1 # Automatically generated <>, 2010.
4 "Project-Id-Version: phpMyAdmin 5.0.3-dev\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: translators@phpmyadmin.net\n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-04-25 13:24+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: 2019-01-26 19:25+0000\n"
8 "Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <robert.buj@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/phpmyadmin/"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
16 "X-Generator: Weblate 3.5-dev\n"
18 #: ajax.php:35 ajax.php:73 export.php:214 libraries/classes/Export.php:1219
20 msgstr "Tipus incorrecte!"
22 #: changelog.php:48 license.php:40
25 "The %s file is not available on this system, please visit %s for more "
28 "El fitxer %s no està disponible en aquest sistema, per a més informació "
31 #: db_central_columns.php:134
33 msgid "Showing rows %1$s - %2$s."
34 msgstr "Es mostren les files %1$s - %2$s."
37 msgid "View dump (schema) of database"
38 msgstr "Mostra el bolcat (esquema) de la base de dades"
40 #: db_export.php:67 db_tracking.php:105 export.php:420
41 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:363
42 #: templates/database/structure/index.twig:19
43 #: templates/navigation/tree/path.twig:9
44 msgid "No tables found in database."
45 msgstr "No s'ha trobat cap taula a la base de dades."
47 #: db_export.php:82 libraries/classes/Config/Descriptions.php:314
48 #: libraries/classes/Controllers/Server/DatabasesController.php:393
49 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTableContainer.php:27
50 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTableContainer.php:28
51 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:126
52 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:130
53 #: templates/database/structure/show_create.twig:14
57 #: db_export.php:83 js/messages.php:769
58 #: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:59
59 #: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:106
60 #: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:134
61 #: libraries/classes/Import.php:1288 libraries/classes/Menu.php:348
62 #: libraries/classes/Menu.php:462
63 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeColumn.php:42
64 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeDatabase.php:56
65 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTable.php:294
66 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1238 libraries/classes/Util.php:3148
67 #: libraries/classes/Util.php:3158 libraries/classes/Util.php:3164
68 #: libraries/classes/Util.php:3448 libraries/classes/Util.php:4210
69 #: libraries/classes/Util.php:4227 libraries/config.values.php:62
70 #: libraries/config.values.php:76 libraries/config.values.php:167
71 #: libraries/config.values.php:177
72 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:4
73 #: templates/database/central_columns/edit_table_header.twig:2
74 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:1
78 #: db_export.php:84 libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:75
79 #: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:114
80 #: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:139
81 #: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:145
82 #: libraries/classes/Controllers/Server/DatabasesController.php:403
83 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1237
84 #: templates/table/structure/display_table_stats.twig:17
88 #: db_export.php:87 templates/database/designer/database_tables.twig:31
89 #: templates/database/search/main.twig:32
90 #: templates/display/export/select_options.twig:4
91 #: templates/server/replication/database_multibox.twig:7
93 msgstr "Selecciona-ho tot"
95 #: db_operations.php:69 tbl_create.php:50
96 msgid "The database name is empty!"
97 msgstr "El nom de la base de dades està en blanc!"
99 #: db_operations.php:80
100 msgid "Cannot copy database to the same name. Change the name and try again."
102 "No es pot copiar la base de dades al mateix nom. Canvieu el nom i torneu-ho "
105 #: db_operations.php:171
107 msgid "Database %1$s has been renamed to %2$s."
108 msgstr "S'ha reanomenat la base de dades %1$s a %2$s."
110 #: db_operations.php:183
112 msgid "Database %1$s has been copied to %2$s."
113 msgstr "S'ha copiat la base de dades %1$s a %2$s."
115 #: db_operations.php:310
118 "The phpMyAdmin configuration storage has been deactivated. %sFind out why%s."
120 "S'ha desactivat l'emmagatzematge de la configuració de phpMyAdmin. "
121 "%sConsulteu el motiu%s."
124 msgid "You have to choose at least one column to display!"
125 msgstr "Heu de triar com a mínim una columna a visualitzar!"
127 #: db_qbe.php:159 templates/database/multi_table_query/form.twig:3
128 msgid "Multi-table query"
129 msgstr "Consulta multi-taula"
131 #: db_qbe.php:163 templates/database/multi_table_query/form.twig:3
132 msgid "Query by example"
133 msgstr "Consulta amb exemple"
137 msgid "Switch to %svisual builder%s"
138 msgstr "Canvia al %sconstructor visual%s"
140 #: db_search.php:46 libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:86
141 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:101
142 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationHttp.php:78
143 #: libraries/classes/Plugins/AuthenticationPlugin.php:195
144 msgid "Access denied!"
145 msgstr "Accés denegat!"
147 #: db_tracking.php:62 db_tracking.php:82
148 msgid "Tracking data deleted successfully."
149 msgstr "S'han eliminat correctament les dades de seguiment."
151 #: db_tracking.php:69
154 "Version %1$s was created for selected tables, tracking is active for them."
156 "S'ha creat la versió %1$s per a les taules seleccionades, el seu seguiment "
159 #: db_tracking.php:95
160 msgid "No tables selected."
161 msgstr "No s'ha seleccionat cap taula."
163 #: db_tracking.php:128
165 msgstr "Registre de la base de dades"
167 #: error_report.php:80
169 "An error has been detected and an error report has been automatically "
170 "submitted based on your settings."
172 "S'ha detectat un error i s'ha enviat automàticament un informe d'errors "
173 "d'acord amb els vostres paràmetres."
175 #: error_report.php:84
176 msgid "Thank you for submitting this report."
177 msgstr "Gràcies per enviar aquest informe."
179 #: error_report.php:88
181 "An error has been detected and an error report has been generated but failed "
184 "S'ha detectat un error i s'ha generat un informe d'errors, però no s'ha "
187 #: error_report.php:93
188 msgid "If you experience any problems please submit a bug report manually."
190 "Si us trobeu amb qualsevol problema, si us plau, envieu manualment un "
193 #: error_report.php:97
194 msgid "You may want to refresh the page."
195 msgstr "És possible que vulgueu refrescar la pàgina."
198 msgid "Bad parameters!"
199 msgstr "Paràmetres incorrectes!"
205 #: import.php:90 js/messages.php:628
210 msgid "Incomplete params"
211 msgstr "Paràmetres incomplets"
216 "You probably tried to upload a file that is too large. Please refer to "
217 "%sdocumentation%s for a workaround for this limit."
219 "Probablement heu intentat pujar un fitxer força gran. Consulteu la "
220 "%sdocumentació%s per trobar formes per modificar aquest límit."
222 #: import.php:396 import.php:602
223 msgid "Showing bookmark"
224 msgstr "Es mostra el marcador"
226 #: import.php:417 import.php:598
227 msgid "The bookmark has been deleted."
228 msgstr "S'ha esborrat el marcador."
232 "No data was received to import. Either no file name was submitted, or the "
233 "file size exceeded the maximum size permitted by your PHP configuration. See "
234 "[doc@faq1-16]FAQ 1.16[/doc]."
236 "No s'han rebut dades per importar. O bé no s'ha enviat un nom de fitxer, o "
237 "la mida del fitxer és més gran que la permesa per la configuració del vostre "
238 "PHP. Veieu [doc@faq1-16]PMF 1.16[/doc]."
240 #: import.php:565 libraries/classes/Display/Import.php:63
241 msgid "Could not load import plugins, please check your installation!"
243 "No s'han pogut carregar els connectors d'importació, comproveu la vostra "
246 #: import.php:605 libraries/classes/Sql.php:707 libraries/classes/Sql.php:1534
248 msgid "Bookmark %s has been created."
249 msgstr "S'ha creat el marcador %s."
253 msgid "Import has been successfully finished, %d query executed."
254 msgid_plural "Import has been successfully finished, %d queries executed."
255 msgstr[0] "S'ha finalitzat correctament la importació, %d consulta executada."
257 "S'ha finalitzat correctament la importació, %d consultes executades."
262 "Script timeout passed, if you want to finish import, please %sresubmit the "
263 "same file%s and import will resume."
265 "El temps d'espera de l'script ha passat, si voleu acabar la importació, "
266 "%storneu a enviar el mateix fitxer%s i es reprendrà la importació."
270 "However on last run no data has been parsed, this usually means phpMyAdmin "
271 "won't be able to finish this import unless you increase php time limits."
273 "Tanmateix, no s'ha analitzat cap dada en l'última execució, això sol indicar "
274 "que phpMyAdmin no podrà finalitzar aquesta importació tret que augmenteu els "
275 "límits de temps de php."
277 #: import.php:728 sql.php:185
278 msgid "\"DROP DATABASE\" statements are disabled."
279 msgstr "Les sentències \"DROP DATABASE\" estan inhabilitades."
281 #: import_status.php:112
282 msgid "Could not load the progress of the import."
283 msgstr "No s'ha pogut carregar el progrés de la importació."
285 #: import_status.php:121 js/messages.php:470 js/messages.php:636
286 #: libraries/classes/Export.php:531
287 #: libraries/classes/Plugins/Schema/ExportRelationSchema.php:306
288 #: libraries/classes/UserPassword.php:285 libraries/classes/Util.php:723
292 #: js/messages.php:46
296 #: js/messages.php:47
298 msgid "Do you really want to execute \"%s\"?"
299 msgstr "Realment voleu executar \"%s\"?"
301 #: js/messages.php:49 libraries/classes/MultSubmits.php:517
302 msgid "You are about to DESTROY a complete database!"
303 msgstr "Esteu a punt de DESTRUIR tota una base de dades!"
305 #: js/messages.php:51
306 msgid "Cannot rename database to the same name. Change the name and try again"
308 "No es pot reanomenar la base de dades al mateix nom. Canvieu el nom i torneu-"
311 #: js/messages.php:53
312 msgid "You are about to DESTROY a complete table!"
313 msgstr "Esteu a punt de DESTRUIR tota una taula!"
315 #: js/messages.php:55
316 msgid "You are about to TRUNCATE a complete table!"
317 msgstr "Esteu a punt de TRUNCAR tota una taula!"
319 #: js/messages.php:56
320 msgid "Delete tracking data for this table?"
321 msgstr "Voleu esborrar les dades de seguiment per aquesta taula?"
323 #: js/messages.php:58
324 msgid "Delete tracking data for these tables?"
325 msgstr "Voleu esborrar les dades de seguiment per aquestes taules?"
327 #: js/messages.php:60
328 msgid "Delete tracking data for this version?"
329 msgstr "Voleu esborrar les dades de seguiment per aquesta versió?"
331 #: js/messages.php:62
332 msgid "Delete tracking data for these versions?"
333 msgstr "Voleu esborrar les dades de seguiment per aquestes versions?"
335 #: js/messages.php:63
336 msgid "Delete entry from tracking report?"
337 msgstr "Esborrar l'entrada de l'informe de seguiment?"
339 #: js/messages.php:64
340 msgid "Deleting tracking data"
341 msgstr "Esborra les dades de seguiment"
343 #: js/messages.php:65
344 msgid "Dropping Primary Key/Index"
345 msgstr "Eliminació de la clau primària o l'índex"
347 #: js/messages.php:66
348 msgid "Dropping Foreign key."
349 msgstr "Eliminació de la clau forana."
351 #: js/messages.php:68
352 msgid "This operation could take a long time. Proceed anyway?"
353 msgstr "Aquesta operació pot ser bastant llarga. Procedim igualment?"
355 #: js/messages.php:70
357 msgid "Do you really want to delete user group \"%s\"?"
358 msgstr "Realment voleu esborrar el grup d'usuaris \"%s\"?"
360 #: js/messages.php:72
362 msgid "Do you really want to delete the search \"%s\"?"
363 msgstr "Realment voleu esborrar la cerca \"%s\"?"
365 #: js/messages.php:74
366 msgid "You have unsaved changes; are you sure you want to leave this page?"
368 "Teniu canvis sense desar; esteu segur que voleu abandonar aquesta pàgina?"
370 #: js/messages.php:76
372 "You are trying to reduce the number of rows, but have already entered data "
373 "in those rows which will be lost. Do you wish to continue?"
375 "Esteu intentant reduïr el nombre de files, però ja heu introduït dades en "
376 "aquestes files, les quals es perdran. Voleu continuar?"
378 #: js/messages.php:78
379 msgid "Do you really want to revoke the selected user(s) ?"
380 msgstr "Realment voleu revocar els usuaris seleccionats?"
382 #: js/messages.php:80
383 msgid "Do you really want to delete this central column?"
384 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta columna central?"
386 #: js/messages.php:82
387 msgid "Do you really want to delete the selected items?"
388 msgstr "Realment voleu suprimir els ítems seleccionats?"
390 #: js/messages.php:84
392 "Do you really want to DROP the selected partition(s)? This will also DELETE "
393 "the data related to the selected partition(s)!"
395 "Realment voleu esborrar la (es) partició (ons) seleccionada (es). Això "
396 "també esborrarà les dades de la (es) partició (ons) seleccionada (es)!"
398 #: js/messages.php:88
399 msgid "Do you really want to TRUNCATE the selected partition(s)?"
400 msgstr "Realment voleu TRUNCAR les particions seleccionades?"
402 #: js/messages.php:90
403 msgid "Do you really want to remove partitioning?"
404 msgstr "Realment voleu eliminar el particionat?"
406 #: js/messages.php:91
407 msgid "Do you really want to RESET SLAVE?"
408 msgstr "Realment voleu fer un RESET SLAVE?"
410 #: js/messages.php:93
412 "This operation will attempt to convert your data to the new collation. In "
413 "rare cases, especially where a character doesn't exist in the new collation, "
414 "this process could cause the data to appear incorrectly under the new "
415 "collation; in this case we suggest you revert to the original collation and "
416 "refer to the tips at "
418 "Aquesta operació intentarà convertir les vostres dades a la nova col·lació. "
419 "En casos estranys, especialment on un caràcter no existeix en la nova "
420 "col·lació, aquest procés podria causar que les dades apareguin "
421 "incorrectament sota la nova col·lació; en aquest cas us suggerim revertir a "
422 "la col·lació original i adreçar-vos als consells de "
424 #: js/messages.php:99
426 msgstr "Dades confuses"
428 #: js/messages.php:101
429 msgid "Are you sure you wish to change the collation and convert the data?"
430 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la col·lació i convertir les dades?"
432 #: js/messages.php:103
434 "Through this operation, MySQL attempts to map the data values between "
435 "collations. If the character sets are incompatible, there may be data loss "
436 "and this lost data may <b>NOT</b> be recoverable simply by changing back the "
437 "column collation(s). <b>To convert existing data, it is suggested to use the "
438 "column(s) editing feature (the \"Change\" Link) on the table structure page. "
441 "Mitjançant aquesta operació, MySQL intenta assignar els valors de les dades "
442 "entre col·lacions. Si els conjunts de caràcters són incompatibles, hi pot "
443 "haver pèrdua de dades i aquesta pèrdua <b>NO</b> es pot recuperar simplement "
444 "en desfer les col·lacions de les columnes. <b>Per convertir les dades "
445 "existents, es recomana utilitzar la característica d'edició de les columnes "
446 "(l'enllaç \"Canvia\") a la pàgina de l'estructura de la taula.</b>"
448 #: js/messages.php:112
450 "Are you sure you wish to change all the column collations and convert the "
453 "Esteu segur que voleu canviar totes les col·lacions de les columnes i "
454 "convertir les dades?"
456 #: js/messages.php:116
458 msgstr "Desa i tanca"
460 #: js/messages.php:117 libraries/classes/InsertEdit.php:1929
461 #: templates/config/form_display/fieldset_bottom.twig:9
462 #: templates/preferences/manage/main.twig:101
463 #: templates/preferences/manage/main.twig:107
467 #: js/messages.php:118
469 msgstr "Restableix-ho tot"
471 #: js/messages.php:121
472 msgid "Missing value in the form!"
473 msgstr "Falta un valor al formulari!"
475 #: js/messages.php:122
476 msgid "Select at least one of the options!"
477 msgstr "Seleccioneu com a mínim una d'aquestes opcions!"
479 #: js/messages.php:123
480 msgid "Please enter a valid number!"
481 msgstr "Introduïu un número vàlid!"
483 #: js/messages.php:124
484 msgid "Please enter a valid length!"
485 msgstr "Introduïu una longitud vàlida!"
487 #: js/messages.php:125
489 msgstr "Afegeix l'índex"
491 #: js/messages.php:126
493 msgstr "Edita l'índex"
495 #: js/messages.php:127 templates/table/index_form.twig:215
497 msgid "Add %s column(s) to index"
498 msgstr "Afegeix %s columna(es) a l'índex"
500 #: js/messages.php:128
501 msgid "Create single-column index"
502 msgstr "Crea un índex d'una sola columna"
504 #: js/messages.php:129
505 msgid "Create composite index"
506 msgstr "Crea un índex compost"
508 #: js/messages.php:130
509 msgid "Composite with:"
512 #: js/messages.php:131
513 msgid "Please select column(s) for the index."
514 msgstr "Seleccioneu la(es) columna(es) per a l'índex."
516 #: js/messages.php:134 libraries/classes/InsertEdit.php:1927
517 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:149
518 #: templates/table/index_form.twig:220
519 #: templates/table/relation/common_form.twig:216
521 msgstr "Vista prèvia de l'SQL"
523 #: js/messages.php:137
524 msgid "Simulate query"
525 msgstr "Simulació de consulta"
527 #: js/messages.php:138
528 msgid "Matched rows:"
529 msgstr "Files coincidents:"
531 #: js/messages.php:139 libraries/classes/Util.php:618
533 msgstr "Consulta SQL:"
535 #. l10n: Default label for the y-Axis of Charts
536 #: js/messages.php:143
540 #: js/messages.php:146
542 #| msgid "Please enter the same value again"
543 msgid "Please enter the SQL query first."
544 msgstr "Introduïu el mateix valor un altre cop"
546 #: js/messages.php:149
547 msgid "The host name is empty!"
548 msgstr "El nom del servidor és buit!"
550 #: js/messages.php:150
551 msgid "The user name is empty!"
552 msgstr "El nom d'usuari és buit!"
554 #: js/messages.php:151 libraries/classes/Server/Privileges.php:2019
555 #: libraries/classes/UserPassword.php:83
556 msgid "The password is empty!"
557 msgstr "La contrasenya és buida!"
559 #: js/messages.php:152 libraries/classes/Server/Privileges.php:2017
560 #: libraries/classes/UserPassword.php:87
561 msgid "The passwords aren't the same!"
562 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen!"
564 #: js/messages.php:153
565 msgid "Removing Selected Users"
566 msgstr "Supressió dels usuaris seleccionats"
568 #: js/messages.php:154 js/messages.php:221 libraries/classes/Tracking.php:276
569 #: libraries/classes/Tracking.php:682
573 #: js/messages.php:157
574 msgid "Template was created."
575 msgstr "S'ha creat la plantilla."
577 #: js/messages.php:158
578 msgid "Template was loaded."
579 msgstr "S'ha carregat la plantilla."
581 #: js/messages.php:159
582 msgid "Template was updated."
583 msgstr "S'ha actualitzat la plantilla."
585 #: js/messages.php:160
586 msgid "Template was deleted."
587 msgstr "S'ha esborrat la plantilla."
589 #. l10n: Other, small valued, queries
590 #: js/messages.php:163
591 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/QueriesController.php:64
592 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:134
596 #. l10n: Thousands separator
597 #: js/messages.php:165 libraries/classes/Util.php:1408
598 #: libraries/classes/Util.php:1439
602 #. l10n: Decimal separator
603 #: js/messages.php:167 libraries/classes/Util.php:1406
604 #: libraries/classes/Util.php:1437
608 #: js/messages.php:169
609 msgid "Connections / Processes"
610 msgstr "Connexions / Processos"
612 #: js/messages.php:173
613 msgid "Local monitor configuration incompatible!"
614 msgstr "Configuració local del monitoratge incompatible!"
616 #: js/messages.php:175
618 "The chart arrangement configuration in your browsers local storage is not "
619 "compatible anymore to the newer version of the monitor dialog. It is very "
620 "likely that your current configuration will not work anymore. Please reset "
621 "your configuration to default in the <i>Settings</i> menu."
623 "La configuració de l'arranjament dels gràfics a l'emmagatzematge local dels "
624 "navegadors ja no és compatible amb la versió més recent del diàleg del "
625 "monitoratge. És molt probable que la vostra configuració actual ja no "
626 "funcioni més. Si us plau, restabliu la configuració als valors "
627 "predeterminats al menú dels <i>Paràmetres</i>."
629 #: js/messages.php:181
630 msgid "Query cache efficiency"
631 msgstr "Eficiència del cau de consultes"
633 #: js/messages.php:182
634 msgid "Query cache usage"
635 msgstr "Ús de la memòria cau de consultes"
637 #: js/messages.php:183
638 msgid "Query cache used"
639 msgstr "Memòria cau de consultes utilitzada"
641 #: js/messages.php:185
642 msgid "System CPU usage"
643 msgstr "Ús de la CPU del sistema"
645 #: js/messages.php:186
646 msgid "System memory"
647 msgstr "Memòria del sistema"
649 #: js/messages.php:187
651 msgstr "Intercanvi del sistema"
653 #: js/messages.php:189
655 msgstr "Mitjana de càrrega"
657 #: js/messages.php:190
659 msgstr "Memòria total"
661 #: js/messages.php:191
662 msgid "Cached memory"
663 msgstr "Memòria capturada"
665 #: js/messages.php:192
666 msgid "Buffered memory"
667 msgstr "Memòria intermèdia"
669 #: js/messages.php:193
671 msgstr "Memòria lliure"
673 #: js/messages.php:194
675 msgstr "Memòria utilitzada"
677 #: js/messages.php:196
679 msgstr "Intercanvi total"
681 #: js/messages.php:197
683 msgstr "Intercanvi al cau"
685 #: js/messages.php:198
687 msgstr "Intercanvi utilitzat"
689 #: js/messages.php:199
691 msgstr "Intercanvi lliure"
693 #: js/messages.php:201
695 msgstr "Bytes enviats"
697 #: js/messages.php:202
698 msgid "Bytes received"
699 msgstr "Bytes rebuts"
701 #: js/messages.php:203 templates/server/status/status/index.twig:35
705 #: js/messages.php:204 templates/server/status/base.twig:10
706 #: templates/server/status/processes/list.twig:5
710 #. l10n: shortcuts for Byte
711 #: js/messages.php:207 libraries/classes/Util.php:1316
715 #. l10n: shortcuts for Kilobyte
716 #: js/messages.php:208 libraries/classes/Util.php:1318
717 #: templates/server/status/monitor/index.twig:179
721 #. l10n: shortcuts for Megabyte
722 #: js/messages.php:209 libraries/classes/Util.php:1320
723 #: templates/server/status/monitor/index.twig:180
727 #. l10n: shortcuts for Gigabyte
728 #: js/messages.php:210 libraries/classes/Util.php:1322
732 #. l10n: shortcuts for Terabyte
733 #: js/messages.php:211 libraries/classes/Util.php:1324
737 #. l10n: shortcuts for Petabyte
738 #: js/messages.php:212 libraries/classes/Util.php:1326
742 #. l10n: shortcuts for Exabyte
743 #: js/messages.php:213 libraries/classes/Util.php:1328
747 #: js/messages.php:214
750 msgstr "%d taula(es)"
752 #. l10n: Questions is the name of a MySQL Status variable
753 #: js/messages.php:217
757 #: js/messages.php:218 templates/server/status/status/index.twig:13
761 #: js/messages.php:219 libraries/classes/Menu.php:627
762 #: libraries/classes/Util.php:4201
763 #: templates/server/status/monitor/index.twig:12
767 #: js/messages.php:220
768 msgid "Add chart to grid"
769 msgstr "Afegeix el gràfic a la graella"
771 #: js/messages.php:223
772 msgid "Please add at least one variable to the series!"
773 msgstr "Afegiu com a mínim una variable a les sèries!"
775 #: js/messages.php:224 libraries/classes/Display/Results.php:1367
776 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2240
777 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:105
778 #: libraries/config.values.php:113
779 #: templates/columns_definitions/transformation.twig:4
780 #: templates/database/designer/main.twig:592
781 #: templates/display/export/options_output_compression.twig:7
782 #: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:30
783 #: templates/server/status/monitor/index.twig:204
784 #: templates/server/status/processes/list.twig:54
785 #: templates/table/search/rows_zoom.twig:20
786 #: templates/table/search/selection_form.twig:35
790 #: js/messages.php:225
791 msgid "Resume monitor"
792 msgstr "Reprèn el monitoratge"
794 #: js/messages.php:226
795 msgid "Pause monitor"
796 msgstr "Fes una pausa al monitoratge"
798 #: js/messages.php:227 templates/server/status/processes/index.twig:49
799 msgid "Start auto refresh"
800 msgstr "Comença l'autorefresc"
802 #: js/messages.php:228
803 msgid "Stop auto refresh"
804 msgstr "Atura l'autorefresc"
806 #: js/messages.php:230
807 msgid "general_log and slow_query_log are enabled."
808 msgstr "«general_log» i «slow_query_log» estan habilitats."
810 #: js/messages.php:231
811 msgid "general_log is enabled."
812 msgstr "«general_log» està habilitat."
814 #: js/messages.php:232
815 msgid "slow_query_log is enabled."
816 msgstr "«slow_query_log» està habilitat."
818 #: js/messages.php:233
819 msgid "slow_query_log and general_log are disabled."
820 msgstr "«slow_query_log» i «general_log» estan inhabilitats."
822 #: js/messages.php:234
823 msgid "log_output is not set to TABLE."
824 msgstr "«log_output» no està establert a TABLE."
826 #: js/messages.php:235
827 msgid "log_output is set to TABLE."
828 msgstr "«log_output» està establert a TABLE."
830 #: js/messages.php:237
833 "slow_query_log is enabled, but the server logs only queries that take longer "
834 "than %d seconds. It is advisable to set this long_query_time 0-2 seconds, "
835 "depending on your system."
837 "«slow_query_log» està habilitat, però el servidor només registra les "
838 "consultes que triguin més de %d segons. És aconsellable establir aquest "
839 "«long_query_time» entre 0 i 2 segons en funció del vostre sistema."
841 #: js/messages.php:241
843 msgid "long_query_time is set to %d second(s)."
844 msgstr "«long_query_time» està establert a %d segon(s)."
846 #: js/messages.php:243
848 "Following settings will be applied globally and reset to default on server "
851 "Els paràmetres següents s'aplicaran globalment i es restabliran als seus "
852 "valors predeterminats en reiniciar el servidor:"
854 #. l10n: %s is FILE or TABLE
855 #: js/messages.php:247
857 msgid "Set log_output to %s"
858 msgstr "Estableix «log_output» a %s"
860 #. l10n: Enable in this context means setting a status variable to ON
861 #: js/messages.php:249
864 msgstr "Habilita «%s»"
866 #. l10n: Disable in this context means setting a status variable to OFF
867 #: js/messages.php:251
870 msgstr "Desactivar %s"
873 #: js/messages.php:253
875 msgid "Set long_query_time to %d seconds."
876 msgstr "Estableix «long_query_time» a %d segons."
878 #: js/messages.php:255
880 "You can't change these variables. Please log in as root or contact your "
881 "database administrator."
883 "No podeu canviar aquestes variables. Inicieu la sessió com a root o "
884 "contacteu amb el vostre administrador de bases de dades."
886 #: js/messages.php:258
887 msgid "Change settings"
888 msgstr "Canvia els paràmetres"
890 #: js/messages.php:259
891 msgid "Current settings"
892 msgstr "Paràmetres actuals"
894 #: js/messages.php:261
896 msgstr "Títol del gràfic"
898 #. l10n: As in differential values
899 #: js/messages.php:263
903 #: js/messages.php:264
905 msgid "Divided by %s"
906 msgstr "Dividit per %s"
908 #: js/messages.php:265
912 #: js/messages.php:267
913 msgid "From slow log"
914 msgstr "Del registre de consultes lentes"
916 #: js/messages.php:268
917 msgid "From general log"
918 msgstr "Del registre general"
920 #: js/messages.php:270
921 msgid "The database name is not known for this query in the server's logs."
923 "No es coneix el nom de la base de dades per aquesta consulta als registres "
926 #: js/messages.php:272
927 msgid "Analysing logs"
928 msgstr "analitzant registres"
930 #: js/messages.php:274
931 msgid "Analysing & loading logs. This may take a while."
932 msgstr "Analitzant i carregant registres. Pot tardar."
934 #: js/messages.php:275
935 msgid "Cancel request"
936 msgstr "Cancel·la la petició"
938 #: js/messages.php:277
940 "This column shows the amount of identical queries that are grouped together. "
941 "However only the SQL query itself has been used as a grouping criteria, so "
942 "the other attributes of queries, such as start time, may differ."
944 "Aquesta columna mostra el nombre de consultes idèntiques que s'agrupen. "
945 "Tanmateix, només la consulta SQL s'ha utilitzat com a criteri d'agrupació, "
946 "de manera que els altres atributs de les consultes, com ara l'hora d'inici, "
949 #: js/messages.php:282
951 "Since grouping of INSERTs queries has been selected, INSERT queries into the "
952 "same table are also being grouped together, disregarding of the inserted "
955 "Donat que s'ha triat agrupar consultes INSERT, les consultes INSERT a la "
956 "mateixa taula també s'han agrupat, sense importar les dades afegides."
958 #: js/messages.php:287
959 msgid "Log data loaded. Queries executed in this time span:"
961 "S'han carregat les dades del registre. Consultes executades en aquest "
964 #: js/messages.php:289
965 msgid "Jump to Log table"
966 msgstr "Salta a la taula de registres"
968 #: js/messages.php:290
969 msgid "No data found"
970 msgstr "No s'han trobat dades"
972 #: js/messages.php:292
973 msgid "Log analysed, but no data found in this time span."
975 "S'ha analitzat el registre, però no s'han trobat dades en aquest període de "
978 #: js/messages.php:294
982 #: js/messages.php:295
983 msgid "Explain output"
984 msgstr "Desenvolupa la sortida"
986 #: js/messages.php:296
987 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/ProcessesController.php:134
988 #: libraries/classes/Menu.php:590 libraries/classes/Rte/Events.php:465
989 #: libraries/classes/Rte/RteList.php:145 libraries/classes/Util.php:4197
990 #: libraries/config.values.php:159 templates/database/tracking/tables.twig:17
991 #: templates/table/tracking/main.twig:31
995 #: js/messages.php:297 js/messages.php:921
996 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/ProcessesController.php:130
997 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:491
998 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:616
999 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:455
1000 #: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:372
1001 #: libraries/classes/Rte/RteList.php:134 templates/sql/profiling_chart.twig:17
1005 #: js/messages.php:298
1007 msgstr "Temps total:"
1009 #: js/messages.php:299
1010 msgid "Profiling results"
1011 msgstr "Perfilant resultats"
1013 #: js/messages.php:300
1014 msgctxt "Display format"
1018 #: js/messages.php:301
1022 #: js/messages.php:303 libraries/classes/Display/Export.php:594
1025 msgstr "Base de dades"
1027 #: js/messages.php:304 libraries/classes/Display/Export.php:606
1032 #: js/messages.php:305 libraries/classes/Display/Export.php:617
1037 #. l10n: A collection of available filters
1038 #: js/messages.php:308
1039 msgid "Log table filter options"
1040 msgstr "Opcions de filtres per a la taula del registre"
1042 #. l10n: Filter as in "Start Filtering"
1043 #: js/messages.php:310
1047 #: js/messages.php:311
1048 msgid "Filter queries by word/regexp:"
1049 msgstr "Filtra les consultes per paraula/expressió regular:"
1051 #: js/messages.php:313
1052 msgid "Group queries, ignoring variable data in WHERE clauses"
1053 msgstr "Agrupar consultes, ignorant dades variables en clàusules WHERE"
1055 #: js/messages.php:314
1056 msgid "Sum of grouped rows:"
1057 msgstr "Suma de files agrupades:"
1059 #: js/messages.php:315 templates/server/databases/index.twig:252
1063 #: js/messages.php:317
1064 msgid "Loading logs"
1065 msgstr "Carregant els registres"
1067 #: js/messages.php:318
1068 msgid "Monitor refresh failed"
1069 msgstr "Ha fallat el refresc del monitoratge"
1071 #: js/messages.php:320
1073 "While requesting new chart data the server returned an invalid response. "
1074 "This is most likely because your session expired. Reloading the page and "
1075 "reentering your credentials should help."
1077 "Mentre se sol·licitaven noves dades del gràfic el servidor ha retornat una "
1078 "resposta no vàlida. La causa més probable d'això és que la sessió ha vençut. "
1079 "Pot ajudar la recàrrega de la pàgina i tornar a introduir les vostres "
1082 #: js/messages.php:324
1084 msgstr "Recarrega la pàgina"
1086 #: js/messages.php:326
1087 msgid "Affected rows:"
1088 msgstr "Files afectades:"
1090 #: js/messages.php:329
1091 msgid "Failed parsing config file. It doesn't seem to be valid JSON code."
1093 "Ha fallat l'anàlisi del fitxer config. No sembla que tingui un codi JSON "
1096 #: js/messages.php:332
1098 "Failed building chart grid with imported config. Resetting to default config…"
1100 "Ha fallat la construcció de la graella dels gràfics amb la configuració "
1101 "importada. S'està restablint a la configuració per defecte…"
1103 #: js/messages.php:334 libraries/classes/Config/Forms/User/ImportForm.php:71
1104 #: libraries/classes/Menu.php:390 libraries/classes/Menu.php:499
1105 #: libraries/classes/Menu.php:623 libraries/classes/Util.php:4200
1106 #: libraries/classes/Util.php:4215 libraries/classes/Util.php:4232
1107 #: templates/display/import/import.twig:38
1108 #: templates/preferences/manage/main.twig:8
1109 #: templates/server/status/monitor/index.twig:78
1113 #: js/messages.php:335
1114 msgid "Import monitor configuration"
1115 msgstr "Importa la configuració del monitoratge"
1117 #: js/messages.php:337
1118 msgid "Please select the file you want to import."
1119 msgstr "Seleccioneu el fitxer que voleu importar."
1121 #: js/messages.php:339
1122 msgid "Please enter a valid table name."
1123 msgstr "Introduïu un nom de taula vàlid."
1125 #: js/messages.php:341
1126 msgid "Please enter a valid database name."
1127 msgstr "Introduïu un nom de base de dades vàlid."
1129 #: js/messages.php:342
1130 msgid "No files available on server for import!"
1131 msgstr "No hi ha arxius disponibles al servidor per importar!"
1133 #: js/messages.php:344
1134 msgid "Analyse query"
1135 msgstr "Analitza la consulta"
1137 #: js/messages.php:348
1138 msgid "Advisor system"
1139 msgstr "Sistema d'assessorament"
1141 #: js/messages.php:349
1142 msgid "Possible performance issues"
1143 msgstr "Possibles problemes de rendiment"
1145 #: js/messages.php:350
1149 #: js/messages.php:351
1150 msgid "Recommendation"
1151 msgstr "Recomanacions"
1153 #: js/messages.php:352
1154 msgid "Rule details"
1155 msgstr "Detalls de la regla"
1157 #: js/messages.php:353
1158 msgid "Justification"
1159 msgstr "Justificació"
1161 #: js/messages.php:354
1162 msgid "Used variable / formula"
1163 msgstr "Variable o fórmula utilitzada"
1165 #: js/messages.php:355
1169 #: js/messages.php:358
1170 msgid "Formatting SQL…"
1171 msgstr "S'està donant format a l'SQL…"
1173 #: js/messages.php:359
1174 msgid "No parameters found!"
1175 msgstr "No s'han trobat paràmetres!"
1177 #: js/messages.php:362 libraries/classes/BrowseForeigners.php:209
1178 #: libraries/classes/Display/ChangePassword.php:177
1179 #: libraries/classes/Index.php:661 libraries/classes/InsertEdit.php:1931
1180 #: libraries/classes/InsertEdit.php:1965
1181 #: libraries/classes/Normalization.php:248
1182 #: libraries/classes/Normalization.php:935 libraries/classes/Operations.php:70
1183 #: libraries/classes/Operations.php:136 libraries/classes/Operations.php:281
1184 #: libraries/classes/Operations.php:348 libraries/classes/Operations.php:860
1185 #: libraries/classes/Operations.php:930 libraries/classes/Operations.php:990
1186 #: libraries/classes/Operations.php:1425 libraries/classes/Operations.php:1748
1187 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:249
1188 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:255
1189 #: libraries/classes/Rte/Events.php:580 libraries/classes/Rte/Routines.php:1107
1190 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1732
1191 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:461
1192 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:772
1193 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2359
1194 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3296
1195 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:313
1196 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:387
1197 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:451 libraries/classes/Tracking.php:372
1198 #: libraries/classes/Tracking.php:523 server_privileges.php:342
1199 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:43
1200 #: templates/database/create_table.twig:21
1201 #: templates/database/search/main.twig:63
1202 #: templates/display/export/options_format.twig:18
1203 #: templates/display/import/import.twig:192
1204 #: templates/display/results/options_block.twig:118
1205 #: templates/gis_data_editor_form.twig:211 templates/header_location.twig:18
1206 #: templates/preferences/manage/main.twig:41
1207 #: templates/preferences/manage/main.twig:97
1208 #: templates/server/binlog/index.twig:34
1209 #: templates/server/privileges/delete_user_fieldset.twig:16
1210 #: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:23
1211 #: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:102
1212 #: templates/server/replication/change_master.twig:33
1213 #: templates/server/replication/master_add_slave_user.twig:81
1214 #: templates/server/replication/master_configuration.twig:30
1215 #: templates/server/replication/slave_configuration.twig:15
1216 #: templates/server/replication/slave_configuration.twig:87
1217 #: templates/start_and_number_of_rows_panel.twig:14
1218 #: templates/table/index_form.twig:221 templates/table/operations/view.twig:21
1219 #: templates/table/search/selection_form.twig:223
1220 #: templates/table/structure/display_structure.twig:439
1221 #: templates/view_create.twig:116
1225 #: js/messages.php:363 templates/database/designer/main.twig:343
1226 #: templates/database/designer/main.twig:394
1227 #: templates/database/designer/main.twig:672
1228 #: templates/database/designer/main.twig:738
1229 #: templates/database/designer/main.twig:877
1230 #: templates/database/designer/main.twig:962
1231 #: templates/database/designer/main.twig:1068
1232 #: templates/server/variables/index.twig:12
1236 #: js/messages.php:366 templates/header.twig:52
1237 msgid "Page-related settings"
1238 msgstr "Paràmetres relacionats amb la pàgina"
1240 #: js/messages.php:367 templates/config/form_display/fieldset_bottom.twig:8
1244 #: js/messages.php:370 templates/navigation/main.twig:59
1245 #: templates/server/status/monitor/index.twig:95
1247 msgstr "S'està carregant…"
1249 #: js/messages.php:371
1250 msgid "Request aborted!!"
1251 msgstr "Petició avortada!!"
1253 #: js/messages.php:372
1254 msgid "Processing request"
1255 msgstr "Processant petició"
1257 #: js/messages.php:373
1258 msgid "Request failed!!"
1259 msgstr "Petició fallida!!"
1261 #: js/messages.php:374
1262 msgid "Error in processing request"
1263 msgstr "Error processant a la petició"
1265 #: js/messages.php:375
1267 msgid "Error code: %s"
1268 msgstr "Codi d'error: %s"
1270 #: js/messages.php:376
1272 msgid "Error text: %s"
1273 msgstr "Text de l'error: %s"
1275 #: js/messages.php:378
1277 "It seems that the connection to server has been lost. Please check your "
1278 "network connectivity and server status."
1280 "Sembla que s'ha perdut la connexió al servidor. Comproveu la connectivitat "
1281 "de xarxa i l'estat del servidor."
1283 #: js/messages.php:381
1284 #: libraries/classes/Controllers/Server/DatabasesController.php:232
1285 #: libraries/db_common.inc.php:78 libraries/db_table_exists.inc.php:37
1286 msgid "No databases selected."
1287 msgstr "No s'ha seleccionat cap base de dades."
1289 #: js/messages.php:382
1290 msgid "No accounts selected."
1291 msgstr "No s'ha seleccionat cap compte."
1293 #: js/messages.php:383
1294 msgid "Dropping column"
1295 msgstr "Eliminant columna"
1297 #: js/messages.php:384
1298 msgid "Adding primary key"
1299 msgstr "Afegiment de la clau primària"
1301 #: js/messages.php:385 templates/console/display.twig:129
1302 #: templates/database/designer/main.twig:341
1303 #: templates/database/designer/main.twig:670
1304 #: templates/database/designer/main.twig:734
1305 #: templates/database/designer/main.twig:873
1306 #: templates/database/designer/main.twig:958
1307 #: templates/database/designer/main.twig:1066
1311 #: js/messages.php:386
1312 msgid "Click to dismiss this notification"
1313 msgstr "Feu clic per descartar aquesta notificació"
1315 #: js/messages.php:389
1316 msgid "Renaming databases"
1317 msgstr "Reanomenant bases de dades"
1319 #: js/messages.php:390
1320 msgid "Copying database"
1321 msgstr "Còpia de base de dades"
1323 #: js/messages.php:391
1324 msgid "Changing charset"
1325 msgstr "Canvi del joc de caràcters"
1327 #: js/messages.php:392 libraries/classes/Config/FormDisplayTemplate.php:327
1328 #: libraries/classes/IndexColumn.php:143 libraries/classes/Index.php:564
1329 #: libraries/classes/Index.php:592 libraries/classes/MultSubmits.php:533
1330 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:661
1331 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:625
1332 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:803
1333 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:616
1334 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:772
1335 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2895
1336 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3143
1337 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3163
1338 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3831
1339 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3860
1340 #: templates/database/central_columns/main.twig:370
1341 #: templates/database/data_dictionary/index.twig:39
1342 #: templates/preferences/autoload.twig:12
1343 #: templates/preferences/manage/error.twig:19
1344 #: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:37
1345 #: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:40
1346 #: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:42
1347 #: templates/table/structure/display_structure.twig:80
1348 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:33
1349 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:23
1350 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:24
1354 #: js/messages.php:395 templates/fk_checkbox.twig:4
1355 msgid "Enable foreign key checks"
1356 msgstr "Habilita les comprovacions de les claus foranes"
1358 #: js/messages.php:398
1359 msgid "Failed to get real row count."
1360 msgstr "Error en obtenir el nombre real de files."
1362 #: js/messages.php:401
1366 #: js/messages.php:402
1367 msgid "Hide search results"
1368 msgstr "Oculta els resultats de cerca"
1370 #: js/messages.php:403
1371 msgid "Show search results"
1372 msgstr "Mostra els resultats de la cerca"
1374 #: js/messages.php:404
1378 #: js/messages.php:405
1382 #: js/messages.php:406
1384 msgid "Delete the matches for the %s table?"
1385 msgstr "Esborrar les coincidències per a la taula %s?"
1387 #: js/messages.php:410
1388 msgid "The definition of a stored function must contain a RETURN statement!"
1390 "La definició d'una funció emmagatzemada ha d'incloure una sentència RETURN!"
1392 #: js/messages.php:411 libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:158
1393 #: libraries/classes/Display/Results.php:4724
1394 #: libraries/classes/Display/Results.php:4976 libraries/classes/Menu.php:382
1395 #: libraries/classes/Menu.php:490 libraries/classes/Menu.php:619
1396 #: libraries/classes/Rte/RteList.php:193
1397 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2547
1398 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2634
1399 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3002
1400 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3741 libraries/classes/Util.php:3455
1401 #: libraries/classes/Util.php:3456 libraries/classes/Util.php:4199
1402 #: libraries/classes/Util.php:4214 libraries/classes/Util.php:4231
1403 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:12
1404 #: templates/display/export/option_header.twig:3
1405 #: templates/preferences/manage/main.twig:59
1406 #: templates/server/status/monitor/index.twig:81
1410 #: js/messages.php:413
1411 msgid "No routine is exportable. Required privileges may be lacking."
1413 "No hi ha cap rutina que es pugui exportar. Pot ser que faltin els privilegis "
1416 #: js/messages.php:416 templates/rte/routines/parameter_row.twig:24
1417 msgid "ENUM/SET editor"
1418 msgstr "Editor d'ENUM/SET"
1420 #: js/messages.php:417
1422 msgid "Values for column %s"
1423 msgstr "Valors per la columna %s"
1425 #: js/messages.php:418
1426 msgid "Values for a new column"
1427 msgstr "Valors per la nova columna"
1429 #: js/messages.php:419
1430 msgid "Enter each value in a separate field."
1431 msgstr "Introduïu cada valor en un camp separat."
1433 #: js/messages.php:420
1435 msgid "Add %d value(s)"
1436 msgstr "Afegeix %d valors"
1438 #: js/messages.php:424
1440 "Note: If the file contains multiple tables, they will be combined into one."
1441 msgstr "Nota: Si l'arxiu conté múltiples taules, es combinaran en una."
1443 #: js/messages.php:428
1444 msgid "Hide query box"
1445 msgstr "Oculta el quadre de consultes"
1447 #: js/messages.php:429
1448 msgid "Show query box"
1449 msgstr "Mostra el quadre de consultes"
1451 #: js/messages.php:430 libraries/classes/CentralColumns.php:941
1452 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:828
1453 #: libraries/classes/Display/Results.php:3259
1454 #: libraries/classes/Display/Results.php:4699 libraries/classes/Index.php:742
1455 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:136 libraries/classes/Util.php:647
1456 #: libraries/classes/Util.php:1135 libraries/classes/Util.php:3453
1457 #: libraries/classes/Util.php:3454 templates/console/bookmark_content.twig:7
1458 #: templates/console/display.twig:31 templates/console/display.twig:175
1459 #: templates/database/central_columns/main.twig:281
1460 #: templates/database/central_columns/main.twig:402
1461 #: templates/server/variables/index.twig:38
1462 #: templates/server/variables/index.twig:41 templates/setup/home/index.twig:57
1466 #: js/messages.php:431 libraries/classes/CentralColumns.php:948
1467 #: libraries/classes/Display/Results.php:3336
1468 #: libraries/classes/Display/Results.php:4688
1469 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:148
1470 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:438 libraries/classes/Tracking.php:298
1471 #: templates/console/bookmark_content.twig:7
1472 #: templates/database/central_columns/main.twig:284
1473 #: templates/database/central_columns/main.twig:409
1474 #: templates/database/designer/main.twig:392
1475 #: templates/database/search/results.twig:43
1476 #: templates/display/export/template_loading.twig:22
1477 #: templates/setup/home/index.twig:62
1481 #: js/messages.php:432 templates/display/results/table_navigation.twig:42
1482 #: templates/display/results/table_navigation.twig:44
1484 msgid "%d is not valid row number."
1485 msgstr "%d no és un número vàlid de fila."
1487 #: js/messages.php:433
1488 #: libraries/classes/Controllers/Table/SearchController.php:390
1489 #: libraries/classes/Controllers/Table/SearchController.php:942
1490 #: tbl_change.php:165 templates/sql/relational_column_dropdown.twig:3
1491 msgid "Browse foreign values"
1492 msgstr "Navega pels valors forans"
1494 #: js/messages.php:434
1495 msgid "No previously auto-saved query is available. Loading default query."
1497 "No hi ha disponible cap consulta auto-desada prèviament. Es carrega la "
1498 "consulta predeterminada."
1500 #: js/messages.php:435
1502 "You have a previously saved query. Click Get auto-saved query to load the "
1505 "Teniu una consulta desada prèviament. Feu clic a obtén la consulta auto-"
1506 "desada per carregar la consulta."
1508 #: js/messages.php:436
1510 msgid "Variable %d:"
1511 msgstr "Variable %d:"
1513 #: js/messages.php:439 libraries/classes/Normalization.php:1004
1517 #: js/messages.php:440
1518 msgid "Column selector"
1519 msgstr "Selector de columnes"
1521 #: js/messages.php:441
1522 msgid "Search this list"
1523 msgstr "Cerca a aquesta llista"
1525 #: js/messages.php:443
1528 "No columns in the central list. Make sure the Central columns list for "
1529 "database %s has columns that are not present in the current table."
1531 "No hi ha columnes a la llista central. Assegura't que la llista central de "
1532 "columnes per a la base de dades %s tingui columnes que no estiguin a la "
1535 #: js/messages.php:446
1539 #: js/messages.php:447
1540 msgid "Are you sure?"
1541 msgstr "Esteu segur?"
1543 #: js/messages.php:449
1545 "This action may change some of the columns definition.<br>Are you sure you "
1548 "Aquesta acció pot canviar la definició d'algunes columnes.<br>Esteu segur "
1549 "que voleu continuar?"
1551 #: js/messages.php:452
1555 #: js/messages.php:455
1556 msgid "Add primary key"
1557 msgstr "Afegeix una clau primària"
1559 #: js/messages.php:456
1560 msgid "Primary key added."
1561 msgstr "S'ha afegit una clau primària."
1563 #: js/messages.php:457 libraries/classes/Normalization.php:274
1564 msgid "Taking you to next step…"
1565 msgstr "Se us està portant al següent pas…"
1567 #: js/messages.php:459
1569 msgid "The first step of normalization is complete for table '%s'."
1570 msgstr "S'ha completat el primer pas de la normalització per a la taula «%s»."
1572 #: js/messages.php:460 libraries/classes/Normalization.php:536
1573 #: libraries/classes/Normalization.php:584
1574 #: libraries/classes/Normalization.php:675
1575 #: libraries/classes/Normalization.php:740
1579 #: js/messages.php:461
1580 msgid "Second step of normalization (2NF)"
1581 msgstr "Segon pas de la normalització (2NF)"
1583 #. l10n: Display text for calendar close link
1584 #: js/messages.php:462 js/messages.php:790
1585 #: libraries/classes/Normalization.php:369
1589 #: js/messages.php:463
1590 msgid "Confirm partial dependencies"
1591 msgstr "Confirmació de les dependències parcials"
1593 #: js/messages.php:464
1594 msgid "Selected partial dependencies are as follows:"
1595 msgstr "Les dependències parcials seleccionades són:"
1597 #: js/messages.php:466
1599 "Note: a, b -> d,f implies values of columns a and b combined together can "
1600 "determine values of column d and column f."
1602 "Nota: a, b -> d, f implica que els valors combinats de les columnes a i b "
1603 "poden determinar el valor de les columnes d i f."
1605 #: js/messages.php:469
1606 msgid "No partial dependencies selected!"
1607 msgstr "No s'han triat dependències parcials!"
1609 #: js/messages.php:472
1610 msgid "Show me the possible partial dependencies based on data in the table"
1612 "Mostra'm les possibles dependències parcials basades en les dades de la taula"
1614 #: js/messages.php:473
1615 msgid "Hide partial dependencies list"
1616 msgstr "Oculta la llista de dependències parcials"
1618 #: js/messages.php:475
1620 "Sit tight! It may take few seconds depending on data size and column count "
1623 "Paciència! Pot trigar uns segons, en funció de la mida de les dades i del "
1624 "nombre de columnes de la taula."
1626 #: js/messages.php:478
1630 #: js/messages.php:480
1631 msgid "The following actions will be performed:"
1632 msgstr "Es realitzaran les accions següents:"
1634 #: js/messages.php:481
1636 msgid "DROP columns %s from the table %s"
1637 msgstr "Elimina les columnes %s de la taula %s"
1639 #: js/messages.php:482
1640 msgid "Create the following table"
1641 msgstr "Crea la taula següent"
1643 #: js/messages.php:485
1644 msgid "Third step of normalization (3NF)"
1645 msgstr "Tercer pas de la normalització (3NF)"
1647 #: js/messages.php:486
1648 msgid "Confirm transitive dependencies"
1649 msgstr "Confirmació de les dependències transitives"
1651 #: js/messages.php:487
1652 msgid "Selected dependencies are as follows:"
1653 msgstr "Les dependències seleccionades són:"
1655 #: js/messages.php:488
1656 msgid "No dependencies selected!"
1657 msgstr "No s'han triat dependències!"
1659 #: js/messages.php:491 libraries/classes/CentralColumns.php:965
1660 #: libraries/classes/InsertEdit.php:1841
1661 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:152
1662 #: templates/server/variables/index.twig:9
1663 #: templates/table/gis_visualization/gis_visualization.twig:48
1664 #: templates/table/relation/common_form.twig:217
1665 #: templates/table/structure/partition_definition_form.twig:12
1669 #: js/messages.php:494
1670 msgid "Hide search criteria"
1671 msgstr "Oculta el criteri de la cerca"
1673 #: js/messages.php:495
1674 msgid "Show search criteria"
1675 msgstr "Mostra el criteri de la cerca"
1677 #: js/messages.php:496
1678 msgid "Range search"
1679 msgstr "Interval de cerca"
1681 #: js/messages.php:497
1682 msgid "Column maximum:"
1683 msgstr "Màxim de columna:"
1685 #: js/messages.php:498
1686 msgid "Column minimum:"
1687 msgstr "Mínim de columna:"
1689 #: js/messages.php:499
1690 msgid "Minimum value:"
1691 msgstr "Valor mínim:"
1693 #: js/messages.php:500
1694 msgid "Maximum value:"
1695 msgstr "Valor màxim:"
1697 #: js/messages.php:503
1698 msgid "Hide find and replace criteria"
1699 msgstr "Oculta el criteri de la cerca i substitució"
1701 #: js/messages.php:504
1702 msgid "Show find and replace criteria"
1703 msgstr "Mostra el criteri de la cerca i substitució"
1705 #: js/messages.php:508
1706 msgid "Each point represents a data row."
1707 msgstr "Cada punt representa una fila de dades."
1709 #: js/messages.php:510
1710 msgid "Hovering over a point will show its label."
1711 msgstr "Si se situa el cursor sobre un punt, mostrarà la seva etiqueta."
1713 #: js/messages.php:512
1714 msgid "To zoom in, select a section of the plot with the mouse."
1715 msgstr "Per augmentar el zoom, seleccioneu una secció del traç amb el ratolí."
1717 #: js/messages.php:514
1718 msgid "Click reset zoom button to come back to original state."
1719 msgstr "Feu clic al botó de restablir el zoom per tornar a l'estat original."
1721 #: js/messages.php:516
1722 msgid "Click a data point to view and possibly edit the data row."
1724 "Feu clic a un punt de dades per veure i possiblement editar la fila de dades."
1726 #: js/messages.php:518
1727 msgid "The plot can be resized by dragging it along the bottom right corner."
1729 "El traç es pot redimensionar amb l'arrossegament la cantonada inferior dreta."
1731 #: js/messages.php:521
1732 msgid "Select two columns"
1733 msgstr "selecciona dues columnes"
1735 #: js/messages.php:523
1736 msgid "Select two different columns"
1737 msgstr "Selecciona dues columnes diferents"
1739 #: js/messages.php:525
1740 msgid "Data point content"
1741 msgstr "Contingut del punter de dades"
1743 #: js/messages.php:528 js/messages.php:696 js/messages.php:713
1744 #: libraries/classes/ErrorHandler.php:393 libraries/classes/InsertEdit.php:3031
1745 #: templates/table/index_form.twig:145 templates/table/index_form.twig:181
1749 #: js/messages.php:529 libraries/classes/Display/Results.php:3263
1750 #: libraries/classes/Display/Results.php:4707 libraries/classes/Util.php:306
1754 #: js/messages.php:530 templates/gis_data_editor_form.twig:74
1755 #: templates/gis_data_editor_form.twig:94
1756 #: templates/gis_data_editor_form.twig:135
1757 #: templates/gis_data_editor_form.twig:187
1761 #: js/messages.php:531 templates/gis_data_editor_form.twig:76
1762 #: templates/gis_data_editor_form.twig:96
1763 #: templates/gis_data_editor_form.twig:137
1764 #: templates/gis_data_editor_form.twig:189
1768 #: js/messages.php:532
1772 #: js/messages.php:533
1777 #: js/messages.php:534
1779 msgstr "Cadena de línies"
1781 #: js/messages.php:535
1785 #: js/messages.php:536 templates/display/results/options_block.twig:83
1789 #: js/messages.php:537
1791 msgstr "Cercle interior"
1793 #: js/messages.php:538
1795 msgstr "Cercle exterior"
1797 #: js/messages.php:539 templates/gis_data_editor_form.twig:99
1798 #: templates/gis_data_editor_form.twig:140
1799 #: templates/gis_data_editor_form.twig:192
1801 msgstr "Afegeix un punt"
1803 #: js/messages.php:540 templates/gis_data_editor_form.twig:144
1804 #: templates/gis_data_editor_form.twig:195
1805 msgid "Add an inner ring"
1806 msgstr "Afegeix un cercle interior"
1808 #: js/messages.php:541 libraries/classes/Config/FormDisplayTemplate.php:327
1809 #: libraries/classes/Controllers/Server/DatabasesController.php:238
1810 #: libraries/classes/Controllers/Table/StructureController.php:817
1811 #: libraries/classes/Controllers/Table/StructureController.php:1595
1812 #: libraries/classes/Controllers/Table/StructureController.php:1604
1813 #: libraries/classes/Controllers/Table/StructureController.php:1609
1814 #: libraries/classes/Controllers/Table/StructureController.php:1614
1815 #: libraries/classes/Controllers/Table/StructureController.php:1619
1816 #: libraries/classes/IndexColumn.php:146 libraries/classes/Index.php:591
1817 #: libraries/classes/MultSubmits.php:432 libraries/classes/MultSubmits.php:465
1818 #: libraries/classes/MultSubmits.php:494 libraries/classes/MultSubmits.php:531
1819 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:662
1820 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:625
1821 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:804
1822 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:616
1823 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:773
1824 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2895
1825 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3140
1826 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3161
1827 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3828
1828 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3860
1829 #: libraries/mult_submits.inc.php:92 libraries/mult_submits.inc.php:229
1830 #: templates/database/central_columns/main.twig:370
1831 #: templates/database/data_dictionary/index.twig:39
1832 #: templates/preferences/autoload.twig:11
1833 #: templates/preferences/manage/error.twig:18
1834 #: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:37
1835 #: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:40
1836 #: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:42
1837 #: templates/table/structure/display_structure.twig:80
1838 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:33
1839 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:23
1840 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:24
1844 #: js/messages.php:542
1845 msgid "Do you want to copy encryption key?"
1846 msgstr "Voleu copiar la clau de xifratge?"
1848 #: js/messages.php:543
1849 msgid "Encryption key"
1850 msgstr "Clau de xifratge"
1852 #: js/messages.php:547
1854 "MySQL accepts additional values not selectable by the slider; key in those "
1855 "values directly if desired"
1857 "MySQL accepta valors addicionals que no es poden seleccionar amb el "
1858 "lliscador; introduïu directament aquests valors si s'escau"
1860 #: js/messages.php:553
1862 "MySQL accepts additional values not selectable by the datepicker; key in "
1863 "those values directly if desired"
1865 "MySQL accepta valors addicionals que no es poden seleccionar amb el "
1866 "calendari; introduïu directament aquests valors si s'escau"
1868 #: js/messages.php:559
1870 "Indicates that you have made changes to this page; you will be prompted for "
1871 "confirmation before abandoning changes"
1873 "Indica que heu fet canvis a aquesta pàgina; se us demanarà la confirmació "
1874 "abans d'abandonar els canvis"
1876 #: js/messages.php:564
1877 msgid "Select referenced key"
1878 msgstr "Seleccioneu la clau referenciada"
1880 #: js/messages.php:565
1881 msgid "Select Foreign Key"
1882 msgstr "Seleccioneu la clau forana"
1884 #: js/messages.php:567
1885 msgid "Please select the primary key or a unique key!"
1886 msgstr "Seleccioneu la clau primària o una clau única!"
1888 #: js/messages.php:568 templates/database/designer/main.twig:100
1889 #: templates/database/designer/main.twig:103
1890 msgid "Choose column to display"
1891 msgstr "Tria la columna a visualitzar"
1893 #: js/messages.php:570
1895 "You haven't saved the changes in the layout. They will be lost if you don't "
1896 "save them. Do you want to continue?"
1898 "No heu desat els canvis al disseny. Es perdran si no els deseu. Voleu "
1901 #: js/messages.php:573
1902 msgid "value/subQuery is empty"
1903 msgstr "el valor/subconsulta està en blanc"
1905 #: js/messages.php:574 templates/database/designer/main.twig:42
1906 #: templates/database/designer/main.twig:45
1907 msgid "Add tables from other databases"
1908 msgstr "Afegeix taules d'altres bases de dades"
1910 #: js/messages.php:575
1912 msgstr "Nom de pàgina"
1914 #: js/messages.php:576 templates/database/designer/main.twig:65
1915 #: templates/database/designer/main.twig:68
1917 msgstr "Desa la pàgina"
1919 #: js/messages.php:577 templates/database/designer/main.twig:72
1920 #: templates/database/designer/main.twig:75
1921 msgid "Save page as"
1922 msgstr "Anomena i desa la pàgina"
1924 #: js/messages.php:578 templates/database/designer/main.twig:58
1925 #: templates/database/designer/main.twig:61
1927 msgstr "Obre la pàgina"
1929 #: js/messages.php:579
1931 msgstr "esborra la pàgina"
1933 #: js/messages.php:580 templates/database/designer/main.twig:12
1935 msgstr "Sense títol"
1937 #: js/messages.php:581
1938 msgid "Please select a page to continue"
1939 msgstr "Seleccioneu una pàgina per continuar"
1941 #: js/messages.php:582
1942 msgid "Please enter a valid page name"
1943 msgstr "Introduïu un nom de pàgina vàlid"
1945 #: js/messages.php:584
1946 msgid "Do you want to save the changes to the current page?"
1947 msgstr "Voleu desar els canvis a la pàgina actual?"
1949 #: js/messages.php:585
1950 msgid "Successfully deleted the page"
1951 msgstr "S'ha esborrat correctament la pàgina"
1953 #: js/messages.php:586
1954 msgid "Export relational schema"
1955 msgstr "Exporta l'esquema relacional"
1957 #: js/messages.php:587
1958 msgid "Modifications have been saved"
1959 msgstr "S'han desat les modificacions"
1961 #: js/messages.php:590
1963 msgid "%d object(s) created."
1964 msgstr "%d objecte(s) creat(s)."
1966 #: js/messages.php:591
1968 #| msgid "Column names"
1970 msgstr "Nom de les columnes"
1972 #: js/messages.php:592 libraries/classes/SqlQueryForm.php:430
1976 #: js/messages.php:595
1977 msgid "Press escape to cancel editing."
1978 msgstr "Premeu la tecla Esc per cancel·lar l'edició."
1980 #: js/messages.php:597
1982 "You have edited some data and they have not been saved. Are you sure you "
1983 "want to leave this page before saving the data?"
1985 "Heu editat algunes dades i no s'han desat. Esteu segur que voleu abandonar "
1986 "aquesta pàgina abans de desar les dades?"
1988 #: js/messages.php:600
1989 msgid "Drag to reorder."
1990 msgstr "Arrossegueu per reordenar."
1992 #: js/messages.php:601
1993 msgid "Click to sort results by this column."
1994 msgstr "Feu clic per ordenar els resultats amb aquesta columna."
1996 #: js/messages.php:603
1998 "Shift+Click to add this column to ORDER BY clause or to toggle ASC/DESC."
1999 "<br>- Ctrl+Click or Alt+Click (Mac: Shift+Option+Click) to remove column "
2000 "from ORDER BY clause"
2002 "Majúscules+Clic per afegir aquesta columna a la clàusula «ORDER BY» o per "
2003 "canviar l'ordre ascendent o descendent.<br>- Ctrl+Clic o Alt+Clic (Mac: "
2004 "Majúscules+Opció+Clic) per treure aquesta columna de la clàusula «ORDER BY»"
2006 #: js/messages.php:607
2007 msgid "Click to mark/unmark."
2008 msgstr "Feu clic per marcar o desmarcar."
2010 #: js/messages.php:608
2011 msgid "Double-click to copy column name."
2012 msgstr "Feu doble clic per copiar el nom de columna."
2014 #: js/messages.php:610
2015 msgid "Click the drop-down arrow<br>to toggle column's visibility."
2017 "Feu clic a la fletxa de la llista desplegable<br>per commutar la visibilitat "
2020 #: js/messages.php:612 libraries/classes/BrowseForeigners.php:355
2021 #: templates/display/results/table_navigation.twig:19
2022 #: templates/server/privileges/initials_row.twig:22
2023 #: templates/table/browse_foreigners/show_all.twig:4
2025 msgstr "Mostra-ho tot"
2027 #: js/messages.php:614
2029 "This table does not contain a unique column. Features related to the grid "
2030 "edit, checkbox, Edit, Copy and Delete links may not work after saving."
2032 "Aquesta taula no conté una columna única. Les característiques relacionades "
2033 "amb l'edició de quadrícula, la casella de selecció, i els enllaços Edita, "
2034 "Copia i Esborra, poden no funcionar després de desar."
2036 #: js/messages.php:618
2037 msgid "Please enter a valid hexadecimal string. Valid characters are 0-9, A-F."
2039 "Introduïu una cadena hexadecimal correcta. Els caràcters vàlids són 0-9 i A-"
2042 #: js/messages.php:620
2044 "Do you really want to see all of the rows? For a big table this could crash "
2047 "Realment voleu veure totes les files? Una taula gran pot fer fallar el "
2050 #: js/messages.php:623
2051 msgid "Original length"
2052 msgstr "Longitud inicial"
2054 #: js/messages.php:626
2058 #: js/messages.php:627
2059 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/StatusController.php:208
2063 #: js/messages.php:629
2067 #: js/messages.php:630
2068 msgid "Import status"
2069 msgstr "Importar l'estat"
2071 #: js/messages.php:631 templates/navigation/main.twig:85
2072 msgid "Drop files here"
2073 msgstr "Arrossegueu aquí els fitxers"
2075 #: js/messages.php:632
2076 msgid "Select database first"
2077 msgstr "Seleccioneu primer la base de dades"
2079 #: js/messages.php:635 libraries/classes/Display/Results.php:4865
2080 #: templates/database/data_dictionary/index.twig:64
2081 #: templates/database/structure/index.twig:12
2082 #: templates/table/structure/display_structure.twig:381
2086 #: js/messages.php:642
2087 msgid "You can also edit most values<br>by double-clicking directly on them."
2089 "També podeu editar la majoria dels valors<br>en fer-los-hi directament doble "
2092 #: js/messages.php:647
2093 msgid "You can also edit most values<br>by clicking directly on them."
2095 "També podeu editar la majoria dels valors<br>en fer-los-hi directament clic."
2097 #: js/messages.php:653
2099 msgstr "Vés a l'enllaç:"
2101 #: js/messages.php:654
2102 msgid "Copy column name."
2103 msgstr "Copia el nom de la columna."
2105 #: js/messages.php:656
2106 msgid "Right-click the column name to copy it to your clipboard."
2108 "Feu clic amb el botó dret al nom de la columna per copiar al porta-retalls."
2110 #: js/messages.php:659
2111 msgid "Generate password"
2112 msgstr "Genera una contrasenya"
2114 #: js/messages.php:660
2115 #: templates/server/replication/master_add_slave_user.twig:73
2119 #: js/messages.php:661 libraries/classes/Controllers/HomeController.php:105
2120 #: libraries/classes/Display/ChangePassword.php:71
2121 #: libraries/classes/Display/ChangePassword.php:74
2122 #: libraries/classes/UserPassword.php:277
2123 msgid "Change password"
2124 msgstr "Canvia la contrasenya"
2126 #: js/messages.php:664 templates/table/structure/display_structure.twig:124
2130 #: js/messages.php:667
2132 msgstr "Mostra el tauler"
2134 #: js/messages.php:668
2136 msgstr "Oculta el tauler"
2138 #: js/messages.php:669
2139 msgid "Show hidden navigation tree items."
2140 msgstr "Mostra els elements ocults de l'arbre de navegació."
2142 #: js/messages.php:670 libraries/classes/Config/Descriptions.php:486
2143 #: libraries/classes/Navigation/NavigationTree.php:1454
2144 msgid "Link with main panel"
2145 msgstr "Enllaç amb el tauler principal"
2147 #: js/messages.php:671 libraries/classes/Navigation/NavigationTree.php:1457
2148 msgid "Unlink from main panel"
2149 msgstr "Desenllaça del tauler principal"
2151 #: js/messages.php:675
2152 msgid "The requested page was not found in the history, it may have expired."
2153 msgstr "No s'ha trobat la pàgina demanada a l'historial, pot haver caducat."
2155 #: js/messages.php:679 libraries/classes/Setup/Index.php:178
2158 "A newer version of phpMyAdmin is available and you should consider "
2159 "upgrading. The newest version is %s, released on %s."
2161 "Hi ha disponible una versió nova de phpMyAdmin i hauríeu de considerar "
2162 "actualitzar-la. La versió nova és la %s, alliberada el %s."
2164 #. l10n: Latest available phpMyAdmin version
2165 #: js/messages.php:683
2166 msgid ", latest stable version:"
2167 msgstr ", versió estable més recent:"
2169 #: js/messages.php:684
2171 msgstr "actualitzat"
2173 #: js/messages.php:686 libraries/classes/Display/Results.php:4796
2174 #: templates/view_create.twig:11
2176 msgstr "Crea una vista"
2178 #: js/messages.php:689
2179 msgid "Send error report"
2180 msgstr "Enviar informe d'error"
2182 #: js/messages.php:690
2183 msgid "Submit error report"
2184 msgstr "Envia l'informe d'error"
2186 #: js/messages.php:692
2188 "A fatal JavaScript error has occurred. Would you like to send an error "
2191 "S'ha produït un error fatal de JavaScript. Voleu enviar un informe d'errors?"
2193 #: js/messages.php:694
2194 msgid "Change report settings"
2195 msgstr "Canvia els paràmetres de l'informe"
2197 #: js/messages.php:695
2198 msgid "Show report details"
2199 msgstr "Mostra els detalls de l'informe"
2201 #: js/messages.php:698
2203 "Your export is incomplete, due to a low execution time limit at the PHP "
2206 "La vostra exportació és incompleta a causa del límit de temps d'execució "
2207 "massa baix pel que fa a PHP!"
2209 #: js/messages.php:702
2212 "Warning: a form on this page has more than %d fields. On submission, some of "
2213 "the fields might be ignored, due to PHP's max_input_vars configuration."
2215 "Avís: un formulari d'aquesta pàgina té més de %d camps. En enviar-lo es "
2216 "poden ignorar alguns camps donada la configuració «max_input_vars» de PHP."
2218 #: js/messages.php:708 js/messages.php:721
2219 msgid "Some errors have been detected on the server!"
2220 msgstr "S'han detectat alguns errors al servidor!"
2222 #: js/messages.php:710
2223 msgid "Please look at the bottom of this window."
2224 msgstr "Mireu la part inferior d'aquesta finestra."
2226 #: js/messages.php:716 libraries/classes/ErrorHandler.php:397
2228 msgstr "Ignora-ho tot"
2230 #: js/messages.php:724
2232 "As per your settings, they are being submitted currently, please be patient."
2234 "Segons els vostres paràmetres, en aquest moment s'estan enviant, tingueu una "
2235 "mica de paciència."
2237 #: js/messages.php:732
2238 msgid "Successfully copied!"
2239 msgstr "S'ha copiat correctament!"
2241 #: js/messages.php:733
2242 msgid "Copying failed!"
2243 msgstr "Ha fallat la còpia!"
2245 #: js/messages.php:736
2246 msgid "Execute this query again?"
2247 msgstr "Executar aquesta consulta de nou?"
2249 #: js/messages.php:738
2250 msgid "Do you really want to delete this bookmark?"
2251 msgstr "Realment voleu esborrar aquest marcador?"
2253 #: js/messages.php:740
2254 msgid "Some error occurred while getting SQL debug info."
2255 msgstr "S'ha produït algun error en obtenir la informació de depuració SQL."
2257 #: js/messages.php:742
2259 msgid "%s queries executed %s times in %s seconds."
2260 msgstr "%s consultes executades %s vegades en %s segons."
2262 #: js/messages.php:743
2264 msgid "%s argument(s) passed"
2265 msgstr "%s argument(s) correctes"
2267 #: js/messages.php:744
2268 msgid "Show arguments"
2269 msgstr "Mostra els arguments"
2271 #: js/messages.php:745
2272 msgid "Hide arguments"
2273 msgstr "Oculta els arguments"
2275 #: js/messages.php:746
2277 msgstr "Temps dedicat:"
2279 #: js/messages.php:747
2281 "There was a problem accessing your browser storage, some features may not "
2282 "work properly for you. It is likely that the browser doesn't support storage "
2283 "or the quota limit has been reached. In Firefox, corrupted storage can also "
2284 "cause such a problem, clearing your \"Offline Website Data\" might help. In "
2285 "Safari, such problem is commonly caused by \"Private Mode Browsing\"."
2287 "Hi ha un problema en accedir a l'emmagatzematge local del vostre navegador, "
2288 "algunes característiques poden no funcionar correctament. Pot ser que el "
2289 "navegador no admeti l'emmagatzematge o que s'hagi assolit el límit de quota. "
2290 "En Firefox, també pot provocar el problema que s'hagi corromput "
2291 "l'emmagatzematge, la neteja de les vostres \"Dades de llocs web sense "
2292 "connexió\" podria ajudar. En Safari, aquest problema és generalment a causa "
2293 "de la \"Navegació en mode privat\"."
2295 #: js/messages.php:749
2296 msgid "Copy tables to"
2297 msgstr "Copia les taules a"
2299 #: js/messages.php:750
2300 msgid "Add table prefix"
2301 msgstr "Afegeix un prefix de taula"
2303 #: js/messages.php:751
2304 msgid "Replace table with prefix"
2305 msgstr "Substitueix la taula amb el prefix"
2307 #: js/messages.php:752 templates/database/structure/check_all_tables.twig:28
2308 msgid "Copy table with prefix"
2309 msgstr "Copia la taula amb un prefix"
2311 #: js/messages.php:755
2312 msgid "Extremely weak"
2313 msgstr "Extremadament dèbil"
2315 #: js/messages.php:756
2319 #: js/messages.php:757
2323 #: js/messages.php:758
2327 #: js/messages.php:759
2331 #: js/messages.php:762
2332 msgid "Timed out waiting for security key activation."
2334 "Temps d'espera exhaurit mentre s'esperava l'activació de la clau de "
2337 #: js/messages.php:763
2339 msgid "Failed security key activation (%s)."
2340 msgstr "Ha fallat l'activació de la clau de seguretat (%s)."
2342 #: js/messages.php:766
2343 #, fuzzy, php-format
2344 #| msgid "Table %s already exists!"
2346 "The table already exists in the designer and can not be added once more."
2347 msgid "Table %s already exists!"
2348 msgstr "La taula %s ja existeix!"
2350 #: js/messages.php:767 libraries/classes/InsertEdit.php:304
2351 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeDatabaseChild.php:56
2355 #: js/messages.php:768 tbl_change.php:170
2356 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:48
2357 #: templates/database/tracking/tables.twig:19
2358 #: templates/table/tracking/main.twig:33
2362 #: js/messages.php:794
2363 msgctxt "Previous month"
2367 #: js/messages.php:799
2368 msgctxt "Next month"
2372 #. l10n: Display text for current month link in calendar
2373 #: js/messages.php:802
2377 #: js/messages.php:806
2381 #: js/messages.php:807
2385 #: js/messages.php:808
2389 #: js/messages.php:809
2393 #: js/messages.php:810
2397 #: js/messages.php:811
2401 #: js/messages.php:812
2405 #: js/messages.php:813
2409 #: js/messages.php:814
2413 #: js/messages.php:815
2417 #: js/messages.php:816
2421 #: js/messages.php:817
2425 #. l10n: Short month name
2426 #: js/messages.php:824 libraries/classes/Util.php:1547
2430 #. l10n: Short month name
2431 #: js/messages.php:826 libraries/classes/Util.php:1549
2435 #. l10n: Short month name
2436 #: js/messages.php:828 libraries/classes/Util.php:1551
2440 #. l10n: Short month name
2441 #: js/messages.php:830 libraries/classes/Util.php:1553
2445 #. l10n: Short month name
2446 #: js/messages.php:832 libraries/classes/Util.php:1555
2447 msgctxt "Short month name"
2451 #. l10n: Short month name
2452 #: js/messages.php:834 libraries/classes/Util.php:1557
2456 #. l10n: Short month name
2457 #: js/messages.php:836 libraries/classes/Util.php:1559
2461 #. l10n: Short month name
2462 #: js/messages.php:838 libraries/classes/Util.php:1561
2466 #. l10n: Short month name
2467 #: js/messages.php:840 libraries/classes/Util.php:1563
2471 #. l10n: Short month name
2472 #: js/messages.php:842 libraries/classes/Util.php:1565
2476 #. l10n: Short month name
2477 #: js/messages.php:844 libraries/classes/Util.php:1567
2481 #. l10n: Short month name
2482 #: js/messages.php:846 libraries/classes/Util.php:1569
2486 #: js/messages.php:852
2490 #: js/messages.php:853
2494 #: js/messages.php:854
2498 #: js/messages.php:855
2502 #: js/messages.php:856
2506 #: js/messages.php:857
2510 #: js/messages.php:858
2514 #. l10n: Short week day name for Sunday
2515 #: js/messages.php:865
2519 #. l10n: Short week day name for Monday
2520 #: js/messages.php:867 libraries/classes/Util.php:1575
2524 #. l10n: Short week day name for Tuesday
2525 #: js/messages.php:869 libraries/classes/Util.php:1577
2529 #. l10n: Short week day name for Wednesday
2530 #: js/messages.php:871 libraries/classes/Util.php:1579
2534 #. l10n: Short week day name for Thursday
2535 #: js/messages.php:873 libraries/classes/Util.php:1581
2539 #. l10n: Short week day name for Friday
2540 #: js/messages.php:875 libraries/classes/Util.php:1583
2544 #. l10n: Short week day name for Saturday
2545 #: js/messages.php:877 libraries/classes/Util.php:1585
2549 #. l10n: Minimal week day name for Sunday
2550 #: js/messages.php:884
2554 #. l10n: Minimal week day name for Monday
2555 #: js/messages.php:886
2559 #. l10n: Minimal week day name for Tuesday
2560 #: js/messages.php:888
2564 #. l10n: Minimal week day name for Wednesday
2565 #: js/messages.php:890
2569 #. l10n: Minimal week day name for Thursday
2570 #: js/messages.php:892
2574 #. l10n: Minimal week day name for Friday
2575 #: js/messages.php:894
2579 #. l10n: Minimal week day name for Saturday
2580 #: js/messages.php:896
2584 #. l10n: Column header for week of the year in calendar
2585 #: js/messages.php:900
2589 #. l10n: Month-year order for calendar, use either "calendar-month-year"
2590 #. * or "calendar-year-month".
2592 #: js/messages.php:907
2593 msgid "calendar-month-year"
2594 msgstr "calendari-mes-any"
2596 #. l10n: Year suffix for calendar, "none" is empty.
2597 #: js/messages.php:910
2598 msgctxt "Year suffix"
2600 msgstr "Sufix de l'any"
2602 #: js/messages.php:922
2606 #: js/messages.php:923
2610 #: js/messages.php:924
2614 #: js/messages.php:935
2615 msgid "This field is required"
2616 msgstr "Aquest camp és obligatori"
2618 #: js/messages.php:936
2619 msgid "Please fix this field"
2620 msgstr "Corregiu aquest camp"
2622 #: js/messages.php:937
2623 msgid "Please enter a valid email address"
2624 msgstr "Introduïu una adreça de correu electrònic vàlida"
2626 #: js/messages.php:938
2627 msgid "Please enter a valid URL"
2628 msgstr "Introduïu un URL vàlid"
2630 #: js/messages.php:939
2631 msgid "Please enter a valid date"
2632 msgstr "Introduïu una data vàlida"
2634 #: js/messages.php:942
2635 msgid "Please enter a valid date ( ISO )"
2636 msgstr "Introduïu una data vàlida (ISO)"
2638 #: js/messages.php:944
2639 msgid "Please enter a valid number"
2640 msgstr "Introduïu un número vàlid"
2642 #: js/messages.php:947
2643 msgid "Please enter a valid credit card number"
2644 msgstr "Introduïu un número vàlid de targeta de crèdit"
2646 #: js/messages.php:949
2647 msgid "Please enter only digits"
2648 msgstr "Introduïu només dígits"
2650 #: js/messages.php:952
2651 msgid "Please enter the same value again"
2652 msgstr "Introduïu el mateix valor un altre cop"
2654 #: js/messages.php:956
2655 msgid "Please enter no more than {0} characters"
2656 msgstr "Introduïu no més de {0} caràcters"
2658 #: js/messages.php:961
2659 msgid "Please enter at least {0} characters"
2660 msgstr "Introduïu com a mínim {0} caràcters"
2662 #: js/messages.php:966
2663 msgid "Please enter a value between {0} and {1} characters long"
2664 msgstr "Introduïu un valor d'entre {0} i {1} caràcters de longitud"
2666 #: js/messages.php:971
2667 msgid "Please enter a value between {0} and {1}"
2668 msgstr "Introduïu un valor entre {0} i {1}"
2670 #: js/messages.php:976
2671 msgid "Please enter a value less than or equal to {0}"
2672 msgstr "Introduïu un valor menor o igual a {0}"
2674 #: js/messages.php:981
2675 msgid "Please enter a value greater than or equal to {0}"
2676 msgstr "Introduïu un valor més gran o igual a {0}"
2678 #: js/messages.php:987
2679 msgid "Please enter a valid date or time"
2680 msgstr "Introduïu una hora o data vàlida"
2682 #: js/messages.php:992
2683 msgid "Please enter a valid HEX input"
2684 msgstr "Introduïu un valor HEX correcte"
2686 #: js/messages.php:997 libraries/classes/Core.php:295
2687 #: libraries/classes/Import.php:118 libraries/classes/InsertEdit.php:1537
2688 #: libraries/classes/Message.php:196 libraries/classes/Util.php:594
2689 #: view_operations.php:85
2693 #: libraries/classes/Advisor.php:269
2695 msgid "Error when evaluating: %s"
2696 msgstr "Error quan s'estava avaluant: %s"
2698 #: libraries/classes/Advisor.php:300
2700 msgid "Failed evaluating precondition for rule '%s'."
2701 msgstr "No s'ha pogut avaluar la precondició per a la regla «%s»."
2703 #: libraries/classes/Advisor.php:317
2705 msgid "Failed calculating value for rule '%s'."
2706 msgstr "No s'ha pogut calcular el valor per a la regla «%s»."
2708 #: libraries/classes/Advisor.php:336
2710 msgid "Failed running test for rule '%s'."
2711 msgstr "Ha fallat l'execució de la prova per a la regla «%s»."
2713 #: libraries/classes/Advisor.php:421
2715 msgid "Failed formatting string for rule '%s'."
2716 msgstr "Error de format de cadena per a la regla «%s»."
2718 #: libraries/classes/Advisor.php:544
2720 msgid "Error in reading file: The file '%s' does not exist or is not readable!"
2722 "Error en llegir el fitxer: el fitxer «%s» no existeix o bé no es pot llegir!"
2724 #: libraries/classes/Advisor.php:578
2727 "Invalid rule declaration on line %1$s, expected line %2$s of previous rule."
2729 "Declaració regla no vàlida a la línia %1$s, s'esperava la línia %2$s de la "
2732 #: libraries/classes/Advisor.php:597
2734 msgid "Invalid rule declaration on line %s."
2735 msgstr "Declaració incorrecta de regla a la línia %s."
2737 #: libraries/classes/Advisor.php:604
2739 msgid "Unexpected characters on line %s."
2740 msgstr "Caràcters no esperats en la línia %s."
2742 #: libraries/classes/Advisor.php:618
2744 msgid "Unexpected character on line %1$s. Expected tab, but found \"%2$s\"."
2746 "Caràcter inesperat en la línia %1$s. S'esperava una tabulació, però s'ha "
2749 #: libraries/classes/Advisor.php:657
2753 #: libraries/classes/Advisor.php:660
2757 #: libraries/classes/Advisor.php:663
2758 #: templates/server/status/queries/index.twig:34
2759 #: templates/server/status/status/index.twig:17
2760 #: templates/server/status/status/index.twig:37
2764 #: libraries/classes/Advisor.php:666
2768 #: libraries/classes/BrowseForeigners.php:203
2772 #: libraries/classes/BrowseForeigners.php:226
2773 #: libraries/classes/BrowseForeigners.php:230 libraries/classes/Index.php:716
2774 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:5
2776 msgstr "Nom de clau"
2778 #: libraries/classes/BrowseForeigners.php:227
2779 #: libraries/classes/BrowseForeigners.php:229
2780 #: templates/server/collations/index.twig:11
2781 #: templates/server/engines/index.twig:10
2782 #: templates/server/plugins/index.twig:23
2783 #: templates/server/status/variables/index.twig:72
2787 #: libraries/classes/BrowseForeigners.php:339
2788 #: libraries/classes/Language.php:199 libraries/classes/Pdf.php:90
2789 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:505
2790 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:542
2791 #: libraries/classes/Util.php:2401
2792 msgid "Page number:"
2793 msgstr "Número de pàgina:"
2795 #: libraries/classes/CentralColumns.php:243
2797 "The configuration storage is not ready for the central list of columns "
2800 "L'emmagatzematge de configuració no està preparat per a la funcionalitat de "
2801 "la llista central de columnes."
2803 #: libraries/classes/CentralColumns.php:388
2805 msgid "Could not add %1$s as they already exist in central list!"
2806 msgstr "No s'ha pogut afegir %1$s perquè ja existeix a la llista central!"
2808 #: libraries/classes/CentralColumns.php:404
2809 msgid "Could not add columns!"
2810 msgstr "No s'han pogut afegir les columnes!"
2812 #: libraries/classes/CentralColumns.php:482
2815 "Couldn't remove Column(s) %1$s as they don't exist in central columns list!"
2817 "No s'ha(n) pogut treure la/les columna(es) %1$s perquè no existeix(en) a la "
2818 "llista central de columnes!"
2820 #: libraries/classes/CentralColumns.php:495
2821 msgid "Could not remove columns!"
2822 msgstr "No s'han pogut treure les columnes!"
2824 #: libraries/classes/CentralColumns.php:658
2828 #: libraries/classes/CentralColumns.php:658
2832 #: libraries/classes/CentralColumns.php:1014
2833 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:490
2834 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:613
2835 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:454
2836 #: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:370
2837 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:959
2838 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1644
2839 #: libraries/classes/Rte/RteList.php:117 libraries/classes/Rte/RteList.php:129
2840 #: libraries/classes/Rte/RteList.php:144
2841 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:9
2842 #: templates/database/central_columns/main.twig:17
2843 #: templates/database/central_columns/main.twig:236
2844 #: templates/database/create_table.twig:11 templates/setup/home/index.twig:43
2845 #: templates/table/structure/display_structure.twig:21
2849 #: libraries/classes/CentralColumns.php:1015 libraries/classes/Index.php:717
2850 #: libraries/classes/InsertEdit.php:322
2851 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:298
2852 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:394
2853 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:540
2854 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:392
2855 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:494
2856 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:293
2857 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:384
2858 #: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:530
2859 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:686
2860 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:719
2861 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:930
2862 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:960
2863 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1645
2864 #: libraries/classes/Rte/RteList.php:119 libraries/classes/Rte/RteList.php:147
2865 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2715
2866 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:12
2867 #: templates/database/central_columns/main.twig:21
2868 #: templates/database/central_columns/main.twig:240
2869 #: templates/database/data_dictionary/index.twig:17
2870 #: templates/database/structure/table_header.twig:30
2871 #: templates/table/search/fields_table.twig:8
2872 #: templates/table/structure/display_structure.twig:22
2873 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:7
2874 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:6
2878 #: libraries/classes/CentralColumns.php:1016
2879 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:961
2880 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:16
2881 msgid "Length/Values"
2882 msgstr "Longitud/Valors*"
2884 #: libraries/classes/CentralColumns.php:1017
2885 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:304
2886 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:400
2887 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:542
2888 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:398
2889 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:500
2890 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:295
2891 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:386
2892 #: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:534
2893 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:689
2894 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:722
2895 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:20
2896 #: templates/database/central_columns/main.twig:29
2897 #: templates/database/central_columns/main.twig:248
2898 #: templates/database/data_dictionary/index.twig:19
2899 #: templates/database/structure/body_for_table_summary.twig:54
2900 #: templates/server/replication/slave_configuration.twig:8
2901 #: templates/table/structure/display_structure.twig:26
2902 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:10
2904 msgstr "Per defecte"
2906 #: libraries/classes/CentralColumns.php:1018 libraries/classes/Index.php:722
2907 #: libraries/classes/Operations.php:311 libraries/classes/Operations.php:1139
2908 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:24
2909 #: templates/database/central_columns/main.twig:33
2910 #: templates/database/central_columns/main.twig:252
2911 #: templates/database/structure/table_header.twig:31
2912 #: templates/home/index.twig:50 templates/server/collations/index.twig:10
2913 #: templates/server/databases/index.twig:37
2914 #: templates/server/databases/index.twig:120
2915 #: templates/table/search/fields_table.twig:9
2916 #: templates/table/structure/display_structure.twig:23
2917 #: templates/table/structure/display_table_stats.twig:102
2918 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:8
2919 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:11
2923 #: libraries/classes/CentralColumns.php:1019
2924 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:687
2925 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:720
2926 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:27
2927 #: templates/table/structure/display_structure.twig:24
2931 #: libraries/classes/CentralColumns.php:1020 libraries/classes/Index.php:723
2932 #: libraries/classes/InsertEdit.php:1958
2933 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:301
2934 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:397
2935 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:541
2936 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:395
2937 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:497
2938 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:294
2939 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:385
2940 #: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:532
2941 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:688
2942 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:721
2943 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:30
2944 #: templates/database/central_columns/main.twig:41
2945 #: templates/database/central_columns/main.twig:260
2946 #: templates/database/data_dictionary/index.twig:18
2947 #: templates/table/search/zoom_result_form.twig:35
2948 #: templates/table/structure/display_structure.twig:25
2949 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:9
2950 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:12
2954 #: libraries/classes/CentralColumns.php:1021
2955 #: templates/database/central_columns/main.twig:45
2956 #: templates/database/central_columns/main.twig:264
2960 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:184
2964 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:198
2969 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:210
2970 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:449
2975 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:220
2976 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:396
2978 msgid "West European"
2979 msgstr "Europea Occidental"
2981 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:227
2983 msgid "Central European"
2984 msgstr "Europea Central"
2986 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:232
2987 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:403
2992 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:237
2994 msgid "Simplified Chinese"
2995 msgstr "Xinès simplificat"
2997 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:240
2999 msgid "Traditional Chinese"
3000 msgstr "Xinès tradicional"
3002 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:243
3003 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:319
3008 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:251
3009 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:367
3014 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:256
3019 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:261
3024 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:264
3029 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:267
3034 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:270
3035 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:382
3040 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:273
3045 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:276
3050 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:279
3055 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:282
3057 msgid "Czech-Slovak"
3058 msgstr "Txec-Eslovac"
3060 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:285
3061 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:441
3066 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:288
3067 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:437
3072 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:291
3073 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:429
3078 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:294
3079 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:433
3084 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:297
3089 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:313
3094 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:324
3099 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:328
3104 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:332
3109 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:336
3114 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:340
3119 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:344
3124 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:347
3125 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:468
3127 msgid "German (dictionary order)"
3128 msgstr "Alemany (ordre de diccionari)"
3130 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:350
3131 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:465
3133 msgid "German (phone book order)"
3136 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:359
3141 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:363
3146 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:370
3148 msgid "Classical Latin"
3149 msgstr "Llatí clàssic"
3151 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:374
3156 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:378
3161 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:386
3166 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:389
3171 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:393
3176 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:400
3181 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:407
3186 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:411
3191 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:415
3196 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:418
3197 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:479
3199 msgid "Spanish (modern)"
3200 msgstr "Espanyol (modern)"
3202 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:425
3203 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:476
3205 msgid "Spanish (traditional)"
3206 msgstr "Espanyol (tradicional)"
3208 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:445
3213 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:512
3214 msgctxt "Collation variant"
3215 msgid "case-insensitive"
3216 msgstr "no distingeix les majúscules de les minúscules"
3218 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:515
3219 msgctxt "Collation variant"
3220 msgid "case-sensitive"
3221 msgstr "distingeix les majúscules de les minúscules"
3223 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:518
3224 msgctxt "Collation variant"
3225 msgid "accent-insensitive"
3226 msgstr "no sensible a accents"
3228 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:521
3229 msgctxt "Collation variant"
3230 msgid "accent-sensitive"
3231 msgstr "sensible a accents"
3233 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:524
3235 #| msgctxt "Collation variant"
3236 #| msgid "accent-sensitive"
3237 msgctxt "Collation variant"
3238 msgid "kana-sensitive"
3239 msgstr "sensible a accents"
3241 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:528
3242 msgctxt "Collation variant"
3244 msgstr "multinivell"
3246 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:531
3247 msgctxt "Collation variant"
3251 #: libraries/classes/Charsets/Collation.php:534
3252 msgctxt "Collation variant"
3256 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:69
3258 "If enabled, user can enter any MySQL server in login form for cookie auth."
3260 "Si està habilitat, l'usuari pot introduir qualsevol servidor MySQL al "
3261 "formulari de connexió mitjançant l'autenticació per galetes."
3263 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:70
3264 msgid "Allow login to any MySQL server"
3265 msgstr "Permet la connexió a qualsevol servidor MySQL"
3267 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:72
3269 "Restricts the MySQL servers the user can enter when a login to an arbitrary "
3270 "MySQL server is enabled by matching the IP or hostname of the MySQL server "
3271 "to the given regular expression."
3273 "Restringeix els servidors MySQL que l'usuari pot entrar quan s'activa una "
3274 "connexió a un servidor MySQL arbitrari fent coincidir l'adreça IP o el nom "
3275 "d'amfitrió del servidor MySQL mitjançant una expressió regular."
3277 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:76
3278 msgid "Restrict login to MySQL server"
3279 msgstr "Restringeix la connexió amb el servidor MySQL"
3281 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:78
3283 "Enabling this allows a page located on a different domain to call phpMyAdmin "
3284 "inside a frame, and is a potential [strong]security hole[/strong] allowing "
3285 "cross-frame scripting (XSS) attacks."
3287 "L'habilitació d'això permet a una pàgina ubicada a un domini diferent cridar "
3288 "a phpMyADMIN dins d'un marc, i és un potencial [strong]forat de seguretat[/"
3289 "strong] que permet atacs del tipus XSS (Cross-site scripting)."
3291 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:82
3292 msgid "Allow third party framing"
3293 msgstr "Permet marcs de tercers"
3295 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:83
3296 msgid "Show \"Drop database\" link to normal users"
3297 msgstr "Mostra l'enllaç \"Drop database\" als usuaris normals"
3299 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:85
3301 "Secret passphrase used for encrypting cookies in [kbd]cookie[/kbd] "
3304 "Frase de pas secreta que s'utilitza per xifrar les galetes amb "
3305 "l'autenticació [kbd]cookie[/kbd]."
3307 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:88
3308 msgid "Blowfish secret"
3309 msgstr "Secret de blowfish"
3311 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:89
3312 msgid "Highlight selected rows."
3313 msgstr "Ressalta les files seleccionades."
3315 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:90
3317 msgstr "Marcador de fila"
3319 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:91
3320 msgid "Highlight row pointed by the mouse cursor."
3321 msgstr "Ressalta la fila apuntada pel cursor del ratolí."
3323 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:92
3324 msgid "Highlight pointer"
3325 msgstr "Ressalta el punter"
3327 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:94
3328 msgid "Enable bzip2 compression for import operations."
3329 msgstr "Habilita la compressió bzip2 per a les operacions d'importació."
3331 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:97
3335 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:99
3337 "Defines which type of editing controls should be used for CHAR and VARCHAR "
3338 "columns; [kbd]input[/kbd] - allows limiting of input length, [kbd]textarea[/"
3339 "kbd] - allows newlines in columns."
3341 "Defineix quins tipus de control d'edició s'han d'utilitzar per a les "
3342 "columnes CHAR i VARCHAR; [kbd]input[/kbd] - permet limitar la llargada de "
3343 "l'entrada, [kbd]textarea[/kbd] - permet salts de línia a les columnes."
3345 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:103
3346 msgid "CHAR columns editing"
3347 msgstr "Edició de columnes CHAR"
3349 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:105
3351 "Use user-friendly editor for editing SQL queries (CodeMirror) with syntax "
3352 "highlighting and line numbers."
3354 "Utilitza l'editor per a l'edició de les consultes SQL (CodeMirror) amb "
3355 "ressaltat de sintaxi i números de línia."
3357 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:109
3358 msgid "Enable CodeMirror"
3359 msgstr "Habilita CodeMirror"
3361 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:111
3363 "Find any errors in the query before executing it. Requires CodeMirror to be "
3366 "Troba qualsevol error a la consulta abans d'executar-la. Requereix que "
3367 "CodeMirror estigui habilitat."
3369 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:114
3370 msgid "Enable linter"
3371 msgstr "Habilita linter"
3373 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:116
3375 "Defines the minimum size for input fields generated for CHAR and VARCHAR "
3378 "Defineix la mida mínima per als camps d'entrada generats per a les columnes "
3381 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:119
3382 msgid "Minimum size for input field"
3383 msgstr "Mida mínima per als camps d'entrada"
3385 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:121
3387 "Defines the maximum size for input fields generated for CHAR and VARCHAR "
3390 "Defineix la mida màxima per als camps d'entrada generats per a les columnes "
3393 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:124
3394 msgid "Maximum size for input field"
3395 msgstr "Mida màxima per als camps d'entrada"
3397 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:125
3398 msgid "Number of columns for CHAR/VARCHAR textareas."
3399 msgstr "Nombre de columnes per a les àrees de text CHAR/VARCHAR."
3401 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:126
3402 msgid "CHAR textarea columns"
3403 msgstr "Columnes de l'àrea de text CHAR"
3405 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:127
3406 msgid "Number of rows for CHAR/VARCHAR textareas."
3407 msgstr "Nombre de files per a l'àrea de text CHAR/VARCHAR."
3409 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:128
3410 msgid "CHAR textarea rows"
3411 msgstr "Files de l'àrea de text CHAR"
3413 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:129
3414 msgid "Check config file permissions"
3415 msgstr "Comprova els permisos del fitxer de configuració"
3417 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:131
3419 "Compress gzip exports on the fly without the need for much memory; if you "
3420 "encounter problems with created gzip files disable this feature."
3422 "Comprimeix les exportacions de gzip sobre la marxa sense necessitat de molta "
3423 "memòria; si teniu problemes amb els fitxers gzip creats, inhabiliteu aquesta "
3426 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:134
3427 msgid "Compress on the fly"
3428 msgstr "Comprimeix sobre la marxa"
3430 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:136
3432 "Whether a warning (\"Are your really sure…\") should be displayed when "
3433 "you're about to lose data."
3435 "Si s'hauria de visualitzar un avís (\"Realment esteu segur…\") quan estigueu "
3436 "a punt de perdre dades."
3438 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:139
3439 msgid "Confirm DROP queries"
3440 msgstr "Confirmació de les consultes DROP"
3442 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:140
3444 "Log SQL queries and their execution time, to be displayed in the console"
3446 "Registra les consultes SQL i el seu temps d'execució, que es visualitzarà a "
3449 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:141
3450 #: templates/console/display.twig:11 templates/console/display.twig:64
3452 msgstr "Depuració SQL"
3454 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:142
3455 msgid "Tab that is displayed when entering a database."
3456 msgstr "Pestanya que es visualitza quan s'entra a una base de dades."
3458 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:143
3459 msgid "Default database tab"
3460 msgstr "Pestanya predeterminada de la base de dades"
3462 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:144
3463 msgid "Tab that is displayed when entering a server."
3464 msgstr "Pestanya que es visualitza quan s'entra a un servidor."
3466 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:145
3467 msgid "Default server tab"
3468 msgstr "Pestanya predeterminada del servidor"
3470 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:146
3471 msgid "Tab that is displayed when entering a table."
3472 msgstr "Pestanya que es visualitza quan s'entra a una taula."
3474 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:147
3475 msgid "Default table tab"
3476 msgstr "Pestanya predeterminada de la taula"
3478 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:148
3479 msgid "Autocomplete of the table and column names in the SQL queries."
3481 "Compleció automàtica dels noms de les taules i columnes en les consultes SQL."
3483 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:149
3484 msgid "Enable autocomplete for table and column names"
3485 msgstr "Habilita la compleció automàtica per als noms de les taules i columnes"
3487 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:150
3488 msgid "Whether the table structure actions should be hidden."
3489 msgstr "Si s'han d'ocultar les accions d'estructura de taula."
3491 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:151
3492 msgid "Show column comments"
3493 msgstr "Mostra els comentaris de les columnes"
3495 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:152
3496 msgid "Whether column comments should be shown in table structure view"
3498 "Si s'han de mostrar els comentaris de les columnes a la vista d'estructura "
3501 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:153
3502 msgid "Hide table structure actions"
3503 msgstr "Oculta les accions d'estructura de taula"
3505 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:154
3506 msgid "Default transformations for Hex"
3507 msgstr "Transformacions predeterminades per Hex"
3509 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:155
3510 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:157
3511 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:159
3512 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:161
3513 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:163
3514 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:165
3515 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:167
3516 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:169
3517 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:171
3519 "Values for options list for default transformations. These will be "
3520 "overwritten if transformation is filled in at table structure page."
3522 "Els valors per a la llista d'opcions per a les transformacions "
3523 "predeterminades. Aquests se sobreescriuran si la transformació s'omple a la "
3524 "pàgina d'estructura de taula."
3526 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:156
3527 msgid "Default transformations for Substring"
3528 msgstr "Transformacions predeterminades per Substring"
3530 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:158
3531 msgid "Default transformations for Bool2Text"
3532 msgstr "Transformacions predeterminades per Bool2Text"
3534 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:160
3535 msgid "Default transformations for External"
3536 msgstr "Transformacions predeterminades per External"
3538 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:162
3539 msgid "Default transformations for PreApPend"
3540 msgstr "Transformacions predeterminades per PreApPend"
3542 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:164
3543 msgid "Default transformations for DateFormat"
3544 msgstr "Transformacions predeterminades per DateFormat"
3546 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:166
3547 msgid "Default transformations for Inline"
3548 msgstr "Transformacions predeterminades per Inline"
3550 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:168
3551 msgid "Default transformations for TextImageLink"
3552 msgstr "Transformacions predeterminades per TextImageLink"
3554 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:170
3555 msgid "Default transformations for TextLink"
3556 msgstr "Transformacions predeterminades per TextLink"
3558 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:173
3559 msgid "Show server listing as a list instead of a drop down."
3560 msgstr "Mostra els servidors com a llista en lloc de llista desplegable."
3562 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:174
3563 msgid "Display servers as a list"
3564 msgstr "Visualitza els servidors com una llista"
3566 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:176
3568 "Disable the table maintenance mass operations, like optimizing or repairing "
3569 "the selected tables of a database."
3571 "Inhabilita les operacions massives de manteniment de taules, com ara "
3572 "l'optimització o la reparació de les taules seleccionades d'una base de "
3575 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:179
3576 msgid "Disable multi table maintenance"
3577 msgstr "Inhabilita el manteniment de taules múltiples"
3579 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:181
3581 "Set the number of seconds a script is allowed to run ([kbd]0[/kbd] for no "
3584 "Estableix el temps en segons que es permet per executar ordres, ([kbd]0[/"
3585 "kbd] per no posar límit)."
3587 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:184
3588 msgid "Maximum execution time"
3589 msgstr "Màxim temps d'execució"
3591 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:186
3592 #: templates/display/export/options_output.twig:17
3594 msgid "Use %s statement"
3595 msgstr "Utilitza la sentència %s"
3597 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:189
3598 msgid "Save as file"
3599 msgstr "Desa com un fitxer"
3601 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:190
3602 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:399
3603 msgid "Character set of the file"
3604 msgstr "Joc de caràcters del fitxer"
3606 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:191
3607 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:207
3608 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:264
3609 #: templates/table/structure/display_table_stats.twig:78
3613 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:192
3617 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:193
3618 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:200
3619 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:208
3620 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:212
3621 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:225
3622 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:227
3623 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:274
3624 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCsv.php:96
3625 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportExcel.php:64
3626 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:96
3627 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOds.php:75
3628 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:133
3629 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:90
3630 msgid "Put columns names in the first row"
3631 msgstr "Posa els noms de les columnes a la primera fila"
3633 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:194
3634 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:401
3635 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:412
3636 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:179
3637 msgid "Columns enclosed with"
3638 msgstr "Columnes delimitades amb"
3640 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:195
3641 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:402
3642 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:413
3643 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:190
3644 msgid "Columns escaped with"
3645 msgstr "Final de columna amb"
3647 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:196
3648 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:202
3649 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:209
3650 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:218
3651 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:226
3652 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:230
3653 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:275
3654 msgid "Replace NULL with"
3655 msgstr "Substitueix NULL amb"
3657 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:197
3658 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:203
3659 msgid "Remove CRLF characters within columns"
3660 msgstr "Treu els caràcters CRLF de dins les columnes"
3662 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:198
3663 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:406
3664 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:418
3665 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:164
3666 msgid "Columns terminated with"
3667 msgstr "Columnes acabades amb"
3669 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:199
3670 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:400
3671 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:199
3672 msgid "Lines terminated with"
3673 msgstr "Línies acabades amb"
3675 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:201
3676 msgid "Excel edition"
3677 msgstr "Edició d'Excel"
3679 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:204
3680 msgid "Database name template"
3681 msgstr "Plantilla del nom de la base de dades"
3683 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:205
3684 msgid "Server name template"
3685 msgstr "Plantilla del nom del servidor"
3687 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:206
3688 msgid "Table name template"
3689 msgstr "Plantilla del nom de la taula"
3691 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:210
3692 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:223
3693 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:232
3694 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:270
3695 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:276
3696 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:67
3697 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:100
3698 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:64
3699 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:70
3700 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:78
3701 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:113
3702 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:210
3703 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:66
3705 msgstr "Bolca la taula"
3707 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:211
3708 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:91
3709 msgid "Include table caption"
3710 msgstr "Inclou l'encapçalament de la taula"
3712 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:213
3713 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:228
3714 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:264
3715 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:409
3716 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:547
3717 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:509
3718 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:391
3719 #: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:550
3720 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:702
3721 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:725
3722 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:54
3723 #: templates/database/data_dictionary/index.twig:23
3724 #: templates/table/structure/display_structure.twig:28
3728 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:214
3729 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:220
3730 msgid "Table caption"
3731 msgstr "Títol de la taula"
3733 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:215
3734 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:221
3735 msgid "Continued table caption"
3736 msgstr "Encapçalament de continuació de la taula"
3738 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:216
3739 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:222
3741 msgstr "Clau de l'etiqueta"
3743 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:217
3744 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:229
3745 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:267
3746 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:415
3747 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:515
3748 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:395
3749 #: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:557
3750 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:71
3751 #: templates/database/data_dictionary/index.twig:25
3753 #| msgid "MIME type"
3754 msgid "Media (MIME) type"
3757 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:219
3758 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:231
3759 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:269
3760 msgid "Relationships"
3763 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:224
3764 msgid "Export method"
3765 msgstr "Mètode d'exportació"
3767 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:233
3768 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:236
3769 msgid "Save on server"
3770 msgstr "Desa al servidor"
3772 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:234
3773 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:237
3774 #: templates/display/export/options_output_save_dir.twig:13
3775 #: templates/display/export/options_quick_export.twig:16
3776 msgid "Overwrite existing file(s)"
3777 msgstr "Sobreescriu els fitxers existents"
3779 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:235
3780 msgid "Export as separate files"
3781 msgstr "Exporta com a fitxers separats"
3783 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:238
3784 msgid "Remember file name template"
3785 msgstr "Recorda la plantilla del nom d'arxiu"
3787 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:239
3788 #: libraries/classes/Operations.php:249 libraries/classes/Operations.php:908
3789 #: libraries/classes/Operations.php:1385
3790 msgid "Add AUTO_INCREMENT value"
3791 msgstr "Afegeix AUTO_INCREMENT valor"
3793 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:240
3794 msgid "Enclose table and column names with backquotes"
3795 msgstr "Delimita els noms de taules i columnes amb cometes inverses"
3797 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:241
3798 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:425
3799 msgid "SQL compatibility mode"
3800 msgstr "Mode de compatibilitat SQL"
3802 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:242
3803 msgid "Creation/Update/Check dates"
3804 msgstr "Dates de creació, modificació i comprovació"
3806 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:243
3807 msgid "Use delayed inserts"
3808 msgstr "Utilitza les insercions diferides"
3810 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:244
3811 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:155
3812 msgid "Disable foreign key checks"
3813 msgstr "Inhabilita les comprovacions de les claus foranes"
3815 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:245
3816 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:169
3817 msgid "Export views as tables"
3818 msgstr "Exporta les vistes com a taules"
3820 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:246
3821 msgid "Export related metadata from phpMyAdmin configuration storage"
3823 "Exporta les metadades relacionades des de l'emmagatzematge de la "
3824 "configuració de phpMyAdmin"
3826 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:247
3827 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:248
3828 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:250
3829 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:253
3830 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:254
3831 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:255
3832 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:268
3833 #: libraries/classes/Operations.php:244 libraries/classes/Operations.php:1381
3838 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:256
3839 msgid "Use hexadecimal for BINARY & BLOB"
3840 msgstr "Utilitza hexadecimal per a BINARY i BLOB"
3842 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:258
3844 "Add IF NOT EXISTS (less efficient as indexes will be generated during table "
3847 "Afegeix IF NOT EXISTS (menys eficient perquè els índexs es generaran durant "
3848 "la creació de la taula)"
3850 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:261
3851 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:316
3852 msgid "Exclude definition of current user"
3853 msgstr "Exclou la definició de l'usuari actual"
3855 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:262
3856 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:322
3861 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:263
3862 msgid "Use ignore inserts"
3863 msgstr "Utilitza \"ignore inserts\""
3865 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:265
3866 msgid "Syntax to use when inserting data"
3867 msgstr "Sintaxi a utilitzar quan s'insereixen les dades"
3869 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:266
3870 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:459
3871 msgid "Maximal length of created query"
3872 msgstr "Mida màxima de la consulta creada"
3874 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:271
3876 msgstr "Tipus d'exportació"
3878 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:272
3879 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:141
3880 msgid "Enclose export in a transaction"
3881 msgstr "Delimita l'exportació a una transacció"
3883 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:273
3884 msgid "Export time in UTC"
3885 msgstr "Exporta l'hora en UTC"
3887 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:278
3889 "Sort order for items in a foreign-key dropdown box; [kbd]content[/kbd] is "
3890 "the referenced data, [kbd]id[/kbd] is the key value."
3892 "L'ordre de l'ordenació per als ítems en una llista desplegable de claus "
3893 "foranes; [kbd]content[/kbd] és la dada referenciada, [kbd]id[/kbd] és el "
3896 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:281
3897 msgid "Foreign key dropdown order"
3898 msgstr "Ordre del desplegament de les claus foranes"
3900 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:282
3901 msgid "A dropdown will be used if fewer items are present."
3902 msgstr "S'utilitzarà una llista desplegable si hi ha menys ítems."
3904 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:283
3905 msgid "Foreign key limit"
3906 msgstr "Límit de claus foranes"
3908 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:284
3909 msgid "Default value for foreign key checks checkbox for some queries."
3911 "El valor predeterminat per a la clau forana marca la casella de selecció per "
3912 "algunes consultes."
3914 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:285
3915 msgid "Foreign key checks"
3916 msgstr "Comprovacions de les claus foranes"
3918 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:286
3920 msgstr "Mode de navegació"
3922 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:287
3923 msgid "Customize browse mode."
3924 msgstr "Personalitzeu el mode de navegació."
3926 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:289
3927 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:291
3928 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:305
3929 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:318
3930 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:320
3931 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:357
3932 msgid "Customize default options."
3933 msgstr "Personalitzeu les opcions predeterminades."
3935 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:290
3936 #: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:88
3937 #: libraries/classes/Config/Forms/User/ImportForm.php:39
3941 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:292
3943 msgstr "Desenvolupador"
3945 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:293
3946 msgid "Settings for phpMyAdmin developers."
3947 msgstr "Paràmetres per als desenvolupadors de phpMyAdmin."
3949 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:294
3951 msgstr "Mode d'edició"
3953 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:295
3954 msgid "Customize edit mode."
3955 msgstr "Personalitzeu el mode d'edició."
3957 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:296
3958 msgid "Export defaults"
3959 msgstr "Opcions predeterminades de l'exportació"
3961 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:297
3962 msgid "Customize default export options."
3963 msgstr "Personalitzeu les opcions predeterminades de l'exportació."
3965 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:298
3969 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:299
3970 msgid "Set some commonly used options."
3971 msgstr "Establiu algunes de les opcions més utilitzades."
3973 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:300
3974 msgid "Import defaults"
3975 msgstr "Opcions predeterminades de la importació"
3977 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:301
3978 msgid "Customize default common import options."
3979 msgstr "Personalitzeu les opcions predeterminades habituals de la importació."
3981 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:302
3982 msgid "Import / export"
3983 msgstr "Importació / exportació"
3985 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:303
3986 msgid "Set import and export directories and compression options."
3988 "Establiu els directoris d'importació i exportació i les opcions de "
3991 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:304
3995 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:306
3996 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:372 libraries/classes/Menu.php:582
3997 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:4750 libraries/classes/Util.php:4195
3998 #: libraries/config.values.php:157
3999 #: templates/navigation/tree/database_select.twig:11
4000 #: templates/server/databases/index.twig:6
4002 msgstr "Bases de dades"
4004 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:307
4005 msgid "Databases display options."
4006 msgstr "Opcions de visualització de les bases de dades."
4008 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:308
4009 #: libraries/classes/Config/Forms/User/NaviForm.php:72
4010 msgid "Navigation panel"
4011 msgstr "Tauler de navegació"
4013 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:309
4014 msgid "Customize appearance of the navigation panel."
4015 msgstr "Personalitzeu l'aspecte del tauler de navegació."
4017 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:310
4018 msgid "Navigation tree"
4019 msgstr "Arbre de navegació"
4021 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:311
4022 msgid "Customize the navigation tree."
4023 msgstr "Personalitzeu l'arbre de navegació."
4025 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:312
4026 #: libraries/classes/Server/Select.php:59 templates/setup/home/index.twig:34
4030 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:313
4031 msgid "Servers display options."
4032 msgstr "Opcions de visualització dels servidors."
4034 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:315
4035 msgid "Tables display options."
4036 msgstr "Opcions de visualització de les taules."
4038 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:316
4039 #: libraries/classes/Config/Forms/User/MainForm.php:96
4041 msgstr "Tauler principal"
4043 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:317
4044 msgid "Microsoft Office"
4045 msgstr "Microsoft Office"
4047 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:321
4048 msgid "Other core settings"
4049 msgstr "Altres paràmetres principals"
4051 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:322
4052 msgid "Settings that didn't fit anywhere else."
4053 msgstr "Paràmetres que no encaixaven en cap altre lloc."
4055 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:323
4057 msgstr "Títols de pàgina"
4059 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:325
4061 "Specify browser's title bar text. Refer to [doc@faq6-27]documentation[/doc] "
4062 "for magic strings that can be used to get special values."
4064 "Especifiqueu el text de la barra del títol del navegador. Consulteu "
4065 "[doc@faq6-27]la documentació[/doc] per a les cadenes màgiques que es poden "
4066 "utilitzar per a l'obtenció de valors especials."
4068 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:329
4072 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:331
4074 "Please note that phpMyAdmin is just a user interface and its features do not "
4077 "Tingueu en compte que phpMyAdmin només és una interfície d'usuari i les "
4078 "seves característiques no limiten a MySQL."
4080 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:334
4081 msgid "Basic settings"
4082 msgstr "Paràmetres bàsics"
4084 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:335
4085 msgid "Authentication"
4086 msgstr "Autenticació"
4088 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:336
4089 msgid "Authentication settings."
4090 msgstr "Paràmetres de l'autenticació."
4092 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:337
4093 msgid "Server configuration"
4094 msgstr "Configuració del servidor"
4096 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:339
4098 "Advanced server configuration, do not change these options unless you know "
4099 "what they are for."
4101 "Configuració avançada del servidor, no canvieu aquestes opcions si no sabeu "
4104 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:342
4105 msgid "Enter server connection parameters."
4106 msgstr "Introduïu els paràmetres de connexió del servidor."
4108 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:343
4109 msgid "Configuration storage"
4110 msgstr "Emmagatzematge de la configuració"
4112 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:345
4114 "Configure phpMyAdmin configuration storage to gain access to additional "
4115 "features, see [doc@linked-tables]phpMyAdmin configuration storage[/doc] in "
4118 "Configureu l'emmagatzematge de la configuració de phpMyAdmin per obtenir "
4119 "accés a les funcionalitats addicionals, consulteu l'[doc@linked-"
4120 "tables]emmagatzematge de la configuració de phpMyAdmin[/doc] a la "
4123 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:349
4124 msgid "Changes tracking"
4125 msgstr "Seguiment de canvis"
4127 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:351
4129 "Tracking of changes made in database. Requires the phpMyAdmin configuration "
4132 "Seguiment de canvis fets a la base de dades. Requereix l'emmagatzematge de "
4133 "la configuració de phpMyAdmin."
4135 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:354 libraries/classes/Menu.php:359
4136 #: libraries/classes/Menu.php:466 libraries/classes/Menu.php:586
4137 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTable.php:303
4138 #: libraries/classes/Util.php:3149 libraries/classes/Util.php:3159
4139 #: libraries/classes/Util.php:3165 libraries/classes/Util.php:4196
4140 #: libraries/classes/Util.php:4211 libraries/classes/Util.php:4228
4141 #: libraries/config.values.php:64 libraries/config.values.php:78
4142 #: libraries/config.values.php:169 libraries/config.values.php:179
4146 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:355
4147 msgid "SQL Query box"
4148 msgstr "Quadre de consultes SQL"
4150 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:356
4151 msgid "Customize links shown in SQL Query boxes."
4152 msgstr "Personalitzeu els enllaços mostrats als quadres de consultes SQL."
4154 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:358
4155 #: libraries/classes/Config/Forms/User/SqlForm.php:52
4157 msgstr "Consultes SQL"
4159 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:359
4160 msgid "SQL queries settings."
4161 msgstr "Paràmetres de les consultes SQL."
4163 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:360
4167 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:361
4168 msgid "Customize startup page."
4169 msgstr "Personalitzeu la pàgina d'inici."
4171 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:362
4172 msgid "Database structure"
4173 msgstr "Estructura de base de dades"
4175 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:363
4177 "Choose which details to show in the database structure (list of tables)."
4179 "Trieu quins detalls es mostren a l'estructura de base de dades (llista de "
4182 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:364
4183 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:287
4184 #: templates/table/page_with_secondary_tabs.twig:3
4185 msgid "Table structure"
4186 msgstr "Estructura de taula"
4188 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:365
4189 msgid "Settings for the table structure (list of columns)."
4190 msgstr "Paràmetres per a l'estructura de la taula (llista de columnes)."
4192 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:366
4196 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:367
4197 msgid "Choose how you want tabs to work."
4198 msgstr "Trieu com voleu que treballin les pestanyes."
4200 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:368
4201 msgid "Display relational schema"
4202 msgstr "Visualització de l'esquema relacional"
4204 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:370
4205 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaDia.php:74
4206 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:82
4208 msgstr "Mida del paper"
4210 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:373
4212 msgstr "Camps de text"
4214 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:374
4215 msgid "Customize text input fields."
4216 msgstr "Personalitzeu els camps d'entrada de text."
4218 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:375
4222 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:376
4223 msgid "Customize default options"
4224 msgstr "Personalitzeu les opcions predeterminades"
4226 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:377
4230 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:378
4231 msgid "Disable some of the warnings shown by phpMyAdmin."
4232 msgstr "Inhabiliteu alguns dels avisos mostrats per phpMyAdmin."
4234 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:379
4235 #: templates/console/display.twig:4
4239 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:381
4240 msgid "Enable gzip compression for import and export operations."
4242 "Habilita la compressió gzip per a les operacions d'importació i exportació."
4244 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:384
4248 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:385
4249 msgid "Extra parameters for iconv"
4250 msgstr "Paràmetres extres per iconv"
4252 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:387
4254 "If enabled, phpMyAdmin continues computing multiple-statement queries even "
4255 "if one of the queries failed."
4257 "Si està habilitat, phpMyAdmin continuarà processant les consultes de "
4258 "diverses sentències fins i tot si ha fallat alguna de les consultes."
4260 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:390
4261 msgid "Ignore multiple statement errors"
4262 msgstr "Ignora els errors de sentències múltiples"
4264 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:392
4266 "Allow interrupt of import in case script detects it is close to time limit. "
4267 "This might be a good way to import large files, however it can break "
4270 "Permet interrompre la importació en cas que es detecti que s'està a prop del "
4271 "límit de temps. Pot ser una bona opció per importar fitxers grans, tanmateix "
4272 "pot trencar les transaccions."
4274 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:396
4275 msgid "Enable drag and drop import"
4276 msgstr "Habilita la importació d'arrossegar i deixar anar"
4278 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:397
4279 msgid "Uncheck the checkbox to disable drag and drop import"
4281 "Desmarqueu la casella per inhabilitar la importació d'arrossegar i deixar "
4284 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:398
4285 msgid "Partial import: allow interrupt"
4286 msgstr "Importació parcial: permet la interrupció"
4288 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:403
4289 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:414
4290 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:125
4291 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportLdi.php:80
4292 msgid "Do not abort on INSERT error"
4293 msgstr "No avortis en cas d'error INSERT"
4295 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:404
4296 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:416
4297 msgid "Add ON DUPLICATE KEY UPDATE"
4298 msgstr "Afegeix ON DUPLICATE KEY UPDATE"
4300 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:405
4301 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:417
4302 msgid "Update data when duplicate keys found on import"
4304 "Actualitza amb les dades noves quan es trobin claus duplicades en la "
4307 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:408
4309 "Default format; be aware that this list depends on location (database, "
4310 "table) and only SQL is always available."
4312 "Format predeterminat; tingueu en compte que la llista depèn de la ubicació "
4313 "(base de dades, taula) i només l'SQL està sempre disponible."
4315 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:411
4316 msgid "Format of imported file"
4317 msgstr "Format del fitxer importat"
4319 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:415
4320 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportLdi.php:86
4321 msgid "Use LOCAL keyword"
4322 msgstr "Utilitza la paraula clau LOCAL"
4324 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:419
4325 msgid "Column names in first row"
4326 msgstr "Nom de les columnes a la primera fila"
4328 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:420
4329 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportOds.php:75
4330 msgid "Do not import empty rows"
4331 msgstr "No importis les files buides"
4333 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:421
4334 msgid "Import currencies ($5.00 to 5.00)"
4335 msgstr "Importa les monedes ($5.00 a 5.00)"
4337 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:422
4338 msgid "Import percentages as proper decimals (12.00% to .12)"
4339 msgstr "Importa els percentatges amb els decimals adients (12.00% a .12)"
4341 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:423
4342 msgid "Number of queries to skip from start."
4343 msgstr "Nombre de consultes a ometre des de l'inici."
4345 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:424
4346 msgid "Partial import: skip queries"
4347 msgstr "Importació parcial: omet les consultes"
4349 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:426
4350 msgid "Do not use AUTO_INCREMENT for zero values"
4351 msgstr "No utilitzis AUTO_INCREMENT per als valors zero"
4353 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:427
4354 msgid "Read as multibytes"
4355 msgstr "Llegeix com a multibytes"
4357 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:428
4358 msgid "Initial state for sliders"
4359 msgstr "Estat inicial per a les barres de desplaçament"
4361 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:429
4362 msgid "How many rows can be inserted at one time."
4363 msgstr "Quantes files es poden inserir alhora."
4365 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:430
4366 msgid "Number of inserted rows"
4367 msgstr "Nombre de files a inserir"
4369 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:431
4371 "Maximum number of characters shown in any non-numeric column on browse view."
4373 "Nombre màxim de caràcters mostrats a qualsevol columna no numèrica a la "
4374 "vista de navegació."
4376 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:432
4377 msgid "Limit column characters"
4378 msgstr "Límit de caràcters de la columna"
4380 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:434
4382 "If TRUE, logout deletes cookies for all servers; when set to FALSE, logout "
4383 "only occurs for the current server. Setting this to FALSE makes it easy to "
4384 "forget to log out from other servers when connected to multiple servers."
4386 "Si el valor és TRUE, la desconnexió esborra les galetes de tots els "
4387 "servidors; si el valor és FALSE, la desconnexió només es produeix per al "
4388 "servidor actual. Si s'estableix això a FALSE és més fàcil que oblideu "
4389 "desconnectar-vos dels altres servidors quan esteu connectat a més d'un."
4391 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:438
4392 msgid "Delete all cookies on logout"
4393 msgstr "Esborra totes les galetes al desconnectar"
4395 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:440
4397 "Define whether the previous login should be recalled or not in [kbd]cookie[/"
4398 "kbd] authentication mode."
4400 "Defineix si l'anterior autenticació s'ha de recuperar o no al mode "
4401 "d'autenticació per [kbd]galetes [/kbd]."
4403 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:443
4404 msgid "Recall user name"
4405 msgstr "Nom d'usuari de recuperació"
4407 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:445
4409 "Defines how long (in seconds) a login cookie should be stored in browser. "
4410 "The default of 0 means that it will be kept for the existing session only, "
4411 "and will be deleted as soon as you close the browser window. This is "
4412 "recommended for non-trusted environments."
4414 "Defineix el temps (en segons) que una galeta d'identificació ha d'estar "
4415 "emmagatzemada al navegador. El valor predeterminat 0 vol dir que es "
4416 "mantindran només durant la sessió actual, i s'esborraran tan aviat com "
4417 "tanqueu la finestra del navegador. Això es recomana per als entorns no "
4420 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:450
4421 msgid "Login cookie store"
4422 msgstr "Emmagatzema les galetes de connexió"
4424 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:451
4425 msgid "Define how long (in seconds) a login cookie is valid."
4427 "Defineix durant quant de temps (en segons) una galeta d'autenticació és "
4430 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:452
4431 msgid "Login cookie validity"
4432 msgstr "Validesa de l'autenticació per galetes"
4434 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:453
4435 msgid "Double size of textarea for LONGTEXT columns."
4436 msgstr "Mida doble de l'àrea de text per a les columnes LONGTEXT."
4438 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:454
4439 msgid "Bigger textarea for LONGTEXT"
4440 msgstr "Àrea de text més gran per a LONGTEXT"
4442 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:455
4443 msgid "Maximum number of characters used when a SQL query is displayed."
4445 "Nombre màxim de caràcters utilitzats quan es visualitza una consulta SQL."
4447 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:456
4448 msgid "Maximum displayed SQL length"
4449 msgstr "Mida màxima de l'SQL visualitzat"
4451 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:457
4452 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:473
4453 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:578
4454 msgid "Users cannot set a higher value"
4455 msgstr "Els usuaris no poden establir un valor més gran"
4457 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:458
4458 msgid "Maximum number of databases displayed in database list."
4460 "Nombre màxim de bases de dades visualitzades a la llista de bases de dades."
4462 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:459
4463 msgid "Maximum databases"
4464 msgstr "Nombre màxim de bases de dades"
4466 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:461
4468 "The number of items that can be displayed on each page on the first level of "
4469 "the navigation tree."
4471 "El nombre d'ítems que es poden visualitzar a cada pàgina en el primer nivell "
4472 "de l'arbre de navegació."
4474 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:464
4475 msgid "Maximum items on first level"
4476 msgstr "Nombre màxim d'ítems al primer nivell"
4478 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:465
4480 "The number of items that can be displayed on each page of the navigation "
4483 "El nombre d'ítems que es poden visualitzar a cada pàgina de l'arbre de "
4486 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:466
4487 msgid "Maximum items in branch"
4488 msgstr "Nombre màxim d'ítems a la branca"
4490 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:468
4492 "Number of rows displayed when browsing a result set. If the result set "
4493 "contains more rows, \"Previous\" and \"Next\" links will be shown."
4495 "El nombre de files visualitzades quan es navega per un conjunt de resultats. "
4496 "Si el conjunt de resultats conté més files, es mostraran els enllaços "
4497 "\"Anterior\" i \"Següent\"."
4499 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:472
4500 msgid "Maximum number of rows to display"
4501 msgstr "Nombre màxim de files a visualitzar"
4503 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:474
4504 msgid "Maximum number of tables displayed in table list."
4505 msgstr "Nombre màxim de taules mostrades a la llista de taules."
4507 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:475
4508 msgid "Maximum tables"
4509 msgstr "Nombre màxim de taules"
4511 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:477
4513 "The number of bytes a script is allowed to allocate, eg. [kbd]32M[/kbd] "
4514 "([kbd]-1[/kbd] for no limit and [kbd]0[/kbd] for no change)."
4516 "El nombre de bytes que un script pot reservar, p. ex. [kbd]32M[/kbd] "
4517 "([kbd]-1[/kbd] per no posar límit i [kbd]0[/kbd] per no canviar)."
4519 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:480
4520 msgid "Memory limit"
4521 msgstr "Límit de memòria"
4523 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:481
4524 msgid "In the navigation panel, replaces the database tree with a selector"
4526 "Al tauler de navegació, substitueix l'arbre de bases de dades amb un selector"
4528 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:482
4529 msgid "Show databases navigation as tree"
4530 msgstr "Mostra la navegació de les bases de dades com un arbre"
4532 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:483
4533 msgid "Navigation panel width"
4534 msgstr "Tauler de navegació"
4536 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:484
4537 msgid "Set to 0 to collapse navigation panel."
4538 msgstr "Establiu-ho a 0 per contreure el tauler de navegació."
4540 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:485
4541 msgid "Link with main panel by highlighting the current database or table."
4543 "Enllaç amb el tauler principal destacant l'actual base de dades o taula."
4545 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:487
4546 msgid "Show logo in navigation panel."
4547 msgstr "Mostra el logo al tauler de navegació."
4549 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:488
4550 msgid "Display logo"
4551 msgstr "Mostra el logo"
4553 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:489
4554 msgid "URL where logo in the navigation panel will point to."
4555 msgstr "URL on apuntarà el logo al tauler de navegació."
4557 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:490
4558 msgid "Logo link URL"
4559 msgstr "URL de l'enllaç del logo"
4561 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:492
4563 "Open the linked page in the main window ([kbd]main[/kbd]) or in a new one "
4566 "Obre la pàgina enllaçada a la finestra principal ([kbd]main[/kbd]) o bé a "
4567 "una de nova ([kbd]new[/kbd])."
4569 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:495
4570 msgid "Logo link target"
4571 msgstr "Destí de l'enllaç del logo"
4573 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:496
4574 msgid "Display server choice at the top of the navigation panel."
4575 msgstr "Mostra el servidor triat a dalt del tauler de navegació."
4577 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:497
4578 msgid "Display servers selection"
4579 msgstr "Visualitza la selecció dels servidors"
4581 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:498
4582 msgid "Target for quick access icon"
4583 msgstr "Destí per a la icona d'accés ràpid"
4585 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:499
4586 msgid "Target for second quick access icon"
4587 msgstr "Destí per a la icona del segon accés ràpid"
4589 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:501
4591 "Defines the minimum number of items (tables, views, routines and events) to "
4592 "display a filter box."
4594 "Defineix el nombre mínim d'ítems (taules, vistes, rutines i esdeveniments) a "
4595 "visualitzar en un quadre de filtratge."
4597 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:504
4598 msgid "Minimum number of items to display the filter box"
4599 msgstr "Nombre mínim d'ítems a visualitzar al quadre de filtratge"
4601 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:505
4602 msgid "Minimum number of databases to display the database filter box"
4604 "Nombre mínim de bases de dades a visualitzar al quadre de filtratge de base "
4607 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:507
4609 "Group items in the navigation tree (determined by the separator defined in "
4610 "the Databases and Tables tabs above)."
4612 "Agrupa els ítems a l'arbre de navegació (determinat pel separador definit a "
4613 "les pestanyes de dalt: bases de dades, taules)."
4615 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:510
4616 msgid "Group items in the tree"
4617 msgstr "Agrupa els ítems a l'arbre"
4619 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:511
4620 msgid "String that separates databases into different tree levels."
4621 msgstr "Cadena que separa les bases de dades en diferents nivells de l'arbre."
4623 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:512
4624 msgid "Database tree separator"
4625 msgstr "Separador de l'arbre de les bases de dades"
4627 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:513
4628 msgid "String that separates tables into different tree levels."
4629 msgstr "Text que separa les taules en diferents nivells de l'arbre."
4631 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:514
4632 msgid "Table tree separator"
4633 msgstr "Separador d'arbre de taules"
4635 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:515
4636 msgid "Maximum table tree depth"
4637 msgstr "Màxima profunditat de l'arbre de taules"
4639 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:516
4640 msgid "Highlight server under the mouse cursor."
4641 msgstr "Ressalta el servidor sota el cursor del ratolí."
4643 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:517
4644 msgid "Enable highlighting"
4645 msgstr "Habilita el ressaltat"
4647 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:518
4649 "Whether to offer the possibility of tree expansion in the navigation panel."
4651 "Si s'ofereix la possibilitat d'expandir l'arbre al tauler de navegació."
4653 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:519
4654 msgid "Enable navigation tree expansion"
4655 msgstr "Habilita l'expansió de l'arbre de navegació"
4657 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:520
4658 msgid "Show tables in tree"
4659 msgstr "Mostra les taules a l'arbre"
4661 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:521
4662 msgid "Whether to show tables under database in the navigation tree"
4663 msgstr "Si es mostren les taules sota la base de dades a l'arbre de navegació"
4665 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:522
4666 msgid "Show views in tree"
4667 msgstr "Mostra les vistes a l'arbre"
4669 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:523
4670 msgid "Whether to show views under database in the navigation tree"
4671 msgstr "Si es mostren les vistes sobre la base de dades a l'arbre de navegació"
4673 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:524
4674 msgid "Show functions in tree"
4675 msgstr "Mostra les funcions a l'arbre"
4677 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:525
4678 msgid "Whether to show functions under database in the navigation tree"
4680 "Si es mostren les funcions sota la base de dades a l'arbre de navegació"
4682 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:526
4683 msgid "Show procedures in tree"
4684 msgstr "Mostra els procediments a l'arbre"
4686 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:527
4687 msgid "Whether to show procedures under database in the navigation tree"
4689 "Si es mostren els procediments sota la base de dades a l'arbre de navegació"
4691 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:528
4692 msgid "Show events in tree"
4693 msgstr "Mostra els esdeveniments a l'arbre"
4695 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:529
4696 msgid "Whether to show events under database in the navigation tree"
4698 "Si es mostren els esdeveniments sota la base de dades a l'arbre de navegació"
4700 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:530
4701 msgid "Expand single database"
4702 msgstr "Expandeix una base de dades individual"
4704 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:531
4705 msgid "Whether to expand single database in the navigation tree automatically."
4707 "Si s'expandeixen les bases de dades individuals a l'arbre de navegació "
4710 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:532
4711 msgid "Maximum number of recently used tables; set 0 to disable."
4713 "Nombre màxim de taules utilitzades recentment; Establiu-ho a 0 per "
4716 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:533
4717 msgid "Maximum number of favorite tables; set 0 to disable."
4718 msgstr "Nombre màxim de taules preferides; Establiu-ho a 0 per inhabilitar-ho."
4720 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:534
4721 msgid "Recently used tables"
4722 msgstr "Taules utilitzades recentment"
4724 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:535
4725 #: libraries/classes/RecentFavoriteTable.php:258
4726 msgid "Favorite tables"
4727 msgstr "Taules preferides"
4729 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:536
4730 msgid "These are Edit, Copy and Delete links."
4731 msgstr "Aquests són els enllaços Edita, Copia i Esborra."
4733 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:537
4734 msgid "Where to show the table row links"
4735 msgstr "On es mostren els enllaços de fila de la taula"
4737 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:538
4738 msgid "Whether to show row links even in the absence of a unique key."
4740 "Si es mostren els enllaços de fila fins i tot en absència d'una clau única."
4742 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:539
4743 msgid "Show row links anyway"
4744 msgstr "Mostra sempre els enllaços de la fila"
4746 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:540
4747 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:541
4748 msgid "Disable shortcut keys"
4749 msgstr "Desactiva les tecles d'accés directe"
4751 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:542
4752 msgid "Use natural order for sorting table and database names."
4754 "Utilitza l'ordre natural per ordenar els noms de taules i bases de dades."
4756 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:543
4757 msgid "Natural order"
4758 msgstr "Ordre natural"
4760 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:544
4761 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:566
4762 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:568
4763 msgid "Use only icons, only text or both."
4764 msgstr "Utilitza només les icones, només el text o bé ambdós."
4766 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:545
4767 msgid "Table navigation bar"
4768 msgstr "Barra de navegació de taules"
4770 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:546
4771 msgid "Use GZip output buffering for increased speed in HTTP transfers."
4773 "Utilitza la memòria intermèdia de la sortida de GZip per incrementar la "
4774 "velocitat a les transferències HTTP."
4776 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:547
4777 msgid "GZip output buffering"
4778 msgstr "Memòria intermèdia de la sortida de GZip"
4780 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:549
4782 "[kbd]SMART[/kbd] - i.e. descending order for columns of type TIME, DATE, "
4783 "DATETIME and TIMESTAMP, ascending order otherwise."
4785 "[kbd]SMART[/kbd] - és a dir, ordre descendent per a les columnes de tipus "
4786 "TIME, DATE, DATETIME i TIMESTAMP, altrament ordre ascendent."
4788 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:552
4789 msgid "Default sorting order"
4790 msgstr "Ordre d'ordenació predeterminat"
4792 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:553
4793 msgid "Use persistent connections to MySQL databases."
4794 msgstr "Utilitza connexions persistents a bases de dades MySQL."
4796 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:554
4797 msgid "Persistent connections"
4798 msgstr "Connexions persistents"
4800 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:556
4802 "Disable the default warning that is displayed on the database details "
4803 "Structure page if any of the required tables for the phpMyAdmin "
4804 "configuration storage could not be found."
4806 "Inhabilita l'avís predeterminat que es mostra a la pàgina dels detalls de "
4807 "l'estructura de la base de dades, si no s'han pogut trobar les taules "
4808 "necessàries per a l'emmagatzematge de la configuració de phpMyAdmin."
4810 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:560
4811 msgid "Missing phpMyAdmin configuration storage tables"
4812 msgstr "Falten taules de l'emmagatzematge de la configuració de phpMyAdmin"
4814 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:562
4816 "Disable the default warning that is displayed on the Structure page if "
4817 "column names in a table are reserved MySQL words."
4819 "Inhabilita l'avís predeterminat que es mostra a la pàgina de l'estructura si "
4820 "els noms de les columnes a la taula són paraules reservades de MySQL."
4822 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:565
4823 msgid "MySQL reserved word warning"
4824 msgstr "Avís de paraula reservada de MySQL"
4826 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:567
4827 msgid "How to display the menu tabs"
4828 msgstr "Com es visualitzen les pestanyes del menú"
4830 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:569
4831 msgid "How to display various action links"
4832 msgstr "Com es visualitzen els enllaços d'accions diverses"
4834 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:570
4835 msgid "Disallow BLOB and BINARY columns from editing."
4836 msgstr "No permet l'edició en les columnes BLOB i BINARY."
4838 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:571
4839 msgid "Protect binary columns"
4840 msgstr "Protegeix les columnes de contingut binari"
4842 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:573
4844 "Enable if you want DB-based query history (requires phpMyAdmin configuration "
4845 "storage). If disabled, this utilizes JS-routines to display query history "
4846 "(lost by window close)."
4848 "Habiliteu-ho si voleu tenir un historial de consultes basat en BD (requereix "
4849 "l'emmagatzematge de la configuració de phpMyAdmin). Si s'inhabilita, "
4850 "s'utilitzen rutines JS per mostrar l'historial de consultes (es perd amb el "
4851 "tancament de la finestra)."
4853 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:577
4854 msgid "Permanent query history"
4855 msgstr "Historial permanent de consultes"
4857 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:579
4858 msgid "How many queries are kept in history."
4859 msgstr "Quantes consultes s'han de desar a l'historial."
4861 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:580
4862 msgid "Query history length"
4863 msgstr "Mida de l'historial de consultes"
4865 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:581
4866 msgid "Select which functions will be used for character set conversion."
4868 "Seleccioneu quines funcions s'utilitzaran per a les conversions de jocs de "
4871 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:582
4872 msgid "Recoding engine"
4873 msgstr "Motor d'enregistrament"
4875 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:583
4876 msgid "When browsing tables, the sorting of each table is remembered."
4877 msgstr "Quan es navega per les taules, es recorda l'ordenació de cada taula."
4879 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:584
4880 msgid "Remember table's sorting"
4881 msgstr "Recorda l'ordenació de les taules"
4883 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:585
4884 msgid "Default sort order for tables with a primary key."
4886 "Ordre d'ordenació predeterminat per a les taules amb una clau primària."
4888 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:586
4889 msgid "Primary key default sort order"
4890 msgstr "Ordre d'ordenació predeterminat de clau primària"
4892 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:587
4894 "Repeat the headers every X cells, [kbd]0[/kbd] deactivates this feature."
4896 "Repeteix les capçaleres cada X cel·les, [kbd]0[/kbd] inhabilita aquesta "
4899 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:588
4900 msgid "Repeat headers"
4901 msgstr "Repeteix les capçaleres"
4903 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:589
4904 msgid "Grid editing: trigger action"
4905 msgstr "Edició de la graella: disparador d'acció"
4907 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:590
4908 msgid "Relational display"
4909 msgstr "Visualització relacional"
4911 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:591
4912 msgid "For display Options"
4913 msgstr "Per a les opcions de la visualització"
4915 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:592
4916 msgid "Grid editing: save all edited cells at once"
4917 msgstr "Edició de la graella: desa totes les cel·les editades alhora"
4919 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:593
4920 msgid "Directory where exports can be saved on server."
4921 msgstr "Directori on es poden desar les exportacions al servidor."
4923 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:594
4924 msgid "Save directory"
4925 msgstr "Directori de desament"
4927 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:595
4928 msgid "Leave blank if not used."
4929 msgstr "Deixeu-ho en blanc si no s'utilitza."
4931 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:596
4932 msgid "Host authorization order"
4933 msgstr "Ordre d'autenticació del servidor"
4935 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:597
4936 msgid "Leave blank for defaults."
4937 msgstr "Deixeu-ho en blanc per als valors predeterminats."
4939 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:598
4940 msgid "Host authorization rules"
4941 msgstr "Regles d'autenticació del servidor"
4943 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:599
4944 msgid "Allow logins without a password"
4945 msgstr "Permet connexions sense contrasenya"
4947 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:600
4948 msgid "Allow root login"
4949 msgstr "Permet la connexió de root"
4951 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:601
4952 msgid "Session timezone"
4953 msgstr "Zona horària de la sessió"
4955 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:603
4957 "Sets the effective timezone; possibly different than the one from your "
4960 "Estableix la zona horària efectiva; és possible que sigui diferent de la "
4961 "zona horària del vostre servidor de base de dades"
4963 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:606
4964 msgid "HTTP Basic Auth Realm name to display when doing HTTP Auth."
4966 "Nom de l'HTTP Basic Auth Realm que s'ha de mostrar quan es realitza "
4967 "l'autenticació HTTP."
4969 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:607
4973 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:608
4974 msgid "Authentication method to use."
4975 msgstr "Mètode d'autenticació a utilitzar."
4977 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:609
4978 #: templates/setup/home/index.twig:44
4979 msgid "Authentication type"
4980 msgstr "Tipus d'autenticació"
4982 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:611
4984 "Leave blank for no [doc@bookmarks@]bookmark[/doc] support, suggested: "
4985 "[kbd]pma__bookmark[/kbd]"
4987 "Deixeu-ho en blanc per sense suport per a les [doc@bookmarks@]consultes "
4988 "desades[/doc], suggerit: [kbd]pma__bookmark[/kbd]"
4990 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:614
4991 msgid "Bookmark table"
4992 msgstr "Taula de marcadors"
4994 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:616
4997 #| "Leave blank for no column comments/mime types, suggested: "
4998 #| "[kbd]pma__column_info[/kbd]."
5000 "Leave blank for no column comments/media (MIME) types, suggested: "
5001 "[kbd]pma__column_info[/kbd]."
5003 "Deixeu-ho en blanc per no utilitzar els comentaris de columna o els tipus "
5004 "mime, suggerit: [kbd]pma__column_info[/kbd]."
5006 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:619
5007 msgid "Column information table"
5008 msgstr "Taula d'informació de columna"
5010 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:620
5011 msgid "Compress connection to MySQL server."
5012 msgstr "Comprimeix la connexió al servidor MySQL."
5014 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:621
5015 msgid "Compress connection"
5016 msgstr "Comprimeix la connexió"
5018 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:622
5019 msgid "Control user password"
5020 msgstr "Contrasenya de l'usuari de control"
5022 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:624
5024 "A special MySQL user configured with limited permissions, more information "
5025 "available on [doc@linked-tables]documentation[/doc]."
5027 "Usuari MySQL especial configurat amb permisos restringits, més informació "
5028 "disponible a la [doc@linked-tables]documentació[/doc]."
5030 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:627
5031 msgid "Control user"
5032 msgstr "Usuari de control"
5034 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:629
5036 "An alternate host to hold the configuration storage; leave blank to use the "
5037 "already defined host."
5039 "Un amfitrió alternatiu per mantenir l'emmagatzematge de la configuració, "
5040 "deixeu-ho en blanc per utilitzar l'amfitrió ja definit."
5042 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:632
5043 msgid "Control host"
5044 msgstr "Amfitrió de control"
5046 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:634
5048 "An alternate port to connect to the host that holds the configuration "
5049 "storage; leave blank to use the default port, or the already defined port, "
5050 "if the controlhost equals host."
5052 "Un port alternatiu per connectar amb l'amfitrió que té l'emmagatzematge de "
5053 "la configuració, deixeu-ho en blanc per utilitzar el port predeterminat, o "
5054 "el port ja definit, si l'amfitrió de control és el mateix."
5056 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:638
5057 msgid "Control port"
5058 msgstr "Port de control"
5060 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:639
5061 msgid "Hide databases matching regular expression (PCRE)."
5063 "Oculta les bases de dades que coincideixin amb una expressió regular (PCRE)."
5065 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:641
5067 "More information on [a@https://github.com/phpmyadmin/phpmyadmin/"
5068 "issues/8970]phpMyAdmin issue tracker[/a] and [a@https://bugs.mysql."
5069 "com/19588]MySQL Bugs[/a]"
5071 "Més informació a [a@https://github.com/phpmyadmin/phpmyadmin/"
5072 "issues/8970]phpMyAdmin issue tracker[/a] i [a@https://bugs.mysql."
5073 "com/19588]MySQL Bugs[/a]"
5075 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:644
5076 msgid "Disable use of INFORMATION_SCHEMA"
5077 msgstr "Inhabilita l'ús d'INFORMATION_SCHEMA"
5079 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:645
5080 msgid "Hide databases"
5081 msgstr "Oculta les bases de dades"
5083 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:647
5085 "Leave blank for no SQL query history support, suggested: [kbd]pma__history[/"
5088 "Deixeu-ho en blanc per sense suport per a l'historial de consultes SQL, "
5089 "suggerit: [kbd]pma__history[/kbd]."
5091 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:650
5092 msgid "SQL query history table"
5093 msgstr "Taula d'historial de consultes SQL"
5095 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:651
5096 msgid "Hostname where MySQL server is running."
5097 msgstr "Nom d'amfitrió on el servidor MySQL està en execució."
5099 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:652
5100 msgid "Server hostname"
5101 msgstr "Nom d'amfitrió del servidor"
5103 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:653
5105 msgstr "URL de desconnexió"
5107 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:655
5109 "Limits number of table preferences which are stored in database, the oldest "
5110 "records are automatically removed."
5112 "Limita el nombre de preferències de taula que s'emmagatzemen a la base de "
5113 "dades, els registres més antics s'eliminen automàticament."
5115 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:658
5116 msgid "Maximal number of table preferences to store"
5117 msgstr "Màxim nombre de preferències de taules a desar"
5119 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:659
5120 msgid "QBE saved searches table"
5121 msgstr "Taula de consultes QBE desades"
5123 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:661
5125 "Leave blank for no QBE saved searches support, suggested: "
5126 "[kbd]pma__savedsearches[/kbd]."
5128 "Deixeu-ho en blanc per sense suport per a les consultes QBE desades, "
5129 "suggerit: [kbd]pma__savedsearches[/kbd]."
5131 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:664
5132 msgid "Export templates table"
5133 msgstr "Exportar la taula de plantilles"
5135 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:666
5137 "Leave blank for no export template support, suggested: "
5138 "[kbd]pma__export_templates[/kbd]."
5140 "Deixeu-ho en blanc per sense suport per a les plantilles d'exportació, "
5141 "suggerit: [kbd]pma__export_templates[/kbd]."
5143 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:669
5144 msgid "Central columns table"
5145 msgstr "Taula de columnes centrals"
5147 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:671
5149 "Leave blank for no central columns support, suggested: "
5150 "[kbd]pma__central_columns[/kbd]."
5152 "Deixeu-ho en blanc per sense suport per a les columnes centrals, suggerit: "
5153 "[kbd]pma__central_colums[/kbd]."
5155 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:675
5157 "You can use MySQL wildcard characters (% and _), escape them if you want to "
5158 "use their literal instances, i.e. use [kbd]'my\\_db'[/kbd] and not "
5159 "[kbd]'my_db'[/kbd]."
5161 "Podeu utilitzar els caràcters comodins de MySQL (% i _), escapeu-los si "
5162 "voleu utilitzar les seves instàncies literals, p. ex. utilitzeu [kbd]'my"
5163 "\\_db'[/kbd] i no [kbd]'my_db'[/kbd]."
5165 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:679
5166 msgid "Show only listed databases"
5167 msgstr "Mostra només les bases de dades de la llista"
5169 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:680
5170 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:779
5171 msgid "Leave empty if not using config auth."
5172 msgstr "Deixeu-ho en blanc si no utilitzeu l'autenticació config."
5174 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:681
5175 msgid "Password for config auth"
5176 msgstr "Contrasenya per a l'autenticació config"
5178 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:682
5180 "Leave blank for no PDF schema support, suggested: [kbd]pma__pdf_pages[/kbd]."
5182 "Deixeu-ho en blanc per sense suport per als esquemes PDF, suggerit: "
5183 "[kbd]pma__pdf_pages[/kbd]."
5185 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:683
5186 msgid "PDF schema: pages table"
5187 msgstr "Esquema PDF: taula de pàgines"
5189 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:685
5191 "Database used for relations, bookmarks, and PDF features. See [doc@linked-"
5192 "tables]pmadb[/doc] for complete information. Leave blank for no support. "
5193 "Suggested: [kbd]phpmyadmin[/kbd]."
5195 "La base de dades que s'utilitza per a les relacions, els marcadors i les "
5196 "característiques dels PDF. Consulteu [doc@linked-tables]pmadb[/doc] per "
5197 "tenir informació més completa. Deixeu-ho en blanc per no utilitzar. "
5198 "Suggerit: [kbd]phpmyadmin[/kbd]."
5200 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:689
5201 #: templates/server/databases/index.twig:33
5202 msgid "Database name"
5203 msgstr "Nom de la BD"
5205 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:690
5206 msgid "Port on which MySQL server is listening, leave empty for default."
5208 "Port on escolta el servidor MySQL, deixeu-ho en blanc per al valor "
5211 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:691
5213 msgstr "Port del servidor"
5215 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:693
5217 "Leave blank for no \"persistent\" recently used tables across sessions, "
5218 "suggested: [kbd]pma__recent[/kbd]."
5220 "Deixeu-ho en blanc per treure la \"persistència\" de taules utilitzades "
5221 "recentment entre sessions, suggerit: [kbd]pma__recent[/kbd]."
5223 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:696
5224 msgid "Recently used table"
5225 msgstr "Taula usada recentment"
5227 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:698
5229 "Leave blank for no \"persistent\" favorite tables across sessions, "
5230 "suggested: [kbd]pma__favorite[/kbd]."
5232 "Deixeu-ho en blanc per treure la \"persistència\" de taules preferides entre "
5233 "sessions, suggerit: [kbd]pma__favorite[/kbd]."
5235 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:701
5236 msgid "Favorites table"
5237 msgstr "Taula preferida"
5239 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:703
5241 "Leave blank for no [doc@relations@]relation-links[/doc] support, suggested: "
5242 "[kbd]pma__relation[/kbd]."
5244 "Deixeu-ho en blanc per sense suport per als [doc@relations@]enllaços de "
5245 "relacions[/doc], suggerit: [kbd]pma__relation[/kbd]."
5247 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:707
5248 msgid "Relation table"
5249 msgstr "Taula de relacions"
5251 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:709
5253 "See [doc@authentication-modes]authentication types[/doc] for an example."
5255 "Vegeu el [doc@authentication-modes]tipus d'autenticació[/doc] per un exemple."
5257 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:712
5258 msgid "Signon session name"
5259 msgstr "Nom de sessió de signon"
5261 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:713
5263 msgstr "URL de signon"
5265 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:714
5266 msgid "Socket on which MySQL server is listening, leave empty for default."
5268 "Sòcol on escolta el servidor MySQL, deixeu-ho en blanc per al valor "
5271 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:715
5272 msgid "Server socket"
5273 msgstr "Sòcol del servidor"
5275 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:716
5276 msgid "Enable SSL for connection to MySQL server."
5277 msgstr "Habilita SSL per a la connexió al servidor MySQL."
5279 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:717
5281 msgstr "Utilitza SSL"
5283 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:718
5285 "Leave blank for no PDF schema support, suggested: [kbd]pma__table_coords[/"
5288 "Deixeu-ho en blanc per sense suport per als esquemes PDF, suggerit: "
5289 "[kbd]pma__table_coords[/kbd]."
5291 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:719
5292 msgid "Designer and PDF schema: table coordinates"
5293 msgstr "Dissenyador i esquema PDF: taula de coordinades"
5295 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:721
5297 "Table to describe the display columns, leave blank for no support; "
5298 "suggested: [kbd]pma__table_info[/kbd]."
5300 "Taula per descriure les columnes a mostrar, deixeu-ho en blanc per sense "
5301 "suport; suggerit: [kbd]pma__table_info[/kbd]."
5303 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:724
5304 msgid "Display columns table"
5305 msgstr "Taula de descripció de columnes"
5307 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:726
5309 "Leave blank for no \"persistent\" tables' UI preferences across sessions, "
5310 "suggested: [kbd]pma__table_uiprefs[/kbd]."
5312 "Deixeu-ho en blanc per desactivar la \"persistència\" de preferències "
5313 "d'interfase de taules entre sessions, suggerit: [kbd]pma__table_uiprefs[/"
5316 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:729
5317 msgid "UI preferences table"
5318 msgstr "Preferències d'interfase de taula"
5320 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:731
5322 "Whether a DROP DATABASE IF EXISTS statement will be added as first line to "
5323 "the log when creating a database."
5325 "Si una sentència DROP DATABASE IF EXISTS s'afegirà com a primera línia en el "
5326 "registre quan es crea una base de dades."
5328 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:734
5329 msgid "Add DROP DATABASE"
5330 msgstr "Afegeix DROP DATABASE"
5332 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:736
5334 "Whether a DROP TABLE IF EXISTS statement will be added as first line to the "
5335 "log when creating a table."
5337 "Si una sentència DROP TABLE IF EXISTS s'afegirà com a primera línia en el "
5338 "registre quan es crea una taula."
5340 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:739
5341 #: libraries/classes/MultSubmits.php:424
5342 msgid "Add DROP TABLE"
5343 msgstr "Afegeix DROP TABLE"
5345 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:741
5347 "Whether a DROP VIEW IF EXISTS statement will be added as first line to the "
5348 "log when creating a view."
5350 "Si una sentència DROP VIEW IF EXISTS s'afegirà com a primera línia en el "
5351 "registre quan es crea una vista."
5353 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:744
5354 msgid "Add DROP VIEW"
5355 msgstr "Afegeix DROP VIEW"
5357 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:745
5358 msgid "Defines the list of statements the auto-creation uses for new versions."
5360 "Defineix la llista de sentències que l'autocreació utilitza per a les "
5363 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:746
5364 msgid "Statements to track"
5365 msgstr "Sentències a seguir"
5367 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:748
5369 "Leave blank for no SQL query tracking support, suggested: "
5370 "[kbd]pma__tracking[/kbd]."
5372 "Deixeu-ho en blanc per sense suport per al seguiment de consultes SQL, "
5373 "suggerit: [kbd]pma__tracking[/kbd]."
5375 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:751
5376 msgid "SQL query tracking table"
5377 msgstr "Taula de seguiment de consultes SQL"
5379 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:753
5381 "Whether the tracking mechanism creates versions for tables and views "
5384 "SI el mecanisme de seguiment crearà versions per a taules i vistes "
5387 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:756
5388 msgid "Automatically create versions"
5389 msgstr "Crea versions automàticament"
5391 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:758
5393 "Leave blank for no user preferences storage in database, suggested: "
5394 "[kbd]pma__userconfig[/kbd]."
5396 "Deixeu-ho en blanc per sense emmagatzematge de les preferències de l'usuari "
5397 "a la base de dades, suggerit: [kbd]pma__userconfig[/kbd]."
5399 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:761
5400 msgid "User preferences storage table"
5401 msgstr "Taula de preferències de l'usuari"
5403 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:763
5405 "Both this table and the user groups table are required to enable the "
5406 "configurable menus feature; leaving either one of them blank will disable "
5407 "this feature, suggested: [kbd]pma__users[/kbd]."
5409 "Tant aquesta taula com la taula de grups d'usuari es necessiten per activar "
5410 "la funcionalitat de menús configurables; deixant una d'ambdues en blanc "
5412 " aquesta funcionalitat, suggerit: [kbd]pma__users[/kbd]."
5414 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:767
5416 msgstr "Taula d'usuaris"
5418 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:769
5420 "Both this table and the users table are required to enable the configurable "
5421 "menus feature; leaving either one of them blank will disable this feature, "
5422 "suggested: [kbd]pma__usergroups[/kbd]."
5424 "Tant aquesta taula com la taula d'usuaris es necessiten per activar la "
5425 "funcionalitat de menús configurables; deixant una d'ambdues en blanc "
5426 "desactivarà aquesta funcionalitat, suggerit: [kbd]pma__usergroups[/kbd]."
5428 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:773
5429 msgid "User groups table"
5430 msgstr "Taula de grups d'usuaris"
5432 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:775
5434 "Leave blank to disable the feature to hide and show navigation items, "
5435 "suggested: [kbd]pma__navigationhiding[/kbd]."
5437 "Deixeu-ho en blanc per inhabilitar la funcionalitat oculta i mostra els "
5438 "ítems de navegació, suggerit: [kbd]pma__navigationhiding[/kbd]."
5440 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:778
5441 msgid "Hidden navigation items table"
5442 msgstr "Taula d'ítems de navegació amagada"
5444 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:780
5445 msgid "User for config auth"
5446 msgstr "Usuari per a l'autenticació config"
5448 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:782
5450 "A user-friendly description of this server. Leave blank to display the "
5453 "Una descripció amigable a l'usuari d'aquest servidor. Deixeu-ho en blanc per "
5454 "mostrar el nom d'amfitrió en lloc seu."
5456 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:785
5457 msgid "Verbose name of this server"
5458 msgstr "Nom explicatiu d'aquest servidor"
5460 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:786
5461 msgid "Whether a user should be displayed a \"show all (rows)\" button."
5463 "Si a un usuari se l'hi hauria de mostrar el botó \"mostra-ho tot (files)\"."
5465 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:787
5466 msgid "Allow to display all the rows"
5467 msgstr "Permet mostrar totes les files"
5469 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:789
5471 "Please note that enabling this has no effect with [kbd]config[/kbd] "
5472 "authentication mode because the password is hard coded in the configuration "
5473 "file; this does not limit the ability to execute the same command directly."
5475 "Tingueu en compte que habilitar-ho no té efecte amb el mode d'autenticació "
5476 "[kbd]config[/kbd], ja que la contrasenya està fortament codificada al fitxer "
5477 "de configuració; això no limita la possibilitat d'executar la mateixa ordre "
5480 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:793
5481 msgid "Show password change form"
5482 msgstr "Mostra el formulari de canvi de contrasenya"
5484 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:794
5485 msgid "Show create database form"
5486 msgstr "Mostra el formulari de creació de base de dades"
5488 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:795
5489 msgid "Show or hide a column displaying the comments for all tables."
5491 "Mostra o oculta una columna que visualitza els comentaris de totes les "
5494 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:796
5495 msgid "Show table comments"
5496 msgstr "Mostra els comentaris de la taula"
5498 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:797
5499 msgid "Show or hide a column displaying the Creation timestamp for all tables."
5501 "Mostra o oculta una columna que visualitza la marca de temps de creació per "
5502 "a totes les taules."
5504 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:798
5505 msgid "Show creation timestamp"
5506 msgstr "Mostra la marca de temps de la creació"
5508 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:799
5510 "Show or hide a column displaying the Last update timestamp for all tables."
5512 "Mostra o oculta una columna que visualitza la marca de temps de l'última "
5513 "actualització per a totes les taules."
5515 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:800
5516 msgid "Show last update timestamp"
5517 msgstr "Mostra la marca de temps de l'última actualització"
5519 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:801
5521 "Show or hide a column displaying the Last check timestamp for all tables."
5523 "Mostra o oculta una columna que visualitza la marca de temps de l'última "
5524 "comprovació per a totes les taules."
5526 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:802
5527 msgid "Show last check timestamp"
5528 msgstr "Mostra la marca de temps de l'última comprovació"
5530 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:803
5531 msgid "Show or hide a column displaying the charset for all tables."
5533 "Mostra o oculta una columna que visualitza el joc de caràcters per a totes "
5536 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:804
5537 msgid "Show table charset"
5538 msgstr "Mostra el joc de caràcters de la taula"
5540 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:806
5542 "Defines whether or not type fields should be initially displayed in edit/"
5545 "Defineix si els camps dels tipus han de visualitzar-se inicialment al mode "
5546 "d'edició o inserció."
5548 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:809
5549 msgid "Show field types"
5550 msgstr "Mostra els tipus de camp"
5552 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:810
5553 msgid "Display the function fields in edit/insert mode."
5554 msgstr "Mostra els camps de funció al mode d'edició o inserció."
5556 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:811
5557 msgid "Show function fields"
5558 msgstr "Mostra els camps de funció"
5560 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:812
5561 msgid "Whether to show hint or not."
5562 msgstr "Si es mostren o no els consells."
5564 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:813
5566 msgstr "Mostra els consells"
5568 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:815
5570 "Shows link to [a@https://php.net/manual/function.phpinfo.php]phpinfo()[/a] "
5573 "Mostra l'enllaç a la sortida de [a@https://php.net/manual/function.phpinfo."
5574 "php]phpinfo()[/a]."
5576 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:818
5577 msgid "Show phpinfo() link"
5578 msgstr "Mostra l'enllaç a phpinfo()"
5580 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:819
5581 msgid "Show detailed MySQL server information"
5582 msgstr "Mostra la informació detallada del servidor MySQL"
5584 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:820
5586 "Defines whether SQL queries generated by phpMyAdmin should be displayed."
5587 msgstr "Defineix si s'han de mostrar les consultes SQL creades per phpMyAdmin."
5589 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:821
5590 msgid "Show SQL queries"
5591 msgstr "Mostra les consultes SQL"
5593 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:822
5595 "Defines whether the query box should stay on-screen after its submission."
5597 "Defineix si el quadre de consultes s'ha de mantenir en pantalla després de "
5600 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:823
5601 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:369
5602 msgid "Retain query box"
5603 msgstr "Mantén el quadre de consultes"
5605 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:824
5606 msgid "Allow to display database and table statistics (eg. space usage)."
5608 "Permet visualitzar les estadístiques de les bases de dades i de les taules "
5609 "(p. ex. l'espai utilitzat)."
5611 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:825
5612 msgid "Show statistics"
5613 msgstr "Mostra les estadístiques"
5615 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:826
5617 "Mark used tables and make it possible to show databases with locked tables."
5619 "Marca les taules utilitzades i permet mostrar les bases de dades amb taules "
5622 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:827
5623 msgid "Skip locked tables"
5624 msgstr "Omet les taules bloquejades"
5626 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:829
5627 #: libraries/classes/Util.php:1099
5629 msgstr "Desenvolupa l'SQL"
5631 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:830
5632 #: libraries/classes/Export.php:535 libraries/classes/Util.php:1179
5633 #: templates/console/display.twig:99
5634 #: templates/server/status/processes/index.twig:9
5635 #: templates/server/status/variables/index.twig:11
5639 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:831
5640 #: libraries/classes/Util.php:1164
5641 msgid "Create PHP code"
5642 msgstr "Crea el codi PHP"
5644 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:833
5646 "Disable the default warning that is displayed on the main page if Suhosin is "
5649 "Inhabilita l'avís predeterminat que es mostra a la pàgina principal si es "
5652 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:836
5653 msgid "Suhosin warning"
5654 msgstr "Avís de Suoshin"
5656 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:838
5658 "Disable the default warning that is displayed on the main page if the value "
5659 "of the PHP setting session.gc_maxlifetime is less than the value of "
5660 "`LoginCookieValidity`."
5662 "Inhabilita l'avís predeterminat que es mostra a la pàgina principal si el "
5663 "valor establert de la variable de PHP session.gc_maxlifetime és menor que el "
5664 "de `LoginCookieValidity`."
5666 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:842
5667 msgid "Login cookie validity warning"
5668 msgstr "Avís de validesa de la galeta d'autenticació"
5670 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:844
5672 "Textarea size (columns) in edit mode, this value will be emphasized for SQL "
5673 "query textareas (*2)."
5675 "Mida de l'àrea de text (columnes) en mode d'edició, aquest valor "
5676 "s'augmentarà per a les àrees de text de les consultes SQL (*2)."
5678 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:847
5679 msgid "Textarea columns"
5680 msgstr "Columnes de les àrees de text"
5682 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:849
5684 "Textarea size (rows) in edit mode, this value will be emphasized for SQL "
5685 "query textareas (*2)."
5687 "Mida de l'àrea de text (files) en mode d'edició, aquest valor s'augmentarà "
5688 "per a les àrees de text de les consultes SQL (*2)."
5690 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:852
5691 msgid "Textarea rows"
5692 msgstr "Files de l'àrea de text"
5694 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:853
5695 msgid "Title of browser window when a database is selected."
5697 "Títol de la finestra del navegador quan se selecciona una base de dades."
5699 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:854
5700 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/ProcessesController.php:122
5701 #: libraries/classes/Menu.php:228 libraries/classes/MultSubmits.php:411
5702 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:157
5703 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:204
5704 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:141
5705 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1258
5706 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3314
5707 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3515
5708 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3517
5709 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:4750
5710 #: templates/console/bookmark_content.twig:7 templates/console/display.twig:40
5711 #: templates/console/display.twig:184 templates/server/databases/index.twig:103
5712 #: templates/table/relation/common_form.twig:35
5713 #: templates/table/relation/common_form.twig:168
5714 #: templates/table/relation/foreign_key_row.twig:96
5716 msgstr "Base de dades"
5718 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:855
5719 msgid "Title of browser window when nothing is selected."
5720 msgstr "Títol de la finestra del navegador quan no hi ha res seleccionat."
5722 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:856
5723 msgid "Default title"
5724 msgstr "Títol predeterminat"
5726 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:857
5727 msgid "Title of browser window when a server is selected."
5728 msgstr "Títol de la finestra del navegador quan se selecciona un servidor."
5730 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:858 libraries/classes/Menu.php:208
5731 #: templates/server/status/base.twig:5
5735 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:859
5736 msgid "Title of browser window when a table is selected."
5737 msgstr "Títol de la finestra del navegador quan se selecciona una taula."
5739 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:860 libraries/classes/Menu.php:268
5740 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:509
5741 #: libraries/classes/Rte/RteList.php:131 libraries/classes/Rte/Triggers.php:396
5742 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1071
5743 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1261
5744 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3333
5745 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3521
5746 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3523
5747 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:4764
5748 #: templates/database/structure/table_header.twig:8
5749 #: templates/database/tracking/tables.twig:13
5750 #: templates/database/tracking/tables.twig:120
5751 #: templates/table/relation/common_form.twig:36
5752 #: templates/table/relation/common_form.twig:175
5753 #: templates/table/relation/foreign_key_row.twig:106
5757 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:862
5759 "Input proxies as [kbd]IP: trusted HTTP header[/kbd]. The following example "
5760 "specifies that phpMyAdmin should trust a HTTP_X_FORWARDED_FOR (X-Forwarded-"
5761 "For) header coming from the proxy 1.2.3.4:[br][kbd]1.2.3.4: "
5762 "HTTP_X_FORWARDED_FOR[/kbd]."
5764 "Entrada dels servidors intermediaris com [kbd]IP: capçalera HTTP confiable[/"
5765 "kbd]. El següent exemple mostra com phpMyAdmin hauria de validar la "
5766 "capçalera HTTP_X_FORWARDED_FOR (X-Forwarded-For) procedent del servidor "
5767 "intermediari 1.2.3.4:[br][kbd]1.2.3.4: HTTP_X_FORWARDED_FOR[/kbd]."
5769 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:867
5770 msgid "List of trusted proxies for IP allow/deny"
5771 msgstr "Llista de servidors intermediaris de confiança per permetre/denegar IP"
5773 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:868
5774 msgid "Directory on server where you can upload files for import."
5775 msgstr "Directori al servidor on podeu pujar els fitxers per importar."
5777 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:869
5778 msgid "Upload directory"
5779 msgstr "Directori de pujada"
5781 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:870
5782 msgid "Allow for searching inside the entire database."
5783 msgstr "Permet cercar dins de tota la base de dades."
5785 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:871
5786 msgid "Use database search"
5787 msgstr "Utilitza la cerca de base de dades"
5789 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:873
5791 "When disabled, users cannot set any of the options below, regardless of the "
5792 "checkbox on the right."
5794 "Quan està inhabilitat, els usuaris no poden configurar cap de les següents "
5795 "opcions, independentment de la casella de selecció de la dreta."
5797 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:876
5798 msgid "Enable the Developer tab in settings"
5799 msgstr "Habilita la pestanya «Desenvolupador» als paràmetres"
5801 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:877
5802 msgid "Enables check for latest version on main phpMyAdmin page."
5804 "Permet comprovar la versió més recent a la pàgina principal de phpMyAdmin."
5806 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:878
5807 #: libraries/classes/Setup/Index.php:129 libraries/classes/Setup/Index.php:152
5808 #: libraries/classes/Setup/Index.php:165 libraries/classes/Setup/Index.php:177
5809 #: libraries/classes/Setup/Index.php:185 libraries/classes/Setup/Index.php:192
5810 msgid "Version check"
5811 msgstr "Comprovació de la versió"
5813 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:880
5815 "The url of the proxy to be used when retrieving the information about the "
5816 "latest version of phpMyAdmin or when submitting error reports. You need this "
5817 "if the server where phpMyAdmin is installed does not have direct access to "
5818 "the internet. The format is: \"hostname:portnumber\"."
5820 "L'URL del servidor intermediari que s'utilitzarà quan es recupera la "
5821 "informació sobre la versió més recent de phpMyAdmin o quan s'envien els "
5822 "informes d'error. Ho necessiteu si el servidor on phpMyAdmin està instal·lat "
5823 "no té accés directe a Internet. El format és: \"servidor:port\"."
5825 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:885
5827 msgstr "URL del servidor intermediari"
5829 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:887
5831 "The username for authenticating with the proxy. By default, no "
5832 "authentication is performed. If a username is supplied, Basic Authentication "
5833 "will be performed. No other types of authentication are currently supported."
5835 "El nom d'usuari per a l'autenticació amb el servidor intermediari. Per "
5836 "defecte, no es realitza cap autenticació. Si es proporciona un nom d'usuari, "
5837 "es farà una autenticació bàsica. Actualment no hi ha compatibilitat amb "
5838 "altres tipus d'autenticació."
5840 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:892
5841 msgid "Proxy username"
5842 msgstr "Nom d'usuari del servidor intermediari"
5844 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:893
5845 msgid "The password for authenticating with the proxy."
5846 msgstr "La contrasenya per a l'autenticació amb el servidor intermediari."
5848 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:894
5849 msgid "Proxy password"
5850 msgstr "Contrasenya del servidor intermediari"
5852 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:896
5853 msgid "Enable ZIP compression for import and export operations."
5855 "Habilita la compressió ZIP per a les operacions d'importació i exportació."
5857 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:897
5861 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:898
5862 msgid "Enter your public key for your domain reCaptcha service."
5864 "Introduïu la vostra clau pública per al servei reCaptcha del vostre domini."
5866 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:899
5867 msgid "Public key for reCaptcha"
5868 msgstr "Clau pública per a reCaptcha"
5870 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:900
5871 msgid "Enter your private key for your domain reCaptcha service."
5873 "Introduïu la vostra clau privada per al servei reCaptcha del vostre domini."
5875 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:901
5876 msgid "Private key for reCaptcha"
5877 msgstr "Clau privada per a reCaptcha"
5879 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:903
5880 msgid "Choose the default action when sending error reports."
5881 msgstr "Trieu l'acció predeterminada quan s'enviïn els informes d'error."
5883 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:904
5884 msgid "Send error reports"
5885 msgstr "Envia els informes d'error"
5887 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:907
5889 "Queries are executed by pressing Enter (instead of Ctrl+Enter). New lines "
5890 "will be inserted with Shift+Enter."
5892 "Les consultes s'executen en prémer Retorn (en lloc de Ctrl+Retorn). Els "
5893 "salts de línia s'afegiran amb Majúscules+Retorn."
5895 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:910
5896 msgid "Enter executes queries in console"
5897 msgstr "La tecla Retorn executa les consultes a la consola"
5899 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:913
5901 "Enable Zero Configuration mode which lets you setup phpMyAdmin configuration "
5902 "storage tables automatically."
5904 "Habilita el mode de «Zero Configuration» que us permet preparar "
5905 "automàticament les taules de l'emmagatzematge de la configuració de "
5908 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:916
5909 msgid "Enable Zero Configuration mode"
5910 msgstr "Habilita el mode Zero Configuration"
5912 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:917
5913 #: templates/console/display.twig:153
5914 msgid "Show query history at start"
5915 msgstr "Mostra l'historial de consultes a l'inici"
5917 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:918
5918 #: templates/console/display.twig:149
5919 msgid "Always expand query messages"
5920 msgstr "Expandeix sempre els missatges de les consultes"
5922 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:919
5923 #: templates/console/display.twig:157
5924 msgid "Show current browsing query"
5925 msgstr "Mostra la consulta de navegació actual"
5927 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:920
5928 msgid "Execute queries on Enter and insert new line with Shift + Enter"
5930 "Executa les consultes en prémer Retorn i afegeix una línia nova en prémer "
5931 "Majúscules + Retorn"
5933 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:921
5934 #: templates/console/display.twig:168
5935 msgid "Switch to dark theme"
5936 msgstr "Canvia al tema fosc"
5938 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:922
5939 msgid "Console height"
5940 msgstr "Altura de la consola"
5942 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:923
5943 msgid "Console mode"
5944 msgstr "Mode de la consola"
5946 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:924
5947 #: templates/console/display.twig:64
5948 msgid "Group queries"
5949 msgstr "Agrupa les consultes"
5951 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:925
5952 #: templates/sql/profiling_chart.twig:9
5956 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:926
5960 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:927
5961 msgid "Server connection collation"
5962 msgstr "Col·lació de la connexió del servidor"
5964 #: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:102
5965 #: libraries/classes/Config/Validator.php:529
5966 msgid "Not a positive number!"
5967 msgstr "No és un nombre positiu!"
5969 #: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:103
5970 #: libraries/classes/Config/Validator.php:551
5971 msgid "Not a non-negative number!"
5972 msgstr "No és un nombre no-negatiu!"
5974 #: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:104
5975 #: libraries/classes/Config/Validator.php:507
5976 msgid "Not a valid port number!"
5977 msgstr "No és un número de port vàlid!"
5979 #: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:105
5980 #: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:683
5981 #: libraries/classes/Config/Validator.php:572
5982 msgid "Incorrect value!"
5983 msgstr "Valor incorrecte!"
5985 #: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:106
5986 #: libraries/classes/Config/Validator.php:589
5988 msgid "Value must be less than or equal to %s!"
5989 msgstr "El valor ha de ser igual o menor que %s!"
5991 #: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:643
5993 msgid "Missing data for %s"
5994 msgstr "Falten dades a %s"
5996 #: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:837
5997 #: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:845
5999 msgstr "no disponible"
6001 #: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:839
6002 #: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:847
6004 msgid "\"%s\" requires %s extension"
6005 msgstr "\"%s\" requereix l'extensió %s"
6007 #: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:879
6009 msgid "Compressed import will not work due to missing function %s."
6010 msgstr "La importació comprimida no funcionarà perquè falta la funció %s."
6012 #: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:887
6014 msgid "Compressed export will not work due to missing function %s."
6015 msgstr "L'exportació comprimida no funciona perquè falta la funció (%s)."
6017 #: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:900
6022 #: libraries/classes/Config/FormDisplayTemplate.php:202
6023 #: libraries/classes/Display/Export.php:361
6024 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:169 libraries/classes/Sanitize.php:193
6025 #: libraries/classes/Util.php:328 libraries/classes/Util.php:432
6026 #: templates/home/index.twig:170 templates/navigation/main.twig:40
6027 #: templates/navigation/main.twig:41 templates/server/variables/index.twig:14
6028 msgid "Documentation"
6029 msgstr "Documentació"
6031 #: libraries/classes/Config/FormDisplayTemplate.php:279
6032 msgid "This setting is disabled, it will not be applied to your configuration."
6034 "Aquest paràmetre està desactivat, no s'aplicarà a la vostra configuració."
6036 #: libraries/classes/Config/FormDisplayTemplate.php:281
6037 #: libraries/classes/Relation.php:130 libraries/classes/Relation.php:138
6038 #: libraries/config.values.php:147 libraries/config.values.php:190
6042 #: libraries/classes/Config/FormDisplayTemplate.php:370
6044 msgid "Set value: %s"
6045 msgstr "Estableix valor: %s"
6047 #: libraries/classes/Config/FormDisplayTemplate.php:375
6048 msgid "Restore default value"
6049 msgstr "Restaura el valor per defecte"
6051 #: libraries/classes/Config/FormDisplayTemplate.php:388
6052 msgid "Allow users to customize this value"
6053 msgstr "Permet als usuaris configurar aquest valor"
6055 #: libraries/classes/Config/Forms/Setup/ServersForm.php:43
6056 msgid "Config authentication"
6057 msgstr "Autenticació config"
6059 #: libraries/classes/Config/Forms/Setup/ServersForm.php:47
6060 msgid "HTTP authentication"
6061 msgstr "Autenticació HTTP"
6063 #: libraries/classes/Config/Forms/Setup/ServersForm.php:50
6064 msgid "Signon authentication"
6065 msgstr "Autenticació signon"
6067 #: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:29
6071 #: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:33
6073 msgstr "Personalitzat"
6075 #: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:97
6076 msgid "CSV for MS Excel"
6077 msgstr "CSV per MS Excel"
6079 #: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:122
6080 msgid "Microsoft Word 2000"
6081 msgstr "Microsoft Word 2000"
6083 #: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:128
6084 #: libraries/classes/Config/Forms/User/ImportForm.php:56
6085 msgid "OpenDocument Spreadsheet"
6086 msgstr "Full de càlcul OpenDocument"
6088 #: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:132
6089 msgid "OpenDocument Text"
6090 msgstr "Text OpenDocument"
6092 #: libraries/classes/Config/Forms/User/FeaturesForm.php:93
6096 #: libraries/classes/Config/Forms/User/ImportForm.php:47
6097 msgid "CSV using LOAD DATA"
6098 msgstr "CSV utilitzant LOAD DATA"
6100 #: libraries/classes/Config/Forms/User/MainForm.php:41
6101 msgid "Default transformations"
6102 msgstr "Transformacions predeterminades"
6104 #: libraries/classes/Config/PageSettings.php:143
6105 msgid "Cannot save settings, submitted configuration form contains errors!"
6107 "No es poden desar els paràmetres, el formulari de configuració enviat conté "
6110 #: libraries/classes/Config.php:1156
6112 msgid "Existing configuration file (%s) is not readable."
6113 msgstr "No es pot llegir el fitxer de configuració existent (%s)."
6115 #: libraries/classes/Config.php:1186
6116 msgid "Wrong permissions on configuration file, should not be world writable!"
6118 "Permisos incorrectes al fitxer de configuració, no pot ser modificable per "
6121 #: libraries/classes/Config.php:1206
6123 msgid "Could not load default configuration from: %1$s"
6124 msgstr "No s'ha pogut carregar la configuració predeterminada des de: %1$s"
6126 #: libraries/classes/Config.php:1213
6127 msgid "Failed to read configuration file!"
6128 msgstr "No es pot llegir el fitxer de configuració!"
6130 #: libraries/classes/Config.php:1216
6132 "This usually means there is a syntax error in it, please check any errors "
6135 "Això generalment significa que hi ha un error de sintaxi, comproveu els "
6136 "errors que es mostren a continuació."
6138 #: libraries/classes/Config.php:1791
6140 msgid "Invalid server index: %s"
6141 msgstr "Índex de servidor no vàlid: %s"
6143 #: libraries/classes/Config.php:1804
6146 msgstr "Servidor %d"
6148 #: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:76
6151 "This %soption%s should be disabled as it allows attackers to bruteforce "
6152 "login to any MySQL server. If you feel this is necessary, use %srestrict "
6153 "login to MySQL server%s or %strusted proxies list%s. However, IP-based "
6154 "protection with trusted proxies list may not be reliable if your IP belongs "
6155 "to an ISP where thousands of users, including you, are connected to."
6157 "Aquesta %sopció%s s'ha d'inhabilitar, ja que permet atacs de força bruta per "
6158 "identificar-se a un servidor MySQL. Si creieu que és necessària, utilitzeu "
6159 "la %srestricció de la identificació al servidor MySQL%s o la %sllista de "
6160 "servidors intermediaris de confiança%s. Tanmateix, una protecció basada en "
6161 "adreces IP amb una llista de servidors intermediaris de confiança pot no ser "
6162 "efectiva si la vostra IP pertany a un ISP amb gran quantitat d'usuaris "
6163 "connectats, incloent-vos-hi."
6165 #: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:101
6167 "This value should be double checked to ensure that this directory is neither "
6168 "world accessible nor readable or writable by other users on your server."
6170 "Aquest valor s'ha de comprovar acuradament per assegurar que aquest "
6171 "directori no és accessible per tothom, ni es pot llegir ni escriure per "
6172 "altres usuaris al vostre servidor."
6174 #: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:178
6175 msgid "You should use SSL connections if your database server supports it."
6177 "Hauries de fer servir connexions SSL si el teu servidor de base de dades ho "
6180 #: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:185
6182 "If you feel this is necessary, use additional protection settings - %1$shost "
6183 "authentication%2$s settings and %3$strusted proxies list%4%s. However, IP-"
6184 "based protection may not be reliable if your IP belongs to an ISP where "
6185 "thousands of users, including you, are connected to."
6187 "Si creieu que és necessari, utilitzeu els paràmetres de protecció "
6188 "addicionals - %1$shost authentication%2$s i %3$strusted proxies list%4%s. "
6189 "Tanmateix, una protecció basada en adreces IP pot no ser suficient si la "
6190 "vostra IP pertany a un proveïdor ISP amb un gran nombre d'usuaris "
6191 "connectats, incloent-vos-hi."
6193 #: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:212
6196 "You set the [kbd]config[/kbd] authentication type and included username and "
6197 "password for auto-login, which is not a desirable option for live hosts. "
6198 "Anyone who knows or guesses your phpMyAdmin URL can directly access your "
6199 "phpMyAdmin panel. Set %1$sauthentication type%2$s to [kbd]cookie[/kbd] or "
6202 "Heu establert el tipus d'autenticació [kbd]config[/kbd] i heu inclòs el nom "
6203 "d'usuari i la contrasenya per a la connexió automàtica, que es una opció no "
6204 "recomanable per a servidors de la vida real. Qualsevol que conegui el vostre "
6205 "URL de phpMyAdmin pot accedir directament al vostre tauler de phpMyAdmin. "
6206 "Establiu el %1$stipus d'autenticació%2$s a [kbd]cookie[/kbd] o [kbd]http[/"
6209 #: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:239
6210 msgid "You allow for connecting to the server without a password."
6211 msgstr "Esteu permetent connexions al servidor sense contrasenya."
6213 #: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:324
6216 "%sZip decompression%s requires functions (%s) which are unavailable on this "
6219 "La %sdescompressió zip%s requereix les funcions (%s) que no estan "
6220 "disponibles en aquest sistema."
6222 #: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:345
6225 "%sZip compression%s requires functions (%s) which are unavailable on this "
6228 "La %scompressió zip%s requereix les funcions (%s) que no estan disponibles "
6229 "en aquest sistema."
6231 #: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:382
6233 "You didn't have blowfish secret set and have enabled [kbd]cookie[/kbd] "
6234 "authentication, so a key was automatically generated for you. It is used to "
6235 "encrypt cookies; you don't need to remember it."
6237 "No teniu establert el secret de blowfish i teniu habilitada l'autenticació "
6238 "[kbd]cookie[/kbd], així que es generarà automàticament una clau. S'utilitza "
6239 "per xifrar les galetes; no cal que la recordeu."
6241 #: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:394
6242 msgid "Key is too short, it should have at least 32 characters."
6243 msgstr "La clau és massa curta, ha de tenir com a mínim 32 caràcters."
6245 #: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:404
6246 msgid "Key should contain letters, numbers [em]and[/em] special characters."
6247 msgstr "La clau pot contenir lletres, números [em]i[/em] caràcters especials."
6249 #: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:441
6252 "%1$sLogin cookie validity%2$s greater than %3$ssession.gc_maxlifetime%4$s "
6253 "may cause random session invalidation (currently session.gc_maxlifetime is "
6256 "El valor %1$slogin cookie validity%2$s més gran que %3$ssession."
6257 "gc_maxlifetime%4$s (actualment %5$d) pot provocar la invalidació aleatòria "
6260 #: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:465
6263 "%sLogin cookie validity%s should be set to 1800 seconds (30 minutes) at "
6264 "most. Values larger than 1800 may pose a security risk such as impersonation."
6266 "%sLogin cookie validity%s s'ha d'establir com a mínim a 1800 segons (30 "
6267 "minuts). Els valors més grans de 1800 poden ser un risc de seguretat, com "
6268 "ara les suplantacions."
6270 #: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:489
6273 "If using [kbd]cookie[/kbd] authentication and %sLogin cookie store%s is not "
6274 "0, %sLogin cookie validity%s must be set to a value less or equal to it."
6276 "Si s'utilitza l'autenticació [kbd]cookie[/kbd] i el valor del %smagatzem de "
6277 "galets d'identificació%s no és 0, la %svalidesa de la galeta d'identificació"
6278 "%s ha d'establir-se a un valor menor o igual a aquest."
6280 #: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:529
6283 "%1$sBzip2 compression and decompression%2$s requires functions (%3$s) which "
6284 "are unavailable on this system."
6286 "La %1$scompressió i descompressió bzip2%2$s requereix les funcions (%3$s) "
6287 "que no estan disponibles en aquest sistema."
6289 #: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:561
6292 "%1$sGZip compression and decompression%2$s requires functions (%3$s) which "
6293 "are unavailable on this system."
6295 "La %1$scompressió i descompressió gzip%2$s requereix les funcions (%3$s) que "
6296 "no estan disponibles en aquest sistema."
6298 #: libraries/classes/Config/Validator.php:221
6299 #: libraries/classes/Config/Validator.php:228
6300 msgid "Could not connect to the database server!"
6301 msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor de dades!"
6303 #: libraries/classes/Config/Validator.php:263
6304 msgid "Invalid authentication type!"
6305 msgstr "Tipus d'autenticació incorrecte!"
6307 #: libraries/classes/Config/Validator.php:270
6308 msgid "Empty username while using [kbd]config[/kbd] authentication method!"
6310 "Nom d'usuari buit mentre s'utilitzava el mètode d'autenticació [kbd]config[/"
6313 #: libraries/classes/Config/Validator.php:278
6315 "Empty signon session name while using [kbd]signon[/kbd] authentication "
6318 "Nom de sessió de signon en blanc mentre s'utilitzava el mètode "
6319 "d'autenticació [kbd]signon[/kbd]!"
6321 #: libraries/classes/Config/Validator.php:287
6322 msgid "Empty signon URL while using [kbd]signon[/kbd] authentication method!"
6324 "URL de signon en blanc mentre s'utilitzava el mètode d'autenticació "
6325 "[kbd]signon[/kbd]!"
6327 #: libraries/classes/Config/Validator.php:340
6329 "Empty phpMyAdmin control user while using phpMyAdmin configuration storage!"
6331 "Usuari de control buit de phpMyAdmin mentre s'utilitzava l'emmagatzematge de "
6332 "la configuració de phpMyAdmin!"
6334 #: libraries/classes/Config/Validator.php:347
6336 "Empty phpMyAdmin control user password while using phpMyAdmin configuration "
6339 "Contrasenya buida de l'usuari de control de phpMyAdmin mentre s'utilitzava "
6340 "l'emmagatzematge de la configuració de phpMyAdmin!"
6342 #: libraries/classes/Config/Validator.php:436
6343 msgid "Incorrect value:"
6344 msgstr "Valor incorrecte:"
6346 #: libraries/classes/Config/Validator.php:445
6348 msgid "Incorrect IP address: %s"
6349 msgstr "Adreça IP incorrecta: %s"
6351 #: libraries/classes/Console.php:102
6353 msgid "Showing %1$d bookmark (both private and shared)"
6354 msgid_plural "Showing %1$d bookmarks (both private and shared)"
6355 msgstr[0] "Es mostra %1$d marcador (privat i compartit)"
6356 msgstr[1] "Es mostren %1$d marcadors (privats i compartits)"
6358 #: libraries/classes/Console.php:109
6359 msgid "No bookmarks"
6360 msgstr "Sense marcadors"
6362 #: libraries/classes/Console.php:143
6363 msgid "SQL Query Console"
6364 msgstr "Consola de consultes SQL"
6366 #: libraries/classes/Controllers/Database/StructureController.php:247
6367 msgid "Favorite List is full!"
6368 msgstr "La llista de preferits és plena!"
6370 #: libraries/classes/Controllers/Database/StructureController.php:493
6371 #: tbl_operations.php:477 view_operations.php:114
6373 msgid "View %s has been dropped."
6374 msgstr "Vista %s esborrada."
6376 #: libraries/classes/Controllers/Database/StructureController.php:494
6377 #: tbl_operations.php:478
6379 msgid "Table %s has been dropped."
6380 msgstr "S'ha esborrat la taula %s."
6382 #: libraries/classes/Controllers/Database/StructureController.php:552
6383 #: tbl_operations.php:459
6385 msgid "Table %s has been emptied."
6386 msgstr "S'ha buidat la taula %s."
6388 #: libraries/classes/Controllers/Database/StructureController.php:727
6389 #: libraries/classes/Display/Results.php:4549
6392 "This view has at least this number of rows. Please refer to %sdocumentation"
6395 "Aquesta vista té com a mínim aquest nombre de files. Consulteu la "
6398 #: libraries/classes/Controllers/Database/StructureController.php:957
6402 #: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:79
6404 "You were logged out from one server, to logout completely from phpMyAdmin, "
6405 "you need to logout from all servers."
6407 "Us heu desconnectat d'un servidor, per desconnectar-vos completament de "
6408 "phpMyAdmin, us heu de desconnectar de tots els servidors."
6410 #: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:142
6411 #: templates/preferences/manage/main.twig:49
6412 msgid "More settings"
6413 msgstr "Més paràmetres"
6415 #: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:212
6416 msgid "Show PHP information"
6417 msgstr "Mostra la informació de PHP"
6419 #: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:232
6422 "The phpMyAdmin configuration storage is not completely configured, some "
6423 "extended features have been deactivated. %sFind out why%s. "
6425 "No s'ha configurat completament l'emmagatzematge de la configuració de "
6426 "phpMyAdmin, s'han desactivat algunes característiques avançades. %sConsulteu "
6429 #: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:239
6431 "Or alternately go to 'Operations' tab of any database to set it up there."
6433 "O bé aneu a la pestanya \"Operacions\" de qualsevol base de dades per "
6434 "configurar-ho allà."
6436 #: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:345
6438 "The mbstring PHP extension was not found and you seem to be using a "
6439 "multibyte charset. Without the mbstring extension phpMyAdmin is unable to "
6440 "split strings correctly and it may result in unexpected results."
6442 "No s'ha trobat l'extensió de PHP -mbstring- i sembla que feu servir un joc "
6443 "de caràcters multibyte. Sense l'extensió -mbstring-, phpMyAdmin és incapaç "
6444 "de dividir cadenes de text correctament i pot generar resultats inesperats."
6446 #: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:360
6448 "The curl extension was not found and allow_url_fopen is disabled. Due to "
6449 "this some features such as error reporting or version check are disabled."
6451 "No s'ha trobat l'extensió de curl i s'ha inhabilitat allow_url_fopen. A "
6452 "causa d'això, s'han inhabilitat algunes característiques, com ara l'informe "
6453 "o la comprovació de la versió."
6455 #: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:375
6457 "Your PHP parameter [a@https://secure.php.net/manual/en/session.configuration."
6458 "php#ini.session.gc-maxlifetime@_blank]session.gc_maxlifetime[/a] is lower "
6459 "than cookie validity configured in phpMyAdmin, because of this, your login "
6460 "might expire sooner than configured in phpMyAdmin."
6462 "El vostre paràmetre de PHP [a@https://secure.php.net/manual/en/session."
6463 "configuration.php#ini.session.gc-maxlifetime@_blank]session.gc_maxlifetime[/"
6464 "a] és més baix que la validesa de la galeta configurada a phpMyAdmin, a "
6465 "causa d'això, la vostra identificació podria vèncer abans del configurat a "
6468 #: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:394
6470 "Login cookie store is lower than cookie validity configured in phpMyAdmin, "
6471 "because of this, your login will expire sooner than configured in phpMyAdmin."
6473 "L'emmagatzematge de la galeta d'identificació és més baixa que la validesa "
6474 "de la galeta configurada a phpMyAdmin, a causa d'això, la vostra "
6475 "identificació vencerà més aviat que la configurada a phpMyAdmin."
6477 #: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:411
6479 "Your server is running with default values for the controluser and password "
6480 "(controlpass) and is open to intrusion; you really should fix this security "
6481 "weakness by changing the password for controluser 'pma'."
6483 "El vostre servidor s'executa amb els valors predeterminats per a l'usuari de "
6484 "control i la contrasenya (controlpass) i està obert a la intrusió; realment "
6485 "hauríeu de solucionar aquesta debilitat en la seguretat amb el canvi de la "
6486 "contrasenya de l'usuari de control «pma»."
6488 #: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:427
6489 msgid "The configuration file now needs a secret passphrase (blowfish_secret)."
6491 "El fitxer de configuració necessita ara una frase de pas secreta "
6492 "(blowfish_secret)."
6494 #: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:434
6495 msgid "The secret passphrase in configuration (blowfish_secret) is too short."
6497 "La frase de pas secreta a la configuració (blowfish_secret) és massa curta."
6499 #: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:448
6501 "Directory [code]config[/code], which is used by the setup script, still "
6502 "exists in your phpMyAdmin directory. It is strongly recommended to remove it "
6503 "once phpMyAdmin has been configured. Otherwise the security of your server "
6504 "may be compromised by unauthorized people downloading your configuration."
6506 "El directori [code]config[/code], que s'utilitza amb l'script de preparació, "
6507 "encara existeix dins del vostre directori de phpMyAdmin. És molt recomanable "
6508 "esborrar-lo un cop s'hagi configurat phpMyAdmin. Altrament la seguretat del "
6509 "vostre servidor pot estar compromesa per la baixada de la configuració per "
6510 "part de persones no autoritzades."
6512 #: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:468
6515 "Server running with Suhosin. Please refer to %sdocumentation%s for possible "
6518 "El servidor s'està executant amb Suhosin. Si us plau, consulteu la "
6519 "%sdocumentació%s per a possibles incidències."
6521 #: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:483
6524 "The $cfg['TempDir'] (%s) is not accessible. phpMyAdmin is not able to cache "
6525 "templates and will be slow because of this."
6527 "El $cfg['TempDir'] (%s) no està disponible. phpMyAdmin no pot emmagatzemar "
6528 "les plantilles a la memòria cau i a causa d'això serà més lent."
6530 #: libraries/classes/Controllers/Server/DatabasesController.php:204
6532 msgid "Database %1$s has been created."
6533 msgstr "S'ha creat la base de dades %1$s."
6535 #: libraries/classes/Controllers/Server/DatabasesController.php:246
6537 msgid "%1$d database has been dropped successfully."
6538 msgid_plural "%1$d databases have been dropped successfully."
6539 msgstr[0] "S'ha esborrat correctament %1$d base de dades."
6540 msgstr[1] "S'han esborrat correctament %1$d bases de dades."
6542 #: libraries/classes/Controllers/Server/DatabasesController.php:398
6543 #: libraries/classes/Import.php:128
6544 #: templates/database/structure/table_header.twig:26
6545 #: templates/table/structure/display_partitions.twig:28
6546 #: templates/table/structure/display_structure.twig:234
6547 #: templates/table/structure/display_table_stats.twig:113
6551 #: libraries/classes/Controllers/Server/DatabasesController.php:408
6552 #: libraries/classes/Index.php:692 libraries/classes/Index.php:703
6553 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeIndexContainer.php:27
6554 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeIndexContainer.php:28
6555 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:1
6559 #: libraries/classes/Controllers/Server/DatabasesController.php:413
6560 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/StatusController.php:135
6561 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/StatusController.php:224
6562 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:169
6563 #: templates/table/structure/display_table_stats.twig:45
6567 #: libraries/classes/Controllers/Server/DatabasesController.php:418
6568 #: templates/database/structure/table_header.twig:38
6569 #: templates/table/structure/display_table_stats.twig:32
6571 msgstr "Desfragmentat"
6573 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/ProcessesController.php:71
6575 msgid "Thread %s was successfully killed."
6576 msgstr "S'ha matat correctament el fil %s."
6578 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/ProcessesController.php:77
6581 "phpMyAdmin was unable to kill thread %s. It probably has already been closed."
6583 "phpMyAdmin no ha pogut matar el fil %s. Probablement, ja ha estat tancat."
6585 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/ProcessesController.php:110
6589 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/ProcessesController.php:114
6590 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:4656
6591 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:51
6595 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/ProcessesController.php:118
6596 #: templates/server/replication/master_add_slave_user.twig:32
6597 #: templates/server/replication/master_add_slave_user.twig:43
6598 #: templates/server/replication/master_replication.twig:24
6602 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/ProcessesController.php:126
6606 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/ProcessesController.php:138
6610 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/ProcessesController.php:142
6611 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:117
6613 msgstr "Consulta SQL"
6615 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/StatusController.php:97
6619 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/StatusController.php:116
6623 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/StatusController.php:183
6624 msgid "Max. concurrent connections"
6625 msgstr "Nombre màx. de connexions concurrents"
6627 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/StatusController.php:192
6628 msgid "Failed attempts"
6629 msgstr "Intents erronis"
6631 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:204
6633 "The number of connections that were aborted because the client died without "
6634 "closing the connection properly."
6636 "El nombre de connexions que han estat avortades perquè el client ha mort "
6637 "sense tancar correctament la connexió."
6639 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:208
6640 msgid "The number of failed attempts to connect to the MySQL server."
6641 msgstr "La quantitat d'intents fallits de connexió al servidor MySQL."
6643 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:211
6645 "The number of transactions that used the temporary binary log cache but that "
6646 "exceeded the value of binlog_cache_size and used a temporary file to store "
6647 "statements from the transaction."
6649 "El nombre de transaccions que han utilitzat el registre binari temporal però "
6650 "que excedeixen el valor de binlog_cache_size i han utilitzat un fitxer "
6651 "temporal per emmagatzemar les sentències de la transacció."
6653 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:216
6654 msgid "The number of transactions that used the temporary binary log cache."
6656 "El nombre de transaccions que han utilitzat el registre binari temporal."
6658 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:219
6660 "The number of connection attempts (successful or not) to the MySQL server."
6661 msgstr "El nombre d'intents de connexió (amb èxit o no) amb el servidor MySQL."
6663 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:223
6665 "The number of temporary tables on disk created automatically by the server "
6666 "while executing statements. If Created_tmp_disk_tables is big, you may want "
6667 "to increase the tmp_table_size value to cause temporary tables to be memory-"
6668 "based instead of disk-based."
6670 "El nombre de taules temporals en disc que s'han creat automàticament amb el "
6671 "servidor mentre executava les sentències. Si Created_tmp_disk_tables és "
6672 "gran, potser voleu incrementar el valor de tmp_table_size per fer que les "
6673 "taules temporals treballin en memòria en lloc de treballar en disc."
6675 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:230
6676 msgid "How many temporary files mysqld has created."
6677 msgstr "Arxius temporals creats per mysqld."
6679 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:233
6681 "The number of in-memory temporary tables created automatically by the server "
6682 "while executing statements."
6684 "El nombre de taules temporals en memòria que s'han creat pel servidor mentre "
6685 "executava les sentències."
6687 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:237
6689 "The number of rows written with INSERT DELAYED for which some error occurred "
6690 "(probably duplicate key)."
6692 "El nombre de files escrites amb INSERT DELAYED en les que s'ha detectat "
6693 "algun error (possible clau duplicada)."
6695 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:241
6697 "The number of INSERT DELAYED handler threads in use. Every different table "
6698 "on which one uses INSERT DELAYED gets its own thread."
6700 "El nombre de gestors de fils d'INSERT DELAYED en ús. Cada taula diferent on "
6701 "s'utilitza INSERT DELAYED té el seu propi fil."
6703 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:246
6704 msgid "The number of INSERT DELAYED rows written."
6705 msgstr "El nombre de files escrites amb INSERT DELAYED."
6707 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:249
6708 msgid "The number of executed FLUSH statements."
6709 msgstr "El nombre de sentències FLUSH executades."
6711 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:252
6712 msgid "The number of internal COMMIT statements."
6713 msgstr "El nombre de sentències COMMIT internes."
6715 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:255
6716 msgid "The number of times a row was deleted from a table."
6717 msgstr "El nombre de vegades que s'ha esborrat una fila d'una taula."
6719 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:258
6721 "The MySQL server can ask the NDB Cluster storage engine if it knows about a "
6722 "table with a given name. This is called discovery. Handler_discover "
6723 "indicates the number of time tables have been discovered."
6725 "El servidor MySQL pot preguntar al motor d'emmagatzematge NDB Cluster si "
6726 "coneix quelcom taula amb el nom especificat. Això s'anomena descobriment. "
6727 "Handler_discover indica el nombre de taules descobertes."
6729 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:264
6731 "The number of times the first entry was read from an index. If this is high, "
6732 "it suggests that the server is doing a lot of full index scans; for example, "
6733 "SELECT col1 FROM foo, assuming that col1 is indexed."
6735 "El nombre de vegades que s'ha llegit la primera entrada des d'un índex. Si "
6736 "és alt, suggereix que el servidor està fent moltes cerques d'índex complet; "
6737 "per exemple, SELECT col1 FROM taula, assumint que col1 és indexat."
6739 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:270
6741 "The number of requests to read a row based on a key. If this is high, it is "
6742 "a good indication that your queries and tables are properly indexed."
6744 "El nombre de peticions basades en una clau per llegir una fila. Si és alt, "
6745 "és una bona indicació que les consultes i taules estan indexades acuradament."
6747 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:275
6749 "The number of requests to read the next row in key order. This is "
6750 "incremented if you are querying an index column with a range constraint or "
6751 "if you are doing an index scan."
6753 "El nombre de peticions per llegir la fila següent en l'ordre de la clau. "
6754 "Això s'incrementa si esteu consultant una columna d'índex amb una restricció "
6755 "d'interval o si esteu fent una exploració dels índexs."
6757 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:280
6759 "The number of requests to read the previous row in key order. This read "
6760 "method is mainly used to optimize ORDER BY … DESC."
6762 "El nombre de peticions per llegir la fila anterior en l'ordre de la clau. "
6763 "Aquest mètode de lectura s'utilitza principalment per optimitzar ORDER BY … "
6766 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:284
6768 "The number of requests to read a row based on a fixed position. This is high "
6769 "if you are doing a lot of queries that require sorting of the result. You "
6770 "probably have a lot of queries that require MySQL to scan whole tables or "
6771 "you have joins that don't use keys properly."
6773 "El nombre de peticions per llegir una fila basada en una posició fixa. "
6774 "Aquest és alt si esteu fent moltes consultes que requereixen ordenació del "
6775 "resultat. Probablement teniu moltes consultes que fan que MySQL explori les "
6776 "taules senceres o bé teniu moltes unions que no utilitzen les claus de forma "
6779 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:291
6781 "The number of requests to read the next row in the data file. This is high "
6782 "if you are doing a lot of table scans. Generally this suggests that your "
6783 "tables are not properly indexed or that your queries are not written to take "
6784 "advantage of the indexes you have."
6786 "El nombre de peticions per llegir la fila següent al fitxer de dades. Això "
6787 "és elevat si esteu fent moltes exploracions de taules. En general, això "
6788 "suggereix que les vostres taules no estan indexades correctament o que les "
6789 "vostres consultes no estan escrites per aprofitar els índexs que teniu."
6791 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:298
6792 msgid "The number of internal ROLLBACK statements."
6793 msgstr "El nombre de sentències ROLLBACK internes."
6795 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:301
6796 msgid "The number of requests to update a row in a table."
6797 msgstr "El nombre de peticions per actualitzar una fila en una taula."
6799 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:304
6800 msgid "The number of requests to insert a row in a table."
6801 msgstr "El nombre de peticions per inserir una fila en una taula."
6803 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:307
6804 msgid "The number of pages containing data (dirty or clean)."
6805 msgstr "El nombre de pàgines que contenen dades (brutes o netes)."
6807 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:310
6808 msgid "The number of pages currently dirty."
6809 msgstr "El nombre de pàgines actualment brutes."
6811 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:313
6812 msgid "The number of buffer pool pages that have been requested to be flushed."
6814 "El nombre de pàgines de la reserva de memòria intermèdia que han demanat ser "
6817 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:317
6818 msgid "The number of free pages."
6819 msgstr "El nombre de pàgines lliures."
6821 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:320
6823 "The number of latched pages in InnoDB buffer pool. These are pages currently "
6824 "being read or written or that can't be flushed or removed for some other "
6827 "El nombre de pàgines bloquejades a la reserva de memòria intermèdia "
6828 "d'InnoDB. Aquestes pàgines s'estan llegint o escrivint actualment o no es "
6829 "poden purgar o esborrar per qualsevol altra raó."
6831 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:325
6833 "The number of pages busy because they have been allocated for administrative "
6834 "overhead such as row locks or the adaptive hash index. This value can also "
6835 "be calculated as Innodb_buffer_pool_pages_total - "
6836 "Innodb_buffer_pool_pages_free - Innodb_buffer_pool_pages_data."
6838 "El nombre de pàgines ocupades perquè s'han assignat per a les càrregues "
6839 "administratives, com ara bloquejos de files o l'índex de resum adaptatiu. "
6840 "Aquest valor també es pot calcular com Innodb_buffer_pool_pages_total - "
6841 "Innodb_buffer_pool_pages_free - Innodb_buffer_pool_pages_data."
6843 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:332
6844 msgid "Total size of buffer pool, in pages."
6845 msgstr "Mida total de la reserva de memòria intermèdia, en pàgines."
6847 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:335
6849 "The number of \"random\" read-aheads InnoDB initiated. This happens when a "
6850 "query is to scan a large portion of a table but in random order."
6852 "El nombre de lectures ràpides aleatòries d'InnoDB iniciades. Això passa quan "
6853 "una consulta cerca en una gran part d'una taula però en ordre aleatori."
6855 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:340
6857 "The number of sequential read-aheads InnoDB initiated. This happens when "
6858 "InnoDB does a sequential full table scan."
6860 "El nombre de lectures ràpides seqüencials d'InnoDB iniciades. Això passa "
6861 "quan InnoDB fa una exploració seqüencial completa a la taula."
6863 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:344
6864 msgid "The number of logical read requests InnoDB has done."
6865 msgstr "El nombre de peticions de lectures lògiques que InnoDB ha fet."
6867 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:347
6869 "The number of logical reads that InnoDB could not satisfy from buffer pool "
6870 "and had to do a single-page read."
6872 "El nombre de peticions de lectures lògiques que InnoDB no ha pogut satisfer "
6873 "des de la reserva de memòria intermèdia i ha hagut de fer lectures de "
6874 "pàgines individuals."
6876 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:351
6878 "Normally, writes to the InnoDB buffer pool happen in the background. "
6879 "However, if it's necessary to read or create a page and no clean pages are "
6880 "available, it's necessary to wait for pages to be flushed first. This "
6881 "counter counts instances of these waits. If the buffer pool size was set "
6882 "properly, this value should be small."
6884 "Normalment, les escriptures a la reserva de memòria intermèdia d'InnoDB es "
6885 "produeixen en segon pla. En canvi, si s'ha de llegir o crear una pàgina i no "
6886 "hi ha pàgines netes disponibles, primer cal esperar que es purguin les "
6887 "pàgines. Aquest comptador fa un recompte de les instàncies d'aquestes "
6888 "esperes. Si la mida de la reserva de memòria intermèdia ha estat establerta "
6889 "de forma adequada, aquest valor hauria de ser petit."
6891 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:359
6892 msgid "The number writes done to the InnoDB buffer pool."
6894 "El nombre d'escriptures fetes a la reserva de memòria intermèdia d'InnoDB."
6896 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:362
6897 msgid "The number of fsync() operations so far."
6898 msgstr "El nombre d'operacions fsync() aproximades."
6900 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:365
6901 msgid "The current number of pending fsync() operations."
6902 msgstr "El nombre actual d'operacions fsync() pendents."
6904 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:368
6905 msgid "The current number of pending reads."
6906 msgstr "El nombre actual de lectures pendents."
6908 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:371
6909 msgid "The current number of pending writes."
6910 msgstr "El nombre actual d'escriptures pendents."
6912 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:374
6913 msgid "The amount of data read so far, in bytes."
6914 msgstr "La quantitat aproximada de dades llegides, en bytes."
6916 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:377
6917 msgid "The total number of data reads."
6918 msgstr "El nombre total de dades llegides."
6920 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:380
6921 msgid "The total number of data writes."
6922 msgstr "El nombre total de dades escrites."
6924 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:383
6925 msgid "The amount of data written so far, in bytes."
6926 msgstr "La quantitat aproximada de dades escrites, en bytes."
6928 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:386
6929 msgid "The number of pages that have been written for doublewrite operations."
6931 "El nombre de dobles escriptures realitzades i el nombre de pàgines escrites "
6932 "per a aquest propòsit."
6934 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:390
6935 msgid "The number of doublewrite operations that have been performed."
6937 "El nombre de dobles escriptures realitzades i el nombre de pàgines escrites "
6938 "per a aquest propòsit."
6940 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:393
6942 "The number of waits we had because log buffer was too small and we had to "
6943 "wait for it to be flushed before continuing."
6945 "El nombre d'esperes que s'ha produït perquè la memòria intermèdia del "
6946 "registre era massa petita i s'ha esperat que es purgués abans de continuar."
6948 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:397
6949 msgid "The number of log write requests."
6950 msgstr "El nombre de peticions d'escriptura al registre."
6952 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:400
6953 msgid "The number of physical writes to the log file."
6954 msgstr "El nombre d'escriptures físiques al fitxer del registre."
6956 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:403
6957 msgid "The number of fsync() writes done to the log file."
6958 msgstr "El nombre d'escriptures fsync() fetes al fitxer del registre."
6960 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:406
6961 msgid "The number of pending log file fsyncs."
6962 msgstr "El nombre d'operacions fsync pendents al fitxer del registre."
6964 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:409
6965 msgid "Pending log file writes."
6966 msgstr "Escriptures pendents al fitxer del registre."
6968 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:412
6969 msgid "The number of bytes written to the log file."
6970 msgstr "El nombre de bytes escrits al fitxer del registre."
6972 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:415
6973 msgid "The number of pages created."
6974 msgstr "El nombre de pàgines creades."
6976 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:418
6978 "The compiled-in InnoDB page size (default 16KB). Many values are counted in "
6979 "pages; the page size allows them to be easily converted to bytes."
6981 "La mida de pàgina d'InnoDB compilat (per defecte 16KB). Molts valors es "
6982 "comptabilitzen a les pàgines; la mida de pàgina permet convertir-ho "
6983 "fàcilment a bytes."
6985 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:423
6986 msgid "The number of pages read."
6987 msgstr "El nombre de pàgines llegides."
6989 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:426
6990 msgid "The number of pages written."
6991 msgstr "El nombre de pàgines escrites."
6993 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:429
6994 msgid "The number of row locks currently being waited for."
6995 msgstr "El nombre de bloquejos de files actualment en espera."
6997 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:432
6998 msgid "The average time to acquire a row lock, in milliseconds."
6999 msgstr "El temps mitjà per adquirir un bloqueig de fila, en mil·lisegons."
7001 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:435
7002 msgid "The total time spent in acquiring row locks, in milliseconds."
7004 "El temps total dedicat a l'adquisició de bloquejos de files, en mil·lisegons."
7006 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:438
7007 msgid "The maximum time to acquire a row lock, in milliseconds."
7008 msgstr "El temps màxim per adquirir un bloqueig de fila, en mil·lisegons."
7010 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:441
7011 msgid "The number of times a row lock had to be waited for."
7012 msgstr "El nombre de vegades que un bloqueig de fila ha estat en espera."
7014 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:444
7015 msgid "The number of rows deleted from InnoDB tables."
7016 msgstr "El nombre de files esborrades de taules InnoDB."
7018 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:447
7019 msgid "The number of rows inserted in InnoDB tables."
7020 msgstr "El nombre de files afegides a taules InnoDB."
7022 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:450
7023 msgid "The number of rows read from InnoDB tables."
7024 msgstr "El nombre de files llegides de taules InnoDB."
7026 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:453
7027 msgid "The number of rows updated in InnoDB tables."
7028 msgstr "El nombre de files actualitzades en taules InnoDB."
7030 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:456
7032 "The number of key blocks in the key cache that have changed but haven't yet "
7033 "been flushed to disk. It used to be known as Not_flushed_key_blocks."
7035 "El nombre de bloquejos de clau a la memòria cau de claus que s'han canviat "
7036 "però encara no han estat actualitzats al disc. Es coneix com a "
7037 "Not_flushed_key_blocks."
7039 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:461
7041 "The number of unused blocks in the key cache. You can use this value to "
7042 "determine how much of the key cache is in use."
7044 "El nombre de blocs sense utilitzar a la memòria cau de claus. Podeu "
7045 "utilitzar aquest valor per saber la quantitat de memòria cau de claus que "
7048 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:465
7050 "The number of used blocks in the key cache. This value is a high-water mark "
7051 "that indicates the maximum number of blocks that have ever been in use at "
7054 "El nombre de blocs utilitzats a la memòria cau de claus. Aquest valor és la "
7055 "marca indicativa del nombre màxim de blocs que no han estat utilitzats mai "
7058 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:470
7059 msgid "Percentage of used key cache (calculated value)"
7060 msgstr "Percentatge utilitzat de memòria cau de claus (valor calculat)"
7062 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:473
7063 msgid "The number of requests to read a key block from the cache."
7064 msgstr "El nombre de peticions de lectura d'un bloc de clau de la memòria cau."
7066 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:476
7068 "The number of physical reads of a key block from disk. If Key_reads is big, "
7069 "then your key_buffer_size value is probably too small. The cache miss rate "
7070 "can be calculated as Key_reads/Key_read_requests."
7072 "El nombre de lectures físiques d'un bloc de clau del disc. Si Key_reads és "
7073 "gran, llavors el valor de key_buffer_size probablement és massa petit. La "
7074 "relació de fracassos de la memòria cau es pot calcular com Key_reads/"
7075 "Key_read_requests."
7077 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:482
7079 "Key cache miss calculated as rate of physical reads compared to read "
7080 "requests (calculated value)"
7082 "El fracàs de la memòria cau de claus es calcula com la relació de lectures "
7083 "físiques en comparació amb les peticions de lectura (valor calculat)"
7085 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:486
7086 msgid "The number of requests to write a key block to the cache."
7088 "El nombre de peticions d'escriptura d'un bloc de clau a la memòria cau."
7090 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:489
7091 msgid "The number of physical writes of a key block to disk."
7092 msgstr "El nombre d'escriptures físiques d'un bloc de clau a disc."
7094 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:492
7096 "Percentage of physical writes compared to write requests (calculated value)"
7098 "Percentatge d'escriptures físiques comparades amb peticions d'escriptura "
7101 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:496
7103 "The total cost of the last compiled query as computed by the query "
7104 "optimizer. Useful for comparing the cost of different query plans for the "
7105 "same query. The default value of 0 means that no query has been compiled yet."
7107 "El cost total de l'última consulta compilada com a calculada per "
7108 "l'optimitzador de consultes. És útil per comparar el cost de diferents plans "
7109 "de consulta per a la mateixa consulta. El valor 0 vol dir que encara no s'ha "
7110 "compilat cap consulta."
7112 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:502
7114 "The maximum number of connections that have been in use simultaneously since "
7115 "the server started."
7117 "El nombre màxim de connexions que han estat en ús a la vegada des que s'ha "
7118 "iniciat el servidor."
7120 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:506
7121 msgid "The number of rows waiting to be written in INSERT DELAYED queues."
7122 msgstr "El nombre de files esperant a ser escrites en cues INSERT DELAYED."
7124 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:509
7126 "The number of tables that have been opened. If opened tables is big, your "
7127 "table cache value is probably too small."
7129 "El nombre de taules que han estat obertes. Si el nombre de taules obertes és "
7130 "gran, probablement el valor de memòria cau de taula és massa petit."
7132 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:513
7133 msgid "The number of files that are open."
7134 msgstr "El nombre de fitxers que estan oberts."
7136 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:516
7137 msgid "The number of streams that are open (used mainly for logging)."
7139 "El nombre de fluxos que estan oberts (utilitzats principalment per al "
7142 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:519
7143 msgid "The number of tables that are open."
7144 msgstr "El nombre de taules que estan obertes."
7146 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:522
7148 "The number of free memory blocks in query cache. High numbers can indicate "
7149 "fragmentation issues, which may be solved by issuing a FLUSH QUERY CACHE "
7152 "El nombre de blocs de memòria lliures en la memòria cau de consultes. Els "
7153 "nombres elevats poden indicar problemes de fragmentació, que poden ser "
7154 "resolts mitjançant una sentència FLUSH QUERY CACHE."
7156 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:527
7157 msgid "The amount of free memory for query cache."
7158 msgstr "La quantitat de memòria lliure per a la memòria cau de consultes."
7160 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:530
7161 msgid "The number of cache hits."
7162 msgstr "El nombre d'encerts a memòria cau."
7164 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:533
7165 msgid "The number of queries added to the cache."
7166 msgstr "El nombre de consultes afegides a la memòria cau."
7168 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:536
7170 "The number of queries that have been removed from the cache to free up "
7171 "memory for caching new queries. This information can help you tune the query "
7172 "cache size. The query cache uses a least recently used (LRU) strategy to "
7173 "decide which queries to remove from the cache."
7175 "El nombre de consultes tretes de la memòria cau per alliberar memòria per "
7176 "deixar lloc a noves consultes. Aquesta informació pot ajudar a ajustar la "
7177 "mida de la memòria cau de consultes. La memòria cau de consultes utilitza "
7178 "l'estratègia LRU (Least Recently Used) per decidir quines consultes treure "
7179 "de la memòria cau."
7181 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:543
7183 "The number of non-cached queries (not cachable, or not cached due to the "
7184 "query_cache_type setting)."
7186 "El nombre de consultes no enviades a la memòria cau (no enviables, o no "
7187 "enviades a causa del paràmetre query_cache_type)."
7189 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:547
7190 msgid "The number of queries registered in the cache."
7191 msgstr "El nombre de consultes registrades a la memòria cau."
7193 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:550
7194 msgid "The total number of blocks in the query cache."
7195 msgstr "El nombre total de blocs a la memòria cau de consultes."
7197 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:553
7198 msgid "The status of failsafe replication (not yet implemented)."
7199 msgstr "L'estat de la replicació a prova d'errades (no implementat encara)."
7201 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:556
7203 "The number of joins that do not use indexes. If this value is not 0, you "
7204 "should carefully check the indexes of your tables."
7206 "El nombre d'unions que no utilitzen els índexs. Si aquest valor no és 0, "
7207 "hauríeu de comprovar acuradament els índexs de les vostres taules."
7209 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:560
7210 msgid "The number of joins that used a range search on a reference table."
7212 "El nombre d'unions que han utilitzat un interval de cerca en una taula de "
7215 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:563
7217 "The number of joins without keys that check for key usage after each row. "
7218 "(If this is not 0, you should carefully check the indexes of your tables.)"
7220 "El nombre d'unions sense claus que comproven l'ús de claus després de cada "
7221 "fila. (si aquest valor no és 0, haureu de comprovar acuradament els índexs "
7222 "de les vostres taules.)"
7224 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:568
7226 "The number of joins that used ranges on the first table. (It's normally not "
7227 "critical even if this is big.)"
7229 "El nombre d'unions que han utilitzat intervals a la primera taula. "
7230 "(normalment no és crític si el valor no és molt gran.)"
7232 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:572
7233 msgid "The number of joins that did a full scan of the first table."
7235 "El nombre d'unions que han fet una exploració completa a la primera taula."
7237 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:575
7238 msgid "The number of temporary tables currently open by the slave SQL thread."
7240 "El nombre de taules temporals obertes actualment pel fil esclau de SQL."
7242 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:579
7244 "Total (since startup) number of times the replication slave SQL thread has "
7245 "retried transactions."
7247 "Nombre total (des de l'arrencada) de vegades que el fil esclau de replicació "
7248 "de SQL ha recuperat transaccions."
7250 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:583
7251 msgid "This is ON if this server is a slave that is connected to a master."
7253 "Aquest és ON, si aquest servidor és un esclau que està connectat a un mestre."
7255 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:586
7257 "The number of threads that have taken more than slow_launch_time seconds to "
7260 "El nombre de fils que han tardat més que slow_launch_time segons a crear."
7262 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:590
7264 "The number of queries that have taken more than long_query_time seconds."
7265 msgstr "El nombre de consultes que han tardat més que long_query_time segons."
7267 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:594
7269 "The number of merge passes the sort algorithm has had to do. If this value "
7270 "is large, you should consider increasing the value of the sort_buffer_size "
7273 "El nombre de passes de combinació que ha hagut de fer l'algorisme "
7274 "d'ordenació. Si aquest valor és gran, hauríeu de considerar augmentar el "
7275 "valor de la variable de sistema sort_buffer_size."
7277 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:599
7278 msgid "The number of sorts that were done with ranges."
7279 msgstr "El nombre d'ordenacions que s'han fet amb intervals."
7281 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:602
7282 msgid "The number of sorted rows."
7283 msgstr "El nombre de files ordenades."
7285 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:605
7286 msgid "The number of sorts that were done by scanning the table."
7287 msgstr "El nombre d'ordenacions que s'han fet amb l'exploració de la taula."
7289 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:608
7290 msgid "The number of times that a table lock was acquired immediately."
7292 "El nombre de vegades que un bloqueig de taula s'ha adquirit immediatament."
7294 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:611
7296 "The number of times that a table lock could not be acquired immediately and "
7297 "a wait was needed. If this is high, and you have performance problems, you "
7298 "should first optimize your queries, and then either split your table or "
7299 "tables or use replication."
7301 "El nombre de vegades que un bloqueig de taula no s'ha pogut adquirir "
7302 "immediatament i s'ha necessitat una espera. Si això és alt, i es detecten "
7303 "problemes de rendiment, s'hauria de considerar l'optimització de les "
7304 "consultes, o també dividir la taula o les taules o bé utilitzar la "
7307 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:617
7309 "The number of threads in the thread cache. The cache hit rate can be "
7310 "calculated as Threads_created/Connections. If this value is red you should "
7311 "raise your thread_cache_size."
7313 "El nombre de fils a la memòria cau de fils. La relació d'encerts de la "
7314 "memòria cau es pot calcular com Threads_created/Connections. Si aquest valor "
7315 "està en vermell, s'hauria d'augmentar el valor de thread_cache_size."
7317 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:622
7318 msgid "The number of currently open connections."
7319 msgstr "El nombre de connexions obertes simultàniament."
7321 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:625
7323 "The number of threads created to handle connections. If Threads_created is "
7324 "big, you may want to increase the thread_cache_size value. (Normally this "
7325 "doesn't give a notable performance improvement if you have a good thread "
7328 "El nombre de fils creats per gestionar les connexions. Si Threads_created és "
7329 "gran, és possible que vulgueu augmentar el valor de thread_cache_size. (això "
7330 "normalment no dóna una millora de rendiment notable si teniu una bona "
7331 "implementació del fil.)"
7333 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:632
7334 msgid "Thread cache hit rate (calculated value)"
7335 msgstr "Relació d'encerts de la memòria cau de fils (valor calculat)"
7337 #: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:635
7338 msgid "The number of threads that are not sleeping."
7339 msgstr "El nombre de fils que no estan dormint."
7341 #: libraries/classes/Controllers/Server/VariablesController.php:195
7342 msgid "Setting variable failed"
7343 msgstr "Ha fallat l'establiment de la variable"
7345 #: libraries/classes/Controllers/Setup/FormController.php:36 prefs_forms.php:43
7346 msgid "Incorrect form specified!"
7347 msgstr "S'ha especificat un formulari incorrecte!"
7349 #: libraries/classes/Controllers/Setup/HomeController.php:51
7351 "You are not using a secure connection; all data (including potentially "
7352 "sensitive information, like passwords) is transferred unencrypted!"
7354 "No esteu utilitzant una connexió segura; totes les dades (incloent-hi la "
7355 "informació potencialment sensible, com ara les contrasenyes) s'estan "
7356 "transferint sense xifrar!"
7358 #: libraries/classes/Controllers/Setup/HomeController.php:56
7360 "If your server is also configured to accept HTTPS requests follow this link "
7361 "to use a secure connection."
7363 "Si el vostre servidor també està configurat per acceptar peticions HTTPS, "
7364 "seguiu aquest enllaç per a utilitzar una connexió segura."
7366 #: libraries/classes/Controllers/Setup/HomeController.php:60
7367 msgid "Insecure connection"
7368 msgstr "Connexió insegura"
7370 #: libraries/classes/Controllers/Setup/HomeController.php:69
7371 msgid "Configuration saved."
7372 msgstr "Configuració desada."
7374 #: libraries/classes/Controllers/Setup/HomeController.php:72
7376 "Configuration saved to file config/config.inc.php in phpMyAdmin top level "
7377 "directory, copy it to top level one and delete directory config to use it."
7379 "S'ha desat la configuració al fitxer config/config.inc.php dins el directori "
7380 "arrel de phpMyAdmin, copieu-lo al nivell superior i elimineu el directori de "
7381 "configuració per utilitzar-lo."
7383 #: libraries/classes/Controllers/Setup/HomeController.php:84
7384 msgid "Configuration not saved!"
7385 msgstr "Configuració no desada!"
7387 #: libraries/classes/Controllers/Setup/HomeController.php:87
7389 "Please create web server writable folder [em]config[/em] in phpMyAdmin top "
7390 "level directory as described in [doc@setup_script]documentation[/doc]. "
7391 "Otherwise you will be only able to download or display it."
7393 "Si us plau, crea una carpeta modificable pel servidor web [em]config[/em] al "
7394 "directori principal de phpMyAdmin tal com s'explica a la "
7395 "[doc@setup_script]documentació[/doc]. En cas contrari només podràs "
7396 "descarregar o mostrar."
7398 #: libraries/classes/Controllers/Setup/HomeController.php:130
7399 msgid "let the user choose"
7400 msgstr "deixa triar a l'usuari"
7402 #: libraries/classes/Controllers/Setup/HomeController.php:160
7406 #: libraries/classes/Controllers/Setup/HomeController.php:178
7407 msgid "Default language"
7408 msgstr "Idioma predeterminat"
7410 #: libraries/classes/Controllers/Setup/HomeController.php:187
7411 msgid "Default server"
7412 msgstr "Servidor predeterminat"
7414 #: libraries/classes/Controllers/Setup/HomeController.php:205
7416 msgstr "Final de la línia"
7418 #: libraries/classes/Controllers/Table/ChartController.php:92
7419 #: libraries/classes/Controllers/Table/GisVisualizationController.php:109
7420 msgid "No SQL query was set to fetch data."
7421 msgstr "No s'ha establert una consulta SQL per a obtenir dades."
7423 #: libraries/classes/Controllers/Table/ChartController.php:174
7424 msgid "No numeric columns present in the table to plot."
7425 msgstr "No existeixen columnes numèriques a la taula per traçar."
7427 #: libraries/classes/Controllers/Table/ChartController.php:244
7428 msgid "No data to display"
7429 msgstr "No hi ha dades per mostrar"
7431 #: libraries/classes/Controllers/Table/IndexesController.php:157
7432 #: libraries/classes/Controllers/Table/StructureController.php:773
7433 #: libraries/classes/Controllers/Table/StructureController.php:1042
7434 #: tbl_addfield.php:120
7436 msgid "Table %1$s has been altered successfully."
7437 msgstr "S'ha modificat correctament la taula %1$s."
7439 #: libraries/classes/Controllers/Table/RelationController.php:232
7440 msgid "Display column was successfully updated."
7441 msgstr "S'ha actualitzat correctament la visualització de la columna."
7443 #: libraries/classes/Controllers/Table/RelationController.php:281
7444 #: libraries/classes/Controllers/Table/SearchController.php:640
7445 #: libraries/classes/Display/Results.php:4222 libraries/classes/Message.php:177
7446 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1485
7447 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:97 tbl_row_action.php:145
7448 #: view_operations.php:82
7449 msgid "Your SQL query has been executed successfully."
7450 msgstr "La vostra consulta SQL ha estat executada amb èxit."
7452 #: libraries/classes/Controllers/Table/RelationController.php:311
7453 msgid "Internal relationships were successfully updated."
7454 msgstr "S'han actualitzat correctament les relacions internes."
7456 #: libraries/classes/Controllers/Table/SearchController.php:865
7457 msgid "Table search"
7458 msgstr "Cerca de taula"
7460 #: libraries/classes/Controllers/Table/SearchController.php:872
7462 msgstr "Cerca de zoom"
7464 #: libraries/classes/Controllers/Table/SearchController.php:877
7465 #: templates/table/search/selection_form.twig:180
7466 msgid "Find and replace"
7467 msgstr "Troba i substitueix"
7469 #: libraries/classes/Controllers/Table/StructureController.php:202
7471 msgid "The name '%s' is a MySQL reserved keyword."
7472 msgid_plural "The names '%s' are MySQL reserved keywords."
7473 msgstr[0] "El nom «%s» és una paraula clau reservada de MySQL."
7474 msgstr[1] "Els noms «%s» són paraules clau reservades de MySQL."
7476 #: libraries/classes/Controllers/Table/StructureController.php:294
7477 msgid "No column selected."
7478 msgstr "No s'ha seleccionat cap columna."
7480 #: libraries/classes/Controllers/Table/StructureController.php:511
7481 msgid "The columns have been moved successfully."
7482 msgstr "S'han mogut correctament les columnes."
7484 #: libraries/classes/Controllers/Table/StructureController.php:551
7486 msgid "Failed to get description of column %s!"
7487 msgstr "Ha fallat l'obtenció de la descripció de la columna %s!"
7489 #: libraries/classes/Controllers/Table/StructureController.php:784
7490 #: libraries/classes/Controllers/Table/StructureController.php:1091
7491 #: libraries/classes/Tracking.php:816
7493 msgstr "Error de consulta"
7495 #: libraries/classes/Controllers/Table/StructureController.php:1036
7498 "Table %1$s has been altered successfully. Privileges have been adjusted."
7500 "S'ha modificat correctament la taula %1$s. S'han ajustat els privilegis."
7502 #: libraries/classes/Controllers/Table/StructureController.php:1267
7503 #: templates/table/structure/display_structure.twig:284
7507 #: libraries/classes/Controllers/Table/StructureController.php:1268
7508 #: libraries/classes/Controllers/Table/StructureController.php:1269
7509 #: libraries/classes/Index.php:768 libraries/classes/Operations.php:1692
7510 #: libraries/classes/Rte/RteList.php:200 libraries/classes/Util.php:3449
7511 #: libraries/classes/Util.php:3450
7512 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:16
7513 #: templates/rte/routines/parameter_row.twig:51
7514 #: templates/server/databases/index.twig:300
7515 #: templates/table/relation/foreign_key_row.twig:26
7516 #: templates/table/structure/display_structure.twig:291
7517 #: templates/table/structure/display_structure.twig:473
7521 #: libraries/classes/Controllers/Table/StructureController.php:1270
7522 #: libraries/classes/Controllers/Table/StructureController.php:1275
7523 #: libraries/classes/Controllers/Table/StructureController.php:1339
7524 #: templates/columns_definitions/column_indexes.twig:4
7525 #: templates/database/data_dictionary/index.twig:33
7526 #: templates/table/structure/display_structure.twig:300
7527 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:25
7531 #: libraries/classes/Controllers/Table/StructureController.php:1271
7532 #: libraries/classes/Controllers/Table/StructureController.php:1276
7533 #: libraries/classes/Controllers/Table/StructureController.php:1344
7534 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeIndex.php:32
7535 #: templates/columns_definitions/column_indexes.twig:12
7536 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:46
7537 #: templates/table/structure/display_structure.twig:314
7538 #: templates/table/structure/display_table_stats.twig:24
7539 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:27
7543 #: libraries/classes/Controllers/Table/StructureController.php:1272
7544 #: libraries/classes/Controllers/Table/StructureController.php:1277
7545 #: libraries/classes/Index.php:718
7546 #: templates/columns_definitions/column_indexes.twig:8
7547 #: templates/table/structure/display_structure.twig:307
7548 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:7
7552 #: libraries/classes/Controllers/Table/StructureController.php:1273
7553 #: libraries/classes/Controllers/Table/StructureController.php:1278
7554 #: templates/columns_definitions/column_indexes.twig:20
7558 #: libraries/classes/Controllers/Table/StructureController.php:1274
7559 #: libraries/classes/Controllers/Table/StructureController.php:1279
7560 #: templates/columns_definitions/column_indexes.twig:16
7561 #: templates/table/structure/display_structure.twig:321
7562 #: templates/table/structure/display_structure.twig:333
7564 msgstr "Text complet"
7566 #: libraries/classes/Controllers/Table/StructureController.php:1280
7567 msgid "Distinct values"
7568 msgstr "Valors diferents"
7570 #: libraries/classes/Core.php:361
7572 msgid "The %s extension is missing. Please check your PHP configuration."
7573 msgstr "No es troba l'extensió %s. Comproveu la configuració de PHP."
7575 #: libraries/classes/Core.php:863 libraries/mult_submits.inc.php:353
7576 #: tbl_operations.php:291 tbl_replace.php:374 templates/preview_sql.twig:3
7578 msgstr "Sense canvis"
7580 #: libraries/classes/Core.php:1238
7582 "You have enabled mbstring.func_overload in your PHP configuration. This "
7583 "option is incompatible with phpMyAdmin and might cause some data to be "
7586 "Teniu habilitada la funció mbstring.func_overload a la configuració del "
7587 "vostre PHP. Aquesta opció és incompatible amb phpMyAdmin i podria fer que "
7588 "algunes dades es corrompessin!"
7590 #: libraries/classes/Core.php:1252
7592 "The ini_get and/or ini_set functions are disabled in php.ini. phpMyAdmin "
7593 "requires these functions!"
7595 "Les funcions ini_get i/o ini_set estan inhabilitades al fitxer php.ini. "
7596 "phpMyAdmin requereix aquestes funcions!"
7598 #: libraries/classes/Core.php:1267
7599 msgid "GLOBALS overwrite attempt"
7600 msgstr "intent de sobreescriure la variable GLOBALS"
7602 #: libraries/classes/Core.php:1274
7603 msgid "possible exploit"
7604 msgstr "possible aprofitament"
7606 #: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:566
7609 #| "The configuration storage is not ready for the central list of columns "
7612 "phpMyAdmin configuration storage is not configured for \"Display Features\" "
7613 "on designer when user tries to set a display field."
7615 "phpMyAdmin configuration storage is not configured for \"Display Features\"."
7617 "L'emmagatzematge de configuració no està preparat per a la funcionalitat de "
7618 "la llista central de columnes."
7620 #: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:615
7621 msgid "Error: relationship already exists."
7622 msgstr "Error: la relació ja existeix."
7624 #: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:664
7625 msgid "FOREIGN KEY relationship has been added."
7626 msgstr "S'ha afegit una relació FOREIGN KEY."
7628 #: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:671
7629 msgid "Error: FOREIGN KEY relationship could not be added!"
7630 msgstr "Error: no s'ha pogut afegir la relació FOREIGN KEY!"
7632 #: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:678
7633 msgid "Error: Missing index on column(s)."
7634 msgstr "Error: falta l'índex en la(es) columna(es)."
7636 #: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:686
7637 msgid "Error: Relational features are disabled!"
7638 msgstr "Error: les funcionalitats relacionals estan inhabilitades!"
7640 #: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:711
7641 msgid "Internal relationship has been added."
7642 msgstr "S'ha afegit la relació interna."
7644 #: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:718
7645 msgid "Error: Internal relationship could not be added!"
7646 msgstr "Error: no s'ha pogut afegir la relació interna!"
7648 #: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:758
7649 msgid "FOREIGN KEY relationship has been removed."
7650 msgstr "S'ha eliminat la relació FOREIGN KEY."
7652 #: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:765
7653 msgid "Error: FOREIGN KEY relationship could not be removed!"
7654 msgstr "Error: no s'ha pogut eliminar la relació FOREIGN KEY!"
7656 #: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:792
7657 msgid "Error: Internal relationship could not be removed!"
7658 msgstr "Error: no s'ha pogut eliminar la relació interna!"
7660 #: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:798
7661 msgid "Internal relationship has been removed."
7662 msgstr "S'ha eliminat la relació interna."
7664 #: libraries/classes/Database/Designer.php:147
7665 msgid "Could not load schema plugins, please check your installation!"
7667 "No s'han pogut carregar els connectors d'esquema, comproveu la vostra "
7670 #: libraries/classes/DatabaseInterface.php:1568
7673 "Unable to use timezone \"%1$s\" for server %2$d. Please check your "
7674 "configuration setting for [em]$cfg['Servers'][%3$d]['SessionTimeZone'][/em]. "
7675 "phpMyAdmin is currently using the default time zone of the database server."
7677 "No es pot utilitzar la zona horària \"%1$s\" per al servidor %2$d. Comproveu "
7678 "els paràmetres de la vostra configuració per a [em]$cfg['Servers'][%3$d]"
7679 "['SessionTimeZone'][/em]. phpMyAdmin utilitza actualment la zona horària "
7680 "predeterminada del servidor de base de dades."
7682 #: libraries/classes/DatabaseInterface.php:1617
7683 msgid "Failed to set configured collation connection!"
7684 msgstr "No es pot establir la col·lació de connexió configurada!"
7686 #: libraries/classes/DatabaseInterface.php:2269
7688 "The server is not responding (or the local server's socket is not correctly "
7691 "El servidor no està responent (o el sòcol del servidor local MySQL no està "
7692 "configurat correctament)."
7694 #: libraries/classes/DatabaseInterface.php:2274
7695 msgid "The server is not responding."
7696 msgstr "El servidor no respon."
7698 #: libraries/classes/DatabaseInterface.php:2278
7699 msgid "Logout and try as another user."
7700 msgstr "Tanca la sessió i torna a provar amb un altre usuari."
7702 #: libraries/classes/DatabaseInterface.php:2284
7703 msgid "Please check privileges of directory containing database."
7704 msgstr "Comproveu els privilegis del directori que conté la base de dades."
7706 #: libraries/classes/DatabaseInterface.php:2298
7710 #: libraries/classes/DatabaseInterface.php:2622
7711 msgid "Missing connection parameters!"
7712 msgstr "Falten paràmetres de connexió!"
7714 #: libraries/classes/DatabaseInterface.php:2649
7715 msgid "Connection for controluser as defined in your configuration failed."
7717 "La connexió de l'usuari de control ha fallat, tal com està definida ara a la "
7720 #: libraries/classes/DatabaseInterface.php:3167
7722 msgid "See %sour documentation%s for more information."
7723 msgstr "Consulteu la %snostra documentació%s per a més informació."
7725 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:478
7726 #: templates/table/search/selection_form.twig:186
7730 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:520
7734 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:568
7738 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:627
7740 msgstr "Ordre de l'ordenació:"
7742 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:674
7746 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:719
7750 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:799
7751 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:831
7752 msgid "Update Query"
7753 msgstr "Actualitza la consulta"
7755 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:814
7757 msgstr "Utilitza les taules"
7759 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:854
7760 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:961
7764 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:858
7765 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:946
7769 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:863
7773 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:866
7777 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:882
7781 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:941
7785 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:956
7789 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:1810
7791 msgid "SQL query on database <b>%s</b>:"
7792 msgstr "Consulta SQL a la base de dades <b>%s</b>:"
7794 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:1829
7795 msgid "Submit Query"
7796 msgstr "Envia la consulta"
7798 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:1843
7799 msgid "Saved bookmarked search:"
7800 msgstr "Cerca desada de marcadors:"
7802 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:1845
7803 msgid "New bookmark"
7804 msgstr "Marcador nou"
7806 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:1871
7807 msgid "Create bookmark"
7808 msgstr "Crea un marcador"
7810 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:1874
7811 msgid "Update bookmark"
7812 msgstr "Actualitza el marcador"
7814 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:1876
7815 msgid "Delete bookmark"
7816 msgstr "Suprimeix el marcador"
7818 #: libraries/classes/Database/Search.php:109
7819 msgid "at least one of the words"
7820 msgstr "com a mínim una d'aquestes paraules"
7822 #: libraries/classes/Database/Search.php:110
7823 msgid "all of the words"
7824 msgstr "totes les paraules"
7826 #: libraries/classes/Database/Search.php:111
7827 msgid "the exact phrase as substring"
7828 msgstr "la frase exacta com a subcadena"
7830 #: libraries/classes/Database/Search.php:112
7831 msgid "the exact phrase as whole field"
7832 msgstr "la frase exacta com a camp complet"
7834 #: libraries/classes/Database/Search.php:113
7835 msgid "as regular expression"
7836 msgstr "com a expressió regular"
7838 #: libraries/classes/Database/Search.php:326
7839 #: libraries/classes/Database/Search.php:330
7840 msgid "Words are separated by a space character (\" \")."
7841 msgstr "Paraules separades per un espai (\" \")."
7843 #: libraries/classes/Dbi/DbiMysqli.php:149
7844 msgid "SSL connection enforced by server, automatically enabling it."
7845 msgstr "Connexió SSL forçada pel servidor, habilitant-la automàticament."
7847 #: libraries/classes/Display/ChangePassword.php:81
7848 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1804
7850 msgstr "Sense contrasenya"
7852 #: libraries/classes/Display/ChangePassword.php:89
7853 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:223
7854 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1791
7855 #: templates/server/replication/change_master.twig:18
7856 #: templates/server/replication/master_add_slave_user.twig:49
7858 msgstr "Contrasenya:"
7860 #: libraries/classes/Display/ChangePassword.php:92
7864 #: libraries/classes/Display/ChangePassword.php:100
7865 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1823
7866 #: templates/server/replication/master_add_slave_user.twig:62
7868 msgstr "Torneu-la a teclejar:"
7870 #: libraries/classes/Display/ChangePassword.php:133
7871 #: libraries/classes/Display/ChangePassword.php:168
7872 msgid "Password Hashing:"
7873 msgstr "Resum de la contrasenya:"
7875 #: libraries/classes/Display/ChangePassword.php:146
7876 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1871
7878 "This method requires using an '<i>SSL connection</i>' or an '<i>unencrypted "
7879 "connection that encrypts the password using RSA</i>'; while connecting to "
7882 "Aquest mètode requereix l'ús d'una \"<i>connexió SSL</i>\" o una "
7883 "\"<i>connexió sense xifrar que xifra la contrasenya utilitzant RSA</i>\"; "
7884 "mentre es connecta al servidor."
7886 #: libraries/classes/Display/Export.php:343
7887 msgid "@SERVER@ will become the server name"
7888 msgstr "@SERVER@ serà el nom del servidor"
7890 #: libraries/classes/Display/Export.php:345
7891 msgid ", @DATABASE@ will become the database name"
7892 msgstr ", @DATABASE@ serà el nom de la base de dades"
7894 #: libraries/classes/Display/Export.php:347
7895 msgid ", @TABLE@ will become the table name"
7896 msgstr ", @TABLE@ serà el nom de la taula"
7898 #: libraries/classes/Display/Export.php:353
7901 "This value is interpreted using %1$sstrftime%2$s, so you can use time "
7902 "formatting strings. Additionally the following transformations will happen: "
7903 "%3$s. Other text will be kept as is. See the %4$sFAQ%5$s for details."
7905 "Aquest valor s'interpreta mitjançant %1$sstrftime%2$s, per aquest motiu "
7906 "podeu utilitzar les cadenes de formatació temporals. A més, es faran "
7907 "aquestes transformacions: %3$s. Els altres texts es mantindran com estan. "
7908 "Consulteu les %4$sPMF%5$s per a més detalls."
7910 #: libraries/classes/Display/Export.php:586
7911 msgid "Defined aliases"
7912 msgstr "Àlies definits"
7914 #: libraries/classes/Display/Export.php:645
7915 #: templates/display/export/options_output.twig:7
7916 msgid "Rename exported databases/tables/columns"
7917 msgstr "Reanomena les bases de dades/taules/columnes exportades"
7919 #: libraries/classes/Display/Export.php:702
7920 msgid "Could not load export plugins, please check your installation!"
7922 "No s'han pogut carregar els connectors d'exportació, comproveu la vostra "
7925 #: libraries/classes/Display/GitRevision.php:98
7927 msgid "%1$s from %2$s branch"
7928 msgstr "%1$s de la branca %2$s"
7930 #: libraries/classes/Display/GitRevision.php:103
7932 msgstr "sense branca"
7934 #: libraries/classes/Display/GitRevision.php:109
7935 msgid "Git revision:"
7936 msgstr "Revisió Git:"
7938 #: libraries/classes/Display/GitRevision.php:112
7940 msgid "committed on %1$s by %2$s"
7941 msgstr "consignat el %1$s per %2$s"
7943 #: libraries/classes/Display/GitRevision.php:122
7945 msgid "authored on %1$s by %2$s"
7946 msgstr "creat el %1$s per %2$s"
7948 #: libraries/classes/Display/Results.php:948 libraries/classes/Util.php:2413
7949 #: libraries/classes/Util.php:2416
7950 msgctxt "First page"
7954 #: libraries/classes/Display/Results.php:955 libraries/classes/Util.php:2414
7955 #: libraries/classes/Util.php:2417 templates/server/binlog/index.twig:47
7956 #: templates/server/binlog/index.twig:52
7957 msgctxt "Previous page"
7959 msgstr "Pàgina anterior"
7961 #: libraries/classes/Display/Results.php:983 libraries/classes/Util.php:2446
7962 #: libraries/classes/Util.php:2453 templates/server/binlog/index.twig:72
7963 #: templates/server/binlog/index.twig:77
7968 #: libraries/classes/Display/Results.php:1013 libraries/classes/Util.php:2447
7969 #: libraries/classes/Util.php:2454
7974 #: libraries/classes/Display/Results.php:1603
7975 #: templates/display/results/options_block.twig:18
7976 msgid "Partial texts"
7977 msgstr "Texts parcials"
7979 #: libraries/classes/Display/Results.php:1607
7980 #: templates/display/results/options_block.twig:18
7982 msgstr "Texts complets"
7984 #: libraries/classes/Display/Results.php:2002
7985 #: libraries/classes/Display/Results.php:2028
7986 #: libraries/classes/Operations.php:856 libraries/classes/Util.php:4907
7987 #: libraries/classes/Util.php:4930 libraries/config.values.php:115
7988 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:67
7989 #: templates/database/qbe/sort_select_cell.twig:7
7990 #: templates/server/databases/index.twig:108
7991 #: templates/server/databases/index.twig:125
7992 #: templates/server/databases/index.twig:144
7993 #: templates/server/status/processes/list.twig:12
7994 #: templates/table/search/selection_form.twig:154
7998 #: libraries/classes/Display/Results.php:2010
7999 #: libraries/classes/Display/Results.php:2020
8000 #: libraries/classes/Operations.php:853 libraries/classes/Util.php:4899
8001 #: libraries/classes/Util.php:4922 libraries/config.values.php:114
8002 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:66
8003 #: templates/database/qbe/sort_select_cell.twig:5
8004 #: templates/server/databases/index.twig:106
8005 #: templates/server/databases/index.twig:123
8006 #: templates/server/databases/index.twig:142
8007 #: templates/server/status/processes/list.twig:14
8008 #: templates/table/search/selection_form.twig:154
8012 #: libraries/classes/Display/Results.php:3312
8013 #: libraries/classes/Display/Results.php:3327
8014 msgid "The row has been deleted."
8015 msgstr "S'ha esborrat la fila."
8017 #: libraries/classes/Display/Results.php:3359
8018 #: libraries/classes/Display/Results.php:4688
8019 #: templates/server/status/processes/list.twig:44
8023 #: libraries/classes/Display/Results.php:4148
8024 msgid "May be approximate. See [doc@faq3-11]FAQ 3.11[/doc]."
8025 msgstr "Pot ser aproximat. Veieu [doc@faq3-11]PMF 3.11[/doc]."
8027 #: libraries/classes/Display/Results.php:4561
8029 msgid "Showing rows %1s - %2s"
8030 msgstr "Es mostren les files %1s - %2s"
8032 #: libraries/classes/Display/Results.php:4575
8034 msgid "%1$d total, %2$d in query"
8035 msgstr "%1$d en total, %2$d a la consulta"
8037 #: libraries/classes/Display/Results.php:4580
8040 msgstr "%d en total"
8042 #: libraries/classes/Display/Results.php:4592 libraries/classes/Sql.php:1350
8044 msgid "Query took %01.4f seconds."
8045 msgstr "la consulta ha trigat %01.4f segons."
8047 #: libraries/classes/Display/Results.php:4842
8048 msgid "Copy to clipboard"
8049 msgstr "Copia al porta-retalls"
8051 #: libraries/classes/Display/Results.php:4900
8052 msgid "Query results operations"
8053 msgstr "Operacions dels resultats de la consulta"
8055 #: libraries/classes/Display/Results.php:4987
8056 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:10
8057 msgid "Display chart"
8058 msgstr "Mostra el gràfic"
8060 #: libraries/classes/Display/Results.php:5010
8061 msgid "Visualize GIS data"
8062 msgstr "Visualitza les dades GIS"
8064 #: libraries/classes/Display/Results.php:5195
8065 msgid "Link not found!"
8066 msgstr "No s'ha trobat l'enllaç!"
8068 #: libraries/classes/Engines/Bdb.php:30
8069 msgid "Version information"
8070 msgstr "Informació de la versió"
8072 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:31
8073 msgid "Data home directory"
8074 msgstr "Directori local de dades"
8076 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:33
8077 msgid "The common part of the directory path for all InnoDB data files."
8079 "La part comuna del camí al directori per a tots els fitxers de dades "
8082 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:38
8084 msgstr "Fitxers de dades"
8086 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:41
8087 msgid "Autoextend increment"
8088 msgstr "Increment d'autoextensió"
8090 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:43
8092 "The increment size for extending the size of an autoextending tablespace "
8093 "when it becomes full."
8095 "La mida a incrementar per ampliar la mida d'una taula autoextensible quan "
8096 "estigui a punt d'omplir-se."
8098 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:49
8099 msgid "Buffer pool size"
8100 msgstr "Mida de la reserva de memòria intermèdia"
8102 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:51
8104 "The size of the memory buffer InnoDB uses to cache data and indexes of its "
8107 "La mida de la memòria intermèdia que InnoDB utilitza per desar les dades i "
8108 "els índexs de les seves taules."
8110 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:141
8112 msgstr "Reserva de memòria intermèdia"
8114 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:142
8115 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:200
8116 msgid "InnoDB Status"
8117 msgstr "Estat d'InnoDB"
8119 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:164
8120 msgid "Buffer Pool Usage"
8121 msgstr "Ús de la reserva de memòria intermèdia"
8123 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:175
8127 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:189
8129 msgstr "Pàgines lliures"
8131 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:198
8133 msgstr "Pàgines brutes"
8135 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:207
8136 msgid "Pages containing data"
8137 msgstr "Pàgines contenint dades"
8139 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:216
8140 msgid "Pages to be flushed"
8141 msgstr "Pàgines per ser purgades"
8143 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:225
8145 msgstr "Pàgines ocupades"
8147 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:237
8148 msgid "Latched pages"
8149 msgstr "Pàgines inalterables"
8151 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:251
8152 msgid "Buffer Pool Activity"
8153 msgstr "Activitat de la reserva de memòria intermèdia"
8155 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:255
8156 msgid "Read requests"
8157 msgstr "Peticions de lectura"
8159 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:264
8160 msgid "Write requests"
8161 msgstr "Peticions d'escriptura"
8163 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:273
8165 msgstr "Lectures omeses"
8167 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:282
8169 msgstr "Esperes d'escriptura"
8171 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:291
8172 msgid "Read misses in %"
8173 msgstr "Lectures omeses en %"
8175 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:306
8176 msgid "Write waits in %"
8177 msgstr "Esperes d'escriptura en %"
8179 #: libraries/classes/Engines/Myisam.php:30
8180 msgid "Data pointer size"
8181 msgstr "Mida del punter de dades"
8183 #: libraries/classes/Engines/Myisam.php:32
8185 "The default pointer size in bytes, to be used by CREATE TABLE for MyISAM "
8186 "tables when no MAX_ROWS option is specified."
8188 "La mida per defecte del punter en bytes, usat en CREATE TABLE per a les "
8189 "taules MyISAM quan no s'especifica l'opció MAX_ROWS."
8191 #: libraries/classes/Engines/Myisam.php:38
8192 msgid "Automatic recovery mode"
8193 msgstr "Mode automàtic de recuperació"
8195 #: libraries/classes/Engines/Myisam.php:40
8197 "The mode for automatic recovery of crashed MyISAM tables, as set via the --"
8198 "myisam-recover server startup option."
8200 "El mode per a la recuperació automàtica en taules MyISAM corruptes, com "
8201 "s'estableix a través de l'opció d'inici del servidor --myisam-recover."
8203 #: libraries/classes/Engines/Myisam.php:45
8204 msgid "Maximum size for temporary sort files"
8205 msgstr "Mida màxima per als fitxers temporals d'ordenació"
8207 #: libraries/classes/Engines/Myisam.php:47
8209 "The maximum size of the temporary file MySQL is allowed to use while re-"
8210 "creating a MyISAM index (during REPAIR TABLE, ALTER TABLE, or LOAD DATA "
8213 "La mida màxima per als fitxers temporals de MySQL que es permet utilitzar "
8214 "mentre es torna a crear un índex MyISAM (mentre es fa un REPAIR TABLE, ALTER "
8215 "TABLE, o LOAD DATA INFILE)."
8217 #: libraries/classes/Engines/Myisam.php:54
8218 msgid "Maximum size for temporary files on index creation"
8219 msgstr "Mida màxima per als fitxers temporals amb la creació de l'índex"
8221 #: libraries/classes/Engines/Myisam.php:56
8223 "If the temporary file used for fast MyISAM index creation would be larger "
8224 "than using the key cache by the amount specified here, prefer the key cache "
8227 "Si el fitxer temporal utilitzat per a la creació ràpida d'un índex MyISAM "
8228 "pot ser més gran que l'ús de la memòria cau de claus amb nombre especificat "
8229 "aquí, es recomana utilitzar el mètode de memòria cau de claus."
8231 #: libraries/classes/Engines/Myisam.php:63
8232 msgid "Repair threads"
8233 msgstr "Repara fils"
8235 #: libraries/classes/Engines/Myisam.php:65
8237 "If this value is greater than 1, MyISAM table indexes are created in "
8238 "parallel (each index in its own thread) during the repair by sorting process."
8240 "Si aquest valor és més gran que 1, els índexs de les taules MyISAM es creen "
8241 "en paral·lel (cada índex al seu propi fil) durant la reparació per procés "
8244 #: libraries/classes/Engines/Myisam.php:72
8245 msgid "Sort buffer size"
8246 msgstr "Mida de la memòria intermèdia d'ordenació"
8248 #: libraries/classes/Engines/Myisam.php:74
8250 "The buffer that is allocated when sorting MyISAM indexes during a REPAIR "
8251 "TABLE or when creating indexes with CREATE INDEX or ALTER TABLE."
8253 "La memòria intermèdia assignada quan s'ordenen els índexs MyISAM mentre es "
8254 "fa un REPAIR TABLE o mentre es creen els índexs amb CREATE INDEX o ALTER "
8257 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:32
8258 msgid "Index cache size"
8259 msgstr "Mida de la memòria cau d'índexs"
8261 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:34
8263 "This is the amount of memory allocated to the index cache. Default value is "
8264 "32MB. The memory allocated here is used only for caching index pages."
8266 "Aquesta és la quantitat de memòria assignada a la memòria cau d'índexs. El "
8267 "valor per defecte és 32 MB. La memòria assignada aquí només s'utilitza per a "
8268 "la memòria cau de les pàgines d'índex."
8270 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:41
8271 msgid "Record cache size"
8272 msgstr "Mida de la memòria cau del registre"
8274 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:43
8276 "This is the amount of memory allocated to the record cache used to cache "
8277 "table data. The default value is 32MB. This memory is used to cache changes "
8278 "to the handle data (.xtd) and row pointer (.xtr) files."
8280 "Aquest és la quantitat de memòria assignada a la memòria cau de registres "
8281 "que s'utilitza com a cau de dades de taula. El valor per defecte és 32MB. "
8282 "Aquesta memòria s'utilitza com a cau de canvis als fitxers del gestor de "
8283 "dades (.xtd) i als fitxers dels indicadors de files (.xtr) ."
8285 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:51
8286 msgid "Log cache size"
8287 msgstr "Mida de la memòria cau del registre"
8289 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:53
8291 "The amount of memory allocated to the transaction log cache used to cache on "
8292 "transaction log data. The default is 16MB."
8294 "La quantitat de memòria assignada a la memòria cau del registre de "
8295 "transaccions utilitzada per la memòria cau en les dades del registre de "
8296 "transaccions. El valor per defecte és 16 MB."
8298 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:60
8299 msgid "Log file threshold"
8300 msgstr "Llindar del fitxer de registre"
8302 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:62
8304 "The size of a transaction log before rollover, and a new log is created. The "
8305 "default value is 16MB."
8307 "La mida del registre de transaccions abans d'un ajornament, i que es creï un "
8308 "registre nou. El valor per defecte és 16MB."
8310 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:68
8311 msgid "Transaction buffer size"
8312 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de les transaccions"
8314 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:70
8316 "The size of the global transaction log buffer (the engine allocates 2 "
8317 "buffers of this size). The default is 1MB."
8319 "La mida de la memòria intermèdia global del registre de transaccions (el "
8320 "motor assigna 2 memòries intermèdies d'aquesta mida). El valor per defecte "
8323 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:77
8324 msgid "Checkpoint frequency"
8325 msgstr "Freqüència dels controls"
8327 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:79
8329 "The amount of data written to the transaction log before a checkpoint is "
8330 "performed. The default value is 24MB."
8332 "La quantitat de dades escrites al registre de transaccions abans d'executar "
8333 "un control. El valor per defecte és 24MB."
8335 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:86
8336 msgid "Data log threshold"
8337 msgstr "Llindar del registre de dades -data log-"
8339 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:88
8341 "The maximum size of a data log file. The default value is 64MB. PBXT can "
8342 "create a maximum of 32000 data logs, which are used by all tables. So the "
8343 "value of this variable can be increased to increase the total amount of data "
8344 "that can be stored in the database."
8346 "La mida màxima d'un fitxer de registre de dades. El valor per defecte és "
8347 "64MB. PBXT pot crear un màxim de 32000 registres de dades, que s'utilitzen "
8348 "per a totes les taules. Així el valor d'aquesta variable es pot augmentar "
8349 "per augmentar la quantitat total de dades que es poden emmagatzemar a la "
8352 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:97
8353 msgid "Garbage threshold"
8354 msgstr "Llindar de les escombraries"
8356 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:99
8358 "The percentage of garbage in a data log file before it is compacted. This is "
8359 "a value between 1 and 99. The default is 50."
8361 "El percentatge d'escombraries en un registre de dades abans de compactar. És "
8362 "un valor entre 1 i 99. El valor per defecte és 50."
8364 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:106
8365 msgid "Log buffer size"
8366 msgstr "Mida de la memòria intermèdia del registre"
8368 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:108
8370 "The size of the buffer used when writing a data log. The default is 256MB. "
8371 "The engine allocates one buffer per thread, but only if the thread is "
8372 "required to write a data log."
8374 "La mida de la memòria intermèdia utilitzada quan s'escriu un registre de "
8375 "dades. El valor per defecte és 256MB. El motor assigna una memòria "
8376 "intermèdia per fil, però només si es requereix el fil per escriure un "
8377 "registre de dades."
8379 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:116
8380 msgid "Data file grow size"
8381 msgstr "Mida del creixement del fitxer de dades"
8383 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:117
8384 msgid "The grow size of the handle data (.xtd) files."
8385 msgstr "La mida del creixement dels fitxers de dades de gestió (.xtd)."
8387 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:121
8388 msgid "Row file grow size"
8389 msgstr "Mida del creixement del fitxer de files"
8391 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:122
8392 msgid "The grow size of the row pointer (.xtr) files."
8393 msgstr "La mida de creixement dels fitxers dels indicadors de files (.xtr)."
8395 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:126
8396 msgid "Log file count"
8397 msgstr "Comptador del fitxer de registre"
8399 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:128
8401 "This is the number of transaction log files (pbxt/system/xlog*.xt) the "
8402 "system will maintain. If the number of logs exceeds this value then old logs "
8403 "will be deleted, otherwise they are renamed and given the next highest "
8406 "Aquest és el nombre de fitxers de registre de transaccions (pbxt/system/"
8407 "xlog*.xt) que el sistema mantindrà. Si el nombre de registres supera aquest "
8408 "valor, llavors els registres antics s'esborraran, altrament es reanomenaran "
8409 "i es donarà el següent nombre més alt."
8411 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:184
8414 "Documentation and further information about PBXT can be found on the "
8415 "%sPrimeBase XT Home Page%s."
8417 "Podeu trobar la documentació i més informació sobre PBXT a la %spàgina "
8418 "principal de PrimeBase XT%s."
8420 #: libraries/classes/ErrorHandler.php:82
8421 msgid "Too many error messages, some are not displayed."
8422 msgstr "Hi ha massa missatges d'error, alguns no es visualitzen."
8424 #: libraries/classes/ErrorHandler.php:382
8428 #: libraries/classes/ErrorHandler.php:387 templates/error/report_form.twig:25
8429 msgid "Automatically send report next time"
8430 msgstr "La pròxima vegada envia automàticament l'informe"
8432 #: libraries/classes/Export.php:133 libraries/classes/Export.php:171
8433 #: libraries/classes/Export.php:418
8435 msgid "Insufficient space to save the file %s."
8436 msgstr "No hi ha prou espai per desar el fitxer %s."
8438 #: libraries/classes/Export.php:367
8441 "File %s already exists on server, change filename or check overwrite option."
8443 "Ja existeix el fitxer %s al servidor, canvieu el nom o marqueu l'opció de "
8446 #: libraries/classes/Export.php:375 libraries/classes/Export.php:383
8448 msgid "The web server does not have permission to save the file %s."
8449 msgstr "El servidor web no té permisos per a desar l'arxiu %s."
8451 #: libraries/classes/Export.php:424
8453 msgid "Dump has been saved to file %s."
8454 msgstr "El bolcat s'ha desat amb el nom d'arxiu %s."
8456 #: libraries/classes/File.php:262
8457 msgid "File was not an uploaded file."
8458 msgstr "El fitxer no era un fitxer de pujada."
8460 #: libraries/classes/File.php:304
8461 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
8463 "La mida del fitxer pujat supera la directiva upload_max_filesize de php.ini."
8465 #: libraries/classes/File.php:310
8467 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
8470 "La mida del fitxer pujat supera la directiva MAX_FILE_SIZE especificada al "
8473 #: libraries/classes/File.php:316
8474 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
8475 msgstr "Només s'ha pujat parcialment el fitxer."
8477 #: libraries/classes/File.php:320
8478 msgid "Missing a temporary folder."
8479 msgstr "No es troba la carpeta temporal."
8481 #: libraries/classes/File.php:323
8482 msgid "Failed to write file to disk."
8483 msgstr "Error en gravar l'arxiu al disc."
8485 #: libraries/classes/File.php:326
8486 msgid "File upload stopped by extension."
8487 msgstr "La pujada del fitxer s'ha aturat per l'extensió."
8489 #: libraries/classes/File.php:329
8490 msgid "Unknown error in file upload."
8491 msgstr "Error desconegut en pujar el fitxer."
8493 #: libraries/classes/File.php:469
8494 msgid "File is a symbolic link"
8495 msgstr "L'arxiu és un enllaç simbòlic"
8497 #: libraries/classes/File.php:474 libraries/classes/File.php:566
8498 msgid "File could not be read!"
8499 msgstr "No es pot llegir l'arxiu!"
8501 #: libraries/classes/File.php:514
8502 msgid "Error moving the uploaded file, see [doc@faq1-11]FAQ 1.11[/doc]."
8503 msgstr "Error en moure el fitxer pujat, consulteu [doc@faq1-11]PMF 1.11[/doc]."
8505 #: libraries/classes/File.php:533
8506 msgid "Error while moving uploaded file."
8507 msgstr "Error mentre es movia el fitxer pujat."
8509 #: libraries/classes/File.php:541
8510 msgid "Cannot read uploaded file."
8511 msgstr "No es pot llegir el fitxer pujat."
8513 #: libraries/classes/File.php:621
8516 "You attempted to load file with unsupported compression (%s). Either support "
8517 "for it is not implemented or disabled by your configuration."
8519 "Heu intentat carregar un fitxer amb una compressió no compatible (%s). O bé "
8520 "no s'ha implementat encara aquesta compatibilitat o bé està inhabilitada per "
8521 "la vostra configuració."
8523 #: libraries/classes/Footer.php:80
8524 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:150
8525 #: templates/home/index.twig:16
8526 msgid "phpMyAdmin Demo Server"
8527 msgstr "Servidor de demostració de phpMyAdmin"
8529 #: libraries/classes/Footer.php:84
8531 msgid "Currently running Git revision %1$s from the %2$s branch."
8532 msgstr "S'està executant la revisió Git %1$s de la branca %2$s."
8534 #: libraries/classes/Footer.php:91
8535 msgid "Git information missing!"
8536 msgstr "No es troba la informació de Git!"
8538 #: libraries/classes/Footer.php:206 libraries/classes/Footer.php:210
8539 #: libraries/classes/Footer.php:213
8540 msgid "Open new phpMyAdmin window"
8541 msgstr "Obrir nova finestra de phpMyAdmin"
8543 #: libraries/classes/Header.php:384
8545 msgstr "Imprimeix vista"
8547 #: libraries/classes/Import.php:136 libraries/classes/InsertEdit.php:193
8548 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1506 libraries/classes/Sql.php:1344
8549 #: tbl_get_field.php:75
8550 msgid "MySQL returned an empty result set (i.e. zero rows)."
8551 msgstr "MySQL ha retornat un conjunt buit (és a dir, zero files)."
8553 #: libraries/classes/Import.php:296 libraries/classes/Sql.php:1358
8554 msgid "[ROLLBACK occurred.]"
8555 msgstr "[S'ha produït un ROLLBACK.]"
8557 #: libraries/classes/Import.php:1243
8559 "The following structures have either been created or altered. Here you can:"
8560 msgstr "Les següents estructures han estat creades o bé alterades. Aquí pots:"
8562 #: libraries/classes/Import.php:1246
8563 msgid "View a structure's contents by clicking on its name."
8564 msgstr "Mostra el contingut d'una estructura en fer clic sobre el seu nom."
8566 #: libraries/classes/Import.php:1249
8568 "Change any of its settings by clicking the corresponding \"Options\" link."
8570 "Canvieu qualsevol dels seus paràmetres en fer clic a l'enllaç \"Opcions\" "
8573 #: libraries/classes/Import.php:1251
8574 msgid "Edit structure by following the \"Structure\" link."
8575 msgstr "Edita l'estructura seguint l'enllaç \"Estructura\"."
8577 #: libraries/classes/Import.php:1255 libraries/classes/Import.php:1289
8578 #: libraries/classes/MultSubmits.php:416
8579 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCodegen.php:88
8580 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCsv.php:52
8581 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportExcel.php:40
8582 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:55
8583 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportJson.php:75
8584 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:77
8585 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:52
8586 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOds.php:56
8587 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:66
8588 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:90
8589 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPhparray.php:50
8590 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:86
8591 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:54
8592 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:85
8593 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportYaml.php:50
8594 #: libraries/classes/Plugins/Import/AbstractImportCsv.php:37
8595 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportMediawiki.php:60
8596 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportOds.php:52
8597 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportShp.php:62
8598 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportSql.php:51
8599 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportXml.php:51
8600 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:962 templates/console/display.twig:7
8601 #: templates/console/display.twig:140
8602 #: templates/database/designer/database_tables.twig:114
8603 #: templates/display/results/options_block.twig:10
8604 #: templates/table/search/selection_form.twig:97
8605 #: templates/table/structure/display_table_stats.twig:91
8609 #: libraries/classes/Import.php:1258
8611 msgid "Go to database: %s"
8612 msgstr "Vés a la base de dades %s"
8614 #: libraries/classes/Import.php:1264 libraries/classes/Import.php:1307
8616 msgid "Edit settings for %s"
8617 msgstr "Edita els paràmetres per %s"
8619 #: libraries/classes/Import.php:1292
8621 msgid "Go to table: %s"
8622 msgstr "Vés a la taula: %s"
8624 #: libraries/classes/Import.php:1300
8626 msgid "Structure of %s"
8627 msgstr "Estructura de %s"
8629 #: libraries/classes/Import.php:1318
8631 msgid "Go to view: %s"
8632 msgstr "Vés a la vista: %s"
8634 #: libraries/classes/Import.php:1376
8635 msgid "Only single-table UPDATE and DELETE queries can be simulated."
8636 msgstr "Només es poden simular consultes UPDATE i DELETE sobre una sola taula."
8638 #: libraries/classes/Import.php:1603
8640 "Only INSERT, UPDATE, DELETE and REPLACE SQL queries containing transactional "
8641 "engine tables can be rolled back."
8643 "Només es poden desfer les consultes SQL INSERT, UPDATE, DELETE i REPLACE que "
8644 "continguin taules de motors transaccionals."
8646 #: libraries/classes/Index.php:655
8648 msgid "Create an index on %s columns"
8649 msgstr "Crea un índex de %s columnes"
8651 #: libraries/classes/Index.php:687
8652 msgid "No index defined!"
8653 msgstr "No s'ha definit l'índex!"
8655 #: libraries/classes/Index.php:714 libraries/classes/Rte/RteList.php:118
8656 #: libraries/classes/Rte/RteList.php:133 libraries/classes/Rte/RteList.php:146
8657 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2718
8658 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3723
8659 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:95
8660 #: templates/database/central_columns/main.twig:234
8661 #: templates/database/structure/table_header.twig:22
8662 #: templates/database/tracking/tables.twig:18
8663 #: templates/database/tracking/tables.twig:121
8664 #: templates/server/databases/index.twig:160
8665 #: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:22
8666 #: templates/server/variables/index.twig:27
8667 #: templates/table/structure/display_partitions.twig:33
8668 #: templates/table/structure/display_structure.twig:34
8669 #: templates/table/tracking/main.twig:32
8670 #: templates/table/tracking/report_table.twig:8
8674 #: libraries/classes/Index.php:719
8675 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:8
8679 #: libraries/classes/Index.php:720 libraries/classes/InsertEdit.php:1949
8680 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeColumn.php:34
8681 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:295
8682 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:391
8683 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:539
8684 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:389
8685 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:491
8686 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:292
8687 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:383
8688 #: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:528
8689 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:685
8690 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:718
8691 #: templates/columns_definitions/column_name.twig:16
8692 #: templates/database/data_dictionary/index.twig:16
8693 #: templates/table/index_form.twig:119
8694 #: templates/table/relation/common_form.twig:17
8695 #: templates/table/relation/common_form.twig:22
8696 #: templates/table/relation/common_form.twig:37
8697 #: templates/table/relation/common_form.twig:117
8698 #: templates/table/relation/common_form.twig:182
8699 #: templates/table/relation/foreign_key_row.twig:118
8700 #: templates/table/relation/foreign_key_row.twig:128
8701 #: templates/table/search/fields_table.twig:7
8702 #: templates/table/search/zoom_result_form.twig:34
8703 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:6
8704 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:9
8708 #: libraries/classes/Index.php:721
8709 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:10
8711 msgstr "Cardinalitat"
8713 #: libraries/classes/Index.php:724 libraries/classes/Rte/Events.php:567
8714 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1094
8715 #: templates/columns_definitions/partitions.twig:85
8716 #: templates/database/structure/table_header.twig:46
8717 #: templates/table/structure/display_partitions.twig:31
8718 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:12
8719 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:13
8723 #: libraries/classes/Index.php:750
8724 msgid "The primary key has been dropped."
8725 msgstr "S'ha esborrat la clau primària."
8727 #: libraries/classes/Index.php:757
8729 msgid "Index %s has been dropped."
8730 msgstr "S'ha esborrat l'índex %s."
8732 #: libraries/classes/Index.php:886
8735 "The indexes %1$s and %2$s seem to be equal and one of them could possibly be "
8738 "Els índexs %1$s i %2$s semblen iguals i un d'ells possiblement es podria "
8741 #: libraries/classes/InsertEdit.php:320
8742 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeFunction.php:32
8743 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1647
8744 #: templates/table/search/fields_table.twig:5
8748 #: libraries/classes/InsertEdit.php:499
8752 #: libraries/classes/InsertEdit.php:760
8753 msgid "Because of its length,<br> this column might not be editable."
8755 "A causa de la seva longitud,<br> aquesta columna podria no ser editable."
8757 #: libraries/classes/InsertEdit.php:1378
8758 msgid "Binary - do not edit"
8759 msgstr "Binari - no editeu"
8761 #: libraries/classes/InsertEdit.php:1538 libraries/classes/Util.php:3416
8762 msgid "The directory you set for upload work cannot be reached."
8764 "No es pot assolir el directori que heu establert per al treball de pujada."
8766 #: libraries/classes/InsertEdit.php:1541
8767 #: templates/server/privileges/column_privileges.twig:17
8768 #: templates/table/search/selection_form.twig:125
8772 #: libraries/classes/InsertEdit.php:1542
8773 msgid "web server upload directory:"
8774 msgstr "directori de pujada del servidor web:"
8776 #: libraries/classes/InsertEdit.php:1739
8777 #: templates/table/search/input_box.twig:38
8779 msgstr "Edita o insereix"
8781 #: libraries/classes/InsertEdit.php:1806
8785 #: libraries/classes/InsertEdit.php:1844
8786 msgid "Insert as new row"
8787 msgstr "Insereix com una fila nova"
8789 #: libraries/classes/InsertEdit.php:1847
8790 msgid "Insert as new row and ignore errors"
8791 msgstr "Insereix com una fila nova i ignora els errors"
8793 #: libraries/classes/InsertEdit.php:1850
8794 msgid "Show insert query"
8795 msgstr "Mostra la consulta d'inserció"
8797 #: libraries/classes/InsertEdit.php:1870
8798 msgid "Go back to previous page"
8801 #: libraries/classes/InsertEdit.php:1873
8802 msgid "Insert another new row"
8803 msgstr "Insereix una altra fila nova"
8805 #: libraries/classes/InsertEdit.php:1878
8806 msgid "Go back to this page"
8807 msgstr "Torna a aquesta pàgina"
8809 #: libraries/classes/InsertEdit.php:1901
8810 msgid "Edit next row"
8811 msgstr "Edita la fila següent"
8813 #: libraries/classes/InsertEdit.php:1921
8815 "Use TAB key to move from value to value, or CTRL+arrows to move anywhere."
8817 "Utilitzeu la tecla TAB per moure de valor en valor, o CTRL+fletxes per moure "
8820 #: libraries/classes/InsertEdit.php:1959
8821 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1649
8822 #: templates/database/designer/main.twig:488
8823 #: templates/database/designer/main.twig:653
8824 #: templates/database/designer/main.twig:859
8825 #: templates/database/designer/main.twig:1052
8826 #: templates/server/replication/status_table.twig:17
8827 #: templates/server/status/variables/index.twig:71
8828 #: templates/server/variables/index.twig:29
8829 #: templates/table/search/fields_table.twig:11
8830 #: templates/table/search/zoom_result_form.twig:36
8834 #: libraries/classes/InsertEdit.php:2343 libraries/classes/Sql.php:1341
8835 msgid "Showing SQL query"
8836 msgstr "Es mostra la consulta SQL"
8838 #: libraries/classes/InsertEdit.php:2368 libraries/classes/Sql.php:1319
8840 msgid "Inserted row id: %1$d"
8841 msgstr "Id de la fila inserida: %1$d"
8843 #: libraries/classes/LanguageManager.php:932
8844 msgid "Ignoring unsupported language code."
8845 msgstr "Ignorant codi d'idioma no suportat."
8847 #: libraries/classes/LanguageManager.php:960
8848 #: libraries/classes/LanguageManager.php:961 templates/setup/home/index.twig:8
8849 #: templates/setup/home/index.twig:9
8853 #: libraries/classes/Linter.php:104
8855 "Linting is disabled for this query because it exceeds the maximum length."
8857 "L'anàlisi d'errors està desactivat per a aquesta consulta perquè supera la "
8860 #: libraries/classes/Linter.php:171
8862 msgid "%1$s (near <code>%2$s</code>)"
8863 msgstr "%1$s (prop de <code>%2$s</code>)"
8865 #: libraries/classes/Menu.php:268
8866 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeView.php:32 tbl_operations.php:90
8867 #: tbl_operations.php:273 tbl_structure.php:39
8868 #: templates/database/structure/structure_table_row.twig:119
8869 #: templates/database/structure/structure_table_row.twig:183
8873 #: libraries/classes/Menu.php:287 libraries/classes/Menu.php:307
8878 #: libraries/classes/Menu.php:342
8879 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTable.php:306
8880 #: libraries/classes/Util.php:3152 libraries/classes/Util.php:3162
8881 #: libraries/classes/Util.php:3442 libraries/classes/Util.php:3443
8882 #: libraries/classes/Util.php:4226 libraries/config.values.php:70
8883 #: libraries/config.values.php:84 libraries/config.values.php:185
8884 #: templates/database/search/results.twig:34
8885 #: templates/table/structure/display_structure.twig:275
8889 #: libraries/classes/Menu.php:362 libraries/classes/Menu.php:469
8890 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTable.php:297
8891 #: libraries/classes/Util.php:3150 libraries/classes/Util.php:3160
8892 #: libraries/classes/Util.php:3166 libraries/classes/Util.php:3444
8893 #: libraries/classes/Util.php:3445 libraries/classes/Util.php:4212
8894 #: libraries/classes/Util.php:4229 libraries/config.values.php:66
8895 #: libraries/config.values.php:80 libraries/config.values.php:171
8896 #: libraries/config.values.php:181
8900 #: libraries/classes/Menu.php:376
8901 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTable.php:300
8902 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:303
8903 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:306 libraries/classes/Util.php:3151
8904 #: libraries/classes/Util.php:3161 libraries/classes/Util.php:3446
8905 #: libraries/classes/Util.php:3447 libraries/classes/Util.php:4230
8906 #: libraries/config.values.php:68 libraries/config.values.php:82
8907 #: libraries/config.values.php:183
8911 #: libraries/classes/Menu.php:400 libraries/classes/Menu.php:511
8912 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2716
8913 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:4630 libraries/classes/Util.php:4217
8914 #: libraries/classes/Util.php:4233 libraries/config.values.php:163
8915 #: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:15
8916 #: templates/server/sub_page_header.twig:2
8920 #: libraries/classes/Menu.php:409 libraries/classes/Menu.php:417
8921 #: libraries/classes/Menu.php:503 libraries/classes/Util.php:3153
8922 #: libraries/classes/Util.php:3167 libraries/classes/Util.php:4216
8923 #: libraries/classes/Util.php:4234 libraries/config.values.php:173
8924 #: templates/table/operations/view.twig:7
8928 #: libraries/classes/Menu.php:422 libraries/classes/Menu.php:533
8929 #: libraries/classes/Relation.php:296 libraries/classes/Util.php:4221
8930 #: libraries/classes/Util.php:4235
8934 #: libraries/classes/Menu.php:434 libraries/classes/Menu.php:527
8935 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTriggerContainer.php:27
8936 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:583
8937 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:724
8938 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:290
8939 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2088
8940 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:541
8941 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:131
8942 #: libraries/classes/Rte/Words.php:65 libraries/classes/Util.php:4220
8943 #: libraries/classes/Util.php:4236
8945 msgstr "Disparadors"
8947 #: libraries/classes/Menu.php:473 libraries/classes/Menu.php:487
8948 #: libraries/classes/Menu.php:494
8949 msgid "Database seems to be empty!"
8950 msgstr "La base de dades sembla buida!"
8952 #: libraries/classes/Menu.php:476 libraries/classes/Util.php:4213
8956 #: libraries/classes/Menu.php:516 libraries/classes/Rte/Words.php:51
8957 #: libraries/classes/Util.php:4218
8961 #: libraries/classes/Menu.php:521
8962 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeEventContainer.php:27
8963 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:987
8964 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:111
8965 #: libraries/classes/Rte/Words.php:79 libraries/classes/Util.php:4219
8967 msgstr "Esdeveniments"
8969 #: libraries/classes/Menu.php:539 libraries/classes/Util.php:4222
8971 msgstr "Dissenyador"
8973 #: libraries/classes/Menu.php:548 libraries/classes/Util.php:4223
8974 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:32
8975 msgid "Central columns"
8976 msgstr "Columnes centrals"
8978 #: libraries/classes/Menu.php:606
8979 msgid "User accounts"
8980 msgstr "Comptes d'usuari"
8982 #: libraries/classes/Menu.php:640 libraries/classes/Server/Status/Data.php:123
8983 #: libraries/classes/Util.php:4202 templates/server/binlog/index.twig:3
8985 msgstr "Registre binari"
8987 #: libraries/classes/Menu.php:646 libraries/classes/Server/Status/Data.php:128
8988 #: libraries/classes/Util.php:4203
8989 #: templates/database/structure/body_for_table_summary.twig:11
8990 #: templates/database/structure/table_header.twig:10
8991 #: templates/server/replication/index.twig:3
8995 #: libraries/classes/Menu.php:651 libraries/classes/Server/Status/Data.php:196
8996 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:443 libraries/classes/Util.php:4204
8997 #: libraries/config.values.php:161 templates/server/engines/show.twig:18
8998 #: templates/server/engines/show.twig:22
9002 #: libraries/classes/Menu.php:655 libraries/classes/Util.php:4205
9004 msgstr "Jocs de caràcters"
9006 #: libraries/classes/Menu.php:659 libraries/classes/Util.php:4207
9010 #: libraries/classes/Menu.php:663 libraries/classes/Util.php:4206
9011 #: templates/server/plugins/index.twig:3
9015 #: libraries/classes/Message.php:252
9017 msgid "%1$d row affected."
9018 msgid_plural "%1$d rows affected."
9019 msgstr[0] "%1$d fila afectada."
9020 msgstr[1] "%1$d files afectades."
9022 #: libraries/classes/Message.php:271
9024 msgid "%1$d row deleted."
9025 msgid_plural "%1$d rows deleted."
9026 msgstr[0] "%1$d fila esborrada."
9027 msgstr[1] "%1$d files esborrades."
9029 #: libraries/classes/Message.php:290
9031 msgid "%1$d row inserted."
9032 msgid_plural "%1$d rows inserted."
9033 msgstr[0] "%1$d fila inserida."
9034 msgstr[1] "%1$d files inserides."
9036 #: libraries/classes/MultSubmits.php:418 libraries/classes/Operations.php:200
9037 #: libraries/classes/Operations.php:1365 libraries/classes/Tracking.php:357
9038 msgid "Structure only"
9039 msgstr "Només l'estructura"
9041 #: libraries/classes/MultSubmits.php:420 libraries/classes/Operations.php:201
9042 #: libraries/classes/Operations.php:1366 libraries/classes/Tracking.php:363
9043 msgid "Structure and data"
9044 msgstr "Estructura i dades"
9046 #: libraries/classes/MultSubmits.php:422 libraries/classes/Operations.php:202
9047 #: libraries/classes/Operations.php:1367 libraries/classes/Tracking.php:360
9049 msgstr "Només les dades"
9051 #: libraries/classes/MultSubmits.php:426
9052 msgid "Add AUTO INCREMENT value"
9053 msgstr "Afegeix valor AUTO INCREMENT"
9055 #: libraries/classes/MultSubmits.php:428 libraries/classes/Operations.php:253
9056 #: libraries/classes/Operations.php:1393
9057 msgid "Add constraints"
9058 msgstr "Afegeix les restriccions"
9060 #: libraries/classes/MultSubmits.php:430 libraries/classes/Operations.php:130
9061 #: libraries/classes/Operations.php:271 libraries/classes/Operations.php:926
9062 #: libraries/classes/Operations.php:1028 libraries/classes/Operations.php:1412
9063 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1047
9064 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:36
9065 msgid "Adjust privileges"
9066 msgstr "Ajusta els privilegis"
9068 #: libraries/classes/MultSubmits.php:452
9072 #: libraries/classes/MultSubmits.php:458
9076 #: libraries/classes/MultSubmits.php:486
9078 msgstr "Afegeix el prefix"
9080 #: libraries/classes/MultSubmits.php:519
9081 msgid "Do you really want to execute the following query?"
9082 msgstr "Realment voleu executar la consulta següent?"
9084 #: libraries/classes/Navigation/Navigation.php:218
9088 #: libraries/classes/Navigation/Navigation.php:219
9090 msgstr "Esdeveniments:"
9092 #: libraries/classes/Navigation/Navigation.php:220
9096 #: libraries/classes/Navigation/Navigation.php:221
9098 msgstr "Procediments:"
9100 #: libraries/classes/Navigation/Navigation.php:222
9101 #: templates/display/export/selection.twig:5
9105 #: libraries/classes/Navigation/Navigation.php:223
9109 #: libraries/classes/Navigation/NavigationTree.php:777
9111 "There are large item groups in navigation panel which may affect the "
9112 "performance. Consider disabling item grouping in the navigation panel."
9114 "Hi ha grups grans d'ítems al tauler de navegació que poden afectar el "
9115 "rendiment. Considereu inhabilitar l'agrupació d'ítems al tauler de navegació."
9117 #: libraries/classes/Navigation/NavigationTree.php:795
9123 #: libraries/classes/Navigation/NavigationTree.php:961
9125 msgid "%s result found"
9126 msgid_plural "%s results found"
9127 msgstr[0] "%s resultat trobat"
9128 msgstr[1] "%s resultats trobats"
9130 #: libraries/classes/Navigation/NavigationTree.php:1389
9131 #: libraries/classes/Navigation/NavigationTree.php:1421
9132 msgid "Type to filter these, Enter to search all"
9133 msgstr "Teclegeu per filtrar-ho, premeu la tecla Retorn per cercar-ho tot"
9135 #: libraries/classes/Navigation/NavigationTree.php:1391
9136 #: libraries/classes/Navigation/NavigationTree.php:1422
9137 msgid "Clear fast filter"
9138 msgstr "Neteja el filtre ràpid"
9140 #: libraries/classes/Navigation/NavigationTree.php:1448
9141 msgid "Collapse all"
9142 msgstr "Contreu-ho tot"
9144 #. l10n: The word "Node" must not be translated here
9145 #: libraries/classes/Navigation/NodeFactory.php:36
9147 msgid "Invalid class name \"%1$s\", using default of \"Node\""
9148 msgstr "Nom de classe \"%1$s\" incorrecte, s'utilitza per defecte \"Node\""
9150 #: libraries/classes/Navigation/NodeFactory.php:63
9152 msgid "Could not load class \"%1$s\""
9153 msgstr "No s'ha pogut carregar la classe \"%1$s\""
9155 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeColumnContainer.php:27
9156 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeColumnContainer.php:28
9157 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:282
9161 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeColumnContainer.php:37
9162 msgctxt "Create new column"
9166 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeDatabaseContainer.php:38
9167 msgctxt "Create new database"
9171 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeDatabase.php:43
9172 msgid "Database operations"
9173 msgstr "Operacions de base de dades"
9175 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeDatabase.php:687
9176 msgid "Show hidden items"
9177 msgstr "Mostra els ítems ocults"
9179 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeEventContainer.php:37
9180 msgctxt "Create new event"
9184 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeFunctionContainer.php:27
9185 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeFunctionContainer.php:28
9186 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:597
9187 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:116
9191 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeFunctionContainer.php:37
9192 msgctxt "Create new function"
9196 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeIndexContainer.php:37
9197 msgctxt "Create new index"
9201 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/Node.php:808
9202 msgid "Expand/Collapse"
9203 msgstr "Expandeix o contreu"
9205 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeProcedureContainer.php:27
9206 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeProcedureContainer.php:28
9207 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:586
9208 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:121
9210 msgstr "Procediments"
9212 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeProcedureContainer.php:37
9213 #: libraries/classes/Rte/Footer.php:60
9214 msgctxt "Create new procedure"
9218 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeProcedure.php:32
9220 msgstr "Procediment"
9222 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTableContainer.php:38
9223 msgctxt "Create new table"
9227 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTriggerContainer.php:37
9228 msgctxt "Create new trigger"
9232 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeViewContainer.php:27
9233 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeViewContainer.php:28
9234 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:136
9235 #: templates/database/structure/show_create.twig:24
9239 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeViewContainer.php:38
9240 msgctxt "Create new view"
9244 #: libraries/classes/Normalization.php:214
9245 msgid "Make all columns atomic"
9246 msgstr "Fes totes les columnes atòmiques"
9248 #: libraries/classes/Normalization.php:216
9249 #: libraries/classes/Normalization.php:919
9250 msgid "First step of normalization (1NF)"
9251 msgstr "Primer pas de la normalització (1NF)"
9253 #: libraries/classes/Normalization.php:219
9254 #: libraries/classes/Normalization.php:270
9255 #: libraries/classes/Normalization.php:318
9256 #: libraries/classes/Normalization.php:354
9260 #: libraries/classes/Normalization.php:221
9262 "Do you have any column which can be split into more than one column? For "
9263 "example: address can be split into street, city, country and zip."
9265 "Tens alguna columna que es pugui dividir en més? Per exemple, l'adreça es "
9266 "pot dividir en carrer, ciutat, país i codi postal."
9268 #: libraries/classes/Normalization.php:228
9269 msgid "Show me the central list of columns that are not already in this table"
9271 "Mostra la llista central de columnes que encara no estiguin en aquesta taula"
9273 #: libraries/classes/Normalization.php:231
9275 "Select a column which can be split into more than one (on select of 'no such "
9276 "column', it'll move to next step)."
9278 "Seleccioneu una columna que es pugui dividir en més d'una (amb la selecció "
9279 "de 'cap columna' es mourà al pas següent)."
9281 #: libraries/classes/Normalization.php:238 normalization.php:34
9283 msgstr "Selecciona una…"
9285 #: libraries/classes/Normalization.php:239 normalization.php:35
9286 msgid "No such column"
9287 msgstr "Cap columna"
9289 #: libraries/classes/Normalization.php:243 libraries/classes/Types.php:753
9290 #: normalization.php:40
9291 msgctxt "string types"
9295 #: libraries/classes/Normalization.php:246
9297 msgstr "dividir en "
9299 #: libraries/classes/Normalization.php:267
9300 msgid "Have a primary key"
9301 msgstr "Tenir una clau primària"
9303 #: libraries/classes/Normalization.php:273
9304 msgid "Primary key already exists."
9305 msgstr "Ja existeix la clau primària."
9307 #: libraries/classes/Normalization.php:278
9309 "There is no primary key; please add one.<br>Hint: A primary key is a column "
9310 "(or combination of columns) that uniquely identify all rows."
9312 "No hi ha cap clau primària; afegiu-ne una.<br>Consell: una clau primària és "
9313 "una columna (o combinació de columnes) que identifiquen unívocament totes "
9316 #: libraries/classes/Normalization.php:286
9317 msgid "Add a primary key on existing column(s)"
9318 msgstr "Afegeix una clau primària en la(es) columna(es) existent(s)"
9320 #: libraries/classes/Normalization.php:291
9322 "If it's not possible to make existing column combinations as primary key"
9324 "No és possible utilitzar la combinació de columnes existents com a clau "
9327 #: libraries/classes/Normalization.php:295
9328 msgid "+ Add a new primary key column"
9329 msgstr "+ Afegeix una nova columna de clau primària"
9331 #: libraries/classes/Normalization.php:317
9332 msgid "Remove redundant columns"
9333 msgstr "Treu les columnes redundants"
9335 #: libraries/classes/Normalization.php:320
9337 "Do you have a group of columns which on combining gives an existing column? "
9338 "For example, if you have first_name, last_name and full_name then combining "
9339 "first_name and last_name gives full_name which is redundant."
9341 "Teniu un grup de columnes que amb la seva combinació s'obté una altra "
9342 "columna existent? Per exemple, si teniu cognom, nom i nom_complet, llavors "
9343 "si es combina cognom i nom s'obté nom_complet, que és redundant."
9345 #: libraries/classes/Normalization.php:326
9347 "Check the columns which are redundant and click on remove. If no redundant "
9348 "column, click on 'No redundant column'"
9350 "Revisa les columnes que siguin redundants i prem en eliminar. Si no hi ha, "
9351 "prem en 'Cap columna redundant'"
9353 #: libraries/classes/Normalization.php:331
9354 msgid "Remove selected"
9355 msgstr "Treure seleccionat"
9357 #: libraries/classes/Normalization.php:332
9358 msgid "No redundant column"
9359 msgstr "Cap columna redundant"
9361 #: libraries/classes/Normalization.php:353
9362 msgid "Move repeating groups"
9363 msgstr "Mou els grups repetitius"
9365 #: libraries/classes/Normalization.php:356
9367 "Do you have a group of two or more columns that are closely related and are "
9368 "all repeating the same attribute? For example, a table that holds data on "
9369 "books might have columns such as book_id, author1, author2, author3 and so "
9370 "on which form a repeating group. In this case a new table (book_id, author) "
9371 "should be created."
9373 "Teniu un grup de dues o més columnes estretament relacionades i que "
9374 "repeteixen el mateix atribut? Per exemple, una taula que té dades sobre "
9375 "llibres pot tenir columnes com ara id_llibre, autor1, autor2, autor3, etc. "
9376 "que formen un grup repetitiu. En aquest cas haureu de crear una taula nova "
9377 "amb id_llibre, autor."
9379 #: libraries/classes/Normalization.php:364
9381 "Check the columns which form a repeating group. If no such group, click on "
9382 "'No repeating group'"
9384 "Comprova les columnes que formin un grup repetitiu. Si no n'hi ha, feu clic "
9385 "a 'Sense grup repetitiu'"
9387 #: libraries/classes/Normalization.php:370
9388 msgid "No repeating group"
9389 msgstr "Sense grup repetitiu"
9391 #: libraries/classes/Normalization.php:397
9395 #: libraries/classes/Normalization.php:397
9396 msgid "Find partial dependencies"
9397 msgstr "Troba les dependències parcials"
9399 #: libraries/classes/Normalization.php:420
9402 "No partial dependencies possible as no non-primary column exists since "
9403 "primary key ( %1$s ) is composed of all the columns in the table."
9405 "No hi ha dependències parcials possibles, ja que la clau primària (%1$s) "
9406 "està composta per totes les columnes de la taula."
9408 #: libraries/classes/Normalization.php:426
9409 #: libraries/classes/Normalization.php:471
9410 msgid "Table is already in second normal form."
9411 msgstr "La taula ja hi és en segona forma normal."
9413 #: libraries/classes/Normalization.php:431
9416 "The primary key ( %1$s ) consists of more than one column so we need to find "
9417 "the partial dependencies."
9419 "La clau primària (%1$s) conté més d'una columna, per això necessitem trobar "
9420 "les dependències parcials."
9422 #: libraries/classes/Normalization.php:436
9423 #: libraries/classes/Normalization.php:833
9425 "Please answer the following question(s) carefully to obtain a correct "
9428 "Responeu a les preguntes següents acuradament per obtenir una normalització "
9431 #: libraries/classes/Normalization.php:440
9432 msgid "+ Show me the possible partial dependencies based on data in the table"
9434 "+ Mostrar les dependències parcials possibles segons les dades de la taula"
9436 #: libraries/classes/Normalization.php:444
9438 "For each column below, please select the <b>minimal set</b> of columns among "
9439 "given set whose values combined together are sufficient to determine the "
9440 "value of the column."
9442 "Per cadascuna de les columnes de sota, seleccioneu el <b>conjunt mínim</b> "
9443 "entre un conjunt determinat, els valors combinats junts del qual són "
9444 "suficients per a determinar el valor de la columna."
9446 #: libraries/classes/Normalization.php:454
9447 #: libraries/classes/Normalization.php:872
9449 msgid "'%1$s' depends on:"
9450 msgstr "'%1$s' depèn de:"
9452 #: libraries/classes/Normalization.php:466
9455 "No partial dependencies possible as the primary key ( %1$s ) has just one "
9458 "No hi ha dependències parcials possibles, ja que la clau primària ( %1$s ) "
9459 "només té una columna."
9461 #: libraries/classes/Normalization.php:494
9464 "In order to put the original table '%1$s' into Second normal form we need to "
9465 "create the following tables:"
9467 "Per tal de convertir la taula original '%1$s' a la segona forma normal "
9468 "necessitem crear les següents taules:"
9470 #: libraries/classes/Normalization.php:531
9472 msgid "The second step of normalization is complete for table '%1$s'."
9473 msgstr "S'ha completat el segon pas de normalització per a la taula '%1$s'."
9475 #: libraries/classes/Normalization.php:572
9476 #: libraries/classes/Normalization.php:728
9477 #: libraries/classes/Normalization.php:803
9478 msgid "Error in processing!"
9479 msgstr "Error al procés!"
9481 #: libraries/classes/Normalization.php:618
9484 "In order to put the original table '%1$s' into Third normal form we need to "
9485 "create the following tables:"
9487 "Per tal de convertir la taula original '%1$s' a la tercera forma normal "
9488 "necessitem crear les següents taules:"
9490 #: libraries/classes/Normalization.php:671
9491 msgid "The third step of normalization is complete."
9492 msgstr "S'ha completat el tercer pas de la normalització."
9494 #: libraries/classes/Normalization.php:779
9496 msgid "Selected repeating group has been moved to the table '%s'"
9497 msgstr "El grup repetitiu seleccionat s'ha mogut a la taula «%s»"
9499 #: libraries/classes/Normalization.php:830
9503 #: libraries/classes/Normalization.php:830
9504 msgid "Find transitive dependencies"
9505 msgstr "Troba les dependències transitives"
9507 #: libraries/classes/Normalization.php:837
9509 "For each column below, please select the <b>minimal set</b> of columns among "
9510 "given set whose values combined together are sufficient to determine the "
9511 "value of the column.<br>Note: A column may have no transitive dependency, in "
9512 "that case you don't have to select any."
9514 "Per cadascuna de les columnes de sota, seleccioneu el <b>conjunt mínim</b> "
9515 "entre un conjunt determinat, els valors combinats junts del qual són "
9516 "suficients per a determinar el valor de la columna.<br>Nota: una columna pot "
9517 "no tenir dependències transitives, en aquest cas no n'heu de seleccionar cap."
9519 #: libraries/classes/Normalization.php:886
9521 "No Transitive dependencies possible as the table doesn't have any non "
9522 "primary key columns"
9524 "No hi ha dependències transitives possibles, ja que la taula no té cap "
9525 "columna que no pertany a una clau primària"
9527 #: libraries/classes/Normalization.php:890
9528 msgid "Table is already in Third normal form!"
9529 msgstr "La taula ja es troba en tercera forma normal!"
9531 #: libraries/classes/Normalization.php:915
9532 msgid "Improve table structure (Normalization):"
9533 msgstr "Millora l'estructura de taula (normalització):"
9535 #: libraries/classes/Normalization.php:916
9536 msgid "Select up to what step you want to normalize"
9537 msgstr "Seleccioneu fins a quin pas voleu normalitzar"
9539 #: libraries/classes/Normalization.php:920
9540 msgid "Second step of normalization (1NF+2NF)"
9541 msgstr "Segon pas de la normalització (1NF+2NF)"
9543 #: libraries/classes/Normalization.php:921
9544 msgid "Third step of normalization (1NF+2NF+3NF)"
9545 msgstr "Tercer pas de la normalització (1NF+2NF+3NF)"
9547 #: libraries/classes/Normalization.php:932
9549 "Hint: Please follow the procedure carefully in order to obtain correct "
9552 "Consell: seguiu el procediment amb molta cura per obtenir una normalització "
9555 #: libraries/classes/Normalization.php:998
9557 "This list is based on a subset of the table's data and is not necessarily "
9560 "Aquesta llista està basada en un subconjunt de les dades de la taula i no és "
9561 "necessàriament acurada. "
9563 #: libraries/classes/Normalization.php:1014
9564 msgid "No partial dependencies found!"
9565 msgstr "No s'han trobat dependències parcials!"
9567 #: libraries/classes/Operations.php:63
9568 msgid "Database comment"
9569 msgstr "Comentaris de la base de dades"
9571 #: libraries/classes/Operations.php:107
9572 msgid "Rename database to"
9573 msgstr "Reanomena la base de dades a"
9575 #: libraries/classes/Operations.php:123 libraries/classes/Operations.php:265
9576 #: libraries/classes/Operations.php:920 libraries/classes/Operations.php:1022
9577 #: libraries/classes/Operations.php:1406
9578 #: templates/columns_definitions/column_adjust_privileges.twig:15
9580 "You don't have sufficient privileges to perform this operation; Please refer "
9581 "to the documentation for more details"
9583 "No teniu prou privilegis per realitzar aquesta operació; si us plau, "
9584 "consulteu la documentació per a més detalls"
9586 #: libraries/classes/Operations.php:161
9588 msgid "Database %s has been dropped."
9589 msgstr "La base de dades %s s'ha eliminat."
9591 #: libraries/classes/Operations.php:173
9592 msgid "Remove database"
9593 msgstr "Elimina la base de dades"
9595 #: libraries/classes/Operations.php:179
9596 msgid "Drop the database (DROP)"
9597 msgstr "Esborra la base de dades (DROP)"
9599 #: libraries/classes/Operations.php:225
9600 msgid "Copy database to"
9601 msgstr "Copia la base de dades a"
9603 #: libraries/classes/Operations.php:240
9604 msgid "CREATE DATABASE before copying"
9605 msgstr "Inclou CREATE DATABASE abans de copiar"
9607 #: libraries/classes/Operations.php:278
9608 msgid "Switch to copied database"
9609 msgstr "Canvia a la base de dades copiada"
9611 #: libraries/classes/Operations.php:337
9612 msgid "Change all tables collations"
9613 msgstr "Canvia totes les col·lacions de les taules"
9615 #: libraries/classes/Operations.php:343
9616 msgid "Change all tables columns collations"
9617 msgstr "Canvia totes les col·lacions de les columnes de les taules"
9619 #: libraries/classes/Operations.php:841
9620 msgid "Alter table order by"
9621 msgstr "Altera la taula i ordena per"
9623 #: libraries/classes/Operations.php:849
9627 #: libraries/classes/Operations.php:885
9628 msgid "Move table to (database<b>.</b>table)"
9629 msgstr "Mou la taula a (base-de-dades<b>.</b>taula)"
9631 #: libraries/classes/Operations.php:1005
9632 msgid "Rename table to"
9633 msgstr "Reanomena la taula a"
9635 #: libraries/classes/Operations.php:1045
9636 msgid "Table comments"
9637 msgstr "Comentaris de la taula"
9639 #: libraries/classes/Operations.php:1119
9640 msgid "Table options"
9641 msgstr "Opcions de taula"
9643 #: libraries/classes/Operations.php:1126 templates/server/engines/index.twig:9
9644 msgid "Storage Engine"
9645 msgstr "Motor d'emmagatzematge"
9647 #: libraries/classes/Operations.php:1168
9648 msgid "Change all column collations"
9649 msgstr "Canvia totes les col·lacions de columna"
9651 #: libraries/classes/Operations.php:1348
9652 msgid "Copy table to (database<b>.</b>table)"
9653 msgstr "Copia la taula a (base-de-dades<b>.</b>taula)"
9655 #: libraries/classes/Operations.php:1421
9656 msgid "Switch to copied table"
9657 msgstr "Canvia a una taula copiada"
9659 #: libraries/classes/Operations.php:1445
9660 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:18
9661 msgid "Table maintenance"
9662 msgstr "Manteniment de la taula"
9664 #: libraries/classes/Operations.php:1478
9665 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:19
9666 msgid "Analyze table"
9667 msgstr "Analitza la taula"
9669 #: libraries/classes/Operations.php:1493
9670 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:20
9672 msgstr "Comprova la taula"
9674 #: libraries/classes/Operations.php:1507
9675 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:21
9676 msgid "Checksum table"
9677 msgstr "Suma de comprovació de la taula"
9679 #: libraries/classes/Operations.php:1521
9680 msgid "Defragment table"
9681 msgstr "Desfragmenta la taula"
9683 #: libraries/classes/Operations.php:1533
9685 msgid "Table %s has been flushed."
9686 msgstr "S'ha purgat la taula %s."
9688 #: libraries/classes/Operations.php:1539
9689 msgid "Flush the table (FLUSH)"
9690 msgstr "Purga la taula (FLUSH)"
9692 #: libraries/classes/Operations.php:1553
9693 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:22
9694 #: templates/table/structure/display_table_stats.twig:62
9695 msgid "Optimize table"
9696 msgstr "Optimitza la taula"
9698 #: libraries/classes/Operations.php:1568
9699 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:23
9700 msgid "Repair table"
9701 msgstr "Repara la taula"
9703 #: libraries/classes/Operations.php:1614
9704 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:14
9705 #: templates/table/operations/view.twig:28
9706 msgid "Delete data or table"
9707 msgstr "Esborra les dades o la taula"
9709 #: libraries/classes/Operations.php:1622
9710 msgid "Empty the table (TRUNCATE)"
9711 msgstr "Buida la taula (TRUNCATE)"
9713 #: libraries/classes/Operations.php:1630
9714 msgid "Delete the table (DROP)"
9715 msgstr "Esborra la taula (DROP)"
9717 #: libraries/classes/Operations.php:1674
9718 #: templates/table/structure/display_structure.twig:464
9722 #: libraries/classes/Operations.php:1675
9723 #: templates/table/structure/display_structure.twig:464
9727 #: libraries/classes/Operations.php:1676
9728 #: templates/table/structure/display_structure.twig:464
9732 #: libraries/classes/Operations.php:1677
9733 #: templates/table/structure/display_structure.twig:464
9735 msgstr "Reconstrueix"
9737 #: libraries/classes/Operations.php:1678
9738 #: templates/table/structure/display_structure.twig:464
9742 #: libraries/classes/Operations.php:1679
9743 #: templates/table/structure/display_structure.twig:464
9747 #: libraries/classes/Operations.php:1694
9751 #: libraries/classes/Operations.php:1703
9752 msgid "Partition maintenance"
9753 msgstr "Manteniment de particions"
9755 #: libraries/classes/Operations.php:1720
9757 msgid "Partition %s"
9758 msgstr "Partició %s"
9760 #: libraries/classes/Operations.php:1743
9761 #: templates/table/structure/display_partitions.twig:137
9762 msgid "Remove partitioning"
9763 msgstr "Elimina particionament"
9765 #: libraries/classes/Operations.php:1769
9766 msgid "Check referential integrity:"
9767 msgstr "Comprova la integritat referencial:"
9769 #: libraries/classes/Operations.php:2172
9770 msgid "Can't move table to same one!"
9771 msgstr "No es pot moure la taula sobre ella mateixa!"
9773 #: libraries/classes/Operations.php:2174
9774 msgid "Can't copy table to same one!"
9775 msgstr "No es pot copiar la taula sobre ella mateixa!"
9777 #: libraries/classes/Operations.php:2209
9779 msgid "Table %s has been moved to %s. Privileges have been adjusted."
9780 msgstr "S'ha mogut la taula %s a %s. S'han ajustat els privilegis."
9782 #: libraries/classes/Operations.php:2216
9784 msgid "Table %s has been copied to %s. Privileges have been adjusted."
9785 msgstr "S'ha copiat la taula %s a %s. S'han ajustat els privilegis."
9787 #: libraries/classes/Operations.php:2224
9789 msgid "Table %s has been moved to %s."
9790 msgstr "Taula %s moguda a %s."
9792 #: libraries/classes/Operations.php:2228
9794 msgid "Table %s has been copied to %s."
9795 msgstr "La taula %s s'ha copiat a %s."
9797 #: libraries/classes/Operations.php:2252
9798 msgid "The table name is empty!"
9799 msgstr "El nom de la taula és buit!"
9801 #: libraries/classes/Pdf.php:155
9802 msgid "Error while creating PDF:"
9803 msgstr "Error mentre es creava el PDF:"
9805 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:77
9806 msgid "Cannot connect: invalid settings."
9807 msgstr "No es pot connectar: paràmetres incorrectes."
9809 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:91
9810 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationHttp.php:83
9811 #: templates/login/header.twig:8
9813 msgid "Welcome to %s"
9814 msgstr "Benvingut o benvinguda a %s"
9816 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:107
9819 "You probably did not create a configuration file. You might want to use the "
9820 "%1$ssetup script%2$s to create one."
9822 "Probablement no heu creat el fitxer de configuració. Potser voleu utilitzar "
9823 "%1$ssetup script%2$s per crear-ne un."
9825 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:127
9827 "phpMyAdmin tried to connect to the MySQL server, and the server rejected the "
9828 "connection. You should check the host, username and password in your "
9829 "configuration and make sure that they correspond to the information given by "
9830 "the administrator of the MySQL server."
9832 "phpMyAdmin ha intentat connectar amb el servidor MySQL, però el servidor ha "
9833 "rebutjat la connexió. Comproveu l'amfitrió, el nom d'usuari i la contrasenya "
9834 "al vostre fitxer config.inc.php i assegureu-vos que correspon amb la "
9835 "informació facilitada per l'administrador del servidor MySQL."
9837 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:155
9838 msgid "Retry to connect"
9839 msgstr "Torna a intentar connectar"
9841 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:153
9842 #: templates/home/index.twig:19
9845 "You are using the demo server. You can do anything here, but please do not "
9846 "change root, debian-sys-maint and pma users. More information is available "
9849 "Esteu utilitzant un servidor de demostració. Aquí podeu fer el que vulgueu, "
9850 "però si us plau, no modifiqueu els usuaris root, debian-sys-maint i pma. Més "
9851 "informació disponible a %s."
9853 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:169
9854 msgid "Your session has expired. Please log in again."
9855 msgstr "La vostra sessió ha vençut. Si us plau, identifiqueu-vos de nou."
9857 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:194
9859 msgstr "Identificació"
9861 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:202
9862 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:212
9863 msgid "You can enter hostname/IP address and port separated by space."
9865 "Podeu introduir un nom d'amfitrió/adreça IP i el port separat amb un espai."
9867 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:205
9868 #: templates/home/index.twig:97
9872 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:217
9874 msgstr "Nom d'usuari:"
9876 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:229
9877 msgid "Server Choice:"
9878 msgstr "Elecció de Servidor:"
9880 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:359
9881 msgid "Failed to connect to the reCAPTCHA service!"
9882 msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servei reCAPTCHA!"
9884 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:361
9885 msgid "Entered captcha is wrong, try again!"
9886 msgstr "El captcha que heu introduït és incorrecte, torneu-ho a provar!"
9888 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:366
9889 msgid "Missing reCAPTCHA verification, maybe it has been blocked by adblock?"
9891 "Falta la verificació de reCAPTCHA, potser ha estat bloquejada per adblock?"
9893 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:391
9894 msgid "You are not allowed to log in to this MySQL server!"
9895 msgstr "No se us permet identificar a aquest servidor MySQL!"
9897 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationHttp.php:88
9898 msgid "Wrong username/password. Access denied."
9899 msgstr "Usuari i/o clau erronis. Accés denegat."
9901 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationSignon.php:137
9902 msgid "Can not find signon authentication script:"
9903 msgstr "No es pot trobar l'script d'ordres d'inici de sessió d'autenticació:"
9905 #: libraries/classes/Plugins/AuthenticationPlugin.php:191
9907 "Login without a password is forbidden by configuration (see AllowNoPassword)"
9909 "La configuració prohibeix la connexió sense contrasenya (vegeu "
9912 #: libraries/classes/Plugins/AuthenticationPlugin.php:198
9914 msgid "No activity within %s seconds; please log in again."
9916 "Sense activitat des de fa %s segons o més; si us plau, identifiqueu-vos de "
9919 #: libraries/classes/Plugins/AuthenticationPlugin.php:208
9920 #: libraries/classes/Plugins/AuthenticationPlugin.php:211
9921 msgid "Cannot log in to the MySQL server"
9922 msgstr "No es pot identificar al servidor MySQL"
9924 #: libraries/classes/Plugins/AuthenticationPlugin.php:359
9925 msgid "You have enabled two factor authentication, please confirm your login."
9927 "Heu habilitat l'autenticació de dos factors, confirmeu la vostra "
9930 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCodegen.php:104
9931 #: templates/display/export/format_dropdown.twig:2
9932 #: templates/display/import/import.twig:169
9936 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCsv.php:66
9937 #: libraries/classes/Plugins/Import/AbstractImportCsv.php:60
9938 msgid "Columns separated with:"
9939 msgstr "Columnes separades amb:"
9941 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCsv.php:71
9942 #: libraries/classes/Plugins/Import/AbstractImportCsv.php:66
9943 msgid "Columns enclosed with:"
9944 msgstr "Columnes delimitades amb:"
9946 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCsv.php:76
9947 #: libraries/classes/Plugins/Import/AbstractImportCsv.php:73
9948 msgid "Columns escaped with:"
9949 msgstr "Columnes amb marca d'escapada:"
9951 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCsv.php:81
9952 #: libraries/classes/Plugins/Import/AbstractImportCsv.php:80
9953 msgid "Lines terminated with:"
9954 msgstr "Línies acabades amb:"
9956 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCsv.php:86
9957 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportExcel.php:54
9958 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:91
9959 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:196
9960 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOds.php:70
9961 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:138
9962 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:95
9963 msgid "Replace NULL with:"
9964 msgstr "Substitueix NULL amb:"
9966 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCsv.php:91
9967 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportExcel.php:59
9968 msgid "Remove carriage return/line feed characters within columns"
9969 msgstr "Treu caràcters cr/lf dins de les columnes"
9971 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportExcel.php:69
9972 msgid "Excel edition:"
9973 msgstr "Edició d'Excel:"
9975 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:73
9976 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:106
9977 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:75
9978 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:84
9979 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:118
9980 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:215
9981 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:72
9982 #: libraries/config.values.php:247 libraries/config.values.php:313
9983 #: libraries/config.values.php:329 libraries/config.values.php:337
9984 #: libraries/config.values.php:342
9988 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:74
9989 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:107
9990 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:76
9991 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:85
9992 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:119
9993 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:216
9994 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:73
9995 #: libraries/config.values.php:248 libraries/config.values.php:314
9996 #: libraries/config.values.php:330 libraries/config.values.php:338
9997 #: libraries/config.values.php:343
10001 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:75
10002 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:108
10003 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:77
10004 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:86
10005 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:120
10006 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:217
10007 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:74
10008 #: libraries/config.values.php:249 libraries/config.values.php:315
10009 #: libraries/config.values.php:331 libraries/config.values.php:339
10010 #: libraries/config.values.php:344
10011 msgid "structure and data"
10012 msgstr "estructura i dades"
10014 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:85
10015 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:167
10016 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:127
10017 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:84
10018 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:144
10019 msgid "Data dump options"
10020 msgstr "Opcions del bolcament de dades"
10022 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:215
10023 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:277
10024 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2397
10025 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:198
10026 msgid "Dumping data for table"
10027 msgstr "Bolcament de dades per a la taula"
10029 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:404
10030 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:544
10031 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:504
10032 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:388
10033 #: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:543
10034 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:691
10035 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:724
10036 #: templates/database/data_dictionary/index.twig:21
10038 msgstr "Enllaços a"
10040 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:492
10041 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:619
10042 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:456
10043 #: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:374
10044 #: libraries/classes/Rte/RteList.php:135 libraries/classes/Rte/Triggers.php:428
10046 msgstr "Esdeveniment"
10048 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:493
10049 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:622
10050 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:457
10051 #: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:376
10052 #: libraries/classes/Rte/Events.php:551 libraries/classes/Rte/Routines.php:1033
10053 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:442
10057 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:565
10058 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:701
10059 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2057
10060 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:521
10061 msgid "Table structure for table"
10062 msgstr "Estructura de la taula"
10064 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:590
10065 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:734
10066 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2127
10067 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:546
10068 msgid "Structure for view"
10069 msgstr "Estructura per a vista"
10071 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:604
10072 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:755
10073 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2172
10074 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:562
10075 msgid "Stand-in structure for view"
10076 msgstr "Estructura de suport per a vistes"
10078 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportJson.php:92
10079 msgid "Output pretty-printed JSON (Use human-readable formatting)"
10081 "Sortida a un JSON amb impressió bonica (utilitza un format que poden llegir "
10084 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportJson.php:98
10085 msgid "Output unicode characters unescaped"
10086 msgstr "Sortida de caràcters unicode sense escapar"
10088 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:53
10089 msgid "Content of table @TABLE@"
10090 msgstr "Contingut de la taula @TABLE@"
10092 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:54
10093 msgid "(continued)"
10094 msgstr "(continua)"
10096 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:55
10097 msgid "Structure of table @TABLE@"
10098 msgstr "Estructura de la taula @TABLE@"
10100 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:119
10101 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:97
10102 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:230
10103 msgid "Object creation options"
10104 msgstr "Opcions de creació d'objectes"
10106 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:125
10107 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:178
10108 msgid "Table caption:"
10109 msgstr "Subtítol de taula:"
10111 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:131
10112 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:184
10113 msgid "Table caption (continued):"
10114 msgstr "Subtítol de taula (continuació):"
10116 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:137
10117 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:190
10119 msgstr "Clau de l'etiqueta:"
10121 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:144
10122 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:104
10123 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:125
10124 msgid "Display foreign key relationships"
10125 msgstr "Visualitza les relacions de les claus foranes"
10127 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:150
10128 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:110
10129 msgid "Display comments"
10130 msgstr "Visualitza els comentaris"
10132 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:156
10133 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:116
10134 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:132
10136 #| msgid "Display MIME types"
10137 msgid "Display media (MIME) types"
10138 msgstr "Visualitza els tipus MIME"
10140 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:173
10141 msgid "Put columns names in the first row:"
10142 msgstr "Posa els noms de les columnes a la primera fila:"
10144 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:221
10145 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:718
10146 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:244
10147 #: templates/server/replication/change_master.twig:22
10148 #: templates/server/replication/master_add_slave_user.twig:29
10152 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:226
10153 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:724
10154 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:249
10155 msgid "Generation Time:"
10156 msgstr "Temps de generació:"
10158 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:228
10159 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:728
10160 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:251
10161 #: templates/home/index.twig:109
10162 msgid "Server version:"
10163 msgstr "Versió del servidor:"
10165 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:229
10166 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:730
10167 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:252
10168 msgid "PHP Version:"
10169 msgstr "Versió de PHP:"
10171 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:259
10172 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:918
10173 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:420
10174 #: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:181
10176 msgstr "Base de dades:"
10178 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:332
10179 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2240
10183 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:520
10185 msgstr "Estructura:"
10187 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:86
10188 msgid "Export table names"
10189 msgstr "Exportar noms de taules"
10191 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:93
10192 msgid "Export table headers"
10193 msgstr "Exporta les capçaleres de les taules"
10195 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:104
10196 msgid "Report title:"
10197 msgstr "Títol de llistat:"
10199 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:235
10200 msgid "Dumping data"
10201 msgstr "Bolcament de dades"
10203 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:293
10204 msgid "View structure"
10205 msgstr "Mostra l'estructura"
10207 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:296
10209 msgstr "Quedar dintre"
10211 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:103
10213 "Display comments <i>(includes info such as export timestamp, PHP version, "
10214 "and server version)</i>"
10216 "Visualitza els comentaris <i>(incloent-hi la informació com ara la marca de "
10217 "temps d'exportació, la versió de PHP, i la versió del servidor)</i>"
10219 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:111
10220 msgid "Additional custom header comment (\\n splits lines):"
10222 "Afegeix un comentari personalitzat a la capçalera (\\n divideix les línies):"
10224 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:117
10226 "Include a timestamp of when databases were created, last updated, and last "
10229 "Inclou una marca de temps de quan es van crear les bases de dades, l'última "
10230 "actualització, i l'última comprovació"
10232 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:176
10233 msgid "Export metadata"
10234 msgstr "Exporta les metadades"
10236 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:191
10238 "Database system or older MySQL server to maximize output compatibility with:"
10240 "Sistema de base de dades o servidor MySQL antic per al qual s'ha de "
10241 "maximitzar la compatibilitat de la sortida:"
10243 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:238
10244 msgid "Add statements:"
10245 msgstr "Afegeix les sentències:"
10247 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:246
10248 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:255
10249 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:276
10250 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:285
10251 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:310
10252 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:331
10253 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:340
10255 msgid "Add %s statement"
10256 msgstr "Afegeix la sentència %s"
10258 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:292
10259 msgid "(less efficient as indexes will be generated during table creation)"
10261 "(menys eficient perquè els índexs es generaran durant la creació de la taula)"
10263 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:300
10268 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:349
10270 "Enclose table and column names with backquotes <i>(Protects column and table "
10271 "names formed with special characters or keywords)</i>"
10273 "Delimita els noms de taules i camps amb cometes inverses <i>(protegeix els "
10274 "noms de camps i taules compostos de caràcters especials o paraules clau)</i>"
10276 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:364
10277 msgid "Data creation options"
10278 msgstr "Opcions de creació de dades"
10280 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:369
10281 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2345
10282 msgid "Truncate table before insert"
10283 msgstr "Trunca la taula abans de la inserció"
10285 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:376
10286 msgid "Instead of <code>INSERT</code> statements, use:"
10287 msgstr "En comptes de les sentències <code>INSERT</code>, utilitza:"
10289 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:382
10290 msgid "<code>INSERT DELAYED</code> statements"
10291 msgstr "Sentències <code>INSERT DELAYED</code>"
10293 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:394
10294 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:428
10295 msgid "<code>INSERT IGNORE</code> statements"
10296 msgstr "Sentències <code>INSERT IGNORE</code>"
10298 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:408
10299 msgid "Function to use when dumping data:"
10300 msgstr "Funció a utilitzar quan es bolquin les dades:"
10302 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:423
10303 msgid "Syntax to use when inserting data:"
10304 msgstr "Sintaxi a utilitzar quan s'insereixin les dades:"
10306 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:433
10308 "include column names in every <code>INSERT</code> statement <br> "
10309 " Example: <code>INSERT INTO tbl_name (col_A,col_B,col_C) VALUES "
10312 "inclou els noms de les columnes en cada sentència <code>INSERT</code> <br> "
10313 " Exemple: <code>INSERT INTO tbl_name (col_A,col_B,col_C) "
10314 "VALUES (1,2,3)</code>"
10316 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:438
10318 "insert multiple rows in every <code>INSERT</code> statement<br> "
10319 " Example: <code>INSERT INTO tbl_name VALUES (1,2,3), (4,5,6), "
10322 "insereix diverses files en cada sentència <code>INSERT</code><br> "
10323 " Exemple: <code>INSERT INTO tbl_name VALUES (1,2,3), (4,5,6), "
10326 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:443
10328 "both of the above<br> Example: <code>INSERT INTO "
10329 "tbl_name (col_A,col_B,col_C) VALUES (1,2,3), (4,5,6), (7,8,9)</code>"
10331 "Ambdós anteriors<br> Exemple: <code>INSERT INTO "
10332 "tbl_name (col_A,col_B,col_C) VALUES (1,2,3), (4,5,6), (7,8,9)</code>"
10334 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:448
10336 "neither of the above<br> Example: <code>INSERT INTO "
10337 "tbl_name VALUES (1,2,3)</code>"
10339 "Cap dels anteriors<br> Exemple: <code>INSERT INTO "
10340 "tbl_name VALUES (1,2,3)</code>"
10342 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:467
10344 "Dump binary columns in hexadecimal notation <i>(for example, \"abc\" becomes "
10347 "Bolca les columnes binàries en notació hexadecimal <i>(p. ex. \"abc\" "
10348 "s'expressarà com a 0x616263)</i>"
10350 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:477
10352 "Dump TIMESTAMP columns in UTC <i>(enables TIMESTAMP columns to be dumped and "
10353 "reloaded between servers in different time zones)</i>"
10355 "Bolca les columnes TIMESTAMP en UTC <i>(permet que les columnes TIMESTAMP es "
10356 "bolquin i recarreguin entre servidors de diferents zones horàries)</i>"
10358 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:543
10359 msgid "It appears your database uses routines;"
10360 msgstr "Sembla que la vostra base de dades utilitza rutines;"
10362 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:546
10363 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1596
10364 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2117
10365 msgid "alias export may not work reliably in all cases."
10367 "l'exportació dels àlies podria no funcionar correctament en tots els casos."
10369 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1032
10373 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1102
10375 msgid "Metadata for table %s"
10376 msgstr "Metadades per a la taula %s"
10378 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1109
10380 msgid "Metadata for database %s"
10381 msgstr "Metadades per a la base de dades %s"
10383 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1439
10384 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:649
10388 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1452
10389 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:660
10390 msgid "Last update:"
10391 msgstr "Última actualització:"
10393 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1465
10394 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:671
10395 msgid "Last check:"
10396 msgstr "Última comprovació:"
10398 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1521
10400 msgid "Error reading structure for table %s:"
10401 msgstr "Error en llegir l'estructura per a la taula %s:"
10403 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1593
10404 msgid "It appears your database uses views;"
10405 msgstr "Sembla que la vostra base de dades utilitza vistes;"
10407 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1769
10408 msgid "Constraints for dumped tables"
10409 msgstr "Restriccions per a les taules bolcades"
10411 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1770
10412 msgid "Constraints for table"
10413 msgstr "Restriccions per a la taula"
10415 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1800
10416 msgid "Indexes for dumped tables"
10417 msgstr "Índexs per a les taules bolcades"
10419 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1801
10420 msgid "Indexes for table"
10421 msgstr "Índexs per a la taula"
10423 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1834
10424 msgid "AUTO_INCREMENT for dumped tables"
10425 msgstr "AUTO_INCREMENT per les taules bolcades"
10427 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1835
10428 msgid "AUTO_INCREMENT for table"
10429 msgstr "AUTO_INCREMENT per la taula"
10431 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1910
10433 #| msgid "MIME TYPES FOR TABLE"
10434 msgid "MEDIA (MIME) TYPES FOR TABLE"
10435 msgstr "TIPUS MIME PER LA TAULA"
10437 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1933
10438 msgid "RELATIONSHIPS FOR TABLE"
10439 msgstr "RELACIONS PER A LA TAULA"
10441 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2114
10442 msgid "It appears your table uses triggers;"
10443 msgstr "Sembla que la vostra base de dades utilitza disparadors;"
10445 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2151
10447 msgid "Structure for view %s exported as a table"
10448 msgstr "Estructura per a vista %s exportada com a taula"
10450 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2175
10451 msgid "(See below for the actual view)"
10452 msgstr "(mireu a sota per a la visualització real)"
10454 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2255
10456 msgid "Error reading data for table %s:"
10457 msgstr "Error en llegir les dades per a la taula %s:"
10459 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:105
10460 msgid "Object creation options (all are recommended)"
10461 msgstr "Opcions de creació d'objectes (es recomanen totes)"
10463 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:149
10464 msgid "Export contents"
10465 msgstr "Exporta el contingut"
10467 #: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:182
10471 #: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:183
10475 #: libraries/classes/Plugins/Import/AbstractImportCsv.php:53
10477 "Update data when duplicate keys found on import (add ON DUPLICATE KEY UPDATE)"
10479 "Actualitza amb les dades noves quan es trobin claus duplicades en la "
10480 "importació (afegeix ON DUPLICATE KEY UPDATE)"
10482 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:67
10483 msgid "Name of the new table (optional):"
10484 msgstr "Nom de la nova taula (opcional):"
10486 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:76
10487 msgid "Name of the new database (optional):"
10488 msgstr "Nom de la nova base de dades (opcional):"
10490 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:85
10491 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:103
10492 msgid "Import these many number of rows (optional):"
10493 msgstr "Importeu aquesta quantitat de files (opcional):"
10495 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:93
10496 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportOds.php:67
10498 "The first line of the file contains the table column names <i>(if this is "
10499 "unchecked, the first line will become part of the data)</i>"
10501 "La primera línia del fitxer conté els noms de les columnes de la taula "
10502 "<i>(si no es marca això, la primera línia formarà part de les dades)</i>"
10504 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:110
10506 "If the data in each row of the file is not in the same order as in the "
10507 "database, list the corresponding column names here. Column names must be "
10508 "separated by commas and not enclosed in quotations."
10510 "Si les dades en cada fila del fitxer no té el mateix ordre que a la base de "
10511 "dades, aquí es llisten el noms de les columnes corresponents. Els noms de "
10512 "les columnes s'han de separar amb comes i no poden estar delimitats entre "
10515 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:118
10516 msgid "Column names:"
10517 msgstr "Nom de les columnes:"
10519 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:162
10520 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:177
10521 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:188
10522 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:197
10524 msgid "Invalid parameter for CSV import: %s"
10525 msgstr "Paràmetre incorrecte per importació CSV: %s"
10527 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:250
10530 "Invalid column (%s) specified! Ensure that columns names are spelled "
10531 "correctly, separated by commas, and not enclosed in quotes."
10533 "Columna (%s) especificada incorrectament! Comproveu que els noms de les "
10534 "columnes s'han escrit correctament, estan separats per comes i no estan "
10535 "delimitats entre cometes."
10537 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:356
10538 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:763
10540 msgid "Invalid format of CSV input on line %d."
10541 msgstr "Format incorrecte a l'entrada CSV a la línia %d."
10543 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:586
10545 msgid "Invalid column count in CSV input on line %d."
10546 msgstr "Comptador de columnes incorrecte en l'entrada CSV a la línia %d."
10548 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportLdi.php:74
10549 msgid "Column names: "
10550 msgstr "Nom de les columnes: "
10552 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportLdi.php:112
10553 msgid "This plugin does not support compressed imports!"
10554 msgstr "Aquest connector no admet importacions comprimides!"
10556 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportMediawiki.php:56
10557 msgid "MediaWiki Table"
10558 msgstr "Taula MediaWiki"
10560 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportMediawiki.php:279
10562 msgid "Invalid format of mediawiki input on line: <br>%s."
10563 msgstr "Format incorrecte d'entrada mediawiki a la línia: <br>%s."
10565 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportOds.php:81
10566 msgid "Import percentages as proper decimals <i>(ex. 12.00% to .12)</i>"
10568 "Importa els percentatges amb els decimals adients <i>(p. ex. 12.00% a .12)</"
10571 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportOds.php:87
10572 msgid "Import currencies <i>(ex. $5.00 to 5.00)</i>"
10573 msgstr "Importa les monedes <i>(p. ex. $5.00 a 5.00)</i>"
10575 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportOds.php:153
10576 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportXml.php:112
10577 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportXml.php:177
10579 "The XML file specified was either malformed or incomplete. Please correct "
10580 "the issue and try again."
10582 "El fitxer XML especificat és incorrecte o està incomplet. Si us plau, "
10583 "corregiu el problema i torneu-ho a intentar."
10585 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportOds.php:164
10586 msgid "Could not parse OpenDocument Spreadsheet!"
10587 msgstr "No s'ha pogut analitzar el full de càlcul OpenDocument!"
10589 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportShp.php:59
10590 msgid "ESRI Shape File"
10591 msgstr "Fitxer de formes ESRI"
10593 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportShp.php:91
10594 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportShp.php:170
10596 msgid "There was an error importing the ESRI shape file: \"%s\"."
10597 msgstr "S'ha produït un error en importar el fitxer de formes ESRI: \"%s\"."
10599 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportShp.php:200
10601 msgid "MySQL Spatial Extension does not support ESRI type \"%s\"."
10603 "L'extensió espacial de MySQL no és compatible amb el tipus ESRI \"%s\"."
10605 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportShp.php:247
10606 msgid "The imported file does not contain any data!"
10607 msgstr "L'arxiu importat no té dades!"
10609 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportSql.php:72
10610 msgid "SQL compatibility mode:"
10611 msgstr "Mode de compatibilitat SQL:"
10613 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportSql.php:84
10614 msgid "Do not use <code>AUTO_INCREMENT</code> for zero values"
10615 msgstr "No utilitzis <code>AUTO_INCREMENT</code> per als valors zero"
10617 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportXml.php:47
10621 #: libraries/classes/Plugins.php:627
10622 msgid "This format has no options"
10623 msgstr "Aquest format no té opcions"
10625 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Dia/TableStatsDia.php:76
10626 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Eps/TableStatsEps.php:94
10627 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/TableStatsPdf.php:96
10628 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Svg/TableStatsSvg.php:94
10630 msgid "The %s table doesn't exist!"
10631 msgstr "La taula %s no existeix!"
10633 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Eps/EpsRelationSchema.php:67
10634 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Svg/SvgRelationSchema.php:71
10636 msgid "Schema of the %s database - Page %s"
10637 msgstr "Esquema de la base de dades %s - Pàgina %s"
10639 #: libraries/classes/Plugins/Schema/ExportRelationSchema.php:297
10640 msgid "SCHEMA ERROR: "
10641 msgstr "ERROR D'ESQUEMA: "
10643 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/Pdf.php:263
10644 msgid "PDF export page"
10645 msgstr "Pàgina d'exportació PDF"
10647 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:115
10649 msgid "Schema of the %s database"
10650 msgstr "Esquema de la base de dades %s"
10652 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:143
10653 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:553
10654 msgid "Relational schema"
10655 msgstr "Esquema relacional"
10657 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:494
10658 msgid "Table of contents"
10659 msgstr "Taula de continguts"
10661 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:638
10662 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:71
10663 #: templates/database/data_dictionary/index.twig:11
10664 #: templates/table/structure/display_table_stats.twig:6
10665 msgid "Table comments:"
10666 msgstr "Comentaris de la taula:"
10668 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:690
10669 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:723
10670 #: templates/table/structure/display_structure.twig:30
10671 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:11
10675 #: libraries/classes/Plugins/SchemaPlugin.php:70
10677 msgstr "Mostra color"
10679 #: libraries/classes/Plugins/SchemaPlugin.php:72
10680 msgid "Only show keys"
10681 msgstr "Només mostrar claus"
10683 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaDia.php:62
10684 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaEps.php:70
10685 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:70
10686 msgid "Orientation"
10687 msgstr "Orientació"
10689 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaDia.php:66
10690 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaEps.php:74
10691 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:74
10693 msgstr "Horitzontal"
10695 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaDia.php:67
10696 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaEps.php:75
10697 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:75
10701 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaEps.php:64
10702 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:64
10703 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaSvg.php:63
10704 msgid "Same width for all tables"
10705 msgstr "El mateix ample per a totes les taules"
10707 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:89
10709 msgstr "Mostra graella"
10711 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:95
10712 #: templates/database/structure/index.twig:15
10713 msgid "Data dictionary"
10714 msgstr "Diccionari de dades"
10716 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:101
10717 msgid "Order of the tables"
10718 msgstr "Ordre de les taules"
10720 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:106
10721 msgid "Name (Ascending)"
10722 msgstr "Nom (Ascendent)"
10724 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:107
10725 msgid "Name (Descending)"
10726 msgstr "Nom (Descendent)"
10728 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/Bool2TextTransformationsPlugin.php:32
10730 "Converts Boolean values to text (default 'T' and 'F'). First option is for "
10731 "TRUE, second for FALSE. Nonzero=true."
10733 "Converteix els valors booleans a text (per defecte 'T' i 'F'). La primera "
10734 "opció es per a -TRUE- (cert) i la segona per a -FALSE- (fals). Diferent de "
10737 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/DateFormatTransformationsPlugin.php:33
10739 "Displays a TIME, TIMESTAMP, DATETIME or numeric unix timestamp column as "
10740 "formatted date. The first option is the offset (in hours) which will be "
10741 "added to the timestamp (Default: 0). Use second option to specify a "
10742 "different date/time format string. Third option determines whether you want "
10743 "to see local date or UTC one (use \"local\" or \"utc\" strings) for that. "
10744 "According to that, date format has different value - for \"local\" see the "
10745 "documentation for PHP's strftime() function and for \"utc\" it is done using "
10746 "gmdate() function."
10748 "Mostra un camp TIME, TIMESTAMP, DATETIME o una marca de temps unix com a "
10749 "data formatjada. La primera opció és la diferència (en hores) que s'afegiran "
10750 "a la marca de temps (Defecte: 0). Usa la segona opció per indicar un format "
10751 "diferent de data/hora. La tercera opció determina si es vol visualitzar "
10752 "l'hora local o UTC (usant els texts \"local\" o \"utc\") . Segons això, el "
10753 "format de data té diferent valor - per a \"local\" veieu la documentació de "
10754 "la funció strftime() de PHP i per a \"utc\" s'obté amb l'ús de la funció "
10757 #. l10n: See https://www.php.net/manual/en/function.strftime.php
10758 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/DateFormatTransformationsPlugin.php:66
10759 #: libraries/classes/Util.php:1590
10760 msgid "%B %d, %Y at %I:%M %p"
10761 msgstr "%d-%m-%Y a les %H:%M:%S"
10763 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/DownloadTransformationsPlugin.php:31
10765 "Displays a link to download the binary data of the column. You can use the "
10766 "first option to specify the filename, or use the second option as the name "
10767 "of a column which contains the filename. If you use the second option, you "
10768 "need to set the first option to the empty string."
10770 "Mostra un enllaç per baixar les dades binàries de la columna. Podeu "
10771 "utilitzar la primera opció per especificar el nom de fitxer, o utilitzar la "
10772 "segona opció com el nom d'una columna que conté el nom de fitxer. Si "
10773 "utilitzeu la segona opció, heu d'establir la primera opció a la cadena buida."
10775 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/ExternalTransformationsPlugin.php:31
10778 #| "LINUX ONLY: Launches an external application and feeds it the column data "
10779 #| "via standard input. Returns the standard output of the application. The "
10780 #| "default is Tidy, to pretty-print HTML code. For security reasons, you "
10781 #| "have to manually edit the file libraries/classes/Plugins/Transformations/"
10782 #| "Output/Text_Plain_External.php and list the tools you want to make "
10783 #| "available. The first option is then the number of the program you want to "
10784 #| "use and the second option is the parameters for the program. The third "
10785 #| "option, if set to 1, will convert the output using htmlspecialchars() "
10786 #| "(Default 1). The fourth option, if set to 1, will prevent wrapping and "
10787 #| "ensure that the output appears all on one line (Default 1)."
10789 "LINUX ONLY: Launches an external application and feeds it the column data "
10790 "via standard input. Returns the standard output of the application. The "
10791 "default is Tidy, to pretty-print HTML code. For security reasons, you have "
10792 "to manually edit the file libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/"
10793 "ExternalTransformationsPlugin.php and list the tools you want to make "
10794 "available. The first option is then the number of the program you want to "
10795 "use. The second option should be blank for historical reasons. The third "
10796 "option, if set to 1, will convert the output using htmlspecialchars() "
10797 "(Default 1). The fourth option, if set to 1, will prevent wrapping and "
10798 "ensure that the output appears all on one line (Default 1)."
10800 "NOMÉS LINUX: Llença una aplicació externa i alimenta les dades de la columna "
10801 "a través de l'entrada estàndard. Retorna la sortida estàndard de "
10802 "l'aplicació. El predeterminat és Tidy, per imprimir de forma elegant el codi "
10803 "HTML. Per motius de seguretat, heu d'editar manualment el fitxer libraries/"
10804 "classes/Plugins/Transformations/Output/Text_Plain_External.php i llistar les "
10805 "eines que vulgueu que estiguin disponibles. La primera opció és, llavors, el "
10806 "número del programa que voleu utilitzar i la segona opció són els paràmetres "
10807 "per al programa. La tercera opció, si s'estableix a 1, convertirà la sortida "
10808 "mitjançant htmlspecialchars() (per defecte és 1). La quarta opció, si "
10809 "s'estableix a 1, evitarà la divisió estructurada en línies i farà que la "
10810 "sortida aparegui tota en una sola línia (per defecte 1)."
10812 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/ExternalTransformationsPlugin.php:117
10815 "You are using the external transformation command line options field, which "
10816 "has been deprecated for security reasons. Add all command line options "
10817 "directly to the definition in %s."
10820 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/FormattedTransformationsPlugin.php:31
10822 "Displays the contents of the column as-is, without running it through "
10823 "htmlspecialchars(). That is, the column is assumed to contain valid HTML."
10825 "Conserva el format original del camp, sense passar per la funció "
10826 "htmlspecialchars(). Llavors, es considera que la columna conté HTML vàlid."
10828 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/HexTransformationsPlugin.php:31
10830 "Displays hexadecimal representation of data. Optional first parameter "
10831 "specifies how often space will be added (defaults to 2 nibbles)."
10833 "Visualitza la representació hexadecimal de les dades. El primer paràmetre és "
10834 "opcional i especifica quantes vegades s'afegeix l'espai (per defecte a 2 "
10837 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/ImageLinkTransformationsPlugin.php:31
10838 msgid "Displays a link to download this image."
10839 msgstr "Mostra un enllaç per baixar aquesta imatge."
10841 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/ImageUploadTransformationsPlugin.php:31
10843 "Image upload functionality which also displays a thumbnail. The options are "
10844 "the width and height of the thumbnail in pixels. Defaults to 100 X 100."
10846 "Funcionalitat per a pujar imatges que també mostra miniatures. Les opcions "
10847 "són l'amplada i l'alçada de la miniatura en píxels. El valor per defecte és "
10850 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/ImageUploadTransformationsPlugin.php:90
10851 msgid "Image preview here"
10852 msgstr "Vista prèvia de la imatge aquí"
10854 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/InlineTransformationsPlugin.php:31
10856 "Displays a clickable thumbnail. The options are the maximum width and height "
10857 "in pixels. The original aspect ratio is preserved."
10859 "Mostra una miniatura amb enllaç. Les opcions són el màxim d'amplada i alçada "
10860 "en píxels. Es respecta la proporció original."
10862 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/LongToIPv4TransformationsPlugin.php:32
10864 "Converts an (IPv4) Internet network address stored as a BIGINT into a string "
10865 "in Internet standard dotted format."
10867 "Converteix una adreça d'Internet (IPv4) emmagatzemada com a BIGINT a una "
10868 "cadena en format estàndard d'Internet amb punts."
10870 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/PreApPendTransformationsPlugin.php:32
10872 "Prepends and/or Appends text to a string. First option is text to be "
10873 "prepended, second is appended (enclosed in single quotes, default empty "
10876 "Afegeix text a una cadena, abans o després d'ella mateixa. La primera opció "
10877 "és afegir el text a l'inici, la segona opció és afegir-ho al final "
10878 "(delimitat entre cometes simples, per defecte és una cadena buida)."
10880 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/RegexValidationTransformationsPlugin.php:33
10882 "Validates the string using regular expression and performs insert only if "
10883 "string matches it. The first option is the Regular Expression."
10885 "Valida la cadena usant expressions regulars i només insereix si el valor "
10886 "coincideix. La primera opció és l'expressió regular."
10888 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/RegexValidationTransformationsPlugin.php:55
10890 msgid "Validation failed for the input string %s."
10891 msgstr "Ha fallat la validació de la cadena d'entrada %s."
10893 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/SQLTransformationsPlugin.php:32
10894 msgid "Formats text as SQL query with syntax highlighting."
10895 msgstr "Dóna format al text com a consulta SQL amb ressaltat de sintaxi."
10897 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/SubstringTransformationsPlugin.php:31
10899 "Displays a part of a string. The first option is the number of characters to "
10900 "skip from the beginning of the string (Default 0). The second option is the "
10901 "number of characters to return (Default: until end of string). The third "
10902 "option is the string to append and/or prepend when truncation occurs "
10903 "(Default: \"…\")."
10905 "Mostra una part d'una cadena de text. La primera opció és el nombre de "
10906 "caràcters a saltar des de l'inici de la cadena (Per defecte 0). La segona "
10907 "opció és el nombre de caràcters a retornar (Per defecte: fins al final de la "
10908 "cadena). La tercera opció és la cadena a afegir a l'inici o al final quan hi "
10909 "ha truncament (Per defecte: \"…\")."
10911 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/TextFileUploadTransformationsPlugin.php:33
10913 "File upload functionality for TEXT columns. It does not have a textarea for "
10916 "Funcionalitat de pujada de fitxers per a les columnes TEXT. No té una àrea "
10917 "de text per a l'entrada."
10919 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/TextImageLinkTransformationsPlugin.php:32
10921 "Displays an image and a link; the column contains the filename. The first "
10922 "option is a URL prefix like \"https://www.example.com/\". The second and "
10923 "third options are the width and the height in pixels."
10925 "Mostra una imatge i un enllaç; la columna conté el nom de fitxer. La primera "
10926 "opció és un prefix URL com ara \"https://domini.com/\". La segona i tercera "
10927 "opció són l'amplada i l'alçada en píxels."
10929 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/TextLinkTransformationsPlugin.php:32
10931 "Displays a link; the column contains the filename. The first option is a URL "
10932 "prefix like \"https://www.example.com/\". The second option is a title for "
10935 "Mostra un enllaç; el camp conté el nom de fitxer. La primera opció és un "
10936 "prefix URL com ara \"https://domini.com/\". La segona opció és el títol per "
10939 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Input/Text_Plain_Iptobinary.php:33
10940 msgid "Converts an Internet network address in (IPv4/IPv6) format to binary"
10942 "Converteix una adreça de xarxa d'Internet en format (IPv4/IPv6) a binari"
10944 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Input/Text_Plain_JsonEditor.php:32
10945 msgid "Syntax highlighted CodeMirror editor for JSON."
10946 msgstr "Ressaltat de sintaxi de l'editor CodeMirror per a JSON."
10948 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Input/Text_Plain_SqlEditor.php:32
10949 msgid "Syntax highlighted CodeMirror editor for SQL."
10950 msgstr "Ressaltat de sintaxi de l'editor CodeMirror per a SQL."
10952 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Input/Text_Plain_XmlEditor.php:32
10953 msgid "Syntax highlighted CodeMirror editor for XML (and HTML)."
10954 msgstr "Ressaltat de sintaxi de l'editor CodeMirror per a XML (i HTML)."
10956 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Output/Text_Plain_Binarytoip.php:33
10958 "Converts an Internet network address stored as a binary string into a string "
10959 "in Internet standard (IPv4/IPv6) format."
10961 "Converteix una adreça d'Internet emmagatzemada com a cadena binària a una "
10962 "cadena en format estàndard d'Internet (IPv4/IPv6)."
10964 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Output/Text_Plain_Json.php:50
10965 msgid "Formats text as JSON with syntax highlighting."
10966 msgstr "Dóna format al text com a JSON amb ressaltat de sintaxi."
10968 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Output/Text_Plain_Xml.php:50
10969 msgid "Formats text as XML with syntax highlighting."
10970 msgstr "Dóna format al text com a XML amb ressaltat de sintaxi."
10972 #: libraries/classes/Plugins/TwoFactor/Application.php:150
10973 msgid "Authentication Application (2FA)"
10974 msgstr "Aplicació d'autenticació (2FA)"
10976 #: libraries/classes/Plugins/TwoFactor/Application.php:160
10978 "Provides authentication using HOTP and TOTP applications such as FreeOTP, "
10979 "Google Authenticator or Authy."
10981 "Proporciona autenticació mitjançant les aplicacions HOTP i TOTP com ara "
10982 "FreeOTP, Google Authenticator o Authy."
10984 #: libraries/classes/Plugins/TwoFactor/Key.php:201
10985 msgid "Hardware Security Key (FIDO U2F)"
10986 msgstr "Clau de seguretat per maquinari (FIDO U2F)"
10988 #: libraries/classes/Plugins/TwoFactor/Key.php:211
10990 "Provides authentication using hardware security tokens supporting FIDO U2F."
10992 "Proporciona autenticació mitjançant els testimonis de seguretat per "
10993 "maquinari que admeten FIDO U2F."
10995 #: libraries/classes/Plugins/TwoFactorPlugin.php:82
10997 msgid "Two-factor authentication failed: %s"
10998 msgstr "Ha fallat l'autenticació en dos passos: %s"
11000 #: libraries/classes/Plugins/TwoFactorPlugin.php:86
11001 msgid "Two-factor authentication failed."
11002 msgstr "Ha fallat l'autenticació en dos passos."
11004 #: libraries/classes/Plugins/TwoFactorPlugin.php:139
11005 msgid "No Two-Factor Authentication"
11006 msgstr "Sense autenticació en dos passos"
11008 #: libraries/classes/Plugins/TwoFactorPlugin.php:149
11009 msgid "Login using password only."
11010 msgstr "Identificació només amb contrasenya."
11012 #: libraries/classes/Plugins/TwoFactor/Simple.php:56
11013 msgid "Simple two-factor authentication"
11014 msgstr "Autenticació senzilla en dos passos"
11016 #: libraries/classes/Plugins/TwoFactor/Simple.php:66
11017 msgid "For testing purposes only!"
11018 msgstr "Només per a propòsits de proves!"
11020 #: libraries/classes/RecentFavoriteTable.php:141
11021 msgid "Could not save recent table!"
11022 msgstr "No s'ha pogut desar la taula recent!"
11024 #: libraries/classes/RecentFavoriteTable.php:145
11025 msgid "Could not save favorite table!"
11026 msgstr "No s'ha pogut desar la taula preferida!"
11028 #: libraries/classes/RecentFavoriteTable.php:216
11029 #: templates/database/structure/favorite_anchor.twig:4
11030 msgid "Remove from Favorites"
11031 msgstr "Suprimeix dels preferits"
11033 #: libraries/classes/RecentFavoriteTable.php:238
11034 msgid "There are no recent tables."
11035 msgstr "No hi ha taules recents."
11037 #: libraries/classes/RecentFavoriteTable.php:239
11038 msgid "There are no favorite tables."
11039 msgstr "No hi ha taules preferides."
11041 #: libraries/classes/RecentFavoriteTable.php:254
11042 msgid "Recent tables"
11043 msgstr "Taules recents"
11045 #: libraries/classes/RecentFavoriteTable.php:256
11049 #: libraries/classes/RecentFavoriteTable.php:260
11051 msgstr "Preferides"
11053 #: libraries/classes/Relation.php:122
11055 msgstr "Incorrecte"
11057 #: libraries/classes/Relation.php:126
11058 msgctxt "Correctly working"
11062 #: libraries/classes/Relation.php:129
11066 #: libraries/classes/Relation.php:133
11067 msgid "Configuration of pmadb…"
11068 msgstr "Configuració de pmadb…"
11070 #: libraries/classes/Relation.php:137 libraries/classes/Relation.php:173
11071 msgid "General relation features"
11072 msgstr "Característiques de les relacions generals"
11074 #: libraries/classes/Relation.php:184
11075 msgid "Display Features"
11076 msgstr "Mostra les característiques"
11078 #: libraries/classes/Relation.php:201
11079 msgid "Designer and creation of PDFs"
11080 msgstr "Dissenyador i creació dels PDF"
11082 #: libraries/classes/Relation.php:212
11083 msgid "Displaying Column Comments"
11084 msgstr "Mostrant comentaris de les columnes"
11086 #: libraries/classes/Relation.php:218
11087 msgid "Browser transformation"
11088 msgstr "Transformació del navegador"
11090 #: libraries/classes/Relation.php:225
11091 msgid "Please see the documentation on how to update your column_info table."
11093 "Consulteu la documentació sobre com actualitzar la vostra taula column_info."
11095 #: libraries/classes/Relation.php:241 libraries/classes/SqlQueryForm.php:412
11096 msgid "Bookmarked SQL query"
11097 msgstr "Consulta SQL amb marcador"
11099 #: libraries/classes/Relation.php:252
11100 msgid "SQL history"
11101 msgstr "Historial SQL"
11103 #: libraries/classes/Relation.php:263
11104 msgid "Persistent recently used tables"
11105 msgstr "Taules persistents usades recentment"
11107 #: libraries/classes/Relation.php:274
11108 msgid "Persistent favorite tables"
11109 msgstr "Taules persistents preferides"
11111 #: libraries/classes/Relation.php:285
11112 msgid "Persistent tables' UI preferences"
11113 msgstr "Preferències de la interfície de taules persistents"
11115 #: libraries/classes/Relation.php:307
11116 msgid "User preferences"
11117 msgstr "Preferències d'usuari"
11119 #: libraries/classes/Relation.php:324
11120 msgid "Configurable menus"
11121 msgstr "Menús configurables"
11123 #: libraries/classes/Relation.php:335
11124 msgid "Hide/show navigation items"
11125 msgstr "Oculta o mostra els ítems de navegació"
11127 #: libraries/classes/Relation.php:346
11128 msgid "Saving Query-By-Example searches"
11129 msgstr "Desant cerques de Consulta-Per-Exemple"
11131 #: libraries/classes/Relation.php:357
11132 msgid "Managing Central list of columns"
11133 msgstr "Gestió de la llista central de columnes"
11135 #: libraries/classes/Relation.php:368
11136 msgid "Remembering Designer Settings"
11137 msgstr "Recordació dels paràmetres de dissenyador"
11139 #: libraries/classes/Relation.php:379
11140 msgid "Saving export templates"
11141 msgstr "Desant exportació de plantilles"
11143 #: libraries/classes/Relation.php:386
11144 msgid "Quick steps to set up advanced features:"
11145 msgstr "Passos ràpids per a activar les característiques avançades:"
11147 #: libraries/classes/Relation.php:392
11149 msgid "Create the needed tables with the <code>%screate_tables.sql</code>."
11150 msgstr "Crea les taules necessàries amb <code>%screate_tables.sql</code>."
11152 #: libraries/classes/Relation.php:397
11153 msgid "Create a pma user and give access to these tables."
11154 msgstr "Crea un usuari pma i dóna-li accés a aquestes taules."
11156 #: libraries/classes/Relation.php:400
11158 "Enable advanced features in configuration file (<code>config.inc.php</"
11159 "code>), for example by starting from <code>config.sample.inc.php</code>."
11161 "Habilita les funcionalitats avançades al fitxer de configuració "
11162 "(<code>config.inc.php</code>), per exemple a partir de <code>config.sample."
11165 #: libraries/classes/Relation.php:405
11166 msgid "Re-login to phpMyAdmin to load the updated configuration file."
11168 "Torneu a identificar-vos a phpMyAdmin per carregar el fitxer de configuració "
11171 #: libraries/classes/Relation.php:1857
11172 msgid "no description"
11173 msgstr "sense descripció"
11175 #: libraries/classes/Relation.php:2053
11177 "You do not have necessary privileges to create a database named "
11178 "'phpmyadmin'. You may go to 'Operations' tab of any database to set up the "
11179 "phpMyAdmin configuration storage there."
11181 "No teniu prou privilegis per crear una base de dades anomenada 'phpmyadmin'. "
11182 "Heu d'anar a la pestanya 'Operacions' de qualsevol base de dades per a "
11183 "preparar-hi l'emmagatzematge de la configuració de phpMyAdmin."
11185 #: libraries/classes/Relation.php:2168
11188 "%sCreate%s a database named 'phpmyadmin' and setup the phpMyAdmin "
11189 "configuration storage there."
11191 "%sCrea%s una base de dades anomenada 'phpmyadmin' i hi prepara "
11192 "l'emmagatzematge de la configuració de phpMyAdmin."
11194 #: libraries/classes/Relation.php:2176
11197 "%sCreate%s the phpMyAdmin configuration storage in the current database."
11199 "%sCrea%s l'emmagatzematge de la configuració de phpMyAdmin a la base de "
11202 #: libraries/classes/Relation.php:2184
11204 msgid "%sCreate%s missing phpMyAdmin configuration storage tables."
11206 "%sCrea%s les taules que falten per a l'emmagatzematge de la configuració de "
11209 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:423
11211 "Connection to server is disabled, please enable $cfg['AllowArbitraryServer'] "
11212 "in phpMyAdmin configuration."
11214 "La connexió al servidor està inhabilitada, habiliteu "
11215 "$cfg['AllowArbitraryServer'] a la configuració de phpMyAdmin."
11217 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:432
11218 msgid "Replication started successfully."
11219 msgstr "S'ha iniciat correctament la replicació."
11221 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:433
11222 msgid "Error starting replication."
11223 msgstr "Error en iniciar la replicació."
11225 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:436
11226 msgid "Replication stopped successfully."
11227 msgstr "S'ha aturat correctament la replicació."
11229 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:437
11230 msgid "Error stopping replication."
11231 msgstr "Error en aturar la replicació."
11233 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:440
11234 msgid "Replication resetting successfully."
11235 msgstr "S'ha restablert correctament la replicació."
11237 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:441
11238 msgid "Error resetting replication."
11239 msgstr "Error en restablir la replicació."
11241 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:444
11245 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:445
11249 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:491
11250 msgid "Unknown error"
11251 msgstr "Error desconegut"
11253 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:504
11255 msgid "Unable to connect to master %s."
11256 msgstr "Incapaços de connectar amb el mestre %s."
11258 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:515
11260 "Unable to read master log position. Possible privilege problem on master."
11262 "No es pot llegir la posició del registre mestre. Possible problema de "
11263 "privilegis al mestre."
11265 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:533
11266 msgid "Unable to change master!"
11267 msgstr "No es pot canviar el mestre!"
11269 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:537
11271 msgid "Master server changed successfully to %s."
11272 msgstr "S'ha canviat correctament el servidor mestre a %s."
11274 #: libraries/classes/Rte/Events.php:173 libraries/classes/Rte/Events.php:182
11275 #: libraries/classes/Rte/Events.php:213 libraries/classes/Rte/Routines.php:294
11276 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:321
11277 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:435
11278 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1514
11279 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:144
11280 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:153
11281 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:185
11283 msgid "The following query has failed: \"%s\""
11284 msgstr "Ha fallat la consulta següent: \"%s\""
11286 #: libraries/classes/Rte/Events.php:177 libraries/classes/Rte/Events.php:186
11287 #: libraries/classes/Rte/Events.php:217 libraries/classes/Rte/General.php:63
11288 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:298
11289 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:325
11290 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:439
11291 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1518
11292 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:148
11293 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:157
11294 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:189 libraries/classes/Util.php:667
11295 msgid "MySQL said: "
11296 msgstr "MySQL diu: "
11298 #: libraries/classes/Rte/Events.php:193
11299 msgid "Sorry, we failed to restore the dropped event."
11300 msgstr "Ho sentim, no s'ha pogut restaurar l'esdeveniment eliminat."
11302 #: libraries/classes/Rte/Events.php:200
11304 msgid "Event %1$s has been modified."
11305 msgstr "S'ha modificat l'esdeveniment %1$s."
11307 #: libraries/classes/Rte/Events.php:220
11309 msgid "Event %1$s has been created."
11310 msgstr "S'ha creat l'esdeveniment %1$s."
11312 #: libraries/classes/Rte/Events.php:234 libraries/classes/Rte/Routines.php:341
11313 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:206
11314 msgid "One or more errors have occurred while processing your request:"
11316 "S'han produït un o més errors mentre es processava la vostra sol·licitud:"
11318 #: libraries/classes/Rte/Events.php:289
11320 msgstr "Edita l'esdeveniment"
11322 #: libraries/classes/Rte/Events.php:456 libraries/classes/Rte/Routines.php:922
11323 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:388 templates/view_create.twig:8
11327 #: libraries/classes/Rte/Events.php:459
11329 msgstr "Nom d'esdeveniment"
11331 #: libraries/classes/Rte/Events.php:480 templates/server/binlog/index.twig:86
11333 msgstr "Tipus d'esdeveniment"
11335 #: libraries/classes/Rte/Events.php:501 libraries/classes/Rte/Routines.php:944
11337 msgid "Change to %s"
11338 msgstr "Canvia a %s"
11340 #: libraries/classes/Rte/Events.php:507
11342 msgstr "Executa a les"
11344 #: libraries/classes/Rte/Events.php:515
11345 msgid "Execute every"
11346 msgstr "Executar cada"
11348 #: libraries/classes/Rte/Events.php:534
11349 msgctxt "Start of recurring event"
11353 #: libraries/classes/Rte/Events.php:543
11354 msgctxt "End of recurring event"
11358 #: libraries/classes/Rte/Events.php:557
11359 msgid "On completion preserve"
11360 msgstr "Preservar al completar"
11362 #: libraries/classes/Rte/Events.php:562 libraries/classes/Rte/Routines.php:1068
11363 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:448 templates/view_create.twig:45
11367 #: libraries/classes/Rte/Events.php:606 libraries/classes/Rte/Routines.php:1149
11368 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:487
11369 msgid "The definer must be in the \"username@hostname\" format!"
11370 msgstr "El definidor ha de tenir el format \"usuari@servidor\"!"
11372 #: libraries/classes/Rte/Events.php:613
11373 msgid "You must provide an event name!"
11374 msgstr "Heu de proporcionar un nom d'esdeveniment!"
11376 #: libraries/classes/Rte/Events.php:628
11377 msgid "You must provide a valid interval value for the event."
11378 msgstr "Heu de proporcionar un valor d'interval vàlid per a l'esdeveniment."
11380 #: libraries/classes/Rte/Events.php:647
11381 msgid "You must provide a valid execution time for the event."
11382 msgstr "Heu de proporcionar un temps d'execució vàlid per a l'esdeveniment."
11384 #: libraries/classes/Rte/Events.php:651
11385 msgid "You must provide a valid type for the event."
11386 msgstr "Heu de proporcionar un tipus vàlid per a l'esdeveniment."
11388 #: libraries/classes/Rte/Events.php:675
11389 msgid "You must provide an event definition."
11390 msgstr "Heu de proporcionar una definició d'esdeveniment."
11392 #: libraries/classes/Rte/Export.php:77 libraries/classes/Rte/General.php:102
11393 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:223
11394 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1358
11395 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1563
11396 msgid "Error in processing request:"
11397 msgstr "Error processant a la petició:"
11399 #: libraries/classes/Rte/Footer.php:125
11401 msgstr "Desconnectat"
11403 #: libraries/classes/Rte/Footer.php:130
11407 #: libraries/classes/Rte/Footer.php:142
11408 msgid "Event scheduler status"
11409 msgstr "Estat del planificador d'esdeveniments"
11411 #: libraries/classes/Rte/General.php:61
11412 msgid "The backed up query was:"
11413 msgstr "La consulta a la còpia de seguretat era:"
11415 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:142
11417 "You are using PHP's deprecated 'mysql' extension, which is not capable of "
11418 "handling multi queries. [strong]The execution of some stored routines may "
11419 "fail![/strong] Please use the improved 'mysqli' extension to avoid any "
11422 "Esteu utilitzant l'extensió obsoleta de PHP 'mysql', la qual no és capaç de "
11423 "gestionar consultes múltiples. [strong]L'execució d'alguns procediments "
11424 "emmagatzemats pot fallar![/strong] Utilitzeu l'extensió millorada 'mysqli' "
11425 "per evitar qualsevol problema."
11427 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:193
11428 msgid "Edit routine"
11429 msgstr "Edita la rutina"
11431 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:275
11432 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1158
11434 msgid "Invalid routine type: \"%s\""
11435 msgstr "tipus de rutina invàlid: \"%s\""
11437 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:328
11439 msgid "Routine %1$s has been created."
11440 msgstr "S'ha creat la rutina %1$s."
11442 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:447
11443 msgid "Sorry, we failed to restore the dropped routine."
11444 msgstr "Malauradament, no hem pogut recuperar la rutina eliminada."
11446 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:509
11448 msgid "Routine %1$s has been modified. Privileges have been adjusted."
11449 msgstr "S'ha modificat la rutina %1$s. S'han ajustat els privilegis."
11451 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:514
11453 msgid "Routine %1$s has been modified."
11454 msgstr "S'ha modificat la rutina %1$s."
11456 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:925
11457 msgid "Routine name"
11458 msgstr "Nom de rutina"
11460 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:950
11462 msgstr "Paràmetres"
11464 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:958
11468 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:979
11469 msgid "Add parameter"
11470 msgstr "Afegeix un paràmetre"
11472 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:983
11473 msgid "Remove last parameter"
11474 msgstr "Elimina el darrer paràmetre"
11476 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:988
11477 msgid "Return type"
11478 msgstr "Tipus de retorn"
11480 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:994
11481 msgid "Return length/values"
11482 msgstr "Retornar Longitud/Valors"
11484 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1000
11485 msgid "Return options"
11486 msgstr "Retornar opcions"
11488 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1003
11489 #: templates/database/structure/table_header.twig:42
11490 #: templates/rte/routines/parameter_row.twig:31
11492 msgstr "Joc de caràcters"
11494 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1039
11495 msgid "Is deterministic"
11496 msgstr "És deterministic"
11498 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1058
11500 "You do not have sufficient privileges to perform this operation; Please "
11501 "refer to the documentation for more details"
11503 "No teniu prou privilegis per realitzar aquesta operació; si us plau, "
11504 "consulteu la documentació per a més detalls"
11506 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1073
11507 msgid "Security type"
11508 msgstr "Tipus de seguretat"
11510 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1082
11511 msgid "SQL data access"
11512 msgstr "Accés de dades SQL"
11514 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1165
11515 msgid "You must provide a routine name!"
11516 msgstr "Heu de proporcionar un nom de rutina!"
11518 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1199
11520 msgid "Invalid direction \"%s\" given for parameter."
11521 msgstr "Direcció \"%s\" no vàlida donada per al paràmetre."
11523 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1221
11524 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1287
11526 "You must provide length/values for routine parameters of type ENUM, SET, "
11527 "VARCHAR and VARBINARY."
11529 "Heu de proporcionar la longitud/valors per als paràmetres de la rutina de "
11530 "tipus ENUM, SET, VARCHAR i VARBINARY."
11532 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1249
11533 msgid "You must provide a name and a type for each routine parameter."
11535 "Heu de proporcionar un nom i un tipus per a cada paràmetre de la rutina."
11537 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1269
11538 msgid "You must provide a valid return type for the routine."
11539 msgstr "Heu de proporcionar un tipus de retorn vàlid per a la rutina."
11541 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1330
11542 msgid "You must provide a routine definition."
11543 msgstr "Heu de proporcionar una definició de la rutina."
11545 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1443
11547 msgid "Execution results of routine %s"
11548 msgstr "Resultats de l'execució de la rutina %s"
11550 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1493
11552 msgid "%d row affected by the last statement inside the procedure."
11553 msgid_plural "%d rows affected by the last statement inside the procedure."
11554 msgstr[0] "%d fila afectada per l'última sentència dins el procediment."
11555 msgstr[1] "%d files afectades per l'última sentència dins el procediment."
11557 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1551
11558 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1558
11559 msgid "Execute routine"
11560 msgstr "Executa la rutina"
11562 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1637
11563 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1640
11564 msgid "Routine parameters"
11565 msgstr "Paràmetres de rutina"
11567 #: libraries/classes/Rte/RteList.php:120
11571 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:165
11572 msgid "Sorry, we failed to restore the dropped trigger."
11573 msgstr "Malauradament, no s'ha pogut restaurar el disparador eliminat."
11575 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:172
11577 msgid "Trigger %1$s has been modified."
11578 msgstr "S'ha modificat el disparador %1$s."
11580 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:192
11582 msgid "Trigger %1$s has been created."
11583 msgstr "Disparador %1$s creat."
11585 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:268
11586 msgid "Edit trigger"
11587 msgstr "Edita el disparador"
11589 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:391
11590 msgid "Trigger name"
11591 msgstr "Nom del disparador"
11593 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:414
11594 msgctxt "Trigger action time"
11598 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:494
11599 msgid "You must provide a trigger name!"
11600 msgstr "Heu de proporcionar un nom de disparador!"
11602 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:501
11603 msgid "You must provide a valid timing for the trigger!"
11604 msgstr "Heu de proporcionar una sincronització vàlida per al disparador!"
11606 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:508
11607 msgid "You must provide a valid event for the trigger!"
11608 msgstr "Heu de proporcionar un esdeveniment vàlid per al disparador!"
11610 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:516
11611 msgid "You must provide a valid table name!"
11612 msgstr "Heu de proporcionar un nom de taula vàlid!"
11614 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:522
11615 msgid "You must provide a trigger definition."
11616 msgstr "Heu de proporcionar una definició de disparador."
11618 #: libraries/classes/Rte/Words.php:34
11619 msgid "Add routine"
11620 msgstr "Afegeix una rutina"
11622 #: libraries/classes/Rte/Words.php:36
11624 msgid "Export of routine %s"
11625 msgstr "Exportar la rutina %s"
11627 #: libraries/classes/Rte/Words.php:37
11631 #: libraries/classes/Rte/Words.php:39
11632 msgid "You do not have the necessary privileges to create a routine."
11633 msgstr "No teniu prou privilegis per crear una rutina."
11635 #: libraries/classes/Rte/Words.php:42
11638 "No routine with name %1$s found in database %2$s. You might be lacking the "
11639 "necessary privileges to edit this routine."
11641 "No s'ha trobat cap rutina anomenada %1$s a la base de dades %2$s. Potser "
11642 "falten els privilegis necessaris per editar aquesta rutina."
11644 #: libraries/classes/Rte/Words.php:46
11647 "No routine with name %1$s found in database %2$s. You might be lacking the "
11648 "necessary privileges to view/export this routine."
11650 "No s'ha trobat cap rutina anomenada %1$s a la base de dades %2$s. Potser "
11651 "falten els privilegis necessaris per mostrar/exportar aquesta rutina."
11653 #: libraries/classes/Rte/Words.php:49
11655 msgid "No routine with name %1$s found in database %2$s."
11656 msgstr "No s'ha trobat una rutina de nom %1$s a la base de dades %2$s."
11658 #: libraries/classes/Rte/Words.php:50
11659 msgid "There are no routines to display."
11660 msgstr "No hi ha cap rutina a mostrar."
11662 #: libraries/classes/Rte/Words.php:56
11663 msgid "Add trigger"
11664 msgstr "Afegeix un disparador"
11666 #: libraries/classes/Rte/Words.php:58
11668 msgid "Export of trigger %s"
11669 msgstr "Exportar disparador %s"
11671 #: libraries/classes/Rte/Words.php:59
11673 msgstr "disparador"
11675 #: libraries/classes/Rte/Words.php:61
11676 msgid "You do not have the necessary privileges to create a trigger."
11677 msgstr "No teniu prou privilegis per crear un disparador."
11679 #: libraries/classes/Rte/Words.php:63
11681 msgid "No trigger with name %1$s found in database %2$s."
11682 msgstr "No s'ha trobat un disparador amb nom %1$s a la base de dades %2$s."
11684 #: libraries/classes/Rte/Words.php:64
11685 msgid "There are no triggers to display."
11686 msgstr "No hi ha disparadors per mostrar."
11688 #: libraries/classes/Rte/Words.php:70
11690 msgstr "Afegeix un esdeveniment"
11692 #: libraries/classes/Rte/Words.php:72
11694 msgid "Export of event %s"
11695 msgstr "Exportar esdeveniment %s"
11697 #: libraries/classes/Rte/Words.php:73
11699 msgstr "esdeveniment"
11701 #: libraries/classes/Rte/Words.php:75
11702 msgid "You do not have the necessary privileges to create an event."
11703 msgstr "No teniu prou privilegis per crear un esdeveniment."
11705 #: libraries/classes/Rte/Words.php:77
11707 msgid "No event with name %1$s found in database %2$s."
11708 msgstr "No s'ha trobat un esdeveniment amb nom %1$s a la base de dades %2$s."
11710 #: libraries/classes/Rte/Words.php:78
11711 msgid "There are no events to display."
11712 msgstr "No hi ha esdeveniments per mostrar."
11714 #: libraries/classes/SavedSearches.php:265
11715 msgid "Please provide a name for this bookmarked search."
11716 msgstr "Proporcioneu un nom per aquesta cerca amb marcador."
11718 #: libraries/classes/SavedSearches.php:280
11719 msgid "Missing information to save the bookmarked search."
11720 msgstr "Falta informació per desar la cerca amb marcador."
11722 #: libraries/classes/SavedSearches.php:302
11723 #: libraries/classes/SavedSearches.php:339
11724 msgid "An entry with this name already exists."
11725 msgstr "Ja existeix una entrada amb aquest nom."
11727 #: libraries/classes/SavedSearches.php:366
11728 msgid "Missing information to delete the search."
11729 msgstr "Falta informació per esborrar la cerca."
11731 #: libraries/classes/SavedSearches.php:394
11732 msgid "Missing information to load the search."
11733 msgstr "Falta informació per carregar la cerca."
11735 #: libraries/classes/SavedSearches.php:413
11736 msgid "Error while loading the search."
11737 msgstr "Error mentre es carregava la cerca."
11739 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:264 server_privileges.php:135
11740 msgid "No privileges."
11741 msgstr "Sense privilegis."
11743 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:274 server_privileges.php:79
11744 msgid "Includes all privileges except GRANT."
11745 msgstr "Inclou tots els privilegis excepte GRANT."
11747 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:347
11748 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1110
11749 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1304 server_privileges.php:124
11750 msgid "Allows reading data."
11751 msgstr "Permet llegir dades."
11753 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:352
11754 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1120
11755 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1309 server_privileges.php:100
11756 msgid "Allows inserting and replacing data."
11757 msgstr "Permet inserir i modificar dades."
11759 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:357
11760 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1130
11761 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1314 server_privileges.php:134
11762 msgid "Allows changing data."
11763 msgstr "Permet canviar dades."
11765 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:362
11766 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1319 server_privileges.php:88
11767 msgid "Allows deleting data."
11768 msgstr "Permet esborrar dades."
11770 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:367
11771 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1348 server_privileges.php:82
11772 msgid "Allows creating new databases and tables."
11773 msgstr "Permet la creació de noves bases de dades i taules."
11775 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:372
11776 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1365 server_privileges.php:90
11777 msgid "Allows dropping databases and tables."
11778 msgstr "Permet eliminar bases de dades i taules."
11780 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:377
11781 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1464 server_privileges.php:118
11782 msgid "Allows reloading server settings and flushing the server's caches."
11784 "Permet recarregar els paràmetres del servidor i purgar les memòries cau del "
11787 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:382
11788 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1469 server_privileges.php:127
11789 msgid "Allows shutting down the server."
11790 msgstr "Permet parar el servidor."
11792 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:387
11793 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1459 server_privileges.php:115
11794 msgid "Allows viewing processes of all users."
11795 msgstr "Permet veure els processos de tots els usuaris."
11797 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:392
11798 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1327 server_privileges.php:94
11799 msgid "Allows importing data from and exporting data into files."
11800 msgstr "Permet importar i exportar dades amb fitxers."
11802 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:397
11803 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1140
11804 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1496 server_privileges.php:116
11805 msgid "Has no effect in this MySQL version."
11806 msgstr "No té efecte en aquesta versió de MySQL."
11808 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:402
11809 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1359 server_privileges.php:99
11810 msgid "Allows creating and dropping indexes."
11811 msgstr "Permet la creació i l'eliminació d'índexs."
11813 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:407
11814 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1354 server_privileges.php:80
11815 msgid "Allows altering the structure of existing tables."
11816 msgstr "Permet alterar l'estructura de taules existents."
11818 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:412
11819 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1474 server_privileges.php:125
11820 msgid "Gives access to the complete list of databases."
11821 msgstr "Dóna accés a la llista completa de bases de dades."
11823 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:418
11824 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1450 server_privileges.php:129
11826 "Allows connecting, even if maximum number of connections is reached; "
11827 "required for most administrative operations like setting global variables or "
11828 "killing threads of other users."
11830 "Permet connectar, encara que s'hagi arribat al nombre màxim de connexions "
11831 "permès; es requereix per a la majoria de les operacions d'administració com "
11832 "ara establir variables globals o bé matar fils d'altres usuaris."
11834 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:426
11835 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1371 server_privileges.php:85
11836 msgid "Allows creating temporary tables."
11837 msgstr "Permet la creació de taules temporals."
11839 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:431
11840 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1491 server_privileges.php:101
11841 msgid "Allows locking tables for the current thread."
11842 msgstr "Permet bloquejar taules per l'actual fil d'execució."
11844 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:436
11845 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1507 server_privileges.php:123
11846 msgid "Needed for the replication slaves."
11847 msgstr "És necessari per als esclaus de replicació."
11849 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:441
11850 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1502 server_privileges.php:121
11851 msgid "Allows the user to ask where the slaves / masters are."
11853 "Dona el dret a l'usuari de preguntar quins servidors mestres / esclaus hi ha."
11855 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:446
11856 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:462
11857 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1399
11858 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1407 server_privileges.php:87
11859 msgid "Allows creating new views."
11860 msgstr "Permet la creació de vistes noves."
11862 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:451
11863 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1415 server_privileges.php:92
11864 msgid "Allows to set up events for the event scheduler."
11865 msgstr "Permet preparar els esdeveniments per al planificador d'esdeveniments."
11867 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:456
11868 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1420 server_privileges.php:133
11869 msgid "Allows creating and dropping triggers."
11870 msgstr "Permet la creació i l'eliminació de disparadors."
11872 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:467
11873 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:473
11874 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1376 server_privileges.php:126
11875 msgid "Allows performing SHOW CREATE VIEW queries."
11876 msgstr "Permet fer consultes de tipus SHOW CREATE VIEW."
11878 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:488
11879 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1381 server_privileges.php:83
11880 msgid "Allows creating stored routines."
11881 msgstr "Permet la creació de rutines emmagatzemades."
11883 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:493
11884 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1386 server_privileges.php:81
11885 msgid "Allows altering and dropping stored routines."
11886 msgstr "Permet l'alteració i l'esborrament de rutines emmagatzemades."
11888 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:498
11889 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1512 server_privileges.php:86
11890 msgid "Allows creating, dropping and renaming user accounts."
11891 msgstr "Permet la creació, esborrament i canvi de nom dels comptes d'usuari."
11893 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:503
11894 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1391 server_privileges.php:93
11895 msgid "Allows executing stored routines."
11896 msgstr "Permet l'execució de rutines emmagatzemades."
11898 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:793
11899 msgid "Does not require SSL-encrypted connections."
11900 msgstr "No requereix connexions xifrades amb SSL."
11902 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:808
11903 msgid "Requires SSL-encrypted connections."
11904 msgstr "Requereix connexions xifrades amb SSL."
11906 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:821
11907 msgid "Requires a valid X509 certificate."
11908 msgstr "Es requereix un certificat X509 vàlid."
11910 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:844
11911 msgid "Requires that a specific cipher method be used for a connection."
11912 msgstr "Es requereix l'ús d'un mètode de xifratge específic per a la connexió."
11914 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:856
11915 msgid "Requires that a valid X509 certificate issued by this CA be presented."
11916 msgstr "Es requereix l'ús d'un certificat X509 vàlid emès per aquesta AC."
11918 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:868
11919 msgid "Requires that a valid X509 certificate with this subject be presented."
11921 "Es requereix que es presenti un certificat X509 vàlid amb aquest subjecte."
11923 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:897 server_privileges.php:106
11924 msgid "Limits the number of queries the user may send to the server per hour."
11926 "Limita el nombre de consultes que pot enviar l'usuari al servidor per hora."
11928 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:905 server_privileges.php:109
11930 "Limits the number of commands that change any table or database the user may "
11931 "execute per hour."
11933 "Limita el nombre d'ordres que pot executar l'usuari per canviar qualsevol "
11934 "taula o base de dades per hora."
11936 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:914 server_privileges.php:103
11937 msgid "Limits the number of new connections the user may open per hour."
11938 msgstr "Limita el nombre de connexions noves que pot obrir l'usuari per hora."
11940 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:923 server_privileges.php:113
11941 msgid "Limits the number of simultaneous connections the user may have."
11942 msgstr "Limita el nombre de connexions simultànies que l'usuari pot tenir."
11944 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:974
11945 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3527
11946 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3529
11947 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:4779
11948 #: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:11
11952 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1004
11954 "Allows user to give to other users or remove from other users privileges "
11955 "that user possess on this routine."
11957 "Permet a l'usuari donar o treure privilegis a altres usuaris que l'usuari "
11958 "actual té en aquesta rutina."
11960 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1011
11961 msgid "Allows altering and dropping this routine."
11962 msgstr "Permet alterar i esborrar aquesta rutina."
11964 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1016
11965 msgid "Allows executing this routine."
11966 msgstr "Permet executar aquesta rutina."
11968 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1071
11969 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1260
11970 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3522
11971 #: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:18
11972 msgid "Table-specific privileges"
11973 msgstr "Privilegis específics de taula"
11975 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1074
11976 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1270
11977 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3715
11978 #: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:16
11979 msgid "Note: MySQL privilege names are expressed in English."
11980 msgstr "Nota: els noms dels privilegis de MySQL estan expressats en anglès."
11982 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1239
11983 msgid "Administration"
11984 msgstr "Administració"
11986 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1254
11987 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3713
11988 msgid "Global privileges"
11989 msgstr "Privilegis globals"
11991 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1255
11995 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1257
11996 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3516
11997 msgid "Database-specific privileges"
11998 msgstr "Privilegis específics de base de dades"
12000 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1266
12001 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1267
12002 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:253
12003 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:3
12004 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:4
12005 #: templates/select_all.twig:4 templates/select_all.twig:5
12006 #: templates/server/privileges/global_priv_table.twig:5
12008 msgstr "Marca-ho tot"
12010 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1349 server_privileges.php:84
12011 msgid "Allows creating new tables."
12012 msgstr "Permet la creació de taules noves."
12014 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1366 server_privileges.php:91
12015 msgid "Allows dropping tables."
12016 msgstr "Permet eliminar taules."
12018 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1441
12020 "Allows adding users and privileges without reloading the privilege tables."
12022 "Permet afegir usuaris i privilegis sense recarregar les taules dels "
12025 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1482 server_privileges.php:96
12027 "Allows user to give to other users or remove from other users the privileges "
12028 "that user possess yourself."
12030 "Permet a l'usuari donar o treure els privilegis a altres usuaris que "
12031 "l'usuari actual té."
12033 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1567
12034 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1598
12035 msgid "Native MySQL authentication"
12036 msgstr "Autenticació nativa MySQL"
12038 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1600
12039 msgid "SHA256 password authentication"
12040 msgstr "Autenticació SHA256"
12042 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1634
12043 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3275
12044 msgid "Login Information"
12045 msgstr "Informació d'identificació"
12047 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1637
12048 #: templates/server/replication/change_master.twig:14
12049 #: templates/server/replication/master_add_slave_user.twig:16
12051 msgstr "Nom d'usuari:"
12053 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1642
12054 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1663
12055 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2713
12056 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3710
12057 #: templates/server/replication/change_master.twig:15
12058 #: templates/server/replication/master_add_slave_user.twig:19
12059 #: templates/server/replication/master_add_slave_user.twig:24
12061 msgstr "Nom d'usuari"
12063 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1648
12064 #: templates/server/replication/master_add_slave_user.twig:20
12066 msgstr "Qualsevol usuari"
12068 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1656
12069 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1807
12070 #: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:75
12071 #: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:90
12072 msgid "Use text field"
12073 msgstr "Utilitza el camp de text"
12075 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1681
12077 "An account already exists with the same username but possibly a different "
12080 "Ja existeix un compte amb el mateix nom d'usuari, però possiblement amb un "
12081 "nom d'amfitrió diferent."
12083 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1690
12085 msgstr "Nom de servidor:"
12087 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1695
12088 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1775
12089 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2714
12090 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3711
12092 msgstr "Nom de servidor"
12094 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1735
12095 #: templates/server/replication/master_add_slave_user.twig:34
12097 msgstr "Qualsevol servidor"
12099 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1742
12100 #: templates/server/replication/master_add_slave_user.twig:35
12104 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1750
12106 msgstr "Aquest amfitrió"
12108 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1759
12109 msgid "Use Host Table"
12110 msgstr "Utilitza la taula d'amfitrions"
12112 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1767
12113 #: templates/server/replication/master_add_slave_user.twig:21
12114 #: templates/server/replication/master_add_slave_user.twig:40
12115 #: templates/server/replication/master_add_slave_user.twig:54
12116 msgid "Use text field:"
12117 msgstr "Utilitza el camp de text:"
12119 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1783
12120 #: templates/server/replication/master_add_slave_user.twig:44
12122 "When Host table is used, this field is ignored and values stored in Host "
12123 "table are used instead."
12125 "Quan s'utilitza la taula d'amfitrions, s'ignora aquest camp i s'utilitzen "
12126 "els valors emmagatzemats a la taula d'amfitrions en lloc seu."
12128 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1795
12129 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1812
12130 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3712
12131 #: templates/server/replication/change_master.twig:19
12132 #: templates/server/replication/master_add_slave_user.twig:52
12133 #: templates/server/replication/master_add_slave_user.twig:57
12135 msgstr "Contrasenya"
12137 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1797
12138 msgid "Do not change the password"
12139 msgstr "No canviïs la contrasenya"
12141 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1827
12142 #: templates/server/replication/master_add_slave_user.twig:65
12144 msgstr "Torneu-ho a teclejar"
12146 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1847
12147 msgid "Authentication Plugin"
12148 msgstr "Connector d'autenticació"
12150 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1856
12151 msgid "Password Hashing Method"
12152 msgstr "Mètode de contrasenya Hashing"
12154 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2160
12156 msgid "The password for %s was changed successfully."
12157 msgstr "S'ha canviat correctament la contrasenya per %s."
12159 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2208
12161 msgid "You have revoked the privileges for %s."
12162 msgstr "Heu revocat els privilegis per %s."
12164 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2311
12165 #: templates/server/privileges/add_user_fieldset.twig:7
12166 msgid "Add user account"
12167 msgstr "Afegeix un compte d'usuari"
12169 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2320
12170 msgid "Database for user account"
12171 msgstr "Base de dades per al compte d'usuari"
12173 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2324
12174 msgid "Create database with same name and grant all privileges."
12175 msgstr "Crea una base de dades amb el mateix nom i atorga tots els privilegis."
12177 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2332
12178 msgid "Grant all privileges on wildcard name (username\\_%)."
12179 msgstr "Atorga tots els privilegis al nom comodí (nomusuari\\_%)."
12181 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2342
12183 msgid "Grant all privileges on database %s."
12184 msgstr "Atorga tots els privilegis a la base de dades %s."
12186 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2518
12187 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2593
12189 msgid "Users having access to \"%s\""
12190 msgstr "Usuaris amb accés a \"%s\""
12192 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2563
12193 msgid "User has been added."
12194 msgstr "Usuari afegit."
12196 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2717
12197 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3721
12198 #: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:16
12202 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2732
12203 msgid "Not enough privilege to view users."
12204 msgstr "No teniu prou privilegis per veure els usuaris."
12206 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2751
12207 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:4148
12208 msgid "No user found."
12209 msgstr "No s'han trobat usuaris."
12211 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2782
12212 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3133
12213 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3803
12217 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2837
12221 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2840
12222 msgid "database-specific"
12223 msgstr "específic de la base de dades"
12225 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2842
12229 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2848
12230 msgid "table-specific"
12231 msgstr "específic de la taula"
12233 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2996
12234 msgid "Edit privileges"
12235 msgstr "Edita els privilegis"
12237 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2999
12241 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3023
12242 msgid "Edit user group"
12243 msgstr "Edita el grup d'usuaris"
12245 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3247
12246 msgid "… keep the old one."
12247 msgstr "… mantén l'antic."
12249 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3248
12250 msgid "… delete the old one from the user tables."
12251 msgstr "… esborra l'antic de les taules d'usuaris."
12253 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3250
12255 "… revoke all active privileges from the old one and delete it afterwards."
12256 msgstr "… revoca tots els privilegis actius de l'antic i esborra'l després."
12258 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3254
12260 "… delete the old one from the user tables and reload the privileges "
12263 "… esborra l'antic de les taules d'usuaris i recarrega els privilegis després."
12265 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3276
12266 msgid "Change login information / Copy user account"
12267 msgstr "Canvi de la informació de connexió / còpia del compte d'usuari"
12269 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3282
12270 msgid "Create a new user account with the same privileges and …"
12271 msgstr "Crea un nou compte d'usuari amb els mateixos privilegis i …"
12273 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3528
12274 #: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:12
12275 msgid "Routine-specific privileges"
12276 msgstr "Privilegis específics de rutina"
12278 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3719
12279 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:91
12280 #: templates/server/privileges/choose_user_group.twig:4
12281 #: templates/server/privileges/choose_user_group.twig:5
12283 msgstr "Grup d'usuaris"
12285 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3842
12286 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:5022
12287 msgid "The selected user was not found in the privilege table."
12288 msgstr "No s'ha trobat l'usuari seleccionat a la taula dels privilegis."
12290 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:4018
12291 msgid "No users selected for deleting!"
12292 msgstr "No s'han triat usuaris per esborrar!"
12294 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:4021
12295 msgid "Reloading the privileges"
12296 msgstr "Recàrrega dels privilegis"
12298 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:4040
12299 msgid "The selected users have been deleted successfully."
12300 msgstr "S'han esborrat correctament els usuaris seleccionats."
12302 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:4118
12304 msgid "You have updated the privileges for %s."
12305 msgstr "Heu actualitzat els privilegis per %s."
12307 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:4228
12309 msgid "Deleting %s"
12310 msgstr "Esborrant %s"
12312 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:4258
12313 msgid "The privileges were reloaded successfully."
12314 msgstr "S'han recarregat correctament els privilegis."
12316 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:4356
12318 msgid "The user %s already exists!"
12319 msgstr "L'usuari %s ja existeix!"
12321 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:4647
12323 msgid "Privileges for %s"
12324 msgstr "Privilegis per %s"
12326 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:4729
12327 msgid "Edit privileges:"
12328 msgstr "Edita els privilegis:"
12330 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:4730
12331 msgid "User account"
12332 msgstr "Compte d'usuari"
12334 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:4802
12336 "Note: You are attempting to edit privileges of the user with which you are "
12337 "currently logged in."
12339 "Nota: esteu intentant editar els privilegis de l'usuari amb què teniu "
12340 "actualment iniciada la sessió."
12342 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:4822
12343 #: libraries/classes/Server/Users.php:32
12344 msgid "User accounts overview"
12345 msgstr "Visió general dels comptes d'usuari"
12347 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:4897
12349 "A user account allowing any user from localhost to connect is present. This "
12350 "will prevent other users from connecting if the host part of their account "
12351 "allows a connection from any (%) host."
12353 "Existeix un compte d'usuari que permet a qualsevol usuari de localhost "
12354 "connectar-se. Això evita que altres usuaris es connectin si la part de "
12355 "l'amfitrió del seu compte permet una connexió des de qualsevol amfitrió (%)."
12357 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:4942
12360 "Note: phpMyAdmin gets the users’ privileges directly from MySQL’s privilege "
12361 "tables. The content of these tables may differ from the privileges the "
12362 "server uses, if they have been changed manually. In this case, you should "
12363 "%sreload the privileges%s before you continue."
12365 "Nota: phpMyAdmin obté els privilegis dels usuaris directament de les taules "
12366 "de privilegis de MySQL. El contingut d'aquestes taules pot ser diferent dels "
12367 "privilegis que utilitza el servidor si s'han fet canvis manualment. En "
12368 "aquest cas, heu de %stornar a carregar els privilegis%s abans de continuar."
12370 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:4959
12372 "Note: phpMyAdmin gets the users’ privileges directly from MySQL’s privilege "
12373 "tables. The content of these tables may differ from the privileges the "
12374 "server uses, if they have been changed manually. In this case, the "
12375 "privileges have to be reloaded but currently, you don't have the RELOAD "
12378 "Nota: phpMyAdmin obté els privilegis dels usuaris directament de les taules "
12379 "de privilegis de MySQL. El contingut d'aquestes taules pot ser diferent dels "
12380 "privilegis que utilitza el servidor si s'han fet canvis manualment. En "
12381 "aquest cas, s'han de tornar a carregar els privilegis però, actualment, no "
12382 "teniu el privilegi RELOAD."
12384 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:5270
12385 msgid "You have added a new user."
12386 msgstr "Heu afegit un usuari nou."
12388 #: libraries/classes/Server/Select.php:56
12389 #: libraries/classes/Server/Select.php:61
12390 msgid "Current server:"
12391 msgstr "Servidor actual:"
12393 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:120
12397 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:121
12398 msgid "Query cache"
12399 msgstr "Memòria cau de consultes"
12401 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:122
12405 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:124
12406 msgid "Temporary data"
12407 msgstr "Dades temporals"
12409 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:125
12410 msgid "Delayed inserts"
12411 msgstr "Insercions demorades"
12413 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:126
12415 msgstr "Memòria cau de claus"
12417 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:127
12421 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:129
12425 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:131
12426 msgid "Transaction coordinator"
12427 msgstr "Coordinador de transaccions"
12429 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:132
12430 #: templates/server/binlog/index.twig:27
12434 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:148
12435 msgid "Flush (close) all tables"
12436 msgstr "Purga (tanca) totes les taules"
12438 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:152
12439 msgid "Show open tables"
12440 msgstr "Mostra taules obertes"
12442 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:161
12443 msgid "Show slave hosts"
12444 msgstr "Mostra servidors esclaus"
12446 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:168
12447 #: templates/server/replication/master_replication.twig:8
12448 msgid "Show master status"
12449 msgstr "Mostra l'estat del mestre"
12451 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:174
12452 msgid "Show slave status"
12453 msgstr "Mostra l'estat d'esclaus"
12455 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:182
12456 msgid "Flush query cache"
12457 msgstr "Purga la memòria cau de consultes"
12459 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:34
12461 msgid "Users of '%s' user group"
12462 msgstr "Usuaris del grup d'usuaris «%s»"
12464 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:47
12465 msgid "No users were found belonging to this user group."
12466 msgstr "No s'han trobat usuaris que pertanyin a aquest grup."
12468 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:77
12469 #: libraries/classes/Server/Users.php:40
12470 msgid "User groups"
12471 msgstr "Grups d'usuaris"
12473 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:92
12474 msgid "Server level tabs"
12475 msgstr "Pestanyes del nivell servidor"
12477 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:93
12478 msgid "Database level tabs"
12479 msgstr "Pestanyes del nivell base de dades"
12481 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:94
12482 msgid "Table level tabs"
12483 msgstr "Pestanyes del nivell taula"
12485 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:124
12487 msgstr "Mostra els usuaris"
12489 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:164
12490 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:230
12491 msgid "Add user group"
12492 msgstr "Afegeix un grup d'usuaris"
12494 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:233
12496 msgid "Edit user group: '%s'"
12497 msgstr "Edita el grup d'usuaris: «%s»"
12499 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:249
12500 msgid "User group menu assignments"
12501 msgstr "Assignacions del menú grup d'usuaris"
12503 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:257
12504 msgid "Group name:"
12505 msgstr "Nom de grup:"
12507 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:294
12508 msgid "Server-level tabs"
12509 msgstr "Pestanyes pel que fa als servidors"
12511 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:299
12512 msgid "Database-level tabs"
12513 msgstr "Pestanyes pel que fa a les bases de dades"
12515 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:304
12516 msgid "Table-level tabs"
12517 msgstr "Pestanyes pel que fa a les taules"
12519 #: libraries/classes/Setup/Index.php:131
12521 "Reading of version failed. Maybe you're offline or the upgrade server does "
12524 "Ha fallat la lectura de la versió. Potser no esteu connectat o bé no respon "
12525 "el servidor d'actualitzacions."
12527 #: libraries/classes/Setup/Index.php:153
12528 msgid "Got invalid version string from server"
12529 msgstr "S'ha obtingut un text de versió incorrecte des del servidor"
12531 #: libraries/classes/Setup/Index.php:166
12532 msgid "Unparsable version string"
12533 msgstr "No es pot interpretar el text de versió"
12535 #: libraries/classes/Setup/Index.php:186
12538 "You are using Git version, run [kbd]git pull[/kbd] :-)[br]The latest stable "
12539 "version is %s, released on %s."
12541 "Esteu utilitzant una versió del Git, executeu [kbd]git pull[/kbd] :-)[br]La "
12542 "versió estable més recent és la %s, alliberada el %s."
12544 #: libraries/classes/Setup/Index.php:193
12545 msgid "No newer stable version is available"
12546 msgstr "No hi ha disponible una versió estable més nova"
12548 #: libraries/classes/Sql.php:711
12549 msgid "Bookmark not created!"
12550 msgstr "No s'ha creat el marcador!"
12552 #: libraries/classes/Sql.php:830
12554 msgid "Using bookmark \"%s\" as default browse query."
12556 "S'utilitza del marcador \"%s\" com a consulta predeterminada de navegació."
12558 #: libraries/classes/Sql.php:1338
12559 msgid "Showing as PHP code"
12560 msgstr "Es mostra com a codi PHP"
12562 #: libraries/classes/Sql.php:1724
12565 "Current selection does not contain a unique column. Grid edit, checkbox, "
12566 "Edit, Copy and Delete features are not available. %s"
12568 "La selecció actual no conté una columna única. No estan disponibles els "
12569 "enllaços Edició de la graella, Casella de selecció, Edita, Copia i Esborra. "
12572 #: libraries/classes/Sql.php:1738
12575 "Current selection does not contain a unique column. Grid edit, Edit, Copy "
12576 "and Delete features may result in undesired behavior. %s"
12578 "La selecció actual no conté una columna única. Els enllaços Edició de la "
12579 "graella, Casella de selecció, Edita, Copia i Esborra, poden ocasionar un "
12580 "comportament no desitjat. %s"
12582 #: libraries/classes/Sql.php:1778
12584 msgid "Problems with indexes of table `%s`"
12585 msgstr "Problemes amb els índexs de la taula `%s`"
12587 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:143
12589 msgid "Run SQL query/queries on server “%s”"
12590 msgstr "Executa les consultes SQL al servidor «%s»"
12592 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:161
12594 msgid "Run SQL query/queries on database %s"
12595 msgstr "Executa la consulta o les consultes SQL a la base de dades %s"
12597 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:187
12599 msgid "Run SQL query/queries on table %s"
12600 msgstr "Executa la consulta o les consultes SQL a la taula %s"
12602 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:261 templates/console/display.twig:7
12603 #: templates/setup/home/index.twig:106
12607 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:267
12608 msgid "Get auto-saved query"
12609 msgstr "Obtén la consulta auto-desada"
12611 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:273
12612 msgid "Bind parameters"
12613 msgstr "Vincula els paràmetres"
12615 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:321
12616 msgid "Bookmark this SQL query:"
12617 msgstr "Marcador per aquesta consulta SQL:"
12619 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:329 templates/sql/bookmark.twig:22
12620 msgid "Let every user access this bookmark"
12621 msgstr "Permet que tots els usuaris accedeixin a aquest marcador"
12623 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:335
12624 msgid "Replace existing bookmark of same name"
12625 msgstr "Substitueix un marcador existent amb el mateix nom"
12627 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:349
12631 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:359
12632 msgid "Show this query here again"
12633 msgstr "Mostra aquesta consulta de nou"
12635 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:376
12636 msgid "Rollback when finished"
12637 msgstr "Desfés quan hagi finalitzat"
12639 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:421
12643 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:434
12645 msgstr "Només mirar"
12647 #: libraries/classes/StorageEngine.php:284
12649 "There is no detailed status information available for this storage engine."
12651 "No hi ha disponible cap informació detallada de l'estat per a aquest motor "
12652 "d'emmagatzematge."
12654 #: libraries/classes/StorageEngine.php:387
12655 #: templates/database/structure/body_for_table_summary.twig:48
12657 msgid "%s is the default storage engine on this MySQL server."
12658 msgstr "%s és el motor d'emmagatzematge per defecte en aquest servidor MySQL."
12660 #: libraries/classes/StorageEngine.php:390
12662 msgid "%s is available on this MySQL server."
12663 msgstr "%s està disponible en aquest servidor MySQL."
12665 #: libraries/classes/StorageEngine.php:393
12667 msgid "%s has been disabled for this MySQL server."
12668 msgstr "%s s'ha desactivat en aquest servidor MySQL."
12670 #: libraries/classes/StorageEngine.php:398
12672 msgid "This MySQL server does not support the %s storage engine."
12673 msgstr "Aquest servidor MySQL no suporta el motor d'emmagatzematge %s."
12675 #: libraries/classes/Table.php:343
12676 msgid "Unknown table status:"
12677 msgstr "Estat de taula desconegut:"
12679 #: libraries/classes/Table.php:1004
12681 msgid "Source database `%s` was not found!"
12682 msgstr "No s'ha trobat la base de dades origen `%s`!"
12684 #: libraries/classes/Table.php:1012
12686 msgid "Target database `%s` was not found!"
12687 msgstr "No s'ha trobat la base de dades destí `%s`!"
12689 #: libraries/classes/Table.php:1559
12690 msgid "Invalid database:"
12691 msgstr "Base de dades no vàlida:"
12693 #: libraries/classes/Table.php:1576
12694 msgid "Invalid table name:"
12695 msgstr "Nom de taula incorrecte:"
12697 #: libraries/classes/Table.php:1613
12699 msgid "Failed to rename table %1$s to %2$s!"
12700 msgstr "Error reanomenant la taula %1$s a %2$s!"
12702 #: libraries/classes/Table.php:1634
12704 msgid "Table %1$s has been renamed to %2$s."
12705 msgstr "La taula %1$s ha canviat de nom a %2$s."
12707 #: libraries/classes/Table.php:1871
12708 msgid "Could not save table UI preferences!"
12710 "No s'ha pogut desar la taula de les preferències de la interfície d'usuari!"
12712 #: libraries/classes/Table.php:1902
12715 "Failed to cleanup table UI preferences (see $cfg['Servers'][$i]"
12716 "['MaxTableUiprefs'] %s)"
12718 "No s'ha pogut netejar la taula de preferències de la interfície d'usuari "
12719 "(vegeu $cfg['Servers'][$i]['MaxTableUiprefs'] %s)"
12721 #: libraries/classes/Table.php:2053
12724 "Cannot save UI property \"%s\". The changes made will not be persistent "
12725 "after you refresh this page. Please check if the table structure has been "
12728 "No es pot desar la propietat d'interfície d'usuari \"%s\". Els canvis fets "
12729 "no seran persistents després que refresqueu aquesta pàgina. Comproveu si "
12730 "l'estructura de la taula ha estat canviada."
12732 #: libraries/classes/Table.php:2191
12733 msgid "The name of the primary key must be \"PRIMARY\"!"
12734 msgstr "El nom de la clau primària ha de ser \"PRIMARY\"!"
12736 #: libraries/classes/Table.php:2202
12737 msgid "Can't rename index to PRIMARY!"
12738 msgstr "No pots canviar el nom d'un índex a PRIMARY!"
12740 #: libraries/classes/Table.php:2224
12741 msgid "No index parts defined!"
12742 msgstr "No s'han definit parts de l'índex!"
12744 #: libraries/classes/Table.php:2548
12746 msgid "Error creating foreign key on %1$s (check data types)"
12747 msgstr "Error en crear la clau forana a %1$s (comproveu els tipus de dades)"
12749 #: libraries/classes/Template.php:118
12751 msgid "Error while working with template cache: %s"
12752 msgstr "Error mentre es treballava amb la memòria cau de plantilles: %s"
12754 #: libraries/classes/ThemeManager.php:98
12756 msgid "Default theme %s not found!"
12757 msgstr "Tema per defecte %s no trobat!"
12759 #: libraries/classes/ThemeManager.php:178
12761 msgid "Theme %s not found!"
12762 msgstr "Tema %s no trobat!"
12764 #: libraries/classes/ThemeManager.php:262
12766 msgid "Theme path not found for theme %s!"
12767 msgstr "No s'ha trobat el camí de les imatges del tema %s!"
12769 #: libraries/classes/ThemeManager.php:352
12773 #: libraries/classes/Theme.php:205
12775 msgid "No valid image path for theme %s found!"
12776 msgstr "El camí de les imatges del tema %s és incorrecte!"
12778 #: libraries/classes/Tracking.php:275
12779 #: templates/database/tracking/tables.twig:78
12780 #: templates/table/tracking/main.twig:73
12781 msgid "Tracking report"
12782 msgstr "Informe de seguiment"
12784 #: libraries/classes/Tracking.php:279
12785 msgid "Tracking statements"
12786 msgstr "Seguiment de sentències"
12788 #: libraries/classes/Tracking.php:294
12789 msgid "Delete tracking data row from report"
12790 msgstr "Esborra les dades de seguiment de l'informe"
12792 #: libraries/classes/Tracking.php:305
12794 msgstr "No hi ha dades"
12796 #: libraries/classes/Tracking.php:427 libraries/classes/Tracking.php:493
12798 msgid "Show %1$s with dates from %2$s to %3$s by user %4$s %5$s"
12799 msgstr "Mostra %1$s amb dates des de %2$s fins a %3$s per l'usuari %4$s %5$s"
12801 #: libraries/classes/Tracking.php:514
12802 msgid "SQL dump (file download)"
12803 msgstr "Bolcat SQL (baixat del fitxer)"
12805 #: libraries/classes/Tracking.php:516
12807 msgstr "Bolcat SQL"
12809 #: libraries/classes/Tracking.php:519
12810 msgid "This option will replace your table and contained data."
12811 msgstr "Aquesta opció substituirà la taula i les dades contingudes."
12813 #: libraries/classes/Tracking.php:521
12814 msgid "SQL execution"
12815 msgstr "Execució SQL"
12817 #: libraries/classes/Tracking.php:525
12819 msgid "Export as %s"
12820 msgstr "Exporta com %s"
12822 #: libraries/classes/Tracking.php:562
12823 msgid "Data manipulation statement"
12824 msgstr "Sentències de manipulació de dades"
12826 #: libraries/classes/Tracking.php:598
12827 msgid "Data definition statement"
12828 msgstr "Sentències de definició de dades"
12830 #: libraries/classes/Tracking.php:681
12831 #: templates/database/tracking/tables.twig:89
12832 #: templates/table/tracking/main.twig:80
12833 msgid "Structure snapshot"
12834 msgstr "Instantània de l'estructura"
12836 #: libraries/classes/Tracking.php:701
12838 msgid "Version %s snapshot (SQL code)"
12839 msgstr "Instantània de la versió %s (codi SQL)"
12841 #: libraries/classes/Tracking.php:771
12842 msgid "Tracking data definition successfully deleted"
12843 msgstr "S'ha eliminat correctament la definició de les dades de seguiment"
12845 #: libraries/classes/Tracking.php:781
12846 msgid "Tracking data manipulation successfully deleted"
12847 msgstr "S'ha eliminat correctament la manipulació de les dades de seguiment"
12849 #: libraries/classes/Tracking.php:835
12851 "You can execute the dump by creating and using a temporary database. Please "
12852 "ensure that you have the privileges to do so."
12854 "Podeu executar el bolcat mitjançant la creació i utilització d'una base de "
12855 "dades temporal. Si us plau, assegureu-vos que teniu els privilegis per fer-"
12858 #: libraries/classes/Tracking.php:839
12859 msgid "Comment out these two lines if you do not need them."
12860 msgstr "Comenteu aquestes dues línies si no les necessiteu."
12862 #: libraries/classes/Tracking.php:849
12863 msgid "SQL statements exported. Please copy the dump or execute it."
12864 msgstr "S'han exportat les sentències SQL. Copieu el bolcat o executeu-ho."
12866 #: libraries/classes/Tracking.php:897
12868 msgid "Tracking report for table `%s`"
12869 msgstr "Informe de seguiment per la taula `%s`"
12871 #: libraries/classes/Tracking.php:928
12873 msgid "Tracking for %1$s was activated at version %2$s."
12874 msgstr "S'ha activat el seguiment de %1$s a la versió %2$s."
12876 #: libraries/classes/Tracking.php:931
12878 msgid "Tracking for %1$s was deactivated at version %2$s."
12879 msgstr "Desactivat el seguiment per %1$s a la versió %2$s."
12881 #: libraries/classes/Tracking.php:1025
12883 msgid "Version %1$s of %2$s was deleted."
12884 msgstr "Versió %1$s de %2$s esborrada."
12886 #: libraries/classes/Tracking.php:1056
12888 msgid "Version %1$s was created, tracking for %2$s is active."
12889 msgstr "S'ha creat la versió %1$s, activat el seguiment per %2$s."
12891 #: libraries/classes/Tracking.php:1166 libraries/classes/Tracking.php:1304
12892 #: templates/table/tracking/main.twig:10 templates/table/tracking/main.twig:53
12896 #: libraries/classes/Tracking.php:1169 libraries/classes/Tracking.php:1299
12897 #: templates/table/tracking/main.twig:12 templates/table/tracking/main.twig:56
12901 #: libraries/classes/Types.php:207
12903 "A 1-byte integer, signed range is -128 to 127, unsigned range is 0 to 255"
12905 "L'interval d'un enter d'1 byte, amb signe és de -128 fins a 127, sense signe "
12906 "és de 0 fins a 255"
12908 #: libraries/classes/Types.php:212
12910 "A 2-byte integer, signed range is -32,768 to 32,767, unsigned range is 0 to "
12913 "L'interval d'un enter de 2 bytes, amb signe és de -32.768 fins a 32.767, "
12914 "sense signe és de 0 fins a 65.535"
12916 #: libraries/classes/Types.php:217
12918 "A 3-byte integer, signed range is -8,388,608 to 8,388,607, unsigned range is "
12921 "L'interval d'un enter de 3 bytes, amb signe és de -8.388.608 fins a "
12922 "8.388.607, sense signe és de 0 fins a 16.777.215"
12924 #: libraries/classes/Types.php:222
12926 "A 4-byte integer, signed range is -2,147,483,648 to 2,147,483,647, unsigned "
12927 "range is 0 to 4,294,967,295"
12929 "L'interval d'un enter de 4 bytes, amb signe és de -2.147.483.648 fins a "
12930 "2.147.483.647, sense signe és de 0 fins a 4.294.967.295"
12932 #: libraries/classes/Types.php:228
12934 "An 8-byte integer, signed range is -9,223,372,036,854,775,808 to "
12935 "9,223,372,036,854,775,807, unsigned range is 0 to 18,446,744,073,709,551,615"
12937 "L'interval d'un enter de 8 bytes, amb signe és de -9.223.372.036.854.775.808 "
12938 "fins a 9.223.372.036.854.775.807, sense signe és de 0 fins a "
12939 "18.446.744.073.709.551.615"
12941 #: libraries/classes/Types.php:234
12943 "A fixed-point number (M, D) - the maximum number of digits (M) is 65 "
12944 "(default 10), the maximum number of decimals (D) is 30 (default 0)"
12946 "Un nombre decimal fix (M,D) - el nombre màxim de dígits (M) és 65 (per "
12947 "defecte 10), el nombre màxim de decimals (D) és 30 (per defecte 0)"
12949 #: libraries/classes/Types.php:240
12951 "A small floating-point number, allowable values are -3.402823466E+38 to "
12952 "-1.175494351E-38, 0, and 1.175494351E-38 to 3.402823466E+38"
12954 "Un nombre de coma flotant petit, els valors permesos són de -3.402823466E+38 "
12955 "a -1.175494351E-38, 0, i de 1.175494351E-38 a 3.402823466E+38"
12957 #: libraries/classes/Types.php:246
12959 "A double-precision floating-point number, allowable values are "
12960 "-1.7976931348623157E+308 to -2.2250738585072014E-308, 0, and "
12961 "2.2250738585072014E-308 to 1.7976931348623157E+308"
12963 "Un nombre de coma flotant de doble precisió, els valors permesos són de "
12964 "-1.7976931348623157E+308 a -2.2250738585072014E-308, 0, i de "
12965 "2.2250738585072014E-308 a 1.7976931348623157E+308"
12967 #: libraries/classes/Types.php:252
12969 "Synonym for DOUBLE (exception: in REAL_AS_FLOAT SQL mode it is a synonym for "
12972 "Sinònim de DOUBLE (excepció: en el mode SQL REAL_AS_FLOAT és un sinònim de "
12975 #: libraries/classes/Types.php:257
12977 "A bit-field type (M), storing M of bits per value (default is 1, maximum is "
12980 "Una màscara de bits (M), emmagatzemant M bits per valor (per defecte és 1 i "
12983 #: libraries/classes/Types.php:262
12985 "A synonym for TINYINT(1), a value of zero is considered false, nonzero "
12986 "values are considered true"
12988 "Un sinònim de TINYINT(1), un valor de zero es considera fals, qualsevol "
12989 "valor diferent de zero es considera cert"
12991 #: libraries/classes/Types.php:266
12992 msgid "An alias for BIGINT UNSIGNED NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE"
12993 msgstr "Un àlies per BIGINT UNSIGNED NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE"
12995 #: libraries/classes/Types.php:269
12997 msgid "A date, supported range is %1$s to %2$s"
12998 msgstr "L'interval d'una data és de %1$s fins a %2$s"
13000 #: libraries/classes/Types.php:275
13002 msgid "A date and time combination, supported range is %1$s to %2$s"
13003 msgstr "L'interval d'una combinació de data i hora és de %1$s fins a %2$s"
13005 #: libraries/classes/Types.php:281
13007 "A timestamp, range is 1970-01-01 00:00:01 UTC to 2038-01-09 03:14:07 UTC, "
13008 "stored as the number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00:00 UTC)"
13010 "L'interval d'una marca de temps és de 1970-01-01 00:00:01 UTC fins a "
13011 "2038-01-09 03:14:07 UTC, s'emmagatzema com el nombre de segons des de "
13012 "l'època UNIX (1970.01.01 00:00:00 UTC )"
13014 #: libraries/classes/Types.php:287
13016 msgid "A time, range is %1$s to %2$s"
13017 msgstr "L'interval d'una hora és de %1$s fins a %2$s"
13019 #: libraries/classes/Types.php:293
13021 "A year in four-digit (4, default) or two-digit (2) format, the allowable "
13022 "values are 70 (1970) to 69 (2069) or 1901 to 2155 and 0000"
13024 "Un any en format de quatre dígits (4 per defecte) o dos dígits (2), els "
13025 "valors permesos són de 70 (1970) fins a 69 (2069) o de 1901 fins a 2155 i "
13028 #: libraries/classes/Types.php:299
13030 "A fixed-length (0-255, default 1) string that is always right-padded with "
13031 "spaces to the specified length when stored"
13033 "Una cadena de longitud fixa (0-255, per defecte 1) que sempre s'omple amb "
13034 "espais a la dreta fins a la longitud especificada quan es desa"
13036 #: libraries/classes/Types.php:305
13039 "A variable-length (%s) string, the effective maximum length is subject to "
13040 "the maximum row size"
13042 "Una cadena de longitud variable (%s), la longitud efectiva màxima està "
13043 "subjecta a la mida màxima d'una fila"
13045 #: libraries/classes/Types.php:312
13047 "A TEXT column with a maximum length of 255 (2^8 - 1) characters, stored with "
13048 "a one-byte prefix indicating the length of the value in bytes"
13050 "Una columna TEXT amb una longitud màxima de 255(2^8-1) caràcters, "
13051 "emmagatzemats amb un prefix d'un byte que indica la longitud del valor en "
13054 #: libraries/classes/Types.php:318
13056 "A TEXT column with a maximum length of 65,535 (2^16 - 1) characters, stored "
13057 "with a two-byte prefix indicating the length of the value in bytes"
13059 "Una columna TEXT amb longitud màxima de 65,535(2^16-1) caràcters, "
13060 "emmagatzemats amb un prefix de 2 bytes que indica la longitud del valor en "
13063 #: libraries/classes/Types.php:324
13065 "A TEXT column with a maximum length of 16,777,215 (2^24 - 1) characters, "
13066 "stored with a three-byte prefix indicating the length of the value in bytes"
13068 "Una columna TEXT amb una longitud màxima de 16.777.215(2^24-1) caràcters, "
13069 "emmagatzemats amb un prefix de 3 bytes que indica la longitud del valor en "
13072 #: libraries/classes/Types.php:330
13074 "A TEXT column with a maximum length of 4,294,967,295 or 4GiB (2^32 - 1) "
13075 "characters, stored with a four-byte prefix indicating the length of the "
13078 "Una columna TEXT amb longitud màxima de 4,294,967,295 o 4GiB (2^32-1) "
13079 "caràcters, emmagatzemats amb un prefix de 4 bytes que indica la longitud del "
13082 #: libraries/classes/Types.php:336
13084 "Similar to the CHAR type, but stores binary byte strings rather than non-"
13085 "binary character strings"
13087 "Similar al tipus CHAR, però emmagatzema cadenes binàries de bytes en lloc de "
13088 "cadenes de caràcters no binaris"
13090 #: libraries/classes/Types.php:341
13092 "Similar to the VARCHAR type, but stores binary byte strings rather than non-"
13093 "binary character strings"
13095 "Similar al tipus VARCHAR, però emmagatzema cadenes binàries de bytes en lloc "
13096 "de cadenes de caràcters no binaris"
13098 #: libraries/classes/Types.php:346
13100 "A BLOB column with a maximum length of 255 (2^8 - 1) bytes, stored with a "
13101 "one-byte prefix indicating the length of the value"
13103 "Una columna BLOB amb una longitud màxima de 255 (2^8-1) bytes, emmagatzemats "
13104 "amb un prefix d'un byte que indica la longitud del valor"
13106 #: libraries/classes/Types.php:351
13108 "A BLOB column with a maximum length of 16,777,215 (2^24 - 1) bytes, stored "
13109 "with a three-byte prefix indicating the length of the value"
13111 "Una columna BLOB amb una longitud màxima de 16.777.215 (2^24-1) bytes, "
13112 "emmagatzemats amb un prefix de 3 bytes que indica la longitud del valor"
13114 #: libraries/classes/Types.php:357
13116 "A BLOB column with a maximum length of 65,535 (2^16 - 1) bytes, stored with "
13117 "a two-byte prefix indicating the length of the value"
13119 "Una columna BLOB amb una longitud màxima de 65.535 (2^16-1) bytes, "
13120 "emmagatzemats amb un prefix de 2 bytes que indica la longitud del valor"
13122 #: libraries/classes/Types.php:362
13124 "A BLOB column with a maximum length of 4,294,967,295 or 4GiB (2^32 - 1) "
13125 "bytes, stored with a four-byte prefix indicating the length of the value"
13127 "Una columna BLOB amb longitud màxima de 4,294,967,295 o 4GiB (2 ^ 32 - 1) "
13128 "bytes, emmagatzemats amb un prefix de 4 bytes que indica la longitud del "
13131 #: libraries/classes/Types.php:368
13133 "An enumeration, chosen from the list of up to 65,535 values or the special "
13136 "Una enumeració, triada d'una llista de fins a 65.535 valors o el valor "
13137 "especial d'error ''"
13139 #: libraries/classes/Types.php:372
13140 msgid "A single value chosen from a set of up to 64 members"
13141 msgstr "Un únic valor triat d'un conjunt de fins a 64 membres"
13143 #: libraries/classes/Types.php:374
13144 msgid "A type that can store a geometry of any type"
13145 msgstr "Un tipus que pot emmagatzemar una geometria de qualsevol tipus"
13147 #: libraries/classes/Types.php:376
13148 msgid "A point in 2-dimensional space"
13149 msgstr "Un punt en un espai de 2 dimensions"
13151 #: libraries/classes/Types.php:378
13152 msgid "A curve with linear interpolation between points"
13153 msgstr "Una corba amb interpolació lineal entre punts"
13155 #: libraries/classes/Types.php:380
13157 msgstr "Un polígon"
13159 #: libraries/classes/Types.php:382
13160 msgid "A collection of points"
13161 msgstr "Una col·lecció de punts"
13163 #: libraries/classes/Types.php:385
13164 msgid "A collection of curves with linear interpolation between points"
13165 msgstr "Una col·lecció de corbes amb interpolació lineal entre punts"
13167 #: libraries/classes/Types.php:388
13168 msgid "A collection of polygons"
13169 msgstr "Una col·lecció de polígons"
13171 #: libraries/classes/Types.php:390
13172 msgid "A collection of geometry objects of any type"
13173 msgstr "Una col·lecció d'objectes geomètrics de qualsevol tipus"
13175 #: libraries/classes/Types.php:393
13177 "Stores and enables efficient access to data in JSON (JavaScript Object "
13178 "Notation) documents"
13180 "Emmagatzema i permet un accés eficient a les dades de documents JSON "
13181 "(notació d'objecte de JavaScript)"
13183 #: libraries/classes/Types.php:726
13184 msgctxt "numeric types"
13188 #: libraries/classes/Types.php:744
13189 msgctxt "date and time types"
13190 msgid "Date and time"
13191 msgstr "Data i hora"
13193 #: libraries/classes/Types.php:774
13194 msgctxt "spatial types"
13198 #: libraries/classes/UserPassword.php:79
13199 msgid "The profile has been updated."
13200 msgstr "S'ha actualitzat el perfil."
13202 #: libraries/classes/UserPassword.php:91
13203 msgid "Password is too long!"
13204 msgstr "Contrasenya massa llarga!"
13206 #: libraries/classes/UserPreferencesHeader.php:59
13207 msgid "Manage your settings"
13208 msgstr "Gestió dels vostres paràmetres"
13210 #: libraries/classes/UserPreferencesHeader.php:66
13211 msgid "Two-factor authentication"
13212 msgstr "Autenticació en dos passos"
13214 #: libraries/classes/UserPreferencesHeader.php:118
13215 #: templates/preferences/manage/main.twig:61
13216 msgid "Configuration has been saved."
13217 msgstr "S'ha desat la configuració."
13219 #: libraries/classes/UserPreferencesHeader.php:136
13222 "Your preferences will be saved for current session only. Storing them "
13223 "permanently requires %sphpMyAdmin configuration storage%s."
13225 "Les vostres preferències només es desaran per a la sessió actual. Per "
13226 "emmagatzemar-les permanentment es requereix l'%semmagatzematge de la "
13227 "configuració de phpMyAdmin%s."
13229 #: libraries/classes/UserPreferences.php:172
13230 msgid "Could not save configuration"
13231 msgstr "No s'ha pogut desar la configuració"
13233 #: libraries/classes/Util.php:173
13236 msgstr "Màx.: %s%s"
13238 #: libraries/classes/Util.php:601
13239 msgid "Static analysis:"
13240 msgstr "Anàlisi estàtica:"
13242 #: libraries/classes/Util.php:604
13244 msgid "%d errors were found during analysis."
13245 msgstr "s'han trobat %d errors durant l'anàlisi."
13247 #: libraries/classes/Util.php:1110
13248 msgid "Skip Explain SQL"
13249 msgstr "Omet el desenvolupament de l'SQL"
13251 #: libraries/classes/Util.php:1118
13253 msgid "Analyze Explain at %s"
13254 msgstr "Analitza el desenvolupament a %s"
13256 #: libraries/classes/Util.php:1148
13257 msgid "Without PHP code"
13258 msgstr "Sense codi PHP"
13260 #: libraries/classes/Util.php:1155
13261 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:180
13262 msgid "Submit query"
13263 msgstr "Envia la consulta"
13265 #: libraries/classes/Util.php:1200 templates/console/display.twig:31
13266 #: templates/console/display.twig:175 templates/sql/profiling_chart.twig:2
13270 #: libraries/classes/Util.php:1218
13271 msgctxt "Inline edit query"
13272 msgid "Edit inline"
13273 msgstr "Edita en línia"
13275 #. l10n: Short week day name for Sunday
13276 #: libraries/classes/Util.php:1573
13277 msgctxt "Short week day name"
13281 #: libraries/classes/Util.php:1611
13282 msgctxt "AM/PM indication in time"
13286 #: libraries/classes/Util.php:1613
13287 msgctxt "AM/PM indication in time"
13291 #: libraries/classes/Util.php:1917
13293 msgid "%s days, %s hours, %s minutes and %s seconds"
13294 msgstr "%s dies, %s hores, %s minuts i %s segons"
13296 #: libraries/classes/Util.php:1952
13297 msgid "Missing parameter:"
13298 msgstr "Falta paràmetre:"
13300 #: libraries/classes/Util.php:2525
13302 msgid "Jump to database “%s”."
13303 msgstr "Salta a la base de dades «%s»."
13305 #: libraries/classes/Util.php:2553
13307 msgid "The %s functionality is affected by a known bug, see %s"
13308 msgstr "La funcionalitat %s es veu afectada per un error conegut, veieu %s"
13310 #: libraries/classes/Util.php:3360 templates/preferences/manage/main.twig:17
13311 msgid "Browse your computer:"
13312 msgstr "Navegueu pel vostre ordinador:"
13314 #: libraries/classes/Util.php:3387
13316 msgid "Select from the web server upload directory <b>%s</b>:"
13317 msgstr "Selecciona del directori de pujada del servidor web <b>%s</b>:"
13319 #: libraries/classes/Util.php:3427
13320 msgid "There are no files to upload!"
13321 msgstr "No hi ha cap fitxer per pujar!"
13323 #: libraries/classes/Util.php:3451 libraries/classes/Util.php:3452
13324 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:15
13328 #: libraries/classes/Util.php:3457 libraries/classes/Util.php:3458
13332 #: libraries/classes/Util.php:4085
13333 msgid "SSL is not being used"
13334 msgstr "No s'està utilitzant SSL"
13336 #: libraries/classes/Util.php:4090
13337 msgid "SSL is used with disabled verification"
13338 msgstr "S'utilitza SSL amb la verificació inhabilitada"
13340 #: libraries/classes/Util.php:4092
13341 msgid "SSL is used without certification authority"
13342 msgstr "S'utilitza SSL sense l'autoritat de certificació"
13344 #: libraries/classes/Util.php:4095
13345 msgid "SSL is used"
13346 msgstr "S'utilitza SSL"
13348 #: libraries/classes/Util.php:4198
13352 #: libraries/classes/Util.php:4891
13353 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:65
13357 #: libraries/classes/ZipExtension.php:58
13358 msgid "No files found inside ZIP archive!"
13359 msgstr "No s'han trobat arxius dins de l'arxiu ZIP!"
13361 #: libraries/classes/ZipExtension.php:92 libraries/classes/ZipExtension.php:102
13362 msgid "Error in ZIP archive:"
13363 msgstr "Error a l'arxiu ZIP:"
13365 #: libraries/common.inc.php:205
13367 "Failed to set session cookie. Maybe you are using HTTP instead of HTTPS to "
13368 "access phpMyAdmin."
13370 "Ha fallat l'establiment de la galeta de sessió. Potser esteu utilitzant HTTP "
13371 "en lloc de HTTPS per accedir a phpMyAdmin."
13373 #: libraries/common.inc.php:356
13374 msgid "Invalid authentication method set in configuration:"
13375 msgstr "Mètode d'identificació incorrecte establert a la configuració:"
13377 #: libraries/common.inc.php:409
13379 msgid "You should upgrade to %s %s or later."
13380 msgstr "Heu d'actualitzar a %s %s o posterior."
13382 #: libraries/common.inc.php:464
13383 msgid "Error: Token mismatch"
13384 msgstr "Error: no coincideix un testimoni"
13386 #: libraries/config.values.php:90 libraries/config.values.php:128
13387 #: libraries/config.values.php:140
13391 #: libraries/config.values.php:91 libraries/config.values.php:129
13392 #: libraries/config.values.php:141
13393 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:115
13397 #: libraries/config.values.php:92 libraries/config.values.php:110
13398 #: libraries/config.values.php:130 libraries/config.values.php:142
13402 #: libraries/config.values.php:107
13406 #: libraries/config.values.php:108
13410 #: libraries/config.values.php:109
13414 #: libraries/config.values.php:145
13418 #: libraries/config.values.php:146
13419 msgid "Double click"
13420 msgstr "Doble clic"
13422 #: libraries/config.values.php:150
13426 #: libraries/config.values.php:151
13427 msgid "display column"
13428 msgstr "visualitza la columna"
13430 #: libraries/config.values.php:155
13432 msgstr "Benvinguda"
13434 #: libraries/config.values.php:188
13438 #: libraries/config.values.php:189
13442 #: libraries/config.values.php:193
13443 msgid "Ask before sending error reports"
13444 msgstr "Pregunta abans d'enviar els informes d'error"
13446 #: libraries/config.values.php:194
13447 msgid "Always send error reports"
13448 msgstr "Envia sempre els informes d'error"
13450 #: libraries/config.values.php:195
13451 msgid "Never send error reports"
13452 msgstr "No enviïs mai els informes d'error"
13454 #: libraries/config.values.php:198
13455 msgid "Server default"
13456 msgstr "Servidor predeterminat"
13458 #: libraries/config.values.php:199
13462 #: libraries/config.values.php:200
13464 msgstr "Inhabilita"
13466 #: libraries/config.values.php:252
13467 msgid "Quick - display only the minimal options to configure"
13468 msgstr "Ràpid - mostra només les opcions mínimes a configurar"
13470 #: libraries/config.values.php:253
13471 msgid "Custom - display all possible options to configure"
13472 msgstr "Personalitzat - mostra totes les opcions a configurar"
13474 #: libraries/config.values.php:255
13475 msgid "Custom - like above, but without the quick/custom choice"
13476 msgstr "Personalitzat - igual que l'anterior, però sense l'opció ràpid/complet"
13478 #: libraries/config.values.php:323
13479 msgid "complete inserts"
13480 msgstr "insercions completes"
13482 #: libraries/config.values.php:324
13483 msgid "extended inserts"
13484 msgstr "insercions ampliades"
13486 #: libraries/config.values.php:325
13487 msgid "both of the above"
13488 msgstr "ambdós anteriors"
13490 #: libraries/config.values.php:326
13491 msgid "neither of the above"
13492 msgstr "cap dels anteriors"
13494 #: libraries/db_common.inc.php:153 tbl_operations.php:243
13495 msgid "No collation provided."
13498 #: libraries/mult_submits.inc.php:59
13499 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:2
13500 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:9
13501 #: templates/select_all.twig:2 templates/select_all.twig:6
13502 msgid "With selected:"
13503 msgstr "Amb els seleccionats:"
13505 #: libraries/mult_submits.inc.php:350
13509 #: navigation.php:35
13510 msgid "Fatal error: The navigation can only be accessed via AJAX"
13511 msgstr "Error fatal: Només es pot accedir a la navegació mitjançant AJAX"
13513 #: prefs_manage.php:63
13514 msgid "phpMyAdmin configuration snippet"
13515 msgstr "Fragment de configuració de phpMyAdmin"
13517 #: prefs_manage.php:64
13518 msgid "Paste it to your config.inc.php"
13519 msgstr "Enganxeu-ho al vostre config.inc.php"
13521 #: prefs_manage.php:104
13522 msgid "Could not import configuration"
13523 msgstr "No s'ha pogut importar la configuració"
13525 #: prefs_twofactor.php:41
13526 msgid "Two-factor authentication has been removed."
13527 msgstr "S'ha suprimit l'autenticació en dos passos."
13529 #: prefs_twofactor.php:51
13530 msgid "Two-factor authentication has been configured."
13531 msgstr "S'ha configurat l'autenticació en dos passos."
13533 #: server_export.php:30
13534 msgid "View dump (schema) of databases"
13535 msgstr "Mostra el bolcat (esquema) de les bases de dades"
13537 #: server_privileges.php:89
13539 #| msgid "Allows deleting data."
13540 msgid "Allows deleting historical rows."
13541 msgstr "Permet esborrar dades."
13543 #: server_privileges.php:160 server_user_groups.php:44
13544 msgid "No Privileges"
13545 msgstr "Sense privilegis"
13547 #: server_privileges.php:167
13548 msgid "You do not have the privileges to administrate the users!"
13549 msgstr "No teniu els privilegis per administrar els usuaris!"
13551 #: server_privileges.php:181
13553 "Username and hostname didn't change. If you only want to change the "
13554 "password, 'Change password' tab should be used."
13556 "No ha canviat ni el nom d'usuari ni el nom d'amfitrió. Si només voleu "
13557 "canviar la contrasenya, heu d'utilitzar la pestanya 'Canvia la contrasenya'."
13559 #: setup/index.php:28
13560 msgid "Configuration already exists, setup is disabled!"
13561 msgstr "Ja existeix la configuració i s'ha inhabilitat la preparació!"
13563 #: setup/validate.php:31
13565 msgstr "Dades incorrectes"
13567 #: setup/validate.php:37
13569 msgid "Wrong data or no validation for %s"
13570 msgstr "Dada errònia o no validada per a %s"
13572 #: tbl_create.php:62 tbl_get_field.php:46
13574 msgid "'%s' database does not exist."
13575 msgstr "No existeix la base de dades «%s»."
13577 #: tbl_create.php:72
13579 msgid "Table %s already exists!"
13580 msgstr "La taula %s ja existeix!"
13582 #: tbl_export.php:58
13583 msgid "View dump (schema) of table"
13584 msgstr "Mostra el bolcat (esquema) de la taula"
13586 #: tbl_get_field.php:54
13587 msgid "Invalid table name"
13588 msgstr "Nom de taula incorrecte"
13590 #. l10n: In case a SQL query did not pass a security check
13591 #: tbl_get_field.php:62
13593 #| msgid "There are too many joins without indexes."
13594 msgid "There is an issue with your request."
13595 msgstr "Hi ha massa unions sense índexs."
13597 #: tbl_replace.php:266
13599 msgid "Row: %1$s, Column: %2$s, Error: %3$s"
13600 msgstr "Fila: %1$s, Columna: %2$s, Error: %3$s"
13602 #: tbl_row_action.php:76
13603 msgid "No row selected."
13604 msgstr "No s'ha seleccionat cap fila."
13606 #: tbl_tracking.php:45
13608 msgid "Tracking of %s is activated."
13609 msgstr "S'ha activat el seguiment de %s."
13611 #: tbl_tracking.php:121
13612 msgid "Tracking versions deleted successfully."
13613 msgstr "S'han esborrat correctament les versions de seguiment."
13615 #: tbl_tracking.php:126
13616 msgid "No versions selected."
13617 msgstr "No s'han triat versions."
13619 #: tbl_tracking.php:157
13620 msgid "SQL statements executed."
13621 msgstr "S'han executat les sentències SQL."
13623 #: templates/columns_definitions/column_default.twig:3
13624 msgctxt "for default"
13628 #: templates/columns_definitions/column_default.twig:5
13629 msgid "As defined:"
13630 msgstr "Com definit:"
13632 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:23
13634 msgstr "Nom de la taula"
13636 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:32
13637 #: templates/console/display.twig:99
13638 #: templates/database/central_columns/main.twig:212
13639 #: templates/export/alias_add.twig:18 templates/export/alias_add.twig:32
13640 #: templates/export/alias_add.twig:46
13644 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:40
13646 msgstr "columna(es)"
13648 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:73
13650 msgstr "Col·lació:"
13652 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:76
13653 msgid "Storage Engine:"
13654 msgstr "Motor d'emmagatzematge:"
13656 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:81
13657 msgid "Connection:"
13660 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:132
13661 msgid "PARTITION definition:"
13662 msgstr "Definició PARTITION:"
13664 #: templates/columns_definitions/column_length.twig:9
13665 msgid "Edit ENUM/SET values"
13666 msgstr "Edita els valors ENUM/SET"
13668 #: templates/columns_definitions/column_name.twig:4
13670 msgid "Referenced by %s."
13671 msgstr "Referenciat per %s."
13673 #: templates/columns_definitions/column_name.twig:12
13674 msgid "Is a foreign key."
13675 msgstr "És una clau forana."
13677 #: templates/columns_definitions/column_name.twig:39
13678 msgid "Pick from Central Columns"
13679 msgstr "Selecciona des de les columnes centrals"
13681 #: templates/columns_definitions/column_virtuality.twig:30
13682 #: templates/table/structure/display_partitions.twig:26
13686 #: templates/columns_definitions/move_column.twig:7
13690 #: templates/columns_definitions/move_column.twig:12
13691 #: templates/table/structure/display_structure.twig:435
13694 msgstr "després de %s"
13696 #: templates/columns_definitions/partitions.twig:17
13697 msgid "Partition by:"
13698 msgstr "Partició per:"
13700 #: templates/columns_definitions/partitions.twig:32
13701 #: templates/columns_definitions/partitions.twig:60
13702 msgid "Expression or column list"
13703 msgstr "Expressió o llista de columnes"
13705 #: templates/columns_definitions/partitions.twig:37
13706 msgid "Partitions:"
13707 msgstr "Particions:"
13709 #: templates/columns_definitions/partitions.twig:45
13710 msgid "Subpartition by:"
13711 msgstr "Subpartició per:"
13713 #: templates/columns_definitions/partitions.twig:65
13714 msgid "Subpartitions:"
13715 msgstr "Subparticions:"
13717 #: templates/columns_definitions/partitions.twig:76
13718 #: templates/table/structure/display_partitions.twig:24
13722 #: templates/columns_definitions/partitions.twig:78
13726 #: templates/columns_definitions/partitions.twig:82
13727 msgid "Subpartition"
13728 msgstr "Subpartició"
13730 #: templates/columns_definitions/partitions.twig:84
13734 #: templates/columns_definitions/partitions.twig:86
13735 msgid "Data directory"
13736 msgstr "Directori de dades"
13738 #: templates/columns_definitions/partitions.twig:87
13739 msgid "Index directory"
13740 msgstr "Directori d'índex"
13742 #: templates/columns_definitions/partitions.twig:88
13744 msgstr "Màxim de files"
13746 #: templates/columns_definitions/partitions.twig:89
13748 msgstr "Mínim de files"
13750 #: templates/columns_definitions/partitions.twig:90
13751 msgid "Table space"
13752 msgstr "Espai de taula"
13754 #: templates/columns_definitions/partitions.twig:91
13756 msgstr "Grup de node"
13758 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:17
13760 "If column type is \"enum\" or \"set\", please enter the values using this "
13761 "format: 'a','b','c'…<br>If you ever need to put a backslash (\"\") or a "
13762 "single quote (\"'\") amongst those values, precede it with a backslash (for "
13763 "example '\\\\xyz' or 'a\\'b')."
13765 "Si el tipus de camp és \"enum\" o \"set\", introduïu els valors mitjançant "
13766 "aquest format: 'a','b','c'…<br>Si alguna vegada us cal posar una barra "
13767 "invertida (\"\\\") o la cometa simple (\"'\") abans d'aquests valors, "
13768 "escriviu una barra invertida (per exemple '\\\\xyz' o 'a\\'b')."
13770 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:21
13772 "For default values, please enter just a single value, without backslash "
13773 "escaping or quotes, using this format: a"
13775 "Per a valors per defecte, només entra un valor, sense barres invertides ni "
13776 "cometes, fent servir aquest format: a"
13778 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:59
13780 msgstr "Virtualitat"
13782 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:65
13783 msgid "Move column"
13784 msgstr "Mou la columna"
13786 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:76
13787 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:87
13788 msgid "List of available transformations and their options"
13789 msgstr "Llista de transformacions disponibles i les seves opcions"
13791 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:78
13792 #: templates/transformation_overview.twig:18
13793 msgid "Browser display transformation"
13794 msgstr "Transformació de visualització del navegador"
13796 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:82
13797 msgid "Browser display transformation options"
13798 msgstr "Opcions de transformació de visualització al navegador"
13800 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:83
13801 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:94
13803 "Please enter the values for transformation options using this format: 'a', "
13804 "100, b,'c'…<br>If you ever need to put a backslash (\"\\\") or a single "
13805 "quote (\"'\") amongst those values, precede it with a backslash (for example "
13806 "'\\\\xyz' or 'a\\'b')."
13808 "Entra els valors per a transformar utilitzant aquest format: 'a', 100, b,'c'…"
13809 "<br>Si alguna vegada us cal posar una barra invertida (\"\\\") o la cometa "
13810 "simple (\"'\") abans d'aquests valors, escriviu una barra invertida (per "
13811 "exemple '\\\\xyz' o 'a\\'b')."
13813 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:89
13814 #: templates/transformation_overview.twig:37
13815 msgid "Input transformation"
13816 msgstr "Transformació d'entrada"
13818 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:93
13819 msgid "Input transformation options"
13820 msgstr "Opcions de transformació d'entrada"
13822 #: templates/console/bookmark_content.twig:7 templates/console/display.twig:31
13823 #: templates/console/display.twig:84 templates/console/display.twig:175
13827 #: templates/console/bookmark_content.twig:7 templates/console/display.twig:31
13828 #: templates/console/display.twig:84 templates/console/display.twig:175
13832 #: templates/console/bookmark_content.twig:7 templates/console/display.twig:31
13833 #: templates/console/display.twig:175
13835 msgstr "Torna a consultar"
13837 #: templates/console/display.twig:7
13841 #: templates/console/display.twig:11 templates/console/display.twig:99
13845 #: templates/console/display.twig:20
13846 msgid "Press Ctrl+Enter to execute query"
13847 msgstr "Premeu Ctrl+Retorn per executar la consulta"
13849 #: templates/console/display.twig:23
13850 msgid "Press Enter to execute query"
13851 msgstr "Premeu Retorn per executar la consulta"
13853 #: templates/console/display.twig:31 templates/console/display.twig:175
13855 msgstr "Desenvolupa"
13857 #: templates/console/display.twig:40 templates/console/display.twig:184
13861 #: templates/console/display.twig:40 templates/console/display.twig:184
13862 msgid "Query failed"
13863 msgstr "La consulta ha fallat"
13865 #: templates/console/display.twig:42 templates/console/display.twig:184
13866 msgid "Queried time"
13867 msgstr "Hora que s'ha consultat"
13869 #: templates/console/display.twig:47
13870 msgid "During current session"
13871 msgstr "Durant la sessió actual"
13873 #: templates/console/display.twig:64
13877 #: templates/console/display.twig:64
13879 msgstr "descendent"
13881 #: templates/console/display.twig:64
13885 #: templates/console/display.twig:64 templates/console/display.twig:84
13886 #: templates/table/search/replace_preview.twig:17
13890 #: templates/console/display.twig:64
13891 msgid "Execution order"
13892 msgstr "Ordre d'execució"
13894 #: templates/console/display.twig:64 templates/console/display.twig:84
13896 msgstr "Temps dedicat"
13898 #: templates/console/display.twig:64
13900 msgstr "Ordena per:"
13902 #: templates/console/display.twig:64
13903 msgid "Ungroup queries"
13904 msgstr "Desagrupa les consultes"
13906 #: templates/console/display.twig:84
13908 msgstr "Mostra la traça"
13910 #: templates/console/display.twig:84
13912 msgstr "Oculta la traça"
13914 #: templates/console/display.twig:112
13915 msgid "Add bookmark"
13916 msgstr "Afegeix un marcador"
13918 #: templates/console/display.twig:121
13922 #: templates/console/display.twig:124
13923 msgid "Target database"
13924 msgstr "Base de dades destinació"
13926 #: templates/console/display.twig:127
13927 msgid "Share this bookmark"
13928 msgstr "Comparteix aquest marcador"
13930 #: templates/console/display.twig:140
13931 msgid "Set default"
13932 msgstr "Estableix els valors predeterminats"
13934 #: templates/console/display.twig:162
13936 "Execute queries on Enter and insert new line with Shift + Enter. To make "
13937 "this permanent, view settings."
13939 "Executa les consultes en prémer Retorn i afegeix una nova línia en prémer "
13940 "Majúscules + Retorn. Per fer que això sigui permanent, mireu els paràmetres."
13942 #: templates/create_tracking_version.twig:11
13944 msgid "Create version %1$s of %2$s"
13945 msgstr "Crea la versió %1$s de %2$s"
13947 #: templates/create_tracking_version.twig:16
13949 msgid "Create version %1$s"
13950 msgstr "Crea la versió %1$s"
13952 #: templates/create_tracking_version.twig:20
13953 msgid "Track these data definition statements:"
13954 msgstr "Segueix aquestes sentències de definició de dades:"
13956 #: templates/create_tracking_version.twig:59
13957 msgid "Track these data manipulation statements:"
13958 msgstr "Segueix aquestes sentències de manipulació de dades:"
13960 #: templates/create_tracking_version.twig:76
13961 msgid "Create version"
13962 msgstr "Crea una versió"
13964 #: templates/database/central_columns/main.twig:4
13965 msgid "Add new column"
13966 msgstr "Afegeix una columna nova"
13968 #: templates/database/central_columns/main.twig:25
13969 #: templates/database/central_columns/main.twig:244
13970 msgid "Length/Value"
13971 msgstr "Longitud/Valor"
13973 #: templates/database/central_columns/main.twig:37
13974 #: templates/database/central_columns/main.twig:256
13978 #: templates/database/central_columns/main.twig:145
13979 msgid "The central list of columns for the current database is empty"
13980 msgstr "La llista central de columnes per a la base de dades actual està buida"
13982 #: templates/database/central_columns/main.twig:182
13983 #: templates/display/results/table_navigation.twig:73
13984 msgid "Filter rows"
13985 msgstr "Filtra les files"
13987 #: templates/database/central_columns/main.twig:183
13988 #: templates/display/results/table_navigation.twig:75
13989 msgid "Search this table"
13990 msgstr "Cerca aquesta taula"
13992 #: templates/database/central_columns/main.twig:194
13993 #: templates/table/structure/display_structure.twig:420
13995 msgstr "Afegeix columna(es)"
13997 #: templates/database/central_columns/main.twig:203
13998 msgid "Select a table"
13999 msgstr "Seleccioneu una taula"
14001 #: templates/database/central_columns/main.twig:210
14002 msgid "Select a column."
14003 msgstr "Seleccioneu una columna."
14005 #: templates/database/central_columns/main.twig:229
14006 msgid "Click to sort."
14007 msgstr "Feu clic per ordenar."
14009 #: templates/database/create_table.twig:7
14010 #: templates/database/designer/main.twig:86
14011 #: templates/database/designer/main.twig:89
14012 msgid "Create table"
14013 msgstr "Crea una taula"
14015 #: templates/database/create_table.twig:15
14016 msgid "Number of columns"
14017 msgstr "Nombre de columnes"
14019 #: templates/database/data_dictionary/index.twig:3
14021 #| msgid "Database comment"
14022 msgid "Database comment:"
14023 msgstr "Comentaris de la base de dades"
14025 #: templates/database/designer/database_tables.twig:37
14026 msgid "Show/hide columns"
14027 msgstr "Mostra o oculta les columnes"
14029 #: templates/database/designer/database_tables.twig:46
14030 msgid "See table structure"
14031 msgstr "Mostra l'estructura de taula"
14033 #: templates/database/designer/database_tables.twig:91
14034 #, fuzzy, php-format
14035 #| msgid "Select all"
14036 msgid "Select \"%s\""
14037 msgstr "Selecciona-ho tot"
14039 #: templates/database/designer/database_tables.twig:109
14041 msgid "Add an option for column \"%s\"."
14042 msgstr "Afegeix una opció per a la columna \"%s\"."
14044 #: templates/database/designer/edit_delete_pages.twig:6
14045 msgid "Page to open"
14046 msgstr "Pàgina a obrir"
14048 #: templates/database/designer/edit_delete_pages.twig:6
14049 msgid "Page to delete"
14050 msgstr "Pàgina a esborrar"
14052 #: templates/database/designer/main.twig:21
14053 #: templates/database/designer/main.twig:27
14054 msgid "Show/Hide tables list"
14055 msgstr "Mostra o oculta la llista de taules"
14057 #: templates/database/designer/main.twig:31
14058 #: templates/database/designer/main.twig:37
14059 #: templates/database/designer/main.twig:38
14060 msgid "View in fullscreen"
14061 msgstr "Mostra a pantalla completa"
14063 #: templates/database/designer/main.twig:36
14064 msgid "Exit fullscreen"
14065 msgstr "Surt de pantalla completa"
14067 #: templates/database/designer/main.twig:50
14068 #: templates/database/designer/main.twig:54
14070 msgstr "Pàgina nova"
14072 #: templates/database/designer/main.twig:79
14073 #: templates/database/designer/main.twig:82
14074 msgid "Delete pages"
14075 msgstr "Esborra les pàgines"
14077 #: templates/database/designer/main.twig:93
14078 #: templates/database/designer/main.twig:96
14079 #: templates/database/designer/main.twig:275
14080 msgid "Create relationship"
14081 msgstr "Crea una relació"
14083 #: templates/database/designer/main.twig:107
14084 #: templates/database/designer/main.twig:110
14088 #: templates/database/designer/main.twig:116
14089 #: templates/database/designer/main.twig:119
14093 #: templates/database/designer/main.twig:124
14094 #: templates/database/designer/main.twig:127
14095 msgid "Angular links"
14096 msgstr "Enllaços angulars"
14098 #: templates/database/designer/main.twig:124
14099 #: templates/database/designer/main.twig:127
14100 msgid "Direct links"
14101 msgstr "Enllaços directes"
14103 #: templates/database/designer/main.twig:131
14104 #: templates/database/designer/main.twig:133
14105 msgid "Snap to grid"
14106 msgstr "Alinea a la graella"
14108 #: templates/database/designer/main.twig:137
14109 #: templates/database/designer/main.twig:143
14110 msgid "Small/Big All"
14111 msgstr "Engrandeix-ho o empetiteix-ho tot"
14113 #: templates/database/designer/main.twig:147
14114 #: templates/database/designer/main.twig:150
14115 msgid "Toggle small/big"
14116 msgstr "Commuta petit / gran"
14118 #: templates/database/designer/main.twig:154
14119 #: templates/database/designer/main.twig:157
14120 msgid "Toggle relationship lines"
14121 msgstr "Commuta les línies de relació"
14123 #: templates/database/designer/main.twig:162
14124 #: templates/database/designer/main.twig:165
14125 msgid "Export schema"
14126 msgstr "Exporta l'esquema"
14128 #: templates/database/designer/main.twig:173
14129 #: templates/database/designer/main.twig:176
14130 msgid "Build Query"
14131 msgstr "Construeix una consulta"
14133 #: templates/database/designer/main.twig:181
14134 #: templates/database/designer/main.twig:185
14136 msgstr "Mou el menú"
14138 #: templates/database/designer/main.twig:189
14139 #: templates/database/designer/main.twig:194
14141 msgstr "Enclava el text"
14143 #: templates/database/designer/main.twig:206
14144 msgid "Hide/Show all"
14145 msgstr "Oculta o mostra-ho tot"
14147 #: templates/database/designer/main.twig:216
14148 msgid "Hide/Show tables with no relationship"
14149 msgstr "Oculta o mostra les taules amb cap relació"
14151 #: templates/database/designer/main.twig:227
14152 msgid "Number of tables:"
14153 msgstr "Nombre de taules:"
14155 #: templates/database/designer/main.twig:385
14156 msgid "Delete relationship"
14157 msgstr "Esborra la relació"
14159 #: templates/database/designer/main.twig:449
14160 #: templates/database/designer/main.twig:614
14161 msgid "Relationship operator"
14162 msgstr "Operador de relació"
14164 #: templates/database/designer/main.twig:478
14165 #: templates/database/designer/main.twig:643
14166 #: templates/database/designer/main.twig:849
14167 #: templates/database/designer/main.twig:1042
14171 #: templates/database/designer/main.twig:490
14172 #: templates/database/designer/main.twig:655
14173 #: templates/database/designer/main.twig:861
14174 #: templates/database/designer/main.twig:1054
14176 msgstr "subconsulta"
14178 #: templates/database/designer/main.twig:499
14179 #: templates/database/designer/main.twig:715
14181 msgstr "Reanomena a"
14183 #: templates/database/designer/main.twig:505
14184 #: templates/database/designer/main.twig:723
14188 #: templates/database/designer/main.twig:514
14189 #: templates/database/designer/main.twig:920
14193 #: templates/database/designer/main.twig:520
14194 #: templates/database/designer/main.twig:584
14195 #: templates/database/designer/main.twig:789
14196 #: templates/database/designer/main.twig:820
14197 #: templates/database/designer/main.twig:928
14198 #: templates/database/designer/main.twig:1013
14199 #: templates/table/search/fields_table.twig:10
14203 #: templates/database/designer/main.twig:1095
14204 msgid "Active options"
14205 msgstr "Opcions actives"
14207 #: templates/database/designer/page_save_as.twig:17
14208 msgid "Save to selected page"
14209 msgstr "Desar a la pàgina seleccionada"
14211 #: templates/database/designer/page_save_as.twig:17
14212 msgid "Create a page and save to it"
14213 msgstr "Crea una pàgina i desar-la"
14215 #: templates/database/designer/page_save_as.twig:30
14216 msgid "New page name"
14217 msgstr "Nou nom de pàgina"
14219 #: templates/database/designer/page_selector.twig:2
14220 msgid "Select page"
14221 msgstr "Seleccioneu la pàgina"
14223 #: templates/database/designer/schema_export.twig:4
14224 msgid "Select Export Relational Type"
14225 msgstr "Selecciona el tipus d'exportació relacional"
14227 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:16
14228 msgid "Query window"
14229 msgstr "Finestra de consultes"
14231 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:37
14232 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:125
14233 msgid "select table"
14234 msgstr "seleccioneu la taula"
14236 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:44
14237 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:133
14238 msgid "select column"
14239 msgstr "seleccioneu la columna"
14241 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:50
14242 msgid "Table alias"
14243 msgstr "Àlies de la taula"
14245 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:51
14246 msgid "Column alias"
14247 msgstr "Àlies de la columna"
14249 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:54
14250 msgid "Use this column in criteria"
14251 msgstr "Utilitza aquesta columna al criteri"
14253 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:57
14257 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:71
14259 msgstr "Afegeix com"
14261 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:116
14262 msgid "Another column"
14263 msgstr "Una altra columna"
14265 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:144
14266 msgid "Enter criteria as free text"
14267 msgstr "Introduïu els criteris com a text lliure"
14269 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:152
14270 msgid "Remove this column"
14271 msgstr "Treu aquesta columna"
14273 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:162
14274 #: templates/table/relation/foreign_key_row.twig:86
14275 msgid "+ Add column"
14276 msgstr "+ Afegeix una columna"
14278 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:179
14279 msgid "Update query"
14280 msgstr "Actualitza la consulta"
14282 #: templates/database/qbe/footer_options.twig:3
14283 msgid "Add/Delete criteria rows"
14284 msgstr "Afegeix o esborra files de criteris"
14286 #: templates/database/qbe/footer_options.twig:5
14287 msgid "Add/Delete columns"
14288 msgstr "Afegeix o esborra columnes"
14290 #: templates/database/search/main.twig:5
14291 msgid "Search in database"
14292 msgstr "Cerca a la base de dades"
14294 #: templates/database/search/main.twig:8
14295 msgid "Words or values to search for (wildcard: \"%\"):"
14296 msgstr "Paraules o valors a cercar (comodí: \"%\"):"
14298 #: templates/database/search/main.twig:15
14299 #: templates/table/search/selection_form.twig:181
14303 #: templates/database/search/main.twig:29
14304 msgid "Inside tables:"
14305 msgstr "Dins les taules:"
14307 #: templates/database/search/main.twig:35
14308 #: templates/display/export/select_options.twig:8
14309 #: templates/server/replication/database_multibox.twig:8
14310 msgid "Unselect all"
14311 msgstr "Desselecciona-ho tot"
14313 #: templates/database/search/main.twig:56
14314 msgid "Inside column:"
14315 msgstr "Dins la columna:"
14317 #: templates/database/search/results.twig:12
14319 msgid "%1$s match in <strong>%2$s</strong>"
14320 msgid_plural "%1$s matches in <strong>%2$s</strong>"
14321 msgstr[0] "%1$s resultat a <strong>%2$s</strong>"
14322 msgstr[1] "%1$s resultats a <strong>%2$s</strong>"
14324 #: templates/database/search/results.twig:56
14325 msgid "<strong>Total:</strong> <em>%count%</em> match"
14326 msgid_plural "<strong>Total:</strong> <em>%count%</em> matches"
14327 msgstr[0] "<strong>Total:</strong> <em>%s</em> coincidència"
14328 msgstr[1] "<strong>Total:</strong> <em>%s</em> coincidències"
14330 #: templates/database/structure/body_for_table_summary.twig:6
14333 msgid_plural "%s tables"
14334 msgstr[0] "%s taula"
14335 msgstr[1] "%s taules"
14337 #: templates/database/structure/body_for_table_summary.twig:17
14341 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:6
14342 msgid "Check tables having overhead"
14343 msgstr "Comprova taules desfragmentades"
14345 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:10
14347 msgstr "Copia la taula"
14349 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:11
14350 msgid "Show create"
14351 msgstr "Mostra la creació"
14353 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:25
14357 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:26
14358 msgid "Add prefix to table"
14359 msgstr "Afegeix un prefix a la taula"
14361 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:27
14362 msgid "Replace table prefix"
14363 msgstr "Canvia el prefix de la taula"
14365 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:33
14366 msgid "Add columns to central list"
14367 msgstr "Afegeix les columnes a la llista central"
14369 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:34
14370 msgid "Remove columns from central list"
14371 msgstr "Eliminar columnes de la llista central"
14373 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:35
14374 msgid "Make consistent with central list"
14375 msgstr "Fer consistent amb la llista central"
14377 #: templates/database/structure/favorite_anchor.twig:4
14378 msgid "Add to Favorites"
14379 msgstr "Afegeix a les preferides"
14381 #: templates/database/structure/show_create_row.twig:7
14386 #: templates/database/structure/show_create.twig:2
14387 msgid "Showing create queries"
14388 msgstr "Es mostren les consultes de creació"
14390 #: templates/database/structure/structure_table_row.twig:17
14391 #: templates/server/databases/index.twig:217
14392 #: templates/server/databases/index.twig:229
14393 msgid "Not replicated"
14394 msgstr "No replicat"
14396 #: templates/database/structure/structure_table_row.twig:18
14397 #: templates/server/databases/index.twig:213
14398 #: templates/server/databases/index.twig:225
14402 #: templates/database/structure/structure_table_row.twig:220
14406 #: templates/database/structure/table_header.twig:27
14408 "May be approximate. Click on the number to get the exact count. See "
14409 "[doc@faq3-11]FAQ 3.11[/doc]."
14411 "Pot ser aproximat. Feu clic al número per obtenir la quantitat exacta. Veieu "
14412 "[doc@faq3-11]PMF 3.11[/doc]."
14414 #: templates/database/structure/table_header.twig:36
14415 #: templates/table/index_form.twig:122
14419 #: templates/database/structure/table_header.twig:51
14420 #: templates/table/structure/display_table_stats.twig:148
14424 #: templates/database/structure/table_header.twig:56
14425 #: templates/table/structure/display_table_stats.twig:155
14426 msgid "Last update"
14427 msgstr "Última actualització"
14429 #: templates/database/structure/table_header.twig:61
14430 #: templates/table/structure/display_table_stats.twig:162
14432 msgstr "Última comprovació"
14434 #: templates/database/structure/tracking_icon.twig:3
14435 msgid "Tracking is active."
14436 msgstr "El seguiment està actiu."
14438 #: templates/database/structure/tracking_icon.twig:5
14439 msgid "Tracking is not active."
14440 msgstr "El seguiment no està actiu."
14442 #: templates/database/tracking/tables.twig:4
14443 msgid "Tracked tables"
14444 msgstr "Taules seguides"
14446 #: templates/database/tracking/tables.twig:14
14447 msgid "Last version"
14448 msgstr "Última versió"
14450 #: templates/database/tracking/tables.twig:15
14451 #: templates/table/tracking/main.twig:29
14455 #: templates/database/tracking/tables.twig:16
14456 #: templates/table/tracking/main.twig:30
14458 msgstr "Actualitzat"
14460 #: templates/database/tracking/tables.twig:56
14461 #: templates/database/tracking/tables.twig:101
14462 msgid "Delete tracking"
14463 msgstr "Esborra seguiment"
14465 #: templates/database/tracking/tables.twig:67
14469 #: templates/database/tracking/tables.twig:112
14470 msgid "Untracked tables"
14471 msgstr "Taules no seguides"
14473 #: templates/database/tracking/tables.twig:140
14474 #: templates/database/tracking/tables.twig:153
14475 #: templates/table/structure/display_structure.twig:398
14476 msgid "Track table"
14477 msgstr "Segueix taula"
14479 #: templates/display/export/method.twig:3
14480 msgid "Export method:"
14481 msgstr "Mètode d'exportació:"
14483 #: templates/display/export/method.twig:9
14484 msgid "Quick - display only the minimal options"
14485 msgstr "Ràpid - mostra només les opcions mínimes a configurar"
14487 #: templates/display/export/method.twig:17
14488 msgid "Custom - display all possible options"
14489 msgstr "Personalitzat - mostra totes les opcions possibles"
14491 #: templates/display/export/option_header.twig:5
14492 msgid "Exporting databases from the current server"
14493 msgstr "Exportació de les bases de dades del servidor actual"
14495 #: templates/display/export/option_header.twig:7
14497 msgid "Exporting tables from \"%s\" database"
14498 msgstr "Exportació de les taules de la base de dades \"%s\""
14500 #: templates/display/export/option_header.twig:9
14502 msgid "Exporting rows from \"%s\" table"
14503 msgstr "Exportació de les files de la taula \"%s\""
14505 #: templates/display/export/options_format.twig:2
14506 #: templates/display/import/import.twig:175
14507 msgid "Format-specific options:"
14508 msgstr "Opcions específiques del format:"
14510 #: templates/display/export/options_format.twig:4
14511 #: templates/display/import/import.twig:177
14513 "Scroll down to fill in the options for the selected format and ignore the "
14514 "options for other formats."
14516 "Desplaça avall per a les opcions del format triat i ignora les opcions per "
14519 #: templates/display/export/options_format.twig:12
14520 #: templates/display/import/import.twig:186
14521 msgid "Encoding Conversion:"
14522 msgstr "Conversió de la codificació:"
14524 #: templates/display/export/options_output_charset.twig:3
14525 #: templates/display/import/import.twig:97
14526 msgid "Character set of the file:"
14527 msgstr "Joc de caràcters del fitxer:"
14529 #: templates/display/export/options_output_compression.twig:4
14530 msgid "Compression:"
14531 msgstr "Compressió:"
14533 #: templates/display/export/options_output_compression.twig:11
14535 msgstr "comprimit amb zip"
14537 #: templates/display/export/options_output_compression.twig:17
14539 msgstr "comprimit amb gzip"
14541 #: templates/display/export/options_output_format.twig:3
14542 msgid "File name template:"
14543 msgstr "Plantilla del nom de fitxer:"
14545 #: templates/display/export/options_output_format.twig:11
14546 msgid "use this for future exports"
14547 msgstr "utilitza-ho per a futures exportacions"
14549 #: templates/display/export/options_output_radio.twig:5
14550 msgid "View output as text"
14551 msgstr "Mostra la sortida com a text"
14553 #: templates/display/export/options_output_save_dir.twig:5
14554 #: templates/display/export/options_quick_export.twig:8
14556 msgid "Save on server in the directory <strong>%s</strong>"
14557 msgstr "Desa al servidor dins del directori <strong>%s</strong>"
14559 #: templates/display/export/options_output_separate_files.twig:7
14560 msgid "Export databases as separate files"
14561 msgstr "Exporta les bases de dades com a fitxers separats"
14563 #: templates/display/export/options_output_separate_files.twig:9
14564 msgid "Export tables as separate files"
14565 msgstr "Exportar taules com a arxius separats"
14567 #: templates/display/export/options_output.twig:2
14568 #: templates/display/export/options_quick_export.twig:2
14572 #: templates/display/export/options_output.twig:26
14573 msgid "Save output to a file"
14574 msgstr "Desa la sortida a un fitxer"
14576 #: templates/display/export/options_output.twig:51
14578 msgid "Skip tables larger than %s MiB"
14579 msgstr "Omet les taules més grans de %s MiB"
14581 #: templates/display/export/options_rows.twig:2
14585 #: templates/display/export/options_rows.twig:7
14586 msgid "Dump some row(s)"
14587 msgstr "Bolca algunes files"
14589 #: templates/display/export/options_rows.twig:10
14590 #: templates/display/results/table_navigation.twig:53
14591 #: templates/start_and_number_of_rows_panel.twig:10
14592 msgid "Number of rows:"
14593 msgstr "Nombre de files:"
14595 #: templates/display/export/options_rows.twig:23
14596 msgid "Row to begin at:"
14597 msgstr "A partir de la fila:"
14599 #: templates/display/export/options_rows.twig:32
14600 msgid "Dump all rows"
14601 msgstr "Bolca totes les files"
14603 #: templates/display/export/selection.twig:3
14605 msgstr "Bases de dades:"
14607 #: templates/display/export/template_loading.twig:2
14608 msgid "Export templates:"
14609 msgstr "Plantilles d'exportació:"
14611 #: templates/display/export/template_loading.twig:6
14612 msgid "New template:"
14613 msgstr "Plantilla nova:"
14615 #: templates/display/export/template_loading.twig:8
14616 msgid "Template name"
14617 msgstr "Nom de la plantilla"
14619 #: templates/display/export/template_loading.twig:10
14620 #: templates/server/databases/index.twig:51
14624 #: templates/display/export/template_loading.twig:16
14625 msgid "Existing templates:"
14626 msgstr "Plantilles existents:"
14628 #: templates/display/export/template_loading.twig:17
14630 msgstr "Plantilla:"
14632 #: templates/display/export/template_loading.twig:21
14634 msgstr "Actualitza"
14636 #: templates/display/export/template_options.twig:1
14637 msgid "Select a template"
14638 msgstr "Seleccioneu una plantilla"
14640 #: templates/display/import/import.twig:40
14641 msgid "Importing into the current server"
14642 msgstr "Importació al servidor actual"
14644 #: templates/display/import/import.twig:42
14646 msgid "Importing into the database \"%s\""
14647 msgstr "Importació a la base de dades \"%s\""
14649 #: templates/display/import/import.twig:44
14651 msgid "Importing into the table \"%s\""
14652 msgstr "Importació a la taula \"%s\""
14654 #: templates/display/import/import.twig:50
14655 msgid "File to import:"
14656 msgstr "Fitxer a importar:"
14658 #: templates/display/import/import.twig:56
14660 msgid "File may be compressed (%s) or uncompressed."
14661 msgstr "El fitxer pot estar comprimit (%s) o sense comprimir."
14663 #: templates/display/import/import.twig:58
14665 "A compressed file's name must end in <strong>.[format].[compression]</"
14666 "strong>. Example: <strong>.sql.zip</strong>"
14668 "El nom d'un fitxer comprimit ha d'acabar en <strong>.[format].[compressió]</"
14669 "strong>. Exemple: <strong>.sql.zip</strong>"
14671 #: templates/display/import/import.twig:69
14672 #: templates/display/import/import.twig:84
14673 msgid "You may also drag and drop a file on any page."
14674 msgstr "També podeu arrossegar i deixar anar un fitxer en qualsevol pàgina."
14676 #: templates/display/import/import.twig:91
14677 msgid "File uploads are not allowed on this server."
14678 msgstr "No es permet la pujada de fitxers en aquest servidor."
14680 #: templates/display/import/import.twig:125
14681 msgid "Partial import:"
14682 msgstr "Importació parcial:"
14684 #: templates/display/import/import.twig:130
14687 "Previous import timed out, after resubmitting will continue from position %d."
14689 "La importació anterior ha esgotat el temps, després de reenviar-la es "
14690 "continuarà a partir de la posició %d."
14692 #: templates/display/import/import.twig:138
14694 "Allow the interruption of an import in case the script detects it is close "
14695 "to the PHP timeout limit. <em>(This might be a good way to import large "
14696 "files, however it can break transactions.)</em>"
14698 "Permet la interrupció d'una importació en cas que l'script detecti que "
14699 "s'acosta al límit del temps d'espera de PHP. <em>(pot ser una bona solució "
14700 "per importar fitxers grans, però pot trencar les transaccions.)</em>"
14702 #: templates/display/import/import.twig:145
14703 msgid "Skip this number of queries (for SQL) starting from the first one:"
14705 "Omet aquest nombre de consultes (per a SQL) començant a partir de la primera:"
14707 #: templates/display/import/import.twig:162
14708 msgid "Other options:"
14709 msgstr "Altres opcions:"
14711 #: templates/display/import/javascript.twig:12
14713 "The file being uploaded is probably larger than the maximum allowed size or "
14714 "this is a known bug in webkit based (Safari, Google Chrome, Arora etc.) "
14717 "El fitxer que s'està pujant és probablement més gran que la mida màxima "
14718 "permesa o es tracta d'un error conegut dels navegadors basats en WebKit "
14719 "(Safari, Google Chrome, Arora, etc.)."
14721 #: templates/display/import/javascript.twig:13
14726 #: templates/display/import/javascript.twig:14
14731 #: templates/display/import/javascript.twig:15
14732 msgid "About %MIN min. %SEC sec. remaining."
14733 msgstr "Aproximadament queden %MIN min. %SEC s."
14735 #: templates/display/import/javascript.twig:16
14736 msgid "About %SEC sec. remaining."
14737 msgstr "Aproximadament queden %SEC s."
14739 #: templates/display/import/javascript.twig:17
14740 msgid "The file is being processed, please be patient."
14741 msgstr "L'arxiu s'està processant, per favor, sigues pacient."
14743 #: templates/display/import/javascript.twig:30
14744 msgid "Uploading your import file…"
14745 msgstr "S'està pujant el vostre fitxer d'importació…"
14747 #: templates/display/import/javascript.twig:155
14749 "Please be patient, the file is being uploaded. Details about the upload are "
14752 "Si us plau, tingueu una mica de paciència, s'està pujant el fitxer. Els "
14753 "detalls de la pujada no estan disponibles."
14755 #: templates/display/results/options_block.twig:34
14756 msgid "Relational key"
14757 msgstr "Clau relacional"
14759 #: templates/display/results/options_block.twig:34
14760 msgid "Display column for relationships"
14761 msgstr "Visualitza la columna per a les relacions"
14763 #: templates/display/results/options_block.twig:50
14764 msgid "Show binary contents"
14765 msgstr "Mostra el contingut binari"
14767 #: templates/display/results/options_block.twig:57
14768 msgid "Show BLOB contents"
14769 msgstr "Mostra el contingut BLOB"
14771 #: templates/display/results/options_block.twig:71
14772 msgid "Hide browser transformation"
14773 msgstr "Oculta la transformació del navegador"
14775 #: templates/display/results/options_block.twig:83
14776 #: templates/display/results/options_block.twig:100
14777 msgid "Well Known Text"
14778 msgstr "Text conegut"
14780 #: templates/display/results/options_block.twig:83
14781 #: templates/display/results/options_block.twig:100
14782 msgid "Well Known Binary"
14783 msgstr "Binari conegut"
14785 #: templates/display/results/sort_by_key.twig:3
14786 msgid "Sort by key:"
14787 msgstr "Ordena per la clau:"
14789 #: templates/display/results/table_navigation.twig:26
14790 msgid "Save edited data"
14791 msgstr "Desar dades editades"
14793 #: templates/display/results/table_navigation.twig:32
14794 msgid "Restore column order"
14795 msgstr "Restaura l'ordre de les columnes"
14797 #: templates/display/results/table_navigation.twig:67
14801 #: templates/encoding/kanji_encoding_form.twig:6
14802 msgctxt "None encoding conversion"
14806 #: templates/encoding/kanji_encoding_form.twig:17
14807 msgid "Convert to Kana"
14808 msgstr "Converteix a Kana"
14810 #: templates/error/report_form.twig:6
14812 "This report automatically includes data about the error and information "
14813 "about relevant configuration settings. It will be sent to the phpMyAdmin "
14814 "team for debugging the error."
14816 "Aquest informe inclou automàticament les dades sobre l'error i la informació "
14817 "sobre els paràmetres de configuració importants. S'enviarà a l'equip de "
14818 "phpMyAdmin per tal de depurar l'error."
14820 #: templates/error/report_form.twig:12
14822 "Can you tell us the steps leading to this error? It decisively helps in "
14825 "Ens pots indicar els passos previs a aquest error? Pot ajudar decisivament "
14828 #: templates/error/report_form.twig:19
14829 msgid "You may examine the data in the error report:"
14830 msgstr "Pots examinar les dades a l'informe d'error:"
14832 #: templates/export/alias_add.twig:4
14833 msgid "Define new aliases"
14834 msgstr "Defineix àlies nous"
14836 #: templates/export/alias_add.twig:9
14837 msgid "Select database:"
14838 msgstr "Seleccioneu la base de dades:"
14840 #: templates/export/alias_add.twig:15
14841 msgid "New database name"
14842 msgstr "Nom de la nova base de dades"
14844 #: templates/export/alias_add.twig:23
14845 msgid "Select table:"
14846 msgstr "Seleccioneu la taula:"
14848 #: templates/export/alias_add.twig:29
14849 msgid "New table name"
14850 msgstr "Nom de la nova taula"
14852 #: templates/export/alias_add.twig:37
14853 msgid "Select column:"
14854 msgstr "Seleccioneu la columna:"
14856 #: templates/export/alias_add.twig:43
14857 msgid "New column name"
14858 msgstr "Nom de la nova columna"
14860 #: templates/export/alias_item.twig:8
14864 #: templates/filter.twig:2 templates/server/status/processes/index.twig:6
14865 #: templates/server/status/variables/index.twig:7
14869 #: templates/filter.twig:4 templates/server/status/variables/index.twig:14
14870 msgid "Containing the word:"
14871 msgstr "Que continguin la paraula:"
14873 #: templates/gis_data_editor_form.twig:4
14875 msgid "Value for the column \"%s\""
14876 msgstr "Valor per a la columna \"%s\""
14878 #: templates/gis_data_editor_form.twig:22
14879 #: templates/table/gis_visualization/gis_visualization.twig:38
14880 msgid "Use OpenStreetMaps as Base Layer"
14881 msgstr "Utilitza OpenStreetMaps com a capa base"
14883 #: templates/gis_data_editor_form.twig:38
14884 msgctxt "Spatial Reference System Identifier"
14888 #: templates/gis_data_editor_form.twig:53
14890 msgid "Geometry %d:"
14891 msgstr "Geometria %d:"
14893 #: templates/gis_data_editor_form.twig:73
14897 #: templates/gis_data_editor_form.twig:93
14898 #: templates/gis_data_editor_form.twig:134
14899 #: templates/gis_data_editor_form.twig:186
14904 #: templates/gis_data_editor_form.twig:113
14906 msgid "Linestring %d:"
14907 msgstr "Cadena de línies %d:"
14909 #: templates/gis_data_editor_form.twig:115
14910 #: templates/gis_data_editor_form.twig:170
14911 msgid "Outer ring:"
14912 msgstr "Cercle exterior:"
14914 #: templates/gis_data_editor_form.twig:117
14915 #: templates/gis_data_editor_form.twig:172
14917 msgid "Inner ring %d:"
14918 msgstr "Cercle interior %d:"
14920 #: templates/gis_data_editor_form.twig:144
14921 msgid "Add a linestring"
14922 msgstr "Afegeix una cadena de línies"
14924 #: templates/gis_data_editor_form.twig:157
14926 msgid "Polygon %d:"
14927 msgstr "Polígon %d:"
14929 #: templates/gis_data_editor_form.twig:199
14930 msgid "Add a polygon"
14931 msgstr "Afegeix un polígon"
14933 #: templates/gis_data_editor_form.twig:205
14934 msgid "Add geometry"
14935 msgstr "Afegeix la geometria"
14937 #: templates/gis_data_editor_form.twig:214
14941 #: templates/gis_data_editor_form.twig:216
14943 "Choose \"GeomFromText\" from the \"Function\" column and paste the string "
14944 "below into the \"Value\" field."
14946 "Trieu \"GeomFromText\" de la columna \"Funció\" i enganxeu la cadena de sota "
14947 "al camp \"Valor\"."
14949 #: templates/header.twig:43 templates/login/header.twig:11
14950 msgid "Javascript must be enabled past this point!"
14951 msgstr "A partir d'aquest punt és necessari tenir el javascript activat!"
14953 #: templates/header.twig:54
14954 msgid "Click on the bar to scroll to top of page"
14955 msgstr "Feu clic a la barra per desplaçar-se al principi d'aquesta pàgina"
14957 #: templates/home/index.twig:28
14958 msgid "General settings"
14959 msgstr "Paràmetres generals"
14961 #: templates/home/index.twig:45
14963 #| msgid "Server connection collation"
14964 msgid "Server connection collation:"
14965 msgstr "Col·lació de la connexió del servidor"
14967 #: templates/home/index.twig:72
14968 msgid "Appearance settings"
14969 msgstr "Paràmetres de l'aparença"
14971 #: templates/home/index.twig:94
14972 msgid "Database server"
14973 msgstr "Servidor de base de dades"
14975 #: templates/home/index.twig:101
14976 msgid "Server type:"
14977 msgstr "Tipus de servidor:"
14979 #: templates/home/index.twig:105
14980 msgid "Server connection:"
14981 msgstr "Connexió del servidor:"
14983 #: templates/home/index.twig:113
14984 msgid "Protocol version:"
14985 msgstr "Versió del protocol:"
14987 #: templates/home/index.twig:117
14991 #: templates/home/index.twig:121
14992 msgid "Server charset:"
14993 msgstr "Joc de caràcters del servidor:"
14995 #: templates/home/index.twig:132
14997 msgstr "Servidor web"
14999 #: templates/home/index.twig:139
15000 msgid "Database client version:"
15001 msgstr "Versió del client de base de dades:"
15003 #: templates/home/index.twig:143
15004 msgid "PHP extension:"
15005 msgstr "Extensió PHP:"
15007 #: templates/home/index.twig:150
15008 msgid "PHP version:"
15009 msgstr "Versió de PHP:"
15011 #: templates/home/index.twig:165
15012 msgid "Version information:"
15013 msgstr "Informació de la versió:"
15015 #: templates/home/index.twig:175
15016 msgid "Official Homepage"
15017 msgstr "Pàgina oficial"
15019 #: templates/home/index.twig:180
15021 msgstr "Contribuir"
15023 #: templates/home/index.twig:185
15024 msgid "Get support"
15025 msgstr "Obtenir suport"
15027 #: templates/home/index.twig:190
15028 msgid "List of changes"
15029 msgstr "Llista de canvis"
15031 #: templates/home/index.twig:195 templates/server/plugins/index.twig:26
15035 #: templates/login/header.twig:15
15037 "There is a mismatch between HTTPS indicated on the server and client. This "
15038 "can lead to a non working phpMyAdmin or a security risk. Please fix your "
15039 "server configuration to indicate HTTPS properly."
15041 "Els protocols HTTPS del servidor i del client no coincideixen. Això pot fer "
15042 "que phpMyAdmin no funcioni o que hi hagi un risc de seguretat. Corregiu la "
15043 "configuració del servidor per establir el protocol HTTPS correctament."
15045 #: templates/login/twofactor/application_configure.twig:3
15047 "Please scan following QR code into the two-factor authentication app on your "
15048 "device and enter authentication code it generates."
15050 "Escanegeu el codi QR següent a l'aplicació d'autenticació en dos passos del "
15051 "vostre dispositiu i introduïu el codi d'autenticació que genera."
15053 #: templates/login/twofactor/application_configure.twig:13
15054 msgid "Secret/key:"
15055 msgstr "Secret/clau:"
15057 #: templates/login/twofactor/application_configure.twig:16
15058 #: templates/login/twofactor/application.twig:2
15059 msgid "Authentication code:"
15060 msgstr "Codi d'autenticació:"
15062 #: templates/login/twofactor/application.twig:4
15064 "Open the two-factor authentication app on your device to view your "
15065 "authentication code and verify your identity."
15067 "Obriu l'aplicació d'autenticació en dos passos al vostre dispositiu per "
15068 "veure el codi d'autenticació i verificar la vostra identitat."
15070 #: templates/login/twofactor/invalid.twig:2
15072 "The configured two factor authentication is not available, please install "
15073 "missing dependencies."
15075 "L'autenticació en dos passos configurada no està disponible, instal·leu les "
15076 "dependències que falten."
15078 #: templates/login/twofactor/key_configure.twig:3
15080 "Please connect your FIDO U2F device into your computer's USB port. Then "
15081 "confirm registration on the device."
15083 "Connecteu el vostre dispositiu FIDO U2F al port USB de l'ordinador. A "
15084 "continuació, confirmeu la inscripció al dispositiu."
15086 #: templates/login/twofactor/key-https-warning.twig:3
15088 "You are not using https to access phpMyAdmin, therefore FIDO U2F device will "
15089 "most likely refuse to authenticate you."
15091 "No esteu utilitzant https per accedir a phpMyAdmin, per tant, el dispositiu "
15092 "FIDO U2F probablement es negui a autenticar-vos."
15094 #: templates/login/twofactor/key.twig:3
15096 "Please connect your FIDO U2F device into your computer's USB port. Then "
15097 "confirm login on the device."
15099 "Connecteu el vostre dispositiu FIDO U2F al port USB de l'ordinador. A "
15100 "continuació, confirmeu la identificació al dispositiu."
15102 #: templates/login/twofactor.twig:5
15106 #: templates/navigation/item_unhide_dialog.twig:20
15108 msgstr "Des-oculta"
15110 #: templates/navigation/main.twig:26 templates/navigation/main.twig:27
15114 #: templates/navigation/main.twig:31 templates/navigation/main.twig:32
15115 msgid "Empty session data"
15116 msgstr "Dades de sessió buides"
15118 #: templates/navigation/main.twig:31 templates/navigation/main.twig:32
15122 #: templates/navigation/main.twig:36 templates/navigation/main.twig:37
15123 msgid "phpMyAdmin documentation"
15124 msgstr "Documentació de phpMyAdmin"
15126 #: templates/navigation/main.twig:44 templates/navigation/main.twig:45
15127 msgid "Navigation panel settings"
15128 msgstr "Paràmetres del tauler de navegació"
15130 #: templates/navigation/main.twig:48 templates/navigation/main.twig:49
15131 msgid "Reload navigation panel"
15132 msgstr "Recarrega el tauler de navegació"
15134 #: templates/navigation/main.twig:68
15135 msgid "An error has occurred while loading the navigation display"
15136 msgstr "S'ha produït un error en carregar la visualització de navegació"
15138 #: templates/navigation/main.twig:89
15140 #| msgid "SQL dump"
15142 msgstr "Bolcat SQL"
15144 #: templates/preferences/autoload.twig:7
15146 "Your browser has phpMyAdmin configuration for this domain. Would you like to "
15147 "import it for current session?"
15149 "El vostre navegador té la configuració de phpMyAdmin per a aquest domini. "
15150 "Voleu importar-ho per a la sessió actual?"
15152 #: templates/preferences/autoload.twig:13
15153 msgid "Delete settings"
15154 msgstr "Esborrar configuració"
15156 #: templates/preferences/forms/main.twig:4
15157 msgid "Cannot save settings, submitted form contains errors!"
15158 msgstr "No es poden desar els paràmetres, el formulari enviat conté errors!"
15160 #: templates/preferences/manage/error.twig:1
15161 msgid "Configuration contains incorrect data for some fields."
15162 msgstr "La configuració conté dades incorrectes per a alguns camps."
15164 #: templates/preferences/manage/error.twig:16
15165 msgid "Do you want to import remaining settings?"
15166 msgstr "Voleu importar la resta de paràmetres?"
15168 #: templates/preferences/manage/main.twig:3
15169 #: templates/preferences/manage/main.twig:28
15170 msgid "Saved on: @DATE@"
15171 msgstr "Desat el: @DATE@"
15173 #: templates/preferences/manage/main.twig:15
15174 msgid "Import from file"
15175 msgstr "Importa del fitxer"
15177 #: templates/preferences/manage/main.twig:22
15178 msgid "Import from browser's storage"
15179 msgstr "Importa de l'emmagatzematge del navegador"
15181 #: templates/preferences/manage/main.twig:25
15182 msgid "Settings will be imported from your browser's local storage."
15184 "Els paràmetres s'importaran de l'emmagatzematge local del vostre navegador."
15186 #: templates/preferences/manage/main.twig:31
15187 msgid "You have no saved settings!"
15188 msgstr "No heu desat els paràmetres!"
15190 #: templates/preferences/manage/main.twig:35
15191 #: templates/preferences/manage/main.twig:93
15192 msgid "This feature is not supported by your web browser"
15193 msgstr "Aquesta característica no és compatible amb el vostre navegador"
15195 #: templates/preferences/manage/main.twig:39
15196 msgid "Merge with current configuration"
15197 msgstr "Fusiona amb la configuració actual"
15199 #: templates/preferences/manage/main.twig:51
15202 "You can set more settings by modifying config.inc.php, eg. by using %sSetup "
15205 "Podeu establir més paràmetres amb la modificació del fitxer config.inc.php, "
15206 "p. ex. mitjançant %sSetup script%s."
15208 #: templates/preferences/manage/main.twig:70
15210 #| msgid "Save as file"
15211 msgid "Save as JSON file"
15212 msgstr "Desa com un fitxer"
15214 #: templates/preferences/manage/main.twig:74
15215 msgid "Save as PHP file"
15216 msgstr "Desa com un fitxer PHP"
15218 #: templates/preferences/manage/main.twig:79
15219 msgid "Save to browser's storage"
15220 msgstr "Desa a l'emmagatzematge del navegador"
15222 #: templates/preferences/manage/main.twig:85
15223 msgid "Settings will be saved in your browser's local storage."
15225 "Els paràmetres es desaran a l'emmagatzematge local del vostre navegador."
15227 #: templates/preferences/manage/main.twig:88
15228 msgid "Existing settings will be overwritten!"
15229 msgstr "Els paràmetres existents se sobreescriuran!"
15231 #: templates/preferences/manage/main.twig:105
15232 msgid "You can reset all your settings and restore them to default values."
15233 msgstr "Podeu restablir tots els vostres paràmetres als valors predeterminats."
15235 #: templates/preferences/two_factor/configure.twig:2
15236 #: templates/preferences/two_factor/main.twig:44
15237 #: templates/preferences/two_factor/main.twig:56
15238 msgid "Configure two-factor authentication"
15239 msgstr "Configura l'autenticació en dos passos"
15241 #: templates/preferences/two_factor/configure.twig:8
15242 msgid "Enable two-factor authentication"
15243 msgstr "Habilita l'autenticació en dos passos"
15245 #: templates/preferences/two_factor/confirm.twig:2
15246 msgid "Confirm disabling two-factor authentication"
15247 msgstr "Confirmeu la inhabilitació de l'autenticació en dos passos"
15249 #: templates/preferences/two_factor/confirm.twig:5
15251 "By disabling two factor authentication you will be again able to login using "
15254 "Si inhabiliteu l'autenticació de dos factors, podreu tornar a identificar-"
15255 "vos només amb la contrasenya."
15257 #: templates/preferences/two_factor/confirm.twig:9
15258 #: templates/preferences/two_factor/main.twig:38
15259 msgid "Disable two-factor authentication"
15260 msgstr "Inhabilita l'autenticació en dos passos"
15262 #: templates/preferences/two_factor/main.twig:3
15263 msgid "Two-factor authentication status"
15264 msgstr "Estat de l'autenticació en dos passos"
15266 #: templates/preferences/two_factor/main.twig:9
15268 "Two-factor authentication is not available, please install optional "
15269 "dependencies to enable authentication backends."
15271 "No està disponible l'autenticació en dos passos, instal·leu les dependències "
15272 "opcionals per habilitar els dorsals d'autenticació."
15274 #: templates/preferences/two_factor/main.twig:10
15275 msgid "Following composer packages are missing:"
15276 msgstr "Falten els paquets següents de composer:"
15278 #: templates/preferences/two_factor/main.twig:18
15279 msgid "Two-factor authentication is available and configured for this account."
15281 "L'autenticació en dos passos està disponible i configurada per a aquest "
15284 #: templates/preferences/two_factor/main.twig:20
15286 "Two-factor authentication is available, but not configured for this account."
15288 "L'autenticació en dos passos està disponible, però no està configurada per a "
15291 #: templates/preferences/two_factor/main.twig:24
15293 "Two-factor authentication is not available, enable phpMyAdmin configuration "
15294 "storage to use it."
15296 "No està disponible l'autenticació en dos passos, habiliteu l'emmagatzematge "
15297 "de la configuració de phpMyAdmin per utilitzar-la."
15299 #: templates/preferences/two_factor/main.twig:33
15300 msgid "You have enabled two factor authentication."
15301 msgstr "Heu habilitat l'autenticació de dos factors."
15303 #: templates/server/binlog/index.twig:10
15304 msgid "Select binary log to view"
15305 msgstr "Seleccioneu el registre binari a mostrar"
15307 #: templates/server/binlog/index.twig:59 templates/server/binlog/index.twig:60
15308 #: templates/server/status/processes/list.twig:20
15310 #| msgid "Truncate Shown Queries"
15311 msgid "Truncate shown queries"
15312 msgstr "Trunca les consultes mostrades"
15314 #: templates/server/binlog/index.twig:63 templates/server/binlog/index.twig:64
15315 #: templates/server/status/processes/list.twig:26
15317 #| msgid "Show Full Queries"
15318 msgid "Show full queries"
15319 msgstr "Mostra les consultes completes"
15321 #: templates/server/binlog/index.twig:84
15323 msgstr "Nom del registre"
15325 #: templates/server/binlog/index.twig:85
15329 #: templates/server/binlog/index.twig:87
15330 #: templates/server/replication/master_replication.twig:23
15332 msgstr "ID de servidor"
15334 #: templates/server/binlog/index.twig:88
15335 msgid "Original position"
15336 msgstr "Posició original"
15338 #: templates/server/binlog/index.twig:89
15339 #: templates/table/structure/display_table_stats.twig:3
15340 msgid "Information"
15341 msgstr "Informació"
15343 #: templates/server/collations/index.twig:3
15344 msgid "Character sets and collations"
15345 msgstr "Jocs de caràcters i col·lacions"
15347 #: templates/server/databases/index.twig:4
15348 msgid "Databases statistics"
15349 msgstr "Estadístiques de les bases de dades"
15351 #: templates/server/databases/index.twig:19
15352 #: templates/server/databases/index.twig:57
15353 msgid "Create database"
15354 msgstr "Crea una base de dades"
15356 #: templates/server/databases/index.twig:68
15358 #| msgid "Check privileges for database \"%s\"."
15359 msgid "No privileges to create databases"
15360 msgstr "Comprova els privilegis per la base de dades \"%s\"."
15362 #: templates/server/databases/index.twig:153
15363 #: templates/server/replication/index.twig:14
15364 #: templates/server/replication/master_replication.twig:3
15365 msgid "Master replication"
15366 msgstr "Replicació del mestre"
15368 #: templates/server/databases/index.twig:157
15369 #: templates/server/replication/slave_configuration.twig:2
15370 msgid "Slave replication"
15371 msgstr "Replicació de l'esclau"
15373 #: templates/server/databases/index.twig:179
15375 msgid "Jump to database '%s'"
15376 msgstr "Salta a la base de dades «%s»"
15378 #: templates/server/databases/index.twig:241
15380 msgid "Check privileges for database \"%s\"."
15381 msgstr "Comprova els privilegis per la base de dades \"%s\"."
15383 #: templates/server/databases/index.twig:242
15384 msgid "Check privileges"
15385 msgstr "Comprova els privilegis"
15387 #: templates/server/databases/index.twig:310
15389 "Note: Enabling the database statistics here might cause heavy traffic "
15390 "between the web server and the MySQL server."
15392 "Nota: l'habilitació aquí de les estadístiques de les bases de dades, pot "
15393 "provocar un trànsit elevat entre el servidor Web i el servidor MySQL."
15395 #: templates/server/databases/index.twig:313
15396 #: templates/server/databases/index.twig:314
15397 msgid "Enable statistics"
15398 msgstr "Habilita les estadístiques"
15400 #: templates/server/databases/index.twig:322
15401 msgid "No databases"
15402 msgstr "No hi ha bases de dades"
15404 #: templates/server/engines/index.twig:3 templates/server/engines/show.twig:3
15405 msgid "Storage engines"
15406 msgstr "Motors d'emmagatzematge"
15408 #: templates/server/engines/show.twig:47
15410 #| msgid "Storage engines"
15411 msgid "Unknown storage engine."
15412 msgstr "Motors d'emmagatzematge"
15414 #: templates/server/plugins/index.twig:22
15418 #: templates/server/plugins/index.twig:24 templates/table/tracking/main.twig:28
15422 #: templates/server/plugins/index.twig:25
15426 #: templates/server/plugins/index.twig:37
15432 #: templates/server/plugins/index.twig:39
15434 msgstr "desactivat"
15436 #: templates/server/plugins/index.twig:41
15438 #| msgid "Deleting"
15442 #: templates/server/plugins/index.twig:43
15448 #: templates/server/privileges/add_user_fieldset.twig:2
15449 msgctxt "Create new user"
15453 #: templates/server/privileges/column_privileges.twig:21
15454 #: templates/server/privileges/column_privileges.twig:22
15455 msgctxt "None privileges"
15459 #: templates/server/privileges/delete_user_fieldset.twig:3
15460 msgid "Remove selected user accounts"
15461 msgstr "Treu els comptes d'usuari seleccionats"
15463 #: templates/server/privileges/delete_user_fieldset.twig:6
15464 msgid "Revoke all active privileges from the users and delete them afterwards."
15465 msgstr "Revoca tots els privilegis actius dels usuaris i els esborra després."
15467 #: templates/server/privileges/delete_user_fieldset.twig:7
15468 #: templates/server/privileges/delete_user_fieldset.twig:10
15469 #: templates/server/privileges/delete_user_fieldset.twig:11
15470 msgid "Drop the databases that have the same names as the users."
15472 "Esborra les bases de dades que tenen els mateixos noms que els usuaris."
15474 #: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:20
15475 msgid "Column-specific privileges"
15476 msgstr "Privilegis específics de columna"
15478 #: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:54
15479 msgid "Add privileges on the following database(s):"
15480 msgstr "Afegeix els privilegis a les bases de dades següents:"
15482 #: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:67
15483 msgid "Wildcards % and _ should be escaped with a \\ to use them literally."
15485 "Els comodins % i _ han d'escapar-se amb una \\ per utilitzar-los literalment."
15487 #: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:71
15488 msgid "Add privileges on the following table:"
15489 msgstr "Afegeix els privilegis a la taula següent:"
15491 #: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:86
15492 msgid "Add privileges on the following routine:"
15493 msgstr "Afegeix els privilegis a la rutina següent:"
15495 #: templates/server/privileges/resource_limits.twig:2
15496 msgid "Resource limits"
15497 msgstr "Límits dels recursos"
15499 #: templates/server/privileges/resource_limits.twig:5
15500 msgid "Note: Setting these options to 0 (zero) removes the limit."
15502 "Nota: amb l'establiment d'aquestes opcions a 0 (zero) es treu el límit."
15504 #: templates/server/replication/change_master.twig:5
15505 msgid "Slave configuration"
15506 msgstr "Configuració de l'esclau"
15508 #: templates/server/replication/change_master.twig:6
15509 #: templates/server/replication/slave_configuration.twig:96
15510 msgid "Change or reconfigure master server"
15511 msgstr "Canvia o reconfigura el servidor mestre"
15513 #: templates/server/replication/change_master.twig:9
15515 "Make sure you have a unique server-id in your configuration file (my.cnf). "
15516 "If not, please add the following line into [mysqld] section:"
15518 "Assegureu-vos que teniu un identificador de servidor únic al vostre fitxer "
15519 "de configuració (my.cnf). Si no, afegiu la línia següent a la secció "
15522 #: templates/server/replication/change_master.twig:26
15526 #: templates/server/replication/index.twig:16
15529 "This server is not configured as master in a replication process. Would you "
15530 "like to %sconfigure%s it?"
15532 "Aquest servidor no està configurat com a mestre en un procés de replicació. "
15533 "Voleu %sconfigurar-lo%s?"
15535 #: templates/server/replication/index.twig:35
15537 #| msgid "No privileges."
15538 msgid "No privileges"
15539 msgstr "Sense privilegis."
15541 #: templates/server/replication/master_add_slave_user.twig:6
15542 #: templates/server/replication/master_replication.twig:43
15543 msgid "Add slave replication user"
15544 msgstr "Afegeix l'usuari esclau de replicació"
15546 #: templates/server/replication/master_add_slave_user.twig:37
15548 #| msgid "This Host"
15550 msgstr "Aquest amfitrió"
15552 #: templates/server/replication/master_add_slave_user.twig:39
15554 #| msgid "Use Host Table"
15555 msgid "Use host table"
15556 msgstr "Utilitza la taula d'amfitrions"
15558 #: templates/server/replication/master_add_slave_user.twig:53
15560 #| msgid "No Password"
15561 msgid "No password"
15562 msgstr "Sense contrasenya"
15564 #: templates/server/replication/master_add_slave_user.twig:70
15565 msgid "Generate password:"
15566 msgstr "Genera una contrasenya:"
15568 #: templates/server/replication/master_configuration.twig:2
15569 msgid "Master configuration"
15570 msgstr "Configuració del mestre"
15572 #: templates/server/replication/master_configuration.twig:4
15574 "This server is not configured as a master server in a replication process. "
15575 "You can choose from either replicating all databases and ignoring some of "
15576 "them (useful if you want to replicate a majority of the databases) or you "
15577 "can choose to ignore all databases by default and allow only certain "
15578 "databases to be replicated. Please select the mode:"
15580 "Aquest servidor no està configurat com a servidor mestre en un procés de "
15581 "replicació. Podeu triar de replicar totes les bases de dades i fer cas omís "
15582 "d'algunes (molt útils si voleu replicar la gran majoria de bases de dades) o "
15583 "podeu optar per ignorar totes les bases de dades per defecte i permetre que "
15584 "només determinades bases de dades es repliquin. Si us plau, seleccioneu el "
15587 #: templates/server/replication/master_configuration.twig:9
15588 msgid "Replicate all databases; Ignore:"
15589 msgstr "Replica totes les bases de dades; Ignora:"
15591 #: templates/server/replication/master_configuration.twig:10
15592 msgid "Ignore all databases; Replicate:"
15593 msgstr "Ignora totes les bases de dades; Replica:"
15595 #: templates/server/replication/master_configuration.twig:12
15596 msgid "Please select databases:"
15597 msgstr "Seleccioneu les bases de dades:"
15599 #: templates/server/replication/master_configuration.twig:15
15601 "Now, add the following lines at the end of [mysqld] section in your my.cnf "
15602 "and please restart the MySQL server afterwards."
15604 "Ara, afegiu les següents línies al final de la secció [mysqld] del vostre my."
15605 "cnf i després reinicieu el servidor MySQL."
15607 #: templates/server/replication/master_configuration.twig:21
15610 #| "Once you restarted MySQL server, please click on Go button. Afterwards, "
15611 #| "you should see a message informing you, that this server <b>is</b> "
15612 #| "configured as master."
15614 "Once you restarted MySQL server, please click on Go button. Afterwards, you "
15615 "should see a message informing you, that this server <strong>is</strong> "
15616 "configured as master."
15618 "Un cop reiniciat el servidor MySQL, feu clic al botó Vés. Després, hauríeu "
15619 "de veure un missatge que us informa que aquest servidor <b>està</b> "
15620 "configurat com a mestre."
15622 #: templates/server/replication/master_replication.twig:4
15623 msgid "This server is configured as master in a replication process."
15625 "Aquest servidor s'ha configurat com a mestre en un procés de replicació."
15627 #: templates/server/replication/master_replication.twig:15
15628 msgid "Show connected slaves"
15629 msgstr "Mostra els esclaus connectats"
15631 #: templates/server/replication/master_replication.twig:37
15633 "Only slaves started with the --report-host=host_name option are visible in "
15636 "Només els servidors iniciats amb l'opció --report-host=nom_de_servidor es "
15637 "mostren en aquesta llista."
15639 #: templates/server/replication/slave_configuration.twig:4
15640 msgid "Master connection:"
15641 msgstr "Connexió del mestre:"
15643 #: templates/server/replication/slave_configuration.twig:24
15644 msgid "Slave SQL Thread not running!"
15645 msgstr "El fil SQL de l'esclau SQL no va!"
15647 #: templates/server/replication/slave_configuration.twig:27
15648 msgid "Slave IO Thread not running!"
15649 msgstr "El fil IO de l'esclau IO no va!"
15651 #: templates/server/replication/slave_configuration.twig:30
15653 "Server is configured as slave in a replication process. Would you like to:"
15654 msgstr "Servidor configurat com a esclau en un procés de replicació. Vols:"
15656 #: templates/server/replication/slave_configuration.twig:33
15657 msgid "See slave status table"
15658 msgstr "Mostra la taula d'estat de l'esclau"
15660 #: templates/server/replication/slave_configuration.twig:37
15661 msgid "Control slave:"
15662 msgstr "Control esclau:"
15664 #: templates/server/replication/slave_configuration.twig:47
15665 msgid "Reset slave"
15666 msgstr "Restableix l'esclau"
15668 #: templates/server/replication/slave_configuration.twig:53
15669 msgid "Start SQL Thread only"
15670 msgstr "Inicia només el fil SQL"
15672 #: templates/server/replication/slave_configuration.twig:55
15673 msgid "Stop SQL Thread only"
15674 msgstr "Atura només el fil SQL"
15676 #: templates/server/replication/slave_configuration.twig:62
15677 msgid "Start IO Thread only"
15678 msgstr "Inicia només el fil IO"
15680 #: templates/server/replication/slave_configuration.twig:64
15681 msgid "Stop IO Thread only"
15682 msgstr "Atura només el fil IO"
15684 #: templates/server/replication/slave_configuration.twig:73
15685 msgid "Error management:"
15686 msgstr "Gestió d'errors:"
15688 #: templates/server/replication/slave_configuration.twig:76
15689 msgid "Skipping errors might lead into unsynchronized master and slave!"
15691 "Saltar errors podria donar lloc a falta de sincronització entre mestre i "
15694 #: templates/server/replication/slave_configuration.twig:80
15695 msgid "Skip current error"
15696 msgstr "Omet l'error actual"
15698 #: templates/server/replication/slave_configuration.twig:86
15700 msgid "Skip next %s errors."
15701 msgstr "Omet els %s errors següents."
15703 #: templates/server/replication/slave_configuration.twig:106
15706 "This server is not configured as slave in a replication process. Would you "
15707 "like to %sconfigure%s it?"
15709 "Aquest servidor no està configurat com a esclau en un procés de replicació. "
15710 "Voleu %sconfigurar-lo%s?"
15712 #: templates/server/replication/status_table.twig:6
15713 msgid "Master status"
15714 msgstr "Estat del mestre"
15716 #: templates/server/replication/status_table.twig:8
15717 msgid "Slave status"
15718 msgstr "Estat de l'esclau"
15720 #: templates/server/replication/status_table.twig:16
15721 #: templates/server/status/variables/index.twig:70
15722 #: templates/server/variables/index.twig:28
15726 #: templates/server/status/advisor/index.twig:7
15727 msgid "Instructions"
15728 msgstr "Instruccions"
15730 #: templates/server/status/advisor/index.twig:13
15732 "The Advisor system can provide recommendations on server variables by "
15733 "analyzing the server status variables."
15735 "El sistema de consells pot proporcionar recomanacions sobre les variables "
15736 "del servidor mitjançant l'anàlisi de les variables d'estat del servidor."
15738 #: templates/server/status/advisor/index.twig:18
15740 "Do note however that this system provides recommendations based on simple "
15741 "calculations and by rule of thumb which may not necessarily apply to your "
15744 "Tanmateix tingueu en compte que aquest sistema proporciona recomanacions "
15745 "basades en càlculs senzills i regles generals que no necessàriament "
15746 "s'apliquen al vostre sistema."
15748 #: templates/server/status/advisor/index.twig:23
15750 "Prior to changing any of the configuration, be sure to know what you are "
15751 "changing (by reading the documentation) and how to undo the change. Wrong "
15752 "tuning can have a very negative effect on performance."
15754 "Abans de canviar qualsevol configuració, assegureu-vos que sabeu què esteu "
15755 "canviant (amb la lectura de la documentació) i com desfer el canvi. "
15756 "L'establiment incorrecte dels ajustaments pot tenir un efecte molt negatiu "
15759 #: templates/server/status/advisor/index.twig:28
15761 "The best way to tune your system would be to change only one setting at a "
15762 "time, observe or benchmark your database, and undo the change if there was "
15763 "no clearly measurable improvement."
15765 "La millor manera d'ajustar el sistema seria canviar només un paràmetre al "
15766 "mateix temps, observar o mesurar la vostra base de dades, i desfer el canvi "
15767 "si no hi ha una millora significativa."
15769 #: templates/server/status/advisor/index.twig:36
15770 msgid "Not enough privilege to view the advisor."
15771 msgstr "No teniu prou privilegis per veure l'assessor."
15773 #: templates/server/status/base.twig:15
15774 msgid "Query statistics"
15775 msgstr "Estadístiques de les consultes"
15777 #: templates/server/status/base.twig:20
15778 msgid "All status variables"
15779 msgstr "Totes les variables d'estat"
15781 #: templates/server/status/base.twig:25
15783 msgstr "Monitoratge"
15785 #: templates/server/status/base.twig:30
15787 msgstr "Assessorament"
15789 #: templates/server/status/monitor/index.twig:8
15790 msgid "Start Monitor"
15791 msgstr "Comença el monitoratge"
15793 #: templates/server/status/monitor/index.twig:16
15794 msgid "Instructions/Setup"
15795 msgstr "Instruccions/preparació"
15797 #: templates/server/status/monitor/index.twig:20
15798 msgid "Done dragging (rearranging) charts"
15799 msgstr "Arrossegament (reorganització) de gràfics fet"
15801 #: templates/server/status/monitor/index.twig:27
15802 #: templates/server/status/monitor/index.twig:124
15804 msgstr "Afegeix un gràfic"
15806 #: templates/server/status/monitor/index.twig:31
15807 msgid "Enable charts dragging"
15808 msgstr "Habilita l'arrossegament de gràfics"
15810 #: templates/server/status/monitor/index.twig:36
15811 #: templates/server/status/processes/index.twig:25
15812 msgid "Refresh rate"
15813 msgstr "Velocitat de refresc"
15815 #: templates/server/status/monitor/index.twig:43
15816 #: templates/server/status/processes/index.twig:32
15817 #, fuzzy, php-format
15818 #| msgid "\"%d\" second"
15819 #| msgid_plural "\"%d\" seconds"
15821 msgstr "\"%d\" segon"
15823 #: templates/server/status/monitor/index.twig:45
15824 #: templates/server/status/processes/index.twig:34
15825 #, fuzzy, php-format
15826 #| msgid "\"%d\" second"
15827 #| msgid_plural "\"%d\" seconds"
15829 msgstr "\"%d\" segon"
15831 #: templates/server/status/monitor/index.twig:49
15832 #: templates/server/status/processes/index.twig:38
15833 #, fuzzy, php-format
15834 #| msgid "per minute"
15838 #: templates/server/status/monitor/index.twig:51
15839 #: templates/server/status/processes/index.twig:40
15840 #, fuzzy, php-format
15841 #| msgid "per minute"
15845 #: templates/server/status/monitor/index.twig:61
15846 msgid "Chart columns"
15847 msgstr "Columnes de gràfics"
15849 #: templates/server/status/monitor/index.twig:74
15850 msgid "Chart arrangement"
15851 msgstr "Arranjament dels gràfics"
15853 #: templates/server/status/monitor/index.twig:75
15855 "The arrangement of the charts is stored to the browsers local storage. You "
15856 "may want to export it if you have a complicated set up."
15858 "La disposició dels gràfics s'emmagatzema en l'emmagatzematge local dels "
15859 "navegadors. Pots voler exportar-ho, si tens una configuració prou complicada."
15861 #: templates/server/status/monitor/index.twig:84
15862 msgid "Reset to default"
15863 msgstr "Restaura el valor per defecte"
15865 #: templates/server/status/monitor/index.twig:89
15866 msgid "Monitor Instructions"
15867 msgstr "Instruccions de monitoratge"
15869 #: templates/server/status/monitor/index.twig:91
15871 "The phpMyAdmin Monitor can assist you in optimizing the server configuration "
15872 "and track down time intensive queries. For the latter you will need to set "
15873 "log_output to 'TABLE' and have either the slow_query_log or general_log "
15874 "enabled. Note however, that the general_log produces a lot of data and "
15875 "increases server load by up to 15%."
15877 "El monitoratge de phpMyAdmin us pot ajudar a optimitzar la configuració del "
15878 "servidor i localitzar a temps les consultes intensives. En aquest darrer cas "
15879 "s'haurà d'establir «log_output» a 'TABLE' i tenir habilitat «slow_query_log» "
15880 "o «general_log». Noteu però, que «general_log» produeix una gran quantitat "
15881 "de dades i augmenta la càrrega del servidor fins a un 15%."
15883 #: templates/server/status/monitor/index.twig:101
15884 msgid "Using the monitor:"
15885 msgstr "Utilitzant el monitor:"
15887 #: templates/server/status/monitor/index.twig:103
15889 "Your browser will refresh all displayed charts in a regular interval. You "
15890 "may add charts and change the refresh rate under 'Settings', or remove any "
15891 "chart using the cog icon on each respective chart."
15893 "El vostre navegador refrescarà tots els gràfics mostrats en un interval "
15894 "regular. Podeu afegir gràfics i canviar la freqüència de refresc a la secció "
15895 "'Paràmetres', o eliminar qualsevol gràfic amb la icona d'engranatge "
15896 "corresponent en cadascun dels gràfics."
15898 #: templates/server/status/monitor/index.twig:108
15900 "To display queries from the logs, select the relevant time span on any chart "
15901 "by holding down the left mouse button and panning over the chart. Once "
15902 "confirmed, this will load a table of grouped queries, there you may click on "
15903 "any occurring SELECT statements to further analyze them."
15905 "Per mostrar les consultes dels registres, seleccioneu l'interval de temps "
15906 "rellevant en qualsevol gràfic en mantenir premut el botó esquerre del ratolí "
15907 "i arrossegar-lo sobre el gràfic. Un cop confirmat, això carregarà una taula "
15908 "de consultes agrupades, on podreu fer clic en qualsevol de les sentències "
15909 "SELECT per analitzar-la amb més detall."
15911 #: templates/server/status/monitor/index.twig:114
15912 msgid "Please note:"
15913 msgstr "Tingueu en compte:"
15915 #: templates/server/status/monitor/index.twig:117
15917 "Enabling the general_log may increase the server load by 5-15%. Also be "
15918 "aware that generating statistics from the logs is a load intensive task, so "
15919 "it is advisable to select only a small time span and to disable the "
15920 "general_log and empty its table once monitoring is not required any more."
15922 "L'habilitació de «general_log» pot augmentar la càrrega del servidor un "
15923 "5-15%. També tingueu en compte que la generació de les estadístiques dels "
15924 "registres és una tasca de càrrega intensiva, per això és aconsellable "
15925 "seleccionar només un interval de temps petit i inhabilitar «general_log» i "
15926 "buidar la taula una vegada que el monitoratge no es requereixi més."
15928 #: templates/server/status/monitor/index.twig:127
15929 msgid "Chart Title"
15930 msgstr "Títol del gràfic"
15932 #: templates/server/status/monitor/index.twig:131
15933 msgid "Preset chart"
15934 msgstr "Gràfic predefinit"
15936 #: templates/server/status/monitor/index.twig:137
15937 msgid "Status variable(s)"
15938 msgstr "Variable(s) d'estat"
15940 #: templates/server/status/monitor/index.twig:142
15941 msgid "Select series:"
15942 msgstr "Seleccioneu les sèries:"
15944 #: templates/server/status/monitor/index.twig:145
15945 msgid "Commonly monitored"
15946 msgstr "Comunament monitorat"
15948 #: templates/server/status/monitor/index.twig:163
15949 msgid "or type variable name:"
15950 msgstr "o teclegeu el nom de la variable:"
15952 #: templates/server/status/monitor/index.twig:170
15953 msgid "Display as differential value"
15954 msgstr "Mostra com a valor diferencial"
15956 #: templates/server/status/monitor/index.twig:175
15957 msgid "Apply a divisor"
15958 msgstr "Aplica un divisor"
15960 #: templates/server/status/monitor/index.twig:186
15961 msgid "Append unit to data values"
15962 msgstr "Afegeix la unitat als valors de les dades"
15964 #: templates/server/status/monitor/index.twig:194
15965 msgid "Add this series"
15966 msgstr "Afegeix aquestes sèries"
15968 #: templates/server/status/monitor/index.twig:197
15969 msgid "Clear series"
15970 msgstr "Neteja les sèries"
15972 #: templates/server/status/monitor/index.twig:201
15973 msgid "Series in chart:"
15974 msgstr "Series al gràfic:"
15976 #: templates/server/status/monitor/index.twig:210
15977 msgid "Log statistics"
15978 msgstr "Estadístiques del registre"
15980 #: templates/server/status/monitor/index.twig:212
15981 msgid "Selected time range:"
15982 msgstr "Interval de temps seleccionat:"
15984 #: templates/server/status/monitor/index.twig:220
15985 msgid "Only retrieve SELECT,INSERT,UPDATE and DELETE Statements"
15986 msgstr "Només recupera les sentències SELECT, INSERT, UPDATE i DELETE"
15988 #: templates/server/status/monitor/index.twig:226
15989 msgid "Remove variable data in INSERT statements for better grouping"
15991 "Elimina les dades variables en les sentències INSERT per a una millor "
15994 #: templates/server/status/monitor/index.twig:230
15995 msgid "Choose from which log you want the statistics to be generated from."
15996 msgstr "Trieu de quin registre voleu que es generin les estadístiques."
15998 #: templates/server/status/monitor/index.twig:233
15999 msgid "Results are grouped by query text."
16000 msgstr "Els resultats s'agrupen pel text de la consulta."
16002 #: templates/server/status/monitor/index.twig:237
16003 msgid "Query analyzer"
16004 msgstr "Analitzador de consultes"
16006 #: templates/server/status/processes/index.twig:13
16007 msgid "Show only active"
16008 msgstr "Mostra només els actius"
16010 #: templates/server/status/processes/index.twig:21
16012 "Note: Enabling the auto refresh here might cause heavy traffic between the "
16013 "web server and the MySQL server."
16015 "Nota: l'habilitació aquí de l'autorefresc, pot provocar un trànsit elevat "
16016 "entre el servidor web i el servidor MySQL."
16018 #. l10n: Questions is the name of a MySQL Status variable
16019 #: templates/server/status/queries/index.twig:7
16021 #| msgid "Questions since startup: %s"
16022 msgid "Questions since startup:"
16023 msgstr "Preguntes des de l'inici: %s"
16025 #: templates/server/status/queries/index.twig:17
16029 #: templates/server/status/queries/index.twig:18
16030 msgid "per minute:"
16031 msgstr "per minut:"
16033 #: templates/server/status/queries/index.twig:20
16034 msgid "per second:"
16035 msgstr "per segon:"
16037 #: templates/server/status/queries/index.twig:32
16039 msgstr "Sentències"
16041 #. l10n: # = Amount of queries
16042 #: templates/server/status/queries/index.twig:33
16046 #: templates/server/status/queries/index.twig:53
16047 msgid "Not enough privilege to view query statistics."
16048 msgstr "No teniu prou privilegis per veure les estadístiques de les consultes."
16050 #: templates/server/status/status/index.twig:6
16052 msgid "Network traffic since startup: %s"
16053 msgstr "Trànsit de xarxa des de l'inici: %s"
16055 #: templates/server/status/status/index.twig:7
16057 msgid "This MySQL server has been running for %1$s. It started up on %2$s."
16059 "Aquest servidor MySQL ha estat actiu durant %1$s. Es va iniciar el %2$s."
16061 #: templates/server/status/status/index.twig:14
16063 "On a busy server, the byte counters may overrun, so those statistics as "
16064 "reported by the MySQL server may be incorrect."
16066 "En un servidor ocupat, els comptadors de bytes poden excedir la seva mida, "
16067 "llavors les estadístiques donades pel servidor MySQL poden ser incorrectes."
16069 #: templates/server/status/status/index.twig:57
16071 "This MySQL server works as <b>master</b> and <b>slave</b> in <b>replication</"
16074 "Aquest servidor MySQL treballa com a <b>mestre</b> i <b>esclau</b> en un "
16075 "procés de <b>replicació</b>."
16077 #: templates/server/status/status/index.twig:59
16078 msgid "This MySQL server works as <b>master</b> in <b>replication</b> process."
16080 "Aquest servidor MySQL treballa com a <b>mestre</b> en un procés de "
16081 "<b>replicació</b>."
16083 #: templates/server/status/status/index.twig:61
16084 msgid "This MySQL server works as <b>slave</b> in <b>replication</b> process."
16086 "Aquest servidor MySQL treballa com a <b>esclau</b> en un procés de "
16087 "<b>replicació</b>."
16089 #: templates/server/status/status/index.twig:67
16090 msgid "Replication status"
16091 msgstr "Estat de la replicació"
16093 #: templates/server/status/status/index.twig:73
16094 msgid "Not enough privilege to view server status."
16095 msgstr "No teniu prou privilegis per veure l'estat del servidor."
16097 #: templates/server/status/variables/index.twig:21
16098 msgid "Show only alert values"
16099 msgstr "Mostra només els valors de les alertes"
16101 #: templates/server/status/variables/index.twig:27
16102 msgid "Filter by category…"
16103 msgstr "Filtra per la categoria…"
16105 #: templates/server/status/variables/index.twig:37
16106 msgid "Show unformatted values"
16107 msgstr "Mostra els valors sense format"
16109 #: templates/server/status/variables/index.twig:45
16110 msgid "Related links:"
16111 msgstr "Enllaços relacionats:"
16113 #: templates/server/status/variables/index.twig:134
16114 msgid "Not enough privilege to view status variables."
16115 msgstr "No teniu prou privilegis per veure les variables d'estat."
16117 #: templates/server/variables/index.twig:3
16118 msgid "Server variables and settings"
16119 msgstr "Variables i paràmetres del servidor"
16121 #: templates/server/variables/index.twig:40
16122 msgid "This is a read-only variable and can not be edited"
16123 msgstr "Això és una variable de només lectura i no es pot editar"
16125 #: templates/server/variables/index.twig:66
16126 msgid "Session value"
16127 msgstr "Valor de sessió"
16129 #: templates/server/variables/index.twig:75
16131 msgid "Not enough privilege to view server variables and settings. %s"
16133 "Sense prou privilegis per visualitzar les variables i els paràmetres del "
16136 #: templates/setup/base.twig:27 templates/setup/home/index.twig:20
16138 msgstr "Visió general"
16140 #: templates/setup/config/index.twig:4 templates/setup/home/index.twig:93
16141 msgid "Configuration file"
16142 msgstr "Fitxer de configuració"
16144 #: templates/setup/config/index.twig:22 templates/setup/home/index.twig:105
16148 #: templates/setup/error.twig:2
16152 #: templates/setup/error.twig:3
16153 msgid "Submitted form contains errors"
16154 msgstr "El formulari enviat conté errors"
16156 #: templates/setup/error.twig:6
16157 msgid "Try to revert erroneous fields to their default values"
16158 msgstr "Intenta tornar als valors predeterminats dels camps erronis"
16160 #: templates/setup/error.twig:14
16161 msgid "Ignore errors"
16162 msgstr "Ignora errors"
16164 #: templates/setup/error.twig:18
16166 msgstr "Mostra el formulari"
16168 #: templates/setup/home/index.twig:23
16170 #| msgid "Show hidden items"
16171 msgid "Show hidden messages"
16172 msgstr "Mostra els ítems ocults"
16174 #: templates/setup/home/index.twig:73
16175 msgid "There are no configured servers"
16176 msgstr "No hi ha servidors configurats"
16178 #: templates/setup/home/index.twig:82
16180 msgstr "Nou servidor"
16182 #: templates/setup/home/index.twig:104
16186 #: templates/setup/home/index.twig:116
16187 msgid "phpMyAdmin homepage"
16188 msgstr "Pàgina principal de phpMyAdmin"
16190 #: templates/setup/home/index.twig:117
16194 #: templates/setup/home/index.twig:118
16195 msgid "Check for latest version"
16196 msgstr "Comprova la versió més recent"
16198 #: templates/setup/servers/index.twig:6
16199 msgid "Edit server"
16200 msgstr "Edita el servidor"
16202 #: templates/setup/servers/index.twig:11
16203 msgid "Add a new server"
16204 msgstr "Afegeix un servidor nou"
16206 #: templates/sql/bookmark.twig:11 templates/sql/bookmark.twig:29
16207 msgid "Bookmark this SQL query"
16208 msgstr "Marcador per aquesta consulta SQL"
16210 #: templates/sql/bookmark.twig:15
16214 #: templates/sql/profiling_chart.twig:4
16215 msgid "Detailed profile"
16216 msgstr "Perfil detallat"
16218 #: templates/sql/profiling_chart.twig:13 templates/sql/profiling_chart.twig:34
16222 #: templates/sql/profiling_chart.twig:29
16223 msgid "Summary by state"
16224 msgstr "Resum per estat"
16226 #: templates/sql/profiling_chart.twig:38
16228 msgstr "Temps total"
16230 #: templates/sql/profiling_chart.twig:42
16232 msgstr "% de Temps"
16234 #: templates/sql/profiling_chart.twig:46
16238 #: templates/sql/profiling_chart.twig:50
16240 msgstr "ø de Temps"
16242 #: templates/start_and_number_of_rows_panel.twig:3
16244 msgstr "Fila inicial:"
16246 #: templates/table/browse_foreigners/column_element.twig:4
16247 msgid "Use this value"
16248 msgstr "Utilitza aquest valor"
16250 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:15
16251 msgctxt "Chart type"
16255 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:19
16256 msgctxt "Chart type"
16260 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:23
16261 msgctxt "Chart type"
16265 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:27
16266 msgctxt "Chart type"
16270 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:31
16271 msgctxt "Chart type"
16275 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:35
16276 msgctxt "Chart type"
16280 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:39
16281 msgctxt "Chart type"
16283 msgstr "Línia temporal"
16285 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:43
16286 msgctxt "Chart type"
16290 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:48
16294 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:51
16295 msgid "Chart title:"
16296 msgstr "Títol del gràfic:"
16298 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:56
16302 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:71
16306 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:100
16307 msgid "X-Axis label:"
16308 msgstr "Etiqueta de l'eix X:"
16310 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:102
16314 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:105
16315 msgid "Y-Axis label:"
16316 msgstr "Etiqueta de l'eix Y:"
16318 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:107
16322 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:113
16323 msgid "Series names are in a column"
16324 msgstr "Els noms de les sèries estan en una columna"
16326 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:116
16327 msgid "Series column:"
16328 msgstr "Columna de les sèries:"
16330 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:130
16331 msgid "Value Column:"
16332 msgstr "Columna dels valors:"
16334 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:151
16335 msgid "Save chart as image"
16336 msgstr "Desa el gràfic com a imatge"
16338 #: templates/table/gis_visualization/gis_visualization.twig:3
16339 msgid "Display GIS Visualization"
16340 msgstr "Mostra visualització GIS"
16342 #: templates/table/gis_visualization/gis_visualization.twig:8
16343 msgid "Label column"
16344 msgstr "Etiqueta de columna"
16346 #: templates/table/gis_visualization/gis_visualization.twig:11
16350 #: templates/table/gis_visualization/gis_visualization.twig:19
16351 msgid "Spatial column"
16352 msgstr "Columna espacial"
16354 #: templates/table/index_form.twig:15
16355 msgid "Index name:"
16356 msgstr "Nom de l'índex:"
16358 #: templates/table/index_form.twig:16
16360 "\"PRIMARY\" <b>must</b> be the name of and <b>only of</b> a primary key!"
16362 "\"PRIMARY\" <b>ha de ser</b> el nom i <b>només</b> el nom de la clau "
16365 #: templates/table/index_form.twig:34
16366 msgid "Index choice:"
16367 msgstr "Tria de l'índex:"
16369 #: templates/table/index_form.twig:42
16370 msgid "Advanced Options"
16371 msgstr "Opcions avançades"
16373 #: templates/table/index_form.twig:52
16374 msgid "Key block size:"
16375 msgstr "Mida del bloc de la clau:"
16377 #: templates/table/index_form.twig:69
16378 msgid "Index type:"
16379 msgstr "Tipus d'índex:"
16381 #: templates/table/index_form.twig:81
16383 msgstr "Analitzador:"
16385 #: templates/table/index_form.twig:97
16387 msgstr "Comentari:"
16389 #: templates/table/index_form.twig:140 templates/table/index_form.twig:177
16390 msgid "Drag to reorder"
16391 msgstr "Arrossegueu per reordenar"
16393 #: templates/table/insert/continue_insertion_form.twig:18
16395 msgid "Continue insertion with %s rows"
16396 msgstr "Continua la inserció amb %s files"
16398 #: templates/table/operations/view.twig:11
16399 msgid "Rename view to"
16400 msgstr "Reanomena la vista a"
16402 #: templates/table/page_with_secondary_tabs.twig:9
16403 msgid "Relation view"
16404 msgstr "Vista de relacions"
16406 #: templates/table/relation/common_form.twig:9
16407 msgid "Foreign key constraints"
16408 msgstr "Restriccions de clau forana"
16410 #: templates/table/relation/common_form.twig:13
16414 #: templates/table/relation/common_form.twig:14
16415 msgid "Constraint properties"
16416 msgstr "Propietats de la restricció"
16418 #: templates/table/relation/common_form.twig:18
16420 "Creating a foreign key over a non-indexed column would automatically create "
16421 "an index on it. Alternatively, you can define an index below, before "
16422 "creating the foreign key."
16424 "La creació d'una clau forana sobre una columna no indexada podria crear "
16425 "automàticament un índex en ella. D'altra banda, podeu definir un índex a "
16426 "sota, abans de crear la clau forana."
16428 #: templates/table/relation/common_form.twig:23
16430 "Only columns with index will be displayed. You can define an index below."
16432 "Només es mostraran les columnes amb índex. Podeu definir un índex a sota."
16434 #: templates/table/relation/common_form.twig:27
16435 msgid "Foreign key constraint"
16436 msgstr "Restricció de clau forana"
16438 #: templates/table/relation/common_form.twig:92
16439 msgid "+ Add constraint"
16440 msgstr "+ Afegeix una restricció"
16442 #: templates/table/relation/common_form.twig:103
16443 #: templates/table/relation/common_form.twig:112
16444 msgid "Internal relationships"
16445 msgstr "Relacions internes"
16447 #: templates/table/relation/common_form.twig:118
16448 msgid "Internal relation"
16449 msgstr "Relació interna"
16451 #: templates/table/relation/common_form.twig:120
16453 "An internal relation is not necessary when a corresponding FOREIGN KEY "
16456 "No es necessita una relació interna quan existeix una relació corresponent "
16459 #: templates/table/relation/common_form.twig:200
16460 msgid "Choose column to display:"
16461 msgstr "Tria la columna a mostrar:"
16463 #: templates/table/relation/foreign_key_row.twig:15
16465 msgid "Foreign key constraint %s has been dropped"
16466 msgstr "S'ha eliminat la restricció %s de la clau forana"
16468 #: templates/table/relation/foreign_key_row.twig:34
16469 msgid "Constraint name"
16470 msgstr "Nom de la restricció"
16472 #: templates/table/search/replace_preview.twig:13
16473 msgid "Find and replace - preview"
16474 msgstr "Troba i substitueix - vista prèvia"
16476 #: templates/table/search/replace_preview.twig:18
16477 msgid "Original string"
16478 msgstr "Cadena original"
16480 #: templates/table/search/replace_preview.twig:19
16481 msgid "Replaced string"
16482 msgstr "Cadena substituïda"
16484 #: templates/table/search/replace_preview.twig:37
16486 msgstr "Substitueix"
16488 #: templates/table/search/rows_zoom.twig:12
16489 msgid "Additional search criteria"
16490 msgstr "Criteri de cerca addicional"
16492 #: templates/table/search/selection_form.twig:12
16493 msgid "Do a \"query by example\" (wildcard: \"%\") for two different columns"
16495 "Fes una \"consulta amb l'exemple\" (comodí: \"%\") per a dues columnes "
16498 #: templates/table/search/selection_form.twig:29
16499 msgid "Use this column to label each point"
16500 msgstr "Utilitza aquesta columna per etiquetar cada punt"
16502 #: templates/table/search/selection_form.twig:55
16503 msgid "Maximum rows to plot"
16504 msgstr "Nombre màxim de files a traçar"
16506 #: templates/table/search/selection_form.twig:80
16507 msgid "Do a \"query by example\" (wildcard: \"%\")"
16508 msgstr "Fes una \"consulta amb l'exemple\" (comodí: \"%\")"
16510 #: templates/table/search/selection_form.twig:106
16511 msgid "Select columns (at least one):"
16512 msgstr "Seleccioneu les columnes (una com a mínim):"
16514 #: templates/table/search/selection_form.twig:126
16515 msgid "Add search conditions (body of the \"where\" clause):"
16516 msgstr "Afegiu les condicions de la cerca (cos de la clàusula \"where\"):"
16518 #: templates/table/search/selection_form.twig:134
16519 msgid "Number of rows per page"
16520 msgstr "Nombre de files per pàgina"
16522 #: templates/table/search/selection_form.twig:145
16523 msgid "Display order:"
16524 msgstr "Ordre del llistat:"
16526 #: templates/table/search/selection_form.twig:183
16527 msgid "Replace with:"
16528 msgstr "Substitueix amb:"
16530 #: templates/table/search/selection_form.twig:199
16531 msgid "Use regular expression"
16532 msgstr "Utilitza l'expressió regular"
16534 #: templates/table/search/zoom_result_form.twig:7
16535 msgid "Browse/Edit the points"
16536 msgstr "Navega / edita els punts"
16538 #: templates/table/search/zoom_result_form.twig:15
16540 msgstr "Com s'utilitza"
16542 #: templates/table/search/zoom_result_form.twig:23
16544 msgstr "Restableix el zoom"
16546 #: templates/table/structure/display_partitions.twig:4
16547 #: templates/table/structure/display_structure.twig:477
16549 msgstr "Particions"
16551 #: templates/table/structure/display_partitions.twig:8
16552 msgid "No partitioning defined!"
16553 msgstr "No s'ha definit cap partició!"
16555 #: templates/table/structure/display_partitions.twig:11
16556 msgid "Partitioned by:"
16557 msgstr "Particionat per:"
16559 #: templates/table/structure/display_partitions.twig:16
16560 msgid "Sub partitioned by:"
16561 msgstr "Subparticionat per:"
16563 #: templates/table/structure/display_partitions.twig:29
16564 msgid "Data length"
16565 msgstr "Mida de les dades"
16567 #: templates/table/structure/display_partitions.twig:30
16568 msgid "Index length"
16569 msgstr "Mida de l'índex"
16571 #: templates/table/structure/display_partitions.twig:135
16572 msgid "Partition table"
16573 msgstr "Taula de particions"
16575 #: templates/table/structure/display_partitions.twig:141
16576 #: templates/table/structure/partition_definition_form.twig:6
16577 msgid "Edit partitioning"
16578 msgstr "Edició de les particions"
16580 #: templates/table/structure/display_structure.twig:70
16582 #| msgid "MIME type"
16583 msgid "Media (MIME) type:"
16584 msgstr "Tipus MIME"
16586 #: templates/table/structure/display_structure.twig:91
16587 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:47
16588 msgctxt "None for default"
16592 #: templates/table/structure/display_structure.twig:112
16594 msgid "Column %s has been dropped."
16595 msgstr "S'ha esborrat la columna %s."
16597 #: templates/table/structure/display_structure.twig:135
16599 msgid "A primary key has been added on %s."
16600 msgstr "S'ha afegit una clau primària a %s."
16602 #: templates/table/structure/display_structure.twig:153
16603 #: templates/table/structure/display_structure.twig:171
16604 #: templates/table/structure/display_structure.twig:200
16605 #: templates/table/structure/display_structure.twig:223
16607 msgid "An index has been added on %s."
16608 msgstr "S'ha afegit un índex a %s."
16610 #: templates/table/structure/display_structure.twig:247
16611 #: templates/table/structure/display_structure.twig:350
16612 msgid "Remove from central columns"
16613 msgstr "Treure de les columnes centrals"
16615 #: templates/table/structure/display_structure.twig:251
16616 #: templates/table/structure/display_structure.twig:343
16617 msgid "Add to central columns"
16618 msgstr "Afegeix a les columnes centrals"
16620 #: templates/table/structure/display_structure.twig:363
16621 #: templates/table/structure/display_structure.twig:402
16622 msgid "Move columns"
16623 msgstr "Mou les columnes"
16625 #: templates/table/structure/display_structure.twig:364
16626 msgid "Move the columns by dragging them up and down."
16627 msgstr "Moveu les columnes arrossegant-les amunt i avall."
16629 #: templates/table/structure/display_structure.twig:377
16630 #: templates/view_create.twig:13
16632 msgstr "Edita la vista"
16634 #: templates/table/structure/display_structure.twig:388
16635 msgid "Propose table structure"
16636 msgstr "Proposa una estructura de taula"
16638 #: templates/table/structure/display_structure.twig:405
16640 msgstr "Normalitza"
16642 #: templates/table/structure/display_structure.twig:411
16644 msgstr "Vista de seguiment"
16646 #: templates/table/structure/display_structure.twig:425
16648 msgid "Add %s column(s)"
16649 msgstr "Afegeix %s columna(es)"
16651 #: templates/table/structure/display_structure.twig:430
16652 msgid "at beginning of table"
16653 msgstr "al començament de la taula"
16655 #: templates/table/structure/display_table_stats.twig:14
16656 msgid "Space usage"
16657 msgstr "Utilització de l'espai"
16659 #: templates/table/structure/display_table_stats.twig:37
16663 #: templates/table/structure/display_table_stats.twig:74
16664 msgid "Row statistics"
16665 msgstr "Estadístiques de les files"
16667 #: templates/table/structure/display_table_stats.twig:80
16671 #: templates/table/structure/display_table_stats.twig:82
16675 #: templates/table/structure/display_table_stats.twig:93
16676 msgid "partitioned"
16677 msgstr "particionat"
16679 #: templates/table/structure/display_table_stats.twig:122
16681 msgstr "Mida de la fila"
16683 #: templates/table/structure/display_table_stats.twig:134
16685 msgstr "Mida de fila"
16687 #: templates/table/structure/display_table_stats.twig:141
16688 msgid "Next autoindex"
16689 msgstr "AUTOINDEX següent"
16691 #: templates/table/tracking/main.twig:64 templates/table/tracking/main.twig:92
16692 msgid "Delete version"
16693 msgstr "Esborra versió"
16695 #: templates/table/tracking/main.twig:107
16697 msgid "Activate tracking for %s"
16698 msgstr "Habilita el seguiment per %s"
16700 #: templates/table/tracking/main.twig:109
16701 msgid "Activate now"
16702 msgstr "Habilita ara"
16704 #: templates/table/tracking/main.twig:111
16706 msgid "Deactivate tracking for %s"
16707 msgstr "Desactiva el seguiment per %s"
16709 #: templates/table/tracking/main.twig:113
16710 msgid "Deactivate now"
16711 msgstr "Desactiva ara"
16713 #: templates/table/tracking/report_table.twig:4
16714 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:5
16719 #: templates/table/tracking/report_table.twig:5
16723 #: templates/table/tracking/report_table.twig:6
16725 msgstr "Nom d'usuari"
16727 #: templates/theme_preview.twig:11
16728 msgid "No preview available."
16729 msgstr "No hi ha vista prèvia disponible."
16731 #: templates/theme_preview.twig:13
16735 #: templates/themes.twig:1 themes.php:27
16739 #: templates/themes.twig:4
16740 msgid "Get more themes!"
16741 msgstr "Obtenir més temes!"
16743 #: templates/toggle_button.twig:3
16744 msgid "Click to toggle"
16745 msgstr "Feu clic per commutar"
16747 #: templates/transformation_overview.twig:1
16749 #| msgid "Available MIME types"
16750 msgid "Available media (MIME) types"
16751 msgstr "Tipus MIME disponibles"
16753 #: templates/transformation_overview.twig:13
16754 msgid "Available browser display transformations"
16755 msgstr "Transformacions de navegador disponibles"
16757 #: templates/transformation_overview.twig:19
16758 #: templates/transformation_overview.twig:38
16760 #| msgid "Description"
16761 msgctxt "for media (MIME) type transformation"
16762 msgid "Description"
16763 msgstr "Descripció"
16765 #: templates/transformation_overview.twig:32
16766 msgid "Available input transformations"
16767 msgstr "Transformacions d'entrada disponibles"
16769 #: templates/view_create.twig:65
16771 msgstr "Nom de VIEW"
16773 #: templates/view_create.twig:79
16774 msgid "Column names"
16775 msgstr "Nom de les columnes"
16778 msgid "Taking you to the target site."
16779 msgstr "Se us està portant al lloc destí."
16781 #: user_password.php:48
16782 msgid "You don't have sufficient privileges to be here right now!"
16783 msgstr "No teniu prou privilegis per visualitzar aquesta informació!"
16785 #: view_create.php:60
16786 msgid "View name can not be empty!"
16787 msgstr "El nom de la vista no pot estar buit!"
16789 #: view_operations.php:127
16790 msgid "Delete the view (DROP)"
16791 msgstr "Esborrar la vista (DROP)"
16793 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:49
16794 msgid "Uptime below one day"
16795 msgstr "Temps d'activitat per sota d'un dia"
16797 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:52
16798 msgid "Uptime is less than 1 day, performance tuning may not be accurate."
16800 "El temps d'activitat és inferior a 1 dia, l'optimització del rendiment pot "
16803 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:53
16805 "To have more accurate averages it is recommended to let the server run for "
16806 "longer than a day before running this analyzer"
16808 "Per tenir unes mitjanes més exactes, es recomana deixar que el servidor "
16809 "funcioni durant més d'un dia abans d'executar aquest analitzador"
16811 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:54
16813 msgid "The uptime is only %s"
16814 msgstr "El temps d'activitat només és de %s"
16816 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:56
16817 msgid "Questions below 1,000"
16818 msgstr "Menys de 1.000 preguntes"
16820 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:59
16822 "Fewer than 1,000 questions have been run against this server. The "
16823 "recommendations may not be accurate."
16825 "S'han executat menys de 1.000 preguntes contra aquest servidor. És possible "
16826 "que les recomanacions no siguin exactes."
16828 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:60
16830 "Let the server run for a longer time until it has executed a greater amount "
16833 "Deixeu que el servidor s'executi durant més temps fins que hagi executat un "
16834 "nombre major de consultes."
16836 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:61
16838 msgid "Current amount of Questions: %s"
16839 msgstr "Nombre actual de preguntes: %s"
16841 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:63
16842 msgid "Percentage of slow queries"
16843 msgstr "Percentatge de consultes lentes"
16845 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:66
16847 "There is a lot of slow queries compared to the overall amount of Queries."
16849 "Hi ha moltes consultes lentes (slow-queries) en comparació amb el nombre "
16850 "total de consultes."
16852 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:67
16853 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:74
16855 "You might want to increase {long_query_time} or optimize the queries listed "
16856 "in the slow query log"
16858 "Podries augmentar la variable {long_query_time} o optimitzar les consultes "
16859 "que figuren en el registre de consultes lentes"
16861 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:68
16863 msgid "The slow query rate should be below 5%%, your value is %s%%."
16865 "La relació de consultes lentes ha de ser inferior al 5%%, el vostre valor és "
16868 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:70
16869 msgid "Slow query rate"
16870 msgstr "Freqüència de consultes lentes"
16872 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:73
16874 "There is a high percentage of slow queries compared to the server uptime."
16876 "Hi ha un alt percentatge de consultes lentes en comparació amb el temps "
16877 "d'activitat del servidor."
16879 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:75
16882 "You have a slow query rate of %s per hour, you should have less than 1%% per "
16885 "Teniu una relació de consultes lentes de %s per hora, n'hauríeu de tenir "
16886 "menys del 1%% per hora."
16888 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:77
16889 msgid "Long query time"
16890 msgstr "Temps de consultes lentes"
16892 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:80
16894 "{long_query_time} is set to 10 seconds or more, thus only slow queries that "
16895 "take above 10 seconds are logged."
16897 "{long_query_time} està establert a 10 o més segons, per tant, només es "
16898 "registren les consultes lentes que superen els 10 segons."
16900 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:81
16902 "It is suggested to set {long_query_time} to a lower value, depending on your "
16903 "environment. Usually a value of 1-5 seconds is suggested."
16905 "Es recomana establir {long_query_time} a un valor inferior, en funció del "
16906 "vostre entorn. En general, es recomana un valor d'1-5 segons."
16908 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:82
16910 msgid "long_query_time is currently set to %ds."
16911 msgstr "long_query_time està configurat a %ds."
16913 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:84
16914 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:91
16915 msgid "Slow query logging"
16916 msgstr "Registre de consultes lentes"
16918 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:87
16919 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:94
16920 msgid "The slow query log is disabled."
16921 msgstr "El registre de consultes lentes està desactivat."
16923 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:88
16925 "Enable slow query logging by setting {log_slow_queries} to 'ON'. This will "
16926 "help troubleshooting badly performing queries."
16928 "Habiliteu el registre de consultes lentes amb l'establiment de "
16929 "{log_slow_queries} a 'ON'. Això us ajudarà a solucionar les consultes amb "
16932 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:89
16933 msgid "log_slow_queries is set to 'OFF'"
16934 msgstr "«log_slow_queries» està establert a 'OFF'"
16936 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:95
16938 "Enable slow query logging by setting {slow_query_log} to 'ON'. This will "
16939 "help troubleshooting badly performing queries."
16941 "Habiliteu el registre de consultes lentes amb l'establiment de "
16942 "{slow_query_log} a 'ON'. Això us ajudarà a solucionar les consultes amb mal "
16945 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:96
16946 msgid "slow_query_log is set to 'OFF'"
16947 msgstr "«slow_query_log» està establert a 'OFF'"
16949 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:100
16950 msgid "Release Series"
16951 msgstr "Sèries de llançaments"
16953 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:103
16954 msgid "The MySQL server version less than 5.1."
16955 msgstr "La versió del servidor MySQL és inferior a 5.1."
16957 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:104
16959 "You should upgrade, as MySQL 5.1 has improved performance, and MySQL 5.5 "
16962 "Hauríeu d'actualitzar, ja que MySQL 5.1 té un rendiment millor, i encara és "
16963 "millor en MySQL 5.5."
16965 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:105
16966 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:112
16967 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:119
16969 msgid "Current version: %s"
16970 msgstr "Versió actual: %s"
16972 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:107
16973 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:114
16974 msgid "Minor Version"
16975 msgstr "Versió menor"
16977 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:110
16978 msgid "Version less than 5.1.30 (the first GA release of 5.1)."
16980 "Versió inferior a 5.1.30 (la primera versió disponible pública de 5.1)."
16982 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:111
16984 "You should upgrade, as recent versions of MySQL 5.1 have improved "
16985 "performance and MySQL 5.5 even more so."
16987 "Hauríeu d'actualitzar, ja que les versions més recents de MySQL 5.1 tenen "
16988 "millor rendiment, i encara és millor en MySQL 5.5."
16990 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:117
16991 msgid "Version less than 5.5.8 (the first GA release of 5.5)."
16992 msgstr "Versió inferior a 5.5.8 (la primera versió disponible pública de 5.5)."
16994 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:118
16995 msgid "You should upgrade, to a stable version of MySQL 5.5."
16996 msgstr "Hauríeu d'actualitzar a una versió estable de MySQL 5.5."
16998 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:121
16999 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:128
17000 msgid "Distribution"
17001 msgstr "Distribució"
17003 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:124
17004 msgid "Version is compiled from source, not a MySQL official binary."
17005 msgstr "Versió compilada des del codi font, no és un binari oficial de MySQL."
17007 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:125
17009 "If you did not compile from source, you may be using a package modified by a "
17010 "distribution. The MySQL manual only is accurate for official MySQL binaries, "
17011 "not any package distributions (such as RedHat, Debian/Ubuntu etc)."
17013 "Si no ho heu compilat a partir de les fonts, potser esteu utilitzant un "
17014 "paquet modificat per una distribució. El manual de MySQL només és exacte per "
17015 "als binaris de MySQL oficials, però no en qualsevol altra distribució de "
17016 "paquets (com ara RedHat, Debian/Ubuntu, etc.)."
17018 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:126
17019 msgid "'source' found in version_comment"
17021 "S'ha trobat \"font\" (\"source\") en el comentari de la versió "
17022 "(\"version_comment\")"
17024 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:131
17025 msgid "The MySQL manual only is accurate for official MySQL binaries."
17026 msgstr "El manual de MySQL només és exacte per als binaris oficials de MySQL."
17028 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:132
17030 "Percona documentation is at <a href=\"https://www.percona.com/software/"
17031 "documentation/\">https://www.percona.com/software/documentation/</a>"
17033 "La documentació de Percona està a <a href=\"https://www.percona.com/software/"
17034 "documentation/\">https://www.percona.com/software/documentation/</a>"
17036 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:133
17037 msgid "'percona' found in version_comment"
17039 "S'ha trobat 'percona' als comentaris de la versió (\"version_comment\")"
17041 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:135
17042 msgid "MySQL Architecture"
17043 msgstr "Arquitectura MySQL"
17045 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:138
17046 msgid "MySQL is not compiled as a 64-bit package."
17047 msgstr "No s'ha compilat MySQL com un paquet de 64 bits."
17049 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:139
17051 "Your memory capacity is above 3 GiB (assuming the Server is on localhost), "
17052 "so MySQL might not be able to access all of your memory. You might want to "
17053 "consider installing the 64-bit version of MySQL."
17055 "La capacitat de la vostra memòria és superior als 3 GiB (suposant que el "
17056 "servidor està a localhost), de manera que MySQL no podria ser capaç "
17057 "d'accedir a la totalitat de la vostra memòria. És possible que vulgueu "
17058 "considerar la instal·lació de la versió de 64 bits de MySQL."
17060 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:140
17062 msgid "Available memory on this host: %s"
17063 msgstr "Memòria disponible en aquest amfitrió: %s"
17065 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:145
17066 msgid "Query caching method"
17067 msgstr "Mètode de cau de consultes"
17069 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:148
17070 msgid "Suboptimal caching method."
17071 msgstr "Mètode d'emmagatzematge en memòria cau subòptima."
17073 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:149
17075 "You are using the MySQL Query cache with a fairly high traffic database. It "
17076 "might be worth considering to use <a href=\"https://dev.mysql.com/doc/"
17077 "refman/5.5/en/ha-memcached.html\">memcached</a> instead of the MySQL Query "
17078 "cache, especially if you have multiple slaves."
17080 "Estàs utilitzant la memòria cau de consultes de MySQL amb una base de dades "
17081 "de força transit. Valdria la pena considerar l'ús <a href=\"https://dev."
17082 "mysql.com/doc/refman/5.5/en/ha-memcached.html\">memcached</a> en lloc de la "
17083 "memòria cau de consultes de MySQL, especialment si tens diversos servidors "
17086 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:150
17089 "The query cache is enabled and the server receives %d queries per second. "
17090 "This rule fires if there is more than 100 queries per second."
17092 "La memòria cau de consultes està activat i el servidor rep %d consultes per "
17093 "segon. Aquesta regla es dispara si hi ha més de 100 consultes per segon."
17095 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:154
17096 msgid "Percentage of sorts that cause temporary tables"
17097 msgstr "Percentatge d'ordenacions que provoquen taules temporals"
17099 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:157
17100 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:164
17101 msgid "Too many sorts are causing temporary tables."
17102 msgstr "Hi ha massa ordenacions que provoquen taules temporals."
17104 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:158
17105 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:165
17107 "Consider increasing {sort_buffer_size} and/or {read_rnd_buffer_size}, "
17108 "depending on your system memory limits."
17110 "Considereu augmentar {sort_buffer_size} i/o {read_rnd_buffer_size} en funció "
17111 "dels límits de memòria del vostre sistema."
17113 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:159
17116 "%s%% of all sorts cause temporary tables, this value should be lower than "
17119 "El %s%% de totes les ordenacions provoquen taules temporals, aquest valor ha "
17120 "d'estar per sota del 10%%."
17122 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:161
17123 msgid "Rate of sorts that cause temporary tables"
17124 msgstr "Relació d'ordenacions que provoquen taules temporals"
17126 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:166
17129 "Temporary tables average: %s, this value should be less than 1 per hour."
17131 "Mitjana de taules temporals: %s, aquest valor ha de ser inferior a 1 per "
17134 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:168
17136 msgstr "Ordenació de les files"
17138 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:171
17139 msgid "There are lots of rows being sorted."
17140 msgstr "Hi ha massa files que s'estan ordenant."
17142 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:172
17144 "While there is nothing wrong with a high amount of row sorting, you might "
17145 "want to make sure that the queries which require a lot of sorting use "
17146 "indexed columns in the ORDER BY clause, as this will result in much faster "
17149 "Encara que no hi ha res dolent en ordenar una gran quantitat de files, "
17150 "potser voldries assegurar-te que les consultes que requereixen una gran "
17151 "quantitat d'ordenacions utilitzin columnes indexades a la clàusula ORDER BY, "
17152 "ja que això donarà lloc a una ordenació més ràpida."
17154 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:173
17156 msgid "Sorted rows average: %s"
17157 msgstr "Mitjana de files ordenades: %s"
17159 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:176
17160 msgid "Rate of joins without indexes"
17161 msgstr "Relació d'unions sense índex"
17163 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:179
17164 msgid "There are too many joins without indexes."
17165 msgstr "Hi ha massa unions sense índexs."
17167 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:180
17169 "This means that joins are doing full table scans. Adding indexes for the "
17170 "columns being used in the join conditions will greatly speed up table joins."
17172 "Això vol dir que les unions fan exploracions completes de les taules. "
17173 "L'addició d'índexs per a les columnes que s'utilitzen en les condicions "
17174 "d'unió accelerarà molt les unions de les taules."
17176 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:181
17178 msgid "Table joins average: %s, this value should be less than 1 per hour"
17180 "Mitjana d'unions de taules: %s, aquest valor ha de ser inferior a 1 per hora"
17182 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:183
17183 msgid "Rate of reading first index entry"
17184 msgstr "Relació de lectura del primer índex"
17186 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:186
17187 msgid "The rate of reading the first index entry is high."
17188 msgstr "La relació de lectura del primer índex és elevada."
17190 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:187
17192 "This usually indicates frequent full index scans. Full index scans are "
17193 "faster than table scans but require lots of CPU cycles in big tables, if "
17194 "those tables that have or had high volumes of UPDATEs and DELETEs, running "
17195 "'OPTIMIZE TABLE' might reduce the amount of and/or speed up full index "
17196 "scans. Other than that full index scans can only be reduced by rewriting "
17199 "Això normalment significa freqüents exploracions d'índexs complets. Les "
17200 "exploracions completes de l'índex són més ràpides que les exploracions de "
17201 "taules, però requereixen una gran quantitat de cicles de CPU a les taules "
17202 "grans, si aquestes taules tenen o han tingut un gran volum de UPDATE i "
17203 "DELETE, l'execució de \"OPTIMIZE TABLE\" pot reduir la quantitat i/o la "
17204 "velocitat d'exploració completa dels índexs. A part d'això, les exploracions "
17205 "d'índexs complets només es poden reduir amb la reescriptura de les consultes."
17207 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:188
17209 msgid "Index scans average: %s, this value should be less than 1 per hour"
17211 "Mitjana d'exploracions d'índex: %s, aquest valor ha de ser inferior a 1 per "
17214 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:190
17215 msgid "Rate of reading fixed position"
17216 msgstr "Relació de lectura de posició fixa"
17218 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:193
17219 msgid "The rate of reading data from a fixed position is high."
17220 msgstr "La relació de lectura de dades d'una posició fixa és elevada."
17222 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:194
17224 "This indicates that many queries need to sort results and/or do a full table "
17225 "scan, including join queries that do not use indexes. Add indexes where "
17228 "Això indica que hi ha moltes consultes que necessiten ordenar els resultats "
17229 "i/o fer una exploració completa de la taula, incloent-hi les consultes "
17230 "d'unions que no utilitzen índexs. Afegiu els índexs on calgui."
17232 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:195
17235 "Rate of reading fixed position average: %s, this value should be less than 1 "
17238 "Relació de lectura d'una posició fixa: %s, aquest valor ha de ser inferior a "
17241 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:197
17242 msgid "Rate of reading next table row"
17243 msgstr "Relació de lectura de la següent fila de la taula"
17245 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:200
17246 msgid "The rate of reading the next table row is high."
17247 msgstr "La relació de lectura de la fila següent de la taula és elevada."
17249 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:201
17251 "This indicates that many queries are doing full table scans. Add indexes "
17252 "where applicable."
17254 "Això indica que les consultes estan fent moltes exploracions completes de "
17255 "taula. Afegiu índexs on calgui."
17257 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:202
17260 "Rate of reading next table row: %s, this value should be less than 1 per hour"
17262 "Relació de lectura de la fila següent de la taula: %s, aquest valor ha de "
17263 "ser menys d'1 per hora"
17265 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:205
17266 msgid "Different tmp_table_size and max_heap_table_size"
17267 msgstr "\"tmp_table_size\" i \"max_heap_table_size\" són diferents"
17269 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:208
17270 msgid "{tmp_table_size} and {max_heap_table_size} are not the same."
17271 msgstr "{tmp_table_size} i {max_heap_table_size} no són iguals."
17273 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:209
17275 "If you have deliberately changed one of either: The server uses the lower "
17276 "value of either to determine the maximum size of in-memory tables. So if you "
17277 "wish to increase the in-memory table limit you will have to increase the "
17278 "other value as well."
17280 "Si has canviat deliberadament un d'aquests: El servidor utilitza el valor "
17281 "més baix de qualsevol d'ells per determinar la mida màxima de les taules en "
17282 "memòria. Així que si vols augmentar el límit de taules en memòria hauràs "
17283 "d'augmentar l'altre valor també."
17285 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:210
17287 msgid "Current values are tmp_table_size: %s, max_heap_table_size: %s"
17288 msgstr "Els valors actuals són tmp_table_size: %s, max_heap_table_size: %s"
17290 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:212
17291 msgid "Percentage of temp tables on disk"
17292 msgstr "Percentatge de taules temporals en el disc"
17294 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:215
17295 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:222
17297 "Many temporary tables are being written to disk instead of being kept in "
17300 "Hi ha massa taules temporals que s'escriuen al disc en lloc d'estar "
17301 "mantingudes en memòria."
17303 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:216
17305 "Increasing {max_heap_table_size} and {tmp_table_size} might help. However "
17306 "some temporary tables are always being written to disk, independent of the "
17307 "value of these variables. To eliminate these you will have to rewrite your "
17308 "queries to avoid those conditions (Within a temporary table: Presence of a "
17309 "BLOB or TEXT column or presence of a column bigger than 512 bytes) as "
17310 "mentioned in the beginning of an <a href=\"https://www.facebook.com/note.php?"
17311 "note_id=10150111255065841&comments\">Article by the Pythian Group</a>"
17313 "Augmentar {max_heap_table_size} i {tmp_table_size} podria ajudar. No obstant "
17314 "això, algunes taules temporals s'escriuen sempre al disc, independent del "
17315 "valor d'aquestes variables. Per eliminar-les haureu de reescriure les "
17316 "vostres consultes per evitar aquestes condicions (dins d'una taula temporal: "
17317 "la presència d'una columna BLOB o TEXT o la presència d'una columna més gran "
17318 "que 512 bytes) com s'esmenta al començament d'un <a href=\"https://www."
17319 "facebook.com/note.php?note_id=10150111255065841&comments\">article de the "
17320 "Pythian Group</a>"
17322 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:217
17325 "%s%% of all temporary tables are being written to disk, this value should be "
17328 "El %s%% de totes les taules temporals s'escriuen al disc, aquest valor ha "
17329 "d'estar per sota del 25%%"
17331 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:219
17332 msgid "Temp disk rate"
17333 msgstr "Relació de disc temporal"
17335 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:223
17337 "Increasing {max_heap_table_size} and {tmp_table_size} might help. However "
17338 "some temporary tables are always being written to disk, independent of the "
17339 "value of these variables. To eliminate these you will have to rewrite your "
17340 "queries to avoid those conditions (Within a temporary table: Presence of a "
17341 "BLOB or TEXT column or presence of a column bigger than 512 bytes) as "
17342 "mentioned in the <a href=\"https://dev.mysql.com/doc/refman/5.5/en/internal-"
17343 "temporary-tables.html\">MySQL Documentation</a>"
17345 "Augmentar {max_heap_table_size} i {tmp_table_size} podria ajudar. No obstant "
17346 "això, algunes taules temporals s'escriuen sempre al disc, independent del "
17347 "valor d'aquestes variables. Per eliminar-les haureu de reescriure les "
17348 "vostres consultes per evitar aquestes condicions (dins d'una taula temporal: "
17349 "la presència d'una columna BLOB o TEXT o la presència d'una columna més gran "
17350 "que 512 bytes) tal com s'esmenta a la <a href=\"https://dev.mysql.com/doc/"
17351 "refman/5.5/en/internal-temporary-tables.html\">documentació de MySQL</a>"
17353 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:224
17356 "Rate of temporary tables being written to disk: %s, this value should be "
17357 "less than 1 per hour"
17359 "Índex de taules temporals que s'escriuen en el disc: %s, aquest valor ha de "
17360 "ser inferior a 1 per hora"
17362 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:228
17363 msgid "MyISAM key buffer size"
17364 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de claus MyISAM"
17366 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:231
17367 msgid "Key buffer is not initialized. No MyISAM indexes will be cached."
17369 "No s'ha inicialitzat la memòria intermèdia de les claus. No s'utilitzarà la "
17370 "memòria cau per als índexs de MyISAM."
17372 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:232
17374 "Set {key_buffer_size} depending on the size of your MyISAM indexes. 64M is a "
17377 "Estableix {key_buffer_size} en funció de la mida dels vostres índexs MyISAM. "
17378 "64M és un bon començament."
17380 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:233
17381 msgid "key_buffer_size is 0"
17382 msgstr "key_buffer_size és 0"
17384 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:235
17386 msgid "Max %% MyISAM key buffer ever used"
17388 "Mai s'ha utilitzat el %% màxim de la memòria intermèdia de claus MyISAM"
17390 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:238
17391 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:246
17393 msgid "MyISAM key buffer (index cache) %% used is low."
17395 "%% baix de memòria intermèdia de claus MyISAM (cau dels índexs) utilitzada."
17397 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:239
17398 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:247
17400 "You may need to decrease the size of {key_buffer_size}, re-examine your "
17401 "tables to see if indexes have been removed, or examine queries and "
17402 "expectations about what indexes are being used."
17404 "És possible que hàgiu de disminuir la mida de {key_buffer_size}, torneu a "
17405 "examinar les vostres taules per veure si s'han eliminat els índexs, o "
17406 "examineu les consultes i les expectatives sobre quins índexs s'utilitzen."
17408 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:240
17411 "max %% MyISAM key buffer ever used: %s%%, this value should be above 95%%"
17413 "Mai s'ha utilitzat el %% màxim de la memòria intermèdia de claus MyISAM: %s"
17414 "%%, aquest valor ha d'estar al voltant del 95%%"
17416 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:243
17417 msgid "Percentage of MyISAM key buffer used"
17418 msgstr "Percentatge de memòria intermèdia de claus MyISAM utilitzada"
17420 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:248
17422 msgid "%% MyISAM key buffer used: %s%%, this value should be above 95%%"
17424 "%% de memòria intermèdia de claus MyISAM utilitzada: %s%%, aquest valor ha "
17425 "d'estar per sobre del 95%%"
17427 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:250
17428 msgid "Percentage of index reads from memory"
17429 msgstr "Percentatge d'índexs llegits des de la memòria"
17431 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:253
17433 msgid "The %% of indexes that use the MyISAM key buffer is low."
17435 "El %% dels índexs que utilitzen la memòria intermèdia de claus MyISAM és "
17438 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:254
17439 msgid "You may need to increase {key_buffer_size}."
17440 msgstr "És possible que hàgiu d'augmentar {key_buffer_size}."
17442 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:255
17444 msgid "Index reads from memory: %s%%, this value should be above 95%%"
17446 "Lectura d'índexs de la memòria: %s%%, aquest valor ha d'estar per sobre del "
17449 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:259
17450 msgid "Rate of table open"
17451 msgstr "Relació de taules obertes"
17453 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:262
17454 msgid "The rate of opening tables is high."
17455 msgstr "La relació d'obriment de taules és elevada."
17457 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:263
17459 "Opening tables requires disk I/O which is costly. Increasing "
17460 "{table_open_cache} might avoid this."
17462 "L'obriment de taules requereix operacions d'E/S de disc, que té el seu cost. "
17463 "L'augment de {table_open_cache} pot evitar-ho."
17465 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:264
17467 msgid "Opened table rate: %s, this value should be less than 10 per hour"
17469 "Relació de taules obertes: %s, aquest valor ha de ser inferior a 10 per hora"
17471 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:266
17472 msgid "Percentage of used open files limit"
17473 msgstr "Percentatge d'ús del límit de fitxers oberts"
17475 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:269
17477 "The number of open files is approaching the max number of open files. You "
17478 "may get a \"Too many open files\" error."
17480 "El nombre de fitxers oberts s'està acostant al nombre màxim de fitxers "
17481 "oberts. Podeu obtenir un error \"Massa fitxers oberts\"."
17483 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:270
17484 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:277
17486 "Consider increasing {open_files_limit}, and check the error log when "
17487 "restarting after changing {open_files_limit}."
17489 "Considereu augmentar {open_files_limit}, i comprovar el registre d'errors "
17490 "quan reinicieu després de canviar {open_files_limit}."
17492 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:271
17495 "The number of opened files is at %s%% of the limit. It should be below 85%%"
17497 "El nombre de fitxers oberts es troba al %s%% del límit. Ha d'estar per sota "
17500 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:273
17501 msgid "Rate of open files"
17502 msgstr "Relació de fitxers oberts"
17504 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:276
17505 msgid "The rate of opening files is high."
17506 msgstr "La relació d'obriment de fitxers és elevada."
17508 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:278
17510 msgid "Opened files rate: %s, this value should be less than 5 per hour"
17512 "Relació d'obriment de fitxers:%s, aquest valor ha de ser inferior a 5 per "
17515 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:280
17517 msgid "Immediate table locks %%"
17518 msgstr "%% de bloquejos immediats de taules"
17520 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:283
17521 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:290
17522 msgid "Too many table locks were not granted immediately."
17524 "Hi ha massa bloquejos de taula que no han estat concedits immediatament."
17526 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:284
17527 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:291
17528 msgid "Optimize queries and/or use InnoDB to reduce lock wait."
17530 "Optimitza les consultes i/o fes servir InnoDB per reduir el temps d'espera "
17533 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:285
17535 msgid "Immediate table locks: %s%%, this value should be above 95%%"
17537 "Bloquejos immediats de taules: %s%%, aquest valor ha d'estar per sobre del "
17540 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:287
17541 msgid "Table lock wait rate"
17542 msgstr "Relació d'espera de bloqueig de taules"
17544 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:292
17546 msgid "Table lock wait rate: %s, this value should be less than 1 per hour"
17548 "Relació d'espera de bloqueig de taula: %s, aquest valor ha de ser inferior a "
17551 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:294
17552 msgid "Thread cache"
17553 msgstr "Memòria cau de fils"
17555 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:297
17557 "Thread cache is disabled, resulting in more overhead from new connections to "
17560 "La memòria cau de fils està inhabilitada, donant lloc a una major "
17561 "sobrecàrrega de les connexions noves a MySQL."
17563 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:298
17564 msgid "Enable the thread cache by setting {thread_cache_size} > 0."
17566 "Habiliteu la memòria cau de fils amb l'establiment {thread_cache_size} > 0."
17568 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:299
17569 msgid "The thread cache is set to 0"
17570 msgstr "La memòria cau de fils està establerta a 0"
17572 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:301
17574 msgid "Thread cache hit rate %%"
17575 msgstr "%% de relació d'encerts de la memòria cau de fils"
17577 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:304
17578 msgid "Thread cache is not efficient."
17579 msgstr "La memòria cau de fils no és eficient."
17581 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:305
17582 msgid "Increase {thread_cache_size}."
17583 msgstr "Augmenta {thread_cache_size}."
17585 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:306
17587 msgid "Thread cache hitrate: %s%%, this value should be above 80%%"
17589 "Relació d'encerts de la memòria cau de fils: %s%%, aquest valor ha d'estar "
17590 "per sobre del 80%%"
17592 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:308
17593 msgid "Threads that are slow to launch"
17594 msgstr "Fils que s'inicien lentament"
17596 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:311
17597 msgid "There are too many threads that are slow to launch."
17598 msgstr "Hi ha massa fils que s'inicien lentament."
17600 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:312
17602 "This generally happens in case of general system overload as it is pretty "
17603 "simple operations. You might want to monitor your system load carefully."
17605 "En general, això succeeix en cas de sobrecàrrega del sistema, ja que és una "
17606 "operació relativament simple. Hauríeu de monitorar amb compte la càrrega del "
17609 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:313
17611 msgid "%s thread(s) took longer than %s seconds to start, it should be 0"
17612 msgstr "%s fil(s) van trigar més de %s segons en iniciar, hauria de ser 0"
17614 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:315
17615 msgid "Slow launch time"
17616 msgstr "Temps d'inici lent"
17618 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:318
17619 msgid "Slow_launch_time is above 2s."
17620 msgstr "{slow_launch_time} està per sobre de 2s."
17622 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:319
17624 "Set {slow_launch_time} to 1s or 2s to correctly count threads that are slow "
17627 "Estableix {slow_launch_time} a 1s o 2s per comptar correctament els fils que "
17628 "s'inicien lentament."
17630 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:320
17632 msgid "slow_launch_time is set to %s"
17633 msgstr "«slow_launch_time» està establert a %s"
17635 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:324
17636 msgid "Percentage of used connections"
17637 msgstr "Percentatge de connexions usades"
17639 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:327
17641 "The maximum amount of used connections is getting close to the value of "
17642 "{max_connections}."
17644 "El nombre màxim de connexions utilitzades s'està acostant al valor de "
17645 "{max_connections}."
17647 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:328
17649 "Increase {max_connections}, or decrease {wait_timeout} so that connections "
17650 "that do not close database handlers properly get killed sooner. Make sure "
17651 "the code closes database handlers properly."
17653 "Augmenteu {max_connections} o reduïu {wait_timeout} de manera que les "
17654 "connexions que no tanquen correctament els gestors de base de dades es matin "
17655 "al més aviat possible. Assegureu-vos que el vostre codi tanqui correctament "
17656 "els gestors de base de dades."
17658 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:329
17661 "Max_used_connections is at %s%% of max_connections, it should be below 80%%"
17663 "max_used_connections és el %s%% de max_connections, ha d'estar per sota del "
17666 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:331
17667 msgid "Percentage of aborted connections"
17668 msgstr "Percentatge de connexions avortades"
17670 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:334
17671 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:341
17672 msgid "Too many connections are aborted."
17673 msgstr "Massa connexions avortades."
17675 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:335
17676 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:342
17678 "Connections are usually aborted when they cannot be authorized. <a href="
17679 "\"https://www.percona.com/blog/2008/08/23/how-to-track-down-the-source-of-"
17680 "aborted_connects/\">This article</a> might help you track down the source."
17682 "Les connexions s'avorten generalment quan no poden ser autoritzades. <a href="
17683 "\"https://www.percona.com/blog.com/2008/08/23/how-to-track-down-the-source-"
17684 "of-aborted_connects/\">Aquest article</a> pot ajudar a rastrejar el motiu."
17686 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:336
17688 msgid "%s%% of all connections are aborted. This value should be below 1%%"
17690 "El %s%% de totes les connexions avorten. Aquest valor ha d'estar per sota "
17693 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:338
17694 msgid "Rate of aborted connections"
17695 msgstr "Relació de connexions avortades"
17697 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:343
17700 "Aborted connections rate is at %s, this value should be less than 1 per hour"
17702 "La relació de connexions avortades és de %s, aquest valor ha de ser inferior "
17705 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:345
17706 msgid "Percentage of aborted clients"
17707 msgstr "Percentatge de clients avortats"
17709 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:348
17710 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:355
17711 msgid "Too many clients are aborted."
17712 msgstr "Massa clients avortats."
17714 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:349
17715 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:356
17717 "Clients are usually aborted when they did not close their connection to "
17718 "MySQL properly. This can be due to network issues or code not closing a "
17719 "database handler properly. Check your network and code."
17721 "Els clients se solen avortar quan no han tancat correctament la seva "
17722 "connexió a MySQL. Això pot ser per culpa de problemes de xarxa o que el codi "
17723 "no tanca correctament un gestor de bases de dades. Comproveu la xarxa i el "
17726 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:350
17728 msgid "%s%% of all clients are aborted. This value should be below 2%%"
17730 "El %s%% de tots els clients avorten. Aquest valor ha d'estar per sota del 2%%"
17732 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:352
17733 msgid "Rate of aborted clients"
17734 msgstr "Relació de clients avortats"
17736 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:357
17738 msgid "Aborted client rate is at %s, this value should be less than 1 per hour"
17740 "La relació de clients avortats és de %s, aquest valor ha de ser inferior a 1 "
17743 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:361
17744 msgid "Is InnoDB disabled?"
17745 msgstr "InnoDB està desactivat?"
17747 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:364
17748 msgid "You do not have InnoDB enabled."
17749 msgstr "El motor InnoDB no està activat."
17751 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:365
17752 msgid "InnoDB is usually the better choice for table engines."
17753 msgstr "InnoDB és generalment la millor opció per als motors de taula."
17755 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:366
17756 msgid "have_innodb is set to 'value'"
17757 msgstr "«have_innodb» està establert a 'value'"
17759 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:368
17760 msgid "InnoDB log size"
17761 msgstr "Mida del registre d'InnoDB"
17763 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:371
17765 "The InnoDB log file size is not an appropriate size, in relation to the "
17766 "InnoDB buffer pool."
17768 "La mida del registre d'InnoDB no és una mida apropiada, en relació a la "
17769 "reserva de memòria intermèdia d'InnoDB."
17771 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:372
17774 "Especially on a system with a lot of writes to InnoDB tables you should set "
17775 "{innodb_log_file_size} to 25%% of {innodb_buffer_pool_size}. However the "
17776 "bigger this value, the longer the recovery time will be when database "
17777 "crashes, so this value should not be set much higher than 256 MiB. Please "
17778 "note however that you cannot simply change the value of this variable. You "
17779 "need to shutdown the server, remove the InnoDB log files, set the new value "
17780 "in my.cnf, start the server, then check the error logs if everything went "
17781 "fine. See also <a href=\"https://mysqldatabaseadministration.blogspot."
17782 "com/2007/01/increase-innodblogfilesize-proper-way.html\">this blog entry</a>"
17784 "Sobretot en un sistema amb una gran quantitat d'escriptures en taules "
17785 "InnoDB, has d'establir {innodb_log_file_size} al 25%% de "
17786 "{innodb_buffer_pool_size}. No obstant això, com més gran és aquest valor, "
17787 "major serà el temps de recuperació després d'una caiguda de la base de "
17788 "dades, de manera que això no hauria de ser molt més alt de 256 MiB. Tingues "
17789 "en compte però que no es pot simplement canviar el valor d'aquesta variable. "
17790 "Cal parar el servidor, eliminar els arxius de registre d'InnoDB, definir el "
17791 "nou valor en l'arxiu my.cnf, iniciar el servidor, i comprovar immediatament "
17792 "els registres d'error per veure si tot ha anat bé. Consulta també <a href="
17793 "\"https://mysqldatabaseadministration.blogspot.com/2007/01/increase-"
17794 "innodblogfilesize-proper-way.html\">aquest article</a>"
17796 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:373
17799 "Your InnoDB log size is at %s%% in relation to the InnoDB buffer pool size, "
17800 "it should not be below 20%%"
17802 "La mida del vostre registre d'InnoDB és del %s%% en relació a la mida de la "
17803 "reserva de memòria intermèdia d'InnoDB, que no ha d'estar per sota del 20%%"
17805 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:375
17806 msgid "Max InnoDB log size"
17807 msgstr "Mida màxima del registre InnoDB"
17809 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:378
17810 msgid "The InnoDB log file size is inadequately large."
17811 msgstr "La mida de l'arxiu de registre InnoDB és inadequadament gran."
17813 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:379
17816 "It is usually sufficient to set {innodb_log_file_size} to 25%% of the size "
17817 "of {innodb_buffer_pool_size}. A very big {innodb_log_file_size} slows down "
17818 "the recovery time after a database crash considerably. See also <a href="
17819 "\"https://www.percona.com/blog/2006/07/03/choosing-proper-"
17820 "innodb_log_file_size/\">this Article</a>. You need to shutdown the server, "
17821 "remove the InnoDB log files, set the new value in my.cnf, start the server, "
17822 "then check the error logs if everything went fine. See also <a href="
17823 "\"https://mysqldatabaseadministration.blogspot.com/2007/01/increase-"
17824 "innodblogfilesize-proper-way.html\">this blog entry</a>"
17826 "Normalment és suficient establir {innodb_log_file_size} al 25%% de la mida "
17827 "de {innodb_buffer_pool_size}. Un valor de {innodb_log_file_size} molt gran "
17828 "alenteix el temps de recuperació després d'una caiguda de la base de dades "
17829 "de manera considerable. Consulta també el <a href=\"https://www.percona.com/"
17830 "blog/2006/07/03/choosing-proper-innodb_log_file_size/\">present article</a>. "
17831 "Cal apagar el servidor, eliminar els arxius de registre d'InnoDB, definir el "
17832 "nou valor a l'arxiu my.cnf, iniciar el servidor, i comprovar immediatament "
17833 "els registres d'error per veure si tot ha anat bé. Consulta també <a href="
17834 "\"https://mysqldatabaseadministration.blogspot.com/2007/01/increase-"
17835 "innodblogfilesize-proper-way.html\">aquest article</a>"
17837 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:380
17839 msgid "Your absolute InnoDB log size is %s MiB"
17840 msgstr "La mida absoluta del registre InnoDB és de %s MiB"
17842 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:382
17843 msgid "InnoDB buffer pool size"
17844 msgstr "Mida de la reserva de memòria intermèdia d'InnoDB"
17846 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:385
17847 msgid "Your InnoDB buffer pool is fairly small."
17849 "La vostra reserva de memòria intermèdia d'InnoDB és relativament petita."
17851 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:386
17854 "The InnoDB buffer pool has a profound impact on performance for InnoDB "
17855 "tables. Assign all your remaining memory to this buffer. For database "
17856 "servers that use solely InnoDB as storage engine and have no other services "
17857 "(e.g. a web server) running, you may set this as high as 80%% of your "
17858 "available memory. If that is not the case, you need to carefully assess the "
17859 "memory consumption of your other services and non-InnoDB-Tables and set this "
17860 "variable accordingly. If it is set too high, your system will start "
17861 "swapping, which decreases performance significantly. See also <a href="
17862 "\"https://www.percona.com/blog/2007/11/03/choosing-innodb_buffer_pool_size/"
17863 "\">this article</a>"
17865 "La reserva de memòria intermèdia d'InnoDB té un profund impacte en el "
17866 "rendiment de les taules InnoDB. Assigneu tota la vostra memòria disponible "
17867 "del sistema a aquesta memòria intermèdia. Per als servidors de bases de "
17868 "dades que utilitzen exclusivament InnoDB com a motor d'emmagatzematge i no "
17869 "tenen altres serveis en execució (p. ex. un servidor web), podeu establir "
17870 "aquest valor fins al 80%% de la memòria disponible. Si aquest no és el cas, "
17871 "és possible que hàgiu d'avaluar acuradament el consum de memòria dels altres "
17872 "serveis i les taules que no siguin InnoDB i establir aquesta variable en "
17873 "conseqüència. Si s'estableix a un valor massa elevat, el sistema començarà a "
17874 "utilitzar l'àrea d'intercanvi, que disminueix significativament el "
17875 "rendiment. Consulta també <a href=\"https://www.percona.com/blog/2007/11/03/"
17876 "choosing-innodb_buffer_pool_size/\">aquest article</a>"
17878 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:387
17881 "You are currently using %s%% of your memory for the InnoDB buffer pool. This "
17882 "rule fires if you are assigning less than 60%%, however this might be "
17883 "perfectly adequate for your system if you don't have much InnoDB tables or "
17884 "other services running on the same machine."
17886 "Esteu utilitzant el %s%% de la vostra memòria per a la reserva de memòria "
17887 "intermèdia d'InnoDB. Aquesta regla s'activa si esteu assignant menys del "
17888 "60%%, però això pot ser perfectament suficient per al vostre sistema si no "
17889 "teniu moltes taules InnoDB o altres serveis en execució en la mateixa "
17892 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:391
17893 msgid "MyISAM concurrent inserts"
17894 msgstr "Insercions concurrents MyISAM"
17896 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:394
17897 msgid "Enable {concurrent_insert} by setting it to 1"
17898 msgstr "Habiliteu {concurrent_insert} establint-ho a 1"
17900 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:395
17902 "Setting {concurrent_insert} to 1 reduces contention between readers and "
17903 "writers for a given table. See also <a href=\"https://dev.mysql.com/doc/"
17904 "refman/5.5/en/concurrent-inserts.html\">MySQL Documentation</a>"
17906 "Amb l'establiment de {concurrent_insert} a 1, es redueix la competència "
17907 "entre els lectors i escriptors per a una taula qualsevol. Consulteu també la "
17908 "<a href=\"https://dev.mysql.com/doc/refman/5.5/en/concurrent-inserts.html"
17909 "\">documentació de MySQL</a>"
17911 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:396
17912 msgid "concurrent_insert is set to 0"
17913 msgstr "«concurrent_insert» està establert a 0"
17915 #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.txt:10
17916 msgid "Query cache disabled"
17917 msgstr "Memòria cau de consultes inhabilitada"
17919 #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.txt:13
17920 msgid "The query cache is not enabled."
17921 msgstr "La memòria cau de consultes no està habilitada."
17923 #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.txt:14
17925 "The query cache is known to greatly improve performance if configured "
17926 "correctly. Enable it by setting {query_cache_size} to a 2 digit MiB value "
17927 "and setting {query_cache_type} to 'ON'. <b>Note:</b> If you are using "
17928 "memcached, ignore this recommendation."
17930 "Se sap que la memòria cau de consultes millora en gran mesura el rendiment "
17931 "si s'ha configurat correctament. Habiliteu-ho mitjançant l'establiment de "
17932 "{query_cache_size} a un valor MIB de 2 dígits i establiu {query_cache_type} "
17933 "a 'ON'. <b>Nota:</b> Si utilitzeu memcached, ignoreu aquesta recomanació."
17935 #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.txt:15
17936 msgid "query_cache_size is set to 0 or query_cache_type is set to 'OFF'"
17938 "«query_cache_size» està establert a 0, o «query_cache_type» està establert a "
17941 #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.txt:17
17943 msgid "Query cache efficiency (%%)"
17944 msgstr "Eficiència del cau de consultes (%%)"
17946 #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.txt:20
17947 msgid "Query cache not running efficiently, it has a low hit rate."
17949 "La memòria cau de consulta no s'executa de manera eficient, té una relació "
17952 #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.txt:21
17953 msgid "Consider increasing {query_cache_limit}."
17954 msgstr "Pensa en la possibilitat d'augmentar {query_cache_limit}."
17956 #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.txt:22
17958 msgid "The current query cache hit rate of %s%% is below 20%%"
17960 "La relació actual d'encerts de la memòria cau de consultes és del %s%%, que "
17961 "està per sota del 20%%"
17963 #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.txt:24
17964 msgid "Query Cache usage"
17965 msgstr "Ús del cau de consultes"
17967 #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.txt:27
17969 msgid "Less than 80%% of the query cache is being utilized."
17970 msgstr "S'utilitza menys del 80%% de la memòria cau de consultes."
17972 #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.txt:28
17974 "This might be caused by {query_cache_limit} being too low. Flushing the "
17975 "query cache might help as well."
17977 "Això pot ser causat per un {query_cache_limit} massa baix. Purgar la memòria "
17978 "cau de consultes també pot ajudar."
17980 #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.txt:29
17983 "The current ratio of free query cache memory to total query cache size is %s"
17984 "%%. It should be above 80%%"
17986 "La relació actual de la memòria cau de consultes lliure respecte a la mida "
17987 "total és del %s%%. Hauria d'estar per sobre del 80%%"
17989 #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.txt:31
17990 msgid "Query cache fragmentation"
17991 msgstr "Fragmentació del cau de consultes"
17993 #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.txt:34
17994 msgid "The query cache is considerably fragmented."
17995 msgstr "La memòria cau de consultes està bastant fragmentada."
17997 #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.txt:35
17999 "Severe fragmentation is likely to (further) increase Qcache_lowmem_prunes. "
18000 "This might be caused by many Query cache low memory prunes due to "
18001 "{query_cache_size} being too small. For a immediate but short lived fix you "
18002 "can flush the query cache (might lock the query cache for a long time). "
18003 "Carefully adjusting {query_cache_min_res_unit} to a lower value might help "
18004 "too, e.g. you can set it to the average size of your queries in the cache "
18005 "using this formula: (query_cache_size - qcache_free_memory) / "
18006 "qcache_queries_in_cache"
18008 "Una alta fragmentació és probable que augmenti (més) \"Qcache_lowmem_prunes"
18009 "\". Això podria ser causat per moltes reduccions fetes a la memòria cau de "
18010 "consultes per falta de memòria, pel fet que {query_cache_size} és massa "
18011 "petit. Una solució immediata però a curt termini és que pots buidar la "
18012 "memòria cau de consultes (pot bloquejar la memòria cau de consultes durant "
18013 "molt de temps). Ajustar acuradament {query_cache_min_res_unit} a un valor "
18014 "inferior podria ajudar també, per exemple, pots configurar-lo a la mida "
18015 "mitjana de les consultes en la memòria cau mitjançant la fórmula: "
18016 "(query_cache_size - qcache_free_memory) / qcache_queries_in_cache"
18018 #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.txt:36
18021 "The cache is currently fragmented by %s%% , with 100%% fragmentation meaning "
18022 "that the query cache is an alternating pattern of free and used blocks. This "
18023 "value should be below 20%%."
18025 "La memòria cau està un %s%% fragmentada actualment. Una fragmentació del "
18026 "100%% significa que la memòria cau de consultes és un patró d'alternança de "
18027 "blocs lliures i utilitzats. Aquest valor ha d'estar per sota del 20%%."
18029 #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.txt:38
18030 msgid "Query cache low memory prunes"
18031 msgstr "Reduccions a memòria cau per falta de memòria"
18033 #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.txt:41
18035 "Cached queries are removed due to low query cache memory from the query "
18038 "S'esborren les consultes al cau a causa de la poca memòria dedicada al cau "
18041 #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.txt:42
18043 "You might want to increase {query_cache_size}, however keep in mind that the "
18044 "overhead of maintaining the cache is likely to increase with its size, so do "
18045 "this in small increments and monitor the results."
18047 "És possible que vulgueu augmentar {query_cache_size}, però tingueu en compte "
18048 "que la sobrecàrrega de mantenir la memòria cau és probable que augmenti amb "
18049 "la seva grandària, així que es recomana fer això en petits increments i "
18050 "monitorar els resultats."
18052 #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.txt:43
18055 "The ratio of removed queries to inserted queries is %s%%. The lower this "
18056 "value is, the better (This rules firing limit: 0.1%%)"
18058 "La relació de consultes eliminades respecte a les inserides és del %s%%. Com "
18059 "més baix sigui aquest valor, millor (el límit d'activació de la regla és: "
18062 #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.txt:45
18063 msgid "Query cache max size"
18064 msgstr "Mida màxima de la memòria cau de consultes"
18066 #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.txt:48
18068 "The query cache size is above 128 MiB. Big query caches may cause "
18069 "significant overhead that is required to maintain the cache."
18071 "La mida de la memòria cau de consultes està per sobre de 128 MiB. Grans caus "
18072 "de consultes poden causar una sobrecàrrega significativa per mantenir la "
18075 #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.txt:49
18077 "Depending on your environment, it might be performance increasing to reduce "
18080 "Depenent del teu entorn, reduir aquest valor podria augmentar el rendiment."
18082 #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.txt:50
18084 msgid "Current query cache size: %s"
18085 msgstr "La mida actual de la memòria cau de consultes: %s"
18087 #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.txt:52
18088 msgid "Query cache min result size"
18089 msgstr "Mida mínima de la memòria cau dels resultats de les consultes"
18091 #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.txt:55
18093 "The max size of the result set in the query cache is the default of 1 MiB."
18095 "La mida màxima del conjunt de resultats en la memòria cau de consultes és el "
18096 "valor predeterminat d'1 MiB."
18098 #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.txt:56
18100 "Changing {query_cache_limit} (usually by increasing) may increase "
18101 "efficiency. This variable determines the maximum size a query result may "
18102 "have to be inserted into the query cache. If there are many query results "
18103 "above 1 MiB that are well cacheable (many reads, little writes) then "
18104 "increasing {query_cache_limit} will increase efficiency. Whereas in the case "
18105 "of many query results being above 1 MiB that are not very well cacheable "
18106 "(often invalidated due to table updates) increasing {query_cache_limit} "
18107 "might reduce efficiency."
18109 "El canvi de {query_cache_limit} (normalment amb l'augment) pot augmentar "
18110 "l'eficiència. Aquest paràmetre determina la mida màxima que un resultat de "
18111 "consulta pot tenir per ser inserit en la memòria cau de consultes. Si hi ha "
18112 "molts resultats de la consulta de més d'1 MIB que són candidats al cau "
18113 "(moltes lectures, poques escriptures), llavors augmentar {query_cache_limit} "
18114 "incrementarà l'eficiència. Mentre que en el cas de molts resultats de "
18115 "consulta per sobre d'1 MIB que no són útils al cau (sovint invalidades a "
18116 "causa de les actualitzacions de la taula) l'augment de {query_cache_limit} "
18117 "podria reduir l'eficiència."
18119 #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.txt:57
18120 msgid "query_cache_limit is set to 1 MiB"
18121 msgstr "«query_cache_limit» està establert a 1 MiB"
18126 #~ msgctxt "for MIME transformation"
18127 #~ msgid "Description"
18128 #~ msgstr "Descripció"
18130 #~ msgid "Full start"
18131 #~ msgstr "Inici complet"
18133 #~ msgid "Full stop"
18134 #~ msgstr "Aturada completa"
18136 #~ msgid "Show hidden messages (#MSG_COUNT)"
18137 #~ msgstr "Mostra els missatges ocults (#MSG_COUNT)"
18139 #~ msgid "Wrong GET file attribute value"
18140 #~ msgstr "Valor incorrecte d'atribut d'arxiu en GET"
18143 #~| msgid "%d second"
18144 #~| msgid_plural "%d seconds"
18145 #~ msgid "%count% second"
18146 #~ msgid_plural "%count% seconds"
18147 #~ msgstr[0] "%d segon"
18148 #~ msgstr[1] "%d segons"
18151 #~| msgid "%d minute"
18152 #~| msgid_plural "%d minutes"
18153 #~ msgid "%count% minute"
18154 #~ msgid_plural "%count% minutes"
18155 #~ msgstr[0] "%d minut"
18156 #~ msgstr[1] "%d minuts"
18158 #~ msgid "Truncate Shown Queries"
18159 #~ msgstr "Trunca les consultes mostrades"
18161 #~ msgid "Show Full Queries"
18162 #~ msgstr "Mostra les consultes completes"
18165 #~| msgid "No databases"
18166 #~ msgid "%count% database"
18167 #~ msgid_plural "%count% databases"
18168 #~ msgstr[0] "No hi ha bases de dades"
18169 #~ msgstr[1] "No hi ha bases de dades"
18171 #~ msgid "No Two-Factor"
18172 #~ msgstr "Sense dos passos"
18175 #~ "The gd PHP extension was not found. The QRcode can not be displayed "
18176 #~ "without the gd PHP extension."
18178 #~ "No s'ha trobat l'extensió de PHP gd. El codi QR no es pot mostrar sense "
18179 #~ "l'extensió de PHP gd."
18182 #~ "Please enter following secret/key into the two-factor authentication app "
18183 #~ "on your device and enter authentication code it generates."
18185 #~ "Introduïu el codi QR següent a l'aplicació d'autenticació en dos passos "
18186 #~ "del vostre dispositiu i introduïu el codi d'autenticació que genera."
18188 #~ msgid "OTP url:"
18189 #~ msgstr "URL OTP:"
18192 #~ "You have disabled ini_get and/or ini_set in php.ini. This option is "
18193 #~ "incompatible with phpMyAdmin!"
18195 #~ "Teniu inhabilitat ini_get i/o ini_set a php.ini. Aquesta opció és "
18196 #~ "incompatible amb phpMyAdmin!"
18198 #~ msgid "No auto-saved query"
18199 #~ msgstr "No hi ha cap consulta desada automàticament"
18201 #~ msgid "Font size"
18202 #~ msgstr "Mida de la lletra"
18205 #~ "You are using the mysql extension which is deprecated in phpMyAdmin. "
18206 #~ "Please consider installing the mysqli extension."
18208 #~ "Esteu utilitzant l'extensió mysql, la qual és obsoleta a phpMyAdmin. "
18209 #~ "Considereu instal·lar l'extensió mysqli."
18211 #~ msgid "Search results for \"<i>%s</i>\" %s:"
18212 #~ msgstr "Resultats de la recerca per a \"<i>%s</i>\" %s:"
18214 #~ msgctxt "Text context"
18218 #~ msgid "Customize export options"
18219 #~ msgstr "Configurar valors d'expotació predeterminats"
18221 #~ msgid "Customize import defaults"
18222 #~ msgstr "Configurar valors d'importació predeterminats"
18224 #~ msgid "Customize navigation panel"
18225 #~ msgstr "Configurar el panell de navegació"
18227 #~ msgid "Customize main panel"
18228 #~ msgstr "Configurar el panell principal"
18231 #~ "Incorrect formset, check $formsets array in setup/frames/form.inc.php!"
18233 #~ "Conjunt de formularis incorrecte, comprova l'array $formsets a l'arxiu "
18234 #~ "setup/frames/form.inc.php!"
18236 #~ msgid "Unknonwn"
18237 #~ msgstr "Desconegut"
18239 #~ msgid "Please enter correct captcha!"
18240 #~ msgstr "Entra el captcha correcte!"
18242 #~ msgid "Global value"
18243 #~ msgstr "Valor global"
18247 #~ msgctxt "Collation variant"
18248 #~ msgid "weight=2"
18251 #~ msgid "Old column name"
18252 #~ msgstr "Nom de l'antiga columna"
18254 #~ msgid "You have to add at least one column."
18255 #~ msgstr "Has d'afegir al menys una columna."
18257 #~ msgid "PHP threw following error: %s"
18258 #~ msgstr "PHP ha emés el següent error: %s"
18261 #~ msgstr "Alemany"
18263 #~ msgid "dictionary"
18264 #~ msgstr "diccionari"
18266 #~ msgid "phone book"
18267 #~ msgstr "llibreta d'adreces"
18269 #~ msgid "Traditional Spanish"
18270 #~ msgstr "Espanyol Tradicional"
18272 #~ msgid "binary collation"
18273 #~ msgstr "ordenació binària"
18275 #~ msgid "case-insensitive collation"
18276 #~ msgstr "ordenació no sensible a majúscules"
18278 #~ msgid "case-sensitive collation"
18279 #~ msgstr "ordenació sensible a majúscules"
18281 #~ msgid "all words"
18282 #~ msgstr "totes les paraules"
18284 #~ msgid "Improve table structure"
18285 #~ msgstr "Millorar l'estructura de taula"
18288 #~ "Your PHP MySQL library version %s differs from your MySQL server version "
18289 #~ "%s. This may cause unpredictable behavior."
18291 #~ "La teva llibreria MySQL de PHP MySQL versió %s és diferent del teu "
18292 #~ "servidor MySQL versió %s. Aixó pot provocar comportaments inesperats."
18294 #~ msgid "Invalid hostname for server %1$s. Please review your configuration."
18296 #~ "Nom de host invàlid pel servidor %1$s. Si us plau, reviseu la "
18300 #~ "Disable the default warning that is displayed if a difference between the "
18301 #~ "MySQL library and server is detected."
18303 #~ "Desactiva l'avís per defecte que es mostra si es detecten diferències "
18304 #~ "entre la llibreria MySQL i el servidor."
18306 #~ msgid "Server/library difference warning"
18307 #~ msgstr "Avís de diferència en servidor/llibreria"
18309 #~ msgid "How to connect to server, keep [kbd]tcp[/kbd] if unsure."
18310 #~ msgstr "Cóm connectar al servidor, deixa [kbd]tcp[/kbd] si no estàs segur."
18312 #~ msgid "Connection type"
18313 #~ msgstr "Tipus de connexió"
18315 #~ msgid "Cannot load or save configuration"
18316 #~ msgstr "No es pot carregar o desar la configuració"
18319 #~ msgstr "Carregar"
18321 #~ msgid "Column parser"
18322 #~ msgstr "Analitzador de columnes"
18324 #~ msgid "Not implemented yet."
18325 #~ msgstr "Encara no implementat."
18328 #~ "A new statement was found, but no delimiter between it and the previous "
18331 #~ "S'ha trobat una nova declaració, però no hi ha cap delimitador entre "
18332 #~ "aquesta i la anterior."
18334 #~ msgid "Unrecognized alter operation."
18335 #~ msgstr "Operació de modificació no reconeguda."
18337 #~ msgid "%1$d values were expected, but found %2$d."
18338 #~ msgstr "S'esperaven %1$d valors, però s'han trobat %2$d."
18340 #~ msgid "An opening bracket followed by a set of values was expected."
18341 #~ msgstr "S'esperava un claudàtor d'obertura seguit per un conjunt de valors."
18343 #~ msgid "An opening bracket was expected."
18344 #~ msgstr "S'esperava un claudàtor d'obertura."
18347 #~| msgid "Unexpected token."
18348 #~ msgid "Unexpected keyword."
18349 #~ msgstr "Símbol (token) no esperat."
18351 #~ msgid "A symbol name was expected!"
18352 #~ msgstr "S'esperava un nom de simbol!"
18354 #~ msgid "A comma or a closing bracket was expected."
18355 #~ msgstr "S'esperava una coma o un claudàtor de tancament."
18357 #~ msgid "A closing bracket was expected."
18358 #~ msgstr "S'esperava un claudàtor de tancament."
18360 #~ msgid "Unrecognized data type."
18361 #~ msgstr "Tipus de dades desconegut."
18363 #~ msgid "An alias was expected."
18364 #~ msgstr "S'esperava un àlies."
18366 #~ msgid "An alias was previously found."
18367 #~ msgstr "S'ha trobat un àlies anteriorment."
18369 #~ msgid "Unexpected dot."
18370 #~ msgstr "Punt inesperat."
18372 #~ msgid "An expression was expected."
18373 #~ msgstr "S'esperava una expressió."
18375 #~ msgid "An offset was expected."
18376 #~ msgstr "S'esperava un desplaçament."
18378 #~ msgid "This option conflicts with \"%1$s\"."
18379 #~ msgstr "Aquesta opció està en conflicte amb \"%1$s\"."
18382 #~| msgid "Ending quote %1$s was expected."
18383 #~ msgid "Value/Expression for the option %1$s was expected"
18384 #~ msgstr "S'esperava una cometa de tancament %1$s."
18386 #~ msgid "The old name of the table was expected."
18387 #~ msgstr "S'esperava el nom antic de la taula."
18389 #~ msgid "Keyword \"TO\" was expected."
18390 #~ msgstr "S'esperava la paraula clau \"TO\"."
18392 #~ msgid "The new name of the table was expected."
18393 #~ msgstr "S'esperava el nou nom de la taula."
18395 #~ msgid "A rename operation was expected."
18396 #~ msgstr "S'esperava una operació de canvi de nom."
18398 #~ msgid "Unexpected character."
18399 #~ msgstr "Caràcter no esperat."
18401 #~ msgid "Expected whitespace(s) before delimiter."
18402 #~ msgstr "S'esperava(en) espai(s) en blanc abans del delimitador."
18404 #~ msgid "Expected delimiter."
18405 #~ msgstr "S'esperava delimitador ."
18407 #~ msgid "Ending quote %1$s was expected."
18408 #~ msgstr "S'esperava una cometa de tancament %1$s."
18410 #~ msgid "Variable name was expected."
18411 #~ msgstr "S'esperava un nom de variable."
18413 #~ msgid "Unexpected beginning of statement."
18414 #~ msgstr "Inici no esperat de declaració."
18416 #~ msgid "Unrecognized statement type."
18417 #~ msgstr "Tipus de declaració no reconegut."
18419 #~ msgid "No transaction was previously started."
18420 #~ msgstr "No s'ha iniciat cap transacció anteriorment."
18422 #~ msgid "Unexpected token."
18423 #~ msgstr "Símbol (token) no esperat."
18425 #~ msgid "This type of clause was previously parsed."
18426 #~ msgstr "Aquest tipus de clàusula s'ha analitzat anteriorment."
18428 #~ msgid "Unrecognized keyword."
18429 #~ msgstr "Paraula clau no reconeguda."
18432 #~| msgid "Unexpected beginning of statement."
18433 #~ msgid "Unexpected ordering of clauses."
18434 #~ msgstr "Inici no esperat de declaració."
18436 #~ msgid "The name of the entity was expected."
18437 #~ msgstr "S'esperava el nom de l'entitat."
18440 #~| msgid "Variable name was expected."
18441 #~ msgid "A table name was expected."
18442 #~ msgstr "S'esperava un nom de variable."
18444 #~ msgid "At least one column definition was expected."
18445 #~ msgstr "S'esperava al menys la definició d'una columna."
18447 #~ msgid "A \"RETURNS\" keyword was expected."
18448 #~ msgstr "S'esperava una paraula clau \"RETURNS\"."
18451 #~| msgid "This type of clause was previously parsed."
18452 #~ msgid "This type of clause is not valid in Multi-table queries."
18453 #~ msgstr "Aquest tipus de clàusula s'ha analitzat anteriorment."
18455 #~ msgid "error #1"
18456 #~ msgstr "error #1"
18458 #~ msgid "%2$s #%1$d"
18459 #~ msgstr "%2$s #%1$d"
18461 #~ msgid "strict error"
18462 #~ msgstr "Error estricte"
18464 #~ msgid "Native MySQL Authentication"
18465 #~ msgstr "Autenticació nativa MySQL"
18467 #~ msgid "Try to connect without password."
18468 #~ msgstr "Intentar connectar sense contrasenya."
18470 #~ msgid "Connect without password"
18471 #~ msgstr "Connexió sense contrasenya"
18474 #~ "You tried to import an invalid file or the imported file contains invalid "
18476 #~ msgstr "Has intentat importar un arxiu no vàlid o conté dades no vàlides!"
18478 #~ msgid "Geometry type '%s' is not supported by MySQL."
18479 #~ msgstr "La geometria tipus '%s' no és compatible amb MySQL."
18485 #~ "Enable [a@https://en.wikipedia.org/wiki/ZIP_(file_format)]ZIP[/a] "
18486 #~ "compression for import and export operations."
18488 #~ "Activa la compressió [a@https://en.wikipedia.org/wiki/"
18489 #~ "ZIP_(file_format)]ZIP[/a] per a les operacions d'importació i exportació."
18491 #~ msgid "Related Links"
18492 #~ msgstr "Enllaços relacionats"
18494 #~ msgid "The PrimeBase XT Blog by Paul McCullagh"
18495 #~ msgstr "El Blog de PrimeBase XT per Paul McCullagh"
18498 #~ "Uploaded file cannot be moved, because the server has open_basedir "
18499 #~ "enabled without access to the %s directory (for temporary files)."
18501 #~ "L'arxiu carregat no es pot moure,donat que el servidor ha activat "
18502 #~ "«open_basedir» treient l'accés al directori %s (pels arxius temporals)."
18504 #~ msgid "Invalid export type"
18505 #~ msgstr "Tipus d'exportació incorrecte"
18508 #~ msgstr "Recompte:"
18510 #~ msgid "numeric key detected"
18511 #~ msgstr "detectat teclat numéric"
18514 #~ "The path for the config file for [a@https://swekey.com]SweKey hardware "
18515 #~ "authentication[/a] (not located in your document root; suggested: /etc/"
18518 #~ "El camí de l'arxiu de configuració per [a@https://swekey.com]autenticació "
18519 #~ "per maquinari SweKey[/a] (no trobat al teu arrel de documents; es "
18520 #~ "recomana a: /etc/swekey.conf)."
18522 #~ msgid "SweKey config file"
18523 #~ msgstr "Arxiu de configuració SweKey"
18525 #~ msgid "Cookie authentication"
18526 #~ msgstr "Autenticació per cookies"
18528 #~ msgid "File %s does not contain any key id"
18529 #~ msgstr "L 'arxiu %s no conté cap identificació de clau"
18531 #~ msgid "No valid authentication key plugged"
18532 #~ msgstr "Cap clau d'autenticació vàlida endollada"
18534 #~ msgid "Authenticating…"
18535 #~ msgstr "Autenticant…"
18537 #~ msgid "Please explain the steps that lead to the error:"
18538 #~ msgstr "Explica les passes que porten a l'error:"
18540 #~ msgid "Total %d bookmark"
18541 #~ msgid_plural "Total %d bookmarks"
18542 #~ msgstr[0] "Total %d desat"
18543 #~ msgstr[1] "Total %d desats"
18548 #~ msgid "%1$s, %2$s and %3$s bookmarks included"
18549 #~ msgstr "%1$s, %2$s i %3$s desats inclosos"
18551 #~ msgid "A comma or a closing bracket was expected"
18552 #~ msgstr "S'esperava una coma o un claudàtor de tancament"
18555 #~ "The [code]$cfg['PmaAbsoluteUri'][/code] directive MUST be set in your "
18556 #~ "configuration file!"
18558 #~ "La directiva [code]$cfg['PmaAbsoluteUri'][/code] HA d'estar establerta a "
18559 #~ "l'arxiu de configuració!"
18561 #~ msgid "This %soption%s should be enabled if your web server supports it."
18563 #~ "Aquesta %soption%s s'hauria d'activar si el teu servidor web ho suporta."
18565 #~ msgid "Force secured connection while using phpMyAdmin."
18566 #~ msgstr "Forçar una connexió segura en usar phpMyAdmin."
18568 #~ msgid "Force SSL connection"
18569 #~ msgstr "Força la connexió SSL"
18572 #~ "Your web browser does not support local storage of settings or the quota "
18573 #~ "limit has been reached, some features may not work properly for you. In "
18574 #~ "Safari, such problem is commonly caused by \"Private Mode Browsing\"."
18576 #~ "El teu navegador no soporta el desat local de preferències o bé s'ha "
18577 #~ "assolit el límit de la quota, algunes característiques no et funcionaràn "
18578 #~ "correctament. En Safari, aixó pot estar causat pel \"Mode de Navegació "
18581 #~ msgid "Replace table prefix:"
18582 #~ msgstr "Canvia el prefix de la taula:"
18584 #~ msgid "Copy table with prefix:"
18585 #~ msgstr "Copia la taula amb prefix:"
18587 #~ msgid "It appears your database uses procedures;"
18588 #~ msgstr "Sembla que la teva base de dades fa servir procediments;"
18590 #~ msgid "A 4-byte integer, range is -2,147,483,648 to 2,147,483,647"
18591 #~ msgstr "Un enter de 4 bytes, el rang és de -2.147.483.648 a 2.147.483.647"
18594 #~ "An 8-byte integer, range is -9,223,372,036,854,775,808 to "
18595 #~ "9,223,372,036,854,775,807"
18597 #~ "Un enter de 8 bytes, el rang és de -9.223.372.036.854.775.808 a "
18598 #~ "9.223.372.036.854.775.807"
18600 #~ msgid "A system's default double-precision floating-point number"
18601 #~ msgstr "Un nombre de coma flotant de doble precisió per defecte del sistema"
18603 #~ msgid "True or false"
18604 #~ msgstr "Cert o fals"
18606 #~ msgid "An alias for BIGINT NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE"
18607 #~ msgstr "Un sinònim de BIGINT NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE"
18609 #~ msgid "Stores a Universally Unique Identifier (UUID)"
18610 #~ msgstr "Emmagatzema identificadors únics universals (UUID)"
18613 #~ "A timestamp, range is '0001-01-01 00:00:00' UTC to '9999-12-31 23:59:59' "
18614 #~ "UTC; TIMESTAMP(6) can store microseconds"
18616 #~ "Una marca de temps, el rang és de '0001-01-01 00:00:00' UTC a '9999-12-31 "
18617 #~ "23:59:59' UTC; TIMESTAMP(6) pot emmagatzemar microsegons"
18620 #~ "A variable-length (0-65,535) string, uses binary collation for all "
18623 #~ "Una cadena de longitud variable (0-65.535) que utilitza col·lació binària "
18624 #~ "per a totes les comparacions"
18626 #~ msgid "An enumeration, chosen from the list of defined values"
18627 #~ msgstr "Una enumeració, triada de la llista de valors definits"
18629 #~ msgid "possible deep recursion attack"
18630 #~ msgstr "possible atac de recursivitat profunda"
18633 #~ "You are connected as 'root' with no password, which corresponds to the "
18634 #~ "default MySQL privileged account. Your MySQL server is running with this "
18635 #~ "default, is open to intrusion, and you really should fix this security "
18636 #~ "hole by setting a password for user 'root'."
18638 #~ "Estàs connectat com a root sense contrasenya, que correspon al valor per "
18639 #~ "defecte del compte privilegiat de MySQL. El servidor MySQL està "
18640 #~ "funcionant amb aquests valors, el que significa que està obert a "
18641 #~ "intrusions, pel que has de reparar urgentment aquest forat de seguretat "
18642 #~ "establint una contrasenya per a l'usuari 'root'."
18644 #~ msgid "Create database:"
18645 #~ msgstr "Crear base de dades:"
18647 #~ msgid "To filter all databases on server, press Enter after a search term"
18649 #~ "Per a filtrar totes les bases de dades al servidor, prem Enter després "
18650 #~ "d'un terme de la cerca"
18652 #~ msgid "To filter all %s in database, press Enter after a search term"
18654 #~ "Per a filtrar %s a la base de dades, prem Enter després d'un terme de "
18663 #~ msgid "procedures"
18664 #~ msgstr "procediments"
18667 #~ msgstr "esdeveniments"
18669 #~ msgid "functions"
18670 #~ msgstr "funcions"
18672 #~ msgid "Filter databases by name or regex"
18673 #~ msgstr "filtrar bases de dades pel nom o expresió regular"
18675 #~ msgid "Filter by name or regex"
18676 #~ msgstr "Filtrar pel nom o expresió regular"
18678 #~ msgid "Unexpected closing bracket."
18679 #~ msgstr "Claudàtor de tancament inesperat."
18681 #~ msgid "Username and hostname didn't change."
18682 #~ msgstr "El nom d'usuari i de servidor no s'han canviat."
18684 #~ msgid "Taking you to %s."
18685 #~ msgstr "Portant-te à %s."
18688 #~| msgid "Authentication"
18689 #~ msgid "MySQL Native Authentication"
18690 #~ msgstr "Autenticació"
18692 #~ msgid "MySQL native password"
18693 #~ msgstr "Contrasenya MySQL nativa"
18695 #~ msgid "SHA256 password"
18696 #~ msgstr "Contrasenya SHA256"
18698 #~ msgid "MySQL 4.0 compatible"
18699 #~ msgstr "Compatible amb MySQL 4.0"
18701 #~ msgid "Could not include class \"%1$s\", file \"%2$s\" not found"
18703 #~ "No s'ha pogut incloure la classe \"%1$s\", no s'ha trobat l'arxiu \"%2$s\""
18706 #~ "Cannot convert file's character set without character set conversion "
18709 #~ "No es pot convertir el joc de caracters de l'arxiu sense la biblioteca "
18712 #~ msgid "Could not initialize Drizzle connection library!"
18713 #~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la biblioteca de connexió Drizzle!"
18715 #~ msgid "Can't seek in an unbuffered result set"
18717 #~ "No es pot canviar de posició en un conjunt de resultats sense memòria "
18720 #~ msgid "Can't count rows in an unbuffered result set"
18722 #~ "No es poden comptar les files d'un conjunt de resultats sense memòria "
18732 #~ msgstr "Llibreria"
18734 #~ msgid "Require SSL"
18735 #~ msgstr "Es requereix SSL"
18738 #~ "Drizzle documentation is at <a href=\"https://www.drizzle.org/content/"
18739 #~ "documentation/\">https://www.drizzle.org/content/documentation/</a>"
18741 #~ "La documentació de Drizzle és a <a href=\"https://www.drizzle.org/content/"
18742 #~ "documentation/\"> https://www.drizzle.org/content/documentation/</a>"
18744 #~ msgid "Version string (%s) matches Drizzle versioning scheme"
18746 #~ "La cadena de la versió (%s) coincideix amb el sistema de control de "
18747 #~ "versions de Drizzle"
18752 #~ msgid "Add Index"
18753 #~ msgstr "Afegir Index"
18755 #~ msgid "Error in Processing Request"
18756 #~ msgstr "Error a la petició de procés"
18758 #~ msgid "Adding Primary Key"
18759 #~ msgstr "Afegir clau principal"
18761 #~ msgid "Outer Ring"
18762 #~ msgstr "Cercle exterior"
18764 #~ msgid "Change Password"
18765 #~ msgstr "Canvi de contrasenya"
18767 #~ msgid "Send Error Report"
18768 #~ msgstr "Enviar informe d'error"
18770 #~ msgid "Select All"
18771 #~ msgstr "Tria Tot"
18773 #~ msgid "Database export options"
18774 #~ msgstr "Opcions d'exportació de bases de dades"
18776 #~ msgid "Database(s):"
18777 #~ msgstr "Base(s) de dades:"
18779 #~ msgid "Table(s):"
18780 #~ msgstr "Taula(es):"
18782 #~ msgid "Format-Specific Options:"
18783 #~ msgstr "Opcions específiques de format:"
18785 #~ msgid "Generate Password:"
18786 #~ msgstr "Genera una Contrasenya:"
18788 #~ msgid "Current Server:"
18789 #~ msgstr "Servidor actual:"
18791 #~ msgid "Edit Privileges"
18792 #~ msgstr "Edita permisos"
18794 #~ msgid "<code>CREATE TABLE</code> options:"
18795 #~ msgstr "opcions <code>CREATE TABLE</code> :"
18797 #~ msgid "Relational display column"
18798 #~ msgstr "Columna relacional a mostrar"
18800 #~ msgid "Add unique index"
18801 #~ msgstr "Afegir índex únic"
18803 #~ msgid "Add SPATIAL index"
18804 #~ msgstr "Afegir índex espacial (SPATIAL)"
18806 #~ msgid "Add FULLTEXT index"
18807 #~ msgstr "Afegir índex FULLTEXT"
18813 #~ "There seems to be an error in your SQL query. The MySQL server error "
18814 #~ "output below, if there is any, may also help you in diagnosing the "
18817 #~ "Sembla que hi ha un error a la consulta SQL. La sortida següent generada "
18818 #~ "pel servidor MySQL, si n'hi ha, pot ajudar-vos a diagnosticar el problema."
18821 #~ "There is a chance that you may have found a bug in the SQL parser. Please "
18822 #~ "examine your query closely, and check that the quotes are correct and not "
18823 #~ "mis-matched. Other possible failure causes may be that you are uploading "
18824 #~ "a file with binary outside of a quoted text area. You can also try your "
18825 #~ "query on the MySQL command line interface. The MySQL server error output "
18826 #~ "below, if there is any, may also help you in diagnosing the problem. If "
18827 #~ "you still have problems or if the parser fails where the command line "
18828 #~ "interface succeeds, please reduce your SQL query input to the single "
18829 #~ "query that causes problems, and submit a bug report with the data chunk "
18830 #~ "in the CUT section below:"
18832 #~ "És possible que hageu trobat un error a l'intèrpret SQL. Si us plau, "
18833 #~ "comproveu la sintaxi de la consulta i verifiqueu que les cometes estiguin "
18834 #~ "al seu lloc i facin parelles. Un altra possible causa de l'errada és que "
18835 #~ "estigueu pujant un arxiu amb dades binàries per fora de l'àrea de text "
18836 #~ "delimitada. També podeu provar la consulta a la interfície de comandes de "
18837 #~ "MySQL. La sortida següent generada pel servidor MySQL, si n'hi ha, pot "
18838 #~ "ajudar-vos a diagnosticar el problema. Si encara teniu problemes o si "
18839 #~ "l'intèrpret falla i l'interfície de comandes funciona, reduïu la consulta "
18840 #~ "a la part de l'SQL que produeix l'errada, i envieu un informe d'error amb "
18841 #~ "la cadena de dades de la secció de TALL indicada avall:"
18843 #~ msgid "BEGIN CUT"
18844 #~ msgstr "INICI DEL TALL"
18847 #~ msgstr "FI DEL TALL"
18849 #~ msgid "BEGIN RAW"
18850 #~ msgstr "INICI DEL BOLCAT"
18853 #~ msgstr "FI DEL BOLCAT"
18855 #~ msgid "Unclosed quote"
18856 #~ msgstr "Cometa no tancada"
18858 #~ msgid "Automatically appended backtick to the end of query!"
18859 #~ msgstr "Afegit automàticament accent al final de la consulta!"
18861 #~ msgid "Invalid Identifer"
18862 #~ msgstr "Identificador Incorrecte"
18864 #~ msgid "Unknown Punctuation String"
18865 #~ msgstr "Signe de puntuació desconegut"
18867 #~ msgid "Add user"
18868 #~ msgstr "Afegirl usuari"
18870 #~ msgid "Export Method:"
18871 #~ msgstr "Tipus d'exportació:"
18873 #~ msgid "No data found for GIS visualization."
18874 #~ msgstr "No s'han trobat dades per a visualització GIS."
18876 #~ msgid "Shift + Click on function name to apply to all rows."
18878 #~ "Premeu Majúscules mentre cliqueu sobre el nom de la funció per aplicar-la "
18879 #~ "a totes les files."
18881 #~ msgid "Print view (with full texts)"
18882 #~ msgstr "Vista d'impresió (amb texts sencers)"
18884 #~ msgid "Uncheck All"
18885 #~ msgstr "Desmarcar tot"
18887 #~ msgid "SQL result"
18888 #~ msgstr "Resultat SQL"
18890 #~ msgid "Generated by:"
18891 #~ msgstr "Generat per:"
18893 #~ msgid "Row Statistics:"
18894 #~ msgstr "Estadística de files:"
18896 #~ msgid "Space usage:"
18897 #~ msgstr "Utilització d'espai:"
18899 #~ msgid "Showing tables:"
18900 #~ msgstr "Mostrant taules:"
18902 #~ msgid "(Enabled)"
18903 #~ msgstr "(Activat)"
18905 #~ msgid "(Disabled)"
18906 #~ msgstr "(Desactivat)"
18908 #~ msgid "Temporarily disable foreign key checks while importing"
18910 #~ "Desactiva les comprovacions de claus externes temporalment mentre "
18913 #~ msgid "Disable foreign key check"
18914 #~ msgstr "Desactiva la comprovació de clau externa"
18917 #~| msgid "Reloading Privileges"
18918 #~ msgid "Realign Privileges"
18919 #~ msgstr "Recarrega els permisos"
18921 #~ msgid "Replace table data with file"
18922 #~ msgstr "Canviar les dades de la taula per l'arxiu"
18924 #~ msgid "Percona documentation is at https://www.percona.com/docs/wiki/"
18926 #~ "La documentació de Percona es troba a https://www.percona.com/docs/wiki/"
18928 #~ msgid "Drizzle documentation is at https://docs.drizzle.org/"
18929 #~ msgstr "La documentació de Drizzle es troba a https://docs.drizzle.org/"
18931 #~ msgid "Customize query window options"
18932 #~ msgstr "Configura les opcions de la finestra de consultes"
18934 #~ msgid "(Generates a report containing the data of a single table)"
18935 #~ msgstr "(Crea un llistat que conté les dades d'una sola taula)"
18937 #~ msgid "Please select a database."
18938 #~ msgstr "Tria una base de dades."
18940 #~ msgid "auto_increment"
18941 #~ msgstr "Increment automàtic"
18943 #~ msgid "on update CURRENT_TIMESTAMP"
18944 #~ msgstr "a l'actualitzar usa CURRENT_TIMESTAMP"
18946 #~ msgid "Save position"
18947 #~ msgstr "Desa la posició"
18949 #~| msgid "Save position"
18950 #~ msgid "Save positions as"
18951 #~ msgstr "Desa les posicions com"
18953 #~ msgid "Unknown language: %1$s."
18954 #~ msgstr "Idioma desconegut: %1$s."
18956 #~ msgid "Disable database expansion"
18957 #~ msgstr "Desactiva l'expansió de la base de dades"
18959 #~ msgid "Delete tracking data for this table"
18960 #~ msgstr "Esborra les dades de seguiment per aquesta taula"
18963 #~| msgid "Table structure"
18964 #~ msgid "Table Structure"
18965 #~ msgstr "Estructura de taula"
18967 #~ msgid "Show data row(s)."
18968 #~ msgstr "Mostra les dades de fila(es)."
18970 #~ msgid "Show/Hide left menu"
18971 #~ msgstr "Menú esquerre Mostra/Amaga"
18973 #~ msgctxt "Inline edit query"
18975 #~ msgstr "En línia"
18978 #~| msgid "after %s"
18980 #~ msgstr "Després de %s"
18985 #~ msgid "horizontal"
18986 #~ msgstr "horitzontal"
18988 #~ msgid "horizontal (rotated headers)"
18989 #~ msgstr "horitzontal (capçaleres rotades)"
18991 #~ msgid "vertical"
18992 #~ msgstr "vertical"
18994 #~ msgid "Default display direction"
18995 #~ msgstr "Direcció de visualització per defecte"
18999 #~| "Defines whether or not type display direction option is shown when "
19000 #~| "browsing a table"
19002 #~ "Defines whether or not type display direction option is shown when "
19003 #~ "browsing a table."
19005 #~ "Defineix si es mostra o no l'opció de tipus de direcció de visualització "
19006 #~ "quan es navega per una taula"
19008 #~ msgid "Show display direction"
19009 #~ msgstr "Mostrar direcció de visualització"
19011 #~ msgid "Please configure the coordinates for table %s"
19012 #~ msgstr "Configura les coordinades per la taula %s"
19014 #~ msgid "At End of Table"
19015 #~ msgstr "Al final de la taula"
19017 #~ msgid "After %s"
19018 #~ msgstr "Darrere de %s"
19020 #~ msgid "Display errors"
19021 #~ msgstr "Mostra els errors"
19024 #~ msgstr "Redibuixa"
19026 #~ msgid "This page does not contain any tables!"
19027 #~ msgstr "Aquesta pàgina no conté taules!"
19030 #~| msgid "Invalid export type"
19031 #~ msgid "Dia export page"
19032 #~ msgstr "Tipus d'exportació incorrecte"
19035 #~| msgid "Invalid export type"
19036 #~ msgid "EPS export page"
19037 #~ msgstr "Tipus d'exportació incorrecte"
19040 #~| msgid "Invalid export type"
19041 #~ msgid "SVG export page"
19042 #~ msgstr "Tipus d'exportació incorrecte"
19044 #~ msgid "Relation deleted"
19045 #~ msgstr "Relació esborrada"
19047 #~ msgid "Error saving coordinates for Designer."
19048 #~ msgstr "Error desant coordenades per al Dissenyador."
19051 #~| msgid "Edit SQL queries in popup window"
19052 #~ msgid "Edit SQL queries in popup window."
19053 #~ msgstr "Edita consultes SQL en finestra desplegable"
19055 #~ msgid "Edit in window"
19056 #~ msgstr "Edita en finestra"
19059 #~| msgid "Tab displayed when opening a new query window"
19060 #~ msgid "Tab displayed when opening a new query window."
19061 #~ msgstr "Pestanya que es mostra al entrar a una nova finestra de consultes"
19063 #~ msgid "Default query window tab"
19064 #~ msgstr "Pestanya de finestra de consultes predeterminada"
19067 #~| msgid "Query window height (in pixels)"
19068 #~ msgid "Query window height (in pixels)."
19069 #~ msgstr "Alçada de la finestra de consultes (en píxels)"
19071 #~ msgid "Query window height"
19072 #~ msgstr "Alçada de la finestra de consultes"
19075 #~| msgid "Query window width (in pixels)"
19076 #~ msgid "Query window width (in pixels)."
19077 #~ msgstr "Amplada de la finestra de consultes (en pixels)"
19079 #~ msgid "Query window width"
19080 #~ msgstr "Amplada de la finestra de consultes"
19082 #~ msgid "Show dimension of tables"
19083 #~ msgstr "Mostra dimensió de les taules"
19085 #~ msgid "Do not overwrite this query from outside the window"
19086 #~ msgstr "No sobreescriure aquesta consulta des de fora de la finestra"
19088 #~ msgid "Import files"
19089 #~ msgstr "Importa arxius"
19092 #~| msgid "SQL history"
19093 #~ msgid "SQL history:"
19094 #~ msgstr "Historial SQL"
19096 #~ msgid "File doesn't exist"
19097 #~ msgstr "L'arxiu no existeix"
19100 #~| msgid "SQL Validator is disabled"
19101 #~ msgid "Plugin is disabled"
19102 #~ msgstr "Validador SQL desactivat"
19105 #~| msgid "Customize main panel"
19106 #~ msgid "Unlink with main panel"
19107 #~ msgstr "Configurar el panell principal"
19109 #~ msgid "No index defined! Create one below"
19110 #~ msgstr "No s'ha definit l'índex! Crea un a baix"
19113 #~| msgid "Export type"
19114 #~ msgid "eps export page"
19115 #~ msgstr "Tipus d'exportació"
19118 #~| msgid "Invalid export type"
19119 #~ msgid "pdf export page"
19120 #~ msgstr "Tipus d'exportació incorrecte"
19123 #~ "Unfortunately your Database server does not support logging to table, "
19124 #~ "which is a requirement for analyzing the database logs with phpMyAdmin. "
19125 #~ "Logging to table is supported by MySQL 5.1.6 and onwards. You may still "
19126 #~ "use the server charting features however."
19128 #~ "Lamentablement, el teu servidor de bases de dades no és compatible amb el "
19129 #~ "registre a la taula, que és un requisit per a l'anàlisi dels registres de "
19130 #~ "base de dades amb phpMyAdmin. El registre a la taula se suporta a partir "
19131 #~ "de MySQL 5.1.6 i següents. Pots seguir utilitzant però les funcions de "
19132 #~ "gràfics de servidor."
19135 #~| msgid "Click to sort"
19136 #~ msgid "Click to sort"
19137 #~ msgstr "Clica per clasificar"
19145 #~| msgid "Delete relation"
19146 #~ msgid " bookmarks, "
19147 #~ msgstr "Esborra la relació"
19150 #~| msgid "Select two columns"
19151 #~ msgid "Select one ..."
19152 #~ msgstr "selecciona dues columnes"
19155 #~| msgid "Add unique index"
19156 #~ msgid "Add unique/primary index"
19157 #~ msgstr "Afegir índex únic"
19160 #~| msgid "Move columns"
19161 #~ msgid "Have unique columns"
19162 #~ msgstr "Moure columnes"
19165 #~| msgid "The user %s already exists!"
19166 #~ msgid "Unique column(s) already exist"
19167 #~ msgstr "L'usuari %s ja existeix!"
19169 #~ msgid "Edit or export relational schema"
19170 #~ msgstr "Edita o exporta l'esquema relacional"
19172 #~ msgid "Create a page"
19173 #~ msgstr "Crea una nova pàgina"
19175 #~ msgid "Automatic layout based on"
19176 #~ msgstr "Disseny automàtic basat en"
19178 #~ msgid "FOREIGN KEY"
19179 #~ msgstr "CLAU EXTERNA"
19181 #~ msgid "Please choose a page to edit"
19182 #~ msgstr "Tria una pàgina per editar"
19184 #~ msgid "Select Tables"
19185 #~ msgstr "Tria Taules"
19188 #~ "The current page has references to tables that no longer exist. Would you "
19189 #~ "like to delete those references?"
19191 #~ "La pàgina actual té referències a taules que no existeixen. Vols esborrar "
19192 #~ "aquestes referències?"
19194 #~ msgid "Toggle scratchboard"
19195 #~ msgstr "Canvia l' scratchboard"
19197 #~ msgid "<b>%s</b> table not found or not set in %s"
19198 #~ msgstr "taula <b>%s</b> no trobada o no definida a %s"
19202 #~| "Disable the default warning that is displayed if mcrypt is missing for "
19203 #~| "cookie authentication"
19205 #~ "Disable the default warning that is displayed if mcrypt is missing for "
19206 #~ "[kbd]cookie[/kbd] authentication."
19208 #~ "Desactiva l'avís per defecte que es mostra si no hi és mcrypt per "
19209 #~ "l'autenticació per cookies"
19211 #~ msgid "mcrypt warning"
19212 #~ msgstr "avís mcrypt"
19214 #~ msgid "Designer table"
19215 #~ msgstr "Taula del dissenyador"
19218 #~| msgid "Import/Export coordinates for PDF schema"
19219 #~ msgid "Import/Export coordinates for relational schema"
19220 #~ msgstr "Importa/Exporta coordenades per a esquema PDF"
19222 #~ msgid "Page has been created."
19223 #~ msgstr "S'ha creat una pàgina."
19226 #~| msgid "Page creation failed"
19227 #~ msgid "Page creation has failed!"
19228 #~ msgstr "Ha fallat la creació de pàgina"
19236 #~| msgid "Import from selected page"
19237 #~ msgid "Import from selected page."
19238 #~ msgstr "Importar des de la pàgina seleccionada"
19241 #~| msgid "Export/Import to scale"
19242 #~ msgid "Export/Import to scale:"
19243 #~ msgstr "Exporta/Importa a escala"
19245 #~ msgid "recommended"
19246 #~ msgstr "recomanat"
19248 #~ msgid "Failed to use Blowfish from mcrypt!"
19249 #~ msgstr "No s'ha pogut utilitzar Blowfish de mcrypt!"
19251 #~ msgid "Unfortunately the submission failed."
19252 #~ msgstr "Desafortunadament ha fallat l'enviament."
19254 #~ msgid "Show binary contents as HEX"
19255 #~ msgstr "Mostra el contingut binari com HEX"
19258 #~ "The target browser window could not be updated. Maybe you have closed the "
19259 #~ "parent window, or your browser's security settings are configured to "
19260 #~ "block cross-window updates."
19262 #~ "La finestra destí del navegador no s'ha pogut actualitzar. Potser has "
19263 #~ "tancat la finestra \"pare\" o bé el teu navegador bloqueja "
19264 #~ "actualitzacions entre finestres per la teva configuració de seguretat."
19267 #~| msgid "Show binary contents as HEX by default"
19268 #~ msgid "Show binary contents as HEX by default."
19269 #~ msgstr "Mostra el contingut binari com HEX per defecte"
19271 #~ msgid "Failed to connect to SQL validator!"
19272 #~ msgstr "No es pot connectar al validador SQL!"
19274 #~ msgid "Skip Validate SQL"
19275 #~ msgstr "Salta la Validació de l'SQL"
19277 #~ msgid "Validate SQL"
19278 #~ msgstr "Valida l'SQL"
19280 #~ msgid "SQL Validator is disabled"
19281 #~ msgstr "Validador SQL desactivat"
19283 #~ msgid "SOAP extension not found"
19284 #~ msgstr "No s'ha trobat l'extensió SOAP"
19286 #~ msgid "SQL Validator"
19287 #~ msgstr "Validador SQL"
19290 #~ "If you wish to use the SQL Validator service, you should be aware that "
19291 #~ "[strong]all SQL statements are stored anonymously for statistical "
19292 #~ "purposes[/strong].[br][em][a@https://sqlvalidator.mimer.com/]Mimer SQL "
19293 #~ "Validator[/a], Copyright 2002 Upright Database Technology. All rights "
19294 #~ "reserved.[/em]"
19296 #~ "Si voleu utilitzar el servei de SQL Validator, heu de tenir en compte que "
19297 #~ "[strong]totes les instruccions SQL s'emmagatzemen de forma anònima amb "
19298 #~ "fins estadístics[/strong]. [br] [em][a@https://sqlvalidator.mimer."
19299 #~ "com/]Mimer SQL Validator[/a], Copyright 2002 Copyright 2002 Upright "
19300 #~ "Database Technology. Tots els drets reservats.[/em]"
19303 #~| msgid "Requires SQL Validator to be enabled"
19304 #~ msgid "Requires SQL Validator to be enabled."
19305 #~ msgstr "Necessita activar el SQL Validator"
19309 #~| "[strong]Warning:[/strong] requires PHP SOAP extension or PEAR SOAP to be "
19312 #~ "[strong]Warning:[/strong] requires PHP SOAP extension or PEAR SOAP to be "
19315 #~ "[strong]Atenció:[/strong] Necessita l'extensió de PHP SOAP o bé instal."
19320 #~| "If you have a custom username, specify it here (defaults to "
19321 #~| "[kbd]anonymous[/kbd])"
19323 #~ "If you have a custom username, specify it here (defaults to "
19324 #~ "[kbd]anonymous[/kbd])."
19326 #~ "Si tens un nom d'usuari, especifíca'l aqui (per defecte és "
19327 #~ "[kbd]anonymous[/kbd])"
19329 #~ msgid "Validated SQL"
19330 #~ msgstr "SQL validat"
19333 #~ "The SQL validator could not be initialized. Please check if you have "
19334 #~ "installed the necessary PHP extensions as described in the %sdocumentation"
19337 #~ "No s'ha pogut iniciar el validador SQL. Si us plau, comproveu que teniu "
19338 #~ "instal·lats els mòduls de PHP necessaris tal i com s'indica a la "
19339 #~ "%sdocumentació%s."
19342 #~| msgid "Error: Relation not added."
19343 #~ msgid "Error: Relation could not be added."
19344 #~ msgstr "Error: La relació no s'ha afegit."
19348 #~| "<b>One or more errors have occured while processing your request:</b>"
19350 #~ "<b>One or more errors have occurred while processing your request:</b>"
19352 #~ "<b>S'han produït un o més errors al processar la teva sol.licitud:</b>"
19356 #~| "Leave blank for no user preferences storage in database, suggested: "
19357 #~| "[kbd]pma__userconfig[/kbd]"
19359 #~ "Leave blank to disable configurable menus feature, suggested: "
19360 #~ "[kbd]pma__users[/kbd]."
19362 #~ "Deixa en blanc per no desar les preferències de l'usuari en base de "
19363 #~ "dades, suggerit: [kbd]pma__userconfig[/kbd]"
19367 #~| "Leave blank for no user preferences storage in database, suggested: "
19368 #~| "[kbd]pma__userconfig[/kbd]"
19370 #~ "Leave blank to disable configurable menus feature, suggested: "
19371 #~ "[kbd]pma__usergroups[/kbd]."
19373 #~ "Deixa en blanc per no desar les preferències de l'usuari en base de "
19374 #~ "dades, suggerit: [kbd]pma__userconfig[/kbd]"
19376 #~ msgid "ENUM or SET data too long?"
19377 #~ msgstr "Dades ENUM o SET massa llargues?"
19379 #~ msgid "Get more editing space"
19380 #~ msgstr "Obté més espai d'edició"
19382 #~ msgid "Could not connect to Drizzle server"
19383 #~ msgstr "No es pot connectar al servidor Drizzle"
19385 #~ msgid "Could not connect to MySQL server"
19386 #~ msgstr "No es pot connectar al servidor MySQL"
19388 #~ msgid "Query took %01.4f sec"
19389 #~ msgstr "La consulta tarda %01.4f seg"
19391 #~ msgid "Edit title and labels"
19392 #~ msgstr "Edita títol i etiquetes"
19394 #~ msgid "Edit chart"
19395 #~ msgstr "Editar gràfic"
19400 #~ msgid "Reload Database"
19401 #~ msgstr "Recarregar base de dades"
19403 #~ msgid "Table must have at least one column"
19404 #~ msgstr "La taula ha de tenir al menys una columna"
19406 #~ msgid "Insert Table"
19407 #~ msgstr "Afegir Taula"
19409 #~ msgid "Hide indexes"
19410 #~ msgstr "Amagar índex"
19412 #~ msgid "Show indexes"
19413 #~ msgstr "Mostra índex"
19415 #~ msgid "Query results"
19416 #~ msgstr "Resultats de consultes"
19418 #~ msgid "Add columns"
19419 #~ msgstr "Afegeix columnes"
19421 #~ msgid "Skip next"
19422 #~ msgstr "Salta el següent"
19425 #~ msgstr "comprimit amb bzip"
19427 #~ msgid "Selected export type has to be saved in file!"
19428 #~ msgstr "El tipus d'exportació triat s'ha de desar en un arxiu!"
19430 #~ msgid "Number of rows to skip, starting from the first row:"
19431 #~ msgstr "Nombre de files a saltar, comptant des de la primera:"
19433 #~ msgid "What PHP extension to use; you should use mysqli if supported"
19435 #~ "La extensió de PHP utilitzada; hauries de fer servir mysqli si ho tens "
19438 #~ msgid "PHP extension to use"
19439 #~ msgstr "Extensió PHP a usar"
19441 #~ msgid "You should use mysqli for performance reasons."
19442 #~ msgstr "Hauries d'utilitzar mysqli per raons de rendiment."
19445 #~ "Appends text to a string. The only option is the text to be appended "
19446 #~ "(enclosed in single quotes, default empty string)."
19448 #~ "Afegeix text a una cadena. L'única opció és afegir el text al final "
19449 #~ "(entre cometes simples, per defecte és una cadena buida)."
19452 #~ "For a list of available transformation options and their MIME type "
19453 #~ "transformations, click on %stransformation descriptions%s"
19455 #~ "Per veure una llista d'opcions de transformació disponibles i els seus "
19456 #~ "tipus MIME de transformació, prem a %sdescripcions de transformació%s"
19458 #~ msgid "SQL command to fetch available databases"
19459 #~ msgstr "Ordre SQL per obtenir les bases de dades disponibles"
19461 #~ msgid "SHOW DATABASES command"
19462 #~ msgstr "Ordre SHOW DATABASES"
19465 #~| msgctxt "Create new column"
19471 #~| msgid "Version check"
19472 #~ msgid "Version check proxy url"
19473 #~ msgstr "Comprovació de versió"
19476 #~| msgid "Version check"
19477 #~ msgid "Version check proxy username"
19478 #~ msgstr "Comprovació de versió"
19481 #~| msgid "Version check"
19482 #~ msgid "Version check proxy password"
19483 #~ msgstr "Comprovació de versió"
19485 #~ msgid "Display table comments in tooltips"
19486 #~ msgstr "Mostra comentaris de taula en ajudes"
19488 #~ msgid "Table %1$s has been created."
19489 #~ msgstr "S'ha creat la taula %1$s."
19491 #~ msgid "This is not a number!"
19492 #~ msgstr "Aquest valor no és un número!"
19494 #~ msgid "Inline edit of this query"
19495 #~ msgstr "Editar aquesta consulta en línia"
19498 #~ "Neither URL wrapper nor CURL is available. Version check is not possible."
19499 #~ msgstr "No hi ha un intèrpret URL o CURL. No es pot comprovar la versió."
19504 #~ msgstr "Trobat:"
19506 #~ msgid "Display all tables with the same width"
19507 #~ msgstr "Mostrar totes les taules amb la mateixa amplada"
19509 #~ msgid "Headers every %s rows"
19510 #~ msgstr "Capceleres cada %s files"
19513 #~| msgid "Table Search"
19514 #~ msgid "Enable reCaptcha"
19515 #~ msgstr "Cerca de taules"
19517 #~ msgid "Cookies must be enabled past this point."
19519 #~ "A partir d'aquest punt és necessari tenir les galetes -cookies- activades."
19521 #~ msgid "Rearrange/edit charts"
19522 #~ msgstr "Reorganitzar/editar gràfics"
19524 #~ msgid "Open Document"
19525 #~ msgstr "Open Document"
19527 #~ msgid "Count tables when showing database list"
19528 #~ msgstr "Comptar les taules al mostrar la llista de bases de dades"
19530 #~ msgid "Count tables"
19531 #~ msgstr "Comptar les taules"
19534 #~ "For further information about replication status on the server, please "
19535 #~ "visit the <a href=\"#replication\">replication section</a>."
19537 #~ "Per obtenir més informació sobre l'estat de replicació al servidor, "
19538 #~ "visita la <a href=\"#replication\">secció de replicació</a>."
19540 #~ msgid "Table seems to be empty!"
19541 #~ msgstr "La taula sembla buida!"
19544 #~| msgid "General relation features"
19545 #~ msgid "General relation features:"
19546 #~ msgstr "Característiques generals de relacions"
19548 #~ msgid "Live traffic chart"
19549 #~ msgstr "Gràfic de tràfic en viu"
19551 #~ msgid "Live conn./process chart"
19552 #~ msgstr "Gràfic de conexions/processos en viu"
19554 #~ msgid "Live query chart"
19555 #~ msgstr "Gràfic de consultes en viu"
19557 #~ msgid "Number of rows"
19558 #~ msgstr "Nombre de files"
19560 #~ msgid "Columns enclosed by"
19561 #~ msgstr "Columnes englobades per"
19563 #~ msgid "Columns escaped by"
19564 #~ msgstr "Columnes amb marca d'escapada"
19566 #~ msgid "Replace NULL by"
19567 #~ msgstr "Canvía NULL per"
19569 #~ msgid "Lines terminated by"
19570 #~ msgstr "Línies acabades amb"
19575 #~ msgid "Software"
19576 #~ msgstr "Programari"
19578 #~ msgid "Software version"
19579 #~ msgstr "Versió de programari"
19584 #~ msgid "Save to file"
19585 #~ msgstr "Desa a un arxiu"
19587 #~ msgid "Total count"
19588 #~ msgstr "Quantitat total"
19590 #~ msgid "Improves efficiency of screen refresh"
19591 #~ msgstr "Millora el rendiment de l'actualització de pantalla"
19593 #~ msgid "Enable Ajax"
19594 #~ msgstr "Activa Ajax"
19596 #~ msgid "KiB sent since last refresh"
19597 #~ msgstr "KiB enviats des de la darrera actualització"
19599 #~ msgid "KiB received since last refresh"
19600 #~ msgstr "KiB rebuts des de la darrera actualització"
19602 #~ msgid "Server traffic (in KiB)"
19603 #~ msgstr "Tràfic del servidor (en KiB)"
19605 #~ msgid "Connections since last refresh"
19606 #~ msgstr "Connexions des de la darrera actualització"
19608 #~ msgid "Questions since last refresh"
19609 #~ msgstr "Consultes des de la darrera actualització"
19611 #~ msgid "Questions (executed statements by the server)"
19612 #~ msgstr "Consultes (sentències executades pel servidor)"
19614 #~ msgid "Runtime Information"
19615 #~ msgstr "Informació d'execució"
19618 #~| msgid "Number of rows:"
19619 #~ msgid "Number of data points: "
19620 #~ msgstr "Nombre de files:"
19622 #~ msgid "Refresh rate: "
19623 #~ msgstr "Velocitat de refresc: "
19625 #~ msgid "Run analyzer"
19626 #~ msgstr "Executar analitzador"
19628 #~ msgid "Show more actions"
19629 #~ msgstr "Mostra més accions"
19631 #~ msgid "Add to index %s column(s)"
19632 #~ msgstr "Afegeix a l'índex %s columna(es) "
19634 #~ msgid "Synchronize"
19635 #~ msgstr "Sincronitza"
19637 #~ msgid "Source database"
19638 #~ msgstr "Base de dades origen"
19640 #~ msgid "Difference"
19641 #~ msgstr "Diferència"
19643 #~ msgid "Click to select"
19644 #~ msgstr "Clica per seleccionar"
19646 #~ msgid "Synchronize databases with master"
19647 #~ msgstr "Sincronitza les bases de dades amb el mestre"
19649 #~ msgid "Could not connect to the source"
19650 #~ msgstr "No s'ha pogut connectar a l'origen"
19652 #~ msgid "Structure Synchronization"
19653 #~ msgstr "Sincronització d'estructura"
19655 #~ msgid "Data Synchronization"
19656 #~ msgstr "Sincronizació de dades"
19658 #~ msgid "not present"
19659 #~ msgstr "no present"
19661 #~ msgid "Structure Difference"
19662 #~ msgstr "Diferència d'estructura"
19664 #~ msgid "Data Difference"
19665 #~ msgstr "Diferència de dades"
19667 #~ msgid "Remove index(s)"
19668 #~ msgstr "Treu index(s)"
19670 #~ msgid "Apply index(s)"
19671 #~ msgstr "Aplica index(s)"
19673 #~ msgid "Update row(s)"
19674 #~ msgstr "Actualitza fila(es)"
19676 #~ msgid "Insert row(s)"
19677 #~ msgstr "Afegeix fila(es)"
19679 #~ msgid "Would you like to delete all the previous rows from target tables?"
19681 #~ "Vols eliminar totes les files anteriors de les taules de destinació?"
19683 #~ msgid "Apply Selected Changes"
19684 #~ msgstr "Aplica els canvis seleccionats"
19686 #~ msgid "Synchronize Databases"
19687 #~ msgstr "Sincronitza Based de dades"
19689 #~ msgid "Target database has been synchronized with source database."
19691 #~ "La base de dades destinació s'ha sincronitzat amb la base de dades origen"
19693 #~ msgid "Enter manually"
19694 #~ msgstr "Entrada manual"
19696 #~ msgid "Current connection"
19697 #~ msgstr "Connexió actual"
19703 #~ "Target database will be completely synchronized with source database. "
19704 #~ "Source database will remain unchanged."
19706 #~ "La base de dades destinació s'ha sincronitzat completament amb la base de "
19707 #~ "dades origen. L'origen restarà sense canvis."
19711 #~ msgctxt "Crate new trigger"
19715 #~ msgid "phpMyAdmin is more friendly with a <b>frames-capable</b> browser."
19717 #~ "phpMyAdmin és més fàcil amb un navegador que <b>suporti marcs -frames-</"
19720 #~ msgid "Show database listing as a list instead of a drop down."
19722 #~ "Mostra les bases de dades com a llista en lloc de llista desplegable"
19724 #~ msgid "Display databases in a tree"
19725 #~ msgstr "Mostra les bases de dades en arbre"
19727 #~ msgid "Disable this if you want to see all databases at once"
19728 #~ msgstr "Desactiva aixó si vols veure totes les bases de dades de cop"
19730 #~ msgid "Use light version"
19731 #~ msgstr "Usar versió lleugera"
19734 #~ "Maximum number of databases displayed in left frame and database list"
19736 #~ "Màxim nombre de bases de dades mostrades al marc esquerre i a la llista"
19739 #~ "If tooltips are enabled and a database comment is set, this will flip the "
19740 #~ "comment and the real name"
19742 #~ "Si les ajudes estàn activades i s'ha establert un comentari per a la base "
19743 #~ "de dades, alternarà el comentari i el nom real"
19745 #~ msgid "Display database comment instead of its name"
19746 #~ msgstr "Mostra comentari de la base de dades en lloc del seu nom"
19749 #~ "When setting this to [kbd]nested[/kbd], the alias of the table name is "
19750 #~ "only used to split/nest the tables according to the "
19751 #~ "$cfg['LeftFrameTableSeparator'] directive, so only the folder is called "
19752 #~ "like the alias, the table name itself stays unchanged"
19754 #~ "Quan s'estableix aixó a [kbd]anidat[/kbd], el àlies del nom de la taula "
19755 #~ "només es fa servir per a separar/anidar les taules segons la directiva "
19756 #~ "$cfg['LeftFrameTableSeparator'], així només la carpeta s'anomena com "
19757 #~ "l'àlies, el nom de la taula roman intacte"
19759 #~ msgid "Display table comment instead of its name"
19760 #~ msgstr "Mostra comentari de taula en lloc del seu nom"
19762 #~ msgctxt "short form"
19763 #~ msgid "Create table"
19764 #~ msgstr "Crea una taula"
19766 #~ msgctxt "MySQL 5.5 documentation language"
19770 #~ msgctxt "MySQL 5.1 documentation language"
19774 #~ msgctxt "MySQL 5.0 documentation language"
19778 #~ msgctxt "PHP documentation language"
19783 #~| msgid "Do you really want to "
19784 #~ msgid "Do you really want to execute following query?"
19785 #~ msgstr "Realment vols fer?"
19791 #~| msgid "Privileges"
19792 #~ msgid "Privileges for all users"
19793 #~ msgstr "Permisos"
19798 #~ msgid "PHP array"
19799 #~ msgstr "matriu PHP"
19802 #~ "No description is available for this transformation.<br />Please ask the "
19803 #~ "author what %s does."
19805 #~ "No hi ha cap descripció disponible per a aquesta transformació.<br /"
19806 #~ ">Demana a l'autor qué fa %s."
19809 #~ "MIME types printed in italics do not have a separate transformation "
19811 #~ msgstr "Els tipus MIME en cursiva no tenen funcions de transformació a part"
19817 #~| msgid "Linestring"
19819 #~ msgstr "Cadena de línies"
19821 #~ msgid "Show help button instead of Documentation text"
19822 #~ msgstr "Mostra el botó d'ajuda en lloc del text de la Documentació"
19824 #~ msgid "Show help button"
19825 #~ msgstr "Mostra el botó d'ajuda"
19827 #~ msgid "The remaining columns"
19828 #~ msgstr "Columnes restants"
19831 #~ "Show affected rows of each statement on multiple-statement queries. See "
19832 #~ "libraries/import.lib.php for defaults on how many queries a statement may "
19835 #~ "Mostra les files afectades per cada instrucció en consultes "
19836 #~ "d'instruccions multiples. Consulta libraries/import.lib.php per valors "
19837 #~ "predeterminats en quantes consultes pot contenir una instrucció."
19839 #~ msgid "Verbose multiple statements"
19840 #~ msgstr "Mostra les instruccions multiples"
19843 #~| msgid "Data only"
19844 #~ msgid "Dates only."
19845 #~ msgstr "Només dades"
19848 #~ "Suggest a database name on the \"Create Database\" form (if possible) or "
19849 #~ "keep the text field empty"
19851 #~ "Proposa un nom de base de dades al formulari \"Crear Base de Dades\" (si "
19852 #~ "es posible) o bé deixa buit el camp de text"
19854 #~ msgid "Suggest new database name"
19855 #~ msgstr "Proposa un nou nom de base de dades"
19857 #~ msgid "Show icons for warning, error and information messages"
19858 #~ msgstr "Mostra icones per missatges d'avís, error i informació"
19860 #~ msgid "Iconic errors"
19861 #~ msgstr "Icones d' errors"
19863 #~ msgid "Use less graphically intense tabs"
19864 #~ msgstr "Ús de pestanyes amb menys contingut gràfic"
19866 #~ msgid "Light tabs"
19867 #~ msgstr "Pestanyes lleugeres"
19869 #~ msgid "Use icons on main page"
19870 #~ msgstr "Usa icones a la pàgina principal"
19873 #~ "Disable if you know that your pma_* tables are up to date. This prevents "
19874 #~ "compatibility checks and thereby increases performance"
19876 #~ "Desactiva si saps que les teves taules pma_* estàn actualitzades a la "
19877 #~ "darrera versió. Aixó evita problemes de comprobacions de compatibilitat i "
19878 #~ "així aumenta el rendiment"
19880 #~ msgid "Verbose check"
19881 #~ msgstr "Comprobació explicativa"
19884 #~ "Javascript support is missing or disabled in your browser, some "
19885 #~ "phpMyAdmin functionality will be missing. For example navigation frame "
19886 #~ "will not refresh automatically."
19888 #~ "No hi ha suport de Javascript al teu navegador, o bé està desactivat, "
19889 #~ "algunes funcions de phpMyAdmin poden estar desactivades. Per exemple, el "
19890 #~ "marc de navegació no s'actualitzarà automàticament."
19892 #~ msgid "Add a value"
19893 #~ msgstr "Afegir un valor"
19895 #~ msgid "Copy and paste the joined values into the \"Length/Values\" field"
19896 #~ msgstr "Còpia i enganxa els valors junts dins del camp \"Longitud/Valors\""
19899 #~ msgid "Tracking for %1$s, version %2$s is deactivated."
19900 #~ msgstr "Seguiment per %s.%s , desactivada la versió %s."
19903 #~ msgid "Tracking for %1$s, version %2$s is activated."
19904 #~ msgstr "Activat el seguiment per %s.%s , versió %s."
19907 #~ msgctxt "Correctly setup"
19909 #~ msgstr "Correcte"
19912 #~ msgid "All users"
19913 #~ msgstr "Afegirl usuari"
19916 #~ msgid "All hosts"
19917 #~ msgstr "Qualsevol servidor"
19919 #~ msgid "No blob streaming server configured!"
19920 #~ msgstr "No s'ha configurat un servidor d'emissió binari -blob streaming-!"
19922 #~ msgid "Failed to open remote URL"
19923 #~ msgstr "Error en obrir una URL remota"
19925 #~ msgid "You are about to DISABLE a BLOB Repository!"
19926 #~ msgstr "Estàs a punt de DESACTIVAR un repositori BLOB!"
19929 #~ "Are you sure you want to disable all BLOB references for database %s?"
19931 #~ "Estàs segur de voler desactivar totes les referències BLOB per a la base "
19934 #~ msgid "Unknown error while uploading."
19935 #~ msgstr "Error desconegut al pujar l'arxiu."
19937 #~ msgid "PBMS error"
19938 #~ msgstr "Error de PBMS"
19940 #~ msgid "PBMS connection failed:"
19941 #~ msgstr "Error en la connexió PBMS:"
19943 #~ msgid "PBMS get BLOB info failed:"
19944 #~ msgstr "Ha fallat l'obtenció d'ínformació BLOB per a PBMS:"
19947 #~ msgid "PBMS get BLOB Content-Type failed"
19948 #~ msgstr "Ha fallat l'obtenció del Content-Type BLOB"
19950 #~ msgid "View image"
19951 #~ msgstr "Veure imatge"
19953 #~ msgid "Play audio"
19954 #~ msgstr "Escolta audio"
19956 #~ msgid "View video"
19957 #~ msgstr "Veure video"
19959 #~ msgid "Download file"
19960 #~ msgstr "Descarrega arxiu"
19962 #~ msgid "Could not open file: %s"
19963 #~ msgstr "No es pot obrir l'arxiu: %s"
19965 #~ msgid "Garbage Threshold"
19966 #~ msgstr "Llindar de les escombraries"
19969 #~ "The percentage of garbage in a repository file before it is compacted."
19971 #~ "El percentatge d'escombraries en un registre de dades abans de compactar."
19974 #~ "The port for the PBMS stream-based communications. Setting this value to "
19975 #~ "0 will disable HTTP communication with the daemon."
19977 #~ "The port per les comunicacions basades en streams PBMS. Establint aquest "
19978 #~ "valor a 0 desactivarà la comunicació HTTP amb el dimoni."
19980 #~ msgid "Repository Threshold"
19981 #~ msgstr "Llindar del Repositori"
19984 #~ "The maximum size of a BLOB repository file. You may use Kb, MB or GB to "
19985 #~ "indicate the unit of the value. A value in bytes is assumed when no unit "
19988 #~ "El tamany màxim d'un arxiu de repositori BLOB. Pots usar Kb, MB or GB per "
19989 #~ "indicar les unitats del valor. S'assumeix el valor en bytes si no "
19990 #~ "s'indica la unitat."
19992 #~ msgid "Temp Blob Timeout"
19993 #~ msgstr "Temps excedit del temporal Blob"
19996 #~ "The timeout, in seconds, for temporary BLOBs. Uploaded BLOB data is "
19997 #~ "removed after this time, unless they are referenced by a record in the "
20000 #~ "El temps excedit, en segons, per a BLOBs temporals. Les dades BLOB "
20001 #~ "pujades s'esborren un cop passat aquest temps, excepte si estan "
20002 #~ "referenciades per un registre a la base de dades."
20004 #~ msgid "Temp Log Threshold"
20005 #~ msgstr "Llindar de l'arxiu de Registre -Log-"
20008 #~ "The maximum size of a temporary BLOB log file. You may use Kb, MB or GB "
20009 #~ "to indicate the unit of the value. A value in bytes is assumed when no "
20010 #~ "unit is specified."
20012 #~ "El tamany màxim d'un arxiu de registre BLOB. Pots usar Kb, MB or GB per "
20013 #~ "indicar les unitats del valor. S'assumeix el valor en bytes si no "
20014 #~ "s'indica la unitat."
20016 #~ msgid "Max Keep Alive"
20017 #~ msgstr "Màxim temps actiu"
20020 #~ "The timeout for inactive connection with the keep-alive flag set. After "
20021 #~ "this time the connection will be closed. The time-out is in milliseconds "
20024 #~ "El tems excedit per a connexions inactives amb indicador keep-alive "
20025 #~ "activat. Després d'aquest temps, es tancarà la connexió. El temps excedit "
20026 #~ "s'indica en milisegons (1/1000)."
20029 #~ "A \":\" delimited list of metadata headers to be used to initialize the "
20030 #~ "pbms_metadata_header table when a database is created."
20032 #~ "Una llista de capçaleres de metadades delimitades per \":\" per utilitzar-"
20033 #~ "se per a inicialitzar la taula pbms_metadata_header quan es crea una base "
20037 #~ "Documentation and further information about PBMS can be found on %sThe "
20038 #~ "PrimeBase Media Streaming home page%s."
20040 #~ "Pots trobar la documentació i més informació sobre PBMS en la pàgina "
20041 #~ "principal de %sThe PrimeBase Media Streaming%s."
20043 #~ msgid "The PrimeBase Media Streaming Blog by Barry Leslie"
20044 #~ msgstr "El Blog de PrimeBase Media Streaming per Barry Leslie"
20046 #~ msgid "PrimeBase XT Home Page"
20047 #~ msgstr "Pàgina principal de PrimeBase XT"
20049 #~ msgid "The PrimeBase Media Streaming (PBMS) home page"
20050 #~ msgstr "La pàgina principal de The PrimeBase Media Streaming (PBMS)"
20052 #~ msgctxt "Create none database for user"
20056 #~ msgid "Remove BLOB Repository Reference"
20057 #~ msgstr "Treure Referència a Repositori BLOB"
20059 #~ msgid "Upload to BLOB repository"
20060 #~ msgstr "Puja al repositori BLOB"
20062 #~ msgid "Maximum number of records saved in \"table_uiprefs\" table"
20063 #~ msgstr "Màxim nombre de taules mostrades a la llista"
20065 #~ msgid "Click to unselect"
20066 #~ msgstr "Clica per deseleccionar"
20068 #~ msgid "Modify an index"
20069 #~ msgstr "Modifica un índex"
20071 #~ msgid "Column count has to be larger than zero."
20072 #~ msgstr "El comptador de columnes ha de ser més gran que zero."
20074 #~ msgid "+ Restart insertion and add a new value"
20075 #~ msgstr "+ Reinicia l'inserció i afegeix un nou valor"
20077 #~ msgid "Create Table"
20078 #~ msgstr "Crea una taula"
20080 #~ msgid "(or the local Drizzle server's socket is not correctly configured)"
20082 #~ "(o el sòcol del servidor local MySQL no està configurat correctament)"
20085 #~ "[kbd]horizontal[/kbd], [kbd]vertical[/kbd] or a number that indicates "
20086 #~ "maximum number for which vertical model is used"
20088 #~ "[kbd]horitzontal[/kbd], [kbd]vertical[/kbd] o bé un nombre que indica el "
20089 #~ "màxim nombre per quan s'utilitza el mode vertical"
20091 #~ msgid "Display direction for altering/creating columns"
20092 #~ msgstr "Direcció de visualització per modificació/creació de columnes"
20094 #~ msgid "Create table on database %s"
20095 #~ msgstr "Crear una taula nova a la base de dades %s"
20097 #~ msgid "Data Label"
20098 #~ msgstr "Etiqueta"
20100 #~ msgid "Location of the text file"
20101 #~ msgstr "Ubicació de l'arxiu de text"
20103 #~ msgid "MySQL charset"
20104 #~ msgstr "Joc de caràcters de MySQL"
20106 #~ msgid "MySQL client version"
20107 #~ msgstr "Versió del client MySQL"
20110 #~ "The display column is shown in pink. To set/unset a column as the display "
20111 #~ "column, click the \"Choose column to display\" icon, then click on the "
20112 #~ "appropriate column name."
20114 #~ "La columna a visualitzar es mostra en rosa. Per establir/treure un camp "
20115 #~ "com a camp de visualització, clica la icona \"Tria camp a visualitzar\" , "
20116 #~ "i clica també en el nom de camp adient."
20118 #~ msgid "memcached usage"
20119 #~ msgstr "Utilització d'espai"
20121 #~ msgid "% open files"
20122 #~ msgstr "Mostra taules obertes"
20124 #~ msgid "% connections used"
20125 #~ msgstr "Connexions"
20127 #~ msgid "% aborted connections"
20128 #~ msgstr "Connexió comprimida"
20130 #~ msgid "CPU Usage"
20133 #~ msgid "Swap Usage"
20136 #~ msgid "Excel 97-2003 XLS Workbook"
20137 #~ msgstr "Llibre d'Excel 97-2003 XLS"
20139 #~ msgid "Excel 2007 XLSX Workbook"
20140 #~ msgstr "Llibre d'Excel 2007 XLSX"
20144 #~ msgstr "pàgines"
20146 #~ msgid "Inline Edit"
20147 #~ msgstr "Edició en linia"
20149 #~ msgid "Previous"
20150 #~ msgstr "Anterior"
20153 #~ msgstr "Següent"
20155 #~ msgid "Create event"
20156 #~ msgstr "Crea una vista"
20158 #~ msgid "Create trigger"
20159 #~ msgstr "Crea una vista"
20162 #~ "No themes support; please check your configuration and/or your themes in "
20165 #~ "No hi ha suport pels temes, si et plau comprova la teva configuració i/o "
20166 #~ "els teus temes al directori %s."
20168 #~ msgid "Switch to"
20169 #~ msgstr "Canvia a"
20171 #~ msgid "settings"
20172 #~ msgstr "configuració"
20174 #~ msgid "Refresh rate:"
20175 #~ msgstr "Refresca"
20177 #~ msgid "Clear monitor config"
20178 #~ msgstr "Usuari per autenticació config"
20180 #~ msgid "Server traffic"
20181 #~ msgstr "Elecció de Servidor"
20183 #~ msgid "Value too long in the form!"
20184 #~ msgstr "Falta un valor al formulari!"
20186 #~ msgid "Export of event \"%s\""
20187 #~ msgstr "Exporta contingut"
20189 #~ msgid "No trigger with name %s found"
20190 #~ msgstr "El camí de les imatges del tema %s és incorrecte!"
20192 #~ msgid "row(s) starting from row #"
20193 #~ msgstr "fila(es) començant des de la fila #"
20195 #~ msgid "in %s mode and repeat headers after %s cells"
20196 #~ msgstr "en mode %s i repeteix capçaleres després de %s cel·les "
20199 #~ "phpMyAdmin was unable to read your configuration file!<br />This might "
20200 #~ "happen if PHP finds a parse error in it or PHP cannot find the file.<br /"
20201 #~ ">Please call the configuration file directly using the link below and "
20202 #~ "read the PHP error message(s) that you receive. In most cases a quote or "
20203 #~ "a semicolon is missing somewhere.<br />If you receive a blank page, "
20204 #~ "everything is fine."
20206 #~ "phpMyAdmin és incapaç de llegir l'arxiu de configuració!<br />Això pot "
20207 #~ "succeir si php troba un error sintàctic en ell o bé php no pot trobar "
20208 #~ "l'arxiu.<br />Intenta obrir l'arxiu de configuració directament fent "
20209 #~ "servir l'enllaç següent i comprova el(s) missatge(s) d'error que rebs. En "
20210 #~ "moltes ocasions una coma o punt i coma falta en algun lloc.<br />Si rebs "
20211 #~ "una pàgina en blanc, tot està bé."
20213 #~ msgid "Dropping Event"
20214 #~ msgstr "Event d'esborrat"
20216 #~ msgid "Dropping Procedure"
20217 #~ msgstr "Procediment d'esborrat"
20219 #~ msgid "Theme / Style"
20220 #~ msgstr "Tema / Estil"
20225 #~ msgid "Query execution time comparison (in microseconds)"
20226 #~ msgstr "Comparació del temps d'execució de consultes (en microsegons)"
20228 #~ msgid "GD extension is needed for charts."
20229 #~ msgstr "Es necessita l'extensió GD per als gràfics."
20231 #~ msgid "JSON encoder is needed for chart tooltips."
20233 #~ "Es necessita el codificador JSON per a les descripcions de les eines dels "
20236 #~ msgid "The number of free memory blocks in query cache."
20238 #~ "El nombre de blocs de memòria lliures a la memòria cau de consultes."
20240 #~ msgctxt "$strShowStatusReset"
20242 #~ msgstr "Reinicia"
20244 #~ msgctxt "for Show status"
20246 #~ msgstr "Reinicialitza"
20249 #~ "<b>Server traffic</b>: These tables show the network traffic statistics "
20250 #~ "of this MySQL server since its startup."
20252 #~ "<b>Ocupació de servidor</b>: Aquestes taules mostren la ocupació de la "
20253 #~ "xarxa d'aquest servidor MySQL des de l'últim inici."
20256 #~ "<b>Query statistics</b>: Since its startup, %s queries have been sent to "
20259 #~ "<b>Estadístiques de Consultes</b>: Des de l'últim inici, s'han enviat %s "
20260 #~ "consultes al servidor."
20262 #~ msgid "Note: Generating the query chart can take a long time."
20263 #~ msgstr "Nota: Generar el gràfic de consultes pot ser molt llarg."
20266 #~ "The result of this query can't be used for a chart. See [doc@faq6-29]FAQ "
20269 #~ "El resultat d'aquesta consuta no es pot usar per a un gràfic. See "
20270 #~ "[doc@faq6-29]PFC -FAQ- 6.29[/doc]"
20275 #~ msgid "Area margins"
20276 #~ msgstr "Marges de l'àrea"
20278 #~ msgid "Legend margins"
20279 #~ msgstr "Marges de la llegenda"
20287 #~ msgid "Continuous image"
20288 #~ msgstr "Imatge contínua"
20291 #~ "For compatibility reasons the chart image is segmented by default, select "
20292 #~ "this to draw the whole chart in one image."
20294 #~ "Per raons de compatibilitat l'imatge del gràfic es divideix per defecte, "
20295 #~ "selecciona això per dibuixar el gràfic complet en una imatge."
20298 #~ "When drawing a radar chart all values are normalized to a range [0..10]."
20300 #~ "Quan es dibuixa un gràfic de radar tots els valors es normalitzen al rang "
20304 #~ "Note that not every result table can be put to the chart. See <a href=\"./"
20305 #~ "Documentation.html#faq6-29\" target=\"Documentation\">FAQ 6.29</a>"
20307 #~ "Teniu en compte que no totes les taules de resultat poden esdevenir un "
20308 #~ "gràfic. Veieu <a href=\"./Documentation.html#faq6-29\" target="
20309 #~ "\"Documentation\">PFC -FAQ- 6.29</a>"
20311 #~ msgid "Add a New User"
20312 #~ msgstr "Afegeix un usuari nou"
20314 #~ msgid "Show table row links on left side"
20315 #~ msgstr "Mostra enllaç de nombre de files a la taula al marc esquerre"
20317 #~ msgid "Show table row links on right side"
20318 #~ msgstr "Mostra enllaç de nombre de files a la taula al marc dret"
20320 #~ msgid "Background color"
20321 #~ msgstr "Color de fons"
20326 #~ msgid "Delete the matches for the "
20327 #~ msgstr "Esborrar les coincidències per a la taula %s?"
20329 #~ msgid "Show left delete link"
20330 #~ msgstr "Mostra l'enllaç esquerre d'esborrat"
20332 #~ msgid "Show right delete link"
20333 #~ msgstr "Mostra l'enllaç dret d'esborrat"
20335 #~ msgid "Mailing lists"
20336 #~ msgstr "Llistes de correu"
20344 #~ msgid "to/from page"
20345 #~ msgstr "plana a/de"
20347 #~ msgid "Disable Statistics"
20348 #~ msgstr "Desactiva Estadístiques"