1 # Automatically generated <>, 2010.
4 "Project-Id-Version: phpMyAdmin 4.1.0-alpha1\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: phpmyadmin-devel@lists.sourceforge.net\n"
6 "POT-Creation-Date: 2013-10-03 17:03+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: 2013-08-23 11:40+0200\n"
8 "Last-Translator: Michal Čihař <michal@cihar.com>\n"
9 "Language-Team: Galician <http://l10n.cihar.com/projects/phpmyadmin/master/gl/"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
16 "X-Generator: Weblate 1.7-dev\n"
18 #: changelog.php:36 license.php:28
21 "The %s file is not available on this system, please visit www.phpmyadmin.net "
22 "for more information."
24 "O ficheiro %s non está dispoñíbel neste sistema; visite www.phpmyadmin.net "
25 "para obter máis información."
29 msgid "Database %1$s has been created."
30 msgstr "Creouse a base de datos %1$s."
32 #: db_datadict.php:52 libraries/operations.lib.php:32
33 msgid "Database comment: "
34 msgstr "Comentario da base de datos: "
36 #: db_datadict.php:159 libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1352
37 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:70
38 #: libraries/tbl_printview.lib.php:579
39 msgid "Table comments:"
40 msgstr "Comentarios da táboa:"
42 #: db_datadict.php:168 libraries/Index.class.php:564
43 #: libraries/TableSearch.class.php:185 libraries/TableSearch.class.php:1232
44 #: libraries/insert_edit.lib.php:1617
45 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:278
46 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:393
47 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:510
48 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:360
49 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:458
50 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:271
51 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:371
52 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:434
53 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1378
54 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1401
55 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:574
56 #: libraries/tbl_indexes.lib.php:316 libraries/tbl_printview.lib.php:473
57 #: libraries/tbl_relation.lib.php:328 libraries/tbl_relation.lib.php:416
58 #: libraries/tbl_relation.lib.php:544 libraries/tbl_tracking.lib.php:727
59 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:814
63 #: db_datadict.php:169 db_printview.php:49 libraries/Index.class.php:561
64 #: libraries/TableSearch.class.php:186 libraries/insert_edit.lib.php:243
65 #: libraries/insert_edit.lib.php:247
66 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:281
67 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:396
68 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:511
69 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:363
70 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:461
71 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:272
72 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:372
73 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:54 libraries/rte/rte_list.lib.php:80
74 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:944
75 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:973
76 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1598
77 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1379
78 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1402
79 #: libraries/server_privileges.lib.php:1815
80 #: libraries/server_privileges.lib.php:1923 libraries/structure.lib.php:776
81 #: libraries/structure.lib.php:1182
82 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:276
83 #: libraries/tbl_printview.lib.php:474 libraries/tbl_tracking.lib.php:728
84 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:811
88 #: db_datadict.php:170 libraries/Index.class.php:567
89 #: libraries/TableSearch.class.php:1233 libraries/insert_edit.lib.php:1626
90 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:284
91 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:399
92 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:512
93 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:366
94 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:464
95 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:273
96 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:373
97 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1381
98 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1404
99 #: libraries/structure.lib.php:1185
100 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:297
101 #: libraries/tbl_printview.lib.php:475 libraries/tbl_tracking.lib.php:730
102 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:817
106 #: db_datadict.php:171 libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:287
107 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:402
108 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:513
109 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:369
110 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:467
111 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:274
112 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:374
113 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1382
114 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1405
115 #: libraries/structure.lib.php:210 libraries/structure.lib.php:1186
116 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:288
117 #: libraries/tbl_printview.lib.php:476 libraries/tbl_tracking.lib.php:731
119 msgstr "Predeterminado"
121 #: db_datadict.php:173 libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:406
122 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:515
123 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:471
124 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:376
125 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1384
126 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1407
127 #: libraries/tbl_printview.lib.php:478
131 #: db_datadict.php:175 db_printview.php:53
132 #: libraries/config/messages.inc.php:94 libraries/config/messages.inc.php:109
133 #: libraries/config/messages.inc.php:132
134 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:411
135 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:518
136 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:476
137 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:379
138 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1395
139 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1408
140 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:307
141 #: libraries/tbl_printview.lib.php:480
145 #: db_datadict.php:240 js/messages.php:242 libraries/Index.class.php:432
146 #: libraries/Index.class.php:471 libraries/Index.class.php:880
147 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:266 libraries/mult_submits.lib.php:435
148 #: libraries/mult_submits.lib.php:436
149 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:633
150 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:589
151 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:726
152 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:568
153 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1434
154 #: libraries/server_privileges.lib.php:2116
155 #: libraries/server_privileges.lib.php:2286
156 #: libraries/server_privileges.lib.php:2300
157 #: libraries/server_privileges.lib.php:2605
158 #: libraries/server_privileges.lib.php:2611
159 #: libraries/server_privileges.lib.php:2942
160 #: libraries/server_privileges.lib.php:2964 libraries/structure.lib.php:1270
161 #: libraries/tbl_printview.lib.php:114 libraries/tbl_tracking.lib.php:772
162 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:849 libraries/tbl_tracking.lib.php:854
163 #: libraries/user_preferences.lib.php:295 prefs_manage.php:138
167 #: db_datadict.php:240 js/messages.php:241 libraries/Index.class.php:433
168 #: libraries/Index.class.php:470 libraries/Index.class.php:880
169 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:266 libraries/mult_submits.inc.php:80
170 #: libraries/mult_submits.inc.php:159 libraries/mult_submits.lib.php:343
171 #: libraries/mult_submits.lib.php:376 libraries/mult_submits.lib.php:429
172 #: libraries/mult_submits.lib.php:430 libraries/mult_submits.lib.php:472
173 #: libraries/mult_submits.lib.php:481 libraries/mult_submits.lib.php:486
174 #: libraries/mult_submits.lib.php:491 libraries/mult_submits.lib.php:496
175 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:634
176 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:589
177 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:727
178 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:568
179 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1435
180 #: libraries/server_databases.lib.php:476
181 #: libraries/server_databases.lib.php:486
182 #: libraries/server_privileges.lib.php:2116
183 #: libraries/server_privileges.lib.php:2283
184 #: libraries/server_privileges.lib.php:2298
185 #: libraries/server_privileges.lib.php:2604
186 #: libraries/server_privileges.lib.php:2609
187 #: libraries/server_privileges.lib.php:2939
188 #: libraries/server_privileges.lib.php:2964 libraries/structure.lib.php:1270
189 #: libraries/structure.lib.php:2613 libraries/tbl_printview.lib.php:115
190 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:772 libraries/tbl_tracking.lib.php:847
191 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:852 libraries/user_preferences.lib.php:293
192 #: prefs_manage.php:136
197 msgid "View dump (schema) of database"
198 msgstr "Ver o envorcado (esquema) da base de datos"
200 #: db_export.php:33 db_printview.php:41 db_structure.php:68 db_tracking.php:51
201 #: export.php:571 libraries/DBQbe.class.php:268
202 msgid "No tables found in database."
203 msgstr "Non foi posíbel atopar ningunha táboa na base de datos."
205 #: db_export.php:41 libraries/DbSearch.class.php:438
206 #: libraries/display_export.lib.php:42
208 msgstr "Escoller todo"
210 #: db_export.php:47 libraries/DbSearch.class.php:441
211 #: libraries/display_export.lib.php:48
213 msgstr "Anular a selección de todo"
215 #: db_operations.php:45 tbl_create.php:21
216 msgid "The database name is empty!"
217 msgstr "O nome da base de datos está baleiro!"
219 #: db_operations.php:130
221 msgid "Database %1$s has been renamed to %2$s"
222 msgstr "A base de datos %1$s foi renomeada a %2$s"
224 #: db_operations.php:136
226 msgid "Database %1$s has been copied to %2$s"
227 msgstr "A base de datos %1$s foi copiada a %2$s"
229 #: db_operations.php:259
232 "The phpMyAdmin configuration storage has been deactivated. To find out why "
235 "Desactivouse a configuración de almacenamento de phpMyAdmin. Para saber por "
236 "que prema %saquí%s."
238 #: db_printview.php:47 db_tracking.php:81 db_tracking.php:208
239 #: libraries/Menu.class.php:237 libraries/config/messages.inc.php:520
240 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:467
241 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:65 libraries/rte/rte_triggers.lib.php:355
242 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:305
243 #: libraries/server_privileges.lib.php:2442
244 #: libraries/server_privileges.lib.php:2670
245 #: libraries/server_privileges.lib.php:3677 libraries/structure.lib.php:757
246 #: libraries/tbl_relation.lib.php:311 libraries/tbl_relation.lib.php:527
247 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:196
251 #: db_printview.php:48 libraries/Table.class.php:351
252 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:32 libraries/import.lib.php:184
253 #: libraries/structure.lib.php:768 libraries/structure.lib.php:1725
254 #: libraries/structure.lib.php:1918 libraries/tbl_printview.lib.php:194
258 #: db_printview.php:51 libraries/structure.lib.php:787
259 #: libraries/tbl_indexes.lib.php:317
263 #: db_printview.php:97 libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1116
264 #: libraries/structure.lib.php:731
268 #: db_printview.php:117 libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1042
269 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1357
273 #: db_printview.php:126 libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1055
274 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1362
276 msgstr "Última actualización:"
278 #: db_printview.php:135 libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1068
279 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1367
281 msgstr "Última revisión:"
283 #: db_printview.php:149 libraries/structure.lib.php:176
286 msgid_plural "%s tables"
288 msgstr[1] "%s táboas"
291 msgid "You have to choose at least one column to display"
292 msgstr "Debe escoller cando menos unha columna para mostrar"
296 msgid "Switch to %svisual builder%s"
297 msgstr "Cambiar ao %sconstrutor visual%s"
299 #: db_search.php:30 libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.class.php:81
300 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.class.php:96
301 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:683
302 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationHttp.class.php:69
303 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationSignon.class.php:268
304 msgid "Access denied"
305 msgstr "Denegouse o acceso"
307 #: db_tracking.php:75
308 msgid "Tracked tables"
309 msgstr "Táboas seguidas"
311 #: db_tracking.php:80 libraries/Menu.class.php:214
312 #: libraries/config/messages.inc.php:514
313 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:158
314 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:203
315 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:142
316 #: libraries/server_databases.lib.php:311
317 #: libraries/server_privileges.lib.php:2426
318 #: libraries/server_privileges.lib.php:2670
319 #: libraries/server_privileges.lib.php:3663
320 #: libraries/server_status.lib.php:351 libraries/tbl_relation.lib.php:288
321 #: libraries/tbl_relation.lib.php:477 libraries/tbl_tracking.lib.php:195
323 msgstr "Base de datos"
325 #: db_tracking.php:82
327 msgstr "Última versión"
329 #: db_tracking.php:83 libraries/tbl_tracking.lib.php:198
333 #: db_tracking.php:84 libraries/tbl_tracking.lib.php:199
337 #: db_tracking.php:85 js/messages.php:172 libraries/Menu.class.php:514
338 #: libraries/Util.class.php:4082 libraries/rte/rte_events.lib.php:426
339 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:78 libraries/server_status.lib.php:363
340 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:200
344 #: db_tracking.php:86 libraries/Index.class.php:558
345 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:53 libraries/rte/rte_list.lib.php:67
346 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:79 libraries/server_databases.lib.php:405
347 #: libraries/server_privileges.lib.php:1818
348 #: libraries/server_privileges.lib.php:1926
349 #: libraries/server_privileges.lib.php:2680
350 #: libraries/server_privileges.lib.php:2847
351 #: libraries/server_user_groups.lib.php:82 libraries/structure.lib.php:765
352 #: libraries/structure.lib.php:1200
356 #: db_tracking.php:87 libraries/navigation/Navigation.class.php:198
357 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:201 tbl_change.php:147
361 #: db_tracking.php:99 js/messages.php:40
362 msgid "Delete tracking data for this table"
363 msgstr "Eliminar os datos de seguimento desta táboa"
365 #: db_tracking.php:103 libraries/Index.class.php:624
366 #: libraries/Util.class.php:3388 libraries/Util.class.php:3389
367 #: libraries/server_databases.lib.php:156 libraries/structure.lib.php:307
368 #: libraries/structure.lib.php:1380 libraries/structure.lib.php:2067
369 #: libraries/structure.lib.php:2069
373 #: db_tracking.php:120 libraries/tbl_tracking.lib.php:210
374 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:311
378 #: db_tracking.php:122 libraries/tbl_tracking.lib.php:212
379 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:313
383 #: db_tracking.php:143
387 #: db_tracking.php:146 libraries/tbl_tracking.lib.php:234
388 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:352
389 msgid "Tracking report"
390 msgstr "Informe de seguimento"
392 #: db_tracking.php:149 libraries/tbl_tracking.lib.php:241
393 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:676
394 msgid "Structure snapshot"
395 msgstr "Instantánea da estrutura"
397 #: db_tracking.php:203
398 msgid "Untracked tables"
399 msgstr "Táboas non seguidas"
401 #: db_tracking.php:222 libraries/structure.lib.php:1531
403 msgstr "Seguir a táboa"
405 #: db_tracking.php:249
407 msgstr "Rexistro de actividade da base de datos"
409 #: error_report.php:16
411 "An error has been detected, however, you seem to be running on a git version "
415 #: error_report.php:18 error_report.php:28
417 "Automatic report submission cannot be used. Please submit a manual error "
418 "report on the bug tracker."
421 #: error_report.php:21 error_report.php:31 error_report.php:42
422 #: error_report.php:47
423 msgid "You may want to refresh the page."
426 #: error_report.php:26
428 "An error has been detected, however, the JavaScript line count file does not "
429 "seem to exist in this phpMyAdmin installation."
432 #: error_report.php:39
434 "An error has been detected and an error report has been automatically "
435 "submitted based on your settings."
438 #: error_report.php:45
439 msgid "Thank you for submitting this report."
444 msgstr "Ese tipo é incorrecto!"
447 msgid "Selected export type has to be saved in file!"
448 msgstr "Gardouse nun ficheiro o tipo de exportación escollida!"
451 msgid "Bad parameters!"
452 msgstr "Os parámetros son incorrectos!"
454 #: export.php:339 export.php:370 export.php:940
456 msgid "Insufficient space to save the file %s."
457 msgstr "Non hai espazo para gardar o ficheiro %s."
462 "File %s already exists on server, change filename or check overwrite option."
464 "O ficheiro %s xa existe no servidor - cambie de nome ou escolla a opción de "
467 #: export.php:520 export.php:529
469 msgid "The web server does not have permission to save the file %s."
470 msgstr "O servidor web non ten permiso para gardar o ficheiro %s."
474 msgid "Dump has been saved to file %s."
475 msgstr "Gardouse o envorcado no ficheiro %s."
478 msgid "Invalid export type"
479 msgstr "Este tipo de exportación non é válido"
481 #: gis_data_editor.php:113
483 msgid "Value for the column \"%s\""
484 msgstr "Valor para a columna «%s»"
486 #: gis_data_editor.php:141 libraries/tbl_gis_visualization.lib.php:261
487 msgid "Use OpenStreetMaps as Base Layer"
488 msgstr "Utilizar OpenStreetMaps como capa base"
490 #. l10n: Spatial Reference System Identifier
491 #: gis_data_editor.php:163
495 #: gis_data_editor.php:186
498 msgstr "Xeometría %d:"
500 #: gis_data_editor.php:208
504 #: gis_data_editor.php:209 gis_data_editor.php:236 gis_data_editor.php:291
505 #: gis_data_editor.php:364 js/messages.php:317
509 #: gis_data_editor.php:212 gis_data_editor.php:240 gis_data_editor.php:295
510 #: gis_data_editor.php:368 js/messages.php:318
514 #: gis_data_editor.php:234 gis_data_editor.php:289 gis_data_editor.php:362
515 #: js/messages.php:320
520 #: gis_data_editor.php:247 gis_data_editor.php:302 gis_data_editor.php:375
521 #: js/messages.php:326
523 msgstr "Engadir un punto"
525 #: gis_data_editor.php:264
527 msgid "Linestring %d:"
528 msgstr "Cadea de liñas %d:"
530 #: gis_data_editor.php:267 gis_data_editor.php:343
532 msgstr "Círculo externo:"
534 #: gis_data_editor.php:269 gis_data_editor.php:345
536 msgid "Inner ring %d:"
537 msgstr "Círculo interno %d:"
539 #: gis_data_editor.php:305
540 msgid "Add a linestring"
541 msgstr "Engadir unha cadea de liñas"
543 #: gis_data_editor.php:306 gis_data_editor.php:380 js/messages.php:327
544 msgid "Add an inner ring"
545 msgstr "Engadir un círculo interno"
547 #: gis_data_editor.php:327
550 msgstr "Polígono %d:"
552 #: gis_data_editor.php:386 js/messages.php:328
553 msgid "Add a polygon"
554 msgstr "Engadir un polígono"
556 #: gis_data_editor.php:392
558 msgstr "Engadir xeometría"
560 #: gis_data_editor.php:398 js/messages.php:218
561 #: libraries/DbSearch.class.php:455 libraries/DisplayResults.class.php:1689
562 #: libraries/TableSearch.class.php:1184 libraries/browse_foreigners.lib.php:51
563 #: libraries/core.lib.php:554 libraries/display_change_password.lib.php:94
564 #: libraries/display_create_table.lib.php:71
565 #: libraries/display_export.lib.php:294 libraries/display_import.lib.php:368
566 #: libraries/index.lib.php:40 libraries/insert_edit.lib.php:1598
567 #: libraries/insert_edit.lib.php:1633 libraries/operations.lib.php:39
568 #: libraries/operations.lib.php:82 libraries/operations.lib.php:210
569 #: libraries/operations.lib.php:254 libraries/operations.lib.php:650
570 #: libraries/operations.lib.php:703 libraries/operations.lib.php:752
571 #: libraries/operations.lib.php:1066 libraries/operations.lib.php:1343
572 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:284
573 #: libraries/replication_gui.lib.php:121 libraries/replication_gui.lib.php:292
574 #: libraries/replication_gui.lib.php:435 libraries/replication_gui.lib.php:875
575 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:542
576 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1086
577 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1688
578 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:420
579 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:170
580 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:233
581 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:495
582 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:546
583 #: libraries/server_bin_log.lib.php:61 libraries/server_privileges.lib.php:688
584 #: libraries/server_privileges.lib.php:1722
585 #: libraries/server_privileges.lib.php:2408
586 #: libraries/server_privileges.lib.php:3050
587 #: libraries/server_privileges.lib.php:3885
588 #: libraries/sql_query_form.lib.php:379 libraries/sql_query_form.lib.php:438
589 #: libraries/sql_query_form.lib.php:507 libraries/structure.lib.php:1599
590 #: libraries/tbl_chart.lib.php:216
591 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:174
592 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:386 libraries/tbl_tracking.lib.php:454
593 #: pmd_pdf.php:158 prefs_manage.php:272 prefs_manage.php:322
594 #: view_create.php:273 view_operations.php:106
598 #: gis_data_editor.php:401
602 #: gis_data_editor.php:404
604 "Choose \"GeomFromText\" from the \"Function\" column and paste the string "
605 "below into the \"Value\" field"
607 "Escolla «GeomFromText» na columna «Función» e apegue a cadea situada embaixo "
613 "You probably tried to upload a file that is too large. Please refer to "
614 "%sdocumentation%s for a workaround for this limit."
616 "Posibelmente tentou enviar un ficheiro demasiado grande. Consulte a "
617 "%sdocumentación%s para averiguar como evitar este límite."
619 #: import.php:270 import.php:536
620 msgid "Showing bookmark"
621 msgstr "A mostrar o marcador"
623 #: import.php:285 import.php:532
624 msgid "The bookmark has been deleted."
625 msgstr "Eliminouse o marcador."
627 #: import.php:380 import.php:441 libraries/File.class.php:433
628 #: libraries/File.class.php:526
629 msgid "File could not be read"
630 msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro"
632 #: import.php:389 import.php:400 import.php:421 import.php:432
633 #: libraries/File.class.php:605
636 "You attempted to load file with unsupported compression (%s). Either support "
637 "for it is not implemented or disabled by your configuration."
639 "Tentou cargar un ficheiro cunha compresión descoñecida (%s). Ora non se sabe "
640 "como descomprimir, ora está desactivada na configuración."
644 "No data was received to import. Either no file name was submitted, or the "
645 "file size exceeded the maximum size permitted by your PHP configuration. See "
646 "[doc@faq1-16]FAQ 1.16[/doc]."
648 "Non se recibiron datos para importar. Ou ben non se enviou o ficheiro ou ben "
649 "o seu tamaño excede o máximo permitido pola súa configuración de PHP. "
650 "Consulte a [doc@faq1-16]Pregunta frecuente 1.16[/doc]."
654 "Cannot convert file's character set without character set conversion library"
656 "Non se pode converter o xogo de caracteres do ficheiro sen a biblioteca "
659 #: import.php:505 libraries/display_import.inc.php:32
660 msgid "Could not load import plugins, please check your installation!"
661 msgstr "Non foi posíbel importar os engadidos - Comprobe a instalación!"
663 #: import.php:539 libraries/sql.lib.php:1021 libraries/sql.lib.php:1804
665 msgid "Bookmark %s created"
666 msgstr "Creouse o marcador %s"
668 #: import.php:549 import.php:562
670 msgid "Import has been successfully finished, %d queries executed."
671 msgstr "A importación rematou sen problemas. Executáronse %d consultas."
675 "Script timeout passed, if you want to finish import, please resubmit same "
676 "file and import will resume."
678 "Excedeuse o tempo de espera do script. Se quere rematar a importación, "
679 "envíe de novo o mesmo ficheiro e a importación continuará."
683 "However on last run no data has been parsed, this usually means phpMyAdmin "
684 "won't be able to finish this import unless you increase php time limits."
686 "Porén, na última execución non se examinou nada de datos, o que normalmente "
687 "significa que o phpMyAdmin non poderá rematar esta importación a non ser que "
688 "se lle incrementen os límites de tempo de php."
690 #: import_status.php:87 libraries/Util.class.php:735
691 #: libraries/schema/Export_Relation_Schema.class.php:246 user_password.php:239
695 #: index.php:115 libraries/Footer.class.php:72
697 #| msgid "phpMyAdmin homepage"
698 msgid "phpMyAdmin Demo Server"
699 msgstr "Páxina web do phpMyAdmin"
704 "You are using the demo server. You can do anything here, but please do not "
705 "change root, debian-sys-maint and pma users. More information is available "
710 msgid "General Settings"
711 msgstr "Configuración xeral"
713 #: index.php:157 libraries/display_change_password.lib.php:46
714 #: user_password.php:233
715 msgid "Change password"
716 msgstr "Trocar o contrasinal"
719 msgid "Server connection collation"
720 msgstr "Ordenación alfabética (collation) da conexión do servidor"
723 msgid "Appearance Settings"
724 msgstr "Configuración da aparencia"
726 #: index.php:226 prefs_manage.php:281
727 msgid "More settings"
728 msgstr "Máis opcións"
731 msgid "Database server"
732 msgstr "Servidor de base de datos"
734 #: index.php:250 libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:207
740 msgstr "Tipo de servidor:"
742 #: index.php:258 libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:225
743 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:631
744 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:198
745 msgid "Server version:"
746 msgstr "Versión do servidor:"
749 msgid "Protocol version:"
750 msgstr "Versión do protocolo:"
757 msgid "Server charset:"
758 msgstr "Conxunto de caracteres do servidor:"
762 msgstr "Servidor web"
765 msgid "Database client version:"
766 msgstr "Versión do cliente da base de datos:"
769 msgid "PHP extension:"
770 msgstr "Extensión de PHP:"
773 msgid "Show PHP information"
774 msgstr "Mostrar información sobre o PHP"
777 msgid "Version information:"
778 msgstr "Información sobre a versión:"
780 #: index.php:351 libraries/Util.class.php:429 libraries/Util.class.php:496
781 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:149
782 #: libraries/display_export.lib.php:461 libraries/engines/pbxt.lib.php:112
783 #: libraries/navigation/NavigationHeader.class.php:241
784 #: libraries/relation.lib.php:88 libraries/server_variables.lib.php:162
785 msgid "Documentation"
786 msgstr "Documentación"
788 #: index.php:358 libraries/config/FormDisplay.tpl.php:150
793 msgid "Official Homepage"
794 msgstr "Páxina oficial"
805 msgid "List of changes"
806 msgstr "Listaxe de cambios"
810 "Your configuration file contains settings (root with no password) that "
811 "correspond to the default MySQL privileged account. Your MySQL server is "
812 "running with this default, is open to intrusion, and you really should fix "
813 "this security hole by setting a password for user 'root'."
815 "O ficheiro de configuración contén axustes (en concreto, o usuario root non "
816 "ten contrasinal) que corresponden coa conta con todos os privilexios que o "
817 "MySQL fai por omisión. O servidor de MySQL estase a executar con esta "
818 "configuración, está aberto a intrusións e habería que mirar de solucionar "
819 "este problema de seguranza."
823 "You have enabled mbstring.func_overload in your PHP configuration. This "
824 "option is incompatible with phpMyAdmin and might cause some data to be "
827 "Ten activada mbstring.func_overload na configuración do PHP. Esta opción é "
828 "incompatíbel co phpMyAdmin e podería ocasionar danos nos datos!"
832 "The mbstring PHP extension was not found and you seem to be using a "
833 "multibyte charset. Without the mbstring extension phpMyAdmin is unable to "
834 "split strings correctly and it may result in unexpected results."
836 "Non se atopou a extensión mbstring de PHP e parece que está a usar un "
837 "conxunto de caracteres multibyte. Sen o engadido mbstring, o phpMyAdmin é "
838 "incapaz de partir cadeas correctamente e pode provocar resultados "
843 "Your PHP parameter [a@http://php.net/manual/en/session.configuration.php#ini."
844 "session.gc-maxlifetime@_blank]session.gc_maxlifetime[/a] is lower than "
845 "cookie validity configured in phpMyAdmin, because of this, your login will "
846 "expire sooner than configured in phpMyAdmin."
848 "O parámetro PHP [a@http://php.net/manual/en/session.configuration.php#ini."
849 "session.gc-maxlifetime@_blank]session.gc_maxlifetime[/a] é menor do que a "
850 "validez das cookies que se configurou en phpMyAdmin; por causa disto, o "
851 "rexistro caducará antes do que está configurado en phpMyAdmin."
855 "Login cookie store is lower than cookie validity configured in phpMyAdmin, "
856 "because of this, your login will expire sooner than configured in phpMyAdmin."
858 "O almacén de cookies da identificación é menor do que a validez das cookies "
859 "que se configurou en phpMyAdmin; por causa disto, a identificación caduca "
860 "antes do que está configurado no phpMyAdmin."
863 msgid "The configuration file now needs a secret passphrase (blowfish_secret)."
865 "O ficheiro de configuración agora necesita un contrasinal secreto "
870 "Directory [code]config[/code], which is used by the setup script, still "
871 "exists in your phpMyAdmin directory. It is strongly recommended to remove it "
872 "once phpMyAdmin has been configured. Otherwise the security of your server "
873 "may be compromised by unauthorized people downloading your configuration."
875 "O directorio [code]config[/code], que é o que emprega o script de inicio, "
876 "existe aínda no directorio de phpMyAdmin. Recoméndase moito eliminalo unha "
877 "vez finalice a configuración do phpMyAdmin. De non o facer, a seguranza do "
878 "servidor poderíase ver comprometida por persoas non autorizadas que "
879 "descargasen a configuración."
884 "The phpMyAdmin configuration storage is not completely configured, some "
885 "extended features have been deactivated. To find out why click %shere%s."
887 "O almacenamento da configuración do phpMyAdmin non está configurado de todo; "
888 "desactiváronse algunhas funcionalidades estendidas. Para saber o por que, "
894 "Your PHP MySQL library version %s differs from your MySQL server version %s. "
895 "This may cause unpredictable behavior."
897 "A versión %s da biblioteca de PHP MySQL difire da versión %s do servidor de "
898 "MySQL. Isto pode ocasionar un comportamento impredicíbel."
903 "Server running with Suhosin. Please refer to %sdocumentation%s for possible "
906 "O servidor estáse a executar con Suhosin. Consulte os posíbeis problemas na "
909 #: js/messages.php:29 libraries/import.lib.php:118 sql.php:138
910 msgid "\"DROP DATABASE\" statements are disabled."
911 msgstr "Non se permiten as ordes «DROP DATABASE»."
913 #: js/messages.php:35
917 #: js/messages.php:36
919 msgid "Do you really want to execute \"%s\"?"
920 msgstr "Seguro que quere executar \"%s\"?"
922 #: js/messages.php:37 libraries/mult_submits.lib.php:399
923 msgid "You are about to DESTROY a complete database!"
924 msgstr "Está a piques de eliminar (DESTROY) unha base de datos enteira!"
926 #: js/messages.php:38
927 msgid "You are about to DESTROY a complete table!"
928 msgstr "Está a piques de eliminar (DESTROY) unha táboa enteira!"
930 #: js/messages.php:39
931 msgid "You are about to TRUNCATE a complete table!"
932 msgstr "Está a piques de baleirar (TRUNCATE) unha base de datos enteira!"
934 #: js/messages.php:41
935 msgid "Deleting tracking data"
936 msgstr "Eliminar os datos de seguimento"
938 #: js/messages.php:42
939 msgid "Dropping Primary Key/Index"
940 msgstr "Eliminar a chaves primaria/Índice"
942 #: js/messages.php:43
943 msgid "This operation could take a long time. Proceed anyway?"
945 "Esta operación pode que leve moito tempo. Desexa proceder de todas as "
948 #: js/messages.php:44
950 #| msgid "Do you really want to execute \"%s\"?"
951 msgid "Do you really want to delete user group \"%s\"?"
952 msgstr "Seguro que quere executar \"%s\"?"
954 #: js/messages.php:47
955 msgid "Missing value in the form!"
956 msgstr "Falta un valor no formulario!"
958 #: js/messages.php:48
960 #| msgid "Not a valid port number"
961 msgid "Please enter a valid number"
962 msgstr "Non é un número de porto válido"
964 #: js/messages.php:49
966 #| msgid "Please enter correct captcha!"
967 msgid "Please enter a valid length"
968 msgstr "Introduza o captcha correcto!"
970 #: js/messages.php:50
972 msgstr "Engadir un índice"
974 #: js/messages.php:51
976 msgstr "Editar o índice"
978 #: js/messages.php:52 libraries/tbl_indexes.lib.php:394
980 msgid "Add %s column(s) to index"
981 msgstr "Engadir %s columna(s) ao índice"
983 #. l10n: Default label for the y-Axis of Charts
984 #: js/messages.php:56 libraries/tbl_chart.lib.php:188
988 #: js/messages.php:59
989 msgid "The host name is empty!"
990 msgstr "O nome do servidor está baleiro!"
992 #: js/messages.php:60
993 msgid "The user name is empty!"
994 msgstr "O nome do usuario está baleiro!"
996 #: js/messages.php:61 libraries/server_privileges.lib.php:1553
997 #: user_password.php:110
998 msgid "The password is empty!"
999 msgstr "O contrasinal está baleiro!"
1001 #: js/messages.php:62 libraries/server_privileges.lib.php:1551
1002 #: user_password.php:113
1003 msgid "The passwords aren't the same!"
1004 msgstr "Os contrasinais non son iguais!"
1006 #: js/messages.php:63 libraries/server_privileges.lib.php:1679
1007 #: libraries/server_privileges.lib.php:1883
1008 #: libraries/server_privileges.lib.php:2004
1009 #: libraries/server_privileges.lib.php:3013
1010 #: libraries/server_privileges.lib.php:3624
1012 msgstr "Engadir un usuario"
1014 #: js/messages.php:64
1015 msgid "Reloading Privileges"
1016 msgstr "A recargar os privilexios"
1018 #: js/messages.php:65
1019 msgid "Removing Selected Users"
1020 msgstr "A eliminar os usuarios escollidos"
1022 #: js/messages.php:66 js/messages.php:123 libraries/tbl_tracking.lib.php:353
1023 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:677
1027 #. l10n: Other, small valued, queries
1028 #: js/messages.php:69 libraries/ServerStatusData.class.php:207
1029 #: libraries/server_status_queries.lib.php:145
1033 #. l10n: Thousands separator
1034 #: js/messages.php:71 libraries/Util.class.php:1444
1038 #. l10n: Decimal separator
1039 #: js/messages.php:73 libraries/Util.class.php:1446
1043 #: js/messages.php:75
1044 msgid "Connections / Processes"
1045 msgstr "Conexións/Procesos"
1047 #: js/messages.php:78
1048 msgid "Local monitor configuration incompatible"
1049 msgstr "A configuración local de monitorización é incompatible"
1051 #: js/messages.php:79
1053 "The chart arrangement configuration in your browsers local storage is not "
1054 "compatible anymore to the newer version of the monitor dialog. It is very "
1055 "likely that your current configuration will not work anymore. Please reset "
1056 "your configuration to default in the <i>Settings</i> menu."
1058 "A configuración de disposición das gráficas no almacenamento local do "
1059 "navegador non é máis compatíbel coa nova versión do diálogo do monitor. É "
1060 "moi probábel que a configuración actual non funcione máis. Restaure a "
1061 "configuración ao predeterminado no menú <i>Configuración</i>."
1063 #: js/messages.php:81
1064 msgid "Query cache efficiency"
1065 msgstr "Eficiencia da caché das consultas"
1067 #: js/messages.php:82
1068 msgid "Query cache usage"
1069 msgstr "Uso da caché das consultas"
1071 #: js/messages.php:83
1072 msgid "Query cache used"
1073 msgstr "Caché das consultas usada"
1075 #: js/messages.php:85
1076 msgid "System CPU Usage"
1077 msgstr "Uso da CPU do sistema"
1079 #: js/messages.php:86
1080 msgid "System memory"
1081 msgstr "Memoria do sistema"
1083 #: js/messages.php:87
1085 msgstr "Memoria de intercambio do sistema"
1087 #: js/messages.php:89
1088 msgid "Average load"
1089 msgstr "Carga media"
1091 #: js/messages.php:90
1092 msgid "Total memory"
1093 msgstr "Memoria total"
1095 #: js/messages.php:91
1096 msgid "Cached memory"
1097 msgstr "Memoria caché"
1099 #: js/messages.php:92
1100 msgid "Buffered memory"
1101 msgstr "Memoria de buffer"
1103 #: js/messages.php:93
1105 msgstr "Memoria libre"
1107 #: js/messages.php:94
1109 msgstr "Memoria usada"
1111 #: js/messages.php:96
1113 msgstr "Memoria de intercambio total"
1115 #: js/messages.php:97
1117 msgstr "Intercambio en caché"
1119 #: js/messages.php:98
1121 msgstr "Intercambio usado"
1123 #: js/messages.php:99
1125 msgstr "Intercambio libre"
1127 #: js/messages.php:101
1129 msgstr "Bytes enviados"
1131 #: js/messages.php:102
1132 msgid "Bytes received"
1133 msgstr "Bytes recibidos"
1135 #: js/messages.php:103 libraries/server_status.lib.php:220
1139 #: js/messages.php:104 libraries/server_status.lib.php:414
1143 #. l10n: shortcuts for Byte
1144 #: js/messages.php:107 libraries/Util.class.php:1390
1148 #. l10n: shortcuts for Kilobyte
1149 #: js/messages.php:108 libraries/Util.class.php:1392
1150 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:259
1154 #. l10n: shortcuts for Megabyte
1155 #: js/messages.php:109 libraries/Util.class.php:1394
1156 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:260
1160 #. l10n: shortcuts for Gigabyte
1161 #: js/messages.php:110 libraries/Util.class.php:1396
1165 #. l10n: shortcuts for Terabyte
1166 #: js/messages.php:111 libraries/Util.class.php:1398
1170 #. l10n: shortcuts for Petabyte
1171 #: js/messages.php:112 libraries/Util.class.php:1400
1175 #. l10n: shortcuts for Exabyte
1176 #: js/messages.php:113 libraries/Util.class.php:1402
1180 #: js/messages.php:114
1183 msgstr "%d táboa(s)"
1185 #. l10n: Questions is the name of a MySQL Status variable
1186 #: js/messages.php:117
1190 #: js/messages.php:118 libraries/server_status.lib.php:129
1194 #: js/messages.php:119 libraries/Menu.class.php:547
1195 #: libraries/Util.class.php:4086 libraries/server_status_monitor.lib.php:299
1197 msgstr "Configuración"
1199 #: js/messages.php:120
1200 msgid "Remove chart"
1201 msgstr "Eliminar a gráfica"
1203 #: js/messages.php:121
1204 msgid "Edit title and labels"
1205 msgstr "Editar o título e as etiquetas"
1207 #: js/messages.php:122
1208 msgid "Add chart to grid"
1209 msgstr "Engadir unha gráfica á grella"
1211 #: js/messages.php:124
1212 msgid "Please add at least one variable to the series"
1213 msgstr "Engada ao menos unha variábel á serie"
1215 #: js/messages.php:125 libraries/DisplayResults.class.php:1327
1216 #: libraries/TableSearch.class.php:850 libraries/TableSearch.class.php:997
1217 #: libraries/display_export.lib.php:572
1218 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1578
1219 #: libraries/server_privileges.lib.php:2579
1220 #: libraries/server_status.lib.php:525
1221 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:278
1222 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:694 pmd_general.php:545
1226 #: js/messages.php:126
1227 msgid "Resume monitor"
1228 msgstr "Recomezar a monitorización"
1230 #: js/messages.php:127
1231 msgid "Pause monitor"
1232 msgstr "Deter a monitorización"
1234 #: js/messages.php:129
1235 msgid "general_log and slow_query_log are enabled."
1236 msgstr "general_log e slow_query_log están activas."
1238 #: js/messages.php:130
1239 msgid "general_log is enabled."
1240 msgstr "general_log está activa."
1242 #: js/messages.php:131
1243 msgid "slow_query_log is enabled."
1244 msgstr "slow_query_log está activa."
1246 #: js/messages.php:132
1247 msgid "slow_query_log and general_log are disabled."
1248 msgstr "slow_query_log e general_log están desactivadas."
1250 #: js/messages.php:133
1251 msgid "log_output is not set to TABLE."
1252 msgstr "log_output non está definido como TABLE."
1254 #: js/messages.php:134
1255 msgid "log_output is set to TABLE."
1256 msgstr "log_output está definido como TABLE."
1258 #: js/messages.php:135
1261 "slow_query_log is enabled, but the server logs only queries that take longer "
1262 "than %d seconds. It is advisable to set this long_query_time 0-2 seconds, "
1263 "depending on your system."
1265 "slow_query_log está activo, pero o servidor só rexistra consultas que tardan "
1266 "máis que %d segundos. É recomendábel establecer o long_query_time a 0-2 "
1267 "segundos, dependendo do sistema."
1269 #: js/messages.php:136
1271 msgid "long_query_time is set to %d second(s)."
1272 msgstr "long_query_time está estabelecido en %d segundo(s)."
1274 #: js/messages.php:137
1276 "Following settings will be applied globally and reset to default on server "
1279 "Os valores de configuración seguintes serán aplicados globalmente e serán "
1280 "restaurados aos valores predeterminados ao reiniciar o servidor:"
1282 #. l10n: %s is FILE or TABLE
1283 #: js/messages.php:139
1285 msgid "Set log_output to %s"
1286 msgstr "Configurar «log_output» a %s"
1288 #. l10n: Enable in this context means setting a status variable to ON
1289 #: js/messages.php:141
1294 #. l10n: Disable in this context means setting a status variable to OFF
1295 #: js/messages.php:143
1298 msgstr "Desactivar %s"
1301 #: js/messages.php:145
1303 msgid "Set long_query_time to %ds"
1304 msgstr "Definir «long_query_time» como %ds"
1306 #: js/messages.php:146
1308 "You can't change these variables. Please log in as root or contact your "
1309 "database administrator."
1311 "Vostede non pode cambiar estas variábeis. Identifíquese como root ou "
1312 "contacte co seu administrador."
1314 #: js/messages.php:147
1315 msgid "Change settings"
1316 msgstr "Cambiar a configuración"
1318 #: js/messages.php:148
1319 msgid "Current settings"
1320 msgstr "Configuración actual"
1322 #: js/messages.php:150 libraries/server_status_monitor.lib.php:216
1324 msgstr "Título da gráfica"
1326 #. l10n: As in differential values
1327 #: js/messages.php:152
1328 msgid "Differential"
1329 msgstr "Diferencial"
1331 #: js/messages.php:153
1333 msgid "Divided by %s"
1334 msgstr "Dividido por %s"
1336 #: js/messages.php:154
1340 #: js/messages.php:156
1341 msgid "From slow log"
1342 msgstr "Do rexistro de consultas lento"
1344 #: js/messages.php:157
1345 msgid "From general log"
1346 msgstr "Do rexistro de consultas xeral"
1348 #: js/messages.php:158
1349 msgid "The database name is not known for this query in the server's logs."
1352 #: js/messages.php:159
1353 msgid "Analysing logs"
1354 msgstr "A analizar os rexistros"
1356 #: js/messages.php:160
1357 msgid "Analysing & loading logs. This may take a while."
1358 msgstr "A analizar e cargar os rexistros. Isto pode tardar un anaco."
1360 #: js/messages.php:161
1361 msgid "Cancel request"
1362 msgstr "Cancelar a petición"
1364 #: js/messages.php:162
1366 "This column shows the amount of identical queries that are grouped together. "
1367 "However only the SQL query itself has been used as a grouping criteria, so "
1368 "the other attributes of queries, such as start time, may differ."
1370 "Esta columna mostra a cantidade de consultas idénticas que se agrupan "
1371 "xuntas. Porén, só se empregou a consulta SQL mesma como criterio de "
1372 "agrupamento, polo que outros atributos das consultas, como o tempo de "
1373 "inicio, poden ser diferentes."
1375 #: js/messages.php:163
1377 "Since grouping of INSERTs queries has been selected, INSERT queries into the "
1378 "same table are also being grouped together, disregarding of the inserted "
1381 "Dado que se escolleu agrupar as consultas INSERT, tamén se agrupan estas na "
1382 "mesma táboa, sen ter en conta os datos inseridos."
1384 #: js/messages.php:164
1385 msgid "Log data loaded. Queries executed in this time span:"
1387 "Os datos do Rexistro foron cargados. Consultas executadas neste período de "
1390 #: js/messages.php:166
1391 msgid "Jump to Log table"
1392 msgstr "Ir á táboa de rexistro"
1394 #: js/messages.php:167
1395 msgid "No data found"
1396 msgstr "Non se atoparon datos"
1398 #: js/messages.php:168
1399 msgid "Log analysed, but no data found in this time span."
1401 "Analizouse o rexistro mais non se atoparon datos neste intervalo de tempo."
1403 #: js/messages.php:170
1405 msgstr "A analizar…"
1407 #: js/messages.php:171
1408 msgid "Explain output"
1409 msgstr "Explicar a saída"
1411 #: js/messages.php:173 js/messages.php:550
1412 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:486
1413 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:564
1414 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:437
1415 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:68 libraries/server_status.lib.php:359
1416 #: libraries/sql.lib.php:471
1420 #: js/messages.php:174
1422 msgstr "Tempo total:"
1424 #: js/messages.php:175
1425 msgid "Profiling results"
1426 msgstr "Perfilando os resultados"
1428 #: js/messages.php:176
1429 msgctxt "Display format"
1433 #: js/messages.php:177
1437 #: js/messages.php:178
1439 msgstr "Editar a gráfica"
1441 #: js/messages.php:179
1445 #. l10n: A collection of available filters
1446 #: js/messages.php:182
1447 msgid "Log table filter options"
1448 msgstr "Opcións de filtro da táboa de rexistro"
1450 #. l10n: Filter as in "Start Filtering"
1451 #: js/messages.php:184
1455 #: js/messages.php:185
1456 msgid "Filter queries by word/regexp:"
1457 msgstr "Filtrar as consultas por palabra/expresión regular:"
1459 #: js/messages.php:186
1460 msgid "Group queries, ignoring variable data in WHERE clauses"
1461 msgstr "Agrupar as consultas, ignorando os datos variábeis das cláusulas WHERE"
1463 #: js/messages.php:187
1464 msgid "Sum of grouped rows:"
1465 msgstr "Suma das filas agrupadas:"
1467 #: js/messages.php:188
1471 #: js/messages.php:190
1472 msgid "Loading logs"
1473 msgstr "A cargar os rexistros"
1475 #: js/messages.php:191
1476 msgid "Monitor refresh failed"
1477 msgstr "Fallou a anovación do monitor"
1479 #: js/messages.php:192
1481 "While requesting new chart data the server returned an invalid response. "
1482 "This is most likely because your session expired. Reloading the page and "
1483 "reentering your credentials should help."
1485 "O servidor devolveu unha resposta incorrecta cando se lle solicitou datos "
1486 "novos para a gráfica. O máis probábel é que caducase a sesión. Cargar a "
1487 "páxina de novo e identificarse de novo debería valer."
1489 #: js/messages.php:193
1491 msgstr "Recargar a páxina"
1493 #: js/messages.php:195
1494 msgid "Affected rows:"
1495 msgstr "Filas afectadas:"
1497 #: js/messages.php:197
1498 msgid "Failed parsing config file. It doesn't seem to be valid JSON code."
1500 "Fallo analizando o ficheiro de configuración. Non parece ser un código JSON "
1503 #: js/messages.php:198
1505 "Failed building chart grid with imported config. Resetting to default config…"
1507 "Produciuse un erro ao construír a grella da gráfica coa configuración "
1508 "importada. Restáurase a configuración predeterminada…"
1510 #: js/messages.php:199 libraries/Menu.class.php:334
1511 #: libraries/Menu.class.php:429 libraries/Menu.class.php:543
1512 #: libraries/Util.class.php:4085 libraries/Util.class.php:4100
1513 #: libraries/Util.class.php:4116 libraries/config/messages.inc.php:171
1514 #: libraries/display_import.lib.php:108
1515 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:364 prefs_manage.php:238
1516 #: setup/frames/menu.inc.php:25
1520 #: js/messages.php:200
1521 msgid "Import monitor configuration"
1522 msgstr "Importar a configuración do monitor"
1524 #: js/messages.php:201
1525 msgid "Please select the file you want to import"
1526 msgstr "Escolla o ficheiro que desexa importar"
1528 #: js/messages.php:203
1529 msgid "Analyse Query"
1530 msgstr "Analizar a consulta"
1532 #: js/messages.php:207
1533 msgid "Advisor system"
1534 msgstr "Sistema de consellos"
1536 #: js/messages.php:208
1537 msgid "Possible performance issues"
1538 msgstr "Posíbeis erros de rendemento"
1540 #: js/messages.php:209
1544 #: js/messages.php:210
1545 msgid "Recommendation"
1546 msgstr "Recomendación"
1548 #: js/messages.php:211
1549 msgid "Rule details"
1550 msgstr "Detalles da regra"
1552 #: js/messages.php:212
1553 msgid "Justification"
1554 msgstr "Xustificación"
1556 #: js/messages.php:213
1557 msgid "Used variable / formula"
1558 msgstr "Variábel/ fórmula utilizada"
1560 #: js/messages.php:214
1564 #: js/messages.php:219 libraries/server_variables.lib.php:159
1565 #: pmd_general.php:423 pmd_general.php:460 pmd_general.php:580
1566 #: pmd_general.php:628 pmd_general.php:704 pmd_general.php:758
1567 #: pmd_general.php:821 pmd_general.php:854
1571 #: js/messages.php:222 libraries/navigation/NavigationHeader.class.php:55
1572 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:164
1576 #: js/messages.php:223
1577 msgid "Processing Request"
1578 msgstr "A procesar a petición"
1580 #: js/messages.php:224
1581 msgid "Error in Processing Request"
1582 msgstr "Produciuse un erro ao procesar a petición"
1584 #: js/messages.php:225
1586 msgid "Error code: %s"
1587 msgstr "Código de erro: %s"
1589 #: js/messages.php:226
1591 msgid "Error text: %s"
1592 msgstr "Texto do erro: %s"
1594 #: js/messages.php:227 libraries/db_common.inc.php:58
1595 #: libraries/db_table_exists.lib.php:28 libraries/server_databases.lib.php:462
1596 msgid "No databases selected."
1597 msgstr "Non hai ningunha base de datos escollida."
1599 #: js/messages.php:228
1600 msgid "Dropping Column"
1601 msgstr "A eliminar a columna"
1603 #: js/messages.php:229
1604 msgid "Adding Primary Key"
1605 msgstr "A engadir unha chave primaria"
1607 #: js/messages.php:230 pmd_general.php:421 pmd_general.php:578
1608 #: pmd_general.php:626 pmd_general.php:702 pmd_general.php:756
1609 #: pmd_general.php:819
1613 #: js/messages.php:231
1614 msgid "Click to dismiss this notification"
1615 msgstr "Prema para descartar esta notificación"
1617 #: js/messages.php:234
1618 msgid "Renaming Databases"
1619 msgstr "A renomear as bases de datos"
1621 #: js/messages.php:235
1622 msgid "Reload Database"
1623 msgstr "Recargar a base de datos"
1625 #: js/messages.php:236
1626 msgid "Copying Database"
1627 msgstr "A copiar a base de datos"
1629 #: js/messages.php:237
1630 msgid "Changing Charset"
1631 msgstr "A cambiar o xogo de caracteres"
1633 #: js/messages.php:239
1634 msgid "Table must have at least one column"
1635 msgstr "A táboa debe ter polo menos unha columna"
1637 #: js/messages.php:245
1638 msgid "Insert Table"
1639 msgstr "Inserir unha táboa"
1641 #: js/messages.php:246
1642 msgid "Hide indexes"
1643 msgstr "Agochar os índices"
1645 #: js/messages.php:247
1646 msgid "Show indexes"
1647 msgstr "Mostrar os índices"
1649 #: js/messages.php:248 libraries/mult_submits.lib.php:412
1650 msgid "Foreign key check:"
1651 msgstr "Comprobación da chave externa:"
1653 #: js/messages.php:249 libraries/mult_submits.lib.php:425
1657 #: js/messages.php:250 libraries/mult_submits.lib.php:425
1659 msgstr "(Desactivado)"
1661 #: js/messages.php:253
1665 #: js/messages.php:254
1666 msgid "Hide search results"
1667 msgstr "Agochar os resultados da busca"
1669 #: js/messages.php:255
1670 msgid "Show search results"
1671 msgstr "Mostrar os resultados da busca"
1673 #: js/messages.php:256
1677 #: js/messages.php:257
1681 #: js/messages.php:260
1682 msgid "The definition of a stored function must contain a RETURN statement!"
1683 msgstr "A definición dunha función gardada debe conter unha instrución RETURN!"
1685 #: js/messages.php:263 libraries/rte/rte_routines.lib.php:795
1686 msgid "ENUM/SET editor"
1687 msgstr "Editor de ENUM/SET"
1689 #: js/messages.php:264
1691 msgid "Values for column %s"
1692 msgstr "Valores para a columna %s"
1694 #: js/messages.php:265
1695 msgid "Values for a new column"
1696 msgstr "Valores para a nova columna"
1698 #: js/messages.php:266
1699 msgid "Enter each value in a separate field"
1700 msgstr "Introduza cada valor nun campo separado"
1702 #: js/messages.php:267
1704 msgid "Add %d value(s)"
1705 msgstr "Engadir %d valor(es)"
1707 #: js/messages.php:270
1709 "Note: If the file contains multiple tables, they will be combined into one."
1710 msgstr "Nota: Se o ficheiro contén varias táboas, estas combínanse nunha."
1712 #: js/messages.php:273
1713 msgid "Hide query box"
1714 msgstr "Agochar a caixa das consultas"
1716 #: js/messages.php:274
1717 msgid "Show query box"
1718 msgstr "Mostrar a caixa de consultas"
1720 #: js/messages.php:275 libraries/DisplayResults.class.php:3347
1721 #: libraries/Index.class.php:590 libraries/Util.class.php:667
1722 #: libraries/Util.class.php:1212 libraries/Util.class.php:3392
1723 #: libraries/Util.class.php:3393 libraries/config/messages.inc.php:496
1724 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:223
1725 #: libraries/server_user_groups.lib.php:119
1726 #: libraries/server_variables.lib.php:154 setup/frames/index.inc.php:176
1730 #: js/messages.php:276
1731 msgid "No rows selected"
1732 msgstr "Non hai ningunha fileira seleccionada"
1734 #: js/messages.php:277 libraries/DisplayResults.class.php:5035
1735 #: libraries/structure.lib.php:1376 libraries/structure.lib.php:2065
1736 #: querywindow.php:85
1740 #: js/messages.php:278
1741 msgid "Query execution time"
1742 msgstr "Tempo de execución da consulta"
1744 #: js/messages.php:279 libraries/DisplayResults.class.php:761
1745 #: libraries/DisplayResults.class.php:769
1747 msgid "%d is not valid row number."
1748 msgstr "%d non é un número de fileira válido."
1750 #: js/messages.php:282 libraries/insert_edit.lib.php:1511
1751 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:390
1752 #: libraries/server_variables.lib.php:157
1753 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:141
1754 #: libraries/tbl_relation.lib.php:368 setup/frames/config.inc.php:42
1755 #: setup/frames/index.inc.php:278
1759 #: js/messages.php:285
1760 msgid "Hide search criteria"
1761 msgstr "Agochar o criterio de busca"
1763 #: js/messages.php:286
1764 msgid "Show search criteria"
1765 msgstr "Mostrar o criterio de busca"
1767 #: js/messages.php:289
1768 msgid "Hide find and replace criteria"
1769 msgstr "Agochar os criterios de busca e substitución"
1771 #: js/messages.php:290
1772 msgid "Show find and replace criteria"
1773 msgstr "Mostrar os criterios de busca e substitución"
1775 #: js/messages.php:293 libraries/TableSearch.class.php:212
1777 msgstr "Busca gráfica"
1779 #: js/messages.php:295
1780 msgid "Each point represents a data row."
1781 msgstr "Cada punto representa unha fila de datos."
1783 #: js/messages.php:297
1784 msgid "Hovering over a point will show its label."
1785 msgstr "Situar o rato sobre o punto mostra a súa etiqueta."
1787 #: js/messages.php:299
1788 msgid "To zoom in, select a section of the plot with the mouse."
1789 msgstr "Par achegarse, escolla unha sección da gráfica co rato."
1791 #: js/messages.php:301
1792 msgid "Click reset zoom button to come back to original state."
1793 msgstr "Prema o botón de restaurar a amplación para voltar o estado orixinal."
1795 #: js/messages.php:303
1796 msgid "Click a data point to view and possibly edit the data row."
1797 msgstr "Prema nun punto de datos para ver e editar a liña de datos."
1799 #: js/messages.php:305
1800 msgid "The plot can be resized by dragging it along the bottom right corner."
1802 "Pódese mudar o tamaño da gráfica arrastrándoo polo recanto inferior dereito."
1804 #: js/messages.php:307
1805 msgid "Select two columns"
1806 msgstr "Escoller dúas columnas"
1808 #: js/messages.php:309
1809 msgid "Select two different columns"
1810 msgstr "Escolle dúas columnas diferentes"
1812 #: js/messages.php:311
1813 msgid "Query results"
1814 msgstr "Resultados da consulta"
1816 #: js/messages.php:312
1817 msgid "Data point content"
1818 msgstr "Contido do punto de datos"
1820 #: js/messages.php:315 js/messages.php:403 libraries/insert_edit.lib.php:2605
1821 #: libraries/tbl_indexes.lib.php:333 libraries/tbl_indexes.lib.php:369
1825 #: js/messages.php:316 libraries/DisplayResults.class.php:3350
1829 #: js/messages.php:319
1833 #: js/messages.php:321
1835 msgstr "Cadea de liñas"
1837 #: js/messages.php:322
1841 #: js/messages.php:323 libraries/DisplayResults.class.php:1673
1845 #: js/messages.php:324
1847 msgstr "Círculo interno"
1849 #: js/messages.php:325
1851 msgstr "Círculo externo"
1853 #: js/messages.php:331
1855 msgstr "Engadir columnas"
1857 #: js/messages.php:334
1858 msgid "Select referenced key"
1859 msgstr "Escoller a chave referida"
1861 #: js/messages.php:335
1862 msgid "Select Foreign Key"
1863 msgstr "Escoller unha chave externa"
1865 #: js/messages.php:336
1866 msgid "Please select the primary key or a unique key"
1867 msgstr "Escolla a chave primaria ou unha chave única"
1869 #: js/messages.php:337 pmd_general.php:95
1870 msgid "Choose column to display"
1871 msgstr "Escolla a columna que desexe mostrar"
1873 #: js/messages.php:338
1875 "You haven't saved the changes in the layout. They will be lost if you don't "
1876 "save them. Do you want to continue?"
1878 "Non gardou as alteracións da disposición. Hanse perder se non se gardan. "
1881 #: js/messages.php:341
1882 msgid "Add an option for column "
1883 msgstr "Engadir unha opción para a columna "
1885 #: js/messages.php:342
1887 msgid "%d object(s) created"
1888 msgstr "Creáronse %d obxecto(s)"
1890 #: js/messages.php:345
1891 msgid "Press escape to cancel editing"
1892 msgstr "Prema escape para cancelar a edición"
1894 #: js/messages.php:346
1896 "You have edited some data and they have not been saved. Are you sure you "
1897 "want to leave this page before saving the data?"
1899 "Editou algúns datos que aínda non se gardaron. Ten certeza de querer saír "
1900 "desta páxina antes de gardar os datos?"
1902 #: js/messages.php:347
1903 msgid "Drag to reorder"
1904 msgstr "Arrastre para reordenar"
1906 #: js/messages.php:348
1907 msgid "Click to sort"
1908 msgstr "Prema para ordenar"
1910 #: js/messages.php:349
1911 msgid "Click to mark/unmark"
1912 msgstr "Prema para marcar/desmarcar"
1914 #: js/messages.php:350
1915 msgid "Double-click to copy column name"
1916 msgstr "Prema duas veces para copiar o nome da columna"
1918 #: js/messages.php:351
1919 msgid "Click the drop-down arrow<br />to toggle column's visibility"
1921 "Prema a frecha para a baixo<br />para conmutar a visibilidade da columna"
1923 #: js/messages.php:352 libraries/DisplayResults.class.php:849
1924 #: libraries/browse_foreigners.lib.php:359
1925 #: libraries/browse_foreigners.lib.php:409
1926 #: libraries/server_privileges.lib.php:3109
1928 msgstr "Mostrar todo"
1930 #: js/messages.php:353
1932 "This table does not contain a unique column. Features related to the grid "
1933 "edit, checkbox, Edit, Copy and Delete links may not work after saving."
1935 "Esta táboa non contén ningunha columna única. As funcionalidades "
1936 "relacionadas coa edición da grecha, caixa de selección, editar, copiar e "
1937 "eliminar ligazóns poden non funcionar despois de gravar."
1939 #: js/messages.php:358
1940 msgid "You can also edit most values<br />by double-clicking directly on them."
1942 "Tamén se poden editar a maioría dos valores<br />preméndoas directamente "
1945 #: js/messages.php:361
1946 msgid "You can also edit most values<br />by clicking directly on them."
1948 "Tamén se poden editar a maioría dos valores<br />premendo directamente o seu "
1951 #: js/messages.php:366
1953 msgstr "Ir á ligazón"
1955 #: js/messages.php:367
1956 msgid "Copy column name"
1957 msgstr "Copiar nome da columna"
1959 #: js/messages.php:368
1960 msgid "Right-click the column name to copy it to your clipboard."
1961 msgstr "Prema co botón dereito para copiar o nome da columna o portarretallos."
1963 #: js/messages.php:369
1964 msgid "Show data row(s)"
1965 msgstr "Mostrar fila(s) de datos"
1967 #: js/messages.php:372
1968 msgid "Generate password"
1969 msgstr "Xerar un contrasinal"
1971 #: js/messages.php:373 libraries/replication_gui.lib.php:867
1975 #: js/messages.php:374
1976 msgid "Change Password"
1977 msgstr "Cambiar o contrasinal"
1979 #: js/messages.php:377
1983 #: js/messages.php:380
1985 msgstr "Mostrar o panel"
1987 #: js/messages.php:381
1989 msgstr "Agochar o panel"
1991 #: js/messages.php:382
1993 #| msgid "Show logo in navigation panel"
1994 msgid "Show hidden navigation tree items"
1995 msgstr "Mostrar o logotipo no panel de navegación"
1997 #: js/messages.php:385
1998 msgid "The requested page was not found in the history, it may have expired."
2000 "Non foi posíbel atopar a páxina pedida no historial; pode que caducase."
2002 #: js/messages.php:388 setup/lib/index.lib.php:157
2005 "A newer version of phpMyAdmin is available and you should consider "
2006 "upgrading. The newest version is %s, released on %s."
2008 "Existe unha versión máis recente do phpMyAdmin e debería considerar anovala. "
2009 "A versión máis recente é %s, publicada o %s."
2011 #. l10n: Latest available phpMyAdmin version
2012 #: js/messages.php:390
2013 msgid ", latest stable version:"
2014 msgstr ",última versión estable:"
2016 #: js/messages.php:391
2018 msgstr "actualizada"
2020 #: js/messages.php:393 libraries/DisplayResults.class.php:5150
2021 #: view_create.php:178
2023 msgstr "Crear unha vista"
2025 #: js/messages.php:396
2027 #| msgid "Server port"
2028 msgid "Send Error Report"
2029 msgstr "Porto do servidor"
2031 #: js/messages.php:397
2032 msgid "Submit Error Report"
2035 #: js/messages.php:399
2037 #| msgid "An error has occured while loading the navigation tree"
2038 msgid "An error has occured. Do you want to send an error report?"
2039 msgstr "Produciuse un erro ao cargar a árbore de navegación"
2041 #: js/messages.php:401
2043 #| msgid "Change settings"
2044 msgid "Change Report Settings"
2045 msgstr "Cambiar a configuración"
2047 #: js/messages.php:402
2049 #| msgid "Show open tables"
2050 msgid "Show Report Details"
2051 msgstr "Mostrar as táboas abertas"
2053 #. l10n: Display text for calendar close link
2054 #: js/messages.php:424
2058 #: js/messages.php:428
2059 msgctxt "Previous month"
2063 #: js/messages.php:433
2064 msgctxt "Next month"
2068 #. l10n: Display text for current month link in calendar
2069 #: js/messages.php:436
2073 #: js/messages.php:440
2077 #: js/messages.php:441
2081 #: js/messages.php:442
2085 #: js/messages.php:443
2089 #: js/messages.php:444
2093 #: js/messages.php:445
2097 #: js/messages.php:446
2101 #: js/messages.php:447
2105 #: js/messages.php:448
2109 #: js/messages.php:449
2113 #: js/messages.php:450
2117 #: js/messages.php:451
2121 #. l10n: Short month name
2122 #: js/messages.php:458 libraries/Util.class.php:1601
2126 #. l10n: Short month name
2127 #: js/messages.php:460 libraries/Util.class.php:1603
2131 #. l10n: Short month name
2132 #: js/messages.php:462 libraries/Util.class.php:1605
2136 #. l10n: Short month name
2137 #: js/messages.php:464 libraries/Util.class.php:1607
2141 #. l10n: Short month name
2142 #: js/messages.php:466 libraries/Util.class.php:1609
2143 msgctxt "Short month name"
2147 #. l10n: Short month name
2148 #: js/messages.php:468 libraries/Util.class.php:1611
2152 #. l10n: Short month name
2153 #: js/messages.php:470 libraries/Util.class.php:1613
2157 #. l10n: Short month name
2158 #: js/messages.php:472 libraries/Util.class.php:1615
2162 #. l10n: Short month name
2163 #: js/messages.php:474 libraries/Util.class.php:1617
2167 #. l10n: Short month name
2168 #: js/messages.php:476 libraries/Util.class.php:1619
2172 #. l10n: Short month name
2173 #: js/messages.php:478 libraries/Util.class.php:1621
2177 #. l10n: Short month name
2178 #: js/messages.php:480 libraries/Util.class.php:1623
2182 #: js/messages.php:486
2186 #: js/messages.php:487
2190 #: js/messages.php:488
2194 #: js/messages.php:489
2198 #: js/messages.php:490
2202 #: js/messages.php:491
2206 #: js/messages.php:492
2210 #. l10n: Short week day name
2211 #: js/messages.php:499
2215 #. l10n: Short week day name
2216 #: js/messages.php:501 libraries/Util.class.php:1628
2220 #. l10n: Short week day name
2221 #: js/messages.php:503 libraries/Util.class.php:1630
2225 #. l10n: Short week day name
2226 #: js/messages.php:505 libraries/Util.class.php:1632
2230 #. l10n: Short week day name
2231 #: js/messages.php:507 libraries/Util.class.php:1634
2235 #. l10n: Short week day name
2236 #: js/messages.php:509 libraries/Util.class.php:1636
2240 #. l10n: Short week day name
2241 #: js/messages.php:511 libraries/Util.class.php:1638
2245 #. l10n: Minimal week day name
2246 #: js/messages.php:518
2250 #. l10n: Minimal week day name
2251 #: js/messages.php:520
2255 #. l10n: Minimal week day name
2256 #: js/messages.php:522
2260 #. l10n: Minimal week day name
2261 #: js/messages.php:524
2265 #. l10n: Minimal week day name
2266 #: js/messages.php:526
2270 #. l10n: Minimal week day name
2271 #: js/messages.php:528
2275 #. l10n: Minimal week day name
2276 #: js/messages.php:530
2280 #. l10n: Column header for week of the year in calendar
2281 #: js/messages.php:534
2285 #. l10n: Month-year order for calendar, use either "calendar-month-year" or "calendar-year-month".
2286 #: js/messages.php:537
2287 msgid "calendar-month-year"
2288 msgstr "calendar-month-year"
2290 #. l10n: Year suffix for calendar, "none" is empty.
2291 #: js/messages.php:539
2292 msgctxt "Year suffix"
2296 #: js/messages.php:551
2300 #: js/messages.php:552
2304 #: js/messages.php:553
2308 #: libraries/Advisor.class.php:78
2310 msgid "PHP threw following error: %s"
2311 msgstr "PHP mostrou o seguinte erro:%s"
2313 #: libraries/Advisor.class.php:107
2315 msgid "Failed evaluating precondition for rule '%s'."
2316 msgstr "Non foi posíbel avaliar a pre-condición da regra «%s»."
2318 #: libraries/Advisor.class.php:124
2320 msgid "Failed calculating value for rule '%s'."
2321 msgstr "Non foi posíbel calcular o valor da regra «%s»."
2323 #: libraries/Advisor.class.php:143
2325 msgid "Failed running test for rule '%s'."
2326 msgstr "Non foi posíbel executar a proba da regra «%s»."
2328 #: libraries/Advisor.class.php:225
2330 msgid "Failed formatting string for rule '%s'."
2331 msgstr "Produciuse un erro ao formatar a cadea para a regra «%s»."
2333 #: libraries/Advisor.class.php:398
2336 "Invalid rule declaration on line %1$s, expected line %2$s of previous rule."
2338 "A declaración da regra na liña %1$s é incorrecta; esperábase a liña %2$s da "
2341 #: libraries/Advisor.class.php:415
2343 msgid "Invalid rule declaration on line %s."
2344 msgstr "Hai unha declaración de regra incorrecta na liña %s."
2346 #: libraries/Advisor.class.php:423
2348 msgid "Unexpected characters on line %s."
2349 msgstr "Hai caracteres inesperados na liña %s."
2351 #: libraries/Advisor.class.php:437
2353 msgid "Unexpected character on line %1$s. Expected tab, but found \"%2$s\"."
2355 "Hai un carácter inesperado na liña %1$s. Agardábase unha tabulación mais "
2358 #: libraries/Advisor.class.php:470
2360 msgstr "por segundo"
2362 #: libraries/Advisor.class.php:473
2366 #: libraries/Advisor.class.php:476 libraries/server_status.lib.php:137
2367 #: libraries/server_status.lib.php:221
2368 #: libraries/server_status_queries.lib.php:98
2372 #: libraries/Advisor.class.php:479
2376 #: libraries/Config.class.php:1130
2378 msgid "Existing configuration file (%s) is not readable."
2379 msgstr "O ficheiro de configuración existente (%s) non e lexíbel."
2381 #: libraries/Config.class.php:1160
2382 msgid "Wrong permissions on configuration file, should not be world writable!"
2384 "Os permisos do ficheiro de configuración son incorrectos; non debería poder "
2385 "escribir nel todo o mundo!"
2387 #: libraries/Config.class.php:1731
2389 msgstr "Tamaño da letra"
2391 #: libraries/DBQbe.class.php:346 libraries/DisplayResults.class.php:1311
2392 #: libraries/DisplayResults.class.php:2039
2393 #: libraries/DisplayResults.class.php:2047 libraries/TableSearch.class.php:821
2394 #: libraries/operations.lib.php:643 libraries/server_databases.lib.php:315
2395 #: libraries/server_databases.lib.php:340 libraries/server_status.lib.php:452
2396 #: libraries/structure.lib.php:860 libraries/structure.lib.php:877
2400 #: libraries/DBQbe.class.php:349 libraries/DisplayResults.class.php:1323
2401 #: libraries/DisplayResults.class.php:2034
2402 #: libraries/DisplayResults.class.php:2052 libraries/TableSearch.class.php:822
2403 #: libraries/operations.lib.php:646 libraries/server_databases.lib.php:315
2404 #: libraries/server_databases.lib.php:340 libraries/server_status.lib.php:449
2405 #: libraries/structure.lib.php:865 libraries/structure.lib.php:882
2407 msgstr "Descendente"
2409 #: libraries/DBQbe.class.php:364 libraries/TableSearch.class.php:1283
2413 #: libraries/DBQbe.class.php:406
2417 #: libraries/DBQbe.class.php:468
2421 #: libraries/DBQbe.class.php:513
2425 #: libraries/DBQbe.class.php:576
2426 msgid "Add/Delete criteria rows"
2427 msgstr "Engadir/Eliminar filas de criterios"
2429 #: libraries/DBQbe.class.php:576
2430 msgid "Add/Delete columns"
2431 msgstr "Engadir/Eliminar columnas de campo"
2433 #: libraries/DBQbe.class.php:603 libraries/DBQbe.class.php:635
2434 msgid "Update Query"
2435 msgstr "Actualizar a consulta"
2437 #: libraries/DBQbe.class.php:618
2439 msgstr "Usar as táboas"
2441 #: libraries/DBQbe.class.php:653 libraries/DBQbe.class.php:757
2445 #: libraries/DBQbe.class.php:657 libraries/DBQbe.class.php:742
2449 #: libraries/DBQbe.class.php:661
2453 #: libraries/DBQbe.class.php:664
2457 #: libraries/DBQbe.class.php:680
2461 #: libraries/DBQbe.class.php:737
2465 #: libraries/DBQbe.class.php:752
2469 #: libraries/DBQbe.class.php:1321
2471 msgid "SQL query on database <b>%s</b>:"
2472 msgstr "Consulta tipo SQL na base de datos <b>%s</b>:"
2474 #: libraries/DBQbe.class.php:1335 libraries/Util.class.php:1241
2475 msgid "Submit Query"
2476 msgstr "Enviar esta consulta"
2478 #: libraries/DatabaseInterface.class.php:2051
2480 "The server is not responding (or the local server's socket is not correctly "
2483 "O servidor non responde (ou o socket local do servidor non se configurou "
2486 #: libraries/DatabaseInterface.class.php:2056
2487 msgid "The server is not responding."
2488 msgstr "O servidor non responde."
2490 #: libraries/DatabaseInterface.class.php:2061
2491 msgid "Please check privileges of directory containing database."
2492 msgstr "Comprobe os privilexios do directorio que contén a base de datos."
2494 #: libraries/DatabaseInterface.class.php:2071
2498 #: libraries/DbSearch.class.php:98 libraries/DbSearch.class.php:398
2499 msgid "at least one of the words"
2500 msgstr "cando menos unha das palabras"
2502 #: libraries/DbSearch.class.php:99 libraries/DbSearch.class.php:402
2504 msgstr "todas as palabras"
2506 #: libraries/DbSearch.class.php:100 libraries/DbSearch.class.php:406
2507 msgid "the exact phrase"
2508 msgstr "a frase exacta"
2510 #: libraries/DbSearch.class.php:101 libraries/DbSearch.class.php:407
2511 msgid "as regular expression"
2512 msgstr "como expresión regular"
2514 #: libraries/DbSearch.class.php:267
2516 msgid "Search results for \"<i>%s</i>\" %s:"
2517 msgstr "Buscar os resultados para «<i>%s</i>» %s:"
2519 #: libraries/DbSearch.class.php:294
2521 msgid "<b>Total:</b> <i>%s</i> match"
2522 msgid_plural "<b>Total:</b> <i>%s</i> matches"
2523 msgstr[0] "<b>Total:</b> <i>%s</i> ocorrencia"
2524 msgstr[1] "<b>Total:</b> <i>%s</i> ocorrencias"
2526 #: libraries/DbSearch.class.php:331
2528 msgid "%1$s match in <strong>%2$s</strong>"
2529 msgid_plural "%1$s matches in <strong>%2$s</strong>"
2530 msgstr[0] "%1$s coincidencia en <strong>%2$s</strong>"
2531 msgstr[1] "%1$s coincidencias en <strong>%2$s</strong>"
2533 #: libraries/DbSearch.class.php:346 libraries/Menu.class.php:297
2534 #: libraries/Util.class.php:3166 libraries/Util.class.php:3381
2535 #: libraries/Util.class.php:3382 libraries/Util.class.php:4110
2536 #: libraries/structure.lib.php:1370
2540 #: libraries/DbSearch.class.php:353
2542 msgid "Delete the matches for the %s table?"
2543 msgstr "Eliminar as coincidencias para a táboa %s?"
2545 #: libraries/DbSearch.class.php:357 libraries/DisplayResults.class.php:3419
2546 #: libraries/DisplayResults.class.php:5018
2547 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:224
2548 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:306
2549 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:359
2550 #: libraries/server_user_groups.lib.php:129
2551 #: libraries/sql_query_form.lib.php:430 libraries/tbl_tracking.lib.php:401
2552 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:502 libraries/tbl_tracking.lib.php:598
2553 #: pmd_general.php:458 setup/frames/index.inc.php:180
2554 #: setup/frames/index.inc.php:290
2558 #: libraries/DbSearch.class.php:382
2559 msgid "Search in database"
2560 msgstr "Buscar na base de datos"
2562 #: libraries/DbSearch.class.php:386
2563 msgid "Words or values to search for (wildcard: \"%\"):"
2564 msgstr "Palabras ou valores que buscar (ou comodín é: «%»):"
2566 #: libraries/DbSearch.class.php:395 libraries/TableSearch.class.php:1278
2570 #: libraries/DbSearch.class.php:400 libraries/DbSearch.class.php:404
2571 msgid "Words are separated by a space character (\" \")."
2572 msgstr "As palabras divídense cun carácter de espazo (« »)."
2574 #: libraries/DbSearch.class.php:419
2575 msgid "Inside tables:"
2576 msgstr "Dentro das táboas:"
2578 #: libraries/DbSearch.class.php:445
2579 msgid "Inside column:"
2580 msgstr "Dentro da columna:"
2582 #: libraries/DisplayResults.class.php:738
2583 msgid "Save edited data"
2584 msgstr "Gardar os datos editados"
2586 #: libraries/DisplayResults.class.php:744
2587 msgid "Restore column order"
2588 msgstr "Restaurar orde das columnas"
2590 #: libraries/DisplayResults.class.php:815 libraries/Util.class.php:2488
2591 #: libraries/Util.class.php:2492
2592 msgctxt "First page"
2596 #: libraries/DisplayResults.class.php:818 libraries/Util.class.php:2490
2597 #: libraries/Util.class.php:2493 libraries/server_bin_log.lib.php:171
2598 #: libraries/server_bin_log.lib.php:173
2599 msgctxt "Previous page"
2603 #: libraries/DisplayResults.class.php:875 libraries/Util.class.php:2525
2604 #: libraries/Util.class.php:2528 libraries/server_bin_log.lib.php:205
2605 #: libraries/server_bin_log.lib.php:207
2610 #: libraries/DisplayResults.class.php:903 libraries/Util.class.php:2526
2611 #: libraries/Util.class.php:2529
2616 #: libraries/DisplayResults.class.php:944 libraries/display_export.lib.php:322
2617 #: libraries/tbl_chart.lib.php:210
2618 msgid "Number of rows:"
2619 msgstr "Número de filas:"
2621 #: libraries/DisplayResults.class.php:961
2625 #: libraries/DisplayResults.class.php:963
2629 #: libraries/DisplayResults.class.php:964
2630 msgid "horizontal (rotated headers)"
2631 msgstr "horizontal (cabezallos rotados)"
2633 #: libraries/DisplayResults.class.php:965
2637 #: libraries/DisplayResults.class.php:1269
2639 msgstr "Ordenar pola chave"
2641 #: libraries/DisplayResults.class.php:1610 libraries/TableSearch.class.php:764
2642 #: libraries/import.lib.php:1201 libraries/import.lib.php:1227
2643 #: libraries/plugins/export/ExportCodegen.class.php:90
2644 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.class.php:51
2645 #: libraries/plugins/export/ExportExcel.class.php:44
2646 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:52
2647 #: libraries/plugins/export/ExportJson.class.php:49
2648 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:75
2649 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.class.php:52
2650 #: libraries/plugins/export/ExportOds.class.php:57
2651 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:66
2652 #: libraries/plugins/export/ExportPdf.class.php:82
2653 #: libraries/plugins/export/ExportPhparray.class.php:49
2654 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:72
2655 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:51
2656 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:81
2657 #: libraries/plugins/export/ExportYaml.class.php:50
2658 #: libraries/plugins/import/AbstractImportCsv.class.php:40
2659 #: libraries/plugins/import/ImportMediawiki.class.php:60
2660 #: libraries/plugins/import/ImportOds.class.php:59
2661 #: libraries/plugins/import/ImportShp.class.php:57
2662 #: libraries/plugins/import/ImportSql.class.php:50
2663 #: libraries/plugins/import/ImportXml.class.php:58
2664 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:975 libraries/structure.lib.php:1710
2668 #: libraries/DisplayResults.class.php:1616
2669 #: libraries/DisplayResults.class.php:1722
2670 msgid "Partial texts"
2671 msgstr "Textos parciais"
2673 #: libraries/DisplayResults.class.php:1617
2674 #: libraries/DisplayResults.class.php:1726
2676 msgstr "Textos completos"
2678 #: libraries/DisplayResults.class.php:1631
2679 msgid "Relational key"
2680 msgstr "Chave relacional"
2682 #: libraries/DisplayResults.class.php:1632
2683 msgid "Relational display column"
2684 msgstr "Mostrar columna de relación"
2686 #: libraries/DisplayResults.class.php:1644
2687 msgid "Show binary contents"
2688 msgstr "Mostrar os contidos binarios"
2690 #: libraries/DisplayResults.class.php:1649
2691 msgid "Show BLOB contents"
2692 msgstr "Mostrar os contidos BLOB"
2694 #: libraries/DisplayResults.class.php:1654
2695 #: libraries/config/messages.inc.php:59
2696 msgid "Show binary contents as HEX"
2697 msgstr "Mostrar o contido binario como HEX"
2699 #: libraries/DisplayResults.class.php:1665
2700 msgid "Hide browser transformation"
2701 msgstr "Ocultar a transformación do navegador"
2703 #: libraries/DisplayResults.class.php:1674
2704 msgid "Well Known Text"
2705 msgstr "Texto moi coñecido"
2707 #: libraries/DisplayResults.class.php:1675
2708 msgid "Well Known Binary"
2709 msgstr "Binario moi coñecido"
2711 #: libraries/DisplayResults.class.php:3392
2712 #: libraries/DisplayResults.class.php:3408
2713 msgid "The row has been deleted"
2714 msgstr "Eliminouse a fileira"
2716 #: libraries/DisplayResults.class.php:3446
2717 #: libraries/DisplayResults.class.php:5018 libraries/server_status.lib.php:520
2719 msgstr "Matar (kill)"
2721 #: libraries/DisplayResults.class.php:4476 libraries/structure.lib.php:771
2722 msgid "May be approximate. See [doc@faq3-11]FAQ 3.11[/doc]"
2724 "Pode non ser exacto. Consulte a [doc@faq3-11]pregunta frecuente 3.11[/doc]"
2726 #: libraries/DisplayResults.class.php:4530 libraries/Message.class.php:180
2727 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1445
2728 #: libraries/sql_query_form.lib.php:117 libraries/tbl_relation.lib.php:895
2729 #: tbl_find_replace.php:49 tbl_operations.php:185 tbl_row_action.php:111
2730 #: view_operations.php:62
2731 msgid "Your SQL query has been executed successfully"
2732 msgstr "A consulta de SQL executouse sen problemas"
2734 #: libraries/DisplayResults.class.php:4867
2736 msgstr "na consulta"
2738 #: libraries/DisplayResults.class.php:4904 libraries/structure.lib.php:653
2741 "This view has at least this number of rows. Please refer to %sdocumentation"
2744 "Esta vista ten, cando menos, este número de fileiras. Vexa a %sdocumentation"
2747 #: libraries/DisplayResults.class.php:4917
2748 #, fuzzy, php-format
2749 #| msgid "Showing rows"
2750 msgid "Showing rows %1s - %2s"
2751 msgstr "A mostrar as fileiras"
2753 #: libraries/DisplayResults.class.php:4929
2754 #, fuzzy, php-format
2759 #: libraries/DisplayResults.class.php:4941 libraries/sql.lib.php:1644
2761 msgid "Query took %01.4f sec"
2762 msgstr "a consulta levou %01.4f segundos"
2764 #: libraries/DisplayResults.class.php:5025
2765 #: libraries/DisplayResults.class.php:5031 libraries/mult_submits.inc.php:46
2766 #: libraries/server_databases.lib.php:147
2767 #: libraries/server_databases.lib.php:151
2768 #: libraries/server_privileges.lib.php:2860
2769 #: libraries/server_privileges.lib.php:2864 libraries/structure.lib.php:278
2770 #: libraries/structure.lib.php:293 libraries/structure.lib.php:295
2771 #: libraries/structure.lib.php:1359 libraries/structure.lib.php:1366
2772 msgid "With selected:"
2773 msgstr "Cos marcados:"
2775 #: libraries/DisplayResults.class.php:5029
2776 #: libraries/DisplayResults.class.php:5030
2777 #: libraries/server_databases.lib.php:149
2778 #: libraries/server_databases.lib.php:150
2779 #: libraries/server_privileges.lib.php:1005
2780 #: libraries/server_privileges.lib.php:1006
2781 #: libraries/server_privileges.lib.php:2862
2782 #: libraries/server_privileges.lib.php:2863
2783 #: libraries/server_user_groups.lib.php:230 libraries/structure.lib.php:281
2784 #: libraries/structure.lib.php:282 libraries/structure.lib.php:1362
2785 #: libraries/structure.lib.php:1363
2787 msgstr "Marcalos todos"
2789 #: libraries/DisplayResults.class.php:5048
2790 #: libraries/DisplayResults.class.php:5318 libraries/Menu.class.php:326
2791 #: libraries/Menu.class.php:420 libraries/Menu.class.php:539
2792 #: libraries/Util.class.php:3394 libraries/Util.class.php:3395
2793 #: libraries/Util.class.php:4084 libraries/Util.class.php:4099
2794 #: libraries/Util.class.php:4115 libraries/config/messages.inc.php:165
2795 #: libraries/display_export.lib.php:163
2796 #: libraries/server_privileges.lib.php:2231
2797 #: libraries/server_privileges.lib.php:2868
2798 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:368 libraries/structure.lib.php:297
2799 #: prefs_manage.php:295 setup/frames/menu.inc.php:27
2803 #: libraries/DisplayResults.class.php:5206
2804 msgid "Query results operations"
2805 msgstr "Operacións cos resultados da consulta"
2807 #: libraries/DisplayResults.class.php:5242 libraries/Header.class.php:345
2808 #: libraries/structure.lib.php:299 libraries/structure.lib.php:362
2809 #: libraries/structure.lib.php:1499
2811 msgstr "Visualización previa da impresión"
2813 #: libraries/DisplayResults.class.php:5260
2814 msgid "Print view (with full texts)"
2815 msgstr "Vista previa da impresión (con textos completos)"
2817 #: libraries/DisplayResults.class.php:5331 libraries/tbl_chart.lib.php:266
2818 msgid "Display chart"
2819 msgstr "Mostrar a gráfica"
2821 #: libraries/DisplayResults.class.php:5356
2822 msgid "Visualize GIS data"
2823 msgstr "Ver os datos GIS"
2825 #: libraries/DisplayResults.class.php:5573
2826 msgid "Link not found"
2827 msgstr "Non se atopou a ligazón"
2829 #: libraries/Error_Handler.class.php:81
2830 msgid "Too many error messages, some are not displayed."
2831 msgstr "Houbo demasiadas mensaxes de erro; algunhas non se mostran."
2833 #: libraries/File.class.php:239
2834 msgid "File was not an uploaded file."
2835 msgstr "O ficheiro non foi subido como un ficheiro."
2837 #: libraries/File.class.php:279
2838 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
2840 "O tamaño do ficheiro enviado excede a directiva upload_max_filesize de php."
2843 #: libraries/File.class.php:282
2845 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
2848 "O tamaño do ficheiro excede a directiva MAX_FILE_SIZE que se especificou no "
2851 #: libraries/File.class.php:285
2852 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
2853 msgstr "O ficheiro enviado só se recibiu parcialmente."
2855 #: libraries/File.class.php:288
2856 msgid "Missing a temporary folder."
2857 msgstr "Falta un directorio temporal."
2859 #: libraries/File.class.php:291
2860 msgid "Failed to write file to disk."
2861 msgstr "Non foi posíbel escribir no disco."
2863 #: libraries/File.class.php:294
2864 msgid "File upload stopped by extension."
2865 msgstr "Detívose o envío do ficheiro por causa da extensión."
2867 #: libraries/File.class.php:297
2868 msgid "Unknown error in file upload."
2869 msgstr "Produciuse un erro descoñecido ao enviar o ficheiro."
2871 #: libraries/File.class.php:476
2872 msgid "Error moving the uploaded file, see [doc@faq1-11]FAQ 1.11[/doc]"
2874 "Produciuse un erro ao mover o ficheiro enviado. Consulte a [doc@faq1-11]"
2875 "Pregunta frecuente 1.11[/doc]"
2877 #: libraries/File.class.php:494
2878 msgid "Error while moving uploaded file."
2879 msgstr "Produciuse un erro ao mover o ficheiro subido."
2881 #: libraries/File.class.php:502
2882 msgid "Cannot read (moved) upload file."
2883 msgstr "Non é posíbel ler (movido) o ficheiro subido."
2885 #: libraries/Footer.class.php:76
2887 msgid "Currently running Git revision %1$s from the %2$s branch."
2890 #: libraries/Footer.class.php:83
2892 #| msgid "Version information"
2893 msgid "Git information missing!"
2894 msgstr "Información sobre a versión"
2896 #: libraries/Footer.class.php:163 libraries/Footer.class.php:167
2897 #: libraries/Footer.class.php:170
2898 msgid "Open new phpMyAdmin window"
2899 msgstr "Abrir unha xanela nova co phpMyAdmin"
2901 #: libraries/Header.class.php:403
2902 msgid "Click on the bar to scroll to top of page"
2903 msgstr "Prema a barra para desprazarse até a parte superior da páxina"
2905 #: libraries/Header.class.php:655
2906 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:178
2907 msgid "Javascript must be enabled past this point"
2908 msgstr "Javascript debe estar activo a partir de aquí"
2910 #: libraries/Index.class.php:532
2911 msgid "No index defined!"
2912 msgstr "Non se definiu ningún índice!"
2914 #: libraries/Index.class.php:537 libraries/Index.class.php:548
2915 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:42 libraries/index.lib.php:25
2916 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Index_Container.class.php:26
2917 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:806
2921 #: libraries/Index.class.php:560 libraries/browse_foreigners.lib.php:62
2922 #: libraries/browse_foreigners.lib.php:66 libraries/tbl_tracking.lib.php:810
2924 msgstr "Nome da chave"
2926 #: libraries/Index.class.php:562 libraries/structure.lib.php:1389
2927 #: libraries/structure.lib.php:2075 libraries/structure.lib.php:2085
2928 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:812
2932 #: libraries/Index.class.php:563 libraries/tbl_tracking.lib.php:813
2934 msgstr "Empaquetado"
2936 #: libraries/Index.class.php:565 libraries/tbl_tracking.lib.php:815
2938 msgstr "Cardinalidade"
2940 #: libraries/Index.class.php:566 libraries/TableSearch.class.php:187
2941 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:21 libraries/mysql_charsets.lib.php:33
2942 #: libraries/operations.lib.php:240 libraries/operations.lib.php:818
2943 #: libraries/server_collations.lib.php:35
2944 #: libraries/server_collations.lib.php:47 libraries/structure.lib.php:780
2945 #: libraries/structure.lib.php:1183 libraries/structure.lib.php:1718
2946 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:295
2947 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:729 libraries/tbl_tracking.lib.php:816
2949 msgstr "Orde alfabética"
2951 #: libraries/Index.class.php:569 libraries/rte/rte_events.lib.php:529
2952 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1073 libraries/tbl_tracking.lib.php:733
2953 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:818
2957 #: libraries/Index.class.php:598
2958 msgid "The primary key has been dropped"
2959 msgstr "Eliminouse a chave primaria"
2961 #: libraries/Index.class.php:607
2963 msgid "Index %s has been dropped."
2964 msgstr "Eliminouse o índice %s."
2966 #: libraries/Index.class.php:735
2969 "The indexes %1$s and %2$s seem to be equal and one of them could possibly be "
2972 "Parece que os índice %1$s e %2$s son iguais e posibelmente poderíase "
2973 "eliminar un deles."
2975 #: libraries/Menu.class.php:197 libraries/ServerStatusData.class.php:368
2976 #: libraries/config/messages.inc.php:518
2980 #: libraries/Menu.class.php:237 libraries/structure.lib.php:677
2981 #: libraries/structure.lib.php:707 libraries/structure.lib.php:1190
2982 #: libraries/tbl_info.inc.php:59
2986 #: libraries/Menu.class.php:303 libraries/Menu.class.php:399
2987 #: libraries/Util.class.php:3162 libraries/Util.class.php:3169
2988 #: libraries/Util.class.php:3387 libraries/Util.class.php:4095
2989 #: libraries/Util.class.php:4111 libraries/config/setup.forms.php:305
2990 #: libraries/config/setup.forms.php:342 libraries/config/setup.forms.php:368
2991 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:198
2992 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:235
2993 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:261
2994 #: libraries/import.lib.php:1227 libraries/server_privileges.lib.php:976
2995 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:199
2996 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:723 pmd_general.php:174
3000 #: libraries/Menu.class.php:307 libraries/Menu.class.php:403
3001 #: libraries/Menu.class.php:510 libraries/Util.class.php:3163
3002 #: libraries/Util.class.php:3170 libraries/Util.class.php:4081
3003 #: libraries/Util.class.php:4096 libraries/Util.class.php:4112
3004 #: libraries/config/messages.inc.php:215 querywindow.php:59
3008 #: libraries/Menu.class.php:310 libraries/Menu.class.php:406
3009 #: libraries/Util.class.php:3164 libraries/Util.class.php:3171
3010 #: libraries/Util.class.php:3383 libraries/Util.class.php:3384
3011 #: libraries/Util.class.php:4097 libraries/Util.class.php:4113
3015 #: libraries/Menu.class.php:320 libraries/Util.class.php:3165
3016 #: libraries/Util.class.php:3385 libraries/Util.class.php:3386
3017 #: libraries/Util.class.php:4114 libraries/sql_query_form.lib.php:305
3018 #: libraries/sql_query_form.lib.php:308
3022 #: libraries/Menu.class.php:342 libraries/Menu.class.php:441
3023 #: libraries/Util.class.php:4102 libraries/Util.class.php:4117
3024 #: libraries/server_common.lib.php:51 libraries/server_privileges.lib.php:1816
3025 #: libraries/server_privileges.lib.php:1924
3026 #: libraries/server_privileges.lib.php:2672
3027 #: libraries/server_privileges.lib.php:3585
3029 msgstr "Privilexios"
3031 #: libraries/Menu.class.php:351 libraries/Menu.class.php:374
3032 #: libraries/Menu.class.php:433 libraries/Util.class.php:3172
3033 #: libraries/Util.class.php:4101 libraries/Util.class.php:4118
3034 #: view_operations.php:92
3038 #: libraries/Menu.class.php:355 libraries/Menu.class.php:467
3039 #: libraries/Util.class.php:4106 libraries/Util.class.php:4119
3040 #: libraries/relation.lib.php:236
3044 #: libraries/Menu.class.php:364 libraries/Menu.class.php:461
3045 #: libraries/Util.class.php:4105 libraries/Util.class.php:4120
3046 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Trigger_Container.class.php:26
3047 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:565
3048 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:657
3049 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1480
3050 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:508
3051 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:121
3052 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:46
3054 msgstr "Disparadores"
3056 #: libraries/Menu.class.php:410 libraries/Menu.class.php:417
3057 #: libraries/Menu.class.php:424
3058 msgid "Database seems to be empty!"
3059 msgstr "Parece ser que a táboa está baleira!"
3061 #: libraries/Menu.class.php:413 libraries/Util.class.php:4098
3065 #: libraries/Menu.class.php:446 libraries/Util.class.php:4103
3066 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:34
3070 #: libraries/Menu.class.php:454 libraries/Util.class.php:4104
3071 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Event_Container.class.php:26
3072 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:833
3073 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:58
3075 msgstr "Acontecementos"
3077 #: libraries/Menu.class.php:473 libraries/Util.class.php:4107
3078 #: libraries/relation.lib.php:203
3082 #: libraries/Menu.class.php:506 libraries/Util.class.php:4080
3083 #: libraries/config/messages.inc.php:178 libraries/server_common.lib.php:48
3084 #: libraries/server_privileges.lib.php:3663
3086 msgstr "Bases de datos"
3088 #: libraries/Menu.class.php:529 libraries/Util.class.php:4083
3092 #: libraries/Menu.class.php:556 libraries/ServerStatusData.class.php:196
3093 #: libraries/Util.class.php:4087 libraries/server_common.lib.php:36
3095 msgstr "Rexistro binario"
3097 #: libraries/Menu.class.php:562 libraries/ServerStatusData.class.php:201
3098 #: libraries/Util.class.php:4088 libraries/server_common.lib.php:42
3099 #: libraries/structure.lib.php:182 libraries/structure.lib.php:761
3101 msgstr "Replicación"
3103 #: libraries/Menu.class.php:567 libraries/ServerStatusData.class.php:263
3104 #: libraries/Util.class.php:4089 libraries/server_engines.lib.php:109
3105 #: libraries/server_engines.lib.php:113
3109 #: libraries/Menu.class.php:571 libraries/Util.class.php:4090
3111 msgstr "Conxuntos de caracteres"
3113 #: libraries/Menu.class.php:576 libraries/Util.class.php:4091
3114 #: libraries/server_common.lib.php:33 libraries/server_plugins.lib.php:31
3118 #: libraries/Menu.class.php:580 libraries/Util.class.php:4092
3122 #: libraries/Message.class.php:199 libraries/Util.class.php:629
3123 #: libraries/core.lib.php:229 libraries/import.lib.php:174
3124 #: libraries/insert_edit.lib.php:1231 tbl_chart.php:24 tbl_operations.php:187
3125 #: view_operations.php:63
3127 msgstr "Produciuse un erro"
3129 #: libraries/Message.class.php:254
3131 msgid "%1$d row affected."
3132 msgid_plural "%1$d rows affected."
3133 msgstr[0] "%1$d fila afectada."
3134 msgstr[1] "%1$d filas afectadas."
3136 #: libraries/Message.class.php:273
3138 msgid "%1$d row deleted."
3139 msgid_plural "%1$d rows deleted."
3140 msgstr[0] "%1$d fila eliminada."
3141 msgstr[1] "%1$d filas eliminadas."
3143 #: libraries/Message.class.php:292
3145 msgid "%1$d row inserted."
3146 msgid_plural "%1$d rows inserted."
3147 msgstr[0] "%1$d fila inserida."
3148 msgstr[1] "%1$d filas inseridas."
3150 #: libraries/PDF.class.php:71 libraries/Util.class.php:2480
3151 #: libraries/browse_foreigners.lib.php:393
3152 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1203
3153 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1227
3154 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:434
3155 #: libraries/select_lang.lib.php:533
3156 msgid "Page number:"
3157 msgstr "Número de páxina:"
3159 #: libraries/PDF.class.php:127
3160 msgid "Error while creating PDF:"
3161 msgstr "Produciuse un erro ao crear o PDF:"
3163 #: libraries/RecentTable.class.php:124
3164 msgid "Could not save recent table"
3165 msgstr "Non foi posíbel gravar a táboa recente"
3167 #: libraries/RecentTable.class.php:163
3168 msgid "Recent tables"
3169 msgstr "Táboas recentes"
3171 #: libraries/RecentTable.class.php:175
3172 msgid "There are no recent tables"
3173 msgstr "Non hai táboas recentes"
3175 #: libraries/ServerStatusData.class.php:190
3176 #: libraries/server_status.lib.php:367
3178 msgstr "consulta de SQL"
3180 #: libraries/ServerStatusData.class.php:193
3182 msgstr "Manipulador"
3184 #: libraries/ServerStatusData.class.php:194
3186 msgstr "Caché de consultas"
3188 #: libraries/ServerStatusData.class.php:195
3192 #: libraries/ServerStatusData.class.php:197
3193 msgid "Temporary data"
3194 msgstr "Datos temporais"
3196 #: libraries/ServerStatusData.class.php:198
3197 msgid "Delayed inserts"
3198 msgstr "Insercións demoradas"
3200 #: libraries/ServerStatusData.class.php:199
3202 msgstr "Caché de chaves"
3204 #: libraries/ServerStatusData.class.php:200
3208 #: libraries/ServerStatusData.class.php:202
3212 #: libraries/ServerStatusData.class.php:203
3213 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:27
3214 #: libraries/config/messages.inc.php:184
3215 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Table_Container.class.php:26
3216 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:116
3220 #: libraries/ServerStatusData.class.php:204
3221 msgid "Transaction coordinator"
3222 msgstr "Coordinador de transaccións"
3224 #: libraries/ServerStatusData.class.php:205
3225 #: libraries/server_bin_log.lib.php:53
3229 #: libraries/ServerStatusData.class.php:216
3230 msgid "Flush (close) all tables"
3231 msgstr "Limpar (fechar) todas as táboas"
3233 #: libraries/ServerStatusData.class.php:222
3234 msgid "Show open tables"
3235 msgstr "Mostrar as táboas abertas"
3237 #: libraries/ServerStatusData.class.php:231
3238 msgid "Show slave hosts"
3239 msgstr "Mostrar os servidores escravos"
3241 #: libraries/ServerStatusData.class.php:238
3242 #: libraries/replication_gui.lib.php:49
3243 msgid "Show master status"
3244 msgstr "Mostrar o estado do principal"
3246 #: libraries/ServerStatusData.class.php:241
3247 msgid "Show slave status"
3248 msgstr "Mostrar o estado dos escravos"
3250 #: libraries/ServerStatusData.class.php:246
3251 msgid "Flush query cache"
3252 msgstr "Limpar a caché de consultas"
3254 #: libraries/ServerStatusData.class.php:265
3255 #: libraries/engines/innodb.lib.php:144
3256 msgid "InnoDB Status"
3257 msgstr "Estado de InnoDB"
3259 #: libraries/ServerStatusData.class.php:372
3260 msgid "Query statistics"
3261 msgstr "Estatísticas das consultas"
3263 #: libraries/ServerStatusData.class.php:376
3264 msgid "All status variables"
3265 msgstr "Todas as variábeis de estado"
3267 #: libraries/ServerStatusData.class.php:380
3271 #: libraries/ServerStatusData.class.php:384
3275 #: libraries/StorageEngine.class.php:216
3277 "There is no detailed status information available for this storage engine."
3279 "Non se conta con información de estado detallada sobre este motor de "
3282 #: libraries/StorageEngine.class.php:352 libraries/structure.lib.php:200
3284 msgid "%s is the default storage engine on this MySQL server."
3285 msgstr "%s é o motor de almacenamento predefinido neste servidor de MySQL."
3287 #: libraries/StorageEngine.class.php:355
3289 msgid "%s is available on this MySQL server."
3290 msgstr "%s está dispoñíbel neste servidor de MySQL."
3292 #: libraries/StorageEngine.class.php:358
3294 msgid "%s has been disabled for this MySQL server."
3295 msgstr "%s foi desactivado neste servidor de MySQL."
3297 #: libraries/StorageEngine.class.php:362
3299 msgid "This MySQL server does not support the %s storage engine."
3300 msgstr "Este servidor de MySQL non acepta o motor de almacenamento %s."
3302 #: libraries/Table.class.php:395
3303 msgid "unknown table status: "
3304 msgstr "estado da táboa descoñecido: "
3306 #: libraries/Table.class.php:798
3308 msgid "Source database `%s` was not found!"
3309 msgstr "Non foi posíbel atopar a base de datos de orixe «%s»!"
3311 #: libraries/Table.class.php:806
3313 msgid "Target database `%s` was not found!"
3314 msgstr "Non foi posíbel atopar a base de datos de destino «%s»!"
3316 #: libraries/Table.class.php:1243
3317 msgid "Invalid database:"
3318 msgstr "A base de datos non é válida:"
3320 #: libraries/Table.class.php:1257
3321 msgid "Invalid table name:"
3322 msgstr "O nome da táboa non é válido:"
3324 #: libraries/Table.class.php:1292
3326 msgid "Error renaming table %1$s to %2$s"
3327 msgstr "Produciuse un erro ao mudarlle o nome á táboa %1$s para %2$s"
3329 #: libraries/Table.class.php:1311
3331 msgid "Table %1$s has been renamed to %2$s."
3332 msgstr "A táboa %1$s foi renomeada a %2$s."
3334 #: libraries/Table.class.php:1457
3335 msgid "Could not save table UI preferences"
3336 msgstr "Non foi posíbel gardar as preferencias de IU da táboa"
3338 #: libraries/Table.class.php:1486
3341 "Failed to cleanup table UI preferences (see $cfg['Servers'][$i]"
3342 "['MaxTableUiprefs'] %s)"
3344 "Produciuse un erro ao limpar as preferencias de IU da táboa (vexa $cfg"
3345 "['Servers'][$i]['MaxTableUiprefs'] %s)"
3347 #: libraries/Table.class.php:1626
3350 "Cannot save UI property \"%s\". The changes made will not be persistent "
3351 "after you refresh this page. Please check if the table structure has been "
3354 "Non é posíbel gravar a propiedade de IU «%s». Os cambios feitos non serán "
3355 "persistentes despois de anovar esta páxina. Comprobe se se modificou a "
3356 "estrutura da táboa."
3358 #: libraries/TableSearch.class.php:181 libraries/insert_edit.lib.php:211
3359 #: libraries/insert_edit.lib.php:217 libraries/rte/rte_routines.lib.php:1600
3363 #: libraries/TableSearch.class.php:188 pmd_general.php:522 pmd_general.php:542
3364 #: pmd_general.php:664 pmd_general.php:677 pmd_general.php:740
3365 #: pmd_general.php:794
3369 #: libraries/TableSearch.class.php:189 libraries/TableSearch.class.php:1234
3370 #: libraries/insert_edit.lib.php:1627 libraries/replication_gui.lib.php:513
3371 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1602
3372 #: libraries/server_status_variables.lib.php:220 pmd_general.php:511
3373 #: pmd_general.php:570 pmd_general.php:693 pmd_general.php:810
3377 #: libraries/TableSearch.class.php:205
3378 msgid "Table Search"
3379 msgstr "Busca na táboa"
3381 #: libraries/TableSearch.class.php:217 libraries/TableSearch.class.php:1171
3382 msgid "Find and Replace"
3383 msgstr "Buscar e substituír"
3385 #: libraries/TableSearch.class.php:239 libraries/insert_edit.lib.php:1401
3387 msgstr "Editar/Inserir"
3389 #: libraries/TableSearch.class.php:771
3390 msgid "Select columns (at least one):"
3391 msgstr "Escolla os campos (mínimo un):"
3393 #: libraries/TableSearch.class.php:790 libraries/insert_edit.lib.php:1235
3394 #: libraries/server_privileges.lib.php:438
3398 #: libraries/TableSearch.class.php:791
3399 msgid "Add search conditions (body of the \"where\" clause):"
3400 msgstr "Engada condicións de busca (o corpo da cláusula «WHERE»):"
3402 #: libraries/TableSearch.class.php:801
3403 msgid "Number of rows per page"
3404 msgstr "Número de filas por páxina"
3406 #: libraries/TableSearch.class.php:812
3407 msgid "Display order:"
3408 msgstr "Mostrar en orde:"
3410 #: libraries/TableSearch.class.php:848
3411 msgid "Use this column to label each point"
3412 msgstr "Empregue esta columna para etiquetar cada punto"
3414 #: libraries/TableSearch.class.php:869
3415 msgid "Maximum rows to plot"
3416 msgstr "Máximo de filas que aparecen na gráfica"
3418 #: libraries/TableSearch.class.php:898 libraries/TableSearch.class.php:1202
3419 #: libraries/sql.lib.php:371 tbl_change.php:142
3420 msgid "Browse foreign values"
3421 msgstr "Visualizar valores alleos"
3423 #: libraries/TableSearch.class.php:989
3424 msgid "Additional search criteria"
3425 msgstr "Criterios adicionais de busca"
3427 #: libraries/TableSearch.class.php:1150
3428 msgid "Do a \"query by example\" (wildcard: \"%\") for two different columns"
3430 "Facer unha «consulta de exemplo» (o comodín é «%») para dúas columnas "
3433 #: libraries/TableSearch.class.php:1160
3434 msgid "Do a \"query by example\" (wildcard: \"%\")"
3435 msgstr "Faga unha «consulta por exemplo» (o comodín é «%»)"
3437 #: libraries/TableSearch.class.php:1211
3438 msgid "Browse/Edit the points"
3439 msgstr "Examinar/Editar os puntos"
3441 #: libraries/TableSearch.class.php:1218
3445 #: libraries/TableSearch.class.php:1223
3447 msgstr "Restaurar a ampliación"
3449 #: libraries/TableSearch.class.php:1280
3450 msgid "Replace with:"
3451 msgstr "Substituír por:"
3453 #: libraries/TableSearch.class.php:1340
3454 msgid "Find and replace - preview"
3455 msgstr "Buscar e substituír - vista previa"
3457 #: libraries/TableSearch.class.php:1344
3461 #: libraries/TableSearch.class.php:1345
3462 msgid "Original string"
3463 msgstr "Cadea orixinal"
3465 #: libraries/TableSearch.class.php:1346
3466 msgid "Replaced string"
3467 msgstr "Cadea substituída"
3469 #: libraries/TableSearch.class.php:1370
3473 #: libraries/Theme.class.php:170
3475 msgid "No valid image path for theme %s found!"
3476 msgstr "Non hai unha ruta válida de imaxe para o tema %s!"
3478 #: libraries/Theme.class.php:402
3479 msgid "No preview available."
3480 msgstr "Non se dispón de previsualización."
3482 #: libraries/Theme.class.php:404
3486 #: libraries/Theme_Manager.class.php:139
3488 msgid "Default theme %s not found!"
3489 msgstr "Non se atopou o tema por omisión %s!"
3491 #: libraries/Theme_Manager.class.php:196
3493 msgid "Theme %s not found!"
3494 msgstr "Non se atopou o tema %s!"
3496 #: libraries/Theme_Manager.class.php:276
3498 msgid "Theme path not found for theme %s!"
3499 msgstr "Non se atopou a ruta do tema para o tema %s!"
3501 #: libraries/Theme_Manager.class.php:370
3505 #: libraries/Types.class.php:297
3507 "A 1-byte integer, signed range is -128 to 127, unsigned range is 0 to 255"
3509 "Un enteiro de un byte; o intervalo asinado é desde -128 até 127; o intervalo "
3510 "sen asinar é desde 0 até 255"
3512 #: libraries/Types.class.php:299
3514 "A 2-byte integer, signed range is -32,768 to 32,767, unsigned range is 0 to "
3517 "Un enteiro de dous bytes; o intervalo asinado é desde -32.768 até 32.767; o "
3518 "intervalo sen asinar é desde 0 até 65.535"
3520 #: libraries/Types.class.php:301
3522 "A 3-byte integer, signed range is -8,388,608 to 8,388,607, unsigned range is "
3525 "Un enteiro de tres bytes; o intervalo asinado é desde -8.388.608 até "
3526 "8.388.607; o intervalo sen asinar é desde 0 até 16.777.215"
3528 #: libraries/Types.class.php:303
3530 "A 4-byte integer, signed range is -2,147,483,648 to 2,147,483,647, unsigned "
3531 "range is 0 to 4,294,967,295"
3533 "Un enteiro de catro bytes; o intervalo asinado é desde -2.147.483.648 até "
3534 "2.147.483.647; o intervalo sen asinar é desde 0 até 4.294.967.295"
3536 #: libraries/Types.class.php:305
3538 "An 8-byte integer, signed range is -9,223,372,036,854,775,808 to "
3539 "9,223,372,036,854,775,807, unsigned range is 0 to 18,446,744,073,709,551,615"
3541 "Un enteiro de dous bytes; o intervalo asinado é desde "
3542 "-9.223.372.036.854.775.808 até 9.223.372.036.854.775.807; o intervalo sen "
3543 "asinar é desde 0 até 18.446.744.073.709.551.615"
3545 #: libraries/Types.class.php:307 libraries/Types.class.php:714
3547 "A fixed-point number (M, D) - the maximum number of digits (M) is 65 "
3548 "(default 10), the maximum number of decimals (D) is 30 (default 0)"
3550 "Un número de punto fixo (M, D) - o número máximo de díxitos (M) é 65 (por "
3551 "omisión, 10); o número máximo de decimais (D) é 30 (por omisión, 0)"
3553 #: libraries/Types.class.php:309
3555 "A small floating-point number, allowable values are -3.402823466E+38 to "
3556 "-1.175494351E-38, 0, and 1.175494351E-38 to 3.402823466E+38"
3558 "Un número de vírgula flutuante pequeno; os valores permitidos son "
3559 "-3,402823466E+38 até -1,175494351E-38, 0 e 1,175494351E-38 até 3,402823466E"
3562 #: libraries/Types.class.php:311
3564 "A double-precision floating-point number, allowable values are "
3565 "-1.7976931348623157E+308 to -2.2250738585072014E-308, 0, and "
3566 "2.2250738585072014E-308 to 1.7976931348623157E+308"
3568 "Un número de vírgula flutuante de precisión dobre; os valores permitidos "
3569 "son-1,7976931348623157E+308 até -2,2250738585072014E-308, 0 "
3570 "e2,2250738585072014E-308 até 1,7976931348623157E+308"
3572 #: libraries/Types.class.php:313
3574 "Synonym for DOUBLE (exception: in REAL_AS_FLOAT SQL mode it is a synonym for "
3577 "Sinónimo de DOUBLE (excepción: no modo de SQL REAL_AS_FLOAT é sinónimo de "
3580 #: libraries/Types.class.php:315
3582 "A bit-field type (M), storing M of bits per value (default is 1, maximum is "
3585 "Un tipo de campo de bits (M) que almacena M bits por valor (por omisión é 1; "
3588 #: libraries/Types.class.php:317
3590 "A synonym for TINYINT(1), a value of zero is considered false, nonzero "
3591 "values are considered true"
3593 "Un sinónimo de TINYINT(1); o valor cero considérase falso; os valores "
3594 "diferentes de cero considéranse verdadeiros"
3596 #: libraries/Types.class.php:319
3597 msgid "An alias for BIGINT UNSIGNED NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE"
3598 msgstr "Un alias de BIGINT UNSIGNED NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE"
3600 #: libraries/Types.class.php:321 libraries/Types.class.php:724
3602 msgid "A date, supported range is %1$s to %2$s"
3603 msgstr "Unha data; o intervalo aceptado é desde %1$s até %2$s"
3605 #: libraries/Types.class.php:323 libraries/Types.class.php:726
3607 msgid "A date and time combination, supported range is %1$s to %2$s"
3609 "Unha combinación de data e hora; o intervalo aceptado é desde %1$s até %2$s"
3611 #: libraries/Types.class.php:325
3613 "A timestamp, range is 1970-01-01 00:00:01 UTC to 2038-01-09 03:14:07 UTC, "
3614 "stored as the number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00:00 UTC)"
3616 "Unha marca temporal; o intervalo é desde 1970-01-01 00:00:01 UTC até "
3617 "2038-01-09 03:14:07 UTC, almacenado como o número de segundos desde a época "
3618 "(1970-01-01 00:00:00 UTC)"
3620 #: libraries/Types.class.php:327 libraries/Types.class.php:730
3622 msgid "A time, range is %1$s to %2$s"
3623 msgstr "Unha hora; o intervalo é desde %1$s até %2$s"
3625 #: libraries/Types.class.php:329
3627 "A year in four-digit (4, default) or two-digit (2) format, the allowable "
3628 "values are 70 (1970) to 69 (2069) or 1901 to 2155 and 0000"
3630 "Un ano nos formatos de catro díxitos (4, por omisión) ou dous díxitos (2); "
3631 "os valores permitidos son 70 (1970) a 69 (2069) ou 1901 a 2155 e 0000"
3633 #: libraries/Types.class.php:331
3635 "A fixed-length (0-255, default 1) string that is always right-padded with "
3636 "spaces to the specified length when stored"
3638 "Unha cadea de lonxitude fixa (0-255, 1 por omisión) que sempre se enche á "
3639 "dereita con espazos até a lonxitude indicada cando se almacena"
3641 #: libraries/Types.class.php:333 libraries/Types.class.php:732
3644 "A variable-length (%s) string, the effective maximum length is subject to "
3645 "the maximum row size"
3647 "Unha cadea de lonxitude variábel (%s); a lonxitude efectiva máxima está "
3648 "suxeita ao tamaño máximo da fileira"
3650 #: libraries/Types.class.php:335
3652 "A TEXT column with a maximum length of 255 (2^8 - 1) characters, stored with "
3653 "a one-byte prefix indicating the length of the value in bytes"
3655 "Unha columna tipo TEXTO cunha lonxitude máxima de 255 (2^8 - 1) caracteres, "
3656 "almacenada nun prefixo de un byte que indica a lonxitude do valor en bytes"
3658 #: libraries/Types.class.php:337 libraries/Types.class.php:734
3660 "A TEXT column with a maximum length of 65,535 (2^16 - 1) characters, stored "
3661 "with a two-byte prefix indicating the length of the value in bytes"
3663 "Unha columna tipo TEXTO cunha lonxitude máxima de 65,535 (2^16 - 1) "
3664 "caracteres, almacenada nun prefixo de un byte que indica a lonxitude do "
3667 #: libraries/Types.class.php:339
3669 "A TEXT column with a maximum length of 16,777,215 (2^24 - 1) characters, "
3670 "stored with a three-byte prefix indicating the length of the value in bytes"
3672 "Unha columna tipo TEXTO cunha lonxitude máxima de 16,777,215 (2^24 - 1) "
3673 "caracteres, almacenada nun prefixo de un byte que indica a lonxitude do "
3676 #: libraries/Types.class.php:341
3678 "A TEXT column with a maximum length of 4,294,967,295 or 4GiB (2^32 - 1) "
3679 "characters, stored with a four-byte prefix indicating the length of the "
3682 "Unha columna tipo TEXTO cunha lonxitude máxima de 4,294,967,295 ou 4GiB "
3683 "(2^32 - 1) caracteres, almacenada nun prefixo de un byte que indica a "
3684 "lonxitude do valor en bytes"
3686 #: libraries/Types.class.php:343
3688 "Similar to the CHAR type, but stores binary byte strings rather than non-"
3689 "binary character strings"
3691 "Semellante ao tipo CHAR, mais almacena cadeas de bytes binarios no canto de "
3692 "cadeas de caracteres non binarios"
3694 #: libraries/Types.class.php:345
3696 "Similar to the VARCHAR type, but stores binary byte strings rather than non-"
3697 "binary character strings"
3699 "Semellante ao tipo VARCHAR, mais almacena cadeas de bytes binarios no canto "
3700 "de cadeas de caracteres non binarios"
3702 #: libraries/Types.class.php:347
3704 "A BLOB column with a maximum length of 255 (2^8 - 1) bytes, stored with a "
3705 "one-byte prefix indicating the length of the value"
3707 "Unha columna tipo BLOB cunha lonxitude máxima de 255 (2^8 - 1) bytes, "
3708 "almacenada nun prefixo de un byte que indica a lonxitude do valor"
3710 #: libraries/Types.class.php:349
3712 "A BLOB column with a maximum length of 16,777,215 (2^24 - 1) bytes, stored "
3713 "with a three-byte prefix indicating the length of the value"
3715 "Unha columna tipo BLOB cunha lonxitude máxima de 16,777,215 (2^24 - 1) "
3716 "bytes, almacenada nun prefixo de tres bytes que indica a lonxitude do valor"
3718 #: libraries/Types.class.php:351 libraries/Types.class.php:738
3720 "A BLOB column with a maximum length of 65,535 (2^16 - 1) bytes, stored with "
3721 "a two-byte prefix indicating the length of the value"
3723 "Unha columna tipo BLOB cunha lonxitude máxima de 65,535 (2^16 - 1) bytes, "
3724 "almacenada nun prefixo de dous bytes que indica a lonxitude do valor"
3726 #: libraries/Types.class.php:353
3728 "A BLOB column with a maximum length of 4,294,967,295 or 4GiB (2^32 - 1) "
3729 "bytes, stored with a four-byte prefix indicating the length of the value"
3731 "Unha columna tipo BLOB cunha lonxitude máxima de 4,294,967,295 or 4GiB "
3732 "(2^32 - 1) bytes, almacenada nun prefixo de catro bytes que indica a "
3733 "lonxitude do valor"
3735 #: libraries/Types.class.php:355
3737 "An enumeration, chosen from the list of up to 65,535 values or the special "
3740 "Unha enumeración escollida da lista de até 65.535 valores do valor especial "
3743 #: libraries/Types.class.php:357
3744 msgid "A single value chosen from a set of up to 64 members"
3745 msgstr "Un único valor escollido dun conxunto de até 64 membros"
3747 #: libraries/Types.class.php:359
3748 msgid "A type that can store a geometry of any type"
3749 msgstr "Un tipo que pode almacenar unha xeometría de calquera tipo"
3751 #: libraries/Types.class.php:361
3752 msgid "A point in 2-dimensional space"
3753 msgstr "Un punto nun espacio bidimensonal"
3755 #: libraries/Types.class.php:363
3756 msgid "A curve with linear interpolation between points"
3757 msgstr "Unha curva con interpolación lineal entre puntos"
3759 #: libraries/Types.class.php:365
3761 msgstr "Un polígono"
3763 #: libraries/Types.class.php:367
3764 msgid "A collection of points"
3765 msgstr "Unha colección de puntos"
3767 #: libraries/Types.class.php:369
3768 msgid "A collection of curves with linear interpolation between points"
3769 msgstr "Unha colección de curvas con interpolación lineal entre puntos"
3771 #: libraries/Types.class.php:371
3772 msgid "A collection of polygons"
3773 msgstr "Unha colección de polígonos"
3775 #: libraries/Types.class.php:373
3776 msgid "A collection of geometry objects of any type"
3777 msgstr "Unha colección de obxectos xeométricos de calquera tipo"
3779 #: libraries/Types.class.php:626 libraries/Types.class.php:976
3780 msgctxt "numeric types"
3784 #: libraries/Types.class.php:645 libraries/Types.class.php:979
3785 msgctxt "date and time types"
3786 msgid "Date and time"
3787 msgstr "Data e hora"
3789 #: libraries/Types.class.php:654 libraries/Types.class.php:982
3790 msgctxt "string types"
3794 #: libraries/Types.class.php:675
3795 msgctxt "spatial types"
3799 #: libraries/Types.class.php:710
3800 msgid "A 4-byte integer, range is -2,147,483,648 to 2,147,483,647"
3802 "Un enteiro de catro bytes; o intervalo é desde -2,147,483,648 até "
3805 #: libraries/Types.class.php:712
3807 "An 8-byte integer, range is -9,223,372,036,854,775,808 to "
3808 "9,223,372,036,854,775,807"
3810 "Un enteiro de oito bytes; o intervalo é desde -9,223,372,03,6,854,775,808 "
3811 "até 9,223,372,03,6,854,775,807"
3813 #: libraries/Types.class.php:716
3814 msgid "A system's default double-precision floating-point number"
3816 "Un número de vírgula flotante de dupla precisión por omisión do sistema"
3818 #: libraries/Types.class.php:718
3819 msgid "True or false"
3820 msgstr "Verdadeiro ou falso"
3822 #: libraries/Types.class.php:720
3823 msgid "An alias for BIGINT NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE"
3824 msgstr "Un alias de BIGINT NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE"
3826 #: libraries/Types.class.php:722
3827 msgid "Stores a Universally Unique Identifier (UUID)"
3828 msgstr "Almacena un identificador único universal (UUID)"
3830 #: libraries/Types.class.php:728
3832 "A timestamp, range is '0001-01-01 00:00:00' UTC to '9999-12-31 23:59:59' "
3833 "UTC; TIMESTAMP(6) can store microseconds"
3835 "Unha marca temporal; o intervalo é desde «0000-01-01 00:00:01» UTC até "
3836 "«9999-12-31 23:59:59» UTC; TIMESTAMP(6) pode almacenar microsegundos"
3838 #: libraries/Types.class.php:736
3840 "A variable-length (0-65,535) string, uses binary collation for all "
3843 "Unha cadea de lonxitude variábel (0-65.535); emprega colación binaria para "
3844 "todas as comparacións"
3846 #: libraries/Types.class.php:740
3847 msgid "An enumeration, chosen from the list of defined values"
3848 msgstr "Unha enumeración escollida da lista de valores definidos"
3850 #: libraries/Util.class.php:255
3853 msgstr "Tamaño máximo: %s%s"
3855 #: libraries/Util.class.php:642 libraries/sql.lib.php:429
3857 msgstr "Consulta de SQL:"
3859 #: libraries/Util.class.php:686 libraries/rte/rte_events.lib.php:114
3860 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:123 libraries/rte/rte_events.lib.php:140
3861 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:161 libraries/rte/rte_routines.lib.php:304
3862 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:313
3863 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:332
3864 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:355
3865 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1477
3866 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:86 libraries/rte/rte_triggers.lib.php:95
3867 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:112
3868 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:133
3869 msgid "MySQL said: "
3870 msgstr "Mensaxes do MySQL: "
3872 #: libraries/Util.class.php:1137
3873 msgid "Failed to connect to SQL validator!"
3874 msgstr "Non foi posíbel conectar cun validador de SQL!"
3876 #: libraries/Util.class.php:1179 libraries/config/messages.inc.php:497
3878 msgstr "Explicar o SQL"
3880 #: libraries/Util.class.php:1186
3881 msgid "Skip Explain SQL"
3882 msgstr "Omitir a explicación de SQL"
3884 #: libraries/Util.class.php:1226
3885 msgid "Without PHP Code"
3886 msgstr "Sen código PHP"
3888 #: libraries/Util.class.php:1229 libraries/config/messages.inc.php:499
3889 msgid "Create PHP Code"
3890 msgstr "Crear código PHP"
3892 #: libraries/Util.class.php:1255 libraries/config/messages.inc.php:498
3893 #: libraries/server_status_variables.lib.php:42
3897 #: libraries/Util.class.php:1265
3898 msgid "Skip Validate SQL"
3899 msgstr "Omitir a válidacion de"
3901 #: libraries/Util.class.php:1268 libraries/config/messages.inc.php:501
3902 msgid "Validate SQL"
3903 msgstr "Validar o SQL"
3905 #: libraries/Util.class.php:1313 libraries/sql.lib.php:460
3907 msgstr "Análise do desempeño"
3909 #: libraries/Util.class.php:1325
3910 msgctxt "Inline edit query"
3914 #. l10n: Short week day name
3915 #: libraries/Util.class.php:1626
3916 msgctxt "Short week day name"
3920 #. l10n: See http://www.php.net/manual/en/function.strftime.php
3921 #: libraries/Util.class.php:1642
3922 #: libraries/plugins/transformations/abstract/DateFormatTransformationsPlugin.class.php:69
3923 msgid "%B %d, %Y at %I:%M %p"
3924 msgstr "%d de %B de %Y ás %H:%M"
3926 #: libraries/Util.class.php:1989
3928 msgid "%s days, %s hours, %s minutes and %s seconds"
3929 msgstr "%s días, %s horas, %s minutos e %s segundos"
3931 #: libraries/Util.class.php:2078
3932 msgid "Missing parameter:"
3933 msgstr "Parámetro que falta:"
3935 #: libraries/Util.class.php:2598
3937 msgid "Jump to database "%s"."
3938 msgstr "Ir á base de datos "%s"."
3940 #: libraries/Util.class.php:2622
3942 msgid "The %s functionality is affected by a known bug, see %s"
3943 msgstr "A función %s vese afectada por un erro descoñecido; consulte %s"
3945 #: libraries/Util.class.php:2798
3946 msgid "Click to toggle"
3947 msgstr "Prema para conmutar"
3949 #: libraries/Util.class.php:3300 libraries/sql_query_form.lib.php:475
3950 #: prefs_manage.php:248
3951 msgid "Browse your computer:"
3952 msgstr "Examinar o computador:"
3954 #: libraries/Util.class.php:3325
3956 msgid "Select from the web server upload directory <b>%s</b>:"
3957 msgstr "Escoller o directorio de subida do servidor web <b>%s</b>:"
3959 #: libraries/Util.class.php:3354 libraries/insert_edit.lib.php:1232
3960 #: libraries/sql_query_form.lib.php:485
3961 msgid "The directory you set for upload work cannot be reached."
3962 msgstr "Non é posíbel acceder ao directorio que designou para os envíos."
3964 #: libraries/Util.class.php:3365
3965 msgid "There are no files to upload"
3966 msgstr "Non hai ficheiros para subir"
3968 #: libraries/Util.class.php:3390 libraries/Util.class.php:3391
3969 #: libraries/structure.lib.php:305
3973 #: libraries/Util.class.php:3396 libraries/Util.class.php:3397
3977 #: libraries/Util.class.php:3924
3981 #: libraries/Util.class.php:4025 libraries/structure.lib.php:798
3982 #: libraries/structure.lib.php:1771 libraries/tbl_printview.lib.php:239
3986 #: libraries/Util.class.php:4031 libraries/structure.lib.php:805
3987 #: libraries/structure.lib.php:1779 libraries/tbl_printview.lib.php:250
3989 msgstr "Última actualización"
3991 #: libraries/Util.class.php:4037 libraries/structure.lib.php:812
3992 #: libraries/structure.lib.php:1787 libraries/tbl_printview.lib.php:261
3994 msgstr "Última revisión"
3996 #: libraries/bookmark.lib.php:83
4000 #: libraries/browse_foreigners.lib.php:43
4004 #: libraries/browse_foreigners.lib.php:63
4005 #: libraries/browse_foreigners.lib.php:65
4006 #: libraries/server_collations.lib.php:36
4007 #: libraries/server_collations.lib.php:48 libraries/server_engines.lib.php:50
4008 #: libraries/server_plugins.lib.php:133
4009 #: libraries/server_status_variables.lib.php:221
4013 #: libraries/browse_foreigners.lib.php:206
4014 msgid "Use this value"
4015 msgstr "Usar este valor"
4017 #: libraries/browse_foreigners.lib.php:292
4019 "The target browser window could not be updated. Maybe you have closed the "
4020 "parent window, or your browser's security settings are configured to block "
4021 "cross-window updates."
4023 "Non foi posíbel actualizar a xanela do navegador. Quizais porque pechou a "
4024 "xanela pai ou porque as opcións de seguranza do seu navegador están "
4025 "bloqueando as actualizacións entre xanelas."
4027 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:37 libraries/config/setup.forms.php:314
4028 #: libraries/config/setup.forms.php:350 libraries/config/setup.forms.php:373
4029 #: libraries/config/setup.forms.php:378
4030 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:207
4031 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:243
4032 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:266
4033 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:271
4034 #: libraries/server_privileges.lib.php:975 libraries/structure.lib.php:2185
4035 #: libraries/tbl_printview.lib.php:304
4039 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:47 libraries/engines/innodb.lib.php:171
4040 #: libraries/server_databases.lib.php:183 libraries/server_status.lib.php:180
4041 #: libraries/server_status.lib.php:291 libraries/structure.lib.php:2207
4042 #: libraries/tbl_printview.lib.php:336
4046 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:52 libraries/structure.lib.php:791
4047 #: libraries/structure.lib.php:2198 libraries/tbl_printview.lib.php:320
4049 msgstr "De máis (Overhead)"
4051 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:95
4052 msgid "Jump to database"
4053 msgstr "Ir á base de datos"
4055 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:143
4056 msgid "Not replicated"
4057 msgstr "Non duplicado"
4059 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:154
4063 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:171
4065 msgid "Check privileges for database "%s"."
4066 msgstr "Comprobar os privilexios da base de datos "%s"."
4068 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:176
4069 msgid "Check Privileges"
4070 msgstr "Comprobar os privilexios"
4072 #: libraries/common.inc.php:581
4073 msgid "Failed to read configuration file"
4074 msgstr "Foi imposíbel ler o ficheiro de configuración"
4076 #: libraries/common.inc.php:583
4078 "This usually means there is a syntax error in it, please check any errors "
4081 "Isto normalmente significa que hai unha erro na sintaxe; comprobe calquera "
4082 "erro mostrado embaixo."
4084 #: libraries/common.inc.php:590
4086 msgid "Could not load default configuration from: %1$s"
4087 msgstr "Non foi posíbel cargar a configuración predeterminada desde: %1$s"
4089 #: libraries/common.inc.php:597
4091 "The [code]$cfg['PmaAbsoluteUri'][/code] directive MUST be set in your "
4092 "configuration file!"
4094 "A directiva [code]$cfg['PmaAbsoluteUri'][/code] DEBE estar asignada no seu "
4095 "ficheiro de configuración!"
4097 #: libraries/common.inc.php:630
4099 msgid "Invalid server index: %s"
4100 msgstr "O índice de servidor non é válido: %s"
4102 #: libraries/common.inc.php:641
4104 msgid "Invalid hostname for server %1$s. Please review your configuration."
4106 "O nome de servidor non é válido para o servidor %1$s. Revise a configuración."
4108 #: libraries/common.inc.php:657
4111 msgstr "Servidor %d"
4113 #: libraries/common.inc.php:851
4114 msgid "Invalid authentication method set in configuration:"
4116 "Na configuración indicouse un método de autenticación que non é válido:"
4118 #: libraries/common.inc.php:992
4120 msgid "You should upgrade to %s %s or later."
4121 msgstr "Debería actualizar a %s %s ou posterior."
4123 #: libraries/common.inc.php:1085
4124 msgid "Error: Token mismatch"
4125 msgstr "Erro: o token non coincide"
4127 #: libraries/common.inc.php:1117
4128 msgid "GLOBALS overwrite attempt"
4129 msgstr "Tentouse substituír GLOBALS"
4131 #: libraries/common.inc.php:1124
4132 msgid "possible exploit"
4133 msgstr "posíbel vulnerabilidade (exploit)"
4135 #: libraries/common.inc.php:1133
4136 msgid "numeric key detected"
4137 msgstr "detectouse unha tecla numérica"
4139 #: libraries/config.values.php:49 libraries/config.values.php:65
4140 #: libraries/config.values.php:70
4144 #: libraries/config.values.php:50 libraries/config.values.php:66
4145 #: libraries/config.values.php:71
4149 #: libraries/config.values.php:51 libraries/config.values.php:59
4150 #: libraries/config.values.php:67 libraries/config.values.php:72
4152 msgstr "Ambos os dous"
4154 #: libraries/config.values.php:56
4156 msgstr "En ningún lugar"
4158 #: libraries/config.values.php:57
4162 #: libraries/config.values.php:58
4166 #: libraries/config.values.php:75
4170 #: libraries/config.values.php:76
4171 msgid "Double click"
4174 #: libraries/config.values.php:77 libraries/config.values.php:108
4175 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:227 libraries/relation.lib.php:96
4176 #: libraries/relation.lib.php:103
4178 msgstr "Desactivado"
4180 #: libraries/config.values.php:106
4184 #: libraries/config.values.php:107
4188 #: libraries/config.values.php:111
4189 msgid "Ask before sending error reports"
4192 #: libraries/config.values.php:112
4193 msgid "Always send error reports"
4196 #: libraries/config.values.php:113
4197 msgid "Never send error reports"
4200 #: libraries/config.values.php:142
4201 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:69
4202 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:103
4203 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.class.php:73
4204 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:83
4205 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:204
4206 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:68
4210 #: libraries/config.values.php:143
4211 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:70
4212 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:104
4213 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.class.php:74
4214 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:84
4215 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:205
4216 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:69
4220 #: libraries/config.values.php:144
4221 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:71
4222 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:105
4223 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.class.php:75
4224 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:85
4225 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:206
4226 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:70
4227 msgid "structure and data"
4228 msgstr "estrutura e datos"
4230 #: libraries/config.values.php:147
4231 msgid "Quick - display only the minimal options to configure"
4232 msgstr "Rápido - mostrar so as opcións mínimas que configurar"
4234 #: libraries/config.values.php:148
4235 msgid "Custom - display all possible options to configure"
4236 msgstr "Personalizada - Mostrar todas as opción posíbeis que configurar"
4238 #: libraries/config.values.php:149
4239 msgid "Custom - like above, but without the quick/custom choice"
4240 msgstr "Personalizada - como debaixo, pero sen a elección rápida/personalizada"
4242 #: libraries/config.values.php:177
4243 msgid "complete inserts"
4244 msgstr "insercións completas"
4246 #: libraries/config.values.php:178
4247 msgid "extended inserts"
4248 msgstr "insercións estendidas"
4250 #: libraries/config.values.php:179
4251 msgid "both of the above"
4252 msgstr "todo o anterior"
4254 #: libraries/config.values.php:180
4255 msgid "neither of the above"
4256 msgstr "nada do anterior"
4258 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:88
4259 #: libraries/config/Validator.class.php:537
4260 msgid "Not a positive number"
4261 msgstr "Non é un número positivo"
4263 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:89
4264 #: libraries/config/Validator.class.php:559
4265 msgid "Not a non-negative number"
4266 msgstr "Non é un número negativo"
4268 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:90
4269 #: libraries/config/Validator.class.php:515
4270 msgid "Not a valid port number"
4271 msgstr "Non é un número de porto válido"
4273 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:91
4274 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:589
4275 #: libraries/config/Validator.class.php:577
4276 msgid "Incorrect value"
4277 msgstr "O valor é incorrecto"
4279 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:92
4280 #: libraries/config/Validator.class.php:593
4282 msgid "Value must be equal or lower than %s"
4283 msgstr "O valor debe ser igual ou menor a %s"
4285 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:551
4287 msgid "Missing data for %s"
4288 msgstr "Faltan datos de %s"
4290 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:767
4291 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:773
4292 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:780
4294 msgstr "non dispoñíbel"
4296 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:769
4297 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:775
4298 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:782
4300 msgid "\"%s\" requires %s extension"
4301 msgstr "«%s» require a extensión %s"
4303 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:801
4305 msgid "Compressed import will not work due to missing function %s."
4306 msgstr "A importación comprimida non vai funcionar porque falta a función %s."
4308 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:807
4310 msgid "Compressed export will not work due to missing function %s."
4311 msgstr "A exportación comprimida non vai funcionar porque falta a función %s."
4313 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:817
4314 msgid "SQL Validator is disabled"
4315 msgstr "O validador de SQL está desactivado"
4317 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:824
4318 msgid "SOAP extension not found"
4319 msgstr "Non se atopou a extensión SOAP"
4321 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:834
4326 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:225
4327 msgid "This setting is disabled, it will not be applied to your configuration."
4329 "Esta preferencia está desactivada; non se aplicará á súa configuración."
4331 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:317
4333 msgid "Set value: %s"
4334 msgstr "Pór como valor: %s"
4336 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:322
4337 #: libraries/config/messages.inc.php:364
4338 msgid "Restore default value"
4339 msgstr "Restaurar o valor por omisión"
4341 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:336
4342 msgid "Allow users to customize this value"
4343 msgstr "Permitir que os usuarios personalicen este valor"
4345 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:400
4349 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:402 libraries/insert_edit.lib.php:1600
4350 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:567 prefs_manage.php:327
4351 #: prefs_manage.php:334
4355 #: libraries/config/Validator.class.php:224
4356 msgid "Could not initialize Drizzle connection library"
4357 msgstr "Non foi posíbel iniciar a biblioteca de conexión Drizzle"
4359 #: libraries/config/Validator.class.php:233
4360 #: libraries/config/Validator.class.php:241
4361 msgid "Could not connect to Drizzle server"
4362 msgstr "Non foi posíbel conectar co servidor de Drizzle"
4364 #: libraries/config/Validator.class.php:252
4365 #: libraries/config/Validator.class.php:259
4366 msgid "Could not connect to MySQL server"
4367 msgstr "Non foi posíbel conectar co servidor de MySQL"
4369 #: libraries/config/Validator.class.php:292
4370 msgid "Empty username while using config authentication method"
4372 "Atopouse un nome de usuario baleiro ao empregar o método de autenticación da "
4375 #: libraries/config/Validator.class.php:299
4376 msgid "Empty signon session name while using signon authentication method"
4378 "Atopouse un nome de rexistro da sesión baleiro ao empregar o método de "
4379 "autenticación mediante rexistro de entrada"
4381 #: libraries/config/Validator.class.php:308
4382 msgid "Empty signon URL while using signon authentication method"
4384 "Atopouse un URL de rexistro baleiro ao empregar o método de autenticación "
4385 "mediante rexistro de entrada"
4387 #: libraries/config/Validator.class.php:356
4388 msgid "Empty phpMyAdmin control user while using pmadb"
4389 msgstr "Atopouse un usuario de control de phpMyAdmin baleiro ao empregar pmadb"
4391 #: libraries/config/Validator.class.php:361
4392 msgid "Empty phpMyAdmin control user password while using pmadb"
4394 "Atopouse un contrasinal de control de phpMyAdmin baleiro ao empregar pmadb"
4396 #: libraries/config/Validator.class.php:445
4397 msgid "Incorrect value:"
4398 msgstr "O valor é incorrecto:"
4400 #: libraries/config/Validator.class.php:454
4402 msgid "Incorrect IP address: %s"
4403 msgstr "O enderezo de IP é incorrecto: %s"
4405 #: libraries/config/messages.inc.php:17
4407 "If enabled user can enter any MySQL server in login form for cookie auth"
4409 "Se estiver activado, os usuarios poden entrar en calquera servidor de MySQL "
4410 "no formulario de rexistro de cookie auth"
4412 #: libraries/config/messages.inc.php:18
4413 msgid "Allow login to any MySQL server"
4414 msgstr "Permitir rexistrarse en calquera servidor de MySQL"
4416 #: libraries/config/messages.inc.php:19
4418 "Enabling this allows a page located on a different domain to call phpMyAdmin "
4419 "inside a frame, and is a potential [strong]security hole[/strong] allowing "
4420 "cross-frame scripting attacks"
4422 "Activar isto permite que unha páxina situada nun dominio diferente poida "
4423 "chamar o phpMyAdmin desde dentro dunha moldura, o que constitúe un [strong]"
4424 "furado de seguranza[/strong] potencial que permitiría ataques con scripts "
4427 #: libraries/config/messages.inc.php:20
4428 msgid "Allow third party framing"
4429 msgstr "Permitir as molduras de terceiros"
4431 #: libraries/config/messages.inc.php:21
4432 msgid "Show "Drop database" link to normal users"
4434 "Mostrarlles a ligazón "Eliminar a base de datos" aos usuarios "
4437 #: libraries/config/messages.inc.php:22
4439 "Secret passphrase used for encrypting cookies in [kbd]cookie[/kbd] "
4442 "Contrasinal secreto empregado coas cookies de cifrado na autenticación "
4443 "mediante [kbd]cookie[/kbd]s"
4445 #: libraries/config/messages.inc.php:23
4446 msgid "Blowfish secret"
4447 msgstr "Segredo Blowfish"
4449 #: libraries/config/messages.inc.php:24
4450 msgid "Highlight selected rows"
4451 msgstr "Realzar as fileiras seleccionadas"
4453 #: libraries/config/messages.inc.php:25
4455 msgstr "Marcador de fileiras"
4457 #: libraries/config/messages.inc.php:26
4458 msgid "Highlight row pointed by the mouse cursor"
4459 msgstr "Realzar a fileira á que apunta o cursor do rato"
4461 #: libraries/config/messages.inc.php:27
4462 msgid "Highlight pointer"
4463 msgstr "Realzar o punteiro"
4465 #: libraries/config/messages.inc.php:28
4467 "Enable [a@http://en.wikipedia.org/wiki/Bzip2]bzip2[/a] compression for "
4468 "import and export operations"
4470 "Activar a compresión [a@http://gl.wikipedia.org/wiki/Bzip2]bzip2[/a] nas "
4471 "operacións de importación e exportación"
4473 #: libraries/config/messages.inc.php:29
4477 #: libraries/config/messages.inc.php:30
4479 "Defines which type of editing controls should be used for CHAR and VARCHAR "
4480 "columns; [kbd]input[/kbd] - allows limiting of input length, [kbd]textarea[/"
4481 "kbd] - allows newlines in columns"
4483 "Define que tipo de controles de edición deberían ser empregados nos campos "
4484 "CHAR e VARCHAR; [kbd]input[/kbd] - permite limitar a lonxitude da entrada, "
4485 "[kbd]textarea[/kbd] - permite que os campos teñan saltos de parágrafo"
4487 #: libraries/config/messages.inc.php:31
4488 msgid "CHAR columns editing"
4489 msgstr "Edición de columnas CHAR"
4491 #: libraries/config/messages.inc.php:32
4493 "Use user-friendly editor for editing SQL queries ([a@http://codemirror.net/]"
4494 "CodeMirror[/a]) with syntax highlighting and line numbers"
4496 "Empregue un editor amigábel para editar as consultas de SQL ([a@http://"
4497 "codemirror.net/]CodeMirror[/a]) con realce da sintaxe e números de liña"
4499 #: libraries/config/messages.inc.php:33
4500 msgid "Enable CodeMirror"
4501 msgstr "Activar CodeMirror"
4503 #: libraries/config/messages.inc.php:34
4505 "Defines the minimum size for input fields generated for CHAR and VARCHAR "
4508 "Indica o tamaño mínimo dos campos de entrada xerados para as columnas CHAR e "
4511 #: libraries/config/messages.inc.php:35
4512 msgid "Minimum size for input field"
4513 msgstr "Tamaño mínimo do campo de entrada"
4515 #: libraries/config/messages.inc.php:36
4517 "Defines the maximum size for input fields generated for CHAR and VARCHAR "
4520 "Indica o tamaño máximo dos campos de entrada xerados para as columnas CHAR e "
4523 #: libraries/config/messages.inc.php:37
4524 msgid "Maximum size for input field"
4525 msgstr "Tamaño máximo do campo de entrada"
4527 #: libraries/config/messages.inc.php:38
4528 msgid "Number of columns for CHAR/VARCHAR textareas"
4529 msgstr "Número de columnas das áreas de texto de CHAR/VARCHAR"
4531 #: libraries/config/messages.inc.php:39
4532 msgid "CHAR textarea columns"
4533 msgstr "Columnas de área de texto de CHAR"
4535 #: libraries/config/messages.inc.php:40
4536 msgid "Number of rows for CHAR/VARCHAR textareas"
4537 msgstr "Número de fileiras das áreas de texto de CHAR/VARCHAR"
4539 #: libraries/config/messages.inc.php:41
4540 msgid "CHAR textarea rows"
4541 msgstr "Fileiras de área de texto de CHAR"
4543 #: libraries/config/messages.inc.php:42
4544 msgid "Check config file permissions"
4545 msgstr "Comprobar os permisos do ficheiro de configuración"
4547 #: libraries/config/messages.inc.php:43
4549 "Compress gzip/bzip2 exports on the fly without the need for much memory; if "
4550 "you encounter problems with created gzip/bzip2 files disable this feature"
4552 "Comprimir ao voo as exportacións en gzip/bzip2 que non precisen moita "
4553 "memoria; se atopa problemas cos ficheiros gzip/bzip2 que se creen, desactive "
4554 "esta funcionalidade"
4556 #: libraries/config/messages.inc.php:44
4557 msgid "Compress on the fly"
4558 msgstr "Comprimir ao voo"
4560 #: libraries/config/messages.inc.php:45 setup/frames/config.inc.php:24
4561 #: setup/frames/index.inc.php:209
4562 msgid "Configuration file"
4563 msgstr "Ficheiro de configuración"
4565 #: libraries/config/messages.inc.php:46
4567 "Whether a warning ("Are your really sure…") should be displayed "
4568 "when you're about to lose data"
4570 "Se se debe mostrar un aviso ("Ten a certeza…") cando se estea a "
4571 "piques de perder datos"
4573 #: libraries/config/messages.inc.php:47
4574 msgid "Confirm DROP queries"
4575 msgstr "Confirmar as consultas tipo DROP"
4577 #: libraries/config/messages.inc.php:48
4579 msgstr "Depurar o SQL"
4581 #: libraries/config/messages.inc.php:49
4582 msgid "Default display direction"
4583 msgstr "Dirección de visualización por omisión"
4585 #: libraries/config/messages.inc.php:50
4586 msgid "Tab that is displayed when entering a database"
4587 msgstr "A lapela que aparece cando se entra nunha base de datos"
4589 #: libraries/config/messages.inc.php:51
4590 msgid "Default database tab"
4591 msgstr "Lapela por omisión das bases de datos"
4593 #: libraries/config/messages.inc.php:52
4594 msgid "Tab that is displayed when entering a server"
4595 msgstr "A lapela que aparece cando se entra nun servidor"
4597 #: libraries/config/messages.inc.php:53
4598 msgid "Default server tab"
4599 msgstr "Lapela por omisión dos servidores"
4601 #: libraries/config/messages.inc.php:54
4602 msgid "Tab that is displayed when entering a table"
4603 msgstr "A lapela que aparece cando se entra nunha táboa"
4605 #: libraries/config/messages.inc.php:55
4606 msgid "Default table tab"
4607 msgstr "Lapela por omisión das táboas"
4609 #: libraries/config/messages.inc.php:56
4610 msgid "Whether the table structure actions should be hidden"
4611 msgstr "Se se desexa agochar as accións da estrutura da táboa"
4613 #: libraries/config/messages.inc.php:57
4614 msgid "Hide table structure actions"
4615 msgstr "Agochar as accións da estrutura da táboa"
4617 #: libraries/config/messages.inc.php:58
4618 msgid "Show binary contents as HEX by default"
4619 msgstr "Mostrar os contidos binarios como HEX de forma predeterminada"
4621 #: libraries/config/messages.inc.php:60
4622 msgid "Show server listing as a list instead of a drop down"
4624 "Mostrar a listaxe dos servidores como listaxe no canto de nun menú "
4627 #: libraries/config/messages.inc.php:61
4628 msgid "Display servers as a list"
4629 msgstr "Mostrar os servidores nunha listaxe"
4631 #: libraries/config/messages.inc.php:62
4633 "Disable the table maintenance mass operations, like optimizing or repairing "
4634 "the selected tables of a database."
4636 "Desactivar as operacións masivas de mantemento das táboas, como optimizar ou "
4637 "arranxar as táboas escollidas nunha base de datos."
4639 #: libraries/config/messages.inc.php:63
4640 msgid "Disable multi table maintenance"
4641 msgstr "Desactivar o mantemento de múltiples táboas"
4643 #: libraries/config/messages.inc.php:64
4644 msgid "Edit SQL queries in popup window"
4645 msgstr "Editar as consultas de SQL nunha xanela emerxente"
4647 #: libraries/config/messages.inc.php:65
4648 msgid "Edit in window"
4649 msgstr "Editar nunha xanela"
4651 #: libraries/config/messages.inc.php:66
4652 msgid "Display errors"
4653 msgstr "Mostrar os erros"
4655 #: libraries/config/messages.inc.php:67
4656 msgid "Gather errors"
4657 msgstr "Recoller os erros"
4659 #: libraries/config/messages.inc.php:68
4661 "Set the number of seconds a script is allowed to run ([kbd]0[/kbd] for no "
4664 "Indicar o número de segundos durante o que se permite que un script se "
4665 "execute ([kbd]0[/kbd] para non o limitar)"
4667 #: libraries/config/messages.inc.php:69
4668 msgid "Maximum execution time"
4669 msgstr "Tempo máximo de execución"
4671 #: libraries/config/messages.inc.php:70 prefs_manage.php:305
4672 msgid "Save as file"
4673 msgstr "Enviar <i>(gravar nun ficheiro)</i><br />"
4675 #: libraries/config/messages.inc.php:71 libraries/config/messages.inc.php:244
4676 msgid "Character set of the file"
4677 msgstr "Conxunto de caracteres do ficheiro"
4679 #: libraries/config/messages.inc.php:72 libraries/config/messages.inc.php:88
4680 #: libraries/structure.lib.php:1699
4681 #: libraries/tbl_gis_visualization.lib.php:331
4682 #: libraries/tbl_printview.lib.php:179
4686 #: libraries/config/messages.inc.php:73
4690 #: libraries/config/messages.inc.php:74 libraries/config/messages.inc.php:81
4691 #: libraries/config/messages.inc.php:89 libraries/config/messages.inc.php:93
4692 #: libraries/config/messages.inc.php:106 libraries/config/messages.inc.php:108
4693 #: libraries/config/messages.inc.php:142 libraries/config/messages.inc.php:145
4694 #: libraries/config/messages.inc.php:147
4695 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.class.php:91
4696 #: libraries/plugins/export/ExportExcel.class.php:68
4697 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:90
4698 #: libraries/plugins/export/ExportOds.class.php:75
4699 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:128
4700 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:85
4701 msgid "Put columns names in the first row"
4702 msgstr "Pór os nomes das columnas na primeira fila"
4704 #: libraries/config/messages.inc.php:75 libraries/config/messages.inc.php:246
4705 #: libraries/config/messages.inc.php:253
4706 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:150
4707 msgid "Columns enclosed with"
4708 msgstr "Columnas delimitadas por"
4710 #: libraries/config/messages.inc.php:76 libraries/config/messages.inc.php:247
4711 #: libraries/config/messages.inc.php:254
4712 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:157
4713 msgid "Columns escaped with"
4714 msgstr "Carácter de escape das columnas"
4716 #: libraries/config/messages.inc.php:77 libraries/config/messages.inc.php:83
4717 #: libraries/config/messages.inc.php:90 libraries/config/messages.inc.php:99
4718 #: libraries/config/messages.inc.php:107 libraries/config/messages.inc.php:111
4719 #: libraries/config/messages.inc.php:143 libraries/config/messages.inc.php:146
4720 #: libraries/config/messages.inc.php:148
4721 msgid "Replace NULL with"
4722 msgstr "Substituír NULL por"
4724 #: libraries/config/messages.inc.php:78 libraries/config/messages.inc.php:84
4725 msgid "Remove CRLF characters within columns"
4726 msgstr "Eliminar os caracteres CRLF nas columnas"
4728 #: libraries/config/messages.inc.php:79 libraries/config/messages.inc.php:250
4729 #: libraries/config/messages.inc.php:258
4730 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:135
4731 msgid "Columns terminated with"
4732 msgstr "Columnas terminadas en"
4734 #: libraries/config/messages.inc.php:80 libraries/config/messages.inc.php:245
4735 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:164
4736 msgid "Lines terminated with"
4737 msgstr "Liñas rematadas en"
4739 #: libraries/config/messages.inc.php:82
4740 msgid "Excel edition"
4741 msgstr "Versión do Excel"
4743 #: libraries/config/messages.inc.php:85
4744 msgid "Database name template"
4745 msgstr "Modelo de nome das bases de datos"
4747 #: libraries/config/messages.inc.php:86
4748 msgid "Server name template"
4749 msgstr "Modelo de nome dos servidores"
4751 #: libraries/config/messages.inc.php:87
4752 msgid "Table name template"
4753 msgstr "Modelo de nome dos ficheiros"
4755 #: libraries/config/messages.inc.php:91 libraries/config/messages.inc.php:104
4756 #: libraries/config/messages.inc.php:113 libraries/config/messages.inc.php:138
4757 #: libraries/config/messages.inc.php:144
4758 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:63
4759 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:97
4760 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.class.php:63
4761 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:77
4762 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:62
4764 msgstr "Envorcar a táboa"
4766 #: libraries/config/messages.inc.php:92
4767 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:89
4768 msgid "Include table caption"
4769 msgstr "Incluír o título da táboa"
4771 #: libraries/config/messages.inc.php:95 libraries/config/messages.inc.php:101
4772 msgid "Table caption"
4773 msgstr "Título da táboa"
4775 #: libraries/config/messages.inc.php:96 libraries/config/messages.inc.php:102
4776 msgid "Continued table caption"
4777 msgstr "Título da táboa continuado"
4779 #: libraries/config/messages.inc.php:97 libraries/config/messages.inc.php:103
4781 msgstr "Chave da etiqueta"
4783 #: libraries/config/messages.inc.php:98 libraries/config/messages.inc.php:110
4784 #: libraries/config/messages.inc.php:135
4785 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:482
4786 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:327
4790 #: libraries/config/messages.inc.php:100 libraries/config/messages.inc.php:112
4791 #: libraries/config/messages.inc.php:137 libraries/tbl_relation.lib.php:214
4795 #: libraries/config/messages.inc.php:105
4796 msgid "Export method"
4797 msgstr "Método de exportación"
4799 #: libraries/config/messages.inc.php:114 libraries/config/messages.inc.php:116
4800 msgid "Save on server"
4801 msgstr "Gravar no servidor"
4803 #: libraries/config/messages.inc.php:115 libraries/config/messages.inc.php:117
4804 #: libraries/display_export.lib.php:387 libraries/display_export.lib.php:422
4805 msgid "Overwrite existing file(s)"
4806 msgstr "Eliminar o(s) ficheiro(s) xa existente(s)"
4808 #: libraries/config/messages.inc.php:118
4809 msgid "Remember file name template"
4810 msgstr "Lembrar o modelo do nome de ficheiro"
4812 #: libraries/config/messages.inc.php:119 libraries/operations.lib.php:195
4813 #: libraries/operations.lib.php:698 libraries/operations.lib.php:1039
4814 msgid "Add AUTO_INCREMENT value"
4815 msgstr "Engadir o valor incremental (AUTO_INCREMENT)"
4817 #: libraries/config/messages.inc.php:120
4818 msgid "Enclose table and column names with backquotes"
4819 msgstr "Encerrar os nomes das táboas e das columnas entre aspas invertidas"
4821 #: libraries/config/messages.inc.php:121 libraries/config/messages.inc.php:265
4822 #: libraries/display_export.lib.php:291
4823 msgid "SQL compatibility mode"
4824 msgstr "Modo de compatiblidade de SQL"
4826 #: libraries/config/messages.inc.php:122
4827 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:278
4828 msgid "<code>CREATE TABLE</code> options:"
4829 msgstr "Opcións de <code>CREATE TABLE</code>:"
4831 #: libraries/config/messages.inc.php:123
4832 msgid "Creation/Update/Check dates"
4833 msgstr "Datas de creación/actualización/comprobación"
4835 #: libraries/config/messages.inc.php:124
4836 msgid "Use delayed inserts"
4837 msgstr "Empregar insercións demoradas"
4839 #: libraries/config/messages.inc.php:125
4840 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:142
4841 msgid "Disable foreign key checks"
4842 msgstr "Desactivar as comprobacións de chaves exteriores"
4844 #: libraries/config/messages.inc.php:126
4845 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:155
4847 #| msgid "Export views"
4848 msgid "Export views as tables"
4849 msgstr "Exportar as vistas"
4851 #: libraries/config/messages.inc.php:127 libraries/config/messages.inc.php:128
4852 #: libraries/config/messages.inc.php:130 libraries/config/messages.inc.php:136
4853 #: libraries/operations.lib.php:190 libraries/operations.lib.php:1035
4858 #: libraries/config/messages.inc.php:129
4859 msgid "Use hexadecimal for BLOB"
4860 msgstr "Empregar hexadecimal para BLOB"
4862 #: libraries/config/messages.inc.php:131
4863 msgid "Use ignore inserts"
4864 msgstr "Empregar insercións ignoradas"
4866 #: libraries/config/messages.inc.php:133
4867 msgid "Syntax to use when inserting data"
4868 msgstr "A sintaxe que empregar ao inserir datos"
4870 #: libraries/config/messages.inc.php:134
4871 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:398
4872 msgid "Maximal length of created query"
4873 msgstr "Lonxitude máxima da busca creada"
4875 #: libraries/config/messages.inc.php:139
4877 msgstr "Tipo de exportación"
4879 #: libraries/config/messages.inc.php:140
4880 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:129
4881 msgid "Enclose export in a transaction"
4882 msgstr "Incluír a exportación nunha transacción"
4884 #: libraries/config/messages.inc.php:141
4885 msgid "Export time in UTC"
4886 msgstr "Exportar a hora en UTC"
4888 #: libraries/config/messages.inc.php:149
4889 msgid "Force secured connection while using phpMyAdmin"
4891 "Obrigar a que se empregue unha conexión segura mentres se empregue o "
4894 #: libraries/config/messages.inc.php:150
4895 msgid "Force SSL connection"
4896 msgstr "Obrigar a conectarse con SSL"
4898 #: libraries/config/messages.inc.php:151
4900 "Sort order for items in a foreign-key dropdown box; [kbd]content[/kbd] is "
4901 "the referenced data, [kbd]id[/kbd] is the key value"
4903 "Ordenación dos elementos dun menú despregábel de chaves alleas; [kbd]content"
4904 "[/kbd] son os datos referenciados, [kbd]id[/kbd] é o valor da chave"
4906 #: libraries/config/messages.inc.php:152
4907 msgid "Foreign key dropdown order"
4908 msgstr "Ordenación das chaves alleas"
4910 #: libraries/config/messages.inc.php:153
4911 msgid "A dropdown will be used if fewer items are present"
4912 msgstr "Emprégase un menú despregábel de haber un número menor de elementos"
4914 #: libraries/config/messages.inc.php:154
4915 msgid "Foreign key limit"
4916 msgstr "Límite das chaves alleas"
4918 #: libraries/config/messages.inc.php:155
4920 msgstr "Modo de navegación"
4922 #: libraries/config/messages.inc.php:156
4923 msgid "Customize browse mode"
4924 msgstr "Personalizar o modo de navegación"
4926 #: libraries/config/messages.inc.php:158 libraries/config/messages.inc.php:160
4927 #: libraries/config/messages.inc.php:177 libraries/config/messages.inc.php:188
4928 #: libraries/config/messages.inc.php:190 libraries/config/messages.inc.php:218
4929 #: libraries/config/messages.inc.php:234
4930 msgid "Customize default options"
4931 msgstr "Personalizar as opcións por omisión"
4933 #: libraries/config/messages.inc.php:159 libraries/config/setup.forms.php:251
4934 #: libraries/config/setup.forms.php:325
4935 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:146
4936 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:218
4940 #: libraries/config/messages.inc.php:161
4942 msgstr "Desenvolvedor"
4944 #: libraries/config/messages.inc.php:162
4945 msgid "Settings for phpMyAdmin developers"
4946 msgstr "Preferencias para os desenvolvedores de phpMyAdmin"
4948 #: libraries/config/messages.inc.php:163
4950 msgstr "Modo de edición"
4952 #: libraries/config/messages.inc.php:164
4953 msgid "Customize edit mode"
4954 msgstr "Personalizar o modo de edición"
4956 #: libraries/config/messages.inc.php:166
4957 msgid "Export defaults"
4958 msgstr "Exportar o predeterminado"
4960 #: libraries/config/messages.inc.php:167
4961 msgid "Customize default export options"
4962 msgstr "Personalizar as opcións de exportación por omisión"
4964 #: libraries/config/messages.inc.php:168 libraries/config/messages.inc.php:210
4965 #: setup/frames/menu.inc.php:17
4967 msgstr "Funcionalidades"
4969 #: libraries/config/messages.inc.php:169
4973 #: libraries/config/messages.inc.php:170
4974 msgid "Set some commonly used options"
4975 msgstr "Configuración de algunhas opcións frecuentes"
4977 #: libraries/config/messages.inc.php:172
4978 msgid "Import defaults"
4979 msgstr "Opcións de importación por omisión"
4981 #: libraries/config/messages.inc.php:173
4982 msgid "Customize default common import options"
4983 msgstr "Personalizar as opcións frecuentes de importación por omisión"
4985 #: libraries/config/messages.inc.php:174
4986 msgid "Import / export"
4987 msgstr "Importación / exportación"
4989 #: libraries/config/messages.inc.php:175
4990 msgid "Set import and export directories and compression options"
4992 "Designar os directorios de importación e exportación e as opcións de "
4995 #: libraries/config/messages.inc.php:176
4999 #: libraries/config/messages.inc.php:179
5000 msgid "Databases display options"
5001 msgstr "Opcións de exhibición das bases de datos"
5003 #: libraries/config/messages.inc.php:180 setup/frames/menu.inc.php:21
5004 msgid "Navigation panel"
5005 msgstr "Panel de navegación"
5007 #: libraries/config/messages.inc.php:181
5008 msgid "Customize appearance of the navigation panel"
5009 msgstr "Personalizar a aparencia do panel de navegación"
5011 #: libraries/config/messages.inc.php:182 libraries/select_server.lib.php:44
5012 #: setup/frames/index.inc.php:141
5016 #: libraries/config/messages.inc.php:183
5017 msgid "Servers display options"
5018 msgstr "Opcións de exhibición dos servidores"
5020 #: libraries/config/messages.inc.php:185
5021 msgid "Tables display options"
5022 msgstr "Opcións de exhibición das táboas"
5024 #: libraries/config/messages.inc.php:186 setup/frames/menu.inc.php:23
5026 msgstr "Panel principal"
5028 #: libraries/config/messages.inc.php:187
5029 msgid "Microsoft Office"
5030 msgstr "Office da Microsoft"
5032 #: libraries/config/messages.inc.php:191
5033 msgid "Other core settings"
5034 msgstr "Outras opcións principais"
5036 #: libraries/config/messages.inc.php:192
5037 msgid "Settings that didn't fit anywhere else"
5038 msgstr "Configuracións que non cadraban noutra parte"
5040 #: libraries/config/messages.inc.php:193
5042 msgstr "Títulos de páxina"
5044 #: libraries/config/messages.inc.php:194
5046 "Specify browser's title bar text. Refer to [doc@cfg_TitleTable]documentation"
5047 "[/doc] for magic strings that can be used to get special values."
5049 "Indique o texto da barra do título do navegador. Consulte a "
5050 "[doc@cfg_TitleTable]documentación[/doc] para coñecer as cadeas máximas que "
5051 "se poden empregar para obter valores especiais."
5053 #: libraries/config/messages.inc.php:195
5054 #: libraries/navigation/NavigationHeader.class.php:216
5055 msgid "Query window"
5056 msgstr "Xanela de consultas"
5058 #: libraries/config/messages.inc.php:196
5059 msgid "Customize query window options"
5060 msgstr "Personalizar as opcións da xanela de consultas"
5062 #: libraries/config/messages.inc.php:197
5066 #: libraries/config/messages.inc.php:198
5068 "Please note that phpMyAdmin is just a user interface and its features do not "
5071 "Lembre que o phpMyAdmin é simplemente unha interface de usuario e que as "
5072 "súas funcionalidades non limitan o MySQL"
5074 #: libraries/config/messages.inc.php:199
5075 msgid "Basic settings"
5076 msgstr "Configuración básica"
5078 #: libraries/config/messages.inc.php:200
5079 msgid "Authentication"
5080 msgstr "Autenticación"
5082 #: libraries/config/messages.inc.php:201
5083 msgid "Authentication settings"
5084 msgstr "Configuración da autenticación"
5086 #: libraries/config/messages.inc.php:202
5087 msgid "Server configuration"
5088 msgstr "Configuración do servidor"
5090 #: libraries/config/messages.inc.php:203
5092 "Advanced server configuration, do not change these options unless you know "
5095 "Configuración avanzada do servidor; non altere estas opcións a non ser que "
5096 "saiba o que está a facer"
5098 #: libraries/config/messages.inc.php:204
5099 msgid "Enter server connection parameters"
5100 msgstr "Introduza os parámetros da conexión ao servidor"
5102 #: libraries/config/messages.inc.php:205
5103 msgid "Configuration storage"
5104 msgstr "Almacenamento da configuración"
5106 #: libraries/config/messages.inc.php:206
5108 "Configure phpMyAdmin configuration storage to gain access to additional "
5109 "features, see [doc@linked-tables]phpMyAdmin configuration storage[/doc] in "
5112 "Configurar o phpMyAdmin para ter acceso a funcionalidades adicionais, vexa "
5113 "[doc@linked-tables]infraestrutura de táboas ligadas[/doc] na documentación"
5115 #: libraries/config/messages.inc.php:207
5116 msgid "Changes tracking"
5117 msgstr "Seguimento de cambios"
5119 #: libraries/config/messages.inc.php:208
5121 "Tracking of changes made in database. Requires the phpMyAdmin configuration "
5124 "Seguimento de cambios feitos na base de datos. Require o almacenamento de "
5125 "configuración de phpMyAdmin."
5127 #: libraries/config/messages.inc.php:209
5128 msgid "Customize export options"
5129 msgstr "Personalizar as opcións de exportación"
5131 #: libraries/config/messages.inc.php:211
5132 msgid "Customize import defaults"
5133 msgstr "Personalizar as opcións de importación por omisión"
5135 #: libraries/config/messages.inc.php:212
5136 msgid "Customize navigation panel"
5137 msgstr "Personalizar o panel de navegación"
5139 #: libraries/config/messages.inc.php:213
5140 msgid "Customize main panel"
5141 msgstr "Personalizar o panel principal"
5143 #: libraries/config/messages.inc.php:214 libraries/config/messages.inc.php:219
5144 #: setup/frames/menu.inc.php:19
5146 msgstr "Consultas SQL"
5148 #: libraries/config/messages.inc.php:216
5149 msgid "SQL Query box"
5150 msgstr "Caixa de consultas de SQL"
5152 #: libraries/config/messages.inc.php:217
5153 msgid "Customize links shown in SQL Query boxes"
5154 msgstr "Personalizar as ligazóns que aparecen nas caixas de consulta de SQL"
5156 #: libraries/config/messages.inc.php:220
5157 msgid "SQL queries settings"
5158 msgstr "Preferencias das consultas de SQL"
5160 #: libraries/config/messages.inc.php:221
5161 msgid "SQL Validator"
5162 msgstr "Validador de SQL"
5164 #: libraries/config/messages.inc.php:222
5166 "If you wish to use the SQL Validator service, you should be aware that "
5167 "[strong]all SQL statements are stored anonymously for statistical purposes[/"
5168 "strong].[br][em][a@http://sqlvalidator.mimer.com/]Mimer SQL Validator[/a], "
5169 "Copyright 2002 Upright Database Technology. All rights reserved.[/em]"
5171 "Se desexa empregar o servizo do validador de SQL ha de te ren conta que "
5172 "[strong]todas as instrucións de SQL se almacenan de maneira anónima con "
5173 "finalidade estatística[/strong].[br][em][a@http://sqlválidator.mimer.com/]"
5174 "Mimer SQL Validator[/a], Copyright 2002 Upright Database Technology. Todos "
5175 "os dereitos reservados.[/em]"
5177 #: libraries/config/messages.inc.php:223
5181 #: libraries/config/messages.inc.php:224
5182 msgid "Customize startup page"
5183 msgstr "Personalizar a páxina de inicio"
5185 #: libraries/config/messages.inc.php:225
5186 msgid "Database structure"
5187 msgstr "Estrutura da base de datos"
5189 #: libraries/config/messages.inc.php:226
5190 msgid "Choose which details to show in the database structure (list of tables)"
5192 "Escolla os detalles que desexe mostrar na estrutura da base de datos (lista "
5195 #: libraries/config/messages.inc.php:227
5196 msgid "Table structure"
5197 msgstr "Estrutura da táboa"
5199 #: libraries/config/messages.inc.php:228
5200 msgid "Settings for the table structure (list of columns)"
5201 msgstr "Configuración da estrutura da táboa (lista de columnas)"
5203 #: libraries/config/messages.inc.php:229
5207 #: libraries/config/messages.inc.php:230
5208 msgid "Choose how you want tabs to work"
5209 msgstr "Escolla como quere que funcionen as lapelas"
5211 #: libraries/config/messages.inc.php:231
5213 msgstr "Campos de texto"
5215 #: libraries/config/messages.inc.php:232
5216 msgid "Customize text input fields"
5217 msgstr "Personalizar os campos de entrada de texto"
5219 #: libraries/config/messages.inc.php:233
5221 msgstr "Texto para Texy!"
5223 #: libraries/config/messages.inc.php:235
5227 #: libraries/config/messages.inc.php:236
5228 msgid "Disable some of the warnings shown by phpMyAdmin"
5229 msgstr "Desactiva algúns dos avisos mostrados por phpMyAdmin"
5231 #: libraries/config/messages.inc.php:237
5233 "Enable [a@http://en.wikipedia.org/wiki/Gzip]gzip[/a] compression for import "
5234 "and export operations"
5236 "Activar a compresión [a@http://gl.wikipedia.org/wiki/Gzip]gzip[/a] nas "
5237 "operacións de importación e exportación"
5239 #: libraries/config/messages.inc.php:238
5243 #: libraries/config/messages.inc.php:239
5244 msgid "Extra parameters for iconv"
5245 msgstr "Parámetros extra para iconv"
5247 #: libraries/config/messages.inc.php:240
5249 "If enabled, phpMyAdmin continues computing multiple-statement queries even "
5250 "if one of the queries failed"
5252 "Se estiver activado, o phpMyAdmin continúa a calcular as consultas de "
5253 "afirmacións múltiplas mesmo se unha destas consultas fallase"
5255 #: libraries/config/messages.inc.php:241
5256 msgid "Ignore multiple statement errors"
5257 msgstr "Ignorar os erros de afirmacións múltiplas"
5259 #: libraries/config/messages.inc.php:242
5261 "Allow interrupt of import in case script detects it is close to time limit. "
5262 "This might be a good way to import large files, however it can break "
5265 "Permitir que se interrompa a importación no caso de que un script detecte "
5266 "que se achega ao límite de tempo. Isto pode ser unha boa maneira de importar "
5267 "ficheiros grandes; porén, pode rachar as transaccións."
5269 #: libraries/config/messages.inc.php:243
5270 msgid "Partial import: allow interrupt"
5271 msgstr "Importación parcial: permitir interromper"
5273 #: libraries/config/messages.inc.php:248 libraries/config/messages.inc.php:255
5274 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:89
5275 #: libraries/plugins/import/ImportLdi.class.php:73
5276 msgid "Do not abort on INSERT error"
5277 msgstr "Non interromper nos erros de INSERT"
5279 #: libraries/config/messages.inc.php:249 libraries/config/messages.inc.php:257
5280 #: libraries/plugins/import/AbstractImportCsv.class.php:55
5281 msgid "Replace table data with file"
5282 msgstr "Substituír os datos da táboa polos do ficheiro"
5284 #: libraries/config/messages.inc.php:251
5286 "Default format; be aware that this list depends on location (database, "
5287 "table) and only SQL is always available"
5289 "Formato por omisión; lembre que esta listaxe depende da localización (base "
5290 "de datos, táboa) e só SQL está sempre dispoñíbel"
5292 #: libraries/config/messages.inc.php:252
5293 msgid "Format of imported file"
5294 msgstr "Formato do ficheiro importado"
5296 #: libraries/config/messages.inc.php:256
5297 #: libraries/plugins/import/ImportLdi.class.php:78
5298 msgid "Use LOCAL keyword"
5299 msgstr "Utilice a palabra chave LOCAL"
5301 #: libraries/config/messages.inc.php:259 libraries/config/messages.inc.php:267
5302 #: libraries/config/messages.inc.php:268
5303 msgid "Column names in first row"
5304 msgstr "Nomes das columnas na primeira fileira"
5306 #: libraries/config/messages.inc.php:260
5307 #: libraries/plugins/import/ImportOds.class.php:83
5308 msgid "Do not import empty rows"
5309 msgstr "Non importar as fileiras baleiras"
5311 #: libraries/config/messages.inc.php:261
5312 msgid "Import currencies ($5.00 to 5.00)"
5313 msgstr "Importar as moedas ($5.00 a 5.00)"
5315 #: libraries/config/messages.inc.php:262
5316 msgid "Import percentages as proper decimals (12.00% to .12)"
5317 msgstr "Importar as porcentaxes como decimais (12.00% a .12)"
5319 #: libraries/config/messages.inc.php:263
5320 msgid "Number of queries to skip from start"
5321 msgstr "Número de consultas que se ignoran dende o comezo"
5323 #: libraries/config/messages.inc.php:264
5324 msgid "Partial import: skip queries"
5325 msgstr "Importación parcial: ignorar as consultas"
5327 #: libraries/config/messages.inc.php:266
5328 msgid "Do not use AUTO_INCREMENT for zero values"
5329 msgstr "Non empregar AUTO_INCREMENT cos valores cero"
5331 #: libraries/config/messages.inc.php:269
5332 msgid "Initial state for sliders"
5333 msgstr "Estado inicial dos controis desprazábeis"
5335 #: libraries/config/messages.inc.php:270
5336 msgid "How many rows can be inserted at one time"
5337 msgstr "Cantas fileiras se poden inserir dunha volta"
5339 #: libraries/config/messages.inc.php:271
5340 msgid "Number of inserted rows"
5341 msgstr "Número de fileiras inseridas"
5343 #: libraries/config/messages.inc.php:272
5345 "Maximum number of characters shown in any non-numeric column on browse view"
5347 "Número máximo de caracteres mostrados nunha columna non numérica na vista de "
5350 #: libraries/config/messages.inc.php:273
5351 msgid "Limit column characters"
5352 msgstr "Limitar os caracteres das columnas"
5354 #: libraries/config/messages.inc.php:274
5356 "If TRUE, logout deletes cookies for all servers; when set to FALSE, logout "
5357 "only occurs for the current server. Setting this to FALSE makes it easy to "
5358 "forget to log out from other servers when connected to multiple servers."
5360 "De ser VERDADEIRO, ao saír elimínanse as cookies de todos os servidores; de "
5361 "ser FALSO, a saída só se produce do servidor actual. Cando se configura como "
5362 "FALSO fai que sexa máis doado esquecer saír dos outros servidores cando se "
5363 "estea conectado a varios servidores."
5365 #: libraries/config/messages.inc.php:275
5366 msgid "Delete all cookies on logout"
5367 msgstr "Eliminar todas as cookies ao saír"
5369 #: libraries/config/messages.inc.php:276
5371 "Define whether the previous login should be recalled or not in cookie "
5372 "authentication mode"
5374 "Definir se se debe lembrar ou non o rexistro previo no modo de autenticación "
5377 #: libraries/config/messages.inc.php:277
5378 msgid "Recall user name"
5379 msgstr "Lembrar o nome de usuario"
5381 #: libraries/config/messages.inc.php:278
5383 "Defines how long (in seconds) a login cookie should be stored in browser. "
5384 "The default of 0 means that it will be kept for the existing session only, "
5385 "and will be deleted as soon as you close the browser window. This is "
5386 "recommended for non-trusted environments."
5388 "Definir cantos segundos se debe almacenar unha cookie de rexistro no "
5389 "navegador. O predefinido, 0, significa que se mantén só para a sesión "
5390 "existente e que se elimina cando se feche a xanela do navegador. Recoméndase "
5391 "isto para os ambientes que non sexan de confianza."
5393 #: libraries/config/messages.inc.php:279
5394 msgid "Login cookie store"
5395 msgstr "Almacenar as cookies de rexistro"
5397 #: libraries/config/messages.inc.php:280
5398 msgid "Define how long (in seconds) a login cookie is valid"
5399 msgstr "Definir por cantos segundos é válida unha cookie"
5401 #: libraries/config/messages.inc.php:281
5402 msgid "Login cookie validity"
5403 msgstr "Validez das cookies de rexistro"
5405 #: libraries/config/messages.inc.php:282
5406 msgid "Double size of textarea for LONGTEXT columns"
5407 msgstr "Tamaño dobre da área de texto nas columnas tipo LONGTEXT"
5409 #: libraries/config/messages.inc.php:283
5410 msgid "Bigger textarea for LONGTEXT"
5411 msgstr "Área de texto máis grande para LONGTEXT"
5413 #: libraries/config/messages.inc.php:284
5414 msgid "Maximum number of characters used when a SQL query is displayed"
5416 "Número máximo de caracteres empregados cando se mostre unha consulta de SQL"
5418 #: libraries/config/messages.inc.php:285
5419 msgid "Maximum displayed SQL length"
5420 msgstr "Lonxitude máxima de SQL que se mostra"
5422 #: libraries/config/messages.inc.php:286 libraries/config/messages.inc.php:293
5423 #: libraries/config/messages.inc.php:349
5424 msgid "Users cannot set a higher value"
5425 msgstr "Os usuarios non poden estabelecer un valor máis alto"
5427 #: libraries/config/messages.inc.php:287
5428 msgid "Maximum number of databases displayed in database list"
5429 msgstr "Número máximo de táboas que se mostran na listaxe de bases de datos"
5431 #: libraries/config/messages.inc.php:288
5432 msgid "Maximum databases"
5433 msgstr "Bases de datos máximas"
5435 #: libraries/config/messages.inc.php:289
5437 "The number of items that can be displayed on each page of the navigation tree"
5439 "O número de elementos que desexa mostrar en cada páxina da árbore de "
5442 #: libraries/config/messages.inc.php:290
5443 msgid "Maximum items in branch"
5444 msgstr "Número máximo de elementos por galla"
5446 #: libraries/config/messages.inc.php:291
5448 "Number of rows displayed when browsing a result set. If the result set "
5449 "contains more rows, "Previous" and "Next" links will be "
5452 "Número máximo de fileiras que aparecen cando se visualiza un conxunto de "
5453 "resultados. Se o conxunto de resultados contén máis fileiras, aparecen as "
5454 "ligazóns "Anterior" e "Seguinte"."
5456 #: libraries/config/messages.inc.php:292
5457 msgid "Maximum number of rows to display"
5458 msgstr "Número máximo de fileiras que se mostran"
5460 #: libraries/config/messages.inc.php:294
5461 msgid "Maximum number of tables displayed in table list"
5462 msgstr "Número máximo de táboas que se mostran na listaxe de táboas"
5464 #: libraries/config/messages.inc.php:295
5465 msgid "Maximum tables"
5466 msgstr "Táboas máximas"
5468 #: libraries/config/messages.inc.php:296
5470 "Disable the default warning that is displayed if mcrypt is missing for "
5471 "cookie authentication"
5473 "Desactivar o aviso por omisión que aparece se falta mcrypt para a "
5474 "autenticación con cookies"
5476 #: libraries/config/messages.inc.php:297
5477 msgid "mcrypt warning"
5478 msgstr "Aviso de mcrypt"
5480 #: libraries/config/messages.inc.php:298
5482 "The number of bytes a script is allowed to allocate, eg. [kbd]32M[/kbd] "
5483 "([kbd]0[/kbd] for no limit)"
5485 "O número de bytes que se permite asignar a un script, p.ex. [kbd]32M[/kbd] "
5486 "([kbd]0[/kbd] para non o limitar)"
5488 #: libraries/config/messages.inc.php:299
5489 msgid "Memory limit"
5490 msgstr "Límite da memoria"
5492 #: libraries/config/messages.inc.php:300
5493 msgid "Show logo in navigation panel"
5494 msgstr "Mostrar o logotipo no panel de navegación"
5496 #: libraries/config/messages.inc.php:301
5497 msgid "Display logo"
5498 msgstr "Mostrar o logotipo"
5500 #: libraries/config/messages.inc.php:302
5501 msgid "URL where logo in the navigation panel will point to"
5502 msgstr "URL ao que apunta o logotipo do panel de navegación"
5504 #: libraries/config/messages.inc.php:303
5505 msgid "Logo link URL"
5506 msgstr "URL da ligazón ao logotipo"
5508 #: libraries/config/messages.inc.php:304
5510 "Open the linked page in the main window ([kbd]main[/kbd]) or in a new one "
5513 "Abrir a páxina ligada na xanela principal ([kbd]principal[/kbd]) ou nunha "
5514 "nova ([kbd]nova[/kbd])"
5516 #: libraries/config/messages.inc.php:305
5517 msgid "Logo link target"
5518 msgstr "Destino da ligazón do logotipo"
5520 #: libraries/config/messages.inc.php:306
5521 msgid "Display server choice at the top of the navigation panel"
5522 msgstr "Mostrar a escolla de servidor na parte superior do panel de navegación"
5524 #: libraries/config/messages.inc.php:307
5525 msgid "Display servers selection"
5526 msgstr "Mostrar a selección de servidores"
5528 #: libraries/config/messages.inc.php:308
5529 msgid "Target for quick access icon"
5530 msgstr "Destino da icona de acceso rápido"
5532 #: libraries/config/messages.inc.php:309
5534 "Defines the minimum number of items (tables, views, routines and events) to "
5535 "display a filter box."
5537 "Indica o número mínimo de elementos (táboas, vistas, rutinas e "
5538 "acontecementos) para mostrar unha caixa de filtro."
5540 #: libraries/config/messages.inc.php:310
5541 msgid "Minimum number of items to display the filter box"
5542 msgstr "Número mínimo de elementos para mostrar a caixa de filtro"
5544 #: libraries/config/messages.inc.php:311
5545 msgid "Minimum number of databases to display the database filter box"
5546 msgstr "Número mínimo de bases de datos para mostrar a caixa de filtro"
5548 #: libraries/config/messages.inc.php:312
5550 "Group items in the navigation tree (determined by the separator defined "
5553 "Agrupar os elementos na árbore de navegación (determinado polo separador "
5556 #: libraries/config/messages.inc.php:313
5557 msgid "Group items in the tree"
5558 msgstr "Agrupar os elementos na árbore"
5560 #: libraries/config/messages.inc.php:314
5561 msgid "String that separates databases into different tree levels"
5562 msgstr "Cadea que separa as bases de datos en tres niveis distintos"
5564 #: libraries/config/messages.inc.php:315
5565 msgid "Database tree separator"
5566 msgstr "Separador da árbore das bases de datos"
5568 #: libraries/config/messages.inc.php:316
5569 msgid "String that separates tables into different tree levels"
5570 msgstr "Cadea que separa as táboas en tres niveis distintos"
5572 #: libraries/config/messages.inc.php:317
5573 msgid "Table tree separator"
5574 msgstr "Separador da árbore de táboas"
5576 #: libraries/config/messages.inc.php:318
5577 msgid "Maximum table tree depth"
5578 msgstr "Profundidade máxima das táboas"
5580 #: libraries/config/messages.inc.php:319
5581 msgid "Highlight server under the mouse cursor"
5582 msgstr "Realzar o servidor que estea por baixo do cursor do rato"
5584 #: libraries/config/messages.inc.php:320
5585 msgid "Enable highlighting"
5586 msgstr "Activar o realce"
5588 #: libraries/config/messages.inc.php:321
5589 msgid "Maximum number of recently used tables; set 0 to disable"
5590 msgstr "Número máximo de táboas usadas recentemente; 0 para desactivar"
5592 #: libraries/config/messages.inc.php:322
5593 msgid "Recently used tables"
5594 msgstr "Táboas usadas recentemente"
5596 #: libraries/config/messages.inc.php:323
5597 msgid "These are Edit, Copy and Delete links"
5598 msgstr "Estas son as ligazóns Editar, Copiar e Eliminar"
5600 #: libraries/config/messages.inc.php:324
5601 msgid "Where to show the table row links"
5602 msgstr "Onde mostrar as ligazóns das fileiras das táboas"
5604 #: libraries/config/messages.inc.php:325
5605 msgid "Use natural order for sorting table and database names"
5607 "Empregar a ordenación natural para ordenar os nomes das táboas e as bases de "
5610 #: libraries/config/messages.inc.php:326
5611 msgid "Natural order"
5612 msgstr "Ordenación natural"
5614 #: libraries/config/messages.inc.php:327 libraries/config/messages.inc.php:341
5615 #: libraries/config/messages.inc.php:343
5616 msgid "Use only icons, only text or both"
5617 msgstr "Empregar só iconas, só texto ou ambos os dous"
5619 #: libraries/config/messages.inc.php:328
5620 msgid "Table navigation bar"
5621 msgstr "Barra de navegación das táboas"
5623 #: libraries/config/messages.inc.php:329
5624 msgid "use GZip output buffering for increased speed in HTTP transfers"
5626 "Empregar un buffer para a saída de GZip para atinxir unha maior velocidade "
5627 "nas transferencias mediante HTTP"
5629 #: libraries/config/messages.inc.php:330
5630 msgid "GZip output buffering"
5631 msgstr "Buffer para a saída de GZip"
5633 #: libraries/config/messages.inc.php:331
5635 "[kbd]SMART[/kbd] - i.e. descending order for columns of type TIME, DATE, "
5636 "DATETIME and TIMESTAMP, ascending order otherwise"
5638 "[kbd]INTELIXENTE[/kbd] - isto é, orde descendente para os campos do tipo "
5639 "TIME, DATE, DATETIME e TIMESTAMP e ascendente para os demais"
5641 #: libraries/config/messages.inc.php:332
5642 msgid "Default sorting order"
5643 msgstr "Ordenación por omisión"
5645 #: libraries/config/messages.inc.php:333
5646 msgid "Use persistent connections to MySQL databases"
5647 msgstr "Empregar conexións persistentes coas bases de datos MySQL"
5649 #: libraries/config/messages.inc.php:334
5650 msgid "Persistent connections"
5651 msgstr "Conexións persistentes"
5653 #: libraries/config/messages.inc.php:335
5655 "Disable the default warning that is displayed on the database details "
5656 "Structure page if any of the required tables for the phpMyAdmin "
5657 "configuration storage could not be found"
5659 "Desactivar o aviso que por omisión se mostra na páxina de detalles da "
5660 "estrutura da base de datos se non foi posíbel atopar algunha das táboas "
5661 "requiridas para o almacenamento da configuración do phpMyAdmin"
5663 #: libraries/config/messages.inc.php:336
5664 msgid "Missing phpMyAdmin configuration storage tables"
5665 msgstr "Faltan as táboas de almacenamento da configuración do phpMyAdmin"
5667 #: libraries/config/messages.inc.php:337
5669 "Disable the default warning that is displayed if a difference between the "
5670 "MySQL library and server is detected"
5672 "Desactivar o aviso por omisión que aparece se se detecta unha diferenza "
5673 "entre a biblioteca de MySQL e o servidor"
5675 #: libraries/config/messages.inc.php:338
5676 msgid "Server/library difference warning"
5677 msgstr "Advertencia de diferenza entre servidor e biblioteca"
5679 #: libraries/config/messages.inc.php:339
5681 "Disable the default warning that is displayed on the Structure page if "
5682 "column names in a table are reserved MySQL words"
5684 "Desactivar o aviso que por omisión se mostra na páxina da estrutura da base "
5685 "de datos se os nomes de columna dunha táboa son palabras reservadas do MySQL"
5687 #: libraries/config/messages.inc.php:340
5688 msgid "MySQL reserved word warning"
5689 msgstr "Advertencia de palabra reservada do MySQL"
5691 #: libraries/config/messages.inc.php:342
5692 msgid "How to display the menu tabs"
5693 msgstr "Como mostrar as lapelas do menú"
5695 #: libraries/config/messages.inc.php:344
5696 msgid "How to display various action links"
5697 msgstr "Como mostrar diversas ligazóns de acción"
5699 #: libraries/config/messages.inc.php:345
5700 msgid "Disallow BLOB and BINARY columns from editing"
5701 msgstr "Impedir a edición das columnas BLOB e BINARY"
5703 #: libraries/config/messages.inc.php:346
5704 msgid "Protect binary columns"
5705 msgstr "Protexer as columnas binarias"
5707 #: libraries/config/messages.inc.php:347
5709 "Enable if you want DB-based query history (requires phpMyAdmin configuration "
5710 "storage). If disabled, this utilizes JS-routines to display query history "
5711 "(lost by window close)."
5713 "Activar se se quere un historial baseado en base de datos (require o "
5714 "almacenamento da configuración do phpMyAdmin). Se se desactiva, utiliza "
5715 "rutinas JS para mostrar o historial de consultas (que se perde cando se "
5718 #: libraries/config/messages.inc.php:348
5719 msgid "Permanent query history"
5720 msgstr "Historial de consultas permanente"
5722 #: libraries/config/messages.inc.php:350
5723 msgid "How many queries are kept in history"
5724 msgstr "Cantas consultas se gardan no historial"
5726 #: libraries/config/messages.inc.php:351
5727 msgid "Query history length"
5728 msgstr "Lonxitude do historial de consultas"
5730 #: libraries/config/messages.inc.php:352
5731 msgid "Tab displayed when opening a new query window"
5732 msgstr "A lapela que aparece cando se entra nunha xanela de consultas"
5734 #: libraries/config/messages.inc.php:353
5735 msgid "Default query window tab"
5736 msgstr "Lapela por omisión das xanelas de consultas"
5738 #: libraries/config/messages.inc.php:354
5739 msgid "Query window height (in pixels)"
5740 msgstr "Altura da xanela de consultas (en píxeles)"
5742 #: libraries/config/messages.inc.php:355
5743 msgid "Query window height"
5744 msgstr "Altura da xanela de consultas"
5746 #: libraries/config/messages.inc.php:356
5747 msgid "Query window width (in pixels)"
5748 msgstr "Largo da xanela de consultas (en pixels)"
5750 #: libraries/config/messages.inc.php:357
5751 msgid "Query window width"
5752 msgstr "Largo da xanela de consultas"
5754 #: libraries/config/messages.inc.php:358
5755 msgid "Select which functions will be used for character set conversion"
5757 "Escolla as funcións que desexe empregar para a conversión dos conxuntos de "
5760 #: libraries/config/messages.inc.php:359
5761 msgid "Recoding engine"
5762 msgstr "Motor de recodificación"
5764 #: libraries/config/messages.inc.php:360
5765 msgid "When browsing tables, the sorting of each table is remembered"
5766 msgstr "Ao navegar polas táboas lémbrase a ordenación de cada unha delas"
5768 #: libraries/config/messages.inc.php:361
5769 msgid "Remember table's sorting"
5770 msgstr "Recordar a ordenación da táboa"
5772 #: libraries/config/messages.inc.php:362
5773 msgid "Repeat the headers every X cells, [kbd]0[/kbd] deactivates this feature"
5775 "Repetir os cabezallos cada X celas; [kbd]0[/kbd] desactiva esta "
5778 #: libraries/config/messages.inc.php:363
5779 msgid "Repeat headers"
5780 msgstr "Repetir os cabezallos"
5782 #: libraries/config/messages.inc.php:365
5783 msgid "Grid editing: trigger action"
5784 msgstr "Edición da grella: activar acción"
5786 #: libraries/config/messages.inc.php:366
5787 msgid "Grid editing: save all edited cells at once"
5788 msgstr "Edición da grella: gravar todas as celas editadas inmediatamente"
5790 #: libraries/config/messages.inc.php:367
5791 msgid "Directory where exports can be saved on server"
5792 msgstr "Directorio no que se poden gravar as exportacións no servidor"
5794 #: libraries/config/messages.inc.php:368
5795 msgid "Save directory"
5796 msgstr "Directorio de gardado"
5798 #: libraries/config/messages.inc.php:369
5799 msgid "Leave blank if not used"
5800 msgstr "Déixeo en branco se non o vai empregar"
5802 #: libraries/config/messages.inc.php:370
5803 msgid "Host authorization order"
5804 msgstr "Orde de autenticación do servidor"
5806 #: libraries/config/messages.inc.php:371
5807 msgid "Leave blank for defaults"
5808 msgstr "Déixeo en branco para o predefinido"
5810 #: libraries/config/messages.inc.php:372
5811 msgid "Host authorization rules"
5812 msgstr "Regras de autorización do servidor"
5814 #: libraries/config/messages.inc.php:373
5815 msgid "Allow logins without a password"
5816 msgstr "Permitir rexistrarse sen contrasinal"
5818 #: libraries/config/messages.inc.php:374
5819 msgid "Allow root login"
5820 msgstr "Permitir o rexistro de root"
5822 #: libraries/config/messages.inc.php:375
5823 msgid "HTTP Basic Auth Realm name to display when doing HTTP Auth"
5825 "Nome de HTTP Basic Auth Realm que mostrar cando se faga a autenticación "
5828 #: libraries/config/messages.inc.php:376
5830 msgstr "Dominio HTTP (Realm)"
5832 #: libraries/config/messages.inc.php:377
5834 "The path for the config file for [a@http://swekey.com]SweKey hardware "
5835 "authentication[/a] (not located in your document root; suggested: /etc/"
5838 "A ruta ao ficheiro de configuración da [a@http://swekey.com]autenticación de "
5839 "hardware SweKey[/a] (non se localiza na raíz dos documentos; suxírese: /etc/"
5842 #: libraries/config/messages.inc.php:378
5843 msgid "SweKey config file"
5844 msgstr "Ficheiro de configuración SweKey"
5846 #: libraries/config/messages.inc.php:379
5847 msgid "Authentication method to use"
5848 msgstr "Método de autenticación que se quere empregar"
5850 #: libraries/config/messages.inc.php:380 setup/frames/index.inc.php:160
5851 msgid "Authentication type"
5852 msgstr "Tipo de autenticación"
5854 #: libraries/config/messages.inc.php:381
5856 "Leave blank for no [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/bookmark]bookmark[/a] "
5857 "support, suggested: [kbd]pma__bookmark[/kbd]"
5859 "Déixeo en branco se non quere a funcionalidade de [a@http://wiki.phpmyadmin."
5860 "net/pma/bookmark]bookmark[/a] ; por omisión: [kbd]pma_bookmark[/kbd]"
5862 #: libraries/config/messages.inc.php:382
5863 msgid "Bookmark table"
5864 msgstr "Táboa de marcadores"
5866 #: libraries/config/messages.inc.php:383
5868 "Leave blank for no column comments/mime types, suggested: [kbd]"
5869 "pma__column_info[/kbd]"
5871 "Déixeo en branco se non quere comentarios/tipos mime das columnas; suxírese: "
5872 "[kbd]pma__column_info[/kbd]"
5874 #: libraries/config/messages.inc.php:384
5875 msgid "Column information table"
5876 msgstr "Táboa de información das columnas"
5878 #: libraries/config/messages.inc.php:385
5879 msgid "Compress connection to MySQL server"
5880 msgstr "Comprimir a conexión ao servidor de MySQL"
5882 #: libraries/config/messages.inc.php:386
5883 msgid "Compress connection"
5884 msgstr "Comprimir a conexión"
5886 #: libraries/config/messages.inc.php:387
5887 msgid "How to connect to server, keep [kbd]tcp[/kbd] if unsure"
5889 "Como ligar co servidor; déixeo como [kbd]tcp[/kbd] se non está segura/a"
5891 #: libraries/config/messages.inc.php:388
5892 msgid "Connection type"
5893 msgstr "Tipo de conexión"
5895 #: libraries/config/messages.inc.php:389
5896 msgid "Control user password"
5897 msgstr "Contrasinal do usuario de control"
5899 #: libraries/config/messages.inc.php:390
5901 "A special MySQL user configured with limited permissions, more information "
5902 "available on [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/controluser]wiki[/a]"
5904 "Un usuario especial de MySQL configurado con permisos limitados; hai máis "
5905 "información dispoñíbel no [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/controluser]wiki"
5908 #: libraries/config/messages.inc.php:391
5909 msgid "Control user"
5910 msgstr "Usuario de control"
5912 #: libraries/config/messages.inc.php:392
5914 "An alternate host to hold the configuration storage; leave blank to use the "
5915 "already defined host"
5917 "Un servidor alternativo que manteña o almacenamento da configuración; déixeo "
5918 "en branco para empregar o servidor xa indicado"
5920 #: libraries/config/messages.inc.php:393
5921 msgid "Control host"
5922 msgstr "Servidor de control"
5924 #: libraries/config/messages.inc.php:394
5926 "An alternate port to connect to the host that holds the configuration "
5927 "storage; leave blank to use the default port, or the already defined port, "
5928 "if the controlhost equals host"
5930 "Un porto alternativo ao que conectar o servidor que manteña o almacenamento "
5931 "da configuración; déixeo en branco para empregar o servidor por omisión, ou "
5932 "o porto xa definido se controlhost for o mesmo que o servidor"
5934 #: libraries/config/messages.inc.php:395
5935 msgid "Control port"
5936 msgstr "Porto de control"
5938 #: libraries/config/messages.inc.php:396
5940 "Leave blank for no Designer support, suggested: [kbd]pma__designer_coords[/"
5943 "Déixeo en branco se non quere empregar Designer; por omisión: [kbd]"
5944 "pma__designer_coords[/kbd]"
5946 #: libraries/config/messages.inc.php:397
5947 msgid "Designer table"
5948 msgstr "Táboa do Designer"
5950 #: libraries/config/messages.inc.php:398
5952 "More information on [a@https://sourceforge.net/p/phpmyadmin/bugs/2606/]PMA "
5953 "bug tracker[/a] and [a@http://bugs.mysql.com/19588]MySQL Bugs[/a]"
5955 "Máis información no [a@https://sourceforge.net/p/phpmyadmin/bugs/2606/]"
5956 "Seguidor de erros de PMA[/a] e en [a@http://bugs.mysql.com/19588]Erros do "
5959 #: libraries/config/messages.inc.php:399
5960 msgid "Disable use of INFORMATION_SCHEMA"
5961 msgstr "Desactivar o uso de INFORMATION_SCHEMA"
5963 #: libraries/config/messages.inc.php:400
5964 msgid "What PHP extension to use; you should use mysqli if supported"
5966 "O engadido de PHP que quere empregar; debería empregar mysqli se se admite"
5968 #: libraries/config/messages.inc.php:401
5969 msgid "PHP extension to use"
5970 msgstr "Engadido PHP que empregar"
5972 #: libraries/config/messages.inc.php:402
5973 msgid "Hide databases matching regular expression (PCRE)"
5974 msgstr "Agochar as bases de datos que coincidan cunha expresión regular (PCRE)"
5976 #: libraries/config/messages.inc.php:403
5977 msgid "Hide databases"
5978 msgstr "Agochar as bases de datos"
5980 #: libraries/config/messages.inc.php:404
5982 "Leave blank for no SQL query history support, suggested: [kbd]pma__history[/"
5985 "Déixeo en branco se non quere un histórico das consultas SQL; por omisión: "
5986 "[kbd]pma__history[/kbd]"
5988 #: libraries/config/messages.inc.php:405
5989 msgid "SQL query history table"
5990 msgstr "Táboa do historial de consultas SQL"
5992 #: libraries/config/messages.inc.php:406
5993 msgid "Hostname where MySQL server is running"
5994 msgstr "Nome da máquina na que se executa o servidor de MySQL"
5996 #: libraries/config/messages.inc.php:407
5997 msgid "Server hostname"
5998 msgstr "Nome do servidor"
6000 #: libraries/config/messages.inc.php:408
6002 msgstr "URL de desconexión"
6004 #: libraries/config/messages.inc.php:409
6006 "Limits number of table preferences which are stored in database, the oldest "
6007 "records are automatically removed"
6009 "Limita o número de preferencias de táboas que se almacenan na base de datos; "
6010 "os rexistros máis antigos elimínanse automaticamente"
6012 #: libraries/config/messages.inc.php:410
6013 msgid "Maximal number of table preferences to store"
6014 msgstr "Número máximo de preferencias sobre as táboas que almacenar"
6016 #: libraries/config/messages.inc.php:411
6017 msgid "Try to connect without password"
6018 msgstr "Tentar conectarse sen contrasinal"
6020 #: libraries/config/messages.inc.php:412
6021 msgid "Connect without password"
6022 msgstr "Conectarse sen contrasinal"
6024 #: libraries/config/messages.inc.php:413
6026 "You can use MySQL wildcard characters (% and _), escape them if you want to "
6027 "use their literal instances, i.e. use [kbd]'my\\_db'[/kbd] and not "
6028 "[kbd]'my_db'[/kbd]."
6030 "Pódense empregar os caracteres comodín do MySQL (% and _); escápeos se quere "
6031 "empregar os caracteres en si, isto é, empregue [kbd]'my\\_db'[/kbd]' no "
6032 "canto de [kbd]'my_db'[/kbd]."
6034 #: libraries/config/messages.inc.php:414
6035 msgid "Show only listed databases"
6036 msgstr "Mostrar só as bases de datos listadas"
6038 #: libraries/config/messages.inc.php:415 libraries/config/messages.inc.php:462
6039 msgid "Leave empty if not using config auth"
6040 msgstr "Déixeo en branco se non vai empregar config auth"
6042 #: libraries/config/messages.inc.php:416
6043 msgid "Password for config auth"
6044 msgstr "Contrasinal para config auth"
6046 #: libraries/config/messages.inc.php:417
6048 "Leave blank for no PDF schema support, suggested: [kbd]pma__pdf_pages[/kbd]"
6050 "Déixeo en branco se non quere PDF schema; por omisión: [kbd]pma__pdf_pages[/"
6053 #: libraries/config/messages.inc.php:418
6054 msgid "PDF schema: pages table"
6055 msgstr "PDF schema: táboa de páxinas"
6057 #: libraries/config/messages.inc.php:419
6059 "Database used for relations, bookmarks, and PDF features. See [a@http://wiki."
6060 "phpmyadmin.net/pma/pmadb]pmadb[/a] for complete information. Leave blank for "
6061 "no support. Suggested: [kbd]phpmyadmin[/kbd]"
6063 "Base de datos empregada para relacións, marcadores e funcionalidades PDF. "
6064 "Vexa [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/pmadb]pmadb[/a] para a información "
6065 "completa. Déixeo en branco se non lle interesan. Por omisión: [kbd]phpmyadmin"
6068 #: libraries/config/messages.inc.php:420
6069 #: libraries/display_create_database.lib.php:31
6070 msgid "Database name"
6071 msgstr "Nome da base de datos"
6073 #: libraries/config/messages.inc.php:421
6074 msgid "Port on which MySQL server is listening, leave empty for default"
6076 "Porto polo que está a escoitar o servidor de MySQL server; déixeo en branco "
6077 "para deixar o predefinido"
6079 #: libraries/config/messages.inc.php:422
6081 msgstr "Porto do servidor"
6083 #: libraries/config/messages.inc.php:423
6085 "Leave blank for no \"persistent\" recently used tables across sessions, "
6086 "suggested: [kbd]pma__recent[/kbd]"
6088 "Déixeo en branco para eliminar a «persistencia» das táboas utilizadas "
6089 "recentemente entre sesións; suxírese: [kbd]pma__recent[/kbd]"
6091 #: libraries/config/messages.inc.php:424
6092 msgid "Recently used table"
6093 msgstr "Táboa usada recentemente"
6095 #: libraries/config/messages.inc.php:425
6097 "Leave blank for no [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/relation]relation-links"
6098 "[/a] support, suggested: [kbd]pma__relation[/kbd]"
6100 "Déixeo en branco se non quere [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/relation]"
6101 "ligazóns de relación[/a]; suxírese: [kbd]pma__relation[/kbd]"
6103 #: libraries/config/messages.inc.php:426
6104 msgid "Relation table"
6105 msgstr "Táboa de relacións"
6107 #: libraries/config/messages.inc.php:427
6108 msgid "SQL command to fetch available databases"
6109 msgstr "Orde de SQL para obter as bases de datos dispoñíbeis"
6111 #: libraries/config/messages.inc.php:428
6112 msgid "SHOW DATABASES command"
6113 msgstr "Mostrar a orde SHOW DATABASES"
6115 #: libraries/config/messages.inc.php:429
6117 "See [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/auth_types#signon]authentication types"
6118 "[/a] for an example"
6120 "Vexa os [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/auth_types#signon]tipos de "
6121 "autenticación[/a] se quere un exemplo"
6123 #: libraries/config/messages.inc.php:430
6124 msgid "Signon session name"
6125 msgstr "Nome de sesión de rexistro de entrada"
6127 #: libraries/config/messages.inc.php:431
6129 msgstr "URL de rexistro de entrada"
6131 #: libraries/config/messages.inc.php:432
6132 msgid "Socket on which MySQL server is listening, leave empty for default"
6134 "Socket polo que está a escoitar o servidor de MySQL; déixeo en branco para "
6135 "deixar o predefinido"
6137 #: libraries/config/messages.inc.php:433
6138 msgid "Server socket"
6139 msgstr "Socket do servidor"
6141 #: libraries/config/messages.inc.php:434
6142 msgid "Enable SSL for connection to MySQL server"
6143 msgstr "Activar a SSL para a conexión ao servidor de MySQL"
6145 #: libraries/config/messages.inc.php:435
6147 msgstr "Empregar a SSL"
6149 #: libraries/config/messages.inc.php:436
6151 "Leave blank for no PDF schema support, suggested: [kbd]pma__table_coords[/"
6154 "Déixeo en branco se non quere PDF schema; por omisión: [kbd]pma__table_coords"
6157 #: libraries/config/messages.inc.php:437
6158 msgid "PDF schema: table coordinates"
6159 msgstr "PDF schema: coordenadas de táboa"
6161 #: libraries/config/messages.inc.php:438
6163 "Table to describe the display columns, leave blank for no support; "
6164 "suggested: [kbd]pma__table_info[/kbd]"
6166 "Táboa para describir a presentación dos campos; déixeo en branco para non o "
6167 "activar; suxírese: [kbd]pma__table_info[/kbd]"
6169 #: libraries/config/messages.inc.php:439
6170 msgid "Display columns table"
6171 msgstr "Mostrar a táboa de columnas"
6173 #: libraries/config/messages.inc.php:440
6175 "Leave blank for no \"persistent\" tables' UI preferences across sessions, "
6176 "suggested: [kbd]pma__table_uiprefs[/kbd]"
6178 "Déixeo en branco se non desexa preferencias «persistentes» da interface das "
6179 "táboas entre sesións; suxírese: [kbd]pma__table_uiprefs[/kbd]"
6181 #: libraries/config/messages.inc.php:441
6182 msgid "UI preferences table"
6183 msgstr "Táboa de preferencias da interface"
6185 #: libraries/config/messages.inc.php:442
6187 "Whether a DROP DATABASE IF EXISTS statement will be added as first line to "
6188 "the log when creating a database."
6190 "Se engadir unha instrución DROP DATABASE IF EXISTS como primeira liña do "
6191 "rexistro cando se cree unha base de datos."
6193 #: libraries/config/messages.inc.php:443
6194 msgid "Add DROP DATABASE"
6195 msgstr "Engadir DROP DATABASE"
6197 #: libraries/config/messages.inc.php:444
6199 "Whether a DROP TABLE IF EXISTS statement will be added as first line to the "
6200 "log when creating a table."
6202 "Se engadir unha instrución DROP TABLE IF EXISTS como primeira liña do "
6203 "rexistro cando se cree unha táboa."
6205 #: libraries/config/messages.inc.php:445
6206 msgid "Add DROP TABLE"
6207 msgstr "Engadir DROP TABLE"
6209 #: libraries/config/messages.inc.php:446
6211 "Whether a DROP VIEW IF EXISTS statement will be added as first line to the "
6212 "log when creating a view."
6214 "Se engadir unha instrución DROP VIEW IF EXISTS como primeira liña do "
6215 "rexistro cando se cree unha vista."
6217 #: libraries/config/messages.inc.php:447
6218 msgid "Add DROP VIEW"
6219 msgstr "Engadir DROP VIEW"
6221 #: libraries/config/messages.inc.php:448
6222 msgid "Defines the list of statements the auto-creation uses for new versions."
6224 "Indica a listaxe de instrucións que emprega a creación automática para as "
6227 #: libraries/config/messages.inc.php:449
6228 msgid "Statements to track"
6229 msgstr "Instrucións que seguir"
6231 #: libraries/config/messages.inc.php:450
6233 "Leave blank for no SQL query tracking support, suggested: [kbd]pma__tracking"
6236 "Déixeo en branco se non quere a funcionalidade de seguimento das consultas "
6237 "de SQL; valor suxerido: [kbd]pma_tracking[/kbd]"
6239 #: libraries/config/messages.inc.php:451
6240 msgid "SQL query tracking table"
6241 msgstr "Táboa de seguimento de consultas de SQL"
6243 #: libraries/config/messages.inc.php:452
6245 "Whether the tracking mechanism creates versions for tables and views "
6248 "Se o mecanismo de seguimento crea automaticamente versións das táboas e as "
6251 #: libraries/config/messages.inc.php:453
6252 msgid "Automatically create versions"
6253 msgstr "Crear versions automaticamente"
6255 #: libraries/config/messages.inc.php:454
6257 "Leave blank for no user preferences storage in database, suggested: [kbd]"
6258 "pma__userconfig[/kbd]"
6260 "Déixeo en branco se non quere almacenar as preferencias na base de datos; "
6261 "suxerido: [kbd]pma__userconfig[/kbd]"
6263 #: libraries/config/messages.inc.php:455
6264 msgid "User preferences storage table"
6265 msgstr "Empregar a táboa de almacenamento das preferencias"
6267 #: libraries/config/messages.inc.php:456
6270 #| "Leave blank for no user preferences storage in database, suggested: [kbd]"
6271 #| "pma__userconfig[/kbd]"
6273 "Leave blank to disable configurable menus feature, suggested: [kbd]pma__users"
6276 "Déixeo en branco se non quere almacenar as preferencias na base de datos; "
6277 "suxerido: [kbd]pma__userconfig[/kbd]"
6279 #: libraries/config/messages.inc.php:457
6281 #| msgid "Use Tables"
6283 msgstr "Usar as táboas"
6285 #: libraries/config/messages.inc.php:458
6288 #| "Leave blank for no user preferences storage in database, suggested: [kbd]"
6289 #| "pma__userconfig[/kbd]"
6291 "Leave blank to disable configurable menus feature, suggested: [kbd]"
6292 "pma__usergroups[/kbd]"
6294 "Déixeo en branco se non quere almacenar as preferencias na base de datos; "
6295 "suxerido: [kbd]pma__userconfig[/kbd]"
6297 #: libraries/config/messages.inc.php:459
6299 #| msgid "Use Host Table"
6300 msgid "User groups table"
6301 msgstr "Empregar a táboa Host"
6303 #: libraries/config/messages.inc.php:460
6306 #| "Leave blank for no user preferences storage in database, suggested: [kbd]"
6307 #| "pma__userconfig[/kbd]"
6309 "Leave blank to disable the feature to hide and show navigation items, "
6310 "suggested: [kbd]pma__navigationhiding[/kbd]"
6312 "Déixeo en branco se non quere almacenar as preferencias na base de datos; "
6313 "suxerido: [kbd]pma__userconfig[/kbd]"
6315 #: libraries/config/messages.inc.php:461
6316 msgid "Hidden navigation items table"
6319 #: libraries/config/messages.inc.php:463
6320 msgid "User for config auth"
6321 msgstr "Usuario para config auth"
6323 #: libraries/config/messages.inc.php:464
6325 "A user-friendly description of this server. Leave blank to display the "
6328 "Unha descrición lexíbel deste servidor. Déixea en branco para que no seu "
6329 "canto apareza o nome da máquina."
6331 #: libraries/config/messages.inc.php:465
6332 msgid "Verbose name of this server"
6333 msgstr "Nome longo deste servidor"
6335 #: libraries/config/messages.inc.php:466
6336 msgid "Whether a user should be displayed a "show all (rows)" button"
6338 "Se se lle desexa mostrar un botón "mostrar todos (os rexistros)" "
6341 #: libraries/config/messages.inc.php:467
6342 msgid "Allow to display all the rows"
6343 msgstr "Permitir que se mostren todas as fileiras"
6345 #: libraries/config/messages.inc.php:468
6347 "Please note that enabling this has no effect with [kbd]config[/kbd] "
6348 "authentication mode because the password is hard coded in the configuration "
6349 "file; this does not limit the ability to execute the same command directly"
6351 "Lembre que activar isto non ten efecto ningún co modo de autenticación "
6352 "mediante [kbd]config[/kbd] porque o contrasinal está escrito no ficheiro de "
6353 "configuración; isto non limita a capacidade de executar a mesma orde "
6356 #: libraries/config/messages.inc.php:469
6357 msgid "Show password change form"
6358 msgstr "Mostrar o formulario para mudar de contrasinal"
6360 #: libraries/config/messages.inc.php:470
6361 msgid "Show create database form"
6362 msgstr "Mostrar o formulario para crear bases de datos"
6364 #: libraries/config/messages.inc.php:471
6365 msgid "Show or hide a column displaying the Creation timestamp for all tables"
6367 "Mostrar ou agochar unha columna que mostre a marca temporal da creación de "
6370 #: libraries/config/messages.inc.php:472
6371 msgid "Show Creation timestamp"
6372 msgstr "Mostrar marca temporal de creación"
6374 #: libraries/config/messages.inc.php:473
6376 "Show or hide a column displaying the Last update timestamp for all tables"
6378 "Mostrar ou agochar unha columna que mostre a marca temporal da última "
6379 "actualización de todas as táboas"
6381 #: libraries/config/messages.inc.php:474
6382 msgid "Show Last update timestamp"
6383 msgstr "Mostrar a última actualización da marca temporal"
6385 #: libraries/config/messages.inc.php:475
6387 "Show or hide a column displaying the Last check timestamp for all tables"
6389 "Mostrar ou agochar unha columna que mostre a marca temporal da última "
6390 "comprobación de todas as táboas"
6392 #: libraries/config/messages.inc.php:476
6393 msgid "Show Last check timestamp"
6394 msgstr "Mostrar a última revisión da marca temporal"
6396 #: libraries/config/messages.inc.php:477
6398 "Defines whether or not type display direction option is shown when browsing "
6401 "Define se se mostra a opción da dirección da escrita cando se navega por "
6404 #: libraries/config/messages.inc.php:478
6405 msgid "Show display direction"
6406 msgstr "Mostrar a dirección de visualización"
6408 #: libraries/config/messages.inc.php:479
6410 "Defines whether or not type fields should be initially displayed in edit/"
6413 "Define se os campos tipo deben ser mostrados inicialmente no modo editar/"
6416 #: libraries/config/messages.inc.php:480
6417 msgid "Show field types"
6418 msgstr "Mostrar os tipos de campo"
6420 #: libraries/config/messages.inc.php:481
6421 msgid "Display the function fields in edit/insert mode"
6422 msgstr "Mostrar os campos de función no modo editar/inserir"
6424 #: libraries/config/messages.inc.php:482
6425 msgid "Show function fields"
6426 msgstr "Mostrar os campos de función"
6428 #: libraries/config/messages.inc.php:483
6429 msgid "Whether to show hint or not"
6430 msgstr "Mostrar axudas ou non"
6432 #: libraries/config/messages.inc.php:484
6434 msgstr "Mostrar consellos"
6436 #: libraries/config/messages.inc.php:485
6438 "Shows link to [a@http://php.net/manual/function.phpinfo.php]phpinfo()[/a] "
6441 "Mostra unha ligazón á saída de [a@http://php.net/manual/function.phpinfo.php]"
6444 #: libraries/config/messages.inc.php:486
6445 msgid "Show phpinfo() link"
6446 msgstr "Mostrar a ligazón a phpinfo()"
6448 #: libraries/config/messages.inc.php:487
6449 msgid "Show detailed MySQL server information"
6450 msgstr "Mostrar información detallada do servidor de MySQL"
6452 #: libraries/config/messages.inc.php:488
6453 msgid "Defines whether SQL queries generated by phpMyAdmin should be displayed"
6454 msgstr "Define se se deben mostrar as consultas de SQL xeradas polo phpMyAdmin"
6456 #: libraries/config/messages.inc.php:489
6457 msgid "Show SQL queries"
6458 msgstr "Mostrar as consultas de SQL"
6460 #: libraries/config/messages.inc.php:490
6462 "Defines whether the query box should stay on-screen after its submission"
6464 "Define se a caixa de consultas debe permanecer en pantalla despois da súa "
6467 #: libraries/config/messages.inc.php:491 libraries/sql_query_form.lib.php:374
6468 msgid "Retain query box"
6469 msgstr "Reter a caixa de consultas"
6471 #: libraries/config/messages.inc.php:492
6472 msgid "Allow to display database and table statistics (eg. space usage)"
6474 "Permitir que se mostren as estatísticas das bases de datos e das táboas (p."
6475 "ex. o uso do espazo)"
6477 #: libraries/config/messages.inc.php:493
6478 msgid "Show statistics"
6479 msgstr "Mostrar as estatísticas"
6481 #: libraries/config/messages.inc.php:494
6483 "Mark used tables and make it possible to show databases with locked tables"
6485 "Marcar as táboas empregadas e permitir que se mostren as bases de datos con "
6488 #: libraries/config/messages.inc.php:495
6489 msgid "Skip locked tables"
6490 msgstr "Ignorar as táboas bloqueadas"
6492 #: libraries/config/messages.inc.php:500
6493 msgid "Requires SQL Validator to be enabled"
6494 msgstr "Require que o validador SQL estea activado"
6496 #: libraries/config/messages.inc.php:502 libraries/replication_gui.lib.php:401
6497 #: libraries/replication_gui.lib.php:835 libraries/replication_gui.lib.php:851
6498 #: libraries/server_privileges.lib.php:1437
6499 #: libraries/server_privileges.lib.php:1461
6500 #: libraries/server_privileges.lib.php:2837
6502 msgstr "Contrasinal"
6504 #: libraries/config/messages.inc.php:503
6506 "[strong]Warning:[/strong] requires PHP SOAP extension or PEAR SOAP to be "
6509 "[strong]Advertencia:[/strong] require que as extensións SOAP de PHP ou SOAP "
6510 "de PEAR estean instaladas"
6512 #: libraries/config/messages.inc.php:504
6513 msgid "Enable SQL Validator"
6514 msgstr "Activar o validador de SQL"
6516 #: libraries/config/messages.inc.php:505
6518 "If you have a custom username, specify it here (defaults to [kbd]anonymous[/"
6521 "Se dispón dun nome de usuario personalizado, indíqueo aquí (por omisión é "
6522 "[kbd]anonymous[/kbd])"
6524 #: libraries/config/messages.inc.php:506 libraries/tbl_tracking.lib.php:500
6525 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:596
6527 msgstr "Nome de usuario"
6529 #: libraries/config/messages.inc.php:507
6530 msgid "A warning is displayed on the main page if Suhosin is detected"
6531 msgstr "Unha advertencia aparece na pantalla principal se Suhosin e detectado"
6533 #: libraries/config/messages.inc.php:508
6534 msgid "Suhosin warning"
6535 msgstr "Aviso de Suhosin"
6537 #: libraries/config/messages.inc.php:509
6539 "Textarea size (columns) in edit mode, this value will be emphasized for SQL "
6540 "query textareas (*2) and for query window (*1.25)"
6542 "O tamaño da área de texto (columnas) no modo de edición; este valor "
6543 "enfatízase nas áreas de texto das consultas de SQL (*2) e na xanela de "
6544 "consultas (*.1,25)"
6546 #: libraries/config/messages.inc.php:510
6547 msgid "Textarea columns"
6548 msgstr "Columnas da área de texto"
6550 #: libraries/config/messages.inc.php:511
6552 "Textarea size (rows) in edit mode, this value will be emphasized for SQL "
6553 "query textareas (*2) and for query window (*1.25)"
6555 "O tamaño da área de texto (fileiras) no modo de edición; este valor "
6556 "enfatízase nas áreas de texto das consultas de SQL (*2) e na xanela de "
6557 "consultas (*.1,25)"
6559 #: libraries/config/messages.inc.php:512
6560 msgid "Textarea rows"
6561 msgstr "Fileiras da área de texto"
6563 #: libraries/config/messages.inc.php:513
6564 msgid "Title of browser window when a database is selected"
6565 msgstr "Título da xanela do navegador cando a base de datos estea seleccionada"
6567 #: libraries/config/messages.inc.php:515
6568 msgid "Title of browser window when nothing is selected"
6569 msgstr "Título da xanela do navegador cando non haxa nada escollido"
6571 #: libraries/config/messages.inc.php:516
6572 msgid "Default title"
6573 msgstr "Título por omisión"
6575 #: libraries/config/messages.inc.php:517
6576 msgid "Title of browser window when a server is selected"
6577 msgstr "Título da xanela do navegador cando un servidor estea seleccionado"
6579 #: libraries/config/messages.inc.php:519
6580 msgid "Title of browser window when a table is selected"
6581 msgstr "Título da xanela do navegador cando unha táboa estea seleccionada"
6583 #: libraries/config/messages.inc.php:521
6585 "Input proxies as [kbd]IP: trusted HTTP header[/kbd]. The following example "
6586 "specifies that phpMyAdmin should trust a HTTP_X_FORWARDED_FOR (X-Forwarded-"
6587 "For) header coming from the proxy 1.2.3.4:[br][kbd]1.2.3.4: "
6588 "HTTP_X_FORWARDED_FOR[/kbd]"
6590 "Escriba os proxies como [kbd]IP: cabezallo HTTP de confianza[/kbd]. O "
6591 "exemplo seguinte especifica que o phpMyAdmin debería confiar nun cabezallo "
6592 "HTTP_X_FORWARDED_FOR (X-Forwarded-For) proveniente do proxy 1.2.3.4:[br][kbd]"
6593 "1.2.3.4: HTTP_X_FORWARDED_FOR[/kbd]"
6595 #: libraries/config/messages.inc.php:522
6596 msgid "List of trusted proxies for IP allow/deny"
6597 msgstr "Lista de proxies de confianza para permiso/denegación de IP"
6599 #: libraries/config/messages.inc.php:523
6600 msgid "Directory on server where you can upload files for import"
6602 "Directorio do servidor ao que se poden enviar os ficheiros que importar"
6604 #: libraries/config/messages.inc.php:524
6605 msgid "Upload directory"
6606 msgstr "Directorio de envíos"
6608 #: libraries/config/messages.inc.php:525
6609 msgid "Allow for searching inside the entire database"
6610 msgstr "Permitir buscar na base de datos completa"
6612 #: libraries/config/messages.inc.php:526
6613 msgid "Use database search"
6614 msgstr "Empregar buscas na base de datos"
6616 #: libraries/config/messages.inc.php:527
6618 "When disabled, users cannot set any of the options below, regardless of the "
6619 "checkbox on the right"
6621 "Se está desactivado os usuarios non poden establecer ningunha das opcións "
6622 "que hai debaixo, independentemente da caixa da dereita"
6624 #: libraries/config/messages.inc.php:528
6625 msgid "Enable the Developer tab in settings"
6626 msgstr "Activar a lapela de desenvolvemento na configuración"
6628 #: libraries/config/messages.inc.php:529 setup/frames/index.inc.php:312
6629 msgid "Check for latest version"
6630 msgstr "Comprobar cal é a última versión"
6632 #: libraries/config/messages.inc.php:530
6633 msgid "Enables check for latest version on main phpMyAdmin page"
6635 "Activar a comprobación da última versión na páxina principal do phpMyAdmin"
6637 #: libraries/config/messages.inc.php:531 setup/lib/index.lib.php:117
6638 #: setup/lib/index.lib.php:131 setup/lib/index.lib.php:144
6639 #: setup/lib/index.lib.php:156 setup/lib/index.lib.php:164
6640 #: setup/lib/index.lib.php:171
6641 msgid "Version check"
6642 msgstr "Comprobación da versión"
6644 #: libraries/config/messages.inc.php:532
6647 #| "The url of the proxy to be used when retrieving the information about the "
6648 #| "latest version of phpMyAdmin. You need this if the server where "
6649 #| "phpMyAdmin is installed does not have direct access to the internet. The "
6650 #| "format is: \"hostname:portnumber\""
6652 "The url of the proxy to be used when retrieving the information about the "
6653 "latest version of phpMyAdmin or when submitting error reports. You need this "
6654 "if the server where phpMyAdmin is installed does not have direct access to "
6655 "the internet. The format is: \"hostname:portnumber\""
6657 "O URL do proxy que se desexa empregar para obter a información sobre a "
6658 "versión máis recente do phpMyAdmin. É necesario se o servidor no que está "
6659 "instalado o phpMyAdmin non ten acceso á Internet. O formato é: "
6660 "«nome_do_servidor:número_do_porto»"
6662 #: libraries/config/messages.inc.php:533
6666 #: libraries/config/messages.inc.php:534
6668 "The username for authenticating with the proxy. By default, no "
6669 "authentication is performed. If a username is supplied, Basic Authentication "
6670 "will be performed. No other types of authentication are currently supported."
6672 "O nome de usuario para autenticarse no proxy. Por omisión, non se realiza "
6673 "ningunha autenticación. Se se indicar un nome de usuario realízase a "
6674 "Autenticación Básica. De momento non se admite ningún outro tipo de "
6677 #: libraries/config/messages.inc.php:535
6680 msgid "Proxy username"
6681 msgstr "Nome de usuario"
6683 #: libraries/config/messages.inc.php:536
6684 msgid "The password for authenticating with the proxy"
6685 msgstr "O contrasinal para identificarse diante do proxy"
6687 #: libraries/config/messages.inc.php:537
6690 msgid "Proxy password"
6691 msgstr "Contrasinal"
6693 #: libraries/config/messages.inc.php:539
6695 "Enable [a@http://en.wikipedia.org/wiki/ZIP_(file_format)]ZIP[/a] compression "
6696 "for import and export operations"
6698 "Activar a compresión [a@http://gl.wikipedia.org/wiki/ZIP_(formato de "
6699 "ficheiro)]ZIP[/a] nas operacións de importación e exportación"
6701 #: libraries/config/messages.inc.php:540
6705 #: libraries/config/messages.inc.php:541
6706 msgid "Enter your public key for your domain reCaptcha service"
6708 "Introduza a súa chave pública para o servizo de reCaptcha do seu dominio"
6710 #: libraries/config/messages.inc.php:542
6711 msgid "Public key for reCaptcha"
6712 msgstr "Chave pública do reCaptcha"
6714 #: libraries/config/messages.inc.php:543
6715 msgid "Enter your private key for your domain reCaptcha service"
6717 "Introduza a súa chave privada para o servizo de reCaptcha do seu dominio"
6719 #: libraries/config/messages.inc.php:544
6720 msgid "Private key for reCaptcha"
6721 msgstr "Chave privada do reCaptcha"
6723 #: libraries/config/messages.inc.php:546
6725 "Uncheck this to prevent the sending of error reports for javascript errors"
6728 #: libraries/config/messages.inc.php:547
6729 msgid "Enable javascript error reporting"
6732 #: libraries/config/messages.inc.php:548
6733 msgid "Choose the default action when sending error reports"
6736 #: libraries/config/messages.inc.php:549
6738 #| msgid "Server port"
6739 msgid "Send error reports"
6740 msgstr "Porto do servidor"
6742 #: libraries/config/setup.forms.php:41
6743 msgid "Config authentication"
6744 msgstr "Autenticación mediante configuración"
6746 #: libraries/config/setup.forms.php:45
6747 msgid "Cookie authentication"
6748 msgstr "Autenticación mediante cookies"
6750 #: libraries/config/setup.forms.php:48
6751 msgid "HTTP authentication"
6752 msgstr "Autenticación mediante HTTP"
6754 #: libraries/config/setup.forms.php:51
6755 msgid "Signon authentication"
6756 msgstr "Autenticación mediante Signon"
6758 #: libraries/config/setup.forms.php:259
6759 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:154
6760 msgid "CSV using LOAD DATA"
6761 msgstr "CSV empregando LOAD DATA"
6763 #: libraries/config/setup.forms.php:268 libraries/config/setup.forms.php:362
6764 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:162
6765 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:255
6766 msgid "OpenDocument Spreadsheet"
6767 msgstr "Folla de cálculo de OpenDocument"
6769 #: libraries/config/setup.forms.php:275
6770 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:169
6774 #: libraries/config/setup.forms.php:279
6775 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:173
6777 msgstr "Personalizada"
6779 #: libraries/config/setup.forms.php:301
6780 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:194
6781 msgid "Database export options"
6782 msgstr "Opcións de exportación da base de datos"
6784 #: libraries/config/setup.forms.php:334
6785 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:227
6786 msgid "CSV for MS Excel"
6787 msgstr "CSV (para datos de MS Excel)"
6789 #: libraries/config/setup.forms.php:357
6790 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:250
6791 msgid "Microsoft Word 2000"
6792 msgstr "Microsoft Word 2000"
6794 #: libraries/config/setup.forms.php:366
6795 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:259
6796 msgid "OpenDocument Text"
6797 msgstr "Texto de OpenDocument"
6799 #: libraries/core.lib.php:287
6801 msgid "The %s extension is missing. Please check your PHP configuration."
6802 msgstr "Falta a extensión %s. Comprobe a configuración do PHP."
6804 #: libraries/core.lib.php:446
6805 msgid "possible deep recursion attack"
6806 msgstr "posible ataque tipo deep recursion"
6808 #: libraries/database_interface.inc.php:34
6810 msgid "See %sour documentation%s for more information."
6813 #: libraries/dbi/DBIDrizzle.class.php:146 libraries/dbi/DBIMysql.class.php:170
6814 #: libraries/dbi/DBIMysqli.class.php:224
6815 msgid "Connection for controluser as defined in your configuration failed."
6817 "Fallou a conexión para «controluser» tal e como está definida na "
6820 #: libraries/dbi/drizzle-wrappers.lib.php:387
6821 msgid "Can't seek in an unbuffered result set"
6822 msgstr "Non é posíbel buscar nun conxunto de resultados sen pasar polo buffer"
6824 #: libraries/dbi/drizzle-wrappers.lib.php:408
6825 msgid "Can't count rows in an unbuffered result set"
6827 "Non é posíbel contar as fileiras nun conxunto de resultados sen pasar polo "
6830 #: libraries/display_change_password.lib.php:53
6831 #: libraries/replication_gui.lib.php:844
6832 #: libraries/server_privileges.lib.php:1453
6834 msgstr "Sen contrasinal"
6836 #: libraries/display_change_password.lib.php:61
6837 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:225
6838 #: libraries/replication_gui.lib.php:396 libraries/replication_gui.lib.php:831
6839 #: libraries/server_privileges.lib.php:1433
6841 msgstr "Contrasinal:"
6843 #: libraries/display_change_password.lib.php:67
6844 #: libraries/replication_gui.lib.php:855
6845 #: libraries/server_privileges.lib.php:1468
6847 msgstr "Reescribir:"
6849 #: libraries/display_change_password.lib.php:74
6850 msgid "Password Hashing:"
6851 msgstr "Hash do contrasinal:"
6853 #: libraries/display_change_password.lib.php:87
6854 msgid "MySQL 4.0 compatible"
6855 msgstr "Compatíbel con MySQL 4.0"
6857 #: libraries/display_create_database.lib.php:23
6858 msgid "Create database"
6859 msgstr "Crear unha base de datos"
6861 #: libraries/display_create_database.lib.php:47
6865 #: libraries/display_create_database.lib.php:51
6866 msgid "Create database:"
6867 msgstr "Crear unha base de datos:"
6869 #: libraries/display_create_database.lib.php:61
6870 #: libraries/server_privileges.lib.php:3734 server_privileges.php:130
6871 #: server_replication.php:32
6872 msgid "No Privileges"
6873 msgstr "Sen privilexios"
6875 #: libraries/display_create_table.lib.php:55 pmd_general.php:86
6876 msgid "Create table"
6877 msgstr "Crear unha táboa"
6879 #: libraries/display_create_table.lib.php:60
6880 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:485
6881 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:561
6882 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:436
6883 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:52 libraries/rte/rte_list.lib.php:63
6884 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:77 libraries/rte/rte_routines.lib.php:972
6885 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1597 libraries/structure.lib.php:1181
6886 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:275
6887 #: setup/frames/index.inc.php:159
6891 #: libraries/display_create_table.lib.php:65
6892 msgid "Number of columns"
6893 msgstr "Número de columnas"
6895 #: libraries/display_export.inc.php:36
6896 msgid "Could not load export plugins, please check your installation!"
6898 "Non foi posíbel cargar os engadidos de exportación. Comprobe a instalación!"
6900 #: libraries/display_export.lib.php:165
6901 msgid "Exporting databases from the current server"
6902 msgstr "A exportar bases de datos desde o servidor actual"
6904 #: libraries/display_export.lib.php:168
6906 msgid "Exporting tables from \"%s\" database"
6907 msgstr "A exportar táboas desde a base de datos «%s»"
6909 #: libraries/display_export.lib.php:173
6911 msgid "Exporting rows from \"%s\" table"
6912 msgstr "A exportar filas desde a táboa «%s»"
6914 #: libraries/display_export.lib.php:198
6915 msgid "Export Method:"
6916 msgstr "Método de exportación:"
6918 #: libraries/display_export.lib.php:208
6919 msgid "Quick - display only the minimal options"
6920 msgstr "Rápido - mostrar só as opcións mínimas"
6922 #: libraries/display_export.lib.php:220
6923 msgid "Custom - display all possible options"
6924 msgstr "Personalizada - mostrar todas as opcións posíbeis"
6926 #: libraries/display_export.lib.php:242
6927 msgid "Database(s):"
6928 msgstr "Base(s) de datos:"
6930 #: libraries/display_export.lib.php:244
6934 #: libraries/display_export.lib.php:264 libraries/display_import.lib.php:333
6935 #: libraries/plugins/export/ExportCodegen.class.php:107
6939 #: libraries/display_export.lib.php:269
6940 msgid "Format-specific options:"
6941 msgstr "Opcións específicas do formato:"
6943 #: libraries/display_export.lib.php:272
6945 "Scroll down to fill in the options for the selected format and ignore the "
6946 "options for other formats."
6948 "Baixe para encher as opcións do formato escollido e ignore as opcións do "
6949 "resto dos formatos."
6951 #: libraries/display_export.lib.php:283 libraries/display_import.lib.php:350
6952 msgid "Encoding Conversion:"
6953 msgstr "Conversión de codificación:"
6955 #: libraries/display_export.lib.php:311 libraries/sql.lib.php:433
6959 #: libraries/display_export.lib.php:319
6960 msgid "Dump some row(s)"
6961 msgstr "Envorcar algunha(s) fila(s)"
6963 #: libraries/display_export.lib.php:334
6964 msgid "Row to begin at:"
6965 msgstr "Comezar na columna:"
6967 #: libraries/display_export.lib.php:351
6968 msgid "Dump all rows"
6969 msgstr "Envorcar todas as fileiras"
6971 #: libraries/display_export.lib.php:367 libraries/display_export.lib.php:634
6975 #: libraries/display_export.lib.php:376 libraries/display_export.lib.php:411
6977 msgid "Save on server in the directory <b>%s</b>"
6978 msgstr "Gardar no servidor no directorio <b>%s</b>"
6980 #: libraries/display_export.lib.php:441
6981 msgid "File name template:"
6982 msgstr "Modelo do nome de ficheiro:"
6984 #: libraries/display_export.lib.php:443
6985 msgid "@SERVER@ will become the server name"
6986 msgstr "@SERVER@será o nome do servidor"
6988 #: libraries/display_export.lib.php:445
6989 msgid ", @DATABASE@ will become the database name"
6990 msgstr ", @DATABASE@ será o nome da base de datos"
6992 #: libraries/display_export.lib.php:447
6993 msgid ", @TABLE@ will become the table name"
6994 msgstr ", @TABLE@ será o nome da táboa"
6996 #: libraries/display_export.lib.php:453
6999 "This value is interpreted using %1$sstrftime%2$s, so you can use time "
7000 "formatting strings. Additionally the following transformations will happen: "
7001 "%3$s. Other text will be kept as is. See the %4$sFAQ%5$s for details."
7003 "Este valor interprétase utilizando %1$sstrftime%2$s, de maneira que pode "
7004 "empregar cadeas de formato de tempo. Produciranse transformacións en "
7005 "consecuencia: %3$s. O resto do texto ficará como está. Vexa as %4$sFAQ%5$s "
7006 "para máis detalles."
7008 #: libraries/display_export.lib.php:510
7009 msgid "use this for future exports"
7010 msgstr "usar isto en futuras exportacións"
7012 #: libraries/display_export.lib.php:525 libraries/display_import.lib.php:182
7013 #: libraries/display_import.lib.php:197 libraries/sql_query_form.lib.php:502
7014 msgid "Character set of the file:"
7015 msgstr "Conxunto de caracteres do ficheiro:"
7017 #: libraries/display_export.lib.php:570
7018 msgid "Compression:"
7019 msgstr "Compresión:"
7021 #: libraries/display_export.lib.php:578
7023 msgstr "comprimido no formato «zip»"
7025 #: libraries/display_export.lib.php:585
7027 msgstr "comprimido no formato «gzip»"
7029 #: libraries/display_export.lib.php:592
7031 msgstr "comprimido no formato «bzip»"
7033 #: libraries/display_export.lib.php:619
7034 msgid "View output as text"
7035 msgstr "Ver a saída como texto"
7037 #: libraries/display_export.lib.php:644
7038 msgid "Save output to a file"
7039 msgstr "Gardar a saída nun ficheiro"
7041 #: libraries/display_git_revision.lib.php:56
7043 msgid "%1$s from %2$s branch"
7044 msgstr "%1$s da galla %2$s"
7046 #: libraries/display_git_revision.lib.php:58
7048 msgstr "ningunha galla"
7050 #: libraries/display_git_revision.lib.php:64
7051 msgid "Git revision:"
7052 msgstr "Revisión do git:"
7054 #: libraries/display_git_revision.lib.php:67
7056 msgid "committed on %1$s by %2$s"
7057 msgstr "remitido o %1$s por %2$s"
7059 #: libraries/display_git_revision.lib.php:75
7061 msgid "authored on %1$s by %2$s"
7062 msgstr "creado o %1$s por %2$s"
7064 #: libraries/display_import.lib.php:74
7066 "Please be patient, the file is being uploaded. Details about the upload are "
7069 "Teña paciencia, estase a enviar o ficheiro. Os detalles sobre o envío non "
7070 "están dispoñíbeis."
7072 #: libraries/display_import.lib.php:111
7073 msgid "Importing into the current server"
7074 msgstr "A importar ao servidor actual"
7076 #: libraries/display_import.lib.php:114
7078 msgid "Importing into the database \"%s\""
7079 msgstr "A importar na base de datos «%s»"
7081 #: libraries/display_import.lib.php:120
7083 msgid "Importing into the table \"%s\""
7084 msgstr "A importar na táboa «%s»"
7086 #: libraries/display_import.lib.php:156
7088 msgid "File may be compressed (%s) or uncompressed."
7089 msgstr "O ficheiro pode estar comprimido (%s) ou descomprimido."
7091 #: libraries/display_import.lib.php:162
7093 "A compressed file's name must end in <b>.[format].[compression]</b>. "
7094 "Example: <b>.sql.zip</b>"
7096 "O nome dun ficheiro comprimido debe rematar en <b>.[formato].[compresión]</"
7097 "b>. Exemplo: <b>.sql.zip</b>"
7099 #: libraries/display_import.lib.php:225
7100 msgid "File to Import:"
7101 msgstr "Ficheiro que importar:"
7103 #: libraries/display_import.lib.php:248
7104 msgid "File uploads are not allowed on this server."
7105 msgstr "Este servidor non admite a recepción de ficheiros."
7107 #: libraries/display_import.lib.php:272
7108 msgid "Partial Import:"
7109 msgstr "Importación parcial:"
7111 #: libraries/display_import.lib.php:279
7114 "Previous import timed out, after resubmitting will continue from position %d."
7116 "A importación anterior excedeu do tempo permitido; unha vez reiniciada "
7117 "continuará desde a posición %d."
7119 #: libraries/display_import.lib.php:293
7121 "Allow the interruption of an import in case the script detects it is close "
7122 "to the PHP timeout limit. <i>(This might be a good way to import large "
7123 "files, however it can break transactions.)</i>"
7125 "Permitir que se interrompa a importación no caso de que o script detecte que "
7126 "está preto do límite de tempo.<i>( Esta pode ser unha boa maneira para "
7127 "importar ficheiros longos, aínda que pode rachar transaccións.)</i>"
7129 #: libraries/display_import.lib.php:302
7130 msgid "Number of rows to skip, starting from the first row:"
7131 msgstr "Número de filas que saltar, comezando na primeira:"
7133 #: libraries/display_import.lib.php:339
7134 msgid "Format-Specific Options:"
7135 msgstr "Opcións específicas do formato:"
7137 #: libraries/display_import.lib.php:447
7139 "The file being uploaded is probably larger than the maximum allowed size or "
7140 "this is a known bug in webkit based (Safari, Google Chrome, Arora etc.) "
7143 "O ficheiro que se vai enviar é, posibelmente, maior do que o tamaño máximo "
7144 "permitido ou este é un erro coñecido dos navegadores baseados en webkit "
7145 "(Safari, Google Chrome, Arora etc.)."
7147 #: libraries/display_import.lib.php:453
7152 #: libraries/display_import.lib.php:454
7154 #| msgid "Uploading your import file…"
7155 msgid "Uploading your import file…"
7156 msgstr "Subindo o ficheiro de importación…"
7158 #: libraries/display_import.lib.php:455
7163 #: libraries/display_import.lib.php:456
7164 msgid "About %MIN min. %SEC sec. remaining."
7165 msgstr "Sobre %MIN min. %SEC seg. restantes."
7167 #: libraries/display_import.lib.php:457
7168 msgid "About %SEC sec. remaining."
7169 msgstr "Sobre %SEC seg. restantes."
7171 #: libraries/display_import.lib.php:459
7172 msgid "The file is being processed, please be patient."
7173 msgstr "Estase a procesar o ficheiro; teña paciencia, por favor."
7175 #: libraries/display_select_lang.lib.php:56
7176 #: libraries/display_select_lang.lib.php:57 setup/frames/index.inc.php:94
7180 #: libraries/engines/bdb.lib.php:25
7181 msgid "Version information"
7182 msgstr "Información sobre a versión"
7184 #: libraries/engines/innodb.lib.php:28
7185 msgid "Data home directory"
7186 msgstr "Directorio base dos datos"
7188 #: libraries/engines/innodb.lib.php:29
7189 msgid "The common part of the directory path for all InnoDB data files."
7191 "Parte común da ruta do directorio que ten todos os ficheiros de datos de "
7194 #: libraries/engines/innodb.lib.php:32
7196 msgstr "Ficheiros de datos"
7198 #: libraries/engines/innodb.lib.php:35
7199 msgid "Autoextend increment"
7200 msgstr "Incremento de Autoextend"
7202 #: libraries/engines/innodb.lib.php:36
7204 "The increment size for extending the size of an autoextending tablespace "
7205 "when it becomes full."
7207 "Tamaño do incremento para estender o tamaño dun espazo de táboa cando se "
7210 #: libraries/engines/innodb.lib.php:40
7211 msgid "Buffer pool size"
7212 msgstr "Tamaño da reserva da memoria intermedia"
7214 #: libraries/engines/innodb.lib.php:41
7216 "The size of the memory buffer InnoDB uses to cache data and indexes of its "
7219 "Tamaño da memoria intermedia que usa InnoDB para gardar provisoriamente os "
7220 "datos e índices das súas táboas."
7222 #: libraries/engines/innodb.lib.php:143
7224 msgstr "Reserva da memoria intermedia"
7226 #: libraries/engines/innodb.lib.php:166
7227 msgid "Buffer Pool Usage"
7228 msgstr "Uso da reserva da memoria intermedia"
7230 #: libraries/engines/innodb.lib.php:176
7234 #: libraries/engines/innodb.lib.php:190
7236 msgstr "Páxinas libres"
7238 #: libraries/engines/innodb.lib.php:198
7240 msgstr "Páxinas suxas"
7242 #: libraries/engines/innodb.lib.php:206
7243 msgid "Pages containing data"
7244 msgstr "Páxinas con datos"
7246 #: libraries/engines/innodb.lib.php:214
7247 msgid "Pages to be flushed"
7248 msgstr "Páxinas que se eliminarán"
7250 #: libraries/engines/innodb.lib.php:222
7252 msgstr "Páxinas ocupadas"
7254 #: libraries/engines/innodb.lib.php:233
7255 msgid "Latched pages"
7256 msgstr "Páxinas fechadas"
7258 #: libraries/engines/innodb.lib.php:246
7259 msgid "Buffer Pool Activity"
7260 msgstr "Actividade da reserva da memoria intermedia"
7262 #: libraries/engines/innodb.lib.php:250
7263 msgid "Read requests"
7264 msgstr "Solicitudes de lectura"
7266 #: libraries/engines/innodb.lib.php:258
7267 msgid "Write requests"
7268 msgstr "Solicitudes de escrita"
7270 #: libraries/engines/innodb.lib.php:266
7272 msgstr "Fallos de lectura"
7274 #: libraries/engines/innodb.lib.php:274
7276 msgstr "Esperas para escribir"
7278 #: libraries/engines/innodb.lib.php:282
7279 msgid "Read misses in %"
7280 msgstr "Fallos de lectura en %"
7282 #: libraries/engines/innodb.lib.php:297
7283 msgid "Write waits in %"
7284 msgstr "Esperas para escribir en %"
7286 #: libraries/engines/myisam.lib.php:28
7287 msgid "Data pointer size"
7288 msgstr "Tamaño do punteiro de datos"
7290 #: libraries/engines/myisam.lib.php:29
7292 "The default pointer size in bytes, to be used by CREATE TABLE for MyISAM "
7293 "tables when no MAX_ROWS option is specified."
7295 "O tamaño por omisión do punteiro de datos en bytes; emprégase con CREATE "
7296 "TABLE para táboas MyISAM cando non se especifique a opción MAX_ROWS."
7298 #: libraries/engines/myisam.lib.php:33
7299 msgid "Automatic recovery mode"
7300 msgstr "Modo de recuperación automática"
7302 #: libraries/engines/myisam.lib.php:34
7304 "The mode for automatic recovery of crashed MyISAM tables, as set via the --"
7305 "myisam-recover server startup option."
7307 "O modo de recuperación automática de táboas MyISAM estragadas, tal e como se "
7308 "configura na opción de inicio do servidor --myisam-recover."
7310 #: libraries/engines/myisam.lib.php:37
7311 msgid "Maximum size for temporary sort files"
7312 msgstr "Tamaño máximo dos ficheiros de ordenación temporais"
7314 #: libraries/engines/myisam.lib.php:38
7316 "The maximum size of the temporary file MySQL is allowed to use while re-"
7317 "creating a MyISAM index (during REPAIR TABLE, ALTER TABLE, or LOAD DATA "
7320 "O tamaño máximo do ficheiro temporal que se lle permite utilizar a MySQL no "
7321 "momento de recrear un índice MyISAM (durante REPAIR TABLE, ALTER TABLE, ou "
7322 "LOAD DATA INFILE)."
7324 #: libraries/engines/myisam.lib.php:42
7325 msgid "Maximum size for temporary files on index creation"
7326 msgstr "Tamaño máximo dos ficheiros temporais no momento de crear índices"
7328 #: libraries/engines/myisam.lib.php:43
7330 "If the temporary file used for fast MyISAM index creation would be larger "
7331 "than using the key cache by the amount specified here, prefer the key cache "
7334 "Se o ficheiro temporal usado para a creación rápida dun índice de MyISAM for "
7335 "máis grande que se se usar o caché de chaves na cantidade que se especifique "
7336 "aquí, preferir o método da caché de chaves."
7338 #: libraries/engines/myisam.lib.php:47
7339 msgid "Repair threads"
7340 msgstr "Reparar os fíos"
7342 #: libraries/engines/myisam.lib.php:48
7344 "If this value is greater than 1, MyISAM table indexes are created in "
7345 "parallel (each index in its own thread) during the repair by sorting process."
7347 "Se este valor é maior que 1, os índices das táboas MyISAM créanse en "
7348 "paralelo (cada índice no seu propio fío) durante o proceso Reparar ordenando."
7350 #: libraries/engines/myisam.lib.php:52
7351 msgid "Sort buffer size"
7352 msgstr "Tamaño da memoria intermedia de ordenación"
7354 #: libraries/engines/myisam.lib.php:53
7356 "The buffer that is allocated when sorting MyISAM indexes during a REPAIR "
7357 "TABLE or when creating indexes with CREATE INDEX or ALTER TABLE."
7359 "Cantidade de memoria intermedia que se reserva ao ordenar os índices MyISAM "
7360 "durante unha instrución REPAIR TABLE ou ao crear índices con CREATE INDEX ou "
7363 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:28
7364 msgid "Index cache size"
7365 msgstr "Tamaño da caché do índice"
7367 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:29
7369 "This is the amount of memory allocated to the index cache. Default value is "
7370 "32MB. The memory allocated here is used only for caching index pages."
7372 "Esta é a cantidade de memoria asignada á caché do índice. O valor por "
7373 "omisión é 32MB. A memoria que se asigne aquí só se emprega para a caché das "
7374 "páxinas de índice."
7376 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:33
7377 msgid "Record cache size"
7378 msgstr "Tamaño da caché dos rexistros"
7380 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:34
7382 "This is the amount of memory allocated to the record cache used to cache "
7383 "table data. The default value is 32MB. This memory is used to cache changes "
7384 "to the handle data (.xtd) and row pointer (.xtr) files."
7386 "Esta é a cantidade de memoria asignada á caché dos rexistros empregada como "
7387 "caché dos datos das táboas. O valor por omisión é 32MB. Esta memoria "
7388 "emprégase como caché das modificacións dos ficheiros de datos de "
7389 "manipulación (.xtd) e punteiros das fileiras (.xtr)."
7391 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:38
7392 msgid "Log cache size"
7393 msgstr "Tamaño da caché do rexistro"
7395 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:39
7397 "The amount of memory allocated to the transaction log cache used to cache on "
7398 "transaction log data. The default is 16MB."
7400 "a cantidade de memoria asignada á caché do rexistro de transaccións "
7401 "empregada como caché dos datos do rexistro de transaccións. Por omisión é "
7404 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:43
7405 msgid "Log file threshold"
7406 msgstr "Limiar do ficheiro de rexistro"
7408 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:44
7410 "The size of a transaction log before rollover, and a new log is created. The "
7411 "default value is 16MB."
7413 "O tamaño dun rexistro de transaccións antes do rollover, e créase un "
7414 "rexistro novo. O valor por omisión é 16MB."
7416 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:48
7417 msgid "Transaction buffer size"
7418 msgstr "Tamaño do buffer de transaccións"
7420 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:49
7422 "The size of the global transaction log buffer (the engine allocates 2 "
7423 "buffers of this size). The default is 1MB."
7425 "O tamaño do buffer do rexistro de transaccións globais (o motor asigna dous "
7426 "bufferes deste tamaño). Por omisión é 1MB."
7428 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:53
7429 msgid "Checkpoint frequency"
7430 msgstr "Frecuencia do punto de comprobación"
7432 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:54
7434 "The amount of data written to the transaction log before a checkpoint is "
7435 "performed. The default value is 24MB."
7437 "A cantidade de datos escritos no rexistro de transaccións antes de realizar "
7438 "o punto de comprobación. O valor por omisión é 24MB."
7440 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:58
7441 msgid "Data log threshold"
7442 msgstr "Limiar do rexistro de datos"
7444 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:59
7446 "The maximum size of a data log file. The default value is 64MB. PBXT can "
7447 "create a maximum of 32000 data logs, which are used by all tables. So the "
7448 "value of this variable can be increased to increase the total amount of data "
7449 "that can be stored in the database."
7451 "O tamaño máximo dun ficheiro de rexistro de datos. O valor por omisión é "
7452 "64MB. PBXT pode crear un máximo de 32.000 rexistros de datos, que empregan "
7453 "todas as táboas. Polo tanto, o valor desta variábel pódese aumentar para "
7454 "incrementar a cantidade total de datos que se poden almacenar na base de "
7457 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:63
7458 msgid "Garbage threshold"
7459 msgstr "Limiar do lixo"
7461 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:64
7463 "The percentage of garbage in a data log file before it is compacted. This is "
7464 "a value between 1 and 99. The default is 50."
7466 "A porcentaxe de lixo no ficheiro de datos antes de compactar. É un valor "
7467 "entre 1 e 99. Por omisión é 50."
7469 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:68
7470 msgid "Log buffer size"
7471 msgstr "Tamaño do buffer do rexistro"
7473 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:69
7475 "The size of the buffer used when writing a data log. The default is 256MB. "
7476 "The engine allocates one buffer per thread, but only if the thread is "
7477 "required to write a data log."
7479 "O tamaño do buffer empregado ao escribir un rexistro de datos. Por omisión é "
7480 "256MB. O motor asigna un buffer por fío, mais só se se require o fío para "
7481 "escribir un rexistro de datos."
7483 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:73
7484 msgid "Data file grow size"
7485 msgstr "Tamaño de aumento do ficheiro de datos"
7487 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:74
7488 msgid "The grow size of the handle data (.xtd) files."
7489 msgstr "O tamaño de aumento dos ficheiros de datos de manipulación (.xtd)."
7491 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:78
7492 msgid "Row file grow size"
7493 msgstr "Tamaño de aumento do ficheiro de fileiras"
7495 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:79
7496 msgid "The grow size of the row pointer (.xtr) files."
7497 msgstr "O tamaño de aumento dos ficheiros de punteiro de fileira (.xtr)."
7499 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:83
7500 msgid "Log file count"
7501 msgstr "Número de ficheiros de rexistro"
7503 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:84
7505 "This is the number of transaction log files (pbxt/system/xlog*.xt) the "
7506 "system will maintain. If the number of logs exceeds this value then old logs "
7507 "will be deleted, otherwise they are renamed and given the next highest "
7510 "Este é o número de ficheiros de rexistro de transaccións (pbxt/system/xlog*."
7511 "xt) que vai manter o sistema. Se o número de ficheiros de rexistro excede "
7512 "este valor, os ficheiros de rexistro antigos elimínanse; se non, múdaselles "
7513 "o nome e dáselles o número máis alto seguinte."
7515 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:132
7518 "Documentation and further information about PBXT can be found on the "
7519 "%sPrimeBase XT Home Page%s."
7521 "Pódese atopar documentación e información adicional sobre PBXT na %sPáxina "
7522 "de PrimeBase XT %s."
7524 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:139
7525 msgid "Related Links"
7526 msgstr "Ligazóns relacionadas"
7528 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:142
7529 msgid "The PrimeBase XT Blog by Paul McCullagh"
7530 msgstr "O Blogue de PrimeBase XT de Paul McCullagh"
7532 #: libraries/error_report.lib.php:237
7534 "phpMyAdmin has encountered an error. We have collected data about this error "
7535 "as well as information about relevant configuration settings to send to "
7536 "phpMyAdmin for processing to help us in debugging the problem"
7539 #: libraries/error_report.lib.php:244
7540 msgid "You may examine the data in the error report:"
7543 #: libraries/error_report.lib.php:251
7544 msgid "Please explain the steps that lead to the error:"
7547 #: libraries/error_report.lib.php:259
7549 #| msgid "Automatically create versions"
7550 msgid "Automatically send report next time"
7551 msgstr "Crear versions automaticamente"
7553 #: libraries/import.lib.php:190 libraries/insert_edit.lib.php:122
7554 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1464 libraries/sql.lib.php:1639
7555 #: tbl_get_field.php:43
7556 msgid "MySQL returned an empty result set (i.e. zero rows)."
7557 msgstr "O MySQL retornou un conxunto baleiro (isto é, cero fileiras)."
7559 #: libraries/import.lib.php:1196
7561 "The following structures have either been created or altered. Here you can:"
7562 msgstr "As estruturas seguintes foron creadas ou alteradas. Aquí pode:"
7564 #: libraries/import.lib.php:1197
7565 msgid "View a structure's contents by clicking on its name"
7566 msgstr "Ver o contido dunha estrutura premendo o seu nome"
7568 #: libraries/import.lib.php:1198
7570 "Change any of its settings by clicking the corresponding \"Options\" link"
7572 "Mudar calquera destas opcións premendo a ligazón «Opcións» correspondente"
7574 #: libraries/import.lib.php:1199
7575 msgid "Edit structure by following the \"Structure\" link"
7576 msgstr "Editar a estrutura seguindo a ligazón «Estrutura»"
7578 #: libraries/import.lib.php:1203
7580 msgid "Go to database: %s"
7581 msgstr "Ir á base de datos: %s"
7583 #: libraries/import.lib.php:1206 libraries/import.lib.php:1234
7585 msgid "Edit settings for %s"
7586 msgstr "Editar a configuración de %s"
7588 #: libraries/import.lib.php:1229
7590 msgid "Go to table: %s"
7591 msgstr "Ir á táboa: %s"
7593 #: libraries/import.lib.php:1232
7595 msgid "Structure of %s"
7596 msgstr "Estrutura de %s"
7598 #: libraries/import.lib.php:1240
7600 msgid "Go to view: %s"
7601 msgstr "Ir á vista: %s"
7603 #: libraries/index.lib.php:34
7605 msgid "Create an index on %s columns"
7606 msgstr "Crear un índice en %s columnas"
7608 #: libraries/insert_edit.lib.php:216 libraries/insert_edit.lib.php:247
7609 #: pmd_general.php:183
7613 #: libraries/insert_edit.lib.php:460 libraries/mysql_charsets.lib.php:142
7614 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:344
7618 #: libraries/insert_edit.lib.php:655
7619 msgid "Because of its length,<br /> this column might not be editable"
7620 msgstr "Por causa da súa lonxitude,<br /> este campo pode non ser editábel"
7622 #: libraries/insert_edit.lib.php:1099
7623 msgid "Binary - do not edit"
7624 msgstr "Binario - non editar"
7626 #: libraries/insert_edit.lib.php:1236 libraries/sql_query_form.lib.php:489
7627 msgid "web server upload directory:"
7628 msgstr "directorio de recepción do servidor web:"
7630 #: libraries/insert_edit.lib.php:1451
7632 msgid "Continue insertion with %s rows"
7633 msgstr "Continuar a inserción con %s fileiras"
7635 #: libraries/insert_edit.lib.php:1481
7639 #: libraries/insert_edit.lib.php:1514
7640 msgid "Insert as new row"
7641 msgstr "Inserir unha columna nova"
7643 #: libraries/insert_edit.lib.php:1517
7644 msgid "Insert as new row and ignore errors"
7645 msgstr "Inserir como fila nova e ignorar os erros"
7647 #: libraries/insert_edit.lib.php:1520
7648 msgid "Show insert query"
7649 msgstr "Mostrar a consulta de inserción"
7651 #: libraries/insert_edit.lib.php:1540
7652 msgid "Go back to previous page"
7653 msgstr "Volver para páxina anterior"
7655 #: libraries/insert_edit.lib.php:1543
7656 msgid "Insert another new row"
7657 msgstr "Inserir un rexistro novo"
7659 #: libraries/insert_edit.lib.php:1548
7660 msgid "Go back to this page"
7661 msgstr "Volver para esta páxina"
7663 #: libraries/insert_edit.lib.php:1570
7664 msgid "Edit next row"
7665 msgstr "Modificar a fileira seguinte"
7667 #: libraries/insert_edit.lib.php:1592
7669 "Use TAB key to move from value to value, or CTRL+arrows to move anywhere"
7671 "Use a tecla do tabulador para moverse de valor en valor ou a tecla CONTROL "
7672 "combinada cunha frecha para moverse a calquera sitio"
7674 #: libraries/insert_edit.lib.php:1975 libraries/sql.lib.php:1634
7675 msgid "Showing SQL query"
7676 msgstr "Mostrar a consulta de SQL"
7678 #: libraries/insert_edit.lib.php:2000 libraries/sql.lib.php:1614
7680 msgid "Inserted row id: %1$d"
7681 msgstr "Identificador da fileira inserida: %1$d"
7683 #. l10n: This is currently used only in Japanese locales
7684 #: libraries/kanji-encoding.lib.php:147
7685 msgctxt "None encoding conversion"
7689 #. l10n: This is currently used only in Japanese locales
7690 #: libraries/kanji-encoding.lib.php:158
7691 msgid "Convert to Kana"
7692 msgstr "Converter a Kana"
7694 #: libraries/mult_submits.inc.php:252 tbl_replace.php:251
7696 msgstr "Sen cambios"
7698 #: libraries/mult_submits.lib.php:322
7699 msgid "Replace table prefix:"
7700 msgstr "Substituír o prefixo da táboa:"
7702 #: libraries/mult_submits.lib.php:324
7703 msgid "Copy table with prefix:"
7704 msgstr "Copiar a táboa con prefixo:"
7706 #: libraries/mult_submits.lib.php:329
7710 #: libraries/mult_submits.lib.php:335
7714 #: libraries/mult_submits.lib.php:344 libraries/mult_submits.lib.php:377
7715 #: libraries/sql_query_form.lib.php:422
7719 #: libraries/mult_submits.lib.php:364
7720 msgid "Add table prefix:"
7721 msgstr "Engadir un prefixo á táboa:"
7723 #: libraries/mult_submits.lib.php:367
7725 msgstr "Engadir un prefixo"
7727 #: libraries/mult_submits.lib.php:401
7728 msgid "Do you really want to execute the following query?"
7729 msgstr "Está realmente seguro de executar a seguinte petición?"
7731 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:33
7733 msgstr "Conxunto de caracteres"
7735 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:154
7739 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:158 libraries/mysql_charsets.lib.php:284
7740 msgid "Simplified Chinese"
7741 msgstr "Chinés simplificado"
7743 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:160 libraries/mysql_charsets.lib.php:304
7744 msgid "Traditional Chinese"
7745 msgstr "Chinés tradicional"
7747 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:164 libraries/mysql_charsets.lib.php:351
7748 msgid "case-insensitive"
7749 msgstr "sen distinguir maiúsculas de minúsculas"
7751 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:167 libraries/mysql_charsets.lib.php:353
7752 msgid "case-sensitive"
7753 msgstr "distinguindo maiúsculas de minúsculas"
7755 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:170
7759 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:173
7763 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:176
7765 msgstr "Dinamarqués"
7767 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:179
7771 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:182
7775 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:185
7779 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:188 libraries/mysql_charsets.lib.php:191
7783 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:188
7787 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:191
7789 msgstr "directorio telefónico"
7791 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:194
7795 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:197
7799 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:200 libraries/mysql_charsets.lib.php:291
7803 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:203
7807 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:206
7811 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:209 libraries/mysql_charsets.lib.php:313
7815 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:212
7819 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:215
7823 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:218 libraries/mysql_charsets.lib.php:267
7824 msgid "West European"
7825 msgstr "Europeo occidental"
7827 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:221
7831 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:224
7835 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:227
7839 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:230
7843 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:233
7844 msgid "Traditional Spanish"
7845 msgstr "Español tradicional"
7847 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:236 libraries/mysql_charsets.lib.php:334
7851 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:239 libraries/mysql_charsets.lib.php:337
7855 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:242 libraries/mysql_charsets.lib.php:331
7859 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:245 libraries/mysql_charsets.lib.php:328
7863 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:248 libraries/mysql_charsets.lib.php:258
7867 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:248 libraries/mysql_charsets.lib.php:258
7868 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:267 libraries/mysql_charsets.lib.php:274
7869 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:296 libraries/mysql_charsets.lib.php:307
7870 msgid "multilingual"
7871 msgstr "multilingüe"
7873 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:274
7874 msgid "Central European"
7875 msgstr "Centroeuropeo"
7877 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:279
7881 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:296
7885 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:301
7889 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:307
7893 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:310
7897 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:316
7901 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:319
7905 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:322
7909 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:325
7910 msgid "Czech-Slovak"
7911 msgstr "Checo-eslovaco"
7913 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:340 libraries/mysql_charsets.lib.php:347
7914 #: libraries/structure.lib.php:1068
7916 msgstr "descoñecido"
7918 #: libraries/navigation/Navigation.class.php:61
7919 msgid "An error has occured while loading the navigation tree"
7920 msgstr "Produciuse un erro ao cargar a árbore de navegación"
7922 #: libraries/navigation/Navigation.class.php:172
7926 msgstr "Acontecementos"
7928 #: libraries/navigation/Navigation.class.php:173
7930 #| msgid "Functions"
7934 #: libraries/navigation/Navigation.class.php:174
7936 #| msgid "Procedures"
7938 msgstr "Procedementos"
7940 #: libraries/navigation/Navigation.class.php:175
7946 #: libraries/navigation/Navigation.class.php:176
7952 #: libraries/navigation/NavigationHeader.class.php:190
7954 msgstr "Inicio («Home»)"
7956 #: libraries/navigation/NavigationHeader.class.php:203
7960 #: libraries/navigation/NavigationHeader.class.php:226
7961 msgid "phpMyAdmin documentation"
7962 msgstr "Documentación do phpMyAdmin"
7964 #: libraries/navigation/NavigationHeader.class.php:250
7965 msgid "Reload navigation frame"
7966 msgstr "Recargar a moldura de navegación"
7968 #: libraries/navigation/NavigationTree.class.php:719
7970 msgid "%s other result found"
7971 msgid_plural "%s other results found"
7972 msgstr[0] "atopouse %s resultado máis"
7973 msgstr[1] "atopáronse outros %s resultados"
7975 #: libraries/navigation/NavigationTree.class.php:1043
7977 #| msgid "filter databases by name"
7978 msgid "filter databases by name or regex"
7979 msgstr "filtrar as bases de dato polo nome"
7981 #: libraries/navigation/NavigationTree.class.php:1045
7982 #: libraries/navigation/NavigationTree.class.php:1077
7983 msgid "Clear Fast Filter"
7984 msgstr "Limpar o filtro rápido"
7986 #: libraries/navigation/NavigationTree.class.php:1076
7988 #| msgid "filter items by name"
7989 msgid "filter by name or regex"
7990 msgstr "filtrar os elementos polo nome"
7992 #. l10n: The word "Node" must not be translated here
7993 #: libraries/navigation/NodeFactory.class.php:41
7995 msgid "Invalid class name \"%1$s\", using default of \"Node\""
7996 msgstr "O nome de clase «%1$s» é incorrecto; emprégase o predefinido «Nodo»"
7998 #: libraries/navigation/NodeFactory.class.php:65
8000 msgid "Could not include class \"%1$s\", file \"%2$s\" not found"
8002 "Non foi imposíbel incluír a clase «%1$s»; non foi posíbel atopar o ficheiro "
8005 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Column_Container.class.php:26
8006 #: libraries/sql_query_form.lib.php:285
8010 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Column_Container.class.php:40
8011 msgctxt "Create new column"
8015 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Database_Container.class.php:31
8017 #| msgctxt "Create new column"
8019 msgctxt "Create new database"
8023 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Event_Container.class.php:37
8024 msgctxt "Create new event"
8028 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Function_Container.class.php:26
8029 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:493
8030 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:107
8034 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Function_Container.class.php:37
8035 msgctxt "Create new function"
8039 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Index_Container.class.php:39
8040 msgctxt "Create new index"
8044 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Procedure_Container.class.php:26
8045 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:475
8046 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:111
8048 msgstr "Procedementos"
8050 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Procedure_Container.class.php:37
8051 #: libraries/rte/rte_footer.lib.php:29
8052 msgctxt "Create new procedure"
8056 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Table_Container.class.php:46
8057 msgctxt "Create new table"
8061 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Trigger_Container.class.php:37
8062 msgctxt "Create new trigger"
8066 #: libraries/navigation/Nodes/Node_View_Container.class.php:26
8067 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:125
8071 #: libraries/navigation/Nodes/Node_View_Container.class.php:46
8072 msgctxt "Create new view"
8076 #: libraries/operations.lib.php:75
8077 msgid "Rename database to:"
8078 msgstr "Renomear a base de datos como:"
8080 #: libraries/operations.lib.php:107
8082 msgid "Database %s has been dropped."
8083 msgstr "A base de datos %s foi eliminada."
8085 #: libraries/operations.lib.php:119
8086 msgid "Remove database"
8087 msgstr "Eliminar base de datos"
8089 #: libraries/operations.lib.php:125
8090 msgid "Drop the database (DROP)"
8091 msgstr "Eliminar a base de datos (DROP)"
8093 #: libraries/operations.lib.php:145 libraries/operations.lib.php:1024
8094 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:371
8095 msgid "Structure only"
8096 msgstr "Só a estrutura"
8098 #: libraries/operations.lib.php:146 libraries/operations.lib.php:1025
8099 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:377
8100 msgid "Structure and data"
8101 msgstr "Estrutura e datos"
8103 #: libraries/operations.lib.php:147 libraries/operations.lib.php:1026
8104 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:374
8106 msgstr "Só os datos"
8108 #: libraries/operations.lib.php:175
8109 msgid "Copy database to:"
8110 msgstr "Copiar a base de datos a:"
8112 #: libraries/operations.lib.php:186
8113 msgid "CREATE DATABASE before copying"
8114 msgstr "CREATE DATABASE antes de copiar"
8116 #: libraries/operations.lib.php:199 libraries/operations.lib.php:1047
8117 msgid "Add constraints"
8118 msgstr "Engadir limitacións"
8120 #: libraries/operations.lib.php:207
8121 msgid "Switch to copied database"
8122 msgstr "Cambiar á base de datos copiada"
8124 #: libraries/operations.lib.php:277
8125 msgid "Edit or export relational schema"
8126 msgstr "Editar ou exportar o esquema relacional"
8128 #: libraries/operations.lib.php:631
8129 msgid "Alter table order by"
8130 msgstr "Ordenar a táboa por"
8132 #: libraries/operations.lib.php:639
8134 msgstr "a refacer logo de insercións e destrucións (shingly)"
8136 #: libraries/operations.lib.php:675
8137 msgid "Move table to (database<b>.</b>table):"
8138 msgstr "Mover a táboa a (base_de_datos<b>.</b>táboa):"
8140 #: libraries/operations.lib.php:786
8141 msgid "Table options"
8142 msgstr "Opcións da táboa"
8144 #: libraries/operations.lib.php:790
8145 msgid "Rename table to"
8146 msgstr "Mudar o nome da táboa para"
8148 #: libraries/operations.lib.php:798
8149 msgid "Table comments"
8150 msgstr "Comentarios da táboa"
8152 #: libraries/operations.lib.php:807 libraries/server_engines.lib.php:49
8153 msgid "Storage Engine"
8154 msgstr "Motor de almacenamento"
8156 #: libraries/operations.lib.php:1007
8157 msgid "Copy table to (database<b>.</b>table):"
8158 msgstr "Copiar a táboa a (base_de_datos<b>.</b>táboa):"
8160 #: libraries/operations.lib.php:1062
8161 msgid "Switch to copied table"
8162 msgstr "Ir á táboa copiada"
8164 #: libraries/operations.lib.php:1089
8165 msgid "Table maintenance"
8166 msgstr "Táboa de mantemento"
8168 #: libraries/operations.lib.php:1127 libraries/structure.lib.php:309
8170 msgstr "Comprobar a táboa"
8172 #: libraries/operations.lib.php:1140
8173 msgid "Defragment table"
8174 msgstr "Táboa de desfragmentación"
8176 #: libraries/operations.lib.php:1154 libraries/structure.lib.php:317
8177 msgid "Analyze table"
8178 msgstr "Analizar a táboa"
8180 #: libraries/operations.lib.php:1167 libraries/structure.lib.php:314
8181 msgid "Repair table"
8182 msgstr "Reparar a táboa"
8184 #: libraries/operations.lib.php:1182 libraries/structure.lib.php:312
8185 #: libraries/structure.lib.php:1642
8186 msgid "Optimize table"
8187 msgstr "Optimizar a táboa"
8189 #: libraries/operations.lib.php:1194
8191 msgid "Table %s has been flushed"
8192 msgstr "Borrouse a táboa %s"
8194 #: libraries/operations.lib.php:1201
8195 msgid "Flush the table (FLUSH)"
8196 msgstr "Borrar a táboa («FLUSH»)"
8198 #: libraries/operations.lib.php:1246 view_operations.php:127
8199 msgid "Delete data or table"
8200 msgstr "Eliminar datos ou táboa"
8202 #: libraries/operations.lib.php:1254
8203 msgid "Empty the table (TRUNCATE)"
8204 msgstr "Baleirar a táboa (TRUNCATE)"
8206 #: libraries/operations.lib.php:1262
8207 msgid "Delete the table (DROP)"
8208 msgstr "Eliminar a táboa (DROP)"
8210 #: libraries/operations.lib.php:1302
8214 #: libraries/operations.lib.php:1303
8218 #: libraries/operations.lib.php:1304
8222 #: libraries/operations.lib.php:1305
8224 msgstr "Reconstruír"
8226 #: libraries/operations.lib.php:1306
8230 #: libraries/operations.lib.php:1313
8231 msgid "Partition maintenance"
8232 msgstr "Mantemento de particións"
8234 #: libraries/operations.lib.php:1322
8236 msgid "Partition %s"
8237 msgstr "Partición %s"
8239 #: libraries/operations.lib.php:1338
8240 msgid "Remove partitioning"
8241 msgstr "Eliminar particións"
8243 #: libraries/operations.lib.php:1364
8244 msgid "Check referential integrity:"
8245 msgstr "Comprobar a integridade das referencias:"
8247 #: libraries/plugin_interface.lib.php:502
8248 msgid "This format has no options"
8249 msgstr "Este formato non ten opcións"
8251 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.class.php:73
8252 msgid "Cannot connect: invalid settings."
8253 msgstr "Non é posíbel conectar: os axustes non son válidos."
8255 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.class.php:86
8256 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:166
8257 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationHttp.class.php:74
8259 msgid "Welcome to %s"
8260 msgstr "Reciba a benvida a %s"
8262 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.class.php:102
8265 "You probably did not create a configuration file. You might want to use the "
8266 "%1$ssetup script%2$s to create one."
8268 "Isto débese, posibelmente, a que non se creou un ficheiro de configuración. "
8269 "Tal vez queira utilizar %1$ssetup script%2$s para crear un."
8271 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.class.php:122
8273 "phpMyAdmin tried to connect to the MySQL server, and the server rejected the "
8274 "connection. You should check the host, username and password in your "
8275 "configuration and make sure that they correspond to the information given by "
8276 "the administrator of the MySQL server."
8278 "O phpMyAdmin tentouse conectar ao servidor de MySQL, mais o servidor "
8279 "rexeitou a conexión. Deberá comprobar o nome do servidor, o nome de usuario "
8280 "e o contrasinal no ficheiro config.inc.php e asegurarse de que corresponden "
8281 "coa información proporcionada polo administrador do servidor do MySQL."
8283 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.class.php:142
8284 msgid "Retry to connect"
8285 msgstr "Ténteo de novo para conectar"
8287 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:44
8288 msgid "Failed to use Blowfish from mcrypt!"
8289 msgstr "Non foi posíbel usar Blowfish desde mcrypt!"
8291 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:82
8292 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:196
8294 msgstr "Entrada (login)"
8296 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:100
8297 msgid "Your session has expired. Please log in again."
8298 msgstr "A súa sesión xa expirou. Tenteo de novo."
8300 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:204
8301 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:214
8302 msgid "You can enter hostname/IP address and port separated by space."
8304 "Pode escribir o nome de servidor/enderezo de IP e o porto separados por un "
8307 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:219
8309 msgstr "Nome de usuario:"
8311 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:231
8312 msgid "Server Choice:"
8313 msgstr "Escolla de servidor:"
8315 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:398
8316 msgid "Entered captcha is wrong, try again!"
8317 msgstr "O captcha introducido é incorrecto; ténteo de novo!"
8319 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:407
8320 msgid "Please enter correct captcha!"
8321 msgstr "Introduza o captcha correcto!"
8323 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:679
8324 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationSignon.class.php:264
8326 "Login without a password is forbidden by configuration (see AllowNoPassword)"
8328 "A configuración prohibe rexistrarse sen contrasinal (vexa AllowNoPassword)"
8330 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:686
8331 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationSignon.class.php:271
8333 msgid "No activity within %s seconds; please log in again."
8335 "Non se rexistrou actividade ningunha desde hai %s segundos ou máis. Terá que "
8338 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:691
8339 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:693
8340 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationSignon.class.php:280
8341 msgid "Cannot log in to the MySQL server"
8342 msgstr "Non é posíbel rexistrarse no servidor de MySQL"
8344 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationHttp.class.php:79
8345 msgid "Wrong username/password. Access denied."
8346 msgstr "O usuario ou o contrasinal están errados. Denegouse o acceso."
8348 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationSignon.class.php:107
8349 msgid "Can not find signon authentication script:"
8350 msgstr "Non foi posíbel atopar o script de autenticación de entrada:"
8352 #: libraries/plugins/auth/swekey/swekey.auth.lib.php:138
8354 msgid "File %s does not contain any key id"
8355 msgstr "O ficheiro %s non contén ningún identificador de chave"
8357 #: libraries/plugins/auth/swekey/swekey.auth.lib.php:180
8358 #: libraries/plugins/auth/swekey/swekey.auth.lib.php:200
8359 msgid "Hardware authentication failed!"
8360 msgstr "Fallou a autenticación do hardware!"
8362 #: libraries/plugins/auth/swekey/swekey.auth.lib.php:187
8363 msgid "No valid authentication key plugged"
8364 msgstr "Non se meteu ningunha chave de autenticación válida"
8366 #: libraries/plugins/auth/swekey/swekey.auth.lib.php:220
8367 msgid "Authenticating…"
8368 msgstr "A autenticar…"
8370 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.class.php:65
8371 #: libraries/plugins/import/AbstractImportCsv.class.php:59
8372 msgid "Columns separated with:"
8373 msgstr "Columnas separadas por:"
8375 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.class.php:69
8376 #: libraries/plugins/import/AbstractImportCsv.class.php:65
8377 msgid "Columns enclosed with:"
8378 msgstr "Columnas delimitadas por:"
8380 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.class.php:73
8381 #: libraries/plugins/import/AbstractImportCsv.class.php:71
8382 msgid "Columns escaped with:"
8383 msgstr "Carácter de escape das columnas:"
8385 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.class.php:77
8386 #: libraries/plugins/import/AbstractImportCsv.class.php:77
8387 msgid "Lines terminated with:"
8388 msgstr "Liñas rematadas en:"
8390 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.class.php:81
8391 #: libraries/plugins/export/ExportExcel.class.php:58
8392 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:86
8393 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:181
8394 #: libraries/plugins/export/ExportOds.class.php:71
8395 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:132
8396 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:89
8397 msgid "Replace NULL with:"
8398 msgstr "Substituír NULL por:"
8400 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.class.php:86
8401 #: libraries/plugins/export/ExportExcel.class.php:63
8402 msgid "Remove carriage return/line feed characters within columns"
8403 msgstr "Eliminar os caracteres CR/LF dentro dos campos"
8405 #: libraries/plugins/export/ExportExcel.class.php:79
8406 msgid "Excel edition:"
8407 msgstr "Versión de Excel:"
8409 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:81
8410 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:157
8411 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:123
8412 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:80
8413 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:133
8414 msgid "Data dump options"
8415 msgstr "Opcións de envorcado dos datos"
8417 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:203
8418 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:260
8419 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1740
8420 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:185
8421 msgid "Dumping data for table"
8422 msgstr "A extraer os datos da táboa"
8424 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:487
8425 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:567
8426 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:438
8427 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:69 libraries/rte/rte_triggers.lib.php:387
8429 msgstr "Acontecemento"
8431 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:488
8432 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:570
8433 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:439
8434 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:513
8435 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1036
8436 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:401
8440 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:553
8441 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:643
8442 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1467
8443 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:498
8444 msgid "Table structure for table"
8445 msgstr "Estrutura da táboa"
8447 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:572
8448 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:667
8449 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1496
8450 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:513
8451 msgid "Structure for view"
8452 msgstr "Estrutura para a vista"
8454 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:581
8455 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:679
8456 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1531
8457 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:520
8458 msgid "Stand-in structure for view"
8459 msgstr "Estrutura existente para a vista"
8461 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:43
8462 msgid "Content of table @TABLE@"
8463 msgstr "Contido da táboa @TABLE@"
8465 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:44
8467 msgstr "(continuado)"
8469 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:45
8470 msgid "Structure of table @TABLE@"
8471 msgstr "Estrutura da táboa @TABLE@"
8473 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:116
8474 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:97
8475 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:220
8476 msgid "Object creation options"
8477 msgstr "Opcións de creación de obxectos"
8479 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:121
8480 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:166
8481 msgid "Table caption:"
8482 msgstr "Título da táboa:"
8484 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:126
8485 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:171
8486 msgid "Table caption (continued):"
8487 msgstr "Descrición da táboa (continuado):"
8489 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:131
8490 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:176
8492 msgstr "Chave da etiqueta:"
8494 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:137
8495 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:103
8496 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:115
8497 msgid "Display foreign key relationships"
8498 msgstr "Mostrar as relación das chaves exteriores"
8500 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:142
8501 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:108
8502 msgid "Display comments"
8503 msgstr "Mostrar os comentarios"
8505 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:147
8506 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:113
8507 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:121
8508 msgid "Display MIME types"
8509 msgstr "Mostrar os tipos MIME"
8511 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:162
8512 msgid "Put columns names in the first row:"
8513 msgstr "Pór os nomes das columnas na primeira fila:"
8515 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:218
8516 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:620
8517 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:191
8518 #: libraries/replication_gui.lib.php:407 libraries/replication_gui.lib.php:675
8519 #: libraries/server_privileges.lib.php:1320 libraries/sql.lib.php:421
8523 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:223
8524 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:627
8525 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:196 libraries/sql.lib.php:425
8526 msgid "Generation Time:"
8529 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:226
8530 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:633
8531 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:199
8532 msgid "PHP Version:"
8533 msgstr "Versión do PHP:"
8535 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:251
8536 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:783
8537 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:398
8538 #: libraries/plugins/export/PMA_ExportPdf.class.php:115
8539 #: libraries/sql.lib.php:423
8541 msgstr "Base de datos:"
8543 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:303
8544 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1578
8548 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:487
8552 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.class.php:84
8553 msgid "Export table names"
8554 msgstr "Exportar os nomes das táboas"
8556 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.class.php:90
8557 msgid "Export table headers"
8558 msgstr "Exportar os cabezallos das táboas"
8560 #: libraries/plugins/export/ExportPdf.class.php:97
8561 msgid "(Generates a report containing the data of a single table)"
8562 msgstr "(Xera un informe que contén os datos dunha única táboa)"
8564 #: libraries/plugins/export/ExportPdf.class.php:102
8565 msgid "Report title:"
8566 msgstr "Título do informe:"
8568 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:91
8570 "Display comments <i>(includes info such as export timestamp, PHP version, "
8571 "and server version)</i>"
8573 "Mostrar os comentarios <i>(inclúe información como a marca horaria da "
8574 "exportación, a versión do PHP e a versión do servidor)</i>"
8576 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:100
8577 msgid "Additional custom header comment (\\n splits lines):"
8578 msgstr "Engadir un comentario propio na cabeceira (\\n quebra as liñas):"
8580 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:107
8582 "Include a timestamp of when databases were created, last updated, and last "
8585 "Incluír a marca temporal de cando se crearon as bases de datos, cando foi a "
8586 "última vez que se actualizaron e que se comprobaron"
8588 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:170
8590 "Database system or older MySQL server to maximize output compatibility with:"
8592 "Sistema de bases de datos ou servidor de MySQL máis vello co que maximizar a "
8593 "compatibilidade da saída:"
8595 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:191
8596 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:234
8597 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:257
8598 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:265
8600 msgid "Add %s statement"
8601 msgstr "Engadir unha instrución %s"
8603 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:227
8604 msgid "Add statements:"
8605 msgstr "Engadir instrucións:"
8607 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:295
8609 "Enclose table and column names with backquotes <i>(Protects column and table "
8610 "names formed with special characters or keywords)</i>"
8612 "Encerrar os nomes das táboas e das columnas entre aspas invertidas <i>"
8613 "(Protexe os nomes das columnas e as táboas formadas con caracteres especiais "
8614 "ou palabras chave)</i>"
8616 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:311
8617 msgid "Data creation options"
8618 msgstr "Opcións de creación de datos"
8620 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:315
8621 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1684
8622 msgid "Truncate table before insert"
8623 msgstr "Baleirar a táboa antes de inserir"
8625 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:321
8626 msgid "Instead of <code>INSERT</code> statements, use:"
8627 msgstr "No canto de instrucións <code>INSERT</code>, empregar:"
8629 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:327
8630 msgid "<code>INSERT DELAYED</code> statements"
8631 msgstr "instrucións <code>INSERT DELAYED</code>"
8633 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:338
8634 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:368
8635 msgid "<code>INSERT IGNORE</code> statements"
8636 msgstr "instrucións <code>INSERT IGNORE</code>"
8638 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:351
8639 msgid "Function to use when dumping data:"
8640 msgstr "Función que empregar ao envorcar os datos:"
8642 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:364
8643 msgid "Syntax to use when inserting data:"
8644 msgstr "Sintaxe que empregar ao inserir os datos:"
8646 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:372
8648 "include column names in every <code>INSERT</code> statement <br /> "
8649 " Example: <code>INSERT INTO tbl_name (col_A,col_B,col_C) VALUES "
8652 "incluír os nomes das columnas en todas as instrucións <code>INSERT</code> "
8653 "<br /> Exemplo: <code>INSERT INTO nome_taboa (col_A,col_B,"
8654 "col_C) VALUES (1,2,3)</code>"
8656 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:377
8658 "insert multiple rows in every <code>INSERT</code> statement<br /> "
8659 " Example: <code>INSERT INTO tbl_name VALUES (1,2,3), (4,5,6), "
8662 "incluír varias fileiras en todas as instrucións <code>INSERT</code> <br /> "
8663 " Exemplo: <code>INSERT INTO nome_taboa VALUES (1,2,3), "
8664 "(4,5,6), (7,8,9)</code>"
8666 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:382
8668 "both of the above<br /> Example: <code>INSERT INTO "
8669 "tbl_name (col_A,col_B) VALUES (1,2,3), (4,5,6), (7,8,9)</code>"
8671 "as dúas anteriores<br /> Exemplo: <code>INSERT INTO "
8672 "nome_taboa (col_A,col_B) VALUES (1,2,3), (4,5,6), (7,8,9)</code>"
8674 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:387
8676 "neither of the above<br /> Example: <code>INSERT INTO "
8677 "tbl_name VALUES (1,2,3)</code>"
8679 "ningunha das anteriores<br /> Exemplo: <code>INSERT "
8680 "INTO nome_taboa VALUES (1,2,3)</code>"
8682 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:406
8684 "Dump binary columns in hexadecimal notation <i>(for example, \"abc\" becomes "
8687 "Envorcar as columnas binarias na notación hexadecimal <i>(por exemplo, «abc» "
8688 "convértese en 0x616263)</i>"
8690 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:419
8692 "Dump TIMESTAMP columns in UTC <i>(enables TIMESTAMP columns to be dumped and "
8693 "reloaded between servers in different time zones)</i>"
8695 "Envorcar as columnas TIMESTAMP en UTC <i>(permite que as columnas TIMESTAMP "
8696 "se envorquen en carguen entre servidores que estean en fusos horarios "
8699 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1209
8700 msgid "Constraints for dumped tables"
8701 msgstr "Restricións para os envorcados das táboas"
8703 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1220
8704 msgid "Constraints for table"
8705 msgstr "Restricións para a táboa"
8707 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1361
8708 msgid "MIME TYPES FOR TABLE"
8709 msgstr "TIPOS MIME PARA A TÁBOA"
8711 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1386
8712 msgid "RELATIONS FOR TABLE"
8713 msgstr "RELACIÓNS PARA A TÁBOA"
8715 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1513
8716 #, fuzzy, php-format
8717 #| msgid "Structure for view"
8718 msgid "Structure for view %s exported as a table"
8719 msgstr "Estrutura para a vista"
8721 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1601
8722 msgid "Error reading data:"
8723 msgstr "Produciuse un erro ao ler os datos:"
8725 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:102
8726 msgid "Object creation options (all are recommended)"
8727 msgstr "Opcións de creación de obxectos (recoméndanse todas)"
8729 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:137
8730 msgid "Export contents"
8731 msgstr "Exportar o contido"
8733 #: libraries/plugins/export/PMA_ExportPdf.class.php:116
8737 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:63
8738 #: libraries/plugins/import/ImportOds.class.php:75
8740 "The first line of the file contains the table column names <i>(if this is "
8741 "unchecked, the first line will become part of the data)</i>"
8743 "A primeira liña do ficheiro contén os nomes das columnas da táboa <i>(se non "
8744 "está escollido, a primeira liña convértese en parte dos datos)</i>"
8746 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:72
8748 "If the data in each row of the file is not in the same order as in the "
8749 "database, list the corresponding column names here. Column names must be "
8750 "separated by commas and not enclosed in quotations."
8752 "Se os datos de cada fileira do ficheiro non están na mesma orde que na base "
8753 "de datos, enumere aquí os nomes das columnas correspondentes. Os nomes das "
8754 "columnas teñen que estar separados por vírgulas e non encerrados entre aspas."
8756 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:81
8757 #: libraries/plugins/import/ImportLdi.class.php:68
8758 msgid "Column names: "
8759 msgstr "Nomes das columnas: "
8761 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:133
8762 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:148
8763 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:155
8764 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:162
8766 msgid "Invalid parameter for CSV import: %s"
8767 msgstr "Hai un parámetro non válido para a importación de CSV: %s"
8769 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:213
8772 "Invalid column (%s) specified! Ensure that columns names are spelled "
8773 "correctly, separated by commas, and not enclosed in quotes."
8775 "Indicouse unha columna incorrecta (%s)! Asegúrese de que os nomes das "
8776 "columnas están ben escritos, separados por vírgulas e non encerrados entre "
8779 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:281
8780 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:556
8782 msgid "Invalid format of CSV input on line %d."
8783 msgstr "O formato de entrada de CSV non é válido na liña %d."
8785 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:437
8787 msgid "Invalid column count in CSV input on line %d."
8788 msgstr "O número de columnas é incorrecto na entrada do CSV na liña %d."
8790 #: libraries/plugins/import/ImportLdi.class.php:112
8791 msgid "This plugin does not support compressed imports!"
8792 msgstr "Este engadido non é capaz de realizar importacións comprimidas!"
8794 #: libraries/plugins/import/ImportMediawiki.class.php:56
8795 msgid "MediaWiki Table"
8796 msgstr "Táboa do MediaWiki"
8798 #: libraries/plugins/import/ImportMediawiki.class.php:303
8800 msgid "Invalid format of mediawiki input on line: <br />%s."
8801 msgstr "O formato de entrada de mediawiki non é válido na liña: <br /> %s."
8803 #: libraries/plugins/import/ImportOds.class.php:89
8804 msgid "Import percentages as proper decimals <i>(ex. 12.00% to .12)</i>"
8806 "Importar as porcentaxes como decimais correctos<i>(ex. 12,00% como .12)</i>"
8808 #: libraries/plugins/import/ImportOds.class.php:95
8809 msgid "Import currencies <i>(ex. $5.00 to 5.00)</i>"
8810 msgstr "Importar as moedas <i>(ex. $5,00 como 5,00)</i>"
8812 #: libraries/plugins/import/ImportOds.class.php:173
8813 #: libraries/plugins/import/ImportXml.class.php:132
8814 #: libraries/plugins/import/ImportXml.class.php:194
8816 "The XML file specified was either malformed or incomplete. Please correct "
8817 "the issue and try again."
8819 "O ficheiro XML especificado estaba estragado ou incompleto. Corrixa o "
8820 "problema e ténteo de novo."
8822 #: libraries/plugins/import/ImportOds.class.php:183
8823 msgid "Could not parse OpenDocument Spreadsheet!"
8824 msgstr "Non foi posíbel analizar a folla de cálculo de OpenDocument!"
8826 #: libraries/plugins/import/ImportShp.class.php:54
8827 msgid "ESRI Shape File"
8828 msgstr "Ficheiro shapefile da ESRI"
8830 #: libraries/plugins/import/ImportShp.class.php:148
8832 msgid "There was an error importing the ESRI shape file: \"%s\"."
8833 msgstr "Produciuse un erro ao importar o ficheiro shapefile da ESRI: «%s»."
8835 #: libraries/plugins/import/ImportShp.class.php:204
8837 "You tried to import an invalid file or the imported file contains invalid "
8840 "Tentou importar un ficheiro que era incorrecto ou o ficheiro importado "
8841 "contén datos incorrectos"
8843 #: libraries/plugins/import/ImportShp.class.php:210
8845 msgid "MySQL Spatial Extension does not support ESRI type \"%s\"."
8846 msgstr "A Extensión Espacial do MySQL non recoñece o tipo «%s» da ESRI."
8848 #: libraries/plugins/import/ImportShp.class.php:258
8849 msgid "The imported file does not contain any data"
8850 msgstr "O ficheiro importado non contén datos"
8852 #: libraries/plugins/import/ImportSql.class.php:71
8853 msgid "SQL compatibility mode:"
8854 msgstr "Modo de compatibilidade de SQL:"
8856 #: libraries/plugins/import/ImportSql.class.php:83
8857 msgid "Do not use <code>AUTO_INCREMENT</code> for zero values"
8858 msgstr "Non empregar <code>AUTO_INCREMENT</code> cos valores cero"
8860 #: libraries/plugins/import/ImportXml.class.php:54
8864 #: libraries/plugins/import/ShapeRecord.class.php:58
8866 msgid "Geometry type '%s' is not supported by MySQL."
8867 msgstr "MySQL non recoñece o tipo de xeometría «%s»."
8869 #: libraries/plugins/transformations/abstract/AppendTransformationsPlugin.class.php:32
8871 "Appends text to a string. The only option is the text to be appended "
8872 "(enclosed in single quotes, default empty string)."
8874 "Engade texto a unha cadea. A única opción é o texto que se engade (encerrado "
8875 "entre aspas simples; por omisión unha cadea baleira)."
8877 #: libraries/plugins/transformations/abstract/DateFormatTransformationsPlugin.class.php:31
8879 "Displays a TIME, TIMESTAMP, DATETIME or numeric unix timestamp column as "
8880 "formatted date. The first option is the offset (in hours) which will be "
8881 "added to the timestamp (Default: 0). Use second option to specify a "
8882 "different date/time format string. Third option determines whether you want "
8883 "to see local date or UTC one (use \"local\" or \"utc\" strings) for that. "
8884 "According to that, date format has different value - for \"local\" see the "
8885 "documentation for PHP's strftime() function and for \"utc\" it is done using "
8886 "gmdate() function."
8888 "Mostra unha columna TIME, TIMESTAMP, DATETIME ou unha marca de tempo "
8889 "numérica de UNIX como hora e data con formato. A primeira opción é a "
8890 "diferenza (en horas) que se engade á hora ou data (Por omisión: 0). Empregue "
8891 "a segunda opción para indicar unha cadea de formato de data/hora diferente. "
8892 "A terceira opción determina se se desexa ver a hora local ou a UTC (empregue "
8893 "as cadeas «local»ou «utc») para iso. Segundo isto, o formato de data ten un "
8894 "valor diferente - para «local» vexa a documentación acerca da función de PHP "
8895 "strftime() e para «utc» faise empregando a función gmdate()."
8897 #: libraries/plugins/transformations/abstract/DownloadTransformationsPlugin.class.php:31
8899 "Displays a link to download the binary data of the column. You can use the "
8900 "first option to specify the filename, or use the second option as the name "
8901 "of a column which contains the filename. If you use the second option, you "
8902 "need to set the first option to the empty string."
8904 "Mostra unha ligazón para descargar os datos binarios da columna. Pódese "
8905 "empregar a primeira opción para indicar o nome do ficheiro ou a segunda como "
8906 "nome dunha columna que conteña o nome do ficheiro. Se pretende escoller a "
8907 "segunda opción, a primeira debe conter só unha cadea baleira."
8909 #: libraries/plugins/transformations/abstract/ExternalTransformationsPlugin.class.php:31
8911 "LINUX ONLY: Launches an external application and feeds it the column data "
8912 "via standard input. Returns the standard output of the application. The "
8913 "default is Tidy, to pretty-print HTML code. For security reasons, you have "
8914 "to manually edit the file libraries/plugins/transformations/"
8915 "Text_Plain_External.class.php and list the tools you want to make available. "
8916 "The first option is then the number of the program you want to use and the "
8917 "second option is the parameters for the program. The third option, if set to "
8918 "1, will convert the output using htmlspecialchars() (Default 1). The fourth "
8919 "option, if set to 1, will prevent wrapping and ensure that the output "
8920 "appears all on one line (Default 1)."
8922 "SÓ EN LINUX: Inicia un aplicativo externa e envíalle o campo de datos por "
8923 "medio da entrada normal. Devolve a saída normal do aplicativo. Por omisión é "
8924 "Tidy, para que resulte código HTML claro. Por razóns de seguranza, ten que "
8925 "editar manualmente o ficheiro libraries/plugins/transformations/"
8926 "Text_Plain_External.class.php e inserir as ferramentas que queira permitir "
8927 "que funcionen. A primeira opción, polo tanto, é o número do programa que "
8928 "quere usar e a segunda opción son os parámetros do programa. O terceiro "
8929 "parámetro, se for 1, usará htmlspecialchars() para converter a saída (Por "
8930 "omisión é 1). Un cuarto parámetro, se for 1, porá un NOWRAP na cela de "
8931 "contidos para que toda a saída se mostre sen reformatar (por omisión é 1)."
8933 #: libraries/plugins/transformations/abstract/FormattedTransformationsPlugin.class.php:31
8935 "Displays the contents of the column as-is, without running it through "
8936 "htmlspecialchars(). That is, the column is assumed to contain valid HTML."
8938 "Mostra o contido da columna tal e como é, sen executalo a través de "
8939 "htmlspecialchars(). Isto é, asúmese que a columna contén HTML válido."
8941 #: libraries/plugins/transformations/abstract/HexTransformationsPlugin.class.php:31
8943 "Displays hexadecimal representation of data. Optional first parameter "
8944 "specifies how often space will be added (defaults to 2 nibbles)."
8946 "Mostra unha representación hexadecimal dos datos. O primeiro parámetro, "
8947 "opcional, especifica con que frecuencia se engadirá espazo (por omisión, 2 "
8950 #: libraries/plugins/transformations/abstract/ImageLinkTransformationsPlugin.class.php:33
8951 msgid "Displays a link to download this image."
8952 msgstr "Mostra unha ligazón para descargar esta imaxe."
8954 #: libraries/plugins/transformations/abstract/InlineTransformationsPlugin.class.php:33
8956 "Displays a clickable thumbnail. The options are the maximum width and height "
8957 "in pixels. The original aspect ratio is preserved."
8959 "Mostra unha miniatura cunha ligazón. As opcións son o largo e a altura "
8960 "máxima en píxeles. Mantéñense as proporcións orixinais."
8962 #: libraries/plugins/transformations/abstract/LongToIPv4TransformationsPlugin.class.php:31
8964 "Converts an (IPv4) Internet network address into a string in Internet "
8965 "standard dotted format."
8967 "Converte un enderezo de rede de Internet (IPv4) nunha cadea no formato "
8968 "padrón con puntos da Internet."
8970 #: libraries/plugins/transformations/abstract/SQLTransformationsPlugin.class.php:31
8971 msgid "Formats text as SQL query with syntax highlighting."
8972 msgstr "Formata texto como consulta de SQL e realza a sintaxe."
8974 #: libraries/plugins/transformations/abstract/SubstringTransformationsPlugin.class.php:31
8976 "Displays a part of a string. The first option is the number of characters to "
8977 "skip from the beginning of the string (Default 0). The second option is the "
8978 "number of characters to return (Default: until end of string). The third "
8979 "option is the string to append and/or prepend when truncation occurs "
8982 "Só mostra parte dunha cadea. A primeira opción é o número de caracteres que "
8983 "hai que saltar desde o comezo da cadea (por omisión, 0). A segunda opción é "
8984 "o número de caracteres que devolver (Por omisión: até o fin da cadea). A "
8985 "terceira opción é a cadea que engadir e/ou antepor cando se trunque (Por "
8988 #: libraries/plugins/transformations/abstract/TextImageLinkTransformationsPlugin.class.php:33
8990 "Displays an image and a link; the column contains the filename. The first "
8991 "option is a URL prefix like \"http://www.example.com/\". The second and "
8992 "third options are the width and the height in pixels."
8994 "Mostra unha imaxe e unha ligazón; a columna contén o nome do ficheiro. A "
8995 "primeira opción é un prefixo do tipo «http://exemplo.com/». A segunda e "
8996 "terceira opcións son o largo e a altura en píxeles."
8998 #: libraries/plugins/transformations/abstract/TextLinkTransformationsPlugin.class.php:33
9000 "Displays a link; the column contains the filename. The first option is a URL "
9001 "prefix like \"http://www.example.com/\". The second option is a title for "
9004 "Mostra unha ligazón; a columna contén o nome do ficheiro. A primeira opción "
9005 "é un prefixo de URL do tipo «http://exemplo.com/». A segunda opción é un "
9006 "título para a ligazón."
9008 #: libraries/relation.lib.php:85
9010 msgstr "non conforme"
9012 #: libraries/relation.lib.php:92
9013 msgctxt "Correctly working"
9017 #: libraries/relation.lib.php:95
9021 #: libraries/relation.lib.php:102 libraries/relation.lib.php:120
9022 msgid "General relation features"
9023 msgstr "Características xerais das relacións"
9025 #: libraries/relation.lib.php:131
9026 msgid "Display Features"
9027 msgstr "Mostrar as características"
9029 #: libraries/relation.lib.php:148
9030 msgid "Creation of PDFs"
9031 msgstr "Creación de PDF"
9033 #: libraries/relation.lib.php:159
9034 msgid "Displaying Column Comments"
9035 msgstr "A mostrar os comentarios das columnas"
9037 #: libraries/relation.lib.php:165
9038 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:328
9039 #: transformation_overview.php:39
9040 msgid "Browser transformation"
9041 msgstr "Transformación do navegador"
9043 #: libraries/relation.lib.php:171
9045 "Please see the documentation on how to update your column_comments table."
9047 "Consulte a documentación para saber como actualizar a táboa Column_comments."
9049 #: libraries/relation.lib.php:181 libraries/sql_query_form.lib.php:402
9050 msgid "Bookmarked SQL query"
9051 msgstr "Gardouse a consulta de SQL"
9053 #: libraries/relation.lib.php:192 querywindow.php:70
9055 msgstr "Historial de SQL"
9057 #: libraries/relation.lib.php:214
9058 msgid "Persistent recently used tables"
9059 msgstr "Táboas persistentes usadas recentemente"
9061 #: libraries/relation.lib.php:225
9062 msgid "Persistent tables' UI preferences"
9063 msgstr "Preferencias de IU das táboas persistentes"
9065 #: libraries/relation.lib.php:247
9066 msgid "User preferences"
9067 msgstr "Preferencia do usuario"
9069 #: libraries/relation.lib.php:264
9071 #| msgid "Configuration: %s"
9072 msgid "Configurable menus"
9073 msgstr "Configuración: %s"
9075 #: libraries/relation.lib.php:275
9077 #| msgid "Reload navigation frame"
9078 msgid "Hide/show navigation items"
9079 msgstr "Recargar a moldura de navegación"
9081 #: libraries/relation.lib.php:281
9082 msgid "Quick steps to setup advanced features:"
9083 msgstr "Pasos rápidos para configurar as funcionalidades avanzadas:"
9085 #: libraries/relation.lib.php:285
9087 "Create the needed tables with the <code>examples/create_tables.sql</code>."
9088 msgstr "Cree as táboas necesarias con <code>exemplos/create_tables.sql</code>."
9090 #: libraries/relation.lib.php:291
9091 msgid "Create a pma user and give access to these tables."
9092 msgstr "Cree un usuario usuario pma e déalle acceso a estas táboas."
9094 #: libraries/relation.lib.php:296
9096 "Enable advanced features in configuration file (<code>config.inc.php</"
9097 "code>), for example by starting from <code>config.sample.inc.php</code>."
9099 "Active as funcionalidades avanzadas no ficheiro de configuración "
9100 "(<code>config.inc.php</code>) comezando, por exemplo con <code>config.sample."
9103 #: libraries/relation.lib.php:304
9104 msgid "Re-login to phpMyAdmin to load the updated configuration file."
9106 "Entre de novo no phpMyAdmin para cargar o ficheiro de configuración "
9109 #: libraries/relation.lib.php:1478
9110 msgid "no description"
9111 msgstr "sen descrición"
9113 #: libraries/replication_gui.lib.php:45 libraries/replication_gui.lib.php:311
9114 #: libraries/server_databases.lib.php:394
9115 msgid "Master replication"
9116 msgstr "Replicación do principal"
9118 #: libraries/replication_gui.lib.php:46
9119 msgid "This server is configured as master in a replication process."
9121 "Este servidor está configurado como principal nun proceso de replicación."
9123 #: libraries/replication_gui.lib.php:54
9124 msgid "Show connected slaves"
9125 msgstr "Mostrar os escravos conectados"
9127 #: libraries/replication_gui.lib.php:65 libraries/replication_gui.lib.php:671
9128 msgid "Add slave replication user"
9129 msgstr "Engadir un usuario de replicación de escravos"
9131 #: libraries/replication_gui.lib.php:87
9132 msgid "Master configuration"
9133 msgstr "Configuración do principal"
9135 #: libraries/replication_gui.lib.php:89
9137 "This server is not configured as master server in a replication process. You "
9138 "can choose from either replicating all databases and ignoring certain "
9139 "(useful if you want to replicate majority of databases) or you can choose to "
9140 "ignore all databases by default and allow only certain databases to be "
9141 "replicated. Please select the mode:"
9143 "Este servidor non está configurado como servidor principal dun proceso de "
9144 "replicación. Pódese escoller entre replicar todas as bases de datos e "
9145 "ignorar algunhas (útil para replicar a maioría das bases de datos) ou "
9146 "ignorar todas as bases de datos por omisión e permitir que se repliquen só "
9147 "algunhas. Seleccione o modo:"
9149 #: libraries/replication_gui.lib.php:98
9150 msgid "Replicate all databases; Ignore:"
9151 msgstr "Replicar todas as bases de datos. Ignorar:"
9153 #: libraries/replication_gui.lib.php:100
9154 msgid "Ignore all databases; Replicate:"
9155 msgstr "Ignorar todas as bases de datos. Replicar:"
9157 #: libraries/replication_gui.lib.php:104
9158 msgid "Please select databases:"
9159 msgstr "Escolla as bases de datos:"
9161 #: libraries/replication_gui.lib.php:108
9163 "Now, add the following lines at the end of [mysqld] section in your my.cnf "
9164 "and please restart the MySQL server afterwards."
9166 "Agora engada as liñas seguintes ao final do ficheiro my.cnf e a seguir "
9167 "reinicie o servidor de MySQL."
9169 #: libraries/replication_gui.lib.php:113
9171 "Once you restarted MySQL server, please click on Go button. Afterwards, you "
9172 "should see a message informing you, that this server <b>is</b> configured as "
9175 "Unha vez reiniciado o servidor de MySQL, prema o botón Ir. Despois diso, "
9176 "debería ver unha mensaxe que informa de que este servidor <b>está</b> "
9177 "configurado como principal."
9179 #: libraries/replication_gui.lib.php:139
9180 #: libraries/server_databases.lib.php:396
9181 msgid "Slave replication"
9182 msgstr "Replicación do escravo"
9184 #: libraries/replication_gui.lib.php:190
9185 msgid "Slave SQL Thread not running!"
9186 msgstr "O fío escravo de SQL non está funcionando!"
9188 #: libraries/replication_gui.lib.php:195
9189 msgid "Slave IO Thread not running!"
9190 msgstr "O fío escravo de E/S non está funcionando!"
9192 #: libraries/replication_gui.lib.php:206
9194 "Server is configured as slave in a replication process. Would you like to:"
9196 "O servidor está configurado como escravo nun proceso de replicación. Desexa:"
9198 #: libraries/replication_gui.lib.php:210
9199 msgid "See slave status table"
9200 msgstr "Ver a táboa de estado do escravo"
9202 #: libraries/replication_gui.lib.php:215
9203 msgid "Control slave:"
9204 msgstr "Escravo de control:"
9206 #: libraries/replication_gui.lib.php:221
9208 msgstr "Inicio completo"
9210 #: libraries/replication_gui.lib.php:222
9212 msgstr "Detención completa"
9214 #: libraries/replication_gui.lib.php:224
9216 msgstr "Reiniciar o escravo"
9218 #: libraries/replication_gui.lib.php:227
9219 msgid "Start SQL Thread only"
9220 msgstr "Iniciar só o fío de SQL %s"
9222 #: libraries/replication_gui.lib.php:230
9223 msgid "Stop SQL Thread only"
9224 msgstr "Parar só o fío de SQL %s"
9226 #: libraries/replication_gui.lib.php:234
9227 msgid "Start IO Thread only"
9228 msgstr "Iniciar só o fío de E/S %s"
9230 #: libraries/replication_gui.lib.php:237
9231 msgid "Stop IO Thread only"
9232 msgstr "Parar só o fío de E/S %s"
9234 #: libraries/replication_gui.lib.php:246 libraries/replication_gui.lib.php:375
9235 msgid "Change or reconfigure master server"
9236 msgstr "Mudar ou reconfigurar o servidor principal"
9238 #: libraries/replication_gui.lib.php:257
9241 "This server is not configured as slave in a replication process. Would you "
9242 "like to <a href=\"%s\">configure</a> it?"
9244 "Este servidor non está configurado como escravo nun proceso de replicación. "
9245 "Desexa <a href=\"%s\">configuralo</a>?"
9247 #: libraries/replication_gui.lib.php:278
9248 msgid "Error management:"
9249 msgstr "Xestión de erros:"
9251 #: libraries/replication_gui.lib.php:281
9252 msgid "Skipping errors might lead into unsynchronized master and slave!"
9254 "Omitir os erros podería conducir a que o principal e o escravo non estean "
9257 #: libraries/replication_gui.lib.php:285
9258 msgid "Skip current error"
9259 msgstr "Omitir este erro"
9261 #: libraries/replication_gui.lib.php:286
9263 msgstr "Omitir os seguintes"
9265 #: libraries/replication_gui.lib.php:290
9269 #: libraries/replication_gui.lib.php:314
9272 "This server is not configured as master in a replication process. Would you "
9273 "like to <a href=\"%s\">configure</a> it?"
9275 "Este servidor non está configurado como principal nun proceso de "
9276 "replicación. Desexa <a href=\"%s\">configuralo</a>?"
9278 #: libraries/replication_gui.lib.php:352
9280 msgstr "Quitarlles as marcas a todos"
9282 #: libraries/replication_gui.lib.php:374
9283 msgid "Slave configuration"
9284 msgstr "Configuración do escravo"
9286 #: libraries/replication_gui.lib.php:377
9288 "Make sure, you have unique server-id in your configuration file (my.cnf). If "
9289 "not, please add the following line into [mysqld] section:"
9291 "Asegúrese de ter identificadores de servidor únicos no ficheiro de "
9292 "configuración (my.cnf). De non ser o caso, engada a liña seguinte na sección "
9295 #: libraries/replication_gui.lib.php:384 libraries/replication_gui.lib.php:765
9296 #: libraries/server_privileges.lib.php:1259
9298 msgstr "Nome de usuario:"
9300 #: libraries/replication_gui.lib.php:390 libraries/replication_gui.lib.php:769
9301 #: libraries/replication_gui.lib.php:785
9302 #: libraries/server_privileges.lib.php:1264
9303 #: libraries/server_privileges.lib.php:1295
9305 msgstr "Nome do usuario"
9307 #: libraries/replication_gui.lib.php:419
9311 #: libraries/replication_gui.lib.php:500
9312 msgid "Master status"
9313 msgstr "Estado do mestre"
9315 #: libraries/replication_gui.lib.php:503
9316 msgid "Slave status"
9317 msgstr "Estado do escravo"
9319 #: libraries/replication_gui.lib.php:512
9320 #: libraries/server_status_variables.lib.php:219
9321 #: libraries/server_variables.lib.php:195 libraries/sql_query_form.lib.php:414
9325 #: libraries/replication_gui.lib.php:591 libraries/server_bin_log.lib.php:132
9327 msgstr "Identificador do servidor"
9329 #: libraries/replication_gui.lib.php:592 libraries/replication_gui.lib.php:679
9330 #: libraries/replication_gui.lib.php:820
9331 #: libraries/server_privileges.lib.php:1325
9332 #: libraries/server_privileges.lib.php:1421
9333 #: libraries/server_privileges.lib.php:1814
9334 #: libraries/server_privileges.lib.php:1922
9335 #: libraries/server_privileges.lib.php:2836
9336 #: libraries/server_status.lib.php:347
9340 #: libraries/replication_gui.lib.php:612
9342 "Only slaves started with the --report-host=host_name option are visible in "
9345 "Nesta listaxe só son visíbeis os escravos que se inicien coa opción --report-"
9346 "host=nome_da_máquina."
9348 #: libraries/replication_gui.lib.php:722
9349 #: libraries/server_privileges.lib.php:1378
9351 msgstr "Calquera servidor"
9353 #: libraries/replication_gui.lib.php:727
9354 #: libraries/server_privileges.lib.php:1386
9358 #: libraries/replication_gui.lib.php:734
9359 #: libraries/server_privileges.lib.php:1395
9361 msgstr "Este servidor"
9363 #: libraries/replication_gui.lib.php:776
9364 #: libraries/server_privileges.lib.php:1279
9366 msgstr "Calquera usuario"
9368 #: libraries/replication_gui.lib.php:781 libraries/replication_gui.lib.php:814
9369 #: libraries/replication_gui.lib.php:847
9370 #: libraries/server_privileges.lib.php:1414
9371 #: libraries/server_privileges.lib.php:2732
9372 msgid "Use text field:"
9373 msgstr "Empregar un campo de texto:"
9375 #: libraries/replication_gui.lib.php:808
9376 #: libraries/server_privileges.lib.php:1405
9377 msgid "Use Host Table"
9378 msgstr "Empregar a táboa Host"
9380 #: libraries/replication_gui.lib.php:824
9381 #: libraries/server_privileges.lib.php:1425
9383 "When Host table is used, this field is ignored and values stored in Host "
9384 "table are used instead."
9386 "Cando se emprega a táboa Host, ignórase este campo e no seu canto empréganse "
9387 "os valores almacenados na táboa Host."
9389 #: libraries/replication_gui.lib.php:859
9390 #: libraries/server_privileges.lib.php:1472
9394 #: libraries/replication_gui.lib.php:863
9395 msgid "Generate Password:"
9396 msgstr "Xerar un contrasinal:"
9398 #: libraries/replication_gui.lib.php:924
9399 msgid "Unknown error"
9400 msgstr "Produciuse un erro descoñecido"
9402 #: libraries/replication_gui.lib.php:934
9404 msgid "Unable to connect to master %s."
9405 msgstr "Foi imposíbel conectar co principal %s."
9407 #: libraries/replication_gui.lib.php:945
9409 "Unable to read master log position. Possible privilege problem on master."
9411 "Foi imposíbel ler a posición do rexistro do principal. É posíbel que haxa un "
9412 "problema de privilexios no principal."
9414 #: libraries/replication_gui.lib.php:963
9415 msgid "Unable to change master"
9416 msgstr "Foi imposíbel mudar de principal"
9418 #: libraries/replication_gui.lib.php:967
9420 msgid "Master server changed successfully to %s"
9421 msgstr "O servidor principal mudouse con éxito a %s"
9423 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:110 libraries/rte/rte_events.lib.php:119
9424 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:157 libraries/rte/rte_routines.lib.php:300
9425 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:309
9426 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:351
9427 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1473
9428 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:82 libraries/rte/rte_triggers.lib.php:91
9429 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:129
9431 msgid "The following query has failed: \"%s\""
9432 msgstr "Fallou a procura seguinte: «%s»"
9434 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:134
9435 msgid "Sorry, we failed to restore the dropped event."
9436 msgstr "Sentímolo, non foi posíbel restaurar o acontecemento eliminado."
9438 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:137 libraries/rte/rte_routines.lib.php:329
9439 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:109
9440 msgid "The backed up query was:"
9441 msgstr "A consulta almacenada foi:"
9443 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:144
9445 msgid "Event %1$s has been modified."
9446 msgstr "O acontecemento %1$s foi modificado."
9448 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:164
9450 msgid "Event %1$s has been created."
9451 msgstr "O acontecemento %1$s foi creado."
9453 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:175 libraries/rte/rte_routines.lib.php:371
9454 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:147
9455 msgid "<b>One or more errors have occured while processing your request:</b>"
9456 msgstr "<b>Producíronse un ou máis erros ao procesar a petición:</b>"
9458 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:228
9460 msgstr "Editar o acontecemento"
9462 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:255 libraries/rte/rte_export.lib.php:43
9463 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:469
9464 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1499
9465 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1539
9466 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:230
9467 msgid "Error in processing request:"
9468 msgstr "Produciuse un erro ao procesar a petición:"
9470 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:417 libraries/rte/rte_routines.lib.php:936
9471 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:347 view_create.php:177
9475 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:420
9477 msgstr "Nome do acontecemento"
9479 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:441 libraries/server_bin_log.lib.php:131
9481 msgstr "Tipo de acontecemento"
9483 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:463 libraries/rte/rte_routines.lib.php:959
9485 msgid "Change to %s"
9486 msgstr "Cambiar a %s"
9488 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:469
9490 msgstr "Executar en"
9492 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:477
9493 msgid "Execute every"
9494 msgstr "Executar cada"
9496 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:496
9497 msgctxt "Start of recurring event"
9501 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:505
9502 msgctxt "End of recurring event"
9506 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:519
9507 msgid "On completion preserve"
9508 msgstr "Preservar ao completar"
9510 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:524
9511 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1047
9512 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:407 view_create.php:206
9516 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:567
9517 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1114
9518 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:445
9519 msgid "The definer must be in the \"username@hostname\" format"
9520 msgstr "O definidor ten que estar no formato «nomedeusuario@nomedeservidor»"
9522 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:574
9523 msgid "You must provide an event name"
9524 msgstr "Debe indicar un nome de acontecemento"
9526 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:588
9527 msgid "You must provide a valid interval value for the event."
9528 msgstr "Debe indicar un valor do intervalo válido para o acontecemento."
9530 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:603
9531 msgid "You must provide a valid execution time for the event."
9532 msgstr "Debe indicar un tempo de execución válido para o acontecemento."
9534 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:607
9535 msgid "You must provide a valid type for the event."
9536 msgstr "Debe indicar un tipo válido para o acontecemento."
9538 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:631
9539 msgid "You must provide an event definition."
9540 msgstr "Debe indicar unha definición do acontecemento."
9542 #: libraries/rte/rte_footer.lib.php:91
9546 #: libraries/rte/rte_footer.lib.php:96
9550 #: libraries/rte/rte_footer.lib.php:108
9551 msgid "Event scheduler status"
9552 msgstr "Estado do planificador de acontecementos"
9554 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:55
9558 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:69
9560 "You are using PHP's deprecated 'mysql' extension, which is not capable of "
9561 "handling multi queries. [strong]The execution of some stored routines may "
9562 "fail![/strong] Please use the improved 'mysqli' extension to avoid any "
9565 "Está a empregar a extensión obsoleta de PHP «mysql», que non pode xestionar "
9566 "consultas múltiples. [strong]A execución de varias rutinas almacenadas pode "
9567 "fallar![/strong] Empregue a extensión mellorada «mysqli para evitar "
9570 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:285
9571 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1123
9573 msgid "Invalid routine type: \"%s\""
9574 msgstr "O tipo de rutina non é válido: «%s»"
9576 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:325
9577 msgid "Sorry, we failed to restore the dropped routine."
9578 msgstr "Sentímolo, non foi posíbel restaurar a rutina eliminada."
9580 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:337
9582 msgid "Routine %1$s has been modified."
9583 msgstr "A rutina %1$s foi modificada."
9585 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:358
9587 msgid "Routine %1$s has been created."
9588 msgstr "A rutina %1$s foi creada."
9590 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:439
9591 msgid "Edit routine"
9592 msgstr "Editar a rutina"
9594 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:939
9595 msgid "Routine name"
9596 msgstr "Nome da rutina"
9598 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:965
9602 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:971
9606 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:974
9607 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:278
9608 msgid "Length/Values"
9609 msgstr "Tamaño/Valores"
9611 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:989
9612 msgid "Add parameter"
9613 msgstr "Engadir un parámetro"
9615 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:993
9616 msgid "Remove last parameter"
9617 msgstr "Eliminar o último parámetro"
9619 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:998
9621 msgstr "Tipo de devolución"
9623 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1005
9624 msgid "Return length/values"
9625 msgstr "Devolver tamaños/valores"
9627 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1011
9628 msgid "Return options"
9629 msgstr "Devolver opcións"
9631 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1042
9632 msgid "Is deterministic"
9633 msgstr "É determinista"
9635 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1052
9636 msgid "Security type"
9637 msgstr "Tipo de seguranza"
9639 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1061
9640 msgid "SQL data access"
9641 msgstr "Acceso de datos SQL"
9643 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1130
9644 msgid "You must provide a routine name"
9645 msgstr "Debe indicar un nome á rutina"
9647 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1165
9649 msgid "Invalid direction \"%s\" given for parameter."
9650 msgstr "O parámetro «%s» recibiu unha dirección incorrecta."
9652 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1187
9653 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1247
9655 "You must provide length/values for routine parameters of type ENUM, SET, "
9656 "VARCHAR and VARBINARY."
9658 "Ten que fornecer tamaños/valores para os parámetros das rutinas de tipo "
9659 "ENUM, SET, VARCHAR e VARBINARY."
9661 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1210
9662 msgid "You must provide a name and a type for each routine parameter."
9663 msgstr "Ten que fornecer un nome e un tipo para cada parámetro da rutina."
9665 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1229
9666 msgid "You must provide a valid return type for the routine."
9667 msgstr "Ten que fornecer un tipo de devolución válida para a rutina."
9669 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1289
9670 msgid "You must provide a routine definition."
9671 msgstr "Debe indicar unha definición da rutina."
9673 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1387
9675 msgid "Execution results of routine %s"
9676 msgstr "Resultados da execución da rutina %s"
9678 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1453
9680 msgid "%d row affected by the last statement inside the procedure"
9681 msgid_plural "%d rows affected by the last statement inside the procedure"
9683 "%d fileira afectada pola última instrución de dentro do procedemento"
9685 "%d fileiras afectadas pola última instrución de dentro do procedemento"
9687 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1526
9688 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1534
9689 msgid "Execute routine"
9690 msgstr "Executar a rutina"
9692 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1590
9693 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1593
9694 msgid "Routine parameters"
9695 msgstr "Parámetros da rutina"
9697 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:106
9698 msgid "Sorry, we failed to restore the dropped trigger."
9699 msgstr "Sentímolo, non foi posíbel restaurar o disparador borrado."
9701 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:116
9703 msgid "Trigger %1$s has been modified."
9704 msgstr "O disparador %1$s foi modificado."
9706 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:136
9708 msgid "Trigger %1$s has been created."
9709 msgstr "O disparador %1$s foi creado."
9711 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:204
9712 msgid "Edit trigger"
9713 msgstr "Editar o disparador"
9715 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:350
9716 msgid "Trigger name"
9717 msgstr "Nome do disparador"
9719 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:373
9720 msgctxt "Trigger action time"
9724 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:452
9725 msgid "You must provide a trigger name"
9726 msgstr "Debe indicar un nome ao disparador"
9728 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:459
9729 msgid "You must provide a valid timing for the trigger"
9730 msgstr "Debe indicar unha sincronización válida para o disparador"
9732 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:466
9733 msgid "You must provide a valid event for the trigger"
9734 msgstr "Debe indicar un acontecemento válido para o disparador"
9736 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:474
9737 msgid "You must provide a valid table name"
9738 msgstr "Debe indicar un nome de táboa válido"
9740 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:480
9741 msgid "You must provide a trigger definition."
9742 msgstr "Debe indicar unha definición do disparador."
9744 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:27
9746 msgstr "Engadir unha rutina"
9748 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:29
9750 msgid "Export of routine %s"
9751 msgstr "Exportar a rutina %s"
9753 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:30
9757 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:31
9758 msgid "You do not have the necessary privileges to create a routine"
9759 msgstr "Non ten privilexios suficientes para crear unha rutina"
9761 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:32
9763 msgid "No routine with name %1$s found in database %2$s"
9764 msgstr "Non se atopou ningunha rutina co nome %1$s na base de datos %2$s"
9766 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:33
9767 msgid "There are no routines to display."
9768 msgstr "Non hai rutinas que mostrar."
9770 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:39
9772 msgstr "Engadir un disparador"
9774 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:41
9776 msgid "Export of trigger %s"
9777 msgstr "Exportar o disparador %s"
9779 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:42
9783 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:43
9784 msgid "You do not have the necessary privileges to create a trigger"
9785 msgstr "Non ten privilexios suficientes para crear un disparador"
9787 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:44
9789 msgid "No trigger with name %1$s found in database %2$s"
9790 msgstr "Non se atopou ningún disparador co nome %1$s na base de datos %2$s"
9792 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:45
9793 msgid "There are no triggers to display."
9794 msgstr "Non hai disparadores que mostrar."
9796 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:51
9798 msgstr "Engadir un acontecemento"
9800 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:53
9802 msgid "Export of event %s"
9803 msgstr "Exportación do acontecemento %s"
9805 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:54
9807 msgstr "acontecemento"
9809 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:55
9810 msgid "You do not have the necessary privileges to create an event"
9811 msgstr "Non ten privilexios suficientes para crear un acontecemento"
9813 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:56
9815 msgid "No event with name %1$s found in database %2$s"
9816 msgstr "Non se atopou ningún acontecemento co nome %1$s na base de datos %2$s"
9818 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:57
9819 msgid "There are no events to display."
9820 msgstr "Non hai acontecementos que mostrar."
9822 #: libraries/schema/Dia_Relation_Schema.class.php:240
9823 #: libraries/schema/Eps_Relation_Schema.class.php:429
9824 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:419
9825 #: libraries/schema/Svg_Relation_Schema.class.php:439
9827 msgid "The %s table doesn't exist!"
9828 msgstr "Non existe a táboa %s!"
9830 #: libraries/schema/Dia_Relation_Schema.class.php:278
9831 #: libraries/schema/Eps_Relation_Schema.class.php:480
9832 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:461
9833 #: libraries/schema/Svg_Relation_Schema.class.php:492
9835 msgid "Please configure the coordinates for table %s"
9836 msgstr "Configure as coordenadas da táboa %s"
9838 #: libraries/schema/Eps_Relation_Schema.class.php:836
9839 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:876
9840 #: libraries/schema/Svg_Relation_Schema.class.php:859
9842 msgid "Schema of the %s database - Page %s"
9843 msgstr "Esquema da base de datos %s - Páxina %s"
9845 #: libraries/schema/Export_Relation_Schema.class.php:208
9846 msgid "This page does not contain any tables!"
9847 msgstr "Esta páxina non contén ningunha táboa!"
9849 #: libraries/schema/Export_Relation_Schema.class.php:236
9850 msgid "SCHEMA ERROR: "
9851 msgstr "HAI UN ERRO NO ESQUEMA: "
9853 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:898
9854 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1232
9855 msgid "Relational schema"
9856 msgstr "Esquema relacional"
9858 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1195
9859 msgid "Table of contents"
9862 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1380
9863 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1403
9864 #: libraries/structure.lib.php:1184
9865 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:296
9869 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1383
9870 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1406
9871 #: libraries/structure.lib.php:1187 libraries/tbl_tracking.lib.php:732
9875 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:132
9876 msgid "Create a page"
9877 msgstr "Crear unha páxina"
9879 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:138
9881 msgstr "Nome da páxina"
9883 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:145
9884 msgid "Automatic layout based on"
9885 msgstr "Distribución automática baseada en"
9887 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:149
9888 msgid "Internal relations"
9889 msgstr "Relacións internas"
9891 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:163
9893 msgstr "CHAVE EXTERNA"
9895 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:200
9896 msgid "Please choose a page to edit"
9897 msgstr "Escolla unha páxina para modificar"
9899 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:205
9901 msgstr "Escoller unha páxina"
9903 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:272
9904 msgid "Select Tables"
9905 msgstr "Escoller táboas"
9907 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:389 view_create.php:236
9908 msgid "Column names"
9909 msgstr "Nomes das columnas"
9911 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:422
9912 msgid "Display relational schema"
9913 msgstr "Mostrar o esquema relacional"
9915 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:431
9916 msgid "Select Export Relational Type"
9917 msgstr "Escoller o tipo de exportación relacional"
9919 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:455
9921 msgstr "Mostrar a grella"
9923 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:458
9925 msgstr "Mostrar a cor"
9927 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:463
9928 msgid "Show dimension of tables"
9929 msgstr "Mostrar a dimensión das táboas"
9931 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:468
9932 msgid "Same width for all tables"
9933 msgstr "A mesma largura para todas as táboas"
9935 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:472 libraries/structure.lib.php:379
9936 msgid "Data Dictionary"
9937 msgstr "Dicionario de datos"
9939 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:474
9940 msgid "Only show keys"
9941 msgstr "Só as chaves coñecidas"
9943 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:476
9947 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:477
9951 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:479
9953 msgstr "Orientación"
9955 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:492
9957 msgstr "Tamaño do papel"
9959 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:539
9961 "The current page has references to tables that no longer exist. Would you "
9962 "like to delete those references?"
9964 "Esta páxina ten referencias a táboas que xa non existen. Quere eliminar esas "
9967 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:565
9968 msgid "Toggle scratchboard"
9969 msgstr "Conmutar o borrador"
9971 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:663
9972 msgid "File doesn't exist"
9973 msgstr "Ese ficheiro non existe"
9975 #: libraries/select_lang.lib.php:540 libraries/select_lang.lib.php:549
9976 #: libraries/select_lang.lib.php:558
9978 msgid "Unknown language: %1$s."
9979 msgstr "Linguaxe descoñecida: %1$s."
9981 #: libraries/select_server.lib.php:41 libraries/select_server.lib.php:46
9982 msgid "Current Server:"
9983 msgstr "Servidor actual:"
9985 #: libraries/server_bin_log.lib.php:30
9986 msgid "Select binary log to view"
9987 msgstr "Escolla o ficheiro de rexistro binario que desexe ver"
9989 #: libraries/server_bin_log.lib.php:129
9991 msgstr "Nome do ficheiro de rexistro"
9993 #: libraries/server_bin_log.lib.php:130
9997 #: libraries/server_bin_log.lib.php:133
9998 msgid "Original position"
9999 msgstr "Posición orixinal"
10001 #: libraries/server_bin_log.lib.php:134 libraries/structure.lib.php:2176
10002 msgid "Information"
10003 msgstr "Información"
10005 #: libraries/server_bin_log.lib.php:184 libraries/server_status.lib.php:463
10006 msgid "Truncate Shown Queries"
10007 msgstr "Interromper as consultas mostradas"
10009 #: libraries/server_bin_log.lib.php:188 libraries/server_status.lib.php:468
10010 msgid "Show Full Queries"
10011 msgstr "Mostrar as consultas completas"
10013 #: libraries/server_common.lib.php:27
10014 msgid "Server variables and settings"
10015 msgstr "Variábeis e configuración do servidor"
10017 #: libraries/server_common.lib.php:30
10018 msgid "Storage Engines"
10019 msgstr "Motores de almacenamento"
10021 #: libraries/server_common.lib.php:39
10022 msgid "Character Sets and Collations"
10023 msgstr "Conxuntos de caracteres e Ordes alfabéticas"
10025 #: libraries/server_common.lib.php:45
10026 msgid "Databases statistics"
10027 msgstr "Estatísticas das bases de datos"
10029 #: libraries/server_databases.lib.php:363
10031 "Note: Enabling the database statistics here might cause heavy traffic "
10032 "between the web server and the MySQL server."
10034 "Nota: De activar as estatísticas da base de datos, ocasionará que se produza "
10035 "un tráfico denso entre o servidor web e o de MySQL."
10037 #: libraries/server_databases.lib.php:371
10038 #: libraries/server_databases.lib.php:372
10039 msgid "Enable Statistics"
10040 msgstr "Activar as estatísticas"
10042 #: libraries/server_databases.lib.php:493
10044 msgid "%1$d database has been dropped successfully."
10045 msgid_plural "%1$d databases have been dropped successfully."
10046 msgstr[0] "Eliminouse %1$d base de datos sen problemas."
10047 msgstr[1] "Elimináronse %1$d bases de datos sen problemas."
10049 #: libraries/server_plugins.lib.php:32
10053 #: libraries/server_plugins.lib.php:68
10057 #: libraries/server_plugins.lib.php:75
10061 #: libraries/server_plugins.lib.php:76 libraries/server_plugins.lib.php:132
10065 #: libraries/server_plugins.lib.php:77 libraries/server_plugins.lib.php:134
10067 msgstr "Biblioteca"
10069 #: libraries/server_plugins.lib.php:78 libraries/server_plugins.lib.php:135
10070 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:197
10074 #: libraries/server_plugins.lib.php:79 libraries/server_plugins.lib.php:136
10078 #: libraries/server_plugins.lib.php:80 libraries/server_plugins.lib.php:137
10082 #: libraries/server_plugins.lib.php:189
10084 msgstr "desactivado"
10086 #: libraries/server_privileges.lib.php:167 server_privileges.php:113
10087 msgid "No privileges."
10088 msgstr "Sen privilexios."
10090 #: libraries/server_privileges.lib.php:176 server_privileges.php:59
10091 msgid "Includes all privileges except GRANT."
10092 msgstr "Inclúe todos os privilexios a excepción de GRANT (Conceder)."
10094 #: libraries/server_privileges.lib.php:249
10095 #: libraries/server_privileges.lib.php:861
10096 #: libraries/server_privileges.lib.php:1037 server_privileges.php:102
10097 msgid "Allows reading data."
10098 msgstr "Permite gravar datos."
10100 #: libraries/server_privileges.lib.php:254
10101 #: libraries/server_privileges.lib.php:866
10102 #: libraries/server_privileges.lib.php:1038 server_privileges.php:78
10103 msgid "Allows inserting and replacing data."
10104 msgstr "Permite inserir e substituír datos."
10106 #: libraries/server_privileges.lib.php:259
10107 #: libraries/server_privileges.lib.php:871
10108 #: libraries/server_privileges.lib.php:1039 server_privileges.php:112
10109 msgid "Allows changing data."
10110 msgstr "Permite modificar datos."
10112 #: libraries/server_privileges.lib.php:264
10113 #: libraries/server_privileges.lib.php:1040 server_privileges.php:68
10114 msgid "Allows deleting data."
10115 msgstr "Permite eliminar datos."
10117 #: libraries/server_privileges.lib.php:269
10118 #: libraries/server_privileges.lib.php:1066 server_privileges.php:62
10119 msgid "Allows creating new databases and tables."
10120 msgstr "Permite crear bases de datos e táboas novas."
10122 #: libraries/server_privileges.lib.php:274
10123 #: libraries/server_privileges.lib.php:1078 server_privileges.php:69
10124 msgid "Allows dropping databases and tables."
10125 msgstr "Permite eliminar bases de datos e táboas."
10127 #: libraries/server_privileges.lib.php:279
10128 #: libraries/server_privileges.lib.php:1162 server_privileges.php:96
10129 msgid "Allows reloading server settings and flushing the server's caches."
10130 msgstr "Permite recargar a configuración do servidor e limpar a súa caché."
10132 #: libraries/server_privileges.lib.php:284
10133 #: libraries/server_privileges.lib.php:1166 server_privileges.php:105
10134 msgid "Allows shutting down the server."
10135 msgstr "Permite apagar o servidor."
10137 #: libraries/server_privileges.lib.php:289
10138 #: libraries/server_privileges.lib.php:1158 server_privileges.php:93
10139 msgid "Allows viewing processes of all users"
10140 msgstr "Permite ver procesos de todos os usuarios"
10142 #: libraries/server_privileges.lib.php:294
10143 #: libraries/server_privileges.lib.php:1046 server_privileges.php:73
10144 msgid "Allows importing data from and exporting data into files."
10145 msgstr "Permite importar e exportar datos desde e para ficheiros."
10147 #: libraries/server_privileges.lib.php:299
10148 #: libraries/server_privileges.lib.php:876
10149 #: libraries/server_privileges.lib.php:1179 server_privileges.php:94
10150 msgid "Has no effect in this MySQL version."
10151 msgstr "Non funciona nesta versión do MySQL."
10153 #: libraries/server_privileges.lib.php:304
10154 #: libraries/server_privileges.lib.php:1074 server_privileges.php:77
10155 msgid "Allows creating and dropping indexes."
10156 msgstr "Permite crear e eliminar índices."
10158 #: libraries/server_privileges.lib.php:309
10159 #: libraries/server_privileges.lib.php:1072 server_privileges.php:60
10160 msgid "Allows altering the structure of existing tables."
10161 msgstr "Permite alterar a estrutura das táboas xa existentes."
10163 #: libraries/server_privileges.lib.php:314
10164 #: libraries/server_privileges.lib.php:1170 server_privileges.php:103
10165 msgid "Gives access to the complete list of databases."
10166 msgstr "Permite acceder á lista completa de bases de datos."
10168 #: libraries/server_privileges.lib.php:320
10169 #: libraries/server_privileges.lib.php:1150 server_privileges.php:107
10171 "Allows connecting, even if maximum number of connections is reached; "
10172 "required for most administrative operations like setting global variables or "
10173 "killing threads of other users."
10175 "Permite conexións, mesmo chegado ao número máximo de conexións. Requíreno a "
10176 "maioría das operación administrativas, como configurar as variábeis globais "
10177 "ou matar os fíos doutros usuarios."
10179 #: libraries/server_privileges.lib.php:328
10180 #: libraries/server_privileges.lib.php:1084 server_privileges.php:65
10181 msgid "Allows creating temporary tables."
10182 msgstr "Permite crear táboas temporais."
10184 #: libraries/server_privileges.lib.php:333
10185 #: libraries/server_privileges.lib.php:1175 server_privileges.php:79
10186 msgid "Allows locking tables for the current thread."
10187 msgstr "Permite bloquear táboas do fío actual."
10189 #: libraries/server_privileges.lib.php:338
10190 #: libraries/server_privileges.lib.php:1188 server_privileges.php:101
10191 msgid "Needed for the replication slaves."
10192 msgstr "Necesario para os escravos de replicación."
10194 #: libraries/server_privileges.lib.php:343
10195 #: libraries/server_privileges.lib.php:1184 server_privileges.php:99
10196 msgid "Allows the user to ask where the slaves / masters are."
10197 msgstr "Permite que o usuario pregunte onde están os escravos e os mestres."
10199 #: libraries/server_privileges.lib.php:348
10200 #: libraries/server_privileges.lib.php:364
10201 #: libraries/server_privileges.lib.php:1104
10202 #: libraries/server_privileges.lib.php:1111 server_privileges.php:67
10203 msgid "Allows creating new views."
10204 msgstr "Permite crear vistas novas."
10206 #: libraries/server_privileges.lib.php:353
10207 #: libraries/server_privileges.lib.php:1118 server_privileges.php:71
10208 msgid "Allows to set up events for the event scheduler"
10209 msgstr "Permite configurar acontecementos para o programador de acontecementos"
10211 #: libraries/server_privileges.lib.php:358
10212 #: libraries/server_privileges.lib.php:1122 server_privileges.php:111
10213 msgid "Allows creating and dropping triggers"
10214 msgstr "Permite crear e eliminar os disparadores"
10216 #: libraries/server_privileges.lib.php:369
10217 #: libraries/server_privileges.lib.php:375
10218 #: libraries/server_privileges.lib.php:1088 server_privileges.php:104
10219 msgid "Allows performing SHOW CREATE VIEW queries."
10220 msgstr "Permite realizar consultas SHOW CREATE VIEW."
10222 #: libraries/server_privileges.lib.php:380
10223 #: libraries/server_privileges.lib.php:1092 server_privileges.php:63
10224 msgid "Allows creating stored routines."
10225 msgstr "Permite crear rutinas almacenadas."
10227 #: libraries/server_privileges.lib.php:385
10228 #: libraries/server_privileges.lib.php:1096 server_privileges.php:61
10229 msgid "Allows altering and dropping stored routines."
10230 msgstr "Permite alterar e eliminar rutinas almacenadas."
10232 #: libraries/server_privileges.lib.php:390
10233 #: libraries/server_privileges.lib.php:1192 server_privileges.php:66
10234 msgid "Allows creating, dropping and renaming user accounts."
10235 msgstr "Permite crear, eliminar e mudar o nome das contas de usuario."
10237 #: libraries/server_privileges.lib.php:395
10238 #: libraries/server_privileges.lib.php:1098 server_privileges.php:72
10239 msgid "Allows executing stored routines."
10240 msgstr "Permite executar rutinas almacenadas."
10242 #: libraries/server_privileges.lib.php:443
10243 #: libraries/server_privileges.lib.php:444
10244 msgctxt "None privileges"
10248 #: libraries/server_privileges.lib.php:495
10249 #: libraries/server_privileges.lib.php:521
10250 #: libraries/server_privileges.lib.php:2844
10251 #: libraries/server_user_groups.lib.php:78
10255 #: libraries/server_privileges.lib.php:704
10256 msgid "Resource limits"
10257 msgstr "Limites dos recursos"
10259 #: libraries/server_privileges.lib.php:706
10260 msgid "Note: Setting these options to 0 (zero) removes the limit."
10261 msgstr "Nota: Se estas opcións se configuran como 0 (cero) elimínase o límite."
10263 #: libraries/server_privileges.lib.php:713
10264 #: libraries/server_privileges.lib.php:723 server_privileges.php:84
10265 msgid "Limits the number of queries the user may send to the server per hour."
10266 msgstr "Limita o número de consultas por hora que pode enviar un usuario."
10268 #: libraries/server_privileges.lib.php:732
10269 #: libraries/server_privileges.lib.php:741 server_privileges.php:87
10271 "Limits the number of commands that change any table or database the user may "
10272 "execute per hour."
10274 "Limita o número de ordes que modifiquen unha táboa ou base de datos por hora "
10275 "que pode executar un usuario."
10277 #: libraries/server_privileges.lib.php:751
10278 #: libraries/server_privileges.lib.php:758 server_privileges.php:81
10279 msgid "Limits the number of new connections the user may open per hour."
10280 msgstr "Limita o número de conexións novas por hora que pode abrir un usuario."
10282 #: libraries/server_privileges.lib.php:766
10283 #: libraries/server_privileges.lib.php:774 server_privileges.php:91
10284 msgid "Limits the number of simultaneous connections the user may have."
10285 msgstr "Limita o número de conexións simultáneas que pode ter o usuario."
10287 #: libraries/server_privileges.lib.php:827
10288 #: libraries/server_privileges.lib.php:1002
10289 #: libraries/server_privileges.lib.php:2664
10290 #: libraries/server_privileges.lib.php:2676
10291 msgid "Table-specific privileges"
10292 msgstr "Privilexios propios das táboas"
10294 #: libraries/server_privileges.lib.php:829
10295 #: libraries/server_privileges.lib.php:1009
10296 #: libraries/server_privileges.lib.php:2840
10297 msgid "Note: MySQL privilege names are expressed in English"
10298 msgstr "Nota: os nomes dos privilexios do MySQL están en inglés"
10300 #: libraries/server_privileges.lib.php:977
10301 msgid "Administration"
10302 msgstr "Administración"
10304 #: libraries/server_privileges.lib.php:998
10305 #: libraries/server_privileges.lib.php:2838
10306 msgid "Global privileges"
10307 msgstr "Privilexios globais"
10309 #: libraries/server_privileges.lib.php:1000
10310 #: libraries/server_privileges.lib.php:2663
10311 msgid "Database-specific privileges"
10312 msgstr "Privilexios propios das bases de datos"
10314 #: libraries/server_privileges.lib.php:1067 server_privileges.php:64
10315 msgid "Allows creating new tables."
10316 msgstr "Permite crear táboas novas."
10318 #: libraries/server_privileges.lib.php:1079 server_privileges.php:70
10319 msgid "Allows dropping tables."
10320 msgstr "Permite eliminar táboas."
10322 #: libraries/server_privileges.lib.php:1141 server_privileges.php:75
10324 "Allows adding users and privileges without reloading the privilege tables."
10326 "Permite engadir usuarios e privilexios sen recargar as táboas de privilexios."
10328 #: libraries/server_privileges.lib.php:1256
10329 msgid "Login Information"
10330 msgstr "Información sobre o acceso (login)"
10332 #: libraries/server_privileges.lib.php:1288
10333 #: libraries/server_privileges.lib.php:1456
10334 #: libraries/server_privileges.lib.php:2792
10335 msgid "Use text field"
10336 msgstr "Empregar un campo de texto"
10338 #: libraries/server_privileges.lib.php:1310
10340 "An account already exists with the same username but possibly a different "
10341 "hostname. Are you sure you wish to proceed?"
10343 "Xa existe unha conta co mesmo nome de usuario mais con, posibelmente, un "
10344 "nome de servidor diferente. Ten a certeza de querer proseguir?"
10346 #: libraries/server_privileges.lib.php:1446
10347 msgid "Do not change the password"
10348 msgstr "Non mude o contrasinal"
10350 #: libraries/server_privileges.lib.php:1587
10352 msgid "The password for %s was changed successfully."
10353 msgstr "Modificouse sen problemas o contrasinal de %s."
10355 #: libraries/server_privileges.lib.php:1629
10357 msgid "You have revoked the privileges for %s."
10358 msgstr "Revogou os privilexios de %s."
10360 #: libraries/server_privileges.lib.php:1687
10361 msgid "Database for user"
10362 msgstr "Base de datos para o usuario"
10364 #: libraries/server_privileges.lib.php:1691
10365 msgid "Create database with same name and grant all privileges."
10367 "Crear unha base de datos co mesmo nome e conceder todos os privilexios."
10369 #: libraries/server_privileges.lib.php:1697
10370 msgid "Grant all privileges on wildcard name (username\\_%)."
10371 msgstr "Conceder todos os privilexios para o nome con comodíns (username\\_%)."
10373 #: libraries/server_privileges.lib.php:1706
10375 msgid "Grant all privileges on database "%s"."
10376 msgstr "Conceder todos os privilexios sobre a base de datos "%s"."
10378 #: libraries/server_privileges.lib.php:1802
10379 #: libraries/server_privileges.lib.php:1906
10381 msgid "Users having access to "%s""
10382 msgstr "Usuarios que teñen acceso a "%s""
10384 #: libraries/server_privileges.lib.php:1813
10385 #: libraries/server_privileges.lib.php:1921
10386 #: libraries/server_privileges.lib.php:2835
10387 #: libraries/server_privileges.lib.php:3600
10388 #: libraries/server_privileges.lib.php:3646
10389 #: libraries/server_status.lib.php:343 libraries/server_user_groups.lib.php:38
10393 #: libraries/server_privileges.lib.php:1817
10394 #: libraries/server_privileges.lib.php:1925
10395 #: libraries/server_privileges.lib.php:2673
10396 #: libraries/server_privileges.lib.php:2846
10400 #: libraries/server_privileges.lib.php:1862
10401 msgid "User has been added."
10402 msgstr "O usuario foi engadido."
10404 #: libraries/server_privileges.lib.php:1870
10405 #: libraries/server_privileges.lib.php:1991
10406 msgctxt "Create new user"
10410 #: libraries/server_privileges.lib.php:2037
10411 #: libraries/server_privileges.lib.php:2276
10412 #: libraries/server_privileges.lib.php:2932
10416 #: libraries/server_privileges.lib.php:2058
10420 #: libraries/server_privileges.lib.php:2061
10421 msgid "database-specific"
10422 msgstr "específico da base de datos"
10424 #: libraries/server_privileges.lib.php:2063
10428 #: libraries/server_privileges.lib.php:2069
10430 #| msgid "database-specific"
10431 msgid "table-specific"
10432 msgstr "específico da base de datos"
10434 #: libraries/server_privileges.lib.php:2146
10435 #: libraries/server_privileges.lib.php:3296
10436 msgid "No user found."
10437 msgstr "Non se achou ningún usuario."
10439 #: libraries/server_privileges.lib.php:2178
10440 msgid "Edit Privileges"
10441 msgstr "Modificar os privilexios"
10443 #: libraries/server_privileges.lib.php:2205
10447 #: libraries/server_privileges.lib.php:2370
10448 msgid "… keep the old one."
10449 msgstr "… manter o anterior."
10451 #: libraries/server_privileges.lib.php:2371
10452 msgid "… delete the old one from the user tables."
10453 msgstr "… eliminar o anterior das táboas de usuarios."
10455 #: libraries/server_privileges.lib.php:2373
10457 "… revoke all active privileges from the old one and delete it afterwards."
10459 "… retirarlle todos os privilexios activos ao anterior e eliminalo despois."
10461 #: libraries/server_privileges.lib.php:2377
10463 "… delete the old one from the user tables and reload the privileges "
10466 "… eliminar o anterior das táboas de usuarios e recargar os privilexios "
10469 #: libraries/server_privileges.lib.php:2391
10470 msgid "Change Login Information / Copy User"
10471 msgstr "Modificar a información de acceso (login) / Copiar o usuario"
10473 #: libraries/server_privileges.lib.php:2397
10474 msgid "Create a new user with the same privileges and …"
10475 msgstr "Crear un usuario novo cos mesmos privilexios e…"
10477 #: libraries/server_privileges.lib.php:2677
10478 msgid "Column-specific privileges"
10479 msgstr "Privilexios propios das columnas"
10481 #: libraries/server_privileges.lib.php:2728
10482 msgid "Add privileges on the following database:"
10483 msgstr "Engadir privilexios para esta base de datos:"
10485 #: libraries/server_privileges.lib.php:2752
10486 msgid "Wildcards % and _ should be escaped with a \\ to use them literally."
10488 "Os caracteres comodín _ e % deberíanse escapar con \\ para podelos usar "
10491 #: libraries/server_privileges.lib.php:2770
10492 msgid "Add privileges on the following table:"
10493 msgstr "Engadir privilexios para esta táboa:"
10495 #: libraries/server_privileges.lib.php:2982
10497 #| msgid "Edit server"
10498 msgid "Edit user group"
10499 msgstr "Modificar o servidor"
10501 #: libraries/server_privileges.lib.php:3019
10502 msgid "Remove selected users"
10503 msgstr "Eliminar os usuarios seleccionados"
10505 #: libraries/server_privileges.lib.php:3025
10506 msgid "Revoke all active privileges from the users and delete them afterwards."
10508 "Retirarlles todos os privilexios activos aos usuarios e eliminalos a "
10511 #: libraries/server_privileges.lib.php:3033
10512 #: libraries/server_privileges.lib.php:3039
10513 #: libraries/server_privileges.lib.php:3042
10514 msgid "Drop the databases that have the same names as the users."
10515 msgstr "Eliminar as bases de datos que teñan os mesmos nomes que os usuarios."
10517 #: libraries/server_privileges.lib.php:3176
10518 msgid "No users selected for deleting!"
10519 msgstr "Non se escolleu que usuarios eliminar!"
10521 #: libraries/server_privileges.lib.php:3179
10522 msgid "Reloading the privileges"
10523 msgstr "A recargar os privilexios"
10525 #: libraries/server_privileges.lib.php:3198
10526 msgid "The selected users have been deleted successfully."
10527 msgstr "Elimináronse sen problemas os usuarios seleccionados."
10529 #: libraries/server_privileges.lib.php:3265
10531 msgid "You have updated the privileges for %s."
10532 msgstr "Acaba de actualizar os privilexios de %s."
10534 #: libraries/server_privileges.lib.php:3335
10536 msgid "Deleting %s"
10537 msgstr "A eliminar %s"
10539 #: libraries/server_privileges.lib.php:3364
10540 msgid "The privileges were reloaded successfully."
10541 msgstr "Non houbo problemas ao recargar os privilexios."
10543 #: libraries/server_privileges.lib.php:3446
10545 msgid "The user %s already exists!"
10546 msgstr "Xa existe o usuario %s!"
10548 #: libraries/server_privileges.lib.php:3591
10550 msgid "Privileges for %s"
10551 msgstr "Privilexios para %s"
10553 #: libraries/server_privileges.lib.php:3645
10554 msgid "Edit Privileges:"
10555 msgstr "Modificar os privilexios:"
10557 #: libraries/server_privileges.lib.php:3706 libraries/server_users.lib.php:25
10558 msgid "Users overview"
10559 msgstr "Vista xeral dos usuarios"
10561 #: libraries/server_privileges.lib.php:3781
10564 "Note: phpMyAdmin gets the users' privileges directly from MySQL's privilege "
10565 "tables. The content of these tables may differ from the privileges the "
10566 "server uses, if they have been changed manually. In this case, you should "
10567 "%sreload the privileges%s before you continue."
10569 "Nota: phpMyAdmin recolle os privilexios dos usuarios directamente das táboas "
10570 "de privilexios do MySQL. O contido destas táboas pode diferir dos "
10571 "privilexios que usa o servidor se se levaron a cabo alteracións manuais. "
10572 "Neste caso, debería %svolver a cargar os privilexios%s antes de proseguir."
10574 #: libraries/server_privileges.lib.php:3831
10575 msgid "The selected user was not found in the privilege table."
10576 msgstr "Non se atopou o usuario escollido na táboa de privilexios."
10578 #: libraries/server_privileges.lib.php:4052
10579 msgid "You have added a new user."
10580 msgstr "Engadiu un usuario novo."
10582 #: libraries/server_status.lib.php:56
10584 msgid "Network traffic since startup: %s"
10585 msgstr "Tráfico da rede desde o inicio: %s"
10587 #: libraries/server_status.lib.php:69
10589 msgid "This MySQL server has been running for %1$s. It started up on %2$s."
10590 msgstr "Este servidor de MySQL leva funcionando %1$s. Iniciouse ás %2$s."
10592 #: libraries/server_status.lib.php:79
10594 "This MySQL server works as <b>master</b> and <b>slave</b> in <b>replication</"
10597 "Este servidor funciona como <b>mestre</b> e <b>escravo</b> nun proceso de "
10598 "<b>replicación</b>."
10600 #: libraries/server_status.lib.php:84
10601 msgid "This MySQL server works as <b>master</b> in <b>replication</b> process."
10603 "Este servidor funciona como <b>mestre</b>nun proceso de <b>replicación</b>."
10605 #: libraries/server_status.lib.php:89
10606 msgid "This MySQL server works as <b>slave</b> in <b>replication</b> process."
10608 "Este servidor funciona como <b>escravo</b> nun proceso de <b>replicación</"
10611 #: libraries/server_status.lib.php:103
10612 msgid "Replication status"
10613 msgstr "Estado da replicación"
10615 #: libraries/server_status.lib.php:132
10617 "On a busy server, the byte counters may overrun, so those statistics as "
10618 "reported by the MySQL server may be incorrect."
10620 "Nun servidor ocupado, os contadores de bytes poden sobrecargarse, de maneira "
10621 "que esas estatísticas, tal e como as transmite o servidor de MySQL, poden "
10622 "resultar incorrectas."
10624 #: libraries/server_status.lib.php:142
10628 #: libraries/server_status.lib.php:161
10632 #: libraries/server_status.lib.php:227
10633 msgid "max. concurrent connections"
10634 msgstr "conexións simultáneas máximas"
10636 #: libraries/server_status.lib.php:237
10637 msgid "Failed attempts"
10638 msgstr "Tentativas falidas"
10640 #: libraries/server_status.lib.php:264
10642 msgstr "Interrompido"
10644 #: libraries/server_status.lib.php:339
10646 msgstr "Identificador"
10648 #: libraries/server_status.lib.php:355
10652 #: libraries/server_status_advisor.lib.php:23
10653 msgid "Instructions"
10654 msgstr "Instrucións"
10656 #: libraries/server_status_advisor.lib.php:29
10658 "The Advisor system can provide recommendations on server variables by "
10659 "analyzing the server status variables."
10661 "O sistema de consellos pode darlle valores recomendados para as variábeis do "
10662 "servidor analizando as variábeis de estado do servidor."
10664 #: libraries/server_status_advisor.lib.php:35
10666 "Do note however that this system provides recommendations based on simple "
10667 "calculations and by rule of thumb which may not necessarily apply to your "
10670 "Lembre, porén, que este sistema proporciona recomendacións baseadas en "
10671 "cálculos simples e pola conta da vella que poden non corresponder co seu "
10674 #: libraries/server_status_advisor.lib.php:42
10676 "Prior to changing any of the configuration, be sure to know what you are "
10677 "changing (by reading the documentation) and how to undo the change. Wrong "
10678 "tuning can have a very negative effect on performance."
10680 "Antes de modificar nada na configuración, asegúrese de que sabe o que vai "
10681 "cambiar (lendo a documentación) e como desfacer os cambios. Uns axustes "
10682 "erróneos poder ter un efecto moi negativo sobre o desempeño."
10684 #: libraries/server_status_advisor.lib.php:50
10686 "The best way to tune your system would be to change only one setting at a "
10687 "time, observe or benchmark your database, and undo the change if there was "
10688 "no clearly measurable improvement."
10690 "A mellor maneira de axustar o sistema sería modificar só unha opción de cada "
10691 "vez, observar ou someter a base de datos a probas e desfacer o cambio se non "
10692 "se apreciaron melloras medíbeis."
10694 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:77
10697 msgid_plural "%d seconds"
10698 msgstr[0] "%d segundo"
10699 msgstr[1] "%d segundos"
10701 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:80
10704 msgid_plural "%d minutes"
10705 msgstr[0] "%d minuto"
10706 msgstr[1] "%d minutos"
10708 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:96
10709 msgid "Log statistics"
10710 msgstr "Estatísticas de rexistro"
10712 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:97
10713 msgid "Selected time range:"
10714 msgstr "Intervalo temporal escollido:"
10716 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:105
10717 msgid "Only retrieve SELECT,INSERT,UPDATE and DELETE Statements"
10718 msgstr "Obter só as instrucións SELECT, INSERT, UPDATE e DELETE"
10720 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:111
10721 msgid "Remove variable data in INSERT statements for better grouping"
10723 "Retirar os datos variábeis das instrucións tipo INSERT para agrupar mellor"
10725 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:115
10726 msgid "Choose from which log you want the statistics to be generated from."
10728 "Escoller o rexistro a partir do que se desexa que se xeren as estatísticas."
10730 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:119
10731 msgid "Results are grouped by query text."
10732 msgstr "Os resultados están agrupados polo texto da consulta."
10734 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:123
10735 msgid "Query analyzer"
10736 msgstr "Analizador de consultas"
10738 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:140
10739 msgid "Monitor Instructions"
10740 msgstr "Instrucións de monitorización"
10742 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:142
10744 "The phpMyAdmin Monitor can assist you in optimizing the server configuration "
10745 "and track down time intensive queries. For the latter you will need to set "
10746 "log_output to 'TABLE' and have either the slow_query_log or general_log "
10747 "enabled. Note however, that the general_log produces a lot of data and "
10748 "increases server load by up to 15%."
10750 "O Monitor do phpMyAdmin pode axudar a optimizar a configuración do servidor "
10751 "e vixiar as consultas que leven moito tempo. Para isto último hai que "
10752 "configurar log_output en «TABLE» e ter activado slow_query_log ou "
10753 "general_log. Lembre, porén, que general_log produce moitos datos e "
10754 "incrementa a carga do servidor nun 15%."
10756 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:154
10758 "Unfortunately your Database server does not support logging to table, which "
10759 "is a requirement for analyzing the database logs with phpMyAdmin. Logging to "
10760 "table is supported by MySQL 5.1.6 and onwards. You may still use the server "
10761 "charting features however."
10763 "Infortunadamente, o servidor da base de datos non admite rexistrar nunha "
10764 "táboa, que é un requisito para analizar os rexistros da base de datos co "
10765 "phpMyAdmin. O rexistro en táboas é posíbel desde MySQL 5.1.6 e posteriores. "
10766 "Porén, pode tamén empregar a funcionalidade de gráficas do servidor."
10768 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:169
10769 msgid "Using the monitor:"
10770 msgstr "Uso do monitor:"
10772 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:172
10774 "Your browser will refresh all displayed charts in a regular interval. You "
10775 "may add charts and change the refresh rate under 'Settings', or remove any "
10776 "chart using the cog icon on each respective chart."
10778 "O navegador anova todas as gráficas que se mostran en intervalos regulares. "
10779 "pode engadir gráficas e cambiar a taxa de anovación en «Configuración» ou "
10780 "eliminar as gráficas que empreguen a icona da engrenaxe de cada gráfica "
10783 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:178
10785 "To display queries from the logs, select the relevant time span on any chart "
10786 "by holding down the left mouse button and panning over the chart. Once "
10787 "confirmed, this will load a table of grouped queries, there you may click on "
10788 "any occurring SELECT statements to further analyze them."
10790 "Para mostrar consultas a partir dos rexistros, escolla a duración de tempo "
10791 "relevante de calquera gráfica e manteña premido o botón esquerdo do rato "
10792 "mentres arrastra sobre a gráfica. Coa confirmación cárgase unha táboa de "
10793 "consultas agrupadas na que se pode premer calquera instrución SELECT que "
10794 "apareza para analizala máis polo miúdo."
10796 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:188
10797 msgid "Please note:"
10798 msgstr "Por favor note:"
10800 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:191
10802 "Enabling the general_log may increase the server load by 5-15%. Also be "
10803 "aware that generating statistics from the logs is a load intensive task, so "
10804 "it is advisable to select only a small time span and to disable the "
10805 "general_log and empty its table once monitoring is not required any more."
10807 "Activar general_log pode incrementar a carga do servidor entre un 5% e un "
10808 "15%. Teña tamén en conta que xerar estatísticas a partir de rexistros é unha "
10809 "tarefa que require un traballo intensivo, polo que se recomenda escoller só "
10810 "un tempo limitado e desactivar general_log e baleirar a súa táboa cando non "
10811 "se requira máis esa vixilancia."
10813 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:213
10814 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:323
10816 msgstr "Engadir unha gráfica"
10818 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:219
10819 msgid "Preset chart"
10820 msgstr "Gráfica predefinida"
10822 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:224
10823 msgid "Status variable(s)"
10824 msgstr "Variábel/eis de estado"
10826 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:227
10827 msgid "Select series:"
10828 msgstr "Escoller unha serie:"
10830 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:229
10831 msgid "Commonly monitored"
10832 msgstr "Vixilancias frecuentes"
10834 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:245
10835 msgid "or type variable name:"
10836 msgstr "ou escriba o nome da variábel:"
10838 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:252
10839 msgid "Display as differential value"
10840 msgstr "Mostrar como valor diferencial"
10842 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:256
10843 msgid "Apply a divisor"
10844 msgstr "Aplicar un divisor"
10846 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:264
10847 msgid "Append unit to data values"
10848 msgstr "Engadir a unidade aos valores dos datos"
10850 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:270
10851 msgid "Add this series"
10852 msgstr "Engadir esta serie"
10854 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:272
10855 msgid "Clear series"
10856 msgstr "Limpar esta series"
10858 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:275
10859 msgid "Series in Chart:"
10860 msgstr "Series na gráfica:"
10862 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:296
10863 msgid "Start Monitor"
10864 msgstr "Iniciar o vixilante"
10866 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:303
10867 msgid "Instructions/Setup"
10868 msgstr "Instrucións/Configuración"
10870 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:307
10871 msgid "Done dragging (rearranging) charts"
10872 msgstr "Rematou o arrastre (redistribución) das gráficas"
10874 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:326
10875 msgid "Enable charts dragging"
10876 msgstr "Activar o arrastre das gráficas"
10878 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:330
10879 msgid "Refresh rate"
10880 msgstr "Taxa de anovación"
10882 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:339
10883 msgid "Chart columns"
10884 msgstr "Columnas da gráfica"
10886 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:355
10887 msgid "Chart arrangement"
10888 msgstr "Ordenación das gráficas"
10890 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:358
10892 "The arrangement of the charts is stored to the browsers local storage. You "
10893 "may want to export it if you have a complicated set up."
10895 "A distribución das gráficas almacénase no almacenamento local do navegador. "
10896 "Pode resultar útil exportala se a configuración é complicada."
10898 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:372
10899 msgid "Reset to default"
10900 msgstr "Restabelecer o predeterminado"
10902 #: libraries/server_status_queries.lib.php:33
10904 msgid "Questions since startup: %s"
10905 msgstr "Preguntas desde o inicio: %s"
10907 #: libraries/server_status_queries.lib.php:44
10911 #: libraries/server_status_queries.lib.php:47
10912 msgid "per minute:"
10913 msgstr "por minuto:"
10915 #: libraries/server_status_queries.lib.php:54
10916 msgid "per second:"
10917 msgstr "por segundo:"
10919 #: libraries/server_status_queries.lib.php:93
10921 msgstr "Instrucións"
10923 #. l10n: # = Amount of queries
10924 #: libraries/server_status_queries.lib.php:96
10928 #: libraries/server_status_variables.lib.php:39
10929 #: libraries/server_variables.lib.php:185
10933 #: libraries/server_status_variables.lib.php:44
10934 #: libraries/server_variables.lib.php:187
10935 msgid "Containing the word:"
10936 msgstr "Que conteñan a palabra:"
10938 #: libraries/server_status_variables.lib.php:52
10939 msgid "Show only alert values"
10940 msgstr "Mostrar só valores de alerta"
10942 #: libraries/server_status_variables.lib.php:57
10943 msgid "Filter by category…"
10944 msgstr "Filtrar pola categoría…"
10946 #: libraries/server_status_variables.lib.php:78
10947 msgid "Show unformatted values"
10948 msgstr "Mostrar os valores sen formato"
10950 #: libraries/server_status_variables.lib.php:98
10951 msgid "Related links:"
10952 msgstr "Ligazóns relacionadas:"
10954 #: libraries/server_status_variables.lib.php:319
10956 "The number of connections that were aborted because the client died without "
10957 "closing the connection properly."
10959 "O número de conexións que se interromperon porque o cliente morreu sen "
10960 "fechar axeitadamente a conexión."
10962 #: libraries/server_status_variables.lib.php:323
10963 msgid "The number of failed attempts to connect to the MySQL server."
10964 msgstr "O número de intentos de conexión co servidor de MySQL falidos."
10966 #: libraries/server_status_variables.lib.php:326
10968 "The number of transactions that used the temporary binary log cache but that "
10969 "exceeded the value of binlog_cache_size and used a temporary file to store "
10970 "statements from the transaction."
10972 "O número de transaccións que utilizaron a caché do rexistro binario mais que "
10973 "excederon o valor de binlog_cache_size e utilizaron un ficheiro temporal "
10974 "para almacenar instrucións para a transacción."
10976 #: libraries/server_status_variables.lib.php:331
10977 msgid "The number of transactions that used the temporary binary log cache."
10978 msgstr "Número de transaccións que utilizaron a caché do rexistro binario."
10980 #: libraries/server_status_variables.lib.php:334
10982 "The number of connection attempts (successful or not) to the MySQL server."
10984 "O número de tentativas de conexión (satisfactorias ou non) co servidor de "
10987 #: libraries/server_status_variables.lib.php:338
10989 "The number of temporary tables on disk created automatically by the server "
10990 "while executing statements. If Created_tmp_disk_tables is big, you may want "
10991 "to increase the tmp_table_size value to cause temporary tables to be memory-"
10992 "based instead of disk-based."
10994 "O número de táboas temporais no disco creadas automaticamente polo servidor "
10995 "ao executar as instrucións. Se Created_tmp_disk_tables é grande, será ben "
10996 "que incremente o valor de tmp_table_size para que as táboas temporais se "
10997 "baseen na memoria no canto de no disco."
10999 #: libraries/server_status_variables.lib.php:345
11000 msgid "How many temporary files mysqld has created."
11001 msgstr "Número de ficheiros temporais creados por mysqld."
11003 #: libraries/server_status_variables.lib.php:348
11005 "The number of in-memory temporary tables created automatically by the server "
11006 "while executing statements."
11008 "Número de táboas temporais na memoria creadas automaticamente polo servidor "
11009 "ao executar instrucións."
11011 #: libraries/server_status_variables.lib.php:352
11013 "The number of rows written with INSERT DELAYED for which some error occurred "
11014 "(probably duplicate key)."
11016 "Número de fileiras escritas con INSERT DELAYED que sufriron algún erro "
11017 "(probabelmente unha chave duplicada)."
11019 #: libraries/server_status_variables.lib.php:356
11021 "The number of INSERT DELAYED handler threads in use. Every different table "
11022 "on which one uses INSERT DELAYED gets its own thread."
11024 "Número de fíos de manipulación INSERT DELAYED en uso. Cada táboa diferente "
11025 "na que se utiliza INSERT DELAYED recibe o seu propio fío."
11027 #: libraries/server_status_variables.lib.php:361
11028 msgid "The number of INSERT DELAYED rows written."
11029 msgstr "Número de fileiras INSERT DELAYED escritas."
11031 #: libraries/server_status_variables.lib.php:364
11032 msgid "The number of executed FLUSH statements."
11033 msgstr "Número de instrucións FLUSH executadas."
11035 #: libraries/server_status_variables.lib.php:367
11036 msgid "The number of internal COMMIT statements."
11037 msgstr "Número de instrucións COMMIT internas."
11039 #: libraries/server_status_variables.lib.php:370
11040 msgid "The number of times a row was deleted from a table."
11041 msgstr "Número de veces que se eliminou unha fileira dunha táboa."
11043 #: libraries/server_status_variables.lib.php:373
11045 "The MySQL server can ask the NDB Cluster storage engine if it knows about a "
11046 "table with a given name. This is called discovery. Handler_discover "
11047 "indicates the number of time tables have been discovered."
11049 "O servidor de MySQL pódelle preguntar ao motor de almacenamento NDB Cluster "
11050 "se sabe dunha táboa cun nome dado. Isto chámase descuberta. "
11051 "Handler_discovery indica o número de veces que se descubriron táboas."
11053 #: libraries/server_status_variables.lib.php:379
11055 "The number of times the first entry was read from an index. If this is high, "
11056 "it suggests that the server is doing a lot of full index scans; for example, "
11057 "SELECT col1 FROM foo, assuming that col1 is indexed."
11059 "Número de veces que se leu a primeira entrada dun índice. Se for alto, tamén "
11060 "suxire que o servidor está a realizar un monte de exames de índice "
11061 "completos; por exemplo, SELECT col FROM algo, supoñendo que col estea "
11064 #: libraries/server_status_variables.lib.php:385
11066 "The number of requests to read a row based on a key. If this is high, it is "
11067 "a good indication that your queries and tables are properly indexed."
11069 "Número de peticións para ler unha fileira baseadas nunha chave. Se for alto, "
11070 "é unha boa indicación de que as consultas e táboas están ben indexadas."
11072 #: libraries/server_status_variables.lib.php:390
11074 "The number of requests to read the next row in key order. This is "
11075 "incremented if you are querying an index column with a range constraint or "
11076 "if you are doing an index scan."
11078 "Número de peticións para ler a seguinte fileira na orde da chave. Isto "
11079 "increméntase se está a procurar unha columna de índice cunha limitación de "
11080 "intervalo ou se está a examinar un índice."
11082 #: libraries/server_status_variables.lib.php:395
11084 "The number of requests to read the previous row in key order. This read "
11085 "method is mainly used to optimize ORDER BY … DESC."
11087 "Número de peticións para ler a fileira anterior na orde da chave. Este "
11088 "método de lectura utilízase sobre todo para optimizar ORDER BY … DESC."
11090 #: libraries/server_status_variables.lib.php:399
11092 "The number of requests to read a row based on a fixed position. This is high "
11093 "if you are doing a lot of queries that require sorting of the result. You "
11094 "probably have a lot of queries that require MySQL to scan whole tables or "
11095 "you have joins that don't use keys properly."
11097 "Número de peticións para ler unha fileira baseadas nunha posición fixa. Isto "
11098 "é alto se está a realizar moitas consultas que requiran ordenar o resultado. "
11099 "Posibelmente terá un monte de consultas que esixan que MySQL examine táboas "
11100 "completas ou ten unións que non usan as chaves axeitadamente."
11102 #: libraries/server_status_variables.lib.php:406
11104 "The number of requests to read the next row in the data file. This is high "
11105 "if you are doing a lot of table scans. Generally this suggests that your "
11106 "tables are not properly indexed or that your queries are not written to take "
11107 "advantage of the indexes you have."
11109 "Número de peticións para ler a seguinte fileira no ficheiro de datos. Isto é "
11110 "alto se está a realizar moitos exames de táboas. Normalmente suxire que as "
11111 "táboas non están indexadas axeitadamente ou que as súas consultas non están "
11112 "escritas para aproveitar os índices de que dispón."
11114 #: libraries/server_status_variables.lib.php:413
11115 msgid "The number of internal ROLLBACK statements."
11116 msgstr "Número de instrucións de ROLLBACK («desfacer») interno."
11118 #: libraries/server_status_variables.lib.php:416
11119 msgid "The number of requests to update a row in a table."
11120 msgstr "Número de peticións para actualizar unha fileira nunha táboa."
11122 #: libraries/server_status_variables.lib.php:419
11123 msgid "The number of requests to insert a row in a table."
11124 msgstr "Número de peticións para inserir un ficheiro nunha táboa."
11126 #: libraries/server_status_variables.lib.php:422
11127 msgid "The number of pages containing data (dirty or clean)."
11128 msgstr "Número de páxinas que conteñen datos (suxos ou limpos)."
11130 #: libraries/server_status_variables.lib.php:425
11131 msgid "The number of pages currently dirty."
11132 msgstr "Número de páxinas actualmente suxas."
11134 #: libraries/server_status_variables.lib.php:428
11135 msgid "The number of buffer pool pages that have been requested to be flushed."
11136 msgstr "Número de páxinas do buffer que se pediu que se limpasen."
11138 #: libraries/server_status_variables.lib.php:432
11139 msgid "The number of free pages."
11140 msgstr "Número de páxinas libres."
11142 #: libraries/server_status_variables.lib.php:435
11144 "The number of latched pages in InnoDB buffer pool. These are pages currently "
11145 "being read or written or that can't be flushed or removed for some other "
11148 "Número de páxinas con seguro no buffer InnoDB buffer. Estas páxinas están "
11149 "actualmente a ser lidas ou escritas ou non se poden limpar ou eliminar por "
11150 "algunha outra razón."
11152 #: libraries/server_status_variables.lib.php:440
11154 "The number of pages busy because they have been allocated for administrative "
11155 "overhead such as row locks or the adaptive hash index. This value can also "
11156 "be calculated as Innodb_buffer_pool_pages_total - "
11157 "Innodb_buffer_pool_pages_free - Innodb_buffer_pool_pages_data."
11159 "O número de páxinas ocupadas porque se destinan a reserva administrativa, "
11160 "tales como bloqueos de fileiras ou o índice hash adaptativo. Este valor "
11161 "tamén se pode calcular así: Innodb_buffer_pool_pages_total - "
11162 "Innodb_buffer_pool_pages_free - Innodb_buffer_pool_pages_data."
11164 #: libraries/server_status_variables.lib.php:447
11165 msgid "Total size of buffer pool, in pages."
11166 msgstr "Tamaño total do buffer, en páxinas."
11168 #: libraries/server_status_variables.lib.php:450
11170 "The number of \"random\" read-aheads InnoDB initiated. This happens when a "
11171 "query is to scan a large portion of a table but in random order."
11173 "Número de pre-lecturas «aleatorias» iniciadas por InnoDB. Isto acontece "
11174 "cando unha consulta vai examinar unha porción grande dunha táboa mais en "
11177 #: libraries/server_status_variables.lib.php:455
11179 "The number of sequential read-aheads InnoDB initiated. This happens when "
11180 "InnoDB does a sequential full table scan."
11182 "Número de pre-lecturas secuenciais iniciadas por InnoDB. Isto acontece cando "
11183 "InnoDB realiza un exame secuencial completo dunha táboa."
11185 #: libraries/server_status_variables.lib.php:459
11186 msgid "The number of logical read requests InnoDB has done."
11187 msgstr "Número de peticións de lectura lóxicas feitas por InnoDB."
11189 #: libraries/server_status_variables.lib.php:462
11191 "The number of logical reads that InnoDB could not satisfy from buffer pool "
11192 "and had to do a single-page read."
11194 "Número de lecturas lóxicas que InnoDB non puido satisfacer do buffer e tivo "
11195 "que efectuar por medio de lecturas dunha única páxina."
11197 #: libraries/server_status_variables.lib.php:466
11199 "Normally, writes to the InnoDB buffer pool happen in the background. "
11200 "However, if it's necessary to read or create a page and no clean pages are "
11201 "available, it's necessary to wait for pages to be flushed first. This "
11202 "counter counts instances of these waits. If the buffer pool size was set "
11203 "properly, this value should be small."
11205 "Normalmente, escríbese no buffer de InnoDB como tarefa de fondo. Porén, de "
11206 "se precisar ler ou crear unha páxina e non haber páxinas limpas dispoñíbeis, "
11207 "hai que agardar a que se limpen. Este contador vai contando cantas veces hai "
11208 "que esperar. Se o tamaño do buffer é o axeitado, este valor debería ser "
11211 #: libraries/server_status_variables.lib.php:474
11212 msgid "The number writes done to the InnoDB buffer pool."
11213 msgstr "Número de veces que se escribiu no buffer de InnoDB."
11215 #: libraries/server_status_variables.lib.php:477
11216 msgid "The number of fsync() operations so far."
11217 msgstr "Número de operacións fsync() até o momento."
11219 #: libraries/server_status_variables.lib.php:480
11220 msgid "The current number of pending fsync() operations."
11221 msgstr "Número actual de operacións fsync() pendentes."
11223 #: libraries/server_status_variables.lib.php:483
11224 msgid "The current number of pending reads."
11225 msgstr "Número actual de lecturas pendentes."
11227 #: libraries/server_status_variables.lib.php:486
11228 msgid "The current number of pending writes."
11229 msgstr "Número actual de escritas pendentes."
11231 #: libraries/server_status_variables.lib.php:489
11232 msgid "The amount of data read so far, in bytes."
11233 msgstr "Cantidade de datos lida até o momento, en bytes."
11235 #: libraries/server_status_variables.lib.php:492
11236 msgid "The total number of data reads."
11237 msgstr "Número total de lecturas de datos."
11239 #: libraries/server_status_variables.lib.php:495
11240 msgid "The total number of data writes."
11241 msgstr "Número total de escritas de datos."
11243 #: libraries/server_status_variables.lib.php:498
11244 msgid "The amount of data written so far, in bytes."
11245 msgstr "Cantidade de datos escrita até o momento, en bytes."
11247 #: libraries/server_status_variables.lib.php:501
11248 msgid "The number of pages that have been written for doublewrite operations."
11250 "Número de escritas duplas realizadas e número de páxinas escritas con este "
11253 #: libraries/server_status_variables.lib.php:505
11254 msgid "The number of doublewrite operations that have been performed."
11256 "Número de escritas duplas realizadas e número de páxinas escritas con este "
11259 #: libraries/server_status_variables.lib.php:508
11261 "The number of waits we had because log buffer was too small and we had to "
11262 "wait for it to be flushed before continuing."
11264 "Número de esperas debidas a que o buffer do rexistro é demasiado pequeno e "
11265 "houbo que agardar até que se limpase para continuar."
11267 #: libraries/server_status_variables.lib.php:512
11268 msgid "The number of log write requests."
11269 msgstr "Número de peticións de escrita no rexistro."
11271 #: libraries/server_status_variables.lib.php:515
11272 msgid "The number of physical writes to the log file."
11273 msgstr "Número de escritas físicas no ficheiro de rexistro."
11275 #: libraries/server_status_variables.lib.php:518
11276 msgid "The number of fsync() writes done to the log file."
11277 msgstr "Número de escritas de fsync() feitas no ficheiro de rexistro."
11279 #: libraries/server_status_variables.lib.php:521
11280 msgid "The number of pending log file fsyncs."
11281 msgstr "Número de fsyncs do ficheiro de rexistro pendentes."
11283 #: libraries/server_status_variables.lib.php:524
11284 msgid "Pending log file writes."
11285 msgstr "Escritas no ficheiro de rexistro pendentes."
11287 #: libraries/server_status_variables.lib.php:527
11288 msgid "The number of bytes written to the log file."
11289 msgstr "Número de bytes escritos no ficheiro de rexistro."
11291 #: libraries/server_status_variables.lib.php:530
11292 msgid "The number of pages created."
11293 msgstr "Número de páxinas creadas."
11295 #: libraries/server_status_variables.lib.php:533
11297 "The compiled-in InnoDB page size (default 16KB). Many values are counted in "
11298 "pages; the page size allows them to be easily converted to bytes."
11300 "O tamaño de páxina InnoDB incluído (por omisión 16KB). Moitos valores "
11301 "cóntanse en páxinas: o tamaño da páxina permite que se convertan doadamente "
11304 #: libraries/server_status_variables.lib.php:538
11305 msgid "The number of pages read."
11306 msgstr "Número de páxinas lidas."
11308 #: libraries/server_status_variables.lib.php:541
11309 msgid "The number of pages written."
11310 msgstr "Número de páxinas escritas."
11312 #: libraries/server_status_variables.lib.php:544
11313 msgid "The number of row locks currently being waited for."
11314 msgstr "Número de bloqueo de fileiras polos que se está a agardar agora mesmo."
11316 #: libraries/server_status_variables.lib.php:547
11317 msgid "The average time to acquire a row lock, in milliseconds."
11319 "Tempo que, de media, leva adquirir un bloqueo sobre unha fileira, en "
11322 #: libraries/server_status_variables.lib.php:550
11323 msgid "The total time spent in acquiring row locks, in milliseconds."
11325 "Tempo total empregado na adquisición de bloqueos sobre as fileiras, en "
11328 #: libraries/server_status_variables.lib.php:553
11329 msgid "The maximum time to acquire a row lock, in milliseconds."
11330 msgstr "Tempo máximo en adquirir un bloqueo de fileira, en milisegundos."
11332 #: libraries/server_status_variables.lib.php:556
11333 msgid "The number of times a row lock had to be waited for."
11334 msgstr "Número de veces que houbo que agardar polo bloqueo dunha fileira."
11336 #: libraries/server_status_variables.lib.php:559
11337 msgid "The number of rows deleted from InnoDB tables."
11338 msgstr "Número de fileiras eliminadas das táboas InnoDB."
11340 #: libraries/server_status_variables.lib.php:562
11341 msgid "The number of rows inserted in InnoDB tables."
11342 msgstr "Número de fileiras inseridas nas táboas InnoDB."
11344 #: libraries/server_status_variables.lib.php:565
11345 msgid "The number of rows read from InnoDB tables."
11346 msgstr "Número de fileiras lidas das táboas InnoDB."
11348 #: libraries/server_status_variables.lib.php:568
11349 msgid "The number of rows updated in InnoDB tables."
11350 msgstr "Número de fileiras actualizadas en táboas InnoDB."
11352 #: libraries/server_status_variables.lib.php:571
11354 "The number of key blocks in the key cache that have changed but haven't yet "
11355 "been flushed to disk. It used to be known as Not_flushed_key_blocks."
11357 "Número de bloques chave na caché de chaves que se mudaron mais que aínda non "
11358 "se limparon para o disco. Antes era Not_flushed_key_blocks."
11360 #: libraries/server_status_variables.lib.php:576
11362 "The number of unused blocks in the key cache. You can use this value to "
11363 "determine how much of the key cache is in use."
11365 "Número de bloques sen utilizar na caché de chaves. Pode utilizar este valor "
11366 "para determinar canta caché de chave está en uso."
11368 #: libraries/server_status_variables.lib.php:580
11370 "The number of used blocks in the key cache. This value is a high-water mark "
11371 "that indicates the maximum number of blocks that have ever been in use at "
11374 "Número de bloques utilizados na caché de chaves. Este valor é unha "
11375 "referencia superior que indica o número máximo de bloques que se teñen "
11378 #: libraries/server_status_variables.lib.php:585
11379 msgid "Percentage of used key cache (calculated value)"
11380 msgstr "Porcentaxe de caché chave empregada (valor calculado)"
11382 #: libraries/server_status_variables.lib.php:588
11383 msgid "The number of requests to read a key block from the cache."
11384 msgstr "Número de peticións para ler un bloque chave da caché."
11386 #: libraries/server_status_variables.lib.php:591
11388 "The number of physical reads of a key block from disk. If Key_reads is big, "
11389 "then your key_buffer_size value is probably too small. The cache miss rate "
11390 "can be calculated as Key_reads/Key_read_requests."
11392 "Número de lecturas físicas dun bloque chave desde o disco. Se key_reads for "
11393 "grande, é que, posiblemente, o valor de key_fuffer_size é demasiado baixo. A "
11394 "relación de perdas da caché pódese calcular así: Key_reads/Key_read_requests."
11396 #: libraries/server_status_variables.lib.php:597
11398 "Key cache miss calculated as rate of physical reads compared to read "
11399 "requests (calculated value)"
11401 "A caché chave calculouse erroneamente como a proporción de lecturas físicas "
11402 "comparada coas solicitudes de lectura (valor calculado)"
11404 #: libraries/server_status_variables.lib.php:601
11405 msgid "The number of requests to write a key block to the cache."
11406 msgstr "Número de peticións para escribir un bloque chave na caché."
11408 #: libraries/server_status_variables.lib.php:604
11409 msgid "The number of physical writes of a key block to disk."
11410 msgstr "Número de escritas físicas dun bloque chave no disco."
11412 #: libraries/server_status_variables.lib.php:607
11414 "Percentage of physical writes compared to write requests (calculated value)"
11416 "Porcentaxe de escritas físicas comparada coas solicitudes de escrita (valor "
11419 #: libraries/server_status_variables.lib.php:611
11421 "The total cost of the last compiled query as computed by the query "
11422 "optimizer. Useful for comparing the cost of different query plans for the "
11423 "same query. The default value of 0 means that no query has been compiled yet."
11425 "Custo total da última procura compilada tal e como se computa mediante o "
11426 "optimizador de consultas. Resulta útil para comparar o custo de planos de "
11427 "procura diferentes para a mesma consulta. O valor por omisión é 0, que "
11428 "significa que aínda non se compilou ningunha procura."
11430 #: libraries/server_status_variables.lib.php:617
11432 "The maximum number of connections that have been in use simultaneously since "
11433 "the server started."
11435 "O número máximo de conexións que teñen estado en uso simultaneamente desde "
11436 "que se iniciou o servidor."
11438 #: libraries/server_status_variables.lib.php:621
11439 msgid "The number of rows waiting to be written in INSERT DELAYED queues."
11441 "O número de consultas que están a agardar para seren escritas nas fileiras "
11444 #: libraries/server_status_variables.lib.php:624
11446 "The number of tables that have been opened. If opened tables is big, your "
11447 "table cache value is probably too small."
11449 "O número de táboas abertas en total. Se a cantidade é grande, o valor da "
11450 "caché de táboas posibelmente é demasiado pequeno."
11452 #: libraries/server_status_variables.lib.php:628
11453 msgid "The number of files that are open."
11454 msgstr "O número de ficheiros abertos."
11456 #: libraries/server_status_variables.lib.php:631
11457 msgid "The number of streams that are open (used mainly for logging)."
11458 msgstr "O número de fluxos abertos (utilizado principalmente para o rexistro)."
11460 #: libraries/server_status_variables.lib.php:634
11461 msgid "The number of tables that are open."
11462 msgstr "O número de táboas abertas."
11464 #: libraries/server_status_variables.lib.php:637
11466 "The number of free memory blocks in query cache. High numbers can indicate "
11467 "fragmentation issues, which may be solved by issuing a FLUSH QUERY CACHE "
11470 "O número de bloques de memoria libres na caché de consultas. Os números "
11471 "altos poden indicar problemas de fragmentación, que se poden resolver "
11472 "enviando unha instrución FLUSH QUERY CACHE."
11474 #: libraries/server_status_variables.lib.php:642
11475 msgid "The amount of free memory for query cache."
11476 msgstr "A cantidade de memoria libre para a caché de consultas."
11478 #: libraries/server_status_variables.lib.php:645
11479 msgid "The number of cache hits."
11480 msgstr "O número de impactos na caché."
11482 #: libraries/server_status_variables.lib.php:648
11483 msgid "The number of queries added to the cache."
11484 msgstr "O número de consultas engadidas á caché."
11486 #: libraries/server_status_variables.lib.php:651
11488 "The number of queries that have been removed from the cache to free up "
11489 "memory for caching new queries. This information can help you tune the query "
11490 "cache size. The query cache uses a least recently used (LRU) strategy to "
11491 "decide which queries to remove from the cache."
11493 "O número de consultas eliminadas da caché para liberar memoria para deixar a "
11494 "caché para consultas novas. Esta información pode axudar a afinar o tamaño "
11495 "da caché de consultas. A caché de consultas utiliza unha estratexia de "
11496 "utilizado menos recentemente (LRU) para decidir que consultas debe eliminar "
11499 #: libraries/server_status_variables.lib.php:658
11501 "The number of non-cached queries (not cachable, or not cached due to the "
11502 "query_cache_type setting)."
11504 "O número de consultas non enviadas á caché (que non se poden enviar debido á "
11505 "configuración de query_cache_type)."
11507 #: libraries/server_status_variables.lib.php:662
11508 msgid "The number of queries registered in the cache."
11509 msgstr "O número de consultas rexistradas na caché."
11511 #: libraries/server_status_variables.lib.php:665
11512 msgid "The total number of blocks in the query cache."
11513 msgstr "O número total de bloques na caché de consultas."
11515 #: libraries/server_status_variables.lib.php:668
11516 msgid "The status of failsafe replication (not yet implemented)."
11517 msgstr "O estado da replicación en modo seguro (aínda non realizado)."
11519 #: libraries/server_status_variables.lib.php:671
11521 "The number of joins that do not use indexes. If this value is not 0, you "
11522 "should carefully check the indexes of your tables."
11524 "O número de unións que non utilizan índices. Se este valor non for 0, "
11525 "debería comprobar con atención os índices das táboas."
11527 #: libraries/server_status_variables.lib.php:675
11528 msgid "The number of joins that used a range search on a reference table."
11530 "O número de unións que utilizaron un intervalo de procura nunha táboa de "
11533 #: libraries/server_status_variables.lib.php:678
11535 "The number of joins without keys that check for key usage after each row. "
11536 "(If this is not 0, you should carefully check the indexes of your tables.)"
11538 "O número de unións sen chaves que comproban a utilización de chaves despois "
11539 "de cada fila (se non é 0, debería comprobar con atención os índices das "
11542 #: libraries/server_status_variables.lib.php:683
11544 "The number of joins that used ranges on the first table. (It's normally not "
11545 "critical even if this is big.)"
11547 "O número de unións que utilizaron intervalos na primeira táboa (Normalmente "
11548 "non é grave, mesmo de ser grande)"
11550 #: libraries/server_status_variables.lib.php:687
11551 msgid "The number of joins that did a full scan of the first table."
11552 msgstr "O número de unións que realizaron un exame completo da primeira táboa."
11554 #: libraries/server_status_variables.lib.php:690
11555 msgid "The number of temporary tables currently open by the slave SQL thread."
11556 msgstr "O número de táboas temporais abertas actualmente polo fío SQL escravo."
11558 #: libraries/server_status_variables.lib.php:694
11560 "Total (since startup) number of times the replication slave SQL thread has "
11561 "retried transactions."
11563 "O número total de veces (desde o inicio) que o fío de replicación SQL "
11564 "escravo reintentou as transaccións."
11566 #: libraries/server_status_variables.lib.php:698
11567 msgid "This is ON if this server is a slave that is connected to a master."
11568 msgstr "Isto está ON se este servidor é un escravo conectado a un máster."
11570 #: libraries/server_status_variables.lib.php:701
11572 "The number of threads that have taken more than slow_launch_time seconds to "
11575 "O número de fíos aos que lles levou crearse máis segundos dos indicados en "
11576 "slow_launch_time."
11578 #: libraries/server_status_variables.lib.php:705
11580 "The number of queries that have taken more than long_query_time seconds."
11582 "O número de consultas ás que lles levou máis segundos dos indicados en "
11585 #: libraries/server_status_variables.lib.php:709
11587 "The number of merge passes the sort algorithm has had to do. If this value "
11588 "is large, you should consider increasing the value of the sort_buffer_size "
11591 "O número de pasaxes de fusión que tivo que facer o algarismo de ordenación. "
11592 "Se este valor for grande, sería ben que considerase incrementar o valor da "
11593 "variábel de sistema sort_buffer_size."
11595 #: libraries/server_status_variables.lib.php:714
11596 msgid "The number of sorts that were done with ranges."
11597 msgstr "O número de ordenacións feitas con intervalos."
11599 #: libraries/server_status_variables.lib.php:717
11600 msgid "The number of sorted rows."
11601 msgstr "O número de fileiras ordenadas."
11603 #: libraries/server_status_variables.lib.php:720
11604 msgid "The number of sorts that were done by scanning the table."
11605 msgstr "O número de ordenacións realizadas examinando a táboa."
11607 #: libraries/server_status_variables.lib.php:723
11608 msgid "The number of times that a table lock was acquired immediately."
11609 msgstr "O número de veces que se adquiriu inmediatamente un bloqueo de táboa."
11611 #: libraries/server_status_variables.lib.php:726
11613 "The number of times that a table lock could not be acquired immediately and "
11614 "a wait was needed. If this is high, and you have performance problems, you "
11615 "should first optimize your queries, and then either split your table or "
11616 "tables or use replication."
11618 "O número de veces que non foi posíbel adquirir inmediatamente un bloqueo de "
11619 "táboa e houbo que agardar. De ser alto e ter observado problemas no "
11620 "desempeño, debería en primeiro lugar mellorar as consultas e despois, ora "
11621 "partir a táboa ou táboas, ora utilizar a replicación."
11623 #: libraries/server_status_variables.lib.php:732
11625 "The number of threads in the thread cache. The cache hit rate can be "
11626 "calculated as Threads_created/Connections. If this value is red you should "
11627 "raise your thread_cache_size."
11629 "O número de fíos na caché de fíos. A relación de impactos da caché pódese "
11630 "calcular como Threads_created/Connections. Se este valor for vermello, "
11631 "debería aumentar a thread_cache_size."
11633 #: libraries/server_status_variables.lib.php:737
11634 msgid "The number of currently open connections."
11635 msgstr "O número de conexións abertas neste momento."
11637 #: libraries/server_status_variables.lib.php:740
11639 "The number of threads created to handle connections. If Threads_created is "
11640 "big, you may want to increase the thread_cache_size value. (Normally this "
11641 "doesn't give a notable performance improvement if you have a good thread "
11644 "O número de fíos creados para xestionar as conexións. De ser Threads_created "
11645 "grande, sería ben aumentar o valor de thread_cache_size. (Normalmente isto "
11646 "non fornece unha mellora notábel no desempeño se ten unha boa implementación "
11649 #: libraries/server_status_variables.lib.php:747
11650 msgid "Thread cache hit rate (calculated value)"
11651 msgstr "Porcentaxe de impactos na caché de fíos (valor calculado)"
11653 #: libraries/server_status_variables.lib.php:750
11654 msgid "The number of threads that are not sleeping."
11655 msgstr "O número de fíos que non están a durmir."
11657 #: libraries/server_user_groups.lib.php:23
11659 msgid "Users of '%s' user group"
11662 #: libraries/server_user_groups.lib.php:34
11663 msgid "No users were found belonging to this user group."
11666 #: libraries/server_user_groups.lib.php:65 libraries/server_users.lib.php:30
11669 msgid "User groups"
11672 #: libraries/server_user_groups.lib.php:79
11674 #| msgid "Server version"
11675 msgid "Server level tabs"
11676 msgstr "Versión do servidor"
11678 #: libraries/server_user_groups.lib.php:80
11680 #| msgid "Database server"
11681 msgid "Database level tabs"
11682 msgstr "Servidor de base de datos"
11684 #: libraries/server_user_groups.lib.php:81
11686 #| msgid "Table removal"
11687 msgid "Table level tabs"
11688 msgstr "Nome da táboa"
11690 #: libraries/server_user_groups.lib.php:110
11696 #: libraries/server_user_groups.lib.php:147
11697 #: libraries/server_user_groups.lib.php:208
11699 #| msgid "Add user"
11700 msgid "Add user group"
11701 msgstr "Engadir un usuario"
11703 #: libraries/server_user_groups.lib.php:211
11705 msgid "Edit user group: '%s'"
11708 #: libraries/server_user_groups.lib.php:227
11710 #| msgid "No privileges."
11711 msgid "User group menu assignments"
11712 msgstr "Sen privilexios."
11714 #: libraries/server_user_groups.lib.php:234
11716 #| msgid "Column names: "
11717 msgid "Group name:"
11718 msgstr "Nomes das columnas: "
11720 #: libraries/server_user_groups.lib.php:268
11722 #| msgid "Server version"
11723 msgid "Server-level tabs"
11724 msgstr "Versión do servidor"
11726 #: libraries/server_user_groups.lib.php:271
11728 #| msgid "Database server"
11729 msgid "Database-level tabs"
11730 msgstr "Servidor de base de datos"
11732 #: libraries/server_user_groups.lib.php:274
11734 #| msgid "Table removal"
11735 msgid "Table-level tabs"
11736 msgstr "Nome da táboa"
11738 #: libraries/server_variables.lib.php:114
11739 msgid "Setting variable failed"
11740 msgstr "Fallou a configuración da variábel"
11742 #: libraries/server_variables.lib.php:197
11743 #: libraries/server_variables.lib.php:263
11744 msgid "Session value"
11745 msgstr "Valor da sesión"
11747 #: libraries/server_variables.lib.php:197
11748 msgid "Global value"
11749 msgstr "Valor global"
11751 #: libraries/sql.lib.php:419
11753 msgstr "Resultado de SQL"
11755 #: libraries/sql.lib.php:427
11756 msgid "Generated by:"
11757 msgstr "Xerado por:"
11759 #: libraries/sql.lib.php:463
11760 msgid "Detailed profile"
11761 msgstr "Perfil detallado"
11763 #: libraries/sql.lib.php:466
11767 #: libraries/sql.lib.php:468 libraries/sql.lib.php:484
11771 #: libraries/sql.lib.php:481
11772 msgid "Summary by state"
11773 msgstr "Resumo por estado"
11775 #: libraries/sql.lib.php:487
11777 msgstr "Tempo total"
11779 #: libraries/sql.lib.php:489
11783 #: libraries/sql.lib.php:491
11787 #: libraries/sql.lib.php:493
11791 #: libraries/sql.lib.php:761 libraries/sql.lib.php:781
11792 msgid "Bookmark this SQL query"
11793 msgstr "Marcar esta consulta de SQL"
11795 #: libraries/sql.lib.php:765
11799 #: libraries/sql.lib.php:773 libraries/sql_query_form.lib.php:330
11800 msgid "Let every user access this bookmark"
11801 msgstr "Permitir que calquera usuario poida acceder a este marcador"
11803 #: libraries/sql.lib.php:1025
11804 msgid "Bookmark not created"
11805 msgstr "Non se creou o marcador"
11807 #: libraries/sql.lib.php:1183
11809 msgid "Using bookmark \"%s\" as default browse query."
11810 msgstr "A empregar o marcador «%s» como consulta de navegación por omisión."
11812 #: libraries/sql.lib.php:1631
11813 msgid "Showing as PHP code"
11814 msgstr "Mostrar como código PHP"
11816 #: libraries/sql.lib.php:1636
11817 msgid "Validated SQL"
11818 msgstr "SQL validado"
11820 #: libraries/sql.lib.php:1914
11823 #| "Table %s does not contain a unique column. Grid edit, checkbox, Edit, "
11824 #| "Copy and Delete features are not available."
11826 "Current selection does not contain a unique column. Grid edit, checkbox, "
11827 "Edit, Copy and Delete features are not available."
11829 "A táboa %s non contén ningunha columna única. As funcionalidades "
11830 "relacionadas coa edición da grella, caixa de selección, editar, copiar e "
11831 "eliminar non están dispoñíbeis."
11833 #: libraries/sql.lib.php:1951
11835 msgid "Problems with indexes of table `%s`"
11836 msgstr "Problemas cos índices da táboa «%s»"
11838 #: libraries/sql_query_form.lib.php:190
11840 msgid "Run SQL query/queries on server %s"
11841 msgstr "Executar a(s) consulta(s) de SQL no servidor %s"
11843 #: libraries/sql_query_form.lib.php:211 libraries/sql_query_form.lib.php:237
11845 msgid "Run SQL query/queries on database %s"
11846 msgstr "Executar a(s) consulta(s) de SQL na base de datos %s"
11848 #: libraries/sql_query_form.lib.php:279 setup/frames/index.inc.php:297
11852 #: libraries/sql_query_form.lib.php:322
11853 msgid "Bookmark this SQL query:"
11854 msgstr "Marcar esta consulta de SQL:"
11856 #: libraries/sql_query_form.lib.php:336
11857 msgid "Replace existing bookmark of same name"
11858 msgstr "Substituír un marcador xa existente que teña o mesmo nome"
11860 #: libraries/sql_query_form.lib.php:352
11861 msgid "Do not overwrite this query from outside the window"
11862 msgstr "Non escribir sobre esta consulta desde fóra da xanela"
11864 #: libraries/sql_query_form.lib.php:357
11866 msgstr "Delimitador"
11868 #: libraries/sql_query_form.lib.php:365
11869 msgid "Show this query here again"
11870 msgstr "Mostrar esta consulta aquí outra vez"
11872 #: libraries/sql_query_form.lib.php:426
11874 msgstr "Só visualizar"
11876 #: libraries/sqlparser.lib.php:131
11878 "There seems to be an error in your SQL query. The MySQL server error output "
11879 "below, if there is any, may also help you in diagnosing the problem."
11881 "Parece que se produciu un erro na súa consulta de SQL. Se máis abaixo "
11882 "aparecer unha mensaxe de erro do servidor de MySQL, isto pode axudar a "
11883 "diagnosticar o problema."
11885 #: libraries/sqlparser.lib.php:178
11887 "There is a chance that you may have found a bug in the SQL parser. Please "
11888 "examine your query closely, and check that the quotes are correct and not "
11889 "mis-matched. Other possible failure causes may be that you are uploading a "
11890 "file with binary outside of a quoted text area. You can also try your query "
11891 "on the MySQL command line interface. The MySQL server error output below, if "
11892 "there is any, may also help you in diagnosing the problem. If you still have "
11893 "problems or if the parser fails where the command line interface succeeds, "
11894 "please reduce your SQL query input to the single query that causes problems, "
11895 "and submit a bug report with the data chunk in the CUT section below:"
11897 "Cabe a posibilidade de que atopase un erro no procesador de SQL. Examine a "
11898 "súa consulta con atención e comprobe que as aspas son correctas e que cada "
11899 "unha ten o seu par. Outras causas posíbeis serían que tentase enviar un "
11900 "ficheiro cun binario fóra dunha área de texto entre aspas. Tamén pode tentar "
11901 "facer a súa consulta na liña de ordes do MySQL. A mensaxe de erro que lle "
11902 "envíe o servidor de MySQL, e que aparece máis abaixo (de habela), tamén o "
11903 "pode axudar a diagnosticar o problema. De persistiren os erros ou se o "
11904 "procesador fallar cando mesmo a liña de ordes vai ben, reduza o texto da "
11905 "consulta á parte concreta que produce o erro e envíe unha mensaxe de erro co "
11906 "texto da sección RECORTE que aparece a continuación:"
11908 #: libraries/sqlparser.lib.php:191
11910 msgstr "INICIO DO RECORTE"
11912 #: libraries/sqlparser.lib.php:193
11914 msgstr "FIN DO RECORTE"
11916 #: libraries/sqlparser.lib.php:195
11918 msgstr "INICIO DO TEXTO SIMPLE"
11920 #: libraries/sqlparser.lib.php:199
11922 msgstr "FIN DO TEXTO SIMPLE"
11924 #: libraries/sqlparser.lib.php:398
11925 msgid "Automatically appended backtick to the end of query!"
11926 msgstr "Aspa invertida engadida automaticamente ao final da consulta!"
11928 #: libraries/sqlparser.lib.php:402
11929 msgid "Unclosed quote"
11930 msgstr "Falta pór a aspa final"
11932 #: libraries/sqlparser.lib.php:570
11933 msgid "Invalid Identifer"
11934 msgstr "O identificador non é válido"
11936 #: libraries/sqlparser.lib.php:688
11937 msgid "Unknown Punctuation String"
11938 msgstr "Hai unha secuencia de puntuación que resulta descoñecida"
11940 #: libraries/sqlvalidator.lib.php:69
11943 "The SQL validator could not be initialized. Please check if you have "
11944 "installed the necessary PHP extensions as described in the %sdocumentation%s."
11946 "Non foi posíbel iniciar o validador de SQL. Comprobe que ten instalados "
11947 "todos os engadidos de php tal e como se describe na %sdocumentación%s."
11949 #: libraries/structure.lib.php:68 tbl_operations.php:340
11951 msgid "Table %s has been emptied"
11952 msgstr "Baleirouse a táboa %s"
11954 #: libraries/structure.lib.php:91
11955 msgid "Tracking is active."
11956 msgstr "O seguimento está activado."
11958 #: libraries/structure.lib.php:98
11959 msgid "Tracking is not active."
11960 msgstr "O seguimento non está activado."
11962 #: libraries/structure.lib.php:129 tbl_operations.php:358
11963 #: view_operations.php:119
11965 msgid "View %s has been dropped"
11966 msgstr "Deixouse a vista %s"
11968 #: libraries/structure.lib.php:130 tbl_operations.php:359
11970 msgid "Table %s has been dropped"
11971 msgstr "Eliminouse a táboa %s"
11973 #: libraries/structure.lib.php:185
11977 #: libraries/structure.lib.php:319
11978 msgid "Add prefix to table"
11979 msgstr "Engadir un prefixo á táboa"
11981 #: libraries/structure.lib.php:321
11982 msgid "Replace table prefix"
11983 msgstr "Substituír o prefixo da táboa"
11985 #: libraries/structure.lib.php:323
11986 msgid "Copy table with prefix"
11987 msgstr "Copiar a táboa con prefixo"
11989 #: libraries/structure.lib.php:344
11990 msgid "Check tables having overhead"
11991 msgstr "Exceso na comprobación"
11993 #: libraries/structure.lib.php:851
11997 #: libraries/structure.lib.php:1281 libraries/tbl_tracking.lib.php:786
11998 msgctxt "None for default"
12002 #: libraries/structure.lib.php:1331
12004 msgid "Column %s has been dropped"
12005 msgstr "Eliminouse a columna %s"
12007 #: libraries/structure.lib.php:1385 libraries/structure.lib.php:2071
12008 #: libraries/structure.lib.php:2081
12012 #: libraries/structure.lib.php:1393 libraries/structure.lib.php:2073
12013 #: libraries/structure.lib.php:2083 libraries/structure.lib.php:2191
12014 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:303
12015 #: libraries/tbl_printview.lib.php:311
12019 #: libraries/structure.lib.php:1400 libraries/structure.lib.php:2077
12020 #: libraries/structure.lib.php:2087
12024 #: libraries/structure.lib.php:1410 libraries/structure.lib.php:2079
12025 #: libraries/structure.lib.php:2089
12027 msgstr "Texto completo"
12029 #: libraries/structure.lib.php:1425 libraries/structure.lib.php:1535
12030 msgid "Move columns"
12031 msgstr "Mover columna(s)"
12033 #: libraries/structure.lib.php:1428
12034 msgid "Move the columns by dragging them up and down."
12035 msgstr "Mova as columnas arrastrándoas para riba e para baixo."
12037 #: libraries/structure.lib.php:1478 view_create.php:178
12039 msgstr "Editar a vista"
12041 #: libraries/structure.lib.php:1511
12042 msgid "Relation view"
12043 msgstr "Vista das relacións"
12045 #: libraries/structure.lib.php:1523
12046 msgid "Propose table structure"
12047 msgstr "Propor unha estrutura para a táboa"
12049 #: libraries/structure.lib.php:1557
12050 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:178
12051 msgid "You have to add at least one column."
12052 msgstr "Debe engadir ao menos unha columna."
12054 #: libraries/structure.lib.php:1568
12056 msgstr "Engadir unha columna"
12058 #: libraries/structure.lib.php:1574
12059 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:168
12061 msgid "Add %s column(s)"
12062 msgstr "Engadir %s columna(s)"
12064 #: libraries/structure.lib.php:1591
12065 msgid "At End of Table"
12066 msgstr "Ao final da táboa"
12068 #: libraries/structure.lib.php:1592
12069 msgid "At Beginning of Table"
12070 msgstr "No comezo da táboa"
12072 #: libraries/structure.lib.php:1593
12075 msgstr "Despois de %s"
12077 #: libraries/structure.lib.php:1687
12078 msgid "Row statistics"
12079 msgstr "Estatísticas das fileiras"
12081 #: libraries/structure.lib.php:1692 libraries/tbl_printview.lib.php:182
12085 #: libraries/structure.lib.php:1694 libraries/tbl_printview.lib.php:184
12089 #: libraries/structure.lib.php:1705
12090 msgid "partitioned"
12091 msgstr "particionado"
12093 #: libraries/structure.lib.php:1742 libraries/tbl_printview.lib.php:205
12095 msgstr "Lonxitude das fileiras"
12097 #: libraries/structure.lib.php:1755 libraries/tbl_printview.lib.php:219
12099 msgstr "Tamaño das fileiras"
12101 #: libraries/structure.lib.php:1763 libraries/tbl_printview.lib.php:228
12102 msgid "Next autoindex"
12103 msgstr "Índice automático seguinte"
12105 #: libraries/structure.lib.php:1889 libraries/structure.lib.php:1970
12106 #: libraries/structure.lib.php:1978 libraries/structure.lib.php:1995
12108 msgid "An index has been added on %s"
12109 msgstr "Engadiuse un índice a %s"
12111 #: libraries/structure.lib.php:1960
12113 msgid "A primary key has been added on %s"
12114 msgstr "Engadiuse unha chave primaria a %s"
12116 #: libraries/structure.lib.php:2020 libraries/structure.lib.php:2091
12117 msgid "Distinct values"
12118 msgstr "Valores diferentes"
12120 #: libraries/structure.lib.php:2023 libraries/structure.lib.php:2026
12121 msgid "Add primary key"
12122 msgstr "Engadir unha chave primaria"
12124 #: libraries/structure.lib.php:2029 libraries/structure.lib.php:2032
12126 msgstr "Engadir un índice"
12128 #: libraries/structure.lib.php:2035 libraries/structure.lib.php:2038
12129 msgid "Add unique index"
12130 msgstr "Engadir un índice único"
12132 #: libraries/structure.lib.php:2041 libraries/structure.lib.php:2044
12133 msgid "Add SPATIAL index"
12134 msgstr "Engadir un índice SPATIAL"
12136 #: libraries/structure.lib.php:2047 libraries/structure.lib.php:2050
12137 msgid "Add FULLTEXT index"
12138 msgstr "Engadir un índice FULLTEXT"
12140 #: libraries/structure.lib.php:2181
12141 msgid "Space usage"
12142 msgstr "Uso do espazo"
12144 #: libraries/structure.lib.php:2201 libraries/tbl_printview.lib.php:327
12148 #: libraries/structure.lib.php:2382 libraries/tbl_indexes.lib.php:56
12149 #: tbl_addfield.php:84
12151 msgid "Table %1$s has been altered successfully"
12152 msgstr "Alterouse a táboa %1$s sen problemas"
12154 #: libraries/structure.lib.php:2430 libraries/tbl_tracking.lib.php:916
12155 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:946
12156 msgid "Query error"
12157 msgstr "Hai un erro na consulta"
12159 #: libraries/structure.lib.php:2528
12160 msgid "The columns have been moved successfully."
12161 msgstr "Movéronse as columnas satisfactoriamente."
12163 #: libraries/structure.lib.php:2576
12165 msgid "The column name '%s' is a MySQL reserved keyword."
12166 msgstr "O nome de columna «%s» é unha palabra chave reservada do MySQL."
12168 #: libraries/tbl_chart.lib.php:39
12169 msgctxt "Chart type"
12173 #: libraries/tbl_chart.lib.php:41
12174 msgctxt "Chart type"
12178 #: libraries/tbl_chart.lib.php:45
12179 msgctxt "Chart type"
12183 #: libraries/tbl_chart.lib.php:47
12184 msgctxt "Chart type"
12186 msgstr "Curvas spline"
12188 #: libraries/tbl_chart.lib.php:50
12189 msgctxt "Chart type"
12193 #: libraries/tbl_chart.lib.php:53
12194 msgctxt "Chart type"
12198 #: libraries/tbl_chart.lib.php:58
12199 msgctxt "Chart type"
12201 msgstr "Liña de tempo"
12203 #: libraries/tbl_chart.lib.php:76
12207 #: libraries/tbl_chart.lib.php:94
12211 #: libraries/tbl_chart.lib.php:128
12215 #: libraries/tbl_chart.lib.php:181
12216 msgid "X-Axis label:"
12217 msgstr "Etiqueta do eixo X:"
12219 #: libraries/tbl_chart.lib.php:184
12223 #: libraries/tbl_chart.lib.php:186
12224 msgid "Y-Axis label:"
12227 #: libraries/tbl_chart.lib.php:206
12229 msgstr "Fila inicial:"
12231 #: libraries/tbl_chart.lib.php:272
12232 msgid "Chart title"
12233 msgstr "Título da gráfica"
12235 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:72
12236 msgid "Storage Engine:"
12237 msgstr "Motor de almacenamento:"
12239 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:76
12241 msgstr "Orde alfabética:"
12243 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:110
12244 msgid "PARTITION definition:"
12245 msgstr "Definición da PARTICIÓN:"
12247 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:160
12249 msgstr "Nome da táboa"
12251 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:281
12253 "If column type is \"enum\" or \"set\", please enter the values using this "
12254 "format: 'a','b','c'…<br />If you ever need to put a backslash (\"\\\") or a "
12255 "single quote (\"'\") amongst those values, precede it with a backslash (for "
12256 "example '\\\\xyz' or 'a\\'b')."
12258 "Se o tipo de campo é «enum» ou «set», introduza os valores empregando este "
12259 "formato: 'a','b','c'…<br />Se precisar pór unha barra invertida (« \\») ou "
12260 "aspas simples (« '») entre estes valores, preceda a barra e as aspas de "
12261 "barras invertidas (por exemplo '\\\\xyz' ou 'a\\'b')."
12263 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:291
12265 "For default values, please enter just a single value, without backslash "
12266 "escaping or quotes, using this format: a"
12268 "Para os valores por omisión, introduza un único valor, sen escapalo con "
12269 "barras ou aspas e empregando este formato: a"
12271 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:310
12272 msgid "Move column"
12273 msgstr "Mover columna"
12275 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:317
12278 "For a list of available transformation options and their MIME type "
12279 "transformations, click on %stransformation descriptions%s"
12281 "Para unha lista das opcións de transformación dispoñíbeis e as súas "
12282 "transformacións de tipos MIME, prema %sdescricións das transformacións%s"
12284 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:329
12285 msgid "Transformation options"
12286 msgstr "Opcións de transformación"
12288 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:332
12290 "Please enter the values for transformation options using this format: 'a', "
12291 "100, b,'c'…<br />If you ever need to put a backslash (\"\\\") or a single "
12292 "quote (\"'\") amongst those values, precede it with a backslash (for example "
12293 "'\\\\xyz' or 'a\\'b')."
12295 "Introduza os valores das opcións de transformación empregando este "
12296 "formato:'a', 100, b,'c'…<br />Se necesitar introducir unha barra para tras "
12297 "(«\\\") ou aspas simples («'\") entre estes valores, precédaos de barra para "
12298 "tras (por exemplo '\\\\xyz' ou 'a\\'b')."
12300 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:752
12304 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:761
12307 msgstr "despois de %s"
12309 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:1049
12310 msgid "ENUM or SET data too long?"
12311 msgstr "Son os datos ENUM ou SET demasiados longos?"
12313 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:1051
12314 msgid "Get more editing space"
12315 msgstr "Obter máis espazo de edición"
12317 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:1076
12318 msgctxt "for default"
12322 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:1077
12323 msgid "As defined:"
12324 msgstr "Como se define:"
12326 #: libraries/tbl_common.inc.php:54
12328 msgid "Tracking of %s is activated."
12329 msgstr "O seguimento de %s está activado."
12331 #: libraries/tbl_gis_visualization.lib.php:141
12332 msgid "No data found for GIS visualization."
12333 msgstr "Non se atoparon datos para a visualización de GIS."
12335 #: libraries/tbl_gis_visualization.lib.php:224
12336 msgid "Label column"
12337 msgstr "Etiqueta da columna"
12339 #: libraries/tbl_gis_visualization.lib.php:224
12340 msgid "Spatial column"
12341 msgstr "Columna espacial"
12343 #: libraries/tbl_gis_visualization.lib.php:231
12345 msgstr "- Ningunha -"
12347 #: libraries/tbl_gis_visualization.lib.php:288
12348 msgid "Display GIS Visualization"
12349 msgstr "Mostrar a visualización GIS"
12351 #: libraries/tbl_gis_visualization.lib.php:306
12355 #: libraries/tbl_gis_visualization.lib.php:327
12357 msgstr "Nome do ficheiro"
12359 #: libraries/tbl_gis_visualization.lib.php:343 setup/frames/config.inc.php:41
12360 #: setup/frames/index.inc.php:275
12364 #: libraries/tbl_indexes.lib.php:114
12365 msgid "The name of the primary key must be \"PRIMARY\"!"
12366 msgstr "O nome da chave primaria debe ser «PRIMARY»!"
12368 #: libraries/tbl_indexes.lib.php:124
12369 msgid "Can't rename index to PRIMARY!"
12370 msgstr "Non se pode facer que este índice sexa PRIMARIO!"
12372 #: libraries/tbl_indexes.lib.php:140
12373 msgid "No index parts defined!"
12374 msgstr "Non se definiron partes do índice!"
12376 #: libraries/tbl_indexes.lib.php:260
12377 msgid "Index name:"
12378 msgstr "Nome do índice:"
12380 #: libraries/tbl_indexes.lib.php:264
12382 "\"PRIMARY\" <b>must</b> be the name of and <b>only of</b> a primary key!"
12384 "«PRIMARIA» <b>debe</b> ser o nome de e <b>só de</b> unha chave primaria!"
12386 #: libraries/tbl_indexes.lib.php:283
12388 msgstr "Comentario:"
12390 #: libraries/tbl_indexes.lib.php:298
12391 msgid "Index type:"
12392 msgstr "Tipo de índice:"
12394 #: libraries/tbl_printview.lib.php:30
12395 msgid "Showing tables:"
12396 msgstr "A mostrar as táboas:"
12398 #: libraries/tbl_printview.lib.php:174
12399 msgid "Row Statistics:"
12400 msgstr "Estatísticas das fileiras:"
12402 #: libraries/tbl_printview.lib.php:301
12403 msgid "Space usage:"
12404 msgstr "Uso do espazo:"
12406 #: libraries/tbl_relation.lib.php:386
12407 msgid "Choose column to display:"
12408 msgstr "Escolla a columna que desexe mostrar:"
12410 #: libraries/tbl_relation.lib.php:419
12411 msgid "Internal relation"
12412 msgstr "Relación interna"
12414 #: libraries/tbl_relation.lib.php:423
12416 "An internal relation is not necessary when a corresponding FOREIGN KEY "
12419 "Non se precisa unha relación interna cando existe unha CHAVE EXTERNA "
12422 #: libraries/tbl_relation.lib.php:433
12423 msgid "Foreign key constraint"
12424 msgstr "Límite das chaves externas"
12426 #: libraries/tbl_relation.lib.php:553
12427 msgid "Constraint name"
12428 msgstr "Límite do nome"
12430 #: libraries/tbl_relation.lib.php:584
12431 msgid "No index defined! Create one below"
12432 msgstr "Non se definiu ningún índice! Cree un embaixo"
12434 #: libraries/tbl_relation.lib.php:998
12436 msgid "Error creating foreign key on %1$s (check data types)"
12438 "Produciuse un erro ao crear a chave externa en %1$s (comprobe os tipos de "
12441 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:60
12443 msgid "Create version %1$s of %2$s"
12444 msgstr "Crear versión %1$s de %2$s"
12446 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:67
12447 msgid "Track these data definition statements:"
12448 msgstr "Seguir estas instrucións de definición de datos:"
12450 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:82
12451 msgid "Track these data manipulation statements:"
12452 msgstr "Seguir estas instrucións de manipulación de datos:"
12454 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:95
12455 msgid "Create version"
12456 msgstr "Crear unha versión"
12458 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:119
12460 msgid "Activate tracking for %s"
12461 msgstr "Activar o seguimento para %s"
12463 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:125
12464 msgid "Activate now"
12465 msgstr "Activar agora"
12467 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:148
12469 msgid "Deactivate tracking for %s"
12470 msgstr "Desactivar o seguimento para %s"
12472 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:154
12473 msgid "Deactivate now"
12474 msgstr "Desactivar agora"
12476 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:327
12477 msgid "Show versions"
12478 msgstr "Mostrar as versións"
12480 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:356
12481 msgid "Tracking statements"
12482 msgstr "Instrucións de seguimento"
12484 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:389 libraries/tbl_tracking.lib.php:439
12486 msgid "Show %1$s with dates from %2$s to %3$s by user %4$s %5$s"
12487 msgstr "Mostrar %1$s con datas de %2$s to %3$s polo usuario %4$s %5$s"
12489 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:397
12490 msgid "Delete tracking data row from report"
12491 msgstr "Eliminar do informe a fila de datos de seguimento"
12493 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:408
12495 msgstr "Non hai datos"
12497 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:444
12498 msgid "SQL dump (file download)"
12499 msgstr "Envorcado de SQL (descarga do ficheiro)"
12501 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:446
12503 msgstr "Envorcado de SQL"
12505 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:449
12506 msgid "This option will replace your table and contained data."
12507 msgstr "Esta opción substitúe a táboa e os datos que contén."
12509 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:451
12510 msgid "SQL execution"
12511 msgstr "Execución de SQL"
12513 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:470
12515 msgid "Export as %s"
12516 msgstr "Exportar como %s"
12518 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:499 libraries/tbl_tracking.lib.php:595
12522 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:501
12523 msgid "Data manipulation statement"
12524 msgstr "Instrución de manipulación de datos"
12526 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:597
12527 msgid "Data definition statement"
12528 msgstr "Instrución de definición de datos"
12530 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:694
12532 msgid "Version %s snapshot (SQL code)"
12533 msgstr "Instantánea da versión %s (código SQL)"
12535 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:913
12536 msgid "Tracking data definition successfully deleted"
12537 msgstr "A definición dos datos de seguimento foi eliminada con éxito"
12539 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:943
12540 msgid "Tracking data manipulation successfully deleted"
12541 msgstr "Eliminouse satisfactoriamente o seguimento da manipulación de datos"
12543 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:963
12545 "You can execute the dump by creating and using a temporary database. Please "
12546 "ensure that you have the privileges to do so."
12548 "Pódese executar o envorcado creando e empregando unha base de datos "
12549 "temporal. Asegúrese de que goza dos privilexios para facelo."
12551 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:967
12552 msgid "Comment out these two lines if you do not need them."
12553 msgstr "Marque estas dúas liñas como comentario se non as precisa."
12555 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:977
12556 msgid "SQL statements exported. Please copy the dump or execute it."
12557 msgstr "Instrucións de SQL exportadas. Copie o envorcado ou execúteo."
12559 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:1005
12560 msgid "SQL statements executed."
12561 msgstr "Instrucións SQL executadas."
12563 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:1023
12565 msgid "Tracking report for table `%s`"
12566 msgstr "Informe de seguimento da táboa «%s»"
12568 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:1051
12570 msgid "Tracking for %1$s was activated at version %2$s."
12571 msgstr "Activouse o seguimento de %1$s na versión %2$s."
12573 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:1073
12575 msgid "Tracking for %1$s was deactivated at version %2$s."
12576 msgstr "Desactivouse o seguimento de %1$s na versión %2$s."
12578 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:1145
12580 msgid "Version %1$s was created, tracking for %2$s is active."
12581 msgstr "Creouse a versión %1$s; activouse o seguimento de %2$s."
12583 #: libraries/user_preferences.inc.php:29
12584 msgid "Manage your settings"
12585 msgstr "Xestionar a configuración"
12587 #: libraries/user_preferences.inc.php:46 prefs_manage.php:298
12588 msgid "Configuration has been saved"
12589 msgstr "Gardouse a configuración"
12591 #: libraries/user_preferences.inc.php:66
12594 "Your preferences will be saved for current session only. Storing them "
12595 "permanently requires %sphpMyAdmin configuration storage%s."
12597 "As preferencias gárdanse só para esta sesión. Para almacenalas de maneira "
12598 "permanente requírese %salmacenamento da configuración do phpMyadmin%s."
12600 #: libraries/user_preferences.lib.php:128
12601 msgid "Could not save configuration"
12602 msgstr "Non foi posíbel gravar a configuración"
12604 #: libraries/user_preferences.lib.php:289
12606 "Your browser has phpMyAdmin configuration for this domain. Would you like to "
12607 "import it for current session?"
12609 "O navegador ten configuración do phpMyAdmin para este dominio. Desexaría "
12610 "importala para esta sesión?"
12612 #: libraries/zip_extension.lib.php:29
12613 msgid "No files found inside ZIP archive!"
12614 msgstr "Non se atoparon ficheiros dentro do arquivo ZIP!"
12616 #: libraries/zip_extension.lib.php:59 libraries/zip_extension.lib.php:62
12617 #: libraries/zip_extension.lib.php:82
12618 msgid "Error in ZIP archive:"
12619 msgstr "Produciuse un erro no ficheiro ZIP:"
12621 #: navigation.php:20
12622 msgid "Fatal error: The navigation can only be accessed via AJAX"
12624 "Produciuse un erro fatal: Só é posíbel acceder á navegación mediante AJAX"
12626 #: pmd_display_field.php:60 pmd_save_pos.php:87
12627 msgid "Modifications have been saved"
12628 msgstr "Gardáronse as modificacións"
12630 #: pmd_general.php:68
12631 msgid "Show/Hide left menu"
12632 msgstr "Mostrar/Agochar o menú esquerdo"
12634 #: pmd_general.php:72
12635 msgid "View in fullscreen"
12636 msgstr "Ver a pantalla completa"
12638 #: pmd_general.php:76
12639 msgid "Exit fullscreen"
12640 msgstr "Saír da pantalla completa"
12642 #: pmd_general.php:81
12643 msgid "Save position"
12644 msgstr "Gardar a posición"
12646 #: pmd_general.php:90 pmd_general.php:387
12647 msgid "Create relation"
12648 msgstr "Crear unha relación"
12650 #: pmd_general.php:99
12654 #: pmd_general.php:103
12658 #: pmd_general.php:109
12659 msgid "Angular links"
12660 msgstr "Ligazóns angulares"
12662 #: pmd_general.php:109
12663 msgid "Direct links"
12664 msgstr "Ligazóns directas"
12666 #: pmd_general.php:113
12667 msgid "Snap to grid"
12668 msgstr "Axustar á grella"
12670 #: pmd_general.php:119
12671 msgid "Small/Big All"
12672 msgstr "Todo pequeno/grande"
12674 #: pmd_general.php:123
12675 msgid "Toggle small/big"
12676 msgstr "Alternar pequeno/grande"
12678 #: pmd_general.php:127
12679 msgid "Toggle relation lines"
12680 msgstr "Conmutar as liñas de relación"
12682 #: pmd_general.php:133 pmd_pdf.php:107
12683 msgid "Import/Export coordinates for PDF schema"
12684 msgstr "Importar/Exportar coordenadas para esquema de PDF"
12686 #: pmd_general.php:140
12687 msgid "Build Query"
12688 msgstr "Construír unha consulta"
12690 #: pmd_general.php:147
12692 msgstr "Mover o menú"
12694 #: pmd_general.php:160
12695 msgid "Hide/Show all"
12696 msgstr "Agochalo/Mostralo todo"
12698 #: pmd_general.php:164
12699 msgid "Hide/Show Tables with no relation"
12700 msgstr "Agochar/Mostrar as táboas sen relación"
12702 #: pmd_general.php:204
12703 msgid "Number of tables:"
12704 msgstr "Número de táboas:"
12706 #: pmd_general.php:453
12707 msgid "Delete relation"
12708 msgstr "Eliminar a relación"
12710 #: pmd_general.php:495 pmd_general.php:554
12711 msgid "Relation operator"
12712 msgstr "Operador de relación"
12714 #: pmd_general.php:505 pmd_general.php:564 pmd_general.php:687
12715 #: pmd_general.php:804
12719 #: pmd_general.php:511 pmd_general.php:570 pmd_general.php:693
12720 #: pmd_general.php:810
12722 msgstr "subconsulta"
12724 #: pmd_general.php:515 pmd_general.php:611
12726 msgstr "Renomear como"
12728 #: pmd_general.php:517 pmd_general.php:616
12732 #: pmd_general.php:520 pmd_general.php:735
12736 #: pmd_general.php:845
12737 msgid "Active options"
12738 msgstr "Opcións activas"
12741 msgid "Page has been created"
12742 msgstr "Creouse a páxina"
12745 msgid "Page creation failed"
12746 msgstr "Fallou a creación da páxina"
12753 msgid "Import from selected page"
12754 msgstr "Importar desde a páxina escollida"
12757 msgid "Export to selected page"
12758 msgstr "Exportar á páxina escollida"
12761 msgid "Create a page and export to it"
12762 msgstr "Crear unha páxina e exportar a ela"
12765 msgid "New page name: "
12766 msgstr "Nome da nova páxina: "
12769 msgid "Export/Import to scale:"
12770 msgstr "Exportar/Importar a escala:"
12773 msgid "recommended"
12774 msgstr "recomendado"
12776 #: pmd_relation_new.php:36
12777 msgid "Error: relation already exists."
12778 msgstr "Erro: xa existe unha relación."
12780 #: pmd_relation_new.php:79 pmd_relation_new.php:102
12781 msgid "Error: Relation not added."
12782 msgstr "Erro: non se engadiu a relación."
12784 #: pmd_relation_new.php:80
12785 msgid "FOREIGN KEY relation added"
12786 msgstr "Engadiuse unha relación cunha CHAVE EXTERNA"
12788 #: pmd_relation_new.php:84
12789 msgid "Error: Relational features are disabled!"
12790 msgstr "Erro: As funcionalidades relacionais están desactivadas!"
12792 #: pmd_relation_new.php:100
12793 msgid "Internal relation added"
12794 msgstr "Engadiuse a relación interna"
12796 #: pmd_relation_upd.php:67
12797 msgid "Relation deleted"
12798 msgstr "Eliminouse a relación"
12800 #: pmd_save_pos.php:75
12801 msgid "Error saving coordinates for Designer."
12802 msgstr "Produciuse un erro ao gardar as coordenadas para Deseñador."
12804 #: prefs_forms.php:85
12805 msgid "Cannot save settings, submitted form contains errors"
12806 msgstr "Configuración non gardada; o formulario enviado contén erros"
12808 #: prefs_manage.php:81
12809 msgid "Could not import configuration"
12810 msgstr "Non foi posíbel importar a configuración"
12812 #: prefs_manage.php:114
12813 msgid "Configuration contains incorrect data for some fields."
12814 msgstr "A configuración contén datos incorrectos para algúns campos."
12816 #: prefs_manage.php:133
12817 msgid "Do you want to import remaining settings?"
12818 msgstr "Quere importar o resto da configuración?"
12820 #: prefs_manage.php:232 prefs_manage.php:258
12821 msgid "Saved on: @DATE@"
12822 msgstr "Gardado o: @DATE@"
12824 #: prefs_manage.php:246
12825 msgid "Import from file"
12826 msgstr "Importar dun ficheiro"
12828 #: prefs_manage.php:252
12829 msgid "Import from browser's storage"
12830 msgstr "Importar do almacenamento do navegador"
12832 #: prefs_manage.php:255
12833 msgid "Settings will be imported from your browser's local storage."
12835 "A configuración será importada dende o almacenamento local do navegador."
12837 #: prefs_manage.php:261
12838 msgid "You have no saved settings!"
12839 msgstr "Non ten opcións gardadas!"
12841 #: prefs_manage.php:265 prefs_manage.php:318
12842 msgid "This feature is not supported by your web browser"
12843 msgstr "Esta característica non está admitida por este navegador"
12845 #: prefs_manage.php:270
12846 msgid "Merge with current configuration"
12847 msgstr "Combinar coa configuración actual"
12849 #: prefs_manage.php:284
12852 "You can set more settings by modifying config.inc.php, eg. by using %sSetup "
12855 "Pode configurar máis opcións modificando config.inc.php, p.ex. usando o "
12856 "%sScript de configuración%s."
12858 #: prefs_manage.php:308
12859 msgid "Save to browser's storage"
12860 msgstr "Gardar no almacenamento do navegador"
12862 #: prefs_manage.php:312
12863 msgid "Settings will be saved in your browser's local storage."
12864 msgstr "A configuración será gardada no almacenamento do navegador."
12866 #: prefs_manage.php:314
12867 msgid "Existing settings will be overwritten!"
12868 msgstr "A configuración existente será substituída!"
12870 #: prefs_manage.php:331
12871 msgid "You can reset all your settings and restore them to default values."
12872 msgstr "Pode reiniciar a configuración e restaurar os valores predeterminados."
12874 #: querywindow.php:64
12875 msgid "Import files"
12876 msgstr "Importar ficheiros"
12878 #: querywindow.php:77
12882 #: querywindow.php:154
12883 msgid "SQL history:"
12884 msgstr "Historial de SQL:"
12886 #: schema_edit.php:37 schema_edit.php:43 schema_edit.php:49 schema_edit.php:54
12888 msgid "<b>%s</b> table not found or not set in %s"
12889 msgstr "Non se atopou a táboa <b>%s</b>ou non se indicou en %s"
12891 #: server_databases.php:112
12892 msgid "No databases"
12893 msgstr "Non hai ningunha base de datos"
12895 #: server_export.php:21
12896 msgid "View dump (schema) of databases"
12897 msgstr "Ver o envorcado das bases de datos"
12899 #: server_status.php:32
12901 msgid "Thread %s was successfully killed."
12902 msgstr "Finalizouse o fío %s."
12904 #: server_status.php:36
12907 "phpMyAdmin was unable to kill thread %s. It probably has already been closed."
12909 "O phpMyAdmin foi incapaz de finalizar o fío %s. Probablemente xa estea "
12912 #: setup/frames/form.inc.php:25
12913 msgid "Incorrect formset, check $formsets array in setup/frames/form.inc.php"
12915 "O grupo de formularios (formset) é incorrecto; comprobe o array $formsets en "
12916 "setup/frames/form.inc.php"
12918 #: setup/frames/index.inc.php:51
12919 msgid "Cannot load or save configuration"
12920 msgstr "Non foi posíbel cargar ou gravar a configuración"
12922 #: setup/frames/index.inc.php:54
12924 "Please create web server writable folder [em]config[/em] in phpMyAdmin top "
12925 "level directory as described in [doc@setup_script]documentation[/doc]. "
12926 "Otherwise you will be only able to download or display it."
12928 "Cree un directorio [em]config[/em] no que poida escribir no servidor web no "
12929 "directorio máis alto do phpMyAdmin tal e como se describe na "
12930 "[doc@setup_script]documentación[/doc]. Se non, só o poderá descargar ou "
12933 #: setup/frames/index.inc.php:68
12935 "You are not using a secure connection; all data (including potentially "
12936 "sensitive information, like passwords) is transferred unencrypted!"
12938 "Non está a empregar unha conexión segura; todos os datos (incluída "
12939 "información potencialmente sensíbel, como os contrasinais) transfírense sen "
12942 #: setup/frames/index.inc.php:80
12945 "If your server is also configured to accept HTTPS requests follow [a@%s]this "
12946 "link[/a] to use a secure connection."
12948 "Se o servidor tamén estiver configurado para aceptar peticións de HTTP, siga "
12949 "esta ligazón [a@%s]this link[/a] para empregar unha conexión segura."
12951 #: setup/frames/index.inc.php:87
12952 msgid "Insecure connection"
12953 msgstr "A conexión non é segura"
12955 #: setup/frames/index.inc.php:116
12956 msgid "Configuration saved."
12957 msgstr "Configuración gardada."
12959 #: setup/frames/index.inc.php:119
12961 "Configuration saved to file config/config.inc.php in phpMyAdmin top level "
12962 "directory, copy it to top level one and delete directory config to use it."
12964 "Gardouse a configuración no ficheiro config/config.inc.php no directorio de "
12965 "máximo nivel do phpMyAdmin; cópieo ao nivel superior un e elimine o "
12966 "directorio config para empregalo."
12968 #: setup/frames/index.inc.php:130 setup/frames/menu.inc.php:15
12970 msgstr "Vista xeral"
12972 #: setup/frames/index.inc.php:137
12973 msgid "Show hidden messages (#MSG_COUNT)"
12974 msgstr "Mostrar as mensaxes agochadas (#MSG_COUNT)"
12976 #: setup/frames/index.inc.php:190
12977 msgid "There are no configured servers"
12978 msgstr "Non hai ningún servidor configurado"
12980 #: setup/frames/index.inc.php:199
12982 msgstr "Novo servidor"
12984 #: setup/frames/index.inc.php:230
12985 msgid "Default language"
12986 msgstr "Lingua por omisión"
12988 #: setup/frames/index.inc.php:241
12989 msgid "let the user choose"
12990 msgstr "que o escolla o usuario"
12992 #: setup/frames/index.inc.php:252
12994 msgstr "- ningún -"
12996 #: setup/frames/index.inc.php:256
12997 msgid "Default server"
12998 msgstr "Servidor por omisión"
13000 #: setup/frames/index.inc.php:268
13001 msgid "End of line"
13002 msgstr "Fin da liña"
13004 #: setup/frames/index.inc.php:274
13008 #: setup/frames/index.inc.php:284
13012 #: setup/frames/index.inc.php:307
13013 msgid "phpMyAdmin homepage"
13014 msgstr "Páxina web do phpMyAdmin"
13016 #: setup/frames/index.inc.php:309
13020 #: setup/frames/servers.inc.php:29
13021 msgid "Edit server"
13022 msgstr "Modificar o servidor"
13024 #: setup/frames/servers.inc.php:39
13025 msgid "Add a new server"
13026 msgstr "Engadir un servidor novo"
13028 #: setup/index.php:22
13029 msgid "Wrong GET file attribute value"
13030 msgstr "O valor do atributo do ficheiro GET é incorrecto"
13032 #: setup/lib/form_processing.lib.php:48
13034 msgstr "Advertencia"
13036 #: setup/lib/form_processing.lib.php:49
13037 msgid "Submitted form contains errors"
13038 msgstr "O formulario enviado contén erros"
13040 #: setup/lib/form_processing.lib.php:50
13041 msgid "Try to revert erroneous fields to their default values"
13042 msgstr "Tente restaurar os campos erróneos aos seus valores por omisión"
13044 #: setup/lib/form_processing.lib.php:53
13045 msgid "Ignore errors"
13046 msgstr "Ignorar os erros"
13048 #: setup/lib/form_processing.lib.php:55
13050 msgstr "Mostrar o formulario"
13052 #: setup/lib/index.lib.php:118
13054 "Reading of version failed. Maybe you're offline or the upgrade server does "
13057 "Produciuse un erro ao ler a versión. Talvez non haxa conexión ou o servidor "
13058 "de actualizacións non responda."
13060 #: setup/lib/index.lib.php:132
13061 msgid "Got invalid version string from server"
13062 msgstr "Recibiuse unha cadea de versión do servidor que non é válida"
13064 #: setup/lib/index.lib.php:145
13065 msgid "Unparsable version string"
13066 msgstr "Non se pode analizar a cadea da versión"
13068 #: setup/lib/index.lib.php:165
13071 "You are using Git version, run [kbd]git pull[/kbd] :-)[br]The latest stable "
13072 "version is %s, released on %s."
13074 "Está a empregar o sistema de versións Git; execute [kbd]git pull[/kbd] :-)"
13075 "[br]A versión estable máis recente é %s, publicada o %s."
13077 #: setup/lib/index.lib.php:172
13078 msgid "No newer stable version is available"
13079 msgstr "Non existe ningunha versión estábel máis recente"
13081 #: setup/lib/index.lib.php:218
13084 "This %soption%s should be disabled as it allows attackers to bruteforce "
13085 "login to any MySQL server. If you feel this is necessary, use %strusted "
13086 "proxies list%s. However, IP-based protection may not be reliable if your IP "
13087 "belongs to an ISP where thousands of users, including you, are connected to."
13089 "Esta %sopción%s debe estar desactivada porque permite que os atacantes "
13090 "inicien unha sesión por forza bruta a calquera servidor de MySQL. Se o "
13091 "estima necesario, utilice unha %slistaxe de proxies de confianza%s. Porén, a "
13092 "protección baseada en IP podería non ser fiábel se o seu IP pertence a un "
13093 "ISP ao que estean conectados miles de usuarios, incluíndoo a vostede."
13095 #: setup/lib/index.lib.php:225
13097 "You didn't have blowfish secret set and have enabled cookie authentication, "
13098 "so a key was automatically generated for you. It is used to encrypt cookies; "
13099 "you don't need to remember it."
13101 "Non configurou o secreto de blowfish e permitiu a autenticación mediante "
13102 "cookies, polo que se xerou automaticamente unha chave. Emprégase para cifrar "
13103 "cookies; non a ten que lembrar."
13105 #: setup/lib/index.lib.php:226
13108 "%sBzip2 compression and decompression%s requires functions (%s) which are "
13109 "unavailable on this system."
13111 "%sA compresión e descompresión Bzip2%s require funcións (%s) que non están "
13112 "dispoñíbeis neste sistema."
13114 #: setup/lib/index.lib.php:232
13116 "This value should be double checked to ensure that this directory is neither "
13117 "world accessible nor readable or writable by other users on your server."
13119 "Hai que comprobar ben este valor para asegurarse de que este directorio non "
13120 "estea dispoñíbel para todo o mundo e que non o poidan ler ou escribir os "
13121 "demais usuarios do servidor."
13123 #: setup/lib/index.lib.php:233
13125 msgid "This %soption%s should be enabled if your web server supports it."
13126 msgstr "esta %sopción%s debería estar activada se o seu servidor web a admite."
13128 #: setup/lib/index.lib.php:239
13131 "%sGZip compression and decompression%s requires functions (%s) which are "
13132 "unavailable on this system."
13134 "A %scompresión e descompresión con GZip%s require funcións (%s) que non "
13135 "están dispoñíbeis neste sistema."
13137 #: setup/lib/index.lib.php:246
13138 #, fuzzy, php-format
13140 #| "%sLogin cookie validity%s greater than 1440 seconds may cause random "
13141 #| "session invalidation if %ssession.gc_maxlifetime%s is lower than its "
13142 #| "value (currently %d)."
13144 "%sLogin cookie validity%s greater than %ssession.gc_maxlifetime%s may cause "
13145 "random session invalidation (currently session.gc_maxlifetime is %d)."
13147 "Unha %svalidez das cookies de rexistro%s maior de 1 440 segundos pode causar "
13148 "invalidacións aleatorias da sesión se %session.gc_maxlifetime%s for máis "
13149 "pequeno que o seu valor (actualmente %d)."
13151 #: setup/lib/index.lib.php:257
13154 "%sLogin cookie validity%s should be set to 1800 seconds (30 minutes) at "
13155 "most. Values larger than 1800 may pose a security risk such as impersonation."
13157 "A %svalidez das cookies de identificación%s deberíase reducir a un máximo de "
13158 "1800 seconds (30 minutos). Os valores superiores a 1800 poden supor un risco "
13159 "de seguranza, como a suplantación de personalidade."
13161 #: setup/lib/index.lib.php:263
13164 "If using cookie authentication and %sLogin cookie store%s is not 0, %sLogin "
13165 "cookie validity%s must be set to a value less or equal to it."
13167 "Se se emprega a autenticación mediante cookies e %so almacén de cookies de "
13168 "entrada%s non é 0, %sa validez das cookies de entrada%s ten que ter un valor "
13169 "menor ou igual a el."
13171 #: setup/lib/index.lib.php:270
13174 "If you feel this is necessary, use additional protection settings - %shost "
13175 "authentication%s settings and %strusted proxies list%s. However, IP-based "
13176 "protection may not be reliable if your IP belongs to an ISP where thousands "
13177 "of users, including you, are connected to."
13179 "Se pensa que é preciso, empregue opcións de protección adicionais - "
13180 "%sautenticación do servidor%s e %slista de proxies de confianza%s. Porén, a "
13181 "protección baseada no IP pode non ser de fiar se o IP pertence a un ISP ao "
13182 "que estean ligados miles de usuarios, incluído vostede."
13184 #: setup/lib/index.lib.php:278
13187 "You set the [kbd]config[/kbd] authentication type and included username and "
13188 "password for auto-login, which is not a desirable option for live hosts. "
13189 "Anyone who knows or guesses your phpMyAdmin URL can directly access your "
13190 "phpMyAdmin panel. Set %sauthentication type%s to [kbd]cookie[/kbd] or [kbd]"
13193 "Configurou o tipo de configuración [kbd]config[/kbd] e incluíu o nome de "
13194 "usuario e o contrasinal para o rexistro automático, o que non é unha opción "
13195 "desexábel para os servidores que estean na rede. Calquera que coñeza ou "
13196 "averigue o URL do phpMyAdmin pode acceder directamente ao panel do "
13197 "phpMyAdmin. Configure o %stipo de autenticación%s como [kbd]cookie[/kbd] our "
13200 #: setup/lib/index.lib.php:284
13203 "%sZip compression%s requires functions (%s) which are unavailable on this "
13206 "A %scompresión con zip%s require funcións (%s) que non están dispoñíbeis "
13209 #: setup/lib/index.lib.php:291
13212 "%sZip decompression%s requires functions (%s) which are unavailable on this "
13215 "A %sdescompresión con zip%s require funcións (%s) que non están dispoñíbeis "
13218 #: setup/lib/index.lib.php:324
13219 msgid "You should use SSL connections if your database server supports it."
13220 msgstr "Debería empregar conexións mediante SSL se o admite o servidor web."
13222 #: setup/lib/index.lib.php:339
13223 msgid "You should use mysqli for performance reasons."
13224 msgstr "Debería empregar mysqli por razóns de rendemento."
13226 #: setup/lib/index.lib.php:376
13227 msgid "You allow for connecting to the server without a password."
13228 msgstr "Está a permitir ligar co servidor sen contrasinal."
13230 #: setup/lib/index.lib.php:400
13231 msgid "Key is too short, it should have at least 8 characters."
13232 msgstr "A chave é curta de máis, debería ter un mínimo de oito caracteres."
13234 #: setup/lib/index.lib.php:407
13235 msgid "Key should contain letters, numbers [em]and[/em] special characters."
13237 "A chave debería conter letras, números [em]e[/em] caracteres especiais."
13239 #: setup/validate.php:22
13241 msgstr "Os datos son incorrectos"
13243 #: tbl_chart.php:38
13244 msgid "No data to display"
13245 msgstr "Non hai datos que mostrar"
13247 #: tbl_chart.php:62 tbl_gis_visualization.php:24
13248 msgid "No SQL query was set to fetch data."
13249 msgstr "Non se indicou unha consulta de SQL para obter os datos."
13251 #: tbl_chart.php:124
13252 msgid "No numeric columns present in the table to plot."
13253 msgstr "Na táboa que se quere debuxar non existe ningunha columna numérica."
13255 #: tbl_create.php:30 tbl_get_field.php:25
13257 msgid "'%s' database does not exist."
13258 msgstr "Non existe a base de datos «%s»."
13260 #: tbl_create.php:40
13262 msgid "Table %s already exists!"
13263 msgstr "Xa existe a táboa %s!!"
13265 #: tbl_export.php:28
13266 msgid "View dump (schema) of table"
13267 msgstr "Ver o esquema do envorcado da táboa"
13269 #: tbl_get_field.php:32
13270 msgid "Invalid table name"
13271 msgstr "O nome de táboa non é correcto"
13273 #: tbl_move_copy.php:44
13274 msgid "Can't move table to same one!"
13275 msgstr "Non se pode mover unha táboa sobre si mesma!"
13277 #: tbl_move_copy.php:46
13278 msgid "Can't copy table to same one!"
13279 msgstr "Non se pode copiar unha táboa sobre si mesma!"
13281 #: tbl_move_copy.php:56
13283 msgid "Table %s has been moved to %s."
13284 msgstr "Moveuse a táboa %s para %s."
13286 #: tbl_move_copy.php:58
13288 msgid "Table %s has been copied to %s."
13289 msgstr "Copiouse a táboa %s para %s."
13291 #: tbl_move_copy.php:80
13292 msgid "The table name is empty!"
13293 msgstr "O nome da táboa está baleiro!"
13295 #: tbl_structure.php:93
13296 msgid "No column selected."
13297 msgstr "Non seleccionou ningunha columna."
13299 #: themes.php:17 themes.php:22
13304 msgid "Get more themes!"
13305 msgstr "Obter máis temas!"
13307 #: transformation_overview.php:22
13308 msgid "Available MIME types"
13309 msgstr "Tipos MIME dispoñíbeis"
13311 #: transformation_overview.php:35
13312 msgid "Available transformations"
13313 msgstr "Transformacións dispoñíbeis"
13315 #: transformation_overview.php:40
13316 msgctxt "for MIME transformation"
13317 msgid "Description"
13318 msgstr "Descrición"
13320 #: user_password.php:29
13321 msgid "You don't have sufficient privileges to be here right now!"
13322 msgstr "Non ten dereitos suficientes para estar aquí agora!"
13324 #: user_password.php:106
13325 msgid "The profile has been updated."
13326 msgstr "Actualizouse o perfil."
13328 #: view_create.php:225
13330 msgstr "Nome da VISTA"
13332 #: view_operations.php:96
13333 msgid "Rename view to"
13334 msgstr "Renomear a vista como"
13336 #: view_operations.php:133
13338 #| msgid "Delete the table (DROP)"
13339 msgid "Delete the view (DROP)"
13340 msgstr "Eliminar a táboa (DROP)"
13342 #: libraries/advisory_rules.txt:49
13343 msgid "Uptime below one day"
13344 msgstr "Tempo de funcionamento inferior a un día"
13346 #: libraries/advisory_rules.txt:52
13347 msgid "Uptime is less than 1 day, performance tuning may not be accurate."
13349 "O tempo de funcionamento é inferior a un día; o axuste do desempeño pode non "
13352 #: libraries/advisory_rules.txt:53
13354 "To have more accurate averages it is recommended to let the server run for "
13355 "longer than a day before running this analyzer"
13357 "Para dispor de medias máis precisas recoméndase que o se deixe executar o "
13358 "servidor durante máis de un día antes de executar este analizador"
13360 #: libraries/advisory_rules.txt:54
13362 msgid "The uptime is only %s"
13363 msgstr "O tempo de funcionamento é de só %s"
13365 #: libraries/advisory_rules.txt:56
13366 msgid "Questions below 1,000"
13367 msgstr "Menos de 1.000 preguntas"
13369 #: libraries/advisory_rules.txt:59
13371 "Fewer than 1,000 questions have been run against this server. The "
13372 "recommendations may not be accurate."
13374 "A este servidor téñenselle feito menos de 1000 preguntas. As recomendacións "
13375 "poderían non ser precisas."
13377 #: libraries/advisory_rules.txt:60
13379 "Let the server run for a longer time until it has executed a greater amount "
13382 "Deixe que o servidor se execute durante máis tempo até que teña executado un "
13383 "número maior de consultas."
13385 #: libraries/advisory_rules.txt:61
13387 msgid "Current amount of Questions: %s"
13388 msgstr "Cantidade actual de preguntas: %s"
13390 #: libraries/advisory_rules.txt:63
13391 msgid "Percentage of slow queries"
13392 msgstr "Porcentaxe de consultas lentas"
13394 #: libraries/advisory_rules.txt:66
13396 "There is a lot of slow queries compared to the overall amount of Queries."
13398 "Existen moitas consultas lentas comparadas coa cantidade total de consultas."
13400 #: libraries/advisory_rules.txt:67 libraries/advisory_rules.txt:74
13402 "You might want to increase {long_query_time} or optimize the queries listed "
13403 "in the slow query log"
13405 "Sería bon incrementar {long_query_time) ou optimizar as consultas que se "
13406 "enumeran no rexistro de consultas lentas"
13408 #: libraries/advisory_rules.txt:68
13410 msgid "The slow query rate should be below 5%%, your value is %s%%."
13412 "A taxa de consultas lentas deberían estar por debaixo do 5%% e o valor é %s"
13415 #: libraries/advisory_rules.txt:70
13416 msgid "Slow query rate"
13417 msgstr "Taxa de consultas lentas"
13419 #: libraries/advisory_rules.txt:73
13421 "There is a high percentage of slow queries compared to the server uptime."
13423 "Existe unha porcentaxe alta de consultas lentas comparadas co tempo que leva "
13424 "funcionando o servidor."
13426 #: libraries/advisory_rules.txt:75
13429 "You have a slow query rate of %s per hour, you should have less than 1%% per "
13432 "Ten unha taxa de consultas lentas de %s por hora; debería ter menos de 1%% "
13435 #: libraries/advisory_rules.txt:77
13436 msgid "Long query time"
13437 msgstr "Tempo de consultas longas"
13439 #: libraries/advisory_rules.txt:80
13441 "{long_query_time} is set to 10 seconds or more, thus only slow queries that "
13442 "take above 10 seconds are logged."
13444 "{long_query_time} está configurado para 10 segundos ou máis, de xeito que só "
13445 "se rexistran as consultas lentas que tardan máis de 10 segundos."
13447 #: libraries/advisory_rules.txt:81
13449 "It is suggested to set {long_query_time} to a lower value, depending on your "
13450 "environment. Usually a value of 1-5 seconds is suggested."
13452 "Suxírese configurar {long_query_time} cun valor máis baixo, dependendo do "
13453 "entorno. Normalmente suxírese un valor de entre 1 e 5 segundos."
13455 #: libraries/advisory_rules.txt:82
13457 msgid "long_query_time is currently set to %ds."
13458 msgstr "long_query_time está configurado actualmente para %ds."
13460 #: libraries/advisory_rules.txt:84 libraries/advisory_rules.txt:91
13461 msgid "Slow query logging"
13462 msgstr "Rexistro de consultas lentas"
13464 #: libraries/advisory_rules.txt:87 libraries/advisory_rules.txt:94
13465 msgid "The slow query log is disabled."
13466 msgstr "O rexistro de consultas lentas está desactivado."
13468 #: libraries/advisory_rules.txt:88
13470 "Enable slow query logging by setting {log_slow_queries} to 'ON'. This will "
13471 "help troubleshooting badly performing queries."
13473 "Active o rexistro de consultas lentas configurando {log_slow_queries} como "
13474 "«ON». Con isto detéctanse as consultas con desempeño defectuoso."
13476 #: libraries/advisory_rules.txt:89
13477 msgid "log_slow_queries is set to 'OFF'"
13478 msgstr "log_slow_queries esta configurado como «OFF»"
13480 #: libraries/advisory_rules.txt:95
13482 "Enable slow query logging by setting {slow_query_log} to 'ON'. This will "
13483 "help troubleshooting badly performing queries."
13485 "Active o rexistro de consultas lentas configurando {slow_query_log} como "
13486 "«ON». Con isto detéctanse as consultas con desempeño defectuoso."
13488 #: libraries/advisory_rules.txt:96
13489 msgid "slow_query_log is set to 'OFF'"
13490 msgstr "slow_query_log esta configurado como «OFF»"
13492 #: libraries/advisory_rules.txt:100
13493 msgid "Release Series"
13494 msgstr "Serie de versións"
13496 #: libraries/advisory_rules.txt:103
13497 msgid "The MySQL server version less than 5.1."
13498 msgstr "A versión do servidor de MySQL é anterior á 5.1."
13500 #: libraries/advisory_rules.txt:104
13502 "You should upgrade, as MySQL 5.1 has improved performance, and MySQL 5.5 "
13505 "Debería anovar, xa que MySQL 5.1 ten un desempeño mellorado e MySQL 5.5 "
13508 #: libraries/advisory_rules.txt:105 libraries/advisory_rules.txt:112
13509 #: libraries/advisory_rules.txt:119
13511 msgid "Current version: %s"
13512 msgstr "Versión actual: %s"
13514 #: libraries/advisory_rules.txt:107 libraries/advisory_rules.txt:114
13515 msgid "Minor Version"
13516 msgstr "Versión menor"
13518 #: libraries/advisory_rules.txt:110
13519 msgid "Version less than 5.1.30 (the first GA release of 5.1)."
13521 "A versión do servidor de MySQL é anterior á 5.1.30 (a primeira edición de "
13522 "5.1 para o público)."
13524 #: libraries/advisory_rules.txt:111
13526 "You should upgrade, as recent versions of MySQL 5.1 have improved "
13527 "performance and MySQL 5.5 even more so."
13529 "Debería anovar, xa que as versións recentes do MySQL 5.1 teñen un desempeño "
13530 "mellorado e MySQL 5.5 aínda máis."
13532 #: libraries/advisory_rules.txt:117
13533 msgid "Version less than 5.5.8 (the first GA release of 5.5)."
13535 "A versión do servidor de MySQL é anterior á 5.5.8 (a primeiras edición de "
13536 "5.5 para o público)."
13538 #: libraries/advisory_rules.txt:118
13539 msgid "You should upgrade, to a stable version of MySQL 5.5"
13540 msgstr "Debería actualizar a unha versión estábel de MySQL 5.5"
13542 #: libraries/advisory_rules.txt:121 libraries/advisory_rules.txt:128
13543 #: libraries/advisory_rules.txt:135
13544 msgid "Distribution"
13545 msgstr "Distribución"
13547 #: libraries/advisory_rules.txt:124
13548 msgid "Version is compiled from source, not a MySQL official binary."
13550 "A versión está compilada a partir das fontes, non é un binario oficial do "
13553 #: libraries/advisory_rules.txt:125
13555 "If you did not compile from source, you may be using a package modified by a "
13556 "distribution. The MySQL manual only is accurate for official MySQL binaries, "
13557 "not any package distributions (such as RedHat, Debian/Ubuntu etc)."
13559 "Se non compilou a partir das fontes, pode que estea a empregar un paquete "
13560 "modificado por unha distribución. O manual do MySQL só é preciso para os "
13561 "binarios oficiais do MySQL, non para calquera distribución de paquetes (como "
13562 "RedHat, Debian/Ubuntu, etc.)."
13564 #: libraries/advisory_rules.txt:126
13565 msgid "'source' found in version_comment"
13566 msgstr "Atopouse «fonte» en version_comment"
13568 #: libraries/advisory_rules.txt:131 libraries/advisory_rules.txt:138
13569 msgid "The MySQL manual only is accurate for official MySQL binaries."
13570 msgstr "O manual do MySQL só é preciso para os binarios oficiais do MySQL."
13572 #: libraries/advisory_rules.txt:132
13573 msgid "Percona documentation is at http://www.percona.com/docs/wiki/"
13574 msgstr "A documentación de Percona está en http://www.percona.com/docs/wiki/"
13576 #: libraries/advisory_rules.txt:133
13577 msgid "'percona' found in version_comment"
13578 msgstr "Atopouse «percona» en version_comment"
13580 #: libraries/advisory_rules.txt:139
13581 msgid "Drizzle documentation is at http://docs.drizzle.org/"
13582 msgstr "A documentación de Drizzle está en http://docs.drizzle.org/"
13584 #: libraries/advisory_rules.txt:140
13586 msgid "Version string (%s) matches Drizzle versioning scheme"
13587 msgstr "A cadea da versión (%s) coincide co esquema de versións de Drizzle"
13589 #: libraries/advisory_rules.txt:142
13590 msgid "MySQL Architecture"
13591 msgstr "Arquitectura de MySQL"
13593 #: libraries/advisory_rules.txt:145
13594 msgid "MySQL is not compiled as a 64-bit package."
13595 msgstr "O MySQL non está compilado como paquete de 64 bits."
13597 #: libraries/advisory_rules.txt:146
13599 "Your memory capacity is above 3 GiB (assuming the Server is on localhost), "
13600 "so MySQL might not be able to access all of your memory. You might want to "
13601 "consider installing the 64-bit version of MySQL."
13603 "A capacidade da memoria do computador supera os 3 GiB (asumindo que o "
13604 "servidor está en localhost), polo que o MySQL podería non ser quen de "
13605 "acceder a toda a memoria. Debería considerar instalar a versión do MySQL "
13608 #: libraries/advisory_rules.txt:147
13610 msgid "Available memory on this host: %s"
13611 msgstr "Memoria dispoñíbel neste servidor: %s"
13613 #: libraries/advisory_rules.txt:153
13614 msgid "Query cache disabled"
13615 msgstr "Caché de consultas desactivada"
13617 #: libraries/advisory_rules.txt:156
13618 msgid "The query cache is not enabled."
13619 msgstr "A caché de consultas está desactivada."
13621 #: libraries/advisory_rules.txt:157
13623 "The query cache is known to greatly improve performance if configured "
13624 "correctly. Enable it by setting {query_cache_size} to a 2 digit MiB value "
13625 "and setting {query_cache_type} to 'ON'. <b>Note:</b> If you are using "
13626 "memcached, ignore this recommendation."
13628 "Sábese que a caché de consultas mellora moito o desempeño se se configura "
13629 "axeitadamente. Actívea configurando {query_cache_size} a un valor de MiB de "
13630 "dous díxitos e configurando {query_cache_type) como «ON». <b>Nota:</b> Se "
13631 "vai empregar memcached, ignore esta recomendación."
13633 #: libraries/advisory_rules.txt:158
13634 msgid "query_cache_size is set to 0 or query_cache_type is set to 'OFF'"
13636 "query_cache_size está configurado como 0 ou query_cache_type está "
13637 "configurado como «OFF»"
13639 #: libraries/advisory_rules.txt:160
13640 msgid "Query caching method"
13641 msgstr "Método de caché das consultas"
13643 #: libraries/advisory_rules.txt:163
13644 msgid "Suboptimal caching method."
13645 msgstr "O método para a caché non é o máis óptimo."
13647 #: libraries/advisory_rules.txt:164
13649 "You are using the MySQL Query cache with a fairly high traffic database. It "
13650 "might be worth considering to use <a href=\"http://dev.mysql.com/doc/"
13651 "refman/5.5/en/ha-memcached.html\">memcached</a> instead of the MySQL Query "
13652 "cache, especially if you have multiple slaves."
13654 "Está a empregar a caché de consultas de MySQL cunha base de datos de "
13655 "bastante tráfico. Sería boa idea considerar o uso de <a href=\"http://dev."
13656 "mysql.com/doc/refman/5.5/en/ha-memcached.html\">memcached</a> no canto da "
13657 "caché de consultas de MySQL, especialmente se ten varios escravos."
13659 #: libraries/advisory_rules.txt:165
13662 "The query cache is enabled and the server receives %d queries per second. "
13663 "This rule fires if there is more than 100 queries per second."
13665 "A caché de consultas está activa e o servidor recibe %d consultas por "
13666 "segundo. Esta regra actívase cando houber máis de 100 consultas por segundo."
13668 #: libraries/advisory_rules.txt:167
13670 msgid "Query cache efficiency (%%)"
13671 msgstr "Eficiencia (%%) da caché das consultas"
13673 #: libraries/advisory_rules.txt:170
13674 msgid "Query cache not running efficiently, it has a low hit rate."
13676 "A caché de consultas non se está a executar eficientemente; ten unha taxa de "
13679 #: libraries/advisory_rules.txt:171
13680 msgid "Consider increasing {query_cache_limit}."
13681 msgstr "Considere incrementar {query_cache_limit}."
13683 #: libraries/advisory_rules.txt:172
13685 msgid "The current query cache hit rate of %s%% is below 20%%"
13687 "A taxa de impactos da caché de consultas de %s%% está por debaixo do 20%%"
13689 #: libraries/advisory_rules.txt:174
13690 msgid "Query Cache usage"
13691 msgstr "Uso da caché de consultas"
13693 #: libraries/advisory_rules.txt:177
13695 msgid "Less than 80%% of the query cache is being utilized."
13696 msgstr "Estase a empregar menos do 80%% da caché de consultas."
13698 #: libraries/advisory_rules.txt:178
13700 "This might be caused by {query_cache_limit} being too low. Flushing the "
13701 "query cache might help as well."
13703 "Isto podería ser causado porque {query_cache_limit} sexa baixo de máis. "
13704 "Tamén podería axudar baleirar a caché de buscas."
13706 #: libraries/advisory_rules.txt:179
13709 "The current ratio of free query cache memory to total query cache size is %s"
13710 "%%. It should be above 80%%"
13712 "A relación actual da memoria da caché de consultas e o tamaño total da caché "
13713 "de consultas é de %s%%. Debería superar o 80%%"
13715 #: libraries/advisory_rules.txt:181
13716 msgid "Query cache fragmentation"
13717 msgstr "Fragmentación da caché de consultas"
13719 #: libraries/advisory_rules.txt:184
13720 msgid "The query cache is considerably fragmented."
13721 msgstr "A caché de consultas está moi fragmentada."
13723 #: libraries/advisory_rules.txt:185
13725 "Severe fragmentation is likely to (further) increase Qcache_lowmem_prunes. "
13726 "This might be caused by many Query cache low memory prunes due to "
13727 "{query_cache_size} being too small. For a immediate but short lived fix you "
13728 "can flush the query cache (might lock the query cache for a long time). "
13729 "Carefully adjusting {query_cache_min_res_unit} to a lower value might help "
13730 "too, e.g. you can set it to the average size of your queries in the cache "
13731 "using this formula: (query_cache_size - qcache_free_memory) / "
13732 "qcache_queries_in_cache"
13734 "É probábel que a fragmentación severa aumente (aínda máis) "
13735 "Qcache_lowmem_prunes. Isto podería ser causado por moitas podas da memoria "
13736 "baixa da caché de consultas debido a que {query_cache_size} sexa baixo de "
13737 "máis. Para un arranxiño inmediato mais corto, pódese baleirar a caché de "
13738 "consultas (podería bloquear a caché de consultas durante moito tempo). Tamén "
13739 "podería axudar que se axustase con coidado {query_cache_min_res_unit} a un "
13740 "nivel máis baixo, p.ex. pódese configurar como o tamaño medio das consultas "
13741 "da caché empregando esta fórmula: (query_cache_size - qcache_free_memory) / "
13742 "qcache_queries_in_cache"
13744 #: libraries/advisory_rules.txt:186
13747 "The cache is currently fragmented by %s%% , with 100%% fragmentation meaning "
13748 "that the query cache is an alternating pattern of free and used blocks. This "
13749 "value should be below 20%%."
13751 "A caché está fragmentada nun %s%%, cun 100%% de fragmentación indicando que "
13752 "a caché de consultas é un padrón alterno de bloques libres e usados. Este "
13753 "valor debería ser inferior ao 20%%."
13755 #: libraries/advisory_rules.txt:188
13756 msgid "Query cache low memory prunes"
13757 msgstr "Podas da memoria baixa da caché de consultas"
13759 #: libraries/advisory_rules.txt:191
13761 "Cached queries are removed due to low query cache memory from the query "
13764 "As consultas na caché son eliminadas debido á pouca cantidade de memoria "
13765 "caché para as consultas."
13767 #: libraries/advisory_rules.txt:192
13769 "You might want to increase {query_cache_size}, however keep in mind that the "
13770 "overhead of maintaining the cache is likely to increase with its size, so do "
13771 "this in small increments and monitor the results."
13773 "Sería boa idea aumentar {query_cache_size}; porén, ha de ter en conta que o "
13774 "exceso de manter a caché é probábel que incremente co seu tamaño, así que "
13775 "faga isto en incrementos pequenos e vixíe os resultados."
13777 #: libraries/advisory_rules.txt:193
13780 "The ratio of removed queries to inserted queries is %s%%. The lower this "
13781 "value is, the better (This rules firing limit: 0.1%%)"
13783 "A relación entre consultas retiradas e consultas inseridas é %s%%. Cando "
13784 "menor sexa este valor, mellor (Límite de activación desta regra: 0,1%%)"
13786 #: libraries/advisory_rules.txt:195
13787 msgid "Query cache max size"
13788 msgstr "Tamaño máximo da caché de consultas"
13790 #: libraries/advisory_rules.txt:198
13792 "The query cache size is above 128 MiB. Big query caches may cause "
13793 "significant overhead that is required to maintain the cache."
13795 "O tamaño da caché de consultas supera os 128 MiB. As cachés de consultas "
13796 "grandes poden causar excesos significativos para poder manter a caché."
13798 #: libraries/advisory_rules.txt:199
13800 "Depending on your environment, it might be performance increasing to reduce "
13803 "Dependendo do entorno, podería ser que se incrementase o desempeño para "
13804 "reducir este valor."
13806 #: libraries/advisory_rules.txt:200
13808 msgid "Current query cache size: %s"
13809 msgstr "Tamaño da caché de consultas: %s"
13811 #: libraries/advisory_rules.txt:202
13812 msgid "Query cache min result size"
13813 msgstr "Tamaño mínimo da caché de consultas"
13815 #: libraries/advisory_rules.txt:205
13817 "The max size of the result set in the query cache is the default of 1 MiB."
13819 "O tamaño máximo do conxunto de resultados da caché de consultas é o "
13820 "predeterminado de 1 MiB."
13822 #: libraries/advisory_rules.txt:206
13824 "Changing {query_cache_limit} (usually by increasing) may increase "
13825 "efficiency. This variable determines the maximum size a query result may "
13826 "have to be inserted into the query cache. If there are many query results "
13827 "above 1 MiB that are well cacheable (many reads, little writes) then "
13828 "increasing {query_cache_limit} will increase efficiency. Whereas in the case "
13829 "of many query results being above 1 MiB that are not very well cacheable "
13830 "(often invalidated due to table updates) increasing {query_cache_limit} "
13831 "might reduce efficiency."
13833 "Cambiar {query_cache_limit} (normalmente aumentándoo) pode incrementar a "
13834 "eficacia. Esta variábel determina o tamaño máximo que pode ter unha consulta "
13835 "para que se insira na caché de consultas. De haber moitos resultados de "
13836 "consultas por enriba de 1 MiB que van ben na caché (moitas lecturas, poucas "
13837 "escritas), incrementar {query_cache_limit} incrementa a súa eficacia. No "
13838 "caso de moitos resultados de consultas por enriba de 1 MiB que non van ben "
13839 "na caché (con frecuencia invalidadas debido a actualizacións de táboas), "
13840 "aumentar {query_cache_limit} podería reducir a súa eficacia."
13842 #: libraries/advisory_rules.txt:207
13843 msgid "query_cache_limit is set to 1 MiB"
13844 msgstr "query_cache_limit está configurado como 1 MiB"
13846 #: libraries/advisory_rules.txt:211
13847 msgid "Percentage of sorts that cause temporary tables"
13848 msgstr "Porcentaxe de ordenamentos que causan táboas temporais"
13850 #: libraries/advisory_rules.txt:214 libraries/advisory_rules.txt:221
13851 msgid "Too many sorts are causing temporary tables."
13852 msgstr "Demasiados ordenamentos está causando táboas temporais."
13854 #: libraries/advisory_rules.txt:215 libraries/advisory_rules.txt:222
13856 "Consider increasing {sort_buffer_size} and/or {read_rnd_buffer_size}, "
13857 "depending on your system memory limits"
13859 "Considere aumentar {sort_buffer_size} e/ou {read_rnd_buffer_size}, "
13860 "dependendo dos límites de memoria do sistema"
13862 #: libraries/advisory_rules.txt:216
13865 "%s%% of all sorts cause temporary tables, this value should be lower than "
13868 "%s%% de todos os ordenamentos causan táboas temporais; este valor debería "
13869 "estar por debaixo do 10%%."
13871 #: libraries/advisory_rules.txt:218
13872 msgid "Rate of sorts that cause temporary tables"
13873 msgstr "Taxa de ordenamentos que causan táboas temporais"
13875 #: libraries/advisory_rules.txt:223
13878 "Temporary tables average: %s, this value should be less than 1 per hour."
13880 "Media de táboas temporais: %s; este valor debería ser inferior a 1 por hora."
13882 #: libraries/advisory_rules.txt:225
13884 msgstr "Ordenar as filas"
13886 #: libraries/advisory_rules.txt:228
13887 msgid "There are lots of rows being sorted."
13888 msgstr "Hai moitas fileiras que están sendo ordenadas."
13890 #: libraries/advisory_rules.txt:229
13892 "While there is nothing wrong with a high amount of row sorting, you might "
13893 "want to make sure that the queries which require a lot of sorting use "
13894 "indexed columns in the ORDER BY clause, as this will result in much faster "
13897 "Aínda que non hai nada malo cunha cantidade grande de ordenación de "
13898 "fileiras, habería que asegurarse de que as consultas que requiren moitos "
13899 "ordenamentos empregan columnas indexadas na cláusula ORDER BY, dado que isto "
13900 "resulta en ordenamentos máis rápidos"
13902 #: libraries/advisory_rules.txt:230
13904 msgid "Sorted rows average: %s"
13905 msgstr "Media de fileiras ordenadas: %s"
13907 #: libraries/advisory_rules.txt:233
13908 msgid "Rate of joins without indexes"
13909 msgstr "Taxa de unións sen índices"
13911 #: libraries/advisory_rules.txt:236
13912 msgid "There are too many joins without indexes."
13913 msgstr "Hai demasiadas unións sen índices."
13915 #: libraries/advisory_rules.txt:237
13917 "This means that joins are doing full table scans. Adding indexes for the "
13918 "columns being used in the join conditions will greatly speed up table joins"
13920 "Isto significa que as unións están analizando táboas enteiras. Engadir "
13921 "índices ás columnas que se empregan nas condicións de unión aumenta moito as "
13922 "velocidade das unións de táboas"
13924 #: libraries/advisory_rules.txt:238
13926 msgid "Table joins average: %s, this value should be less than 1 per hour"
13928 "Media das unións de táboas: %s; este valor debería ser inferior a 1 por hora"
13930 #: libraries/advisory_rules.txt:240
13931 msgid "Rate of reading first index entry"
13932 msgstr "Taxa de lectura da primeira entrada do índice"
13934 #: libraries/advisory_rules.txt:243
13935 msgid "The rate of reading the first index entry is high."
13936 msgstr "Taxa de lectura da primeira entrada do índice é alta."
13938 #: libraries/advisory_rules.txt:244
13940 "This usually indicates frequent full index scans. Full index scans are "
13941 "faster than table scans but require lots of CPU cycles in big tables, if "
13942 "those tables that have or had high volumes of UPDATEs and DELETEs, running "
13943 "'OPTIMIZE TABLE' might reduce the amount of and/or speed up full index "
13944 "scans. Other than that full index scans can only be reduced by rewriting "
13947 "Isto normalmente indica frecuentes análises completas dos índices. As "
13948 "análises completas dos índices son máis rápidas que as análises das táboas, "
13949 "mais requiren moitos ciclos de CPU nas táboas grandes. Se esas táboas que "
13950 "teñen ou tiñan volumes altos de UPDATE e DELETE; executar «OPTIMIZE TABLE» "
13951 "podería axudar a reducir a cantidade e/ou a velocidade das análises "
13952 "completas dos índices. Aparte disto, as análises completas dos índices só se "
13953 "poden reducir reescribindo as consultas."
13955 #: libraries/advisory_rules.txt:245
13957 msgid "Index scans average: %s, this value should be less than 1 per hour"
13959 "Media de análises dos índices: %s; este valor debería ser inferior a 1 por "
13962 #: libraries/advisory_rules.txt:247
13963 msgid "Rate of reading fixed position"
13964 msgstr "Taxa de lectura de posicións fixas"
13966 #: libraries/advisory_rules.txt:250
13967 msgid "The rate of reading data from a fixed position is high."
13968 msgstr "A taxa de lectura de datos dunha posición fixa é alta."
13970 #: libraries/advisory_rules.txt:251
13972 "This indicates that many queries need to sort results and/or do a full table "
13973 "scan, including join queries that do not use indexes. Add indexes where "
13976 "Isto indica que a maioría das consultas teñen que ordenar os resultados e/ou "
13977 "non realizan unha análise completa da táboa, incluíndo consultas de unión "
13978 "que non empregan índices. Engada índices onde proceda."
13980 #: libraries/advisory_rules.txt:252
13983 "Rate of reading fixed position average: %s, this value should be less than 1 "
13986 "Taxa media de lectura de posicións fixas: %s; este valor debería ser "
13987 "inferior a 1 por hora"
13989 #: libraries/advisory_rules.txt:254
13990 msgid "Rate of reading next table row"
13991 msgstr "Taxa de lectura da seguinte fileira da táboa"
13993 #: libraries/advisory_rules.txt:257
13994 msgid "The rate of reading the next table row is high."
13995 msgstr "A taxa de lectura da seguinte fileira da táboa é alta."
13997 #: libraries/advisory_rules.txt:258
13999 "This indicates that many queries are doing full table scans. Add indexes "
14000 "where applicable."
14002 "isto indica que moitas consultas están a realizar análises completas das "
14003 "táboas. Engada índices onde proceda."
14005 #: libraries/advisory_rules.txt:259
14008 "Rate of reading next table row: %s, this value should be less than 1 per hour"
14010 "Taxa de lectura da seguinte fileira das táboas: %s; este valor debería ser "
14011 "inferior a 1 por hora"
14013 #: libraries/advisory_rules.txt:262
14014 msgid "tmp_table_size vs. max_heap_table_size"
14015 msgstr "tmp_table_size fronte a max_heap_table_size"
14017 #: libraries/advisory_rules.txt:265
14018 msgid "{tmp_table_size} and {max_heap_table_size} are not the same."
14019 msgstr "{tmp_table_size} e {max_heap_table_size} non son o mesmo."
14021 #: libraries/advisory_rules.txt:266
14023 "If you have deliberately changed one of either: The server uses the lower "
14024 "value of either to determine the maximum size of in-memory tables. So if you "
14025 "wish to increase the in-memory table limit you will have to increase the "
14026 "other value as well."
14028 "Se alterou deliberadamente unha ou a outra: O servidor emprega o valor máis "
14029 "baixo de cada unha para determinar o tamaño máximo das táboas na memoria. "
14030 "Así que se desexa incrementar o límite das táboas na memoria terá que "
14031 "incrementar tamén o outro valor."
14033 #: libraries/advisory_rules.txt:267
14035 msgid "Current values are tmp_table_size: %s, max_heap_table_size: %s"
14036 msgstr "Os valores actuais son tmp_table_size: %s, max_heap_table_size: %s"
14038 #: libraries/advisory_rules.txt:269
14039 msgid "Percentage of temp tables on disk"
14040 msgstr "Porcentaxe de táboas temporais en disco"
14042 #: libraries/advisory_rules.txt:272 libraries/advisory_rules.txt:279
14044 "Many temporary tables are being written to disk instead of being kept in "
14047 "Estanse a escribir moitas táboas temporais no disco no canto de conservalas "
14050 #: libraries/advisory_rules.txt:273
14052 "Increasing {max_heap_table_size} and {tmp_table_size} might help. However "
14053 "some temporary tables are always being written to disk, independent of the "
14054 "value of these variables. To eliminate these you will have to rewrite your "
14055 "queries to avoid those conditions (Within a temporary table: Presence of a "
14056 "BLOB or TEXT column or presence of a column bigger than 512 bytes) as "
14057 "mentioned in the beginning of an <a href=\"http://www.facebook.com/note.php?"
14058 "note_id=10150111255065841&comments\">Article by the Pythian Group</a>"
14060 "Podería axudar que se incrementasen {max_heap_table_size} e "
14061 "{tmp_table_size}. Porén, sempre se escriben algunhas táboas temporais no "
14062 "disco, independentemente do valor destas variábeis. Para eliminalas hai que "
14063 "reescribir as consultas para que eviten esas condicións (Nunha táboa "
14064 "temporal: presenza dunha columna tipo BLOB ou TEXT ou presenza dunha columna "
14065 "maior de 512 bytes), como se menciona no comezo dun <a href=\"http://www."
14066 "facebook.com/note.php?note_id=10150111255065841&comments\">artigo do grupo "
14069 #: libraries/advisory_rules.txt:274
14072 "%s%% of all temporary tables are being written to disk, this value should be "
14075 "Estanse a escribir no disco o %s%% de todas as táboas temporais; este valor "
14076 "debería estar por debaixo do 25%%"
14078 #: libraries/advisory_rules.txt:276
14079 msgid "Temp disk rate"
14080 msgstr "Taxa de temporais no disco"
14082 #: libraries/advisory_rules.txt:280
14084 "Increasing {max_heap_table_size} and {tmp_table_size} might help. However "
14085 "some temporary tables are always being written to disk, independent of the "
14086 "value of these variables. To eliminate these you will have to rewrite your "
14087 "queries to avoid those conditions (Within a temporary table: Presence of a "
14088 "BLOB or TEXT column or presence of a column bigger than 512 bytes) as "
14089 "mentioned in the <a href=\"http://dev.mysql.com/doc/refman/5.5/en/internal-"
14090 "temporary-tables.html\">MySQL Documentation</a>"
14092 "Podería axudar que se incrementasen {max_heap_table_size} e "
14093 "{tmp_table_size}. Porén, sempre se escriben algunhas táboas temporais no "
14094 "disco, independentemente do valor destas variábeis. Para eliminalas hai que "
14095 "reescribir as consultas para que eviten esas condicións (Nunha táboa "
14096 "temporal: presenza dunha columna tipo BLOB ou TEXT ou presenza dunha columna "
14097 "maior de 512 bytes), como se menciona na <a href=\"http://dev.mysql.com/doc/"
14098 "refman/5.5/en/internal-temporary-tables.html\">documentación do MySQL</a>"
14100 #: libraries/advisory_rules.txt:281
14103 "Rate of temporary tables being written to disk: %s, this value should be "
14104 "less than 1 per hour"
14106 "Taxa de táboas temporais que se están a escribir en disco: %s; este valor "
14107 "debería ser inferior a 1 por hora"
14109 #: libraries/advisory_rules.txt:296
14110 msgid "MyISAM key buffer size"
14111 msgstr "Tamaño do buffer de chaves de MyISAM"
14113 #: libraries/advisory_rules.txt:299
14114 msgid "Key buffer is not initialized. No MyISAM indexes will be cached."
14116 "O buffer de chaves non está inicializado. Non se vai gardar na caché ningún "
14117 "índice de MyISAM."
14119 #: libraries/advisory_rules.txt:300
14121 "Set {key_buffer_size} depending on the size of your MyISAM indexes. 64M is a "
14124 "Configure {key_buffer_size} dependendo do tamaño dos índices de MyISAM. 64M "
14125 "é un bon principio."
14127 #: libraries/advisory_rules.txt:301
14128 msgid "key_buffer_size is 0"
14129 msgstr "key_buffer_size é 0"
14131 #: libraries/advisory_rules.txt:303
14133 msgid "Max %% MyISAM key buffer ever used"
14134 msgstr "Uso histórico máximo do buffer de chaves MyISAM"
14136 #: libraries/advisory_rules.txt:306 libraries/advisory_rules.txt:314
14138 msgid "MyISAM key buffer (index cache) %% used is low."
14139 msgstr "O buffer de chaves de MyISAM (caché do índice ) %% empregado é baixo."
14141 #: libraries/advisory_rules.txt:307 libraries/advisory_rules.txt:315
14143 "You may need to decrease the size of {key_buffer_size}, re-examine your "
14144 "tables to see if indexes have been removed, or examine queries and "
14145 "expectations about what indexes are being used."
14147 "Pode ter que reducir o tamaño de {key_buffer_size}, re-examinar as táboas "
14148 "para ver se se eliminou algún índice ou examinar as consultas e as "
14149 "expectativas sobre que índices se están a usar."
14151 #: libraries/advisory_rules.txt:308
14154 "max %% MyISAM key buffer ever used: %s%%, this value should be above 95%%"
14156 "máximo %% buffer de chaves de MyISAM %% empregado: %s%%; este valor debería "
14159 #: libraries/advisory_rules.txt:311
14160 msgid "Percentage of MyISAM key buffer used"
14161 msgstr "Porcentaxe do buffer de chaves de MyISAM empregado"
14163 #: libraries/advisory_rules.txt:316
14165 msgid "%% MyISAM key buffer used: %s%%, this value should be above 95%%"
14167 "%% buffer de chaves de MyISAM %% empregado: %s%%; este valor debería superar "
14170 #: libraries/advisory_rules.txt:318
14171 msgid "Percentage of index reads from memory"
14172 msgstr "Porcentaxe de lecturas de índice da memoria"
14174 #: libraries/advisory_rules.txt:321
14176 msgid "The %% of indexes that use the MyISAM key buffer is low."
14177 msgstr "O %% dos índices que empregan o buffer de chaves MyISAM é baixo."
14179 #: libraries/advisory_rules.txt:322
14180 msgid "You may need to increase {key_buffer_size}."
14181 msgstr "Podería ter que aumentar {key_buffer_size}."
14183 #: libraries/advisory_rules.txt:323
14185 msgid "Index reads from memory: %s%%, this value should be above 95%%"
14186 msgstr "Índices lidos desde a memoria: %s%%; este valor debería superar o 95%%"
14188 #: libraries/advisory_rules.txt:327
14189 msgid "Rate of table open"
14190 msgstr "Taxa de apertura de táboas"
14192 #: libraries/advisory_rules.txt:330
14193 msgid "The rate of opening tables is high."
14194 msgstr "A taxa de apertura de táboas é alta."
14196 #: libraries/advisory_rules.txt:331
14198 "Opening tables requires disk I/O which is costly. Increasing "
14199 "{table_open_cache} might avoid this."
14201 "Abrir as táboas require E/S no disco, o que é moi custoso. Incrementar "
14202 "{table_open_cache} podería evitar isto."
14204 #: libraries/advisory_rules.txt:332
14206 msgid "Opened table rate: %s, this value should be less than 10 per hour"
14208 "Taxa de apertura de táboas: %s, este valor debería ser menor a 10 por hora"
14210 #: libraries/advisory_rules.txt:334
14211 msgid "Percentage of used open files limit"
14212 msgstr "Porcentaxe de uso do límite de ficheiros abertos"
14214 #: libraries/advisory_rules.txt:337
14216 "The number of open files is approaching the max number of open files. You "
14217 "may get a \"Too many open files\" error."
14219 "O número de ficheiros abertos está preto do máximo permitido. Podería obter "
14220 "un erro do tipo «Demasiados ficheiros abertos»."
14222 #: libraries/advisory_rules.txt:338 libraries/advisory_rules.txt:345
14224 "Consider increasing {open_files_limit}, and check the error log when "
14225 "restarting after changing {open_files_limit}."
14227 "Considere aumentar {open_files_limit}, e comprobe o rexistro de erros ao "
14228 "reiniciar tras cambiar {open_files_limit}."
14230 #: libraries/advisory_rules.txt:339
14233 "The number of opened files is at %s%% of the limit. It should be below 85%%"
14235 "A cantidade de ficheiros abertos é o %s%% do límite. Debería ser inferior ao "
14238 #: libraries/advisory_rules.txt:341
14239 msgid "Rate of open files"
14240 msgstr "Taxa de apertura de ficheiros"
14242 #: libraries/advisory_rules.txt:344
14243 msgid "The rate of opening files is high."
14244 msgstr "A taxa de apertura de ficheiros é alta."
14246 #: libraries/advisory_rules.txt:346
14248 msgid "Opened files rate: %s, this value should be less than 5 per hour"
14250 "Taxa de apertura de ficheiros: %s, este valor debería ser menor a 5 por hora"
14252 #: libraries/advisory_rules.txt:348
14254 msgid "Immediate table locks %%"
14255 msgstr "Porcentaxe de bloqueos de táboa inmediatos"
14257 #: libraries/advisory_rules.txt:351 libraries/advisory_rules.txt:358
14258 msgid "Too many table locks were not granted immediately."
14259 msgstr "Demasiados bloqueos de táboas non foron levantados inmediatamente."
14261 #: libraries/advisory_rules.txt:352 libraries/advisory_rules.txt:359
14262 msgid "Optimize queries and/or use InnoDB to reduce lock wait."
14264 "Optimice as consultas e/ou empregue InnoDB para reducir o tempo de espera de "
14267 #: libraries/advisory_rules.txt:353
14269 msgid "Immediate table locks: %s%%, this value should be above 95%%"
14270 msgstr "Bloqueos de táboa inmediatos: %s%%; este valor debería superar o 95%%"
14272 #: libraries/advisory_rules.txt:355
14273 msgid "Table lock wait rate"
14274 msgstr "Taxa de espera para bloqueos de táboas"
14276 #: libraries/advisory_rules.txt:360
14278 msgid "Table lock wait rate: %s, this value should be less than 1 per hour"
14280 "Taxa de espera para bloqueos de táboas: %s; este valor debería ser inferior "
14283 #: libraries/advisory_rules.txt:362
14284 msgid "Thread cache"
14285 msgstr "Caché de fíos"
14287 #: libraries/advisory_rules.txt:365
14289 "Thread cache is disabled, resulting in more overhead from new connections to "
14292 "A caché de fíos está desactivada, sobrecargando as novas conexións a MySQL."
14294 #: libraries/advisory_rules.txt:366
14295 msgid "Enable the thread cache by setting {thread_cache_size} > 0."
14296 msgstr "Active a caché de fíos estabelecendo {thread_cache_size} > 0."
14298 #: libraries/advisory_rules.txt:367
14299 msgid "The thread cache is set to 0"
14300 msgstr "A caché de fíos é 0"
14302 #: libraries/advisory_rules.txt:369
14304 msgid "Thread cache hit rate %%"
14305 msgstr "Porcentaxe de acertos da caché de fíos %%"
14307 #: libraries/advisory_rules.txt:372
14308 msgid "Thread cache is not efficient."
14309 msgstr "A caché de fíos non é eficiente."
14311 #: libraries/advisory_rules.txt:373
14312 msgid "Increase {thread_cache_size}."
14313 msgstr "Aumente {thread_cache_size}."
14315 #: libraries/advisory_rules.txt:374
14317 msgid "Thread cache hitrate: %s%%, this value should be above 80%%"
14319 "Taxa de impactos da caché de fíos: %s%%; este valor debería superar o 80%%"
14321 #: libraries/advisory_rules.txt:376
14322 msgid "Threads that are slow to launch"
14323 msgstr "Fíos que son lentos para iniciarse"
14325 #: libraries/advisory_rules.txt:379
14326 msgid "There are too many threads that are slow to launch."
14327 msgstr "Hai demasiados fíos que inician a execución lentamente."
14329 #: libraries/advisory_rules.txt:380
14331 "This generally happens in case of general system overload as it is pretty "
14332 "simple operations. You might want to monitor your system load carefully."
14334 "Isto xeralmente acontece se o sistema está sobrecargado por operacións "
14335 "relativamente sinxelas. Debería vixiar detalladamente a carga do sistema."
14337 #: libraries/advisory_rules.txt:381
14339 msgid "%s thread(s) took longer than %s seconds to start, it should be 0"
14340 msgstr "%s fío(s) empregaron máis de %s segundos en iniciarse; debería ser 0"
14342 #: libraries/advisory_rules.txt:383
14343 msgid "Slow launch time"
14344 msgstr "Tempo de inicio lento"
14346 #: libraries/advisory_rules.txt:386
14347 msgid "Slow_launch_threads is above 2s"
14348 msgstr "Slow_launch_threads é superior a 2s"
14350 #: libraries/advisory_rules.txt:387
14352 "Set {slow_launch_time} to 1s or 2s to correctly count threads that are slow "
14355 "Configure {slow_launch_time} a 1 ou 2 segundos para contar correctamente os "
14356 "fíos que se inician lentamente"
14358 #: libraries/advisory_rules.txt:388
14360 msgid "slow_launch_time is set to %s"
14361 msgstr "slow_launch_time está configurado a %s"
14363 #: libraries/advisory_rules.txt:392
14364 msgid "Percentage of used connections"
14365 msgstr "Porcentaxe de conexións empregadas"
14367 #: libraries/advisory_rules.txt:395
14369 "The maximum amount of used connections is getting close to the value of "
14370 "{max_connections}."
14372 "O máximo de conexións empregadas simultaneamente está preto do valor de "
14373 "conexións máximas (max_connections)."
14375 #: libraries/advisory_rules.txt:396
14377 "Increase {max_connections}, or decrease {wait_timeout} so that connections "
14378 "that do not close database handlers properly get killed sooner. Make sure "
14379 "the code closes database handlers properly."
14381 "Aumente {max_connections} ou {reduza wait_timeout} para que as conexións que "
14382 "non fechen os xestores da base de datos axeitadamente se maten antes. "
14383 "Asegúrese de que o código fecha axeitadamente os xestores da base de datos."
14385 #: libraries/advisory_rules.txt:397
14388 "Max_used_connections is at %s%% of max_connections, it should be below 80%%"
14390 "Max_used_connections está no %s%% de max_connections; debería ser inferior "
14393 #: libraries/advisory_rules.txt:399
14394 msgid "Percentage of aborted connections"
14395 msgstr "Porcentaxe de conexións interrompidas"
14397 #: libraries/advisory_rules.txt:402 libraries/advisory_rules.txt:409
14398 msgid "Too many connections are aborted."
14399 msgstr "Interrompéronse demasiadas conexións."
14401 #: libraries/advisory_rules.txt:403 libraries/advisory_rules.txt:410
14403 "Connections are usually aborted when they cannot be authorized. <a href="
14404 "\"http://www.mysqlperformanceblog.com/2008/08/23/how-to-track-down-the-"
14405 "source-of-aborted_connects/\">This article</a> might help you track down the "
14408 "As conexións son interrompidas xeralmente cando non poden ser autorizadas. "
14409 "<a href=\"http://www.mysqlperformanceblog.com/2008/08/23/how-to-track-down-"
14410 "the-source-of-aborted_connects/\">Este artigo</a> podería ser de axuda para "
14411 "rastrear o motivo das mesmas."
14413 #: libraries/advisory_rules.txt:404
14415 msgid "%s%% of all connections are aborted. This value should be below 1%%"
14417 "O %s%% de todas as conexións foi interrompido. Este valor debería ser "
14420 #: libraries/advisory_rules.txt:406
14421 msgid "Rate of aborted connections"
14422 msgstr "Taxa de conexións interrompidas"
14424 #: libraries/advisory_rules.txt:411
14427 "Aborted connections rate is at %s, this value should be less than 1 per hour"
14429 "A taxa de conexións interrompidas está en %s; este valor debería ser "
14430 "inferior a 1 por hora"
14432 #: libraries/advisory_rules.txt:413
14433 msgid "Percentage of aborted clients"
14434 msgstr "Porcentaxe de clientes interrompidos"
14436 #: libraries/advisory_rules.txt:416 libraries/advisory_rules.txt:423
14437 msgid "Too many clients are aborted."
14438 msgstr "Demasiados clientes foron interrompidos."
14440 #: libraries/advisory_rules.txt:417 libraries/advisory_rules.txt:424
14442 "Clients are usually aborted when they did not close their connection to "
14443 "MySQL properly. This can be due to network issues or code not closing a "
14444 "database handler properly. Check your network and code."
14446 "Os clientes interrómpense normalmente cando non fecharon a súa conexión a "
14447 "MySQL axeitadamente. isto pódese deber a problemas na rede ou a que o código "
14448 "non fecha o xestor da base de datos axeitadamente. Comprobe a rede e o "
14451 #: libraries/advisory_rules.txt:418
14453 msgid "%s%% of all clients are aborted. This value should be below 2%%"
14455 "O %s%% de todos os clientes foi interrompido. Este valor debería ser "
14458 #: libraries/advisory_rules.txt:420
14459 msgid "Rate of aborted clients"
14460 msgstr "Taxa de clientes interrompidos"
14462 #: libraries/advisory_rules.txt:425
14464 msgid "Aborted client rate is at %s, this value should be less than 1 per hour"
14466 "A taxa de clientes interrompidos está en %s; este valor debería ser inferior "
14469 #: libraries/advisory_rules.txt:429
14470 msgid "Is InnoDB disabled?"
14471 msgstr "Está InnoDB desactivado?"
14473 #: libraries/advisory_rules.txt:432
14474 msgid "You do not have InnoDB enabled."
14475 msgstr "InnoDB non está activado."
14477 #: libraries/advisory_rules.txt:433
14478 msgid "InnoDB is usually the better choice for table engines."
14479 msgstr "InnoDB é habitualmente a mellor escolla para motores de táboas."
14481 #: libraries/advisory_rules.txt:434
14482 msgid "have_innodb is set to 'value'"
14483 msgstr "have_innodb está configurado como «value»"
14485 #: libraries/advisory_rules.txt:436
14486 msgid "InnoDB log size"
14487 msgstr "Tamaño de rexistro de InnoDB"
14489 #: libraries/advisory_rules.txt:439
14491 "The InnoDB log file size is not an appropriate size, in relation to the "
14492 "InnoDB buffer pool."
14494 "O tamaño do rexistro de InnoDB non e apropiado en relación á reserva de "
14495 "buffer do InnoDB."
14497 #: libraries/advisory_rules.txt:440
14500 "Especially on a system with a lot of writes to InnoDB tables you should set "
14501 "{innodb_log_file_size} to 25%% of {innodb_buffer_pool_size}. However the "
14502 "bigger this value, the longer the recovery time will be when database "
14503 "crashes, so this value should not be set much higher than 256 MiB. Please "
14504 "note however that you cannot simply change the value of this variable. You "
14505 "need to shutdown the server, remove the InnoDB log files, set the new value "
14506 "in my.cnf, start the server, then check the error logs if everything went "
14507 "fine. See also <a href=\"http://mysqldatabaseadministration.blogspot."
14508 "com/2007/01/increase-innodblogfilesize-proper-way.html\">this blog entry</a>"
14510 "Especialmente nun sistema con moitas escritas nas táboas de InnoDB, habería "
14511 "que configurar innodb_log_file size como o 25%% de "
14512 "{innodb_buffer_pool_size}. Porén, canto maior sexa este valor, maior tempo "
14513 "de recuperación será preciso cando quebre a base de datos, polo que este "
14514 "valor non debería ser moito maior de 256 MiB. Teña en conta, porén, que non "
14515 "chega simplemente con cambiar o valor desta variábel. hai que apagar o "
14516 "servidor, retirar os ficheiros de rexistro de InnoDB, configurar o novo "
14517 "valor en my.cnf, iniciar o servidor e a seguir comprobar os rexistros de "
14518 "erro par ver que todo fose ben. Consulte tamén <a href=\"http://"
14519 "mysqldatabaseadministration.blogspot.com/2007/01/increase-innodblogfilesize-"
14520 "proper-way.html\">esta entrada de blogue</a>"
14522 #: libraries/advisory_rules.txt:441
14525 "Your InnoDB log size is at %s%% in relation to the InnoDB buffer pool size, "
14526 "it should not be below 20%%"
14528 "O tamaño do rexistro de InnoDB está no %s%% en relación co tamaño da reserva "
14529 "do buffer de InnoDB; non debería ser inferior a 20%%"
14531 #: libraries/advisory_rules.txt:443
14532 msgid "Max InnoDB log size"
14533 msgstr "Tamaño máximo do rexistro de InnoDB"
14535 #: libraries/advisory_rules.txt:446
14536 msgid "The InnoDB log file size is inadequately large."
14537 msgstr "O tamaño do ficheiro de rexistro de InnoDB e inadecuadamente longo."
14539 #: libraries/advisory_rules.txt:447
14542 "It is usually sufficient to set {innodb_log_file_size} to 25%% of the size "
14543 "of {innodb_buffer_pool_size}. A very big {innodb_log_file_size} slows down "
14544 "the recovery time after a database crash considerably. See also <a href="
14545 "\"http://www.mysqlperformanceblog.com/2006/07/03/choosing-proper-"
14546 "innodb_log_file_size/\">this Article</a>. You need to shutdown the server, "
14547 "remove the InnoDB log files, set the new value in my.cnf, start the server, "
14548 "then check the error logs if everything went fine. See also <a href=\"http://"
14549 "mysqldatabaseadministration.blogspot.com/2007/01/increase-innodblogfilesize-"
14550 "proper-way.html\">this blog entry</a>"
14552 "Normalmente abonda con configurar {innodb_log_file_size} como o 25%% do "
14553 "tamaño de {innodb_buffer_pool_size}. Un innodb_log_file moi grande enlentece "
14554 "considerabelmente o tempo de recuperación a seguir unha quebra da base de "
14555 "datos. Consulte tamén <a href=\"http://www.mysqlperformanceblog."
14556 "com/2006/07/03/choosing-proper-innodb_log_file_size/\">este artigo</a>. Hai "
14557 "que apagar o servidor, retirar os ficheiros de rexistro de InnoDB, "
14558 "configurar o novo valor en my.cnf, iniciar o servidor, e a seguir comprobar "
14559 "os rexistros de erro para comprobar que todo fose ben. Consulte tamén <a "
14560 "href=\"http://mysqldatabaseadministration.blogspot.com/2007/01/increase-"
14561 "innodblogfilesize-proper-way.html\">esta entrada de blogue</a>"
14563 #: libraries/advisory_rules.txt:448
14565 msgid "Your absolute InnoDB log size is %s MiB"
14566 msgstr "O tamaño absoluto do rexistro InnoDB é de %s MiB"
14568 #: libraries/advisory_rules.txt:450
14569 msgid "InnoDB buffer pool size"
14570 msgstr "Tamaño da reserva de buffer do InnoDB"
14572 #: libraries/advisory_rules.txt:453
14573 msgid "Your InnoDB buffer pool is fairly small."
14574 msgstr "A reserva de buffer de InnoDB é bastante pequena."
14576 #: libraries/advisory_rules.txt:454
14579 "The InnoDB buffer pool has a profound impact on performance for InnoDB "
14580 "tables. Assign all your remaining memory to this buffer. For database "
14581 "servers that use solely InnoDB as storage engine and have no other services "
14582 "(e.g. a web server) running, you may set this as high as 80%% of your "
14583 "available memory. If that is not the case, you need to carefully assess the "
14584 "memory consumption of your other services and non-InnoDB-Tables and set this "
14585 "variable accordingly. If it is set too high, your system will start "
14586 "swapping, which decreases performance significantly. See also <a href="
14587 "\"http://www.mysqlperformanceblog.com/2007/11/03/choosing-"
14588 "innodb_buffer_pool_size/\">this article</a>"
14590 "A reserva do buffer de InnoDB ten un impacto fondo no desempeño das táboas "
14591 "de InnoDB. Asígnelle toda a memoria restante a este buffer. Para os "
14592 "servidores de bases de datos que só empregan InnoDB como motor de "
14593 "almacenamento e non teñen outros servizos (p.ex. un servidor web) en "
14594 "execución, pódese configurar isto tan alto como o 80%% da memoria "
14595 "dispoñíbel. De non ser o caso, hai que valorar con coidado o consumo de "
14596 "memoria dos demais servizos e as táboas que non sexan de InnoDB e configurar "
14597 "esta variábel en consecuencia. Se se configura demasiado alta, o sistema "
14598 "comezará a gravar no disco, o que reduce o desempeño de maneira "
14599 "significativa. Consulte tamén <a href=\"http://www.mysqlperformanceblog."
14600 "com/2007/11/03/choosing-innodb_buffer_pool_size/\">este artigo</a>"
14602 #: libraries/advisory_rules.txt:455
14605 "You are currently using %s%% of your memory for the InnoDB buffer pool. This "
14606 "rule fires if you are assigning less than 60%%, however this might be "
14607 "perfectly adequate for your system if you don't have much InnoDB tables or "
14608 "other services running on the same machine."
14610 "Estase a empregar o %s%% da memoria para a reserva de buffer de InnoDB. Esta "
14611 "regra actívase se se lle asigna menos do 60%%, aínda que isto podería ser "
14612 "perfectamente adecuado para este sistema se non ten moitas táboas de InnoDB "
14613 "ou outros servizos en execución na mesma máquina."
14615 #: libraries/advisory_rules.txt:459
14616 msgid "MyISAM concurrent inserts"
14617 msgstr "Insercións concorrentes de MyISAM"
14619 #: libraries/advisory_rules.txt:462
14620 msgid "Enable {concurrent_insert} by setting it to 1"
14621 msgstr "Active {concurrent_insert} configurándoo como 1"
14623 #: libraries/advisory_rules.txt:463
14625 "Setting {concurrent_insert} to 1 reduces contention between readers and "
14626 "writers for a given table. See also <a href=\"http://dev.mysql.com/doc/"
14627 "refman/5.5/en/concurrent-inserts.html\">MySQL Documentation</a>"
14629 "Configurar {concurrent_insert} como 1 reduce a contención entre as lecturas "
14630 "e as escritas nunha táboa dada. Consulte tamén a <a href=\"http://dev.mysql."
14631 "com/doc/refman/5.5/en/concurrent-inserts.html\">documentación do MySQL</a>"
14633 #: libraries/advisory_rules.txt:464
14634 msgid "concurrent_insert is set to 0"
14635 msgstr "concurrent_insert está definido como 0"
14637 #~ msgid "Version check proxy url"
14638 #~ msgstr "URL do proxy de comprobación da versión"
14640 #~ msgid "Version check proxy username"
14641 #~ msgstr "Nome de usuario do proxy de comprobación da versión"
14643 #~ msgid "Version check proxy password"
14644 #~ msgstr "Contrasinal do proxy de comprobación da versión"
14646 #~ msgid "Display table comments in tooltips"
14647 #~ msgstr "Mostrar os comentarios das táboas nas mensaxes"
14649 #~ msgid "Edit index"
14650 #~ msgstr "Editar o índice"
14652 #~ msgid "Table %1$s has been created."
14653 #~ msgstr "Creouse a táboa %1$s."
14655 #~ msgid "This is not a number!"
14656 #~ msgstr "Non é un número!"
14658 #~ msgid "Inline edit of this query"
14659 #~ msgstr "Edición na liña desta consulta"
14662 #~ "Neither URL wrapper nor CURL is available. Version check is not possible."
14664 #~ "Non se dispón do envoltorio URL ou de CURL. Non é posíbel comprobar a "
14670 #~ msgstr "Atopar:"
14672 #~ msgid "Display all tables with the same width"
14673 #~ msgstr "Mostrar todas as táboas co mesmo largo"
14675 #~ msgid "Iconic table operations"
14676 #~ msgstr "Operacións de táboas con iconas"
14678 #~ msgid "Headers every %s rows"
14679 #~ msgstr "Cabeceiras cada %s filas"
14682 #~| msgid "Table Search"
14683 #~ msgid "Enable reCaptcha"
14684 #~ msgstr "Busca na táboa"
14686 #~ msgid "Cookies must be enabled past this point."
14687 #~ msgstr "A partir de aquí debe permitir cookies."
14689 #~ msgid "Rearrange/edit charts"
14690 #~ msgstr "Redistribuír/editar as gráficas"
14692 #~ msgid "Open Document"
14693 #~ msgstr "Open Document"
14695 #~ msgid "Count tables when showing database list"
14696 #~ msgstr "Contar as táboas cando se mostre a listaxe de bases de datos"
14698 #~ msgid "Count tables"
14699 #~ msgstr "Contar as táboas"
14702 #~ "For further information about replication status on the server, please "
14703 #~ "visit the <a href=\"#replication\">replication section</a>."
14705 #~ "Para máis información acerca do estado de replicación do servidor visite "
14706 #~ "a <a href=\"#replication\">sección sobre replicación</a>."
14708 #~ msgid "Table seems to be empty!"
14709 #~ msgstr "Parece ser que a táboa está baleira!"
14712 #~| msgid "General relation features"
14713 #~ msgid "General relation features:"
14714 #~ msgstr "Características xerais das relacións"
14716 #~ msgid "Live traffic chart"
14717 #~ msgstr "Gráfico de tráfico en directo"
14719 #~ msgid "Live conn./process chart"
14720 #~ msgstr "Gráfica de conexións/procesos en directo"
14722 #~ msgid "Live query chart"
14723 #~ msgstr "Gráfico de consultas en directo"
14725 #~ msgid "Static data"
14726 #~ msgstr "Datos estáticos"
14731 #~ msgid "Number of rows"
14732 #~ msgstr "Número de fileiras"
14734 #~ msgid "Columns enclosed by"
14735 #~ msgstr "Columnas delimitadas por"
14737 #~ msgid "Columns escaped by"
14738 #~ msgstr "Carácter de escape das columnas"
14740 #~ msgid "Replace NULL by"
14741 #~ msgstr "Substituír NULL por"
14743 #~ msgid "Lines terminated by"
14744 #~ msgstr "As liñas rematan en"
14749 #~ msgid "Software"
14750 #~ msgstr "Software"
14752 #~ msgid "Software version"
14753 #~ msgstr "Versión do software"
14761 #~ msgid "Save to file"
14762 #~ msgstr "Gardar nun ficheiro"
14764 #~ msgid "Total count"
14765 #~ msgstr "Cantidade total"
14767 #~ msgid "Improves efficiency of screen refresh"
14768 #~ msgstr "Mellora a eficiencia da actualización da pantalla"
14770 #~ msgid "Enable Ajax"
14771 #~ msgstr "Activar Ajax"
14773 #~ msgid "KiB sent since last refresh"
14774 #~ msgstr "KiB enviados desde a última anovación"
14776 #~ msgid "KiB received since last refresh"
14777 #~ msgstr "KiB recibidos dende a última anovación"
14779 #~ msgid "Server traffic (in KiB)"
14780 #~ msgstr "Tráfico do servidor (en KiB)"
14782 #~ msgid "Connections since last refresh"
14783 #~ msgstr "Conexións desde a última anovación"
14785 #~ msgid "Questions since last refresh"
14786 #~ msgstr "Preguntas dende a última anovación"
14788 #~ msgid "Questions (executed statements by the server)"
14789 #~ msgstr "Preguntas (instrucións executadas polo servidor)"
14791 #~ msgid "Runtime Information"
14792 #~ msgstr "Información sobre o tempo de execución"
14795 #~| msgid "Number of rows:"
14796 #~ msgid "Number of data points: "
14797 #~ msgstr "Número de filas:"
14799 #~ msgid "Refresh rate: "
14800 #~ msgstr "Taxa de refresco: "
14802 #~ msgid "Run analyzer"
14803 #~ msgstr "Executar o analizador"
14805 #~ msgid "Show more actions"
14806 #~ msgstr "Mostrar máis accións"
14808 #~ msgid "Add to index %s column(s)"
14809 #~ msgstr "Engadir ao índice %s coluna(s)"
14811 #~ msgid "Synchronize"
14812 #~ msgstr "Sincronizar"
14814 #~ msgid "Source database"
14815 #~ msgstr "Base de datos de orixe"
14817 #~ msgid "Current server"
14818 #~ msgstr "Servidor actual"
14820 #~ msgid "Remote server"
14821 #~ msgstr "Servidor remoto"
14823 #~ msgid "Difference"
14824 #~ msgstr "Diferenza"
14826 #~ msgid "Target database"
14827 #~ msgstr "Base de datos de destino"
14829 #~ msgid "Click to select"
14830 #~ msgstr "Prema para seleccionar"
14832 #~ msgid "Synchronize databases with master"
14833 #~ msgstr "Sincronizar as bases de datos co principal"
14835 #~ msgid "Could not connect to the source"
14836 #~ msgstr "Non foi posíbel conectar coa orixe"
14838 #~ msgid "Could not connect to the target"
14839 #~ msgstr "Non foi posíbel conectar co destino"
14841 #~ msgid "Structure Synchronization"
14842 #~ msgstr "Sincronización da estrutura"
14844 #~ msgid "Data Synchronization"
14845 #~ msgstr "Sincronización dos datos"
14847 #~ msgid "not present"
14848 #~ msgstr "non está presente"
14850 #~ msgid "Structure Difference"
14851 #~ msgstr "Diferenza da estrutura"
14853 #~ msgid "Data Difference"
14854 #~ msgstr "Diferenza dos datos"
14856 #~ msgid "Add column(s)"
14857 #~ msgstr "Engadir columna(s)"
14859 #~ msgid "Remove column(s)"
14860 #~ msgstr "Eliminar columna(s)"
14862 #~ msgid "Alter column(s)"
14863 #~ msgstr "Alterar columna(s)"
14865 #~ msgid "Remove index(s)"
14866 #~ msgstr "Eliminar índice(s)"
14868 #~ msgid "Apply index(s)"
14869 #~ msgstr "Aplicar índice(s)"
14871 #~ msgid "Update row(s)"
14872 #~ msgstr "Actualizar fileira(s)"
14874 #~ msgid "Insert row(s)"
14875 #~ msgstr "Inserir fileira(s)"
14877 #~ msgid "Would you like to delete all the previous rows from target tables?"
14878 #~ msgstr "Quere eliminar todas as fileiras anteriores das táboas de destino?"
14880 #~ msgid "Apply Selected Changes"
14881 #~ msgstr "Aplicar as alteracións seleccionadas"
14883 #~ msgid "Synchronize Databases"
14884 #~ msgstr "Sincronizar as bases de datos"
14886 #~ msgid "Selected target tables have been synchronized with source tables."
14888 #~ "Sincronizáronse as táboas de destino seleccionadas coas táboas de orixe."
14890 #~ msgid "Target database has been synchronized with source database"
14891 #~ msgstr "Sincronizouse a base de datos de destino coa base de datos de orixe"
14893 #~ msgid "Executed queries"
14894 #~ msgstr "Consultas executadas"
14896 #~ msgid "Enter manually"
14897 #~ msgstr "Introducir manualmente"
14899 #~ msgid "Current connection"
14900 #~ msgstr "Conexión actual"
14906 #~ "Target database will be completely synchronized with source database. "
14907 #~ "Source database will remain unchanged."
14909 #~ "A base de datos de destino sincronizarase completamente coa base de datos "
14910 #~ "de orixe. A base de datos de orixe ficará sen alteracións."
14914 #~ msgctxt "Crate new trigger"
14918 #~ msgid "phpMyAdmin is more friendly with a <b>frames-capable</b> browser."
14920 #~ "phpMyAdmin utilízase mellor cun navegador que <b>acepte molduras</b>."
14922 #~ msgid "Show database listing as a list instead of a drop down"
14924 #~ "Mostrar a listaxe das bases de datos como listaxe no canto de nun menú "
14927 #~ msgid "Display databases as a list"
14928 #~ msgstr "Mostrar as bases de datos nunha listaxe"
14930 #~ msgid "Display databases in a tree"
14931 #~ msgstr "Mostrar as bases de datos nunha árbore"
14933 #~ msgid "Disable this if you want to see all databases at once"
14934 #~ msgstr "Desactive isto se quere ver todas as bases de datos ao mesmo tempo"
14936 #~ msgid "Use light version"
14937 #~ msgstr "Empregar a versión lixeira"
14940 #~ "Maximum number of databases displayed in left frame and database list"
14942 #~ "Número máximo de bases de datos que aparecen na moldura da esquerda e na "
14943 #~ "listaxe de bases de datos"
14946 #~ "If tooltips are enabled and a database comment is set, this will flip the "
14947 #~ "comment and the real name"
14949 #~ "Se as mensaxes estiveren activadas e existir un comentario da base de "
14950 #~ "datos, isto substitúe o comentario polo nome real"
14952 #~ msgid "Display database comment instead of its name"
14953 #~ msgstr "Mostrar o comentario da base de datos no canto do seu nome"
14956 #~ "When setting this to [kbd]nested[/kbd], the alias of the table name is "
14957 #~ "only used to split/nest the tables according to the $cfg"
14958 #~ "['LeftFrameTableSeparator'] directive, so only the folder is called like "
14959 #~ "the alias, the table name itself stays unchanged"
14961 #~ "Cando isto se configura como [kbd]aniñado[/kbd], o alcume do nome da "
14962 #~ "táboa só se emprega para partir/aniñar as táboas de acordo coa directiva "
14963 #~ "$cfg['LeftFrameTableSeparator'], polo que só o cartafol se chama como o "
14964 #~ "alcume; o nome mesmo da táboa fica sen cambiar"
14966 #~ msgid "Display table comment instead of its name"
14967 #~ msgstr "Mostrar o comentario da táboa no canto do seu nome"
14969 #~ msgctxt "short form"
14970 #~ msgid "Create table"
14971 #~ msgstr "Crear unha táboa"
14973 #~ msgid "Please select a database"
14974 #~ msgstr "Escolla unha base de dados"
14976 #~ msgctxt "MySQL 5.5 documentation language"
14980 #~ msgctxt "MySQL 5.1 documentation language"
14984 #~ msgctxt "MySQL 5.0 documentation language"
14988 #~ msgctxt "PHP documentation language"
14992 #~ msgid "Do you really want to execute following query?"
14993 #~ msgstr "Seguro que quere executar a petición seguinte?"
14998 #~ msgid "Export all"
14999 #~ msgstr "Exportar todo"
15001 #~ msgid "Privileges for all users"
15002 #~ msgstr "Privilexios para todolos usuarios"
15007 #~ msgid "PHP array"
15008 #~ msgstr "Array de PHP"
15011 #~ "No description is available for this transformation.<br />Please ask the "
15012 #~ "author what %s does."
15014 #~ "Non existe ningunha descrición desta transformación.<br />Pregúntelle ao "
15015 #~ "autor que é o que fai %s."
15018 #~ "MIME types printed in italics do not have a separate transformation "
15021 #~ "Os tipos MIME en cursiva non contan cunha función de transformación "
15025 #~ msgstr "Visualizar"
15030 #~ msgid "Use mousewheel to zoom in or out of the plot."
15031 #~ msgstr "Use a roda do rato para acercar ou alonxar a gráfica."
15033 #~ msgid "Click and drag the mouse to navigate the plot."
15034 #~ msgstr "Prema e arrastre o rato para navegar na gráfica ."
15036 #~| msgid "Linestring"
15038 #~ msgstr "Cadea de liñas"
15040 #~ msgid "Show help button instead of Documentation text"
15041 #~ msgstr "Mostrar o botón de axuda no canto do texto da documentación"
15043 #~ msgid "Show help button"
15044 #~ msgstr "Mostrar o botón de axuda"
15046 #~ msgid "The remaining columns"
15047 #~ msgstr "As columnas restantes"
15050 #~ "Show affected rows of each statement on multiple-statement queries. See "
15051 #~ "libraries/import.lib.php for defaults on how many queries a statement may "
15054 #~ "Mostrar as fileiras afectadas de cada afirmación nas consultas de "
15055 #~ "instrucións múltiplas. Vexa libraries/import.lib.php para o que está "
15056 #~ "predeterminado para cantas consultas pode conter unha instrución."
15058 #~ msgid "Verbose multiple statements"
15059 #~ msgstr "Instrucións múltiplas extensas"
15061 #~| msgid "Data only"
15062 #~ msgid "Dates only."
15063 #~ msgstr "Só os datos"
15066 #~ "Suggest a database name on the "Create Database" form (if "
15067 #~ "possible) or keep the text field empty"
15069 #~ "Suxerir un nome para as bases de datos no formulario "Crear base de "
15070 #~ "datos" (de ser posíbel) ou manter o campo de texto baleiro"
15072 #~ msgid "Suggest new database name"
15073 #~ msgstr "Suxerir un nome novo para as bases de datos"
15075 #~ msgid "Show icons for warning, error and information messages"
15076 #~ msgstr "Mostrar iconas para mensaxes de avisos, erros e de información"
15078 #~ msgid "Iconic errors"
15079 #~ msgstr "Erros con iconas"
15081 #~ msgid "Use less graphically intense tabs"
15082 #~ msgstr "Empregar lapelas con menos carga gráfica"
15084 #~ msgid "Light tabs"
15085 #~ msgstr "Lapelas lixeiras"
15087 #~ msgid "Use icons on main page"
15088 #~ msgstr "Empregar iconas na páxina principal"
15091 #~ "Disable if you know that your pma_* tables are up to date. This prevents "
15092 #~ "compatibility checks and thereby increases performance"
15094 #~ "Desactíveo se sabe que as táboas pma_* están actualizadas. Isto evita as "
15095 #~ "comprobacións de compatibilidade e, polo tanto, mellora o desempeño"
15097 #~ msgid "Verbose check"
15098 #~ msgstr "Comprobación extensa"
15100 #~ msgid "Add a value"
15101 #~ msgstr "Engadir un valor"
15104 #~ msgid "Tracking for %1$s, version %2$s is deactivated."
15105 #~ msgstr "Desactivouse o seguemento de %s.%s , versión %s."
15108 #~ msgid "Tracking for %1$s, version %2$s is activated."
15109 #~ msgstr "Activouse o seguemento de %s.%s , versión %s."
15112 #~ msgctxt "Correctly setup"
15114 #~ msgstr "Conforme"
15117 #~ msgid "All users"
15118 #~ msgstr "Calquera usuario"
15121 #~ msgid "All hosts"
15122 #~ msgstr "Calquera servidor"
15124 #~ msgid "No blob streaming server configured!"
15125 #~ msgstr "Non se configurou ningún servidor de streaming de blob!"
15127 #~ msgid "Failed to fetch headers"
15128 #~ msgstr "Produciuse un fallo ao obter as cabeceiras"
15130 #~ msgid "Failed to open remote URL"
15131 #~ msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o URL remoto"
15133 #~ msgid "You are about to DISABLE a BLOB Repository!"
15134 #~ msgstr "Está a piques de desactivar (DISABLE) un repositorio de BLOB!"
15137 #~ "Are you sure you want to disable all BLOB references for database %s?"
15139 #~ "Ten a certeza de querer desactivar todas as referencias a BLOB da base de "
15142 #~ msgid "Unknown error while uploading."
15143 #~ msgstr "Produciuse un erro descoñecido ao enviar o ficheiro."
15145 #~ msgid "PBMS connection failed:"
15146 #~ msgstr "Fallou a conexión de PBMS:"
15148 #~ msgid "View image"
15149 #~ msgstr "Ver a imaxe"
15151 #~ msgid "Play audio"
15152 #~ msgstr "Reproducir o son"
15154 #~ msgid "View video"
15155 #~ msgstr "Ver o vídeo"
15157 #~ msgid "Download file"
15158 #~ msgstr "Descargar o ficheiro"
15160 #~ msgid "Garbage Threshold"
15161 #~ msgstr "Limiar do lixo"
15164 #~ "The percentage of garbage in a repository file before it is compacted."
15165 #~ msgstr "A porcentaxe de lixo nun ficheiro repositorio antes de o compactar."
15167 #~ msgid "Temp Log Threshold"
15168 #~ msgstr "Limiar do ficheiro de tempo"
15170 #~ msgctxt "Create none database for user"
15172 #~ msgstr "Ningunha"
15174 #~ msgid "Remove BLOB Repository Reference"
15175 #~ msgstr "Eliminar a referencia ao repositorio de BLOB"
15177 #~ msgid "Upload to BLOB repository"
15178 #~ msgstr "Enviar ao repositorio de BLOB"
15180 #~ msgid "Maximum number of records saved in \"table_uiprefs\" table"
15181 #~ msgstr "Número máximo de táboas que se mostran na listaxe de táboas"
15183 #~ msgid "Modify an index"
15184 #~ msgstr "Modificar un índice"
15186 #~ msgid "Column count has to be larger than zero."
15187 #~ msgstr "O número de columnas ten que ser maior de cero"
15189 #~ msgid "Create Table"
15190 #~ msgstr "Crear táboas"
15192 #~ msgid "(or the local Drizzle server's socket is not correctly configured)"
15194 #~ "(ou o socket local do servidor de MySQL non se configurou correctamente)"
15196 #~ msgid "Create table on database %s"
15197 #~ msgstr "Crear unha táboa nova na base de datos %s"
15199 #~ msgid "Data Label"
15202 #~ msgid "Location of the text file"
15203 #~ msgstr "Localización do arquivo de texto"
15205 #~ msgid "MySQL charset"
15206 #~ msgstr "Código de caracteres (Charset) MySQL"
15208 #~ msgid "MySQL client version"
15209 #~ msgstr "Versión do cliente de MySQL"
15212 #~ "The display column is shown in pink. To set/unset a column as the display "
15213 #~ "column, click the \"Choose column to display\" icon, then click on the "
15214 #~ "appropriate column name."
15216 #~ "O campo que se mostra aparece en rosa. Para indicar que un campo se "
15217 #~ "seleccione ou non como o campo a mostrar, prema a icona \"Escoller o "
15218 #~ "campo a mostrar\" e a seguir o nome do campo apropiado."
15220 #~ msgid "memcached usage"
15221 #~ msgstr "Uso do espazo"
15223 #~ msgid "% open files"
15224 #~ msgstr "Mostrar as táboas abertas"
15226 #~ msgid "% connections used"
15227 #~ msgstr "Conexións"
15229 #~ msgid "% aborted connections"
15230 #~ msgstr "Comprimir a conexión"
15232 #~ msgid "CPU Usage"
15235 #~ msgid "Swap Usage"
15238 #~ msgid "Excel 97-2003 XLS Workbook"
15239 #~ msgstr "Libro de traballo XLS do Excel 97-2003"
15241 #~ msgid "Excel 2007 XLSX Workbook"
15242 #~ msgstr "Libro de traballo XLSX do Excel 2007"
15246 #~ msgstr "páxinas"
15248 #~ msgid "Inline Edit"
15249 #~ msgstr "Motores"
15251 #~ msgid "Previous"
15252 #~ msgstr "Anterior"
15255 #~ msgstr "Seguinte"
15257 #~ msgid "Create event"
15258 #~ msgstr "Crear unha versión"
15260 #~ msgid "Create routine"
15261 #~ msgstr "Crear relación"
15263 #~ msgid "Create trigger"
15264 #~ msgstr "Crear unha versión"
15267 #~ "No themes support; please check your configuration and/or your themes in "
15270 #~ "Non ten a funcionalidade dos temas. Comprobe a configuración e/ou os seus "
15271 #~ "temas no directorio %s."
15273 #~ msgid "The following queries have been executed:"
15274 #~ msgstr "Executáronse as procuras seguintes:"
15276 #~ msgid "settings"
15277 #~ msgstr "opcións"
15279 #~ msgid "Refresh rate:"
15280 #~ msgstr "Refrescar"
15282 #~ msgid "Clear monitor config"
15283 #~ msgstr "Usuario para config auth"
15285 #~ msgid "Server traffic"
15286 #~ msgstr "Escolla de servidor"
15288 #~ msgid "Value too long in the form!"
15289 #~ msgstr "Falta un valor no formulario!"
15291 #~ msgid "Export of event \"%s\""
15292 #~ msgstr "Exportar o contido"
15294 #~ msgid "Export of trigger \"%s\""
15295 #~ msgstr "Exportar os disparadores"
15297 #~ msgid "No trigger with name %s found"
15298 #~ msgstr "Non hai un camiño válido de imaxe para o tema %s!"
15300 #~ msgid "row(s) starting from row #"
15301 #~ msgstr "fileiras, a comezar pola"
15303 #~ msgid "in %s mode and repeat headers after %s cells"
15304 #~ msgstr "en modo %s e repetir os cabezallos de cada %s celas"
15307 #~ "phpMyAdmin was unable to read your configuration file!<br />This might "
15308 #~ "happen if PHP finds a parse error in it or PHP cannot find the file.<br /"
15309 #~ ">Please call the configuration file directly using the link below and "
15310 #~ "read the PHP error message(s) that you receive. In most cases a quote or "
15311 #~ "a semicolon is missing somewhere.<br />If you receive a blank page, "
15312 #~ "everything is fine."
15314 #~ "phpMyAdmin non puido ler o ficheiro de configuración<br/>Isto poderíase "
15315 #~ "deber a que php atopou un erro nel ou a que php non puido atopar o "
15316 #~ "ficheiro.<br/>Invoque o ficheiro de configuración directamente mediante o "
15317 #~ "vínculo que hai máis abaixo e lea a mensaxe de erro de php que reciba. Na "
15318 #~ "maioría dos casos simplemente faltan unha aspa ou un ponto e vírcula <br/"
15319 #~ ">Se recibe unha páxina en branco é que todo está ben."
15321 #~ msgid "Dropping Procedure"
15322 #~ msgstr "Procedementos"
15324 #~ msgid "Theme / Style"
15325 #~ msgstr "Tema / Estilo"
15328 #~ msgstr "por segundo"
15330 #~ msgid "The number of free memory blocks in query cache."
15331 #~ msgstr "Número de bloques de memoria libres na caché de procuras."
15333 #~ msgctxt "$strShowStatusReset"
15335 #~ msgstr "Reiniciar"
15337 #~ msgid "Show processes"
15338 #~ msgstr "Mostrar os procesos"
15340 #~ msgctxt "for Show status"
15342 #~ msgstr "Reiniciar"
15345 #~ "<b>Server traffic</b>: These tables show the network traffic statistics "
15346 #~ "of this MySQL server since its startup."
15348 #~ "<b>Tráfico do servidor</b>: Estas táboas mostran as estatísticas do "
15349 #~ "tráfico da rede neste servidor de MySQL desde que se iniciou."
15352 #~ "<b>Query statistics</b>: Since its startup, %s queries have been sent to "
15355 #~ "<b>Estatística das procuras</b>: Desde que se iniciou, enviáronselle ao "
15356 #~ "servidor %s procuras."
15358 #~ msgid "Chart generated successfully."
15359 #~ msgstr "Non houbo problemas ao recargar os privilexios."
15362 #~ "The result of this query can't be used for a chart. See [doc@faq6-29]FAQ "
15364 #~ msgstr "Pode non ser exacto. Consulte a FAQ 3.11"
15366 #~ msgid "Add a New User"
15367 #~ msgstr "Engadir un usuario novo"
15369 #~ msgid "Create User"
15370 #~ msgstr "Crear unha versión"
15372 #~ msgid "Show table row links on left side"
15373 #~ msgstr "Mostrar o logotipo na moldura esquerda"
15375 #~ msgid "Delete the matches for the "
15376 #~ msgstr "A extraer datos da táboa"
15378 #~ msgid "Show left delete link"
15379 #~ msgstr "Mostrar/Agochar o menú esquerdo"
15390 #~ msgid "to/from page"
15391 #~ msgstr "até/desde a páxina"
15393 #~ msgid "Disable Statistics"
15394 #~ msgstr "Desactivar as estatísticas"
15397 #~ msgstr "Detención"
15399 #~ msgid "Display table filter"
15400 #~ msgstr "Mostrar as bases de datos nunha árbore"
15403 #~ "The additional features for working with linked tables have been "
15404 #~ "deactivated. To find out why click %shere%s."
15406 #~ "Desactivouse a funcionalidade adicional para o traballo con táboas "
15407 #~ "vinculadas. Para saber o por que, prema %saquí%s."
15409 #~ msgid "Ignore duplicate rows"
15410 #~ msgstr "Ignorar as fileiras duplicadas"
15412 #~ msgid "No tables"
15413 #~ msgstr "Sen táboas"
15419 #~ "This [a@?page=form&formset=features#tab_Security]option[/a] should be "
15420 #~ "enabled if your web server supports it"
15422 #~ "Esta [a@?page=form&formset=features#tab_Security]opción[/a] debería "
15423 #~ "estar activada se o permite o servidor web"
15426 #~ "Enter each value in a separate field, enclosed in single quotes. If you "
15427 #~ "ever need to put a backslash (\"\\\") or a single quote (\"'\") amongst "
15428 #~ "those values, precede it with a backslash (for example '\\\\xyz' or 'a"
15431 #~ "Introduza os valores das opcións de transformación empregando este "
15432 #~ "formato:'a', 100, b,'c'…<br />Se necesitar introducir unha barra para "
15433 #~ "trás (\"\\\") ou aspas simples (\"'\") entre estes valores, precédaos de "
15434 #~ "barra para trás (por exemplo '\\\\xyz' ou 'a\\'b')."
15437 #~ "Enter each value in a separate field. If you ever need to put a backslash "
15438 #~ "(\"\\\") or a single quote (\"'\") amongst those values, precede it with "
15439 #~ "a backslash (for example '\\\\xyz' or 'a\\'b')."
15441 #~ "Introduza os valores das opcións de transformación empregando este "
15442 #~ "formato:'a', 100, b,'c'…<br />Se necesitar introducir unha barra para "
15443 #~ "trás (\"\\\") ou aspas simples (\"'\") entre estes valores, precédaos de "
15444 #~ "barra para trás (por exemplo '\\\\xyz' ou 'a\\'b')."
15446 #~ msgid "New table"
15447 #~ msgstr "Sen táboas"
15449 #~ msgid "server name"
15450 #~ msgstr "nome do servidor"
15452 #~ msgid "database name"
15453 #~ msgstr "nome da base de datos"
15455 #~ msgid "Edit PDF Pages"
15456 #~ msgstr "Editar as páxinas PDF"
15458 #~ msgid "Data Dictionary Format"
15459 #~ msgstr "Formato do dicionario de datos"
15461 #~ msgid "Signon login options"
15462 #~ msgstr "Opcións do rexistro de entrada"
15464 #~ msgid "PMA database"
15465 #~ msgstr "Base de datos PMA"
15468 #~ "SQL queries settings, for SQL Query box options see [a@?page=form&"
15469 #~ "formset=main_frame#tab_Sql_box]Navigation frame[/a] settings"
15471 #~ "Configuración das solicitudes de SQL; para as opcións da caixa Procuras "
15472 #~ "SQL vexa a configuración da [a@?page=form&"
15473 #~ "formset=main_frame#tab_Sql_box]moldura de navegación[/a]"
15475 #~ msgid "Remove carriage return/line field characters within columns"
15476 #~ msgstr "Eliminar os caracteres CRLF dentro dos campos"
15478 #~ msgid "<code>AUTO_INCREMENT</code>"
15479 #~ msgstr "Engadir o valor incremental (AUTO_INCREMENT)"
15481 #~ msgid "Dump %s row(s) starting at row # %s"
15482 #~ msgstr "Pór %s fileiras a partir da fileira %s."
15484 #~ msgid "remember template"
15485 #~ msgstr "lembrar o modelo"
15487 #~ msgid "Imported file compression will be automatically detected from: %s"
15489 #~ "A compresión do ficheiro importado detectarase automaticamente de: %s"
15491 #~ msgid "Add into comments"
15492 #~ msgstr "Engadir aos comentarios"
15494 #~ msgid "Export Structure Schemas (recommended)"
15495 #~ msgstr "Exportar os Esquemas de estrutura (recomendado)"
15497 #~ msgid "Export procedures"
15498 #~ msgstr "Exportar os procedementos"
15500 #~ msgid "Invalid column (%s) specified!"
15501 #~ msgstr "Especificouse unha columna non válida (%s)!"
15504 #~ msgstr "Accións"
15506 #~ msgid "Interface"
15507 #~ msgstr "Interface"
15509 #~ msgid "BLOB Repository"
15510 #~ msgstr "Repositorio de BLOB"
15512 #~ msgctxt "BLOB repository"
15514 #~ msgstr "Activado"
15519 #~ msgctxt "BLOB repository"
15521 #~ msgstr "Arranxar"
15523 #~ msgctxt "BLOB repository"
15524 #~ msgid "Disabled"
15525 #~ msgstr "Desactivado"
15528 #~ "Cannot load [a@http://php.net/%1$s@Documentation][em]%1$s[/em][/a] "
15529 #~ "extension. Please check your PHP configuration."
15531 #~ "Non se pode cargar o engadido %s.<br />Verifique a configuración do PHP."
15534 #~ "Couldn't load the iconv or recode extension needed for charset "
15535 #~ "conversion. Either configure PHP to enable these extensions or disable "
15536 #~ "charset conversion in phpMyAdmin."
15538 #~ "Non foi posíbel cargar iconv ou precísase do engadido recode para a "
15539 #~ "conversión do charset. Configure o php para que se poidan usar estes "
15540 #~ "engadidos ou indique que non se use a conversión de charset en phpMyAdmin."
15543 #~ "Couldn't use the iconv, libiconv, or recode_string functions, although "
15544 #~ "the necessary extensions appear to be loaded. Check your PHP "
15545 #~ "configuration."
15547 #~ "Non é posíbel usar nen iconv nen libiconv nen a función recode_stringf "
15548 #~ "mentres haxa engadidos por cargar. Comprobe a configuración do php."
15550 #~ msgid "Allow character set conversion"
15551 #~ msgstr "Permitir a conversión do conxunto de caracteres"
15553 #~ msgid "Default character set used for conversions"
15554 #~ msgstr "Conxunto de caracteres por omisión empregado para as conversións"
15556 #~ msgid "Default character set"
15557 #~ msgstr "Conxunto de caracteres por omisión"