1 # Automatically generated <>, 2010.
4 "Project-Id-Version: phpMyAdmin 4.1.0-beta1\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: phpmyadmin-devel@lists.sourceforge.net\n"
6 "POT-Creation-Date: 2013-10-17 12:58+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: 2013-08-23 11:40+0200\n"
8 "Last-Translator: Michal Čihař <michal@cihar.com>\n"
9 "Language-Team: Galician <http://l10n.cihar.com/projects/phpmyadmin/master/gl/"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
16 "X-Generator: Weblate 1.7-dev\n"
18 #: changelog.php:36 license.php:28
21 "The %s file is not available on this system, please visit www.phpmyadmin.net "
22 "for more information."
24 "O ficheiro %s non está dispoñíbel neste sistema; visite www.phpmyadmin.net "
25 "para obter máis información."
29 msgid "Database %1$s has been created."
30 msgstr "Creouse a base de datos %1$s."
32 #: db_datadict.php:52 libraries/operations.lib.php:32
33 msgid "Database comment: "
34 msgstr "Comentario da base de datos: "
36 #: db_datadict.php:159 libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1352
37 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:70
38 #: libraries/tbl_printview.lib.php:579
39 msgid "Table comments:"
40 msgstr "Comentarios da táboa:"
42 #: db_datadict.php:168 libraries/Index.class.php:566
43 #: libraries/TableSearch.class.php:185 libraries/TableSearch.class.php:1255
44 #: libraries/insert_edit.lib.php:1617
45 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:278
46 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:393
47 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:510
48 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:360
49 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:458
50 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:271
51 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:371
52 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:434
53 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1378
54 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1401
55 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:574
56 #: libraries/tbl_indexes.lib.php:316 libraries/tbl_printview.lib.php:473
57 #: libraries/tbl_relation.lib.php:328 libraries/tbl_relation.lib.php:416
58 #: libraries/tbl_relation.lib.php:544 libraries/tbl_tracking.lib.php:727
59 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:814
63 #: db_datadict.php:169 db_printview.php:49 libraries/Index.class.php:563
64 #: libraries/TableSearch.class.php:186 libraries/insert_edit.lib.php:243
65 #: libraries/insert_edit.lib.php:247
66 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:281
67 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:396
68 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:511
69 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:363
70 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:461
71 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:272
72 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:372
73 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:54 libraries/rte/rte_list.lib.php:80
74 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:944
75 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:973
76 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1598
77 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1379
78 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1402
79 #: libraries/server_privileges.lib.php:1815
80 #: libraries/server_privileges.lib.php:1923 libraries/structure.lib.php:776
81 #: libraries/structure.lib.php:1182
82 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:276
83 #: libraries/tbl_printview.lib.php:474 libraries/tbl_tracking.lib.php:728
84 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:811
88 #: db_datadict.php:170 libraries/Index.class.php:569
89 #: libraries/TableSearch.class.php:1256 libraries/insert_edit.lib.php:1626
90 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:284
91 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:399
92 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:512
93 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:366
94 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:464
95 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:273
96 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:373
97 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1381
98 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1404
99 #: libraries/structure.lib.php:1185
100 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:297
101 #: libraries/tbl_printview.lib.php:475 libraries/tbl_tracking.lib.php:730
102 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:817
106 #: db_datadict.php:171 libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:287
107 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:402
108 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:513
109 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:369
110 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:467
111 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:274
112 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:374
113 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1382
114 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1405
115 #: libraries/structure.lib.php:210 libraries/structure.lib.php:1186
116 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:288
117 #: libraries/tbl_printview.lib.php:476 libraries/tbl_tracking.lib.php:731
119 msgstr "Predeterminado"
121 #: db_datadict.php:173 libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:406
122 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:515
123 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:471
124 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:376
125 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1384
126 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1407
127 #: libraries/tbl_printview.lib.php:478
131 #: db_datadict.php:175 db_printview.php:53
132 #: libraries/config/messages.inc.php:94 libraries/config/messages.inc.php:109
133 #: libraries/config/messages.inc.php:132
134 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:411
135 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:518
136 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:476
137 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:379
138 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1395
139 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1408
140 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:307
141 #: libraries/tbl_printview.lib.php:480
145 #: db_datadict.php:240 js/messages.php:249 libraries/Index.class.php:434
146 #: libraries/Index.class.php:473 libraries/Index.class.php:882
147 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:266 libraries/mult_submits.lib.php:435
148 #: libraries/mult_submits.lib.php:436
149 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:633
150 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:589
151 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:726
152 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:568
153 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1434
154 #: libraries/server_privileges.lib.php:2116
155 #: libraries/server_privileges.lib.php:2286
156 #: libraries/server_privileges.lib.php:2300
157 #: libraries/server_privileges.lib.php:2605
158 #: libraries/server_privileges.lib.php:2611
159 #: libraries/server_privileges.lib.php:2942
160 #: libraries/server_privileges.lib.php:2964 libraries/structure.lib.php:1270
161 #: libraries/tbl_printview.lib.php:114 libraries/tbl_tracking.lib.php:772
162 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:849 libraries/tbl_tracking.lib.php:854
163 #: libraries/user_preferences.lib.php:295 prefs_manage.php:138
167 #: db_datadict.php:240 js/messages.php:248 libraries/Index.class.php:435
168 #: libraries/Index.class.php:472 libraries/Index.class.php:882
169 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:266 libraries/mult_submits.inc.php:80
170 #: libraries/mult_submits.inc.php:159 libraries/mult_submits.lib.php:343
171 #: libraries/mult_submits.lib.php:376 libraries/mult_submits.lib.php:429
172 #: libraries/mult_submits.lib.php:430 libraries/mult_submits.lib.php:472
173 #: libraries/mult_submits.lib.php:481 libraries/mult_submits.lib.php:486
174 #: libraries/mult_submits.lib.php:491 libraries/mult_submits.lib.php:496
175 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:634
176 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:589
177 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:727
178 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:568
179 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1435
180 #: libraries/server_databases.lib.php:476
181 #: libraries/server_databases.lib.php:486
182 #: libraries/server_privileges.lib.php:2116
183 #: libraries/server_privileges.lib.php:2283
184 #: libraries/server_privileges.lib.php:2298
185 #: libraries/server_privileges.lib.php:2604
186 #: libraries/server_privileges.lib.php:2609
187 #: libraries/server_privileges.lib.php:2939
188 #: libraries/server_privileges.lib.php:2964 libraries/structure.lib.php:1270
189 #: libraries/structure.lib.php:2613 libraries/tbl_printview.lib.php:115
190 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:772 libraries/tbl_tracking.lib.php:847
191 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:852 libraries/user_preferences.lib.php:293
192 #: prefs_manage.php:136
197 msgid "View dump (schema) of database"
198 msgstr "Ver o envorcado (esquema) da base de datos"
200 #: db_export.php:33 db_printview.php:41 db_structure.php:68 db_tracking.php:51
201 #: export.php:571 libraries/DBQbe.class.php:268
202 msgid "No tables found in database."
203 msgstr "Non foi posíbel atopar ningunha táboa na base de datos."
205 #: db_export.php:41 libraries/DbSearch.class.php:444
206 #: libraries/display_export.lib.php:42
208 msgstr "Escoller todo"
210 #: db_export.php:47 libraries/DbSearch.class.php:448
211 #: libraries/display_export.lib.php:48
213 msgstr "Anular a selección de todo"
215 #: db_operations.php:45 tbl_create.php:21
216 msgid "The database name is empty!"
217 msgstr "O nome da base de datos está baleiro!"
219 #: db_operations.php:130
221 msgid "Database %1$s has been renamed to %2$s"
222 msgstr "A base de datos %1$s foi renomeada a %2$s"
224 #: db_operations.php:136
226 msgid "Database %1$s has been copied to %2$s"
227 msgstr "A base de datos %1$s foi copiada a %2$s"
229 #: db_operations.php:259
232 "The phpMyAdmin configuration storage has been deactivated. To find out why "
235 "Desactivouse a configuración de almacenamento de phpMyAdmin. Para saber por "
236 "que prema %saquí%s."
238 #: db_printview.php:47 db_tracking.php:81 db_tracking.php:208
239 #: libraries/Menu.class.php:237 libraries/config/messages.inc.php:520
240 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:467
241 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:65 libraries/rte/rte_triggers.lib.php:355
242 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:305
243 #: libraries/server_privileges.lib.php:2442
244 #: libraries/server_privileges.lib.php:2670
245 #: libraries/server_privileges.lib.php:3677 libraries/structure.lib.php:757
246 #: libraries/tbl_relation.lib.php:311 libraries/tbl_relation.lib.php:527
247 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:196
251 #: db_printview.php:48 libraries/Table.class.php:353
252 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:32 libraries/import.lib.php:184
253 #: libraries/structure.lib.php:768 libraries/structure.lib.php:1725
254 #: libraries/structure.lib.php:1918 libraries/tbl_printview.lib.php:194
258 #: db_printview.php:51 libraries/structure.lib.php:787
259 #: libraries/tbl_indexes.lib.php:317
263 #: db_printview.php:97 libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1116
264 #: libraries/structure.lib.php:731
268 #: db_printview.php:117 libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1042
269 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1357
273 #: db_printview.php:126 libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1055
274 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1362
276 msgstr "Última actualización:"
278 #: db_printview.php:135 libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1068
279 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1367
281 msgstr "Última revisión:"
283 #: db_printview.php:149 libraries/structure.lib.php:176
286 msgid_plural "%s tables"
288 msgstr[1] "%s táboas"
291 msgid "You have to choose at least one column to display"
292 msgstr "Debe escoller cando menos unha columna para mostrar"
296 msgid "Switch to %svisual builder%s"
297 msgstr "Cambiar ao %sconstrutor visual%s"
299 #: db_search.php:30 libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.class.php:81
300 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.class.php:96
301 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:683
302 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationHttp.class.php:69
303 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationSignon.class.php:268
304 msgid "Access denied"
305 msgstr "Denegouse o acceso"
307 #: db_tracking.php:75
308 msgid "Tracked tables"
309 msgstr "Táboas seguidas"
311 #: db_tracking.php:80 libraries/Menu.class.php:214
312 #: libraries/config/messages.inc.php:514
313 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:158
314 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:203
315 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:142
316 #: libraries/server_databases.lib.php:311
317 #: libraries/server_privileges.lib.php:2426
318 #: libraries/server_privileges.lib.php:2670
319 #: libraries/server_privileges.lib.php:3663
320 #: libraries/server_status.lib.php:351 libraries/tbl_relation.lib.php:288
321 #: libraries/tbl_relation.lib.php:477 libraries/tbl_tracking.lib.php:195
323 msgstr "Base de datos"
325 #: db_tracking.php:82
327 msgstr "Última versión"
329 #: db_tracking.php:83 libraries/tbl_tracking.lib.php:198
333 #: db_tracking.php:84 libraries/tbl_tracking.lib.php:199
337 #: db_tracking.php:85 js/messages.php:177 libraries/Menu.class.php:518
338 #: libraries/Util.class.php:4109 libraries/rte/rte_events.lib.php:426
339 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:78 libraries/server_status.lib.php:363
340 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:200
344 #: db_tracking.php:86 libraries/Index.class.php:560
345 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:53 libraries/rte/rte_list.lib.php:67
346 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:79 libraries/server_databases.lib.php:405
347 #: libraries/server_privileges.lib.php:1818
348 #: libraries/server_privileges.lib.php:1926
349 #: libraries/server_privileges.lib.php:2680
350 #: libraries/server_privileges.lib.php:2847
351 #: libraries/server_user_groups.lib.php:82 libraries/structure.lib.php:765
352 #: libraries/structure.lib.php:1200
356 #: db_tracking.php:87 libraries/navigation/Navigation.class.php:198
357 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:201 tbl_change.php:147
361 #: db_tracking.php:99 js/messages.php:40
362 msgid "Delete tracking data for this table"
363 msgstr "Eliminar os datos de seguimento desta táboa"
365 #: db_tracking.php:103 libraries/Index.class.php:626
366 #: libraries/Util.class.php:3415 libraries/Util.class.php:3416
367 #: libraries/server_databases.lib.php:156 libraries/structure.lib.php:307
368 #: libraries/structure.lib.php:1380 libraries/structure.lib.php:2067
369 #: libraries/structure.lib.php:2069
373 #: db_tracking.php:120 libraries/tbl_tracking.lib.php:210
374 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:311
378 #: db_tracking.php:122 libraries/tbl_tracking.lib.php:212
379 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:313
383 #: db_tracking.php:143
387 #: db_tracking.php:146 libraries/tbl_tracking.lib.php:234
388 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:352
389 msgid "Tracking report"
390 msgstr "Informe de seguimento"
392 #: db_tracking.php:149 libraries/tbl_tracking.lib.php:241
393 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:676
394 msgid "Structure snapshot"
395 msgstr "Instantánea da estrutura"
397 #: db_tracking.php:203
398 msgid "Untracked tables"
399 msgstr "Táboas non seguidas"
401 #: db_tracking.php:222 libraries/structure.lib.php:1531
403 msgstr "Seguir a táboa"
405 #: db_tracking.php:249
407 msgstr "Rexistro de actividade da base de datos"
409 #: error_report.php:17
411 "An error has been detected and an error report has been automatically "
412 "submitted based on your settings."
415 #: error_report.php:20 error_report.php:25
416 msgid "You may want to refresh the page."
419 #: error_report.php:23
420 msgid "Thank you for submitting this report."
425 msgstr "Ese tipo é incorrecto!"
428 msgid "Selected export type has to be saved in file!"
429 msgstr "Gardouse nun ficheiro o tipo de exportación escollida!"
432 msgid "Bad parameters!"
433 msgstr "Os parámetros son incorrectos!"
435 #: export.php:339 export.php:370 export.php:940
437 msgid "Insufficient space to save the file %s."
438 msgstr "Non hai espazo para gardar o ficheiro %s."
443 "File %s already exists on server, change filename or check overwrite option."
445 "O ficheiro %s xa existe no servidor - cambie de nome ou escolla a opción de "
448 #: export.php:520 export.php:529
450 msgid "The web server does not have permission to save the file %s."
451 msgstr "O servidor web non ten permiso para gardar o ficheiro %s."
455 msgid "Dump has been saved to file %s."
456 msgstr "Gardouse o envorcado no ficheiro %s."
459 msgid "Invalid export type"
460 msgstr "Este tipo de exportación non é válido"
462 #: gis_data_editor.php:113
464 msgid "Value for the column \"%s\""
465 msgstr "Valor para a columna «%s»"
467 #: gis_data_editor.php:141 libraries/tbl_gis_visualization.lib.php:261
468 msgid "Use OpenStreetMaps as Base Layer"
469 msgstr "Utilizar OpenStreetMaps como capa base"
471 #. l10n: Spatial Reference System Identifier
472 #: gis_data_editor.php:163
476 #: gis_data_editor.php:186
479 msgstr "Xeometría %d:"
481 #: gis_data_editor.php:208
485 #: gis_data_editor.php:209 gis_data_editor.php:236 gis_data_editor.php:291
486 #: gis_data_editor.php:364 js/messages.php:324
490 #: gis_data_editor.php:212 gis_data_editor.php:240 gis_data_editor.php:295
491 #: gis_data_editor.php:368 js/messages.php:325
495 #: gis_data_editor.php:234 gis_data_editor.php:289 gis_data_editor.php:362
496 #: js/messages.php:327
501 #: gis_data_editor.php:247 gis_data_editor.php:302 gis_data_editor.php:375
502 #: js/messages.php:333
504 msgstr "Engadir un punto"
506 #: gis_data_editor.php:264
508 msgid "Linestring %d:"
509 msgstr "Cadea de liñas %d:"
511 #: gis_data_editor.php:267 gis_data_editor.php:343
513 msgstr "Círculo externo:"
515 #: gis_data_editor.php:269 gis_data_editor.php:345
517 msgid "Inner ring %d:"
518 msgstr "Círculo interno %d:"
520 #: gis_data_editor.php:305
521 msgid "Add a linestring"
522 msgstr "Engadir unha cadea de liñas"
524 #: gis_data_editor.php:306 gis_data_editor.php:380 js/messages.php:334
525 msgid "Add an inner ring"
526 msgstr "Engadir un círculo interno"
528 #: gis_data_editor.php:327
531 msgstr "Polígono %d:"
533 #: gis_data_editor.php:386 js/messages.php:335
534 msgid "Add a polygon"
535 msgstr "Engadir un polígono"
537 #: gis_data_editor.php:392
539 msgstr "Engadir xeometría"
541 #: gis_data_editor.php:398 js/messages.php:225
542 #: libraries/DbSearch.class.php:465 libraries/DisplayResults.class.php:1688
543 #: libraries/TableSearch.class.php:1203 libraries/browse_foreigners.lib.php:51
544 #: libraries/core.lib.php:554 libraries/display_change_password.lib.php:94
545 #: libraries/display_create_table.lib.php:71
546 #: libraries/display_export.lib.php:294 libraries/display_import.lib.php:368
547 #: libraries/index.lib.php:40 libraries/insert_edit.lib.php:1598
548 #: libraries/insert_edit.lib.php:1633 libraries/operations.lib.php:39
549 #: libraries/operations.lib.php:82 libraries/operations.lib.php:210
550 #: libraries/operations.lib.php:254 libraries/operations.lib.php:650
551 #: libraries/operations.lib.php:703 libraries/operations.lib.php:752
552 #: libraries/operations.lib.php:1066 libraries/operations.lib.php:1343
553 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:284
554 #: libraries/replication_gui.lib.php:121 libraries/replication_gui.lib.php:292
555 #: libraries/replication_gui.lib.php:435 libraries/replication_gui.lib.php:875
556 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:542
557 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1086
558 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1688
559 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:420
560 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:170
561 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:233
562 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:495
563 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:546
564 #: libraries/server_bin_log.lib.php:61 libraries/server_privileges.lib.php:688
565 #: libraries/server_privileges.lib.php:1722
566 #: libraries/server_privileges.lib.php:2408
567 #: libraries/server_privileges.lib.php:3050
568 #: libraries/server_privileges.lib.php:3885
569 #: libraries/sql_query_form.lib.php:379 libraries/sql_query_form.lib.php:438
570 #: libraries/sql_query_form.lib.php:507 libraries/structure.lib.php:1599
571 #: libraries/tbl_chart.lib.php:216
572 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:174
573 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:386 libraries/tbl_tracking.lib.php:454
574 #: pmd_pdf.php:158 prefs_manage.php:272 prefs_manage.php:322
575 #: view_create.php:273 view_operations.php:106
579 #: gis_data_editor.php:401
583 #: gis_data_editor.php:404
585 "Choose \"GeomFromText\" from the \"Function\" column and paste the string "
586 "below into the \"Value\" field"
588 "Escolla «GeomFromText» na columna «Función» e apegue a cadea situada embaixo "
594 "You probably tried to upload a file that is too large. Please refer to "
595 "%sdocumentation%s for a workaround for this limit."
597 "Posibelmente tentou enviar un ficheiro demasiado grande. Consulte a "
598 "%sdocumentación%s para averiguar como evitar este límite."
600 #: import.php:270 import.php:536
601 msgid "Showing bookmark"
602 msgstr "A mostrar o marcador"
604 #: import.php:285 import.php:532
605 msgid "The bookmark has been deleted."
606 msgstr "Eliminouse o marcador."
608 #: import.php:380 import.php:441 libraries/File.class.php:433
609 #: libraries/File.class.php:526
610 msgid "File could not be read"
611 msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro"
613 #: import.php:389 import.php:400 import.php:421 import.php:432
614 #: libraries/File.class.php:605
617 "You attempted to load file with unsupported compression (%s). Either support "
618 "for it is not implemented or disabled by your configuration."
620 "Tentou cargar un ficheiro cunha compresión descoñecida (%s). Ora non se sabe "
621 "como descomprimir, ora está desactivada na configuración."
625 "No data was received to import. Either no file name was submitted, or the "
626 "file size exceeded the maximum size permitted by your PHP configuration. See "
627 "[doc@faq1-16]FAQ 1.16[/doc]."
629 "Non se recibiron datos para importar. Ou ben non se enviou o ficheiro ou ben "
630 "o seu tamaño excede o máximo permitido pola súa configuración de PHP. "
631 "Consulte a [doc@faq1-16]Pregunta frecuente 1.16[/doc]."
635 "Cannot convert file's character set without character set conversion library"
637 "Non se pode converter o xogo de caracteres do ficheiro sen a biblioteca "
640 #: import.php:505 libraries/display_import.inc.php:32
641 msgid "Could not load import plugins, please check your installation!"
642 msgstr "Non foi posíbel importar os engadidos - Comprobe a instalación!"
644 #: import.php:539 libraries/sql.lib.php:1021 libraries/sql.lib.php:1804
646 msgid "Bookmark %s created"
647 msgstr "Creouse o marcador %s"
649 #: import.php:549 import.php:562
651 msgid "Import has been successfully finished, %d queries executed."
652 msgstr "A importación rematou sen problemas. Executáronse %d consultas."
656 "Script timeout passed, if you want to finish import, please resubmit same "
657 "file and import will resume."
659 "Excedeuse o tempo de espera do script. Se quere rematar a importación, "
660 "envíe de novo o mesmo ficheiro e a importación continuará."
664 "However on last run no data has been parsed, this usually means phpMyAdmin "
665 "won't be able to finish this import unless you increase php time limits."
667 "Porén, na última execución non se examinou nada de datos, o que normalmente "
668 "significa que o phpMyAdmin non poderá rematar esta importación a non ser que "
669 "se lle incrementen os límites de tempo de php."
671 #: import_status.php:87 libraries/Util.class.php:735
672 #: libraries/schema/Export_Relation_Schema.class.php:246 user_password.php:239
676 #: index.php:115 libraries/Footer.class.php:72
678 #| msgid "phpMyAdmin homepage"
679 msgid "phpMyAdmin Demo Server"
680 msgstr "Páxina web do phpMyAdmin"
685 "You are using the demo server. You can do anything here, but please do not "
686 "change root, debian-sys-maint and pma users. More information is available "
691 msgid "General Settings"
692 msgstr "Configuración xeral"
694 #: index.php:157 libraries/display_change_password.lib.php:46
695 #: user_password.php:233
696 msgid "Change password"
697 msgstr "Trocar o contrasinal"
700 msgid "Server connection collation"
701 msgstr "Ordenación alfabética (collation) da conexión do servidor"
704 msgid "Appearance Settings"
705 msgstr "Configuración da aparencia"
707 #: index.php:226 prefs_manage.php:281
708 msgid "More settings"
709 msgstr "Máis opcións"
712 msgid "Database server"
713 msgstr "Servidor de base de datos"
715 #: index.php:250 libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:207
721 msgstr "Tipo de servidor:"
723 #: index.php:258 libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:225
724 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:631
725 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:198
726 msgid "Server version:"
727 msgstr "Versión do servidor:"
730 msgid "Protocol version:"
731 msgstr "Versión do protocolo:"
738 msgid "Server charset:"
739 msgstr "Conxunto de caracteres do servidor:"
743 msgstr "Servidor web"
746 msgid "Database client version:"
747 msgstr "Versión do cliente da base de datos:"
750 msgid "PHP extension:"
751 msgstr "Extensión de PHP:"
754 msgid "Show PHP information"
755 msgstr "Mostrar información sobre o PHP"
758 msgid "Version information:"
759 msgstr "Información sobre a versión:"
761 #: index.php:353 libraries/Util.class.php:429 libraries/Util.class.php:496
762 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:149
763 #: libraries/display_export.lib.php:461 libraries/engines/pbxt.lib.php:112
764 #: libraries/navigation/NavigationHeader.class.php:241
765 #: libraries/relation.lib.php:88 libraries/server_variables.lib.php:162
766 msgid "Documentation"
767 msgstr "Documentación"
769 #: index.php:360 libraries/config/FormDisplay.tpl.php:150
774 msgid "Official Homepage"
775 msgstr "Páxina oficial"
786 msgid "List of changes"
787 msgstr "Listaxe de cambios"
791 "Your configuration file contains settings (root with no password) that "
792 "correspond to the default MySQL privileged account. Your MySQL server is "
793 "running with this default, is open to intrusion, and you really should fix "
794 "this security hole by setting a password for user 'root'."
796 "O ficheiro de configuración contén axustes (en concreto, o usuario root non "
797 "ten contrasinal) que corresponden coa conta con todos os privilexios que o "
798 "MySQL fai por omisión. O servidor de MySQL estase a executar con esta "
799 "configuración, está aberto a intrusións e habería que mirar de solucionar "
800 "este problema de seguranza."
804 "You have enabled mbstring.func_overload in your PHP configuration. This "
805 "option is incompatible with phpMyAdmin and might cause some data to be "
808 "Ten activada mbstring.func_overload na configuración do PHP. Esta opción é "
809 "incompatíbel co phpMyAdmin e podería ocasionar danos nos datos!"
813 "The mbstring PHP extension was not found and you seem to be using a "
814 "multibyte charset. Without the mbstring extension phpMyAdmin is unable to "
815 "split strings correctly and it may result in unexpected results."
817 "Non se atopou a extensión mbstring de PHP e parece que está a usar un "
818 "conxunto de caracteres multibyte. Sen o engadido mbstring, o phpMyAdmin é "
819 "incapaz de partir cadeas correctamente e pode provocar resultados "
824 "Your PHP parameter [a@http://php.net/manual/en/session.configuration.php#ini."
825 "session.gc-maxlifetime@_blank]session.gc_maxlifetime[/a] is lower than "
826 "cookie validity configured in phpMyAdmin, because of this, your login will "
827 "expire sooner than configured in phpMyAdmin."
829 "O parámetro PHP [a@http://php.net/manual/en/session.configuration.php#ini."
830 "session.gc-maxlifetime@_blank]session.gc_maxlifetime[/a] é menor do que a "
831 "validez das cookies que se configurou en phpMyAdmin; por causa disto, o "
832 "rexistro caducará antes do que está configurado en phpMyAdmin."
836 "Login cookie store is lower than cookie validity configured in phpMyAdmin, "
837 "because of this, your login will expire sooner than configured in phpMyAdmin."
839 "O almacén de cookies da identificación é menor do que a validez das cookies "
840 "que se configurou en phpMyAdmin; por causa disto, a identificación caduca "
841 "antes do que está configurado no phpMyAdmin."
844 msgid "The configuration file now needs a secret passphrase (blowfish_secret)."
846 "O ficheiro de configuración agora necesita un contrasinal secreto "
851 "Directory [code]config[/code], which is used by the setup script, still "
852 "exists in your phpMyAdmin directory. It is strongly recommended to remove it "
853 "once phpMyAdmin has been configured. Otherwise the security of your server "
854 "may be compromised by unauthorized people downloading your configuration."
856 "O directorio [code]config[/code], que é o que emprega o script de inicio, "
857 "existe aínda no directorio de phpMyAdmin. Recoméndase moito eliminalo unha "
858 "vez finalice a configuración do phpMyAdmin. De non o facer, a seguranza do "
859 "servidor poderíase ver comprometida por persoas non autorizadas que "
860 "descargasen a configuración."
865 "The phpMyAdmin configuration storage is not completely configured, some "
866 "extended features have been deactivated. To find out why click %shere%s."
868 "O almacenamento da configuración do phpMyAdmin non está configurado de todo; "
869 "desactiváronse algunhas funcionalidades estendidas. Para saber o por que, "
875 "Your PHP MySQL library version %s differs from your MySQL server version %s. "
876 "This may cause unpredictable behavior."
878 "A versión %s da biblioteca de PHP MySQL difire da versión %s do servidor de "
879 "MySQL. Isto pode ocasionar un comportamento impredicíbel."
884 "Server running with Suhosin. Please refer to %sdocumentation%s for possible "
887 "O servidor estáse a executar con Suhosin. Consulte os posíbeis problemas na "
890 #: js/messages.php:29 libraries/import.lib.php:118 sql.php:138
891 msgid "\"DROP DATABASE\" statements are disabled."
892 msgstr "Non se permiten as ordes «DROP DATABASE»."
894 #: js/messages.php:35
898 #: js/messages.php:36
900 msgid "Do you really want to execute \"%s\"?"
901 msgstr "Seguro que quere executar \"%s\"?"
903 #: js/messages.php:37 libraries/mult_submits.lib.php:399
904 msgid "You are about to DESTROY a complete database!"
905 msgstr "Está a piques de eliminar (DESTROY) unha base de datos enteira!"
907 #: js/messages.php:38
908 msgid "You are about to DESTROY a complete table!"
909 msgstr "Está a piques de eliminar (DESTROY) unha táboa enteira!"
911 #: js/messages.php:39
912 msgid "You are about to TRUNCATE a complete table!"
913 msgstr "Está a piques de baleirar (TRUNCATE) unha base de datos enteira!"
915 #: js/messages.php:41
916 msgid "Deleting tracking data"
917 msgstr "Eliminar os datos de seguimento"
919 #: js/messages.php:42
920 msgid "Dropping Primary Key/Index"
921 msgstr "Eliminar a chaves primaria/Índice"
923 #: js/messages.php:43
924 msgid "This operation could take a long time. Proceed anyway?"
926 "Esta operación pode que leve moito tempo. Desexa proceder de todas as "
929 #: js/messages.php:44
931 #| msgid "Do you really want to execute \"%s\"?"
932 msgid "Do you really want to delete user group \"%s\"?"
933 msgstr "Seguro que quere executar \"%s\"?"
935 #: js/messages.php:47
936 msgid "Missing value in the form!"
937 msgstr "Falta un valor no formulario!"
939 #: js/messages.php:48
941 #| msgid "Not a valid port number"
942 msgid "Please enter a valid number"
943 msgstr "Non é un número de porto válido"
945 #: js/messages.php:49
947 #| msgid "Please enter correct captcha!"
948 msgid "Please enter a valid length"
949 msgstr "Introduza o captcha correcto!"
951 #: js/messages.php:50
953 msgstr "Engadir un índice"
955 #: js/messages.php:51
957 msgstr "Editar o índice"
959 #: js/messages.php:52 libraries/tbl_indexes.lib.php:394
961 msgid "Add %s column(s) to index"
962 msgstr "Engadir %s columna(s) ao índice"
964 #. l10n: Default label for the y-Axis of Charts
965 #: js/messages.php:56 libraries/tbl_chart.lib.php:188
969 #: js/messages.php:59
970 msgid "The host name is empty!"
971 msgstr "O nome do servidor está baleiro!"
973 #: js/messages.php:60
974 msgid "The user name is empty!"
975 msgstr "O nome do usuario está baleiro!"
977 #: js/messages.php:61 libraries/server_privileges.lib.php:1553
978 #: user_password.php:110
979 msgid "The password is empty!"
980 msgstr "O contrasinal está baleiro!"
982 #: js/messages.php:62 libraries/server_privileges.lib.php:1551
983 #: user_password.php:113
984 msgid "The passwords aren't the same!"
985 msgstr "Os contrasinais non son iguais!"
987 #: js/messages.php:63 libraries/server_privileges.lib.php:1679
988 #: libraries/server_privileges.lib.php:1883
989 #: libraries/server_privileges.lib.php:2004
990 #: libraries/server_privileges.lib.php:3013
991 #: libraries/server_privileges.lib.php:3624
993 msgstr "Engadir un usuario"
995 #: js/messages.php:64
996 msgid "Reloading Privileges"
997 msgstr "A recargar os privilexios"
999 #: js/messages.php:65
1000 msgid "Removing Selected Users"
1001 msgstr "A eliminar os usuarios escollidos"
1003 #: js/messages.php:66 js/messages.php:123 libraries/tbl_tracking.lib.php:353
1004 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:677
1008 #. l10n: Other, small valued, queries
1009 #: js/messages.php:69 libraries/ServerStatusData.class.php:207
1010 #: libraries/server_status_queries.lib.php:145
1014 #. l10n: Thousands separator
1015 #: js/messages.php:71 libraries/Util.class.php:1444
1019 #. l10n: Decimal separator
1020 #: js/messages.php:73 libraries/Util.class.php:1446
1024 #: js/messages.php:75
1025 msgid "Connections / Processes"
1026 msgstr "Conexións/Procesos"
1028 #: js/messages.php:78
1029 msgid "Local monitor configuration incompatible"
1030 msgstr "A configuración local de monitorización é incompatible"
1032 #: js/messages.php:79
1034 "The chart arrangement configuration in your browsers local storage is not "
1035 "compatible anymore to the newer version of the monitor dialog. It is very "
1036 "likely that your current configuration will not work anymore. Please reset "
1037 "your configuration to default in the <i>Settings</i> menu."
1039 "A configuración de disposición das gráficas no almacenamento local do "
1040 "navegador non é máis compatíbel coa nova versión do diálogo do monitor. É "
1041 "moi probábel que a configuración actual non funcione máis. Restaure a "
1042 "configuración ao predeterminado no menú <i>Configuración</i>."
1044 #: js/messages.php:81
1045 msgid "Query cache efficiency"
1046 msgstr "Eficiencia da caché das consultas"
1048 #: js/messages.php:82
1049 msgid "Query cache usage"
1050 msgstr "Uso da caché das consultas"
1052 #: js/messages.php:83
1053 msgid "Query cache used"
1054 msgstr "Caché das consultas usada"
1056 #: js/messages.php:85
1057 msgid "System CPU Usage"
1058 msgstr "Uso da CPU do sistema"
1060 #: js/messages.php:86
1061 msgid "System memory"
1062 msgstr "Memoria do sistema"
1064 #: js/messages.php:87
1066 msgstr "Memoria de intercambio do sistema"
1068 #: js/messages.php:89
1069 msgid "Average load"
1070 msgstr "Carga media"
1072 #: js/messages.php:90
1073 msgid "Total memory"
1074 msgstr "Memoria total"
1076 #: js/messages.php:91
1077 msgid "Cached memory"
1078 msgstr "Memoria caché"
1080 #: js/messages.php:92
1081 msgid "Buffered memory"
1082 msgstr "Memoria de buffer"
1084 #: js/messages.php:93
1086 msgstr "Memoria libre"
1088 #: js/messages.php:94
1090 msgstr "Memoria usada"
1092 #: js/messages.php:96
1094 msgstr "Memoria de intercambio total"
1096 #: js/messages.php:97
1098 msgstr "Intercambio en caché"
1100 #: js/messages.php:98
1102 msgstr "Intercambio usado"
1104 #: js/messages.php:99
1106 msgstr "Intercambio libre"
1108 #: js/messages.php:101
1110 msgstr "Bytes enviados"
1112 #: js/messages.php:102
1113 msgid "Bytes received"
1114 msgstr "Bytes recibidos"
1116 #: js/messages.php:103 libraries/server_status.lib.php:220
1120 #: js/messages.php:104 libraries/server_status.lib.php:414
1124 #. l10n: shortcuts for Byte
1125 #: js/messages.php:107 libraries/Util.class.php:1390
1129 #. l10n: shortcuts for Kilobyte
1130 #: js/messages.php:108 libraries/Util.class.php:1392
1131 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:259
1135 #. l10n: shortcuts for Megabyte
1136 #: js/messages.php:109 libraries/Util.class.php:1394
1137 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:260
1141 #. l10n: shortcuts for Gigabyte
1142 #: js/messages.php:110 libraries/Util.class.php:1396
1146 #. l10n: shortcuts for Terabyte
1147 #: js/messages.php:111 libraries/Util.class.php:1398
1151 #. l10n: shortcuts for Petabyte
1152 #: js/messages.php:112 libraries/Util.class.php:1400
1156 #. l10n: shortcuts for Exabyte
1157 #: js/messages.php:113 libraries/Util.class.php:1402
1161 #: js/messages.php:114
1164 msgstr "%d táboa(s)"
1166 #. l10n: Questions is the name of a MySQL Status variable
1167 #: js/messages.php:117
1171 #: js/messages.php:118 libraries/server_status.lib.php:129
1175 #: js/messages.php:119 libraries/Menu.class.php:551
1176 #: libraries/Util.class.php:4113 libraries/server_status_monitor.lib.php:299
1178 msgstr "Configuración"
1180 #: js/messages.php:120
1181 msgid "Remove chart"
1182 msgstr "Eliminar a gráfica"
1184 #: js/messages.php:121
1185 msgid "Edit title and labels"
1186 msgstr "Editar o título e as etiquetas"
1188 #: js/messages.php:122
1189 msgid "Add chart to grid"
1190 msgstr "Engadir unha gráfica á grella"
1192 #: js/messages.php:124
1193 msgid "Please add at least one variable to the series"
1194 msgstr "Engada ao menos unha variábel á serie"
1196 #: js/messages.php:125 libraries/DisplayResults.class.php:1325
1197 #: libraries/TableSearch.class.php:856 libraries/TableSearch.class.php:1013
1198 #: libraries/display_export.lib.php:572
1199 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1578
1200 #: libraries/server_privileges.lib.php:2579
1201 #: libraries/server_status.lib.php:525
1202 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:278
1203 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:694 pmd_general.php:545
1207 #: js/messages.php:126
1208 msgid "Resume monitor"
1209 msgstr "Recomezar a monitorización"
1211 #: js/messages.php:127
1212 msgid "Pause monitor"
1213 msgstr "Deter a monitorización"
1215 #: js/messages.php:129
1216 msgid "general_log and slow_query_log are enabled."
1217 msgstr "general_log e slow_query_log están activas."
1219 #: js/messages.php:130
1220 msgid "general_log is enabled."
1221 msgstr "general_log está activa."
1223 #: js/messages.php:131
1224 msgid "slow_query_log is enabled."
1225 msgstr "slow_query_log está activa."
1227 #: js/messages.php:132
1228 msgid "slow_query_log and general_log are disabled."
1229 msgstr "slow_query_log e general_log están desactivadas."
1231 #: js/messages.php:133
1232 msgid "log_output is not set to TABLE."
1233 msgstr "log_output non está definido como TABLE."
1235 #: js/messages.php:134
1236 msgid "log_output is set to TABLE."
1237 msgstr "log_output está definido como TABLE."
1239 #: js/messages.php:135
1242 "slow_query_log is enabled, but the server logs only queries that take longer "
1243 "than %d seconds. It is advisable to set this long_query_time 0-2 seconds, "
1244 "depending on your system."
1246 "slow_query_log está activo, pero o servidor só rexistra consultas que tardan "
1247 "máis que %d segundos. É recomendábel establecer o long_query_time a 0-2 "
1248 "segundos, dependendo do sistema."
1250 #: js/messages.php:136
1252 msgid "long_query_time is set to %d second(s)."
1253 msgstr "long_query_time está estabelecido en %d segundo(s)."
1255 #: js/messages.php:137
1257 "Following settings will be applied globally and reset to default on server "
1260 "Os valores de configuración seguintes serán aplicados globalmente e serán "
1261 "restaurados aos valores predeterminados ao reiniciar o servidor:"
1263 #. l10n: %s is FILE or TABLE
1264 #: js/messages.php:139
1266 msgid "Set log_output to %s"
1267 msgstr "Configurar «log_output» a %s"
1269 #. l10n: Enable in this context means setting a status variable to ON
1270 #: js/messages.php:141
1275 #. l10n: Disable in this context means setting a status variable to OFF
1276 #: js/messages.php:143
1279 msgstr "Desactivar %s"
1282 #: js/messages.php:145
1284 msgid "Set long_query_time to %ds"
1285 msgstr "Definir «long_query_time» como %ds"
1287 #: js/messages.php:147
1289 "You can't change these variables. Please log in as root or contact your "
1290 "database administrator."
1292 "Vostede non pode cambiar estas variábeis. Identifíquese como root ou "
1293 "contacte co seu administrador."
1295 #: js/messages.php:150
1296 msgid "Change settings"
1297 msgstr "Cambiar a configuración"
1299 #: js/messages.php:151
1300 msgid "Current settings"
1301 msgstr "Configuración actual"
1303 #: js/messages.php:153 libraries/server_status_monitor.lib.php:216
1305 msgstr "Título da gráfica"
1307 #. l10n: As in differential values
1308 #: js/messages.php:155
1309 msgid "Differential"
1310 msgstr "Diferencial"
1312 #: js/messages.php:156
1314 msgid "Divided by %s"
1315 msgstr "Dividido por %s"
1317 #: js/messages.php:157
1321 #: js/messages.php:159
1322 msgid "From slow log"
1323 msgstr "Do rexistro de consultas lento"
1325 #: js/messages.php:160
1326 msgid "From general log"
1327 msgstr "Do rexistro de consultas xeral"
1329 #: js/messages.php:162
1330 msgid "The database name is not known for this query in the server's logs."
1333 #: js/messages.php:164
1334 msgid "Analysing logs"
1335 msgstr "A analizar os rexistros"
1337 #: js/messages.php:165
1338 msgid "Analysing & loading logs. This may take a while."
1339 msgstr "A analizar e cargar os rexistros. Isto pode tardar un anaco."
1341 #: js/messages.php:166
1342 msgid "Cancel request"
1343 msgstr "Cancelar a petición"
1345 #: js/messages.php:167
1347 "This column shows the amount of identical queries that are grouped together. "
1348 "However only the SQL query itself has been used as a grouping criteria, so "
1349 "the other attributes of queries, such as start time, may differ."
1351 "Esta columna mostra a cantidade de consultas idénticas que se agrupan "
1352 "xuntas. Porén, só se empregou a consulta SQL mesma como criterio de "
1353 "agrupamento, polo que outros atributos das consultas, como o tempo de "
1354 "inicio, poden ser diferentes."
1356 #: js/messages.php:168
1358 "Since grouping of INSERTs queries has been selected, INSERT queries into the "
1359 "same table are also being grouped together, disregarding of the inserted "
1362 "Dado que se escolleu agrupar as consultas INSERT, tamén se agrupan estas na "
1363 "mesma táboa, sen ter en conta os datos inseridos."
1365 #: js/messages.php:169
1366 msgid "Log data loaded. Queries executed in this time span:"
1368 "Os datos do Rexistro foron cargados. Consultas executadas neste período de "
1371 #: js/messages.php:171
1372 msgid "Jump to Log table"
1373 msgstr "Ir á táboa de rexistro"
1375 #: js/messages.php:172
1376 msgid "No data found"
1377 msgstr "Non se atoparon datos"
1379 #: js/messages.php:173
1380 msgid "Log analysed, but no data found in this time span."
1382 "Analizouse o rexistro mais non se atoparon datos neste intervalo de tempo."
1384 #: js/messages.php:175
1386 msgstr "A analizar…"
1388 #: js/messages.php:176
1389 msgid "Explain output"
1390 msgstr "Explicar a saída"
1392 #: js/messages.php:178 js/messages.php:567
1393 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:486
1394 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:564
1395 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:437
1396 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:68 libraries/server_status.lib.php:359
1397 #: libraries/sql.lib.php:471
1401 #: js/messages.php:179
1403 msgstr "Tempo total:"
1405 #: js/messages.php:180
1406 msgid "Profiling results"
1407 msgstr "Perfilando os resultados"
1409 #: js/messages.php:181
1410 msgctxt "Display format"
1414 #: js/messages.php:182
1418 #: js/messages.php:183
1420 msgstr "Editar a gráfica"
1422 #: js/messages.php:184
1426 #. l10n: A collection of available filters
1427 #: js/messages.php:187
1428 msgid "Log table filter options"
1429 msgstr "Opcións de filtro da táboa de rexistro"
1431 #. l10n: Filter as in "Start Filtering"
1432 #: js/messages.php:189
1436 #: js/messages.php:190
1437 msgid "Filter queries by word/regexp:"
1438 msgstr "Filtrar as consultas por palabra/expresión regular:"
1440 #: js/messages.php:191
1441 msgid "Group queries, ignoring variable data in WHERE clauses"
1442 msgstr "Agrupar as consultas, ignorando os datos variábeis das cláusulas WHERE"
1444 #: js/messages.php:192
1445 msgid "Sum of grouped rows:"
1446 msgstr "Suma das filas agrupadas:"
1448 #: js/messages.php:193
1452 #: js/messages.php:195
1453 msgid "Loading logs"
1454 msgstr "A cargar os rexistros"
1456 #: js/messages.php:196
1457 msgid "Monitor refresh failed"
1458 msgstr "Fallou a anovación do monitor"
1460 #: js/messages.php:197
1462 "While requesting new chart data the server returned an invalid response. "
1463 "This is most likely because your session expired. Reloading the page and "
1464 "reentering your credentials should help."
1466 "O servidor devolveu unha resposta incorrecta cando se lle solicitou datos "
1467 "novos para a gráfica. O máis probábel é que caducase a sesión. Cargar a "
1468 "páxina de novo e identificarse de novo debería valer."
1470 #: js/messages.php:198
1472 msgstr "Recargar a páxina"
1474 #: js/messages.php:200
1475 msgid "Affected rows:"
1476 msgstr "Filas afectadas:"
1478 #: js/messages.php:203
1479 msgid "Failed parsing config file. It doesn't seem to be valid JSON code."
1481 "Fallo analizando o ficheiro de configuración. Non parece ser un código JSON "
1484 #: js/messages.php:205
1486 "Failed building chart grid with imported config. Resetting to default config…"
1488 "Produciuse un erro ao construír a grella da gráfica coa configuración "
1489 "importada. Restáurase a configuración predeterminada…"
1491 #: js/messages.php:206 libraries/Menu.class.php:334
1492 #: libraries/Menu.class.php:433 libraries/Menu.class.php:547
1493 #: libraries/Util.class.php:4112 libraries/Util.class.php:4127
1494 #: libraries/Util.class.php:4143 libraries/config/messages.inc.php:171
1495 #: libraries/display_import.lib.php:108
1496 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:364 prefs_manage.php:238
1497 #: setup/frames/menu.inc.php:25
1501 #: js/messages.php:207
1502 msgid "Import monitor configuration"
1503 msgstr "Importar a configuración do monitor"
1505 #: js/messages.php:208
1506 msgid "Please select the file you want to import"
1507 msgstr "Escolla o ficheiro que desexa importar"
1509 #: js/messages.php:210
1510 msgid "Analyse Query"
1511 msgstr "Analizar a consulta"
1513 #: js/messages.php:214
1514 msgid "Advisor system"
1515 msgstr "Sistema de consellos"
1517 #: js/messages.php:215
1518 msgid "Possible performance issues"
1519 msgstr "Posíbeis erros de rendemento"
1521 #: js/messages.php:216
1525 #: js/messages.php:217
1526 msgid "Recommendation"
1527 msgstr "Recomendación"
1529 #: js/messages.php:218
1530 msgid "Rule details"
1531 msgstr "Detalles da regra"
1533 #: js/messages.php:219
1534 msgid "Justification"
1535 msgstr "Xustificación"
1537 #: js/messages.php:220
1538 msgid "Used variable / formula"
1539 msgstr "Variábel/ fórmula utilizada"
1541 #: js/messages.php:221
1545 #: js/messages.php:226 libraries/server_variables.lib.php:159
1546 #: pmd_general.php:423 pmd_general.php:460 pmd_general.php:580
1547 #: pmd_general.php:628 pmd_general.php:704 pmd_general.php:758
1548 #: pmd_general.php:821 pmd_general.php:854
1552 #: js/messages.php:229 libraries/navigation/NavigationHeader.class.php:55
1553 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:164
1557 #: js/messages.php:230
1558 msgid "Processing Request"
1559 msgstr "A procesar a petición"
1561 #: js/messages.php:231
1562 msgid "Error in Processing Request"
1563 msgstr "Produciuse un erro ao procesar a petición"
1565 #: js/messages.php:232
1567 msgid "Error code: %s"
1568 msgstr "Código de erro: %s"
1570 #: js/messages.php:233
1572 msgid "Error text: %s"
1573 msgstr "Texto do erro: %s"
1575 #: js/messages.php:234 libraries/db_common.inc.php:58
1576 #: libraries/db_table_exists.lib.php:28 libraries/server_databases.lib.php:462
1577 msgid "No databases selected."
1578 msgstr "Non hai ningunha base de datos escollida."
1580 #: js/messages.php:235
1581 msgid "Dropping Column"
1582 msgstr "A eliminar a columna"
1584 #: js/messages.php:236
1585 msgid "Adding Primary Key"
1586 msgstr "A engadir unha chave primaria"
1588 #: js/messages.php:237 pmd_general.php:421 pmd_general.php:578
1589 #: pmd_general.php:626 pmd_general.php:702 pmd_general.php:756
1590 #: pmd_general.php:819
1594 #: js/messages.php:238
1595 msgid "Click to dismiss this notification"
1596 msgstr "Prema para descartar esta notificación"
1598 #: js/messages.php:241
1599 msgid "Renaming Databases"
1600 msgstr "A renomear as bases de datos"
1602 #: js/messages.php:242
1603 msgid "Reload Database"
1604 msgstr "Recargar a base de datos"
1606 #: js/messages.php:243
1607 msgid "Copying Database"
1608 msgstr "A copiar a base de datos"
1610 #: js/messages.php:244
1611 msgid "Changing Charset"
1612 msgstr "A cambiar o xogo de caracteres"
1614 #: js/messages.php:246
1615 msgid "Table must have at least one column"
1616 msgstr "A táboa debe ter polo menos unha columna"
1618 #: js/messages.php:252
1619 msgid "Insert Table"
1620 msgstr "Inserir unha táboa"
1622 #: js/messages.php:253
1623 msgid "Hide indexes"
1624 msgstr "Agochar os índices"
1626 #: js/messages.php:254
1627 msgid "Show indexes"
1628 msgstr "Mostrar os índices"
1630 #: js/messages.php:255 libraries/mult_submits.lib.php:412
1631 msgid "Foreign key check:"
1632 msgstr "Comprobación da chave externa:"
1634 #: js/messages.php:256 libraries/mult_submits.lib.php:425
1638 #: js/messages.php:257 libraries/mult_submits.lib.php:425
1640 msgstr "(Desactivado)"
1642 #: js/messages.php:260
1646 #: js/messages.php:261
1647 msgid "Hide search results"
1648 msgstr "Agochar os resultados da busca"
1650 #: js/messages.php:262
1651 msgid "Show search results"
1652 msgstr "Mostrar os resultados da busca"
1654 #: js/messages.php:263
1658 #: js/messages.php:264
1662 #: js/messages.php:267
1663 msgid "The definition of a stored function must contain a RETURN statement!"
1664 msgstr "A definición dunha función gardada debe conter unha instrución RETURN!"
1666 #: js/messages.php:270 libraries/rte/rte_routines.lib.php:795
1667 msgid "ENUM/SET editor"
1668 msgstr "Editor de ENUM/SET"
1670 #: js/messages.php:271
1672 msgid "Values for column %s"
1673 msgstr "Valores para a columna %s"
1675 #: js/messages.php:272
1676 msgid "Values for a new column"
1677 msgstr "Valores para a nova columna"
1679 #: js/messages.php:273
1680 msgid "Enter each value in a separate field"
1681 msgstr "Introduza cada valor nun campo separado"
1683 #: js/messages.php:274
1685 msgid "Add %d value(s)"
1686 msgstr "Engadir %d valor(es)"
1688 #: js/messages.php:277
1690 "Note: If the file contains multiple tables, they will be combined into one."
1691 msgstr "Nota: Se o ficheiro contén varias táboas, estas combínanse nunha."
1693 #: js/messages.php:280
1694 msgid "Hide query box"
1695 msgstr "Agochar a caixa das consultas"
1697 #: js/messages.php:281
1698 msgid "Show query box"
1699 msgstr "Mostrar a caixa de consultas"
1701 #: js/messages.php:282 libraries/DisplayResults.class.php:3347
1702 #: libraries/Index.class.php:592 libraries/Util.class.php:667
1703 #: libraries/Util.class.php:1212 libraries/Util.class.php:3419
1704 #: libraries/Util.class.php:3420 libraries/config/messages.inc.php:496
1705 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:223
1706 #: libraries/server_user_groups.lib.php:119
1707 #: libraries/server_variables.lib.php:154 setup/frames/index.inc.php:176
1711 #: js/messages.php:283
1712 msgid "No rows selected"
1713 msgstr "Non hai ningunha fileira seleccionada"
1715 #: js/messages.php:284 libraries/DisplayResults.class.php:5039
1716 #: libraries/structure.lib.php:1376 libraries/structure.lib.php:2065
1717 #: querywindow.php:85
1721 #: js/messages.php:285
1722 msgid "Query execution time"
1723 msgstr "Tempo de execución da consulta"
1725 #: js/messages.php:286 libraries/DisplayResults.class.php:761
1726 #: libraries/DisplayResults.class.php:769
1728 msgid "%d is not valid row number."
1729 msgstr "%d non é un número de fileira válido."
1731 #: js/messages.php:289 libraries/insert_edit.lib.php:1511
1732 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:390
1733 #: libraries/server_variables.lib.php:157
1734 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:141
1735 #: libraries/tbl_relation.lib.php:368 setup/frames/config.inc.php:42
1736 #: setup/frames/index.inc.php:278
1740 #: js/messages.php:292
1741 msgid "Hide search criteria"
1742 msgstr "Agochar o criterio de busca"
1744 #: js/messages.php:293
1745 msgid "Show search criteria"
1746 msgstr "Mostrar o criterio de busca"
1748 #: js/messages.php:296
1749 msgid "Hide find and replace criteria"
1750 msgstr "Agochar os criterios de busca e substitución"
1752 #: js/messages.php:297
1753 msgid "Show find and replace criteria"
1754 msgstr "Mostrar os criterios de busca e substitución"
1756 #: js/messages.php:300 libraries/TableSearch.class.php:212
1758 msgstr "Busca gráfica"
1760 #: js/messages.php:302
1761 msgid "Each point represents a data row."
1762 msgstr "Cada punto representa unha fila de datos."
1764 #: js/messages.php:304
1765 msgid "Hovering over a point will show its label."
1766 msgstr "Situar o rato sobre o punto mostra a súa etiqueta."
1768 #: js/messages.php:306
1769 msgid "To zoom in, select a section of the plot with the mouse."
1770 msgstr "Par achegarse, escolla unha sección da gráfica co rato."
1772 #: js/messages.php:308
1773 msgid "Click reset zoom button to come back to original state."
1774 msgstr "Prema o botón de restaurar a amplación para voltar o estado orixinal."
1776 #: js/messages.php:310
1777 msgid "Click a data point to view and possibly edit the data row."
1778 msgstr "Prema nun punto de datos para ver e editar a liña de datos."
1780 #: js/messages.php:312
1781 msgid "The plot can be resized by dragging it along the bottom right corner."
1783 "Pódese mudar o tamaño da gráfica arrastrándoo polo recanto inferior dereito."
1785 #: js/messages.php:314
1786 msgid "Select two columns"
1787 msgstr "Escoller dúas columnas"
1789 #: js/messages.php:316
1790 msgid "Select two different columns"
1791 msgstr "Escolle dúas columnas diferentes"
1793 #: js/messages.php:318
1794 msgid "Query results"
1795 msgstr "Resultados da consulta"
1797 #: js/messages.php:319
1798 msgid "Data point content"
1799 msgstr "Contido do punto de datos"
1801 #: js/messages.php:322 js/messages.php:415 libraries/insert_edit.lib.php:2605
1802 #: libraries/tbl_indexes.lib.php:333 libraries/tbl_indexes.lib.php:369
1806 #: js/messages.php:323 libraries/DisplayResults.class.php:3350
1810 #: js/messages.php:326
1814 #: js/messages.php:328
1816 msgstr "Cadea de liñas"
1818 #: js/messages.php:329
1822 #: js/messages.php:330 libraries/DisplayResults.class.php:1672
1826 #: js/messages.php:331
1828 msgstr "Círculo interno"
1830 #: js/messages.php:332
1832 msgstr "Círculo externo"
1834 #: js/messages.php:338
1836 msgstr "Engadir columnas"
1838 #: js/messages.php:341
1839 msgid "Select referenced key"
1840 msgstr "Escoller a chave referida"
1842 #: js/messages.php:342
1843 msgid "Select Foreign Key"
1844 msgstr "Escoller unha chave externa"
1846 #: js/messages.php:343
1847 msgid "Please select the primary key or a unique key"
1848 msgstr "Escolla a chave primaria ou unha chave única"
1850 #: js/messages.php:344 pmd_general.php:95
1851 msgid "Choose column to display"
1852 msgstr "Escolla a columna que desexe mostrar"
1854 #: js/messages.php:346
1856 "You haven't saved the changes in the layout. They will be lost if you don't "
1857 "save them. Do you want to continue?"
1859 "Non gardou as alteracións da disposición. Hanse perder se non se gardan. "
1862 #: js/messages.php:351
1863 msgid "Add an option for column "
1864 msgstr "Engadir unha opción para a columna "
1866 #: js/messages.php:352
1868 msgid "%d object(s) created"
1869 msgstr "Creáronse %d obxecto(s)"
1871 #: js/messages.php:355
1872 msgid "Press escape to cancel editing"
1873 msgstr "Prema escape para cancelar a edición"
1875 #: js/messages.php:356
1877 "You have edited some data and they have not been saved. Are you sure you "
1878 "want to leave this page before saving the data?"
1880 "Editou algúns datos que aínda non se gardaron. Ten certeza de querer saír "
1881 "desta páxina antes de gardar os datos?"
1883 #: js/messages.php:357
1884 msgid "Drag to reorder"
1885 msgstr "Arrastre para reordenar"
1887 #: js/messages.php:358
1888 msgid "Click to sort"
1889 msgstr "Prema para ordenar"
1891 #: js/messages.php:359
1892 msgid "Click to mark/unmark"
1893 msgstr "Prema para marcar/desmarcar"
1895 #: js/messages.php:360
1896 msgid "Double-click to copy column name"
1897 msgstr "Prema duas veces para copiar o nome da columna"
1899 #: js/messages.php:362
1900 msgid "Click the drop-down arrow<br />to toggle column's visibility"
1902 "Prema a frecha para a baixo<br />para conmutar a visibilidade da columna"
1904 #: js/messages.php:364 libraries/DisplayResults.class.php:849
1905 #: libraries/browse_foreigners.lib.php:359
1906 #: libraries/browse_foreigners.lib.php:409
1907 #: libraries/server_privileges.lib.php:3109
1909 msgstr "Mostrar todo"
1911 #: js/messages.php:365
1913 "This table does not contain a unique column. Features related to the grid "
1914 "edit, checkbox, Edit, Copy and Delete links may not work after saving."
1916 "Esta táboa non contén ningunha columna única. As funcionalidades "
1917 "relacionadas coa edición da grecha, caixa de selección, editar, copiar e "
1918 "eliminar ligazóns poden non funcionar despois de gravar."
1920 #: js/messages.php:370
1921 msgid "You can also edit most values<br />by double-clicking directly on them."
1923 "Tamén se poden editar a maioría dos valores<br />preméndoas directamente "
1926 #: js/messages.php:373
1927 msgid "You can also edit most values<br />by clicking directly on them."
1929 "Tamén se poden editar a maioría dos valores<br />premendo directamente o seu "
1932 #: js/messages.php:378
1934 msgstr "Ir á ligazón"
1936 #: js/messages.php:379
1937 msgid "Copy column name"
1938 msgstr "Copiar nome da columna"
1940 #: js/messages.php:380
1941 msgid "Right-click the column name to copy it to your clipboard."
1942 msgstr "Prema co botón dereito para copiar o nome da columna o portarretallos."
1944 #: js/messages.php:381
1945 msgid "Show data row(s)"
1946 msgstr "Mostrar fila(s) de datos"
1948 #: js/messages.php:384
1949 msgid "Generate password"
1950 msgstr "Xerar un contrasinal"
1952 #: js/messages.php:385 libraries/replication_gui.lib.php:867
1956 #: js/messages.php:386
1957 msgid "Change Password"
1958 msgstr "Cambiar o contrasinal"
1960 #: js/messages.php:389
1964 #: js/messages.php:392
1966 msgstr "Mostrar o panel"
1968 #: js/messages.php:393
1970 msgstr "Agochar o panel"
1972 #: js/messages.php:394
1974 #| msgid "Show logo in navigation panel"
1975 msgid "Show hidden navigation tree items"
1976 msgstr "Mostrar o logotipo no panel de navegación"
1978 #: js/messages.php:397
1979 msgid "The requested page was not found in the history, it may have expired."
1981 "Non foi posíbel atopar a páxina pedida no historial; pode que caducase."
1983 #: js/messages.php:400 setup/lib/index.lib.php:157
1986 "A newer version of phpMyAdmin is available and you should consider "
1987 "upgrading. The newest version is %s, released on %s."
1989 "Existe unha versión máis recente do phpMyAdmin e debería considerar anovala. "
1990 "A versión máis recente é %s, publicada o %s."
1992 #. l10n: Latest available phpMyAdmin version
1993 #: js/messages.php:402
1994 msgid ", latest stable version:"
1995 msgstr ",última versión estable:"
1997 #: js/messages.php:403
1999 msgstr "actualizada"
2001 #: js/messages.php:405 libraries/DisplayResults.class.php:5154
2002 #: view_create.php:178
2004 msgstr "Crear unha vista"
2006 #: js/messages.php:408
2008 #| msgid "Server port"
2009 msgid "Send Error Report"
2010 msgstr "Porto do servidor"
2012 #: js/messages.php:409
2013 msgid "Submit Error Report"
2016 #: js/messages.php:411
2018 #| msgid "An error has occured while loading the navigation tree"
2019 msgid "An error has occurred. Do you want to send an error report?"
2020 msgstr "Produciuse un erro ao cargar a árbore de navegación"
2022 #: js/messages.php:413
2024 #| msgid "Change settings"
2025 msgid "Change Report Settings"
2026 msgstr "Cambiar a configuración"
2028 #: js/messages.php:414
2030 #| msgid "Show open tables"
2031 msgid "Show Report Details"
2032 msgstr "Mostrar as táboas abertas"
2034 #. l10n: Display text for calendar close link
2035 #: js/messages.php:436
2039 #: js/messages.php:440
2040 msgctxt "Previous month"
2044 #: js/messages.php:445
2045 msgctxt "Next month"
2049 #. l10n: Display text for current month link in calendar
2050 #: js/messages.php:448
2054 #: js/messages.php:452
2058 #: js/messages.php:453
2062 #: js/messages.php:454
2066 #: js/messages.php:455
2070 #: js/messages.php:456
2074 #: js/messages.php:457
2078 #: js/messages.php:458
2082 #: js/messages.php:459
2086 #: js/messages.php:460
2090 #: js/messages.php:461
2094 #: js/messages.php:462
2098 #: js/messages.php:463
2102 #. l10n: Short month name
2103 #: js/messages.php:470 libraries/Util.class.php:1601
2107 #. l10n: Short month name
2108 #: js/messages.php:472 libraries/Util.class.php:1603
2112 #. l10n: Short month name
2113 #: js/messages.php:474 libraries/Util.class.php:1605
2117 #. l10n: Short month name
2118 #: js/messages.php:476 libraries/Util.class.php:1607
2122 #. l10n: Short month name
2123 #: js/messages.php:478 libraries/Util.class.php:1609
2124 msgctxt "Short month name"
2128 #. l10n: Short month name
2129 #: js/messages.php:480 libraries/Util.class.php:1611
2133 #. l10n: Short month name
2134 #: js/messages.php:482 libraries/Util.class.php:1613
2138 #. l10n: Short month name
2139 #: js/messages.php:484 libraries/Util.class.php:1615
2143 #. l10n: Short month name
2144 #: js/messages.php:486 libraries/Util.class.php:1617
2148 #. l10n: Short month name
2149 #: js/messages.php:488 libraries/Util.class.php:1619
2153 #. l10n: Short month name
2154 #: js/messages.php:490 libraries/Util.class.php:1621
2158 #. l10n: Short month name
2159 #: js/messages.php:492 libraries/Util.class.php:1623
2163 #: js/messages.php:498
2167 #: js/messages.php:499
2171 #: js/messages.php:500
2175 #: js/messages.php:501
2179 #: js/messages.php:502
2183 #: js/messages.php:503
2187 #: js/messages.php:504
2191 #. l10n: Short week day name
2192 #: js/messages.php:511
2196 #. l10n: Short week day name
2197 #: js/messages.php:513 libraries/Util.class.php:1628
2201 #. l10n: Short week day name
2202 #: js/messages.php:515 libraries/Util.class.php:1630
2206 #. l10n: Short week day name
2207 #: js/messages.php:517 libraries/Util.class.php:1632
2211 #. l10n: Short week day name
2212 #: js/messages.php:519 libraries/Util.class.php:1634
2216 #. l10n: Short week day name
2217 #: js/messages.php:521 libraries/Util.class.php:1636
2221 #. l10n: Short week day name
2222 #: js/messages.php:523 libraries/Util.class.php:1638
2226 #. l10n: Minimal week day name
2227 #: js/messages.php:530
2231 #. l10n: Minimal week day name
2232 #: js/messages.php:532
2236 #. l10n: Minimal week day name
2237 #: js/messages.php:534
2241 #. l10n: Minimal week day name
2242 #: js/messages.php:536
2246 #. l10n: Minimal week day name
2247 #: js/messages.php:538
2251 #. l10n: Minimal week day name
2252 #: js/messages.php:540
2256 #. l10n: Minimal week day name
2257 #: js/messages.php:542
2261 #. l10n: Column header for week of the year in calendar
2262 #: js/messages.php:546
2266 #: js/messages.php:553
2267 msgid "calendar-month-year"
2268 msgstr "calendar-month-year"
2270 #. l10n: Year suffix for calendar, "none" is empty.
2271 #: js/messages.php:556
2272 msgctxt "Year suffix"
2276 #: js/messages.php:568
2280 #: js/messages.php:569
2284 #: js/messages.php:570
2288 #: libraries/Advisor.class.php:78
2290 msgid "PHP threw following error: %s"
2291 msgstr "PHP mostrou o seguinte erro:%s"
2293 #: libraries/Advisor.class.php:107
2295 msgid "Failed evaluating precondition for rule '%s'."
2296 msgstr "Non foi posíbel avaliar a pre-condición da regra «%s»."
2298 #: libraries/Advisor.class.php:124
2300 msgid "Failed calculating value for rule '%s'."
2301 msgstr "Non foi posíbel calcular o valor da regra «%s»."
2303 #: libraries/Advisor.class.php:143
2305 msgid "Failed running test for rule '%s'."
2306 msgstr "Non foi posíbel executar a proba da regra «%s»."
2308 #: libraries/Advisor.class.php:225
2310 msgid "Failed formatting string for rule '%s'."
2311 msgstr "Produciuse un erro ao formatar a cadea para a regra «%s»."
2313 #: libraries/Advisor.class.php:398
2316 "Invalid rule declaration on line %1$s, expected line %2$s of previous rule."
2318 "A declaración da regra na liña %1$s é incorrecta; esperábase a liña %2$s da "
2321 #: libraries/Advisor.class.php:415
2323 msgid "Invalid rule declaration on line %s."
2324 msgstr "Hai unha declaración de regra incorrecta na liña %s."
2326 #: libraries/Advisor.class.php:423
2328 msgid "Unexpected characters on line %s."
2329 msgstr "Hai caracteres inesperados na liña %s."
2331 #: libraries/Advisor.class.php:437
2333 msgid "Unexpected character on line %1$s. Expected tab, but found \"%2$s\"."
2335 "Hai un carácter inesperado na liña %1$s. Agardábase unha tabulación mais "
2338 #: libraries/Advisor.class.php:470
2340 msgstr "por segundo"
2342 #: libraries/Advisor.class.php:473
2346 #: libraries/Advisor.class.php:476 libraries/server_status.lib.php:137
2347 #: libraries/server_status.lib.php:221
2348 #: libraries/server_status_queries.lib.php:98
2352 #: libraries/Advisor.class.php:479
2356 #: libraries/Config.class.php:1130
2358 msgid "Existing configuration file (%s) is not readable."
2359 msgstr "O ficheiro de configuración existente (%s) non e lexíbel."
2361 #: libraries/Config.class.php:1160
2362 msgid "Wrong permissions on configuration file, should not be world writable!"
2364 "Os permisos do ficheiro de configuración son incorrectos; non debería poder "
2365 "escribir nel todo o mundo!"
2367 #: libraries/Config.class.php:1731
2369 msgstr "Tamaño da letra"
2371 #: libraries/DBQbe.class.php:346 libraries/DisplayResults.class.php:1309
2372 #: libraries/DisplayResults.class.php:2038
2373 #: libraries/DisplayResults.class.php:2046 libraries/TableSearch.class.php:827
2374 #: libraries/operations.lib.php:643 libraries/server_databases.lib.php:315
2375 #: libraries/server_databases.lib.php:340 libraries/server_status.lib.php:452
2376 #: libraries/structure.lib.php:860 libraries/structure.lib.php:877
2380 #: libraries/DBQbe.class.php:349 libraries/DisplayResults.class.php:1321
2381 #: libraries/DisplayResults.class.php:2033
2382 #: libraries/DisplayResults.class.php:2051 libraries/TableSearch.class.php:828
2383 #: libraries/operations.lib.php:646 libraries/server_databases.lib.php:315
2384 #: libraries/server_databases.lib.php:340 libraries/server_status.lib.php:449
2385 #: libraries/structure.lib.php:865 libraries/structure.lib.php:882
2387 msgstr "Descendente"
2389 #: libraries/DBQbe.class.php:364 libraries/TableSearch.class.php:1319
2393 #: libraries/DBQbe.class.php:406
2397 #: libraries/DBQbe.class.php:468
2401 #: libraries/DBQbe.class.php:513
2405 #: libraries/DBQbe.class.php:576
2406 msgid "Add/Delete criteria rows"
2407 msgstr "Engadir/Eliminar filas de criterios"
2409 #: libraries/DBQbe.class.php:576
2410 msgid "Add/Delete columns"
2411 msgstr "Engadir/Eliminar columnas de campo"
2413 #: libraries/DBQbe.class.php:603 libraries/DBQbe.class.php:635
2414 msgid "Update Query"
2415 msgstr "Actualizar a consulta"
2417 #: libraries/DBQbe.class.php:618
2419 msgstr "Usar as táboas"
2421 #: libraries/DBQbe.class.php:653 libraries/DBQbe.class.php:757
2425 #: libraries/DBQbe.class.php:657 libraries/DBQbe.class.php:742
2429 #: libraries/DBQbe.class.php:661
2433 #: libraries/DBQbe.class.php:664
2437 #: libraries/DBQbe.class.php:680
2441 #: libraries/DBQbe.class.php:737
2445 #: libraries/DBQbe.class.php:752
2449 #: libraries/DBQbe.class.php:1321
2451 msgid "SQL query on database <b>%s</b>:"
2452 msgstr "Consulta tipo SQL na base de datos <b>%s</b>:"
2454 #: libraries/DBQbe.class.php:1335 libraries/Util.class.php:1241
2455 msgid "Submit Query"
2456 msgstr "Enviar esta consulta"
2458 #: libraries/DatabaseInterface.class.php:2051
2460 "The server is not responding (or the local server's socket is not correctly "
2463 "O servidor non responde (ou o socket local do servidor non se configurou "
2466 #: libraries/DatabaseInterface.class.php:2056
2467 msgid "The server is not responding."
2468 msgstr "O servidor non responde."
2470 #: libraries/DatabaseInterface.class.php:2061
2471 msgid "Please check privileges of directory containing database."
2472 msgstr "Comprobe os privilexios do directorio que contén a base de datos."
2474 #: libraries/DatabaseInterface.class.php:2071
2478 #: libraries/DbSearch.class.php:98 libraries/DbSearch.class.php:402
2479 msgid "at least one of the words"
2480 msgstr "cando menos unha das palabras"
2482 #: libraries/DbSearch.class.php:99 libraries/DbSearch.class.php:406
2484 msgstr "todas as palabras"
2486 #: libraries/DbSearch.class.php:100 libraries/DbSearch.class.php:410
2487 msgid "the exact phrase"
2488 msgstr "a frase exacta"
2490 #: libraries/DbSearch.class.php:101 libraries/DbSearch.class.php:411
2491 msgid "as regular expression"
2492 msgstr "como expresión regular"
2494 #: libraries/DbSearch.class.php:271
2496 msgid "Search results for \"<i>%s</i>\" %s:"
2497 msgstr "Buscar os resultados para «<i>%s</i>» %s:"
2499 #: libraries/DbSearch.class.php:298
2501 msgid "<b>Total:</b> <i>%s</i> match"
2502 msgid_plural "<b>Total:</b> <i>%s</i> matches"
2503 msgstr[0] "<b>Total:</b> <i>%s</i> ocorrencia"
2504 msgstr[1] "<b>Total:</b> <i>%s</i> ocorrencias"
2506 #: libraries/DbSearch.class.php:335
2508 msgid "%1$s match in <strong>%2$s</strong>"
2509 msgid_plural "%1$s matches in <strong>%2$s</strong>"
2510 msgstr[0] "%1$s coincidencia en <strong>%2$s</strong>"
2511 msgstr[1] "%1$s coincidencias en <strong>%2$s</strong>"
2513 #: libraries/DbSearch.class.php:350 libraries/Menu.class.php:297
2514 #: libraries/Util.class.php:3193 libraries/Util.class.php:3408
2515 #: libraries/Util.class.php:3409 libraries/Util.class.php:4137
2516 #: libraries/structure.lib.php:1370
2520 #: libraries/DbSearch.class.php:357
2522 msgid "Delete the matches for the %s table?"
2523 msgstr "Eliminar as coincidencias para a táboa %s?"
2525 #: libraries/DbSearch.class.php:361 libraries/DisplayResults.class.php:3419
2526 #: libraries/DisplayResults.class.php:5022
2527 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:224
2528 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:306
2529 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:359
2530 #: libraries/server_user_groups.lib.php:129
2531 #: libraries/sql_query_form.lib.php:430 libraries/tbl_tracking.lib.php:401
2532 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:502 libraries/tbl_tracking.lib.php:598
2533 #: pmd_general.php:458 setup/frames/index.inc.php:180
2534 #: setup/frames/index.inc.php:290
2538 #: libraries/DbSearch.class.php:386
2539 msgid "Search in database"
2540 msgstr "Buscar na base de datos"
2542 #: libraries/DbSearch.class.php:390
2543 msgid "Words or values to search for (wildcard: \"%\"):"
2544 msgstr "Palabras ou valores que buscar (ou comodín é: «%»):"
2546 #: libraries/DbSearch.class.php:399 libraries/TableSearch.class.php:1314
2550 #: libraries/DbSearch.class.php:404 libraries/DbSearch.class.php:408
2551 msgid "Words are separated by a space character (\" \")."
2552 msgstr "As palabras divídense cun carácter de espazo (« »)."
2554 #: libraries/DbSearch.class.php:423
2555 msgid "Inside tables:"
2556 msgstr "Dentro das táboas:"
2558 #: libraries/DbSearch.class.php:453
2559 msgid "Inside column:"
2560 msgstr "Dentro da columna:"
2562 #: libraries/DisplayResults.class.php:738
2563 msgid "Save edited data"
2564 msgstr "Gardar os datos editados"
2566 #: libraries/DisplayResults.class.php:744
2567 msgid "Restore column order"
2568 msgstr "Restaurar orde das columnas"
2570 #: libraries/DisplayResults.class.php:815 libraries/Util.class.php:2488
2571 #: libraries/Util.class.php:2492
2572 msgctxt "First page"
2576 #: libraries/DisplayResults.class.php:818 libraries/Util.class.php:2490
2577 #: libraries/Util.class.php:2493 libraries/server_bin_log.lib.php:171
2578 #: libraries/server_bin_log.lib.php:173
2579 msgctxt "Previous page"
2583 #: libraries/DisplayResults.class.php:875 libraries/Util.class.php:2525
2584 #: libraries/Util.class.php:2528 libraries/server_bin_log.lib.php:205
2585 #: libraries/server_bin_log.lib.php:207
2590 #: libraries/DisplayResults.class.php:904 libraries/Util.class.php:2526
2591 #: libraries/Util.class.php:2529
2596 #: libraries/DisplayResults.class.php:951 libraries/display_export.lib.php:322
2597 #: libraries/tbl_chart.lib.php:210
2598 msgid "Number of rows:"
2599 msgstr "Número de filas:"
2601 #: libraries/DisplayResults.class.php:959
2605 #: libraries/DisplayResults.class.php:961
2609 #: libraries/DisplayResults.class.php:962
2610 msgid "horizontal (rotated headers)"
2611 msgstr "horizontal (cabezallos rotados)"
2613 #: libraries/DisplayResults.class.php:963
2617 #: libraries/DisplayResults.class.php:1267
2619 msgstr "Ordenar pola chave"
2621 #: libraries/DisplayResults.class.php:1608 libraries/TableSearch.class.php:769
2622 #: libraries/import.lib.php:1201 libraries/import.lib.php:1227
2623 #: libraries/plugins/export/ExportCodegen.class.php:90
2624 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.class.php:51
2625 #: libraries/plugins/export/ExportExcel.class.php:44
2626 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:52
2627 #: libraries/plugins/export/ExportJson.class.php:49
2628 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:75
2629 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.class.php:52
2630 #: libraries/plugins/export/ExportOds.class.php:57
2631 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:66
2632 #: libraries/plugins/export/ExportPdf.class.php:82
2633 #: libraries/plugins/export/ExportPhparray.class.php:49
2634 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:72
2635 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:51
2636 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:81
2637 #: libraries/plugins/export/ExportYaml.class.php:50
2638 #: libraries/plugins/import/AbstractImportCsv.class.php:40
2639 #: libraries/plugins/import/ImportMediawiki.class.php:60
2640 #: libraries/plugins/import/ImportOds.class.php:59
2641 #: libraries/plugins/import/ImportShp.class.php:57
2642 #: libraries/plugins/import/ImportSql.class.php:50
2643 #: libraries/plugins/import/ImportXml.class.php:58
2644 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:975 libraries/structure.lib.php:1710
2648 #: libraries/DisplayResults.class.php:1614
2649 #: libraries/DisplayResults.class.php:1721
2650 msgid "Partial texts"
2651 msgstr "Textos parciais"
2653 #: libraries/DisplayResults.class.php:1615
2654 #: libraries/DisplayResults.class.php:1725
2656 msgstr "Textos completos"
2658 #: libraries/DisplayResults.class.php:1630
2659 msgid "Relational key"
2660 msgstr "Chave relacional"
2662 #: libraries/DisplayResults.class.php:1631
2663 msgid "Relational display column"
2664 msgstr "Mostrar columna de relación"
2666 #: libraries/DisplayResults.class.php:1643
2667 msgid "Show binary contents"
2668 msgstr "Mostrar os contidos binarios"
2670 #: libraries/DisplayResults.class.php:1648
2671 msgid "Show BLOB contents"
2672 msgstr "Mostrar os contidos BLOB"
2674 #: libraries/DisplayResults.class.php:1653
2675 #: libraries/config/messages.inc.php:59
2676 msgid "Show binary contents as HEX"
2677 msgstr "Mostrar o contido binario como HEX"
2679 #: libraries/DisplayResults.class.php:1664
2680 msgid "Hide browser transformation"
2681 msgstr "Ocultar a transformación do navegador"
2683 #: libraries/DisplayResults.class.php:1673
2684 msgid "Well Known Text"
2685 msgstr "Texto moi coñecido"
2687 #: libraries/DisplayResults.class.php:1674
2688 msgid "Well Known Binary"
2689 msgstr "Binario moi coñecido"
2691 #: libraries/DisplayResults.class.php:3392
2692 #: libraries/DisplayResults.class.php:3408
2693 msgid "The row has been deleted"
2694 msgstr "Eliminouse a fileira"
2696 #: libraries/DisplayResults.class.php:3446
2697 #: libraries/DisplayResults.class.php:5022 libraries/server_status.lib.php:520
2699 msgstr "Matar (kill)"
2701 #: libraries/DisplayResults.class.php:4480 libraries/structure.lib.php:771
2702 msgid "May be approximate. See [doc@faq3-11]FAQ 3.11[/doc]"
2704 "Pode non ser exacto. Consulte a [doc@faq3-11]pregunta frecuente 3.11[/doc]"
2706 #: libraries/DisplayResults.class.php:4534 libraries/Message.class.php:180
2707 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1445
2708 #: libraries/sql_query_form.lib.php:117 libraries/tbl_relation.lib.php:895
2709 #: tbl_find_replace.php:49 tbl_operations.php:185 tbl_row_action.php:111
2710 #: view_operations.php:62
2711 msgid "Your SQL query has been executed successfully"
2712 msgstr "A consulta de SQL executouse sen problemas"
2714 #: libraries/DisplayResults.class.php:4871
2716 msgstr "na consulta"
2718 #: libraries/DisplayResults.class.php:4908 libraries/structure.lib.php:653
2721 "This view has at least this number of rows. Please refer to %sdocumentation"
2724 "Esta vista ten, cando menos, este número de fileiras. Vexa a %sdocumentation"
2727 #: libraries/DisplayResults.class.php:4921
2728 #, fuzzy, php-format
2729 #| msgid "Showing rows"
2730 msgid "Showing rows %1s - %2s"
2731 msgstr "A mostrar as fileiras"
2733 #: libraries/DisplayResults.class.php:4933
2734 #, fuzzy, php-format
2739 #: libraries/DisplayResults.class.php:4945 libraries/sql.lib.php:1644
2741 msgid "Query took %01.4f sec"
2742 msgstr "a consulta levou %01.4f segundos"
2744 #: libraries/DisplayResults.class.php:5029
2745 #: libraries/DisplayResults.class.php:5035 libraries/mult_submits.inc.php:46
2746 #: libraries/server_databases.lib.php:147
2747 #: libraries/server_databases.lib.php:151
2748 #: libraries/server_privileges.lib.php:2860
2749 #: libraries/server_privileges.lib.php:2864 libraries/structure.lib.php:278
2750 #: libraries/structure.lib.php:293 libraries/structure.lib.php:295
2751 #: libraries/structure.lib.php:1359 libraries/structure.lib.php:1366
2752 msgid "With selected:"
2753 msgstr "Cos marcados:"
2755 #: libraries/DisplayResults.class.php:5033
2756 #: libraries/DisplayResults.class.php:5034
2757 #: libraries/server_databases.lib.php:149
2758 #: libraries/server_databases.lib.php:150
2759 #: libraries/server_privileges.lib.php:1005
2760 #: libraries/server_privileges.lib.php:1006
2761 #: libraries/server_privileges.lib.php:2862
2762 #: libraries/server_privileges.lib.php:2863
2763 #: libraries/server_user_groups.lib.php:230 libraries/structure.lib.php:281
2764 #: libraries/structure.lib.php:282 libraries/structure.lib.php:1362
2765 #: libraries/structure.lib.php:1363
2767 msgstr "Marcalos todos"
2769 #: libraries/DisplayResults.class.php:5052
2770 #: libraries/DisplayResults.class.php:5322 libraries/Menu.class.php:326
2771 #: libraries/Menu.class.php:424 libraries/Menu.class.php:543
2772 #: libraries/Util.class.php:3421 libraries/Util.class.php:3422
2773 #: libraries/Util.class.php:4111 libraries/Util.class.php:4126
2774 #: libraries/Util.class.php:4142 libraries/config/messages.inc.php:165
2775 #: libraries/display_export.lib.php:163
2776 #: libraries/server_privileges.lib.php:2231
2777 #: libraries/server_privileges.lib.php:2868
2778 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:368 libraries/structure.lib.php:297
2779 #: prefs_manage.php:295 setup/frames/menu.inc.php:27
2783 #: libraries/DisplayResults.class.php:5210
2784 msgid "Query results operations"
2785 msgstr "Operacións cos resultados da consulta"
2787 #: libraries/DisplayResults.class.php:5246 libraries/Header.class.php:345
2788 #: libraries/structure.lib.php:299 libraries/structure.lib.php:362
2789 #: libraries/structure.lib.php:1499
2791 msgstr "Visualización previa da impresión"
2793 #: libraries/DisplayResults.class.php:5264
2794 msgid "Print view (with full texts)"
2795 msgstr "Vista previa da impresión (con textos completos)"
2797 #: libraries/DisplayResults.class.php:5335 libraries/tbl_chart.lib.php:266
2798 msgid "Display chart"
2799 msgstr "Mostrar a gráfica"
2801 #: libraries/DisplayResults.class.php:5360
2802 msgid "Visualize GIS data"
2803 msgstr "Ver os datos GIS"
2805 #: libraries/DisplayResults.class.php:5578
2806 msgid "Link not found"
2807 msgstr "Non se atopou a ligazón"
2809 #: libraries/Error_Handler.class.php:81
2810 msgid "Too many error messages, some are not displayed."
2811 msgstr "Houbo demasiadas mensaxes de erro; algunhas non se mostran."
2813 #: libraries/File.class.php:239
2814 msgid "File was not an uploaded file."
2815 msgstr "O ficheiro non foi subido como un ficheiro."
2817 #: libraries/File.class.php:279
2818 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
2820 "O tamaño do ficheiro enviado excede a directiva upload_max_filesize de php."
2823 #: libraries/File.class.php:282
2825 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
2828 "O tamaño do ficheiro excede a directiva MAX_FILE_SIZE que se especificou no "
2831 #: libraries/File.class.php:285
2832 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
2833 msgstr "O ficheiro enviado só se recibiu parcialmente."
2835 #: libraries/File.class.php:288
2836 msgid "Missing a temporary folder."
2837 msgstr "Falta un directorio temporal."
2839 #: libraries/File.class.php:291
2840 msgid "Failed to write file to disk."
2841 msgstr "Non foi posíbel escribir no disco."
2843 #: libraries/File.class.php:294
2844 msgid "File upload stopped by extension."
2845 msgstr "Detívose o envío do ficheiro por causa da extensión."
2847 #: libraries/File.class.php:297
2848 msgid "Unknown error in file upload."
2849 msgstr "Produciuse un erro descoñecido ao enviar o ficheiro."
2851 #: libraries/File.class.php:476
2852 msgid "Error moving the uploaded file, see [doc@faq1-11]FAQ 1.11[/doc]"
2854 "Produciuse un erro ao mover o ficheiro enviado. Consulte a "
2855 "[doc@faq1-11]Pregunta frecuente 1.11[/doc]"
2857 #: libraries/File.class.php:494
2858 msgid "Error while moving uploaded file."
2859 msgstr "Produciuse un erro ao mover o ficheiro subido."
2861 #: libraries/File.class.php:502
2862 msgid "Cannot read (moved) upload file."
2863 msgstr "Non é posíbel ler (movido) o ficheiro subido."
2865 #: libraries/Footer.class.php:76
2867 msgid "Currently running Git revision %1$s from the %2$s branch."
2870 #: libraries/Footer.class.php:83
2872 #| msgid "Version information"
2873 msgid "Git information missing!"
2874 msgstr "Información sobre a versión"
2876 #: libraries/Footer.class.php:163 libraries/Footer.class.php:167
2877 #: libraries/Footer.class.php:170
2878 msgid "Open new phpMyAdmin window"
2879 msgstr "Abrir unha xanela nova co phpMyAdmin"
2881 #: libraries/Header.class.php:403
2882 msgid "Click on the bar to scroll to top of page"
2883 msgstr "Prema a barra para desprazarse até a parte superior da páxina"
2885 #: libraries/Header.class.php:655
2886 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:178
2887 msgid "Javascript must be enabled past this point"
2888 msgstr "Javascript debe estar activo a partir de aquí"
2890 #: libraries/Index.class.php:534
2891 msgid "No index defined!"
2892 msgstr "Non se definiu ningún índice!"
2894 #: libraries/Index.class.php:539 libraries/Index.class.php:550
2895 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:42 libraries/index.lib.php:25
2896 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Index_Container.class.php:26
2897 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:806
2901 #: libraries/Index.class.php:562 libraries/browse_foreigners.lib.php:62
2902 #: libraries/browse_foreigners.lib.php:66 libraries/tbl_tracking.lib.php:810
2904 msgstr "Nome da chave"
2906 #: libraries/Index.class.php:564 libraries/structure.lib.php:1389
2907 #: libraries/structure.lib.php:2075 libraries/structure.lib.php:2085
2908 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:812
2912 #: libraries/Index.class.php:565 libraries/tbl_tracking.lib.php:813
2914 msgstr "Empaquetado"
2916 #: libraries/Index.class.php:567 libraries/tbl_tracking.lib.php:815
2918 msgstr "Cardinalidade"
2920 #: libraries/Index.class.php:568 libraries/TableSearch.class.php:187
2921 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:21 libraries/mysql_charsets.lib.php:33
2922 #: libraries/operations.lib.php:240 libraries/operations.lib.php:818
2923 #: libraries/server_collations.lib.php:35
2924 #: libraries/server_collations.lib.php:47 libraries/structure.lib.php:780
2925 #: libraries/structure.lib.php:1183 libraries/structure.lib.php:1718
2926 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:295
2927 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:729 libraries/tbl_tracking.lib.php:816
2929 msgstr "Orde alfabética"
2931 #: libraries/Index.class.php:571 libraries/rte/rte_events.lib.php:529
2932 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1073 libraries/tbl_tracking.lib.php:733
2933 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:818
2937 #: libraries/Index.class.php:600
2938 msgid "The primary key has been dropped"
2939 msgstr "Eliminouse a chave primaria"
2941 #: libraries/Index.class.php:609
2943 msgid "Index %s has been dropped."
2944 msgstr "Eliminouse o índice %s."
2946 #: libraries/Index.class.php:737
2949 "The indexes %1$s and %2$s seem to be equal and one of them could possibly be "
2952 "Parece que os índice %1$s e %2$s son iguais e posibelmente poderíase "
2953 "eliminar un deles."
2955 #: libraries/Menu.class.php:197 libraries/ServerStatusData.class.php:368
2956 #: libraries/config/messages.inc.php:518
2960 #: libraries/Menu.class.php:237 libraries/structure.lib.php:677
2961 #: libraries/structure.lib.php:707 libraries/structure.lib.php:1190
2962 #: libraries/tbl_info.inc.php:59
2966 #: libraries/Menu.class.php:303 libraries/Menu.class.php:403
2967 #: libraries/Util.class.php:3189 libraries/Util.class.php:3196
2968 #: libraries/Util.class.php:3414 libraries/Util.class.php:4122
2969 #: libraries/Util.class.php:4138 libraries/config/setup.forms.php:305
2970 #: libraries/config/setup.forms.php:342 libraries/config/setup.forms.php:368
2971 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:198
2972 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:235
2973 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:261
2974 #: libraries/import.lib.php:1227 libraries/server_privileges.lib.php:976
2975 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:199
2976 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:723 pmd_general.php:174
2980 #: libraries/Menu.class.php:307 libraries/Menu.class.php:407
2981 #: libraries/Menu.class.php:514 libraries/Util.class.php:3190
2982 #: libraries/Util.class.php:3197 libraries/Util.class.php:4108
2983 #: libraries/Util.class.php:4123 libraries/Util.class.php:4139
2984 #: libraries/config/messages.inc.php:215 querywindow.php:59
2988 #: libraries/Menu.class.php:310 libraries/Menu.class.php:410
2989 #: libraries/Util.class.php:3191 libraries/Util.class.php:3198
2990 #: libraries/Util.class.php:3410 libraries/Util.class.php:3411
2991 #: libraries/Util.class.php:4124 libraries/Util.class.php:4140
2995 #: libraries/Menu.class.php:320 libraries/Util.class.php:3192
2996 #: libraries/Util.class.php:3412 libraries/Util.class.php:3413
2997 #: libraries/Util.class.php:4141 libraries/sql_query_form.lib.php:305
2998 #: libraries/sql_query_form.lib.php:308
3002 #: libraries/Menu.class.php:342 libraries/Menu.class.php:445
3003 #: libraries/Util.class.php:4129 libraries/Util.class.php:4144
3004 #: libraries/server_common.lib.php:51 libraries/server_privileges.lib.php:1816
3005 #: libraries/server_privileges.lib.php:1924
3006 #: libraries/server_privileges.lib.php:2672
3007 #: libraries/server_privileges.lib.php:3585
3009 msgstr "Privilexios"
3011 #: libraries/Menu.class.php:351 libraries/Menu.class.php:378
3012 #: libraries/Menu.class.php:437 libraries/Util.class.php:3199
3013 #: libraries/Util.class.php:4128 libraries/Util.class.php:4145
3014 #: view_operations.php:92
3018 #: libraries/Menu.class.php:355 libraries/Menu.class.php:471
3019 #: libraries/Util.class.php:4133 libraries/Util.class.php:4146
3020 #: libraries/relation.lib.php:236
3024 #: libraries/Menu.class.php:368 libraries/Menu.class.php:465
3025 #: libraries/Util.class.php:4132 libraries/Util.class.php:4147
3026 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Trigger_Container.class.php:26
3027 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:565
3028 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:657
3029 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1480
3030 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:508
3031 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:121
3032 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:46
3034 msgstr "Disparadores"
3036 #: libraries/Menu.class.php:414 libraries/Menu.class.php:421
3037 #: libraries/Menu.class.php:428
3038 msgid "Database seems to be empty!"
3039 msgstr "Parece ser que a táboa está baleira!"
3041 #: libraries/Menu.class.php:417 libraries/Util.class.php:4125
3045 #: libraries/Menu.class.php:450 libraries/Util.class.php:4130
3046 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:34
3050 #: libraries/Menu.class.php:458 libraries/Util.class.php:4131
3051 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Event_Container.class.php:26
3052 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:833
3053 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:58
3055 msgstr "Acontecementos"
3057 #: libraries/Menu.class.php:477 libraries/Util.class.php:4134
3058 #: libraries/relation.lib.php:203
3062 #: libraries/Menu.class.php:510 libraries/Util.class.php:4107
3063 #: libraries/config/messages.inc.php:178 libraries/server_common.lib.php:48
3064 #: libraries/server_privileges.lib.php:3663
3066 msgstr "Bases de datos"
3068 #: libraries/Menu.class.php:533 libraries/Util.class.php:4110
3072 #: libraries/Menu.class.php:560 libraries/ServerStatusData.class.php:196
3073 #: libraries/Util.class.php:4114 libraries/server_common.lib.php:36
3075 msgstr "Rexistro binario"
3077 #: libraries/Menu.class.php:566 libraries/ServerStatusData.class.php:201
3078 #: libraries/Util.class.php:4115 libraries/server_common.lib.php:42
3079 #: libraries/structure.lib.php:182 libraries/structure.lib.php:761
3081 msgstr "Replicación"
3083 #: libraries/Menu.class.php:571 libraries/ServerStatusData.class.php:263
3084 #: libraries/Util.class.php:4116 libraries/server_engines.lib.php:109
3085 #: libraries/server_engines.lib.php:113
3089 #: libraries/Menu.class.php:575 libraries/Util.class.php:4117
3091 msgstr "Conxuntos de caracteres"
3093 #: libraries/Menu.class.php:580 libraries/Util.class.php:4118
3094 #: libraries/server_common.lib.php:33 libraries/server_plugins.lib.php:31
3098 #: libraries/Menu.class.php:584 libraries/Util.class.php:4119
3102 #: libraries/Message.class.php:199 libraries/Util.class.php:629
3103 #: libraries/core.lib.php:229 libraries/import.lib.php:174
3104 #: libraries/insert_edit.lib.php:1231 tbl_chart.php:24 tbl_operations.php:187
3105 #: view_operations.php:63
3107 msgstr "Produciuse un erro"
3109 #: libraries/Message.class.php:254
3111 msgid "%1$d row affected."
3112 msgid_plural "%1$d rows affected."
3113 msgstr[0] "%1$d fila afectada."
3114 msgstr[1] "%1$d filas afectadas."
3116 #: libraries/Message.class.php:273
3118 msgid "%1$d row deleted."
3119 msgid_plural "%1$d rows deleted."
3120 msgstr[0] "%1$d fila eliminada."
3121 msgstr[1] "%1$d filas eliminadas."
3123 #: libraries/Message.class.php:292
3125 msgid "%1$d row inserted."
3126 msgid_plural "%1$d rows inserted."
3127 msgstr[0] "%1$d fila inserida."
3128 msgstr[1] "%1$d filas inseridas."
3130 #: libraries/PDF.class.php:71 libraries/Util.class.php:2480
3131 #: libraries/browse_foreigners.lib.php:393
3132 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1203
3133 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1227
3134 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:434
3135 #: libraries/select_lang.lib.php:533
3136 msgid "Page number:"
3137 msgstr "Número de páxina:"
3139 #: libraries/PDF.class.php:127
3140 msgid "Error while creating PDF:"
3141 msgstr "Produciuse un erro ao crear o PDF:"
3143 #: libraries/RecentTable.class.php:124
3144 msgid "Could not save recent table"
3145 msgstr "Non foi posíbel gravar a táboa recente"
3147 #: libraries/RecentTable.class.php:163
3148 msgid "Recent tables"
3149 msgstr "Táboas recentes"
3151 #: libraries/RecentTable.class.php:175
3152 msgid "There are no recent tables"
3153 msgstr "Non hai táboas recentes"
3155 #: libraries/ServerStatusData.class.php:190
3156 #: libraries/server_status.lib.php:367
3158 msgstr "consulta de SQL"
3160 #: libraries/ServerStatusData.class.php:193
3162 msgstr "Manipulador"
3164 #: libraries/ServerStatusData.class.php:194
3166 msgstr "Caché de consultas"
3168 #: libraries/ServerStatusData.class.php:195
3172 #: libraries/ServerStatusData.class.php:197
3173 msgid "Temporary data"
3174 msgstr "Datos temporais"
3176 #: libraries/ServerStatusData.class.php:198
3177 msgid "Delayed inserts"
3178 msgstr "Insercións demoradas"
3180 #: libraries/ServerStatusData.class.php:199
3182 msgstr "Caché de chaves"
3184 #: libraries/ServerStatusData.class.php:200
3188 #: libraries/ServerStatusData.class.php:202
3192 #: libraries/ServerStatusData.class.php:203
3193 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:27
3194 #: libraries/config/messages.inc.php:184
3195 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Table_Container.class.php:26
3196 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:116
3200 #: libraries/ServerStatusData.class.php:204
3201 msgid "Transaction coordinator"
3202 msgstr "Coordinador de transaccións"
3204 #: libraries/ServerStatusData.class.php:205
3205 #: libraries/server_bin_log.lib.php:53
3209 #: libraries/ServerStatusData.class.php:216
3210 msgid "Flush (close) all tables"
3211 msgstr "Limpar (fechar) todas as táboas"
3213 #: libraries/ServerStatusData.class.php:222
3214 msgid "Show open tables"
3215 msgstr "Mostrar as táboas abertas"
3217 #: libraries/ServerStatusData.class.php:231
3218 msgid "Show slave hosts"
3219 msgstr "Mostrar os servidores escravos"
3221 #: libraries/ServerStatusData.class.php:238
3222 #: libraries/replication_gui.lib.php:49
3223 msgid "Show master status"
3224 msgstr "Mostrar o estado do principal"
3226 #: libraries/ServerStatusData.class.php:241
3227 msgid "Show slave status"
3228 msgstr "Mostrar o estado dos escravos"
3230 #: libraries/ServerStatusData.class.php:246
3231 msgid "Flush query cache"
3232 msgstr "Limpar a caché de consultas"
3234 #: libraries/ServerStatusData.class.php:265
3235 #: libraries/engines/innodb.lib.php:144
3236 msgid "InnoDB Status"
3237 msgstr "Estado de InnoDB"
3239 #: libraries/ServerStatusData.class.php:372
3240 msgid "Query statistics"
3241 msgstr "Estatísticas das consultas"
3243 #: libraries/ServerStatusData.class.php:376
3244 msgid "All status variables"
3245 msgstr "Todas as variábeis de estado"
3247 #: libraries/ServerStatusData.class.php:380
3251 #: libraries/ServerStatusData.class.php:384
3255 #: libraries/StorageEngine.class.php:216
3257 "There is no detailed status information available for this storage engine."
3259 "Non se conta con información de estado detallada sobre este motor de "
3262 #: libraries/StorageEngine.class.php:352 libraries/structure.lib.php:200
3264 msgid "%s is the default storage engine on this MySQL server."
3265 msgstr "%s é o motor de almacenamento predefinido neste servidor de MySQL."
3267 #: libraries/StorageEngine.class.php:355
3269 msgid "%s is available on this MySQL server."
3270 msgstr "%s está dispoñíbel neste servidor de MySQL."
3272 #: libraries/StorageEngine.class.php:358
3274 msgid "%s has been disabled for this MySQL server."
3275 msgstr "%s foi desactivado neste servidor de MySQL."
3277 #: libraries/StorageEngine.class.php:362
3279 msgid "This MySQL server does not support the %s storage engine."
3280 msgstr "Este servidor de MySQL non acepta o motor de almacenamento %s."
3282 #: libraries/Table.class.php:397
3283 msgid "unknown table status: "
3284 msgstr "estado da táboa descoñecido: "
3286 #: libraries/Table.class.php:802
3288 msgid "Source database `%s` was not found!"
3289 msgstr "Non foi posíbel atopar a base de datos de orixe «%s»!"
3291 #: libraries/Table.class.php:810
3293 msgid "Target database `%s` was not found!"
3294 msgstr "Non foi posíbel atopar a base de datos de destino «%s»!"
3296 #: libraries/Table.class.php:1253
3297 msgid "Invalid database:"
3298 msgstr "A base de datos non é válida:"
3300 #: libraries/Table.class.php:1267
3301 msgid "Invalid table name:"
3302 msgstr "O nome da táboa non é válido:"
3304 #: libraries/Table.class.php:1302
3306 msgid "Error renaming table %1$s to %2$s"
3307 msgstr "Produciuse un erro ao mudarlle o nome á táboa %1$s para %2$s"
3309 #: libraries/Table.class.php:1321
3311 msgid "Table %1$s has been renamed to %2$s."
3312 msgstr "A táboa %1$s foi renomeada a %2$s."
3314 #: libraries/Table.class.php:1467
3315 msgid "Could not save table UI preferences"
3316 msgstr "Non foi posíbel gardar as preferencias de IU da táboa"
3318 #: libraries/Table.class.php:1496
3321 "Failed to cleanup table UI preferences (see $cfg['Servers'][$i]"
3322 "['MaxTableUiprefs'] %s)"
3324 "Produciuse un erro ao limpar as preferencias de IU da táboa (vexa "
3325 "$cfg['Servers'][$i]['MaxTableUiprefs'] %s)"
3327 #: libraries/Table.class.php:1643
3330 "Cannot save UI property \"%s\". The changes made will not be persistent "
3331 "after you refresh this page. Please check if the table structure has been "
3334 "Non é posíbel gravar a propiedade de IU «%s». Os cambios feitos non serán "
3335 "persistentes despois de anovar esta páxina. Comprobe se se modificou a "
3336 "estrutura da táboa."
3338 #: libraries/TableSearch.class.php:181 libraries/insert_edit.lib.php:211
3339 #: libraries/insert_edit.lib.php:217 libraries/rte/rte_routines.lib.php:1600
3343 #: libraries/TableSearch.class.php:188 pmd_general.php:522 pmd_general.php:542
3344 #: pmd_general.php:664 pmd_general.php:677 pmd_general.php:740
3345 #: pmd_general.php:794
3349 #: libraries/TableSearch.class.php:189 libraries/TableSearch.class.php:1257
3350 #: libraries/insert_edit.lib.php:1627 libraries/replication_gui.lib.php:513
3351 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1602
3352 #: libraries/server_status_variables.lib.php:220 pmd_general.php:511
3353 #: pmd_general.php:570 pmd_general.php:693 pmd_general.php:810
3357 #: libraries/TableSearch.class.php:205
3358 msgid "Table Search"
3359 msgstr "Busca na táboa"
3361 #: libraries/TableSearch.class.php:217 libraries/TableSearch.class.php:1190
3362 msgid "Find and Replace"
3363 msgstr "Buscar e substituír"
3365 #: libraries/TableSearch.class.php:240 libraries/insert_edit.lib.php:1401
3367 msgstr "Editar/Inserir"
3369 #: libraries/TableSearch.class.php:776
3370 msgid "Select columns (at least one):"
3371 msgstr "Escolla os campos (mínimo un):"
3373 #: libraries/TableSearch.class.php:796 libraries/insert_edit.lib.php:1235
3374 #: libraries/server_privileges.lib.php:438
3378 #: libraries/TableSearch.class.php:797
3379 msgid "Add search conditions (body of the \"where\" clause):"
3380 msgstr "Engada condicións de busca (o corpo da cláusula «WHERE»):"
3382 #: libraries/TableSearch.class.php:807
3383 msgid "Number of rows per page"
3384 msgstr "Número de filas por páxina"
3386 #: libraries/TableSearch.class.php:818
3387 msgid "Display order:"
3388 msgstr "Mostrar en orde:"
3390 #: libraries/TableSearch.class.php:854
3391 msgid "Use this column to label each point"
3392 msgstr "Empregue esta columna para etiquetar cada punto"
3394 #: libraries/TableSearch.class.php:877
3395 msgid "Maximum rows to plot"
3396 msgstr "Máximo de filas que aparecen na gráfica"
3398 #: libraries/TableSearch.class.php:906 libraries/TableSearch.class.php:1223
3399 #: libraries/sql.lib.php:371 tbl_change.php:142
3400 msgid "Browse foreign values"
3401 msgstr "Visualizar valores alleos"
3403 #: libraries/TableSearch.class.php:1003
3404 msgid "Additional search criteria"
3405 msgstr "Criterios adicionais de busca"
3407 #: libraries/TableSearch.class.php:1169
3408 msgid "Do a \"query by example\" (wildcard: \"%\") for two different columns"
3410 "Facer unha «consulta de exemplo» (o comodín é «%») para dúas columnas "
3413 #: libraries/TableSearch.class.php:1179
3414 msgid "Do a \"query by example\" (wildcard: \"%\")"
3415 msgstr "Faga unha «consulta por exemplo» (o comodín é «%»)"
3417 #: libraries/TableSearch.class.php:1234
3418 msgid "Browse/Edit the points"
3419 msgstr "Examinar/Editar os puntos"
3421 #: libraries/TableSearch.class.php:1241
3425 #: libraries/TableSearch.class.php:1246
3427 msgstr "Restaurar a ampliación"
3429 #: libraries/TableSearch.class.php:1316
3430 msgid "Replace with:"
3431 msgstr "Substituír por:"
3433 #: libraries/TableSearch.class.php:1376
3434 msgid "Find and replace - preview"
3435 msgstr "Buscar e substituír - vista previa"
3437 #: libraries/TableSearch.class.php:1380
3441 #: libraries/TableSearch.class.php:1381
3442 msgid "Original string"
3443 msgstr "Cadea orixinal"
3445 #: libraries/TableSearch.class.php:1382
3446 msgid "Replaced string"
3447 msgstr "Cadea substituída"
3449 #: libraries/TableSearch.class.php:1406
3453 #: libraries/Theme.class.php:170
3455 msgid "No valid image path for theme %s found!"
3456 msgstr "Non hai unha ruta válida de imaxe para o tema %s!"
3458 #: libraries/Theme.class.php:402
3459 msgid "No preview available."
3460 msgstr "Non se dispón de previsualización."
3462 #: libraries/Theme.class.php:404
3466 #: libraries/Theme_Manager.class.php:139
3468 msgid "Default theme %s not found!"
3469 msgstr "Non se atopou o tema por omisión %s!"
3471 #: libraries/Theme_Manager.class.php:196
3473 msgid "Theme %s not found!"
3474 msgstr "Non se atopou o tema %s!"
3476 #: libraries/Theme_Manager.class.php:276
3478 msgid "Theme path not found for theme %s!"
3479 msgstr "Non se atopou a ruta do tema para o tema %s!"
3481 #: libraries/Theme_Manager.class.php:370
3485 #: libraries/Types.class.php:297
3487 "A 1-byte integer, signed range is -128 to 127, unsigned range is 0 to 255"
3489 "Un enteiro de un byte; o intervalo asinado é desde -128 até 127; o intervalo "
3490 "sen asinar é desde 0 até 255"
3492 #: libraries/Types.class.php:299
3494 "A 2-byte integer, signed range is -32,768 to 32,767, unsigned range is 0 to "
3497 "Un enteiro de dous bytes; o intervalo asinado é desde -32.768 até 32.767; o "
3498 "intervalo sen asinar é desde 0 até 65.535"
3500 #: libraries/Types.class.php:301
3502 "A 3-byte integer, signed range is -8,388,608 to 8,388,607, unsigned range is "
3505 "Un enteiro de tres bytes; o intervalo asinado é desde -8.388.608 até "
3506 "8.388.607; o intervalo sen asinar é desde 0 até 16.777.215"
3508 #: libraries/Types.class.php:303
3510 "A 4-byte integer, signed range is -2,147,483,648 to 2,147,483,647, unsigned "
3511 "range is 0 to 4,294,967,295"
3513 "Un enteiro de catro bytes; o intervalo asinado é desde -2.147.483.648 até "
3514 "2.147.483.647; o intervalo sen asinar é desde 0 até 4.294.967.295"
3516 #: libraries/Types.class.php:305
3518 "An 8-byte integer, signed range is -9,223,372,036,854,775,808 to "
3519 "9,223,372,036,854,775,807, unsigned range is 0 to 18,446,744,073,709,551,615"
3521 "Un enteiro de dous bytes; o intervalo asinado é desde "
3522 "-9.223.372.036.854.775.808 até 9.223.372.036.854.775.807; o intervalo sen "
3523 "asinar é desde 0 até 18.446.744.073.709.551.615"
3525 #: libraries/Types.class.php:307 libraries/Types.class.php:714
3527 "A fixed-point number (M, D) - the maximum number of digits (M) is 65 "
3528 "(default 10), the maximum number of decimals (D) is 30 (default 0)"
3530 "Un número de punto fixo (M, D) - o número máximo de díxitos (M) é 65 (por "
3531 "omisión, 10); o número máximo de decimais (D) é 30 (por omisión, 0)"
3533 #: libraries/Types.class.php:309
3535 "A small floating-point number, allowable values are -3.402823466E+38 to "
3536 "-1.175494351E-38, 0, and 1.175494351E-38 to 3.402823466E+38"
3538 "Un número de vírgula flutuante pequeno; os valores permitidos son "
3539 "-3,402823466E+38 até -1,175494351E-38, 0 e 1,175494351E-38 até 3,402823466E"
3542 #: libraries/Types.class.php:311
3544 "A double-precision floating-point number, allowable values are "
3545 "-1.7976931348623157E+308 to -2.2250738585072014E-308, 0, and "
3546 "2.2250738585072014E-308 to 1.7976931348623157E+308"
3548 "Un número de vírgula flutuante de precisión dobre; os valores permitidos "
3549 "son-1,7976931348623157E+308 até -2,2250738585072014E-308, 0 "
3550 "e2,2250738585072014E-308 até 1,7976931348623157E+308"
3552 #: libraries/Types.class.php:313
3554 "Synonym for DOUBLE (exception: in REAL_AS_FLOAT SQL mode it is a synonym for "
3557 "Sinónimo de DOUBLE (excepción: no modo de SQL REAL_AS_FLOAT é sinónimo de "
3560 #: libraries/Types.class.php:315
3562 "A bit-field type (M), storing M of bits per value (default is 1, maximum is "
3565 "Un tipo de campo de bits (M) que almacena M bits por valor (por omisión é 1; "
3568 #: libraries/Types.class.php:317
3570 "A synonym for TINYINT(1), a value of zero is considered false, nonzero "
3571 "values are considered true"
3573 "Un sinónimo de TINYINT(1); o valor cero considérase falso; os valores "
3574 "diferentes de cero considéranse verdadeiros"
3576 #: libraries/Types.class.php:319
3577 msgid "An alias for BIGINT UNSIGNED NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE"
3578 msgstr "Un alias de BIGINT UNSIGNED NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE"
3580 #: libraries/Types.class.php:321 libraries/Types.class.php:724
3582 msgid "A date, supported range is %1$s to %2$s"
3583 msgstr "Unha data; o intervalo aceptado é desde %1$s até %2$s"
3585 #: libraries/Types.class.php:323 libraries/Types.class.php:726
3587 msgid "A date and time combination, supported range is %1$s to %2$s"
3589 "Unha combinación de data e hora; o intervalo aceptado é desde %1$s até %2$s"
3591 #: libraries/Types.class.php:325
3593 "A timestamp, range is 1970-01-01 00:00:01 UTC to 2038-01-09 03:14:07 UTC, "
3594 "stored as the number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00:00 UTC)"
3596 "Unha marca temporal; o intervalo é desde 1970-01-01 00:00:01 UTC até "
3597 "2038-01-09 03:14:07 UTC, almacenado como o número de segundos desde a época "
3598 "(1970-01-01 00:00:00 UTC)"
3600 #: libraries/Types.class.php:327 libraries/Types.class.php:730
3602 msgid "A time, range is %1$s to %2$s"
3603 msgstr "Unha hora; o intervalo é desde %1$s até %2$s"
3605 #: libraries/Types.class.php:329
3607 "A year in four-digit (4, default) or two-digit (2) format, the allowable "
3608 "values are 70 (1970) to 69 (2069) or 1901 to 2155 and 0000"
3610 "Un ano nos formatos de catro díxitos (4, por omisión) ou dous díxitos (2); "
3611 "os valores permitidos son 70 (1970) a 69 (2069) ou 1901 a 2155 e 0000"
3613 #: libraries/Types.class.php:331
3615 "A fixed-length (0-255, default 1) string that is always right-padded with "
3616 "spaces to the specified length when stored"
3618 "Unha cadea de lonxitude fixa (0-255, 1 por omisión) que sempre se enche á "
3619 "dereita con espazos até a lonxitude indicada cando se almacena"
3621 #: libraries/Types.class.php:333 libraries/Types.class.php:732
3624 "A variable-length (%s) string, the effective maximum length is subject to "
3625 "the maximum row size"
3627 "Unha cadea de lonxitude variábel (%s); a lonxitude efectiva máxima está "
3628 "suxeita ao tamaño máximo da fileira"
3630 #: libraries/Types.class.php:335
3632 "A TEXT column with a maximum length of 255 (2^8 - 1) characters, stored with "
3633 "a one-byte prefix indicating the length of the value in bytes"
3635 "Unha columna tipo TEXTO cunha lonxitude máxima de 255 (2^8 - 1) caracteres, "
3636 "almacenada nun prefixo de un byte que indica a lonxitude do valor en bytes"
3638 #: libraries/Types.class.php:337 libraries/Types.class.php:734
3640 "A TEXT column with a maximum length of 65,535 (2^16 - 1) characters, stored "
3641 "with a two-byte prefix indicating the length of the value in bytes"
3643 "Unha columna tipo TEXTO cunha lonxitude máxima de 65,535 (2^16 - 1) "
3644 "caracteres, almacenada nun prefixo de un byte que indica a lonxitude do "
3647 #: libraries/Types.class.php:339
3649 "A TEXT column with a maximum length of 16,777,215 (2^24 - 1) characters, "
3650 "stored with a three-byte prefix indicating the length of the value in bytes"
3652 "Unha columna tipo TEXTO cunha lonxitude máxima de 16,777,215 (2^24 - 1) "
3653 "caracteres, almacenada nun prefixo de un byte que indica a lonxitude do "
3656 #: libraries/Types.class.php:341
3658 "A TEXT column with a maximum length of 4,294,967,295 or 4GiB (2^32 - 1) "
3659 "characters, stored with a four-byte prefix indicating the length of the "
3662 "Unha columna tipo TEXTO cunha lonxitude máxima de 4,294,967,295 ou 4GiB "
3663 "(2^32 - 1) caracteres, almacenada nun prefixo de un byte que indica a "
3664 "lonxitude do valor en bytes"
3666 #: libraries/Types.class.php:343
3668 "Similar to the CHAR type, but stores binary byte strings rather than non-"
3669 "binary character strings"
3671 "Semellante ao tipo CHAR, mais almacena cadeas de bytes binarios no canto de "
3672 "cadeas de caracteres non binarios"
3674 #: libraries/Types.class.php:345
3676 "Similar to the VARCHAR type, but stores binary byte strings rather than non-"
3677 "binary character strings"
3679 "Semellante ao tipo VARCHAR, mais almacena cadeas de bytes binarios no canto "
3680 "de cadeas de caracteres non binarios"
3682 #: libraries/Types.class.php:347
3684 "A BLOB column with a maximum length of 255 (2^8 - 1) bytes, stored with a "
3685 "one-byte prefix indicating the length of the value"
3687 "Unha columna tipo BLOB cunha lonxitude máxima de 255 (2^8 - 1) bytes, "
3688 "almacenada nun prefixo de un byte que indica a lonxitude do valor"
3690 #: libraries/Types.class.php:349
3692 "A BLOB column with a maximum length of 16,777,215 (2^24 - 1) bytes, stored "
3693 "with a three-byte prefix indicating the length of the value"
3695 "Unha columna tipo BLOB cunha lonxitude máxima de 16,777,215 (2^24 - 1) "
3696 "bytes, almacenada nun prefixo de tres bytes que indica a lonxitude do valor"
3698 #: libraries/Types.class.php:351 libraries/Types.class.php:738
3700 "A BLOB column with a maximum length of 65,535 (2^16 - 1) bytes, stored with "
3701 "a two-byte prefix indicating the length of the value"
3703 "Unha columna tipo BLOB cunha lonxitude máxima de 65,535 (2^16 - 1) bytes, "
3704 "almacenada nun prefixo de dous bytes que indica a lonxitude do valor"
3706 #: libraries/Types.class.php:353
3708 "A BLOB column with a maximum length of 4,294,967,295 or 4GiB (2^32 - 1) "
3709 "bytes, stored with a four-byte prefix indicating the length of the value"
3711 "Unha columna tipo BLOB cunha lonxitude máxima de 4,294,967,295 or 4GiB "
3712 "(2^32 - 1) bytes, almacenada nun prefixo de catro bytes que indica a "
3713 "lonxitude do valor"
3715 #: libraries/Types.class.php:355
3717 "An enumeration, chosen from the list of up to 65,535 values or the special "
3720 "Unha enumeración escollida da lista de até 65.535 valores do valor especial "
3723 #: libraries/Types.class.php:357
3724 msgid "A single value chosen from a set of up to 64 members"
3725 msgstr "Un único valor escollido dun conxunto de até 64 membros"
3727 #: libraries/Types.class.php:359
3728 msgid "A type that can store a geometry of any type"
3729 msgstr "Un tipo que pode almacenar unha xeometría de calquera tipo"
3731 #: libraries/Types.class.php:361
3732 msgid "A point in 2-dimensional space"
3733 msgstr "Un punto nun espacio bidimensonal"
3735 #: libraries/Types.class.php:363
3736 msgid "A curve with linear interpolation between points"
3737 msgstr "Unha curva con interpolación lineal entre puntos"
3739 #: libraries/Types.class.php:365
3741 msgstr "Un polígono"
3743 #: libraries/Types.class.php:367
3744 msgid "A collection of points"
3745 msgstr "Unha colección de puntos"
3747 #: libraries/Types.class.php:369
3748 msgid "A collection of curves with linear interpolation between points"
3749 msgstr "Unha colección de curvas con interpolación lineal entre puntos"
3751 #: libraries/Types.class.php:371
3752 msgid "A collection of polygons"
3753 msgstr "Unha colección de polígonos"
3755 #: libraries/Types.class.php:373
3756 msgid "A collection of geometry objects of any type"
3757 msgstr "Unha colección de obxectos xeométricos de calquera tipo"
3759 #: libraries/Types.class.php:626 libraries/Types.class.php:976
3760 msgctxt "numeric types"
3764 #: libraries/Types.class.php:645 libraries/Types.class.php:979
3765 msgctxt "date and time types"
3766 msgid "Date and time"
3767 msgstr "Data e hora"
3769 #: libraries/Types.class.php:654 libraries/Types.class.php:982
3770 msgctxt "string types"
3774 #: libraries/Types.class.php:675
3775 msgctxt "spatial types"
3779 #: libraries/Types.class.php:710
3780 msgid "A 4-byte integer, range is -2,147,483,648 to 2,147,483,647"
3782 "Un enteiro de catro bytes; o intervalo é desde -2,147,483,648 até "
3785 #: libraries/Types.class.php:712
3787 "An 8-byte integer, range is -9,223,372,036,854,775,808 to "
3788 "9,223,372,036,854,775,807"
3790 "Un enteiro de oito bytes; o intervalo é desde -9,223,372,03,6,854,775,808 "
3791 "até 9,223,372,03,6,854,775,807"
3793 #: libraries/Types.class.php:716
3794 msgid "A system's default double-precision floating-point number"
3796 "Un número de vírgula flotante de dupla precisión por omisión do sistema"
3798 #: libraries/Types.class.php:718
3799 msgid "True or false"
3800 msgstr "Verdadeiro ou falso"
3802 #: libraries/Types.class.php:720
3803 msgid "An alias for BIGINT NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE"
3804 msgstr "Un alias de BIGINT NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE"
3806 #: libraries/Types.class.php:722
3807 msgid "Stores a Universally Unique Identifier (UUID)"
3808 msgstr "Almacena un identificador único universal (UUID)"
3810 #: libraries/Types.class.php:728
3812 "A timestamp, range is '0001-01-01 00:00:00' UTC to '9999-12-31 23:59:59' "
3813 "UTC; TIMESTAMP(6) can store microseconds"
3815 "Unha marca temporal; o intervalo é desde «0000-01-01 00:00:01» UTC até "
3816 "«9999-12-31 23:59:59» UTC; TIMESTAMP(6) pode almacenar microsegundos"
3818 #: libraries/Types.class.php:736
3820 "A variable-length (0-65,535) string, uses binary collation for all "
3823 "Unha cadea de lonxitude variábel (0-65.535); emprega colación binaria para "
3824 "todas as comparacións"
3826 #: libraries/Types.class.php:740
3827 msgid "An enumeration, chosen from the list of defined values"
3828 msgstr "Unha enumeración escollida da lista de valores definidos"
3830 #: libraries/Util.class.php:255
3833 msgstr "Tamaño máximo: %s%s"
3835 #: libraries/Util.class.php:642 libraries/sql.lib.php:429
3837 msgstr "Consulta de SQL:"
3839 #: libraries/Util.class.php:686 libraries/rte/rte_events.lib.php:114
3840 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:123 libraries/rte/rte_events.lib.php:140
3841 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:161 libraries/rte/rte_routines.lib.php:304
3842 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:313
3843 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:332
3844 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:355
3845 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1477
3846 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:86 libraries/rte/rte_triggers.lib.php:95
3847 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:112
3848 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:133
3849 msgid "MySQL said: "
3850 msgstr "Mensaxes do MySQL: "
3852 #: libraries/Util.class.php:1137
3853 msgid "Failed to connect to SQL validator!"
3854 msgstr "Non foi posíbel conectar cun validador de SQL!"
3856 #: libraries/Util.class.php:1179 libraries/config/messages.inc.php:497
3858 msgstr "Explicar o SQL"
3860 #: libraries/Util.class.php:1186
3861 msgid "Skip Explain SQL"
3862 msgstr "Omitir a explicación de SQL"
3864 #: libraries/Util.class.php:1226
3865 msgid "Without PHP Code"
3866 msgstr "Sen código PHP"
3868 #: libraries/Util.class.php:1229 libraries/config/messages.inc.php:499
3869 msgid "Create PHP Code"
3870 msgstr "Crear código PHP"
3872 #: libraries/Util.class.php:1255 libraries/config/messages.inc.php:498
3873 #: libraries/server_status_variables.lib.php:42
3877 #: libraries/Util.class.php:1265
3878 msgid "Skip Validate SQL"
3879 msgstr "Omitir a válidacion de"
3881 #: libraries/Util.class.php:1268 libraries/config/messages.inc.php:501
3882 msgid "Validate SQL"
3883 msgstr "Validar o SQL"
3885 #: libraries/Util.class.php:1313 libraries/sql.lib.php:460
3887 msgstr "Análise do desempeño"
3889 #: libraries/Util.class.php:1325
3890 msgctxt "Inline edit query"
3894 #. l10n: Short week day name
3895 #: libraries/Util.class.php:1626
3896 msgctxt "Short week day name"
3900 #. l10n: See http://www.php.net/manual/en/function.strftime.php
3901 #: libraries/Util.class.php:1642
3902 #: libraries/plugins/transformations/abstract/DateFormatTransformationsPlugin.class.php:69
3903 msgid "%B %d, %Y at %I:%M %p"
3904 msgstr "%d de %B de %Y ás %H:%M"
3906 #: libraries/Util.class.php:1989
3908 msgid "%s days, %s hours, %s minutes and %s seconds"
3909 msgstr "%s días, %s horas, %s minutos e %s segundos"
3911 #: libraries/Util.class.php:2078
3912 msgid "Missing parameter:"
3913 msgstr "Parámetro que falta:"
3915 #: libraries/Util.class.php:2598
3917 msgid "Jump to database "%s"."
3918 msgstr "Ir á base de datos "%s"."
3920 #: libraries/Util.class.php:2622
3922 msgid "The %s functionality is affected by a known bug, see %s"
3923 msgstr "A función %s vese afectada por un erro descoñecido; consulte %s"
3925 #: libraries/Util.class.php:2803
3926 msgid "Click to toggle"
3927 msgstr "Prema para conmutar"
3929 #: libraries/Util.class.php:3327 libraries/sql_query_form.lib.php:475
3930 #: prefs_manage.php:248
3931 msgid "Browse your computer:"
3932 msgstr "Examinar o computador:"
3934 #: libraries/Util.class.php:3352
3936 msgid "Select from the web server upload directory <b>%s</b>:"
3937 msgstr "Escoller o directorio de subida do servidor web <b>%s</b>:"
3939 #: libraries/Util.class.php:3381 libraries/insert_edit.lib.php:1232
3940 #: libraries/sql_query_form.lib.php:485
3941 msgid "The directory you set for upload work cannot be reached."
3942 msgstr "Non é posíbel acceder ao directorio que designou para os envíos."
3944 #: libraries/Util.class.php:3392
3945 msgid "There are no files to upload"
3946 msgstr "Non hai ficheiros para subir"
3948 #: libraries/Util.class.php:3417 libraries/Util.class.php:3418
3949 #: libraries/structure.lib.php:305
3953 #: libraries/Util.class.php:3423 libraries/Util.class.php:3424
3957 #: libraries/Util.class.php:3951
3961 #: libraries/Util.class.php:4052 libraries/structure.lib.php:798
3962 #: libraries/structure.lib.php:1771 libraries/tbl_printview.lib.php:239
3966 #: libraries/Util.class.php:4058 libraries/structure.lib.php:805
3967 #: libraries/structure.lib.php:1779 libraries/tbl_printview.lib.php:250
3969 msgstr "Última actualización"
3971 #: libraries/Util.class.php:4064 libraries/structure.lib.php:812
3972 #: libraries/structure.lib.php:1787 libraries/tbl_printview.lib.php:261
3974 msgstr "Última revisión"
3976 #: libraries/bookmark.lib.php:83
3980 #: libraries/browse_foreigners.lib.php:43
3984 #: libraries/browse_foreigners.lib.php:63
3985 #: libraries/browse_foreigners.lib.php:65
3986 #: libraries/server_collations.lib.php:36
3987 #: libraries/server_collations.lib.php:48 libraries/server_engines.lib.php:50
3988 #: libraries/server_plugins.lib.php:133
3989 #: libraries/server_status_variables.lib.php:221
3993 #: libraries/browse_foreigners.lib.php:206
3994 msgid "Use this value"
3995 msgstr "Usar este valor"
3997 #: libraries/browse_foreigners.lib.php:292
3999 "The target browser window could not be updated. Maybe you have closed the "
4000 "parent window, or your browser's security settings are configured to block "
4001 "cross-window updates."
4003 "Non foi posíbel actualizar a xanela do navegador. Quizais porque pechou a "
4004 "xanela pai ou porque as opcións de seguranza do seu navegador están "
4005 "bloqueando as actualizacións entre xanelas."
4007 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:37 libraries/config/setup.forms.php:314
4008 #: libraries/config/setup.forms.php:350 libraries/config/setup.forms.php:373
4009 #: libraries/config/setup.forms.php:378
4010 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:207
4011 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:243
4012 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:266
4013 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:271
4014 #: libraries/server_privileges.lib.php:975 libraries/structure.lib.php:2185
4015 #: libraries/tbl_printview.lib.php:304
4019 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:47 libraries/engines/innodb.lib.php:171
4020 #: libraries/server_databases.lib.php:183 libraries/server_status.lib.php:180
4021 #: libraries/server_status.lib.php:291 libraries/structure.lib.php:2207
4022 #: libraries/tbl_printview.lib.php:336
4026 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:52 libraries/structure.lib.php:791
4027 #: libraries/structure.lib.php:2198 libraries/tbl_printview.lib.php:320
4029 msgstr "De máis (Overhead)"
4031 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:95
4032 msgid "Jump to database"
4033 msgstr "Ir á base de datos"
4035 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:143
4036 msgid "Not replicated"
4037 msgstr "Non duplicado"
4039 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:154
4043 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:171
4045 msgid "Check privileges for database "%s"."
4046 msgstr "Comprobar os privilexios da base de datos "%s"."
4048 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:176
4049 msgid "Check Privileges"
4050 msgstr "Comprobar os privilexios"
4052 #: libraries/common.inc.php:581
4053 msgid "Failed to read configuration file"
4054 msgstr "Foi imposíbel ler o ficheiro de configuración"
4056 #: libraries/common.inc.php:583
4058 "This usually means there is a syntax error in it, please check any errors "
4061 "Isto normalmente significa que hai unha erro na sintaxe; comprobe calquera "
4062 "erro mostrado embaixo."
4064 #: libraries/common.inc.php:590
4066 msgid "Could not load default configuration from: %1$s"
4067 msgstr "Non foi posíbel cargar a configuración predeterminada desde: %1$s"
4069 #: libraries/common.inc.php:597
4071 "The [code]$cfg['PmaAbsoluteUri'][/code] directive MUST be set in your "
4072 "configuration file!"
4074 "A directiva [code]$cfg['PmaAbsoluteUri'][/code] DEBE estar asignada no seu "
4075 "ficheiro de configuración!"
4077 #: libraries/common.inc.php:630
4079 msgid "Invalid server index: %s"
4080 msgstr "O índice de servidor non é válido: %s"
4082 #: libraries/common.inc.php:641
4084 msgid "Invalid hostname for server %1$s. Please review your configuration."
4086 "O nome de servidor non é válido para o servidor %1$s. Revise a configuración."
4088 #: libraries/common.inc.php:657
4091 msgstr "Servidor %d"
4093 #: libraries/common.inc.php:851
4094 msgid "Invalid authentication method set in configuration:"
4096 "Na configuración indicouse un método de autenticación que non é válido:"
4098 #: libraries/common.inc.php:992
4100 msgid "You should upgrade to %s %s or later."
4101 msgstr "Debería actualizar a %s %s ou posterior."
4103 #: libraries/common.inc.php:1085
4104 msgid "Error: Token mismatch"
4105 msgstr "Erro: o token non coincide"
4107 #: libraries/common.inc.php:1117
4108 msgid "GLOBALS overwrite attempt"
4109 msgstr "Tentouse substituír GLOBALS"
4111 #: libraries/common.inc.php:1124
4112 msgid "possible exploit"
4113 msgstr "posíbel vulnerabilidade (exploit)"
4115 #: libraries/common.inc.php:1133
4116 msgid "numeric key detected"
4117 msgstr "detectouse unha tecla numérica"
4119 #: libraries/config.values.php:49 libraries/config.values.php:65
4120 #: libraries/config.values.php:70
4124 #: libraries/config.values.php:50 libraries/config.values.php:66
4125 #: libraries/config.values.php:71
4129 #: libraries/config.values.php:51 libraries/config.values.php:59
4130 #: libraries/config.values.php:67 libraries/config.values.php:72
4132 msgstr "Ambos os dous"
4134 #: libraries/config.values.php:56
4136 msgstr "En ningún lugar"
4138 #: libraries/config.values.php:57
4142 #: libraries/config.values.php:58
4146 #: libraries/config.values.php:75
4150 #: libraries/config.values.php:76
4151 msgid "Double click"
4154 #: libraries/config.values.php:77 libraries/config.values.php:108
4155 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:227 libraries/relation.lib.php:96
4156 #: libraries/relation.lib.php:103
4158 msgstr "Desactivado"
4160 #: libraries/config.values.php:106
4164 #: libraries/config.values.php:107
4168 #: libraries/config.values.php:111
4169 msgid "Ask before sending error reports"
4172 #: libraries/config.values.php:112
4173 msgid "Always send error reports"
4176 #: libraries/config.values.php:113
4177 msgid "Never send error reports"
4180 #: libraries/config.values.php:142
4181 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:69
4182 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:103
4183 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.class.php:73
4184 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:83
4185 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:204
4186 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:68
4190 #: libraries/config.values.php:143
4191 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:70
4192 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:104
4193 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.class.php:74
4194 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:84
4195 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:205
4196 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:69
4200 #: libraries/config.values.php:144
4201 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:71
4202 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:105
4203 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.class.php:75
4204 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:85
4205 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:206
4206 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:70
4207 msgid "structure and data"
4208 msgstr "estrutura e datos"
4210 #: libraries/config.values.php:147
4211 msgid "Quick - display only the minimal options to configure"
4212 msgstr "Rápido - mostrar so as opcións mínimas que configurar"
4214 #: libraries/config.values.php:148
4215 msgid "Custom - display all possible options to configure"
4216 msgstr "Personalizada - Mostrar todas as opción posíbeis que configurar"
4218 #: libraries/config.values.php:149
4219 msgid "Custom - like above, but without the quick/custom choice"
4220 msgstr "Personalizada - como debaixo, pero sen a elección rápida/personalizada"
4222 #: libraries/config.values.php:177
4223 msgid "complete inserts"
4224 msgstr "insercións completas"
4226 #: libraries/config.values.php:178
4227 msgid "extended inserts"
4228 msgstr "insercións estendidas"
4230 #: libraries/config.values.php:179
4231 msgid "both of the above"
4232 msgstr "todo o anterior"
4234 #: libraries/config.values.php:180
4235 msgid "neither of the above"
4236 msgstr "nada do anterior"
4238 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:88
4239 #: libraries/config/Validator.class.php:537
4240 msgid "Not a positive number"
4241 msgstr "Non é un número positivo"
4243 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:89
4244 #: libraries/config/Validator.class.php:559
4245 msgid "Not a non-negative number"
4246 msgstr "Non é un número negativo"
4248 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:90
4249 #: libraries/config/Validator.class.php:515
4250 msgid "Not a valid port number"
4251 msgstr "Non é un número de porto válido"
4253 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:91
4254 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:589
4255 #: libraries/config/Validator.class.php:577
4256 msgid "Incorrect value"
4257 msgstr "O valor é incorrecto"
4259 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:92
4260 #: libraries/config/Validator.class.php:593
4262 msgid "Value must be equal or lower than %s"
4263 msgstr "O valor debe ser igual ou menor a %s"
4265 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:551
4267 msgid "Missing data for %s"
4268 msgstr "Faltan datos de %s"
4270 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:767
4271 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:773
4272 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:780
4274 msgstr "non dispoñíbel"
4276 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:769
4277 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:775
4278 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:782
4280 msgid "\"%s\" requires %s extension"
4281 msgstr "«%s» require a extensión %s"
4283 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:801
4285 msgid "Compressed import will not work due to missing function %s."
4286 msgstr "A importación comprimida non vai funcionar porque falta a función %s."
4288 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:807
4290 msgid "Compressed export will not work due to missing function %s."
4291 msgstr "A exportación comprimida non vai funcionar porque falta a función %s."
4293 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:817
4294 msgid "SQL Validator is disabled"
4295 msgstr "O validador de SQL está desactivado"
4297 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:824
4298 msgid "SOAP extension not found"
4299 msgstr "Non se atopou a extensión SOAP"
4301 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:834
4306 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:225
4307 msgid "This setting is disabled, it will not be applied to your configuration."
4309 "Esta preferencia está desactivada; non se aplicará á súa configuración."
4311 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:317
4313 msgid "Set value: %s"
4314 msgstr "Pór como valor: %s"
4316 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:322
4317 #: libraries/config/messages.inc.php:364
4318 msgid "Restore default value"
4319 msgstr "Restaurar o valor por omisión"
4321 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:336
4322 msgid "Allow users to customize this value"
4323 msgstr "Permitir que os usuarios personalicen este valor"
4325 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:400
4329 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:402 libraries/insert_edit.lib.php:1600
4330 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:567 prefs_manage.php:327
4331 #: prefs_manage.php:334
4335 #: libraries/config/Validator.class.php:224
4336 msgid "Could not initialize Drizzle connection library"
4337 msgstr "Non foi posíbel iniciar a biblioteca de conexión Drizzle"
4339 #: libraries/config/Validator.class.php:233
4340 #: libraries/config/Validator.class.php:241
4341 msgid "Could not connect to Drizzle server"
4342 msgstr "Non foi posíbel conectar co servidor de Drizzle"
4344 #: libraries/config/Validator.class.php:252
4345 #: libraries/config/Validator.class.php:259
4346 msgid "Could not connect to MySQL server"
4347 msgstr "Non foi posíbel conectar co servidor de MySQL"
4349 #: libraries/config/Validator.class.php:292
4350 msgid "Empty username while using config authentication method"
4352 "Atopouse un nome de usuario baleiro ao empregar o método de autenticación da "
4355 #: libraries/config/Validator.class.php:299
4356 msgid "Empty signon session name while using signon authentication method"
4358 "Atopouse un nome de rexistro da sesión baleiro ao empregar o método de "
4359 "autenticación mediante rexistro de entrada"
4361 #: libraries/config/Validator.class.php:308
4362 msgid "Empty signon URL while using signon authentication method"
4364 "Atopouse un URL de rexistro baleiro ao empregar o método de autenticación "
4365 "mediante rexistro de entrada"
4367 #: libraries/config/Validator.class.php:356
4368 msgid "Empty phpMyAdmin control user while using pmadb"
4369 msgstr "Atopouse un usuario de control de phpMyAdmin baleiro ao empregar pmadb"
4371 #: libraries/config/Validator.class.php:361
4372 msgid "Empty phpMyAdmin control user password while using pmadb"
4374 "Atopouse un contrasinal de control de phpMyAdmin baleiro ao empregar pmadb"
4376 #: libraries/config/Validator.class.php:445
4377 msgid "Incorrect value:"
4378 msgstr "O valor é incorrecto:"
4380 #: libraries/config/Validator.class.php:454
4382 msgid "Incorrect IP address: %s"
4383 msgstr "O enderezo de IP é incorrecto: %s"
4385 #: libraries/config/messages.inc.php:17
4387 "If enabled user can enter any MySQL server in login form for cookie auth"
4389 "Se estiver activado, os usuarios poden entrar en calquera servidor de MySQL "
4390 "no formulario de rexistro de cookie auth"
4392 #: libraries/config/messages.inc.php:18
4393 msgid "Allow login to any MySQL server"
4394 msgstr "Permitir rexistrarse en calquera servidor de MySQL"
4396 #: libraries/config/messages.inc.php:19
4398 "Enabling this allows a page located on a different domain to call phpMyAdmin "
4399 "inside a frame, and is a potential [strong]security hole[/strong] allowing "
4400 "cross-frame scripting attacks"
4402 "Activar isto permite que unha páxina situada nun dominio diferente poida "
4403 "chamar o phpMyAdmin desde dentro dunha moldura, o que constitúe un "
4404 "[strong]furado de seguranza[/strong] potencial que permitiría ataques con "
4405 "scripts entre molduras"
4407 #: libraries/config/messages.inc.php:20
4408 msgid "Allow third party framing"
4409 msgstr "Permitir as molduras de terceiros"
4411 #: libraries/config/messages.inc.php:21
4412 msgid "Show "Drop database" link to normal users"
4414 "Mostrarlles a ligazón "Eliminar a base de datos" aos usuarios "
4417 #: libraries/config/messages.inc.php:22
4419 "Secret passphrase used for encrypting cookies in [kbd]cookie[/kbd] "
4422 "Contrasinal secreto empregado coas cookies de cifrado na autenticación "
4423 "mediante [kbd]cookie[/kbd]s"
4425 #: libraries/config/messages.inc.php:23
4426 msgid "Blowfish secret"
4427 msgstr "Segredo Blowfish"
4429 #: libraries/config/messages.inc.php:24
4430 msgid "Highlight selected rows"
4431 msgstr "Realzar as fileiras seleccionadas"
4433 #: libraries/config/messages.inc.php:25
4435 msgstr "Marcador de fileiras"
4437 #: libraries/config/messages.inc.php:26
4438 msgid "Highlight row pointed by the mouse cursor"
4439 msgstr "Realzar a fileira á que apunta o cursor do rato"
4441 #: libraries/config/messages.inc.php:27
4442 msgid "Highlight pointer"
4443 msgstr "Realzar o punteiro"
4445 #: libraries/config/messages.inc.php:28
4447 "Enable [a@http://en.wikipedia.org/wiki/Bzip2]bzip2[/a] compression for "
4448 "import and export operations"
4450 "Activar a compresión [a@http://gl.wikipedia.org/wiki/Bzip2]bzip2[/a] nas "
4451 "operacións de importación e exportación"
4453 #: libraries/config/messages.inc.php:29
4457 #: libraries/config/messages.inc.php:30
4459 "Defines which type of editing controls should be used for CHAR and VARCHAR "
4460 "columns; [kbd]input[/kbd] - allows limiting of input length, [kbd]textarea[/"
4461 "kbd] - allows newlines in columns"
4463 "Define que tipo de controles de edición deberían ser empregados nos campos "
4464 "CHAR e VARCHAR; [kbd]input[/kbd] - permite limitar a lonxitude da entrada, "
4465 "[kbd]textarea[/kbd] - permite que os campos teñan saltos de parágrafo"
4467 #: libraries/config/messages.inc.php:31
4468 msgid "CHAR columns editing"
4469 msgstr "Edición de columnas CHAR"
4471 #: libraries/config/messages.inc.php:32
4473 "Use user-friendly editor for editing SQL queries ([a@http://codemirror."
4474 "net/]CodeMirror[/a]) with syntax highlighting and line numbers"
4476 "Empregue un editor amigábel para editar as consultas de SQL ([a@http://"
4477 "codemirror.net/]CodeMirror[/a]) con realce da sintaxe e números de liña"
4479 #: libraries/config/messages.inc.php:33
4480 msgid "Enable CodeMirror"
4481 msgstr "Activar CodeMirror"
4483 #: libraries/config/messages.inc.php:34
4485 "Defines the minimum size for input fields generated for CHAR and VARCHAR "
4488 "Indica o tamaño mínimo dos campos de entrada xerados para as columnas CHAR e "
4491 #: libraries/config/messages.inc.php:35
4492 msgid "Minimum size for input field"
4493 msgstr "Tamaño mínimo do campo de entrada"
4495 #: libraries/config/messages.inc.php:36
4497 "Defines the maximum size for input fields generated for CHAR and VARCHAR "
4500 "Indica o tamaño máximo dos campos de entrada xerados para as columnas CHAR e "
4503 #: libraries/config/messages.inc.php:37
4504 msgid "Maximum size for input field"
4505 msgstr "Tamaño máximo do campo de entrada"
4507 #: libraries/config/messages.inc.php:38
4508 msgid "Number of columns for CHAR/VARCHAR textareas"
4509 msgstr "Número de columnas das áreas de texto de CHAR/VARCHAR"
4511 #: libraries/config/messages.inc.php:39
4512 msgid "CHAR textarea columns"
4513 msgstr "Columnas de área de texto de CHAR"
4515 #: libraries/config/messages.inc.php:40
4516 msgid "Number of rows for CHAR/VARCHAR textareas"
4517 msgstr "Número de fileiras das áreas de texto de CHAR/VARCHAR"
4519 #: libraries/config/messages.inc.php:41
4520 msgid "CHAR textarea rows"
4521 msgstr "Fileiras de área de texto de CHAR"
4523 #: libraries/config/messages.inc.php:42
4524 msgid "Check config file permissions"
4525 msgstr "Comprobar os permisos do ficheiro de configuración"
4527 #: libraries/config/messages.inc.php:43
4529 "Compress gzip/bzip2 exports on the fly without the need for much memory; if "
4530 "you encounter problems with created gzip/bzip2 files disable this feature"
4532 "Comprimir ao voo as exportacións en gzip/bzip2 que non precisen moita "
4533 "memoria; se atopa problemas cos ficheiros gzip/bzip2 que se creen, desactive "
4534 "esta funcionalidade"
4536 #: libraries/config/messages.inc.php:44
4537 msgid "Compress on the fly"
4538 msgstr "Comprimir ao voo"
4540 #: libraries/config/messages.inc.php:45 setup/frames/config.inc.php:24
4541 #: setup/frames/index.inc.php:209
4542 msgid "Configuration file"
4543 msgstr "Ficheiro de configuración"
4545 #: libraries/config/messages.inc.php:46
4547 "Whether a warning ("Are your really sure…") should be displayed "
4548 "when you're about to lose data"
4550 "Se se debe mostrar un aviso ("Ten a certeza…") cando se estea a "
4551 "piques de perder datos"
4553 #: libraries/config/messages.inc.php:47
4554 msgid "Confirm DROP queries"
4555 msgstr "Confirmar as consultas tipo DROP"
4557 #: libraries/config/messages.inc.php:48
4559 msgstr "Depurar o SQL"
4561 #: libraries/config/messages.inc.php:49
4562 msgid "Default display direction"
4563 msgstr "Dirección de visualización por omisión"
4565 #: libraries/config/messages.inc.php:50
4566 msgid "Tab that is displayed when entering a database"
4567 msgstr "A lapela que aparece cando se entra nunha base de datos"
4569 #: libraries/config/messages.inc.php:51
4570 msgid "Default database tab"
4571 msgstr "Lapela por omisión das bases de datos"
4573 #: libraries/config/messages.inc.php:52
4574 msgid "Tab that is displayed when entering a server"
4575 msgstr "A lapela que aparece cando se entra nun servidor"
4577 #: libraries/config/messages.inc.php:53
4578 msgid "Default server tab"
4579 msgstr "Lapela por omisión dos servidores"
4581 #: libraries/config/messages.inc.php:54
4582 msgid "Tab that is displayed when entering a table"
4583 msgstr "A lapela que aparece cando se entra nunha táboa"
4585 #: libraries/config/messages.inc.php:55
4586 msgid "Default table tab"
4587 msgstr "Lapela por omisión das táboas"
4589 #: libraries/config/messages.inc.php:56
4590 msgid "Whether the table structure actions should be hidden"
4591 msgstr "Se se desexa agochar as accións da estrutura da táboa"
4593 #: libraries/config/messages.inc.php:57
4594 msgid "Hide table structure actions"
4595 msgstr "Agochar as accións da estrutura da táboa"
4597 #: libraries/config/messages.inc.php:58
4598 msgid "Show binary contents as HEX by default"
4599 msgstr "Mostrar os contidos binarios como HEX de forma predeterminada"
4601 #: libraries/config/messages.inc.php:60
4602 msgid "Show server listing as a list instead of a drop down"
4604 "Mostrar a listaxe dos servidores como listaxe no canto de nun menú "
4607 #: libraries/config/messages.inc.php:61
4608 msgid "Display servers as a list"
4609 msgstr "Mostrar os servidores nunha listaxe"
4611 #: libraries/config/messages.inc.php:62
4613 "Disable the table maintenance mass operations, like optimizing or repairing "
4614 "the selected tables of a database."
4616 "Desactivar as operacións masivas de mantemento das táboas, como optimizar ou "
4617 "arranxar as táboas escollidas nunha base de datos."
4619 #: libraries/config/messages.inc.php:63
4620 msgid "Disable multi table maintenance"
4621 msgstr "Desactivar o mantemento de múltiples táboas"
4623 #: libraries/config/messages.inc.php:64
4624 msgid "Edit SQL queries in popup window"
4625 msgstr "Editar as consultas de SQL nunha xanela emerxente"
4627 #: libraries/config/messages.inc.php:65
4628 msgid "Edit in window"
4629 msgstr "Editar nunha xanela"
4631 #: libraries/config/messages.inc.php:66
4632 msgid "Display errors"
4633 msgstr "Mostrar os erros"
4635 #: libraries/config/messages.inc.php:67
4636 msgid "Gather errors"
4637 msgstr "Recoller os erros"
4639 #: libraries/config/messages.inc.php:68
4641 "Set the number of seconds a script is allowed to run ([kbd]0[/kbd] for no "
4644 "Indicar o número de segundos durante o que se permite que un script se "
4645 "execute ([kbd]0[/kbd] para non o limitar)"
4647 #: libraries/config/messages.inc.php:69
4648 msgid "Maximum execution time"
4649 msgstr "Tempo máximo de execución"
4651 #: libraries/config/messages.inc.php:70 prefs_manage.php:305
4652 msgid "Save as file"
4653 msgstr "Enviar <i>(gravar nun ficheiro)</i><br />"
4655 #: libraries/config/messages.inc.php:71 libraries/config/messages.inc.php:244
4656 msgid "Character set of the file"
4657 msgstr "Conxunto de caracteres do ficheiro"
4659 #: libraries/config/messages.inc.php:72 libraries/config/messages.inc.php:88
4660 #: libraries/structure.lib.php:1699
4661 #: libraries/tbl_gis_visualization.lib.php:331
4662 #: libraries/tbl_printview.lib.php:179
4666 #: libraries/config/messages.inc.php:73
4670 #: libraries/config/messages.inc.php:74 libraries/config/messages.inc.php:81
4671 #: libraries/config/messages.inc.php:89 libraries/config/messages.inc.php:93
4672 #: libraries/config/messages.inc.php:106 libraries/config/messages.inc.php:108
4673 #: libraries/config/messages.inc.php:142 libraries/config/messages.inc.php:145
4674 #: libraries/config/messages.inc.php:147
4675 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.class.php:91
4676 #: libraries/plugins/export/ExportExcel.class.php:68
4677 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:90
4678 #: libraries/plugins/export/ExportOds.class.php:75
4679 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:128
4680 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:85
4681 msgid "Put columns names in the first row"
4682 msgstr "Pór os nomes das columnas na primeira fila"
4684 #: libraries/config/messages.inc.php:75 libraries/config/messages.inc.php:246
4685 #: libraries/config/messages.inc.php:253
4686 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:150
4687 msgid "Columns enclosed with"
4688 msgstr "Columnas delimitadas por"
4690 #: libraries/config/messages.inc.php:76 libraries/config/messages.inc.php:247
4691 #: libraries/config/messages.inc.php:254
4692 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:157
4693 msgid "Columns escaped with"
4694 msgstr "Carácter de escape das columnas"
4696 #: libraries/config/messages.inc.php:77 libraries/config/messages.inc.php:83
4697 #: libraries/config/messages.inc.php:90 libraries/config/messages.inc.php:99
4698 #: libraries/config/messages.inc.php:107 libraries/config/messages.inc.php:111
4699 #: libraries/config/messages.inc.php:143 libraries/config/messages.inc.php:146
4700 #: libraries/config/messages.inc.php:148
4701 msgid "Replace NULL with"
4702 msgstr "Substituír NULL por"
4704 #: libraries/config/messages.inc.php:78 libraries/config/messages.inc.php:84
4705 msgid "Remove CRLF characters within columns"
4706 msgstr "Eliminar os caracteres CRLF nas columnas"
4708 #: libraries/config/messages.inc.php:79 libraries/config/messages.inc.php:250
4709 #: libraries/config/messages.inc.php:258
4710 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:135
4711 msgid "Columns terminated with"
4712 msgstr "Columnas terminadas en"
4714 #: libraries/config/messages.inc.php:80 libraries/config/messages.inc.php:245
4715 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:164
4716 msgid "Lines terminated with"
4717 msgstr "Liñas rematadas en"
4719 #: libraries/config/messages.inc.php:82
4720 msgid "Excel edition"
4721 msgstr "Versión do Excel"
4723 #: libraries/config/messages.inc.php:85
4724 msgid "Database name template"
4725 msgstr "Modelo de nome das bases de datos"
4727 #: libraries/config/messages.inc.php:86
4728 msgid "Server name template"
4729 msgstr "Modelo de nome dos servidores"
4731 #: libraries/config/messages.inc.php:87
4732 msgid "Table name template"
4733 msgstr "Modelo de nome dos ficheiros"
4735 #: libraries/config/messages.inc.php:91 libraries/config/messages.inc.php:104
4736 #: libraries/config/messages.inc.php:113 libraries/config/messages.inc.php:138
4737 #: libraries/config/messages.inc.php:144
4738 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:63
4739 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:97
4740 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.class.php:63
4741 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:77
4742 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:62
4744 msgstr "Envorcar a táboa"
4746 #: libraries/config/messages.inc.php:92
4747 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:89
4748 msgid "Include table caption"
4749 msgstr "Incluír o título da táboa"
4751 #: libraries/config/messages.inc.php:95 libraries/config/messages.inc.php:101
4752 msgid "Table caption"
4753 msgstr "Título da táboa"
4755 #: libraries/config/messages.inc.php:96 libraries/config/messages.inc.php:102
4756 msgid "Continued table caption"
4757 msgstr "Título da táboa continuado"
4759 #: libraries/config/messages.inc.php:97 libraries/config/messages.inc.php:103
4761 msgstr "Chave da etiqueta"
4763 #: libraries/config/messages.inc.php:98 libraries/config/messages.inc.php:110
4764 #: libraries/config/messages.inc.php:135
4765 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:482
4766 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:327
4770 #: libraries/config/messages.inc.php:100 libraries/config/messages.inc.php:112
4771 #: libraries/config/messages.inc.php:137 libraries/tbl_relation.lib.php:214
4775 #: libraries/config/messages.inc.php:105
4776 msgid "Export method"
4777 msgstr "Método de exportación"
4779 #: libraries/config/messages.inc.php:114 libraries/config/messages.inc.php:116
4780 msgid "Save on server"
4781 msgstr "Gravar no servidor"
4783 #: libraries/config/messages.inc.php:115 libraries/config/messages.inc.php:117
4784 #: libraries/display_export.lib.php:387 libraries/display_export.lib.php:422
4785 msgid "Overwrite existing file(s)"
4786 msgstr "Eliminar o(s) ficheiro(s) xa existente(s)"
4788 #: libraries/config/messages.inc.php:118
4789 msgid "Remember file name template"
4790 msgstr "Lembrar o modelo do nome de ficheiro"
4792 #: libraries/config/messages.inc.php:119 libraries/operations.lib.php:195
4793 #: libraries/operations.lib.php:698 libraries/operations.lib.php:1039
4794 msgid "Add AUTO_INCREMENT value"
4795 msgstr "Engadir o valor incremental (AUTO_INCREMENT)"
4797 #: libraries/config/messages.inc.php:120
4798 msgid "Enclose table and column names with backquotes"
4799 msgstr "Encerrar os nomes das táboas e das columnas entre aspas invertidas"
4801 #: libraries/config/messages.inc.php:121 libraries/config/messages.inc.php:265
4802 #: libraries/display_export.lib.php:291
4803 msgid "SQL compatibility mode"
4804 msgstr "Modo de compatiblidade de SQL"
4806 #: libraries/config/messages.inc.php:122
4807 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:278
4808 msgid "<code>CREATE TABLE</code> options:"
4809 msgstr "Opcións de <code>CREATE TABLE</code>:"
4811 #: libraries/config/messages.inc.php:123
4812 msgid "Creation/Update/Check dates"
4813 msgstr "Datas de creación/actualización/comprobación"
4815 #: libraries/config/messages.inc.php:124
4816 msgid "Use delayed inserts"
4817 msgstr "Empregar insercións demoradas"
4819 #: libraries/config/messages.inc.php:125
4820 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:142
4821 msgid "Disable foreign key checks"
4822 msgstr "Desactivar as comprobacións de chaves exteriores"
4824 #: libraries/config/messages.inc.php:126
4825 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:155
4827 #| msgid "Export views"
4828 msgid "Export views as tables"
4829 msgstr "Exportar as vistas"
4831 #: libraries/config/messages.inc.php:127 libraries/config/messages.inc.php:128
4832 #: libraries/config/messages.inc.php:130 libraries/config/messages.inc.php:136
4833 #: libraries/operations.lib.php:190 libraries/operations.lib.php:1035
4838 #: libraries/config/messages.inc.php:129
4839 msgid "Use hexadecimal for BLOB"
4840 msgstr "Empregar hexadecimal para BLOB"
4842 #: libraries/config/messages.inc.php:131
4843 msgid "Use ignore inserts"
4844 msgstr "Empregar insercións ignoradas"
4846 #: libraries/config/messages.inc.php:133
4847 msgid "Syntax to use when inserting data"
4848 msgstr "A sintaxe que empregar ao inserir datos"
4850 #: libraries/config/messages.inc.php:134
4851 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:398
4852 msgid "Maximal length of created query"
4853 msgstr "Lonxitude máxima da busca creada"
4855 #: libraries/config/messages.inc.php:139
4857 msgstr "Tipo de exportación"
4859 #: libraries/config/messages.inc.php:140
4860 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:129
4861 msgid "Enclose export in a transaction"
4862 msgstr "Incluír a exportación nunha transacción"
4864 #: libraries/config/messages.inc.php:141
4865 msgid "Export time in UTC"
4866 msgstr "Exportar a hora en UTC"
4868 #: libraries/config/messages.inc.php:149
4869 msgid "Force secured connection while using phpMyAdmin"
4871 "Obrigar a que se empregue unha conexión segura mentres se empregue o "
4874 #: libraries/config/messages.inc.php:150
4875 msgid "Force SSL connection"
4876 msgstr "Obrigar a conectarse con SSL"
4878 #: libraries/config/messages.inc.php:151
4880 "Sort order for items in a foreign-key dropdown box; [kbd]content[/kbd] is "
4881 "the referenced data, [kbd]id[/kbd] is the key value"
4883 "Ordenación dos elementos dun menú despregábel de chaves alleas; "
4884 "[kbd]content[/kbd] son os datos referenciados, [kbd]id[/kbd] é o valor da "
4887 #: libraries/config/messages.inc.php:152
4888 msgid "Foreign key dropdown order"
4889 msgstr "Ordenación das chaves alleas"
4891 #: libraries/config/messages.inc.php:153
4892 msgid "A dropdown will be used if fewer items are present"
4893 msgstr "Emprégase un menú despregábel de haber un número menor de elementos"
4895 #: libraries/config/messages.inc.php:154
4896 msgid "Foreign key limit"
4897 msgstr "Límite das chaves alleas"
4899 #: libraries/config/messages.inc.php:155
4901 msgstr "Modo de navegación"
4903 #: libraries/config/messages.inc.php:156
4904 msgid "Customize browse mode"
4905 msgstr "Personalizar o modo de navegación"
4907 #: libraries/config/messages.inc.php:158 libraries/config/messages.inc.php:160
4908 #: libraries/config/messages.inc.php:177 libraries/config/messages.inc.php:188
4909 #: libraries/config/messages.inc.php:190 libraries/config/messages.inc.php:218
4910 #: libraries/config/messages.inc.php:234
4911 msgid "Customize default options"
4912 msgstr "Personalizar as opcións por omisión"
4914 #: libraries/config/messages.inc.php:159 libraries/config/setup.forms.php:251
4915 #: libraries/config/setup.forms.php:325
4916 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:146
4917 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:218
4921 #: libraries/config/messages.inc.php:161
4923 msgstr "Desenvolvedor"
4925 #: libraries/config/messages.inc.php:162
4926 msgid "Settings for phpMyAdmin developers"
4927 msgstr "Preferencias para os desenvolvedores de phpMyAdmin"
4929 #: libraries/config/messages.inc.php:163
4931 msgstr "Modo de edición"
4933 #: libraries/config/messages.inc.php:164
4934 msgid "Customize edit mode"
4935 msgstr "Personalizar o modo de edición"
4937 #: libraries/config/messages.inc.php:166
4938 msgid "Export defaults"
4939 msgstr "Exportar o predeterminado"
4941 #: libraries/config/messages.inc.php:167
4942 msgid "Customize default export options"
4943 msgstr "Personalizar as opcións de exportación por omisión"
4945 #: libraries/config/messages.inc.php:168 libraries/config/messages.inc.php:210
4946 #: setup/frames/menu.inc.php:17
4948 msgstr "Funcionalidades"
4950 #: libraries/config/messages.inc.php:169
4954 #: libraries/config/messages.inc.php:170
4955 msgid "Set some commonly used options"
4956 msgstr "Configuración de algunhas opcións frecuentes"
4958 #: libraries/config/messages.inc.php:172
4959 msgid "Import defaults"
4960 msgstr "Opcións de importación por omisión"
4962 #: libraries/config/messages.inc.php:173
4963 msgid "Customize default common import options"
4964 msgstr "Personalizar as opcións frecuentes de importación por omisión"
4966 #: libraries/config/messages.inc.php:174
4967 msgid "Import / export"
4968 msgstr "Importación / exportación"
4970 #: libraries/config/messages.inc.php:175
4971 msgid "Set import and export directories and compression options"
4973 "Designar os directorios de importación e exportación e as opcións de "
4976 #: libraries/config/messages.inc.php:176
4980 #: libraries/config/messages.inc.php:179
4981 msgid "Databases display options"
4982 msgstr "Opcións de exhibición das bases de datos"
4984 #: libraries/config/messages.inc.php:180 setup/frames/menu.inc.php:21
4985 msgid "Navigation panel"
4986 msgstr "Panel de navegación"
4988 #: libraries/config/messages.inc.php:181
4989 msgid "Customize appearance of the navigation panel"
4990 msgstr "Personalizar a aparencia do panel de navegación"
4992 #: libraries/config/messages.inc.php:182 libraries/select_server.lib.php:44
4993 #: setup/frames/index.inc.php:141
4997 #: libraries/config/messages.inc.php:183
4998 msgid "Servers display options"
4999 msgstr "Opcións de exhibición dos servidores"
5001 #: libraries/config/messages.inc.php:185
5002 msgid "Tables display options"
5003 msgstr "Opcións de exhibición das táboas"
5005 #: libraries/config/messages.inc.php:186 setup/frames/menu.inc.php:23
5007 msgstr "Panel principal"
5009 #: libraries/config/messages.inc.php:187
5010 msgid "Microsoft Office"
5011 msgstr "Office da Microsoft"
5013 #: libraries/config/messages.inc.php:191
5014 msgid "Other core settings"
5015 msgstr "Outras opcións principais"
5017 #: libraries/config/messages.inc.php:192
5018 msgid "Settings that didn't fit anywhere else"
5019 msgstr "Configuracións que non cadraban noutra parte"
5021 #: libraries/config/messages.inc.php:193
5023 msgstr "Títulos de páxina"
5025 #: libraries/config/messages.inc.php:194
5027 "Specify browser's title bar text. Refer to "
5028 "[doc@cfg_TitleTable]documentation[/doc] for magic strings that can be used "
5029 "to get special values."
5031 "Indique o texto da barra do título do navegador. Consulte a "
5032 "[doc@cfg_TitleTable]documentación[/doc] para coñecer as cadeas máximas que "
5033 "se poden empregar para obter valores especiais."
5035 #: libraries/config/messages.inc.php:195
5036 #: libraries/navigation/NavigationHeader.class.php:216
5037 msgid "Query window"
5038 msgstr "Xanela de consultas"
5040 #: libraries/config/messages.inc.php:196
5041 msgid "Customize query window options"
5042 msgstr "Personalizar as opcións da xanela de consultas"
5044 #: libraries/config/messages.inc.php:197
5048 #: libraries/config/messages.inc.php:198
5050 "Please note that phpMyAdmin is just a user interface and its features do not "
5053 "Lembre que o phpMyAdmin é simplemente unha interface de usuario e que as "
5054 "súas funcionalidades non limitan o MySQL"
5056 #: libraries/config/messages.inc.php:199
5057 msgid "Basic settings"
5058 msgstr "Configuración básica"
5060 #: libraries/config/messages.inc.php:200
5061 msgid "Authentication"
5062 msgstr "Autenticación"
5064 #: libraries/config/messages.inc.php:201
5065 msgid "Authentication settings"
5066 msgstr "Configuración da autenticación"
5068 #: libraries/config/messages.inc.php:202
5069 msgid "Server configuration"
5070 msgstr "Configuración do servidor"
5072 #: libraries/config/messages.inc.php:203
5074 "Advanced server configuration, do not change these options unless you know "
5077 "Configuración avanzada do servidor; non altere estas opcións a non ser que "
5078 "saiba o que está a facer"
5080 #: libraries/config/messages.inc.php:204
5081 msgid "Enter server connection parameters"
5082 msgstr "Introduza os parámetros da conexión ao servidor"
5084 #: libraries/config/messages.inc.php:205
5085 msgid "Configuration storage"
5086 msgstr "Almacenamento da configuración"
5088 #: libraries/config/messages.inc.php:206
5090 "Configure phpMyAdmin configuration storage to gain access to additional "
5091 "features, see [doc@linked-tables]phpMyAdmin configuration storage[/doc] in "
5094 "Configurar o phpMyAdmin para ter acceso a funcionalidades adicionais, vexa "
5095 "[doc@linked-tables]infraestrutura de táboas ligadas[/doc] na documentación"
5097 #: libraries/config/messages.inc.php:207
5098 msgid "Changes tracking"
5099 msgstr "Seguimento de cambios"
5101 #: libraries/config/messages.inc.php:208
5103 "Tracking of changes made in database. Requires the phpMyAdmin configuration "
5106 "Seguimento de cambios feitos na base de datos. Require o almacenamento de "
5107 "configuración de phpMyAdmin."
5109 #: libraries/config/messages.inc.php:209
5110 msgid "Customize export options"
5111 msgstr "Personalizar as opcións de exportación"
5113 #: libraries/config/messages.inc.php:211
5114 msgid "Customize import defaults"
5115 msgstr "Personalizar as opcións de importación por omisión"
5117 #: libraries/config/messages.inc.php:212
5118 msgid "Customize navigation panel"
5119 msgstr "Personalizar o panel de navegación"
5121 #: libraries/config/messages.inc.php:213
5122 msgid "Customize main panel"
5123 msgstr "Personalizar o panel principal"
5125 #: libraries/config/messages.inc.php:214 libraries/config/messages.inc.php:219
5126 #: setup/frames/menu.inc.php:19
5128 msgstr "Consultas SQL"
5130 #: libraries/config/messages.inc.php:216
5131 msgid "SQL Query box"
5132 msgstr "Caixa de consultas de SQL"
5134 #: libraries/config/messages.inc.php:217
5135 msgid "Customize links shown in SQL Query boxes"
5136 msgstr "Personalizar as ligazóns que aparecen nas caixas de consulta de SQL"
5138 #: libraries/config/messages.inc.php:220
5139 msgid "SQL queries settings"
5140 msgstr "Preferencias das consultas de SQL"
5142 #: libraries/config/messages.inc.php:221
5143 msgid "SQL Validator"
5144 msgstr "Validador de SQL"
5146 #: libraries/config/messages.inc.php:222
5148 "If you wish to use the SQL Validator service, you should be aware that "
5149 "[strong]all SQL statements are stored anonymously for statistical purposes[/"
5150 "strong].[br][em][a@http://sqlvalidator.mimer.com/]Mimer SQL Validator[/a], "
5151 "Copyright 2002 Upright Database Technology. All rights reserved.[/em]"
5153 "Se desexa empregar o servizo do validador de SQL ha de te ren conta que "
5154 "[strong]todas as instrucións de SQL se almacenan de maneira anónima con "
5155 "finalidade estatística[/strong].[br][em][a@http://sqlválidator.mimer."
5156 "com/]Mimer SQL Validator[/a], Copyright 2002 Upright Database Technology. "
5157 "Todos os dereitos reservados.[/em]"
5159 #: libraries/config/messages.inc.php:223
5163 #: libraries/config/messages.inc.php:224
5164 msgid "Customize startup page"
5165 msgstr "Personalizar a páxina de inicio"
5167 #: libraries/config/messages.inc.php:225
5168 msgid "Database structure"
5169 msgstr "Estrutura da base de datos"
5171 #: libraries/config/messages.inc.php:226
5172 msgid "Choose which details to show in the database structure (list of tables)"
5174 "Escolla os detalles que desexe mostrar na estrutura da base de datos (lista "
5177 #: libraries/config/messages.inc.php:227
5178 msgid "Table structure"
5179 msgstr "Estrutura da táboa"
5181 #: libraries/config/messages.inc.php:228
5182 msgid "Settings for the table structure (list of columns)"
5183 msgstr "Configuración da estrutura da táboa (lista de columnas)"
5185 #: libraries/config/messages.inc.php:229
5189 #: libraries/config/messages.inc.php:230
5190 msgid "Choose how you want tabs to work"
5191 msgstr "Escolla como quere que funcionen as lapelas"
5193 #: libraries/config/messages.inc.php:231
5195 msgstr "Campos de texto"
5197 #: libraries/config/messages.inc.php:232
5198 msgid "Customize text input fields"
5199 msgstr "Personalizar os campos de entrada de texto"
5201 #: libraries/config/messages.inc.php:233
5203 msgstr "Texto para Texy!"
5205 #: libraries/config/messages.inc.php:235
5209 #: libraries/config/messages.inc.php:236
5210 msgid "Disable some of the warnings shown by phpMyAdmin"
5211 msgstr "Desactiva algúns dos avisos mostrados por phpMyAdmin"
5213 #: libraries/config/messages.inc.php:237
5215 "Enable [a@http://en.wikipedia.org/wiki/Gzip]gzip[/a] compression for import "
5216 "and export operations"
5218 "Activar a compresión [a@http://gl.wikipedia.org/wiki/Gzip]gzip[/a] nas "
5219 "operacións de importación e exportación"
5221 #: libraries/config/messages.inc.php:238
5225 #: libraries/config/messages.inc.php:239
5226 msgid "Extra parameters for iconv"
5227 msgstr "Parámetros extra para iconv"
5229 #: libraries/config/messages.inc.php:240
5231 "If enabled, phpMyAdmin continues computing multiple-statement queries even "
5232 "if one of the queries failed"
5234 "Se estiver activado, o phpMyAdmin continúa a calcular as consultas de "
5235 "afirmacións múltiplas mesmo se unha destas consultas fallase"
5237 #: libraries/config/messages.inc.php:241
5238 msgid "Ignore multiple statement errors"
5239 msgstr "Ignorar os erros de afirmacións múltiplas"
5241 #: libraries/config/messages.inc.php:242
5243 "Allow interrupt of import in case script detects it is close to time limit. "
5244 "This might be a good way to import large files, however it can break "
5247 "Permitir que se interrompa a importación no caso de que un script detecte "
5248 "que se achega ao límite de tempo. Isto pode ser unha boa maneira de importar "
5249 "ficheiros grandes; porén, pode rachar as transaccións."
5251 #: libraries/config/messages.inc.php:243
5252 msgid "Partial import: allow interrupt"
5253 msgstr "Importación parcial: permitir interromper"
5255 #: libraries/config/messages.inc.php:248 libraries/config/messages.inc.php:255
5256 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:89
5257 #: libraries/plugins/import/ImportLdi.class.php:73
5258 msgid "Do not abort on INSERT error"
5259 msgstr "Non interromper nos erros de INSERT"
5261 #: libraries/config/messages.inc.php:249 libraries/config/messages.inc.php:257
5262 #: libraries/plugins/import/AbstractImportCsv.class.php:55
5263 msgid "Replace table data with file"
5264 msgstr "Substituír os datos da táboa polos do ficheiro"
5266 #: libraries/config/messages.inc.php:251
5268 "Default format; be aware that this list depends on location (database, "
5269 "table) and only SQL is always available"
5271 "Formato por omisión; lembre que esta listaxe depende da localización (base "
5272 "de datos, táboa) e só SQL está sempre dispoñíbel"
5274 #: libraries/config/messages.inc.php:252
5275 msgid "Format of imported file"
5276 msgstr "Formato do ficheiro importado"
5278 #: libraries/config/messages.inc.php:256
5279 #: libraries/plugins/import/ImportLdi.class.php:78
5280 msgid "Use LOCAL keyword"
5281 msgstr "Utilice a palabra chave LOCAL"
5283 #: libraries/config/messages.inc.php:259 libraries/config/messages.inc.php:267
5284 #: libraries/config/messages.inc.php:268
5285 msgid "Column names in first row"
5286 msgstr "Nomes das columnas na primeira fileira"
5288 #: libraries/config/messages.inc.php:260
5289 #: libraries/plugins/import/ImportOds.class.php:83
5290 msgid "Do not import empty rows"
5291 msgstr "Non importar as fileiras baleiras"
5293 #: libraries/config/messages.inc.php:261
5294 msgid "Import currencies ($5.00 to 5.00)"
5295 msgstr "Importar as moedas ($5.00 a 5.00)"
5297 #: libraries/config/messages.inc.php:262
5298 msgid "Import percentages as proper decimals (12.00% to .12)"
5299 msgstr "Importar as porcentaxes como decimais (12.00% a .12)"
5301 #: libraries/config/messages.inc.php:263
5302 msgid "Number of queries to skip from start"
5303 msgstr "Número de consultas que se ignoran dende o comezo"
5305 #: libraries/config/messages.inc.php:264
5306 msgid "Partial import: skip queries"
5307 msgstr "Importación parcial: ignorar as consultas"
5309 #: libraries/config/messages.inc.php:266
5310 msgid "Do not use AUTO_INCREMENT for zero values"
5311 msgstr "Non empregar AUTO_INCREMENT cos valores cero"
5313 #: libraries/config/messages.inc.php:269
5314 msgid "Initial state for sliders"
5315 msgstr "Estado inicial dos controis desprazábeis"
5317 #: libraries/config/messages.inc.php:270
5318 msgid "How many rows can be inserted at one time"
5319 msgstr "Cantas fileiras se poden inserir dunha volta"
5321 #: libraries/config/messages.inc.php:271
5322 msgid "Number of inserted rows"
5323 msgstr "Número de fileiras inseridas"
5325 #: libraries/config/messages.inc.php:272
5327 "Maximum number of characters shown in any non-numeric column on browse view"
5329 "Número máximo de caracteres mostrados nunha columna non numérica na vista de "
5332 #: libraries/config/messages.inc.php:273
5333 msgid "Limit column characters"
5334 msgstr "Limitar os caracteres das columnas"
5336 #: libraries/config/messages.inc.php:274
5338 "If TRUE, logout deletes cookies for all servers; when set to FALSE, logout "
5339 "only occurs for the current server. Setting this to FALSE makes it easy to "
5340 "forget to log out from other servers when connected to multiple servers."
5342 "De ser VERDADEIRO, ao saír elimínanse as cookies de todos os servidores; de "
5343 "ser FALSO, a saída só se produce do servidor actual. Cando se configura como "
5344 "FALSO fai que sexa máis doado esquecer saír dos outros servidores cando se "
5345 "estea conectado a varios servidores."
5347 #: libraries/config/messages.inc.php:275
5348 msgid "Delete all cookies on logout"
5349 msgstr "Eliminar todas as cookies ao saír"
5351 #: libraries/config/messages.inc.php:276
5353 "Define whether the previous login should be recalled or not in cookie "
5354 "authentication mode"
5356 "Definir se se debe lembrar ou non o rexistro previo no modo de autenticación "
5359 #: libraries/config/messages.inc.php:277
5360 msgid "Recall user name"
5361 msgstr "Lembrar o nome de usuario"
5363 #: libraries/config/messages.inc.php:278
5365 "Defines how long (in seconds) a login cookie should be stored in browser. "
5366 "The default of 0 means that it will be kept for the existing session only, "
5367 "and will be deleted as soon as you close the browser window. This is "
5368 "recommended for non-trusted environments."
5370 "Definir cantos segundos se debe almacenar unha cookie de rexistro no "
5371 "navegador. O predefinido, 0, significa que se mantén só para a sesión "
5372 "existente e que se elimina cando se feche a xanela do navegador. Recoméndase "
5373 "isto para os ambientes que non sexan de confianza."
5375 #: libraries/config/messages.inc.php:279
5376 msgid "Login cookie store"
5377 msgstr "Almacenar as cookies de rexistro"
5379 #: libraries/config/messages.inc.php:280
5380 msgid "Define how long (in seconds) a login cookie is valid"
5381 msgstr "Definir por cantos segundos é válida unha cookie"
5383 #: libraries/config/messages.inc.php:281
5384 msgid "Login cookie validity"
5385 msgstr "Validez das cookies de rexistro"
5387 #: libraries/config/messages.inc.php:282
5388 msgid "Double size of textarea for LONGTEXT columns"
5389 msgstr "Tamaño dobre da área de texto nas columnas tipo LONGTEXT"
5391 #: libraries/config/messages.inc.php:283
5392 msgid "Bigger textarea for LONGTEXT"
5393 msgstr "Área de texto máis grande para LONGTEXT"
5395 #: libraries/config/messages.inc.php:284
5396 msgid "Maximum number of characters used when a SQL query is displayed"
5398 "Número máximo de caracteres empregados cando se mostre unha consulta de SQL"
5400 #: libraries/config/messages.inc.php:285
5401 msgid "Maximum displayed SQL length"
5402 msgstr "Lonxitude máxima de SQL que se mostra"
5404 #: libraries/config/messages.inc.php:286 libraries/config/messages.inc.php:293
5405 #: libraries/config/messages.inc.php:349
5406 msgid "Users cannot set a higher value"
5407 msgstr "Os usuarios non poden estabelecer un valor máis alto"
5409 #: libraries/config/messages.inc.php:287
5410 msgid "Maximum number of databases displayed in database list"
5411 msgstr "Número máximo de táboas que se mostran na listaxe de bases de datos"
5413 #: libraries/config/messages.inc.php:288
5414 msgid "Maximum databases"
5415 msgstr "Bases de datos máximas"
5417 #: libraries/config/messages.inc.php:289
5419 "The number of items that can be displayed on each page of the navigation tree"
5421 "O número de elementos que desexa mostrar en cada páxina da árbore de "
5424 #: libraries/config/messages.inc.php:290
5425 msgid "Maximum items in branch"
5426 msgstr "Número máximo de elementos por galla"
5428 #: libraries/config/messages.inc.php:291
5430 "Number of rows displayed when browsing a result set. If the result set "
5431 "contains more rows, "Previous" and "Next" links will be "
5434 "Número máximo de fileiras que aparecen cando se visualiza un conxunto de "
5435 "resultados. Se o conxunto de resultados contén máis fileiras, aparecen as "
5436 "ligazóns "Anterior" e "Seguinte"."
5438 #: libraries/config/messages.inc.php:292
5439 msgid "Maximum number of rows to display"
5440 msgstr "Número máximo de fileiras que se mostran"
5442 #: libraries/config/messages.inc.php:294
5443 msgid "Maximum number of tables displayed in table list"
5444 msgstr "Número máximo de táboas que se mostran na listaxe de táboas"
5446 #: libraries/config/messages.inc.php:295
5447 msgid "Maximum tables"
5448 msgstr "Táboas máximas"
5450 #: libraries/config/messages.inc.php:296
5452 "Disable the default warning that is displayed if mcrypt is missing for "
5453 "cookie authentication"
5455 "Desactivar o aviso por omisión que aparece se falta mcrypt para a "
5456 "autenticación con cookies"
5458 #: libraries/config/messages.inc.php:297
5459 msgid "mcrypt warning"
5460 msgstr "Aviso de mcrypt"
5462 #: libraries/config/messages.inc.php:298
5464 "The number of bytes a script is allowed to allocate, eg. [kbd]32M[/kbd] "
5465 "([kbd]0[/kbd] for no limit)"
5467 "O número de bytes que se permite asignar a un script, p.ex. [kbd]32M[/kbd] "
5468 "([kbd]0[/kbd] para non o limitar)"
5470 #: libraries/config/messages.inc.php:299
5471 msgid "Memory limit"
5472 msgstr "Límite da memoria"
5474 #: libraries/config/messages.inc.php:300
5475 msgid "Show logo in navigation panel"
5476 msgstr "Mostrar o logotipo no panel de navegación"
5478 #: libraries/config/messages.inc.php:301
5479 msgid "Display logo"
5480 msgstr "Mostrar o logotipo"
5482 #: libraries/config/messages.inc.php:302
5483 msgid "URL where logo in the navigation panel will point to"
5484 msgstr "URL ao que apunta o logotipo do panel de navegación"
5486 #: libraries/config/messages.inc.php:303
5487 msgid "Logo link URL"
5488 msgstr "URL da ligazón ao logotipo"
5490 #: libraries/config/messages.inc.php:304
5492 "Open the linked page in the main window ([kbd]main[/kbd]) or in a new one "
5495 "Abrir a páxina ligada na xanela principal ([kbd]principal[/kbd]) ou nunha "
5496 "nova ([kbd]nova[/kbd])"
5498 #: libraries/config/messages.inc.php:305
5499 msgid "Logo link target"
5500 msgstr "Destino da ligazón do logotipo"
5502 #: libraries/config/messages.inc.php:306
5503 msgid "Display server choice at the top of the navigation panel"
5504 msgstr "Mostrar a escolla de servidor na parte superior do panel de navegación"
5506 #: libraries/config/messages.inc.php:307
5507 msgid "Display servers selection"
5508 msgstr "Mostrar a selección de servidores"
5510 #: libraries/config/messages.inc.php:308
5511 msgid "Target for quick access icon"
5512 msgstr "Destino da icona de acceso rápido"
5514 #: libraries/config/messages.inc.php:309
5516 "Defines the minimum number of items (tables, views, routines and events) to "
5517 "display a filter box."
5519 "Indica o número mínimo de elementos (táboas, vistas, rutinas e "
5520 "acontecementos) para mostrar unha caixa de filtro."
5522 #: libraries/config/messages.inc.php:310
5523 msgid "Minimum number of items to display the filter box"
5524 msgstr "Número mínimo de elementos para mostrar a caixa de filtro"
5526 #: libraries/config/messages.inc.php:311
5527 msgid "Minimum number of databases to display the database filter box"
5528 msgstr "Número mínimo de bases de datos para mostrar a caixa de filtro"
5530 #: libraries/config/messages.inc.php:312
5532 "Group items in the navigation tree (determined by the separator defined "
5535 "Agrupar os elementos na árbore de navegación (determinado polo separador "
5538 #: libraries/config/messages.inc.php:313
5539 msgid "Group items in the tree"
5540 msgstr "Agrupar os elementos na árbore"
5542 #: libraries/config/messages.inc.php:314
5543 msgid "String that separates databases into different tree levels"
5544 msgstr "Cadea que separa as bases de datos en tres niveis distintos"
5546 #: libraries/config/messages.inc.php:315
5547 msgid "Database tree separator"
5548 msgstr "Separador da árbore das bases de datos"
5550 #: libraries/config/messages.inc.php:316
5551 msgid "String that separates tables into different tree levels"
5552 msgstr "Cadea que separa as táboas en tres niveis distintos"
5554 #: libraries/config/messages.inc.php:317
5555 msgid "Table tree separator"
5556 msgstr "Separador da árbore de táboas"
5558 #: libraries/config/messages.inc.php:318
5559 msgid "Maximum table tree depth"
5560 msgstr "Profundidade máxima das táboas"
5562 #: libraries/config/messages.inc.php:319
5563 msgid "Highlight server under the mouse cursor"
5564 msgstr "Realzar o servidor que estea por baixo do cursor do rato"
5566 #: libraries/config/messages.inc.php:320
5567 msgid "Enable highlighting"
5568 msgstr "Activar o realce"
5570 #: libraries/config/messages.inc.php:321
5571 msgid "Maximum number of recently used tables; set 0 to disable"
5572 msgstr "Número máximo de táboas usadas recentemente; 0 para desactivar"
5574 #: libraries/config/messages.inc.php:322
5575 msgid "Recently used tables"
5576 msgstr "Táboas usadas recentemente"
5578 #: libraries/config/messages.inc.php:323
5579 msgid "These are Edit, Copy and Delete links"
5580 msgstr "Estas son as ligazóns Editar, Copiar e Eliminar"
5582 #: libraries/config/messages.inc.php:324
5583 msgid "Where to show the table row links"
5584 msgstr "Onde mostrar as ligazóns das fileiras das táboas"
5586 #: libraries/config/messages.inc.php:325
5587 msgid "Use natural order for sorting table and database names"
5589 "Empregar a ordenación natural para ordenar os nomes das táboas e as bases de "
5592 #: libraries/config/messages.inc.php:326
5593 msgid "Natural order"
5594 msgstr "Ordenación natural"
5596 #: libraries/config/messages.inc.php:327 libraries/config/messages.inc.php:341
5597 #: libraries/config/messages.inc.php:343
5598 msgid "Use only icons, only text or both"
5599 msgstr "Empregar só iconas, só texto ou ambos os dous"
5601 #: libraries/config/messages.inc.php:328
5602 msgid "Table navigation bar"
5603 msgstr "Barra de navegación das táboas"
5605 #: libraries/config/messages.inc.php:329
5606 msgid "use GZip output buffering for increased speed in HTTP transfers"
5608 "Empregar un buffer para a saída de GZip para atinxir unha maior velocidade "
5609 "nas transferencias mediante HTTP"
5611 #: libraries/config/messages.inc.php:330
5612 msgid "GZip output buffering"
5613 msgstr "Buffer para a saída de GZip"
5615 #: libraries/config/messages.inc.php:331
5617 "[kbd]SMART[/kbd] - i.e. descending order for columns of type TIME, DATE, "
5618 "DATETIME and TIMESTAMP, ascending order otherwise"
5620 "[kbd]INTELIXENTE[/kbd] - isto é, orde descendente para os campos do tipo "
5621 "TIME, DATE, DATETIME e TIMESTAMP e ascendente para os demais"
5623 #: libraries/config/messages.inc.php:332
5624 msgid "Default sorting order"
5625 msgstr "Ordenación por omisión"
5627 #: libraries/config/messages.inc.php:333
5628 msgid "Use persistent connections to MySQL databases"
5629 msgstr "Empregar conexións persistentes coas bases de datos MySQL"
5631 #: libraries/config/messages.inc.php:334
5632 msgid "Persistent connections"
5633 msgstr "Conexións persistentes"
5635 #: libraries/config/messages.inc.php:335
5637 "Disable the default warning that is displayed on the database details "
5638 "Structure page if any of the required tables for the phpMyAdmin "
5639 "configuration storage could not be found"
5641 "Desactivar o aviso que por omisión se mostra na páxina de detalles da "
5642 "estrutura da base de datos se non foi posíbel atopar algunha das táboas "
5643 "requiridas para o almacenamento da configuración do phpMyAdmin"
5645 #: libraries/config/messages.inc.php:336
5646 msgid "Missing phpMyAdmin configuration storage tables"
5647 msgstr "Faltan as táboas de almacenamento da configuración do phpMyAdmin"
5649 #: libraries/config/messages.inc.php:337
5651 "Disable the default warning that is displayed if a difference between the "
5652 "MySQL library and server is detected"
5654 "Desactivar o aviso por omisión que aparece se se detecta unha diferenza "
5655 "entre a biblioteca de MySQL e o servidor"
5657 #: libraries/config/messages.inc.php:338
5658 msgid "Server/library difference warning"
5659 msgstr "Advertencia de diferenza entre servidor e biblioteca"
5661 #: libraries/config/messages.inc.php:339
5663 "Disable the default warning that is displayed on the Structure page if "
5664 "column names in a table are reserved MySQL words"
5666 "Desactivar o aviso que por omisión se mostra na páxina da estrutura da base "
5667 "de datos se os nomes de columna dunha táboa son palabras reservadas do MySQL"
5669 #: libraries/config/messages.inc.php:340
5670 msgid "MySQL reserved word warning"
5671 msgstr "Advertencia de palabra reservada do MySQL"
5673 #: libraries/config/messages.inc.php:342
5674 msgid "How to display the menu tabs"
5675 msgstr "Como mostrar as lapelas do menú"
5677 #: libraries/config/messages.inc.php:344
5678 msgid "How to display various action links"
5679 msgstr "Como mostrar diversas ligazóns de acción"
5681 #: libraries/config/messages.inc.php:345
5682 msgid "Disallow BLOB and BINARY columns from editing"
5683 msgstr "Impedir a edición das columnas BLOB e BINARY"
5685 #: libraries/config/messages.inc.php:346
5686 msgid "Protect binary columns"
5687 msgstr "Protexer as columnas binarias"
5689 #: libraries/config/messages.inc.php:347
5691 "Enable if you want DB-based query history (requires phpMyAdmin configuration "
5692 "storage). If disabled, this utilizes JS-routines to display query history "
5693 "(lost by window close)."
5695 "Activar se se quere un historial baseado en base de datos (require o "
5696 "almacenamento da configuración do phpMyAdmin). Se se desactiva, utiliza "
5697 "rutinas JS para mostrar o historial de consultas (que se perde cando se "
5700 #: libraries/config/messages.inc.php:348
5701 msgid "Permanent query history"
5702 msgstr "Historial de consultas permanente"
5704 #: libraries/config/messages.inc.php:350
5705 msgid "How many queries are kept in history"
5706 msgstr "Cantas consultas se gardan no historial"
5708 #: libraries/config/messages.inc.php:351
5709 msgid "Query history length"
5710 msgstr "Lonxitude do historial de consultas"
5712 #: libraries/config/messages.inc.php:352
5713 msgid "Tab displayed when opening a new query window"
5714 msgstr "A lapela que aparece cando se entra nunha xanela de consultas"
5716 #: libraries/config/messages.inc.php:353
5717 msgid "Default query window tab"
5718 msgstr "Lapela por omisión das xanelas de consultas"
5720 #: libraries/config/messages.inc.php:354
5721 msgid "Query window height (in pixels)"
5722 msgstr "Altura da xanela de consultas (en píxeles)"
5724 #: libraries/config/messages.inc.php:355
5725 msgid "Query window height"
5726 msgstr "Altura da xanela de consultas"
5728 #: libraries/config/messages.inc.php:356
5729 msgid "Query window width (in pixels)"
5730 msgstr "Largo da xanela de consultas (en pixels)"
5732 #: libraries/config/messages.inc.php:357
5733 msgid "Query window width"
5734 msgstr "Largo da xanela de consultas"
5736 #: libraries/config/messages.inc.php:358
5737 msgid "Select which functions will be used for character set conversion"
5739 "Escolla as funcións que desexe empregar para a conversión dos conxuntos de "
5742 #: libraries/config/messages.inc.php:359
5743 msgid "Recoding engine"
5744 msgstr "Motor de recodificación"
5746 #: libraries/config/messages.inc.php:360
5747 msgid "When browsing tables, the sorting of each table is remembered"
5748 msgstr "Ao navegar polas táboas lémbrase a ordenación de cada unha delas"
5750 #: libraries/config/messages.inc.php:361
5751 msgid "Remember table's sorting"
5752 msgstr "Recordar a ordenación da táboa"
5754 #: libraries/config/messages.inc.php:362
5755 msgid "Repeat the headers every X cells, [kbd]0[/kbd] deactivates this feature"
5757 "Repetir os cabezallos cada X celas; [kbd]0[/kbd] desactiva esta "
5760 #: libraries/config/messages.inc.php:363
5761 msgid "Repeat headers"
5762 msgstr "Repetir os cabezallos"
5764 #: libraries/config/messages.inc.php:365
5765 msgid "Grid editing: trigger action"
5766 msgstr "Edición da grella: activar acción"
5768 #: libraries/config/messages.inc.php:366
5769 msgid "Grid editing: save all edited cells at once"
5770 msgstr "Edición da grella: gravar todas as celas editadas inmediatamente"
5772 #: libraries/config/messages.inc.php:367
5773 msgid "Directory where exports can be saved on server"
5774 msgstr "Directorio no que se poden gravar as exportacións no servidor"
5776 #: libraries/config/messages.inc.php:368
5777 msgid "Save directory"
5778 msgstr "Directorio de gardado"
5780 #: libraries/config/messages.inc.php:369
5781 msgid "Leave blank if not used"
5782 msgstr "Déixeo en branco se non o vai empregar"
5784 #: libraries/config/messages.inc.php:370
5785 msgid "Host authorization order"
5786 msgstr "Orde de autenticación do servidor"
5788 #: libraries/config/messages.inc.php:371
5789 msgid "Leave blank for defaults"
5790 msgstr "Déixeo en branco para o predefinido"
5792 #: libraries/config/messages.inc.php:372
5793 msgid "Host authorization rules"
5794 msgstr "Regras de autorización do servidor"
5796 #: libraries/config/messages.inc.php:373
5797 msgid "Allow logins without a password"
5798 msgstr "Permitir rexistrarse sen contrasinal"
5800 #: libraries/config/messages.inc.php:374
5801 msgid "Allow root login"
5802 msgstr "Permitir o rexistro de root"
5804 #: libraries/config/messages.inc.php:375
5805 msgid "HTTP Basic Auth Realm name to display when doing HTTP Auth"
5807 "Nome de HTTP Basic Auth Realm que mostrar cando se faga a autenticación "
5810 #: libraries/config/messages.inc.php:376
5812 msgstr "Dominio HTTP (Realm)"
5814 #: libraries/config/messages.inc.php:377
5816 "The path for the config file for [a@http://swekey.com]SweKey hardware "
5817 "authentication[/a] (not located in your document root; suggested: /etc/"
5820 "A ruta ao ficheiro de configuración da [a@http://swekey.com]autenticación de "
5821 "hardware SweKey[/a] (non se localiza na raíz dos documentos; suxírese: /etc/"
5824 #: libraries/config/messages.inc.php:378
5825 msgid "SweKey config file"
5826 msgstr "Ficheiro de configuración SweKey"
5828 #: libraries/config/messages.inc.php:379
5829 msgid "Authentication method to use"
5830 msgstr "Método de autenticación que se quere empregar"
5832 #: libraries/config/messages.inc.php:380 setup/frames/index.inc.php:160
5833 msgid "Authentication type"
5834 msgstr "Tipo de autenticación"
5836 #: libraries/config/messages.inc.php:381
5838 "Leave blank for no [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/bookmark]bookmark[/a] "
5839 "support, suggested: [kbd]pma__bookmark[/kbd]"
5841 "Déixeo en branco se non quere a funcionalidade de [a@http://wiki.phpmyadmin."
5842 "net/pma/bookmark]bookmark[/a] ; por omisión: [kbd]pma_bookmark[/kbd]"
5844 #: libraries/config/messages.inc.php:382
5845 msgid "Bookmark table"
5846 msgstr "Táboa de marcadores"
5848 #: libraries/config/messages.inc.php:383
5850 "Leave blank for no column comments/mime types, suggested: "
5851 "[kbd]pma__column_info[/kbd]"
5853 "Déixeo en branco se non quere comentarios/tipos mime das columnas; suxírese: "
5854 "[kbd]pma__column_info[/kbd]"
5856 #: libraries/config/messages.inc.php:384
5857 msgid "Column information table"
5858 msgstr "Táboa de información das columnas"
5860 #: libraries/config/messages.inc.php:385
5861 msgid "Compress connection to MySQL server"
5862 msgstr "Comprimir a conexión ao servidor de MySQL"
5864 #: libraries/config/messages.inc.php:386
5865 msgid "Compress connection"
5866 msgstr "Comprimir a conexión"
5868 #: libraries/config/messages.inc.php:387
5869 msgid "How to connect to server, keep [kbd]tcp[/kbd] if unsure"
5871 "Como ligar co servidor; déixeo como [kbd]tcp[/kbd] se non está segura/a"
5873 #: libraries/config/messages.inc.php:388
5874 msgid "Connection type"
5875 msgstr "Tipo de conexión"
5877 #: libraries/config/messages.inc.php:389
5878 msgid "Control user password"
5879 msgstr "Contrasinal do usuario de control"
5881 #: libraries/config/messages.inc.php:390
5883 "A special MySQL user configured with limited permissions, more information "
5884 "available on [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/controluser]wiki[/a]"
5886 "Un usuario especial de MySQL configurado con permisos limitados; hai máis "
5887 "información dispoñíbel no [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/"
5888 "controluser]wiki[/a]"
5890 #: libraries/config/messages.inc.php:391
5891 msgid "Control user"
5892 msgstr "Usuario de control"
5894 #: libraries/config/messages.inc.php:392
5896 "An alternate host to hold the configuration storage; leave blank to use the "
5897 "already defined host"
5899 "Un servidor alternativo que manteña o almacenamento da configuración; déixeo "
5900 "en branco para empregar o servidor xa indicado"
5902 #: libraries/config/messages.inc.php:393
5903 msgid "Control host"
5904 msgstr "Servidor de control"
5906 #: libraries/config/messages.inc.php:394
5908 "An alternate port to connect to the host that holds the configuration "
5909 "storage; leave blank to use the default port, or the already defined port, "
5910 "if the controlhost equals host"
5912 "Un porto alternativo ao que conectar o servidor que manteña o almacenamento "
5913 "da configuración; déixeo en branco para empregar o servidor por omisión, ou "
5914 "o porto xa definido se controlhost for o mesmo que o servidor"
5916 #: libraries/config/messages.inc.php:395
5917 msgid "Control port"
5918 msgstr "Porto de control"
5920 #: libraries/config/messages.inc.php:396
5922 "Leave blank for no Designer support, suggested: [kbd]pma__designer_coords[/"
5925 "Déixeo en branco se non quere empregar Designer; por omisión: "
5926 "[kbd]pma__designer_coords[/kbd]"
5928 #: libraries/config/messages.inc.php:397
5929 msgid "Designer table"
5930 msgstr "Táboa do Designer"
5932 #: libraries/config/messages.inc.php:398
5934 "More information on [a@https://sourceforge.net/p/phpmyadmin/bugs/2606/]PMA "
5935 "bug tracker[/a] and [a@http://bugs.mysql.com/19588]MySQL Bugs[/a]"
5937 "Máis información no [a@https://sourceforge.net/p/phpmyadmin/"
5938 "bugs/2606/]Seguidor de erros de PMA[/a] e en [a@http://bugs.mysql."
5939 "com/19588]Erros do MySQL[/a]"
5941 #: libraries/config/messages.inc.php:399
5942 msgid "Disable use of INFORMATION_SCHEMA"
5943 msgstr "Desactivar o uso de INFORMATION_SCHEMA"
5945 #: libraries/config/messages.inc.php:400
5946 msgid "What PHP extension to use; you should use mysqli if supported"
5948 "O engadido de PHP que quere empregar; debería empregar mysqli se se admite"
5950 #: libraries/config/messages.inc.php:401
5951 msgid "PHP extension to use"
5952 msgstr "Engadido PHP que empregar"
5954 #: libraries/config/messages.inc.php:402
5955 msgid "Hide databases matching regular expression (PCRE)"
5956 msgstr "Agochar as bases de datos que coincidan cunha expresión regular (PCRE)"
5958 #: libraries/config/messages.inc.php:403
5959 msgid "Hide databases"
5960 msgstr "Agochar as bases de datos"
5962 #: libraries/config/messages.inc.php:404
5964 "Leave blank for no SQL query history support, suggested: [kbd]pma__history[/"
5967 "Déixeo en branco se non quere un histórico das consultas SQL; por omisión: "
5968 "[kbd]pma__history[/kbd]"
5970 #: libraries/config/messages.inc.php:405
5971 msgid "SQL query history table"
5972 msgstr "Táboa do historial de consultas SQL"
5974 #: libraries/config/messages.inc.php:406
5975 msgid "Hostname where MySQL server is running"
5976 msgstr "Nome da máquina na que se executa o servidor de MySQL"
5978 #: libraries/config/messages.inc.php:407
5979 msgid "Server hostname"
5980 msgstr "Nome do servidor"
5982 #: libraries/config/messages.inc.php:408
5984 msgstr "URL de desconexión"
5986 #: libraries/config/messages.inc.php:409
5988 "Limits number of table preferences which are stored in database, the oldest "
5989 "records are automatically removed"
5991 "Limita o número de preferencias de táboas que se almacenan na base de datos; "
5992 "os rexistros máis antigos elimínanse automaticamente"
5994 #: libraries/config/messages.inc.php:410
5995 msgid "Maximal number of table preferences to store"
5996 msgstr "Número máximo de preferencias sobre as táboas que almacenar"
5998 #: libraries/config/messages.inc.php:411
5999 msgid "Try to connect without password"
6000 msgstr "Tentar conectarse sen contrasinal"
6002 #: libraries/config/messages.inc.php:412
6003 msgid "Connect without password"
6004 msgstr "Conectarse sen contrasinal"
6006 #: libraries/config/messages.inc.php:413
6008 "You can use MySQL wildcard characters (% and _), escape them if you want to "
6009 "use their literal instances, i.e. use [kbd]'my\\_db'[/kbd] and not "
6010 "[kbd]'my_db'[/kbd]."
6012 "Pódense empregar os caracteres comodín do MySQL (% and _); escápeos se quere "
6013 "empregar os caracteres en si, isto é, empregue [kbd]'my\\_db'[/kbd]' no "
6014 "canto de [kbd]'my_db'[/kbd]."
6016 #: libraries/config/messages.inc.php:414
6017 msgid "Show only listed databases"
6018 msgstr "Mostrar só as bases de datos listadas"
6020 #: libraries/config/messages.inc.php:415 libraries/config/messages.inc.php:462
6021 msgid "Leave empty if not using config auth"
6022 msgstr "Déixeo en branco se non vai empregar config auth"
6024 #: libraries/config/messages.inc.php:416
6025 msgid "Password for config auth"
6026 msgstr "Contrasinal para config auth"
6028 #: libraries/config/messages.inc.php:417
6030 "Leave blank for no PDF schema support, suggested: [kbd]pma__pdf_pages[/kbd]"
6032 "Déixeo en branco se non quere PDF schema; por omisión: [kbd]pma__pdf_pages[/"
6035 #: libraries/config/messages.inc.php:418
6036 msgid "PDF schema: pages table"
6037 msgstr "PDF schema: táboa de páxinas"
6039 #: libraries/config/messages.inc.php:419
6041 "Database used for relations, bookmarks, and PDF features. See [a@http://wiki."
6042 "phpmyadmin.net/pma/pmadb]pmadb[/a] for complete information. Leave blank for "
6043 "no support. Suggested: [kbd]phpmyadmin[/kbd]"
6045 "Base de datos empregada para relacións, marcadores e funcionalidades PDF. "
6046 "Vexa [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/pmadb]pmadb[/a] para a información "
6047 "completa. Déixeo en branco se non lle interesan. Por omisión: "
6048 "[kbd]phpmyadmin[/kbd]"
6050 #: libraries/config/messages.inc.php:420
6051 #: libraries/display_create_database.lib.php:31
6052 msgid "Database name"
6053 msgstr "Nome da base de datos"
6055 #: libraries/config/messages.inc.php:421
6056 msgid "Port on which MySQL server is listening, leave empty for default"
6058 "Porto polo que está a escoitar o servidor de MySQL server; déixeo en branco "
6059 "para deixar o predefinido"
6061 #: libraries/config/messages.inc.php:422
6063 msgstr "Porto do servidor"
6065 #: libraries/config/messages.inc.php:423
6067 "Leave blank for no \"persistent\" recently used tables across sessions, "
6068 "suggested: [kbd]pma__recent[/kbd]"
6070 "Déixeo en branco para eliminar a «persistencia» das táboas utilizadas "
6071 "recentemente entre sesións; suxírese: [kbd]pma__recent[/kbd]"
6073 #: libraries/config/messages.inc.php:424
6074 msgid "Recently used table"
6075 msgstr "Táboa usada recentemente"
6077 #: libraries/config/messages.inc.php:425
6079 "Leave blank for no [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/relation]relation-"
6080 "links[/a] support, suggested: [kbd]pma__relation[/kbd]"
6082 "Déixeo en branco se non quere [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/"
6083 "relation]ligazóns de relación[/a]; suxírese: [kbd]pma__relation[/kbd]"
6085 #: libraries/config/messages.inc.php:426
6086 msgid "Relation table"
6087 msgstr "Táboa de relacións"
6089 #: libraries/config/messages.inc.php:427
6090 msgid "SQL command to fetch available databases"
6091 msgstr "Orde de SQL para obter as bases de datos dispoñíbeis"
6093 #: libraries/config/messages.inc.php:428
6094 msgid "SHOW DATABASES command"
6095 msgstr "Mostrar a orde SHOW DATABASES"
6097 #: libraries/config/messages.inc.php:429
6099 "See [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/auth_types#signon]authentication "
6100 "types[/a] for an example"
6102 "Vexa os [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/auth_types#signon]tipos de "
6103 "autenticación[/a] se quere un exemplo"
6105 #: libraries/config/messages.inc.php:430
6106 msgid "Signon session name"
6107 msgstr "Nome de sesión de rexistro de entrada"
6109 #: libraries/config/messages.inc.php:431
6111 msgstr "URL de rexistro de entrada"
6113 #: libraries/config/messages.inc.php:432
6114 msgid "Socket on which MySQL server is listening, leave empty for default"
6116 "Socket polo que está a escoitar o servidor de MySQL; déixeo en branco para "
6117 "deixar o predefinido"
6119 #: libraries/config/messages.inc.php:433
6120 msgid "Server socket"
6121 msgstr "Socket do servidor"
6123 #: libraries/config/messages.inc.php:434
6124 msgid "Enable SSL for connection to MySQL server"
6125 msgstr "Activar a SSL para a conexión ao servidor de MySQL"
6127 #: libraries/config/messages.inc.php:435
6129 msgstr "Empregar a SSL"
6131 #: libraries/config/messages.inc.php:436
6133 "Leave blank for no PDF schema support, suggested: [kbd]pma__table_coords[/"
6136 "Déixeo en branco se non quere PDF schema; por omisión: "
6137 "[kbd]pma__table_coords[/kbd]"
6139 #: libraries/config/messages.inc.php:437
6140 msgid "PDF schema: table coordinates"
6141 msgstr "PDF schema: coordenadas de táboa"
6143 #: libraries/config/messages.inc.php:438
6145 "Table to describe the display columns, leave blank for no support; "
6146 "suggested: [kbd]pma__table_info[/kbd]"
6148 "Táboa para describir a presentación dos campos; déixeo en branco para non o "
6149 "activar; suxírese: [kbd]pma__table_info[/kbd]"
6151 #: libraries/config/messages.inc.php:439
6152 msgid "Display columns table"
6153 msgstr "Mostrar a táboa de columnas"
6155 #: libraries/config/messages.inc.php:440
6157 "Leave blank for no \"persistent\" tables' UI preferences across sessions, "
6158 "suggested: [kbd]pma__table_uiprefs[/kbd]"
6160 "Déixeo en branco se non desexa preferencias «persistentes» da interface das "
6161 "táboas entre sesións; suxírese: [kbd]pma__table_uiprefs[/kbd]"
6163 #: libraries/config/messages.inc.php:441
6164 msgid "UI preferences table"
6165 msgstr "Táboa de preferencias da interface"
6167 #: libraries/config/messages.inc.php:442
6169 "Whether a DROP DATABASE IF EXISTS statement will be added as first line to "
6170 "the log when creating a database."
6172 "Se engadir unha instrución DROP DATABASE IF EXISTS como primeira liña do "
6173 "rexistro cando se cree unha base de datos."
6175 #: libraries/config/messages.inc.php:443
6176 msgid "Add DROP DATABASE"
6177 msgstr "Engadir DROP DATABASE"
6179 #: libraries/config/messages.inc.php:444
6181 "Whether a DROP TABLE IF EXISTS statement will be added as first line to the "
6182 "log when creating a table."
6184 "Se engadir unha instrución DROP TABLE IF EXISTS como primeira liña do "
6185 "rexistro cando se cree unha táboa."
6187 #: libraries/config/messages.inc.php:445
6188 msgid "Add DROP TABLE"
6189 msgstr "Engadir DROP TABLE"
6191 #: libraries/config/messages.inc.php:446
6193 "Whether a DROP VIEW IF EXISTS statement will be added as first line to the "
6194 "log when creating a view."
6196 "Se engadir unha instrución DROP VIEW IF EXISTS como primeira liña do "
6197 "rexistro cando se cree unha vista."
6199 #: libraries/config/messages.inc.php:447
6200 msgid "Add DROP VIEW"
6201 msgstr "Engadir DROP VIEW"
6203 #: libraries/config/messages.inc.php:448
6204 msgid "Defines the list of statements the auto-creation uses for new versions."
6206 "Indica a listaxe de instrucións que emprega a creación automática para as "
6209 #: libraries/config/messages.inc.php:449
6210 msgid "Statements to track"
6211 msgstr "Instrucións que seguir"
6213 #: libraries/config/messages.inc.php:450
6215 "Leave blank for no SQL query tracking support, suggested: "
6216 "[kbd]pma__tracking[/kbd]"
6218 "Déixeo en branco se non quere a funcionalidade de seguimento das consultas "
6219 "de SQL; valor suxerido: [kbd]pma_tracking[/kbd]"
6221 #: libraries/config/messages.inc.php:451
6222 msgid "SQL query tracking table"
6223 msgstr "Táboa de seguimento de consultas de SQL"
6225 #: libraries/config/messages.inc.php:452
6227 "Whether the tracking mechanism creates versions for tables and views "
6230 "Se o mecanismo de seguimento crea automaticamente versións das táboas e as "
6233 #: libraries/config/messages.inc.php:453
6234 msgid "Automatically create versions"
6235 msgstr "Crear versions automaticamente"
6237 #: libraries/config/messages.inc.php:454
6239 "Leave blank for no user preferences storage in database, suggested: "
6240 "[kbd]pma__userconfig[/kbd]"
6242 "Déixeo en branco se non quere almacenar as preferencias na base de datos; "
6243 "suxerido: [kbd]pma__userconfig[/kbd]"
6245 #: libraries/config/messages.inc.php:455
6246 msgid "User preferences storage table"
6247 msgstr "Empregar a táboa de almacenamento das preferencias"
6249 #: libraries/config/messages.inc.php:456
6252 #| "Leave blank for no user preferences storage in database, suggested: "
6253 #| "[kbd]pma__userconfig[/kbd]"
6255 "Leave blank to disable configurable menus feature, suggested: "
6256 "[kbd]pma__users[/kbd]"
6258 "Déixeo en branco se non quere almacenar as preferencias na base de datos; "
6259 "suxerido: [kbd]pma__userconfig[/kbd]"
6261 #: libraries/config/messages.inc.php:457
6263 #| msgid "Use Tables"
6265 msgstr "Usar as táboas"
6267 #: libraries/config/messages.inc.php:458
6270 #| "Leave blank for no user preferences storage in database, suggested: "
6271 #| "[kbd]pma__userconfig[/kbd]"
6273 "Leave blank to disable configurable menus feature, suggested: "
6274 "[kbd]pma__usergroups[/kbd]"
6276 "Déixeo en branco se non quere almacenar as preferencias na base de datos; "
6277 "suxerido: [kbd]pma__userconfig[/kbd]"
6279 #: libraries/config/messages.inc.php:459
6281 #| msgid "Use Host Table"
6282 msgid "User groups table"
6283 msgstr "Empregar a táboa Host"
6285 #: libraries/config/messages.inc.php:460
6288 #| "Leave blank for no user preferences storage in database, suggested: "
6289 #| "[kbd]pma__userconfig[/kbd]"
6291 "Leave blank to disable the feature to hide and show navigation items, "
6292 "suggested: [kbd]pma__navigationhiding[/kbd]"
6294 "Déixeo en branco se non quere almacenar as preferencias na base de datos; "
6295 "suxerido: [kbd]pma__userconfig[/kbd]"
6297 #: libraries/config/messages.inc.php:461
6298 msgid "Hidden navigation items table"
6301 #: libraries/config/messages.inc.php:463
6302 msgid "User for config auth"
6303 msgstr "Usuario para config auth"
6305 #: libraries/config/messages.inc.php:464
6307 "A user-friendly description of this server. Leave blank to display the "
6310 "Unha descrición lexíbel deste servidor. Déixea en branco para que no seu "
6311 "canto apareza o nome da máquina."
6313 #: libraries/config/messages.inc.php:465
6314 msgid "Verbose name of this server"
6315 msgstr "Nome longo deste servidor"
6317 #: libraries/config/messages.inc.php:466
6318 msgid "Whether a user should be displayed a "show all (rows)" button"
6320 "Se se lle desexa mostrar un botón "mostrar todos (os rexistros)" "
6323 #: libraries/config/messages.inc.php:467
6324 msgid "Allow to display all the rows"
6325 msgstr "Permitir que se mostren todas as fileiras"
6327 #: libraries/config/messages.inc.php:468
6329 "Please note that enabling this has no effect with [kbd]config[/kbd] "
6330 "authentication mode because the password is hard coded in the configuration "
6331 "file; this does not limit the ability to execute the same command directly"
6333 "Lembre que activar isto non ten efecto ningún co modo de autenticación "
6334 "mediante [kbd]config[/kbd] porque o contrasinal está escrito no ficheiro de "
6335 "configuración; isto non limita a capacidade de executar a mesma orde "
6338 #: libraries/config/messages.inc.php:469
6339 msgid "Show password change form"
6340 msgstr "Mostrar o formulario para mudar de contrasinal"
6342 #: libraries/config/messages.inc.php:470
6343 msgid "Show create database form"
6344 msgstr "Mostrar o formulario para crear bases de datos"
6346 #: libraries/config/messages.inc.php:471
6347 msgid "Show or hide a column displaying the Creation timestamp for all tables"
6349 "Mostrar ou agochar unha columna que mostre a marca temporal da creación de "
6352 #: libraries/config/messages.inc.php:472
6353 msgid "Show Creation timestamp"
6354 msgstr "Mostrar marca temporal de creación"
6356 #: libraries/config/messages.inc.php:473
6358 "Show or hide a column displaying the Last update timestamp for all tables"
6360 "Mostrar ou agochar unha columna que mostre a marca temporal da última "
6361 "actualización de todas as táboas"
6363 #: libraries/config/messages.inc.php:474
6364 msgid "Show Last update timestamp"
6365 msgstr "Mostrar a última actualización da marca temporal"
6367 #: libraries/config/messages.inc.php:475
6369 "Show or hide a column displaying the Last check timestamp for all tables"
6371 "Mostrar ou agochar unha columna que mostre a marca temporal da última "
6372 "comprobación de todas as táboas"
6374 #: libraries/config/messages.inc.php:476
6375 msgid "Show Last check timestamp"
6376 msgstr "Mostrar a última revisión da marca temporal"
6378 #: libraries/config/messages.inc.php:477
6380 "Defines whether or not type display direction option is shown when browsing "
6383 "Define se se mostra a opción da dirección da escrita cando se navega por "
6386 #: libraries/config/messages.inc.php:478
6387 msgid "Show display direction"
6388 msgstr "Mostrar a dirección de visualización"
6390 #: libraries/config/messages.inc.php:479
6392 "Defines whether or not type fields should be initially displayed in edit/"
6395 "Define se os campos tipo deben ser mostrados inicialmente no modo editar/"
6398 #: libraries/config/messages.inc.php:480
6399 msgid "Show field types"
6400 msgstr "Mostrar os tipos de campo"
6402 #: libraries/config/messages.inc.php:481
6403 msgid "Display the function fields in edit/insert mode"
6404 msgstr "Mostrar os campos de función no modo editar/inserir"
6406 #: libraries/config/messages.inc.php:482
6407 msgid "Show function fields"
6408 msgstr "Mostrar os campos de función"
6410 #: libraries/config/messages.inc.php:483
6411 msgid "Whether to show hint or not"
6412 msgstr "Mostrar axudas ou non"
6414 #: libraries/config/messages.inc.php:484
6416 msgstr "Mostrar consellos"
6418 #: libraries/config/messages.inc.php:485
6420 "Shows link to [a@http://php.net/manual/function.phpinfo.php]phpinfo()[/a] "
6423 "Mostra unha ligazón á saída de [a@http://php.net/manual/function.phpinfo."
6426 #: libraries/config/messages.inc.php:486
6427 msgid "Show phpinfo() link"
6428 msgstr "Mostrar a ligazón a phpinfo()"
6430 #: libraries/config/messages.inc.php:487
6431 msgid "Show detailed MySQL server information"
6432 msgstr "Mostrar información detallada do servidor de MySQL"
6434 #: libraries/config/messages.inc.php:488
6435 msgid "Defines whether SQL queries generated by phpMyAdmin should be displayed"
6436 msgstr "Define se se deben mostrar as consultas de SQL xeradas polo phpMyAdmin"
6438 #: libraries/config/messages.inc.php:489
6439 msgid "Show SQL queries"
6440 msgstr "Mostrar as consultas de SQL"
6442 #: libraries/config/messages.inc.php:490
6444 "Defines whether the query box should stay on-screen after its submission"
6446 "Define se a caixa de consultas debe permanecer en pantalla despois da súa "
6449 #: libraries/config/messages.inc.php:491 libraries/sql_query_form.lib.php:374
6450 msgid "Retain query box"
6451 msgstr "Reter a caixa de consultas"
6453 #: libraries/config/messages.inc.php:492
6454 msgid "Allow to display database and table statistics (eg. space usage)"
6456 "Permitir que se mostren as estatísticas das bases de datos e das táboas (p."
6457 "ex. o uso do espazo)"
6459 #: libraries/config/messages.inc.php:493
6460 msgid "Show statistics"
6461 msgstr "Mostrar as estatísticas"
6463 #: libraries/config/messages.inc.php:494
6465 "Mark used tables and make it possible to show databases with locked tables"
6467 "Marcar as táboas empregadas e permitir que se mostren as bases de datos con "
6470 #: libraries/config/messages.inc.php:495
6471 msgid "Skip locked tables"
6472 msgstr "Ignorar as táboas bloqueadas"
6474 #: libraries/config/messages.inc.php:500
6475 msgid "Requires SQL Validator to be enabled"
6476 msgstr "Require que o validador SQL estea activado"
6478 #: libraries/config/messages.inc.php:502 libraries/replication_gui.lib.php:401
6479 #: libraries/replication_gui.lib.php:835 libraries/replication_gui.lib.php:851
6480 #: libraries/server_privileges.lib.php:1437
6481 #: libraries/server_privileges.lib.php:1461
6482 #: libraries/server_privileges.lib.php:2837
6484 msgstr "Contrasinal"
6486 #: libraries/config/messages.inc.php:503
6488 "[strong]Warning:[/strong] requires PHP SOAP extension or PEAR SOAP to be "
6491 "[strong]Advertencia:[/strong] require que as extensións SOAP de PHP ou SOAP "
6492 "de PEAR estean instaladas"
6494 #: libraries/config/messages.inc.php:504
6495 msgid "Enable SQL Validator"
6496 msgstr "Activar o validador de SQL"
6498 #: libraries/config/messages.inc.php:505
6500 "If you have a custom username, specify it here (defaults to [kbd]anonymous[/"
6503 "Se dispón dun nome de usuario personalizado, indíqueo aquí (por omisión é "
6504 "[kbd]anonymous[/kbd])"
6506 #: libraries/config/messages.inc.php:506 libraries/tbl_tracking.lib.php:500
6507 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:596
6509 msgstr "Nome de usuario"
6511 #: libraries/config/messages.inc.php:507
6512 msgid "A warning is displayed on the main page if Suhosin is detected"
6513 msgstr "Unha advertencia aparece na pantalla principal se Suhosin e detectado"
6515 #: libraries/config/messages.inc.php:508
6516 msgid "Suhosin warning"
6517 msgstr "Aviso de Suhosin"
6519 #: libraries/config/messages.inc.php:509
6521 "Textarea size (columns) in edit mode, this value will be emphasized for SQL "
6522 "query textareas (*2) and for query window (*1.25)"
6524 "O tamaño da área de texto (columnas) no modo de edición; este valor "
6525 "enfatízase nas áreas de texto das consultas de SQL (*2) e na xanela de "
6526 "consultas (*.1,25)"
6528 #: libraries/config/messages.inc.php:510
6529 msgid "Textarea columns"
6530 msgstr "Columnas da área de texto"
6532 #: libraries/config/messages.inc.php:511
6534 "Textarea size (rows) in edit mode, this value will be emphasized for SQL "
6535 "query textareas (*2) and for query window (*1.25)"
6537 "O tamaño da área de texto (fileiras) no modo de edición; este valor "
6538 "enfatízase nas áreas de texto das consultas de SQL (*2) e na xanela de "
6539 "consultas (*.1,25)"
6541 #: libraries/config/messages.inc.php:512
6542 msgid "Textarea rows"
6543 msgstr "Fileiras da área de texto"
6545 #: libraries/config/messages.inc.php:513
6546 msgid "Title of browser window when a database is selected"
6547 msgstr "Título da xanela do navegador cando a base de datos estea seleccionada"
6549 #: libraries/config/messages.inc.php:515
6550 msgid "Title of browser window when nothing is selected"
6551 msgstr "Título da xanela do navegador cando non haxa nada escollido"
6553 #: libraries/config/messages.inc.php:516
6554 msgid "Default title"
6555 msgstr "Título por omisión"
6557 #: libraries/config/messages.inc.php:517
6558 msgid "Title of browser window when a server is selected"
6559 msgstr "Título da xanela do navegador cando un servidor estea seleccionado"
6561 #: libraries/config/messages.inc.php:519
6562 msgid "Title of browser window when a table is selected"
6563 msgstr "Título da xanela do navegador cando unha táboa estea seleccionada"
6565 #: libraries/config/messages.inc.php:521
6567 "Input proxies as [kbd]IP: trusted HTTP header[/kbd]. The following example "
6568 "specifies that phpMyAdmin should trust a HTTP_X_FORWARDED_FOR (X-Forwarded-"
6569 "For) header coming from the proxy 1.2.3.4:[br][kbd]1.2.3.4: "
6570 "HTTP_X_FORWARDED_FOR[/kbd]"
6572 "Escriba os proxies como [kbd]IP: cabezallo HTTP de confianza[/kbd]. O "
6573 "exemplo seguinte especifica que o phpMyAdmin debería confiar nun cabezallo "
6574 "HTTP_X_FORWARDED_FOR (X-Forwarded-For) proveniente do proxy 1.2.3.4:[br]"
6575 "[kbd]1.2.3.4: HTTP_X_FORWARDED_FOR[/kbd]"
6577 #: libraries/config/messages.inc.php:522
6578 msgid "List of trusted proxies for IP allow/deny"
6579 msgstr "Lista de proxies de confianza para permiso/denegación de IP"
6581 #: libraries/config/messages.inc.php:523
6582 msgid "Directory on server where you can upload files for import"
6584 "Directorio do servidor ao que se poden enviar os ficheiros que importar"
6586 #: libraries/config/messages.inc.php:524
6587 msgid "Upload directory"
6588 msgstr "Directorio de envíos"
6590 #: libraries/config/messages.inc.php:525
6591 msgid "Allow for searching inside the entire database"
6592 msgstr "Permitir buscar na base de datos completa"
6594 #: libraries/config/messages.inc.php:526
6595 msgid "Use database search"
6596 msgstr "Empregar buscas na base de datos"
6598 #: libraries/config/messages.inc.php:527
6600 "When disabled, users cannot set any of the options below, regardless of the "
6601 "checkbox on the right"
6603 "Se está desactivado os usuarios non poden establecer ningunha das opcións "
6604 "que hai debaixo, independentemente da caixa da dereita"
6606 #: libraries/config/messages.inc.php:528
6607 msgid "Enable the Developer tab in settings"
6608 msgstr "Activar a lapela de desenvolvemento na configuración"
6610 #: libraries/config/messages.inc.php:529 setup/frames/index.inc.php:312
6611 msgid "Check for latest version"
6612 msgstr "Comprobar cal é a última versión"
6614 #: libraries/config/messages.inc.php:530
6615 msgid "Enables check for latest version on main phpMyAdmin page"
6617 "Activar a comprobación da última versión na páxina principal do phpMyAdmin"
6619 #: libraries/config/messages.inc.php:531 setup/lib/index.lib.php:117
6620 #: setup/lib/index.lib.php:131 setup/lib/index.lib.php:144
6621 #: setup/lib/index.lib.php:156 setup/lib/index.lib.php:164
6622 #: setup/lib/index.lib.php:171
6623 msgid "Version check"
6624 msgstr "Comprobación da versión"
6626 #: libraries/config/messages.inc.php:532
6629 #| "The url of the proxy to be used when retrieving the information about the "
6630 #| "latest version of phpMyAdmin. You need this if the server where "
6631 #| "phpMyAdmin is installed does not have direct access to the internet. The "
6632 #| "format is: \"hostname:portnumber\""
6634 "The url of the proxy to be used when retrieving the information about the "
6635 "latest version of phpMyAdmin or when submitting error reports. You need this "
6636 "if the server where phpMyAdmin is installed does not have direct access to "
6637 "the internet. The format is: \"hostname:portnumber\""
6639 "O URL do proxy que se desexa empregar para obter a información sobre a "
6640 "versión máis recente do phpMyAdmin. É necesario se o servidor no que está "
6641 "instalado o phpMyAdmin non ten acceso á Internet. O formato é: "
6642 "«nome_do_servidor:número_do_porto»"
6644 #: libraries/config/messages.inc.php:533
6648 #: libraries/config/messages.inc.php:534
6650 "The username for authenticating with the proxy. By default, no "
6651 "authentication is performed. If a username is supplied, Basic Authentication "
6652 "will be performed. No other types of authentication are currently supported."
6654 "O nome de usuario para autenticarse no proxy. Por omisión, non se realiza "
6655 "ningunha autenticación. Se se indicar un nome de usuario realízase a "
6656 "Autenticación Básica. De momento non se admite ningún outro tipo de "
6659 #: libraries/config/messages.inc.php:535
6662 msgid "Proxy username"
6663 msgstr "Nome de usuario"
6665 #: libraries/config/messages.inc.php:536
6666 msgid "The password for authenticating with the proxy"
6667 msgstr "O contrasinal para identificarse diante do proxy"
6669 #: libraries/config/messages.inc.php:537
6672 msgid "Proxy password"
6673 msgstr "Contrasinal"
6675 #: libraries/config/messages.inc.php:539
6677 "Enable [a@http://en.wikipedia.org/wiki/ZIP_(file_format)]ZIP[/a] compression "
6678 "for import and export operations"
6680 "Activar a compresión [a@http://gl.wikipedia.org/wiki/ZIP_(formato de "
6681 "ficheiro)]ZIP[/a] nas operacións de importación e exportación"
6683 #: libraries/config/messages.inc.php:540
6687 #: libraries/config/messages.inc.php:541
6688 msgid "Enter your public key for your domain reCaptcha service"
6690 "Introduza a súa chave pública para o servizo de reCaptcha do seu dominio"
6692 #: libraries/config/messages.inc.php:542
6693 msgid "Public key for reCaptcha"
6694 msgstr "Chave pública do reCaptcha"
6696 #: libraries/config/messages.inc.php:543
6697 msgid "Enter your private key for your domain reCaptcha service"
6699 "Introduza a súa chave privada para o servizo de reCaptcha do seu dominio"
6701 #: libraries/config/messages.inc.php:544
6702 msgid "Private key for reCaptcha"
6703 msgstr "Chave privada do reCaptcha"
6705 #: libraries/config/messages.inc.php:546
6707 "Uncheck this to prevent the sending of error reports for javascript errors"
6710 #: libraries/config/messages.inc.php:547
6711 msgid "Enable javascript error reporting"
6714 #: libraries/config/messages.inc.php:548
6715 msgid "Choose the default action when sending error reports"
6718 #: libraries/config/messages.inc.php:549
6720 #| msgid "Server port"
6721 msgid "Send error reports"
6722 msgstr "Porto do servidor"
6724 #: libraries/config/setup.forms.php:41
6725 msgid "Config authentication"
6726 msgstr "Autenticación mediante configuración"
6728 #: libraries/config/setup.forms.php:45
6729 msgid "Cookie authentication"
6730 msgstr "Autenticación mediante cookies"
6732 #: libraries/config/setup.forms.php:48
6733 msgid "HTTP authentication"
6734 msgstr "Autenticación mediante HTTP"
6736 #: libraries/config/setup.forms.php:51
6737 msgid "Signon authentication"
6738 msgstr "Autenticación mediante Signon"
6740 #: libraries/config/setup.forms.php:259
6741 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:154
6742 msgid "CSV using LOAD DATA"
6743 msgstr "CSV empregando LOAD DATA"
6745 #: libraries/config/setup.forms.php:268 libraries/config/setup.forms.php:362
6746 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:162
6747 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:255
6748 msgid "OpenDocument Spreadsheet"
6749 msgstr "Folla de cálculo de OpenDocument"
6751 #: libraries/config/setup.forms.php:275
6752 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:169
6756 #: libraries/config/setup.forms.php:279
6757 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:173
6759 msgstr "Personalizada"
6761 #: libraries/config/setup.forms.php:301
6762 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:194
6763 msgid "Database export options"
6764 msgstr "Opcións de exportación da base de datos"
6766 #: libraries/config/setup.forms.php:334
6767 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:227
6768 msgid "CSV for MS Excel"
6769 msgstr "CSV (para datos de MS Excel)"
6771 #: libraries/config/setup.forms.php:357
6772 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:250
6773 msgid "Microsoft Word 2000"
6774 msgstr "Microsoft Word 2000"
6776 #: libraries/config/setup.forms.php:366
6777 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:259
6778 msgid "OpenDocument Text"
6779 msgstr "Texto de OpenDocument"
6781 #: libraries/core.lib.php:287
6783 msgid "The %s extension is missing. Please check your PHP configuration."
6784 msgstr "Falta a extensión %s. Comprobe a configuración do PHP."
6786 #: libraries/core.lib.php:446
6787 msgid "possible deep recursion attack"
6788 msgstr "posible ataque tipo deep recursion"
6790 #: libraries/database_interface.inc.php:34
6792 msgid "See %sour documentation%s for more information."
6795 #: libraries/dbi/DBIDrizzle.class.php:146 libraries/dbi/DBIMysql.class.php:170
6796 #: libraries/dbi/DBIMysqli.class.php:224
6797 msgid "Connection for controluser as defined in your configuration failed."
6799 "Fallou a conexión para «controluser» tal e como está definida na "
6802 #: libraries/dbi/drizzle-wrappers.lib.php:387
6803 msgid "Can't seek in an unbuffered result set"
6804 msgstr "Non é posíbel buscar nun conxunto de resultados sen pasar polo buffer"
6806 #: libraries/dbi/drizzle-wrappers.lib.php:408
6807 msgid "Can't count rows in an unbuffered result set"
6809 "Non é posíbel contar as fileiras nun conxunto de resultados sen pasar polo "
6812 #: libraries/display_change_password.lib.php:53
6813 #: libraries/replication_gui.lib.php:844
6814 #: libraries/server_privileges.lib.php:1453
6816 msgstr "Sen contrasinal"
6818 #: libraries/display_change_password.lib.php:61
6819 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:225
6820 #: libraries/replication_gui.lib.php:396 libraries/replication_gui.lib.php:831
6821 #: libraries/server_privileges.lib.php:1433
6823 msgstr "Contrasinal:"
6825 #: libraries/display_change_password.lib.php:67
6826 #: libraries/replication_gui.lib.php:855
6827 #: libraries/server_privileges.lib.php:1468
6829 msgstr "Reescribir:"
6831 #: libraries/display_change_password.lib.php:74
6832 msgid "Password Hashing:"
6833 msgstr "Hash do contrasinal:"
6835 #: libraries/display_change_password.lib.php:87
6836 msgid "MySQL 4.0 compatible"
6837 msgstr "Compatíbel con MySQL 4.0"
6839 #: libraries/display_create_database.lib.php:23
6840 msgid "Create database"
6841 msgstr "Crear unha base de datos"
6843 #: libraries/display_create_database.lib.php:47
6847 #: libraries/display_create_database.lib.php:51
6848 msgid "Create database:"
6849 msgstr "Crear unha base de datos:"
6851 #: libraries/display_create_database.lib.php:61
6852 #: libraries/server_privileges.lib.php:3734 server_privileges.php:130
6853 #: server_replication.php:32
6854 msgid "No Privileges"
6855 msgstr "Sen privilexios"
6857 #: libraries/display_create_table.lib.php:55 pmd_general.php:86
6858 msgid "Create table"
6859 msgstr "Crear unha táboa"
6861 #: libraries/display_create_table.lib.php:60
6862 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:485
6863 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:561
6864 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:436
6865 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:52 libraries/rte/rte_list.lib.php:63
6866 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:77 libraries/rte/rte_routines.lib.php:972
6867 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1597 libraries/structure.lib.php:1181
6868 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:275
6869 #: setup/frames/index.inc.php:159
6873 #: libraries/display_create_table.lib.php:65
6874 msgid "Number of columns"
6875 msgstr "Número de columnas"
6877 #: libraries/display_export.inc.php:36
6878 msgid "Could not load export plugins, please check your installation!"
6880 "Non foi posíbel cargar os engadidos de exportación. Comprobe a instalación!"
6882 #: libraries/display_export.lib.php:165
6883 msgid "Exporting databases from the current server"
6884 msgstr "A exportar bases de datos desde o servidor actual"
6886 #: libraries/display_export.lib.php:168
6888 msgid "Exporting tables from \"%s\" database"
6889 msgstr "A exportar táboas desde a base de datos «%s»"
6891 #: libraries/display_export.lib.php:173
6893 msgid "Exporting rows from \"%s\" table"
6894 msgstr "A exportar filas desde a táboa «%s»"
6896 #: libraries/display_export.lib.php:198
6897 msgid "Export Method:"
6898 msgstr "Método de exportación:"
6900 #: libraries/display_export.lib.php:208
6901 msgid "Quick - display only the minimal options"
6902 msgstr "Rápido - mostrar só as opcións mínimas"
6904 #: libraries/display_export.lib.php:220
6905 msgid "Custom - display all possible options"
6906 msgstr "Personalizada - mostrar todas as opcións posíbeis"
6908 #: libraries/display_export.lib.php:242
6909 msgid "Database(s):"
6910 msgstr "Base(s) de datos:"
6912 #: libraries/display_export.lib.php:244
6916 #: libraries/display_export.lib.php:264 libraries/display_import.lib.php:333
6917 #: libraries/plugins/export/ExportCodegen.class.php:107
6921 #: libraries/display_export.lib.php:269
6922 msgid "Format-specific options:"
6923 msgstr "Opcións específicas do formato:"
6925 #: libraries/display_export.lib.php:272
6927 "Scroll down to fill in the options for the selected format and ignore the "
6928 "options for other formats."
6930 "Baixe para encher as opcións do formato escollido e ignore as opcións do "
6931 "resto dos formatos."
6933 #: libraries/display_export.lib.php:283 libraries/display_import.lib.php:350
6934 msgid "Encoding Conversion:"
6935 msgstr "Conversión de codificación:"
6937 #: libraries/display_export.lib.php:311 libraries/sql.lib.php:433
6941 #: libraries/display_export.lib.php:319
6942 msgid "Dump some row(s)"
6943 msgstr "Envorcar algunha(s) fila(s)"
6945 #: libraries/display_export.lib.php:334
6946 msgid "Row to begin at:"
6947 msgstr "Comezar na columna:"
6949 #: libraries/display_export.lib.php:351
6950 msgid "Dump all rows"
6951 msgstr "Envorcar todas as fileiras"
6953 #: libraries/display_export.lib.php:367 libraries/display_export.lib.php:634
6957 #: libraries/display_export.lib.php:376 libraries/display_export.lib.php:411
6959 msgid "Save on server in the directory <b>%s</b>"
6960 msgstr "Gardar no servidor no directorio <b>%s</b>"
6962 #: libraries/display_export.lib.php:441
6963 msgid "File name template:"
6964 msgstr "Modelo do nome de ficheiro:"
6966 #: libraries/display_export.lib.php:443
6967 msgid "@SERVER@ will become the server name"
6968 msgstr "@SERVER@será o nome do servidor"
6970 #: libraries/display_export.lib.php:445
6971 msgid ", @DATABASE@ will become the database name"
6972 msgstr ", @DATABASE@ será o nome da base de datos"
6974 #: libraries/display_export.lib.php:447
6975 msgid ", @TABLE@ will become the table name"
6976 msgstr ", @TABLE@ será o nome da táboa"
6978 #: libraries/display_export.lib.php:453
6981 "This value is interpreted using %1$sstrftime%2$s, so you can use time "
6982 "formatting strings. Additionally the following transformations will happen: "
6983 "%3$s. Other text will be kept as is. See the %4$sFAQ%5$s for details."
6985 "Este valor interprétase utilizando %1$sstrftime%2$s, de maneira que pode "
6986 "empregar cadeas de formato de tempo. Produciranse transformacións en "
6987 "consecuencia: %3$s. O resto do texto ficará como está. Vexa as %4$sFAQ%5$s "
6988 "para máis detalles."
6990 #: libraries/display_export.lib.php:510
6991 msgid "use this for future exports"
6992 msgstr "usar isto en futuras exportacións"
6994 #: libraries/display_export.lib.php:525 libraries/display_import.lib.php:182
6995 #: libraries/display_import.lib.php:197 libraries/sql_query_form.lib.php:502
6996 msgid "Character set of the file:"
6997 msgstr "Conxunto de caracteres do ficheiro:"
6999 #: libraries/display_export.lib.php:570
7000 msgid "Compression:"
7001 msgstr "Compresión:"
7003 #: libraries/display_export.lib.php:578
7005 msgstr "comprimido no formato «zip»"
7007 #: libraries/display_export.lib.php:585
7009 msgstr "comprimido no formato «gzip»"
7011 #: libraries/display_export.lib.php:592
7013 msgstr "comprimido no formato «bzip»"
7015 #: libraries/display_export.lib.php:619
7016 msgid "View output as text"
7017 msgstr "Ver a saída como texto"
7019 #: libraries/display_export.lib.php:644
7020 msgid "Save output to a file"
7021 msgstr "Gardar a saída nun ficheiro"
7023 #: libraries/display_git_revision.lib.php:56
7025 msgid "%1$s from %2$s branch"
7026 msgstr "%1$s da galla %2$s"
7028 #: libraries/display_git_revision.lib.php:58
7030 msgstr "ningunha galla"
7032 #: libraries/display_git_revision.lib.php:64
7033 msgid "Git revision:"
7034 msgstr "Revisión do git:"
7036 #: libraries/display_git_revision.lib.php:67
7038 msgid "committed on %1$s by %2$s"
7039 msgstr "remitido o %1$s por %2$s"
7041 #: libraries/display_git_revision.lib.php:75
7043 msgid "authored on %1$s by %2$s"
7044 msgstr "creado o %1$s por %2$s"
7046 #: libraries/display_import.lib.php:74
7048 "Please be patient, the file is being uploaded. Details about the upload are "
7051 "Teña paciencia, estase a enviar o ficheiro. Os detalles sobre o envío non "
7052 "están dispoñíbeis."
7054 #: libraries/display_import.lib.php:111
7055 msgid "Importing into the current server"
7056 msgstr "A importar ao servidor actual"
7058 #: libraries/display_import.lib.php:114
7060 msgid "Importing into the database \"%s\""
7061 msgstr "A importar na base de datos «%s»"
7063 #: libraries/display_import.lib.php:120
7065 msgid "Importing into the table \"%s\""
7066 msgstr "A importar na táboa «%s»"
7068 #: libraries/display_import.lib.php:156
7070 msgid "File may be compressed (%s) or uncompressed."
7071 msgstr "O ficheiro pode estar comprimido (%s) ou descomprimido."
7073 #: libraries/display_import.lib.php:162
7075 "A compressed file's name must end in <b>.[format].[compression]</b>. "
7076 "Example: <b>.sql.zip</b>"
7078 "O nome dun ficheiro comprimido debe rematar en <b>.[formato].[compresión]</"
7079 "b>. Exemplo: <b>.sql.zip</b>"
7081 #: libraries/display_import.lib.php:225
7082 msgid "File to Import:"
7083 msgstr "Ficheiro que importar:"
7085 #: libraries/display_import.lib.php:248
7086 msgid "File uploads are not allowed on this server."
7087 msgstr "Este servidor non admite a recepción de ficheiros."
7089 #: libraries/display_import.lib.php:272
7090 msgid "Partial Import:"
7091 msgstr "Importación parcial:"
7093 #: libraries/display_import.lib.php:279
7096 "Previous import timed out, after resubmitting will continue from position %d."
7098 "A importación anterior excedeu do tempo permitido; unha vez reiniciada "
7099 "continuará desde a posición %d."
7101 #: libraries/display_import.lib.php:293
7103 "Allow the interruption of an import in case the script detects it is close "
7104 "to the PHP timeout limit. <i>(This might be a good way to import large "
7105 "files, however it can break transactions.)</i>"
7107 "Permitir que se interrompa a importación no caso de que o script detecte que "
7108 "está preto do límite de tempo.<i>( Esta pode ser unha boa maneira para "
7109 "importar ficheiros longos, aínda que pode rachar transaccións.)</i>"
7111 #: libraries/display_import.lib.php:302
7112 msgid "Number of rows to skip, starting from the first row:"
7113 msgstr "Número de filas que saltar, comezando na primeira:"
7115 #: libraries/display_import.lib.php:339
7116 msgid "Format-Specific Options:"
7117 msgstr "Opcións específicas do formato:"
7119 #: libraries/display_import.lib.php:447
7121 "The file being uploaded is probably larger than the maximum allowed size or "
7122 "this is a known bug in webkit based (Safari, Google Chrome, Arora etc.) "
7125 "O ficheiro que se vai enviar é, posibelmente, maior do que o tamaño máximo "
7126 "permitido ou este é un erro coñecido dos navegadores baseados en webkit "
7127 "(Safari, Google Chrome, Arora etc.)."
7129 #: libraries/display_import.lib.php:453
7134 #: libraries/display_import.lib.php:454
7136 #| msgid "Uploading your import file…"
7137 msgid "Uploading your import file…"
7138 msgstr "Subindo o ficheiro de importación…"
7140 #: libraries/display_import.lib.php:455
7145 #: libraries/display_import.lib.php:456
7146 msgid "About %MIN min. %SEC sec. remaining."
7147 msgstr "Sobre %MIN min. %SEC seg. restantes."
7149 #: libraries/display_import.lib.php:457
7150 msgid "About %SEC sec. remaining."
7151 msgstr "Sobre %SEC seg. restantes."
7153 #: libraries/display_import.lib.php:459
7154 msgid "The file is being processed, please be patient."
7155 msgstr "Estase a procesar o ficheiro; teña paciencia, por favor."
7157 #: libraries/display_select_lang.lib.php:56
7158 #: libraries/display_select_lang.lib.php:57 setup/frames/index.inc.php:94
7162 #: libraries/engines/bdb.lib.php:25
7163 msgid "Version information"
7164 msgstr "Información sobre a versión"
7166 #: libraries/engines/innodb.lib.php:28
7167 msgid "Data home directory"
7168 msgstr "Directorio base dos datos"
7170 #: libraries/engines/innodb.lib.php:29
7171 msgid "The common part of the directory path for all InnoDB data files."
7173 "Parte común da ruta do directorio que ten todos os ficheiros de datos de "
7176 #: libraries/engines/innodb.lib.php:32
7178 msgstr "Ficheiros de datos"
7180 #: libraries/engines/innodb.lib.php:35
7181 msgid "Autoextend increment"
7182 msgstr "Incremento de Autoextend"
7184 #: libraries/engines/innodb.lib.php:36
7186 "The increment size for extending the size of an autoextending tablespace "
7187 "when it becomes full."
7189 "Tamaño do incremento para estender o tamaño dun espazo de táboa cando se "
7192 #: libraries/engines/innodb.lib.php:40
7193 msgid "Buffer pool size"
7194 msgstr "Tamaño da reserva da memoria intermedia"
7196 #: libraries/engines/innodb.lib.php:41
7198 "The size of the memory buffer InnoDB uses to cache data and indexes of its "
7201 "Tamaño da memoria intermedia que usa InnoDB para gardar provisoriamente os "
7202 "datos e índices das súas táboas."
7204 #: libraries/engines/innodb.lib.php:143
7206 msgstr "Reserva da memoria intermedia"
7208 #: libraries/engines/innodb.lib.php:166
7209 msgid "Buffer Pool Usage"
7210 msgstr "Uso da reserva da memoria intermedia"
7212 #: libraries/engines/innodb.lib.php:176
7216 #: libraries/engines/innodb.lib.php:190
7218 msgstr "Páxinas libres"
7220 #: libraries/engines/innodb.lib.php:198
7222 msgstr "Páxinas suxas"
7224 #: libraries/engines/innodb.lib.php:206
7225 msgid "Pages containing data"
7226 msgstr "Páxinas con datos"
7228 #: libraries/engines/innodb.lib.php:214
7229 msgid "Pages to be flushed"
7230 msgstr "Páxinas que se eliminarán"
7232 #: libraries/engines/innodb.lib.php:222
7234 msgstr "Páxinas ocupadas"
7236 #: libraries/engines/innodb.lib.php:233
7237 msgid "Latched pages"
7238 msgstr "Páxinas fechadas"
7240 #: libraries/engines/innodb.lib.php:246
7241 msgid "Buffer Pool Activity"
7242 msgstr "Actividade da reserva da memoria intermedia"
7244 #: libraries/engines/innodb.lib.php:250
7245 msgid "Read requests"
7246 msgstr "Solicitudes de lectura"
7248 #: libraries/engines/innodb.lib.php:258
7249 msgid "Write requests"
7250 msgstr "Solicitudes de escrita"
7252 #: libraries/engines/innodb.lib.php:266
7254 msgstr "Fallos de lectura"
7256 #: libraries/engines/innodb.lib.php:274
7258 msgstr "Esperas para escribir"
7260 #: libraries/engines/innodb.lib.php:282
7261 msgid "Read misses in %"
7262 msgstr "Fallos de lectura en %"
7264 #: libraries/engines/innodb.lib.php:297
7265 msgid "Write waits in %"
7266 msgstr "Esperas para escribir en %"
7268 #: libraries/engines/myisam.lib.php:28
7269 msgid "Data pointer size"
7270 msgstr "Tamaño do punteiro de datos"
7272 #: libraries/engines/myisam.lib.php:29
7274 "The default pointer size in bytes, to be used by CREATE TABLE for MyISAM "
7275 "tables when no MAX_ROWS option is specified."
7277 "O tamaño por omisión do punteiro de datos en bytes; emprégase con CREATE "
7278 "TABLE para táboas MyISAM cando non se especifique a opción MAX_ROWS."
7280 #: libraries/engines/myisam.lib.php:33
7281 msgid "Automatic recovery mode"
7282 msgstr "Modo de recuperación automática"
7284 #: libraries/engines/myisam.lib.php:34
7286 "The mode for automatic recovery of crashed MyISAM tables, as set via the --"
7287 "myisam-recover server startup option."
7289 "O modo de recuperación automática de táboas MyISAM estragadas, tal e como se "
7290 "configura na opción de inicio do servidor --myisam-recover."
7292 #: libraries/engines/myisam.lib.php:37
7293 msgid "Maximum size for temporary sort files"
7294 msgstr "Tamaño máximo dos ficheiros de ordenación temporais"
7296 #: libraries/engines/myisam.lib.php:38
7298 "The maximum size of the temporary file MySQL is allowed to use while re-"
7299 "creating a MyISAM index (during REPAIR TABLE, ALTER TABLE, or LOAD DATA "
7302 "O tamaño máximo do ficheiro temporal que se lle permite utilizar a MySQL no "
7303 "momento de recrear un índice MyISAM (durante REPAIR TABLE, ALTER TABLE, ou "
7304 "LOAD DATA INFILE)."
7306 #: libraries/engines/myisam.lib.php:42
7307 msgid "Maximum size for temporary files on index creation"
7308 msgstr "Tamaño máximo dos ficheiros temporais no momento de crear índices"
7310 #: libraries/engines/myisam.lib.php:43
7312 "If the temporary file used for fast MyISAM index creation would be larger "
7313 "than using the key cache by the amount specified here, prefer the key cache "
7316 "Se o ficheiro temporal usado para a creación rápida dun índice de MyISAM for "
7317 "máis grande que se se usar o caché de chaves na cantidade que se especifique "
7318 "aquí, preferir o método da caché de chaves."
7320 #: libraries/engines/myisam.lib.php:47
7321 msgid "Repair threads"
7322 msgstr "Reparar os fíos"
7324 #: libraries/engines/myisam.lib.php:48
7326 "If this value is greater than 1, MyISAM table indexes are created in "
7327 "parallel (each index in its own thread) during the repair by sorting process."
7329 "Se este valor é maior que 1, os índices das táboas MyISAM créanse en "
7330 "paralelo (cada índice no seu propio fío) durante o proceso Reparar ordenando."
7332 #: libraries/engines/myisam.lib.php:52
7333 msgid "Sort buffer size"
7334 msgstr "Tamaño da memoria intermedia de ordenación"
7336 #: libraries/engines/myisam.lib.php:53
7338 "The buffer that is allocated when sorting MyISAM indexes during a REPAIR "
7339 "TABLE or when creating indexes with CREATE INDEX or ALTER TABLE."
7341 "Cantidade de memoria intermedia que se reserva ao ordenar os índices MyISAM "
7342 "durante unha instrución REPAIR TABLE ou ao crear índices con CREATE INDEX ou "
7345 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:28
7346 msgid "Index cache size"
7347 msgstr "Tamaño da caché do índice"
7349 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:29
7351 "This is the amount of memory allocated to the index cache. Default value is "
7352 "32MB. The memory allocated here is used only for caching index pages."
7354 "Esta é a cantidade de memoria asignada á caché do índice. O valor por "
7355 "omisión é 32MB. A memoria que se asigne aquí só se emprega para a caché das "
7356 "páxinas de índice."
7358 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:33
7359 msgid "Record cache size"
7360 msgstr "Tamaño da caché dos rexistros"
7362 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:34
7364 "This is the amount of memory allocated to the record cache used to cache "
7365 "table data. The default value is 32MB. This memory is used to cache changes "
7366 "to the handle data (.xtd) and row pointer (.xtr) files."
7368 "Esta é a cantidade de memoria asignada á caché dos rexistros empregada como "
7369 "caché dos datos das táboas. O valor por omisión é 32MB. Esta memoria "
7370 "emprégase como caché das modificacións dos ficheiros de datos de "
7371 "manipulación (.xtd) e punteiros das fileiras (.xtr)."
7373 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:38
7374 msgid "Log cache size"
7375 msgstr "Tamaño da caché do rexistro"
7377 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:39
7379 "The amount of memory allocated to the transaction log cache used to cache on "
7380 "transaction log data. The default is 16MB."
7382 "a cantidade de memoria asignada á caché do rexistro de transaccións "
7383 "empregada como caché dos datos do rexistro de transaccións. Por omisión é "
7386 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:43
7387 msgid "Log file threshold"
7388 msgstr "Limiar do ficheiro de rexistro"
7390 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:44
7392 "The size of a transaction log before rollover, and a new log is created. The "
7393 "default value is 16MB."
7395 "O tamaño dun rexistro de transaccións antes do rollover, e créase un "
7396 "rexistro novo. O valor por omisión é 16MB."
7398 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:48
7399 msgid "Transaction buffer size"
7400 msgstr "Tamaño do buffer de transaccións"
7402 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:49
7404 "The size of the global transaction log buffer (the engine allocates 2 "
7405 "buffers of this size). The default is 1MB."
7407 "O tamaño do buffer do rexistro de transaccións globais (o motor asigna dous "
7408 "bufferes deste tamaño). Por omisión é 1MB."
7410 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:53
7411 msgid "Checkpoint frequency"
7412 msgstr "Frecuencia do punto de comprobación"
7414 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:54
7416 "The amount of data written to the transaction log before a checkpoint is "
7417 "performed. The default value is 24MB."
7419 "A cantidade de datos escritos no rexistro de transaccións antes de realizar "
7420 "o punto de comprobación. O valor por omisión é 24MB."
7422 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:58
7423 msgid "Data log threshold"
7424 msgstr "Limiar do rexistro de datos"
7426 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:59
7428 "The maximum size of a data log file. The default value is 64MB. PBXT can "
7429 "create a maximum of 32000 data logs, which are used by all tables. So the "
7430 "value of this variable can be increased to increase the total amount of data "
7431 "that can be stored in the database."
7433 "O tamaño máximo dun ficheiro de rexistro de datos. O valor por omisión é "
7434 "64MB. PBXT pode crear un máximo de 32.000 rexistros de datos, que empregan "
7435 "todas as táboas. Polo tanto, o valor desta variábel pódese aumentar para "
7436 "incrementar a cantidade total de datos que se poden almacenar na base de "
7439 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:63
7440 msgid "Garbage threshold"
7441 msgstr "Limiar do lixo"
7443 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:64
7445 "The percentage of garbage in a data log file before it is compacted. This is "
7446 "a value between 1 and 99. The default is 50."
7448 "A porcentaxe de lixo no ficheiro de datos antes de compactar. É un valor "
7449 "entre 1 e 99. Por omisión é 50."
7451 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:68
7452 msgid "Log buffer size"
7453 msgstr "Tamaño do buffer do rexistro"
7455 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:69
7457 "The size of the buffer used when writing a data log. The default is 256MB. "
7458 "The engine allocates one buffer per thread, but only if the thread is "
7459 "required to write a data log."
7461 "O tamaño do buffer empregado ao escribir un rexistro de datos. Por omisión é "
7462 "256MB. O motor asigna un buffer por fío, mais só se se require o fío para "
7463 "escribir un rexistro de datos."
7465 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:73
7466 msgid "Data file grow size"
7467 msgstr "Tamaño de aumento do ficheiro de datos"
7469 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:74
7470 msgid "The grow size of the handle data (.xtd) files."
7471 msgstr "O tamaño de aumento dos ficheiros de datos de manipulación (.xtd)."
7473 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:78
7474 msgid "Row file grow size"
7475 msgstr "Tamaño de aumento do ficheiro de fileiras"
7477 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:79
7478 msgid "The grow size of the row pointer (.xtr) files."
7479 msgstr "O tamaño de aumento dos ficheiros de punteiro de fileira (.xtr)."
7481 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:83
7482 msgid "Log file count"
7483 msgstr "Número de ficheiros de rexistro"
7485 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:84
7487 "This is the number of transaction log files (pbxt/system/xlog*.xt) the "
7488 "system will maintain. If the number of logs exceeds this value then old logs "
7489 "will be deleted, otherwise they are renamed and given the next highest "
7492 "Este é o número de ficheiros de rexistro de transaccións (pbxt/system/xlog*."
7493 "xt) que vai manter o sistema. Se o número de ficheiros de rexistro excede "
7494 "este valor, os ficheiros de rexistro antigos elimínanse; se non, múdaselles "
7495 "o nome e dáselles o número máis alto seguinte."
7497 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:132
7500 "Documentation and further information about PBXT can be found on the "
7501 "%sPrimeBase XT Home Page%s."
7503 "Pódese atopar documentación e información adicional sobre PBXT na %sPáxina "
7504 "de PrimeBase XT %s."
7506 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:139
7507 msgid "Related Links"
7508 msgstr "Ligazóns relacionadas"
7510 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:142
7511 msgid "The PrimeBase XT Blog by Paul McCullagh"
7512 msgstr "O Blogue de PrimeBase XT de Paul McCullagh"
7514 #: libraries/error_report.lib.php:265
7516 "phpMyAdmin has encountered an error. We have collected data about this error "
7517 "as well as information about relevant configuration settings to send to the "
7518 "phpMyAdmin team to help us in debugging the problem."
7521 #: libraries/error_report.lib.php:272
7522 msgid "You may examine the data in the error report:"
7525 #: libraries/error_report.lib.php:279
7526 msgid "Please explain the steps that lead to the error:"
7529 #: libraries/error_report.lib.php:287
7531 #| msgid "Automatically create versions"
7532 msgid "Automatically send report next time"
7533 msgstr "Crear versions automaticamente"
7535 #: libraries/import.lib.php:190 libraries/insert_edit.lib.php:122
7536 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1464 libraries/sql.lib.php:1639
7537 #: tbl_get_field.php:43
7538 msgid "MySQL returned an empty result set (i.e. zero rows)."
7539 msgstr "O MySQL retornou un conxunto baleiro (isto é, cero fileiras)."
7541 #: libraries/import.lib.php:1196
7543 "The following structures have either been created or altered. Here you can:"
7544 msgstr "As estruturas seguintes foron creadas ou alteradas. Aquí pode:"
7546 #: libraries/import.lib.php:1197
7547 msgid "View a structure's contents by clicking on its name"
7548 msgstr "Ver o contido dunha estrutura premendo o seu nome"
7550 #: libraries/import.lib.php:1198
7552 "Change any of its settings by clicking the corresponding \"Options\" link"
7554 "Mudar calquera destas opcións premendo a ligazón «Opcións» correspondente"
7556 #: libraries/import.lib.php:1199
7557 msgid "Edit structure by following the \"Structure\" link"
7558 msgstr "Editar a estrutura seguindo a ligazón «Estrutura»"
7560 #: libraries/import.lib.php:1203
7562 msgid "Go to database: %s"
7563 msgstr "Ir á base de datos: %s"
7565 #: libraries/import.lib.php:1206 libraries/import.lib.php:1234
7567 msgid "Edit settings for %s"
7568 msgstr "Editar a configuración de %s"
7570 #: libraries/import.lib.php:1229
7572 msgid "Go to table: %s"
7573 msgstr "Ir á táboa: %s"
7575 #: libraries/import.lib.php:1232
7577 msgid "Structure of %s"
7578 msgstr "Estrutura de %s"
7580 #: libraries/import.lib.php:1240
7582 msgid "Go to view: %s"
7583 msgstr "Ir á vista: %s"
7585 #: libraries/index.lib.php:34
7587 msgid "Create an index on %s columns"
7588 msgstr "Crear un índice en %s columnas"
7590 #: libraries/insert_edit.lib.php:216 libraries/insert_edit.lib.php:247
7591 #: pmd_general.php:183
7595 #: libraries/insert_edit.lib.php:460 libraries/mysql_charsets.lib.php:142
7596 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:344
7600 #: libraries/insert_edit.lib.php:655
7601 msgid "Because of its length,<br /> this column might not be editable"
7602 msgstr "Por causa da súa lonxitude,<br /> este campo pode non ser editábel"
7604 #: libraries/insert_edit.lib.php:1099
7605 msgid "Binary - do not edit"
7606 msgstr "Binario - non editar"
7608 #: libraries/insert_edit.lib.php:1236 libraries/sql_query_form.lib.php:489
7609 msgid "web server upload directory:"
7610 msgstr "directorio de recepción do servidor web:"
7612 #: libraries/insert_edit.lib.php:1451
7614 msgid "Continue insertion with %s rows"
7615 msgstr "Continuar a inserción con %s fileiras"
7617 #: libraries/insert_edit.lib.php:1481
7621 #: libraries/insert_edit.lib.php:1514
7622 msgid "Insert as new row"
7623 msgstr "Inserir unha columna nova"
7625 #: libraries/insert_edit.lib.php:1517
7626 msgid "Insert as new row and ignore errors"
7627 msgstr "Inserir como fila nova e ignorar os erros"
7629 #: libraries/insert_edit.lib.php:1520
7630 msgid "Show insert query"
7631 msgstr "Mostrar a consulta de inserción"
7633 #: libraries/insert_edit.lib.php:1540
7634 msgid "Go back to previous page"
7635 msgstr "Volver para páxina anterior"
7637 #: libraries/insert_edit.lib.php:1543
7638 msgid "Insert another new row"
7639 msgstr "Inserir un rexistro novo"
7641 #: libraries/insert_edit.lib.php:1548
7642 msgid "Go back to this page"
7643 msgstr "Volver para esta páxina"
7645 #: libraries/insert_edit.lib.php:1570
7646 msgid "Edit next row"
7647 msgstr "Modificar a fileira seguinte"
7649 #: libraries/insert_edit.lib.php:1592
7651 "Use TAB key to move from value to value, or CTRL+arrows to move anywhere"
7653 "Use a tecla do tabulador para moverse de valor en valor ou a tecla CONTROL "
7654 "combinada cunha frecha para moverse a calquera sitio"
7656 #: libraries/insert_edit.lib.php:1975 libraries/sql.lib.php:1634
7657 msgid "Showing SQL query"
7658 msgstr "Mostrar a consulta de SQL"
7660 #: libraries/insert_edit.lib.php:2000 libraries/sql.lib.php:1614
7662 msgid "Inserted row id: %1$d"
7663 msgstr "Identificador da fileira inserida: %1$d"
7665 #. l10n: This is currently used only in Japanese locales
7666 #: libraries/kanji-encoding.lib.php:147
7667 msgctxt "None encoding conversion"
7671 #. l10n: This is currently used only in Japanese locales
7672 #: libraries/kanji-encoding.lib.php:158
7673 msgid "Convert to Kana"
7674 msgstr "Converter a Kana"
7676 #: libraries/mult_submits.inc.php:252 tbl_replace.php:251
7678 msgstr "Sen cambios"
7680 #: libraries/mult_submits.lib.php:322
7681 msgid "Replace table prefix:"
7682 msgstr "Substituír o prefixo da táboa:"
7684 #: libraries/mult_submits.lib.php:324
7685 msgid "Copy table with prefix:"
7686 msgstr "Copiar a táboa con prefixo:"
7688 #: libraries/mult_submits.lib.php:329
7692 #: libraries/mult_submits.lib.php:335
7696 #: libraries/mult_submits.lib.php:344 libraries/mult_submits.lib.php:377
7697 #: libraries/sql_query_form.lib.php:422
7701 #: libraries/mult_submits.lib.php:364
7702 msgid "Add table prefix:"
7703 msgstr "Engadir un prefixo á táboa:"
7705 #: libraries/mult_submits.lib.php:367
7707 msgstr "Engadir un prefixo"
7709 #: libraries/mult_submits.lib.php:401
7710 msgid "Do you really want to execute the following query?"
7711 msgstr "Está realmente seguro de executar a seguinte petición?"
7713 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:33
7715 msgstr "Conxunto de caracteres"
7717 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:154
7721 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:158 libraries/mysql_charsets.lib.php:284
7722 msgid "Simplified Chinese"
7723 msgstr "Chinés simplificado"
7725 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:160 libraries/mysql_charsets.lib.php:304
7726 msgid "Traditional Chinese"
7727 msgstr "Chinés tradicional"
7729 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:164 libraries/mysql_charsets.lib.php:351
7730 msgid "case-insensitive"
7731 msgstr "sen distinguir maiúsculas de minúsculas"
7733 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:167 libraries/mysql_charsets.lib.php:353
7734 msgid "case-sensitive"
7735 msgstr "distinguindo maiúsculas de minúsculas"
7737 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:170
7741 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:173
7745 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:176
7747 msgstr "Dinamarqués"
7749 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:179
7753 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:182
7757 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:185
7761 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:188 libraries/mysql_charsets.lib.php:191
7765 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:188
7769 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:191
7771 msgstr "directorio telefónico"
7773 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:194
7777 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:197
7781 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:200 libraries/mysql_charsets.lib.php:291
7785 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:203
7789 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:206
7793 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:209 libraries/mysql_charsets.lib.php:313
7797 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:212
7801 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:215
7805 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:218 libraries/mysql_charsets.lib.php:267
7806 msgid "West European"
7807 msgstr "Europeo occidental"
7809 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:221
7813 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:224
7817 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:227
7821 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:230
7825 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:233
7826 msgid "Traditional Spanish"
7827 msgstr "Español tradicional"
7829 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:236 libraries/mysql_charsets.lib.php:334
7833 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:239 libraries/mysql_charsets.lib.php:337
7837 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:242 libraries/mysql_charsets.lib.php:331
7841 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:245 libraries/mysql_charsets.lib.php:328
7845 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:248 libraries/mysql_charsets.lib.php:258
7849 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:248 libraries/mysql_charsets.lib.php:258
7850 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:267 libraries/mysql_charsets.lib.php:274
7851 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:296 libraries/mysql_charsets.lib.php:307
7852 msgid "multilingual"
7853 msgstr "multilingüe"
7855 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:274
7856 msgid "Central European"
7857 msgstr "Centroeuropeo"
7859 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:279
7863 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:296
7867 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:301
7871 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:307
7875 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:310
7879 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:316
7883 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:319
7887 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:322
7891 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:325
7892 msgid "Czech-Slovak"
7893 msgstr "Checo-eslovaco"
7895 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:340 libraries/mysql_charsets.lib.php:347
7896 #: libraries/structure.lib.php:1068
7898 msgstr "descoñecido"
7900 #: libraries/navigation/Navigation.class.php:61
7902 #| msgid "An error has occured while loading the navigation tree"
7903 msgid "An error has occurred while loading the navigation tree"
7904 msgstr "Produciuse un erro ao cargar a árbore de navegación"
7906 #: libraries/navigation/Navigation.class.php:172
7910 msgstr "Acontecementos"
7912 #: libraries/navigation/Navigation.class.php:173
7914 #| msgid "Functions"
7918 #: libraries/navigation/Navigation.class.php:174
7920 #| msgid "Procedures"
7922 msgstr "Procedementos"
7924 #: libraries/navigation/Navigation.class.php:175
7930 #: libraries/navigation/Navigation.class.php:176
7936 #: libraries/navigation/NavigationHeader.class.php:190
7938 msgstr "Inicio («Home»)"
7940 #: libraries/navigation/NavigationHeader.class.php:203
7944 #: libraries/navigation/NavigationHeader.class.php:226
7945 msgid "phpMyAdmin documentation"
7946 msgstr "Documentación do phpMyAdmin"
7948 #: libraries/navigation/NavigationHeader.class.php:250
7949 msgid "Reload navigation frame"
7950 msgstr "Recargar a moldura de navegación"
7952 #: libraries/navigation/NavigationTree.class.php:719
7954 msgid "%s other result found"
7955 msgid_plural "%s other results found"
7956 msgstr[0] "atopouse %s resultado máis"
7957 msgstr[1] "atopáronse outros %s resultados"
7959 #: libraries/navigation/NavigationTree.class.php:1044
7961 #| msgid "filter databases by name"
7962 msgid "Filter databases by name or regex"
7963 msgstr "filtrar as bases de dato polo nome"
7965 #: libraries/navigation/NavigationTree.class.php:1046
7966 #: libraries/navigation/NavigationTree.class.php:1079
7968 #| msgid "Clear Fast Filter"
7969 msgid "Clear fast filter"
7970 msgstr "Limpar o filtro rápido"
7972 #: libraries/navigation/NavigationTree.class.php:1078
7974 #| msgid "filter items by name"
7975 msgid "Filter by name or regex"
7976 msgstr "filtrar os elementos polo nome"
7978 #. l10n: The word "Node" must not be translated here
7979 #: libraries/navigation/NodeFactory.class.php:41
7981 msgid "Invalid class name \"%1$s\", using default of \"Node\""
7982 msgstr "O nome de clase «%1$s» é incorrecto; emprégase o predefinido «Nodo»"
7984 #: libraries/navigation/NodeFactory.class.php:65
7986 msgid "Could not include class \"%1$s\", file \"%2$s\" not found"
7988 "Non foi imposíbel incluír a clase «%1$s»; non foi posíbel atopar o ficheiro "
7991 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Column_Container.class.php:26
7992 #: libraries/sql_query_form.lib.php:285
7996 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Column_Container.class.php:40
7997 msgctxt "Create new column"
8001 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Database_Container.class.php:31
8003 #| msgctxt "Create new column"
8005 msgctxt "Create new database"
8009 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Event_Container.class.php:37
8010 msgctxt "Create new event"
8014 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Function_Container.class.php:26
8015 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:493
8016 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:107
8020 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Function_Container.class.php:37
8021 msgctxt "Create new function"
8025 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Index_Container.class.php:39
8026 msgctxt "Create new index"
8030 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Procedure_Container.class.php:26
8031 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:475
8032 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:111
8034 msgstr "Procedementos"
8036 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Procedure_Container.class.php:37
8037 #: libraries/rte/rte_footer.lib.php:29
8038 msgctxt "Create new procedure"
8042 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Table_Container.class.php:46
8043 msgctxt "Create new table"
8047 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Trigger_Container.class.php:37
8048 msgctxt "Create new trigger"
8052 #: libraries/navigation/Nodes/Node_View_Container.class.php:26
8053 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:125
8057 #: libraries/navigation/Nodes/Node_View_Container.class.php:46
8058 msgctxt "Create new view"
8062 #: libraries/operations.lib.php:75
8063 msgid "Rename database to:"
8064 msgstr "Renomear a base de datos como:"
8066 #: libraries/operations.lib.php:107
8068 msgid "Database %s has been dropped."
8069 msgstr "A base de datos %s foi eliminada."
8071 #: libraries/operations.lib.php:119
8072 msgid "Remove database"
8073 msgstr "Eliminar base de datos"
8075 #: libraries/operations.lib.php:125
8076 msgid "Drop the database (DROP)"
8077 msgstr "Eliminar a base de datos (DROP)"
8079 #: libraries/operations.lib.php:145 libraries/operations.lib.php:1024
8080 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:371
8081 msgid "Structure only"
8082 msgstr "Só a estrutura"
8084 #: libraries/operations.lib.php:146 libraries/operations.lib.php:1025
8085 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:377
8086 msgid "Structure and data"
8087 msgstr "Estrutura e datos"
8089 #: libraries/operations.lib.php:147 libraries/operations.lib.php:1026
8090 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:374
8092 msgstr "Só os datos"
8094 #: libraries/operations.lib.php:175
8095 msgid "Copy database to:"
8096 msgstr "Copiar a base de datos a:"
8098 #: libraries/operations.lib.php:186
8099 msgid "CREATE DATABASE before copying"
8100 msgstr "CREATE DATABASE antes de copiar"
8102 #: libraries/operations.lib.php:199 libraries/operations.lib.php:1047
8103 msgid "Add constraints"
8104 msgstr "Engadir limitacións"
8106 #: libraries/operations.lib.php:207
8107 msgid "Switch to copied database"
8108 msgstr "Cambiar á base de datos copiada"
8110 #: libraries/operations.lib.php:277
8111 msgid "Edit or export relational schema"
8112 msgstr "Editar ou exportar o esquema relacional"
8114 #: libraries/operations.lib.php:631
8115 msgid "Alter table order by"
8116 msgstr "Ordenar a táboa por"
8118 #: libraries/operations.lib.php:639
8120 msgstr "a refacer logo de insercións e destrucións (shingly)"
8122 #: libraries/operations.lib.php:675
8123 msgid "Move table to (database<b>.</b>table):"
8124 msgstr "Mover a táboa a (base_de_datos<b>.</b>táboa):"
8126 #: libraries/operations.lib.php:786
8127 msgid "Table options"
8128 msgstr "Opcións da táboa"
8130 #: libraries/operations.lib.php:790
8131 msgid "Rename table to"
8132 msgstr "Mudar o nome da táboa para"
8134 #: libraries/operations.lib.php:798
8135 msgid "Table comments"
8136 msgstr "Comentarios da táboa"
8138 #: libraries/operations.lib.php:807 libraries/server_engines.lib.php:49
8139 msgid "Storage Engine"
8140 msgstr "Motor de almacenamento"
8142 #: libraries/operations.lib.php:1007
8143 msgid "Copy table to (database<b>.</b>table):"
8144 msgstr "Copiar a táboa a (base_de_datos<b>.</b>táboa):"
8146 #: libraries/operations.lib.php:1062
8147 msgid "Switch to copied table"
8148 msgstr "Ir á táboa copiada"
8150 #: libraries/operations.lib.php:1089
8151 msgid "Table maintenance"
8152 msgstr "Táboa de mantemento"
8154 #: libraries/operations.lib.php:1127 libraries/structure.lib.php:309
8156 msgstr "Comprobar a táboa"
8158 #: libraries/operations.lib.php:1140
8159 msgid "Defragment table"
8160 msgstr "Táboa de desfragmentación"
8162 #: libraries/operations.lib.php:1154 libraries/structure.lib.php:317
8163 msgid "Analyze table"
8164 msgstr "Analizar a táboa"
8166 #: libraries/operations.lib.php:1167 libraries/structure.lib.php:314
8167 msgid "Repair table"
8168 msgstr "Reparar a táboa"
8170 #: libraries/operations.lib.php:1182 libraries/structure.lib.php:312
8171 #: libraries/structure.lib.php:1642
8172 msgid "Optimize table"
8173 msgstr "Optimizar a táboa"
8175 #: libraries/operations.lib.php:1194
8177 msgid "Table %s has been flushed"
8178 msgstr "Borrouse a táboa %s"
8180 #: libraries/operations.lib.php:1201
8181 msgid "Flush the table (FLUSH)"
8182 msgstr "Borrar a táboa («FLUSH»)"
8184 #: libraries/operations.lib.php:1246 view_operations.php:127
8185 msgid "Delete data or table"
8186 msgstr "Eliminar datos ou táboa"
8188 #: libraries/operations.lib.php:1254
8189 msgid "Empty the table (TRUNCATE)"
8190 msgstr "Baleirar a táboa (TRUNCATE)"
8192 #: libraries/operations.lib.php:1262
8193 msgid "Delete the table (DROP)"
8194 msgstr "Eliminar a táboa (DROP)"
8196 #: libraries/operations.lib.php:1302
8200 #: libraries/operations.lib.php:1303
8204 #: libraries/operations.lib.php:1304
8208 #: libraries/operations.lib.php:1305
8210 msgstr "Reconstruír"
8212 #: libraries/operations.lib.php:1306
8216 #: libraries/operations.lib.php:1313
8217 msgid "Partition maintenance"
8218 msgstr "Mantemento de particións"
8220 #: libraries/operations.lib.php:1322
8222 msgid "Partition %s"
8223 msgstr "Partición %s"
8225 #: libraries/operations.lib.php:1338
8226 msgid "Remove partitioning"
8227 msgstr "Eliminar particións"
8229 #: libraries/operations.lib.php:1364
8230 msgid "Check referential integrity:"
8231 msgstr "Comprobar a integridade das referencias:"
8233 #: libraries/plugin_interface.lib.php:502
8234 msgid "This format has no options"
8235 msgstr "Este formato non ten opcións"
8237 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.class.php:73
8238 msgid "Cannot connect: invalid settings."
8239 msgstr "Non é posíbel conectar: os axustes non son válidos."
8241 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.class.php:86
8242 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:166
8243 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationHttp.class.php:74
8245 msgid "Welcome to %s"
8246 msgstr "Reciba a benvida a %s"
8248 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.class.php:102
8251 "You probably did not create a configuration file. You might want to use the "
8252 "%1$ssetup script%2$s to create one."
8254 "Isto débese, posibelmente, a que non se creou un ficheiro de configuración. "
8255 "Tal vez queira utilizar %1$ssetup script%2$s para crear un."
8257 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.class.php:122
8259 "phpMyAdmin tried to connect to the MySQL server, and the server rejected the "
8260 "connection. You should check the host, username and password in your "
8261 "configuration and make sure that they correspond to the information given by "
8262 "the administrator of the MySQL server."
8264 "O phpMyAdmin tentouse conectar ao servidor de MySQL, mais o servidor "
8265 "rexeitou a conexión. Deberá comprobar o nome do servidor, o nome de usuario "
8266 "e o contrasinal no ficheiro config.inc.php e asegurarse de que corresponden "
8267 "coa información proporcionada polo administrador do servidor do MySQL."
8269 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.class.php:142
8270 msgid "Retry to connect"
8271 msgstr "Ténteo de novo para conectar"
8273 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:44
8274 msgid "Failed to use Blowfish from mcrypt!"
8275 msgstr "Non foi posíbel usar Blowfish desde mcrypt!"
8277 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:82
8278 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:196
8280 msgstr "Entrada (login)"
8282 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:100
8283 msgid "Your session has expired. Please log in again."
8284 msgstr "A súa sesión xa expirou. Tenteo de novo."
8286 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:204
8287 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:214
8288 msgid "You can enter hostname/IP address and port separated by space."
8290 "Pode escribir o nome de servidor/enderezo de IP e o porto separados por un "
8293 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:219
8295 msgstr "Nome de usuario:"
8297 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:231
8298 msgid "Server Choice:"
8299 msgstr "Escolla de servidor:"
8301 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:398
8302 msgid "Entered captcha is wrong, try again!"
8303 msgstr "O captcha introducido é incorrecto; ténteo de novo!"
8305 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:407
8306 msgid "Please enter correct captcha!"
8307 msgstr "Introduza o captcha correcto!"
8309 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:679
8310 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationSignon.class.php:264
8312 "Login without a password is forbidden by configuration (see AllowNoPassword)"
8314 "A configuración prohibe rexistrarse sen contrasinal (vexa AllowNoPassword)"
8316 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:686
8317 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationSignon.class.php:271
8319 msgid "No activity within %s seconds; please log in again."
8321 "Non se rexistrou actividade ningunha desde hai %s segundos ou máis. Terá que "
8324 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:691
8325 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:693
8326 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationSignon.class.php:280
8327 msgid "Cannot log in to the MySQL server"
8328 msgstr "Non é posíbel rexistrarse no servidor de MySQL"
8330 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationHttp.class.php:79
8331 msgid "Wrong username/password. Access denied."
8332 msgstr "O usuario ou o contrasinal están errados. Denegouse o acceso."
8334 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationSignon.class.php:107
8335 msgid "Can not find signon authentication script:"
8336 msgstr "Non foi posíbel atopar o script de autenticación de entrada:"
8338 #: libraries/plugins/auth/swekey/swekey.auth.lib.php:138
8340 msgid "File %s does not contain any key id"
8341 msgstr "O ficheiro %s non contén ningún identificador de chave"
8343 #: libraries/plugins/auth/swekey/swekey.auth.lib.php:180
8344 #: libraries/plugins/auth/swekey/swekey.auth.lib.php:200
8345 msgid "Hardware authentication failed!"
8346 msgstr "Fallou a autenticación do hardware!"
8348 #: libraries/plugins/auth/swekey/swekey.auth.lib.php:187
8349 msgid "No valid authentication key plugged"
8350 msgstr "Non se meteu ningunha chave de autenticación válida"
8352 #: libraries/plugins/auth/swekey/swekey.auth.lib.php:220
8353 msgid "Authenticating…"
8354 msgstr "A autenticar…"
8356 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.class.php:65
8357 #: libraries/plugins/import/AbstractImportCsv.class.php:59
8358 msgid "Columns separated with:"
8359 msgstr "Columnas separadas por:"
8361 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.class.php:69
8362 #: libraries/plugins/import/AbstractImportCsv.class.php:65
8363 msgid "Columns enclosed with:"
8364 msgstr "Columnas delimitadas por:"
8366 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.class.php:73
8367 #: libraries/plugins/import/AbstractImportCsv.class.php:71
8368 msgid "Columns escaped with:"
8369 msgstr "Carácter de escape das columnas:"
8371 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.class.php:77
8372 #: libraries/plugins/import/AbstractImportCsv.class.php:77
8373 msgid "Lines terminated with:"
8374 msgstr "Liñas rematadas en:"
8376 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.class.php:81
8377 #: libraries/plugins/export/ExportExcel.class.php:58
8378 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:86
8379 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:181
8380 #: libraries/plugins/export/ExportOds.class.php:71
8381 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:132
8382 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:89
8383 msgid "Replace NULL with:"
8384 msgstr "Substituír NULL por:"
8386 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.class.php:86
8387 #: libraries/plugins/export/ExportExcel.class.php:63
8388 msgid "Remove carriage return/line feed characters within columns"
8389 msgstr "Eliminar os caracteres CR/LF dentro dos campos"
8391 #: libraries/plugins/export/ExportExcel.class.php:79
8392 msgid "Excel edition:"
8393 msgstr "Versión de Excel:"
8395 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:81
8396 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:157
8397 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:123
8398 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:80
8399 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:133
8400 msgid "Data dump options"
8401 msgstr "Opcións de envorcado dos datos"
8403 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:203
8404 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:260
8405 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1740
8406 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:185
8407 msgid "Dumping data for table"
8408 msgstr "A extraer os datos da táboa"
8410 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:487
8411 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:567
8412 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:438
8413 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:69 libraries/rte/rte_triggers.lib.php:387
8415 msgstr "Acontecemento"
8417 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:488
8418 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:570
8419 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:439
8420 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:513
8421 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1036
8422 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:401
8426 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:553
8427 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:643
8428 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1467
8429 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:498
8430 msgid "Table structure for table"
8431 msgstr "Estrutura da táboa"
8433 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:572
8434 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:667
8435 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1496
8436 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:513
8437 msgid "Structure for view"
8438 msgstr "Estrutura para a vista"
8440 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:581
8441 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:679
8442 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1531
8443 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:520
8444 msgid "Stand-in structure for view"
8445 msgstr "Estrutura existente para a vista"
8447 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:43
8448 msgid "Content of table @TABLE@"
8449 msgstr "Contido da táboa @TABLE@"
8451 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:44
8453 msgstr "(continuado)"
8455 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:45
8456 msgid "Structure of table @TABLE@"
8457 msgstr "Estrutura da táboa @TABLE@"
8459 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:116
8460 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:97
8461 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:220
8462 msgid "Object creation options"
8463 msgstr "Opcións de creación de obxectos"
8465 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:121
8466 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:166
8467 msgid "Table caption:"
8468 msgstr "Título da táboa:"
8470 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:126
8471 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:171
8472 msgid "Table caption (continued):"
8473 msgstr "Descrición da táboa (continuado):"
8475 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:131
8476 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:176
8478 msgstr "Chave da etiqueta:"
8480 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:137
8481 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:103
8482 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:115
8483 msgid "Display foreign key relationships"
8484 msgstr "Mostrar as relación das chaves exteriores"
8486 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:142
8487 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:108
8488 msgid "Display comments"
8489 msgstr "Mostrar os comentarios"
8491 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:147
8492 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:113
8493 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:121
8494 msgid "Display MIME types"
8495 msgstr "Mostrar os tipos MIME"
8497 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:162
8498 msgid "Put columns names in the first row:"
8499 msgstr "Pór os nomes das columnas na primeira fila:"
8501 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:218
8502 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:620
8503 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:191
8504 #: libraries/replication_gui.lib.php:407 libraries/replication_gui.lib.php:675
8505 #: libraries/server_privileges.lib.php:1320 libraries/sql.lib.php:421
8509 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:223
8510 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:627
8511 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:196 libraries/sql.lib.php:425
8512 msgid "Generation Time:"
8515 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:226
8516 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:633
8517 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:199
8518 msgid "PHP Version:"
8519 msgstr "Versión do PHP:"
8521 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:251
8522 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:783
8523 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:398
8524 #: libraries/plugins/export/PMA_ExportPdf.class.php:115
8525 #: libraries/sql.lib.php:423
8527 msgstr "Base de datos:"
8529 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:303
8530 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1578
8534 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:487
8538 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.class.php:84
8539 msgid "Export table names"
8540 msgstr "Exportar os nomes das táboas"
8542 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.class.php:90
8543 msgid "Export table headers"
8544 msgstr "Exportar os cabezallos das táboas"
8546 #: libraries/plugins/export/ExportPdf.class.php:97
8547 msgid "(Generates a report containing the data of a single table)"
8548 msgstr "(Xera un informe que contén os datos dunha única táboa)"
8550 #: libraries/plugins/export/ExportPdf.class.php:102
8551 msgid "Report title:"
8552 msgstr "Título do informe:"
8554 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:91
8556 "Display comments <i>(includes info such as export timestamp, PHP version, "
8557 "and server version)</i>"
8559 "Mostrar os comentarios <i>(inclúe información como a marca horaria da "
8560 "exportación, a versión do PHP e a versión do servidor)</i>"
8562 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:100
8563 msgid "Additional custom header comment (\\n splits lines):"
8564 msgstr "Engadir un comentario propio na cabeceira (\\n quebra as liñas):"
8566 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:107
8568 "Include a timestamp of when databases were created, last updated, and last "
8571 "Incluír a marca temporal de cando se crearon as bases de datos, cando foi a "
8572 "última vez que se actualizaron e que se comprobaron"
8574 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:170
8576 "Database system or older MySQL server to maximize output compatibility with:"
8578 "Sistema de bases de datos ou servidor de MySQL máis vello co que maximizar a "
8579 "compatibilidade da saída:"
8581 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:191
8582 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:234
8583 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:257
8584 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:265
8586 msgid "Add %s statement"
8587 msgstr "Engadir unha instrución %s"
8589 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:227
8590 msgid "Add statements:"
8591 msgstr "Engadir instrucións:"
8593 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:295
8595 "Enclose table and column names with backquotes <i>(Protects column and table "
8596 "names formed with special characters or keywords)</i>"
8598 "Encerrar os nomes das táboas e das columnas entre aspas invertidas "
8599 "<i>(Protexe os nomes das columnas e as táboas formadas con caracteres "
8600 "especiais ou palabras chave)</i>"
8602 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:311
8603 msgid "Data creation options"
8604 msgstr "Opcións de creación de datos"
8606 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:315
8607 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1684
8608 msgid "Truncate table before insert"
8609 msgstr "Baleirar a táboa antes de inserir"
8611 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:321
8612 msgid "Instead of <code>INSERT</code> statements, use:"
8613 msgstr "No canto de instrucións <code>INSERT</code>, empregar:"
8615 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:327
8616 msgid "<code>INSERT DELAYED</code> statements"
8617 msgstr "instrucións <code>INSERT DELAYED</code>"
8619 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:338
8620 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:368
8621 msgid "<code>INSERT IGNORE</code> statements"
8622 msgstr "instrucións <code>INSERT IGNORE</code>"
8624 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:351
8625 msgid "Function to use when dumping data:"
8626 msgstr "Función que empregar ao envorcar os datos:"
8628 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:364
8629 msgid "Syntax to use when inserting data:"
8630 msgstr "Sintaxe que empregar ao inserir os datos:"
8632 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:372
8634 "include column names in every <code>INSERT</code> statement <br /> "
8635 " Example: <code>INSERT INTO tbl_name (col_A,col_B,col_C) VALUES "
8638 "incluír os nomes das columnas en todas as instrucións <code>INSERT</code> "
8639 "<br /> Exemplo: <code>INSERT INTO nome_taboa (col_A,col_B,"
8640 "col_C) VALUES (1,2,3)</code>"
8642 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:377
8644 "insert multiple rows in every <code>INSERT</code> statement<br /> "
8645 " Example: <code>INSERT INTO tbl_name VALUES (1,2,3), (4,5,6), "
8648 "incluír varias fileiras en todas as instrucións <code>INSERT</code> <br /> "
8649 " Exemplo: <code>INSERT INTO nome_taboa VALUES (1,2,3), "
8650 "(4,5,6), (7,8,9)</code>"
8652 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:382
8654 "both of the above<br /> Example: <code>INSERT INTO "
8655 "tbl_name (col_A,col_B) VALUES (1,2,3), (4,5,6), (7,8,9)</code>"
8657 "as dúas anteriores<br /> Exemplo: <code>INSERT INTO "
8658 "nome_taboa (col_A,col_B) VALUES (1,2,3), (4,5,6), (7,8,9)</code>"
8660 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:387
8662 "neither of the above<br /> Example: <code>INSERT INTO "
8663 "tbl_name VALUES (1,2,3)</code>"
8665 "ningunha das anteriores<br /> Exemplo: <code>INSERT "
8666 "INTO nome_taboa VALUES (1,2,3)</code>"
8668 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:406
8670 "Dump binary columns in hexadecimal notation <i>(for example, \"abc\" becomes "
8673 "Envorcar as columnas binarias na notación hexadecimal <i>(por exemplo, «abc» "
8674 "convértese en 0x616263)</i>"
8676 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:419
8678 "Dump TIMESTAMP columns in UTC <i>(enables TIMESTAMP columns to be dumped and "
8679 "reloaded between servers in different time zones)</i>"
8681 "Envorcar as columnas TIMESTAMP en UTC <i>(permite que as columnas TIMESTAMP "
8682 "se envorquen en carguen entre servidores que estean en fusos horarios "
8685 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1209
8686 msgid "Constraints for dumped tables"
8687 msgstr "Restricións para os envorcados das táboas"
8689 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1220
8690 msgid "Constraints for table"
8691 msgstr "Restricións para a táboa"
8693 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1361
8694 msgid "MIME TYPES FOR TABLE"
8695 msgstr "TIPOS MIME PARA A TÁBOA"
8697 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1386
8698 msgid "RELATIONS FOR TABLE"
8699 msgstr "RELACIÓNS PARA A TÁBOA"
8701 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1513
8702 #, fuzzy, php-format
8703 #| msgid "Structure for view"
8704 msgid "Structure for view %s exported as a table"
8705 msgstr "Estrutura para a vista"
8707 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1601
8708 msgid "Error reading data:"
8709 msgstr "Produciuse un erro ao ler os datos:"
8711 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:102
8712 msgid "Object creation options (all are recommended)"
8713 msgstr "Opcións de creación de obxectos (recoméndanse todas)"
8715 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:137
8716 msgid "Export contents"
8717 msgstr "Exportar o contido"
8719 #: libraries/plugins/export/PMA_ExportPdf.class.php:116
8723 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:63
8724 #: libraries/plugins/import/ImportOds.class.php:75
8726 "The first line of the file contains the table column names <i>(if this is "
8727 "unchecked, the first line will become part of the data)</i>"
8729 "A primeira liña do ficheiro contén os nomes das columnas da táboa <i>(se non "
8730 "está escollido, a primeira liña convértese en parte dos datos)</i>"
8732 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:72
8734 "If the data in each row of the file is not in the same order as in the "
8735 "database, list the corresponding column names here. Column names must be "
8736 "separated by commas and not enclosed in quotations."
8738 "Se os datos de cada fileira do ficheiro non están na mesma orde que na base "
8739 "de datos, enumere aquí os nomes das columnas correspondentes. Os nomes das "
8740 "columnas teñen que estar separados por vírgulas e non encerrados entre aspas."
8742 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:81
8743 #: libraries/plugins/import/ImportLdi.class.php:68
8744 msgid "Column names: "
8745 msgstr "Nomes das columnas: "
8747 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:133
8748 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:148
8749 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:155
8750 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:162
8752 msgid "Invalid parameter for CSV import: %s"
8753 msgstr "Hai un parámetro non válido para a importación de CSV: %s"
8755 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:213
8758 "Invalid column (%s) specified! Ensure that columns names are spelled "
8759 "correctly, separated by commas, and not enclosed in quotes."
8761 "Indicouse unha columna incorrecta (%s)! Asegúrese de que os nomes das "
8762 "columnas están ben escritos, separados por vírgulas e non encerrados entre "
8765 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:281
8766 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:556
8768 msgid "Invalid format of CSV input on line %d."
8769 msgstr "O formato de entrada de CSV non é válido na liña %d."
8771 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:437
8773 msgid "Invalid column count in CSV input on line %d."
8774 msgstr "O número de columnas é incorrecto na entrada do CSV na liña %d."
8776 #: libraries/plugins/import/ImportLdi.class.php:112
8777 msgid "This plugin does not support compressed imports!"
8778 msgstr "Este engadido non é capaz de realizar importacións comprimidas!"
8780 #: libraries/plugins/import/ImportMediawiki.class.php:56
8781 msgid "MediaWiki Table"
8782 msgstr "Táboa do MediaWiki"
8784 #: libraries/plugins/import/ImportMediawiki.class.php:303
8786 msgid "Invalid format of mediawiki input on line: <br />%s."
8787 msgstr "O formato de entrada de mediawiki non é válido na liña: <br /> %s."
8789 #: libraries/plugins/import/ImportOds.class.php:89
8790 msgid "Import percentages as proper decimals <i>(ex. 12.00% to .12)</i>"
8792 "Importar as porcentaxes como decimais correctos<i>(ex. 12,00% como .12)</i>"
8794 #: libraries/plugins/import/ImportOds.class.php:95
8795 msgid "Import currencies <i>(ex. $5.00 to 5.00)</i>"
8796 msgstr "Importar as moedas <i>(ex. $5,00 como 5,00)</i>"
8798 #: libraries/plugins/import/ImportOds.class.php:173
8799 #: libraries/plugins/import/ImportXml.class.php:132
8800 #: libraries/plugins/import/ImportXml.class.php:194
8802 "The XML file specified was either malformed or incomplete. Please correct "
8803 "the issue and try again."
8805 "O ficheiro XML especificado estaba estragado ou incompleto. Corrixa o "
8806 "problema e ténteo de novo."
8808 #: libraries/plugins/import/ImportOds.class.php:183
8809 msgid "Could not parse OpenDocument Spreadsheet!"
8810 msgstr "Non foi posíbel analizar a folla de cálculo de OpenDocument!"
8812 #: libraries/plugins/import/ImportShp.class.php:54
8813 msgid "ESRI Shape File"
8814 msgstr "Ficheiro shapefile da ESRI"
8816 #: libraries/plugins/import/ImportShp.class.php:148
8818 msgid "There was an error importing the ESRI shape file: \"%s\"."
8819 msgstr "Produciuse un erro ao importar o ficheiro shapefile da ESRI: «%s»."
8821 #: libraries/plugins/import/ImportShp.class.php:204
8823 "You tried to import an invalid file or the imported file contains invalid "
8826 "Tentou importar un ficheiro que era incorrecto ou o ficheiro importado "
8827 "contén datos incorrectos"
8829 #: libraries/plugins/import/ImportShp.class.php:210
8831 msgid "MySQL Spatial Extension does not support ESRI type \"%s\"."
8832 msgstr "A Extensión Espacial do MySQL non recoñece o tipo «%s» da ESRI."
8834 #: libraries/plugins/import/ImportShp.class.php:258
8835 msgid "The imported file does not contain any data"
8836 msgstr "O ficheiro importado non contén datos"
8838 #: libraries/plugins/import/ImportSql.class.php:71
8839 msgid "SQL compatibility mode:"
8840 msgstr "Modo de compatibilidade de SQL:"
8842 #: libraries/plugins/import/ImportSql.class.php:83
8843 msgid "Do not use <code>AUTO_INCREMENT</code> for zero values"
8844 msgstr "Non empregar <code>AUTO_INCREMENT</code> cos valores cero"
8846 #: libraries/plugins/import/ImportXml.class.php:54
8850 #: libraries/plugins/import/ShapeRecord.class.php:58
8852 msgid "Geometry type '%s' is not supported by MySQL."
8853 msgstr "MySQL non recoñece o tipo de xeometría «%s»."
8855 #: libraries/plugins/transformations/abstract/AppendTransformationsPlugin.class.php:32
8857 "Appends text to a string. The only option is the text to be appended "
8858 "(enclosed in single quotes, default empty string)."
8860 "Engade texto a unha cadea. A única opción é o texto que se engade (encerrado "
8861 "entre aspas simples; por omisión unha cadea baleira)."
8863 #: libraries/plugins/transformations/abstract/DateFormatTransformationsPlugin.class.php:31
8865 "Displays a TIME, TIMESTAMP, DATETIME or numeric unix timestamp column as "
8866 "formatted date. The first option is the offset (in hours) which will be "
8867 "added to the timestamp (Default: 0). Use second option to specify a "
8868 "different date/time format string. Third option determines whether you want "
8869 "to see local date or UTC one (use \"local\" or \"utc\" strings) for that. "
8870 "According to that, date format has different value - for \"local\" see the "
8871 "documentation for PHP's strftime() function and for \"utc\" it is done using "
8872 "gmdate() function."
8874 "Mostra unha columna TIME, TIMESTAMP, DATETIME ou unha marca de tempo "
8875 "numérica de UNIX como hora e data con formato. A primeira opción é a "
8876 "diferenza (en horas) que se engade á hora ou data (Por omisión: 0). Empregue "
8877 "a segunda opción para indicar unha cadea de formato de data/hora diferente. "
8878 "A terceira opción determina se se desexa ver a hora local ou a UTC (empregue "
8879 "as cadeas «local»ou «utc») para iso. Segundo isto, o formato de data ten un "
8880 "valor diferente - para «local» vexa a documentación acerca da función de PHP "
8881 "strftime() e para «utc» faise empregando a función gmdate()."
8883 #: libraries/plugins/transformations/abstract/DownloadTransformationsPlugin.class.php:31
8885 "Displays a link to download the binary data of the column. You can use the "
8886 "first option to specify the filename, or use the second option as the name "
8887 "of a column which contains the filename. If you use the second option, you "
8888 "need to set the first option to the empty string."
8890 "Mostra unha ligazón para descargar os datos binarios da columna. Pódese "
8891 "empregar a primeira opción para indicar o nome do ficheiro ou a segunda como "
8892 "nome dunha columna que conteña o nome do ficheiro. Se pretende escoller a "
8893 "segunda opción, a primeira debe conter só unha cadea baleira."
8895 #: libraries/plugins/transformations/abstract/ExternalTransformationsPlugin.class.php:31
8897 "LINUX ONLY: Launches an external application and feeds it the column data "
8898 "via standard input. Returns the standard output of the application. The "
8899 "default is Tidy, to pretty-print HTML code. For security reasons, you have "
8900 "to manually edit the file libraries/plugins/transformations/"
8901 "Text_Plain_External.class.php and list the tools you want to make available. "
8902 "The first option is then the number of the program you want to use and the "
8903 "second option is the parameters for the program. The third option, if set to "
8904 "1, will convert the output using htmlspecialchars() (Default 1). The fourth "
8905 "option, if set to 1, will prevent wrapping and ensure that the output "
8906 "appears all on one line (Default 1)."
8908 "SÓ EN LINUX: Inicia un aplicativo externa e envíalle o campo de datos por "
8909 "medio da entrada normal. Devolve a saída normal do aplicativo. Por omisión é "
8910 "Tidy, para que resulte código HTML claro. Por razóns de seguranza, ten que "
8911 "editar manualmente o ficheiro libraries/plugins/transformations/"
8912 "Text_Plain_External.class.php e inserir as ferramentas que queira permitir "
8913 "que funcionen. A primeira opción, polo tanto, é o número do programa que "
8914 "quere usar e a segunda opción son os parámetros do programa. O terceiro "
8915 "parámetro, se for 1, usará htmlspecialchars() para converter a saída (Por "
8916 "omisión é 1). Un cuarto parámetro, se for 1, porá un NOWRAP na cela de "
8917 "contidos para que toda a saída se mostre sen reformatar (por omisión é 1)."
8919 #: libraries/plugins/transformations/abstract/FormattedTransformationsPlugin.class.php:31
8921 "Displays the contents of the column as-is, without running it through "
8922 "htmlspecialchars(). That is, the column is assumed to contain valid HTML."
8924 "Mostra o contido da columna tal e como é, sen executalo a través de "
8925 "htmlspecialchars(). Isto é, asúmese que a columna contén HTML válido."
8927 #: libraries/plugins/transformations/abstract/HexTransformationsPlugin.class.php:31
8929 "Displays hexadecimal representation of data. Optional first parameter "
8930 "specifies how often space will be added (defaults to 2 nibbles)."
8932 "Mostra unha representación hexadecimal dos datos. O primeiro parámetro, "
8933 "opcional, especifica con que frecuencia se engadirá espazo (por omisión, 2 "
8936 #: libraries/plugins/transformations/abstract/ImageLinkTransformationsPlugin.class.php:33
8937 msgid "Displays a link to download this image."
8938 msgstr "Mostra unha ligazón para descargar esta imaxe."
8940 #: libraries/plugins/transformations/abstract/InlineTransformationsPlugin.class.php:33
8942 "Displays a clickable thumbnail. The options are the maximum width and height "
8943 "in pixels. The original aspect ratio is preserved."
8945 "Mostra unha miniatura cunha ligazón. As opcións son o largo e a altura "
8946 "máxima en píxeles. Mantéñense as proporcións orixinais."
8948 #: libraries/plugins/transformations/abstract/LongToIPv4TransformationsPlugin.class.php:31
8950 "Converts an (IPv4) Internet network address into a string in Internet "
8951 "standard dotted format."
8953 "Converte un enderezo de rede de Internet (IPv4) nunha cadea no formato "
8954 "padrón con puntos da Internet."
8956 #: libraries/plugins/transformations/abstract/SQLTransformationsPlugin.class.php:31
8957 msgid "Formats text as SQL query with syntax highlighting."
8958 msgstr "Formata texto como consulta de SQL e realza a sintaxe."
8960 #: libraries/plugins/transformations/abstract/SubstringTransformationsPlugin.class.php:31
8962 "Displays a part of a string. The first option is the number of characters to "
8963 "skip from the beginning of the string (Default 0). The second option is the "
8964 "number of characters to return (Default: until end of string). The third "
8965 "option is the string to append and/or prepend when truncation occurs "
8968 "Só mostra parte dunha cadea. A primeira opción é o número de caracteres que "
8969 "hai que saltar desde o comezo da cadea (por omisión, 0). A segunda opción é "
8970 "o número de caracteres que devolver (Por omisión: até o fin da cadea). A "
8971 "terceira opción é a cadea que engadir e/ou antepor cando se trunque (Por "
8974 #: libraries/plugins/transformations/abstract/TextImageLinkTransformationsPlugin.class.php:33
8976 "Displays an image and a link; the column contains the filename. The first "
8977 "option is a URL prefix like \"http://www.example.com/\". The second and "
8978 "third options are the width and the height in pixels."
8980 "Mostra unha imaxe e unha ligazón; a columna contén o nome do ficheiro. A "
8981 "primeira opción é un prefixo do tipo «http://exemplo.com/». A segunda e "
8982 "terceira opcións son o largo e a altura en píxeles."
8984 #: libraries/plugins/transformations/abstract/TextLinkTransformationsPlugin.class.php:33
8986 "Displays a link; the column contains the filename. The first option is a URL "
8987 "prefix like \"http://www.example.com/\". The second option is a title for "
8990 "Mostra unha ligazón; a columna contén o nome do ficheiro. A primeira opción "
8991 "é un prefixo de URL do tipo «http://exemplo.com/». A segunda opción é un "
8992 "título para a ligazón."
8994 #: libraries/relation.lib.php:85
8996 msgstr "non conforme"
8998 #: libraries/relation.lib.php:92
8999 msgctxt "Correctly working"
9003 #: libraries/relation.lib.php:95
9007 #: libraries/relation.lib.php:102 libraries/relation.lib.php:120
9008 msgid "General relation features"
9009 msgstr "Características xerais das relacións"
9011 #: libraries/relation.lib.php:131
9012 msgid "Display Features"
9013 msgstr "Mostrar as características"
9015 #: libraries/relation.lib.php:148
9016 msgid "Creation of PDFs"
9017 msgstr "Creación de PDF"
9019 #: libraries/relation.lib.php:159
9020 msgid "Displaying Column Comments"
9021 msgstr "A mostrar os comentarios das columnas"
9023 #: libraries/relation.lib.php:165
9024 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:328
9025 #: transformation_overview.php:39
9026 msgid "Browser transformation"
9027 msgstr "Transformación do navegador"
9029 #: libraries/relation.lib.php:171
9031 "Please see the documentation on how to update your column_comments table."
9033 "Consulte a documentación para saber como actualizar a táboa Column_comments."
9035 #: libraries/relation.lib.php:181 libraries/sql_query_form.lib.php:402
9036 msgid "Bookmarked SQL query"
9037 msgstr "Gardouse a consulta de SQL"
9039 #: libraries/relation.lib.php:192 querywindow.php:70
9041 msgstr "Historial de SQL"
9043 #: libraries/relation.lib.php:214
9044 msgid "Persistent recently used tables"
9045 msgstr "Táboas persistentes usadas recentemente"
9047 #: libraries/relation.lib.php:225
9048 msgid "Persistent tables' UI preferences"
9049 msgstr "Preferencias de IU das táboas persistentes"
9051 #: libraries/relation.lib.php:247
9052 msgid "User preferences"
9053 msgstr "Preferencia do usuario"
9055 #: libraries/relation.lib.php:264
9057 #| msgid "Configuration: %s"
9058 msgid "Configurable menus"
9059 msgstr "Configuración: %s"
9061 #: libraries/relation.lib.php:275
9063 #| msgid "Reload navigation frame"
9064 msgid "Hide/show navigation items"
9065 msgstr "Recargar a moldura de navegación"
9067 #: libraries/relation.lib.php:281
9068 msgid "Quick steps to setup advanced features:"
9069 msgstr "Pasos rápidos para configurar as funcionalidades avanzadas:"
9071 #: libraries/relation.lib.php:285
9073 "Create the needed tables with the <code>examples/create_tables.sql</code>."
9074 msgstr "Cree as táboas necesarias con <code>exemplos/create_tables.sql</code>."
9076 #: libraries/relation.lib.php:291
9077 msgid "Create a pma user and give access to these tables."
9078 msgstr "Cree un usuario usuario pma e déalle acceso a estas táboas."
9080 #: libraries/relation.lib.php:296
9082 "Enable advanced features in configuration file (<code>config.inc.php</"
9083 "code>), for example by starting from <code>config.sample.inc.php</code>."
9085 "Active as funcionalidades avanzadas no ficheiro de configuración "
9086 "(<code>config.inc.php</code>) comezando, por exemplo con <code>config.sample."
9089 #: libraries/relation.lib.php:304
9090 msgid "Re-login to phpMyAdmin to load the updated configuration file."
9092 "Entre de novo no phpMyAdmin para cargar o ficheiro de configuración "
9095 #: libraries/relation.lib.php:1478
9096 msgid "no description"
9097 msgstr "sen descrición"
9099 #: libraries/replication_gui.lib.php:45 libraries/replication_gui.lib.php:311
9100 #: libraries/server_databases.lib.php:394
9101 msgid "Master replication"
9102 msgstr "Replicación do principal"
9104 #: libraries/replication_gui.lib.php:46
9105 msgid "This server is configured as master in a replication process."
9107 "Este servidor está configurado como principal nun proceso de replicación."
9109 #: libraries/replication_gui.lib.php:54
9110 msgid "Show connected slaves"
9111 msgstr "Mostrar os escravos conectados"
9113 #: libraries/replication_gui.lib.php:65 libraries/replication_gui.lib.php:671
9114 msgid "Add slave replication user"
9115 msgstr "Engadir un usuario de replicación de escravos"
9117 #: libraries/replication_gui.lib.php:87
9118 msgid "Master configuration"
9119 msgstr "Configuración do principal"
9121 #: libraries/replication_gui.lib.php:89
9123 "This server is not configured as master server in a replication process. You "
9124 "can choose from either replicating all databases and ignoring certain "
9125 "(useful if you want to replicate majority of databases) or you can choose to "
9126 "ignore all databases by default and allow only certain databases to be "
9127 "replicated. Please select the mode:"
9129 "Este servidor non está configurado como servidor principal dun proceso de "
9130 "replicación. Pódese escoller entre replicar todas as bases de datos e "
9131 "ignorar algunhas (útil para replicar a maioría das bases de datos) ou "
9132 "ignorar todas as bases de datos por omisión e permitir que se repliquen só "
9133 "algunhas. Seleccione o modo:"
9135 #: libraries/replication_gui.lib.php:98
9136 msgid "Replicate all databases; Ignore:"
9137 msgstr "Replicar todas as bases de datos. Ignorar:"
9139 #: libraries/replication_gui.lib.php:100
9140 msgid "Ignore all databases; Replicate:"
9141 msgstr "Ignorar todas as bases de datos. Replicar:"
9143 #: libraries/replication_gui.lib.php:104
9144 msgid "Please select databases:"
9145 msgstr "Escolla as bases de datos:"
9147 #: libraries/replication_gui.lib.php:108
9149 "Now, add the following lines at the end of [mysqld] section in your my.cnf "
9150 "and please restart the MySQL server afterwards."
9152 "Agora engada as liñas seguintes ao final do ficheiro my.cnf e a seguir "
9153 "reinicie o servidor de MySQL."
9155 #: libraries/replication_gui.lib.php:113
9157 "Once you restarted MySQL server, please click on Go button. Afterwards, you "
9158 "should see a message informing you, that this server <b>is</b> configured as "
9161 "Unha vez reiniciado o servidor de MySQL, prema o botón Ir. Despois diso, "
9162 "debería ver unha mensaxe que informa de que este servidor <b>está</b> "
9163 "configurado como principal."
9165 #: libraries/replication_gui.lib.php:139
9166 #: libraries/server_databases.lib.php:396
9167 msgid "Slave replication"
9168 msgstr "Replicación do escravo"
9170 #: libraries/replication_gui.lib.php:190
9171 msgid "Slave SQL Thread not running!"
9172 msgstr "O fío escravo de SQL non está funcionando!"
9174 #: libraries/replication_gui.lib.php:195
9175 msgid "Slave IO Thread not running!"
9176 msgstr "O fío escravo de E/S non está funcionando!"
9178 #: libraries/replication_gui.lib.php:206
9180 "Server is configured as slave in a replication process. Would you like to:"
9182 "O servidor está configurado como escravo nun proceso de replicación. Desexa:"
9184 #: libraries/replication_gui.lib.php:210
9185 msgid "See slave status table"
9186 msgstr "Ver a táboa de estado do escravo"
9188 #: libraries/replication_gui.lib.php:215
9189 msgid "Control slave:"
9190 msgstr "Escravo de control:"
9192 #: libraries/replication_gui.lib.php:221
9194 msgstr "Inicio completo"
9196 #: libraries/replication_gui.lib.php:222
9198 msgstr "Detención completa"
9200 #: libraries/replication_gui.lib.php:224
9202 msgstr "Reiniciar o escravo"
9204 #: libraries/replication_gui.lib.php:227
9205 msgid "Start SQL Thread only"
9206 msgstr "Iniciar só o fío de SQL %s"
9208 #: libraries/replication_gui.lib.php:230
9209 msgid "Stop SQL Thread only"
9210 msgstr "Parar só o fío de SQL %s"
9212 #: libraries/replication_gui.lib.php:234
9213 msgid "Start IO Thread only"
9214 msgstr "Iniciar só o fío de E/S %s"
9216 #: libraries/replication_gui.lib.php:237
9217 msgid "Stop IO Thread only"
9218 msgstr "Parar só o fío de E/S %s"
9220 #: libraries/replication_gui.lib.php:246 libraries/replication_gui.lib.php:375
9221 msgid "Change or reconfigure master server"
9222 msgstr "Mudar ou reconfigurar o servidor principal"
9224 #: libraries/replication_gui.lib.php:257
9227 "This server is not configured as slave in a replication process. Would you "
9228 "like to <a href=\"%s\">configure</a> it?"
9230 "Este servidor non está configurado como escravo nun proceso de replicación. "
9231 "Desexa <a href=\"%s\">configuralo</a>?"
9233 #: libraries/replication_gui.lib.php:278
9234 msgid "Error management:"
9235 msgstr "Xestión de erros:"
9237 #: libraries/replication_gui.lib.php:281
9238 msgid "Skipping errors might lead into unsynchronized master and slave!"
9240 "Omitir os erros podería conducir a que o principal e o escravo non estean "
9243 #: libraries/replication_gui.lib.php:285
9244 msgid "Skip current error"
9245 msgstr "Omitir este erro"
9247 #: libraries/replication_gui.lib.php:286
9249 msgstr "Omitir os seguintes"
9251 #: libraries/replication_gui.lib.php:290
9255 #: libraries/replication_gui.lib.php:314
9258 "This server is not configured as master in a replication process. Would you "
9259 "like to <a href=\"%s\">configure</a> it?"
9261 "Este servidor non está configurado como principal nun proceso de "
9262 "replicación. Desexa <a href=\"%s\">configuralo</a>?"
9264 #: libraries/replication_gui.lib.php:352
9266 msgstr "Quitarlles as marcas a todos"
9268 #: libraries/replication_gui.lib.php:374
9269 msgid "Slave configuration"
9270 msgstr "Configuración do escravo"
9272 #: libraries/replication_gui.lib.php:377
9274 "Make sure, you have unique server-id in your configuration file (my.cnf). If "
9275 "not, please add the following line into [mysqld] section:"
9277 "Asegúrese de ter identificadores de servidor únicos no ficheiro de "
9278 "configuración (my.cnf). De non ser o caso, engada a liña seguinte na sección "
9281 #: libraries/replication_gui.lib.php:384 libraries/replication_gui.lib.php:765
9282 #: libraries/server_privileges.lib.php:1259
9284 msgstr "Nome de usuario:"
9286 #: libraries/replication_gui.lib.php:390 libraries/replication_gui.lib.php:769
9287 #: libraries/replication_gui.lib.php:785
9288 #: libraries/server_privileges.lib.php:1264
9289 #: libraries/server_privileges.lib.php:1295
9291 msgstr "Nome do usuario"
9293 #: libraries/replication_gui.lib.php:419
9297 #: libraries/replication_gui.lib.php:500
9298 msgid "Master status"
9299 msgstr "Estado do mestre"
9301 #: libraries/replication_gui.lib.php:503
9302 msgid "Slave status"
9303 msgstr "Estado do escravo"
9305 #: libraries/replication_gui.lib.php:512
9306 #: libraries/server_status_variables.lib.php:219
9307 #: libraries/server_variables.lib.php:195 libraries/sql_query_form.lib.php:414
9311 #: libraries/replication_gui.lib.php:591 libraries/server_bin_log.lib.php:132
9313 msgstr "Identificador do servidor"
9315 #: libraries/replication_gui.lib.php:592 libraries/replication_gui.lib.php:679
9316 #: libraries/replication_gui.lib.php:820
9317 #: libraries/server_privileges.lib.php:1325
9318 #: libraries/server_privileges.lib.php:1421
9319 #: libraries/server_privileges.lib.php:1814
9320 #: libraries/server_privileges.lib.php:1922
9321 #: libraries/server_privileges.lib.php:2836
9322 #: libraries/server_status.lib.php:347
9326 #: libraries/replication_gui.lib.php:612
9328 "Only slaves started with the --report-host=host_name option are visible in "
9331 "Nesta listaxe só son visíbeis os escravos que se inicien coa opción --report-"
9332 "host=nome_da_máquina."
9334 #: libraries/replication_gui.lib.php:722
9335 #: libraries/server_privileges.lib.php:1378
9337 msgstr "Calquera servidor"
9339 #: libraries/replication_gui.lib.php:727
9340 #: libraries/server_privileges.lib.php:1386
9344 #: libraries/replication_gui.lib.php:734
9345 #: libraries/server_privileges.lib.php:1395
9347 msgstr "Este servidor"
9349 #: libraries/replication_gui.lib.php:776
9350 #: libraries/server_privileges.lib.php:1279
9352 msgstr "Calquera usuario"
9354 #: libraries/replication_gui.lib.php:781 libraries/replication_gui.lib.php:814
9355 #: libraries/replication_gui.lib.php:847
9356 #: libraries/server_privileges.lib.php:1414
9357 #: libraries/server_privileges.lib.php:2732
9358 msgid "Use text field:"
9359 msgstr "Empregar un campo de texto:"
9361 #: libraries/replication_gui.lib.php:808
9362 #: libraries/server_privileges.lib.php:1405
9363 msgid "Use Host Table"
9364 msgstr "Empregar a táboa Host"
9366 #: libraries/replication_gui.lib.php:824
9367 #: libraries/server_privileges.lib.php:1425
9369 "When Host table is used, this field is ignored and values stored in Host "
9370 "table are used instead."
9372 "Cando se emprega a táboa Host, ignórase este campo e no seu canto empréganse "
9373 "os valores almacenados na táboa Host."
9375 #: libraries/replication_gui.lib.php:859
9376 #: libraries/server_privileges.lib.php:1472
9380 #: libraries/replication_gui.lib.php:863
9381 msgid "Generate Password:"
9382 msgstr "Xerar un contrasinal:"
9384 #: libraries/replication_gui.lib.php:924
9385 msgid "Unknown error"
9386 msgstr "Produciuse un erro descoñecido"
9388 #: libraries/replication_gui.lib.php:934
9390 msgid "Unable to connect to master %s."
9391 msgstr "Foi imposíbel conectar co principal %s."
9393 #: libraries/replication_gui.lib.php:945
9395 "Unable to read master log position. Possible privilege problem on master."
9397 "Foi imposíbel ler a posición do rexistro do principal. É posíbel que haxa un "
9398 "problema de privilexios no principal."
9400 #: libraries/replication_gui.lib.php:963
9401 msgid "Unable to change master"
9402 msgstr "Foi imposíbel mudar de principal"
9404 #: libraries/replication_gui.lib.php:967
9406 msgid "Master server changed successfully to %s"
9407 msgstr "O servidor principal mudouse con éxito a %s"
9409 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:110 libraries/rte/rte_events.lib.php:119
9410 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:157 libraries/rte/rte_routines.lib.php:300
9411 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:309
9412 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:351
9413 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1473
9414 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:82 libraries/rte/rte_triggers.lib.php:91
9415 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:129
9417 msgid "The following query has failed: \"%s\""
9418 msgstr "Fallou a procura seguinte: «%s»"
9420 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:134
9421 msgid "Sorry, we failed to restore the dropped event."
9422 msgstr "Sentímolo, non foi posíbel restaurar o acontecemento eliminado."
9424 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:137 libraries/rte/rte_routines.lib.php:329
9425 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:109
9426 msgid "The backed up query was:"
9427 msgstr "A consulta almacenada foi:"
9429 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:144
9431 msgid "Event %1$s has been modified."
9432 msgstr "O acontecemento %1$s foi modificado."
9434 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:164
9436 msgid "Event %1$s has been created."
9437 msgstr "O acontecemento %1$s foi creado."
9439 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:175 libraries/rte/rte_routines.lib.php:371
9440 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:147
9443 #| "<b>One or more errors have occured while processing your request:</b>"
9444 msgid "<b>One or more errors have occurred while processing your request:</b>"
9445 msgstr "<b>Producíronse un ou máis erros ao procesar a petición:</b>"
9447 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:228
9449 msgstr "Editar o acontecemento"
9451 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:255 libraries/rte/rte_export.lib.php:43
9452 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:469
9453 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1499
9454 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1539
9455 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:230
9456 msgid "Error in processing request:"
9457 msgstr "Produciuse un erro ao procesar a petición:"
9459 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:417 libraries/rte/rte_routines.lib.php:936
9460 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:347 view_create.php:177
9464 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:420
9466 msgstr "Nome do acontecemento"
9468 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:441 libraries/server_bin_log.lib.php:131
9470 msgstr "Tipo de acontecemento"
9472 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:463 libraries/rte/rte_routines.lib.php:959
9474 msgid "Change to %s"
9475 msgstr "Cambiar a %s"
9477 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:469
9479 msgstr "Executar en"
9481 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:477
9482 msgid "Execute every"
9483 msgstr "Executar cada"
9485 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:496
9486 msgctxt "Start of recurring event"
9490 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:505
9491 msgctxt "End of recurring event"
9495 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:519
9496 msgid "On completion preserve"
9497 msgstr "Preservar ao completar"
9499 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:524
9500 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1047
9501 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:407 view_create.php:206
9505 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:567
9506 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1114
9507 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:445
9508 msgid "The definer must be in the \"username@hostname\" format"
9509 msgstr "O definidor ten que estar no formato «nomedeusuario@nomedeservidor»"
9511 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:574
9512 msgid "You must provide an event name"
9513 msgstr "Debe indicar un nome de acontecemento"
9515 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:588
9516 msgid "You must provide a valid interval value for the event."
9517 msgstr "Debe indicar un valor do intervalo válido para o acontecemento."
9519 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:603
9520 msgid "You must provide a valid execution time for the event."
9521 msgstr "Debe indicar un tempo de execución válido para o acontecemento."
9523 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:607
9524 msgid "You must provide a valid type for the event."
9525 msgstr "Debe indicar un tipo válido para o acontecemento."
9527 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:631
9528 msgid "You must provide an event definition."
9529 msgstr "Debe indicar unha definición do acontecemento."
9531 #: libraries/rte/rte_footer.lib.php:91
9535 #: libraries/rte/rte_footer.lib.php:96
9539 #: libraries/rte/rte_footer.lib.php:108
9540 msgid "Event scheduler status"
9541 msgstr "Estado do planificador de acontecementos"
9543 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:55
9547 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:69
9549 "You are using PHP's deprecated 'mysql' extension, which is not capable of "
9550 "handling multi queries. [strong]The execution of some stored routines may "
9551 "fail![/strong] Please use the improved 'mysqli' extension to avoid any "
9554 "Está a empregar a extensión obsoleta de PHP «mysql», que non pode xestionar "
9555 "consultas múltiples. [strong]A execución de varias rutinas almacenadas pode "
9556 "fallar![/strong] Empregue a extensión mellorada «mysqli para evitar "
9559 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:285
9560 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1123
9562 msgid "Invalid routine type: \"%s\""
9563 msgstr "O tipo de rutina non é válido: «%s»"
9565 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:325
9566 msgid "Sorry, we failed to restore the dropped routine."
9567 msgstr "Sentímolo, non foi posíbel restaurar a rutina eliminada."
9569 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:337
9571 msgid "Routine %1$s has been modified."
9572 msgstr "A rutina %1$s foi modificada."
9574 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:358
9576 msgid "Routine %1$s has been created."
9577 msgstr "A rutina %1$s foi creada."
9579 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:439
9580 msgid "Edit routine"
9581 msgstr "Editar a rutina"
9583 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:939
9584 msgid "Routine name"
9585 msgstr "Nome da rutina"
9587 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:965
9591 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:971
9595 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:974
9596 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:278
9597 msgid "Length/Values"
9598 msgstr "Tamaño/Valores"
9600 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:989
9601 msgid "Add parameter"
9602 msgstr "Engadir un parámetro"
9604 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:993
9605 msgid "Remove last parameter"
9606 msgstr "Eliminar o último parámetro"
9608 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:998
9610 msgstr "Tipo de devolución"
9612 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1005
9613 msgid "Return length/values"
9614 msgstr "Devolver tamaños/valores"
9616 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1011
9617 msgid "Return options"
9618 msgstr "Devolver opcións"
9620 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1042
9621 msgid "Is deterministic"
9622 msgstr "É determinista"
9624 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1052
9625 msgid "Security type"
9626 msgstr "Tipo de seguranza"
9628 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1061
9629 msgid "SQL data access"
9630 msgstr "Acceso de datos SQL"
9632 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1130
9633 msgid "You must provide a routine name"
9634 msgstr "Debe indicar un nome á rutina"
9636 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1165
9638 msgid "Invalid direction \"%s\" given for parameter."
9639 msgstr "O parámetro «%s» recibiu unha dirección incorrecta."
9641 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1187
9642 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1247
9644 "You must provide length/values for routine parameters of type ENUM, SET, "
9645 "VARCHAR and VARBINARY."
9647 "Ten que fornecer tamaños/valores para os parámetros das rutinas de tipo "
9648 "ENUM, SET, VARCHAR e VARBINARY."
9650 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1210
9651 msgid "You must provide a name and a type for each routine parameter."
9652 msgstr "Ten que fornecer un nome e un tipo para cada parámetro da rutina."
9654 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1229
9655 msgid "You must provide a valid return type for the routine."
9656 msgstr "Ten que fornecer un tipo de devolución válida para a rutina."
9658 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1289
9659 msgid "You must provide a routine definition."
9660 msgstr "Debe indicar unha definición da rutina."
9662 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1387
9664 msgid "Execution results of routine %s"
9665 msgstr "Resultados da execución da rutina %s"
9667 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1453
9669 msgid "%d row affected by the last statement inside the procedure"
9670 msgid_plural "%d rows affected by the last statement inside the procedure"
9672 "%d fileira afectada pola última instrución de dentro do procedemento"
9674 "%d fileiras afectadas pola última instrución de dentro do procedemento"
9676 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1526
9677 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1534
9678 msgid "Execute routine"
9679 msgstr "Executar a rutina"
9681 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1590
9682 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1593
9683 msgid "Routine parameters"
9684 msgstr "Parámetros da rutina"
9686 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:106
9687 msgid "Sorry, we failed to restore the dropped trigger."
9688 msgstr "Sentímolo, non foi posíbel restaurar o disparador borrado."
9690 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:116
9692 msgid "Trigger %1$s has been modified."
9693 msgstr "O disparador %1$s foi modificado."
9695 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:136
9697 msgid "Trigger %1$s has been created."
9698 msgstr "O disparador %1$s foi creado."
9700 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:204
9701 msgid "Edit trigger"
9702 msgstr "Editar o disparador"
9704 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:350
9705 msgid "Trigger name"
9706 msgstr "Nome do disparador"
9708 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:373
9709 msgctxt "Trigger action time"
9713 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:452
9714 msgid "You must provide a trigger name"
9715 msgstr "Debe indicar un nome ao disparador"
9717 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:459
9718 msgid "You must provide a valid timing for the trigger"
9719 msgstr "Debe indicar unha sincronización válida para o disparador"
9721 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:466
9722 msgid "You must provide a valid event for the trigger"
9723 msgstr "Debe indicar un acontecemento válido para o disparador"
9725 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:474
9726 msgid "You must provide a valid table name"
9727 msgstr "Debe indicar un nome de táboa válido"
9729 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:480
9730 msgid "You must provide a trigger definition."
9731 msgstr "Debe indicar unha definición do disparador."
9733 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:27
9735 msgstr "Engadir unha rutina"
9737 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:29
9739 msgid "Export of routine %s"
9740 msgstr "Exportar a rutina %s"
9742 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:30
9746 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:31
9747 msgid "You do not have the necessary privileges to create a routine"
9748 msgstr "Non ten privilexios suficientes para crear unha rutina"
9750 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:32
9752 msgid "No routine with name %1$s found in database %2$s"
9753 msgstr "Non se atopou ningunha rutina co nome %1$s na base de datos %2$s"
9755 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:33
9756 msgid "There are no routines to display."
9757 msgstr "Non hai rutinas que mostrar."
9759 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:39
9761 msgstr "Engadir un disparador"
9763 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:41
9765 msgid "Export of trigger %s"
9766 msgstr "Exportar o disparador %s"
9768 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:42
9772 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:43
9773 msgid "You do not have the necessary privileges to create a trigger"
9774 msgstr "Non ten privilexios suficientes para crear un disparador"
9776 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:44
9778 msgid "No trigger with name %1$s found in database %2$s"
9779 msgstr "Non se atopou ningún disparador co nome %1$s na base de datos %2$s"
9781 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:45
9782 msgid "There are no triggers to display."
9783 msgstr "Non hai disparadores que mostrar."
9785 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:51
9787 msgstr "Engadir un acontecemento"
9789 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:53
9791 msgid "Export of event %s"
9792 msgstr "Exportación do acontecemento %s"
9794 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:54
9796 msgstr "acontecemento"
9798 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:55
9799 msgid "You do not have the necessary privileges to create an event"
9800 msgstr "Non ten privilexios suficientes para crear un acontecemento"
9802 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:56
9804 msgid "No event with name %1$s found in database %2$s"
9805 msgstr "Non se atopou ningún acontecemento co nome %1$s na base de datos %2$s"
9807 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:57
9808 msgid "There are no events to display."
9809 msgstr "Non hai acontecementos que mostrar."
9811 #: libraries/schema/Dia_Relation_Schema.class.php:240
9812 #: libraries/schema/Eps_Relation_Schema.class.php:429
9813 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:419
9814 #: libraries/schema/Svg_Relation_Schema.class.php:439
9816 msgid "The %s table doesn't exist!"
9817 msgstr "Non existe a táboa %s!"
9819 #: libraries/schema/Dia_Relation_Schema.class.php:278
9820 #: libraries/schema/Eps_Relation_Schema.class.php:480
9821 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:461
9822 #: libraries/schema/Svg_Relation_Schema.class.php:492
9824 msgid "Please configure the coordinates for table %s"
9825 msgstr "Configure as coordenadas da táboa %s"
9827 #: libraries/schema/Eps_Relation_Schema.class.php:836
9828 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:876
9829 #: libraries/schema/Svg_Relation_Schema.class.php:859
9831 msgid "Schema of the %s database - Page %s"
9832 msgstr "Esquema da base de datos %s - Páxina %s"
9834 #: libraries/schema/Export_Relation_Schema.class.php:208
9835 msgid "This page does not contain any tables!"
9836 msgstr "Esta páxina non contén ningunha táboa!"
9838 #: libraries/schema/Export_Relation_Schema.class.php:236
9839 msgid "SCHEMA ERROR: "
9840 msgstr "HAI UN ERRO NO ESQUEMA: "
9842 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:898
9843 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1232
9844 msgid "Relational schema"
9845 msgstr "Esquema relacional"
9847 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1195
9848 msgid "Table of contents"
9851 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1380
9852 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1403
9853 #: libraries/structure.lib.php:1184
9854 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:296
9858 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1383
9859 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1406
9860 #: libraries/structure.lib.php:1187 libraries/tbl_tracking.lib.php:732
9864 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:132
9865 msgid "Create a page"
9866 msgstr "Crear unha páxina"
9868 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:138
9870 msgstr "Nome da páxina"
9872 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:145
9873 msgid "Automatic layout based on"
9874 msgstr "Distribución automática baseada en"
9876 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:149
9877 msgid "Internal relations"
9878 msgstr "Relacións internas"
9880 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:163
9882 msgstr "CHAVE EXTERNA"
9884 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:200
9885 msgid "Please choose a page to edit"
9886 msgstr "Escolla unha páxina para modificar"
9888 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:205
9890 msgstr "Escoller unha páxina"
9892 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:272
9893 msgid "Select Tables"
9894 msgstr "Escoller táboas"
9896 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:389 view_create.php:236
9897 msgid "Column names"
9898 msgstr "Nomes das columnas"
9900 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:422
9901 msgid "Display relational schema"
9902 msgstr "Mostrar o esquema relacional"
9904 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:431
9905 msgid "Select Export Relational Type"
9906 msgstr "Escoller o tipo de exportación relacional"
9908 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:455
9910 msgstr "Mostrar a grella"
9912 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:458
9914 msgstr "Mostrar a cor"
9916 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:463
9917 msgid "Show dimension of tables"
9918 msgstr "Mostrar a dimensión das táboas"
9920 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:468
9921 msgid "Same width for all tables"
9922 msgstr "A mesma largura para todas as táboas"
9924 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:472 libraries/structure.lib.php:379
9925 msgid "Data Dictionary"
9926 msgstr "Dicionario de datos"
9928 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:474
9929 msgid "Only show keys"
9930 msgstr "Só as chaves coñecidas"
9932 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:476
9936 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:477
9940 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:479
9942 msgstr "Orientación"
9944 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:492
9946 msgstr "Tamaño do papel"
9948 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:539
9950 "The current page has references to tables that no longer exist. Would you "
9951 "like to delete those references?"
9953 "Esta páxina ten referencias a táboas que xa non existen. Quere eliminar esas "
9956 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:565
9957 msgid "Toggle scratchboard"
9958 msgstr "Conmutar o borrador"
9960 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:663
9961 msgid "File doesn't exist"
9962 msgstr "Ese ficheiro non existe"
9964 #: libraries/select_lang.lib.php:540 libraries/select_lang.lib.php:549
9965 #: libraries/select_lang.lib.php:558
9967 msgid "Unknown language: %1$s."
9968 msgstr "Linguaxe descoñecida: %1$s."
9970 #: libraries/select_server.lib.php:41 libraries/select_server.lib.php:46
9971 msgid "Current Server:"
9972 msgstr "Servidor actual:"
9974 #: libraries/server_bin_log.lib.php:30
9975 msgid "Select binary log to view"
9976 msgstr "Escolla o ficheiro de rexistro binario que desexe ver"
9978 #: libraries/server_bin_log.lib.php:129
9980 msgstr "Nome do ficheiro de rexistro"
9982 #: libraries/server_bin_log.lib.php:130
9986 #: libraries/server_bin_log.lib.php:133
9987 msgid "Original position"
9988 msgstr "Posición orixinal"
9990 #: libraries/server_bin_log.lib.php:134 libraries/structure.lib.php:2176
9992 msgstr "Información"
9994 #: libraries/server_bin_log.lib.php:184 libraries/server_status.lib.php:463
9995 msgid "Truncate Shown Queries"
9996 msgstr "Interromper as consultas mostradas"
9998 #: libraries/server_bin_log.lib.php:188 libraries/server_status.lib.php:468
9999 msgid "Show Full Queries"
10000 msgstr "Mostrar as consultas completas"
10002 #: libraries/server_common.lib.php:27
10003 msgid "Server variables and settings"
10004 msgstr "Variábeis e configuración do servidor"
10006 #: libraries/server_common.lib.php:30
10007 msgid "Storage Engines"
10008 msgstr "Motores de almacenamento"
10010 #: libraries/server_common.lib.php:39
10011 msgid "Character Sets and Collations"
10012 msgstr "Conxuntos de caracteres e Ordes alfabéticas"
10014 #: libraries/server_common.lib.php:45
10015 msgid "Databases statistics"
10016 msgstr "Estatísticas das bases de datos"
10018 #: libraries/server_databases.lib.php:363
10020 "Note: Enabling the database statistics here might cause heavy traffic "
10021 "between the web server and the MySQL server."
10023 "Nota: De activar as estatísticas da base de datos, ocasionará que se produza "
10024 "un tráfico denso entre o servidor web e o de MySQL."
10026 #: libraries/server_databases.lib.php:371
10027 #: libraries/server_databases.lib.php:372
10028 msgid "Enable Statistics"
10029 msgstr "Activar as estatísticas"
10031 #: libraries/server_databases.lib.php:493
10033 msgid "%1$d database has been dropped successfully."
10034 msgid_plural "%1$d databases have been dropped successfully."
10035 msgstr[0] "Eliminouse %1$d base de datos sen problemas."
10036 msgstr[1] "Elimináronse %1$d bases de datos sen problemas."
10038 #: libraries/server_plugins.lib.php:32
10042 #: libraries/server_plugins.lib.php:68
10046 #: libraries/server_plugins.lib.php:75
10050 #: libraries/server_plugins.lib.php:76 libraries/server_plugins.lib.php:132
10054 #: libraries/server_plugins.lib.php:77 libraries/server_plugins.lib.php:134
10056 msgstr "Biblioteca"
10058 #: libraries/server_plugins.lib.php:78 libraries/server_plugins.lib.php:135
10059 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:197
10063 #: libraries/server_plugins.lib.php:79 libraries/server_plugins.lib.php:136
10067 #: libraries/server_plugins.lib.php:80 libraries/server_plugins.lib.php:137
10071 #: libraries/server_plugins.lib.php:189
10073 msgstr "desactivado"
10075 #: libraries/server_privileges.lib.php:167 server_privileges.php:113
10076 msgid "No privileges."
10077 msgstr "Sen privilexios."
10079 #: libraries/server_privileges.lib.php:176 server_privileges.php:59
10080 msgid "Includes all privileges except GRANT."
10081 msgstr "Inclúe todos os privilexios a excepción de GRANT (Conceder)."
10083 #: libraries/server_privileges.lib.php:249
10084 #: libraries/server_privileges.lib.php:861
10085 #: libraries/server_privileges.lib.php:1037 server_privileges.php:102
10086 msgid "Allows reading data."
10087 msgstr "Permite gravar datos."
10089 #: libraries/server_privileges.lib.php:254
10090 #: libraries/server_privileges.lib.php:866
10091 #: libraries/server_privileges.lib.php:1038 server_privileges.php:78
10092 msgid "Allows inserting and replacing data."
10093 msgstr "Permite inserir e substituír datos."
10095 #: libraries/server_privileges.lib.php:259
10096 #: libraries/server_privileges.lib.php:871
10097 #: libraries/server_privileges.lib.php:1039 server_privileges.php:112
10098 msgid "Allows changing data."
10099 msgstr "Permite modificar datos."
10101 #: libraries/server_privileges.lib.php:264
10102 #: libraries/server_privileges.lib.php:1040 server_privileges.php:68
10103 msgid "Allows deleting data."
10104 msgstr "Permite eliminar datos."
10106 #: libraries/server_privileges.lib.php:269
10107 #: libraries/server_privileges.lib.php:1066 server_privileges.php:62
10108 msgid "Allows creating new databases and tables."
10109 msgstr "Permite crear bases de datos e táboas novas."
10111 #: libraries/server_privileges.lib.php:274
10112 #: libraries/server_privileges.lib.php:1078 server_privileges.php:69
10113 msgid "Allows dropping databases and tables."
10114 msgstr "Permite eliminar bases de datos e táboas."
10116 #: libraries/server_privileges.lib.php:279
10117 #: libraries/server_privileges.lib.php:1162 server_privileges.php:96
10118 msgid "Allows reloading server settings and flushing the server's caches."
10119 msgstr "Permite recargar a configuración do servidor e limpar a súa caché."
10121 #: libraries/server_privileges.lib.php:284
10122 #: libraries/server_privileges.lib.php:1166 server_privileges.php:105
10123 msgid "Allows shutting down the server."
10124 msgstr "Permite apagar o servidor."
10126 #: libraries/server_privileges.lib.php:289
10127 #: libraries/server_privileges.lib.php:1158 server_privileges.php:93
10128 msgid "Allows viewing processes of all users"
10129 msgstr "Permite ver procesos de todos os usuarios"
10131 #: libraries/server_privileges.lib.php:294
10132 #: libraries/server_privileges.lib.php:1046 server_privileges.php:73
10133 msgid "Allows importing data from and exporting data into files."
10134 msgstr "Permite importar e exportar datos desde e para ficheiros."
10136 #: libraries/server_privileges.lib.php:299
10137 #: libraries/server_privileges.lib.php:876
10138 #: libraries/server_privileges.lib.php:1179 server_privileges.php:94
10139 msgid "Has no effect in this MySQL version."
10140 msgstr "Non funciona nesta versión do MySQL."
10142 #: libraries/server_privileges.lib.php:304
10143 #: libraries/server_privileges.lib.php:1074 server_privileges.php:77
10144 msgid "Allows creating and dropping indexes."
10145 msgstr "Permite crear e eliminar índices."
10147 #: libraries/server_privileges.lib.php:309
10148 #: libraries/server_privileges.lib.php:1072 server_privileges.php:60
10149 msgid "Allows altering the structure of existing tables."
10150 msgstr "Permite alterar a estrutura das táboas xa existentes."
10152 #: libraries/server_privileges.lib.php:314
10153 #: libraries/server_privileges.lib.php:1170 server_privileges.php:103
10154 msgid "Gives access to the complete list of databases."
10155 msgstr "Permite acceder á lista completa de bases de datos."
10157 #: libraries/server_privileges.lib.php:320
10158 #: libraries/server_privileges.lib.php:1150 server_privileges.php:107
10160 "Allows connecting, even if maximum number of connections is reached; "
10161 "required for most administrative operations like setting global variables or "
10162 "killing threads of other users."
10164 "Permite conexións, mesmo chegado ao número máximo de conexións. Requíreno a "
10165 "maioría das operación administrativas, como configurar as variábeis globais "
10166 "ou matar os fíos doutros usuarios."
10168 #: libraries/server_privileges.lib.php:328
10169 #: libraries/server_privileges.lib.php:1084 server_privileges.php:65
10170 msgid "Allows creating temporary tables."
10171 msgstr "Permite crear táboas temporais."
10173 #: libraries/server_privileges.lib.php:333
10174 #: libraries/server_privileges.lib.php:1175 server_privileges.php:79
10175 msgid "Allows locking tables for the current thread."
10176 msgstr "Permite bloquear táboas do fío actual."
10178 #: libraries/server_privileges.lib.php:338
10179 #: libraries/server_privileges.lib.php:1188 server_privileges.php:101
10180 msgid "Needed for the replication slaves."
10181 msgstr "Necesario para os escravos de replicación."
10183 #: libraries/server_privileges.lib.php:343
10184 #: libraries/server_privileges.lib.php:1184 server_privileges.php:99
10185 msgid "Allows the user to ask where the slaves / masters are."
10186 msgstr "Permite que o usuario pregunte onde están os escravos e os mestres."
10188 #: libraries/server_privileges.lib.php:348
10189 #: libraries/server_privileges.lib.php:364
10190 #: libraries/server_privileges.lib.php:1104
10191 #: libraries/server_privileges.lib.php:1111 server_privileges.php:67
10192 msgid "Allows creating new views."
10193 msgstr "Permite crear vistas novas."
10195 #: libraries/server_privileges.lib.php:353
10196 #: libraries/server_privileges.lib.php:1118 server_privileges.php:71
10197 msgid "Allows to set up events for the event scheduler"
10198 msgstr "Permite configurar acontecementos para o programador de acontecementos"
10200 #: libraries/server_privileges.lib.php:358
10201 #: libraries/server_privileges.lib.php:1122 server_privileges.php:111
10202 msgid "Allows creating and dropping triggers"
10203 msgstr "Permite crear e eliminar os disparadores"
10205 #: libraries/server_privileges.lib.php:369
10206 #: libraries/server_privileges.lib.php:375
10207 #: libraries/server_privileges.lib.php:1088 server_privileges.php:104
10208 msgid "Allows performing SHOW CREATE VIEW queries."
10209 msgstr "Permite realizar consultas SHOW CREATE VIEW."
10211 #: libraries/server_privileges.lib.php:380
10212 #: libraries/server_privileges.lib.php:1092 server_privileges.php:63
10213 msgid "Allows creating stored routines."
10214 msgstr "Permite crear rutinas almacenadas."
10216 #: libraries/server_privileges.lib.php:385
10217 #: libraries/server_privileges.lib.php:1096 server_privileges.php:61
10218 msgid "Allows altering and dropping stored routines."
10219 msgstr "Permite alterar e eliminar rutinas almacenadas."
10221 #: libraries/server_privileges.lib.php:390
10222 #: libraries/server_privileges.lib.php:1192 server_privileges.php:66
10223 msgid "Allows creating, dropping and renaming user accounts."
10224 msgstr "Permite crear, eliminar e mudar o nome das contas de usuario."
10226 #: libraries/server_privileges.lib.php:395
10227 #: libraries/server_privileges.lib.php:1098 server_privileges.php:72
10228 msgid "Allows executing stored routines."
10229 msgstr "Permite executar rutinas almacenadas."
10231 #: libraries/server_privileges.lib.php:443
10232 #: libraries/server_privileges.lib.php:444
10233 msgctxt "None privileges"
10237 #: libraries/server_privileges.lib.php:495
10238 #: libraries/server_privileges.lib.php:521
10239 #: libraries/server_privileges.lib.php:2844
10240 #: libraries/server_user_groups.lib.php:78
10244 #: libraries/server_privileges.lib.php:704
10245 msgid "Resource limits"
10246 msgstr "Limites dos recursos"
10248 #: libraries/server_privileges.lib.php:706
10249 msgid "Note: Setting these options to 0 (zero) removes the limit."
10250 msgstr "Nota: Se estas opcións se configuran como 0 (cero) elimínase o límite."
10252 #: libraries/server_privileges.lib.php:713
10253 #: libraries/server_privileges.lib.php:723 server_privileges.php:84
10254 msgid "Limits the number of queries the user may send to the server per hour."
10255 msgstr "Limita o número de consultas por hora que pode enviar un usuario."
10257 #: libraries/server_privileges.lib.php:732
10258 #: libraries/server_privileges.lib.php:741 server_privileges.php:87
10260 "Limits the number of commands that change any table or database the user may "
10261 "execute per hour."
10263 "Limita o número de ordes que modifiquen unha táboa ou base de datos por hora "
10264 "que pode executar un usuario."
10266 #: libraries/server_privileges.lib.php:751
10267 #: libraries/server_privileges.lib.php:758 server_privileges.php:81
10268 msgid "Limits the number of new connections the user may open per hour."
10269 msgstr "Limita o número de conexións novas por hora que pode abrir un usuario."
10271 #: libraries/server_privileges.lib.php:766
10272 #: libraries/server_privileges.lib.php:774 server_privileges.php:91
10273 msgid "Limits the number of simultaneous connections the user may have."
10274 msgstr "Limita o número de conexións simultáneas que pode ter o usuario."
10276 #: libraries/server_privileges.lib.php:827
10277 #: libraries/server_privileges.lib.php:1002
10278 #: libraries/server_privileges.lib.php:2664
10279 #: libraries/server_privileges.lib.php:2676
10280 msgid "Table-specific privileges"
10281 msgstr "Privilexios propios das táboas"
10283 #: libraries/server_privileges.lib.php:829
10284 #: libraries/server_privileges.lib.php:1009
10285 #: libraries/server_privileges.lib.php:2840
10286 msgid "Note: MySQL privilege names are expressed in English"
10287 msgstr "Nota: os nomes dos privilexios do MySQL están en inglés"
10289 #: libraries/server_privileges.lib.php:977
10290 msgid "Administration"
10291 msgstr "Administración"
10293 #: libraries/server_privileges.lib.php:998
10294 #: libraries/server_privileges.lib.php:2838
10295 msgid "Global privileges"
10296 msgstr "Privilexios globais"
10298 #: libraries/server_privileges.lib.php:1000
10299 #: libraries/server_privileges.lib.php:2663
10300 msgid "Database-specific privileges"
10301 msgstr "Privilexios propios das bases de datos"
10303 #: libraries/server_privileges.lib.php:1067 server_privileges.php:64
10304 msgid "Allows creating new tables."
10305 msgstr "Permite crear táboas novas."
10307 #: libraries/server_privileges.lib.php:1079 server_privileges.php:70
10308 msgid "Allows dropping tables."
10309 msgstr "Permite eliminar táboas."
10311 #: libraries/server_privileges.lib.php:1141 server_privileges.php:75
10313 "Allows adding users and privileges without reloading the privilege tables."
10315 "Permite engadir usuarios e privilexios sen recargar as táboas de privilexios."
10317 #: libraries/server_privileges.lib.php:1256
10318 msgid "Login Information"
10319 msgstr "Información sobre o acceso (login)"
10321 #: libraries/server_privileges.lib.php:1288
10322 #: libraries/server_privileges.lib.php:1456
10323 #: libraries/server_privileges.lib.php:2792
10324 msgid "Use text field"
10325 msgstr "Empregar un campo de texto"
10327 #: libraries/server_privileges.lib.php:1310
10329 "An account already exists with the same username but possibly a different "
10330 "hostname. Are you sure you wish to proceed?"
10332 "Xa existe unha conta co mesmo nome de usuario mais con, posibelmente, un "
10333 "nome de servidor diferente. Ten a certeza de querer proseguir?"
10335 #: libraries/server_privileges.lib.php:1446
10336 msgid "Do not change the password"
10337 msgstr "Non mude o contrasinal"
10339 #: libraries/server_privileges.lib.php:1587
10341 msgid "The password for %s was changed successfully."
10342 msgstr "Modificouse sen problemas o contrasinal de %s."
10344 #: libraries/server_privileges.lib.php:1629
10346 msgid "You have revoked the privileges for %s."
10347 msgstr "Revogou os privilexios de %s."
10349 #: libraries/server_privileges.lib.php:1687
10350 msgid "Database for user"
10351 msgstr "Base de datos para o usuario"
10353 #: libraries/server_privileges.lib.php:1691
10354 msgid "Create database with same name and grant all privileges."
10356 "Crear unha base de datos co mesmo nome e conceder todos os privilexios."
10358 #: libraries/server_privileges.lib.php:1697
10359 msgid "Grant all privileges on wildcard name (username\\_%)."
10360 msgstr "Conceder todos os privilexios para o nome con comodíns (username\\_%)."
10362 #: libraries/server_privileges.lib.php:1706
10364 msgid "Grant all privileges on database "%s"."
10365 msgstr "Conceder todos os privilexios sobre a base de datos "%s"."
10367 #: libraries/server_privileges.lib.php:1802
10368 #: libraries/server_privileges.lib.php:1906
10370 msgid "Users having access to "%s""
10371 msgstr "Usuarios que teñen acceso a "%s""
10373 #: libraries/server_privileges.lib.php:1813
10374 #: libraries/server_privileges.lib.php:1921
10375 #: libraries/server_privileges.lib.php:2835
10376 #: libraries/server_privileges.lib.php:3600
10377 #: libraries/server_privileges.lib.php:3646
10378 #: libraries/server_status.lib.php:343 libraries/server_user_groups.lib.php:38
10382 #: libraries/server_privileges.lib.php:1817
10383 #: libraries/server_privileges.lib.php:1925
10384 #: libraries/server_privileges.lib.php:2673
10385 #: libraries/server_privileges.lib.php:2846
10389 #: libraries/server_privileges.lib.php:1862
10390 msgid "User has been added."
10391 msgstr "O usuario foi engadido."
10393 #: libraries/server_privileges.lib.php:1870
10394 #: libraries/server_privileges.lib.php:1991
10395 msgctxt "Create new user"
10399 #: libraries/server_privileges.lib.php:2037
10400 #: libraries/server_privileges.lib.php:2276
10401 #: libraries/server_privileges.lib.php:2932
10405 #: libraries/server_privileges.lib.php:2058
10409 #: libraries/server_privileges.lib.php:2061
10410 msgid "database-specific"
10411 msgstr "específico da base de datos"
10413 #: libraries/server_privileges.lib.php:2063
10417 #: libraries/server_privileges.lib.php:2069
10419 #| msgid "database-specific"
10420 msgid "table-specific"
10421 msgstr "específico da base de datos"
10423 #: libraries/server_privileges.lib.php:2146
10424 #: libraries/server_privileges.lib.php:3296
10425 msgid "No user found."
10426 msgstr "Non se achou ningún usuario."
10428 #: libraries/server_privileges.lib.php:2178
10429 msgid "Edit Privileges"
10430 msgstr "Modificar os privilexios"
10432 #: libraries/server_privileges.lib.php:2205
10436 #: libraries/server_privileges.lib.php:2370
10437 msgid "… keep the old one."
10438 msgstr "… manter o anterior."
10440 #: libraries/server_privileges.lib.php:2371
10441 msgid "… delete the old one from the user tables."
10442 msgstr "… eliminar o anterior das táboas de usuarios."
10444 #: libraries/server_privileges.lib.php:2373
10446 "… revoke all active privileges from the old one and delete it afterwards."
10448 "… retirarlle todos os privilexios activos ao anterior e eliminalo despois."
10450 #: libraries/server_privileges.lib.php:2377
10452 "… delete the old one from the user tables and reload the privileges "
10455 "… eliminar o anterior das táboas de usuarios e recargar os privilexios "
10458 #: libraries/server_privileges.lib.php:2391
10459 msgid "Change Login Information / Copy User"
10460 msgstr "Modificar a información de acceso (login) / Copiar o usuario"
10462 #: libraries/server_privileges.lib.php:2397
10463 msgid "Create a new user with the same privileges and …"
10464 msgstr "Crear un usuario novo cos mesmos privilexios e…"
10466 #: libraries/server_privileges.lib.php:2677
10467 msgid "Column-specific privileges"
10468 msgstr "Privilexios propios das columnas"
10470 #: libraries/server_privileges.lib.php:2728
10471 msgid "Add privileges on the following database:"
10472 msgstr "Engadir privilexios para esta base de datos:"
10474 #: libraries/server_privileges.lib.php:2752
10475 msgid "Wildcards % and _ should be escaped with a \\ to use them literally."
10477 "Os caracteres comodín _ e % deberíanse escapar con \\ para podelos usar "
10480 #: libraries/server_privileges.lib.php:2770
10481 msgid "Add privileges on the following table:"
10482 msgstr "Engadir privilexios para esta táboa:"
10484 #: libraries/server_privileges.lib.php:2982
10486 #| msgid "Edit server"
10487 msgid "Edit user group"
10488 msgstr "Modificar o servidor"
10490 #: libraries/server_privileges.lib.php:3019
10491 msgid "Remove selected users"
10492 msgstr "Eliminar os usuarios seleccionados"
10494 #: libraries/server_privileges.lib.php:3025
10495 msgid "Revoke all active privileges from the users and delete them afterwards."
10497 "Retirarlles todos os privilexios activos aos usuarios e eliminalos a "
10500 #: libraries/server_privileges.lib.php:3033
10501 #: libraries/server_privileges.lib.php:3039
10502 #: libraries/server_privileges.lib.php:3042
10503 msgid "Drop the databases that have the same names as the users."
10504 msgstr "Eliminar as bases de datos que teñan os mesmos nomes que os usuarios."
10506 #: libraries/server_privileges.lib.php:3176
10507 msgid "No users selected for deleting!"
10508 msgstr "Non se escolleu que usuarios eliminar!"
10510 #: libraries/server_privileges.lib.php:3179
10511 msgid "Reloading the privileges"
10512 msgstr "A recargar os privilexios"
10514 #: libraries/server_privileges.lib.php:3198
10515 msgid "The selected users have been deleted successfully."
10516 msgstr "Elimináronse sen problemas os usuarios seleccionados."
10518 #: libraries/server_privileges.lib.php:3265
10520 msgid "You have updated the privileges for %s."
10521 msgstr "Acaba de actualizar os privilexios de %s."
10523 #: libraries/server_privileges.lib.php:3335
10525 msgid "Deleting %s"
10526 msgstr "A eliminar %s"
10528 #: libraries/server_privileges.lib.php:3364
10529 msgid "The privileges were reloaded successfully."
10530 msgstr "Non houbo problemas ao recargar os privilexios."
10532 #: libraries/server_privileges.lib.php:3446
10534 msgid "The user %s already exists!"
10535 msgstr "Xa existe o usuario %s!"
10537 #: libraries/server_privileges.lib.php:3591
10539 msgid "Privileges for %s"
10540 msgstr "Privilexios para %s"
10542 #: libraries/server_privileges.lib.php:3645
10543 msgid "Edit Privileges:"
10544 msgstr "Modificar os privilexios:"
10546 #: libraries/server_privileges.lib.php:3706 libraries/server_users.lib.php:25
10547 msgid "Users overview"
10548 msgstr "Vista xeral dos usuarios"
10550 #: libraries/server_privileges.lib.php:3781
10553 "Note: phpMyAdmin gets the users' privileges directly from MySQL's privilege "
10554 "tables. The content of these tables may differ from the privileges the "
10555 "server uses, if they have been changed manually. In this case, you should "
10556 "%sreload the privileges%s before you continue."
10558 "Nota: phpMyAdmin recolle os privilexios dos usuarios directamente das táboas "
10559 "de privilexios do MySQL. O contido destas táboas pode diferir dos "
10560 "privilexios que usa o servidor se se levaron a cabo alteracións manuais. "
10561 "Neste caso, debería %svolver a cargar os privilexios%s antes de proseguir."
10563 #: libraries/server_privileges.lib.php:3831
10564 msgid "The selected user was not found in the privilege table."
10565 msgstr "Non se atopou o usuario escollido na táboa de privilexios."
10567 #: libraries/server_privileges.lib.php:4052
10568 msgid "You have added a new user."
10569 msgstr "Engadiu un usuario novo."
10571 #: libraries/server_status.lib.php:56
10573 msgid "Network traffic since startup: %s"
10574 msgstr "Tráfico da rede desde o inicio: %s"
10576 #: libraries/server_status.lib.php:69
10578 msgid "This MySQL server has been running for %1$s. It started up on %2$s."
10579 msgstr "Este servidor de MySQL leva funcionando %1$s. Iniciouse ás %2$s."
10581 #: libraries/server_status.lib.php:79
10583 "This MySQL server works as <b>master</b> and <b>slave</b> in <b>replication</"
10586 "Este servidor funciona como <b>mestre</b> e <b>escravo</b> nun proceso de "
10587 "<b>replicación</b>."
10589 #: libraries/server_status.lib.php:84
10590 msgid "This MySQL server works as <b>master</b> in <b>replication</b> process."
10592 "Este servidor funciona como <b>mestre</b>nun proceso de <b>replicación</b>."
10594 #: libraries/server_status.lib.php:89
10595 msgid "This MySQL server works as <b>slave</b> in <b>replication</b> process."
10597 "Este servidor funciona como <b>escravo</b> nun proceso de <b>replicación</"
10600 #: libraries/server_status.lib.php:103
10601 msgid "Replication status"
10602 msgstr "Estado da replicación"
10604 #: libraries/server_status.lib.php:132
10606 "On a busy server, the byte counters may overrun, so those statistics as "
10607 "reported by the MySQL server may be incorrect."
10609 "Nun servidor ocupado, os contadores de bytes poden sobrecargarse, de maneira "
10610 "que esas estatísticas, tal e como as transmite o servidor de MySQL, poden "
10611 "resultar incorrectas."
10613 #: libraries/server_status.lib.php:142
10617 #: libraries/server_status.lib.php:161
10621 #: libraries/server_status.lib.php:227
10622 msgid "max. concurrent connections"
10623 msgstr "conexións simultáneas máximas"
10625 #: libraries/server_status.lib.php:237
10626 msgid "Failed attempts"
10627 msgstr "Tentativas falidas"
10629 #: libraries/server_status.lib.php:264
10631 msgstr "Interrompido"
10633 #: libraries/server_status.lib.php:339
10635 msgstr "Identificador"
10637 #: libraries/server_status.lib.php:355
10641 #: libraries/server_status_advisor.lib.php:23
10642 msgid "Instructions"
10643 msgstr "Instrucións"
10645 #: libraries/server_status_advisor.lib.php:29
10647 "The Advisor system can provide recommendations on server variables by "
10648 "analyzing the server status variables."
10650 "O sistema de consellos pode darlle valores recomendados para as variábeis do "
10651 "servidor analizando as variábeis de estado do servidor."
10653 #: libraries/server_status_advisor.lib.php:35
10655 "Do note however that this system provides recommendations based on simple "
10656 "calculations and by rule of thumb which may not necessarily apply to your "
10659 "Lembre, porén, que este sistema proporciona recomendacións baseadas en "
10660 "cálculos simples e pola conta da vella que poden non corresponder co seu "
10663 #: libraries/server_status_advisor.lib.php:42
10665 "Prior to changing any of the configuration, be sure to know what you are "
10666 "changing (by reading the documentation) and how to undo the change. Wrong "
10667 "tuning can have a very negative effect on performance."
10669 "Antes de modificar nada na configuración, asegúrese de que sabe o que vai "
10670 "cambiar (lendo a documentación) e como desfacer os cambios. Uns axustes "
10671 "erróneos poder ter un efecto moi negativo sobre o desempeño."
10673 #: libraries/server_status_advisor.lib.php:50
10675 "The best way to tune your system would be to change only one setting at a "
10676 "time, observe or benchmark your database, and undo the change if there was "
10677 "no clearly measurable improvement."
10679 "A mellor maneira de axustar o sistema sería modificar só unha opción de cada "
10680 "vez, observar ou someter a base de datos a probas e desfacer o cambio se non "
10681 "se apreciaron melloras medíbeis."
10683 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:77
10686 msgid_plural "%d seconds"
10687 msgstr[0] "%d segundo"
10688 msgstr[1] "%d segundos"
10690 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:80
10693 msgid_plural "%d minutes"
10694 msgstr[0] "%d minuto"
10695 msgstr[1] "%d minutos"
10697 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:96
10698 msgid "Log statistics"
10699 msgstr "Estatísticas de rexistro"
10701 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:97
10702 msgid "Selected time range:"
10703 msgstr "Intervalo temporal escollido:"
10705 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:105
10706 msgid "Only retrieve SELECT,INSERT,UPDATE and DELETE Statements"
10707 msgstr "Obter só as instrucións SELECT, INSERT, UPDATE e DELETE"
10709 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:111
10710 msgid "Remove variable data in INSERT statements for better grouping"
10712 "Retirar os datos variábeis das instrucións tipo INSERT para agrupar mellor"
10714 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:115
10715 msgid "Choose from which log you want the statistics to be generated from."
10717 "Escoller o rexistro a partir do que se desexa que se xeren as estatísticas."
10719 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:119
10720 msgid "Results are grouped by query text."
10721 msgstr "Os resultados están agrupados polo texto da consulta."
10723 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:123
10724 msgid "Query analyzer"
10725 msgstr "Analizador de consultas"
10727 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:140
10728 msgid "Monitor Instructions"
10729 msgstr "Instrucións de monitorización"
10731 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:142
10733 "The phpMyAdmin Monitor can assist you in optimizing the server configuration "
10734 "and track down time intensive queries. For the latter you will need to set "
10735 "log_output to 'TABLE' and have either the slow_query_log or general_log "
10736 "enabled. Note however, that the general_log produces a lot of data and "
10737 "increases server load by up to 15%."
10739 "O Monitor do phpMyAdmin pode axudar a optimizar a configuración do servidor "
10740 "e vixiar as consultas que leven moito tempo. Para isto último hai que "
10741 "configurar log_output en «TABLE» e ter activado slow_query_log ou "
10742 "general_log. Lembre, porén, que general_log produce moitos datos e "
10743 "incrementa a carga do servidor nun 15%."
10745 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:154
10747 "Unfortunately your Database server does not support logging to table, which "
10748 "is a requirement for analyzing the database logs with phpMyAdmin. Logging to "
10749 "table is supported by MySQL 5.1.6 and onwards. You may still use the server "
10750 "charting features however."
10752 "Infortunadamente, o servidor da base de datos non admite rexistrar nunha "
10753 "táboa, que é un requisito para analizar os rexistros da base de datos co "
10754 "phpMyAdmin. O rexistro en táboas é posíbel desde MySQL 5.1.6 e posteriores. "
10755 "Porén, pode tamén empregar a funcionalidade de gráficas do servidor."
10757 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:169
10758 msgid "Using the monitor:"
10759 msgstr "Uso do monitor:"
10761 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:172
10763 "Your browser will refresh all displayed charts in a regular interval. You "
10764 "may add charts and change the refresh rate under 'Settings', or remove any "
10765 "chart using the cog icon on each respective chart."
10767 "O navegador anova todas as gráficas que se mostran en intervalos regulares. "
10768 "pode engadir gráficas e cambiar a taxa de anovación en «Configuración» ou "
10769 "eliminar as gráficas que empreguen a icona da engrenaxe de cada gráfica "
10772 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:178
10774 "To display queries from the logs, select the relevant time span on any chart "
10775 "by holding down the left mouse button and panning over the chart. Once "
10776 "confirmed, this will load a table of grouped queries, there you may click on "
10777 "any occurring SELECT statements to further analyze them."
10779 "Para mostrar consultas a partir dos rexistros, escolla a duración de tempo "
10780 "relevante de calquera gráfica e manteña premido o botón esquerdo do rato "
10781 "mentres arrastra sobre a gráfica. Coa confirmación cárgase unha táboa de "
10782 "consultas agrupadas na que se pode premer calquera instrución SELECT que "
10783 "apareza para analizala máis polo miúdo."
10785 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:188
10786 msgid "Please note:"
10787 msgstr "Por favor note:"
10789 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:191
10791 "Enabling the general_log may increase the server load by 5-15%. Also be "
10792 "aware that generating statistics from the logs is a load intensive task, so "
10793 "it is advisable to select only a small time span and to disable the "
10794 "general_log and empty its table once monitoring is not required any more."
10796 "Activar general_log pode incrementar a carga do servidor entre un 5% e un "
10797 "15%. Teña tamén en conta que xerar estatísticas a partir de rexistros é unha "
10798 "tarefa que require un traballo intensivo, polo que se recomenda escoller só "
10799 "un tempo limitado e desactivar general_log e baleirar a súa táboa cando non "
10800 "se requira máis esa vixilancia."
10802 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:213
10803 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:323
10805 msgstr "Engadir unha gráfica"
10807 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:219
10808 msgid "Preset chart"
10809 msgstr "Gráfica predefinida"
10811 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:224
10812 msgid "Status variable(s)"
10813 msgstr "Variábel/eis de estado"
10815 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:227
10816 msgid "Select series:"
10817 msgstr "Escoller unha serie:"
10819 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:229
10820 msgid "Commonly monitored"
10821 msgstr "Vixilancias frecuentes"
10823 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:245
10824 msgid "or type variable name:"
10825 msgstr "ou escriba o nome da variábel:"
10827 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:252
10828 msgid "Display as differential value"
10829 msgstr "Mostrar como valor diferencial"
10831 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:256
10832 msgid "Apply a divisor"
10833 msgstr "Aplicar un divisor"
10835 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:264
10836 msgid "Append unit to data values"
10837 msgstr "Engadir a unidade aos valores dos datos"
10839 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:270
10840 msgid "Add this series"
10841 msgstr "Engadir esta serie"
10843 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:272
10844 msgid "Clear series"
10845 msgstr "Limpar esta series"
10847 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:275
10848 msgid "Series in Chart:"
10849 msgstr "Series na gráfica:"
10851 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:296
10852 msgid "Start Monitor"
10853 msgstr "Iniciar o vixilante"
10855 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:303
10856 msgid "Instructions/Setup"
10857 msgstr "Instrucións/Configuración"
10859 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:307
10860 msgid "Done dragging (rearranging) charts"
10861 msgstr "Rematou o arrastre (redistribución) das gráficas"
10863 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:326
10864 msgid "Enable charts dragging"
10865 msgstr "Activar o arrastre das gráficas"
10867 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:330
10868 msgid "Refresh rate"
10869 msgstr "Taxa de anovación"
10871 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:339
10872 msgid "Chart columns"
10873 msgstr "Columnas da gráfica"
10875 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:355
10876 msgid "Chart arrangement"
10877 msgstr "Ordenación das gráficas"
10879 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:358
10881 "The arrangement of the charts is stored to the browsers local storage. You "
10882 "may want to export it if you have a complicated set up."
10884 "A distribución das gráficas almacénase no almacenamento local do navegador. "
10885 "Pode resultar útil exportala se a configuración é complicada."
10887 #: libraries/server_status_monitor.lib.php:372
10888 msgid "Reset to default"
10889 msgstr "Restabelecer o predeterminado"
10891 #: libraries/server_status_queries.lib.php:33
10893 msgid "Questions since startup: %s"
10894 msgstr "Preguntas desde o inicio: %s"
10896 #: libraries/server_status_queries.lib.php:44
10900 #: libraries/server_status_queries.lib.php:47
10901 msgid "per minute:"
10902 msgstr "por minuto:"
10904 #: libraries/server_status_queries.lib.php:54
10905 msgid "per second:"
10906 msgstr "por segundo:"
10908 #: libraries/server_status_queries.lib.php:93
10910 msgstr "Instrucións"
10912 #. l10n: # = Amount of queries
10913 #: libraries/server_status_queries.lib.php:96
10917 #: libraries/server_status_variables.lib.php:39
10918 #: libraries/server_variables.lib.php:185
10922 #: libraries/server_status_variables.lib.php:44
10923 #: libraries/server_variables.lib.php:187
10924 msgid "Containing the word:"
10925 msgstr "Que conteñan a palabra:"
10927 #: libraries/server_status_variables.lib.php:52
10928 msgid "Show only alert values"
10929 msgstr "Mostrar só valores de alerta"
10931 #: libraries/server_status_variables.lib.php:57
10932 msgid "Filter by category…"
10933 msgstr "Filtrar pola categoría…"
10935 #: libraries/server_status_variables.lib.php:78
10936 msgid "Show unformatted values"
10937 msgstr "Mostrar os valores sen formato"
10939 #: libraries/server_status_variables.lib.php:98
10940 msgid "Related links:"
10941 msgstr "Ligazóns relacionadas:"
10943 #: libraries/server_status_variables.lib.php:329
10945 "The number of connections that were aborted because the client died without "
10946 "closing the connection properly."
10948 "O número de conexións que se interromperon porque o cliente morreu sen "
10949 "fechar axeitadamente a conexión."
10951 #: libraries/server_status_variables.lib.php:333
10952 msgid "The number of failed attempts to connect to the MySQL server."
10953 msgstr "O número de intentos de conexión co servidor de MySQL falidos."
10955 #: libraries/server_status_variables.lib.php:336
10957 "The number of transactions that used the temporary binary log cache but that "
10958 "exceeded the value of binlog_cache_size and used a temporary file to store "
10959 "statements from the transaction."
10961 "O número de transaccións que utilizaron a caché do rexistro binario mais que "
10962 "excederon o valor de binlog_cache_size e utilizaron un ficheiro temporal "
10963 "para almacenar instrucións para a transacción."
10965 #: libraries/server_status_variables.lib.php:341
10966 msgid "The number of transactions that used the temporary binary log cache."
10967 msgstr "Número de transaccións que utilizaron a caché do rexistro binario."
10969 #: libraries/server_status_variables.lib.php:344
10971 "The number of connection attempts (successful or not) to the MySQL server."
10973 "O número de tentativas de conexión (satisfactorias ou non) co servidor de "
10976 #: libraries/server_status_variables.lib.php:348
10978 "The number of temporary tables on disk created automatically by the server "
10979 "while executing statements. If Created_tmp_disk_tables is big, you may want "
10980 "to increase the tmp_table_size value to cause temporary tables to be memory-"
10981 "based instead of disk-based."
10983 "O número de táboas temporais no disco creadas automaticamente polo servidor "
10984 "ao executar as instrucións. Se Created_tmp_disk_tables é grande, será ben "
10985 "que incremente o valor de tmp_table_size para que as táboas temporais se "
10986 "baseen na memoria no canto de no disco."
10988 #: libraries/server_status_variables.lib.php:355
10989 msgid "How many temporary files mysqld has created."
10990 msgstr "Número de ficheiros temporais creados por mysqld."
10992 #: libraries/server_status_variables.lib.php:358
10994 "The number of in-memory temporary tables created automatically by the server "
10995 "while executing statements."
10997 "Número de táboas temporais na memoria creadas automaticamente polo servidor "
10998 "ao executar instrucións."
11000 #: libraries/server_status_variables.lib.php:362
11002 "The number of rows written with INSERT DELAYED for which some error occurred "
11003 "(probably duplicate key)."
11005 "Número de fileiras escritas con INSERT DELAYED que sufriron algún erro "
11006 "(probabelmente unha chave duplicada)."
11008 #: libraries/server_status_variables.lib.php:366
11010 "The number of INSERT DELAYED handler threads in use. Every different table "
11011 "on which one uses INSERT DELAYED gets its own thread."
11013 "Número de fíos de manipulación INSERT DELAYED en uso. Cada táboa diferente "
11014 "na que se utiliza INSERT DELAYED recibe o seu propio fío."
11016 #: libraries/server_status_variables.lib.php:371
11017 msgid "The number of INSERT DELAYED rows written."
11018 msgstr "Número de fileiras INSERT DELAYED escritas."
11020 #: libraries/server_status_variables.lib.php:374
11021 msgid "The number of executed FLUSH statements."
11022 msgstr "Número de instrucións FLUSH executadas."
11024 #: libraries/server_status_variables.lib.php:377
11025 msgid "The number of internal COMMIT statements."
11026 msgstr "Número de instrucións COMMIT internas."
11028 #: libraries/server_status_variables.lib.php:380
11029 msgid "The number of times a row was deleted from a table."
11030 msgstr "Número de veces que se eliminou unha fileira dunha táboa."
11032 #: libraries/server_status_variables.lib.php:383
11034 "The MySQL server can ask the NDB Cluster storage engine if it knows about a "
11035 "table with a given name. This is called discovery. Handler_discover "
11036 "indicates the number of time tables have been discovered."
11038 "O servidor de MySQL pódelle preguntar ao motor de almacenamento NDB Cluster "
11039 "se sabe dunha táboa cun nome dado. Isto chámase descuberta. "
11040 "Handler_discovery indica o número de veces que se descubriron táboas."
11042 #: libraries/server_status_variables.lib.php:389
11044 "The number of times the first entry was read from an index. If this is high, "
11045 "it suggests that the server is doing a lot of full index scans; for example, "
11046 "SELECT col1 FROM foo, assuming that col1 is indexed."
11048 "Número de veces que se leu a primeira entrada dun índice. Se for alto, tamén "
11049 "suxire que o servidor está a realizar un monte de exames de índice "
11050 "completos; por exemplo, SELECT col FROM algo, supoñendo que col estea "
11053 #: libraries/server_status_variables.lib.php:395
11055 "The number of requests to read a row based on a key. If this is high, it is "
11056 "a good indication that your queries and tables are properly indexed."
11058 "Número de peticións para ler unha fileira baseadas nunha chave. Se for alto, "
11059 "é unha boa indicación de que as consultas e táboas están ben indexadas."
11061 #: libraries/server_status_variables.lib.php:400
11063 "The number of requests to read the next row in key order. This is "
11064 "incremented if you are querying an index column with a range constraint or "
11065 "if you are doing an index scan."
11067 "Número de peticións para ler a seguinte fileira na orde da chave. Isto "
11068 "increméntase se está a procurar unha columna de índice cunha limitación de "
11069 "intervalo ou se está a examinar un índice."
11071 #: libraries/server_status_variables.lib.php:405
11073 "The number of requests to read the previous row in key order. This read "
11074 "method is mainly used to optimize ORDER BY … DESC."
11076 "Número de peticións para ler a fileira anterior na orde da chave. Este "
11077 "método de lectura utilízase sobre todo para optimizar ORDER BY … DESC."
11079 #: libraries/server_status_variables.lib.php:409
11081 "The number of requests to read a row based on a fixed position. This is high "
11082 "if you are doing a lot of queries that require sorting of the result. You "
11083 "probably have a lot of queries that require MySQL to scan whole tables or "
11084 "you have joins that don't use keys properly."
11086 "Número de peticións para ler unha fileira baseadas nunha posición fixa. Isto "
11087 "é alto se está a realizar moitas consultas que requiran ordenar o resultado. "
11088 "Posibelmente terá un monte de consultas que esixan que MySQL examine táboas "
11089 "completas ou ten unións que non usan as chaves axeitadamente."
11091 #: libraries/server_status_variables.lib.php:416
11093 "The number of requests to read the next row in the data file. This is high "
11094 "if you are doing a lot of table scans. Generally this suggests that your "
11095 "tables are not properly indexed or that your queries are not written to take "
11096 "advantage of the indexes you have."
11098 "Número de peticións para ler a seguinte fileira no ficheiro de datos. Isto é "
11099 "alto se está a realizar moitos exames de táboas. Normalmente suxire que as "
11100 "táboas non están indexadas axeitadamente ou que as súas consultas non están "
11101 "escritas para aproveitar os índices de que dispón."
11103 #: libraries/server_status_variables.lib.php:423
11104 msgid "The number of internal ROLLBACK statements."
11105 msgstr "Número de instrucións de ROLLBACK («desfacer») interno."
11107 #: libraries/server_status_variables.lib.php:426
11108 msgid "The number of requests to update a row in a table."
11109 msgstr "Número de peticións para actualizar unha fileira nunha táboa."
11111 #: libraries/server_status_variables.lib.php:429
11112 msgid "The number of requests to insert a row in a table."
11113 msgstr "Número de peticións para inserir un ficheiro nunha táboa."
11115 #: libraries/server_status_variables.lib.php:432
11116 msgid "The number of pages containing data (dirty or clean)."
11117 msgstr "Número de páxinas que conteñen datos (suxos ou limpos)."
11119 #: libraries/server_status_variables.lib.php:435
11120 msgid "The number of pages currently dirty."
11121 msgstr "Número de páxinas actualmente suxas."
11123 #: libraries/server_status_variables.lib.php:438
11124 msgid "The number of buffer pool pages that have been requested to be flushed."
11125 msgstr "Número de páxinas do buffer que se pediu que se limpasen."
11127 #: libraries/server_status_variables.lib.php:442
11128 msgid "The number of free pages."
11129 msgstr "Número de páxinas libres."
11131 #: libraries/server_status_variables.lib.php:445
11133 "The number of latched pages in InnoDB buffer pool. These are pages currently "
11134 "being read or written or that can't be flushed or removed for some other "
11137 "Número de páxinas con seguro no buffer InnoDB buffer. Estas páxinas están "
11138 "actualmente a ser lidas ou escritas ou non se poden limpar ou eliminar por "
11139 "algunha outra razón."
11141 #: libraries/server_status_variables.lib.php:450
11143 "The number of pages busy because they have been allocated for administrative "
11144 "overhead such as row locks or the adaptive hash index. This value can also "
11145 "be calculated as Innodb_buffer_pool_pages_total - "
11146 "Innodb_buffer_pool_pages_free - Innodb_buffer_pool_pages_data."
11148 "O número de páxinas ocupadas porque se destinan a reserva administrativa, "
11149 "tales como bloqueos de fileiras ou o índice hash adaptativo. Este valor "
11150 "tamén se pode calcular así: Innodb_buffer_pool_pages_total - "
11151 "Innodb_buffer_pool_pages_free - Innodb_buffer_pool_pages_data."
11153 #: libraries/server_status_variables.lib.php:457
11154 msgid "Total size of buffer pool, in pages."
11155 msgstr "Tamaño total do buffer, en páxinas."
11157 #: libraries/server_status_variables.lib.php:460
11159 "The number of \"random\" read-aheads InnoDB initiated. This happens when a "
11160 "query is to scan a large portion of a table but in random order."
11162 "Número de pre-lecturas «aleatorias» iniciadas por InnoDB. Isto acontece "
11163 "cando unha consulta vai examinar unha porción grande dunha táboa mais en "
11166 #: libraries/server_status_variables.lib.php:465
11168 "The number of sequential read-aheads InnoDB initiated. This happens when "
11169 "InnoDB does a sequential full table scan."
11171 "Número de pre-lecturas secuenciais iniciadas por InnoDB. Isto acontece cando "
11172 "InnoDB realiza un exame secuencial completo dunha táboa."
11174 #: libraries/server_status_variables.lib.php:469
11175 msgid "The number of logical read requests InnoDB has done."
11176 msgstr "Número de peticións de lectura lóxicas feitas por InnoDB."
11178 #: libraries/server_status_variables.lib.php:472
11180 "The number of logical reads that InnoDB could not satisfy from buffer pool "
11181 "and had to do a single-page read."
11183 "Número de lecturas lóxicas que InnoDB non puido satisfacer do buffer e tivo "
11184 "que efectuar por medio de lecturas dunha única páxina."
11186 #: libraries/server_status_variables.lib.php:476
11188 "Normally, writes to the InnoDB buffer pool happen in the background. "
11189 "However, if it's necessary to read or create a page and no clean pages are "
11190 "available, it's necessary to wait for pages to be flushed first. This "
11191 "counter counts instances of these waits. If the buffer pool size was set "
11192 "properly, this value should be small."
11194 "Normalmente, escríbese no buffer de InnoDB como tarefa de fondo. Porén, de "
11195 "se precisar ler ou crear unha páxina e non haber páxinas limpas dispoñíbeis, "
11196 "hai que agardar a que se limpen. Este contador vai contando cantas veces hai "
11197 "que esperar. Se o tamaño do buffer é o axeitado, este valor debería ser "
11200 #: libraries/server_status_variables.lib.php:484
11201 msgid "The number writes done to the InnoDB buffer pool."
11202 msgstr "Número de veces que se escribiu no buffer de InnoDB."
11204 #: libraries/server_status_variables.lib.php:487
11205 msgid "The number of fsync() operations so far."
11206 msgstr "Número de operacións fsync() até o momento."
11208 #: libraries/server_status_variables.lib.php:490
11209 msgid "The current number of pending fsync() operations."
11210 msgstr "Número actual de operacións fsync() pendentes."
11212 #: libraries/server_status_variables.lib.php:493
11213 msgid "The current number of pending reads."
11214 msgstr "Número actual de lecturas pendentes."
11216 #: libraries/server_status_variables.lib.php:496
11217 msgid "The current number of pending writes."
11218 msgstr "Número actual de escritas pendentes."
11220 #: libraries/server_status_variables.lib.php:499
11221 msgid "The amount of data read so far, in bytes."
11222 msgstr "Cantidade de datos lida até o momento, en bytes."
11224 #: libraries/server_status_variables.lib.php:502
11225 msgid "The total number of data reads."
11226 msgstr "Número total de lecturas de datos."
11228 #: libraries/server_status_variables.lib.php:505
11229 msgid "The total number of data writes."
11230 msgstr "Número total de escritas de datos."
11232 #: libraries/server_status_variables.lib.php:508
11233 msgid "The amount of data written so far, in bytes."
11234 msgstr "Cantidade de datos escrita até o momento, en bytes."
11236 #: libraries/server_status_variables.lib.php:511
11237 msgid "The number of pages that have been written for doublewrite operations."
11239 "Número de escritas duplas realizadas e número de páxinas escritas con este "
11242 #: libraries/server_status_variables.lib.php:515
11243 msgid "The number of doublewrite operations that have been performed."
11245 "Número de escritas duplas realizadas e número de páxinas escritas con este "
11248 #: libraries/server_status_variables.lib.php:518
11250 "The number of waits we had because log buffer was too small and we had to "
11251 "wait for it to be flushed before continuing."
11253 "Número de esperas debidas a que o buffer do rexistro é demasiado pequeno e "
11254 "houbo que agardar até que se limpase para continuar."
11256 #: libraries/server_status_variables.lib.php:522
11257 msgid "The number of log write requests."
11258 msgstr "Número de peticións de escrita no rexistro."
11260 #: libraries/server_status_variables.lib.php:525
11261 msgid "The number of physical writes to the log file."
11262 msgstr "Número de escritas físicas no ficheiro de rexistro."
11264 #: libraries/server_status_variables.lib.php:528
11265 msgid "The number of fsync() writes done to the log file."
11266 msgstr "Número de escritas de fsync() feitas no ficheiro de rexistro."
11268 #: libraries/server_status_variables.lib.php:531
11269 msgid "The number of pending log file fsyncs."
11270 msgstr "Número de fsyncs do ficheiro de rexistro pendentes."
11272 #: libraries/server_status_variables.lib.php:534
11273 msgid "Pending log file writes."
11274 msgstr "Escritas no ficheiro de rexistro pendentes."
11276 #: libraries/server_status_variables.lib.php:537
11277 msgid "The number of bytes written to the log file."
11278 msgstr "Número de bytes escritos no ficheiro de rexistro."
11280 #: libraries/server_status_variables.lib.php:540
11281 msgid "The number of pages created."
11282 msgstr "Número de páxinas creadas."
11284 #: libraries/server_status_variables.lib.php:543
11286 "The compiled-in InnoDB page size (default 16KB). Many values are counted in "
11287 "pages; the page size allows them to be easily converted to bytes."
11289 "O tamaño de páxina InnoDB incluído (por omisión 16KB). Moitos valores "
11290 "cóntanse en páxinas: o tamaño da páxina permite que se convertan doadamente "
11293 #: libraries/server_status_variables.lib.php:548
11294 msgid "The number of pages read."
11295 msgstr "Número de páxinas lidas."
11297 #: libraries/server_status_variables.lib.php:551
11298 msgid "The number of pages written."
11299 msgstr "Número de páxinas escritas."
11301 #: libraries/server_status_variables.lib.php:554
11302 msgid "The number of row locks currently being waited for."
11303 msgstr "Número de bloqueo de fileiras polos que se está a agardar agora mesmo."
11305 #: libraries/server_status_variables.lib.php:557
11306 msgid "The average time to acquire a row lock, in milliseconds."
11308 "Tempo que, de media, leva adquirir un bloqueo sobre unha fileira, en "
11311 #: libraries/server_status_variables.lib.php:560
11312 msgid "The total time spent in acquiring row locks, in milliseconds."
11314 "Tempo total empregado na adquisición de bloqueos sobre as fileiras, en "
11317 #: libraries/server_status_variables.lib.php:563
11318 msgid "The maximum time to acquire a row lock, in milliseconds."
11319 msgstr "Tempo máximo en adquirir un bloqueo de fileira, en milisegundos."
11321 #: libraries/server_status_variables.lib.php:566
11322 msgid "The number of times a row lock had to be waited for."
11323 msgstr "Número de veces que houbo que agardar polo bloqueo dunha fileira."
11325 #: libraries/server_status_variables.lib.php:569
11326 msgid "The number of rows deleted from InnoDB tables."
11327 msgstr "Número de fileiras eliminadas das táboas InnoDB."
11329 #: libraries/server_status_variables.lib.php:572
11330 msgid "The number of rows inserted in InnoDB tables."
11331 msgstr "Número de fileiras inseridas nas táboas InnoDB."
11333 #: libraries/server_status_variables.lib.php:575
11334 msgid "The number of rows read from InnoDB tables."
11335 msgstr "Número de fileiras lidas das táboas InnoDB."
11337 #: libraries/server_status_variables.lib.php:578
11338 msgid "The number of rows updated in InnoDB tables."
11339 msgstr "Número de fileiras actualizadas en táboas InnoDB."
11341 #: libraries/server_status_variables.lib.php:581
11343 "The number of key blocks in the key cache that have changed but haven't yet "
11344 "been flushed to disk. It used to be known as Not_flushed_key_blocks."
11346 "Número de bloques chave na caché de chaves que se mudaron mais que aínda non "
11347 "se limparon para o disco. Antes era Not_flushed_key_blocks."
11349 #: libraries/server_status_variables.lib.php:586
11351 "The number of unused blocks in the key cache. You can use this value to "
11352 "determine how much of the key cache is in use."
11354 "Número de bloques sen utilizar na caché de chaves. Pode utilizar este valor "
11355 "para determinar canta caché de chave está en uso."
11357 #: libraries/server_status_variables.lib.php:590
11359 "The number of used blocks in the key cache. This value is a high-water mark "
11360 "that indicates the maximum number of blocks that have ever been in use at "
11363 "Número de bloques utilizados na caché de chaves. Este valor é unha "
11364 "referencia superior que indica o número máximo de bloques que se teñen "
11367 #: libraries/server_status_variables.lib.php:595
11368 msgid "Percentage of used key cache (calculated value)"
11369 msgstr "Porcentaxe de caché chave empregada (valor calculado)"
11371 #: libraries/server_status_variables.lib.php:598
11372 msgid "The number of requests to read a key block from the cache."
11373 msgstr "Número de peticións para ler un bloque chave da caché."
11375 #: libraries/server_status_variables.lib.php:601
11377 "The number of physical reads of a key block from disk. If Key_reads is big, "
11378 "then your key_buffer_size value is probably too small. The cache miss rate "
11379 "can be calculated as Key_reads/Key_read_requests."
11381 "Número de lecturas físicas dun bloque chave desde o disco. Se key_reads for "
11382 "grande, é que, posiblemente, o valor de key_fuffer_size é demasiado baixo. A "
11383 "relación de perdas da caché pódese calcular así: Key_reads/Key_read_requests."
11385 #: libraries/server_status_variables.lib.php:607
11387 "Key cache miss calculated as rate of physical reads compared to read "
11388 "requests (calculated value)"
11390 "A caché chave calculouse erroneamente como a proporción de lecturas físicas "
11391 "comparada coas solicitudes de lectura (valor calculado)"
11393 #: libraries/server_status_variables.lib.php:611
11394 msgid "The number of requests to write a key block to the cache."
11395 msgstr "Número de peticións para escribir un bloque chave na caché."
11397 #: libraries/server_status_variables.lib.php:614
11398 msgid "The number of physical writes of a key block to disk."
11399 msgstr "Número de escritas físicas dun bloque chave no disco."
11401 #: libraries/server_status_variables.lib.php:617
11403 "Percentage of physical writes compared to write requests (calculated value)"
11405 "Porcentaxe de escritas físicas comparada coas solicitudes de escrita (valor "
11408 #: libraries/server_status_variables.lib.php:621
11410 "The total cost of the last compiled query as computed by the query "
11411 "optimizer. Useful for comparing the cost of different query plans for the "
11412 "same query. The default value of 0 means that no query has been compiled yet."
11414 "Custo total da última procura compilada tal e como se computa mediante o "
11415 "optimizador de consultas. Resulta útil para comparar o custo de planos de "
11416 "procura diferentes para a mesma consulta. O valor por omisión é 0, que "
11417 "significa que aínda non se compilou ningunha procura."
11419 #: libraries/server_status_variables.lib.php:627
11421 "The maximum number of connections that have been in use simultaneously since "
11422 "the server started."
11424 "O número máximo de conexións que teñen estado en uso simultaneamente desde "
11425 "que se iniciou o servidor."
11427 #: libraries/server_status_variables.lib.php:631
11428 msgid "The number of rows waiting to be written in INSERT DELAYED queues."
11430 "O número de consultas que están a agardar para seren escritas nas fileiras "
11433 #: libraries/server_status_variables.lib.php:634
11435 "The number of tables that have been opened. If opened tables is big, your "
11436 "table cache value is probably too small."
11438 "O número de táboas abertas en total. Se a cantidade é grande, o valor da "
11439 "caché de táboas posibelmente é demasiado pequeno."
11441 #: libraries/server_status_variables.lib.php:638
11442 msgid "The number of files that are open."
11443 msgstr "O número de ficheiros abertos."
11445 #: libraries/server_status_variables.lib.php:641
11446 msgid "The number of streams that are open (used mainly for logging)."
11447 msgstr "O número de fluxos abertos (utilizado principalmente para o rexistro)."
11449 #: libraries/server_status_variables.lib.php:644
11450 msgid "The number of tables that are open."
11451 msgstr "O número de táboas abertas."
11453 #: libraries/server_status_variables.lib.php:647
11455 "The number of free memory blocks in query cache. High numbers can indicate "
11456 "fragmentation issues, which may be solved by issuing a FLUSH QUERY CACHE "
11459 "O número de bloques de memoria libres na caché de consultas. Os números "
11460 "altos poden indicar problemas de fragmentación, que se poden resolver "
11461 "enviando unha instrución FLUSH QUERY CACHE."
11463 #: libraries/server_status_variables.lib.php:652
11464 msgid "The amount of free memory for query cache."
11465 msgstr "A cantidade de memoria libre para a caché de consultas."
11467 #: libraries/server_status_variables.lib.php:655
11468 msgid "The number of cache hits."
11469 msgstr "O número de impactos na caché."
11471 #: libraries/server_status_variables.lib.php:658
11472 msgid "The number of queries added to the cache."
11473 msgstr "O número de consultas engadidas á caché."
11475 #: libraries/server_status_variables.lib.php:661
11477 "The number of queries that have been removed from the cache to free up "
11478 "memory for caching new queries. This information can help you tune the query "
11479 "cache size. The query cache uses a least recently used (LRU) strategy to "
11480 "decide which queries to remove from the cache."
11482 "O número de consultas eliminadas da caché para liberar memoria para deixar a "
11483 "caché para consultas novas. Esta información pode axudar a afinar o tamaño "
11484 "da caché de consultas. A caché de consultas utiliza unha estratexia de "
11485 "utilizado menos recentemente (LRU) para decidir que consultas debe eliminar "
11488 #: libraries/server_status_variables.lib.php:668
11490 "The number of non-cached queries (not cachable, or not cached due to the "
11491 "query_cache_type setting)."
11493 "O número de consultas non enviadas á caché (que non se poden enviar debido á "
11494 "configuración de query_cache_type)."
11496 #: libraries/server_status_variables.lib.php:672
11497 msgid "The number of queries registered in the cache."
11498 msgstr "O número de consultas rexistradas na caché."
11500 #: libraries/server_status_variables.lib.php:675
11501 msgid "The total number of blocks in the query cache."
11502 msgstr "O número total de bloques na caché de consultas."
11504 #: libraries/server_status_variables.lib.php:678
11505 msgid "The status of failsafe replication (not yet implemented)."
11506 msgstr "O estado da replicación en modo seguro (aínda non realizado)."
11508 #: libraries/server_status_variables.lib.php:681
11510 "The number of joins that do not use indexes. If this value is not 0, you "
11511 "should carefully check the indexes of your tables."
11513 "O número de unións que non utilizan índices. Se este valor non for 0, "
11514 "debería comprobar con atención os índices das táboas."
11516 #: libraries/server_status_variables.lib.php:685
11517 msgid "The number of joins that used a range search on a reference table."
11519 "O número de unións que utilizaron un intervalo de procura nunha táboa de "
11522 #: libraries/server_status_variables.lib.php:688
11524 "The number of joins without keys that check for key usage after each row. "
11525 "(If this is not 0, you should carefully check the indexes of your tables.)"
11527 "O número de unións sen chaves que comproban a utilización de chaves despois "
11528 "de cada fila (se non é 0, debería comprobar con atención os índices das "
11531 #: libraries/server_status_variables.lib.php:693
11533 "The number of joins that used ranges on the first table. (It's normally not "
11534 "critical even if this is big.)"
11536 "O número de unións que utilizaron intervalos na primeira táboa (Normalmente "
11537 "non é grave, mesmo de ser grande)"
11539 #: libraries/server_status_variables.lib.php:697
11540 msgid "The number of joins that did a full scan of the first table."
11541 msgstr "O número de unións que realizaron un exame completo da primeira táboa."
11543 #: libraries/server_status_variables.lib.php:700
11544 msgid "The number of temporary tables currently open by the slave SQL thread."
11545 msgstr "O número de táboas temporais abertas actualmente polo fío SQL escravo."
11547 #: libraries/server_status_variables.lib.php:704
11549 "Total (since startup) number of times the replication slave SQL thread has "
11550 "retried transactions."
11552 "O número total de veces (desde o inicio) que o fío de replicación SQL "
11553 "escravo reintentou as transaccións."
11555 #: libraries/server_status_variables.lib.php:708
11556 msgid "This is ON if this server is a slave that is connected to a master."
11557 msgstr "Isto está ON se este servidor é un escravo conectado a un máster."
11559 #: libraries/server_status_variables.lib.php:711
11561 "The number of threads that have taken more than slow_launch_time seconds to "
11564 "O número de fíos aos que lles levou crearse máis segundos dos indicados en "
11565 "slow_launch_time."
11567 #: libraries/server_status_variables.lib.php:715
11569 "The number of queries that have taken more than long_query_time seconds."
11571 "O número de consultas ás que lles levou máis segundos dos indicados en "
11574 #: libraries/server_status_variables.lib.php:719
11576 "The number of merge passes the sort algorithm has had to do. If this value "
11577 "is large, you should consider increasing the value of the sort_buffer_size "
11580 "O número de pasaxes de fusión que tivo que facer o algarismo de ordenación. "
11581 "Se este valor for grande, sería ben que considerase incrementar o valor da "
11582 "variábel de sistema sort_buffer_size."
11584 #: libraries/server_status_variables.lib.php:724
11585 msgid "The number of sorts that were done with ranges."
11586 msgstr "O número de ordenacións feitas con intervalos."
11588 #: libraries/server_status_variables.lib.php:727
11589 msgid "The number of sorted rows."
11590 msgstr "O número de fileiras ordenadas."
11592 #: libraries/server_status_variables.lib.php:730
11593 msgid "The number of sorts that were done by scanning the table."
11594 msgstr "O número de ordenacións realizadas examinando a táboa."
11596 #: libraries/server_status_variables.lib.php:733
11597 msgid "The number of times that a table lock was acquired immediately."
11598 msgstr "O número de veces que se adquiriu inmediatamente un bloqueo de táboa."
11600 #: libraries/server_status_variables.lib.php:736
11602 "The number of times that a table lock could not be acquired immediately and "
11603 "a wait was needed. If this is high, and you have performance problems, you "
11604 "should first optimize your queries, and then either split your table or "
11605 "tables or use replication."
11607 "O número de veces que non foi posíbel adquirir inmediatamente un bloqueo de "
11608 "táboa e houbo que agardar. De ser alto e ter observado problemas no "
11609 "desempeño, debería en primeiro lugar mellorar as consultas e despois, ora "
11610 "partir a táboa ou táboas, ora utilizar a replicación."
11612 #: libraries/server_status_variables.lib.php:742
11614 "The number of threads in the thread cache. The cache hit rate can be "
11615 "calculated as Threads_created/Connections. If this value is red you should "
11616 "raise your thread_cache_size."
11618 "O número de fíos na caché de fíos. A relación de impactos da caché pódese "
11619 "calcular como Threads_created/Connections. Se este valor for vermello, "
11620 "debería aumentar a thread_cache_size."
11622 #: libraries/server_status_variables.lib.php:747
11623 msgid "The number of currently open connections."
11624 msgstr "O número de conexións abertas neste momento."
11626 #: libraries/server_status_variables.lib.php:750
11628 "The number of threads created to handle connections. If Threads_created is "
11629 "big, you may want to increase the thread_cache_size value. (Normally this "
11630 "doesn't give a notable performance improvement if you have a good thread "
11633 "O número de fíos creados para xestionar as conexións. De ser Threads_created "
11634 "grande, sería ben aumentar o valor de thread_cache_size. (Normalmente isto "
11635 "non fornece unha mellora notábel no desempeño se ten unha boa implementación "
11638 #: libraries/server_status_variables.lib.php:757
11639 msgid "Thread cache hit rate (calculated value)"
11640 msgstr "Porcentaxe de impactos na caché de fíos (valor calculado)"
11642 #: libraries/server_status_variables.lib.php:760
11643 msgid "The number of threads that are not sleeping."
11644 msgstr "O número de fíos que non están a durmir."
11646 #: libraries/server_user_groups.lib.php:23
11648 msgid "Users of '%s' user group"
11651 #: libraries/server_user_groups.lib.php:34
11652 msgid "No users were found belonging to this user group."
11655 #: libraries/server_user_groups.lib.php:65 libraries/server_users.lib.php:30
11658 msgid "User groups"
11661 #: libraries/server_user_groups.lib.php:79
11663 #| msgid "Server version"
11664 msgid "Server level tabs"
11665 msgstr "Versión do servidor"
11667 #: libraries/server_user_groups.lib.php:80
11669 #| msgid "Database server"
11670 msgid "Database level tabs"
11671 msgstr "Servidor de base de datos"
11673 #: libraries/server_user_groups.lib.php:81
11675 #| msgid "Table removal"
11676 msgid "Table level tabs"
11677 msgstr "Nome da táboa"
11679 #: libraries/server_user_groups.lib.php:110
11685 #: libraries/server_user_groups.lib.php:147
11686 #: libraries/server_user_groups.lib.php:208
11688 #| msgid "Add user"
11689 msgid "Add user group"
11690 msgstr "Engadir un usuario"
11692 #: libraries/server_user_groups.lib.php:211
11694 msgid "Edit user group: '%s'"
11697 #: libraries/server_user_groups.lib.php:227
11699 #| msgid "No privileges."
11700 msgid "User group menu assignments"
11701 msgstr "Sen privilexios."
11703 #: libraries/server_user_groups.lib.php:234
11705 #| msgid "Column names: "
11706 msgid "Group name:"
11707 msgstr "Nomes das columnas: "
11709 #: libraries/server_user_groups.lib.php:268
11711 #| msgid "Server version"
11712 msgid "Server-level tabs"
11713 msgstr "Versión do servidor"
11715 #: libraries/server_user_groups.lib.php:271
11717 #| msgid "Database server"
11718 msgid "Database-level tabs"
11719 msgstr "Servidor de base de datos"
11721 #: libraries/server_user_groups.lib.php:274
11723 #| msgid "Table removal"
11724 msgid "Table-level tabs"
11725 msgstr "Nome da táboa"
11727 #: libraries/server_variables.lib.php:114
11728 msgid "Setting variable failed"
11729 msgstr "Fallou a configuración da variábel"
11731 #: libraries/server_variables.lib.php:197
11732 #: libraries/server_variables.lib.php:263
11733 msgid "Session value"
11734 msgstr "Valor da sesión"
11736 #: libraries/server_variables.lib.php:197
11737 msgid "Global value"
11738 msgstr "Valor global"
11740 #: libraries/sql.lib.php:419
11742 msgstr "Resultado de SQL"
11744 #: libraries/sql.lib.php:427
11745 msgid "Generated by:"
11746 msgstr "Xerado por:"
11748 #: libraries/sql.lib.php:463
11749 msgid "Detailed profile"
11750 msgstr "Perfil detallado"
11752 #: libraries/sql.lib.php:466
11756 #: libraries/sql.lib.php:468 libraries/sql.lib.php:484
11760 #: libraries/sql.lib.php:481
11761 msgid "Summary by state"
11762 msgstr "Resumo por estado"
11764 #: libraries/sql.lib.php:487
11766 msgstr "Tempo total"
11768 #: libraries/sql.lib.php:489
11772 #: libraries/sql.lib.php:491
11776 #: libraries/sql.lib.php:493
11780 #: libraries/sql.lib.php:761 libraries/sql.lib.php:781
11781 msgid "Bookmark this SQL query"
11782 msgstr "Marcar esta consulta de SQL"
11784 #: libraries/sql.lib.php:765
11788 #: libraries/sql.lib.php:773 libraries/sql_query_form.lib.php:330
11789 msgid "Let every user access this bookmark"
11790 msgstr "Permitir que calquera usuario poida acceder a este marcador"
11792 #: libraries/sql.lib.php:1025
11793 msgid "Bookmark not created"
11794 msgstr "Non se creou o marcador"
11796 #: libraries/sql.lib.php:1183
11798 msgid "Using bookmark \"%s\" as default browse query."
11799 msgstr "A empregar o marcador «%s» como consulta de navegación por omisión."
11801 #: libraries/sql.lib.php:1631
11802 msgid "Showing as PHP code"
11803 msgstr "Mostrar como código PHP"
11805 #: libraries/sql.lib.php:1636
11806 msgid "Validated SQL"
11807 msgstr "SQL validado"
11809 #: libraries/sql.lib.php:1914
11812 #| "Table %s does not contain a unique column. Grid edit, checkbox, Edit, "
11813 #| "Copy and Delete features are not available."
11815 "Current selection does not contain a unique column. Grid edit, checkbox, "
11816 "Edit, Copy and Delete features are not available."
11818 "A táboa %s non contén ningunha columna única. As funcionalidades "
11819 "relacionadas coa edición da grella, caixa de selección, editar, copiar e "
11820 "eliminar non están dispoñíbeis."
11822 #: libraries/sql.lib.php:1951
11824 msgid "Problems with indexes of table `%s`"
11825 msgstr "Problemas cos índices da táboa «%s»"
11827 #: libraries/sql_query_form.lib.php:190
11829 msgid "Run SQL query/queries on server %s"
11830 msgstr "Executar a(s) consulta(s) de SQL no servidor %s"
11832 #: libraries/sql_query_form.lib.php:211 libraries/sql_query_form.lib.php:237
11834 msgid "Run SQL query/queries on database %s"
11835 msgstr "Executar a(s) consulta(s) de SQL na base de datos %s"
11837 #: libraries/sql_query_form.lib.php:279 setup/frames/index.inc.php:297
11841 #: libraries/sql_query_form.lib.php:322
11842 msgid "Bookmark this SQL query:"
11843 msgstr "Marcar esta consulta de SQL:"
11845 #: libraries/sql_query_form.lib.php:336
11846 msgid "Replace existing bookmark of same name"
11847 msgstr "Substituír un marcador xa existente que teña o mesmo nome"
11849 #: libraries/sql_query_form.lib.php:352
11850 msgid "Do not overwrite this query from outside the window"
11851 msgstr "Non escribir sobre esta consulta desde fóra da xanela"
11853 #: libraries/sql_query_form.lib.php:357
11855 msgstr "Delimitador"
11857 #: libraries/sql_query_form.lib.php:365
11858 msgid "Show this query here again"
11859 msgstr "Mostrar esta consulta aquí outra vez"
11861 #: libraries/sql_query_form.lib.php:426
11863 msgstr "Só visualizar"
11865 #: libraries/sqlparser.lib.php:131
11867 "There seems to be an error in your SQL query. The MySQL server error output "
11868 "below, if there is any, may also help you in diagnosing the problem."
11870 "Parece que se produciu un erro na súa consulta de SQL. Se máis abaixo "
11871 "aparecer unha mensaxe de erro do servidor de MySQL, isto pode axudar a "
11872 "diagnosticar o problema."
11874 #: libraries/sqlparser.lib.php:178
11876 "There is a chance that you may have found a bug in the SQL parser. Please "
11877 "examine your query closely, and check that the quotes are correct and not "
11878 "mis-matched. Other possible failure causes may be that you are uploading a "
11879 "file with binary outside of a quoted text area. You can also try your query "
11880 "on the MySQL command line interface. The MySQL server error output below, if "
11881 "there is any, may also help you in diagnosing the problem. If you still have "
11882 "problems or if the parser fails where the command line interface succeeds, "
11883 "please reduce your SQL query input to the single query that causes problems, "
11884 "and submit a bug report with the data chunk in the CUT section below:"
11886 "Cabe a posibilidade de que atopase un erro no procesador de SQL. Examine a "
11887 "súa consulta con atención e comprobe que as aspas son correctas e que cada "
11888 "unha ten o seu par. Outras causas posíbeis serían que tentase enviar un "
11889 "ficheiro cun binario fóra dunha área de texto entre aspas. Tamén pode tentar "
11890 "facer a súa consulta na liña de ordes do MySQL. A mensaxe de erro que lle "
11891 "envíe o servidor de MySQL, e que aparece máis abaixo (de habela), tamén o "
11892 "pode axudar a diagnosticar o problema. De persistiren os erros ou se o "
11893 "procesador fallar cando mesmo a liña de ordes vai ben, reduza o texto da "
11894 "consulta á parte concreta que produce o erro e envíe unha mensaxe de erro co "
11895 "texto da sección RECORTE que aparece a continuación:"
11897 #: libraries/sqlparser.lib.php:191
11899 msgstr "INICIO DO RECORTE"
11901 #: libraries/sqlparser.lib.php:193
11903 msgstr "FIN DO RECORTE"
11905 #: libraries/sqlparser.lib.php:195
11907 msgstr "INICIO DO TEXTO SIMPLE"
11909 #: libraries/sqlparser.lib.php:199
11911 msgstr "FIN DO TEXTO SIMPLE"
11913 #: libraries/sqlparser.lib.php:398
11914 msgid "Automatically appended backtick to the end of query!"
11915 msgstr "Aspa invertida engadida automaticamente ao final da consulta!"
11917 #: libraries/sqlparser.lib.php:402
11918 msgid "Unclosed quote"
11919 msgstr "Falta pór a aspa final"
11921 #: libraries/sqlparser.lib.php:570
11922 msgid "Invalid Identifer"
11923 msgstr "O identificador non é válido"
11925 #: libraries/sqlparser.lib.php:688
11926 msgid "Unknown Punctuation String"
11927 msgstr "Hai unha secuencia de puntuación que resulta descoñecida"
11929 #: libraries/sqlvalidator.lib.php:69
11932 "The SQL validator could not be initialized. Please check if you have "
11933 "installed the necessary PHP extensions as described in the %sdocumentation%s."
11935 "Non foi posíbel iniciar o validador de SQL. Comprobe que ten instalados "
11936 "todos os engadidos de php tal e como se describe na %sdocumentación%s."
11938 #: libraries/structure.lib.php:68 tbl_operations.php:340
11940 msgid "Table %s has been emptied"
11941 msgstr "Baleirouse a táboa %s"
11943 #: libraries/structure.lib.php:91
11944 msgid "Tracking is active."
11945 msgstr "O seguimento está activado."
11947 #: libraries/structure.lib.php:98
11948 msgid "Tracking is not active."
11949 msgstr "O seguimento non está activado."
11951 #: libraries/structure.lib.php:129 tbl_operations.php:358
11952 #: view_operations.php:119
11954 msgid "View %s has been dropped"
11955 msgstr "Deixouse a vista %s"
11957 #: libraries/structure.lib.php:130 tbl_operations.php:359
11959 msgid "Table %s has been dropped"
11960 msgstr "Eliminouse a táboa %s"
11962 #: libraries/structure.lib.php:185
11966 #: libraries/structure.lib.php:319
11967 msgid "Add prefix to table"
11968 msgstr "Engadir un prefixo á táboa"
11970 #: libraries/structure.lib.php:321
11971 msgid "Replace table prefix"
11972 msgstr "Substituír o prefixo da táboa"
11974 #: libraries/structure.lib.php:323
11975 msgid "Copy table with prefix"
11976 msgstr "Copiar a táboa con prefixo"
11978 #: libraries/structure.lib.php:344
11979 msgid "Check tables having overhead"
11980 msgstr "Exceso na comprobación"
11982 #: libraries/structure.lib.php:851
11986 #: libraries/structure.lib.php:1281 libraries/tbl_tracking.lib.php:786
11987 msgctxt "None for default"
11991 #: libraries/structure.lib.php:1331
11993 msgid "Column %s has been dropped"
11994 msgstr "Eliminouse a columna %s"
11996 #: libraries/structure.lib.php:1385 libraries/structure.lib.php:2071
11997 #: libraries/structure.lib.php:2081
12001 #: libraries/structure.lib.php:1393 libraries/structure.lib.php:2073
12002 #: libraries/structure.lib.php:2083 libraries/structure.lib.php:2191
12003 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:303
12004 #: libraries/tbl_printview.lib.php:311
12008 #: libraries/structure.lib.php:1400 libraries/structure.lib.php:2077
12009 #: libraries/structure.lib.php:2087
12013 #: libraries/structure.lib.php:1410 libraries/structure.lib.php:2079
12014 #: libraries/structure.lib.php:2089
12016 msgstr "Texto completo"
12018 #: libraries/structure.lib.php:1425 libraries/structure.lib.php:1535
12019 msgid "Move columns"
12020 msgstr "Mover columna(s)"
12022 #: libraries/structure.lib.php:1428
12023 msgid "Move the columns by dragging them up and down."
12024 msgstr "Mova as columnas arrastrándoas para riba e para baixo."
12026 #: libraries/structure.lib.php:1478 view_create.php:178
12028 msgstr "Editar a vista"
12030 #: libraries/structure.lib.php:1511
12031 msgid "Relation view"
12032 msgstr "Vista das relacións"
12034 #: libraries/structure.lib.php:1523
12035 msgid "Propose table structure"
12036 msgstr "Propor unha estrutura para a táboa"
12038 #: libraries/structure.lib.php:1557
12039 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:178
12040 msgid "You have to add at least one column."
12041 msgstr "Debe engadir ao menos unha columna."
12043 #: libraries/structure.lib.php:1568
12045 msgstr "Engadir unha columna"
12047 #: libraries/structure.lib.php:1574
12048 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:168
12050 msgid "Add %s column(s)"
12051 msgstr "Engadir %s columna(s)"
12053 #: libraries/structure.lib.php:1591
12054 msgid "At End of Table"
12055 msgstr "Ao final da táboa"
12057 #: libraries/structure.lib.php:1592
12058 msgid "At Beginning of Table"
12059 msgstr "No comezo da táboa"
12061 #: libraries/structure.lib.php:1593
12064 msgstr "Despois de %s"
12066 #: libraries/structure.lib.php:1687
12067 msgid "Row statistics"
12068 msgstr "Estatísticas das fileiras"
12070 #: libraries/structure.lib.php:1692 libraries/tbl_printview.lib.php:182
12074 #: libraries/structure.lib.php:1694 libraries/tbl_printview.lib.php:184
12078 #: libraries/structure.lib.php:1705
12079 msgid "partitioned"
12080 msgstr "particionado"
12082 #: libraries/structure.lib.php:1742 libraries/tbl_printview.lib.php:205
12084 msgstr "Lonxitude das fileiras"
12086 #: libraries/structure.lib.php:1755 libraries/tbl_printview.lib.php:219
12088 msgstr "Tamaño das fileiras"
12090 #: libraries/structure.lib.php:1763 libraries/tbl_printview.lib.php:228
12091 msgid "Next autoindex"
12092 msgstr "Índice automático seguinte"
12094 #: libraries/structure.lib.php:1889 libraries/structure.lib.php:1970
12095 #: libraries/structure.lib.php:1978 libraries/structure.lib.php:1995
12097 msgid "An index has been added on %s"
12098 msgstr "Engadiuse un índice a %s"
12100 #: libraries/structure.lib.php:1960
12102 msgid "A primary key has been added on %s"
12103 msgstr "Engadiuse unha chave primaria a %s"
12105 #: libraries/structure.lib.php:2020 libraries/structure.lib.php:2091
12106 msgid "Distinct values"
12107 msgstr "Valores diferentes"
12109 #: libraries/structure.lib.php:2023 libraries/structure.lib.php:2026
12110 msgid "Add primary key"
12111 msgstr "Engadir unha chave primaria"
12113 #: libraries/structure.lib.php:2029 libraries/structure.lib.php:2032
12115 msgstr "Engadir un índice"
12117 #: libraries/structure.lib.php:2035 libraries/structure.lib.php:2038
12118 msgid "Add unique index"
12119 msgstr "Engadir un índice único"
12121 #: libraries/structure.lib.php:2041 libraries/structure.lib.php:2044
12122 msgid "Add SPATIAL index"
12123 msgstr "Engadir un índice SPATIAL"
12125 #: libraries/structure.lib.php:2047 libraries/structure.lib.php:2050
12126 msgid "Add FULLTEXT index"
12127 msgstr "Engadir un índice FULLTEXT"
12129 #: libraries/structure.lib.php:2181
12130 msgid "Space usage"
12131 msgstr "Uso do espazo"
12133 #: libraries/structure.lib.php:2201 libraries/tbl_printview.lib.php:327
12137 #: libraries/structure.lib.php:2382 libraries/tbl_indexes.lib.php:56
12138 #: tbl_addfield.php:84
12140 msgid "Table %1$s has been altered successfully"
12141 msgstr "Alterouse a táboa %1$s sen problemas"
12143 #: libraries/structure.lib.php:2430 libraries/tbl_tracking.lib.php:916
12144 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:946
12145 msgid "Query error"
12146 msgstr "Hai un erro na consulta"
12148 #: libraries/structure.lib.php:2528
12149 msgid "The columns have been moved successfully."
12150 msgstr "Movéronse as columnas satisfactoriamente."
12152 #: libraries/structure.lib.php:2576
12154 msgid "The column name '%s' is a MySQL reserved keyword."
12155 msgstr "O nome de columna «%s» é unha palabra chave reservada do MySQL."
12157 #: libraries/tbl_chart.lib.php:39
12158 msgctxt "Chart type"
12162 #: libraries/tbl_chart.lib.php:41
12163 msgctxt "Chart type"
12167 #: libraries/tbl_chart.lib.php:45
12168 msgctxt "Chart type"
12172 #: libraries/tbl_chart.lib.php:47
12173 msgctxt "Chart type"
12175 msgstr "Curvas spline"
12177 #: libraries/tbl_chart.lib.php:50
12178 msgctxt "Chart type"
12182 #: libraries/tbl_chart.lib.php:53
12183 msgctxt "Chart type"
12187 #: libraries/tbl_chart.lib.php:58
12188 msgctxt "Chart type"
12190 msgstr "Liña de tempo"
12192 #: libraries/tbl_chart.lib.php:76
12196 #: libraries/tbl_chart.lib.php:94
12200 #: libraries/tbl_chart.lib.php:128
12204 #: libraries/tbl_chart.lib.php:181
12205 msgid "X-Axis label:"
12206 msgstr "Etiqueta do eixo X:"
12208 #: libraries/tbl_chart.lib.php:184
12212 #: libraries/tbl_chart.lib.php:186
12213 msgid "Y-Axis label:"
12216 #: libraries/tbl_chart.lib.php:206
12218 msgstr "Fila inicial:"
12220 #: libraries/tbl_chart.lib.php:272
12221 msgid "Chart title"
12222 msgstr "Título da gráfica"
12224 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:72
12225 msgid "Storage Engine:"
12226 msgstr "Motor de almacenamento:"
12228 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:76
12230 msgstr "Orde alfabética:"
12232 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:110
12233 msgid "PARTITION definition:"
12234 msgstr "Definición da PARTICIÓN:"
12236 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:160
12238 msgstr "Nome da táboa"
12240 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:281
12242 "If column type is \"enum\" or \"set\", please enter the values using this "
12243 "format: 'a','b','c'…<br />If you ever need to put a backslash (\"\\\") or a "
12244 "single quote (\"'\") amongst those values, precede it with a backslash (for "
12245 "example '\\\\xyz' or 'a\\'b')."
12247 "Se o tipo de campo é «enum» ou «set», introduza os valores empregando este "
12248 "formato: 'a','b','c'…<br />Se precisar pór unha barra invertida (« \\») ou "
12249 "aspas simples (« '») entre estes valores, preceda a barra e as aspas de "
12250 "barras invertidas (por exemplo '\\\\xyz' ou 'a\\'b')."
12252 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:291
12254 "For default values, please enter just a single value, without backslash "
12255 "escaping or quotes, using this format: a"
12257 "Para os valores por omisión, introduza un único valor, sen escapalo con "
12258 "barras ou aspas e empregando este formato: a"
12260 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:310
12261 msgid "Move column"
12262 msgstr "Mover columna"
12264 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:317
12267 "For a list of available transformation options and their MIME type "
12268 "transformations, click on %stransformation descriptions%s"
12270 "Para unha lista das opcións de transformación dispoñíbeis e as súas "
12271 "transformacións de tipos MIME, prema %sdescricións das transformacións%s"
12273 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:329
12274 msgid "Transformation options"
12275 msgstr "Opcións de transformación"
12277 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:332
12279 "Please enter the values for transformation options using this format: 'a', "
12280 "100, b,'c'…<br />If you ever need to put a backslash (\"\\\") or a single "
12281 "quote (\"'\") amongst those values, precede it with a backslash (for example "
12282 "'\\\\xyz' or 'a\\'b')."
12284 "Introduza os valores das opcións de transformación empregando este "
12285 "formato:'a', 100, b,'c'…<br />Se necesitar introducir unha barra para tras "
12286 "(«\\\") ou aspas simples («'\") entre estes valores, precédaos de barra para "
12287 "tras (por exemplo '\\\\xyz' ou 'a\\'b')."
12289 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:752
12293 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:761
12296 msgstr "despois de %s"
12298 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:1049
12299 msgid "ENUM or SET data too long?"
12300 msgstr "Son os datos ENUM ou SET demasiados longos?"
12302 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:1051
12303 msgid "Get more editing space"
12304 msgstr "Obter máis espazo de edición"
12306 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:1076
12307 msgctxt "for default"
12311 #: libraries/tbl_columns_definition_form.lib.php:1077
12312 msgid "As defined:"
12313 msgstr "Como se define:"
12315 #: libraries/tbl_common.inc.php:54
12317 msgid "Tracking of %s is activated."
12318 msgstr "O seguimento de %s está activado."
12320 #: libraries/tbl_gis_visualization.lib.php:141
12321 msgid "No data found for GIS visualization."
12322 msgstr "Non se atoparon datos para a visualización de GIS."
12324 #: libraries/tbl_gis_visualization.lib.php:224
12325 msgid "Label column"
12326 msgstr "Etiqueta da columna"
12328 #: libraries/tbl_gis_visualization.lib.php:224
12329 msgid "Spatial column"
12330 msgstr "Columna espacial"
12332 #: libraries/tbl_gis_visualization.lib.php:231
12334 msgstr "- Ningunha -"
12336 #: libraries/tbl_gis_visualization.lib.php:288
12337 msgid "Display GIS Visualization"
12338 msgstr "Mostrar a visualización GIS"
12340 #: libraries/tbl_gis_visualization.lib.php:306
12344 #: libraries/tbl_gis_visualization.lib.php:327
12346 msgstr "Nome do ficheiro"
12348 #: libraries/tbl_gis_visualization.lib.php:343 setup/frames/config.inc.php:41
12349 #: setup/frames/index.inc.php:275
12353 #: libraries/tbl_indexes.lib.php:114
12354 msgid "The name of the primary key must be \"PRIMARY\"!"
12355 msgstr "O nome da chave primaria debe ser «PRIMARY»!"
12357 #: libraries/tbl_indexes.lib.php:124
12358 msgid "Can't rename index to PRIMARY!"
12359 msgstr "Non se pode facer que este índice sexa PRIMARIO!"
12361 #: libraries/tbl_indexes.lib.php:140
12362 msgid "No index parts defined!"
12363 msgstr "Non se definiron partes do índice!"
12365 #: libraries/tbl_indexes.lib.php:260
12366 msgid "Index name:"
12367 msgstr "Nome do índice:"
12369 #: libraries/tbl_indexes.lib.php:264
12371 "\"PRIMARY\" <b>must</b> be the name of and <b>only of</b> a primary key!"
12373 "«PRIMARIA» <b>debe</b> ser o nome de e <b>só de</b> unha chave primaria!"
12375 #: libraries/tbl_indexes.lib.php:283
12377 msgstr "Comentario:"
12379 #: libraries/tbl_indexes.lib.php:298
12380 msgid "Index type:"
12381 msgstr "Tipo de índice:"
12383 #: libraries/tbl_printview.lib.php:30
12384 msgid "Showing tables:"
12385 msgstr "A mostrar as táboas:"
12387 #: libraries/tbl_printview.lib.php:174
12388 msgid "Row Statistics:"
12389 msgstr "Estatísticas das fileiras:"
12391 #: libraries/tbl_printview.lib.php:301
12392 msgid "Space usage:"
12393 msgstr "Uso do espazo:"
12395 #: libraries/tbl_relation.lib.php:386
12396 msgid "Choose column to display:"
12397 msgstr "Escolla a columna que desexe mostrar:"
12399 #: libraries/tbl_relation.lib.php:419
12400 msgid "Internal relation"
12401 msgstr "Relación interna"
12403 #: libraries/tbl_relation.lib.php:423
12405 "An internal relation is not necessary when a corresponding FOREIGN KEY "
12408 "Non se precisa unha relación interna cando existe unha CHAVE EXTERNA "
12411 #: libraries/tbl_relation.lib.php:433
12412 msgid "Foreign key constraint"
12413 msgstr "Límite das chaves externas"
12415 #: libraries/tbl_relation.lib.php:553
12416 msgid "Constraint name"
12417 msgstr "Límite do nome"
12419 #: libraries/tbl_relation.lib.php:584
12420 msgid "No index defined! Create one below"
12421 msgstr "Non se definiu ningún índice! Cree un embaixo"
12423 #: libraries/tbl_relation.lib.php:998
12425 msgid "Error creating foreign key on %1$s (check data types)"
12427 "Produciuse un erro ao crear a chave externa en %1$s (comprobe os tipos de "
12430 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:60
12432 msgid "Create version %1$s of %2$s"
12433 msgstr "Crear versión %1$s de %2$s"
12435 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:67
12436 msgid "Track these data definition statements:"
12437 msgstr "Seguir estas instrucións de definición de datos:"
12439 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:82
12440 msgid "Track these data manipulation statements:"
12441 msgstr "Seguir estas instrucións de manipulación de datos:"
12443 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:95
12444 msgid "Create version"
12445 msgstr "Crear unha versión"
12447 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:119
12449 msgid "Activate tracking for %s"
12450 msgstr "Activar o seguimento para %s"
12452 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:125
12453 msgid "Activate now"
12454 msgstr "Activar agora"
12456 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:148
12458 msgid "Deactivate tracking for %s"
12459 msgstr "Desactivar o seguimento para %s"
12461 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:154
12462 msgid "Deactivate now"
12463 msgstr "Desactivar agora"
12465 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:327
12466 msgid "Show versions"
12467 msgstr "Mostrar as versións"
12469 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:356
12470 msgid "Tracking statements"
12471 msgstr "Instrucións de seguimento"
12473 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:389 libraries/tbl_tracking.lib.php:439
12475 msgid "Show %1$s with dates from %2$s to %3$s by user %4$s %5$s"
12476 msgstr "Mostrar %1$s con datas de %2$s to %3$s polo usuario %4$s %5$s"
12478 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:397
12479 msgid "Delete tracking data row from report"
12480 msgstr "Eliminar do informe a fila de datos de seguimento"
12482 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:408
12484 msgstr "Non hai datos"
12486 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:444
12487 msgid "SQL dump (file download)"
12488 msgstr "Envorcado de SQL (descarga do ficheiro)"
12490 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:446
12492 msgstr "Envorcado de SQL"
12494 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:449
12495 msgid "This option will replace your table and contained data."
12496 msgstr "Esta opción substitúe a táboa e os datos que contén."
12498 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:451
12499 msgid "SQL execution"
12500 msgstr "Execución de SQL"
12502 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:470
12504 msgid "Export as %s"
12505 msgstr "Exportar como %s"
12507 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:499 libraries/tbl_tracking.lib.php:595
12511 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:501
12512 msgid "Data manipulation statement"
12513 msgstr "Instrución de manipulación de datos"
12515 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:597
12516 msgid "Data definition statement"
12517 msgstr "Instrución de definición de datos"
12519 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:694
12521 msgid "Version %s snapshot (SQL code)"
12522 msgstr "Instantánea da versión %s (código SQL)"
12524 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:913
12525 msgid "Tracking data definition successfully deleted"
12526 msgstr "A definición dos datos de seguimento foi eliminada con éxito"
12528 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:943
12529 msgid "Tracking data manipulation successfully deleted"
12530 msgstr "Eliminouse satisfactoriamente o seguimento da manipulación de datos"
12532 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:963
12534 "You can execute the dump by creating and using a temporary database. Please "
12535 "ensure that you have the privileges to do so."
12537 "Pódese executar o envorcado creando e empregando unha base de datos "
12538 "temporal. Asegúrese de que goza dos privilexios para facelo."
12540 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:967
12541 msgid "Comment out these two lines if you do not need them."
12542 msgstr "Marque estas dúas liñas como comentario se non as precisa."
12544 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:977
12545 msgid "SQL statements exported. Please copy the dump or execute it."
12546 msgstr "Instrucións de SQL exportadas. Copie o envorcado ou execúteo."
12548 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:1005
12549 msgid "SQL statements executed."
12550 msgstr "Instrucións SQL executadas."
12552 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:1023
12554 msgid "Tracking report for table `%s`"
12555 msgstr "Informe de seguimento da táboa «%s»"
12557 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:1051
12559 msgid "Tracking for %1$s was activated at version %2$s."
12560 msgstr "Activouse o seguimento de %1$s na versión %2$s."
12562 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:1073
12564 msgid "Tracking for %1$s was deactivated at version %2$s."
12565 msgstr "Desactivouse o seguimento de %1$s na versión %2$s."
12567 #: libraries/tbl_tracking.lib.php:1145
12569 msgid "Version %1$s was created, tracking for %2$s is active."
12570 msgstr "Creouse a versión %1$s; activouse o seguimento de %2$s."
12572 #: libraries/user_preferences.inc.php:29
12573 msgid "Manage your settings"
12574 msgstr "Xestionar a configuración"
12576 #: libraries/user_preferences.inc.php:46 prefs_manage.php:298
12577 msgid "Configuration has been saved"
12578 msgstr "Gardouse a configuración"
12580 #: libraries/user_preferences.inc.php:66
12583 "Your preferences will be saved for current session only. Storing them "
12584 "permanently requires %sphpMyAdmin configuration storage%s."
12586 "As preferencias gárdanse só para esta sesión. Para almacenalas de maneira "
12587 "permanente requírese %salmacenamento da configuración do phpMyadmin%s."
12589 #: libraries/user_preferences.lib.php:128
12590 msgid "Could not save configuration"
12591 msgstr "Non foi posíbel gravar a configuración"
12593 #: libraries/user_preferences.lib.php:289
12595 "Your browser has phpMyAdmin configuration for this domain. Would you like to "
12596 "import it for current session?"
12598 "O navegador ten configuración do phpMyAdmin para este dominio. Desexaría "
12599 "importala para esta sesión?"
12601 #: libraries/zip_extension.lib.php:29
12602 msgid "No files found inside ZIP archive!"
12603 msgstr "Non se atoparon ficheiros dentro do arquivo ZIP!"
12605 #: libraries/zip_extension.lib.php:59 libraries/zip_extension.lib.php:62
12606 #: libraries/zip_extension.lib.php:82
12607 msgid "Error in ZIP archive:"
12608 msgstr "Produciuse un erro no ficheiro ZIP:"
12610 #: navigation.php:20
12611 msgid "Fatal error: The navigation can only be accessed via AJAX"
12613 "Produciuse un erro fatal: Só é posíbel acceder á navegación mediante AJAX"
12615 #: pmd_display_field.php:60 pmd_save_pos.php:87
12616 msgid "Modifications have been saved"
12617 msgstr "Gardáronse as modificacións"
12619 #: pmd_general.php:68
12620 msgid "Show/Hide left menu"
12621 msgstr "Mostrar/Agochar o menú esquerdo"
12623 #: pmd_general.php:72
12624 msgid "View in fullscreen"
12625 msgstr "Ver a pantalla completa"
12627 #: pmd_general.php:76
12628 msgid "Exit fullscreen"
12629 msgstr "Saír da pantalla completa"
12631 #: pmd_general.php:81
12632 msgid "Save position"
12633 msgstr "Gardar a posición"
12635 #: pmd_general.php:90 pmd_general.php:387
12636 msgid "Create relation"
12637 msgstr "Crear unha relación"
12639 #: pmd_general.php:99
12643 #: pmd_general.php:103
12647 #: pmd_general.php:109
12648 msgid "Angular links"
12649 msgstr "Ligazóns angulares"
12651 #: pmd_general.php:109
12652 msgid "Direct links"
12653 msgstr "Ligazóns directas"
12655 #: pmd_general.php:113
12656 msgid "Snap to grid"
12657 msgstr "Axustar á grella"
12659 #: pmd_general.php:119
12660 msgid "Small/Big All"
12661 msgstr "Todo pequeno/grande"
12663 #: pmd_general.php:123
12664 msgid "Toggle small/big"
12665 msgstr "Alternar pequeno/grande"
12667 #: pmd_general.php:127
12668 msgid "Toggle relation lines"
12669 msgstr "Conmutar as liñas de relación"
12671 #: pmd_general.php:133 pmd_pdf.php:107
12672 msgid "Import/Export coordinates for PDF schema"
12673 msgstr "Importar/Exportar coordenadas para esquema de PDF"
12675 #: pmd_general.php:140
12676 msgid "Build Query"
12677 msgstr "Construír unha consulta"
12679 #: pmd_general.php:147
12681 msgstr "Mover o menú"
12683 #: pmd_general.php:160
12684 msgid "Hide/Show all"
12685 msgstr "Agochalo/Mostralo todo"
12687 #: pmd_general.php:164
12688 msgid "Hide/Show Tables with no relation"
12689 msgstr "Agochar/Mostrar as táboas sen relación"
12691 #: pmd_general.php:204
12692 msgid "Number of tables:"
12693 msgstr "Número de táboas:"
12695 #: pmd_general.php:453
12696 msgid "Delete relation"
12697 msgstr "Eliminar a relación"
12699 #: pmd_general.php:495 pmd_general.php:554
12700 msgid "Relation operator"
12701 msgstr "Operador de relación"
12703 #: pmd_general.php:505 pmd_general.php:564 pmd_general.php:687
12704 #: pmd_general.php:804
12708 #: pmd_general.php:511 pmd_general.php:570 pmd_general.php:693
12709 #: pmd_general.php:810
12711 msgstr "subconsulta"
12713 #: pmd_general.php:515 pmd_general.php:611
12715 msgstr "Renomear como"
12717 #: pmd_general.php:517 pmd_general.php:616
12721 #: pmd_general.php:520 pmd_general.php:735
12725 #: pmd_general.php:845
12726 msgid "Active options"
12727 msgstr "Opcións activas"
12730 msgid "Page has been created"
12731 msgstr "Creouse a páxina"
12734 msgid "Page creation failed"
12735 msgstr "Fallou a creación da páxina"
12742 msgid "Import from selected page"
12743 msgstr "Importar desde a páxina escollida"
12746 msgid "Export to selected page"
12747 msgstr "Exportar á páxina escollida"
12750 msgid "Create a page and export to it"
12751 msgstr "Crear unha páxina e exportar a ela"
12754 msgid "New page name: "
12755 msgstr "Nome da nova páxina: "
12758 msgid "Export/Import to scale:"
12759 msgstr "Exportar/Importar a escala:"
12762 msgid "recommended"
12763 msgstr "recomendado"
12765 #: pmd_relation_new.php:36
12766 msgid "Error: relation already exists."
12767 msgstr "Erro: xa existe unha relación."
12769 #: pmd_relation_new.php:79 pmd_relation_new.php:102
12770 msgid "Error: Relation not added."
12771 msgstr "Erro: non se engadiu a relación."
12773 #: pmd_relation_new.php:80
12774 msgid "FOREIGN KEY relation added"
12775 msgstr "Engadiuse unha relación cunha CHAVE EXTERNA"
12777 #: pmd_relation_new.php:84
12778 msgid "Error: Relational features are disabled!"
12779 msgstr "Erro: As funcionalidades relacionais están desactivadas!"
12781 #: pmd_relation_new.php:100
12782 msgid "Internal relation added"
12783 msgstr "Engadiuse a relación interna"
12785 #: pmd_relation_upd.php:67
12786 msgid "Relation deleted"
12787 msgstr "Eliminouse a relación"
12789 #: pmd_save_pos.php:75
12790 msgid "Error saving coordinates for Designer."
12791 msgstr "Produciuse un erro ao gardar as coordenadas para Deseñador."
12793 #: prefs_forms.php:85
12794 msgid "Cannot save settings, submitted form contains errors"
12795 msgstr "Configuración non gardada; o formulario enviado contén erros"
12797 #: prefs_manage.php:81
12798 msgid "Could not import configuration"
12799 msgstr "Non foi posíbel importar a configuración"
12801 #: prefs_manage.php:114
12802 msgid "Configuration contains incorrect data for some fields."
12803 msgstr "A configuración contén datos incorrectos para algúns campos."
12805 #: prefs_manage.php:133
12806 msgid "Do you want to import remaining settings?"
12807 msgstr "Quere importar o resto da configuración?"
12809 #: prefs_manage.php:232 prefs_manage.php:258
12810 msgid "Saved on: @DATE@"
12811 msgstr "Gardado o: @DATE@"
12813 #: prefs_manage.php:246
12814 msgid "Import from file"
12815 msgstr "Importar dun ficheiro"
12817 #: prefs_manage.php:252
12818 msgid "Import from browser's storage"
12819 msgstr "Importar do almacenamento do navegador"
12821 #: prefs_manage.php:255
12822 msgid "Settings will be imported from your browser's local storage."
12824 "A configuración será importada dende o almacenamento local do navegador."
12826 #: prefs_manage.php:261
12827 msgid "You have no saved settings!"
12828 msgstr "Non ten opcións gardadas!"
12830 #: prefs_manage.php:265 prefs_manage.php:318
12831 msgid "This feature is not supported by your web browser"
12832 msgstr "Esta característica non está admitida por este navegador"
12834 #: prefs_manage.php:270
12835 msgid "Merge with current configuration"
12836 msgstr "Combinar coa configuración actual"
12838 #: prefs_manage.php:284
12841 "You can set more settings by modifying config.inc.php, eg. by using %sSetup "
12844 "Pode configurar máis opcións modificando config.inc.php, p.ex. usando o "
12845 "%sScript de configuración%s."
12847 #: prefs_manage.php:308
12848 msgid "Save to browser's storage"
12849 msgstr "Gardar no almacenamento do navegador"
12851 #: prefs_manage.php:312
12852 msgid "Settings will be saved in your browser's local storage."
12853 msgstr "A configuración será gardada no almacenamento do navegador."
12855 #: prefs_manage.php:314
12856 msgid "Existing settings will be overwritten!"
12857 msgstr "A configuración existente será substituída!"
12859 #: prefs_manage.php:331
12860 msgid "You can reset all your settings and restore them to default values."
12861 msgstr "Pode reiniciar a configuración e restaurar os valores predeterminados."
12863 #: querywindow.php:64
12864 msgid "Import files"
12865 msgstr "Importar ficheiros"
12867 #: querywindow.php:77
12871 #: querywindow.php:154
12872 msgid "SQL history:"
12873 msgstr "Historial de SQL:"
12875 #: schema_edit.php:37 schema_edit.php:43 schema_edit.php:49 schema_edit.php:54
12877 msgid "<b>%s</b> table not found or not set in %s"
12878 msgstr "Non se atopou a táboa <b>%s</b>ou non se indicou en %s"
12880 #: server_databases.php:112
12881 msgid "No databases"
12882 msgstr "Non hai ningunha base de datos"
12884 #: server_export.php:21
12885 msgid "View dump (schema) of databases"
12886 msgstr "Ver o envorcado das bases de datos"
12888 #: server_status.php:32
12890 msgid "Thread %s was successfully killed."
12891 msgstr "Finalizouse o fío %s."
12893 #: server_status.php:36
12896 "phpMyAdmin was unable to kill thread %s. It probably has already been closed."
12898 "O phpMyAdmin foi incapaz de finalizar o fío %s. Probablemente xa estea "
12901 #: setup/frames/form.inc.php:25
12902 msgid "Incorrect formset, check $formsets array in setup/frames/form.inc.php"
12904 "O grupo de formularios (formset) é incorrecto; comprobe o array $formsets en "
12905 "setup/frames/form.inc.php"
12907 #: setup/frames/index.inc.php:51
12908 msgid "Cannot load or save configuration"
12909 msgstr "Non foi posíbel cargar ou gravar a configuración"
12911 #: setup/frames/index.inc.php:54
12913 "Please create web server writable folder [em]config[/em] in phpMyAdmin top "
12914 "level directory as described in [doc@setup_script]documentation[/doc]. "
12915 "Otherwise you will be only able to download or display it."
12917 "Cree un directorio [em]config[/em] no que poida escribir no servidor web no "
12918 "directorio máis alto do phpMyAdmin tal e como se describe na "
12919 "[doc@setup_script]documentación[/doc]. Se non, só o poderá descargar ou "
12922 #: setup/frames/index.inc.php:68
12924 "You are not using a secure connection; all data (including potentially "
12925 "sensitive information, like passwords) is transferred unencrypted!"
12927 "Non está a empregar unha conexión segura; todos os datos (incluída "
12928 "información potencialmente sensíbel, como os contrasinais) transfírense sen "
12931 #: setup/frames/index.inc.php:80
12934 "If your server is also configured to accept HTTPS requests follow [a@%s]this "
12935 "link[/a] to use a secure connection."
12937 "Se o servidor tamén estiver configurado para aceptar peticións de HTTP, siga "
12938 "esta ligazón [a@%s]this link[/a] para empregar unha conexión segura."
12940 #: setup/frames/index.inc.php:87
12941 msgid "Insecure connection"
12942 msgstr "A conexión non é segura"
12944 #: setup/frames/index.inc.php:116
12945 msgid "Configuration saved."
12946 msgstr "Configuración gardada."
12948 #: setup/frames/index.inc.php:119
12950 "Configuration saved to file config/config.inc.php in phpMyAdmin top level "
12951 "directory, copy it to top level one and delete directory config to use it."
12953 "Gardouse a configuración no ficheiro config/config.inc.php no directorio de "
12954 "máximo nivel do phpMyAdmin; cópieo ao nivel superior un e elimine o "
12955 "directorio config para empregalo."
12957 #: setup/frames/index.inc.php:130 setup/frames/menu.inc.php:15
12959 msgstr "Vista xeral"
12961 #: setup/frames/index.inc.php:137
12962 msgid "Show hidden messages (#MSG_COUNT)"
12963 msgstr "Mostrar as mensaxes agochadas (#MSG_COUNT)"
12965 #: setup/frames/index.inc.php:190
12966 msgid "There are no configured servers"
12967 msgstr "Non hai ningún servidor configurado"
12969 #: setup/frames/index.inc.php:199
12971 msgstr "Novo servidor"
12973 #: setup/frames/index.inc.php:230
12974 msgid "Default language"
12975 msgstr "Lingua por omisión"
12977 #: setup/frames/index.inc.php:241
12978 msgid "let the user choose"
12979 msgstr "que o escolla o usuario"
12981 #: setup/frames/index.inc.php:252
12983 msgstr "- ningún -"
12985 #: setup/frames/index.inc.php:256
12986 msgid "Default server"
12987 msgstr "Servidor por omisión"
12989 #: setup/frames/index.inc.php:268
12990 msgid "End of line"
12991 msgstr "Fin da liña"
12993 #: setup/frames/index.inc.php:274
12997 #: setup/frames/index.inc.php:284
13001 #: setup/frames/index.inc.php:307
13002 msgid "phpMyAdmin homepage"
13003 msgstr "Páxina web do phpMyAdmin"
13005 #: setup/frames/index.inc.php:309
13009 #: setup/frames/servers.inc.php:29
13010 msgid "Edit server"
13011 msgstr "Modificar o servidor"
13013 #: setup/frames/servers.inc.php:39
13014 msgid "Add a new server"
13015 msgstr "Engadir un servidor novo"
13017 #: setup/index.php:22
13018 msgid "Wrong GET file attribute value"
13019 msgstr "O valor do atributo do ficheiro GET é incorrecto"
13021 #: setup/lib/form_processing.lib.php:48
13023 msgstr "Advertencia"
13025 #: setup/lib/form_processing.lib.php:49
13026 msgid "Submitted form contains errors"
13027 msgstr "O formulario enviado contén erros"
13029 #: setup/lib/form_processing.lib.php:50
13030 msgid "Try to revert erroneous fields to their default values"
13031 msgstr "Tente restaurar os campos erróneos aos seus valores por omisión"
13033 #: setup/lib/form_processing.lib.php:53
13034 msgid "Ignore errors"
13035 msgstr "Ignorar os erros"
13037 #: setup/lib/form_processing.lib.php:55
13039 msgstr "Mostrar o formulario"
13041 #: setup/lib/index.lib.php:118
13043 "Reading of version failed. Maybe you're offline or the upgrade server does "
13046 "Produciuse un erro ao ler a versión. Talvez non haxa conexión ou o servidor "
13047 "de actualizacións non responda."
13049 #: setup/lib/index.lib.php:132
13050 msgid "Got invalid version string from server"
13051 msgstr "Recibiuse unha cadea de versión do servidor que non é válida"
13053 #: setup/lib/index.lib.php:145
13054 msgid "Unparsable version string"
13055 msgstr "Non se pode analizar a cadea da versión"
13057 #: setup/lib/index.lib.php:165
13060 "You are using Git version, run [kbd]git pull[/kbd] :-)[br]The latest stable "
13061 "version is %s, released on %s."
13063 "Está a empregar o sistema de versións Git; execute [kbd]git pull[/kbd] :-)"
13064 "[br]A versión estable máis recente é %s, publicada o %s."
13066 #: setup/lib/index.lib.php:172
13067 msgid "No newer stable version is available"
13068 msgstr "Non existe ningunha versión estábel máis recente"
13070 #: setup/lib/index.lib.php:218
13073 "This %soption%s should be disabled as it allows attackers to bruteforce "
13074 "login to any MySQL server. If you feel this is necessary, use %strusted "
13075 "proxies list%s. However, IP-based protection may not be reliable if your IP "
13076 "belongs to an ISP where thousands of users, including you, are connected to."
13078 "Esta %sopción%s debe estar desactivada porque permite que os atacantes "
13079 "inicien unha sesión por forza bruta a calquera servidor de MySQL. Se o "
13080 "estima necesario, utilice unha %slistaxe de proxies de confianza%s. Porén, a "
13081 "protección baseada en IP podería non ser fiábel se o seu IP pertence a un "
13082 "ISP ao que estean conectados miles de usuarios, incluíndoo a vostede."
13084 #: setup/lib/index.lib.php:225
13086 "You didn't have blowfish secret set and have enabled cookie authentication, "
13087 "so a key was automatically generated for you. It is used to encrypt cookies; "
13088 "you don't need to remember it."
13090 "Non configurou o secreto de blowfish e permitiu a autenticación mediante "
13091 "cookies, polo que se xerou automaticamente unha chave. Emprégase para cifrar "
13092 "cookies; non a ten que lembrar."
13094 #: setup/lib/index.lib.php:226
13097 "%sBzip2 compression and decompression%s requires functions (%s) which are "
13098 "unavailable on this system."
13100 "%sA compresión e descompresión Bzip2%s require funcións (%s) que non están "
13101 "dispoñíbeis neste sistema."
13103 #: setup/lib/index.lib.php:232
13105 "This value should be double checked to ensure that this directory is neither "
13106 "world accessible nor readable or writable by other users on your server."
13108 "Hai que comprobar ben este valor para asegurarse de que este directorio non "
13109 "estea dispoñíbel para todo o mundo e que non o poidan ler ou escribir os "
13110 "demais usuarios do servidor."
13112 #: setup/lib/index.lib.php:233
13114 msgid "This %soption%s should be enabled if your web server supports it."
13115 msgstr "esta %sopción%s debería estar activada se o seu servidor web a admite."
13117 #: setup/lib/index.lib.php:239
13120 "%sGZip compression and decompression%s requires functions (%s) which are "
13121 "unavailable on this system."
13123 "A %scompresión e descompresión con GZip%s require funcións (%s) que non "
13124 "están dispoñíbeis neste sistema."
13126 #: setup/lib/index.lib.php:246
13127 #, fuzzy, php-format
13129 #| "%sLogin cookie validity%s greater than 1440 seconds may cause random "
13130 #| "session invalidation if %ssession.gc_maxlifetime%s is lower than its "
13131 #| "value (currently %d)."
13133 "%sLogin cookie validity%s greater than %ssession.gc_maxlifetime%s may cause "
13134 "random session invalidation (currently session.gc_maxlifetime is %d)."
13136 "Unha %svalidez das cookies de rexistro%s maior de 1 440 segundos pode causar "
13137 "invalidacións aleatorias da sesión se %session.gc_maxlifetime%s for máis "
13138 "pequeno que o seu valor (actualmente %d)."
13140 #: setup/lib/index.lib.php:257
13143 "%sLogin cookie validity%s should be set to 1800 seconds (30 minutes) at "
13144 "most. Values larger than 1800 may pose a security risk such as impersonation."
13146 "A %svalidez das cookies de identificación%s deberíase reducir a un máximo de "
13147 "1800 seconds (30 minutos). Os valores superiores a 1800 poden supor un risco "
13148 "de seguranza, como a suplantación de personalidade."
13150 #: setup/lib/index.lib.php:263
13153 "If using cookie authentication and %sLogin cookie store%s is not 0, %sLogin "
13154 "cookie validity%s must be set to a value less or equal to it."
13156 "Se se emprega a autenticación mediante cookies e %so almacén de cookies de "
13157 "entrada%s non é 0, %sa validez das cookies de entrada%s ten que ter un valor "
13158 "menor ou igual a el."
13160 #: setup/lib/index.lib.php:270
13163 "If you feel this is necessary, use additional protection settings - %shost "
13164 "authentication%s settings and %strusted proxies list%s. However, IP-based "
13165 "protection may not be reliable if your IP belongs to an ISP where thousands "
13166 "of users, including you, are connected to."
13168 "Se pensa que é preciso, empregue opcións de protección adicionais - "
13169 "%sautenticación do servidor%s e %slista de proxies de confianza%s. Porén, a "
13170 "protección baseada no IP pode non ser de fiar se o IP pertence a un ISP ao "
13171 "que estean ligados miles de usuarios, incluído vostede."
13173 #: setup/lib/index.lib.php:278
13176 "You set the [kbd]config[/kbd] authentication type and included username and "
13177 "password for auto-login, which is not a desirable option for live hosts. "
13178 "Anyone who knows or guesses your phpMyAdmin URL can directly access your "
13179 "phpMyAdmin panel. Set %sauthentication type%s to [kbd]cookie[/kbd] or "
13182 "Configurou o tipo de configuración [kbd]config[/kbd] e incluíu o nome de "
13183 "usuario e o contrasinal para o rexistro automático, o que non é unha opción "
13184 "desexábel para os servidores que estean na rede. Calquera que coñeza ou "
13185 "averigue o URL do phpMyAdmin pode acceder directamente ao panel do "
13186 "phpMyAdmin. Configure o %stipo de autenticación%s como [kbd]cookie[/kbd] our "
13189 #: setup/lib/index.lib.php:284
13192 "%sZip compression%s requires functions (%s) which are unavailable on this "
13195 "A %scompresión con zip%s require funcións (%s) que non están dispoñíbeis "
13198 #: setup/lib/index.lib.php:291
13201 "%sZip decompression%s requires functions (%s) which are unavailable on this "
13204 "A %sdescompresión con zip%s require funcións (%s) que non están dispoñíbeis "
13207 #: setup/lib/index.lib.php:324
13208 msgid "You should use SSL connections if your database server supports it."
13209 msgstr "Debería empregar conexións mediante SSL se o admite o servidor web."
13211 #: setup/lib/index.lib.php:339
13212 msgid "You should use mysqli for performance reasons."
13213 msgstr "Debería empregar mysqli por razóns de rendemento."
13215 #: setup/lib/index.lib.php:376
13216 msgid "You allow for connecting to the server without a password."
13217 msgstr "Está a permitir ligar co servidor sen contrasinal."
13219 #: setup/lib/index.lib.php:400
13220 msgid "Key is too short, it should have at least 8 characters."
13221 msgstr "A chave é curta de máis, debería ter un mínimo de oito caracteres."
13223 #: setup/lib/index.lib.php:407
13224 msgid "Key should contain letters, numbers [em]and[/em] special characters."
13226 "A chave debería conter letras, números [em]e[/em] caracteres especiais."
13228 #: setup/validate.php:22
13230 msgstr "Os datos son incorrectos"
13232 #: tbl_chart.php:38
13233 msgid "No data to display"
13234 msgstr "Non hai datos que mostrar"
13236 #: tbl_chart.php:62 tbl_gis_visualization.php:24
13237 msgid "No SQL query was set to fetch data."
13238 msgstr "Non se indicou unha consulta de SQL para obter os datos."
13240 #: tbl_chart.php:124
13241 msgid "No numeric columns present in the table to plot."
13242 msgstr "Na táboa que se quere debuxar non existe ningunha columna numérica."
13244 #: tbl_create.php:30 tbl_get_field.php:25
13246 msgid "'%s' database does not exist."
13247 msgstr "Non existe a base de datos «%s»."
13249 #: tbl_create.php:40
13251 msgid "Table %s already exists!"
13252 msgstr "Xa existe a táboa %s!!"
13254 #: tbl_export.php:28
13255 msgid "View dump (schema) of table"
13256 msgstr "Ver o esquema do envorcado da táboa"
13258 #: tbl_get_field.php:32
13259 msgid "Invalid table name"
13260 msgstr "O nome de táboa non é correcto"
13262 #: tbl_move_copy.php:44
13263 msgid "Can't move table to same one!"
13264 msgstr "Non se pode mover unha táboa sobre si mesma!"
13266 #: tbl_move_copy.php:46
13267 msgid "Can't copy table to same one!"
13268 msgstr "Non se pode copiar unha táboa sobre si mesma!"
13270 #: tbl_move_copy.php:56
13272 msgid "Table %s has been moved to %s."
13273 msgstr "Moveuse a táboa %s para %s."
13275 #: tbl_move_copy.php:58
13277 msgid "Table %s has been copied to %s."
13278 msgstr "Copiouse a táboa %s para %s."
13280 #: tbl_move_copy.php:80
13281 msgid "The table name is empty!"
13282 msgstr "O nome da táboa está baleiro!"
13284 #: tbl_structure.php:93
13285 msgid "No column selected."
13286 msgstr "Non seleccionou ningunha columna."
13288 #: themes.php:17 themes.php:22
13293 msgid "Get more themes!"
13294 msgstr "Obter máis temas!"
13296 #: transformation_overview.php:22
13297 msgid "Available MIME types"
13298 msgstr "Tipos MIME dispoñíbeis"
13300 #: transformation_overview.php:35
13301 msgid "Available transformations"
13302 msgstr "Transformacións dispoñíbeis"
13304 #: transformation_overview.php:40
13305 msgctxt "for MIME transformation"
13306 msgid "Description"
13307 msgstr "Descrición"
13309 #: user_password.php:29
13310 msgid "You don't have sufficient privileges to be here right now!"
13311 msgstr "Non ten dereitos suficientes para estar aquí agora!"
13313 #: user_password.php:106
13314 msgid "The profile has been updated."
13315 msgstr "Actualizouse o perfil."
13317 #: view_create.php:225
13319 msgstr "Nome da VISTA"
13321 #: view_operations.php:96
13322 msgid "Rename view to"
13323 msgstr "Renomear a vista como"
13325 #: view_operations.php:133
13327 #| msgid "Delete the table (DROP)"
13328 msgid "Delete the view (DROP)"
13329 msgstr "Eliminar a táboa (DROP)"
13331 #: libraries/advisory_rules.txt:49
13332 msgid "Uptime below one day"
13333 msgstr "Tempo de funcionamento inferior a un día"
13335 #: libraries/advisory_rules.txt:52
13336 msgid "Uptime is less than 1 day, performance tuning may not be accurate."
13338 "O tempo de funcionamento é inferior a un día; o axuste do desempeño pode non "
13341 #: libraries/advisory_rules.txt:53
13343 "To have more accurate averages it is recommended to let the server run for "
13344 "longer than a day before running this analyzer"
13346 "Para dispor de medias máis precisas recoméndase que o se deixe executar o "
13347 "servidor durante máis de un día antes de executar este analizador"
13349 #: libraries/advisory_rules.txt:54
13351 msgid "The uptime is only %s"
13352 msgstr "O tempo de funcionamento é de só %s"
13354 #: libraries/advisory_rules.txt:56
13355 msgid "Questions below 1,000"
13356 msgstr "Menos de 1.000 preguntas"
13358 #: libraries/advisory_rules.txt:59
13360 "Fewer than 1,000 questions have been run against this server. The "
13361 "recommendations may not be accurate."
13363 "A este servidor téñenselle feito menos de 1000 preguntas. As recomendacións "
13364 "poderían non ser precisas."
13366 #: libraries/advisory_rules.txt:60
13368 "Let the server run for a longer time until it has executed a greater amount "
13371 "Deixe que o servidor se execute durante máis tempo até que teña executado un "
13372 "número maior de consultas."
13374 #: libraries/advisory_rules.txt:61
13376 msgid "Current amount of Questions: %s"
13377 msgstr "Cantidade actual de preguntas: %s"
13379 #: libraries/advisory_rules.txt:63
13380 msgid "Percentage of slow queries"
13381 msgstr "Porcentaxe de consultas lentas"
13383 #: libraries/advisory_rules.txt:66
13385 "There is a lot of slow queries compared to the overall amount of Queries."
13387 "Existen moitas consultas lentas comparadas coa cantidade total de consultas."
13389 #: libraries/advisory_rules.txt:67 libraries/advisory_rules.txt:74
13391 "You might want to increase {long_query_time} or optimize the queries listed "
13392 "in the slow query log"
13394 "Sería bon incrementar {long_query_time) ou optimizar as consultas que se "
13395 "enumeran no rexistro de consultas lentas"
13397 #: libraries/advisory_rules.txt:68
13399 msgid "The slow query rate should be below 5%%, your value is %s%%."
13401 "A taxa de consultas lentas deberían estar por debaixo do 5%% e o valor é %s"
13404 #: libraries/advisory_rules.txt:70
13405 msgid "Slow query rate"
13406 msgstr "Taxa de consultas lentas"
13408 #: libraries/advisory_rules.txt:73
13410 "There is a high percentage of slow queries compared to the server uptime."
13412 "Existe unha porcentaxe alta de consultas lentas comparadas co tempo que leva "
13413 "funcionando o servidor."
13415 #: libraries/advisory_rules.txt:75
13418 "You have a slow query rate of %s per hour, you should have less than 1%% per "
13421 "Ten unha taxa de consultas lentas de %s por hora; debería ter menos de 1%% "
13424 #: libraries/advisory_rules.txt:77
13425 msgid "Long query time"
13426 msgstr "Tempo de consultas longas"
13428 #: libraries/advisory_rules.txt:80
13430 "{long_query_time} is set to 10 seconds or more, thus only slow queries that "
13431 "take above 10 seconds are logged."
13433 "{long_query_time} está configurado para 10 segundos ou máis, de xeito que só "
13434 "se rexistran as consultas lentas que tardan máis de 10 segundos."
13436 #: libraries/advisory_rules.txt:81
13438 "It is suggested to set {long_query_time} to a lower value, depending on your "
13439 "environment. Usually a value of 1-5 seconds is suggested."
13441 "Suxírese configurar {long_query_time} cun valor máis baixo, dependendo do "
13442 "entorno. Normalmente suxírese un valor de entre 1 e 5 segundos."
13444 #: libraries/advisory_rules.txt:82
13446 msgid "long_query_time is currently set to %ds."
13447 msgstr "long_query_time está configurado actualmente para %ds."
13449 #: libraries/advisory_rules.txt:84 libraries/advisory_rules.txt:91
13450 msgid "Slow query logging"
13451 msgstr "Rexistro de consultas lentas"
13453 #: libraries/advisory_rules.txt:87 libraries/advisory_rules.txt:94
13454 msgid "The slow query log is disabled."
13455 msgstr "O rexistro de consultas lentas está desactivado."
13457 #: libraries/advisory_rules.txt:88
13459 "Enable slow query logging by setting {log_slow_queries} to 'ON'. This will "
13460 "help troubleshooting badly performing queries."
13462 "Active o rexistro de consultas lentas configurando {log_slow_queries} como "
13463 "«ON». Con isto detéctanse as consultas con desempeño defectuoso."
13465 #: libraries/advisory_rules.txt:89
13466 msgid "log_slow_queries is set to 'OFF'"
13467 msgstr "log_slow_queries esta configurado como «OFF»"
13469 #: libraries/advisory_rules.txt:95
13471 "Enable slow query logging by setting {slow_query_log} to 'ON'. This will "
13472 "help troubleshooting badly performing queries."
13474 "Active o rexistro de consultas lentas configurando {slow_query_log} como "
13475 "«ON». Con isto detéctanse as consultas con desempeño defectuoso."
13477 #: libraries/advisory_rules.txt:96
13478 msgid "slow_query_log is set to 'OFF'"
13479 msgstr "slow_query_log esta configurado como «OFF»"
13481 #: libraries/advisory_rules.txt:100
13482 msgid "Release Series"
13483 msgstr "Serie de versións"
13485 #: libraries/advisory_rules.txt:103
13486 msgid "The MySQL server version less than 5.1."
13487 msgstr "A versión do servidor de MySQL é anterior á 5.1."
13489 #: libraries/advisory_rules.txt:104
13491 "You should upgrade, as MySQL 5.1 has improved performance, and MySQL 5.5 "
13494 "Debería anovar, xa que MySQL 5.1 ten un desempeño mellorado e MySQL 5.5 "
13497 #: libraries/advisory_rules.txt:105 libraries/advisory_rules.txt:112
13498 #: libraries/advisory_rules.txt:119
13500 msgid "Current version: %s"
13501 msgstr "Versión actual: %s"
13503 #: libraries/advisory_rules.txt:107 libraries/advisory_rules.txt:114
13504 msgid "Minor Version"
13505 msgstr "Versión menor"
13507 #: libraries/advisory_rules.txt:110
13508 msgid "Version less than 5.1.30 (the first GA release of 5.1)."
13510 "A versión do servidor de MySQL é anterior á 5.1.30 (a primeira edición de "
13511 "5.1 para o público)."
13513 #: libraries/advisory_rules.txt:111
13515 "You should upgrade, as recent versions of MySQL 5.1 have improved "
13516 "performance and MySQL 5.5 even more so."
13518 "Debería anovar, xa que as versións recentes do MySQL 5.1 teñen un desempeño "
13519 "mellorado e MySQL 5.5 aínda máis."
13521 #: libraries/advisory_rules.txt:117
13522 msgid "Version less than 5.5.8 (the first GA release of 5.5)."
13524 "A versión do servidor de MySQL é anterior á 5.5.8 (a primeiras edición de "
13525 "5.5 para o público)."
13527 #: libraries/advisory_rules.txt:118
13528 msgid "You should upgrade, to a stable version of MySQL 5.5"
13529 msgstr "Debería actualizar a unha versión estábel de MySQL 5.5"
13531 #: libraries/advisory_rules.txt:121 libraries/advisory_rules.txt:128
13532 #: libraries/advisory_rules.txt:135
13533 msgid "Distribution"
13534 msgstr "Distribución"
13536 #: libraries/advisory_rules.txt:124
13537 msgid "Version is compiled from source, not a MySQL official binary."
13539 "A versión está compilada a partir das fontes, non é un binario oficial do "
13542 #: libraries/advisory_rules.txt:125
13544 "If you did not compile from source, you may be using a package modified by a "
13545 "distribution. The MySQL manual only is accurate for official MySQL binaries, "
13546 "not any package distributions (such as RedHat, Debian/Ubuntu etc)."
13548 "Se non compilou a partir das fontes, pode que estea a empregar un paquete "
13549 "modificado por unha distribución. O manual do MySQL só é preciso para os "
13550 "binarios oficiais do MySQL, non para calquera distribución de paquetes (como "
13551 "RedHat, Debian/Ubuntu, etc.)."
13553 #: libraries/advisory_rules.txt:126
13554 msgid "'source' found in version_comment"
13555 msgstr "Atopouse «fonte» en version_comment"
13557 #: libraries/advisory_rules.txt:131 libraries/advisory_rules.txt:138
13558 msgid "The MySQL manual only is accurate for official MySQL binaries."
13559 msgstr "O manual do MySQL só é preciso para os binarios oficiais do MySQL."
13561 #: libraries/advisory_rules.txt:132
13562 msgid "Percona documentation is at http://www.percona.com/docs/wiki/"
13563 msgstr "A documentación de Percona está en http://www.percona.com/docs/wiki/"
13565 #: libraries/advisory_rules.txt:133
13566 msgid "'percona' found in version_comment"
13567 msgstr "Atopouse «percona» en version_comment"
13569 #: libraries/advisory_rules.txt:139
13570 msgid "Drizzle documentation is at http://docs.drizzle.org/"
13571 msgstr "A documentación de Drizzle está en http://docs.drizzle.org/"
13573 #: libraries/advisory_rules.txt:140
13575 msgid "Version string (%s) matches Drizzle versioning scheme"
13576 msgstr "A cadea da versión (%s) coincide co esquema de versións de Drizzle"
13578 #: libraries/advisory_rules.txt:142
13579 msgid "MySQL Architecture"
13580 msgstr "Arquitectura de MySQL"
13582 #: libraries/advisory_rules.txt:145
13583 msgid "MySQL is not compiled as a 64-bit package."
13584 msgstr "O MySQL non está compilado como paquete de 64 bits."
13586 #: libraries/advisory_rules.txt:146
13588 "Your memory capacity is above 3 GiB (assuming the Server is on localhost), "
13589 "so MySQL might not be able to access all of your memory. You might want to "
13590 "consider installing the 64-bit version of MySQL."
13592 "A capacidade da memoria do computador supera os 3 GiB (asumindo que o "
13593 "servidor está en localhost), polo que o MySQL podería non ser quen de "
13594 "acceder a toda a memoria. Debería considerar instalar a versión do MySQL "
13597 #: libraries/advisory_rules.txt:147
13599 msgid "Available memory on this host: %s"
13600 msgstr "Memoria dispoñíbel neste servidor: %s"
13602 #: libraries/advisory_rules.txt:153
13603 msgid "Query cache disabled"
13604 msgstr "Caché de consultas desactivada"
13606 #: libraries/advisory_rules.txt:156
13607 msgid "The query cache is not enabled."
13608 msgstr "A caché de consultas está desactivada."
13610 #: libraries/advisory_rules.txt:157
13612 "The query cache is known to greatly improve performance if configured "
13613 "correctly. Enable it by setting {query_cache_size} to a 2 digit MiB value "
13614 "and setting {query_cache_type} to 'ON'. <b>Note:</b> If you are using "
13615 "memcached, ignore this recommendation."
13617 "Sábese que a caché de consultas mellora moito o desempeño se se configura "
13618 "axeitadamente. Actívea configurando {query_cache_size} a un valor de MiB de "
13619 "dous díxitos e configurando {query_cache_type) como «ON». <b>Nota:</b> Se "
13620 "vai empregar memcached, ignore esta recomendación."
13622 #: libraries/advisory_rules.txt:158
13623 msgid "query_cache_size is set to 0 or query_cache_type is set to 'OFF'"
13625 "query_cache_size está configurado como 0 ou query_cache_type está "
13626 "configurado como «OFF»"
13628 #: libraries/advisory_rules.txt:160
13629 msgid "Query caching method"
13630 msgstr "Método de caché das consultas"
13632 #: libraries/advisory_rules.txt:163
13633 msgid "Suboptimal caching method."
13634 msgstr "O método para a caché non é o máis óptimo."
13636 #: libraries/advisory_rules.txt:164
13638 "You are using the MySQL Query cache with a fairly high traffic database. It "
13639 "might be worth considering to use <a href=\"http://dev.mysql.com/doc/"
13640 "refman/5.5/en/ha-memcached.html\">memcached</a> instead of the MySQL Query "
13641 "cache, especially if you have multiple slaves."
13643 "Está a empregar a caché de consultas de MySQL cunha base de datos de "
13644 "bastante tráfico. Sería boa idea considerar o uso de <a href=\"http://dev."
13645 "mysql.com/doc/refman/5.5/en/ha-memcached.html\">memcached</a> no canto da "
13646 "caché de consultas de MySQL, especialmente se ten varios escravos."
13648 #: libraries/advisory_rules.txt:165
13651 "The query cache is enabled and the server receives %d queries per second. "
13652 "This rule fires if there is more than 100 queries per second."
13654 "A caché de consultas está activa e o servidor recibe %d consultas por "
13655 "segundo. Esta regra actívase cando houber máis de 100 consultas por segundo."
13657 #: libraries/advisory_rules.txt:167
13659 msgid "Query cache efficiency (%%)"
13660 msgstr "Eficiencia (%%) da caché das consultas"
13662 #: libraries/advisory_rules.txt:170
13663 msgid "Query cache not running efficiently, it has a low hit rate."
13665 "A caché de consultas non se está a executar eficientemente; ten unha taxa de "
13668 #: libraries/advisory_rules.txt:171
13669 msgid "Consider increasing {query_cache_limit}."
13670 msgstr "Considere incrementar {query_cache_limit}."
13672 #: libraries/advisory_rules.txt:172
13674 msgid "The current query cache hit rate of %s%% is below 20%%"
13676 "A taxa de impactos da caché de consultas de %s%% está por debaixo do 20%%"
13678 #: libraries/advisory_rules.txt:174
13679 msgid "Query Cache usage"
13680 msgstr "Uso da caché de consultas"
13682 #: libraries/advisory_rules.txt:177
13684 msgid "Less than 80%% of the query cache is being utilized."
13685 msgstr "Estase a empregar menos do 80%% da caché de consultas."
13687 #: libraries/advisory_rules.txt:178
13689 "This might be caused by {query_cache_limit} being too low. Flushing the "
13690 "query cache might help as well."
13692 "Isto podería ser causado porque {query_cache_limit} sexa baixo de máis. "
13693 "Tamén podería axudar baleirar a caché de buscas."
13695 #: libraries/advisory_rules.txt:179
13698 "The current ratio of free query cache memory to total query cache size is %s"
13699 "%%. It should be above 80%%"
13701 "A relación actual da memoria da caché de consultas e o tamaño total da caché "
13702 "de consultas é de %s%%. Debería superar o 80%%"
13704 #: libraries/advisory_rules.txt:181
13705 msgid "Query cache fragmentation"
13706 msgstr "Fragmentación da caché de consultas"
13708 #: libraries/advisory_rules.txt:184
13709 msgid "The query cache is considerably fragmented."
13710 msgstr "A caché de consultas está moi fragmentada."
13712 #: libraries/advisory_rules.txt:185
13714 "Severe fragmentation is likely to (further) increase Qcache_lowmem_prunes. "
13715 "This might be caused by many Query cache low memory prunes due to "
13716 "{query_cache_size} being too small. For a immediate but short lived fix you "
13717 "can flush the query cache (might lock the query cache for a long time). "
13718 "Carefully adjusting {query_cache_min_res_unit} to a lower value might help "
13719 "too, e.g. you can set it to the average size of your queries in the cache "
13720 "using this formula: (query_cache_size - qcache_free_memory) / "
13721 "qcache_queries_in_cache"
13723 "É probábel que a fragmentación severa aumente (aínda máis) "
13724 "Qcache_lowmem_prunes. Isto podería ser causado por moitas podas da memoria "
13725 "baixa da caché de consultas debido a que {query_cache_size} sexa baixo de "
13726 "máis. Para un arranxiño inmediato mais corto, pódese baleirar a caché de "
13727 "consultas (podería bloquear a caché de consultas durante moito tempo). Tamén "
13728 "podería axudar que se axustase con coidado {query_cache_min_res_unit} a un "
13729 "nivel máis baixo, p.ex. pódese configurar como o tamaño medio das consultas "
13730 "da caché empregando esta fórmula: (query_cache_size - qcache_free_memory) / "
13731 "qcache_queries_in_cache"
13733 #: libraries/advisory_rules.txt:186
13736 "The cache is currently fragmented by %s%% , with 100%% fragmentation meaning "
13737 "that the query cache is an alternating pattern of free and used blocks. This "
13738 "value should be below 20%%."
13740 "A caché está fragmentada nun %s%%, cun 100%% de fragmentación indicando que "
13741 "a caché de consultas é un padrón alterno de bloques libres e usados. Este "
13742 "valor debería ser inferior ao 20%%."
13744 #: libraries/advisory_rules.txt:188
13745 msgid "Query cache low memory prunes"
13746 msgstr "Podas da memoria baixa da caché de consultas"
13748 #: libraries/advisory_rules.txt:191
13750 "Cached queries are removed due to low query cache memory from the query "
13753 "As consultas na caché son eliminadas debido á pouca cantidade de memoria "
13754 "caché para as consultas."
13756 #: libraries/advisory_rules.txt:192
13758 "You might want to increase {query_cache_size}, however keep in mind that the "
13759 "overhead of maintaining the cache is likely to increase with its size, so do "
13760 "this in small increments and monitor the results."
13762 "Sería boa idea aumentar {query_cache_size}; porén, ha de ter en conta que o "
13763 "exceso de manter a caché é probábel que incremente co seu tamaño, así que "
13764 "faga isto en incrementos pequenos e vixíe os resultados."
13766 #: libraries/advisory_rules.txt:193
13769 "The ratio of removed queries to inserted queries is %s%%. The lower this "
13770 "value is, the better (This rules firing limit: 0.1%%)"
13772 "A relación entre consultas retiradas e consultas inseridas é %s%%. Cando "
13773 "menor sexa este valor, mellor (Límite de activación desta regra: 0,1%%)"
13775 #: libraries/advisory_rules.txt:195
13776 msgid "Query cache max size"
13777 msgstr "Tamaño máximo da caché de consultas"
13779 #: libraries/advisory_rules.txt:198
13781 "The query cache size is above 128 MiB. Big query caches may cause "
13782 "significant overhead that is required to maintain the cache."
13784 "O tamaño da caché de consultas supera os 128 MiB. As cachés de consultas "
13785 "grandes poden causar excesos significativos para poder manter a caché."
13787 #: libraries/advisory_rules.txt:199
13789 "Depending on your environment, it might be performance increasing to reduce "
13792 "Dependendo do entorno, podería ser que se incrementase o desempeño para "
13793 "reducir este valor."
13795 #: libraries/advisory_rules.txt:200
13797 msgid "Current query cache size: %s"
13798 msgstr "Tamaño da caché de consultas: %s"
13800 #: libraries/advisory_rules.txt:202
13801 msgid "Query cache min result size"
13802 msgstr "Tamaño mínimo da caché de consultas"
13804 #: libraries/advisory_rules.txt:205
13806 "The max size of the result set in the query cache is the default of 1 MiB."
13808 "O tamaño máximo do conxunto de resultados da caché de consultas é o "
13809 "predeterminado de 1 MiB."
13811 #: libraries/advisory_rules.txt:206
13813 "Changing {query_cache_limit} (usually by increasing) may increase "
13814 "efficiency. This variable determines the maximum size a query result may "
13815 "have to be inserted into the query cache. If there are many query results "
13816 "above 1 MiB that are well cacheable (many reads, little writes) then "
13817 "increasing {query_cache_limit} will increase efficiency. Whereas in the case "
13818 "of many query results being above 1 MiB that are not very well cacheable "
13819 "(often invalidated due to table updates) increasing {query_cache_limit} "
13820 "might reduce efficiency."
13822 "Cambiar {query_cache_limit} (normalmente aumentándoo) pode incrementar a "
13823 "eficacia. Esta variábel determina o tamaño máximo que pode ter unha consulta "
13824 "para que se insira na caché de consultas. De haber moitos resultados de "
13825 "consultas por enriba de 1 MiB que van ben na caché (moitas lecturas, poucas "
13826 "escritas), incrementar {query_cache_limit} incrementa a súa eficacia. No "
13827 "caso de moitos resultados de consultas por enriba de 1 MiB que non van ben "
13828 "na caché (con frecuencia invalidadas debido a actualizacións de táboas), "
13829 "aumentar {query_cache_limit} podería reducir a súa eficacia."
13831 #: libraries/advisory_rules.txt:207
13832 msgid "query_cache_limit is set to 1 MiB"
13833 msgstr "query_cache_limit está configurado como 1 MiB"
13835 #: libraries/advisory_rules.txt:211
13836 msgid "Percentage of sorts that cause temporary tables"
13837 msgstr "Porcentaxe de ordenamentos que causan táboas temporais"
13839 #: libraries/advisory_rules.txt:214 libraries/advisory_rules.txt:221
13840 msgid "Too many sorts are causing temporary tables."
13841 msgstr "Demasiados ordenamentos está causando táboas temporais."
13843 #: libraries/advisory_rules.txt:215 libraries/advisory_rules.txt:222
13845 "Consider increasing {sort_buffer_size} and/or {read_rnd_buffer_size}, "
13846 "depending on your system memory limits"
13848 "Considere aumentar {sort_buffer_size} e/ou {read_rnd_buffer_size}, "
13849 "dependendo dos límites de memoria do sistema"
13851 #: libraries/advisory_rules.txt:216
13854 "%s%% of all sorts cause temporary tables, this value should be lower than "
13857 "%s%% de todos os ordenamentos causan táboas temporais; este valor debería "
13858 "estar por debaixo do 10%%."
13860 #: libraries/advisory_rules.txt:218
13861 msgid "Rate of sorts that cause temporary tables"
13862 msgstr "Taxa de ordenamentos que causan táboas temporais"
13864 #: libraries/advisory_rules.txt:223
13867 "Temporary tables average: %s, this value should be less than 1 per hour."
13869 "Media de táboas temporais: %s; este valor debería ser inferior a 1 por hora."
13871 #: libraries/advisory_rules.txt:225
13873 msgstr "Ordenar as filas"
13875 #: libraries/advisory_rules.txt:228
13876 msgid "There are lots of rows being sorted."
13877 msgstr "Hai moitas fileiras que están sendo ordenadas."
13879 #: libraries/advisory_rules.txt:229
13881 "While there is nothing wrong with a high amount of row sorting, you might "
13882 "want to make sure that the queries which require a lot of sorting use "
13883 "indexed columns in the ORDER BY clause, as this will result in much faster "
13886 "Aínda que non hai nada malo cunha cantidade grande de ordenación de "
13887 "fileiras, habería que asegurarse de que as consultas que requiren moitos "
13888 "ordenamentos empregan columnas indexadas na cláusula ORDER BY, dado que isto "
13889 "resulta en ordenamentos máis rápidos"
13891 #: libraries/advisory_rules.txt:230
13893 msgid "Sorted rows average: %s"
13894 msgstr "Media de fileiras ordenadas: %s"
13896 #: libraries/advisory_rules.txt:233
13897 msgid "Rate of joins without indexes"
13898 msgstr "Taxa de unións sen índices"
13900 #: libraries/advisory_rules.txt:236
13901 msgid "There are too many joins without indexes."
13902 msgstr "Hai demasiadas unións sen índices."
13904 #: libraries/advisory_rules.txt:237
13906 "This means that joins are doing full table scans. Adding indexes for the "
13907 "columns being used in the join conditions will greatly speed up table joins"
13909 "Isto significa que as unións están analizando táboas enteiras. Engadir "
13910 "índices ás columnas que se empregan nas condicións de unión aumenta moito as "
13911 "velocidade das unións de táboas"
13913 #: libraries/advisory_rules.txt:238
13915 msgid "Table joins average: %s, this value should be less than 1 per hour"
13917 "Media das unións de táboas: %s; este valor debería ser inferior a 1 por hora"
13919 #: libraries/advisory_rules.txt:240
13920 msgid "Rate of reading first index entry"
13921 msgstr "Taxa de lectura da primeira entrada do índice"
13923 #: libraries/advisory_rules.txt:243
13924 msgid "The rate of reading the first index entry is high."
13925 msgstr "Taxa de lectura da primeira entrada do índice é alta."
13927 #: libraries/advisory_rules.txt:244
13929 "This usually indicates frequent full index scans. Full index scans are "
13930 "faster than table scans but require lots of CPU cycles in big tables, if "
13931 "those tables that have or had high volumes of UPDATEs and DELETEs, running "
13932 "'OPTIMIZE TABLE' might reduce the amount of and/or speed up full index "
13933 "scans. Other than that full index scans can only be reduced by rewriting "
13936 "Isto normalmente indica frecuentes análises completas dos índices. As "
13937 "análises completas dos índices son máis rápidas que as análises das táboas, "
13938 "mais requiren moitos ciclos de CPU nas táboas grandes. Se esas táboas que "
13939 "teñen ou tiñan volumes altos de UPDATE e DELETE; executar «OPTIMIZE TABLE» "
13940 "podería axudar a reducir a cantidade e/ou a velocidade das análises "
13941 "completas dos índices. Aparte disto, as análises completas dos índices só se "
13942 "poden reducir reescribindo as consultas."
13944 #: libraries/advisory_rules.txt:245
13946 msgid "Index scans average: %s, this value should be less than 1 per hour"
13948 "Media de análises dos índices: %s; este valor debería ser inferior a 1 por "
13951 #: libraries/advisory_rules.txt:247
13952 msgid "Rate of reading fixed position"
13953 msgstr "Taxa de lectura de posicións fixas"
13955 #: libraries/advisory_rules.txt:250
13956 msgid "The rate of reading data from a fixed position is high."
13957 msgstr "A taxa de lectura de datos dunha posición fixa é alta."
13959 #: libraries/advisory_rules.txt:251
13961 "This indicates that many queries need to sort results and/or do a full table "
13962 "scan, including join queries that do not use indexes. Add indexes where "
13965 "Isto indica que a maioría das consultas teñen que ordenar os resultados e/ou "
13966 "non realizan unha análise completa da táboa, incluíndo consultas de unión "
13967 "que non empregan índices. Engada índices onde proceda."
13969 #: libraries/advisory_rules.txt:252
13972 "Rate of reading fixed position average: %s, this value should be less than 1 "
13975 "Taxa media de lectura de posicións fixas: %s; este valor debería ser "
13976 "inferior a 1 por hora"
13978 #: libraries/advisory_rules.txt:254
13979 msgid "Rate of reading next table row"
13980 msgstr "Taxa de lectura da seguinte fileira da táboa"
13982 #: libraries/advisory_rules.txt:257
13983 msgid "The rate of reading the next table row is high."
13984 msgstr "A taxa de lectura da seguinte fileira da táboa é alta."
13986 #: libraries/advisory_rules.txt:258
13988 "This indicates that many queries are doing full table scans. Add indexes "
13989 "where applicable."
13991 "isto indica que moitas consultas están a realizar análises completas das "
13992 "táboas. Engada índices onde proceda."
13994 #: libraries/advisory_rules.txt:259
13997 "Rate of reading next table row: %s, this value should be less than 1 per hour"
13999 "Taxa de lectura da seguinte fileira das táboas: %s; este valor debería ser "
14000 "inferior a 1 por hora"
14002 #: libraries/advisory_rules.txt:262
14003 msgid "tmp_table_size vs. max_heap_table_size"
14004 msgstr "tmp_table_size fronte a max_heap_table_size"
14006 #: libraries/advisory_rules.txt:265
14007 msgid "{tmp_table_size} and {max_heap_table_size} are not the same."
14008 msgstr "{tmp_table_size} e {max_heap_table_size} non son o mesmo."
14010 #: libraries/advisory_rules.txt:266
14012 "If you have deliberately changed one of either: The server uses the lower "
14013 "value of either to determine the maximum size of in-memory tables. So if you "
14014 "wish to increase the in-memory table limit you will have to increase the "
14015 "other value as well."
14017 "Se alterou deliberadamente unha ou a outra: O servidor emprega o valor máis "
14018 "baixo de cada unha para determinar o tamaño máximo das táboas na memoria. "
14019 "Así que se desexa incrementar o límite das táboas na memoria terá que "
14020 "incrementar tamén o outro valor."
14022 #: libraries/advisory_rules.txt:267
14024 msgid "Current values are tmp_table_size: %s, max_heap_table_size: %s"
14025 msgstr "Os valores actuais son tmp_table_size: %s, max_heap_table_size: %s"
14027 #: libraries/advisory_rules.txt:269
14028 msgid "Percentage of temp tables on disk"
14029 msgstr "Porcentaxe de táboas temporais en disco"
14031 #: libraries/advisory_rules.txt:272 libraries/advisory_rules.txt:279
14033 "Many temporary tables are being written to disk instead of being kept in "
14036 "Estanse a escribir moitas táboas temporais no disco no canto de conservalas "
14039 #: libraries/advisory_rules.txt:273
14041 "Increasing {max_heap_table_size} and {tmp_table_size} might help. However "
14042 "some temporary tables are always being written to disk, independent of the "
14043 "value of these variables. To eliminate these you will have to rewrite your "
14044 "queries to avoid those conditions (Within a temporary table: Presence of a "
14045 "BLOB or TEXT column or presence of a column bigger than 512 bytes) as "
14046 "mentioned in the beginning of an <a href=\"http://www.facebook.com/note.php?"
14047 "note_id=10150111255065841&comments\">Article by the Pythian Group</a>"
14049 "Podería axudar que se incrementasen {max_heap_table_size} e "
14050 "{tmp_table_size}. Porén, sempre se escriben algunhas táboas temporais no "
14051 "disco, independentemente do valor destas variábeis. Para eliminalas hai que "
14052 "reescribir as consultas para que eviten esas condicións (Nunha táboa "
14053 "temporal: presenza dunha columna tipo BLOB ou TEXT ou presenza dunha columna "
14054 "maior de 512 bytes), como se menciona no comezo dun <a href=\"http://www."
14055 "facebook.com/note.php?note_id=10150111255065841&comments\">artigo do grupo "
14058 #: libraries/advisory_rules.txt:274
14061 "%s%% of all temporary tables are being written to disk, this value should be "
14064 "Estanse a escribir no disco o %s%% de todas as táboas temporais; este valor "
14065 "debería estar por debaixo do 25%%"
14067 #: libraries/advisory_rules.txt:276
14068 msgid "Temp disk rate"
14069 msgstr "Taxa de temporais no disco"
14071 #: libraries/advisory_rules.txt:280
14073 "Increasing {max_heap_table_size} and {tmp_table_size} might help. However "
14074 "some temporary tables are always being written to disk, independent of the "
14075 "value of these variables. To eliminate these you will have to rewrite your "
14076 "queries to avoid those conditions (Within a temporary table: Presence of a "
14077 "BLOB or TEXT column or presence of a column bigger than 512 bytes) as "
14078 "mentioned in the <a href=\"http://dev.mysql.com/doc/refman/5.5/en/internal-"
14079 "temporary-tables.html\">MySQL Documentation</a>"
14081 "Podería axudar que se incrementasen {max_heap_table_size} e "
14082 "{tmp_table_size}. Porén, sempre se escriben algunhas táboas temporais no "
14083 "disco, independentemente do valor destas variábeis. Para eliminalas hai que "
14084 "reescribir as consultas para que eviten esas condicións (Nunha táboa "
14085 "temporal: presenza dunha columna tipo BLOB ou TEXT ou presenza dunha columna "
14086 "maior de 512 bytes), como se menciona na <a href=\"http://dev.mysql.com/doc/"
14087 "refman/5.5/en/internal-temporary-tables.html\">documentación do MySQL</a>"
14089 #: libraries/advisory_rules.txt:281
14092 "Rate of temporary tables being written to disk: %s, this value should be "
14093 "less than 1 per hour"
14095 "Taxa de táboas temporais que se están a escribir en disco: %s; este valor "
14096 "debería ser inferior a 1 por hora"
14098 #: libraries/advisory_rules.txt:296
14099 msgid "MyISAM key buffer size"
14100 msgstr "Tamaño do buffer de chaves de MyISAM"
14102 #: libraries/advisory_rules.txt:299
14103 msgid "Key buffer is not initialized. No MyISAM indexes will be cached."
14105 "O buffer de chaves non está inicializado. Non se vai gardar na caché ningún "
14106 "índice de MyISAM."
14108 #: libraries/advisory_rules.txt:300
14110 "Set {key_buffer_size} depending on the size of your MyISAM indexes. 64M is a "
14113 "Configure {key_buffer_size} dependendo do tamaño dos índices de MyISAM. 64M "
14114 "é un bon principio."
14116 #: libraries/advisory_rules.txt:301
14117 msgid "key_buffer_size is 0"
14118 msgstr "key_buffer_size é 0"
14120 #: libraries/advisory_rules.txt:303
14122 msgid "Max %% MyISAM key buffer ever used"
14123 msgstr "Uso histórico máximo do buffer de chaves MyISAM"
14125 #: libraries/advisory_rules.txt:306 libraries/advisory_rules.txt:314
14127 msgid "MyISAM key buffer (index cache) %% used is low."
14128 msgstr "O buffer de chaves de MyISAM (caché do índice ) %% empregado é baixo."
14130 #: libraries/advisory_rules.txt:307 libraries/advisory_rules.txt:315
14132 "You may need to decrease the size of {key_buffer_size}, re-examine your "
14133 "tables to see if indexes have been removed, or examine queries and "
14134 "expectations about what indexes are being used."
14136 "Pode ter que reducir o tamaño de {key_buffer_size}, re-examinar as táboas "
14137 "para ver se se eliminou algún índice ou examinar as consultas e as "
14138 "expectativas sobre que índices se están a usar."
14140 #: libraries/advisory_rules.txt:308
14143 "max %% MyISAM key buffer ever used: %s%%, this value should be above 95%%"
14145 "máximo %% buffer de chaves de MyISAM %% empregado: %s%%; este valor debería "
14148 #: libraries/advisory_rules.txt:311
14149 msgid "Percentage of MyISAM key buffer used"
14150 msgstr "Porcentaxe do buffer de chaves de MyISAM empregado"
14152 #: libraries/advisory_rules.txt:316
14154 msgid "%% MyISAM key buffer used: %s%%, this value should be above 95%%"
14156 "%% buffer de chaves de MyISAM %% empregado: %s%%; este valor debería superar "
14159 #: libraries/advisory_rules.txt:318
14160 msgid "Percentage of index reads from memory"
14161 msgstr "Porcentaxe de lecturas de índice da memoria"
14163 #: libraries/advisory_rules.txt:321
14165 msgid "The %% of indexes that use the MyISAM key buffer is low."
14166 msgstr "O %% dos índices que empregan o buffer de chaves MyISAM é baixo."
14168 #: libraries/advisory_rules.txt:322
14169 msgid "You may need to increase {key_buffer_size}."
14170 msgstr "Podería ter que aumentar {key_buffer_size}."
14172 #: libraries/advisory_rules.txt:323
14174 msgid "Index reads from memory: %s%%, this value should be above 95%%"
14175 msgstr "Índices lidos desde a memoria: %s%%; este valor debería superar o 95%%"
14177 #: libraries/advisory_rules.txt:327
14178 msgid "Rate of table open"
14179 msgstr "Taxa de apertura de táboas"
14181 #: libraries/advisory_rules.txt:330
14182 msgid "The rate of opening tables is high."
14183 msgstr "A taxa de apertura de táboas é alta."
14185 #: libraries/advisory_rules.txt:331
14187 "Opening tables requires disk I/O which is costly. Increasing "
14188 "{table_open_cache} might avoid this."
14190 "Abrir as táboas require E/S no disco, o que é moi custoso. Incrementar "
14191 "{table_open_cache} podería evitar isto."
14193 #: libraries/advisory_rules.txt:332
14195 msgid "Opened table rate: %s, this value should be less than 10 per hour"
14197 "Taxa de apertura de táboas: %s, este valor debería ser menor a 10 por hora"
14199 #: libraries/advisory_rules.txt:334
14200 msgid "Percentage of used open files limit"
14201 msgstr "Porcentaxe de uso do límite de ficheiros abertos"
14203 #: libraries/advisory_rules.txt:337
14205 "The number of open files is approaching the max number of open files. You "
14206 "may get a \"Too many open files\" error."
14208 "O número de ficheiros abertos está preto do máximo permitido. Podería obter "
14209 "un erro do tipo «Demasiados ficheiros abertos»."
14211 #: libraries/advisory_rules.txt:338 libraries/advisory_rules.txt:345
14213 "Consider increasing {open_files_limit}, and check the error log when "
14214 "restarting after changing {open_files_limit}."
14216 "Considere aumentar {open_files_limit}, e comprobe o rexistro de erros ao "
14217 "reiniciar tras cambiar {open_files_limit}."
14219 #: libraries/advisory_rules.txt:339
14222 "The number of opened files is at %s%% of the limit. It should be below 85%%"
14224 "A cantidade de ficheiros abertos é o %s%% do límite. Debería ser inferior ao "
14227 #: libraries/advisory_rules.txt:341
14228 msgid "Rate of open files"
14229 msgstr "Taxa de apertura de ficheiros"
14231 #: libraries/advisory_rules.txt:344
14232 msgid "The rate of opening files is high."
14233 msgstr "A taxa de apertura de ficheiros é alta."
14235 #: libraries/advisory_rules.txt:346
14237 msgid "Opened files rate: %s, this value should be less than 5 per hour"
14239 "Taxa de apertura de ficheiros: %s, este valor debería ser menor a 5 por hora"
14241 #: libraries/advisory_rules.txt:348
14243 msgid "Immediate table locks %%"
14244 msgstr "Porcentaxe de bloqueos de táboa inmediatos"
14246 #: libraries/advisory_rules.txt:351 libraries/advisory_rules.txt:358
14247 msgid "Too many table locks were not granted immediately."
14248 msgstr "Demasiados bloqueos de táboas non foron levantados inmediatamente."
14250 #: libraries/advisory_rules.txt:352 libraries/advisory_rules.txt:359
14251 msgid "Optimize queries and/or use InnoDB to reduce lock wait."
14253 "Optimice as consultas e/ou empregue InnoDB para reducir o tempo de espera de "
14256 #: libraries/advisory_rules.txt:353
14258 msgid "Immediate table locks: %s%%, this value should be above 95%%"
14259 msgstr "Bloqueos de táboa inmediatos: %s%%; este valor debería superar o 95%%"
14261 #: libraries/advisory_rules.txt:355
14262 msgid "Table lock wait rate"
14263 msgstr "Taxa de espera para bloqueos de táboas"
14265 #: libraries/advisory_rules.txt:360
14267 msgid "Table lock wait rate: %s, this value should be less than 1 per hour"
14269 "Taxa de espera para bloqueos de táboas: %s; este valor debería ser inferior "
14272 #: libraries/advisory_rules.txt:362
14273 msgid "Thread cache"
14274 msgstr "Caché de fíos"
14276 #: libraries/advisory_rules.txt:365
14278 "Thread cache is disabled, resulting in more overhead from new connections to "
14281 "A caché de fíos está desactivada, sobrecargando as novas conexións a MySQL."
14283 #: libraries/advisory_rules.txt:366
14284 msgid "Enable the thread cache by setting {thread_cache_size} > 0."
14285 msgstr "Active a caché de fíos estabelecendo {thread_cache_size} > 0."
14287 #: libraries/advisory_rules.txt:367
14288 msgid "The thread cache is set to 0"
14289 msgstr "A caché de fíos é 0"
14291 #: libraries/advisory_rules.txt:369
14293 msgid "Thread cache hit rate %%"
14294 msgstr "Porcentaxe de acertos da caché de fíos %%"
14296 #: libraries/advisory_rules.txt:372
14297 msgid "Thread cache is not efficient."
14298 msgstr "A caché de fíos non é eficiente."
14300 #: libraries/advisory_rules.txt:373
14301 msgid "Increase {thread_cache_size}."
14302 msgstr "Aumente {thread_cache_size}."
14304 #: libraries/advisory_rules.txt:374
14306 msgid "Thread cache hitrate: %s%%, this value should be above 80%%"
14308 "Taxa de impactos da caché de fíos: %s%%; este valor debería superar o 80%%"
14310 #: libraries/advisory_rules.txt:376
14311 msgid "Threads that are slow to launch"
14312 msgstr "Fíos que son lentos para iniciarse"
14314 #: libraries/advisory_rules.txt:379
14315 msgid "There are too many threads that are slow to launch."
14316 msgstr "Hai demasiados fíos que inician a execución lentamente."
14318 #: libraries/advisory_rules.txt:380
14320 "This generally happens in case of general system overload as it is pretty "
14321 "simple operations. You might want to monitor your system load carefully."
14323 "Isto xeralmente acontece se o sistema está sobrecargado por operacións "
14324 "relativamente sinxelas. Debería vixiar detalladamente a carga do sistema."
14326 #: libraries/advisory_rules.txt:381
14328 msgid "%s thread(s) took longer than %s seconds to start, it should be 0"
14329 msgstr "%s fío(s) empregaron máis de %s segundos en iniciarse; debería ser 0"
14331 #: libraries/advisory_rules.txt:383
14332 msgid "Slow launch time"
14333 msgstr "Tempo de inicio lento"
14335 #: libraries/advisory_rules.txt:386
14336 msgid "Slow_launch_threads is above 2s"
14337 msgstr "Slow_launch_threads é superior a 2s"
14339 #: libraries/advisory_rules.txt:387
14341 "Set {slow_launch_time} to 1s or 2s to correctly count threads that are slow "
14344 "Configure {slow_launch_time} a 1 ou 2 segundos para contar correctamente os "
14345 "fíos que se inician lentamente"
14347 #: libraries/advisory_rules.txt:388
14349 msgid "slow_launch_time is set to %s"
14350 msgstr "slow_launch_time está configurado a %s"
14352 #: libraries/advisory_rules.txt:392
14353 msgid "Percentage of used connections"
14354 msgstr "Porcentaxe de conexións empregadas"
14356 #: libraries/advisory_rules.txt:395
14358 "The maximum amount of used connections is getting close to the value of "
14359 "{max_connections}."
14361 "O máximo de conexións empregadas simultaneamente está preto do valor de "
14362 "conexións máximas (max_connections)."
14364 #: libraries/advisory_rules.txt:396
14366 "Increase {max_connections}, or decrease {wait_timeout} so that connections "
14367 "that do not close database handlers properly get killed sooner. Make sure "
14368 "the code closes database handlers properly."
14370 "Aumente {max_connections} ou {reduza wait_timeout} para que as conexións que "
14371 "non fechen os xestores da base de datos axeitadamente se maten antes. "
14372 "Asegúrese de que o código fecha axeitadamente os xestores da base de datos."
14374 #: libraries/advisory_rules.txt:397
14377 "Max_used_connections is at %s%% of max_connections, it should be below 80%%"
14379 "Max_used_connections está no %s%% de max_connections; debería ser inferior "
14382 #: libraries/advisory_rules.txt:399
14383 msgid "Percentage of aborted connections"
14384 msgstr "Porcentaxe de conexións interrompidas"
14386 #: libraries/advisory_rules.txt:402 libraries/advisory_rules.txt:409
14387 msgid "Too many connections are aborted."
14388 msgstr "Interrompéronse demasiadas conexións."
14390 #: libraries/advisory_rules.txt:403 libraries/advisory_rules.txt:410
14392 "Connections are usually aborted when they cannot be authorized. <a href="
14393 "\"http://www.mysqlperformanceblog.com/2008/08/23/how-to-track-down-the-"
14394 "source-of-aborted_connects/\">This article</a> might help you track down the "
14397 "As conexións son interrompidas xeralmente cando non poden ser autorizadas. "
14398 "<a href=\"http://www.mysqlperformanceblog.com/2008/08/23/how-to-track-down-"
14399 "the-source-of-aborted_connects/\">Este artigo</a> podería ser de axuda para "
14400 "rastrear o motivo das mesmas."
14402 #: libraries/advisory_rules.txt:404
14404 msgid "%s%% of all connections are aborted. This value should be below 1%%"
14406 "O %s%% de todas as conexións foi interrompido. Este valor debería ser "
14409 #: libraries/advisory_rules.txt:406
14410 msgid "Rate of aborted connections"
14411 msgstr "Taxa de conexións interrompidas"
14413 #: libraries/advisory_rules.txt:411
14416 "Aborted connections rate is at %s, this value should be less than 1 per hour"
14418 "A taxa de conexións interrompidas está en %s; este valor debería ser "
14419 "inferior a 1 por hora"
14421 #: libraries/advisory_rules.txt:413
14422 msgid "Percentage of aborted clients"
14423 msgstr "Porcentaxe de clientes interrompidos"
14425 #: libraries/advisory_rules.txt:416 libraries/advisory_rules.txt:423
14426 msgid "Too many clients are aborted."
14427 msgstr "Demasiados clientes foron interrompidos."
14429 #: libraries/advisory_rules.txt:417 libraries/advisory_rules.txt:424
14431 "Clients are usually aborted when they did not close their connection to "
14432 "MySQL properly. This can be due to network issues or code not closing a "
14433 "database handler properly. Check your network and code."
14435 "Os clientes interrómpense normalmente cando non fecharon a súa conexión a "
14436 "MySQL axeitadamente. isto pódese deber a problemas na rede ou a que o código "
14437 "non fecha o xestor da base de datos axeitadamente. Comprobe a rede e o "
14440 #: libraries/advisory_rules.txt:418
14442 msgid "%s%% of all clients are aborted. This value should be below 2%%"
14444 "O %s%% de todos os clientes foi interrompido. Este valor debería ser "
14447 #: libraries/advisory_rules.txt:420
14448 msgid "Rate of aborted clients"
14449 msgstr "Taxa de clientes interrompidos"
14451 #: libraries/advisory_rules.txt:425
14453 msgid "Aborted client rate is at %s, this value should be less than 1 per hour"
14455 "A taxa de clientes interrompidos está en %s; este valor debería ser inferior "
14458 #: libraries/advisory_rules.txt:429
14459 msgid "Is InnoDB disabled?"
14460 msgstr "Está InnoDB desactivado?"
14462 #: libraries/advisory_rules.txt:432
14463 msgid "You do not have InnoDB enabled."
14464 msgstr "InnoDB non está activado."
14466 #: libraries/advisory_rules.txt:433
14467 msgid "InnoDB is usually the better choice for table engines."
14468 msgstr "InnoDB é habitualmente a mellor escolla para motores de táboas."
14470 #: libraries/advisory_rules.txt:434
14471 msgid "have_innodb is set to 'value'"
14472 msgstr "have_innodb está configurado como «value»"
14474 #: libraries/advisory_rules.txt:436
14475 msgid "InnoDB log size"
14476 msgstr "Tamaño de rexistro de InnoDB"
14478 #: libraries/advisory_rules.txt:439
14480 "The InnoDB log file size is not an appropriate size, in relation to the "
14481 "InnoDB buffer pool."
14483 "O tamaño do rexistro de InnoDB non e apropiado en relación á reserva de "
14484 "buffer do InnoDB."
14486 #: libraries/advisory_rules.txt:440
14489 "Especially on a system with a lot of writes to InnoDB tables you should set "
14490 "{innodb_log_file_size} to 25%% of {innodb_buffer_pool_size}. However the "
14491 "bigger this value, the longer the recovery time will be when database "
14492 "crashes, so this value should not be set much higher than 256 MiB. Please "
14493 "note however that you cannot simply change the value of this variable. You "
14494 "need to shutdown the server, remove the InnoDB log files, set the new value "
14495 "in my.cnf, start the server, then check the error logs if everything went "
14496 "fine. See also <a href=\"http://mysqldatabaseadministration.blogspot."
14497 "com/2007/01/increase-innodblogfilesize-proper-way.html\">this blog entry</a>"
14499 "Especialmente nun sistema con moitas escritas nas táboas de InnoDB, habería "
14500 "que configurar innodb_log_file size como o 25%% de "
14501 "{innodb_buffer_pool_size}. Porén, canto maior sexa este valor, maior tempo "
14502 "de recuperación será preciso cando quebre a base de datos, polo que este "
14503 "valor non debería ser moito maior de 256 MiB. Teña en conta, porén, que non "
14504 "chega simplemente con cambiar o valor desta variábel. hai que apagar o "
14505 "servidor, retirar os ficheiros de rexistro de InnoDB, configurar o novo "
14506 "valor en my.cnf, iniciar o servidor e a seguir comprobar os rexistros de "
14507 "erro par ver que todo fose ben. Consulte tamén <a href=\"http://"
14508 "mysqldatabaseadministration.blogspot.com/2007/01/increase-innodblogfilesize-"
14509 "proper-way.html\">esta entrada de blogue</a>"
14511 #: libraries/advisory_rules.txt:441
14514 "Your InnoDB log size is at %s%% in relation to the InnoDB buffer pool size, "
14515 "it should not be below 20%%"
14517 "O tamaño do rexistro de InnoDB está no %s%% en relación co tamaño da reserva "
14518 "do buffer de InnoDB; non debería ser inferior a 20%%"
14520 #: libraries/advisory_rules.txt:443
14521 msgid "Max InnoDB log size"
14522 msgstr "Tamaño máximo do rexistro de InnoDB"
14524 #: libraries/advisory_rules.txt:446
14525 msgid "The InnoDB log file size is inadequately large."
14526 msgstr "O tamaño do ficheiro de rexistro de InnoDB e inadecuadamente longo."
14528 #: libraries/advisory_rules.txt:447
14531 "It is usually sufficient to set {innodb_log_file_size} to 25%% of the size "
14532 "of {innodb_buffer_pool_size}. A very big {innodb_log_file_size} slows down "
14533 "the recovery time after a database crash considerably. See also <a href="
14534 "\"http://www.mysqlperformanceblog.com/2006/07/03/choosing-proper-"
14535 "innodb_log_file_size/\">this Article</a>. You need to shutdown the server, "
14536 "remove the InnoDB log files, set the new value in my.cnf, start the server, "
14537 "then check the error logs if everything went fine. See also <a href=\"http://"
14538 "mysqldatabaseadministration.blogspot.com/2007/01/increase-innodblogfilesize-"
14539 "proper-way.html\">this blog entry</a>"
14541 "Normalmente abonda con configurar {innodb_log_file_size} como o 25%% do "
14542 "tamaño de {innodb_buffer_pool_size}. Un innodb_log_file moi grande enlentece "
14543 "considerabelmente o tempo de recuperación a seguir unha quebra da base de "
14544 "datos. Consulte tamén <a href=\"http://www.mysqlperformanceblog."
14545 "com/2006/07/03/choosing-proper-innodb_log_file_size/\">este artigo</a>. Hai "
14546 "que apagar o servidor, retirar os ficheiros de rexistro de InnoDB, "
14547 "configurar o novo valor en my.cnf, iniciar o servidor, e a seguir comprobar "
14548 "os rexistros de erro para comprobar que todo fose ben. Consulte tamén <a "
14549 "href=\"http://mysqldatabaseadministration.blogspot.com/2007/01/increase-"
14550 "innodblogfilesize-proper-way.html\">esta entrada de blogue</a>"
14552 #: libraries/advisory_rules.txt:448
14554 msgid "Your absolute InnoDB log size is %s MiB"
14555 msgstr "O tamaño absoluto do rexistro InnoDB é de %s MiB"
14557 #: libraries/advisory_rules.txt:450
14558 msgid "InnoDB buffer pool size"
14559 msgstr "Tamaño da reserva de buffer do InnoDB"
14561 #: libraries/advisory_rules.txt:453
14562 msgid "Your InnoDB buffer pool is fairly small."
14563 msgstr "A reserva de buffer de InnoDB é bastante pequena."
14565 #: libraries/advisory_rules.txt:454
14568 "The InnoDB buffer pool has a profound impact on performance for InnoDB "
14569 "tables. Assign all your remaining memory to this buffer. For database "
14570 "servers that use solely InnoDB as storage engine and have no other services "
14571 "(e.g. a web server) running, you may set this as high as 80%% of your "
14572 "available memory. If that is not the case, you need to carefully assess the "
14573 "memory consumption of your other services and non-InnoDB-Tables and set this "
14574 "variable accordingly. If it is set too high, your system will start "
14575 "swapping, which decreases performance significantly. See also <a href="
14576 "\"http://www.mysqlperformanceblog.com/2007/11/03/choosing-"
14577 "innodb_buffer_pool_size/\">this article</a>"
14579 "A reserva do buffer de InnoDB ten un impacto fondo no desempeño das táboas "
14580 "de InnoDB. Asígnelle toda a memoria restante a este buffer. Para os "
14581 "servidores de bases de datos que só empregan InnoDB como motor de "
14582 "almacenamento e non teñen outros servizos (p.ex. un servidor web) en "
14583 "execución, pódese configurar isto tan alto como o 80%% da memoria "
14584 "dispoñíbel. De non ser o caso, hai que valorar con coidado o consumo de "
14585 "memoria dos demais servizos e as táboas que non sexan de InnoDB e configurar "
14586 "esta variábel en consecuencia. Se se configura demasiado alta, o sistema "
14587 "comezará a gravar no disco, o que reduce o desempeño de maneira "
14588 "significativa. Consulte tamén <a href=\"http://www.mysqlperformanceblog."
14589 "com/2007/11/03/choosing-innodb_buffer_pool_size/\">este artigo</a>"
14591 #: libraries/advisory_rules.txt:455
14594 "You are currently using %s%% of your memory for the InnoDB buffer pool. This "
14595 "rule fires if you are assigning less than 60%%, however this might be "
14596 "perfectly adequate for your system if you don't have much InnoDB tables or "
14597 "other services running on the same machine."
14599 "Estase a empregar o %s%% da memoria para a reserva de buffer de InnoDB. Esta "
14600 "regra actívase se se lle asigna menos do 60%%, aínda que isto podería ser "
14601 "perfectamente adecuado para este sistema se non ten moitas táboas de InnoDB "
14602 "ou outros servizos en execución na mesma máquina."
14604 #: libraries/advisory_rules.txt:459
14605 msgid "MyISAM concurrent inserts"
14606 msgstr "Insercións concorrentes de MyISAM"
14608 #: libraries/advisory_rules.txt:462
14609 msgid "Enable {concurrent_insert} by setting it to 1"
14610 msgstr "Active {concurrent_insert} configurándoo como 1"
14612 #: libraries/advisory_rules.txt:463
14614 "Setting {concurrent_insert} to 1 reduces contention between readers and "
14615 "writers for a given table. See also <a href=\"http://dev.mysql.com/doc/"
14616 "refman/5.5/en/concurrent-inserts.html\">MySQL Documentation</a>"
14618 "Configurar {concurrent_insert} como 1 reduce a contención entre as lecturas "
14619 "e as escritas nunha táboa dada. Consulte tamén a <a href=\"http://dev.mysql."
14620 "com/doc/refman/5.5/en/concurrent-inserts.html\">documentación do MySQL</a>"
14622 #: libraries/advisory_rules.txt:464
14623 msgid "concurrent_insert is set to 0"
14624 msgstr "concurrent_insert está definido como 0"
14626 #~ msgid "Version check proxy url"
14627 #~ msgstr "URL do proxy de comprobación da versión"
14629 #~ msgid "Version check proxy username"
14630 #~ msgstr "Nome de usuario do proxy de comprobación da versión"
14632 #~ msgid "Version check proxy password"
14633 #~ msgstr "Contrasinal do proxy de comprobación da versión"
14635 #~ msgid "Display table comments in tooltips"
14636 #~ msgstr "Mostrar os comentarios das táboas nas mensaxes"
14638 #~ msgid "Edit index"
14639 #~ msgstr "Editar o índice"
14641 #~ msgid "Table %1$s has been created."
14642 #~ msgstr "Creouse a táboa %1$s."
14644 #~ msgid "This is not a number!"
14645 #~ msgstr "Non é un número!"
14647 #~ msgid "Inline edit of this query"
14648 #~ msgstr "Edición na liña desta consulta"
14651 #~ "Neither URL wrapper nor CURL is available. Version check is not possible."
14653 #~ "Non se dispón do envoltorio URL ou de CURL. Non é posíbel comprobar a "
14659 #~ msgstr "Atopar:"
14661 #~ msgid "Display all tables with the same width"
14662 #~ msgstr "Mostrar todas as táboas co mesmo largo"
14664 #~ msgid "Iconic table operations"
14665 #~ msgstr "Operacións de táboas con iconas"
14667 #~ msgid "Headers every %s rows"
14668 #~ msgstr "Cabeceiras cada %s filas"
14671 #~| msgid "Table Search"
14672 #~ msgid "Enable reCaptcha"
14673 #~ msgstr "Busca na táboa"
14675 #~ msgid "Cookies must be enabled past this point."
14676 #~ msgstr "A partir de aquí debe permitir cookies."
14678 #~ msgid "Rearrange/edit charts"
14679 #~ msgstr "Redistribuír/editar as gráficas"
14681 #~ msgid "Open Document"
14682 #~ msgstr "Open Document"
14684 #~ msgid "Count tables when showing database list"
14685 #~ msgstr "Contar as táboas cando se mostre a listaxe de bases de datos"
14687 #~ msgid "Count tables"
14688 #~ msgstr "Contar as táboas"
14691 #~ "For further information about replication status on the server, please "
14692 #~ "visit the <a href=\"#replication\">replication section</a>."
14694 #~ "Para máis información acerca do estado de replicación do servidor visite "
14695 #~ "a <a href=\"#replication\">sección sobre replicación</a>."
14697 #~ msgid "Table seems to be empty!"
14698 #~ msgstr "Parece ser que a táboa está baleira!"
14701 #~| msgid "General relation features"
14702 #~ msgid "General relation features:"
14703 #~ msgstr "Características xerais das relacións"
14705 #~ msgid "Live traffic chart"
14706 #~ msgstr "Gráfico de tráfico en directo"
14708 #~ msgid "Live conn./process chart"
14709 #~ msgstr "Gráfica de conexións/procesos en directo"
14711 #~ msgid "Live query chart"
14712 #~ msgstr "Gráfico de consultas en directo"
14714 #~ msgid "Static data"
14715 #~ msgstr "Datos estáticos"
14720 #~ msgid "Number of rows"
14721 #~ msgstr "Número de fileiras"
14723 #~ msgid "Columns enclosed by"
14724 #~ msgstr "Columnas delimitadas por"
14726 #~ msgid "Columns escaped by"
14727 #~ msgstr "Carácter de escape das columnas"
14729 #~ msgid "Replace NULL by"
14730 #~ msgstr "Substituír NULL por"
14732 #~ msgid "Lines terminated by"
14733 #~ msgstr "As liñas rematan en"
14738 #~ msgid "Software"
14739 #~ msgstr "Software"
14741 #~ msgid "Software version"
14742 #~ msgstr "Versión do software"
14750 #~ msgid "Save to file"
14751 #~ msgstr "Gardar nun ficheiro"
14753 #~ msgid "Total count"
14754 #~ msgstr "Cantidade total"
14756 #~ msgid "Improves efficiency of screen refresh"
14757 #~ msgstr "Mellora a eficiencia da actualización da pantalla"
14759 #~ msgid "Enable Ajax"
14760 #~ msgstr "Activar Ajax"
14762 #~ msgid "KiB sent since last refresh"
14763 #~ msgstr "KiB enviados desde a última anovación"
14765 #~ msgid "KiB received since last refresh"
14766 #~ msgstr "KiB recibidos dende a última anovación"
14768 #~ msgid "Server traffic (in KiB)"
14769 #~ msgstr "Tráfico do servidor (en KiB)"
14771 #~ msgid "Connections since last refresh"
14772 #~ msgstr "Conexións desde a última anovación"
14774 #~ msgid "Questions since last refresh"
14775 #~ msgstr "Preguntas dende a última anovación"
14777 #~ msgid "Questions (executed statements by the server)"
14778 #~ msgstr "Preguntas (instrucións executadas polo servidor)"
14780 #~ msgid "Runtime Information"
14781 #~ msgstr "Información sobre o tempo de execución"
14784 #~| msgid "Number of rows:"
14785 #~ msgid "Number of data points: "
14786 #~ msgstr "Número de filas:"
14788 #~ msgid "Refresh rate: "
14789 #~ msgstr "Taxa de refresco: "
14791 #~ msgid "Run analyzer"
14792 #~ msgstr "Executar o analizador"
14794 #~ msgid "Show more actions"
14795 #~ msgstr "Mostrar máis accións"
14797 #~ msgid "Add to index %s column(s)"
14798 #~ msgstr "Engadir ao índice %s coluna(s)"
14800 #~ msgid "Synchronize"
14801 #~ msgstr "Sincronizar"
14803 #~ msgid "Source database"
14804 #~ msgstr "Base de datos de orixe"
14806 #~ msgid "Current server"
14807 #~ msgstr "Servidor actual"
14809 #~ msgid "Remote server"
14810 #~ msgstr "Servidor remoto"
14812 #~ msgid "Difference"
14813 #~ msgstr "Diferenza"
14815 #~ msgid "Target database"
14816 #~ msgstr "Base de datos de destino"
14818 #~ msgid "Click to select"
14819 #~ msgstr "Prema para seleccionar"
14821 #~ msgid "Synchronize databases with master"
14822 #~ msgstr "Sincronizar as bases de datos co principal"
14824 #~ msgid "Could not connect to the source"
14825 #~ msgstr "Non foi posíbel conectar coa orixe"
14827 #~ msgid "Could not connect to the target"
14828 #~ msgstr "Non foi posíbel conectar co destino"
14830 #~ msgid "Structure Synchronization"
14831 #~ msgstr "Sincronización da estrutura"
14833 #~ msgid "Data Synchronization"
14834 #~ msgstr "Sincronización dos datos"
14836 #~ msgid "not present"
14837 #~ msgstr "non está presente"
14839 #~ msgid "Structure Difference"
14840 #~ msgstr "Diferenza da estrutura"
14842 #~ msgid "Data Difference"
14843 #~ msgstr "Diferenza dos datos"
14845 #~ msgid "Add column(s)"
14846 #~ msgstr "Engadir columna(s)"
14848 #~ msgid "Remove column(s)"
14849 #~ msgstr "Eliminar columna(s)"
14851 #~ msgid "Alter column(s)"
14852 #~ msgstr "Alterar columna(s)"
14854 #~ msgid "Remove index(s)"
14855 #~ msgstr "Eliminar índice(s)"
14857 #~ msgid "Apply index(s)"
14858 #~ msgstr "Aplicar índice(s)"
14860 #~ msgid "Update row(s)"
14861 #~ msgstr "Actualizar fileira(s)"
14863 #~ msgid "Insert row(s)"
14864 #~ msgstr "Inserir fileira(s)"
14866 #~ msgid "Would you like to delete all the previous rows from target tables?"
14867 #~ msgstr "Quere eliminar todas as fileiras anteriores das táboas de destino?"
14869 #~ msgid "Apply Selected Changes"
14870 #~ msgstr "Aplicar as alteracións seleccionadas"
14872 #~ msgid "Synchronize Databases"
14873 #~ msgstr "Sincronizar as bases de datos"
14875 #~ msgid "Selected target tables have been synchronized with source tables."
14877 #~ "Sincronizáronse as táboas de destino seleccionadas coas táboas de orixe."
14879 #~ msgid "Target database has been synchronized with source database"
14880 #~ msgstr "Sincronizouse a base de datos de destino coa base de datos de orixe"
14882 #~ msgid "Executed queries"
14883 #~ msgstr "Consultas executadas"
14885 #~ msgid "Enter manually"
14886 #~ msgstr "Introducir manualmente"
14888 #~ msgid "Current connection"
14889 #~ msgstr "Conexión actual"
14895 #~ "Target database will be completely synchronized with source database. "
14896 #~ "Source database will remain unchanged."
14898 #~ "A base de datos de destino sincronizarase completamente coa base de datos "
14899 #~ "de orixe. A base de datos de orixe ficará sen alteracións."
14903 #~ msgctxt "Crate new trigger"
14907 #~ msgid "phpMyAdmin is more friendly with a <b>frames-capable</b> browser."
14909 #~ "phpMyAdmin utilízase mellor cun navegador que <b>acepte molduras</b>."
14911 #~ msgid "Show database listing as a list instead of a drop down"
14913 #~ "Mostrar a listaxe das bases de datos como listaxe no canto de nun menú "
14916 #~ msgid "Display databases as a list"
14917 #~ msgstr "Mostrar as bases de datos nunha listaxe"
14919 #~ msgid "Display databases in a tree"
14920 #~ msgstr "Mostrar as bases de datos nunha árbore"
14922 #~ msgid "Disable this if you want to see all databases at once"
14923 #~ msgstr "Desactive isto se quere ver todas as bases de datos ao mesmo tempo"
14925 #~ msgid "Use light version"
14926 #~ msgstr "Empregar a versión lixeira"
14929 #~ "Maximum number of databases displayed in left frame and database list"
14931 #~ "Número máximo de bases de datos que aparecen na moldura da esquerda e na "
14932 #~ "listaxe de bases de datos"
14935 #~ "If tooltips are enabled and a database comment is set, this will flip the "
14936 #~ "comment and the real name"
14938 #~ "Se as mensaxes estiveren activadas e existir un comentario da base de "
14939 #~ "datos, isto substitúe o comentario polo nome real"
14941 #~ msgid "Display database comment instead of its name"
14942 #~ msgstr "Mostrar o comentario da base de datos no canto do seu nome"
14945 #~ "When setting this to [kbd]nested[/kbd], the alias of the table name is "
14946 #~ "only used to split/nest the tables according to the "
14947 #~ "$cfg['LeftFrameTableSeparator'] directive, so only the folder is called "
14948 #~ "like the alias, the table name itself stays unchanged"
14950 #~ "Cando isto se configura como [kbd]aniñado[/kbd], o alcume do nome da "
14951 #~ "táboa só se emprega para partir/aniñar as táboas de acordo coa directiva "
14952 #~ "$cfg['LeftFrameTableSeparator'], polo que só o cartafol se chama como o "
14953 #~ "alcume; o nome mesmo da táboa fica sen cambiar"
14955 #~ msgid "Display table comment instead of its name"
14956 #~ msgstr "Mostrar o comentario da táboa no canto do seu nome"
14958 #~ msgctxt "short form"
14959 #~ msgid "Create table"
14960 #~ msgstr "Crear unha táboa"
14962 #~ msgid "Please select a database"
14963 #~ msgstr "Escolla unha base de dados"
14965 #~ msgctxt "MySQL 5.5 documentation language"
14969 #~ msgctxt "MySQL 5.1 documentation language"
14973 #~ msgctxt "MySQL 5.0 documentation language"
14977 #~ msgctxt "PHP documentation language"
14981 #~ msgid "Do you really want to execute following query?"
14982 #~ msgstr "Seguro que quere executar a petición seguinte?"
14987 #~ msgid "Export all"
14988 #~ msgstr "Exportar todo"
14990 #~ msgid "Privileges for all users"
14991 #~ msgstr "Privilexios para todolos usuarios"
14996 #~ msgid "PHP array"
14997 #~ msgstr "Array de PHP"
15000 #~ "No description is available for this transformation.<br />Please ask the "
15001 #~ "author what %s does."
15003 #~ "Non existe ningunha descrición desta transformación.<br />Pregúntelle ao "
15004 #~ "autor que é o que fai %s."
15007 #~ "MIME types printed in italics do not have a separate transformation "
15010 #~ "Os tipos MIME en cursiva non contan cunha función de transformación "
15014 #~ msgstr "Visualizar"
15019 #~ msgid "Use mousewheel to zoom in or out of the plot."
15020 #~ msgstr "Use a roda do rato para acercar ou alonxar a gráfica."
15022 #~ msgid "Click and drag the mouse to navigate the plot."
15023 #~ msgstr "Prema e arrastre o rato para navegar na gráfica ."
15025 #~| msgid "Linestring"
15027 #~ msgstr "Cadea de liñas"
15029 #~ msgid "Show help button instead of Documentation text"
15030 #~ msgstr "Mostrar o botón de axuda no canto do texto da documentación"
15032 #~ msgid "Show help button"
15033 #~ msgstr "Mostrar o botón de axuda"
15035 #~ msgid "The remaining columns"
15036 #~ msgstr "As columnas restantes"
15039 #~ "Show affected rows of each statement on multiple-statement queries. See "
15040 #~ "libraries/import.lib.php for defaults on how many queries a statement may "
15043 #~ "Mostrar as fileiras afectadas de cada afirmación nas consultas de "
15044 #~ "instrucións múltiplas. Vexa libraries/import.lib.php para o que está "
15045 #~ "predeterminado para cantas consultas pode conter unha instrución."
15047 #~ msgid "Verbose multiple statements"
15048 #~ msgstr "Instrucións múltiplas extensas"
15050 #~| msgid "Data only"
15051 #~ msgid "Dates only."
15052 #~ msgstr "Só os datos"
15055 #~ "Suggest a database name on the "Create Database" form (if "
15056 #~ "possible) or keep the text field empty"
15058 #~ "Suxerir un nome para as bases de datos no formulario "Crear base de "
15059 #~ "datos" (de ser posíbel) ou manter o campo de texto baleiro"
15061 #~ msgid "Suggest new database name"
15062 #~ msgstr "Suxerir un nome novo para as bases de datos"
15064 #~ msgid "Show icons for warning, error and information messages"
15065 #~ msgstr "Mostrar iconas para mensaxes de avisos, erros e de información"
15067 #~ msgid "Iconic errors"
15068 #~ msgstr "Erros con iconas"
15070 #~ msgid "Use less graphically intense tabs"
15071 #~ msgstr "Empregar lapelas con menos carga gráfica"
15073 #~ msgid "Light tabs"
15074 #~ msgstr "Lapelas lixeiras"
15076 #~ msgid "Use icons on main page"
15077 #~ msgstr "Empregar iconas na páxina principal"
15080 #~ "Disable if you know that your pma_* tables are up to date. This prevents "
15081 #~ "compatibility checks and thereby increases performance"
15083 #~ "Desactíveo se sabe que as táboas pma_* están actualizadas. Isto evita as "
15084 #~ "comprobacións de compatibilidade e, polo tanto, mellora o desempeño"
15086 #~ msgid "Verbose check"
15087 #~ msgstr "Comprobación extensa"
15089 #~ msgid "Add a value"
15090 #~ msgstr "Engadir un valor"
15093 #~ msgid "Tracking for %1$s, version %2$s is deactivated."
15094 #~ msgstr "Desactivouse o seguemento de %s.%s , versión %s."
15097 #~ msgid "Tracking for %1$s, version %2$s is activated."
15098 #~ msgstr "Activouse o seguemento de %s.%s , versión %s."
15101 #~ msgctxt "Correctly setup"
15103 #~ msgstr "Conforme"
15106 #~ msgid "All users"
15107 #~ msgstr "Calquera usuario"
15110 #~ msgid "All hosts"
15111 #~ msgstr "Calquera servidor"
15113 #~ msgid "No blob streaming server configured!"
15114 #~ msgstr "Non se configurou ningún servidor de streaming de blob!"
15116 #~ msgid "Failed to fetch headers"
15117 #~ msgstr "Produciuse un fallo ao obter as cabeceiras"
15119 #~ msgid "Failed to open remote URL"
15120 #~ msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o URL remoto"
15122 #~ msgid "You are about to DISABLE a BLOB Repository!"
15123 #~ msgstr "Está a piques de desactivar (DISABLE) un repositorio de BLOB!"
15126 #~ "Are you sure you want to disable all BLOB references for database %s?"
15128 #~ "Ten a certeza de querer desactivar todas as referencias a BLOB da base de "
15131 #~ msgid "Unknown error while uploading."
15132 #~ msgstr "Produciuse un erro descoñecido ao enviar o ficheiro."
15134 #~ msgid "PBMS connection failed:"
15135 #~ msgstr "Fallou a conexión de PBMS:"
15137 #~ msgid "View image"
15138 #~ msgstr "Ver a imaxe"
15140 #~ msgid "Play audio"
15141 #~ msgstr "Reproducir o son"
15143 #~ msgid "View video"
15144 #~ msgstr "Ver o vídeo"
15146 #~ msgid "Download file"
15147 #~ msgstr "Descargar o ficheiro"
15149 #~ msgid "Garbage Threshold"
15150 #~ msgstr "Limiar do lixo"
15153 #~ "The percentage of garbage in a repository file before it is compacted."
15154 #~ msgstr "A porcentaxe de lixo nun ficheiro repositorio antes de o compactar."
15156 #~ msgid "Temp Log Threshold"
15157 #~ msgstr "Limiar do ficheiro de tempo"
15159 #~ msgctxt "Create none database for user"
15161 #~ msgstr "Ningunha"
15163 #~ msgid "Remove BLOB Repository Reference"
15164 #~ msgstr "Eliminar a referencia ao repositorio de BLOB"
15166 #~ msgid "Upload to BLOB repository"
15167 #~ msgstr "Enviar ao repositorio de BLOB"
15169 #~ msgid "Maximum number of records saved in \"table_uiprefs\" table"
15170 #~ msgstr "Número máximo de táboas que se mostran na listaxe de táboas"
15172 #~ msgid "Modify an index"
15173 #~ msgstr "Modificar un índice"
15175 #~ msgid "Column count has to be larger than zero."
15176 #~ msgstr "O número de columnas ten que ser maior de cero"
15178 #~ msgid "Create Table"
15179 #~ msgstr "Crear táboas"
15181 #~ msgid "(or the local Drizzle server's socket is not correctly configured)"
15183 #~ "(ou o socket local do servidor de MySQL non se configurou correctamente)"
15185 #~ msgid "Create table on database %s"
15186 #~ msgstr "Crear unha táboa nova na base de datos %s"
15188 #~ msgid "Data Label"
15191 #~ msgid "Location of the text file"
15192 #~ msgstr "Localización do arquivo de texto"
15194 #~ msgid "MySQL charset"
15195 #~ msgstr "Código de caracteres (Charset) MySQL"
15197 #~ msgid "MySQL client version"
15198 #~ msgstr "Versión do cliente de MySQL"
15201 #~ "The display column is shown in pink. To set/unset a column as the display "
15202 #~ "column, click the \"Choose column to display\" icon, then click on the "
15203 #~ "appropriate column name."
15205 #~ "O campo que se mostra aparece en rosa. Para indicar que un campo se "
15206 #~ "seleccione ou non como o campo a mostrar, prema a icona \"Escoller o "
15207 #~ "campo a mostrar\" e a seguir o nome do campo apropiado."
15209 #~ msgid "memcached usage"
15210 #~ msgstr "Uso do espazo"
15212 #~ msgid "% open files"
15213 #~ msgstr "Mostrar as táboas abertas"
15215 #~ msgid "% connections used"
15216 #~ msgstr "Conexións"
15218 #~ msgid "% aborted connections"
15219 #~ msgstr "Comprimir a conexión"
15221 #~ msgid "CPU Usage"
15224 #~ msgid "Swap Usage"
15227 #~ msgid "Excel 97-2003 XLS Workbook"
15228 #~ msgstr "Libro de traballo XLS do Excel 97-2003"
15230 #~ msgid "Excel 2007 XLSX Workbook"
15231 #~ msgstr "Libro de traballo XLSX do Excel 2007"
15235 #~ msgstr "páxinas"
15237 #~ msgid "Inline Edit"
15238 #~ msgstr "Motores"
15240 #~ msgid "Previous"
15241 #~ msgstr "Anterior"
15244 #~ msgstr "Seguinte"
15246 #~ msgid "Create event"
15247 #~ msgstr "Crear unha versión"
15249 #~ msgid "Create routine"
15250 #~ msgstr "Crear relación"
15252 #~ msgid "Create trigger"
15253 #~ msgstr "Crear unha versión"
15256 #~ "No themes support; please check your configuration and/or your themes in "
15259 #~ "Non ten a funcionalidade dos temas. Comprobe a configuración e/ou os seus "
15260 #~ "temas no directorio %s."
15262 #~ msgid "The following queries have been executed:"
15263 #~ msgstr "Executáronse as procuras seguintes:"
15265 #~ msgid "settings"
15266 #~ msgstr "opcións"
15268 #~ msgid "Refresh rate:"
15269 #~ msgstr "Refrescar"
15271 #~ msgid "Clear monitor config"
15272 #~ msgstr "Usuario para config auth"
15274 #~ msgid "Server traffic"
15275 #~ msgstr "Escolla de servidor"
15277 #~ msgid "Value too long in the form!"
15278 #~ msgstr "Falta un valor no formulario!"
15280 #~ msgid "Export of event \"%s\""
15281 #~ msgstr "Exportar o contido"
15283 #~ msgid "Export of trigger \"%s\""
15284 #~ msgstr "Exportar os disparadores"
15286 #~ msgid "No trigger with name %s found"
15287 #~ msgstr "Non hai un camiño válido de imaxe para o tema %s!"
15289 #~ msgid "row(s) starting from row #"
15290 #~ msgstr "fileiras, a comezar pola"
15292 #~ msgid "in %s mode and repeat headers after %s cells"
15293 #~ msgstr "en modo %s e repetir os cabezallos de cada %s celas"
15296 #~ "phpMyAdmin was unable to read your configuration file!<br />This might "
15297 #~ "happen if PHP finds a parse error in it or PHP cannot find the file.<br /"
15298 #~ ">Please call the configuration file directly using the link below and "
15299 #~ "read the PHP error message(s) that you receive. In most cases a quote or "
15300 #~ "a semicolon is missing somewhere.<br />If you receive a blank page, "
15301 #~ "everything is fine."
15303 #~ "phpMyAdmin non puido ler o ficheiro de configuración<br/>Isto poderíase "
15304 #~ "deber a que php atopou un erro nel ou a que php non puido atopar o "
15305 #~ "ficheiro.<br/>Invoque o ficheiro de configuración directamente mediante o "
15306 #~ "vínculo que hai máis abaixo e lea a mensaxe de erro de php que reciba. Na "
15307 #~ "maioría dos casos simplemente faltan unha aspa ou un ponto e vírcula <br/"
15308 #~ ">Se recibe unha páxina en branco é que todo está ben."
15310 #~ msgid "Dropping Procedure"
15311 #~ msgstr "Procedementos"
15313 #~ msgid "Theme / Style"
15314 #~ msgstr "Tema / Estilo"
15317 #~ msgstr "por segundo"
15319 #~ msgid "The number of free memory blocks in query cache."
15320 #~ msgstr "Número de bloques de memoria libres na caché de procuras."
15322 #~ msgctxt "$strShowStatusReset"
15324 #~ msgstr "Reiniciar"
15326 #~ msgid "Show processes"
15327 #~ msgstr "Mostrar os procesos"
15329 #~ msgctxt "for Show status"
15331 #~ msgstr "Reiniciar"
15334 #~ "<b>Server traffic</b>: These tables show the network traffic statistics "
15335 #~ "of this MySQL server since its startup."
15337 #~ "<b>Tráfico do servidor</b>: Estas táboas mostran as estatísticas do "
15338 #~ "tráfico da rede neste servidor de MySQL desde que se iniciou."
15341 #~ "<b>Query statistics</b>: Since its startup, %s queries have been sent to "
15344 #~ "<b>Estatística das procuras</b>: Desde que se iniciou, enviáronselle ao "
15345 #~ "servidor %s procuras."
15347 #~ msgid "Chart generated successfully."
15348 #~ msgstr "Non houbo problemas ao recargar os privilexios."
15351 #~ "The result of this query can't be used for a chart. See [doc@faq6-29]FAQ "
15353 #~ msgstr "Pode non ser exacto. Consulte a FAQ 3.11"
15355 #~ msgid "Add a New User"
15356 #~ msgstr "Engadir un usuario novo"
15358 #~ msgid "Create User"
15359 #~ msgstr "Crear unha versión"
15361 #~ msgid "Show table row links on left side"
15362 #~ msgstr "Mostrar o logotipo na moldura esquerda"
15364 #~ msgid "Delete the matches for the "
15365 #~ msgstr "A extraer datos da táboa"
15367 #~ msgid "Show left delete link"
15368 #~ msgstr "Mostrar/Agochar o menú esquerdo"
15379 #~ msgid "to/from page"
15380 #~ msgstr "até/desde a páxina"
15382 #~ msgid "Disable Statistics"
15383 #~ msgstr "Desactivar as estatísticas"
15386 #~ msgstr "Detención"
15388 #~ msgid "Display table filter"
15389 #~ msgstr "Mostrar as bases de datos nunha árbore"
15392 #~ "The additional features for working with linked tables have been "
15393 #~ "deactivated. To find out why click %shere%s."
15395 #~ "Desactivouse a funcionalidade adicional para o traballo con táboas "
15396 #~ "vinculadas. Para saber o por que, prema %saquí%s."
15398 #~ msgid "Ignore duplicate rows"
15399 #~ msgstr "Ignorar as fileiras duplicadas"
15401 #~ msgid "No tables"
15402 #~ msgstr "Sen táboas"
15408 #~ "This [a@?page=form&formset=features#tab_Security]option[/a] should be "
15409 #~ "enabled if your web server supports it"
15411 #~ "Esta [a@?page=form&formset=features#tab_Security]opción[/a] debería "
15412 #~ "estar activada se o permite o servidor web"
15415 #~ "Enter each value in a separate field, enclosed in single quotes. If you "
15416 #~ "ever need to put a backslash (\"\\\") or a single quote (\"'\") amongst "
15417 #~ "those values, precede it with a backslash (for example '\\\\xyz' or 'a"
15420 #~ "Introduza os valores das opcións de transformación empregando este "
15421 #~ "formato:'a', 100, b,'c'…<br />Se necesitar introducir unha barra para "
15422 #~ "trás (\"\\\") ou aspas simples (\"'\") entre estes valores, precédaos de "
15423 #~ "barra para trás (por exemplo '\\\\xyz' ou 'a\\'b')."
15426 #~ "Enter each value in a separate field. If you ever need to put a backslash "
15427 #~ "(\"\\\") or a single quote (\"'\") amongst those values, precede it with "
15428 #~ "a backslash (for example '\\\\xyz' or 'a\\'b')."
15430 #~ "Introduza os valores das opcións de transformación empregando este "
15431 #~ "formato:'a', 100, b,'c'…<br />Se necesitar introducir unha barra para "
15432 #~ "trás (\"\\\") ou aspas simples (\"'\") entre estes valores, precédaos de "
15433 #~ "barra para trás (por exemplo '\\\\xyz' ou 'a\\'b')."
15435 #~ msgid "New table"
15436 #~ msgstr "Sen táboas"
15438 #~ msgid "server name"
15439 #~ msgstr "nome do servidor"
15441 #~ msgid "database name"
15442 #~ msgstr "nome da base de datos"
15444 #~ msgid "Edit PDF Pages"
15445 #~ msgstr "Editar as páxinas PDF"
15447 #~ msgid "Data Dictionary Format"
15448 #~ msgstr "Formato do dicionario de datos"
15450 #~ msgid "Signon login options"
15451 #~ msgstr "Opcións do rexistro de entrada"
15453 #~ msgid "PMA database"
15454 #~ msgstr "Base de datos PMA"
15457 #~ "SQL queries settings, for SQL Query box options see [a@?page=form&"
15458 #~ "formset=main_frame#tab_Sql_box]Navigation frame[/a] settings"
15460 #~ "Configuración das solicitudes de SQL; para as opcións da caixa Procuras "
15461 #~ "SQL vexa a configuración da [a@?page=form&"
15462 #~ "formset=main_frame#tab_Sql_box]moldura de navegación[/a]"
15464 #~ msgid "Remove carriage return/line field characters within columns"
15465 #~ msgstr "Eliminar os caracteres CRLF dentro dos campos"
15467 #~ msgid "<code>AUTO_INCREMENT</code>"
15468 #~ msgstr "Engadir o valor incremental (AUTO_INCREMENT)"
15470 #~ msgid "Dump %s row(s) starting at row # %s"
15471 #~ msgstr "Pór %s fileiras a partir da fileira %s."
15473 #~ msgid "remember template"
15474 #~ msgstr "lembrar o modelo"
15476 #~ msgid "Imported file compression will be automatically detected from: %s"
15478 #~ "A compresión do ficheiro importado detectarase automaticamente de: %s"
15480 #~ msgid "Add into comments"
15481 #~ msgstr "Engadir aos comentarios"
15483 #~ msgid "Export Structure Schemas (recommended)"
15484 #~ msgstr "Exportar os Esquemas de estrutura (recomendado)"
15486 #~ msgid "Export procedures"
15487 #~ msgstr "Exportar os procedementos"
15489 #~ msgid "Invalid column (%s) specified!"
15490 #~ msgstr "Especificouse unha columna non válida (%s)!"
15493 #~ msgstr "Accións"
15495 #~ msgid "Interface"
15496 #~ msgstr "Interface"
15498 #~ msgid "BLOB Repository"
15499 #~ msgstr "Repositorio de BLOB"
15501 #~ msgctxt "BLOB repository"
15503 #~ msgstr "Activado"
15508 #~ msgctxt "BLOB repository"
15510 #~ msgstr "Arranxar"
15512 #~ msgctxt "BLOB repository"
15513 #~ msgid "Disabled"
15514 #~ msgstr "Desactivado"
15517 #~ "Cannot load [a@http://php.net/%1$s@Documentation][em]%1$s[/em][/a] "
15518 #~ "extension. Please check your PHP configuration."
15520 #~ "Non se pode cargar o engadido %s.<br />Verifique a configuración do PHP."
15523 #~ "Couldn't load the iconv or recode extension needed for charset "
15524 #~ "conversion. Either configure PHP to enable these extensions or disable "
15525 #~ "charset conversion in phpMyAdmin."
15527 #~ "Non foi posíbel cargar iconv ou precísase do engadido recode para a "
15528 #~ "conversión do charset. Configure o php para que se poidan usar estes "
15529 #~ "engadidos ou indique que non se use a conversión de charset en phpMyAdmin."
15532 #~ "Couldn't use the iconv, libiconv, or recode_string functions, although "
15533 #~ "the necessary extensions appear to be loaded. Check your PHP "
15534 #~ "configuration."
15536 #~ "Non é posíbel usar nen iconv nen libiconv nen a función recode_stringf "
15537 #~ "mentres haxa engadidos por cargar. Comprobe a configuración do php."
15539 #~ msgid "Allow character set conversion"
15540 #~ msgstr "Permitir a conversión do conxunto de caracteres"
15542 #~ msgid "Default character set used for conversions"
15543 #~ msgstr "Conxunto de caracteres por omisión empregado para as conversións"
15545 #~ msgid "Default character set"
15546 #~ msgstr "Conxunto de caracteres por omisión"