries/config.values.php:48
4091 #: libraries/config.values.php:111 libraries/config.values.php:117
4092 #: libraries/navigation/nodes/NodeTable.php:296
4093 msgid "Search"
4094 msgstr "Cerca"
4096 #: libraries/Menu.php:351 libraries/Util.php:3185 libraries/Util.php:3195
4097 #: libraries/Util.php:3476 libraries/Util.php:3477 libraries/Util.php:4131
4098 #: libraries/config.values.php:41 libraries/config.values.php:49
4099 #: libraries/config.values.php:118 libraries/navigation/nodes/NodeTable.php:302
4100 #: libraries/sql_query_form.lib.php:289 libraries/sql_query_form.lib.php:292
4101 msgid "Insert"
4102 msgstr "Insereix"
4104 #: libraries/Menu.php:375 libraries/Menu.php:479 libraries/Util.php:4118
4105 #: libraries/Util.php:4134 libraries/config.values.php:106
4106 #: libraries/server_common.lib.php:48 libraries/server_privileges.lib.php:2530
4107 #: libraries/server_privileges.lib.php:4377
4108 #: templates/privileges/privileges_summary.phtml:16
4109 msgid "Privileges"
4110 msgstr "Permisos"
4112 #: libraries/Menu.php:384 libraries/Menu.php:392 libraries/Menu.php:471
4113 #: libraries/Util.php:3187 libraries/Util.php:3201 libraries/Util.php:4117
4114 #: libraries/Util.php:4135 libraries/config.values.php:112
4115 #: view_operations.php:107
4116 msgid "Operations"
4117 msgstr "Operacions"
4119 #: libraries/Menu.php:397 libraries/Menu.php:501 libraries/Util.php:4122
4120 #: libraries/Util.php:4136 libraries/relation.lib.php:264
4121 msgid "Tracking"
4122 msgstr "Seguiment"
4124 #: libraries/Menu.php:409 libraries/Menu.php:495 libraries/Util.php:4121
4125 #: libraries/Util.php:4137
4126 #: libraries/navigation/nodes/NodeTriggerContainer.php:25
4127 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:578
4128 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:713
4129 #: libraries/plugins/export/ExportPdf.php:285
4130 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:2033
4131 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:533
4132 #: libraries/plugins/export/ExportXml.php:123
4133 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:58
4134 msgid "Triggers"
4135 msgstr "Disparadors"
4137 #: libraries/Menu.php:448 libraries/Menu.php:455 libraries/Menu.php:462
4138 msgid "Database seems to be empty!"
4139 msgstr "La base de dades sembla buida!"
4141 #: libraries/Menu.php:451 libraries/Util.php:4114
4142 msgid "Query"
4143 msgstr "Consulta segons exemple"
4145 #: libraries/Menu.php:484 libraries/Util.php:4119
4146 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:44
4147 msgid "Routines"
4148 msgstr "Rutines"
4150 #: libraries/Menu.php:489 libraries/Util.php:4120
4151 #: libraries/navigation/nodes/NodeEventContainer.php:25
4152 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:961
4153 #: libraries/plugins/export/ExportXml.php:103
4154 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:72
4155 msgid "Events"
4156 msgstr "Esdeveniments"
4158 #: libraries/Menu.php:507 libraries/Util.php:4123
4159 msgid "Designer"
4160 msgstr "Dissenyador"
4162 #: libraries/Menu.php:516 libraries/Util.php:4124
4163 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:34
4164 msgid "Central columns"
4165 msgstr "Columnes centrals"
4167 #: libraries/Menu.php:550 libraries/Util.php:4096
4168 #: libraries/config.values.php:103 libraries/config/messages.inc.php:265
4169 #: libraries/config/messages.inc.php:340
4170 #: libraries/navigation/NavigationTree.php:1274
4171 #: libraries/server_common.lib.php:45 libraries/server_privileges.lib.php:4489
4172 msgid "Databases"
4173 msgstr "Bases de dades"
4175 #: libraries/Menu.php:574
4176 msgid "User accounts"
4177 msgstr "Comptes d'usuaris"
4179 #: libraries/Menu.php:601 libraries/ServerStatusData.php:121
4180 #: libraries/Util.php:4103 libraries/server_common.lib.php:33
4181 msgid "Binary log"
4182 msgstr "Registre binari"
4184 #: libraries/Menu.php:607 libraries/ServerStatusData.php:126
4185 #: libraries/Util.php:4104 libraries/server_common.lib.php:39
4186 #: templates/database/structure/body_for_table_summary.phtml:10
4187 #: templates/database/structure/table_header.phtml:27
4188 msgid "Replication"
4189 msgstr "Replicació"
4191 #: libraries/Menu.php:612 libraries/ServerStatusData.php:193
4192 #: libraries/Util.php:4105 libraries/config.values.php:105
4193 #: libraries/sql_query_form.lib.php:427
4194 #: templates/server/engines/engine.phtml:15
4195 #: templates/server/engines/engine.phtml:18
4196 msgid "Variables"
4197 msgstr "Variables"
4199 #: libraries/Menu.php:616 libraries/Util.php:4106
4200 msgid "Charsets"
4201 msgstr "Jocs de caràcters"
4203 #: libraries/Menu.php:620 libraries/Util.php:4108
4204 msgid "Engines"
4205 msgstr "Motors"
4207 #: libraries/Menu.php:624 libraries/Util.php:4107
4208 #: libraries/server_common.lib.php:30
4209 msgid "Plugins"
4210 msgstr "Complements"
4212 #: libraries/Message.php:246
4213 #, php-format
4214 msgid "%1$d row affected."
4215 msgid_plural "%1$d rows affected."
4216 msgstr[0] "%1$d fila afectada."
4217 msgstr[1] "%1$d files afectades."
4219 #: libraries/Message.php:265
4220 #, php-format
4221 msgid "%1$d row deleted."
4222 msgid_plural "%1$d rows deleted."
4223 msgstr[0] "%1$d fila esborrada."
4224 msgstr[1] "%1$d files esborrades."
4226 #: libraries/Message.php:284
4227 #, php-format
4228 msgid "%1$d row inserted."
4229 msgid_plural "%1$d rows inserted."
4230 msgstr[0] "%1$d fila inserida."
4231 msgstr[1] "%1$d files inserides."
4233 #: libraries/PDF.php:125
4234 msgid "Error while creating PDF:"
4235 msgstr "Error creant PDF:"
4237 #: libraries/RecentFavoriteTable.php:135
4238 msgid "Could not save recent table!"
4239 msgstr "No es pot desar la taula recent!"
4241 #: libraries/RecentFavoriteTable.php:139
4242 msgid "Could not save favorite table!"
4243 msgstr "No es pot desar la taula favorita!"
4245 #: libraries/RecentFavoriteTable.php:209
4246 #: templates/database/structure/favorite_anchor.phtml:12
4247 msgid "Remove from Favorites"
4248 msgstr "Eliminar de favorits"
4250 #: libraries/RecentFavoriteTable.php:231
4251 msgid "There are no recent tables."
4252 msgstr "No hi ha taules recents."
4254 #: libraries/RecentFavoriteTable.php:232
4255 msgid "There are no favorite tables."
4256 msgstr "No hi ha taules favorites."
4258 #: libraries/RecentFavoriteTable.php:247
4259 msgid "Recent tables"
4260 msgstr "Taules recents"
4262 #: libraries/RecentFavoriteTable.php:249
4263 msgid "Recent"
4264 msgstr "Recent"
4266 #: libraries/RecentFavoriteTable.php:251 libraries/config/messages.inc.php:539
4267 msgid "Favorite tables"
4268 msgstr "Taules favorites"
4270 #: libraries/RecentFavoriteTable.php:253
4271 msgid "Favorites"
4272 msgstr "Favorites"
4274 #: libraries/SavedSearches.php:256
4275 msgid "Please provide a name for this bookmarked search."
4276 msgstr "Proporcioneu un nom per aquesta cerca preferida."
4278 #: libraries/SavedSearches.php:271
4279 msgid "Missing information to save the bookmarked search."
4280 msgstr "Falta informació per desar la cerca."
4282 #: libraries/SavedSearches.php:293 libraries/SavedSearches.php:330
4283 msgid "An entry with this name already exists."
4284 msgstr "Ja existeix una entrada amb aquest nom."
4286 #: libraries/SavedSearches.php:357
4287 msgid "Missing information to delete the search."
4288 msgstr "Manca informació per esborrar  la cerca."
4290 #: libraries/SavedSearches.php:385
4291 msgid "Missing information to load the search."
4292 msgstr "Manca informació per carregar la cerca."
4294 #: libraries/SavedSearches.php:404
4295 msgid "Error while loading the search."
4296 msgstr "Error carregant la cerca."
4298 #: libraries/ServerStatusData.php:115
4299 #: libraries/server_status_processes.lib.php:100
4300 msgid "SQL query"
4301 msgstr "Consulta SQL"
4303 #: libraries/ServerStatusData.php:118
4304 msgid "Handler"
4305 msgstr "Gestor"
4307 #: libraries/ServerStatusData.php:119
4308 msgid "Query cache"
4309 msgstr "Memòria cau de consultes"
4311 #: libraries/ServerStatusData.php:120
4312 msgid "Threads"
4313 msgstr "Fils"
4315 #: libraries/ServerStatusData.php:122
4316 msgid "Temporary data"
4317 msgstr "Dades temporals"
4319 #: libraries/ServerStatusData.php:123
4320 msgid "Delayed inserts"
4321 msgstr "Insercions demorades"
4323 #: libraries/ServerStatusData.php:124
4324 msgid "Key cache"
4325 msgstr "Memòria cau de claus"
4327 #: libraries/ServerStatusData.php:125
4328 msgid "Joins"
4329 msgstr "Unions"
4331 #: libraries/ServerStatusData.php:127
4332 msgid "Sorting"
4333 msgstr "Classificant"
4335 #: libraries/ServerStatusData.php:129
4336 msgid "Transaction coordinator"
4337 msgstr "Coordinador de transaccions"
4339 #: libraries/ServerStatusData.php:130
4340 #: templates/server/binlog/log_selector.phtml:19
4341 msgid "Files"
4342 msgstr "Arxius"
4344 #: libraries/ServerStatusData.php:146
4345 msgid "Flush (close) all tables"
4346 msgstr "Sincronitza (tanca) totes les taules"
4348 #: libraries/ServerStatusData.php:152
4349 msgid "Show open tables"
4350 msgstr "Mostra taules obertes"
4352 #: libraries/ServerStatusData.php:161
4353 msgid "Show slave hosts"
4354 msgstr "Mostra servidors esclaus"
4356 #: libraries/ServerStatusData.php:168 libraries/replication_gui.lib.php:50
4357 msgid "Show master status"
4358 msgstr "Mostra l'estat del mestre -show master status-"
4360 #: libraries/ServerStatusData.php:171
4361 msgid "Show slave status"
4362 msgstr "Mostra l'estat d'esclaus"
4364 #: libraries/ServerStatusData.php:176
4365 msgid "Flush query cache"
4366 msgstr "Buida la memòria cau de consultes"
4368 #: libraries/ServerStatusData.php:195 libraries/engines/Innodb.php:140
4369 msgid "InnoDB Status"
4370 msgstr "Estat InnoDB"
4372 #: libraries/ServerStatusData.php:433
4373 msgid "Query statistics"
4374 msgstr "Consulta d'estadístiques"
4376 #: libraries/ServerStatusData.php:437
4377 msgid "All status variables"
4378 msgstr "Totes les variables d'estat"
4380 #: libraries/ServerStatusData.php:441
4381 msgid "Monitor"
4382 msgstr "Monitorització"
4384 #: libraries/ServerStatusData.php:445
4385 msgid "Advisor"
4386 msgstr "Assessorament"
4388 #: libraries/ServerStatusData.php:489
4389 #, php-format
4390 msgid "%d second"
4391 msgid_plural "%d seconds"
4392 msgstr[0] "%d segon"
4393 msgstr[1] "%d segons"
4395 #: libraries/ServerStatusData.php:494
4396 #, php-format
4397 msgid "%d minute"
4398 msgid_plural "%d minutes"
4399 msgstr[0] "%d minut"
4400 msgstr[1] "%d minuts"
4402 #: libraries/StorageEngine.php:279
4403 msgid ""
4404 "There is no detailed status information available for this storage engine."
4405 msgstr ""
4406 "No hi ha informació detallada de l'estat disponible per a aquest motor "
4407 "d'emmagatzematge."
4409 #: libraries/StorageEngine.php:382
4410 #: templates/database/structure/body_for_table_summary.phtml:50
4411 #, php-format
4412 msgid "%s is the default storage engine on this MySQL server."
4413 msgstr "%s és el motor d'emmagatzematge per defecte en aquest servidor MySQL."
4415 #: libraries/StorageEngine.php:385
4416 #, php-format
4417 msgid "%s is available on this MySQL server."
4418 msgstr "%s està disponible en aquest servidor MySQL."
4420 #: libraries/StorageEngine.php:388
4421 #, php-format
4422 msgid "%s has been disabled for this MySQL server."
4423 msgstr "%s s'ha desactivat en aquest servidor MySQL."
4425 #: libraries/StorageEngine.php:393
4426 #, php-format
4427 msgid "This MySQL server does not support the %s storage engine."
4428 msgstr "Aquest servidor MySQL no suporta el motor d'emmagatzematge %s."
4430 #: libraries/Table.php:313
4431 msgid "Unknown table status:"
4432 msgstr "Estat de taula desconegut:"
4434 #: libraries/Table.php:763
4435 #, php-format
4436 msgid "Source database `%s` was not found!"
4437 msgstr "No s'ha trobat la base de dades origen `%s`!"
4439 #: libraries/Table.php:771
4440 #, php-format
4441 msgid "Target database `%s` was not found!"
4442 msgstr "No s'ha trobat la base de dades destí `%s`!"
4444 #: libraries/Table.php:1317
4445 msgid "Invalid database:"
4446 msgstr "Base de dades incorrecte:"
4448 #: libraries/Table.php:1334
4449 msgid "Invalid table name:"
4450 msgstr "Nom de taula incorrecte:"
4452 #: libraries/Table.php:1369
4453 #, php-format
4454 msgid "Failed to rename table %1$s to %2$s!"
4455 msgstr "Error reanomenant la taula %1$s a %2$s!"
4457 #: libraries/Table.php:1388
4458 #, php-format
4459 msgid "Table %1$s has been renamed to %2$s."
4460 msgstr "La taula %1$s ha canviat de nom a %2$s."
4462 #: libraries/Table.php:1619
4463 msgid "Could not save table UI preferences!"
4464 msgstr "No s'ha pogut desar la taula de preferències d'interfície!"
4466 #: libraries/Table.php:1649
4467 #, php-format
4468 msgid ""
4469 "Failed to cleanup table UI preferences (see $cfg['Servers'][$i]"
4470 "['MaxTableUiprefs'] %s)"
4471 msgstr ""
4472 "No s'ha pogut netejar la taula de preferències de la interfície d'usuari "
4473 "(vegeu $cfg['Servers'][$i]['MaxTableUiprefs'] %s)"
4475 #: libraries/Table.php:1802
4476 #, php-format
4477 msgid ""
4478 "Cannot save UI property \"%s\". The changes made will not be persistent "
4479 "after you refresh this page. Please check if the table structure has been "
4480 "changed."
4481 msgstr ""
4482 "No es pot desar la propietat d'interfície d'usuari \"%s\". Els canvis fets "
4483 "no seran persistents després d'actualitzar la pàgina. Comprova si "
4484 "l'estructura de la taula ha canviat."
4486 #: libraries/Table.php:1938
4487 msgid "The name of the primary key must be \"PRIMARY\"!"
4488 msgstr "El nom de la clau principal ha de ser \"PRIMARY\"!"
4490 #: libraries/Table.php:1949
4491 msgid "Can't rename index to PRIMARY!"
4492 msgstr "No pots canviar el nom d'un índex a PRIMARY!"
4494 #: libraries/Table.php:1971
4495 msgid "No index parts defined!"
4496 msgstr "No s'han definit parts de l'índex!"
4498 #: libraries/Table.php:2292
4499 #, php-format
4500 msgid "Error creating foreign key on %1$s (check data types)"
4501 msgstr ""
4502 "Error creant clau externa -foreign key- a %1$s (comprovar tipus de dades)"
4504 #: libraries/Theme.php:168
4505 #, php-format
4506 msgid "No valid image path for theme %s found!"
4507 msgstr "El camí de les imatges del tema %s és incorrecte!"
4509 #: libraries/Theme.php:462
4510 msgid "No preview available."
4511 msgstr "No hi ha vista prèvia disponible."
4513 #: libraries/Theme.php:464
4514 msgid "take it"
4515 msgstr "agafa"
4517 #: libraries/ThemeManager.php:148
4518 #, php-format
4519 msgid "Default theme %s not found!"
4520 msgstr "Tema per defecte %s no trobat!"
4522 #: libraries/ThemeManager.php:203
4523 #, php-format
4524 msgid "Theme %s not found!"
4525 msgstr "Tema %s no trobat!"
4527 #: libraries/ThemeManager.php:284
4528 #, php-format
4529 msgid "Theme path not found for theme %s!"
4530 msgstr "No s'ha trobat el camí de les imatges del tema %s!"
4532 #: libraries/ThemeManager.php:378
4533 msgid "Theme:"
4534 msgstr "Tema:"
4536 #: libraries/TypesMySQL.php:31
4537 msgid ""
4538 "A 1-byte integer, signed range is -128 to 127, unsigned range is 0 to 255"
4539 msgstr ""
4540 "El rang d'un enter d'1 byte, amb signe, és de -128 a 127, sense signe és de "
4541 "0 a 255"
4543 #: libraries/TypesMySQL.php:36
4544 msgid ""
4545 "A 2-byte integer, signed range is -32,768 to 32,767, unsigned range is 0 to "
4546 "65,535"
4547 msgstr ""
4548 "El rang d'un enter de 2 bytes, amb signe, és de -32.768 a 32.767, sense "
4549 "signe és de 0 a 65.535"
4551 #: libraries/TypesMySQL.php:41
4552 msgid ""
4553 "A 3-byte integer, signed range is -8,388,608 to 8,388,607, unsigned range is "
4554 "0 to 16,777,215"
4555 msgstr ""
4556 "El rang d'un enter de 3 bytes, amb signe, és de -8.388.608 a 8.388.607, "
4557 "sense signe és de 0 a 16.777.215"
4559 #: libraries/TypesMySQL.php:46
4560 msgid ""
4561 "A 4-byte integer, signed range is -2,147,483,648 to 2,147,483,647, unsigned "
4562 "range is 0 to 4,294,967,295"
4563 msgstr ""
4564 "El rang d'un enter de 4 bytes, amb signe, és de -2.147.483.648 a "
4565 "2.147.483.647, sense signe és de 0 a 4.294.967.295"
4567 #: libraries/TypesMySQL.php:52
4568 msgid ""
4569 "An 8-byte integer, signed range is -9,223,372,036,854,775,808 to "
4570 "9,223,372,036,854,775,807, unsigned range is 0 to 18,446,744,073,709,551,615"
4571 msgstr ""
4572 "El rang d'un enter de 8 bytes, amb signe, és de -9.223.372.036.854.775.808 a "
4573 "9.223.372.036.854.775.807, sense signe és de 0 a 18.446.744.073.709.551.615"
4575 #: libraries/TypesMySQL.php:58
4576 msgid ""
4577 "A fixed-point number (M, D) - the maximum number of digits (M) is 65 "
4578 "(default 10), the maximum number of decimals (D) is 30 (default 0)"
4579 msgstr ""
4580 "Un nombre decimal fix (M,D) - el nombre màxim de dígits (M) és 65 (per "
4581 "defecte 10), el nombre màxim de decimals (D) és 30 (per defecte 0)"
4583 #: libraries/TypesMySQL.php:64
4584 msgid ""
4585 "A small floating-point number, allowable values are -3.402823466E+38 to "
4586 "-1.175494351E-38, 0, and 1.175494351E-38 to 3.402823466E+38"
4587 msgstr ""
4588 "Un nombre de coma flotant petit, els valors permesos són de -3.402823466E+38 "
4589 "a -1.175494351E-38, 0, i de 1.175494351E-38 a 3.402823466E+38"
4591 #: libraries/TypesMySQL.php:70
4592 msgid ""
4593 "A double-precision floating-point number, allowable values are "
4594 "-1.7976931348623157E+308 to -2.2250738585072014E-308, 0, and "
4595 "2.2250738585072014E-308 to 1.7976931348623157E+308"
4596 msgstr ""
4597 "Un nombre de coma flotant de doble precisió, els valors permesos són de "
4598 "-1.7976931348623157E+308 a -2.2250738585072014E-308, 0, i de "
4599 "2.2250738585072014E-308 a 1.7976931348623157E+308"
4601 #: libraries/TypesMySQL.php:76
4602 msgid ""
4603 "Synonym for DOUBLE (exception: in REAL_AS_FLOAT SQL mode it is a synonym for "
4604 "FLOAT)"
4605 msgstr ""
4606 "Sinònim de DOUBLE (excepció: en el mode SQL REAL_AS_FLOAT és un sinònim de "
4607 "FLOAT)"
4609 #: libraries/TypesMySQL.php:81
4610 msgid ""
4611 "A bit-field type (M), storing M of bits per value (default is 1, maximum is "
4612 "64)"
4613 msgstr ""
4614 "Una màscara de bits (M), emmagatzemant M bits per valor (per defecte és 1 i "
4615 "el màxim és 64)"
4617 #: libraries/TypesMySQL.php:86
4618 msgid ""
4619 "A synonym for TINYINT(1), a value of zero is considered false, nonzero "
4620 "values are considered true"
4621 msgstr ""
4622 "Un sinònim de TINYINT(1), un valor de zero es considera fals, qualsevol "
4623 "valor diferent de zero es considera cert"
4625 #: libraries/TypesMySQL.php:90
4626 msgid "An alias for BIGINT UNSIGNED NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE"
4627 msgstr "Un sinònim de BIGINT UNSIGNED NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE"
4629 #: libraries/TypesMySQL.php:93
4630 #, php-format
4631 msgid "A date, supported range is %1$s to %2$s"
4632 msgstr "Una data, rang suportat és de %1$s a %2$s"
4634 #: libraries/TypesMySQL.php:98
4635 #, php-format
4636 msgid "A date and time combination, supported range is %1$s to %2$s"
4637 msgstr "Una combinació de data i hora, rang suportat és de %1$s a %2$s"
4639 #: libraries/TypesMySQL.php:103
4640 msgid ""
4641 "A timestamp, range is 1970-01-01 00:00:01 UTC to 2038-01-09 03:14:07 UTC, "
4642 "stored as the number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00:00 UTC)"
4643 msgstr ""
4644 "Una marca de temps, el rang és del 1970-01-01 00:00:01 UTC al 2038-01-09 "
4645 "03:14:07 UTC, s'emmagatzema com el nombre de segons des de l'època UNIX "
4646 "(1970.01.01 00:00:00 UTC )"
4648 #: libraries/TypesMySQL.php:109
4649 #, php-format
4650 msgid "A time, range is %1$s to %2$s"
4651 msgstr "Una marca de temps, el rang és de %1$s a %2$s"
4653 #: libraries/TypesMySQL.php:113
4654 msgid ""
4655 "A year in four-digit (4, default) or two-digit (2) format, the allowable "
4656 "values are 70 (1970) to 69 (2069) or 1901 to 2155 and 0000"
4657 msgstr ""
4658 "Un any en fotmat de quatre dígits (4 per defecte) o dos dígits (2), els "
4659 "valors permesos són de 70 (1970) a 69 (2069) o de 1901 a 2155 i 0000"
4661 #: libraries/TypesMySQL.php:119
4662 msgid ""
4663 "A fixed-length (0-255, default 1) string that is always right-padded with "
4664 "spaces to the specified length when stored"
4665 msgstr ""
4666 "Una cadena de longitud fixa (0-255, per defecte 1) que sempre s'omple amb "
4667 "espais a la dreta fins a la longitud especificada quan es desa"
4669 #: libraries/TypesMySQL.php:125
4670 #, php-format
4671 msgid ""
4672 "A variable-length (%s) string, the effective maximum length is subject to "
4673 "the maximum row size"
4674 msgstr ""
4675 "Una cadena de longitud variable (%s), la longitud efectiva màxima està "
4676 "subjecta al tamany màxim d'una fila"
4678 #: libraries/TypesMySQL.php:131
4679 msgid ""
4680 "A TEXT column with a maximum length of 255 (2^8 - 1) characters, stored with "
4681 "a one-byte prefix indicating the length of the value in bytes"
4682 msgstr ""
4683 "Una columna TEXT amb una longitud màxima de 255(2^8-1) caràcters, "
4684 "emmagatzemats amb un prefix d'un byte que indica la longitud del valor en "
4685 "bytes"
4687 #: libraries/TypesMySQL.php:137
4688 msgid ""
4689 "A TEXT column with a maximum length of 65,535 (2^16 - 1) characters, stored "
4690 "with a two-byte prefix indicating the length of the value in bytes"
4691 msgstr ""
4692 "Una columna TEXT amb longitud màxima de 65,535(2^16-1) caràcters, "
4693 "emmagatzemats amb un prefix de 2 bytes que indica la longitud del valor en "
4694 "bytes"
4696 #: libraries/TypesMySQL.php:143
4697 msgid ""
4698 "A TEXT column with a maximum length of 16,777,215 (2^24 - 1) characters, "
4699 "stored with a three-byte prefix indicating the length of the value in bytes"
4700 msgstr ""
4701 "Una columna TEXT amb una longitud màxima de 16.777.215(2^24-1) caràcters, "
4702 "emmagatzemats amb un prefix de 3 bytes que indica la longitud del valor en "
4703 "bytes"
4705 #: libraries/TypesMySQL.php:149
4706 msgid ""
4707 "A TEXT column with a maximum length of 4,294,967,295 or 4GiB (2^32 - 1) "
4708 "characters, stored with a four-byte prefix indicating the length of the "
4709 "value in bytes"
4710 msgstr ""
4711 "Una columna TEXT amb longitud màxima de 4,294,967,295 o 4GiB (2^32-1) "
4712 "caràcters, emmagatzemats amb un prefix de 4 bytes que indica la longitud del "
4713 "valor en bytes"
4715 #: libraries/TypesMySQL.php:155
4716 msgid ""
4717 "Similar to the CHAR type, but stores binary byte strings rather than non-"
4718 "binary character strings"
4719 msgstr ""
4720 "Similar al tipus CHAR, però emmagatzema cadenes binàries de bytes en lloc "
4721 "de  cadenes de caràcters no binaris"
4723 #: libraries/TypesMySQL.php:160
4724 msgid ""
4725 "Similar to the VARCHAR type, but stores binary byte strings rather than non-"
4726 "binary character strings"
4727 msgstr ""
4728 "Similar al tipus VARCHAR, però emmagatzema cadenes binàries de bytes en lloc "
4729 "de cadenes de caràcters no binaris"
4731 #: libraries/TypesMySQL.php:165
4732 msgid ""
4733 "A BLOB column with a maximum length of 255 (2^8 - 1) bytes, stored with a "
4734 "one-byte prefix indicating the length of the value"
4735 msgstr ""
4736 "Una columna BLOB amb una longitud màxima de 255 (2^8-1) bytes, emmagatzemats "
4737 "amb un prefix d'un byte que indica la longitud del valor"
4739 #: libraries/TypesMySQL.php:170
4740 msgid ""
4741 "A BLOB column with a maximum length of 16,777,215 (2^24 - 1) bytes, stored "
4742 "with a three-byte prefix indicating the length of the value"
4743 msgstr ""
4744 "Una columna BLOB amb una longitud màxima de 16.777.215 (2^24-1) bytes, "
4745 "emmagatzemats amb un prefix de 3 bytes que indica la longitud del valor"
4747 #: libraries/TypesMySQL.php:176
4748 msgid ""
4749 "A BLOB column with a maximum length of 65,535 (2^16 - 1) bytes, stored with "
4750 "a two-byte prefix indicating the length of the value"
4751 msgstr ""
4752 "Una columna BLOB amb una longitud màxima de 65.535 (2^16-1) bytes, "
4753 "emmagatzemats amb un prefix de 2 bytes que indica la longitud del valor"
4755 #: libraries/TypesMySQL.php:181
4756 msgid ""
4757 "A BLOB column with a maximum length of 4,294,967,295 or 4GiB (2^32 - 1) "
4758 "bytes, stored with a four-byte prefix indicating the length of the value"
4759 msgstr ""
4760 "Una columna BLOB amb longitud màxima de 4,294,967,295 o 4GiB (2 ^ 32 - 1) "
4761 "bytes, emmagatzemats amb un prefix de 4 bytes que indica la longitud del "
4762 "valor"
4764 #: libraries/TypesMySQL.php:187
4765 msgid ""
4766 "An enumeration, chosen from the list of up to 65,535 values or the special "
4767 "'' error value"
4768 msgstr ""
4769 "Una enumeració, triada d'una llista de fins a 65.535 valors o el valor "
4770 "especial d'error ''"
4772 #: libraries/TypesMySQL.php:191
4773 msgid "A single value chosen from a set of up to 64 members"
4774 msgstr "Un únic valor triat d'un conjunt de fins a 64 membres"
4776 #: libraries/TypesMySQL.php:193
4777 msgid "A type that can store a geometry of any type"
4778 msgstr ""
4779 "Un tipus en el que es pot emmagatzemar una geometria de qualsevol tipus"
4781 #: libraries/TypesMySQL.php:195
4782 msgid "A point in 2-dimensional space"
4783 msgstr "Un punt en un espai de 2 dimensions"
4785 #: libraries/TypesMySQL.php:197
4786 msgid "A curve with linear interpolation between points"
4787 msgstr "Una corba amb interpolació lineal entre punts"
4789 #: libraries/TypesMySQL.php:199
4790 msgid "A polygon"
4791 msgstr "Un polígon"
4793 #: libraries/TypesMySQL.php:201
4794 msgid "A collection of points"
4795 msgstr "Una col·lecció de punts"
4797 #: libraries/TypesMySQL.php:204
4798 msgid "A collection of curves with linear interpolation between points"
4799 msgstr "Una col·lecció de corbes amb interpolació lineal entre punts"
4801 #: libraries/TypesMySQL.php:207
4802 msgid "A collection of polygons"
4803 msgstr "Una col·lecció de polígons"
4805 #: libraries/TypesMySQL.php:209
4806 msgid "A collection of geometry objects of any type"
4807 msgstr "Una col·lecció d'objectes geomètrics de qualsevol tipus"
4809 #: libraries/TypesMySQL.php:212
4810 msgid ""
4811 "Stores and enables efficient access to data in JSON (JavaScript Object "
4812 "Notation) documents"
4813 msgstr ""
4814 "Emmagatzema i permet un accés eficient a les dades de documents JSON "
4815 "(notació d'objecte de JavaScript)"
4817 #: libraries/TypesMySQL.php:479
4818 msgctxt "numeric types"
4819 msgid "Numeric"
4820 msgstr "Numèric"
4822 #: libraries/TypesMySQL.php:497
4823 msgctxt "date and time types"
4824 msgid "Date and time"
4825 msgstr "Data i hora"
4827 #: libraries/TypesMySQL.php:506 libraries/normalization.lib.php:158
4828 #: normalization.php:25
4829 msgctxt "string types"
4830 msgid "String"
4831 msgstr "Cadena"
4833 #: libraries/TypesMySQL.php:527
4834 msgctxt "spatial types"
4835 msgid "Spatial"
4836 msgstr "Espacial"
4838 #: libraries/Util.php:198
4839 #, php-format
4840 msgid "Max: %s%s"
4841 msgstr "Màx: %s%s"
4843 #: libraries/Util.php:573
4844 msgid "Static analysis:"
4845 msgstr "Anàlisi estàtica:"
4847 #: libraries/Util.php:576
4848 #, php-format
4849 msgid "%d errors were found during analysis."
4850 msgstr "s'han trobat %d errors durant l'anàlisi."
4852 #: libraries/Util.php:639 libraries/rte/rte_events.lib.php:114
4853 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:123 libraries/rte/rte_events.lib.php:154
4854 #: libraries/rte/rte_general.lib.php:39 libraries/rte/rte_routines.lib.php:230
4855 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:257
4856 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:371
4857 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1479
4858 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:89 libraries/rte/rte_triggers.lib.php:98
4859 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:130
4860 msgid "MySQL said: "
4861 msgstr "MySQL diu: "
4863 #: libraries/Util.php:1067 libraries/config/messages.inc.php:880
4864 msgid "Explain SQL"
4865 msgstr "Explica SQL"
4867 #: libraries/Util.php:1078
4868 msgid "Skip Explain SQL"
4869 msgstr "Salta l'explicació de l'SQL"
4871 #: libraries/Util.php:1086
4872 #, php-format
4873 msgid "Analyze Explain at %s"
4874 msgstr "Analitzar Explain a %s"
4876 #: libraries/Util.php:1119
4877 msgid "Without PHP code"
4878 msgstr "Sense codi PHP"
4880 #: libraries/Util.php:1131
4881 msgid "Submit query"
4882 msgstr "Executa consulta"
4884 #: libraries/Util.php:1142 libraries/config/messages.inc.php:882
4885 msgid "Create PHP code"
4886 msgstr "Crea codi PHP"
4888 #: libraries/Util.php:1161 libraries/config/messages.inc.php:881
4889 #: libraries/server_status_processes.lib.php:233
4890 #: libraries/server_status_variables.lib.php:40
4891 #: templates/console/display.phtml:125
4892 msgid "Refresh"
4893 msgstr "Refresca"
4895 #: libraries/Util.php:1190 libraries/sql.lib.php:230
4896 #: templates/console/display.phtml:53 templates/console/display.phtml:215
4897 msgid "Profiling"
4898 msgstr "Perfils"
4900 #: libraries/Util.php:1209
4901 msgctxt "Inline edit query"
4902 msgid "Edit inline"
4903 msgstr "Editar línia"
4905 #. l10n: Short week day name
4906 #: libraries/Util.php:1550
4907 msgctxt "Short week day name"
4908 msgid "Sun"
4909 msgstr "Diu"
4911 #. l10n: See https://secure.php.net/manual/en/function.strftime.php
4912 #: libraries/Util.php:1566
4913 #: libraries/plugins/transformations/abs/DateFormatTransformationsPlugin.php:68
4914 msgid "%B %d, %Y at %I:%M %p"
4915 msgstr "%d-%m-%Y a les %H:%M:%S"
4917 #: libraries/Util.php:1587
4918 msgctxt "AM/PM indication in time"
4919 msgid "PM"
4920 msgstr "PM"
4922 #: libraries/Util.php:1589
4923 msgctxt "AM/PM indication in time"
4924 msgid "AM"
4925 msgstr "AM"
4927 #: libraries/Util.php:1961
4928 #, php-format
4929 msgid "%s days, %s hours, %s minutes and %s seconds"
4930 msgstr "%s dies, %s hores, %s minuts i %s segons"
4932 #: libraries/Util.php:2008
4933 msgid "Missing parameter:"
4934 msgstr "Falta paràmetre:"
4936 #: libraries/Util.php:2552
4937 #, php-format
4938 msgid "Jump to database \"%s\"."
4939 msgstr "Vés a la base de dades \"%s\"."
4941 #: libraries/Util.php:2577
4942 #, php-format
4943 msgid "The %s functionality is affected by a known bug, see %s"
4944 msgstr "La funcionalitat %s es veu afectada per un error conegut, veieu %s"
4946 #: libraries/Util.php:3391 prefs_manage.php:256
4947 msgid "Browse your computer:"
4948 msgstr "Navega al teu ordinador:"
4950 #: libraries/Util.php:3416
4951 #, php-format
4952 msgid "Select from the web server upload directory <b>%s</b>:"
4953 msgstr ""
4954 "Selecciona des del directori de pujada d'arxius del servidor web <b>%s</b>:"
4956 #: libraries/Util.php:3445 libraries/insert_edit.lib.php:1233
4957 msgid "The directory you set for upload work cannot be reached."
4958 msgstr "No està disponible el directori indicat per pujar arxius."
4960 #: libraries/Util.php:3456
4961 msgid "There are no files to upload!"
4962 msgstr "No hi ha files per pujar!"
4964 #: libraries/Util.php:3481 libraries/Util.php:3482
4965 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:16
4966 msgid "Empty"
4967 msgstr "Buida"
4969 #: libraries/Util.php:3487 libraries/Util.php:3488
4970 msgid "Execute"
4971 msgstr "Executar"
4973 #: libraries/Util.php:4099
4974 msgid "Users"
4975 msgstr "Usuaris"
4977 #: libraries/advisor.lib.php:20
4978 msgid "per second"
4979 msgstr "per segon"
4981 #: libraries/advisor.lib.php:23
4982 msgid "per minute"
4983 msgstr "per minut"
4985 #: libraries/advisor.lib.php:26 libraries/server_status.lib.php:149
4986 #: libraries/server_status.lib.php:234
4987 #: libraries/server_status_queries.lib.php:93
4988 msgid "per hour"
4989 msgstr "per hora"
4991 #: libraries/advisor.lib.php:29
4992 msgid "per day"
4993 msgstr "per dia"
4995 #: libraries/browse_foreigners.lib.php:131
4996 msgid "Search:"
4997 msgstr "Cerca:"
4999 #: libraries/browse_foreigners.lib.php:155
5000 #: libraries/browse_foreigners.lib.php:157
5001 #: libraries/server_status_variables.lib.php:219
5002 #: templates/server/collations/charsets.phtml:5
5003 #: templates/server/engines/engines.phtml:5
5004 #: templates/server/plugins/section.phtml:9
5005 msgid "Description"
5006 msgstr "Descripció"
5008 #: libraries/browse_foreigners.lib.php:251
5009 msgid "Use this value"
5010 msgstr "Fes servir aquest valor"
5012 #: libraries/central_columns.lib.php:154
5013 msgid ""
5014 "The configuration storage is not ready for the central list of columns "
5015 "feature."
5016 msgstr ""
5017 "L'emmagatzematge de configuració no està preparat per a la funcionalitat de "
5018 "la llista central de columnes."
5020 #: libraries/central_columns.lib.php:282
5021 #, php-format
5022 msgid "Could not add %1$s as they already exist in central list!"
5023 msgstr "No s'ha pogut afegir %1$s perqué ja existeix a la llista central!"
5025 #: libraries/central_columns.lib.php:297
5026 msgid "Could not add columns!"
5027 msgstr "No es poden afegir columnes!"
5029 #: libraries/central_columns.lib.php:372
5030 #, php-format
5031 msgid ""
5032 "Couldn't remove Column(s) %1$s as they don't exist in central columns list!"
5033 msgstr ""
5034 "No s'ha(n) pogut treure la/les columna(es) %1$s perqué no existeix(en) a la "
5035 "llista central de columnes!"
5037 #: libraries/central_columns.lib.php:384
5038 msgid "Could not remove columns!"
5039 msgstr "No es poden treure columnes!"
5041 #: libraries/central_columns.lib.php:529
5042 msgid "YES"
5043 msgstr "SI"
5045 #: libraries/central_columns.lib.php:529
5046 msgid "NO"
5047 msgstr "NO"
5049 #: libraries/central_columns.lib.php:694 libraries/central_columns.lib.php:1385
5050 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:485
5051 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:602
5052 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:446
5053 #: libraries/plugins/export/PMA_ExportPdf.php:312
5054 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:79 libraries/rte/rte_list.lib.php:91
5055 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:106 libraries/rte/rte_routines.lib.php:928
5056 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1604 setup/frames/index.inc.php:144
5057 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:8
5058 #: templates/database/create_table.phtml:11
5059 #: templates/table/structure/table_structure_header.phtml:7
5060 msgid "Name"
5061 msgstr "Nom"
5063 #: libraries/central_columns.lib.php:698 libraries/central_columns.lib.php:1385
5064 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:930
5065 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:14
5066 msgid "Length/Values"
5067 msgstr "Longitud/Valors*"
5069 #: libraries/central_columns.lib.php:705
5070 msgid "Attribute"
5071 msgstr "Atribut"
5073 #: libraries/central_columns.lib.php:709 libraries/central_columns.lib.php:1386
5074 msgid "A_I"
5075 msgstr "A_I"
5077 #: libraries/central_columns.lib.php:749
5078 msgid "Select a table"
5079 msgstr "Tria una taula"
5081 #: libraries/central_columns.lib.php:803
5082 #: templates/table/structure/add_column.phtml:4
5083 msgid "Add column"
5084 msgstr "Afegeix columna(es)"
5086 #: libraries/central_columns.lib.php:815
5087 msgid "Select a column."
5088 msgstr "Tria una columna."
5090 #: libraries/central_columns.lib.php:1264
5091 msgid "Add new column"
5092 msgstr "Afegir una nova columna"
5094 #: libraries/central_columns.lib.php:1386
5095 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:631
5096 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:654
5097 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:36
5098 #: templates/table/structure/table_structure_header.phtml:10
5099 msgid "Attributes"
5100 msgstr "Atributs"
5102 #: libraries/common.inc.php:470
5103 msgid ""
5104 "You have enabled mbstring.func_overload in your PHP configuration. This "
5105 "option is incompatible with phpMyAdmin and might cause some data to be "
5106 "corrupted!"
5107 msgstr ""
5108 "Tens activada la funció -mbstring.func_overload- a la configuració del teu "
5109 "PHP. Aquesta opció és incompatible amb phpMyAdmin i pot provocar la perdua "
5110 "de dades!"
5112 #: libraries/common.inc.php:484
5113 #, fuzzy
5114 #| msgid ""
5115 #| "You have enabled mbstring.func_overload in your PHP configuration. This "
5116 #| "option is incompatible with phpMyAdmin and might cause some data to be "
5117 #| "corrupted!"
5118 msgid ""
5119 "You have disabled ini_get and/or ini_set in php.ini. This option is "
5120 "incompatible with phpMyAdmin!"
5121 msgstr ""
5122 "Tens activada la funció -mbstring.func_overload- a la configuració del teu "
5123 "PHP. Aquesta opció és incompatible amb phpMyAdmin i pot provocar la perdua "
5124 "de dades!"
5126 #: libraries/common.inc.php:517
5127 #, php-format
5128 msgid "Invalid server index: %s"
5129 msgstr "Index de servidor invàlid: %s"
5131 #: libraries/common.inc.php:530
5132 #, php-format
5133 msgid "Server %d"
5134 msgstr "Servidor %d"
5136 #: libraries/common.inc.php:656
5137 msgid "Invalid authentication method set in configuration:"
5138 msgstr "Mètode d'identificació incorrecte establert a la configuració:"
5140 #: libraries/common.inc.php:760
5141 #, php-format
5142 msgid ""
5143 "Unable to use timezone %1$s for server %2$d. Please check your configuration "
5144 "setting for [em]$cfg['Servers'][%3$d]['SessionTimeZone'][/em]. phpMyAdmin is "
5145 "currently using the default time zone of the database server."
5146 msgstr ""
5147 "No és possible usar el fus horari %1$s per al servidor %2$d. Comprova la "
5148 "teva configuració per a [em]$cfg['Servers'][%3$d]['SessionTimeZone'][/em]. "
5149 "phpMyAdmin fa servir actualment el fus horari per defecte del servidor de "
5150 "base de dades."
5152 #: libraries/common.inc.php:798
5153 #, php-format
5154 msgid "You should upgrade to %s %s or later."
5155 msgstr "Es necessari actualitzar a %s %s o posterior."
5157 #: libraries/common.inc.php:884
5158 msgid "Error: Token mismatch"
5159 msgstr "Error: No coincideix un «token»"
5161 #: libraries/common.inc.php:902
5162 msgid "GLOBALS overwrite attempt"
5163 msgstr "intent de sobreescriure la variable GLOBALS"
5165 #: libraries/common.inc.php:909
5166 msgid "possible exploit"
5167 msgstr "possible aprofitament"
5169 #: libraries/config.values.php:55 libraries/config.values.php:75
5170 #: libraries/config.values.php:87
5171 msgid "Icons"
5172 msgstr "Icones"
5174 #: libraries/config.values.php:56 libraries/config.values.php:76
5175 #: libraries/config.values.php:88
5176 msgid "Text"
5177 msgstr "Text"
5179 #: libraries/config.values.php:57 libraries/config.values.php:65
5180 #: libraries/config.values.php:77 libraries/config.values.php:89
5181 msgid "Both"
5182 msgstr "Ambdós"
5184 #: libraries/config.values.php:62
5185 msgid "Nowhere"
5186 msgstr "Enlloc"
5188 #: libraries/config.values.php:63
5189 msgid "Left"
5190 msgstr "Esquerra"
5192 #: libraries/config.values.php:64
5193 msgid "Right"
5194 msgstr "Dreta"
5196 #: libraries/config.values.php:92
5197 msgid "Click"
5198 msgstr "Clic"
5200 #: libraries/config.values.php:93
5201 msgid "Double click"
5202 msgstr "Doble clic"
5204 #: libraries/config.values.php:94 libraries/config.values.php:124
5205 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:236 libraries/relation.lib.php:98
5206 #: libraries/relation.lib.php:106
5207 msgid "Disabled"
5208 msgstr "Desactivat"
5210 #: libraries/config.values.php:97
5211 msgid "key"
5212 msgstr "clau"
5214 #: libraries/config.values.php:98
5215 msgid "display column"
5216 msgstr "mostra columna"
5218 #: libraries/config.values.php:102
5219 msgid "Welcome"
5220 msgstr "Benvingut"
5222 #: libraries/config.values.php:122
5223 msgid "Open"
5224 msgstr "Obert"
5226 #: libraries/config.values.php:123
5227 msgid "Closed"
5228 msgstr "Tancat"
5230 #: libraries/config.values.php:127
5231 msgid "Ask before sending error reports"
5232 msgstr "Demanar abans d'enviar informes d'error"
5234 #: libraries/config.values.php:128
5235 msgid "Always send error reports"
5236 msgstr "Enviar sempre els informes d'error"
5238 #: libraries/config.values.php:129
5239 msgid "Never send error reports"
5240 msgstr "No enviar mai informes d'error"
5242 #: libraries/config.values.php:132
5243 msgid "Server default"
5244 msgstr "Servidor predeterminat"
5246 #: libraries/config.values.php:133
5247 msgid "Enable"
5248 msgstr "Activa"
5250 #: libraries/config.values.php:134
5251 msgid "Disable"
5252 msgstr "Desactiva"
5254 #: libraries/config.values.php:163
5255 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:66
5256 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:100
5257 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.php:68
5258 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:79
5259 #: libraries/plugins/export/ExportPdf.php:113
5260 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:210
5261 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:65
5262 msgid "structure"
5263 msgstr "estructura"
5265 #: libraries/config.values.php:164
5266 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:67
5267 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:101
5268 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.php:69
5269 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:80
5270 #: libraries/plugins/export/ExportPdf.php:114
5271 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:211
5272 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:66
5273 msgid "data"
5274 msgstr "dades"
5276 #: libraries/config.values.php:165
5277 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:68
5278 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:102
5279 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.php:70
5280 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:81
5281 #: libraries/plugins/export/ExportPdf.php:115
5282 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:212
5283 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:67
5284 msgid "structure and data"
5285 msgstr "estructura i dades"
5287 #: libraries/config.values.php:168
5288 msgid "Quick - display only the minimal options to configure"
5289 msgstr "Ràpid - mostra només les opcions mínimes a configurar"
5291 #: libraries/config.values.php:169
5292 msgid "Custom - display all possible options to configure"
5293 msgstr "Complet - mostra totes les opcions a configurar"
5295 #: libraries/config.values.php:171
5296 msgid "Custom - like above, but without the quick/custom choice"
5297 msgstr "Complet - igual que el anterior, però sense l'opció ràpid/complet"
5299 #: libraries/config.values.php:200
5300 msgid "complete inserts"
5301 msgstr "completa insercions"
5303 #: libraries/config.values.php:201
5304 msgid "extended inserts"
5305 msgstr "insercions ampliades"
5307 #: libraries/config.values.php:202
5308 msgid "both of the above"
5309 msgstr "ambdós anteriors"
5311 #: libraries/config.values.php:203
5312 msgid "neither of the above"
5313 msgstr "cap dels anteriors"
5315 #: libraries/config/FormDisplay.php:99 libraries/config/Validator.php:520
5316 msgid "Not a positive number!"
5317 msgstr "No és un nombre positiu!"
5319 #: libraries/config/FormDisplay.php:100 libraries/config/Validator.php:542
5320 msgid "Not a non-negative number!"
5321 msgstr "No és un nombre no-negatiu!"
5323 #: libraries/config/FormDisplay.php:101 libraries/config/Validator.php:498
5324 msgid "Not a valid port number!"
5325 msgstr "No és un numero de port vàlid!"
5327 #: libraries/config/FormDisplay.php:102 libraries/config/FormDisplay.php:659
5328 #: libraries/config/Validator.php:563
5329 msgid "Incorrect value!"
5330 msgstr "Valor incorrecte!"
5332 #: libraries/config/FormDisplay.php:103 libraries/config/Validator.php:579
5333 #, php-format
5334 msgid "Value must be equal or lower than %s!"
5335 msgstr "El valor ha de ser igual o menor que %s!"
5337 #: libraries/config/FormDisplay.php:619
5338 #, php-format
5339 msgid "Missing data for %s"
5340 msgstr "Falten dades a %s"
5342 #: libraries/config/FormDisplay.php:809 libraries/config/FormDisplay.php:815
5343 #: libraries/config/FormDisplay.php:822
5344 msgid "unavailable"
5345 msgstr "no disponible"
5347 #: libraries/config/FormDisplay.php:811 libraries/config/FormDisplay.php:817
5348 #: libraries/config/FormDisplay.php:824
5349 #, php-format
5350 msgid "\"%s\" requires %s extension"
5351 msgstr "\"%s\" requereix l'extensió %s"
5353 #: libraries/config/FormDisplay.php:844
5354 #, php-format
5355 msgid "Compressed import will not work due to missing function %s."
5356 msgstr "L'importació comprimida no funciona, perquè falta la funció (%s)."
5358 #: libraries/config/FormDisplay.php:852
5359 #, php-format
5360 msgid "Compressed export will not work due to missing function %s."
5361 msgstr "L'exportació comprimida no funciona perquè falta la funció (%s)."
5363 #: libraries/config/FormDisplay.php:865
5364 #, php-format
5365 msgid "maximum %s"
5366 msgstr "màxim %s"
5368 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:234
5369 msgid "This setting is disabled, it will not be applied to your configuration."
5370 msgstr "Aquesta opció està desactivada, no s'aplicarà a la teva configuració."
5372 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:333
5373 #, php-format
5374 msgid "Set value: %s"
5375 msgstr "Estableix valor: %s"
5377 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:338
5378 #: libraries/config/messages.inc.php:604
5379 msgid "Restore default value"
5380 msgstr "Restaura el valor per defecte"
5382 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:352
5383 msgid "Allow users to customize this value"
5384 msgstr "Permet als usuaris configurar aquest valor"
5386 #: libraries/config/PageSettings.php:146
5387 msgid "Cannot save settings, submitted configuration form contains errors!"
5388 msgstr ""
5389 "No es poden desar els paràmetres, la configuració del formulari enviat conté "
5390 "errors!"
5392 #: libraries/config/ServerConfigChecks.php:159
5393 msgid "You should use SSL connections if your database server supports it."
5394 msgstr ""
5395 "Hauries de fer servir connexions SSL si el teu servidor de base de dades ho "
5396 "permet."
5398 #: libraries/config/ServerConfigChecks.php:198
5399 msgid "You allow for connecting to the server without a password."
5400 msgstr "Estàs permetent connexions al servidor sense contrasenya."
5402 #: libraries/config/ServerConfigChecks.php:349
5403 msgid "Key is too short, it should have at least 32 characters."
5404 msgstr "La clau és massa curta, ha de tenir al menys 32 caràcters."
5406 #: libraries/config/ServerConfigChecks.php:359
5407 msgid "Key should contain letters, numbers [em]and[/em] special characters."
5408 msgstr "La clau pot contenir lletres, numeros [em]i[/em] caràcters especials."
5410 #: libraries/config/ServerConfigChecks.php:384
5411 #, php-format
5412 msgid ""
5413 "This %soption%s should be disabled as it allows attackers to bruteforce "
5414 "login to any MySQL server. If you feel this is necessary, use %srestrict "
5415 "login to MySQL server%s or %strusted proxies list%s. However, IP-based "
5416 "protection with trusted proxies list may not be reliable if your IP belongs "
5417 "to an ISP where thousands of users, including you, are connected to."
5418 msgstr ""
5419 "Aquesta %soption%s s'ha de desactivar perquè permet atacs de força bruta per "
5420 "connectar-se a un servidor MySQL. Si creus que la necessites, usa  "
5421 "%srestrict login to MySQL server%s o %strusted proxies list%s. Tanmateix, "
5422 "una protecció basada en adreces IP amb llista de servidors proxy confiables "
5423 "pot no ser efectiva si la teva IP pertany a un proveïdor ISP amb gran "
5424 "quantitat d'usuaris connectats, inclós tu mateix."
5426 #: libraries/config/ServerConfigChecks.php:404
5427 msgid ""
5428 "You didn't have blowfish secret set and have enabled [kbd]cookie[/kbd] "
5429 "authentication, so a key was automatically generated for you. It is used to "
5430 "encrypt cookies; you don't need to remember it."
5431 msgstr ""
5432 "No deus tenir establert el blowfish secret i tens activada l'autenticació "
5433 "[kbd]per galetes[/kbd], així que es generarà automàticament una clau per tú. "
5434 "S'utilitza per xifrar galetes; no necessites recordar-la."
5436 #: libraries/config/ServerConfigChecks.php:410
5437 #, php-format
5438 msgid ""
5439 "%sBzip2 compression and decompression%s requires functions (%s) which are "
5440 "unavailable on this system."
5441 msgstr ""
5442 "%sBzip2 compression and decompression%s necessita les funcions (%s) que no "
5443 "estàn disponibles en aquest sistema."
5445 #: libraries/config/ServerConfigChecks.php:420
5446 msgid ""
5447 "This value should be double checked to ensure that this directory is neither "
5448 "world accessible nor readable or writable by other users on your server."
5449 msgstr ""
5450 "Aquest valor s'ha de comprovar acuradament per assegurar que aquest "
5451 "directori no és accesible per tothom, ni es pot llegir ni escriure per "
5452 "altres usuaris al teu servidor."
5454 #: libraries/config/ServerConfigChecks.php:425
5455 #, php-format
5456 msgid ""
5457 "%sGZip compression and decompression%s requires functions (%s) which are "
5458 "unavailable on this system."
5459 msgstr ""
5460 "%sGZip compression and decompression%s necessita les funcions (%s) que no "
5461 "estan disponibles en aquest sistema."
5463 #: libraries/config/ServerConfigChecks.php:436
5464 #, php-format
5465 msgid ""
5466 "%sLogin cookie validity%s greater than %ssession.gc_maxlifetime%s may cause "
5467 "random session invalidation (currently session.gc_maxlifetime is %d)."
5468 msgstr ""
5469 "El valor %slogin cookie validity%s més gran que %ssession.gc_maxlifetime%s "
5470 "(actualment %d) pot provocar aleatòriament invalidació de sessions."
5472 #: libraries/config/ServerConfigChecks.php:452
5473 #, php-format
5474 msgid ""
5475 "%sLogin cookie validity%s should be set to 1800 seconds (30 minutes) at "
5476 "most. Values larger than 1800 may pose a security risk such as impersonation."
5477 msgstr ""
5478 "%sLogin cookie validity%s s'ha de configurar al menys a 1800 segons (30 "
5479 "minuts) . Valors més grans de 1800 poden ser un risc de seguretat, com a "
5480 "suplantacions."
5482 #: libraries/config/ServerConfigChecks.php:463
5483 #, php-format
5484 msgid ""
5485 "If using [kbd]cookie[/kbd] authentication and %sLogin cookie store%s is not "
5486 "0, %sLogin cookie validity%s must be set to a value less or equal to it."
5487 msgstr ""
5488 "Si s'utilitza la autenticació [kbd]per galetes[/kbd] i el valor de %sLogin "
5489 "cookie store%s no és  0, %sLogin cookie validity%s ha d'establir-se a un "
5490 "valor menor o igual a ell."
5492 #: libraries/config/ServerConfigChecks.php:477
5493 #, php-format
5494 msgid ""
5495 "If you feel this is necessary, use additional protection settings - %shost "
5496 "authentication%s settings and %strusted proxies list%s. However, IP-based "
5497 "protection may not be reliable if your IP belongs to an ISP where thousands "
5498 "of users, including you, are connected to."
5499 msgstr ""
5500 "Si ho consideres necessari, utilitza paràmetres de protecció extres - %shost "
5501 "authentication%s i %strusted proxies list%s. Tanmateix, una protecció basada "
5502 "en adreces IP pot no ser suficient si la teva IP pertany a un proveïdor ISP "
5503 "amb gran nombre d'usuaris connectats, inclós tu mateix."
5505 #: libraries/config/ServerConfigChecks.php:492
5506 #, php-format
5507 msgid ""
5508 "You set the [kbd]config[/kbd] authentication type and included username and "
5509 "password for auto-login, which is not a desirable option for live hosts. "
5510 "Anyone who knows or guesses your phpMyAdmin URL can directly access your "
5511 "phpMyAdmin panel. Set %sauthentication type%s to [kbd]cookie[/kbd] or "
5512 "[kbd]http[/kbd]."
5513 msgstr ""
5514 "Has triat el tipus d'autenticació [kbd]config[/kbd] i has inclós el nom "
5515 "d'usuari i la contrasenya per connexions automàtiques, que es una opció no "
5516 "recomanable per a servidors actius. Qualsevol que conegui la teva URL de "
5517 "phpMyAdmin pot accedir al teu panel directament. Estableix el "
5518 "%sauthentication type%s a [kbd]cookie[/kbd] o [kbd]http[/kbd]."
5520 #: libraries/config/ServerConfigChecks.php:505
5521 #, php-format
5522 msgid ""
5523 "%sZip compression%s requires functions (%s) which are unavailable on this "
5524 "system."
5525 msgstr ""
5526 "%sZip compression%s necessita les funcions (%s) que no estàn disponibles en "
5527 "aquest sistema."
5529 #: libraries/config/ServerConfigChecks.php:516
5530 #, php-format
5531 msgid ""
5532 "%sZip decompression%s requires functions (%s) which are unavailable on this "
5533 "system."
5534 msgstr ""
5535 "%sZip decompression%s necessita les funcions (%s) que no estan disponibles "
5536 "en aquest sistema."
5538 #: libraries/config/Validator.php:204 libraries/config/Validator.php:211
5539 msgid "Could not connect to the database server!"
5540 msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor de dades!"
5542 #: libraries/config/Validator.php:244
5543 msgid "Invalid authentication type!"
5544 msgstr "Tipus d'autenticació incorrecte!"
5546 #: libraries/config/Validator.php:251
5547 msgid "Empty username while using [kbd]config[/kbd] authentication method!"
5548 msgstr "Nom d'usuari buit en usar el mètode d'autenticació [kbd]config[/kbd]!"
5550 #: libraries/config/Validator.php:259
5551 msgid ""
5552 "Empty signon session name while using [kbd]signon[/kbd] authentication "
5553 "method!"
5554 msgstr ""
5555 "Nom de sessió signon buit en usar el mètode d'autenticació [kbd]signon[/kbd]!"
5557 #: libraries/config/Validator.php:268
5558 msgid "Empty signon URL while using [kbd]signon[/kbd] authentication method!"
5559 msgstr "URL signon buida al usar el métode d'autenticació [kbd]signon[/kbd]!"
5561 #: libraries/config/Validator.php:321
5562 msgid ""
5563 "Empty phpMyAdmin control user while using phpMyAdmin configuration storage!"
5564 msgstr ""
5565 "Control d'usuari de phpMyAdmin buit al usar phpMyAdmin configuration storage!"
5567 #: libraries/config/Validator.php:328
5568 msgid ""
5569 "Empty phpMyAdmin control user password while using phpMyAdmin configuration "
5570 "storage!"
5571 msgstr ""
5572 "Control de contrasenya de phpMyAdmin buida al usar phpMyAdmin configuration "
5573 "storage!"
5575 #: libraries/config/Validator.php:426
5576 msgid "Incorrect value:"
5577 msgstr "Valor incorrecte:"
5579 #: libraries/config/Validator.php:435
5580 #, php-format
5581 msgid "Incorrect IP address: %s"
5582 msgstr "Adreça IP incorrecta: %s"
5584 #: libraries/config/messages.inc.php:18
5585 msgid ""
5586 "If enabled, user can enter any MySQL server in login form for cookie auth."
5587 msgstr ""
5588 "Si està activat, l'usuari pot posar qualsevol servidor MySQL al formulari de "
5589 "connexió mitjançant l'autenticació per galetes."
5591 #: libraries/config/messages.inc.php:20
5592 msgid "Allow login to any MySQL server"
5593 msgstr "Permet la connexió a qualsevol servidor MySQL"
5595 #: libraries/config/messages.inc.php:22
5596 msgid ""
5597 "Restricts the MySQL servers the user can enter when a login to an arbitrary "
5598 "MySQL server is enabled by matching the IP or hostname of the MySQL server "
5599 "to the given regular expression."
5600 msgstr ""
5601 "Restringeix els servidors MySQL als que l'usuari pot entrar quan s'activa "
5602 "una connexió a un servidor MySQL arbitrari fent coincidir l'adreça IP o el "
5603 "nom de l'equip del servidor MySQL mitjançant una expressió regular."
5605 #: libraries/config/messages.inc.php:26
5606 msgid "Restrict login to MySQL server"
5607 msgstr "Restringir la connexió amb el servidor MySQL"
5609 #: libraries/config/messages.inc.php:28
5610 msgid ""
5611 "Enabling this allows a page located on a different domain to call phpMyAdmin "
5612 "inside a frame, and is a potential [strong]security hole[/strong] allowing "
5613 "cross-frame scripting (XSS) attacks."
5614 msgstr ""
5615 "Activant això es permet a una pàgina ubicada a un domini diferent cridar el "
5616 "phpMyADMIN dins d'un marc, i és un potencial [strong]forat de seguretat[/"
5617 "strong] que permet atacs del tipus cross-frame scripting (XSS)."
5619 #: libraries/config/messages.inc.php:32
5620 msgid "Allow third party framing"
5621 msgstr "Permetre marcs de terceres parts"
5623 #: libraries/config/messages.inc.php:34
5624 msgid "Show \"Drop database\" link to normal users"
5625 msgstr "Mostra l'enllaç \"Drop database\" als usuaris normals"
5627 #: libraries/config/messages.inc.php:36
5628 msgid ""
5629 "Secret passphrase used for encrypting cookies in [kbd]cookie[/kbd] "
5630 "authentication."
5631 msgstr ""
5632 "Frase de pas secreta usada per xifrar galetes en autenticació [kbd]cookie[/"
5633 "kbd]."
5635 #: libraries/config/messages.inc.php:39
5636 msgid "Blowfish secret"
5637 msgstr "contrasenya Blowfish"
5639 #: libraries/config/messages.inc.php:40
5640 msgid "Highlight selected rows."
5641 msgstr "Resalta les files seleccionades."
5643 #: libraries/config/messages.inc.php:41
5644 msgid "Row marker"
5645 msgstr "Marcador de fila"
5647 #: libraries/config/messages.inc.php:43
5648 msgid "Highlight row pointed by the mouse cursor."
5649 msgstr "Resalta la fila apuntada pel cursor del ratolí."
5651 #: libraries/config/messages.inc.php:45
5652 msgid "Highlight pointer"
5653 msgstr "Resalta el punter"
5655 #: libraries/config/messages.inc.php:47
5656 msgid "Enable bzip2 compression for import operations."
5657 msgstr "Activa la compressió bzip2 per les operacions d'importació."
5659 #: libraries/config/messages.inc.php:50
5660 msgid "Bzip2"
5661 msgstr "Bzip2"
5663 #: libraries/config/messages.inc.php:52
5664 msgid ""
5665 "Defines which type of editing controls should be used for CHAR and VARCHAR "
5666 "columns; [kbd]input[/kbd] - allows limiting of input length, [kbd]textarea[/"
5667 "kbd] - allows newlines in columns."
5668 msgstr ""
5669 "Defineix quin tipus de control d'edició es farà servir per a columnes CHAR i "
5670 "VARCHAR; [kbd]input[/kbd] - permet limitar el tamany de l'entrada, "
5671 "[kbd]textarea[/kbd] - permet varies línies dintre dels camps."
5673 #: libraries/config/messages.inc.php:56
5674 msgid "CHAR columns editing"
5675 msgstr "Edició de columnes CHAR"
5677 #: libraries/config/messages.inc.php:58
5678 msgid ""
5679 "Use user-friendly editor for editing SQL queries (CodeMirror) with syntax "
5680 "highlighting and line numbers."
5681 msgstr ""
5682 "Fer servir l'editor SQL (CodeMirror) amb ressaltat de sintaxi i números de "
5683 "línia."
5685 #: libraries/config/messages.inc.php:62
5686 msgid "Enable CodeMirror"
5687 msgstr "Activar CodeMirror"
5689 #: libraries/config/messages.inc.php:64
5690 msgid ""
5691 "Find any errors in the query before executing it. Requires CodeMirror to be "
5692 "enabled."
5693 msgstr ""
5694 "Troba errors a la consulta abans d'executar-la. Requereix que CodeMirror "
5695 "estigui habilitat."
5697 #: libraries/config/messages.inc.php:67
5698 msgid "Enable linter"
5699 msgstr "Activar linter"
5701 #: libraries/config/messages.inc.php:69
5702 msgid ""
5703 "Defines the minimum size for input fields generated for CHAR and VARCHAR "
5704 "columns."
5705 msgstr ""
5706 "Defineix la mida mínima per als camps d'entrada generats per columnes CHAR i "
5707 "VARCHAR."
5709 #: libraries/config/messages.inc.php:72
5710 msgid "Minimum size for input field"
5711 msgstr "Mida mínima per a camps d'entrada"
5713 #: libraries/config/messages.inc.php:74
5714 msgid ""
5715 "Defines the maximum size for input fields generated for CHAR and VARCHAR "
5716 "columns."
5717 msgstr ""
5718 "Defineix el nombre dels camps d'entrada generats per columnes CHAR i VARCHAR."
5720 #: libraries/config/messages.inc.php:77
5721 msgid "Maximum size for input field"
5722 msgstr "Mida màxima pera camps d'entrada"
5724 #: libraries/config/messages.inc.php:79
5725 msgid "Number of columns for CHAR/VARCHAR textareas."
5726 msgstr "Nombre de columnes per àrea de text CHAR/VARCHAR."
5728 #: libraries/config/messages.inc.php:81
5729 msgid "CHAR textarea columns"
5730 msgstr "Columnes per àrea de text CHAR"
5732 #: libraries/config/messages.inc.php:82
5733 msgid "Number of rows for CHAR/VARCHAR textareas."
5734 msgstr "Nombre de files per àrea de text CHAR/VARCHAR."
5736 #: libraries/config/messages.inc.php:83
5737 msgid "CHAR textarea rows"
5738 msgstr "Files per àrea de text CHAR"
5740 #: libraries/config/messages.inc.php:84
5741 msgid "Check config file permissions"
5742 msgstr "Comprova els permisos de l'arxiu de configuració"
5744 #: libraries/config/messages.inc.php:86
5745 msgid ""
5746 "Compress gzip exports on the fly without the need for much memory; if you "
5747 "encounter problems with created gzip files disable this feature."
5748 msgstr ""
5749 "Compressió d'exportacions gzip al vol estalviant l'ús de memòria; si trobeu "
5750 "problemes amb arxius gzip creats, desactiveu aquesta funció."
5752 #: libraries/config/messages.inc.php:89
5753 msgid "Compress on the fly"
5754 msgstr "Compressió al vol"
5756 #: libraries/config/messages.inc.php:90 setup/frames/config.inc.php:21
5757 #: setup/frames/index.inc.php:192
5758 msgid "Configuration file"
5759 msgstr "Arxiu de configuració"
5761 #: libraries/config/messages.inc.php:92
5762 msgid ""
5763 "Whether a warning (\"Are your really sure…\") should be displayed when "
5764 "you're about to lose data."
5765 msgstr ""
5766 "S'hauria de mostrar un avís (\"Estàs segur…\") al estigueu a punt de perdre "
5767 "dades."
5769 #: libraries/config/messages.inc.php:95
5770 msgid "Confirm DROP queries"
5771 msgstr "Confirma les consultes de DROP"
5773 #: libraries/config/messages.inc.php:97
5774 msgid ""
5775 "Log SQL queries and their execution time, to be displayed in the console"
5776 msgstr ""
5777 "Registre de consultes SQL i el seu temps d'execució, que es mostrarà a la "
5778 "consola"
5780 #: libraries/config/messages.inc.php:99 templates/console/display.phtml:15
5781 #: templates/console/display.phtml:84
5782 msgid "Debug SQL"
5783 msgstr "Depuració SQL"
5785 #: libraries/config/messages.inc.php:101
5786 msgid "Tab that is displayed when entering a database."
5787 msgstr "Pestanya que es mostra al entrar a una base de dades."
5789 #: libraries/config/messages.inc.php:102
5790 msgid "Default database tab"
5791 msgstr "Pestanya de base de dades predeterminada"
5793 #: libraries/config/messages.inc.php:104
5794 msgid "Tab that is displayed when entering a server."
5795 msgstr "Pestanya que es mostra en entrar a un servidor."
5797 #: libraries/config/messages.inc.php:106
5798 msgid "Default server tab"
5799 msgstr "Pestanya de servidor predeterminada"
5801 #: libraries/config/messages.inc.php:107
5802 msgid "Tab that is displayed when entering a table."
5803 msgstr "Pestanya que es mostra al entrar a una taula."
5805 #: libraries/config/messages.inc.php:108
5806 msgid "Default table tab"
5807 msgstr "Pestanya de taula predeterminada"
5809 #: libraries/config/messages.inc.php:110
5810 msgid "Autocomplete of the table and column names in the SQL queries."
5811 msgstr "Autocompleta els noms de taula i columna en les consultes SQL."
5813 #: libraries/config/messages.inc.php:113
5814 msgid "Enable autocomplete for table and column names"
5815 msgstr "Activa autocompletar per a noms de taula i columna"
5817 #: libraries/config/messages.inc.php:116
5818 msgid "Whether the table structure actions should be hidden."
5819 msgstr "Si s'han d'amagar les accions estructurals de la taula."
5821 #: libraries/config/messages.inc.php:117
5822 msgid "Show column comments"
5823 msgstr "Mostrar comentaris de columna"
5825 #: libraries/config/messages.inc.php:119
5826 msgid "Whether column comments should be shown in table structure view"
5827 msgstr ""
5828 "Si s'hauria de mostrar comentaris de la columna a la vista d'estructura de "
5829 "taula"
5831 #: libraries/config/messages.inc.php:120
5832 msgid "Hide table structure actions"
5833 msgstr "Amaga accions d'estructura de taula"
5835 #: libraries/config/messages.inc.php:122
5836 msgid "Show server listing as a list instead of a drop down."
5837 msgstr "Mostra els servidors com a llista en lloc de llista desplegable."
5839 #: libraries/config/messages.inc.php:123
5840 msgid "Display servers as a list"
5841 msgstr "Mostra servidors com a llista"
5843 #: libraries/config/messages.inc.php:125
5844 msgid ""
5845 "Disable the table maintenance mass operations, like optimizing or repairing "
5846 "the selected tables of a database."
5847 msgstr ""
5848 "Desactivar les operacions de manteniment massiu de taules, com "
5849 "l'optimització o la reparació de les taules seleccionades d'una base de "
5850 "dades."
5852 #: libraries/config/messages.inc.php:128
5853 msgid "Disable multi table maintenance"
5854 msgstr "Desactivar manteniment múltiple de taules"
5856 #: libraries/config/messages.inc.php:130
5857 msgid ""
5858 "Set the number of seconds a script is allowed to run ([kbd]0[/kbd] for no "
5859 "limit)."
5860 msgstr ""
5861 "Estableix el temps en segons que es permet per executar ordres, ([kbd]0[/"
5862 "kbd] per no posar límit)."
5864 #: libraries/config/messages.inc.php:133
5865 msgid "Maximum execution time"
5866 msgstr "Màxim temps d'execució"
5868 #: libraries/config/messages.inc.php:135 libraries/display_export.lib.php:797
5869 #, php-format
5870 msgid "Use %s statement"
5871 msgstr "Usar l'instrucció %s"
5873 #: libraries/config/messages.inc.php:137 prefs_manage.php:327
5874 msgid "Save as file"
5875 msgstr "Desa com a arxiu"
5877 #: libraries/config/messages.inc.php:138 libraries/config/messages.inc.php:365
5878 msgid "Character set of the file"
5879 msgstr "Joc de caràcters de l'arxiu"
5881 #: libraries/config/messages.inc.php:139 libraries/config/messages.inc.php:155
5882 #: libraries/sql_query_form.lib.php:250
5883 #: templates/table/structure/row_stats_table.phtml:6
5884 msgid "Format"
5885 msgstr "Format"
5887 #: libraries/config/messages.inc.php:140
5888 msgid "Compression"
5889 msgstr "Compresió"
5891 #: libraries/config/messages.inc.php:141 libraries/config/messages.inc.php:148
5892 #: libraries/config/messages.inc.php:156 libraries/config/messages.inc.php:160
5893 #: libraries/config/messages.inc.php:174 libraries/config/messages.inc.php:176
5894 #: libraries/config/messages.inc.php:226
5895 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.php:92
5896 #: libraries/plugins/export/ExportExcel.php:62
5897 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:88
5898 #: libraries/plugins/export/ExportOds.php:72
5899 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:126
5900 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:82
5901 msgid "Put columns names in the first row"
5902 msgstr "Posa els noms de columnes a la primera fila"
5904 #: libraries/config/messages.inc.php:142 libraries/config/messages.inc.php:367
5905 #: libraries/config/messages.inc.php:380
5906 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.php:135
5907 msgid "Columns enclosed with"
5908 msgstr "Columnes delimitades amb"
5910 #: libraries/config/messages.inc.php:143 libraries/config/messages.inc.php:368
5911 #: libraries/config/messages.inc.php:381
5912 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.php:146
5913 msgid "Columns escaped with"
5914 msgstr "Fi de columna amb"
5916 #: libraries/config/messages.inc.php:144 libraries/config/messages.inc.php:150
5917 #: libraries/config/messages.inc.php:157 libraries/config/messages.inc.php:166
5918 #: libraries/config/messages.inc.php:175 libraries/config/messages.inc.php:179
5919 #: libraries/config/messages.inc.php:227
5920 msgid "Replace NULL with"
5921 msgstr "Canvía NULL amb"
5923 #: libraries/config/messages.inc.php:145 libraries/config/messages.inc.php:151
5924 msgid "Remove CRLF characters within columns"
5925 msgstr "Treu caràcters CRLF de dins les columnes"
5927 #: libraries/config/messages.inc.php:146 libraries/config/messages.inc.php:374
5928 #: libraries/config/messages.inc.php:388
5929 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.php:120
5930 msgid "Columns terminated with"
5931 msgstr "Columnes acabades amb"
5933 #: libraries/config/messages.inc.php:147 libraries/config/messages.inc.php:366
5934 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.php:155
5935 msgid "Lines terminated with"
5936 msgstr "Línies acabades amb"
5938 #: libraries/config/messages.inc.php:149
5939 msgid "Excel edition"
5940 msgstr "Format per excel"
5942 #: libraries/config/messages.inc.php:152
5943 msgid "Database name template"
5944 msgstr "Plantilla de nom de base de dades"
5946 #: libraries/config/messages.inc.php:153
5947 msgid "Server name template"
5948 msgstr "Plantilla de nom de servidor"
5950 #: libraries/config/messages.inc.php:154
5951 msgid "Table name template"
5952 msgstr "Plantilla de nom de taula"
5954 #: libraries/config/messages.inc.php:158 libraries/config/messages.inc.php:172
5955 #: libraries/config/messages.inc.php:181 libraries/config/messages.inc.php:222
5956 #: libraries/config/messages.inc.php:228
5957 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:60
5958 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:94
5959 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.php:58
5960 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.php:63
5961 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:73
5962 #: libraries/plugins/export/ExportPdf.php:108
5963 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:205
5964 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:59
5965 msgid "Dump table"
5966 msgstr "Opcions de bolcat"
5968 #: libraries/config/messages.inc.php:159
5969 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:86
5970 msgid "Include table caption"
5971 msgstr "Incloeu l'encapçalament de taula"
5973 #: libraries/config/messages.inc.php:162 libraries/config/messages.inc.php:168
5974 msgid "Table caption"
5975 msgstr "Títol de taula"
5977 #: libraries/config/messages.inc.php:163 libraries/config/messages.inc.php:170
5978 msgid "Continued table caption"
5979 msgstr "Ecapçalament de continuació de taula"
5981 #: libraries/config/messages.inc.php:164 libraries/config/messages.inc.php:171
5982 msgid "Label key"
5983 msgstr "Etiqueta de clau"
5985 #: libraries/config/messages.inc.php:165 libraries/config/messages.inc.php:178
5986 #: libraries/config/messages.inc.php:218
5987 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:504
5988 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:82
5989 msgid "MIME type"
5990 msgstr "Tipus MIME"
5992 #: libraries/config/messages.inc.php:167 libraries/config/messages.inc.php:180
5993 #: libraries/config/messages.inc.php:221
5994 msgid "Relationships"
5995 msgstr "Relacions"
5997 #: libraries/config/messages.inc.php:173
5998 msgid "Export method"
5999 msgstr "Tipus d'exportació"
6001 #: libraries/config/messages.inc.php:182 libraries/config/messages.inc.php:185
6002 msgid "Save on server"
6003 msgstr "Desa al servidor"
6005 #: libraries/config/messages.inc.php:183 libraries/config/messages.inc.php:187
6006 #: libraries/display_export.lib.php:504 libraries/display_export.lib.php:539
6007 msgid "Overwrite existing file(s)"
6008 msgstr "Sobreescriu arxiu(s) existent(s)"
6010 #: libraries/config/messages.inc.php:184
6011 msgid "Export as separate files"
6012 msgstr "Exportar com a arxius separats"
6014 #: libraries/config/messages.inc.php:188
6015 msgid "Remember file name template"
6016 msgstr "Recorda la plantilla del nom d'arxiu"
6018 #: libraries/config/messages.inc.php:189 libraries/operations.lib.php:223
6019 #: libraries/operations.lib.php:842 libraries/operations.lib.php:1269
6020 msgid "Add AUTO_INCREMENT value"
6021 msgstr "Afegeix valor AUTO_INCREMENT"
6023 #: libraries/config/messages.inc.php:191
6024 msgid "Enclose table and column names with backquotes"
6025 msgstr "Usa -backquotes- amb noms de taules i columnes"
6027 #: libraries/config/messages.inc.php:192 libraries/config/messages.inc.php:397
6028 #: libraries/display_export.lib.php:399
6029 msgid "SQL compatibility mode"
6030 msgstr "Modus de compatibilitat SQL"
6032 #: libraries/config/messages.inc.php:193
6033 msgid "Creation/Update/Check dates"
6034 msgstr "Dates de Creació/Modificació/Comprovació"
6036 #: libraries/config/messages.inc.php:194
6037 msgid "Use delayed inserts"
6038 msgstr "Usa insercions diferides"
6040 #: libraries/config/messages.inc.php:195
6041 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:151
6042 msgid "Disable foreign key checks"
6043 msgstr "Desactiva les comprovacions de claus externes"
6045 #: libraries/config/messages.inc.php:196
6046 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:165
6047 msgid "Export views as tables"
6048 msgstr "Exportar les vistes com taules"
6050 #: libraries/config/messages.inc.php:198
6051 msgid "Export related metadata from phpMyAdmin configuration storage"
6052 msgstr ""
6053 "Exporta les metadades relacionades per l'enmagatzemamant de la configuració "
6054 "de phpMyAdmin"
6056 #: libraries/config/messages.inc.php:200 libraries/config/messages.inc.php:201
6057 #: libraries/config/messages.inc.php:203 libraries/config/messages.inc.php:205
6058 #: libraries/config/messages.inc.php:206 libraries/config/messages.inc.php:208
6059 #: libraries/config/messages.inc.php:220 libraries/operations.lib.php:218
6060 #: libraries/operations.lib.php:1265
6061 #, php-format
6062 msgid "Add %s"
6063 msgstr "Afegeix %s"
6065 #: libraries/config/messages.inc.php:209
6066 msgid "Use hexadecimal for BINARY & BLOB"
6067 msgstr "Utilitzeu hexadecimal per a BINARY i BLOB"
6069 #: libraries/config/messages.inc.php:211
6070 msgid ""
6071 "Add IF NOT EXISTS (less efficient as indexes will be generated during table "
6072 "creation)"
6073 msgstr ""
6074 "Afegir IF NOT EXISTS (menys eficient perquè els índexs es generaran durant "
6075 "la creació de la taula)"
6077 #: libraries/config/messages.inc.php:214
6078 msgid "Use ignore inserts"
6079 msgstr "Utilitza \"ignore inserts\""
6081 #: libraries/config/messages.inc.php:216
6082 msgid "Syntax to use when inserting data"
6083 msgstr "Sintaxi a usar a l'inserció de dades"
6085 #: libraries/config/messages.inc.php:217
6086 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:437
6087 msgid "Maximal length of created query"
6088 msgstr "Tamany màxim de la consulta creada"
6090 #: libraries/config/messages.inc.php:223
6091 msgid "Export type"
6092 msgstr "Tipus d'exportació"
6094 #: libraries/config/messages.inc.php:224
6095 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:137
6096 msgid "Enclose export in a transaction"
6097 msgstr "Incloure exportació en la transacció"
6099 #: libraries/config/messages.inc.php:225
6100 msgid "Export time in UTC"
6101 msgstr "Exporta l'hora en UTC"
6103 #: libraries/config/messages.inc.php:230
6104 msgid ""
6105 "Sort order for items in a foreign-key dropdown box; [kbd]content[/kbd] is "
6106 "the referenced data, [kbd]id[/kbd] is the key value."
6107 msgstr ""
6108 "Ordre de classificació per a ítems a la llista desplegable de claus "
6109 "externes; [kbd]content[/kbd] és la dada referenciada, [kbd]id[/kbd] és el "
6110 "valor de la clau."
6112 #: libraries/config/messages.inc.php:233
6113 msgid "Foreign key dropdown order"
6114 msgstr "Ordre de claus externes a la llista desplegable"
6116 #: libraries/config/messages.inc.php:235
6117 msgid "A dropdown will be used if fewer items are present."
6118 msgstr "S'utilitzara una llista desplegable si hi ha menys ítems."
6120 #: libraries/config/messages.inc.php:236
6121 msgid "Foreign key limit"
6122 msgstr "Límit de claus externes"
6124 #: libraries/config/messages.inc.php:238
6125 msgid "Default value for foreign key checks checkbox for some queries."
6126 msgstr ""
6127 "El valor per defecte per a la clau externa activa el checkbox per a algunes "
6128 "consultes."
6130 #: libraries/config/messages.inc.php:240
6131 msgid "Foreign key checks"
6132 msgstr "Comprovacions de claus externes"
6134 #: libraries/config/messages.inc.php:241
6135 msgid "Browse mode"
6136 msgstr "Mode de navegació"
6138 #: libraries/config/messages.inc.php:242
6139 msgid "Customize browse mode."
6140 msgstr "Configura el mode de navegació."
6142 #: libraries/config/messages.inc.php:244 libraries/config/messages.inc.php:246
6143 #: libraries/config/messages.inc.php:264 libraries/config/messages.inc.php:277
6144 #: libraries/config/messages.inc.php:279 libraries/config/messages.inc.php:323
6145 msgid "Customize default options."
6146 msgstr "Configura les opcions predeterminades."
6148 #: libraries/config/messages.inc.php:245 libraries/config/setup.forms.php:262
6149 #: libraries/config/setup.forms.php:340
6150 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:167
6151 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:243
6152 msgid "CSV"
6153 msgstr "CSV"
6155 #: libraries/config/messages.inc.php:247
6156 msgid "Developer"
6157 msgstr "Desenvolupador"
6159 #: libraries/config/messages.inc.php:248
6160 msgid "Settings for phpMyAdmin developers."
6161 msgstr "Opcions per desenvolupadors de phpMyAdmin."
6163 #: libraries/config/messages.inc.php:249
6164 msgid "Edit mode"
6165 msgstr "Mode d'edició"
6167 #: libraries/config/messages.inc.php:250
6168 msgid "Customize edit mode."
6169 msgstr "Configura el mode d'edició."
6171 #: libraries/config/messages.inc.php:252
6172 msgid "Export defaults"
6173 msgstr "Predeterminats d'exportació"
6175 #: libraries/config/messages.inc.php:253
6176 msgid "Customize default export options."
6177 msgstr "Configura les opcions predeterminades d'exportació."
6179 #: libraries/config/messages.inc.php:254 libraries/config/messages.inc.php:315
6180 #: setup/frames/menu.inc.php:22
6181 msgid "Features"
6182 msgstr "Propietats"
6184 #: libraries/config/messages.inc.php:255
6185 msgid "General"
6186 msgstr "General"
6188 #: libraries/config/messages.inc.php:256
6189 msgid "Set some commonly used options."
6190 msgstr "Estableix algunes de les opcions més utilitzades."
6192 #: libraries/config/messages.inc.php:258
6193 msgid "Import defaults"
6194 msgstr "Predeterminats d'importació"
6196 #: libraries/config/messages.inc.php:259
6197 msgid "Customize default common import options."
6198 msgstr "Configura les opcions predeterminades habituals d'importació."
6200 #: libraries/config/messages.inc.php:260
6201 msgid "Import / export"
6202 msgstr "Importar / exportar"
6204 #: libraries/config/messages.inc.php:262
6205 msgid "Set import and export directories and compression options."
6206 msgstr ""
6207 "Configura els directoris d'importació i exportació i les opcions "
6208 "d'empaquetat."
6210 #: libraries/config/messages.inc.php:263
6211 msgid "LaTeX"
6212 msgstr "LaTeX"
6214 #: libraries/config/messages.inc.php:266
6215 msgid "Databases display options."
6216 msgstr "Opcions de visualització de les bases de dades."
6218 #: libraries/config/messages.inc.php:267 setup/frames/menu.inc.php:24
6219 msgid "Navigation panel"
6220 msgstr "Panell de navegació"
6222 #: libraries/config/messages.inc.php:268
6223 msgid "Customize appearance of the navigation panel."
6224 msgstr "Personalitzar l'aspecte del panell de navegació."
6226 #: libraries/config/messages.inc.php:269
6227 msgid "Navigation tree"
6228 msgstr "Arbre de navegació"
6230 #: libraries/config/messages.inc.php:270
6231 msgid "Customize the navigation tree."
6232 msgstr "Configurar l'arbre de navegació."
6234 #: libraries/config/messages.inc.php:271 libraries/select_server.lib.php:47
6235 #: setup/frames/index.inc.php:126
6236 msgid "Servers"
6237 msgstr "Servidors"
6239 #: libraries/config/messages.inc.php:272
6240 msgid "Servers display options."
6241 msgstr "Opcions de visualització dels servidors."
6243 #: libraries/config/messages.inc.php:274
6244 msgid "Tables display options."
6245 msgstr "Opcions de visualització de les taules."
6247 #: libraries/config/messages.inc.php:275 setup/frames/menu.inc.php:25
6248 msgid "Main panel"
6249 msgstr "Panell principal"
6251 #: libraries/config/messages.inc.php:276
6252 msgid "Microsoft Office"
6253 msgstr "Microsoft Office"
6255 #: libraries/config/messages.inc.php:280
6256 msgid "Other core settings"
6257 msgstr "Altres paràmetres principals"
6259 #: libraries/config/messages.inc.php:282
6260 msgid "Settings that didn't fit anywhere else."
6261 msgstr "Paràmetres que no encaixaven en cap altre lloc."
6263 #: libraries/config/messages.inc.php:283
6264 msgid "Page titles"
6265 msgstr "Títols de pàgina"
6267 #: libraries/config/messages.inc.php:285
6268 msgid ""
6269 "Specify browser's title bar text. Refer to [doc@faq6-27]documentation[/doc] "
6270 "for magic strings that can be used to get special values."
6271 msgstr ""
6272 "Especifiqueu el text de la barra del títol del navegador. Consulteu "
6273 "[doc@faq6-27]la documentació[/doc]  per a cadenes màgiques que es puguin "
6274 "usar per obtenir valors especials."
6276 #: libraries/config/messages.inc.php:289
6277 msgid "Security"
6278 msgstr "Seguretat"
6280 #: libraries/config/messages.inc.php:291
6281 msgid ""
6282 "Please note that phpMyAdmin is just a user interface and its features do not "
6283 "limit MySQL."
6284 msgstr ""
6285 "Noteu que phpMyAdmin només és una interfície d'usuari i les seves "
6286 "característiques no limiten a MySQL."
6288 #: libraries/config/messages.inc.php:294
6289 msgid "Basic settings"
6290 msgstr "Paràmetres bàsics"
6292 #: libraries/config/messages.inc.php:295
6293 msgid "Authentication"
6294 msgstr "Autenticació"
6296 #: libraries/config/messages.inc.php:296
6297 msgid "Authentication settings."
6298 msgstr "Paràmetres d'autenticació."
6300 #: libraries/config/messages.inc.php:297
6301 msgid "Server configuration"
6302 msgstr "Configuració del servidor"
6304 #: libraries/config/messages.inc.php:299
6305 msgid ""
6306 "Advanced server configuration, do not change these options unless you know "
6307 "what they are for."
6308 msgstr ""
6309 "Configuració avançada del servidor, no canvieu aquestes opcions si no sabeu "
6310 "el que fan."
6312 #: libraries/config/messages.inc.php:302
6313 msgid "Enter server connection parameters."
6314 msgstr "Entra els paràmetres de connexió al servidor."
6316 #: libraries/config/messages.inc.php:303
6317 msgid "Configuration storage"
6318 msgstr "Infraestructura de taules enllaçades"
6320 #: libraries/config/messages.inc.php:305
6321 msgid ""
6322 "Configure phpMyAdmin configuration storage to gain access to additional "
6323 "features, see [doc@linked-tables]phpMyAdmin configuration storage[/doc] in "
6324 "documentation."
6325 msgstr ""
6326 "Configureu l'emmagatzematge  de la configuració phpMyAdmin per obtenir accés "
6327 "a característiques addicionals, consulteu [doc@linked-tables]infraestructura "
6328 "de taules enllaçades[/doc] a la documentació."
6330 #: libraries/config/messages.inc.php:309
6331 msgid "Changes tracking"
6332 msgstr "Seguiment de canvis"
6334 #: libraries/config/messages.inc.php:311
6335 msgid ""
6336 "Tracking of changes made in database. Requires the phpMyAdmin configuration "
6337 "storage."
6338 msgstr ""
6339 "Seguiment de canvis a la base de dades. Necessita de la infraestructura de "
6340 "taules enllaçades de phpMyAdmin."
6342 #: libraries/config/messages.inc.php:314
6343 msgid "Customize export options"
6344 msgstr "Configurar valors d'expotació predeterminats"
6346 #: libraries/config/messages.inc.php:316
6347 msgid "Customize import defaults"
6348 msgstr "Configurar valors d'importació predeterminats"
6350 #: libraries/config/messages.inc.php:317
6351 msgid "Customize navigation panel"
6352 msgstr "Configurar el panell de navegació"
6354 #: libraries/config/messages.inc.php:318
6355 msgid "Customize main panel"
6356 msgstr "Configurar el panell principal"
6358 #: libraries/config/messages.inc.php:319 libraries/config/messages.inc.php:324
6359 #: setup/frames/menu.inc.php:23
6360 msgid "SQL queries"
6361 msgstr "Consultes SQL"
6363 #: libraries/config/messages.inc.php:321
6364 msgid "SQL Query box"
6365 msgstr "Caixa de consultes SQL"
6367 #: libraries/config/messages.inc.php:322
6368 msgid "Customize links shown in SQL Query boxes."
6369 msgstr "Configura els enllaços mostrats a les caixes de consultes SQL."
6371 #: libraries/config/messages.inc.php:325
6372 msgid "SQL queries settings."
6373 msgstr "Opcions de consultes SQL."
6375 #: libraries/config/messages.inc.php:326
6376 msgid "Startup"
6377 msgstr "Inici"
6379 #: libraries/config/messages.inc.php:327
6380 msgid "Customize startup page."
6381 msgstr "Configura la pàgina d'inici."
6383 #: libraries/config/messages.inc.php:328
6384 msgid "Database structure"
6385 msgstr "Estructura de base de dades"
6387 #: libraries/config/messages.inc.php:330
6388 msgid ""
6389 "Choose which details to show in the database structure (list of tables)."
6390 msgstr ""
6391 "Tria els detalls a mostrar en l'estructura de base de dades (llista de "
6392 "taules)."
6394 #: libraries/config/messages.inc.php:331
6395 #: libraries/plugins/export/ExportPdf.php:282
6396 #: templates/table/secondary_tabs.phtml:8
6397 msgid "Table structure"
6398 msgstr "Estructura de taula"
6400 #: libraries/config/messages.inc.php:333
6401 msgid "Settings for the table structure (list of columns)."
6402 msgstr "Configuració de l'estructura de la taula (llista de columnes)."
6404 #: libraries/config/messages.inc.php:334
6405 msgid "Tabs"
6406 msgstr "Pestanyes"
6408 #: libraries/config/messages.inc.php:335
6409 msgid "Choose how you want tabs to work."
6410 msgstr "Tria cóm vols que treballin les pestanyes."
6412 #: libraries/config/messages.inc.php:336
6413 msgid "Display relational schema"
6414 msgstr "Mostra l'esquema relacional"
6416 #: libraries/config/messages.inc.php:338
6417 #: libraries/plugins/schema/SchemaDia.php:72
6418 #: libraries/plugins/schema/SchemaPdf.php:80
6419 msgid "Paper size"
6420 msgstr "Tamany de paper"
6422 #: libraries/config/messages.inc.php:341
6423 msgid "Text fields"
6424 msgstr "Camps de text"
6426 #: libraries/config/messages.inc.php:342
6427 msgid "Customize text input fields."
6428 msgstr "Configurar els camps d'entrada de text."
6430 #: libraries/config/messages.inc.php:343
6431 msgid "Texy! text"
6432 msgstr "text Texy!"
6434 #: libraries/config/messages.inc.php:344
6435 msgid "Customize default options"
6436 msgstr "Configura les opcions predeterminades"
6438 #: libraries/config/messages.inc.php:345
6439 msgid "Warnings"
6440 msgstr "Avisos"
6442 #: libraries/config/messages.inc.php:347
6443 msgid "Disable some of the warnings shown by phpMyAdmin."
6444 msgstr "Desactiva alguns dels avisos mostrats per phpMyAdmin."
6446 #: libraries/config/messages.inc.php:349
6447 msgid "Enable gzip compression for import and export operations."
6448 msgstr ""
6449 "Activa la compressió gzip per a les operacions d'importació i exportació."
6451 #: libraries/config/messages.inc.php:352
6452 msgid "GZip"
6453 msgstr "GZip"
6455 #: libraries/config/messages.inc.php:353
6456 msgid "Extra parameters for iconv"
6457 msgstr "Paràmetres adiccionals per iconv"
6459 #: libraries/config/messages.inc.php:355
6460 msgid ""
6461 "If enabled, phpMyAdmin continues computing multiple-statement queries even "
6462 "if one of the queries failed."
6463 msgstr ""
6464 "Si està activat, phpMyAdmin continuarà processant consultes de múltiples "
6465 "instruccions fins la darrera encara que alguna anterior falli."
6467 #: libraries/config/messages.inc.php:358
6468 msgid "Ignore multiple statement errors"
6469 msgstr "Ignora errors d'instruccions multiples"
6471 #: libraries/config/messages.inc.php:360
6472 msgid ""
6473 "Allow interrupt of import in case script detects it is close to time limit. "
6474 "This might be a good way to import large files, however it can break "
6475 "transactions."
6476 msgstr ""
6477 "Permet interrompre l'importació en cas que es detecti que s'està vora del "
6478 "límit de temps. Pot ser una opció per importar grans arxius, tanmateix pot "
6479 "trencar transaccions."
6481 #: libraries/config/messages.inc.php:364
6482 msgid "Partial import: allow interrupt"
6483 msgstr "Importació parcial: permet interrompre"
6485 #: libraries/config/messages.inc.php:369 libraries/config/messages.inc.php:382
6486 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.php:85
6487 #: libraries/plugins/import/ImportLdi.php:79
6488 msgid "Do not abort on INSERT error"
6489 msgstr "No avortar en cas d'error d' INSERT"
6491 #: libraries/config/messages.inc.php:370 libraries/config/messages.inc.php:384
6492 msgid "Add ON DUPLICATE KEY UPDATE"
6493 msgstr "Afegeix ON DUPLICATE KEY UPDATE"
6495 #: libraries/config/messages.inc.php:372 libraries/config/messages.inc.php:386
6496 msgid "Update data when duplicate keys found on import"
6497 msgstr ""
6498 "Actualitza amb les dades noves quan es trobin claus duplicades en la "
6499 "importació"
6501 #: libraries/config/messages.inc.php:376
6502 msgid ""
6503 "Default format; be aware that this list depends on location (database, "
6504 "table) and only SQL is always available."
6505 msgstr ""
6506 "Format predeterminat; sigues conscient que la llista depén de la situació "
6507 "(base de dades, taula) i només SQL està sempre disponible."
6509 #: libraries/config/messages.inc.php:379
6510 msgid "Format of imported file"
6511 msgstr "Format de l'arxiu importat"
6513 #: libraries/config/messages.inc.php:383
6514 #: libraries/plugins/import/ImportLdi.php:85
6515 msgid "Use LOCAL keyword"
6516 msgstr "Usa clau LOCAL"
6518 #: libraries/config/messages.inc.php:389
6519 msgid "Column names in first row"
6520 msgstr "Noms de columnes a la primera fila"
6522 #: libraries/config/messages.inc.php:390
6523 #: libraries/plugins/import/ImportOds.php:71
6524 msgid "Do not import empty rows"
6525 msgstr "No importis files buides"
6527 #: libraries/config/messages.inc.php:392
6528 msgid "Import currencies ($5.00 to 5.00)"
6529 msgstr "Importar monedes ($5.00 a 5.00)"
6531 #: libraries/config/messages.inc.php:394
6532 msgid "Import percentages as proper decimals (12.00% to .12)"
6533 msgstr "Importar percentatges amb els decimals adients (12.00% a .12)"
6535 #: libraries/config/messages.inc.php:395
6536 msgid "Number of queries to skip from start."
6537 msgstr "Nombre de consultes a saltar des de l'inici."
6539 #: libraries/config/messages.inc.php:396
6540 msgid "Partial import: skip queries"
6541 msgstr "Importació parcial: saltar consultes"
6543 #: libraries/config/messages.inc.php:399
6544 msgid "Do not use AUTO_INCREMENT for zero values"
6545 msgstr "No feu servir AUTO_INCREMENT per a valors zero"
6547 #: libraries/config/messages.inc.php:400
6548 msgid "Read as multibytes"
6549 msgstr "Llegir com a multibytes"
6551 #: libraries/config/messages.inc.php:401
6552 msgid "Initial state for sliders"
6553 msgstr "Estat inicial per a les barres de desplaçament"
6555 #: libraries/config/messages.inc.php:402
6556 msgid "How many rows can be inserted at one time."
6557 msgstr "Quantes files es poden inserir de cop."
6559 #: libraries/config/messages.inc.php:403
6560 msgid "Number of inserted rows"
6561 msgstr "Nombre de files a inserir"
6563 #: libraries/config/messages.inc.php:405
6564 msgid ""
6565 "Maximum number of characters shown in any non-numeric column on browse view."
6566 msgstr ""
6567 "Màxim nombre de caràcters mostrats a qualsevol columna no-numèrica a la "
6568 "vista de navegació."
6570 #: libraries/config/messages.inc.php:407
6571 msgid "Limit column characters"
6572 msgstr "Limit de caràcters de la columna"
6574 #: libraries/config/messages.inc.php:409
6575 msgid ""
6576 "If TRUE, logout deletes cookies for all servers; when set to FALSE, logout "
6577 "only occurs for the current server. Setting this to FALSE makes it easy to "
6578 "forget to log out from other servers when connected to multiple servers."
6579 msgstr ""
6580 "Si el valor és TRUE, la desconnexió esborra les galetes de tots els "
6581 "servidors; si el valor és FALSE, la desconnexió només es fa del servidor "
6582 "actual. Establint aixó a FALSE fa més fàcil oblidar desconectar-se d'altres "
6583 "servidors quan estàs connectat a més d'un."
6585 #: libraries/config/messages.inc.php:413
6586 msgid "Delete all cookies on logout"
6587 msgstr "Esborra totes les galetes al desconnectar"
6589 #: libraries/config/messages.inc.php:415
6590 msgid ""
6591 "Define whether the previous login should be recalled or not in [kbd]cookie[/"
6592 "kbd] authentication mode."
6593 msgstr ""
6594 "Defineix si l'anterior autenticació s'ha de recuperar o no al mode "
6595 "d'autenticació per  [kbd]galetes [/kbd]."
6597 #: libraries/config/messages.inc.php:418
6598 msgid "Recall user name"
6599 msgstr "Nom d'usuari de recuperació"
6601 #: libraries/config/messages.inc.php:420
6602 msgid ""
6603 "Defines how long (in seconds) a login cookie should be stored in browser. "
6604 "The default of 0 means that it will be kept for the existing session only, "
6605 "and will be deleted as soon as you close the browser window. This is "
6606 "recommended for non-trusted environments."
6607 msgstr ""
6608 "Defineix el temps (en segons) que una galeta ha d'estar enmagatzemada al "
6609 "navegador. El valor predeterminat 0 vol dir que es mantindran només durant "
6610 "la sessió actual, i s'esborraran tant aviat com tanquis la finestra del "
6611 "navegador. Aixó es recomana per a entorns no confiables."
6613 #: libraries/config/messages.inc.php:425
6614 msgid "Login cookie store"
6615 msgstr "Emmagatzema les galetes de connexió"
6617 #: libraries/config/messages.inc.php:427
6618 msgid "Define how long (in seconds) a login cookie is valid."
6619 msgstr ""
6620 "Definiu durant quant de temps (en segons) una galeta d'autenticació és "
6621 "vàlida."
6623 #: libraries/config/messages.inc.php:428
6624 msgid "Login cookie validity"
6625 msgstr "Validesa de l'autenticació per galetes"
6627 #: libraries/config/messages.inc.php:430
6628 msgid "Double size of textarea for LONGTEXT columns."
6629 msgstr "Doble tamany de textarea per a columnes LONGTEXT."
6631 #: libraries/config/messages.inc.php:431
6632 msgid "Bigger textarea for LONGTEXT"
6633 msgstr "textarea més gran per a LONGTEXT"
6635 #: libraries/config/messages.inc.php:433
6636 msgid "Maximum number of characters used when a SQL query is displayed."
6637 msgstr "Màxim nombre de caràcters usats quan es mostra una consulta SQL."
6639 #: libraries/config/messages.inc.php:434
6640 msgid "Maximum displayed SQL length"
6641 msgstr "Tamany màxim de SQL mostrat"
6643 #: libraries/config/messages.inc.php:435 libraries/config/messages.inc.php:454
6644 #: libraries/config/messages.inc.php:588
6645 msgid "Users cannot set a higher value"
6646 msgstr "Els usuaris no poden establir un valor més gran"
6648 #: libraries/config/messages.inc.php:437
6649 msgid "Maximum number of databases displayed in database list."
6650 msgstr "Màxim nombre de bases de dades mostrades a la llista."
6652 #: libraries/config/messages.inc.php:438
6653 msgid "Maximum databases"
6654 msgstr "Màxim de bases de dades"
6656 #: libraries/config/messages.inc.php:440
6657 msgid ""
6658 "The number of items that can be displayed on each page on the first level of "
6659 "the navigation tree."
6660 msgstr ""
6661 "El nombre d'items  que es poden mostrar a cadapàgina en el primer nivell de "
6662 "l'arbre de navegació."
6664 #: libraries/config/messages.inc.php:443
6665 msgid "Maximum items on first level"
6666 msgstr "Màxim nombre d'items al primer nivell"
6668 #: libraries/config/messages.inc.php:445
6669 msgid ""
6670 "The number of items that can be displayed on each page of the navigation "
6671 "tree."
6672 msgstr ""
6673 "El nombre d'items  que es poden mostrar a cada pàgina de l'arbre de "
6674 "navegació."
6676 #: libraries/config/messages.inc.php:447
6677 msgid "Maximum items in branch"
6678 msgstr "Màxim nombre d'elements en una branca"
6680 #: libraries/config/messages.inc.php:449
6681 msgid ""
6682 "Number of rows displayed when browsing a result set. If the result set "
6683 "contains more rows, \"Previous\" and \"Next\" links will be shown."
6684 msgstr ""
6685 "Nombre de files mostrades quan es navega mper un resultat. Si el resultat "
6686 "conté més files, es mostraran els enllaços \"Anterior\" i \"Següent\"."
6688 #: libraries/config/messages.inc.php:453
6689 msgid "Maximum number of rows to display"
6690 msgstr "Màxim nombre de files a mostrar"
6692 #: libraries/config/messages.inc.php:456
6693 msgid "Maximum number of tables displayed in table list."
6694 msgstr "Màxim nombre de taules mostrades a la llista de taules."
6696 #: libraries/config/messages.inc.php:458
6697 msgid "Maximum tables"
6698 msgstr "Màxim de taules"
6700 #: libraries/config/messages.inc.php:460
6701 msgid ""
6702 "The number of bytes a script is allowed to allocate, eg. [kbd]32M[/kbd] "
6703 "([kbd]-1[/kbd] for no limit and [kbd]0[/kbd] for no change)."
6704 msgstr ""
6705 "El nombre d'octets que una ordre està autoritzada a reservar, ex. [kbd]32M[/"
6706 "kbd] ([kbd]-1[/kbd] per no posar límit i [kbd]0[/kbd] per a no canviar)."
6708 #: libraries/config/messages.inc.php:463
6709 msgid "Memory limit"
6710 msgstr "Límit de memoria"
6712 #: libraries/config/messages.inc.php:465
6713 msgid "In the navigation panel, replaces the database tree with a selector"
6714 msgstr ""
6715 "Al panell de navegació, substitueix l'arbre de bases de dades amb un selector"
6717 #: libraries/config/messages.inc.php:468
6718 msgid "Show databases navigation as tree"
6719 msgstr "Mostra a navegació de les bases de dades com un arbre"
6721 #: libraries/config/messages.inc.php:471
6722 msgid "Link with main panel by highlighting the current database or table."
6723 msgstr ""
6724 "Enllaç amb el panell principal destacant l'actual base de dades o taula."
6726 #: libraries/config/messages.inc.php:474
6727 msgid "Show logo in navigation panel."
6728 msgstr "Mostra el logo al panell de navegació."
6730 #: libraries/config/messages.inc.php:475
6731 msgid "Display logo"
6732 msgstr "Mostra el logo"
6734 #: libraries/config/messages.inc.php:477
6735 msgid "URL where logo in the navigation panel will point to."
6736 msgstr "URL on apuntarà el logo al panell de navegació."
6738 #: libraries/config/messages.inc.php:478
6739 msgid "Logo link URL"
6740 msgstr "Enllaç d'URL al logo"
6742 #: libraries/config/messages.inc.php:480
6743 msgid ""
6744 "Open the linked page in the main window ([kbd]main[/kbd]) or in a new one "
6745 "([kbd]new[/kbd])."
6746 msgstr ""
6747 "Obrir la pàgina enllaçada a la finestra principal ([kbd]main[/kbd]) o bé a "
6748 "una de nova ([kbd]new[/kbd])."
6750 #: libraries/config/messages.inc.php:483
6751 msgid "Logo link target"
6752 msgstr "Destí d'enllaç al logo"
6754 #: libraries/config/messages.inc.php:485
6755 msgid "Display server choice at the top of the navigation panel."
6756 msgstr "Mostra el servidor triat a dalt del panell de navegació."
6758 #: libraries/config/messages.inc.php:486
6759 msgid "Display servers selection"
6760 msgstr "Mostra la tría de servidors"
6762 #: libraries/config/messages.inc.php:487
6763 msgid "Target for quick access icon"
6764 msgstr "Destí per a la icona d'accés ràpid"
6766 #: libraries/config/messages.inc.php:489
6767 msgid "Target for second quick access icon"
6768 msgstr "Destí per a l'icona del segon accés ràpid"
6770 #: libraries/config/messages.inc.php:492
6771 msgid ""
6772 "Defines the minimum number of items (tables, views, routines and events) to "
6773 "display a filter box."
6774 msgstr ""
6775 "Nombre mínim nombre d'elements (taules, vistes, rutines i events) a mostrar "
6776 "en una caixa de filtre."
6778 #: libraries/config/messages.inc.php:496
6779 msgid "Minimum number of items to display the filter box"
6780 msgstr "Mínim nombre d'items per a mostrar a la caixa de filtre"
6782 #: libraries/config/messages.inc.php:498
6783 msgid "Minimum number of databases to display the database filter box"
6784 msgstr "Mínim nombre de bases de dades a mostrar a la caixa de filtre"
6786 #: libraries/config/messages.inc.php:500
6787 msgid ""
6788 "Group items in the navigation tree (determined by the separator defined in "
6789 "the Databases and Tables tabs above)."
6790 msgstr ""
6791 "Agrupar ítems a l'arbre de navegació (determinat pel separador definit a les "
6792 "pestanyes de Bases de dades i de Taules de dalt)."
6794 #: libraries/config/messages.inc.php:503
6795 msgid "Group items in the tree"
6796 msgstr "Agrupar elements en l'arbre"
6798 #: libraries/config/messages.inc.php:505
6799 msgid "String that separates databases into different tree levels."
6800 msgstr "Text que separa bases de dades en diferents nivells d'arbre."
6802 #: libraries/config/messages.inc.php:506
6803 msgid "Database tree separator"
6804 msgstr "Separador per l'arbre de bases de dades"
6806 #: libraries/config/messages.inc.php:508
6807 msgid "String that separates tables into different tree levels."
6808 msgstr "Text que separa taules en diferents nivells d'arbre."
6810 #: libraries/config/messages.inc.php:509
6811 msgid "Table tree separator"
6812 msgstr "Separador d'arbre de taules"
6814 #: libraries/config/messages.inc.php:510
6815 msgid "Maximum table tree depth"
6816 msgstr "Màxima profunditat de l'arbre de taules"
6818 #: libraries/config/messages.inc.php:512
6819 msgid "Highlight server under the mouse cursor."
6820 msgstr "Resalta el servidor sota el cursor del ratolí."
6822 #: libraries/config/messages.inc.php:513
6823 msgid "Enable highlighting"
6824 msgstr "Activa resaltat"
6826 #: libraries/config/messages.inc.php:515
6827 msgid ""
6828 "Whether to offer the possibility of tree expansion in the navigation panel."
6829 msgstr ""
6830 "Quan s'ofereix la possibilitat d'expandir l'arbre al panell de navegació."
6832 #: libraries/config/messages.inc.php:518
6833 msgid "Enable navigation tree expansion"
6834 msgstr "Qctiva l'expansió de l'arbre de navegació"
6836 #: libraries/config/messages.inc.php:519
6837 msgid "Show tables in tree"
6838 msgstr "Mostra les taules en arbre"
6840 #: libraries/config/messages.inc.php:521
6841 msgid "Whether to show tables under database in the navigation tree"
6842 msgstr "Quan mostrar les taules sota la base de dades en arbre"
6844 #: libraries/config/messages.inc.php:522
6845 msgid "Show views in tree"
6846 msgstr "Mostra vistes en arbre"
6848 #: libraries/config/messages.inc.php:524
6849 msgid "Whether to show views under database in the navigation tree"
6850 msgstr "Quan mostrar vistes sobre la base de dades en l'arbre de navegació"
6852 #: libraries/config/messages.inc.php:525
6853 msgid "Show functions in tree"
6854 msgstr "Mostrar funcions en arbre"
6856 #: libraries/config/messages.inc.php:527
6857 msgid "Whether to show functions under database in the navigation tree"
6858 msgstr ""
6859 "Si vols mostrar les funcions sota la base de dades a l'arbre de navegació"
6861 #: libraries/config/messages.inc.php:528
6862 msgid "Show procedures in tree"
6863 msgstr "Mostrar procediments en arbre"
6865 #: libraries/config/messages.inc.php:530
6866 msgid "Whether to show procedures under database in the navigation tree"
6867 msgstr ""
6868 "Si es mostren els procediments sota la base de dades a l'arbre de navegació"
6870 #: libraries/config/messages.inc.php:531
6871 msgid "Show events in tree"
6872 msgstr "Mostrar events en arbre"
6874 #: libraries/config/messages.inc.php:533
6875 msgid "Whether to show events under database in the navigation tree"
6876 msgstr "Quan mostrar events sota la base de dades a l'arbre de navegació"
6878 #: libraries/config/messages.inc.php:535
6879 msgid "Maximum number of recently used tables; set 0 to disable."
6880 msgstr "Màxim nombre de taules usades recentment; indiqueu 0 per desactivar."
6882 #: libraries/config/messages.inc.php:537
6883 msgid "Maximum number of favorite tables; set 0 to disable."
6884 msgstr "Màxim nombre de taules preferides; indiqueu 0 per desactivar."
6886 #: libraries/config/messages.inc.php:538
6887 msgid "Recently used tables"
6888 msgstr "Taules usades recentment"
6890 #: libraries/config/messages.inc.php:540
6891 msgid "These are Edit, Copy and Delete links."
6892 msgstr "Aquests són els enllaços a Edició, Còpia i Esborrat."
6894 #: libraries/config/messages.inc.php:541
6895 msgid "Where to show the table row links"
6896 msgstr "Ón de mostrar els vincles de fila de taula"
6898 #: libraries/config/messages.inc.php:543
6899 msgid "Whether to show row links even in the absence of a unique key."
6900 msgstr ""
6901 "Si es mostren els enllaços de fila fins i tot en absència d'una clau única."
6903 #: libraries/config/messages.inc.php:545
6904 msgid "Show row links anyway"
6905 msgstr "Mostrar els enllaços de fila sempre"
6907 #: libraries/config/messages.inc.php:546 libraries/config/messages.inc.php:547
6908 msgid "Disable shortcut keys"
6909 msgstr "Desactiva les tecles d'accés directe"
6911 #: libraries/config/messages.inc.php:549
6912 msgid "Use natural order for sorting table and database names."
6913 msgstr "Usa l'ordre natural per ordenar els noms de taules i bases de dades."
6915 #: libraries/config/messages.inc.php:550
6916 msgid "Natural order"
6917 msgstr "Ordre natural"
6919 #: libraries/config/messages.inc.php:551 libraries/config/messages.inc.php:576
6920 #: libraries/config/messages.inc.php:578
6921 msgid "Use only icons, only text or both."
6922 msgstr "Usa només icones, només text o bé ambdós."
6924 #: libraries/config/messages.inc.php:552
6925 msgid "Table navigation bar"
6926 msgstr "Barra de navegació de taules"
6928 #: libraries/config/messages.inc.php:554
6929 msgid "Use GZip output buffering for increased speed in HTTP transfers."
6930 msgstr ""
6931 "Utilitza la memòria cau de sortida per GZip per incrementar la velocitat en "
6932 "transferències HTTP."
6934 #: libraries/config/messages.inc.php:555
6935 msgid "GZip output buffering"
6936 msgstr "Memòria cau de sortida per GZip"
6938 #: libraries/config/messages.inc.php:557
6939 msgid ""
6940 "[kbd]SMART[/kbd] - i.e. descending order for columns of type TIME, DATE, "
6941 "DATETIME and TIMESTAMP, ascending order otherwise."
6942 msgstr ""
6943 "[kbd]SMART[/kbd] - i.e. ordre descendent per columnes de tipus TIME, DATE, "
6944 "DATETIME i TIMESTAMP, ordre descendent ascendent a la resta."
6946 #: libraries/config/messages.inc.php:560
6947 msgid "Default sorting order"
6948 msgstr "Ordre de clasificació predeterminat"
6950 #: libraries/config/messages.inc.php:562
6951 msgid "Use persistent connections to MySQL databases."
6952 msgstr "Utilitza connexions persistents a bases de dades MySQL."
6954 #: libraries/config/messages.inc.php:563
6955 msgid "Persistent connections"
6956 msgstr "Connexions persistents"
6958 #: libraries/config/messages.inc.php:565
6959 msgid ""
6960 "Disable the default warning that is displayed on the database details "
6961 "Structure page if any of the required tables for the phpMyAdmin "
6962 "configuration storage could not be found."
6963 msgstr ""
6964 "Deactiva l'avís per defecte que es mostra a la pàgina dels detalls de "
6965 "l'estructura de la base de dades, si qualsevol de les taules necessàries per "
6966 "a l'infraestructura de taules enllaçades de phpMyAdmin no s'ha pogut trobar."
6968 #: libraries/config/messages.inc.php:570
6969 msgid "Missing phpMyAdmin configuration storage tables"
6970 msgstr "Falten taules de l'infraestructura de taules enllaçades de phpMyAdmin"
6972 #: libraries/config/messages.inc.php:572
6973 msgid ""
6974 "Disable the default warning that is displayed on the Structure page if "
6975 "column names in a table are reserved MySQL words."
6976 msgstr ""
6977 "Desactiva l'avís per defecte que es mostra a la pàgina de l'estructura si "
6978 "els noms de les columnes a la taula són paraules reservades de MySQL."
6980 #: libraries/config/messages.inc.php:575
6981 msgid "MySQL reserved word warning"
6982 msgstr "Avís de paraula reservada de MySQL"
6984 #: libraries/config/messages.inc.php:577
6985 msgid "How to display the menu tabs"
6986 msgstr "Còm mostrar les pestanyes del menù"
6988 #: libraries/config/messages.inc.php:579
6989 msgid "How to display various action links"
6990 msgstr "Cóm mostrar diversos enllaços d'accions"
6992 #: libraries/config/messages.inc.php:580
6993 msgid "Disallow BLOB and BINARY columns from editing."
6994 msgstr "Desactiva l'edició en columnes tipus BLOB i BINARY."
6996 #: libraries/config/messages.inc.php:581
6997 msgid "Protect binary columns"
6998 msgstr "Protegeix les columnes de contingut binari"
7000 #: libraries/config/messages.inc.php:583
7001 msgid ""
7002 "Enable if you want DB-based query history (requires phpMyAdmin configuration "
7003 "storage). If disabled, this utilizes JS-routines to display query history "
7004 "(lost by window close)."
7005 msgstr ""
7006 "Activa si vols tenir un historial de consultes basat en BD (requireix "
7007 "l'infraestructura de taules enllaçades de phpMyAdmin). Si es desactiva, es "
7008 "fan servir rutines JS per mostrar l'historial de consultes (es perd al "
7009 "tancar la finestra)."
7011 #: libraries/config/messages.inc.php:587
7012 msgid "Permanent query history"
7013 msgstr "Historial permanent de consultes"
7015 #: libraries/config/messages.inc.php:589
7016 msgid "How many queries are kept in history."
7017 msgstr "Quàntes consultes s'han de desar a l'historial."
7019 #: libraries/config/messages.inc.php:590
7020 msgid "Query history length"
7021 msgstr "Tamany de l'historial de consultes"
7023 #: libraries/config/messages.inc.php:592
7024 msgid "Select which functions will be used for character set conversion."
7025 msgstr ""
7026 "Selecciona quines funcions s'usaràn per a conversions de jocs de caràcters."
7028 #: libraries/config/messages.inc.php:593
7029 msgid "Recoding engine"
7030 msgstr "Motor d'enregistrament"
7032 #: libraries/config/messages.inc.php:595
7033 msgid "When browsing tables, the sorting of each table is remembered."
7034 msgstr "Al navegar per les taules, es recorda la classificació de cada taula."
7036 #: libraries/config/messages.inc.php:596
7037 msgid "Remember table's sorting"
7038 msgstr "Recordar l'ordenació de les taules"
7040 #: libraries/config/messages.inc.php:598
7041 msgid "Default sort order for tables with a primary key."
7042 msgstr "Ordenació per defecte per a taules amb clau principal."
7044 #: libraries/config/messages.inc.php:600
7045 msgid "Primary key default sort order"
7046 msgstr "Ordre de clasificació de la clau principal"
7048 #: libraries/config/messages.inc.php:602
7049 msgid ""
7050 "Repeat the headers every X cells, [kbd]0[/kbd] deactivates this feature."
7051 msgstr ""
7052 "Repeteix les capçeleres cada X cel.les, [kbd]0[/kbd] desactiva la funció."
7054 #: libraries/config/messages.inc.php:603
7055 msgid "Repeat headers"
7056 msgstr "Repeteix capçeleres"
7058 #: libraries/config/messages.inc.php:605
7059 msgid "Grid editing: trigger action"
7060 msgstr "Edició de graella: disparador d'acció"
7062 #: libraries/config/messages.inc.php:606
7063 msgid "Relational display"
7064 msgstr "Relació a mostrar"
7066 #: libraries/config/messages.inc.php:607
7067 msgid "For display Options"
7068 msgstr "Per les opcions de visualització"
7070 #: libraries/config/messages.inc.php:608
7071 msgid "Grid editing: save all edited cells at once"
7072 msgstr "Edició de graella: Desa totes les cel.les editades alhora"
7074 #: libraries/config/messages.inc.php:609
7075 msgid "Directory where exports can be saved on server."
7076 msgstr "Directori del servidor on pots desar les exportacions."
7078 #: libraries/config/messages.inc.php:610
7079 msgid "Save directory"
7080 msgstr "Directori de desades"
7082 #: libraries/config/messages.inc.php:611
7083 msgid "Leave blank if not used."
7084 msgstr "Deixa en blanc si no l'utilitzes."
7086 #: libraries/config/messages.inc.php:612
7087 msgid "Host authorization order"
7088 msgstr "Ordre d'autenticació del servidor"
7090 #: libraries/config/messages.inc.php:613
7091 msgid "Leave blank for defaults."
7092 msgstr "Deixa en blanc per als predeterminats."
7094 #: libraries/config/messages.inc.php:614
7095 msgid "Host authorization rules"
7096 msgstr "Regles d'autenticació del servidor"
7098 #: libraries/config/messages.inc.php:615
7099 msgid "Allow logins without a password"
7100 msgstr "Permetre connexions sense contrasenya"
7102 #: libraries/config/messages.inc.php:616
7103 msgid "Allow root login"
7104 msgstr "Permet la connexió de root"
7106 #: libraries/config/messages.inc.php:617
7107 msgid "Session timezone"
7108 msgstr "Zona horària de la sessió"
7110 #: libraries/config/messages.inc.php:619
7111 msgid ""
7112 "Sets the effective timezone; possibly different than the one from your "
7113 "database server"
7114 msgstr ""
7115 "Estableix el fus horari efectiu; possiblement diferent del del teu servidor "
7116 "de base de dades"
7118 #: libraries/config/messages.inc.php:623
7119 msgid "HTTP Basic Auth Realm name to display when doing HTTP Auth."
7120 msgstr ""
7121 "Nom del Domini HTTP -HTTP Basic Auth Realm- per a mostrar a l'autenticació "
7122 "HTTP."
7124 #: libraries/config/messages.inc.php:624
7125 msgid "HTTP Realm"
7126 msgstr "Domini HTTP"
7128 #: libraries/config/messages.inc.php:625
7129 msgid "Authentication method to use."
7130 msgstr "Mètode d'autenticació a usar."
7132 #: libraries/config/messages.inc.php:626 setup/frames/index.inc.php:145
7133 msgid "Authentication type"
7134 msgstr "Tipus d'autenticació"
7136 #: libraries/config/messages.inc.php:628
7137 msgid ""
7138 "Leave blank for no [doc@bookmarks@]bookmark[/doc] support, suggested: "
7139 "[kbd]pma__bookmark[/kbd]"
7140 msgstr ""
7141 "Deixa en blanc per desactivar les [doc@bookmarks@]consultes desades[/doc], "
7142 "suggerit: [kbd]pma__bookmark[/kbd]"
7144 #: libraries/config/messages.inc.php:631
7145 msgid "Bookmark table"
7146 msgstr "Taula de consultes desades"
7148 #: libraries/config/messages.inc.php:633
7149 msgid ""
7150 "Leave blank for no column comments/mime types, suggested: "
7151 "[kbd]pma__column_info[/kbd]."
7152 msgstr ""
7153 "Deixa en blanc per no usar comentaris de columna o tipus mime, suggerit: "
7154 "[kbd]pma__column_info[/kbd]."
7156 #: libraries/config/messages.inc.php:636
7157 msgid "Column information table"
7158 msgstr "Taula d'informació de columna"
7160 #: libraries/config/messages.inc.php:637
7161 msgid "Compress connection to MySQL server."
7162 msgstr "Connexió comprimida al servidor MySQL."
7164 #: libraries/config/messages.inc.php:638
7165 msgid "Compress connection"
7166 msgstr "Connexió comprimida"
7168 #: libraries/config/messages.inc.php:639
7169 msgid "Control user password"
7170 msgstr "Contrasenya de l'usuari de control"
7172 #: libraries/config/messages.inc.php:641
7173 msgid ""
7174 "A special MySQL user configured with limited permissions, more information "
7175 "available on [doc@linked-tables]documentation[/doc]."
7176 msgstr ""
7177 "Usuari MySQL especial configurat amb permisos restringits, més informació "
7178 "disponible a la [doc@linked-tables]documentació[/doc]."
7180 #: libraries/config/messages.inc.php:644
7181 msgid "Control user"
7182 msgstr "Usuari de control"
7184 #: libraries/config/messages.inc.php:646
7185 msgid ""
7186 "An alternate host to hold the configuration storage; leave blank to use the "
7187 "already defined host."
7188 msgstr ""
7189 "Un hoste alternatiu per mantenir l'emmagatzematge de la configuració, deixa "
7190 "en blanc per utilitzar la màquina ja definida."
7192 #: libraries/config/messages.inc.php:649
7193 msgid "Control host"
7194 msgstr "Servidor de control"
7196 #: libraries/config/messages.inc.php:651
7197 msgid ""
7198 "An alternate port to connect to the host that holds the configuration "
7199 "storage; leave blank to use the default port, or the already defined port, "
7200 "if the controlhost equals host."
7201 msgstr ""
7202 "Un port alternatiu per connectar amb l'hoste que té l'emmagatzematge de la "
7203 "configuració, deixa en blanc per utilitzar el port per defecte, o el port ja "
7204 "definit, si l'hoste de control és el mateix."
7206 #: libraries/config/messages.inc.php:655
7207 msgid "Control port"
7208 msgstr "Port de control"
7210 #: libraries/config/messages.inc.php:657
7211 msgid "Hide databases matching regular expression (PCRE)."
7212 msgstr "Amagar les bases de dades que compleixin una expresió regular (PCRE)."
7214 #: libraries/config/messages.inc.php:659
7215 msgid ""
7216 "More information on [a@https://sourceforge.net/p/phpmyadmin/bugs/2606/]PMA "
7217 "bug tracker[/a] and [a@https://bugs.mysql.com/19588]MySQL Bugs[/a]"
7218 msgstr ""
7219 "Més informació a [a@https://sourceforge.net/p/phpmyadmin/bugs/2606/]PMA bug "
7220 "tracker[/a] i [a@https://bugs.mysql.com/19588]MySQL Bugs[/a]"
7222 #: libraries/config/messages.inc.php:662
7223 msgid "Disable use of INFORMATION_SCHEMA"
7224 msgstr "Desactiva l'ús d'INFORMATION_SCHEMA"
7226 #: libraries/config/messages.inc.php:663
7227 msgid "Hide databases"
7228 msgstr "Amagar bases de dades"
7230 #: libraries/config/messages.inc.php:665
7231 msgid ""
7232 "Leave blank for no SQL query history support, suggested: [kbd]pma__history[/"
7233 "kbd]."
7234 msgstr ""
7235 "Deixa en blanc per desactivar el suport d'historial de consultes SQL, "
7236 "suggerit: [kbd]pma__history[/kbd]."
7238 #: libraries/config/messages.inc.php:668
7239 msgid "SQL query history table"
7240 msgstr "Taula d'historial de consultes SQL"
7242 #: libraries/config/messages.inc.php:669
7243 msgid "Hostname where MySQL server is running."
7244 msgstr "Nom del servidor ón MySQL és en marxa."
7246 #: libraries/config/messages.inc.php:670
7247 msgid "Server hostname"
7248 msgstr "Nom del servidor"
7250 #: libraries/config/messages.inc.php:671
7251 msgid "Logout URL"
7252 msgstr "URL de desconnexió"
7254 #: libraries/config/messages.inc.php:673
7255 msgid ""
7256 "Limits number of table preferences which are stored in database, the oldest "
7257 "records are automatically removed."
7258 msgstr ""
7259 "Limita el nombre de preferències de taula que s'emmagatzemen a la base de "
7260 "dades, els registres més antics s'eliminen automàticament."
7262 #: libraries/config/messages.inc.php:677
7263 msgid "Maximal number of table preferences to store"
7264 msgstr "Màxim nombre de preferències de taules a desar"
7266 #: libraries/config/messages.inc.php:678
7267 msgid "QBE saved searches table"
7268 msgstr "Taula de consultes QBE desades"
7270 #: libraries/config/messages.inc.php:680
7271 msgid ""
7272 "Leave blank for no QBE saved searches support, suggested: "
7273 "[kbd]pma__savedsearches[/kbd]."
7274 msgstr ""
7275 "Deixa en blanc per desactivar el suport de consultes QBE desades, suggerit: "
7276 "[kbd]pma__savedsearches[/kbd]."
7278 #: libraries/config/messages.inc.php:683
7279 msgid "Export templates table"
7280 msgstr "Exportar la taula de plantilles"
7282 #: libraries/config/messages.inc.php:685
7283 msgid ""
7284 "Leave blank for no export template support, suggested: "
7285 "[kbd]pma__export_templates[/kbd]."
7286 msgstr ""
7287 "Deixa en blanc per no exportar el suport de plantilles, suggerit: "
7288 "[kbd]pma__export_templates[/kbd]."
7290 #: libraries/config/messages.inc.php:688
7291 msgid "Central columns table"
7292 msgstr "Taula de columnes centrals"
7294 #: libraries/config/messages.inc.php:690
7295 msgid ""
7296 "Leave blank for no central columns support, suggested: "
7297 "[kbd]pma__central_columns[/kbd]."
7298 msgstr ""
7299 "Deixa en blanc per desactivar el suport de columnes centrals, suggerit: "
7300 "[kbd]pma__central_colums[/kbd]."
7302 #: libraries/config/messages.inc.php:694
7303 msgid ""
7304 "You can use MySQL wildcard characters (% and _), escape them if you want to "
7305 "use their literal instances, i.e. use [kbd]'my\\_db'[/kbd] and not "
7306 "[kbd]'my_db'[/kbd]."
7307 msgstr ""
7308 "Pots usar els caràcters comodins de MySQL (% i _), escapal's si vols fer-los "
7309 "servir als teus texts, ex.: usa [kbd]'my\\_db'[/kbd]  i no [kbd]'my_db'[/"
7310 "kbd]."
7312 #: libraries/config/messages.inc.php:698
7313 msgid "Show only listed databases"
7314 msgstr "Mostra només les bases de dades de la llista"
7316 #: libraries/config/messages.inc.php:699 libraries/config/messages.inc.php:808
7317 msgid "Leave empty if not using config auth."
7318 msgstr "Deixa en blanc si no utilitzes l'autenticació config."
7320 #: libraries/config/messages.inc.php:700
7321 msgid "Password for config auth"
7322 msgstr "Contrasenya autenticació config"
7324 #: libraries/config/messages.inc.php:702
7325 msgid ""
7326 "Leave blank for no PDF schema support, suggested: [kbd]pma__pdf_pages[/kbd]."
7327 msgstr ""
7328 "Deixa en blanc per desactivar el suport d'esquemes PDF, suggerit: "
7329 "[kbd]pma__pdf_pages[/kbd]."
7331 #: libraries/config/messages.inc.php:704
7332 msgid "PDF schema: pages table"
7333 msgstr "Esquema PDF: taula de pàgines"
7335 #: libraries/config/messages.inc.php:706
7336 msgid ""
7337 "Database used for relations, bookmarks, and PDF features. See [doc@linked-"
7338 "tables]pmadb[/doc] for complete information. Leave blank for no support. "
7339 "Suggested: [kbd]phpmyadmin[/kbd]."
7340 msgstr ""
7341 "Base de dades usada per a relacions, consultes desades i característiques "
7342 "dels PDF. Consulta [doc@linked-tables]pmadb[/doc] per tenir informació més "
7343 "completa. Deixa en blanc per no utilitzar. Suggerit: [kbd]phpmyadmin[/kbd]."
7345 #: libraries/config/messages.inc.php:710
7346 #: templates/server/databases/create.phtml:20
7347 msgid "Database name"
7348 msgstr "Nom de base de dades"
7350 #: libraries/config/messages.inc.php:712
7351 msgid "Port on which MySQL server is listening, leave empty for default."
7352 msgstr ""
7353 "Port ón el servidor MySQL està escoltatt, deixa en blanc per al "
7354 "predeterminat."
7356 #: libraries/config/messages.inc.php:713
7357 msgid "Server port"
7358 msgstr "Port del servidor"
7360 #: libraries/config/messages.inc.php:715
7361 msgid ""
7362 "Leave blank for no \"persistent\" recently used tables across sessions, "
7363 "suggested: [kbd]pma__recent[/kbd]."
7364 msgstr ""
7365 "Deixa en blanc per treure la \"persistència\" de taules usades recentment "
7366 "entre sessions, suggerit: [kbd]pma__recent[/kbd]."
7368 #: libraries/config/messages.inc.php:718
7369 msgid "Recently used table"
7370 msgstr "Taula usada recentment"
7372 #: libraries/config/messages.inc.php:720
7373 msgid ""
7374 "Leave blank for no \"persistent\" favorite tables across sessions, "
7375 "suggested: [kbd]pma__favorite[/kbd]."
7376 msgstr ""
7377 "Deixa en blanc per treure la \"persistència\" de taules preferides entre "
7378 "sessions, suggerit: [kbd]pma__favorite[/kbd]."
7380 #: libraries/config/messages.inc.php:723
7381 msgid "Favorites table"
7382 msgstr "Taula preferida"
7384 #: libraries/config/messages.inc.php:725
7385 msgid ""
7386 "Leave blank for no [doc@relations@]relation-links[/doc] support, suggested: "
7387 "[kbd]pma__relation[/kbd]."
7388 msgstr ""
7389 "Deixa en blanc per desactivar els [doc@relations@]enllaços de relacions[/"
7390 "doc], suggerit: [kbd]pma__relation[/kbd]."
7392 #: libraries/config/messages.inc.php:729
7393 msgid "Relation table"
7394 msgstr "Taula de relacions"
7396 #: libraries/config/messages.inc.php:731
7397 msgid ""
7398 "See [doc@authentication-modes]authentication types[/doc] for an example."
7399 msgstr ""
7400 "Consulta [doc@authentication-modes]tipus d'autenticació[/doc] per veure "
7401 "exemples."
7403 #: libraries/config/messages.inc.php:734
7404 msgid "Signon session name"
7405 msgstr "Nom de sessió signon"
7407 #: libraries/config/messages.inc.php:735
7408 msgid "Signon URL"
7409 msgstr "URL signon"
7411 #: libraries/config/messages.inc.php:737
7412 msgid "Socket on which MySQL server is listening, leave empty for default."
7413 msgstr ""
7414 "Sócol ón el servidor MySQL està escoltant, deixa en blanc per al "
7415 "predeterminat."
7417 #: libraries/config/messages.inc.php:738
7418 msgid "Server socket"
7419 msgstr "Sócol del servidor"
7421 #: libraries/config/messages.inc.php:739
7422 msgid "Enable SSL for connection to MySQL server."
7423 msgstr "Activa SSL per la connexió amb el servidor MySQL."
7425 #: libraries/config/messages.inc.php:740
7426 msgid "Use SSL"
7427 msgstr "Usa SSL"
7429 #: libraries/config/messages.inc.php:742
7430 msgid ""
7431 "Leave blank for no PDF schema support, suggested: [kbd]pma__table_coords[/"
7432 "kbd]."
7433 msgstr ""
7434 "Deixa en blanc per desactivar el suport d'esquemes PDF, suggerit: "
7435 "[kbd]pma__table_coords[/kbd]."
7437 #: libraries/config/messages.inc.php:745
7438 msgid "Designer and PDF schema: table coordinates"
7439 msgstr "Dissenyador i esquema PDF: taula de coordinades"
7441 #: libraries/config/messages.inc.php:748
7442 msgid ""
7443 "Table to describe the display columns, leave blank for no support; "
7444 "suggested: [kbd]pma__table_info[/kbd]."
7445 msgstr ""
7446 "Taula per descriure les columnes a mostrar, deixa en blanc per desactivar; "
7447 "suggerit: [kbd]pma__table_info[/kbd]."
7449 #: libraries/config/messages.inc.php:751
7450 msgid "Display columns table"
7451 msgstr "Taula de descripció de columnes"
7453 #: libraries/config/messages.inc.php:753
7454 msgid ""
7455 "Leave blank for no \"persistent\" tables' UI preferences across sessions, "
7456 "suggested: [kbd]pma__table_uiprefs[/kbd]."
7457 msgstr ""
7458 "Deixa en blanc per desactivar la \"persistència\" de preferències "
7459 "d'interfase de taules entre sessions, suggerit: [kbd]pma__table_uiprefs[/"
7460 "kbd]."
7462 #: libraries/config/messages.inc.php:756
7463 msgid "UI preferences table"
7464 msgstr "Preferències d'interfase de taula"
7466 #: libraries/config/messages.inc.php:758
7467 msgid ""
7468 "Whether a DROP DATABASE IF EXISTS statement will be added as first line to "
7469 "the log when creating a database."
7470 msgstr ""
7471 "Si una instrucció DROP DATABASE IF EXISTS s'afegirà com a primera línia en "
7472 "el registre a l'hora de crear una base de dades."
7474 #: libraries/config/messages.inc.php:761
7475 msgid "Add DROP DATABASE"
7476 msgstr "Afegir DROP DATABASE"
7478 #: libraries/config/messages.inc.php:763
7479 msgid ""
7480 "Whether a DROP TABLE IF EXISTS statement will be added as first line to the "
7481 "log when creating a table."
7482 msgstr ""
7483 "Si una instrucció DROP TABLE IF EXISTS s'afegirà com a primera línia en el "
7484 "registre a l'hora de crear una taula."
7486 #: libraries/config/messages.inc.php:766 libraries/mult_submits.lib.php:351
7487 msgid "Add DROP TABLE"
7488 msgstr "Afegir DROP TABLE"
7490 #: libraries/config/messages.inc.php:768
7491 msgid ""
7492 "Whether a DROP VIEW IF EXISTS statement will be added as first line to the "
7493 "log when creating a view."
7494 msgstr ""
7495 "Si una instrucció DROP VIEW IF EXISTS s'afegirà com a primera línia en el "
7496 "registre a l'hora de crear una vista."
7498 #: libraries/config/messages.inc.php:771
7499 msgid "Add DROP VIEW"
7500 msgstr "Afegir DROP VIEW"
7502 #: libraries/config/messages.inc.php:773
7503 msgid "Defines the list of statements the auto-creation uses for new versions."
7504 msgstr ""
7505 "Defineix la llista d'instruccions que l'auto-creació fa servir per a noves "
7506 "versions."
7508 #: libraries/config/messages.inc.php:774
7509 msgid "Statements to track"
7510 msgstr "Instruccions a seguir"
7512 #: libraries/config/messages.inc.php:776
7513 msgid ""
7514 "Leave blank for no SQL query tracking support, suggested: "
7515 "[kbd]pma__tracking[/kbd]."
7516 msgstr ""
7517 "Deixa en blanc per desactivar el suport de seguiment de consultes SQL, "
7518 "suggerit: [kbd]pma__tracking[/kbd]."
7520 #: libraries/config/messages.inc.php:779
7521 msgid "SQL query tracking table"
7522 msgstr "Taula de seguiment de consultes SQL"
7524 #: libraries/config/messages.inc.php:781
7525 msgid ""
7526 "Whether the tracking mechanism creates versions for tables and views "
7527 "automatically."
7528 msgstr ""
7529 "SI el mecanisme de seguiment crearà versions per a taules i vistes "
7530 "automàticament."
7532 #: libraries/config/messages.inc.php:785
7533 msgid "Automatically create versions"
7534 msgstr "Crear versions automàticament"
7536 #: libraries/config/messages.inc.php:787
7537 msgid ""
7538 "Leave blank for no user preferences storage in database, suggested: "
7539 "[kbd]pma__userconfig[/kbd]."
7540 msgstr ""
7541 "Deixa en blanc per no desar les preferències de l'usuari en base de dades, "
7542 "suggerit: [kbd]pma__userconfig[/kbd]."
7544 #: libraries/config/messages.inc.php:790
7545 msgid "User preferences storage table"
7546 msgstr "Taula de preferències de l'usuari"
7548 #: libraries/config/messages.inc.php:792
7549 msgid ""
7550 "Both this table and the user groups table are required to enable the "
7551 "configurable menus feature; leaving either one of them blank will disable "
7552 "this feature, suggested: [kbd]pma__users[/kbd]."
7553 msgstr ""
7554 "Tant aquesta taula com la taula de grups d'usuari es necessiten per activar "
7555 "la funcionalitat de menús configurables; deixant una d'ambdues en blanc "
7556 "desactivarà\n"
7557 " aquesta funcionalitat, suggerit: [kbd]pma__users[/kbd]."
7559 #: libraries/config/messages.inc.php:796
7560 msgid "Users table"
7561 msgstr "Taula d'usuaris"
7563 #: libraries/config/messages.inc.php:798
7564 msgid ""
7565 "Both this table and the users table are required to enable the configurable "
7566 "menus feature; leaving either one of them blank will disable this feature, "
7567 "suggested: [kbd]pma__usergroups[/kbd]."
7568 msgstr ""
7569 "Tant aquesta taula com la taula d'usuaris es necessiten per activar la "
7570 "funcionalitat de menús configurables; deixant una d'ambdues en blanc "
7571 "desactivarà aquesta funcionalitat, suggerit: [kbd]pma__usergroups[/kbd]."
7573 #: libraries/config/messages.inc.php:802
7574 msgid "User groups table"
7575 msgstr "Taula de grups d'usuaris"
7577 #: libraries/config/messages.inc.php:804
7578 msgid ""
7579 "Leave blank to disable the feature to hide and show navigation items, "
7580 "suggested: [kbd]pma__navigationhiding[/kbd]."
7581 msgstr ""
7582 "Deixa en blanc per desactivar la funcionalitat d'amagar i mostrar elements "
7583 "de navegació, suggerit: [kbd]pma__navigationhiding[/kbd]."
7585 #: libraries/config/messages.inc.php:807
7586 msgid "Hidden navigation items table"
7587 msgstr "Taula d'elements de navegació amagada"
7589 #: libraries/config/messages.inc.php:809
7590 msgid "User for config auth"
7591 msgstr "Usuari per autenticació config"
7593 #: libraries/config/messages.inc.php:811
7594 msgid ""
7595 "A user-friendly description of this server. Leave blank to display the "
7596 "hostname instead."
7597 msgstr ""
7598 "Descripció per a l'usuari d'aquest servidor. Deixar en blanc per mostrar el "
7599 "nom del servidor en lloc seu."
7601 #: libraries/config/messages.inc.php:814
7602 msgid "Verbose name of this server"
7603 msgstr "Nom explicatiu d'aquest servidor"
7605 #: libraries/config/messages.inc.php:816
7606 msgid "Whether a user should be displayed a \"show all (rows)\" button."
7607 msgstr ""
7608 "Si a un usuari se l'hauria de mostrar el botó \"mostrar totes (les files)\"."
7610 #: libraries/config/messages.inc.php:818
7611 msgid "Allow to display all the rows"
7612 msgstr "Permet mostrar totes les files"
7614 #: libraries/config/messages.inc.php:820
7615 msgid ""
7616 "Please note that enabling this has no effect with [kbd]config[/kbd] "
7617 "authentication mode because the password is hard coded in the configuration "
7618 "file; this does not limit the ability to execute the same command directly."
7619 msgstr ""
7620 "Activar aixó no té efecte amb el mode d'autenticació [kbd]config[/kbd] degut "
7621 "a que la contrasenya està inclosa al arxiu de configuració; aixó no limita "
7622 "la posibilitat d'executar la mateixa ordre directament."
7624 #: libraries/config/messages.inc.php:824
7625 msgid "Show password change form"
7626 msgstr "Mostra el formulari de canvi de contrasenya"
7628 #: libraries/config/messages.inc.php:825
7629 msgid "Show create database form"
7630 msgstr "Mostra el formulari de creació de base de dades"
7632 #: libraries/config/messages.inc.php:827
7633 msgid "Show or hide a column displaying the comments for all tables."
7634 msgstr ""
7635 "Mostrar o amagar una columna mostrant el comentari de totes les taules."
7637 #: libraries/config/messages.inc.php:829
7638 msgid "Show table comments"
7639 msgstr "Mostrar comentaris de la taula"
7641 #: libraries/config/messages.inc.php:831
7642 msgid "Show or hide a column displaying the Creation timestamp for all tables."
7643 msgstr ""
7644 "Mostrar o amagar una columna amb la data i hora de creació per a totes les "
7645 "taules."
7647 #: libraries/config/messages.inc.php:833
7648 msgid "Show creation timestamp"
7649 msgstr "Mostra el temps de creació"
7651 #: libraries/config/messages.inc.php:835
7652 msgid ""
7653 "Show or hide a column displaying the Last update timestamp for all tables."
7654 msgstr ""
7655 "Mostrar o amagar una columna que mostra la data i hora de la darrera "
7656 "actualització per a totes les taules."
7658 #: libraries/config/messages.inc.php:837
7659 msgid "Show last update timestamp"
7660 msgstr "Mostra data i hora de la darrera actualització"
7662 #: libraries/config/messages.inc.php:839
7663 msgid ""
7664 "Show or hide a column displaying the Last check timestamp for all tables."
7665 msgstr ""
7666 "Mostrar o amagar una columna que mostra la data i hora de la darrera "
7667 "comprovació per a totes les taules."
7669 #: libraries/config/messages.inc.php:841
7670 msgid "Show last check timestamp"
7671 msgstr "Mostra el temps de la darrera comprovació"
7673 #: libraries/config/messages.inc.php:843
7674 msgid "Show or hide a column displaying the charset for all tables."
7675 msgstr ""
7676 "Mostrar o amagar una columna mostrant el joc de caracters de totes les "
7677 "taules."
7679 #: libraries/config/messages.inc.php:845
7680 msgid "Show table charset"
7681 msgstr "Mostrar el joc de caracters de la taula"
7683 #: libraries/config/messages.inc.php:847
7684 msgid ""
7685 "Defines whether or not type fields should be initially displayed in edit/"
7686 "insert mode."
7687 msgstr ""
7688 "Defineix si els tipus de camps han d'aparèixer en un principi en el mode "
7689 "d'edició/inserció."
7691 #: libraries/config/messages.inc.php:850
7692 msgid "Show field types"
7693 msgstr "Mostra tipus de camps"
7695 #: libraries/config/messages.inc.php:852
7696 msgid "Display the function fields in edit/insert mode."
7697 msgstr "Mostra els camps de funció en modes edició/inserció."
7699 #: libraries/config/messages.inc.php:854
7700 msgid "Show function fields"
7701 msgstr "Mostra els camps de funció"
7703 #: libraries/config/messages.inc.php:855
7704 msgid "Whether to show hint or not."
7705 msgstr "Mostrar o no ajudes."
7707 #: libraries/config/messages.inc.php:856
7708 msgid "Show hint"
7709 msgstr "Mostra ajudes"
7711 #: libraries/config/messages.inc.php:858
7712 msgid ""
7713 "Shows link to [a@https://php.net/manual/function.phpinfo.php]phpinfo()[/a] "
7714 "output."
7715 msgstr ""
7716 "Mostra l'enllaç a la sortida de [a@https://php.net/manual/function.phpinfo."
7717 "php]phpinfo()[/a]."
7719 #: libraries/config/messages.inc.php:861
7720 msgid "Show phpinfo() link"
7721 msgstr "Mostra l'enllaç a phpinfo()"
7723 #: libraries/config/messages.inc.php:862
7724 msgid "Show detailed MySQL server information"
7725 msgstr "Mostra informació detallada del servidor MySQL"
7727 #: libraries/config/messages.inc.php:864
7728 msgid ""
7729 "Defines whether SQL queries generated by phpMyAdmin should be displayed."
7730 msgstr "Defineix si s'han de mostrar les consultes SQL creades per phpMyAdmin."
7732 #: libraries/config/messages.inc.php:866
7733 msgid "Show SQL queries"
7734 msgstr "Mostra consultes SQL"
7736 #: libraries/config/messages.inc.php:868
7737 msgid ""
7738 "Defines whether the query box should stay on-screen after its submission."
7739 msgstr ""
7740 "Defineix si el quadre de consulta ha de romandre a la pantalla després de la "
7741 "seva presentació."
7743 #: libraries/config/messages.inc.php:870 libraries/sql_query_form.lib.php:355
7744 msgid "Retain query box"
7745 msgstr "Mantenir el quadre de consultes"
7747 #: libraries/config/messages.inc.php:872
7748 msgid "Allow to display database and table statistics (eg. space usage)."
7749 msgstr ""
7750 "Permet mostrar estadístiques de base de dades i de taula (ex. espai usat)."
7752 #: libraries/config/messages.inc.php:874
7753 msgid "Show statistics"
7754 msgstr "Mostra estadístiques"
7756 #: libraries/config/messages.inc.php:876
7757 msgid ""
7758 "Mark used tables and make it possible to show databases with locked tables."
7759 msgstr ""
7760 "Marca les taules en ús i permet mostrar les bases de dades amb taules "
7761 "bloquejades."
7763 #: libraries/config/messages.inc.php:878
7764 msgid "Skip locked tables"
7765 msgstr "Salta taules bloquejades"
7767 #: libraries/config/messages.inc.php:884
7768 msgid ""
7769 "Disable the default warning that is displayed on the main page if Suhosin is "
7770 "detected."
7771 msgstr ""
7772 "Desactiva l'avís per defecte que es mostra a la pàgina principal si es "
7773 "detecta Suoshin."
7775 #: libraries/config/messages.inc.php:887
7776 msgid "Suhosin warning"
7777 msgstr "avís Suoshin"
7779 #: libraries/config/messages.inc.php:889
7780 msgid ""
7781 "Disable the default warning that is displayed on the main page if the value "
7782 "of the PHP setting session.gc_maxlifetime is less than the value of "
7783 "`LoginCookieValidity`."
7784 msgstr ""
7785 "Desactiva l'avís per defecte que es mostra a la pàgina principal si el valor "
7786 "establert de la variable de PHP session.gc_maxlifetime és menor que el de "
7787 "`LoginCookieValidity`."
7789 #: libraries/config/messages.inc.php:894
7790 msgid "Login cookie validity warning"
7791 msgstr "Avís de validesa de la cookie d'autenticació"
7793 #: libraries/config/messages.inc.php:897
7794 msgid ""
7795 "Textarea size (columns) in edit mode, this value will be emphasized for SQL "
7796 "query textareas (*2)."
7797 msgstr ""
7798 "Tamany de textarea (columnes) en mode d'edició, aquest valor s'augmentarà "
7799 "per a textareas de consultes SQL (*2)."
7801 #: libraries/config/messages.inc.php:900
7802 msgid "Textarea columns"
7803 msgstr "Columnes per a textareas"
7805 #: libraries/config/messages.inc.php:902
7806 msgid ""
7807 "Textarea size (rows) in edit mode, this value will be emphasized for SQL "
7808 "query textareas (*2)."
7809 msgstr ""
7810 "Tamany de textarea (files) en mode d'edició, aquest valor s'augmentarà per a "
7811 "textareas de consultes SQL (*2)."
7813 #: libraries/config/messages.inc.php:905
7814 msgid "Textarea rows"
7815 msgstr "Files per a textareas"
7817 #: libraries/config/messages.inc.php:907
7818 msgid "Title of browser window when a database is selected."
7819 msgstr ""
7820 "Títol de la finestra del navegador quan es selecciona una base de dades."
7822 #: libraries/config/messages.inc.php:911
7823 msgid "Title of browser window when nothing is selected."
7824 msgstr "Títol de la finestra del navegador quan no hi ha res seleccionat."
7826 #: libraries/config/messages.inc.php:913
7827 msgid "Default title"
7828 msgstr "Títol per defecte"
7830 #: libraries/config/messages.inc.php:915
7831 msgid "Title of browser window when a server is selected."
7832 msgstr "Títol de la finestra del navegador quan es selecciona un servidor."
7834 #: libraries/config/messages.inc.php:918
7835 msgid "Title of browser window when a table is selected."
7836 msgstr "Títol de la finestra del navegador quan es selecciona una taula."
7838 #: libraries/config/messages.inc.php:921
7839 msgid ""
7840 "Input proxies as [kbd]IP: trusted HTTP header[/kbd]. The following example "
7841 "specifies that phpMyAdmin should trust a HTTP_X_FORWARDED_FOR (X-Forwarded-"
7842 "For) header coming from the proxy 1.2.3.4:[br][kbd]1.2.3.4: "
7843 "HTTP_X_FORWARDED_FOR[/kbd]."
7844 msgstr ""
7845 "Entra els proxies com [kbd]IP: capçalera HTTP confiable[/kbd]. El següent "
7846 "exemple mostra cóm phpMyAdmin hauria de validar la capçalera "
7847 "HTTP_X_FORWARDED_FOR (X-Forwarded-For) procedent del proxy 1.2.3.4:[br]"
7848 "[kbd]1.2.3.4: HTTP_X_FORWARDED_FOR[/kbd]."
7850 #: libraries/config/messages.inc.php:926
7851 msgid "List of trusted proxies for IP allow/deny"
7852 msgstr "Llista de proxies confiables per autoritzar/prohibir IP"
7854 #: libraries/config/messages.inc.php:928
7855 msgid "Directory on server where you can upload files for import."
7856 msgstr "Directori al servidor ón pots pujar arxius per importar."
7858 #: libraries/config/messages.inc.php:930
7859 msgid "Upload directory"
7860 msgstr "Directori de pujades"
7862 #: libraries/config/messages.inc.php:931
7863 msgid "Allow for searching inside the entire database."
7864 msgstr "Permet cercar dins de tota la base de dades."
7866 #: libraries/config/messages.inc.php:932
7867 msgid "Use database search"
7868 msgstr "Usa cerca de base de dades"
7870 #: libraries/config/messages.inc.php:934
7871 msgid ""
7872 "When disabled, users cannot set any of the options below, regardless of the "
7873 "checkbox on the right."
7874 msgstr ""
7875 "Quan està desactivada, els usuaris no poden configurar qualsevol de les "
7876 "següents opcions, independentment de la casella de selecció a la dreta."
7878 #: libraries/config/messages.inc.php:937
7879 msgid "Enable the Developer tab in settings"
7880 msgstr "Activa la pestanya del Desenvolupador en les opcions"
7882 #: libraries/config/messages.inc.php:938 setup/frames/index.inc.php:271
7883 msgid "Check for latest version"
7884 msgstr "Comprova la darrera versió"
7886 #: libraries/config/messages.inc.php:940
7887 msgid "Enables check for latest version on main phpMyAdmin page."
7888 msgstr ""
7889 "Activa la comprovació de la darrera versió a la pàgina principal de "
7890 "phpMyAdmin."
7892 #: libraries/config/messages.inc.php:942 setup/lib/index.lib.php:116
7893 #: setup/lib/index.lib.php:139 setup/lib/index.lib.php:152
7894 #: setup/lib/index.lib.php:164 setup/lib/index.lib.php:172
7895 #: setup/lib/index.lib.php:179
7896 msgid "Version check"
7897 msgstr "Comprovació de versió"
7899 #: libraries/config/messages.inc.php:944
7900 msgid ""
7901 "The url of the proxy to be used when retrieving the information about the "
7902 "latest version of phpMyAdmin or when submitting error reports. You need this "
7903 "if the server where phpMyAdmin is installed does not have direct access to "
7904 "the internet. The format is: \"hostname:portnumber\"."
7905 msgstr ""
7906 "La URL del proxy a utilitzar per a  obtenir informació sobre la darrera "
7907 "versió de phpMyAdmin o al enviar informes d'errors. Es necessitarà si el "
7908 "servidor òn està instal.lat phpMyAdmin no té accés directe a internet. El "
7909 "formato es: \"servidor:port\"."
7911 #: libraries/config/messages.inc.php:949
7912 msgid "Proxy url"
7913 msgstr "URL del proxy"
7915 #: libraries/config/messages.inc.php:951
7916 msgid ""
7917 "The username for authenticating with the proxy. By default, no "
7918 "authentication is performed. If a username is supplied, Basic Authentication "
7919 "will be performed. No other types of authentication are currently supported."
7920 msgstr ""
7921 "El nom d'usuari per a autenticar amb el proxy. Per defecte, no es fa "
7922 "autenticació. Si es dona un nom d'usuari, es farà una autenticació bàsica. "
7923 "Actualment no hi ha compatibilitat amb altres tipus d'autenticació."
7925 #: libraries/config/messages.inc.php:956
7926 msgid "Proxy username"
7927 msgstr "Nom d'usuari del proxy"
7929 #: libraries/config/messages.inc.php:957
7930 msgid "The password for authenticating with the proxy."
7931 msgstr "La contrasenya per autenticar amb el proxy."
7933 #: libraries/config/messages.inc.php:958
7934 msgid "Proxy password"
7935 msgstr "Contrasenya del proxy"
7937 #: libraries/config/messages.inc.php:961
7938 msgid "Enable ZIP compression for import and export operations."
7939 msgstr ""
7940 "Activa la compressió ZIP per a les operacions d'importació i exportació."
7942 #: libraries/config/messages.inc.php:964
7943 msgid "ZIP"
7944 msgstr "ZIP"
7946 #: libraries/config/messages.inc.php:966
7947 msgid "Enter your public key for your domain reCaptcha service."
7948 msgstr "Entra la teva clau pública pel teu domini del servei reCaptcha."
7950 #: libraries/config/messages.inc.php:968
7951 msgid "Public key for reCaptcha"
7952 msgstr "Clau pùblica per a reCaptcha"
7954 #: libraries/config/messages.inc.php:970
7955 msgid "Enter your private key for your domain reCaptcha service."
7956 msgstr "Entra la teva clau privada pel teu domini del servei reCaptcha."
7958 #: libraries/config/messages.inc.php:972
7959 msgid "Private key for reCaptcha"
7960 msgstr "Clau privada per a reCaptcha"
7962 #: libraries/config/messages.inc.php:975
7963 msgid "Choose the default action when sending error reports."
7964 msgstr "Tria l'acció per defecte quan s'enviin informes d'error."
7966 #: libraries/config/messages.inc.php:977
7967 msgid "Send error reports"
7968 msgstr "Enviar informes d'error"
7970 #: libraries/config/messages.inc.php:980
7971 msgid ""
7972 "Queries are executed by pressing Enter (instead of Ctrl+Enter). New lines "
7973 "will be inserted with Shift+Enter."
7974 msgstr ""
7975 "Les consultes s'executen prement Enter (en lloc de Ctrl+Enter). Les noves "
7976 "línies s'afegiran amb Majúscules+Enter."
7978 #: libraries/config/messages.inc.php:983
7979 msgid "Enter executes queries in console"
7980 msgstr "Enter executa consultes a la consola"
7982 #: libraries/config/messages.inc.php:986
7983 msgid ""
7984 "Enable Zero Configuration mode which lets you setup phpMyAdmin configuration "
7985 "storage tables automatically."
7986 msgstr ""
7987 "Activar el mode de «Configuració Zero» que et permet definir les taules "
7988 "d'emmagatzemament de configuració de phpMyAdmin automàticament."
7990 #: libraries/config/messages.inc.php:989
7991 msgid "Enable Zero Configuration mode"
7992 msgstr "Activa el mode Configuració Zero"
7994 #: libraries/config/setup.forms.php:38
7995 msgid "Config authentication"
7996 msgstr "Autenticació per configuració"
7998 #: libraries/config/setup.forms.php:42
7999 msgid "HTTP authentication"
8000 msgstr "Autenticació HTTP"
8002 #: libraries/config/setup.forms.php:45
8003 msgid "Signon authentication"
8004 msgstr "autenticació Signon"
8006 #: libraries/config/setup.forms.php:270
8007 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:175
8008 msgid "CSV using LOAD DATA"
8009 msgstr "CSV usant LOAD DATA"
8011 #: libraries/config/setup.forms.php:279 libraries/config/setup.forms.php:377
8012 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:183
8013 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:280
8014 msgid "OpenDocument Spreadsheet"
8015 msgstr "Full de càlcul OpenDocument"
8017 #: libraries/config/setup.forms.php:286
8018 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:190
8019 msgid "Quick"
8020 msgstr "Ràpid"
8022 #: libraries/config/setup.forms.php:290
8023 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:194
8024 msgid "Custom"
8025 msgstr "Usuari"
8027 #: libraries/config/setup.forms.php:349
8028 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:252
8029 msgid "CSV for MS Excel"
8030 msgstr "CSV per dades de MS Excel"
8032 #: libraries/config/setup.forms.php:372
8033 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:275
8034 msgid "Microsoft Word 2000"
8035 msgstr "Microsoft Word 2000"
8037 #: libraries/config/setup.forms.php:381
8038 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:284
8039 msgid "OpenDocument Text"
8040 msgstr "Texte OpenDocument"
8042 #: libraries/controllers/database/DatabaseStructureController.php:286
8043 msgid "Favorite List is full!"
8044 msgstr "La llista de preferits és plena!"
8046 #: libraries/controllers/database/DatabaseStructureController.php:575
8047 #: tbl_operations.php:365
8048 #, php-format
8049 msgid "Table %s has been emptied."
8050 msgstr "S'ha buidat la taula %s."
8052 #: libraries/controllers/database/DatabaseStructureController.php:596
8053 #: tbl_operations.php:383 view_operations.php:136
8054 #, php-format
8055 msgid "View %s has been dropped."
8056 msgstr "Vista %s esborrada."
8058 #: libraries/controllers/database/DatabaseStructureController.php:597
8059 #: tbl_operations.php:384
8060 #, php-format
8061 msgid "Table %s has been dropped."
8062 msgstr "S'ha esborrat la taula %s."
8064 #: libraries/controllers/database/DatabaseStructureController.php:1001
8065 msgid "unknown"
8066 msgstr "desconegut"
8068 #: libraries/controllers/server/ServerBinlogController.php:152
8069 msgid "Log name"
8070 msgstr "Nom del registre"
8072 #: libraries/controllers/server/ServerBinlogController.php:153
8073 msgid "Position"
8074 msgstr "Posició"
8076 #: libraries/controllers/server/ServerBinlogController.php:154
8077 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:414
8078 msgid "Event type"
8079 msgstr "Tipus d'event"
8081 #: libraries/controllers/server/ServerBinlogController.php:155
8082 #: libraries/replication_gui.lib.php:617
8083 msgid "Server ID"
8084 msgstr "ID de Servidor"
8086 #: libraries/controllers/server/ServerBinlogController.php:156
8087 msgid "Original position"
8088 msgstr "Posició original"
8090 #: libraries/controllers/server/ServerBinlogController.php:157
8091 #: templates/table/structure/display_table_stats.phtml:3
8092 msgid "Information"
8093 msgstr "Informació"
8095 #: libraries/controllers/server/ServerBinlogController.php:207
8096 #: libraries/server_status_processes.lib.php:178
8097 msgid "Truncate Shown Queries"
8098 msgstr "Talla les consultes mostrades"
8100 #: libraries/controllers/server/ServerBinlogController.php:211
8101 #: libraries/server_status_processes.lib.php:183
8102 msgid "Show Full Queries"
8103 msgstr "Mostra Consultes completes"
8105 #: libraries/controllers/server/ServerDatabasesController.php:125
8106 msgid "No databases"
8107 msgstr "No hi ha bases de dades"
8109 #: libraries/controllers/server/ServerDatabasesController.php:167
8110 #, php-format
8111 msgid "Database %1$s has been created."
8112 msgstr "S'ha creat la base de dades %1$s."
8114 #: libraries/controllers/server/ServerDatabasesController.php:208
8115 #, php-format
8116 msgid "%1$d database has been dropped successfully."
8117 msgid_plural "%1$d databases have been dropped successfully."
8118 msgstr[0] "S'ha esborrat %1$d base de dades correctament."
8119 msgstr[1] "S'han esborrat %1$d bases de dades correctament."
8121 #: libraries/controllers/server/ServerDatabasesController.php:349
8122 #: libraries/import.lib.php:90
8123 #: templates/database/structure/table_header.phtml:36
8124 #: templates/table/structure/actions_in_table_structure.phtml:111
8125 #: templates/table/structure/display_partitions.phtml:30
8126 #: templates/table/structure/row_stats_table.phtml:41
8127 msgid "Rows"
8128 msgstr "Fila"
8130 #: libraries/controllers/server/ServerDatabasesController.php:364
8131 #: libraries/engines/Innodb.php:169 libraries/server_status.lib.php:192
8132 #: libraries/server_status.lib.php:304
8133 #: templates/server/databases/table_footer.phtml:7
8134 #: templates/table/structure/display_table_stats.phtml:44
8135 msgid "Total"
8136 msgstr "Total"
8138 #: libraries/controllers/server/ServerDatabasesController.php:369
8139 #: templates/database/structure/table_header.phtml:74
8140 #: templates/table/structure/display_table_stats.phtml:31
8141 msgid "Overhead"
8142 msgstr "Defragmentat"
8144 #: libraries/controllers/server/ServerDatabasesController.php:490
8145 #: templates/database/structure/structure_table_row.phtml:15
8146 msgid "Not replicated"
8147 msgstr "No replicat"
8149 #: libraries/controllers/server/ServerDatabasesController.php:503
8150 #: templates/database/structure/structure_table_row.phtml:16
8151 msgid "Replicated"
8152 msgstr "Replicat"
8154 #: libraries/controllers/server/ServerDatabasesController.php:573
8155 msgid ""
8156 "Note: Enabling the database statistics here might cause heavy traffic "
8157 "between the web server and the MySQL server."
8158 msgstr ""
8159 "Nota: Activant les estadístiques de Base de Dades aqui pot provocar elevat "
8160 "tràfic entre el servidor Web i el de MySQL."
8162 #: libraries/controllers/server/ServerDatabasesController.php:582
8163 #: libraries/controllers/server/ServerDatabasesController.php:588
8164 msgid "Enable statistics"
8165 msgstr "Activa estadístiques"
8167 #: libraries/controllers/server/ServerVariablesController.php:113
8168 #, php-format
8169 msgid "Not enough privilege to view server variables and settings. %s"
8170 msgstr ""
8171 "Permisos insuficients per veure variables del servidor i configuracions. %s"
8173 #: libraries/controllers/server/ServerVariablesController.php:231
8174 msgid "Setting variable failed"
8175 msgstr "Errada a la configuració de la variable"
8177 #: libraries/controllers/table/TableChartController.php:78
8178 #: libraries/controllers/table/TableGisVisualizationController.php:98
8179 msgid "No SQL query was set to fetch data."
8180 msgstr "No s'ha establert una consulta SQL per a obtenir dades."
8182 #: libraries/controllers/table/TableChartController.php:153
8183 msgid "No numeric columns present in the table to plot."
8184 msgstr "No existeixen columnes numèriques a la taula per fer el gràfic."
8186 #: libraries/controllers/table/TableChartController.php:211
8187 msgid "No data to display"
8188 msgstr "No hi ha dades per mostrar"
8190 #: libraries/controllers/table/TableIndexesController.php:155
8191 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:718
8192 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:967
8193 #: tbl_addfield.php:95
8194 #, php-format
8195 msgid "Table %1$s has been altered successfully."
8196 msgstr "S'ha modificat la taula %1$s correctament."
8198 #: libraries/controllers/table/TableRelationController.php:212
8199 msgid "Display column was successfully updated."
8200 msgstr "Columna de visualització actualitzada correctament."
8202 #: libraries/controllers/table/TableRelationController.php:282
8203 msgid "Internal relationships were successfully updated."
8204 msgstr "Relacions internes actualitzades correctament."
8206 #: libraries/controllers/table/TableSearchController.php:768
8207 msgid "Table search"
8208 msgstr "Cerca de taula"
8210 #: libraries/controllers/table/TableSearchController.php:775
8211 msgid "Zoom search"
8212 msgstr "Cerca de zoom"
8214 #: libraries/controllers/table/TableSearchController.php:780
8215 #: templates/table/search/selection_form.phtml:60
8216 msgid "Find and replace"
8217 msgstr "Troba i substitueix"
8219 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:162
8220 #, php-format
8221 msgid "The name '%s' is a MySQL reserved keyword."
8222 msgid_plural "The names '%s' are MySQL reserved keywords."
8223 msgstr[0] "El nom '%s' és una paraula clau reservada de MySQL."
8224 msgstr[1] "Els noms '%s' són paraules clau reservades de MySQL."
8226 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:250
8227 msgid "No column selected."
8228 msgstr "No s'han triat columnes."
8230 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:465
8231 msgid "The columns have been moved successfully."
8232 msgstr "Les columnes s'han mogut correctament."
8234 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:729
8235 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:1016
8236 #: libraries/tracking.lib.php:1092
8237 msgid "Query error"
8238 msgstr "Error de consulta"
8240 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:961
8241 #, php-format
8242 msgid ""
8243 "Table %1$s has been altered successfully. Privileges have been adjusted."
8244 msgstr "S'ha modificat la taula %1$s correctament. Els permisos s'han ajustat."
8246 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:1181
8247 #: templates/table/structure/check_all_table_column.phtml:18
8248 msgid "Change"
8249 msgstr "Canvi"
8251 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:1185
8252 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:1190
8253 #: libraries/navigation/nodes/NodeIndex.php:30 libraries/tracking.lib.php:929
8254 #: templates/columns_definitions/column_indexes.phtml:16
8255 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:57
8256 #: templates/table/structure/check_all_table_column.phtml:36
8257 #: templates/table/structure/display_structure.phtml:67
8258 #: templates/table/structure/display_table_stats.phtml:23
8259 msgid "Index"
8260 msgstr "Índex"
8262 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:1187
8263 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:1192
8264 #: templates/columns_definitions/column_indexes.phtml:26
8265 msgid "Spatial"
8266 msgstr "Espacial"
8268 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:1188
8269 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:1193
8270 #: templates/columns_definitions/column_indexes.phtml:21
8271 #: templates/table/structure/check_all_table_column.phtml:45
8272 msgid "Fulltext"
8273 msgstr "Text sencer"
8275 #: libraries/controllers/table/TableStructureController.php:1196
8276 msgid "Distinct values"
8277 msgstr "Valors diferents"
8279 #: libraries/core.lib.php:297
8280 #, php-format
8281 msgid "The %s extension is missing. Please check your PHP configuration."
8282 msgstr "No es troba l'extensió %s. Comprova la configuració de PHP."
8284 #: libraries/core.lib.php:789 libraries/mult_submits.inc.php:329
8285 #: tbl_operations.php:201 tbl_replace.php:314 templates/preview_sql.phtml:3
8286 msgid "No change"
8287 msgstr "Sense canvis"
8289 #: libraries/database_interface.inc.php:36
8290 #, php-format
8291 msgid "See %sour documentation%s for more information."
8292 msgstr "Consulta %sla nostra documentació%s per a més informació."
8294 #: libraries/database_interface.inc.php:53
8295 msgid ""
8296 "You are using the mysql extension which is deprecated in phpMyAdmin. Please "
8297 "consider installing the mysqli extension."
8298 msgstr ""
8299 "Estàs fent servir l'extensió -mysql- ja obsoleta per a phpMyAdmin. Considera "
8300 "instal.lar l'extensió -mysqli-."
8302 #: libraries/db_designer.lib.php:119
8303 msgid "Could not load schema plugins, please check your installation!"
8304 msgstr ""
8305 "No es poden carregar les extensions d'esquema, comprova l'instal.lació!"
8307 #: libraries/dbi/DBIMysqli.php:158
8308 msgid "SSL connection enforced by server, automatically enabling it."
8309 msgstr ""
8311 #: libraries/display_change_password.lib.php:57
8312 #: libraries/replication_gui.lib.php:854
8313 #: libraries/server_privileges.lib.php:1667
8314 msgid "No Password"
8315 msgstr "Sense contrasenya"
8317 #: libraries/display_change_password.lib.php:65
8318 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.php:200
8319 #: libraries/replication_gui.lib.php:424 libraries/replication_gui.lib.php:845
8320 #: libraries/server_privileges.lib.php:1654
8321 msgid "Password:"
8322 msgstr "Contrasenya:"
8324 #: libraries/display_change_password.lib.php:68
8325 msgid "Enter:"
8326 msgstr "Entrar:"
8328 #: libraries/display_change_password.lib.php:75
8329 #: libraries/replication_gui.lib.php:865
8330 #: libraries/server_privileges.lib.php:1686
8331 msgid "Re-type:"
8332 msgstr "Reescriu:"
8334 #: libraries/display_change_password.lib.php:106
8335 #: libraries/display_change_password.lib.php:139
8336 msgid "Password Hashing:"
8337 msgstr "Contrasenya Hashing:"
8339 #: libraries/display_change_password.lib.php:119
8340 #: libraries/server_privileges.lib.php:1729
8341 msgid ""
8342 "This method requires using an '<i>SSL connection</i>' or an '<i>unencrypted "
8343 "connection that encrypts the password using RSA</i>'; while connecting to "
8344 "the server."
8345 msgstr ""
8346 "Aquest mètode requereix l'ús d'una \"<i>connexió SSL</i>\" o una "
8347 "\"<i>connexió sense xifrar que xifra la contrasenya utilitzant RSA</i>\"; "
8348 "mentre es connecta al servidor."
8350 #: libraries/display_export.lib.php:174
8351 msgid "Exporting databases from the current server"
8352 msgstr "Exportant bases de dades des del servidor actual"
8354 #: libraries/display_export.lib.php:177
8355 #, php-format
8356 msgid "Exporting tables from \"%s\" database"
8357 msgstr "Exportar les taules de la base de dades \"%s\""
8359 #: libraries/display_export.lib.php:182
8360 #, php-format
8361 msgid "Exporting rows from \"%s\" table"
8362 msgstr "Exportar les files de la taula \"%s\""
8364 #: libraries/display_export.lib.php:202
8365 msgid "Export templates:"
8366 msgstr "Exportar plantilles:"
8368 #: libraries/display_export.lib.php:207
8369 msgid "New template:"
8370 msgstr "Nova plantilla:"
8372 #: libraries/display_export.lib.php:210
8373 msgid "Template name"
8374 msgstr "Nom de plantilla"
8376 #: libraries/display_export.lib.php:212
8377 #: templates/server/databases/create.phtml:22
8378 msgid "Create"
8379 msgstr "Crea"
8381 #: libraries/display_export.lib.php:219
8382 msgid "Existing templates:"
8383 msgstr "Plantilles existents:"
8385 #: libraries/display_export.lib.php:220
8386 msgid "Template:"
8387 msgstr "Plantilla:"
8389 #: libraries/display_export.lib.php:225
8390 msgid "Update"
8391 msgstr "Actualitzar"
8393 #: libraries/display_export.lib.php:247
8394 msgid "Select a template"
8395 msgstr "Tria una plantilla"
8397 #: libraries/display_export.lib.php:296
8398 msgid "Export method:"
8399 msgstr "Tipus d'exportació:"
8401 #: libraries/display_export.lib.php:306
8402 msgid "Quick - display only the minimal options"
8403 msgstr "Ràpid - mostra només les opcions mínimes a configurar"
8405 #: libraries/display_export.lib.php:318
8406 msgid "Custom - display all possible options"
8407 msgstr "Usuari - mostra totes les opcions possibles"
8409 #: libraries/display_export.lib.php:340
8410 msgid "Databases:"
8411 msgstr "Bases de dades:"
8413 #: libraries/display_export.lib.php:342 libraries/navigation/Navigation.php:197
8414 msgid "Tables:"
8415 msgstr "Taules:"
8417 #: libraries/display_export.lib.php:362 libraries/display_import.lib.php:364
8418 #: libraries/plugins/export/ExportCodegen.php:100
8419 msgid "Format:"
8420 msgstr "Format:"
8422 #: libraries/display_export.lib.php:378 libraries/display_import.lib.php:370
8423 msgid "Format-specific options:"
8424 msgstr "Opcions específiques del format:"
8426 #: libraries/display_export.lib.php:381
8427 msgid ""
8428 "Scroll down to fill in the options for the selected format and ignore the "
8429 "options for other formats."
8430 msgstr ""
8431 "Desplaça avall per a les opcions del format triat i ignora les opcions per "
8432 "altres formats."
8434 #: libraries/display_export.lib.php:391 libraries/display_import.lib.php:381
8435 msgid "Encoding Conversion:"
8436 msgstr "Conversió de codificació:"
8438 #: libraries/display_export.lib.php:427
8439 msgid "Rows:"
8440 msgstr "Files:"
8442 #: libraries/display_export.lib.php:435
8443 msgid "Dump some row(s)"
8444 msgstr "Bolca alguna(es) fila(es)"
8446 #: libraries/display_export.lib.php:451
8447 msgid "Row to begin at:"
8448 msgstr "Fila que comença a:"
8450 #: libraries/display_export.lib.php:468
8451 msgid "Dump all rows"
8452 msgstr "Bolca totes les files"
8454 #: libraries/display_export.lib.php:484 libraries/display_export.lib.php:773
8455 msgid "Output:"
8456 msgstr "Sortida:"
8458 #: libraries/display_export.lib.php:493 libraries/display_export.lib.php:528
8459 #, php-format
8460 msgid "Save on server in the directory <b>%s</b>"
8461 msgstr "Desa al servidor al directori <b>%s</b>"
8463 #: libraries/display_export.lib.php:558
8464 msgid "File name template:"
8465 msgstr "Nom d'arxiu de plantilla:"
8467 #: libraries/display_export.lib.php:560
8468 msgid "@SERVER@ will become the server name"
8469 msgstr "@SERVER@ serà el nom del servidor"
8471 #: libraries/display_export.lib.php:562
8472 msgid ", @DATABASE@ will become the database name"
8473 msgstr ", @DATABASE@ serà el nom de la base de dades"
8475 #: libraries/display_export.lib.php:564
8476 msgid ", @TABLE@ will become the table name"
8477 msgstr ", @TABLE@ serà el nom de la taula"
8479 #: libraries/display_export.lib.php:570
8480 #, php-format
8481 msgid ""
8482 "This value is interpreted using %1$sstrftime%2$s, so you can use time "
8483 "formatting strings. Additionally the following transformations will happen: "
8484 "%3$s. Other text will be kept as is. See the %4$sFAQ%5$s for details."
8485 msgstr ""
8486 "Aquest valor s'interpreta usant %1$sstrftime%2$s, pel que podeu usar les "
8487 "cadenes de formateig de temps. A més, es faran aquestes transformacions: "
8488 "%3$s. Altre text es deixarà sense variació. Consulteu les %4$sPFC -FAQ- %5$s "
8489 "per a més detalls."
8491 #: libraries/display_export.lib.php:625
8492 msgid "use this for future exports"
8493 msgstr "usa això per futures exportacions"
8495 #: libraries/display_export.lib.php:640 libraries/display_import.lib.php:181
8496 #: libraries/display_import.lib.php:195
8497 msgid "Character set of the file:"
8498 msgstr "Joc de caràcters de l'arxiu:"
8500 #: libraries/display_export.lib.php:690
8501 msgid "Compression:"
8502 msgstr "Compressió:"
8504 #: libraries/display_export.lib.php:698
8505 msgid "zipped"
8506 msgstr "comprimit amb zip"
8508 #: libraries/display_export.lib.php:705
8509 msgid "gzipped"
8510 msgstr "comprimit amb gzip"
8512 #: libraries/display_export.lib.php:732
8513 msgid "View output as text"
8514 msgstr "Veure la sortida com a texte"
8516 #: libraries/display_export.lib.php:752
8517 msgid "Export databases as separate files"
8518 msgstr "Exportar bases de dades com a arxius separats"
8520 #: libraries/display_export.lib.php:754
8521 msgid "Export tables as separate files"
8522 msgstr "Exportar taules com a arxius separats"
8524 #: libraries/display_export.lib.php:784 libraries/display_export.lib.php:960
8525 msgid "Rename exported databases/tables/columns"
8526 msgstr "Reanomenar les bases de dades/taules/columnes exportades"
8528 #: libraries/display_export.lib.php:809
8529 msgid "Save output to a file"
8530 msgstr "Desa la sortida com a arxiu"
8532 #: libraries/display_export.lib.php:842
8533 msgid "Skip tables larger than"
8534 msgstr "Ometre taules més grans que"
8536 #: libraries/display_export.lib.php:895
8537 msgid "Defined aliases"
8538 msgstr "Alies definits"
8540 #: libraries/display_export.lib.php:1011
8541 msgid "Could not load export plugins, please check your installation!"
8542 msgstr ""
8543 "No es poden carregar les extensions d'exportació, comprova l'instal.lació!"
8545 #: libraries/display_git_revision.lib.php:54
8546 #, php-format
8547 msgid "%1$s from %2$s branch"
8548 msgstr "%1$s de branca %2$s"
8550 #: libraries/display_git_revision.lib.php:56
8551 msgid "no branch"
8552 msgstr "sense branca"
8554 #: libraries/display_git_revision.lib.php:62
8555 msgid "Git revision:"
8556 msgstr "Revisió Git:"
8558 #: libraries/display_git_revision.lib.php:65
8559 #, php-format
8560 msgid "committed on %1$s by %2$s"
8561 msgstr "incorporat en %1$s per %2$s"
8563 #: libraries/display_git_revision.lib.php:75
8564 #, php-format
8565 msgid "authored on %1$s by %2$s"
8566 msgstr "creadat en %1$s per %2$s"
8568 #: libraries/display_import.lib.php:73
8569 msgid ""
8570 "Please be patient, the file is being uploaded. Details about the upload are "
8571 "not available."
8572 msgstr ""
8573 "Per favor, sigues pacient, l'arxiu s'està carregant. Els detalls de la "
8574 "càrrega no estàn disponibles."
8576 #: libraries/display_import.lib.php:110
8577 msgid "Importing into the current server"
8578 msgstr "Important al servidor actual"
8580 #: libraries/display_import.lib.php:113
8581 #, php-format
8582 msgid "Importing into the database \"%s\""
8583 msgstr "Important a la base de dades \"%s\""
8585 #: libraries/display_import.lib.php:119
8586 #, php-format
8587 msgid "Importing into the table \"%s\""
8588 msgstr "Important a la taula \"%s\""
8590 #: libraries/display_import.lib.php:155
8591 #, php-format
8592 msgid "File may be compressed (%s) or uncompressed."
8593 msgstr "L'arxiu pot ser comprimit (%s) o descomprimit."
8595 #: libraries/display_import.lib.php:161
8596 msgid ""
8597 "A compressed file's name must end in <b>.[format].[compression]</b>. "
8598 "Example: <b>.sql.zip</b>"
8599 msgstr ""
8600 "Un arxiu comprimit ha d'acabar en <b>.[format].[compressió]</b>. Exemple: "
8601 "<b>.sql.zip</b>"
8603 #: libraries/display_import.lib.php:224
8604 msgid "File to import:"
8605 msgstr "Arxiu a importar:"
8607 #: libraries/display_import.lib.php:234 libraries/display_import.lib.php:254
8608 msgid "You may also drag and drop a file on any page."
8609 msgstr "També pots arrossegar un arxiu en qualsevol pàgina."
8611 #: libraries/display_import.lib.php:257
8612 msgid "File uploads are not allowed on this server."
8613 msgstr "No es permet pujar arxius en aquest servidor."
8615 #: libraries/display_import.lib.php:284
8616 msgid "Partial import:"
8617 msgstr "Importació parcial:"
8619 #: libraries/display_import.lib.php:291
8620 #, php-format
8621 msgid ""
8622 "Previous import timed out, after resubmitting will continue from position %d."
8623 msgstr ""
8624 "La darrera importació ha esgotat el temps, després de reenviar continuarà "
8625 "des de la posició %d."
8627 #: libraries/display_import.lib.php:305
8628 msgid ""
8629 "Allow the interruption of an import in case the script detects it is close "
8630 "to the PHP timeout limit. <i>(This might be a good way to import large "
8631 "files, however it can break transactions.)</i>"
8632 msgstr ""
8633 "Permet la interrupció de la importació en cas de que l'arxiu d'ordres "
8634 "detecti que s'acosta el limit del temps. <i>(Pot ser una bona solució per "
8635 "importar arxius grans, però pot trencar transaccions.)</i>"
8637 #: libraries/display_import.lib.php:315
8638 msgid "Skip this number of queries (for SQL) starting from the first one:"
8639 msgstr ""
8640 "Saltar aquesta quantitat de consultes (en SQL) contant des de la primera:"
8642 #: libraries/display_import.lib.php:345
8643 msgid "Other options:"
8644 msgstr "Altres opcions:"
8646 #: libraries/display_import.lib.php:483
8647 msgid ""
8648 "The file being uploaded is probably larger than the maximum allowed size or "
8649 "this is a known bug in webkit based (Safari, Google Chrome, Arora etc.) "
8650 "browsers."
8651 msgstr ""
8652 "L'arxiu que s'està carregant és probablement més gran que la mida màxima "
8653 "permesa o es tracta d'un error conegut dels navegadors basats en WebKit "
8654 "(Safari, Google Chrome, Arora, etc.)."
8656 #: libraries/display_import.lib.php:489
8657 #, php-format
8658 msgid "%s of %s"
8659 msgstr "%s de %s"
8661 #: libraries/display_import.lib.php:490
8662 msgid "Uploading your import file…"
8663 msgstr "Pujant el teu arxiu a importar…"
8665 #: libraries/display_import.lib.php:491
8666 #, php-format
8667 msgid "%s/sec."
8668 msgstr "%s/seg."
8670 #: libraries/display_import.lib.php:492
8671 msgid "About %MIN min. %SEC sec. remaining."
8672 msgstr "Resten al voltant de %MIN min. %SEC seg. ."
8674 #: libraries/display_import.lib.php:493
8675 msgid "About %SEC sec. remaining."
8676 msgstr "Resten al voltant de %SEC seg. ."
8678 #: libraries/display_import.lib.php:495
8679 msgid "The file is being processed, please be patient."
8680 msgstr "L'arxiu s'està processant, per favor, sigues pacient."
8682 #: libraries/engines/Bdb.php:28
8683 msgid "Version information"
8684 msgstr "Informació de versió"
8686 #: libraries/engines/Innodb.php:29
8687 msgid "Data home directory"
8688 msgstr "Directori local de dades"
8690 #: libraries/engines/Innodb.php:31
8691 msgid "The common part of the directory path for all InnoDB data files."
8692 msgstr ""
8693 "La part comuna de la ruta al directori per tots els arxius de dades InnoDB."
8695 #: libraries/engines/Innodb.php:36
8696 msgid "Data files"
8697 msgstr "Arxius de dades"
8699 #: libraries/engines/Innodb.php:39
8700 msgid "Autoextend increment"
8701 msgstr "Increment d'autoextensió"
8703 #: libraries/engines/Innodb.php:41
8704 msgid ""
8705 "The increment size for extending the size of an autoextending tablespace "
8706 "when it becomes full."
8707 msgstr ""
8708 "La quantitat a incrementar per ampliar el tamany d'una taula autoextensible "
8709 "quan estigui a punt d'omplir-se."
8711 #: libraries/engines/Innodb.php:47
8712 msgid "Buffer pool size"
8713 msgstr "Tamany de la memòria cau"
8715 #: libraries/engines/Innodb.php:49
8716 msgid ""
8717 "The size of the memory buffer InnoDB uses to cache data and indexes of its "
8718 "tables."
8719 msgstr ""
8720 "El tamany de memòria cau que InnoDB fa servir per desar les dades i indexs "
8721 "de les seves taules."
8723 #: libraries/engines/Innodb.php:139
8724 msgid "Buffer Pool"
8725 msgstr "Grup de memòries intermitges"
8727 #: libraries/engines/Innodb.php:164
8728 msgid "Buffer Pool Usage"
8729 msgstr "Ús del grup de memòries intermitges"
8731 #: libraries/engines/Innodb.php:175
8732 msgid "pages"
8733 msgstr "pàgines"
8735 #: libraries/engines/Innodb.php:189
8736 msgid "Free pages"
8737 msgstr "Pàgines lliures"
8739 #: libraries/engines/Innodb.php:198
8740 msgid "Dirty pages"
8741 msgstr "Pàgines brutes"
8743 #: libraries/engines/Innodb.php:207
8744 msgid "Pages containing data"
8745 msgstr "Pàgines contenint dades"
8747 #: libraries/engines/Innodb.php:216
8748 msgid "Pages to be flushed"
8749 msgstr "Pàgines per a purgar"
8751 #: libraries/engines/Innodb.php:225
8752 msgid "Busy pages"
8753 msgstr "Pàgines ocupades"
8755 #: libraries/engines/Innodb.php:237
8756 msgid "Latched pages"
8757 msgstr "Pàgines inalterables"
8759 #: libraries/engines/Innodb.php:251
8760 msgid "Buffer Pool Activity"
8761 msgstr "Activitat de la Memòria intermitja"
8763 #: libraries/engines/Innodb.php:255
8764 msgid "Read requests"
8765 msgstr "Peticions de lectura"
8767 #: libraries/engines/Innodb.php:264
8768 msgid "Write requests"
8769 msgstr "Peticions d'escriptura"
8771 #: libraries/engines/Innodb.php:273
8772 msgid "Read misses"
8773 msgstr "Lectures omeses"
8775 #: libraries/engines/Innodb.php:282
8776 msgid "Write waits"
8777 msgstr "Esperes d'escriptura"
8779 #: libraries/engines/Innodb.php:291
8780 msgid "Read misses in %"
8781 msgstr "Lectures omeses en %"
8783 #: libraries/engines/Innodb.php:306
8784 msgid "Write waits in %"
8785 msgstr "Esperes d'escriptura en %"
8787 #: libraries/engines/Myisam.php:28
8788 msgid "Data pointer size"
8789 msgstr "Tamany del punter de dades"
8791 #: libraries/engines/Myisam.php:30
8792 msgid ""
8793 "The default pointer size in bytes, to be used by CREATE TABLE for MyISAM "
8794 "tables when no MAX_ROWS option is specified."
8795 msgstr ""
8796 "El tamany per defecte del punter en bytes, usat en CREATE TABLE per a taules "
8797 "MyISAM quan no s'especifica l'opció MAX_ROWS."
8799 #: libraries/engines/Myisam.php:36
8800 msgid "Automatic recovery mode"
8801 msgstr "Modus de recuperació automàtic"
8803 #: libraries/engines/Myisam.php:38
8804 msgid ""
8805 "The mode for automatic recovery of crashed MyISAM tables, as set via the --"
8806 "myisam-recover server startup option."
8807 msgstr ""
8808 "El modus per a recuperació automàtica en taules MyISAM corruptes, com "
8809 "s'estableix via l'opció d'inici del servidor --myisam-recover."
8811 #: libraries/engines/Myisam.php:43
8812 msgid "Maximum size for temporary sort files"
8813 msgstr "Tamany màxim per arxius temporals de classificació"
8815 #: libraries/engines/Myisam.php:45
8816 msgid ""
8817 "The maximum size of the temporary file MySQL is allowed to use while re-"
8818 "creating a MyISAM index (during REPAIR TABLE, ALTER TABLE, or LOAD DATA "
8819 "INFILE)."
8820 msgstr ""
8821 "El tamany màxim per arxius temporals de MySQL es permet usar-lo mentre es "
8822 "torna acrear un índex MyISAM (mentre es fa un REPAIR TABLE, ALTER TABLE, o "
8823 "LOAD DATA INFILE)."
8825 #: libraries/engines/Myisam.php:52
8826 msgid "Maximum size for temporary files on index creation"
8827 msgstr "Màxim tamany per arxius temporals en creació d'índex"
8829 #: libraries/engines/Myisam.php:54
8830 msgid ""
8831 "If the temporary file used for fast MyISAM index creation would be larger "
8832 "than using the key cache by the amount specified here, prefer the key cache "
8833 "method."
8834 msgstr ""
8835 "Si l'arxiu temporal usat per creació ràpida d'un índex MyISAM pot ser més "
8836 "gran que usant el cau principal per la quantitat especificada aquí, es "
8837 "recomana fer servir el cau principal."
8839 #: libraries/engines/Myisam.php:61
8840 msgid "Repair threads"
8841 msgstr "Repara fils"
8843 #: libraries/engines/Myisam.php:63
8844 msgid ""
8845 "If this value is greater than 1, MyISAM table indexes are created in "
8846 "parallel (each index in its own thread) during the repair by sorting process."
8847 msgstr ""
8848 "Si aquest valor és més gran que 1, els índexos de taules  MyISAM es creen en "
8849 "paralel (cada índex en el seu propi fil) mentre s'executa el procés de "
8850 "reparació per classificació."
8852 #: libraries/engines/Myisam.php:70
8853 msgid "Sort buffer size"
8854 msgstr "Tamany de l'àrea de classificació"
8856 #: libraries/engines/Myisam.php:72
8857 msgid ""
8858 "The buffer that is allocated when sorting MyISAM indexes during a REPAIR "
8859 "TABLE or when creating indexes with CREATE INDEX or ALTER TABLE."
8860 msgstr ""
8861 "Ârea assignada per classificar índexos MyISAM mentre es fa un REPAIR TABLE o "
8862 "mentre es creen índexs amb CREATE INDEX o ALTER TABLE."
8864 #: libraries/engines/Pbxt.php:29
8865 msgid "Index cache size"
8866 msgstr "Tamany del cau d'índex"
8868 #: libraries/engines/Pbxt.php:31
8869 msgid ""
8870 "This is the amount of memory allocated to the index cache. Default value is "
8871 "32MB. The memory allocated here is used only for caching index pages."
8872 msgstr ""
8873 "Aquest és el tamany de memòria assignada al cau d'índexs. El valor per "
8874 "defecte és 32MB. La memòria assignada aquí només s'utilitza per cau de "
8875 "pàgines d'índex."
8877 #: libraries/engines/Pbxt.php:38
8878 msgid "Record cache size"
8879 msgstr "Tamany del cau de registre"
8881 #: libraries/engines/Pbxt.php:40
8882 msgid ""
8883 "This is the amount of memory allocated to the record cache used to cache "
8884 "table data. The default value is 32MB. This memory is used to cache changes "
8885 "to the handle data (.xtd) and row pointer (.xtr) files."
8886 msgstr ""
8887 "Aquest és el tamany de memòria assignada al cau de registres usat com a cau "
8888 "de dades de taula. El valor per defecte és 32MB. Aquesta memòria s'utilitza "
8889 "com a cau de canvis dels arxius del gestor de dades (.xtd) i indicadors de "
8890 "fila (.xtr) ."
8892 #: libraries/engines/Pbxt.php:48
8893 msgid "Log cache size"
8894 msgstr "Tamany del registre del cau -log-"
8896 #: libraries/engines/Pbxt.php:50
8897 msgid ""
8898 "The amount of memory allocated to the transaction log cache used to cache on "
8899 "transaction log data. The default is 16MB."
8900 msgstr ""
8901 "La quantitat de memòria assignada al cau del registre de transaccions usat "
8902 "en registres de transacció de dades. El valor per defecte és 16MB."
8904 #: libraries/engines/Pbxt.php:57
8905 msgid "Log file threshold"
8906 msgstr "Llindar de l'arxiu de Registre -log-"
8908 #: libraries/engines/Pbxt.php:59
8909 msgid ""
8910 "The size of a transaction log before rollover, and a new log is created. The "
8911 "default value is 16MB."
8912 msgstr ""
8913 "El tamany del registre de transaccions abans d'un ajornament, i un nou "
8914 "registre es crea. El valor per defecte és 16MB."
8916 #: libraries/engines/Pbxt.php:65
8917 msgid "Transaction buffer size"
8918 msgstr "Tamany de la memòria cau de transaccions"
8920 #: libraries/engines/Pbxt.php:67
8921 msgid ""
8922 "The size of the global transaction log buffer (the engine allocates 2 "
8923 "buffers of this size). The default is 1MB."
8924 msgstr ""
8925 "El tamany de la memòria cau global del registre de transaccions (el motor "
8926 "assigna 2 memòries intermèdies d'aquest tamany). El valor per defecte és 1MB."
8928 #: libraries/engines/Pbxt.php:74
8929 msgid "Checkpoint frequency"
8930 msgstr "Freqüència dels controls"
8932 #: libraries/engines/Pbxt.php:76
8933 msgid ""
8934 "The amount of data written to the transaction log before a checkpoint is "
8935 "performed. The default value is 24MB."
8936 msgstr ""
8937 "La quantitat de dades escrites al registre de transaccions abans de executar "
8938 "un control. El valor per defecte és 24MB."
8940 #: libraries/engines/Pbxt.php:83
8941 msgid "Data log threshold"
8942 msgstr "Llindar del registre de dades -data log-"
8944 #: libraries/engines/Pbxt.php:85
8945 msgid ""
8946 "The maximum size of a data log file. The default value is 64MB. PBXT can "
8947 "create a maximum of 32000 data logs, which are used by all tables. So the "
8948 "value of this variable can be increased to increase the total amount of data "
8949 "that can be stored in the database."
8950 msgstr ""
8951 "El tamany màxim d'un arxiu de registre de dades. El valor per defecte és "
8952 "64MB. PBXT pot crear un màxim de 32000 registres de dades, que s'utilitzen "
8953 "per totes les taules. Així el valor d'aquesta variable es pot augmentar per "
8954 "augmentar la quantitat total de dades que es poden emmagatzemar en la base "
8955 "de dades."
8957 #: libraries/engines/Pbxt.php:94
8958 msgid "Garbage threshold"
8959 msgstr "Llindar de les escombraries"
8961 #: libraries/engines/Pbxt.php:96
8962 msgid ""
8963 "The percentage of garbage in a data log file before it is compacted. This is "
8964 "a value between 1 and 99. The default is 50."
8965 msgstr ""
8966 "El percentatge d'escombraries en un registre de dades abans de compactar. És "
8967 "un valor entre 1 i 99. El valor per defecte és 50."
8969 #: libraries/engines/Pbxt.php:103
8970 msgid "Log buffer size"
8971 msgstr "Tamany de la memòria cau del registre"
8973 #: libraries/engines/Pbxt.php:105
8974 msgid ""
8975 "The size of the buffer used when writing a data log. The default is 256MB. "
8976 "The engine allocates one buffer per thread, but only if the thread is "
8977 "required to write a data log."
8978 msgstr ""
8979 "El tamany de la memòria cau usada quan s'escriu un registre de dades. El "
8980 "valor per defecte és 256MB. El motor assigna una memòria intermèdia per fil, "
8981 "però només si es requereix el fil per escriure un registre de dades."
8983 #: libraries/engines/Pbxt.php:113
8984 msgid "Data file grow size"
8985 msgstr "Tamany de creixement de l'arxiu de dades"
8987 #: libraries/engines/Pbxt.php:114
8988 msgid "The grow size of the handle data (.xtd) files."
8989 msgstr "El tamany de creixement dels arxius del gestor de dades (.xtd) ."
8991 #: libraries/engines/Pbxt.php:118
8992 msgid "Row file grow size"
8993 msgstr "Tamany de creixement de l'arxiu de files"
8995 #: libraries/engines/Pbxt.php:119
8996 msgid "The grow size of the row pointer (.xtr) files."
8997 msgstr "El tamany de creixement dels arxius d'indicadors de fila (.xtr) ."
8999 #: libraries/engines/Pbxt.php:123
9000 msgid "Log file count"
9001 msgstr "Comptador de l'arxiu de registre"
9003 #: libraries/engines/Pbxt.php:125
9004 msgid ""
9005 "This is the number of transaction log files (pbxt/system/xlog*.xt) the "
9006 "system will maintain. If the number of logs exceeds this value then old logs "
9007 "will be deleted, otherwise they are renamed and given the next highest "
9008 "number."
9009 msgstr ""
9010 "Aquest és el nombre d'arxius de registre de transaccions (pbxt/system/xlog*."
9011 "xt) que el sistema mantindrà. Si el nombre de registres supera aquest valor, "
9012 "llavors els registres vells s'esborraràn, altrament es reanomenaràn i es "
9013 "donarà el pròxim número més alt."
9015 #: libraries/engines/Pbxt.php:181
9016 #, php-format
9017 msgid ""
9018 "Documentation and further information about PBXT can be found on the "
9019 "%sPrimeBase XT Home Page%s."
9020 msgstr ""
9021 "Pots trobar la documentació i més informació sobre PBXT a la pàgina "
9022 "principal de %sPrimeBase XT%s."
9024 #: libraries/export.lib.php:122 libraries/export.lib.php:157
9025 #: libraries/export.lib.php:381
9026 #, php-format
9027 msgid "Insufficient space to save the file %s."
9028 msgstr "No hi ha prou espai per desar  l'arxiu %s."
9030 #: libraries/export.lib.php:337
9031 #, php-format
9032 msgid ""
9033 "File %s already exists on server, change filename or check overwrite option."
9034 msgstr ""
9035 "L'arxiu %s ja existeix al servidor, canvia el nom o marca l'opció de "
9036 "sobreescriure."
9038 #: libraries/export.lib.php:345 libraries/export.lib.php:353
9039 #, php-format
9040 msgid "The web server does not have permission to save the file %s."
9041 msgstr "El servidor web no té permisos per a desar l'arxiu %s."
9043 #: libraries/export.lib.php:387
9044 #, php-format
9045 msgid "Dump has been saved to file %s."
9046 msgstr "El bolcat s'ha desat amb el nom d'arxiu %s."
9048 #: libraries/import.lib.php:98 libraries/insert_edit.lib.php:125
9049 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1466 libraries/sql.lib.php:1374
9050 #: tbl_get_field.php:45
9051 msgid "MySQL returned an empty result set (i.e. zero rows)."
9052 msgstr "MySQL ha retornat un conjunt buit (p.e. cap fila)."
9054 #: libraries/import.lib.php:258 libraries/sql.lib.php:1388
9055 msgid "[ROLLBACK occurred.]"
9056 msgstr "[S'ha produït un ROLLBACK.]"
9058 #: libraries/import.lib.php:1204
9059 msgid ""
9060 "The following structures have either been created or altered. Here you can:"
9061 msgstr "Les següents estructures han estat creades o bé alterades. Aquí pots:"
9063 #: libraries/import.lib.php:1207
9064 msgid "View a structure's contents by clicking on its name."
9065 msgstr "Veure el contingut d'una estructura prement sobre el seu nom."
9067 #: libraries/import.lib.php:1210
9068 msgid ""
9069 "Change any of its settings by clicking the corresponding \"Options\" link."
9070 msgstr ""
9071 "Canviar qualsevol dels seus ajustaments fent clic al corresponents enllaç "
9072 "\"Opcions\"."
9074 #: libraries/import.lib.php:1212
9075 msgid "Edit structure by following the \"Structure\" link."
9076 msgstr "Editar estructura seguint l'enllaç \"Estructura\"."
9078 #: libraries/import.lib.php:1219
9079 #, php-format
9080 msgid "Go to database: %s"
9081 msgstr "Anar a la base de dades %s"
9083 #: libraries/import.lib.php:1225 libraries/import.lib.php:1269
9084 #, php-format
9085 msgid "Edit settings for %s"
9086 msgstr "Editar configuració de %s"
9088 #: libraries/import.lib.php:1254
9089 #, php-format
9090 msgid "Go to table: %s"
9091 msgstr "Anar a la taula: %s"
9093 #: libraries/import.lib.php:1262
9094 #, php-format
9095 msgid "Structure of %s"
9096 msgstr "Estructura de %s"
9098 #: libraries/import.lib.php:1280
9099 #, php-format
9100 msgid "Go to view: %s"
9101 msgstr "Anar a la vista: %s"
9103 #: libraries/import.lib.php:1340
9104 msgid "Only single-table UPDATE and DELETE queries can be simulated."
9105 msgstr "Només es poden simular consultes UPDATE i DELETE sobre una sola taula."
9107 #: libraries/import.lib.php:1563
9108 msgid ""
9109 "Only INSERT, UPDATE, DELETE and REPLACE SQL queries containing transactional "
9110 "engine tables can be rolled back."
9111 msgstr ""
9112 "Només es poden desfer (-rollback-) consultes SQL INSERT, UPDATE, DELETE i "
9113 "REPLACE que continguin taules de motors transaccionals."
9115 #: libraries/index.lib.php:28
9116 #, php-format
9117 msgid "Create an index on &nbsp;%s&nbsp;columns"
9118 msgstr "Crea un índex de&nbsp;%s&nbsp;columnes"
9120 #: libraries/insert_edit.lib.php:234
9121 #: libraries/navigation/nodes/NodeDatabaseChild.php:53
9122 #: templates/database/designer/table_list.phtml:40
9123 msgid "Hide"
9124 msgstr "Amaga"
9126 #: libraries/insert_edit.lib.php:250
9127 #: libraries/navigation/nodes/NodeFunction.php:30
9128 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1607
9129 #: templates/table/search/table_header.phtml:4
9130 msgid "Function"
9131 msgstr "Funció"
9133 #: libraries/insert_edit.lib.php:402
9134 msgid "Binary"
9135 msgstr "Binari"
9137 #: libraries/insert_edit.lib.php:605
9138 msgid "Because of its length,<br /> this column might not be editable."
9139 msgstr ""
9140 "A causa de la seva longitud,<br /> aquesta columna podria no ser editable."
9142 #: libraries/insert_edit.lib.php:1100
9143 msgid "Binary - do not edit"
9144 msgstr "Binari - no editeu"
9146 #: libraries/insert_edit.lib.php:1236
9147 #: templates/privileges/column_privileges.phtml:17
9148 #: templates/table/search/options.phtml:36
9149 msgid "Or"
9150 msgstr "O"
9152 #: libraries/insert_edit.lib.php:1237
9153 msgid "web server upload directory:"
9154 msgstr "directori de pujada d'arxius del servidor web:"
9156 #: libraries/insert_edit.lib.php:1417 templates/table/search/input_box.phtml:46
9157 msgid "Edit/Insert"
9158 msgstr "Edita/Insereix"
9160 #: libraries/insert_edit.lib.php:1467
9161 #, php-format
9162 msgid "Continue insertion with %s rows"
9163 msgstr "Continua l'inserció amb %s files"
9165 #: libraries/insert_edit.lib.php:1497
9166 msgid "and then"
9167 msgstr "i llavors"
9169 #: libraries/insert_edit.lib.php:1530
9170 msgid "Insert as new row"
9171 msgstr "Insereix com a nova fila"
9173 #: libraries/insert_edit.lib.php:1533
9174 msgid "Insert as new row and ignore errors"
9175 msgstr "Insereix com a nova fila i ignora els errors"
9177 #: libraries/insert_edit.lib.php:1536
9178 msgid "Show insert query"
9179 msgstr "Mostra la consulta d'inserció"
9181 #: libraries/insert_edit.lib.php:1556
9182 msgid "Go back to previous page"
9183 msgstr "Torna"
9185 #: libraries/insert_edit.lib.php:1559
9186 msgid "Insert another new row"
9187 msgstr "Insereix un nou registre"
9189 #: libraries/insert_edit.lib.php:1564
9190 msgid "Go back to this page"
9191 msgstr "Torna a aquesta pàgina"
9193 #: libraries/insert_edit.lib.php:1587
9194 msgid "Edit next row"
9195 msgstr "Edita el següent registre"
9197 #: libraries/insert_edit.lib.php:1609
9198 msgid ""
9199 "Use TAB key to move from value to value, or CTRL+arrows to move anywhere."
9200 msgstr ""
9201 "Usa la tecla TAB per moure't de valor en valor, o CTRL+fletxes per moure't "
9202 "on vulguis."
9204 #: libraries/insert_edit.lib.php:1646 libraries/replication_gui.lib.php:544
9205 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1609
9206 #: libraries/server_status_variables.lib.php:218
9207 #: templates/database/designer/having_query_panel.phtml:100
9208 #: templates/database/designer/options_panel.phtml:73
9209 #: templates/database/designer/options_panel.phtml:239
9210 #: templates/database/designer/where_query_panel.phtml:69
9211 #: templates/table/search/table_header.phtml:10
9212 #: templates/table/search/zoom_result_form.phtml:35
9213 msgid "Value"
9214 msgstr "Valor"
9216 #: libraries/insert_edit.lib.php:2008 libraries/sql.lib.php:1371
9217 msgid "Showing SQL query"
9218 msgstr "Mostrant consulta SQL"
9220 #: libraries/insert_edit.lib.php:2033 libraries/sql.lib.php:1349
9221 #, php-format
9222 msgid "Inserted row id: %1$d"
9223 msgstr "Id de la fila inserida: %1$d"
9225 #: libraries/mult_submits.inc.php:326
9226 msgid "Success!"
9227 msgstr "Correcte!"
9229 #: libraries/mult_submits.lib.php:345 libraries/operations.lib.php:171
9230 #: libraries/operations.lib.php:1252 libraries/tracking.lib.php:529
9231 msgid "Structure only"
9232 msgstr "Només l'estructura"
9234 #: libraries/mult_submits.lib.php:347 libraries/operations.lib.php:172
9235 #: libraries/operations.lib.php:1253 libraries/tracking.lib.php:535
9236 msgid "Structure and data"
9237 msgstr "Estructura i dades"
9239 #: libraries/mult_submits.lib.php:349 libraries/operations.lib.php:173
9240 #: libraries/operations.lib.php:1254 libraries/tracking.lib.php:532
9241 msgid "Data only"
9242 msgstr "Només dades"
9244 #: libraries/mult_submits.lib.php:353
9245 msgid "Add AUTO INCREMENT value"
9246 msgstr "Afegeix valor AUTO INCREMENT"
9248 #: libraries/mult_submits.lib.php:355 libraries/operations.lib.php:227
9249 #: libraries/operations.lib.php:1277
9250 msgid "Add constraints"
9251 msgstr "Afegeix restriccions"
9253 #: libraries/mult_submits.lib.php:357 libraries/operations.lib.php:102
9254 #: libraries/operations.lib.php:245 libraries/operations.lib.php:860
9255 #: libraries/operations.lib.php:947 libraries/operations.lib.php:1296
9256 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1007
9257 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:47
9258 msgid "Adjust privileges"
9259 msgstr "Ajusta els permisos"
9261 #: libraries/mult_submits.lib.php:379
9262 msgid "From"
9263 msgstr "De"
9265 #: libraries/mult_submits.lib.php:385
9266 msgid "To"
9267 msgstr "A"
9269 #: libraries/mult_submits.lib.php:413
9270 msgid "Add prefix"
9271 msgstr "Afegir prefix"
9273 #: libraries/mult_submits.lib.php:446
9274 msgid "Do you really want to execute the following query?"
9275 msgstr "Realment vols executar la següent consulta?"
9277 #: libraries/navigation/Navigation.php:55
9278 msgid "An error has occurred while loading the navigation display"
9279 msgstr "S'ha produït un error en carregar la visualització de navegació"
9281 #: libraries/navigation/Navigation.php:193
9282 msgid "Groups:"
9283 msgstr "Grups:"
9285 #: libraries/navigation/Navigation.php:194
9286 msgid "Events:"
9287 msgstr "Esdeveniments:"
9289 #: libraries/navigation/Navigation.php:195
9290 msgid "Functions:"
9291 msgstr "Funcions:"
9293 #: libraries/navigation/Navigation.php:196
9294 msgid "Procedures:"
9295 msgstr "Procediments:"
9297 #: libraries/navigation/Navigation.php:198
9298 msgid "Views:"
9299 msgstr "Vistes:"
9301 #: libraries/navigation/Navigation.php:222 libraries/tracking.lib.php:289
9302 #: libraries/tracking.lib.php:1601 tbl_change.php:156
9303 msgid "Show"
9304 msgstr "Mostra"
9306 #: libraries/navigation/NavigationHeader.php:162
9307 msgid "Home"
9308 msgstr "Inici"
9310 #: libraries/navigation/NavigationHeader.php:170
9311 msgid "Log out"
9312 msgstr "Surt"
9314 #: libraries/navigation/NavigationHeader.php:172
9315 msgid "Empty session data"
9316 msgstr "Dades de sessió buides"
9318 #: libraries/navigation/NavigationHeader.php:190
9319 msgid "phpMyAdmin documentation"
9320 msgstr "Documentació de phpMyAdmin"
9322 #: libraries/navigation/NavigationHeader.php:210
9323 msgid "Navigation panel settings"
9324 msgstr "Configuració del panell de navegació"
9326 #: libraries/navigation/NavigationHeader.php:221
9327 msgid "Reload navigation panel"
9328 msgstr "Recarrega el panell de navegació"
9330 #: libraries/navigation/NavigationTree.php:755
9331 msgid ""
9332 "There are large item groups in navigation panel which may affect the "
9333 "performance. Consider disabling item grouping in the navigation panel."
9334 msgstr ""
9335 "Hi ha grans grups d'elements al panell de navegació que poden afectar el "
9336 "rendiment. Considera desactivar l'agrupació d'elements al panell de "
9337 "navegació."
9339 #: libraries/navigation/NavigationTree.php:949
9340 #, php-format
9341 msgid "%s result found"
9342 msgid_plural "%s results found"
9343 msgstr[0] "%s resultat trobat"
9344 msgstr[1] "%s resultats trobats"
9346 #: libraries/navigation/NavigationTree.php:1366
9347 #: libraries/navigation/NavigationTree.php:1398
9348 msgid "Type to filter these, Enter to search all"
9349 msgstr "Escriu per filtrar aquests, tecla <intro> per buscar tot"
9351 #: libraries/navigation/NavigationTree.php:1368
9352 #: libraries/navigation/NavigationTree.php:1399
9353 msgid "Clear fast filter"
9354 msgstr "Buidar filtre ràpid"
9356 #: libraries/navigation/NavigationTree.php:1425
9357 msgid "Collapse all"
9358 msgstr "Col.lapsar tots"
9360 #. l10n: The word "Node" must not be translated here
9361 #: libraries/navigation/NodeFactory.php:34
9362 #, php-format
9363 msgid "Invalid class name \"%1$s\", using default of \"Node\""
9364 msgstr "Nom de classe \"%1$s\" incorrecte, s'utilitza per defecte \"Node\""
9366 #: libraries/navigation/NodeFactory.php:61
9367 #, php-format
9368 msgid "Could not load class \"%1$s\""
9369 msgstr "No es pot carregar la classe \"%1$s\""
9371 #: libraries/navigation/nodes/Node.php:798
9372 msgid "Expand/Collapse"
9373 msgstr "Expandir/Col.lapsar"
9375 #: libraries/navigation/nodes/NodeColumnContainer.php:26
9376 #: libraries/navigation/nodes/NodeColumnContainer.php:27
9377 #: libraries/sql_query_form.lib.php:268
9378 msgid "Columns"
9379 msgstr "Columnes"
9381 #: libraries/navigation/nodes/NodeColumnContainer.php:36
9382 msgctxt "Create new column"
9383 msgid "New"
9384 msgstr "Nou"
9386 #: libraries/navigation/nodes/NodeDatabase.php:40
9387 msgid "Database operations"
9388 msgstr "Operacions de base de dades"
9390 #: libraries/navigation/nodes/NodeDatabase.php:684
9391 msgid "Show hidden items"
9392 msgstr "Mostra elements ocults"
9394 #: libraries/navigation/nodes/NodeDatabaseContainer.php:36
9395 msgctxt "Create new database"
9396 msgid "New"
9397 msgstr "Nou"
9399 #: libraries/navigation/nodes/NodeEventContainer.php:37
9400 msgctxt "Create new event"
9401 msgid "New"
9402 msgstr "Nou"
9404 #: libraries/navigation/nodes/NodeFunctionContainer.php:25
9405 #: libraries/navigation/nodes/NodeFunctionContainer.php:28
9406 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:570
9407 #: libraries/plugins/export/ExportXml.php:108
9408 msgid "Functions"
9409 msgstr "Funcions"
9411 #: libraries/navigation/nodes/NodeFunctionContainer.php:38
9412 msgctxt "Create new function"
9413 msgid "New"
9414 msgstr "Nova"
9416 #: libraries/navigation/nodes/NodeIndexContainer.php:35
9417 msgctxt "Create new index"
9418 msgid "New"
9419 msgstr "Nou"
9421 #: libraries/navigation/nodes/NodeProcedure.php:32
9422 msgid "Procedure"
9423 msgstr "Procediment"
9425 #: libraries/navigation/nodes/NodeProcedureContainer.php:25
9426 #: libraries/navigation/nodes/NodeProcedureContainer.php:28
9427 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:559
9428 #: libraries/plugins/export/ExportXml.php:113
9429 msgid "Procedures"
9430 msgstr "Procediments"
9432 #: libraries/navigation/nodes/NodeProcedureContainer.php:38
9433 #: libraries/rte/rte_footer.lib.php:29
9434 msgctxt "Create new procedure"
9435 msgid "New"
9436 msgstr "Nou"
9438 #: libraries/navigation/nodes/NodeTableContainer.php:36
9439 msgctxt "Create new table"
9440 msgid "New"
9441 msgstr "Nou"
9443 #: libraries/navigation/nodes/NodeTriggerContainer.php:37
9444 msgctxt "Create new trigger"
9445 msgid "New"
9446 msgstr "Nou"
9448 #: libraries/navigation/nodes/NodeViewContainer.php:25
9449 #: libraries/navigation/nodes/NodeViewContainer.php:26
9450 #: libraries/plugins/export/ExportXml.php:128
9451 #: templates/database/structure/show_create.phtml:29
9452 msgid "Views"
9453 msgstr "Vistes"
9455 #: libraries/navigation/nodes/NodeViewContainer.php:36
9456 msgctxt "Create new view"
9457 msgid "New"
9458 msgstr "Nova"
9460 #: libraries/normalization.lib.php:129
9461 msgid "Make all columns atomic"
9462 msgstr "Convertir totes les columnes a atómiques"
9464 #: libraries/normalization.lib.php:131 libraries/normalization.lib.php:808
9465 msgid "First step of normalization (1NF)"
9466 msgstr "Primer pas de la normalització (1NF)"
9468 #: libraries/normalization.lib.php:134 libraries/normalization.lib.php:185
9469 #: libraries/normalization.lib.php:233 libraries/normalization.lib.php:271
9470 msgid "Step 1."
9471 msgstr "Pas 1."
9473 #: libraries/normalization.lib.php:136
9474 msgid ""
9475 "Do you have any column which can be split into more than one column? For "
9476 "example: address can be split into street, city, country and zip."
9477 msgstr ""
9478 "Tens alguna columna que es pugui dividir en més? Per exemple, l'adreça es "
9479 "pot dividir en carrer, ciutat, país i codi postal."
9481 #: libraries/normalization.lib.php:143
9482 msgid "Show me the central list of columns that are not already in this table"
9483 msgstr ""
9484 "Mostra la llista central de columnes que encara no estiguin en aquesta taula"
9486 #: libraries/normalization.lib.php:146
9487 msgid ""
9488 "Select a column which can be split into more than one (on select of 'no such "
9489 "column', it'll move to next step)."
9490 msgstr ""
9491 "Selecciona una columna que es pugui dividir en més d'una (seleccionant 'cap "
9492 "columna' anem al següent pas)."
9494 #: libraries/normalization.lib.php:153 normalization.php:19
9495 msgid "Select one…"
9496 msgstr "Selecciona una…"
9498 #: libraries/normalization.lib.php:154 normalization.php:20
9499 msgid "No such column"
9500 msgstr "Cap columna"
9502 #: libraries/normalization.lib.php:161
9503 msgid "split into "
9504 msgstr "dividir en "
9506 #: libraries/normalization.lib.php:182
9507 msgid "Have a primary key"
9508 msgstr "Tenir una clau principal"
9510 #: libraries/normalization.lib.php:188
9511 msgid "Primary key already exists."
9512 msgstr "Ja existeix la clau primària."
9514 #: libraries/normalization.lib.php:193
9515 msgid ""
9516 "There is no primary key; please add one.<br/>Hint: A primary key is a column "
9517 "(or combination of columns) that uniquely identify all rows."
9518 msgstr ""
9519 "No existeix una clau principal; afegeix una.<br />Suggeriment: una clau "
9520 "principal és una columna (o combinació de columnes) que identifiquen "
9521 "unívocament a totes les files."
9523 #: libraries/normalization.lib.php:200
9524 msgid "Add a primary key on existing column(s)"
9525 msgstr "Afegir una clau principal en columna(es) existent(s)"
9527 #: libraries/normalization.lib.php:205
9528 msgid ""
9529 "If it's not possible to make existing column combinations as primary key"
9530 msgstr ""
9531 "No és possible utilitzar la combinació de columnes existents com a clau "
9532 "principal"
9534 #: libraries/normalization.lib.php:209
9535 msgid "+ Add a new primary key column"
9536 msgstr "+ Afegir una nova columna de clau primària"
9538 #: libraries/normalization.lib.php:232
9539 msgid "Remove redundant columns"
9540 msgstr "Treure columnes redundants"
9542 #: libraries/normalization.lib.php:235
9543 msgid ""
9544 "Do you have a group of columns which on combining gives an existing column? "
9545 "For example, if you have first_name, last_name and full_name then combining "
9546 "first_name and last_name gives full_name which is redundant."
9547 msgstr ""
9548 "Tens un grup de columnes que amb la seva combinació s'obtingui un altre "
9549 "columna existent? Per exemple, si tens cognom, nom i nom_complet, llavors "
9550 "combinant cognom i nom s'obté nom_complet, el que es redundant."
9552 #: libraries/normalization.lib.php:241
9553 msgid ""
9554 "Check the columns which are redundant and click on remove. If no redundant "
9555 "column, click on 'No redundant column'"
9556 msgstr ""
9557 "Revisa les columnes que siguin redundants i prem en eliminar. Si no hi ha, "
9558 "prem en 'Cap columna redundant'"
9560 #: libraries/normalization.lib.php:246
9561 msgid "Remove selected"
9562 msgstr "Treure seleccionat"
9564 #: libraries/normalization.lib.php:247
9565 msgid "No redundant column"
9566 msgstr "Cap columna redundant"
9568 #: libraries/normalization.lib.php:270
9569 msgid "Move repeating groups"
9570 msgstr "Moure grups repetits"
9572 #: libraries/normalization.lib.php:273
9573 msgid ""
9574 "Do you have a group of two or more columns that are closely related and are "
9575 "all repeating the same attribute? For example, a table that holds data on "
9576 "books might have columns such as book_id, author1, author2, author3 and so "
9577 "on which form a repeating group. In this case a new table (book_id, author) "
9578 "should be created."
9579 msgstr ""
9580 "Tens un grup de dues o més columnes estretament relacionades i que "
9581 "repeteixen el mateix atribut? Per exemple, una taula que té dades sobre "
9582 "llibres pot tenir columnes com id_llibre, autor1, autor2, autor3, etc. que "
9583 "formen un grup repetit. En aquest cas hauries de crear una nova taula amb "
9584 "id_llibre, autor."
9586 #: libraries/normalization.lib.php:281
9587 msgid ""
9588 "Check the columns which form a repeating group. If no such group, click on "
9589 "'No repeating group'"
9590 msgstr ""
9591 "Revisa les columnes que formin un grup repetitiu. Si no hi ha, prem en 'Cap "
9592 "grup repetitiu'"
9594 #: libraries/normalization.lib.php:287
9595 msgid "No repeating group"
9596 msgstr "Cap grup repetitiu"
9598 #: libraries/normalization.lib.php:316
9599 msgid "Step 2."
9600 msgstr "Pas 2."
9602 #: libraries/normalization.lib.php:316
9603 msgid "Find partial dependencies"
9604 msgstr "Cercar dependències parcials"
9606 #: libraries/normalization.lib.php:338
9607 #, php-format
9608 msgid ""
9609 "No partial dependencies possible as no non-primary column exists since "
9610 "primary key ( %1$s ) is composed of all the columns in the table."
9611 msgstr ""
9612 "No hi ha dependències parcials possibles degut a que la clau principal "
9613 "(%1$s) està composta per totes les columnes de la taula."
9615 #: libraries/normalization.lib.php:343 libraries/normalization.lib.php:385
9616 msgid "Table is already in second normal form."
9617 msgstr "La taula ja hi és en segona forma normal."
9619 #: libraries/normalization.lib.php:348
9620 #, php-format
9621 msgid ""
9622 "The primary key ( %1$s ) consists of more than one column so we need to find "
9623 "the partial dependencies."
9624 msgstr ""
9625 "La clau principal (%1$s) conté més d'una columna, pel que necessitem trobar "
9626 "les dependències parcials."
9628 #: libraries/normalization.lib.php:352 libraries/normalization.lib.php:724
9629 msgid ""
9630 "Please answer the following question(s) carefully to obtain a correct "
9631 "normalization."
9632 msgstr ""
9633 "Respón a la /les pregunta(es) següent(s) acuradament per a obtenir una "
9634 "normalització correcta."
9636 #: libraries/normalization.lib.php:356
9637 msgid "+ Show me the possible partial dependencies based on data in the table"
9638 msgstr ""
9639 "+ Mostrar les dependències parcials possibles segons les dades de la taula"
9641 #: libraries/normalization.lib.php:360
9642 msgid ""
9643 "For each column below, please select the <b>minimal set</b> of columns among "
9644 "given set whose values combined together are sufficient to determine the "
9645 "value of the column."
9646 msgstr ""
9647 "Per a cada una de les columnes a sota, selecciona el <b>conjunt mínim</b> de "
9648 "columnes entre les que els seus valors combinats són suficients per a "
9649 "determinar el valor de la columna."
9651 #: libraries/normalization.lib.php:370 libraries/normalization.lib.php:762
9652 #, php-format
9653 msgid "'%1$s' depends on:"
9654 msgstr "'%1$s' depèn de:"
9656 #: libraries/normalization.lib.php:381
9657 #, php-format
9658 msgid ""
9659 "No partial dependencies possible as the primary key ( %1$s ) has just one "
9660 "column."
9661 msgstr ""
9662 "No hi ha dependències parcials possibles ja que la clau principal ( %1$s ) "
9663 "només té una columna."
9665 #: libraries/normalization.lib.php:409
9666 #, php-format
9667 msgid ""
9668 "In order to put the original table '%1$s' into Second normal form we need to "
9669 "create the following tables:"
9670 msgstr ""
9671 "Per tal de convertir la taula original '%1$s' a la segona forma normal "
9672 "necessitem crear les següents taules:"
9674 #: libraries/normalization.lib.php:445
9675 #, php-format
9676 msgid "The second step of normalization is complete for table '%1$s'."
9677 msgstr "S'ha completat el segon pas de normalització per a la taula '%1$s'."
9679 #: libraries/normalization.lib.php:485 libraries/normalization.lib.php:630
9680 #: libraries/normalization.lib.php:695
9681 msgid "Error in processing!"
9682 msgstr "Error al procés!"
9684 #: libraries/normalization.lib.php:531
9685 #, php-format
9686 msgid ""
9687 "In order to put the original table '%1$s' into Third normal form we need to "
9688 "create the following tables:"
9689 msgstr ""
9690 "Per tal de convertir la taula original '%1$s' a la tercera forma normal "
9691 "necessitem crear les següents taules:"
9693 #: libraries/normalization.lib.php:578
9694 msgid "The third step of normalization is complete."
9695 msgstr "S'ha completat el tercer pas de normalització."
9697 #: libraries/normalization.lib.php:674
9698 #, php-format
9699 msgid "Selected repeating group has been moved to the table '%s'"
9700 msgstr "El grup repetitiu seleccionat s'ha mogut a la taula '%s'"
9702 #: libraries/normalization.lib.php:721
9703 msgid "Step 3."
9704 msgstr "Pas 3."
9706 #: libraries/normalization.lib.php:721
9707 msgid "Find transitive dependencies"
9708 msgstr "Cercar dependències transitives"
9710 #: libraries/normalization.lib.php:728
9711 msgid ""
9712 "For each column below, please select the <b>minimal set</b> of columns among "
9713 "given set whose values combined together are sufficient to determine the "
9714 "value of the column.<br />Note: A column may have no transitive dependency, "
9715 "in that case you don't have to select any."
9716 msgstr ""
9717 "Per a cada una de les columnes a sota, selecciona el <b>conjunt mínim</b> de "
9718 "columnes entre les que els seus valors combinats junts són suficients per a "
9719 "determinar el valor de la columna. <br />Nota: Una columna pot no tenir "
9720 "dependències transitives, en aquest cas no tens que seleccionar cap."
9722 #: libraries/normalization.lib.php:775
9723 msgid ""
9724 "No Transitive dependencies possible as the table doesn't have any non "
9725 "primary key columns"
9726 msgstr ""
9727 "No hi ha dependències transitives possibles ja que la taula no té cap "
9728 "columna que no pertany a una clau principal"
9730 #: libraries/normalization.lib.php:779
9731 msgid "Table is already in Third normal form!"
9732 msgstr "La taula ja es troba en tercera forma normal!"
9734 #: libraries/normalization.lib.php:804
9735 msgid "Improve table structure (Normalization):"
9736 msgstr "Millorar l'estructura de taula (Normalització):"
9738 #: libraries/normalization.lib.php:805
9739 msgid "Select up to what step you want to normalize"
9740 msgstr "Selecciona fins a quin pas vols normalitzar"
9742 #: libraries/normalization.lib.php:809
9743 msgid "Second step of normalization (1NF+2NF)"
9744 msgstr "Segon pas de normalització (1NF+2NF)"
9746 #: libraries/normalization.lib.php:810
9747 msgid "Third step of normalization (1NF+2NF+3NF)"
9748 msgstr "Tercer pas de normalització (1NF+2NF+3NF)"
9750 #: libraries/normalization.lib.php:817
9751 msgid ""
9752 "Hint: Please follow the procedure carefully in order to obtain correct "
9753 "normalization"
9754 msgstr ""
9755 "Consell: Segueix el procediment amb molta cura per obtenir una normalització "
9756 "correcta"
9758 #: libraries/normalization.lib.php:878
9759 msgid ""
9760 "This list is based on a subset of the table's data and is not necessarily "
9761 "accurate. "
9762 msgstr ""
9763 "Aquesta llista està basada en un subconjunt de les dades de la taula i no és "
9764 "necessàriament acurada. "
9766 #: libraries/normalization.lib.php:894
9767 msgid "No partial dependencies found!"
9768 msgstr "No s'han trobat dependències parcials!"
9770 #: libraries/operations.lib.php:79
9771 msgid "Rename database to"
9772 msgstr "Reanomena base de dades a"
9774 #: libraries/operations.lib.php:95 libraries/operations.lib.php:239
9775 #: libraries/operations.lib.php:854 libraries/operations.lib.php:941
9776 #: libraries/operations.lib.php:1290
9777 #: templates/columns_definitions/column_adjust_privileges.phtml:16
9778 msgid ""
9779 "You don't have sufficient privileges to perform this operation; Please refer "
9780 "to the documentation for more details"
9781 msgstr ""
9782 "No tens prou permisos per realitzar aquesta operació; si us plau, consulta "
9783 "la documentació per a mes detalls"
9785 #: libraries/operations.lib.php:133
9786 #, php-format
9787 msgid "Database %s has been dropped."
9788 msgstr "La base de dades %s s'ha eliminat."
9790 #: libraries/operations.lib.php:145
9791 msgid "Remove database"
9792 msgstr "Elimina la base de dades"
9794 #: libraries/operations.lib.php:151
9795 msgid "Drop the database (DROP)"
9796 msgstr "Esborra la base de dades (DROP)"
9798 #: libraries/operations.lib.php:201
9799 msgid "Copy database to"
9800 msgstr "Còpia base de dades a"
9802 #: libraries/operations.lib.php:214
9803 msgid "CREATE DATABASE before copying"
9804 msgstr "Inclou CREATE DATABASE abans de copiar"
9806 #: libraries/operations.lib.php:255
9807 msgid "Switch to copied database"
9808 msgstr "Canvia a la base de dades copiada"
9810 #: libraries/operations.lib.php:775
9811 msgid "Alter table order by"
9812 msgstr "Altera la taula i ordena per"
9814 #: libraries/operations.lib.php:783
9815 msgid "(singly)"
9816 msgstr "(només)"
9818 #: libraries/operations.lib.php:819
9819 msgid "Move table to (database<b>.</b>table)"
9820 msgstr "Mou la taula a (base-de-dades<b>.</b>taula)"
9822 #: libraries/operations.lib.php:924
9823 msgid "Rename table to"
9824 msgstr "Reanomena les taules a"
9826 #: libraries/operations.lib.php:964
9827 msgid "Table comments"
9828 msgstr "Comentaris de la taula"
9830 #: libraries/operations.lib.php:1033
9831 msgid "Table options"
9832 msgstr "Opcions de taula"
9834 #: libraries/operations.lib.php:1040 templates/server/engines/engines.phtml:4
9835 msgid "Storage Engine"
9836 msgstr "Motor d'emmagatzematge"
9838 #: libraries/operations.lib.php:1064
9839 msgid "Change all column collations"
9840 msgstr "Canviar totes les intercalacions de columna"
9842 #: libraries/operations.lib.php:1235
9843 msgid "Copy table to (database<b>.</b>table)"
9844 msgstr "Còpia taula a (base-de-dades<b>.</b>taula)"
9846 #: libraries/operations.lib.php:1311
9847 msgid "Switch to copied table"
9848 msgstr "Canvia a una taula copiada"
9850 #: libraries/operations.lib.php:1335
9851 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:19
9852 msgid "Table maintenance"
9853 msgstr "Manteniment de la taula"
9855 #: libraries/operations.lib.php:1368
9856 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:20
9857 msgid "Analyze table"
9858 msgstr "Analitza la taula"
9860 #: libraries/operations.lib.php:1383
9861 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:21
9862 msgid "Check table"
9863 msgstr "Verifica la taula"
9865 #: libraries/operations.lib.php:1397
9866 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:22
9867 msgid "Checksum table"
9868 msgstr "Taula de suma de comprovació"
9870 #: libraries/operations.lib.php:1411
9871 msgid "Defragment table"
9872 msgstr "Desfragmenta la taula"
9874 #: libraries/operations.lib.php:1423
9875 #, php-format
9876 msgid "Table %s has been flushed."
9877 msgstr "S'ha buidat la memòria cau de la taula %s."
9879 #: libraries/operations.lib.php:1429
9880 msgid "Flush the table (FLUSH)"
9881 msgstr "Buida la memòria cau de la taula (FLUSH)"
9883 #: libraries/operations.lib.php:1443
9884 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:23
9885 #: templates/table/structure/display_table_stats.phtml:60
9886 msgid "Optimize table"
9887 msgstr "Optimitza la taula"
9889 #: libraries/operations.lib.php:1458
9890 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:24
9891 msgid "Repair table"
9892 msgstr "Repara la taula"
9894 #: libraries/operations.lib.php:1504
9895 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:15
9896 #: view_operations.php:144
9897 msgid "Delete data or table"
9898 msgstr "Esborra les dades o la taula"
9900 #: libraries/operations.lib.php:1512
9901 msgid "Empty the table (TRUNCATE)"
9902 msgstr "Buida la taula (TRUNCATE)"
9904 #: libraries/operations.lib.php:1520
9905 msgid "Delete the table (DROP)"
9906 msgstr "Esborra la taula (DROP)"
9908 #: libraries/operations.lib.php:1560
9909 #: templates/table/structure/display_structure.phtml:173
9910 msgid "Analyze"
9911 msgstr "Analitza"
9913 #: libraries/operations.lib.php:1561
9914 #: templates/table/structure/display_structure.phtml:174
9915 msgid "Check"
9916 msgstr "Comprova"
9918 #: libraries/operations.lib.php:1562
9919 #: templates/table/structure/display_structure.phtml:175
9920 msgid "Optimize"
9921 msgstr "Optimitza"
9923 #: libraries/operations.lib.php:1563
9924 #: templates/table/structure/display_structure.phtml:176
9925 msgid "Rebuild"
9926 msgstr "Reconstrueix"
9928 #: libraries/operations.lib.php:1564
9929 #: templates/table/structure/display_structure.phtml:177
9930 msgid "Repair"
9931 msgstr "Repara"
9933 #: libraries/operations.lib.php:1565
9934 #: templates/table/structure/display_structure.phtml:178
9935 msgid "Truncate"
9936 msgstr "Truncar"
9938 #: libraries/operations.lib.php:1579
9939 msgid "Coalesce"
9940 msgstr "Fusionar"
9942 #: libraries/operations.lib.php:1588
9943 msgid "Partition maintenance"
9944 msgstr "Manteniment de particions"
9946 #: libraries/operations.lib.php:1605
9947 #, php-format
9948 msgid "Partition %s"
9949 msgstr "Partició %s"
9951 #: libraries/operations.lib.php:1623
9952 #: templates/table/structure/display_partitions.phtml:136
9953 msgid "Remove partitioning"
9954 msgstr "Elimina particionament"
9956 #: libraries/operations.lib.php:1649
9957 msgid "Check referential integrity:"
9958 msgstr "Comprova la integritat referencial:"
9960 #: libraries/operations.lib.php:2034
9961 msgid "Can't move table to same one!"
9962 msgstr "No es pot moure la taula sobre ella mateixa!"
9964 #: libraries/operations.lib.php:2036
9965 msgid "Can't copy table to same one!"
9966 msgstr "No es pot copiar la taula sobre ella mateixa!"
9968 #: libraries/operations.lib.php:2060
9969 #, php-format
9970 msgid "Table %s has been moved to %s. Privileges have been adjusted."
9971 msgstr "Taula %s moguda a %s. Els permisos s'han ajustat."
9973 #: libraries/operations.lib.php:2067
9974 #, php-format
9975 msgid "Table %s has been copied to %s. Privileges have been adjusted."
9976 msgstr "La taula %s s'ha copiat a %s. Els permisos s'han ajustat."
9978 #: libraries/operations.lib.php:2076
9979 #, php-format
9980 msgid "Table %s has been moved to %s."
9981 msgstr "Taula %s moguda a %s."
9983 #: libraries/operations.lib.php:2080
9984 #, php-format
9985 msgid "Table %s has been copied to %s."
9986 msgstr "La taula %s s'ha copiat a %s."
9988 #: libraries/operations.lib.php:2109
9989 msgid "The table name is empty!"
9990 msgstr "El nom de la taula és buit!"
9992 #: libraries/plugin_interface.lib.php:573
9993 msgid "This format has no options"
9994 msgstr "Aquest format no té opcions"
9996 #: libraries/plugins/AuthenticationPlugin.php:129
9997 msgid ""
9998 "Login without a password is forbidden by configuration (see AllowNoPassword)"
9999 msgstr ""
10000 "La configuració prohibeix la connexió sense contrasenya (veure "
10001 "AllowNoPassword)"
10003 #: libraries/plugins/AuthenticationPlugin.php:136
10004 #, php-format
10005 msgid "No activity within %s seconds; please log in again."
10006 msgstr "Sense activitat des de fa %s segons o més, entra de nou."
10008 #: libraries/plugins/AuthenticationPlugin.php:145
10009 #: libraries/plugins/AuthenticationPlugin.php:147
10010 msgid "Cannot log in to the MySQL server"
10011 msgstr "No podem connectar amb el servidor MySQL"
10013 #: libraries/plugins/SchemaPlugin.php:69
10014 msgid "Show color"
10015 msgstr "Mostra color"
10017 #: libraries/plugins/SchemaPlugin.php:71
10018 msgid "Only show keys"
10019 msgstr "Només mostrar claus"
10021 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.php:80
10022 msgid "Cannot connect: invalid settings."
10023 msgstr "No puc connectar: paràmetres incorrectes."
10025 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.php:94
10026 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.php:134
10027 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationHttp.php:83
10028 #, php-format
10029 msgid "Welcome to %s"
10030 msgstr "Benvingut a %s"
10032 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.php:110
10033 #, php-format
10034 msgid ""
10035 "You probably did not create a configuration file. You might want to use the "
10036 "%1$ssetup script%2$s to create one."
10037 msgstr ""
10038 "La raó més probable d'aixó és que no heu creat l'arxiu de configuració. "
10039 "Podreu voler utilitzar %1$ssetup script%2$s per crear-ne un."
10041 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.php:130
10042 msgid ""
10043 "phpMyAdmin tried to connect to the MySQL server, and the server rejected the "
10044 "connection. You should check the host, username and password in your "
10045 "configuration and make sure that they correspond to the information given by "
10046 "the administrator of the MySQL server."
10047 msgstr ""
10048 "phpMyAdmin ha intentat connectar amb el servidor de MySQL, però el servidor "
10049 "ha rebutjat la connexió. Comprova el host, el nom d'usuari i la contrasenya "
10050 "a l'arxiu config.inc.php i mira que es correspongui amb l'informació "
10051 "facilitada per l'administrador del servidor de MySQL."
10053 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.php:158
10054 msgid "Retry to connect"
10055 msgstr "Reintentar connexió"
10057 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.php:146
10058 msgid "Your session has expired. Please log in again."
10059 msgstr "La seva sessió ha caducat. Si us plau, accedeixi de nou."
10061 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.php:171
10062 msgid "Log in"
10063 msgstr "Identificació"
10065 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.php:179
10066 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.php:189
10067 msgid "You can enter hostname/IP address and port separated by space."
10068 msgstr "Pots entrar un nom d'amfitrió/adreça IP i port separat per espai."
10070 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.php:194
10071 msgid "Username:"
10072 msgstr "Nom d'usuari:"
10074 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.php:206
10075 msgid "Server Choice:"
10076 msgstr "Elecció de Servidor:"
10078 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.php:329
10079 msgid "Entered captcha is wrong, try again!"
10080 msgstr "El captcha entrat és incorrecte, intenta de nou!"
10082 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.php:333
10083 msgid "Please enter correct captcha!"
10084 msgstr "Entra el captcha correcte!"
10086 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.php:357
10087 msgid "You are not allowed to log in to this MySQL server!"
10088 msgstr "No tens permés connectar amb aquest servidor MySQL!"
10090 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationHttp.php:88
10091 msgid "Wrong username/password. Access denied."
10092 msgstr "Usuari i/o clau erronis. Accés denegat."
10094 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationSignon.php:87
10095 msgid "Can not find signon authentication script:"
10096 msgstr "No es pot trobar l'script d'ordres d'inici de sessió d'autenticació:"
10098 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.php:62
10099 #: libraries/plugins/import/AbstractImportCsv.php:58
10100 msgid "Columns separated with:"
10101 msgstr "Columnes separades amb:"
10103 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.php:67
10104 #: libraries/plugins/import/AbstractImportCsv.php:64
10105 msgid "Columns enclosed with:"
10106 msgstr "Columnes englobades per:"
10108 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.php:72
10109 #: libraries/plugins/import/AbstractImportCsv.php:71
10110 msgid "Columns escaped with:"
10111 msgstr "Columnes amb marca d'escapada:"
10113 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.php:77
10114 #: libraries/plugins/import/AbstractImportCsv.php:78
10115 msgid "Lines terminated with:"
10116 msgstr "Línies acabades amb:"
10118 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.php:82
10119 #: libraries/plugins/export/ExportExcel.php:52
10120 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:83
10121 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:188
10122 #: libraries/plugins/export/ExportOds.php:67
10123 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:131
10124 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:87
10125 msgid "Replace NULL with:"
10126 msgstr "Canvía NULL amb:"
10128 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.php:87
10129 #: libraries/plugins/export/ExportExcel.php:57
10130 msgid "Remove carriage return/line feed characters within columns"
10131 msgstr "Treu caràcters cr/lf dins de les columnes"
10133 #: libraries/plugins/export/ExportExcel.php:67
10134 msgid "Excel edition:"
10135 msgstr "Edició per excel:"
10137 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:77
10138 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:159
10139 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:120
10140 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:76
10141 #: libraries/plugins/export/ExportXml.php:135
10142 msgid "Data dump options"
10143 msgstr "Opcions de bolcat de dades"
10145 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:207
10146 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:270
10147 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:2346
10148 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:190
10149 msgid "Dumping data for table"
10150 msgstr "Bolcant dades de la taula"
10152 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:487
10153 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:608
10154 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:448
10155 #: libraries/plugins/export/PMA_ExportPdf.php:316
10156 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:97 libraries/rte/rte_triggers.lib.php:367
10157 msgid "Event"
10158 msgstr "Esdeveniment"
10160 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:488
10161 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:611
10162 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:449
10163 #: libraries/plugins/export/PMA_ExportPdf.php:318
10164 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:486 libraries/rte/rte_routines.lib.php:993
10165 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:381
10166 msgid "Definition"
10167 msgstr "Definició"
10169 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:560
10170 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:690
10171 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:2002
10172 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:513
10173 msgid "Table structure for table"
10174 msgstr "Estructura de la taula"
10176 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:585
10177 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:723
10178 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:2072
10179 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:538
10180 msgid "Structure for view"
10181 msgstr "Estructura per a vista"
10183 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.php:599
10184 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:744
10185 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:2117
10186 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.php:554
10187 msgid "Stand-in structure for view"
10188 msgstr "Estructura de suport per a vistes"
10190 #: libraries/plugins/export/ExportJson.php:83
10191 msgid "Output pretty-printed JSON (Use human-readable formatting)"
10192 msgstr ""
10193 "Sortida a un bonic imprés en JSON (Usant un format llegible per humans)"
10195 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:48
10196 msgid "Content of table @TABLE@"
10197 msgstr "Contingut de la taula @TABLE@"
10199 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:49
10200 msgid "(continued)"
10201 msgstr "(continua)"
10203 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:50
10204 msgid "Structure of table @TABLE@"
10205 msgstr "Estructura de la taula @TABLE@"
10207 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:112
10208 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:91
10209 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:224
10210 msgid "Object creation options"
10211 msgstr "Opcions de creació d'objectes"
10213 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:118
10214 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:170
10215 msgid "Table caption:"
10216 msgstr "Subtítol de taula:"
10218 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:124
10219 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:176
10220 msgid "Table caption (continued):"
10221 msgstr "Subtítol de taula (continuació):"
10223 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:130
10224 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:182
10225 msgid "Label key:"
10226 msgstr "Etiqueta de clau:"
10228 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:137
10229 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:98
10230 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:121
10231 msgid "Display foreign key relationships"
10232 msgstr "Mostra les relacions de claus externes"
10234 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:143
10235 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:104
10236 msgid "Display comments"
10237 msgstr "Mostra comentaris"
10239 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:149
10240 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.php:110
10241 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:128
10242 msgid "Display MIME types"
10243 msgstr "Mostra tipus MIME"
10245 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:165
10246 msgid "Put columns names in the first row:"
10247 msgstr "Posa els noms de columnes a la primera fila:"
10249 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:213
10250 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:691
10251 #: libraries/plugins/export/ExportXml.php:235
10252 #: libraries/replication_gui.lib.php:435 libraries/replication_gui.lib.php:697
10253 msgid "Host:"
10254 msgstr "Servidor:"
10256 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:218
10257 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:697
10258 #: libraries/plugins/export/ExportXml.php:240
10259 msgid "Generation Time:"
10260 msgstr "Temps de generació:"
10262 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:221
10263 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:703
10264 #: libraries/plugins/export/ExportXml.php:243
10265 msgid "PHP Version:"
10266 msgstr "Versió de PHP:"
10268 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:251
10269 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:892
10270 #: libraries/plugins/export/ExportXml.php:404
10271 #: libraries/plugins/export/PMA_ExportPdf.php:118
10272 msgid "Database:"
10273 msgstr "Base de dades:"
10275 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:324
10276 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:2185
10277 msgid "Data:"
10278 msgstr "Dades:"
10280 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.php:504
10281 msgid "Structure:"
10282 msgstr "Estructura:"
10284 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.php:79
10285 msgid "Export table names"
10286 msgstr "Exportar noms de taules"
10288 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.php:86
10289 msgid "Export table headers"
10290 msgstr "Exportar encapçalats de taules"
10292 #: libraries/plugins/export/ExportPdf.php:100
10293 msgid "Report title:"
10294 msgstr "Títol de llistat:"
10296 #: libraries/plugins/export/ExportPdf.php:233
10297 msgid "Dumping data"
10298 msgstr "Bolcant dades"
10300 #: libraries/plugins/export/ExportPdf.php:288
10301 msgid "View structure"
10302 msgstr "Veure estructura"
10304 #: libraries/plugins/export/ExportPdf.php:291
10305 msgid "Stand in"
10306 msgstr "Quedar dintre"
10308 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:99
10309 msgid ""
10310 "Display comments <i>(includes info such as export timestamp, PHP version, "
10311 "and server version)</i>"
10312 msgstr ""
10313 "Mostra comentaris <i>(inclou informació com a marca de temps d'exportació, "
10314 "versió de PHP, i versió del servidor)</i>"
10316 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:107
10317 msgid "Additional custom header comment (\\n splits lines):"
10318 msgstr "Afegeix comentari personalitzat a la capçalera (\\n divideix línies):"
10320 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:113
10321 msgid ""
10322 "Include a timestamp of when databases were created, last updated, and last "
10323 "checked"
10324 msgstr ""
10325 "Inclou una marca de temps de quan es van crear les bases de dades, darrera "
10326 "actualització, i darrera comprovació"
10328 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:172
10329 msgid "Export metadata"
10330 msgstr "Exportar metadades"
10332 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:187
10333 msgid ""
10334 "Database system or older MySQL server to maximize output compatibility with:"
10335 msgstr ""
10336 "Sistema de base de dades o antic servidor MySQL per maximitzar la "
10337 "compatibilitat de sortida amb:"
10339 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:232
10340 msgid "Add statements:"
10341 msgstr "Afegir instruccions:"
10343 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:240
10344 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:249
10345 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:270
10346 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:279
10347 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:303
10348 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:310
10349 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:319
10350 #, php-format
10351 msgid "Add %s statement"
10352 msgstr "Afegir instrucció %s"
10354 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:286
10355 msgid "(less efficient as indexes will be generated during table creation)"
10356 msgstr ""
10357 "(menys eficient perquè els índexs es generaran durant la creació de la taula)"
10359 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:294
10360 #, php-format
10361 msgid "%s value"
10362 msgstr "Valor %s"
10364 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:328
10365 msgid ""
10366 "Enclose table and column names with backquotes <i>(Protects column and table "
10367 "names formed with special characters or keywords)</i>"
10368 msgstr ""
10369 "Envoltar noms de taules i camps amb cometes inverses <i>(Protegeix els noms "
10370 "de camps i taules compostos de caràcters especials o paraules clau)</i>"
10372 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:342
10373 msgid "Data creation options"
10374 msgstr "Opcions de creació de dades"
10376 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:347
10377 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:2294
10378 msgid "Truncate table before insert"
10379 msgstr "Truncar taula abans d'inserir"
10381 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:354
10382 msgid "Instead of <code>INSERT</code> statements, use:"
10383 msgstr "Enlloc d'instruccions <code>INSERT</code> , usa:"
10385 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:360
10386 msgid "<code>INSERT DELAYED</code> statements"
10387 msgstr "instruccions <code>INSERT DELAYED</code>"
10389 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:372
10390 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:406
10391 msgid "<code>INSERT IGNORE</code> statements"
10392 msgstr "instruccions <code>INSERT IGNORE</code>"
10394 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:386
10395 msgid "Function to use when dumping data:"
10396 msgstr "Funció a usar quan es bolquin dades:"
10398 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:401
10399 msgid "Syntax to use when inserting data:"
10400 msgstr "Sintaxi a usar quan s'insereixin dades:"
10402 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:411
10403 msgid ""
10404 "include column names in every <code>INSERT</code> statement <br /> &nbsp; "
10405 "&nbsp; &nbsp; Example: <code>INSERT INTO tbl_name (col_A,col_B,col_C) VALUES "
10406 "(1,2,3)</code>"
10407 msgstr ""
10408 "inclou els noms de columnes cada instrucció <code>INSERT</code> <br /> "
10409 "&nbsp; &nbsp; &nbsp; Exemple: <code>INSERT INTO tbl_name (col_A,col_B,col_C) "
10410 "VALUES (1,2,3)</code>"
10412 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:416
10413 msgid ""
10414 "insert multiple rows in every <code>INSERT</code> statement<br /> &nbsp; "
10415 "&nbsp; &nbsp; Example: <code>INSERT INTO tbl_name VALUES (1,2,3), (4,5,6), "
10416 "(7,8,9)</code>"
10417 msgstr ""
10418 "insereix múltiples files a cada instrucció <code>INSERT</code> <br /> &nbsp; "
10419 "&nbsp; &nbsp; Exemple: <code>INSERT INTO tbl_name VALUES (1,2,3), (4,5,6), "
10420 "(7,8,9)</code>"
10422 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:421
10423 msgid ""
10424 "both of the above<br /> &nbsp; &nbsp; &nbsp; Example: <code>INSERT INTO "
10425 "tbl_name (col_A,col_B,col_C) VALUES (1,2,3), (4,5,6), (7,8,9)</code>"
10426 msgstr ""
10427 "Ambdós anteriors<br /> &nbsp; &nbsp; &nbsp; Exemple: <code>INSERT INTO "
10428 "tbl_name (col_A,col_B,col_C) VALUES (1,2,3), (4,5,6), (7,8,9)</code>"
10430 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:426
10431 msgid ""
10432 "neither of the above<br /> &nbsp; &nbsp; &nbsp; Example: <code>INSERT INTO "
10433 "tbl_name VALUES (1,2,3)</code>"
10434 msgstr ""
10435 "Cap dels anteriors<br /> &nbsp; &nbsp; &nbsp; Exemple: <code>INSERT INTO "
10436 "tbl_name VALUES (1,2,3)</code>"
10438 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:445
10439 msgid ""
10440 "Dump binary columns in hexadecimal notation <i>(for example, \"abc\" becomes "
10441 "0x616263)</i>"
10442 msgstr ""
10443 "Bolcat de columnes binàries en notació hexadecimal <i>(per exemple, \"abc\" "
10444 "s'expressarà com a 0x616263)</i>"
10446 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:455
10447 msgid ""
10448 "Dump TIMESTAMP columns in UTC <i>(enables TIMESTAMP columns to be dumped and "
10449 "reloaded between servers in different time zones)</i>"
10450 msgstr ""
10451 "Bolcat de columnes TIMESTAMP en UTC <i>(permet que columnes TIMESTAMP es "
10452 "bolquin i recarreguin entre servidors de diferents zones horàries)</i>"
10454 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:516
10455 msgid "It appears your database uses routines;"
10456 msgstr "Sembla que la teva base de dades fa servir rutines;"
10458 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:519
10459 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:1545
10460 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:2062
10461 msgid "alias export may not work reliably in all cases."
10462 msgstr "exportar els àlies podria no funcionar correctament en tots els casos."
10464 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:1006
10465 msgid "Metadata"
10466 msgstr "Metadades"
10468 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:1076
10469 #, php-format
10470 msgid "Metadata for table %s"
10471 msgstr "Metadades per a la taula %s"
10473 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:1083
10474 #, php-format
10475 msgid "Metadata for database %s"
10476 msgstr "Metadades per a la base de dades %s"
10478 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:1415
10479 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:603
10480 msgid "Creation:"
10481 msgstr "Creació:"
10483 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:1428
10484 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:610
10485 msgid "Last update:"
10486 msgstr "Darrera actualització:"
10488 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:1441
10489 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:617
10490 msgid "Last check:"
10491 msgstr "Darrera comprovació:"
10493 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:1488
10494 #, php-format
10495 msgid "Error reading structure for table %s:"
10496 msgstr "Error llegint l'estructura de la taula %s:"
10498 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:1542
10499 msgid "It appears your database uses views;"
10500 msgstr "Sembla que la teva base de dades fa servir vistes;"
10502 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:1719
10503 msgid "Constraints for dumped tables"
10504 msgstr "Restriccions per taules bolcades"
10506 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:1720
10507 msgid "Constraints for table"
10508 msgstr "Restriccions per la taula"
10510 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:1750
10511 msgid "Indexes for dumped tables"
10512 msgstr "Indexos per taules bolcades"
10514 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:1751
10515 msgid "Indexes for table"
10516 msgstr "Index de la taula"
10518 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:1779
10519 msgid "AUTO_INCREMENT for dumped tables"
10520 msgstr "AUTO_INCREMENT per les taules bolcades"
10522 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:1780
10523 msgid "AUTO_INCREMENT for table"
10524 msgstr "AUTO_INCREMENT per la taula"
10526 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:1855
10527 msgid "MIME TYPES FOR TABLE"
10528 msgstr "TIPUS MIME PER LA TAULA"
10530 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:1878
10531 msgid "RELATIONSHIPS FOR TABLE"
10532 msgstr "RELACIONS PER A LA TAULA"
10534 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:2059
10535 msgid "It appears your table uses triggers;"
10536 msgstr "Sembla que la teva base de dades fa servir disparadors (-triggers-);"
10538 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:2096
10539 #, php-format
10540 msgid "Structure for view %s exported as a table"
10541 msgstr "Estructura per a vista %s exportada com a taula"
10543 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:2120
10544 msgid "(See below for the actual view)"
10545 msgstr "(Veure a sota per a la visualització actual)"
10547 #: libraries/plugins/export/ExportSql.php:2204
10548 #, php-format
10549 msgid "Error reading data for table %s:"
10550 msgstr "Error llegint dades de la taula %s:"
10552 #: libraries/plugins/export/ExportXml.php:97
10553 msgid "Object creation options (all are recommended)"
10554 msgstr "Opcions de creació d'objectes (es recomanen totes)"
10556 #: libraries/plugins/export/ExportXml.php:140
10557 msgid "Export contents"
10558 msgstr "Exporta contingut"
10560 #: libraries/plugins/export/PMA_ExportPdf.php:119
10561 msgid "Table:"
10562 msgstr "Taula:"
10564 #: libraries/plugins/export/PMA_ExportPdf.php:120
10565 msgid "Purpose:"
10566 msgstr "Propòsit:"
10568 #: libraries/plugins/export/PMA_ExportPdf.php:501
10569 msgid "MIME"
10570 msgstr "MIME"
10572 #: libraries/plugins/import/AbstractImportCsv.php:51
10573 msgid ""
10574 "Update data when duplicate keys found on import (add ON DUPLICATE KEY UPDATE)"
10575 msgstr ""
10576 "Actualitza amb les dades noves quan  es trobin claus duplicades en la "
10577 "importació (afegeix ON DUPLICATE KEY UPDATE)"
10579 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.php:61
10580 #: libraries/plugins/import/ImportOds.php:63
10581 msgid ""
10582 "The first line of the file contains the table column names <i>(if this is "
10583 "unchecked, the first line will become part of the data)</i>"
10584 msgstr ""
10585 "La primera línia de l'arxiu conté els noms de les columnes de la taula "
10586 "<i>(si no es marca això, la primera línia formarà part de les dades)</i>"
10588 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.php:70
10589 msgid ""
10590 "If the data in each row of the file is not in the same order as in the "
10591 "database, list the corresponding column names here. Column names must be "
10592 "separated by commas and not enclosed in quotations."
10593 msgstr ""
10594 "Si les dades en cada fila de l'arxiu no son en el mateix ordre que a la base "
10595 "de dades, especifica els corresponents noms aquí. Els noms de columna s'han "
10596 "de separar amb comes i no poden estar inclosos entre cometes."
10598 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.php:78
10599 #: libraries/plugins/import/ImportLdi.php:73
10600 msgid "Column names: "
10601 msgstr "Nom de les columnes: "
10603 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.php:118
10604 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.php:133
10605 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.php:144
10606 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.php:153
10607 #, php-format
10608 msgid "Invalid parameter for CSV import: %s"
10609 msgstr "Paràmetre incorrecte per importació CSV: %s"
10611 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.php:205
10612 #, php-format
10613 msgid ""
10614 "Invalid column (%s) specified! Ensure that columns names are spelled "
10615 "correctly, separated by commas, and not enclosed in quotes."
10616 msgstr ""
10617 "Columna (%s) especificada incorrectament! Comprova que els noms de columnes "
10618 "s'han escrit correctament, separats per comes i sense incloure'ls entre "
10619 "cometes."
10621 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.php:300
10622 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.php:661
10623 #, php-format
10624 msgid "Invalid format of CSV input on line %d."
10625 msgstr "Format incorrecte a l'entrada CSV a la línia %d."
10627 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.php:531
10628 #, php-format
10629 msgid "Invalid column count in CSV input on line %d."
10630 msgstr "Comptador de columnes incorrecte en l'entrada CSV a la línia %d."
10632 #: libraries/plugins/import/ImportLdi.php:111
10633 msgid "This plugin does not support compressed imports!"
10634 msgstr "Aquesta extensió no suporta importacions comprimides!"
10636 #: libraries/plugins/import/ImportMediawiki.php:52
10637 msgid "MediaWiki Table"
10638 msgstr "Taula MediaWiki"
10640 #: libraries/plugins/import/ImportMediawiki.php:275
10641 #, php-format
10642 msgid "Invalid format of mediawiki input on line: <br />%s."
10643 msgstr "Format incorrecte d'entrada mediawiki a la línia: <br />%s."
10645 #: libraries/plugins/import/ImportOds.php:77
10646 msgid "Import percentages as proper decimals <i>(ex. 12.00% to .12)</i>"
10647 msgstr ""
10648 "Importar percentatges amb els decimals adients <i>(ex. 12.00% a .12)</i>"
10650 #: libraries/plugins/import/ImportOds.php:83
10651 msgid "Import currencies <i>(ex. $5.00 to 5.00)</i>"
10652 msgstr "Importar moneda <i>(ex. $5.00 a 5.00)</i>"
10654 #: libraries/plugins/import/ImportOds.php:151
10655 #: libraries/plugins/import/ImportXml.php:110
10656 #: libraries/plugins/import/ImportXml.php:175
10657 msgid ""
10658 "The XML file specified was either malformed or incomplete. Please correct "
10659 "the issue and try again."
10660 msgstr ""
10661 "El fitxer XML especificat era incorrecte o incomplet. Si us plau, arreglar-"
10662 "lo i torna a intentar-ho."
10664 #: libraries/plugins/import/ImportOds.php:162
10665 msgid "Could not parse OpenDocument Spreadsheet!"
10666 msgstr "No es pot interpretar el full de càlcul OpenDocument!"
10668 #: libraries/plugins/import/ImportShp.php:45
10669 msgid "ESRI Shape File"
10670 msgstr "Arxiu de tipus ESRI"
10672 #: libraries/plugins/import/ImportShp.php:77
10673 #: libraries/plugins/import/ImportShp.php:153
10674 #, php-format
10675 msgid "There was an error importing the ESRI shape file: \"%s\"."
10676 msgstr "Hi va haver un error en importar el fitxer de tipus ESRI: \"%s\"."
10678 #: libraries/plugins/import/ImportShp.php:183
10679 #, php-format
10680 msgid "MySQL Spatial Extension does not support ESRI type \"%s\"."
10681 msgstr "La extensió espacial MySQL no és compatible amb el tipus ESRI \"%s\"."
10683 #: libraries/plugins/import/ImportShp.php:230
10684 msgid "The imported file does not contain any data!"
10685 msgstr "L'arxiu importat no té dades!"
10687 #: libraries/plugins/import/ImportSql.php:67
10688 msgid "SQL compatibility mode:"
10689 msgstr "Modus de compatibilitat SQL:"
10691 #: libraries/plugins/import/ImportSql.php:79
10692 msgid "Do not use <code>AUTO_INCREMENT</code> for zero values"
10693 msgstr "No feu servir <code>AUTO_INCREMENT</code> per a valors zero"
10695 #: libraries/plugins/import/ImportXml.php:43
10696 msgid "XML"
10697 msgstr "XML"
10699 #: libraries/plugins/schema/ExportRelationSchema.php:289
10700 msgid "SCHEMA ERROR: "
10701 msgstr "ERROR D'ESQUEMA: "
10703 #: libraries/plugins/schema/SchemaDia.php:60
10704 #: libraries/plugins/schema/SchemaEps.php:68
10705 #: libraries/plugins/schema/SchemaPdf.php:68
10706 msgid "Orientation"
10707 msgstr "Orientació"
10709 #: libraries/plugins/schema/SchemaDia.php:64
10710 #: libraries/plugins/schema/SchemaEps.php:72
10711 #: libraries/plugins/schema/SchemaPdf.php:72
10712 msgid "Landscape"
10713 msgstr "Horitzontal"
10715 #: libraries/plugins/schema/SchemaDia.php:65
10716 #: libraries/plugins/schema/SchemaEps.php:73
10717 #: libraries/plugins/schema/SchemaPdf.php:73
10718 msgid "Portrait"
10719 msgstr "Vertical"
10721 #: libraries/plugins/schema/SchemaEps.php:62
10722 #: libraries/plugins/schema/SchemaPdf.php:62
10723 #: libraries/plugins/schema/SchemaSvg.php:61
10724 msgid "Same width for all tables"
10725 msgstr "El mateix ample per a totes les taules"
10727 #: libraries/plugins/schema/SchemaPdf.php:87
10728 msgid "Show grid"
10729 msgstr "Mostra graella"
10731 #: libraries/plugins/schema/SchemaPdf.php:93
10732 #: templates/database/structure/print_view_data_dictionary_link.phtml:6
10733 msgid "Data dictionary"
10734 msgstr "Diccionari de dades"
10736 #: libraries/plugins/schema/SchemaPdf.php:99
10737 msgid "Order of the tables"
10738 msgstr "Ordre de les taules"
10740 #: libraries/plugins/schema/SchemaPdf.php:104
10741 msgid "Name (Ascending)"
10742 msgstr "Nom (Ascendent)"
10744 #: libraries/plugins/schema/SchemaPdf.php:105
10745 msgid "Name (Descending)"
10746 msgstr "Nom (Descendent)"
10748 #: libraries/plugins/schema/dia/TableStatsDia.php:74
10749 #: libraries/plugins/schema/eps/TableStatsEps.php:92
10750 #: libraries/plugins/schema/pdf/TableStatsPdf.php:94
10751 #: libraries/plugins/schema/svg/TableStatsSvg.php:92
10752 #, php-format
10753 msgid "The %s table doesn't exist!"
10754 msgstr "La taula %s no existeix!"
10756 #: libraries/plugins/schema/eps/EpsRelationSchema.php:64
10757 #: libraries/plugins/schema/svg/SvgRelationSchema.php:68
10758 #, php-format
10759 msgid "Schema of the %s database - Page %s"
10760 msgstr "Esquema de la base de dades %s - Pàgina %s"
10762 #: libraries/plugins/schema/pdf/Pdf.php:238
10763 msgid "PDF export page"
10764 msgstr "Pàgina d'exportació PDF"
10766 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:102
10767 #, php-format
10768 msgid "Schema of the %s database"
10769 msgstr "Esquema de la base de dades %s"
10771 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:130
10772 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:525
10773 msgid "Relational schema"
10774 msgstr "Esquema relacional"
10776 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:486
10777 msgid "Table of contents"
10778 msgstr "Taula de continguts"
10780 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:634
10781 #: libraries/plugins/schema/pdf/PdfRelationSchema.php:657
10782 #: libraries/tracking.lib.php:894
10783 #: templates/table/structure/table_structure_header.phtml:16
10784 msgid "Extra"
10785 msgstr "Extra"
10787 #: libraries/plugins/transformations/abs/Bool2TextTransformationsPlugin.php:29
10788 msgid ""
10789 "Converts Boolean values to text (default 'T' and 'F'). First option is for "
10790 "TRUE, second for FALSE. Nonzero=true."
10791 msgstr ""
10792 "Converteix els valors booleans a text (per defecte 'T' i 'F'). La primera "
10793 "opció es per a -TRUE- (cert) i la segona per a -FALSE- (fals). Diferent de "
10794 "zero = cert."
10796 #: libraries/plugins/transformations/abs/DateFormatTransformationsPlugin.php:30
10797 msgid ""
10798 "Displays a TIME, TIMESTAMP, DATETIME or numeric unix timestamp column as "
10799 "formatted date. The first option is the offset (in hours) which will be "
10800 "added to the timestamp (Default: 0). Use second option to specify a "
10801 "different date/time format string. Third option determines whether you want "
10802 "to see local date or UTC one (use \"local\" or \"utc\" strings) for that. "
10803 "According to that, date format has different value - for \"local\" see the "
10804 "documentation for PHP's strftime() function and for \"utc\" it is done using "
10805 "gmdate() function."
10806 msgstr ""
10807 "Mostra un camp TIME, TIMESTAMP, DATETIME o una marca de temps unix com a "
10808 "data formatjada. La primera opció és la diferència (en hores) que s'afegiran "
10809 "a la marca de temps (Defecte: 0). Usa la segona opció per indicar un format "
10810 "diferent de data/hora. La tercera opció determina si es vol visualitzar "
10811 "l'hora local o UTC (usant els texts \"local\" o \"utc\") . Segons això, el "
10812 "format de data té diferent valor - per a \"local\" veieu la documentació de "
10813 "la funció strftime() de PHP i per a \"utc\" s'obté amb l'ús de la funció "
10814 "gmdate() ."
10816 #: libraries/plugins/transformations/abs/DownloadTransformationsPlugin.php:28
10817 msgid ""
10818 "Displays a link to download the binary data of the column. You can use the "
10819 "first option to specify the filename, or use the second option as the name "
10820 "of a column which contains the filename. If you use the second option, you "
10821 "need to set the first option to the empty string."
10822 msgstr ""
10823 "Mostra un enllaç per descarregar les dades binàries d'un camp. La primera "
10824 "dada és el nom d'arxiu binari. La segona dada és un possible nom de camp "
10825 "d'una taula que contingui el nom d'arxiu. Si es facilita la segona dada és "
10826 "necessari tenir la primera dada buida."
10828 #: libraries/plugins/transformations/abs/ExternalTransformationsPlugin.php:28
10829 msgid ""
10830 "LINUX ONLY: Launches an external application and feeds it the column data "
10831 "via standard input. Returns the standard output of the application. The "
10832 "default is Tidy, to pretty-print HTML code. For security reasons, you have "
10833 "to manually edit the file libraries/plugins/transformations/output/"
10834 "Text_Plain_External.php and list the tools you want to make available. The "
10835 "first option is then the number of the program you want to use and the "
10836 "second option is the parameters for the program. The third option, if set to "
10837 "1, will convert the output using htmlspecialchars() (Default 1). The fourth "
10838 "option, if set to 1, will prevent wrapping and ensure that the output "
10839 "appears all on one line (Default 1)."
10840 msgstr ""
10841 "NOMÉS LINUX: Llença una aplicació externa i facilita el camp de dades via "
10842 "standard input. Retorna per la sortida estàndard de l'aplicació. El defecte "
10843 "és Tidy, per interpretar codi HTML. Per raons de seguretat, has d' editar "
10844 "manualment l'arxiu libraries/plugins/transformations/output/"
10845 "Text_Plain_External.php i afegir les eines que vulguis fer servir. La "
10846 "primera opció és, llavors, el numero del programa que vols fer servir i la "
10847 "segona opció són els paràmetres per el programa. El tercer paràmetre, si es "
10848 "posa a 1, convertirà la sortida fent servir htmlspecialchars() (El defecte "
10849 "és 1). El quart paràmetre, si val 1, posarà un NOWRAP al contingut de les "
10850 "cel.les de forma que la sortida sencera es mostrarà sense reformatejar (Per "
10851 "defecte 1)."
10853 #: libraries/plugins/transformations/abs/FormattedTransformationsPlugin.php:28
10854 msgid ""
10855 "Displays the contents of the column as-is, without running it through "
10856 "htmlspecialchars(). That is, the column is assumed to contain valid HTML."
10857 msgstr ""
10858 "Conserva el format original del camp, sense passar per la funció "
10859 "htmlspecialchars(). Llavors, es considera que la columna conté HTML vàlid."
10861 #: libraries/plugins/transformations/abs/HexTransformationsPlugin.php:28
10862 msgid ""
10863 "Displays hexadecimal representation of data. Optional first parameter "
10864 "specifies how often space will be added (defaults to 2 nibbles)."
10865 msgstr ""
10866 "Mostra la representació hexadecimal de les dades. El primer paràmetre és "
10867 "opcional i especifica cóm de sovint s'afegirà l'espai (per defecte a 2 "
10868 "nibbles)."
10870 #: libraries/plugins/transformations/abs/ImageLinkTransformationsPlugin.php:35
10871 msgid "Displays a link to download this image."
10872 msgstr "Es mostra com a enllaç a la imatge."
10874 #: libraries/plugins/transformations/abs/ImageUploadTransformationsPlugin.php:28
10875 msgid ""
10876 "Image upload functionality which also displays a thumbnail. The options are "
10877 "the width and height of the thumbnail in pixels. Defaults to 100 X 100."
10878 msgstr ""
10879 "Funcionalitat per a pujar imatges que també mostra miniatures. Les opcions "
10880 "són l'amplada i l'alçada de la miniatura en píxels. El valor per defecte és "
10881 "de 100 X 100."
10883 #: libraries/plugins/transformations/abs/ImageUploadTransformationsPlugin.php:87
10884 msgid "Image preview here"
10885 msgstr "Previsualització de l'imatge"
10887 #: libraries/plugins/transformations/abs/InlineTransformationsPlugin.php:35
10888 msgid ""
10889 "Displays a clickable thumbnail. The options are the maximum width and height "
10890 "in pixels. The original aspect ratio is preserved."
10891 msgstr ""
10892 "Mostra una miniatura amb enllaç. Les opcions són el màxim d'amplada i alçada "
10893 "en píxels. Es respecta la proporció original."
10895 #: libraries/plugins/transformations/abs/LongToIPv4TransformationsPlugin.php:28
10896 msgid ""
10897 "Converts an (IPv4) Internet network address stored as a BIGINT into a string "
10898 "in Internet standard dotted format."
10899 msgstr ""
10900 "Converteix una adreça d'Internet (IPv4) emmagatzemada com a BIGINT a una "
10901 "cadena en format estàndard d'Internet amb punts."
10903 #: libraries/plugins/transformations/abs/PreApPendTransformationsPlugin.php:29
10904 msgid ""
10905 "Prepends and/or Appends text to a string. First option is text to be "
10906 "prepended, second is appended (enclosed in single quotes, default empty "
10907 "string)."
10908 msgstr ""
10909 "Afegeix text a una cadena, abans o després d'ella mateixa. La primera opció "
10910 "és afegir el text al inici, la segona opció és afegir-lo al final (entre "
10911 "cometes simples, per defecte és una cadena buida)."
10913 #: libraries/plugins/transformations/abs/RegexValidationTransformationsPlugin.php:30
10914 msgid ""
10915 "Validates the string using regular expression and performs insert only if "
10916 "string matches it. The first option is the Regular Expression."
10917 msgstr ""
10918 "Valida la cadena usant expressions regulars i només insereix si el valor "
10919 "coincideix. La primera opció és l'expressió regular."
10921 #: libraries/plugins/transformations/abs/RegexValidationTransformationsPlugin.php:52
10922 #, php-format
10923 msgid "Validation failed for the input string %s."
10924 msgstr "Ha fallat la validació de la cadena d'entrada %s."
10926 #: libraries/plugins/transformations/abs/SQLTransformationsPlugin.php:29
10927 msgid "Formats text as SQL query with syntax highlighting."
10928 msgstr "Formateig del text com a consulta SQL amb resaltat de sintaxi."
10930 #: libraries/plugins/transformations/abs/SubstringTransformationsPlugin.php:28
10931 msgid ""
10932 "Displays a part of a string. The first option is the number of characters to "
10933 "skip from the beginning of the string (Default 0). The second option is the "
10934 "number of characters to return (Default: until end of string). The third "
10935 "option is the string to append and/or prepend when truncation occurs "
10936 "(Default: \"…\")."
10937 msgstr ""
10938 "Mostra una part d'una cadena de text. La primera opció és el nombre de "
10939 "caràcters a saltar des de l'inici de la cadena (Per defecte 0). La segona "
10940 "opció és el nombre de caràcters a retornar (Per defecte: fins al final de la "
10941 "cadena). La tercera opció és la cadena a afegir a l'inici o al final quan hi "
10942 "ha truncament (Per defecte: \"…\")."
10944 #: libraries/plugins/transformations/abs/TextFileUploadTransformationsPlugin.php:30
10945 msgid ""
10946 "File upload functionality for TEXT columns. It does not have a textarea for "
10947 "input."
10948 msgstr ""
10949 "Funcionalitat per a pujar arxius a columnes TEXT. No té un àrea de text per "
10950 "entrar o editar."
10952 #: libraries/plugins/transformations/abs/TextImageLinkTransformationsPlugin.php:33
10953 msgid ""
10954 "Displays an image and a link; the column contains the filename. The first "
10955 "option is a URL prefix like \"https://www.example.com/\". The second and "
10956 "third options are the width and the height in pixels."
10957 msgstr ""
10958 "Mostra una imatge i un enllaç; el camp conté el nom de l'arxiu. La primera "
10959 "opció és un prefixe com \"https://domini.com/\". La segona i tercera opcions "
10960 "són les mides en ample i alt en píxels."
10962 #: libraries/plugins/transformations/abs/TextLinkTransformationsPlugin.php:33
10963 msgid ""
10964 "Displays a link; the column contains the filename. The first option is a URL "
10965 "prefix like \"https://www.example.com/\". The second option is a title for "
10966 "the link."
10967 msgstr ""
10968 "Mostra un enllaç; el camp conté el nom de l'arxiu. La primera opció és un "
10969 "prefixe com \"https://domini.com/\". La segona opció és el títol del enllaç."
10971 #: libraries/plugins/transformations/input/Text_Plain_Iptobinary.php:29
10972 msgid "Converts an Internet network address in (IPv4/IPv6) format to binary"
10973 msgstr ""
10974 "Converteix una adreça de xarxa d'Internet en format (IPv4/IPv6) a binari"
10976 #: libraries/plugins/transformations/input/Text_Plain_JsonEditor.php:29
10977 msgid "Syntax highlighted CodeMirror editor for JSON."
10978 msgstr "Ressaltat de sintaxi de l'editor CodeMirror per a JSON."
10980 #: libraries/plugins/transformations/input/Text_Plain_SqlEditor.php:29
10981 msgid "Syntax highlighted CodeMirror editor for SQL."
10982 msgstr "Ressaltat de sintaxi de l'editor CodeMirror per a SQL."
10984 #: libraries/plugins/transformations/input/Text_Plain_XmlEditor.php:29
10985 msgid "Syntax highlighted CodeMirror editor for XML (and HTML)."
10986 msgstr "Ressaltat de sintaxi de l'editor CodeMirror per a XML (i HTML)."
10988 #: libraries/plugins/transformations/output/Text_Plain_Binarytoip.php:29
10989 msgid ""
10990 "Converts an Internet network address stored as a binary string into a string "
10991 "in Internet standard (IPv4/IPv6) format."
10992 msgstr ""
10993 "Converteix una adreça d'Internet emmagatzemada com a cadena binària a una "
10994 "cadena en format estàndard d'Internet (IPv4/IPv6)."
10996 #: libraries/plugins/transformations/output/Text_Plain_Json.php:47
10997 msgid "Formats text as JSON with syntax highlighting."
10998 msgstr "Formateig del text com a JSON amb resaltat de sintaxi."
11000 #: libraries/plugins/transformations/output/Text_Plain_Xml.php:47
11001 msgid "Formats text as XML with syntax highlighting."
11002 msgstr "Formateig del text com a XML amb resaltat de sintaxi."
11004 #: libraries/pmd_common.php:551
11005 msgid "Error: relationship already exists."
11006 msgstr "Error: la relació ja existeix."
11008 #: libraries/pmd_common.php:597
11009 msgid "FOREIGN KEY relationship has been added."
11010 msgstr "S'ha afegit una relació de CLAU EXTERNA."
11012 #: libraries/pmd_common.php:603
11013 msgid "Error: FOREIGN KEY relationship could not be added!"
11014 msgstr "Error: La relació  de CLAU EXTERNA no s'ha pogut afegir!"
11016 #: libraries/pmd_common.php:608
11017 msgid "Error: Missing index on column(s)."
11018 msgstr "Error. Índex no trobat en columna (es)."
11020 #: libraries/pmd_common.php:613
11021 msgid "Error: Relational features are disabled!"
11022 msgstr "Error: Funcionalitats relacionals desactivades!"
11024 #: libraries/pmd_common.php:635
11025 msgid "Internal relationship has been added."
11026 msgstr "Afegida relació interna."
11028 #: libraries/pmd_common.php:641
11029 msgid "Error: Internal relationship could not be added!"
11030 msgstr "Error: La relació interna no s'ha pogut afegir!"
11032 #: libraries/pmd_common.php:679
11033 msgid "FOREIGN KEY relationship has been removed."
11034 msgstr "Eliminada la relació de CLAU EXTERNA."
11036 #: libraries/pmd_common.php:685
11037 msgid "Error: FOREIGN KEY relationship could not be removed!"
11038 msgstr "Error: La relació de CLAU EXTERNA no es pot eliminar!"
11040 #: libraries/pmd_common.php:712
11041 msgid "Error: Internal relationship could not be removed!"
11042 msgstr "Error: La relació interna no es pot eliminar!"
11044 #: libraries/pmd_common.php:716
11045 msgid "Internal relationship has been removed."
11046 msgstr "Relació interna eliminada."
11048 #: libraries/relation.lib.php:90
11049 msgid "not OK"
11050 msgstr "Incorrecte"
11052 #: libraries/relation.lib.php:94
11053 msgctxt "Correctly working"
11054 msgid "OK"
11055 msgstr "Correcte"
11057 #: libraries/relation.lib.php:97
11058 msgid "Enabled"
11059 msgstr "Activat"
11061 #: libraries/relation.lib.php:101
11062 msgid "Configuration of pmadb…"
11063 msgstr "Configuració de pmadb…"
11065 #: libraries/relation.lib.php:105 libraries/relation.lib.php:141
11066 msgid "General relation features"
11067 msgstr "Característiques generals de relacions"
11069 #: libraries/relation.lib.php:152
11070 msgid "Display Features"
11071 msgstr "Mostra les característiques"
11073 #: libraries/relation.lib.php:169
11074 msgid "Designer and creation of PDFs"
11075 msgstr "Disseny i creació de PDFs"
11077 #: libraries/relation.lib.php:180
11078 msgid "Displaying Column Comments"
11079 msgstr "Mostrant comentaris de les columnes"
11081 #: libraries/relation.lib.php:186
11082 msgid "Browser transformation"
11083 msgstr "Transformació del navegador"
11085 #: libraries/relation.lib.php:193
11086 msgid "Please see the documentation on how to update your column_info table."
11087 msgstr "Mira a la documentació cóm actualitzar la teva taula column_info."
11089 #: libraries/relation.lib.php:209 libraries/sql_query_form.lib.php:396
11090 msgid "Bookmarked SQL query"
11091 msgstr "Consulta SQL desada"
11093 #: libraries/relation.lib.php:220
11094 msgid "SQL history"
11095 msgstr "Historial SQL"
11097 #: libraries/relation.lib.php:231
11098 msgid "Persistent recently used tables"
11099 msgstr "Taules persistents usades recentment"
11101 #: libraries/relation.lib.php:242
11102 msgid "Persistent favorite tables"
11103 msgstr "Taules persistents favorites"
11105 #: libraries/relation.lib.php:253
11106 msgid "Persistent tables' UI preferences"
11107 msgstr "Preferències de la interfície de taules persistents"
11109 #: libraries/relation.lib.php:275
11110 msgid "User preferences"
11111 msgstr "Preferències d'usuari"
11113 #: libraries/relation.lib.php:292
11114 msgid "Configurable menus"
11115 msgstr "Menus configurables"
11117 #: libraries/relation.lib.php:303
11118 msgid "Hide/show navigation items"
11119 msgstr "Amaga/mostra els elements de navegació"
11121 #: libraries/relation.lib.php:314
11122 msgid "Saving Query-By-Example searches"
11123 msgstr "Desant cerques de Consulta-Per-Exemple"
11125 #: libraries/relation.lib.php:325
11126 msgid "Managing Central list of columns"
11127 msgstr "Gestió de la llista central de columnes"
11129 #: libraries/relation.lib.php:336
11130 msgid "Remembering Designer Settings"
11131 msgstr "Recordant configuració de disseny"
11133 #: libraries/relation.lib.php:347
11134 msgid "Saving export templates"
11135 msgstr "Desant exportació de plantilles"
11137 #: libraries/relation.lib.php:355
11138 msgid "Quick steps to set up advanced features:"
11139 msgstr "Passos ràpids per a activar les característiques avançades:"
11141 #: libraries/relation.lib.php:361
11142 #, php-format
11143 msgid "Create the needed tables with the <code>%screate_tables.sql</code>."
11144 msgstr "Crea les taules necessàries amb <code>%screate_tables.sql</code>."
11146 #: libraries/relation.lib.php:366
11147 msgid "Create a pma user and give access to these tables."
11148 msgstr "Crea un usuari pma i dona-li accés a aquestes taules."
11150 #: libraries/relation.lib.php:369
11151 msgid ""
11152 "Enable advanced features in configuration file (<code>config.inc.php</"
11153 "code>), for example by starting from <code>config.sample.inc.php</code>."
11154 msgstr ""
11155 "Activa les característiques avançades a l'arxiu de configuració "
11156 "(<code>config.inc.php</code>), partint, per exemple, de l'arxiu <code>config."
11157 "sample.inc.php</code>."
11159 #: libraries/relation.lib.php:374
11160 msgid "Re-login to phpMyAdmin to load the updated configuration file."
11161 msgstr ""
11162 "Re-entra a phpMyAdmin per a carregar l'arxiu de configuració actualitzat."
11164 #: libraries/relation.lib.php:1691
11165 msgid "no description"
11166 msgstr "sense descripció"
11168 #: libraries/relation.lib.php:1884
11169 msgid ""
11170 "You do not have necessary privileges to create a database named "
11171 "'phpmyadmin'. You may go to 'Operations' tab of any database to set up the "
11172 "phpMyAdmin configuration storage there."
11173 msgstr ""
11174 "No tens prou permisos per a crear una base de dades de nom 'phpmyadmin'. Has "
11175 "d'anar a la pestanya 'Operacions' de qualsevol base de dades per establir la "
11176 "configuració d'enmagatzemament de phpMyAdmin allí."
11178 #: libraries/relation.lib.php:1999
11179 #, php-format
11180 msgid ""
11181 "%sCreate%s a database named 'phpmyadmin' and setup the phpMyAdmin "
11182 "configuration storage there."
11183 msgstr ""
11184 "%sCrea%s una base de dades de nom 'phpmyadmin' i estableix la configuració "
11185 "d'enmagatzemament de phpMyAdmin aqui."
11187 #: libraries/relation.lib.php:2007
11188 #, php-format
11189 msgid ""
11190 "%sCreate%s the phpMyAdmin configuration storage in the current database."
11191 msgstr ""
11192 "%sCrea%s la configuració d'enmagatzemamant de phpMyAdmin a la base de dades "
11193 "actual."
11195 #: libraries/relation.lib.php:2015
11196 #, php-format
11197 msgid "%sCreate%s missing phpMyAdmin configuration storage tables."
11198 msgstr ""
11199 "%sCrea%s les taules d'enmagatzemament de configuració de phpMyAdmin que "
11200 "falten."
11202 #: libraries/replication_gui.lib.php:46 libraries/replication_gui.lib.php:345
11203 #: templates/server/databases/table_header.phtml:28
11204 msgid "Master replication"
11205 msgstr "Replicació del mestre"
11207 #: libraries/replication_gui.lib.php:47
11208 msgid "This server is configured as master in a replication process."
11209 msgstr ""
11210 "Aquest servidor s'ha configurat com a mestre en un procés de replicació."
11212 #: libraries/replication_gui.lib.php:55
11213 msgid "Show connected slaves"
11214 msgstr "Mostra els esclaus connectats"
11216 #: libraries/replication_gui.lib.php:66 libraries/replication_gui.lib.php:693
11217 msgid "Add slave replication user"
11218 msgstr "Afegeix l'usuari esclau de replicació"
11220 #: libraries/replication_gui.lib.php:88
11221 msgid "Master configuration"
11222 msgstr "Configuració del mestre"
11224 #: libraries/replication_gui.lib.php:90
11225 msgid ""
11226 "This server is not configured as a master server in a replication process. "
11227 "You can choose from either replicating all databases and ignoring some of "
11228 "them (useful if you want to replicate a majority of the databases) or you "
11229 "can choose to ignore all databases by default and allow only certain "
11230 "databases to be replicated. Please select the mode:"
11231 msgstr ""
11232 "Aquest servidor no està configurat com a servidor mestre en un procés de "
11233 "replicació. Pots triar de replicar totes les bases de dades i fent cas omís "
11234 "d'algunes (molt útil si vols replicar una majoria de les bases de dades) o "
11235 "pots optar per ignorar totes les bases de dades per defecte i permetre que "
11236 "només determinades bases de dades es repliquin. Si us plau, selecciona "
11237 "l'opció:"
11239 #: libraries/replication_gui.lib.php:99
11240 msgid "Replicate all databases; Ignore:"
11241 msgstr "Replica totes les bases de dades; Ignora:"
11243 #: libraries/replication_gui.lib.php:101
11244 msgid "Ignore all databases; Replicate:"
11245 msgstr "Ignora totes les bases de dades; Replica:"
11247 #: libraries/replication_gui.lib.php:105
11248 msgid "Please select databases:"
11249 msgstr "Selecciona bases de dades:"
11251 #: libraries/replication_gui.lib.php:109
11252 msgid ""
11253 "Now, add the following lines at the end of [mysqld] section in your my.cnf "
11254 "and please restart the MySQL server afterwards."
11255 msgstr ""
11256 "Ara, afegeix les següents línies al final de la secció [mysqld] del teu "
11257 "arxiu -my.cnf- i després reinicia el servidor MySQL."
11259 #: libraries/replication_gui.lib.php:114
11260 msgid ""
11261 "Once you restarted MySQL server, please click on Go button. Afterwards, you "
11262 "should see a message informing you, that this server <b>is</b> configured as "
11263 "master."
11264 msgstr ""
11265 "Un cop reiniciat el servidor MySQL, clica al botó -Anar-. Després, hauries "
11266 "de veure un missatge que t'informi que aquest servidor <b>està</b> "
11267 "configurat com a mestre."
11269 #: libraries/replication_gui.lib.php:141
11270 #: templates/server/databases/table_header.phtml:33
11271 msgid "Slave replication"
11272 msgstr "Replicació de l'esclau"
11274 #: libraries/replication_gui.lib.php:149
11275 msgid "Master connection:"
11276 msgstr "Connexió mestre:"
11278 #: libraries/replication_gui.lib.php:216
11279 msgid "Slave SQL Thread not running!"
11280 msgstr "El fil SQL de l'esclau SQL no va!"
11282 #: libraries/replication_gui.lib.php:221
11283 msgid "Slave IO Thread not running!"
11284 msgstr "El fil IO de l'esclau IO no va!"
11286 #: libraries/replication_gui.lib.php:233
11287 msgid ""
11288 "Server is configured as slave in a replication process. Would you like to:"
11289 msgstr "Servidor configurat com a esclau en un procés de replicació. Vols:"
11291 #: libraries/replication_gui.lib.php:239
11292 msgid "See slave status table"
11293 msgstr "Veure la taula d'estat de l'esclau"
11295 #: libraries/replication_gui.lib.php:244
11296 msgid "Control slave:"
11297 msgstr "Control esclau:"
11299 #: libraries/replication_gui.lib.php:250
11300 msgid "Full start"
11301 msgstr "Inici total"
11303 #: libraries/replication_gui.lib.php:251
11304 msgid "Full stop"
11305 msgstr "Parada total"
11307 #: libraries/replication_gui.lib.php:254
11308 msgid "Reset slave"
11309 msgstr "Reinicia l'esclau"
11311 #: libraries/replication_gui.lib.php:257
11312 msgid "Start SQL Thread only"
11313 msgstr "Inicia només el fil SQL"
11315 #: libraries/replication_gui.lib.php:260
11316 msgid "Stop SQL Thread only"
11317 msgstr "Atura només el fil SQL"
11319 #: libraries/replication_gui.lib.php:264
11320 msgid "Start IO Thread only"
11321 msgstr "Inicia només el fil IO"
11323 #: libraries/replication_gui.lib.php:267
11324 msgid "Stop IO Thread only"
11325 msgstr "Atura només el fil IO"
11327 #: libraries/replication_gui.lib.php:276 libraries/replication_gui.lib.php:403
11328 msgid "Change or reconfigure master server"
11329 msgstr "Canvia o reconfigura el servidor mestre"
11331 #: libraries/replication_gui.lib.php:287
11332 #, php-format
11333 msgid ""
11334 "This server is not configured as slave in a replication process. Would you "
11335 "like to <a href=\"%s\">configure</a> it?"
11336 msgstr ""
11337 "Aquest servidor no està configurat com a esclau en un procés de replicació. "
11338 "Vols <a href=\"%s\">configurar-lo</a> ?"
11340 #: libraries/replication_gui.lib.php:309
11341 msgid "Error management:"
11342 msgstr "Gestió d'errors:"
11344 #: libraries/replication_gui.lib.php:312
11345 msgid "Skipping errors might lead into unsynchronized master and slave!"
11346 msgstr ""
11347 "Saltar errors podria donar lloc a falta de sincronització entre mestre i "
11348 "esclau!"
11350 #: libraries/replication_gui.lib.php:316
11351 msgid "Skip current error"
11352 msgstr "Salta l'error actual"
11354 #: libraries/replication_gui.lib.php:321
11355 #, php-format
11356 msgid "Skip next %s errors."
11357 msgstr "Salta els següents %s 'errors."
11359 #: libraries/replication_gui.lib.php:348
11360 #, php-format
11361 msgid ""
11362 "This server is not configured as master in a replication process. Would you "
11363 "like to <a href=\"%s\">configure</a> it?"
11364 msgstr ""
11365 "Aquest servidor no està configurat com a mestre en un procés de replicació. "
11366 "Vols <a href=\"%s\">configurar-lo</a> ?"
11368 #: libraries/replication_gui.lib.php:402
11369 msgid "Slave configuration"
11370 msgstr "Configració de l'esclau"
11372 #: libraries/replication_gui.lib.php:405
11373 msgid ""
11374 "Make sure you have a unique server-id in your configuration file (my.cnf). "
11375 "If not, please add the following line into [mysqld] section:"
11376 msgstr ""
11377 "Assegura't que tens un identificador únic de servidor en el teu arxiu de "
11378 "configuració (my.cnf). Si no, afegeix la línia següent a la secció [mysqld] :"
11380 #: libraries/replication_gui.lib.php:412 libraries/replication_gui.lib.php:782
11381 #: libraries/server_privileges.lib.php:1492
11382 msgid "User name:"
11383 msgstr "Nom d'usuari:"
11385 #: libraries/replication_gui.lib.php:418 libraries/replication_gui.lib.php:786
11386 #: libraries/replication_gui.lib.php:799
11387 #: libraries/server_privileges.lib.php:1497
11388 #: libraries/server_privileges.lib.php:1519
11389 #: libraries/server_privileges.lib.php:2527
11390 #: libraries/server_privileges.lib.php:3488
11391 msgid "User name"
11392 msgstr "Nom d'usuari"
11394 #: libraries/replication_gui.lib.php:429 libraries/replication_gui.lib.php:849
11395 #: libraries/replication_gui.lib.php:861
11396 #: libraries/server_privileges.lib.php:1658
11397 #: libraries/server_privileges.lib.php:1675
11398 #: libraries/server_privileges.lib.php:3490
11399 msgid "Password"
11400 msgstr "Contrasenya"
11402 #: libraries/replication_gui.lib.php:447
11403 msgid "Port:"
11404 msgstr "Port:"
11406 #: libraries/replication_gui.lib.php:531
11407 msgid "Master status"
11408 msgstr "Estat del mestre"
11410 #: libraries/replication_gui.lib.php:534
11411 msgid "Slave status"
11412 msgstr "Estat de l'esclau"
11414 #: libraries/replication_gui.lib.php:543
11415 #: libraries/server_status_variables.lib.php:217
11416 #: templates/server/variables/variable_table_head.phtml:4
11417 msgid "Variable"
11418 msgstr "Variable"
11420 #: libraries/replication_gui.lib.php:618 libraries/replication_gui.lib.php:701
11421 #: libraries/replication_gui.lib.php:834
11422 #: libraries/server_status_processes.lib.php:76
11423 msgid "Host"
11424 msgstr "Servidor"
11426 #: libraries/replication_gui.lib.php:635
11427 msgid ""
11428 "Only slaves started with the --report-host=host_name option are visible in "
11429 "this list."
11430 msgstr ""
11431 "Només els servidors iniciats amb l'opció --report-host=nom_de_servidor es "
11432 "mostren en aquesta llista."
11434 #: libraries/replication_gui.lib.php:739
11435 #: libraries/server_privileges.lib.php:1593
11436 msgid "Any host"
11437 msgstr "Qualsevol servidor"
11439 #: libraries/replication_gui.lib.php:744
11440 #: libraries/server_privileges.lib.php:1601
11441 msgid "Local"
11442 msgstr "Local"
11444 #: libraries/replication_gui.lib.php:751
11445 #: libraries/server_privileges.lib.php:1610
11446 msgid "This Host"
11447 msgstr "Aquest Host"
11449 #: libraries/replication_gui.lib.php:790
11450 #: libraries/server_privileges.lib.php:1503
11451 msgid "Any user"
11452 msgstr "Qualsevol usuari"
11454 #: libraries/replication_gui.lib.php:795 libraries/replication_gui.lib.php:828
11455 #: libraries/replication_gui.lib.php:857
11456 #: libraries/server_privileges.lib.php:1629
11457 msgid "Use text field:"
11458 msgstr "Usa camp de text:"
11460 #: libraries/replication_gui.lib.php:822
11461 #: libraries/server_privileges.lib.php:1620
11462 msgid "Use Host Table"
11463 msgstr "Utilitza la Taula de Hosts"
11465 #: libraries/replication_gui.lib.php:838
11466 #: libraries/server_privileges.lib.php:1646
11467 msgid ""
11468 "When Host table is used, this field is ignored and values stored in Host "
11469 "table are used instead."
11470 msgstr ""
11471 "Quan s'utilitza la taula Host, aquest camp s'ignora i es fan servir els "
11472 "valors enmagatzemats a la taula Host en lloc seu."
11474 #: libraries/replication_gui.lib.php:869
11475 #: libraries/server_privileges.lib.php:1690
11476 msgid "Re-type"
11477 msgstr "Reescriu"
11479 #: libraries/replication_gui.lib.php:873
11480 msgid "Generate password:"
11481 msgstr "Genera una contrasenya:"
11483 #: libraries/replication_gui.lib.php:905
11484 msgid ""
11485 "Connection to server is disabled, please enable $cfg['AllowArbitraryServer'] "
11486 "in phpMyAdmin configuration."
11487 msgstr ""
11488 "Connexió al servidor desactivada, activa $cfg['AllowArbitraryServer'] en la "
11489 "configuració de phpMyAdmin."
11491 #: libraries/replication_gui.lib.php:914
11492 msgid "Replication started successfully."
11493 msgstr "Replicació iniciada correctament."
11495 #: libraries/replication_gui.lib.php:915
11496 msgid "Error starting replication."
11497 msgstr "Error iniciant la replicació."
11499 #: libraries/replication_gui.lib.php:918
11500 msgid "Replication stopped successfully."
11501 msgstr "Replicació detinguda correctament."
11503 #: libraries/replication_gui.lib.php:919
11504 msgid "Error stopping replication."
11505 msgstr "Error en detenir la replicació."
11507 #: libraries/replication_gui.lib.php:922
11508 msgid "Replication resetting successfully."
11509 msgstr "Replicació reiniciada correctament."
11511 #: libraries/replication_gui.lib.php:923
11512 msgid "Error resetting replication."
11513 msgstr "Error en reiniciar la replicació."
11515 #: libraries/replication_gui.lib.php:926
11516 msgid "Success."
11517 msgstr "Correcte."
11519 #: libraries/replication_gui.lib.php:927
11520 msgid "Error."
11521 msgstr "Error."
11523 #: libraries/replication_gui.lib.php:972
11524 msgid "Unknown error"
11525 msgstr "Error desconegut"
11527 #: libraries/replication_gui.lib.php:982
11528 #, php-format
11529 msgid "Unable to connect to master %s."
11530 msgstr "Incapaços de connectar amb el mestre %s."
11532 #: libraries/replication_gui.lib.php:993
11533 msgid ""
11534 "Unable to read master log position. Possible privilege problem on master."
11535 msgstr ""
11536 "Incapaços de llegir la posició del registre mestre. Posible problema de "
11537 "permissos en el mestre."
11539 #: libraries/replication_gui.lib.php:1011
11540 msgid "Unable to change master!"
11541 msgstr "No es pot canviar el mestre!"
11543 #: libraries/replication_gui.lib.php:1015
11544 #, php-format
11545 msgid "Master server changed successfully to %s."
11546 msgstr "S'ha canviat correctament el servidor mestre a %s."
11548 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:110 libraries/rte/rte_events.lib.php:119
11549 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:150 libraries/rte/rte_routines.lib.php:226
11550 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:253
11551 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:367
11552 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1475
11553 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:85 libraries/rte/rte_triggers.lib.php:94
11554 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:126
11555 #, php-format
11556 msgid "The following query has failed: \"%s\""
11557 msgstr "Ha fallat la següent consulta: \"%s\""
11559 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:130
11560 msgid "Sorry, we failed to restore the dropped event."
11561 msgstr "Ho sentim, no s'ha pogut restaurar l'esdeveniment eliminat."
11563 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:137
11564 #, php-format
11565 msgid "Event %1$s has been modified."
11566 msgstr "S'ha modificat l'esdeveniment %1$s."
11568 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:157
11569 #, php-format
11570 msgid "Event %1$s has been created."
11571 msgstr "S'ha creat l'esdeveniment %1$s."
11573 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:171 libraries/rte/rte_routines.lib.php:273
11574 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:147
11575 msgid "One or more errors have occurred while processing your request:"
11576 msgstr "S'han produït un o més errors al processar la teva sol.licitud:"
11578 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:224
11579 msgid "Edit event"
11580 msgstr "Editar esdeveniment"
11582 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:390 libraries/rte/rte_routines.lib.php:890
11583 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:327 view_create.php:205
11584 msgid "Details"
11585 msgstr "Detalls"
11587 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:393
11588 msgid "Event name"
11589 msgstr "Nom d'esdeveniment"
11591 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:436 libraries/rte/rte_routines.lib.php:913
11592 #, php-format
11593 msgid "Change to %s"
11594 msgstr "Canviar a %s"
11596 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:442
11597 msgid "Execute at"
11598 msgstr "Executar en"
11600 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:450
11601 msgid "Execute every"
11602 msgstr "Executar cada"
11604 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:469
11605 msgctxt "Start of recurring event"
11606 msgid "Start"
11607 msgstr "Inici"
11609 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:478
11610 msgctxt "End of recurring event"
11611 msgid "End"
11612 msgstr "Final"
11614 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:492
11615 msgid "On completion preserve"
11616 msgstr "Preservar al completar"
11618 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:497 libraries/rte/rte_routines.lib.php:1028
11619 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:387 view_create.php:234
11620 msgid "Definer"
11621 msgstr "Definidor"
11623 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:541 libraries/rte/rte_routines.lib.php:1109
11624 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:426
11625 msgid "The definer must be in the \"username@hostname\" format!"
11626 msgstr "El definidor ha d'estar en el format \"usuari@servidor\"!"
11628 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:548
11629 msgid "You must provide an event name!"
11630 msgstr "Has de proporcionar un nom d'esdeveniment!"
11632 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:563
11633 msgid "You must provide a valid interval value for the event."
11634 msgstr "Has de proporcionar un valor de l'interval vàlid per a l'esdeveniment."
11636 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:582
11637 msgid "You must provide a valid execution time for the event."
11638 msgstr "Has de proporcionar un temps d'execució vàlid per a l'esdeveniment."
11640 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:586
11641 msgid "You must provide a valid type for the event."
11642 msgstr "Has de proporcionar un tipus vàlid per a l'esdeveniment."
11644 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:610
11645 msgid "You must provide an event definition."
11646 msgstr "Has de proporcionar una definició d'esdeveniment."
11648 #: libraries/rte/rte_export.lib.php:47 libraries/rte/rte_general.lib.php:75
11649 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:158
11650 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1312
11651 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1522
11652 msgid "Error in processing request:"
11653 msgstr "Error processant a la petició:"
11655 #: libraries/rte/rte_footer.lib.php:94
11656 msgid "OFF"
11657 msgstr "Desconnectat"
11659 #: libraries/rte/rte_footer.lib.php:99
11660 msgid "ON"
11661 msgstr "Connectat"
11663 #: libraries/rte/rte_footer.lib.php:111
11664 msgid "Event scheduler status"
11665 msgstr "Estat del planificador d'esdeveniments"
11667 #: libraries/rte/rte_general.lib.php:37
11668 msgid "The backed up query was:"
11669 msgstr "La consulta a la còpia de seguretat era:"
11671 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:82
11672 msgid "Returns"
11673 msgstr "Retorna"
11675 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:78
11676 msgid ""
11677 "You are using PHP's deprecated 'mysql' extension, which is not capable of "
11678 "handling multi queries. [strong]The execution of some stored routines may "
11679 "fail![/strong] Please use the improved 'mysqli' extension to avoid any "
11680 "problems."
11681 msgstr ""
11682 "Estàs usant l'extensió obsoleta de PHP 'mysql', la qual no és capaç de "
11683 "manejar múltiples consultes. [strong]L'execució d'alguns procediments "
11684 "emmagatzemats pot fallar![/strong] Utilitza l'extensió millorada 'mysqli' "
11685 "per evitar qualsevol problema."
11687 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:129
11688 msgid "Edit routine"
11689 msgstr "Editar rutina"
11691 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:207
11692 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1118
11693 #, php-format
11694 msgid "Invalid routine type: \"%s\""
11695 msgstr "tipus de rutina invàlid: \"%s\""
11697 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:260
11698 #, php-format
11699 msgid "Routine %1$s has been created."
11700 msgstr "S'ha creat la rutina %1$s."
11702 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:379
11703 msgid "Sorry, we failed to restore the dropped routine."
11704 msgstr "Malauradament, no hem pogut recuperar la rutina eliminada."
11706 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:435
11707 #, php-format
11708 msgid "Routine %1$s has been modified. Privileges have been adjusted."
11709 msgstr "S'ha modificat la rutina %1$s. S'han ajustat els permisos."
11711 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:440
11712 #, php-format
11713 msgid "Routine %1$s has been modified."
11714 msgstr "S'ha modificat la rutina %1$s."
11716 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:893
11717 msgid "Routine name"
11718 msgstr "Nom de rutina"
11720 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:919
11721 msgid "Parameters"
11722 msgstr "Paràmetres"
11724 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:927
11725 msgid "Direction"
11726 msgstr "Direcció"
11728 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:948
11729 msgid "Add parameter"
11730 msgstr "Afegir paràmetre"
11732 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:952
11733 msgid "Remove last parameter"
11734 msgstr "Elimina el darrer paràmetre"
11736 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:957
11737 msgid "Return type"
11738 msgstr "Tipus de retorn"
11740 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:963
11741 msgid "Return length/values"
11742 msgstr "Retornar Longitud/Valors"
11744 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:969
11745 msgid "Return options"
11746 msgstr "Retornar opcions"
11748 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:999
11749 msgid "Is deterministic"
11750 msgstr "És deterministic"
11752 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1018
11753 msgid ""
11754 "You do not have sufficient privileges to perform this operation; Please "
11755 "refer to the documentation for more details"
11756 msgstr ""
11757 "No tens prou permisos per realitzar aquesta operació; si us plau, consulta "
11758 "la documentació per a mes detalls"
11760 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1033
11761 msgid "Security type"
11762 msgstr "Tipus de seguretat"
11764 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1042
11765 msgid "SQL data access"
11766 msgstr "Accés de dades SQL"
11768 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1125
11769 msgid "You must provide a routine name!"
11770 msgstr "Has de proporcionar un nom de rutina!"
11772 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1159
11773 #, php-format
11774 msgid "Invalid direction \"%s\" given for parameter."
11775 msgstr "Direcció \"%s\" no vàlida donada per al paràmetre."
11777 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1181
11778 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1243
11779 msgid ""
11780 "You must provide length/values for routine parameters of type ENUM, SET, "
11781 "VARCHAR and VARBINARY."
11782 msgstr ""
11783 "Has de proporcionar la longitud/valors dels paràmetres de tipus ENUM, SET, "
11784 "VARCHAR i VARBINARY."
11786 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1207
11787 msgid "You must provide a name and a type for each routine parameter."
11788 msgstr ""
11789 "Has de proporcionar un nom i un tipus per a cada paràmetre de la rutina."
11791 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1226
11792 msgid "You must provide a valid return type for the routine."
11793 msgstr "Has de proporcionar un tipus de resposta vàlida per a la rutina."
11795 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1286
11796 msgid "You must provide a routine definition."
11797 msgstr "Has de proporcionar una definició de la rutina."
11799 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1398
11800 #, php-format
11801 msgid "Execution results of routine %s"
11802 msgstr "Resultats de l'execució de la rutina %s"
11804 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1453
11805 #, php-format
11806 msgid "%d row affected by the last statement inside the procedure."
11807 msgid_plural "%d rows affected by the last statement inside the procedure."
11808 msgstr[0] "%d fila afectada per l'última sentència dins el procediment."
11809 msgstr[1] "%d files afectades per l'última sentència dins el procediment."
11811 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1510
11812 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1517
11813 msgid "Execute routine"
11814 msgstr "Executar rutina"
11816 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1597
11817 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1600
11818 msgid "Routine parameters"
11819 msgstr "Paràmetres de rutina"
11821 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:106
11822 msgid "Sorry, we failed to restore the dropped trigger."
11823 msgstr "Malauradament, no s'ha pogut restaurar el disparador eliminat."
11825 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:113
11826 #, php-format
11827 msgid "Trigger %1$s has been modified."
11828 msgstr "S'ha modificat el disparador %1$s."
11830 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:133
11831 #, php-format
11832 msgid "Trigger %1$s has been created."
11833 msgstr "Disparador %1$s creat."
11835 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:209
11836 msgid "Edit trigger"
11837 msgstr "Editar disparador"
11839 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:330
11840 msgid "Trigger name"
11841 msgstr "Nom del disparador"
11843 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:353
11844 msgctxt "Trigger action time"
11845 msgid "Time"
11846 msgstr "Temps"
11848 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:433
11849 msgid "You must provide a trigger name!"
11850 msgstr "Has de proveïr un nom de disparador!"
11852 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:440
11853 msgid "You must provide a valid timing for the trigger!"
11854 msgstr "Has de proveïr una sincronització vàlida pel disparador!"
11856 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:447
11857 msgid "You must provide a valid event for the trigger!"
11858 msgstr "Has de proveïr un event vàlid pel disparador!"
11860 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:455
11861 msgid "You must provide a valid table name!"
11862 msgstr "Has de donar un nom de taula vàlid!"
11864 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:461
11865 msgid "You must provide a trigger definition."
11866 msgstr "Has de proveïr una definició de disparador."
11868 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:27
11869 msgid "Add routine"
11870 msgstr "Afegir rutina"
11872 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:29
11873 #, php-format
11874 msgid "Export of routine %s"
11875 msgstr "Exportar la rutina %s"
11877 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:30
11878 msgid "routine"
11879 msgstr "rutina"
11881 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:32
11882 msgid "You do not have the necessary privileges to create a routine."
11883 msgstr "No tens prou permisos per crear una rutina."
11885 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:35
11886 #, php-format
11887 msgid ""
11888 "No routine with name %1$s found in database %2$s. You might be lacking the "
11889 "necessary privileges to edit this routine."
11890 msgstr ""
11891 "No s'ha trobat cap rutina amb el nom %1$s a la base de dades %2$s. Potser "
11892 "falten el permissos necessaris per a editar aquesta rutina."
11894 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:39
11895 #, php-format
11896 msgid ""
11897 "No routine with name %1$s found in database %2$s. You might be lacking the "
11898 "necessary privileges to view/export this routine."
11899 msgstr ""
11900 "No s'ha trobat cap rutina amb el nom %1$s a la base de dades %2$s. Potser "
11901 "falten el permissos necessaris per a veure/exportar  aquesta rutina."
11903 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:42
11904 #, php-format
11905 msgid "No routine with name %1$s found in database %2$s."
11906 msgstr "No s'ha trobat una rutina de nom %1$s a la base de dades %2$s."
11908 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:43
11909 msgid "There are no routines to display."
11910 msgstr "No hi han rutines per mostrar."
11912 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:49
11913 msgid "Add trigger"
11914 msgstr "Afegir disparador"
11916 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:51
11917 #, php-format
11918 msgid "Export of trigger %s"
11919 msgstr "Exportar disparador %s"
11921 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:52
11922 msgid "trigger"
11923 msgstr "disparador"
11925 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:54
11926 msgid "You do not have the necessary privileges to create a trigger."
11927 msgstr "No tens prou permisos per crear un disparador."
11929 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:56
11930 #, php-format
11931 msgid "No trigger with name %1$s found in database %2$s."
11932 msgstr "No s'ha trobat un disparador amb nom %1$s a la base de dades %2$s."
11934 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:57
11935 msgid "There are no triggers to display."
11936 msgstr "No hi ha disparadors per mostrar."
11938 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:63
11939 msgid "Add event"
11940 msgstr "Afegir esdeveniment"
11942 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:65
11943 #, php-format
11944 msgid "Export of event %s"
11945 msgstr "Exportar esdeveniment %s"
11947 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:66
11948 msgid "event"
11949 msgstr "esdeveniment"
11951 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:68
11952 msgid "You do not have the necessary privileges to create an event."
11953 msgstr "No tens prou permisos per crear un esdeveniment."
11955 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:70
11956 #, php-format
11957 msgid "No event with name %1$s found in database %2$s."
11958 msgstr "No s'ha trobat un esdeveniment amb nom %1$s a la base de dades %2$s."
11960 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:71
11961 msgid "There are no events to display."
11962 msgstr "No hi ha esdeveniments per mostrar."
11964 #: libraries/select_server.lib.php:44 libraries/select_server.lib.php:49
11965 msgid "Current server:"
11966 msgstr "Servidor actual:"
11968 #: libraries/server_common.lib.php:24
11969 msgid "Server variables and settings"
11970 msgstr "Variables i configuracions del servidor"
11972 #: libraries/server_common.lib.php:27
11973 msgid "Storage Engines"
11974 msgstr "Motors d'emmagatzematge"
11976 #: libraries/server_common.lib.php:36
11977 msgid "Character Sets and Collations"
11978 msgstr "Jocs de Caràcters i ordenacions"
11980 #: libraries/server_common.lib.php:42
11981 msgid "Databases statistics"
11982 msgstr "Estadístiques de les bases de dades"
11984 #: libraries/server_privileges.lib.php:209 server_privileges.php:113
11985 msgid "No privileges."
11986 msgstr "Sense permisos."
11988 #: libraries/server_privileges.lib.php:218 server_privileges.php:58
11989 msgid "Includes all privileges except GRANT."
11990 msgstr "Inclou tots els permisos excepte GRANT -atorgar-."
11992 #: libraries/server_privileges.lib.php:291
11993 #: libraries/server_privileges.lib.php:1023
11994 #: libraries/server_privileges.lib.php:1197 server_privileges.php:102
11995 msgid "Allows reading data."
11996 msgstr "Permet llegir dades."
11998 #: libraries/server_privileges.lib.php:296
11999 #: libraries/server_privileges.lib.php:1028
12000 #: libraries/server_privileges.lib.php:1198 server_privileges.php:78
12001 msgid "Allows inserting and replacing data."
12002 msgstr "Permet inserir i modificar dades."
12004 #: libraries/server_privileges.lib.php:301
12005 #: libraries/server_privileges.lib.php:1033
12006 #: libraries/server_privileges.lib.php:1199 server_privileges.php:112
12007 msgid "Allows changing data."
12008 msgstr "Permet canviar dades."
12010 #: libraries/server_privileges.lib.php:306
12011 #: libraries/server_privileges.lib.php:1200 server_privileges.php:67
12012 msgid "Allows deleting data."
12013 msgstr "Permet esborrar dades."
12015 #: libraries/server_privileges.lib.php:311
12016 #: libraries/server_privileges.lib.php:1226 server_privileges.php:61
12017 msgid "Allows creating new databases and tables."
12018 msgstr "Permet crear noves bases de dades i taules."
12020 #: libraries/server_privileges.lib.php:316
12021 #: libraries/server_privileges.lib.php:1238 server_privileges.php:68
12022 msgid "Allows dropping databases and tables."
12023 msgstr "Permet eliminar bases de dades i taules."
12025 #: libraries/server_privileges.lib.php:321
12026 #: libraries/server_privileges.lib.php:1322 server_privileges.php:96
12027 msgid "Allows reloading server settings and flushing the server's caches."
12028 msgstr ""
12029 "Permet recarregar les configuracions del servidor i buidar les seves "
12030 "memòries cau."
12032 #: libraries/server_privileges.lib.php:326
12033 #: libraries/server_privileges.lib.php:1326 server_privileges.php:105
12034 msgid "Allows shutting down the server."
12035 msgstr "Permet parar el servidor."
12037 #: libraries/server_privileges.lib.php:331
12038 #: libraries/server_privileges.lib.php:1318 server_privileges.php:93
12039 msgid "Allows viewing processes of all users."
12040 msgstr "Permet veure processos de tots els usuaris."
12042 #: libraries/server_privileges.lib.php:336
12043 #: libraries/server_privileges.lib.php:1206 server_privileges.php:72
12044 msgid "Allows importing data from and exporting data into files."
12045 msgstr "Permet importar i exportar dades amb arxius externs."
12047 #: libraries/server_privileges.lib.php:341
12048 #: libraries/server_privileges.lib.php:1038
12049 #: libraries/server_privileges.lib.php:1350 server_privileges.php:94
12050 msgid "Has no effect in this MySQL version."
12051 msgstr "No té efecte en aquesta versió de MySQL."
12053 #: libraries/server_privileges.lib.php:346
12054 #: libraries/server_privileges.lib.php:1234 server_privileges.php:77
12055 msgid "Allows creating and dropping indexes."
12056 msgstr "Permet crear i eliminar indexs."
12058 #: libraries/server_privileges.lib.php:351
12059 #: libraries/server_privileges.lib.php:1232 server_privileges.php:59
12060 msgid "Allows altering the structure of existing tables."
12061 msgstr "Permet alterar l'estructura de taules existents."
12063 #: libraries/server_privileges.lib.php:356
12064 #: libraries/server_privileges.lib.php:1330 server_privileges.php:103
12065 msgid "Gives access to the complete list of databases."
12066 msgstr "Dona accés a la llista completa de bases de dades."
12068 #: libraries/server_privileges.lib.php:362
12069 #: libraries/server_privileges.lib.php:1310 server_privileges.php:107
12070 msgid ""
12071 "Allows connecting, even if maximum number of connections is reached; "
12072 "required for most administrative operations like setting global variables or "
12073 "killing threads of other users."
12074 msgstr ""
12075 "Permet connectar, encara que s'hagi arribat al màxim numero de connexions "
12076 "permès; es necessari per moltes operacions d'administració com ara establir "
12077 "variables globals o bé cancel.lar fils d'execució d'altres usuaris."
12079 #: libraries/server_privileges.lib.php:370
12080 #: libraries/server_privileges.lib.php:1244 server_privileges.php:64
12081 msgid "Allows creating temporary tables."
12082 msgstr "Permet crear taules temporals."
12084 #: libraries/server_privileges.lib.php:375
12085 #: libraries/server_privileges.lib.php:1346 server_privileges.php:79
12086 msgid "Allows locking tables for the current thread."
12087 msgstr "Permet bloquejar taules per l'actual fil d'execució."
12089 #: libraries/server_privileges.lib.php:380
12090 #: libraries/server_privileges.lib.php:1359 server_privileges.php:101
12091 msgid "Needed for the replication slaves."
12092 msgstr "Es necessari per a la replicació en servidors esclaus."
12094 #: libraries/server_privileges.lib.php:385
12095 #: libraries/server_privileges.lib.php:1355 server_privileges.php:99
12096 msgid "Allows the user to ask where the slaves / masters are."
12097 msgstr ""
12098 "Dona el dret a l'usuari de preguntar quins servidors mestres / esclaus hi ha."
12100 #: libraries/server_privileges.lib.php:390
12101 #: libraries/server_privileges.lib.php:406
12102 #: libraries/server_privileges.lib.php:1264
12103 #: libraries/server_privileges.lib.php:1271 server_privileges.php:66
12104 msgid "Allows creating new views."
12105 msgstr "Permet crear noves vistes."
12107 #: libraries/server_privileges.lib.php:395
12108 #: libraries/server_privileges.lib.php:1278 server_privileges.php:70
12109 msgid "Allows to set up events for the event scheduler."
12110 msgstr "Permet establir events per al planificador d'events."
12112 #: libraries/server_privileges.lib.php:400
12113 #: libraries/server_privileges.lib.php:1282 server_privileges.php:111
12114 msgid "Allows creating and dropping triggers."
12115 msgstr "Permet crear i eliminar disparadors -triggers-."
12117 #: libraries/server_privileges.lib.php:411
12118 #: libraries/server_privileges.lib.php:417
12119 #: libraries/server_privileges.lib.php:1248 server_privileges.php:104
12120 msgid "Allows performing SHOW CREATE VIEW queries."
12121 msgstr "Permet fer consultes de tipus SHOW CREATE VIEW."
12123 #: libraries/server_privileges.lib.php:422
12124 #: libraries/server_privileges.lib.php:1252 server_privileges.php:62
12125 msgid "Allows creating stored routines."
12126 msgstr "Permet crear rutines enmgatzemades."
12128 #: libraries/server_privileges.lib.php:427
12129 #: libraries/server_privileges.lib.php:1256 server_privileges.php:60
12130 msgid "Allows altering and dropping stored routines."
12131 msgstr "Permet alterar i esborrar rutines enmagatzemades."
12133 #: libraries/server_privileges.lib.php:432
12134 #: libraries/server_privileges.lib.php:1363 server_privileges.php:65
12135 msgid "Allows creating, dropping and renaming user accounts."
12136 msgstr "Permet crear, esborrar i reanomenar comptes d'usuari."
12138 #: libraries/server_privileges.lib.php:437
12139 #: libraries/server_privileges.lib.php:1258 server_privileges.php:71
12140 msgid "Allows executing stored routines."
12141 msgstr "Permet executar rutines enmagatzemades."
12143 #: libraries/server_privileges.lib.php:713
12144 msgid "Does not require SSL-encrypted connections."
12145 msgstr "No requereix de connexions xifrades amb SSL."
12147 #: libraries/server_privileges.lib.php:729
12148 msgid "Requires SSL-encrypted connections."
12149 msgstr "Requereix de connexions xifrades amb SSL."
12151 #: libraries/server_privileges.lib.php:743
12152 msgid "Requires a valid X509 certificate."
12153 msgstr "Es requereix un certificat X509 vàlid."
12155 #: libraries/server_privileges.lib.php:768
12156 msgid "Requires that a specific cipher method be used for a connection."
12157 msgstr "Es requereix l'ús d'un mètode de xifratge específic per a la connexió."
12159 #: libraries/server_privileges.lib.php:781
12160 msgid "Requires that a valid X509 certificate issued by this CA be presented."
12161 msgstr ""
12162 "Es requereix l'ús d'un certificat X509 vàlid emés per aquesta CA (Autoritat "
12163 "de Certificació)."
12165 #: libraries/server_privileges.lib.php:794
12166 msgid "Requires that a valid X509 certificate with this subject be presented."
12167 msgstr ""
12168 "Es requereix que es presenti un certificat X509 vàlid amb aquest subjecte."
12170 #: libraries/server_privileges.lib.php:824 server_privileges.php:84
12171 msgid "Limits the number of queries the user may send to the server per hour."
12172 msgstr ""
12173 "Limita el numero de consultes que pot enviar l'usuari al servidor per hora."
12175 #: libraries/server_privileges.lib.php:832 server_privileges.php:87
12176 msgid ""
12177 "Limits the number of commands that change any table or database the user may "
12178 "execute per hour."
12179 msgstr ""
12180 "Limita el numero d'ordres que pot executar l'usuari canviant qualsevol taula "
12181 "o base de dades per hora."
12183 #: libraries/server_privileges.lib.php:841 server_privileges.php:81
12184 msgid "Limits the number of new connections the user may open per hour."
12185 msgstr "Limita el numero de noves connexions que pot obrir l'usuari per hora."
12187 #: libraries/server_privileges.lib.php:850 server_privileges.php:91
12188 msgid "Limits the number of simultaneous connections the user may have."
12189 msgstr "Límita el nombre de connexions simultànies que l'usuari pot tenir."
12191 #: libraries/server_privileges.lib.php:895
12192 #: libraries/server_privileges.lib.php:3301
12193 #: libraries/server_privileges.lib.php:3303
12194 #: libraries/server_privileges.lib.php:4518
12195 #: templates/privileges/edit_routine_privileges.phtml:11
12196 msgid "Routine"
12197 msgstr "Rutina"
12199 #: libraries/server_privileges.lib.php:927
12200 msgid ""
12201 "Allows user to give to other users or remove from other users privileges "
12202 "that user possess on this routine."
12203 msgstr ""
12204 "Permet a l'usuari donar o treure permissos a d'altres usuaris que l'usuari "
12205 "actual té en aquesta rutina."
12207 #: libraries/server_privileges.lib.php:934
12208 msgid "Allows altering and dropping this routine."
12209 msgstr "Permet alterar i esborrar aquesta rutina."
12211 #: libraries/server_privileges.lib.php:939
12212 msgid "Allows executing this routine."
12213 msgstr "Permet executar aquesta rutina."
12215 #: libraries/server_privileges.lib.php:989
12216 #: libraries/server_privileges.lib.php:1158
12217 #: libraries/server_privileges.lib.php:3296
12218 #: templates/privileges/privileges_summary.phtml:19
12219 msgid "Table-specific privileges"
12220 msgstr "Permisos especifics de taula"
12222 #: libraries/server_privileges.lib.php:992
12223 #: libraries/server_privileges.lib.php:1168
12224 #: libraries/server_privileges.lib.php:3493
12225 #: templates/privileges/edit_routine_privileges.phtml:16
12226 msgid "Note: MySQL privilege names are expressed in English."
12227 msgstr "Nota: Els noms dels privilegis del MySQL són en idioma anglès."
12229 #: libraries/server_privileges.lib.php:1132
12230 msgid "Administration"
12231 msgstr "Administració"
12233 #: libraries/server_privileges.lib.php:1152
12234 #: libraries/server_privileges.lib.php:3491
12235 msgid "Global privileges"
12236 msgstr "Permisos generals"
12238 #: libraries/server_privileges.lib.php:1153
12239 msgid "Global"
12240 msgstr "Global"
12242 #: libraries/server_privileges.lib.php:1155
12243 #: libraries/server_privileges.lib.php:3290
12244 msgid "Database-specific privileges"
12245 msgstr "Permisos específics de base de dades"
12247 #: libraries/server_privileges.lib.php:1227 server_privileges.php:63
12248 msgid "Allows creating new tables."
12249 msgstr "Permet crear noves taules."
12251 #: libraries/server_privileges.lib.php:1239 server_privileges.php:69
12252 msgid "Allows dropping tables."
12253 msgstr "Permet eliminar taules."
12255 #: libraries/server_privileges.lib.php:1302
12256 msgid ""
12257 "Allows adding users and privileges without reloading the privilege tables."
12258 msgstr ""
12259 "Permet afegir usuaris i permisos sense tenir que recarregar les taules de "
12260 "permisos."
12262 #: libraries/server_privileges.lib.php:1338 server_privileges.php:74
12263 msgid ""
12264 "Allows user to give to other users or remove from other users the privileges "
12265 "that user possess yourself."
12266 msgstr ""
12267 "Permet a l'usuari donar o treure els permissos a d'altres usuaris que "
12268 "l'usuari actual té."
12270 #: libraries/server_privileges.lib.php:1422
12271 #: libraries/server_privileges.lib.php:1453
12272 msgid "Native MySQL authentication"
12273 msgstr "Autenticació nativa MySQL"
12275 #: libraries/server_privileges.lib.php:1455
12276 msgid "SHA256 password authentication"
12277 msgstr "Autenticació SHA256"
12279 #: libraries/server_privileges.lib.php:1489
12280 #: libraries/server_privileges.lib.php:3058
12281 msgid "Login Information"
12282 msgstr "Informació d'Identificació"
12284 #: libraries/server_privileges.lib.php:1512
12285 #: libraries/server_privileges.lib.php:1670
12286 #: templates/privileges/add_privileges_routine.phtml:7
12287 #: templates/privileges/add_privileges_table.phtml:7
12288 msgid "Use text field"
12289 msgstr "Usa camp de text"
12291 #: libraries/server_privileges.lib.php:1538
12292 msgid ""
12293 "An account already exists with the same username but possibly a different "
12294 "hostname."
12295 msgstr ""
12296 "Ja existeix un compte amb el mateix nom d'usuari però possiblement amb nom "
12297 "de servidor diferent."
12299 #: libraries/server_privileges.lib.php:1547
12300 msgid "Host name:"
12301 msgstr "Nom de servidor:"
12303 #: libraries/server_privileges.lib.php:1552
12304 #: libraries/server_privileges.lib.php:1637
12305 #: libraries/server_privileges.lib.php:2528
12306 #: libraries/server_privileges.lib.php:3489
12307 msgid "Host name"
12308 msgstr "Nom de servidor"
12310 #: libraries/server_privileges.lib.php:1660
12311 msgid "Do not change the password"
12312 msgstr "No canviïs la contrasenya"
12314 #: libraries/server_privileges.lib.php:1709
12315 msgid "Authentication Plugin"
12316 msgstr "Complement d'autenticació"
12318 #: libraries/server_privileges.lib.php:1716
12319 msgid "Password Hashing Method"
12320 msgstr "Mètode de contrasenya Hashing"
12322 #: libraries/server_privileges.lib.php:1995
12323 #, php-format
12324 msgid "The password for %s was changed successfully."
12325 msgstr "La contrasenya per %s s'ha canviat correctament."
12327 #: libraries/server_privileges.lib.php:2039
12328 #, php-format
12329 msgid "You have revoked the privileges for %s."
12330 msgstr "Has tret els permisos per %s."
12332 #: libraries/server_privileges.lib.php:2137
12333 #: templates/privileges/add_user_fieldset.phtml:7
12334 msgid "Add user account"
12335 msgstr "Afegir compte d'usuari"
12337 #: libraries/server_privileges.lib.php:2146
12338 msgid "Database for user account"
12339 msgstr "Base de dades per al compte d'usuari"
12341 #: libraries/server_privileges.lib.php:2152
12342 msgid "Create database with same name and grant all privileges."
12343 msgstr "Crea una base de dades amb el mateix nom i atorga tots els permisos."
12345 #: libraries/server_privileges.lib.php:2163
12346 msgid "Grant all privileges on wildcard name (username\\_%)."
12347 msgstr "Atorga tots els permisos en un nom comodí (nomusuari\\_%)."
12349 #: libraries/server_privileges.lib.php:2176
12350 #, php-format
12351 msgid "Grant all privileges on database %s."
12352 msgstr "Atorga tots els permisos a la base de dades %s."
12354 #: libraries/server_privileges.lib.php:2338
12355 #: libraries/server_privileges.lib.php:2409
12356 #, php-format
12357 msgid "Users having access to \"%s\""
12358 msgstr "Usuaris amb accés a \"%s\""
12360 #: libraries/server_privileges.lib.php:2379
12361 msgid "User has been added."
12362 msgstr "Usuari afegit."
12364 #: libraries/server_privileges.lib.php:2531
12365 #: libraries/server_privileges.lib.php:3499
12366 #: templates/privileges/privileges_summary.phtml:17
12367 msgid "Grant"
12368 msgstr "Atorga"
12370 #: libraries/server_privileges.lib.php:2546
12371 msgid "Not enough privilege to view users."
12372 msgstr "Permisos insuficients per veure usuaris."
12374 #: libraries/server_privileges.lib.php:2565
12375 #: libraries/server_privileges.lib.php:3920
12376 msgid "No user found."
12377 msgstr "No s'han trobat usuaris."
12379 #: libraries/server_privileges.lib.php:2596
12380 #: libraries/server_privileges.lib.php:2916
12381 #: libraries/server_privileges.lib.php:3580
12382 msgid "Any"
12383 msgstr "Qualsevol"
12385 #: libraries/server_privileges.lib.php:2647
12386 msgid "global"
12387 msgstr "global"
12389 #: libraries/server_privileges.lib.php:2650
12390 msgid "database-specific"
12391 msgstr "específic de la base de dades"
12393 #: libraries/server_privileges.lib.php:2652
12394 msgid "wildcard"
12395 msgstr "comodins"
12397 #: libraries/server_privileges.lib.php:2658
12398 msgid "table-specific"
12399 msgstr "específic de la taula"
12401 #: libraries/server_privileges.lib.php:2788
12402 msgid "Edit privileges"
12403 msgstr "Edita permisos"
12405 #: libraries/server_privileges.lib.php:2791
12406 msgid "Revoke"
12407 msgstr "Treu"
12409 #: libraries/server_privileges.lib.php:2815
12410 msgid "Edit user group"
12411 msgstr "Editar grup d'usuari"
12413 #: libraries/server_privileges.lib.php:3030
12414 msgid "… keep the old one."
12415 msgstr "… respecta l'antic."
12417 #: libraries/server_privileges.lib.php:3031
12418 msgid "… delete the old one from the user tables."
12419 msgstr "… esborra l'antic de les taules d'usuaris."
12421 #: libraries/server_privileges.lib.php:3033
12422 msgid ""
12423 "… revoke all active privileges from the old one and delete it afterwards."
12424 msgstr "… treu tots els permisos actius de l'antic i esborra'l després."
12426 #: libraries/server_privileges.lib.php:3037
12427 msgid ""
12428 "… delete the old one from the user tables and reload the privileges "
12429 "afterwards."
12430 msgstr ""
12431 "… esborra l'antic de les taules d'usuaris i recarrega els permisos després."
12433 #: libraries/server_privileges.lib.php:3059
12434 msgid "Change login information / Copy user account"
12435 msgstr "Canvi d'Informació de connexió / Copiar el compte d'usuari"
12437 #: libraries/server_privileges.lib.php:3065
12438 msgid "Create a new user account with the same privileges and …"
12439 msgstr "Crea un nou compte d'usuari amb els mateixos permisos i …"
12441 #: libraries/server_privileges.lib.php:3302
12442 #: templates/privileges/edit_routine_privileges.phtml:12
12443 msgid "Routine-specific privileges"
12444 msgstr "Permisos específics de rutina"
12446 #: libraries/server_privileges.lib.php:3497
12447 #: libraries/server_user_groups.lib.php:76
12448 #: templates/privileges/choose_user_group.phtml:4
12449 #: templates/privileges/choose_user_group.phtml:5
12450 msgid "User group"
12451 msgstr "Grup d'usuari"
12453 #: libraries/server_privileges.lib.php:3619
12454 #: libraries/server_privileges.lib.php:4741
12455 msgid "The selected user was not found in the privilege table."
12456 msgstr "No s'ha trobat l'usuari triat a la taula de permisos."
12458 #: libraries/server_privileges.lib.php:3796
12459 msgid "No users selected for deleting!"
12460 msgstr "No s'han triat usuaris per esborrar!"
12462 #: libraries/server_privileges.lib.php:3799
12463 msgid "Reloading the privileges"
12464 msgstr "Recarregant permisos"
12466 #: libraries/server_privileges.lib.php:3818
12467 msgid "The selected users have been deleted successfully."
12468 msgstr "S'han esborrat correctament els usuaris triats."
12470 #: libraries/server_privileges.lib.php:3893
12471 #, php-format
12472 msgid "You have updated the privileges for %s."
12473 msgstr "Heu actualitzat els permisos de %s."
12475 #: libraries/server_privileges.lib.php:3997
12476 #, php-format
12477 msgid "Deleting %s"
12478 msgstr "Esborrant %s"
12480 #: libraries/server_privileges.lib.php:4027
12481 msgid "The privileges were reloaded successfully."
12482 msgstr "Els permisos s'han recarregat correctament."
12484 #: libraries/server_privileges.lib.php:4118
12485 #, php-format
12486 msgid "The user %s already exists!"
12487 msgstr "L'usuari %s ja existeix!"
12489 #: libraries/server_privileges.lib.php:4391
12490 #, php-format
12491 msgid "Privileges for %s"
12492 msgstr "Permisos per a %s"
12494 #: libraries/server_privileges.lib.php:4400
12495 #: libraries/server_status_processes.lib.php:72
12496 #: libraries/server_user_groups.lib.php:37
12497 msgid "User"
12498 msgstr "Usuari"
12500 #: libraries/server_privileges.lib.php:4468
12501 msgid "Edit privileges:"
12502 msgstr "Edita permisos:"
12504 #: libraries/server_privileges.lib.php:4469
12505 msgid "User account"
12506 msgstr "Compte d'usuari"
12508 #: libraries/server_privileges.lib.php:4543
12509 msgid ""
12510 "Note: You are attempting to edit privileges of the user with which you are "
12511 "currently logged in."
12512 msgstr ""
12513 "Nota: estàs intentant editar els permisos de l'usuari amb el que has iniciat "
12514 "la sessió actual."
12516 #: libraries/server_privileges.lib.php:4563 libraries/server_users.lib.php:21
12517 msgid "User accounts overview"
12518 msgstr "Vista global de comptes d'usuari"
12520 #: libraries/server_privileges.lib.php:4631
12521 msgid ""
12522 "A user account allowing any user from localhost to connect is present. This "
12523 "will prevent other users from connecting if the host part of their account "
12524 "allows a connection from any (%) host."
12525 msgstr ""
12526 "Existeix un compte d'usuari que permet a qualsevol usuari de localhost "
12527 "connectar-se. Això evita que altres usuaris es connectin si la part del host "
12528 "del seu compte permet una connexió des de qualsevol host (%)."
12530 #: libraries/server_privileges.lib.php:4673
12531 #, php-format
12532 msgid ""
12533 "Note: phpMyAdmin gets the users' privileges directly from MySQL's privilege "
12534 "tables. The content of these tables may differ from the privileges the "
12535 "server uses, if they have been changed manually. In this case, you should "
12536 "%sreload the privileges%s before you continue."
12537 msgstr ""
12538 "Nota: phpMyAdmin obté els permisos de l'usuari directament de les taules de "
12539 "permisos de MySQL. El contingut d'aquestes taules pot ser diferent dels "
12540 "permisos que utilitza el servidor si s'han fet canvis manualment. En aquest "
12541 "cas, es necessari %srecarregar els permisos%s abans de continuar."
12543 #: libraries/server_privileges.lib.php:4690
12544 msgid ""
12545 "Note: phpMyAdmin gets the users' privileges directly from MySQL's privilege "
12546 "tables. The content of these tables may differ from the privileges the "
12547 "server uses, if they have been changed manually. In this case, the "
12548 "privileges have to be reloaded but currently, you don't have the RELOAD "
12549 "privilege."
12550 msgstr ""
12551 "Nota: phpMyAdmin obté els permisos de l'usuari directament de les taules de "
12552 "permisos de MySQL. El contingut d'aquestes taules pot ser diferent dels "
12553 "permisos que utilitza el servidor si s'han fet canvis manualment. En aquest "
12554 "cas, es necessari recarregar els permisos però, actualment, tu no tens el "
12555 "permís de RELOAD."
12557 #: libraries/server_privileges.lib.php:4961
12558 msgid "You have added a new user."
12559 msgstr "Has afegit un usuari nou."
12561 #: libraries/server_status.lib.php:57
12562 #, php-format
12563 msgid "Network traffic since startup: %s"
12564 msgstr "tràfic de xarxa des de l'inici: %s"
12566 #: libraries/server_status.lib.php:70
12567 #, php-format
12568 msgid "This MySQL server has been running for %1$s. It started up on %2$s."
12569 msgstr ""
12570 "Aquest servidor MySQL ha estat actiu durant %1$s. Es va iniciar el %2$s."
12572 #: libraries/server_status.lib.php:91
12573 msgid ""
12574 "This MySQL server works as <b>master</b> and <b>slave</b> in <b>replication</"
12575 "b> process."
12576 msgstr ""
12577 "Aquest servidor MySQL treballa com a <b>mestre</b> i <b>esclau</b> en un "
12578 "procés de <b>replicació</b> ."
12580 #: libraries/server_status.lib.php:96
12581 msgid "This MySQL server works as <b>master</b> in <b>replication</b> process."
12582 msgstr ""
12583 "Aquest servidor MySQL treballa com a <b>mestre</b> en un procés de "
12584 "<b>replicació</b> ."
12586 #: libraries/server_status.lib.php:101
12587 msgid "This MySQL server works as <b>slave</b> in <b>replication</b> process."
12588 msgstr ""
12589 "Aquest servidor MySQL treballa com a <b>esclau</b> en un procés de "
12590 "<b>replicació</b> ."
12592 #: libraries/server_status.lib.php:113
12593 msgid "Replication status"
12594 msgstr "Estat de la replicació"
12596 #: libraries/server_status.lib.php:143
12597 msgid ""
12598 "On a busy server, the byte counters may overrun, so those statistics as "
12599 "reported by the MySQL server may be incorrect."
12600 msgstr ""
12601 "En un servidor ocupat, els comptadors de bytes poden excedir el seu tamany, "
12602 "llavors les estadístiques donades pel servidor MySQL poden ser incorrectes."
12604 #: libraries/server_status.lib.php:154
12605 msgid "Received"
12606 msgstr "Rebut"
12608 #: libraries/server_status.lib.php:173
12609 msgid "Sent"
12610 msgstr "Enviat"
12612 #: libraries/server_status.lib.php:240
12613 msgid "Max. concurrent connections"
12614 msgstr "Max. connexions a la vegada"
12616 #: libraries/server_status.lib.php:250
12617 msgid "Failed attempts"
12618 msgstr "Intents erronis"
12620 #: libraries/server_status_advisor.lib.php:19
12621 msgid "Instructions"
12622 msgstr "Instruccions"
12624 #: libraries/server_status_advisor.lib.php:25
12625 msgid ""
12626 "The Advisor system can provide recommendations on server variables by "
12627 "analyzing the server status variables."
12628 msgstr ""
12629 "El sistema de consells pot proporcionar recomanacions sobre les variables "
12630 "del servidor mitjançant l'anàlisi de les variables d'estat del servidor."
12632 #: libraries/server_status_advisor.lib.php:31
12633 msgid ""
12634 "Do note however that this system provides recommendations based on simple "
12635 "calculations and by rule of thumb which may not necessarily apply to your "
12636 "system."
12637 msgstr ""
12638 "Tingues en compte però que aquest sistema ofereix recomanacions basades en "
12639 "càlculs senzills i regles generals que no necessàriament s'apliquen al seu "
12640 "sistema."
12642 #: libraries/server_status_advisor.lib.php:38
12643 msgid ""
12644 "Prior to changing any of the configuration, be sure to know what you are "
12645 "changing (by reading the documentation) and how to undo the change. Wrong "
12646 "tuning can have a very negative effect on performance."
12647 msgstr ""
12648 "Abans de canviar qualsevol configuració, assegura't de saber què estàs "
12649 "canviant (mitjançant la lectura de la documentació) i cóm desfer el canvi. "
12650 "Establir ajustaments incorrectes pot tenir un efecte molt negatiu en el "
12651 "rendiment."
12653 #: libraries/server_status_advisor.lib.php:46
12654 msgid ""
12655 "The best way to tune your system would be to change only one setting at a "
12656 "time, observe or benchmark your database, and undo the change if there was "
12657 "no clearly measurable improvement."
12658 msgstr ""
12659 "La millor manera d'ajustar el sistema seria canviar només una configuració "
12660 "al mateix temps, observar o mesurar la teva base de dades, i desfer el canvi "
12661 "si no hi ha una millora clarament mesurable."
12663 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:62
12664 msgid "Log statistics"
12665 msgstr "Estadístiques del registre"
12667 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:63
12668 msgid "Selected time range:"
12669 msgstr "Rang de temps seleccionat:"
12671 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:71
12672 msgid "Only retrieve SELECT,INSERT,UPDATE and DELETE Statements"
12673 msgstr "Només recuperar instruccions SELECT, INSERT, UPDATE i DELETE"
12675 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:77
12676 msgid "Remove variable data in INSERT statements for better grouping"
12677 msgstr ""
12678 "Elimina dades variables en les instruccions INSERT per a una millor agrupació"
12680 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:81
12681 msgid "Choose from which log you want the statistics to be generated from."
12682 msgstr "Tria de quin registre vols que es generin les estadístiques."
12684 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:85
12685 msgid "Results are grouped by query text."
12686 msgstr "Els resultats s'agrupen pel text de la consulta."
12688 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:89
12689 msgid "Query analyzer"
12690 msgstr "Analitzador de consultes"
12692 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:106
12693 msgid "Monitor Instructions"
12694 msgstr "Instruccions de Monitorització"
12696 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:108
12697 msgid ""
12698 "The phpMyAdmin Monitor can assist you in optimizing the server configuration "
12699 "and track down time intensive queries. For the latter you will need to set "
12700 "log_output to 'TABLE' and have either the slow_query_log or general_log "
12701 "enabled. Note however, that the general_log produces a lot of data and "
12702 "increases server load by up to 15%."
12703 msgstr ""
12704 "El monitor de phpMyAdmin pot ajudar a optimitzar la configuració del "
12705 "servidor i localitzar a temps les consultes intensives. En aquest darrer cas "
12706 "s'haurà d'establir log_output a 'TABLE' i tenir el slow_query_log o "
12707 "general_log habilitat. Noteu però, que la general_log produeix una gran "
12708 "quantitat de dades i augmenta la càrrega del servidor fins en un 15%."
12710 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:124
12711 msgid "Using the monitor:"
12712 msgstr "Utilitzant el monitor:"
12714 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:127
12715 msgid ""
12716 "Your browser will refresh all displayed charts in a regular interval. You "
12717 "may add charts and change the refresh rate under 'Settings', or remove any "
12718 "chart using the cog icon on each respective chart."
12719 msgstr ""
12720 "El teu navegador actualitzarà tots els gràfics que es mostren en un interval "
12721 "regular. Pots afegir gràfics i canviar la freqüència d'actualització a la "
12722 "secció 'Configuració', o eliminar qualsevol gràfic amb la icona d'engranatge "
12723 "en cada gràfic corresponent."
12725 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:133
12726 msgid ""
12727 "To display queries from the logs, select the relevant time span on any chart "
12728 "by holding down the left mouse button and panning over the chart. Once "
12729 "confirmed, this will load a table of grouped queries, there you may click on "
12730 "any occurring SELECT statements to further analyze them."
12731 msgstr ""
12732 "Per mostrar les consultes dels registres, selecciona l'interval de temps "
12733 "rellevant en qualsevol gràfic mantenint premut el botó esquerre del ratolí i "
12734 "arrosegant  sobre el gràfic. Un cop confirmat, això carregarà una taula de "
12735 "consultes agrupades, on podràs clicar en qualsevol de les instruccions "
12736 "SELECT per analitzar-la amb més detall."
12738 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:143
12739 msgid "Please note:"
12740 msgstr "Tingueu en compte:"
12742 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:146
12743 msgid ""
12744 "Enabling the general_log may increase the server load by 5-15%. Also be "
12745 "aware that generating statistics from the logs is a load intensive task, so "
12746 "it is advisable to select only a small time span and to disable the "
12747 "general_log and empty its table once monitoring is not required any more."
12748 msgstr ""
12749 "Activar el general_log pot augmentar la càrrega del servidor en un 5-15%. "
12750 "També tingues en compte que la generació d'estadístiques dels registres és "
12751 "una tasca de càrrega intensiva, pel que és aconsellable seleccionar només un "
12752 "lapse de temps petit i per desactivar el general_log i buidar la taula una "
12753 "vegada que el monitoratge no es requereixi més."
12755 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:167
12756 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:275
12757 msgid "Add chart"
12758 msgstr "Afegir gràfic"
12760 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:170
12761 msgid "Chart Title"
12762 msgstr "Títol del gràfic"
12764 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:173
12765 msgid "Preset chart"
12766 msgstr "Gràfic predefinit"
12768 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:178
12769 msgid "Status variable(s)"
12770 msgstr "Variable(s) d'estat"
12772 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:181
12773 msgid "Select series:"
12774 msgstr "Seleccionar series:"
12776 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:183
12777 msgid "Commonly monitored"
12778 msgstr "Comunment monitoritzat"
12780 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:199
12781 msgid "or type variable name:"
12782 msgstr "o escriu el nom de variable:"
12784 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:206
12785 msgid "Display as differential value"
12786 msgstr "Mostra com a valor diferencial"
12788 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:210
12789 msgid "Apply a divisor"
12790 msgstr "Aplicar un divisor"
12792 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:218
12793 msgid "Append unit to data values"
12794 msgstr "Afegir unitat als valors"
12796 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:224
12797 msgid "Add this series"
12798 msgstr "Afegir aquesta serie"
12800 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:226
12801 msgid "Clear series"
12802 msgstr "Buidar sèrie"
12804 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:229
12805 msgid "Series in chart:"
12806 msgstr "Series al gràfic:"
12808 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:250
12809 msgid "Start Monitor"
12810 msgstr "Començar monitorització"
12812 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:256
12813 msgid "Instructions/Setup"
12814 msgstr "Instruccions/configuració"
12816 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:259
12817 msgid "Done dragging (rearranging) charts"
12818 msgstr "Arrosegament (reorganització) de gràfics acabada"
12820 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:279
12821 msgid "Enable charts dragging"
12822 msgstr "Activa l'arrosegament de gràfics"
12824 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:283
12825 #: libraries/server_status_processes.lib.php:29
12826 msgid "Refresh rate"
12827 msgstr "Velocitat de refresc"
12829 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:292
12830 msgid "Chart columns"
12831 msgstr "Columnes del gràfic"
12833 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:304
12834 msgid "Chart arrangement"
12835 msgstr "Ordenació del gràfic"
12837 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:307
12838 msgid ""
12839 "The arrangement of the charts is stored to the browsers local storage. You "
12840 "may want to export it if you have a complicated set up."
12841 msgstr ""
12842 "La disposició dels gràfics s'emmagatzema en l'emmagatzematge local dels "
12843 "navegadors. Pots voler exportar-ho, si tens una configuració prou complicada."
12845 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:321
12846 msgid "Reset to default"
12847 msgstr "Restaura el valor per defecte"
12849 #: libraries/server_status_processes.lib.php:24
12850 msgid ""
12851 "Note: Enabling the auto refresh here might cause heavy traffic between the "
12852 "web server and the MySQL server."
12853 msgstr ""
12854 "Nota: Activant el refresc automàtic aqui pot provocar elevat tràfic entre el "
12855 "servidor web i el de MySQL."
12857 #: libraries/server_status_processes.lib.php:68
12858 msgid "ID"
12859 msgstr "ID"
12861 #: libraries/server_status_processes.lib.php:84
12862 msgid "Command"
12863 msgstr "Ordre"
12865 #: libraries/server_status_processes.lib.php:96
12866 msgid "Progress"
12867 msgstr "Progrés"
12869 #: libraries/server_status_processes.lib.php:230
12870 #: libraries/server_status_variables.lib.php:37 templates/filter.phtml:2
12871 msgid "Filters"
12872 msgstr "Filtres"
12874 #: libraries/server_status_processes.lib.php:238
12875 msgid "Show only active"
12876 msgstr "Mostra només els actius"
12878 #: libraries/server_status_queries.lib.php:30
12879 #, php-format
12880 msgid "Questions since startup: %s"
12881 msgstr "Consultes des de l'inici: %s"
12883 #: libraries/server_status_queries.lib.php:41
12884 msgid "per hour:"
12885 msgstr "per hora:"
12887 #: libraries/server_status_queries.lib.php:44
12888 msgid "per minute:"
12889 msgstr "per minut:"
12891 #: libraries/server_status_queries.lib.php:51
12892 msgid "per second:"
12893 msgstr "per segon:"
12895 #: libraries/server_status_queries.lib.php:88
12896 msgid "Statements"
12897 msgstr "Sentències"
12899 #. l10n: # = Amount of queries
12900 #: libraries/server_status_queries.lib.php:91 libraries/tracking.lib.php:888
12901 msgid "#"
12902 msgstr "#"
12904 #: libraries/server_status_variables.lib.php:42 templates/filter.phtml:4
12905 msgid "Containing the word:"
12906 msgstr "Incloent la paraula:"
12908 #: libraries/server_status_variables.lib.php:50
12909 msgid "Show only alert values"
12910 msgstr "Mostra només valors d'alerta"
12912 #: libraries/server_status_variables.lib.php:55
12913 msgid "Filter by category…"
12914 msgstr "Filtrar per categoria…"
12916 #: libraries/server_status_variables.lib.php:76
12917 msgid "Show unformatted values"
12918 msgstr "Mostra valors sense format"
12920 #: libraries/server_status_variables.lib.php:96
12921 msgid "Related links:"
12922 msgstr "Enllaços relacionats:"
12924 #: libraries/server_status_variables.lib.php:328
12925 msgid ""
12926 "The number of connections that were aborted because the client died without "
12927 "closing the connection properly."
12928 msgstr ""
12929 "El nombre de connexions que van ser avortades pel fet que el client va morir "
12930 "sense tancar la connexió correctament."
12932 #: libraries/server_status_variables.lib.php:332
12933 msgid "The number of failed attempts to connect to the MySQL server."
12934 msgstr "La quantitat d'intents fallits de connexió al servidor MySQL."
12936 #: libraries/server_status_variables.lib.php:335
12937 msgid ""
12938 "The number of transactions that used the temporary binary log cache but that "
12939 "exceeded the value of binlog_cache_size and used a temporary file to store "
12940 "statements from the transaction."
12941 msgstr ""
12942 "El nombre de transaccions que han fet servir el registre binari temporal "
12943 "però que excedeixen el valor de  binlog_cache_size i usen un arxiu temporal "
12944 "per desar elements de la transacció."
12946 #: libraries/server_status_variables.lib.php:340
12947 msgid "The number of transactions that used the temporary binary log cache."
12948 msgstr ""
12949 "El nombre de transaccions que han fet servir el registre binari temporal."
12951 #: libraries/server_status_variables.lib.php:343
12952 msgid ""
12953 "The number of connection attempts (successful or not) to the MySQL server."
12954 msgstr "El nombre d'intents de connexió (amb èxit o no) amb el servidor MySQL."
12956 #: libraries/server_status_variables.lib.php:347
12957 msgid ""
12958 "The number of temporary tables on disk created automatically by the server "
12959 "while executing statements. If Created_tmp_disk_tables is big, you may want "
12960 "to increase the tmp_table_size  value to cause temporary tables to be memory-"
12961 "based instead of disk-based."
12962 msgstr ""
12963 "El nombre de taules temporals en disc creades automàticament per el servidor "
12964 "mentre executa instruccions. Si Created_tmp_disk_tables és gran, potser vols "
12965 "incrementar el valor de tmp_table_size per fer que les taules temporals "
12966 "treballin en memòria en lloc de treballar en disc."
12968 #: libraries/server_status_variables.lib.php:354
12969 msgid "How many temporary files mysqld has created."
12970 msgstr "Arxius temporals creats per mysqld."
12972 #: libraries/server_status_variables.lib.php:357
12973 msgid ""
12974 "The number of in-memory temporary tables created automatically by the server "
12975 "while executing statements."
12976 msgstr ""
12977 "El nombre de taules temporals creades en memòria per el servidor mentre "
12978 "executa instruccions."
12980 #: libraries/server_status_variables.lib.php:361
12981 msgid ""
12982 "The number of rows written with INSERT DELAYED for which some error occurred "
12983 "(probably duplicate key)."
12984 msgstr ""
12985 "El nombre de files escrites amb INSERT DELAYED en les que s'ha detectat "
12986 "quelcom error (possile clau duplicada)."
12988 #: libraries/server_status_variables.lib.php:365
12989 msgid ""
12990 "The number of INSERT DELAYED handler threads in use. Every different table "
12991 "on which one uses INSERT DELAYED gets its own thread."
12992 msgstr ""
12993 "El nombre de gestors de fils de INSERT DELAYED en ús. Cada taula diferent ón "
12994 "s'usa INSERT DELAYED té el seu propi fil."
12996 #: libraries/server_status_variables.lib.php:370
12997 msgid "The number of INSERT DELAYED rows written."
12998 msgstr "El nombre de files escrites amb INSERT DELAYED."
13000 #: libraries/server_status_variables.lib.php:373
13001 msgid "The number of executed FLUSH statements."
13002 msgstr "El nombre d'instruccions FLUSH executades."
13004 #: libraries/server_status_variables.lib.php:376
13005 msgid "The number of internal COMMIT statements."
13006 msgstr "El nombre d'instruccions COMMIT internes."
13008 #: libraries/server_status_variables.lib.php:379
13009 msgid "The number of times a row was deleted from a table."
13010 msgstr "El nombre de vegades que s'ha esborrat una fila d'una taula."
13012 #: libraries/server_status_variables.lib.php:382
13013 msgid ""
13014 "The MySQL server can ask the NDB Cluster storage engine if it knows about a "
13015 "table with a given name. This is called discovery. Handler_discover "
13016 "indicates the number of time tables have been discovered."
13017 msgstr ""
13018 "El servidor MySQL pot preguntar al motor d'enmagatzemament NDB Cluster si "
13019 "coneix quelcom taula amb el nom especificat. Aixó s'anomena descobriment. "
13020 "Handler_discover indica el nombre de taules descobertes."
13022 #: libraries/server_status_variables.lib.php:388
13023 msgid ""
13024 "The number of times the first entry was read from an index. If this is high, "
13025 "it suggests that the server is doing a lot of full index scans; for example, "
13026 "SELECT col1 FROM foo, assuming that col1 is indexed."
13027 msgstr ""
13028 "El nombre de vegades que s'ha llegit la primera entrada des d'un índex. Si "
13029 "és alt, suggereix que el servidor està fent moltes cerques d'índex complet; "
13030 "per exemple, SELECT col1 FROM taula, assumint que col1 és indexat."
13032 #: libraries/server_status_variables.lib.php:394
13033 msgid ""
13034 "The number of requests to read a row based on a key. If this is high, it is "
13035 "a good indication that your queries and tables are properly indexed."
13036 msgstr ""
13037 "El nombre de peticions basades en una clau per llegir una fila. Si és alt, "
13038 "és una bona indicació de que les consultes i taules estàn indexades "
13039 "acuradament."
13041 #: libraries/server_status_variables.lib.php:399
13042 msgid ""
13043 "The number of requests to read the next row in key order. This is "
13044 "incremented if you are querying an index column with a range constraint or "
13045 "if you are doing an index scan."
13046 msgstr ""
13047 "El nombre de peticions per llegir la següent fila en l'ordre de la clau. "
13048 "Aixó s'incrementa si s'està consultant una columna d'index amb limitació de "
13049 "rang o si s'està fent una cerca d'index."
13051 #: libraries/server_status_variables.lib.php:404
13052 msgid ""
13053 "The number of requests to read the previous row in key order. This read "
13054 "method is mainly used to optimize ORDER BY … DESC."
13055 msgstr ""
13056 "El nombre de peticions per llegir la fila anterior en l'ordre de la clau. "
13057 "Aquest mètode de lectura s'utilitza principalment per optimizar ORDER BY … "
13058 "DESC."
13060 #: libraries/server_status_variables.lib.php:408
13061 msgid ""
13062 "The number of requests to read a row based on a fixed position. This is high "
13063 "if you are doing a lot of queries that require sorting of the result. You "
13064 "probably have a lot of queries that require MySQL to scan whole tables or "
13065 "you have joins that don't use keys properly."
13066 msgstr ""
13067 "El nombre de peticions per llegir una fila basada en una posició fixa. Aixó "
13068 "és alt si es fan moltes consultes que requereixen ordenació del resultat. "
13069 "Probablement tens moltes consultes que fan que MySQL cerqui les taules "
13070 "senceres o bé hi ha joins que no fan servir les claus acuradament."
13072 #: libraries/server_status_variables.lib.php:415
13073 msgid ""
13074 "The number of requests to read the next row in the data file. This is high "
13075 "if you are doing a lot of table scans. Generally this suggests that your "
13076 "tables are not properly indexed or that your queries are not written to take "
13077 "advantage of the indexes you have."
13078 msgstr ""
13079 "El nombre de peticions per llegir la següent fila a l'arxiu de dades. Aixó "
13080 "és alt si es fan moltes cerques de taula. Generalment, suggereix que les "
13081 "taules no estàn indexades acuradament o bé les consultes no estàn fetes per "
13082 "aprofitar les avantatges dels índexos definits."
13084 #: libraries/server_status_variables.lib.php:422
13085 msgid "The number of internal ROLLBACK statements."
13086 msgstr "El nombre d'instruccions ROLLBACK."
13088 #: libraries/server_status_variables.lib.php:425
13089 msgid "The number of requests to update a row in a table."
13090 msgstr "El nombre de peticions per a actualitzar una fila en una taula."
13092 #: libraries/server_status_variables.lib.php:428
13093 msgid "The number of requests to insert a row in a table."
13094 msgstr "El nombre de peticions per a insertar una fila en una taula."
13096 #: libraries/server_status_variables.lib.php:431
13097 msgid "The number of pages containing data (dirty or clean)."
13098 msgstr "El nombre de pàgines contenint dades (brutes o netes)."
13100 #: libraries/server_status_variables.lib.php:434
13101 msgid "The number of pages currently dirty."
13102 msgstr "El nombre de pàgines actualment brutes."
13104 #: libraries/server_status_variables.lib.php:437
13105 msgid "The number of buffer pool pages that have been requested to be flushed."
13106 msgstr ""
13107 "El nombre de pàgines a la memòria cau que s'han demanat per ser "
13108 "actualitzades."
13110 #: libraries/server_status_variables.lib.php:441
13111 msgid "The number of free pages."
13112 msgstr "El nombre de pàgines lliures."
13114 #: libraries/server_status_variables.lib.php:444
13115 msgid ""
13116 "The number of latched pages in InnoDB buffer pool. These are pages currently "
13117 "being read or written or that can't be flushed or removed for some other "
13118 "reason."
13119 msgstr ""
13120 "El nombre de pàgines bloquejades a la memòria cau de InnoDB. Aquestes "
13121 "pàgines s'estàn llegint o escrivint actualment o no es poden actualitzar o "
13122 "esborrar per qualsevol altra raó."
13124 #: libraries/server_status_variables.lib.php:449
13125 msgid ""
13126 "The number of pages busy because they have been allocated for administrative "
13127 "overhead such as row locks or the adaptive hash index. This value can also "
13128 "be calculated as Innodb_buffer_pool_pages_total - "
13129 "Innodb_buffer_pool_pages_free - Innodb_buffer_pool_pages_data."
13130 msgstr ""
13131 "El nombre de pàgines en ús degut a que s'han marcat per tasques "
13132 "administratives com a bloqueixos de files o l'index del hash adaptatiu. "
13133 "Aquest valor es pot calcular com Innodb_buffer_pool_pages_total - "
13134 "Innodb_buffer_pool_pages_free - Innodb_buffer_pool_pages_data."
13136 #: libraries/server_status_variables.lib.php:456
13137 msgid "Total size of buffer pool, in pages."
13138 msgstr "Tamany total de la memòria cau, en pàgines."
13140 #: libraries/server_status_variables.lib.php:459
13141 msgid ""
13142 "The number of \"random\" read-aheads InnoDB initiated. This happens when a "
13143 "query is to scan a large portion of a table but in random order."
13144 msgstr ""
13145 "El nombre de lectures aleatòries d'InnoDB iniciades. Aixó passa quan una "
13146 "consulta cerca en una gran part de una taula però en ordre aleatori."
13148 #: libraries/server_status_variables.lib.php:464
13149 msgid ""
13150 "The number of sequential read-aheads InnoDB initiated. This happens when "
13151 "InnoDB does a sequential full table scan."
13152 msgstr ""
13153 "El nombre de lectures secuencials d'InnoDB iniciades. Aixó passa quan InnoDB "
13154 "fa una cerca secuencial a la taula sencera."
13156 #: libraries/server_status_variables.lib.php:468
13157 msgid "The number of logical read requests InnoDB has done."
13158 msgstr "El nombre de peticions de lectures lògiques que InnoDB ha fet."
13160 #: libraries/server_status_variables.lib.php:471
13161 msgid ""
13162 "The number of logical reads that InnoDB could not satisfy from buffer pool "
13163 "and had to do a single-page read."
13164 msgstr ""
13165 "El nombre de peticions de lectures lògiques que InnoDB no pot satisfer de la "
13166 "memòria cau i ha de fer lectures de pàgines individuals."
13168 #: libraries/server_status_variables.lib.php:475
13169 msgid ""
13170 "Normally, writes to the InnoDB buffer pool happen in the background. "
13171 "However, if it's necessary to read or create a page and no clean pages are "
13172 "available, it's necessary to wait for pages to be flushed first. This "
13173 "counter counts instances of these waits. If the buffer pool size was set "
13174 "properly, this value should be small."
13175 msgstr ""
13176 "Normalment, les escritures a la memòria cau d'InnoDB es fan en segon pla. En "
13177 "canvi, si és necessari llegir o crear una pàgina i no hi ha pàgines netes "
13178 "disponibles, fa falta esperar a que primer s'actualitzin pàgines. Aquest "
13179 "comptador mostra instàncies d'aquestes esperes. Si el tamany de la memòria "
13180 "cau és adequat, aquest valor sól ser petit."
13182 #: libraries/server_status_variables.lib.php:483
13183 msgid "The number writes done to the InnoDB buffer pool."
13184 msgstr "El nombre d'escriptures fetes a la memòria cau d'InnoDB."
13186 #: libraries/server_status_variables.lib.php:486
13187 msgid "The number of fsync() operations so far."
13188 msgstr "El nombre d'operacions fsync() aproximades."
13190 #: libraries/server_status_variables.lib.php:489
13191 msgid "The current number of pending fsync() operations."
13192 msgstr "El nombre actual d'operacions fsync() pendents."
13194 #: libraries/server_status_variables.lib.php:492
13195 msgid "The current number of pending reads."
13196 msgstr "El nombre actual de lectures pendents."
13198 #: libraries/server_status_variables.lib.php:495
13199 msgid "The current number of pending writes."
13200 msgstr "El nombre actual d'escritures pendents."
13202 #: libraries/server_status_variables.lib.php:498
13203 msgid "The amount of data read so far, in bytes."
13204 msgstr "La quantitat aproximada de dades llegides, en bytes."
13206 #: libraries/server_status_variables.lib.php:501
13207 msgid "The total number of data reads."
13208 msgstr "El nombre total de dades llegides."
13210 #: libraries/server_status_variables.lib.php:504
13211 msgid "The total number of data writes."
13212 msgstr "El nombre total de dades escrites."
13214 #: libraries/server_status_variables.lib.php:507
13215 msgid "The amount of data written so far, in bytes."
13216 msgstr "La quantitat aproximada de dades escrites, en bytes."
13218 #: libraries/server_status_variables.lib.php:510
13219 msgid "The number of pages that have been written for doublewrite operations."
13220 msgstr ""
13221 "El nombre de dobles escriptures realitzades i el nombre de pàgines escrites "
13222 "per a aquest propòsit."
13224 #: libraries/server_status_variables.lib.php:514
13225 msgid "The number of doublewrite operations that have been performed."
13226 msgstr ""
13227 "El nombre de dobles escriptures realitzades i el nombre de pàgines escrites "
13228 "per a aquest propòsit."
13230 #: libraries/server_status_variables.lib.php:517
13231 msgid ""
13232 "The number of waits we had because log buffer was too small and we had to "
13233 "wait for it to be flushed before continuing."
13234 msgstr ""
13235 "El nombre d'esperes fetes degut al petit tamany de la memòria intermèdia del "
13236 "registre i a esperar a que s'actualitzés abans de continuar."
13238 #: libraries/server_status_variables.lib.php:521
13239 msgid "The number of log write requests."
13240 msgstr "El nombre de peticions d'escriptura al registre."
13242 #: libraries/server_status_variables.lib.php:524
13243 msgid "The number of physical writes to the log file."
13244 msgstr "El nombre d'escriptures físiques a l'arxiu de registre."
13246 #: libraries/server_status_variables.lib.php:527
13247 msgid "The number of fsync() writes done to the log file."
13248 msgstr "El nombre d'escriptures fsync() fetes a l'arxiu de registre."
13250 #: libraries/server_status_variables.lib.php:530
13251 msgid "The number of pending log file fsyncs."
13252 msgstr "El nombre d'operacions fsync pendents a l'arxiu de registre."
13254 #: libraries/server_status_variables.lib.php:533
13255 msgid "Pending log file writes."
13256 msgstr "Escriptures pendents a l'arxiu de registre."
13258 #: libraries/server_status_variables.lib.php:536
13259 msgid "The number of bytes written to the log file."
13260 msgstr "El nombre de bytes escrits a l'arxiu de registre."
13262 #: libraries/server_status_variables.lib.php:539
13263 msgid "The number of pages created."
13264 msgstr "El nombre de pàgines creades."
13266 #: libraries/server_status_variables.lib.php:542
13267 msgid ""
13268 "The compiled-in InnoDB page size (default 16KB). Many values are counted in "
13269 "pages; the page size allows them to be easily converted to bytes."
13270 msgstr ""
13271 "El tamany de pàgina d'InnoDB compilat (per defecte 16KB). Bastants valors es "
13272 "comptabilitzen en pàgines; el tamany de pàgina permet convertir-lo fàcilment "
13273 "a bytes."
13275 #: libraries/server_status_variables.lib.php:547
13276 msgid "The number of pages read."
13277 msgstr "El nombre de pàgines llegides."
13279 #: libraries/server_status_variables.lib.php:550
13280 msgid "The number of pages written."
13281 msgstr "El nombre de pàgines escrites."
13283 #: libraries/server_status_variables.lib.php:553
13284 msgid "The number of row locks currently being waited for."
13285 msgstr "El nombre de bloquejos de files actualment en espera."
13287 #: libraries/server_status_variables.lib.php:556
13288 msgid "The average time to acquire a row lock, in milliseconds."
13289 msgstr "El temps promig en fer un bloqueig de fila, en milisegons."
13291 #: libraries/server_status_variables.lib.php:559
13292 msgid "The total time spent in acquiring row locks, in milliseconds."
13293 msgstr "El temps total emprat en fer bloquejos de files, en milisegons."
13295 #: libraries/server_status_variables.lib.php:562
13296 msgid "The maximum time to acquire a row lock, in milliseconds."
13297 msgstr "El temps màxim en fer un bloqueig de fila, en milisegons."
13299 #: libraries/server_status_variables.lib.php:565
13300 msgid "The number of times a row lock had to be waited for."
13301 msgstr "El nombre de vegades que un bloqueig de fila ha estat en espera."
13303 #: libraries/server_status_variables.lib.php:568
13304 msgid "The number of rows deleted from InnoDB tables."
13305 msgstr "El nombre de files esborrades de taules InnoDB."
13307 #: libraries/server_status_variables.lib.php:571
13308 msgid "The number of rows inserted in InnoDB tables."
13309 msgstr "El nombre de files afegides a taules InnoDB."
13311 #: libraries/server_status_variables.lib.php:574
13312 msgid "The number of rows read from InnoDB tables."
13313 msgstr "El nombre de files llegides de taules InnoDB."
13315 #: libraries/server_status_variables.lib.php:577
13316 msgid "The number of rows updated in InnoDB tables."
13317 msgstr "El nombre de files actualitzades en taules InnoDB."
13319 #: libraries/server_status_variables.lib.php:580
13320 msgid ""
13321 "The number of key blocks in the key cache that have changed but haven't yet "
13322 "been flushed to disk. It used to be known as Not_flushed_key_blocks."
13323 msgstr ""
13324 "El nombre de bloquejos de clau a la memòria cau de les claus que han canviat "
13325 "però que encara no han estat actualitzades a disc. Es coneix com a "
13326 "Not_flushed_key_blocks."
13328 #: libraries/server_status_variables.lib.php:585
13329 msgid ""
13330 "The number of unused blocks in the key cache. You can use this value to "
13331 "determine how much of the key cache is in use."
13332 msgstr ""
13333 "El nombre de blocs no usats a la memòria cau de les claus. Aquest valor es "
13334 "pot fer servir per saber quànta memòria cau de les claus s'utilitza."
13336 #: libraries/server_status_variables.lib.php:589
13337 msgid ""
13338 "The number of used blocks in the key cache. This value is a high-water mark "
13339 "that indicates the maximum number of blocks that have ever been in use at "
13340 "one time."
13341 msgstr ""
13342 "El nombre de blocs usats a la memòria cau de les claus. Aquest valor és la "
13343 "marca indicativa del màxim nombre de blocs usats mai a l'hora."
13345 #: libraries/server_status_variables.lib.php:594
13346 msgid "Percentage of used key cache (calculated value)"
13347 msgstr "Percentatge utilitzat de memòria cau de clau (valor calculat)"
13349 #: libraries/server_status_variables.lib.php:597
13350 msgid "The number of requests to read a key block from the cache."
13351 msgstr "El nombre de peticions de lectura d'un bloc de clau de la memòria cau."
13353 #: libraries/server_status_variables.lib.php:600
13354 msgid ""
13355 "The number of physical reads of a key block from disk. If Key_reads is big, "
13356 "then your key_buffer_size value is probably too small. The cache miss rate "
13357 "can be calculated as Key_reads/Key_read_requests."
13358 msgstr ""
13359 "El nombre de lectures físiques d'un bloc de clau del disc. Si Key_reads és "
13360 "gran, llavors el valor de key_buffer_size probablement és massa petit. El "
13361 "rati de la memòria cau es pot calcular com Key_reads/Key_read_requests."
13363 #: libraries/server_status_variables.lib.php:606
13364 msgid ""
13365 "Key cache miss calculated as rate of physical reads compared to read "
13366 "requests (calculated value)"
13367 msgstr ""
13368 "Els errors al cau de claus es calculen como la taxa de lectures físiques "
13369 "comparades amb les peticions de lectura (valor calculat)"
13371 #: libraries/server_status_variables.lib.php:610
13372 msgid "The number of requests to write a key block to the cache."
13373 msgstr ""
13374 "El nombre de peticions d'escriptura d'un bloc de clau a la memòria cau."
13376 #: libraries/server_status_variables.lib.php:613
13377 msgid "The number of physical writes of a key block to disk."
13378 msgstr "El nombre d'escriptures físiques d'un bloc de clau a disc."
13380 #: libraries/server_status_variables.lib.php:616
13381 msgid ""
13382 "Percentage of physical writes compared to write requests (calculated value)"
13383 msgstr ""
13384 "Percentatge d'escriptures físiques comparades amb peticions d'escriptura "
13385 "(valor calculat)"
13387 #: libraries/server_status_variables.lib.php:620
13388 msgid ""
13389 "The total cost of the last compiled query as computed by the query "
13390 "optimizer. Useful for comparing the cost of different query plans for the "
13391 "same query. The default value of 0 means that no query has been compiled yet."
13392 msgstr ""
13393 "El cost total de la darrera consulta compilada tal com el valora "
13394 "l'optimitzador de consultes. És útil per comparar el cost de diferents plans "
13395 "de consulta per a la mateixa consulta. El valor 0 vol dr que encara no s'ha "
13396 "compilat cap consulta."
13398 #: libraries/server_status_variables.lib.php:626
13399 msgid ""
13400 "The maximum number of connections that have been in use simultaneously since "
13401 "the server started."
13402 msgstr ""
13403 "El nombre màxim de connexions que han estat en ús a la vegada des de que el "
13404 "servidor s'ha iniciat."
13406 #: libraries/server_status_variables.lib.php:630
13407 msgid "The number of rows waiting to be written in INSERT DELAYED queues."
13408 msgstr "El nombre de files esperant a ser escrites en cues INSERT DELAYED."
13410 #: libraries/server_status_variables.lib.php:633
13411 msgid ""
13412 "The number of tables that have been opened. If opened tables is big, your "
13413 "table cache value is probably too small."
13414 msgstr ""
13415 "El nombre de taules que han estat obertes. Si el nombre de taules obertes és "
13416 "gran, probablement el valor de memòria cau de taula és massa petit."
13418 #: libraries/server_status_variables.lib.php:637
13419 msgid "The number of files that are open."
13420 msgstr "El nombre d'arxius que estàn oberts."
13422 #: libraries/server_status_variables.lib.php:640
13423 msgid "The number of streams that are open (used mainly for logging)."
13424 msgstr ""
13425 "El nombre de fluxes que estàn oberts (usats principalment per a registre)."
13427 #: libraries/server_status_variables.lib.php:643
13428 msgid "The number of tables that are open."
13429 msgstr "El nombre de taules que estàn obertes."
13431 #: libraries/server_status_variables.lib.php:646
13432 msgid ""
13433 "The number of free memory blocks in query cache. High numbers can indicate "
13434 "fragmentation issues, which may be solved by issuing a FLUSH QUERY CACHE "
13435 "statement."
13436 msgstr ""
13437 "El nombre de blocs de memòria lliures en memòria cau de consultes. Els "
13438 "números alts poden indicar problemes de fragmentació, que poden ser resolts "
13439 "mitjançant una ordre FLUSH QUERY CACHE."
13441 #: libraries/server_status_variables.lib.php:651
13442 msgid "The amount of free memory for query cache."
13443 msgstr "La quantitat de memòria liure per a memòria cau de consultes."
13445 #: libraries/server_status_variables.lib.php:654
13446 msgid "The number of cache hits."
13447 msgstr "El nombre d'encerts a memòria cau."
13449 #: libraries/server_status_variables.lib.php:657
13450 msgid "The number of queries added to the cache."
13451 msgstr "El nombre de consultes afegides a la memòria cau."
13453 #: libraries/server_status_variables.lib.php:660
13454 msgid ""
13455 "The number of queries that have been removed from the cache to free up "
13456 "memory for caching new queries. This information can help you tune the query "
13457 "cache size. The query cache uses a least recently used (LRU) strategy to "
13458 "decide which queries to remove from the cache."
13459 msgstr ""
13460 "El nombre de consultes tretes de la memòria cau per alliberar memòria per "
13461 "deixar lloc a noves consultes. Aquesta informació pot ajudar a ajustar el "
13462 "tamany de la memòria cau de consultes. La memòria cau de consultes utilitza "
13463 "l'estratègia menys recentment usada(least recently used - LRU) per decidir "
13464 "quines consultes treure de la memòria cau."
13466 #: libraries/server_status_variables.lib.php:667
13467 msgid ""
13468 "The number of non-cached queries (not cachable, or not cached due to the "
13469 "query_cache_type setting)."
13470 msgstr ""
13471 "El nombre de consultes no enviades a la memòria cau (no enviables, o no "
13472 "enviades degut al paràmetre query_cache_type)."
13474 #: libraries/server_status_variables.lib.php:671
13475 msgid "The number of queries registered in the cache."
13476 msgstr "El nombre de consultes registrades a la memòria cau."
13478 #: libraries/server_status_variables.lib.php:674
13479 msgid "The total number of blocks in the query cache."
13480 msgstr "El nombre total de blocs a la memòria cau de consultes."
13482 #: libraries/server_status_variables.lib.php:677
13483 msgid "The status of failsafe replication (not yet implemented)."
13484 msgstr "L'estat de la replicació a prova d'errades (no implementat encara)."
13486 #: libraries/server_status_variables.lib.php:680
13487 msgid ""
13488 "The number of joins that do not use indexes. If this value is not 0, you "
13489 "should carefully check the indexes of your tables."
13490 msgstr ""
13491 "El nombre de joins que no usen indexs. Si aquest valor no és 0, s'haurien de "
13492 "comprovar acuradament els indexs de les taules."
13494 #: libraries/server_status_variables.lib.php:684
13495 msgid "The number of joins that used a range search on a reference table."
13496 msgstr ""
13497 "El nombre de joins que han usat un rang de cerca en una taula de referència."
13499 #: libraries/server_status_variables.lib.php:687
13500 msgid ""
13501 "The number of joins without keys that check for key usage after each row. "
13502 "(If this is not 0, you should carefully check the indexes of your tables.)"
13503 msgstr ""
13504 "El nombre de joins sense claus que comproven per l'ús de claus després de "
13505 "cada fila. (Si aquiest valor no és 0, s'haurien de comprovar acuradament els "
13506 "indexs de les taules.)"
13508 #: libraries/server_status_variables.lib.php:692
13509 msgid ""
13510 "The number of joins that used ranges on the first table. (It's normally not "
13511 "critical even if this is big.)"
13512 msgstr ""
13513 "El nombre de joins que han usat rangs a la primera taula. (Normalment no és "
13514 "crític si el valor no és molt gran.)"
13516 #: libraries/server_status_variables.lib.php:696
13517 msgid "The number of joins that did a full scan of the first table."
13518 msgstr "El nombre de joins que han fet una cerca a la primera taula sencera."
13520 #: libraries/server_status_variables.lib.php:699
13521 msgid "The number of temporary tables currently open by the slave SQL thread."
13522 msgstr ""
13523 "El nombre de taules temporals obertes actualment pel fil esclau de SQL."
13525 #: libraries/server_status_variables.lib.php:703
13526 msgid ""
13527 "Total (since startup) number of times the replication slave SQL thread has "
13528 "retried transactions."
13529 msgstr ""
13530 "Nombre total (des de l'arrencada) de vegades que el fil esclau de replicació "
13531 "de SQL ha recuperat transaccions."
13533 #: libraries/server_status_variables.lib.php:707
13534 msgid "This is ON if this server is a slave that is connected to a master."
13535 msgstr ""
13536 "Aixó és ACTIU -ON- si aquest servidor és un esclau que està connectat a un "
13537 "mestre."
13539 #: libraries/server_status_variables.lib.php:710
13540 msgid ""
13541 "The number of threads that have taken more than slow_launch_time seconds to "
13542 "create."
13543 msgstr ""
13544 "El nombre de fils que han tardat més que slow_launch_time segons a crear."
13546 #: libraries/server_status_variables.lib.php:714
13547 msgid ""
13548 "The number of queries that have taken more than long_query_time seconds."
13549 msgstr "El nombre de consultes que han tardat més que long_query_time segons."
13551 #: libraries/server_status_variables.lib.php:718
13552 msgid ""
13553 "The number of merge passes the sort algorithm has had to do. If this value "
13554 "is large, you should consider increasing the value of the sort_buffer_size "
13555 "system variable."
13556 msgstr ""
13557 "El nombre de passades d'intercal.lació que l'algorisme de classificació ha "
13558 "hagut de fer. Si aquest valor és gran, s'hauria de considerar incrementar el "
13559 "valor de la variable de sistema sort_buffer_size."
13561 #: libraries/server_status_variables.lib.php:723
13562 msgid "The number of sorts that were done with ranges."
13563 msgstr "El nombre de classificacions fetes amb rangs."
13565 #: libraries/server_status_variables.lib.php:726
13566 msgid "The number of sorted rows."
13567 msgstr "El nombre de files classificades."
13569 #: libraries/server_status_variables.lib.php:729
13570 msgid "The number of sorts that were done by scanning the table."
13571 msgstr "El nombre de classificacions fetes cercant la taula."
13573 #: libraries/server_status_variables.lib.php:732
13574 msgid "The number of times that a table lock was acquired immediately."
13575 msgstr "El nombre de vegades que un bloqueig de taula s'ha fet immediatament."
13577 #: libraries/server_status_variables.lib.php:735
13578 msgid ""
13579 "The number of times that a table lock could not be acquired immediately and "
13580 "a wait was needed. If this is high, and you have performance problems, you "
13581 "should first optimize your queries, and then either split your table or "
13582 "tables or use replication."
13583 msgstr ""
13584 "El nombre de vegades que un bloqueig de taula no s'ha pogut fer "
13585 "immediatament i s'ha necessitat una espera. Si aixó és alt, i es detecten "
13586 "problemes de rendiment, s'hauria de considerar l'optimització de les "
13587 "consultes, o també dividir la taula o taules en vàries o bé utilitzar la "
13588 "replicació."
13590 #: libraries/server_status_variables.lib.php:741
13591 msgid ""
13592 "The number of threads in the thread cache. The cache hit rate can be "
13593 "calculated as Threads_created/Connections. If this value is red you should "
13594 "raise your thread_cache_size."
13595 msgstr ""
13596 "El nombre de fils a la memòria cau de fil. L'index de memòria cau es pot "
13597 "comptar com Threads_created/Connections. Si aquest valor és vermell s'hauria "
13598 "d'augmentar el valor de thread_cache_size."
13600 #: libraries/server_status_variables.lib.php:746
13601 msgid "The number of currently open connections."
13602 msgstr "El nombre de connexions obertes simultàniament."
13604 #: libraries/server_status_variables.lib.php:749
13605 msgid ""
13606 "The number of threads created to handle connections. If Threads_created is "
13607 "big, you may want to increase the thread_cache_size value. (Normally this "
13608 "doesn't give a notable performance improvement if you have a good thread "
13609 "implementation.)"
13610 msgstr ""
13611 "El nombre de fils creats per gestionar connexions. Si Threads_created és "
13612 "gran, pots voler augmentar el valor de thread_cache_size. (Normalment això "
13613 "no dóna una millora de rendiment notable si es té una bona aplicació de fil.)"
13615 #: libraries/server_status_variables.lib.php:756
13616 msgid "Thread cache hit rate (calculated value)"
13617 msgstr "Taxa d'encerts del cau de fils (valor calculat)"
13619 #: libraries/server_status_variables.lib.php:759
13620 msgid "The number of threads that are not sleeping."
13621 msgstr "El nombre de fils que no estàn dormint."
13623 #: libraries/server_user_groups.lib.php:20
13624 #, php-format
13625 msgid "Users of '%s' user group"
13626 msgstr "Usuaris del grup d'usuaris '%s'"
13628 #: libraries/server_user_groups.lib.php:33
13629 msgid "No users were found belonging to this user group."
13630 msgstr "No s'han trobat usuaris que pertanyin a aquest grup."
13632 #: libraries/server_user_groups.lib.php:62 libraries/server_users.lib.php:29
13633 msgid "User groups"
13634 msgstr "Grups d'usuaris"
13636 #: libraries/server_user_groups.lib.php:77
13637 msgid "Server level tabs"
13638 msgstr "Pestanyes a nivell de servidor"
13640 #: libraries/server_user_groups.lib.php:78
13641 msgid "Database level tabs"
13642 msgstr "Pestanyes a nivell de base de dades"
13644 #: libraries/server_user_groups.lib.php:79
13645 msgid "Table level tabs"
13646 msgstr "Pestanyes a nivell de taula"
13648 #: libraries/server_user_groups.lib.php:107
13649 msgid "View users"
13650 msgstr "Veure usuaris"
13652 #: libraries/server_user_groups.lib.php:143
13653 #: libraries/server_user_groups.lib.php:207
13654 msgid "Add user group"
13655 msgstr "Afegir grup d'usuaris"
13657 #: libraries/server_user_groups.lib.php:210
13658 #, php-format
13659 msgid "Edit user group: '%s'"
13660 msgstr "Editar grup d'usuaris: '%s'"
13662 #: libraries/server_user_groups.lib.php:226
13663 msgid "User group menu assignments"
13664 msgstr "Menu d'assignacions de grup d'usuaris"
13666 #: libraries/server_user_groups.lib.php:234
13667 msgid "Group name:"
13668 msgstr "Nom de grup:"
13670 #: libraries/server_user_groups.lib.php:271
13671 msgid "Server-level tabs"
13672 msgstr "Pestanyes a nivell de servidor"
13674 #: libraries/server_user_groups.lib.php:274
13675 msgid "Database-level tabs"
13676 msgstr "Pestanyes a nivell de base de dades"
13678 #: libraries/server_user_groups.lib.php:277
13679 msgid "Table-level tabs"
13680 msgstr "Pestanyes a nivell de taula"
13682 #: libraries/sql.lib.php:233
13683 msgid "Detailed profile"
13684 msgstr "Perfil detallat"
13686 #: libraries/sql.lib.php:236
13687 msgid "Order"
13688 msgstr "Ordre"
13690 #: libraries/sql.lib.php:238 libraries/sql.lib.php:254
13691 msgid "State"
13692 msgstr "Estat"
13694 #: libraries/sql.lib.php:251
13695 msgid "Summary by state"
13696 msgstr "Resum per estat"
13698 #: libraries/sql.lib.php:257
13699 msgid "Total Time"
13700 msgstr "Temps total"
13702 #: libraries/sql.lib.php:259
13703 msgid "% Time"
13704 msgstr "% de Temps"
13706 #: libraries/sql.lib.php:261
13707 msgid "Calls"
13708 msgstr "Crides"
13710 #: libraries/sql.lib.php:263
13711 msgid "ø Time"
13712 msgstr "ø de Temps"
13714 #: libraries/sql.lib.php:569 libraries/sql.lib.php:587
13715 msgid "Bookmark this SQL query"
13716 msgstr "Desa aquesta consulta SQL"
13718 #: libraries/sql.lib.php:573
13719 msgid "Label:"
13720 msgstr "Etiqueta:"
13722 #: libraries/sql.lib.php:580 libraries/sql_query_form.lib.php:315
13723 msgid "Let every user access this bookmark"
13724 msgstr "Deixa accedir a cada usuari a aquesta consulta desada"
13726 #: libraries/sql.lib.php:792
13727 msgid "Bookmark not created!"
13728 msgstr "No s'ha creat el marcador!"
13730 #: libraries/sql.lib.php:900
13731 #, php-format
13732 msgid "Using bookmark \"%s\" as default browse query."
13733 msgstr "Usar el preferit \"%s\" com a pàgina de cerca per defecte."
13735 #: libraries/sql.lib.php:1368
13736 msgid "Showing as PHP code"
13737 msgstr "Mostrant com a codi PHP"
13739 #: libraries/sql.lib.php:1739
13740 #, php-format
13741 msgid ""
13742 "Current selection does not contain a unique column. Grid edit, checkbox, "
13743 "Edit, Copy and Delete features are not available. %s"
13744 msgstr ""
13745 "La selecció actual no conté una columna única. Els enllaços d'edició de "
13746 "graella, checkbox, Editar, Copiar i Esborrar enllaços no estan disponibles. "
13747 "%s"
13749 #: libraries/sql.lib.php:1753
13750 #, php-format
13751 msgid ""
13752 "Current selection does not contain a unique column. Grid edit, Edit, Copy "
13753 "and Delete features may result in undesired behavior. %s"
13754 msgstr ""
13755 "La selecció actual no conté una columna única. Els enllaços d'edició de "
13756 "graella, Editar, Copiar i Esborrar poden resultar en un comportament no "
13757 "desitjat. %s"
13759 #: libraries/sql.lib.php:1795
13760 #, php-format
13761 msgid "Problems with indexes of table `%s`"
13762 msgstr "Problemes amb els indexs de la taula `%s`"
13764 #: libraries/sql_query_form.lib.php:139
13765 #, php-format
13766 msgid "Run SQL query/queries on server %s"
13767 msgstr "Executar consulta/es SQL al servidor %s"
13769 #: libraries/sql_query_form.lib.php:156
13770 #, php-format
13771 msgid "Run SQL query/queries on database %s"
13772 msgstr "Executa consulta/s SQL a la Base de Dades %s"
13774 #: libraries/sql_query_form.lib.php:177
13775 #, php-format
13776 msgid "Run SQL query/queries on table %s"
13777 msgstr "Executa consulta/s SQL a la taula %s"
13779 #: libraries/sql_query_form.lib.php:247 setup/frames/index.inc.php:257
13780 #: templates/console/display.phtml:10
13781 msgid "Clear"
13782 msgstr "Neteja"
13784 #: libraries/sql_query_form.lib.php:253
13785 msgid "Get auto-saved query"
13786 msgstr "Obtenir consulta auto desada"
13788 #: libraries/sql_query_form.lib.php:259
13789 msgid "Bind parameters"
13790 msgstr "Enllaçar paràmetres"
13792 #: libraries/sql_query_form.lib.php:307
13793 msgid "Bookmark this SQL query:"
13794 msgstr "Desa aquesta consulta SQL:"
13796 #: libraries/sql_query_form.lib.php:321
13797 msgid "Replace existing bookmark of same name"
13798 msgstr "Reemplaça una consulta desada ja existent amb el mateix nom"
13800 #: libraries/sql_query_form.lib.php:335
13801 msgid "Delimiter"
13802 msgstr "Separador"
13804 #: libraries/sql_query_form.lib.php:345
13805 msgid "Show this query here again"
13806 msgstr "Mostra aquesta consulta de nou"
13808 #: libraries/sql_query_form.lib.php:362
13809 msgid "Rollback when finished"
13810 msgstr "Desfer (-rollback-) al acabar"
13812 #: libraries/sql_query_form.lib.php:405
13813 msgid "shared"
13814 msgstr "compartit"
13816 #: libraries/sql_query_form.lib.php:418
13817 msgid "View only"
13818 msgstr "Només mirar"
13820 #: libraries/tracking.lib.php:74
13821 #, php-format
13822 msgid "Create version %1$s of %2$s"
13823 msgstr "Crea versió %1$s de %2$s"
13825 #: libraries/tracking.lib.php:79
13826 #, php-format
13827 msgid "Create version %1$s"
13828 msgstr "Crea versió %1$s"
13830 #: libraries/tracking.lib.php:84
13831 msgid "Track these data definition statements:"
13832 msgstr "Segueix aquestes declaracions de definició de dades:"
13834 #: libraries/tracking.lib.php:150
13835 msgid "Track these data manipulation statements:"
13836 msgstr "Segueix aquestes declaracions de manipulació de dades:"
13838 #: libraries/tracking.lib.php:179
13839 msgid "Create version"
13840 msgstr "Crea versió"
13842 #: libraries/tracking.lib.php:208
13843 #, php-format
13844 msgid "Activate tracking for %s"
13845 msgstr "Activa el seguiment per %s"
13847 #: libraries/tracking.lib.php:210
13848 msgid "Activate now"
13849 msgstr "Activa ara"
13851 #: libraries/tracking.lib.php:213
13852 #, php-format
13853 msgid "Deactivate tracking for %s"
13854 msgstr "Desactiva el seguiment per %s"
13856 #: libraries/tracking.lib.php:215
13857 msgid "Deactivate now"
13858 msgstr "Desactiva ara"
13860 #: libraries/tracking.lib.php:284 templates/server/plugins/section.phtml:10
13861 msgid "Version"
13862 msgstr "Versió"
13864 #: libraries/tracking.lib.php:285 libraries/tracking.lib.php:1597
13865 msgid "Created"
13866 msgstr "Creat"
13868 #: libraries/tracking.lib.php:286 libraries/tracking.lib.php:1598
13869 msgid "Updated"
13870 msgstr "Actualitzat"
13872 #: libraries/tracking.lib.php:295 libraries/tracking.lib.php:362
13873 msgid "Delete version"
13874 msgstr "Esborra versió"
13876 #: libraries/tracking.lib.php:296 libraries/tracking.lib.php:468
13877 #: libraries/tracking.lib.php:1611
13878 msgid "Tracking report"
13879 msgstr "Informe de seguiment"
13881 #: libraries/tracking.lib.php:299 libraries/tracking.lib.php:834
13882 #: libraries/tracking.lib.php:1614
13883 msgid "Structure snapshot"
13884 msgstr "Instantània de l'estructura"
13886 #: libraries/tracking.lib.php:428 libraries/tracking.lib.php:1427
13887 #: libraries/tracking.lib.php:1715
13888 msgid "active"
13889 msgstr "actiu"
13891 #: libraries/tracking.lib.php:430 libraries/tracking.lib.php:1429
13892 #: libraries/tracking.lib.php:1710
13893 msgid "not active"
13894 msgstr "no actiu"
13896 #: libraries/tracking.lib.php:472
13897 msgid "Tracking statements"
13898 msgstr "Seguiment de declaracions"
13900 #: libraries/tracking.lib.php:484
13901 msgid "Delete tracking data row from report"
13902 msgstr "Esborra les dades de seguiment de l'informe"
13904 #: libraries/tracking.lib.php:495
13905 msgid "No data"
13906 msgstr "No hi ha dades"
13908 #: libraries/tracking.lib.php:585 libraries/tracking.lib.php:635
13909 #, php-format
13910 msgid "Show %1$s with dates from %2$s to %3$s by user %4$s %5$s"
13911 msgstr "Mostra %1$s amb dates des de %2$s fins a  %3$s per l'usuari %4$s %5$s"
13913 #: libraries/tracking.lib.php:657
13914 msgid "SQL dump (file download)"
13915 msgstr "Bolcat SQL (descàrrega d'arxiu)"
13917 #: libraries/tracking.lib.php:659
13918 msgid "SQL dump"
13919 msgstr "Bolcat SQL"
13921 #: libraries/tracking.lib.php:662
13922 msgid "This option will replace your table and contained data."
13923 msgstr "Aquesta opció substituirà la taula i les dades contingudes."
13925 #: libraries/tracking.lib.php:664
13926 msgid "SQL execution"
13927 msgstr "Execució SQL"
13929 #: libraries/tracking.lib.php:669
13930 #, php-format
13931 msgid "Export as %s"
13932 msgstr "Exporta com %s"
13934 #: libraries/tracking.lib.php:695
13935 msgid "Data manipulation statement"
13936 msgstr "Declaració de manipulació de dades"
13938 #: libraries/tracking.lib.php:771
13939 msgid "Data definition statement"
13940 msgstr "Declaració de definició de dades"
13942 #: libraries/tracking.lib.php:803
13943 msgid "Date"
13944 msgstr "Data"
13946 #: libraries/tracking.lib.php:804
13947 msgid "Username"
13948 msgstr "Nom d'usuari"
13950 #: libraries/tracking.lib.php:852
13951 #, php-format
13952 msgid "Version %s snapshot (SQL code)"
13953 msgstr "Instantània de la versió %s (codi SQL)"
13955 #: libraries/tracking.lib.php:952
13956 #: templates/table/structure/table_structure_row.phtml:33
13957 msgctxt "None for default"
13958 msgid "None"
13959 msgstr "Cap"
13961 #: libraries/tracking.lib.php:1047
13962 msgid "Tracking data definition successfully deleted"
13963 msgstr "Definició de seguiment de dades eliminat correctament"
13965 #: libraries/tracking.lib.php:1057
13966 msgid "Tracking data manipulation successfully deleted"
13967 msgstr "manipulació de seguiment de dades eliminat correctament"
13969 #: libraries/tracking.lib.php:1111
13970 msgid ""
13971 "You can execute the dump by creating and using a temporary database. Please "
13972 "ensure that you have the privileges to do so."
13973 msgstr ""
13974 "Pots executar el bolcat mitjançant la creació i utilització d'una base de "
13975 "dades temporal. Si us plau, assegura't que tens els permisos per fer-ho."
13977 #: libraries/tracking.lib.php:1115
13978 msgid "Comment out these two lines if you do not need them."
13979 msgstr "Comenta aquestes dues línies si no les necessites."
13981 #: libraries/tracking.lib.php:1125
13982 msgid "SQL statements exported. Please copy the dump or execute it."
13983 msgstr "Declaracions SQL exportades. Copia el bolcat o executa'l."
13985 #: libraries/tracking.lib.php:1174
13986 #, php-format
13987 msgid "Tracking report for table `%s`"
13988 msgstr "Informe de seguiment per la taula `%s`"
13990 #: libraries/tracking.lib.php:1204
13991 #, php-format
13992 msgid "Tracking for %1$s was activated at version %2$s."
13993 msgstr "S'ha activat el seguiment de %1$s a la versió %2$s."
13995 #: libraries/tracking.lib.php:1207
13996 #, php-format
13997 msgid "Tracking for %1$s was deactivated at version %2$s."
13998 msgstr "Desactivat el seguiment per %1$s a la versió %2$s."
14000 #: libraries/tracking.lib.php:1299
14001 #, php-format
14002 msgid "Version %1$s of %2$s was deleted."
14003 msgstr "Versió %1$s de %2$s esborrada."
14005 #: libraries/tracking.lib.php:1330
14006 #, php-format
14007 msgid "Version %1$s was created, tracking for %2$s is active."
14008 msgstr "S'ha creat la versió %1$s, activat el seguiment per %2$s."
14010 #: libraries/tracking.lib.php:1448
14011 msgid "Untracked tables"
14012 msgstr "Taules no seguides"
14014 #: libraries/tracking.lib.php:1483 libraries/tracking.lib.php:1506
14015 #: templates/table/structure/optional_action_links.phtml:21
14016 msgid "Track table"
14017 msgstr "Segueix taula"
14019 #: libraries/tracking.lib.php:1584
14020 msgid "Tracked tables"
14021 msgstr "Taules seguides"
14023 #: libraries/tracking.lib.php:1596
14024 msgid "Last version"
14025 msgstr "Darrera versió"
14027 #: libraries/tracking.lib.php:1609 libraries/tracking.lib.php:1689
14028 msgid "Delete tracking"
14029 msgstr "Esborra seguiment"
14031 #: libraries/tracking.lib.php:1610
14032 msgid "Versions"
14033 msgstr "Versions"
14035 #: libraries/user_preferences.inc.php:32
14036 msgid "Manage your settings"
14037 msgstr "Gestiona els teus paràmetres"
14039 #: libraries/user_preferences.inc.php:57 prefs_manage.php:316
14040 msgid "Configuration has been saved."
14041 msgstr "S'a desat la configuració."
14043 #: libraries/user_preferences.inc.php:78
14044 #, php-format
14045 msgid ""
14046 "Your preferences will be saved for current session only. Storing them "
14047 "permanently requires %sphpMyAdmin configuration storage%s."
14048 msgstr ""
14049 "Les teves preferències només es desaran per a la sessió actual. Per desar-"
14050 "les permanentment es necessita activar %sinterficie de taules enllaçades de "
14051 "phpMyAdmin%s."
14053 #: libraries/user_preferences.lib.php:134
14054 msgid "Could not save configuration"
14055 msgstr "No es pot desar la configuració"
14057 #: libraries/zip_extension.lib.php:27 libraries/zip_extension.lib.php:80
14058 #: libraries/zip_extension.lib.php:83
14059 msgid "Error in ZIP archive:"
14060 msgstr "Error en arxiu ZIP:"
14062 #: libraries/zip_extension.lib.php:34
14063 msgid "No files found inside ZIP archive!"
14064 msgstr "No s'han trobat arxius dins de l'arxiu ZIP!"
14066 #: navigation.php:22
14067 msgid "Fatal error: The navigation can only be accessed via AJAX"
14068 msgstr "Error fatal: Només es pot accedir a la navegació mitjançant AJAX"
14070 #: prefs_forms.php:89
14071 msgid "Cannot save settings, submitted form contains errors!"
14072 msgstr "No es poden desar els paràmetres, el formulari enviat conté errors!"
14074 #: prefs_manage.php:52
14075 msgid "phpMyAdmin configuration snippet"
14076 msgstr "Fragment de configuració de phpMyAdmin"
14078 #: prefs_manage.php:53
14079 msgid "Paste it to your config.inc.php"
14080 msgstr "Enganxa aixó al teu arxiu config.inc.php"
14082 #: prefs_manage.php:93
14083 msgid "Could not import configuration"
14084 msgstr "No es pot importar la configuració"
14086 #: prefs_manage.php:126
14087 msgid "Configuration contains incorrect data for some fields."
14088 msgstr "La configuració conté dades incorrectes per a alguns camps."
14090 #: prefs_manage.php:145
14091 msgid "Do you want to import remaining settings?"
14092 msgstr "Vols importar la resta de paràmetres?"
14094 #: prefs_manage.php:239 prefs_manage.php:268
14095 msgid "Saved on: @DATE@"
14096 msgstr "Desat en: @DATE@"
14098 #: prefs_manage.php:254
14099 msgid "Import from file"
14100 msgstr "Importar des de arxiu"
14102 #: prefs_manage.php:262
14103 msgid "Import from browser's storage"
14104 msgstr "Importar des de l'emmagatzemament del navegador"
14106 #: prefs_manage.php:265
14107 msgid "Settings will be imported from your browser's local storage."
14108 msgstr ""
14109 "Els paràmetres s'importaran des del emmagatzemament local del teu navegador."
14111 #: prefs_manage.php:271
14112 msgid "You have no saved settings!"
14113 msgstr "No has desat els paràmetres!"
14115 #: prefs_manage.php:276 prefs_manage.php:361
14116 msgid "This feature is not supported by your web browser"
14117 msgstr "Aquesta característica no està suportada pel teu navegador"
14119 #: prefs_manage.php:282
14120 msgid "Merge with current configuration"
14121 msgstr "Fusiona amb la configuració actual"
14123 #: prefs_manage.php:299
14124 #, php-format
14125 msgid ""
14126 "You can set more settings by modifying config.inc.php, eg. by using %sSetup "
14127 "script%s."
14128 msgstr ""
14129 "Pots establir més paràmetres modificant l'arxiu config.inc.php, ex. by usant "
14130 "%sSetup script%s."
14132 #: prefs_manage.php:332
14133 msgid "Save as PHP file"
14134 msgstr "Desa com a arxiu PHP"
14136 #: prefs_manage.php:337
14137 msgid "Save to browser's storage"
14138 msgstr "Desar a l'emmagatzemament del navegador"
14140 #: prefs_manage.php:344
14141 msgid "Settings will be saved in your browser's local storage."
14142 msgstr "Els paràmetres es desaran al emmagatzemament local del teu navegador."
14144 #: prefs_manage.php:352
14145 msgid "Existing settings will be overwritten!"
14146 msgstr "Els paràmetres existents es sobreescriuran!"
14148 #: prefs_manage.php:380
14149 msgid "You can reset all your settings and restore them to default values."
14150 msgstr "Pots restablir tots els teus paràmetres als valors per defecte."
14152 #: server_export.php:27
14153 msgid "View dump (schema) of databases"
14154 msgstr "Veure volcat (esquema) de les bases de dades"
14156 #: server_privileges.php:133 server_replication.php:34
14157 #: server_user_groups.php:29 templates/server/databases/create.phtml:32
14158 msgid "No Privileges"
14159 msgstr "Sense permisos"
14161 #: server_privileges.php:149
14162 msgid ""
14163 "Username and hostname didn't change. If you only want to change the "
14164 "password, 'Change password' tab should be used."
14165 msgstr ""
14166 "No es poden canviar ni el nom d'usuari ni el del servidor. Si només vols "
14167 "canviar la contrasenya, has de fer servir la pestanya 'Canviar contrasenya'."
14169 #: server_status.php:36
14170 msgid "Not enough privilege to view server status."
14171 msgstr "Permisos insuficients per veure l'estat del servidor."
14173 #: server_status_advisor.php:34
14174 msgid "Not enough privilege to view the advisor."
14175 msgstr "Permisos insuficients per veure l'assessor."
14177 #: server_status_processes.php:34
14178 #, php-format
14179 msgid "Thread %s was successfully killed."
14180 msgstr "Fil %s cancel.lat correctament."
14182 #: server_status_processes.php:40
14183 #, php-format
14184 msgid ""
14185 "phpMyAdmin was unable to kill thread %s. It probably has already been closed."
14186 msgstr "phpMyAdmin no pot cancel.lar el fil %s. Probablement, ja és tancat."
14188 #: server_status_queries.php:43
14189 msgid "Not enough privilege to view query statistics."
14190 msgstr "Permisos insuficients per veure estadístiques de consultes."
14192 #: server_status_variables.php:53
14193 msgid "Not enough privilege to view status variables."
14194 msgstr "Permisos insuficients per veure variables d'estat."
14196 #: setup/frames/config.inc.php:38 setup/frames/index.inc.php:255
14197 msgid "Download"
14198 msgstr "Descarrega"
14200 #: setup/frames/form.inc.php:25
14201 msgid "Incorrect formset, check $formsets array in setup/frames/form.inc.php!"
14202 msgstr ""
14203 "Conjunt de formularis incorrecte, comprova l'array $formsets a l'arxiu setup/"
14204 "frames/form.inc.php!"
14206 #: setup/frames/index.inc.php:52
14207 msgid ""
14208 "You are not using a secure connection; all data (including potentially "
14209 "sensitive information, like passwords) is transferred unencrypted!"
14210 msgstr ""
14211 "No estàs fent servir una connexió segura; totes les dades (incloent "
14212 "informació potencialment sensible, com les contrasenyes) s'estàn transferint "
14213 "sense xifrar!"
14215 #: setup/frames/index.inc.php:57
14216 msgid ""
14217 "If your server is also configured to accept HTTPS requests follow this link "
14218 "to use a secure connection."
14219 msgstr ""
14220 "Si el teu servidor també està configurat per a acceptar peticions HTTPS, "
14221 "segueix aquest enllaç per a usar una connexió segura."
14223 #: setup/frames/index.inc.php:61
14224 msgid "Insecure connection"
14225 msgstr "Connexió insegura"
14227 #: setup/frames/index.inc.php:87
14228 msgid "Configuration saved."
14229 msgstr "Configuració desada."
14231 #: setup/frames/index.inc.php:90
14232 msgid ""
14233 "Configuration saved to file config/config.inc.php in phpMyAdmin top level "
14234 "directory, copy it to top level one and delete directory config to use it."
14235 msgstr ""
14236 "Configuració desada a l'arxiu config/config.inc.php dins el directori arrel "
14237 "de  phpMyAdmin, copia'l al nivell superior i elimina el directori de "
14238 "configuració per utilitzar-lo."
14240 #: setup/frames/index.inc.php:100
14241 msgid "Configuration not saved!"
14242 msgstr "Configuració no desada!"
14244 #: setup/frames/index.inc.php:103
14245 msgid ""
14246 "Please create web server writable folder [em]config[/em] in phpMyAdmin top "
14247 "level directory as described in [doc@setup_script]documentation[/doc]. "
14248 "Otherwise you will be only able to download or display it."
14249 msgstr ""
14250 "Si us plau, crea una carpeta modificable pel servidor web [em]config[/em] al "
14251 "directori principal de phpMyAdmin tal com s'explica a la "
14252 "[doc@setup_script]documentació[/doc]. En cas contrari només podràs "
14253 "descarregar o mostrar."
14255 #: setup/frames/index.inc.php:115 setup/frames/menu.inc.php:19
14256 msgid "Overview"
14257 msgstr "Vista global"
14259 #: setup/frames/index.inc.php:122
14260 msgid "Show hidden messages (#MSG_COUNT)"
14261 msgstr "Mostra missatges ocults (#MSG_COUNT)"
14263 #: setup/frames/index.inc.php:173
14264 msgid "There are no configured servers"
14265 msgstr "No hi ha servidors configurats"
14267 #: setup/frames/index.inc.php:182
14268 msgid "New server"
14269 msgstr "Nou servidor"
14271 #: setup/frames/index.inc.php:211
14272 msgid "Default language"
14273 msgstr "Idioma predeterminat"
14275 #: setup/frames/index.inc.php:221
14276 msgid "let the user choose"
14277 msgstr "deixa triar a l'usuari"
14279 #: setup/frames/index.inc.php:232
14280 msgid "- none -"
14281 msgstr "- cap -"
14283 #: setup/frames/index.inc.php:236
14284 msgid "Default server"
14285 msgstr "Servidor predeterminat"
14287 #: setup/frames/index.inc.php:248
14288 msgid "End of line"
14289 msgstr "Fi de linia"
14291 #: setup/frames/index.inc.php:254
14292 msgid "Display"
14293 msgstr "Mostra"
14295 #: setup/frames/index.inc.php:267
14296 msgid "phpMyAdmin homepage"
14297 msgstr "pàgina principal de phpMyAdmin"
14299 #: setup/frames/index.inc.php:269
14300 msgid "Donate"
14301 msgstr "Donacions"
14303 #: setup/frames/servers.inc.php:32
14304 msgid "Edit server"
14305 msgstr "Editar servidor"
14307 #: setup/frames/servers.inc.php:42
14308 msgid "Add a new server"
14309 msgstr "Afegir un nou servidor"
14311 #: setup/index.php:16
14312 msgid "Configuration already exists, setup is disabled!"
14313 msgstr "La configuració ja existeix i està desactivada!"
14315 #: setup/index.php:26
14316 msgid "Wrong GET file attribute value"
14317 msgstr "Valor incorrecte d'atribut d'arxiu en GET"
14319 #: setup/lib/form_processing.lib.php:49
14320 msgid "Warning"
14321 msgstr "Atenció"
14323 #: setup/lib/form_processing.lib.php:50
14324 msgid "Submitted form contains errors"
14325 msgstr "El formulari enviat conté errors"
14327 #: setup/lib/form_processing.lib.php:52
14328 msgid "Try to revert erroneous fields to their default values"
14329 msgstr "Intenta tornar als valors predeterminats dels camps erronis"
14331 #: setup/lib/form_processing.lib.php:57
14332 msgid "Ignore errors"
14333 msgstr "Ignora errors"
14335 #: setup/lib/form_processing.lib.php:61
14336 msgid "Show form"
14337 msgstr "Mostra el formulari"
14339 #: setup/lib/index.lib.php:118
14340 msgid ""
14341 "Reading of version failed. Maybe you're offline or the upgrade server does "
14342 "not respond."
14343 msgstr ""
14344 "Ha fallat la lectura de la versió. Potser no estàs connectat o bé el "
14345 "servidor d'actualitzacions no respon."
14347 #: setup/lib/index.lib.php:140
14348 msgid "Got invalid version string from server"
14349 msgstr "S'ha obtingut un text de versió incorrecte des del servidor"
14351 #: setup/lib/index.lib.php:153
14352 msgid "Unparsable version string"
14353 msgstr "No es pot interpretar el text de versió"
14355 #: setup/lib/index.lib.php:173
14356 #, php-format
14357 msgid ""
14358 "You are using Git version, run [kbd]git pull[/kbd] :-)[br]The latest stable "
14359 "version is %s, released on %s."
14360 msgstr ""
14361 "Estàs utilitzant una versió del repositori Git, executa [kbd]git pull[/"
14362 "kbd] :-)[br]La darrera versió estable és la %s, alliberada en %s."
14364 #: setup/lib/index.lib.php:180
14365 msgid "No newer stable version is available"
14366 msgstr "No hi ha disponible una versió estable més nova"
14368 #: setup/validate.php:24
14369 msgid "Wrong data"
14370 msgstr "Dades incorrectes"
14372 #: setup/validate.php:30
14373 #, php-format
14374 msgid "Wrong data or no validation for %s"
14375 msgstr "Dada errònia o no validada per a %s"
14377 #: tbl_create.php:32 tbl_get_field.php:26
14378 #, php-format
14379 msgid "'%s' database does not exist."
14380 msgstr "la base de dades '%s' no existeix."
14382 #: tbl_create.php:42
14383 #, php-format
14384 msgid "Table %s already exists!"
14385 msgstr "La taula %s ja existeix!"
14387 #: tbl_export.php:44
14388 msgid "View dump (schema) of table"
14389 msgstr "Veure un bolcat (esquema) de la taula"
14391 #: tbl_get_field.php:33
14392 msgid "Invalid table name"
14393 msgstr "Nom de taula incorrecte"
14395 #: tbl_replace.php:239
14396 #, php-format
14397 msgid "Row: %1$s, Column: %2$s, Error: %3$s"
14398 msgstr "Fila: %1$s, Columna: %2$s, Error: %3$s"
14400 #: tbl_row_action.php:72
14401 msgid "No row selected."
14402 msgstr "No s'ha triat la fila."
14404 #: tbl_tracking.php:36
14405 #, php-format
14406 msgid "Tracking of %s is activated."
14407 msgstr "S'ha activat el seguiment de %s."
14409 #: tbl_tracking.php:105
14410 msgid "Tracking versions deleted successfully."
14411 msgstr "S'han esborrat correctament les versions de seguiment."
14413 #: tbl_tracking.php:110
14414 msgid "No versions selected."
14415 msgstr "No s'han triat versions."
14417 #: tbl_tracking.php:141
14418 msgid "SQL statements executed."
14419 msgstr "Declaracions SQL executades."
14421 #: templates/columns_definitions/column_default.phtml:6
14422 msgctxt "for default"
14423 msgid "None"
14424 msgstr "Cap"
14426 #: templates/columns_definitions/column_default.phtml:7
14427 msgid "As defined:"
14428 msgstr "Com definit:"
14430 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.phtml:49
14431 msgid "Table name"
14432 msgstr "Nom de taula"
14434 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.phtml:58
14435 #: templates/console/display.phtml:126 templates/export/alias_add.phtml:20
14436 #: templates/export/alias_add.phtml:35 templates/export/alias_add.phtml:50
14437 msgid "Add"
14438 msgstr "Afegir"
14440 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.phtml:66
14441 msgid "column(s)"
14442 msgstr "columna(es)"
14444 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.phtml:93
14445 msgid "Collation:"
14446 msgstr "Ordenació:"
14448 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.phtml:97
14449 msgid "Storage Engine:"
14450 msgstr "Motor d'emmagatzematge:"
14452 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.phtml:102
14453 msgid "Connection:"
14454 msgstr "Connexió:"
14456 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.phtml:146
14457 msgid "PARTITION definition:"
14458 msgstr "Definició de PARTICIÓ:"
14460 #: templates/columns_definitions/column_length.phtml:9
14461 msgid "Edit ENUM/SET values"
14462 msgstr "Editar valors ENUM/SET"
14464 #: templates/columns_definitions/column_name.phtml:6
14465 #, php-format
14466 msgid "Referenced by %s."
14467 msgstr "Referenciat per %s."
14469 #: templates/columns_definitions/column_name.phtml:14
14470 msgid "Is a foreign key."
14471 msgstr "És una clau externa."
14473 #: templates/columns_definitions/column_name.phtml:43
14474 msgid "Pick from Central Columns"
14475 msgstr "Selecciona des de les columnes centrals"
14477 #: templates/columns_definitions/column_virtuality.phtml:46
14478 #: templates/table/structure/display_partitions.phtml:28
14479 msgid "Expression"
14480 msgstr "Expressió"
14482 #: templates/columns_definitions/move_column.phtml:7
14483 msgid "first"
14484 msgstr "primer"
14486 #: templates/columns_definitions/move_column.phtml:12
14487 #: templates/table/structure/add_column.phtml:21
14488 #, php-format
14489 msgid "after %s"
14490 msgstr "Després de %s"
14492 #: templates/columns_definitions/partitions.phtml:9
14493 msgid "Partition by:"
14494 msgstr "Partició per:"
14496 #: templates/columns_definitions/partitions.phtml:25
14497 #: templates/columns_definitions/partitions.phtml:54
14498 msgid "Expression or column list"
14499 msgstr "Expressió o llista de columnes"
14501 #: templates/columns_definitions/partitions.phtml:30
14502 msgid "Partitions:"
14503 msgstr "Particions:"
14505 #: templates/columns_definitions/partitions.phtml:38
14506 msgid "Subpartition by:"
14507 msgstr "Subpartició per:"
14509 #: templates/columns_definitions/partitions.phtml:59
14510 msgid "Subpartitions:"
14511 msgstr "Subparticions:"
14513 #: templates/columns_definitions/partitions.phtml:71
14514 #: templates/table/structure/display_partitions.phtml:26
14515 msgid "Partition"
14516 msgstr "Partició"
14518 #: templates/columns_definitions/partitions.phtml:73
14519 msgid "Values"
14520 msgstr "Valors"
14522 #: templates/columns_definitions/partitions.phtml:76
14523 msgid "Subpartition"
14524 msgstr "Subpartició"
14526 #: templates/columns_definitions/partitions.phtml:78
14527 msgid "Engine"
14528 msgstr "Motor"
14530 #: templates/columns_definitions/partitions.phtml:80
14531 msgid "Data directory"
14532 msgstr "Directori de dades"
14534 #: templates/columns_definitions/partitions.phtml:81
14535 msgid "Index directory"
14536 msgstr "Directori d'índex"
14538 #: templates/columns_definitions/partitions.phtml:82
14539 msgid "Max rows"
14540 msgstr "Màxim de files"
14542 #: templates/columns_definitions/partitions.phtml:83
14543 msgid "Min rows"
14544 msgstr "Mínim de files"
14546 #: templates/columns_definitions/partitions.phtml:84
14547 msgid "Table space"
14548 msgstr "Espai de taula"
14550 #: templates/columns_definitions/partitions.phtml:85
14551 msgid "Node group"
14552 msgstr "Grup de node"
14554 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:16
14555 msgid ""
14556 "If column type is \"enum\" or \"set\", please enter the values using this "
14557 "format: 'a','b','c'…<br />If you ever need to put a backslash (\"\\\") or a "
14558 "single quote (\"'\") amongst those values, precede it with a backslash (for "
14559 "example '\\\\xyz' or 'a\\'b')."
14560 msgstr ""
14561 "Si el tipus de camp és \"enum\" o \"set\", entra els valors fent servir el "
14562 "format: 'a','b','c'…<br />Si mai necessites escriure la barra invertida (\"\\"
14563 "\") o la cometa simple (\"'\") abans d'aquests valors, escriu davant barres "
14564 "invertides (per exemple '\\\\xyz' o 'a\\'b')."
14566 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:27
14567 msgid ""
14568 "For default values, please enter just a single value, without backslash "
14569 "escaping or quotes, using this format: a"
14570 msgstr ""
14571 "Per a valors per defecte, només entra un valor, sense barres invertides ni "
14572 "cometes, fent servir aquest format: a"
14574 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:70
14575 msgid "Virtuality"
14576 msgstr "Virtualitat"
14578 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:76
14579 msgid "Move column"
14580 msgstr "Moure columna"
14582 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:86
14583 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:105
14584 msgid "List of available transformations and their options"
14585 msgstr "Llista de transformacions disponibles i les seves opcions"
14587 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:88
14588 #: transformation_overview.php:42
14589 msgid "Browser display transformation"
14590 msgstr "Transformació de visualització del navegador"
14592 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:92
14593 msgid "Browser display transformation options"
14594 msgstr "Opcions de transformació de visualització al navegador"
14596 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:95
14597 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:114
14598 msgid ""
14599 "Please enter the values for transformation options using this format: 'a', "
14600 "100, b,'c'…<br />If you ever need to put a backslash (\"\\\") or a single "
14601 "quote (\"'\") amongst those values, precede it with a backslash (for example "
14602 "'\\\\xyz' or 'a\\'b')."
14603 msgstr ""
14604 "Entra els valors per a transformar utilitzant aquest format: 'a', 100, b,'c'…"
14605 "<br />Si mai necessites escriure una barra invertida (\"\\\") o un apòstrof "
14606 "(\"'\") entre aquests valors, posa una barra invertida devant (per exemple "
14607 "'\\\\xyz' o 'a\\'b')."
14609 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:107
14610 #: transformation_overview.php:43
14611 msgid "Input transformation"
14612 msgstr "Transformació d'entrada"
14614 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.phtml:111
14615 msgid "Input transformation options"
14616 msgstr "Opcions de transformació d'entrada"
14618 #: templates/console/bookmark_content.phtml:14
14619 #: templates/console/display.phtml:48 templates/console/display.phtml:105
14620 #: templates/console/display.phtml:210
14621 msgid "Collapse"
14622 msgstr "Col·lapsar"
14624 #: templates/console/bookmark_content.phtml:15
14625 #: templates/console/display.phtml:49 templates/console/display.phtml:106
14626 #: templates/console/display.phtml:211
14627 msgid "Expand"
14628 msgstr "Expandir"
14630 #: templates/console/bookmark_content.phtml:16
14631 #: templates/console/display.phtml:50 templates/console/display.phtml:212
14632 msgid "Requery"
14633 msgstr "Re-consulta"
14635 #: templates/console/display.phtml:9
14636 msgid "Console"
14637 msgstr "Consola"
14639 #: templates/console/display.phtml:11
14640 msgid "History"
14641 msgstr "Historial"
14643 #: templates/console/display.phtml:14 templates/console/display.phtml:124
14644 msgid "Bookmarks"
14645 msgstr "Consultes desades"
14647 #: templates/console/display.phtml:26
14648 msgid "Press Ctrl+Enter to execute query"
14649 msgstr "Prem Ctrl+Enter per executar la consulta"
14651 #: templates/console/display.phtml:29
14652 msgid "Press Enter to execute query"
14653 msgstr "Prem Enter per executar la consulta"
14655 #: templates/console/display.phtml:39
14656 msgid "During current session"
14657 msgstr "Durant la sessió actual"
14659 #: templates/console/display.phtml:52 templates/console/display.phtml:214
14660 msgid "Explain"
14661 msgstr "Explica"
14663 #: templates/console/display.phtml:55 templates/console/display.phtml:217
14664 msgid "Bookmark"
14665 msgstr "Consultes desades"
14667 #: templates/console/display.phtml:56 templates/console/display.phtml:218
14668 msgid "Query failed"
14669 msgstr "La consulta ha fallat"
14671 #: templates/console/display.phtml:58 templates/console/display.phtml:220
14672 msgid "Queried time"
14673 msgstr "Temps consultat"
14675 #: templates/console/display.phtml:81
14676 msgid "ascending"
14677 msgstr "ascendent"
14679 #: templates/console/display.phtml:82
14680 msgid "descending"
14681 msgstr "descendent"
14683 #: templates/console/display.phtml:83
14684 msgid "Order:"
14685 msgstr "Ordre:"
14687 #: templates/console/display.phtml:85 templates/console/display.phtml:109
14688 #: templates/table/search/replace_preview.phtml:17
14689 msgid "Count"
14690 msgstr "Nombre"
14692 #: templates/console/display.phtml:86
14693 msgid "Execution order"
14694 msgstr "Ordre d'execució"
14696 #: templates/console/display.phtml:87 templates/console/display.phtml:110
14697 msgid "Time taken"
14698 msgstr "Temps dedicat"
14700 #: templates/console/display.phtml:88
14701 msgid "Order by:"
14702 msgstr "Ordena per:"
14704 #: templates/console/display.phtml:89
14705 msgid "Group queries"
14706 msgstr "Agrupa consultes"
14708 #: templates/console/display.phtml:90
14709 msgid "Ungroup queries"
14710 msgstr "Desagrupa consultes"
14712 #: templates/console/display.phtml:107
14713 msgid "Show trace"
14714 msgstr "Mostra la traça"
14716 #: templates/console/display.phtml:108
14717 msgid "Hide trace"
14718 msgstr "Amaga la traça"
14720 #: templates/console/display.phtml:141
14721 msgid "Add bookmark"
14722 msgstr "Afegir consulta desada"
14724 #: templates/console/display.phtml:149
14725 msgid "Label"
14726 msgstr "Etiqueta"
14728 #: templates/console/display.phtml:152
14729 msgid "Target database"
14730 msgstr "Base de dades destinació"
14732 #: templates/console/display.phtml:155
14733 msgid "Share this bookmark"
14734 msgstr "Comparteix aquesta consulta desada"
14736 #: templates/console/display.phtml:174
14737 msgid "Set default"
14738 msgstr "Establir el valor per defecte"
14740 #: templates/console/display.phtml:181
14741 msgid "Always expand query messages"
14742 msgstr "Sempre expandir missatges de consultes"
14744 #: templates/console/display.phtml:185
14745 msgid "Show query history at start"
14746 msgstr "Mostrar l'historial de consultes a l'inici"
14748 #: templates/console/display.phtml:189
14749 msgid "Show current browsing query"
14750 msgstr "Mostrar la consulta actual"
14752 #: templates/console/display.phtml:194
14753 msgid ""
14754 "Execute queries on Enter and insert new line with Shift + Enter. To make "
14755 "this permanent, view settings."
14756 msgstr ""
14757 "Executa consultes amb Enter i afegeix nova línia amb Majuscules + Enter. Per "
14758 "fer aixó permanent, mira a les preferències."
14760 #: templates/console/display.phtml:198
14761 msgid "Switch to dark theme"
14762 msgstr "Canvia al tema <<dark>>"
14764 #: templates/database/create_table.phtml:7
14765 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:77
14766 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:80
14767 msgid "Create table"
14768 msgstr "Crea una taula"
14770 #: templates/database/create_table.phtml:15
14771 msgid "Number of columns"
14772 msgstr "Nombre de columnes"
14774 #: templates/database/designer/aggregate_query_panel.phtml:22
14775 #: templates/database/designer/options_panel.phtml:100
14776 msgid "Aggregate"
14777 msgstr "Agrega"
14779 #: templates/database/designer/aggregate_query_panel.phtml:30
14780 #: templates/database/designer/having_query_panel.phtml:30
14781 #: templates/database/designer/having_query_panel.phtml:61
14782 #: templates/database/designer/options_panel.phtml:106
14783 #: templates/database/designer/options_panel.phtml:170
14784 #: templates/database/designer/where_query_panel.phtml:30
14785 #: templates/table/search/table_header.phtml:9
14786 msgid "Operator"
14787 msgstr "Operador"
14789 #: templates/database/designer/database_tables.phtml:29
14790 msgid "Show/hide columns"
14791 msgstr "Mostrar/amagar columnes"
14793 #: templates/database/designer/database_tables.phtml:40
14794 msgid "See table structure"
14795 msgstr "Veure l'estructura de taula"
14797 #: templates/database/designer/delete_relation_panel.phtml:21
14798 msgid "Delete relationship"
14799 msgstr "Esborra la relació"
14801 #: templates/database/designer/edit_delete_pages.phtml:7
14802 msgid "Page to open"
14803 msgstr "Pàgina a obrir"
14805 #: templates/database/designer/edit_delete_pages.phtml:7
14806 msgid "Page to delete"
14807 msgstr "Pàgina a esborrar"
14809 #: templates/database/designer/having_query_panel.phtml:90
14810 #: templates/database/designer/options_panel.phtml:63
14811 #: templates/database/designer/options_panel.phtml:229
14812 #: templates/database/designer/where_query_panel.phtml:59
14813 msgid "Except"
14814 msgstr "Excepte"
14816 #: templates/database/designer/having_query_panel.phtml:102
14817 #: templates/database/designer/options_panel.phtml:75
14818 #: templates/database/designer/options_panel.phtml:241
14819 #: templates/database/designer/where_query_panel.phtml:71
14820 msgid "subquery"
14821 msgstr "subconsulta"
14823 #: templates/database/designer/new_relation_panel.phtml:22
14824 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:84
14825 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:87
14826 msgid "Create relationship"
14827 msgstr "Crea una relació"
14829 #: templates/database/designer/options_panel.phtml:34
14830 #: templates/database/designer/options_panel.phtml:200
14831 msgid "Relationship operator"
14832 msgstr "Operador de relació"
14834 #: templates/database/designer/options_panel.phtml:85
14835 #: templates/database/designer/rename_to_panel.phtml:23
14836 msgid "Rename to"
14837 msgstr "Reanomena a"
14839 #: templates/database/designer/options_panel.phtml:91
14840 #: templates/database/designer/rename_to_panel.phtml:31
14841 msgid "New name"
14842 msgstr "Nou nom"
14844 #: templates/database/designer/page_save_as.phtml:4
14845 msgid "Save to selected page"
14846 msgstr "Desar a la pàgina seleccionada"
14848 #: templates/database/designer/page_save_as.phtml:5
14849 msgid "Create a page and save to it"
14850 msgstr "Crea una pàgina i desar-la"
14852 #: templates/database/designer/page_save_as.phtml:26
14853 msgid "New page name"
14854 msgstr "Nou nom de pàgina"
14856 #: templates/database/designer/page_selector.phtml:2
14857 msgid "Select page"
14858 msgstr "Selecciona la pàgina"
14860 #: templates/database/designer/query_details.phtml:10
14861 msgid "Active options"
14862 msgstr "Opcions actives"
14864 #: templates/database/designer/schema_export.phtml:4
14865 msgid "Select Export Relational Type"
14866 msgstr "Selecciona el tipus d'Exportació Relacional"
14868 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:19
14869 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:25
14870 msgid "Show/Hide tables list"
14871 msgstr "Mostra/Amaga la llista de taules"
14873 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:29
14874 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:35
14875 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:36
14876 msgid "View in fullscreen"
14877 msgstr "Veure a pantalla completa"
14879 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:34
14880 msgid "Exit fullscreen"
14881 msgstr "Sortir de pantalla completa"
14883 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:41
14884 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:45
14885 msgid "New page"
14886 msgstr "Nova pàgina"
14888 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:70
14889 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:73
14890 msgid "Delete pages"
14891 msgstr "Esborra pàgines"
14893 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:98
14894 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:101
14895 msgid "Reload"
14896 msgstr "Recarrega"
14898 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:107
14899 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:110
14900 msgid "Help"
14901 msgstr "Ajuda"
14903 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:115
14904 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:118
14905 msgid "Angular links"
14906 msgstr "Enllaços angulars"
14908 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:115
14909 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:118
14910 msgid "Direct links"
14911 msgstr "Enllaços directes"
14913 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:122
14914 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:124
14915 msgid "Snap to grid"
14916 msgstr "Alinia a la graella"
14918 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:128
14919 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:134
14920 msgid "Small/Big All"
14921 msgstr "Tot Petit/Gran"
14923 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:138
14924 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:141
14925 msgid "Toggle small/big"
14926 msgstr "Canviar petit/gran"
14928 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:145
14929 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:148
14930 msgid "Toggle relationship lines"
14931 msgstr "Canviar línies de relació"
14933 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:153
14934 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:156
14935 msgid "Export schema"
14936 msgstr "Exporta esquema"
14938 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:165
14939 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:168
14940 msgid "Build Query"
14941 msgstr "Construeix una consulta"
14943 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:173
14944 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:177
14945 msgid "Move Menu"
14946 msgstr "Menú Mou"
14948 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:181
14949 #: templates/database/designer/side_menu.phtml:186
14950 msgid "Pin text"
14951 msgstr "FIxa text"
14953 #: templates/database/designer/table_list.phtml:4
14954 msgid "Hide/Show all"
14955 msgstr "Amaga/Mostra tot"
14957 #: templates/database/designer/table_list.phtml:14
14958 msgid "Hide/Show Tables with no relationship"
14959 msgstr "Amaga/Mostra taules sense relacions"
14961 #: templates/database/designer/table_list.phtml:59
14962 msgid "Number of tables:"
14963 msgstr "Nombre de taules:"
14965 #: templates/database/structure/body_for_table_summary.phtml:6
14966 #, php-format
14967 msgid "%s table"
14968 msgid_plural "%s tables"
14969 msgstr[0] "%s taula"
14970 msgstr[1] "%s taules"
14972 #: templates/database/structure/body_for_table_summary.phtml:17
14973 msgid "Sum"
14974 msgstr "Suma"
14976 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:6
14977 msgid "Check tables having overhead"
14978 msgstr "Comprova taules desfragmentades"
14980 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:10
14981 msgid "Copy table"
14982 msgstr "Còpia la taula"
14984 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:11
14985 msgid "Show create"
14986 msgstr "Mostra creació"
14988 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:26
14989 msgid "Prefix"
14990 msgstr "Prefix"
14992 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:27
14993 msgid "Add prefix to table"
14994 msgstr "Afegeix un prefix a la taula"
14996 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:28
14997 msgid "Replace table prefix"
14998 msgstr "Canvia el prefix de la taula"
15000 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:35
15001 msgid "Add columns to central list"
15002 msgstr "Afegir columnes a la llista central"
15004 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:36
15005 msgid "Remove columns from central list"
15006 msgstr "Eliminar columnes de la llista central"
15008 #: templates/database/structure/check_all_tables.phtml:37
15009 msgid "Make consistent with central list"
15010 msgstr "Fer consistent amb la llista central"
15012 #: templates/database/structure/favorite_anchor.phtml:12
15013 msgid "Add to Favorites"
15014 msgstr "Afegir a marcadors"
15016 #: templates/database/structure/show_create.phtml:2
15017 msgid "Showing create queries"
15018 msgstr "Mostrant consultes de creació"
15020 #: templates/database/structure/sortable_header.phtml:13
15021 msgid "Sort"
15022 msgstr "Classificació"
15024 #: templates/database/structure/structure_table_row.phtml:194
15025 msgid "in use"
15026 msgstr "en ús"
15028 #: templates/database/structure/table_header.phtml:42
15029 msgid ""
15030 "May be approximate. Click on the number to get the exact count. See "
15031 "[doc@faq3-11]FAQ 3.11[/doc]."
15032 msgstr ""
15033 "Pot ser aproximat. Premeu en el numero per obtenir la quantitat exacta. "
15034 "Veieu [doc@faq3-11]PCF -FAQ- 3.11[/doc]."
15036 #: templates/database/structure/table_header.phtml:66
15037 #: templates/table/index_form.phtml:127
15038 msgid "Size"
15039 msgstr "Mida"
15041 #: templates/database/structure/table_header.phtml:105
15042 #: templates/table/structure/row_stats_table.phtml:79
15043 msgid "Creation"
15044 msgstr "Creació"
15046 #: templates/database/structure/table_header.phtml:116
15047 #: templates/table/structure/row_stats_table.phtml:86
15048 msgid "Last update"
15049 msgstr "Darrera actualització"
15051 #: templates/database/structure/table_header.phtml:127
15052 #: templates/table/structure/row_stats_table.phtml:93
15053 msgid "Last check"
15054 msgstr "Darrera comprovació"
15056 #: templates/database/structure/tracking_icon.phtml:4
15057 msgid "Tracking is active."
15058 msgstr "El seguiment està actiu."
15060 #: templates/database/structure/tracking_icon.phtml:8
15061 msgid "Tracking is not active."
15062 msgstr "El seguiment no està actiu."
15064 #: templates/error/report_form.phtml:7
15065 msgid ""
15066 "This report automatically includes data about the error and information "
15067 "about relevant configuration settings. It will be sent to the phpMyAdmin "
15068 "team for debugging the error."
15069 msgstr ""
15070 "Aquest informe inclou automàticament dades sobre l'error i informació sobre "
15071 "opcions de configuració importants. S'enviarà a l'equip de phpMyAdmin per "
15072 "tal de depurar l'error."
15074 #: templates/error/report_form.phtml:14
15075 msgid ""
15076 "Can you tell us the steps leading to this error? It decisively helps in "
15077 "debugging:"
15078 msgstr ""
15079 "Ens pots indicar els passos previs a aquest error? Pot ajudar decisivament "
15080 "en la depuració:"
15082 #: templates/error/report_form.phtml:21
15083 msgid "You may examine the data in the error report:"
15084 msgstr "Pots examinar les dades a l'informe d'error:"
15086 #: templates/export/alias_add.phtml:5
15087 msgid "Define new aliases"
15088 msgstr "Definir nous alies"
15090 #: templates/export/alias_add.phtml:11
15091 msgid "Select database:"
15092 msgstr "Tria la base de dades:"
15094 #: templates/export/alias_add.phtml:17
15095 msgid "New database name"
15096 msgstr "Nom de la nova base de dades"
15098 #: templates/export/alias_add.phtml:26
15099 msgid "Select table:"
15100 msgstr "Tria la taula:"
15102 #: templates/export/alias_add.phtml:32
15103 msgid "New table name"
15104 msgstr "Nom de la nova taula"
15106 #: templates/export/alias_add.phtml:41
15107 msgid "Select column:"
15108 msgstr "Tria columna:"
15110 #: templates/export/alias_add.phtml:47
15111 msgid "New column name"
15112 msgstr "Nom de la nova columna"
15114 #: templates/export/alias_item.phtml:8
15115 msgid "Remove"
15116 msgstr "Treure"
15118 #: templates/prefs_autoload.phtml:8
15119 msgid ""
15120 "Your browser has phpMyAdmin configuration for this domain. Would you like to "
15121 "import it for current session?"
15122 msgstr ""
15123 "El teu navegador té la configuració de phpMyAdmin per a aquest domini. Vols "
15124 "importar-ho per a la sessió actual?"
15126 #: templates/prefs_autoload.phtml:14
15127 msgid "Delete settings "
15128 msgstr "Esborrar configuració "
15130 #: templates/privileges/add_privileges_database.phtml:2
15131 msgid "Add privileges on the following database(s):"
15132 msgstr "Afegeix permisos a la/les següent(s) base(s) de dades:"
15134 #: templates/privileges/add_privileges_database.phtml:16
15135 msgid "Wildcards % and _ should be escaped with a \\ to use them literally."
15136 msgstr ""
15137 "Els comodins _ i % han de marcar-se amb una \\ per usar-los literalment."
15139 #: templates/privileges/add_privileges_routine.phtml:3
15140 msgid "Add privileges on the following routine:"
15141 msgstr "Afegeix permisos a la rutina següent:"
15143 #: templates/privileges/add_privileges_table.phtml:3
15144 msgid "Add privileges on the following table:"
15145 msgstr "Afegeix permisos a la següent taula:"
15147 #: templates/privileges/add_user_fieldset.phtml:2
15148 msgctxt "Create new user"
15149 msgid "New"
15150 msgstr "Nou"
15152 #: templates/privileges/column_privileges.phtml:21
15153 #: templates/privileges/column_privileges.phtml:22
15154 msgctxt "None privileges"
15155 msgid "None"
15156 msgstr "Cap"
15158 #: templates/privileges/delete_user_fieldset.phtml:3
15159 msgid "Remove selected user accounts"
15160 msgstr "Treu els comptes d'usuaris triats"
15162 #: templates/privileges/delete_user_fieldset.phtml:6
15163 msgid "Revoke all active privileges from the users and delete them afterwards."
15164 msgstr "Treu tots els permisos actius dels usuaris i els esborra després."
15166 #: templates/privileges/delete_user_fieldset.phtml:8
15167 #: templates/privileges/delete_user_fieldset.phtml:10
15168 #: templates/privileges/delete_user_fieldset.phtml:11
15169 msgid "Drop the databases that have the same names as the users."
15170 msgstr ""
15171 "Esborra les bases de dades que tenen els mateixos noms que els usuaris."
15173 #: templates/privileges/privileges_summary.phtml:21
15174 msgid "Column-specific privileges"
15175 msgstr "Permisos específics de columna"
15177 #: templates/privileges/resource_limits.phtml:2
15178 msgid "Resource limits"
15179 msgstr "Limit de recursos"
15181 #: templates/privileges/resource_limits.phtml:5
15182 msgid "Note: Setting these options to 0 (zero) removes the limit."
15183 msgstr "Nota: Es treu el limit establint aquestes opcions a 0 (zero) ."
15185 #: templates/server/binlog/log_selector.phtml:5
15186 msgid "Select binary log to view"
15187 msgstr "Tria el registre binari per veure"
15189 #: templates/server/databases/create.phtml:7
15190 #: templates/server/databases/create.phtml:27
15191 msgid "Create database"
15192 msgstr "Crear base de dades"
15194 #: templates/server/databases/table_row.phtml:15
15195 msgid "Jump to database"
15196 msgstr "Vés a la base de dades"
15198 #: templates/server/databases/table_row.phtml:61
15199 #, php-format
15200 msgid "Check privileges for database \"%s\"."
15201 msgstr "Comprova els permisos per la base de dades \"%s\"."
15203 #: templates/server/databases/table_row.phtml:62
15204 msgid "Check privileges"
15205 msgstr "Comprova els permisos"
15207 #: templates/server/plugins/section.phtml:8
15208 msgid "Plugin"
15209 msgstr "Complement"
15211 #: templates/server/plugins/section.phtml:11
15212 msgid "Author"
15213 msgstr "Autor"
15215 #: templates/server/plugins/section.phtml:21
15216 msgid "disabled"
15217 msgstr "desactivat"
15219 #: templates/server/variables/session_variable_row.phtml:3
15220 #: templates/server/variables/variable_table_head.phtml:5
15221 msgid "Session value"
15222 msgstr "Valor de sessió"
15224 #: templates/server/variables/variable_row.phtml:6
15225 msgid "This is a read-only variable and can not be edited"
15226 msgstr "Això és una variable de només lectura i no es pot editar"
15228 #: templates/server/variables/variable_table_head.phtml:5
15229 msgid "Global value"
15230 msgstr "Valor global"
15232 #: templates/startAndNumberOfRowsPanel.phtml:3
15233 msgid "Start row:"
15234 msgstr "Fila d'inici:"
15236 #: templates/table/chart/tbl_chart.phtml:16
15237 msgctxt "Chart type"
15238 msgid "Bar"
15239 msgstr "Barra"
15241 #: templates/table/chart/tbl_chart.phtml:20
15242 msgctxt "Chart type"
15243 msgid "Column"
15244 msgstr "Columna"
15246 #: templates/table/chart/tbl_chart.phtml:24
15247 msgctxt "Chart type"
15248 msgid "Line"
15249 msgstr "Línia"
15251 #: templates/table/chart/tbl_chart.phtml:28
15252 msgctxt "Chart type"
15253 msgid "Spline"
15254 msgstr "Ranures"
15256 #: templates/table/chart/tbl_chart.phtml:32
15257 msgctxt "Chart type"
15258 msgid "Area"
15259 msgstr "Àrea"
15261 #: templates/table/chart/tbl_chart.phtml:36
15262 msgctxt "Chart type"
15263 msgid "Pie"
15264 msgstr "Pastis"
15266 #: templates/table/chart/tbl_chart.phtml:40
15267 msgctxt "Chart type"
15268 msgid "Timeline"
15269 msgstr "Línia temporal"
15271 #: templates/table/chart/tbl_chart.phtml:44
15272 msgctxt "Chart type"
15273 msgid "Scatter"
15274 msgstr "Dispersió"
15276 #: templates/table/chart/tbl_chart.phtml:49
15277 msgid "Stacked"
15278 msgstr "Apilat"
15280 #: templates/table/chart/tbl_chart.phtml:52
15281 msgid "Chart title:"
15282 msgstr "Títol del gràfic:"
15284 #: templates/table/chart/tbl_chart.phtml:57
15285 msgid "X-Axis:"
15286 msgstr "Eix X:"
15288 #: templates/table/chart/tbl_chart.phtml:72
15289 msgid "Series:"
15290 msgstr "Series:"
15292 #: templates/table/chart/tbl_chart.phtml:103
15293 msgid "X-Axis label:"
15294 msgstr "Etiqueta de l'eix X:"
15296 #: templates/table/chart/tbl_chart.phtml:105
15297 msgid "X Values"
15298 msgstr "Valors X"
15300 #: templates/table/chart/tbl_chart.phtml:108
15301 msgid "Y-Axis label:"
15302 msgstr "Etiqueta de l'eix Y:"
15304 #: templates/table/chart/tbl_chart.phtml:110
15305 msgid "Y Values"
15306 msgstr "Valors Y"
15308 #: templates/table/chart/tbl_chart.phtml:116
15309 msgid "Series names are in a column"
15310 msgstr "Els noms de les series hi són en una columna"
15312 #: templates/table/chart/tbl_chart.phtml:119
15313 msgid "Series column:"
15314 msgstr "Columna de series:"
15316 #: templates/table/chart/tbl_chart.phtml:133
15317 msgid "Value Column:"
15318 msgstr "Valor de columna:"
15320 #: templates/table/chart/tbl_chart.phtml:153
15321 msgid "Save chart as image"
15322 msgstr "Desa el gràfic com a imatge"
15324 #: templates/table/gis_visualization/gis_visualization.phtml:3
15325 msgid "Display GIS Visualization"
15326 msgstr "Mostra visualització GIS"
15328 #: templates/table/gis_visualization/gis_visualization.phtml:8
15329 msgid "Label column"
15330 msgstr "Etiqueta de columna"
15332 #: templates/table/gis_visualization/gis_visualization.phtml:11
15333 msgid "-- None --"
15334 msgstr "-- cap --"
15336 #: templates/table/gis_visualization/gis_visualization.phtml:19
15337 msgid "Spatial column"
15338 msgstr "Columna espacial"
15340 #: templates/table/index_form.phtml:16
15341 msgid "Index name:"
15342 msgstr "Nom d'índex:"
15344 #: templates/table/index_form.phtml:19
15345 msgid ""
15346 "\"PRIMARY\" <b>must</b> be the name of and <b>only of</b> a primary key!"
15347 msgstr ""
15348 "\"PRIMARY\" <b>ha de ser</b> el nom i <b>només</b> el nom de la clau "
15349 "principal!"
15351 #: templates/table/index_form.phtml:40
15352 msgid "Index choice:"
15353 msgstr "Tria de l'índex:"
15355 #: templates/table/index_form.phtml:57
15356 msgid "Key block size:"
15357 msgstr "Mida del bloc de clau:"
15359 #: templates/table/index_form.phtml:74
15360 msgid "Index type:"
15361 msgstr "Tipus d'índex:"
15363 #: templates/table/index_form.phtml:86
15364 msgid "Parser:"
15365 msgstr "Analitzador:"
15367 #: templates/table/index_form.phtml:102
15368 msgid "Comment:"
15369 msgstr "Comentari:"
15371 #: templates/table/index_form.phtml:149 templates/table/index_form.phtml:194
15372 msgid "Drag to reorder"
15373 msgstr "Arrossega per reordenar"
15375 #: templates/table/relation/common_form.phtml:6
15376 msgid "Foreign key constraints"
15377 msgstr "Restriccions de clau externa"
15379 #: templates/table/relation/common_form.phtml:9
15380 msgid "Actions"
15381 msgstr "Accions"
15383 #: templates/table/relation/common_form.phtml:10
15384 msgid "Constraint properties"
15385 msgstr "Propietats de la restricció"
15387 #: templates/table/relation/common_form.phtml:13
15388 msgid ""
15389 "Creating a foreign key over a non-indexed column would automatically create "
15390 "an index on it. Alternatively, you can define an index below, before "
15391 "creating the foreign key."
15392 msgstr ""
15393 "Crear una clau externa sobre una columna no indexada crearía automàticament "
15394 "un índex en ella. D'altra banda, pots definir un índex a sota, abans de "
15395 "crear la clau externa."
15397 #: templates/table/relation/common_form.phtml:20
15398 msgid ""
15399 "Only columns with index will be displayed. You can define an index below."
15400 msgstr "Només es mostraran columnes amb índex. Pots definir un índex a sota."
15402 #: templates/table/relation/common_form.phtml:26
15403 msgid "Foreign key constraint"
15404 msgstr "Límit de clau externa"
15406 #: templates/table/relation/common_form.phtml:66
15407 msgid "+ Add constraint"
15408 msgstr "+ Afegeix restricció"
15410 #: templates/table/relation/common_form.phtml:76
15411 #: templates/table/relation/common_form.phtml:82
15412 msgid "Internal relationships"
15413 msgstr "Relacions internes"
15415 #: templates/table/relation/common_form.phtml:86
15416 msgid "Internal relation"
15417 msgstr "Relació interna"
15419 #: templates/table/relation/common_form.phtml:89
15420 msgid ""
15421 "An internal relation is not necessary when a corresponding FOREIGN KEY "
15422 "relation exists."
15423 msgstr ""
15424 "No es necessita una relació interna quan existeix una relació corresponent "
15425 "de FOREIGN KEY."
15427 #: templates/table/relation/common_form.phtml:115
15428 msgid "Choose column to display:"
15429 msgstr "Tria la columna a mostrar:"
15431 #: templates/table/relation/foreign_key_row.phtml:19
15432 #, php-format
15433 msgid "Foreign key constraint %s has been dropped"
15434 msgstr "S'ha eliminat la restricció %s de la clau externa"
15436 #: templates/table/relation/foreign_key_row.phtml:96
15437 msgid "Constraint name"
15438 msgstr "Nom de la restricció"
15440 #: templates/table/relation/foreign_key_row.phtml:151
15441 msgid "+ Add column"
15442 msgstr "+ Afegeix columna"
15444 #: templates/table/search/options.phtml:8
15445 msgid "Select columns (at least one):"
15446 msgstr "Tria les columnes (una com a mínim):"
15448 #: templates/table/search/options.phtml:37
15449 msgid "Add search conditions (body of the \"where\" clause):"
15450 msgstr "Afegeix condicions de recerca (cos de la clàusula \"where\" ):"
15452 #: templates/table/search/options.phtml:45
15453 msgid "Number of rows per page"
15454 msgstr "Número de registres per pàgina"
15456 #: templates/table/search/options.phtml:56
15457 msgid "Display order:"
15458 msgstr "Ordre del llistat:"
15460 #: templates/table/search/options_zoom.phtml:6
15461 msgid "Use this column to label each point"
15462 msgstr "Utilitza aquesta columna per etiquetar cada punt"
15464 #: templates/table/search/options_zoom.phtml:35
15465 msgid "Maximum rows to plot"
15466 msgstr "Màxim nombre de files a dibuixar"
15468 #: templates/table/search/replace_preview.phtml:13
15469 msgid "Find and replace - preview"
15470 msgstr "Troba i substitueix - vista prèvia"
15472 #: templates/table/search/replace_preview.phtml:18
15473 msgid "Original string"
15474 msgstr "String original"
15476 #: templates/table/search/replace_preview.phtml:19
15477 msgid "Replaced string"
15478 msgstr "String reemplaçat"
15480 #: templates/table/search/replace_preview.phtml:38
15481 msgid "Replace"
15482 msgstr "Reemplaça"
15484 #: templates/table/search/rows_zoom.phtml:15
15485 msgid "Additional search criteria"
15486 msgstr "Criteri de cerca addicionals"
15488 #: templates/table/search/search_and_replace.phtml:3
15489 msgid "Replace with:"
15490 msgstr "Reemplaça NULL amb:"
15492 #: templates/table/search/search_and_replace.phtml:24
15493 msgid "Use regular expression"
15494 msgstr "Usar expressió regular"
15496 #: templates/table/search/selection_form.phtml:12
15497 msgid "Do a \"query by example\" (wildcard: \"%\") for two different columns"
15498 msgstr ""
15499 "Fer una \"consulta segons exemple\" (comodí: \"%\") per a dos columnes "
15500 "diferents"
15502 #: templates/table/search/selection_form.phtml:35
15503 msgid "Do a \"query by example\" (wildcard: \"%\")"
15504 msgstr "Fer una \"petició segons exemple\" (comodí: \"%\")"
15506 #: templates/table/search/zoom_result_form.phtml:7
15507 msgid "Browse/Edit the points"
15508 msgstr "Veure / editar els punts"
15510 #: templates/table/search/zoom_result_form.phtml:15
15511 msgid "How to use"
15512 msgstr "Cóm utilitzar"
15514 #: templates/table/search/zoom_result_form.phtml:23
15515 msgid "Reset zoom"
15516 msgstr "Reinicia l'ampliació"
15518 #: templates/table/secondary_tabs.phtml:14
15519 msgid "Relation view"
15520 msgstr "Vista de relacions"
15522 #: templates/table/structure/actions_in_table_structure.phtml:15
15523 #, php-format
15524 msgid "A primary key has been added on %s."
15525 msgstr "S'ha afegit una clau principal a %s."
15527 #: templates/table/structure/actions_in_table_structure.phtml:34
15528 #: templates/table/structure/actions_in_table_structure.phtml:53
15529 #: templates/table/structure/actions_in_table_structure.phtml:78
15530 #: templates/table/structure/actions_in_table_structure.phtml:100
15531 #, php-format
15532 msgid "An index has been added on %s."
15533 msgstr "S'ha afegit un índex a %s."
15535 #: templates/table/structure/actions_in_table_structure.phtml:128
15536 #: templates/table/structure/check_all_table_column.phtml:57
15537 msgid "Remove from central columns"
15538 msgstr "Treure de les columnes centrals"
15540 #: templates/table/structure/actions_in_table_structure.phtml:136
15541 #: templates/table/structure/check_all_table_column.phtml:52
15542 msgid "Add to central columns"
15543 msgstr "Afegir a les columnes centrals"
15545 #: templates/table/structure/add_column.phtml:7
15546 #, php-format
15547 msgid "Add %s column(s)"
15548 msgstr "Afegeix %s columna(es)"
15550 #: templates/table/structure/add_column.phtml:12
15551 msgid "at beginning of table"
15552 msgstr "a l'inici de la taula"
15554 #: templates/table/structure/display_partitions.phtml:6
15555 #: templates/table/structure/display_structure.phtml:185
15556 msgid "Partitions"
15557 msgstr "Particions"
15559 #: templates/table/structure/display_partitions.phtml:10
15560 msgid "No partitioning defined!"
15561 msgstr "No s'ha definit particionat!"
15563 #: templates/table/structure/display_partitions.phtml:13
15564 msgid "Partitioned by:"
15565 msgstr "Particionat per:"
15567 #: templates/table/structure/display_partitions.phtml:18
15568 msgid "Sub partitioned by:"
15569 msgstr "Subparticionat per:"
15571 #: templates/table/structure/display_partitions.phtml:31
15572 msgid "Data length"
15573 msgstr "Mida de les dades"
15575 #: templates/table/structure/display_partitions.phtml:32
15576 msgid "Index length"
15577 msgstr "Mida de l'index"
15579 #: templates/table/structure/display_partitions.phtml:134
15580 msgid "Partition table"
15581 msgstr "Taula de partició"
15583 #: templates/table/structure/display_partitions.phtml:137
15584 #: templates/table/structure/partition_definition_form.phtml:7
15585 msgid "Edit partitioning"
15586 msgstr "Edita particionament"
15588 #: templates/table/structure/display_structure.phtml:129 view_create.php:206
15589 msgid "Edit view"
15590 msgstr "Editar vista"
15592 #: templates/table/structure/display_table_stats.phtml:13
15593 msgid "Space usage"
15594 msgstr "Utilització d'espai"
15596 #: templates/table/structure/display_table_stats.phtml:36
15597 msgid "Effective"
15598 msgstr "Efectiu"
15600 #: templates/table/structure/move_columns_dialog.phtml:1
15601 #: templates/table/structure/optional_action_links.phtml:25
15602 msgid "Move columns"
15603 msgstr "Moure columnes"
15605 #: templates/table/structure/move_columns_dialog.phtml:2
15606 msgid "Move the columns by dragging them up and down."
15607 msgstr "Mou les columnes arrossegant amunt i avall."
15609 #: templates/table/structure/optional_action_links.phtml:14
15610 msgid "Propose table structure"
15611 msgstr "Proposa una estructura de taula"
15613 #: templates/table/structure/optional_action_links.phtml:28
15614 msgid "Improve table structure"
15615 msgstr "Millorar l'estructura de taula"
15617 #: templates/table/structure/optional_action_links.phtml:34
15618 msgid "Track view"
15619 msgstr "Vista de seguiment"
15621 #: templates/table/structure/row_stats_table.phtml:2
15622 msgid "Row statistics"
15623 msgstr "Estadística de la fila"
15625 #: templates/table/structure/row_stats_table.phtml:8
15626 msgid "static"
15627 msgstr "estàtic"
15629 #: templates/table/structure/row_stats_table.phtml:10
15630 msgid "dynamic"
15631 msgstr "dinàmic"
15633 #: templates/table/structure/row_stats_table.phtml:21
15634 msgid "partitioned"
15635 msgstr "particionat"
15637 #: templates/table/structure/row_stats_table.phtml:53
15638 msgid "Row length"
15639 msgstr "Tamany de fila"
15641 #: templates/table/structure/row_stats_table.phtml:65
15642 msgid "Row size"
15643 msgstr "Mida de fila"
15645 #: templates/table/structure/row_stats_table.phtml:72
15646 msgid "Next autoindex"
15647 msgstr "AUTOINDEX Següent"
15649 #: templates/table/structure/table_structure_row.phtml:51
15650 #, php-format
15651 msgid "Column %s has been dropped."
15652 msgstr "S'ha esborrat la columna %s."
15654 #: templates/toggle_button.phtml:4
15655 msgid "Click to toggle"
15656 msgstr "Prem per canviar"
15658 #: themes.php:20 themes.php:25
15659 msgid "Theme"
15660 msgstr "Tema"
15662 #: themes.php:28
15663 msgid "Get more themes!"
15664 msgstr "Obtenir més temes!"
15666 #: transformation_overview.php:23
15667 msgid "Available MIME types"
15668 msgstr "Tipus MIME disponibles"
15670 #: transformation_overview.php:38
15671 msgid "Available browser display transformations"
15672 msgstr "Transformacions de navegador disponibles"
15674 #: transformation_overview.php:39
15675 msgid "Available input transformations"
15676 msgstr "Transformacions d'entrada disponibles"
15678 #: transformation_overview.php:54
15679 msgctxt "for MIME transformation"
15680 msgid "Description"
15681 msgstr "Descripció"
15683 #: url.php:39
15684 msgid "Taking you to the target site."
15685 msgstr "Portant-te a l'adreça de destí."
15687 #: user_password.php:37
15688 msgid "You don't have sufficient privileges to be here right now!"
15689 msgstr "No tens prou permisos per visualitzar aquesta informació!"
15691 #: user_password.php:115
15692 msgid "The profile has been updated."
15693 msgstr "S'ha actualitzat el perfil."
15695 #: user_password.php:127
15696 msgid "Password is too long!"
15697 msgstr "Contrasenya massa llarga!"
15699 #: view_create.php:48
15700 msgid "View name can not be empty!"
15701 msgstr "El nom de la vista no pot estar buit!"
15703 #: view_create.php:253
15704 msgid "VIEW name"
15705 msgstr "Nom de VISTA"
15707 #: view_create.php:264
15708 msgid "Column names"
15709 msgstr "Nom de les columnes"
15711 #: view_operations.php:111
15712 msgid "Rename view to"
15713 msgstr "Reanomena la vista a"
15715 #: view_operations.php:150
15716 msgid "Delete the view (DROP)"
15717 msgstr "Esborrar la vista (DROP)"
15719 #: libraries/advisory_rules.txt:49
15720 msgid "Uptime below one day"
15721 msgstr "Temps d'activitat per sota d'un dia"
15723 #: libraries/advisory_rules.txt:52
15724 msgid "Uptime is less than 1 day, performance tuning may not be accurate."
15725 msgstr ""
15726 "El temps d'activitat és inferior a 1 dia, l'optimització del rendiment pot "
15727 "no ser exacta."
15729 #: libraries/advisory_rules.txt:53
15730 msgid ""
15731 "To have more accurate averages it is recommended to let the server run for "
15732 "longer than a day before running this analyzer"
15733 msgstr ""
15734 "Per tenir unes mitjanes més exactes, es recomana deixar que el servidor "
15735 "funcioni durant més d'un dia abans d'executar aquest analitzador"
15737 #: libraries/advisory_rules.txt:54
15738 #, php-format
15739 msgid "The uptime is only %s"
15740 msgstr "El temps d'activitat només és de %s"
15742 #: libraries/advisory_rules.txt:56
15743 msgid "Questions below 1,000"
15744 msgstr "Menys de 1000 consultes"
15746 #: libraries/advisory_rules.txt:59
15747 msgid ""
15748 "Fewer than 1,000 questions have been run against this server. The "
15749 "recommendations may not be accurate."
15750 msgstr ""
15751 "S'han fet menys de 1.000 consultes en aquest servidor. Les recomanacions "
15752 "poden no ser exactes."
15754 #: libraries/advisory_rules.txt:60
15755 msgid ""
15756 "Let the server run for a longer time until it has executed a greater amount "
15757 "of queries."
15758 msgstr ""
15759 "Deixa que el servidor s'executi per més temps fins que s'hagi dut a terme "
15760 "una major quantitat de consultes."
15762 #: libraries/advisory_rules.txt:61
15763 #, php-format
15764 msgid "Current amount of Questions: %s"
15765 msgstr "Quantitat actual de consultes: %s"
15767 #: libraries/advisory_rules.txt:63
15768 msgid "Percentage of slow queries"
15769 msgstr "Percentatge de consultes lentes"
15771 #: libraries/advisory_rules.txt:66
15772 msgid ""
15773 "There is a lot of slow queries compared to the overall amount of Queries."
15774 msgstr ""
15775 "Hi ha una gran quantitat de consultes lentes (slow-queries) en comparació "
15776 "amb la quantitat total de consultes."
15778 #: libraries/advisory_rules.txt:67 libraries/advisory_rules.txt:74
15779 msgid ""
15780 "You might want to increase {long_query_time} or optimize the queries listed "
15781 "in the slow query log"
15782 msgstr ""
15783 "Podries augmentar la variable {long_query_time} o optimitzar les consultes "
15784 "que figuren en el registre de consultes lentes"
15786 #: libraries/advisory_rules.txt:68
15787 #, php-format
15788 msgid "The slow query rate should be below 5%%, your value is %s%%."
15789 msgstr ""
15790 "La taxa de consultes lentes ha de ser inferior al 5%%, el teu valor és %s%%."
15792 #: libraries/advisory_rules.txt:70
15793 msgid "Slow query rate"
15794 msgstr "Freqüència de consultes lentes"
15796 #: libraries/advisory_rules.txt:73
15797 msgid ""
15798 "There is a high percentage of slow queries compared to the server uptime."
15799 msgstr ""
15800 "Hi ha un alt percentatge de consultes lentes en comparació amb el temps "
15801 "d'activitat del servidor."
15803 #: libraries/advisory_rules.txt:75
15804 #, php-format
15805 msgid ""
15806 "You have a slow query rate of %s per hour, you should have less than 1%% per "
15807 "hour."
15808 msgstr ""
15809 "Tens una taxa de consultes lentes de %s per hora, hauries de tenir menys de "
15810 "l'1%% per hora."
15812 #: libraries/advisory_rules.txt:77
15813 msgid "Long query time"
15814 msgstr "Temps de consultes lentes"
15816 #: libraries/advisory_rules.txt:80
15817 msgid ""
15818 "{long_query_time} is set to 10 seconds or more, thus only slow queries that "
15819 "take above 10 seconds are logged."
15820 msgstr ""
15821 "{long_query_time} s'estableix en 10 segons o més, per tant, només entrarà "
15822 "les consultes lentes que triguin més de 10 segons."
15824 #: libraries/advisory_rules.txt:81
15825 msgid ""
15826 "It is suggested to set {long_query_time} to a lower value, depending on your "
15827 "environment. Usually a value of 1-5 seconds is suggested."
15828 msgstr ""
15829 "Es suggereix establir {long_query_time} a un valor inferior, depenent del "
15830 "teu entorn. En general, es recomana un valor de 1-5 segons."
15832 #: libraries/advisory_rules.txt:82
15833 #, php-format
15834 msgid "long_query_time is currently set to %ds."
15835 msgstr "long_query_time està configurat a %ds."
15837 #: libraries/advisory_rules.txt:84 libraries/advisory_rules.txt:91
15838 msgid "Slow query logging"
15839 msgstr "Registre de consultes lentes"
15841 #: libraries/advisory_rules.txt:87 libraries/advisory_rules.txt:94
15842 msgid "The slow query log is disabled."
15843 msgstr "El registre de consultes lentes està desactivat."
15845 #: libraries/advisory_rules.txt:88
15846 msgid ""
15847 "Enable slow query logging by setting {log_slow_queries} to 'ON'. This will "
15848 "help troubleshooting badly performing queries."
15849 msgstr ""
15850 "Habilita el registre de consultes lentes establint {log_slow_queries} a "
15851 "'ON'. Això t'ajudarà a solucionar les consultes amb mal rendiment."
15853 #: libraries/advisory_rules.txt:89
15854 msgid "log_slow_queries is set to 'OFF'"
15855 msgstr "log_slow_queries està a 'OFF'"
15857 #: libraries/advisory_rules.txt:95
15858 msgid ""
15859 "Enable slow query logging by setting {slow_query_log} to 'ON'. This will "
15860 "help troubleshooting badly performing queries."
15861 msgstr ""
15862 "Habilita el registre de consultes lentes establint {slow_query_log} a 'ON'. "
15863 "Això t'ajudarà a solucionar les consultes amb mal rendiment."
15865 #: libraries/advisory_rules.txt:96
15866 msgid "slow_query_log is set to 'OFF'"
15867 msgstr "slow_query_log està a 'OFF'"
15869 #: libraries/advisory_rules.txt:100
15870 msgid "Release Series"
15871 msgstr "Serie de versions"
15873 #: libraries/advisory_rules.txt:103
15874 msgid "The MySQL server version less than 5.1."
15875 msgstr "La versió del servidor MySQL és inferior a 5.1."
15877 #: libraries/advisory_rules.txt:104
15878 msgid ""
15879 "You should upgrade, as MySQL 5.1 has improved performance, and MySQL 5.5 "
15880 "even more so."
15881 msgstr ""
15882 "Hauries d'actualitzar, ja que MySQL 5.1 té millor rendiment, i encara és "
15883 "millor en MySQL 5.5."
15885 #: libraries/advisory_rules.txt:105 libraries/advisory_rules.txt:112
15886 #: libraries/advisory_rules.txt:119
15887 #, php-format
15888 msgid "Current version: %s"
15889 msgstr "Versió actual: %s"
15891 #: libraries/advisory_rules.txt:107 libraries/advisory_rules.txt:114
15892 msgid "Minor Version"
15893 msgstr "Versió menor"
15895 #: libraries/advisory_rules.txt:110
15896 msgid "Version less than 5.1.30 (the first GA release of 5.1)."
15897 msgstr ""
15898 "Versió inferior a 5.1.30 (la primera versió disponible pública de 5.1)."
15900 #: libraries/advisory_rules.txt:111
15901 msgid ""
15902 "You should upgrade, as recent versions of MySQL 5.1 have improved "
15903 "performance and MySQL 5.5 even more so."
15904 msgstr ""
15905 "Hauries d'actualitzar, ja que les darreres versions de MySQL 5.1 tenen "
15906 "millor rendiment, i MySQL 5.05 encara més."
15908 #: libraries/advisory_rules.txt:117
15909 msgid "Version less than 5.5.8 (the first GA release of 5.5)."
15910 msgstr "Versió inferior a 5.5.8 (la primera versió disponible pública de 5.5)."
15912 #: libraries/advisory_rules.txt:118
15913 msgid "You should upgrade, to a stable version of MySQL 5.5."
15914 msgstr "Es necessari actualitzar a una versió estable de MySQL 5.5."
15916 #: libraries/advisory_rules.txt:121 libraries/advisory_rules.txt:128
15917 msgid "Distribution"
15918 msgstr "Distribució"
15920 #: libraries/advisory_rules.txt:124
15921 msgid "Version is compiled from source, not a MySQL official binary."
15922 msgstr "Versió compilada des del codi font, no és un binari oficial de MySQL."
15924 #: libraries/advisory_rules.txt:125
15925 msgid ""
15926 "If you did not compile from source, you may be using a package modified by a "
15927 "distribution. The MySQL manual only is accurate for official MySQL binaries, "
15928 "not any package distributions (such as RedHat, Debian/Ubuntu etc)."
15929 msgstr ""
15930 "Si no vas compilar des del codi font, potser estàs utilitzant un paquet "
15931 "modificat per una distribució. El manual de MySQL només és exacte per als "
15932 "binaris de MySQL oficials, no per els paquets de distribucions (com RedHat, "
15933 "Debian/Ubuntu, etc)."
15935 #: libraries/advisory_rules.txt:126
15936 msgid "'source' found in version_comment"
15937 msgstr ""
15938 "S'ha trobat \"font\" (\"source\") en el comentari de la versió "
15939 "(\"version_comment\")"
15941 #: libraries/advisory_rules.txt:131
15942 msgid "The MySQL manual only is accurate for official MySQL binaries."
15943 msgstr "El manual de MySQL només és exacte per als binaris oficials de MySQL."
15945 #: libraries/advisory_rules.txt:132
15946 msgid ""
15947 "Percona documentation is at <a href=\"https://www.percona.com/software/"
15948 "documentation/\">https://www.percona.com/software/documentation/</a>"
15949 msgstr ""
15950 "La documentació de Percona és a <a href=\"https://www.percona.com/software/"
15951 "documentation/\"> https://www.percona.com/software/documentation/</a>"
15953 #: libraries/advisory_rules.txt:133
15954 msgid "'percona' found in version_comment"
15955 msgstr ""
15956 "S'ha trobat 'percona' als comentaris de la versió (\"version_comment\")"
15958 #: libraries/advisory_rules.txt:135
15959 msgid "MySQL Architecture"
15960 msgstr "Arquitectura MySQL"
15962 #: libraries/advisory_rules.txt:138
15963 msgid "MySQL is not compiled as a 64-bit package."
15964 msgstr "MySQL no s'ha compilat com a paquet de 64 bits."
15966 #: libraries/advisory_rules.txt:139
15967 msgid ""
15968 "Your memory capacity is above 3 GiB (assuming the Server is on localhost), "
15969 "so MySQL might not be able to access all of your memory. You might want to "
15970 "consider installing the 64-bit version of MySQL."
15971 msgstr ""
15972 "La teva capacitat de memòria és superior a 3 GiB (suposant que el servidor "
15973 "està en localhost), de manera que MySQL no podria ser capaç d'accedir a la "
15974 "totalitat de la seva memòria. És possible que vulgueu considerar la "
15975 "instal·lació de la versió de 64 bits de MySQL."
15977 #: libraries/advisory_rules.txt:140
15978 #, php-format
15979 msgid "Available memory on this host: %s"
15980 msgstr "Memòria disponible en aquest servidor: %s"
15982 #: libraries/advisory_rules.txt:146
15983 msgid "Query cache disabled"
15984 msgstr "Memòria cau de consultes desactivat"
15986 #: libraries/advisory_rules.txt:149
15987 msgid "The query cache is not enabled."
15988 msgstr "El cau de consultes no està activat."
15990 #: libraries/advisory_rules.txt:150
15991 msgid ""
15992 "The query cache is known to greatly improve performance if configured "
15993 "correctly. Enable it by setting {query_cache_size} to a 2 digit MiB value "
15994 "and setting {query_cache_type} to 'ON'. <b>Note:</b> If you are using "
15995 "memcached, ignore this recommendation."
15996 msgstr ""
15997 "Se sap que la memòria cau de consultes millora en gran mesura el rendiment "
15998 "si s'ha configurat correctament. Activa'l mitjançant l'establiment de "
15999 "{query_cache_size} a un valor MIB de 2 dígits i ajusta {query_cache_type} a "
16000 "'ON'. <b>Nota:</b> Si utilitzes memcached, ignora aquesta recomanació."
16002 #: libraries/advisory_rules.txt:151
16003 msgid "query_cache_size is set to 0 or query_cache_type is set to 'OFF'"
16004 msgstr "query_cache_size s'estableix a 0 o query_cache_type està a 'OFF'"
16006 #: libraries/advisory_rules.txt:153
16007 msgid "Query caching method"
16008 msgstr "Mètode de cau de consultes"
16010 #: libraries/advisory_rules.txt:156
16011 msgid "Suboptimal caching method."
16012 msgstr "Mètode d'emmagatzematge en memòria cau subòptima."
16014 #: libraries/advisory_rules.txt:157
16015 msgid ""
16016 "You are using the MySQL Query cache with a fairly high traffic database. It "
16017 "might be worth considering to use <a href=\"https://dev.mysql.com/doc/"
16018 "refman/5.5/en/ha-memcached.html\">memcached</a> instead of the MySQL Query "
16019 "cache, especially if you have multiple slaves."
16020 msgstr ""
16021 "Estàs utilitzant la memòria cau de consultes de MySQL amb una base de dades "
16022 "de força transit. Valdria la pena considerar l'ús <a href=\"https://dev."
16023 "mysql.com/doc/refman/5.5/en/ha-memcached.html\">memcached</a> en lloc de la "
16024 "memòria cau de consultes de MySQL, especialment si tens diversos servidors "
16025 "esclaus."
16027 #: libraries/advisory_rules.txt:158
16028 #, php-format
16029 msgid ""
16030 "The query cache is enabled and the server receives %d queries per second. "
16031 "This rule fires if there is more than 100 queries per second."
16032 msgstr ""
16033 "La memòria cau de consultes està activat i el servidor rep %d consultes per "
16034 "segon. Aquesta regla es dispara si hi ha més de 100 consultes per segon."
16036 #: libraries/advisory_rules.txt:160
16037 #, php-format
16038 msgid "Query cache efficiency (%%)"
16039 msgstr "Eficiència del cau de consultes (%%)"
16041 #: libraries/advisory_rules.txt:163
16042 msgid "Query cache not running efficiently, it has a low hit rate."
16043 msgstr ""
16044 "La memòria cau de consulta no s'executa de manera eficient, té una taxa "
16045 "d'èxit baixa."
16047 #: libraries/advisory_rules.txt:164
16048 msgid "Consider increasing {query_cache_limit}."
16049 msgstr "Pensa en la possibilitat d'augmentar {query_cache_limit}."
16051 #: libraries/advisory_rules.txt:165
16052 #, php-format
16053 msgid "The current query cache hit rate of %s%% is below 20%%"
16054 msgstr ""
16055 "L'actual taxa d'èxit de la memòria cau de consultes %s%% és inferior al 20%%"
16057 #: libraries/advisory_rules.txt:167
16058 msgid "Query Cache usage"
16059 msgstr "Ús del cau de consultes"
16061 #: libraries/advisory_rules.txt:170
16062 #, php-format
16063 msgid "Less than 80%% of the query cache is being utilized."
16064 msgstr "S'utilitza menys del 80%% de la memòria cau de consultes."
16066 #: libraries/advisory_rules.txt:171
16067 msgid ""
16068 "This might be caused by {query_cache_limit} being too low. Flushing the "
16069 "query cache might help as well."
16070 msgstr ""
16071 "Això pot ser causat perque el valor de {query_cache_limit} és massa baix. "
16072 "Buidar la memòria cau de consulta també pot ajudar."
16074 #: libraries/advisory_rules.txt:172
16075 #, php-format
16076 msgid ""
16077 "The current ratio of free query cache memory to total query cache size is %s"
16078 "%%. It should be above 80%%"
16079 msgstr ""
16080 "La taxa actual de memòria lluire del cau de consultes respecte la mida total "
16081 "és de %s%%. Hauria de estar per sobre de 80%%"
16083 #: libraries/advisory_rules.txt:174
16084 msgid "Query cache fragmentation"
16085 msgstr "Fragmentació del cau de consultes"
16087 #: libraries/advisory_rules.txt:177
16088 msgid "The query cache is considerably fragmented."
16089 msgstr "La memòria cau de consultes està bastant fragmentada."
16091 #: libraries/advisory_rules.txt:178
16092 msgid ""
16093 "Severe fragmentation is likely to (further) increase Qcache_lowmem_prunes. "
16094 "This might be caused by many Query cache low memory prunes due to "
16095 "{query_cache_size} being too small. For a immediate but short lived fix you "
16096 "can flush the query cache (might lock the query cache for a long time). "
16097 "Carefully adjusting {query_cache_min_res_unit} to a lower value might help "
16098 "too, e.g. you can set it to the average size of your queries in the cache "
16099 "using this formula: (query_cache_size - qcache_free_memory) / "
16100 "qcache_queries_in_cache"
16101 msgstr ""
16102 "Una alta fragmentació és probable que augmenti (més) \"Qcache_lowmem_prunes"
16103 "\". Això podria ser causat per moltes reduccions fetes a la memòria cau de "
16104 "consultes per falta de memòria, pel fet que {query_cache_size} és massa "
16105 "petit. Una solució immediata però a curt plaç és que pots buidar la memòria "
16106 "cau de consultes (pot bloquejar la memòria cau de consultes durant molt de "
16107 "temps). Ajustar acuradament {query_cache_min_res_unit} a un valor inferior "
16108 "podria ajudar també, per exemple,  pots configurar-lo a la mida mitjana de "
16109 "les consultes en la memòria cau mitjançant la fórmula: (query_cache_size - "
16110 "qcache_free_memory) / qcache_queries_in_cache"
16112 #: libraries/advisory_rules.txt:179
16113 #, php-format
16114 msgid ""
16115 "The cache is currently fragmented by %s%% , with 100%% fragmentation meaning "
16116 "that the query cache is an alternating pattern of free and used blocks. This "
16117 "value should be below 20%%."
16118 msgstr ""
16119 "La memòria cau està %s%% fragmentada actualment. Una fragmentació del 100%% "
16120 "significa que la memòria cau de consultes és un patró d'alternança de blocs "
16121 "lliures i usats. Aquest valor ha de ser inferior al 20%%."
16123 #: libraries/advisory_rules.txt:181
16124 msgid "Query cache low memory prunes"
16125 msgstr "Reduccions a memòria cau per falta de memòria"
16127 #: libraries/advisory_rules.txt:184
16128 msgid ""
16129 "Cached queries are removed due to low query cache memory from the query "
16130 "cache."
16131 msgstr ""
16132 "S'esborren les consultes al cau degut a la poca memòria dedicada al cau de "
16133 "consultes."
16135 #: libraries/advisory_rules.txt:185
16136 msgid ""
16137 "You might want to increase {query_cache_size}, however keep in mind that the "
16138 "overhead of maintaining the cache is likely to increase with its size, so do "
16139 "this in small increments and monitor the results."
16140 msgstr ""
16141 "És possible que vulguis augmentar {query_cache_size}, però tingues en compte "
16142 "que la sobrecàrrega de mantenir la memòria cau és probable que augmenti amb "
16143 "la seva grandària, així que es recomana fer això en petits increments i "
16144 "supervisar els resultats."
16146 #: libraries/advisory_rules.txt:186
16147 #, php-format
16148 msgid ""
16149 "The ratio of removed queries to inserted queries is %s%%. The lower this "
16150 "value is, the better (This rules firing limit: 0.1%%)"
16151 msgstr ""
16152 "La proporció de consultes eliminades respecte a les inserides és %s%%. Com "
16153 "més baix sigui aquest valor, millor (el límit d'activació de la regla és: "
16154 "0,1%%)"
16156 #: libraries/advisory_rules.txt:188
16157 msgid "Query cache max size"
16158 msgstr "Tamany màxim del cau de consultes"
16160 #: libraries/advisory_rules.txt:191
16161 msgid ""
16162 "The query cache size is above 128 MiB. Big query caches may cause "
16163 "significant overhead that is required to maintain the cache."
16164 msgstr ""
16165 "La mida de la memòria cau de consultes està per sobre de 128 MiB. Grans caus "
16166 "de consultes poden causar una sobrecàrrega significativa per mantenir la "
16167 "memòria cau."
16169 #: libraries/advisory_rules.txt:192
16170 msgid ""
16171 "Depending on your environment, it might be performance increasing to reduce "
16172 "this value."
16173 msgstr ""
16174 "Depenent del teu entorn, reduir aquest valor podria augmentar el rendiment."
16176 #: libraries/advisory_rules.txt:193
16177 #, php-format
16178 msgid "Current query cache size: %s"
16179 msgstr "La mida actual de la memòria cau de consultes: %s"
16181 #: libraries/advisory_rules.txt:195
16182 msgid "Query cache min result size"
16183 msgstr "Tamany minim de resultats del cau de consultes"
16185 #: libraries/advisory_rules.txt:198
16186 msgid ""
16187 "The max size of the result set in the query cache is the default of 1 MiB."
16188 msgstr ""
16189 "La mida màxima del conjunt de resultats en la memòria cau de consultes és el "
16190 "valor predeterminat d'1 MiB."
16192 #: libraries/advisory_rules.txt:199
16193 msgid ""
16194 "Changing {query_cache_limit} (usually by increasing) may increase "
16195 "efficiency. This variable determines the maximum size a query result may "
16196 "have to be inserted into the query cache. If there are many query results "
16197 "above 1 MiB that are well cacheable (many reads, little writes) then "
16198 "increasing {query_cache_limit} will increase efficiency. Whereas in the case "
16199 "of many query results being above 1 MiB that are not very well cacheable "
16200 "(often invalidated due to table updates) increasing {query_cache_limit} "
16201 "might reduce efficiency."
16202 msgstr ""
16203 "Canviant {query_cache_limit} (normalment mitjançant l'augment) pot augmentar "
16204 "l'eficiència. Aquest paràmetre defineix la mida màxima que un resultat de la "
16205 "consulta pot tenir per ser inserit en la memòria cau de consultes. Si hi ha "
16206 "molts resultats de la consulta de més d'1 MIB que són candidats al cau "
16207 "(moltes lectures, poques escritures), llavors augmentar {query_cache_limit} "
16208 "incrementarà l'eficiència. Mentre que en el cas de molts resultats de la "
16209 "consulta per sobre d'1 MIB que no són útils al cau (sovint invalidades a "
16210 "causa de les actualitzacions de la taula) augmentat {query_cache_limit} "
16211 "podria reduir l'eficiència."
16213 #: libraries/advisory_rules.txt:200
16214 msgid "query_cache_limit is set to 1 MiB"
16215 msgstr "query_cache_limit establert en 1 MiB"
16217 #: libraries/advisory_rules.txt:204
16218 msgid "Percentage of sorts that cause temporary tables"
16219 msgstr "Percentatge de classificacions que esdevenen taules temporals"
16221 #: libraries/advisory_rules.txt:207 libraries/advisory_rules.txt:214
16222 msgid "Too many sorts are causing temporary tables."
16223 msgstr "Masses classificacions esdevenen en taules temporals."
16225 #: libraries/advisory_rules.txt:208 libraries/advisory_rules.txt:215
16226 msgid ""
16227 "Consider increasing {sort_buffer_size} and/or {read_rnd_buffer_size}, "
16228 "depending on your system memory limits."
16229 msgstr ""
16230 "Pensa en la possibilitat d'augmentar {sort_buffer_size} i/o "
16231 "{read_rnd_buffer_size} en funció dels límits de memòria del sistema."
16233 #: libraries/advisory_rules.txt:209
16234 #, php-format
16235 msgid ""
16236 "%s%% of all sorts cause temporary tables, this value should be lower than "
16237 "10%%."
16238 msgstr ""
16239 "%s%% de totes les ordenacions causen taules temporals, aquest valor ha de "
16240 "ser inferior al 10%%."
16242 #: libraries/advisory_rules.txt:211
16243 msgid "Rate of sorts that cause temporary tables"
16244 msgstr "Rati de classificacions que provoquen taules temporals"
16246 #: libraries/advisory_rules.txt:216
16247 #, php-format
16248 msgid ""
16249 "Temporary tables average: %s, this value should be less than 1 per hour."
16250 msgstr ""
16251 "Mitjana de taules temporals: %s, aquest valor ha de ser inferior a 1 per "
16252 "hora."
16254 #: libraries/advisory_rules.txt:218
16255 msgid "Sort rows"
16256 msgstr "Files classificades"
16258 #: libraries/advisory_rules.txt:221
16259 msgid "There are lots of rows being sorted."
16260 msgstr "Hi ha massa files que s'estan ordenant."
16262 #: libraries/advisory_rules.txt:222
16263 msgid ""
16264 "While there is nothing wrong with a high amount of row sorting, you might "
16265 "want to make sure that the queries which require a lot of sorting use "
16266 "indexed columns in the ORDER BY clause, as this will result in much faster "
16267 "sorting."
16268 msgstr ""
16269 "Encara que no hi ha res dolent en ordenar una gran quantitat de files, "
16270 "potser voldries assegurar-te que les consultes que requereixen una gran "
16271 "quantitat d'ordenacions utilitzin columnes indexades a la clàusula ORDER BY, "
16272 "ja que això donarà lloc a una ordenació més ràpida."
16274 #: libraries/advisory_rules.txt:223
16275 #, php-format
16276 msgid "Sorted rows average: %s"
16277 msgstr "Mitjana de files ordenades: %s"
16279 #: libraries/advisory_rules.txt:226
16280 msgid "Rate of joins without indexes"
16281 msgstr "Rati d'unions (\"JOIN\") sense índex"
16283 #: libraries/advisory_rules.txt:229
16284 msgid "There are too many joins without indexes."
16285 msgstr "Masses unions sense índex."
16287 #: libraries/advisory_rules.txt:230
16288 msgid ""
16289 "This means that joins are doing full table scans. Adding indexes for the "
16290 "columns being used in the join conditions will greatly speed up table joins."
16291 msgstr ""
16292 "Això significa que les unions \"JOIN\" que estan fent consultes completes de "
16293 "taula. Afegir índexs per a les columnes que s'utilitzen en les condicions de "
16294 "combinació, accelerarà el procés d'unió."
16296 #: libraries/advisory_rules.txt:231
16297 #, php-format
16298 msgid "Table joins average: %s, this value should be less than 1 per hour"
16299 msgstr ""
16300 "Mitjana dúnions \"JOIN\": %s, aquest valor ha de ser inferior a 1 per hora"
16302 #: libraries/advisory_rules.txt:233
16303 msgid "Rate of reading first index entry"
16304 msgstr "Taxa de lectura del primer índex"
16306 #: libraries/advisory_rules.txt:236
16307 msgid "The rate of reading the first index entry is high."
16308 msgstr "La taxa de lectura del primer índex és alta."
16310 #: libraries/advisory_rules.txt:237
16311 msgid ""
16312 "This usually indicates frequent full index scans. Full index scans are "
16313 "faster than table scans but require lots of CPU cycles in big tables, if "
16314 "those tables that have or had high volumes of UPDATEs and DELETEs, running "
16315 "'OPTIMIZE TABLE' might reduce the amount of and/or speed up full index "
16316 "scans. Other than that full index scans can only be reduced by rewriting "
16317 "queries."
16318 msgstr ""
16319 "Això normalment significa freqüents exploracions d'índexs complets. "
16320 "Escaneigs complets de l'índex són més ràpids que els recorreguts de taules, "
16321 "però requereixen gran quantitat de cicles de CPU en taules grans, si les "
16322 "taules que tenen o han tingut un gran volum d'actualitzacions i "
16323 "eliminacions, executar \"Optimize TABLE\" pot reduir la quantitat  i/o la "
16324 "velocitat de l'examen complet de l'índex. A part que les exploracions "
16325 "d'índexs complets només es pot reduir per la reescriptura de consultes."
16327 #: libraries/advisory_rules.txt:238
16328 #, php-format
16329 msgid "Index scans average: %s, this value should be less than 1 per hour"
16330 msgstr ""
16331 "Mitjana de escaneigs d'Índex: %s, aquest valor ha de ser inferior a 1 per "
16332 "hora"
16334 #: libraries/advisory_rules.txt:240
16335 msgid "Rate of reading fixed position"
16336 msgstr "Taxa de lectura de posició fix"
16338 #: libraries/advisory_rules.txt:243
16339 msgid "The rate of reading data from a fixed position is high."
16340 msgstr "La taxa de lectura de dades d'una posició fixa és alta."
16342 #: libraries/advisory_rules.txt:244
16343 msgid ""
16344 "This indicates that many queries need to sort results and/or do a full table "
16345 "scan, including join queries that do not use indexes. Add indexes where "
16346 "applicable."
16347 msgstr ""
16348 "Això indica que moltes consultes necessiten ordenar resultats i/o fer un "
16349 "escaneig complet de taula, incloent consultes amb unions \"JOIN\" que no "
16350 "utilitzen índexs. Afegieix índexs ón calgui."
16352 #: libraries/advisory_rules.txt:245
16353 #, php-format
16354 msgid ""
16355 "Rate of reading fixed position average: %s, this value should be less than 1 "
16356 "per hour"
16357 msgstr ""
16358 "Taxa de lectura d'una posició fixa: %s, aquest valor ha de ser inferior a 1 "
16359 "per hora"
16361 #: libraries/advisory_rules.txt:247
16362 msgid "Rate of reading next table row"
16363 msgstr "Taxa de lectura de la següent fila d'una taula"
16365 #: libraries/advisory_rules.txt:250
16366 msgid "The rate of reading the next table row is high."
16367 msgstr "La taxa de lectura de la següent fila de la taula és alta."
16369 #: libraries/advisory_rules.txt:251
16370 msgid ""
16371 "This indicates that many queries are doing full table scans. Add indexes "
16372 "where applicable."
16373 msgstr ""
16374 "Això indica que les consultes que estan fent molts escanejos complets de la "
16375 "taula. Afegeix índexs on calgui."
16377 #: libraries/advisory_rules.txt:252
16378 #, php-format
16379 msgid ""
16380 "Rate of reading next table row: %s, this value should be less than 1 per hour"
16381 msgstr ""
16382 "Taxa de lectura de la següent fila d'una taula: %s, aquest valor ha de ser "
16383 "inferior a 1 per hora"
16385 #: libraries/advisory_rules.txt:255
16386 msgid "Different tmp_table_size and max_heap_table_size"
16387 msgstr "\"tmp_table_size\" i \"max_heap_table_size\" són diferents"
16389 #: libraries/advisory_rules.txt:258
16390 msgid "{tmp_table_size} and {max_heap_table_size} are not the same."
16391 msgstr "{tmp_table_size} i {max_heap_table_size} no són iguals."
16393 #: libraries/advisory_rules.txt:259
16394 msgid ""
16395 "If you have deliberately changed one of either: The server uses the lower "
16396 "value of either to determine the maximum size of in-memory tables. So if you "
16397 "wish to increase the in-memory table limit you will have to increase the "
16398 "other value as well."
16399 msgstr ""
16400 "Si has canviat deliberadament un d'aquests: El servidor utilitza el valor "
16401 "més baix de qualsevol d'ells per determinar la mida màxima de les taules en "
16402 "memòria. Així que si vols augmentar el límit de taules en memòria hauràs "
16403 "d'augmentar l'altre valor també."
16405 #: libraries/advisory_rules.txt:260
16406 #, php-format
16407 msgid "Current values are tmp_table_size: %s, max_heap_table_size: %s"
16408 msgstr "Els valors actuals són tmp_table_size: %s, max_heap_table_size: %s"
16410 #: libraries/advisory_rules.txt:262
16411 msgid "Percentage of temp tables on disk"
16412 msgstr "Percentatge de taules temporals en el disc"
16414 #: libraries/advisory_rules.txt:265 libraries/advisory_rules.txt:272
16415 msgid ""
16416 "Many temporary tables are being written to disk instead of being kept in "
16417 "memory."
16418 msgstr ""
16419 "Masses taules temporals s'escriuen en el disc en lloc d'estar en memòria."
16421 #: libraries/advisory_rules.txt:266
16422 msgid ""
16423 "Increasing {max_heap_table_size} and {tmp_table_size} might help. However "
16424 "some temporary tables are always being written to disk, independent of the "
16425 "value of these variables. To eliminate these you will have to rewrite your "
16426 "queries to avoid those conditions (Within a temporary table: Presence of a "
16427 "BLOB or TEXT column or presence of a column bigger than 512 bytes) as "
16428 "mentioned in the beginning of an <a href=\"https://www.facebook.com/note.php?"
16429 "note_id=10150111255065841&comments\">Article by the Pythian Group</a>"
16430 msgstr ""
16431 "Augmentar {max_heap_table_size} i {tmp_table_size} podria ajudar. No obstant "
16432 "això, algunes taules temporals s'escriuen sempre en disc, independent del "
16433 "valor d'aquestes variables. Per eliminar-les hauràs de re-escriure les teves "
16434 "consultes per evitar aquestes condicions (dins d'una taula temporal: La "
16435 "presència d'una columna BLOB o TEXT o la presència d'una columna més gran "
16436 "que 512 bytes) com s'esmenta al començament d'un <a href=\"https://www."
16437 "facebook.com/note.php?note_id=10150111255065841&comments\">Article de the "
16438 "Pythian Group</a>"
16440 #: libraries/advisory_rules.txt:267
16441 #, php-format
16442 msgid ""
16443 "%s%% of all temporary tables are being written to disk, this value should be "
16444 "below 25%%"
16445 msgstr ""
16446 "%s%% de totes les taules temporals s'escriuen en el disc, aquest valor ha de "
16447 "ser inferior al 25%%"
16449 #: libraries/advisory_rules.txt:269
16450 msgid "Temp disk rate"
16451 msgstr "Rati de taules temporals en disc"
16453 #: libraries/advisory_rules.txt:273
16454 msgid ""
16455 "Increasing {max_heap_table_size} and {tmp_table_size} might help. However "
16456 "some temporary tables are always being written to disk, independent of the "
16457 "value of these variables. To eliminate these you will have to rewrite your "
16458 "queries to avoid those conditions (Within a temporary table: Presence of a "
16459 "BLOB or TEXT column or presence of a column bigger than 512 bytes) as "
16460 "mentioned in the <a href=\"https://dev.mysql.com/doc/refman/5.5/en/internal-"
16461 "temporary-tables.html\">MySQL Documentation</a>"
16462 msgstr ""
16463 "Augmentar {max_heap_table_size} i {tmp_table_size} podria ajudar. No obstant "
16464 "això, algunes taules temporals s'escriuen sempre en disc, independent del "
16465 "valor d'aquestes variables. Per eliminar-les hauràs de re-escriure les teves "
16466 "consultes per evitar aquestes condicions (dins d'una taula temporal: La "
16467 "presència d'una columna BLOB o TEXT o la presència d'una columna més gran "
16468 "que 512 bytes) tal com s'esmenta a la <a href=\"https://dev.mysql.com/doc/"
16469 "refman/5.5/en/internal-temporary-tables.html\">documentació de MySQL</a>"
16471 #: libraries/advisory_rules.txt:274
16472 #, php-format
16473 msgid ""
16474 "Rate of temporary tables being written to disk: %s, this value should be "
16475 "less than 1 per hour"
16476 msgstr ""
16477 "Índex de taules temporals que s'escriuen en el disc: %s, aquest valor ha de "
16478 "ser inferior a 1 per hora"
16480 #: libraries/advisory_rules.txt:278
16481 msgid "MyISAM key buffer size"
16482 msgstr "Tamany de l'àrea de claus MyISAM"
16484 #: libraries/advisory_rules.txt:281
16485 msgid "Key buffer is not initialized. No MyISAM indexes will be cached."
16486 msgstr ""
16487 "El buffer de claus no s'ha inicialitzat. No s'utilitzarà una memòria cau de "
16488 "claus MyISAM."
16490 #: libraries/advisory_rules.txt:282
16491 msgid ""
16492 "Set {key_buffer_size} depending on the size of your MyISAM indexes. 64M is a "
16493 "good start."
16494 msgstr ""
16495 "Defineix {key_buffer_size} en funció de la  mida dels índexs MyISAM. 64M és "
16496 "un bon començament."
16498 #: libraries/advisory_rules.txt:283
16499 msgid "key_buffer_size is 0"
16500 msgstr "key_buffer_size és 0"
16502 #: libraries/advisory_rules.txt:285
16503 #, php-format
16504 msgid "Max %% MyISAM key buffer ever used"
16505 msgstr "%% Màxim àrea de claus MyISAM usada mai"
16507 #: libraries/advisory_rules.txt:288 libraries/advisory_rules.txt:296
16508 #, php-format
16509 msgid "MyISAM key buffer (index cache) %% used is low."
16510 msgstr "Àrea de claus MyISAM (cau d'índex) usada %% baixa."
16512 #: libraries/advisory_rules.txt:289 libraries/advisory_rules.txt:297
16513 msgid ""
16514 "You may need to decrease the size of {key_buffer_size}, re-examine your "
16515 "tables to see if indexes have been removed, or examine queries and "
16516 "expectations about what indexes are being used."
16517 msgstr ""
16518 "Podries necessitar reduir la mida de {key_buffer_size}, revisa les taules "
16519 "per veure si s'han eliminat índexs, o les consultes i les expectatives d'ús "
16520 "dels índexs."
16522 #: libraries/advisory_rules.txt:290
16523 #, php-format
16524 msgid ""
16525 "max %% MyISAM key buffer ever used: %s%%, this value should be above 95%%"
16526 msgstr ""
16527 "Màxim %% d'àrea de claus MyISAM usat mai: %s%%, aquest valor ha d'estar al "
16528 "voltant del 95%%"
16530 #: libraries/advisory_rules.txt:293
16531 msgid "Percentage of MyISAM key buffer used"
16532 msgstr "Percentatge usat de l'àrea de claus MyISAM"
16534 #: libraries/advisory_rules.txt:298
16535 #, php-format
16536 msgid "%% MyISAM key buffer used: %s%%, this value should be above 95%%"
16537 msgstr ""
16538 "%% utilitzat de memòria intermèdia de claus MyISAM : %s%%, aquest valor ha "
16539 "d'estar per sobre del 95%%"
16541 #: libraries/advisory_rules.txt:300
16542 msgid "Percentage of index reads from memory"
16543 msgstr "Percentatge d'índex llegits des de la memòria"
16545 #: libraries/advisory_rules.txt:303
16546 #, php-format
16547 msgid "The %% of indexes that use the MyISAM key buffer is low."
16548 msgstr ""
16549 "El %% dels índexs que utilitzen la memòria intermedia de claus de MyISAM és "
16550 "baixa."
16552 #: libraries/advisory_rules.txt:304
16553 msgid "You may need to increase {key_buffer_size}."
16554 msgstr "Potser hauries d'augmentar {key_buffer_size}."
16556 #: libraries/advisory_rules.txt:305
16557 #, php-format
16558 msgid "Index reads from memory: %s%%, this value should be above 95%%"
16559 msgstr ""
16560 "Índex llegits de la memòria: %s%%, aquest valor ha de ser superior al 95%%"
16562 #: libraries/advisory_rules.txt:309
16563 msgid "Rate of table open"
16564 msgstr "Rati de taules obertes"
16566 #: libraries/advisory_rules.txt:312
16567 msgid "The rate of opening tables is high."
16568 msgstr "El rati de taules obertes és alt."
16570 #: libraries/advisory_rules.txt:313
16571 msgid ""
16572 "Opening tables requires disk I/O which is costly. Increasing "
16573 "{table_open_cache} might avoid this."
16574 msgstr ""
16575 "Obrir taules requereix operacions de E/S de disc, que és costós. L'augment "
16576 "de {table_open_cache} pot evitar això."
16578 #: libraries/advisory_rules.txt:314
16579 #, php-format
16580 msgid "Opened table rate: %s, this value should be less than 10 per hour"
16581 msgstr ""
16582 "Taxa d'apertura de taules: %s, aquest valor ha de ser inferior a 10 per hora"
16584 #: libraries/advisory_rules.txt:316
16585 msgid "Percentage of used open files limit"
16586 msgstr "Percentatge d'ús del límit d'arxius oberts"
16588 #: libraries/advisory_rules.txt:319
16589 msgid ""
16590 "The number of open files is approaching the max number of open files.  You "
16591 "may get a \"Too many open files\" error."
16592 msgstr ""
16593 "El nombre d'arxius oberts s'està acostant al nombre màxim d'arxius oberts. "
16594 "Pots arribar a obtenir un avís d'error \"Massa arxius oberts\" (\"Too many "
16595 "open files\")."
16597 #: libraries/advisory_rules.txt:320 libraries/advisory_rules.txt:327
16598 msgid ""
16599 "Consider increasing {open_files_limit}, and check the error log when "
16600 "restarting after changing {open_files_limit}."
16601 msgstr ""
16602 "Pensa en augmentar {open_files_limit}, i comprovar el registre d'errors en "
16603 "reiniciar després de canviar aquesta variable."
16605 #: libraries/advisory_rules.txt:321
16606 #, php-format
16607 msgid ""
16608 "The number of opened files is at %s%% of the limit. It should be below 85%%"
16609 msgstr ""
16610 "El nombre d'arxius oberts es troba al %s%% del límit. Ha de estar per sota "
16611 "del 85%%"
16613 #: libraries/advisory_rules.txt:323
16614 msgid "Rate of open files"
16615 msgstr "Rati d'arxius oberts"
16617 #: libraries/advisory_rules.txt:326
16618 msgid "The rate of opening files is high."
16619 msgstr "El rati d'arxius oberts és alt."
16621 #: libraries/advisory_rules.txt:328
16622 #, php-format
16623 msgid "Opened files rate: %s, this value should be less than 5 per hour"
16624 msgstr ""
16625 "Taxa d'apertura d'arxius:%s, aquest valor ha de ser inferior a 5 per hora"
16627 #: libraries/advisory_rules.txt:330
16628 #, php-format
16629 msgid "Immediate table locks %%"
16630 msgstr "%% de bloquejos immediats de taules"
16632 #: libraries/advisory_rules.txt:333 libraries/advisory_rules.txt:340
16633 msgid "Too many table locks were not granted immediately."
16634 msgstr "Masses bloquejos de taula no s'han fet immediatament."
16636 #: libraries/advisory_rules.txt:334 libraries/advisory_rules.txt:341
16637 msgid "Optimize queries and/or use InnoDB to reduce lock wait."
16638 msgstr ""
16639 "Optimitza les consultes i/o fes servir InnoDB per reduir el temps d'espera "
16640 "de bloqueig."
16642 #: libraries/advisory_rules.txt:335
16643 #, php-format
16644 msgid "Immediate table locks: %s%%, this value should be above 95%%"
16645 msgstr ""
16646 "Bloquejos immediats de taula: %s%%, aquest valor ha d'estar per sobre del "
16647 "95%%"
16649 #: libraries/advisory_rules.txt:337
16650 msgid "Table lock wait rate"
16651 msgstr "Taxa d'espera de bloqueig de taules"
16653 #: libraries/advisory_rules.txt:342
16654 #, php-format
16655 msgid "Table lock wait rate: %s, this value should be less than 1 per hour"
16656 msgstr ""
16657 "Taxa d'espera de bloqueig de taula: %s, aquest valor ha de ser inferior a 1 "
16658 "per hora"
16660 #: libraries/advisory_rules.txt:344
16661 msgid "Thread cache"
16662 msgstr "Memòria cau de fils"
16664 #: libraries/advisory_rules.txt:347
16665 msgid ""
16666 "Thread cache is disabled, resulting in more overhead from new connections to "
16667 "MySQL."
16668 msgstr ""
16669 "La memòria cau de fils està desactivada, el que resulta en una major "
16670 "sobrecàrrega de les connexions noves a MySQL."
16672 #: libraries/advisory_rules.txt:348
16673 msgid "Enable the thread cache by setting {thread_cache_size} > 0."
16674 msgstr "Habilita la memòria cau de fils configurant {thread_cache_size} > 0."
16676 #: libraries/advisory_rules.txt:349
16677 msgid "The thread cache is set to 0"
16678 msgstr "La memòria cau de fils està establerta a 0"
16680 #: libraries/advisory_rules.txt:351
16681 #, php-format
16682 msgid "Thread cache hit rate %%"
16683 msgstr "%% de rati d'encerts al cau de fils"
16685 #: libraries/advisory_rules.txt:354
16686 msgid "Thread cache is not efficient."
16687 msgstr "El cau de fils no és eficient."
16689 #: libraries/advisory_rules.txt:355
16690 msgid "Increase {thread_cache_size}."
16691 msgstr "Augmenta {thread_cache_size}."
16693 #: libraries/advisory_rules.txt:356
16694 #, php-format
16695 msgid "Thread cache hitrate: %s%%, this value should be above 80%%"
16696 msgstr ""
16697 "Taxa d'encert del cau de fils: %s%%, aquest valor ha d'estar per sobre del "
16698 "80%%"
16700 #: libraries/advisory_rules.txt:358
16701 msgid "Threads that are slow to launch"
16702 msgstr "Fils que s'inicien lentament"
16704 #: libraries/advisory_rules.txt:361
16705 msgid "There are too many threads that are slow to launch."
16706 msgstr "Hi ha massa fils que s'inicien lentament."
16708 #: libraries/advisory_rules.txt:362
16709 msgid ""
16710 "This generally happens in case of general system overload as it is pretty "
16711 "simple operations. You might want to monitor your system load carefully."
16712 msgstr ""
16713 "En general, això succeeix en cas de sobrecàrrega del sistema, ja que és una "
16714 "operació relativament simple. Hauries de monitoritzar amb compte la càrrega "
16715 "del teu sistema."
16717 #: libraries/advisory_rules.txt:363
16718 #, php-format
16719 msgid "%s thread(s) took longer than %s seconds to start, it should be 0"
16720 msgstr "%s fil(s) van trigar més de %s segons en iniciar, hauria de ser 0"
16722 #: libraries/advisory_rules.txt:365
16723 msgid "Slow launch time"
16724 msgstr "Temps d'inici lent"
16726 #: libraries/advisory_rules.txt:368
16727 msgid "Slow_launch_time is above 2s."
16728 msgstr "{slow_launch_time} està per sobre de 2s."
16730 #: libraries/advisory_rules.txt:369
16731 msgid ""
16732 "Set {slow_launch_time} to 1s or 2s to correctly count threads that are slow "
16733 "to launch."
16734 msgstr ""
16735 "Estableix {slow_launch_time} a 1s o 2s per comptar correctament els fils que "
16736 "s'inicien lentament."
16738 #: libraries/advisory_rules.txt:370
16739 #, php-format
16740 msgid "slow_launch_time is set to %s"
16741 msgstr "{slow_launch_time} està establert a %s"
16743 #: libraries/advisory_rules.txt:374
16744 msgid "Percentage of used connections"
16745 msgstr "Percentatge de connexions usades"
16747 #: libraries/advisory_rules.txt:377
16748 msgid ""
16749 "The maximum amount of used connections is getting close to the value of "
16750 "{max_connections}."
16751 msgstr ""
16752 "La quantitat màxima de connexions utilitzades s'està acostant al valor de "
16753 "{max_connections}."
16755 #: libraries/advisory_rules.txt:378
16756 msgid ""
16757 "Increase {max_connections}, or decrease {wait_timeout} so that connections "
16758 "that do not close database handlers properly get killed sooner. Make sure "
16759 "the code closes database handlers properly."
16760 msgstr ""
16761 "Augmenta {max_connections} o redueix {wait_timeout} de forma que les "
16762 "connexions que no alliberan correctament els controladors de base de dades "
16763 "s'eliminin abans. Assegura't que el teu codi tanqui els controladors de base "
16764 "de dades correctament."
16766 #: libraries/advisory_rules.txt:379
16767 #, php-format
16768 msgid ""
16769 "Max_used_connections is at %s%% of max_connections, it should be below 80%%"
16770 msgstr ""
16771 "{max_used_connections} és el %s%% de {max_connections}, hauria de ser "
16772 "inferior al 80%%"
16774 #: libraries/advisory_rules.txt:381
16775 msgid "Percentage of aborted connections"
16776 msgstr "Percentatge de connexions fallides"
16778 #: libraries/advisory_rules.txt:384 libraries/advisory_rules.txt:391
16779 msgid "Too many connections are aborted."
16780 msgstr "Massa connexions avortades."
16782 #: libraries/advisory_rules.txt:385 libraries/advisory_rules.txt:392
16783 msgid ""
16784 "Connections are usually aborted when they cannot be authorized. <a href="
16785 "\"https://www.percona.com/blog/2008/08/23/how-to-track-down-the-source-of-"
16786 "aborted_connects/\">This article</a> might help you track down the source."
16787 msgstr ""
16788 "Les connexions s'avorten generalment quan no poden ser autoritzades. <a href="
16789 "\"https://www.percona.com/blog.com/2008/08/23/how-to-track-down-the-source-"
16790 "of-aborted_connects/\">Aquest article</a> pot ajudar a rastrejar el motiu."
16792 #: libraries/advisory_rules.txt:386
16793 #, php-format
16794 msgid "%s%% of all connections are aborted. This value should be below 1%%"
16795 msgstr ""
16796 "El %s%% de totes les connexions avorten. Aquest valor ha de ser inferior a "
16797 "l'1%%"
16799 #: libraries/advisory_rules.txt:388
16800 msgid "Rate of aborted connections"
16801 msgstr "Rati de connexions fallides"
16803 #: libraries/advisory_rules.txt:393
16804 #, php-format
16805 msgid ""
16806 "Aborted connections rate is at %s, this value should be less than 1 per hour"
16807 msgstr ""
16808 "La taxa de connexions avortades és de %s, aquest valor ha de ser inferior a "
16809 "1 per hora"
16811 #: libraries/advisory_rules.txt:395
16812 msgid "Percentage of aborted clients"
16813 msgstr "Percentatge de clients avortats"
16815 #: libraries/advisory_rules.txt:398 libraries/advisory_rules.txt:405
16816 msgid "Too many clients are aborted."
16817 msgstr "Massa clients avortats."
16819 #: libraries/advisory_rules.txt:399 libraries/advisory_rules.txt:406
16820 msgid ""
16821 "Clients are usually aborted when they did not close their connection to "
16822 "MySQL properly. This can be due to network issues or code not closing a "
16823 "database handler properly. Check your network and code."
16824 msgstr ""
16825 "Els clients solen avortar en no tancar la seva connexió a MySQL "
16826 "correctament. Això pot ser causa de problemes de xarxa o que el codi no "
16827 "tanca un gestor de bases de dades correctament. Comprova la xarxa i el codi."
16829 #: libraries/advisory_rules.txt:400
16830 #, php-format
16831 msgid "%s%% of all clients are aborted. This value should be below 2%%"
16832 msgstr ""
16833 "El %s%% de tots els clients avorten. Aquest valor ha de ser inferior al 2%%"
16835 #: libraries/advisory_rules.txt:402
16836 msgid "Rate of aborted clients"
16837 msgstr "Rati de clients avortats"
16839 #: libraries/advisory_rules.txt:407
16840 #, php-format
16841 msgid "Aborted client rate is at %s, this value should be less than 1 per hour"
16842 msgstr ""
16843 "La taxa de clients avortats és de %s, aquest valor ha de ser inferior a 1 "
16844 "per hora"
16846 #: libraries/advisory_rules.txt:411
16847 msgid "Is InnoDB disabled?"
16848 msgstr "InnoDB està desactivat?"
16850 #: libraries/advisory_rules.txt:414
16851 msgid "You do not have InnoDB enabled."
16852 msgstr "El motor InnoDB no està activat."
16854 #: libraries/advisory_rules.txt:415
16855 msgid "InnoDB is usually the better choice for table engines."
16856 msgstr "InnoDB és generalment la millor opció per als motors de taula."
16858 #: libraries/advisory_rules.txt:416
16859 msgid "have_innodb is set to 'value'"
16860 msgstr "{have_innodb} està establert a 'value'"
16862 #: libraries/advisory_rules.txt:418
16863 msgid "InnoDB log size"
16864 msgstr "Tamany del registre d'InnoDB"
16866 #: libraries/advisory_rules.txt:421
16867 msgid ""
16868 "The InnoDB log file size is not an appropriate size, in relation to the "
16869 "InnoDB buffer pool."
16870 msgstr ""
16871 "El tamany del registre d'InnoDB no és acurat, en relació a la reserva de "
16872 "búfers InnoDB."
16874 #: libraries/advisory_rules.txt:422
16875 #, php-format
16876 msgid ""
16877 "Especially on a system with a lot of writes to InnoDB tables you should set "
16878 "{innodb_log_file_size} to 25%% of {innodb_buffer_pool_size}. However the "
16879 "bigger this value, the longer the recovery time will be when database "
16880 "crashes, so this value should not be set much higher than 256 MiB. Please "
16881 "note however that you cannot simply change the value of this variable. You "
16882 "need to shutdown the server, remove the InnoDB log files, set the new value "
16883 "in my.cnf, start the server, then check the error logs if everything went "
16884 "fine. See also <a href=\"https://mysqldatabaseadministration.blogspot."
16885 "com/2007/01/increase-innodblogfilesize-proper-way.html\">this blog entry</a>"
16886 msgstr ""
16887 "Sobretot en un sistema amb una gran quantitat d'escriptures en taules "
16888 "InnoDB, has d'establir {innodb_log_file_size} al 25%% de "
16889 "{innodb_buffer_pool_size}. No obstant això, com més gran és aquest valor, "
16890 "major serà el temps de recuperació després d'una caiguda de la base de "
16891 "dades, de manera que això no hauria de ser molt més alt de 256 MiB. Tingues "
16892 "en compte però que no es pot simplement canviar el valor d'aquesta variable. "
16893 "Cal parar el servidor, eliminar els arxius de registre d'InnoDB, definir el "
16894 "nou valor en l'arxiu my.cnf, iniciar el servidor, i comprovar immediatament "
16895 "els registres d'error per veure si tot ha anat bé. Consulta també <a href="
16896 "\"https://mysqldatabaseadministration.blogspot.com/2007/01/increase-"
16897 "innodblogfilesize-proper-way.html\">aquest article</a>"
16899 #: libraries/advisory_rules.txt:423
16900 #, php-format
16901 msgid ""
16902 "Your InnoDB log size is at %s%% in relation to the InnoDB buffer pool size, "
16903 "it should not be below 20%%"
16904 msgstr ""
16905 "La mida del registre InnoDB és del %s%% en relació a la mida de la memòria "
16906 "intermèdia d'InnoDB, que no hauria de ser inferior al 20%%"
16908 #: libraries/advisory_rules.txt:425
16909 msgid "Max InnoDB log size"
16910 msgstr "Mida màxima del registre InnoDB"
16912 #: libraries/advisory_rules.txt:428
16913 msgid "The InnoDB log file size is inadequately large."
16914 msgstr "La mida de l'arxiu de registre InnoDB és inadequadament gran."
16916 #: libraries/advisory_rules.txt:429
16917 #, php-format
16918 msgid ""
16919 "It is usually sufficient to set {innodb_log_file_size} to 25%% of the size "
16920 "of {innodb_buffer_pool_size}. A very big {innodb_log_file_size} slows down "
16921 "the recovery time after a database crash considerably. See also <a href="
16922 "\"https://www.percona.com/blog/2006/07/03/choosing-proper-"
16923 "innodb_log_file_size/\">this Article</a>. You need to shutdown the server, "
16924 "remove the InnoDB log files, set the new value in my.cnf, start the server, "
16925 "then check the error logs if everything went fine. See also <a href="
16926 "\"https://mysqldatabaseadministration.blogspot.com/2007/01/increase-"
16927 "innodblogfilesize-proper-way.html\">this blog entry</a>"
16928 msgstr ""
16929 "Normalment és suficient establir {innodb_log_file_size} al 25%% de la mida "
16930 "de {innodb_buffer_pool_size}. Un valor de {innodb_log_file_size} molt gran "
16931 "alenteix el temps de recuperació després d'una caiguda de la base de dades "
16932 "de manera considerable. Consulta també el <a href=\"https://www.percona.com/"
16933 "blog/2006/07/03/choosing-proper-innodb_log_file_size/\">present article</a>. "
16934 "Cal apagar el servidor, eliminar els arxius de registre d'InnoDB, definir el "
16935 "nou valor a l'arxiu my.cnf, iniciar el servidor, i comprovar immediatament "
16936 "els registres d'error per veure si tot ha anat bé. Consulta també <a href="
16937 "\"https://mysqldatabaseadministration.blogspot.com/2007/01/increase-"
16938 "innodblogfilesize-proper-way.html\">aquest article</a>"
16940 #: libraries/advisory_rules.txt:430
16941 #, php-format
16942 msgid "Your absolute InnoDB log size is %s MiB"
16943 msgstr "La mida absoluta del registre InnoDB és de %s MiB"
16945 #: libraries/advisory_rules.txt:432
16946 msgid "InnoDB buffer pool size"
16947 msgstr "Tamany del búfer d'InnoDB"
16949 #: libraries/advisory_rules.txt:435
16950 msgid "Your InnoDB buffer pool is fairly small."
16951 msgstr "La memòria intermèdia d'InnoDB és relativament petita."
16953 #: libraries/advisory_rules.txt:436
16954 #, php-format
16955 msgid ""
16956 "The InnoDB buffer pool has a profound impact on performance for InnoDB "
16957 "tables. Assign all your remaining memory to this buffer. For database "
16958 "servers that use solely InnoDB as storage engine and have no other services "
16959 "(e.g. a web server) running, you may set this as high as 80%% of your "
16960 "available memory. If that is not the case, you need to carefully assess the "
16961 "memory consumption of your other services and non-InnoDB-Tables and set this "
16962 "variable accordingly. If it is set too high, your system will start "
16963 "swapping, which decreases performance significantly. See also <a href="
16964 "\"https://www.percona.com/blog/2007/11/03/choosing-innodb_buffer_pool_size/"
16965 "\">this article</a>"
16966 msgstr ""
16967 "La memòria intermèdia d'InnoDB té un profund impacte en el rendiment de les "
16968 "taules InnoDB. Assigna tota la memòria disponible del sistema a aquesta "
16969 "memòria intermèdia. Per als servidors de bases de dades que utilitzen "
16970 "exclusivament com a motor d'emmagatzematge InnoDB i no tenen altres serveis "
16971 "funcionant simultàniament (per exemple un servidor web), es pot establir "
16972 "aquest valor fins al 80%% de la memòria disponible. Si aquest no és el cas, "
16973 "cal avaluar acuradament el consum de memòria dels altres serveis i taules "
16974 "amb altres motors i definir aquesta variable en conseqüència. Si és massa "
16975 "alt, el sistema començarà a utilitzar l'àrea d'intercanvi a disc, el que "
16976 "disminueix significativament el rendiment. Consulta també <a href=\"https://"
16977 "www.percona.com/blog/2007/11/03/choosing-innodb_buffer_pool_size/\">aquest "
16978 "article</a>"
16980 #: libraries/advisory_rules.txt:437
16981 #, php-format
16982 msgid ""
16983 "You are currently using %s%% of your memory for the InnoDB buffer pool. This "
16984 "rule fires if you are assigning less than 60%%, however this might be "
16985 "perfectly adequate for your system if you don't have much InnoDB tables or "
16986 "other services running on the same machine."
16987 msgstr ""
16988 "Estàs utilitzant el %s%% de la teva memòria per a la memòria intermèdia "
16989 "d'InnoDB. Aquesta regla s'activa si estàs assignant menys del 60%%, però "
16990 "això pot ser perfectament adequat per al teu sistema si no tens moltes "
16991 "taules InnoDB o altres serveis que s'executin a la mateixa màquina."
16993 #: libraries/advisory_rules.txt:441
16994 msgid "MyISAM concurrent inserts"
16995 msgstr "Insercions MyISAM a l'hora"
16997 #: libraries/advisory_rules.txt:444
16998 msgid "Enable {concurrent_insert} by setting it to 1"
16999 msgstr "Activa {concurrent_insert} establint el valor a 1"
17001 #: libraries/advisory_rules.txt:445
17002 msgid ""
17003 "Setting {concurrent_insert} to 1 reduces contention between readers and "
17004 "writers for a given table. See also <a href=\"https://dev.mysql.com/doc/"
17005 "refman/5.5/en/concurrent-inserts.html\">MySQL Documentation</a>"
17006 msgstr ""
17007 "Establint {concurrent_insert} a 1 redueix la competència entre els lectors i "
17008 "escriptors de una mateixa taula. Consulta també la <a href=\"https://dev."
17009 "mysql.com/doc/refman/5.5/en/concurrent-inserts.html\">documentació de MySQL</"
17010 "a>"
17012 #: libraries/advisory_rules.txt:446
17013 msgid "concurrent_insert is set to 0"
17014 msgstr "{concurrent_insert} està establert a 0"
17016 #~ msgid "Unknonwn"
17017 #~ msgstr "Desconegut"
17019 #, fuzzy
17020 #~| msgid "Right"
17021 #~ msgctxt "Collation variant"
17022 #~ msgid "weight=2"
17023 #~ msgstr "Dreta"
17025 #~ msgid "Old column name"
17026 #~ msgstr "Nom de l'antiga columna"
17028 #~ msgid "German"
17029 #~ msgstr "Alemany"
17031 #~ msgid "dictionary"
17032 #~ msgstr "diccionari"
17034 #~ msgid "phone book"
17035 #~ msgstr "llibreta d'adreces"
17037 #~ msgid "Traditional Spanish"
17038 #~ msgstr "Espanyol Tradicional"
17040 #~ msgid "binary collation"
17041 #~ msgstr "ordenació binària"
17043 #~ msgid "case-insensitive collation"
17044 #~ msgstr "ordenació no sensible a majúscules"
17046 #~ msgid "case-sensitive collation"
17047 #~ msgstr "ordenació sensible a majúscules"