Translated using Weblate (Czech)
[phpmyadmin.git] / po / ca.po
blob1de5de4da0c27211425bbf81d184d17a6ba49555
1 # Automatically generated <>, 2010.
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: phpMyAdmin 4.9.3-dev\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: translators@phpmyadmin.net\n"
6 "POT-Creation-Date: 2019-12-23 15:36-0300\n"
7 "PO-Revision-Date: 2020-04-20 15:11+0000\n"
8 "Last-Translator: Joan Montané <joan@montane.cat>\n"
9 "Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/phpmyadmin/4-9/"
10 "ca/>\n"
11 "Language: ca\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
16 "X-Generator: Weblate 4.0.2-dev\n"
18 #: ajax.php:21 ajax.php:50 export.php:196 libraries/classes/Export.php:1095
19 msgid "Bad type!"
20 msgstr "Tipus incorrecte!"
22 #: changelog.php:39 license.php:34
23 #, php-format
24 msgid ""
25 "The %s file is not available on this system, please visit %s for more "
26 "information."
27 msgstr ""
28 "El fitxer %s no està disponible en aquest sistema, per a més informació "
29 "visiteu %s."
31 #: db_central_columns.php:129
32 msgid "The central list of columns for the current database is empty."
33 msgstr ""
34 "La llista central de columnes per a la base de dades actual està buida."
36 #: db_central_columns.php:158
37 msgid "Click to sort."
38 msgstr "Feu clic per ordenar."
40 #: db_central_columns.php:177
41 #, php-format
42 msgid "Showing rows %1$s - %2$s."
43 msgstr "Es mostren les files %1$s - %2$s."
45 #: db_datadict.php:61 libraries/classes/Operations.php:60
46 msgid "Database comment"
47 msgstr "Comentaris de la base de dades"
49 #: db_datadict.php:108
50 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:596
51 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:72
52 #: templates/table/structure/display_table_stats.twig:6
53 msgid "Table comments:"
54 msgstr "Comentaris de la taula:"
56 #: db_datadict.php:117 libraries/classes/Index.php:723
57 #: libraries/classes/InsertEdit.php:1912
58 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeColumn.php:30
59 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:291
60 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:387
61 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:526
62 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:385
63 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:487
64 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:288
65 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:379
66 #: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:512
67 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:629
68 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:652
69 #: templates/table/relation/internal_relational_row.twig:24
70 #: templates/table/search/zoom_result_form.twig:34
71 #: templates/table/search/table_header.twig:6
72 #: templates/table/index_form.twig:115
73 #: templates/columns_definitions/column_name.twig:16
74 #: templates/table/relation/foreign_key_row.twig:122
75 #: templates/table/relation/foreign_key_row.twig:132
76 #: templates/table/relation/common_form.twig:14
77 #: templates/table/relation/common_form.twig:19
78 #: templates/table/relation/common_form.twig:34
79 #: templates/table/relation/common_form.twig:109
80 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:9
81 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:6
82 msgid "Column"
83 msgstr "Columna"
85 #: db_datadict.php:118 libraries/classes/CentralColumns.php:744
86 #: libraries/classes/CentralColumns.php:1428 libraries/classes/Index.php:720
87 #: libraries/classes/InsertEdit.php:306
88 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:294
89 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:390
90 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:527
91 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:388
92 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:490
93 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:289
94 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:380
95 #: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:514
96 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:630
97 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:653
98 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:914
99 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:945
100 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1624 libraries/classes/Rte/RteList.php:90
101 #: libraries/classes/Rte/RteList.php:118
102 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2577
103 #: templates/table/search/table_header.twig:7
104 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:12
105 #: templates/table/structure/table_structure_header.twig:6
106 #: templates/database/structure/table_header.twig:32
107 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:6
108 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:7
109 msgid "Type"
110 msgstr "Tipus"
112 #: db_datadict.php:119 libraries/classes/CentralColumns.php:755
113 #: libraries/classes/CentralColumns.php:1429 libraries/classes/Index.php:726
114 #: libraries/classes/InsertEdit.php:1921
115 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:297
116 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:393
117 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:528
118 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:391
119 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:493
120 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:290
121 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:381
122 #: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:516
123 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:632
124 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:655
125 #: templates/table/search/zoom_result_form.twig:35
126 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:30
127 #: templates/table/structure/table_structure_header.twig:9
128 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:12
129 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:9
130 msgid "Null"
131 msgstr "Nul"
133 #: db_datadict.php:120 libraries/classes/CentralColumns.php:748
134 #: libraries/classes/CentralColumns.php:1428
135 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:300
136 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:396
137 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:529
138 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:394
139 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:496
140 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:291
141 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:382
142 #: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:518
143 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:633
144 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:656
145 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:165
146 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:20
147 #: templates/table/structure/table_structure_header.twig:10
148 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:10
149 #: templates/database/structure/body_for_table_summary.twig:54
150 msgid "Default"
151 msgstr "Per defecte"
153 #: db_datadict.php:122 libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:400
154 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:531
155 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:500
156 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:384
157 #: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:527
158 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:635
159 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:658
160 msgid "Links to"
161 msgstr "Enllaços a"
163 #: db_datadict.php:124 libraries/classes/Config/Descriptions.php:302
164 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:332
165 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:393
166 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:405
167 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:534
168 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:505
169 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:387
170 #: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:534
171 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:646
172 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:659
173 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:54
174 #: templates/table/structure/table_structure_header.twig:12
175 msgid "Comments"
176 msgstr "Comentaris"
178 #: db_datadict.php:156
179 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableStructureController.php:1231
180 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableStructureController.php:1236
181 #: templates/table/structure/check_all_table_column.twig:33
182 #: templates/columns_definitions/column_indexes.twig:4
183 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:25
184 #: templates/table/structure/display_structure.twig:61
185 msgid "Primary"
186 msgstr "Primària"
188 #: db_datadict.php:166 js/messages.php:384
189 #: libraries/classes/CentralColumns.php:998
190 #: libraries/classes/Config/FormDisplayTemplate.php:281
191 #: libraries/classes/Index.php:568 libraries/classes/Index.php:596
192 #: libraries/classes/IndexColumn.php:141 libraries/classes/MultSubmits.php:514
193 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:657
194 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:603
195 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:799
196 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:612
197 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:705
198 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2753
199 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2990
200 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3010
201 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3674
202 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3703 prefs_manage.php:145
203 #: templates/privileges/privileges_summary_row.twig:4
204 #: templates/privileges/privileges_summary_row.twig:7
205 #: templates/privileges/privileges_summary_row.twig:9
206 #: templates/prefs_autoload.twig:12
207 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:23
208 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:24
209 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:33
210 #: templates/table/structure/table_structure_row.twig:25
211 msgid "No"
212 msgstr "No"
214 #: db_datadict.php:166 js/messages.php:532
215 #: libraries/classes/CentralColumns.php:998
216 #: libraries/classes/Config/FormDisplayTemplate.php:281
217 #: libraries/classes/Controllers/Server/ServerDatabasesController.php:200
218 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableStructureController.php:799
219 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableStructureController.php:1457
220 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableStructureController.php:1466
221 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableStructureController.php:1471
222 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableStructureController.php:1476
223 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableStructureController.php:1481
224 #: libraries/classes/Index.php:595 libraries/classes/IndexColumn.php:144
225 #: libraries/classes/MultSubmits.php:413 libraries/classes/MultSubmits.php:446
226 #: libraries/classes/MultSubmits.php:475 libraries/classes/MultSubmits.php:512
227 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:658
228 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:603
229 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:800
230 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:612
231 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:706
232 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2753
233 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2987
234 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3008
235 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3671
236 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3703
237 #: libraries/mult_submits.inc.php:90 libraries/mult_submits.inc.php:219
238 #: prefs_manage.php:143 templates/privileges/privileges_summary_row.twig:4
239 #: templates/privileges/privileges_summary_row.twig:7
240 #: templates/privileges/privileges_summary_row.twig:9
241 #: templates/prefs_autoload.twig:11
242 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:23
243 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:24
244 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:33
245 #: templates/table/structure/table_structure_row.twig:25
246 msgid "Yes"
247 msgstr "Sí"
249 #: db_export.php:48
250 msgid "View dump (schema) of database"
251 msgstr "Mostra el bolcat (esquema) de la base de dades"
253 #: db_export.php:53 db_tracking.php:105 export.php:390
254 #: libraries/classes/Controllers/Database/DatabaseStructureController.php:161
255 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:341
256 #: libraries/classes/Navigation/NavigationTree.php:926
257 msgid "No tables found in database."
258 msgstr "No s'ha trobat cap taula a la base de dades."
260 #: db_export.php:68 libraries/classes/Config/Descriptions.php:490
261 #: libraries/classes/Controllers/Server/ServerDatabasesController.php:338
262 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTableContainer.php:25
263 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTableContainer.php:26
264 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:121
265 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:128
266 #: templates/database/structure/show_create.twig:14
267 msgid "Tables"
268 msgstr "Taules"
270 #: db_export.php:69 js/messages.php:757
271 #: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:49
272 #: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:93
273 #: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:120
274 #: libraries/classes/Import.php:1259 libraries/classes/Menu.php:356
275 #: libraries/classes/Menu.php:463
276 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeColumn.php:38
277 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeDatabase.php:54
278 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTable.php:288
279 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1155 libraries/classes/Util.php:3050
280 #: libraries/classes/Util.php:3060 libraries/classes/Util.php:3066
281 #: libraries/classes/Util.php:3346 libraries/classes/Util.php:4004
282 #: libraries/classes/Util.php:4021 libraries/config.values.php:38
283 #: libraries/config.values.php:46 libraries/config.values.php:110
284 #: libraries/config.values.php:116
285 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:4
286 #: templates/database/central_columns/edit_table_header.twig:2
287 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:1
288 msgid "Structure"
289 msgstr "Estructura"
291 #: db_export.php:70 libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:62
292 #: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:101
293 #: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:125
294 #: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:131
295 #: libraries/classes/Controllers/Server/ServerDatabasesController.php:348
296 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1154
297 #: templates/table/structure/display_table_stats.twig:17
298 msgid "Data"
299 msgstr "Dades"
301 #: db_export.php:73 libraries/classes/ReplicationGui.php:387
302 #: templates/database/designer/database_tables.twig:31
303 #: templates/database/search/selection_form.twig:32
304 #: templates/display/export/select_options.twig:4
305 msgid "Select all"
306 msgstr "Selecciona-ho tot"
308 #: db_operations.php:58 tbl_create.php:27
309 msgid "The database name is empty!"
310 msgstr "El nom de la base de dades està en blanc!"
312 #: db_operations.php:69
313 msgid "Cannot copy database to the same name. Change the name and try again."
314 msgstr ""
315 "No es pot copiar la base de dades al mateix nom. Canvieu el nom i torneu-ho "
316 "a provar."
318 #: db_operations.php:156
319 #, php-format
320 msgid "Database %1$s has been renamed to %2$s."
321 msgstr "S'ha reanomenat la base de dades %1$s a %2$s."
323 #: db_operations.php:168
324 #, php-format
325 msgid "Database %1$s has been copied to %2$s."
326 msgstr "S'ha copiat la base de dades %1$s a %2$s."
328 #: db_operations.php:297
329 #, php-format
330 msgid ""
331 "The phpMyAdmin configuration storage has been deactivated. %sFind out why%s."
332 msgstr ""
333 "S'ha desactivat l'emmagatzematge de la configuració de phpMyAdmin. "
334 "%sConsulteu el motiu%s."
336 #: db_qbe.php:133
337 msgid "You have to choose at least one column to display!"
338 msgstr "Heu de triar com a mínim una columna a visualitzar!"
340 #: db_qbe.php:145 templates/database/multi_table_query/form.twig:3
341 msgid "Multi-table query"
342 msgstr "Consulta multi-taula"
344 #: db_qbe.php:149 templates/database/multi_table_query/form.twig:3
345 msgid "Query by example"
346 msgstr "Consulta amb exemple"
348 #: db_qbe.php:168
349 #, php-format
350 msgid "Switch to %svisual builder%s"
351 msgstr "Canvia al %sconstructor visual%s"
353 #: db_search.php:32 libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:84
354 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:99
355 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationHttp.php:78
356 #: libraries/classes/Plugins/AuthenticationPlugin.php:174
357 msgid "Access denied!"
358 msgstr "Accés denegat!"
360 #: db_tracking.php:55 db_tracking.php:80
361 msgid "Tracking data deleted successfully."
362 msgstr "S'han eliminat correctament les dades de seguiment."
364 #: db_tracking.php:64
365 #, php-format
366 msgid ""
367 "Version %1$s was created for selected tables, tracking is active for them."
368 msgstr ""
369 "S'ha creat la versió %1$s per a les taules seleccionades, el seu seguiment "
370 "està actiu."
372 #: db_tracking.php:95
373 msgid "No tables selected."
374 msgstr "No s'ha seleccionat cap taula."
376 #: db_tracking.php:153
377 msgid "Database Log"
378 msgstr "Registre de la base de dades"
380 #: error_report.php:73
381 msgid ""
382 "An error has been detected and an error report has been automatically "
383 "submitted based on your settings."
384 msgstr ""
385 "S'ha detectat un error i s'ha enviat automàticament un informe d'errors "
386 "d'acord amb els vostres paràmetres."
388 #: error_report.php:77
389 msgid "Thank you for submitting this report."
390 msgstr "Gràcies per enviar aquest informe."
392 #: error_report.php:81
393 msgid ""
394 "An error has been detected and an error report has been generated but failed "
395 "to be sent."
396 msgstr ""
397 "S'ha detectat un error i s'ha generat un informe d'errors, però no s'ha "
398 "pogut enviar."
400 #: error_report.php:86
401 msgid "If you experience any problems please submit a bug report manually."
402 msgstr ""
403 "Si us trobeu amb qualsevol problema, si us plau, envieu manualment un "
404 "informe d'error."
406 #: error_report.php:90
407 msgid "You may want to refresh the page."
408 msgstr "És possible que vulgueu refrescar la pàgina."
410 #: export.php:290
411 msgid "Bad parameters!"
412 msgstr "Paràmetres incorrectes!"
414 #: gis_data_editor.php:122
415 #, php-format
416 msgid "Value for the column \"%s\""
417 msgstr "Valor per a la columna \"%s\""
419 #: gis_data_editor.php:151
420 #: templates/table/gis_visualization/gis_visualization.twig:38
421 msgid "Use OpenStreetMaps as Base Layer"
422 msgstr "Utilitza OpenStreetMaps com a capa base"
424 #. l10n: Spatial Reference System Identifier
425 #: gis_data_editor.php:173
426 msgid "SRID:"
427 msgstr "SRID:"
429 #: gis_data_editor.php:199
430 #, php-format
431 msgid "Geometry %d:"
432 msgstr "Geometria %d:"
434 #: gis_data_editor.php:221
435 msgid "Point:"
436 msgstr "Punt:"
438 #: gis_data_editor.php:222 gis_data_editor.php:249 gis_data_editor.php:305
439 #: gis_data_editor.php:378 js/messages.php:521
440 msgid "X"
441 msgstr "X"
443 #: gis_data_editor.php:225 gis_data_editor.php:253 gis_data_editor.php:309
444 #: gis_data_editor.php:384 js/messages.php:522
445 msgid "Y"
446 msgstr "Y"
448 #: gis_data_editor.php:247 gis_data_editor.php:303 gis_data_editor.php:376
449 #: js/messages.php:524
450 #, php-format
451 msgid "Point %d"
452 msgstr "Punt %d"
454 #: gis_data_editor.php:260 gis_data_editor.php:316 gis_data_editor.php:394
455 #: js/messages.php:530
456 msgid "Add a point"
457 msgstr "Afegeix un punt"
459 #: gis_data_editor.php:277
460 #, php-format
461 msgid "Linestring %d:"
462 msgstr "Cadena de línies %d:"
464 #: gis_data_editor.php:280 gis_data_editor.php:357
465 msgid "Outer ring:"
466 msgstr "Cercle exterior:"
468 #: gis_data_editor.php:282 gis_data_editor.php:359
469 #, php-format
470 msgid "Inner ring %d:"
471 msgstr "Cercle interior %d:"
473 #: gis_data_editor.php:319
474 msgid "Add a linestring"
475 msgstr "Afegeix una cadena de línies"
477 #: gis_data_editor.php:320 gis_data_editor.php:399 js/messages.php:531
478 msgid "Add an inner ring"
479 msgstr "Afegeix un cercle interior"
481 #: gis_data_editor.php:341
482 #, php-format
483 msgid "Polygon %d:"
484 msgstr "Polígon %d:"
486 #: gis_data_editor.php:405
487 msgid "Add a polygon"
488 msgstr "Afegeix un polígon"
490 #: gis_data_editor.php:411
491 msgid "Add geometry"
492 msgstr "Afegeix la geometria"
494 #: gis_data_editor.php:417 js/messages.php:354
495 #: libraries/classes/BrowseForeigners.php:199
496 #: libraries/classes/Display/ChangePassword.php:160
497 #: libraries/classes/Index.php:664 libraries/classes/InsertEdit.php:1890
498 #: libraries/classes/InsertEdit.php:1928
499 #: libraries/classes/Normalization.php:216
500 #: libraries/classes/Normalization.php:898 libraries/classes/Operations.php:67
501 #: libraries/classes/Operations.php:133 libraries/classes/Operations.php:275
502 #: libraries/classes/Operations.php:331 libraries/classes/Operations.php:818
503 #: libraries/classes/Operations.php:888 libraries/classes/Operations.php:933
504 #: libraries/classes/Operations.php:1343 libraries/classes/Operations.php:1657
505 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:209
506 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:216
507 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:134
508 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:173
509 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:333
510 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:471
511 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:894
512 #: libraries/classes/Rte/Events.php:529 libraries/classes/Rte/Routines.php:1085
513 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1711
514 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:412
515 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:717
516 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2226
517 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3140
518 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:302
519 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:374
520 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:440 libraries/classes/Tracking.php:410
521 #: libraries/classes/Tracking.php:522 prefs_manage.php:267 prefs_manage.php:351
522 #: server_privileges.php:323 templates/table/search/selection_form.twig:99
523 #: templates/display/import/import.twig:191
524 #: templates/display/export/options_format.twig:18
525 #: templates/table/index_form.twig:217 templates/header_location.twig:18
526 #: templates/table/structure/add_column.twig:23
527 #: templates/privileges/edit_routine_privileges.twig:23
528 #: templates/database/create_table.twig:21
529 #: templates/start_and_number_of_rows_panel.twig:14
530 #: templates/database/search/selection_form.twig:58
531 #: templates/view_create.twig:116
532 #: templates/display/results/options_block.twig:114
533 #: templates/server/binlog/log_selector.twig:27
534 #: templates/privileges/delete_user_fieldset.twig:16
535 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:43
536 #: templates/privileges/privileges_summary.twig:60 view_operations.php:115
537 msgid "Go"
538 msgstr "Executa"
540 #: gis_data_editor.php:420
541 msgid "Output"
542 msgstr "Sortida"
544 #: gis_data_editor.php:423
545 msgid ""
546 "Choose \"ST_GeomFromText\" from the \"Function\" column and paste the string "
547 "below into the \"Value\" field."
548 msgstr ""
549 "Trieu \"ST_GeomFromText\" de la columna \"Funció\" i enganxeu la cadena de "
550 "sota al camp \"Valor\"."
552 #: import.php:73
553 msgid "Succeeded"
554 msgstr "Amb èxit"
556 #: import.php:77 js/messages.php:619
557 msgid "Failed"
558 msgstr "Fallit"
560 #: import.php:81
561 msgid "Incomplete params"
562 msgstr "Paràmetres incomplets"
564 #: import.php:205
565 #, php-format
566 msgid ""
567 "You probably tried to upload a file that is too large. Please refer to "
568 "%sdocumentation%s for a workaround for this limit."
569 msgstr ""
570 "Probablement heu intentat pujar un fitxer força gran. Consulteu la "
571 "%sdocumentació%s per trobar formes per modificar aquest límit."
573 #: import.php:382 import.php:584
574 msgid "Showing bookmark"
575 msgstr "Es mostra el marcador"
577 #: import.php:403 import.php:580
578 msgid "The bookmark has been deleted."
579 msgstr "S'ha esborrat el marcador."
581 #: import.php:497
582 msgid ""
583 "No data was received to import. Either no file name was submitted, or the "
584 "file size exceeded the maximum size permitted by your PHP configuration. See "
585 "[doc@faq1-16]FAQ 1.16[/doc]."
586 msgstr ""
587 "No s'han rebut dades per importar. O bé no s'ha enviat un nom de fitxer, o "
588 "la mida del fitxer és més gran que la permesa per la configuració del vostre "
589 "PHP. Veieu [doc@faq1-16]PMF 1.16[/doc]."
591 #: import.php:547 libraries/classes/Display/Import.php:56
592 msgid "Could not load import plugins, please check your installation!"
593 msgstr ""
594 "No s'han pogut carregar els connectors d'importació, comproveu la vostra "
595 "instal·lació!"
597 #: import.php:587 libraries/classes/Sql.php:827 libraries/classes/Sql.php:1631
598 #, php-format
599 msgid "Bookmark %s has been created."
600 msgstr "S'ha creat el marcador %s."
602 #: import.php:597
603 #, php-format
604 msgid "Import has been successfully finished, %d query executed."
605 msgid_plural "Import has been successfully finished, %d queries executed."
606 msgstr[0] "S'ha finalitzat correctament la importació, %d consulta executada."
607 msgstr[1] ""
608 "S'ha finalitzat correctament la importació, %d consultes executades."
610 #: import.php:628
611 #, php-format
612 msgid ""
613 "Script timeout passed, if you want to finish import, please %sresubmit the "
614 "same file%s and import will resume."
615 msgstr ""
616 "El temps d'espera de l'script ha passat, si voleu acabar la importació, "
617 "%storneu a enviar el mateix fitxer%s i es reprendrà la importació."
619 #: import.php:638
620 msgid ""
621 "However on last run no data has been parsed, this usually means phpMyAdmin "
622 "won't be able to finish this import unless you increase php time limits."
623 msgstr ""
624 "Tanmateix, no s'ha analitzat cap dada en l'última execució, això sol indicar "
625 "que phpMyAdmin no podrà finalitzar aquesta importació tret que augmenteu els "
626 "límits de temps de php."
628 #: import.php:706 sql.php:164
629 msgid "\"DROP DATABASE\" statements are disabled."
630 msgstr "Les sentències \"DROP DATABASE\" estan inhabilitades."
632 #: import_status.php:108
633 msgid "Could not load the progress of the import."
634 msgstr "No s'ha pogut carregar el progrés de la importació."
636 #: import_status.php:117 js/messages.php:461 js/messages.php:627
637 #: libraries/classes/Export.php:509
638 #: libraries/classes/Plugins/Schema/ExportRelationSchema.php:303
639 #: libraries/classes/UserPassword.php:248 libraries/classes/Util.php:665
640 msgid "Back"
641 msgstr "Enrere"
643 #: index.php:158
644 msgid ""
645 "You were logged out from one server, to logout completely from phpMyAdmin, "
646 "you need to logout from all servers."
647 msgstr ""
648 "Us heu desconnectat d'un servidor, per desconnectar-vos completament de "
649 "phpMyAdmin, us heu de desconnectar de tots els servidors."
651 #: index.php:202 libraries/classes/Footer.php:81
652 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:115
653 msgid "phpMyAdmin Demo Server"
654 msgstr "Servidor de demostració de phpMyAdmin"
656 #: index.php:206 libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:118
657 #, php-format
658 msgid ""
659 "You are using the demo server. You can do anything here, but please do not "
660 "change root, debian-sys-maint and pma users. More information is available "
661 "at %s."
662 msgstr ""
663 "Esteu utilitzant un servidor de demostració. Aquí podeu fer el que vulgueu, "
664 "però si us plau, no modifiqueu els usuaris root, debian-sys-maint i pma. Més "
665 "informació disponible a %s."
667 #: index.php:216
668 msgid "General settings"
669 msgstr "Paràmetres generals"
671 #: index.php:245 js/messages.php:652
672 #: libraries/classes/Display/ChangePassword.php:58
673 #: libraries/classes/Display/ChangePassword.php:61
674 #: libraries/classes/UserPassword.php:242
675 msgid "Change password"
676 msgstr "Canvia la contrasenya"
678 #: index.php:262 libraries/classes/Config/Descriptions.php:1488
679 msgid "Server connection collation"
680 msgstr "Col·lació de la connexió del servidor"
682 #: index.php:285
683 msgid "Appearance settings"
684 msgstr "Paràmetres de l'aparença"
686 #: index.php:318 prefs_manage.php:276
687 msgid "More settings"
688 msgstr "Més paràmetres"
690 #: index.php:340
691 msgid "Database server"
692 msgstr "Servidor de base de dades"
694 #: index.php:343 libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:165
695 msgid "Server:"
696 msgstr "Servidor:"
698 #: index.php:347
699 msgid "Server type:"
700 msgstr "Tipus de servidor:"
702 #: index.php:351
703 msgid "Server connection:"
704 msgstr "Connexió del servidor:"
706 #: index.php:355 libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:223
707 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:705
708 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:245
709 msgid "Server version:"
710 msgstr "Versió del servidor:"
712 #: index.php:361
713 msgid "Protocol version:"
714 msgstr "Versió del protocol:"
716 #: index.php:365
717 msgid "User:"
718 msgstr "Usuari:"
720 #: index.php:370
721 msgid "Server charset:"
722 msgstr "Joc de caràcters del servidor:"
724 #: index.php:388
725 msgid "Web server"
726 msgstr "Servidor web"
728 #: index.php:399
729 msgid "Database client version:"
730 msgstr "Versió del client de base de dades:"
732 #: index.php:403
733 msgid "PHP extension:"
734 msgstr "Extensió PHP:"
736 #: index.php:417
737 msgid "PHP version:"
738 msgstr "Versió de PHP:"
740 #: index.php:428
741 msgid "Show PHP information"
742 msgstr "Mostra la informació de PHP"
744 #: index.php:447
745 msgid "Version information:"
746 msgstr "Informació de la versió:"
748 #: index.php:456 libraries/classes/Config/FormDisplayTemplate.php:164
749 #: libraries/classes/Display/Export.php:350
750 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:167
751 #: libraries/classes/Navigation/NavigationHeader.php:207
752 #: libraries/classes/Sanitize.php:191 libraries/classes/Util.php:314
753 #: libraries/classes/Util.php:381
754 #: templates/server/variables/link_template.twig:7
755 msgid "Documentation"
756 msgstr "Documentació"
758 #: index.php:465
759 msgid "Official Homepage"
760 msgstr "Pàgina oficial"
762 #: index.php:472
763 msgid "Contribute"
764 msgstr "Contribuir"
766 #: index.php:479
767 msgid "Get support"
768 msgstr "Obtenir suport"
770 #: index.php:486
771 msgid "List of changes"
772 msgstr "Llista de canvis"
774 #: index.php:493 templates/server/plugins/section.twig:13
775 msgid "License"
776 msgstr "Llicència"
778 #: index.php:513
779 msgid ""
780 "The mbstring PHP extension was not found and you seem to be using a "
781 "multibyte charset. Without the mbstring extension phpMyAdmin is unable to "
782 "split strings correctly and it may result in unexpected results."
783 msgstr ""
784 "No s'ha trobat l'extensió de PHP -mbstring- i sembla que feu servir un joc "
785 "de caràcters multibyte. Sense l'extensió -mbstring-, phpMyAdmin és incapaç "
786 "de dividir cadenes de text correctament i pot generar resultats inesperats."
788 #: index.php:528
789 msgid ""
790 "The curl extension was not found and allow_url_fopen is disabled. Due to "
791 "this some features such as error reporting or version check are disabled."
792 msgstr ""
793 "No s'ha trobat l'extensió de curl i s'ha inhabilitat allow_url_fopen. A "
794 "causa d'això, s'han inhabilitat algunes característiques, com ara l'informe "
795 "o la comprovació de la versió."
797 #: index.php:543
798 msgid ""
799 "Your PHP parameter [a@https://secure.php.net/manual/en/session.configuration."
800 "php#ini.session.gc-maxlifetime@_blank]session.gc_maxlifetime[/a] is lower "
801 "than cookie validity configured in phpMyAdmin, because of this, your login "
802 "might expire sooner than configured in phpMyAdmin."
803 msgstr ""
804 "El vostre paràmetre de PHP [a@https://secure.php.net/manual/en/session."
805 "configuration.php#ini.session.gc-maxlifetime@_blank]session.gc_maxlifetime[/"
806 "a] és més baix que la validesa de la galeta configurada a phpMyAdmin, a "
807 "causa d'això, la vostra identificació podria vèncer abans del configurat a "
808 "phpMyAdmin."
810 #: index.php:562
811 msgid ""
812 "Login cookie store is lower than cookie validity configured in phpMyAdmin, "
813 "because of this, your login will expire sooner than configured in phpMyAdmin."
814 msgstr ""
815 "L'emmagatzematge de la galeta d'identificació és més baixa que la validesa "
816 "de la galeta configurada a phpMyAdmin, a causa d'això, la vostra "
817 "identificació vencerà més aviat que la configurada a phpMyAdmin."
819 #: index.php:577
820 msgid "The configuration file now needs a secret passphrase (blowfish_secret)."
821 msgstr ""
822 "El fitxer de configuració necessita ara una frase de pas secreta "
823 "(blowfish_secret)."
825 #: index.php:584
826 msgid "The secret passphrase in configuration (blowfish_secret) is too short."
827 msgstr ""
828 "La frase de pas secreta a la configuració (blowfish_secret) és massa curta."
830 #: index.php:598
831 msgid ""
832 "Directory [code]config[/code], which is used by the setup script, still "
833 "exists in your phpMyAdmin directory. It is strongly recommended to remove it "
834 "once phpMyAdmin has been configured. Otherwise the security of your server "
835 "may be compromised by unauthorized people downloading your configuration."
836 msgstr ""
837 "El directori [code]config[/code], que s'utilitza amb l'script de preparació, "
838 "encara existeix dins del vostre directori de phpMyAdmin. És molt recomanable "
839 "esborrar-lo un cop s'hagi configurat phpMyAdmin. Altrament la seguretat del "
840 "vostre servidor pot estar compromesa per la baixada de la configuració per "
841 "part de persones no autoritzades."
843 #: index.php:616
844 #, php-format
845 msgid ""
846 "The phpMyAdmin configuration storage is not completely configured, some "
847 "extended features have been deactivated. %sFind out why%s. "
848 msgstr ""
849 "No s'ha configurat completament l'emmagatzematge de la configuració de "
850 "phpMyAdmin, s'han desactivat algunes característiques avançades. %sConsulteu "
851 "el motiu%s. "
853 #: index.php:623
854 msgid ""
855 "Or alternately go to 'Operations' tab of any database to set it up there."
856 msgstr ""
857 "O bé aneu a la pestanya \"Operacions\" de qualsevol base de dades per "
858 "configurar-ho allà."
860 #: index.php:648
861 #, php-format
862 msgid ""
863 "Server running with Suhosin. Please refer to %sdocumentation%s for possible "
864 "issues."
865 msgstr ""
866 "El servidor s'està executant amb Suhosin. Si us plau, consulteu la "
867 "%sdocumentació%s per a possibles incidències."
869 #: index.php:662
870 #, php-format
871 msgid ""
872 "The $cfg['TempDir'] (%s) is not accessible. phpMyAdmin is not able to cache "
873 "templates and will be slow because of this."
874 msgstr ""
875 "El $cfg['TempDir'] (%s) no està disponible. phpMyAdmin no pot emmagatzemar "
876 "les plantilles a la memòria cau i a causa d'això serà més lent."
878 #: js/messages.php:42
879 msgid "Confirm"
880 msgstr "Confirmació"
882 #: js/messages.php:43
883 #, php-format
884 msgid "Do you really want to execute \"%s\"?"
885 msgstr "Realment voleu executar \"%s\"?"
887 #: js/messages.php:45 libraries/classes/MultSubmits.php:498
888 msgid "You are about to DESTROY a complete database!"
889 msgstr "Esteu a punt de DESTRUIR tota una base de dades!"
891 #: js/messages.php:47
892 msgid "Cannot rename database to the same name. Change the name and try again"
893 msgstr ""
894 "No es pot reanomenar la base de dades al mateix nom. Canvieu el nom i torneu-"
895 "ho a intentar"
897 #: js/messages.php:49
898 msgid "You are about to DESTROY a complete table!"
899 msgstr "Esteu a punt de DESTRUIR tota una taula!"
901 #: js/messages.php:51
902 msgid "You are about to TRUNCATE a complete table!"
903 msgstr "Esteu a punt de TRUNCAR tota una taula!"
905 #: js/messages.php:52
906 msgid "Delete tracking data for this table?"
907 msgstr "Voleu esborrar les dades de seguiment per aquesta taula?"
909 #: js/messages.php:54
910 msgid "Delete tracking data for these tables?"
911 msgstr "Voleu esborrar les dades de seguiment per aquestes taules?"
913 #: js/messages.php:56
914 msgid "Delete tracking data for this version?"
915 msgstr "Voleu esborrar les dades de seguiment per aquesta versió?"
917 #: js/messages.php:58
918 msgid "Delete tracking data for these versions?"
919 msgstr "Voleu esborrar les dades de seguiment per aquestes versions?"
921 #: js/messages.php:59
922 msgid "Delete entry from tracking report?"
923 msgstr "Esborrar l'entrada de l'informe de seguiment?"
925 #: js/messages.php:60
926 msgid "Deleting tracking data"
927 msgstr "Esborra les dades de seguiment"
929 #: js/messages.php:61
930 msgid "Dropping Primary Key/Index"
931 msgstr "Eliminació de la clau primària o l'índex"
933 #: js/messages.php:62
934 msgid "Dropping Foreign key."
935 msgstr "Eliminació de la clau forana."
937 #: js/messages.php:64
938 msgid "This operation could take a long time. Proceed anyway?"
939 msgstr "Aquesta operació pot ser bastant llarga. Procedim igualment?"
941 #: js/messages.php:66
942 #, php-format
943 msgid "Do you really want to delete user group \"%s\"?"
944 msgstr "Realment voleu esborrar el grup d'usuaris \"%s\"?"
946 #: js/messages.php:68
947 #, php-format
948 msgid "Do you really want to delete the search \"%s\"?"
949 msgstr "Realment voleu esborrar la cerca \"%s\"?"
951 #: js/messages.php:70
952 msgid "You have unsaved changes; are you sure you want to leave this page?"
953 msgstr ""
954 "Teniu canvis sense desar; esteu segur que voleu abandonar aquesta pàgina?"
956 #: js/messages.php:72
957 msgid ""
958 "You are trying to reduce the number of rows, but have already entered data "
959 "in those rows which will be lost. Do you wish to continue?"
960 msgstr ""
961 "Esteu intentant reduïr el nombre de files, però ja heu introduït dades en "
962 "aquestes files, les quals es perdran. Voleu continuar?"
964 #: js/messages.php:74
965 msgid "Do you really want to revoke the selected user(s) ?"
966 msgstr "Realment voleu revocar els usuaris seleccionats?"
968 #: js/messages.php:76
969 msgid "Do you really want to delete this central column?"
970 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta columna central?"
972 #: js/messages.php:78
973 msgid "Do you really want to delete the selected items?"
974 msgstr "Realment voleu suprimir els ítems seleccionats?"
976 #: js/messages.php:80
977 msgid ""
978 "Do you really want to DROP the selected partition(s)? This will also DELETE "
979 "the data related to the selected partition(s)!"
980 msgstr ""
981 "Realment voleu esborrar la (es)  partició (ons)  seleccionada (es).  Això "
982 "també esborrarà les dades de la (es)  partició (ons)  seleccionada (es)!"
984 #: js/messages.php:84
985 msgid "Do you really want to TRUNCATE the selected partition(s)?"
986 msgstr "Realment voleu TRUNCAR les particions seleccionades?"
988 #: js/messages.php:86
989 msgid "Do you really want to remove partitioning?"
990 msgstr "Realment voleu eliminar el particionat?"
992 #: js/messages.php:87
993 msgid "Do you really want to RESET SLAVE?"
994 msgstr "Realment voleu fer un RESET SLAVE?"
996 #: js/messages.php:89
997 msgid ""
998 "This operation will attempt to convert your data to the new collation. In "
999 "rare cases, especially where a character doesn't exist in the new collation, "
1000 "this process could cause the data to appear incorrectly under the new "
1001 "collation; in this case we suggest you revert to the original collation and "
1002 "refer to the tips at "
1003 msgstr ""
1004 "Aquesta operació intentarà convertir les vostres dades a la nova col·lació. "
1005 "En casos estranys, especialment on un caràcter no existeix en la nova "
1006 "col·lació, aquest procés podria causar que les dades apareguin "
1007 "incorrectament sota la nova col·lació; en aquest cas us suggerim revertir a "
1008 "la col·lació original i adreçar-vos als consells de "
1010 #: js/messages.php:95
1011 msgid "Garbled Data"
1012 msgstr "Dades confuses"
1014 #: js/messages.php:97
1015 msgid "Are you sure you wish to change the collation and convert the data?"
1016 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la col·lació i convertir les dades?"
1018 #: js/messages.php:99
1019 msgid ""
1020 "Through this operation, MySQL attempts to map the data values between "
1021 "collations. If the character sets are incompatible, there may be data loss "
1022 "and this lost data may <b>NOT</b> be recoverable simply by changing back the "
1023 "column collation(s). <b>To convert existing data, it is suggested to use the "
1024 "column(s) editing feature (the \"Change\" Link) on the table structure page. "
1025 "</b>"
1026 msgstr ""
1027 "Mitjançant aquesta operació, MySQL intenta assignar els valors de les dades "
1028 "entre col·lacions. Si els conjunts de caràcters són incompatibles, hi pot "
1029 "haver pèrdua de dades i aquesta pèrdua <b>NO</b> es pot recuperar simplement "
1030 "en desfer les col·lacions de les columnes. <b>Per convertir les dades "
1031 "existents, es recomana utilitzar la característica d'edició de les columnes  "
1032 "(l'enllaç \"Canvia\") a la pàgina de l'estructura de la taula.</b>"
1034 #: js/messages.php:108
1035 msgid ""
1036 "Are you sure you wish to change all the column collations and convert the "
1037 "data?"
1038 msgstr ""
1039 "Esteu segur que voleu canviar totes les col·lacions de les columnes i "
1040 "convertir les dades?"
1042 #: js/messages.php:112
1043 msgid "Save & close"
1044 msgstr "Desa i tanca"
1046 #: js/messages.php:113 libraries/classes/InsertEdit.php:1894
1047 #: prefs_manage.php:357 prefs_manage.php:368
1048 #: templates/config/form_display/fieldset_bottom.twig:9
1049 msgid "Reset"
1050 msgstr "Restableix"
1052 #: js/messages.php:114
1053 msgid "Reset all"
1054 msgstr "Restableix-ho tot"
1056 #: js/messages.php:117
1057 msgid "Missing value in the form!"
1058 msgstr "Falta un valor al formulari!"
1060 #: js/messages.php:118
1061 msgid "Select at least one of the options!"
1062 msgstr "Seleccioneu com a mínim una d'aquestes opcions!"
1064 #: js/messages.php:119
1065 msgid "Please enter a valid number!"
1066 msgstr "Introduïu un número vàlid!"
1068 #: js/messages.php:120
1069 msgid "Please enter a valid length!"
1070 msgstr "Introduïu una longitud vàlida!"
1072 #: js/messages.php:121
1073 msgid "Add index"
1074 msgstr "Afegeix l'índex"
1076 #: js/messages.php:122
1077 msgid "Edit index"
1078 msgstr "Edita l'índex"
1080 #: js/messages.php:123 templates/table/index_form.twig:211
1081 #, php-format
1082 msgid "Add %s column(s) to index"
1083 msgstr "Afegeix %s columna(es) a l'índex"
1085 #: js/messages.php:124
1086 msgid "Create single-column index"
1087 msgstr "Crea un índex d'una sola columna"
1089 #: js/messages.php:125
1090 msgid "Create composite index"
1091 msgstr "Crea un índex compost"
1093 #: js/messages.php:126
1094 msgid "Composite with:"
1095 msgstr "Compon amb:"
1097 #: js/messages.php:127
1098 msgid "Please select column(s) for the index."
1099 msgstr "Seleccioneu la(es) columna(es) per a l'índex."
1101 #: js/messages.php:130 libraries/classes/InsertEdit.php:1892
1102 #: templates/table/index_form.twig:216
1103 #: templates/table/relation/common_form.twig:188
1104 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:146
1105 msgid "Preview SQL"
1106 msgstr "Vista prèvia de l'SQL"
1108 #: js/messages.php:133
1109 msgid "Simulate query"
1110 msgstr "Simulació de consulta"
1112 #: js/messages.php:134
1113 msgid "Matched rows:"
1114 msgstr "Files coincidents:"
1116 #: js/messages.php:135 libraries/classes/Util.php:566
1117 msgid "SQL query:"
1118 msgstr "Consulta SQL:"
1120 #. l10n: Default label for the y-Axis of Charts
1121 #: js/messages.php:139
1122 msgid "Y values"
1123 msgstr "Valors Y"
1125 #: js/messages.php:142
1126 msgid "Please enter the SQL query first."
1127 msgstr "Introduïu primer la consulta SQL."
1129 #: js/messages.php:145
1130 msgid "The host name is empty!"
1131 msgstr "El nom del servidor és buit!"
1133 #: js/messages.php:146
1134 msgid "The user name is empty!"
1135 msgstr "El nom d'usuari és buit!"
1137 #: js/messages.php:147 libraries/classes/Server/Privileges.php:1887
1138 #: libraries/classes/UserPassword.php:66
1139 msgid "The password is empty!"
1140 msgstr "La contrasenya és buida!"
1142 #: js/messages.php:148 libraries/classes/Server/Privileges.php:1885
1143 #: libraries/classes/UserPassword.php:70
1144 msgid "The passwords aren't the same!"
1145 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen!"
1147 #: js/messages.php:149
1148 msgid "Removing Selected Users"
1149 msgstr "Supressió dels usuaris seleccionats"
1151 #: js/messages.php:150 js/messages.php:217 libraries/classes/Tracking.php:335
1152 #: libraries/classes/Tracking.php:651
1153 msgid "Close"
1154 msgstr "Tanca"
1156 #: js/messages.php:153
1157 msgid "Template was created."
1158 msgstr "S'ha creat la plantilla."
1160 #: js/messages.php:154
1161 msgid "Template was loaded."
1162 msgstr "S'ha carregat la plantilla."
1164 #: js/messages.php:155
1165 msgid "Template was updated."
1166 msgstr "S'ha actualitzat la plantilla."
1168 #: js/messages.php:156
1169 msgid "Template was deleted."
1170 msgstr "S'ha esborrat la plantilla."
1172 #. l10n: Other, small valued, queries
1173 #: js/messages.php:159 libraries/classes/Server/Status/Data.php:132
1174 #: libraries/classes/Server/Status/Queries.php:149
1175 msgid "Other"
1176 msgstr "Altres"
1178 #. l10n: Thousands separator
1179 #: js/messages.php:161 libraries/classes/Util.php:1353
1180 #: libraries/classes/Util.php:1384
1181 msgid ","
1182 msgstr ","
1184 #. l10n: Decimal separator
1185 #: js/messages.php:163 libraries/classes/Util.php:1351
1186 #: libraries/classes/Util.php:1382
1187 msgid "."
1188 msgstr "."
1190 #: js/messages.php:165
1191 msgid "Connections / Processes"
1192 msgstr "Connexions / Processos"
1194 #: js/messages.php:169
1195 msgid "Local monitor configuration incompatible!"
1196 msgstr "Configuració local del monitoratge incompatible!"
1198 #: js/messages.php:171
1199 msgid ""
1200 "The chart arrangement configuration in your browsers local storage is not "
1201 "compatible anymore to the newer version of the monitor dialog. It is very "
1202 "likely that your current configuration will not work anymore. Please reset "
1203 "your configuration to default in the <i>Settings</i> menu."
1204 msgstr ""
1205 "La configuració de l'arranjament dels gràfics a l'emmagatzematge local dels "
1206 "navegadors ja no és compatible amb la versió més recent del diàleg del "
1207 "monitoratge. És molt probable que la vostra configuració actual ja no "
1208 "funcioni més. Si us plau, restabliu la configuració als valors "
1209 "predeterminats al menú dels <i>Paràmetres</i>."
1211 #: js/messages.php:177
1212 msgid "Query cache efficiency"
1213 msgstr "Eficiència del cau de consultes"
1215 #: js/messages.php:178
1216 msgid "Query cache usage"
1217 msgstr "Ús de la memòria cau de consultes"
1219 #: js/messages.php:179
1220 msgid "Query cache used"
1221 msgstr "Memòria cau de consultes utilitzada"
1223 #: js/messages.php:181
1224 msgid "System CPU usage"
1225 msgstr "Ús de la CPU del sistema"
1227 #: js/messages.php:182
1228 msgid "System memory"
1229 msgstr "Memòria del sistema"
1231 #: js/messages.php:183
1232 msgid "System swap"
1233 msgstr "Intercanvi del sistema"
1235 #: js/messages.php:185
1236 msgid "Average load"
1237 msgstr "Mitjana de càrrega"
1239 #: js/messages.php:186
1240 msgid "Total memory"
1241 msgstr "Memòria total"
1243 #: js/messages.php:187
1244 msgid "Cached memory"
1245 msgstr "Memòria capturada"
1247 #: js/messages.php:188
1248 msgid "Buffered memory"
1249 msgstr "Memòria intermèdia"
1251 #: js/messages.php:189
1252 msgid "Free memory"
1253 msgstr "Memòria lliure"
1255 #: js/messages.php:190
1256 msgid "Used memory"
1257 msgstr "Memòria utilitzada"
1259 #: js/messages.php:192
1260 msgid "Total swap"
1261 msgstr "Intercanvi total"
1263 #: js/messages.php:193
1264 msgid "Cached swap"
1265 msgstr "Intercanvi al cau"
1267 #: js/messages.php:194
1268 msgid "Used swap"
1269 msgstr "Intercanvi utilitzat"
1271 #: js/messages.php:195
1272 msgid "Free swap"
1273 msgstr "Intercanvi lliure"
1275 #: js/messages.php:197
1276 msgid "Bytes sent"
1277 msgstr "Bytes enviats"
1279 #: js/messages.php:198
1280 msgid "Bytes received"
1281 msgstr "Bytes rebuts"
1283 #: js/messages.php:199 libraries/classes/Server/Status.php:243
1284 msgid "Connections"
1285 msgstr "Connexions"
1287 #: js/messages.php:200 libraries/classes/Server/Status/Data.php:431
1288 #: libraries/classes/Server/Status/Processes.php:128
1289 msgid "Processes"
1290 msgstr "Processos"
1292 #. l10n: shortcuts for Byte
1293 #: js/messages.php:203 libraries/classes/Util.php:1264
1294 msgid "B"
1295 msgstr "B"
1297 #. l10n: shortcuts for Kilobyte
1298 #: js/messages.php:204 libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:224
1299 #: libraries/classes/Util.php:1266
1300 msgid "KiB"
1301 msgstr "KB"
1303 #. l10n: shortcuts for Megabyte
1304 #: js/messages.php:205 libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:225
1305 #: libraries/classes/Util.php:1268
1306 msgid "MiB"
1307 msgstr "MB"
1309 #. l10n: shortcuts for Gigabyte
1310 #: js/messages.php:206 libraries/classes/Util.php:1270
1311 msgid "GiB"
1312 msgstr "GB"
1314 #. l10n: shortcuts for Terabyte
1315 #: js/messages.php:207 libraries/classes/Util.php:1272
1316 msgid "TiB"
1317 msgstr "TB"
1319 #. l10n: shortcuts for Petabyte
1320 #: js/messages.php:208 libraries/classes/Util.php:1274
1321 msgid "PiB"
1322 msgstr "PB"
1324 #. l10n: shortcuts for Exabyte
1325 #: js/messages.php:209 libraries/classes/Util.php:1276
1326 msgid "EiB"
1327 msgstr "EB"
1329 #: js/messages.php:210
1330 #, php-format
1331 msgid "%d table(s)"
1332 msgstr "%d taula(es)"
1334 #. l10n: Questions is the name of a MySQL Status variable
1335 #: js/messages.php:213
1336 msgid "Questions"
1337 msgstr "Preguntes"
1339 #: js/messages.php:214 libraries/classes/Server/Status.php:151
1340 msgid "Traffic"
1341 msgstr "Trànsit"
1343 #: js/messages.php:215 libraries/classes/Menu.php:625
1344 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:264
1345 #: libraries/classes/Util.php:3995
1346 msgid "Settings"
1347 msgstr "Paràmetres"
1349 #: js/messages.php:216
1350 msgid "Add chart to grid"
1351 msgstr "Afegeix el gràfic a la graella"
1353 #: js/messages.php:219
1354 msgid "Please add at least one variable to the series!"
1355 msgstr "Afegiu com a mínim una variable a les sèries!"
1357 #: js/messages.php:220 libraries/classes/Display/Results.php:1472
1358 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2195
1359 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:103
1360 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:243
1361 #: libraries/classes/Server/Status/Processes.php:285
1362 #: libraries/config.values.php:69
1363 #: templates/columns_definitions/transformation.twig:4
1364 #: templates/display/export/options_output_compression.twig:7
1365 #: templates/database/designer/options_panel.twig:177
1366 #: templates/table/search/rows_zoom.twig:20
1367 #: templates/table/search/options_zoom.twig:12
1368 #: templates/privileges/privileges_summary.twig:30
1369 msgid "None"
1370 msgstr "Res"
1372 #: js/messages.php:221
1373 msgid "Resume monitor"
1374 msgstr "Reprèn el monitoratge"
1376 #: js/messages.php:222
1377 msgid "Pause monitor"
1378 msgstr "Fes una pausa al monitoratge"
1380 #: js/messages.php:223 libraries/classes/Server/Status/Processes.php:46
1381 msgid "Start auto refresh"
1382 msgstr "Comença l'autorefresc"
1384 #: js/messages.php:224
1385 msgid "Stop auto refresh"
1386 msgstr "Atura l'autorefresc"
1388 #: js/messages.php:226
1389 msgid "general_log and slow_query_log are enabled."
1390 msgstr "«general_log» i «slow_query_log» estan habilitats."
1392 #: js/messages.php:227
1393 msgid "general_log is enabled."
1394 msgstr "«general_log» està habilitat."
1396 #: js/messages.php:228
1397 msgid "slow_query_log is enabled."
1398 msgstr "«slow_query_log» està habilitat."
1400 #: js/messages.php:229
1401 msgid "slow_query_log and general_log are disabled."
1402 msgstr "«slow_query_log» i «general_log» estan inhabilitats."
1404 #: js/messages.php:230
1405 msgid "log_output is not set to TABLE."
1406 msgstr "«log_output» no està establert a TABLE."
1408 #: js/messages.php:231
1409 msgid "log_output is set to TABLE."
1410 msgstr "«log_output» està establert a TABLE."
1412 #: js/messages.php:233
1413 #, php-format
1414 msgid ""
1415 "slow_query_log is enabled, but the server logs only queries that take longer "
1416 "than %d seconds. It is advisable to set this long_query_time 0-2 seconds, "
1417 "depending on your system."
1418 msgstr ""
1419 "«slow_query_log» està habilitat, però el servidor només registra les "
1420 "consultes que triguin més de %d segons. És aconsellable establir aquest "
1421 "«long_query_time» entre 0 i 2 segons en funció del vostre sistema."
1423 #: js/messages.php:237
1424 #, php-format
1425 msgid "long_query_time is set to %d second(s)."
1426 msgstr "«long_query_time» està establert a %d segon(s)."
1428 #: js/messages.php:239
1429 msgid ""
1430 "Following settings will be applied globally and reset to default on server "
1431 "restart:"
1432 msgstr ""
1433 "Els paràmetres següents s'aplicaran globalment i es restabliran als seus "
1434 "valors predeterminats en reiniciar el servidor:"
1436 #. l10n: %s is FILE or TABLE
1437 #: js/messages.php:243
1438 #, php-format
1439 msgid "Set log_output to %s"
1440 msgstr "Estableix «log_output» a %s"
1442 #. l10n: Enable in this context means setting a status variable to ON
1443 #: js/messages.php:245
1444 #, php-format
1445 msgid "Enable %s"
1446 msgstr "Habilita «%s»"
1448 #. l10n: Disable in this context means setting a status variable to OFF
1449 #: js/messages.php:247
1450 #, php-format
1451 msgid "Disable %s"
1452 msgstr "Desactivar %s"
1454 #. l10n: %d seconds
1455 #: js/messages.php:249
1456 #, php-format
1457 msgid "Set long_query_time to %d seconds."
1458 msgstr "Estableix «long_query_time» a %d segons."
1460 #: js/messages.php:251
1461 msgid ""
1462 "You can't change these variables. Please log in as root or contact your "
1463 "database administrator."
1464 msgstr ""
1465 "No podeu canviar aquestes variables. Inicieu la sessió com a root o "
1466 "contacteu amb el vostre administrador de bases de dades."
1468 #: js/messages.php:254
1469 msgid "Change settings"
1470 msgstr "Canvia els paràmetres"
1472 #: js/messages.php:255
1473 msgid "Current settings"
1474 msgstr "Paràmetres actuals"
1476 #: js/messages.php:257
1477 msgid "Chart title"
1478 msgstr "Títol del gràfic"
1480 #. l10n: As in differential values
1481 #: js/messages.php:259
1482 msgid "Differential"
1483 msgstr "Diferencial"
1485 #: js/messages.php:260
1486 #, php-format
1487 msgid "Divided by %s"
1488 msgstr "Dividit per %s"
1490 #: js/messages.php:261
1491 msgid "Unit"
1492 msgstr "Unitat"
1494 #: js/messages.php:263
1495 msgid "From slow log"
1496 msgstr "Del registre de consultes lentes"
1498 #: js/messages.php:264
1499 msgid "From general log"
1500 msgstr "Del registre general"
1502 #: js/messages.php:266
1503 msgid "The database name is not known for this query in the server's logs."
1504 msgstr ""
1505 "No es coneix el nom de la base de dades per aquesta consulta als registres "
1506 "del servidor."
1508 #: js/messages.php:268
1509 msgid "Analysing logs"
1510 msgstr "analitzant registres"
1512 #: js/messages.php:270
1513 msgid "Analysing & loading logs. This may take a while."
1514 msgstr "Analitzant i carregant registres. Pot tardar."
1516 #: js/messages.php:271
1517 msgid "Cancel request"
1518 msgstr "Cancel·la la petició"
1520 #: js/messages.php:273
1521 msgid ""
1522 "This column shows the amount of identical queries that are grouped together. "
1523 "However only the SQL query itself has been used as a grouping criteria, so "
1524 "the other attributes of queries, such as start time, may differ."
1525 msgstr ""
1526 "Aquesta columna mostra el nombre de consultes idèntiques que s'agrupen. "
1527 "Tanmateix, només la consulta SQL s'ha utilitzat com a criteri d'agrupació, "
1528 "de manera que els altres atributs de les consultes, com ara l'hora d'inici, "
1529 "poden diferir."
1531 #: js/messages.php:278
1532 msgid ""
1533 "Since grouping of INSERTs queries has been selected, INSERT queries into the "
1534 "same table are also being grouped together, disregarding of the inserted "
1535 "data."
1536 msgstr ""
1537 "Donat que s'ha triat agrupar consultes INSERT, les consultes INSERT a la "
1538 "mateixa taula també s'han agrupat, sense importar les dades afegides."
1540 #: js/messages.php:283
1541 msgid "Log data loaded. Queries executed in this time span:"
1542 msgstr ""
1543 "S'han carregat les dades del registre. Consultes executades en aquest "
1544 "període de temps:"
1546 #: js/messages.php:285
1547 msgid "Jump to Log table"
1548 msgstr "Salta a la taula de registres"
1550 #: js/messages.php:286
1551 msgid "No data found"
1552 msgstr "No s'han trobat dades"
1554 #: js/messages.php:288
1555 msgid "Log analysed, but no data found in this time span."
1556 msgstr ""
1557 "S'ha analitzat el registre, però no s'han trobat dades en aquest període de "
1558 "temps."
1560 #: js/messages.php:290
1561 msgid "Analyzing…"
1562 msgstr "Analitzant…"
1564 #: js/messages.php:291
1565 msgid "Explain output"
1566 msgstr "Desenvolupa la sortida"
1568 #: js/messages.php:292 libraries/classes/Menu.php:591
1569 #: libraries/classes/Rte/Events.php:413 libraries/classes/Rte/RteList.php:116
1570 #: libraries/classes/Server/Status/Processes.php:89
1571 #: libraries/classes/Tracking.php:162 libraries/classes/Util.php:3991
1572 #: libraries/config.values.php:105
1573 #: templates/database/tracking/tracked_tables.twig:15
1574 msgid "Status"
1575 msgstr "Estat"
1577 #: js/messages.php:293 js/messages.php:913
1578 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:487
1579 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:612
1580 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:451
1581 #: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:354
1582 #: libraries/classes/Rte/RteList.php:105
1583 #: libraries/classes/Server/Status/Processes.php:85
1584 #: libraries/classes/Sql.php:277
1585 msgid "Time"
1586 msgstr "Temps"
1588 #: js/messages.php:294
1589 msgid "Total time:"
1590 msgstr "Temps total:"
1592 #: js/messages.php:295
1593 msgid "Profiling results"
1594 msgstr "Perfilant resultats"
1596 #: js/messages.php:296
1597 msgctxt "Display format"
1598 msgid "Table"
1599 msgstr "Taula"
1601 #: js/messages.php:297
1602 msgid "Chart"
1603 msgstr "Gràfic"
1605 #: js/messages.php:299 libraries/classes/Display/Export.php:579
1606 msgctxt "Alias"
1607 msgid "Database"
1608 msgstr "Base de dades"
1610 #: js/messages.php:300 libraries/classes/Display/Export.php:591
1611 msgctxt "Alias"
1612 msgid "Table"
1613 msgstr "Taula"
1615 #: js/messages.php:301 libraries/classes/Display/Export.php:602
1616 msgctxt "Alias"
1617 msgid "Column"
1618 msgstr "Columna"
1620 #. l10n: A collection of available filters
1621 #: js/messages.php:304
1622 msgid "Log table filter options"
1623 msgstr "Opcions de filtres per a la taula del registre"
1625 #. l10n: Filter as in "Start Filtering"
1626 #: js/messages.php:306
1627 msgid "Filter"
1628 msgstr "Filtra"
1630 #: js/messages.php:307
1631 msgid "Filter queries by word/regexp:"
1632 msgstr "Filtra les consultes per paraula/expressió regular:"
1634 #: js/messages.php:309
1635 msgid "Group queries, ignoring variable data in WHERE clauses"
1636 msgstr "Agrupar consultes, ignorant dades variables en clàusules WHERE"
1638 #: js/messages.php:310
1639 msgid "Sum of grouped rows:"
1640 msgstr "Suma de files agrupades:"
1642 #: js/messages.php:311
1643 msgid "Total:"
1644 msgstr "Total:"
1646 #: js/messages.php:313
1647 msgid "Loading logs"
1648 msgstr "Carregant els registres"
1650 #: js/messages.php:314
1651 msgid "Monitor refresh failed"
1652 msgstr "Ha fallat el refresc del monitoratge"
1654 #: js/messages.php:316
1655 msgid ""
1656 "While requesting new chart data the server returned an invalid response. "
1657 "This is most likely because your session expired. Reloading the page and "
1658 "reentering your credentials should help."
1659 msgstr ""
1660 "Mentre se sol·licitaven noves dades del gràfic el servidor ha retornat una "
1661 "resposta no vàlida. La causa més probable d'això és que la sessió ha vençut. "
1662 "Pot ajudar la recàrrega de la pàgina i tornar a introduir les vostres "
1663 "credencials."
1665 #: js/messages.php:320
1666 msgid "Reload page"
1667 msgstr "Recarrega la pàgina"
1669 #: js/messages.php:322
1670 msgid "Affected rows:"
1671 msgstr "Files afectades:"
1673 #: js/messages.php:325
1674 msgid "Failed parsing config file. It doesn't seem to be valid JSON code."
1675 msgstr ""
1676 "Ha fallat l'anàlisi del fitxer config. No sembla que tingui un codi JSON "
1677 "vàlid."
1679 #: js/messages.php:328
1680 msgid ""
1681 "Failed building chart grid with imported config. Resetting to default config…"
1682 msgstr ""
1683 "Ha fallat la construcció de la graella dels gràfics amb la configuració "
1684 "importada. S'està restablint a la configuració per defecte…"
1686 #: js/messages.php:330 libraries/classes/Config/Forms/User/ImportForm.php:58
1687 #: libraries/classes/Menu.php:391 libraries/classes/Menu.php:500
1688 #: libraries/classes/Menu.php:621
1689 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:324
1690 #: libraries/classes/Util.php:3994 libraries/classes/Util.php:4009
1691 #: libraries/classes/Util.php:4026 prefs_manage.php:228
1692 #: templates/display/import/import.twig:38
1693 msgid "Import"
1694 msgstr "Importa"
1696 #: js/messages.php:331
1697 msgid "Import monitor configuration"
1698 msgstr "Importa la configuració del monitoratge"
1700 #: js/messages.php:333
1701 msgid "Please select the file you want to import."
1702 msgstr "Seleccioneu el fitxer que voleu importar."
1704 #: js/messages.php:334
1705 msgid "No files available on server for import!"
1706 msgstr "No hi ha arxius disponibles al servidor per importar!"
1708 #: js/messages.php:336
1709 msgid "Analyse query"
1710 msgstr "Analitza la consulta"
1712 #: js/messages.php:340
1713 msgid "Advisor system"
1714 msgstr "Sistema d'assessorament"
1716 #: js/messages.php:341
1717 msgid "Possible performance issues"
1718 msgstr "Possibles problemes de rendiment"
1720 #: js/messages.php:342
1721 msgid "Issue"
1722 msgstr "Problema"
1724 #: js/messages.php:343
1725 msgid "Recommendation"
1726 msgstr "Recomanacions"
1728 #: js/messages.php:344
1729 msgid "Rule details"
1730 msgstr "Detalls de la regla"
1732 #: js/messages.php:345
1733 msgid "Justification"
1734 msgstr "Justificació"
1736 #: js/messages.php:346
1737 msgid "Used variable / formula"
1738 msgstr "Variable o fórmula utilitzada"
1740 #: js/messages.php:347
1741 msgid "Test"
1742 msgstr "Prova"
1744 #: js/messages.php:350
1745 msgid "Formatting SQL…"
1746 msgstr "S'està donant format a l'SQL…"
1748 #: js/messages.php:351
1749 msgid "No parameters found!"
1750 msgstr "No s'han trobat paràmetres!"
1752 #: js/messages.php:355 templates/database/designer/new_relation_panel.twig:90
1753 #: templates/server/variables/link_template.twig:5
1754 #: templates/database/designer/delete_relation_panel.twig:30
1755 #: templates/database/designer/rename_to_panel.twig:45
1756 #: templates/database/designer/aggregate_query_panel.twig:64
1757 #: templates/database/designer/having_query_panel.twig:118
1758 #: templates/database/designer/options_panel.twig:257
1759 #: templates/database/designer/where_query_panel.twig:85
1760 msgid "Cancel"
1761 msgstr "Cancel·la"
1763 #: js/messages.php:358 libraries/classes/Header.php:461
1764 msgid "Page-related settings"
1765 msgstr "Paràmetres relacionats amb la pàgina"
1767 #: js/messages.php:359 templates/config/form_display/fieldset_bottom.twig:8
1768 msgid "Apply"
1769 msgstr "Aplica"
1771 #: js/messages.php:362 libraries/classes/Navigation/NavigationHeader.php:61
1772 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:130
1773 msgid "Loading…"
1774 msgstr "S'està carregant…"
1776 #: js/messages.php:363
1777 msgid "Request aborted!!"
1778 msgstr "Petició avortada!!"
1780 #: js/messages.php:364
1781 msgid "Processing request"
1782 msgstr "Processant petició"
1784 #: js/messages.php:365
1785 msgid "Request failed!!"
1786 msgstr "Petició fallida!!"
1788 #: js/messages.php:366
1789 msgid "Error in processing request"
1790 msgstr "Error processant a la petició"
1792 #: js/messages.php:367
1793 #, php-format
1794 msgid "Error code: %s"
1795 msgstr "Codi d'error: %s"
1797 #: js/messages.php:368
1798 #, php-format
1799 msgid "Error text: %s"
1800 msgstr "Text de l'error: %s"
1802 #: js/messages.php:370
1803 msgid ""
1804 "It seems that the connection to server has been lost. Please check your "
1805 "network connectivity and server status."
1806 msgstr ""
1807 "Sembla que s'ha perdut la connexió al servidor. Comproveu la connectivitat "
1808 "de xarxa i l'estat del servidor."
1810 #: js/messages.php:373
1811 #: libraries/classes/Controllers/Server/ServerDatabasesController.php:194
1812 #: libraries/db_common.inc.php:72 libraries/db_table_exists.inc.php:34
1813 msgid "No databases selected."
1814 msgstr "No s'ha seleccionat cap base de dades."
1816 #: js/messages.php:374
1817 msgid "No accounts selected."
1818 msgstr "No s'ha seleccionat cap compte."
1820 #: js/messages.php:375
1821 msgid "Dropping column"
1822 msgstr "Eliminant columna"
1824 #: js/messages.php:376
1825 msgid "Adding primary key"
1826 msgstr "Afegiment de la clau primària"
1828 #: js/messages.php:377 templates/database/designer/new_relation_panel.twig:88
1829 #: templates/console/display.twig:129
1830 #: templates/database/designer/rename_to_panel.twig:41
1831 #: templates/database/designer/aggregate_query_panel.twig:60
1832 #: templates/database/designer/having_query_panel.twig:114
1833 #: templates/database/designer/options_panel.twig:255
1834 #: templates/database/designer/where_query_panel.twig:83
1835 msgid "OK"
1836 msgstr "D'acord"
1838 #: js/messages.php:378
1839 msgid "Click to dismiss this notification"
1840 msgstr "Feu clic per descartar aquesta notificació"
1842 #: js/messages.php:381
1843 msgid "Renaming databases"
1844 msgstr "Reanomenant bases de dades"
1846 #: js/messages.php:382
1847 msgid "Copying database"
1848 msgstr "Còpia de base de dades"
1850 #: js/messages.php:383
1851 msgid "Changing charset"
1852 msgstr "Canvi del joc de caràcters"
1854 #: js/messages.php:387 templates/fk_checkbox.twig:4
1855 msgid "Enable foreign key checks"
1856 msgstr "Habilita les comprovacions de les claus foranes"
1858 #: js/messages.php:390
1859 msgid "Failed to get real row count."
1860 msgstr "Error en obtenir el nombre real de files."
1862 #: js/messages.php:393
1863 msgid "Searching"
1864 msgstr "Cercar"
1866 #: js/messages.php:394
1867 msgid "Hide search results"
1868 msgstr "Oculta els resultats de cerca"
1870 #: js/messages.php:395
1871 msgid "Show search results"
1872 msgstr "Mostra els resultats de la cerca"
1874 #: js/messages.php:396
1875 msgid "Browsing"
1876 msgstr "Navegació"
1878 #: js/messages.php:397
1879 msgid "Deleting"
1880 msgstr "Esborrant"
1882 #: js/messages.php:398
1883 #, php-format
1884 msgid "Delete the matches for the %s table?"
1885 msgstr "Esborrar les coincidències per a la taula %s?"
1887 #: js/messages.php:402
1888 msgid "The definition of a stored function must contain a RETURN statement!"
1889 msgstr ""
1890 "La definició d'una funció emmagatzemada ha d'incloure una sentència RETURN!"
1892 #: js/messages.php:403 libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:140
1893 #: libraries/classes/Display/Results.php:4715
1894 #: libraries/classes/Display/Results.php:4996 libraries/classes/Menu.php:383
1895 #: libraries/classes/Menu.php:491 libraries/classes/Menu.php:617
1896 #: libraries/classes/Rte/RteList.php:168
1897 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2412
1898 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2498
1899 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2855
1900 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3586
1901 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:328
1902 #: libraries/classes/Util.php:3353 libraries/classes/Util.php:3354
1903 #: libraries/classes/Util.php:3993 libraries/classes/Util.php:4008
1904 #: libraries/classes/Util.php:4025 prefs_manage.php:294
1905 #: templates/display/export/option_header.twig:3
1906 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:12
1907 msgid "Export"
1908 msgstr "Exporta"
1910 #: js/messages.php:405
1911 msgid "No routine is exportable. Required privileges may be lacking."
1912 msgstr ""
1913 "No hi ha cap rutina que es pugui exportar. Pot ser que faltin els privilegis "
1914 "requerits."
1916 #: js/messages.php:408 libraries/classes/Rte/Routines.php:761
1917 msgid "ENUM/SET editor"
1918 msgstr "Editor d'ENUM/SET"
1920 #: js/messages.php:409
1921 #, php-format
1922 msgid "Values for column %s"
1923 msgstr "Valors per la columna %s"
1925 #: js/messages.php:410
1926 msgid "Values for a new column"
1927 msgstr "Valors per la nova columna"
1929 #: js/messages.php:411
1930 msgid "Enter each value in a separate field."
1931 msgstr "Introduïu cada valor en un camp separat."
1933 #: js/messages.php:412
1934 #, php-format
1935 msgid "Add %d value(s)"
1936 msgstr "Afegeix %d valors"
1938 #: js/messages.php:416
1939 msgid ""
1940 "Note: If the file contains multiple tables, they will be combined into one."
1941 msgstr "Nota: Si l'arxiu conté múltiples taules, es combinaran en una."
1943 #: js/messages.php:420
1944 msgid "Hide query box"
1945 msgstr "Oculta el quadre de consultes"
1947 #: js/messages.php:421
1948 msgid "Show query box"
1949 msgstr "Mostra el quadre de consultes"
1951 #: js/messages.php:422 libraries/classes/CentralColumns.php:879
1952 #: libraries/classes/CentralColumns.php:1234
1953 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1329
1954 #: libraries/classes/Display/Results.php:3340
1955 #: libraries/classes/Display/Results.php:4699 libraries/classes/Index.php:745
1956 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:132 libraries/classes/Util.php:595
1957 #: libraries/classes/Util.php:1079 libraries/classes/Util.php:3351
1958 #: libraries/classes/Util.php:3352 setup/frames/index.inc.php:157
1959 #: templates/console/bookmark_content.twig:7
1960 #: templates/server/variables/variable_row.twig:4
1961 #: templates/server/variables/variable_row.twig:7
1962 #: templates/console/display.twig:31 templates/console/display.twig:175
1963 msgid "Edit"
1964 msgstr "Edita"
1966 #: js/messages.php:423 libraries/classes/CentralColumns.php:881
1967 #: libraries/classes/CentralColumns.php:1238
1968 #: libraries/classes/Display/Results.php:3409
1969 #: libraries/classes/Display/Results.php:4683
1970 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:143
1971 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:427 libraries/classes/Tracking.php:354
1972 #: setup/frames/index.inc.php:161
1973 #: templates/display/export/template_loading.twig:22
1974 #: templates/console/bookmark_content.twig:7
1975 #: templates/database/designer/delete_relation_panel.twig:28
1976 #: templates/database/search/results.twig:43
1977 msgid "Delete"
1978 msgstr "Esborra"
1980 #: js/messages.php:424 libraries/classes/Display/Results.php:934
1981 #: libraries/classes/Display/Results.php:942
1982 #, php-format
1983 msgid "%d is not valid row number."
1984 msgstr "%d no és un número vàlid de fila."
1986 #: js/messages.php:425
1987 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableSearchController.php:365
1988 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableSearchController.php:861
1989 #: libraries/classes/Sql.php:232 tbl_change.php:142
1990 msgid "Browse foreign values"
1991 msgstr "Navega pels valors forans"
1993 #: js/messages.php:426
1994 msgid "No auto-saved query"
1995 msgstr "No hi ha cap consulta auto-desada"
1997 #: js/messages.php:427
1998 #, php-format
1999 msgid "Variable %d:"
2000 msgstr "Variable %d:"
2002 #: js/messages.php:430 libraries/classes/Normalization.php:967
2003 msgid "Pick"
2004 msgstr "Triar"
2006 #: js/messages.php:431
2007 msgid "Column selector"
2008 msgstr "Selector de columnes"
2010 #: js/messages.php:432
2011 msgid "Search this list"
2012 msgstr "Cerca a aquesta llista"
2014 #: js/messages.php:434
2015 #, php-format
2016 msgid ""
2017 "No columns in the central list. Make sure the Central columns list for "
2018 "database %s has columns that are not present in the current table."
2019 msgstr ""
2020 "No hi ha columnes a la llista central. Assegura't que la llista central de  "
2021 "columnes per a la base de dades %s tingui columnes que no estiguin a la "
2022 "taula actual."
2024 #: js/messages.php:437
2025 msgid "See more"
2026 msgstr "Veure més"
2028 #: js/messages.php:438
2029 msgid "Are you sure?"
2030 msgstr "Esteu segur?"
2032 #: js/messages.php:440
2033 msgid ""
2034 "This action may change some of the columns definition.<br/>Are you sure you "
2035 "want to continue?"
2036 msgstr ""
2037 "Aquesta acció pot canviar la definició d'algunes columnes.<br />Esteu segur "
2038 "que voleu continuar?"
2040 #: js/messages.php:443
2041 msgid "Continue"
2042 msgstr "Continua"
2044 #: js/messages.php:446
2045 msgid "Add primary key"
2046 msgstr "Afegeix una clau primària"
2048 #: js/messages.php:447
2049 msgid "Primary key added."
2050 msgstr "S'ha afegit una clau primària."
2052 #: js/messages.php:448 libraries/classes/Normalization.php:242
2053 msgid "Taking you to next step…"
2054 msgstr "Se us està portant al següent pas…"
2056 #: js/messages.php:450
2057 #, php-format
2058 msgid "The first step of normalization is complete for table '%s'."
2059 msgstr "S'ha completat el primer pas de la normalització per a la taula «%s»."
2061 #: js/messages.php:451 libraries/classes/Normalization.php:510
2062 #: libraries/classes/Normalization.php:557
2063 #: libraries/classes/Normalization.php:643
2064 #: libraries/classes/Normalization.php:707
2065 msgid "End of step"
2066 msgstr "Fi de pas"
2068 #: js/messages.php:452
2069 msgid "Second step of normalization (2NF)"
2070 msgstr "Segon pas de la normalització (2NF)"
2072 #. l10n: Display text for calendar close link
2073 #: js/messages.php:453 js/messages.php:782
2074 #: libraries/classes/Normalization.php:340
2075 msgid "Done"
2076 msgstr "Fet"
2078 #: js/messages.php:454
2079 msgid "Confirm partial dependencies"
2080 msgstr "Confirmació de les dependències parcials"
2082 #: js/messages.php:455
2083 msgid "Selected partial dependencies are as follows:"
2084 msgstr "Les dependències parcials seleccionades són:"
2086 #: js/messages.php:457
2087 msgid ""
2088 "Note: a, b -> d,f implies values of columns a and b combined together can "
2089 "determine values of column d and column f."
2090 msgstr ""
2091 "Nota: a, b -> d, f implica que els valors combinats de les columnes a i b "
2092 "poden determinar el valor de les columnes d i f."
2094 #: js/messages.php:460
2095 msgid "No partial dependencies selected!"
2096 msgstr "No s'han triat dependències parcials!"
2098 #: js/messages.php:463
2099 msgid "Show me the possible partial dependencies based on data in the table"
2100 msgstr ""
2101 "Mostra'm les possibles dependències parcials basades en les dades de la taula"
2103 #: js/messages.php:464
2104 msgid "Hide partial dependencies list"
2105 msgstr "Oculta la llista de dependències parcials"
2107 #: js/messages.php:466
2108 msgid ""
2109 "Sit tight! It may take few seconds depending on data size and column count "
2110 "of the table."
2111 msgstr ""
2112 "Paciència! Pot trigar uns segons, en funció de la mida de les dades i del "
2113 "nombre de columnes de la taula."
2115 #: js/messages.php:469
2116 msgid "Step"
2117 msgstr "Pas"
2119 #: js/messages.php:471
2120 msgid "The following actions will be performed:"
2121 msgstr "Es realitzaran les accions següents:"
2123 #: js/messages.php:472
2124 #, php-format
2125 msgid "DROP columns %s from the table %s"
2126 msgstr "Elimina les columnes %s de la taula %s"
2128 #: js/messages.php:473
2129 msgid "Create the following table"
2130 msgstr "Crea la taula següent"
2132 #: js/messages.php:476
2133 msgid "Third step of normalization (3NF)"
2134 msgstr "Tercer pas de la normalització (3NF)"
2136 #: js/messages.php:477
2137 msgid "Confirm transitive dependencies"
2138 msgstr "Confirmació de les dependències transitives"
2140 #: js/messages.php:478
2141 msgid "Selected dependencies are as follows:"
2142 msgstr "Les dependències seleccionades són:"
2144 #: js/messages.php:479
2145 msgid "No dependencies selected!"
2146 msgstr "No s'han triat dependències!"
2148 #: js/messages.php:482 libraries/classes/CentralColumns.php:1254
2149 #: libraries/classes/InsertEdit.php:1804
2150 #: templates/server/variables/link_template.twig:2
2151 #: templates/table/gis_visualization/gis_visualization.twig:48
2152 #: templates/table/structure/partition_definition_form.twig:12
2153 #: templates/table/relation/common_form.twig:189
2154 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:149
2155 msgid "Save"
2156 msgstr "Desa"
2158 #: js/messages.php:485
2159 msgid "Hide search criteria"
2160 msgstr "Oculta el criteri de la cerca"
2162 #: js/messages.php:486
2163 msgid "Show search criteria"
2164 msgstr "Mostra el criteri de la cerca"
2166 #: js/messages.php:487
2167 msgid "Range search"
2168 msgstr "Interval de cerca"
2170 #: js/messages.php:488
2171 msgid "Column maximum:"
2172 msgstr "Màxim de columna:"
2174 #: js/messages.php:489
2175 msgid "Column minimum:"
2176 msgstr "Mínim de columna:"
2178 #: js/messages.php:490
2179 msgid "Minimum value:"
2180 msgstr "Valor mínim:"
2182 #: js/messages.php:491
2183 msgid "Maximum value:"
2184 msgstr "Valor màxim:"
2186 #: js/messages.php:494
2187 msgid "Hide find and replace criteria"
2188 msgstr "Oculta el criteri de la cerca i substitució"
2190 #: js/messages.php:495
2191 msgid "Show find and replace criteria"
2192 msgstr "Mostra el criteri de la cerca i substitució"
2194 #: js/messages.php:499
2195 msgid "Each point represents a data row."
2196 msgstr "Cada punt representa una fila de dades."
2198 #: js/messages.php:501
2199 msgid "Hovering over a point will show its label."
2200 msgstr "Si se situa el cursor sobre un punt, mostrarà la seva etiqueta."
2202 #: js/messages.php:503
2203 msgid "To zoom in, select a section of the plot with the mouse."
2204 msgstr "Per augmentar el zoom, seleccioneu una secció del traç amb el ratolí."
2206 #: js/messages.php:505
2207 msgid "Click reset zoom button to come back to original state."
2208 msgstr "Feu clic al botó de restablir el zoom per tornar a l'estat original."
2210 #: js/messages.php:507
2211 msgid "Click a data point to view and possibly edit the data row."
2212 msgstr ""
2213 "Feu clic a un punt de dades per veure i possiblement editar la fila de dades."
2215 #: js/messages.php:509
2216 msgid "The plot can be resized by dragging it along the bottom right corner."
2217 msgstr ""
2218 "El traç es pot redimensionar amb l'arrossegament la cantonada inferior dreta."
2220 #: js/messages.php:512
2221 msgid "Select two columns"
2222 msgstr "selecciona dues columnes"
2224 #: js/messages.php:514
2225 msgid "Select two different columns"
2226 msgstr "Selecciona dues columnes diferents"
2228 #: js/messages.php:516
2229 msgid "Data point content"
2230 msgstr "Contingut del punter de dades"
2232 #: js/messages.php:519 js/messages.php:687 js/messages.php:704
2233 #: libraries/classes/ErrorHandler.php:381 libraries/classes/InsertEdit.php:2977
2234 #: templates/table/index_form.twig:141 templates/table/index_form.twig:177
2235 msgid "Ignore"
2236 msgstr "Ignora"
2238 #: js/messages.php:520 libraries/classes/Display/Results.php:3343
2239 #: libraries/classes/Display/Results.php:4704
2240 msgid "Copy"
2241 msgstr "Copia"
2243 #: js/messages.php:523
2244 msgid "Point"
2245 msgstr "Punt"
2247 #: js/messages.php:525
2248 msgid "Linestring"
2249 msgstr "Cadena de línies"
2251 #: js/messages.php:526
2252 msgid "Polygon"
2253 msgstr "Polígon"
2255 #: js/messages.php:527 templates/display/results/options_block.twig:79
2256 msgid "Geometry"
2257 msgstr "Geometria"
2259 #: js/messages.php:528
2260 msgid "Inner ring"
2261 msgstr "Cercle interior"
2263 #: js/messages.php:529
2264 msgid "Outer ring"
2265 msgstr "Cercle exterior"
2267 #: js/messages.php:533
2268 msgid "Do you want to copy encryption key?"
2269 msgstr "Voleu copiar la clau de xifratge?"
2271 #: js/messages.php:534
2272 msgid "Encryption key"
2273 msgstr "Clau de xifratge"
2275 #: js/messages.php:538
2276 msgid ""
2277 "MySQL accepts additional values not selectable by the slider; key in those "
2278 "values directly if desired"
2279 msgstr ""
2280 "MySQL accepta valors addicionals que no es poden seleccionar amb el "
2281 "lliscador; introduïu directament aquests valors si s'escau"
2283 #: js/messages.php:544
2284 msgid ""
2285 "MySQL accepts additional values not selectable by the datepicker; key in "
2286 "those values directly if desired"
2287 msgstr ""
2288 "MySQL accepta valors addicionals que no es poden seleccionar amb el "
2289 "calendari; introduïu directament aquests valors si s'escau"
2291 #: js/messages.php:550
2292 msgid ""
2293 "Indicates that you have made changes to this page; you will be prompted for "
2294 "confirmation before abandoning changes"
2295 msgstr ""
2296 "Indica que heu fet canvis a aquesta pàgina; se us demanarà la confirmació "
2297 "abans d'abandonar els canvis"
2299 #: js/messages.php:555
2300 msgid "Select referenced key"
2301 msgstr "Seleccioneu la clau referenciada"
2303 #: js/messages.php:556
2304 msgid "Select Foreign Key"
2305 msgstr "Seleccioneu la clau forana"
2307 #: js/messages.php:558
2308 msgid "Please select the primary key or a unique key!"
2309 msgstr "Seleccioneu la clau primària o una clau única!"
2311 #: js/messages.php:559 templates/database/designer/side_menu.twig:92
2312 #: templates/database/designer/side_menu.twig:95
2313 msgid "Choose column to display"
2314 msgstr "Tria la columna a visualitzar"
2316 #: js/messages.php:561
2317 msgid ""
2318 "You haven't saved the changes in the layout. They will be lost if you don't "
2319 "save them. Do you want to continue?"
2320 msgstr ""
2321 "No heu desat els canvis al disseny. Es perdran si no els deseu. Voleu "
2322 "continuar?"
2324 #: js/messages.php:564
2325 msgid "value/subQuery is empty"
2326 msgstr "el valor/subconsulta està en blanc"
2328 #: js/messages.php:565 templates/database/designer/side_menu.twig:34
2329 #: templates/database/designer/side_menu.twig:37
2330 msgid "Add tables from other databases"
2331 msgstr "Afegeix taules d'altres bases de dades"
2333 #: js/messages.php:566
2334 msgid "Page name"
2335 msgstr "Nom de pàgina"
2337 #: js/messages.php:567 templates/database/designer/side_menu.twig:57
2338 #: templates/database/designer/side_menu.twig:60
2339 msgid "Save page"
2340 msgstr "Desa la pàgina"
2342 #: js/messages.php:568 templates/database/designer/side_menu.twig:64
2343 #: templates/database/designer/side_menu.twig:67
2344 msgid "Save page as"
2345 msgstr "Anomena i desa la pàgina"
2347 #: js/messages.php:569 templates/database/designer/side_menu.twig:50
2348 #: templates/database/designer/side_menu.twig:53
2349 msgid "Open page"
2350 msgstr "Obre la pàgina"
2352 #: js/messages.php:570
2353 msgid "Delete page"
2354 msgstr "esborra la pàgina"
2356 #: js/messages.php:571 templates/database/designer/side_menu.twig:4
2357 msgid "Untitled"
2358 msgstr "Sense títol"
2360 #: js/messages.php:572
2361 msgid "Please select a page to continue"
2362 msgstr "Seleccioneu una pàgina per continuar"
2364 #: js/messages.php:573
2365 msgid "Please enter a valid page name"
2366 msgstr "Introduïu un nom de pàgina vàlid"
2368 #: js/messages.php:575
2369 msgid "Do you want to save the changes to the current page?"
2370 msgstr "Voleu desar els canvis a la pàgina actual?"
2372 #: js/messages.php:576
2373 msgid "Successfully deleted the page"
2374 msgstr "S'ha esborrat correctament la pàgina"
2376 #: js/messages.php:577
2377 msgid "Export relational schema"
2378 msgstr "Exporta l'esquema relacional"
2380 #: js/messages.php:578
2381 msgid "Modifications have been saved"
2382 msgstr "S'han desat les modificacions"
2384 #: js/messages.php:581
2385 #, php-format
2386 msgid "%d object(s) created."
2387 msgstr "%d objecte(s) creat(s)."
2389 #: js/messages.php:582
2390 #, fuzzy
2391 #| msgid "Column names"
2392 msgid "Column name"
2393 msgstr "Nom de les columnes"
2395 #: js/messages.php:583 libraries/classes/SqlQueryForm.php:419
2396 msgid "Submit"
2397 msgstr "Envia"
2399 #: js/messages.php:586
2400 msgid "Press escape to cancel editing."
2401 msgstr "Premeu la tecla Esc per cancel·lar l'edició."
2403 #: js/messages.php:588
2404 msgid ""
2405 "You have edited some data and they have not been saved. Are you sure you "
2406 "want to leave this page before saving the data?"
2407 msgstr ""
2408 "Heu editat algunes dades i no s'han desat. Esteu segur que voleu abandonar "
2409 "aquesta pàgina abans de desar les dades?"
2411 #: js/messages.php:591
2412 msgid "Drag to reorder."
2413 msgstr "Arrossegueu per reordenar."
2415 #: js/messages.php:592
2416 msgid "Click to sort results by this column."
2417 msgstr "Feu clic per ordenar els resultats amb aquesta columna."
2419 #: js/messages.php:594
2420 msgid ""
2421 "Shift+Click to add this column to ORDER BY clause or to toggle ASC/DESC.<br /"
2422 ">- Ctrl+Click or Alt+Click (Mac: Shift+Option+Click) to remove column from "
2423 "ORDER BY clause"
2424 msgstr ""
2425 "Majúscules+Clic per afegir aquesta columna a la clàusula «ORDER BY» o per "
2426 "canviar l'ordre ascendent o descendent. <br />- Ctrl+Clic o Alt+Clic (Mac: "
2427 "Majúscules+Opció+Clic) per treure aquesta columna de la clàusula «ORDER BY»"
2429 #: js/messages.php:598
2430 msgid "Click to mark/unmark."
2431 msgstr "Feu clic per marcar o desmarcar."
2433 #: js/messages.php:599
2434 msgid "Double-click to copy column name."
2435 msgstr "Feu doble clic per copiar el nom de columna."
2437 #: js/messages.php:601
2438 msgid "Click the drop-down arrow<br />to toggle column's visibility."
2439 msgstr ""
2440 "Feu clic a la fletxa de la llista desplegable<br />per commutar la "
2441 "visibilitat de la columna."
2443 #: js/messages.php:603 libraries/classes/BrowseForeigners.php:340
2444 #: templates/privileges/initials_row.twig:22
2445 #: templates/display/results/show_all_checkbox.twig:11
2446 #: templates/table/browse_foreigners/show_all.twig:4
2447 msgid "Show all"
2448 msgstr "Mostra-ho tot"
2450 #: js/messages.php:605
2451 msgid ""
2452 "This table does not contain a unique column. Features related to the grid "
2453 "edit, checkbox, Edit, Copy and Delete links may not work after saving."
2454 msgstr ""
2455 "Aquesta taula no conté una columna única. Les característiques relacionades "
2456 "amb l'edició de quadrícula, la casella de selecció, i els enllaços Edita, "
2457 "Copia i Esborra, poden no funcionar després de desar."
2459 #: js/messages.php:609
2460 msgid "Please enter a valid hexadecimal string. Valid characters are 0-9, A-F."
2461 msgstr ""
2462 "Introduïu una cadena hexadecimal correcta. Els caràcters vàlids són 0-9 i A-"
2463 "F."
2465 #: js/messages.php:611
2466 msgid ""
2467 "Do you really want to see all of the rows? For a big table this could crash "
2468 "the browser."
2469 msgstr ""
2470 "Realment voleu veure totes les files? Una taula gran pot fer fallar el "
2471 "navegador."
2473 #: js/messages.php:614
2474 msgid "Original length"
2475 msgstr "Longitud inicial"
2477 #: js/messages.php:617
2478 msgid "cancel"
2479 msgstr "cancel·la"
2481 #: js/messages.php:618 libraries/classes/Server/Status.php:288
2482 msgid "Aborted"
2483 msgstr "Avortat"
2485 #: js/messages.php:620
2486 msgid "Success"
2487 msgstr "Correcte"
2489 #: js/messages.php:621
2490 msgid "Import status"
2491 msgstr "Importar l'estat"
2493 #: js/messages.php:622 libraries/classes/Navigation/Navigation.php:127
2494 msgid "Drop files here"
2495 msgstr "Arrossegueu aquí els fitxers"
2497 #: js/messages.php:623
2498 msgid "Select database first"
2499 msgstr "Seleccioneu primer la base de dades"
2501 #: js/messages.php:626 libraries/classes/Display/Results.php:4890
2502 #: libraries/classes/Util.php:3886
2503 #: templates/table/structure/optional_action_links.twig:1
2504 #: templates/database/structure/print_view_data_dictionary_link.twig:3
2505 msgid "Print"
2506 msgstr "Imprimeix"
2508 #: js/messages.php:633
2509 msgid "You can also edit most values<br />by double-clicking directly on them."
2510 msgstr ""
2511 "També podeu editar la majoria dels valors<br />en fer-los-hi directament "
2512 "doble clic."
2514 #: js/messages.php:638
2515 msgid "You can also edit most values<br />by clicking directly on them."
2516 msgstr ""
2517 "També podeu editar la majoria dels valors<br />en fer-los-hi directament "
2518 "clic."
2520 #: js/messages.php:644
2521 msgid "Go to link:"
2522 msgstr "Vés a l'enllaç:"
2524 #: js/messages.php:645
2525 msgid "Copy column name."
2526 msgstr "Copia el nom de la columna."
2528 #: js/messages.php:647
2529 msgid "Right-click the column name to copy it to your clipboard."
2530 msgstr ""
2531 "Feu clic amb el botó dret al nom de la columna per copiar al porta-retalls."
2533 #: js/messages.php:650
2534 msgid "Generate password"
2535 msgstr "Genera una contrasenya"
2537 #: js/messages.php:651 libraries/classes/ReplicationGui.php:886
2538 msgid "Generate"
2539 msgstr "Genera"
2541 #: js/messages.php:655
2542 #: templates/table/structure/actions_in_table_structure.twig:4
2543 msgid "More"
2544 msgstr "Més"
2546 #: js/messages.php:658
2547 msgid "Show panel"
2548 msgstr "Mostra el tauler"
2550 #: js/messages.php:659
2551 msgid "Hide panel"
2552 msgstr "Oculta el tauler"
2554 #: js/messages.php:660
2555 msgid "Show hidden navigation tree items."
2556 msgstr "Mostra els elements ocults de l'arbre de navegació."
2558 #: js/messages.php:661 libraries/classes/Config/Descriptions.php:778
2559 #: libraries/classes/Navigation/NavigationTree.php:1433
2560 msgid "Link with main panel"
2561 msgstr "Enllaç amb el tauler principal"
2563 #: js/messages.php:662 libraries/classes/Navigation/NavigationTree.php:1436
2564 msgid "Unlink from main panel"
2565 msgstr "Desenllaça del tauler principal"
2567 #: js/messages.php:666
2568 msgid "The requested page was not found in the history, it may have expired."
2569 msgstr "No s'ha trobat la pàgina demanada a l'historial, pot haver caducat."
2571 #: js/messages.php:670 setup/lib/Index.php:171
2572 #, php-format
2573 msgid ""
2574 "A newer version of phpMyAdmin is available and you should consider "
2575 "upgrading. The newest version is %s, released on %s."
2576 msgstr ""
2577 "Hi ha disponible una versió nova de phpMyAdmin i hauríeu de considerar "
2578 "actualitzar-la. La versió nova és la %s, alliberada el %s."
2580 #. l10n: Latest available phpMyAdmin version
2581 #: js/messages.php:674
2582 msgid ", latest stable version:"
2583 msgstr ", versió estable més recent:"
2585 #: js/messages.php:675
2586 msgid "up to date"
2587 msgstr "actualitzat"
2589 #: js/messages.php:677 libraries/classes/Display/Results.php:4824
2590 #: templates/view_create.twig:11
2591 msgid "Create view"
2592 msgstr "Crea una vista"
2594 #: js/messages.php:680
2595 msgid "Send error report"
2596 msgstr "Enviar informe d'error"
2598 #: js/messages.php:681
2599 msgid "Submit error report"
2600 msgstr "Envia l'informe d'error"
2602 #: js/messages.php:683
2603 msgid ""
2604 "A fatal JavaScript error has occurred. Would you like to send an error "
2605 "report?"
2606 msgstr ""
2607 "S'ha produït un error fatal de JavaScript. Voleu enviar un informe d'errors?"
2609 #: js/messages.php:685
2610 msgid "Change report settings"
2611 msgstr "Canvia els paràmetres de l'informe"
2613 #: js/messages.php:686
2614 msgid "Show report details"
2615 msgstr "Mostra els detalls de l'informe"
2617 #: js/messages.php:689
2618 msgid ""
2619 "Your export is incomplete, due to a low execution time limit at the PHP "
2620 "level!"
2621 msgstr ""
2622 "La vostra exportació és incompleta a causa del límit de temps d'execució "
2623 "massa baix pel que fa a PHP!"
2625 #: js/messages.php:693
2626 #, php-format
2627 msgid ""
2628 "Warning: a form on this page has more than %d fields. On submission, some of "
2629 "the fields might be ignored, due to PHP's max_input_vars configuration."
2630 msgstr ""
2631 "Avís: un formulari d'aquesta pàgina té més de %d camps. En enviar-lo es "
2632 "poden ignorar alguns camps donada la configuració «max_input_vars» de PHP."
2634 #: js/messages.php:699 js/messages.php:712
2635 msgid "Some errors have been detected on the server!"
2636 msgstr "S'han detectat alguns errors al servidor!"
2638 #: js/messages.php:701
2639 msgid "Please look at the bottom of this window."
2640 msgstr "Mireu la part inferior d'aquesta finestra."
2642 #: js/messages.php:707 libraries/classes/ErrorHandler.php:385
2643 msgid "Ignore All"
2644 msgstr "Ignora-ho tot"
2646 #: js/messages.php:715
2647 msgid ""
2648 "As per your settings, they are being submitted currently, please be patient."
2649 msgstr ""
2650 "Segons els vostres paràmetres, en aquest moment s'estan enviant, tingueu una "
2651 "mica de paciència."
2653 #: js/messages.php:725
2654 msgid "Execute this query again?"
2655 msgstr "Executar aquesta consulta de nou?"
2657 #: js/messages.php:727
2658 msgid "Do you really want to delete this bookmark?"
2659 msgstr "Realment voleu esborrar aquest marcador?"
2661 #: js/messages.php:729
2662 msgid "Some error occurred while getting SQL debug info."
2663 msgstr "S'ha produït algun error en obtenir la informació de depuració SQL."
2665 #: js/messages.php:731
2666 #, php-format
2667 msgid "%s queries executed %s times in %s seconds."
2668 msgstr "%s consultes executades %s vegades en %s segons."
2670 #: js/messages.php:732
2671 #, php-format
2672 msgid "%s argument(s) passed"
2673 msgstr "%s argument(s) correctes"
2675 #: js/messages.php:733
2676 msgid "Show arguments"
2677 msgstr "Mostra els arguments"
2679 #: js/messages.php:734
2680 msgid "Hide arguments"
2681 msgstr "Oculta els arguments"
2683 #: js/messages.php:735
2684 msgid "Time taken:"
2685 msgstr "Temps dedicat:"
2687 #: js/messages.php:736
2688 msgid ""
2689 "There was a problem accessing your browser storage, some features may not "
2690 "work properly for you. It is likely that the browser doesn't support storage "
2691 "or the quota limit has been reached. In Firefox, corrupted storage can also "
2692 "cause such a problem, clearing your \"Offline Website Data\" might help. In "
2693 "Safari, such problem is commonly caused by \"Private Mode Browsing\"."
2694 msgstr ""
2695 "Hi ha un problema en accedir a l'emmagatzematge local del vostre navegador, "
2696 "algunes característiques poden no funcionar correctament. Pot ser que el "
2697 "navegador no admeti l'emmagatzematge o que s'hagi assolit el límit de quota. "
2698 "En Firefox, també pot provocar el problema que s'hagi corromput "
2699 "l'emmagatzematge, la neteja de les vostres \"Dades de llocs web sense "
2700 "connexió\" podria ajudar. En Safari, aquest problema és generalment a causa "
2701 "de la \"Navegació en mode privat\"."
2703 #: js/messages.php:738
2704 msgid "Copy tables to"
2705 msgstr "Copia les taules a"
2707 #: js/messages.php:739
2708 msgid "Add table prefix"
2709 msgstr "Afegeix un prefix de taula"
2711 #: js/messages.php:740
2712 msgid "Replace table with prefix"
2713 msgstr "Substitueix la taula amb el prefix"
2715 #: js/messages.php:741 templates/database/structure/check_all_tables.twig:28
2716 msgid "Copy table with prefix"
2717 msgstr "Copia la taula amb un prefix"
2719 #: js/messages.php:744
2720 msgid "Extremely weak"
2721 msgstr "Extremadament dèbil"
2723 #: js/messages.php:745
2724 msgid "Very weak"
2725 msgstr "Molt dèbil"
2727 #: js/messages.php:746
2728 msgid "Weak"
2729 msgstr "Dèbil"
2731 #: js/messages.php:747
2732 msgid "Good"
2733 msgstr "Bo"
2735 #: js/messages.php:748
2736 msgid "Strong"
2737 msgstr "Fort"
2739 #: js/messages.php:751
2740 msgid "Timed out waiting for security key activation."
2741 msgstr ""
2742 "Temps d'espera exhaurit mentre s'esperava l'activació de la clau de "
2743 "seguretat."
2745 #: js/messages.php:752
2746 #, php-format
2747 msgid "Failed security key activation (%s)."
2748 msgstr "Ha fallat l'activació de la clau de seguretat (%s)."
2750 #: js/messages.php:755
2751 #, php-format
2752 msgctxt ""
2753 "The table already exists in the designer and can not be added once more."
2754 msgid "Table %s already exists!"
2755 msgstr "La taula %s ja existeix!"
2757 #: js/messages.php:756 libraries/classes/InsertEdit.php:288
2758 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeDatabaseChild.php:54
2759 msgid "Hide"
2760 msgstr "Oculta"
2762 #: js/messages.php:786
2763 msgctxt "Previous month"
2764 msgid "Prev"
2765 msgstr "Anterior"
2767 #: js/messages.php:791
2768 msgctxt "Next month"
2769 msgid "Next"
2770 msgstr "Següent"
2772 #. l10n: Display text for current month link in calendar
2773 #: js/messages.php:794
2774 msgid "Today"
2775 msgstr "Avui"
2777 #: js/messages.php:798
2778 msgid "January"
2779 msgstr "Gener"
2781 #: js/messages.php:799
2782 msgid "February"
2783 msgstr "Febrer"
2785 #: js/messages.php:800
2786 msgid "March"
2787 msgstr "Març"
2789 #: js/messages.php:801
2790 msgid "April"
2791 msgstr "Abril"
2793 #: js/messages.php:802
2794 msgid "May"
2795 msgstr "Maig"
2797 #: js/messages.php:803
2798 msgid "June"
2799 msgstr "Juny"
2801 #: js/messages.php:804
2802 msgid "July"
2803 msgstr "Juliol"
2805 #: js/messages.php:805
2806 msgid "August"
2807 msgstr "Agost"
2809 #: js/messages.php:806
2810 msgid "September"
2811 msgstr "Setembre"
2813 #: js/messages.php:807
2814 msgid "October"
2815 msgstr "Octubre"
2817 #: js/messages.php:808
2818 msgid "November"
2819 msgstr "Novembre"
2821 #: js/messages.php:809
2822 msgid "December"
2823 msgstr "Desembre"
2825 #. l10n: Short month name
2826 #: js/messages.php:816 libraries/classes/Util.php:1481
2827 msgid "Jan"
2828 msgstr "gen."
2830 #. l10n: Short month name
2831 #: js/messages.php:818 libraries/classes/Util.php:1483
2832 msgid "Feb"
2833 msgstr "febr."
2835 #. l10n: Short month name
2836 #: js/messages.php:820 libraries/classes/Util.php:1485
2837 msgid "Mar"
2838 msgstr "març"
2840 #. l10n: Short month name
2841 #: js/messages.php:822 libraries/classes/Util.php:1487
2842 msgid "Apr"
2843 msgstr "abr."
2845 #. l10n: Short month name
2846 #: js/messages.php:824 libraries/classes/Util.php:1489
2847 msgctxt "Short month name"
2848 msgid "May"
2849 msgstr "maig"
2851 #. l10n: Short month name
2852 #: js/messages.php:826 libraries/classes/Util.php:1491
2853 msgid "Jun"
2854 msgstr "juny"
2856 #. l10n: Short month name
2857 #: js/messages.php:828 libraries/classes/Util.php:1493
2858 msgid "Jul"
2859 msgstr "jul."
2861 #. l10n: Short month name
2862 #: js/messages.php:830 libraries/classes/Util.php:1495
2863 msgid "Aug"
2864 msgstr "ag."
2866 #. l10n: Short month name
2867 #: js/messages.php:832 libraries/classes/Util.php:1497
2868 msgid "Sep"
2869 msgstr "set."
2871 #. l10n: Short month name
2872 #: js/messages.php:834 libraries/classes/Util.php:1499
2873 msgid "Oct"
2874 msgstr "oct."
2876 #. l10n: Short month name
2877 #: js/messages.php:836 libraries/classes/Util.php:1501
2878 msgid "Nov"
2879 msgstr "nov."
2881 #. l10n: Short month name
2882 #: js/messages.php:838 libraries/classes/Util.php:1503
2883 msgid "Dec"
2884 msgstr "des."
2886 #: js/messages.php:844
2887 msgid "Sunday"
2888 msgstr "Diumenge"
2890 #: js/messages.php:845
2891 msgid "Monday"
2892 msgstr "Dilluns"
2894 #: js/messages.php:846
2895 msgid "Tuesday"
2896 msgstr "Dimarts"
2898 #: js/messages.php:847
2899 msgid "Wednesday"
2900 msgstr "Dimecres"
2902 #: js/messages.php:848
2903 msgid "Thursday"
2904 msgstr "Dijous"
2906 #: js/messages.php:849
2907 msgid "Friday"
2908 msgstr "Divendres"
2910 #: js/messages.php:850
2911 msgid "Saturday"
2912 msgstr "Dissabte"
2914 #. l10n: Short week day name for Sunday
2915 #: js/messages.php:857
2916 msgid "Sun"
2917 msgstr "dg."
2919 #. l10n: Short week day name for Monday
2920 #: js/messages.php:859 libraries/classes/Util.php:1508
2921 msgid "Mon"
2922 msgstr "dl."
2924 #. l10n: Short week day name for Tuesday
2925 #: js/messages.php:861 libraries/classes/Util.php:1510
2926 msgid "Tue"
2927 msgstr "dt."
2929 #. l10n: Short week day name for Wednesday
2930 #: js/messages.php:863 libraries/classes/Util.php:1512
2931 msgid "Wed"
2932 msgstr "dc."
2934 #. l10n: Short week day name for Thursday
2935 #: js/messages.php:865 libraries/classes/Util.php:1514
2936 msgid "Thu"
2937 msgstr "dj."
2939 #. l10n: Short week day name for Friday
2940 #: js/messages.php:867 libraries/classes/Util.php:1516
2941 msgid "Fri"
2942 msgstr "dv."
2944 #. l10n: Short week day name for Saturday
2945 #: js/messages.php:869 libraries/classes/Util.php:1518
2946 msgid "Sat"
2947 msgstr "ds."
2949 #. l10n: Minimal week day name for Sunday
2950 #: js/messages.php:876
2951 msgid "Su"
2952 msgstr "dg."
2954 #. l10n: Minimal week day name for Monday
2955 #: js/messages.php:878
2956 msgid "Mo"
2957 msgstr "dl."
2959 #. l10n: Minimal week day name for Tuesday
2960 #: js/messages.php:880
2961 msgid "Tu"
2962 msgstr "dt."
2964 #. l10n: Minimal week day name for Wednesday
2965 #: js/messages.php:882
2966 msgid "We"
2967 msgstr "dc."
2969 #. l10n: Minimal week day name for Thursday
2970 #: js/messages.php:884
2971 msgid "Th"
2972 msgstr "dj."
2974 #. l10n: Minimal week day name for Friday
2975 #: js/messages.php:886
2976 msgid "Fr"
2977 msgstr "dv."
2979 #. l10n: Minimal week day name for Saturday
2980 #: js/messages.php:888
2981 msgid "Sa"
2982 msgstr "ds."
2984 #. l10n: Column header for week of the year in calendar
2985 #: js/messages.php:892
2986 msgid "Wk"
2987 msgstr "Se"
2989 #. l10n: Month-year order for calendar, use either "calendar-month-year"
2990 #. * or "calendar-year-month".
2992 #: js/messages.php:899
2993 msgid "calendar-month-year"
2994 msgstr "calendari-mes-any"
2996 #. l10n: Year suffix for calendar, "none" is empty.
2997 #: js/messages.php:902
2998 msgctxt "Year suffix"
2999 msgid "none"
3000 msgstr "Sufix de l'any"
3002 #: js/messages.php:914
3003 msgid "Hour"
3004 msgstr "Hora"
3006 #: js/messages.php:915
3007 msgid "Minute"
3008 msgstr "Minut"
3010 #: js/messages.php:916
3011 msgid "Second"
3012 msgstr "Segon"
3014 #: js/messages.php:927
3015 msgid "This field is required"
3016 msgstr "Aquest camp és obligatori"
3018 #: js/messages.php:928
3019 msgid "Please fix this field"
3020 msgstr "Corregiu aquest camp"
3022 #: js/messages.php:929
3023 msgid "Please enter a valid email address"
3024 msgstr "Introduïu una adreça de correu electrònic vàlida"
3026 #: js/messages.php:930
3027 msgid "Please enter a valid URL"
3028 msgstr "Introduïu un URL vàlid"
3030 #: js/messages.php:931
3031 msgid "Please enter a valid date"
3032 msgstr "Introduïu una data vàlida"
3034 #: js/messages.php:934
3035 msgid "Please enter a valid date ( ISO )"
3036 msgstr "Introduïu una data vàlida (ISO)"
3038 #: js/messages.php:936
3039 msgid "Please enter a valid number"
3040 msgstr "Introduïu un número vàlid"
3042 #: js/messages.php:939
3043 msgid "Please enter a valid credit card number"
3044 msgstr "Introduïu un número vàlid de targeta de crèdit"
3046 #: js/messages.php:941
3047 msgid "Please enter only digits"
3048 msgstr "Introduïu només dígits"
3050 #: js/messages.php:944
3051 msgid "Please enter the same value again"
3052 msgstr "Introduïu el mateix valor un altre cop"
3054 #: js/messages.php:948
3055 msgid "Please enter no more than {0} characters"
3056 msgstr "Introduïu no més de {0} caràcters"
3058 #: js/messages.php:953
3059 msgid "Please enter at least {0} characters"
3060 msgstr "Introduïu com a mínim {0} caràcters"
3062 #: js/messages.php:958
3063 msgid "Please enter a value between {0} and {1} characters long"
3064 msgstr "Introduïu un valor d'entre {0} i {1} caràcters de longitud"
3066 #: js/messages.php:963
3067 msgid "Please enter a value between {0} and {1}"
3068 msgstr "Introduïu un valor entre {0} i {1}"
3070 #: js/messages.php:968
3071 msgid "Please enter a value less than or equal to {0}"
3072 msgstr "Introduïu un valor menor o igual a {0}"
3074 #: js/messages.php:973
3075 msgid "Please enter a value greater than or equal to {0}"
3076 msgstr "Introduïu un valor més gran o igual a {0}"
3078 #: js/messages.php:979
3079 msgid "Please enter a valid date or time"
3080 msgstr "Introduïu una hora o data vàlida"
3082 #: js/messages.php:984
3083 msgid "Please enter a valid HEX input"
3084 msgstr "Introduïu un valor HEX correcte"
3086 #: js/messages.php:989 libraries/classes/Core.php:297
3087 #: libraries/classes/Import.php:112 libraries/classes/InsertEdit.php:1495
3088 #: libraries/classes/Message.php:191 libraries/classes/Util.php:542
3089 #: view_operations.php:72
3090 msgid "Error"
3091 msgstr "Error"
3093 #: libraries/classes/Advisor.php:259
3094 #, php-format
3095 msgid "Error when evaluating: %s"
3096 msgstr "Error quan s'estava avaluant: %s"
3098 #: libraries/classes/Advisor.php:290
3099 #, php-format
3100 msgid "Failed evaluating precondition for rule '%s'."
3101 msgstr "No s'ha pogut avaluar la precondició per a la regla «%s»."
3103 #: libraries/classes/Advisor.php:307
3104 #, php-format
3105 msgid "Failed calculating value for rule '%s'."
3106 msgstr "No s'ha pogut calcular el valor per a la regla «%s»."
3108 #: libraries/classes/Advisor.php:326
3109 #, php-format
3110 msgid "Failed running test for rule '%s'."
3111 msgstr "Ha fallat l'execució de la prova per a la regla «%s»."
3113 #: libraries/classes/Advisor.php:406
3114 #, php-format
3115 msgid "Failed formatting string for rule '%s'."
3116 msgstr "Error de format de cadena per a la regla «%s»."
3118 #: libraries/classes/Advisor.php:523
3119 #, php-format
3120 msgid "Error in reading file: The file '%s' does not exist or is not readable!"
3121 msgstr ""
3122 "Error en llegir el fitxer: el fitxer «%s» no existeix o bé no es pot llegir!"
3124 #: libraries/classes/Advisor.php:548
3125 #, php-format
3126 msgid ""
3127 "Invalid rule declaration on line %1$s, expected line %2$s of previous rule."
3128 msgstr ""
3129 "Declaració regla no vàlida a la línia %1$s, s'esperava la línia %2$s de la "
3130 "regla anterior."
3132 #: libraries/classes/Advisor.php:567
3133 #, php-format
3134 msgid "Invalid rule declaration on line %s."
3135 msgstr "Declaració incorrecta de regla a la línia %s."
3137 #: libraries/classes/Advisor.php:575
3138 #, php-format
3139 msgid "Unexpected characters on line %s."
3140 msgstr "Caràcters no esperats en la línia %s."
3142 #: libraries/classes/Advisor.php:590
3143 #, php-format
3144 msgid "Unexpected character on line %1$s. Expected tab, but found \"%2$s\"."
3145 msgstr ""
3146 "Caràcter inesperat en la línia %1$s. S'esperava una tabulació, però s'ha "
3147 "trobat \"%2$s\"."
3149 #: libraries/classes/Advisor.php:625
3150 msgid "per second"
3151 msgstr "per segon"
3153 #: libraries/classes/Advisor.php:628
3154 msgid "per minute"
3155 msgstr "per minut"
3157 #: libraries/classes/Advisor.php:631 libraries/classes/Server/Status.php:160
3158 #: libraries/classes/Server/Status.php:245
3159 #: libraries/classes/Server/Status/Queries.php:103
3160 msgid "per hour"
3161 msgstr "per hora"
3163 #: libraries/classes/Advisor.php:634
3164 msgid "per day"
3165 msgstr "per dia"
3167 #: libraries/classes/BrowseForeigners.php:193
3168 msgid "Search:"
3169 msgstr "Cerca:"
3171 #: libraries/classes/BrowseForeigners.php:216
3172 #: libraries/classes/BrowseForeigners.php:220 libraries/classes/Index.php:719
3173 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:5
3174 msgid "Keyname"
3175 msgstr "Nom de clau"
3177 #: libraries/classes/BrowseForeigners.php:217
3178 #: libraries/classes/BrowseForeigners.php:219
3179 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:230
3180 #: templates/server/plugins/section.twig:10
3181 #: templates/server/engines/engines.twig:5
3182 #: templates/server/collations/charsets.twig:6
3183 msgid "Description"
3184 msgstr "Descripció"
3186 #: libraries/classes/BrowseForeigners.php:324
3187 #: libraries/classes/Language.php:197 libraries/classes/Pdf.php:74
3188 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:495
3189 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:520
3190 #: libraries/classes/Util.php:2316
3191 msgid "Page number:"
3192 msgstr "Número de pàgina:"
3194 #: libraries/classes/CentralColumns.php:227
3195 msgid ""
3196 "The configuration storage is not ready for the central list of columns "
3197 "feature."
3198 msgstr ""
3199 "L'emmagatzematge de configuració no està preparat per a la funcionalitat de "
3200 "la llista central de columnes."
3202 #: libraries/classes/CentralColumns.php:362
3203 #, php-format
3204 msgid "Could not add %1$s as they already exist in central list!"
3205 msgstr "No s'ha pogut afegir %1$s perquè ja existeix a la llista central!"
3207 #: libraries/classes/CentralColumns.php:377
3208 msgid "Could not add columns!"
3209 msgstr "No s'han pogut afegir les columnes!"
3211 #: libraries/classes/CentralColumns.php:454
3212 #, php-format
3213 msgid ""
3214 "Couldn't remove Column(s) %1$s as they don't exist in central columns list!"
3215 msgstr ""
3216 "No s'ha(n) pogut treure la/les columna(es) %1$s perquè no existeix(en) a la "
3217 "llista central de columnes!"
3219 #: libraries/classes/CentralColumns.php:466
3220 msgid "Could not remove columns!"
3221 msgstr "No s'han pogut treure les columnes!"
3223 #: libraries/classes/CentralColumns.php:626
3224 msgid "YES"
3225 msgstr "SI"
3227 #: libraries/classes/CentralColumns.php:626
3228 msgid "NO"
3229 msgstr "NO"
3231 #: libraries/classes/CentralColumns.php:734 libraries/classes/Index.php:717
3232 #: libraries/classes/Rte/RteList.php:89 libraries/classes/Rte/RteList.php:104
3233 #: libraries/classes/Rte/RteList.php:117
3234 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2580
3235 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3566
3236 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:93
3237 #: libraries/classes/Tracking.php:163
3238 #: templates/database/tracking/untracked_tables.twig:10
3239 #: templates/server/databases/table_header.twig:39
3240 #: templates/table/structure/table_structure_header.twig:18
3241 #: templates/table/tracking/report_table.twig:8
3242 #: templates/database/structure/table_header.twig:22
3243 #: templates/database/tracking/tracked_tables.twig:16
3244 #: templates/table/structure/display_partitions.twig:33
3245 #: templates/privileges/privileges_summary.twig:22
3246 #: templates/server/variables/variable_table_head.twig:3
3247 msgid "Action"
3248 msgstr "Acció"
3250 #: libraries/classes/CentralColumns.php:742
3251 #: libraries/classes/CentralColumns.php:1428
3252 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:486
3253 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:609
3254 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:450
3255 #: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:352
3256 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:944
3257 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1623 libraries/classes/Rte/RteList.php:88
3258 #: libraries/classes/Rte/RteList.php:100 libraries/classes/Rte/RteList.php:115
3259 #: setup/frames/index.inc.php:141
3260 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:9
3261 #: templates/table/structure/table_structure_header.twig:5
3262 #: templates/database/create_table.twig:11
3263 msgid "Name"
3264 msgstr "Nom"
3266 #: libraries/classes/CentralColumns.php:746
3267 #: libraries/classes/CentralColumns.php:1428
3268 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:946
3269 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:16
3270 msgid "Length/Values"
3271 msgstr "Longitud/Valors*"
3273 #: libraries/classes/CentralColumns.php:750
3274 #: libraries/classes/CentralColumns.php:1429 libraries/classes/Charsets.php:302
3275 #: libraries/classes/Controllers/Server/ServerDatabasesController.php:332
3276 #: libraries/classes/Index.php:725 libraries/classes/Operations.php:305
3277 #: libraries/classes/Operations.php:1075
3278 #: templates/server/collations/charsets.twig:5
3279 #: templates/table/search/table_header.twig:8
3280 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:24
3281 #: templates/table/structure/table_structure_header.twig:7
3282 #: templates/table/structure/row_stats_table.twig:30
3283 #: templates/database/structure/table_header.twig:33
3284 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:11
3285 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:8
3286 msgid "Collation"
3287 msgstr "Col·lació"
3289 #: libraries/classes/CentralColumns.php:753
3290 msgid "Attribute"
3291 msgstr "Atribut"
3293 #: libraries/classes/CentralColumns.php:757
3294 #: libraries/classes/CentralColumns.php:1429
3295 msgid "A_I"
3296 msgstr "A_I"
3298 #: libraries/classes/CentralColumns.php:793
3299 msgid "Select a table"
3300 msgstr "Seleccioneu una taula"
3302 #: libraries/classes/CentralColumns.php:845
3303 #: templates/table/structure/add_column.twig:4
3304 msgid "Add column"
3305 msgstr "Afegeix columna(es)"
3307 #: libraries/classes/CentralColumns.php:1304
3308 msgid "Add new column"
3309 msgstr "Afegeix una columna nova"
3311 #: libraries/classes/CentralColumns.php:1429
3312 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:631
3313 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:654
3314 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:27
3315 #: templates/table/structure/table_structure_header.twig:8
3316 msgid "Attributes"
3317 msgstr "Atributs"
3319 #: libraries/classes/Charsets.php:248
3320 #: templates/database/structure/table_header.twig:44
3321 msgid "Charset"
3322 msgstr "Joc de caràcters"
3324 #: libraries/classes/Charsets.php:339
3325 msgid "Unknown"
3326 msgstr "Desconegut"
3328 #: libraries/classes/Charsets.php:353
3329 msgctxt "Collation"
3330 msgid "Binary"
3331 msgstr "Binari"
3333 #: libraries/classes/Charsets.php:365 libraries/classes/Charsets.php:604
3334 msgctxt "Collation"
3335 msgid "Unicode"
3336 msgstr "Unicode"
3338 #: libraries/classes/Charsets.php:375 libraries/classes/Charsets.php:551
3339 msgctxt "Collation"
3340 msgid "West European"
3341 msgstr "Europea Occidental"
3343 #: libraries/classes/Charsets.php:382
3344 msgctxt "Collation"
3345 msgid "Central European"
3346 msgstr "Europea Central"
3348 #: libraries/classes/Charsets.php:387 libraries/classes/Charsets.php:558
3349 msgctxt "Collation"
3350 msgid "Russian"
3351 msgstr "Rus"
3353 #: libraries/classes/Charsets.php:392
3354 msgctxt "Collation"
3355 msgid "Simplified Chinese"
3356 msgstr "Xinès simplificat"
3358 #: libraries/classes/Charsets.php:395
3359 msgctxt "Collation"
3360 msgid "Traditional Chinese"
3361 msgstr "Xinès tradicional"
3363 #: libraries/classes/Charsets.php:398 libraries/classes/Charsets.php:474
3364 msgctxt "Collation"
3365 msgid "Chinese"
3366 msgstr "Xinès"
3368 #: libraries/classes/Charsets.php:406 libraries/classes/Charsets.php:522
3369 msgctxt "Collation"
3370 msgid "Japanese"
3371 msgstr "Japonès"
3373 #: libraries/classes/Charsets.php:411
3374 msgctxt "Collation"
3375 msgid "Baltic"
3376 msgstr "Bàltic"
3378 #: libraries/classes/Charsets.php:416
3379 msgctxt "Collation"
3380 msgid "Armenian"
3381 msgstr "Armeni"
3383 #: libraries/classes/Charsets.php:419
3384 msgctxt "Collation"
3385 msgid "Cyrillic"
3386 msgstr "Ciríl·lic"
3388 #: libraries/classes/Charsets.php:422
3389 msgctxt "Collation"
3390 msgid "Arabic"
3391 msgstr "Àrab"
3393 #: libraries/classes/Charsets.php:425 libraries/classes/Charsets.php:537
3394 msgctxt "Collation"
3395 msgid "Korean"
3396 msgstr "Coreà"
3398 #: libraries/classes/Charsets.php:428
3399 msgctxt "Collation"
3400 msgid "Hebrew"
3401 msgstr "Hebreu"
3403 #: libraries/classes/Charsets.php:431
3404 msgctxt "Collation"
3405 msgid "Georgian"
3406 msgstr "Georgià"
3408 #: libraries/classes/Charsets.php:434
3409 msgctxt "Collation"
3410 msgid "Greek"
3411 msgstr "Grec"
3413 #: libraries/classes/Charsets.php:437
3414 msgctxt "Collation"
3415 msgid "Czech-Slovak"
3416 msgstr "Txec-Eslovac"
3418 #: libraries/classes/Charsets.php:440 libraries/classes/Charsets.php:596
3419 msgctxt "Collation"
3420 msgid "Ukrainian"
3421 msgstr "Ucraïnès"
3423 #: libraries/classes/Charsets.php:443 libraries/classes/Charsets.php:592
3424 msgctxt "Collation"
3425 msgid "Turkish"
3426 msgstr "Turc"
3428 #: libraries/classes/Charsets.php:446 libraries/classes/Charsets.php:584
3429 msgctxt "Collation"
3430 msgid "Swedish"
3431 msgstr "Suec"
3433 #: libraries/classes/Charsets.php:449 libraries/classes/Charsets.php:588
3434 msgctxt "Collation"
3435 msgid "Thai"
3436 msgstr "Tailandès"
3438 #: libraries/classes/Charsets.php:452
3439 msgctxt "Collation"
3440 msgid "Unknown"
3441 msgstr "Desconegut"
3443 #: libraries/classes/Charsets.php:468
3444 msgctxt "Collation"
3445 msgid "Bulgarian"
3446 msgstr "Búlgar"
3448 #: libraries/classes/Charsets.php:479
3449 msgctxt "Collation"
3450 msgid "Croatian"
3451 msgstr "Croata"
3453 #: libraries/classes/Charsets.php:483
3454 msgctxt "Collation"
3455 msgid "Czech"
3456 msgstr "Txec"
3458 #: libraries/classes/Charsets.php:487
3459 msgctxt "Collation"
3460 msgid "Danish"
3461 msgstr "Danès"
3463 #: libraries/classes/Charsets.php:491
3464 msgctxt "Collation"
3465 msgid "English"
3466 msgstr "Anglès"
3468 #: libraries/classes/Charsets.php:495
3469 msgctxt "Collation"
3470 msgid "Esperanto"
3471 msgstr "Esperanto"
3473 #: libraries/classes/Charsets.php:499
3474 msgctxt "Collation"
3475 msgid "Estonian"
3476 msgstr "Estonià"
3478 #: libraries/classes/Charsets.php:502 libraries/classes/Charsets.php:623
3479 msgctxt "Collation"
3480 msgid "German (dictionary order)"
3481 msgstr "Alemany (ordre de diccionari)"
3483 #: libraries/classes/Charsets.php:505 libraries/classes/Charsets.php:620
3484 msgctxt "Collation"
3485 msgid "German (phone book order)"
3486 msgstr "Alemany"
3488 #: libraries/classes/Charsets.php:514
3489 msgctxt "Collation"
3490 msgid "Hungarian"
3491 msgstr "Hongarès"
3493 #: libraries/classes/Charsets.php:518
3494 msgctxt "Collation"
3495 msgid "Icelandic"
3496 msgstr "Islandès"
3498 #: libraries/classes/Charsets.php:525
3499 msgctxt "Collation"
3500 msgid "Classical Latin"
3501 msgstr "Llatí clàssic"
3503 #: libraries/classes/Charsets.php:529
3504 msgctxt "Collation"
3505 msgid "Latvian"
3506 msgstr "Letó"
3508 #: libraries/classes/Charsets.php:533
3509 msgctxt "Collation"
3510 msgid "Lithuanian"
3511 msgstr "Lituà"
3513 #: libraries/classes/Charsets.php:541
3514 msgctxt "Collation"
3515 msgid "Burmese"
3516 msgstr "Birmà"
3518 #: libraries/classes/Charsets.php:544
3519 msgctxt "Collation"
3520 msgid "Persian"
3521 msgstr "Persa"
3523 #: libraries/classes/Charsets.php:548
3524 msgctxt "Collation"
3525 msgid "Polish"
3526 msgstr "Polonès"
3528 #: libraries/classes/Charsets.php:555
3529 msgctxt "Collation"
3530 msgid "Romanian"
3531 msgstr "Romanès"
3533 #: libraries/classes/Charsets.php:562
3534 msgctxt "Collation"
3535 msgid "Sinhalese"
3536 msgstr "Singalès"
3538 #: libraries/classes/Charsets.php:566
3539 msgctxt "Collation"
3540 msgid "Slovak"
3541 msgstr "Eslovac"
3543 #: libraries/classes/Charsets.php:570
3544 msgctxt "Collation"
3545 msgid "Slovenian"
3546 msgstr "Eslovè"
3548 #: libraries/classes/Charsets.php:573 libraries/classes/Charsets.php:634
3549 msgctxt "Collation"
3550 msgid "Spanish (modern)"
3551 msgstr "Espanyol (modern)"
3553 #: libraries/classes/Charsets.php:580 libraries/classes/Charsets.php:631
3554 msgctxt "Collation"
3555 msgid "Spanish (traditional)"
3556 msgstr "Espanyol (tradicional)"
3558 #: libraries/classes/Charsets.php:600
3559 msgctxt "Collation"
3560 msgid "Vietnamese"
3561 msgstr "Vietnamita"
3563 #: libraries/classes/Charsets.php:667
3564 msgctxt "Collation variant"
3565 msgid "case-insensitive"
3566 msgstr "no distingeix les majúscules de les minúscules"
3568 #: libraries/classes/Charsets.php:670
3569 msgctxt "Collation variant"
3570 msgid "case-sensitive"
3571 msgstr "distingeix les majúscules de les minúscules"
3573 #: libraries/classes/Charsets.php:673
3574 msgctxt "Collation variant"
3575 msgid "accent-insensitive"
3576 msgstr "no sensible a accents"
3578 #: libraries/classes/Charsets.php:676
3579 msgctxt "Collation variant"
3580 msgid "accent-sensitive"
3581 msgstr "sensible a accents"
3583 #: libraries/classes/Charsets.php:679
3584 #, fuzzy
3585 #| msgctxt "Collation variant"
3586 #| msgid "accent-sensitive"
3587 msgctxt "Collation variant"
3588 msgid "kana-sensitive"
3589 msgstr "sensible a accents"
3591 #: libraries/classes/Charsets.php:683
3592 msgctxt "Collation variant"
3593 msgid "multi-level"
3594 msgstr "multinivell"
3596 #: libraries/classes/Charsets.php:686
3597 msgctxt "Collation variant"
3598 msgid "binary"
3599 msgstr "binari"
3601 #: libraries/classes/Charsets.php:689
3602 msgctxt "Collation variant"
3603 msgid "no-pad"
3604 msgstr ""
3606 #: libraries/classes/Config.php:1132
3607 #, php-format
3608 msgid "Existing configuration file (%s) is not readable."
3609 msgstr "No es pot llegir el fitxer de configuració existent (%s)."
3611 #: libraries/classes/Config.php:1162
3612 msgid "Wrong permissions on configuration file, should not be world writable!"
3613 msgstr ""
3614 "Permisos incorrectes al fitxer de configuració, no pot ser modificable per "
3615 "tothom!"
3617 #: libraries/classes/Config.php:1182
3618 #, php-format
3619 msgid "Could not load default configuration from: %1$s"
3620 msgstr "No s'ha pogut carregar la configuració predeterminada des de: %1$s"
3622 #: libraries/classes/Config.php:1189
3623 msgid "Failed to read configuration file!"
3624 msgstr "No es pot llegir el fitxer de configuració!"
3626 #: libraries/classes/Config.php:1192
3627 msgid ""
3628 "This usually means there is a syntax error in it, please check any errors "
3629 "shown below."
3630 msgstr ""
3631 "Això generalment significa que hi ha un error de sintaxi, comproveu els "
3632 "errors que es mostren a continuació."
3634 #: libraries/classes/Config.php:1511
3635 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1486
3636 msgid "Font size"
3637 msgstr "Mida de la lletra"
3639 #: libraries/classes/Config.php:1871
3640 #, php-format
3641 msgid "Invalid server index: %s"
3642 msgstr "Índex de servidor no vàlid: %s"
3644 #: libraries/classes/Config.php:1884
3645 #, php-format
3646 msgid "Server %d"
3647 msgstr "Servidor %d"
3649 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:62
3650 msgid ""
3651 "If enabled, user can enter any MySQL server in login form for cookie auth."
3652 msgstr ""
3653 "Si està habilitat, l'usuari pot introduir qualsevol servidor MySQL al "
3654 "formulari de connexió mitjançant l'autenticació per galetes."
3656 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:64
3657 msgid "Allow login to any MySQL server"
3658 msgstr "Permet la connexió a qualsevol servidor MySQL"
3660 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:67
3661 msgid ""
3662 "Restricts the MySQL servers the user can enter when a login to an arbitrary "
3663 "MySQL server is enabled by matching the IP or hostname of the MySQL server "
3664 "to the given regular expression."
3665 msgstr ""
3666 "Restringeix els servidors MySQL que l'usuari pot entrar quan s'activa una "
3667 "connexió a un servidor MySQL arbitrari fent coincidir l'adreça IP o el nom "
3668 "d'amfitrió del servidor MySQL mitjançant una expressió regular."
3670 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:72
3671 msgid "Restrict login to MySQL server"
3672 msgstr "Restringeix la connexió amb el servidor MySQL"
3674 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:75
3675 msgid ""
3676 "Enabling this allows a page located on a different domain to call phpMyAdmin "
3677 "inside a frame, and is a potential [strong]security hole[/strong] allowing "
3678 "cross-frame scripting (XSS) attacks."
3679 msgstr ""
3680 "L'habilitació d'això permet a una pàgina ubicada a un domini diferent cridar "
3681 "a phpMyADMIN dins d'un marc, i és un potencial [strong]forat de seguretat[/"
3682 "strong] que permet atacs del tipus XSS (Cross-site scripting)."
3684 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:80
3685 msgid "Allow third party framing"
3686 msgstr "Permet marcs de tercers"
3688 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:82
3689 msgid "Show \"Drop database\" link to normal users"
3690 msgstr "Mostra l'enllaç \"Drop database\" als usuaris normals"
3692 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:85
3693 msgid ""
3694 "Secret passphrase used for encrypting cookies in [kbd]cookie[/kbd] "
3695 "authentication."
3696 msgstr ""
3697 "Frase de pas secreta que s'utilitza per xifrar les galetes amb "
3698 "l'autenticació [kbd]cookie[/kbd]."
3700 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:89
3701 msgid "Blowfish secret"
3702 msgstr "Secret de blowfish"
3704 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:91
3705 msgid "Highlight selected rows."
3706 msgstr "Ressalta les files seleccionades."
3708 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:93
3709 msgid "Row marker"
3710 msgstr "Marcador de fila"
3712 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:95
3713 msgid "Highlight row pointed by the mouse cursor."
3714 msgstr "Ressalta la fila apuntada pel cursor del ratolí."
3716 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:97
3717 msgid "Highlight pointer"
3718 msgstr "Ressalta el punter"
3720 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:100
3721 msgid "Enable bzip2 compression for import operations."
3722 msgstr "Habilita la compressió bzip2 per a les operacions d'importació."
3724 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:104
3725 msgid "Bzip2"
3726 msgstr "Bzip2"
3728 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:107
3729 msgid ""
3730 "Defines which type of editing controls should be used for CHAR and VARCHAR "
3731 "columns; [kbd]input[/kbd] - allows limiting of input length, [kbd]textarea[/"
3732 "kbd] - allows newlines in columns."
3733 msgstr ""
3734 "Defineix quins tipus de control d'edició s'han d'utilitzar per a les "
3735 "columnes CHAR i VARCHAR; [kbd]input[/kbd] - permet limitar la llargada de "
3736 "l'entrada, [kbd]textarea[/kbd] - permet salts de línia a les columnes."
3738 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:112
3739 msgid "CHAR columns editing"
3740 msgstr "Edició de columnes CHAR"
3742 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:115
3743 msgid ""
3744 "Use user-friendly editor for editing SQL queries (CodeMirror) with syntax "
3745 "highlighting and line numbers."
3746 msgstr ""
3747 "Utilitza l'editor per a l'edició de les consultes SQL (CodeMirror) amb "
3748 "ressaltat de sintaxi i números de línia."
3750 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:120
3751 msgid "Enable CodeMirror"
3752 msgstr "Habilita CodeMirror"
3754 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:123
3755 msgid ""
3756 "Find any errors in the query before executing it. Requires CodeMirror to be "
3757 "enabled."
3758 msgstr ""
3759 "Troba qualsevol error a la consulta abans d'executar-la. Requereix que "
3760 "CodeMirror estigui habilitat."
3762 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:127
3763 msgid "Enable linter"
3764 msgstr "Habilita linter"
3766 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:130
3767 msgid ""
3768 "Defines the minimum size for input fields generated for CHAR and VARCHAR "
3769 "columns."
3770 msgstr ""
3771 "Defineix la mida mínima per als camps d'entrada generats per a les columnes "
3772 "CHAR i VARCHAR."
3774 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:134
3775 msgid "Minimum size for input field"
3776 msgstr "Mida mínima per als camps d'entrada"
3778 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:137
3779 msgid ""
3780 "Defines the maximum size for input fields generated for CHAR and VARCHAR "
3781 "columns."
3782 msgstr ""
3783 "Defineix la mida màxima per als camps d'entrada generats per a les columnes "
3784 "CHAR i VARCHAR."
3786 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:141
3787 msgid "Maximum size for input field"
3788 msgstr "Mida màxima per als camps d'entrada"
3790 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:143
3791 msgid "Number of columns for CHAR/VARCHAR textareas."
3792 msgstr "Nombre de columnes per a les àrees de text CHAR/VARCHAR."
3794 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:145
3795 msgid "CHAR textarea columns"
3796 msgstr "Columnes de l'àrea de text CHAR"
3798 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:147
3799 msgid "Number of rows for CHAR/VARCHAR textareas."
3800 msgstr "Nombre de files per a l'àrea de text CHAR/VARCHAR."
3802 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:149
3803 msgid "CHAR textarea rows"
3804 msgstr "Files de l'àrea de text CHAR"
3806 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:151
3807 msgid "Check config file permissions"
3808 msgstr "Comprova els permisos del fitxer de configuració"
3810 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:154
3811 msgid ""
3812 "Compress gzip exports on the fly without the need for much memory; if you "
3813 "encounter problems with created gzip files disable this feature."
3814 msgstr ""
3815 "Comprimeix les exportacions de gzip sobre la marxa sense necessitat de molta "
3816 "memòria; si teniu problemes amb els fitxers gzip creats, inhabiliteu aquesta "
3817 "funcionalitat."
3819 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:158
3820 msgid "Compress on the fly"
3821 msgstr "Comprimeix sobre la marxa"
3823 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:161
3824 msgid ""
3825 "Whether a warning (\"Are your really sure…\") should be displayed when "
3826 "you're about to lose data."
3827 msgstr ""
3828 "Si s'hauria de visualitzar un avís (\"Realment esteu segur…\") quan estigueu "
3829 "a punt de perdre dades."
3831 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:165
3832 msgid "Confirm DROP queries"
3833 msgstr "Confirmació de les consultes DROP"
3835 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:167
3836 msgid ""
3837 "Log SQL queries and their execution time, to be displayed in the console"
3838 msgstr ""
3839 "Registra les consultes SQL i el seu temps d'execució, que es visualitzarà a "
3840 "la consola"
3842 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:169
3843 #: templates/console/display.twig:11 templates/console/display.twig:64
3844 msgid "Debug SQL"
3845 msgstr "Depuració SQL"
3847 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:171
3848 msgid "Tab that is displayed when entering a database."
3849 msgstr "Pestanya que es visualitza quan s'entra a una base de dades."
3851 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:173
3852 msgid "Default database tab"
3853 msgstr "Pestanya predeterminada de la base de dades"
3855 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:175
3856 msgid "Tab that is displayed when entering a server."
3857 msgstr "Pestanya que es visualitza quan s'entra a un servidor."
3859 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:177
3860 msgid "Default server tab"
3861 msgstr "Pestanya predeterminada del servidor"
3863 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:179
3864 msgid "Tab that is displayed when entering a table."
3865 msgstr "Pestanya que es visualitza quan s'entra a una taula."
3867 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:181
3868 msgid "Default table tab"
3869 msgstr "Pestanya predeterminada de la taula"
3871 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:183
3872 msgid "Autocomplete of the table and column names in the SQL queries."
3873 msgstr ""
3874 "Compleció automàtica dels noms de les taules i columnes en les consultes SQL."
3876 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:185
3877 msgid "Enable autocomplete for table and column names"
3878 msgstr "Habilita la compleció automàtica per als noms de les taules i columnes"
3880 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:187
3881 msgid "Whether the table structure actions should be hidden."
3882 msgstr "Si s'han d'ocultar les accions d'estructura de taula."
3884 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:189
3885 msgid "Show column comments"
3886 msgstr "Mostra els comentaris de les columnes"
3888 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:191
3889 msgid "Whether column comments should be shown in table structure view"
3890 msgstr ""
3891 "Si s'han de mostrar els comentaris de les columnes a la vista d'estructura "
3892 "de taula"
3894 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:193
3895 msgid "Hide table structure actions"
3896 msgstr "Oculta les accions d'estructura de taula"
3898 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:195
3899 msgid "Default transformations for Hex"
3900 msgstr "Transformacions predeterminades per Hex"
3902 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:197
3903 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:201
3904 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:205
3905 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:209
3906 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:213
3907 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:217
3908 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:221
3909 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:225
3910 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:229
3911 msgid ""
3912 "Values for options list for default transformations. These will be "
3913 "overwritten if transformation is filled in at table structure page."
3914 msgstr ""
3915 "Els valors per a la llista d'opcions per a les transformacions "
3916 "predeterminades. Aquests se sobreescriuran si la transformació s'omple a la "
3917 "pàgina d'estructura de taula."
3919 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:199
3920 msgid "Default transformations for Substring"
3921 msgstr "Transformacions predeterminades per Substring"
3923 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:203
3924 msgid "Default transformations for Bool2Text"
3925 msgstr "Transformacions predeterminades per Bool2Text"
3927 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:207
3928 msgid "Default transformations for External"
3929 msgstr "Transformacions predeterminades per External"
3931 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:211
3932 msgid "Default transformations for PreApPend"
3933 msgstr "Transformacions predeterminades per PreApPend"
3935 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:215
3936 msgid "Default transformations for DateFormat"
3937 msgstr "Transformacions predeterminades per DateFormat"
3939 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:219
3940 msgid "Default transformations for Inline"
3941 msgstr "Transformacions predeterminades per Inline"
3943 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:223
3944 msgid "Default transformations for TextImageLink"
3945 msgstr "Transformacions predeterminades per TextImageLink"
3947 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:227
3948 msgid "Default transformations for TextLink"
3949 msgstr "Transformacions predeterminades per TextLink"
3951 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:232
3952 msgid "Show server listing as a list instead of a drop down."
3953 msgstr "Mostra els servidors com a llista en lloc de llista desplegable."
3955 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:234
3956 msgid "Display servers as a list"
3957 msgstr "Visualitza els servidors com una llista"
3959 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:237
3960 msgid ""
3961 "Disable the table maintenance mass operations, like optimizing or repairing "
3962 "the selected tables of a database."
3963 msgstr ""
3964 "Inhabilita les operacions massives de manteniment de taules, com ara "
3965 "l'optimització o la reparació de les taules seleccionades d'una base de "
3966 "dades."
3968 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:241
3969 msgid "Disable multi table maintenance"
3970 msgstr "Inhabilita el manteniment de taules múltiples"
3972 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:244
3973 msgid ""
3974 "Set the number of seconds a script is allowed to run ([kbd]0[/kbd] for no "
3975 "limit)."
3976 msgstr ""
3977 "Estableix el temps en segons que es permet per executar ordres, ([kbd]0[/"
3978 "kbd] per no posar límit)."
3980 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:248
3981 msgid "Maximum execution time"
3982 msgstr "Màxim temps d'execució"
3984 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:251
3985 #: templates/display/export/options_output.twig:17
3986 #, php-format
3987 msgid "Use %s statement"
3988 msgstr "Utilitza la sentència %s"
3990 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:254
3991 msgid "Save as file"
3992 msgstr "Desa com un fitxer"
3994 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:256
3995 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:629
3996 msgid "Character set of the file"
3997 msgstr "Joc de caràcters del fitxer"
3999 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:258
4000 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:290
4001 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:251
4002 #: templates/table/structure/row_stats_table.twig:6
4003 msgid "Format"
4004 msgstr "Format"
4006 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:260
4007 msgid "Compression"
4008 msgstr "Compressió"
4010 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:262
4011 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:276
4012 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:292
4013 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:300
4014 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:326
4015 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:330
4016 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:413
4017 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCsv.php:93
4018 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportExcel.php:62
4019 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:92
4020 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOds.php:72
4021 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:129
4022 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:86
4023 msgid "Put columns names in the first row"
4024 msgstr "Posa els noms de les columnes a la primera fila"
4026 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:264
4027 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:633
4028 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:652
4029 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:137
4030 msgid "Columns enclosed with"
4031 msgstr "Columnes delimitades amb"
4033 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:266
4034 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:635
4035 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:654
4036 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:148
4037 msgid "Columns escaped with"
4038 msgstr "Final de columna amb"
4040 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:268
4041 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:280
4042 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:294
4043 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:312
4044 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:328
4045 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:336
4046 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:415
4047 msgid "Replace NULL with"
4048 msgstr "Substitueix NULL amb"
4050 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:270
4051 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:282
4052 msgid "Remove CRLF characters within columns"
4053 msgstr "Treu els caràcters CRLF de dins les columnes"
4055 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:272
4056 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:643
4057 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:664
4058 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:122
4059 msgid "Columns terminated with"
4060 msgstr "Columnes acabades amb"
4062 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:274
4063 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:631
4064 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:157
4065 msgid "Lines terminated with"
4066 msgstr "Línies acabades amb"
4068 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:278
4069 msgid "Excel edition"
4070 msgstr "Edició d'Excel"
4072 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:284
4073 msgid "Database name template"
4074 msgstr "Plantilla del nom de la base de dades"
4076 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:286
4077 msgid "Server name template"
4078 msgstr "Plantilla del nom del servidor"
4080 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:288
4081 msgid "Table name template"
4082 msgstr "Plantilla del nom de la taula"
4084 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:296
4085 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:322
4086 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:340
4087 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:405
4088 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:417
4089 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:64
4090 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:97
4091 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:60
4092 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:65
4093 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:76
4094 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:107
4095 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:209
4096 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:63
4097 msgid "Dump table"
4098 msgstr "Bolca la taula"
4100 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:298
4101 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:89
4102 msgid "Include table caption"
4103 msgstr "Inclou l'encapçalament de la taula"
4105 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:304
4106 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:316
4107 msgid "Table caption"
4108 msgstr "Títol de la taula"
4110 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:306
4111 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:318
4112 msgid "Continued table caption"
4113 msgstr "Encapçalament de continuació de la taula"
4115 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:308
4116 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:320
4117 msgid "Label key"
4118 msgstr "Clau de l'etiqueta"
4120 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:310
4121 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:334
4122 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:399
4123 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:511
4124 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:71
4125 msgid "MIME type"
4126 msgstr "Tipus MIME"
4128 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:314
4129 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:338
4130 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:403
4131 msgid "Relationships"
4132 msgstr "Relacions"
4134 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:324
4135 msgid "Export method"
4136 msgstr "Mètode d'exportació"
4138 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:342
4139 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:348
4140 msgid "Save on server"
4141 msgstr "Desa al servidor"
4143 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:344
4144 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:350
4145 #: templates/display/export/options_output_save_dir.twig:13
4146 #: templates/display/export/options_quick_export.twig:16
4147 msgid "Overwrite existing file(s)"
4148 msgstr "Sobreescriu els fitxers existents"
4150 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:346
4151 msgid "Export as separate files"
4152 msgstr "Exporta com a fitxers separats"
4154 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:352
4155 msgid "Remember file name template"
4156 msgstr "Recorda la plantilla del nom d'arxiu"
4158 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:354
4159 #: libraries/classes/Operations.php:243 libraries/classes/Operations.php:866
4160 #: libraries/classes/Operations.php:1303
4161 msgid "Add AUTO_INCREMENT value"
4162 msgstr "Afegeix AUTO_INCREMENT valor"
4164 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:356
4165 msgid "Enclose table and column names with backquotes"
4166 msgstr "Delimita els noms de taules i columnes amb cometes inverses"
4168 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:358
4169 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:678
4170 msgid "SQL compatibility mode"
4171 msgstr "Mode de compatibilitat SQL"
4173 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:360
4174 msgid "Creation/Update/Check dates"
4175 msgstr "Dates de creació, modificació i comprovació"
4177 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:362
4178 msgid "Use delayed inserts"
4179 msgstr "Utilitza les insercions diferides"
4181 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:364
4182 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:155
4183 msgid "Disable foreign key checks"
4184 msgstr "Inhabilita les comprovacions de les claus foranes"
4186 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:366
4187 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:169
4188 msgid "Export views as tables"
4189 msgstr "Exporta les vistes com a taules"
4191 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:368
4192 msgid "Export related metadata from phpMyAdmin configuration storage"
4193 msgstr ""
4194 "Exporta les metadades relacionades des de l'emmagatzematge de la "
4195 "configuració de phpMyAdmin"
4197 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:370
4198 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:372
4199 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:375
4200 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:378
4201 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:380
4202 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:382
4203 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:401
4204 #: libraries/classes/Operations.php:238 libraries/classes/Operations.php:1299
4205 #, php-format
4206 msgid "Add %s"
4207 msgstr "Afegeix %s"
4209 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:384
4210 msgid "Use hexadecimal for BINARY & BLOB"
4211 msgstr "Utilitza hexadecimal per a BINARY i BLOB"
4213 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:387
4214 msgid ""
4215 "Add IF NOT EXISTS (less efficient as indexes will be generated during table "
4216 "creation)"
4217 msgstr ""
4218 "Afegeix IF NOT EXISTS (menys eficient perquè els índexs es generaran durant "
4219 "la creació de la taula)"
4221 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:391
4222 msgid "Use ignore inserts"
4223 msgstr "Utilitza \"ignore inserts\""
4225 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:395
4226 msgid "Syntax to use when inserting data"
4227 msgstr "Sintaxi a utilitzar quan s'insereixen les dades"
4229 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:397
4230 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:441
4231 msgid "Maximal length of created query"
4232 msgstr "Mida màxima de la consulta creada"
4234 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:407
4235 msgid "Export type"
4236 msgstr "Tipus d'exportació"
4238 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:409
4239 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:141
4240 msgid "Enclose export in a transaction"
4241 msgstr "Delimita l'exportació a una transacció"
4243 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:411
4244 msgid "Export time in UTC"
4245 msgstr "Exporta l'hora en UTC"
4247 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:420
4248 msgid ""
4249 "Sort order for items in a foreign-key dropdown box; [kbd]content[/kbd] is "
4250 "the referenced data, [kbd]id[/kbd] is the key value."
4251 msgstr ""
4252 "L'ordre de l'ordenació per als ítems en una llista desplegable de claus "
4253 "foranes; [kbd]content[/kbd] és la dada referenciada, [kbd]id[/kbd] és el "
4254 "valor de la clau."
4256 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:424
4257 msgid "Foreign key dropdown order"
4258 msgstr "Ordre del desplegament de les claus foranes"
4260 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:426
4261 msgid "A dropdown will be used if fewer items are present."
4262 msgstr "S'utilitzarà una llista desplegable si hi ha menys ítems."
4264 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:428
4265 msgid "Foreign key limit"
4266 msgstr "Límit de claus foranes"
4268 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:430
4269 msgid "Default value for foreign key checks checkbox for some queries."
4270 msgstr ""
4271 "El valor predeterminat per a la clau forana marca la casella de selecció per "
4272 "algunes consultes."
4274 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:432
4275 msgid "Foreign key checks"
4276 msgstr "Comprovacions de les claus foranes"
4278 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:434
4279 msgid "Browse mode"
4280 msgstr "Mode de navegació"
4282 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:436
4283 msgid "Customize browse mode."
4284 msgstr "Personalitzeu el mode de navegació."
4286 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:440
4287 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:444
4288 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:472
4289 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:498
4290 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:502
4291 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:559
4292 msgid "Customize default options."
4293 msgstr "Personalitzeu les opcions predeterminades."
4295 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:442
4296 #: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:75
4297 #: libraries/classes/Config/Forms/User/ImportForm.php:29
4298 msgid "CSV"
4299 msgstr "CSV"
4301 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:446
4302 msgid "Developer"
4303 msgstr "Desenvolupador"
4305 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:448
4306 msgid "Settings for phpMyAdmin developers."
4307 msgstr "Paràmetres per als desenvolupadors de phpMyAdmin."
4309 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:450
4310 msgid "Edit mode"
4311 msgstr "Mode d'edició"
4313 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:452
4314 msgid "Customize edit mode."
4315 msgstr "Personalitzeu el mode d'edició."
4317 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:454
4318 msgid "Export defaults"
4319 msgstr "Opcions predeterminades de l'exportació"
4321 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:456
4322 msgid "Customize default export options."
4323 msgstr "Personalitzeu les opcions predeterminades de l'exportació."
4325 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:458
4326 msgid "General"
4327 msgstr "General"
4329 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:460
4330 msgid "Set some commonly used options."
4331 msgstr "Establiu algunes de les opcions més utilitzades."
4333 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:462
4334 msgid "Import defaults"
4335 msgstr "Opcions predeterminades de la importació"
4337 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:464
4338 msgid "Customize default common import options."
4339 msgstr "Personalitzeu les opcions predeterminades habituals de la importació."
4341 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:466
4342 msgid "Import / export"
4343 msgstr "Importació / exportació"
4345 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:468
4346 msgid "Set import and export directories and compression options."
4347 msgstr ""
4348 "Establiu els directoris d'importació i exportació i les opcions de "
4349 "compressió."
4351 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:470
4352 msgid "LaTeX"
4353 msgstr "LaTeX"
4355 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:474
4356 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:589 libraries/classes/Menu.php:583
4357 #: libraries/classes/Navigation/NavigationTree.php:1276
4358 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:4561 libraries/classes/Util.php:3989
4359 #: libraries/config.values.php:104 templates/server/sub_page_header.twig:2
4360 msgid "Databases"
4361 msgstr "Bases de dades"
4363 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:476
4364 msgid "Databases display options."
4365 msgstr "Opcions de visualització de les bases de dades."
4367 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:478
4368 #: libraries/classes/Config/Forms/User/NaviForm.php:59
4369 msgid "Navigation panel"
4370 msgstr "Tauler de navegació"
4372 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:480
4373 msgid "Customize appearance of the navigation panel."
4374 msgstr "Personalitzeu l'aspecte del tauler de navegació."
4376 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:482
4377 msgid "Navigation tree"
4378 msgstr "Arbre de navegació"
4380 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:484
4381 msgid "Customize the navigation tree."
4382 msgstr "Personalitzeu l'arbre de navegació."
4384 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:486
4385 #: libraries/classes/Server/Select.php:56 setup/frames/index.inc.php:123
4386 msgid "Servers"
4387 msgstr "Servidors"
4389 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:488
4390 msgid "Servers display options."
4391 msgstr "Opcions de visualització dels servidors."
4393 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:492
4394 msgid "Tables display options."
4395 msgstr "Opcions de visualització de les taules."
4397 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:494
4398 #: libraries/classes/Config/Forms/User/MainForm.php:84
4399 msgid "Main panel"
4400 msgstr "Tauler principal"
4402 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:496
4403 msgid "Microsoft Office"
4404 msgstr "Microsoft Office"
4406 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:504
4407 msgid "Other core settings"
4408 msgstr "Altres paràmetres principals"
4410 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:506
4411 msgid "Settings that didn't fit anywhere else."
4412 msgstr "Paràmetres que no encaixaven en cap altre lloc."
4414 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:508
4415 msgid "Page titles"
4416 msgstr "Títols de pàgina"
4418 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:511
4419 msgid ""
4420 "Specify browser's title bar text. Refer to [doc@faq6-27]documentation[/doc] "
4421 "for magic strings that can be used to get special values."
4422 msgstr ""
4423 "Especifiqueu el text de la barra del títol del navegador. Consulteu "
4424 "[doc@faq6-27]la documentació[/doc] per a les cadenes màgiques que es poden "
4425 "utilitzar per a l'obtenció de valors especials."
4427 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:516
4428 msgid "Security"
4429 msgstr "Seguretat"
4431 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:519
4432 msgid ""
4433 "Please note that phpMyAdmin is just a user interface and its features do not "
4434 "limit MySQL."
4435 msgstr ""
4436 "Tingueu en compte que phpMyAdmin només és una interfície d'usuari i les "
4437 "seves característiques no limiten a MySQL."
4439 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:523
4440 msgid "Basic settings"
4441 msgstr "Paràmetres bàsics"
4443 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:525
4444 msgid "Authentication"
4445 msgstr "Autenticació"
4447 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:527
4448 msgid "Authentication settings."
4449 msgstr "Paràmetres de l'autenticació."
4451 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:529
4452 msgid "Server configuration"
4453 msgstr "Configuració del servidor"
4455 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:532
4456 msgid ""
4457 "Advanced server configuration, do not change these options unless you know "
4458 "what they are for."
4459 msgstr ""
4460 "Configuració avançada del servidor, no canvieu aquestes opcions si no sabeu "
4461 "el que fan."
4463 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:536
4464 msgid "Enter server connection parameters."
4465 msgstr "Introduïu els paràmetres de connexió del servidor."
4467 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:538
4468 msgid "Configuration storage"
4469 msgstr "Emmagatzematge de la configuració"
4471 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:541
4472 msgid ""
4473 "Configure phpMyAdmin configuration storage to gain access to additional "
4474 "features, see [doc@linked-tables]phpMyAdmin configuration storage[/doc] in "
4475 "documentation."
4476 msgstr ""
4477 "Configureu l'emmagatzematge de la configuració de phpMyAdmin per obtenir "
4478 "accés a les funcionalitats addicionals, consulteu l'[doc@linked-"
4479 "tables]emmagatzematge de la configuració de phpMyAdmin[/doc] a la "
4480 "documentació."
4482 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:546
4483 msgid "Changes tracking"
4484 msgstr "Seguiment de canvis"
4486 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:549
4487 msgid ""
4488 "Tracking of changes made in database. Requires the phpMyAdmin configuration "
4489 "storage."
4490 msgstr ""
4491 "Seguiment de canvis fets a la base de dades. Requereix l'emmagatzematge de "
4492 "la configuració de phpMyAdmin."
4494 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:553 libraries/classes/Menu.php:364
4495 #: libraries/classes/Menu.php:467 libraries/classes/Menu.php:587
4496 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTable.php:297
4497 #: libraries/classes/Util.php:3051 libraries/classes/Util.php:3061
4498 #: libraries/classes/Util.php:3067 libraries/classes/Util.php:3990
4499 #: libraries/classes/Util.php:4005 libraries/classes/Util.php:4022
4500 #: libraries/config.values.php:39 libraries/config.values.php:47
4501 #: libraries/config.values.php:111 libraries/config.values.php:117
4502 msgid "SQL"
4503 msgstr "SQL"
4505 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:555
4506 msgid "SQL Query box"
4507 msgstr "Quadre de consultes SQL"
4509 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:557
4510 msgid "Customize links shown in SQL Query boxes."
4511 msgstr "Personalitzeu els enllaços mostrats als quadres de consultes SQL."
4513 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:561
4514 #: libraries/classes/Config/Forms/User/SqlForm.php:40
4515 msgid "SQL queries"
4516 msgstr "Consultes SQL"
4518 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:563
4519 msgid "SQL queries settings."
4520 msgstr "Paràmetres de les consultes SQL."
4522 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:565
4523 msgid "Startup"
4524 msgstr "Inici"
4526 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:567
4527 msgid "Customize startup page."
4528 msgstr "Personalitzeu la pàgina d'inici."
4530 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:569
4531 msgid "Database structure"
4532 msgstr "Estructura de base de dades"
4534 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:571
4535 msgid ""
4536 "Choose which details to show in the database structure (list of tables)."
4537 msgstr ""
4538 "Trieu quins detalls es mostren a l'estructura de base de dades (llista de "
4539 "taules)."
4541 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:573
4542 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:277
4543 #: templates/table/secondary_tabs.twig:3
4544 msgid "Table structure"
4545 msgstr "Estructura de taula"
4547 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:575
4548 msgid "Settings for the table structure (list of columns)."
4549 msgstr "Paràmetres per a l'estructura de la taula (llista de columnes)."
4551 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:577
4552 msgid "Tabs"
4553 msgstr "Pestanyes"
4555 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:579
4556 msgid "Choose how you want tabs to work."
4557 msgstr "Trieu com voleu que treballin les pestanyes."
4559 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:581
4560 msgid "Display relational schema"
4561 msgstr "Visualització de l'esquema relacional"
4563 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:585
4564 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaDia.php:72
4565 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:80
4566 msgid "Paper size"
4567 msgstr "Mida del paper"
4569 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:591
4570 msgid "Text fields"
4571 msgstr "Camps de text"
4573 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:593
4574 msgid "Customize text input fields."
4575 msgstr "Personalitzeu els camps d'entrada de text."
4577 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:595
4578 msgid "Texy! text"
4579 msgstr "text Texy!"
4581 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:597
4582 msgid "Customize default options"
4583 msgstr "Personalitzeu les opcions predeterminades"
4585 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:599
4586 msgid "Warnings"
4587 msgstr "Avisos"
4589 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:601
4590 msgid "Disable some of the warnings shown by phpMyAdmin."
4591 msgstr "Inhabiliteu alguns dels avisos mostrats per phpMyAdmin."
4593 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:603
4594 #: templates/console/display.twig:4
4595 msgid "Console"
4596 msgstr "Consola"
4598 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:606
4599 msgid "Enable gzip compression for import and export operations."
4600 msgstr ""
4601 "Habilita la compressió gzip per a les operacions d'importació i exportació."
4603 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:610
4604 msgid "GZip"
4605 msgstr "GZip"
4607 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:612
4608 msgid "Extra parameters for iconv"
4609 msgstr "Paràmetres extres per iconv"
4611 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:615
4612 msgid ""
4613 "If enabled, phpMyAdmin continues computing multiple-statement queries even "
4614 "if one of the queries failed."
4615 msgstr ""
4616 "Si està habilitat, phpMyAdmin continuarà processant les consultes de "
4617 "diverses sentències fins i tot si ha fallat alguna de les consultes."
4619 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:619
4620 msgid "Ignore multiple statement errors"
4621 msgstr "Ignora els errors de sentències múltiples"
4623 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:622
4624 msgid ""
4625 "Allow interrupt of import in case script detects it is close to time limit. "
4626 "This might be a good way to import large files, however it can break "
4627 "transactions."
4628 msgstr ""
4629 "Permet interrompre la importació en cas que es detecti que s'està a prop del "
4630 "límit de temps. Pot ser una bona opció per importar fitxers grans, tanmateix "
4631 "pot trencar les transaccions."
4633 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:627
4634 msgid "Partial import: allow interrupt"
4635 msgstr "Importació parcial: permet la interrupció"
4637 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:637
4638 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:656
4639 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:87
4640 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportLdi.php:81
4641 msgid "Do not abort on INSERT error"
4642 msgstr "No avortis en cas d'error INSERT"
4644 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:639
4645 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:660
4646 msgid "Add ON DUPLICATE KEY UPDATE"
4647 msgstr "Afegeix ON DUPLICATE KEY UPDATE"
4649 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:641
4650 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:662
4651 msgid "Update data when duplicate keys found on import"
4652 msgstr ""
4653 "Actualitza amb les dades noves quan es trobin claus duplicades en la "
4654 "importació"
4656 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:646
4657 msgid ""
4658 "Default format; be aware that this list depends on location (database, "
4659 "table) and only SQL is always available."
4660 msgstr ""
4661 "Format predeterminat; tingueu en compte que la llista depèn de la ubicació "
4662 "(base de dades, taula) i només l'SQL està sempre disponible."
4664 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:650
4665 msgid "Format of imported file"
4666 msgstr "Format del fitxer importat"
4668 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:658
4669 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportLdi.php:87
4670 msgid "Use LOCAL keyword"
4671 msgstr "Utilitza la paraula clau LOCAL"
4673 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:666
4674 msgid "Column names in first row"
4675 msgstr "Nom de les columnes a la primera fila"
4677 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:668
4678 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportOds.php:72
4679 msgid "Do not import empty rows"
4680 msgstr "No importis les files buides"
4682 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:670
4683 msgid "Import currencies ($5.00 to 5.00)"
4684 msgstr "Importa les monedes ($5.00 a 5.00)"
4686 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:672
4687 msgid "Import percentages as proper decimals (12.00% to .12)"
4688 msgstr "Importa els percentatges amb els decimals adients (12.00% a .12)"
4690 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:674
4691 msgid "Number of queries to skip from start."
4692 msgstr "Nombre de consultes a ometre des de l'inici."
4694 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:676
4695 msgid "Partial import: skip queries"
4696 msgstr "Importació parcial: omet les consultes"
4698 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:680
4699 msgid "Do not use AUTO_INCREMENT for zero values"
4700 msgstr "No utilitzis AUTO_INCREMENT per als valors zero"
4702 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:682
4703 msgid "Read as multibytes"
4704 msgstr "Llegeix com a multibytes"
4706 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:684
4707 msgid "Initial state for sliders"
4708 msgstr "Estat inicial per a les barres de desplaçament"
4710 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:686
4711 msgid "How many rows can be inserted at one time."
4712 msgstr "Quantes files es poden inserir alhora."
4714 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:688
4715 msgid "Number of inserted rows"
4716 msgstr "Nombre de files a inserir"
4718 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:690
4719 msgid ""
4720 "Maximum number of characters shown in any non-numeric column on browse view."
4721 msgstr ""
4722 "Nombre màxim de caràcters mostrats a qualsevol columna no numèrica a la "
4723 "vista de navegació."
4725 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:692
4726 msgid "Limit column characters"
4727 msgstr "Límit de caràcters de la columna"
4729 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:695
4730 msgid ""
4731 "If TRUE, logout deletes cookies for all servers; when set to FALSE, logout "
4732 "only occurs for the current server. Setting this to FALSE makes it easy to "
4733 "forget to log out from other servers when connected to multiple servers."
4734 msgstr ""
4735 "Si el valor és TRUE, la desconnexió esborra les galetes de tots els "
4736 "servidors; si el valor és FALSE, la desconnexió només es produeix per al "
4737 "servidor actual. Si s'estableix això a FALSE és més fàcil que oblideu "
4738 "desconnectar-vos dels altres servidors quan esteu connectat a més d'un."
4740 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:700
4741 msgid "Delete all cookies on logout"
4742 msgstr "Esborra totes les galetes al desconnectar"
4744 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:703
4745 msgid ""
4746 "Define whether the previous login should be recalled or not in [kbd]cookie[/"
4747 "kbd] authentication mode."
4748 msgstr ""
4749 "Defineix si l'anterior autenticació s'ha de recuperar o no al mode "
4750 "d'autenticació per [kbd]galetes [/kbd]."
4752 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:707
4753 msgid "Recall user name"
4754 msgstr "Nom d'usuari de recuperació"
4756 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:710
4757 msgid ""
4758 "Defines how long (in seconds) a login cookie should be stored in browser. "
4759 "The default of 0 means that it will be kept for the existing session only, "
4760 "and will be deleted as soon as you close the browser window. This is "
4761 "recommended for non-trusted environments."
4762 msgstr ""
4763 "Defineix el temps (en segons) que una galeta d'identificació ha d'estar "
4764 "emmagatzemada al navegador. El valor predeterminat 0 vol dir que es "
4765 "mantindran només durant la sessió actual, i s'esborraran tan aviat com "
4766 "tanqueu la finestra del navegador. Això es recomana per als entorns no "
4767 "confiables."
4769 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:716
4770 msgid "Login cookie store"
4771 msgstr "Emmagatzema les galetes de connexió"
4773 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:718
4774 msgid "Define how long (in seconds) a login cookie is valid."
4775 msgstr ""
4776 "Defineix durant quant de temps (en segons) una galeta d'autenticació és "
4777 "vàlida."
4779 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:720
4780 msgid "Login cookie validity"
4781 msgstr "Validesa de l'autenticació per galetes"
4783 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:722
4784 msgid "Double size of textarea for LONGTEXT columns."
4785 msgstr "Mida doble de l'àrea de text per a les columnes LONGTEXT."
4787 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:724
4788 msgid "Bigger textarea for LONGTEXT"
4789 msgstr "Àrea de text més gran per a LONGTEXT"
4791 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:726
4792 msgid "Maximum number of characters used when a SQL query is displayed."
4793 msgstr ""
4794 "Nombre màxim de caràcters utilitzats quan es visualitza una consulta SQL."
4796 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:728
4797 msgid "Maximum displayed SQL length"
4798 msgstr "Mida màxima de l'SQL visualitzat"
4800 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:730
4801 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:755
4802 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:935
4803 msgid "Users cannot set a higher value"
4804 msgstr "Els usuaris no poden establir un valor més gran"
4806 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:732
4807 msgid "Maximum number of databases displayed in database list."
4808 msgstr ""
4809 "Nombre màxim de bases de dades visualitzades a la llista de bases de dades."
4811 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:734
4812 msgid "Maximum databases"
4813 msgstr "Nombre màxim de bases de dades"
4815 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:737
4816 msgid ""
4817 "The number of items that can be displayed on each page on the first level of "
4818 "the navigation tree."
4819 msgstr ""
4820 "El nombre d'ítems que es poden visualitzar a cada pàgina en el primer nivell "
4821 "de l'arbre de navegació."
4823 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:741
4824 msgid "Maximum items on first level"
4825 msgstr "Nombre màxim d'ítems al primer nivell"
4827 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:743
4828 msgid ""
4829 "The number of items that can be displayed on each page of the navigation "
4830 "tree."
4831 msgstr ""
4832 "El nombre d'ítems que es poden visualitzar a cada pàgina de l'arbre de "
4833 "navegació."
4835 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:745
4836 msgid "Maximum items in branch"
4837 msgstr "Nombre màxim d'ítems a la branca"
4839 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:748
4840 msgid ""
4841 "Number of rows displayed when browsing a result set. If the result set "
4842 "contains more rows, \"Previous\" and \"Next\" links will be shown."
4843 msgstr ""
4844 "El nombre de files visualitzades quan es navega per un conjunt de resultats. "
4845 "Si el conjunt de resultats conté més files, es mostraran els enllaços "
4846 "\"Anterior\" i \"Següent\"."
4848 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:753
4849 msgid "Maximum number of rows to display"
4850 msgstr "Nombre màxim de files a visualitzar"
4852 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:757
4853 msgid "Maximum number of tables displayed in table list."
4854 msgstr "Nombre màxim de taules mostrades a la llista de taules."
4856 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:759
4857 msgid "Maximum tables"
4858 msgstr "Nombre màxim de taules"
4860 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:762
4861 msgid ""
4862 "The number of bytes a script is allowed to allocate, eg. [kbd]32M[/kbd] "
4863 "([kbd]-1[/kbd] for no limit and [kbd]0[/kbd] for no change)."
4864 msgstr ""
4865 "El nombre de bytes que un script pot reservar, p. ex. [kbd]32M[/kbd] "
4866 "([kbd]-1[/kbd] per no posar límit i [kbd]0[/kbd] per no canviar)."
4868 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:766
4869 msgid "Memory limit"
4870 msgstr "Límit de memòria"
4872 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:768
4873 msgid "In the navigation panel, replaces the database tree with a selector"
4874 msgstr ""
4875 "Al tauler de navegació, substitueix l'arbre de bases de dades amb un selector"
4877 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:770
4878 msgid "Show databases navigation as tree"
4879 msgstr "Mostra la navegació de les bases de dades com un arbre"
4881 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:772
4882 msgid "Navigation panel width"
4883 msgstr "Tauler de navegació"
4885 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:774
4886 msgid "Set to 0 to collapse navigation panel."
4887 msgstr "Establiu-ho a 0 per contreure el tauler de navegació."
4889 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:776
4890 msgid "Link with main panel by highlighting the current database or table."
4891 msgstr ""
4892 "Enllaç amb el tauler principal destacant l'actual base de dades o taula."
4894 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:780
4895 msgid "Show logo in navigation panel."
4896 msgstr "Mostra el logo al tauler de navegació."
4898 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:782
4899 msgid "Display logo"
4900 msgstr "Mostra el logo"
4902 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:784
4903 msgid "URL where logo in the navigation panel will point to."
4904 msgstr "URL on apuntarà el logo al tauler de navegació."
4906 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:786
4907 msgid "Logo link URL"
4908 msgstr "URL de l'enllaç del logo"
4910 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:789
4911 msgid ""
4912 "Open the linked page in the main window ([kbd]main[/kbd]) or in a new one "
4913 "([kbd]new[/kbd])."
4914 msgstr ""
4915 "Obre la pàgina enllaçada a la finestra principal ([kbd]main[/kbd]) o bé a "
4916 "una de nova ([kbd]new[/kbd])."
4918 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:793
4919 msgid "Logo link target"
4920 msgstr "Destí de l'enllaç del logo"
4922 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:795
4923 msgid "Display server choice at the top of the navigation panel."
4924 msgstr "Mostra el servidor triat a dalt del tauler de navegació."
4926 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:797
4927 msgid "Display servers selection"
4928 msgstr "Visualitza la selecció dels servidors"
4930 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:799
4931 msgid "Target for quick access icon"
4932 msgstr "Destí per a la icona d'accés ràpid"
4934 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:801
4935 msgid "Target for second quick access icon"
4936 msgstr "Destí per a la icona del segon accés ràpid"
4938 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:804
4939 msgid ""
4940 "Defines the minimum number of items (tables, views, routines and events) to "
4941 "display a filter box."
4942 msgstr ""
4943 "Defineix el nombre mínim d'ítems (taules, vistes, rutines i esdeveniments) a "
4944 "visualitzar en un quadre de filtratge."
4946 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:808
4947 msgid "Minimum number of items to display the filter box"
4948 msgstr "Nombre mínim d'ítems a visualitzar al quadre de filtratge"
4950 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:810
4951 msgid "Minimum number of databases to display the database filter box"
4952 msgstr ""
4953 "Nombre mínim de bases de dades a visualitzar al quadre de filtratge de base "
4954 "de dades"
4956 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:813
4957 msgid ""
4958 "Group items in the navigation tree (determined by the separator defined in "
4959 "the Databases and Tables tabs above)."
4960 msgstr ""
4961 "Agrupa els ítems a l'arbre de navegació (determinat pel separador definit a "
4962 "les pestanyes de dalt: bases de dades, taules)."
4964 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:817
4965 msgid "Group items in the tree"
4966 msgstr "Agrupa els ítems a l'arbre"
4968 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:819
4969 msgid "String that separates databases into different tree levels."
4970 msgstr "Cadena que separa les bases de dades en diferents nivells de l'arbre."
4972 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:821
4973 msgid "Database tree separator"
4974 msgstr "Separador de l'arbre de les bases de dades"
4976 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:823
4977 msgid "String that separates tables into different tree levels."
4978 msgstr "Text que separa les taules en diferents nivells de l'arbre."
4980 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:825
4981 msgid "Table tree separator"
4982 msgstr "Separador d'arbre de taules"
4984 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:827
4985 msgid "Maximum table tree depth"
4986 msgstr "Màxima profunditat de l'arbre de taules"
4988 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:829
4989 msgid "Highlight server under the mouse cursor."
4990 msgstr "Ressalta el servidor sota el cursor del ratolí."
4992 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:831
4993 msgid "Enable highlighting"
4994 msgstr "Habilita el ressaltat"
4996 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:833
4997 msgid ""
4998 "Whether to offer the possibility of tree expansion in the navigation panel."
4999 msgstr ""
5000 "Si s'ofereix la possibilitat d'expandir l'arbre al tauler de navegació."
5002 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:835
5003 msgid "Enable navigation tree expansion"
5004 msgstr "Habilita l'expansió de l'arbre de navegació"
5006 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:837
5007 msgid "Show tables in tree"
5008 msgstr "Mostra les taules a l'arbre"
5010 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:839
5011 msgid "Whether to show tables under database in the navigation tree"
5012 msgstr "Si es mostren les taules sota la base de dades a l'arbre de navegació"
5014 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:841
5015 msgid "Show views in tree"
5016 msgstr "Mostra les vistes a l'arbre"
5018 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:843
5019 msgid "Whether to show views under database in the navigation tree"
5020 msgstr "Si es mostren les vistes sobre la base de dades a l'arbre de navegació"
5022 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:845
5023 msgid "Show functions in tree"
5024 msgstr "Mostra les funcions a l'arbre"
5026 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:847
5027 msgid "Whether to show functions under database in the navigation tree"
5028 msgstr ""
5029 "Si es mostren les funcions sota la base de dades a l'arbre de navegació"
5031 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:849
5032 msgid "Show procedures in tree"
5033 msgstr "Mostra els procediments a l'arbre"
5035 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:851
5036 msgid "Whether to show procedures under database in the navigation tree"
5037 msgstr ""
5038 "Si es mostren els procediments sota la base de dades a l'arbre de navegació"
5040 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:853
5041 msgid "Show events in tree"
5042 msgstr "Mostra els esdeveniments a l'arbre"
5044 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:855
5045 msgid "Whether to show events under database in the navigation tree"
5046 msgstr ""
5047 "Si es mostren els esdeveniments sota la base de dades a l'arbre de navegació"
5049 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:857
5050 msgid "Maximum number of recently used tables; set 0 to disable."
5051 msgstr ""
5052 "Nombre màxim de taules utilitzades recentment; Establiu-ho a 0 per "
5053 "inhabilitar-ho."
5055 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:859
5056 msgid "Maximum number of favorite tables; set 0 to disable."
5057 msgstr "Nombre màxim de taules preferides; Establiu-ho a 0 per inhabilitar-ho."
5059 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:861
5060 msgid "Recently used tables"
5061 msgstr "Taules utilitzades recentment"
5063 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:863
5064 #: libraries/classes/RecentFavoriteTable.php:261
5065 msgid "Favorite tables"
5066 msgstr "Taules preferides"
5068 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:865
5069 msgid "These are Edit, Copy and Delete links."
5070 msgstr "Aquests són els enllaços Edita, Copia i Esborra."
5072 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:867
5073 msgid "Where to show the table row links"
5074 msgstr "On es mostren els enllaços de fila de la taula"
5076 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:869
5077 msgid "Whether to show row links even in the absence of a unique key."
5078 msgstr ""
5079 "Si es mostren els enllaços de fila fins i tot en absència d'una clau única."
5081 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:871
5082 msgid "Show row links anyway"
5083 msgstr "Mostra sempre els enllaços de la fila"
5085 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:873
5086 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:875
5087 msgid "Disable shortcut keys"
5088 msgstr "Desactiva les tecles d'accés directe"
5090 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:877
5091 msgid "Use natural order for sorting table and database names."
5092 msgstr ""
5093 "Utilitza l'ordre natural per ordenar els noms de taules i bases de dades."
5095 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:879
5096 msgid "Natural order"
5097 msgstr "Ordre natural"
5099 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:881
5100 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:915
5101 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:919
5102 msgid "Use only icons, only text or both."
5103 msgstr "Utilitza només les icones, només el text o bé ambdós."
5105 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:883
5106 msgid "Table navigation bar"
5107 msgstr "Barra de navegació de taules"
5109 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:885
5110 msgid "Use GZip output buffering for increased speed in HTTP transfers."
5111 msgstr ""
5112 "Utilitza la memòria intermèdia de la sortida de GZip per incrementar la "
5113 "velocitat a les transferències HTTP."
5115 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:887
5116 msgid "GZip output buffering"
5117 msgstr "Memòria intermèdia de la sortida de GZip"
5119 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:890
5120 msgid ""
5121 "[kbd]SMART[/kbd] - i.e. descending order for columns of type TIME, DATE, "
5122 "DATETIME and TIMESTAMP, ascending order otherwise."
5123 msgstr ""
5124 "[kbd]SMART[/kbd] - és a dir, ordre descendent per a les columnes de tipus "
5125 "TIME, DATE, DATETIME i TIMESTAMP, altrament ordre ascendent."
5127 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:894
5128 msgid "Default sorting order"
5129 msgstr "Ordre d'ordenació predeterminat"
5131 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:896
5132 msgid "Use persistent connections to MySQL databases."
5133 msgstr "Utilitza connexions persistents a bases de dades MySQL."
5135 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:898
5136 msgid "Persistent connections"
5137 msgstr "Connexions persistents"
5139 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:901
5140 msgid ""
5141 "Disable the default warning that is displayed on the database details "
5142 "Structure page if any of the required tables for the phpMyAdmin "
5143 "configuration storage could not be found."
5144 msgstr ""
5145 "Inhabilita l'avís predeterminat que es mostra a la pàgina dels detalls de "
5146 "l'estructura de la base de dades, si no s'han pogut trobar les taules "
5147 "necessàries per a l'emmagatzematge de la configuració de phpMyAdmin."
5149 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:906
5150 msgid "Missing phpMyAdmin configuration storage tables"
5151 msgstr "Falten taules de l'emmagatzematge de la configuració de phpMyAdmin"
5153 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:909
5154 msgid ""
5155 "Disable the default warning that is displayed on the Structure page if "
5156 "column names in a table are reserved MySQL words."
5157 msgstr ""
5158 "Inhabilita l'avís predeterminat que es mostra a la pàgina de l'estructura si "
5159 "els noms de les columnes a la taula són paraules reservades de MySQL."
5161 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:913
5162 msgid "MySQL reserved word warning"
5163 msgstr "Avís de paraula reservada de MySQL"
5165 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:917
5166 msgid "How to display the menu tabs"
5167 msgstr "Com es visualitzen les pestanyes del menú"
5169 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:921
5170 msgid "How to display various action links"
5171 msgstr "Com es visualitzen els enllaços d'accions diverses"
5173 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:923
5174 msgid "Disallow BLOB and BINARY columns from editing."
5175 msgstr "No permet l'edició en les columnes BLOB i BINARY."
5177 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:925
5178 msgid "Protect binary columns"
5179 msgstr "Protegeix les columnes de contingut binari"
5181 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:928
5182 msgid ""
5183 "Enable if you want DB-based query history (requires phpMyAdmin configuration "
5184 "storage). If disabled, this utilizes JS-routines to display query history "
5185 "(lost by window close)."
5186 msgstr ""
5187 "Habiliteu-ho si voleu tenir un historial de consultes basat en BD (requereix "
5188 "l'emmagatzematge de la configuració de phpMyAdmin). Si s'inhabilita, "
5189 "s'utilitzen rutines JS per mostrar l'historial de consultes (es perd amb el "
5190 "tancament de la finestra)."
5192 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:933
5193 msgid "Permanent query history"
5194 msgstr "Historial permanent de consultes"
5196 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:937
5197 msgid "How many queries are kept in history."
5198 msgstr "Quantes consultes s'han de desar a l'historial."
5200 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:939
5201 msgid "Query history length"
5202 msgstr "Mida de l'historial de consultes"
5204 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:941
5205 msgid "Select which functions will be used for character set conversion."
5206 msgstr ""
5207 "Seleccioneu quines funcions s'utilitzaran per a les conversions de jocs de "
5208 "caràcters."
5210 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:943
5211 msgid "Recoding engine"
5212 msgstr "Motor d'enregistrament"
5214 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:945
5215 msgid "When browsing tables, the sorting of each table is remembered."
5216 msgstr "Quan es navega per les taules, es recorda l'ordenació de cada taula."
5218 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:947
5219 msgid "Remember table's sorting"
5220 msgstr "Recorda l'ordenació de les taules"
5222 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:949
5223 msgid "Default sort order for tables with a primary key."
5224 msgstr ""
5225 "Ordre d'ordenació predeterminat per a les taules amb una clau primària."
5227 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:951
5228 msgid "Primary key default sort order"
5229 msgstr "Ordre d'ordenació predeterminat de clau primària"
5231 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:953
5232 msgid ""
5233 "Repeat the headers every X cells, [kbd]0[/kbd] deactivates this feature."
5234 msgstr ""
5235 "Repeteix les capçaleres cada X cel·les, [kbd]0[/kbd] inhabilita aquesta "
5236 "funcionalitat."
5238 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:955
5239 msgid "Repeat headers"
5240 msgstr "Repeteix les capçaleres"
5242 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:957
5243 msgid "Grid editing: trigger action"
5244 msgstr "Edició de la graella: disparador d'acció"
5246 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:959
5247 msgid "Relational display"
5248 msgstr "Visualització relacional"
5250 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:961
5251 msgid "For display Options"
5252 msgstr "Per a les opcions de la visualització"
5254 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:963
5255 msgid "Grid editing: save all edited cells at once"
5256 msgstr "Edició de la graella: desa totes les cel·les editades alhora"
5258 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:965
5259 msgid "Directory where exports can be saved on server."
5260 msgstr "Directori on es poden desar les exportacions al servidor."
5262 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:967
5263 msgid "Save directory"
5264 msgstr "Directori de desament"
5266 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:969
5267 msgid "Leave blank if not used."
5268 msgstr "Deixeu-ho en blanc si no s'utilitza."
5270 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:971
5271 msgid "Host authorization order"
5272 msgstr "Ordre d'autenticació del servidor"
5274 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:973
5275 msgid "Leave blank for defaults."
5276 msgstr "Deixeu-ho en blanc per als valors predeterminats."
5278 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:975
5279 msgid "Host authorization rules"
5280 msgstr "Regles d'autenticació del servidor"
5282 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:977
5283 msgid "Allow logins without a password"
5284 msgstr "Permet connexions sense contrasenya"
5286 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:979
5287 msgid "Allow root login"
5288 msgstr "Permet la connexió de root"
5290 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:981
5291 msgid "Session timezone"
5292 msgstr "Zona horària de la sessió"
5294 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:984
5295 msgid ""
5296 "Sets the effective timezone; possibly different than the one from your "
5297 "database server"
5298 msgstr ""
5299 "Estableix la zona horària efectiva; és possible que sigui diferent de la "
5300 "zona horària del vostre servidor de base de dades"
5302 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:988
5303 msgid "HTTP Basic Auth Realm name to display when doing HTTP Auth."
5304 msgstr ""
5305 "Nom de l'HTTP Basic Auth Realm que s'ha de mostrar quan es realitza "
5306 "l'autenticació HTTP."
5308 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:990
5309 msgid "HTTP Realm"
5310 msgstr "HTTP Realm"
5312 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:992
5313 msgid "Authentication method to use."
5314 msgstr "Mètode d'autenticació a utilitzar."
5316 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:994 setup/frames/index.inc.php:142
5317 msgid "Authentication type"
5318 msgstr "Tipus d'autenticació"
5320 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:997
5321 msgid ""
5322 "Leave blank for no [doc@bookmarks@]bookmark[/doc] support, suggested: "
5323 "[kbd]pma__bookmark[/kbd]"
5324 msgstr ""
5325 "Deixeu-ho en blanc per sense suport per a les [doc@bookmarks@]consultes "
5326 "desades[/doc], suggerit: [kbd]pma__bookmark[/kbd]"
5328 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1001
5329 msgid "Bookmark table"
5330 msgstr "Taula de marcadors"
5332 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1004
5333 msgid ""
5334 "Leave blank for no column comments/mime types, suggested: "
5335 "[kbd]pma__column_info[/kbd]."
5336 msgstr ""
5337 "Deixeu-ho en blanc per no utilitzar els comentaris de columna o els tipus "
5338 "mime, suggerit: [kbd]pma__column_info[/kbd]."
5340 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1008
5341 msgid "Column information table"
5342 msgstr "Taula d'informació de columna"
5344 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1010
5345 msgid "Compress connection to MySQL server."
5346 msgstr "Comprimeix la connexió al servidor MySQL."
5348 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1012
5349 msgid "Compress connection"
5350 msgstr "Comprimeix la connexió"
5352 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1014
5353 msgid "Control user password"
5354 msgstr "Contrasenya de l'usuari de control"
5356 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1017
5357 msgid ""
5358 "A special MySQL user configured with limited permissions, more information "
5359 "available on [doc@linked-tables]documentation[/doc]."
5360 msgstr ""
5361 "Usuari MySQL especial configurat amb permisos restringits, més informació "
5362 "disponible a la [doc@linked-tables]documentació[/doc]."
5364 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1021
5365 msgid "Control user"
5366 msgstr "Usuari de control"
5368 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1024
5369 msgid ""
5370 "An alternate host to hold the configuration storage; leave blank to use the "
5371 "already defined host."
5372 msgstr ""
5373 "Un amfitrió alternatiu per mantenir l'emmagatzematge de la configuració, "
5374 "deixeu-ho en blanc per utilitzar l'amfitrió ja definit."
5376 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1028
5377 msgid "Control host"
5378 msgstr "Amfitrió de control"
5380 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1031
5381 msgid ""
5382 "An alternate port to connect to the host that holds the configuration "
5383 "storage; leave blank to use the default port, or the already defined port, "
5384 "if the controlhost equals host."
5385 msgstr ""
5386 "Un port alternatiu per connectar amb l'amfitrió que té l'emmagatzematge de "
5387 "la configuració, deixeu-ho en blanc per utilitzar el port predeterminat, o "
5388 "el port ja definit, si l'amfitrió de control és el mateix."
5390 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1036
5391 msgid "Control port"
5392 msgstr "Port de control"
5394 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1038
5395 msgid "Hide databases matching regular expression (PCRE)."
5396 msgstr ""
5397 "Oculta les bases de dades que coincideixin amb una expressió regular (PCRE)."
5399 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1041
5400 msgid ""
5401 "More information on [a@https://github.com/phpmyadmin/phpmyadmin/"
5402 "issues/8970]phpMyAdmin issue tracker[/a] and [a@https://bugs.mysql."
5403 "com/19588]MySQL Bugs[/a]"
5404 msgstr ""
5405 "Més informació a [a@https://github.com/phpmyadmin/phpmyadmin/"
5406 "issues/8970]phpMyAdmin issue tracker[/a] i [a@https://bugs.mysql."
5407 "com/19588]MySQL Bugs[/a]"
5409 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1045
5410 msgid "Disable use of INFORMATION_SCHEMA"
5411 msgstr "Inhabilita l'ús d'INFORMATION_SCHEMA"
5413 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1047
5414 msgid "Hide databases"
5415 msgstr "Oculta les bases de dades"
5417 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1050
5418 msgid ""
5419 "Leave blank for no SQL query history support, suggested: [kbd]pma__history[/"
5420 "kbd]."
5421 msgstr ""
5422 "Deixeu-ho en blanc per sense suport per a l'historial de consultes SQL, "
5423 "suggerit: [kbd]pma__history[/kbd]."
5425 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1054
5426 msgid "SQL query history table"
5427 msgstr "Taula d'historial de consultes SQL"
5429 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1056
5430 msgid "Hostname where MySQL server is running."
5431 msgstr "Nom d'amfitrió on el servidor MySQL està en execució."
5433 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1058
5434 msgid "Server hostname"
5435 msgstr "Nom d'amfitrió del servidor"
5437 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1060
5438 msgid "Logout URL"
5439 msgstr "URL de desconnexió"
5441 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1063
5442 msgid ""
5443 "Limits number of table preferences which are stored in database, the oldest "
5444 "records are automatically removed."
5445 msgstr ""
5446 "Limita el nombre de preferències de taula que s'emmagatzemen a la base de "
5447 "dades, els registres més antics s'eliminen automàticament."
5449 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1067
5450 msgid "Maximal number of table preferences to store"
5451 msgstr "Màxim nombre de preferències de taules a desar"
5453 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1069
5454 msgid "QBE saved searches table"
5455 msgstr "Taula de consultes QBE desades"
5457 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1072
5458 msgid ""
5459 "Leave blank for no QBE saved searches support, suggested: "
5460 "[kbd]pma__savedsearches[/kbd]."
5461 msgstr ""
5462 "Deixeu-ho en blanc per sense suport per a les consultes QBE desades, "
5463 "suggerit: [kbd]pma__savedsearches[/kbd]."
5465 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1076
5466 msgid "Export templates table"
5467 msgstr "Exportar la taula de plantilles"
5469 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1079
5470 msgid ""
5471 "Leave blank for no export template support, suggested: "
5472 "[kbd]pma__export_templates[/kbd]."
5473 msgstr ""
5474 "Deixeu-ho en blanc per sense suport per a les plantilles d'exportació, "
5475 "suggerit: [kbd]pma__export_templates[/kbd]."
5477 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1083
5478 msgid "Central columns table"
5479 msgstr "Taula de columnes centrals"
5481 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1086
5482 msgid ""
5483 "Leave blank for no central columns support, suggested: "
5484 "[kbd]pma__central_columns[/kbd]."
5485 msgstr ""
5486 "Deixeu-ho en blanc per sense suport per a les columnes centrals, suggerit: "
5487 "[kbd]pma__central_colums[/kbd]."
5489 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1091
5490 msgid ""
5491 "You can use MySQL wildcard characters (% and _), escape them if you want to "
5492 "use their literal instances, i.e. use [kbd]'my\\_db'[/kbd] and not "
5493 "[kbd]'my_db'[/kbd]."
5494 msgstr ""
5495 "Podeu utilitzar els caràcters comodins de MySQL (% i _), escapeu-los si "
5496 "voleu utilitzar les seves instàncies literals, p. ex. utilitzeu [kbd]'my"
5497 "\\_db'[/kbd]  i no [kbd]'my_db'[/kbd]."
5499 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1096
5500 msgid "Show only listed databases"
5501 msgstr "Mostra només les bases de dades de la llista"
5503 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1098
5504 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1244
5505 msgid "Leave empty if not using config auth."
5506 msgstr "Deixeu-ho en blanc si no utilitzeu l'autenticació config."
5508 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1100
5509 msgid "Password for config auth"
5510 msgstr "Contrasenya per a l'autenticació config"
5512 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1102
5513 msgid ""
5514 "Leave blank for no PDF schema support, suggested: [kbd]pma__pdf_pages[/kbd]."
5515 msgstr ""
5516 "Deixeu-ho en blanc per sense suport per als esquemes PDF, suggerit: "
5517 "[kbd]pma__pdf_pages[/kbd]."
5519 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1104
5520 msgid "PDF schema: pages table"
5521 msgstr "Esquema PDF: taula de pàgines"
5523 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1107
5524 msgid ""
5525 "Database used for relations, bookmarks, and PDF features. See [doc@linked-"
5526 "tables]pmadb[/doc] for complete information. Leave blank for no support. "
5527 "Suggested: [kbd]phpmyadmin[/kbd]."
5528 msgstr ""
5529 "La base de dades que s'utilitza per a les relacions, els marcadors i les "
5530 "característiques dels PDF. Consulteu [doc@linked-tables]pmadb[/doc] per "
5531 "tenir informació més completa. Deixeu-ho en blanc per no utilitzar. "
5532 "Suggerit: [kbd]phpmyadmin[/kbd]."
5534 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1112
5535 #: templates/server/databases/create.twig:21
5536 msgid "Database name"
5537 msgstr "Nom de la BD"
5539 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1114
5540 msgid "Port on which MySQL server is listening, leave empty for default."
5541 msgstr ""
5542 "Port on escolta el servidor MySQL, deixeu-ho en blanc per al valor "
5543 "predeterminat."
5545 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1116
5546 msgid "Server port"
5547 msgstr "Port del servidor"
5549 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1119
5550 msgid ""
5551 "Leave blank for no \"persistent\" recently used tables across sessions, "
5552 "suggested: [kbd]pma__recent[/kbd]."
5553 msgstr ""
5554 "Deixeu-ho en blanc per treure la \"persistència\" de taules utilitzades "
5555 "recentment entre sessions, suggerit: [kbd]pma__recent[/kbd]."
5557 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1123
5558 msgid "Recently used table"
5559 msgstr "Taula usada recentment"
5561 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1126
5562 msgid ""
5563 "Leave blank for no \"persistent\" favorite tables across sessions, "
5564 "suggested: [kbd]pma__favorite[/kbd]."
5565 msgstr ""
5566 "Deixeu-ho en blanc per treure la \"persistència\" de taules preferides entre "
5567 "sessions, suggerit: [kbd]pma__favorite[/kbd]."
5569 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1130
5570 msgid "Favorites table"
5571 msgstr "Taula preferida"
5573 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1133
5574 msgid ""
5575 "Leave blank for no [doc@relations@]relation-links[/doc] support, suggested: "
5576 "[kbd]pma__relation[/kbd]."
5577 msgstr ""
5578 "Deixeu-ho en blanc per sense suport per als [doc@relations@]enllaços de "
5579 "relacions[/doc], suggerit: [kbd]pma__relation[/kbd]."
5581 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1138
5582 msgid "Relation table"
5583 msgstr "Taula de relacions"
5585 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1141
5586 msgid ""
5587 "See [doc@authentication-modes]authentication types[/doc] for an example."
5588 msgstr ""
5589 "Vegeu el [doc@authentication-modes]tipus d'autenticació[/doc] per un exemple."
5591 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1145
5592 msgid "Signon session name"
5593 msgstr "Nom de sessió de signon"
5595 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1147
5596 msgid "Signon URL"
5597 msgstr "URL de signon"
5599 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1149
5600 msgid "Socket on which MySQL server is listening, leave empty for default."
5601 msgstr ""
5602 "Sòcol on escolta el servidor MySQL, deixeu-ho en blanc per al valor "
5603 "predeterminat."
5605 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1151
5606 msgid "Server socket"
5607 msgstr "Sòcol del servidor"
5609 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1153
5610 msgid "Enable SSL for connection to MySQL server."
5611 msgstr "Habilita SSL per a la connexió al servidor MySQL."
5613 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1155
5614 msgid "Use SSL"
5615 msgstr "Utilitza SSL"
5617 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1157
5618 msgid ""
5619 "Leave blank for no PDF schema support, suggested: [kbd]pma__table_coords[/"
5620 "kbd]."
5621 msgstr ""
5622 "Deixeu-ho en blanc per sense suport per als esquemes PDF, suggerit: "
5623 "[kbd]pma__table_coords[/kbd]."
5625 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1159
5626 msgid "Designer and PDF schema: table coordinates"
5627 msgstr "Dissenyador i esquema PDF: taula de coordinades"
5629 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1162
5630 msgid ""
5631 "Table to describe the display columns, leave blank for no support; "
5632 "suggested: [kbd]pma__table_info[/kbd]."
5633 msgstr ""
5634 "Taula per descriure les columnes a mostrar, deixeu-ho en blanc per sense "
5635 "suport; suggerit: [kbd]pma__table_info[/kbd]."
5637 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1166
5638 msgid "Display columns table"
5639 msgstr "Taula de descripció de columnes"
5641 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1169
5642 msgid ""
5643 "Leave blank for no \"persistent\" tables' UI preferences across sessions, "
5644 "suggested: [kbd]pma__table_uiprefs[/kbd]."
5645 msgstr ""
5646 "Deixeu-ho en blanc per desactivar la \"persistència\" de preferències "
5647 "d'interfase de taules entre sessions, suggerit: [kbd]pma__table_uiprefs[/"
5648 "kbd]."
5650 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1173
5651 msgid "UI preferences table"
5652 msgstr "Preferències d'interfase de taula"
5654 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1176
5655 msgid ""
5656 "Whether a DROP DATABASE IF EXISTS statement will be added as first line to "
5657 "the log when creating a database."
5658 msgstr ""
5659 "Si una sentència DROP DATABASE IF EXISTS s'afegirà com a primera línia en el "
5660 "registre quan es crea una base de dades."
5662 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1180
5663 msgid "Add DROP DATABASE"
5664 msgstr "Afegeix DROP DATABASE"
5666 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1183
5667 msgid ""
5668 "Whether a DROP TABLE IF EXISTS statement will be added as first line to the "
5669 "log when creating a table."
5670 msgstr ""
5671 "Si una sentència DROP TABLE IF EXISTS s'afegirà com a primera línia en el "
5672 "registre quan es crea una taula."
5674 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1187
5675 #: libraries/classes/MultSubmits.php:405
5676 msgid "Add DROP TABLE"
5677 msgstr "Afegeix DROP TABLE"
5679 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1190
5680 msgid ""
5681 "Whether a DROP VIEW IF EXISTS statement will be added as first line to the "
5682 "log when creating a view."
5683 msgstr ""
5684 "Si una sentència DROP VIEW IF EXISTS s'afegirà com a primera línia en el "
5685 "registre quan es crea una vista."
5687 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1194
5688 msgid "Add DROP VIEW"
5689 msgstr "Afegeix DROP VIEW"
5691 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1196
5692 msgid "Defines the list of statements the auto-creation uses for new versions."
5693 msgstr ""
5694 "Defineix la llista de sentències que l'autocreació utilitza per a les "
5695 "versions noves."
5697 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1198
5698 msgid "Statements to track"
5699 msgstr "Sentències a seguir"
5701 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1201
5702 msgid ""
5703 "Leave blank for no SQL query tracking support, suggested: "
5704 "[kbd]pma__tracking[/kbd]."
5705 msgstr ""
5706 "Deixeu-ho en blanc per sense suport per al seguiment de consultes SQL, "
5707 "suggerit: [kbd]pma__tracking[/kbd]."
5709 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1205
5710 msgid "SQL query tracking table"
5711 msgstr "Taula de seguiment de consultes SQL"
5713 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1208
5714 msgid ""
5715 "Whether the tracking mechanism creates versions for tables and views "
5716 "automatically."
5717 msgstr ""
5718 "SI el mecanisme de seguiment crearà versions per a taules i vistes "
5719 "automàticament."
5721 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1212
5722 msgid "Automatically create versions"
5723 msgstr "Crea versions automàticament"
5725 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1215
5726 msgid ""
5727 "Leave blank for no user preferences storage in database, suggested: "
5728 "[kbd]pma__userconfig[/kbd]."
5729 msgstr ""
5730 "Deixeu-ho en blanc per sense emmagatzematge de les preferències de l'usuari "
5731 "a la base de dades, suggerit: [kbd]pma__userconfig[/kbd]."
5733 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1219
5734 msgid "User preferences storage table"
5735 msgstr "Taula de preferències de l'usuari"
5737 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1222
5738 msgid ""
5739 "Both this table and the user groups table are required to enable the "
5740 "configurable menus feature; leaving either one of them blank will disable "
5741 "this feature, suggested: [kbd]pma__users[/kbd]."
5742 msgstr ""
5743 "Tant aquesta taula com la taula de grups d'usuari es necessiten per activar "
5744 "la funcionalitat de menús configurables; deixant una d'ambdues en blanc "
5745 "desactivarà\n"
5746 " aquesta funcionalitat, suggerit: [kbd]pma__users[/kbd]."
5748 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1227
5749 msgid "Users table"
5750 msgstr "Taula d'usuaris"
5752 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1230
5753 msgid ""
5754 "Both this table and the users table are required to enable the configurable "
5755 "menus feature; leaving either one of them blank will disable this feature, "
5756 "suggested: [kbd]pma__usergroups[/kbd]."
5757 msgstr ""
5758 "Tant aquesta taula com la taula d'usuaris es necessiten per activar la "
5759 "funcionalitat de menús configurables; deixant una d'ambdues en blanc "
5760 "desactivarà aquesta funcionalitat, suggerit: [kbd]pma__usergroups[/kbd]."
5762 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1235
5763 msgid "User groups table"
5764 msgstr "Taula de grups d'usuaris"
5766 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1238
5767 msgid ""
5768 "Leave blank to disable the feature to hide and show navigation items, "
5769 "suggested: [kbd]pma__navigationhiding[/kbd]."
5770 msgstr ""
5771 "Deixeu-ho en blanc per inhabilitar la funcionalitat oculta i mostra els "
5772 "ítems de navegació, suggerit: [kbd]pma__navigationhiding[/kbd]."
5774 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1242
5775 msgid "Hidden navigation items table"
5776 msgstr "Taula d'ítems de navegació amagada"
5778 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1246
5779 msgid "User for config auth"
5780 msgstr "Usuari per a l'autenticació config"
5782 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1249
5783 msgid ""
5784 "A user-friendly description of this server. Leave blank to display the "
5785 "hostname instead."
5786 msgstr ""
5787 "Una descripció amigable a l'usuari d'aquest servidor. Deixeu-ho en blanc per "
5788 "mostrar el nom d'amfitrió en lloc seu."
5790 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1253
5791 msgid "Verbose name of this server"
5792 msgstr "Nom explicatiu d'aquest servidor"
5794 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1255
5795 msgid "Whether a user should be displayed a \"show all (rows)\" button."
5796 msgstr ""
5797 "Si a un usuari se l'hi hauria de mostrar el botó \"mostra-ho tot (files)\"."
5799 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1257
5800 msgid "Allow to display all the rows"
5801 msgstr "Permet mostrar totes les files"
5803 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1260
5804 msgid ""
5805 "Please note that enabling this has no effect with [kbd]config[/kbd] "
5806 "authentication mode because the password is hard coded in the configuration "
5807 "file; this does not limit the ability to execute the same command directly."
5808 msgstr ""
5809 "Tingueu en compte que habilitar-ho no té efecte amb el mode d'autenticació "
5810 "[kbd]config[/kbd], ja que la contrasenya està fortament codificada al fitxer "
5811 "de configuració; això no limita la possibilitat d'executar la mateixa ordre "
5812 "directament."
5814 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1265
5815 msgid "Show password change form"
5816 msgstr "Mostra el formulari de canvi de contrasenya"
5818 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1267
5819 msgid "Show create database form"
5820 msgstr "Mostra el formulari de creació de base de dades"
5822 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1269
5823 msgid "Show or hide a column displaying the comments for all tables."
5824 msgstr ""
5825 "Mostra o oculta una columna que visualitza els comentaris de totes les "
5826 "taules."
5828 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1271
5829 msgid "Show table comments"
5830 msgstr "Mostra els comentaris de la taula"
5832 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1273
5833 msgid "Show or hide a column displaying the Creation timestamp for all tables."
5834 msgstr ""
5835 "Mostra o oculta una columna que visualitza la marca de temps de creació per "
5836 "a totes les taules."
5838 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1275
5839 msgid "Show creation timestamp"
5840 msgstr "Mostra la marca de temps de la creació"
5842 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1277
5843 msgid ""
5844 "Show or hide a column displaying the Last update timestamp for all tables."
5845 msgstr ""
5846 "Mostra o oculta una columna que visualitza la marca de temps de l'última "
5847 "actualització per a totes les taules."
5849 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1279
5850 msgid "Show last update timestamp"
5851 msgstr "Mostra la marca de temps de l'última actualització"
5853 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1281
5854 msgid ""
5855 "Show or hide a column displaying the Last check timestamp for all tables."
5856 msgstr ""
5857 "Mostra o oculta una columna que visualitza la marca de temps de l'última "
5858 "comprovació per a totes les taules."
5860 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1283
5861 msgid "Show last check timestamp"
5862 msgstr "Mostra la marca de temps de l'última comprovació"
5864 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1285
5865 msgid "Show or hide a column displaying the charset for all tables."
5866 msgstr ""
5867 "Mostra o oculta una columna que visualitza el joc de caràcters per a totes "
5868 "les taules."
5870 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1287
5871 msgid "Show table charset"
5872 msgstr "Mostra el joc de caràcters de la taula"
5874 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1290
5875 msgid ""
5876 "Defines whether or not type fields should be initially displayed in edit/"
5877 "insert mode."
5878 msgstr ""
5879 "Defineix si els camps dels tipus han de visualitzar-se inicialment al mode "
5880 "d'edició o inserció."
5882 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1294
5883 msgid "Show field types"
5884 msgstr "Mostra els tipus de camp"
5886 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1296
5887 msgid "Display the function fields in edit/insert mode."
5888 msgstr "Mostra els camps de funció al mode d'edició o inserció."
5890 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1298
5891 msgid "Show function fields"
5892 msgstr "Mostra els camps de funció"
5894 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1300
5895 msgid "Whether to show hint or not."
5896 msgstr "Si es mostren o no els consells."
5898 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1302
5899 msgid "Show hint"
5900 msgstr "Mostra els consells"
5902 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1305
5903 msgid ""
5904 "Shows link to [a@https://php.net/manual/function.phpinfo.php]phpinfo()[/a] "
5905 "output."
5906 msgstr ""
5907 "Mostra l'enllaç a la sortida de [a@https://php.net/manual/function.phpinfo."
5908 "php]phpinfo()[/a]."
5910 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1309
5911 msgid "Show phpinfo() link"
5912 msgstr "Mostra l'enllaç a phpinfo()"
5914 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1311
5915 msgid "Show detailed MySQL server information"
5916 msgstr "Mostra la informació detallada del servidor MySQL"
5918 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1313
5919 msgid ""
5920 "Defines whether SQL queries generated by phpMyAdmin should be displayed."
5921 msgstr "Defineix si s'han de mostrar les consultes SQL creades per phpMyAdmin."
5923 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1315
5924 msgid "Show SQL queries"
5925 msgstr "Mostra les consultes SQL"
5927 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1317
5928 msgid ""
5929 "Defines whether the query box should stay on-screen after its submission."
5930 msgstr ""
5931 "Defineix si el quadre de consultes s'ha de mantenir en pantalla després de "
5932 "l'enviament."
5934 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1319
5935 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:356
5936 msgid "Retain query box"
5937 msgstr "Mantén el quadre de consultes"
5939 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1321
5940 msgid "Allow to display database and table statistics (eg. space usage)."
5941 msgstr ""
5942 "Permet visualitzar les estadístiques de les bases de dades i de les taules "
5943 "(p. ex. l'espai utilitzat)."
5945 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1323
5946 msgid "Show statistics"
5947 msgstr "Mostra les estadístiques"
5949 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1325
5950 msgid ""
5951 "Mark used tables and make it possible to show databases with locked tables."
5952 msgstr ""
5953 "Marca les taules utilitzades i permet mostrar les bases de dades amb taules "
5954 "bloquejades."
5956 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1327
5957 msgid "Skip locked tables"
5958 msgstr "Omet les taules bloquejades"
5960 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1331
5961 #: libraries/classes/Util.php:1043
5962 msgid "Explain SQL"
5963 msgstr "Desenvolupa l'SQL"
5965 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1333
5966 #: libraries/classes/Export.php:513
5967 #: libraries/classes/Server/Status/Processes.php:238
5968 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:50
5969 #: libraries/classes/Util.php:1124 templates/console/display.twig:99
5970 msgid "Refresh"
5971 msgstr "Refresca"
5973 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1335
5974 #: libraries/classes/Util.php:1109
5975 msgid "Create PHP code"
5976 msgstr "Crea el codi PHP"
5978 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1338
5979 msgid ""
5980 "Disable the default warning that is displayed on the main page if Suhosin is "
5981 "detected."
5982 msgstr ""
5983 "Inhabilita l'avís predeterminat que es mostra a la pàgina principal si es "
5984 "detecta Suoshin."
5986 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1342
5987 msgid "Suhosin warning"
5988 msgstr "Avís de Suoshin"
5990 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1345
5991 msgid ""
5992 "Disable the default warning that is displayed on the main page if the value "
5993 "of the PHP setting session.gc_maxlifetime is less than the value of "
5994 "`LoginCookieValidity`."
5995 msgstr ""
5996 "Inhabilita l'avís predeterminat que es mostra a la pàgina principal si el "
5997 "valor establert de la variable de PHP session.gc_maxlifetime és menor que el "
5998 "de `LoginCookieValidity`."
6000 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1350
6001 msgid "Login cookie validity warning"
6002 msgstr "Avís de validesa de la galeta d'autenticació"
6004 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1353
6005 msgid ""
6006 "Textarea size (columns) in edit mode, this value will be emphasized for SQL "
6007 "query textareas (*2)."
6008 msgstr ""
6009 "Mida de l'àrea de text (columnes) en mode d'edició, aquest valor "
6010 "s'augmentarà per a les àrees de text de les consultes SQL (*2)."
6012 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1357
6013 msgid "Textarea columns"
6014 msgstr "Columnes de les àrees de text"
6016 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1360
6017 msgid ""
6018 "Textarea size (rows) in edit mode, this value will be emphasized for SQL "
6019 "query textareas (*2)."
6020 msgstr ""
6021 "Mida de l'àrea de text (files) en mode d'edició, aquest valor s'augmentarà "
6022 "per a les àrees de text de les consultes SQL (*2)."
6024 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1364
6025 msgid "Textarea rows"
6026 msgstr "Files de l'àrea de text"
6028 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1366
6029 msgid "Title of browser window when a database is selected."
6030 msgstr ""
6031 "Títol de la finestra del navegador quan se selecciona una base de dades."
6033 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1368
6034 #: libraries/classes/Menu.php:239 libraries/classes/MultSubmits.php:392
6035 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:153
6036 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:200
6037 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:137
6038 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1180
6039 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3158
6040 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3353
6041 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3355
6042 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:4561
6043 #: libraries/classes/Server/Status/Processes.php:77
6044 #: templates/console/bookmark_content.twig:7
6045 #: templates/table/relation/internal_relational_row.twig:10
6046 #: templates/server/databases/table_header.twig:8
6047 #: templates/console/display.twig:40 templates/console/display.twig:184
6048 #: templates/table/relation/foreign_key_row.twig:100
6049 #: templates/table/relation/common_form.twig:32
6050 msgid "Database"
6051 msgstr "Base de dades"
6053 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1370
6054 msgid "Title of browser window when nothing is selected."
6055 msgstr "Títol de la finestra del navegador quan no hi ha res seleccionat."
6057 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1372
6058 msgid "Default title"
6059 msgstr "Títol predeterminat"
6061 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1374
6062 msgid "Title of browser window when a server is selected."
6063 msgstr "Títol de la finestra del navegador quan se selecciona un servidor."
6065 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1376
6066 #: libraries/classes/Menu.php:220 libraries/classes/Server/Status/Data.php:427
6067 msgid "Server"
6068 msgstr "Servidor"
6070 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1378
6071 msgid "Title of browser window when a table is selected."
6072 msgstr "Títol de la finestra del navegador quan se selecciona una taula."
6074 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1380
6075 #: libraries/classes/Menu.php:277
6076 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:500
6077 #: libraries/classes/Rte/RteList.php:102 libraries/classes/Rte/Triggers.php:347
6078 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1010
6079 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1183
6080 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3176
6081 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3359
6082 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3361
6083 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:4575
6084 #: templates/table/relation/internal_relational_row.twig:17
6085 #: templates/database/tracking/untracked_tables.twig:9
6086 #: templates/table/relation/foreign_key_row.twig:110
6087 #: templates/table/relation/common_form.twig:33
6088 #: templates/database/structure/table_header.twig:8
6089 #: templates/database/tracking/tracked_tables.twig:11
6090 msgid "Table"
6091 msgstr "Taula"
6093 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1383
6094 msgid ""
6095 "Input proxies as [kbd]IP: trusted HTTP header[/kbd]. The following example "
6096 "specifies that phpMyAdmin should trust a HTTP_X_FORWARDED_FOR (X-Forwarded-"
6097 "For) header coming from the proxy 1.2.3.4:[br][kbd]1.2.3.4: "
6098 "HTTP_X_FORWARDED_FOR[/kbd]."
6099 msgstr ""
6100 "Entrada dels servidors intermediaris com [kbd]IP: capçalera HTTP confiable[/"
6101 "kbd]. El següent exemple mostra com phpMyAdmin hauria de validar la "
6102 "capçalera HTTP_X_FORWARDED_FOR (X-Forwarded-For) procedent del servidor "
6103 "intermediari 1.2.3.4:[br][kbd]1.2.3.4: HTTP_X_FORWARDED_FOR[/kbd]."
6105 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1389
6106 msgid "List of trusted proxies for IP allow/deny"
6107 msgstr "Llista de servidors intermediaris de confiança per permetre/denegar IP"
6109 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1391
6110 msgid "Directory on server where you can upload files for import."
6111 msgstr "Directori al servidor on podeu pujar els fitxers per importar."
6113 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1393
6114 msgid "Upload directory"
6115 msgstr "Directori de pujada"
6117 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1395
6118 msgid "Allow for searching inside the entire database."
6119 msgstr "Permet cercar dins de tota la base de dades."
6121 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1397
6122 msgid "Use database search"
6123 msgstr "Utilitza la cerca de base de dades"
6125 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1400
6126 msgid ""
6127 "When disabled, users cannot set any of the options below, regardless of the "
6128 "checkbox on the right."
6129 msgstr ""
6130 "Quan està inhabilitat, els usuaris no poden configurar cap de les següents "
6131 "opcions, independentment de la casella de selecció de la dreta."
6133 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1404
6134 msgid "Enable the Developer tab in settings"
6135 msgstr "Habilita la pestanya «Desenvolupador» als paràmetres"
6137 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1406
6138 msgid "Enables check for latest version on main phpMyAdmin page."
6139 msgstr ""
6140 "Permet comprovar la versió més recent a la pàgina principal de phpMyAdmin."
6142 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1408 setup/lib/Index.php:122
6143 #: setup/lib/Index.php:145 setup/lib/Index.php:158 setup/lib/Index.php:170
6144 #: setup/lib/Index.php:178 setup/lib/Index.php:185
6145 msgid "Version check"
6146 msgstr "Comprovació de la versió"
6148 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1411
6149 msgid ""
6150 "The url of the proxy to be used when retrieving the information about the "
6151 "latest version of phpMyAdmin or when submitting error reports. You need this "
6152 "if the server where phpMyAdmin is installed does not have direct access to "
6153 "the internet. The format is: \"hostname:portnumber\"."
6154 msgstr ""
6155 "L'URL del servidor intermediari que s'utilitzarà quan es recupera la "
6156 "informació sobre la versió més recent de phpMyAdmin o quan s'envien els "
6157 "informes d'error. Ho necessiteu si el servidor on phpMyAdmin està instal·lat "
6158 "no té accés directe a Internet. El format és: \"servidor:port\"."
6160 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1417
6161 msgid "Proxy url"
6162 msgstr "URL del servidor intermediari"
6164 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1420
6165 msgid ""
6166 "The username for authenticating with the proxy. By default, no "
6167 "authentication is performed. If a username is supplied, Basic Authentication "
6168 "will be performed. No other types of authentication are currently supported."
6169 msgstr ""
6170 "El nom d'usuari per a l'autenticació amb el servidor intermediari. Per "
6171 "defecte, no es realitza cap autenticació. Si es proporciona un nom d'usuari, "
6172 "es farà una autenticació bàsica. Actualment no hi ha compatibilitat amb "
6173 "altres tipus d'autenticació."
6175 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1426
6176 msgid "Proxy username"
6177 msgstr "Nom d'usuari del servidor intermediari"
6179 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1428
6180 msgid "The password for authenticating with the proxy."
6181 msgstr "La contrasenya per a l'autenticació amb el servidor intermediari."
6183 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1430
6184 msgid "Proxy password"
6185 msgstr "Contrasenya del servidor intermediari"
6187 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1433
6188 msgid "Enable ZIP compression for import and export operations."
6189 msgstr ""
6190 "Habilita la compressió ZIP per a les operacions d'importació i exportació."
6192 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1435
6193 msgid "ZIP"
6194 msgstr "ZIP"
6196 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1437
6197 msgid "Enter your public key for your domain reCaptcha service."
6198 msgstr ""
6199 "Introduïu la vostra clau pública per al servei reCaptcha del vostre domini."
6201 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1439
6202 msgid "Public key for reCaptcha"
6203 msgstr "Clau pública per a reCaptcha"
6205 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1441
6206 msgid "Enter your private key for your domain reCaptcha service."
6207 msgstr ""
6208 "Introduïu la vostra clau privada per al servei reCaptcha del vostre domini."
6210 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1443
6211 msgid "Private key for reCaptcha"
6212 msgstr "Clau privada per a reCaptcha"
6214 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1446
6215 msgid "Choose the default action when sending error reports."
6216 msgstr "Trieu l'acció predeterminada quan s'enviïn els informes d'error."
6218 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1448
6219 msgid "Send error reports"
6220 msgstr "Envia els informes d'error"
6222 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1452
6223 msgid ""
6224 "Queries are executed by pressing Enter (instead of Ctrl+Enter). New lines "
6225 "will be inserted with Shift+Enter."
6226 msgstr ""
6227 "Les consultes s'executen en prémer Retorn (en lloc de Ctrl+Retorn). Els "
6228 "salts de línia s'afegiran amb Majúscules+Retorn."
6230 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1456
6231 msgid "Enter executes queries in console"
6232 msgstr "La tecla Retorn executa les consultes a la consola"
6234 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1460
6235 msgid ""
6236 "Enable Zero Configuration mode which lets you setup phpMyAdmin configuration "
6237 "storage tables automatically."
6238 msgstr ""
6239 "Habilita el mode de «Zero Configuration» que us permet preparar "
6240 "automàticament les taules de l'emmagatzematge de la configuració de "
6241 "phpMyAdmin."
6243 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1464
6244 msgid "Enable Zero Configuration mode"
6245 msgstr "Habilita el mode Zero Configuration"
6247 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1466
6248 #: templates/console/display.twig:153
6249 msgid "Show query history at start"
6250 msgstr "Mostra l'historial de consultes a l'inici"
6252 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1468
6253 #: templates/console/display.twig:149
6254 msgid "Always expand query messages"
6255 msgstr "Expandeix sempre els missatges de les consultes"
6257 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1470
6258 #: templates/console/display.twig:157
6259 msgid "Show current browsing query"
6260 msgstr "Mostra la consulta de navegació actual"
6262 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1472
6263 msgid "Execute queries on Enter and insert new line with Shift + Enter"
6264 msgstr ""
6265 "Executa les consultes en prémer Retorn i afegeix una línia nova en prémer "
6266 "Majúscules + Retorn"
6268 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1474
6269 #: templates/console/display.twig:168
6270 msgid "Switch to dark theme"
6271 msgstr "Canvia al tema fosc"
6273 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1476
6274 msgid "Console height"
6275 msgstr "Altura de la consola"
6277 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1478
6278 msgid "Console mode"
6279 msgstr "Mode de la consola"
6281 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1480
6282 #: templates/console/display.twig:64
6283 msgid "Group queries"
6284 msgstr "Agrupa les consultes"
6286 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1482 libraries/classes/Sql.php:272
6287 msgid "Order"
6288 msgstr "Ordre"
6290 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1484
6291 msgid "Order by"
6292 msgstr "Ordena per"
6294 #: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:99
6295 #: libraries/classes/Config/Validator.php:528
6296 msgid "Not a positive number!"
6297 msgstr "No és un nombre positiu!"
6299 #: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:100
6300 #: libraries/classes/Config/Validator.php:550
6301 msgid "Not a non-negative number!"
6302 msgstr "No és un nombre no-negatiu!"
6304 #: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:101
6305 #: libraries/classes/Config/Validator.php:506
6306 msgid "Not a valid port number!"
6307 msgstr "No és un número de port vàlid!"
6309 #: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:102
6310 #: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:656
6311 #: libraries/classes/Config/Validator.php:571
6312 msgid "Incorrect value!"
6313 msgstr "Valor incorrecte!"
6315 #: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:103
6316 #: libraries/classes/Config/Validator.php:587
6317 #, php-format
6318 msgid "Value must be less than or equal to %s!"
6319 msgstr "El valor ha de ser igual o menor que %s!"
6321 #: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:616
6322 #, php-format
6323 msgid "Missing data for %s"
6324 msgstr "Falten dades a %s"
6326 #: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:807
6327 #: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:813
6328 msgid "unavailable"
6329 msgstr "no disponible"
6331 #: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:809
6332 #: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:815
6333 #, php-format
6334 msgid "\"%s\" requires %s extension"
6335 msgstr "\"%s\" requereix l'extensió %s"
6337 #: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:836
6338 #, php-format
6339 msgid "Compressed import will not work due to missing function %s."
6340 msgstr "La importació comprimida no funcionarà perquè falta la funció %s."
6342 #: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:844
6343 #, php-format
6344 msgid "Compressed export will not work due to missing function %s."
6345 msgstr "L'exportació comprimida no funciona perquè falta la funció (%s)."
6347 #: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:857
6348 #, php-format
6349 msgid "maximum %s"
6350 msgstr "màxim %s"
6352 #: libraries/classes/Config/FormDisplayTemplate.php:233
6353 msgid "This setting is disabled, it will not be applied to your configuration."
6354 msgstr ""
6355 "Aquest paràmetre està desactivat, no s'aplicarà a la vostra configuració."
6357 #: libraries/classes/Config/FormDisplayTemplate.php:235
6358 #: libraries/classes/Relation.php:113 libraries/classes/Relation.php:121
6359 #: libraries/config.values.php:95 libraries/config.values.php:125
6360 msgid "Disabled"
6361 msgstr "Desactivat"
6363 #: libraries/classes/Config/FormDisplayTemplate.php:332
6364 #, php-format
6365 msgid "Set value: %s"
6366 msgstr "Estableix valor: %s"
6368 #: libraries/classes/Config/FormDisplayTemplate.php:337
6369 msgid "Restore default value"
6370 msgstr "Restaura el valor per defecte"
6372 #: libraries/classes/Config/FormDisplayTemplate.php:350
6373 msgid "Allow users to customize this value"
6374 msgstr "Permet als usuaris configurar aquest valor"
6376 #: libraries/classes/Config/Forms/Setup/ServersForm.php:26
6377 msgid "Config authentication"
6378 msgstr "Autenticació config"
6380 #: libraries/classes/Config/Forms/Setup/ServersForm.php:30
6381 msgid "HTTP authentication"
6382 msgstr "Autenticació HTTP"
6384 #: libraries/classes/Config/Forms/Setup/ServersForm.php:33
6385 msgid "Signon authentication"
6386 msgstr "Autenticació signon"
6388 #: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:19
6389 msgid "Quick"
6390 msgstr "Ràpid"
6392 #: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:23
6393 msgid "Custom"
6394 msgstr "Personalitzat"
6396 #: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:84
6397 msgid "CSV for MS Excel"
6398 msgstr "CSV per MS Excel"
6400 #: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:109
6401 msgid "Microsoft Word 2000"
6402 msgstr "Microsoft Word 2000"
6404 #: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:114
6405 #: libraries/classes/Config/Forms/User/ImportForm.php:46
6406 msgid "OpenDocument Spreadsheet"
6407 msgstr "Full de càlcul OpenDocument"
6409 #: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:118
6410 msgid "OpenDocument Text"
6411 msgstr "Text OpenDocument"
6413 #: libraries/classes/Config/Forms/User/FeaturesForm.php:82
6414 msgid "Features"
6415 msgstr "Propietats"
6417 #: libraries/classes/Config/Forms/User/ImportForm.php:37
6418 msgid "CSV using LOAD DATA"
6419 msgstr "CSV utilitzant LOAD DATA"
6421 #: libraries/classes/Config/Forms/User/MainForm.php:32
6422 msgid "Default transformations"
6423 msgstr "Transformacions predeterminades"
6425 #: libraries/classes/Config/PageSettings.php:141
6426 msgid "Cannot save settings, submitted configuration form contains errors!"
6427 msgstr ""
6428 "No es poden desar els paràmetres, el formulari de configuració enviat conté "
6429 "errors!"
6431 #: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:71
6432 #, php-format
6433 msgid ""
6434 "This %soption%s should be disabled as it allows attackers to bruteforce "
6435 "login to any MySQL server. If you feel this is necessary, use %srestrict "
6436 "login to MySQL server%s or %strusted proxies list%s. However, IP-based "
6437 "protection with trusted proxies list may not be reliable if your IP belongs "
6438 "to an ISP where thousands of users, including you, are connected to."
6439 msgstr ""
6440 "Aquesta %sopció%s s'ha d'inhabilitar, ja que permet atacs de força bruta per "
6441 "identificar-se a un servidor MySQL. Si creieu que és necessària, utilitzeu "
6442 "la %srestricció de la identificació al servidor MySQL%s o la %sllista de "
6443 "servidors intermediaris de confiança%s. Tanmateix, una protecció basada en "
6444 "adreces IP amb una llista de servidors intermediaris de confiança pot no ser "
6445 "efectiva si la vostra IP pertany a un ISP amb gran quantitat d'usuaris "
6446 "connectats, incloent-vos-hi."
6448 #: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:96
6449 msgid ""
6450 "This value should be double checked to ensure that this directory is neither "
6451 "world accessible nor readable or writable by other users on your server."
6452 msgstr ""
6453 "Aquest valor s'ha de comprovar acuradament per assegurar que aquest "
6454 "directori no és accessible per tothom, ni es pot llegir ni escriure per "
6455 "altres usuaris al vostre servidor."
6457 #: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:169
6458 msgid "You should use SSL connections if your database server supports it."
6459 msgstr ""
6460 "Hauries de fer servir connexions SSL si el teu servidor de base de dades ho "
6461 "permet."
6463 #: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:176
6464 msgid ""
6465 "If you feel this is necessary, use additional protection settings - %1$shost "
6466 "authentication%2$s settings and %3$strusted proxies list%4%s. However, IP-"
6467 "based protection may not be reliable if your IP belongs to an ISP where "
6468 "thousands of users, including you, are connected to."
6469 msgstr ""
6470 "Si creieu que és necessari, utilitzeu els paràmetres de protecció "
6471 "addicionals - %1$shost authentication%2$s i %3$strusted proxies list%4%s. "
6472 "Tanmateix, una protecció basada en adreces IP pot no ser suficient si la "
6473 "vostra IP pertany a un proveïdor ISP amb un gran nombre d'usuaris "
6474 "connectats, incloent-vos-hi."
6476 #: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:203
6477 #, php-format
6478 msgid ""
6479 "You set the [kbd]config[/kbd] authentication type and included username and "
6480 "password for auto-login, which is not a desirable option for live hosts. "
6481 "Anyone who knows or guesses your phpMyAdmin URL can directly access your "
6482 "phpMyAdmin panel. Set %1$sauthentication type%2$s to [kbd]cookie[/kbd] or "
6483 "[kbd]http[/kbd]."
6484 msgstr ""
6485 "Heu establert el tipus d'autenticació [kbd]config[/kbd] i heu inclòs el nom "
6486 "d'usuari i la contrasenya per a la connexió automàtica, que es una opció no "
6487 "recomanable per a servidors de la vida real. Qualsevol que conegui el vostre "
6488 "URL de phpMyAdmin pot accedir directament al vostre tauler de phpMyAdmin. "
6489 "Establiu el %1$stipus d'autenticació%2$s a [kbd]cookie[/kbd] o [kbd]http[/"
6490 "kbd]."
6492 #: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:230
6493 msgid "You allow for connecting to the server without a password."
6494 msgstr "Esteu permetent connexions al servidor sense contrasenya."
6496 #: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:303
6497 #, php-format
6498 msgid ""
6499 "%sZip decompression%s requires functions (%s) which are unavailable on this "
6500 "system."
6501 msgstr ""
6502 "La %sdescompressió zip%s requereix les funcions (%s) que no estan "
6503 "disponibles en aquest sistema."
6505 #: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:324
6506 #, php-format
6507 msgid ""
6508 "%sZip compression%s requires functions (%s) which are unavailable on this "
6509 "system."
6510 msgstr ""
6511 "La %scompressió zip%s requereix les funcions (%s) que no estan disponibles "
6512 "en aquest sistema."
6514 #: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:360
6515 msgid ""
6516 "You didn't have blowfish secret set and have enabled [kbd]cookie[/kbd] "
6517 "authentication, so a key was automatically generated for you. It is used to "
6518 "encrypt cookies; you don't need to remember it."
6519 msgstr ""
6520 "No teniu establert el secret de blowfish i teniu habilitada l'autenticació "
6521 "[kbd]cookie[/kbd], així que es generarà automàticament una clau. S'utilitza "
6522 "per xifrar les galetes; no cal que la recordeu."
6524 #: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:372
6525 msgid "Key is too short, it should have at least 32 characters."
6526 msgstr "La clau és massa curta, ha de tenir com a mínim 32 caràcters."
6528 #: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:382
6529 msgid "Key should contain letters, numbers [em]and[/em] special characters."
6530 msgstr "La clau pot contenir lletres, números [em]i[/em] caràcters especials."
6532 #: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:418
6533 #, php-format
6534 msgid ""
6535 "%1$sLogin cookie validity%2$s greater than %3$ssession.gc_maxlifetime%4$s "
6536 "may cause random session invalidation (currently session.gc_maxlifetime is "
6537 "%5$d)."
6538 msgstr ""
6539 "El valor %1$slogin cookie validity%2$s més gran que %3$ssession."
6540 "gc_maxlifetime%4$s (actualment %5$d) pot provocar la invalidació aleatòria "
6541 "de sessions."
6543 #: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:442
6544 #, php-format
6545 msgid ""
6546 "%sLogin cookie validity%s should be set to 1800 seconds (30 minutes) at "
6547 "most. Values larger than 1800 may pose a security risk such as impersonation."
6548 msgstr ""
6549 "%sLogin cookie validity%s s'ha d'establir com a mínim a 1800 segons (30 "
6550 "minuts). Els valors més grans de 1800 poden ser un risc de seguretat, com "
6551 "ara les suplantacions."
6553 #: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:466
6554 #, php-format
6555 msgid ""
6556 "If using [kbd]cookie[/kbd] authentication and %sLogin cookie store%s is not "
6557 "0, %sLogin cookie validity%s must be set to a value less or equal to it."
6558 msgstr ""
6559 "Si s'utilitza l'autenticació [kbd]cookie[/kbd] i el valor del %smagatzem de "
6560 "galets d'identificació%s no és  0, la %svalidesa de la galeta d'identificació"
6561 "%s ha d'establir-se a un valor menor o igual a aquest."
6563 #: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:506
6564 #, php-format
6565 msgid ""
6566 "%1$sBzip2 compression and decompression%2$s requires functions (%3$s) which "
6567 "are unavailable on this system."
6568 msgstr ""
6569 "La %1$scompressió i descompressió bzip2%2$s requereix les funcions (%3$s) "
6570 "que no estan disponibles en aquest sistema."
6572 #: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:538
6573 #, php-format
6574 msgid ""
6575 "%1$sGZip compression and decompression%2$s requires functions (%3$s) which "
6576 "are unavailable on this system."
6577 msgstr ""
6578 "La %1$scompressió i descompressió gzip%2$s requereix les funcions (%3$s) que "
6579 "no estan disponibles en aquest sistema."
6581 #: libraries/classes/Config/Validator.php:214
6582 #: libraries/classes/Config/Validator.php:221
6583 msgid "Could not connect to the database server!"
6584 msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor de dades!"
6586 #: libraries/classes/Config/Validator.php:253
6587 msgid "Invalid authentication type!"
6588 msgstr "Tipus d'autenticació incorrecte!"
6590 #: libraries/classes/Config/Validator.php:260
6591 msgid "Empty username while using [kbd]config[/kbd] authentication method!"
6592 msgstr ""
6593 "Nom d'usuari buit mentre s'utilitzava el mètode d'autenticació [kbd]config[/"
6594 "kbd]!"
6596 #: libraries/classes/Config/Validator.php:268
6597 msgid ""
6598 "Empty signon session name while using [kbd]signon[/kbd] authentication "
6599 "method!"
6600 msgstr ""
6601 "Nom de sessió de signon en blanc mentre s'utilitzava el mètode "
6602 "d'autenticació [kbd]signon[/kbd]!"
6604 #: libraries/classes/Config/Validator.php:277
6605 msgid "Empty signon URL while using [kbd]signon[/kbd] authentication method!"
6606 msgstr ""
6607 "URL de signon en blanc mentre s'utilitzava el mètode d'autenticació "
6608 "[kbd]signon[/kbd]!"
6610 #: libraries/classes/Config/Validator.php:330
6611 msgid ""
6612 "Empty phpMyAdmin control user while using phpMyAdmin configuration storage!"
6613 msgstr ""
6614 "Usuari de control buit de phpMyAdmin mentre s'utilitzava l'emmagatzematge de "
6615 "la configuració de phpMyAdmin!"
6617 #: libraries/classes/Config/Validator.php:337
6618 msgid ""
6619 "Empty phpMyAdmin control user password while using phpMyAdmin configuration "
6620 "storage!"
6621 msgstr ""
6622 "Contrasenya buida de l'usuari de control de phpMyAdmin mentre s'utilitzava "
6623 "l'emmagatzematge de la configuració de phpMyAdmin!"
6625 #: libraries/classes/Config/Validator.php:435
6626 msgid "Incorrect value:"
6627 msgstr "Valor incorrecte:"
6629 #: libraries/classes/Config/Validator.php:444
6630 #, php-format
6631 msgid "Incorrect IP address: %s"
6632 msgstr "Adreça IP incorrecta: %s"
6634 #: libraries/classes/Console.php:93
6635 #, php-format
6636 msgid "Showing %1$d bookmark (both private and shared)"
6637 msgid_plural "Showing %1$d bookmarks (both private and shared)"
6638 msgstr[0] "Es mostra %1$d marcador (privat i compartit)"
6639 msgstr[1] "Es mostren %1$d marcadors (privats i compartits)"
6641 #: libraries/classes/Console.php:100
6642 msgid "No bookmarks"
6643 msgstr "Sense marcadors"
6645 #: libraries/classes/Console.php:137
6646 msgid "SQL Query Console"
6647 msgstr "Consola de consultes SQL"
6649 #: libraries/classes/Controllers/Database/DatabaseStructureController.php:284
6650 msgid "Favorite List is full!"
6651 msgstr "La llista de preferits és plena!"
6653 #: libraries/classes/Controllers/Database/DatabaseStructureController.php:567
6654 #: tbl_operations.php:435
6655 #, php-format
6656 msgid "Table %s has been emptied."
6657 msgstr "S'ha buidat la taula %s."
6659 #: libraries/classes/Controllers/Database/DatabaseStructureController.php:588
6660 #: tbl_operations.php:453 view_operations.php:130
6661 #, php-format
6662 msgid "View %s has been dropped."
6663 msgstr "Vista %s esborrada."
6665 #: libraries/classes/Controllers/Database/DatabaseStructureController.php:589
6666 #: tbl_operations.php:454
6667 #, php-format
6668 msgid "Table %s has been dropped."
6669 msgstr "S'ha esborrat la taula %s."
6671 #: libraries/classes/Controllers/Database/DatabaseStructureController.php:797
6672 #: libraries/classes/Display/Results.php:4544
6673 #, php-format
6674 msgid ""
6675 "This view has at least this number of rows. Please refer to %sdocumentation"
6676 "%s."
6677 msgstr ""
6678 "Aquesta vista té com a mínim aquest nombre de files. Consulteu la "
6679 "%sdocumentació%s."
6681 #: libraries/classes/Controllers/Database/DatabaseStructureController.php:1013
6682 msgid "unknown"
6683 msgstr "desconegut"
6685 #: libraries/classes/Controllers/Server/ServerBinlogController.php:156
6686 msgid "Log name"
6687 msgstr "Nom del registre"
6689 #: libraries/classes/Controllers/Server/ServerBinlogController.php:157
6690 msgid "Position"
6691 msgstr "Posició"
6693 #: libraries/classes/Controllers/Server/ServerBinlogController.php:158
6694 #: libraries/classes/Rte/Events.php:428
6695 msgid "Event type"
6696 msgstr "Tipus d'esdeveniment"
6698 #: libraries/classes/Controllers/Server/ServerBinlogController.php:159
6699 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:625
6700 msgid "Server ID"
6701 msgstr "ID de servidor"
6703 #: libraries/classes/Controllers/Server/ServerBinlogController.php:160
6704 msgid "Original position"
6705 msgstr "Posició original"
6707 #: libraries/classes/Controllers/Server/ServerBinlogController.php:161
6708 #: templates/table/structure/display_table_stats.twig:3
6709 msgid "Information"
6710 msgstr "Informació"
6712 #: libraries/classes/Controllers/Server/ServerBinlogController.php:198
6713 #: libraries/classes/Controllers/Server/ServerBinlogController.php:200
6714 #: libraries/classes/Display/Results.php:1001 libraries/classes/Util.php:2328
6715 #: libraries/classes/Util.php:2331
6716 msgctxt "Previous page"
6717 msgid "Previous"
6718 msgstr "Pàgina anterior"
6720 #: libraries/classes/Controllers/Server/ServerBinlogController.php:211
6721 #: libraries/classes/Server/Status/Processes.php:185
6722 msgid "Truncate Shown Queries"
6723 msgstr "Trunca les consultes mostrades"
6725 #: libraries/classes/Controllers/Server/ServerBinlogController.php:215
6726 #: libraries/classes/Server/Status/Processes.php:188
6727 msgid "Show Full Queries"
6728 msgstr "Mostra les consultes completes"
6730 #: libraries/classes/Controllers/Server/ServerBinlogController.php:232
6731 #: libraries/classes/Controllers/Server/ServerBinlogController.php:234
6732 #: libraries/classes/Display/Results.php:1055 libraries/classes/Util.php:2359
6733 #: libraries/classes/Util.php:2369
6734 msgctxt "Next page"
6735 msgid "Next"
6736 msgstr "Següent"
6738 #: libraries/classes/Controllers/Server/ServerDatabasesController.php:169
6739 #, php-format
6740 msgid "Database %1$s has been created."
6741 msgstr "S'ha creat la base de dades %1$s."
6743 #: libraries/classes/Controllers/Server/ServerDatabasesController.php:208
6744 #, php-format
6745 msgid "%1$d database has been dropped successfully."
6746 msgid_plural "%1$d databases have been dropped successfully."
6747 msgstr[0] "S'ha esborrat correctament %1$d base de dades."
6748 msgstr[1] "S'han esborrat correctament %1$d bases de dades."
6750 #: libraries/classes/Controllers/Server/ServerDatabasesController.php:343
6751 #: libraries/classes/Import.php:122
6752 #: templates/table/structure/row_stats_table.twig:41
6753 #: templates/database/structure/table_header.twig:26
6754 #: templates/table/structure/actions_in_table_structure.twig:114
6755 #: templates/table/structure/display_partitions.twig:28
6756 msgid "Rows"
6757 msgstr "Fila"
6759 #: libraries/classes/Controllers/Server/ServerDatabasesController.php:353
6760 #: libraries/classes/Index.php:695 libraries/classes/Index.php:706
6761 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeIndexContainer.php:25
6762 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeIndexContainer.php:26
6763 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:1
6764 msgid "Indexes"
6765 msgstr "Índexs"
6767 #: libraries/classes/Controllers/Server/ServerDatabasesController.php:358
6768 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:169
6769 #: libraries/classes/Server/Status.php:203
6770 #: libraries/classes/Server/Status.php:315
6771 #: templates/server/databases/databases_footer.twig:7
6772 #: templates/table/structure/display_table_stats.twig:45
6773 msgid "Total"
6774 msgstr "Total"
6776 #: libraries/classes/Controllers/Server/ServerDatabasesController.php:363
6777 #: templates/database/structure/table_header.twig:40
6778 #: templates/table/structure/display_table_stats.twig:32
6779 msgid "Overhead"
6780 msgstr "Desfragmentat"
6782 #: libraries/classes/Controllers/Server/ServerDatabasesController.php:430
6783 #: templates/database/structure/structure_table_row.twig:15
6784 msgid "Not replicated"
6785 msgstr "No replicat"
6787 #: libraries/classes/Controllers/Server/ServerDatabasesController.php:443
6788 #: templates/database/structure/structure_table_row.twig:16
6789 msgid "Replicated"
6790 msgstr "Replicat"
6792 #: libraries/classes/Controllers/Server/ServerVariablesController.php:116
6793 #, php-format
6794 msgid "Not enough privilege to view server variables and settings. %s"
6795 msgstr ""
6796 "Sense prou privilegis per visualitzar les variables i els paràmetres del "
6797 "servidor. %s"
6799 #: libraries/classes/Controllers/Server/ServerVariablesController.php:234
6800 msgid "Setting variable failed"
6801 msgstr "Ha fallat l'establiment de la variable"
6803 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableChartController.php:84
6804 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableGisVisualizationController.php:101
6805 msgid "No SQL query was set to fetch data."
6806 msgstr "No s'ha establert una consulta SQL per a obtenir dades."
6808 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableChartController.php:160
6809 msgid "No numeric columns present in the table to plot."
6810 msgstr "No existeixen columnes numèriques a la taula per traçar."
6812 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableChartController.php:228
6813 msgid "No data to display"
6814 msgstr "No hi ha dades per mostrar"
6816 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableIndexesController.php:157
6817 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableStructureController.php:760
6818 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableStructureController.php:1018
6819 #: tbl_addfield.php:96
6820 #, php-format
6821 msgid "Table %1$s has been altered successfully."
6822 msgstr "S'ha modificat correctament la taula %1$s."
6824 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableRelationController.php:228
6825 msgid "Display column was successfully updated."
6826 msgstr "S'ha actualitzat correctament la visualització de la columna."
6828 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableRelationController.php:275
6829 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableSearchController.php:585
6830 #: libraries/classes/Display/Results.php:4200 libraries/classes/Message.php:172
6831 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1465
6832 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:93 tbl_row_action.php:142
6833 #: view_operations.php:69
6834 msgid "Your SQL query has been executed successfully."
6835 msgstr "La vostra consulta SQL ha estat executada amb èxit."
6837 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableRelationController.php:304
6838 msgid "Internal relationships were successfully updated."
6839 msgstr "S'han actualitzat correctament les relacions internes."
6841 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableSearchController.php:785
6842 msgid "Table search"
6843 msgstr "Cerca de taula"
6845 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableSearchController.php:792
6846 msgid "Zoom search"
6847 msgstr "Cerca de zoom"
6849 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableSearchController.php:797
6850 #: templates/table/search/selection_form.twig:75
6851 msgid "Find and replace"
6852 msgstr "Troba i substitueix"
6854 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableStructureController.php:185
6855 #, php-format
6856 msgid "The name '%s' is a MySQL reserved keyword."
6857 msgid_plural "The names '%s' are MySQL reserved keywords."
6858 msgstr[0] "El nom «%s» és una paraula clau reservada de MySQL."
6859 msgstr[1] "Els noms «%s» són paraules clau reservades de MySQL."
6861 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableStructureController.php:273
6862 msgid "No column selected."
6863 msgstr "No s'ha seleccionat cap columna."
6865 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableStructureController.php:499
6866 msgid "The columns have been moved successfully."
6867 msgstr "S'han mogut correctament les columnes."
6869 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableStructureController.php:535
6870 #, php-format
6871 msgid "Failed to get description of column %s!"
6872 msgstr "Ha fallat l'obtenció de la descripció de la columna %s!"
6874 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableStructureController.php:771
6875 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableStructureController.php:1067
6876 #: libraries/classes/Tracking.php:780
6877 msgid "Query error"
6878 msgstr "Error de consulta"
6880 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableStructureController.php:1012
6881 #, php-format
6882 msgid ""
6883 "Table %1$s has been altered successfully. Privileges have been adjusted."
6884 msgstr ""
6885 "S'ha modificat correctament la taula %1$s. S'han ajustat els privilegis."
6887 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableStructureController.php:1228
6888 #: templates/table/structure/check_all_table_column.twig:17
6889 msgid "Change"
6890 msgstr "Canvia"
6892 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableStructureController.php:1229
6893 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableStructureController.php:1230
6894 #: libraries/classes/Index.php:770 libraries/classes/Operations.php:1606
6895 #: libraries/classes/Rte/RteList.php:172 libraries/classes/Util.php:3347
6896 #: libraries/classes/Util.php:3348
6897 #: templates/table/structure/check_all_table_column.twig:24
6898 #: templates/table/relation/foreign_key_row.twig:30
6899 #: templates/server/databases/databases_footer.twig:57
6900 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:16
6901 #: templates/table/structure/display_structure.twig:191
6902 msgid "Drop"
6903 msgstr "Elimina"
6905 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableStructureController.php:1232
6906 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableStructureController.php:1237
6907 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeIndex.php:30
6908 #: templates/table/structure/check_all_table_column.twig:47
6909 #: templates/columns_definitions/column_indexes.twig:12
6910 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:46
6911 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:27
6912 #: templates/table/structure/display_structure.twig:66
6913 #: templates/table/structure/display_table_stats.twig:24
6914 msgid "Index"
6915 msgstr "Índex"
6917 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableStructureController.php:1233
6918 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableStructureController.php:1238
6919 #: libraries/classes/Index.php:721
6920 #: templates/table/structure/check_all_table_column.twig:40
6921 #: templates/columns_definitions/column_indexes.twig:8
6922 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:7
6923 msgid "Unique"
6924 msgstr "Única"
6926 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableStructureController.php:1234
6927 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableStructureController.php:1239
6928 #: templates/columns_definitions/column_indexes.twig:20
6929 msgid "Spatial"
6930 msgstr "Espacial"
6932 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableStructureController.php:1235
6933 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableStructureController.php:1240
6934 #: templates/table/structure/check_all_table_column.twig:54
6935 #: templates/table/structure/check_all_table_column.twig:66
6936 #: templates/columns_definitions/column_indexes.twig:16
6937 msgid "Fulltext"
6938 msgstr "Text complet"
6940 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableStructureController.php:1241
6941 msgid "Distinct values"
6942 msgstr "Valors diferents"
6944 #: libraries/classes/Core.php:347
6945 #, php-format
6946 msgid "The %s extension is missing. Please check your PHP configuration."
6947 msgstr "No es troba l'extensió %s. Comproveu la configuració de PHP."
6949 #: libraries/classes/Core.php:842 libraries/mult_submits.inc.php:340
6950 #: tbl_operations.php:272 tbl_replace.php:334 templates/preview_sql.twig:3
6951 msgid "No change"
6952 msgstr "Sense canvis"
6954 #: libraries/classes/Core.php:1217
6955 msgid ""
6956 "You have enabled mbstring.func_overload in your PHP configuration. This "
6957 "option is incompatible with phpMyAdmin and might cause some data to be "
6958 "corrupted!"
6959 msgstr ""
6960 "Teniu habilitada la funció mbstring.func_overload a la configuració del "
6961 "vostre PHP. Aquesta opció és incompatible amb phpMyAdmin i podria fer que "
6962 "algunes dades es corrompessin!"
6964 #: libraries/classes/Core.php:1231
6965 msgid ""
6966 "You have disabled ini_get and/or ini_set in php.ini. This option is "
6967 "incompatible with phpMyAdmin!"
6968 msgstr ""
6969 "Teniu inhabilitat ini_get i/o ini_set a php.ini. Aquesta opció és "
6970 "incompatible amb phpMyAdmin!"
6972 #: libraries/classes/Core.php:1282
6973 msgid "GLOBALS overwrite attempt"
6974 msgstr "intent de sobreescriure la variable GLOBALS"
6976 #: libraries/classes/Core.php:1289
6977 msgid "possible exploit"
6978 msgstr "possible aprofitament"
6980 #: libraries/classes/Database/Designer.php:127
6981 msgid "Could not load schema plugins, please check your installation!"
6982 msgstr ""
6983 "No s'han pogut carregar els connectors d'esquema, comproveu la vostra "
6984 "instal·lació!"
6986 #: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:518
6987 #, fuzzy
6988 #| msgid ""
6989 #| "The configuration storage is not ready for the central list of columns "
6990 #| "feature."
6991 msgctxt ""
6992 "phpMyAdmin configuration storage is not configured for \"Display Features\" "
6993 "on designer when user tries to set a display field."
6994 msgid ""
6995 "phpMyAdmin configuration storage is not configured for \"Display Features\"."
6996 msgstr ""
6997 "L'emmagatzematge de configuració no està preparat per a la funcionalitat de "
6998 "la llista central de columnes."
7000 #: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:565
7001 msgid "Error: relationship already exists."
7002 msgstr "Error: la relació ja existeix."
7004 #: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:611
7005 msgid "FOREIGN KEY relationship has been added."
7006 msgstr "S'ha afegit una relació FOREIGN KEY."
7008 #: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:617
7009 msgid "Error: FOREIGN KEY relationship could not be added!"
7010 msgstr "Error: no s'ha pogut afegir la relació FOREIGN KEY!"
7012 #: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:622
7013 msgid "Error: Missing index on column(s)."
7014 msgstr "Error: falta l'índex en la(es) columna(es)."
7016 #: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:627
7017 msgid "Error: Relational features are disabled!"
7018 msgstr "Error: les funcionalitats relacionals estan inhabilitades!"
7020 #: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:649
7021 msgid "Internal relationship has been added."
7022 msgstr "S'ha afegit la relació interna."
7024 #: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:655
7025 msgid "Error: Internal relationship could not be added!"
7026 msgstr "Error: no s'ha pogut afegir la relació interna!"
7028 #: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:693
7029 msgid "FOREIGN KEY relationship has been removed."
7030 msgstr "S'ha eliminat la relació FOREIGN KEY."
7032 #: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:699
7033 msgid "Error: FOREIGN KEY relationship could not be removed!"
7034 msgstr "Error: no s'ha pogut eliminar la relació FOREIGN KEY!"
7036 #: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:726
7037 msgid "Error: Internal relationship could not be removed!"
7038 msgstr "Error: no s'ha pogut eliminar la relació interna!"
7040 #: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:730
7041 msgid "Internal relationship has been removed."
7042 msgstr "S'ha eliminat la relació interna."
7044 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:456
7045 #: templates/table/search/search_and_replace.twig:6
7046 msgid "Column:"
7047 msgstr "Columna:"
7049 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:502
7050 msgid "Alias:"
7051 msgstr "Àlies:"
7053 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:554
7054 msgid "Sort:"
7055 msgstr "Ordenació:"
7057 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:616
7058 msgid "Sort order:"
7059 msgstr "Ordre de l'ordenació:"
7061 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:665
7062 msgid "Show:"
7063 msgstr "Mostra:"
7065 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:714
7066 msgid "Criteria:"
7067 msgstr "Criteris:"
7069 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:797
7070 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:829
7071 msgid "Update Query"
7072 msgstr "Actualitza la consulta"
7074 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:812
7075 msgid "Use Tables"
7076 msgstr "Utilitza les taules"
7078 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:850
7079 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:961
7080 msgid "Or:"
7081 msgstr "O:"
7083 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:854
7084 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:946
7085 msgid "And:"
7086 msgstr "I:"
7088 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:859
7089 msgid "Ins"
7090 msgstr "Ins"
7092 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:862
7093 msgid "Del"
7094 msgstr "Sup"
7096 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:878
7097 msgid "Modify:"
7098 msgstr "Modifica:"
7100 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:941
7101 msgid "Ins:"
7102 msgstr "Ins:"
7104 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:956
7105 msgid "Del:"
7106 msgstr "Sup:"
7108 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:1823
7109 #, php-format
7110 msgid "SQL query on database <b>%s</b>:"
7111 msgstr "Consulta SQL a la base de dades <b>%s</b>:"
7113 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:1842
7114 msgid "Submit Query"
7115 msgstr "Envia la consulta"
7117 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:1856
7118 msgid "Saved bookmarked search:"
7119 msgstr "Cerca desada de marcadors:"
7121 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:1858
7122 msgid "New bookmark"
7123 msgstr "Marcador nou"
7125 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:1884
7126 msgid "Create bookmark"
7127 msgstr "Crea un marcador"
7129 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:1887
7130 msgid "Update bookmark"
7131 msgstr "Actualitza el marcador"
7133 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:1889
7134 msgid "Delete bookmark"
7135 msgstr "Suprimeix el marcador"
7137 #: libraries/classes/Database/Search.php:93
7138 msgid "at least one of the words"
7139 msgstr "com a mínim una d'aquestes paraules"
7141 #: libraries/classes/Database/Search.php:94
7142 msgid "all of the words"
7143 msgstr "totes les paraules"
7145 #: libraries/classes/Database/Search.php:95
7146 msgid "the exact phrase as substring"
7147 msgstr "la frase exacta com a subcadena"
7149 #: libraries/classes/Database/Search.php:96
7150 msgid "the exact phrase as whole field"
7151 msgstr "la frase exacta com a camp complet"
7153 #: libraries/classes/Database/Search.php:97
7154 msgid "as regular expression"
7155 msgstr "com a expressió regular"
7157 #: libraries/classes/Database/Search.php:308
7158 #: libraries/classes/Database/Search.php:312
7159 msgid "Words are separated by a space character (\" \")."
7160 msgstr "Paraules separades per un espai (\" \")."
7162 #: libraries/classes/DatabaseInterface.php:1503
7163 #, php-format
7164 msgid ""
7165 "Unable to use timezone \"%1$s\" for server %2$d. Please check your "
7166 "configuration setting for [em]$cfg['Servers'][%3$d]['SessionTimeZone'][/em]. "
7167 "phpMyAdmin is currently using the default time zone of the database server."
7168 msgstr ""
7169 "No es pot utilitzar la zona horària \"%1$s\" per al servidor %2$d. Comproveu "
7170 "els paràmetres de la vostra configuració per a [em]$cfg['Servers'][%3$d]"
7171 "['SessionTimeZone'][/em]. phpMyAdmin utilitza actualment la zona horària "
7172 "predeterminada del servidor de base de dades."
7174 #: libraries/classes/DatabaseInterface.php:1550
7175 msgid "Failed to set configured collation connection!"
7176 msgstr "No es pot establir la col·lació de connexió configurada!"
7178 #: libraries/classes/DatabaseInterface.php:2168
7179 msgid ""
7180 "The server is not responding (or the local server's socket is not correctly "
7181 "configured)."
7182 msgstr ""
7183 "El servidor no està responent (o el sòcol del servidor local MySQL no està "
7184 "configurat correctament)."
7186 #: libraries/classes/DatabaseInterface.php:2173
7187 msgid "The server is not responding."
7188 msgstr "El servidor no respon."
7190 #: libraries/classes/DatabaseInterface.php:2177
7191 msgid "Logout and try as another user."
7192 msgstr "Tanca la sessió i torna a provar amb un altre usuari."
7194 #: libraries/classes/DatabaseInterface.php:2183
7195 msgid "Please check privileges of directory containing database."
7196 msgstr "Comproveu els privilegis del directori que conté la base de dades."
7198 #: libraries/classes/DatabaseInterface.php:2194
7199 msgid "Details…"
7200 msgstr "Detalls…"
7202 #: libraries/classes/DatabaseInterface.php:2498
7203 msgid "Missing connection parameters!"
7204 msgstr "Falten paràmetres de connexió!"
7206 #: libraries/classes/DatabaseInterface.php:2523
7207 msgid "Connection for controluser as defined in your configuration failed."
7208 msgstr ""
7209 "La connexió de l'usuari de control ha fallat, tal com està definida ara a la "
7210 "configuració."
7212 #: libraries/classes/DatabaseInterface.php:3039
7213 #, php-format
7214 msgid "See %sour documentation%s for more information."
7215 msgstr "Consulteu la %snostra documentació%s per a més informació."
7217 #: libraries/classes/DatabaseInterface.php:3056
7218 msgid ""
7219 "You are using the mysql extension which is deprecated in phpMyAdmin. Please "
7220 "consider installing the mysqli extension."
7221 msgstr ""
7222 "Esteu utilitzant l'extensió mysql, la qual és obsoleta a phpMyAdmin. "
7223 "Considereu instal·lar l'extensió mysqli."
7225 #: libraries/classes/Dbi/DbiMysql.php:50
7226 msgid ""
7227 "Please disable mysql.allow_local_infile in your PHP configuration or install "
7228 "the mysqli extension."
7229 msgstr ""
7231 #: libraries/classes/Dbi/DbiMysqli.php:178
7232 msgid "SSL connection enforced by server, automatically enabling it."
7233 msgstr "Connexió SSL forçada pel servidor, habilitant-la automàticament."
7235 #: libraries/classes/Display/ChangePassword.php:68
7236 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:863
7237 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1685
7238 msgid "No Password"
7239 msgstr "Sense contrasenya"
7241 #: libraries/classes/Display/ChangePassword.php:76
7242 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:183
7243 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:432
7244 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:854
7245 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1672
7246 msgid "Password:"
7247 msgstr "Contrasenya:"
7249 #: libraries/classes/Display/ChangePassword.php:79
7250 msgid "Enter:"
7251 msgstr "Entrar:"
7253 #: libraries/classes/Display/ChangePassword.php:87
7254 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:874
7255 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1704
7256 msgid "Re-type:"
7257 msgstr "Torneu-la a teclejar:"
7259 #: libraries/classes/Display/ChangePassword.php:118
7260 #: libraries/classes/Display/ChangePassword.php:151
7261 msgid "Password Hashing:"
7262 msgstr "Resum de la contrasenya:"
7264 #: libraries/classes/Display/ChangePassword.php:131
7265 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1748
7266 msgid ""
7267 "This method requires using an '<i>SSL connection</i>' or an '<i>unencrypted "
7268 "connection that encrypts the password using RSA</i>'; while connecting to "
7269 "the server."
7270 msgstr ""
7271 "Aquest mètode requereix l'ús d'una \"<i>connexió SSL</i>\" o una "
7272 "\"<i>connexió sense xifrar que xifra la contrasenya utilitzant RSA</i>\"; "
7273 "mentre es connecta al servidor."
7275 #: libraries/classes/Display/Export.php:332
7276 msgid "@SERVER@ will become the server name"
7277 msgstr "@SERVER@ serà el nom del servidor"
7279 #: libraries/classes/Display/Export.php:334
7280 msgid ", @DATABASE@ will become the database name"
7281 msgstr ", @DATABASE@ serà el nom de la base de dades"
7283 #: libraries/classes/Display/Export.php:336
7284 msgid ", @TABLE@ will become the table name"
7285 msgstr ", @TABLE@ serà el nom de la taula"
7287 #: libraries/classes/Display/Export.php:342
7288 #, php-format
7289 msgid ""
7290 "This value is interpreted using %1$sstrftime%2$s, so you can use time "
7291 "formatting strings. Additionally the following transformations will happen: "
7292 "%3$s. Other text will be kept as is. See the %4$sFAQ%5$s for details."
7293 msgstr ""
7294 "Aquest valor s'interpreta mitjançant %1$sstrftime%2$s, per aquest motiu "
7295 "podeu utilitzar les cadenes de formatació temporals. A més, es faran "
7296 "aquestes transformacions: %3$s. Els altres texts es mantindran com estan. "
7297 "Consulteu les %4$sPMF%5$s per a més detalls."
7299 #: libraries/classes/Display/Export.php:571
7300 msgid "Defined aliases"
7301 msgstr "Àlies definits"
7303 #: libraries/classes/Display/Export.php:627
7304 #: templates/display/export/options_output.twig:7
7305 msgid "Rename exported databases/tables/columns"
7306 msgstr "Reanomena les bases de dades/taules/columnes exportades"
7308 #: libraries/classes/Display/Export.php:684
7309 msgid "Could not load export plugins, please check your installation!"
7310 msgstr ""
7311 "No s'han pogut carregar els connectors d'exportació, comproveu la vostra "
7312 "instal·lació!"
7314 #: libraries/classes/Display/GitRevision.php:68
7315 #, php-format
7316 msgid "%1$s from %2$s branch"
7317 msgstr "%1$s de la branca %2$s"
7319 #: libraries/classes/Display/GitRevision.php:73
7320 msgid "no branch"
7321 msgstr "sense branca"
7323 #: libraries/classes/Display/GitRevision.php:79
7324 msgid "Git revision:"
7325 msgstr "Revisió Git:"
7327 #: libraries/classes/Display/GitRevision.php:82
7328 #, php-format
7329 msgid "committed on %1$s by %2$s"
7330 msgstr "consignat el %1$s per %2$s"
7332 #: libraries/classes/Display/GitRevision.php:92
7333 #, php-format
7334 msgid "authored on %1$s by %2$s"
7335 msgstr "creat el %1$s per %2$s"
7337 #: libraries/classes/Display/Results.php:911
7338 msgid "Save edited data"
7339 msgstr "Desar dades editades"
7341 #: libraries/classes/Display/Results.php:917
7342 msgid "Restore column order"
7343 msgstr "Restaura l'ordre de les columnes"
7345 #: libraries/classes/Display/Results.php:965
7346 #: templates/database/central_columns/table_navigation.twig:37
7347 msgid "Filter rows"
7348 msgstr "Filtra les files"
7350 #: libraries/classes/Display/Results.php:967
7351 #: templates/database/central_columns/table_navigation.twig:38
7352 msgid "Search this table"
7353 msgstr "Cerca aquesta taula"
7355 #: libraries/classes/Display/Results.php:998 libraries/classes/Util.php:2327
7356 #: libraries/classes/Util.php:2330
7357 msgctxt "First page"
7358 msgid "Begin"
7359 msgstr "Inici"
7361 #: libraries/classes/Display/Results.php:1085 libraries/classes/Util.php:2360
7362 #: libraries/classes/Util.php:2370
7363 msgctxt "Last page"
7364 msgid "End"
7365 msgstr "Final"
7367 #: libraries/classes/Display/Results.php:1114
7368 msgid "All"
7369 msgstr "Tot"
7371 #: libraries/classes/Display/Results.php:1416
7372 msgid "Sort by key"
7373 msgstr "Ordena per la clau"
7375 #: libraries/classes/Display/Results.php:1729
7376 #: templates/display/results/options_block.twig:14
7377 msgid "Partial texts"
7378 msgstr "Texts parcials"
7380 #: libraries/classes/Display/Results.php:1733
7381 #: templates/display/results/options_block.twig:14
7382 msgid "Full texts"
7383 msgstr "Texts complets"
7385 #: libraries/classes/Display/Results.php:2121
7386 #: libraries/classes/Display/Results.php:2135
7387 #: libraries/classes/Operations.php:814
7388 #: libraries/classes/Server/Status/Processes.php:157
7389 #: libraries/classes/Util.php:4700 libraries/classes/Util.php:4717
7390 #: libraries/config.values.php:71
7391 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:63
7392 #: templates/server/databases/databases_header.twig:22
7393 #: templates/table/search/options.twig:54
7394 #: templates/database/qbe/sort_select_cell.twig:7
7395 msgid "Descending"
7396 msgstr "Descendent"
7398 #: libraries/classes/Display/Results.php:2125
7399 #: libraries/classes/Display/Results.php:2131
7400 #: libraries/classes/Operations.php:811
7401 #: libraries/classes/Server/Status/Processes.php:160
7402 #: libraries/classes/Util.php:4695 libraries/classes/Util.php:4712
7403 #: libraries/config.values.php:70
7404 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:62
7405 #: templates/server/databases/databases_header.twig:22
7406 #: templates/table/search/options.twig:54
7407 #: templates/database/qbe/sort_select_cell.twig:5
7408 msgid "Ascending"
7409 msgstr "Ascendent"
7411 #: libraries/classes/Display/Results.php:3385
7412 #: libraries/classes/Display/Results.php:3400
7413 msgid "The row has been deleted."
7414 msgstr "S'ha esborrat la fila."
7416 #: libraries/classes/Display/Results.php:3433
7417 #: libraries/classes/Display/Results.php:4683
7418 #: libraries/classes/Server/Status/Processes.php:279
7419 msgid "Kill"
7420 msgstr "Mata"
7422 #: libraries/classes/Display/Results.php:4127
7423 msgid "May be approximate. See [doc@faq3-11]FAQ 3.11[/doc]."
7424 msgstr "Pot ser aproximat. Veieu [doc@faq3-11]PMF 3.11[/doc]."
7426 #: libraries/classes/Display/Results.php:4557
7427 #, php-format
7428 msgid "Showing rows %1s - %2s"
7429 msgstr "Es mostren les files %1s - %2s"
7431 #: libraries/classes/Display/Results.php:4572
7432 #, php-format
7433 msgid "%1$d total, %2$d in query"
7434 msgstr "%1$d en total, %2$d a la consulta"
7436 #: libraries/classes/Display/Results.php:4577
7437 #, php-format
7438 msgid "%d total"
7439 msgstr "%d en total"
7441 #: libraries/classes/Display/Results.php:4589 libraries/classes/Sql.php:1435
7442 #, php-format
7443 msgid "Query took %01.4f seconds."
7444 msgstr "la consulta ha trigat %01.4f segons."
7446 #: libraries/classes/Display/Results.php:4688
7447 #: libraries/classes/Display/Results.php:4695 libraries/mult_submits.inc.php:57
7448 #: templates/select_all.twig:2 templates/select_all.twig:6
7449 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:2
7450 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:9
7451 msgid "With selected:"
7452 msgstr "Amb els seleccionats:"
7454 #: libraries/classes/Display/Results.php:4692
7455 #: libraries/classes/Display/Results.php:4694
7456 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1188
7457 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1189
7458 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:248 templates/select_all.twig:4
7459 #: templates/select_all.twig:5
7460 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:3
7461 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:4
7462 #: templates/privileges/global_priv_table.twig:5
7463 msgid "Check all"
7464 msgstr "Marca-ho tot"
7466 #: libraries/classes/Display/Results.php:4870
7467 msgid "Copy to clipboard"
7468 msgstr "Copia al porta-retalls"
7470 #: libraries/classes/Display/Results.php:4921
7471 msgid "Query results operations"
7472 msgstr "Operacions dels resultats de la consulta"
7474 #: libraries/classes/Display/Results.php:5005
7475 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:10
7476 msgid "Display chart"
7477 msgstr "Mostra el gràfic"
7479 #: libraries/classes/Display/Results.php:5027
7480 msgid "Visualize GIS data"
7481 msgstr "Visualitza les dades GIS"
7483 #: libraries/classes/Display/Results.php:5210
7484 msgid "Link not found!"
7485 msgstr "No s'ha trobat l'enllaç!"
7487 #: libraries/classes/Engines/Bdb.php:28
7488 msgid "Version information"
7489 msgstr "Informació de la versió"
7491 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:29
7492 msgid "Data home directory"
7493 msgstr "Directori local de dades"
7495 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:31
7496 msgid "The common part of the directory path for all InnoDB data files."
7497 msgstr ""
7498 "La part comuna del camí al directori per a tots els fitxers de dades "
7499 "d'InnoDB."
7501 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:36
7502 msgid "Data files"
7503 msgstr "Fitxers de dades"
7505 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:39
7506 msgid "Autoextend increment"
7507 msgstr "Increment d'autoextensió"
7509 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:41
7510 msgid ""
7511 "The increment size for extending the size of an autoextending tablespace "
7512 "when it becomes full."
7513 msgstr ""
7514 "La mida a incrementar per ampliar la mida d'una taula autoextensible quan "
7515 "estigui a punt d'omplir-se."
7517 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:47
7518 msgid "Buffer pool size"
7519 msgstr "Mida de la reserva de memòria intermèdia"
7521 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:49
7522 msgid ""
7523 "The size of the memory buffer InnoDB uses to cache data and indexes of its "
7524 "tables."
7525 msgstr ""
7526 "La mida de la memòria intermèdia que InnoDB utilitza per desar les dades i "
7527 "els índexs de les seves taules."
7529 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:139
7530 msgid "Buffer Pool"
7531 msgstr "Reserva de memòria intermèdia"
7533 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:140
7534 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:198
7535 msgid "InnoDB Status"
7536 msgstr "Estat d'InnoDB"
7538 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:164
7539 msgid "Buffer Pool Usage"
7540 msgstr "Ús de la reserva de memòria intermèdia"
7542 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:175
7543 msgid "pages"
7544 msgstr "pàgines"
7546 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:189
7547 msgid "Free pages"
7548 msgstr "Pàgines lliures"
7550 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:198
7551 msgid "Dirty pages"
7552 msgstr "Pàgines brutes"
7554 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:207
7555 msgid "Pages containing data"
7556 msgstr "Pàgines contenint dades"
7558 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:216
7559 msgid "Pages to be flushed"
7560 msgstr "Pàgines per ser purgades"
7562 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:225
7563 msgid "Busy pages"
7564 msgstr "Pàgines ocupades"
7566 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:237
7567 msgid "Latched pages"
7568 msgstr "Pàgines inalterables"
7570 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:251
7571 msgid "Buffer Pool Activity"
7572 msgstr "Activitat de la reserva de memòria intermèdia"
7574 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:255
7575 msgid "Read requests"
7576 msgstr "Peticions de lectura"
7578 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:264
7579 msgid "Write requests"
7580 msgstr "Peticions d'escriptura"
7582 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:273
7583 msgid "Read misses"
7584 msgstr "Lectures omeses"
7586 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:282
7587 msgid "Write waits"
7588 msgstr "Esperes d'escriptura"
7590 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:291
7591 msgid "Read misses in %"
7592 msgstr "Lectures omeses en %"
7594 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:306
7595 msgid "Write waits in %"
7596 msgstr "Esperes d'escriptura en %"
7598 #: libraries/classes/Engines/Myisam.php:28
7599 msgid "Data pointer size"
7600 msgstr "Mida del punter de dades"
7602 #: libraries/classes/Engines/Myisam.php:30
7603 msgid ""
7604 "The default pointer size in bytes, to be used by CREATE TABLE for MyISAM "
7605 "tables when no MAX_ROWS option is specified."
7606 msgstr ""
7607 "La mida per defecte del punter en bytes, usat en CREATE TABLE per a les "
7608 "taules MyISAM quan no s'especifica l'opció MAX_ROWS."
7610 #: libraries/classes/Engines/Myisam.php:36
7611 msgid "Automatic recovery mode"
7612 msgstr "Mode automàtic de recuperació"
7614 #: libraries/classes/Engines/Myisam.php:38
7615 msgid ""
7616 "The mode for automatic recovery of crashed MyISAM tables, as set via the --"
7617 "myisam-recover server startup option."
7618 msgstr ""
7619 "El mode per a la recuperació automàtica en taules MyISAM corruptes, com "
7620 "s'estableix a través de l'opció d'inici del servidor --myisam-recover."
7622 #: libraries/classes/Engines/Myisam.php:43
7623 msgid "Maximum size for temporary sort files"
7624 msgstr "Mida màxima per als fitxers temporals d'ordenació"
7626 #: libraries/classes/Engines/Myisam.php:45
7627 msgid ""
7628 "The maximum size of the temporary file MySQL is allowed to use while re-"
7629 "creating a MyISAM index (during REPAIR TABLE, ALTER TABLE, or LOAD DATA "
7630 "INFILE)."
7631 msgstr ""
7632 "La mida màxima per als fitxers temporals de MySQL que es permet utilitzar "
7633 "mentre es torna a crear un índex MyISAM (mentre es fa un REPAIR TABLE, ALTER "
7634 "TABLE, o LOAD DATA INFILE)."
7636 #: libraries/classes/Engines/Myisam.php:52
7637 msgid "Maximum size for temporary files on index creation"
7638 msgstr "Mida màxima per als fitxers temporals amb la creació de l'índex"
7640 #: libraries/classes/Engines/Myisam.php:54
7641 msgid ""
7642 "If the temporary file used for fast MyISAM index creation would be larger "
7643 "than using the key cache by the amount specified here, prefer the key cache "
7644 "method."
7645 msgstr ""
7646 "Si el fitxer temporal utilitzat per a la creació ràpida d'un índex MyISAM "
7647 "pot ser més gran que l'ús de la memòria cau de claus amb nombre especificat "
7648 "aquí, es recomana utilitzar el mètode de memòria cau de claus."
7650 #: libraries/classes/Engines/Myisam.php:61
7651 msgid "Repair threads"
7652 msgstr "Repara fils"
7654 #: libraries/classes/Engines/Myisam.php:63
7655 msgid ""
7656 "If this value is greater than 1, MyISAM table indexes are created in "
7657 "parallel (each index in its own thread) during the repair by sorting process."
7658 msgstr ""
7659 "Si aquest valor és més gran que 1, els índexs de les taules MyISAM es creen "
7660 "en paral·lel (cada índex al seu propi fil) durant la reparació per procés "
7661 "d'ordenació."
7663 #: libraries/classes/Engines/Myisam.php:70
7664 msgid "Sort buffer size"
7665 msgstr "Mida de la memòria intermèdia d'ordenació"
7667 #: libraries/classes/Engines/Myisam.php:72
7668 msgid ""
7669 "The buffer that is allocated when sorting MyISAM indexes during a REPAIR "
7670 "TABLE or when creating indexes with CREATE INDEX or ALTER TABLE."
7671 msgstr ""
7672 "La memòria intermèdia assignada quan s'ordenen els índexs MyISAM mentre es "
7673 "fa un REPAIR TABLE o mentre es creen els índexs amb CREATE INDEX o ALTER "
7674 "TABLE."
7676 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:30
7677 msgid "Index cache size"
7678 msgstr "Mida de la memòria cau d'índexs"
7680 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:32
7681 msgid ""
7682 "This is the amount of memory allocated to the index cache. Default value is "
7683 "32MB. The memory allocated here is used only for caching index pages."
7684 msgstr ""
7685 "Aquesta és la quantitat de memòria assignada a la memòria cau d'índexs. El "
7686 "valor per defecte és 32 MB. La memòria assignada aquí només s'utilitza per a "
7687 "la memòria cau de les pàgines d'índex."
7689 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:39
7690 msgid "Record cache size"
7691 msgstr "Mida de la memòria cau del registre"
7693 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:41
7694 msgid ""
7695 "This is the amount of memory allocated to the record cache used to cache "
7696 "table data. The default value is 32MB. This memory is used to cache changes "
7697 "to the handle data (.xtd) and row pointer (.xtr) files."
7698 msgstr ""
7699 "Aquest és la quantitat de memòria assignada a la memòria cau de registres "
7700 "que s'utilitza com a cau de dades de taula. El valor per defecte és 32MB. "
7701 "Aquesta memòria s'utilitza com a cau de canvis als fitxers del gestor de "
7702 "dades (.xtd) i als fitxers dels indicadors de files (.xtr) ."
7704 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:49
7705 msgid "Log cache size"
7706 msgstr "Mida de la memòria cau del registre"
7708 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:51
7709 msgid ""
7710 "The amount of memory allocated to the transaction log cache used to cache on "
7711 "transaction log data. The default is 16MB."
7712 msgstr ""
7713 "La quantitat de memòria assignada a la memòria cau del registre de "
7714 "transaccions utilitzada per la memòria cau en les dades del registre de "
7715 "transaccions. El valor per defecte és 16 MB."
7717 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:58
7718 msgid "Log file threshold"
7719 msgstr "Llindar del fitxer de registre"
7721 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:60
7722 msgid ""
7723 "The size of a transaction log before rollover, and a new log is created. The "
7724 "default value is 16MB."
7725 msgstr ""
7726 "La mida del registre de transaccions abans d'un ajornament, i que es creï un "
7727 "registre nou. El valor per defecte és 16MB."
7729 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:66
7730 msgid "Transaction buffer size"
7731 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de les transaccions"
7733 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:68
7734 msgid ""
7735 "The size of the global transaction log buffer (the engine allocates 2 "
7736 "buffers of this size). The default is 1MB."
7737 msgstr ""
7738 "La mida de la memòria intermèdia global del registre de transaccions (el "
7739 "motor assigna 2 memòries intermèdies d'aquesta mida). El valor per defecte "
7740 "és 1MB."
7742 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:75
7743 msgid "Checkpoint frequency"
7744 msgstr "Freqüència dels controls"
7746 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:77
7747 msgid ""
7748 "The amount of data written to the transaction log before a checkpoint is "
7749 "performed. The default value is 24MB."
7750 msgstr ""
7751 "La quantitat de dades escrites al registre de transaccions abans d'executar "
7752 "un control. El valor per defecte és 24MB."
7754 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:84
7755 msgid "Data log threshold"
7756 msgstr "Llindar del registre de dades -data log-"
7758 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:86
7759 msgid ""
7760 "The maximum size of a data log file. The default value is 64MB. PBXT can "
7761 "create a maximum of 32000 data logs, which are used by all tables. So the "
7762 "value of this variable can be increased to increase the total amount of data "
7763 "that can be stored in the database."
7764 msgstr ""
7765 "La mida màxima d'un fitxer de registre de dades. El valor per defecte és "
7766 "64MB. PBXT pot crear un màxim de 32000 registres de dades, que s'utilitzen "
7767 "per a totes les taules. Així el valor d'aquesta variable es pot augmentar "
7768 "per augmentar la quantitat total de dades que es poden emmagatzemar a la "
7769 "base de dades."
7771 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:95
7772 msgid "Garbage threshold"
7773 msgstr "Llindar de les escombraries"
7775 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:97
7776 msgid ""
7777 "The percentage of garbage in a data log file before it is compacted. This is "
7778 "a value between 1 and 99. The default is 50."
7779 msgstr ""
7780 "El percentatge d'escombraries en un registre de dades abans de compactar. És "
7781 "un valor entre 1 i 99. El valor per defecte és 50."
7783 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:104
7784 msgid "Log buffer size"
7785 msgstr "Mida de la memòria intermèdia del registre"
7787 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:106
7788 msgid ""
7789 "The size of the buffer used when writing a data log. The default is 256MB. "
7790 "The engine allocates one buffer per thread, but only if the thread is "
7791 "required to write a data log."
7792 msgstr ""
7793 "La mida de la memòria intermèdia utilitzada quan s'escriu un registre de "
7794 "dades. El valor per defecte és 256MB. El motor assigna una memòria "
7795 "intermèdia per fil, però només si es requereix el fil per escriure un "
7796 "registre de dades."
7798 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:114
7799 msgid "Data file grow size"
7800 msgstr "Mida del creixement del fitxer de dades"
7802 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:115
7803 msgid "The grow size of the handle data (.xtd) files."
7804 msgstr "La mida del creixement dels fitxers de dades de gestió (.xtd)."
7806 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:119
7807 msgid "Row file grow size"
7808 msgstr "Mida del creixement del fitxer de files"
7810 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:120
7811 msgid "The grow size of the row pointer (.xtr) files."
7812 msgstr "La mida de creixement dels fitxers dels indicadors de files (.xtr)."
7814 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:124
7815 msgid "Log file count"
7816 msgstr "Comptador del fitxer de registre"
7818 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:126
7819 msgid ""
7820 "This is the number of transaction log files (pbxt/system/xlog*.xt) the "
7821 "system will maintain. If the number of logs exceeds this value then old logs "
7822 "will be deleted, otherwise they are renamed and given the next highest "
7823 "number."
7824 msgstr ""
7825 "Aquest és el nombre de fitxers de registre de transaccions (pbxt/system/"
7826 "xlog*.xt) que el sistema mantindrà. Si el nombre de registres supera aquest "
7827 "valor, llavors els registres antics s'esborraran, altrament es reanomenaran "
7828 "i es donarà el següent nombre més alt."
7830 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:182
7831 #, php-format
7832 msgid ""
7833 "Documentation and further information about PBXT can be found on the "
7834 "%sPrimeBase XT Home Page%s."
7835 msgstr ""
7836 "Podeu trobar la documentació i més informació sobre PBXT a la %spàgina "
7837 "principal de PrimeBase XT%s."
7839 #: libraries/classes/ErrorHandler.php:80
7840 msgid "Too many error messages, some are not displayed."
7841 msgstr "Hi ha massa missatges d'error, alguns no es visualitzen."
7843 #: libraries/classes/ErrorHandler.php:370
7844 msgid "Report"
7845 msgstr "Informa"
7847 #: libraries/classes/ErrorHandler.php:375 templates/error/report_form.twig:25
7848 msgid "Automatically send report next time"
7849 msgstr "La pròxima vegada envia automàticament l'informe"
7851 #: libraries/classes/Export.php:132 libraries/classes/Export.php:167
7852 #: libraries/classes/Export.php:399
7853 #, php-format
7854 msgid "Insufficient space to save the file %s."
7855 msgstr "No hi ha prou espai per desar el fitxer %s."
7857 #: libraries/classes/Export.php:355
7858 #, php-format
7859 msgid ""
7860 "File %s already exists on server, change filename or check overwrite option."
7861 msgstr ""
7862 "Ja existeix el fitxer %s al servidor, canvieu el nom o marqueu l'opció de "
7863 "sobreescriure."
7865 #: libraries/classes/Export.php:363 libraries/classes/Export.php:371
7866 #, php-format
7867 msgid "The web server does not have permission to save the file %s."
7868 msgstr "El servidor web no té permisos per a desar l'arxiu %s."
7870 #: libraries/classes/Export.php:405
7871 #, php-format
7872 msgid "Dump has been saved to file %s."
7873 msgstr "El bolcat s'ha desat amb el nom d'arxiu %s."
7875 #: libraries/classes/File.php:260
7876 msgid "File was not an uploaded file."
7877 msgstr "El fitxer no era un fitxer de pujada."
7879 #: libraries/classes/File.php:300
7880 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7881 msgstr ""
7882 "La mida del fitxer pujat supera la directiva upload_max_filesize de php.ini."
7884 #: libraries/classes/File.php:306
7885 msgid ""
7886 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7887 "the HTML form."
7888 msgstr ""
7889 "La mida del fitxer pujat supera la directiva MAX_FILE_SIZE especificada al "
7890 "formulari HTML."
7892 #: libraries/classes/File.php:312
7893 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7894 msgstr "Només s'ha pujat parcialment el fitxer."
7896 #: libraries/classes/File.php:316
7897 msgid "Missing a temporary folder."
7898 msgstr "No es troba la carpeta temporal."
7900 #: libraries/classes/File.php:319
7901 msgid "Failed to write file to disk."
7902 msgstr "Error en gravar l'arxiu al disc."
7904 #: libraries/classes/File.php:322
7905 msgid "File upload stopped by extension."
7906 msgstr "La pujada del fitxer s'ha aturat per l'extensió."
7908 #: libraries/classes/File.php:325
7909 msgid "Unknown error in file upload."
7910 msgstr "Error desconegut en pujar el fitxer."
7912 #: libraries/classes/File.php:461
7913 msgid "File is a symbolic link"
7914 msgstr "L'arxiu és un enllaç simbòlic"
7916 #: libraries/classes/File.php:466 libraries/classes/File.php:558
7917 msgid "File could not be read!"
7918 msgstr "No es pot llegir l'arxiu!"
7920 #: libraries/classes/File.php:506
7921 msgid "Error moving the uploaded file, see [doc@faq1-11]FAQ 1.11[/doc]."
7922 msgstr "Error en moure el fitxer pujat, consulteu [doc@faq1-11]PMF 1.11[/doc]."
7924 #: libraries/classes/File.php:525
7925 msgid "Error while moving uploaded file."
7926 msgstr "Error mentre es movia el fitxer pujat."
7928 #: libraries/classes/File.php:533
7929 msgid "Cannot read uploaded file."
7930 msgstr "No es pot llegir el fitxer pujat."
7932 #: libraries/classes/File.php:613
7933 #, php-format
7934 msgid ""
7935 "You attempted to load file with unsupported compression (%s). Either support "
7936 "for it is not implemented or disabled by your configuration."
7937 msgstr ""
7938 "Heu intentat carregar un fitxer amb una compressió no compatible (%s). O bé "
7939 "no s'ha implementat encara aquesta compatibilitat o bé està inhabilitada per "
7940 "la vostra configuració."
7942 #: libraries/classes/Footer.php:85
7943 #, php-format
7944 msgid "Currently running Git revision %1$s from the %2$s branch."
7945 msgstr "S'està executant la revisió Git %1$s de la branca %2$s."
7947 #: libraries/classes/Footer.php:92
7948 msgid "Git information missing!"
7949 msgstr "No es troba la informació de Git!"
7951 #: libraries/classes/Footer.php:207 libraries/classes/Footer.php:211
7952 #: libraries/classes/Footer.php:214
7953 msgid "Open new phpMyAdmin window"
7954 msgstr "Obrir nova finestra de phpMyAdmin"
7956 #: libraries/classes/Header.php:390
7957 msgid "Print view"
7958 msgstr "Imprimeix vista"
7960 #: libraries/classes/Header.php:468
7961 msgid "Click on the bar to scroll to top of page"
7962 msgstr "Feu clic a la barra per desplaçar-se al principi d'aquesta pàgina"
7964 #: libraries/classes/Header.php:775 templates/login/header.twig:8
7965 msgid "Javascript must be enabled past this point!"
7966 msgstr "A partir d'aquest punt és necessari tenir el javascript activat!"
7968 #: libraries/classes/Import.php:130 libraries/classes/InsertEdit.php:178
7969 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1486 libraries/classes/Sql.php:1429
7970 #: tbl_get_field.php:50
7971 msgid "MySQL returned an empty result set (i.e. zero rows)."
7972 msgstr "MySQL ha retornat un conjunt buit (és a dir, zero files)."
7974 #: libraries/classes/Import.php:290 libraries/classes/Sql.php:1443
7975 msgid "[ROLLBACK occurred.]"
7976 msgstr "[S'ha produït un ROLLBACK.]"
7978 #: libraries/classes/Import.php:1213
7979 msgid ""
7980 "The following structures have either been created or altered. Here you can:"
7981 msgstr "Les següents estructures han estat creades o bé alterades. Aquí pots:"
7983 #: libraries/classes/Import.php:1216
7984 msgid "View a structure's contents by clicking on its name."
7985 msgstr "Mostra el contingut d'una estructura en fer clic sobre el seu nom."
7987 #: libraries/classes/Import.php:1219
7988 msgid ""
7989 "Change any of its settings by clicking the corresponding \"Options\" link."
7990 msgstr ""
7991 "Canvieu qualsevol dels seus paràmetres en fer clic a l'enllaç \"Opcions\" "
7992 "corresponent."
7994 #: libraries/classes/Import.php:1221
7995 msgid "Edit structure by following the \"Structure\" link."
7996 msgstr "Edita l'estructura seguint l'enllaç \"Estructura\"."
7998 #: libraries/classes/Import.php:1225 libraries/classes/Import.php:1260
7999 #: libraries/classes/MultSubmits.php:397
8000 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCodegen.php:85
8001 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCsv.php:49
8002 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportExcel.php:38
8003 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:53
8004 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportJson.php:72
8005 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:75
8006 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:49
8007 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOds.php:53
8008 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:65
8009 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:85
8010 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPhparray.php:48
8011 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:86
8012 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:52
8013 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:81
8014 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportYaml.php:48
8015 #: libraries/classes/Plugins/Import/AbstractImportCsv.php:35
8016 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportMediawiki.php:57
8017 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportOds.php:49
8018 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportShp.php:59
8019 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportSql.php:47
8020 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportXml.php:49
8021 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:947 templates/console/display.twig:7
8022 #: templates/console/display.twig:140
8023 #: templates/database/designer/database_tables.twig:131
8024 #: templates/table/structure/row_stats_table.twig:19
8025 #: templates/display/results/options_block.twig:10
8026 #: templates/table/search/options.twig:1
8027 msgid "Options"
8028 msgstr "Opcions"
8030 #: libraries/classes/Import.php:1228
8031 #, php-format
8032 msgid "Go to database: %s"
8033 msgstr "Vés a la base de dades %s"
8035 #: libraries/classes/Import.php:1234 libraries/classes/Import.php:1278
8036 #, php-format
8037 msgid "Edit settings for %s"
8038 msgstr "Edita els paràmetres per %s"
8040 #: libraries/classes/Import.php:1263
8041 #, php-format
8042 msgid "Go to table: %s"
8043 msgstr "Vés a la taula: %s"
8045 #: libraries/classes/Import.php:1271
8046 #, php-format
8047 msgid "Structure of %s"
8048 msgstr "Estructura de %s"
8050 #: libraries/classes/Import.php:1289
8051 #, php-format
8052 msgid "Go to view: %s"
8053 msgstr "Vés a la vista: %s"
8055 #: libraries/classes/Import.php:1349
8056 msgid "Only single-table UPDATE and DELETE queries can be simulated."
8057 msgstr "Només es poden simular consultes UPDATE i DELETE sobre una sola taula."
8059 #: libraries/classes/Import.php:1576
8060 msgid ""
8061 "Only INSERT, UPDATE, DELETE and REPLACE SQL queries containing transactional "
8062 "engine tables can be rolled back."
8063 msgstr ""
8064 "Només es poden desfer les consultes SQL INSERT, UPDATE, DELETE i REPLACE que "
8065 "continguin taules de motors transaccionals."
8067 #: libraries/classes/Index.php:658
8068 #, php-format
8069 msgid "Create an index on &nbsp;%s&nbsp;columns"
8070 msgstr "Crea un índex de&nbsp;%s&nbsp;columnes"
8072 #: libraries/classes/Index.php:690
8073 msgid "No index defined!"
8074 msgstr "No s'ha definit l'índex!"
8076 #: libraries/classes/Index.php:722
8077 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:8
8078 msgid "Packed"
8079 msgstr "Empaquetat"
8081 #: libraries/classes/Index.php:724
8082 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:10
8083 msgid "Cardinality"
8084 msgstr "Cardinalitat"
8086 #: libraries/classes/Index.php:727 libraries/classes/Rte/Events.php:516
8087 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1072
8088 #: templates/columns_definitions/partitions.twig:85
8089 #: templates/database/structure/table_header.twig:48
8090 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:13
8091 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:12
8092 #: templates/table/structure/display_partitions.twig:31
8093 msgid "Comment"
8094 msgstr "Comentari"
8096 #: libraries/classes/Index.php:753
8097 msgid "The primary key has been dropped."
8098 msgstr "S'ha esborrat la clau primària."
8100 #: libraries/classes/Index.php:760
8101 #, php-format
8102 msgid "Index %s has been dropped."
8103 msgstr "S'ha esborrat l'índex %s."
8105 #: libraries/classes/Index.php:890
8106 #, php-format
8107 msgid ""
8108 "The indexes %1$s and %2$s seem to be equal and one of them could possibly be "
8109 "removed."
8110 msgstr ""
8111 "Els índexs %1$s i %2$s semblen iguals i un d'ells possiblement es podria "
8112 "esborrar."
8114 #: libraries/classes/InsertEdit.php:304
8115 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeFunction.php:30
8116 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1626
8117 #: templates/table/search/table_header.twig:4
8118 msgid "Function"
8119 msgstr "Funció"
8121 #: libraries/classes/InsertEdit.php:468
8122 msgid "Binary"
8123 msgstr "Binari"
8125 #: libraries/classes/InsertEdit.php:728
8126 msgid "Because of its length,<br /> this column might not be editable."
8127 msgstr ""
8128 "A causa de la seva longitud,<br /> aquesta columna podria no ser editable."
8130 #: libraries/classes/InsertEdit.php:1336
8131 msgid "Binary - do not edit"
8132 msgstr "Binari - no editeu"
8134 #: libraries/classes/InsertEdit.php:1496 libraries/classes/Util.php:3313
8135 msgid "The directory you set for upload work cannot be reached."
8136 msgstr ""
8137 "No es pot assolir el directori que heu establert per al treball de pujada."
8139 #: libraries/classes/InsertEdit.php:1499
8140 #: templates/privileges/column_privileges.twig:17
8141 #: templates/table/search/options.twig:25
8142 msgid "Or"
8143 msgstr "O"
8145 #: libraries/classes/InsertEdit.php:1500
8146 msgid "web server upload directory:"
8147 msgstr "directori de pujada del servidor web:"
8149 #: libraries/classes/InsertEdit.php:1702
8150 #: templates/table/search/input_box.twig:38
8151 msgid "Edit/Insert"
8152 msgstr "Edita o insereix"
8154 #: libraries/classes/InsertEdit.php:1769
8155 msgid "and then"
8156 msgstr "i llavors"
8158 #: libraries/classes/InsertEdit.php:1807
8159 msgid "Insert as new row"
8160 msgstr "Insereix com una fila nova"
8162 #: libraries/classes/InsertEdit.php:1810
8163 msgid "Insert as new row and ignore errors"
8164 msgstr "Insereix com una fila nova i ignora els errors"
8166 #: libraries/classes/InsertEdit.php:1813
8167 msgid "Show insert query"
8168 msgstr "Mostra la consulta d'inserció"
8170 #: libraries/classes/InsertEdit.php:1833
8171 msgid "Go back to previous page"
8172 msgstr "Torna"
8174 #: libraries/classes/InsertEdit.php:1836
8175 msgid "Insert another new row"
8176 msgstr "Insereix una altra fila nova"
8178 #: libraries/classes/InsertEdit.php:1841
8179 msgid "Go back to this page"
8180 msgstr "Torna a aquesta pàgina"
8182 #: libraries/classes/InsertEdit.php:1864
8183 msgid "Edit next row"
8184 msgstr "Edita la fila següent"
8186 #: libraries/classes/InsertEdit.php:1884
8187 msgid ""
8188 "Use TAB key to move from value to value, or CTRL+arrows to move anywhere."
8189 msgstr ""
8190 "Utilitzeu la tecla TAB per moure de valor en valor, o CTRL+fletxes per moure "
8191 "a qualsevol lloc."
8193 #: libraries/classes/InsertEdit.php:1922
8194 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:552
8195 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1628
8196 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:229
8197 #: templates/table/search/zoom_result_form.twig:36
8198 #: templates/table/search/table_header.twig:10
8199 #: templates/database/designer/having_query_panel.twig:100
8200 #: templates/database/designer/options_panel.twig:73
8201 #: templates/database/designer/options_panel.twig:238
8202 #: templates/database/designer/where_query_panel.twig:69
8203 #: templates/server/variables/variable_table_head.twig:5
8204 msgid "Value"
8205 msgstr "Valor"
8207 #: libraries/classes/InsertEdit.php:2295 libraries/classes/Sql.php:1426
8208 msgid "Showing SQL query"
8209 msgstr "Es mostra la consulta SQL"
8211 #: libraries/classes/InsertEdit.php:2320 libraries/classes/Sql.php:1404
8212 #, php-format
8213 msgid "Inserted row id: %1$d"
8214 msgstr "Id de la fila inserida: %1$d"
8216 #: libraries/classes/LanguageManager.php:929
8217 msgid "Ignoring unsupported language code."
8218 msgstr "Ignorant codi d'idioma no suportat."
8220 #: libraries/classes/LanguageManager.php:956
8221 #: libraries/classes/LanguageManager.php:957 setup/frames/index.inc.php:63
8222 msgid "Language"
8223 msgstr "Idioma"
8225 #: libraries/classes/Linter.php:98
8226 msgid ""
8227 "Linting is disabled for this query because it exceeds the maximum length."
8228 msgstr ""
8229 "L'anàlisi d'errors està desactivat per a aquesta consulta perquè supera la "
8230 "longitud màxima."
8232 #: libraries/classes/Linter.php:164
8233 #, php-format
8234 msgid "%1$s (near <code>%2$s</code>)"
8235 msgstr "%1$s (prop de <code>%2$s</code>)"
8237 #: libraries/classes/Menu.php:277
8238 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeView.php:30 tbl_operations.php:74
8239 #: tbl_operations.php:254 tbl_structure.php:36
8240 #: templates/database/structure/structure_table_row.twig:98
8241 #: templates/database/structure/structure_table_row.twig:163
8242 msgid "View"
8243 msgstr "Vista"
8245 #: libraries/classes/Menu.php:296 libraries/classes/Menu.php:315
8246 #, php-format
8247 msgid "“%s”"
8248 msgstr "«%s»"
8250 #: libraries/classes/Menu.php:350
8251 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTable.php:300
8252 #: libraries/classes/Util.php:3054 libraries/classes/Util.php:3064
8253 #: libraries/classes/Util.php:3340 libraries/classes/Util.php:3341
8254 #: libraries/classes/Util.php:4020 libraries/config.values.php:42
8255 #: libraries/config.values.php:50 libraries/config.values.php:120
8256 #: templates/table/structure/check_all_table_column.twig:8
8257 #: templates/database/search/results.twig:34
8258 msgid "Browse"
8259 msgstr "Navega"
8261 #: libraries/classes/Menu.php:367 libraries/classes/Menu.php:470
8262 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTable.php:291
8263 #: libraries/classes/Util.php:3052 libraries/classes/Util.php:3062
8264 #: libraries/classes/Util.php:3068 libraries/classes/Util.php:3342
8265 #: libraries/classes/Util.php:3343 libraries/classes/Util.php:4006
8266 #: libraries/classes/Util.php:4023 libraries/config.values.php:40
8267 #: libraries/config.values.php:48 libraries/config.values.php:112
8268 #: libraries/config.values.php:118
8269 msgid "Search"
8270 msgstr "Cerca"
8272 #: libraries/classes/Menu.php:377
8273 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTable.php:294
8274 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:290
8275 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:293 libraries/classes/Util.php:3053
8276 #: libraries/classes/Util.php:3063 libraries/classes/Util.php:3344
8277 #: libraries/classes/Util.php:3345 libraries/classes/Util.php:4024
8278 #: libraries/config.values.php:41 libraries/config.values.php:49
8279 #: libraries/config.values.php:119
8280 msgid "Insert"
8281 msgstr "Insereix"
8283 #: libraries/classes/Menu.php:401 libraries/classes/Menu.php:512
8284 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2578
8285 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:4449 libraries/classes/Util.php:4011
8286 #: libraries/classes/Util.php:4027 libraries/config.values.php:107
8287 #: templates/server/sub_page_header.twig:2
8288 #: templates/privileges/privileges_summary.twig:15
8289 msgid "Privileges"
8290 msgstr "Privilegis"
8292 #: libraries/classes/Menu.php:410 libraries/classes/Menu.php:418
8293 #: libraries/classes/Menu.php:504 libraries/classes/Util.php:3055
8294 #: libraries/classes/Util.php:3069 libraries/classes/Util.php:4010
8295 #: libraries/classes/Util.php:4028 libraries/config.values.php:113
8296 #: view_operations.php:101
8297 msgid "Operations"
8298 msgstr "Operacions"
8300 #: libraries/classes/Menu.php:423 libraries/classes/Menu.php:534
8301 #: libraries/classes/Relation.php:279 libraries/classes/Util.php:4015
8302 #: libraries/classes/Util.php:4029
8303 msgid "Tracking"
8304 msgstr "Seguiment"
8306 #: libraries/classes/Menu.php:435 libraries/classes/Menu.php:528
8307 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTriggerContainer.php:25
8308 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:579
8309 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:720
8310 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:280
8311 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2043
8312 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:537
8313 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:126
8314 #: libraries/classes/Rte/Words.php:63 libraries/classes/Util.php:4014
8315 #: libraries/classes/Util.php:4030
8316 msgid "Triggers"
8317 msgstr "Disparadors"
8319 #: libraries/classes/Menu.php:474 libraries/classes/Menu.php:488
8320 #: libraries/classes/Menu.php:495
8321 msgid "Database seems to be empty!"
8322 msgstr "La base de dades sembla buida!"
8324 #: libraries/classes/Menu.php:477 libraries/classes/Util.php:4007
8325 msgid "Query"
8326 msgstr "Consulta"
8328 #: libraries/classes/Menu.php:517 libraries/classes/Rte/Words.php:49
8329 #: libraries/classes/Util.php:4012
8330 msgid "Routines"
8331 msgstr "Rutines"
8333 #: libraries/classes/Menu.php:522
8334 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeEventContainer.php:25
8335 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:965
8336 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:106
8337 #: libraries/classes/Rte/Words.php:77 libraries/classes/Util.php:4013
8338 msgid "Events"
8339 msgstr "Esdeveniments"
8341 #: libraries/classes/Menu.php:540 libraries/classes/Util.php:4016
8342 msgid "Designer"
8343 msgstr "Dissenyador"
8345 #: libraries/classes/Menu.php:549 libraries/classes/Util.php:4017
8346 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:32
8347 msgid "Central columns"
8348 msgstr "Columnes centrals"
8350 #: libraries/classes/Menu.php:607
8351 msgid "User accounts"
8352 msgstr "Comptes d'usuari"
8354 #: libraries/classes/Menu.php:634 libraries/classes/Server/Status/Data.php:121
8355 #: libraries/classes/Util.php:3996 templates/server/sub_page_header.twig:2
8356 msgid "Binary log"
8357 msgstr "Registre binari"
8359 #: libraries/classes/Menu.php:640 libraries/classes/Server/Status/Data.php:126
8360 #: libraries/classes/Util.php:3997 templates/server/sub_page_header.twig:2
8361 #: templates/database/structure/table_header.twig:10
8362 #: templates/database/structure/body_for_table_summary.twig:11
8363 msgid "Replication"
8364 msgstr "Replicació"
8366 #: libraries/classes/Menu.php:645 libraries/classes/Server/Status/Data.php:194
8367 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:432 libraries/classes/Util.php:3998
8368 #: libraries/config.values.php:106 templates/server/engines/engine.twig:12
8369 #: templates/server/engines/engine.twig:16
8370 msgid "Variables"
8371 msgstr "Variables"
8373 #: libraries/classes/Menu.php:649 libraries/classes/Util.php:3999
8374 msgid "Charsets"
8375 msgstr "Jocs de caràcters"
8377 #: libraries/classes/Menu.php:653 libraries/classes/Util.php:4001
8378 msgid "Engines"
8379 msgstr "Motors"
8381 #: libraries/classes/Menu.php:657 libraries/classes/Util.php:4000
8382 #: templates/server/sub_page_header.twig:2
8383 msgid "Plugins"
8384 msgstr "Connectors"
8386 #: libraries/classes/Message.php:247
8387 #, php-format
8388 msgid "%1$d row affected."
8389 msgid_plural "%1$d rows affected."
8390 msgstr[0] "%1$d fila afectada."
8391 msgstr[1] "%1$d files afectades."
8393 #: libraries/classes/Message.php:266
8394 #, php-format
8395 msgid "%1$d row deleted."
8396 msgid_plural "%1$d rows deleted."
8397 msgstr[0] "%1$d fila esborrada."
8398 msgstr[1] "%1$d files esborrades."
8400 #: libraries/classes/Message.php:285
8401 #, php-format
8402 msgid "%1$d row inserted."
8403 msgid_plural "%1$d rows inserted."
8404 msgstr[0] "%1$d fila inserida."
8405 msgstr[1] "%1$d files inserides."
8407 #: libraries/classes/MultSubmits.php:399 libraries/classes/Operations.php:197
8408 #: libraries/classes/Operations.php:1286 libraries/classes/Tracking.php:395
8409 msgid "Structure only"
8410 msgstr "Només l'estructura"
8412 #: libraries/classes/MultSubmits.php:401 libraries/classes/Operations.php:198
8413 #: libraries/classes/Operations.php:1287 libraries/classes/Tracking.php:401
8414 msgid "Structure and data"
8415 msgstr "Estructura i dades"
8417 #: libraries/classes/MultSubmits.php:403 libraries/classes/Operations.php:199
8418 #: libraries/classes/Operations.php:1288 libraries/classes/Tracking.php:398
8419 msgid "Data only"
8420 msgstr "Només les dades"
8422 #: libraries/classes/MultSubmits.php:407
8423 msgid "Add AUTO INCREMENT value"
8424 msgstr "Afegeix valor AUTO INCREMENT"
8426 #: libraries/classes/MultSubmits.php:409 libraries/classes/Operations.php:247
8427 #: libraries/classes/Operations.php:1311
8428 msgid "Add constraints"
8429 msgstr "Afegeix les restriccions"
8431 #: libraries/classes/MultSubmits.php:411 libraries/classes/Operations.php:127
8432 #: libraries/classes/Operations.php:265 libraries/classes/Operations.php:884
8433 #: libraries/classes/Operations.php:971 libraries/classes/Operations.php:1330
8434 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1025
8435 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:36
8436 msgid "Adjust privileges"
8437 msgstr "Ajusta els privilegis"
8439 #: libraries/classes/MultSubmits.php:433
8440 msgid "From"
8441 msgstr "De"
8443 #: libraries/classes/MultSubmits.php:439
8444 msgid "To"
8445 msgstr "A"
8447 #: libraries/classes/MultSubmits.php:467
8448 msgid "Add prefix"
8449 msgstr "Afegeix el prefix"
8451 #: libraries/classes/MultSubmits.php:500
8452 msgid "Do you really want to execute the following query?"
8453 msgstr "Realment voleu executar la consulta següent?"
8455 #: libraries/classes/Navigation/Navigation.php:69
8456 msgid "An error has occurred while loading the navigation display"
8457 msgstr "S'ha produït un error en carregar la visualització de navegació"
8459 #: libraries/classes/Navigation/Navigation.php:207
8460 msgid "Groups:"
8461 msgstr "Grups:"
8463 #: libraries/classes/Navigation/Navigation.php:208
8464 msgid "Events:"
8465 msgstr "Esdeveniments:"
8467 #: libraries/classes/Navigation/Navigation.php:209
8468 msgid "Functions:"
8469 msgstr "Funcions:"
8471 #: libraries/classes/Navigation/Navigation.php:210
8472 msgid "Procedures:"
8473 msgstr "Procediments:"
8475 #: libraries/classes/Navigation/Navigation.php:211
8476 #: templates/display/export/selection.twig:5
8477 msgid "Tables:"
8478 msgstr "Taules:"
8480 #: libraries/classes/Navigation/Navigation.php:212
8481 msgid "Views:"
8482 msgstr "Vistes:"
8484 #: libraries/classes/Navigation/Navigation.php:236
8485 #: libraries/classes/Tracking.php:164 tbl_change.php:147
8486 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:44
8487 #: templates/database/tracking/tracked_tables.twig:17
8488 msgid "Show"
8489 msgstr "Mostra"
8491 #: libraries/classes/Navigation/NavigationHeader.php:169
8492 msgid "Home"
8493 msgstr "Inici"
8495 #: libraries/classes/Navigation/NavigationHeader.php:177
8496 msgid "Log out"
8497 msgstr "Surt"
8499 #: libraries/classes/Navigation/NavigationHeader.php:179
8500 msgid "Empty session data"
8501 msgstr "Dades de sessió buides"
8503 #: libraries/classes/Navigation/NavigationHeader.php:197
8504 msgid "phpMyAdmin documentation"
8505 msgstr "Documentació de phpMyAdmin"
8507 #: libraries/classes/Navigation/NavigationHeader.php:217
8508 msgid "Navigation panel settings"
8509 msgstr "Paràmetres del tauler de navegació"
8511 #: libraries/classes/Navigation/NavigationHeader.php:228
8512 msgid "Reload navigation panel"
8513 msgstr "Recarrega el tauler de navegació"
8515 #: libraries/classes/Navigation/NavigationTree.php:757
8516 msgid ""
8517 "There are large item groups in navigation panel which may affect the "
8518 "performance. Consider disabling item grouping in the navigation panel."
8519 msgstr ""
8520 "Hi ha grups grans d'ítems al tauler de navegació que poden afectar el "
8521 "rendiment. Considereu inhabilitar l'agrupació d'ítems al tauler de navegació."
8523 #: libraries/classes/Navigation/NavigationTree.php:951
8524 #, php-format
8525 msgid "%s result found"
8526 msgid_plural "%s results found"
8527 msgstr[0] "%s resultat trobat"
8528 msgstr[1] "%s resultats trobats"
8530 #: libraries/classes/Navigation/NavigationTree.php:1368
8531 #: libraries/classes/Navigation/NavigationTree.php:1400
8532 msgid "Type to filter these, Enter to search all"
8533 msgstr "Teclegeu per filtrar-ho, premeu la tecla Retorn per cercar-ho tot"
8535 #: libraries/classes/Navigation/NavigationTree.php:1370
8536 #: libraries/classes/Navigation/NavigationTree.php:1401
8537 msgid "Clear fast filter"
8538 msgstr "Neteja el filtre ràpid"
8540 #: libraries/classes/Navigation/NavigationTree.php:1427
8541 msgid "Collapse all"
8542 msgstr "Contreu-ho tot"
8544 #. l10n: The word "Node" must not be translated here
8545 #: libraries/classes/Navigation/NodeFactory.php:34
8546 #, php-format
8547 msgid "Invalid class name \"%1$s\", using default of \"Node\""
8548 msgstr "Nom de classe \"%1$s\" incorrecte, s'utilitza per defecte \"Node\""
8550 #: libraries/classes/Navigation/NodeFactory.php:61
8551 #, php-format
8552 msgid "Could not load class \"%1$s\""
8553 msgstr "No s'ha pogut carregar la classe \"%1$s\""
8555 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/Node.php:802
8556 msgid "Expand/Collapse"
8557 msgstr "Expandeix o contreu"
8559 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeColumnContainer.php:25
8560 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeColumnContainer.php:26
8561 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:269
8562 msgid "Columns"
8563 msgstr "Columnes"
8565 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeColumnContainer.php:35
8566 msgctxt "Create new column"
8567 msgid "New"
8568 msgstr "Nou"
8570 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeDatabase.php:41
8571 msgid "Database operations"
8572 msgstr "Operacions de base de dades"
8574 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeDatabase.php:685
8575 msgid "Show hidden items"
8576 msgstr "Mostra els ítems ocults"
8578 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeDatabaseContainer.php:36
8579 msgctxt "Create new database"
8580 msgid "New"
8581 msgstr "Nou"
8583 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeEventContainer.php:37
8584 msgctxt "Create new event"
8585 msgid "New"
8586 msgstr "Nou"
8588 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeFunctionContainer.php:25
8589 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeFunctionContainer.php:26
8590 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:574
8591 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:111
8592 msgid "Functions"
8593 msgstr "Funcions"
8595 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeFunctionContainer.php:35
8596 msgctxt "Create new function"
8597 msgid "New"
8598 msgstr "Nova"
8600 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeIndexContainer.php:35
8601 msgctxt "Create new index"
8602 msgid "New"
8603 msgstr "Nou"
8605 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeProcedure.php:30
8606 msgid "Procedure"
8607 msgstr "Procediment"
8609 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeProcedureContainer.php:25
8610 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeProcedureContainer.php:26
8611 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:563
8612 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:116
8613 msgid "Procedures"
8614 msgstr "Procediments"
8616 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeProcedureContainer.php:35
8617 #: libraries/classes/Rte/Footer.php:37
8618 msgctxt "Create new procedure"
8619 msgid "New"
8620 msgstr "Nou"
8622 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTableContainer.php:36
8623 msgctxt "Create new table"
8624 msgid "New"
8625 msgstr "Nou"
8627 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTriggerContainer.php:37
8628 msgctxt "Create new trigger"
8629 msgid "New"
8630 msgstr "Nou"
8632 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeViewContainer.php:25
8633 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeViewContainer.php:26
8634 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:131
8635 #: templates/database/structure/show_create.twig:24
8636 msgid "Views"
8637 msgstr "Vistes"
8639 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeViewContainer.php:36
8640 msgctxt "Create new view"
8641 msgid "New"
8642 msgstr "Nova"
8644 #: libraries/classes/Normalization.php:182
8645 msgid "Make all columns atomic"
8646 msgstr "Fes totes les columnes atòmiques"
8648 #: libraries/classes/Normalization.php:184
8649 #: libraries/classes/Normalization.php:883
8650 msgid "First step of normalization (1NF)"
8651 msgstr "Primer pas de la normalització (1NF)"
8653 #: libraries/classes/Normalization.php:187
8654 #: libraries/classes/Normalization.php:238
8655 #: libraries/classes/Normalization.php:287
8656 #: libraries/classes/Normalization.php:325
8657 msgid "Step 1."
8658 msgstr "Pas 1."
8660 #: libraries/classes/Normalization.php:189
8661 msgid ""
8662 "Do you have any column which can be split into more than one column? For "
8663 "example: address can be split into street, city, country and zip."
8664 msgstr ""
8665 "Tens alguna columna que es pugui dividir en més? Per exemple, l'adreça es "
8666 "pot dividir en carrer, ciutat, país i codi postal."
8668 #: libraries/classes/Normalization.php:196
8669 msgid "Show me the central list of columns that are not already in this table"
8670 msgstr ""
8671 "Mostra la llista central de columnes que encara no estiguin en aquesta taula"
8673 #: libraries/classes/Normalization.php:199
8674 msgid ""
8675 "Select a column which can be split into more than one (on select of 'no such "
8676 "column', it'll move to next step)."
8677 msgstr ""
8678 "Seleccioneu una columna que es pugui dividir en més d'una (amb la selecció "
8679 "de 'cap columna' es mourà al pas següent)."
8681 #: libraries/classes/Normalization.php:206 normalization.php:19
8682 msgid "Select one…"
8683 msgstr "Selecciona una…"
8685 #: libraries/classes/Normalization.php:207 normalization.php:20
8686 msgid "No such column"
8687 msgstr "Cap columna"
8689 #: libraries/classes/Normalization.php:211 libraries/classes/Types.php:745
8690 #: normalization.php:25
8691 msgctxt "string types"
8692 msgid "String"
8693 msgstr "Cadena"
8695 #: libraries/classes/Normalization.php:214
8696 msgid "split into "
8697 msgstr "dividir en "
8699 #: libraries/classes/Normalization.php:235
8700 msgid "Have a primary key"
8701 msgstr "Tenir una clau primària"
8703 #: libraries/classes/Normalization.php:241
8704 msgid "Primary key already exists."
8705 msgstr "Ja existeix la clau primària."
8707 #: libraries/classes/Normalization.php:246
8708 msgid ""
8709 "There is no primary key; please add one.<br/>Hint: A primary key is a column "
8710 "(or combination of columns) that uniquely identify all rows."
8711 msgstr ""
8712 "No hi ha cap clau primària; afegiu-ne una.<br/>Consell: una clau primària és "
8713 "una columna (o combinació de columnes) que identifiquen unívocament totes "
8714 "les files."
8716 #: libraries/classes/Normalization.php:254
8717 msgid "Add a primary key on existing column(s)"
8718 msgstr "Afegeix una clau primària en la(es) columna(es) existent(s)"
8720 #: libraries/classes/Normalization.php:259
8721 msgid ""
8722 "If it's not possible to make existing column combinations as primary key"
8723 msgstr ""
8724 "No és possible utilitzar la combinació de columnes existents com a clau "
8725 "primària"
8727 #: libraries/classes/Normalization.php:263
8728 msgid "+ Add a new primary key column"
8729 msgstr "+ Afegeix una nova columna de clau primària"
8731 #: libraries/classes/Normalization.php:286
8732 msgid "Remove redundant columns"
8733 msgstr "Treu les columnes redundants"
8735 #: libraries/classes/Normalization.php:289
8736 msgid ""
8737 "Do you have a group of columns which on combining gives an existing column? "
8738 "For example, if you have first_name, last_name and full_name then combining "
8739 "first_name and last_name gives full_name which is redundant."
8740 msgstr ""
8741 "Teniu un grup de columnes que amb la seva combinació s'obté una altra "
8742 "columna existent? Per exemple, si teniu cognom, nom i nom_complet, llavors "
8743 "si es combina cognom i nom s'obté nom_complet, que és redundant."
8745 #: libraries/classes/Normalization.php:295
8746 msgid ""
8747 "Check the columns which are redundant and click on remove. If no redundant "
8748 "column, click on 'No redundant column'"
8749 msgstr ""
8750 "Revisa les columnes que siguin redundants i prem en eliminar. Si no hi ha, "
8751 "prem en 'Cap columna redundant'"
8753 #: libraries/classes/Normalization.php:300
8754 msgid "Remove selected"
8755 msgstr "Treure seleccionat"
8757 #: libraries/classes/Normalization.php:301
8758 msgid "No redundant column"
8759 msgstr "Cap columna redundant"
8761 #: libraries/classes/Normalization.php:324
8762 msgid "Move repeating groups"
8763 msgstr "Mou els grups repetitius"
8765 #: libraries/classes/Normalization.php:327
8766 msgid ""
8767 "Do you have a group of two or more columns that are closely related and are "
8768 "all repeating the same attribute? For example, a table that holds data on "
8769 "books might have columns such as book_id, author1, author2, author3 and so "
8770 "on which form a repeating group. In this case a new table (book_id, author) "
8771 "should be created."
8772 msgstr ""
8773 "Teniu un grup de dues o més columnes estretament relacionades i que "
8774 "repeteixen el mateix atribut? Per exemple, una taula que té dades sobre "
8775 "llibres pot tenir columnes com ara id_llibre, autor1, autor2, autor3, etc. "
8776 "que formen un grup repetitiu. En aquest cas haureu de crear una taula nova "
8777 "amb id_llibre, autor."
8779 #: libraries/classes/Normalization.php:335
8780 msgid ""
8781 "Check the columns which form a repeating group. If no such group, click on "
8782 "'No repeating group'"
8783 msgstr ""
8784 "Comprova les columnes que formin un grup repetitiu. Si no n'hi ha, feu clic "
8785 "a 'Sense grup repetitiu'"
8787 #: libraries/classes/Normalization.php:341
8788 msgid "No repeating group"
8789 msgstr "Sense grup repetitiu"
8791 #: libraries/classes/Normalization.php:370
8792 msgid "Step 2."
8793 msgstr "Pas 2."
8795 #: libraries/classes/Normalization.php:370
8796 msgid "Find partial dependencies"
8797 msgstr "Troba les dependències parcials"
8799 #: libraries/classes/Normalization.php:393
8800 #, php-format
8801 msgid ""
8802 "No partial dependencies possible as no non-primary column exists since "
8803 "primary key ( %1$s ) is composed of all the columns in the table."
8804 msgstr ""
8805 "No hi ha dependències parcials possibles, ja que la clau primària (%1$s) "
8806 "està composta per totes les columnes de la taula."
8808 #: libraries/classes/Normalization.php:399
8809 #: libraries/classes/Normalization.php:444
8810 msgid "Table is already in second normal form."
8811 msgstr "La taula ja hi és en segona forma normal."
8813 #: libraries/classes/Normalization.php:404
8814 #, php-format
8815 msgid ""
8816 "The primary key ( %1$s ) consists of more than one column so we need to find "
8817 "the partial dependencies."
8818 msgstr ""
8819 "La clau primària (%1$s) conté més d'una columna, per això necessitem trobar "
8820 "les dependències parcials."
8822 #: libraries/classes/Normalization.php:409
8823 #: libraries/classes/Normalization.php:796
8824 msgid ""
8825 "Please answer the following question(s) carefully to obtain a correct "
8826 "normalization."
8827 msgstr ""
8828 "Responeu a les preguntes següents acuradament per obtenir una normalització "
8829 "correcta."
8831 #: libraries/classes/Normalization.php:413
8832 msgid "+ Show me the possible partial dependencies based on data in the table"
8833 msgstr ""
8834 "+ Mostrar les dependències parcials possibles segons les dades de la taula"
8836 #: libraries/classes/Normalization.php:417
8837 msgid ""
8838 "For each column below, please select the <b>minimal set</b> of columns among "
8839 "given set whose values combined together are sufficient to determine the "
8840 "value of the column."
8841 msgstr ""
8842 "Per cadascuna de les columnes de sota, seleccioneu el <b>conjunt mínim</b> "
8843 "entre un conjunt determinat, els valors combinats junts del qual són "
8844 "suficients per a determinar el valor de la columna."
8846 #: libraries/classes/Normalization.php:427
8847 #: libraries/classes/Normalization.php:835
8848 #, php-format
8849 msgid "'%1$s' depends on:"
8850 msgstr "'%1$s' depèn de:"
8852 #: libraries/classes/Normalization.php:439
8853 #, php-format
8854 msgid ""
8855 "No partial dependencies possible as the primary key ( %1$s ) has just one "
8856 "column."
8857 msgstr ""
8858 "No hi ha dependències parcials possibles, ja que la clau primària ( %1$s ) "
8859 "només té una columna."
8861 #: libraries/classes/Normalization.php:468
8862 #, php-format
8863 msgid ""
8864 "In order to put the original table '%1$s' into Second normal form we need to "
8865 "create the following tables:"
8866 msgstr ""
8867 "Per tal de convertir la taula original '%1$s' a la segona forma normal "
8868 "necessitem crear les següents taules:"
8870 #: libraries/classes/Normalization.php:505
8871 #, php-format
8872 msgid "The second step of normalization is complete for table '%1$s'."
8873 msgstr "S'ha completat el segon pas de normalització per a la taula '%1$s'."
8875 #: libraries/classes/Normalization.php:545
8876 #: libraries/classes/Normalization.php:695
8877 #: libraries/classes/Normalization.php:767
8878 msgid "Error in processing!"
8879 msgstr "Error al procés!"
8881 #: libraries/classes/Normalization.php:591
8882 #, php-format
8883 msgid ""
8884 "In order to put the original table '%1$s' into Third normal form we need to "
8885 "create the following tables:"
8886 msgstr ""
8887 "Per tal de convertir la taula original '%1$s' a la tercera forma normal "
8888 "necessitem crear les següents taules:"
8890 #: libraries/classes/Normalization.php:639
8891 msgid "The third step of normalization is complete."
8892 msgstr "S'ha completat el tercer pas de la normalització."
8894 #: libraries/classes/Normalization.php:746
8895 #, php-format
8896 msgid "Selected repeating group has been moved to the table '%s'"
8897 msgstr "El grup repetitiu seleccionat s'ha mogut a la taula «%s»"
8899 #: libraries/classes/Normalization.php:793
8900 msgid "Step 3."
8901 msgstr "Pas 3."
8903 #: libraries/classes/Normalization.php:793
8904 msgid "Find transitive dependencies"
8905 msgstr "Troba les dependències transitives"
8907 #: libraries/classes/Normalization.php:800
8908 msgid ""
8909 "For each column below, please select the <b>minimal set</b> of columns among "
8910 "given set whose values combined together are sufficient to determine the "
8911 "value of the column.<br />Note: A column may have no transitive dependency, "
8912 "in that case you don't have to select any."
8913 msgstr ""
8914 "Per cadascuna de les columnes de sota, seleccioneu el <b>conjunt mínim</b> "
8915 "entre un conjunt determinat, els valors combinats junts del qual són "
8916 "suficients per a determinar el valor de la columna. <br />Nota: una columna "
8917 "pot no tenir dependències transitives, en aquest cas no n'heu de seleccionar "
8918 "cap."
8920 #: libraries/classes/Normalization.php:849
8921 msgid ""
8922 "No Transitive dependencies possible as the table doesn't have any non "
8923 "primary key columns"
8924 msgstr ""
8925 "No hi ha dependències transitives possibles, ja que la taula no té cap "
8926 "columna que no pertany a una clau primària"
8928 #: libraries/classes/Normalization.php:853
8929 msgid "Table is already in Third normal form!"
8930 msgstr "La taula ja es troba en tercera forma normal!"
8932 #: libraries/classes/Normalization.php:879
8933 msgid "Improve table structure (Normalization):"
8934 msgstr "Millora l'estructura de taula (normalització):"
8936 #: libraries/classes/Normalization.php:880
8937 msgid "Select up to what step you want to normalize"
8938 msgstr "Seleccioneu fins a quin pas voleu normalitzar"
8940 #: libraries/classes/Normalization.php:884
8941 msgid "Second step of normalization (1NF+2NF)"
8942 msgstr "Segon pas de la normalització (1NF+2NF)"
8944 #: libraries/classes/Normalization.php:885
8945 msgid "Third step of normalization (1NF+2NF+3NF)"
8946 msgstr "Tercer pas de la normalització (1NF+2NF+3NF)"
8948 #: libraries/classes/Normalization.php:895
8949 msgid ""
8950 "Hint: Please follow the procedure carefully in order to obtain correct "
8951 "normalization"
8952 msgstr ""
8953 "Consell: seguiu el procediment amb molta cura per obtenir una normalització "
8954 "correcta"
8956 #: libraries/classes/Normalization.php:961
8957 msgid ""
8958 "This list is based on a subset of the table's data and is not necessarily "
8959 "accurate. "
8960 msgstr ""
8961 "Aquesta llista està basada en un subconjunt de les dades de la taula i no és "
8962 "necessàriament acurada. "
8964 #: libraries/classes/Normalization.php:977
8965 msgid "No partial dependencies found!"
8966 msgstr "No s'han trobat dependències parcials!"
8968 #: libraries/classes/Operations.php:104
8969 msgid "Rename database to"
8970 msgstr "Reanomena la base de dades a"
8972 #: libraries/classes/Operations.php:120 libraries/classes/Operations.php:259
8973 #: libraries/classes/Operations.php:878 libraries/classes/Operations.php:965
8974 #: libraries/classes/Operations.php:1324
8975 #: templates/columns_definitions/column_adjust_privileges.twig:15
8976 msgid ""
8977 "You don't have sufficient privileges to perform this operation; Please refer "
8978 "to the documentation for more details"
8979 msgstr ""
8980 "No teniu prou privilegis per realitzar aquesta operació; si us plau, "
8981 "consulteu la documentació per a més detalls"
8983 #: libraries/classes/Operations.php:158
8984 #, php-format
8985 msgid "Database %s has been dropped."
8986 msgstr "La base de dades %s s'ha eliminat."
8988 #: libraries/classes/Operations.php:170
8989 msgid "Remove database"
8990 msgstr "Elimina la base de dades"
8992 #: libraries/classes/Operations.php:176
8993 msgid "Drop the database (DROP)"
8994 msgstr "Esborra la base de dades (DROP)"
8996 #: libraries/classes/Operations.php:222
8997 msgid "Copy database to"
8998 msgstr "Copia la base de dades a"
9000 #: libraries/classes/Operations.php:234
9001 msgid "CREATE DATABASE before copying"
9002 msgstr "Inclou CREATE DATABASE abans de copiar"
9004 #: libraries/classes/Operations.php:272
9005 msgid "Switch to copied database"
9006 msgstr "Canvia a la base de dades copiada"
9008 #: libraries/classes/Operations.php:320
9009 msgid "Change all tables collations"
9010 msgstr "Canvia totes les col·lacions de les taules"
9012 #: libraries/classes/Operations.php:326
9013 msgid "Change all tables columns collations"
9014 msgstr "Canvia totes les col·lacions de les columnes de les taules"
9016 #: libraries/classes/Operations.php:799
9017 msgid "Alter table order by"
9018 msgstr "Altera la taula i ordena per"
9020 #: libraries/classes/Operations.php:807
9021 msgid "(singly)"
9022 msgstr "(només)"
9024 #: libraries/classes/Operations.php:843
9025 msgid "Move table to (database<b>.</b>table)"
9026 msgstr "Mou la taula a (base-de-dades<b>.</b>taula)"
9028 #: libraries/classes/Operations.php:948
9029 msgid "Rename table to"
9030 msgstr "Reanomena la taula a"
9032 #: libraries/classes/Operations.php:988
9033 msgid "Table comments"
9034 msgstr "Comentaris de la taula"
9036 #: libraries/classes/Operations.php:1057
9037 msgid "Table options"
9038 msgstr "Opcions de taula"
9040 #: libraries/classes/Operations.php:1064
9041 #: templates/server/engines/engines.twig:4
9042 msgid "Storage Engine"
9043 msgstr "Motor d'emmagatzematge"
9045 #: libraries/classes/Operations.php:1093
9046 msgid "Change all column collations"
9047 msgstr "Canvia totes les col·lacions de columna"
9049 #: libraries/classes/Operations.php:1269
9050 msgid "Copy table to (database<b>.</b>table)"
9051 msgstr "Copia la taula a (base-de-dades<b>.</b>taula)"
9053 #: libraries/classes/Operations.php:1339
9054 msgid "Switch to copied table"
9055 msgstr "Canvia a una taula copiada"
9057 #: libraries/classes/Operations.php:1363
9058 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:18
9059 msgid "Table maintenance"
9060 msgstr "Manteniment de la taula"
9062 #: libraries/classes/Operations.php:1396
9063 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:19
9064 msgid "Analyze table"
9065 msgstr "Analitza la taula"
9067 #: libraries/classes/Operations.php:1411
9068 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:20
9069 msgid "Check table"
9070 msgstr "Comprova la taula"
9072 #: libraries/classes/Operations.php:1425
9073 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:21
9074 msgid "Checksum table"
9075 msgstr "Suma de comprovació de la taula"
9077 #: libraries/classes/Operations.php:1439
9078 msgid "Defragment table"
9079 msgstr "Desfragmenta la taula"
9081 #: libraries/classes/Operations.php:1451
9082 #, php-format
9083 msgid "Table %s has been flushed."
9084 msgstr "S'ha purgat la taula %s."
9086 #: libraries/classes/Operations.php:1457
9087 msgid "Flush the table (FLUSH)"
9088 msgstr "Purga la taula (FLUSH)"
9090 #: libraries/classes/Operations.php:1471
9091 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:22
9092 #: templates/table/structure/display_table_stats.twig:61
9093 msgid "Optimize table"
9094 msgstr "Optimitza la taula"
9096 #: libraries/classes/Operations.php:1486
9097 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:23
9098 msgid "Repair table"
9099 msgstr "Repara la taula"
9101 #: libraries/classes/Operations.php:1532
9102 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:14
9103 #: view_operations.php:138
9104 msgid "Delete data or table"
9105 msgstr "Esborra les dades o la taula"
9107 #: libraries/classes/Operations.php:1540
9108 msgid "Empty the table (TRUNCATE)"
9109 msgstr "Buida la taula (TRUNCATE)"
9111 #: libraries/classes/Operations.php:1548
9112 msgid "Delete the table (DROP)"
9113 msgstr "Esborra la taula (DROP)"
9115 #: libraries/classes/Operations.php:1589
9116 #: templates/table/structure/display_structure.twig:182
9117 msgid "Analyze"
9118 msgstr "Analitza"
9120 #: libraries/classes/Operations.php:1590
9121 #: templates/table/structure/display_structure.twig:182
9122 msgid "Check"
9123 msgstr "Comprova"
9125 #: libraries/classes/Operations.php:1591
9126 #: templates/table/structure/display_structure.twig:182
9127 msgid "Optimize"
9128 msgstr "Optimitza"
9130 #: libraries/classes/Operations.php:1592
9131 #: templates/table/structure/display_structure.twig:182
9132 msgid "Rebuild"
9133 msgstr "Reconstrueix"
9135 #: libraries/classes/Operations.php:1593
9136 #: templates/table/structure/display_structure.twig:182
9137 msgid "Repair"
9138 msgstr "Repara"
9140 #: libraries/classes/Operations.php:1594
9141 #: templates/table/structure/display_structure.twig:182
9142 msgid "Truncate"
9143 msgstr "Truncar"
9145 #: libraries/classes/Operations.php:1608
9146 msgid "Coalesce"
9147 msgstr "Fusionar"
9149 #: libraries/classes/Operations.php:1617
9150 msgid "Partition maintenance"
9151 msgstr "Manteniment de particions"
9153 #: libraries/classes/Operations.php:1634
9154 #, php-format
9155 msgid "Partition %s"
9156 msgstr "Partició %s"
9158 #: libraries/classes/Operations.php:1652
9159 #: templates/table/structure/display_partitions.twig:137
9160 msgid "Remove partitioning"
9161 msgstr "Elimina particionament"
9163 #: libraries/classes/Operations.php:1678
9164 msgid "Check referential integrity:"
9165 msgstr "Comprova la integritat referencial:"
9167 #: libraries/classes/Operations.php:2067
9168 msgid "Can't move table to same one!"
9169 msgstr "No es pot moure la taula sobre ella mateixa!"
9171 #: libraries/classes/Operations.php:2069
9172 msgid "Can't copy table to same one!"
9173 msgstr "No es pot copiar la taula sobre ella mateixa!"
9175 #: libraries/classes/Operations.php:2093
9176 #, php-format
9177 msgid "Table %s has been moved to %s. Privileges have been adjusted."
9178 msgstr "S'ha mogut la taula %s a %s. S'han ajustat els privilegis."
9180 #: libraries/classes/Operations.php:2100
9181 #, php-format
9182 msgid "Table %s has been copied to %s. Privileges have been adjusted."
9183 msgstr "S'ha copiat la taula %s a %s. S'han ajustat els privilegis."
9185 #: libraries/classes/Operations.php:2109
9186 #, php-format
9187 msgid "Table %s has been moved to %s."
9188 msgstr "Taula %s moguda a %s."
9190 #: libraries/classes/Operations.php:2113
9191 #, php-format
9192 msgid "Table %s has been copied to %s."
9193 msgstr "La taula %s s'ha copiat a %s."
9195 #: libraries/classes/Operations.php:2143
9196 msgid "The table name is empty!"
9197 msgstr "El nom de la taula és buit!"
9199 #: libraries/classes/Pdf.php:131
9200 msgid "Error while creating PDF:"
9201 msgstr "Error mentre es creava el PDF:"
9203 #: libraries/classes/Plugins.php:578
9204 msgid "This format has no options"
9205 msgstr "Aquest format no té opcions"
9207 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:75
9208 msgid "Cannot connect: invalid settings."
9209 msgstr "No es pot connectar: paràmetres incorrectes."
9211 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:89
9212 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationHttp.php:83
9213 #: templates/login/header.twig:5
9214 #, php-format
9215 msgid "Welcome to %s"
9216 msgstr "Benvingut o benvinguda a %s"
9218 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:105
9219 #, php-format
9220 msgid ""
9221 "You probably did not create a configuration file. You might want to use the "
9222 "%1$ssetup script%2$s to create one."
9223 msgstr ""
9224 "Probablement no heu creat el fitxer de configuració. Potser voleu utilitzar "
9225 "%1$ssetup script%2$s per crear-ne un."
9227 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:125
9228 msgid ""
9229 "phpMyAdmin tried to connect to the MySQL server, and the server rejected the "
9230 "connection. You should check the host, username and password in your "
9231 "configuration and make sure that they correspond to the information given by "
9232 "the administrator of the MySQL server."
9233 msgstr ""
9234 "phpMyAdmin ha intentat connectar amb el servidor MySQL, però el servidor ha "
9235 "rebutjat la connexió. Comproveu l'amfitrió, el nom d'usuari i la contrasenya "
9236 "al vostre fitxer config.inc.php i assegureu-vos que correspon amb la "
9237 "informació facilitada per l'administrador del servidor MySQL."
9239 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:153
9240 msgid "Retry to connect"
9241 msgstr "Torna a intentar connectar"
9243 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:134
9244 msgid "Your session has expired. Please log in again."
9245 msgstr "La vostra sessió ha vençut. Si us plau, identifiqueu-vos de nou."
9247 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:154
9248 msgid "Log in"
9249 msgstr "Identificació"
9251 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:162
9252 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:172
9253 msgid "You can enter hostname/IP address and port separated by space."
9254 msgstr ""
9255 "Podeu introduir un nom d'amfitrió/adreça IP i el port separat amb un espai."
9257 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:177
9258 msgid "Username:"
9259 msgstr "Nom d'usuari:"
9261 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:189
9262 msgid "Server Choice:"
9263 msgstr "Elecció de Servidor:"
9265 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:313
9266 msgid "Failed to connect to the reCAPTCHA service!"
9267 msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servei reCAPTCHA!"
9269 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:315
9270 msgid "Entered captcha is wrong, try again!"
9271 msgstr "El captcha que heu introduït és incorrecte, torneu-ho a provar!"
9273 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:320
9274 msgid "Missing reCAPTCHA verification, maybe it has been blocked by adblock?"
9275 msgstr ""
9276 "Falta la verificació de reCAPTCHA, potser ha estat bloquejada per adblock?"
9278 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:344
9279 msgid "You are not allowed to log in to this MySQL server!"
9280 msgstr "No se us permet identificar a aquest servidor MySQL!"
9282 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationHttp.php:88
9283 msgid "Wrong username/password. Access denied."
9284 msgstr "Usuari i/o clau erronis. Accés denegat."
9286 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationSignon.php:135
9287 msgid "Can not find signon authentication script:"
9288 msgstr "No es pot trobar l'script d'ordres d'inici de sessió d'autenticació:"
9290 #: libraries/classes/Plugins/AuthenticationPlugin.php:170
9291 msgid ""
9292 "Login without a password is forbidden by configuration (see AllowNoPassword)"
9293 msgstr ""
9294 "La configuració prohibeix la connexió sense contrasenya (vegeu "
9295 "AllowNoPassword)"
9297 #: libraries/classes/Plugins/AuthenticationPlugin.php:177
9298 #, php-format
9299 msgid "No activity within %s seconds; please log in again."
9300 msgstr ""
9301 "Sense activitat des de fa %s segons o més; si us plau, identifiqueu-vos de "
9302 "nou."
9304 #: libraries/classes/Plugins/AuthenticationPlugin.php:187
9305 #: libraries/classes/Plugins/AuthenticationPlugin.php:190
9306 msgid "Cannot log in to the MySQL server"
9307 msgstr "No es pot identificar al servidor MySQL"
9309 #: libraries/classes/Plugins/AuthenticationPlugin.php:338
9310 msgid "You have enabled two factor authentication, please confirm your login."
9311 msgstr ""
9312 "Heu habilitat l'autenticació de dos factors, confirmeu la vostra "
9313 "identificació."
9315 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCodegen.php:101
9316 #: templates/display/export/format_dropdown.twig:2
9317 #: templates/display/import/import.twig:168
9318 msgid "Format:"
9319 msgstr "Format:"
9321 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCsv.php:63
9322 #: libraries/classes/Plugins/Import/AbstractImportCsv.php:58
9323 msgid "Columns separated with:"
9324 msgstr "Columnes separades amb:"
9326 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCsv.php:68
9327 #: libraries/classes/Plugins/Import/AbstractImportCsv.php:64
9328 msgid "Columns enclosed with:"
9329 msgstr "Columnes delimitades amb:"
9331 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCsv.php:73
9332 #: libraries/classes/Plugins/Import/AbstractImportCsv.php:71
9333 msgid "Columns escaped with:"
9334 msgstr "Columnes amb marca d'escapada:"
9336 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCsv.php:78
9337 #: libraries/classes/Plugins/Import/AbstractImportCsv.php:78
9338 msgid "Lines terminated with:"
9339 msgstr "Línies acabades amb:"
9341 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCsv.php:83
9342 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportExcel.php:52
9343 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:87
9344 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:191
9345 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOds.php:67
9346 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:134
9347 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:91
9348 msgid "Replace NULL with:"
9349 msgstr "Substitueix NULL amb:"
9351 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCsv.php:88
9352 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportExcel.php:57
9353 msgid "Remove carriage return/line feed characters within columns"
9354 msgstr "Treu caràcters cr/lf dins de les columnes"
9356 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportExcel.php:67
9357 msgid "Excel edition:"
9358 msgstr "Edició d'Excel:"
9360 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:70
9361 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:103
9362 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:70
9363 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:82
9364 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:112
9365 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:214
9366 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:69
9367 #: libraries/config.values.php:164
9368 msgid "structure"
9369 msgstr "estructura"
9371 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:71
9372 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:104
9373 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:71
9374 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:83
9375 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:113
9376 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:215
9377 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:70
9378 #: libraries/config.values.php:165
9379 msgid "data"
9380 msgstr "dades"
9382 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:72
9383 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:105
9384 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:72
9385 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:84
9386 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:114
9387 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:216
9388 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:71
9389 #: libraries/config.values.php:166
9390 msgid "structure and data"
9391 msgstr "estructura i dades"
9393 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:81
9394 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:162
9395 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:123
9396 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:80
9397 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:138
9398 msgid "Data dump options"
9399 msgstr "Opcions del bolcament de dades"
9401 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:211
9402 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:273
9403 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2352
9404 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:194
9405 msgid "Dumping data for table"
9406 msgstr "Bolcament de dades per a la taula"
9408 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:488
9409 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:615
9410 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:452
9411 #: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:356
9412 #: libraries/classes/Rte/RteList.php:106 libraries/classes/Rte/Triggers.php:379
9413 msgid "Event"
9414 msgstr "Esdeveniment"
9416 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:489
9417 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:618
9418 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:453
9419 #: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:358
9420 #: libraries/classes/Rte/Events.php:500 libraries/classes/Rte/Routines.php:1011
9421 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:393
9422 msgid "Definition"
9423 msgstr "Definició"
9425 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:561
9426 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:697
9427 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2012
9428 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:517
9429 msgid "Table structure for table"
9430 msgstr "Estructura de la taula"
9432 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:586
9433 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:730
9434 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2082
9435 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:542
9436 msgid "Structure for view"
9437 msgstr "Estructura per a vista"
9439 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:600
9440 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:751
9441 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2127
9442 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:558
9443 msgid "Stand-in structure for view"
9444 msgstr "Estructura de suport per a vistes"
9446 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportJson.php:89
9447 msgid "Output pretty-printed JSON (Use human-readable formatting)"
9448 msgstr ""
9449 "Sortida a un JSON amb impressió bonica (utilitza un format que poden llegir "
9450 "els humans)"
9452 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportJson.php:95
9453 msgid "Output unicode characters unescaped"
9454 msgstr "Sortida de caràcters unicode sense escapar"
9456 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:51
9457 msgid "Content of table @TABLE@"
9458 msgstr "Contingut de la taula @TABLE@"
9460 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:52
9461 msgid "(continued)"
9462 msgstr "(continua)"
9464 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:53
9465 msgid "Structure of table @TABLE@"
9466 msgstr "Estructura de la taula @TABLE@"
9468 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:115
9469 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:94
9470 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:228
9471 msgid "Object creation options"
9472 msgstr "Opcions de creació d'objectes"
9474 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:121
9475 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:173
9476 msgid "Table caption:"
9477 msgstr "Subtítol de taula:"
9479 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:127
9480 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:179
9481 msgid "Table caption (continued):"
9482 msgstr "Subtítol de taula (continuació):"
9484 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:133
9485 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:185
9486 msgid "Label key:"
9487 msgstr "Clau de l'etiqueta:"
9489 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:140
9490 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:101
9491 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:125
9492 msgid "Display foreign key relationships"
9493 msgstr "Visualitza les relacions de les claus foranes"
9495 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:146
9496 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:107
9497 msgid "Display comments"
9498 msgstr "Visualitza els comentaris"
9500 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:152
9501 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:113
9502 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:132
9503 msgid "Display MIME types"
9504 msgstr "Visualitza els tipus MIME"
9506 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:168
9507 msgid "Put columns names in the first row:"
9508 msgstr "Posa els noms de les columnes a la primera fila:"
9510 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:216
9511 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:695
9512 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:238
9513 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:443
9514 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:705
9515 msgid "Host:"
9516 msgstr "Servidor:"
9518 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:221
9519 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:701
9520 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:243
9521 msgid "Generation Time:"
9522 msgstr "Temps de generació:"
9524 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:224
9525 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:707
9526 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:246
9527 msgid "PHP Version:"
9528 msgstr "Versió de PHP:"
9530 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:254
9531 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:896
9532 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:411
9533 #: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:158
9534 msgid "Database:"
9535 msgstr "Base de dades:"
9537 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:327
9538 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2195
9539 msgid "Data:"
9540 msgstr "Dades:"
9542 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:507
9543 msgid "Structure:"
9544 msgstr "Estructura:"
9546 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:81
9547 msgid "Export table names"
9548 msgstr "Exportar noms de taules"
9550 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:88
9551 msgid "Export table headers"
9552 msgstr "Exporta les capçaleres de les taules"
9554 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:99
9555 msgid "Report title:"
9556 msgstr "Títol de llistat:"
9558 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:228
9559 msgid "Dumping data"
9560 msgstr "Bolcament de dades"
9562 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:283
9563 msgid "View structure"
9564 msgstr "Mostra l'estructura"
9566 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:286
9567 msgid "Stand in"
9568 msgstr "Quedar dintre"
9570 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:103
9571 msgid ""
9572 "Display comments <i>(includes info such as export timestamp, PHP version, "
9573 "and server version)</i>"
9574 msgstr ""
9575 "Visualitza els comentaris <i>(incloent-hi la informació com ara la marca de "
9576 "temps d'exportació, la versió de PHP, i la versió del servidor)</i>"
9578 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:111
9579 msgid "Additional custom header comment (\\n splits lines):"
9580 msgstr ""
9581 "Afegeix un comentari personalitzat a la capçalera (\\n divideix les línies):"
9583 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:117
9584 msgid ""
9585 "Include a timestamp of when databases were created, last updated, and last "
9586 "checked"
9587 msgstr ""
9588 "Inclou una marca de temps de quan es van crear les bases de dades, l'última "
9589 "actualització, i l'última comprovació"
9591 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:176
9592 msgid "Export metadata"
9593 msgstr "Exporta les metadades"
9595 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:191
9596 msgid ""
9597 "Database system or older MySQL server to maximize output compatibility with:"
9598 msgstr ""
9599 "Sistema de base de dades o servidor MySQL antic per al qual s'ha de "
9600 "maximitzar la compatibilitat de la sortida:"
9602 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:236
9603 msgid "Add statements:"
9604 msgstr "Afegeix les sentències:"
9606 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:244
9607 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:253
9608 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:274
9609 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:283
9610 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:307
9611 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:314
9612 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:323
9613 #, php-format
9614 msgid "Add %s statement"
9615 msgstr "Afegeix la sentència %s"
9617 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:290
9618 msgid "(less efficient as indexes will be generated during table creation)"
9619 msgstr ""
9620 "(menys eficient perquè els índexs es generaran durant la creació de la taula)"
9622 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:298
9623 #, php-format
9624 msgid "%s value"
9625 msgstr "Valor %s"
9627 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:332
9628 msgid ""
9629 "Enclose table and column names with backquotes <i>(Protects column and table "
9630 "names formed with special characters or keywords)</i>"
9631 msgstr ""
9632 "Delimita els noms de taules i camps amb cometes inverses <i>(protegeix els "
9633 "noms de camps i taules compostos de caràcters especials o paraules clau)</i>"
9635 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:346
9636 msgid "Data creation options"
9637 msgstr "Opcions de creació de dades"
9639 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:351
9640 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2300
9641 msgid "Truncate table before insert"
9642 msgstr "Trunca la taula abans de la inserció"
9644 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:358
9645 msgid "Instead of <code>INSERT</code> statements, use:"
9646 msgstr "En comptes de les sentències <code>INSERT</code>, utilitza:"
9648 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:364
9649 msgid "<code>INSERT DELAYED</code> statements"
9650 msgstr "Sentències <code>INSERT DELAYED</code>"
9652 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:376
9653 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:410
9654 msgid "<code>INSERT IGNORE</code> statements"
9655 msgstr "Sentències <code>INSERT IGNORE</code>"
9657 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:390
9658 msgid "Function to use when dumping data:"
9659 msgstr "Funció a utilitzar quan es bolquin les dades:"
9661 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:405
9662 msgid "Syntax to use when inserting data:"
9663 msgstr "Sintaxi a utilitzar quan s'insereixin les dades:"
9665 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:415
9666 msgid ""
9667 "include column names in every <code>INSERT</code> statement <br /> &nbsp; "
9668 "&nbsp; &nbsp; Example: <code>INSERT INTO tbl_name (col_A,col_B,col_C) VALUES "
9669 "(1,2,3)</code>"
9670 msgstr ""
9671 "inclou els noms de les columnes en cada sentència <code>INSERT</code> <br /> "
9672 "&nbsp; &nbsp; &nbsp; Exemple: <code>INSERT INTO tbl_name (col_A,col_B,col_C) "
9673 "VALUES (1,2,3)</code>"
9675 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:420
9676 msgid ""
9677 "insert multiple rows in every <code>INSERT</code> statement<br /> &nbsp; "
9678 "&nbsp; &nbsp; Example: <code>INSERT INTO tbl_name VALUES (1,2,3), (4,5,6), "
9679 "(7,8,9)</code>"
9680 msgstr ""
9681 "insereix diverses files en cada sentència <code>INSERT</code> <br /> &nbsp; "
9682 "&nbsp; &nbsp; Exemple: <code>INSERT INTO tbl_name VALUES (1,2,3), (4,5,6), "
9683 "(7,8,9)</code>"
9685 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:425
9686 msgid ""
9687 "both of the above<br /> &nbsp; &nbsp; &nbsp; Example: <code>INSERT INTO "
9688 "tbl_name (col_A,col_B,col_C) VALUES (1,2,3), (4,5,6), (7,8,9)</code>"
9689 msgstr ""
9690 "Ambdós anteriors<br /> &nbsp; &nbsp; &nbsp; Exemple: <code>INSERT INTO "
9691 "tbl_name (col_A,col_B,col_C) VALUES (1,2,3), (4,5,6), (7,8,9)</code>"
9693 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:430
9694 msgid ""
9695 "neither of the above<br /> &nbsp; &nbsp; &nbsp; Example: <code>INSERT INTO "
9696 "tbl_name VALUES (1,2,3)</code>"
9697 msgstr ""
9698 "Cap dels anteriors<br /> &nbsp; &nbsp; &nbsp; Exemple: <code>INSERT INTO "
9699 "tbl_name VALUES (1,2,3)</code>"
9701 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:449
9702 msgid ""
9703 "Dump binary columns in hexadecimal notation <i>(for example, \"abc\" becomes "
9704 "0x616263)</i>"
9705 msgstr ""
9706 "Bolca les columnes binàries en notació hexadecimal <i>(p. ex. \"abc\" "
9707 "s'expressarà com a 0x616263)</i>"
9709 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:459
9710 msgid ""
9711 "Dump TIMESTAMP columns in UTC <i>(enables TIMESTAMP columns to be dumped and "
9712 "reloaded between servers in different time zones)</i>"
9713 msgstr ""
9714 "Bolca les columnes TIMESTAMP en UTC <i>(permet que les columnes TIMESTAMP es "
9715 "bolquin i recarreguin entre servidors de diferents zones horàries)</i>"
9717 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:520
9718 msgid "It appears your database uses routines;"
9719 msgstr "Sembla que la vostra base de dades utilitza rutines;"
9721 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:523
9722 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1550
9723 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2072
9724 msgid "alias export may not work reliably in all cases."
9725 msgstr ""
9726 "l'exportació dels àlies podria no funcionar correctament en tots els casos."
9728 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1010
9729 msgid "Metadata"
9730 msgstr "Metadades"
9732 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1080
9733 #, php-format
9734 msgid "Metadata for table %s"
9735 msgstr "Metadades per a la taula %s"
9737 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1087
9738 #, php-format
9739 msgid "Metadata for database %s"
9740 msgstr "Metadades per a la base de dades %s"
9742 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1419
9743 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:603
9744 msgid "Creation:"
9745 msgstr "Creació:"
9747 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1432
9748 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:610
9749 msgid "Last update:"
9750 msgstr "Última actualització:"
9752 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1445
9753 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:617
9754 msgid "Last check:"
9755 msgstr "Última comprovació:"
9757 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1493
9758 #, php-format
9759 msgid "Error reading structure for table %s:"
9760 msgstr "Error en llegir l'estructura per a la taula %s:"
9762 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1547
9763 msgid "It appears your database uses views;"
9764 msgstr "Sembla que la vostra base de dades utilitza vistes;"
9766 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1724
9767 msgid "Constraints for dumped tables"
9768 msgstr "Restriccions per a les taules bolcades"
9770 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1725
9771 msgid "Constraints for table"
9772 msgstr "Restriccions per a la taula"
9774 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1755
9775 msgid "Indexes for dumped tables"
9776 msgstr "Índexs per a les taules bolcades"
9778 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1756
9779 msgid "Indexes for table"
9780 msgstr "Índexs per a la taula"
9782 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1789
9783 msgid "AUTO_INCREMENT for dumped tables"
9784 msgstr "AUTO_INCREMENT per les taules bolcades"
9786 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1790
9787 msgid "AUTO_INCREMENT for table"
9788 msgstr "AUTO_INCREMENT per la taula"
9790 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1865
9791 msgid "MIME TYPES FOR TABLE"
9792 msgstr "TIPUS MIME PER LA TAULA"
9794 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1888
9795 msgid "RELATIONSHIPS FOR TABLE"
9796 msgstr "RELACIONS PER A LA TAULA"
9798 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2069
9799 msgid "It appears your table uses triggers;"
9800 msgstr "Sembla que la vostra base de dades utilitza disparadors;"
9802 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2106
9803 #, php-format
9804 msgid "Structure for view %s exported as a table"
9805 msgstr "Estructura per a vista %s exportada com a taula"
9807 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2130
9808 msgid "(See below for the actual view)"
9809 msgstr "(mireu a sota per a la visualització real)"
9811 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2210
9812 #, php-format
9813 msgid "Error reading data for table %s:"
9814 msgstr "Error en llegir les dades per a la taula %s:"
9816 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:100
9817 msgid "Object creation options (all are recommended)"
9818 msgstr "Opcions de creació d'objectes (es recomanen totes)"
9820 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:143
9821 msgid "Export contents"
9822 msgstr "Exporta el contingut"
9824 #: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:159
9825 msgid "Table:"
9826 msgstr "Taula:"
9828 #: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:160
9829 msgid "Purpose:"
9830 msgstr "Propòsit:"
9832 #: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:541
9833 msgid "MIME"
9834 msgstr "MIME"
9836 #: libraries/classes/Plugins/Import/AbstractImportCsv.php:51
9837 msgid ""
9838 "Update data when duplicate keys found on import (add ON DUPLICATE KEY UPDATE)"
9839 msgstr ""
9840 "Actualitza amb les dades noves quan  es trobin claus duplicades en la "
9841 "importació (afegeix ON DUPLICATE KEY UPDATE)"
9843 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:63
9844 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportOds.php:64
9845 msgid ""
9846 "The first line of the file contains the table column names <i>(if this is "
9847 "unchecked, the first line will become part of the data)</i>"
9848 msgstr ""
9849 "La primera línia del fitxer conté els noms de les columnes de la taula "
9850 "<i>(si no es marca això, la primera línia formarà part de les dades)</i>"
9852 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:72
9853 msgid ""
9854 "If the data in each row of the file is not in the same order as in the "
9855 "database, list the corresponding column names here. Column names must be "
9856 "separated by commas and not enclosed in quotations."
9857 msgstr ""
9858 "Si les dades en cada fila del fitxer no té el mateix ordre que a la base de "
9859 "dades, aquí es llisten el noms de les columnes corresponents. Els noms de "
9860 "les columnes s'han de separar amb comes i no poden estar delimitats entre "
9861 "cometes."
9863 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:80
9864 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportLdi.php:75
9865 msgid "Column names: "
9866 msgstr "Nom de les columnes: "
9868 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:120
9869 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:135
9870 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:146
9871 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:155
9872 #, php-format
9873 msgid "Invalid parameter for CSV import: %s"
9874 msgstr "Paràmetre incorrecte per importació CSV: %s"
9876 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:207
9877 #, php-format
9878 msgid ""
9879 "Invalid column (%s) specified! Ensure that columns names are spelled "
9880 "correctly, separated by commas, and not enclosed in quotes."
9881 msgstr ""
9882 "Columna (%s) especificada incorrectament! Comproveu que els noms de les "
9883 "columnes s'han escrit correctament, estan separats per comes i no estan "
9884 "delimitats entre cometes."
9886 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:302
9887 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:663
9888 #, php-format
9889 msgid "Invalid format of CSV input on line %d."
9890 msgstr "Format incorrecte a l'entrada CSV a la línia %d."
9892 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:533
9893 #, php-format
9894 msgid "Invalid column count in CSV input on line %d."
9895 msgstr "Comptador de columnes incorrecte en l'entrada CSV a la línia %d."
9897 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportLdi.php:113
9898 msgid "This plugin does not support compressed imports!"
9899 msgstr "Aquest connector no admet importacions comprimides!"
9901 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportMediawiki.php:53
9902 msgid "MediaWiki Table"
9903 msgstr "Taula MediaWiki"
9905 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportMediawiki.php:276
9906 #, php-format
9907 msgid "Invalid format of mediawiki input on line: <br />%s."
9908 msgstr "Format incorrecte d'entrada mediawiki a la línia: <br />%s."
9910 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportOds.php:78
9911 msgid "Import percentages as proper decimals <i>(ex. 12.00% to .12)</i>"
9912 msgstr ""
9913 "Importa els percentatges amb els decimals adients <i>(p. ex. 12.00% a .12)</"
9914 "i>"
9916 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportOds.php:84
9917 msgid "Import currencies <i>(ex. $5.00 to 5.00)</i>"
9918 msgstr "Importa les monedes <i>(p. ex. $5.00 a 5.00)</i>"
9920 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportOds.php:152
9921 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportXml.php:112
9922 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportXml.php:177
9923 msgid ""
9924 "The XML file specified was either malformed or incomplete. Please correct "
9925 "the issue and try again."
9926 msgstr ""
9927 "El fitxer XML especificat és incorrecte o està incomplet. Si us plau, "
9928 "corregiu el problema i torneu-ho a intentar."
9930 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportOds.php:163
9931 msgid "Could not parse OpenDocument Spreadsheet!"
9932 msgstr "No s'ha pogut analitzar el full de càlcul OpenDocument!"
9934 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportShp.php:56
9935 msgid "ESRI Shape File"
9936 msgstr "Fitxer de formes ESRI"
9938 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportShp.php:88
9939 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportShp.php:161
9940 #, php-format
9941 msgid "There was an error importing the ESRI shape file: \"%s\"."
9942 msgstr "S'ha produït un error en importar el fitxer de formes ESRI: \"%s\"."
9944 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportShp.php:191
9945 #, php-format
9946 msgid "MySQL Spatial Extension does not support ESRI type \"%s\"."
9947 msgstr ""
9948 "L'extensió espacial de MySQL no és compatible amb el tipus ESRI \"%s\"."
9950 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportShp.php:238
9951 msgid "The imported file does not contain any data!"
9952 msgstr "L'arxiu importat no té dades!"
9954 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportSql.php:68
9955 msgid "SQL compatibility mode:"
9956 msgstr "Mode de compatibilitat SQL:"
9958 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportSql.php:80
9959 msgid "Do not use <code>AUTO_INCREMENT</code> for zero values"
9960 msgstr "No utilitzis <code>AUTO_INCREMENT</code> per als valors zero"
9962 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportXml.php:45
9963 msgid "XML"
9964 msgstr "XML"
9966 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Dia/TableStatsDia.php:74
9967 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Eps/TableStatsEps.php:92
9968 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/TableStatsPdf.php:94
9969 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Svg/TableStatsSvg.php:92
9970 #, php-format
9971 msgid "The %s table doesn't exist!"
9972 msgstr "La taula %s no existeix!"
9974 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Eps/EpsRelationSchema.php:65
9975 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Svg/SvgRelationSchema.php:69
9976 #, php-format
9977 msgid "Schema of the %s database - Page %s"
9978 msgstr "Esquema de la base de dades %s - Pàgina %s"
9980 #: libraries/classes/Plugins/Schema/ExportRelationSchema.php:294
9981 msgid "SCHEMA ERROR: "
9982 msgstr "ERROR D'ESQUEMA: "
9984 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/Pdf.php:244
9985 msgid "PDF export page"
9986 msgstr "Pàgina d'exportació PDF"
9988 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:102
9989 #, php-format
9990 msgid "Schema of the %s database"
9991 msgstr "Esquema de la base de dades %s"
9993 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:130
9994 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:525
9995 msgid "Relational schema"
9996 msgstr "Esquema relacional"
9998 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:486
9999 msgid "Table of contents"
10000 msgstr "Taula de continguts"
10002 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:634
10003 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:657
10004 #: templates/table/structure/table_structure_header.twig:14
10005 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:11
10006 msgid "Extra"
10007 msgstr "Extra"
10009 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaDia.php:60
10010 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaEps.php:68
10011 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:68
10012 msgid "Orientation"
10013 msgstr "Orientació"
10015 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaDia.php:64
10016 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaEps.php:72
10017 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:72
10018 msgid "Landscape"
10019 msgstr "Horitzontal"
10021 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaDia.php:65
10022 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaEps.php:73
10023 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:73
10024 msgid "Portrait"
10025 msgstr "Vertical"
10027 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaEps.php:62
10028 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:62
10029 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaSvg.php:61
10030 msgid "Same width for all tables"
10031 msgstr "El mateix ample per a totes les taules"
10033 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:87
10034 msgid "Show grid"
10035 msgstr "Mostra graella"
10037 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:93
10038 #: templates/database/structure/print_view_data_dictionary_link.twig:6
10039 msgid "Data dictionary"
10040 msgstr "Diccionari de dades"
10042 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:99
10043 msgid "Order of the tables"
10044 msgstr "Ordre de les taules"
10046 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:104
10047 msgid "Name (Ascending)"
10048 msgstr "Nom (Ascendent)"
10050 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:105
10051 msgid "Name (Descending)"
10052 msgstr "Nom (Descendent)"
10054 #: libraries/classes/Plugins/SchemaPlugin.php:69
10055 msgid "Show color"
10056 msgstr "Mostra color"
10058 #: libraries/classes/Plugins/SchemaPlugin.php:71
10059 msgid "Only show keys"
10060 msgstr "Només mostrar claus"
10062 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/Bool2TextTransformationsPlugin.php:29
10063 msgid ""
10064 "Converts Boolean values to text (default 'T' and 'F'). First option is for "
10065 "TRUE, second for FALSE. Nonzero=true."
10066 msgstr ""
10067 "Converteix els valors booleans a text (per defecte 'T' i 'F'). La primera "
10068 "opció es per a -TRUE- (cert) i la segona per a -FALSE- (fals). Diferent de "
10069 "zero = cert."
10071 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/DateFormatTransformationsPlugin.php:30
10072 msgid ""
10073 "Displays a TIME, TIMESTAMP, DATETIME or numeric unix timestamp column as "
10074 "formatted date. The first option is the offset (in hours) which will be "
10075 "added to the timestamp (Default: 0). Use second option to specify a "
10076 "different date/time format string. Third option determines whether you want "
10077 "to see local date or UTC one (use \"local\" or \"utc\" strings) for that. "
10078 "According to that, date format has different value - for \"local\" see the "
10079 "documentation for PHP's strftime() function and for \"utc\" it is done using "
10080 "gmdate() function."
10081 msgstr ""
10082 "Mostra un camp TIME, TIMESTAMP, DATETIME o una marca de temps unix com a "
10083 "data formatjada. La primera opció és la diferència (en hores) que s'afegiran "
10084 "a la marca de temps (Defecte: 0). Usa la segona opció per indicar un format "
10085 "diferent de data/hora. La tercera opció determina si es vol visualitzar "
10086 "l'hora local o UTC (usant els texts \"local\" o \"utc\") . Segons això, el "
10087 "format de data té diferent valor - per a \"local\" veieu la documentació de "
10088 "la funció strftime() de PHP i per a \"utc\" s'obté amb l'ús de la funció "
10089 "gmdate() ."
10091 #. l10n: See https://www.php.net/manual/en/function.strftime.php
10092 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/DateFormatTransformationsPlugin.php:62
10093 #: libraries/classes/Util.php:1522
10094 msgid "%B %d, %Y at %I:%M %p"
10095 msgstr "%d-%m-%Y a les %H:%M:%S"
10097 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/DownloadTransformationsPlugin.php:28
10098 msgid ""
10099 "Displays a link to download the binary data of the column. You can use the "
10100 "first option to specify the filename, or use the second option as the name "
10101 "of a column which contains the filename. If you use the second option, you "
10102 "need to set the first option to the empty string."
10103 msgstr ""
10104 "Mostra un enllaç per baixar les dades binàries de la columna. Podeu "
10105 "utilitzar la primera opció per especificar el nom de fitxer, o utilitzar la "
10106 "segona opció com el nom d'una columna que conté el nom de fitxer. Si "
10107 "utilitzeu la segona opció, heu d'establir la primera opció a la cadena buida."
10109 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/ExternalTransformationsPlugin.php:28
10110 msgid ""
10111 "LINUX ONLY: Launches an external application and feeds it the column data "
10112 "via standard input. Returns the standard output of the application. The "
10113 "default is Tidy, to pretty-print HTML code. For security reasons, you have "
10114 "to manually edit the file libraries/classes/Plugins/Transformations/Output/"
10115 "Text_Plain_External.php and list the tools you want to make available. The "
10116 "first option is then the number of the program you want to use and the "
10117 "second option is the parameters for the program. The third option, if set to "
10118 "1, will convert the output using htmlspecialchars() (Default 1). The fourth "
10119 "option, if set to 1, will prevent wrapping and ensure that the output "
10120 "appears all on one line (Default 1)."
10121 msgstr ""
10122 "NOMÉS LINUX: Llença una aplicació externa i alimenta les dades de la columna "
10123 "a través de l'entrada estàndard. Retorna la sortida estàndard de "
10124 "l'aplicació. El predeterminat és Tidy, per imprimir de forma elegant el codi "
10125 "HTML. Per motius de seguretat, heu d'editar manualment el fitxer libraries/"
10126 "classes/Plugins/Transformations/Output/Text_Plain_External.php i llistar les "
10127 "eines que vulgueu que estiguin disponibles. La primera opció és, llavors, el "
10128 "número del programa que voleu utilitzar i la segona opció són els paràmetres "
10129 "per al programa. La tercera opció, si s'estableix a 1, convertirà la sortida "
10130 "mitjançant htmlspecialchars() (per defecte és 1). La quarta opció, si "
10131 "s'estableix a 1, evitarà la divisió estructurada en línies i farà que la "
10132 "sortida aparegui tota en una sola línia (per defecte 1)."
10134 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/FormattedTransformationsPlugin.php:28
10135 msgid ""
10136 "Displays the contents of the column as-is, without running it through "
10137 "htmlspecialchars(). That is, the column is assumed to contain valid HTML."
10138 msgstr ""
10139 "Conserva el format original del camp, sense passar per la funció "
10140 "htmlspecialchars(). Llavors, es considera que la columna conté HTML vàlid."
10142 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/HexTransformationsPlugin.php:28
10143 msgid ""
10144 "Displays hexadecimal representation of data. Optional first parameter "
10145 "specifies how often space will be added (defaults to 2 nibbles)."
10146 msgstr ""
10147 "Visualitza la representació hexadecimal de les dades. El primer paràmetre és "
10148 "opcional i especifica quantes vegades s'afegeix l'espai (per defecte a 2 "
10149 "nibbles)."
10151 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/ImageLinkTransformationsPlugin.php:32
10152 msgid "Displays a link to download this image."
10153 msgstr "Mostra un enllaç per baixar aquesta imatge."
10155 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/ImageUploadTransformationsPlugin.php:28
10156 msgid ""
10157 "Image upload functionality which also displays a thumbnail. The options are "
10158 "the width and height of the thumbnail in pixels. Defaults to 100 X 100."
10159 msgstr ""
10160 "Funcionalitat per a pujar imatges que també mostra miniatures. Les opcions "
10161 "són l'amplada i l'alçada de la miniatura en píxels. El valor per defecte és "
10162 "de 100 X 100."
10164 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/ImageUploadTransformationsPlugin.php:87
10165 msgid "Image preview here"
10166 msgstr "Vista prèvia de la imatge aquí"
10168 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/InlineTransformationsPlugin.php:32
10169 msgid ""
10170 "Displays a clickable thumbnail. The options are the maximum width and height "
10171 "in pixels. The original aspect ratio is preserved."
10172 msgstr ""
10173 "Mostra una miniatura amb enllaç. Les opcions són el màxim d'amplada i alçada "
10174 "en píxels. Es respecta la proporció original."
10176 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/LongToIPv4TransformationsPlugin.php:29
10177 msgid ""
10178 "Converts an (IPv4) Internet network address stored as a BIGINT into a string "
10179 "in Internet standard dotted format."
10180 msgstr ""
10181 "Converteix una adreça d'Internet (IPv4) emmagatzemada com a BIGINT a una "
10182 "cadena en format estàndard d'Internet amb punts."
10184 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/PreApPendTransformationsPlugin.php:29
10185 msgid ""
10186 "Prepends and/or Appends text to a string. First option is text to be "
10187 "prepended, second is appended (enclosed in single quotes, default empty "
10188 "string)."
10189 msgstr ""
10190 "Afegeix text a una cadena, abans o després d'ella mateixa. La primera opció "
10191 "és afegir el text a l'inici, la segona opció és afegir-ho al final "
10192 "(delimitat entre cometes simples, per defecte és una cadena buida)."
10194 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/RegexValidationTransformationsPlugin.php:30
10195 msgid ""
10196 "Validates the string using regular expression and performs insert only if "
10197 "string matches it. The first option is the Regular Expression."
10198 msgstr ""
10199 "Valida la cadena usant expressions regulars i només insereix si el valor "
10200 "coincideix. La primera opció és l'expressió regular."
10202 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/RegexValidationTransformationsPlugin.php:52
10203 #, php-format
10204 msgid "Validation failed for the input string %s."
10205 msgstr "Ha fallat la validació de la cadena d'entrada %s."
10207 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/SQLTransformationsPlugin.php:29
10208 msgid "Formats text as SQL query with syntax highlighting."
10209 msgstr "Dóna format al text com a consulta SQL amb ressaltat de sintaxi."
10211 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/SubstringTransformationsPlugin.php:28
10212 msgid ""
10213 "Displays a part of a string. The first option is the number of characters to "
10214 "skip from the beginning of the string (Default 0). The second option is the "
10215 "number of characters to return (Default: until end of string). The third "
10216 "option is the string to append and/or prepend when truncation occurs "
10217 "(Default: \"…\")."
10218 msgstr ""
10219 "Mostra una part d'una cadena de text. La primera opció és el nombre de "
10220 "caràcters a saltar des de l'inici de la cadena (Per defecte 0). La segona "
10221 "opció és el nombre de caràcters a retornar (Per defecte: fins al final de la "
10222 "cadena). La tercera opció és la cadena a afegir a l'inici o al final quan hi "
10223 "ha truncament (Per defecte: \"…\")."
10225 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/TextFileUploadTransformationsPlugin.php:30
10226 msgid ""
10227 "File upload functionality for TEXT columns. It does not have a textarea for "
10228 "input."
10229 msgstr ""
10230 "Funcionalitat de pujada de fitxers per a les columnes TEXT. No té una àrea "
10231 "de text per a l'entrada."
10233 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/TextImageLinkTransformationsPlugin.php:33
10234 msgid ""
10235 "Displays an image and a link; the column contains the filename. The first "
10236 "option is a URL prefix like \"https://www.example.com/\". The second and "
10237 "third options are the width and the height in pixels."
10238 msgstr ""
10239 "Mostra una imatge i un enllaç; la columna conté el nom de fitxer. La primera "
10240 "opció és un prefix URL com ara \"https://domini.com/\". La segona i tercera "
10241 "opció són l'amplada i l'alçada en píxels."
10243 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/TextLinkTransformationsPlugin.php:33
10244 msgid ""
10245 "Displays a link; the column contains the filename. The first option is a URL "
10246 "prefix like \"https://www.example.com/\". The second option is a title for "
10247 "the link."
10248 msgstr ""
10249 "Mostra un enllaç; el camp conté el nom de fitxer. La primera opció és un "
10250 "prefix URL com ara \"https://domini.com/\". La segona opció és el títol per "
10251 "a l'enllaç."
10253 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Input/Text_Plain_Iptobinary.php:30
10254 msgid "Converts an Internet network address in (IPv4/IPv6) format to binary"
10255 msgstr ""
10256 "Converteix una adreça de xarxa d'Internet en format (IPv4/IPv6) a binari"
10258 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Input/Text_Plain_JsonEditor.php:30
10259 msgid "Syntax highlighted CodeMirror editor for JSON."
10260 msgstr "Ressaltat de sintaxi de l'editor CodeMirror per a JSON."
10262 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Input/Text_Plain_SqlEditor.php:30
10263 msgid "Syntax highlighted CodeMirror editor for SQL."
10264 msgstr "Ressaltat de sintaxi de l'editor CodeMirror per a SQL."
10266 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Input/Text_Plain_XmlEditor.php:30
10267 msgid "Syntax highlighted CodeMirror editor for XML (and HTML)."
10268 msgstr "Ressaltat de sintaxi de l'editor CodeMirror per a XML (i HTML)."
10270 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Output/Text_Plain_Binarytoip.php:30
10271 msgid ""
10272 "Converts an Internet network address stored as a binary string into a string "
10273 "in Internet standard (IPv4/IPv6) format."
10274 msgstr ""
10275 "Converteix una adreça d'Internet emmagatzemada com a cadena binària a una "
10276 "cadena en format estàndard d'Internet (IPv4/IPv6)."
10278 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Output/Text_Plain_Json.php:47
10279 msgid "Formats text as JSON with syntax highlighting."
10280 msgstr "Dóna format al text com a JSON amb ressaltat de sintaxi."
10282 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Output/Text_Plain_Xml.php:47
10283 msgid "Formats text as XML with syntax highlighting."
10284 msgstr "Dóna format al text com a XML amb ressaltat de sintaxi."
10286 #: libraries/classes/Plugins/TwoFactor/Application.php:110
10287 msgid ""
10288 "The gd PHP extension was not found. The QRcode can not be displayed without "
10289 "the gd PHP extension."
10290 msgstr ""
10291 "No s'ha trobat l'extensió de PHP gd. El codi QR no es pot mostrar sense "
10292 "l'extensió de PHP gd."
10294 #: libraries/classes/Plugins/TwoFactor/Application.php:146
10295 msgid "Authentication Application (2FA)"
10296 msgstr "Aplicació d'autenticació (2FA)"
10298 #: libraries/classes/Plugins/TwoFactor/Application.php:156
10299 msgid ""
10300 "Provides authentication using HOTP and TOTP applications such as FreeOTP, "
10301 "Google Authenticator or Authy."
10302 msgstr ""
10303 "Proporciona autenticació mitjançant les aplicacions HOTP i TOTP com ara "
10304 "FreeOTP, Google Authenticator o Authy."
10306 #: libraries/classes/Plugins/TwoFactor/Key.php:186
10307 msgid "Hardware Security Key (FIDO U2F)"
10308 msgstr "Clau de seguretat per maquinari (FIDO U2F)"
10310 #: libraries/classes/Plugins/TwoFactor/Key.php:196
10311 msgid ""
10312 "Provides authentication using hardware security tokens supporting FIDO U2F."
10313 msgstr ""
10314 "Proporciona autenticació mitjançant els testimonis de seguretat per "
10315 "maquinari que admeten FIDO U2F."
10317 #: libraries/classes/Plugins/TwoFactor/Simple.php:52
10318 msgid "Simple two-factor authentication"
10319 msgstr "Autenticació senzilla en dos passos"
10321 #: libraries/classes/Plugins/TwoFactor/Simple.php:62
10322 msgid "For testing purposes only!"
10323 msgstr "Només per a propòsits de proves!"
10325 #: libraries/classes/Plugins/TwoFactorPlugin.php:70
10326 #, php-format
10327 msgid "Two-factor authentication failed: %s"
10328 msgstr "Ha fallat l'autenticació en dos passos: %s"
10330 #: libraries/classes/Plugins/TwoFactorPlugin.php:74
10331 msgid "Two-factor authentication failed."
10332 msgstr "Ha fallat l'autenticació en dos passos."
10334 #: libraries/classes/Plugins/TwoFactorPlugin.php:127
10335 msgid "No Two-Factor"
10336 msgstr "Sense dos passos"
10338 #: libraries/classes/Plugins/TwoFactorPlugin.php:137
10339 msgid "Login using password only."
10340 msgstr "Identificació només amb contrasenya."
10342 #: libraries/classes/RecentFavoriteTable.php:145
10343 msgid "Could not save recent table!"
10344 msgstr "No s'ha pogut desar la taula recent!"
10346 #: libraries/classes/RecentFavoriteTable.php:149
10347 msgid "Could not save favorite table!"
10348 msgstr "No s'ha pogut desar la taula preferida!"
10350 #: libraries/classes/RecentFavoriteTable.php:219
10351 #: templates/database/structure/favorite_anchor.twig:4
10352 msgid "Remove from Favorites"
10353 msgstr "Suprimeix dels preferits"
10355 #: libraries/classes/RecentFavoriteTable.php:241
10356 msgid "There are no recent tables."
10357 msgstr "No hi ha taules recents."
10359 #: libraries/classes/RecentFavoriteTable.php:242
10360 msgid "There are no favorite tables."
10361 msgstr "No hi ha taules preferides."
10363 #: libraries/classes/RecentFavoriteTable.php:257
10364 msgid "Recent tables"
10365 msgstr "Taules recents"
10367 #: libraries/classes/RecentFavoriteTable.php:259
10368 msgid "Recent"
10369 msgstr "Recent"
10371 #: libraries/classes/RecentFavoriteTable.php:263
10372 msgid "Favorites"
10373 msgstr "Preferides"
10375 #: libraries/classes/Relation.php:105
10376 msgid "not OK"
10377 msgstr "Incorrecte"
10379 #: libraries/classes/Relation.php:109
10380 msgctxt "Correctly working"
10381 msgid "OK"
10382 msgstr "OK"
10384 #: libraries/classes/Relation.php:112
10385 msgid "Enabled"
10386 msgstr "Habilitat"
10388 #: libraries/classes/Relation.php:116
10389 msgid "Configuration of pmadb…"
10390 msgstr "Configuració de pmadb…"
10392 #: libraries/classes/Relation.php:120 libraries/classes/Relation.php:156
10393 msgid "General relation features"
10394 msgstr "Característiques de les relacions generals"
10396 #: libraries/classes/Relation.php:167
10397 msgid "Display Features"
10398 msgstr "Mostra les característiques"
10400 #: libraries/classes/Relation.php:184
10401 msgid "Designer and creation of PDFs"
10402 msgstr "Dissenyador i creació dels PDF"
10404 #: libraries/classes/Relation.php:195
10405 msgid "Displaying Column Comments"
10406 msgstr "Mostrant comentaris de les columnes"
10408 #: libraries/classes/Relation.php:201
10409 msgid "Browser transformation"
10410 msgstr "Transformació del navegador"
10412 #: libraries/classes/Relation.php:208
10413 msgid "Please see the documentation on how to update your column_info table."
10414 msgstr ""
10415 "Consulteu la documentació sobre com actualitzar la vostra taula column_info."
10417 #: libraries/classes/Relation.php:224 libraries/classes/SqlQueryForm.php:401
10418 msgid "Bookmarked SQL query"
10419 msgstr "Consulta SQL amb marcador"
10421 #: libraries/classes/Relation.php:235
10422 msgid "SQL history"
10423 msgstr "Historial SQL"
10425 #: libraries/classes/Relation.php:246
10426 msgid "Persistent recently used tables"
10427 msgstr "Taules persistents usades recentment"
10429 #: libraries/classes/Relation.php:257
10430 msgid "Persistent favorite tables"
10431 msgstr "Taules persistents preferides"
10433 #: libraries/classes/Relation.php:268
10434 msgid "Persistent tables' UI preferences"
10435 msgstr "Preferències de la interfície de taules persistents"
10437 #: libraries/classes/Relation.php:290
10438 msgid "User preferences"
10439 msgstr "Preferències d'usuari"
10441 #: libraries/classes/Relation.php:307
10442 msgid "Configurable menus"
10443 msgstr "Menús configurables"
10445 #: libraries/classes/Relation.php:318
10446 msgid "Hide/show navigation items"
10447 msgstr "Oculta o mostra els ítems de navegació"
10449 #: libraries/classes/Relation.php:329
10450 msgid "Saving Query-By-Example searches"
10451 msgstr "Desant cerques de Consulta-Per-Exemple"
10453 #: libraries/classes/Relation.php:340
10454 msgid "Managing Central list of columns"
10455 msgstr "Gestió de la llista central de columnes"
10457 #: libraries/classes/Relation.php:351
10458 msgid "Remembering Designer Settings"
10459 msgstr "Recordació dels paràmetres de dissenyador"
10461 #: libraries/classes/Relation.php:362
10462 msgid "Saving export templates"
10463 msgstr "Desant exportació de plantilles"
10465 #: libraries/classes/Relation.php:370
10466 msgid "Quick steps to set up advanced features:"
10467 msgstr "Passos ràpids per a activar les característiques avançades:"
10469 #: libraries/classes/Relation.php:376
10470 #, php-format
10471 msgid "Create the needed tables with the <code>%screate_tables.sql</code>."
10472 msgstr "Crea les taules necessàries amb <code>%screate_tables.sql</code>."
10474 #: libraries/classes/Relation.php:381
10475 msgid "Create a pma user and give access to these tables."
10476 msgstr "Crea un usuari pma i dóna-li accés a aquestes taules."
10478 #: libraries/classes/Relation.php:384
10479 msgid ""
10480 "Enable advanced features in configuration file (<code>config.inc.php</"
10481 "code>), for example by starting from <code>config.sample.inc.php</code>."
10482 msgstr ""
10483 "Habilita les funcionalitats avançades al fitxer de configuració "
10484 "(<code>config.inc.php</code>), per exemple a partir de <code>config.sample."
10485 "inc.php</code>."
10487 #: libraries/classes/Relation.php:389
10488 msgid "Re-login to phpMyAdmin to load the updated configuration file."
10489 msgstr ""
10490 "Torneu a identificar-vos a phpMyAdmin per carregar el fitxer de configuració "
10491 "actualitzat."
10493 #: libraries/classes/Relation.php:1750
10494 msgid "no description"
10495 msgstr "sense descripció"
10497 #: libraries/classes/Relation.php:1941
10498 msgid ""
10499 "You do not have necessary privileges to create a database named "
10500 "'phpmyadmin'. You may go to 'Operations' tab of any database to set up the "
10501 "phpMyAdmin configuration storage there."
10502 msgstr ""
10503 "No teniu prou privilegis per crear una base de dades anomenada 'phpmyadmin'. "
10504 "Heu d'anar a la pestanya 'Operacions' de qualsevol base de dades per a "
10505 "preparar-hi l'emmagatzematge de la configuració de phpMyAdmin."
10507 #: libraries/classes/Relation.php:2056
10508 #, php-format
10509 msgid ""
10510 "%sCreate%s a database named 'phpmyadmin' and setup the phpMyAdmin "
10511 "configuration storage there."
10512 msgstr ""
10513 "%sCrea%s una base de dades anomenada 'phpmyadmin' i hi prepara "
10514 "l'emmagatzematge de la configuració de phpMyAdmin."
10516 #: libraries/classes/Relation.php:2064
10517 #, php-format
10518 msgid ""
10519 "%sCreate%s the phpMyAdmin configuration storage in the current database."
10520 msgstr ""
10521 "%sCrea%s l'emmagatzematge de la configuració de phpMyAdmin a la base de "
10522 "dades actual."
10524 #: libraries/classes/Relation.php:2072
10525 #, php-format
10526 msgid "%sCreate%s missing phpMyAdmin configuration storage tables."
10527 msgstr ""
10528 "%sCrea%s les taules que falten per a l'emmagatzematge de la configuració de "
10529 "phpMyAdmin."
10531 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:58
10532 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:352
10533 #: templates/server/databases/table_header.twig:34
10534 msgid "Master replication"
10535 msgstr "Replicació del mestre"
10537 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:59
10538 msgid "This server is configured as master in a replication process."
10539 msgstr ""
10540 "Aquest servidor s'ha configurat com a mestre en un procés de replicació."
10542 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:62
10543 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:166
10544 msgid "Show master status"
10545 msgstr "Mostra l'estat del mestre"
10547 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:67
10548 msgid "Show connected slaves"
10549 msgstr "Mostra els esclaus connectats"
10551 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:78
10552 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:701
10553 msgid "Add slave replication user"
10554 msgstr "Afegeix l'usuari esclau de replicació"
10556 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:100
10557 msgid "Master configuration"
10558 msgstr "Configuració del mestre"
10560 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:102
10561 msgid ""
10562 "This server is not configured as a master server in a replication process. "
10563 "You can choose from either replicating all databases and ignoring some of "
10564 "them (useful if you want to replicate a majority of the databases) or you "
10565 "can choose to ignore all databases by default and allow only certain "
10566 "databases to be replicated. Please select the mode:"
10567 msgstr ""
10568 "Aquest servidor no està configurat com a servidor mestre en un procés de "
10569 "replicació. Podeu triar de replicar totes les bases de dades i fer cas omís "
10570 "d'algunes (molt útils si voleu replicar la gran majoria de bases de dades) o "
10571 "podeu optar per ignorar totes les bases de dades per defecte i permetre que "
10572 "només determinades bases de dades es repliquin. Si us plau, seleccioneu el "
10573 "mode:"
10575 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:111
10576 msgid "Replicate all databases; Ignore:"
10577 msgstr "Replica totes les bases de dades; Ignora:"
10579 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:113
10580 msgid "Ignore all databases; Replicate:"
10581 msgstr "Ignora totes les bases de dades; Replica:"
10583 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:117
10584 msgid "Please select databases:"
10585 msgstr "Seleccioneu les bases de dades:"
10587 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:121
10588 msgid ""
10589 "Now, add the following lines at the end of [mysqld] section in your my.cnf "
10590 "and please restart the MySQL server afterwards."
10591 msgstr ""
10592 "Ara, afegiu les següents línies al final de la secció [mysqld] del vostre my."
10593 "cnf i després reinicieu el servidor MySQL."
10595 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:126
10596 msgid ""
10597 "Once you restarted MySQL server, please click on Go button. Afterwards, you "
10598 "should see a message informing you, that this server <b>is</b> configured as "
10599 "master."
10600 msgstr ""
10601 "Un cop reiniciat el servidor MySQL, feu clic al botó Vés. Després, hauríeu "
10602 "de veure un missatge que us informa que aquest servidor <b>està</b> "
10603 "configurat com a mestre."
10605 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:153
10606 #: templates/server/databases/table_header.twig:37
10607 msgid "Slave replication"
10608 msgstr "Replicació de l'esclau"
10610 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:161
10611 msgid "Master connection:"
10612 msgstr "Connexió del mestre:"
10614 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:223
10615 msgid "Slave SQL Thread not running!"
10616 msgstr "El fil SQL de l'esclau SQL no va!"
10618 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:228
10619 msgid "Slave IO Thread not running!"
10620 msgstr "El fil IO de l'esclau IO no va!"
10622 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:239
10623 msgid ""
10624 "Server is configured as slave in a replication process. Would you like to:"
10625 msgstr "Servidor configurat com a esclau en un procés de replicació. Vols:"
10627 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:245
10628 msgid "See slave status table"
10629 msgstr "Mostra la taula d'estat de l'esclau"
10631 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:250
10632 msgid "Control slave:"
10633 msgstr "Control esclau:"
10635 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:256
10636 msgid "Full start"
10637 msgstr "Inici complet"
10639 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:257
10640 msgid "Full stop"
10641 msgstr "Aturada completa"
10643 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:260
10644 msgid "Reset slave"
10645 msgstr "Restableix l'esclau"
10647 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:263
10648 msgid "Start SQL Thread only"
10649 msgstr "Inicia només el fil SQL"
10651 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:266
10652 msgid "Stop SQL Thread only"
10653 msgstr "Atura només el fil SQL"
10655 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:270
10656 msgid "Start IO Thread only"
10657 msgstr "Inicia només el fil IO"
10659 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:273
10660 msgid "Stop IO Thread only"
10661 msgstr "Atura només el fil IO"
10663 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:282
10664 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:411
10665 msgid "Change or reconfigure master server"
10666 msgstr "Canvia o reconfigura el servidor mestre"
10668 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:293
10669 #, php-format
10670 msgid ""
10671 "This server is not configured as slave in a replication process. Would you "
10672 "like to %sconfigure%s it?"
10673 msgstr ""
10674 "Aquest servidor no està configurat com a esclau en un procés de replicació. "
10675 "Voleu %sconfigurar-lo%s?"
10677 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:316
10678 msgid "Error management:"
10679 msgstr "Gestió d'errors:"
10681 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:319
10682 msgid "Skipping errors might lead into unsynchronized master and slave!"
10683 msgstr ""
10684 "Saltar errors podria donar lloc a falta de sincronització entre mestre i "
10685 "esclau!"
10687 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:323
10688 msgid "Skip current error"
10689 msgstr "Omet l'error actual"
10691 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:328
10692 #, php-format
10693 msgid "Skip next %s errors."
10694 msgstr "Omet els %s errors següents."
10696 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:355
10697 #, php-format
10698 msgid ""
10699 "This server is not configured as master in a replication process. Would you "
10700 "like to %sconfigure%s it?"
10701 msgstr ""
10702 "Aquest servidor no està configurat com a mestre en un procés de replicació. "
10703 "Voleu %sconfigurar-lo%s?"
10705 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:389
10706 #: templates/database/search/selection_form.twig:35
10707 #: templates/display/export/select_options.twig:8
10708 msgid "Unselect all"
10709 msgstr "Desselecciona-ho tot"
10711 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:410
10712 msgid "Slave configuration"
10713 msgstr "Configuració de l'esclau"
10715 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:413
10716 msgid ""
10717 "Make sure you have a unique server-id in your configuration file (my.cnf). "
10718 "If not, please add the following line into [mysqld] section:"
10719 msgstr ""
10720 "Assegureu-vos que teniu un identificador de servidor únic al vostre fitxer "
10721 "de configuració (my.cnf). Si no, afegiu la línia següent a la secció "
10722 "[mysqld] :"
10724 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:420
10725 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:791
10726 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1510
10727 msgid "User name:"
10728 msgstr "Nom d'usuari:"
10730 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:426
10731 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:795
10732 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:808
10733 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1515
10734 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1537
10735 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2575
10736 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3553
10737 msgid "User name"
10738 msgstr "Nom d'usuari"
10740 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:437
10741 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:858
10742 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:870
10743 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1676
10744 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1693
10745 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3555
10746 msgid "Password"
10747 msgstr "Contrasenya"
10749 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:455
10750 msgid "Port:"
10751 msgstr "Port:"
10753 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:539
10754 msgid "Master status"
10755 msgstr "Estat del mestre"
10757 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:542
10758 msgid "Slave status"
10759 msgstr "Estat de l'esclau"
10761 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:551
10762 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:228
10763 #: templates/server/variables/variable_table_head.twig:4
10764 msgid "Variable"
10765 msgstr "Variable"
10767 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:626
10768 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:709
10769 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:843
10770 #: libraries/classes/Server/Status/Processes.php:73
10771 msgid "Host"
10772 msgstr "Servidor"
10774 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:643
10775 msgid ""
10776 "Only slaves started with the --report-host=host_name option are visible in "
10777 "this list."
10778 msgstr ""
10779 "Només els servidors iniciats amb l'opció --report-host=nom_de_servidor es "
10780 "mostren en aquesta llista."
10782 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:747
10783 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1611
10784 msgid "Any host"
10785 msgstr "Qualsevol servidor"
10787 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:752
10788 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1619
10789 msgid "Local"
10790 msgstr "Local"
10792 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:759
10793 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1628
10794 msgid "This Host"
10795 msgstr "Aquest amfitrió"
10797 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:799
10798 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1521
10799 msgid "Any user"
10800 msgstr "Qualsevol usuari"
10802 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:804
10803 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:837
10804 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:866
10805 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1647
10806 msgid "Use text field:"
10807 msgstr "Utilitza el camp de text:"
10809 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:831
10810 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1638
10811 msgid "Use Host Table"
10812 msgstr "Utilitza la taula d'amfitrions"
10814 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:847
10815 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1664
10816 msgid ""
10817 "When Host table is used, this field is ignored and values stored in Host "
10818 "table are used instead."
10819 msgstr ""
10820 "Quan s'utilitza la taula d'amfitrions, s'ignora aquest camp i s'utilitzen "
10821 "els valors emmagatzemats a la taula d'amfitrions en lloc seu."
10823 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:878
10824 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1708
10825 msgid "Re-type"
10826 msgstr "Torneu-ho a teclejar"
10828 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:882
10829 msgid "Generate password:"
10830 msgstr "Genera una contrasenya:"
10832 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:914
10833 msgid ""
10834 "Connection to server is disabled, please enable $cfg['AllowArbitraryServer'] "
10835 "in phpMyAdmin configuration."
10836 msgstr ""
10837 "La connexió al servidor està inhabilitada, habiliteu "
10838 "$cfg['AllowArbitraryServer'] a la configuració de phpMyAdmin."
10840 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:923
10841 msgid "Replication started successfully."
10842 msgstr "S'ha iniciat correctament la replicació."
10844 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:924
10845 msgid "Error starting replication."
10846 msgstr "Error en iniciar la replicació."
10848 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:927
10849 msgid "Replication stopped successfully."
10850 msgstr "S'ha aturat correctament la replicació."
10852 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:928
10853 msgid "Error stopping replication."
10854 msgstr "Error en aturar la replicació."
10856 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:931
10857 msgid "Replication resetting successfully."
10858 msgstr "S'ha restablert correctament la replicació."
10860 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:932
10861 msgid "Error resetting replication."
10862 msgstr "Error en restablir la replicació."
10864 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:935
10865 msgid "Success."
10866 msgstr "Correcte."
10868 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:936
10869 msgid "Error."
10870 msgstr "Error."
10872 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:982
10873 msgid "Unknown error"
10874 msgstr "Error desconegut"
10876 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:992
10877 #, php-format
10878 msgid "Unable to connect to master %s."
10879 msgstr "Incapaços de connectar amb el mestre %s."
10881 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:1003
10882 msgid ""
10883 "Unable to read master log position. Possible privilege problem on master."
10884 msgstr ""
10885 "No es pot llegir la posició del registre mestre. Possible problema de "
10886 "privilegis al mestre."
10888 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:1021
10889 msgid "Unable to change master!"
10890 msgstr "No es pot canviar el mestre!"
10892 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:1025
10893 #, php-format
10894 msgid "Master server changed successfully to %s."
10895 msgstr "S'ha canviat correctament el servidor mestre a %s."
10897 #: libraries/classes/Rte/Events.php:122 libraries/classes/Rte/Events.php:131
10898 #: libraries/classes/Rte/Events.php:162 libraries/classes/Rte/Routines.php:240
10899 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:267
10900 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:381
10901 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1495
10902 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:97 libraries/classes/Rte/Triggers.php:106
10903 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:138
10904 #, php-format
10905 msgid "The following query has failed: \"%s\""
10906 msgstr "Ha fallat la consulta següent: \"%s\""
10908 #: libraries/classes/Rte/Events.php:126 libraries/classes/Rte/Events.php:135
10909 #: libraries/classes/Rte/Events.php:166 libraries/classes/Rte/General.php:48
10910 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:244
10911 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:271
10912 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:385
10913 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1499
10914 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:101
10915 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:110
10916 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:142 libraries/classes/Util.php:615
10917 msgid "MySQL said: "
10918 msgstr "MySQL diu: "
10920 #: libraries/classes/Rte/Events.php:142
10921 msgid "Sorry, we failed to restore the dropped event."
10922 msgstr "Ho sentim, no s'ha pogut restaurar l'esdeveniment eliminat."
10924 #: libraries/classes/Rte/Events.php:149
10925 #, php-format
10926 msgid "Event %1$s has been modified."
10927 msgstr "S'ha modificat l'esdeveniment %1$s."
10929 #: libraries/classes/Rte/Events.php:169
10930 #, php-format
10931 msgid "Event %1$s has been created."
10932 msgstr "S'ha creat l'esdeveniment %1$s."
10934 #: libraries/classes/Rte/Events.php:183 libraries/classes/Rte/Routines.php:287
10935 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:159
10936 msgid "One or more errors have occurred while processing your request:"
10937 msgstr ""
10938 "S'han produït un o més errors mentre es processava la vostra sol·licitud:"
10940 #: libraries/classes/Rte/Events.php:238
10941 msgid "Edit event"
10942 msgstr "Edita l'esdeveniment"
10944 #: libraries/classes/Rte/Events.php:404 libraries/classes/Rte/Routines.php:906
10945 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:339 templates/view_create.twig:8
10946 msgid "Details"
10947 msgstr "Detalls"
10949 #: libraries/classes/Rte/Events.php:407
10950 msgid "Event name"
10951 msgstr "Nom d'esdeveniment"
10953 #: libraries/classes/Rte/Events.php:450 libraries/classes/Rte/Routines.php:929
10954 #, php-format
10955 msgid "Change to %s"
10956 msgstr "Canvia a %s"
10958 #: libraries/classes/Rte/Events.php:456
10959 msgid "Execute at"
10960 msgstr "Executa a les"
10962 #: libraries/classes/Rte/Events.php:464
10963 msgid "Execute every"
10964 msgstr "Executar cada"
10966 #: libraries/classes/Rte/Events.php:483
10967 msgctxt "Start of recurring event"
10968 msgid "Start"
10969 msgstr "Inici"
10971 #: libraries/classes/Rte/Events.php:492
10972 msgctxt "End of recurring event"
10973 msgid "End"
10974 msgstr "Final"
10976 #: libraries/classes/Rte/Events.php:506
10977 msgid "On completion preserve"
10978 msgstr "Preservar al completar"
10980 #: libraries/classes/Rte/Events.php:511 libraries/classes/Rte/Routines.php:1046
10981 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:399 templates/view_create.twig:45
10982 msgid "Definer"
10983 msgstr "Definidor"
10985 #: libraries/classes/Rte/Events.php:555 libraries/classes/Rte/Routines.php:1127
10986 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:438
10987 msgid "The definer must be in the \"username@hostname\" format!"
10988 msgstr "El definidor ha de tenir el format \"usuari@servidor\"!"
10990 #: libraries/classes/Rte/Events.php:562
10991 msgid "You must provide an event name!"
10992 msgstr "Heu de proporcionar un nom d'esdeveniment!"
10994 #: libraries/classes/Rte/Events.php:577
10995 msgid "You must provide a valid interval value for the event."
10996 msgstr "Heu de proporcionar un valor d'interval vàlid per a l'esdeveniment."
10998 #: libraries/classes/Rte/Events.php:596
10999 msgid "You must provide a valid execution time for the event."
11000 msgstr "Heu de proporcionar un temps d'execució vàlid per a l'esdeveniment."
11002 #: libraries/classes/Rte/Events.php:600
11003 msgid "You must provide a valid type for the event."
11004 msgstr "Heu de proporcionar un tipus vàlid per a l'esdeveniment."
11006 #: libraries/classes/Rte/Events.php:624
11007 msgid "You must provide an event definition."
11008 msgstr "Heu de proporcionar una definició d'esdeveniment."
11010 #: libraries/classes/Rte/Export.php:54 libraries/classes/Rte/General.php:84
11011 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:172
11012 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1332
11013 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1542
11014 msgid "Error in processing request:"
11015 msgstr "Error processant a la petició:"
11017 #: libraries/classes/Rte/Footer.php:102
11018 msgid "OFF"
11019 msgstr "Desconnectat"
11021 #: libraries/classes/Rte/Footer.php:107
11022 msgid "ON"
11023 msgstr "Connectat"
11025 #: libraries/classes/Rte/Footer.php:119
11026 msgid "Event scheduler status"
11027 msgstr "Estat del planificador d'esdeveniments"
11029 #: libraries/classes/Rte/General.php:46
11030 msgid "The backed up query was:"
11031 msgstr "La consulta a la còpia de seguretat era:"
11033 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:92
11034 msgid ""
11035 "You are using PHP's deprecated 'mysql' extension, which is not capable of "
11036 "handling multi queries. [strong]The execution of some stored routines may "
11037 "fail![/strong] Please use the improved 'mysqli' extension to avoid any "
11038 "problems."
11039 msgstr ""
11040 "Esteu utilitzant l'extensió obsoleta de PHP 'mysql', la qual no és capaç de "
11041 "gestionar consultes múltiples. [strong]L'execució d'alguns procediments "
11042 "emmagatzemats pot fallar![/strong] Utilitzeu l'extensió millorada 'mysqli' "
11043 "per evitar qualsevol problema."
11045 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:143
11046 msgid "Edit routine"
11047 msgstr "Edita la rutina"
11049 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:221
11050 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1136
11051 #, php-format
11052 msgid "Invalid routine type: \"%s\""
11053 msgstr "tipus de rutina invàlid: \"%s\""
11055 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:274
11056 #, php-format
11057 msgid "Routine %1$s has been created."
11058 msgstr "S'ha creat la rutina %1$s."
11060 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:393
11061 msgid "Sorry, we failed to restore the dropped routine."
11062 msgstr "Malauradament, no hem pogut recuperar la rutina eliminada."
11064 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:449
11065 #, php-format
11066 msgid "Routine %1$s has been modified. Privileges have been adjusted."
11067 msgstr "S'ha modificat la rutina %1$s. S'han ajustat els privilegis."
11069 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:454
11070 #, php-format
11071 msgid "Routine %1$s has been modified."
11072 msgstr "S'ha modificat la rutina %1$s."
11074 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:909
11075 msgid "Routine name"
11076 msgstr "Nom de rutina"
11078 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:935
11079 msgid "Parameters"
11080 msgstr "Paràmetres"
11082 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:943
11083 msgid "Direction"
11084 msgstr "Direcció"
11086 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:964
11087 msgid "Add parameter"
11088 msgstr "Afegeix un paràmetre"
11090 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:968
11091 msgid "Remove last parameter"
11092 msgstr "Elimina el darrer paràmetre"
11094 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:973
11095 msgid "Return type"
11096 msgstr "Tipus de retorn"
11098 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:979
11099 msgid "Return length/values"
11100 msgstr "Retornar Longitud/Valors"
11102 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:985
11103 msgid "Return options"
11104 msgstr "Retornar opcions"
11106 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1017
11107 msgid "Is deterministic"
11108 msgstr "És deterministic"
11110 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1036
11111 msgid ""
11112 "You do not have sufficient privileges to perform this operation; Please "
11113 "refer to the documentation for more details"
11114 msgstr ""
11115 "No teniu prou privilegis per realitzar aquesta operació; si us plau, "
11116 "consulteu la documentació per a més detalls"
11118 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1051
11119 msgid "Security type"
11120 msgstr "Tipus de seguretat"
11122 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1060
11123 msgid "SQL data access"
11124 msgstr "Accés de dades SQL"
11126 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1143
11127 msgid "You must provide a routine name!"
11128 msgstr "Heu de proporcionar un nom de rutina!"
11130 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1177
11131 #, php-format
11132 msgid "Invalid direction \"%s\" given for parameter."
11133 msgstr "Direcció \"%s\" no vàlida donada per al paràmetre."
11135 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1199
11136 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1263
11137 msgid ""
11138 "You must provide length/values for routine parameters of type ENUM, SET, "
11139 "VARCHAR and VARBINARY."
11140 msgstr ""
11141 "Heu de proporcionar la longitud/valors per als paràmetres de la rutina de "
11142 "tipus ENUM, SET, VARCHAR i VARBINARY."
11144 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1227
11145 msgid "You must provide a name and a type for each routine parameter."
11146 msgstr ""
11147 "Heu de proporcionar un nom i un tipus per a cada paràmetre de la rutina."
11149 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1246
11150 msgid "You must provide a valid return type for the routine."
11151 msgstr "Heu de proporcionar un tipus de retorn vàlid per a la rutina."
11153 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1306
11154 msgid "You must provide a routine definition."
11155 msgstr "Heu de proporcionar una definició de la rutina."
11157 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1418
11158 #, php-format
11159 msgid "Execution results of routine %s"
11160 msgstr "Resultats de l'execució de la rutina %s"
11162 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1473
11163 #, php-format
11164 msgid "%d row affected by the last statement inside the procedure."
11165 msgid_plural "%d rows affected by the last statement inside the procedure."
11166 msgstr[0] "%d fila afectada per l'última sentència dins el procediment."
11167 msgstr[1] "%d files afectades per l'última sentència dins el procediment."
11169 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1530
11170 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1537
11171 msgid "Execute routine"
11172 msgstr "Executa la rutina"
11174 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1616
11175 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1619
11176 msgid "Routine parameters"
11177 msgstr "Paràmetres de rutina"
11179 #: libraries/classes/Rte/RteList.php:91
11180 msgid "Returns"
11181 msgstr "Retorna"
11183 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:118
11184 msgid "Sorry, we failed to restore the dropped trigger."
11185 msgstr "Malauradament, no s'ha pogut restaurar el disparador eliminat."
11187 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:125
11188 #, php-format
11189 msgid "Trigger %1$s has been modified."
11190 msgstr "S'ha modificat el disparador %1$s."
11192 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:145
11193 #, php-format
11194 msgid "Trigger %1$s has been created."
11195 msgstr "Disparador %1$s creat."
11197 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:221
11198 msgid "Edit trigger"
11199 msgstr "Edita el disparador"
11201 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:342
11202 msgid "Trigger name"
11203 msgstr "Nom del disparador"
11205 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:365
11206 msgctxt "Trigger action time"
11207 msgid "Time"
11208 msgstr "Temps"
11210 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:445
11211 msgid "You must provide a trigger name!"
11212 msgstr "Heu de proporcionar un nom de disparador!"
11214 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:452
11215 msgid "You must provide a valid timing for the trigger!"
11216 msgstr "Heu de proporcionar una sincronització vàlida per al disparador!"
11218 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:459
11219 msgid "You must provide a valid event for the trigger!"
11220 msgstr "Heu de proporcionar un esdeveniment vàlid per al disparador!"
11222 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:467
11223 msgid "You must provide a valid table name!"
11224 msgstr "Heu de proporcionar un nom de taula vàlid!"
11226 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:473
11227 msgid "You must provide a trigger definition."
11228 msgstr "Heu de proporcionar una definició de disparador."
11230 #: libraries/classes/Rte/Words.php:32
11231 msgid "Add routine"
11232 msgstr "Afegeix una rutina"
11234 #: libraries/classes/Rte/Words.php:34
11235 #, php-format
11236 msgid "Export of routine %s"
11237 msgstr "Exportar la rutina %s"
11239 #: libraries/classes/Rte/Words.php:35
11240 msgid "routine"
11241 msgstr "rutina"
11243 #: libraries/classes/Rte/Words.php:37
11244 msgid "You do not have the necessary privileges to create a routine."
11245 msgstr "No teniu prou privilegis per crear una rutina."
11247 #: libraries/classes/Rte/Words.php:40
11248 #, php-format
11249 msgid ""
11250 "No routine with name %1$s found in database %2$s. You might be lacking the "
11251 "necessary privileges to edit this routine."
11252 msgstr ""
11253 "No s'ha trobat cap rutina anomenada %1$s a la base de dades %2$s. Potser "
11254 "falten els privilegis necessaris per editar aquesta rutina."
11256 #: libraries/classes/Rte/Words.php:44
11257 #, php-format
11258 msgid ""
11259 "No routine with name %1$s found in database %2$s. You might be lacking the "
11260 "necessary privileges to view/export this routine."
11261 msgstr ""
11262 "No s'ha trobat cap rutina anomenada %1$s a la base de dades %2$s. Potser "
11263 "falten els privilegis necessaris per mostrar/exportar aquesta rutina."
11265 #: libraries/classes/Rte/Words.php:47
11266 #, php-format
11267 msgid "No routine with name %1$s found in database %2$s."
11268 msgstr "No s'ha trobat una rutina de nom %1$s a la base de dades %2$s."
11270 #: libraries/classes/Rte/Words.php:48
11271 msgid "There are no routines to display."
11272 msgstr "No hi ha cap rutina a mostrar."
11274 #: libraries/classes/Rte/Words.php:54
11275 msgid "Add trigger"
11276 msgstr "Afegeix un disparador"
11278 #: libraries/classes/Rte/Words.php:56
11279 #, php-format
11280 msgid "Export of trigger %s"
11281 msgstr "Exportar disparador %s"
11283 #: libraries/classes/Rte/Words.php:57
11284 msgid "trigger"
11285 msgstr "disparador"
11287 #: libraries/classes/Rte/Words.php:59
11288 msgid "You do not have the necessary privileges to create a trigger."
11289 msgstr "No teniu prou privilegis per crear un disparador."
11291 #: libraries/classes/Rte/Words.php:61
11292 #, php-format
11293 msgid "No trigger with name %1$s found in database %2$s."
11294 msgstr "No s'ha trobat un disparador amb nom %1$s a la base de dades %2$s."
11296 #: libraries/classes/Rte/Words.php:62
11297 msgid "There are no triggers to display."
11298 msgstr "No hi ha disparadors per mostrar."
11300 #: libraries/classes/Rte/Words.php:68
11301 msgid "Add event"
11302 msgstr "Afegeix un esdeveniment"
11304 #: libraries/classes/Rte/Words.php:70
11305 #, php-format
11306 msgid "Export of event %s"
11307 msgstr "Exportar esdeveniment %s"
11309 #: libraries/classes/Rte/Words.php:71
11310 msgid "event"
11311 msgstr "esdeveniment"
11313 #: libraries/classes/Rte/Words.php:73
11314 msgid "You do not have the necessary privileges to create an event."
11315 msgstr "No teniu prou privilegis per crear un esdeveniment."
11317 #: libraries/classes/Rte/Words.php:75
11318 #, php-format
11319 msgid "No event with name %1$s found in database %2$s."
11320 msgstr "No s'ha trobat un esdeveniment amb nom %1$s a la base de dades %2$s."
11322 #: libraries/classes/Rte/Words.php:76
11323 msgid "There are no events to display."
11324 msgstr "No hi ha esdeveniments per mostrar."
11326 #: libraries/classes/SavedSearches.php:267
11327 msgid "Please provide a name for this bookmarked search."
11328 msgstr "Proporcioneu un nom per aquesta cerca amb marcador."
11330 #: libraries/classes/SavedSearches.php:282
11331 msgid "Missing information to save the bookmarked search."
11332 msgstr "Falta informació per desar la cerca amb marcador."
11334 #: libraries/classes/SavedSearches.php:304
11335 #: libraries/classes/SavedSearches.php:341
11336 msgid "An entry with this name already exists."
11337 msgstr "Ja existeix una entrada amb aquest nom."
11339 #: libraries/classes/SavedSearches.php:368
11340 msgid "Missing information to delete the search."
11341 msgstr "Falta informació per esborrar la cerca."
11343 #: libraries/classes/SavedSearches.php:396
11344 msgid "Missing information to load the search."
11345 msgstr "Falta informació per carregar la cerca."
11347 #: libraries/classes/SavedSearches.php:415
11348 msgid "Error while loading the search."
11349 msgstr "Error mentre es carregava la cerca."
11351 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:222 server_privileges.php:120
11352 msgid "No privileges."
11353 msgstr "Sense privilegis."
11355 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:231 server_privileges.php:64
11356 msgid "Includes all privileges except GRANT."
11357 msgstr "Inclou tots els privilegis excepte GRANT."
11359 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:304
11360 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1044
11361 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1221 server_privileges.php:109
11362 msgid "Allows reading data."
11363 msgstr "Permet llegir dades."
11365 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:309
11366 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1049
11367 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1222 server_privileges.php:85
11368 msgid "Allows inserting and replacing data."
11369 msgstr "Permet inserir i modificar dades."
11371 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:314
11372 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1054
11373 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1223 server_privileges.php:119
11374 msgid "Allows changing data."
11375 msgstr "Permet canviar dades."
11377 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:319
11378 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1224 server_privileges.php:73
11379 msgid "Allows deleting data."
11380 msgstr "Permet esborrar dades."
11382 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:324
11383 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1250 server_privileges.php:67
11384 msgid "Allows creating new databases and tables."
11385 msgstr "Permet la creació de noves bases de dades i taules."
11387 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:329
11388 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1262 server_privileges.php:75
11389 msgid "Allows dropping databases and tables."
11390 msgstr "Permet eliminar bases de dades i taules."
11392 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:334
11393 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1346 server_privileges.php:103
11394 msgid "Allows reloading server settings and flushing the server's caches."
11395 msgstr ""
11396 "Permet recarregar els paràmetres del servidor i purgar les memòries cau del "
11397 "servidor."
11399 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:339
11400 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1350 server_privileges.php:112
11401 msgid "Allows shutting down the server."
11402 msgstr "Permet parar el servidor."
11404 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:344
11405 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1342 server_privileges.php:100
11406 msgid "Allows viewing processes of all users."
11407 msgstr "Permet veure els processos de tots els usuaris."
11409 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:349
11410 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1230 server_privileges.php:79
11411 msgid "Allows importing data from and exporting data into files."
11412 msgstr "Permet importar i exportar dades amb fitxers."
11414 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:354
11415 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1059
11416 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1374 server_privileges.php:101
11417 msgid "Has no effect in this MySQL version."
11418 msgstr "No té efecte en aquesta versió de MySQL."
11420 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:359
11421 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1258 server_privileges.php:84
11422 msgid "Allows creating and dropping indexes."
11423 msgstr "Permet la creació i l'eliminació d'índexs."
11425 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:364
11426 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1256 server_privileges.php:65
11427 msgid "Allows altering the structure of existing tables."
11428 msgstr "Permet alterar l'estructura de taules existents."
11430 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:369
11431 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1354 server_privileges.php:110
11432 msgid "Gives access to the complete list of databases."
11433 msgstr "Dóna accés a la llista completa de bases de dades."
11435 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:375
11436 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1334 server_privileges.php:114
11437 msgid ""
11438 "Allows connecting, even if maximum number of connections is reached; "
11439 "required for most administrative operations like setting global variables or "
11440 "killing threads of other users."
11441 msgstr ""
11442 "Permet connectar, encara que s'hagi arribat al nombre màxim de connexions "
11443 "permès; es requereix per a la majoria de les operacions d'administració com "
11444 "ara establir variables globals o bé matar fils d'altres usuaris."
11446 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:383
11447 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1268 server_privileges.php:70
11448 msgid "Allows creating temporary tables."
11449 msgstr "Permet la creació de taules temporals."
11451 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:388
11452 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1370 server_privileges.php:86
11453 msgid "Allows locking tables for the current thread."
11454 msgstr "Permet bloquejar taules per l'actual fil d'execució."
11456 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:393
11457 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1383 server_privileges.php:108
11458 msgid "Needed for the replication slaves."
11459 msgstr "És necessari per als esclaus de replicació."
11461 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:398
11462 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1379 server_privileges.php:106
11463 msgid "Allows the user to ask where the slaves / masters are."
11464 msgstr ""
11465 "Dona el dret a l'usuari de preguntar quins servidors mestres / esclaus hi ha."
11467 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:403
11468 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:419
11469 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1288
11470 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1295 server_privileges.php:72
11471 msgid "Allows creating new views."
11472 msgstr "Permet la creació de vistes noves."
11474 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:408
11475 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1302 server_privileges.php:77
11476 msgid "Allows to set up events for the event scheduler."
11477 msgstr "Permet preparar els esdeveniments per al planificador d'esdeveniments."
11479 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:413
11480 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1306 server_privileges.php:118
11481 msgid "Allows creating and dropping triggers."
11482 msgstr "Permet la creació i l'eliminació de disparadors."
11484 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:424
11485 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:430
11486 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1272 server_privileges.php:111
11487 msgid "Allows performing SHOW CREATE VIEW queries."
11488 msgstr "Permet fer consultes de tipus SHOW CREATE VIEW."
11490 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:445
11491 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1276 server_privileges.php:68
11492 msgid "Allows creating stored routines."
11493 msgstr "Permet la creació de rutines emmagatzemades."
11495 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:450
11496 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1280 server_privileges.php:66
11497 msgid "Allows altering and dropping stored routines."
11498 msgstr "Permet l'alteració i l'esborrament de rutines emmagatzemades."
11500 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:455
11501 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1387 server_privileges.php:71
11502 msgid "Allows creating, dropping and renaming user accounts."
11503 msgstr "Permet la creació, esborrament i canvi de nom dels comptes d'usuari."
11505 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:460
11506 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1282 server_privileges.php:78
11507 msgid "Allows executing stored routines."
11508 msgstr "Permet l'execució de rutines emmagatzemades."
11510 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:738
11511 msgid "Does not require SSL-encrypted connections."
11512 msgstr "No requereix connexions xifrades amb SSL."
11514 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:754
11515 msgid "Requires SSL-encrypted connections."
11516 msgstr "Requereix connexions xifrades amb SSL."
11518 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:768
11519 msgid "Requires a valid X509 certificate."
11520 msgstr "Es requereix un certificat X509 vàlid."
11522 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:793
11523 msgid "Requires that a specific cipher method be used for a connection."
11524 msgstr "Es requereix l'ús d'un mètode de xifratge específic per a la connexió."
11526 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:806
11527 msgid "Requires that a valid X509 certificate issued by this CA be presented."
11528 msgstr "Es requereix l'ús d'un certificat X509 vàlid emès per aquesta AC."
11530 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:819
11531 msgid "Requires that a valid X509 certificate with this subject be presented."
11532 msgstr ""
11533 "Es requereix que es presenti un certificat X509 vàlid amb aquest subjecte."
11535 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:849 server_privileges.php:91
11536 msgid "Limits the number of queries the user may send to the server per hour."
11537 msgstr ""
11538 "Limita el nombre de consultes que pot enviar l'usuari al servidor per hora."
11540 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:857 server_privileges.php:94
11541 msgid ""
11542 "Limits the number of commands that change any table or database the user may "
11543 "execute per hour."
11544 msgstr ""
11545 "Limita el nombre d'ordres que pot executar l'usuari per canviar qualsevol "
11546 "taula o base de dades per hora."
11548 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:866 server_privileges.php:88
11549 msgid "Limits the number of new connections the user may open per hour."
11550 msgstr "Limita el nombre de connexions noves que pot obrir l'usuari per hora."
11552 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:875 server_privileges.php:98
11553 msgid "Limits the number of simultaneous connections the user may have."
11554 msgstr "Limita el nombre de connexions simultànies que l'usuari pot tenir."
11556 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:916
11557 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3365
11558 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3367
11559 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:4590
11560 #: templates/privileges/edit_routine_privileges.twig:11
11561 msgid "Routine"
11562 msgstr "Rutina"
11564 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:948
11565 msgid ""
11566 "Allows user to give to other users or remove from other users privileges "
11567 "that user possess on this routine."
11568 msgstr ""
11569 "Permet a l'usuari donar o treure privilegis a altres usuaris que l'usuari "
11570 "actual té en aquesta rutina."
11572 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:955
11573 msgid "Allows altering and dropping this routine."
11574 msgstr "Permet alterar i esborrar aquesta rutina."
11576 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:960
11577 msgid "Allows executing this routine."
11578 msgstr "Permet executar aquesta rutina."
11580 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1010
11581 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1182
11582 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3360
11583 #: templates/privileges/privileges_summary.twig:18
11584 msgid "Table-specific privileges"
11585 msgstr "Privilegis específics de taula"
11587 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1013
11588 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1192
11589 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3558
11590 #: templates/privileges/edit_routine_privileges.twig:16
11591 msgid "Note: MySQL privilege names are expressed in English."
11592 msgstr "Nota: els noms dels privilegis de MySQL estan expressats en anglès."
11594 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1156
11595 msgid "Administration"
11596 msgstr "Administració"
11598 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1176
11599 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3556
11600 msgid "Global privileges"
11601 msgstr "Privilegis globals"
11603 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1177
11604 msgid "Global"
11605 msgstr "Global"
11607 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1179
11608 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3354
11609 msgid "Database-specific privileges"
11610 msgstr "Privilegis específics de base de dades"
11612 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1251 server_privileges.php:69
11613 msgid "Allows creating new tables."
11614 msgstr "Permet la creació de taules noves."
11616 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1263 server_privileges.php:76
11617 msgid "Allows dropping tables."
11618 msgstr "Permet eliminar taules."
11620 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1326
11621 msgid ""
11622 "Allows adding users and privileges without reloading the privilege tables."
11623 msgstr ""
11624 "Permet afegir usuaris i privilegis sense recarregar les taules dels "
11625 "privilegis."
11627 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1362 server_privileges.php:81
11628 msgid ""
11629 "Allows user to give to other users or remove from other users the privileges "
11630 "that user possess yourself."
11631 msgstr ""
11632 "Permet a l'usuari donar o treure els privilegis a altres usuaris que "
11633 "l'usuari actual té."
11635 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1440
11636 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1471
11637 msgid "Native MySQL authentication"
11638 msgstr "Autenticació nativa MySQL"
11640 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1473
11641 msgid "SHA256 password authentication"
11642 msgstr "Autenticació SHA256"
11644 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1507
11645 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3122
11646 msgid "Login Information"
11647 msgstr "Informació d'identificació"
11649 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1530
11650 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1688
11651 #: templates/privileges/add_privileges_table.twig:7
11652 #: templates/privileges/add_privileges_routine.twig:7
11653 msgid "Use text field"
11654 msgstr "Utilitza el camp de text"
11656 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1556
11657 msgid ""
11658 "An account already exists with the same username but possibly a different "
11659 "hostname."
11660 msgstr ""
11661 "Ja existeix un compte amb el mateix nom d'usuari, però possiblement amb un "
11662 "nom d'amfitrió diferent."
11664 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1565
11665 msgid "Host name:"
11666 msgstr "Nom de servidor:"
11668 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1570
11669 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1655
11670 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2576
11671 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3554
11672 msgid "Host name"
11673 msgstr "Nom de servidor"
11675 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1678
11676 msgid "Do not change the password"
11677 msgstr "No canviïs la contrasenya"
11679 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1728
11680 msgid "Authentication Plugin"
11681 msgstr "Connector d'autenticació"
11683 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1735
11684 msgid "Password Hashing Method"
11685 msgstr "Mètode de contrasenya Hashing"
11687 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2025
11688 #, php-format
11689 msgid "The password for %s was changed successfully."
11690 msgstr "S'ha canviat correctament la contrasenya per %s."
11692 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2069
11693 #, php-format
11694 msgid "You have revoked the privileges for %s."
11695 msgstr "Heu revocat els privilegis per %s."
11697 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2169
11698 #: templates/privileges/add_user_fieldset.twig:7
11699 msgid "Add user account"
11700 msgstr "Afegeix un compte d'usuari"
11702 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2178
11703 msgid "Database for user account"
11704 msgstr "Base de dades per al compte d'usuari"
11706 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2184
11707 msgid "Create database with same name and grant all privileges."
11708 msgstr "Crea una base de dades amb el mateix nom i atorga tots els privilegis."
11710 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2195
11711 msgid "Grant all privileges on wildcard name (username\\_%)."
11712 msgstr "Atorga tots els privilegis al nom comodí (nomusuari\\_%)."
11714 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2208
11715 #, php-format
11716 msgid "Grant all privileges on database %s."
11717 msgstr "Atorga tots els privilegis a la base de dades %s."
11719 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2382
11720 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2456
11721 #, php-format
11722 msgid "Users having access to \"%s\""
11723 msgstr "Usuaris amb accés a \"%s\""
11725 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2426
11726 msgid "User has been added."
11727 msgstr "Usuari afegit."
11729 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2579
11730 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3564
11731 #: templates/privileges/privileges_summary.twig:16
11732 msgid "Grant"
11733 msgstr "Atorga"
11735 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2594
11736 msgid "Not enough privilege to view users."
11737 msgstr "No teniu prou privilegis per veure els usuaris."
11739 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2613
11740 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3987
11741 msgid "No user found."
11742 msgstr "No s'han trobat usuaris."
11744 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2644
11745 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2980
11746 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3646
11747 msgid "Any"
11748 msgstr "Qualsevol"
11750 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2695
11751 msgid "global"
11752 msgstr "global"
11754 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2698
11755 msgid "database-specific"
11756 msgstr "específic de la base de dades"
11758 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2700
11759 msgid "wildcard"
11760 msgstr "comodins"
11762 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2706
11763 msgid "table-specific"
11764 msgstr "específic de la taula"
11766 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2849
11767 msgid "Edit privileges"
11768 msgstr "Edita els privilegis"
11770 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2852
11771 msgid "Revoke"
11772 msgstr "Revoca"
11774 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2876
11775 msgid "Edit user group"
11776 msgstr "Edita el grup d'usuaris"
11778 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3094
11779 msgid "… keep the old one."
11780 msgstr "… mantén l'antic."
11782 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3095
11783 msgid "… delete the old one from the user tables."
11784 msgstr "… esborra l'antic de les taules d'usuaris."
11786 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3097
11787 msgid ""
11788 "… revoke all active privileges from the old one and delete it afterwards."
11789 msgstr "… revoca tots els privilegis actius de l'antic i esborra'l després."
11791 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3101
11792 msgid ""
11793 "… delete the old one from the user tables and reload the privileges "
11794 "afterwards."
11795 msgstr ""
11796 "… esborra l'antic de les taules d'usuaris i recarrega els privilegis després."
11798 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3123
11799 msgid "Change login information / Copy user account"
11800 msgstr "Canvi de la informació de connexió / còpia del compte d'usuari"
11802 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3129
11803 msgid "Create a new user account with the same privileges and …"
11804 msgstr "Crea un nou compte d'usuari amb els mateixos privilegis i …"
11806 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3366
11807 #: templates/privileges/edit_routine_privileges.twig:12
11808 msgid "Routine-specific privileges"
11809 msgstr "Privilegis específics de rutina"
11811 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3562
11812 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:89
11813 #: templates/privileges/choose_user_group.twig:4
11814 #: templates/privileges/choose_user_group.twig:5
11815 msgid "User group"
11816 msgstr "Grup d'usuaris"
11818 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3685
11819 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:4820
11820 msgid "The selected user was not found in the privilege table."
11821 msgstr "No s'ha trobat l'usuari seleccionat a la taula dels privilegis."
11823 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3863
11824 msgid "No users selected for deleting!"
11825 msgstr "No s'han triat usuaris per esborrar!"
11827 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3866
11828 msgid "Reloading the privileges"
11829 msgstr "Recàrrega dels privilegis"
11831 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3885
11832 msgid "The selected users have been deleted successfully."
11833 msgstr "S'han esborrat correctament els usuaris seleccionats."
11835 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3960
11836 #, php-format
11837 msgid "You have updated the privileges for %s."
11838 msgstr "Heu actualitzat els privilegis per %s."
11840 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:4065
11841 #, php-format
11842 msgid "Deleting %s"
11843 msgstr "Esborrant %s"
11845 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:4095
11846 msgid "The privileges were reloaded successfully."
11847 msgstr "S'han recarregat correctament els privilegis."
11849 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:4186
11850 #, php-format
11851 msgid "The user %s already exists!"
11852 msgstr "L'usuari %s ja existeix!"
11854 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:4463
11855 #, php-format
11856 msgid "Privileges for %s"
11857 msgstr "Privilegis per %s"
11859 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:4472
11860 #: libraries/classes/Server/Status/Processes.php:69
11861 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:49
11862 msgid "User"
11863 msgstr "Usuari"
11865 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:4540
11866 msgid "Edit privileges:"
11867 msgstr "Edita els privilegis:"
11869 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:4541
11870 msgid "User account"
11871 msgstr "Compte d'usuari"
11873 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:4615
11874 msgid ""
11875 "Note: You are attempting to edit privileges of the user with which you are "
11876 "currently logged in."
11877 msgstr ""
11878 "Nota: esteu intentant editar els privilegis de l'usuari amb què teniu "
11879 "actualment iniciada la sessió."
11881 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:4635
11882 #: libraries/classes/Server/Users.php:30
11883 msgid "User accounts overview"
11884 msgstr "Visió general dels comptes d'usuari"
11886 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:4710
11887 msgid ""
11888 "A user account allowing any user from localhost to connect is present. This "
11889 "will prevent other users from connecting if the host part of their account "
11890 "allows a connection from any (%) host."
11891 msgstr ""
11892 "Existeix un compte d'usuari que permet a qualsevol usuari de localhost "
11893 "connectar-se. Això evita que altres usuaris es connectin si la part de "
11894 "l'amfitrió del seu compte permet una connexió des de qualsevol amfitrió (%)."
11896 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:4752
11897 #, php-format
11898 msgid ""
11899 "Note: phpMyAdmin gets the users’ privileges directly from MySQL’s privilege "
11900 "tables. The content of these tables may differ from the privileges the "
11901 "server uses, if they have been changed manually. In this case, you should "
11902 "%sreload the privileges%s before you continue."
11903 msgstr ""
11904 "Nota: phpMyAdmin obté els privilegis dels usuaris directament de les taules "
11905 "de privilegis de MySQL. El contingut d'aquestes taules pot ser diferent dels "
11906 "privilegis que utilitza el servidor si s'han fet canvis manualment. En "
11907 "aquest cas, heu de %stornar a carregar els privilegis%s abans de continuar."
11909 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:4769
11910 msgid ""
11911 "Note: phpMyAdmin gets the users’ privileges directly from MySQL’s privilege "
11912 "tables. The content of these tables may differ from the privileges the "
11913 "server uses, if they have been changed manually. In this case, the "
11914 "privileges have to be reloaded but currently, you don't have the RELOAD "
11915 "privilege."
11916 msgstr ""
11917 "Nota: phpMyAdmin obté els privilegis dels usuaris directament de les taules "
11918 "de privilegis de MySQL. El contingut d'aquestes taules pot ser diferent dels "
11919 "privilegis que utilitza el servidor si s'han fet canvis manualment. En "
11920 "aquest cas, s'han de tornar a carregar els privilegis però, actualment, no "
11921 "teniu el privilegi RELOAD."
11923 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:5054
11924 msgid "You have added a new user."
11925 msgstr "Heu afegit un usuari nou."
11927 #: libraries/classes/Server/Select.php:53
11928 #: libraries/classes/Server/Select.php:58
11929 msgid "Current server:"
11930 msgstr "Servidor actual:"
11932 #: libraries/classes/Server/Status.php:68
11933 #, php-format
11934 msgid "Network traffic since startup: %s"
11935 msgstr "Trànsit de xarxa des de l'inici: %s"
11937 #: libraries/classes/Server/Status.php:81
11938 #, php-format
11939 msgid "This MySQL server has been running for %1$s. It started up on %2$s."
11940 msgstr ""
11941 "Aquest servidor MySQL ha estat actiu durant %1$s. Es va iniciar el %2$s."
11943 #: libraries/classes/Server/Status.php:102
11944 msgid ""
11945 "This MySQL server works as <b>master</b> and <b>slave</b> in <b>replication</"
11946 "b> process."
11947 msgstr ""
11948 "Aquest servidor MySQL treballa com a <b>mestre</b> i <b>esclau</b> en un "
11949 "procés de <b>replicació</b>."
11951 #: libraries/classes/Server/Status.php:107
11952 msgid "This MySQL server works as <b>master</b> in <b>replication</b> process."
11953 msgstr ""
11954 "Aquest servidor MySQL treballa com a <b>mestre</b> en un procés de "
11955 "<b>replicació</b>."
11957 #: libraries/classes/Server/Status.php:112
11958 msgid "This MySQL server works as <b>slave</b> in <b>replication</b> process."
11959 msgstr ""
11960 "Aquest servidor MySQL treballa com a <b>esclau</b> en un procés de "
11961 "<b>replicació</b>."
11963 #: libraries/classes/Server/Status.php:124
11964 msgid "Replication status"
11965 msgstr "Estat de la replicació"
11967 #: libraries/classes/Server/Status.php:154
11968 msgid ""
11969 "On a busy server, the byte counters may overrun, so those statistics as "
11970 "reported by the MySQL server may be incorrect."
11971 msgstr ""
11972 "En un servidor ocupat, els comptadors de bytes poden excedir la seva mida, "
11973 "llavors les estadístiques donades pel servidor MySQL poden ser incorrectes."
11975 #: libraries/classes/Server/Status.php:165
11976 msgid "Received"
11977 msgstr "Rebut"
11979 #: libraries/classes/Server/Status.php:184
11980 msgid "Sent"
11981 msgstr "Enviat"
11983 #: libraries/classes/Server/Status.php:251
11984 msgid "Max. concurrent connections"
11985 msgstr "Nombre màx. de connexions concurrents"
11987 #: libraries/classes/Server/Status.php:261
11988 msgid "Failed attempts"
11989 msgstr "Intents erronis"
11991 #: libraries/classes/Server/Status/Advisor.php:29
11992 msgid "Instructions"
11993 msgstr "Instruccions"
11995 #: libraries/classes/Server/Status/Advisor.php:35
11996 msgid ""
11997 "The Advisor system can provide recommendations on server variables by "
11998 "analyzing the server status variables."
11999 msgstr ""
12000 "El sistema de consells pot proporcionar recomanacions sobre les variables "
12001 "del servidor mitjançant l'anàlisi de les variables d'estat del servidor."
12003 #: libraries/classes/Server/Status/Advisor.php:41
12004 msgid ""
12005 "Do note however that this system provides recommendations based on simple "
12006 "calculations and by rule of thumb which may not necessarily apply to your "
12007 "system."
12008 msgstr ""
12009 "Tanmateix tingueu en compte que aquest sistema proporciona recomanacions "
12010 "basades en càlculs senzills i regles generals que no necessàriament "
12011 "s'apliquen al vostre sistema."
12013 #: libraries/classes/Server/Status/Advisor.php:48
12014 msgid ""
12015 "Prior to changing any of the configuration, be sure to know what you are "
12016 "changing (by reading the documentation) and how to undo the change. Wrong "
12017 "tuning can have a very negative effect on performance."
12018 msgstr ""
12019 "Abans de canviar qualsevol configuració, assegureu-vos que sabeu què esteu "
12020 "canviant (amb la lectura de la documentació) i com desfer el canvi. "
12021 "L'establiment incorrecte dels ajustaments pot tenir un efecte molt negatiu "
12022 "en el rendiment."
12024 #: libraries/classes/Server/Status/Advisor.php:56
12025 msgid ""
12026 "The best way to tune your system would be to change only one setting at a "
12027 "time, observe or benchmark your database, and undo the change if there was "
12028 "no clearly measurable improvement."
12029 msgstr ""
12030 "La millor manera d'ajustar el sistema seria canviar només un paràmetre al "
12031 "mateix temps, observar o mesurar la vostra base de dades, i desfer el canvi "
12032 "si no hi ha una millora significativa."
12034 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:115
12035 #: libraries/classes/Server/Status/Processes.php:97
12036 msgid "SQL query"
12037 msgstr "Consulta SQL"
12039 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:118
12040 msgid "Handler"
12041 msgstr "Gestor"
12043 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:119
12044 msgid "Query cache"
12045 msgstr "Memòria cau de consultes"
12047 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:120
12048 msgid "Threads"
12049 msgstr "Fils"
12051 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:122
12052 msgid "Temporary data"
12053 msgstr "Dades temporals"
12055 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:123
12056 msgid "Delayed inserts"
12057 msgstr "Insercions demorades"
12059 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:124
12060 msgid "Key cache"
12061 msgstr "Memòria cau de claus"
12063 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:125
12064 msgid "Joins"
12065 msgstr "Unions"
12067 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:127
12068 msgid "Sorting"
12069 msgstr "Ordenació"
12071 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:129
12072 msgid "Transaction coordinator"
12073 msgstr "Coordinador de transaccions"
12075 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:130
12076 #: templates/server/binlog/log_selector.twig:21
12077 msgid "Files"
12078 msgstr "Fitxers"
12080 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:146
12081 msgid "Flush (close) all tables"
12082 msgstr "Purga (tanca) totes les taules"
12084 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:150
12085 msgid "Show open tables"
12086 msgstr "Mostra taules obertes"
12088 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:159
12089 msgid "Show slave hosts"
12090 msgstr "Mostra servidors esclaus"
12092 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:172
12093 msgid "Show slave status"
12094 msgstr "Mostra l'estat d'esclaus"
12096 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:180
12097 msgid "Flush query cache"
12098 msgstr "Purga la memòria cau de consultes"
12100 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:435
12101 msgid "Query statistics"
12102 msgstr "Estadístiques de les consultes"
12104 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:439
12105 msgid "All status variables"
12106 msgstr "Totes les variables d'estat"
12108 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:443
12109 msgid "Monitor"
12110 msgstr "Monitoratge"
12112 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:447
12113 msgid "Advisor"
12114 msgstr "Assessorament"
12116 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:491
12117 #, php-format
12118 msgid "%d second"
12119 msgid_plural "%d seconds"
12120 msgstr[0] "%d segon"
12121 msgstr[1] "%d segons"
12123 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:496
12124 #, php-format
12125 msgid "%d minute"
12126 msgid_plural "%d minutes"
12127 msgstr[0] "%d minut"
12128 msgstr[1] "%d minuts"
12130 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:73
12131 msgid "Log statistics"
12132 msgstr "Estadístiques del registre"
12134 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:74
12135 msgid "Selected time range:"
12136 msgstr "Interval de temps seleccionat:"
12138 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:82
12139 msgid "Only retrieve SELECT,INSERT,UPDATE and DELETE Statements"
12140 msgstr "Només recupera les sentències SELECT, INSERT, UPDATE i DELETE"
12142 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:88
12143 msgid "Remove variable data in INSERT statements for better grouping"
12144 msgstr ""
12145 "Elimina les dades variables en les sentències INSERT per a una millor "
12146 "agrupació"
12148 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:92
12149 msgid "Choose from which log you want the statistics to be generated from."
12150 msgstr "Trieu de quin registre voleu que es generin les estadístiques."
12152 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:96
12153 msgid "Results are grouped by query text."
12154 msgstr "Els resultats s'agrupen pel text de la consulta."
12156 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:100
12157 msgid "Query analyzer"
12158 msgstr "Analitzador de consultes"
12160 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:117
12161 msgid "Monitor Instructions"
12162 msgstr "Instruccions de monitoratge"
12164 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:119
12165 msgid ""
12166 "The phpMyAdmin Monitor can assist you in optimizing the server configuration "
12167 "and track down time intensive queries. For the latter you will need to set "
12168 "log_output to 'TABLE' and have either the slow_query_log or general_log "
12169 "enabled. Note however, that the general_log produces a lot of data and "
12170 "increases server load by up to 15%."
12171 msgstr ""
12172 "El monitoratge de phpMyAdmin us pot ajudar a optimitzar la configuració del "
12173 "servidor i localitzar a temps les consultes intensives. En aquest darrer cas "
12174 "s'haurà d'establir «log_output» a 'TABLE' i tenir habilitat «slow_query_log» "
12175 "o «general_log». Noteu però, que «general_log» produeix una gran quantitat "
12176 "de dades i augmenta la càrrega del servidor fins a un 15%."
12178 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:135
12179 msgid "Using the monitor:"
12180 msgstr "Utilitzant el monitor:"
12182 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:138
12183 msgid ""
12184 "Your browser will refresh all displayed charts in a regular interval. You "
12185 "may add charts and change the refresh rate under 'Settings', or remove any "
12186 "chart using the cog icon on each respective chart."
12187 msgstr ""
12188 "El vostre navegador refrescarà tots els gràfics mostrats en un interval "
12189 "regular. Podeu afegir gràfics i canviar la freqüència de refresc a la secció "
12190 "'Paràmetres', o eliminar qualsevol gràfic amb la icona d'engranatge "
12191 "corresponent en cadascun dels gràfics."
12193 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:144
12194 msgid ""
12195 "To display queries from the logs, select the relevant time span on any chart "
12196 "by holding down the left mouse button and panning over the chart. Once "
12197 "confirmed, this will load a table of grouped queries, there you may click on "
12198 "any occurring SELECT statements to further analyze them."
12199 msgstr ""
12200 "Per mostrar les consultes dels registres, seleccioneu l'interval de temps "
12201 "rellevant en qualsevol gràfic en mantenir premut el botó esquerre del ratolí "
12202 "i arrossegar-lo sobre el gràfic. Un cop confirmat, això carregarà una taula "
12203 "de consultes agrupades, on podreu fer clic en qualsevol de les sentències "
12204 "SELECT per analitzar-la amb més detall."
12206 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:154
12207 msgid "Please note:"
12208 msgstr "Tingueu en compte:"
12210 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:157
12211 msgid ""
12212 "Enabling the general_log may increase the server load by 5-15%. Also be "
12213 "aware that generating statistics from the logs is a load intensive task, so "
12214 "it is advisable to select only a small time span and to disable the "
12215 "general_log and empty its table once monitoring is not required any more."
12216 msgstr ""
12217 "L'habilitació de «general_log» pot augmentar la càrrega del servidor un "
12218 "5-15%. També tingueu en compte que la generació de les estadístiques dels "
12219 "registres és una tasca de càrrega intensiva, per això és aconsellable "
12220 "seleccionar només un interval de temps petit i inhabilitar «general_log» i "
12221 "buidar la taula una vegada que el monitoratge no es requereixi més."
12223 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:178
12224 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:286
12225 msgid "Add chart"
12226 msgstr "Afegeix un gràfic"
12228 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:181
12229 msgid "Chart Title"
12230 msgstr "Títol del gràfic"
12232 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:184
12233 msgid "Preset chart"
12234 msgstr "Gràfic predefinit"
12236 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:189
12237 msgid "Status variable(s)"
12238 msgstr "Variable(s) d'estat"
12240 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:192
12241 msgid "Select series:"
12242 msgstr "Seleccioneu les sèries:"
12244 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:194
12245 msgid "Commonly monitored"
12246 msgstr "Comunament monitorat"
12248 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:210
12249 msgid "or type variable name:"
12250 msgstr "o teclegeu el nom de la variable:"
12252 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:217
12253 msgid "Display as differential value"
12254 msgstr "Mostra com a valor diferencial"
12256 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:221
12257 msgid "Apply a divisor"
12258 msgstr "Aplica un divisor"
12260 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:229
12261 msgid "Append unit to data values"
12262 msgstr "Afegeix la unitat als valors de les dades"
12264 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:235
12265 msgid "Add this series"
12266 msgstr "Afegeix aquestes sèries"
12268 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:237
12269 msgid "Clear series"
12270 msgstr "Neteja les sèries"
12272 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:240
12273 msgid "Series in chart:"
12274 msgstr "Series al gràfic:"
12276 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:261
12277 msgid "Start Monitor"
12278 msgstr "Comença el monitoratge"
12280 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:267
12281 msgid "Instructions/Setup"
12282 msgstr "Instruccions/preparació"
12284 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:270
12285 msgid "Done dragging (rearranging) charts"
12286 msgstr "Arrossegament (reorganització) de gràfics fet"
12288 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:290
12289 msgid "Enable charts dragging"
12290 msgstr "Habilita l'arrossegament de gràfics"
12292 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:294
12293 #: libraries/classes/Server/Status/Processes.php:38
12294 msgid "Refresh rate"
12295 msgstr "Velocitat de refresc"
12297 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:303
12298 msgid "Chart columns"
12299 msgstr "Columnes de gràfics"
12301 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:315
12302 msgid "Chart arrangement"
12303 msgstr "Arranjament dels gràfics"
12305 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:318
12306 msgid ""
12307 "The arrangement of the charts is stored to the browsers local storage. You "
12308 "may want to export it if you have a complicated set up."
12309 msgstr ""
12310 "La disposició dels gràfics s'emmagatzema en l'emmagatzematge local dels "
12311 "navegadors. Pots voler exportar-ho, si tens una configuració prou complicada."
12313 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:332
12314 msgid "Reset to default"
12315 msgstr "Restaura el valor per defecte"
12317 #: libraries/classes/Server/Status/Processes.php:33
12318 msgid ""
12319 "Note: Enabling the auto refresh here might cause heavy traffic between the "
12320 "web server and the MySQL server."
12321 msgstr ""
12322 "Nota: l'habilitació aquí de l'autorefresc, pot provocar un trànsit elevat "
12323 "entre el servidor web i el servidor MySQL."
12325 #: libraries/classes/Server/Status/Processes.php:65
12326 msgid "ID"
12327 msgstr "ID"
12329 #: libraries/classes/Server/Status/Processes.php:81
12330 msgid "Command"
12331 msgstr "Ordre"
12333 #: libraries/classes/Server/Status/Processes.php:93
12334 msgid "Progress"
12335 msgstr "Progrés"
12337 #: libraries/classes/Server/Status/Processes.php:235
12338 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:47 templates/filter.twig:2
12339 msgid "Filters"
12340 msgstr "Filtres"
12342 #: libraries/classes/Server/Status/Processes.php:243
12343 msgid "Show only active"
12344 msgstr "Mostra només els actius"
12346 #: libraries/classes/Server/Status/Queries.php:40
12347 #, php-format
12348 msgid "Questions since startup: %s"
12349 msgstr "Preguntes des de l'inici: %s"
12351 #: libraries/classes/Server/Status/Queries.php:51
12352 msgid "per hour:"
12353 msgstr "per hora:"
12355 #: libraries/classes/Server/Status/Queries.php:54
12356 msgid "per minute:"
12357 msgstr "per minut:"
12359 #: libraries/classes/Server/Status/Queries.php:61
12360 msgid "per second:"
12361 msgstr "per segon:"
12363 #: libraries/classes/Server/Status/Queries.php:98
12364 msgid "Statements"
12365 msgstr "Sentències"
12367 #. l10n: # = Amount of queries
12368 #: libraries/classes/Server/Status/Queries.php:101
12369 msgid "#"
12370 msgstr "#"
12372 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:52 templates/filter.twig:4
12373 msgid "Containing the word:"
12374 msgstr "Que continguin la paraula:"
12376 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:60
12377 msgid "Show only alert values"
12378 msgstr "Mostra només els valors de les alertes"
12380 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:65
12381 msgid "Filter by category…"
12382 msgstr "Filtra per la categoria…"
12384 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:86
12385 msgid "Show unformatted values"
12386 msgstr "Mostra els valors sense format"
12388 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:105
12389 msgid "Related links:"
12390 msgstr "Enllaços relacionats:"
12392 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:341
12393 msgid ""
12394 "The number of connections that were aborted because the client died without "
12395 "closing the connection properly."
12396 msgstr ""
12397 "El nombre de connexions que han estat avortades perquè el client ha mort "
12398 "sense tancar correctament la connexió."
12400 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:345
12401 msgid "The number of failed attempts to connect to the MySQL server."
12402 msgstr "La quantitat d'intents fallits de connexió al servidor MySQL."
12404 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:348
12405 msgid ""
12406 "The number of transactions that used the temporary binary log cache but that "
12407 "exceeded the value of binlog_cache_size and used a temporary file to store "
12408 "statements from the transaction."
12409 msgstr ""
12410 "El nombre de transaccions que han utilitzat el registre binari temporal però "
12411 "que excedeixen el valor de  binlog_cache_size i han utilitzat un fitxer "
12412 "temporal per emmagatzemar les sentències de la transacció."
12414 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:353
12415 msgid "The number of transactions that used the temporary binary log cache."
12416 msgstr ""
12417 "El nombre de transaccions que han utilitzat el registre binari temporal."
12419 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:356
12420 msgid ""
12421 "The number of connection attempts (successful or not) to the MySQL server."
12422 msgstr "El nombre d'intents de connexió (amb èxit o no) amb el servidor MySQL."
12424 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:360
12425 msgid ""
12426 "The number of temporary tables on disk created automatically by the server "
12427 "while executing statements. If Created_tmp_disk_tables is big, you may want "
12428 "to increase the tmp_table_size  value to cause temporary tables to be memory-"
12429 "based instead of disk-based."
12430 msgstr ""
12431 "El nombre de taules temporals en disc que s'han creat automàticament amb el "
12432 "servidor mentre executava les sentències. Si Created_tmp_disk_tables és "
12433 "gran, potser voleu incrementar el valor de tmp_table_size per fer que les "
12434 "taules temporals treballin en memòria en lloc de treballar en disc."
12436 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:367
12437 msgid "How many temporary files mysqld has created."
12438 msgstr "Arxius temporals creats per mysqld."
12440 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:370
12441 msgid ""
12442 "The number of in-memory temporary tables created automatically by the server "
12443 "while executing statements."
12444 msgstr ""
12445 "El nombre de taules temporals en memòria que s'han creat pel servidor mentre "
12446 "executava les sentències."
12448 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:374
12449 msgid ""
12450 "The number of rows written with INSERT DELAYED for which some error occurred "
12451 "(probably duplicate key)."
12452 msgstr ""
12453 "El nombre de files escrites amb INSERT DELAYED en les que s'ha detectat "
12454 "algun error (possible clau duplicada)."
12456 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:378
12457 msgid ""
12458 "The number of INSERT DELAYED handler threads in use. Every different table "
12459 "on which one uses INSERT DELAYED gets its own thread."
12460 msgstr ""
12461 "El nombre de gestors de fils d'INSERT DELAYED en ús. Cada taula diferent on "
12462 "s'utilitza INSERT DELAYED té el seu propi fil."
12464 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:383
12465 msgid "The number of INSERT DELAYED rows written."
12466 msgstr "El nombre de files escrites amb INSERT DELAYED."
12468 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:386
12469 msgid "The number of executed FLUSH statements."
12470 msgstr "El nombre de sentències FLUSH executades."
12472 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:389
12473 msgid "The number of internal COMMIT statements."
12474 msgstr "El nombre de sentències COMMIT internes."
12476 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:392
12477 msgid "The number of times a row was deleted from a table."
12478 msgstr "El nombre de vegades que s'ha esborrat una fila d'una taula."
12480 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:395
12481 msgid ""
12482 "The MySQL server can ask the NDB Cluster storage engine if it knows about a "
12483 "table with a given name. This is called discovery. Handler_discover "
12484 "indicates the number of time tables have been discovered."
12485 msgstr ""
12486 "El servidor MySQL pot preguntar al motor d'emmagatzematge NDB Cluster si "
12487 "coneix quelcom taula amb el nom especificat. Això s'anomena descobriment. "
12488 "Handler_discover indica el nombre de taules descobertes."
12490 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:401
12491 msgid ""
12492 "The number of times the first entry was read from an index. If this is high, "
12493 "it suggests that the server is doing a lot of full index scans; for example, "
12494 "SELECT col1 FROM foo, assuming that col1 is indexed."
12495 msgstr ""
12496 "El nombre de vegades que s'ha llegit la primera entrada des d'un índex. Si "
12497 "és alt, suggereix que el servidor està fent moltes cerques d'índex complet; "
12498 "per exemple, SELECT col1 FROM taula, assumint que col1 és indexat."
12500 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:407
12501 msgid ""
12502 "The number of requests to read a row based on a key. If this is high, it is "
12503 "a good indication that your queries and tables are properly indexed."
12504 msgstr ""
12505 "El nombre de peticions basades en una clau per llegir una fila. Si és alt, "
12506 "és una bona indicació que les consultes i taules estan indexades acuradament."
12508 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:412
12509 msgid ""
12510 "The number of requests to read the next row in key order. This is "
12511 "incremented if you are querying an index column with a range constraint or "
12512 "if you are doing an index scan."
12513 msgstr ""
12514 "El nombre de peticions per llegir la fila següent en l'ordre de la clau. "
12515 "Això s'incrementa si esteu consultant una columna d'índex amb una restricció "
12516 "d'interval o si esteu fent una exploració dels índexs."
12518 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:417
12519 msgid ""
12520 "The number of requests to read the previous row in key order. This read "
12521 "method is mainly used to optimize ORDER BY … DESC."
12522 msgstr ""
12523 "El nombre de peticions per llegir la fila anterior en l'ordre de la clau. "
12524 "Aquest mètode de lectura s'utilitza principalment per optimitzar ORDER BY … "
12525 "DESC."
12527 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:421
12528 msgid ""
12529 "The number of requests to read a row based on a fixed position. This is high "
12530 "if you are doing a lot of queries that require sorting of the result. You "
12531 "probably have a lot of queries that require MySQL to scan whole tables or "
12532 "you have joins that don't use keys properly."
12533 msgstr ""
12534 "El nombre de peticions per llegir una fila basada en una posició fixa. "
12535 "Aquest és alt si esteu fent moltes consultes que requereixen ordenació del "
12536 "resultat. Probablement teniu moltes consultes que fan que MySQL explori les "
12537 "taules senceres o bé teniu moltes unions que no utilitzen les claus de forma "
12538 "adequada."
12540 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:428
12541 msgid ""
12542 "The number of requests to read the next row in the data file. This is high "
12543 "if you are doing a lot of table scans. Generally this suggests that your "
12544 "tables are not properly indexed or that your queries are not written to take "
12545 "advantage of the indexes you have."
12546 msgstr ""
12547 "El nombre de peticions per llegir la fila següent al fitxer de dades. Això "
12548 "és elevat si esteu fent moltes exploracions de taules. En general, això "
12549 "suggereix que les vostres taules no estan indexades correctament o que les "
12550 "vostres consultes no estan escrites per aprofitar els índexs que teniu."
12552 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:435
12553 msgid "The number of internal ROLLBACK statements."
12554 msgstr "El nombre de sentències ROLLBACK internes."
12556 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:438
12557 msgid "The number of requests to update a row in a table."
12558 msgstr "El nombre de peticions per actualitzar una fila en una taula."
12560 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:441
12561 msgid "The number of requests to insert a row in a table."
12562 msgstr "El nombre de peticions per inserir una fila en una taula."
12564 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:444
12565 msgid "The number of pages containing data (dirty or clean)."
12566 msgstr "El nombre de pàgines que contenen dades (brutes o netes)."
12568 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:447
12569 msgid "The number of pages currently dirty."
12570 msgstr "El nombre de pàgines actualment brutes."
12572 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:450
12573 msgid "The number of buffer pool pages that have been requested to be flushed."
12574 msgstr ""
12575 "El nombre de pàgines de la reserva de memòria intermèdia que han demanat ser "
12576 "purgades."
12578 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:454
12579 msgid "The number of free pages."
12580 msgstr "El nombre de pàgines lliures."
12582 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:457
12583 msgid ""
12584 "The number of latched pages in InnoDB buffer pool. These are pages currently "
12585 "being read or written or that can't be flushed or removed for some other "
12586 "reason."
12587 msgstr ""
12588 "El nombre de pàgines bloquejades a la reserva de memòria intermèdia "
12589 "d'InnoDB. Aquestes pàgines s'estan llegint o escrivint actualment o no es "
12590 "poden purgar o esborrar per qualsevol altra raó."
12592 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:462
12593 msgid ""
12594 "The number of pages busy because they have been allocated for administrative "
12595 "overhead such as row locks or the adaptive hash index. This value can also "
12596 "be calculated as Innodb_buffer_pool_pages_total - "
12597 "Innodb_buffer_pool_pages_free - Innodb_buffer_pool_pages_data."
12598 msgstr ""
12599 "El nombre de pàgines ocupades perquè s'han assignat per a les càrregues "
12600 "administratives, com ara bloquejos de files o l'índex de resum adaptatiu. "
12601 "Aquest valor també es pot calcular com Innodb_buffer_pool_pages_total - "
12602 "Innodb_buffer_pool_pages_free - Innodb_buffer_pool_pages_data."
12604 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:469
12605 msgid "Total size of buffer pool, in pages."
12606 msgstr "Mida total de la reserva de memòria intermèdia, en pàgines."
12608 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:472
12609 msgid ""
12610 "The number of \"random\" read-aheads InnoDB initiated. This happens when a "
12611 "query is to scan a large portion of a table but in random order."
12612 msgstr ""
12613 "El nombre de lectures ràpides aleatòries d'InnoDB iniciades. Això passa quan "
12614 "una consulta cerca en una gran part d'una taula però en ordre aleatori."
12616 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:477
12617 msgid ""
12618 "The number of sequential read-aheads InnoDB initiated. This happens when "
12619 "InnoDB does a sequential full table scan."
12620 msgstr ""
12621 "El nombre de lectures ràpides seqüencials d'InnoDB iniciades. Això passa "
12622 "quan InnoDB fa una exploració seqüencial completa a la taula."
12624 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:481
12625 msgid "The number of logical read requests InnoDB has done."
12626 msgstr "El nombre de peticions de lectures lògiques que InnoDB ha fet."
12628 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:484
12629 msgid ""
12630 "The number of logical reads that InnoDB could not satisfy from buffer pool "
12631 "and had to do a single-page read."
12632 msgstr ""
12633 "El nombre de peticions de lectures lògiques que InnoDB no ha pogut satisfer "
12634 "des de la reserva de memòria intermèdia i ha hagut de fer lectures de "
12635 "pàgines individuals."
12637 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:488
12638 msgid ""
12639 "Normally, writes to the InnoDB buffer pool happen in the background. "
12640 "However, if it's necessary to read or create a page and no clean pages are "
12641 "available, it's necessary to wait for pages to be flushed first. This "
12642 "counter counts instances of these waits. If the buffer pool size was set "
12643 "properly, this value should be small."
12644 msgstr ""
12645 "Normalment, les escriptures a la reserva de memòria intermèdia d'InnoDB es "
12646 "produeixen en segon pla. En canvi, si s'ha de llegir o crear una pàgina i no "
12647 "hi ha pàgines netes disponibles, primer cal esperar que es purguin les "
12648 "pàgines. Aquest comptador fa un recompte de les instàncies d'aquestes "
12649 "esperes. Si la mida de la reserva de memòria intermèdia ha estat establerta "
12650 "de forma adequada, aquest valor hauria de ser petit."
12652 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:496
12653 msgid "The number writes done to the InnoDB buffer pool."
12654 msgstr ""
12655 "El nombre d'escriptures fetes a la reserva de memòria intermèdia d'InnoDB."
12657 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:499
12658 msgid "The number of fsync() operations so far."
12659 msgstr "El nombre d'operacions fsync() aproximades."
12661 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:502
12662 msgid "The current number of pending fsync() operations."
12663 msgstr "El nombre actual d'operacions fsync() pendents."
12665 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:505
12666 msgid "The current number of pending reads."
12667 msgstr "El nombre actual de lectures pendents."
12669 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:508
12670 msgid "The current number of pending writes."
12671 msgstr "El nombre actual d'escriptures pendents."
12673 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:511
12674 msgid "The amount of data read so far, in bytes."
12675 msgstr "La quantitat aproximada de dades llegides, en bytes."
12677 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:514
12678 msgid "The total number of data reads."
12679 msgstr "El nombre total de dades llegides."
12681 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:517
12682 msgid "The total number of data writes."
12683 msgstr "El nombre total de dades escrites."
12685 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:520
12686 msgid "The amount of data written so far, in bytes."
12687 msgstr "La quantitat aproximada de dades escrites, en bytes."
12689 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:523
12690 msgid "The number of pages that have been written for doublewrite operations."
12691 msgstr ""
12692 "El nombre de dobles escriptures realitzades i el nombre de pàgines escrites "
12693 "per a aquest propòsit."
12695 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:527
12696 msgid "The number of doublewrite operations that have been performed."
12697 msgstr ""
12698 "El nombre de dobles escriptures realitzades i el nombre de pàgines escrites "
12699 "per a aquest propòsit."
12701 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:530
12702 msgid ""
12703 "The number of waits we had because log buffer was too small and we had to "
12704 "wait for it to be flushed before continuing."
12705 msgstr ""
12706 "El nombre d'esperes que s'ha produït perquè la memòria intermèdia del "
12707 "registre era massa petita i s'ha esperat que es purgués abans de continuar."
12709 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:534
12710 msgid "The number of log write requests."
12711 msgstr "El nombre de peticions d'escriptura al registre."
12713 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:537
12714 msgid "The number of physical writes to the log file."
12715 msgstr "El nombre d'escriptures físiques al fitxer del registre."
12717 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:540
12718 msgid "The number of fsync() writes done to the log file."
12719 msgstr "El nombre d'escriptures fsync() fetes al fitxer del registre."
12721 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:543
12722 msgid "The number of pending log file fsyncs."
12723 msgstr "El nombre d'operacions fsync pendents al fitxer del registre."
12725 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:546
12726 msgid "Pending log file writes."
12727 msgstr "Escriptures pendents al fitxer del registre."
12729 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:549
12730 msgid "The number of bytes written to the log file."
12731 msgstr "El nombre de bytes escrits al fitxer del registre."
12733 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:552
12734 msgid "The number of pages created."
12735 msgstr "El nombre de pàgines creades."
12737 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:555
12738 msgid ""
12739 "The compiled-in InnoDB page size (default 16KB). Many values are counted in "
12740 "pages; the page size allows them to be easily converted to bytes."
12741 msgstr ""
12742 "La mida de pàgina d'InnoDB compilat (per defecte 16KB). Molts valors es "
12743 "comptabilitzen a les pàgines; la mida de pàgina permet convertir-ho "
12744 "fàcilment a bytes."
12746 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:560
12747 msgid "The number of pages read."
12748 msgstr "El nombre de pàgines llegides."
12750 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:563
12751 msgid "The number of pages written."
12752 msgstr "El nombre de pàgines escrites."
12754 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:566
12755 msgid "The number of row locks currently being waited for."
12756 msgstr "El nombre de bloquejos de files actualment en espera."
12758 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:569
12759 msgid "The average time to acquire a row lock, in milliseconds."
12760 msgstr "El temps mitjà per adquirir un bloqueig de fila, en mil·lisegons."
12762 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:572
12763 msgid "The total time spent in acquiring row locks, in milliseconds."
12764 msgstr ""
12765 "El temps total dedicat a l'adquisició de bloquejos de files, en mil·lisegons."
12767 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:575
12768 msgid "The maximum time to acquire a row lock, in milliseconds."
12769 msgstr "El temps màxim per adquirir un bloqueig de fila, en mil·lisegons."
12771 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:578
12772 msgid "The number of times a row lock had to be waited for."
12773 msgstr "El nombre de vegades que un bloqueig de fila ha estat en espera."
12775 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:581
12776 msgid "The number of rows deleted from InnoDB tables."
12777 msgstr "El nombre de files esborrades de taules InnoDB."
12779 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:584
12780 msgid "The number of rows inserted in InnoDB tables."
12781 msgstr "El nombre de files afegides a taules InnoDB."
12783 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:587
12784 msgid "The number of rows read from InnoDB tables."
12785 msgstr "El nombre de files llegides de taules InnoDB."
12787 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:590
12788 msgid "The number of rows updated in InnoDB tables."
12789 msgstr "El nombre de files actualitzades en taules InnoDB."
12791 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:593
12792 msgid ""
12793 "The number of key blocks in the key cache that have changed but haven't yet "
12794 "been flushed to disk. It used to be known as Not_flushed_key_blocks."
12795 msgstr ""
12796 "El nombre de bloquejos de clau a la memòria cau de claus que s'han canviat "
12797 "però encara no han estat actualitzats al disc. Es coneix com a "
12798 "Not_flushed_key_blocks."
12800 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:598
12801 msgid ""
12802 "The number of unused blocks in the key cache. You can use this value to "
12803 "determine how much of the key cache is in use."
12804 msgstr ""
12805 "El nombre de blocs sense utilitzar a la memòria cau de claus. Podeu "
12806 "utilitzar aquest valor per saber la quantitat de memòria cau de claus que "
12807 "està en ús."
12809 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:602
12810 msgid ""
12811 "The number of used blocks in the key cache. This value is a high-water mark "
12812 "that indicates the maximum number of blocks that have ever been in use at "
12813 "one time."
12814 msgstr ""
12815 "El nombre de blocs utilitzats a la memòria cau de claus. Aquest valor és la "
12816 "marca indicativa del nombre màxim de blocs que no han estat utilitzats mai "
12817 "alhora."
12819 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:607
12820 msgid "Percentage of used key cache (calculated value)"
12821 msgstr "Percentatge utilitzat de memòria cau de claus (valor calculat)"
12823 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:610
12824 msgid "The number of requests to read a key block from the cache."
12825 msgstr "El nombre de peticions de lectura d'un bloc de clau de la memòria cau."
12827 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:613
12828 msgid ""
12829 "The number of physical reads of a key block from disk. If Key_reads is big, "
12830 "then your key_buffer_size value is probably too small. The cache miss rate "
12831 "can be calculated as Key_reads/Key_read_requests."
12832 msgstr ""
12833 "El nombre de lectures físiques d'un bloc de clau del disc. Si Key_reads és "
12834 "gran, llavors el valor de key_buffer_size probablement és massa petit. La "
12835 "relació de fracassos de la memòria cau es pot calcular com Key_reads/"
12836 "Key_read_requests."
12838 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:619
12839 msgid ""
12840 "Key cache miss calculated as rate of physical reads compared to read "
12841 "requests (calculated value)"
12842 msgstr ""
12843 "El fracàs de la memòria cau de claus es calcula com la relació de lectures "
12844 "físiques en comparació amb les peticions de lectura (valor calculat)"
12846 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:623
12847 msgid "The number of requests to write a key block to the cache."
12848 msgstr ""
12849 "El nombre de peticions d'escriptura d'un bloc de clau a la memòria cau."
12851 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:626
12852 msgid "The number of physical writes of a key block to disk."
12853 msgstr "El nombre d'escriptures físiques d'un bloc de clau a disc."
12855 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:629
12856 msgid ""
12857 "Percentage of physical writes compared to write requests (calculated value)"
12858 msgstr ""
12859 "Percentatge d'escriptures físiques comparades amb peticions d'escriptura "
12860 "(valor calculat)"
12862 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:633
12863 msgid ""
12864 "The total cost of the last compiled query as computed by the query "
12865 "optimizer. Useful for comparing the cost of different query plans for the "
12866 "same query. The default value of 0 means that no query has been compiled yet."
12867 msgstr ""
12868 "El cost total de l'última consulta compilada com a calculada per "
12869 "l'optimitzador de consultes. És útil per comparar el cost de diferents plans "
12870 "de consulta per a la mateixa consulta. El valor 0 vol dir que encara no s'ha "
12871 "compilat cap consulta."
12873 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:639
12874 msgid ""
12875 "The maximum number of connections that have been in use simultaneously since "
12876 "the server started."
12877 msgstr ""
12878 "El nombre màxim de connexions que han estat en ús a la vegada des que s'ha "
12879 "iniciat el servidor."
12881 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:643
12882 msgid "The number of rows waiting to be written in INSERT DELAYED queues."
12883 msgstr "El nombre de files esperant a ser escrites en cues INSERT DELAYED."
12885 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:646
12886 msgid ""
12887 "The number of tables that have been opened. If opened tables is big, your "
12888 "table cache value is probably too small."
12889 msgstr ""
12890 "El nombre de taules que han estat obertes. Si el nombre de taules obertes és "
12891 "gran, probablement el valor de memòria cau de taula és massa petit."
12893 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:650
12894 msgid "The number of files that are open."
12895 msgstr "El nombre de fitxers que estan oberts."
12897 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:653
12898 msgid "The number of streams that are open (used mainly for logging)."
12899 msgstr ""
12900 "El nombre de fluxos que estan oberts (utilitzats principalment per al "
12901 "registre)."
12903 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:656
12904 msgid "The number of tables that are open."
12905 msgstr "El nombre de taules que estan obertes."
12907 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:659
12908 msgid ""
12909 "The number of free memory blocks in query cache. High numbers can indicate "
12910 "fragmentation issues, which may be solved by issuing a FLUSH QUERY CACHE "
12911 "statement."
12912 msgstr ""
12913 "El nombre de blocs de memòria lliures en la memòria cau de consultes. Els "
12914 "nombres elevats poden indicar problemes de fragmentació, que poden ser "
12915 "resolts mitjançant una sentència FLUSH QUERY CACHE."
12917 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:664
12918 msgid "The amount of free memory for query cache."
12919 msgstr "La quantitat de memòria lliure per a la memòria cau de consultes."
12921 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:667
12922 msgid "The number of cache hits."
12923 msgstr "El nombre d'encerts a memòria cau."
12925 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:670
12926 msgid "The number of queries added to the cache."
12927 msgstr "El nombre de consultes afegides a la memòria cau."
12929 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:673
12930 msgid ""
12931 "The number of queries that have been removed from the cache to free up "
12932 "memory for caching new queries. This information can help you tune the query "
12933 "cache size. The query cache uses a least recently used (LRU) strategy to "
12934 "decide which queries to remove from the cache."
12935 msgstr ""
12936 "El nombre de consultes tretes de la memòria cau per alliberar memòria per "
12937 "deixar lloc a noves consultes. Aquesta informació pot ajudar a ajustar la "
12938 "mida de la memòria cau de consultes. La memòria cau de consultes utilitza "
12939 "l'estratègia LRU (Least Recently Used) per decidir quines consultes treure "
12940 "de la memòria cau."
12942 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:680
12943 msgid ""
12944 "The number of non-cached queries (not cachable, or not cached due to the "
12945 "query_cache_type setting)."
12946 msgstr ""
12947 "El nombre de consultes no enviades a la memòria cau (no enviables, o no "
12948 "enviades a causa del paràmetre query_cache_type)."
12950 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:684
12951 msgid "The number of queries registered in the cache."
12952 msgstr "El nombre de consultes registrades a la memòria cau."
12954 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:687
12955 msgid "The total number of blocks in the query cache."
12956 msgstr "El nombre total de blocs a la memòria cau de consultes."
12958 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:690
12959 msgid "The status of failsafe replication (not yet implemented)."
12960 msgstr "L'estat de la replicació a prova d'errades (no implementat encara)."
12962 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:693
12963 msgid ""
12964 "The number of joins that do not use indexes. If this value is not 0, you "
12965 "should carefully check the indexes of your tables."
12966 msgstr ""
12967 "El nombre d'unions que no utilitzen els índexs. Si aquest valor no és 0, "
12968 "hauríeu de comprovar acuradament els índexs de les vostres taules."
12970 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:697
12971 msgid "The number of joins that used a range search on a reference table."
12972 msgstr ""
12973 "El nombre d'unions que han utilitzat un interval de cerca en una taula de "
12974 "referència."
12976 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:700
12977 msgid ""
12978 "The number of joins without keys that check for key usage after each row. "
12979 "(If this is not 0, you should carefully check the indexes of your tables.)"
12980 msgstr ""
12981 "El nombre d'unions sense claus que comproven l'ús de claus després de cada "
12982 "fila. (si aquest valor no és 0, haureu de comprovar acuradament els índexs "
12983 "de les vostres taules.)"
12985 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:705
12986 msgid ""
12987 "The number of joins that used ranges on the first table. (It's normally not "
12988 "critical even if this is big.)"
12989 msgstr ""
12990 "El nombre d'unions que han utilitzat intervals a la primera taula. "
12991 "(normalment no és crític si el valor no és molt gran.)"
12993 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:709
12994 msgid "The number of joins that did a full scan of the first table."
12995 msgstr ""
12996 "El nombre d'unions que han fet una exploració completa a la primera taula."
12998 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:712
12999 msgid "The number of temporary tables currently open by the slave SQL thread."
13000 msgstr ""
13001 "El nombre de taules temporals obertes actualment pel fil esclau de SQL."
13003 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:716
13004 msgid ""
13005 "Total (since startup) number of times the replication slave SQL thread has "
13006 "retried transactions."
13007 msgstr ""
13008 "Nombre total (des de l'arrencada) de vegades que el fil esclau de replicació "
13009 "de SQL ha recuperat transaccions."
13011 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:720
13012 msgid "This is ON if this server is a slave that is connected to a master."
13013 msgstr ""
13014 "Aquest és ON, si aquest servidor és un esclau que està connectat a un mestre."
13016 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:723
13017 msgid ""
13018 "The number of threads that have taken more than slow_launch_time seconds to "
13019 "create."
13020 msgstr ""
13021 "El nombre de fils que han tardat més que slow_launch_time segons a crear."
13023 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:727
13024 msgid ""
13025 "The number of queries that have taken more than long_query_time seconds."
13026 msgstr "El nombre de consultes que han tardat més que long_query_time segons."
13028 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:731
13029 msgid ""
13030 "The number of merge passes the sort algorithm has had to do. If this value "
13031 "is large, you should consider increasing the value of the sort_buffer_size "
13032 "system variable."
13033 msgstr ""
13034 "El nombre de passes de combinació que ha hagut de fer l'algorisme "
13035 "d'ordenació. Si aquest valor és gran, hauríeu de considerar augmentar el "
13036 "valor de la variable de sistema sort_buffer_size."
13038 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:736
13039 msgid "The number of sorts that were done with ranges."
13040 msgstr "El nombre d'ordenacions que s'han fet amb intervals."
13042 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:739
13043 msgid "The number of sorted rows."
13044 msgstr "El nombre de files ordenades."
13046 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:742
13047 msgid "The number of sorts that were done by scanning the table."
13048 msgstr "El nombre d'ordenacions que s'han fet amb l'exploració de la taula."
13050 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:745
13051 msgid "The number of times that a table lock was acquired immediately."
13052 msgstr ""
13053 "El nombre de vegades que un bloqueig de taula s'ha adquirit immediatament."
13055 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:748
13056 msgid ""
13057 "The number of times that a table lock could not be acquired immediately and "
13058 "a wait was needed. If this is high, and you have performance problems, you "
13059 "should first optimize your queries, and then either split your table or "
13060 "tables or use replication."
13061 msgstr ""
13062 "El nombre de vegades que un bloqueig de taula no s'ha pogut adquirir "
13063 "immediatament i s'ha necessitat una espera. Si això és alt, i es detecten "
13064 "problemes de rendiment, s'hauria de considerar l'optimització de les "
13065 "consultes, o també dividir la taula o les taules o bé utilitzar la "
13066 "replicació."
13068 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:754
13069 msgid ""
13070 "The number of threads in the thread cache. The cache hit rate can be "
13071 "calculated as Threads_created/Connections. If this value is red you should "
13072 "raise your thread_cache_size."
13073 msgstr ""
13074 "El nombre de fils a la memòria cau de fils. La relació d'encerts de la "
13075 "memòria cau es pot calcular com Threads_created/Connections. Si aquest valor "
13076 "està en vermell, s'hauria d'augmentar el valor de thread_cache_size."
13078 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:759
13079 msgid "The number of currently open connections."
13080 msgstr "El nombre de connexions obertes simultàniament."
13082 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:762
13083 msgid ""
13084 "The number of threads created to handle connections. If Threads_created is "
13085 "big, you may want to increase the thread_cache_size value. (Normally this "
13086 "doesn't give a notable performance improvement if you have a good thread "
13087 "implementation.)"
13088 msgstr ""
13089 "El nombre de fils creats per gestionar les connexions. Si Threads_created és "
13090 "gran, és possible que vulgueu augmentar el valor de thread_cache_size. (això "
13091 "normalment no dóna una millora de rendiment notable si teniu una bona "
13092 "implementació del fil.)"
13094 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:769
13095 msgid "Thread cache hit rate (calculated value)"
13096 msgstr "Relació d'encerts de la memòria cau de fils (valor calculat)"
13098 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:772
13099 msgid "The number of threads that are not sleeping."
13100 msgstr "El nombre de fils que no estan dormint."
13102 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:32
13103 #, php-format
13104 msgid "Users of '%s' user group"
13105 msgstr "Usuaris del grup d'usuaris «%s»"
13107 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:45
13108 msgid "No users were found belonging to this user group."
13109 msgstr "No s'han trobat usuaris que pertanyin a aquest grup."
13111 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:75
13112 #: libraries/classes/Server/Users.php:38
13113 msgid "User groups"
13114 msgstr "Grups d'usuaris"
13116 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:90
13117 msgid "Server level tabs"
13118 msgstr "Pestanyes del nivell servidor"
13120 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:91
13121 msgid "Database level tabs"
13122 msgstr "Pestanyes del nivell base de dades"
13124 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:92
13125 msgid "Table level tabs"
13126 msgstr "Pestanyes del nivell taula"
13128 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:121
13129 msgid "View users"
13130 msgstr "Mostra els usuaris"
13132 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:159
13133 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:225
13134 msgid "Add user group"
13135 msgstr "Afegeix un grup d'usuaris"
13137 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:228
13138 #, php-format
13139 msgid "Edit user group: '%s'"
13140 msgstr "Edita el grup d'usuaris: «%s»"
13142 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:244
13143 msgid "User group menu assignments"
13144 msgstr "Assignacions del menú grup d'usuaris"
13146 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:252
13147 msgid "Group name:"
13148 msgstr "Nom de grup:"
13150 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:289
13151 msgid "Server-level tabs"
13152 msgstr "Pestanyes pel que fa als servidors"
13154 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:292
13155 msgid "Database-level tabs"
13156 msgstr "Pestanyes pel que fa a les bases de dades"
13158 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:295
13159 msgid "Table-level tabs"
13160 msgstr "Pestanyes pel que fa a les taules"
13162 #: libraries/classes/Sql.php:266 libraries/classes/Util.php:1147
13163 #: templates/console/display.twig:31 templates/console/display.twig:175
13164 msgid "Profiling"
13165 msgstr "Perfils"
13167 #: libraries/classes/Sql.php:269
13168 msgid "Detailed profile"
13169 msgstr "Perfil detallat"
13171 #: libraries/classes/Sql.php:274 libraries/classes/Sql.php:290
13172 msgid "State"
13173 msgstr "Estat"
13175 #: libraries/classes/Sql.php:287
13176 msgid "Summary by state"
13177 msgstr "Resum per estat"
13179 #: libraries/classes/Sql.php:293
13180 msgid "Total Time"
13181 msgstr "Temps total"
13183 #: libraries/classes/Sql.php:295
13184 msgid "% Time"
13185 msgstr "% de Temps"
13187 #: libraries/classes/Sql.php:297
13188 msgid "Calls"
13189 msgstr "Crides"
13191 #: libraries/classes/Sql.php:299
13192 msgid "ø Time"
13193 msgstr "ø de Temps"
13195 #: libraries/classes/Sql.php:604 libraries/classes/Sql.php:622
13196 msgid "Bookmark this SQL query"
13197 msgstr "Marcador per aquesta consulta SQL"
13199 #: libraries/classes/Sql.php:608
13200 msgid "Label:"
13201 msgstr "Etiqueta:"
13203 #: libraries/classes/Sql.php:615 libraries/classes/SqlQueryForm.php:316
13204 msgid "Let every user access this bookmark"
13205 msgstr "Permet que tots els usuaris accedeixin a aquest marcador"
13207 #: libraries/classes/Sql.php:831
13208 msgid "Bookmark not created!"
13209 msgstr "No s'ha creat el marcador!"
13211 #: libraries/classes/Sql.php:941
13212 #, php-format
13213 msgid "Using bookmark \"%s\" as default browse query."
13214 msgstr ""
13215 "S'utilitza del marcador \"%s\" com a consulta predeterminada de navegació."
13217 #: libraries/classes/Sql.php:1423
13218 msgid "Showing as PHP code"
13219 msgstr "Es mostra com a codi PHP"
13221 #: libraries/classes/Sql.php:1813
13222 #, php-format
13223 msgid ""
13224 "Current selection does not contain a unique column. Grid edit, checkbox, "
13225 "Edit, Copy and Delete features are not available. %s"
13226 msgstr ""
13227 "La selecció actual no conté una columna única. No estan disponibles els "
13228 "enllaços Edició de la graella, Casella de selecció, Edita, Copia i Esborra. "
13229 "%s"
13231 #: libraries/classes/Sql.php:1827
13232 #, php-format
13233 msgid ""
13234 "Current selection does not contain a unique column. Grid edit, Edit, Copy "
13235 "and Delete features may result in undesired behavior. %s"
13236 msgstr ""
13237 "La selecció actual no conté una columna única. Els enllaços Edició de la "
13238 "graella, Casella de selecció, Edita, Copia i Esborra, poden ocasionar un "
13239 "comportament no desitjat. %s"
13241 #: libraries/classes/Sql.php:1869
13242 #, php-format
13243 msgid "Problems with indexes of table `%s`"
13244 msgstr "Problemes amb els índexs de la taula `%s`"
13246 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:140
13247 #, php-format
13248 msgid "Run SQL query/queries on server “%s”"
13249 msgstr "Executa les consultes SQL al servidor «%s»"
13251 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:157
13252 #, php-format
13253 msgid "Run SQL query/queries on database %s"
13254 msgstr "Executa la consulta o les consultes SQL a la base de dades %s"
13256 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:178
13257 #, php-format
13258 msgid "Run SQL query/queries on table %s"
13259 msgstr "Executa la consulta o les consultes SQL a la taula %s"
13261 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:248 setup/frames/index.inc.php:255
13262 #: templates/console/display.twig:7
13263 msgid "Clear"
13264 msgstr "Neteja"
13266 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:254
13267 msgid "Get auto-saved query"
13268 msgstr "Obtén la consulta auto-desada"
13270 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:260
13271 msgid "Bind parameters"
13272 msgstr "Vincula els paràmetres"
13274 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:308
13275 msgid "Bookmark this SQL query:"
13276 msgstr "Marcador per aquesta consulta SQL:"
13278 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:322
13279 msgid "Replace existing bookmark of same name"
13280 msgstr "Substitueix un marcador existent amb el mateix nom"
13282 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:336
13283 msgid "Delimiter"
13284 msgstr "Separador"
13286 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:346
13287 msgid "Show this query here again"
13288 msgstr "Mostra aquesta consulta de nou"
13290 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:363
13291 msgid "Rollback when finished"
13292 msgstr "Desfés quan hagi finalitzat"
13294 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:410
13295 msgid "shared"
13296 msgstr "compartit"
13298 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:423
13299 msgid "View only"
13300 msgstr "Només mirar"
13302 #: libraries/classes/StorageEngine.php:280
13303 msgid ""
13304 "There is no detailed status information available for this storage engine."
13305 msgstr ""
13306 "No hi ha disponible cap informació detallada de l'estat per a aquest motor "
13307 "d'emmagatzematge."
13309 #: libraries/classes/StorageEngine.php:383
13310 #: templates/database/structure/body_for_table_summary.twig:48
13311 #, php-format
13312 msgid "%s is the default storage engine on this MySQL server."
13313 msgstr "%s és el motor d'emmagatzematge per defecte en aquest servidor MySQL."
13315 #: libraries/classes/StorageEngine.php:386
13316 #, php-format
13317 msgid "%s is available on this MySQL server."
13318 msgstr "%s està disponible en aquest servidor MySQL."
13320 #: libraries/classes/StorageEngine.php:389
13321 #, php-format
13322 msgid "%s has been disabled for this MySQL server."
13323 msgstr "%s s'ha desactivat en aquest servidor MySQL."
13325 #: libraries/classes/StorageEngine.php:394
13326 #, php-format
13327 msgid "This MySQL server does not support the %s storage engine."
13328 msgstr "Aquest servidor MySQL no suporta el motor d'emmagatzematge %s."
13330 #: libraries/classes/Table.php:338
13331 msgid "Unknown table status:"
13332 msgstr "Estat de taula desconegut:"
13334 #: libraries/classes/Table.php:911
13335 #, php-format
13336 msgid "Source database `%s` was not found!"
13337 msgstr "No s'ha trobat la base de dades origen `%s`!"
13339 #: libraries/classes/Table.php:919
13340 #, php-format
13341 msgid "Target database `%s` was not found!"
13342 msgstr "No s'ha trobat la base de dades destí `%s`!"
13344 #: libraries/classes/Table.php:1462
13345 msgid "Invalid database:"
13346 msgstr "Base de dades no vàlida:"
13348 #: libraries/classes/Table.php:1479
13349 msgid "Invalid table name:"
13350 msgstr "Nom de taula incorrecte:"
13352 #: libraries/classes/Table.php:1514
13353 #, php-format
13354 msgid "Failed to rename table %1$s to %2$s!"
13355 msgstr "Error reanomenant la taula %1$s a %2$s!"
13357 #: libraries/classes/Table.php:1533
13358 #, php-format
13359 msgid "Table %1$s has been renamed to %2$s."
13360 msgstr "La taula %1$s ha canviat de nom a %2$s."
13362 #: libraries/classes/Table.php:1767
13363 msgid "Could not save table UI preferences!"
13364 msgstr ""
13365 "No s'ha pogut desar la taula de les preferències de la interfície d'usuari!"
13367 #: libraries/classes/Table.php:1797
13368 #, php-format
13369 msgid ""
13370 "Failed to cleanup table UI preferences (see $cfg['Servers'][$i]"
13371 "['MaxTableUiprefs'] %s)"
13372 msgstr ""
13373 "No s'ha pogut netejar la taula de preferències de la interfície d'usuari "
13374 "(vegeu $cfg['Servers'][$i]['MaxTableUiprefs'] %s)"
13376 #: libraries/classes/Table.php:1950
13377 #, php-format
13378 msgid ""
13379 "Cannot save UI property \"%s\". The changes made will not be persistent "
13380 "after you refresh this page. Please check if the table structure has been "
13381 "changed."
13382 msgstr ""
13383 "No es pot desar la propietat d'interfície d'usuari \"%s\". Els canvis fets "
13384 "no seran persistents després que refresqueu aquesta pàgina. Comproveu si "
13385 "l'estructura de la taula ha estat canviada."
13387 #: libraries/classes/Table.php:2086
13388 msgid "The name of the primary key must be \"PRIMARY\"!"
13389 msgstr "El nom de la clau primària ha de ser \"PRIMARY\"!"
13391 #: libraries/classes/Table.php:2097
13392 msgid "Can't rename index to PRIMARY!"
13393 msgstr "No pots canviar el nom d'un índex a PRIMARY!"
13395 #: libraries/classes/Table.php:2119
13396 msgid "No index parts defined!"
13397 msgstr "No s'han definit parts de l'índex!"
13399 #: libraries/classes/Table.php:2427
13400 #, php-format
13401 msgid "Error creating foreign key on %1$s (check data types)"
13402 msgstr "Error en crear la clau forana a %1$s (comproveu els tipus de dades)"
13404 #: libraries/classes/Template.php:127
13405 #, php-format
13406 msgid "Error while working with template cache: %s"
13407 msgstr "Error mentre es treballava amb la memòria cau de plantilles: %s"
13409 #: libraries/classes/Theme.php:186
13410 #, php-format
13411 msgid "No valid image path for theme %s found!"
13412 msgstr "El camí de les imatges del tema %s és incorrecte!"
13414 #: libraries/classes/ThemeManager.php:94
13415 #, php-format
13416 msgid "Default theme %s not found!"
13417 msgstr "Tema per defecte %s no trobat!"
13419 #: libraries/classes/ThemeManager.php:174
13420 #, php-format
13421 msgid "Theme %s not found!"
13422 msgstr "Tema %s no trobat!"
13424 #: libraries/classes/ThemeManager.php:258
13425 #, php-format
13426 msgid "Theme path not found for theme %s!"
13427 msgstr "No s'ha trobat el camí de les imatges del tema %s!"
13429 #: libraries/classes/ThemeManager.php:348
13430 msgid "Theme:"
13431 msgstr "Tema:"
13433 #: libraries/classes/Tracking.php:159 templates/server/plugins/section.twig:11
13434 msgid "Version"
13435 msgstr "Versió"
13437 #: libraries/classes/Tracking.php:160
13438 #: templates/database/tracking/tracked_tables.twig:13
13439 msgid "Created"
13440 msgstr "Creat"
13442 #: libraries/classes/Tracking.php:161
13443 #: templates/database/tracking/tracked_tables.twig:14
13444 msgid "Updated"
13445 msgstr "Actualitzat"
13447 #: libraries/classes/Tracking.php:170 libraries/classes/Tracking.php:234
13448 msgid "Delete version"
13449 msgstr "Esborra versió"
13451 #: libraries/classes/Tracking.php:171 libraries/classes/Tracking.php:334
13452 #: templates/database/tracking/tracked_tables.twig:76
13453 msgid "Tracking report"
13454 msgstr "Informe de seguiment"
13456 #: libraries/classes/Tracking.php:172 libraries/classes/Tracking.php:650
13457 #: templates/database/tracking/tracked_tables.twig:87
13458 msgid "Structure snapshot"
13459 msgstr "Instantània de l'estructura"
13461 #: libraries/classes/Tracking.php:338
13462 msgid "Tracking statements"
13463 msgstr "Seguiment de sentències"
13465 #: libraries/classes/Tracking.php:350
13466 msgid "Delete tracking data row from report"
13467 msgstr "Esborra les dades de seguiment de l'informe"
13469 #: libraries/classes/Tracking.php:361
13470 msgid "No data"
13471 msgstr "No hi ha dades"
13473 #: libraries/classes/Tracking.php:448 libraries/classes/Tracking.php:496
13474 #, php-format
13475 msgid "Show %1$s with dates from %2$s to %3$s by user %4$s %5$s"
13476 msgstr "Mostra %1$s amb dates des de %2$s fins a  %3$s per l'usuari %4$s %5$s"
13478 #: libraries/classes/Tracking.php:513
13479 msgid "SQL dump (file download)"
13480 msgstr "Bolcat SQL (baixat del fitxer)"
13482 #: libraries/classes/Tracking.php:515
13483 msgid "SQL dump"
13484 msgstr "Bolcat SQL"
13486 #: libraries/classes/Tracking.php:518
13487 msgid "This option will replace your table and contained data."
13488 msgstr "Aquesta opció substituirà la taula i les dades contingudes."
13490 #: libraries/classes/Tracking.php:520
13491 msgid "SQL execution"
13492 msgstr "Execució SQL"
13494 #: libraries/classes/Tracking.php:524
13495 #, php-format
13496 msgid "Export as %s"
13497 msgstr "Exporta com %s"
13499 #: libraries/classes/Tracking.php:550
13500 msgid "Data manipulation statement"
13501 msgstr "Sentències de manipulació de dades"
13503 #: libraries/classes/Tracking.php:574
13504 msgid "Data definition statement"
13505 msgstr "Sentències de definició de dades"
13507 #: libraries/classes/Tracking.php:668
13508 #, php-format
13509 msgid "Version %s snapshot (SQL code)"
13510 msgstr "Instantània de la versió %s (codi SQL)"
13512 #: libraries/classes/Tracking.php:735
13513 msgid "Tracking data definition successfully deleted"
13514 msgstr "S'ha eliminat correctament la definició de les dades de seguiment"
13516 #: libraries/classes/Tracking.php:745
13517 msgid "Tracking data manipulation successfully deleted"
13518 msgstr "S'ha eliminat correctament la manipulació de les dades de seguiment"
13520 #: libraries/classes/Tracking.php:799
13521 msgid ""
13522 "You can execute the dump by creating and using a temporary database. Please "
13523 "ensure that you have the privileges to do so."
13524 msgstr ""
13525 "Podeu executar el bolcat mitjançant la creació i utilització d'una base de "
13526 "dades temporal. Si us plau, assegureu-vos que teniu els privilegis per fer-"
13527 "ho."
13529 #: libraries/classes/Tracking.php:803
13530 msgid "Comment out these two lines if you do not need them."
13531 msgstr "Comenteu aquestes dues línies si no les necessiteu."
13533 #: libraries/classes/Tracking.php:813
13534 msgid "SQL statements exported. Please copy the dump or execute it."
13535 msgstr "S'han exportat les sentències SQL. Copieu el bolcat o executeu-ho."
13537 #: libraries/classes/Tracking.php:861
13538 #, php-format
13539 msgid "Tracking report for table `%s`"
13540 msgstr "Informe de seguiment per la taula `%s`"
13542 #: libraries/classes/Tracking.php:891
13543 #, php-format
13544 msgid "Tracking for %1$s was activated at version %2$s."
13545 msgstr "S'ha activat el seguiment de %1$s a la versió %2$s."
13547 #: libraries/classes/Tracking.php:894
13548 #, php-format
13549 msgid "Tracking for %1$s was deactivated at version %2$s."
13550 msgstr "Desactivat el seguiment per %1$s a la versió %2$s."
13552 #: libraries/classes/Tracking.php:986
13553 #, php-format
13554 msgid "Version %1$s of %2$s was deleted."
13555 msgstr "Versió %1$s de %2$s esborrada."
13557 #: libraries/classes/Tracking.php:1017
13558 #, php-format
13559 msgid "Version %1$s was created, tracking for %2$s is active."
13560 msgstr "S'ha creat la versió %1$s, activat el seguiment per %2$s."
13562 #: libraries/classes/Tracking.php:1114 libraries/classes/Tracking.php:1258
13563 #: templates/table/tracking/selectable_tables.twig:9
13564 msgid "active"
13565 msgstr "actiu"
13567 #: libraries/classes/Tracking.php:1117 libraries/classes/Tracking.php:1253
13568 #: templates/table/tracking/selectable_tables.twig:11
13569 msgid "not active"
13570 msgstr "no actiu"
13572 #: libraries/classes/Types.php:203
13573 msgid ""
13574 "A 1-byte integer, signed range is -128 to 127, unsigned range is 0 to 255"
13575 msgstr ""
13576 "L'interval d'un enter d'1 byte, amb signe és de -128 fins a 127, sense signe "
13577 "és de 0 fins a 255"
13579 #: libraries/classes/Types.php:208
13580 msgid ""
13581 "A 2-byte integer, signed range is -32,768 to 32,767, unsigned range is 0 to "
13582 "65,535"
13583 msgstr ""
13584 "L'interval d'un enter de 2 bytes, amb signe és de -32.768 fins a 32.767, "
13585 "sense signe és de 0 fins a 65.535"
13587 #: libraries/classes/Types.php:213
13588 msgid ""
13589 "A 3-byte integer, signed range is -8,388,608 to 8,388,607, unsigned range is "
13590 "0 to 16,777,215"
13591 msgstr ""
13592 "L'interval d'un enter de 3 bytes, amb signe és de -8.388.608 fins a "
13593 "8.388.607, sense signe és de 0 fins a 16.777.215"
13595 #: libraries/classes/Types.php:218
13596 msgid ""
13597 "A 4-byte integer, signed range is -2,147,483,648 to 2,147,483,647, unsigned "
13598 "range is 0 to 4,294,967,295"
13599 msgstr ""
13600 "L'interval d'un enter de 4 bytes, amb signe és de -2.147.483.648 fins a "
13601 "2.147.483.647, sense signe és de 0 fins a 4.294.967.295"
13603 #: libraries/classes/Types.php:224
13604 msgid ""
13605 "An 8-byte integer, signed range is -9,223,372,036,854,775,808 to "
13606 "9,223,372,036,854,775,807, unsigned range is 0 to 18,446,744,073,709,551,615"
13607 msgstr ""
13608 "L'interval d'un enter de 8 bytes, amb signe és de -9.223.372.036.854.775.808 "
13609 "fins a 9.223.372.036.854.775.807, sense signe és de 0 fins a "
13610 "18.446.744.073.709.551.615"
13612 #: libraries/classes/Types.php:230
13613 msgid ""
13614 "A fixed-point number (M, D) - the maximum number of digits (M) is 65 "
13615 "(default 10), the maximum number of decimals (D) is 30 (default 0)"
13616 msgstr ""
13617 "Un nombre decimal fix (M,D) - el nombre màxim de dígits (M) és 65 (per "
13618 "defecte 10), el nombre màxim de decimals (D) és 30 (per defecte 0)"
13620 #: libraries/classes/Types.php:236
13621 msgid ""
13622 "A small floating-point number, allowable values are -3.402823466E+38 to "
13623 "-1.175494351E-38, 0, and 1.175494351E-38 to 3.402823466E+38"
13624 msgstr ""
13625 "Un nombre de coma flotant petit, els valors permesos són de -3.402823466E+38 "
13626 "a -1.175494351E-38, 0, i de 1.175494351E-38 a 3.402823466E+38"
13628 #: libraries/classes/Types.php:242
13629 msgid ""
13630 "A double-precision floating-point number, allowable values are "
13631 "-1.7976931348623157E+308 to -2.2250738585072014E-308, 0, and "
13632 "2.2250738585072014E-308 to 1.7976931348623157E+308"
13633 msgstr ""
13634 "Un nombre de coma flotant de doble precisió, els valors permesos són de "
13635 "-1.7976931348623157E+308 a -2.2250738585072014E-308, 0, i de "
13636 "2.2250738585072014E-308 a 1.7976931348623157E+308"
13638 #: libraries/classes/Types.php:248
13639 msgid ""
13640 "Synonym for DOUBLE (exception: in REAL_AS_FLOAT SQL mode it is a synonym for "
13641 "FLOAT)"
13642 msgstr ""
13643 "Sinònim de DOUBLE (excepció: en el mode SQL REAL_AS_FLOAT és un sinònim de "
13644 "FLOAT)"
13646 #: libraries/classes/Types.php:253
13647 msgid ""
13648 "A bit-field type (M), storing M of bits per value (default is 1, maximum is "
13649 "64)"
13650 msgstr ""
13651 "Una màscara de bits (M), emmagatzemant M bits per valor (per defecte és 1 i "
13652 "el màxim és 64)"
13654 #: libraries/classes/Types.php:258
13655 msgid ""
13656 "A synonym for TINYINT(1), a value of zero is considered false, nonzero "
13657 "values are considered true"
13658 msgstr ""
13659 "Un sinònim de TINYINT(1), un valor de zero es considera fals, qualsevol "
13660 "valor diferent de zero es considera cert"
13662 #: libraries/classes/Types.php:262
13663 msgid "An alias for BIGINT UNSIGNED NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE"
13664 msgstr "Un àlies per BIGINT UNSIGNED NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE"
13666 #: libraries/classes/Types.php:265
13667 #, php-format
13668 msgid "A date, supported range is %1$s to %2$s"
13669 msgstr "L'interval d'una data és de %1$s fins a %2$s"
13671 #: libraries/classes/Types.php:270
13672 #, php-format
13673 msgid "A date and time combination, supported range is %1$s to %2$s"
13674 msgstr "L'interval d'una combinació de data i hora és de %1$s fins a %2$s"
13676 #: libraries/classes/Types.php:275
13677 msgid ""
13678 "A timestamp, range is 1970-01-01 00:00:01 UTC to 2038-01-09 03:14:07 UTC, "
13679 "stored as the number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00:00 UTC)"
13680 msgstr ""
13681 "L'interval d'una marca de temps és de 1970-01-01 00:00:01 UTC fins a "
13682 "2038-01-09 03:14:07 UTC, s'emmagatzema com el nombre de segons des de "
13683 "l'època UNIX (1970.01.01 00:00:00 UTC )"
13685 #: libraries/classes/Types.php:281
13686 #, php-format
13687 msgid "A time, range is %1$s to %2$s"
13688 msgstr "L'interval d'una hora és de %1$s fins a %2$s"
13690 #: libraries/classes/Types.php:285
13691 msgid ""
13692 "A year in four-digit (4, default) or two-digit (2) format, the allowable "
13693 "values are 70 (1970) to 69 (2069) or 1901 to 2155 and 0000"
13694 msgstr ""
13695 "Un any en format de quatre dígits (4 per defecte) o dos dígits (2), els "
13696 "valors permesos són de 70 (1970) fins a 69 (2069) o de 1901 fins a 2155 i "
13697 "0000"
13699 #: libraries/classes/Types.php:291
13700 msgid ""
13701 "A fixed-length (0-255, default 1) string that is always right-padded with "
13702 "spaces to the specified length when stored"
13703 msgstr ""
13704 "Una cadena de longitud fixa (0-255, per defecte 1) que sempre s'omple amb "
13705 "espais a la dreta fins a la longitud especificada quan es desa"
13707 #: libraries/classes/Types.php:297
13708 #, php-format
13709 msgid ""
13710 "A variable-length (%s) string, the effective maximum length is subject to "
13711 "the maximum row size"
13712 msgstr ""
13713 "Una cadena de longitud variable (%s), la longitud efectiva màxima està "
13714 "subjecta a la mida màxima d'una fila"
13716 #: libraries/classes/Types.php:303
13717 msgid ""
13718 "A TEXT column with a maximum length of 255 (2^8 - 1) characters, stored with "
13719 "a one-byte prefix indicating the length of the value in bytes"
13720 msgstr ""
13721 "Una columna TEXT amb una longitud màxima de 255(2^8-1) caràcters, "
13722 "emmagatzemats amb un prefix d'un byte que indica la longitud del valor en "
13723 "bytes"
13725 #: libraries/classes/Types.php:309
13726 msgid ""
13727 "A TEXT column with a maximum length of 65,535 (2^16 - 1) characters, stored "
13728 "with a two-byte prefix indicating the length of the value in bytes"
13729 msgstr ""
13730 "Una columna TEXT amb longitud màxima de 65,535(2^16-1) caràcters, "
13731 "emmagatzemats amb un prefix de 2 bytes que indica la longitud del valor en "
13732 "bytes"
13734 #: libraries/classes/Types.php:315
13735 msgid ""
13736 "A TEXT column with a maximum length of 16,777,215 (2^24 - 1) characters, "
13737 "stored with a three-byte prefix indicating the length of the value in bytes"
13738 msgstr ""
13739 "Una columna TEXT amb una longitud màxima de 16.777.215(2^24-1) caràcters, "
13740 "emmagatzemats amb un prefix de 3 bytes que indica la longitud del valor en "
13741 "bytes"
13743 #: libraries/classes/Types.php:321
13744 msgid ""
13745 "A TEXT column with a maximum length of 4,294,967,295 or 4GiB (2^32 - 1) "
13746 "characters, stored with a four-byte prefix indicating the length of the "
13747 "value in bytes"
13748 msgstr ""
13749 "Una columna TEXT amb longitud màxima de 4,294,967,295 o 4GiB (2^32-1) "
13750 "caràcters, emmagatzemats amb un prefix de 4 bytes que indica la longitud del "
13751 "valor en bytes"
13753 #: libraries/classes/Types.php:327
13754 msgid ""
13755 "Similar to the CHAR type, but stores binary byte strings rather than non-"
13756 "binary character strings"
13757 msgstr ""
13758 "Similar al tipus CHAR, però emmagatzema cadenes binàries de bytes en lloc de "
13759 "cadenes de caràcters no binaris"
13761 #: libraries/classes/Types.php:332
13762 msgid ""
13763 "Similar to the VARCHAR type, but stores binary byte strings rather than non-"
13764 "binary character strings"
13765 msgstr ""
13766 "Similar al tipus VARCHAR, però emmagatzema cadenes binàries de bytes en lloc "
13767 "de cadenes de caràcters no binaris"
13769 #: libraries/classes/Types.php:337
13770 msgid ""
13771 "A BLOB column with a maximum length of 255 (2^8 - 1) bytes, stored with a "
13772 "one-byte prefix indicating the length of the value"
13773 msgstr ""
13774 "Una columna BLOB amb una longitud màxima de 255 (2^8-1) bytes, emmagatzemats "
13775 "amb un prefix d'un byte que indica la longitud del valor"
13777 #: libraries/classes/Types.php:342
13778 msgid ""
13779 "A BLOB column with a maximum length of 16,777,215 (2^24 - 1) bytes, stored "
13780 "with a three-byte prefix indicating the length of the value"
13781 msgstr ""
13782 "Una columna BLOB amb una longitud màxima de 16.777.215 (2^24-1) bytes, "
13783 "emmagatzemats amb un prefix de 3 bytes que indica la longitud del valor"
13785 #: libraries/classes/Types.php:348
13786 msgid ""
13787 "A BLOB column with a maximum length of 65,535 (2^16 - 1) bytes, stored with "
13788 "a two-byte prefix indicating the length of the value"
13789 msgstr ""
13790 "Una columna BLOB amb una longitud màxima de 65.535 (2^16-1) bytes, "
13791 "emmagatzemats amb un prefix de 2 bytes que indica la longitud del valor"
13793 #: libraries/classes/Types.php:353
13794 msgid ""
13795 "A BLOB column with a maximum length of 4,294,967,295 or 4GiB (2^32 - 1) "
13796 "bytes, stored with a four-byte prefix indicating the length of the value"
13797 msgstr ""
13798 "Una columna BLOB amb longitud màxima de 4,294,967,295 o 4GiB (2 ^ 32 - 1) "
13799 "bytes, emmagatzemats amb un prefix de 4 bytes que indica la longitud del "
13800 "valor"
13802 #: libraries/classes/Types.php:359
13803 msgid ""
13804 "An enumeration, chosen from the list of up to 65,535 values or the special "
13805 "'' error value"
13806 msgstr ""
13807 "Una enumeració, triada d'una llista de fins a 65.535 valors o el valor "
13808 "especial d'error ''"
13810 #: libraries/classes/Types.php:363
13811 msgid "A single value chosen from a set of up to 64 members"
13812 msgstr "Un únic valor triat d'un conjunt de fins a 64 membres"
13814 #: libraries/classes/Types.php:365
13815 msgid "A type that can store a geometry of any type"
13816 msgstr "Un tipus que pot emmagatzemar una geometria de qualsevol tipus"
13818 #: libraries/classes/Types.php:367
13819 msgid "A point in 2-dimensional space"
13820 msgstr "Un punt en un espai de 2 dimensions"
13822 #: libraries/classes/Types.php:369
13823 msgid "A curve with linear interpolation between points"
13824 msgstr "Una corba amb interpolació lineal entre punts"
13826 #: libraries/classes/Types.php:371
13827 msgid "A polygon"
13828 msgstr "Un polígon"
13830 #: libraries/classes/Types.php:373
13831 msgid "A collection of points"
13832 msgstr "Una col·lecció de punts"
13834 #: libraries/classes/Types.php:376
13835 msgid "A collection of curves with linear interpolation between points"
13836 msgstr "Una col·lecció de corbes amb interpolació lineal entre punts"
13838 #: libraries/classes/Types.php:379
13839 msgid "A collection of polygons"
13840 msgstr "Una col·lecció de polígons"
13842 #: libraries/classes/Types.php:381
13843 msgid "A collection of geometry objects of any type"
13844 msgstr "Una col·lecció d'objectes geomètrics de qualsevol tipus"
13846 #: libraries/classes/Types.php:384
13847 msgid ""
13848 "Stores and enables efficient access to data in JSON (JavaScript Object "
13849 "Notation) documents"
13850 msgstr ""
13851 "Emmagatzema i permet un accés eficient a les dades de documents JSON "
13852 "(notació d'objecte de JavaScript)"
13854 #: libraries/classes/Types.php:718
13855 msgctxt "numeric types"
13856 msgid "Numeric"
13857 msgstr "Numèric"
13859 #: libraries/classes/Types.php:736
13860 msgctxt "date and time types"
13861 msgid "Date and time"
13862 msgstr "Data i hora"
13864 #: libraries/classes/Types.php:766
13865 msgctxt "spatial types"
13866 msgid "Spatial"
13867 msgstr "Espacial"
13869 #: libraries/classes/UserPassword.php:62
13870 msgid "The profile has been updated."
13871 msgstr "S'ha actualitzat el perfil."
13873 #: libraries/classes/UserPassword.php:74
13874 msgid "Password is too long!"
13875 msgstr "Contrasenya massa llarga!"
13877 #: libraries/classes/UserPreferences.php:157
13878 msgid "Could not save configuration"
13879 msgstr "No s'ha pogut desar la configuració"
13881 #: libraries/classes/Util.php:175
13882 #, php-format
13883 msgid "Max: %s%s"
13884 msgstr "Màx.: %s%s"
13886 #: libraries/classes/Util.php:549
13887 msgid "Static analysis:"
13888 msgstr "Anàlisi estàtica:"
13890 #: libraries/classes/Util.php:552
13891 #, php-format
13892 msgid "%d errors were found during analysis."
13893 msgstr "s'han trobat %d errors durant l'anàlisi."
13895 #: libraries/classes/Util.php:1054
13896 msgid "Skip Explain SQL"
13897 msgstr "Omet el desenvolupament de l'SQL"
13899 #: libraries/classes/Util.php:1062
13900 #, php-format
13901 msgid "Analyze Explain at %s"
13902 msgstr "Analitza el desenvolupament a %s"
13904 #: libraries/classes/Util.php:1093
13905 msgid "Without PHP code"
13906 msgstr "Sense codi PHP"
13908 #: libraries/classes/Util.php:1100
13909 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:176
13910 msgid "Submit query"
13911 msgstr "Envia la consulta"
13913 #: libraries/classes/Util.php:1166
13914 msgctxt "Inline edit query"
13915 msgid "Edit inline"
13916 msgstr "Edita en línia"
13918 #. l10n: Short week day name for Sunday
13919 #: libraries/classes/Util.php:1506
13920 msgctxt "Short week day name"
13921 msgid "Sun"
13922 msgstr "dg."
13924 #: libraries/classes/Util.php:1543
13925 msgctxt "AM/PM indication in time"
13926 msgid "PM"
13927 msgstr "PM"
13929 #: libraries/classes/Util.php:1545
13930 msgctxt "AM/PM indication in time"
13931 msgid "AM"
13932 msgstr "AM"
13934 #: libraries/classes/Util.php:1847
13935 #, php-format
13936 msgid "%s days, %s hours, %s minutes and %s seconds"
13937 msgstr "%s dies, %s hores, %s minuts i %s segons"
13939 #: libraries/classes/Util.php:1882
13940 msgid "Missing parameter:"
13941 msgstr "Falta paràmetre:"
13943 #: libraries/classes/Util.php:2440
13944 #, php-format
13945 msgid "Jump to database “%s”."
13946 msgstr "Salta a la base de dades «%s»."
13948 #: libraries/classes/Util.php:2465
13949 #, php-format
13950 msgid "The %s functionality is affected by a known bug, see %s"
13951 msgstr "La funcionalitat %s es veu afectada per un error conegut, veieu %s"
13953 #: libraries/classes/Util.php:3259 prefs_manage.php:238
13954 msgid "Browse your computer:"
13955 msgstr "Navegueu pel vostre ordinador:"
13957 #: libraries/classes/Util.php:3284
13958 #, php-format
13959 msgid "Select from the web server upload directory <b>%s</b>:"
13960 msgstr "Selecciona del directori de pujada del servidor web <b>%s</b>:"
13962 #: libraries/classes/Util.php:3324
13963 msgid "There are no files to upload!"
13964 msgstr "No hi ha cap fitxer per pujar!"
13966 #: libraries/classes/Util.php:3349 libraries/classes/Util.php:3350
13967 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:15
13968 msgid "Empty"
13969 msgstr "Buida"
13971 #: libraries/classes/Util.php:3355 libraries/classes/Util.php:3356
13972 msgid "Execute"
13973 msgstr "Executa"
13975 #: libraries/classes/Util.php:3861
13976 msgid "SSL is not being used"
13977 msgstr "No s'està utilitzant SSL"
13979 #: libraries/classes/Util.php:3866
13980 msgid "SSL is used with disabled verification"
13981 msgstr "S'utilitza SSL amb la verificació inhabilitada"
13983 #: libraries/classes/Util.php:3868
13984 msgid "SSL is used without certification authority"
13985 msgstr "S'utilitza SSL sense l'autoritat de certificació"
13987 #: libraries/classes/Util.php:3871
13988 msgid "SSL is used"
13989 msgstr "S'utilitza SSL"
13991 #: libraries/classes/Util.php:3992
13992 msgid "Users"
13993 msgstr "Usuaris"
13995 #: libraries/classes/Util.php:4687
13996 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:61
13997 msgid "Sort"
13998 msgstr "Ordena"
14000 #: libraries/classes/ZipExtension.php:56
14001 msgid "No files found inside ZIP archive!"
14002 msgstr "No s'han trobat arxius dins de l'arxiu ZIP!"
14004 #: libraries/classes/ZipExtension.php:84 libraries/classes/ZipExtension.php:91
14005 msgid "Error in ZIP archive:"
14006 msgstr "Error a l'arxiu ZIP:"
14008 #: libraries/common.inc.php:200
14009 msgid ""
14010 "Failed to set session cookie. Maybe you are using HTTP instead of HTTPS to "
14011 "access phpMyAdmin."
14012 msgstr ""
14013 "Ha fallat l'establiment de la galeta de sessió. Potser esteu utilitzant HTTP "
14014 "en lloc de HTTPS per accedir a phpMyAdmin."
14016 #: libraries/common.inc.php:344
14017 msgid "Invalid authentication method set in configuration:"
14018 msgstr "Mètode d'identificació incorrecte establert a la configuració:"
14020 #: libraries/common.inc.php:397
14021 #, php-format
14022 msgid "You should upgrade to %s %s or later."
14023 msgstr "Heu d'actualitzar a %s %s o posterior."
14025 #: libraries/common.inc.php:450
14026 msgid "Error: Token mismatch"
14027 msgstr "Error: no coincideix un testimoni"
14029 #: libraries/config.values.php:56 libraries/config.values.php:76
14030 #: libraries/config.values.php:88
14031 msgid "Icons"
14032 msgstr "Icones"
14034 #: libraries/config.values.php:57 libraries/config.values.php:77
14035 #: libraries/config.values.php:89
14036 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:111
14037 msgid "Text"
14038 msgstr "Text"
14040 #: libraries/config.values.php:58 libraries/config.values.php:66
14041 #: libraries/config.values.php:78 libraries/config.values.php:90
14042 msgid "Both"
14043 msgstr "Ambdós"
14045 #: libraries/config.values.php:63
14046 msgid "Nowhere"
14047 msgstr "Enlloc"
14049 #: libraries/config.values.php:64
14050 msgid "Left"
14051 msgstr "Esquerra"
14053 #: libraries/config.values.php:65
14054 msgid "Right"
14055 msgstr "Dreta"
14057 #: libraries/config.values.php:93
14058 msgid "Click"
14059 msgstr "Clic"
14061 #: libraries/config.values.php:94
14062 msgid "Double click"
14063 msgstr "Doble clic"
14065 #: libraries/config.values.php:98
14066 msgid "key"
14067 msgstr "clau"
14069 #: libraries/config.values.php:99
14070 msgid "display column"
14071 msgstr "visualitza la columna"
14073 #: libraries/config.values.php:103
14074 msgid "Welcome"
14075 msgstr "Benvinguda"
14077 #: libraries/config.values.php:123
14078 msgid "Open"
14079 msgstr "Obert"
14081 #: libraries/config.values.php:124
14082 msgid "Closed"
14083 msgstr "Tancat"
14085 #: libraries/config.values.php:128
14086 msgid "Ask before sending error reports"
14087 msgstr "Pregunta abans d'enviar els informes d'error"
14089 #: libraries/config.values.php:129
14090 msgid "Always send error reports"
14091 msgstr "Envia sempre els informes d'error"
14093 #: libraries/config.values.php:130
14094 msgid "Never send error reports"
14095 msgstr "No enviïs mai els informes d'error"
14097 #: libraries/config.values.php:133
14098 msgid "Server default"
14099 msgstr "Servidor predeterminat"
14101 #: libraries/config.values.php:134
14102 msgid "Enable"
14103 msgstr "Habilita"
14105 #: libraries/config.values.php:135
14106 msgid "Disable"
14107 msgstr "Inhabilita"
14109 #: libraries/config.values.php:169
14110 msgid "Quick - display only the minimal options to configure"
14111 msgstr "Ràpid - mostra només les opcions mínimes a configurar"
14113 #: libraries/config.values.php:170
14114 msgid "Custom - display all possible options to configure"
14115 msgstr "Personalitzat - mostra totes les opcions a configurar"
14117 #: libraries/config.values.php:172
14118 msgid "Custom - like above, but without the quick/custom choice"
14119 msgstr "Personalitzat - igual que l'anterior, però sense l'opció ràpid/complet"
14121 #: libraries/config.values.php:201
14122 msgid "complete inserts"
14123 msgstr "insercions completes"
14125 #: libraries/config.values.php:202
14126 msgid "extended inserts"
14127 msgstr "insercions ampliades"
14129 #: libraries/config.values.php:203
14130 msgid "both of the above"
14131 msgstr "ambdós anteriors"
14133 #: libraries/config.values.php:204
14134 msgid "neither of the above"
14135 msgstr "cap dels anteriors"
14137 #: libraries/db_common.inc.php:151 tbl_operations.php:224
14138 msgid "No collation provided."
14139 msgstr ""
14141 #: libraries/mult_submits.inc.php:337
14142 msgid "Success!"
14143 msgstr "Correcte!"
14145 #: libraries/user_preferences.inc.php:31
14146 msgid "Manage your settings"
14147 msgstr "Gestió dels vostres paràmetres"
14149 #: libraries/user_preferences.inc.php:38
14150 msgid "Two-factor authentication"
14151 msgstr "Autenticació en dos passos"
14153 #: libraries/user_preferences.inc.php:63 prefs_manage.php:298
14154 msgid "Configuration has been saved."
14155 msgstr "S'ha desat la configuració."
14157 #: libraries/user_preferences.inc.php:71
14158 #, php-format
14159 msgid ""
14160 "Your preferences will be saved for current session only. Storing them "
14161 "permanently requires %sphpMyAdmin configuration storage%s."
14162 msgstr ""
14163 "Les vostres preferències només es desaran per a la sessió actual. Per "
14164 "emmagatzemar-les permanentment es requereix l'%semmagatzematge de la "
14165 "configuració de phpMyAdmin%s."
14167 #: navigation.php:24
14168 msgid "Fatal error: The navigation can only be accessed via AJAX"
14169 msgstr "Error fatal: Només es pot accedir a la navegació mitjançant AJAX"
14171 #: prefs_forms.php:30 setup/frames/form.inc.php:21
14172 msgid "Incorrect form specified!"
14173 msgstr "S'ha especificat un formulari incorrecte!"
14175 #: prefs_forms.php:82
14176 msgid "Cannot save settings, submitted form contains errors!"
14177 msgstr "No es poden desar els paràmetres, el formulari enviat conté errors!"
14179 #: prefs_manage.php:52
14180 msgid "phpMyAdmin configuration snippet"
14181 msgstr "Fragment de configuració de phpMyAdmin"
14183 #: prefs_manage.php:53
14184 msgid "Paste it to your config.inc.php"
14185 msgstr "Enganxeu-ho al vostre config.inc.php"
14187 #: prefs_manage.php:93
14188 msgid "Could not import configuration"
14189 msgstr "No s'ha pogut importar la configuració"
14191 #: prefs_manage.php:121
14192 msgid "Configuration contains incorrect data for some fields."
14193 msgstr "La configuració conté dades incorrectes per a alguns camps."
14195 #: prefs_manage.php:140
14196 msgid "Do you want to import remaining settings?"
14197 msgstr "Voleu importar la resta de paràmetres?"
14199 #: prefs_manage.php:221 prefs_manage.php:250
14200 msgid "Saved on: @DATE@"
14201 msgstr "Desat el: @DATE@"
14203 #: prefs_manage.php:236
14204 msgid "Import from file"
14205 msgstr "Importa del fitxer"
14207 #: prefs_manage.php:244
14208 msgid "Import from browser's storage"
14209 msgstr "Importa de l'emmagatzematge del navegador"
14211 #: prefs_manage.php:247
14212 msgid "Settings will be imported from your browser's local storage."
14213 msgstr ""
14214 "Els paràmetres s'importaran de l'emmagatzematge local del vostre navegador."
14216 #: prefs_manage.php:253
14217 msgid "You have no saved settings!"
14218 msgstr "No heu desat els paràmetres!"
14220 #: prefs_manage.php:258 prefs_manage.php:343
14221 msgid "This feature is not supported by your web browser"
14222 msgstr "Aquesta característica no és compatible amb el vostre navegador"
14224 #: prefs_manage.php:264
14225 msgid "Merge with current configuration"
14226 msgstr "Fusiona amb la configuració actual"
14228 #: prefs_manage.php:281
14229 #, php-format
14230 msgid ""
14231 "You can set more settings by modifying config.inc.php, eg. by using %sSetup "
14232 "script%s."
14233 msgstr ""
14234 "Podeu establir més paràmetres amb la modificació del fitxer config.inc.php, "
14235 "p. ex. mitjançant %sSetup script%s."
14237 #: prefs_manage.php:309
14238 msgid "Save as JSON file"
14239 msgstr "Desa com un fitxer JSON"
14241 #: prefs_manage.php:314
14242 msgid "Save as PHP file"
14243 msgstr "Desa com un fitxer PHP"
14245 #: prefs_manage.php:319
14246 msgid "Save to browser's storage"
14247 msgstr "Desa a l'emmagatzematge del navegador"
14249 #: prefs_manage.php:326
14250 msgid "Settings will be saved in your browser's local storage."
14251 msgstr ""
14252 "Els paràmetres es desaran a l'emmagatzematge local del vostre navegador."
14254 #: prefs_manage.php:334
14255 msgid "Existing settings will be overwritten!"
14256 msgstr "Els paràmetres existents se sobreescriuran!"
14258 #: prefs_manage.php:362
14259 msgid "You can reset all your settings and restore them to default values."
14260 msgstr "Podeu restablir tots els vostres paràmetres als valors predeterminats."
14262 #: prefs_twofactor.php:29
14263 msgid "Two-factor authentication has been removed."
14264 msgstr "S'ha suprimit l'autenticació en dos passos."
14266 #: prefs_twofactor.php:39
14267 msgid "Two-factor authentication has been configured."
14268 msgstr "S'ha configurat l'autenticació en dos passos."
14270 #: server_export.php:25
14271 msgid "View dump (schema) of databases"
14272 msgstr "Mostra el bolcat (esquema) de les bases de dades"
14274 #: server_privileges.php:74
14275 msgid "Allows deleting historical rows."
14276 msgstr "Permet esborrar files històriques."
14278 #: server_privileges.php:145 server_replication.php:38
14279 #: server_user_groups.php:31 templates/server/databases/create.twig:46
14280 msgid "No Privileges"
14281 msgstr "Sense privilegis"
14283 #: server_privileges.php:152
14284 msgid "You do not have privileges to manipulate with the users!"
14285 msgstr "No teniu prou privilegis per manipular amb els usuaris!"
14287 #: server_privileges.php:166
14288 msgid ""
14289 "Username and hostname didn't change. If you only want to change the "
14290 "password, 'Change password' tab should be used."
14291 msgstr ""
14292 "No ha canviat ni el nom d'usuari ni el nom d'amfitrió. Si només voleu "
14293 "canviar la contrasenya, heu d'utilitzar la pestanya 'Canvia la contrasenya'."
14295 #: server_status.php:35
14296 msgid "Not enough privilege to view server status."
14297 msgstr "No teniu prou privilegis per veure l'estat del servidor."
14299 #: server_status_advisor.php:33
14300 msgid "Not enough privilege to view the advisor."
14301 msgstr "No teniu prou privilegis per veure l'assessor."
14303 #: server_status_processes.php:33
14304 #, php-format
14305 msgid "Thread %s was successfully killed."
14306 msgstr "S'ha matat correctament el fil %s."
14308 #: server_status_processes.php:39
14309 #, php-format
14310 msgid ""
14311 "phpMyAdmin was unable to kill thread %s. It probably has already been closed."
14312 msgstr ""
14313 "phpMyAdmin no ha pogut matar el fil %s. Probablement, ja ha estat tancat."
14315 #: server_status_queries.php:43
14316 msgid "Not enough privilege to view query statistics."
14317 msgstr "No teniu prou privilegis per veure les estadístiques de les consultes."
14319 #: server_status_variables.php:52
14320 msgid "Not enough privilege to view status variables."
14321 msgstr "No teniu prou privilegis per veure les variables d'estat."
14323 #: setup/frames/config.inc.php:17 setup/frames/index.inc.php:190
14324 msgid "Configuration file"
14325 msgstr "Fitxer de configuració"
14327 #: setup/frames/config.inc.php:34 setup/frames/index.inc.php:253
14328 msgid "Download"
14329 msgstr "Baixa"
14331 #: setup/frames/index.inc.php:49
14332 msgid ""
14333 "You are not using a secure connection; all data (including potentially "
14334 "sensitive information, like passwords) is transferred unencrypted!"
14335 msgstr ""
14336 "No esteu utilitzant una connexió segura; totes les dades (incloent-hi la "
14337 "informació potencialment sensible, com ara les contrasenyes) s'estan "
14338 "transferint sense xifrar!"
14340 #: setup/frames/index.inc.php:54
14341 msgid ""
14342 "If your server is also configured to accept HTTPS requests follow this link "
14343 "to use a secure connection."
14344 msgstr ""
14345 "Si el vostre servidor també està configurat per acceptar peticions HTTPS, "
14346 "seguiu aquest enllaç per a utilitzar una connexió segura."
14348 #: setup/frames/index.inc.php:58
14349 msgid "Insecure connection"
14350 msgstr "Connexió insegura"
14352 #: setup/frames/index.inc.php:84
14353 msgid "Configuration saved."
14354 msgstr "Configuració desada."
14356 #: setup/frames/index.inc.php:87
14357 msgid ""
14358 "Configuration saved to file config/config.inc.php in phpMyAdmin top level "
14359 "directory, copy it to top level one and delete directory config to use it."
14360 msgstr ""
14361 "S'ha desat la configuració al fitxer config/config.inc.php dins el directori "
14362 "arrel de phpMyAdmin, copieu-lo al nivell superior i elimineu el directori de "
14363 "configuració per utilitzar-lo."
14365 #: setup/frames/index.inc.php:97
14366 msgid "Configuration not saved!"
14367 msgstr "Configuració no desada!"
14369 #: setup/frames/index.inc.php:100
14370 msgid ""
14371 "Please create web server writable folder [em]config[/em] in phpMyAdmin top "
14372 "level directory as described in [doc@setup_script]documentation[/doc]. "
14373 "Otherwise you will be only able to download or display it."
14374 msgstr ""
14375 "Si us plau, crea una carpeta modificable pel servidor web [em]config[/em] al "
14376 "directori principal de phpMyAdmin tal com s'explica a la "
14377 "[doc@setup_script]documentació[/doc]. En cas contrari només podràs "
14378 "descarregar o mostrar."
14380 #: setup/frames/index.inc.php:112 setup/frames/menu.inc.php:20
14381 msgid "Overview"
14382 msgstr "Visió general"
14384 #: setup/frames/index.inc.php:119
14385 msgid "Show hidden messages (#MSG_COUNT)"
14386 msgstr "Mostra els missatges ocults (#MSG_COUNT)"
14388 #: setup/frames/index.inc.php:171
14389 msgid "There are no configured servers"
14390 msgstr "No hi ha servidors configurats"
14392 #: setup/frames/index.inc.php:180
14393 msgid "New server"
14394 msgstr "Nou servidor"
14396 #: setup/frames/index.inc.php:209
14397 msgid "Default language"
14398 msgstr "Idioma predeterminat"
14400 #: setup/frames/index.inc.php:219
14401 msgid "let the user choose"
14402 msgstr "deixa triar a l'usuari"
14404 #: setup/frames/index.inc.php:230
14405 msgid "- none -"
14406 msgstr "- cap -"
14408 #: setup/frames/index.inc.php:234
14409 msgid "Default server"
14410 msgstr "Servidor predeterminat"
14412 #: setup/frames/index.inc.php:246
14413 msgid "End of line"
14414 msgstr "Final de la línia"
14416 #: setup/frames/index.inc.php:252
14417 msgid "Display"
14418 msgstr "Mostra"
14420 #: setup/frames/index.inc.php:265
14421 msgid "phpMyAdmin homepage"
14422 msgstr "Pàgina principal de phpMyAdmin"
14424 #: setup/frames/index.inc.php:267
14425 msgid "Donate"
14426 msgstr "Donacions"
14428 #: setup/frames/index.inc.php:269
14429 msgid "Check for latest version"
14430 msgstr "Comprova la versió més recent"
14432 #: setup/frames/servers.inc.php:27
14433 msgid "Edit server"
14434 msgstr "Edita el servidor"
14436 #: setup/frames/servers.inc.php:37
14437 msgid "Add a new server"
14438 msgstr "Afegeix un servidor nou"
14440 #: setup/index.php:18
14441 msgid "Configuration already exists, setup is disabled!"
14442 msgstr "Ja existeix la configuració i s'ha inhabilitat la preparació!"
14444 #: setup/index.php:28
14445 msgid "Wrong GET file attribute value"
14446 msgstr "Valor incorrecte d'atribut d'arxiu en GET"
14448 #: setup/lib/FormProcessing.php:63
14449 msgid "Warning"
14450 msgstr "Atenció"
14452 #: setup/lib/FormProcessing.php:64
14453 msgid "Submitted form contains errors"
14454 msgstr "El formulari enviat conté errors"
14456 #: setup/lib/FormProcessing.php:66
14457 msgid "Try to revert erroneous fields to their default values"
14458 msgstr "Intenta tornar als valors predeterminats dels camps erronis"
14460 #: setup/lib/FormProcessing.php:71
14461 msgid "Ignore errors"
14462 msgstr "Ignora errors"
14464 #: setup/lib/FormProcessing.php:75
14465 msgid "Show form"
14466 msgstr "Mostra el formulari"
14468 #: setup/lib/Index.php:124
14469 msgid ""
14470 "Reading of version failed. Maybe you're offline or the upgrade server does "
14471 "not respond."
14472 msgstr ""
14473 "Ha fallat la lectura de la versió. Potser no esteu connectat o bé no respon "
14474 "el servidor d'actualitzacions."
14476 #: setup/lib/Index.php:146
14477 msgid "Got invalid version string from server"
14478 msgstr "S'ha obtingut un text de versió incorrecte des del servidor"
14480 #: setup/lib/Index.php:159
14481 msgid "Unparsable version string"
14482 msgstr "No es pot interpretar el text de versió"
14484 #: setup/lib/Index.php:179
14485 #, php-format
14486 msgid ""
14487 "You are using Git version, run [kbd]git pull[/kbd] :-)[br]The latest stable "
14488 "version is %s, released on %s."
14489 msgstr ""
14490 "Esteu utilitzant una versió del Git, executeu [kbd]git pull[/kbd] :-)[br]La "
14491 "versió estable més recent és la %s, alliberada el %s."
14493 #: setup/lib/Index.php:186
14494 msgid "No newer stable version is available"
14495 msgstr "No hi ha disponible una versió estable més nova"
14497 #: setup/validate.php:26
14498 msgid "Wrong data"
14499 msgstr "Dades incorrectes"
14501 #: setup/validate.php:32
14502 #, php-format
14503 msgid "Wrong data or no validation for %s"
14504 msgstr "Dada errònia o no validada per a %s"
14506 #: tbl_create.php:36 tbl_get_field.php:31
14507 #, php-format
14508 msgid "'%s' database does not exist."
14509 msgstr "No existeix la base de dades «%s»."
14511 #: tbl_create.php:46
14512 #, php-format
14513 msgid "Table %s already exists!"
14514 msgstr "La taula %s ja existeix!"
14516 #: tbl_export.php:45
14517 msgid "View dump (schema) of table"
14518 msgstr "Mostra el bolcat (esquema) de la taula"
14520 #: tbl_get_field.php:38
14521 msgid "Invalid table name"
14522 msgstr "Nom de taula incorrecte"
14524 #: tbl_replace.php:258
14525 #, php-format
14526 msgid "Row: %1$s, Column: %2$s, Error: %3$s"
14527 msgstr "Fila: %1$s, Columna: %2$s, Error: %3$s"
14529 #: tbl_row_action.php:73
14530 msgid "No row selected."
14531 msgstr "No s'ha seleccionat cap fila."
14533 #: tbl_tracking.php:34
14534 #, php-format
14535 msgid "Tracking of %s is activated."
14536 msgstr "S'ha activat el seguiment de %s."
14538 #: tbl_tracking.php:103
14539 msgid "Tracking versions deleted successfully."
14540 msgstr "S'han esborrat correctament les versions de seguiment."
14542 #: tbl_tracking.php:108
14543 msgid "No versions selected."
14544 msgstr "No s'han triat versions."
14546 #: tbl_tracking.php:139
14547 msgid "SQL statements executed."
14548 msgstr "S'han executat les sentències SQL."
14550 #: themes.php:22 themes.php:27
14551 msgid "Theme"
14552 msgstr "Tema"
14554 #: themes.php:30
14555 msgid "Get more themes!"
14556 msgstr "Obtenir més temes!"
14558 #: transformation_overview.php:24
14559 msgid "Available MIME types"
14560 msgstr "Tipus MIME disponibles"
14562 #: transformation_overview.php:39
14563 msgid "Available browser display transformations"
14564 msgstr "Transformacions de navegador disponibles"
14566 #: transformation_overview.php:40
14567 msgid "Available input transformations"
14568 msgstr "Transformacions d'entrada disponibles"
14570 #: transformation_overview.php:43
14571 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:78
14572 msgid "Browser display transformation"
14573 msgstr "Transformació de visualització del navegador"
14575 #: transformation_overview.php:44
14576 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:89
14577 msgid "Input transformation"
14578 msgstr "Transformació d'entrada"
14580 #: transformation_overview.php:55
14581 msgctxt "for MIME transformation"
14582 msgid "Description"
14583 msgstr "Descripció"
14585 #: templates/privileges/resource_limits.twig:2
14586 msgid "Resource limits"
14587 msgstr "Límits dels recursos"
14589 #: templates/privileges/resource_limits.twig:5
14590 msgid "Note: Setting these options to 0 (zero) removes the limit."
14591 msgstr ""
14592 "Nota: amb l'establiment d'aquestes opcions a 0 (zero) es treu el límit."
14594 #: templates/server/plugins/section.twig:9
14595 msgid "Plugin"
14596 msgstr "Connector"
14598 #: templates/server/plugins/section.twig:12
14599 msgid "Author"
14600 msgstr "Autor"
14602 #: templates/server/plugins/section.twig:23
14603 msgid "disabled"
14604 msgstr "desactivat"
14606 #: templates/error/report_form.twig:6
14607 msgid ""
14608 "This report automatically includes data about the error and information "
14609 "about relevant configuration settings. It will be sent to the phpMyAdmin "
14610 "team for debugging the error."
14611 msgstr ""
14612 "Aquest informe inclou automàticament les dades sobre l'error i la informació "
14613 "sobre els paràmetres de configuració importants. S'enviarà a l'equip de "
14614 "phpMyAdmin per tal de depurar l'error."
14616 #: templates/error/report_form.twig:12
14617 msgid ""
14618 "Can you tell us the steps leading to this error? It decisively helps in "
14619 "debugging:"
14620 msgstr ""
14621 "Ens pots indicar els passos previs a aquest error? Pot ajudar decisivament "
14622 "en la depuració:"
14624 #: templates/error/report_form.twig:19
14625 msgid "You may examine the data in the error report:"
14626 msgstr "Pots examinar les dades a l'informe d'error:"
14628 #: templates/display/export/template_loading.twig:2
14629 msgid "Export templates:"
14630 msgstr "Plantilles d'exportació:"
14632 #: templates/display/export/template_loading.twig:6
14633 msgid "New template:"
14634 msgstr "Plantilla nova:"
14636 #: templates/display/export/template_loading.twig:8
14637 msgid "Template name"
14638 msgstr "Nom de la plantilla"
14640 #: templates/display/export/template_loading.twig:10
14641 #: templates/server/databases/create.twig:30
14642 msgid "Create"
14643 msgstr "Crea"
14645 #: templates/display/export/template_loading.twig:16
14646 msgid "Existing templates:"
14647 msgstr "Plantilles existents:"
14649 #: templates/display/export/template_loading.twig:17
14650 msgid "Template:"
14651 msgstr "Plantilla:"
14653 #: templates/display/export/template_loading.twig:21
14654 msgid "Update"
14655 msgstr "Actualitza"
14657 #: templates/table/search/selection_form.twig:12
14658 msgid "Do a \"query by example\" (wildcard: \"%\") for two different columns"
14659 msgstr ""
14660 "Fes una \"consulta amb l'exemple\" (comodí: \"%\") per a dues columnes "
14661 "diferents"
14663 #: templates/table/search/selection_form.twig:42
14664 msgid "Do a \"query by example\" (wildcard: \"%\")"
14665 msgstr "Fes una \"consulta amb l'exemple\" (comodí: \"%\")"
14667 #: templates/privileges/column_privileges.twig:21
14668 #: templates/privileges/column_privileges.twig:22
14669 msgctxt "None privileges"
14670 msgid "None"
14671 msgstr "Cap"
14673 #: templates/table/insert/continue_insertion_form.twig:18
14674 #, php-format
14675 msgid "Continue insertion with %s rows"
14676 msgstr "Continua la inserció amb %s files"
14678 #: templates/database/designer/new_relation_panel.twig:22
14679 #: templates/database/designer/side_menu.twig:85
14680 #: templates/database/designer/side_menu.twig:88
14681 msgid "Create relationship"
14682 msgstr "Crea una relació"
14684 #: templates/privileges/add_privileges_database.twig:1
14685 msgid "Add privileges on the following database(s):"
14686 msgstr "Afegeix els privilegis a les bases de dades següents:"
14688 #: templates/privileges/add_privileges_database.twig:14
14689 msgid "Wildcards % and _ should be escaped with a \\ to use them literally."
14690 msgstr ""
14691 "Els comodins % i _ han d'escapar-se amb una \\ per utilitzar-los literalment."
14693 #: templates/database/structure/structure_table_row.twig:222
14694 msgid "in use"
14695 msgstr "en ús"
14697 #: templates/privileges/add_privileges_table.twig:3
14698 msgid "Add privileges on the following table:"
14699 msgstr "Afegeix els privilegis a la taula següent:"
14701 #: templates/console/bookmark_content.twig:7 templates/console/display.twig:31
14702 #: templates/console/display.twig:84 templates/console/display.twig:175
14703 msgid "Collapse"
14704 msgstr "Contreu"
14706 #: templates/console/bookmark_content.twig:7 templates/console/display.twig:31
14707 #: templates/console/display.twig:84 templates/console/display.twig:175
14708 msgid "Expand"
14709 msgstr "Expandeix"
14711 #: templates/console/bookmark_content.twig:7 templates/console/display.twig:31
14712 #: templates/console/display.twig:175
14713 msgid "Requery"
14714 msgstr "Torna a consultar"
14716 #: templates/prefs_twofactor_confirm.twig:2
14717 msgid "Confirm disabling two-factor authentication"
14718 msgstr "Confirmeu la inhabilitació de l'autenticació en dos passos"
14720 #: templates/prefs_twofactor_confirm.twig:5
14721 msgid ""
14722 "By disabling two factor authentication you will be again able to login using "
14723 "password only."
14724 msgstr ""
14725 "Si inhabiliteu l'autenticació de dos factors, podreu tornar a identificar-"
14726 "vos només amb la contrasenya."
14728 #: templates/prefs_twofactor_confirm.twig:9 templates/prefs_twofactor.twig:37
14729 msgid "Disable two-factor authentication"
14730 msgstr "Inhabilita l'autenticació en dos passos"
14732 #: templates/table/structure/check_all_table_column.twig:76
14733 #: templates/table/structure/actions_in_table_structure.twig:131
14734 msgid "Add to central columns"
14735 msgstr "Afegeix a les columnes centrals"
14737 #: templates/table/structure/check_all_table_column.twig:83
14738 #: templates/table/structure/actions_in_table_structure.twig:127
14739 msgid "Remove from central columns"
14740 msgstr "Treure de les columnes centrals"
14742 #: templates/table/tracking/create_version.twig:11
14743 #, php-format
14744 msgid "Create version %1$s of %2$s"
14745 msgstr "Crea la versió %1$s de %2$s"
14747 #: templates/table/tracking/create_version.twig:16
14748 #, php-format
14749 msgid "Create version %1$s"
14750 msgstr "Crea la versió %1$s"
14752 #: templates/table/tracking/create_version.twig:20
14753 msgid "Track these data definition statements:"
14754 msgstr "Segueix aquestes sentències de definició de dades:"
14756 #: templates/table/tracking/create_version.twig:59
14757 msgid "Track these data manipulation statements:"
14758 msgstr "Segueix aquestes sentències de manipulació de dades:"
14760 #: templates/table/tracking/create_version.twig:76
14761 msgid "Create version"
14762 msgstr "Crea una versió"
14764 #: templates/display/results/additional_fields.twig:6
14765 #: templates/start_and_number_of_rows_panel.twig:10
14766 #: templates/display/export/options_rows.twig:10
14767 msgid "Number of rows:"
14768 msgstr "Nombre de files:"
14770 #: templates/display/export/options_output_format.twig:3
14771 msgid "File name template:"
14772 msgstr "Plantilla del nom de fitxer:"
14774 #: templates/display/export/options_output_format.twig:11
14775 msgid "use this for future exports"
14776 msgstr "utilitza-ho per a futures exportacions"
14778 #: templates/table/search/zoom_result_form.twig:7
14779 msgid "Browse/Edit the points"
14780 msgstr "Navega / edita els punts"
14782 #: templates/table/search/zoom_result_form.twig:15
14783 msgid "How to use"
14784 msgstr "Com s'utilitza"
14786 #: templates/table/search/zoom_result_form.twig:23
14787 msgid "Reset zoom"
14788 msgstr "Restableix el zoom"
14790 #: templates/display/import/import.twig:40
14791 msgid "Importing into the current server"
14792 msgstr "Importació al servidor actual"
14794 #: templates/display/import/import.twig:42
14795 #, php-format
14796 msgid "Importing into the database \"%s\""
14797 msgstr "Importació a la base de dades \"%s\""
14799 #: templates/display/import/import.twig:44
14800 #, php-format
14801 msgid "Importing into the table \"%s\""
14802 msgstr "Importació a la taula \"%s\""
14804 #: templates/display/import/import.twig:50
14805 msgid "File to import:"
14806 msgstr "Fitxer a importar:"
14808 #: templates/display/import/import.twig:56
14809 #, php-format
14810 msgid "File may be compressed (%s) or uncompressed."
14811 msgstr "El fitxer pot estar comprimit (%s) o sense comprimir."
14813 #: templates/display/import/import.twig:58
14814 msgid ""
14815 "A compressed file's name must end in <strong>.[format].[compression]</"
14816 "strong>. Example: <strong>.sql.zip</strong>"
14817 msgstr ""
14818 "El nom d'un fitxer comprimit ha d'acabar en <strong>.[format].[compressió]</"
14819 "strong>. Exemple: <strong>.sql.zip</strong>"
14821 #: templates/display/import/import.twig:69
14822 #: templates/display/import/import.twig:84
14823 msgid "You may also drag and drop a file on any page."
14824 msgstr "També podeu arrossegar i deixar anar un fitxer en qualsevol pàgina."
14826 #: templates/display/import/import.twig:86
14827 msgid "File uploads are not allowed on this server."
14828 msgstr "No es permet la pujada de fitxers en aquest servidor."
14830 #: templates/display/import/import.twig:97
14831 #: templates/display/export/options_output_charset.twig:3
14832 msgid "Character set of the file:"
14833 msgstr "Joc de caràcters del fitxer:"
14835 #: templates/display/import/import.twig:124
14836 msgid "Partial import:"
14837 msgstr "Importació parcial:"
14839 #: templates/display/import/import.twig:129
14840 #, php-format
14841 msgid ""
14842 "Previous import timed out, after resubmitting will continue from position %d."
14843 msgstr ""
14844 "La importació anterior ha esgotat el temps, després de reenviar-la es "
14845 "continuarà a partir de la posició %d."
14847 #: templates/display/import/import.twig:137
14848 msgid ""
14849 "Allow the interruption of an import in case the script detects it is close "
14850 "to the PHP timeout limit. <em>(This might be a good way to import large "
14851 "files, however it can break transactions.)</em>"
14852 msgstr ""
14853 "Permet la interrupció d'una importació en cas que l'script detecti que "
14854 "s'acosta al límit del temps d'espera de PHP. <em>(pot ser una bona solució "
14855 "per importar fitxers grans, però pot trencar les transaccions.)</em>"
14857 #: templates/display/import/import.twig:144
14858 msgid "Skip this number of queries (for SQL) starting from the first one:"
14859 msgstr ""
14860 "Omet aquest nombre de consultes (per a SQL) començant a partir de la primera:"
14862 #: templates/display/import/import.twig:161
14863 msgid "Other options:"
14864 msgstr "Altres opcions:"
14866 #: templates/display/import/import.twig:174
14867 #: templates/display/export/options_format.twig:2
14868 msgid "Format-specific options:"
14869 msgstr "Opcions específiques del format:"
14871 #: templates/display/import/import.twig:176
14872 #: templates/display/export/options_format.twig:4
14873 msgid ""
14874 "Scroll down to fill in the options for the selected format and ignore the "
14875 "options for other formats."
14876 msgstr ""
14877 "Desplaça avall per a les opcions del format triat i ignora les opcions per "
14878 "altres formats."
14880 #: templates/display/import/import.twig:185
14881 #: templates/display/export/options_format.twig:12
14882 msgid "Encoding Conversion:"
14883 msgstr "Conversió de la codificació:"
14885 #: templates/columns_definitions/column_virtuality.twig:29
14886 #: templates/table/structure/display_partitions.twig:26
14887 msgid "Expression"
14888 msgstr "Expressió"
14890 #: templates/database/tracking/untracked_tables.twig:1
14891 msgid "Untracked tables"
14892 msgstr "Taules no seguides"
14894 #: templates/database/tracking/untracked_tables.twig:29
14895 #: templates/database/tracking/untracked_tables.twig:42
14896 #: templates/table/structure/optional_action_links.twig:18
14897 msgid "Track table"
14898 msgstr "Segueix taula"
14900 #: templates/database/designer/table_list.twig:4
14901 msgid "Hide/Show all"
14902 msgstr "Oculta o mostra-ho tot"
14904 #: templates/database/designer/table_list.twig:14
14905 msgid "Hide/Show tables with no relationship"
14906 msgstr "Oculta o mostra les taules amb cap relació"
14908 #: templates/database/designer/table_list.twig:25
14909 msgid "Number of tables:"
14910 msgstr "Nombre de taules:"
14912 #: templates/database/structure/favorite_anchor.twig:4
14913 msgid "Add to Favorites"
14914 msgstr "Afegeix a les preferides"
14916 #: templates/table/browse_foreigners/column_element.twig:4
14917 msgid "Use this value"
14918 msgstr "Utilitza aquest valor"
14920 #: templates/columns_definitions/column_length.twig:9
14921 msgid "Edit ENUM/SET values"
14922 msgstr "Edita els valors ENUM/SET"
14924 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:16
14925 msgid "Query window"
14926 msgstr "Finestra de consultes"
14928 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:33
14929 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:121
14930 msgid "select table"
14931 msgstr "seleccioneu la taula"
14933 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:40
14934 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:129
14935 msgid "select column"
14936 msgstr "seleccioneu la columna"
14938 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:46
14939 msgid "Table alias"
14940 msgstr "Àlies de la taula"
14942 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:47
14943 msgid "Column alias"
14944 msgstr "Àlies de la columna"
14946 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:50
14947 msgid "Use this column in criteria"
14948 msgstr "Utilitza aquesta columna al criteri"
14950 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:53
14951 msgid "criteria"
14952 msgstr "criteri"
14954 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:67
14955 msgid "Add as"
14956 msgstr "Afegeix com"
14958 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:112
14959 msgid "Another column"
14960 msgstr "Una altra columna"
14962 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:140
14963 msgid "Enter criteria as free text"
14964 msgstr "Introduïu els criteris com a text lliure"
14966 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:148
14967 msgid "Remove this column"
14968 msgstr "Treu aquesta columna"
14970 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:158
14971 #: templates/table/relation/foreign_key_row.twig:90
14972 msgid "+ Add column"
14973 msgstr "+ Afegeix una columna"
14975 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:175
14976 msgid "Update query"
14977 msgstr "Actualitza la consulta"
14979 #: templates/database/designer/side_menu.twig:13
14980 #: templates/database/designer/side_menu.twig:19
14981 msgid "Show/Hide tables list"
14982 msgstr "Mostra o oculta la llista de taules"
14984 #: templates/database/designer/side_menu.twig:23
14985 #: templates/database/designer/side_menu.twig:29
14986 #: templates/database/designer/side_menu.twig:30
14987 msgid "View in fullscreen"
14988 msgstr "Mostra a pantalla completa"
14990 #: templates/database/designer/side_menu.twig:28
14991 msgid "Exit fullscreen"
14992 msgstr "Surt de pantalla completa"
14994 #: templates/database/designer/side_menu.twig:42
14995 #: templates/database/designer/side_menu.twig:46
14996 msgid "New page"
14997 msgstr "Pàgina nova"
14999 #: templates/database/designer/side_menu.twig:71
15000 #: templates/database/designer/side_menu.twig:74
15001 msgid "Delete pages"
15002 msgstr "Esborra les pàgines"
15004 #: templates/database/designer/side_menu.twig:78
15005 #: templates/database/designer/side_menu.twig:81
15006 #: templates/database/create_table.twig:7
15007 msgid "Create table"
15008 msgstr "Crea una taula"
15010 #: templates/database/designer/side_menu.twig:99
15011 #: templates/database/designer/side_menu.twig:102
15012 msgid "Reload"
15013 msgstr "Recarrega"
15015 #: templates/database/designer/side_menu.twig:108
15016 #: templates/database/designer/side_menu.twig:111
15017 msgid "Help"
15018 msgstr "Ajuda"
15020 #: templates/database/designer/side_menu.twig:116
15021 #: templates/database/designer/side_menu.twig:119
15022 msgid "Angular links"
15023 msgstr "Enllaços angulars"
15025 #: templates/database/designer/side_menu.twig:116
15026 #: templates/database/designer/side_menu.twig:119
15027 msgid "Direct links"
15028 msgstr "Enllaços directes"
15030 #: templates/database/designer/side_menu.twig:123
15031 #: templates/database/designer/side_menu.twig:125
15032 msgid "Snap to grid"
15033 msgstr "Alinea a la graella"
15035 #: templates/database/designer/side_menu.twig:129
15036 #: templates/database/designer/side_menu.twig:135
15037 msgid "Small/Big All"
15038 msgstr "Engrandeix-ho o empetiteix-ho tot"
15040 #: templates/database/designer/side_menu.twig:139
15041 #: templates/database/designer/side_menu.twig:142
15042 msgid "Toggle small/big"
15043 msgstr "Commuta petit / gran"
15045 #: templates/database/designer/side_menu.twig:146
15046 #: templates/database/designer/side_menu.twig:149
15047 msgid "Toggle relationship lines"
15048 msgstr "Commuta les línies de relació"
15050 #: templates/database/designer/side_menu.twig:154
15051 #: templates/database/designer/side_menu.twig:157
15052 msgid "Export schema"
15053 msgstr "Exporta l'esquema"
15055 #: templates/database/designer/side_menu.twig:165
15056 #: templates/database/designer/side_menu.twig:168
15057 msgid "Build Query"
15058 msgstr "Construeix una consulta"
15060 #: templates/database/designer/side_menu.twig:173
15061 #: templates/database/designer/side_menu.twig:177
15062 msgid "Move Menu"
15063 msgstr "Mou el menú"
15065 #: templates/database/designer/side_menu.twig:181
15066 #: templates/database/designer/side_menu.twig:186
15067 msgid "Pin text"
15068 msgstr "Enclava el text"
15070 #: templates/login/twofactor/application.twig:2
15071 #: templates/login/twofactor/application_configure.twig:21
15072 msgid "Authentication code:"
15073 msgstr "Codi d'autenticació:"
15075 #: templates/login/twofactor/application.twig:4
15076 msgid ""
15077 "Open the two-factor authentication app on your device to view your "
15078 "authentication code and verify your identity."
15079 msgstr ""
15080 "Obriu l'aplicació d'autenticació en dos passos al vostre dispositiu per "
15081 "veure el codi d'autenticació i verificar la vostra identitat."
15083 #: templates/table/structure/move_columns_dialog.twig:1
15084 #: templates/table/structure/optional_action_links.twig:22
15085 msgid "Move columns"
15086 msgstr "Mou les columnes"
15088 #: templates/table/structure/move_columns_dialog.twig:2
15089 msgid "Move the columns by dragging them up and down."
15090 msgstr "Moveu les columnes arrossegant-les amunt i avall."
15092 #: templates/table/tracking/activate_deactivate.twig:7
15093 #, php-format
15094 msgid "Activate tracking for %s"
15095 msgstr "Habilita el seguiment per %s"
15097 #: templates/table/tracking/activate_deactivate.twig:9
15098 msgid "Activate now"
15099 msgstr "Habilita ara"
15101 #: templates/table/tracking/activate_deactivate.twig:11
15102 #, php-format
15103 msgid "Deactivate tracking for %s"
15104 msgstr "Desactiva el seguiment per %s"
15106 #: templates/table/tracking/activate_deactivate.twig:13
15107 msgid "Deactivate now"
15108 msgstr "Desactiva ara"
15110 #: templates/server/databases/index.twig:24
15111 msgid "No databases"
15112 msgstr "No hi ha bases de dades"
15114 #: templates/columns_definitions/partitions.twig:17
15115 msgid "Partition by:"
15116 msgstr "Partició per:"
15118 #: templates/columns_definitions/partitions.twig:32
15119 #: templates/columns_definitions/partitions.twig:60
15120 msgid "Expression or column list"
15121 msgstr "Expressió o llista de columnes"
15123 #: templates/columns_definitions/partitions.twig:37
15124 msgid "Partitions:"
15125 msgstr "Particions:"
15127 #: templates/columns_definitions/partitions.twig:45
15128 msgid "Subpartition by:"
15129 msgstr "Subpartició per:"
15131 #: templates/columns_definitions/partitions.twig:65
15132 msgid "Subpartitions:"
15133 msgstr "Subparticions:"
15135 #: templates/columns_definitions/partitions.twig:76
15136 #: templates/table/structure/display_partitions.twig:24
15137 msgid "Partition"
15138 msgstr "Partició"
15140 #: templates/columns_definitions/partitions.twig:78
15141 msgid "Values"
15142 msgstr "Valors"
15144 #: templates/columns_definitions/partitions.twig:82
15145 msgid "Subpartition"
15146 msgstr "Subpartició"
15148 #: templates/columns_definitions/partitions.twig:84
15149 msgid "Engine"
15150 msgstr "Motor"
15152 #: templates/columns_definitions/partitions.twig:86
15153 msgid "Data directory"
15154 msgstr "Directori de dades"
15156 #: templates/columns_definitions/partitions.twig:87
15157 msgid "Index directory"
15158 msgstr "Directori d'índex"
15160 #: templates/columns_definitions/partitions.twig:88
15161 msgid "Max rows"
15162 msgstr "Màxim de files"
15164 #: templates/columns_definitions/partitions.twig:89
15165 msgid "Min rows"
15166 msgstr "Mínim de files"
15168 #: templates/columns_definitions/partitions.twig:90
15169 msgid "Table space"
15170 msgstr "Espai de taula"
15172 #: templates/columns_definitions/partitions.twig:91
15173 msgid "Node group"
15174 msgstr "Grup de node"
15176 #: templates/columns_definitions/move_column.twig:7
15177 msgid "first"
15178 msgstr "primer"
15180 #: templates/columns_definitions/move_column.twig:12
15181 #: templates/table/structure/add_column.twig:19
15182 #, php-format
15183 msgid "after %s"
15184 msgstr "després de %s"
15186 #: templates/login/header.twig:12
15187 msgid ""
15188 "There is mismatch between HTTPS indicated on the server and client. This can "
15189 "lead to non working phpMyAdmin or a security risk. Please fix your server "
15190 "configuration to indicate HTTPS properly."
15191 msgstr ""
15192 "Els protocols HTTPS del servidor i del client no coincideixen. Això pot fer "
15193 "que phpMyAdmin no funcioni o que hi hagi un risc de seguretat. Si us plau, "
15194 "corregiu la configuració del servidor per establir el protocol HTTPS "
15195 "correctament."
15197 #: templates/display/export/template_options.twig:1
15198 msgid "Select a template"
15199 msgstr "Seleccioneu una plantilla"
15201 #: templates/server/variables/variable_row.twig:6
15202 msgid "This is a read-only variable and can not be edited"
15203 msgstr "Això és una variable de només lectura i no es pot editar"
15205 #: templates/console/display.twig:7
15206 msgid "History"
15207 msgstr "Historial"
15209 #: templates/console/display.twig:11 templates/console/display.twig:99
15210 msgid "Bookmarks"
15211 msgstr "Marcadors"
15213 #: templates/console/display.twig:20
15214 msgid "Press Ctrl+Enter to execute query"
15215 msgstr "Premeu Ctrl+Retorn per executar la consulta"
15217 #: templates/console/display.twig:23
15218 msgid "Press Enter to execute query"
15219 msgstr "Premeu Retorn per executar la consulta"
15221 #: templates/console/display.twig:31 templates/console/display.twig:175
15222 msgid "Explain"
15223 msgstr "Desenvolupa"
15225 #: templates/console/display.twig:40 templates/console/display.twig:184
15226 msgid "Bookmark"
15227 msgstr "Marcador"
15229 #: templates/console/display.twig:40 templates/console/display.twig:184
15230 msgid "Query failed"
15231 msgstr "La consulta ha fallat"
15233 #: templates/console/display.twig:42 templates/console/display.twig:184
15234 msgid "Queried time"
15235 msgstr "Hora que s'ha consultat"
15237 #: templates/console/display.twig:47
15238 msgid "During current session"
15239 msgstr "Durant la sessió actual"
15241 #: templates/console/display.twig:64
15242 msgid "ascending"
15243 msgstr "ascendent"
15245 #: templates/console/display.twig:64
15246 msgid "descending"
15247 msgstr "descendent"
15249 #: templates/console/display.twig:64
15250 msgid "Order:"
15251 msgstr "Ordre:"
15253 #: templates/console/display.twig:64 templates/console/display.twig:84
15254 #: templates/table/search/replace_preview.twig:17
15255 msgid "Count"
15256 msgstr "Nombre"
15258 #: templates/console/display.twig:64
15259 msgid "Execution order"
15260 msgstr "Ordre d'execució"
15262 #: templates/console/display.twig:64 templates/console/display.twig:84
15263 msgid "Time taken"
15264 msgstr "Temps dedicat"
15266 #: templates/console/display.twig:64
15267 msgid "Order by:"
15268 msgstr "Ordena per:"
15270 #: templates/console/display.twig:64
15271 msgid "Ungroup queries"
15272 msgstr "Desagrupa les consultes"
15274 #: templates/console/display.twig:84
15275 msgid "Show trace"
15276 msgstr "Mostra la traça"
15278 #: templates/console/display.twig:84
15279 msgid "Hide trace"
15280 msgstr "Oculta la traça"
15282 #: templates/console/display.twig:99
15283 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:32
15284 #: templates/export/alias_add.twig:18 templates/export/alias_add.twig:32
15285 #: templates/export/alias_add.twig:46
15286 msgid "Add"
15287 msgstr "Afegeix"
15289 #: templates/console/display.twig:112
15290 msgid "Add bookmark"
15291 msgstr "Afegeix un marcador"
15293 #: templates/console/display.twig:121
15294 msgid "Label"
15295 msgstr "Etiqueta"
15297 #: templates/console/display.twig:124
15298 msgid "Target database"
15299 msgstr "Base de dades destinació"
15301 #: templates/console/display.twig:127
15302 msgid "Share this bookmark"
15303 msgstr "Comparteix aquest marcador"
15305 #: templates/console/display.twig:140
15306 msgid "Set default"
15307 msgstr "Estableix els valors predeterminats"
15309 #: templates/console/display.twig:162
15310 msgid ""
15311 "Execute queries on Enter and insert new line with Shift + Enter. To make "
15312 "this permanent, view settings."
15313 msgstr ""
15314 "Executa les consultes en prémer Retorn i afegeix una nova línia en prémer "
15315 "Majúscules + Retorn. Per fer que això sigui permanent, mireu els paràmetres."
15317 #: templates/table/structure/optional_action_links.twig:8
15318 msgid "Propose table structure"
15319 msgstr "Proposa una estructura de taula"
15321 #: templates/table/structure/optional_action_links.twig:25
15322 msgid "Normalize"
15323 msgstr "Normalitza"
15325 #: templates/table/structure/optional_action_links.twig:31
15326 msgid "Track view"
15327 msgstr "Vista de seguiment"
15329 #: templates/table/search/table_header.twig:9
15330 #: templates/database/designer/aggregate_query_panel.twig:30
15331 #: templates/database/designer/having_query_panel.twig:30
15332 #: templates/database/designer/having_query_panel.twig:61
15333 #: templates/database/designer/options_panel.twig:105
15334 #: templates/database/designer/options_panel.twig:169
15335 #: templates/database/designer/where_query_panel.twig:30
15336 msgid "Operator"
15337 msgstr "Operador"
15339 #: templates/database/designer/delete_relation_panel.twig:21
15340 msgid "Delete relationship"
15341 msgstr "Esborra la relació"
15343 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:17
15344 msgid ""
15345 "If column type is \"enum\" or \"set\", please enter the values using this "
15346 "format: 'a','b','c'…<br />If you ever need to put a backslash (\"\") or a "
15347 "single quote (\"'\") amongst those values, precede it with a backslash (for "
15348 "example '\\\\xyz' or 'a\\'b')."
15349 msgstr ""
15350 "Si el tipus de camp és \"enum\" o \"set\", introduïu els valors mitjançant "
15351 "aquest format: 'a','b','c'…<br />Si alguna vegada us cal posar una barra "
15352 "invertida (\"\\\") o la cometa simple (\"'\") abans d'aquests valors, "
15353 "escriviu una barra invertida (per exemple '\\\\xyz' o 'a\\'b')."
15355 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:21
15356 msgid ""
15357 "For default values, please enter just a single value, without backslash "
15358 "escaping or quotes, using this format: a"
15359 msgstr ""
15360 "Per a valors per defecte, només entra un valor, sense barres invertides ni "
15361 "cometes, fent servir aquest format: a"
15363 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:59
15364 msgid "Virtuality"
15365 msgstr "Virtualitat"
15367 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:65
15368 msgid "Move column"
15369 msgstr "Mou la columna"
15371 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:76
15372 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:87
15373 msgid "List of available transformations and their options"
15374 msgstr "Llista de transformacions disponibles i les seves opcions"
15376 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:82
15377 msgid "Browser display transformation options"
15378 msgstr "Opcions de transformació de visualització al navegador"
15380 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:83
15381 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:94
15382 msgid ""
15383 "Please enter the values for transformation options using this format: 'a', "
15384 "100, b,'c'…<br />If you ever need to put a backslash (\"\\\") or a single "
15385 "quote (\"'\") amongst those values, precede it with a backslash (for example "
15386 "'\\\\xyz' or 'a\\'b')."
15387 msgstr ""
15388 "Entra els valors per a transformar utilitzant aquest format: 'a', 100, b,'c'…"
15389 "<br />Si alguna vegada us cal posar una barra invertida (\"\\\") o la cometa "
15390 "simple (\"'\") abans d'aquests valors, escriviu una barra invertida (per "
15391 "exemple '\\\\xyz' o 'a\\'b')."
15393 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:93
15394 msgid "Input transformation options"
15395 msgstr "Opcions de transformació d'entrada"
15397 #: templates/database/designer/query_details.twig:6
15398 msgid "Active options"
15399 msgstr "Opcions actives"
15401 #: templates/database/designer/schema_export.twig:4
15402 msgid "Select Export Relational Type"
15403 msgstr "Selecciona el tipus d'exportació relacional"
15405 #: templates/database/designer/rename_to_panel.twig:22
15406 #: templates/database/designer/options_panel.twig:84
15407 msgid "Rename to"
15408 msgstr "Reanomena a"
15410 #: templates/database/designer/rename_to_panel.twig:30
15411 #: templates/database/designer/options_panel.twig:90
15412 msgid "New name"
15413 msgstr "Nou nom"
15415 #: templates/prefs_autoload.twig:7
15416 msgid ""
15417 "Your browser has phpMyAdmin configuration for this domain. Would you like to "
15418 "import it for current session?"
15419 msgstr ""
15420 "El vostre navegador té la configuració de phpMyAdmin per a aquest domini. "
15421 "Voleu importar-ho per a la sessió actual?"
15423 #: templates/prefs_autoload.twig:13
15424 msgid "Delete settings"
15425 msgstr "Esborrar configuració"
15427 #: templates/privileges/add_privileges_routine.twig:3
15428 msgid "Add privileges on the following routine:"
15429 msgstr "Afegeix els privilegis a la rutina següent:"
15431 #: templates/database/designer/edit_delete_pages.twig:6
15432 msgid "Page to open"
15433 msgstr "Pàgina a obrir"
15435 #: templates/database/designer/edit_delete_pages.twig:6
15436 msgid "Page to delete"
15437 msgstr "Pàgina a esborrar"
15439 #: templates/table/index_form.twig:15
15440 msgid "Index name:"
15441 msgstr "Nom de l'índex:"
15443 #: templates/table/index_form.twig:16
15444 msgid ""
15445 "\"PRIMARY\" <b>must</b> be the name of and <b>only of</b> a primary key!"
15446 msgstr ""
15447 "\"PRIMARY\" <b>ha de ser</b> el nom i <b>només</b> el nom de la clau "
15448 "primària!"
15450 #: templates/table/index_form.twig:34
15451 msgid "Index choice:"
15452 msgstr "Tria de l'índex:"
15454 #: templates/table/index_form.twig:42
15455 msgid "Advanced Options"
15456 msgstr "Opcions avançades"
15458 #: templates/table/index_form.twig:48
15459 msgid "Key block size:"
15460 msgstr "Mida del bloc de la clau:"
15462 #: templates/table/index_form.twig:65
15463 msgid "Index type:"
15464 msgstr "Tipus d'índex:"
15466 #: templates/table/index_form.twig:77
15467 msgid "Parser:"
15468 msgstr "Analitzador:"
15470 #: templates/table/index_form.twig:93
15471 msgid "Comment:"
15472 msgstr "Comentari:"
15474 #: templates/table/index_form.twig:118
15475 #: templates/database/structure/table_header.twig:38
15476 msgid "Size"
15477 msgstr "Mida"
15479 #: templates/table/index_form.twig:136 templates/table/index_form.twig:173
15480 msgid "Drag to reorder"
15481 msgstr "Arrossegueu per reordenar"
15483 #: templates/columns_definitions/column_name.twig:4
15484 #, php-format
15485 msgid "Referenced by %s."
15486 msgstr "Referenciat per %s."
15488 #: templates/columns_definitions/column_name.twig:12
15489 msgid "Is a foreign key."
15490 msgstr "És una clau forana."
15492 #: templates/columns_definitions/column_name.twig:40
15493 msgid "Pick from Central Columns"
15494 msgstr "Selecciona des de les columnes centrals"
15496 #: templates/display/import/javascript.twig:12
15497 msgid ""
15498 "The file being uploaded is probably larger than the maximum allowed size or "
15499 "this is a known bug in webkit based (Safari, Google Chrome, Arora etc.) "
15500 "browsers."
15501 msgstr ""
15502 "El fitxer que s'està pujant és probablement més gran que la mida màxima "
15503 "permesa o es tracta d'un error conegut dels navegadors basats en WebKit "
15504 "(Safari, Google Chrome, Arora, etc.)."
15506 #: templates/display/import/javascript.twig:16
15507 #, php-format
15508 msgid "%s of %s"
15509 msgstr "%s de %s"
15511 #: templates/display/import/javascript.twig:17
15512 #, php-format
15513 msgid "%s/sec."
15514 msgstr "%s/s."
15516 #: templates/display/import/javascript.twig:18
15517 msgid "About %MIN min. %SEC sec. remaining."
15518 msgstr "Aproximadament queden %MIN min. %SEC s."
15520 #: templates/display/import/javascript.twig:19
15521 msgid "About %SEC sec. remaining."
15522 msgstr "Aproximadament queden %SEC s."
15524 #: templates/display/import/javascript.twig:20
15525 msgid "The file is being processed, please be patient."
15526 msgstr "L'arxiu s'està processant, per favor, sigues pacient."
15528 #: templates/display/import/javascript.twig:36
15529 msgid "Uploading your import file…"
15530 msgstr "S'està pujant el vostre fitxer d'importació…"
15532 #: templates/display/import/javascript.twig:161
15533 msgid ""
15534 "Please be patient, the file is being uploaded. Details about the upload are "
15535 "not available."
15536 msgstr ""
15537 "Si us plau, tingueu una mica de paciència, s'està pujant el fitxer. Els "
15538 "detalls de la pujada no estan disponibles."
15540 #: templates/display/export/options_output_compression.twig:4
15541 msgid "Compression:"
15542 msgstr "Compressió:"
15544 #: templates/display/export/options_output_compression.twig:11
15545 msgid "zipped"
15546 msgstr "comprimit amb zip"
15548 #: templates/display/export/options_output_compression.twig:17
15549 msgid "gzipped"
15550 msgstr "comprimit amb gzip"
15552 #: templates/export/alias_item.twig:8
15553 msgid "Remove"
15554 msgstr "Treure"
15556 #: templates/database/structure/show_create.twig:2
15557 msgid "Showing create queries"
15558 msgstr "Es mostren les consultes de creació"
15560 #: templates/display/export/options_output_save_dir.twig:5
15561 #: templates/display/export/options_quick_export.twig:8
15562 #, php-format
15563 msgid "Save on server in the directory <strong>%s</strong>"
15564 msgstr "Desa al servidor dins del directori <strong>%s</strong>"
15566 #: templates/prefs_twofactor_configure.twig:2 templates/prefs_twofactor.twig:43
15567 #: templates/prefs_twofactor.twig:54
15568 msgid "Configure two-factor authentication"
15569 msgstr "Configura l'autenticació en dos passos"
15571 #: templates/prefs_twofactor_configure.twig:8
15572 msgid "Enable two-factor authentication"
15573 msgstr "Habilita l'autenticació en dos passos"
15575 #: templates/table/relation/foreign_key_row.twig:15
15576 #, php-format
15577 msgid "Foreign key constraint %s has been dropped"
15578 msgstr "S'ha eliminat la restricció %s de la clau forana"
15580 #: templates/table/relation/foreign_key_row.twig:38
15581 msgid "Constraint name"
15582 msgstr "Nom de la restricció"
15584 #: templates/login/twofactor/key-https-warning.twig:3
15585 msgid ""
15586 "You are not using https to access phpMyAdmin, therefore FIDO U2F device will "
15587 "most likely refuse to authenticate you."
15588 msgstr ""
15589 "No esteu utilitzant https per accedir a phpMyAdmin, per tant, el dispositiu "
15590 "FIDO U2F probablement es negui a autenticar-vos."
15592 #: templates/database/designer/database_tables.twig:37
15593 msgid "Show/hide columns"
15594 msgstr "Mostra o oculta les columnes"
15596 #: templates/database/designer/database_tables.twig:46
15597 msgid "See table structure"
15598 msgstr "Mostra l'estructura de taula"
15600 #: templates/database/designer/database_tables.twig:91
15601 #, fuzzy, php-format
15602 #| msgid "Select all"
15603 msgid "Select \"%s\""
15604 msgstr "Selecciona-ho tot"
15606 #: templates/database/designer/database_tables.twig:126
15607 #, php-format
15608 msgid "Add an option for column \"%s\"."
15609 msgstr "Afegeix una opció per a la columna \"%s\"."
15611 #: templates/database/designer/aggregate_query_panel.twig:22
15612 #: templates/database/designer/options_panel.twig:99
15613 msgid "Aggregate"
15614 msgstr "Agrega"
15616 #: templates/display/export/options_quick_export.twig:2
15617 #: templates/display/export/options_output.twig:2
15618 msgid "Output:"
15619 msgstr "Sortida:"
15621 #: templates/table/gis_visualization/gis_visualization.twig:3
15622 msgid "Display GIS Visualization"
15623 msgstr "Mostra visualització GIS"
15625 #: templates/table/gis_visualization/gis_visualization.twig:8
15626 msgid "Label column"
15627 msgstr "Etiqueta de columna"
15629 #: templates/table/gis_visualization/gis_visualization.twig:11
15630 msgid "-- None --"
15631 msgstr "-- cap --"
15633 #: templates/table/gis_visualization/gis_visualization.twig:19
15634 msgid "Spatial column"
15635 msgstr "Columna espacial"
15637 #: templates/table/structure/row_stats_table.twig:2
15638 msgid "Row statistics"
15639 msgstr "Estadístiques de les files"
15641 #: templates/table/structure/row_stats_table.twig:8
15642 msgid "static"
15643 msgstr "estàtic"
15645 #: templates/table/structure/row_stats_table.twig:10
15646 msgid "dynamic"
15647 msgstr "dinàmic"
15649 #: templates/table/structure/row_stats_table.twig:21
15650 msgid "partitioned"
15651 msgstr "particionat"
15653 #: templates/table/structure/row_stats_table.twig:50
15654 msgid "Row length"
15655 msgstr "Mida de la fila"
15657 #: templates/table/structure/row_stats_table.twig:62
15658 msgid "Row size"
15659 msgstr "Mida de fila"
15661 #: templates/table/structure/row_stats_table.twig:69
15662 msgid "Next autoindex"
15663 msgstr "AUTOINDEX següent"
15665 #: templates/table/structure/row_stats_table.twig:76
15666 #: templates/database/structure/table_header.twig:53
15667 msgid "Creation"
15668 msgstr "Creació"
15670 #: templates/table/structure/row_stats_table.twig:83
15671 #: templates/database/structure/table_header.twig:58
15672 msgid "Last update"
15673 msgstr "Última actualització"
15675 #: templates/table/structure/row_stats_table.twig:90
15676 #: templates/database/structure/table_header.twig:63
15677 msgid "Last check"
15678 msgstr "Última comprovació"
15680 #: templates/table/structure/add_column.twig:9
15681 #, php-format
15682 msgid "Add %s column(s)"
15683 msgstr "Afegeix %s columna(es)"
15685 #: templates/table/structure/add_column.twig:14
15686 msgid "at beginning of table"
15687 msgstr "al començament de la taula"
15689 #: templates/server/sub_page_header.twig:2
15690 msgid "Server variables and settings"
15691 msgstr "Variables i paràmetres del servidor"
15693 #: templates/server/sub_page_header.twig:2
15694 msgid "Storage engines"
15695 msgstr "Motors d'emmagatzematge"
15697 #: templates/server/sub_page_header.twig:2
15698 msgid "Character sets and collations"
15699 msgstr "Jocs de caràcters i col·lacions"
15701 #: templates/server/sub_page_header.twig:2
15702 msgid "Databases statistics"
15703 msgstr "Estadístiques de les bases de dades"
15705 #: templates/server/databases/databases_footer.twig:67
15706 msgid ""
15707 "Note: Enabling the database statistics here might cause heavy traffic "
15708 "between the web server and the MySQL server."
15709 msgstr ""
15710 "Nota: l'habilitació aquí de les estadístiques de les bases de dades, pot "
15711 "provocar un trànsit elevat entre el servidor Web i el servidor MySQL."
15713 #: templates/server/databases/databases_footer.twig:70
15714 #: templates/server/databases/databases_footer.twig:71
15715 msgid "Enable statistics"
15716 msgstr "Habilita les estadístiques"
15718 #: templates/table/search/search_and_replace.twig:1
15719 #: templates/database/search/selection_form.twig:15
15720 msgid "Find:"
15721 msgstr "Trobat:"
15723 #: templates/table/search/search_and_replace.twig:3
15724 msgid "Replace with:"
15725 msgstr "Substitueix amb:"
15727 #: templates/table/search/search_and_replace.twig:19
15728 msgid "Use regular expression"
15729 msgstr "Utilitza l'expressió regular"
15731 #: templates/table/structure/partition_definition_form.twig:6
15732 #: templates/table/structure/display_partitions.twig:141
15733 msgid "Edit partitioning"
15734 msgstr "Edició de les particions"
15736 #: templates/login/twofactor.twig:5
15737 msgid "Verify"
15738 msgstr "Verifica"
15740 #: templates/display/export/option_header.twig:5
15741 msgid "Exporting databases from the current server"
15742 msgstr "Exportació de les bases de dades del servidor actual"
15744 #: templates/display/export/option_header.twig:7
15745 #, php-format
15746 msgid "Exporting tables from \"%s\" database"
15747 msgstr "Exportació de les taules de la base de dades \"%s\""
15749 #: templates/display/export/option_header.twig:9
15750 #, php-format
15751 msgid "Exporting rows from \"%s\" table"
15752 msgstr "Exportació de les files de la taula \"%s\""
15754 #: templates/display/export/options_output_separate_files.twig:7
15755 msgid "Export databases as separate files"
15756 msgstr "Exporta les bases de dades com a fitxers separats"
15758 #: templates/display/export/options_output_separate_files.twig:9
15759 msgid "Export tables as separate files"
15760 msgstr "Exportar taules com a arxius separats"
15762 #: templates/server/variables/session_variable_row.twig:3
15763 msgid "Session value"
15764 msgstr "Valor de sessió"
15766 #: templates/database/designer/having_query_panel.twig:90
15767 #: templates/database/designer/options_panel.twig:63
15768 #: templates/database/designer/options_panel.twig:228
15769 #: templates/database/designer/where_query_panel.twig:59
15770 msgid "Except"
15771 msgstr "Excepte"
15773 #: templates/database/designer/having_query_panel.twig:102
15774 #: templates/database/designer/options_panel.twig:75
15775 #: templates/database/designer/options_panel.twig:240
15776 #: templates/database/designer/where_query_panel.twig:71
15777 msgid "subquery"
15778 msgstr "subconsulta"
15780 #: templates/database/create_table.twig:15
15781 msgid "Number of columns"
15782 msgstr "Nombre de columnes"
15784 #: templates/table/relation/common_form.twig:6
15785 msgid "Foreign key constraints"
15786 msgstr "Restriccions de clau forana"
15788 #: templates/table/relation/common_form.twig:10
15789 msgid "Actions"
15790 msgstr "Accions"
15792 #: templates/table/relation/common_form.twig:11
15793 msgid "Constraint properties"
15794 msgstr "Propietats de la restricció"
15796 #: templates/table/relation/common_form.twig:15
15797 msgid ""
15798 "Creating a foreign key over a non-indexed column would automatically create "
15799 "an index on it. Alternatively, you can define an index below, before "
15800 "creating the foreign key."
15801 msgstr ""
15802 "La creació d'una clau forana sobre una columna no indexada podria crear "
15803 "automàticament un índex en ella. D'altra banda, podeu definir un índex a "
15804 "sota, abans de crear la clau forana."
15806 #: templates/table/relation/common_form.twig:20
15807 msgid ""
15808 "Only columns with index will be displayed. You can define an index below."
15809 msgstr ""
15810 "Només es mostraran les columnes amb índex. Podeu definir un índex a sota."
15812 #: templates/table/relation/common_form.twig:24
15813 msgid "Foreign key constraint"
15814 msgstr "Restricció de clau forana"
15816 #: templates/table/relation/common_form.twig:89
15817 msgid "+ Add constraint"
15818 msgstr "+ Afegeix una restricció"
15820 #: templates/table/relation/common_form.twig:99
15821 #: templates/table/relation/common_form.twig:104
15822 msgid "Internal relationships"
15823 msgstr "Relacions internes"
15825 #: templates/table/relation/common_form.twig:110
15826 msgid "Internal relation"
15827 msgstr "Relació interna"
15829 #: templates/table/relation/common_form.twig:112
15830 msgid ""
15831 "An internal relation is not necessary when a corresponding FOREIGN KEY "
15832 "relation exists."
15833 msgstr ""
15834 "No es necessita una relació interna quan existeix una relació corresponent "
15835 "de FOREIGN KEY."
15837 #: templates/table/relation/common_form.twig:172
15838 msgid "Choose column to display:"
15839 msgstr "Tria la columna a mostrar:"
15841 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:6
15842 msgid "Check tables having overhead"
15843 msgstr "Comprova taules desfragmentades"
15845 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:10
15846 msgid "Copy table"
15847 msgstr "Copia la taula"
15849 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:11
15850 msgid "Show create"
15851 msgstr "Mostra la creació"
15853 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:25
15854 msgid "Prefix"
15855 msgstr "Prefix"
15857 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:26
15858 msgid "Add prefix to table"
15859 msgstr "Afegeix un prefix a la taula"
15861 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:27
15862 msgid "Replace table prefix"
15863 msgstr "Canvia el prefix de la taula"
15865 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:33
15866 msgid "Add columns to central list"
15867 msgstr "Afegeix les columnes a la llista central"
15869 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:34
15870 msgid "Remove columns from central list"
15871 msgstr "Eliminar columnes de la llista central"
15873 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:35
15874 msgid "Make consistent with central list"
15875 msgstr "Fer consistent amb la llista central"
15877 #: templates/database/designer/options_panel.twig:34
15878 #: templates/database/designer/options_panel.twig:199
15879 msgid "Relationship operator"
15880 msgstr "Operador de relació"
15882 #: templates/privileges/add_user_fieldset.twig:2
15883 msgctxt "Create new user"
15884 msgid "New"
15885 msgstr "Nou"
15887 #: templates/login/twofactor/key_configure.twig:3
15888 msgid ""
15889 "Please connect your FIDO U2F device into your computer's USB port. Then "
15890 "confirm registration on the device."
15891 msgstr ""
15892 "Connecteu el vostre dispositiu FIDO U2F al port USB de l'ordinador. A "
15893 "continuació, confirmeu la inscripció al dispositiu."
15895 #: templates/table/tracking/report_table.twig:4
15896 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:5
15897 msgctxt "Number"
15898 msgid "#"
15899 msgstr "#"
15901 #: templates/table/tracking/report_table.twig:5
15902 msgid "Date"
15903 msgstr "Data"
15905 #: templates/table/tracking/report_table.twig:6
15906 msgid "Username"
15907 msgstr "Nom d'usuari"
15909 #: templates/database/qbe/footer_options.twig:3
15910 msgid "Add/Delete criteria rows"
15911 msgstr "Afegeix o esborra files de criteris"
15913 #: templates/database/qbe/footer_options.twig:5
15914 msgid "Add/Delete columns"
15915 msgstr "Afegeix o esborra columnes"
15917 #: templates/table/search/rows_zoom.twig:12
15918 msgid "Additional search criteria"
15919 msgstr "Criteri de cerca addicional"
15921 #: templates/database/search/results.twig:12
15922 #, php-format
15923 msgid "%1$s match in <strong>%2$s</strong>"
15924 msgid_plural "%1$s matches in <strong>%2$s</strong>"
15925 msgstr[0] "%1$s resultat a <strong>%2$s</strong>"
15926 msgstr[1] "%1$s resultats a <strong>%2$s</strong>"
15928 #: templates/database/search/results.twig:56
15929 msgid "<strong>Total:</strong> <em>%count%</em> match"
15930 msgid_plural "<strong>Total:</strong> <em>%count%</em> matches"
15931 msgstr[0] "<strong>Total:</strong> <em>%s</em> coincidència"
15932 msgstr[1] "<strong>Total:</strong> <em>%s</em> coincidències"
15934 #: templates/database/structure/table_header.twig:27
15935 msgid ""
15936 "May be approximate. Click on the number to get the exact count. See "
15937 "[doc@faq3-11]FAQ 3.11[/doc]."
15938 msgstr ""
15939 "Pot ser aproximat. Feu clic al número per obtenir la quantitat exacta. Veieu "
15940 "[doc@faq3-11]PMF 3.11[/doc]."
15942 #: templates/start_and_number_of_rows_panel.twig:3
15943 msgid "Start row:"
15944 msgstr "Fila inicial:"
15946 #: templates/database/central_columns/add_column.twig:13
15947 msgid "Select a column."
15948 msgstr "Seleccioneu una columna."
15950 #: templates/database/structure/tracking_icon.twig:3
15951 msgid "Tracking is active."
15952 msgstr "El seguiment està actiu."
15954 #: templates/database/structure/tracking_icon.twig:5
15955 msgid "Tracking is not active."
15956 msgstr "El seguiment no està actiu."
15958 #: templates/database/search/selection_form.twig:5
15959 msgid "Search in database"
15960 msgstr "Cerca a la base de dades"
15962 #: templates/database/search/selection_form.twig:8
15963 msgid "Words or values to search for (wildcard: \"%\"):"
15964 msgstr "Paraules o valors a cercar (comodí: \"%\"):"
15966 #: templates/database/search/selection_form.twig:29
15967 msgid "Inside tables:"
15968 msgstr "Dins les taules:"
15970 #: templates/database/search/selection_form.twig:51
15971 msgid "Inside column:"
15972 msgstr "Dins la columna:"
15974 #: templates/view_create.twig:13
15975 #: templates/table/structure/display_structure.twig:138
15976 msgid "Edit view"
15977 msgstr "Edita la vista"
15979 #: templates/view_create.twig:65
15980 msgid "VIEW name"
15981 msgstr "Nom de VIEW"
15983 #: templates/view_create.twig:79
15984 msgid "Column names"
15985 msgstr "Nom de les columnes"
15987 #: templates/theme_preview.twig:11
15988 msgid "No preview available."
15989 msgstr "No hi ha vista prèvia disponible."
15991 #: templates/theme_preview.twig:13
15992 msgid "Take it"
15993 msgstr "Agafa-ho"
15995 #: templates/prefs_twofactor.twig:3
15996 msgid "Two-factor authentication status"
15997 msgstr "Estat de l'autenticació en dos passos"
15999 #: templates/prefs_twofactor.twig:9
16000 msgid ""
16001 "Two-factor authentication is not available, please install optional "
16002 "dependencies to enable authentication backends."
16003 msgstr ""
16004 "No està disponible l'autenticació en dos passos, instal·leu les dependències "
16005 "opcionals per habilitar els dorsals d'autenticació."
16007 #: templates/prefs_twofactor.twig:10
16008 msgid "Following composer packages are missing:"
16009 msgstr "Falten els paquets següents de composer:"
16011 #: templates/prefs_twofactor.twig:18
16012 msgid "Two-factor authentication is available and configured for this account."
16013 msgstr ""
16014 "L'autenticació en dos passos està disponible i configurada per a aquest "
16015 "compte."
16017 #: templates/prefs_twofactor.twig:20
16018 msgid ""
16019 "Two-factor authentication is available, but not configured for this account."
16020 msgstr ""
16021 "L'autenticació en dos passos està disponible, però no està configurada per a "
16022 "aquest compte."
16024 #: templates/prefs_twofactor.twig:24
16025 msgid ""
16026 "Two-factor authentication is not available, enable phpMyAdmin configuration "
16027 "storage to use it."
16028 msgstr ""
16029 "No està disponible l'autenticació en dos passos, habiliteu l'emmagatzematge "
16030 "de la configuració de phpMyAdmin per utilitzar-la."
16032 #: templates/prefs_twofactor.twig:33
16033 msgid "You have enabled two factor authentication."
16034 msgstr "Heu habilitat l'autenticació de dos factors."
16036 #: templates/display/export/options_output_radio.twig:5
16037 msgid "View output as text"
16038 msgstr "Mostra la sortida com a text"
16040 #: templates/login/twofactor/key.twig:3
16041 msgid ""
16042 "Please connect your FIDO U2F device into your computer's USB port. Then "
16043 "confirm login on the device."
16044 msgstr ""
16045 "Connecteu el vostre dispositiu FIDO U2F al port USB de l'ordinador. A "
16046 "continuació, confirmeu la identificació al dispositiu."
16048 #: templates/server/databases/create.twig:8
16049 #: templates/server/databases/create.twig:36
16050 msgid "Create database"
16051 msgstr "Crea una base de dades"
16053 #: templates/database/designer/page_save_as.twig:17
16054 msgid "Save to selected page"
16055 msgstr "Desar a la pàgina seleccionada"
16057 #: templates/database/designer/page_save_as.twig:17
16058 msgid "Create a page and save to it"
16059 msgstr "Crea una pàgina i desar-la"
16061 #: templates/database/designer/page_save_as.twig:30
16062 msgid "New page name"
16063 msgstr "Nou nom de pàgina"
16065 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:47
16066 #: templates/table/structure/table_structure_row.twig:34
16067 msgctxt "None for default"
16068 msgid "None"
16069 msgstr "Cap"
16071 #: templates/display/export/options_rows.twig:2
16072 msgid "Rows:"
16073 msgstr "Files:"
16075 #: templates/display/export/options_rows.twig:7
16076 msgid "Dump some row(s)"
16077 msgstr "Bolca algunes files"
16079 #: templates/display/export/options_rows.twig:23
16080 msgid "Row to begin at:"
16081 msgstr "A partir de la fila:"
16083 #: templates/display/export/options_rows.twig:32
16084 msgid "Dump all rows"
16085 msgstr "Bolca totes les files"
16087 #: templates/table/structure/table_structure_row.twig:55
16088 #, php-format
16089 msgid "Column %s has been dropped."
16090 msgstr "S'ha esborrat la columna %s."
16092 #: templates/toggle_button.twig:3
16093 msgid "Click to toggle"
16094 msgstr "Feu clic per commutar"
16096 #: templates/server/databases/table_row.twig:13
16097 #, php-format
16098 msgid "Jump to database '%s'"
16099 msgstr "Salta a la base de dades «%s»"
16101 #: templates/server/databases/table_row.twig:63
16102 #, php-format
16103 msgid "Check privileges for database \"%s\"."
16104 msgstr "Comprova els privilegis per la base de dades \"%s\"."
16106 #: templates/server/databases/table_row.twig:64
16107 msgid "Check privileges"
16108 msgstr "Comprova els privilegis"
16110 #: templates/table/search/replace_preview.twig:13
16111 msgid "Find and replace - preview"
16112 msgstr "Troba i substitueix - vista prèvia"
16114 #: templates/table/search/replace_preview.twig:18
16115 msgid "Original string"
16116 msgstr "Cadena original"
16118 #: templates/table/search/replace_preview.twig:19
16119 msgid "Replaced string"
16120 msgstr "Cadena substituïda"
16122 #: templates/table/search/replace_preview.twig:37
16123 msgid "Replace"
16124 msgstr "Substitueix"
16126 #: templates/display/results/options_block.twig:30
16127 msgid "Relational key"
16128 msgstr "Clau relacional"
16130 #: templates/display/results/options_block.twig:30
16131 msgid "Display column for relationships"
16132 msgstr "Visualitza la columna per a les relacions"
16134 #: templates/display/results/options_block.twig:46
16135 msgid "Show binary contents"
16136 msgstr "Mostra el contingut binari"
16138 #: templates/display/results/options_block.twig:53
16139 msgid "Show BLOB contents"
16140 msgstr "Mostra el contingut BLOB"
16142 #: templates/display/results/options_block.twig:67
16143 msgid "Hide browser transformation"
16144 msgstr "Oculta la transformació del navegador"
16146 #: templates/display/results/options_block.twig:79
16147 #: templates/display/results/options_block.twig:96
16148 msgid "Well Known Text"
16149 msgstr "Text conegut"
16151 #: templates/display/results/options_block.twig:79
16152 #: templates/display/results/options_block.twig:96
16153 msgid "Well Known Binary"
16154 msgstr "Binari conegut"
16156 #: templates/display/export/method.twig:3
16157 msgid "Export method:"
16158 msgstr "Mètode d'exportació:"
16160 #: templates/display/export/method.twig:9
16161 msgid "Quick - display only the minimal options"
16162 msgstr "Ràpid - mostra només les opcions mínimes a configurar"
16164 #: templates/display/export/method.twig:17
16165 msgid "Custom - display all possible options"
16166 msgstr "Personalitzat - mostra totes les opcions possibles"
16168 #: templates/database/structure/body_for_table_summary.twig:6
16169 #, php-format
16170 msgid "%s table"
16171 msgid_plural "%s tables"
16172 msgstr[0] "%s taula"
16173 msgstr[1] "%s taules"
16175 #: templates/database/structure/body_for_table_summary.twig:17
16176 msgid "Sum"
16177 msgstr "Suma"
16179 #: templates/login/twofactor/invalid.twig:2
16180 msgid ""
16181 "The configured two factor authentication is not available, please install "
16182 "missing dependencies."
16183 msgstr ""
16184 "L'autenticació en dos passos configurada no està disponible, instal·leu les "
16185 "dependències que falten."
16187 #: templates/server/binlog/log_selector.twig:5
16188 msgid "Select binary log to view"
16189 msgstr "Seleccioneu el registre binari a mostrar"
16191 #: templates/display/export/options_output.twig:26
16192 msgid "Save output to a file"
16193 msgstr "Desa la sortida a un fitxer"
16195 #: templates/display/export/options_output.twig:51
16196 #, php-format
16197 msgid "Skip tables larger than %s MiB"
16198 msgstr "Omet les taules més grans de %s MiB"
16200 #: templates/table/structure/display_structure.twig:194
16201 #: templates/table/structure/display_partitions.twig:4
16202 msgid "Partitions"
16203 msgstr "Particions"
16205 #: templates/table/secondary_tabs.twig:9
16206 msgid "Relation view"
16207 msgstr "Vista de relacions"
16209 #: templates/columns_definitions/column_default.twig:3
16210 msgctxt "for default"
16211 msgid "None"
16212 msgstr "Cap"
16214 #: templates/columns_definitions/column_default.twig:5
16215 msgid "As defined:"
16216 msgstr "Com definit:"
16218 #: templates/database/designer/page_selector.twig:2
16219 msgid "Select page"
16220 msgstr "Seleccioneu la pàgina"
16222 #: templates/privileges/delete_user_fieldset.twig:3
16223 msgid "Remove selected user accounts"
16224 msgstr "Treu els comptes d'usuari seleccionats"
16226 #: templates/privileges/delete_user_fieldset.twig:6
16227 msgid "Revoke all active privileges from the users and delete them afterwards."
16228 msgstr "Revoca tots els privilegis actius dels usuaris i els esborra després."
16230 #: templates/privileges/delete_user_fieldset.twig:7
16231 #: templates/privileges/delete_user_fieldset.twig:10
16232 #: templates/privileges/delete_user_fieldset.twig:11
16233 msgid "Drop the databases that have the same names as the users."
16234 msgstr ""
16235 "Esborra les bases de dades que tenen els mateixos noms que els usuaris."
16237 #: templates/table/structure/actions_in_table_structure.twig:15
16238 #, php-format
16239 msgid "A primary key has been added on %s."
16240 msgstr "S'ha afegit una clau primària a %s."
16242 #: templates/table/structure/actions_in_table_structure.twig:33
16243 #: templates/table/structure/actions_in_table_structure.twig:51
16244 #: templates/table/structure/actions_in_table_structure.twig:80
16245 #: templates/table/structure/actions_in_table_structure.twig:103
16246 #, php-format
16247 msgid "An index has been added on %s."
16248 msgstr "S'ha afegit un índex a %s."
16250 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:23
16251 msgid "Table name"
16252 msgstr "Nom de la taula"
16254 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:40
16255 msgid "column(s)"
16256 msgstr "columna(es)"
16258 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:74
16259 msgid "Collation:"
16260 msgstr "Col·lació:"
16262 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:77
16263 msgid "Storage Engine:"
16264 msgstr "Motor d'emmagatzematge:"
16266 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:82
16267 msgid "Connection:"
16268 msgstr "Connexió:"
16270 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:128
16271 msgid "PARTITION definition:"
16272 msgstr "Definició PARTITION:"
16274 #: templates/table/search/options.twig:6
16275 msgid "Select columns (at least one):"
16276 msgstr "Seleccioneu les columnes (una com a mínim):"
16278 #: templates/table/search/options.twig:26
16279 msgid "Add search conditions (body of the \"where\" clause):"
16280 msgstr "Afegiu les condicions de la cerca (cos de la clàusula \"where\"):"
16282 #: templates/table/search/options.twig:34
16283 msgid "Number of rows per page"
16284 msgstr "Nombre de files per pàgina"
16286 #: templates/table/search/options.twig:45
16287 msgid "Display order:"
16288 msgstr "Ordre del llistat:"
16290 #: templates/database/tracking/tracked_tables.twig:2
16291 msgid "Tracked tables"
16292 msgstr "Taules seguides"
16294 #: templates/database/tracking/tracked_tables.twig:12
16295 msgid "Last version"
16296 msgstr "Última versió"
16298 #: templates/database/tracking/tracked_tables.twig:54
16299 #: templates/database/tracking/tracked_tables.twig:99
16300 msgid "Delete tracking"
16301 msgstr "Esborra seguiment"
16303 #: templates/database/tracking/tracked_tables.twig:65
16304 msgid "Versions"
16305 msgstr "Versions"
16307 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:15
16308 msgctxt "Chart type"
16309 msgid "Bar"
16310 msgstr "Barra"
16312 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:19
16313 msgctxt "Chart type"
16314 msgid "Column"
16315 msgstr "Columna"
16317 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:23
16318 msgctxt "Chart type"
16319 msgid "Line"
16320 msgstr "Línia"
16322 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:27
16323 msgctxt "Chart type"
16324 msgid "Spline"
16325 msgstr "Ranures"
16327 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:31
16328 msgctxt "Chart type"
16329 msgid "Area"
16330 msgstr "Àrea"
16332 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:35
16333 msgctxt "Chart type"
16334 msgid "Pie"
16335 msgstr "Pastís"
16337 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:39
16338 msgctxt "Chart type"
16339 msgid "Timeline"
16340 msgstr "Línia temporal"
16342 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:43
16343 msgctxt "Chart type"
16344 msgid "Scatter"
16345 msgstr "Dispersió"
16347 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:48
16348 msgid "Stacked"
16349 msgstr "Apilat"
16351 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:51
16352 msgid "Chart title:"
16353 msgstr "Títol del gràfic:"
16355 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:56
16356 msgid "X-Axis:"
16357 msgstr "Eix X:"
16359 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:71
16360 msgid "Series:"
16361 msgstr "Series:"
16363 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:102
16364 msgid "X-Axis label:"
16365 msgstr "Etiqueta de l'eix X:"
16367 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:104
16368 msgid "X Values"
16369 msgstr "Valors X"
16371 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:107
16372 msgid "Y-Axis label:"
16373 msgstr "Etiqueta de l'eix Y:"
16375 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:109
16376 msgid "Y Values"
16377 msgstr "Valors Y"
16379 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:115
16380 msgid "Series names are in a column"
16381 msgstr "Els noms de les sèries estan en una columna"
16383 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:118
16384 msgid "Series column:"
16385 msgstr "Columna de les sèries:"
16387 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:132
16388 msgid "Value Column:"
16389 msgstr "Columna dels valors:"
16391 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:153
16392 msgid "Save chart as image"
16393 msgstr "Desa el gràfic com a imatge"
16395 #: templates/export/alias_add.twig:4
16396 msgid "Define new aliases"
16397 msgstr "Defineix àlies nous"
16399 #: templates/export/alias_add.twig:9
16400 msgid "Select database:"
16401 msgstr "Seleccioneu la base de dades:"
16403 #: templates/export/alias_add.twig:15
16404 msgid "New database name"
16405 msgstr "Nom de la nova base de dades"
16407 #: templates/export/alias_add.twig:23
16408 msgid "Select table:"
16409 msgstr "Seleccioneu la taula:"
16411 #: templates/export/alias_add.twig:29
16412 msgid "New table name"
16413 msgstr "Nom de la nova taula"
16415 #: templates/export/alias_add.twig:37
16416 msgid "Select column:"
16417 msgstr "Seleccioneu la columna:"
16419 #: templates/export/alias_add.twig:43
16420 msgid "New column name"
16421 msgstr "Nom de la nova columna"
16423 #: templates/database/structure/show_create_row.twig:7
16424 #, php-format
16425 msgid "Create %s"
16426 msgstr "Crea %s"
16428 #: templates/encoding/kanji_encoding_form.twig:6
16429 msgctxt "None encoding conversion"
16430 msgid "None"
16431 msgstr "Cap"
16433 #: templates/encoding/kanji_encoding_form.twig:17
16434 msgid "Convert to Kana"
16435 msgstr "Converteix a Kana"
16437 #: templates/display/export/selection.twig:3
16438 msgid "Databases:"
16439 msgstr "Bases de dades:"
16441 #: templates/table/structure/display_partitions.twig:8
16442 msgid "No partitioning defined!"
16443 msgstr "No s'ha definit cap partició!"
16445 #: templates/table/structure/display_partitions.twig:11
16446 msgid "Partitioned by:"
16447 msgstr "Particionat per:"
16449 #: templates/table/structure/display_partitions.twig:16
16450 msgid "Sub partitioned by:"
16451 msgstr "Subparticionat per:"
16453 #: templates/table/structure/display_partitions.twig:29
16454 msgid "Data length"
16455 msgstr "Mida de les dades"
16457 #: templates/table/structure/display_partitions.twig:30
16458 msgid "Index length"
16459 msgstr "Mida de l'índex"
16461 #: templates/table/structure/display_partitions.twig:135
16462 msgid "Partition table"
16463 msgstr "Taula de particions"
16465 #: templates/table/structure/display_table_stats.twig:14
16466 msgid "Space usage"
16467 msgstr "Utilització de l'espai"
16469 #: templates/table/structure/display_table_stats.twig:37
16470 msgid "Effective"
16471 msgstr "Efectiu"
16473 #: templates/login/twofactor/application_configure.twig:4
16474 msgid ""
16475 "Please scan following QR code into the two-factor authentication app on your "
16476 "device and enter authentication code it generates."
16477 msgstr ""
16478 "Escanegeu el codi QR següent a l'aplicació d'autenticació en dos passos del "
16479 "vostre dispositiu i introduïu el codi d'autenticació que genera."
16481 #: templates/login/twofactor/application_configure.twig:11
16482 msgid ""
16483 "Please enter following secret/key into the two-factor authentication app on "
16484 "your device and enter authentication code it generates."
16485 msgstr ""
16486 "Introduïu el codi QR següent a l'aplicació d'autenticació en dos passos del "
16487 "vostre dispositiu i introduïu el codi d'autenticació que genera."
16489 #: templates/login/twofactor/application_configure.twig:14
16490 msgid "OTP url:"
16491 msgstr "URL OTP:"
16493 #: templates/login/twofactor/application_configure.twig:18
16494 msgid "Secret/key:"
16495 msgstr "Secret/clau:"
16497 #: templates/table/search/options_zoom.twig:6
16498 msgid "Use this column to label each point"
16499 msgstr "Utilitza aquesta columna per etiquetar cada punt"
16501 #: templates/table/search/options_zoom.twig:32
16502 msgid "Maximum rows to plot"
16503 msgstr "Nombre màxim de files a traçar"
16505 #: templates/privileges/privileges_summary.twig:20
16506 msgid "Column-specific privileges"
16507 msgstr "Privilegis específics de columna"
16509 #: url.php:41
16510 msgid "Taking you to the target site."
16511 msgstr "Se us està portant al lloc destí."
16513 #: user_password.php:37
16514 msgid "You don't have sufficient privileges to be here right now!"
16515 msgstr "No teniu prou privilegis per visualitzar aquesta informació!"
16517 #: view_create.php:46
16518 msgid "View name can not be empty!"
16519 msgstr "El nom de la vista no pot estar buit!"
16521 #: view_operations.php:105
16522 msgid "Rename view to"
16523 msgstr "Reanomena la vista a"
16525 #: view_operations.php:144
16526 msgid "Delete the view (DROP)"
16527 msgstr "Esborrar la vista (DROP)"
16529 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:49
16530 msgid "Uptime below one day"
16531 msgstr "Temps d'activitat per sota d'un dia"
16533 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:52
16534 msgid "Uptime is less than 1 day, performance tuning may not be accurate."
16535 msgstr ""
16536 "El temps d'activitat és inferior a 1 dia, l'optimització del rendiment pot "
16537 "no ser exacta."
16539 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:53
16540 msgid ""
16541 "To have more accurate averages it is recommended to let the server run for "
16542 "longer than a day before running this analyzer"
16543 msgstr ""
16544 "Per tenir unes mitjanes més exactes, es recomana deixar que el servidor "
16545 "funcioni durant més d'un dia abans d'executar aquest analitzador"
16547 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:54
16548 #, php-format
16549 msgid "The uptime is only %s"
16550 msgstr "El temps d'activitat només és de %s"
16552 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:56
16553 msgid "Questions below 1,000"
16554 msgstr "Menys de 1.000 preguntes"
16556 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:59
16557 msgid ""
16558 "Fewer than 1,000 questions have been run against this server. The "
16559 "recommendations may not be accurate."
16560 msgstr ""
16561 "S'han executat menys de 1.000 preguntes contra aquest servidor. És possible "
16562 "que les recomanacions no siguin exactes."
16564 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:60
16565 msgid ""
16566 "Let the server run for a longer time until it has executed a greater amount "
16567 "of queries."
16568 msgstr ""
16569 "Deixeu que el servidor s'executi durant més temps fins que hagi executat un "
16570 "nombre major de consultes."
16572 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:61
16573 #, php-format
16574 msgid "Current amount of Questions: %s"
16575 msgstr "Nombre actual de preguntes: %s"
16577 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:63
16578 msgid "Percentage of slow queries"
16579 msgstr "Percentatge de consultes lentes"
16581 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:66
16582 msgid ""
16583 "There is a lot of slow queries compared to the overall amount of Queries."
16584 msgstr ""
16585 "Hi ha moltes consultes lentes (slow-queries) en comparació amb el nombre "
16586 "total de consultes."
16588 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:67
16589 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:74
16590 msgid ""
16591 "You might want to increase {long_query_time} or optimize the queries listed "
16592 "in the slow query log"
16593 msgstr ""
16594 "Podries augmentar la variable {long_query_time} o optimitzar les consultes "
16595 "que figuren en el registre de consultes lentes"
16597 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:68
16598 #, php-format
16599 msgid "The slow query rate should be below 5%%, your value is %s%%."
16600 msgstr ""
16601 "La relació de consultes lentes ha de ser inferior al 5%%, el vostre valor és "
16602 "%s%%."
16604 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:70
16605 msgid "Slow query rate"
16606 msgstr "Freqüència de consultes lentes"
16608 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:73
16609 msgid ""
16610 "There is a high percentage of slow queries compared to the server uptime."
16611 msgstr ""
16612 "Hi ha un alt percentatge de consultes lentes en comparació amb el temps "
16613 "d'activitat del servidor."
16615 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:75
16616 #, php-format
16617 msgid ""
16618 "You have a slow query rate of %s per hour, you should have less than 1%% per "
16619 "hour."
16620 msgstr ""
16621 "Teniu una relació de consultes lentes de %s per hora, n'hauríeu de tenir "
16622 "menys del 1%% per hora."
16624 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:77
16625 msgid "Long query time"
16626 msgstr "Temps de consultes lentes"
16628 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:80
16629 msgid ""
16630 "{long_query_time} is set to 10 seconds or more, thus only slow queries that "
16631 "take above 10 seconds are logged."
16632 msgstr ""
16633 "{long_query_time} està establert a 10 o més segons, per tant, només es "
16634 "registren les consultes lentes que superen els 10 segons."
16636 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:81
16637 msgid ""
16638 "It is suggested to set {long_query_time} to a lower value, depending on your "
16639 "environment. Usually a value of 1-5 seconds is suggested."
16640 msgstr ""
16641 "Es recomana establir {long_query_time} a un valor inferior, en funció del "
16642 "vostre entorn. En general, es recomana un valor d'1-5 segons."
16644 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:82
16645 #, php-format
16646 msgid "long_query_time is currently set to %ds."
16647 msgstr "long_query_time està configurat a %ds."
16649 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:84
16650 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:91
16651 msgid "Slow query logging"
16652 msgstr "Registre de consultes lentes"
16654 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:87
16655 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:94
16656 msgid "The slow query log is disabled."
16657 msgstr "El registre de consultes lentes està desactivat."
16659 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:88
16660 msgid ""
16661 "Enable slow query logging by setting {log_slow_queries} to 'ON'. This will "
16662 "help troubleshooting badly performing queries."
16663 msgstr ""
16664 "Habiliteu el registre de consultes lentes amb l'establiment de "
16665 "{log_slow_queries} a 'ON'. Això us ajudarà a solucionar les consultes amb "
16666 "mal rendiment."
16668 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:89
16669 msgid "log_slow_queries is set to 'OFF'"
16670 msgstr "«log_slow_queries» està establert a 'OFF'"
16672 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:95
16673 msgid ""
16674 "Enable slow query logging by setting {slow_query_log} to 'ON'. This will "
16675 "help troubleshooting badly performing queries."
16676 msgstr ""
16677 "Habiliteu el registre de consultes lentes amb l'establiment de "
16678 "{slow_query_log} a 'ON'. Això us ajudarà a solucionar les consultes amb mal "
16679 "rendiment."
16681 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:96
16682 msgid "slow_query_log is set to 'OFF'"
16683 msgstr "«slow_query_log» està establert a 'OFF'"
16685 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:100
16686 msgid "Release Series"
16687 msgstr "Sèries de llançaments"
16689 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:103
16690 msgid "The MySQL server version less than 5.1."
16691 msgstr "La versió del servidor MySQL és inferior a 5.1."
16693 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:104
16694 msgid ""
16695 "You should upgrade, as MySQL 5.1 has improved performance, and MySQL 5.5 "
16696 "even more so."
16697 msgstr ""
16698 "Hauríeu d'actualitzar, ja que MySQL 5.1 té un rendiment millor, i encara és "
16699 "millor en MySQL 5.5."
16701 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:105
16702 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:112
16703 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:119
16704 #, php-format
16705 msgid "Current version: %s"
16706 msgstr "Versió actual: %s"
16708 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:107
16709 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:114
16710 msgid "Minor Version"
16711 msgstr "Versió menor"
16713 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:110
16714 msgid "Version less than 5.1.30 (the first GA release of 5.1)."
16715 msgstr ""
16716 "Versió inferior a 5.1.30 (la primera versió disponible pública de 5.1)."
16718 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:111
16719 msgid ""
16720 "You should upgrade, as recent versions of MySQL 5.1 have improved "
16721 "performance and MySQL 5.5 even more so."
16722 msgstr ""
16723 "Hauríeu d'actualitzar, ja que les versions més recents de MySQL 5.1 tenen "
16724 "millor rendiment, i encara és millor en MySQL 5.5."
16726 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:117
16727 msgid "Version less than 5.5.8 (the first GA release of 5.5)."
16728 msgstr "Versió inferior a 5.5.8 (la primera versió disponible pública de 5.5)."
16730 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:118
16731 msgid "You should upgrade, to a stable version of MySQL 5.5."
16732 msgstr "Hauríeu d'actualitzar a una versió estable de MySQL 5.5."
16734 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:121
16735 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:128
16736 msgid "Distribution"
16737 msgstr "Distribució"
16739 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:124
16740 msgid "Version is compiled from source, not a MySQL official binary."
16741 msgstr "Versió compilada des del codi font, no és un binari oficial de MySQL."
16743 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:125
16744 msgid ""
16745 "If you did not compile from source, you may be using a package modified by a "
16746 "distribution. The MySQL manual only is accurate for official MySQL binaries, "
16747 "not any package distributions (such as RedHat, Debian/Ubuntu etc)."
16748 msgstr ""
16749 "Si no ho heu compilat a partir de les fonts, potser esteu utilitzant un "
16750 "paquet modificat per una distribució. El manual de MySQL només és exacte per "
16751 "als binaris de MySQL oficials, però no en qualsevol altra distribució de "
16752 "paquets (com ara RedHat, Debian/Ubuntu, etc.)."
16754 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:126
16755 msgid "'source' found in version_comment"
16756 msgstr ""
16757 "S'ha trobat \"font\" (\"source\") en el comentari de la versió "
16758 "(\"version_comment\")"
16760 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:131
16761 msgid "The MySQL manual only is accurate for official MySQL binaries."
16762 msgstr "El manual de MySQL només és exacte per als binaris oficials de MySQL."
16764 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:132
16765 msgid ""
16766 "Percona documentation is at <a href=\"https://www.percona.com/software/"
16767 "documentation/\">https://www.percona.com/software/documentation/</a>"
16768 msgstr ""
16769 "La documentació de Percona està a <a href=\"https://www.percona.com/software/"
16770 "documentation/\">https://www.percona.com/software/documentation/</a>"
16772 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:133
16773 msgid "'percona' found in version_comment"
16774 msgstr ""
16775 "S'ha trobat 'percona' als comentaris de la versió (\"version_comment\")"
16777 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:135
16778 msgid "MySQL Architecture"
16779 msgstr "Arquitectura MySQL"
16781 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:138
16782 msgid "MySQL is not compiled as a 64-bit package."
16783 msgstr "No s'ha compilat MySQL com un paquet de 64 bits."
16785 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:139
16786 msgid ""
16787 "Your memory capacity is above 3 GiB (assuming the Server is on localhost), "
16788 "so MySQL might not be able to access all of your memory. You might want to "
16789 "consider installing the 64-bit version of MySQL."
16790 msgstr ""
16791 "La capacitat de la vostra memòria és superior als 3 GiB (suposant que el "
16792 "servidor està a localhost), de manera que MySQL no podria ser capaç "
16793 "d'accedir a la totalitat de la vostra memòria. És possible que vulgueu "
16794 "considerar la instal·lació de la versió de 64 bits de MySQL."
16796 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:140
16797 #, php-format
16798 msgid "Available memory on this host: %s"
16799 msgstr "Memòria disponible en aquest amfitrió: %s"
16801 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:145
16802 msgid "Query caching method"
16803 msgstr "Mètode de cau de consultes"
16805 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:148
16806 msgid "Suboptimal caching method."
16807 msgstr "Mètode d'emmagatzematge en memòria cau subòptima."
16809 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:149
16810 msgid ""
16811 "You are using the MySQL Query cache with a fairly high traffic database. It "
16812 "might be worth considering to use <a href=\"https://dev.mysql.com/doc/"
16813 "refman/5.5/en/ha-memcached.html\">memcached</a> instead of the MySQL Query "
16814 "cache, especially if you have multiple slaves."
16815 msgstr ""
16816 "Estàs utilitzant la memòria cau de consultes de MySQL amb una base de dades "
16817 "de força transit. Valdria la pena considerar l'ús <a href=\"https://dev."
16818 "mysql.com/doc/refman/5.5/en/ha-memcached.html\">memcached</a> en lloc de la "
16819 "memòria cau de consultes de MySQL, especialment si tens diversos servidors "
16820 "esclaus."
16822 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:150
16823 #, php-format
16824 msgid ""
16825 "The query cache is enabled and the server receives %d queries per second. "
16826 "This rule fires if there is more than 100 queries per second."
16827 msgstr ""
16828 "La memòria cau de consultes està activat i el servidor rep %d consultes per "
16829 "segon. Aquesta regla es dispara si hi ha més de 100 consultes per segon."
16831 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:154
16832 msgid "Percentage of sorts that cause temporary tables"
16833 msgstr "Percentatge d'ordenacions que provoquen taules temporals"
16835 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:157
16836 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:164
16837 msgid "Too many sorts are causing temporary tables."
16838 msgstr "Hi ha massa ordenacions que provoquen taules temporals."
16840 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:158
16841 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:165
16842 msgid ""
16843 "Consider increasing {sort_buffer_size} and/or {read_rnd_buffer_size}, "
16844 "depending on your system memory limits."
16845 msgstr ""
16846 "Considereu augmentar {sort_buffer_size} i/o {read_rnd_buffer_size} en funció "
16847 "dels límits de memòria del vostre sistema."
16849 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:159
16850 #, php-format
16851 msgid ""
16852 "%s%% of all sorts cause temporary tables, this value should be lower than "
16853 "10%%."
16854 msgstr ""
16855 "El %s%% de totes les ordenacions provoquen taules temporals, aquest valor ha "
16856 "d'estar per sota del 10%%."
16858 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:161
16859 msgid "Rate of sorts that cause temporary tables"
16860 msgstr "Relació d'ordenacions que provoquen taules temporals"
16862 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:166
16863 #, php-format
16864 msgid ""
16865 "Temporary tables average: %s, this value should be less than 1 per hour."
16866 msgstr ""
16867 "Mitjana de taules temporals: %s, aquest valor ha de ser inferior a 1 per "
16868 "hora."
16870 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:168
16871 msgid "Sort rows"
16872 msgstr "Ordenació de les files"
16874 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:171
16875 msgid "There are lots of rows being sorted."
16876 msgstr "Hi ha massa files que s'estan ordenant."
16878 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:172
16879 msgid ""
16880 "While there is nothing wrong with a high amount of row sorting, you might "
16881 "want to make sure that the queries which require a lot of sorting use "
16882 "indexed columns in the ORDER BY clause, as this will result in much faster "
16883 "sorting."
16884 msgstr ""
16885 "Encara que no hi ha res dolent en ordenar una gran quantitat de files, "
16886 "potser voldries assegurar-te que les consultes que requereixen una gran "
16887 "quantitat d'ordenacions utilitzin columnes indexades a la clàusula ORDER BY, "
16888 "ja que això donarà lloc a una ordenació més ràpida."
16890 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:173
16891 #, php-format
16892 msgid "Sorted rows average: %s"
16893 msgstr "Mitjana de files ordenades: %s"
16895 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:176
16896 msgid "Rate of joins without indexes"
16897 msgstr "Relació d'unions sense índex"
16899 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:179
16900 msgid "There are too many joins without indexes."
16901 msgstr "Hi ha massa unions sense índexs."
16903 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:180
16904 msgid ""
16905 "This means that joins are doing full table scans. Adding indexes for the "
16906 "columns being used in the join conditions will greatly speed up table joins."
16907 msgstr ""
16908 "Això vol dir que les unions fan exploracions completes de les taules. "
16909 "L'addició d'índexs per a les columnes que s'utilitzen en les condicions "
16910 "d'unió accelerarà molt les unions de les taules."
16912 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:181
16913 #, php-format
16914 msgid "Table joins average: %s, this value should be less than 1 per hour"
16915 msgstr ""
16916 "Mitjana d'unions de taules: %s, aquest valor ha de ser inferior a 1 per hora"
16918 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:183
16919 msgid "Rate of reading first index entry"
16920 msgstr "Relació de lectura del primer índex"
16922 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:186
16923 msgid "The rate of reading the first index entry is high."
16924 msgstr "La relació de lectura del primer índex és elevada."
16926 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:187
16927 msgid ""
16928 "This usually indicates frequent full index scans. Full index scans are "
16929 "faster than table scans but require lots of CPU cycles in big tables, if "
16930 "those tables that have or had high volumes of UPDATEs and DELETEs, running "
16931 "'OPTIMIZE TABLE' might reduce the amount of and/or speed up full index "
16932 "scans. Other than that full index scans can only be reduced by rewriting "
16933 "queries."
16934 msgstr ""
16935 "Això normalment significa freqüents exploracions d'índexs complets. Les "
16936 "exploracions completes de l'índex són més ràpides que les exploracions de "
16937 "taules, però requereixen una gran quantitat de cicles de CPU a les taules "
16938 "grans, si aquestes taules tenen o han tingut un gran volum de UPDATE i "
16939 "DELETE, l'execució de \"OPTIMIZE TABLE\" pot reduir la quantitat i/o la "
16940 "velocitat d'exploració completa dels índexs. A part d'això, les exploracions "
16941 "d'índexs complets només es poden reduir amb la reescriptura de les consultes."
16943 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:188
16944 #, php-format
16945 msgid "Index scans average: %s, this value should be less than 1 per hour"
16946 msgstr ""
16947 "Mitjana d'exploracions d'índex: %s, aquest valor ha de ser inferior a 1 per "
16948 "hora"
16950 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:190
16951 msgid "Rate of reading fixed position"
16952 msgstr "Relació de lectura de posició fixa"
16954 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:193
16955 msgid "The rate of reading data from a fixed position is high."
16956 msgstr "La relació de lectura de dades d'una posició fixa és elevada."
16958 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:194
16959 msgid ""
16960 "This indicates that many queries need to sort results and/or do a full table "
16961 "scan, including join queries that do not use indexes. Add indexes where "
16962 "applicable."
16963 msgstr ""
16964 "Això indica que hi ha moltes consultes que necessiten ordenar els resultats "
16965 "i/o fer una exploració completa de la taula, incloent-hi les consultes "
16966 "d'unions que no utilitzen índexs. Afegiu els índexs on calgui."
16968 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:195
16969 #, php-format
16970 msgid ""
16971 "Rate of reading fixed position average: %s, this value should be less than 1 "
16972 "per hour"
16973 msgstr ""
16974 "Relació de lectura d'una posició fixa: %s, aquest valor ha de ser inferior a "
16975 "1 per hora"
16977 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:197
16978 msgid "Rate of reading next table row"
16979 msgstr "Relació de lectura de la següent fila de la taula"
16981 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:200
16982 msgid "The rate of reading the next table row is high."
16983 msgstr "La relació de lectura de la fila següent de la taula és elevada."
16985 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:201
16986 msgid ""
16987 "This indicates that many queries are doing full table scans. Add indexes "
16988 "where applicable."
16989 msgstr ""
16990 "Això indica que les consultes estan fent moltes exploracions completes de "
16991 "taula. Afegiu índexs on calgui."
16993 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:202
16994 #, php-format
16995 msgid ""
16996 "Rate of reading next table row: %s, this value should be less than 1 per hour"
16997 msgstr ""
16998 "Relació de lectura de la fila següent de la taula: %s, aquest valor ha de "
16999 "ser menys d'1 per hora"
17001 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:205
17002 msgid "Different tmp_table_size and max_heap_table_size"
17003 msgstr "\"tmp_table_size\" i \"max_heap_table_size\" són diferents"
17005 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:208
17006 msgid "{tmp_table_size} and {max_heap_table_size} are not the same."
17007 msgstr "{tmp_table_size} i {max_heap_table_size} no són iguals."
17009 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:209
17010 msgid ""
17011 "If you have deliberately changed one of either: The server uses the lower "
17012 "value of either to determine the maximum size of in-memory tables. So if you "
17013 "wish to increase the in-memory table limit you will have to increase the "
17014 "other value as well."
17015 msgstr ""
17016 "Si has canviat deliberadament un d'aquests: El servidor utilitza el valor "
17017 "més baix de qualsevol d'ells per determinar la mida màxima de les taules en "
17018 "memòria. Així que si vols augmentar el límit de taules en memòria hauràs "
17019 "d'augmentar l'altre valor també."
17021 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:210
17022 #, php-format
17023 msgid "Current values are tmp_table_size: %s, max_heap_table_size: %s"
17024 msgstr "Els valors actuals són tmp_table_size: %s, max_heap_table_size: %s"
17026 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:212
17027 msgid "Percentage of temp tables on disk"
17028 msgstr "Percentatge de taules temporals en el disc"
17030 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:215
17031 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:222
17032 msgid ""
17033 "Many temporary tables are being written to disk instead of being kept in "
17034 "memory."
17035 msgstr ""
17036 "Hi ha massa taules temporals que s'escriuen al disc en lloc d'estar "
17037 "mantingudes en memòria."
17039 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:216
17040 msgid ""
17041 "Increasing {max_heap_table_size} and {tmp_table_size} might help. However "
17042 "some temporary tables are always being written to disk, independent of the "
17043 "value of these variables. To eliminate these you will have to rewrite your "
17044 "queries to avoid those conditions (Within a temporary table: Presence of a "
17045 "BLOB or TEXT column or presence of a column bigger than 512 bytes) as "
17046 "mentioned in the beginning of an <a href=\"https://www.facebook.com/note.php?"
17047 "note_id=10150111255065841&comments\">Article by the Pythian Group</a>"
17048 msgstr ""
17049 "Augmentar {max_heap_table_size} i {tmp_table_size} podria ajudar. No obstant "
17050 "això, algunes taules temporals s'escriuen sempre al disc, independent del "
17051 "valor d'aquestes variables. Per eliminar-les haureu de reescriure les "
17052 "vostres consultes per evitar aquestes condicions (dins d'una taula temporal: "
17053 "la presència d'una columna BLOB o TEXT o la presència d'una columna més gran "
17054 "que 512 bytes) com s'esmenta al començament d'un <a href=\"https://www."
17055 "facebook.com/note.php?note_id=10150111255065841&comments\">article de the "
17056 "Pythian Group</a>"
17058 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:217
17059 #, php-format
17060 msgid ""
17061 "%s%% of all temporary tables are being written to disk, this value should be "
17062 "below 25%%"
17063 msgstr ""
17064 "El %s%% de totes les taules temporals s'escriuen al disc, aquest valor ha "
17065 "d'estar per sota del 25%%"
17067 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:219
17068 msgid "Temp disk rate"
17069 msgstr "Relació de disc temporal"
17071 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:223
17072 msgid ""
17073 "Increasing {max_heap_table_size} and {tmp_table_size} might help. However "
17074 "some temporary tables are always being written to disk, independent of the "
17075 "value of these variables. To eliminate these you will have to rewrite your "
17076 "queries to avoid those conditions (Within a temporary table: Presence of a "
17077 "BLOB or TEXT column or presence of a column bigger than 512 bytes) as "
17078 "mentioned in the <a href=\"https://dev.mysql.com/doc/refman/5.5/en/internal-"
17079 "temporary-tables.html\">MySQL Documentation</a>"
17080 msgstr ""
17081 "Augmentar {max_heap_table_size} i {tmp_table_size} podria ajudar. No obstant "
17082 "això, algunes taules temporals s'escriuen sempre al disc, independent del "
17083 "valor d'aquestes variables. Per eliminar-les haureu de reescriure les "
17084 "vostres consultes per evitar aquestes condicions (dins d'una taula temporal: "
17085 "la presència d'una columna BLOB o TEXT o la presència d'una columna més gran "
17086 "que 512 bytes) tal com s'esmenta a la <a href=\"https://dev.mysql.com/doc/"
17087 "refman/5.5/en/internal-temporary-tables.html\">documentació de MySQL</a>"
17089 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:224
17090 #, php-format
17091 msgid ""
17092 "Rate of temporary tables being written to disk: %s, this value should be "
17093 "less than 1 per hour"
17094 msgstr ""
17095 "Índex de taules temporals que s'escriuen en el disc: %s, aquest valor ha de "
17096 "ser inferior a 1 per hora"
17098 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:228
17099 msgid "MyISAM key buffer size"
17100 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de claus MyISAM"
17102 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:231
17103 msgid "Key buffer is not initialized. No MyISAM indexes will be cached."
17104 msgstr ""
17105 "No s'ha inicialitzat la memòria intermèdia de les claus. No s'utilitzarà la "
17106 "memòria cau per als índexs de MyISAM."
17108 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:232
17109 msgid ""
17110 "Set {key_buffer_size} depending on the size of your MyISAM indexes. 64M is a "
17111 "good start."
17112 msgstr ""
17113 "Estableix {key_buffer_size} en funció de la mida dels vostres índexs MyISAM. "
17114 "64M és un bon començament."
17116 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:233
17117 msgid "key_buffer_size is 0"
17118 msgstr "key_buffer_size és 0"
17120 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:235
17121 #, php-format
17122 msgid "Max %% MyISAM key buffer ever used"
17123 msgstr ""
17124 "Mai s'ha utilitzat el %% màxim de la memòria intermèdia de claus MyISAM"
17126 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:238
17127 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:246
17128 #, php-format
17129 msgid "MyISAM key buffer (index cache) %% used is low."
17130 msgstr ""
17131 "%% baix de memòria intermèdia de claus MyISAM (cau dels índexs) utilitzada."
17133 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:239
17134 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:247
17135 msgid ""
17136 "You may need to decrease the size of {key_buffer_size}, re-examine your "
17137 "tables to see if indexes have been removed, or examine queries and "
17138 "expectations about what indexes are being used."
17139 msgstr ""
17140 "És possible que hàgiu de disminuir la mida de {key_buffer_size}, torneu a "
17141 "examinar les vostres taules per veure si s'han eliminat els índexs, o "
17142 "examineu les consultes i les expectatives sobre quins índexs s'utilitzen."
17144 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:240
17145 #, php-format
17146 msgid ""
17147 "max %% MyISAM key buffer ever used: %s%%, this value should be above 95%%"
17148 msgstr ""
17149 "Mai s'ha utilitzat el %% màxim de la memòria intermèdia de claus MyISAM: %s"
17150 "%%, aquest valor ha d'estar al voltant del 95%%"
17152 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:243
17153 msgid "Percentage of MyISAM key buffer used"
17154 msgstr "Percentatge de memòria intermèdia de claus MyISAM utilitzada"
17156 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:248
17157 #, php-format
17158 msgid "%% MyISAM key buffer used: %s%%, this value should be above 95%%"
17159 msgstr ""
17160 "%% de memòria intermèdia de claus MyISAM utilitzada: %s%%, aquest valor ha "
17161 "d'estar per sobre del 95%%"
17163 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:250
17164 msgid "Percentage of index reads from memory"
17165 msgstr "Percentatge d'índexs llegits des de la memòria"
17167 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:253
17168 #, php-format
17169 msgid "The %% of indexes that use the MyISAM key buffer is low."
17170 msgstr ""
17171 "El %% dels índexs que utilitzen la memòria intermèdia de claus MyISAM és "
17172 "baix."
17174 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:254
17175 msgid "You may need to increase {key_buffer_size}."
17176 msgstr "És possible que hàgiu d'augmentar {key_buffer_size}."
17178 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:255
17179 #, php-format
17180 msgid "Index reads from memory: %s%%, this value should be above 95%%"
17181 msgstr ""
17182 "Lectura d'índexs de la memòria: %s%%, aquest valor ha d'estar per sobre del "
17183 "95%%"
17185 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:259
17186 msgid "Rate of table open"
17187 msgstr "Relació de taules obertes"
17189 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:262
17190 msgid "The rate of opening tables is high."
17191 msgstr "La relació d'obriment de taules és elevada."
17193 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:263
17194 msgid ""
17195 "Opening tables requires disk I/O which is costly. Increasing "
17196 "{table_open_cache} might avoid this."
17197 msgstr ""
17198 "L'obriment de taules requereix operacions d'E/S de disc, que té el seu cost. "
17199 "L'augment de {table_open_cache} pot evitar-ho."
17201 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:264
17202 #, php-format
17203 msgid "Opened table rate: %s, this value should be less than 10 per hour"
17204 msgstr ""
17205 "Relació de taules obertes: %s, aquest valor ha de ser inferior a 10 per hora"
17207 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:266
17208 msgid "Percentage of used open files limit"
17209 msgstr "Percentatge d'ús del límit de fitxers oberts"
17211 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:269
17212 msgid ""
17213 "The number of open files is approaching the max number of open files.  You "
17214 "may get a \"Too many open files\" error."
17215 msgstr ""
17216 "El nombre de fitxers oberts s'està acostant al nombre màxim de fitxers "
17217 "oberts. Podeu obtenir un error \"Massa fitxers oberts\"."
17219 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:270
17220 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:277
17221 msgid ""
17222 "Consider increasing {open_files_limit}, and check the error log when "
17223 "restarting after changing {open_files_limit}."
17224 msgstr ""
17225 "Considereu augmentar {open_files_limit}, i comprovar el registre d'errors "
17226 "quan reinicieu després de canviar {open_files_limit}."
17228 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:271
17229 #, php-format
17230 msgid ""
17231 "The number of opened files is at %s%% of the limit. It should be below 85%%"
17232 msgstr ""
17233 "El nombre de fitxers oberts es troba al %s%% del límit. Ha d'estar per sota "
17234 "del 85%%"
17236 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:273
17237 msgid "Rate of open files"
17238 msgstr "Relació de fitxers oberts"
17240 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:276
17241 msgid "The rate of opening files is high."
17242 msgstr "La relació d'obriment de fitxers és elevada."
17244 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:278
17245 #, php-format
17246 msgid "Opened files rate: %s, this value should be less than 5 per hour"
17247 msgstr ""
17248 "Relació d'obriment de fitxers:%s, aquest valor ha de ser inferior a 5 per "
17249 "hora"
17251 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:280
17252 #, php-format
17253 msgid "Immediate table locks %%"
17254 msgstr "%% de bloquejos immediats de taules"
17256 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:283
17257 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:290
17258 msgid "Too many table locks were not granted immediately."
17259 msgstr ""
17260 "Hi ha massa bloquejos de taula que no han estat concedits immediatament."
17262 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:284
17263 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:291
17264 msgid "Optimize queries and/or use InnoDB to reduce lock wait."
17265 msgstr ""
17266 "Optimitza les consultes i/o fes servir InnoDB per reduir el temps d'espera "
17267 "de bloqueig."
17269 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:285
17270 #, php-format
17271 msgid "Immediate table locks: %s%%, this value should be above 95%%"
17272 msgstr ""
17273 "Bloquejos immediats de taules: %s%%, aquest valor ha d'estar per sobre del "
17274 "95%%"
17276 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:287
17277 msgid "Table lock wait rate"
17278 msgstr "Relació d'espera de bloqueig de taules"
17280 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:292
17281 #, php-format
17282 msgid "Table lock wait rate: %s, this value should be less than 1 per hour"
17283 msgstr ""
17284 "Relació d'espera de bloqueig de taula: %s, aquest valor ha de ser inferior a "
17285 "1 per hora"
17287 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:294
17288 msgid "Thread cache"
17289 msgstr "Memòria cau de fils"
17291 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:297
17292 msgid ""
17293 "Thread cache is disabled, resulting in more overhead from new connections to "
17294 "MySQL."
17295 msgstr ""
17296 "La memòria cau de fils està inhabilitada, donant lloc a una major "
17297 "sobrecàrrega de les connexions noves a MySQL."
17299 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:298
17300 msgid "Enable the thread cache by setting {thread_cache_size} > 0."
17301 msgstr ""
17302 "Habiliteu la memòria cau de fils amb l'establiment {thread_cache_size} > 0."
17304 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:299
17305 msgid "The thread cache is set to 0"
17306 msgstr "La memòria cau de fils està establerta a 0"
17308 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:301
17309 #, php-format
17310 msgid "Thread cache hit rate %%"
17311 msgstr "%% de relació d'encerts de la memòria cau de fils"
17313 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:304
17314 msgid "Thread cache is not efficient."
17315 msgstr "La memòria cau de fils no és eficient."
17317 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:305
17318 msgid "Increase {thread_cache_size}."
17319 msgstr "Augmenta {thread_cache_size}."
17321 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:306
17322 #, php-format
17323 msgid "Thread cache hitrate: %s%%, this value should be above 80%%"
17324 msgstr ""
17325 "Relació d'encerts de la memòria cau de fils: %s%%, aquest valor ha d'estar "
17326 "per sobre del 80%%"
17328 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:308
17329 msgid "Threads that are slow to launch"
17330 msgstr "Fils que s'inicien lentament"
17332 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:311
17333 msgid "There are too many threads that are slow to launch."
17334 msgstr "Hi ha massa fils que s'inicien lentament."
17336 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:312
17337 msgid ""
17338 "This generally happens in case of general system overload as it is pretty "
17339 "simple operations. You might want to monitor your system load carefully."
17340 msgstr ""
17341 "En general, això succeeix en cas de sobrecàrrega del sistema, ja que és una "
17342 "operació relativament simple. Hauríeu de monitorar amb compte la càrrega del "
17343 "vostre sistema."
17345 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:313
17346 #, php-format
17347 msgid "%s thread(s) took longer than %s seconds to start, it should be 0"
17348 msgstr "%s fil(s) van trigar més de %s segons en iniciar, hauria de ser 0"
17350 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:315
17351 msgid "Slow launch time"
17352 msgstr "Temps d'inici lent"
17354 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:318
17355 msgid "Slow_launch_time is above 2s."
17356 msgstr "{slow_launch_time} està per sobre de 2s."
17358 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:319
17359 msgid ""
17360 "Set {slow_launch_time} to 1s or 2s to correctly count threads that are slow "
17361 "to launch."
17362 msgstr ""
17363 "Estableix {slow_launch_time} a 1s o 2s per comptar correctament els fils que "
17364 "s'inicien lentament."
17366 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:320
17367 #, php-format
17368 msgid "slow_launch_time is set to %s"
17369 msgstr "«slow_launch_time» està establert a %s"
17371 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:324
17372 msgid "Percentage of used connections"
17373 msgstr "Percentatge de connexions usades"
17375 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:327
17376 msgid ""
17377 "The maximum amount of used connections is getting close to the value of "
17378 "{max_connections}."
17379 msgstr ""
17380 "El nombre màxim de connexions utilitzades s'està acostant al valor de "
17381 "{max_connections}."
17383 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:328
17384 msgid ""
17385 "Increase {max_connections}, or decrease {wait_timeout} so that connections "
17386 "that do not close database handlers properly get killed sooner. Make sure "
17387 "the code closes database handlers properly."
17388 msgstr ""
17389 "Augmenteu {max_connections} o reduïu {wait_timeout} de manera que les "
17390 "connexions que no tanquen correctament els gestors de base de dades es matin "
17391 "al més aviat possible. Assegureu-vos que el vostre codi tanqui correctament "
17392 "els gestors de base de dades."
17394 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:329
17395 #, php-format
17396 msgid ""
17397 "Max_used_connections is at %s%% of max_connections, it should be below 80%%"
17398 msgstr ""
17399 "max_used_connections és el %s%% de max_connections, ha d'estar per sota del "
17400 "80%%"
17402 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:331
17403 msgid "Percentage of aborted connections"
17404 msgstr "Percentatge de connexions avortades"
17406 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:334
17407 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:341
17408 msgid "Too many connections are aborted."
17409 msgstr "Massa connexions avortades."
17411 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:335
17412 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:342
17413 msgid ""
17414 "Connections are usually aborted when they cannot be authorized. <a href="
17415 "\"https://www.percona.com/blog/2008/08/23/how-to-track-down-the-source-of-"
17416 "aborted_connects/\">This article</a> might help you track down the source."
17417 msgstr ""
17418 "Les connexions s'avorten generalment quan no poden ser autoritzades. <a href="
17419 "\"https://www.percona.com/blog.com/2008/08/23/how-to-track-down-the-source-"
17420 "of-aborted_connects/\">Aquest article</a> pot ajudar a rastrejar el motiu."
17422 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:336
17423 #, php-format
17424 msgid "%s%% of all connections are aborted. This value should be below 1%%"
17425 msgstr ""
17426 "El %s%% de totes les connexions avorten. Aquest valor ha d'estar per sota "
17427 "del 1%%"
17429 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:338
17430 msgid "Rate of aborted connections"
17431 msgstr "Relació de connexions avortades"
17433 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:343
17434 #, php-format
17435 msgid ""
17436 "Aborted connections rate is at %s, this value should be less than 1 per hour"
17437 msgstr ""
17438 "La relació de connexions avortades és de %s, aquest valor ha de ser inferior "
17439 "a 1 per hora"
17441 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:345
17442 msgid "Percentage of aborted clients"
17443 msgstr "Percentatge de clients avortats"
17445 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:348
17446 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:355
17447 msgid "Too many clients are aborted."
17448 msgstr "Massa clients avortats."
17450 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:349
17451 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:356
17452 msgid ""
17453 "Clients are usually aborted when they did not close their connection to "
17454 "MySQL properly. This can be due to network issues or code not closing a "
17455 "database handler properly. Check your network and code."
17456 msgstr ""
17457 "Els clients se solen avortar quan no han tancat correctament la seva "
17458 "connexió a MySQL. Això pot ser per culpa de problemes de xarxa o que el codi "
17459 "no tanca correctament un gestor de bases de dades. Comproveu la xarxa i el "
17460 "codi."
17462 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:350
17463 #, php-format
17464 msgid "%s%% of all clients are aborted. This value should be below 2%%"
17465 msgstr ""
17466 "El %s%% de tots els clients avorten. Aquest valor ha d'estar per sota del 2%%"
17468 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:352
17469 msgid "Rate of aborted clients"
17470 msgstr "Relació de clients avortats"
17472 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:357
17473 #, php-format
17474 msgid "Aborted client rate is at %s, this value should be less than 1 per hour"
17475 msgstr ""
17476 "La relació de clients avortats és de %s, aquest valor ha de ser inferior a 1 "
17477 "per hora"
17479 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:361
17480 msgid "Is InnoDB disabled?"
17481 msgstr "InnoDB està desactivat?"
17483 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:364
17484 msgid "You do not have InnoDB enabled."
17485 msgstr "El motor InnoDB no està activat."
17487 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:365
17488 msgid "InnoDB is usually the better choice for table engines."
17489 msgstr "InnoDB és generalment la millor opció per als motors de taula."
17491 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:366
17492 msgid "have_innodb is set to 'value'"
17493 msgstr "«have_innodb» està establert a 'value'"
17495 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:368
17496 msgid "InnoDB log size"
17497 msgstr "Mida del registre d'InnoDB"
17499 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:371
17500 msgid ""
17501 "The InnoDB log file size is not an appropriate size, in relation to the "
17502 "InnoDB buffer pool."
17503 msgstr ""
17504 "La mida del registre d'InnoDB no és una mida apropiada, en relació a la "
17505 "reserva de memòria intermèdia d'InnoDB."
17507 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:372
17508 #, php-format
17509 msgid ""
17510 "Especially on a system with a lot of writes to InnoDB tables you should set "
17511 "{innodb_log_file_size} to 25%% of {innodb_buffer_pool_size}. However the "
17512 "bigger this value, the longer the recovery time will be when database "
17513 "crashes, so this value should not be set much higher than 256 MiB. Please "
17514 "note however that you cannot simply change the value of this variable. You "
17515 "need to shutdown the server, remove the InnoDB log files, set the new value "
17516 "in my.cnf, start the server, then check the error logs if everything went "
17517 "fine. See also <a href=\"https://mysqldatabaseadministration.blogspot."
17518 "com/2007/01/increase-innodblogfilesize-proper-way.html\">this blog entry</a>"
17519 msgstr ""
17520 "Sobretot en un sistema amb una gran quantitat d'escriptures en taules "
17521 "InnoDB, has d'establir {innodb_log_file_size} al 25%% de "
17522 "{innodb_buffer_pool_size}. No obstant això, com més gran és aquest valor, "
17523 "major serà el temps de recuperació després d'una caiguda de la base de "
17524 "dades, de manera que això no hauria de ser molt més alt de 256 MiB. Tingues "
17525 "en compte però que no es pot simplement canviar el valor d'aquesta variable. "
17526 "Cal parar el servidor, eliminar els arxius de registre d'InnoDB, definir el "
17527 "nou valor en l'arxiu my.cnf, iniciar el servidor, i comprovar immediatament "
17528 "els registres d'error per veure si tot ha anat bé. Consulta també <a href="
17529 "\"https://mysqldatabaseadministration.blogspot.com/2007/01/increase-"
17530 "innodblogfilesize-proper-way.html\">aquest article</a>"
17532 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:373
17533 #, php-format
17534 msgid ""
17535 "Your InnoDB log size is at %s%% in relation to the InnoDB buffer pool size, "
17536 "it should not be below 20%%"
17537 msgstr ""
17538 "La mida del vostre registre d'InnoDB és del %s%% en relació a la mida de la "
17539 "reserva de memòria intermèdia d'InnoDB, que no ha d'estar per sota del 20%%"
17541 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:375
17542 msgid "Max InnoDB log size"
17543 msgstr "Mida màxima del registre InnoDB"
17545 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:378
17546 msgid "The InnoDB log file size is inadequately large."
17547 msgstr "La mida de l'arxiu de registre InnoDB és inadequadament gran."
17549 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:379
17550 #, php-format
17551 msgid ""
17552 "It is usually sufficient to set {innodb_log_file_size} to 25%% of the size "
17553 "of {innodb_buffer_pool_size}. A very big {innodb_log_file_size} slows down "
17554 "the recovery time after a database crash considerably. See also <a href="
17555 "\"https://www.percona.com/blog/2006/07/03/choosing-proper-"
17556 "innodb_log_file_size/\">this Article</a>. You need to shutdown the server, "
17557 "remove the InnoDB log files, set the new value in my.cnf, start the server, "
17558 "then check the error logs if everything went fine. See also <a href="
17559 "\"https://mysqldatabaseadministration.blogspot.com/2007/01/increase-"
17560 "innodblogfilesize-proper-way.html\">this blog entry</a>"
17561 msgstr ""
17562 "Normalment és suficient establir {innodb_log_file_size} al 25%% de la mida "
17563 "de {innodb_buffer_pool_size}. Un valor de {innodb_log_file_size} molt gran "
17564 "alenteix el temps de recuperació després d'una caiguda de la base de dades "
17565 "de manera considerable. Consulta també el <a href=\"https://www.percona.com/"
17566 "blog/2006/07/03/choosing-proper-innodb_log_file_size/\">present article</a>. "
17567 "Cal apagar el servidor, eliminar els arxius de registre d'InnoDB, definir el "
17568 "nou valor a l'arxiu my.cnf, iniciar el servidor, i comprovar immediatament "
17569 "els registres d'error per veure si tot ha anat bé. Consulta també <a href="
17570 "\"https://mysqldatabaseadministration.blogspot.com/2007/01/increase-"
17571 "innodblogfilesize-proper-way.html\">aquest article</a>"
17573 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:380
17574 #, php-format
17575 msgid "Your absolute InnoDB log size is %s MiB"
17576 msgstr "La mida absoluta del registre InnoDB és de %s MiB"
17578 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:382
17579 msgid "InnoDB buffer pool size"
17580 msgstr "Mida de la reserva de memòria intermèdia d'InnoDB"
17582 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:385
17583 msgid "Your InnoDB buffer pool is fairly small."
17584 msgstr ""
17585 "La vostra reserva de memòria intermèdia d'InnoDB és relativament petita."
17587 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:386
17588 #, php-format
17589 msgid ""
17590 "The InnoDB buffer pool has a profound impact on performance for InnoDB "
17591 "tables. Assign all your remaining memory to this buffer. For database "
17592 "servers that use solely InnoDB as storage engine and have no other services "
17593 "(e.g. a web server) running, you may set this as high as 80%% of your "
17594 "available memory. If that is not the case, you need to carefully assess the "
17595 "memory consumption of your other services and non-InnoDB-Tables and set this "
17596 "variable accordingly. If it is set too high, your system will start "
17597 "swapping, which decreases performance significantly. See also <a href="
17598 "\"https://www.percona.com/blog/2007/11/03/choosing-innodb_buffer_pool_size/"
17599 "\">this article</a>"
17600 msgstr ""
17601 "La reserva de memòria intermèdia d'InnoDB té un profund impacte en el "
17602 "rendiment de les taules InnoDB. Assigneu tota la vostra memòria disponible "
17603 "del sistema a aquesta memòria intermèdia. Per als servidors de bases de "
17604 "dades que utilitzen exclusivament InnoDB com a motor d'emmagatzematge i no "
17605 "tenen altres serveis en execució (p. ex. un servidor web), podeu establir "
17606 "aquest valor fins al 80%% de la memòria disponible. Si aquest no és el cas, "
17607 "és possible que hàgiu d'avaluar acuradament el consum de memòria dels altres "
17608 "serveis i les taules que no siguin InnoDB i establir aquesta variable en "
17609 "conseqüència. Si s'estableix a un valor massa elevat, el sistema començarà a "
17610 "utilitzar l'àrea d'intercanvi, que disminueix significativament el "
17611 "rendiment. Consulta també <a href=\"https://www.percona.com/blog/2007/11/03/"
17612 "choosing-innodb_buffer_pool_size/\">aquest article</a>"
17614 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:387
17615 #, php-format
17616 msgid ""
17617 "You are currently using %s%% of your memory for the InnoDB buffer pool. This "
17618 "rule fires if you are assigning less than 60%%, however this might be "
17619 "perfectly adequate for your system if you don't have much InnoDB tables or "
17620 "other services running on the same machine."
17621 msgstr ""
17622 "Esteu utilitzant el %s%% de la vostra memòria per a la reserva de memòria "
17623 "intermèdia d'InnoDB. Aquesta regla s'activa si esteu assignant menys del "
17624 "60%%, però això pot ser perfectament suficient per al vostre sistema si no "
17625 "teniu moltes taules InnoDB o altres serveis en execució en la mateixa "
17626 "màquina."
17628 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:391
17629 msgid "MyISAM concurrent inserts"
17630 msgstr "Insercions concurrents MyISAM"
17632 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:394
17633 msgid "Enable {concurrent_insert} by setting it to 1"
17634 msgstr "Habiliteu {concurrent_insert} establint-ho a 1"
17636 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:395
17637 msgid ""
17638 "Setting {concurrent_insert} to 1 reduces contention between readers and "
17639 "writers for a given table. See also <a href=\"https://dev.mysql.com/doc/"
17640 "refman/5.5/en/concurrent-inserts.html\">MySQL Documentation</a>"
17641 msgstr ""
17642 "Amb l'establiment de {concurrent_insert} a 1, es redueix la competència "
17643 "entre els lectors i escriptors per a una taula qualsevol. Consulteu també la "
17644 "<a href=\"https://dev.mysql.com/doc/refman/5.5/en/concurrent-inserts.html"
17645 "\">documentació de MySQL</a>"
17647 #: libraries/advisory_rules_generic.txt:396
17648 msgid "concurrent_insert is set to 0"
17649 msgstr "«concurrent_insert» està establert a 0"
17651 #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.txt:10
17652 msgid "Query cache disabled"
17653 msgstr "Memòria cau de consultes inhabilitada"
17655 #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.txt:13
17656 msgid "The query cache is not enabled."
17657 msgstr "La memòria cau de consultes no està habilitada."
17659 #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.txt:14
17660 msgid ""
17661 "The query cache is known to greatly improve performance if configured "
17662 "correctly. Enable it by setting {query_cache_size} to a 2 digit MiB value "
17663 "and setting {query_cache_type} to 'ON'. <b>Note:</b> If you are using "
17664 "memcached, ignore this recommendation."
17665 msgstr ""
17666 "Se sap que la memòria cau de consultes millora en gran mesura el rendiment "
17667 "si s'ha configurat correctament. Habiliteu-ho mitjançant l'establiment de "
17668 "{query_cache_size} a un valor MIB de 2 dígits i establiu {query_cache_type} "
17669 "a 'ON'. <b>Nota:</b> Si utilitzeu memcached, ignoreu aquesta recomanació."
17671 #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.txt:15
17672 msgid "query_cache_size is set to 0 or query_cache_type is set to 'OFF'"
17673 msgstr ""
17674 "«query_cache_size» està establert a 0, o «query_cache_type» està establert a "
17675 "'OFF'"
17677 #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.txt:17
17678 #, php-format
17679 msgid "Query cache efficiency (%%)"
17680 msgstr "Eficiència del cau de consultes (%%)"
17682 #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.txt:20
17683 msgid "Query cache not running efficiently, it has a low hit rate."
17684 msgstr ""
17685 "La memòria cau de consulta no s'executa de manera eficient, té una relació "
17686 "d'encerts baixa."
17688 #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.txt:21
17689 msgid "Consider increasing {query_cache_limit}."
17690 msgstr "Pensa en la possibilitat d'augmentar {query_cache_limit}."
17692 #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.txt:22
17693 #, php-format
17694 msgid "The current query cache hit rate of %s%% is below 20%%"
17695 msgstr ""
17696 "La relació actual d'encerts de la memòria cau de consultes és del %s%%, que "
17697 "està per sota del 20%%"
17699 #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.txt:24
17700 msgid "Query Cache usage"
17701 msgstr "Ús del cau de consultes"
17703 #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.txt:27
17704 #, php-format
17705 msgid "Less than 80%% of the query cache is being utilized."
17706 msgstr "S'utilitza menys del 80%% de la memòria cau de consultes."
17708 #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.txt:28
17709 msgid ""
17710 "This might be caused by {query_cache_limit} being too low. Flushing the "
17711 "query cache might help as well."
17712 msgstr ""
17713 "Això pot ser causat per un {query_cache_limit} massa baix. Purgar la memòria "
17714 "cau de consultes també pot ajudar."
17716 #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.txt:29
17717 #, php-format
17718 msgid ""
17719 "The current ratio of free query cache memory to total query cache size is %s"
17720 "%%. It should be above 80%%"
17721 msgstr ""
17722 "La relació actual de la memòria cau de consultes lliure respecte a la mida "
17723 "total és del %s%%. Hauria d'estar per sobre del 80%%"
17725 #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.txt:31
17726 msgid "Query cache fragmentation"
17727 msgstr "Fragmentació del cau de consultes"
17729 #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.txt:34
17730 msgid "The query cache is considerably fragmented."
17731 msgstr "La memòria cau de consultes està bastant fragmentada."
17733 #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.txt:35
17734 msgid ""
17735 "Severe fragmentation is likely to (further) increase Qcache_lowmem_prunes. "
17736 "This might be caused by many Query cache low memory prunes due to "
17737 "{query_cache_size} being too small. For a immediate but short lived fix you "
17738 "can flush the query cache (might lock the query cache for a long time). "
17739 "Carefully adjusting {query_cache_min_res_unit} to a lower value might help "
17740 "too, e.g. you can set it to the average size of your queries in the cache "
17741 "using this formula: (query_cache_size - qcache_free_memory) / "
17742 "qcache_queries_in_cache"
17743 msgstr ""
17744 "Una alta fragmentació és probable que augmenti (més) \"Qcache_lowmem_prunes"
17745 "\". Això podria ser causat per moltes reduccions fetes a la memòria cau de "
17746 "consultes per falta de memòria, pel fet que {query_cache_size} és massa "
17747 "petit. Una solució immediata però a curt termini és que pots buidar la "
17748 "memòria cau de consultes (pot bloquejar la memòria cau de consultes durant "
17749 "molt de temps). Ajustar acuradament {query_cache_min_res_unit} a un valor "
17750 "inferior podria ajudar també, per exemple,  pots configurar-lo a la mida "
17751 "mitjana de les consultes en la memòria cau mitjançant la fórmula: "
17752 "(query_cache_size - qcache_free_memory) / qcache_queries_in_cache"
17754 #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.txt:36
17755 #, php-format
17756 msgid ""
17757 "The cache is currently fragmented by %s%% , with 100%% fragmentation meaning "
17758 "that the query cache is an alternating pattern of free and used blocks. This "
17759 "value should be below 20%%."
17760 msgstr ""
17761 "La memòria cau està un %s%% fragmentada actualment. Una fragmentació del "
17762 "100%% significa que la memòria cau de consultes és un patró d'alternança de "
17763 "blocs lliures i utilitzats. Aquest valor ha d'estar per sota del 20%%."
17765 #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.txt:38
17766 msgid "Query cache low memory prunes"
17767 msgstr "Reduccions a memòria cau per falta de memòria"
17769 #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.txt:41
17770 msgid ""
17771 "Cached queries are removed due to low query cache memory from the query "
17772 "cache."
17773 msgstr ""
17774 "S'esborren les consultes al cau a causa de la poca memòria dedicada al cau "
17775 "de consultes."
17777 #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.txt:42
17778 msgid ""
17779 "You might want to increase {query_cache_size}, however keep in mind that the "
17780 "overhead of maintaining the cache is likely to increase with its size, so do "
17781 "this in small increments and monitor the results."
17782 msgstr ""
17783 "És possible que vulgueu augmentar {query_cache_size}, però tingueu en compte "
17784 "que la sobrecàrrega de mantenir la memòria cau és probable que augmenti amb "
17785 "la seva grandària, així que es recomana fer això en petits increments i "
17786 "monitorar els resultats."
17788 #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.txt:43
17789 #, php-format
17790 msgid ""
17791 "The ratio of removed queries to inserted queries is %s%%. The lower this "
17792 "value is, the better (This rules firing limit: 0.1%%)"
17793 msgstr ""
17794 "La relació de consultes eliminades respecte a les inserides és del %s%%. Com "
17795 "més baix sigui aquest valor, millor (el límit d'activació de la regla és: "
17796 "0,1%%)"
17798 #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.txt:45
17799 msgid "Query cache max size"
17800 msgstr "Mida màxima de la memòria cau de consultes"
17802 #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.txt:48
17803 msgid ""
17804 "The query cache size is above 128 MiB. Big query caches may cause "
17805 "significant overhead that is required to maintain the cache."
17806 msgstr ""
17807 "La mida de la memòria cau de consultes està per sobre de 128 MiB. Grans caus "
17808 "de consultes poden causar una sobrecàrrega significativa per mantenir la "
17809 "memòria cau."
17811 #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.txt:49
17812 msgid ""
17813 "Depending on your environment, it might be performance increasing to reduce "
17814 "this value."
17815 msgstr ""
17816 "Depenent del teu entorn, reduir aquest valor podria augmentar el rendiment."
17818 #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.txt:50
17819 #, php-format
17820 msgid "Current query cache size: %s"
17821 msgstr "La mida actual de la memòria cau de consultes: %s"
17823 #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.txt:52
17824 msgid "Query cache min result size"
17825 msgstr "Mida mínima de la memòria cau dels resultats de les consultes"
17827 #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.txt:55
17828 msgid ""
17829 "The max size of the result set in the query cache is the default of 1 MiB."
17830 msgstr ""
17831 "La mida màxima del conjunt de resultats en la memòria cau de consultes és el "
17832 "valor predeterminat d'1 MiB."
17834 #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.txt:56
17835 msgid ""
17836 "Changing {query_cache_limit} (usually by increasing) may increase "
17837 "efficiency. This variable determines the maximum size a query result may "
17838 "have to be inserted into the query cache. If there are many query results "
17839 "above 1 MiB that are well cacheable (many reads, little writes) then "
17840 "increasing {query_cache_limit} will increase efficiency. Whereas in the case "
17841 "of many query results being above 1 MiB that are not very well cacheable "
17842 "(often invalidated due to table updates) increasing {query_cache_limit} "
17843 "might reduce efficiency."
17844 msgstr ""
17845 "El canvi de {query_cache_limit} (normalment amb l'augment) pot augmentar "
17846 "l'eficiència. Aquest paràmetre determina la mida màxima que un resultat de "
17847 "consulta pot tenir per ser inserit en la memòria cau de consultes. Si hi ha "
17848 "molts resultats de la consulta de més d'1 MIB que són candidats al cau "
17849 "(moltes lectures, poques escriptures), llavors augmentar {query_cache_limit} "
17850 "incrementarà l'eficiència. Mentre que en el cas de molts resultats de "
17851 "consulta per sobre d'1 MIB que no són útils al cau (sovint invalidades a "
17852 "causa de les actualitzacions de la taula) l'augment de {query_cache_limit} "
17853 "podria reduir l'eficiència."
17855 #: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.txt:57
17856 msgid "query_cache_limit is set to 1 MiB"
17857 msgstr "«query_cache_limit» està establert a 1 MiB"
17859 #~ msgid "Search results for \"<i>%s</i>\" %s:"
17860 #~ msgstr "Resultats de la recerca per a \"<i>%s</i>\" %s:"
17862 #~ msgctxt "Text context"
17863 #~ msgid "Text"
17864 #~ msgstr "Text"
17866 #~ msgid "Customize export options"
17867 #~ msgstr "Configurar valors d'expotació predeterminats"
17869 #~ msgid "Customize import defaults"
17870 #~ msgstr "Configurar valors d'importació predeterminats"
17872 #~ msgid "Customize navigation panel"
17873 #~ msgstr "Configurar el panell de navegació"
17875 #~ msgid "Customize main panel"
17876 #~ msgstr "Configurar el panell principal"
17878 #~ msgid ""
17879 #~ "Incorrect formset, check $formsets array in setup/frames/form.inc.php!"
17880 #~ msgstr ""
17881 #~ "Conjunt de formularis incorrecte, comprova l'array $formsets a l'arxiu "
17882 #~ "setup/frames/form.inc.php!"
17884 #~ msgid "Unknonwn"
17885 #~ msgstr "Desconegut"
17887 #~ msgid "Please enter correct captcha!"
17888 #~ msgstr "Entra el captcha correcte!"
17890 #~ msgid "Global value"
17891 #~ msgstr "Valor global"
17893 #, fuzzy
17894 #~| msgid "Height"
17895 #~ msgctxt "Collation variant"
17896 #~ msgid "weight=2"
17897 #~ msgstr "Alt"
17899 #~ msgid "Old column name"
17900 #~ msgstr "Nom de l'antiga columna"
17902 #~ msgid "You have to add at least one column."
17903 #~ msgstr "Has d'afegir al menys una columna."
17905 #~ msgid "PHP threw following error: %s"
17906 #~ msgstr "PHP ha emés el següent error: %s"
17908 #~ msgid "German"
17909 #~ msgstr "Alemany"
17911 #~ msgid "dictionary"
17912 #~ msgstr "diccionari"
17914 #~ msgid "phone book"
17915 #~ msgstr "llibreta d'adreces"
17917 #~ msgid "Traditional Spanish"
17918 #~ msgstr "Espanyol Tradicional"
17920 #~ msgid "binary collation"
17921 #~ msgstr "ordenació binària"
17923 #~ msgid "case-insensitive collation"
17924 #~ msgstr "ordenació no sensible a majúscules"
17926 #~ msgid "case-sensitive collation"
17927 #~ msgstr "ordenació sensible a majúscules"
17929 #~ msgid "all words"
17930 #~ msgstr "totes les paraules"
17932 #~ msgid "Improve table structure"
17933 #~ msgstr "Millorar l'estructura de taula"
17935 #~ msgid ""
17936 #~ "Your PHP MySQL library version %s differs from your MySQL server version "
17937 #~ "%s. This may cause unpredictable behavior."
17938 #~ msgstr ""
17939 #~ "La teva llibreria MySQL de PHP MySQL versió %s és diferent del teu "
17940 #~ "servidor MySQL versió %s. Aixó pot provocar comportaments inesperats."
17942 #~ msgid "Invalid hostname for server %1$s. Please review your configuration."
17943 #~ msgstr ""
17944 #~ "Nom de host invàlid pel servidor %1$s. Si us plau, reviseu la "
17945 #~ "configuració."
17947 #~ msgid ""
17948 #~ "Disable the default warning that is displayed if a difference between the "
17949 #~ "MySQL library and server is detected."
17950 #~ msgstr ""
17951 #~ "Desactiva l'avís per defecte que es mostra si es detecten diferències "
17952 #~ "entre la llibreria MySQL i el servidor."
17954 #~ msgid "Server/library difference warning"
17955 #~ msgstr "Avís de diferència en servidor/llibreria"
17957 #~ msgid "How to connect to server, keep [kbd]tcp[/kbd] if unsure."
17958 #~ msgstr "Cóm connectar al servidor, deixa [kbd]tcp[/kbd] si no estàs segur."
17960 #~ msgid "Connection type"
17961 #~ msgstr "Tipus de connexió"
17963 #~ msgid "Cannot load or save configuration"
17964 #~ msgstr "No es pot carregar o desar la configuració"
17966 #~ msgid "Load"
17967 #~ msgstr "Carregar"
17969 #~ msgid "Column parser"
17970 #~ msgstr "Analitzador de columnes"
17972 #~ msgid "\"%d\" second"
17973 #~ msgid_plural "\"%d\" seconds"
17974 #~ msgstr[0] "\"%d\" segon"
17975 #~ msgstr[1] "\"%d\" segons"
17977 #~ msgid "Not implemented yet."
17978 #~ msgstr "Encara no implementat."
17980 #~ msgid ""
17981 #~ "A new statement was found, but no delimiter between it and the previous "
17982 #~ "one."
17983 #~ msgstr ""
17984 #~ "S'ha trobat una nova declaració, però no hi ha cap delimitador entre "
17985 #~ "aquesta i la anterior."
17987 #~ msgid "Unrecognized alter operation."
17988 #~ msgstr "Operació de modificació no reconeguda."
17990 #~ msgid "%1$d values were expected, but found %2$d."
17991 #~ msgstr "S'esperaven %1$d valors, però s'han trobat %2$d."
17993 #~ msgid "An opening bracket followed by a set of values was expected."
17994 #~ msgstr "S'esperava un claudàtor d'obertura seguit per un conjunt de valors."
17996 #~ msgid "An opening bracket was expected."
17997 #~ msgstr "S'esperava un claudàtor d'obertura."
17999 #, fuzzy
18000 #~| msgid "Unexpected token."
18001 #~ msgid "Unexpected keyword."
18002 #~ msgstr "Símbol (token) no esperat."
18004 #~ msgid "A symbol name was expected!"
18005 #~ msgstr "S'esperava un nom de simbol!"
18007 #~ msgid "A comma or a closing bracket was expected."
18008 #~ msgstr "S'esperava una coma o un claudàtor de tancament."
18010 #~ msgid "A closing bracket was expected."
18011 #~ msgstr "S'esperava un claudàtor de tancament."
18013 #~ msgid "Unrecognized data type."
18014 #~ msgstr "Tipus de dades desconegut."
18016 #~ msgid "An alias was expected."
18017 #~ msgstr "S'esperava un àlies."
18019 #~ msgid "An alias was previously found."
18020 #~ msgstr "S'ha trobat un àlies anteriorment."
18022 #~ msgid "Unexpected dot."
18023 #~ msgstr "Punt inesperat."
18025 #~ msgid "An expression was expected."
18026 #~ msgstr "S'esperava una expressió."
18028 #~ msgid "An offset was expected."
18029 #~ msgstr "S'esperava un desplaçament."
18031 #~ msgid "This option conflicts with \"%1$s\"."
18032 #~ msgstr "Aquesta opció està en conflicte amb \"%1$s\"."
18034 #, fuzzy
18035 #~| msgid "Ending quote %1$s was expected."
18036 #~ msgid "Value/Expression for the option %1$s was expected"
18037 #~ msgstr "S'esperava una cometa de tancament %1$s."
18039 #~ msgid "The old name of the table was expected."
18040 #~ msgstr "S'esperava el nom antic de la taula."
18042 #~ msgid "Keyword \"TO\" was expected."
18043 #~ msgstr "S'esperava la paraula clau \"TO\"."
18045 #~ msgid "The new name of the table was expected."
18046 #~ msgstr "S'esperava el nou nom de la taula."
18048 #~ msgid "A rename operation was expected."
18049 #~ msgstr "S'esperava una operació de canvi de nom."
18051 #~ msgid "Unexpected character."
18052 #~ msgstr "Caràcter no esperat."
18054 #~ msgid "Expected whitespace(s) before delimiter."
18055 #~ msgstr "S'esperava(en) espai(s) en blanc abans del delimitador."
18057 #~ msgid "Expected delimiter."
18058 #~ msgstr "S'esperava delimitador ."
18060 #~ msgid "Ending quote %1$s was expected."
18061 #~ msgstr "S'esperava una cometa de tancament %1$s."
18063 #~ msgid "Variable name was expected."
18064 #~ msgstr "S'esperava un nom de variable."
18066 #~ msgid "Unexpected beginning of statement."
18067 #~ msgstr "Inici no esperat de declaració."
18069 #~ msgid "Unrecognized statement type."
18070 #~ msgstr "Tipus de declaració no reconegut."
18072 #~ msgid "No transaction was previously started."
18073 #~ msgstr "No s'ha iniciat cap transacció anteriorment."
18075 #~ msgid "Unexpected token."
18076 #~ msgstr "Símbol (token) no esperat."
18078 #~ msgid "This type of clause was previously parsed."
18079 #~ msgstr "Aquest tipus de clàusula s'ha analitzat anteriorment."
18081 #~ msgid "Unrecognized keyword."
18082 #~ msgstr "Paraula clau no reconeguda."
18084 #, fuzzy
18085 #~| msgid "Unexpected beginning of statement."
18086 #~ msgid "Unexpected ordering of clauses."
18087 #~ msgstr "Inici no esperat de declaració."
18089 #~ msgid "The name of the entity was expected."
18090 #~ msgstr "S'esperava el nom de l'entitat."
18092 #, fuzzy
18093 #~| msgid "Variable name was expected."
18094 #~ msgid "A table name was expected."
18095 #~ msgstr "S'esperava un nom de variable."
18097 #~ msgid "At least one column definition was expected."
18098 #~ msgstr "S'esperava al menys la definició d'una columna."
18100 #~ msgid "A \"RETURNS\" keyword was expected."
18101 #~ msgstr "S'esperava una paraula clau \"RETURNS\"."
18103 #, fuzzy
18104 #~| msgid "This type of clause was previously parsed."
18105 #~ msgid "This type of clause is not valid in Multi-table queries."
18106 #~ msgstr "Aquest tipus de clàusula s'ha analitzat anteriorment."
18108 #~ msgid "error #1"
18109 #~ msgstr "error #1"
18111 #~ msgid "%2$s #%1$d"
18112 #~ msgstr "%2$s #%1$d"
18114 #~ msgid "strict error"
18115 #~ msgstr "Error estricte"
18117 #~ msgid "Native MySQL Authentication"
18118 #~ msgstr "Autenticació nativa MySQL"
18120 #~ msgid "Try to connect without password."
18121 #~ msgstr "Intentar connectar sense contrasenya."
18123 #~ msgid "Connect without password"
18124 #~ msgstr "Connexió sense contrasenya"
18126 #~ msgid ""
18127 #~ "You tried to import an invalid file or the imported file contains invalid "
18128 #~ "data!"
18129 #~ msgstr "Has intentat importar un arxiu no vàlid o conté dades no vàlides!"
18131 #~ msgid "Geometry type '%s' is not supported by MySQL."
18132 #~ msgstr "La geometria tipus '%s' no és compatible amb MySQL."
18134 #~ msgid "Wiki"
18135 #~ msgstr "Wiki"
18137 #~ msgid ""
18138 #~ "Enable [a@https://en.wikipedia.org/wiki/ZIP_(file_format)]ZIP[/a] "
18139 #~ "compression for import and export operations."
18140 #~ msgstr ""
18141 #~ "Activa la compressió [a@https://en.wikipedia.org/wiki/"
18142 #~ "ZIP_(file_format)]ZIP[/a] per a les operacions d'importació i exportació."
18144 #~ msgid "Related Links"
18145 #~ msgstr "Enllaços relacionats"
18147 #~ msgid "The PrimeBase XT Blog by Paul McCullagh"
18148 #~ msgstr "El Blog de PrimeBase XT per Paul McCullagh"
18150 #~ msgid ""
18151 #~ "Uploaded file cannot be moved, because the server has open_basedir "
18152 #~ "enabled without access to the %s directory (for temporary files)."
18153 #~ msgstr ""
18154 #~ "L'arxiu carregat no es pot moure,donat que el servidor ha activat "
18155 #~ "«open_basedir» treient l'accés al directori %s (pels arxius temporals)."
18157 #~ msgid "Invalid export type"
18158 #~ msgstr "Tipus d'exportació incorrecte"
18160 #~ msgid "Count:"
18161 #~ msgstr "Recompte:"
18163 #~ msgid "numeric key detected"
18164 #~ msgstr "detectat teclat numéric"
18166 #~ msgid ""
18167 #~ "The path for the config file for [a@https://swekey.com]SweKey hardware "
18168 #~ "authentication[/a] (not located in your document root; suggested: /etc/"
18169 #~ "swekey.conf)."
18170 #~ msgstr ""
18171 #~ "El camí de l'arxiu de configuració per [a@https://swekey.com]autenticació "
18172 #~ "per maquinari SweKey[/a] (no trobat al teu arrel de documents; es "
18173 #~ "recomana a: /etc/swekey.conf)."
18175 #~ msgid "SweKey config file"
18176 #~ msgstr "Arxiu de configuració SweKey"
18178 #~ msgid "Cookie authentication"
18179 #~ msgstr "Autenticació per cookies"
18181 #~ msgid "File %s does not contain any key id"
18182 #~ msgstr "L 'arxiu %s no conté cap identificació de clau"
18184 #~ msgid "No valid authentication key plugged"
18185 #~ msgstr "Cap clau d'autenticació vàlida endollada"
18187 #~ msgid "Authenticating…"
18188 #~ msgstr "Autenticant…"
18190 #~ msgid "Please explain the steps that lead to the error:"
18191 #~ msgstr "Explica les passes que porten a l'error:"
18193 #~ msgid "Total %d bookmark"
18194 #~ msgid_plural "Total %d bookmarks"
18195 #~ msgstr[0] "Total %d desat"
18196 #~ msgstr[1] "Total %d desats"
18198 #~ msgid "private"
18199 #~ msgstr "privat"
18201 #~ msgid "%1$s, %2$s and %3$s bookmarks included"
18202 #~ msgstr "%1$s, %2$s i %3$s desats inclosos"
18204 #~ msgid "A comma or a closing bracket was expected"
18205 #~ msgstr "S'esperava una coma o un claudàtor de tancament"
18207 #~ msgid ""
18208 #~ "The [code]$cfg['PmaAbsoluteUri'][/code] directive MUST be set in your "
18209 #~ "configuration file!"
18210 #~ msgstr ""
18211 #~ "La directiva [code]$cfg['PmaAbsoluteUri'][/code] HA d'estar establerta a "
18212 #~ "l'arxiu de configuració!"
18214 #~ msgid "This %soption%s should be enabled if your web server supports it."
18215 #~ msgstr ""
18216 #~ "Aquesta %soption%s s'hauria d'activar si el teu servidor web ho suporta."
18218 #~ msgid "Force secured connection while using phpMyAdmin."
18219 #~ msgstr "Forçar una connexió segura en usar phpMyAdmin."
18221 #~ msgid "Force SSL connection"
18222 #~ msgstr "Força la connexió SSL"
18224 #~ msgid ""
18225 #~ "Your web browser does not support local storage of settings or the quota "
18226 #~ "limit has been reached, some features may not work properly for you. In "
18227 #~ "Safari, such problem is commonly caused by \"Private Mode Browsing\"."
18228 #~ msgstr ""
18229 #~ "El teu navegador no soporta el desat local de preferències o bé s'ha "
18230 #~ "assolit el límit de la quota, algunes característiques no et funcionaràn "
18231 #~ "correctament. En Safari, aixó pot estar causat pel \"Mode de Navegació "
18232 #~ "Privada\"."
18234 #~ msgid "Replace table prefix:"
18235 #~ msgstr "Canvia el prefix de la taula:"
18237 #~ msgid "Copy table with prefix:"
18238 #~ msgstr "Copia la taula amb prefix:"
18240 #~ msgid "It appears your database uses procedures;"
18241 #~ msgstr "Sembla que la teva base de dades fa servir procediments;"
18243 #~ msgid "A 4-byte integer, range is -2,147,483,648 to 2,147,483,647"
18244 #~ msgstr "Un enter de 4 bytes, el rang és de -2.147.483.648 a 2.147.483.647"
18246 #~ msgid ""
18247 #~ "An 8-byte integer, range is -9,223,372,036,854,775,808 to "
18248 #~ "9,223,372,036,854,775,807"
18249 #~ msgstr ""
18250 #~ "Un enter de 8 bytes, el rang és de -9.223.372.036.854.775.808 a "
18251 #~ "9.223.372.036.854.775.807"
18253 #~ msgid "A system's default double-precision floating-point number"
18254 #~ msgstr "Un nombre de coma flotant de doble precisió per defecte del sistema"
18256 #~ msgid "True or false"
18257 #~ msgstr "Cert o fals"
18259 #~ msgid "An alias for BIGINT NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE"
18260 #~ msgstr "Un sinònim de BIGINT NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE"
18262 #~ msgid "Stores a Universally Unique Identifier (UUID)"
18263 #~ msgstr "Emmagatzema identificadors únics universals (UUID)"
18265 #~ msgid ""
18266 #~ "A timestamp, range is '0001-01-01 00:00:00' UTC to '9999-12-31 23:59:59' "
18267 #~ "UTC; TIMESTAMP(6) can store microseconds"
18268 #~ msgstr ""
18269 #~ "Una marca de temps, el rang és de '0001-01-01 00:00:00' UTC a '9999-12-31 "
18270 #~ "23:59:59' UTC; TIMESTAMP(6) pot emmagatzemar microsegons"
18272 #~ msgid ""
18273 #~ "A variable-length (0-65,535) string, uses binary collation for all "
18274 #~ "comparisons"
18275 #~ msgstr ""
18276 #~ "Una cadena de longitud variable (0-65.535) que utilitza col·lació binària "
18277 #~ "per a totes les comparacions"
18279 #~ msgid "An enumeration, chosen from the list of defined values"
18280 #~ msgstr "Una enumeració, triada de la llista de valors definits"
18282 #~ msgid "possible deep recursion attack"
18283 #~ msgstr "possible atac de recursivitat profunda"
18285 #~ msgid ""
18286 #~ "You are connected as 'root' with no password, which corresponds to the "
18287 #~ "default MySQL privileged account. Your MySQL server is running with this "
18288 #~ "default, is open to intrusion, and you really should fix this security "
18289 #~ "hole by setting a password for user 'root'."
18290 #~ msgstr ""
18291 #~ "Estàs connectat com a root sense contrasenya, que correspon al valor per "
18292 #~ "defecte del compte privilegiat de MySQL. El servidor MySQL està "
18293 #~ "funcionant amb aquests valors, el que significa que està obert a "
18294 #~ "intrusions, pel que has de reparar urgentment aquest forat de seguretat "
18295 #~ "establint una contrasenya per a l'usuari 'root'."
18297 #~ msgid "Create database:"
18298 #~ msgstr "Crear base de dades:"
18300 #~ msgid "To filter all databases on server, press Enter after a search term"
18301 #~ msgstr ""
18302 #~ "Per a filtrar totes les bases de dades al servidor, prem Enter després "
18303 #~ "d'un terme de la cerca"
18305 #~ msgid "To filter all %s in database, press Enter after a search term"
18306 #~ msgstr ""
18307 #~ "Per a filtrar %s a la base de dades, prem Enter després d'un terme de "
18308 #~ "cerca"
18310 #~ msgid "tables"
18311 #~ msgstr "taules"
18313 #~ msgid "views"
18314 #~ msgstr "vistes"
18316 #~ msgid "procedures"
18317 #~ msgstr "procediments"
18319 #~ msgid "events"
18320 #~ msgstr "esdeveniments"
18322 #~ msgid "functions"
18323 #~ msgstr "funcions"
18325 #~ msgid "Filter databases by name or regex"
18326 #~ msgstr "filtrar bases de dades pel nom o expresió regular"
18328 #~ msgid "Filter by name or regex"
18329 #~ msgstr "Filtrar pel nom o expresió regular"
18331 #~ msgid "Unexpected closing bracket."
18332 #~ msgstr "Claudàtor de tancament inesperat."
18334 #~ msgid "Username and hostname didn't change."
18335 #~ msgstr "El nom d'usuari i de servidor no s'han canviat."
18337 #~ msgid "Taking you to %s."
18338 #~ msgstr "Portant-te à %s."
18340 #, fuzzy
18341 #~| msgid "Authentication"
18342 #~ msgid "MySQL Native Authentication"
18343 #~ msgstr "Autenticació"
18345 #~ msgid "MySQL native password"
18346 #~ msgstr "Contrasenya MySQL nativa"
18348 #~ msgid "SHA256 password"
18349 #~ msgstr "Contrasenya SHA256"
18351 #~ msgid "MySQL 4.0 compatible"
18352 #~ msgstr "Compatible amb MySQL 4.0"
18354 #~ msgid "Could not include class \"%1$s\", file \"%2$s\" not found"
18355 #~ msgstr ""
18356 #~ "No s'ha pogut incloure la classe \"%1$s\", no s'ha trobat l'arxiu \"%2$s\""
18358 #~ msgid ""
18359 #~ "Cannot convert file's character set without character set conversion "
18360 #~ "library!"
18361 #~ msgstr ""
18362 #~ "No es pot convertir el joc de caracters de l'arxiu sense la biblioteca "
18363 #~ "corresponent!"
18365 #~ msgid "Could not initialize Drizzle connection library!"
18366 #~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la biblioteca de connexió Drizzle!"
18368 #~ msgid "Can't seek in an unbuffered result set"
18369 #~ msgstr ""
18370 #~ "No es pot canviar de posició en un conjunt de resultats sense memòria "
18371 #~ "intermèdia"
18373 #~ msgid "Can't count rows in an unbuffered result set"
18374 #~ msgstr ""
18375 #~ "No es poden comptar les files d'un conjunt de resultats sense memòria "
18376 #~ "intermèdia"
18378 #~ msgid "Modules"
18379 #~ msgstr "Mòduls"
18381 #~ msgid "Module"
18382 #~ msgstr "Mòdul"
18384 #~ msgid "Library"
18385 #~ msgstr "Llibreria"
18387 #~ msgid "Require SSL"
18388 #~ msgstr "Es requereix SSL"
18390 #~ msgid ""
18391 #~ "Drizzle documentation is at <a href=\"https://www.drizzle.org/content/"
18392 #~ "documentation/\">https://www.drizzle.org/content/documentation/</a>"
18393 #~ msgstr ""
18394 #~ "La documentació de Drizzle és a <a href=\"https://www.drizzle.org/content/"
18395 #~ "documentation/\"> https://www.drizzle.org/content/documentation/</a>"
18397 #~ msgid "Version string (%s) matches Drizzle versioning scheme"
18398 #~ msgstr ""
18399 #~ "La cadena de la versió (%s) coincideix amb el sistema de control de "
18400 #~ "versions de Drizzle"
18402 #~ msgid "Toggle"
18403 #~ msgstr "Canvia"
18405 #~ msgid "Add Index"
18406 #~ msgstr "Afegir Index"
18408 #~ msgid "Error in Processing Request"
18409 #~ msgstr "Error a la petició de procés"
18411 #~ msgid "Adding Primary Key"
18412 #~ msgstr "Afegir clau principal"
18414 #~ msgid "Outer Ring"
18415 #~ msgstr "Cercle exterior"
18417 #~ msgid "Change Password"
18418 #~ msgstr "Canvi de contrasenya"
18420 #~ msgid "Send Error Report"
18421 #~ msgstr "Enviar informe d'error"
18423 #~ msgid "Select All"
18424 #~ msgstr "Tria Tot"
18426 #~ msgid "Database export options"
18427 #~ msgstr "Opcions d'exportació de bases de dades"
18429 #~ msgid "Database(s):"
18430 #~ msgstr "Base(s) de dades:"
18432 #~ msgid "Table(s):"
18433 #~ msgstr "Taula(es):"
18435 #~ msgid "Format-Specific Options:"
18436 #~ msgstr "Opcions específiques de format:"
18438 #~ msgid "Generate Password:"
18439 #~ msgstr "Genera una Contrasenya:"
18441 #~ msgid "Current Server:"
18442 #~ msgstr "Servidor actual:"
18444 #~ msgid "Edit Privileges"
18445 #~ msgstr "Edita permisos"
18447 #~ msgid "<code>CREATE TABLE</code> options:"
18448 #~ msgstr "opcions <code>CREATE TABLE</code> :"
18450 #~ msgid "Relational display column"
18451 #~ msgstr "Columna relacional a mostrar"
18453 #~ msgid "Add unique index"
18454 #~ msgstr "Afegir índex únic"
18456 #~ msgid "Add SPATIAL index"
18457 #~ msgstr "Afegir índex espacial (SPATIAL)"
18459 #~ msgid "Add FULLTEXT index"
18460 #~ msgstr "Afegir índex FULLTEXT"
18462 #~ msgid "Begin"
18463 #~ msgstr "Inici"
18465 #~ msgid ""
18466 #~ "There seems to be an error in your SQL query. The MySQL server error "
18467 #~ "output below, if there is any, may also help you in diagnosing the "
18468 #~ "problem."
18469 #~ msgstr ""
18470 #~ "Sembla que hi ha un error a la consulta SQL. La sortida següent generada "
18471 #~ "pel servidor MySQL, si n'hi ha, pot ajudar-vos a diagnosticar el problema."
18473 #~ msgid ""
18474 #~ "There is a chance that you may have found a bug in the SQL parser. Please "
18475 #~ "examine your query closely, and check that the quotes are correct and not "
18476 #~ "mis-matched. Other possible failure causes may be that you are uploading "
18477 #~ "a file with binary outside of a quoted text area. You can also try your "
18478 #~ "query on the MySQL command line interface. The MySQL server error output "
18479 #~ "below, if there is any, may also help you in diagnosing the problem. If "
18480 #~ "you still have problems or if the parser fails where the command line "
18481 #~ "interface succeeds, please reduce your SQL query input to the single "
18482 #~ "query that causes problems, and submit a bug report with the data chunk "
18483 #~ "in the CUT section below:"
18484 #~ msgstr ""
18485 #~ "És possible que hageu trobat un error a l'intèrpret SQL. Si us plau, "
18486 #~ "comproveu la sintaxi de la consulta i verifiqueu que les cometes estiguin "
18487 #~ "al seu lloc i facin parelles. Un altra possible causa de l'errada és que "
18488 #~ "estigueu pujant un arxiu amb dades binàries per fora de l'àrea de text "
18489 #~ "delimitada. També podeu provar la consulta a la interfície de comandes de "
18490 #~ "MySQL. La sortida següent generada pel servidor MySQL, si n'hi ha, pot "
18491 #~ "ajudar-vos a diagnosticar el problema. Si encara teniu problemes o si "
18492 #~ "l'intèrpret falla i l'interfície de comandes funciona, reduïu la consulta "
18493 #~ "a la part de l'SQL que produeix l'errada, i envieu un informe d'error amb "
18494 #~ "la cadena de dades de la secció de TALL indicada avall:"
18496 #~ msgid "BEGIN CUT"
18497 #~ msgstr "INICI DEL TALL"
18499 #~ msgid "END CUT"
18500 #~ msgstr "FI DEL TALL"
18502 #~ msgid "BEGIN RAW"
18503 #~ msgstr "INICI DEL BOLCAT"
18505 #~ msgid "END RAW"
18506 #~ msgstr "FI DEL BOLCAT"
18508 #~ msgid "Unclosed quote"
18509 #~ msgstr "Cometa no tancada"
18511 #~ msgid "Automatically appended backtick to the end of query!"
18512 #~ msgstr "Afegit automàticament accent al final de la consulta!"
18514 #~ msgid "Invalid Identifer"
18515 #~ msgstr "Identificador Incorrecte"
18517 #~ msgid "Unknown Punctuation String"
18518 #~ msgstr "Signe de puntuació desconegut"
18520 #~ msgid "Add user"
18521 #~ msgstr "Afegirl usuari"
18523 #~ msgid "Export Method:"
18524 #~ msgstr "Tipus d'exportació:"
18526 #~ msgid "No data found for GIS visualization."
18527 #~ msgstr "No s'han trobat dades per a visualització GIS."
18529 #~ msgid "Shift + Click on function name to apply to all rows."
18530 #~ msgstr ""
18531 #~ "Premeu Majúscules mentre cliqueu sobre el nom de la funció per aplicar-la "
18532 #~ "a totes les files."
18534 #~ msgid "Print view (with full texts)"
18535 #~ msgstr "Vista d'impresió (amb texts sencers)"
18537 #~ msgid "Uncheck All"
18538 #~ msgstr "Desmarcar tot"
18540 #~ msgid "SQL result"
18541 #~ msgstr "Resultat SQL"
18543 #~ msgid "Generated by:"
18544 #~ msgstr "Generat per:"
18546 #~ msgid "Row Statistics:"
18547 #~ msgstr "Estadística de files:"
18549 #~ msgid "Space usage:"
18550 #~ msgstr "Utilització d'espai:"
18552 #~ msgid "Showing tables:"
18553 #~ msgstr "Mostrant taules:"
18555 #~ msgid "(Enabled)"
18556 #~ msgstr "(Activat)"
18558 #~ msgid "(Disabled)"
18559 #~ msgstr "(Desactivat)"
18561 #~ msgid "Temporarily disable foreign key checks while importing"
18562 #~ msgstr ""
18563 #~ "Desactiva les comprovacions de claus externes temporalment mentre "
18564 #~ "s'importa"
18566 #~ msgid "Disable foreign key check"
18567 #~ msgstr "Desactiva la comprovació de clau externa"
18569 #, fuzzy
18570 #~| msgid "Reloading Privileges"
18571 #~ msgid "Realign Privileges"
18572 #~ msgstr "Recarrega els permisos"
18574 #~ msgid "Replace table data with file"
18575 #~ msgstr "Canviar les dades de la taula per l'arxiu"
18577 #~ msgid "Percona documentation is at https://www.percona.com/docs/wiki/"
18578 #~ msgstr ""
18579 #~ "La documentació de Percona es troba a https://www.percona.com/docs/wiki/"
18581 #~ msgid "Drizzle documentation is at https://docs.drizzle.org/"
18582 #~ msgstr "La documentació de Drizzle es troba a https://docs.drizzle.org/"
18584 #~ msgid "Customize query window options"
18585 #~ msgstr "Configura les opcions de la finestra de consultes"
18587 #~ msgid "(Generates a report containing the data of a single table)"
18588 #~ msgstr "(Crea un llistat que conté les dades d'una sola taula)"
18590 #~ msgid "Please select a database."
18591 #~ msgstr "Tria una base de dades."
18593 #~ msgid "auto_increment"
18594 #~ msgstr "Increment automàtic"
18596 #~ msgid "on update CURRENT_TIMESTAMP"
18597 #~ msgstr "a l'actualitzar usa CURRENT_TIMESTAMP"
18599 #~ msgid "Save position"
18600 #~ msgstr "Desa la posició"
18602 #~| msgid "Save position"
18603 #~ msgid "Save positions as"
18604 #~ msgstr "Desa les posicions com"
18606 #~ msgid "Unknown language: %1$s."
18607 #~ msgstr "Idioma desconegut: %1$s."
18609 #~ msgid "Disable database expansion"
18610 #~ msgstr "Desactiva l'expansió de la base de dades"
18612 #~ msgid "Delete tracking data for this table"
18613 #~ msgstr "Esborra les dades de seguiment per aquesta taula"
18615 #, fuzzy
18616 #~| msgid "Table structure"
18617 #~ msgid "Table Structure"
18618 #~ msgstr "Estructura de taula"
18620 #~ msgid "Show data row(s)."
18621 #~ msgstr "Mostra les dades de fila(es)."
18623 #~ msgid "Show/Hide left menu"
18624 #~ msgstr "Menú esquerre Mostra/Amaga"
18626 #~ msgctxt "Inline edit query"
18627 #~ msgid "Inline"
18628 #~ msgstr "En línia"
18630 #, fuzzy
18631 #~| msgid "after %s"
18632 #~ msgid "after"
18633 #~ msgstr "Després de %s"
18635 #~ msgid "Mode:"
18636 #~ msgstr "Mode:"
18638 #~ msgid "horizontal"
18639 #~ msgstr "horitzontal"
18641 #~ msgid "horizontal (rotated headers)"
18642 #~ msgstr "horitzontal (capçaleres rotades)"
18644 #~ msgid "vertical"
18645 #~ msgstr "vertical"
18647 #~ msgid "Default display direction"
18648 #~ msgstr "Direcció de visualització per defecte"
18650 #, fuzzy
18651 #~| msgid ""
18652 #~| "Defines whether or not type display direction option is shown when "
18653 #~| "browsing a table"
18654 #~ msgid ""
18655 #~ "Defines whether or not type display direction option is shown when "
18656 #~ "browsing a table."
18657 #~ msgstr ""
18658 #~ "Defineix si es mostra o no l'opció de tipus de direcció de visualització "
18659 #~ "quan es navega per una taula"
18661 #~ msgid "Show display direction"
18662 #~ msgstr "Mostrar direcció de visualització"
18664 #~ msgid "Please configure the coordinates for table %s"
18665 #~ msgstr "Configura les coordinades per la taula %s"
18667 #~ msgid "At End of Table"
18668 #~ msgstr "Al final de la taula"
18670 #~ msgid "After %s"
18671 #~ msgstr "Darrere de %s"
18673 #~ msgid "Display errors"
18674 #~ msgstr "Mostra els errors"
18676 #~ msgid "Redraw"
18677 #~ msgstr "Redibuixa"
18679 #~ msgid "This page does not contain any tables!"
18680 #~ msgstr "Aquesta pàgina no conté taules!"
18682 #, fuzzy
18683 #~| msgid "Invalid export type"
18684 #~ msgid "Dia export page"
18685 #~ msgstr "Tipus d'exportació incorrecte"
18687 #, fuzzy
18688 #~| msgid "Invalid export type"
18689 #~ msgid "EPS export page"
18690 #~ msgstr "Tipus d'exportació incorrecte"
18692 #, fuzzy
18693 #~| msgid "Invalid export type"
18694 #~ msgid "SVG export page"
18695 #~ msgstr "Tipus d'exportació incorrecte"
18697 #~ msgid "Relation deleted"
18698 #~ msgstr "Relació esborrada"
18700 #~ msgid "Error saving coordinates for Designer."
18701 #~ msgstr "Error desant coordenades per al Dissenyador."
18703 #, fuzzy
18704 #~| msgid "Edit SQL queries in popup window"
18705 #~ msgid "Edit SQL queries in popup window."
18706 #~ msgstr "Edita consultes SQL en finestra desplegable"
18708 #~ msgid "Edit in window"
18709 #~ msgstr "Edita en finestra"
18711 #, fuzzy
18712 #~| msgid "Tab displayed when opening a new query window"
18713 #~ msgid "Tab displayed when opening a new query window."
18714 #~ msgstr "Pestanya que es mostra al entrar a una nova finestra de consultes"
18716 #~ msgid "Default query window tab"
18717 #~ msgstr "Pestanya de finestra de consultes predeterminada"
18719 #, fuzzy
18720 #~| msgid "Query window height (in pixels)"
18721 #~ msgid "Query window height (in pixels)."
18722 #~ msgstr "Alçada de la finestra de consultes (en píxels)"
18724 #~ msgid "Query window height"
18725 #~ msgstr "Alçada de la finestra de consultes"
18727 #, fuzzy
18728 #~| msgid "Query window width (in pixels)"
18729 #~ msgid "Query window width (in pixels)."
18730 #~ msgstr "Amplada de la finestra de consultes (en pixels)"
18732 #~ msgid "Query window width"
18733 #~ msgstr "Amplada de la finestra de consultes"
18735 #~ msgid "Show dimension of tables"
18736 #~ msgstr "Mostra dimensió de les taules"
18738 #~ msgid "Do not overwrite this query from outside the window"
18739 #~ msgstr "No sobreescriure aquesta consulta des de fora de la finestra"
18741 #~ msgid "Import files"
18742 #~ msgstr "Importa arxius"
18744 #, fuzzy
18745 #~| msgid "SQL history"
18746 #~ msgid "SQL history:"
18747 #~ msgstr "Historial SQL"
18749 #~ msgid "File doesn't exist"
18750 #~ msgstr "L'arxiu no existeix"
18752 #, fuzzy
18753 #~| msgid "SQL Validator is disabled"
18754 #~ msgid "Plugin is disabled"
18755 #~ msgstr "Validador SQL desactivat"
18757 #, fuzzy
18758 #~| msgid "Customize main panel"
18759 #~ msgid "Unlink with main panel"
18760 #~ msgstr "Configurar el panell principal"
18762 #~ msgid "No index defined! Create one below"
18763 #~ msgstr "No s'ha definit l'índex! Crea un a baix"
18765 #, fuzzy
18766 #~| msgid "Export type"
18767 #~ msgid "eps export page"
18768 #~ msgstr "Tipus d'exportació"
18770 #, fuzzy
18771 #~| msgid "Invalid export type"
18772 #~ msgid "pdf export page"
18773 #~ msgstr "Tipus d'exportació incorrecte"
18775 #~ msgid ""
18776 #~ "Unfortunately your Database server does not support logging to table, "
18777 #~ "which is a requirement for analyzing the database logs with phpMyAdmin. "
18778 #~ "Logging to table is supported by MySQL 5.1.6 and onwards. You may still "
18779 #~ "use the server charting features however."
18780 #~ msgstr ""
18781 #~ "Lamentablement, el teu servidor de bases de dades no és compatible amb el "
18782 #~ "registre a la taula, que és un requisit per a l'anàlisi dels registres de "
18783 #~ "base de dades amb phpMyAdmin. El registre a la taula se suporta a partir "
18784 #~ "de MySQL 5.1.6 i següents. Pots seguir utilitzant però les funcions de "
18785 #~ "gràfics de servidor."
18787 #, fuzzy
18788 #~| msgid "Click to sort"
18789 #~ msgid "Click to sort"
18790 #~ msgstr "Clica per clasificar"
18792 #, fuzzy
18793 #~| msgid "Total"
18794 #~ msgid "Total "
18795 #~ msgstr "Total"
18797 #, fuzzy
18798 #~| msgid "Delete relation"
18799 #~ msgid " bookmarks, "
18800 #~ msgstr "Esborra la relació"
18802 #, fuzzy
18803 #~| msgid "Select two columns"
18804 #~ msgid "Select one ..."
18805 #~ msgstr "selecciona dues columnes"
18807 #, fuzzy
18808 #~| msgid "Add unique index"
18809 #~ msgid "Add unique/primary index"
18810 #~ msgstr "Afegir índex únic"
18812 #, fuzzy
18813 #~| msgid "Move columns"
18814 #~ msgid "Have unique columns"
18815 #~ msgstr "Moure columnes"
18817 #, fuzzy
18818 #~| msgid "The user %s already exists!"
18819 #~ msgid "Unique column(s) already exist"
18820 #~ msgstr "L'usuari %s ja existeix!"
18822 #~ msgid "Edit or export relational schema"
18823 #~ msgstr "Edita o exporta l'esquema relacional"
18825 #~ msgid "Create a page"
18826 #~ msgstr "Crea una nova pàgina"
18828 #~ msgid "Automatic layout based on"
18829 #~ msgstr "Disseny automàtic basat en"
18831 #~ msgid "FOREIGN KEY"
18832 #~ msgstr "CLAU EXTERNA"
18834 #~ msgid "Please choose a page to edit"
18835 #~ msgstr "Tria una pàgina per editar"
18837 #~ msgid "Select Tables"
18838 #~ msgstr "Tria Taules"
18840 #~ msgid ""
18841 #~ "The current page has references to tables that no longer exist. Would you "
18842 #~ "like to delete those references?"
18843 #~ msgstr ""
18844 #~ "La pàgina actual té referències a taules que no existeixen. Vols esborrar "
18845 #~ "aquestes referències?"
18847 #~ msgid "Toggle scratchboard"
18848 #~ msgstr "Canvia l' scratchboard"
18850 #~ msgid "<b>%s</b> table not found or not set in %s"
18851 #~ msgstr "taula <b>%s</b> no trobada o no definida a %s"
18853 #, fuzzy
18854 #~| msgid ""
18855 #~| "Disable the default warning that is displayed if mcrypt is missing for "
18856 #~| "cookie authentication"
18857 #~ msgid ""
18858 #~ "Disable the default warning that is displayed if mcrypt is missing for "
18859 #~ "[kbd]cookie[/kbd] authentication."
18860 #~ msgstr ""
18861 #~ "Desactiva l'avís per defecte que es mostra si no hi és mcrypt per "
18862 #~ "l'autenticació per cookies"
18864 #~ msgid "mcrypt warning"
18865 #~ msgstr "avís mcrypt"
18867 #~ msgid "Designer table"
18868 #~ msgstr "Taula del dissenyador"
18870 #, fuzzy
18871 #~| msgid "Import/Export coordinates for PDF schema"
18872 #~ msgid "Import/Export coordinates for relational schema"
18873 #~ msgstr "Importa/Exporta coordenades per a esquema PDF"
18875 #~ msgid "Page has been created."
18876 #~ msgstr "S'ha creat una pàgina."
18878 #, fuzzy
18879 #~| msgid "Page creation failed"
18880 #~ msgid "Page creation has failed!"
18881 #~ msgstr "Ha fallat la creació de pàgina"
18883 #, fuzzy
18884 #~| msgid "Page"
18885 #~ msgid "Page:"
18886 #~ msgstr "pàgina"
18888 #, fuzzy
18889 #~| msgid "Import from selected page"
18890 #~ msgid "Import from selected page."
18891 #~ msgstr "Importar des de la pàgina seleccionada"
18893 #, fuzzy
18894 #~| msgid "Export/Import to scale"
18895 #~ msgid "Export/Import to scale:"
18896 #~ msgstr "Exporta/Importa a escala"
18898 #~ msgid "recommended"
18899 #~ msgstr "recomanat"
18901 #~ msgid "Failed to use Blowfish from mcrypt!"
18902 #~ msgstr "No s'ha pogut utilitzar Blowfish de mcrypt!"
18904 #~ msgid "Unfortunately the submission failed."
18905 #~ msgstr "Desafortunadament ha fallat l'enviament."
18907 #~ msgid "Show binary contents as HEX"
18908 #~ msgstr "Mostra el contingut binari com HEX"
18910 #~ msgid ""
18911 #~ "The target browser window could not be updated. Maybe you have closed the "
18912 #~ "parent window, or your browser's security settings are configured to "
18913 #~ "block cross-window updates."
18914 #~ msgstr ""
18915 #~ "La finestra destí del navegador no s'ha pogut actualitzar. Potser has "
18916 #~ "tancat la finestra \"pare\" o bé el teu navegador bloqueja "
18917 #~ "actualitzacions entre finestres per la teva configuració de seguretat."
18919 #, fuzzy
18920 #~| msgid "Show binary contents as HEX by default"
18921 #~ msgid "Show binary contents as HEX by default."
18922 #~ msgstr "Mostra el contingut binari com HEX per defecte"
18924 #~ msgid "Failed to connect to SQL validator!"
18925 #~ msgstr "No es pot connectar al validador SQL!"
18927 #~ msgid "Skip Validate SQL"
18928 #~ msgstr "Salta la Validació de l'SQL"
18930 #~ msgid "Validate SQL"
18931 #~ msgstr "Valida l'SQL"
18933 #~ msgid "SQL Validator is disabled"
18934 #~ msgstr "Validador SQL desactivat"
18936 #~ msgid "SOAP extension not found"
18937 #~ msgstr "No s'ha trobat l'extensió SOAP"
18939 #~ msgid "SQL Validator"
18940 #~ msgstr "Validador SQL"
18942 #~ msgid ""
18943 #~ "If you wish to use the SQL Validator service, you should be aware that "
18944 #~ "[strong]all SQL statements are stored anonymously for statistical "
18945 #~ "purposes[/strong].[br][em][a@https://sqlvalidator.mimer.com/]Mimer SQL "
18946 #~ "Validator[/a], Copyright 2002 Upright Database Technology. All rights "
18947 #~ "reserved.[/em]"
18948 #~ msgstr ""
18949 #~ "Si voleu utilitzar el servei de SQL Validator, heu de tenir en compte que "
18950 #~ "[strong]totes les instruccions SQL s'emmagatzemen de forma anònima amb "
18951 #~ "fins estadístics[/strong]. [br] [em][a@https://sqlvalidator.mimer."
18952 #~ "com/]Mimer SQL Validator[/a], Copyright 2002 Copyright 2002 Upright "
18953 #~ "Database Technology. Tots els drets reservats.[/em]"
18955 #, fuzzy
18956 #~| msgid "Requires SQL Validator to be enabled"
18957 #~ msgid "Requires SQL Validator to be enabled."
18958 #~ msgstr "Necessita activar el SQL Validator"
18960 #, fuzzy
18961 #~| msgid ""
18962 #~| "[strong]Warning:[/strong] requires PHP SOAP extension or PEAR SOAP to be "
18963 #~| "installed"
18964 #~ msgid ""
18965 #~ "[strong]Warning:[/strong] requires PHP SOAP extension or PEAR SOAP to be "
18966 #~ "installed."
18967 #~ msgstr ""
18968 #~ "[strong]Atenció:[/strong] Necessita l'extensió de PHP SOAP o bé instal."
18969 #~ "lar PEAR SOAP"
18971 #, fuzzy
18972 #~| msgid ""
18973 #~| "If you have a custom username, specify it here (defaults to "
18974 #~| "[kbd]anonymous[/kbd])"
18975 #~ msgid ""
18976 #~ "If you have a custom username, specify it here (defaults to "
18977 #~ "[kbd]anonymous[/kbd])."
18978 #~ msgstr ""
18979 #~ "Si tens un nom d'usuari, especifíca'l aqui (per defecte és "
18980 #~ "[kbd]anonymous[/kbd])"
18982 #~ msgid "Validated SQL"
18983 #~ msgstr "SQL validat"
18985 #~ msgid ""
18986 #~ "The SQL validator could not be initialized. Please check if you have "
18987 #~ "installed the necessary PHP extensions as described in the %sdocumentation"
18988 #~ "%s."
18989 #~ msgstr ""
18990 #~ "No s'ha pogut iniciar el validador SQL. Si us plau, comproveu que teniu "
18991 #~ "instal·lats els mòduls de PHP necessaris tal i com s'indica a la "
18992 #~ "%sdocumentació%s."
18994 #, fuzzy
18995 #~| msgid "Error: Relation not added."
18996 #~ msgid "Error: Relation could not be added."
18997 #~ msgstr "Error: La relació no s'ha afegit."
18999 #, fuzzy
19000 #~| msgid ""
19001 #~| "<b>One or more errors have occured while processing your request:</b>"
19002 #~ msgid ""
19003 #~ "<b>One or more errors have occurred while processing your request:</b>"
19004 #~ msgstr ""
19005 #~ "<b>S'han produït un o més errors al processar la teva sol.licitud:</b>"
19007 #, fuzzy
19008 #~| msgid ""
19009 #~| "Leave blank for no user preferences storage in database, suggested: "
19010 #~| "[kbd]pma__userconfig[/kbd]"
19011 #~ msgid ""
19012 #~ "Leave blank to disable configurable menus feature, suggested: "
19013 #~ "[kbd]pma__users[/kbd]."
19014 #~ msgstr ""
19015 #~ "Deixa en blanc per no desar les preferències de l'usuari en base de "
19016 #~ "dades, suggerit: [kbd]pma__userconfig[/kbd]"
19018 #, fuzzy
19019 #~| msgid ""
19020 #~| "Leave blank for no user preferences storage in database, suggested: "
19021 #~| "[kbd]pma__userconfig[/kbd]"
19022 #~ msgid ""
19023 #~ "Leave blank to disable configurable menus feature, suggested: "
19024 #~ "[kbd]pma__usergroups[/kbd]."
19025 #~ msgstr ""
19026 #~ "Deixa en blanc per no desar les preferències de l'usuari en base de "
19027 #~ "dades, suggerit: [kbd]pma__userconfig[/kbd]"
19029 #~ msgid "ENUM or SET data too long?"
19030 #~ msgstr "Dades ENUM o SET massa llargues?"
19032 #~ msgid "Get more editing space"
19033 #~ msgstr "Obté més espai d'edició"
19035 #~ msgid "Could not connect to Drizzle server"
19036 #~ msgstr "No es pot connectar al servidor Drizzle"
19038 #~ msgid "Could not connect to MySQL server"
19039 #~ msgstr "No es pot connectar al servidor MySQL"
19041 #~ msgid "Query took %01.4f sec"
19042 #~ msgstr "La consulta tarda %01.4f seg"
19044 #~ msgid "Edit title and labels"
19045 #~ msgstr "Edita títol i etiquetes"
19047 #~ msgid "Edit chart"
19048 #~ msgstr "Editar gràfic"
19050 #~ msgid "Series"
19051 #~ msgstr "Series"
19053 #~ msgid "Reload Database"
19054 #~ msgstr "Recarregar base de dades"
19056 #~ msgid "Table must have at least one column"
19057 #~ msgstr "La taula ha de tenir al menys una columna"
19059 #~ msgid "Insert Table"
19060 #~ msgstr "Afegir Taula"
19062 #~ msgid "Hide indexes"
19063 #~ msgstr "Amagar índex"
19065 #~ msgid "Show indexes"
19066 #~ msgstr "Mostra índex"
19068 #~ msgid "Query results"
19069 #~ msgstr "Resultats de consultes"
19071 #~ msgid "Add columns"
19072 #~ msgstr "Afegeix columnes"
19074 #~ msgid "Skip next"
19075 #~ msgstr "Salta el següent"
19077 #~ msgid "bzipped"
19078 #~ msgstr "comprimit amb bzip"
19080 #~ msgid "Selected export type has to be saved in file!"
19081 #~ msgstr "El tipus d'exportació triat s'ha de desar en un arxiu!"
19083 #~ msgid "Number of rows to skip, starting from the first row:"
19084 #~ msgstr "Nombre de files a saltar, comptant des de la primera:"
19086 #~ msgid "What PHP extension to use; you should use mysqli if supported"
19087 #~ msgstr ""
19088 #~ "La extensió de PHP utilitzada; hauries de fer servir mysqli si ho tens "
19089 #~ "suportat"
19091 #~ msgid "PHP extension to use"
19092 #~ msgstr "Extensió PHP a usar"
19094 #~ msgid "You should use mysqli for performance reasons."
19095 #~ msgstr "Hauries d'utilitzar mysqli per raons de rendiment."
19097 #~ msgid ""
19098 #~ "Appends text to a string. The only option is the text to be appended "
19099 #~ "(enclosed in single quotes, default empty string)."
19100 #~ msgstr ""
19101 #~ "Afegeix text a una cadena. L'única opció és afegir el text al final "
19102 #~ "(entre cometes simples, per defecte és una cadena buida)."
19104 #~ msgid ""
19105 #~ "For a list of available transformation options and their MIME type "
19106 #~ "transformations, click on %stransformation descriptions%s"
19107 #~ msgstr ""
19108 #~ "Per veure una llista d'opcions de transformació disponibles i els seus "
19109 #~ "tipus MIME de transformació, prem a %sdescripcions de transformació%s"
19111 #~ msgid "SQL command to fetch available databases"
19112 #~ msgstr "Ordre SQL per obtenir les bases de dades disponibles"
19114 #~ msgid "SHOW DATABASES command"
19115 #~ msgstr "Ordre SHOW DATABASES"
19117 #, fuzzy
19118 #~| msgctxt "Create new column"
19119 #~| msgid "New"
19120 #~ msgid "New"
19121 #~ msgstr "Nou"
19123 #, fuzzy
19124 #~| msgid "Version check"
19125 #~ msgid "Version check proxy url"
19126 #~ msgstr "Comprovació de versió"
19128 #, fuzzy
19129 #~| msgid "Version check"
19130 #~ msgid "Version check proxy username"
19131 #~ msgstr "Comprovació de versió"
19133 #, fuzzy
19134 #~| msgid "Version check"
19135 #~ msgid "Version check proxy password"
19136 #~ msgstr "Comprovació de versió"
19138 #~ msgid "Display table comments in tooltips"
19139 #~ msgstr "Mostra comentaris de taula en ajudes"
19141 #~ msgid "Table %1$s has been created."
19142 #~ msgstr "S'ha creat la taula %1$s."
19144 #~ msgid "This is not a number!"
19145 #~ msgstr "Aquest valor no és un número!"
19147 #~ msgid "Inline edit of this query"
19148 #~ msgstr "Editar aquesta consulta en línia"
19150 #~ msgid ""
19151 #~ "Neither URL wrapper nor CURL is available. Version check is not possible."
19152 #~ msgstr "No hi ha un intèrpret URL o CURL. No es pot comprovar la versió."
19154 #, fuzzy
19155 #~| msgid "Find:"
19156 #~ msgid "Find"
19157 #~ msgstr "Trobat:"
19159 #~ msgid "Display all tables with the same width"
19160 #~ msgstr "Mostrar totes les taules amb la mateixa amplada"
19162 #~ msgid "Headers every %s rows"
19163 #~ msgstr "Capceleres cada %s files"
19165 #, fuzzy
19166 #~| msgid "Table Search"
19167 #~ msgid "Enable reCaptcha"
19168 #~ msgstr "Cerca de taules"
19170 #~ msgid "Cookies must be enabled past this point."
19171 #~ msgstr ""
19172 #~ "A partir d'aquest punt és necessari tenir les galetes -cookies- activades."
19174 #~ msgid "Rearrange/edit charts"
19175 #~ msgstr "Reorganitzar/editar gràfics"
19177 #~ msgid "Open Document"
19178 #~ msgstr "Open Document"
19180 #~ msgid "Count tables when showing database list"
19181 #~ msgstr "Comptar les taules al mostrar la llista de bases de dades"
19183 #~ msgid "Count tables"
19184 #~ msgstr "Comptar les taules"
19186 #~ msgid ""
19187 #~ "For further information about replication status on the server, please "
19188 #~ "visit the <a href=\"#replication\">replication section</a>."
19189 #~ msgstr ""
19190 #~ "Per obtenir més informació sobre l'estat de replicació al servidor, "
19191 #~ "visita la <a href=\"#replication\">secció de replicació</a>."
19193 #~ msgid "Table seems to be empty!"
19194 #~ msgstr "La taula sembla buida!"
19196 #, fuzzy
19197 #~| msgid "General relation features"
19198 #~ msgid "General relation features:"
19199 #~ msgstr "Característiques generals de relacions"
19201 #~ msgid "Live traffic chart"
19202 #~ msgstr "Gràfic de tràfic en viu"
19204 #~ msgid "Live conn./process chart"
19205 #~ msgstr "Gràfic de conexions/processos en viu"
19207 #~ msgid "Live query chart"
19208 #~ msgstr "Gràfic de consultes en viu"
19210 #~ msgid "Number of rows"
19211 #~ msgstr "Nombre de files"
19213 #~ msgid "Columns enclosed by"
19214 #~ msgstr "Columnes englobades per"
19216 #~ msgid "Columns escaped by"
19217 #~ msgstr "Columnes amb marca d'escapada"
19219 #~ msgid "Replace NULL by"
19220 #~ msgstr "Canvía NULL per"
19222 #~ msgid "Lines terminated by"
19223 #~ msgstr "Línies acabades amb"
19225 #~ msgid "ltr"
19226 #~ msgstr "ltr"
19228 #~ msgid "Software"
19229 #~ msgstr "Programari"
19231 #~ msgid "Software version"
19232 #~ msgstr "Versió de programari"
19234 #~ msgid "Width"
19235 #~ msgstr "Ample"
19237 #~ msgid "Save to file"
19238 #~ msgstr "Desa a un arxiu"
19240 #~ msgid "Total count"
19241 #~ msgstr "Quantitat total"
19243 #~ msgid "Improves efficiency of screen refresh"
19244 #~ msgstr "Millora el rendiment de l'actualització de pantalla"
19246 #~ msgid "Enable Ajax"
19247 #~ msgstr "Activa Ajax"
19249 #~ msgid "KiB sent since last refresh"
19250 #~ msgstr "KiB enviats des de la darrera actualització"
19252 #~ msgid "KiB received since last refresh"
19253 #~ msgstr "KiB rebuts des de la darrera actualització"
19255 #~ msgid "Server traffic (in KiB)"
19256 #~ msgstr "Tràfic del servidor (en KiB)"
19258 #~ msgid "Connections since last refresh"
19259 #~ msgstr "Connexions des de la darrera actualització"
19261 #~ msgid "Questions since last refresh"
19262 #~ msgstr "Consultes des de la darrera actualització"
19264 #~ msgid "Questions (executed statements by the server)"
19265 #~ msgstr "Consultes (sentències executades pel servidor)"
19267 #~ msgid "Runtime Information"
19268 #~ msgstr "Informació d'execució"
19270 #, fuzzy
19271 #~| msgid "Number of rows:"
19272 #~ msgid "Number of data points: "
19273 #~ msgstr "Nombre de files:"
19275 #~ msgid "Refresh rate: "
19276 #~ msgstr "Velocitat de refresc: "
19278 #~ msgid "Run analyzer"
19279 #~ msgstr "Executar analitzador"
19281 #~ msgid "Show more actions"
19282 #~ msgstr "Mostra més accions"
19284 #~ msgid "Add to index &nbsp;%s&nbsp;column(s)"
19285 #~ msgstr "Afegeix a l'índex %s columna(es) &nbsp;"
19287 #~ msgid "Synchronize"
19288 #~ msgstr "Sincronitza"
19290 #~ msgid "Source database"
19291 #~ msgstr "Base de dades origen"
19293 #~ msgid "Difference"
19294 #~ msgstr "Diferència"
19296 #~ msgid "Click to select"
19297 #~ msgstr "Clica per seleccionar"
19299 #~ msgid "Synchronize databases with master"
19300 #~ msgstr "Sincronitza les bases de dades amb el mestre"
19302 #~ msgid "Could not connect to the source"
19303 #~ msgstr "No s'ha pogut connectar a l'origen"
19305 #~ msgid "Structure Synchronization"
19306 #~ msgstr "Sincronització d'estructura"
19308 #~ msgid "Data Synchronization"
19309 #~ msgstr "Sincronizació de dades"
19311 #~ msgid "not present"
19312 #~ msgstr "no present"
19314 #~ msgid "Structure Difference"
19315 #~ msgstr "Diferència d'estructura"
19317 #~ msgid "Data Difference"
19318 #~ msgstr "Diferència de dades"
19320 #~ msgid "Remove index(s)"
19321 #~ msgstr "Treu index(s)"
19323 #~ msgid "Apply index(s)"
19324 #~ msgstr "Aplica index(s)"
19326 #~ msgid "Update row(s)"
19327 #~ msgstr "Actualitza fila(es)"
19329 #~ msgid "Insert row(s)"
19330 #~ msgstr "Afegeix fila(es)"
19332 #~ msgid "Would you like to delete all the previous rows from target tables?"
19333 #~ msgstr ""
19334 #~ "Vols eliminar totes les files anteriors de les taules de destinació?"
19336 #~ msgid "Apply Selected Changes"
19337 #~ msgstr "Aplica els canvis seleccionats"
19339 #~ msgid "Synchronize Databases"
19340 #~ msgstr "Sincronitza Based de dades"
19342 #~ msgid "Target database has been synchronized with source database."
19343 #~ msgstr ""
19344 #~ "La base de dades destinació s'ha sincronitzat amb la base de dades origen"
19346 #~ msgid "Enter manually"
19347 #~ msgstr "Entrada manual"
19349 #~ msgid "Current connection"
19350 #~ msgstr "Connexió actual"
19352 #~ msgid "Socket"
19353 #~ msgstr "Sòcol"
19355 #~ msgid ""
19356 #~ "Target database will be completely synchronized with source database. "
19357 #~ "Source database will remain unchanged."
19358 #~ msgstr ""
19359 #~ "La base de dades destinació s'ha sincronitzat completament amb la base de "
19360 #~ "dades origen. L'origen restarà sense canvis."
19362 #, fuzzy
19363 #~| msgid "New"
19364 #~ msgctxt "Crate new trigger"
19365 #~ msgid "New"
19366 #~ msgstr "Nou"
19368 #~ msgid "phpMyAdmin is more friendly with a <b>frames-capable</b> browser."
19369 #~ msgstr ""
19370 #~ "phpMyAdmin és més fàcil amb un navegador que <b>suporti marcs -frames-</"
19371 #~ "b>."
19373 #~ msgid "Show database listing as a list instead of a drop down."
19374 #~ msgstr ""
19375 #~ "Mostra les bases de dades com a llista en lloc de llista desplegable"
19377 #~ msgid "Display databases in a tree"
19378 #~ msgstr "Mostra les bases de dades en arbre"
19380 #~ msgid "Disable this if you want to see all databases at once"
19381 #~ msgstr "Desactiva aixó si vols veure totes les bases de dades de cop"
19383 #~ msgid "Use light version"
19384 #~ msgstr "Usar versió lleugera"
19386 #~ msgid ""
19387 #~ "Maximum number of databases displayed in left frame and database list"
19388 #~ msgstr ""
19389 #~ "Màxim nombre de bases de dades mostrades al marc esquerre i a la llista"
19391 #~ msgid ""
19392 #~ "If tooltips are enabled and a database comment is set, this will flip the "
19393 #~ "comment and the real name"
19394 #~ msgstr ""
19395 #~ "Si les ajudes estàn activades i s'ha establert un comentari per a la base "
19396 #~ "de dades, alternarà el comentari i el nom real"
19398 #~ msgid "Display database comment instead of its name"
19399 #~ msgstr "Mostra comentari de la base de dades en lloc del seu nom"
19401 #~ msgid ""
19402 #~ "When setting this to [kbd]nested[/kbd], the alias of the table name is "
19403 #~ "only used to split/nest the tables according to the "
19404 #~ "$cfg['LeftFrameTableSeparator'] directive, so only the folder is called "
19405 #~ "like the alias, the table name itself stays unchanged"
19406 #~ msgstr ""
19407 #~ "Quan s'estableix aixó a [kbd]anidat[/kbd], el àlies del nom de la taula "
19408 #~ "només es fa servir per a separar/anidar les taules segons la directiva "
19409 #~ "$cfg['LeftFrameTableSeparator'], així només la carpeta s'anomena com "
19410 #~ "l'àlies, el nom de la taula roman intacte"
19412 #~ msgid "Display table comment instead of its name"
19413 #~ msgstr "Mostra comentari de taula en lloc del seu nom"
19415 #~ msgctxt "short form"
19416 #~ msgid "Create table"
19417 #~ msgstr "Crea una taula"
19419 #~ msgctxt "MySQL 5.5 documentation language"
19420 #~ msgid "en"
19421 #~ msgstr "en"
19423 #~ msgctxt "MySQL 5.1 documentation language"
19424 #~ msgid "en"
19425 #~ msgstr "en"
19427 #~ msgctxt "MySQL 5.0 documentation language"
19428 #~ msgid "en"
19429 #~ msgstr "en"
19431 #~ msgctxt "PHP documentation language"
19432 #~ msgid "en"
19433 #~ msgstr "en"
19435 #, fuzzy
19436 #~| msgid "Do you really want to "
19437 #~ msgid "Do you really want to execute following query?"
19438 #~ msgstr "Realment vols fer?"
19440 #~ msgid "DocSQL"
19441 #~ msgstr "DocSQL"
19443 #, fuzzy
19444 #~| msgid "Privileges"
19445 #~ msgid "Privileges for all users"
19446 #~ msgstr "Permisos"
19448 #~ msgid "PDF"
19449 #~ msgstr "PDF"
19451 #~ msgid "PHP array"
19452 #~ msgstr "matriu PHP"
19454 #~ msgid ""
19455 #~ "No description is available for this transformation.<br />Please ask the "
19456 #~ "author what %s does."
19457 #~ msgstr ""
19458 #~ "No hi ha cap descripció disponible per a aquesta transformació.<br /"
19459 #~ ">Demana a l'autor qué fa %s."
19461 #~ msgid ""
19462 #~ "MIME types printed in italics do not have a separate transformation "
19463 #~ "function"
19464 #~ msgstr "Els tipus MIME en cursiva no tenen funcions de transformació a part"
19466 #~ msgid "Usage"
19467 #~ msgstr "Ús"
19469 #, fuzzy
19470 #~| msgid "Linestring"
19471 #~ msgid "String"
19472 #~ msgstr "Cadena de línies"
19474 #~ msgid "Show help button instead of Documentation text"
19475 #~ msgstr "Mostra el botó d'ajuda en lloc del text de la Documentació"
19477 #~ msgid "Show help button"
19478 #~ msgstr "Mostra el botó d'ajuda"
19480 #~ msgid "The remaining columns"
19481 #~ msgstr "Columnes restants"
19483 #~ msgid ""
19484 #~ "Show affected rows of each statement on multiple-statement queries. See "
19485 #~ "libraries/import.lib.php for defaults on how many queries a statement may "
19486 #~ "contain."
19487 #~ msgstr ""
19488 #~ "Mostra les files afectades per cada instrucció en consultes "
19489 #~ "d'instruccions multiples. Consulta libraries/import.lib.php per valors "
19490 #~ "predeterminats en quantes consultes pot contenir una instrucció."
19492 #~ msgid "Verbose multiple statements"
19493 #~ msgstr "Mostra les instruccions multiples"
19495 #, fuzzy
19496 #~| msgid "Data only"
19497 #~ msgid "Dates only."
19498 #~ msgstr "Només dades"
19500 #~ msgid ""
19501 #~ "Suggest a database name on the \"Create Database\" form (if possible) or "
19502 #~ "keep the text field empty"
19503 #~ msgstr ""
19504 #~ "Proposa un nom de base de dades al formulari \"Crear Base de Dades\" (si "
19505 #~ "es posible) o bé deixa buit el camp de text"
19507 #~ msgid "Suggest new database name"
19508 #~ msgstr "Proposa un nou nom de base de dades"
19510 #~ msgid "Show icons for warning, error and information messages"
19511 #~ msgstr "Mostra icones per missatges d'avís, error i informació"
19513 #~ msgid "Iconic errors"
19514 #~ msgstr "Icones d' errors"
19516 #~ msgid "Use less graphically intense tabs"
19517 #~ msgstr "Ús de pestanyes amb menys contingut gràfic"
19519 #~ msgid "Light tabs"
19520 #~ msgstr "Pestanyes lleugeres"
19522 #~ msgid "Use icons on main page"
19523 #~ msgstr "Usa icones a la pàgina principal"
19525 #~ msgid ""
19526 #~ "Disable if you know that your pma_* tables are up to date. This prevents "
19527 #~ "compatibility checks and thereby increases performance"
19528 #~ msgstr ""
19529 #~ "Desactiva si saps que les teves taules pma_* estàn actualitzades a la "
19530 #~ "darrera versió. Aixó evita problemes de comprobacions de compatibilitat i "
19531 #~ "així aumenta el rendiment"
19533 #~ msgid "Verbose check"
19534 #~ msgstr "Comprobació explicativa"
19536 #~ msgid ""
19537 #~ "Javascript support is missing or disabled in your browser, some "
19538 #~ "phpMyAdmin functionality will be missing. For example navigation frame "
19539 #~ "will not refresh automatically."
19540 #~ msgstr ""
19541 #~ "No hi ha suport de Javascript al teu navegador, o bé està desactivat, "
19542 #~ "algunes funcions de phpMyAdmin poden estar desactivades. Per exemple, el "
19543 #~ "marc de navegació no s'actualitzarà automàticament."
19545 #~ msgid "Add a value"
19546 #~ msgstr "Afegir un valor"
19548 #~ msgid "Copy and paste the joined values into the \"Length/Values\" field"
19549 #~ msgstr "Còpia i enganxa els valors junts dins del camp \"Longitud/Valors\""
19551 #, fuzzy
19552 #~ msgid "Tracking for %1$s, version %2$s is deactivated."
19553 #~ msgstr "Seguiment per %s.%s , desactivada la versió %s."
19555 #, fuzzy
19556 #~ msgid "Tracking for %1$s, version %2$s is activated."
19557 #~ msgstr "Activat el seguiment per %s.%s , versió %s."
19559 #, fuzzy
19560 #~ msgctxt "Correctly setup"
19561 #~ msgid "OK"
19562 #~ msgstr "Correcte"
19564 #, fuzzy
19565 #~ msgid "All users"
19566 #~ msgstr "Afegirl usuari"
19568 #, fuzzy
19569 #~ msgid "All hosts"
19570 #~ msgstr "Qualsevol servidor"
19572 #~ msgid "No blob streaming server configured!"
19573 #~ msgstr "No s'ha configurat un servidor d'emissió binari -blob streaming-!"
19575 #~ msgid "Failed to open remote URL"
19576 #~ msgstr "Error en obrir una URL remota"
19578 #~ msgid "You are about to DISABLE a BLOB Repository!"
19579 #~ msgstr "Estàs a punt de DESACTIVAR un repositori BLOB!"
19581 #~ msgid ""
19582 #~ "Are you sure you want to disable all BLOB references for database %s?"
19583 #~ msgstr ""
19584 #~ "Estàs segur de voler desactivar totes les referències BLOB per a la base "
19585 #~ "de dades %s?"
19587 #~ msgid "Unknown error while uploading."
19588 #~ msgstr "Error desconegut al pujar l'arxiu."
19590 #~ msgid "PBMS error"
19591 #~ msgstr "Error de PBMS"
19593 #~ msgid "PBMS connection failed:"
19594 #~ msgstr "Error en la connexió PBMS:"
19596 #~ msgid "PBMS get BLOB info failed:"
19597 #~ msgstr "Ha fallat l'obtenció d'ínformació BLOB per a PBMS:"
19599 #, fuzzy
19600 #~ msgid "PBMS get BLOB Content-Type failed"
19601 #~ msgstr "Ha fallat l'obtenció del Content-Type BLOB"
19603 #~ msgid "View image"
19604 #~ msgstr "Veure imatge"
19606 #~ msgid "Play audio"
19607 #~ msgstr "Escolta audio"
19609 #~ msgid "View video"
19610 #~ msgstr "Veure video"
19612 #~ msgid "Download file"
19613 #~ msgstr "Descarrega arxiu"
19615 #~ msgid "Could not open file: %s"
19616 #~ msgstr "No es pot obrir l'arxiu: %s"
19618 #~ msgid "Garbage Threshold"
19619 #~ msgstr "Llindar de les escombraries"
19621 #~ msgid ""
19622 #~ "The percentage of garbage in a repository file before it is compacted."
19623 #~ msgstr ""
19624 #~ "El percentatge d'escombraries en un registre de dades abans de compactar."
19626 #~ msgid ""
19627 #~ "The port for the PBMS stream-based communications. Setting this value to "
19628 #~ "0 will disable HTTP communication with the daemon."
19629 #~ msgstr ""
19630 #~ "The port per les comunicacions basades en streams PBMS. Establint aquest "
19631 #~ "valor a 0 desactivarà la comunicació HTTP amb el dimoni."
19633 #~ msgid "Repository Threshold"
19634 #~ msgstr "Llindar del Repositori"
19636 #~ msgid ""
19637 #~ "The maximum size of a BLOB repository file. You may use Kb, MB or GB to "
19638 #~ "indicate the unit of the value. A value in bytes is assumed when no unit "
19639 #~ "is specified."
19640 #~ msgstr ""
19641 #~ "El tamany màxim d'un arxiu de repositori BLOB. Pots usar Kb, MB or GB per "
19642 #~ "indicar les unitats del valor. S'assumeix el valor en bytes si no "
19643 #~ "s'indica la unitat."
19645 #~ msgid "Temp Blob Timeout"
19646 #~ msgstr "Temps excedit del temporal Blob"
19648 #~ msgid ""
19649 #~ "The timeout, in seconds, for temporary BLOBs. Uploaded BLOB data is "
19650 #~ "removed after this time, unless they are referenced by a record in the "
19651 #~ "database."
19652 #~ msgstr ""
19653 #~ "El temps excedit, en segons, per a BLOBs temporals. Les dades BLOB "
19654 #~ "pujades s'esborren un cop passat aquest temps, excepte si estan "
19655 #~ "referenciades per un registre a la base de dades."
19657 #~ msgid "Temp Log Threshold"
19658 #~ msgstr "Llindar de l'arxiu de Registre -Log-"
19660 #~ msgid ""
19661 #~ "The maximum size of a temporary BLOB log file. You may use Kb, MB or GB "
19662 #~ "to indicate the unit of the value. A value in bytes is assumed when no "
19663 #~ "unit is specified."
19664 #~ msgstr ""
19665 #~ "El tamany màxim d'un arxiu de registre BLOB. Pots usar Kb, MB or GB per "
19666 #~ "indicar les unitats del valor. S'assumeix el valor en bytes si no "
19667 #~ "s'indica la unitat."
19669 #~ msgid "Max Keep Alive"
19670 #~ msgstr "Màxim temps actiu"
19672 #~ msgid ""
19673 #~ "The timeout for inactive connection with the keep-alive flag set. After "
19674 #~ "this time the connection will be closed. The time-out is in milliseconds "
19675 #~ "(1/1000)."
19676 #~ msgstr ""
19677 #~ "El tems excedit per a connexions inactives amb indicador keep-alive "
19678 #~ "activat. Després d'aquest temps, es tancarà la connexió. El temps excedit "
19679 #~ "s'indica en milisegons (1/1000)."
19681 #~ msgid ""
19682 #~ "A \":\" delimited list of metadata headers to be used to initialize the "
19683 #~ "pbms_metadata_header table when a database is created."
19684 #~ msgstr ""
19685 #~ "Una llista de capçaleres de metadades delimitades per \":\" per utilitzar-"
19686 #~ "se per a inicialitzar la taula pbms_metadata_header quan es crea una base "
19687 #~ "de dades."
19689 #~ msgid ""
19690 #~ "Documentation and further information about PBMS can be found on %sThe "
19691 #~ "PrimeBase Media Streaming home page%s."
19692 #~ msgstr ""
19693 #~ "Pots trobar la documentació i més informació sobre PBMS en la pàgina "
19694 #~ "principal de %sThe PrimeBase Media Streaming%s."
19696 #~ msgid "The PrimeBase Media Streaming Blog by Barry Leslie"
19697 #~ msgstr "El Blog de PrimeBase Media Streaming per Barry Leslie"
19699 #~ msgid "PrimeBase XT Home Page"
19700 #~ msgstr "Pàgina principal de PrimeBase XT"
19702 #~ msgid "The PrimeBase Media Streaming (PBMS) home page"
19703 #~ msgstr "La pàgina principal de The PrimeBase Media Streaming (PBMS)"
19705 #~ msgctxt "Create none database for user"
19706 #~ msgid "None"
19707 #~ msgstr "Cap"
19709 #~ msgid "Remove BLOB Repository Reference"
19710 #~ msgstr "Treure Referència a Repositori BLOB"
19712 #~ msgid "Upload to BLOB repository"
19713 #~ msgstr "Puja al repositori BLOB"
19715 #~ msgid "Maximum number of records saved in \"table_uiprefs\" table"
19716 #~ msgstr "Màxim nombre de taules mostrades a la llista"
19718 #~ msgid "Click to unselect"
19719 #~ msgstr "Clica per deseleccionar"
19721 #~ msgid "Modify an index"
19722 #~ msgstr "Modifica un índex"
19724 #~ msgid "Column count has to be larger than zero."
19725 #~ msgstr "El comptador de columnes ha de ser més gran que zero."
19727 #~ msgid "+ Restart insertion and add a new value"
19728 #~ msgstr "+ Reinicia l'inserció i afegeix un nou valor"
19730 #~ msgid "Create Table"
19731 #~ msgstr "Crea una taula"
19733 #~ msgid "(or the local Drizzle server's socket is not correctly configured)"
19734 #~ msgstr ""
19735 #~ "(o el sòcol del servidor local MySQL no està configurat correctament)"
19737 #~ msgid ""
19738 #~ "[kbd]horizontal[/kbd], [kbd]vertical[/kbd] or a number that indicates "
19739 #~ "maximum number for which vertical model is used"
19740 #~ msgstr ""
19741 #~ "[kbd]horitzontal[/kbd], [kbd]vertical[/kbd] o bé un nombre que indica el "
19742 #~ "màxim nombre per quan s'utilitza el mode vertical"
19744 #~ msgid "Display direction for altering/creating columns"
19745 #~ msgstr "Direcció de visualització per modificació/creació de columnes"
19747 #~ msgid "Create table on database %s"
19748 #~ msgstr "Crear una taula nova a la base de dades %s"
19750 #~ msgid "Data Label"
19751 #~ msgstr "Etiqueta"
19753 #~ msgid "Location of the text file"
19754 #~ msgstr "Ubicació de l'arxiu de text"
19756 #~ msgid "MySQL charset"
19757 #~ msgstr "Joc de caràcters de MySQL"
19759 #~ msgid "MySQL client version"
19760 #~ msgstr "Versió del client MySQL"
19762 #~ msgid ""
19763 #~ "The display column is shown in pink. To set/unset a column as the display "
19764 #~ "column, click the \"Choose column to display\" icon, then click on the "
19765 #~ "appropriate column name."
19766 #~ msgstr ""
19767 #~ "La columna a visualitzar es mostra en rosa. Per establir/treure un camp "
19768 #~ "com a camp de visualització, clica la icona \"Tria camp a visualitzar\" , "
19769 #~ "i clica també en el nom de camp adient."
19771 #~ msgid "memcached usage"
19772 #~ msgstr "Utilització d'espai"
19774 #~ msgid "% open files"
19775 #~ msgstr "Mostra taules obertes"
19777 #~ msgid "% connections used"
19778 #~ msgstr "Connexions"
19780 #~ msgid "% aborted connections"
19781 #~ msgstr "Connexió comprimida"
19783 #~ msgid "CPU Usage"
19784 #~ msgstr "Ús"
19786 #~ msgid "Swap Usage"
19787 #~ msgstr "Ús"
19789 #~ msgid "Excel 97-2003 XLS Workbook"
19790 #~ msgstr "Llibre d'Excel 97-2003 XLS"
19792 #~ msgid "Excel 2007 XLSX Workbook"
19793 #~ msgstr "Llibre d'Excel 2007 XLSX"
19795 #~ msgctxt "PDF"
19796 #~ msgid "page"
19797 #~ msgstr "pàgines"
19799 #~ msgid "Inline Edit"
19800 #~ msgstr "Edició en linia"
19802 #~ msgid "Previous"
19803 #~ msgstr "Anterior"
19805 #~ msgid "Next"
19806 #~ msgstr "Següent"
19808 #~ msgid "Create event"
19809 #~ msgstr "Crea una vista"
19811 #~ msgid "Create trigger"
19812 #~ msgstr "Crea una vista"
19814 #~ msgid ""
19815 #~ "No themes support; please check your configuration and/or your themes in "
19816 #~ "directory %s."
19817 #~ msgstr ""
19818 #~ "No hi ha suport pels temes, si et plau comprova la teva configuració i/o "
19819 #~ "els teus temes al directori %s."
19821 #~ msgid "Switch to"
19822 #~ msgstr "Canvia a"
19824 #~ msgid "settings"
19825 #~ msgstr "configuració"
19827 #~ msgid "Refresh rate:"
19828 #~ msgstr "Refresca"
19830 #~ msgid "Clear monitor config"
19831 #~ msgstr "Usuari per autenticació config"
19833 #~ msgid "Server traffic"
19834 #~ msgstr "Elecció de Servidor"
19836 #~ msgid "Value too long in the form!"
19837 #~ msgstr "Falta un valor al formulari!"
19839 #~ msgid "Export of event \"%s\""
19840 #~ msgstr "Exporta contingut"
19842 #~ msgid "No trigger with name %s found"
19843 #~ msgstr "El camí de les imatges del tema %s és incorrecte!"
19845 #~ msgid "row(s) starting from row #"
19846 #~ msgstr "fila(es) començant des de la fila #"
19848 #~ msgid "in %s mode and repeat headers after %s cells"
19849 #~ msgstr "en mode %s i repeteix capçaleres després de %s cel·les "
19851 #~ msgid ""
19852 #~ "phpMyAdmin was unable to read your configuration file!<br />This might "
19853 #~ "happen if PHP finds a parse error in it or PHP cannot find the file.<br /"
19854 #~ ">Please call the configuration file directly using the link below and "
19855 #~ "read the PHP error message(s) that you receive. In most cases a quote or "
19856 #~ "a semicolon is missing somewhere.<br />If you receive a blank page, "
19857 #~ "everything is fine."
19858 #~ msgstr ""
19859 #~ "phpMyAdmin és incapaç de llegir l'arxiu de configuració!<br />Això pot "
19860 #~ "succeir si php troba un error sintàctic en ell o bé php no pot trobar "
19861 #~ "l'arxiu.<br />Intenta obrir l'arxiu de configuració directament fent "
19862 #~ "servir l'enllaç següent i comprova el(s) missatge(s) d'error que rebs. En "
19863 #~ "moltes ocasions una coma o punt i coma falta en algun lloc.<br />Si rebs "
19864 #~ "una pàgina en blanc, tot està bé."
19866 #~ msgid "Dropping Event"
19867 #~ msgstr "Event d'esborrat"
19869 #~ msgid "Dropping Procedure"
19870 #~ msgstr "Procediment d'esborrat"
19872 #~ msgid "Theme / Style"
19873 #~ msgstr "Tema / Estil"
19875 #~ msgid "seconds"
19876 #~ msgstr "Segon"
19878 #~ msgid "Query execution time comparison (in microseconds)"
19879 #~ msgstr "Comparació del temps d'execució de consultes (en microsegons)"
19881 #~ msgid "GD extension is needed for charts."
19882 #~ msgstr "Es necessita l'extensió GD per als gràfics."
19884 #~ msgid "JSON encoder is needed for chart tooltips."
19885 #~ msgstr ""
19886 #~ "Es necessita el codificador JSON per a les descripcions de les eines dels "
19887 #~ "gràfics."
19889 #~ msgid "The number of free memory blocks in query cache."
19890 #~ msgstr ""
19891 #~ "El nombre de blocs de memòria lliures a la memòria cau de consultes."
19893 #~ msgctxt "$strShowStatusReset"
19894 #~ msgid "Reset"
19895 #~ msgstr "Reinicia"
19897 #~ msgctxt "for Show status"
19898 #~ msgid "Reset"
19899 #~ msgstr "Reinicialitza"
19901 #~ msgid ""
19902 #~ "<b>Server traffic</b>: These tables show the network traffic statistics "
19903 #~ "of this MySQL server since its startup."
19904 #~ msgstr ""
19905 #~ "<b>Ocupació de servidor</b>: Aquestes taules mostren la ocupació de la "
19906 #~ "xarxa d'aquest servidor MySQL des de l'últim inici."
19908 #~ msgid ""
19909 #~ "<b>Query statistics</b>: Since its startup, %s queries have been sent to "
19910 #~ "the server."
19911 #~ msgstr ""
19912 #~ "<b>Estadístiques de Consultes</b>: Des de l'últim inici, s'han enviat %s "
19913 #~ "consultes al servidor."
19915 #~ msgid "Note: Generating the query chart can take a long time."
19916 #~ msgstr "Nota: Generar el gràfic de consultes pot ser molt llarg."
19918 #~ msgid ""
19919 #~ "The result of this query can't be used for a chart. See [doc@faq6-29]FAQ "
19920 #~ "6.29[/doc]"
19921 #~ msgstr ""
19922 #~ "El resultat d'aquesta consuta no es pot usar per a un gràfic. See "
19923 #~ "[doc@faq6-29]PFC -FAQ- 6.29[/doc]"
19925 #~ msgid "Title"
19926 #~ msgstr "Títol"
19928 #~ msgid "Area margins"
19929 #~ msgstr "Marges de l'àrea"
19931 #~ msgid "Legend margins"
19932 #~ msgstr "Marges de la llegenda"
19934 #~ msgid "Radar"
19935 #~ msgstr "Radar"
19937 #~ msgid "Multi"
19938 #~ msgstr "Multi"
19940 #~ msgid "Continuous image"
19941 #~ msgstr "Imatge contínua"
19943 #~ msgid ""
19944 #~ "For compatibility reasons the chart image is segmented by default, select "
19945 #~ "this to draw the whole chart in one image."
19946 #~ msgstr ""
19947 #~ "Per raons de compatibilitat l'imatge del gràfic es divideix per defecte, "
19948 #~ "selecciona això per dibuixar el gràfic complet en una imatge."
19950 #~ msgid ""
19951 #~ "When drawing a radar chart all values are normalized to a range [0..10]."
19952 #~ msgstr ""
19953 #~ "Quan es dibuixa un gràfic de radar tots els valors es normalitzen al rang "
19954 #~ "[0..10]."
19956 #~ msgid ""
19957 #~ "Note that not every result table can be put to the chart. See <a href=\"./"
19958 #~ "Documentation.html#faq6-29\" target=\"Documentation\">FAQ 6.29</a>"
19959 #~ msgstr ""
19960 #~ "Teniu en compte que no totes les taules de resultat poden esdevenir un "
19961 #~ "gràfic. Veieu <a href=\"./Documentation.html#faq6-29\" target="
19962 #~ "\"Documentation\">PFC -FAQ- 6.29</a>"
19964 #~ msgid "Add a New User"
19965 #~ msgstr "Afegeix un usuari nou"
19967 #~ msgid "Show table row links on left side"
19968 #~ msgstr "Mostra enllaç de nombre de files a la taula al marc esquerre"
19970 #~ msgid "Show table row links on right side"
19971 #~ msgstr "Mostra enllaç de nombre de files a la taula al marc dret"
19973 #~ msgid "Background color"
19974 #~ msgstr "Color de fons"
19976 #~ msgid "Choose…"
19977 #~ msgstr "Tria…"
19979 #~ msgid "Delete the matches for the "
19980 #~ msgstr "Esborrar les coincidències per a la taula %s?"
19982 #~ msgid "Show left delete link"
19983 #~ msgstr "Mostra l'enllaç esquerre d'esborrat"
19985 #~ msgid "Show right delete link"
19986 #~ msgstr "Mostra l'enllaç dret d'esborrat"
19988 #~ msgid "Mailing lists"
19989 #~ msgstr "Llistes de correu"
19991 #~ msgid "yes"
19992 #~ msgstr "Si"
19994 #~ msgid "closed"
19995 #~ msgstr "Tanca"
19997 #~ msgid "to/from page"
19998 #~ msgstr "plana a/de"
20000 #~ msgid "Disable Statistics"
20001 #~ msgstr "Desactiva Estadístiques"