Translated using Weblate (Spanish)
[phpmyadmin.git] / po / ca.po
blob597b6d3fe2ab0d3f08b4bb146f637ddb2e5897b8
1 # Automatically generated <>, 2010.
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: phpMyAdmin 4.1-dev\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: phpmyadmin-devel@lists.sourceforge.net\n"
6 "POT-Creation-Date: 2013-05-09 08:26+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: 2013-05-07 15:03+0200\n"
8 "Last-Translator: Michal Čihař <michal@cihar.com>\n"
9 "Language-Team: Catalan <http://l10n.cihar.com/projects/phpmyadmin/master/ca/"
10 ">\n"
11 "Language: ca\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
16 "X-Generator: Weblate 1.6-dev\n"
18 #: browse_foreigners.php:36 browse_foreigners.php:60 js/messages.php:335
19 #: libraries/DisplayResults.class.php:809
20 #: libraries/server_privileges.lib.php:2622
21 msgid "Show all"
22 msgstr "Mostra tot"
24 #: browse_foreigners.php:77 libraries/PDF.class.php:68
25 #: libraries/Util.class.php:2547
26 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1183
27 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1207
28 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:427
29 #: libraries/select_lang.lib.php:516
30 msgid "Page number:"
31 msgstr "Número de pàgina:"
33 #: browse_foreigners.php:94
34 msgid ""
35 "The target browser window could not be updated. Maybe you have closed the "
36 "parent window, or your browser's security settings are configured to block "
37 "cross-window updates."
38 msgstr ""
39 "La finestra destí del navegador no s'ha pogut actualitzar. Potser has tancat "
40 "la finestra \"pare\" o bé el teu navegador bloqueja actualitzacions entre "
41 "finestres per la teva configuració de seguretat."
43 #: browse_foreigners.php:166
44 #, fuzzy
45 #| msgid "Search"
46 msgid "Search:"
47 msgstr "Cerca"
49 #: browse_foreigners.php:170 gis_data_editor.php:396 js/messages.php:209
50 #: libraries/DbSearch.class.php:455 libraries/DisplayResults.class.php:1657
51 #: libraries/TableSearch.class.php:1141 libraries/core.lib.php:556
52 #: libraries/display_change_password.lib.php:94
53 #: libraries/display_create_table.lib.php:61
54 #: libraries/display_export.lib.php:453 libraries/display_import.lib.php:335
55 #: libraries/display_indexes.lib.php:202 libraries/index.lib.php:37
56 #: libraries/insert_edit.lib.php:1547 libraries/insert_edit.lib.php:1582
57 #: libraries/operations.lib.php:39 libraries/operations.lib.php:82
58 #: libraries/operations.lib.php:210 libraries/operations.lib.php:254
59 #: libraries/operations.lib.php:636 libraries/operations.lib.php:689
60 #: libraries/operations.lib.php:738 libraries/operations.lib.php:1055
61 #: libraries/operations.lib.php:1339
62 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:244
63 #: libraries/replication_gui.lib.php:79 libraries/replication_gui.lib.php:396
64 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:542
65 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1081
66 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1664
67 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:420
68 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:164
69 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:226
70 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:484
71 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:534
72 #: libraries/server_privileges.lib.php:476
73 #: libraries/server_privileges.lib.php:1479
74 #: libraries/server_privileges.lib.php:1971
75 #: libraries/server_privileges.lib.php:2562
76 #: libraries/server_privileges.lib.php:3084
77 #: libraries/sql_query_form.lib.php:378 libraries/sql_query_form.lib.php:435
78 #: libraries/sql_query_form.lib.php:498 libraries/structure.lib.php:1582
79 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:754 pmd_pdf.php:151
80 #: prefs_manage.php:266 prefs_manage.php:316 server_binlog.php:116
81 #: server_replication.php:224 server_replication.php:327 tbl_chart.php:251
82 #: tbl_tracking.php:521 tbl_tracking.php:684 view_create.php:224
83 #: view_operations.php:98
84 msgid "Go"
85 msgstr "Executa"
87 #: browse_foreigners.php:181 browse_foreigners.php:185
88 #: libraries/Index.class.php:561 tbl_tracking.php:382
89 msgid "Keyname"
90 msgstr "Nom de clau"
92 #: browse_foreigners.php:182 browse_foreigners.php:184
93 #: server_collations.php:39 server_collations.php:51 server_engines.php:43
94 #: server_plugins.php:130 server_status_variables.php:234
95 msgid "Description"
96 msgstr "Descripció"
98 #: browse_foreigners.php:268 browse_foreigners.php:280
99 #: browse_foreigners.php:296 browse_foreigners.php:308
100 msgid "Use this value"
101 msgstr "Fes servir aquest valor"
103 #: changelog.php:35 license.php:28
104 #, php-format
105 msgid ""
106 "The %s file is not available on this system, please visit www.phpmyadmin.net "
107 "for more information."
108 msgstr ""
109 "L'arxiu %s no es troba en aquest sistema, si us plau, visita www.phpmyadmin."
110 "net per a més informació."
112 #: db_create.php:74
113 #, php-format
114 msgid "Database %1$s has been created."
115 msgstr "S'ha creat la base de dades %1$s."
117 #: db_datadict.php:51 libraries/operations.lib.php:32
118 msgid "Database comment: "
119 msgstr "Comentaris de la base de dades: "
121 #: db_datadict.php:157 libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1332
122 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:836 tbl_printview.php:120
123 #, fuzzy
124 #| msgid "Table comments"
125 msgid "Table comments:"
126 msgstr "Comentaris de la taula"
128 #: db_datadict.php:166 libraries/Index.class.php:565
129 #: libraries/TableSearch.class.php:183 libraries/TableSearch.class.php:1189
130 #: libraries/display_indexes.lib.php:117 libraries/insert_edit.lib.php:1566
131 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:276
132 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:391
133 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:508
134 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:358
135 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:456
136 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:269
137 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:369
138 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:432
139 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1358
140 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1381
141 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:353 tbl_printview.php:130
142 #: tbl_relation.php:378 tbl_tracking.php:324 tbl_tracking.php:386
143 msgid "Column"
144 msgstr "Columna"
146 #: db_datadict.php:167 db_printview.php:101 libraries/Index.class.php:562
147 #: libraries/TableSearch.class.php:184 libraries/insert_edit.lib.php:241
148 #: libraries/insert_edit.lib.php:245
149 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:279
150 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:394
151 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:509
152 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:361
153 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:459
154 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:270
155 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:370
156 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:54 libraries/rte/rte_list.lib.php:80
157 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:939
158 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:968
159 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1577
160 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1359
161 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1382
162 #: libraries/server_privileges.lib.php:1573 libraries/structure.lib.php:776
163 #: libraries/structure.lib.php:1180
164 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:96 tbl_printview.php:131
165 #: tbl_tracking.php:325 tbl_tracking.php:383
166 msgid "Type"
167 msgstr "Tipus"
169 #: db_datadict.php:169 libraries/Index.class.php:568
170 #: libraries/TableSearch.class.php:1190 libraries/insert_edit.lib.php:1575
171 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:282
172 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:397
173 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:510
174 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:364
175 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:462
176 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:271
177 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:371
178 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1361
179 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1384
180 #: libraries/structure.lib.php:1183
181 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:116 tbl_printview.php:132
182 #: tbl_tracking.php:327 tbl_tracking.php:389
183 msgid "Null"
184 msgstr "Nul"
186 #: db_datadict.php:170 libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:285
187 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:400
188 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:511
189 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:367
190 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:465
191 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:272
192 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:372
193 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1362
194 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1385
195 #: libraries/structure.lib.php:210 libraries/structure.lib.php:1184
196 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:107 tbl_printview.php:133
197 #: tbl_tracking.php:328
198 msgid "Default"
199 msgstr "Defecte"
201 #: db_datadict.php:174 libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:404
202 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:513
203 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:469
204 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:374
205 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1364
206 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1387 tbl_printview.php:135
207 msgid "Links to"
208 msgstr "Enllaços a"
210 #: db_datadict.php:176 db_printview.php:107
211 #: libraries/config/messages.inc.php:92 libraries/config/messages.inc.php:107
212 #: libraries/config/messages.inc.php:129
213 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:409
214 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:516
215 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:474
216 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:377
217 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1375
218 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1388
219 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:136 tbl_printview.php:137
220 msgid "Comments"
221 msgstr "Comentaris"
223 #: db_datadict.php:240 js/messages.php:231 libraries/Index.class.php:431
224 #: libraries/Index.class.php:470 libraries/Index.class.php:839
225 #: libraries/config.values.php:50 libraries/config.values.php:65
226 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:258 libraries/mult_submits.inc.php:342
227 #: libraries/mult_submits.inc.php:343
228 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:631
229 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:587
230 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:724
231 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:566
232 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1414
233 #: libraries/server_privileges.lib.php:1715
234 #: libraries/server_privileges.lib.php:1850
235 #: libraries/server_privileges.lib.php:1863
236 #: libraries/server_privileges.lib.php:2157
237 #: libraries/server_privileges.lib.php:2163
238 #: libraries/server_privileges.lib.php:2482
239 #: libraries/server_privileges.lib.php:2496 libraries/structure.lib.php:1268
240 #: libraries/user_preferences.lib.php:282 prefs_manage.php:132 sql.php:340
241 #: sql.php:435 sql.php:436 tbl_printview.php:186 tbl_tracking.php:345
242 #: tbl_tracking.php:399 tbl_tracking.php:404
243 msgid "No"
244 msgstr "No"
246 #: db_datadict.php:240 js/messages.php:230 libraries/Index.class.php:432
247 #: libraries/Index.class.php:469 libraries/Index.class.php:839
248 #: libraries/config.values.php:49 libraries/config.values.php:64
249 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:258 libraries/mult_submits.inc.php:71
250 #: libraries/mult_submits.inc.php:103 libraries/mult_submits.inc.php:112
251 #: libraries/mult_submits.inc.php:117 libraries/mult_submits.inc.php:122
252 #: libraries/mult_submits.inc.php:127 libraries/mult_submits.inc.php:290
253 #: libraries/mult_submits.inc.php:307 libraries/mult_submits.inc.php:336
254 #: libraries/mult_submits.inc.php:337 libraries/mult_submits.inc.php:350
255 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:632
256 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:587
257 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:725
258 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:566
259 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1415
260 #: libraries/server_privileges.lib.php:1715
261 #: libraries/server_privileges.lib.php:1847
262 #: libraries/server_privileges.lib.php:1861
263 #: libraries/server_privileges.lib.php:2156
264 #: libraries/server_privileges.lib.php:2161
265 #: libraries/server_privileges.lib.php:2479
266 #: libraries/server_privileges.lib.php:2496 libraries/structure.lib.php:1268
267 #: libraries/user_preferences.lib.php:280 prefs_manage.php:131
268 #: server_databases.php:103 server_databases.php:110 sql.php:433 sql.php:434
269 #: tbl_printview.php:187 tbl_structure.php:84 tbl_tracking.php:345
270 #: tbl_tracking.php:397 tbl_tracking.php:402
271 msgid "Yes"
272 msgstr "Si"
274 #: db_export.php:29
275 msgid "View dump (schema) of database"
276 msgstr "Veure el bolcat (esquema) de la base de dades"
278 #: db_export.php:33 db_printview.php:92 db_tracking.php:49 export.php:554
279 #: libraries/DBQbe.class.php:268
280 msgid "No tables found in database."
281 msgstr "Base de dades sense taules."
283 #: db_export.php:40 libraries/DbSearch.class.php:438 server_export.php:25
284 msgid "Select All"
285 msgstr "Tria Tot"
287 #: db_export.php:45 libraries/DbSearch.class.php:441 server_export.php:30
288 msgid "Unselect All"
289 msgstr "Desmarca tot"
291 #: db_operations.php:45 tbl_create.php:24
292 msgid "The database name is empty!"
293 msgstr "El nom de la base de dades és buit!"
295 #: db_operations.php:129
296 #, php-format
297 msgid "Database %1$s has been renamed to %2$s"
298 msgstr "S'ha renombrat la base de dades %1$s a %2$s"
300 #: db_operations.php:133
301 #, php-format
302 msgid "Database %1$s has been copied to %2$s"
303 msgstr "S'ha copiat la base de dades %1$s a %2$s"
305 #: db_operations.php:259
306 #, php-format
307 msgid ""
308 "The phpMyAdmin configuration storage has been deactivated. To find out why "
309 "click %shere%s."
310 msgstr ""
311 "S'ha desactivat l' emmagatzemament de la configuració de phpMyAdmin. Per "
312 "veure el motiu, clica %saqui%s."
314 #: db_printview.php:99 db_tracking.php:79 db_tracking.php:198
315 #: libraries/Menu.class.php:190 libraries/config/messages.inc.php:512
316 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:457
317 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:65 libraries/rte/rte_triggers.lib.php:355
318 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:298
319 #: libraries/server_privileges.lib.php:1999
320 #: libraries/server_privileges.lib.php:2230
321 #: libraries/server_privileges.lib.php:2881 libraries/structure.lib.php:757
322 #: tbl_tracking.php:763
323 msgid "Table"
324 msgstr "Taula"
326 #: db_printview.php:100 libraries/Table.class.php:283
327 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:31 libraries/import.lib.php:181
328 #: libraries/structure.lib.php:768 libraries/structure.lib.php:1708
329 #: libraries/structure.lib.php:1893 tbl_printview.php:365
330 msgid "Rows"
331 msgstr "Fila"
333 #: db_printview.php:104 libraries/display_indexes.lib.php:118
334 #: libraries/structure.lib.php:787
335 msgid "Size"
336 msgstr "Mida"
338 #: db_printview.php:159 libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1020
339 #: libraries/structure.lib.php:731
340 msgid "in use"
341 msgstr "en ús"
343 #: db_printview.php:185 libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:946
344 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1337
345 #, fuzzy
346 #| msgid "Creation"
347 msgid "Creation:"
348 msgstr "Creació"
350 #: db_printview.php:194 libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:959
351 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1342
352 #, fuzzy
353 #| msgid "Last update"
354 msgid "Last update:"
355 msgstr "Darrera actualització"
357 #: db_printview.php:203 libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:972
358 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1347
359 #, fuzzy
360 #| msgid "Last check"
361 msgid "Last check:"
362 msgstr "Darrera comprovació"
364 #: db_printview.php:220 libraries/structure.lib.php:176
365 #, php-format
366 msgid "%s table"
367 msgid_plural "%s tables"
368 msgstr[0] "%s taula"
369 msgstr[1] "%s taules"
371 #: db_qbe.php:40
372 msgid "You have to choose at least one column to display"
373 msgstr "Has de triar al menys una columna per mostrar"
375 #: db_qbe.php:60
376 #, php-format
377 msgid "Switch to %svisual builder%s"
378 msgstr "Canviar al %sconstructor visual%s"
380 #: db_search.php:30 libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.class.php:81
381 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.class.php:96
382 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:587
383 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationHttp.class.php:65
384 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationSignon.class.php:253
385 msgid "Access denied"
386 msgstr "Accés denegat"
388 #: db_structure.php:86
389 msgid "No tables found in database"
390 msgstr "Base de dades sense taules"
392 #: db_tracking.php:73
393 msgid "Tracked tables"
394 msgstr "Taules seguides"
396 #: db_tracking.php:78 libraries/Menu.class.php:167
397 #: libraries/config/messages.inc.php:506
398 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:158
399 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:203
400 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:142
401 #: libraries/server_privileges.lib.php:1989
402 #: libraries/server_privileges.lib.php:2230
403 #: libraries/server_privileges.lib.php:2872 server_databases.php:202
404 #: server_status.php:383 tbl_tracking.php:762
405 msgid "Database"
406 msgstr "Base de dades"
408 #: db_tracking.php:80
409 msgid "Last version"
410 msgstr "Darrera versió"
412 #: db_tracking.php:81 tbl_tracking.php:765
413 msgid "Created"
414 msgstr "Creat"
416 #: db_tracking.php:82 tbl_tracking.php:766
417 msgid "Updated"
418 msgstr "Actualitzat"
420 #: db_tracking.php:83 js/messages.php:163 libraries/Menu.class.php:458
421 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:426 libraries/rte/rte_list.lib.php:78
422 #: server_status.php:395 sql.php:1108 tbl_tracking.php:767
423 msgid "Status"
424 msgstr "Estat"
426 #: db_tracking.php:84 libraries/Index.class.php:559
427 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:53 libraries/rte/rte_list.lib.php:67
428 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:79 libraries/server_privileges.lib.php:1576
429 #: libraries/server_privileges.lib.php:2240
430 #: libraries/server_privileges.lib.php:2404 libraries/structure.lib.php:765
431 #: libraries/structure.lib.php:1198 server_databases.php:237
432 msgid "Action"
433 msgstr "Acció"
435 #: db_tracking.php:85 tbl_change.php:241 tbl_tracking.php:768
436 msgid "Show"
437 msgstr "Mostra"
439 #: db_tracking.php:97 js/messages.php:34
440 msgid "Delete tracking data for this table"
441 msgstr "Esborra les dades de seguiment per aquesta taula"
443 #: db_tracking.php:103 libraries/Index.class.php:625
444 #: libraries/Util.class.php:3447 libraries/Util.class.php:3448
445 #: libraries/structure.lib.php:307 libraries/structure.lib.php:1378
446 #: libraries/structure.lib.php:2042 libraries/structure.lib.php:2044
447 #: server_databases.php:332
448 msgid "Drop"
449 msgstr "Elimina"
451 #: db_tracking.php:120 tbl_tracking.php:723 tbl_tracking.php:777
452 msgid "active"
453 msgstr "actiu"
455 #: db_tracking.php:122 tbl_tracking.php:725 tbl_tracking.php:779
456 msgid "not active"
457 msgstr "no actiu"
459 #: db_tracking.php:138
460 msgid "Versions"
461 msgstr "Versions"
463 #: db_tracking.php:139 tbl_tracking.php:489 tbl_tracking.php:799
464 msgid "Tracking report"
465 msgstr "Informe de seguiment"
467 #: db_tracking.php:140 tbl_tracking.php:292 tbl_tracking.php:804
468 msgid "Structure snapshot"
469 msgstr "Instantània de l'estructura"
471 #: db_tracking.php:193
472 msgid "Untracked tables"
473 msgstr "Taules no seguides"
475 #: db_tracking.php:212 libraries/structure.lib.php:1515
476 msgid "Track table"
477 msgstr "Segueix taula"
479 #: db_tracking.php:240
480 msgid "Database Log"
481 msgstr "Registre de la base de dades"
483 #: export.php:148
484 msgid "Bad type!"
485 msgstr "Tipus incorrecte!"
487 #: export.php:199
488 msgid "Selected export type has to be saved in file!"
489 msgstr "El tipus d'exportació triat s'ha de desar en un arxiu!"
491 #: export.php:228
492 msgid "Bad parameters!"
493 msgstr "Paràmetres incorrectes!"
495 #: export.php:332 export.php:363 export.php:923
496 #, php-format
497 msgid "Insufficient space to save the file %s."
498 msgstr "No hi ha prou espai per desar  l'arxiu %s."
500 #: export.php:503
501 #, php-format
502 msgid ""
503 "File %s already exists on server, change filename or check overwrite option."
504 msgstr ""
505 "L'arxiu %s ja existeix al servidor, canvia el nom o marca l'opció de "
506 "sobreescriure."
508 #: export.php:509 export.php:515
509 #, php-format
510 msgid "The web server does not have permission to save the file %s."
511 msgstr "El servidor web no té permisos per a desar l'arxiu %s."
513 #: export.php:929
514 #, php-format
515 msgid "Dump has been saved to file %s."
516 msgstr "El bolcat s'ha desat amb el nom d'arxiu %s."
518 #: file_echo.php:22
519 msgid "Invalid export type"
520 msgstr "Tipus d'exportació incorrecte"
522 #: gis_data_editor.php:112
523 #, php-format
524 msgid "Value for the column \"%s\""
525 msgstr "Valor per la columna \"%s\""
527 #: gis_data_editor.php:140 tbl_gis_visualization.php:163
528 msgid "Use OpenStreetMaps as Base Layer"
529 msgstr "Utilitzar OpenStreetMaps com a capa base"
531 #: gis_data_editor.php:161
532 #, fuzzy
533 #| msgid "SRID"
534 msgid "SRID:"
535 msgstr "SRID"
537 #: gis_data_editor.php:184
538 #, fuzzy, php-format
539 #| msgid "Geometry"
540 msgid "Geometry %d:"
541 msgstr "Geometria"
543 #: gis_data_editor.php:206
544 #, fuzzy
545 #| msgid "Point"
546 msgid "Point:"
547 msgstr "Punt"
549 #: gis_data_editor.php:207 gis_data_editor.php:234 gis_data_editor.php:289
550 #: gis_data_editor.php:362 js/messages.php:300
551 msgid "X"
552 msgstr "X"
554 #: gis_data_editor.php:210 gis_data_editor.php:238 gis_data_editor.php:293
555 #: gis_data_editor.php:366 js/messages.php:301
556 msgid "Y"
557 msgstr "Y"
559 #: gis_data_editor.php:232 gis_data_editor.php:287 gis_data_editor.php:360
560 #: js/messages.php:303
561 #, php-format
562 msgid "Point %d"
563 msgstr "Punt %d"
565 #: gis_data_editor.php:245 gis_data_editor.php:300 gis_data_editor.php:373
566 #: js/messages.php:309
567 msgid "Add a point"
568 msgstr "Afegir un punt"
570 #: gis_data_editor.php:262
571 #, fuzzy, php-format
572 #| msgid "Linestring"
573 msgid "Linestring %d:"
574 msgstr "Cadena de línies"
576 #: gis_data_editor.php:265 gis_data_editor.php:341
577 #, fuzzy
578 #| msgid "Outer Ring"
579 msgid "Outer ring:"
580 msgstr "Cercle exterior"
582 #: gis_data_editor.php:267 gis_data_editor.php:343
583 #, fuzzy, php-format
584 #| msgid "Inner Ring"
585 msgid "Inner ring %d:"
586 msgstr "Cercle interior"
588 #: gis_data_editor.php:303
589 msgid "Add a linestring"
590 msgstr "Afegeix una cadena de línies"
592 #: gis_data_editor.php:304 gis_data_editor.php:378 js/messages.php:310
593 msgid "Add an inner ring"
594 msgstr "Afegeix un cercle interior"
596 #: gis_data_editor.php:325
597 #, fuzzy, php-format
598 #| msgid "Polygon"
599 msgid "Polygon %d:"
600 msgstr "Polígon"
602 #: gis_data_editor.php:384 js/messages.php:311
603 msgid "Add a polygon"
604 msgstr "Afegeix un polígon"
606 #: gis_data_editor.php:390
607 msgid "Add geometry"
608 msgstr "Afegir geometria"
610 #: gis_data_editor.php:399
611 msgid "Output"
612 msgstr "Sortida"
614 #: gis_data_editor.php:402
615 msgid ""
616 "Choose \"GeomFromText\" from the \"Function\" column and paste the string "
617 "below into the \"Value\" field"
618 msgstr ""
619 "Tria \"GeomFromText\" de la columna \"Funció\" i enganxa la cadena següent "
620 "al camp \"Valor\""
622 #: import.php:106
623 #, php-format
624 msgid ""
625 "You probably tried to upload a file that is too large. Please refer to "
626 "%sdocumentation%s for a workaround for this limit."
627 msgstr ""
628 "Probablement has triat d'enviar un arxiu que és massa gran. Consulta la "
629 "%sdocumentació%s per trobar formes de modificar aquest límit."
631 #: import.php:249 import.php:515
632 msgid "Showing bookmark"
633 msgstr "Mostrant consultes desades"
635 #: import.php:264 import.php:511
636 msgid "The bookmark has been deleted."
637 msgstr "S'ha esborrat la consulta desada."
639 #: import.php:359 import.php:420 libraries/File.class.php:432
640 #: libraries/File.class.php:525
641 msgid "File could not be read"
642 msgstr "No es pot llegir l'arxiu"
644 #: import.php:368 import.php:379 import.php:400 import.php:411
645 #: libraries/File.class.php:604
646 #, php-format
647 msgid ""
648 "You attempted to load file with unsupported compression (%s). Either support "
649 "for it is not implemented or disabled by your configuration."
650 msgstr ""
651 "S'intenta carregar un arxiu amb una compresió no suportada (%s). O bé aquest "
652 "suport no s'ha implementat encara o bé el teniu desactivat a la configuració."
654 #: import.php:426
655 msgid ""
656 "No data was received to import. Either no file name was submitted, or the "
657 "file size exceeded the maximum size permitted by your PHP configuration. See "
658 "[doc@faq1-16]FAQ 1.16[/doc]."
659 msgstr ""
660 "No s'han rebut dades per importar. O bé no s'ha especificat un nom d'arxiu, "
661 "o el tamany de l'arxiu es més gran que el permès per la configuració del "
662 "vostre PHP. Veieu [doc@faq1-16]PFC(FAQ) 1.16[/doc]."
664 #: import.php:446
665 msgid ""
666 "Cannot convert file's character set without character set conversion library"
667 msgstr ""
668 "No es pot convertir el joc de caracters de l'arxivu sense la biblioteca "
669 "corresponent"
671 #: import.php:484 libraries/display_import.lib.php:29
672 msgid "Could not load import plugins, please check your installation!"
673 msgstr ""
674 "No es poden carregar les extensions d'importació, comprova l'instal.lació!"
676 #: import.php:518 sql.php:305 sql.php:1170
677 #, php-format
678 msgid "Bookmark %s created"
679 msgstr "%s creat com a Consulta desada"
681 #: import.php:527 import.php:539
682 #, php-format
683 msgid "Import has been successfully finished, %d queries executed."
684 msgstr "Importació finalitzada correctament, %d consultes executades."
686 #: import.php:554
687 msgid ""
688 "Script timeout passed, if you want to finish import, please resubmit same "
689 "file and import will resume."
690 msgstr ""
691 "Temps exaurit de l'arxiu d'ordres, si voleu finalitzar l'importació, torneu "
692 "a enviar el mateix arxiu a importar i el procés continuarà."
694 #: import.php:558
695 msgid ""
696 "However on last run no data has been parsed, this usually means phpMyAdmin "
697 "won't be able to finish this import unless you increase php time limits."
698 msgstr ""
699 "Però a la darrera importació no s'han processat dades, el que normalment "
700 "indica que phpMyAdmin no ha pogut finalitzar aquesta importació a menys que "
701 "incrementeu els límits de temps de php."
703 #: import.php:589 libraries/DisplayResults.class.php:4527
704 #: libraries/Message.class.php:180 libraries/rte/rte_routines.lib.php:1424
705 #: libraries/sql_query_form.lib.php:116 tbl_operations.php:184
706 #: tbl_relation.php:250 tbl_row_action.php:122 view_operations.php:56
707 msgid "Your SQL query has been executed successfully"
708 msgstr "La vostra comanda SQL ha estat executada amb èxit"
710 #: import_status.php:101 libraries/Util.class.php:765
711 #: libraries/schema/Export_Relation_Schema.class.php:239 user_password.php:239
712 msgid "Back"
713 msgstr "Enrere"
715 #: index.php:114
716 msgid "General Settings"
717 msgstr "Paràmetres Generals"
719 #: index.php:140 libraries/display_change_password.lib.php:46
720 #: user_password.php:233
721 msgid "Change password"
722 msgstr "Canvi de contrasenya"
724 #: index.php:156
725 msgid "Server connection collation"
726 msgstr "Ordenació de la connexió del servidor"
728 #: index.php:182
729 msgid "Appearance Settings"
730 msgstr "Paràmetres d'aparença"
732 #: index.php:212 prefs_manage.php:275
733 msgid "More settings"
734 msgstr "Més paràmetres"
736 #: index.php:233
737 msgid "Database server"
738 msgstr "Servidor de base de dades"
740 #: index.php:236 libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:201
741 msgid "Server:"
742 msgstr "Servidor:"
744 #: index.php:240
745 #, fuzzy
746 #| msgid "Server type"
747 msgid "Server type:"
748 msgstr "Tipus de servidor"
750 #: index.php:244 libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:225
751 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:612
752 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:198
753 #, fuzzy
754 #| msgid "Server version"
755 msgid "Server version:"
756 msgstr "Versió del servidor"
758 #: index.php:248
759 #, fuzzy
760 #| msgid "Protocol version"
761 msgid "Protocol version:"
762 msgstr "Versió del protocol"
764 #: index.php:252
765 #, fuzzy
766 #| msgid "User"
767 msgid "User:"
768 msgstr "Usuari"
770 #: index.php:257
771 #, fuzzy
772 #| msgid "Server charset"
773 msgid "Server charset:"
774 msgstr "Joc de caracters del servidor"
776 #: index.php:269
777 msgid "Web server"
778 msgstr "Servidor web"
780 #: index.php:282
781 #, fuzzy
782 #| msgid "Database client version"
783 msgid "Database client version:"
784 msgstr "Versió del client de base de dades"
786 #: index.php:286
787 #, fuzzy
788 #| msgid "PHP extension"
789 msgid "PHP extension:"
790 msgstr "Extensió PHP"
792 #: index.php:300
793 msgid "Show PHP information"
794 msgstr "Mostra informació de PHP"
796 #: index.php:323
797 #, fuzzy
798 #| msgid "Version information"
799 msgid "Version information:"
800 msgstr "Informació de versió"
802 #: index.php:332 libraries/Util.class.php:430 libraries/Util.class.php:516
803 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:145
804 #: libraries/display_export.lib.php:292 libraries/engines/pbxt.lib.php:112
805 #: libraries/navigation/NavigationHeader.class.php:229
806 #: libraries/relation.lib.php:90 server_variables.php:137
807 msgid "Documentation"
808 msgstr "Documentació"
810 #: index.php:339 libraries/config/FormDisplay.tpl.php:146
811 msgid "Wiki"
812 msgstr "Wiki"
814 #: index.php:348
815 msgid "Official Homepage"
816 msgstr "Pàgina oficial del phpMyAdmin"
818 #: index.php:355
819 msgid "Contribute"
820 msgstr "Contribueix"
822 #: index.php:362
823 msgid "Get support"
824 msgstr "Obtenir suport"
826 #: index.php:369
827 msgid "List of changes"
828 msgstr "Llista de canvis"
830 #: index.php:392
831 msgid ""
832 "Your configuration file contains settings (root with no password) that "
833 "correspond to the default MySQL privileged account. Your MySQL server is "
834 "running with this default, is open to intrusion, and you really should fix "
835 "this security hole by setting a password for user 'root'."
836 msgstr ""
837 "El vostre arxiu de configuració té paràmetres (root sense contrasenya) que "
838 "corresponen al compte privilegiat predetermitat de MySQL. El servidor MySQL "
839 "està funcionant amb aquests valors, el que significa un forat de seguretat, "
840 "i s'exposa a intrusions, pel que recomanem la reparació urgent d'aquest "
841 "forat de seguretat."
843 #: index.php:403
844 msgid ""
845 "You have enabled mbstring.func_overload in your PHP configuration. This "
846 "option is incompatible with phpMyAdmin and might cause some data to be "
847 "corrupted!"
848 msgstr ""
849 "Tens activada la funció -mbstring.func_overload- a la configuració del teu "
850 "PHP. Aquesta opció és incompatible amb phpMyAdmin i pot provocar la perdua "
851 "de dades!"
853 #: index.php:414
854 msgid ""
855 "The mbstring PHP extension was not found and you seem to be using a "
856 "multibyte charset. Without the mbstring extension phpMyAdmin is unable to "
857 "split strings correctly and it may result in unexpected results."
858 msgstr ""
859 "No s'ha trobat l'extensió de PHP -mbstring- i sembla que feu servir un joc "
860 "de caràcters multibyte. Sense l'extensió -mbstring-, phpMyAdmin és incapaç "
861 "de dividir cadenes de text correctament i pot generar resultats inesperats."
863 #: index.php:425
864 msgid ""
865 "Your PHP parameter [a@http://php.net/manual/en/session.configuration.php#ini."
866 "session.gc-maxlifetime@_blank]session.gc_maxlifetime[/a] is lower than "
867 "cookie validity configured in phpMyAdmin, because of this, your login will "
868 "expire sooner than configured in phpMyAdmin."
869 msgstr ""
870 "El paràmetre de PHP [a@http://php.net/manual/en/session.configuration."
871 "php#ini.session.gc-maxlifetime@_blank]session.gc_maxlifetime[/a] és menor "
872 "que la caducitat de galetes -cookies- configurat a phpMyAdmin, degut a aixó, "
873 "la vostra conenexió caducarà abans de l'establert a phpMyAdmin."
875 #: index.php:437
876 msgid ""
877 "Login cookie store is lower than cookie validity configured in phpMyAdmin, "
878 "because of this, your login will expire sooner than configured in phpMyAdmin."
879 msgstr ""
880 "La galeta -cookie- d'identificació enmagatzemada és menor que la "
881 "configuració a phpMyAdmin, degut a aixó, la teva sessió caducarà més aviat "
882 "que el que indica la configuració de phpMyAdmin."
884 #: index.php:449
885 msgid "The configuration file now needs a secret passphrase (blowfish_secret)."
886 msgstr ""
887 "L'arxiu de configuració necessita ara una frase de pas secreta "
888 "(blowfish_secret)."
890 #: index.php:460
891 #, fuzzy
892 #| msgid ""
893 #| "Directory [code]config[/code], which is used by the setup script, still "
894 #| "exists in your phpMyAdmin directory. You should remove it once phpMyAdmin "
895 #| "has been configured."
896 msgid ""
897 "Directory [code]config[/code], which is used by the setup script, still "
898 "exists in your phpMyAdmin directory. It is strongly recommended to remove it "
899 "once phpMyAdmin has been configured. Otherwise the security of your server "
900 "may be compromised by unauthorized people downloading your configuration."
901 msgstr ""
902 "El directori [code]config[/code], que s'usa al procés de configuració, "
903 "encara existeix dins del vostre directori de phpMyAdmin. Heu d'esborrar-ho "
904 "un cop heu acabat de configurar phpMyAdmin."
906 #: index.php:470
907 #, php-format
908 msgid ""
909 "The phpMyAdmin configuration storage is not completely configured, some "
910 "extended features have been deactivated. To find out why click %shere%s."
911 msgstr ""
912 "La configuració d'emmagatzemament de la configuració de phpMyAdmin no està "
913 "completa, s'han desactivat algunes característiques avançades. Per saber "
914 "perquè, clica %saquí%s."
916 #: index.php:502
917 #, php-format
918 msgid ""
919 "Your PHP MySQL library version %s differs from your MySQL server version %s. "
920 "This may cause unpredictable behavior."
921 msgstr ""
922 "La teva llibreria MySQL de PHP MySQL versió %s és diferent del teu servidor "
923 "MySQL versió %s. Aixó pot provocar comportaments inesperats."
925 #: index.php:525
926 #, php-format
927 msgid ""
928 "Server running with Suhosin. Please refer to %sdocumentation%s for possible "
929 "issues."
930 msgstr ""
931 "Servidor executant-se amb Suhosin. Si us plau, consulta %sdocumentation%s "
932 "per a possibles assumptes."
934 #: js/messages.php:27 libraries/import.lib.php:118 sql.php:265
935 msgid "\"DROP DATABASE\" statements are disabled."
936 msgstr "Instrucció \"DROP DATABASE\" desactivada."
938 #: js/messages.php:30
939 #, php-format
940 msgid "Do you really want to execute \"%s\"?"
941 msgstr "Realment vols fer \"%s\"?"
943 #: js/messages.php:31 libraries/mult_submits.inc.php:316 sql.php:387
944 msgid "You are about to DESTROY a complete database!"
945 msgstr "Ets a punt de DESTRUIR completament una base de dades!"
947 #: js/messages.php:32
948 msgid "You are about to DESTROY a complete table!"
949 msgstr "Ets a punt de DESTRUIR completament una taula sencera!"
951 #: js/messages.php:33
952 msgid "You are about to TRUNCATE a complete table!"
953 msgstr "Ets a punt de TRUNCAR completament una taula sencera!"
955 #: js/messages.php:35
956 msgid "Deleting tracking data"
957 msgstr "Esborra les dades de seguiment"
959 #: js/messages.php:36
960 msgid "Dropping Primary Key/Index"
961 msgstr "Elimina la clau principal o l'index"
963 #: js/messages.php:37
964 msgid "This operation could take a long time. Proceed anyway?"
965 msgstr "Aquesta operació pot ser bastant llarga. Procedim igualment?"
967 #: js/messages.php:40
968 msgid "Missing value in the form!"
969 msgstr "Falta un valor al formulari!"
971 #: js/messages.php:41
972 msgid "This is not a number!"
973 msgstr "Aquest valor no és un número!"
975 #: js/messages.php:42
976 msgid "Add Index"
977 msgstr "Afegir Index"
979 #: js/messages.php:43
980 msgid "Edit Index"
981 msgstr "Editar índex"
983 #: js/messages.php:44 libraries/display_indexes.lib.php:199
984 #: libraries/display_indexes.lib.php:205
985 #, php-format
986 msgid "Add %s column(s) to index"
987 msgstr "Afegeix %s columna(es) a l'index"
989 #. l10n: Default label for the y-Axis of Charts
990 #: js/messages.php:48 tbl_chart.php:236
991 msgid "Y Values"
992 msgstr "Valors Y"
994 #: js/messages.php:51
995 msgid "The host name is empty!"
996 msgstr "El nom del servidor és buit!"
998 #: js/messages.php:52
999 msgid "The user name is empty!"
1000 msgstr "El nom d'usuari és buit!"
1002 #: js/messages.php:53 libraries/server_privileges.lib.php:1311
1003 #: user_password.php:110
1004 msgid "The password is empty!"
1005 msgstr "La contrasenya és buida!"
1007 #: js/messages.php:54 libraries/server_privileges.lib.php:1309
1008 #: user_password.php:113
1009 msgid "The passwords aren't the same!"
1010 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen!"
1012 #: js/messages.php:55 libraries/server_privileges.lib.php:1439
1013 #: libraries/server_privileges.lib.php:1629
1014 #: libraries/server_privileges.lib.php:2537
1015 #: libraries/server_privileges.lib.php:2839
1016 msgid "Add user"
1017 msgstr "Afegirl usuari"
1019 #: js/messages.php:56
1020 msgid "Reloading Privileges"
1021 msgstr "Recarrega els permisos"
1023 #: js/messages.php:57
1024 msgid "Removing Selected Users"
1025 msgstr "Treu els usuaris triats"
1027 #: js/messages.php:58 js/messages.php:115 tbl_tracking.php:293
1028 #: tbl_tracking.php:490
1029 msgid "Close"
1030 msgstr "Tanca"
1032 #. l10n: Other, small valued, queries
1033 #: js/messages.php:61 libraries/ServerStatusData.class.php:198
1034 #: server_status_queries.php:170
1035 msgid "Other"
1036 msgstr "Altre"
1038 #. l10n: Thousands separator
1039 #: js/messages.php:63 libraries/Util.class.php:1513
1040 msgid ","
1041 msgstr ","
1043 #. l10n: Decimal separator
1044 #: js/messages.php:65 libraries/Util.class.php:1515
1045 msgid "."
1046 msgstr "."
1048 #: js/messages.php:67
1049 msgid "Connections / Processes"
1050 msgstr "Connexions / Processos"
1052 #: js/messages.php:70
1053 msgid "Local monitor configuration incompatible"
1054 msgstr "Configuració local de la monitorització incompatible"
1056 #: js/messages.php:71
1057 msgid ""
1058 "The chart arrangement configuration in your browsers local storage is not "
1059 "compatible anymore to the newer version of the monitor dialog. It is very "
1060 "likely that your current configuration will not work anymore. Please reset "
1061 "your configuration to default in the <i>Settings</i> menu."
1062 msgstr ""
1063 "La configuració del dispositiu gràfic en l'emmagatzematge local dels "
1064 "navegadors ja no és compatible amb la versió més recent del quadre de diàleg "
1065 "del monitor. És molt probable que la seva configuració actual ja no funcioni "
1066 "més. Si us plau, restableixi la configuració per defecte al menú "
1067 "<i>Configuració</i>."
1069 #: js/messages.php:73
1070 msgid "Query cache efficiency"
1071 msgstr "Eficiència del cau de consultes"
1073 #: js/messages.php:74
1074 msgid "Query cache usage"
1075 msgstr "Ús de la memòria cau de consultes"
1077 #: js/messages.php:75
1078 msgid "Query cache used"
1079 msgstr "Memòria cau de consultes utilitzada"
1081 #: js/messages.php:77
1082 msgid "System CPU Usage"
1083 msgstr "Ús de la CPU del sistema"
1085 #: js/messages.php:78
1086 msgid "System memory"
1087 msgstr "Memòria del sistema"
1089 #: js/messages.php:79
1090 msgid "System swap"
1091 msgstr "Intercanvi del sistema"
1093 #: js/messages.php:81
1094 msgid "Average load"
1095 msgstr "Mitjana de càrrega"
1097 #: js/messages.php:82
1098 msgid "Total memory"
1099 msgstr "Memòria total"
1101 #: js/messages.php:83
1102 msgid "Cached memory"
1103 msgstr "Memòria al cau"
1105 #: js/messages.php:84
1106 msgid "Buffered memory"
1107 msgstr "Memòries intermitges"
1109 #: js/messages.php:85
1110 msgid "Free memory"
1111 msgstr "Memòria lliure"
1113 #: js/messages.php:86
1114 msgid "Used memory"
1115 msgstr "Memòria utilitzada"
1117 #: js/messages.php:88
1118 msgid "Total Swap"
1119 msgstr "Intercanvi Total"
1121 #: js/messages.php:89
1122 msgid "Cached Swap"
1123 msgstr "Intercanvi en cau"
1125 #: js/messages.php:90
1126 msgid "Used Swap"
1127 msgstr "Intercanvi utilitzat"
1129 #: js/messages.php:91
1130 msgid "Free Swap"
1131 msgstr "Intercanvi lliure"
1133 #: js/messages.php:93
1134 msgid "Bytes sent"
1135 msgstr "Bytes enviats"
1137 #: js/messages.php:94
1138 msgid "Bytes received"
1139 msgstr "Bytes rebuts"
1141 #: js/messages.php:95 server_status.php:258
1142 msgid "Connections"
1143 msgstr "Connexions"
1145 #: js/messages.php:96 server_status.php:439
1146 msgid "Processes"
1147 msgstr "Processos"
1149 #. l10n: shortcuts for Byte
1150 #: js/messages.php:99 libraries/Util.class.php:1459
1151 msgid "B"
1152 msgstr "B"
1154 #. l10n: shortcuts for Kilobyte
1155 #: js/messages.php:100 libraries/Util.class.php:1461
1156 #: server_status_monitor.php:578
1157 msgid "KiB"
1158 msgstr "KB"
1160 #. l10n: shortcuts for Megabyte
1161 #: js/messages.php:101 libraries/Util.class.php:1463
1162 #: server_status_monitor.php:579
1163 msgid "MiB"
1164 msgstr "MB"
1166 #. l10n: shortcuts for Gigabyte
1167 #: js/messages.php:102 libraries/Util.class.php:1465
1168 msgid "GiB"
1169 msgstr "GB"
1171 #. l10n: shortcuts for Terabyte
1172 #: js/messages.php:103 libraries/Util.class.php:1467
1173 msgid "TiB"
1174 msgstr "TB"
1176 #. l10n: shortcuts for Petabyte
1177 #: js/messages.php:104 libraries/Util.class.php:1469
1178 msgid "PiB"
1179 msgstr "PB"
1181 #. l10n: shortcuts for Exabyte
1182 #: js/messages.php:105 libraries/Util.class.php:1471
1183 msgid "EiB"
1184 msgstr "EB"
1186 #: js/messages.php:106
1187 #, php-format
1188 msgid "%d table(s)"
1189 msgstr "%d taula(es)"
1191 #. l10n: Questions is the name of a MySQL Status variable
1192 #: js/messages.php:109
1193 msgid "Questions"
1194 msgstr "Consultes"
1196 #: js/messages.php:110 server_status.php:171
1197 msgid "Traffic"
1198 msgstr "Tràfic"
1200 #: js/messages.php:111 libraries/Menu.class.php:486
1201 #: server_status_monitor.php:700
1202 msgid "Settings"
1203 msgstr "Configuració"
1205 #: js/messages.php:112
1206 msgid "Remove chart"
1207 msgstr "Elimina el gràfic"
1209 #: js/messages.php:113
1210 msgid "Edit title and labels"
1211 msgstr "Edita títol i etiquetes"
1213 #: js/messages.php:114
1214 msgid "Add chart to grid"
1215 msgstr "Afegeix gràfic a a la graella"
1217 #: js/messages.php:116
1218 msgid "Please add at least one variable to the series"
1219 msgstr "Afegeix al menys una variable a la serie"
1221 #: js/messages.php:117 libraries/DisplayResults.class.php:1288
1222 #: libraries/TableSearch.class.php:840 libraries/TableSearch.class.php:984
1223 #: libraries/display_export.lib.php:383
1224 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1545
1225 #: libraries/server_privileges.lib.php:2132
1226 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:687 pmd_general.php:559
1227 #: server_status.php:527 server_status_monitor.php:597
1228 msgid "None"
1229 msgstr "Res"
1231 #: js/messages.php:118
1232 msgid "Resume monitor"
1233 msgstr "Reempren la monitorització"
1235 #: js/messages.php:119
1236 msgid "Pause monitor"
1237 msgstr "Pausa la monitorització"
1239 #: js/messages.php:121
1240 msgid "general_log and slow_query_log are enabled."
1241 msgstr "«general_log» i «slow_query_log» estàn actius."
1243 #: js/messages.php:122
1244 msgid "general_log is enabled."
1245 msgstr "«general_log» està actiu."
1247 #: js/messages.php:123
1248 msgid "slow_query_log is enabled."
1249 msgstr "«slow_query_log» està actiu."
1251 #: js/messages.php:124
1252 msgid "slow_query_log and general_log are disabled."
1253 msgstr "«slow_query_log» i «general_log» estàn desactivats."
1255 #: js/messages.php:125
1256 msgid "log_output is not set to TABLE."
1257 msgstr "«log_output» no està definit com a TABLE."
1259 #: js/messages.php:126
1260 msgid "log_output is set to TABLE."
1261 msgstr "«log_output» està definit com a TABLE."
1263 #: js/messages.php:127
1264 #, php-format
1265 msgid ""
1266 "slow_query_log is enabled, but the server logs only queries that take longer "
1267 "than %d seconds. It is advisable to set this long_query_time 0-2 seconds, "
1268 "depending on your system."
1269 msgstr ""
1270 "«slow_query_log» actiu, però el servidor només registra consultas que tardin "
1271 "més de %d segons. És recomenable configurar «long_query_time» entre 0 i 2 "
1272 "segons depenent del sistema."
1274 #: js/messages.php:128
1275 #, php-format
1276 msgid "long_query_time is set to %d second(s)."
1277 msgstr "«long_query_time» està configurat a %d segon(s)."
1279 #: js/messages.php:129
1280 msgid ""
1281 "Following settings will be applied globally and reset to default on server "
1282 "restart:"
1283 msgstr ""
1284 "Les següents configuracions s'aplicaràn globalment i tornaràn als seus "
1285 "valors predeterminats en reiniciar el servidor:"
1287 #. l10n: %s is FILE or TABLE
1288 #: js/messages.php:131
1289 #, php-format
1290 msgid "Set log_output to %s"
1291 msgstr "Configurar «log_output» a %s"
1293 #. l10n: Enable in this context means setting a status variable to ON
1294 #: js/messages.php:133
1295 #, php-format
1296 msgid "Enable %s"
1297 msgstr "Activar %s"
1299 #. l10n: Disable in this context means setting a status variable to OFF
1300 #: js/messages.php:135
1301 #, php-format
1302 msgid "Disable %s"
1303 msgstr "Desactivar %s"
1305 #. l10n: %d seconds
1306 #: js/messages.php:137
1307 #, php-format
1308 msgid "Set long_query_time to %ds"
1309 msgstr "Definir «long_query_time» a %ds"
1311 #: js/messages.php:138
1312 msgid ""
1313 "You can't change these variables. Please log in as root or contact your "
1314 "database administrator."
1315 msgstr ""
1316 "No pots canviar aquestes variables. Inicia la sessió com a root o contacta "
1317 "amb el teu administrador de bases de dades."
1319 #: js/messages.php:139
1320 msgid "Change settings"
1321 msgstr "Canviar configuracions"
1323 #: js/messages.php:140
1324 msgid "Current settings"
1325 msgstr "Configuracions actuals"
1327 #: js/messages.php:142 server_status_monitor.php:538
1328 msgid "Chart Title"
1329 msgstr "Títol del gràfic"
1331 #. l10n: As in differential values
1332 #: js/messages.php:144
1333 msgid "Differential"
1334 msgstr "Diferencial"
1336 #: js/messages.php:145
1337 #, php-format
1338 msgid "Divided by %s"
1339 msgstr "Dividit per %s"
1341 #: js/messages.php:146
1342 msgid "Unit"
1343 msgstr "Unitat"
1345 #: js/messages.php:148
1346 msgid "From slow log"
1347 msgstr "Del registre de consultes lentes"
1349 #: js/messages.php:149
1350 msgid "From general log"
1351 msgstr "Del registre general"
1353 #: js/messages.php:150
1354 msgid "Analysing logs"
1355 msgstr "analitzant registres"
1357 #: js/messages.php:151
1358 msgid "Analysing & loading logs. This may take a while."
1359 msgstr "Analitzant i carregant registres. Pot tardar."
1361 #: js/messages.php:152
1362 msgid "Cancel request"
1363 msgstr "Cancel.lar petició"
1365 #: js/messages.php:153
1366 msgid ""
1367 "This column shows the amount of identical queries that are grouped together. "
1368 "However only the SQL query itself has been used as a grouping criteria, so "
1369 "the other attributes of queries, such as start time, may differ."
1370 msgstr ""
1371 "Aquesta columna mostra la quantitat de consultes idèntiques que foren "
1372 "agrupades. Però només la pròpia  consulta SQL s'utilitza com a criteri "
1373 "d'agrupació, donat que la resta d'atributos de les consultes pot diferir, "
1374 "com el temps d'inici.."
1376 #: js/messages.php:154
1377 msgid ""
1378 "Since grouping of INSERTs queries has been selected, INSERT queries into the "
1379 "same table are also being grouped together, disregarding of the inserted "
1380 "data."
1381 msgstr ""
1382 "Donat que s'ha triat agrupar consultes INSERT, les consultes INSERT a la "
1383 "mateixa taula també s'han agrupat, sense importar les dades afegides."
1385 #: js/messages.php:155
1386 msgid "Log data loaded. Queries executed in this time span:"
1387 msgstr ""
1388 "S'han carregat les dades del registre. Consultes executades en aquest "
1389 "període de temps:"
1391 #: js/messages.php:157
1392 msgid "Jump to Log table"
1393 msgstr "Saltar a la taula del registre"
1395 #: js/messages.php:158
1396 msgid "No data found"
1397 msgstr "No s'han trobat dades"
1399 #: js/messages.php:159
1400 msgid "Log analysed, but no data found in this time span."
1401 msgstr ""
1402 "Registre analitzat, però no s'han trobat dades en aquest periode de temps."
1404 #: js/messages.php:161
1405 msgid "Analyzing…"
1406 msgstr "Analitzant…"
1408 #: js/messages.php:162
1409 msgid "Explain output"
1410 msgstr "Explicar sortida"
1412 #: js/messages.php:164 js/messages.php:515
1413 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:484
1414 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:562
1415 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:435
1416 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:68 server_status.php:391 sql.php:1113
1417 msgid "Time"
1418 msgstr "Temps"
1420 #: js/messages.php:165
1421 msgid "Total time:"
1422 msgstr "Temps total:"
1424 #: js/messages.php:166
1425 msgid "Profiling results"
1426 msgstr "Perfilant resultats"
1428 #: js/messages.php:167
1429 msgctxt "Display format"
1430 msgid "Table"
1431 msgstr "Taula"
1433 #: js/messages.php:168
1434 msgid "Chart"
1435 msgstr "Gràfic"
1437 #: js/messages.php:169
1438 msgid "Edit chart"
1439 msgstr "Editar gràfic"
1441 #: js/messages.php:170
1442 msgid "Series"
1443 msgstr "Series"
1445 #. l10n: A collection of available filters
1446 #: js/messages.php:173
1447 msgid "Log table filter options"
1448 msgstr "Opcions de filtres per a la taula del registre"
1450 #. l10n: Filter as in "Start Filtering"
1451 #: js/messages.php:175
1452 msgid "Filter"
1453 msgstr "Filtrar"
1455 #: js/messages.php:176
1456 msgid "Filter queries by word/regexp:"
1457 msgstr "Filtrar consultes per paraula/expresió regular:"
1459 #: js/messages.php:177
1460 msgid "Group queries, ignoring variable data in WHERE clauses"
1461 msgstr "Agrupar consultes, ignorant dades variables en clàusules WHERE"
1463 #: js/messages.php:178
1464 msgid "Sum of grouped rows:"
1465 msgstr "Suma de files agrupades:"
1467 #: js/messages.php:179
1468 msgid "Total:"
1469 msgstr "Total:"
1471 #: js/messages.php:181
1472 msgid "Loading logs"
1473 msgstr "Carregant els registres"
1475 #: js/messages.php:182
1476 msgid "Monitor refresh failed"
1477 msgstr "Ha fallat l'actualització de la monitorització"
1479 #: js/messages.php:183
1480 msgid ""
1481 "While requesting new chart data the server returned an invalid response. "
1482 "This is most likely because your session expired. Reloading the page and "
1483 "reentering your credentials should help."
1484 msgstr ""
1485 "En sol · licitar noves dades del gràfic el servidor torna una resposta no "
1486 "vàlida. La causa més probable d'aixó és que la sessió ha finalitzat. Pot ser "
1487 "d'ajuda recarregar la pàgina i tornar a entrar les dades de connexió."
1489 #: js/messages.php:184
1490 msgid "Reload page"
1491 msgstr "Recarregar pàgina"
1493 #: js/messages.php:186
1494 msgid "Affected rows:"
1495 msgstr "Files afectades:"
1497 #: js/messages.php:188
1498 msgid "Failed parsing config file. It doesn't seem to be valid JSON code."
1499 msgstr ""
1500 "Ha fallat la interpretació de l'arxiu de configuració. No sembla que sigui "
1501 "codi JSON vàlid."
1503 #: js/messages.php:189
1504 msgid ""
1505 "Failed building chart grid with imported config. Resetting to default config…"
1506 msgstr ""
1507 "Ha fallat la creació de la graella del gràfic amb la configuració importada. "
1508 "Restablint la configuració per defecte…"
1510 #: js/messages.php:190 libraries/Menu.class.php:288
1511 #: libraries/Menu.class.php:375 libraries/Menu.class.php:482
1512 #: libraries/config/messages.inc.php:168 libraries/display_import.lib.php:187
1513 #: prefs_manage.php:232 server_status_monitor.php:767
1514 #: setup/frames/menu.inc.php:21
1515 msgid "Import"
1516 msgstr "Importa"
1518 #: js/messages.php:191
1519 msgid "Import monitor configuration"
1520 msgstr "Importar configuració del monitor"
1522 #: js/messages.php:192
1523 msgid "Please select the file you want to import"
1524 msgstr "Tria l'arxiu a importar"
1526 #: js/messages.php:194
1527 msgid "Analyse Query"
1528 msgstr "Analitzar consulta"
1530 #: js/messages.php:198
1531 msgid "Advisor system"
1532 msgstr "Sistema d'assessorament"
1534 #: js/messages.php:199
1535 msgid "Possible performance issues"
1536 msgstr "Possibles problemes de rendiment"
1538 #: js/messages.php:200
1539 msgid "Issue"
1540 msgstr "Problema"
1542 #: js/messages.php:201
1543 msgid "Recommendation"
1544 msgstr "Recomanacions"
1546 #: js/messages.php:202
1547 msgid "Rule details"
1548 msgstr "Detalls de la regla"
1550 #: js/messages.php:203
1551 msgid "Justification"
1552 msgstr "Justificació"
1554 #: js/messages.php:204
1555 msgid "Used variable / formula"
1556 msgstr "Variable usada / formula"
1558 #: js/messages.php:205
1559 msgid "Test"
1560 msgstr "Prova"
1562 #: js/messages.php:210 pmd_general.php:437 pmd_general.php:474
1563 #: pmd_general.php:594 pmd_general.php:642 pmd_general.php:718
1564 #: pmd_general.php:772 pmd_general.php:835 pmd_general.php:866
1565 #: server_variables.php:134
1566 msgid "Cancel"
1567 msgstr "Cancel.lar"
1569 #: js/messages.php:213 libraries/navigation/NavigationHeader.class.php:54
1570 #: server_status_monitor.php:498
1571 msgid "Loading"
1572 msgstr "Carregar"
1574 #: js/messages.php:214
1575 msgid "Processing Request"
1576 msgstr "Petició de procés"
1578 #: js/messages.php:215
1579 msgid "Error in Processing Request"
1580 msgstr "Error a la petició de procés"
1582 #: js/messages.php:216
1583 #, php-format
1584 msgid "Error code: %s"
1585 msgstr "Codi d'error: %s"
1587 #: js/messages.php:217
1588 #, php-format
1589 msgid "Error text: %s"
1590 msgstr "Text de l'error: %s"
1592 #: js/messages.php:218 libraries/db_common.inc.php:58
1593 #: libraries/db_table_exists.lib.php:28 server_databases.php:89
1594 msgid "No databases selected."
1595 msgstr "No s'han triat bases de dades."
1597 #: js/messages.php:219
1598 msgid "Dropping Column"
1599 msgstr "Eliminació de columna"
1601 #: js/messages.php:220
1602 msgid "Adding Primary Key"
1603 msgstr "Afegir clau principal"
1605 #: js/messages.php:221 pmd_general.php:435 pmd_general.php:592
1606 #: pmd_general.php:640 pmd_general.php:716 pmd_general.php:770
1607 #: pmd_general.php:833
1608 msgid "OK"
1609 msgstr "Correcte"
1611 #: js/messages.php:222
1612 msgid "Click to dismiss this notification"
1613 msgstr "Prem per rebutjar aquest avís"
1615 #: js/messages.php:225
1616 msgid "Renaming Databases"
1617 msgstr "Reanomenar bases de dades"
1619 #: js/messages.php:226
1620 msgid "Reload Database"
1621 msgstr "Recarregar base de dades"
1623 #: js/messages.php:227
1624 msgid "Copying Database"
1625 msgstr "Copiant base de dades"
1627 #: js/messages.php:228
1628 msgid "Changing Charset"
1629 msgstr "Canvi de Joc de Caràcters"
1631 #: js/messages.php:229
1632 msgid "Table must have at least one column"
1633 msgstr "La taula ha de tenir al menys una columna"
1635 #: js/messages.php:234
1636 msgid "Insert Table"
1637 msgstr "Afegir Taula"
1639 #: js/messages.php:235
1640 msgid "Hide indexes"
1641 msgstr "Amagar índex"
1643 #: js/messages.php:236
1644 msgid "Show indexes"
1645 msgstr "Mostra índex"
1647 #: js/messages.php:237 libraries/mult_submits.inc.php:329
1648 msgid "Foreign key check:"
1649 msgstr "Comprovació de clau externa:"
1651 #: js/messages.php:238 libraries/mult_submits.inc.php:333
1652 msgid "(Enabled)"
1653 msgstr "(Activat)"
1655 #: js/messages.php:239 libraries/mult_submits.inc.php:333
1656 msgid "(Disabled)"
1657 msgstr "(Desactivat)"
1659 #: js/messages.php:242
1660 msgid "Searching"
1661 msgstr "Cercar"
1663 #: js/messages.php:243
1664 msgid "Hide search results"
1665 msgstr "Amaga els resultats de cerca"
1667 #: js/messages.php:244
1668 msgid "Show search results"
1669 msgstr "Mostrar resultats de cerca"
1671 #: js/messages.php:245
1672 msgid "Browsing"
1673 msgstr "Navegant"
1675 #: js/messages.php:246
1676 msgid "Deleting"
1677 msgstr "Esborrant"
1679 #: js/messages.php:249
1680 msgid "The definition of a stored function must contain a RETURN statement!"
1681 msgstr ""
1682 "La definició d'una funció enmagatzemada ha d'incloure una instrucció RETURN!"
1684 #: js/messages.php:252 libraries/rte/rte_routines.lib.php:790
1685 msgid "ENUM/SET editor"
1686 msgstr "editor de ENUM/SET"
1688 #: js/messages.php:253
1689 #, php-format
1690 msgid "Values for column %s"
1691 msgstr "Valors per la columna %s"
1693 #: js/messages.php:254
1694 msgid "Values for a new column"
1695 msgstr "Valors per la nova columna"
1697 #: js/messages.php:255
1698 msgid "Enter each value in a separate field"
1699 msgstr "Entra cada valor en un camp separat"
1701 #: js/messages.php:256
1702 #, php-format
1703 msgid "Add %d value(s)"
1704 msgstr "Afegir %d valors"
1706 #: js/messages.php:259
1707 msgid ""
1708 "Note: If the file contains multiple tables, they will be combined into one"
1709 msgstr "Nota: Si l'arxiu conté múltiples taules, es combinaran en una"
1711 #: js/messages.php:262
1712 msgid "Hide query box"
1713 msgstr "Amagar quadre de consultes"
1715 #: js/messages.php:263
1716 msgid "Show query box"
1717 msgstr "Mostrar quadre de consultes"
1719 #: js/messages.php:264 libraries/DisplayResults.class.php:3311
1720 #: libraries/Index.class.php:591 libraries/Util.class.php:699
1721 #: libraries/Util.class.php:1244 libraries/Util.class.php:3451
1722 #: libraries/Util.class.php:3452 libraries/config/messages.inc.php:488
1723 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:216 server_variables.php:130
1724 #: setup/frames/index.inc.php:147
1725 msgid "Edit"
1726 msgstr "Edita"
1728 #: js/messages.php:265 tbl_row_action.php:21
1729 msgid "No rows selected"
1730 msgstr "No s'han triat arxius"
1732 #: js/messages.php:266 libraries/DisplayResults.class.php:5047
1733 #: libraries/structure.lib.php:1374 libraries/structure.lib.php:2040
1734 #: querywindow.php:85
1735 msgid "Change"
1736 msgstr "Canvi"
1738 #: js/messages.php:267
1739 msgid "Query execution time"
1740 msgstr "Temps d'execució de la consulta"
1742 #: js/messages.php:268 libraries/DisplayResults.class.php:721
1743 #: libraries/DisplayResults.class.php:729
1744 #, php-format
1745 msgid "%d is not valid row number."
1746 msgstr "%d no és un num. vàlid de fila."
1748 #: js/messages.php:271 libraries/config/FormDisplay.tpl.php:392
1749 #: libraries/display_indexes.lib.php:195 libraries/insert_edit.lib.php:1460
1750 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:383
1751 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:898 server_variables.php:132
1752 #: setup/frames/config.inc.php:39 setup/frames/index.inc.php:246
1753 #: tbl_relation.php:563
1754 msgid "Save"
1755 msgstr "Desa"
1757 #: js/messages.php:274
1758 msgid "Hide search criteria"
1759 msgstr "Amaga el criteri de cerca"
1761 #: js/messages.php:275
1762 msgid "Show search criteria"
1763 msgstr "Mostrar criteri de cerca"
1765 #: js/messages.php:278 libraries/TableSearch.class.php:210
1766 msgid "Zoom Search"
1767 msgstr "Cerca de zoom"
1769 #: js/messages.php:280
1770 msgid "Each point represents a data row."
1771 msgstr "Cada punt representa una fila de dades."
1773 #: js/messages.php:282
1774 msgid "Hovering over a point will show its label."
1775 msgstr "Situant el cursor sobre un punt es mostrarà la seva etiqueta."
1777 #: js/messages.php:284
1778 msgid "To zoom in, select a section of the plot with the mouse."
1779 msgstr "Per acostar, selecciona una secció del gràfic amb el ratolí."
1781 #: js/messages.php:286
1782 msgid "Click reset zoom button to come back to original state."
1783 msgstr "Feu clic al botó de restaurar ampliació per tornar a l'estat original."
1785 #: js/messages.php:288
1786 msgid "Click a data point to view and possibly edit the data row."
1787 msgstr ""
1788 "Prem en un punt de dades per veure i possiblement editar la fila de dades."
1790 #: js/messages.php:290
1791 msgid "The plot can be resized by dragging it along the bottom right corner."
1792 msgstr ""
1793 "El gràfic es pot re-dimensionar arrossegant la cantonada inferior dreta."
1795 #: js/messages.php:292
1796 msgid "Select two columns"
1797 msgstr "selecciona dues columnes"
1799 #: js/messages.php:293
1800 msgid "Select two different columns"
1801 msgstr "Selecciona dues columnes diferents"
1803 #: js/messages.php:294
1804 msgid "Query results"
1805 msgstr "Resultats de consultes"
1807 #: js/messages.php:295
1808 msgid "Data point content"
1809 msgstr "Contingut del punter de dades"
1811 #: js/messages.php:298 libraries/display_indexes.lib.php:134
1812 #: libraries/display_indexes.lib.php:170 tbl_change.php:269
1813 msgid "Ignore"
1814 msgstr "Ignora"
1816 #: js/messages.php:299 libraries/DisplayResults.class.php:3314
1817 msgid "Copy"
1818 msgstr "Còpia"
1820 #: js/messages.php:302
1821 msgid "Point"
1822 msgstr "Punt"
1824 #: js/messages.php:304
1825 msgid "Linestring"
1826 msgstr "Cadena de línies"
1828 #: js/messages.php:305
1829 msgid "Polygon"
1830 msgstr "Polígon"
1832 #: js/messages.php:306 libraries/DisplayResults.class.php:1641
1833 msgid "Geometry"
1834 msgstr "Geometria"
1836 #: js/messages.php:307
1837 msgid "Inner Ring"
1838 msgstr "Cercle interior"
1840 #: js/messages.php:308
1841 msgid "Outer Ring"
1842 msgstr "Cercle exterior"
1844 #: js/messages.php:314
1845 msgid "Add columns"
1846 msgstr "Afegeix columnes"
1848 #: js/messages.php:317
1849 msgid "Select referenced key"
1850 msgstr "Tria la clau referenciada"
1852 #: js/messages.php:318
1853 msgid "Select Foreign Key"
1854 msgstr "Tria una clau externa"
1856 #: js/messages.php:319
1857 msgid "Please select the primary key or a unique key"
1858 msgstr "Tria la clau principal o una clau única"
1860 #: js/messages.php:320 pmd_general.php:109
1861 msgid "Choose column to display"
1862 msgstr "Tria la columna a mostrar"
1864 #: js/messages.php:321
1865 msgid ""
1866 "You haven't saved the changes in the layout. They will be lost if you don't "
1867 "save them. Do you want to continue?"
1868 msgstr ""
1869 "No has desat els canvis en el disseny. Es perdran si no els deses. Vols "
1870 "continuar?"
1872 #: js/messages.php:324
1873 msgid "Add an option for column "
1874 msgstr "Afegeix una opció per a la columna "
1876 #: js/messages.php:325
1877 #, php-format
1878 msgid "%d object(s) created"
1879 msgstr "%d objecte(s) creat(s)"
1881 #: js/messages.php:328
1882 msgid "Press escape to cancel editing"
1883 msgstr "Prem la tecla escape per cancel·lar la edició"
1885 #: js/messages.php:329
1886 msgid ""
1887 "You have edited some data and they have not been saved. Are you sure you "
1888 "want to leave this page before saving the data?"
1889 msgstr ""
1890 "Has editat algunes dades i no s'han desat. Estàs segur que vols sortir "
1891 "d'aquesta pàgina per desar les dades?"
1893 #: js/messages.php:330
1894 msgid "Drag to reorder"
1895 msgstr "Arrossega per reordenar"
1897 #: js/messages.php:331
1898 msgid "Click to sort"
1899 msgstr "Clica per clasificar"
1901 #: js/messages.php:332
1902 msgid "Click to mark/unmark"
1903 msgstr "Prem per marcar/desmarcar"
1905 #: js/messages.php:333
1906 msgid "Double-click to copy column name"
1907 msgstr "Feu doble clic per copiar el nom de columna"
1909 #: js/messages.php:334
1910 msgid "Click the drop-down arrow<br />to toggle column's visibility"
1911 msgstr ""
1912 "Prem a la fletxa de llista desplegable<br />per alternar la visibilitat de "
1913 "la columna"
1915 #: js/messages.php:336
1916 msgid ""
1917 "This table does not contain a unique column. Features related to the grid "
1918 "edit, checkbox, Edit, Copy and Delete links may not work after saving."
1919 msgstr ""
1920 "Aquesta taula no conté una columna única. Característiques relacionades amb "
1921 "l'edició de quadrícula, checkbox, Editar, Copiar i Esborrar enllaços poden "
1922 "no funcionar després de desar."
1924 #: js/messages.php:341
1925 msgid "You can also edit most values<br />by double-clicking directly on them."
1926 msgstr "També pots editar més valors<br />fent doble-clic en el seu contingut."
1928 #: js/messages.php:344
1929 msgid "You can also edit most values<br />by clicking directly on them."
1930 msgstr ""
1931 "També pots editar la majoria dels valors<br />prement directament en el seu "
1932 "contingut."
1934 #: js/messages.php:349
1935 msgid "Go to link"
1936 msgstr "Vés a l'enllaç"
1938 #: js/messages.php:350
1939 msgid "Copy column name"
1940 msgstr "Nom de les columnes"
1942 #: js/messages.php:351
1943 msgid "Right-click the column name to copy it to your clipboard."
1944 msgstr ""
1945 "Feu clic amb el botó dret al nom de la columna per copiar al porta-retalls."
1947 #: js/messages.php:352
1948 msgid "Show data row(s)"
1949 msgstr "Mostra fila(es) de dades"
1951 #: js/messages.php:355
1952 msgid "Generate password"
1953 msgstr "Genera una contrasenya"
1955 #: js/messages.php:356 libraries/replication_gui.lib.php:389
1956 msgid "Generate"
1957 msgstr "Genera"
1959 #: js/messages.php:357
1960 msgid "Change Password"
1961 msgstr "Canvi de contrasenya"
1963 #: js/messages.php:360
1964 msgid "More"
1965 msgstr "Més"
1967 #: js/messages.php:363
1968 msgid "Show Panel"
1969 msgstr "Mostra el panell"
1971 #: js/messages.php:364
1972 msgid "Hide Panel"
1973 msgstr "Amagar el panell"
1975 #: js/messages.php:367
1976 msgid "The requested page was not found in the history, it may have expired."
1977 msgstr "No s'ha trobat la pàgina demanada a l'historial, pot haver caducat."
1979 #: js/messages.php:370 setup/lib/index.lib.php:188
1980 #, php-format
1981 msgid ""
1982 "A newer version of phpMyAdmin is available and you should consider "
1983 "upgrading. The newest version is %s, released on %s."
1984 msgstr ""
1985 "Està disponible una nova versió de phpMyAdmin i hauries de considerar "
1986 "actualitzar-la. La nova versió és la %s, alliberada el %s."
1988 #. l10n: Latest available phpMyAdmin version
1989 #: js/messages.php:372
1990 msgid ", latest stable version:"
1991 msgstr ", darrera versió estable:"
1993 #: js/messages.php:373
1994 msgid "up to date"
1995 msgstr "actualitzat"
1997 #. l10n: Display text for calendar close link
1998 #: js/messages.php:392
1999 msgid "Done"
2000 msgstr "Fet"
2002 #: js/messages.php:396
2003 msgctxt "Previous month"
2004 msgid "Prev"
2005 msgstr "Mes anterior"
2007 #: js/messages.php:401
2008 msgctxt "Next month"
2009 msgid "Next"
2010 msgstr "Mes següent"
2012 #. l10n: Display text for current month link in calendar
2013 #: js/messages.php:404
2014 msgid "Today"
2015 msgstr "Avui"
2017 #: js/messages.php:408
2018 msgid "January"
2019 msgstr "Gener"
2021 #: js/messages.php:409
2022 msgid "February"
2023 msgstr "Febrer"
2025 #: js/messages.php:410
2026 msgid "March"
2027 msgstr "Març"
2029 #: js/messages.php:411
2030 msgid "April"
2031 msgstr "Abril"
2033 #: js/messages.php:412
2034 msgid "May"
2035 msgstr "Maig"
2037 #: js/messages.php:413
2038 msgid "June"
2039 msgstr "Juny"
2041 #: js/messages.php:414
2042 msgid "July"
2043 msgstr "Juliol"
2045 #: js/messages.php:415
2046 msgid "August"
2047 msgstr "Agost"
2049 #: js/messages.php:416
2050 msgid "September"
2051 msgstr "Setembre"
2053 #: js/messages.php:417
2054 msgid "October"
2055 msgstr "Octubre"
2057 #: js/messages.php:418
2058 msgid "November"
2059 msgstr "Novembre"
2061 #: js/messages.php:419
2062 msgid "December"
2063 msgstr "Desembre"
2065 #. l10n: Short month name
2066 #: js/messages.php:426 libraries/Util.class.php:1670
2067 msgid "Jan"
2068 msgstr "Gen"
2070 #. l10n: Short month name
2071 #: js/messages.php:428 libraries/Util.class.php:1672
2072 msgid "Feb"
2073 msgstr "Feb"
2075 #. l10n: Short month name
2076 #: js/messages.php:430 libraries/Util.class.php:1674
2077 msgid "Mar"
2078 msgstr "Mar"
2080 #. l10n: Short month name
2081 #: js/messages.php:432 libraries/Util.class.php:1676
2082 msgid "Apr"
2083 msgstr "Abr"
2085 #. l10n: Short month name
2086 #: js/messages.php:434 libraries/Util.class.php:1678
2087 msgctxt "Short month name"
2088 msgid "May"
2089 msgstr "Mai"
2091 #. l10n: Short month name
2092 #: js/messages.php:436 libraries/Util.class.php:1680
2093 msgid "Jun"
2094 msgstr "Jun"
2096 #. l10n: Short month name
2097 #: js/messages.php:438 libraries/Util.class.php:1682
2098 msgid "Jul"
2099 msgstr "Jul"
2101 #. l10n: Short month name
2102 #: js/messages.php:440 libraries/Util.class.php:1684
2103 msgid "Aug"
2104 msgstr "Ago"
2106 #. l10n: Short month name
2107 #: js/messages.php:442 libraries/Util.class.php:1686
2108 msgid "Sep"
2109 msgstr "Set"
2111 #. l10n: Short month name
2112 #: js/messages.php:444 libraries/Util.class.php:1688
2113 msgid "Oct"
2114 msgstr "Oct"
2116 #. l10n: Short month name
2117 #: js/messages.php:446 libraries/Util.class.php:1690
2118 msgid "Nov"
2119 msgstr "Nov"
2121 #. l10n: Short month name
2122 #: js/messages.php:448 libraries/Util.class.php:1692
2123 msgid "Dec"
2124 msgstr "Des"
2126 #: js/messages.php:454
2127 msgid "Sunday"
2128 msgstr "Diumenge"
2130 #: js/messages.php:455
2131 msgid "Monday"
2132 msgstr "Dilluns"
2134 #: js/messages.php:456
2135 msgid "Tuesday"
2136 msgstr "Dimarts"
2138 #: js/messages.php:457
2139 msgid "Wednesday"
2140 msgstr "Dimecres"
2142 #: js/messages.php:458
2143 msgid "Thursday"
2144 msgstr "Dijous"
2146 #: js/messages.php:459
2147 msgid "Friday"
2148 msgstr "Divendres"
2150 #: js/messages.php:460
2151 msgid "Saturday"
2152 msgstr "Dissabte"
2154 #. l10n: Short week day name
2155 #: js/messages.php:467
2156 msgid "Sun"
2157 msgstr "Diu"
2159 #. l10n: Short week day name
2160 #: js/messages.php:469 libraries/Util.class.php:1697
2161 msgid "Mon"
2162 msgstr "Dll"
2164 #. l10n: Short week day name
2165 #: js/messages.php:471 libraries/Util.class.php:1699
2166 msgid "Tue"
2167 msgstr "Dma"
2169 #. l10n: Short week day name
2170 #: js/messages.php:473 libraries/Util.class.php:1701
2171 msgid "Wed"
2172 msgstr "Dcr"
2174 #. l10n: Short week day name
2175 #: js/messages.php:475 libraries/Util.class.php:1703
2176 msgid "Thu"
2177 msgstr "Dij"
2179 #. l10n: Short week day name
2180 #: js/messages.php:477 libraries/Util.class.php:1705
2181 msgid "Fri"
2182 msgstr "Div"
2184 #. l10n: Short week day name
2185 #: js/messages.php:479 libraries/Util.class.php:1707
2186 msgid "Sat"
2187 msgstr "Dis"
2189 #. l10n: Minimal week day name
2190 #: js/messages.php:486
2191 msgid "Su"
2192 msgstr "Dg"
2194 #. l10n: Minimal week day name
2195 #: js/messages.php:488
2196 msgid "Mo"
2197 msgstr "Dl"
2199 #. l10n: Minimal week day name
2200 #: js/messages.php:490
2201 msgid "Tu"
2202 msgstr "Dm"
2204 #. l10n: Minimal week day name
2205 #: js/messages.php:492
2206 msgid "We"
2207 msgstr "Dc"
2209 #. l10n: Minimal week day name
2210 #: js/messages.php:494
2211 msgid "Th"
2212 msgstr "Dj"
2214 #. l10n: Minimal week day name
2215 #: js/messages.php:496
2216 msgid "Fr"
2217 msgstr "Dv"
2219 #. l10n: Minimal week day name
2220 #: js/messages.php:498
2221 msgid "Sa"
2222 msgstr "Ds"
2224 #. l10n: Column header for week of the year in calendar
2225 #: js/messages.php:502
2226 msgid "Wk"
2227 msgstr "Se"
2229 #. l10n: Month-year order for calendar, use either "calendar-month-year" or "calendar-year-month".
2230 #: js/messages.php:505
2231 msgid "calendar-month-year"
2232 msgstr "calendari-mes-any"
2234 #. l10n: Year suffix for calendar, "none" is empty.
2235 #: js/messages.php:507
2236 msgctxt "Year suffix"
2237 msgid "none"
2238 msgstr "Sufix de l'any"
2240 #: js/messages.php:516
2241 msgid "Hour"
2242 msgstr "Hora"
2244 #: js/messages.php:517
2245 msgid "Minute"
2246 msgstr "Minut"
2248 #: js/messages.php:518
2249 msgid "Second"
2250 msgstr "Segon"
2252 #: libraries/Advisor.class.php:78
2253 #, php-format
2254 msgid "PHP threw following error: %s"
2255 msgstr "PHP ha emés el següent error: %s"
2257 #: libraries/Advisor.class.php:107
2258 #, php-format
2259 msgid "Failed evaluating precondition for rule '%s'"
2260 msgstr "No s'ha pogut avaluar la condició prèvia per a la regla '%s'"
2262 #: libraries/Advisor.class.php:124
2263 #, php-format
2264 msgid "Failed calculating value for rule '%s'"
2265 msgstr "No s'ha pogut calcular el valor per a la regla '%s'"
2267 #: libraries/Advisor.class.php:143
2268 #, php-format
2269 msgid "Failed running test for rule '%s'"
2270 msgstr "Ha fallat l'execució de la prova per la regla '%s'"
2272 #: libraries/Advisor.class.php:225
2273 #, php-format
2274 msgid "Failed formatting string for rule '%s'."
2275 msgstr "Error de format de cadena per a la regla '%s'."
2277 #: libraries/Advisor.class.php:395
2278 #, php-format
2279 msgid ""
2280 "Invalid rule declaration on line %1$s, expected line %2$s of previous rule"
2281 msgstr ""
2282 "Declaració regla no vàlida a la línia %1$s, s'esperava la línia %2$s de la "
2283 "regla anterior"
2285 #: libraries/Advisor.class.php:412
2286 #, php-format
2287 msgid "Invalid rule declaration on line %s"
2288 msgstr "Declaració incorrecta de regla a la línia %s"
2290 #: libraries/Advisor.class.php:420
2291 #, php-format
2292 msgid "Unexpected characters on line %s"
2293 msgstr "Caràcters no esperats en la línia %s"
2295 #: libraries/Advisor.class.php:434
2296 #, php-format
2297 msgid "Unexpected character on line %1$s. Expected tab, but found \"%2$s\""
2298 msgstr ""
2299 "Caràcter inesperat en la línia %1$s. S'esperava una tabulació, però s'ha "
2300 "trobat \"%2$s\""
2302 #: libraries/Advisor.class.php:467
2303 msgid "per second"
2304 msgstr "per segon"
2306 #: libraries/Advisor.class.php:470
2307 msgid "per minute"
2308 msgstr "per minut"
2310 #: libraries/Advisor.class.php:473 server_status.php:179 server_status.php:259
2311 #: server_status_queries.php:123
2312 msgid "per hour"
2313 msgstr "per hora"
2315 #: libraries/Advisor.class.php:476
2316 msgid "per day"
2317 msgstr "per dia"
2319 #: libraries/Config.class.php:1115
2320 #, php-format
2321 msgid "Existing configuration file (%s) is not readable."
2322 msgstr "No es pot llegir l'arxiu de configuració existent (%s)."
2324 #: libraries/Config.class.php:1145
2325 msgid "Wrong permissions on configuration file, should not be world writable!"
2326 msgstr ""
2327 "Permisos incorrectes a l'arxiu de configuració, no pot ser modificable per "
2328 "tothom!"
2330 #: libraries/Config.class.php:1711
2331 msgid "Font size"
2332 msgstr "Tamany de lletra"
2334 #: libraries/DBQbe.class.php:346 libraries/DisplayResults.class.php:1272
2335 #: libraries/DisplayResults.class.php:2007
2336 #: libraries/DisplayResults.class.php:2015 libraries/TableSearch.class.php:811
2337 #: libraries/operations.lib.php:630 libraries/structure.lib.php:860
2338 #: libraries/structure.lib.php:877 server_databases.php:203
2339 #: server_databases.php:220 server_status.php:476
2340 msgid "Ascending"
2341 msgstr "Ascendent"
2343 #: libraries/DBQbe.class.php:349 libraries/DisplayResults.class.php:1284
2344 #: libraries/DisplayResults.class.php:2002
2345 #: libraries/DisplayResults.class.php:2020 libraries/TableSearch.class.php:812
2346 #: libraries/operations.lib.php:631 libraries/structure.lib.php:865
2347 #: libraries/structure.lib.php:882 server_databases.php:203
2348 #: server_databases.php:220 server_status.php:473
2349 msgid "Descending"
2350 msgstr "Descendent"
2352 #: libraries/DBQbe.class.php:364
2353 #, fuzzy
2354 #| msgid "Column"
2355 msgid "Column:"
2356 msgstr "Columna"
2358 #: libraries/DBQbe.class.php:406
2359 #, fuzzy
2360 #| msgid "Sort"
2361 msgid "Sort:"
2362 msgstr "Classificació"
2364 #: libraries/DBQbe.class.php:468 libraries/DisplayResults.class.php:903
2365 #, fuzzy
2366 #| msgid "Show"
2367 msgid "Show:"
2368 msgstr "Mostra"
2370 #: libraries/DBQbe.class.php:513
2371 #, fuzzy
2372 #| msgid "Criteria"
2373 msgid "Criteria:"
2374 msgstr "Criteris"
2376 #: libraries/DBQbe.class.php:576
2377 msgid "Add/Delete criteria rows"
2378 msgstr "Afegeix/esborra criteris de files"
2380 #: libraries/DBQbe.class.php:576
2381 msgid "Add/Delete columns"
2382 msgstr "Afegeix/esborra columnes"
2384 #: libraries/DBQbe.class.php:603 libraries/DBQbe.class.php:635
2385 msgid "Update Query"
2386 msgstr "Actualitza consulta"
2388 #: libraries/DBQbe.class.php:618
2389 msgid "Use Tables"
2390 msgstr "Usa Taules"
2392 #: libraries/DBQbe.class.php:653 libraries/DBQbe.class.php:757
2393 #, fuzzy
2394 #| msgid "Or"
2395 msgid "Or:"
2396 msgstr "O"
2398 #: libraries/DBQbe.class.php:657 libraries/DBQbe.class.php:742
2399 msgid "And:"
2400 msgstr ""
2402 #: libraries/DBQbe.class.php:661
2403 msgid "Ins"
2404 msgstr "Ins"
2406 #: libraries/DBQbe.class.php:664
2407 msgid "Del"
2408 msgstr "Sup"
2410 #: libraries/DBQbe.class.php:680
2411 #, fuzzy
2412 #| msgid "Modify"
2413 msgid "Modify:"
2414 msgstr "Modificar"
2416 #: libraries/DBQbe.class.php:737
2417 msgid "Ins:"
2418 msgstr ""
2420 #: libraries/DBQbe.class.php:752
2421 msgid "Del:"
2422 msgstr ""
2424 #: libraries/DBQbe.class.php:1322
2425 #, php-format
2426 msgid "SQL query on database <b>%s</b>:"
2427 msgstr "Consulta SQL a la base de dades <b>%s</b>:"
2429 #: libraries/DBQbe.class.php:1336 libraries/Util.class.php:1273
2430 msgid "Submit Query"
2431 msgstr "Executa consulta"
2433 #: libraries/DbSearch.class.php:98 libraries/DbSearch.class.php:398
2434 msgid "at least one of the words"
2435 msgstr "al menys una d'aquestes paraules"
2437 #: libraries/DbSearch.class.php:99 libraries/DbSearch.class.php:402
2438 msgid "all words"
2439 msgstr "totes les paraules"
2441 #: libraries/DbSearch.class.php:100 libraries/DbSearch.class.php:406
2442 msgid "the exact phrase"
2443 msgstr "la frase exacta"
2445 #: libraries/DbSearch.class.php:101 libraries/DbSearch.class.php:407
2446 msgid "as regular expression"
2447 msgstr "com a expressió regular"
2449 #: libraries/DbSearch.class.php:267
2450 #, php-format
2451 msgid "Search results for \"<i>%s</i>\" %s:"
2452 msgstr "Resultats de la recerca per a \"<i>%s</i>\" %s:"
2454 #: libraries/DbSearch.class.php:294
2455 #, php-format
2456 msgid "<b>Total:</b> <i>%s</i> match"
2457 msgid_plural "<b>Total:</b> <i>%s</i> matches"
2458 msgstr[0] "<b>Total:</b> <i>%s</i> resultat"
2459 msgstr[1] "<b>Total:</b> <i>%s</i> resultats"
2461 #: libraries/DbSearch.class.php:331
2462 #, php-format
2463 msgid "%1$s match in <strong>%2$s</strong>"
2464 msgid_plural "%1$s matches in <strong>%2$s</strong>"
2465 msgstr[0] "%1$s resultat a <strong>%2$s</strong>"
2466 msgstr[1] "%1$s resultats a <strong>%2$s</strong>"
2468 #: libraries/DbSearch.class.php:346 libraries/Menu.class.php:250
2469 #: libraries/Util.class.php:3227 libraries/Util.class.php:3440
2470 #: libraries/Util.class.php:3441 libraries/structure.lib.php:1368
2471 msgid "Browse"
2472 msgstr "Navega"
2474 #: libraries/DbSearch.class.php:353
2475 #, php-format
2476 msgid "Delete the matches for the %s table?"
2477 msgstr "Esborrar les coincidències per a la taula %s?"
2479 #: libraries/DbSearch.class.php:357 libraries/DisplayResults.class.php:3382
2480 #: libraries/DisplayResults.class.php:5023
2481 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:217
2482 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:299
2483 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:352
2484 #: libraries/sql_query_form.lib.php:428 pmd_general.php:472
2485 #: setup/frames/index.inc.php:148 setup/frames/index.inc.php:254
2486 #: tbl_tracking.php:538 tbl_tracking.php:558 tbl_tracking.php:620
2487 msgid "Delete"
2488 msgstr "Esborra"
2490 #: libraries/DbSearch.class.php:382
2491 msgid "Search in database"
2492 msgstr "Cerca a la base de dades"
2494 #: libraries/DbSearch.class.php:386
2495 msgid "Words or values to search for (wildcard: \"%\"):"
2496 msgstr "Paraules o valors a cercar (comodí: \"%\"):"
2498 #: libraries/DbSearch.class.php:395
2499 msgid "Find:"
2500 msgstr "Trobat:"
2502 #: libraries/DbSearch.class.php:400 libraries/DbSearch.class.php:404
2503 msgid "Words are separated by a space character (\" \")."
2504 msgstr "Paraules separades per un espai (\" \")."
2506 #: libraries/DbSearch.class.php:419
2507 msgid "Inside tables:"
2508 msgstr "Dins les taules:"
2510 #: libraries/DbSearch.class.php:445
2511 msgid "Inside column:"
2512 msgstr "Dins la columna:"
2514 #: libraries/DisplayResults.class.php:698
2515 msgid "Save edited data"
2516 msgstr "Desar dades editades"
2518 #: libraries/DisplayResults.class.php:704
2519 msgid "Restore column order"
2520 msgstr "Reataurar ordre de columnes"
2522 #: libraries/DisplayResults.class.php:775 libraries/Util.class.php:2556
2523 #: libraries/Util.class.php:2560
2524 msgctxt "First page"
2525 msgid "Begin"
2526 msgstr "Inici"
2528 #: libraries/DisplayResults.class.php:778 libraries/Util.class.php:2558
2529 #: libraries/Util.class.php:2561 server_binlog.php:142 server_binlog.php:144
2530 msgctxt "Previous page"
2531 msgid "Previous"
2532 msgstr "Pàgina anterior"
2534 #: libraries/DisplayResults.class.php:835 libraries/Util.class.php:2593
2535 #: libraries/Util.class.php:2596 server_binlog.php:175 server_binlog.php:177
2536 msgctxt "Next page"
2537 msgid "Next"
2538 msgstr "Pàgina següent"
2540 #: libraries/DisplayResults.class.php:863 libraries/Util.class.php:2594
2541 #: libraries/Util.class.php:2597
2542 msgctxt "Last page"
2543 msgid "End"
2544 msgstr "Darrera pàgina"
2546 #: libraries/DisplayResults.class.php:904 tbl_chart.php:241
2547 #, fuzzy
2548 #| msgid "Start row"
2549 msgid "Start row:"
2550 msgstr "Fila d'inici"
2552 #: libraries/DisplayResults.class.php:908 libraries/display_export.lib.php:175
2553 #: tbl_chart.php:245
2554 msgid "Number of rows:"
2555 msgstr "Nombre de files:"
2557 #: libraries/DisplayResults.class.php:917
2558 #, fuzzy
2559 #| msgid "Mode"
2560 msgid "Mode:"
2561 msgstr "Mode"
2563 #: libraries/DisplayResults.class.php:919
2564 msgid "horizontal"
2565 msgstr "horitzontal"
2567 #: libraries/DisplayResults.class.php:920
2568 msgid "horizontal (rotated headers)"
2569 msgstr "horitzontal (capçaleres rotades)"
2571 #: libraries/DisplayResults.class.php:921
2572 msgid "vertical"
2573 msgstr "vertical"
2575 #: libraries/DisplayResults.class.php:933
2576 #, php-format
2577 msgid "Headers every %s rows"
2578 msgstr "Capceleres cada %s files"
2580 #: libraries/DisplayResults.class.php:1230
2581 msgid "Sort by key"
2582 msgstr "Classifica per la clau"
2584 #: libraries/DisplayResults.class.php:1578 libraries/TableSearch.class.php:753
2585 #: libraries/import.lib.php:1195 libraries/import.lib.php:1221
2586 #: libraries/plugins/export/ExportCodegen.class.php:90
2587 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.class.php:79
2588 #: libraries/plugins/export/ExportExcel.class.php:44
2589 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:52
2590 #: libraries/plugins/export/ExportJson.class.php:49
2591 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:75
2592 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.class.php:52
2593 #: libraries/plugins/export/ExportOds.class.php:57
2594 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:66
2595 #: libraries/plugins/export/ExportPdf.class.php:82
2596 #: libraries/plugins/export/ExportPhparray.class.php:49
2597 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:71
2598 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:51
2599 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:81
2600 #: libraries/plugins/export/ExportYaml.class.php:50
2601 #: libraries/plugins/import/AbstractImportCsv.class.php:40
2602 #: libraries/plugins/import/ImportMediawiki.class.php:60
2603 #: libraries/plugins/import/ImportOds.class.php:58
2604 #: libraries/plugins/import/ImportShp.class.php:56
2605 #: libraries/plugins/import/ImportSql.class.php:50
2606 #: libraries/plugins/import/ImportXml.class.php:57
2607 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:970 libraries/structure.lib.php:1693
2608 msgid "Options"
2609 msgstr "Opcions"
2611 #: libraries/DisplayResults.class.php:1584
2612 #: libraries/DisplayResults.class.php:1690
2613 msgid "Partial texts"
2614 msgstr "Textos parcials"
2616 #: libraries/DisplayResults.class.php:1585
2617 #: libraries/DisplayResults.class.php:1694
2618 msgid "Full texts"
2619 msgstr "Textos sencers"
2621 #: libraries/DisplayResults.class.php:1599
2622 msgid "Relational key"
2623 msgstr "Clau relacional"
2625 #: libraries/DisplayResults.class.php:1600
2626 msgid "Relational display column"
2627 msgstr "Columna relacional a mostrar"
2629 #: libraries/DisplayResults.class.php:1612
2630 msgid "Show binary contents"
2631 msgstr "Mostra continguts binaris"
2633 #: libraries/DisplayResults.class.php:1617
2634 msgid "Show BLOB contents"
2635 msgstr "Mostra contingut BLOB"
2637 #: libraries/DisplayResults.class.php:1622
2638 #: libraries/config/messages.inc.php:57
2639 msgid "Show binary contents as HEX"
2640 msgstr "Mostra el contingut binari com HEX"
2642 #: libraries/DisplayResults.class.php:1633
2643 msgid "Hide browser transformation"
2644 msgstr "Amagar transformació del navegador"
2646 #: libraries/DisplayResults.class.php:1642
2647 msgid "Well Known Text"
2648 msgstr "Text conegut"
2650 #: libraries/DisplayResults.class.php:1643
2651 msgid "Well Known Binary"
2652 msgstr "Binari conegut"
2654 #: libraries/DisplayResults.class.php:3355
2655 #: libraries/DisplayResults.class.php:3371
2656 msgid "The row has been deleted"
2657 msgstr "S'ha esborrat la fila"
2659 #: libraries/DisplayResults.class.php:3409
2660 #: libraries/DisplayResults.class.php:5023 server_status.php:523
2661 msgid "Kill"
2662 msgstr "Finalitzar"
2664 #: libraries/DisplayResults.class.php:4473 libraries/structure.lib.php:771
2665 msgid "May be approximate. See [doc@faq3-11]FAQ 3.11[/doc]"
2666 msgstr "Pot ser aproximat. Veieu [doc@faq3-11]PCF -FAQ- 3.11[/doc]"
2668 #: libraries/DisplayResults.class.php:4869
2669 msgid "in query"
2670 msgstr "en consulta"
2672 #: libraries/DisplayResults.class.php:4906 libraries/structure.lib.php:653
2673 #, php-format
2674 msgid ""
2675 "This view has at least this number of rows. Please refer to %sdocumentation"
2676 "%s."
2677 msgstr ""
2678 "Aquesta vista té al menys aques nombre de files. Consulta %sdocumentation%s."
2680 #: libraries/DisplayResults.class.php:4919
2681 msgid "Showing rows"
2682 msgstr "Mostrant registres"
2684 #: libraries/DisplayResults.class.php:4935
2685 msgid "total"
2686 msgstr "total"
2688 #: libraries/DisplayResults.class.php:4946 sql.php:856
2689 #, php-format
2690 msgid "Query took %01.4f sec"
2691 msgstr "La consulta tarda %01.4f seg"
2693 #: libraries/DisplayResults.class.php:5037
2694 #: libraries/DisplayResults.class.php:5043 libraries/mult_submits.inc.php:42
2695 #: libraries/server_privileges.lib.php:2419
2696 #: libraries/server_privileges.lib.php:2423 libraries/structure.lib.php:278
2697 #: libraries/structure.lib.php:293 libraries/structure.lib.php:295
2698 #: libraries/structure.lib.php:1357 libraries/structure.lib.php:1364
2699 #: server_databases.php:323 server_databases.php:327
2700 msgid "With selected:"
2701 msgstr "Amb marca:"
2703 #: libraries/DisplayResults.class.php:5041
2704 #: libraries/DisplayResults.class.php:5042
2705 #: libraries/server_privileges.lib.php:778
2706 #: libraries/server_privileges.lib.php:779
2707 #: libraries/server_privileges.lib.php:2421
2708 #: libraries/server_privileges.lib.php:2422 libraries/structure.lib.php:281
2709 #: libraries/structure.lib.php:282 libraries/structure.lib.php:1360
2710 #: libraries/structure.lib.php:1361 server_databases.php:325
2711 #: server_databases.php:326
2712 msgid "Check All"
2713 msgstr "Marcar-ho tot"
2715 #: libraries/DisplayResults.class.php:5060
2716 #: libraries/DisplayResults.class.php:5327 libraries/Menu.class.php:279
2717 #: libraries/Menu.class.php:366 libraries/Menu.class.php:478
2718 #: libraries/Util.class.php:3453 libraries/Util.class.php:3454
2719 #: libraries/config/messages.inc.php:162 libraries/display_export.lib.php:98
2720 #: libraries/server_privileges.lib.php:1791
2721 #: libraries/server_privileges.lib.php:2427 libraries/structure.lib.php:297
2722 #: prefs_manage.php:289 server_status_monitor.php:771
2723 #: setup/frames/menu.inc.php:22
2724 msgid "Export"
2725 msgstr "Exporta"
2727 #: libraries/DisplayResults.class.php:5162 view_create.php:151
2728 msgid "Create view"
2729 msgstr "Crea una vista"
2731 #: libraries/DisplayResults.class.php:5217
2732 msgid "Query results operations"
2733 msgstr "Operacions de resultats de consultes"
2735 #: libraries/DisplayResults.class.php:5251 libraries/Header.class.php:334
2736 #: libraries/structure.lib.php:299 libraries/structure.lib.php:362
2737 #: libraries/structure.lib.php:1481
2738 msgid "Print view"
2739 msgstr "Imprimeix vista"
2741 #: libraries/DisplayResults.class.php:5269
2742 msgid "Print view (with full texts)"
2743 msgstr "Vista d'impresió (amb texts sencers)"
2745 #: libraries/DisplayResults.class.php:5340 tbl_chart.php:151
2746 msgid "Display chart"
2747 msgstr "Mostra el gràfic"
2749 #: libraries/DisplayResults.class.php:5365
2750 msgid "Visualize GIS data"
2751 msgstr "Visualitzar dades GIS"
2753 #: libraries/DisplayResults.class.php:5573
2754 msgid "Link not found"
2755 msgstr "No s'ha trobat l'enllaç"
2757 #: libraries/Error_Handler.class.php:77
2758 msgid "Too many error messages, some are not displayed."
2759 msgstr "Masses missatges d'error, alguns no es mostren."
2761 #: libraries/File.class.php:239
2762 msgid "File was not an uploaded file."
2763 msgstr "L'arxiu no ha estat pujat."
2765 #: libraries/File.class.php:279
2766 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
2767 msgstr ""
2768 "El tamany d'arxiu pujat supera la directiva upload_max_filesize de php.ini."
2770 #: libraries/File.class.php:282
2771 msgid ""
2772 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
2773 "the HTML form."
2774 msgstr ""
2775 "El tamany d'arxiu pujat supera la directiva MAX_FILE_SIZE especificada al "
2776 "formulari HTML."
2778 #: libraries/File.class.php:285
2779 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
2780 msgstr "Només s'ha pujat parcialment l'arxiu."
2782 #: libraries/File.class.php:288
2783 msgid "Missing a temporary folder."
2784 msgstr "No es troba la carpeta temporal."
2786 #: libraries/File.class.php:291
2787 msgid "Failed to write file to disk."
2788 msgstr "Error en gravar l'arxiu al disc."
2790 #: libraries/File.class.php:294
2791 msgid "File upload stopped by extension."
2792 msgstr "Pujada de l'arxiu aturada per l'extensió."
2794 #: libraries/File.class.php:297
2795 msgid "Unknown error in file upload."
2796 msgstr "Error desconegut al pujar l'arxiu."
2798 #: libraries/File.class.php:475
2799 msgid "Error moving the uploaded file, see [doc@faq1-11]FAQ 1.11[/doc]"
2800 msgstr ""
2801 "Error movent l'arxiu pujat, consulta la [doc@faq1-11]PCF -FAQ- 1.11[/doc]"
2803 #: libraries/File.class.php:493
2804 msgid "Error while moving uploaded file."
2805 msgstr "Error moven l'arxiu pujat."
2807 #: libraries/File.class.php:501
2808 msgid "Cannot read (moved) upload file."
2809 msgstr "No es pot llegir l'arxiu pujat (i mogut)."
2811 #: libraries/Footer.class.php:133 libraries/Footer.class.php:137
2812 #: libraries/Footer.class.php:140
2813 msgid "Open new phpMyAdmin window"
2814 msgstr "Obrir nova finestra de phpMyAdmin"
2816 #: libraries/Header.class.php:392
2817 msgid "Click on the bar to scroll to top of page"
2818 msgstr "Feu clic a la barra per desplaçar-se al principi d'aquesta pàgina"
2820 #: libraries/Header.class.php:621
2821 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:269
2822 msgid "Cookies must be enabled past this point."
2823 msgstr ""
2824 "A partir d'aquest punt és necessari tenir les galetes -cookies- activades."
2826 #: libraries/Header.class.php:626
2827 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:172
2828 msgid "Javascript must be enabled past this point"
2829 msgstr "A partir d'aquest punt és necessari tenir el javascript activat"
2831 #: libraries/Index.class.php:531
2832 msgid "No index defined!"
2833 msgstr "No s'ha definit l'índex!"
2835 #: libraries/Index.class.php:536 libraries/Index.class.php:549
2836 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:41 libraries/index.lib.php:23
2837 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Index_Container.class.php:26
2838 #: tbl_tracking.php:378
2839 msgid "Indexes"
2840 msgstr "Indexos"
2842 #: libraries/Index.class.php:563 libraries/structure.lib.php:1387
2843 #: libraries/structure.lib.php:2050 libraries/structure.lib.php:2060
2844 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:569 tbl_tracking.php:384
2845 msgid "Unique"
2846 msgstr "Única"
2848 #: libraries/Index.class.php:564 tbl_tracking.php:385
2849 msgid "Packed"
2850 msgstr "Comprimit"
2852 #: libraries/Index.class.php:566 tbl_tracking.php:387
2853 msgid "Cardinality"
2854 msgstr "Cardinalitat"
2856 #: libraries/Index.class.php:567 libraries/TableSearch.class.php:185
2857 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:20 libraries/mysql_charsets.lib.php:130
2858 #: libraries/operations.lib.php:240 libraries/operations.lib.php:806
2859 #: libraries/structure.lib.php:780 libraries/structure.lib.php:1181
2860 #: libraries/structure.lib.php:1701
2861 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:114 server_collations.php:38
2862 #: server_collations.php:50 tbl_tracking.php:326 tbl_tracking.php:388
2863 msgid "Collation"
2864 msgstr "Ordenació"
2866 #: libraries/Index.class.php:570 libraries/rte/rte_events.lib.php:529
2867 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1068 tbl_tracking.php:330
2868 #: tbl_tracking.php:390
2869 msgid "Comment"
2870 msgstr "Comentari"
2872 #: libraries/Index.class.php:599
2873 msgid "The primary key has been dropped"
2874 msgstr "S'ha esborrat la clau principal"
2876 #: libraries/Index.class.php:608
2877 #, php-format
2878 msgid "Index %s has been dropped"
2879 msgstr "S'ha esborrat l'índex %s"
2881 #: libraries/Index.class.php:731
2882 #, php-format
2883 msgid ""
2884 "The indexes %1$s and %2$s seem to be equal and one of them could possibly be "
2885 "removed."
2886 msgstr ""
2887 "Els indexos %1$s i %2$s semblen iguals i un d'ells possiblement es podria "
2888 "esborrar."
2890 #: libraries/List_Database.class.php:391 libraries/Menu.class.php:450
2891 #: libraries/config/messages.inc.php:175
2892 #: libraries/server_privileges.lib.php:2872 server_databases.php:138
2893 msgid "Databases"
2894 msgstr "Bases de dades"
2896 #: libraries/Menu.class.php:150 libraries/ServerStatusData.class.php:339
2897 #: libraries/config/messages.inc.php:510
2898 msgid "Server"
2899 msgstr "Servidor"
2901 #: libraries/Menu.class.php:190 libraries/structure.lib.php:677
2902 #: libraries/structure.lib.php:707 libraries/structure.lib.php:1188
2903 #: libraries/tbl_info.inc.php:59
2904 msgid "View"
2905 msgstr "Vista"
2907 #: libraries/Menu.class.php:256 libraries/Menu.class.php:344
2908 #: libraries/Util.class.php:3223 libraries/Util.class.php:3230
2909 #: libraries/Util.class.php:3446 libraries/config/setup.forms.php:293
2910 #: libraries/config/setup.forms.php:330 libraries/config/setup.forms.php:356
2911 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:195
2912 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:232
2913 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:258
2914 #: libraries/import.lib.php:1221 libraries/server_privileges.lib.php:749
2915 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:771 pmd_general.php:188
2916 #: tbl_tracking.php:320
2917 msgid "Structure"
2918 msgstr "Estructura"
2920 #: libraries/Menu.class.php:260 libraries/Menu.class.php:349
2921 #: libraries/Menu.class.php:454 libraries/Util.class.php:3224
2922 #: libraries/Util.class.php:3231 libraries/config/messages.inc.php:212
2923 #: querywindow.php:59
2924 msgid "SQL"
2925 msgstr "SQL"
2927 #: libraries/Menu.class.php:263 libraries/Menu.class.php:352
2928 #: libraries/Util.class.php:3225 libraries/Util.class.php:3232
2929 #: libraries/Util.class.php:3442 libraries/Util.class.php:3443
2930 msgid "Search"
2931 msgstr "Cerca"
2933 #: libraries/Menu.class.php:273 libraries/Util.class.php:3226
2934 #: libraries/Util.class.php:3444 libraries/Util.class.php:3445
2935 #: libraries/sql_query_form.lib.php:301 libraries/sql_query_form.lib.php:304
2936 msgid "Insert"
2937 msgstr "Insereix"
2939 #: libraries/Menu.class.php:292 libraries/Menu.class.php:315
2940 #: libraries/Menu.class.php:379 libraries/Util.class.php:3233
2941 #: view_operations.php:86
2942 msgid "Operations"
2943 msgstr "Operacions"
2945 #: libraries/Menu.class.php:296 libraries/Menu.class.php:413
2946 #: libraries/relation.lib.php:238
2947 msgid "Tracking"
2948 msgstr "Seguiment"
2950 #: libraries/Menu.class.php:305 libraries/Menu.class.php:407
2951 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Trigger_Container.class.php:26
2952 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:563
2953 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:655
2954 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1468
2955 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:506
2956 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:121
2957 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:46
2958 msgid "Triggers"
2959 msgstr "Disparadors"
2961 #: libraries/Menu.class.php:319 libraries/Menu.class.php:320
2962 msgid "Table seems to be empty!"
2963 msgstr "La taula sembla buida!"
2965 #: libraries/Menu.class.php:356 libraries/Menu.class.php:363
2966 #: libraries/Menu.class.php:370
2967 msgid "Database seems to be empty!"
2968 msgstr "La base de dades sembla buida!"
2970 #: libraries/Menu.class.php:359
2971 msgid "Query"
2972 msgstr "Consulta segons exemple"
2974 #: libraries/Menu.class.php:387 libraries/server_privileges.lib.php:1574
2975 #: libraries/server_privileges.lib.php:2232
2976 #: libraries/server_privileges.lib.php:2798 server_privileges.php:146
2977 msgid "Privileges"
2978 msgstr "Permisos"
2980 #: libraries/Menu.class.php:392 libraries/rte/rte_words.lib.php:34
2981 msgid "Routines"
2982 msgstr "Rutines"
2984 #: libraries/Menu.class.php:400
2985 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Event_Container.class.php:26
2986 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:810
2987 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:58
2988 msgid "Events"
2989 msgstr "Esdeveniments"
2991 #: libraries/Menu.class.php:419 libraries/relation.lib.php:205
2992 msgid "Designer"
2993 msgstr "Dissenyador"
2995 #: libraries/Menu.class.php:473
2996 msgid "Users"
2997 msgstr "Usuaris"
2999 #: libraries/Menu.class.php:495 libraries/ServerStatusData.class.php:187
3000 #: server_binlog.php:75
3001 msgid "Binary log"
3002 msgstr "Registre binari"
3004 #: libraries/Menu.class.php:501 libraries/ServerStatusData.class.php:192
3005 #: libraries/structure.lib.php:182 libraries/structure.lib.php:761
3006 #: server_replication.php:32 server_replication.php:148
3007 msgid "Replication"
3008 msgstr "Replicació"
3010 #: libraries/Menu.class.php:506 libraries/ServerStatusData.class.php:239
3011 #: server_engines.php:94 server_engines.php:98
3012 msgid "Variables"
3013 msgstr "Variables"
3015 #: libraries/Menu.class.php:510
3016 msgid "Charsets"
3017 msgstr "Jocs de caràcters"
3019 #: libraries/Menu.class.php:515 server_plugins.php:32 server_plugins.php:65
3020 msgid "Plugins"
3021 msgstr "Complements"
3023 #: libraries/Menu.class.php:519
3024 msgid "Engines"
3025 msgstr "Motors"
3027 #: libraries/Message.class.php:199 libraries/Util.class.php:661
3028 #: libraries/core.lib.php:232 libraries/import.lib.php:171
3029 #: libraries/insert_edit.lib.php:1180 tbl_chart.php:24 tbl_operations.php:186
3030 #: view_operations.php:57
3031 msgid "Error"
3032 msgstr "Error"
3034 #: libraries/Message.class.php:254
3035 #, php-format
3036 msgid "%1$d row affected."
3037 msgid_plural "%1$d rows affected."
3038 msgstr[0] "%1$d fila afectada."
3039 msgstr[1] "%1$d files afectades."
3041 #: libraries/Message.class.php:273
3042 #, php-format
3043 msgid "%1$d row deleted."
3044 msgid_plural "%1$d rows deleted."
3045 msgstr[0] "%1$d fila esborrada."
3046 msgstr[1] "%1$d files esborrades."
3048 #: libraries/Message.class.php:292
3049 #, php-format
3050 msgid "%1$d row inserted."
3051 msgid_plural "%1$d rows inserted."
3052 msgstr[0] "%1$d fila inserida."
3053 msgstr[1] "%1$d files inserides."
3055 #: libraries/PDF.class.php:119
3056 msgid "Error while creating PDF:"
3057 msgstr "Error creant PDF:"
3059 #: libraries/RecentTable.class.php:114
3060 msgid "Could not save recent table"
3061 msgstr "No es pot desar la taula"
3063 #: libraries/RecentTable.class.php:151
3064 msgid "Recent tables"
3065 msgstr "Taules recents"
3067 #: libraries/RecentTable.class.php:163
3068 msgid "There are no recent tables"
3069 msgstr "No hi ha taules recents"
3071 #: libraries/ServerStatusData.class.php:181 server_status.php:399
3072 msgid "SQL query"
3073 msgstr "Consulta SQL"
3075 #: libraries/ServerStatusData.class.php:184
3076 msgid "Handler"
3077 msgstr "Gestor"
3079 #: libraries/ServerStatusData.class.php:185
3080 msgid "Query cache"
3081 msgstr "Memòria cau de consultes"
3083 #: libraries/ServerStatusData.class.php:186
3084 msgid "Threads"
3085 msgstr "Fils"
3087 #: libraries/ServerStatusData.class.php:188
3088 msgid "Temporary data"
3089 msgstr "Dades temporals"
3091 #: libraries/ServerStatusData.class.php:189
3092 msgid "Delayed inserts"
3093 msgstr "Insercions demorades"
3095 #: libraries/ServerStatusData.class.php:190
3096 msgid "Key cache"
3097 msgstr "Memòria cau de claus"
3099 #: libraries/ServerStatusData.class.php:191
3100 msgid "Joins"
3101 msgstr "Unions"
3103 #: libraries/ServerStatusData.class.php:193
3104 msgid "Sorting"
3105 msgstr "Classificant"
3107 #: libraries/ServerStatusData.class.php:194
3108 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:26
3109 #: libraries/config/messages.inc.php:181
3110 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Table_Container.class.php:26
3111 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:116
3112 msgid "Tables"
3113 msgstr "Taules"
3115 #: libraries/ServerStatusData.class.php:195
3116 msgid "Transaction coordinator"
3117 msgstr "Coordinador de transaccions"
3119 #: libraries/ServerStatusData.class.php:196 server_binlog.php:108
3120 msgid "Files"
3121 msgstr "Arxius"
3123 #: libraries/ServerStatusData.class.php:207
3124 msgid "Flush (close) all tables"
3125 msgstr "Sincronitza (tanca) totes les taules"
3127 #: libraries/ServerStatusData.class.php:209
3128 msgid "Show open tables"
3129 msgstr "Mostra taules obertes"
3131 #: libraries/ServerStatusData.class.php:214
3132 msgid "Show slave hosts"
3133 msgstr "Mostra servidors esclaus"
3135 #: libraries/ServerStatusData.class.php:218 server_replication.php:170
3136 msgid "Show master status"
3137 msgstr "Mostra l'estat del mestre -show master status-"
3139 #: libraries/ServerStatusData.class.php:221
3140 msgid "Show slave status"
3141 msgstr "Mostra l'estat d'esclaus"
3143 #: libraries/ServerStatusData.class.php:226
3144 msgid "Flush query cache"
3145 msgstr "Buida la memòria cau de consultes"
3147 #: libraries/ServerStatusData.class.php:241
3148 #: libraries/engines/innodb.lib.php:144
3149 msgid "InnoDB Status"
3150 msgstr "Estat InnoDB"
3152 #: libraries/ServerStatusData.class.php:343
3153 msgid "Query statistics"
3154 msgstr "Consulta d'estadístiques"
3156 #: libraries/ServerStatusData.class.php:347
3157 msgid "All status variables"
3158 msgstr "Totes les variables d'estat"
3160 #: libraries/ServerStatusData.class.php:351
3161 msgid "Monitor"
3162 msgstr "Monitorització"
3164 #: libraries/ServerStatusData.class.php:355
3165 msgid "Advisor"
3166 msgstr "Assessorament"
3168 #: libraries/StorageEngine.class.php:216
3169 msgid ""
3170 "There is no detailed status information available for this storage engine."
3171 msgstr ""
3172 "No hi ha informació detallada de l'estat disponible per a aquest motor "
3173 "d'emmagatzematge."
3175 #: libraries/StorageEngine.class.php:352 libraries/structure.lib.php:200
3176 #, php-format
3177 msgid "%s is the default storage engine on this MySQL server."
3178 msgstr "%s és el motor d'emmagatzematge per defecte en aquest servidor MySQL."
3180 #: libraries/StorageEngine.class.php:355
3181 #, php-format
3182 msgid "%s is available on this MySQL server."
3183 msgstr "%s està disponible en aquest servidor MySQL."
3185 #: libraries/StorageEngine.class.php:358
3186 #, php-format
3187 msgid "%s has been disabled for this MySQL server."
3188 msgstr "%s s'ha desactivat en aquest servidor MySQL."
3190 #: libraries/StorageEngine.class.php:362
3191 #, php-format
3192 msgid "This MySQL server does not support the %s storage engine."
3193 msgstr "Aquest servidor MySQL no suporta el motor d'emmagatzematge %s."
3195 #: libraries/Table.class.php:327
3196 msgid "unknown table status: "
3197 msgstr "Estat de taula desconegut "
3199 #: libraries/Table.class.php:728
3200 #, php-format
3201 msgid "Source database `%s` was not found!"
3202 msgstr "No s'ha trobat la base de dades origen `%s`!"
3204 #: libraries/Table.class.php:736
3205 #, php-format
3206 msgid "Target database `%s` was not found!"
3207 msgstr "No s'ha trobat la base de dades destí `%s`!"
3209 #: libraries/Table.class.php:1164
3210 #, fuzzy
3211 #| msgid "Invalid database"
3212 msgid "Invalid database:"
3213 msgstr "Base de dades incorrecte"
3215 #: libraries/Table.class.php:1178
3216 #, fuzzy
3217 #| msgid "Invalid table name"
3218 msgid "Invalid table name:"
3219 msgstr "Nom de taula incorrecte"
3221 #: libraries/Table.class.php:1210
3222 #, php-format
3223 msgid "Error renaming table %1$s to %2$s"
3224 msgstr "Error reanomenant la taula %1$s a %2$s"
3226 #: libraries/Table.class.php:1229
3227 #, php-format
3228 msgid "Table %1$s has been renamed to %2$s."
3229 msgstr "La taula %1$s ha canviat de nom a %2$s."
3231 #: libraries/Table.class.php:1373
3232 msgid "Could not save table UI preferences"
3233 msgstr "No s'ha pogut desar la llista de preferències d'interfície"
3235 #: libraries/Table.class.php:1397
3236 #, php-format
3237 msgid ""
3238 "Failed to cleanup table UI preferences (see $cfg['Servers'][$i]"
3239 "['MaxTableUiprefs'] %s)"
3240 msgstr ""
3241 "No s'ha pogut netejar la taula de preferències de la interfície d'usuari "
3242 "(vegeu $cfg['Servers'][$i]['MaxTableUiprefs'] %s)"
3244 #: libraries/Table.class.php:1535
3245 #, php-format
3246 msgid ""
3247 "Cannot save UI property \"%s\". The changes made will not be persistent "
3248 "after you refresh this page. Please check if the table structure has been "
3249 "changed."
3250 msgstr ""
3251 "No es pot desar la propietat d'interfície d'usuari \"%s\". Els canvis fets "
3252 "no seran persistents després d'actualitzar la pàgina. Comprova si "
3253 "l'estructura de la taula ha canviat."
3255 #: libraries/TableSearch.class.php:179 libraries/insert_edit.lib.php:209
3256 #: libraries/insert_edit.lib.php:215 libraries/rte/rte_routines.lib.php:1579
3257 msgid "Function"
3258 msgstr "Funció"
3260 #: libraries/TableSearch.class.php:186 pmd_general.php:536 pmd_general.php:556
3261 #: pmd_general.php:678 pmd_general.php:691 pmd_general.php:754
3262 #: pmd_general.php:808
3263 msgid "Operator"
3264 msgstr "Operador"
3266 #: libraries/TableSearch.class.php:187 libraries/TableSearch.class.php:1191
3267 #: libraries/insert_edit.lib.php:1576 libraries/replication_gui.lib.php:124
3268 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1581 pmd_general.php:525
3269 #: pmd_general.php:584 pmd_general.php:707 pmd_general.php:824
3270 #: server_status_variables.php:233
3271 msgid "Value"
3272 msgstr "Valor"
3274 #: libraries/TableSearch.class.php:203
3275 msgid "Table Search"
3276 msgstr "Cerca de taules"
3278 #: libraries/TableSearch.class.php:232 libraries/insert_edit.lib.php:1350
3279 msgid "Edit/Insert"
3280 msgstr "Edita/Insereix"
3282 #: libraries/TableSearch.class.php:760
3283 msgid "Select columns (at least one):"
3284 msgstr "Tria les columnes (una com a mínim):"
3286 #: libraries/TableSearch.class.php:779 libraries/display_indexes.lib.php:197
3287 #: libraries/insert_edit.lib.php:1184 libraries/server_privileges.lib.php:323
3288 msgid "Or"
3289 msgstr "O"
3291 #: libraries/TableSearch.class.php:780
3292 msgid "Add search conditions (body of the \"where\" clause):"
3293 msgstr "Afegeix condicions de recerca (cos de la clàusula \"where\" ):"
3295 #: libraries/TableSearch.class.php:792
3296 msgid "Number of rows per page"
3297 msgstr "Número de registres per pàgina"
3299 #: libraries/TableSearch.class.php:802
3300 msgid "Display order:"
3301 msgstr "Ordre del llistat:"
3303 #: libraries/TableSearch.class.php:838
3304 msgid "Use this column to label each point"
3305 msgstr "Utilitza aquesta columna per etiquetar cada punt"
3307 #: libraries/TableSearch.class.php:859
3308 msgid "Maximum rows to plot"
3309 msgstr "Màxim nombre de files a dibuixar"
3311 #: libraries/TableSearch.class.php:887 libraries/TableSearch.class.php:1159
3312 #: libraries/sql.lib.php:418 tbl_change.php:236
3313 msgid "Browse foreign values"
3314 msgstr "Navega valors externs"
3316 #: libraries/TableSearch.class.php:976
3317 msgid "Additional search criteria"
3318 msgstr "Criteri de cerca addicionals"
3320 #: libraries/TableSearch.class.php:1114
3321 msgid "Do a \"query by example\" (wildcard: \"%\") for two different columns"
3322 msgstr ""
3323 "Fer una \"consulta segons exemple\" (comodí: \"%\") per a dos columnes "
3324 "diferents"
3326 #: libraries/TableSearch.class.php:1124
3327 msgid "Do a \"query by example\" (wildcard: \"%\")"
3328 msgstr "Fer una \"petició segons exemple\" (comodí: \"%\")"
3330 #: libraries/TableSearch.class.php:1168
3331 msgid "Browse/Edit the points"
3332 msgstr "Veure / editar els punts"
3334 #: libraries/TableSearch.class.php:1175
3335 msgid "How to use"
3336 msgstr "Cóm utilitzar"
3338 #: libraries/TableSearch.class.php:1180
3339 msgid "Reset zoom"
3340 msgstr "Reinicia l'ampliació"
3342 #: libraries/Theme.class.php:170
3343 #, php-format
3344 msgid "No valid image path for theme %s found!"
3345 msgstr "El camí de les imatges del tema %s és incorrecte!"
3347 #: libraries/Theme.class.php:459
3348 msgid "No preview available."
3349 msgstr "No hi ha vista prèvia disponible."
3351 #: libraries/Theme.class.php:461
3352 msgid "take it"
3353 msgstr "agafa"
3355 #: libraries/Theme_Manager.class.php:137
3356 #, php-format
3357 msgid "Default theme %s not found!"
3358 msgstr "Tema per defecte %s no trobat!"
3360 #: libraries/Theme_Manager.class.php:194
3361 #, php-format
3362 msgid "Theme %s not found!"
3363 msgstr "Tema %s no trobat!"
3365 #: libraries/Theme_Manager.class.php:271
3366 #, php-format
3367 msgid "Theme path not found for theme %s!"
3368 msgstr "No s'ha trobat el camí de les imatges del tema %s!"
3370 #: libraries/Theme_Manager.class.php:363
3371 #, fuzzy
3372 #| msgid "Theme"
3373 msgid "Theme:"
3374 msgstr "Tema"
3376 #: libraries/Types.class.php:296
3377 msgid ""
3378 "A 1-byte integer, signed range is -128 to 127, unsigned range is 0 to 255"
3379 msgstr ""
3380 "El rang d'un enter d'1 byte, amb signe, és de -128 a 127, sense signe és de "
3381 "0 a 255"
3383 #: libraries/Types.class.php:298
3384 msgid ""
3385 "A 2-byte integer, signed range is -32,768 to 32,767, unsigned range is 0 to "
3386 "65,535"
3387 msgstr ""
3388 "El rang d'un enter de 2 bytes, amb signe, és de -32.768 a 32.767, sense "
3389 "signe és de 0 a 65.535"
3391 #: libraries/Types.class.php:300
3392 msgid ""
3393 "A 3-byte integer, signed range is -8,388,608 to 8,388,607, unsigned range is "
3394 "0 to 16,777,215"
3395 msgstr ""
3396 "El rang d'un enter de 3 bytes, amb signe, és de -8.388.608 a 8.388.607, "
3397 "sense signe és de 0 a 16.777.215"
3399 #: libraries/Types.class.php:302
3400 msgid ""
3401 "A 4-byte integer, signed range is -2,147,483,648 to 2,147,483,647, unsigned "
3402 "range is 0 to 4,294,967,295."
3403 msgstr ""
3404 "El rang d'un enter de 4 bytes, amb signe, és de -2.147.483.648 a "
3405 "2.147.483.647, sense signe és de 0 a 4.294.967.295."
3407 #: libraries/Types.class.php:304
3408 msgid ""
3409 "An 8-byte integer, signed range is -9,223,372,036,854,775,808 to "
3410 "9,223,372,036,854,775,807, unsigned range is 0 to 18,446,744,073,709,551,615"
3411 msgstr ""
3412 "El rang d'un enter de 8 bytes, amb signe, és de -9.223.372.036.854.775.808 a "
3413 "9.223.372.036.854.775.807, sense signe és de 0 a 18.446.744.073.709.551.615"
3415 #: libraries/Types.class.php:306 libraries/Types.class.php:712
3416 msgid ""
3417 "A fixed-point number (M, D) - the maximum number of digits (M) is 65 "
3418 "(default 10), the maximum number of decimals (D) is 30 (default 0)"
3419 msgstr ""
3420 "Un nombre decimal fix (M,D) - el nombre màxim de dígits (M) és 65 (per "
3421 "defecte 10), el nombre màxim de decimals (D) és 30 (per defecte 0)"
3423 #: libraries/Types.class.php:308
3424 msgid ""
3425 "A small floating-point number, allowable values are -3.402823466E+38 to "
3426 "-1.175494351E-38, 0, and 1.175494351E-38 to 3.402823466E+38"
3427 msgstr ""
3428 "Un nombre de coma flotant petit, els valors permesos són de -3.402823466E+38 "
3429 "a -1.175494351E-38, 0, i de 1.175494351E-38 a 3.402823466E+38"
3431 #: libraries/Types.class.php:310
3432 msgid ""
3433 "A double-precision floating-point number, allowable values are "
3434 "-1.7976931348623157E+308 to -2.2250738585072014E-308, 0, and "
3435 "2.2250738585072014E-308 to 1.7976931348623157E+308"
3436 msgstr ""
3437 "Un nombre de coma flotant de doble precisió, els valors permesos són de "
3438 "-1.7976931348623157E+308 a -2.2250738585072014E-308, 0, i de "
3439 "2.2250738585072014E-308 a 1.7976931348623157E+308"
3441 #: libraries/Types.class.php:312
3442 msgid ""
3443 "Synonym for DOUBLE (exception: in REAL_AS_FLOAT SQL mode it is a synonym for "
3444 "FLOAT)"
3445 msgstr ""
3446 "Sinònim de DOUBLE (excepció: en el mode SQL REAL_AS_FLOAT és un sinònim de "
3447 "FLOAT)"
3449 #: libraries/Types.class.php:314
3450 msgid ""
3451 "A bit-field type (M), storing M of bits per value (default is 1, maximum is "
3452 "64)"
3453 msgstr ""
3454 "Una màscara de bits (M), emmagatzemant M bits per valor (per defecte és 1 i "
3455 "el màxim és 64)"
3457 #: libraries/Types.class.php:316
3458 msgid ""
3459 "A synonym for TINYINT(1), a value of zero is considered false, nonzero "
3460 "values are considered true"
3461 msgstr ""
3462 "Un sinònim de TINYINT(1), un valor de zero es considera fals, qualsevol "
3463 "valor diferent de zero es considera cert"
3465 #: libraries/Types.class.php:318
3466 msgid "An alias for BIGINT UNSIGNED NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE"
3467 msgstr "Un sinònim de BIGINT UNSIGNED NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE"
3469 #: libraries/Types.class.php:320 libraries/Types.class.php:722
3470 #, php-format
3471 msgid "A date, supported range is %1$s to %2$s"
3472 msgstr "Una data, rang suportat és de %1$s a %2$s"
3474 #: libraries/Types.class.php:322 libraries/Types.class.php:724
3475 #, php-format
3476 msgid "A date and time combination, supported range is %1$s to %2$s"
3477 msgstr "Una combinació de data i hora, rang suportat és de %1$s a %2$s"
3479 #: libraries/Types.class.php:324
3480 msgid ""
3481 "A timestamp, range is 1970-01-01 00:00:01 UTC to 2038-01-09 03:14:07 UTC, "
3482 "stored as the number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00:00 UTC)"
3483 msgstr ""
3484 "Una marca de temps, el rang és del 1970-01-01 00:00:01 UTC al 2038-01-09 "
3485 "03:14:07 UTC, s'emmagatzema com el nombre de segons des de l'època UNIX "
3486 "(1970.01.01 00:00:00 UTC )"
3488 #: libraries/Types.class.php:326 libraries/Types.class.php:728
3489 #, php-format
3490 msgid "A time, range is %1$s to %2$s"
3491 msgstr "Una marca de temps, el rang és de %1$s a %2$s"
3493 #: libraries/Types.class.php:328
3494 msgid ""
3495 "A year in four-digit (4, default) or two-digit (2) format, the allowable "
3496 "values are 70 (1970) to 69 (2069) or 1901 to 2155 and 0000"
3497 msgstr ""
3498 "Un any en fotmat de quatre dígits (4 per defecte) o dos dígits (2), els "
3499 "valors permesos són de 70 (1970) a 69 (2069) o de 1901 a 2155 i 0000"
3501 #: libraries/Types.class.php:330
3502 msgid ""
3503 "A fixed-length (0-255, default 1) string that is always right-padded with "
3504 "spaces to the specified length when stored"
3505 msgstr ""
3506 "Una cadena de longitud fixa (0-255, per defecte 1) que sempre s'omple amb "
3507 "espais a la dreta fins a la longitud especificada quan es desa"
3509 #: libraries/Types.class.php:332 libraries/Types.class.php:730
3510 #, php-format
3511 msgid ""
3512 "A variable-length (%s) string, the effective maximum length is subject to "
3513 "the maximum row size"
3514 msgstr ""
3515 "Una cadena de longitud variable (%s), la longitud efectiva màxima està "
3516 "subjecta al tamany màxim d'una fila"
3518 #: libraries/Types.class.php:334
3519 msgid ""
3520 "A TEXT column with a maximum length of 255 (2^8 - 1) characters, stored with "
3521 "a one-byte prefix indicating the length of the value in bytes"
3522 msgstr ""
3523 "Una columna TEXT amb una longitud màxima de 255(2^8-1) caràcters, "
3524 "emmagatzemats amb un prefix d'un byte que indica la longitud del valor en "
3525 "bytes"
3527 #: libraries/Types.class.php:336 libraries/Types.class.php:732
3528 msgid ""
3529 "A TEXT column with a maximum length of 65,535 (2^16 - 1) characters, stored "
3530 "with a two-byte prefix indicating the length of the value in bytes"
3531 msgstr ""
3532 "Una columna TEXT amb longitud màxima de 65,535(2^16-1) caràcters, "
3533 "emmagatzemats amb un prefix de 2 bytes que indica la longitud del valor en "
3534 "bytes"
3536 #: libraries/Types.class.php:338
3537 msgid ""
3538 "A TEXT column with a maximum length of 16,777,215 (2^24 - 1) characters, "
3539 "stored with a three-byte prefix indicating the length of the value in bytes"
3540 msgstr ""
3541 "Una columna TEXT amb una longitud màxima de 16.777.215(2^24-1) caràcters, "
3542 "emmagatzemats amb un prefix de 3 bytes que indica la longitud del valor en "
3543 "bytes"
3545 #: libraries/Types.class.php:340
3546 msgid ""
3547 "A TEXT column with a maximum length of 4,294,967,295 or 4GiB (2^32 - 1) "
3548 "characters, stored with a four-byte prefix indicating the length of the "
3549 "value in bytes"
3550 msgstr ""
3551 "Una columna TEXT amb longitud màxima de 4,294,967,295 o 4GiB (2^32-1) "
3552 "caràcters, emmagatzemats amb un prefix de 4 bytes que indica la longitud del "
3553 "valor en bytes"
3555 #: libraries/Types.class.php:342
3556 msgid ""
3557 "Similar to the CHAR type, but stores binary byte strings rather than non-"
3558 "binary character strings"
3559 msgstr ""
3560 "Similar al tipus CHAR, però emmagatzema cadenes binàries de bytes en lloc "
3561 "de  cadenes de caràcters no binaris"
3563 #: libraries/Types.class.php:344
3564 msgid ""
3565 "Similar to the VARCHAR type, but stores binary byte strings rather than non-"
3566 "binary character strings"
3567 msgstr ""
3568 "Similar al tipus VARCHAR, però emmagatzema cadenes binàries de bytes en lloc "
3569 "de cadenes de caràcters no binaris"
3571 #: libraries/Types.class.php:346
3572 msgid ""
3573 "A BLOB column with a maximum length of 255 (2^8 - 1) bytes, stored with a "
3574 "one-byte prefix indicating the length of the value"
3575 msgstr ""
3576 "Una columna BLOB amb una longitud màxima de 255 (2^8-1) bytes, emmagatzemats "
3577 "amb un prefix d'un byte que indica la longitud del valor"
3579 #: libraries/Types.class.php:348
3580 msgid ""
3581 "A BLOB column with a maximum length of 16,777,215 (2^24 - 1) bytes, stored "
3582 "with a three-byte prefix indicating the length of the value"
3583 msgstr ""
3584 "Una columna BLOB amb una longitud màxima de 16.777.215 (2^24-1) bytes, "
3585 "emmagatzemats amb un prefix de 3 bytes que indica la longitud del valor"
3587 #: libraries/Types.class.php:350 libraries/Types.class.php:736
3588 msgid ""
3589 "A BLOB column with a maximum length of 65,535 (2^16 - 1) bytes, stored with "
3590 "a two-byte prefix indicating the length of the value"
3591 msgstr ""
3592 "Una columna BLOB amb una longitud màxima de 65.535 (2^16-1) bytes, "
3593 "emmagatzemats amb un prefix de 2 bytes que indica la longitud del valor"
3595 #: libraries/Types.class.php:352
3596 msgid ""
3597 "A BLOB column with a maximum length of 4,294,967,295 or 4GiB (2^32 - 1) "
3598 "bytes, stored with a four-byte prefix indicating the length of the value"
3599 msgstr ""
3600 "Una columna BLOB amb longitud màxima de 4,294,967,295 o 4GiB (2 ^ 32 - 1) "
3601 "bytes, emmagatzemats amb un prefix de 4 bytes que indica la longitud del "
3602 "valor"
3604 #: libraries/Types.class.php:354
3605 msgid ""
3606 "An enumeration, chosen from the list of up to 65,535 values or the special "
3607 "'' error value"
3608 msgstr ""
3609 "Una enumeració, triada d'una llista de fins a 65.535 valors o el valor "
3610 "especial d'error ''"
3612 #: libraries/Types.class.php:356
3613 msgid "A single value chosen from a set of up to 64 members"
3614 msgstr "Un únic valor triat d'un conjunt de fins a 64 membres"
3616 #: libraries/Types.class.php:358
3617 msgid "A type that can store a geometry of any type"
3618 msgstr ""
3619 "Un tipus en el que es pot emmagatzemar una geometria de qualsevol tipus"
3621 #: libraries/Types.class.php:360
3622 msgid "A point in 2-dimensional space"
3623 msgstr "Un punt en un espai de 2 dimensions"
3625 #: libraries/Types.class.php:362
3626 msgid "A curve with linear interpolation between points"
3627 msgstr "Una corba amb interpolació lineal entre punts"
3629 #: libraries/Types.class.php:364
3630 msgid "A polygon"
3631 msgstr "Un polígon"
3633 #: libraries/Types.class.php:366
3634 msgid "A collection of points"
3635 msgstr "Una col·lecció de punts"
3637 #: libraries/Types.class.php:368
3638 msgid "A collection of curves with linear interpolation between points"
3639 msgstr "Una col·lecció de corbes amb interpolació lineal entre punts"
3641 #: libraries/Types.class.php:370
3642 msgid "A collection of polygons"
3643 msgstr "Una col·lecció de polígons"
3645 #: libraries/Types.class.php:372
3646 msgid "A collection of geometry objects of any type"
3647 msgstr "Una col·lecció d'objectes geomètrics de qualsevol tipus"
3649 #: libraries/Types.class.php:624 libraries/Types.class.php:974
3650 msgctxt "numeric types"
3651 msgid "Numeric"
3652 msgstr "Numèric"
3654 #: libraries/Types.class.php:643 libraries/Types.class.php:977
3655 msgctxt "date and time types"
3656 msgid "Date and time"
3657 msgstr "Data i hora"
3659 #: libraries/Types.class.php:652 libraries/Types.class.php:980
3660 msgctxt "string types"
3661 msgid "String"
3662 msgstr "Cadena"
3664 #: libraries/Types.class.php:673
3665 msgctxt "spatial types"
3666 msgid "Spatial"
3667 msgstr "Espacial"
3669 #: libraries/Types.class.php:708
3670 msgid "A 4-byte integer, range is -2,147,483,648 to 2,147,483,647"
3671 msgstr "Un enter de 4 bytes, el rang és de -2.147.483.648 a 2.147.483.647"
3673 #: libraries/Types.class.php:710
3674 msgid ""
3675 "An 8-byte integer, range is -9,223,372,036,854,775,808 to "
3676 "9,223,372,036,854,775,807"
3677 msgstr ""
3678 "Un enter de 8 bytes, el rang és de -9.223.372.036.854.775.808 a "
3679 "9.223.372.036.854.775.807"
3681 #: libraries/Types.class.php:714
3682 msgid "A system's default double-precision floating-point number"
3683 msgstr "Un nombre de coma flotant de doble precisió per defecte del sistema"
3685 #: libraries/Types.class.php:716
3686 msgid "True or false"
3687 msgstr "Cert o fals"
3689 #: libraries/Types.class.php:718
3690 msgid "An alias for BIGINT NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE"
3691 msgstr "Un sinònim de BIGINT NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE"
3693 #: libraries/Types.class.php:720
3694 msgid "Stores a Universally Unique Identifier (UUID)"
3695 msgstr "Emmagatzema identificadors únics universals (UUID)"
3697 #: libraries/Types.class.php:726
3698 msgid ""
3699 "A timestamp, range is '0001-01-01 00:00:00' UTC to '9999-12-31 23:59:59' "
3700 "UTC; TIMESTAMP(6) can store microseconds"
3701 msgstr ""
3702 "Una marca de temps, el rang és de '0001-01-01 00:00:00' UTC a '9999-12-31 "
3703 "23:59:59' UTC; TIMESTAMP(6) pot emmagatzemar microsegons"
3705 #: libraries/Types.class.php:734
3706 msgid ""
3707 "A variable-length (0-65,535) string, uses binary collation for all "
3708 "comparisons"
3709 msgstr ""
3710 "Una cadena de longitud variable (0-65.535) que utilitza col·lació binària "
3711 "per a totes les comparacions"
3713 #: libraries/Types.class.php:738
3714 msgid "An enumeration, chosen from the list of defined values"
3715 msgstr "Una enumeració, triada de la llista de valors definits"
3717 #: libraries/Util.class.php:223
3718 #, php-format
3719 msgid "Max: %s%s"
3720 msgstr "Màx: %s%s"
3722 #: libraries/Util.class.php:674 sql.php:1040
3723 #, fuzzy
3724 #| msgid "SQL query"
3725 msgid "SQL query:"
3726 msgstr "Consulta SQL"
3728 #: libraries/Util.class.php:718 libraries/rte/rte_events.lib.php:114
3729 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:123 libraries/rte/rte_events.lib.php:140
3730 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:161 libraries/rte/rte_routines.lib.php:300
3731 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:309
3732 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:328
3733 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:350
3734 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1456
3735 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:86 libraries/rte/rte_triggers.lib.php:95
3736 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:112
3737 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:133
3738 msgid "MySQL said: "
3739 msgstr "MySQL diu: "
3741 #: libraries/Util.class.php:1168
3742 msgid "Failed to connect to SQL validator!"
3743 msgstr "No es pot connectar al validador SQL!"
3745 #: libraries/Util.class.php:1210 libraries/config/messages.inc.php:489
3746 msgid "Explain SQL"
3747 msgstr "Explica SQL"
3749 #: libraries/Util.class.php:1218
3750 msgid "Skip Explain SQL"
3751 msgstr "Salta l'explicació de l'SQL"
3753 #: libraries/Util.class.php:1258
3754 msgid "Without PHP Code"
3755 msgstr "Sense codi PHP"
3757 #: libraries/Util.class.php:1261 libraries/config/messages.inc.php:491
3758 msgid "Create PHP Code"
3759 msgstr "Crea codi PHP"
3761 #: libraries/Util.class.php:1287 libraries/config/messages.inc.php:490
3762 #: server_status_variables.php:80
3763 msgid "Refresh"
3764 msgstr "Refresca"
3766 #: libraries/Util.class.php:1297
3767 msgid "Skip Validate SQL"
3768 msgstr "Salta la Validació de l'SQL"
3770 #: libraries/Util.class.php:1300 libraries/config/messages.inc.php:493
3771 msgid "Validate SQL"
3772 msgstr "Valida l'SQL"
3774 #: libraries/Util.class.php:1362
3775 msgid "Inline edit of this query"
3776 msgstr "Editar aquesta consulta en línia"
3778 #: libraries/Util.class.php:1364
3779 msgctxt "Inline edit query"
3780 msgid "Inline"
3781 msgstr "En línia"
3783 #: libraries/Util.class.php:1432 sql.php:1104
3784 msgid "Profiling"
3785 msgstr "Perfils"
3787 #. l10n: Short week day name
3788 #: libraries/Util.class.php:1695
3789 msgctxt "Short week day name"
3790 msgid "Sun"
3791 msgstr "Diu"
3793 #. l10n: See http://www.php.net/manual/en/function.strftime.php
3794 #: libraries/Util.class.php:1711
3795 #: libraries/plugins/transformations/abstract/DateFormatTransformationsPlugin.class.php:69
3796 msgid "%B %d, %Y at %I:%M %p"
3797 msgstr "%d-%m-%Y a les %H:%M:%S"
3799 #: libraries/Util.class.php:2057
3800 #, php-format
3801 msgid "%s days, %s hours, %s minutes and %s seconds"
3802 msgstr "%s dies, %s hores, %s minuts i %s segons"
3804 #: libraries/Util.class.php:2146
3805 msgid "Missing parameter:"
3806 msgstr "Falta paràmetre:"
3808 #: libraries/Util.class.php:2666
3809 #, php-format
3810 msgid "Jump to database &quot;%s&quot;."
3811 msgstr "Vés a la base de dades &quot;%s&quot;."
3813 #: libraries/Util.class.php:2690
3814 #, php-format
3815 msgid "The %s functionality is affected by a known bug, see %s"
3816 msgstr "La funcionalitat %s es veu afectada per un error conegut, veieu %s"
3818 #: libraries/Util.class.php:2866
3819 msgid "Click to toggle"
3820 msgstr "Prem per canviar"
3822 #: libraries/Util.class.php:3359 libraries/sql_query_form.lib.php:468
3823 #: prefs_manage.php:242
3824 msgid "Browse your computer:"
3825 msgstr "Navega al teu ordinador:"
3827 #: libraries/Util.class.php:3384
3828 #, php-format
3829 msgid "Select from the web server upload directory <b>%s</b>:"
3830 msgstr ""
3831 "Selecciona des del directori de pujada d'arxius del servidor web <b>%s</b>:"
3833 #: libraries/Util.class.php:3413 libraries/insert_edit.lib.php:1181
3834 #: libraries/sql_query_form.lib.php:477
3835 msgid "The directory you set for upload work cannot be reached"
3836 msgstr "No està disponible el directori indicat per pujar arxius"
3838 #: libraries/Util.class.php:3424
3839 msgid "There are no files to upload"
3840 msgstr "No hi ha cap arxiu per pujar"
3842 #: libraries/Util.class.php:3449 libraries/Util.class.php:3450
3843 #: libraries/structure.lib.php:305
3844 msgid "Empty"
3845 msgstr "Buida"
3847 #: libraries/Util.class.php:3455 libraries/Util.class.php:3456
3848 msgid "Execute"
3849 msgstr "Executar"
3851 #: libraries/Util.class.php:3987
3852 msgid "Print"
3853 msgstr "Imprimeix"
3855 #: libraries/Util.class.php:4088 libraries/structure.lib.php:798
3856 #: libraries/structure.lib.php:1747 tbl_printview.php:410
3857 msgid "Creation"
3858 msgstr "Creació"
3860 #: libraries/Util.class.php:4094 libraries/structure.lib.php:805
3861 #: libraries/structure.lib.php:1754 tbl_printview.php:421
3862 msgid "Last update"
3863 msgstr "Darrera actualització"
3865 #: libraries/Util.class.php:4100 libraries/structure.lib.php:812
3866 #: libraries/structure.lib.php:1762 tbl_printview.php:432
3867 msgid "Last check"
3868 msgstr "Darrera comprovació"
3870 #: libraries/bookmark.lib.php:82
3871 msgid "shared"
3872 msgstr "compartit"
3874 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:36 libraries/config/setup.forms.php:302
3875 #: libraries/config/setup.forms.php:338 libraries/config/setup.forms.php:361
3876 #: libraries/config/setup.forms.php:366
3877 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:204
3878 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:240
3879 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:263
3880 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:268
3881 #: libraries/server_privileges.lib.php:748 libraries/structure.lib.php:2160
3882 #: tbl_printview.php:299
3883 msgid "Data"
3884 msgstr "Dades"
3886 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:46 libraries/engines/innodb.lib.php:171
3887 #: libraries/structure.lib.php:2182 server_databases.php:272
3888 #: server_status.php:222 server_status.php:323 tbl_printview.php:331
3889 msgid "Total"
3890 msgstr "Total"
3892 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:51 libraries/structure.lib.php:791
3893 #: libraries/structure.lib.php:2173 tbl_printview.php:315
3894 msgid "Overhead"
3895 msgstr "Defragmentat"
3897 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:94
3898 msgid "Jump to database"
3899 msgstr "Vés a la base de dades"
3901 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:142
3902 msgid "Not replicated"
3903 msgstr "No replicat"
3905 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:153
3906 msgid "Replicated"
3907 msgstr "Replicat"
3909 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:170
3910 #, php-format
3911 msgid "Check privileges for database &quot;%s&quot;."
3912 msgstr "Comprova els permisos per la base de dades &quot;%s&quot;."
3914 #: libraries/build_html_for_db.lib.php:175
3915 msgid "Check Privileges"
3916 msgstr "Comprova els permisos"
3918 #: libraries/common.inc.php:578
3919 msgid "Failed to read configuration file"
3920 msgstr "No es pot llegir l'arxiu de configuració"
3922 #: libraries/common.inc.php:580
3923 msgid ""
3924 "This usually means there is a syntax error in it, please check any errors "
3925 "shown below."
3926 msgstr ""
3927 "Això generalment significa que té un error de sintaxi, revisa els errors que "
3928 "es mostren a continuació."
3930 #: libraries/common.inc.php:587
3931 #, php-format
3932 msgid "Could not load default configuration from: %1$s"
3933 msgstr "No es pot carregar la configuració per defecte des de: %1$s"
3935 #: libraries/common.inc.php:594
3936 msgid ""
3937 "The [code]$cfg['PmaAbsoluteUri'][/code] directive MUST be set in your "
3938 "configuration file!"
3939 msgstr ""
3940 "La directiva [code]$cfg['PmaAbsoluteUri'][/code] HA d'estar establerta a "
3941 "l'arxiu de configuració!"
3943 #: libraries/common.inc.php:627
3944 #, php-format
3945 msgid "Invalid server index: %s"
3946 msgstr "Index de servidor invàlid: %s"
3948 #: libraries/common.inc.php:638
3949 #, php-format
3950 msgid "Invalid hostname for server %1$s. Please review your configuration."
3951 msgstr ""
3952 "Nom de host invàlid pel servidor %1$s. Si us plau, reviseu la configuració."
3954 #: libraries/common.inc.php:654
3955 #, fuzzy, php-format
3956 #| msgid "Server"
3957 msgid "Server %d"
3958 msgstr "Servidor"
3960 #: libraries/common.inc.php:847
3961 msgid "Invalid authentication method set in configuration:"
3962 msgstr "Mètode d'identificació incorrecte establert a la configuració:"
3964 #: libraries/common.inc.php:988
3965 #, php-format
3966 msgid "You should upgrade to %s %s or later."
3967 msgstr "Es necessari actualitzar a %s %s o posterior."
3969 #: libraries/common.inc.php:1062
3970 msgid "Error: Token mismatch"
3971 msgstr "Error: No coincideix un «token»"
3973 #: libraries/common.inc.php:1106
3974 msgid "GLOBALS overwrite attempt"
3975 msgstr "intent de sobreescriure la variable GLOBALS"
3977 #: libraries/common.inc.php:1113
3978 msgid "possible exploit"
3979 msgstr "possible aprofitament"
3981 #: libraries/common.inc.php:1122
3982 msgid "numeric key detected"
3983 msgstr "detectat teclat numéric"
3985 #: libraries/config.values.php:51 libraries/config.values.php:58
3986 #: libraries/config.values.php:66
3987 msgid "Both"
3988 msgstr "Ambdós"
3990 #: libraries/config.values.php:55
3991 msgid "Nowhere"
3992 msgstr "Enlloc"
3994 #: libraries/config.values.php:56
3995 msgid "Left"
3996 msgstr "Esquerra"
3998 #: libraries/config.values.php:57
3999 msgid "Right"
4000 msgstr "Dreta"
4002 #: libraries/config.values.php:69
4003 msgid "Click"
4004 msgstr "Clic"
4006 #: libraries/config.values.php:70
4007 msgid "Double click"
4008 msgstr "Doble clic"
4010 #: libraries/config.values.php:71 libraries/config.values.php:102
4011 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:223 libraries/relation.lib.php:98
4012 #: libraries/relation.lib.php:105
4013 msgid "Disabled"
4014 msgstr "Desactivat"
4016 #: libraries/config.values.php:100
4017 msgid "Open"
4018 msgstr "Obert"
4020 #: libraries/config.values.php:101
4021 msgid "Closed"
4022 msgstr "Tancat"
4024 #: libraries/config.values.php:131
4025 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:69
4026 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:103
4027 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.class.php:73
4028 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:83
4029 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:197
4030 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:68
4031 msgid "structure"
4032 msgstr "estructura"
4034 #: libraries/config.values.php:132
4035 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:70
4036 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:104
4037 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.class.php:74
4038 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:84
4039 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:198
4040 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:69
4041 msgid "data"
4042 msgstr "dades"
4044 #: libraries/config.values.php:133
4045 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:71
4046 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:105
4047 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.class.php:75
4048 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:85
4049 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:199
4050 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:70
4051 msgid "structure and data"
4052 msgstr "estructura i dades"
4054 #: libraries/config.values.php:136
4055 msgid "Quick - display only the minimal options to configure"
4056 msgstr "Ràpid - mostra només les opcions mínimes a configurar"
4058 #: libraries/config.values.php:137
4059 msgid "Custom - display all possible options to configure"
4060 msgstr "Complet - mostra totes les opcions a configurar"
4062 #: libraries/config.values.php:138
4063 msgid "Custom - like above, but without the quick/custom choice"
4064 msgstr "Complet - igual que el anterior, però sense l'opció ràpid/complet"
4066 #: libraries/config.values.php:166
4067 msgid "complete inserts"
4068 msgstr "completa insercions"
4070 #: libraries/config.values.php:167
4071 msgid "extended inserts"
4072 msgstr "insercions ampliades"
4074 #: libraries/config.values.php:168
4075 msgid "both of the above"
4076 msgstr "ambdós anteriors"
4078 #: libraries/config.values.php:169
4079 msgid "neither of the above"
4080 msgstr "cap dels anteriors"
4082 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:88
4083 #: libraries/config/validate.lib.php:526
4084 msgid "Not a positive number"
4085 msgstr "No és un nombre positiu"
4087 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:89
4088 #: libraries/config/validate.lib.php:548
4089 msgid "Not a non-negative number"
4090 msgstr "No és un nombre no-negatiu"
4092 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:90
4093 #: libraries/config/validate.lib.php:504
4094 msgid "Not a valid port number"
4095 msgstr "Numero de port incorrecte"
4097 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:91
4098 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:587
4099 #: libraries/config/validate.lib.php:566
4100 msgid "Incorrect value"
4101 msgstr "Valor incorrecte"
4103 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:92
4104 #: libraries/config/validate.lib.php:582
4105 #, php-format
4106 msgid "Value must be equal or lower than %s"
4107 msgstr "El valor ha de ser igual o menor que %s"
4109 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:541
4110 #, php-format
4111 msgid "Missing data for %s"
4112 msgstr "Falten dades a %s"
4114 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:765
4115 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:771
4116 msgid "unavailable"
4117 msgstr "no disponible"
4119 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:767
4120 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:773
4121 #, php-format
4122 msgid "\"%s\" requires %s extension"
4123 msgstr "\"%s\" requereix l'extensió %s"
4125 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:792
4126 #, php-format
4127 msgid "import will not work, missing function (%s)"
4128 msgstr "l'importació no funciona, falta la funció (%s)"
4130 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:798
4131 #, php-format
4132 msgid "export will not work, missing function (%s)"
4133 msgstr "l'exportació no funciona, falta la funció (%s)"
4135 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:808
4136 msgid "SQL Validator is disabled"
4137 msgstr "Validador SQL desactivat"
4139 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:815
4140 msgid "SOAP extension not found"
4141 msgstr "No s'ha trobat l'extensió SOAP"
4143 #: libraries/config/FormDisplay.class.php:825
4144 #, php-format
4145 msgid "maximum %s"
4146 msgstr "màxim %s"
4148 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:221
4149 msgid "This setting is disabled, it will not be applied to your configuration"
4150 msgstr "Aquesta opció està desactivada, no s'aplicarà a la teva configuració"
4152 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:309
4153 #, php-format
4154 msgid "Set value: %s"
4155 msgstr "Estableix valor: %s"
4157 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:314
4158 #: libraries/config/messages.inc.php:359
4159 msgid "Restore default value"
4160 msgstr "Restaura el valor per defecte"
4162 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:328
4163 msgid "Allow users to customize this value"
4164 msgstr "Permet als usuaris configurar aquest valor"
4166 #: libraries/config/FormDisplay.tpl.php:394 libraries/insert_edit.lib.php:1549
4167 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:555 prefs_manage.php:320
4168 #: prefs_manage.php:325
4169 msgid "Reset"
4170 msgstr "Reinicia"
4172 #: libraries/config/messages.inc.php:17
4173 msgid ""
4174 "If enabled user can enter any MySQL server in login form for cookie auth"
4175 msgstr ""
4176 "Si està activat, l'usuari pot posar qualsevol servidor MySQL al formulari de "
4177 "connexió mitjançant l'autenticació per galetes"
4179 #: libraries/config/messages.inc.php:18
4180 msgid "Allow login to any MySQL server"
4181 msgstr "Permet la connexió a qualsevol servidor MySQL"
4183 #: libraries/config/messages.inc.php:19
4184 msgid "Show &quot;Drop database&quot; link to normal users"
4185 msgstr "Mostra l'enllaç &quot;Drop database&quot; als usuaris normals"
4187 #: libraries/config/messages.inc.php:20
4188 msgid ""
4189 "Secret passphrase used for encrypting cookies in [kbd]cookie[/kbd] "
4190 "authentication"
4191 msgstr ""
4192 "Frase de pas secreta usada per xifrar galetes en autenticació [kbd]cookie[/"
4193 "kbd]"
4195 #: libraries/config/messages.inc.php:21
4196 msgid "Blowfish secret"
4197 msgstr "contrasenya Blowfish"
4199 #: libraries/config/messages.inc.php:22
4200 msgid "Highlight selected rows"
4201 msgstr "Resalta les files seleccionades"
4203 #: libraries/config/messages.inc.php:23
4204 msgid "Row marker"
4205 msgstr "Marcador de fila"
4207 #: libraries/config/messages.inc.php:24
4208 msgid "Highlight row pointed by the mouse cursor"
4209 msgstr "Resalta la fila apuntada pel cursor del ratolí"
4211 #: libraries/config/messages.inc.php:25
4212 msgid "Highlight pointer"
4213 msgstr "Resalta el punter"
4215 #: libraries/config/messages.inc.php:26
4216 msgid ""
4217 "Enable [a@http://en.wikipedia.org/wiki/Bzip2]bzip2[/a] compression for "
4218 "import and export operations"
4219 msgstr ""
4220 "Activa la compressió [a@http://en.wikipedia.org/wiki/Bzip2]bzip2[/a] per les "
4221 "operacions d'importació i exportació"
4223 #: libraries/config/messages.inc.php:27
4224 msgid "Bzip2"
4225 msgstr "Bzip2"
4227 #: libraries/config/messages.inc.php:28
4228 msgid ""
4229 "Defines which type of editing controls should be used for CHAR and VARCHAR "
4230 "columns; [kbd]input[/kbd] - allows limiting of input length, [kbd]textarea[/"
4231 "kbd] - allows newlines in columns"
4232 msgstr ""
4233 "Defineix quin tipus de control d'edició es farà servir per a columnes CHAR i "
4234 "VARCHAR; [kbd]input[/kbd] - permet limitar el tamany de l'entrada, [kbd]"
4235 "textarea[/kbd] - permet varies línies dintre dels camps"
4237 #: libraries/config/messages.inc.php:29
4238 msgid "CHAR columns editing"
4239 msgstr "Edició de columnes CHAR"
4241 #: libraries/config/messages.inc.php:30
4242 msgid ""
4243 "Use user-friendly editor for editing SQL queries ([a@http://codemirror.net/]"
4244 "CodeMirror[/a]) with syntax highlighting and line numbers"
4245 msgstr ""
4246 "Fer servir l'editor SQL ([a@http://codemirror.net/]CodeMirror[/a]) amb "
4247 "resaltat de sintaxi i números de línia"
4249 #: libraries/config/messages.inc.php:31
4250 msgid "Enable CodeMirror"
4251 msgstr "Activar CodeMirror"
4253 #: libraries/config/messages.inc.php:32
4254 msgid ""
4255 "Defines the minimum size for input fields generated for CHAR and VARCHAR "
4256 "columns"
4257 msgstr ""
4258 "Defineix el tamany mínim per als camps d'entrada generats per columnes CHAR "
4259 "i VARCHAR"
4261 #: libraries/config/messages.inc.php:33
4262 msgid "Minimum size for input field"
4263 msgstr "Mida mínima per a camps d'entrada"
4265 #: libraries/config/messages.inc.php:34
4266 msgid ""
4267 "Defines the maximum size for input fields generated for CHAR and VARCHAR "
4268 "columns"
4269 msgstr ""
4270 "Defineix el nombre dels camps d'entrada generats per columnes CHAR i VARCHAR"
4272 #: libraries/config/messages.inc.php:35
4273 msgid "Maximum size for input field"
4274 msgstr "Mida màxima pera camps d'entrada"
4276 #: libraries/config/messages.inc.php:36
4277 msgid "Number of columns for CHAR/VARCHAR textareas"
4278 msgstr "Nombre de columnes per àrea de text CHAR/VARCHAR"
4280 #: libraries/config/messages.inc.php:37
4281 msgid "CHAR textarea columns"
4282 msgstr "Columnes per àrea de text CHAR"
4284 #: libraries/config/messages.inc.php:38
4285 msgid "Number of rows for CHAR/VARCHAR textareas"
4286 msgstr "Nombre de files per àrea de text CHAR/VARCHAR"
4288 #: libraries/config/messages.inc.php:39
4289 msgid "CHAR textarea rows"
4290 msgstr "Files per àrea de text CHAR"
4292 #: libraries/config/messages.inc.php:40
4293 msgid "Check config file permissions"
4294 msgstr "Comprova els permisos de l'arxiu de configuració"
4296 #: libraries/config/messages.inc.php:41
4297 msgid ""
4298 "Compress gzip/bzip2 exports on the fly without the need for much memory; if "
4299 "you encounter problems with created gzip/bzip2 files disable this feature"
4300 msgstr ""
4301 "Compressió d'exportacions gzip/bzip2 al vol sense necessitat de massa "
4302 "memòria; si troves problemes amb arxius gzip/bzip2 creats, desactiva aquesta "
4303 "funció"
4305 #: libraries/config/messages.inc.php:42
4306 msgid "Compress on the fly"
4307 msgstr "Compressió al vol"
4309 #: libraries/config/messages.inc.php:43 setup/frames/config.inc.php:25
4310 #: setup/frames/index.inc.php:176
4311 msgid "Configuration file"
4312 msgstr "Arxiu de configuració"
4314 #: libraries/config/messages.inc.php:44
4315 msgid ""
4316 "Whether a warning (&quot;Are your really sure…&quot;) should be displayed "
4317 "when you're about to lose data"
4318 msgstr ""
4319 "Quan s'ha de mostrar un avís (&quot;Estàs segur…&quot;) al estar a punt de "
4320 "perdre dades"
4322 #: libraries/config/messages.inc.php:45
4323 msgid "Confirm DROP queries"
4324 msgstr "Confirma les consultes de DROP"
4326 #: libraries/config/messages.inc.php:46
4327 msgid "Debug SQL"
4328 msgstr "Depuració SQL"
4330 #: libraries/config/messages.inc.php:47
4331 msgid "Default display direction"
4332 msgstr "Direcció de visualització per defecte"
4334 #: libraries/config/messages.inc.php:48
4335 msgid "Tab that is displayed when entering a database"
4336 msgstr "Pestanya que es mostra al entrar a una base de dades"
4338 #: libraries/config/messages.inc.php:49
4339 msgid "Default database tab"
4340 msgstr "Pestanya de base de dades predeterminada"
4342 #: libraries/config/messages.inc.php:50
4343 msgid "Tab that is displayed when entering a server"
4344 msgstr "Pestanya que es mostra al entrar a un servidor"
4346 #: libraries/config/messages.inc.php:51
4347 msgid "Default server tab"
4348 msgstr "Pestanya de servidor predeterminada"
4350 #: libraries/config/messages.inc.php:52
4351 msgid "Tab that is displayed when entering a table"
4352 msgstr "Pestanya que es mostra al entrar a una taula"
4354 #: libraries/config/messages.inc.php:53
4355 msgid "Default table tab"
4356 msgstr "Pestanya de taula predeterminada"
4358 #: libraries/config/messages.inc.php:54
4359 msgid "Whether the table structure actions should be hidden"
4360 msgstr "Si s'han d'amagar les accions sobre l'estructura de la taula"
4362 #: libraries/config/messages.inc.php:55
4363 msgid "Hide table structure actions"
4364 msgstr "Amaga accions d'estructura de taula"
4366 #: libraries/config/messages.inc.php:56
4367 msgid "Show binary contents as HEX by default"
4368 msgstr "Mostra el contingut binari com HEX per defecte"
4370 #: libraries/config/messages.inc.php:58
4371 msgid "Show server listing as a list instead of a drop down"
4372 msgstr "Mostra els servidors com a llista en lloc de llista desplegable"
4374 #: libraries/config/messages.inc.php:59
4375 msgid "Display servers as a list"
4376 msgstr "Mostra servidors com a llista"
4378 #: libraries/config/messages.inc.php:60
4379 msgid ""
4380 "Disable the table maintenance mass operations, like optimizing or repairing "
4381 "the selected tables of a database."
4382 msgstr ""
4383 "Desactivar les operacions de manteniment massiu de taules, com "
4384 "l'optimització o la reparació de les taules seleccionades d'una base de "
4385 "dades."
4387 #: libraries/config/messages.inc.php:61
4388 msgid "Disable multi table maintenance"
4389 msgstr "Desactivar manteniment múltiple de taules"
4391 #: libraries/config/messages.inc.php:62
4392 msgid "Edit SQL queries in popup window"
4393 msgstr "Edita consultes SQL en finestra desplegable"
4395 #: libraries/config/messages.inc.php:63
4396 msgid "Edit in window"
4397 msgstr "Edita en finestra"
4399 #: libraries/config/messages.inc.php:64
4400 msgid "Display errors"
4401 msgstr "Mostra els errors"
4403 #: libraries/config/messages.inc.php:65
4404 msgid "Gather errors"
4405 msgstr "Recopila errors"
4407 #: libraries/config/messages.inc.php:66
4408 msgid ""
4409 "Set the number of seconds a script is allowed to run ([kbd]0[/kbd] for no "
4410 "limit)"
4411 msgstr ""
4412 "Estableix el temps en segons que es permet per executar ordres, ([kbd]0[/"
4413 "kbd] per no posar límit)"
4415 #: libraries/config/messages.inc.php:67
4416 msgid "Maximum execution time"
4417 msgstr "Màxim temps d'execució"
4419 #: libraries/config/messages.inc.php:68 prefs_manage.php:299
4420 msgid "Save as file"
4421 msgstr "Desa com a arxiu"
4423 #: libraries/config/messages.inc.php:69 libraries/config/messages.inc.php:241
4424 msgid "Character set of the file"
4425 msgstr "Joc de caràcters de l'arxiu"
4427 #: libraries/config/messages.inc.php:70 libraries/config/messages.inc.php:86
4428 #: libraries/structure.lib.php:1682 tbl_gis_visualization.php:181
4429 #: tbl_printview.php:350
4430 msgid "Format"
4431 msgstr "Format"
4433 #: libraries/config/messages.inc.php:71
4434 msgid "Compression"
4435 msgstr "Compresió"
4437 #: libraries/config/messages.inc.php:72 libraries/config/messages.inc.php:79
4438 #: libraries/config/messages.inc.php:87 libraries/config/messages.inc.php:91
4439 #: libraries/config/messages.inc.php:104 libraries/config/messages.inc.php:106
4440 #: libraries/config/messages.inc.php:139 libraries/config/messages.inc.php:142
4441 #: libraries/config/messages.inc.php:144
4442 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.class.php:118
4443 #: libraries/plugins/export/ExportExcel.class.php:67
4444 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:90
4445 #: libraries/plugins/export/ExportOds.class.php:75
4446 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:128
4447 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:85
4448 msgid "Put columns names in the first row"
4449 msgstr "Posa els noms de columnes a la primera fila"
4451 #: libraries/config/messages.inc.php:73 libraries/config/messages.inc.php:243
4452 #: libraries/config/messages.inc.php:250
4453 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:141
4454 #, fuzzy
4455 #| msgid "Columns enclosed with:"
4456 msgid "Columns enclosed with"
4457 msgstr "Columnes englobades per:"
4459 #: libraries/config/messages.inc.php:74 libraries/config/messages.inc.php:244
4460 #: libraries/config/messages.inc.php:251
4461 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:148
4462 #, fuzzy
4463 #| msgid "Columns escaped with:"
4464 msgid "Columns escaped with"
4465 msgstr "Columnes amb marca d'escapada:"
4467 #: libraries/config/messages.inc.php:75 libraries/config/messages.inc.php:81
4468 #: libraries/config/messages.inc.php:88 libraries/config/messages.inc.php:97
4469 #: libraries/config/messages.inc.php:105 libraries/config/messages.inc.php:109
4470 #: libraries/config/messages.inc.php:140 libraries/config/messages.inc.php:143
4471 #: libraries/config/messages.inc.php:145
4472 #, fuzzy
4473 #| msgid "Replace NULL with:"
4474 msgid "Replace NULL with"
4475 msgstr "Canvía NULL amb:"
4477 #: libraries/config/messages.inc.php:76 libraries/config/messages.inc.php:82
4478 msgid "Remove CRLF characters within columns"
4479 msgstr "Treu caràcters CRLF de dins de les columnes"
4481 #: libraries/config/messages.inc.php:77 libraries/config/messages.inc.php:247
4482 #: libraries/config/messages.inc.php:255
4483 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:126
4484 #, fuzzy
4485 #| msgid "Columns terminated by"
4486 msgid "Columns terminated with"
4487 msgstr "Columnes acabades amb"
4489 #: libraries/config/messages.inc.php:78 libraries/config/messages.inc.php:242
4490 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:155
4491 #, fuzzy
4492 #| msgid "Lines terminated with:"
4493 msgid "Lines terminated with"
4494 msgstr "Línies acabades amb:"
4496 #: libraries/config/messages.inc.php:80
4497 msgid "Excel edition"
4498 msgstr "Edició per excel"
4500 #: libraries/config/messages.inc.php:83
4501 msgid "Database name template"
4502 msgstr "Plantilla de nom de base de dades"
4504 #: libraries/config/messages.inc.php:84
4505 msgid "Server name template"
4506 msgstr "Plantilla de nom de servidor"
4508 #: libraries/config/messages.inc.php:85
4509 msgid "Table name template"
4510 msgstr "Plantilla de nom de taula"
4512 #: libraries/config/messages.inc.php:89 libraries/config/messages.inc.php:102
4513 #: libraries/config/messages.inc.php:111 libraries/config/messages.inc.php:135
4514 #: libraries/config/messages.inc.php:141
4515 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:63
4516 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:97
4517 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.class.php:63
4518 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:77
4519 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:62
4520 msgid "Dump table"
4521 msgstr "Bolcat de taula"
4523 #: libraries/config/messages.inc.php:90
4524 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:89
4525 msgid "Include table caption"
4526 msgstr "Inclusió del titol de taula"
4528 #: libraries/config/messages.inc.php:93 libraries/config/messages.inc.php:99
4529 msgid "Table caption"
4530 msgstr "Títol de taula"
4532 #: libraries/config/messages.inc.php:94 libraries/config/messages.inc.php:100
4533 msgid "Continued table caption"
4534 msgstr "Continuació del títol de taula"
4536 #: libraries/config/messages.inc.php:95 libraries/config/messages.inc.php:101
4537 msgid "Label key"
4538 msgstr "Etiqueta de clau"
4540 #: libraries/config/messages.inc.php:96 libraries/config/messages.inc.php:108
4541 #: libraries/config/messages.inc.php:132
4542 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:480
4543 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:169
4544 msgid "MIME type"
4545 msgstr "Tipus MIME"
4547 #: libraries/config/messages.inc.php:98 libraries/config/messages.inc.php:110
4548 #: libraries/config/messages.inc.php:134 tbl_relation.php:376
4549 msgid "Relations"
4550 msgstr "Relacions"
4552 #: libraries/config/messages.inc.php:103
4553 msgid "Export method"
4554 msgstr "Tipus d'exportació"
4556 #: libraries/config/messages.inc.php:112 libraries/config/messages.inc.php:114
4557 msgid "Save on server"
4558 msgstr "Desa al servidor"
4560 #: libraries/config/messages.inc.php:113 libraries/config/messages.inc.php:115
4561 #: libraries/display_export.lib.php:232 libraries/display_export.lib.php:271
4562 msgid "Overwrite existing file(s)"
4563 msgstr "Sobreescriu arxiu(s) existent(s)"
4565 #: libraries/config/messages.inc.php:116
4566 msgid "Remember file name template"
4567 msgstr "Recorda la plantilla del nom d'arxiu"
4569 #: libraries/config/messages.inc.php:117 libraries/operations.lib.php:195
4570 #: libraries/operations.lib.php:684 libraries/operations.lib.php:1028
4571 msgid "Add AUTO_INCREMENT value"
4572 msgstr "Afegeix valor AUTO_INCREMENT"
4574 #: libraries/config/messages.inc.php:118
4575 msgid "Enclose table and column names with backquotes"
4576 msgstr "Usa -backquotes- amb noms de taules i columnes"
4578 #: libraries/config/messages.inc.php:119 libraries/config/messages.inc.php:262
4579 #: libraries/display_export.lib.php:450
4580 msgid "SQL compatibility mode"
4581 msgstr "Modus de compatibilitat SQL"
4583 #: libraries/config/messages.inc.php:120
4584 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:262
4585 msgid "<code>CREATE TABLE</code> options:"
4586 msgstr "opcions <code>CREATE TABLE</code> :"
4588 #: libraries/config/messages.inc.php:121
4589 msgid "Creation/Update/Check dates"
4590 msgstr "Dates de Creació/Modificació/Comprovació"
4592 #: libraries/config/messages.inc.php:122
4593 msgid "Use delayed inserts"
4594 msgstr "Usa insercions diferides"
4596 #: libraries/config/messages.inc.php:123
4597 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:141
4598 msgid "Disable foreign key checks"
4599 msgstr "Desactiva les comprovacions de claus externes"
4601 #: libraries/config/messages.inc.php:124 libraries/config/messages.inc.php:125
4602 #: libraries/config/messages.inc.php:127 libraries/config/messages.inc.php:133
4603 #: libraries/operations.lib.php:190 libraries/operations.lib.php:1024
4604 #, php-format
4605 msgid "Add %s"
4606 msgstr "Afegeix %s"
4608 #: libraries/config/messages.inc.php:126
4609 msgid "Use hexadecimal for BLOB"
4610 msgstr "Usa hexadecimal per a BLOB"
4612 #: libraries/config/messages.inc.php:128
4613 msgid "Use ignore inserts"
4614 msgstr "Utilitza \"ignore inserts\""
4616 #: libraries/config/messages.inc.php:130
4617 msgid "Syntax to use when inserting data"
4618 msgstr "Sintaxi a usar a l'inserció de dades"
4620 #: libraries/config/messages.inc.php:131
4621 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:382
4622 msgid "Maximal length of created query"
4623 msgstr "Tamany màxim de la consulta creada"
4625 #: libraries/config/messages.inc.php:136
4626 msgid "Export type"
4627 msgstr "Tipus d'exportació"
4629 #: libraries/config/messages.inc.php:137
4630 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:128
4631 msgid "Enclose export in a transaction"
4632 msgstr "Incloure exportació en la transacció"
4634 #: libraries/config/messages.inc.php:138
4635 msgid "Export time in UTC"
4636 msgstr "Exporta l'hora en UTC"
4638 #: libraries/config/messages.inc.php:146
4639 msgid "Force secured connection while using phpMyAdmin"
4640 msgstr "Força la connexió segura al usar phpMyAdmin"
4642 #: libraries/config/messages.inc.php:147
4643 msgid "Force SSL connection"
4644 msgstr "Força la connexió SSL"
4646 #: libraries/config/messages.inc.php:148
4647 msgid ""
4648 "Sort order for items in a foreign-key dropdown box; [kbd]content[/kbd] is "
4649 "the referenced data, [kbd]id[/kbd] is the key value"
4650 msgstr ""
4651 "Ordre de clasificació per a ítems a la llista desplegable de claus externes; "
4652 "[kbd]content[/kbd] és la dada referenciada, [kbd]id[/kbd] és el valor de la "
4653 "clau"
4655 #: libraries/config/messages.inc.php:149
4656 msgid "Foreign key dropdown order"
4657 msgstr "Ordre de claus externes a la llista desplegable"
4659 #: libraries/config/messages.inc.php:150
4660 msgid "A dropdown will be used if fewer items are present"
4661 msgstr "Ús de llista desplegable si hi son menys ítems presents"
4663 #: libraries/config/messages.inc.php:151
4664 msgid "Foreign key limit"
4665 msgstr "Límit de claus externes"
4667 #: libraries/config/messages.inc.php:152
4668 msgid "Browse mode"
4669 msgstr "Mode de navegació"
4671 #: libraries/config/messages.inc.php:153
4672 msgid "Customize browse mode"
4673 msgstr "Configura el mode de navegació"
4675 #: libraries/config/messages.inc.php:155 libraries/config/messages.inc.php:157
4676 #: libraries/config/messages.inc.php:174 libraries/config/messages.inc.php:185
4677 #: libraries/config/messages.inc.php:187 libraries/config/messages.inc.php:215
4678 #: libraries/config/messages.inc.php:231
4679 msgid "Customize default options"
4680 msgstr "Configura les opcions predeterminades"
4682 #: libraries/config/messages.inc.php:156 libraries/config/setup.forms.php:240
4683 #: libraries/config/setup.forms.php:313
4684 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:144
4685 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:215
4686 msgid "CSV"
4687 msgstr "CSV"
4689 #: libraries/config/messages.inc.php:158
4690 msgid "Developer"
4691 msgstr "Desenvolupador"
4693 #: libraries/config/messages.inc.php:159
4694 msgid "Settings for phpMyAdmin developers"
4695 msgstr "Opcions per desenvolupadors de phpMyAdmin"
4697 #: libraries/config/messages.inc.php:160
4698 msgid "Edit mode"
4699 msgstr "Mode d'edició"
4701 #: libraries/config/messages.inc.php:161
4702 msgid "Customize edit mode"
4703 msgstr "Configura el mode d'edició"
4705 #: libraries/config/messages.inc.php:163
4706 msgid "Export defaults"
4707 msgstr "Predeterminats d'exportació"
4709 #: libraries/config/messages.inc.php:164
4710 msgid "Customize default export options"
4711 msgstr "Configura les opcions predeterminades d'exportació"
4713 #: libraries/config/messages.inc.php:165 libraries/config/messages.inc.php:207
4714 #: setup/frames/menu.inc.php:17
4715 msgid "Features"
4716 msgstr "Propietats"
4718 #: libraries/config/messages.inc.php:166
4719 msgid "General"
4720 msgstr "General"
4722 #: libraries/config/messages.inc.php:167
4723 msgid "Set some commonly used options"
4724 msgstr "Estableix algunes de les opcions més utilitzades"
4726 #: libraries/config/messages.inc.php:169
4727 msgid "Import defaults"
4728 msgstr "Predeterminats d'importació"
4730 #: libraries/config/messages.inc.php:170
4731 msgid "Customize default common import options"
4732 msgstr "Configura les opcions predeterminades d'importació"
4734 #: libraries/config/messages.inc.php:171
4735 msgid "Import / export"
4736 msgstr "Importar / exportar"
4738 #: libraries/config/messages.inc.php:172
4739 msgid "Set import and export directories and compression options"
4740 msgstr ""
4741 "Configura els directoris d'importació i exportació i les opcions d'empaquetat"
4743 #: libraries/config/messages.inc.php:173
4744 msgid "LaTeX"
4745 msgstr "LaTeX"
4747 #: libraries/config/messages.inc.php:176
4748 msgid "Databases display options"
4749 msgstr "Opcions de visualització de les bases de dades"
4751 #: libraries/config/messages.inc.php:177 setup/frames/menu.inc.php:19
4752 msgid "Navigation panel"
4753 msgstr "Panell de navegació"
4755 #: libraries/config/messages.inc.php:178
4756 msgid "Customize appearance of the navigation panel"
4757 msgstr "Canviar l'aspecte del panell de navegació"
4759 #: libraries/config/messages.inc.php:179 libraries/select_server.lib.php:42
4760 #: setup/frames/index.inc.php:117
4761 msgid "Servers"
4762 msgstr "Servidors"
4764 #: libraries/config/messages.inc.php:180
4765 msgid "Servers display options"
4766 msgstr "Opcions de visualització dels servidors"
4768 #: libraries/config/messages.inc.php:182
4769 msgid "Tables display options"
4770 msgstr "Opcions de visualització de les taules"
4772 #: libraries/config/messages.inc.php:183 setup/frames/menu.inc.php:20
4773 msgid "Main panel"
4774 msgstr "Panell principal"
4776 #: libraries/config/messages.inc.php:184
4777 msgid "Microsoft Office"
4778 msgstr "Microsoft Office"
4780 #: libraries/config/messages.inc.php:186
4781 msgid "Open Document"
4782 msgstr "Open Document"
4784 #: libraries/config/messages.inc.php:188
4785 msgid "Other core settings"
4786 msgstr "Altres paràmetres principals"
4788 #: libraries/config/messages.inc.php:189
4789 msgid "Settings that didn't fit anywhere else"
4790 msgstr "Paràmetres que no encaixaven en cap altre lloc"
4792 #: libraries/config/messages.inc.php:190
4793 msgid "Page titles"
4794 msgstr "Títols de pàgina"
4796 #: libraries/config/messages.inc.php:191
4797 msgid ""
4798 "Specify browser's title bar text. Refer to [doc@cfg_TitleTable]documentation"
4799 "[/doc] for magic strings that can be used to get special values."
4800 msgstr ""
4801 "Especifica el títol del navegador. Consulta [doc@cfg_TitleTable]la "
4802 "documentació[/doc]  per a cadenes màgiques que poden usar-se per obtenir "
4803 "valors especials."
4805 #: libraries/config/messages.inc.php:192
4806 #: libraries/navigation/NavigationHeader.class.php:204
4807 msgid "Query window"
4808 msgstr "Finestra de consultes"
4810 #: libraries/config/messages.inc.php:193
4811 msgid "Customize query window options"
4812 msgstr "Configura les opcions de la finestra de consultes"
4814 #: libraries/config/messages.inc.php:194
4815 msgid "Security"
4816 msgstr "Seguretat"
4818 #: libraries/config/messages.inc.php:195
4819 msgid ""
4820 "Please note that phpMyAdmin is just a user interface and its features do not "
4821 "limit MySQL"
4822 msgstr ""
4823 "Tingues en compte que phpMyAdmin només és una interficie d'usuari i les "
4824 "seves caracteristiques no limiten a MySQL"
4826 #: libraries/config/messages.inc.php:196
4827 msgid "Basic settings"
4828 msgstr "Paràmetres bàsics"
4830 #: libraries/config/messages.inc.php:197
4831 msgid "Authentication"
4832 msgstr "Autenticació"
4834 #: libraries/config/messages.inc.php:198
4835 msgid "Authentication settings"
4836 msgstr "Paràmetres d'autenticació"
4838 #: libraries/config/messages.inc.php:199
4839 msgid "Server configuration"
4840 msgstr "Configuració del servidor"
4842 #: libraries/config/messages.inc.php:200
4843 msgid ""
4844 "Advanced server configuration, do not change these options unless you know "
4845 "what they are for"
4846 msgstr ""
4847 "Configuració avançada del servidor, no canviis aquestes opcions si no saps "
4848 "el que estàs fent"
4850 #: libraries/config/messages.inc.php:201
4851 msgid "Enter server connection parameters"
4852 msgstr "Entra els paràmetres de connexió al servidor"
4854 #: libraries/config/messages.inc.php:202
4855 msgid "Configuration storage"
4856 msgstr "Infraestructura de taules enllaçades"
4858 #: libraries/config/messages.inc.php:203
4859 msgid ""
4860 "Configure phpMyAdmin configuration storage to gain access to additional "
4861 "features, see [doc@linked-tables]phpMyAdmin configuration storage[/doc] in "
4862 "documentation"
4863 msgstr ""
4864 "Configura la base de dades phpMyAdmin per tenir accés a característiques "
4865 "adiccionals, consulta [doc@linked-tables]infraestructura de taules enllaçades"
4866 "[/doc] a la documentació"
4868 #: libraries/config/messages.inc.php:204
4869 msgid "Changes tracking"
4870 msgstr "Seguiment de canvis"
4872 #: libraries/config/messages.inc.php:205
4873 msgid ""
4874 "Tracking of changes made in database. Requires the phpMyAdmin configuration "
4875 "storage."
4876 msgstr ""
4877 "Seguiment de canvis a la base de dades. Necessita de la infraestructura de "
4878 "taules enllaçades de phpMyAdmin."
4880 #: libraries/config/messages.inc.php:206
4881 msgid "Customize export options"
4882 msgstr "Configurar valors d'expotació predeterminats"
4884 #: libraries/config/messages.inc.php:208
4885 msgid "Customize import defaults"
4886 msgstr "Configurar valors d'importació predeterminats"
4888 #: libraries/config/messages.inc.php:209
4889 msgid "Customize navigation panel"
4890 msgstr "Configurar el panell de navegació"
4892 #: libraries/config/messages.inc.php:210
4893 msgid "Customize main panel"
4894 msgstr "Configurar el panell principal"
4896 #: libraries/config/messages.inc.php:211 libraries/config/messages.inc.php:216
4897 #: setup/frames/menu.inc.php:18
4898 msgid "SQL queries"
4899 msgstr "Consultes SQL"
4901 #: libraries/config/messages.inc.php:213
4902 msgid "SQL Query box"
4903 msgstr "Caixa de consultes SQL"
4905 #: libraries/config/messages.inc.php:214
4906 msgid "Customize links shown in SQL Query boxes"
4907 msgstr "Configura els enllaços mostrats a les caixes de consultes SQL"
4909 #: libraries/config/messages.inc.php:217
4910 msgid "SQL queries settings"
4911 msgstr "Opcions de consultes SQL"
4913 #: libraries/config/messages.inc.php:218
4914 msgid "SQL Validator"
4915 msgstr "Validador SQL"
4917 #: libraries/config/messages.inc.php:219
4918 msgid ""
4919 "If you wish to use the SQL Validator service, you should be aware that "
4920 "[strong]all SQL statements are stored anonymously for statistical purposes[/"
4921 "strong].[br][em][a@http://sqlvalidator.mimer.com/]Mimer SQL Validator[/a], "
4922 "Copyright 2002 Upright Database Technology. All rights reserved.[/em]"
4923 msgstr ""
4924 "Si voleu utilitzar el servei de SQL Validator, heu de tenir en compte que "
4925 "[strong]totes les instruccions SQL s'emmagatzemen de forma anònima amb fins "
4926 "estadístics[/strong]. [br] [em][a@http://sqlvalidator.mimer.com/]Mimer SQL "
4927 "Validator[/a], Copyright 2002 Copyright 2002 Upright Database Technology. "
4928 "Tots els drets reservats.[/em]"
4930 #: libraries/config/messages.inc.php:220
4931 msgid "Startup"
4932 msgstr "Inici"
4934 #: libraries/config/messages.inc.php:221
4935 msgid "Customize startup page"
4936 msgstr "Configura la pàgina d'inici"
4938 #: libraries/config/messages.inc.php:222
4939 msgid "Database structure"
4940 msgstr "Estructura de base de dades"
4942 #: libraries/config/messages.inc.php:223
4943 msgid "Choose which details to show in the database structure (list of tables)"
4944 msgstr ""
4945 "Tria els detalls a mostrar en l'estructura de base de dades (llista de "
4946 "taules)"
4948 #: libraries/config/messages.inc.php:224
4949 msgid "Table structure"
4950 msgstr "Estructura de taula"
4952 #: libraries/config/messages.inc.php:225
4953 msgid "Settings for the table structure (list of columns)"
4954 msgstr "Configuració de l'estructura de la taula (llista de columnes)"
4956 #: libraries/config/messages.inc.php:226
4957 msgid "Tabs"
4958 msgstr "Pestanyes"
4960 #: libraries/config/messages.inc.php:227
4961 msgid "Choose how you want tabs to work"
4962 msgstr "Tria cóm vols que treballin les pestanyes"
4964 #: libraries/config/messages.inc.php:228
4965 msgid "Text fields"
4966 msgstr "Camps de text"
4968 #: libraries/config/messages.inc.php:229
4969 msgid "Customize text input fields"
4970 msgstr "Configurar camps d'entrada de text"
4972 #: libraries/config/messages.inc.php:230
4973 msgid "Texy! text"
4974 msgstr "text Texy!"
4976 #: libraries/config/messages.inc.php:232
4977 msgid "Warnings"
4978 msgstr "Avisos"
4980 #: libraries/config/messages.inc.php:233
4981 msgid "Disable some of the warnings shown by phpMyAdmin"
4982 msgstr "Desactiva alguns dels avisos mostrats per phpMyAdmin"
4984 #: libraries/config/messages.inc.php:234
4985 msgid ""
4986 "Enable [a@http://en.wikipedia.org/wiki/Gzip]gzip[/a] compression for import "
4987 "and export operations"
4988 msgstr ""
4989 "Activa la compressió [a@http://en.wikipedia.org/wiki/Gzip]gzip[/a] per a les "
4990 "operacions d'importació i exportació"
4992 #: libraries/config/messages.inc.php:235
4993 msgid "GZip"
4994 msgstr "GZip"
4996 #: libraries/config/messages.inc.php:236
4997 msgid "Extra parameters for iconv"
4998 msgstr "Paràmetres adiccionals per iconv"
5000 #: libraries/config/messages.inc.php:237
5001 msgid ""
5002 "If enabled, phpMyAdmin continues computing multiple-statement queries even "
5003 "if one of the queries failed"
5004 msgstr ""
5005 "Si està activat, phpMyAdmin continúa processant consultes de múltiples "
5006 "instruccions encara que una d'elles falli"
5008 #: libraries/config/messages.inc.php:238
5009 msgid "Ignore multiple statement errors"
5010 msgstr "Ignora errors d'instruccions multiples"
5012 #: libraries/config/messages.inc.php:239
5013 msgid ""
5014 "Allow interrupt of import in case script detects it is close to time limit. "
5015 "This might be a good way to import large files, however it can break "
5016 "transactions."
5017 msgstr ""
5018 "Permet interrompre l'importació en cas que es detecti que s'està vora del "
5019 "límit de temps. Pot ser una opció per importar grans arxius, tanmateix pot "
5020 "trencar transaccions."
5022 #: libraries/config/messages.inc.php:240
5023 msgid "Partial import: allow interrupt"
5024 msgstr "Importació parcial: permet interrompre"
5026 #: libraries/config/messages.inc.php:245 libraries/config/messages.inc.php:252
5027 #: libraries/plugins/import/ImportLdi.class.php:71
5028 msgid "Do not abort on INSERT error"
5029 msgstr "No avortar en cas d'error d' INSERT"
5031 #: libraries/config/messages.inc.php:246 libraries/config/messages.inc.php:254
5032 #: libraries/plugins/import/AbstractImportCsv.class.php:55
5033 msgid "Replace table data with file"
5034 msgstr "Canviar les dades de la taula per l'arxiu"
5036 #: libraries/config/messages.inc.php:248
5037 msgid ""
5038 "Default format; be aware that this list depends on location (database, "
5039 "table) and only SQL is always available"
5040 msgstr ""
5041 "Format predeterminat; sigues conscient que la llista depén de la situació "
5042 "(base de dades, taula) i només SQL està sempre disponible"
5044 #: libraries/config/messages.inc.php:249
5045 msgid "Format of imported file"
5046 msgstr "Format de l'arxiu importat"
5048 #: libraries/config/messages.inc.php:253
5049 #: libraries/plugins/import/ImportLdi.class.php:76
5050 msgid "Use LOCAL keyword"
5051 msgstr "Usa clau LOCAL"
5053 #: libraries/config/messages.inc.php:256 libraries/config/messages.inc.php:264
5054 #: libraries/config/messages.inc.php:265
5055 msgid "Column names in first row"
5056 msgstr "Noms de columnes a la primera fila"
5058 #: libraries/config/messages.inc.php:257
5059 #: libraries/plugins/import/ImportOds.class.php:82
5060 msgid "Do not import empty rows"
5061 msgstr "No importis files buides"
5063 #: libraries/config/messages.inc.php:258
5064 msgid "Import currencies ($5.00 to 5.00)"
5065 msgstr "Importar monedes ($5.00 a 5.00)"
5067 #: libraries/config/messages.inc.php:259
5068 msgid "Import percentages as proper decimals (12.00% to .12)"
5069 msgstr "Importar percentatges amb els decimals adients (12.00% a .12)"
5071 #: libraries/config/messages.inc.php:260
5072 msgid "Number of queries to skip from start"
5073 msgstr "Nombre de consultes a saltar des de l'inici"
5075 #: libraries/config/messages.inc.php:261
5076 msgid "Partial import: skip queries"
5077 msgstr "Importació parcial: saltar consultes"
5079 #: libraries/config/messages.inc.php:263
5080 msgid "Do not use AUTO_INCREMENT for zero values"
5081 msgstr "No feu servir AUTO_INCREMENT per a valors zero"
5083 #: libraries/config/messages.inc.php:266
5084 msgid "Initial state for sliders"
5085 msgstr "Estat inicial per a les barres de desplaçament"
5087 #: libraries/config/messages.inc.php:267
5088 msgid "How many rows can be inserted at one time"
5089 msgstr "Quantes files es poden inserir a la vegada"
5091 #: libraries/config/messages.inc.php:268
5092 msgid "Number of inserted rows"
5093 msgstr "Nombre de files a inserir"
5095 #: libraries/config/messages.inc.php:269
5096 msgid ""
5097 "Maximum number of characters shown in any non-numeric column on browse view"
5098 msgstr ""
5099 "Màxim nombre de caràcters usats en qualsevol columna no-numèrica a la vista "
5100 "de navegació"
5102 #: libraries/config/messages.inc.php:270
5103 msgid "Limit column characters"
5104 msgstr "Limit de caràcters de la columna"
5106 #: libraries/config/messages.inc.php:271
5107 msgid ""
5108 "If TRUE, logout deletes cookies for all servers; when set to FALSE, logout "
5109 "only occurs for the current server. Setting this to FALSE makes it easy to "
5110 "forget to log out from other servers when connected to multiple servers."
5111 msgstr ""
5112 "Si el valor és TRUE, la desconnexió esborra les galetes de tots els "
5113 "servidors; si el valor és FALSE, la desconnexió només es fa del servidor "
5114 "actual. Establint aixó a FALSE fa més fàcil oblidar desconectar-se d'altres "
5115 "servidors quan estàs connectat a més d'un."
5117 #: libraries/config/messages.inc.php:272
5118 msgid "Delete all cookies on logout"
5119 msgstr "Esborra totes les galetes al desconnectar"
5121 #: libraries/config/messages.inc.php:273
5122 msgid ""
5123 "Define whether the previous login should be recalled or not in cookie "
5124 "authentication mode"
5125 msgstr ""
5126 "Defineix si l'anterior autenticació s'ha de recuperar o no al mode "
5127 "d'autenticació per galetes"
5129 #: libraries/config/messages.inc.php:274
5130 msgid "Recall user name"
5131 msgstr "Nom d'usuari de recuperació"
5133 #: libraries/config/messages.inc.php:275
5134 msgid ""
5135 "Defines how long (in seconds) a login cookie should be stored in browser. "
5136 "The default of 0 means that it will be kept for the existing session only, "
5137 "and will be deleted as soon as you close the browser window. This is "
5138 "recommended for non-trusted environments."
5139 msgstr ""
5140 "Defineix el temps (en segons) que una galeta ha d'estar enmagatzemada al "
5141 "navegador. El valor predeterminat 0 vol dir que es mantindran només durant "
5142 "la sessió actual, i s'esborraran tant aviat com tanquis la finestra del "
5143 "navegador. Aixó es recomana per a entorns no confiables."
5145 #: libraries/config/messages.inc.php:276
5146 msgid "Login cookie store"
5147 msgstr "Emmagatzema les galetes de connexió"
5149 #: libraries/config/messages.inc.php:277
5150 msgid "Define how long (in seconds) a login cookie is valid"
5151 msgstr ""
5152 "Defineix durant quant de temps (en segons) es vàlida una galeta "
5153 "d'autenticació"
5155 #: libraries/config/messages.inc.php:278
5156 msgid "Login cookie validity"
5157 msgstr "Validesa de l'autenticació per galetes"
5159 #: libraries/config/messages.inc.php:279
5160 msgid "Double size of textarea for LONGTEXT columns"
5161 msgstr "Doble tamany de textareas per a columnes LONGTEXT"
5163 #: libraries/config/messages.inc.php:280
5164 msgid "Bigger textarea for LONGTEXT"
5165 msgstr "textarea més gran per a LONGTEXT"
5167 #: libraries/config/messages.inc.php:281
5168 msgid "Maximum number of characters used when a SQL query is displayed"
5169 msgstr "Màxim nombre de caràcters usats quan es mostra una consulta SQL"
5171 #: libraries/config/messages.inc.php:282
5172 msgid "Maximum displayed SQL length"
5173 msgstr "Tamany màxim de SQL mostrat"
5175 #: libraries/config/messages.inc.php:283 libraries/config/messages.inc.php:290
5176 #: libraries/config/messages.inc.php:344
5177 msgid "Users cannot set a higher value"
5178 msgstr "Els usuaris no poden establir un valor més gran"
5180 #: libraries/config/messages.inc.php:284
5181 msgid "Maximum number of databases displayed in database list"
5182 msgstr "Màxim nombre de bases de dades mostrades a la llista"
5184 #: libraries/config/messages.inc.php:285
5185 msgid "Maximum databases"
5186 msgstr "Màxim de bases de dades"
5188 #: libraries/config/messages.inc.php:286
5189 msgid ""
5190 "The number of items that can be displayed on each page of the navigation tree"
5191 msgstr "El nombre d'items  que es poden mostrar a l'arbre de navegació"
5193 #: libraries/config/messages.inc.php:287
5194 msgid "Maximum items in branch"
5195 msgstr "Màxim nombre d'elements en una branca"
5197 #: libraries/config/messages.inc.php:288
5198 msgid ""
5199 "Number of rows displayed when browsing a result set. If the result set "
5200 "contains more rows, &quot;Previous&quot; and &quot;Next&quot; links will be "
5201 "shown."
5202 msgstr ""
5203 "Nombre de files mostrades quan es navega mper un resultat. Si el resultat "
5204 "conté més files, es mostraran els enllaços &quot;Anterior&quot; i &quot;"
5205 "Següent&quot;."
5207 #: libraries/config/messages.inc.php:289
5208 msgid "Maximum number of rows to display"
5209 msgstr "Màxim nombre de files a mostrar"
5211 #: libraries/config/messages.inc.php:291
5212 msgid "Maximum number of tables displayed in table list"
5213 msgstr "Màxim nombre de taules mostrades a la llista"
5215 #: libraries/config/messages.inc.php:292
5216 msgid "Maximum tables"
5217 msgstr "Màxim de taules"
5219 #: libraries/config/messages.inc.php:293
5220 msgid ""
5221 "Disable the default warning that is displayed if mcrypt is missing for "
5222 "cookie authentication"
5223 msgstr ""
5224 "Desactiva l'avís per defecte que es mostra si no hi és mcrypt per "
5225 "l'autenticació per cookies"
5227 #: libraries/config/messages.inc.php:294
5228 msgid "mcrypt warning"
5229 msgstr "avís mcrypt"
5231 #: libraries/config/messages.inc.php:295
5232 msgid ""
5233 "The number of bytes a script is allowed to allocate, eg. [kbd]32M[/kbd] "
5234 "([kbd]0[/kbd] for no limit)"
5235 msgstr ""
5236 "El nombre d'octets que una ordre està autoritzada a reservar, ex. [kbd]32M[/"
5237 "kbd] ([kbd]0[/kbd] per no posar límit)"
5239 #: libraries/config/messages.inc.php:296
5240 msgid "Memory limit"
5241 msgstr "Límit de memoria"
5243 #: libraries/config/messages.inc.php:297
5244 msgid "Show logo in navigation panel"
5245 msgstr "Mostra el logo al panell de navegació"
5247 #: libraries/config/messages.inc.php:298
5248 msgid "Display logo"
5249 msgstr "Mostra el logo"
5251 #: libraries/config/messages.inc.php:299
5252 msgid "URL where logo in the navigation panel will point to"
5253 msgstr "URL on apunta el logo al panell de navegació"
5255 #: libraries/config/messages.inc.php:300
5256 msgid "Logo link URL"
5257 msgstr "Enllaç d'URL al logo"
5259 #: libraries/config/messages.inc.php:301
5260 msgid ""
5261 "Open the linked page in the main window ([kbd]main[/kbd]) or in a new one "
5262 "([kbd]new[/kbd])"
5263 msgstr ""
5264 "Obrir la pàgina enllaçada a la finestra principal ([kbd]main[/kbd]) o bé a "
5265 "una de nova ([kbd]new[/kbd])"
5267 #: libraries/config/messages.inc.php:302
5268 msgid "Logo link target"
5269 msgstr "Destí d'enllaç al logo"
5271 #: libraries/config/messages.inc.php:303
5272 msgid "Display server choice at the top of the navigation panel"
5273 msgstr "Mostra el servidor triat a dalt del panell de navegació"
5275 #: libraries/config/messages.inc.php:304
5276 msgid "Display servers selection"
5277 msgstr "Mostra la tría de servidors"
5279 #: libraries/config/messages.inc.php:305
5280 msgid "Target for quick access icon"
5281 msgstr "Destí per a la icona d'accés ràpid"
5283 #: libraries/config/messages.inc.php:306
5284 msgid ""
5285 "Defines the minimum number of items (tables, views, routines and events) to "
5286 "display a filter box."
5287 msgstr ""
5288 "Nombre mínim nombre d'elements (taules, vistes, rutines i events) a mostrar "
5289 "en una caixa de filtre."
5291 #: libraries/config/messages.inc.php:307
5292 msgid "Minimum number of items to display the filter box"
5293 msgstr "Mínim nombre d'items per a mostrar a la caixa de filtre"
5295 #: libraries/config/messages.inc.php:308
5296 msgid "Minimum number of databases to display the database filter box"
5297 msgstr "Mínim nombre de bases de dades a mostrar a la caixa de filtre"
5299 #: libraries/config/messages.inc.php:309
5300 msgid ""
5301 "Group items in the navigation tree (determined by the separator defined "
5302 "below)"
5303 msgstr ""
5304 "Agrupar ítems a l'arbre de navegació (determinat pel separador definit tot "
5305 "seguit)"
5307 #: libraries/config/messages.inc.php:310
5308 msgid "Group items in the tree"
5309 msgstr "Agrupar elements en l'arbre"
5311 #: libraries/config/messages.inc.php:311
5312 msgid "String that separates databases into different tree levels"
5313 msgstr "Text que separa bases de dades en diferents nivells d'arbre"
5315 #: libraries/config/messages.inc.php:312
5316 msgid "Database tree separator"
5317 msgstr "Separador per l'arbre de bases de dades"
5319 #: libraries/config/messages.inc.php:313
5320 msgid "String that separates tables into different tree levels"
5321 msgstr "Text que separa taules en diferents nivells d'arbre"
5323 #: libraries/config/messages.inc.php:314
5324 msgid "Table tree separator"
5325 msgstr "Separador d'arbre de taules"
5327 #: libraries/config/messages.inc.php:315
5328 msgid "Maximum table tree depth"
5329 msgstr "Màxima profunditat de l'arbre de taules"
5331 #: libraries/config/messages.inc.php:316
5332 msgid "Highlight server under the mouse cursor"
5333 msgstr "Resalta el servidor sota el cursor del ratolí"
5335 #: libraries/config/messages.inc.php:317
5336 msgid "Enable highlighting"
5337 msgstr "Activa resaltat"
5339 #: libraries/config/messages.inc.php:318
5340 msgid "Maximum number of recently used tables; set 0 to disable"
5341 msgstr "Màxim nombre de taules usades recentment; 0 per desactivar"
5343 #: libraries/config/messages.inc.php:319
5344 msgid "Recently used tables"
5345 msgstr "Taules usades recentment"
5347 #: libraries/config/messages.inc.php:320
5348 msgid "These are Edit, Copy and Delete links"
5349 msgstr "Aixó són enllaços a Edició, Còpia i Esborrat"
5351 #: libraries/config/messages.inc.php:321
5352 msgid "Where to show the table row links"
5353 msgstr "Ón de mostrar els vincles de fila de taula"
5355 #: libraries/config/messages.inc.php:322
5356 msgid "Use natural order for sorting table and database names"
5357 msgstr "Usa l'ordre natural per ordenar els noms de taules i bases de dades"
5359 #: libraries/config/messages.inc.php:323
5360 msgid "Natural order"
5361 msgstr "Ordre natural"
5363 #: libraries/config/messages.inc.php:324 libraries/config/messages.inc.php:338
5364 msgid "Use only icons, only text or both"
5365 msgstr "Usa només icones, només text o bé ambdós"
5367 #: libraries/config/messages.inc.php:325
5368 msgid "Iconic navigation bar"
5369 msgstr "Barra de navegació amb icones"
5371 #: libraries/config/messages.inc.php:326
5372 msgid "use GZip output buffering for increased speed in HTTP transfers"
5373 msgstr ""
5374 "utilitza la memòria cau de sortida per GZip per incrementar la velocitat en "
5375 "transferències HTTP"
5377 #: libraries/config/messages.inc.php:327
5378 msgid "GZip output buffering"
5379 msgstr "Memòria cau de sortida per GZip"
5381 #: libraries/config/messages.inc.php:328
5382 msgid ""
5383 "[kbd]SMART[/kbd] - i.e. descending order for columns of type TIME, DATE, "
5384 "DATETIME and TIMESTAMP, ascending order otherwise"
5385 msgstr ""
5386 "[kbd]SMART[/kbd] - i.e. ordre descendent per camps de tipus TIME, DATE, "
5387 "DATETIME i TIMESTAMP, ordre descendent ascendent a la resta"
5389 #: libraries/config/messages.inc.php:329
5390 msgid "Default sorting order"
5391 msgstr "Ordre de clasificació predeterminat"
5393 #: libraries/config/messages.inc.php:330
5394 msgid "Use persistent connections to MySQL databases"
5395 msgstr "Utilitza connexions persistents a bases de dades MySQL"
5397 #: libraries/config/messages.inc.php:331
5398 msgid "Persistent connections"
5399 msgstr "Connexions persistents"
5401 #: libraries/config/messages.inc.php:332
5402 msgid ""
5403 "Disable the default warning that is displayed on the database details "
5404 "Structure page if any of the required tables for the phpMyAdmin "
5405 "configuration storage could not be found"
5406 msgstr ""
5407 "Deactiva l'avís per defecte que es mostra a la pàgina dels detalls de "
5408 "l'estructura de la base de dades, si qualsevol de les taules necessàries per "
5409 "a l'infraestructura de taules enllaçades de phpMyAdmin no s'ha pogut trobar"
5411 #: libraries/config/messages.inc.php:333
5412 msgid "Missing phpMyAdmin configuration storage tables"
5413 msgstr "Falten taules de l'infraestructura de taules enllaçades de phpMyAdmin"
5415 #: libraries/config/messages.inc.php:334
5416 msgid ""
5417 "Disable the default warning that is displayed if a difference between the "
5418 "MySQL library and server is detected"
5419 msgstr ""
5420 "Desactiva l'avís per defecte que es mostra si es detecten diferències entre "
5421 "la llibreria MySQL i el servidor"
5423 #: libraries/config/messages.inc.php:335
5424 msgid "Server/library difference warning"
5425 msgstr "Avís de diferència en servidor/llibreria"
5427 #: libraries/config/messages.inc.php:336
5428 msgid ""
5429 "Disable the default warning that is displayed on the Structure page if "
5430 "column names in a table are reserved MySQL words"
5431 msgstr ""
5432 "Desactiva l'avís per defecte que es mostra a la pàgina de l'estructura si "
5433 "els noms de les columnes a la taula són paraules reservades de MySQL"
5435 #: libraries/config/messages.inc.php:337
5436 msgid "MySQL reserved word warning"
5437 msgstr "Avís de paraula reservada de MySQL"
5439 #: libraries/config/messages.inc.php:339
5440 msgid "Iconic table operations"
5441 msgstr "Icones d'operacions de taula"
5443 #: libraries/config/messages.inc.php:340
5444 msgid "Disallow BLOB and BINARY columns from editing"
5445 msgstr "Desactiva l'edició en columnes tipus BLOB i BINARY"
5447 #: libraries/config/messages.inc.php:341
5448 msgid "Protect binary columns"
5449 msgstr "Protegeix les columnes de contingut binari"
5451 #: libraries/config/messages.inc.php:342
5452 msgid ""
5453 "Enable if you want DB-based query history (requires phpMyAdmin configuration "
5454 "storage). If disabled, this utilizes JS-routines to display query history "
5455 "(lost by window close)."
5456 msgstr ""
5457 "Activa si vols tenir un historial de consultes basat en BD (requireix "
5458 "l'infraestructura de taules enllaçades de phpMyAdmin). Si es desactiva, es "
5459 "fan servir rutines JS per mostrar l'historial de consultes (es perd al "
5460 "tancar la finestra)."
5462 #: libraries/config/messages.inc.php:343
5463 msgid "Permanent query history"
5464 msgstr "Historial permanent de consultes"
5466 #: libraries/config/messages.inc.php:345
5467 msgid "How many queries are kept in history"
5468 msgstr "Quàntes consultes s'han de desar a l'historial"
5470 #: libraries/config/messages.inc.php:346
5471 msgid "Query history length"
5472 msgstr "Tamany de l'historial de consultes"
5474 #: libraries/config/messages.inc.php:347
5475 msgid "Tab displayed when opening a new query window"
5476 msgstr "Pestanya que es mostra al entrar a una nova finestra de consultes"
5478 #: libraries/config/messages.inc.php:348
5479 msgid "Default query window tab"
5480 msgstr "Pestanya de finestra de consultes predeterminada"
5482 #: libraries/config/messages.inc.php:349
5483 msgid "Query window height (in pixels)"
5484 msgstr "Alçada de la finestra de consultes (en píxels)"
5486 #: libraries/config/messages.inc.php:350
5487 msgid "Query window height"
5488 msgstr "Alçada de la finestra de consultes"
5490 #: libraries/config/messages.inc.php:351
5491 msgid "Query window width (in pixels)"
5492 msgstr "Amplada de la finestra de consultes (en pixels)"
5494 #: libraries/config/messages.inc.php:352
5495 msgid "Query window width"
5496 msgstr "Amplada de la finestra de consultes"
5498 #: libraries/config/messages.inc.php:353
5499 msgid "Select which functions will be used for character set conversion"
5500 msgstr ""
5501 "Selecciona quines funcions s'usaràn per a conversions de jocs de caràcters"
5503 #: libraries/config/messages.inc.php:354
5504 msgid "Recoding engine"
5505 msgstr "Motor d'enregistrament"
5507 #: libraries/config/messages.inc.php:355
5508 msgid "When browsing tables, the sorting of each table is remembered"
5509 msgstr "Al navegar per les taules, es recorda la classificació de cada taula"
5511 #: libraries/config/messages.inc.php:356
5512 msgid "Remember table's sorting"
5513 msgstr "Recordar l'ordenació de les taules"
5515 #: libraries/config/messages.inc.php:357
5516 msgid "Repeat the headers every X cells, [kbd]0[/kbd] deactivates this feature"
5517 msgstr ""
5518 "Repeteix les capçeleres cada X cel.les, [kbd]0[/kbd] desactiva la funció"
5520 #: libraries/config/messages.inc.php:358
5521 msgid "Repeat headers"
5522 msgstr "Repeteix capçeleres"
5524 #: libraries/config/messages.inc.php:360
5525 msgid "Grid editing: trigger action"
5526 msgstr "Edició de graella: disparador d'acció"
5528 #: libraries/config/messages.inc.php:361
5529 msgid "Grid editing: save all edited cells at once"
5530 msgstr "Edició de graella: Desa totes les cel.les editades alhora"
5532 #: libraries/config/messages.inc.php:362
5533 msgid "Directory where exports can be saved on server"
5534 msgstr "Directori del servidor on pots desar les exportacions"
5536 #: libraries/config/messages.inc.php:363
5537 msgid "Save directory"
5538 msgstr "Directori de desades"
5540 #: libraries/config/messages.inc.php:364
5541 msgid "Leave blank if not used"
5542 msgstr "Deixa en blanc si no l'utilitzes"
5544 #: libraries/config/messages.inc.php:365
5545 msgid "Host authorization order"
5546 msgstr "Ordre d'autenticació del servidor"
5548 #: libraries/config/messages.inc.php:366
5549 msgid "Leave blank for defaults"
5550 msgstr "Deixa en blanc per als predeterminats"
5552 #: libraries/config/messages.inc.php:367
5553 msgid "Host authorization rules"
5554 msgstr "Regles d'autenticació del servidor"
5556 #: libraries/config/messages.inc.php:368
5557 msgid "Allow logins without a password"
5558 msgstr "Permetre connexions sense contrasenya"
5560 #: libraries/config/messages.inc.php:369
5561 msgid "Allow root login"
5562 msgstr "Permet la connexió de root"
5564 #: libraries/config/messages.inc.php:370
5565 msgid "HTTP Basic Auth Realm name to display when doing HTTP Auth"
5566 msgstr ""
5567 "Nom del Domini HTTP -HTTP Basic Auth Realm- per a mostrar a l'autenticació "
5568 "HTTP"
5570 #: libraries/config/messages.inc.php:371
5571 msgid "HTTP Realm"
5572 msgstr "Domini HTTP"
5574 #: libraries/config/messages.inc.php:372
5575 msgid ""
5576 "The path for the config file for [a@http://swekey.com]SweKey hardware "
5577 "authentication[/a] (not located in your document root; suggested: /etc/"
5578 "swekey.conf)"
5579 msgstr ""
5580 "El camí de l'arxiu de configuració per [a@http://swekey.com]autenticació per "
5581 "maquinari SweKey[/a] (no trobat al teu arrel de documents; es recomana a: /"
5582 "etc/swekey.conf)"
5584 #: libraries/config/messages.inc.php:373
5585 msgid "SweKey config file"
5586 msgstr "Arxiu de configuració SweKey"
5588 #: libraries/config/messages.inc.php:374
5589 msgid "Authentication method to use"
5590 msgstr "Mètode d'autenticació a usar"
5592 #: libraries/config/messages.inc.php:375 setup/frames/index.inc.php:136
5593 msgid "Authentication type"
5594 msgstr "Tipus d'autenticació"
5596 #: libraries/config/messages.inc.php:376
5597 msgid ""
5598 "Leave blank for no [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/bookmark]bookmark[/a] "
5599 "support, suggested: [kbd]pma__bookmark[/kbd]"
5600 msgstr ""
5601 "Deixa en blanc per desactivar les [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/bookmark]"
5602 "consultes desades[/a], suggerit: [kbd]pma__bookmark[/kbd]"
5604 #: libraries/config/messages.inc.php:377
5605 msgid "Bookmark table"
5606 msgstr "Taula de consultes desades"
5608 #: libraries/config/messages.inc.php:378
5609 msgid ""
5610 "Leave blank for no column comments/mime types, suggested: [kbd]"
5611 "pma__column_info[/kbd]"
5612 msgstr ""
5613 "Deixa en blanc per no usar comentaris de columna o tipus mime, suggerit: "
5614 "[kbd]pma__column_info[/kbd]"
5616 #: libraries/config/messages.inc.php:379
5617 msgid "Column information table"
5618 msgstr "Taula d'informació de columna"
5620 #: libraries/config/messages.inc.php:380
5621 msgid "Compress connection to MySQL server"
5622 msgstr "Connexió comprimida al servidor MySQL"
5624 #: libraries/config/messages.inc.php:381
5625 msgid "Compress connection"
5626 msgstr "Connexió comprimida"
5628 #: libraries/config/messages.inc.php:382
5629 msgid "How to connect to server, keep [kbd]tcp[/kbd] if unsure"
5630 msgstr "Cóm connectar al servidor, deixa [kbd]tcp[/kbd] si no estàs segur"
5632 #: libraries/config/messages.inc.php:383
5633 msgid "Connection type"
5634 msgstr "Tipus de connexió"
5636 #: libraries/config/messages.inc.php:384
5637 msgid "Control user password"
5638 msgstr "Contrasenya de l'usuari de control"
5640 #: libraries/config/messages.inc.php:385
5641 msgid ""
5642 "A special MySQL user configured with limited permissions, more information "
5643 "available on [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/controluser]wiki[/a]"
5644 msgstr ""
5645 "Usuari MySQL especial configurat amb permisos restringits, més informació "
5646 "disponible al [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/controluser]wiki[/a]"
5648 #: libraries/config/messages.inc.php:386
5649 msgid "Control user"
5650 msgstr "Usuari de control"
5652 #: libraries/config/messages.inc.php:387
5653 msgid ""
5654 "An alternate host to hold the configuration storage; leave blank to use the "
5655 "already defined host"
5656 msgstr ""
5657 "Un hoste alternatiu per mantenir l'emmagatzematge de la configuració, deixa "
5658 "en blanc per utilitzar la màquina ja definida"
5660 #: libraries/config/messages.inc.php:388
5661 msgid "Control host"
5662 msgstr "Servidor de control"
5664 #: libraries/config/messages.inc.php:389
5665 #, fuzzy
5666 #| msgid ""
5667 #| "An alternate host to hold the configuration storage; leave blank to use "
5668 #| "the already defined host"
5669 msgid ""
5670 "An alternate port to connect to the host that holds the configuration "
5671 "storage; leave blank to use the default port, or the already defined port, "
5672 "if the controlhost equals host"
5673 msgstr ""
5674 "Un hoste alternatiu per mantenir l'emmagatzematge de la configuració, deixa "
5675 "en blanc per utilitzar la màquina ja definida"
5677 #: libraries/config/messages.inc.php:390
5678 #, fuzzy
5679 #| msgid "Control host"
5680 msgid "Control port"
5681 msgstr "Servidor de control"
5683 #: libraries/config/messages.inc.php:391
5684 msgid "Count tables when showing database list"
5685 msgstr "Comptar les taules al mostrar la llista de bases de dades"
5687 #: libraries/config/messages.inc.php:392
5688 msgid "Count tables"
5689 msgstr "Comptar les taules"
5691 #: libraries/config/messages.inc.php:393
5692 msgid ""
5693 "Leave blank for no Designer support, suggested: [kbd]pma__designer_coords[/"
5694 "kbd]"
5695 msgstr ""
5696 "Deixa en blanc per desactivar el suport del Dissenyador, suggerit: [kbd]"
5697 "pma__designer_coords[/kbd]"
5699 #: libraries/config/messages.inc.php:394
5700 msgid "Designer table"
5701 msgstr "Taula del dissenyador"
5703 #: libraries/config/messages.inc.php:395
5704 msgid ""
5705 "More information on [a@https://sourceforge.net/p/phpmyadmin/bugs/2606/]PMA "
5706 "bug tracker[/a] and [a@http://bugs.mysql.com/19588]MySQL Bugs[/a]"
5707 msgstr ""
5708 "Més informació a [a@https://sourceforge.net/p/phpmyadmin/bugs/2606/]PMA bug "
5709 "tracker[/a] i [a@http://bugs.mysql.com/19588]MySQL Bugs[/a]"
5711 #: libraries/config/messages.inc.php:396
5712 msgid "Disable use of INFORMATION_SCHEMA"
5713 msgstr "Desactiva l'ús d'INFORMATION_SCHEMA"
5715 #: libraries/config/messages.inc.php:397
5716 msgid "What PHP extension to use; you should use mysqli if supported"
5717 msgstr ""
5718 "La extensió de PHP utilitzada; hauries de fer servir mysqli si ho tens "
5719 "suportat"
5721 #: libraries/config/messages.inc.php:398
5722 msgid "PHP extension to use"
5723 msgstr "Extensió PHP a usar"
5725 #: libraries/config/messages.inc.php:399
5726 msgid "Hide databases matching regular expression (PCRE)"
5727 msgstr "Amagar les bases de dades que compleixin una expresió regular (PCRE)"
5729 #: libraries/config/messages.inc.php:400
5730 msgid "Hide databases"
5731 msgstr "Amagar bases de dades"
5733 #: libraries/config/messages.inc.php:401
5734 msgid ""
5735 "Leave blank for no SQL query history support, suggested: [kbd]pma__history[/"
5736 "kbd]"
5737 msgstr ""
5738 "Deixa en blanc per desactivar el suport d'historial de consultes SQL, "
5739 "suggerit: [kbd]pma__history[/kbd]"
5741 #: libraries/config/messages.inc.php:402
5742 msgid "SQL query history table"
5743 msgstr "Taula d'historial de consultes SQL"
5745 #: libraries/config/messages.inc.php:403
5746 msgid "Hostname where MySQL server is running"
5747 msgstr "Nom del servidor ón MySQL és en marxa"
5749 #: libraries/config/messages.inc.php:404
5750 msgid "Server hostname"
5751 msgstr "Nom del servidor"
5753 #: libraries/config/messages.inc.php:405
5754 msgid "Logout URL"
5755 msgstr "URL de desconnexió"
5757 #: libraries/config/messages.inc.php:406
5758 msgid ""
5759 "Limits number of table preferences which are stored in database, the oldest "
5760 "records are automatically removed"
5761 msgstr ""
5762 "Limita el nombre de preferències de taula que s'emmagatzemen a la base de "
5763 "dades, els registres més antics s'eliminen automàticament"
5765 #: libraries/config/messages.inc.php:407
5766 msgid "Maximal number of table preferences to store"
5767 msgstr "Màxim nombre de preferències de taules a desar"
5769 #: libraries/config/messages.inc.php:408
5770 msgid "Try to connect without password"
5771 msgstr "Intentar connectar sense contrasenya"
5773 #: libraries/config/messages.inc.php:409
5774 msgid "Connect without password"
5775 msgstr "Connexió sense contrasenya"
5777 #: libraries/config/messages.inc.php:410
5778 msgid ""
5779 "You can use MySQL wildcard characters (% and _), escape them if you want to "
5780 "use their literal instances, i.e. use [kbd]'my\\_db'[/kbd] and not "
5781 "[kbd]'my_db'[/kbd]."
5782 msgstr ""
5783 "Pots usar els caràcters comodins de MySQL (% i _), escapal's si vols fer-los "
5784 "servir als teus texts, ex.: usa [kbd]'my\\_db'[/kbd]  i no [kbd]'my_db'[/"
5785 "kbd]."
5787 #: libraries/config/messages.inc.php:411
5788 msgid "Show only listed databases"
5789 msgstr "Mostra només les bases de dades de la llista"
5791 #: libraries/config/messages.inc.php:412 libraries/config/messages.inc.php:453
5792 msgid "Leave empty if not using config auth"
5793 msgstr "Deixa en blanc si no utilitzes l'autenticació config"
5795 #: libraries/config/messages.inc.php:413
5796 msgid "Password for config auth"
5797 msgstr "Contrasenya autenticació config"
5799 #: libraries/config/messages.inc.php:414
5800 msgid ""
5801 "Leave blank for no PDF schema support, suggested: [kbd]pma__pdf_pages[/kbd]"
5802 msgstr ""
5803 "Deixa en blanc per desactivar el suport d'esquemes PDF, suggerit: [kbd]"
5804 "pma__pdf_pages[/kbd]"
5806 #: libraries/config/messages.inc.php:415
5807 msgid "PDF schema: pages table"
5808 msgstr "Esquema PDF: taula de pàgines"
5810 #: libraries/config/messages.inc.php:416
5811 msgid ""
5812 "Database used for relations, bookmarks, and PDF features. See [a@http://wiki."
5813 "phpmyadmin.net/pma/pmadb]pmadb[/a] for complete information. Leave blank for "
5814 "no support. Suggested: [kbd]phpmyadmin[/kbd]"
5815 msgstr ""
5816 "Base de dades usada per a relacions, consultes desades i característiques "
5817 "dels PDF. Consulta [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/pmadb]pmadb[/a] per "
5818 "tenir informació més completa. Deixa en blanc per no utilitzar. Suggerit: "
5819 "[kbd]phpmyadmin[/kbd]"
5821 #: libraries/config/messages.inc.php:417
5822 msgid "Database name"
5823 msgstr "Nom de base de dades"
5825 #: libraries/config/messages.inc.php:418
5826 msgid "Port on which MySQL server is listening, leave empty for default"
5827 msgstr ""
5828 "Port ón el servidor MySQL està escoltatt, deixa en blanc per al predeterminat"
5830 #: libraries/config/messages.inc.php:419
5831 msgid "Server port"
5832 msgstr "Port del servidor"
5834 #: libraries/config/messages.inc.php:420
5835 msgid ""
5836 "Leave blank for no \"persistent\" recently used tables across sessions, "
5837 "suggested: [kbd]pma__recent[/kbd]"
5838 msgstr ""
5839 "Deixa en blanc per treure la \"persistència\" de taules usades recentment "
5840 "entre sessions, suggerit: [kbd]pma__recent[/kbd]"
5842 #: libraries/config/messages.inc.php:421
5843 msgid "Recently used table"
5844 msgstr "Taula usada recentment"
5846 #: libraries/config/messages.inc.php:422
5847 msgid ""
5848 "Leave blank for no [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/relation]relation-links"
5849 "[/a] support, suggested: [kbd]pma__relation[/kbd]"
5850 msgstr ""
5851 "Deixa en blanc per desactivar els [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/relation]"
5852 "enllaços de relacions[/a], suggerit: [kbd]pma__relation[/kbd]"
5854 #: libraries/config/messages.inc.php:423
5855 msgid "Relation table"
5856 msgstr "Taula de relacions"
5858 #: libraries/config/messages.inc.php:424
5859 msgid "SQL command to fetch available databases"
5860 msgstr "Ordre SQL per obtenir les bases de dades disponibles"
5862 #: libraries/config/messages.inc.php:425
5863 msgid "SHOW DATABASES command"
5864 msgstr "Ordre SHOW DATABASES"
5866 #: libraries/config/messages.inc.php:426
5867 msgid ""
5868 "See [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/auth_types#signon]authentication types"
5869 "[/a] for an example"
5870 msgstr ""
5871 "Consulta [a@http://wiki.phpmyadmin.net/pma/auth_types#signon]tipus "
5872 "d'autenticació[/a] per veure exemples"
5874 #: libraries/config/messages.inc.php:427
5875 msgid "Signon session name"
5876 msgstr "Nom de sessió signon"
5878 #: libraries/config/messages.inc.php:428
5879 msgid "Signon URL"
5880 msgstr "URL signon"
5882 #: libraries/config/messages.inc.php:429
5883 msgid "Socket on which MySQL server is listening, leave empty for default"
5884 msgstr ""
5885 "Sócol ón el servidor MySQL està escoltant, deixa en blanc per al "
5886 "predeterminat"
5888 #: libraries/config/messages.inc.php:430
5889 msgid "Server socket"
5890 msgstr "Sócol del servidor"
5892 #: libraries/config/messages.inc.php:431
5893 msgid "Enable SSL for connection to MySQL server"
5894 msgstr "Activa SSL per la connexió amb el servidor MySQL"
5896 #: libraries/config/messages.inc.php:432
5897 msgid "Use SSL"
5898 msgstr "Usa SSL"
5900 #: libraries/config/messages.inc.php:433
5901 msgid ""
5902 "Leave blank for no PDF schema support, suggested: [kbd]pma__table_coords[/"
5903 "kbd]"
5904 msgstr ""
5905 "Deixa en blanc per desactivar el suport d'esquemes PDF, suggerit: [kbd]"
5906 "pma__table_coords[/kbd]"
5908 #: libraries/config/messages.inc.php:434
5909 msgid "PDF schema: table coordinates"
5910 msgstr "Esquema PDF: taula de coordinades"
5912 #: libraries/config/messages.inc.php:435
5913 msgid ""
5914 "Table to describe the display columns, leave blank for no support; "
5915 "suggested: [kbd]pma__table_info[/kbd]"
5916 msgstr ""
5917 "Taula per descriure les columnes a mostrar, deixa en blanc per desactivar; "
5918 "suggerit: [kbd]pma__table_info[/kbd]"
5920 #: libraries/config/messages.inc.php:436
5921 msgid "Display columns table"
5922 msgstr "Taula de descripció de columnes"
5924 #: libraries/config/messages.inc.php:437
5925 #, fuzzy
5926 #| msgid ""
5927 #| "Leave blank for no \"persistent\" tables'UI preferences across sessions, "
5928 #| "suggested: [kbd]pma__table_uiprefs[/kbd]"
5929 msgid ""
5930 "Leave blank for no \"persistent\" tables' UI preferences across sessions, "
5931 "suggested: [kbd]pma__table_uiprefs[/kbd]"
5932 msgstr ""
5933 "Deixa en blanc per desactivar la \"persistència\" de preferències "
5934 "d'interfase de taules entre sessions, suggerit: [kbd]pma__table_uiprefs[/kbd]"
5936 #: libraries/config/messages.inc.php:438
5937 msgid "UI preferences table"
5938 msgstr "Preferències d'interfase de taula"
5940 #: libraries/config/messages.inc.php:439
5941 msgid ""
5942 "Whether a DROP DATABASE IF EXISTS statement will be added as first line to "
5943 "the log when creating a database."
5944 msgstr ""
5945 "Si una instrucció DROP DATABASE IF EXISTS s'afegirà com a primera línia en "
5946 "el registre a l'hora de crear una base de dades."
5948 #: libraries/config/messages.inc.php:440
5949 msgid "Add DROP DATABASE"
5950 msgstr "Afegir DROP DATABASE"
5952 #: libraries/config/messages.inc.php:441
5953 msgid ""
5954 "Whether a DROP TABLE IF EXISTS statement will be added as first line to the "
5955 "log when creating a table."
5956 msgstr ""
5957 "Si una instrucció DROP TABLE IF EXISTS s'afegirà com a primera línia en el "
5958 "registre a l'hora de crear una taula."
5960 #: libraries/config/messages.inc.php:442
5961 msgid "Add DROP TABLE"
5962 msgstr "Afegir DROP TABLE"
5964 #: libraries/config/messages.inc.php:443
5965 msgid ""
5966 "Whether a DROP VIEW IF EXISTS statement will be added as first line to the "
5967 "log when creating a view."
5968 msgstr ""
5969 "Si una instrucció DROP VIEW IF EXISTS s'afegirà com a primera línia en el "
5970 "registre a l'hora de crear una vista."
5972 #: libraries/config/messages.inc.php:444
5973 msgid "Add DROP VIEW"
5974 msgstr "Afegir DROP VIEW"
5976 #: libraries/config/messages.inc.php:445
5977 msgid "Defines the list of statements the auto-creation uses for new versions."
5978 msgstr ""
5979 "Defineix la llista d'instruccions que l'auto-creació fa servir per a noves "
5980 "versions."
5982 #: libraries/config/messages.inc.php:446
5983 msgid "Statements to track"
5984 msgstr "Instruccions a seguir"
5986 #: libraries/config/messages.inc.php:447
5987 msgid ""
5988 "Leave blank for no SQL query tracking support, suggested: [kbd]pma__tracking"
5989 "[/kbd]"
5990 msgstr ""
5991 "Deixa en blanc per desactivar el suport de seguiment de consultes SQL, "
5992 "suggerit: [kbd]pma__tracking[/kbd]"
5994 #: libraries/config/messages.inc.php:448
5995 msgid "SQL query tracking table"
5996 msgstr "Taula de seguiment de consultes SQL"
5998 #: libraries/config/messages.inc.php:449
5999 msgid ""
6000 "Whether the tracking mechanism creates versions for tables and views "
6001 "automatically."
6002 msgstr ""
6003 "SI el mecanisme de seguiment crearà versions per a taules i vistes "
6004 "automàticament."
6006 #: libraries/config/messages.inc.php:450
6007 msgid "Automatically create versions"
6008 msgstr "Crear versions automàticament"
6010 #: libraries/config/messages.inc.php:451
6011 msgid ""
6012 "Leave blank for no user preferences storage in database, suggested: [kbd]"
6013 "pma__userconfig[/kbd]"
6014 msgstr ""
6015 "Deixa en blanc per no desar les preferències de l'usuari en base de dades, "
6016 "suggerit: [kbd]pma__userconfig[/kbd]"
6018 #: libraries/config/messages.inc.php:452
6019 msgid "User preferences storage table"
6020 msgstr "Taula de preferències de l'usuari"
6022 #: libraries/config/messages.inc.php:454
6023 msgid "User for config auth"
6024 msgstr "Usuari per autenticació config"
6026 #: libraries/config/messages.inc.php:455
6027 msgid ""
6028 "A user-friendly description of this server. Leave blank to display the "
6029 "hostname instead."
6030 msgstr ""
6031 "Descripció per a l'usuari d'aquest servidor. Deixar en blanc per mostrar el "
6032 "nom del servidor en lloc seu."
6034 #: libraries/config/messages.inc.php:456
6035 msgid "Verbose name of this server"
6036 msgstr "Nom explicatiu d'aquest servidor"
6038 #: libraries/config/messages.inc.php:457
6039 msgid "Whether a user should be displayed a &quot;show all (rows)&quot; button"
6040 msgstr ""
6041 "Si a un usuari se l'hauria de mostrar el botó &quot;mostrar totes (les files)"
6042 "&quot;"
6044 #: libraries/config/messages.inc.php:458
6045 msgid "Allow to display all the rows"
6046 msgstr "Permet mostrar totes les files"
6048 #: libraries/config/messages.inc.php:459
6049 msgid ""
6050 "Please note that enabling this has no effect with [kbd]config[/kbd] "
6051 "authentication mode because the password is hard coded in the configuration "
6052 "file; this does not limit the ability to execute the same command directly"
6053 msgstr ""
6054 "Activar aixó no té efecte amb el mode d'autenticació [kbd]config[/kbd] degut "
6055 "a que la contrasenya està inclosa al arxiu de configuració; aixó no limita "
6056 "la posibilitat d'executar la mateixa ordre directament"
6058 #: libraries/config/messages.inc.php:460
6059 msgid "Show password change form"
6060 msgstr "Mostra el formulari de canvi de contrasenya"
6062 #: libraries/config/messages.inc.php:461
6063 msgid "Show create database form"
6064 msgstr "Mostra el formulari de creació de base de dades"
6066 #: libraries/config/messages.inc.php:462
6067 msgid "Show or hide a column displaying the Creation timestamp for all tables"
6068 msgstr ""
6069 "Mostrar o amagar una columna amb la data i hora de creació per a totes les "
6070 "taules"
6072 #: libraries/config/messages.inc.php:463
6073 msgid "Show Creation timestamp"
6074 msgstr "Mostra el temps de creació"
6076 #: libraries/config/messages.inc.php:464
6077 msgid ""
6078 "Show or hide a column displaying the Last update timestamp for all tables"
6079 msgstr ""
6080 "Mostrar o amagar una columna que mostra la data i hora de la darrera "
6081 "actualització per a totes les taules"
6083 #: libraries/config/messages.inc.php:465
6084 msgid "Show Last update timestamp"
6085 msgstr "Mostra data i hora de la darrera actualització"
6087 #: libraries/config/messages.inc.php:466
6088 msgid ""
6089 "Show or hide a column displaying the Last check timestamp for all tables"
6090 msgstr ""
6091 "Mostrar o amagar una columna que mostra la data i hora de la darrera "
6092 "comprovació per a totes les taules"
6094 #: libraries/config/messages.inc.php:467
6095 msgid "Show Last check timestamp"
6096 msgstr "Mostra el temps de la darrera comprovació"
6098 #: libraries/config/messages.inc.php:468
6099 msgid ""
6100 "Defines whether or not type display direction option is shown when browsing "
6101 "a table"
6102 msgstr ""
6103 "Defineix si es mostra o no l'opció de tipus de direcció de visualització "
6104 "quan es navega per una taula"
6106 #: libraries/config/messages.inc.php:469
6107 msgid "Show display direction"
6108 msgstr "Mostrar direcció de visualització"
6110 #: libraries/config/messages.inc.php:470
6111 msgid ""
6112 "Defines whether or not type fields should be initially displayed in edit/"
6113 "insert mode"
6114 msgstr ""
6115 "Defineix si els tipus de camps han d'aparèixer en un principi en el mode "
6116 "d'edició/inserció"
6118 #: libraries/config/messages.inc.php:471
6119 msgid "Show field types"
6120 msgstr "Mostra tipus de camps"
6122 #: libraries/config/messages.inc.php:472
6123 msgid "Display the function fields in edit/insert mode"
6124 msgstr "Mostra els camps de funció en modes edició/inserció"
6126 #: libraries/config/messages.inc.php:473
6127 msgid "Show function fields"
6128 msgstr "Mostra els camps de funció"
6130 #: libraries/config/messages.inc.php:474
6131 msgid "Whether to show hint or not"
6132 msgstr "Mostrar o no ajudes"
6134 #: libraries/config/messages.inc.php:475
6135 msgid "Show hint"
6136 msgstr "Mostra ajudes"
6138 #: libraries/config/messages.inc.php:476
6139 msgid ""
6140 "Shows link to [a@http://php.net/manual/function.phpinfo.php]phpinfo()[/a] "
6141 "output"
6142 msgstr ""
6143 "Mostra l'enllaç a la sortida de [a@http://php.net/manual/function.phpinfo."
6144 "php]phpinfo()[/a]"
6146 #: libraries/config/messages.inc.php:477
6147 msgid "Show phpinfo() link"
6148 msgstr "Mostra l'enllaç a phpinfo()"
6150 #: libraries/config/messages.inc.php:478
6151 msgid "Show detailed MySQL server information"
6152 msgstr "Mostra informació detallada del servidor MySQL"
6154 #: libraries/config/messages.inc.php:479
6155 msgid "Defines whether SQL queries generated by phpMyAdmin should be displayed"
6156 msgstr "Defineix si s'han de mostrar les consultes SQL creades per phpMyAdmin"
6158 #: libraries/config/messages.inc.php:480
6159 msgid "Show SQL queries"
6160 msgstr "Mostra consultes SQL"
6162 #: libraries/config/messages.inc.php:481
6163 msgid ""
6164 "Defines whether the query box should stay on-screen after its submission"
6165 msgstr ""
6166 "Defineix si el quadre de consulta ha de romandre a la pantalla després de la "
6167 "seva presentació"
6169 #: libraries/config/messages.inc.php:482 libraries/sql_query_form.lib.php:373
6170 msgid "Retain query box"
6171 msgstr "Mantenir el quadre de consultes"
6173 #: libraries/config/messages.inc.php:483
6174 msgid "Allow to display database and table statistics (eg. space usage)"
6175 msgstr ""
6176 "Permet mostrar estadístiques de base de dades i de taula (ex. espai usat)"
6178 #: libraries/config/messages.inc.php:484
6179 msgid "Show statistics"
6180 msgstr "Mostra estadístiques"
6182 #: libraries/config/messages.inc.php:485
6183 msgid "Display table comments in tooltips"
6184 msgstr "Mostra comentaris de taula en ajudes"
6186 #: libraries/config/messages.inc.php:486
6187 msgid ""
6188 "Mark used tables and make it possible to show databases with locked tables"
6189 msgstr ""
6190 "Marca les taules en ús i permet mostrar les bases de dades amb taules "
6191 "bloquejades"
6193 #: libraries/config/messages.inc.php:487
6194 msgid "Skip locked tables"
6195 msgstr "Salta taules bloquejades"
6197 #: libraries/config/messages.inc.php:492
6198 msgid "Requires SQL Validator to be enabled"
6199 msgstr "Necessita activar el SQL Validator"
6201 #: libraries/config/messages.inc.php:494 libraries/replication_gui.lib.php:65
6202 #: libraries/replication_gui.lib.php:365 libraries/replication_gui.lib.php:375
6203 #: libraries/server_privileges.lib.php:1195
6204 #: libraries/server_privileges.lib.php:1219
6205 #: libraries/server_privileges.lib.php:2397
6206 msgid "Password"
6207 msgstr "Contrasenya"
6209 #: libraries/config/messages.inc.php:495
6210 msgid ""
6211 "[strong]Warning:[/strong] requires PHP SOAP extension or PEAR SOAP to be "
6212 "installed"
6213 msgstr ""
6214 "[strong]Atenció:[/strong] Necessita l'extensió de PHP SOAP o bé instal.lar "
6215 "PEAR SOAP"
6217 #: libraries/config/messages.inc.php:496
6218 msgid "Enable SQL Validator"
6219 msgstr "Activar SQL Validator"
6221 #: libraries/config/messages.inc.php:497
6222 msgid ""
6223 "If you have a custom username, specify it here (defaults to [kbd]anonymous[/"
6224 "kbd])"
6225 msgstr ""
6226 "Si tens un nom d'usuari, especifíca'l aqui (per defecte és [kbd]anonymous[/"
6227 "kbd])"
6229 #: libraries/config/messages.inc.php:498 tbl_tracking.php:556
6230 #: tbl_tracking.php:618
6231 msgid "Username"
6232 msgstr "Nom d'usuari"
6234 #: libraries/config/messages.inc.php:499
6235 msgid "A warning is displayed on the main page if Suhosin is detected"
6236 msgstr "Si es detecta Suoshin, es mostra un avís a la pàgina principal"
6238 #: libraries/config/messages.inc.php:500
6239 msgid "Suhosin warning"
6240 msgstr "avís Suoshin"
6242 #: libraries/config/messages.inc.php:501
6243 msgid ""
6244 "Textarea size (columns) in edit mode, this value will be emphasized for SQL "
6245 "query textareas (*2) and for query window (*1.25)"
6246 msgstr ""
6247 "Tamany de textarea (columnes) en mode d'edició, aquest valor s'augmentarà "
6248 "per a textareas de consultes SQL (*2) i per finestres de consultes (*1.25)"
6250 #: libraries/config/messages.inc.php:502
6251 msgid "Textarea columns"
6252 msgstr "Columnes per a textareas"
6254 #: libraries/config/messages.inc.php:503
6255 msgid ""
6256 "Textarea size (rows) in edit mode, this value will be emphasized for SQL "
6257 "query textareas (*2) and for query window (*1.25)"
6258 msgstr ""
6259 "Tamany de textarea (files) en mode d'edició, aquest valor s'augmentarà per a "
6260 "textareas de consultes SQL (*2) i per finestres de consultes (*1.25)"
6262 #: libraries/config/messages.inc.php:504
6263 msgid "Textarea rows"
6264 msgstr "Files per a textareas"
6266 #: libraries/config/messages.inc.php:505
6267 msgid "Title of browser window when a database is selected"
6268 msgstr ""
6269 "Títol de la finestra del navegador quan es selecciona una base de dades"
6271 #: libraries/config/messages.inc.php:507
6272 msgid "Title of browser window when nothing is selected"
6273 msgstr "Títol de la finestra del navegador quan no hi ha res seleccionat"
6275 #: libraries/config/messages.inc.php:508
6276 msgid "Default title"
6277 msgstr "Títol per defecte"
6279 #: libraries/config/messages.inc.php:509
6280 msgid "Title of browser window when a server is selected"
6281 msgstr "Títol de la finestra del navegador quan es selecciona un servidor"
6283 #: libraries/config/messages.inc.php:511
6284 msgid "Title of browser window when a table is selected"
6285 msgstr "Títol de la finestra del navegador quan es selecciona una taula"
6287 #: libraries/config/messages.inc.php:513
6288 msgid ""
6289 "Input proxies as [kbd]IP: trusted HTTP header[/kbd]. The following example "
6290 "specifies that phpMyAdmin should trust a HTTP_X_FORWARDED_FOR (X-Forwarded-"
6291 "For) header coming from the proxy 1.2.3.4:[br][kbd]1.2.3.4: "
6292 "HTTP_X_FORWARDED_FOR[/kbd]"
6293 msgstr ""
6294 "Entra els proxies com [kbd]IP: capçaleta HTTP confiable[/kbd]. El següent "
6295 "exemple mostra cóm phpMyAdmin hauria de validar la capçalera "
6296 "HTTP_X_FORWARDED_FOR (X-Forwarded-For) procedent del proxy 1.2.3.4:[br][kbd]"
6297 "1.2.3.4: HTTP_X_FORWARDED_FOR[/kbd]"
6299 #: libraries/config/messages.inc.php:514
6300 msgid "List of trusted proxies for IP allow/deny"
6301 msgstr "Llista de proxies confiables per autoritzar/prohibir IP"
6303 #: libraries/config/messages.inc.php:515
6304 msgid "Directory on server where you can upload files for import"
6305 msgstr "Directori al servidor ón pots pujar arxius per importar"
6307 #: libraries/config/messages.inc.php:516
6308 msgid "Upload directory"
6309 msgstr "Directori de pujades"
6311 #: libraries/config/messages.inc.php:517
6312 msgid "Allow for searching inside the entire database"
6313 msgstr "Permet cercar dins de tota la base de dades"
6315 #: libraries/config/messages.inc.php:518
6316 msgid "Use database search"
6317 msgstr "Usa cerca de base de dades"
6319 #: libraries/config/messages.inc.php:519
6320 msgid ""
6321 "When disabled, users cannot set any of the options below, regardless of the "
6322 "checkbox on the right"
6323 msgstr ""
6324 "Quan està desactivada, els usuaris no poden configurar qualsevol de les "
6325 "següents opcions, independentment de la casella de selecció a la dreta"
6327 #: libraries/config/messages.inc.php:520
6328 msgid "Enable the Developer tab in settings"
6329 msgstr "Activa la pestanya del Desenvolupador en les opcions"
6331 #: libraries/config/messages.inc.php:521 setup/frames/index.inc.php:275
6332 msgid "Check for latest version"
6333 msgstr "Comprova la darrera versió"
6335 #: libraries/config/messages.inc.php:522
6336 msgid "Enables check for latest version on main phpMyAdmin page"
6337 msgstr ""
6338 "Activa la comprovació de la darrera versió a la pàgina principal de "
6339 "phpMyAdmin"
6341 #: libraries/config/messages.inc.php:523 setup/lib/index.lib.php:132
6342 #: setup/lib/index.lib.php:143 setup/lib/index.lib.php:164
6343 #: setup/lib/index.lib.php:175 setup/lib/index.lib.php:187
6344 #: setup/lib/index.lib.php:195 setup/lib/index.lib.php:202
6345 #: setup/lib/index.lib.php:243
6346 msgid "Version check"
6347 msgstr "Comprovació de versió"
6349 #: libraries/config/messages.inc.php:524
6350 msgid ""
6351 "Enable [a@http://en.wikipedia.org/wiki/ZIP_(file_format)]ZIP[/a] compression "
6352 "for import and export operations"
6353 msgstr ""
6354 "Activa la compressió [a@http://en.wikipedia.org/wiki/ZIP_(file_format)]ZIP[/"
6355 "a] per a les operacions d'importació i exportació"
6357 #: libraries/config/messages.inc.php:525
6358 msgid "ZIP"
6359 msgstr "ZIP"
6361 #: libraries/config/setup.forms.php:41
6362 msgid "Config authentication"
6363 msgstr "Autenticació per configuració"
6365 #: libraries/config/setup.forms.php:45
6366 msgid "Cookie authentication"
6367 msgstr "Autenticació per cookies"
6369 #: libraries/config/setup.forms.php:48
6370 msgid "HTTP authentication"
6371 msgstr "Autenticació HTTP"
6373 #: libraries/config/setup.forms.php:51
6374 msgid "Signon authentication"
6375 msgstr "autenticació Signon"
6377 #: libraries/config/setup.forms.php:248
6378 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:152
6379 msgid "CSV using LOAD DATA"
6380 msgstr "CSV usant LOAD DATA"
6382 #: libraries/config/setup.forms.php:257 libraries/config/setup.forms.php:350
6383 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:160
6384 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:252
6385 msgid "Open Document Spreadsheet"
6386 msgstr "Full de càlcul Open Document"
6388 #: libraries/config/setup.forms.php:264
6389 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:167
6390 msgid "Quick"
6391 msgstr "Ràpid"
6393 #: libraries/config/setup.forms.php:268
6394 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:171
6395 msgid "Custom"
6396 msgstr "Usuari"
6398 #: libraries/config/setup.forms.php:289
6399 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:191
6400 msgid "Database export options"
6401 msgstr "Opcions d'exportació de bases de dades"
6403 #: libraries/config/setup.forms.php:322
6404 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:224
6405 msgid "CSV for MS Excel"
6406 msgstr "CSV per dades de MS Excel"
6408 #: libraries/config/setup.forms.php:345
6409 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:247
6410 msgid "Microsoft Word 2000"
6411 msgstr "Microsoft Word 2000"
6413 #: libraries/config/setup.forms.php:354
6414 #: libraries/config/user_preferences.forms.php:256
6415 msgid "Open Document Text"
6416 msgstr "Text format Open Document"
6418 #: libraries/config/validate.lib.php:214
6419 msgid "Could not initialize Drizzle connection library"
6420 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la biblioteca de connexió Drizzle"
6422 #: libraries/config/validate.lib.php:223 libraries/config/validate.lib.php:231
6423 msgid "Could not connect to Drizzle server"
6424 msgstr "No es pot connectar al servidor Drizzle"
6426 #: libraries/config/validate.lib.php:242 libraries/config/validate.lib.php:249
6427 msgid "Could not connect to MySQL server"
6428 msgstr "No es pot connectar al servidor MySQL"
6430 #: libraries/config/validate.lib.php:282
6431 msgid "Empty username while using config authentication method"
6432 msgstr "Nom d'usuari buit al usar el métode d'autenticació config"
6434 #: libraries/config/validate.lib.php:289
6435 msgid "Empty signon session name while using signon authentication method"
6436 msgstr "Nom de sessió signon buit al usar el métode d'autenticació signon"
6438 #: libraries/config/validate.lib.php:298
6439 msgid "Empty signon URL while using signon authentication method"
6440 msgstr "URL signon buida al usar el métode d'autenticació signon"
6442 #: libraries/config/validate.lib.php:346
6443 msgid "Empty phpMyAdmin control user while using pmadb"
6444 msgstr "Control d'usuari de phpMyAdmin buit al usar pmadb"
6446 #: libraries/config/validate.lib.php:351
6447 msgid "Empty phpMyAdmin control user password while using pmadb"
6448 msgstr "Control de contrasenya de phpMyAdmin buida al usar pmadb"
6450 #: libraries/config/validate.lib.php:435
6451 #, fuzzy
6452 #| msgid "Incorrect value"
6453 msgid "Incorrect value:"
6454 msgstr "Valor incorrecte"
6456 #: libraries/config/validate.lib.php:443
6457 #, php-format
6458 msgid "Incorrect IP address: %s"
6459 msgstr "Adreça IP incorrecta: %s"
6461 #: libraries/core.lib.php:290
6462 #, php-format
6463 msgid "The %s extension is missing. Please check your PHP configuration."
6464 msgstr "No es troba l'extensió %s. Comprova la configuració de PHP."
6466 #: libraries/core.lib.php:449
6467 msgid "possible deep recursion attack"
6468 msgstr "possible atac de recursivitat profunda"
6470 #: libraries/database_interface.lib.php:2056
6471 msgid ""
6472 "The server is not responding (or the local server's socket is not correctly "
6473 "configured)."
6474 msgstr ""
6475 "El servidor no està responent (o el sòcol del servidor local MySQL no està "
6476 "configurat correctament)."
6478 #: libraries/database_interface.lib.php:2061
6479 msgid "The server is not responding."
6480 msgstr "El servidor no respon."
6482 #: libraries/database_interface.lib.php:2066
6483 msgid "Please check privileges of directory containing database."
6484 msgstr "Comprova els permisos del directori que conté la base de dades."
6486 #: libraries/database_interface.lib.php:2076
6487 msgid "Details…"
6488 msgstr "Detalls…"
6490 #: libraries/dbi/drizzle-wrappers.lib.php:387
6491 msgid "Can't seek in an unbuffered result set"
6492 msgstr ""
6493 "No es pot canviar de posició en un conjunt de resultats sense memòria "
6494 "intermèdia"
6496 #: libraries/dbi/drizzle-wrappers.lib.php:408
6497 msgid "Can't count rows in an unbuffered result set"
6498 msgstr ""
6499 "No es poden comptar les files d'un conjunt de resultats sense memòria "
6500 "intermèdia"
6502 #: libraries/dbi/drizzle.dbi.lib.php:136 libraries/dbi/mysql.dbi.lib.php:159
6503 #: libraries/dbi/mysqli.dbi.lib.php:206
6504 msgid "Connection for controluser as defined in your configuration failed."
6505 msgstr ""
6506 "La connexió de l'usuari de control ha fallat, tal com està definida ara a la "
6507 "configuració."
6509 #: libraries/display_change_password.lib.php:53
6510 #: libraries/replication_gui.lib.php:371
6511 #: libraries/server_privileges.lib.php:1211
6512 msgid "No Password"
6513 msgstr "Sense contrasenya"
6515 #: libraries/display_change_password.lib.php:61
6516 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:219
6517 #: libraries/replication_gui.lib.php:64 libraries/replication_gui.lib.php:361
6518 #: libraries/server_privileges.lib.php:1191
6519 msgid "Password:"
6520 msgstr "Contrasenya:"
6522 #: libraries/display_change_password.lib.php:67
6523 #: libraries/replication_gui.lib.php:379
6524 #: libraries/server_privileges.lib.php:1226
6525 #, fuzzy
6526 #| msgid "Re-type"
6527 msgid "Re-type:"
6528 msgstr "Reescriu"
6530 #: libraries/display_change_password.lib.php:74
6531 #, fuzzy
6532 #| msgid "Password Hashing"
6533 msgid "Password Hashing:"
6534 msgstr "Contrasenya Hashing"
6536 #: libraries/display_change_password.lib.php:87
6537 msgid "MySQL 4.0 compatible"
6538 msgstr "Compatible amb MySQL 4.0"
6540 #: libraries/display_create_database.lib.php:23
6541 msgid "Create database"
6542 msgstr "Crear base de dades"
6544 #: libraries/display_create_database.lib.php:37
6545 msgid "Create"
6546 msgstr "Crea"
6548 #: libraries/display_create_database.lib.php:43
6549 #, fuzzy
6550 #| msgid "Create database"
6551 msgid "Create database:"
6552 msgstr "Crear base de dades"
6554 #: libraries/display_create_database.lib.php:47
6555 #: libraries/server_privileges.lib.php:2938 server_privileges.php:149
6556 #: server_replication.php:34
6557 msgid "No Privileges"
6558 msgstr "Sense permisos"
6560 #: libraries/display_create_table.lib.php:46 pmd_general.php:100
6561 msgid "Create table"
6562 msgstr "Crea una taula"
6564 #: libraries/display_create_table.lib.php:51
6565 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:483
6566 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:559
6567 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:434
6568 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:52 libraries/rte/rte_list.lib.php:63
6569 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:77 libraries/rte/rte_routines.lib.php:967
6570 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1576 libraries/structure.lib.php:1179
6571 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:95
6572 #: setup/frames/index.inc.php:135
6573 msgid "Name"
6574 msgstr "Nom"
6576 #: libraries/display_create_table.lib.php:55
6577 msgid "Number of columns"
6578 msgstr "Nombre de columnes"
6580 #: libraries/display_export.lib.php:49
6581 msgid "Could not load export plugins, please check your installation!"
6582 msgstr ""
6583 "No es poden carregar les extensions d'exportació, comprova l'instal.lació!"
6585 #: libraries/display_export.lib.php:100
6586 msgid "Exporting databases from the current server"
6587 msgstr "Exportant bases de dades des del servidor actual"
6589 #: libraries/display_export.lib.php:103
6590 #, php-format
6591 msgid "Exporting tables from \"%s\" database"
6592 msgstr "Exportar les taules de la base de dades \"%s\""
6594 #: libraries/display_export.lib.php:108
6595 #, php-format
6596 msgid "Exporting rows from \"%s\" table"
6597 msgstr "Exportar les files de la taula \"%s\""
6599 #: libraries/display_export.lib.php:122
6600 msgid "Export Method:"
6601 msgstr "Tipus d'exportació:"
6603 #: libraries/display_export.lib.php:132
6604 msgid "Quick - display only the minimal options"
6605 msgstr "Ràpid - mostra només les opcions mínimes a configurar"
6607 #: libraries/display_export.lib.php:144
6608 msgid "Custom - display all possible options"
6609 msgstr "Usuari - mostra totes les opcions possibles"
6611 #: libraries/display_export.lib.php:153
6612 msgid "Database(s):"
6613 msgstr "Base(s) de dades:"
6615 #: libraries/display_export.lib.php:155
6616 msgid "Table(s):"
6617 msgstr "Taula(es):"
6619 #: libraries/display_export.lib.php:164 sql.php:1044
6620 msgid "Rows:"
6621 msgstr "Files:"
6623 #: libraries/display_export.lib.php:172
6624 msgid "Dump some row(s)"
6625 msgstr "Bolca alguna(es) fila(es)"
6627 #: libraries/display_export.lib.php:187
6628 msgid "Row to begin at:"
6629 msgstr "Fila que comença a:"
6631 #: libraries/display_export.lib.php:204
6632 msgid "Dump all rows"
6633 msgstr "Bolca totes les files"
6635 #: libraries/display_export.lib.php:212 libraries/display_export.lib.php:240
6636 msgid "Output:"
6637 msgstr "Sortida:"
6639 #: libraries/display_export.lib.php:221 libraries/display_export.lib.php:260
6640 #, php-format
6641 msgid "Save on server in the directory <b>%s</b>"
6642 msgstr "Desa al servidor al directori <b>%s</b>"
6644 #: libraries/display_export.lib.php:250
6645 msgid "Save output to a file"
6646 msgstr "Desa la sortida com a arxiu"
6648 #: libraries/display_export.lib.php:277
6649 msgid "File name template:"
6650 msgstr "Nom d'arxiu de plantilla:"
6652 #: libraries/display_export.lib.php:279
6653 msgid "@SERVER@ will become the server name"
6654 msgstr "@SERVER@ serà el nom del servidor"
6656 #: libraries/display_export.lib.php:281
6657 msgid ", @DATABASE@ will become the database name"
6658 msgstr ", @DATABASE@ serà el nom de la base de dades"
6660 #: libraries/display_export.lib.php:283
6661 msgid ", @TABLE@ will become the table name"
6662 msgstr ", @TABLE@ serà el nom de la taula"
6664 #: libraries/display_export.lib.php:288
6665 #, php-format
6666 msgid ""
6667 "This value is interpreted using %1$sstrftime%2$s, so you can use time "
6668 "formatting strings. Additionally the following transformations will happen: "
6669 "%3$s. Other text will be kept as is. See the %4$sFAQ%5$s for details."
6670 msgstr ""
6671 "Aquest valor s'interpreta usant %1$sstrftime%2$s, pel que podeu usar les "
6672 "cadenes de formateig de temps. A més, es faran aquestes transformacions: "
6673 "%3$s. Altre text es deixarà sense variació. Consulteu les %4$sPFC -FAQ- %5$s "
6674 "per a més detalls."
6676 #: libraries/display_export.lib.php:341
6677 msgid "use this for future exports"
6678 msgstr "usa això per futures exportacions"
6680 #: libraries/display_export.lib.php:347 libraries/display_import.lib.php:255
6681 #: libraries/display_import.lib.php:269 libraries/sql_query_form.lib.php:493
6682 msgid "Character set of the file:"
6683 msgstr "Joc de caràcters de l'arxiu:"
6685 #: libraries/display_export.lib.php:381
6686 msgid "Compression:"
6687 msgstr "Compressió:"
6689 #: libraries/display_export.lib.php:389
6690 msgid "zipped"
6691 msgstr "comprimit amb zip"
6693 #: libraries/display_export.lib.php:396
6694 msgid "gzipped"
6695 msgstr "comprimit amb gzip"
6697 #: libraries/display_export.lib.php:403
6698 msgid "bzipped"
6699 msgstr "comprimit amb bzip"
6701 #: libraries/display_export.lib.php:421
6702 msgid "View output as text"
6703 msgstr "Veure la sortida com a texte"
6705 #: libraries/display_export.lib.php:426 libraries/display_import.lib.php:312
6706 #: libraries/plugins/export/ExportCodegen.class.php:107
6707 msgid "Format:"
6708 msgstr "Format:"
6710 #: libraries/display_export.lib.php:431
6711 msgid "Format-specific options:"
6712 msgstr "Opcions específiques del format:"
6714 #: libraries/display_export.lib.php:433
6715 msgid ""
6716 "Scroll down to fill in the options for the selected format and ignore the "
6717 "options for other formats."
6718 msgstr ""
6719 "Desplaça avall per a les opcions del format triat i ignora les opcions per "
6720 "altres formats."
6722 #: libraries/display_export.lib.php:442 libraries/display_import.lib.php:327
6723 msgid "Encoding Conversion:"
6724 msgstr "Conversió de codificació:"
6726 #: libraries/display_git_revision.lib.php:56
6727 #, php-format
6728 msgid "%1$s from %2$s branch"
6729 msgstr "%1$s de branca %2$s"
6731 #: libraries/display_git_revision.lib.php:58
6732 msgid "no branch"
6733 msgstr "sense branca"
6735 #: libraries/display_git_revision.lib.php:64
6736 #, fuzzy
6737 #| msgid "Git revision"
6738 msgid "Git revision:"
6739 msgstr "Revisió Git"
6741 #: libraries/display_git_revision.lib.php:67
6742 #, php-format
6743 msgid "committed on %1$s by %2$s"
6744 msgstr "incorporat en %1$s per %2$s"
6746 #: libraries/display_git_revision.lib.php:75
6747 #, php-format
6748 msgid "authored on %1$s by %2$s"
6749 msgstr "creadat en %1$s per %2$s"
6751 #: libraries/display_import.lib.php:69
6752 msgid ""
6753 "The file being uploaded is probably larger than the maximum allowed size or "
6754 "this is a known bug in webkit based (Safari, Google Chrome, Arora etc.) "
6755 "browsers."
6756 msgstr ""
6757 "L'arxiu que s'està carregant és probablement més gran que la mida màxima "
6758 "permesa o es tracta d'un error conegut dels navegadors basats en WebKit "
6759 "(Safari, Google Chrome, Arora, etc.)."
6761 #: libraries/display_import.lib.php:77
6762 #, php-format
6763 msgid "%s of %s"
6764 msgstr "%s de %s"
6766 #: libraries/display_import.lib.php:86
6767 msgid "Uploading your import file…"
6768 msgstr "Pujant el teu arxiu a importar…"
6770 #: libraries/display_import.lib.php:94
6771 #, php-format
6772 msgid "%s/sec."
6773 msgstr "%s/seg."
6775 #: libraries/display_import.lib.php:101
6776 msgid "About %MIN min. %SEC sec. remaining."
6777 msgstr "Resten al voltant de %MIN min. %SEC seg. ."
6779 #: libraries/display_import.lib.php:105
6780 msgid "About %SEC sec. remaining."
6781 msgstr "Resten al voltant de %SEC seg. ."
6783 #: libraries/display_import.lib.php:135
6784 msgid "The file is being processed, please be patient."
6785 msgstr "L'arxiu s'està processant, per favor, sigues pacient."
6787 #: libraries/display_import.lib.php:154
6788 msgid ""
6789 "Please be patient, the file is being uploaded. Details about the upload are "
6790 "not available."
6791 msgstr ""
6792 "Per favor, sigues pacient, l'arxiu s'està carregant. Els detalls de la "
6793 "càrrega no estàn disponibles."
6795 #: libraries/display_import.lib.php:190
6796 msgid "Importing into the current server"
6797 msgstr "Important al servidor actual"
6799 #: libraries/display_import.lib.php:192
6800 #, php-format
6801 msgid "Importing into the database \"%s\""
6802 msgstr "Important a la base de dades \"%s\""
6804 #: libraries/display_import.lib.php:194
6805 #, php-format
6806 msgid "Importing into the table \"%s\""
6807 msgstr "Important a la taula \"%s\""
6809 #: libraries/display_import.lib.php:200
6810 msgid "File to Import:"
6811 msgstr "Arxiu a importar:"
6813 #: libraries/display_import.lib.php:217
6814 #, php-format
6815 msgid "File may be compressed (%s) or uncompressed."
6816 msgstr "L'arxiu pot ser comprimit (%s) o descomprimit."
6818 #: libraries/display_import.lib.php:219
6819 msgid ""
6820 "A compressed file's name must end in <b>.[format].[compression]</b>. "
6821 "Example: <b>.sql.zip</b>"
6822 msgstr ""
6823 "Un arxiu comprimit ha d'acabar en <b>.[format].[compressió]</b>. Exemple: "
6824 "<b>.sql.zip</b>"
6826 #: libraries/display_import.lib.php:245
6827 msgid "File uploads are not allowed on this server."
6828 msgstr "No es permet pujar arxius en aquest servidor."
6830 #: libraries/display_import.lib.php:276
6831 msgid "Partial Import:"
6832 msgstr "Importació parcial:"
6834 #: libraries/display_import.lib.php:282
6835 #, php-format
6836 msgid ""
6837 "Previous import timed out, after resubmitting will continue from position %d."
6838 msgstr ""
6839 "La darrera importació ha esgotat el temps, després de reenviar continuarà "
6840 "des de la posició %d."
6842 #: libraries/display_import.lib.php:289
6843 msgid ""
6844 "Allow the interruption of an import in case the script detects it is close "
6845 "to the PHP timeout limit. <i>(This might be a good way to import large "
6846 "files, however it can break transactions.)</i>"
6847 msgstr ""
6848 "Permet l'interrupció de l'importació en cas de que l'arxiu d'ordres detecti "
6849 "que s'acosta el limit del temps. <i>(Pot ser una bona solució per importar "
6850 "arxius grans, però pot trencar transaccions.)</i>"
6852 #: libraries/display_import.lib.php:296
6853 msgid "Number of rows to skip, starting from the first row:"
6854 msgstr "Nombre de files a saltar, comptant des de la primera:"
6856 #: libraries/display_import.lib.php:318
6857 msgid "Format-Specific Options:"
6858 msgstr "Opcions específiques de format:"
6860 #: libraries/display_indexes.lib.php:50 libraries/structure.lib.php:2004
6861 #: libraries/structure.lib.php:2007
6862 msgid "Add index"
6863 msgstr "Afegir índex"
6865 #: libraries/display_indexes.lib.php:52
6866 msgid "Edit index"
6867 msgstr "Editar índex"
6869 #: libraries/display_indexes.lib.php:63
6870 msgid "Index name:"
6871 msgstr "Nom d'índex:"
6873 #: libraries/display_indexes.lib.php:67
6874 msgid ""
6875 "(\"PRIMARY\" <b>must</b> be the name of and <b>only of</b> a primary key!)"
6876 msgstr ""
6877 "(\"PRIMARY\" <b>ha de ser</b> el nom i <b>només</b> el nom de la clau "
6878 "principal!)"
6880 #: libraries/display_indexes.lib.php:85
6881 msgid "Comment:"
6882 msgstr "Comentari:"
6884 #: libraries/display_indexes.lib.php:99
6885 msgid "Index type:"
6886 msgstr "Tipus d'índex:"
6888 #: libraries/display_select_lang.lib.php:56
6889 #: libraries/display_select_lang.lib.php:57 setup/frames/index.inc.php:75
6890 msgid "Language"
6891 msgstr "Idioma"
6893 #: libraries/engines/bdb.lib.php:25
6894 msgid "Version information"
6895 msgstr "Informació de versió"
6897 #: libraries/engines/innodb.lib.php:28
6898 msgid "Data home directory"
6899 msgstr "Directori local de dades"
6901 #: libraries/engines/innodb.lib.php:29
6902 msgid "The common part of the directory path for all InnoDB data files."
6903 msgstr ""
6904 "La part comuna de la ruta al directori per tots els arxius de dades InnoDB."
6906 #: libraries/engines/innodb.lib.php:32
6907 msgid "Data files"
6908 msgstr "Arxius de dades"
6910 #: libraries/engines/innodb.lib.php:35
6911 msgid "Autoextend increment"
6912 msgstr "Increment d'autoextensió"
6914 #: libraries/engines/innodb.lib.php:36
6915 msgid ""
6916 "The increment size for extending the size of an autoextending tablespace "
6917 "when it becomes full."
6918 msgstr ""
6919 "La quantitat a incrementar per ampliar el tamany d'una taula autoextensible "
6920 "quan estigui a punt d'omplir-se."
6922 #: libraries/engines/innodb.lib.php:40
6923 msgid "Buffer pool size"
6924 msgstr "Tamany de la memòria cau"
6926 #: libraries/engines/innodb.lib.php:41
6927 msgid ""
6928 "The size of the memory buffer InnoDB uses to cache data and indexes of its "
6929 "tables."
6930 msgstr ""
6931 "El tamany de memòria cau que InnoDB fa servir per desar les dades i indexs "
6932 "de les seves taules."
6934 #: libraries/engines/innodb.lib.php:143
6935 msgid "Buffer Pool"
6936 msgstr "Grup de memòries intermitges"
6938 #: libraries/engines/innodb.lib.php:166
6939 msgid "Buffer Pool Usage"
6940 msgstr "Ús del grup de memòries intermitges"
6942 #: libraries/engines/innodb.lib.php:176
6943 msgid "pages"
6944 msgstr "pàgines"
6946 #: libraries/engines/innodb.lib.php:190
6947 msgid "Free pages"
6948 msgstr "Pàgines lliures"
6950 #: libraries/engines/innodb.lib.php:198
6951 msgid "Dirty pages"
6952 msgstr "Pàgines brutes"
6954 #: libraries/engines/innodb.lib.php:206
6955 msgid "Pages containing data"
6956 msgstr "Pàgines contenint dades"
6958 #: libraries/engines/innodb.lib.php:214
6959 msgid "Pages to be flushed"
6960 msgstr "Pàgines per a purgar"
6962 #: libraries/engines/innodb.lib.php:222
6963 msgid "Busy pages"
6964 msgstr "Pàgines ocupades"
6966 #: libraries/engines/innodb.lib.php:233
6967 msgid "Latched pages"
6968 msgstr "Pàgines inalterables"
6970 #: libraries/engines/innodb.lib.php:246
6971 msgid "Buffer Pool Activity"
6972 msgstr "Activitat de la Memòria intermitja"
6974 #: libraries/engines/innodb.lib.php:250
6975 msgid "Read requests"
6976 msgstr "Peticions de lectura"
6978 #: libraries/engines/innodb.lib.php:258
6979 msgid "Write requests"
6980 msgstr "Peticions d'escriptura"
6982 #: libraries/engines/innodb.lib.php:266
6983 msgid "Read misses"
6984 msgstr "Lectures omeses"
6986 #: libraries/engines/innodb.lib.php:274
6987 msgid "Write waits"
6988 msgstr "Esperes d'escriptura"
6990 #: libraries/engines/innodb.lib.php:282
6991 msgid "Read misses in %"
6992 msgstr "Lectures omeses en %"
6994 #: libraries/engines/innodb.lib.php:297
6995 msgid "Write waits in %"
6996 msgstr "Esperes d'escriptura en %"
6998 #: libraries/engines/myisam.lib.php:28
6999 msgid "Data pointer size"
7000 msgstr "Tamany del punter de dades"
7002 #: libraries/engines/myisam.lib.php:29
7003 msgid ""
7004 "The default pointer size in bytes, to be used by CREATE TABLE for MyISAM "
7005 "tables when no MAX_ROWS option is specified."
7006 msgstr ""
7007 "El tamany per defecte del punter en bytes, usat en CREATE TABLE per a taules "
7008 "MyISAM quan no s'especifica l'opció MAX_ROWS."
7010 #: libraries/engines/myisam.lib.php:33
7011 msgid "Automatic recovery mode"
7012 msgstr "Modus de recuperació automàtic"
7014 #: libraries/engines/myisam.lib.php:34
7015 msgid ""
7016 "The mode for automatic recovery of crashed MyISAM tables, as set via the --"
7017 "myisam-recover server startup option."
7018 msgstr ""
7019 "El modus per a recuperació automàtica en taules MyISAM corruptes, com "
7020 "s'estableix via l'opció d'inici del servidor --myisam-recover."
7022 #: libraries/engines/myisam.lib.php:37
7023 msgid "Maximum size for temporary sort files"
7024 msgstr "Tamany màxim per arxius temporals de classificació"
7026 #: libraries/engines/myisam.lib.php:38
7027 msgid ""
7028 "The maximum size of the temporary file MySQL is allowed to use while re-"
7029 "creating a MyISAM index (during REPAIR TABLE, ALTER TABLE, or LOAD DATA "
7030 "INFILE)."
7031 msgstr ""
7032 "El tamany màxim per arxius temporals de MySQL es permet usar-lo mentre es "
7033 "torna acrear un índex MyISAM (mentre es fa un REPAIR TABLE, ALTER TABLE, o "
7034 "LOAD DATA INFILE)."
7036 #: libraries/engines/myisam.lib.php:42
7037 msgid "Maximum size for temporary files on index creation"
7038 msgstr "Màxim tamany per arxius temporals en creació d'índex"
7040 #: libraries/engines/myisam.lib.php:43
7041 msgid ""
7042 "If the temporary file used for fast MyISAM index creation would be larger "
7043 "than using the key cache by the amount specified here, prefer the key cache "
7044 "method."
7045 msgstr ""
7046 "Si l'arxiu temporal usat per creació ràpida d'un índex MyISAM pot ser més "
7047 "gran que usant el cau principal per la quantitat especificada aquí, es "
7048 "recomana fer servir el cau principal."
7050 #: libraries/engines/myisam.lib.php:47
7051 msgid "Repair threads"
7052 msgstr "Repara fils"
7054 #: libraries/engines/myisam.lib.php:48
7055 msgid ""
7056 "If this value is greater than 1, MyISAM table indexes are created in "
7057 "parallel (each index in its own thread) during the repair by sorting process."
7058 msgstr ""
7059 "Si aquest valor és més gran que 1, els índexos de taules  MyISAM es creen en "
7060 "paralel (cada índex en el seu propi fil) mentre s'executa el procés de "
7061 "reparació per classificació."
7063 #: libraries/engines/myisam.lib.php:52
7064 msgid "Sort buffer size"
7065 msgstr "Tamany de l'àrea de classificació"
7067 #: libraries/engines/myisam.lib.php:53
7068 msgid ""
7069 "The buffer that is allocated when sorting MyISAM indexes during a REPAIR "
7070 "TABLE or when creating indexes with CREATE INDEX or ALTER TABLE."
7071 msgstr ""
7072 "Ârea assignada per classificar índexos MyISAM mentre es fa un REPAIR TABLE o "
7073 "mentre es creen índexs amb CREATE INDEX o ALTER TABLE."
7075 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:28
7076 msgid "Index cache size"
7077 msgstr "Tamany del cau d'índex"
7079 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:29
7080 msgid ""
7081 "This is the amount of memory allocated to the index cache. Default value is "
7082 "32MB. The memory allocated here is used only for caching index pages."
7083 msgstr ""
7084 "Aquest és el tamany de memòria assignada al cau d'índexs. El valor per "
7085 "defecte és 32MB. La memòria assignada aquí només s'utilitza per cau de "
7086 "pàgines d'índex."
7088 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:33
7089 msgid "Record cache size"
7090 msgstr "Tamany del cau de registre"
7092 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:34
7093 msgid ""
7094 "This is the amount of memory allocated to the record cache used to cache "
7095 "table data. The default value is 32MB. This memory is used to cache changes "
7096 "to the handle data (.xtd) and row pointer (.xtr) files."
7097 msgstr ""
7098 "Aquest és el tamany de memòria assignada al cau de registres usat com a cau "
7099 "de dades de taula. El valor per defecte és 32MB. Aquesta memòria s'utilitza "
7100 "com a cau de canvis dels arxius del gestor de dades (.xtd) i indicadors de "
7101 "fila (.xtr) ."
7103 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:38
7104 msgid "Log cache size"
7105 msgstr "Tamany del registre del cau -log-"
7107 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:39
7108 msgid ""
7109 "The amount of memory allocated to the transaction log cache used to cache on "
7110 "transaction log data. The default is 16MB."
7111 msgstr ""
7112 "La quantitat de memòria assignada al cau del registre de transaccions usat "
7113 "en registres de transacció de dades. El valor per defecte és 16MB."
7115 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:43
7116 msgid "Log file threshold"
7117 msgstr "Llindar de l'arxiu de Registre -log-"
7119 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:44
7120 msgid ""
7121 "The size of a transaction log before rollover, and a new log is created. The "
7122 "default value is 16MB."
7123 msgstr ""
7124 "El tamany del registre de transaccions abans d'un ajornament, i un nou "
7125 "registre es crea. El valor per defecte és 16MB."
7127 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:48
7128 msgid "Transaction buffer size"
7129 msgstr "Tamany de la memòria cau de transaccions"
7131 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:49
7132 msgid ""
7133 "The size of the global transaction log buffer (the engine allocates 2 "
7134 "buffers of this size). The default is 1MB."
7135 msgstr ""
7136 "El tamany de la memòria cau global del registre de transaccions (el motor "
7137 "assigna 2 memòries intermèdies d'aquest tamany). El valor per defecte és 1MB."
7139 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:53
7140 msgid "Checkpoint frequency"
7141 msgstr "Freqüència dels controls"
7143 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:54
7144 msgid ""
7145 "The amount of data written to the transaction log before a checkpoint is "
7146 "performed. The default value is 24MB."
7147 msgstr ""
7148 "La quantitat de dades escrites al registre de transaccions abans de executar "
7149 "un control. El valor per defecte és 24MB."
7151 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:58
7152 msgid "Data log threshold"
7153 msgstr "Llindar del registre de dades -data log-"
7155 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:59
7156 msgid ""
7157 "The maximum size of a data log file. The default value is 64MB. PBXT can "
7158 "create a maximum of 32000 data logs, which are used by all tables. So the "
7159 "value of this variable can be increased to increase the total amount of data "
7160 "that can be stored in the database."
7161 msgstr ""
7162 "El tamany màxim d'un arxiu de registre de dades. El valor per defecte és "
7163 "64MB. PBXT pot crear un màxim de 32000 registres de dades, que s'utilitzen "
7164 "per totes les taules. Així el valor d'aquesta variable es pot augmentar per "
7165 "augmentar la quantitat total de dades que es poden emmagatzemar en la base "
7166 "de dades."
7168 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:63
7169 msgid "Garbage threshold"
7170 msgstr "Llindar de les escombraries"
7172 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:64
7173 msgid ""
7174 "The percentage of garbage in a data log file before it is compacted. This is "
7175 "a value between 1 and 99. The default is 50."
7176 msgstr ""
7177 "El percentatge d'escombraries en un registre de dades abans de compactar. És "
7178 "un valor entre 1 i 99. El valor per defecte és 50."
7180 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:68
7181 msgid "Log buffer size"
7182 msgstr "Tamany de la memòria cau del registre"
7184 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:69
7185 msgid ""
7186 "The size of the buffer used when writing a data log. The default is 256MB. "
7187 "The engine allocates one buffer per thread, but only if the thread is "
7188 "required to write a data log."
7189 msgstr ""
7190 "El tamany de la memòria cau usada quan s'escriu un registre de dades. El "
7191 "valor per defecte és 256MB. El motor assigna una memòria intermèdia per fil, "
7192 "però només si es requereix el fil per escriure un registre de dades."
7194 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:73
7195 msgid "Data file grow size"
7196 msgstr "Tamany de creixement de l'arxiu de dades"
7198 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:74
7199 msgid "The grow size of the handle data (.xtd) files."
7200 msgstr "El tamany de creixement dels arxius del gestor de dades (.xtd) ."
7202 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:78
7203 msgid "Row file grow size"
7204 msgstr "Tamany de creixement de l'arxiu de files"
7206 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:79
7207 msgid "The grow size of the row pointer (.xtr) files."
7208 msgstr "El tamany de creixement dels arxius d'indicadors de fila (.xtr) ."
7210 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:83
7211 msgid "Log file count"
7212 msgstr "Comptador de l'arxiu de registre"
7214 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:84
7215 msgid ""
7216 "This is the number of transaction log files (pbxt/system/xlog*.xt) the "
7217 "system will maintain. If the number of logs exceeds this value then old logs "
7218 "will be deleted, otherwise they are renamed and given the next highest "
7219 "number."
7220 msgstr ""
7221 "Aquest és el nombre d'arxius de registre de transaccions (pbxt/system/xlog*."
7222 "xt) que el sistema mantindrà. Si el nombre de registres supera aquest valor, "
7223 "llavors els registres vells s'esborraràn, altrament es reanomenaràn i es "
7224 "donarà el pròxim número més alt."
7226 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:131
7227 #, php-format
7228 msgid ""
7229 "Documentation and further information about PBXT can be found on the "
7230 "%sPrimeBase XT Home Page%s."
7231 msgstr ""
7232 "Pots trobar la documentació i més informació sobre PBXT a la pàgina "
7233 "principal de %sPrimeBase XT%s."
7235 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:133
7236 msgid "Related Links"
7237 msgstr "Enllaços relacionats"
7239 #: libraries/engines/pbxt.lib.php:135
7240 msgid "The PrimeBase XT Blog by Paul McCullagh"
7241 msgstr "El Blog de PrimeBase XT per Paul McCullagh"
7243 #: libraries/gis_visualization.lib.php:141
7244 msgid "No data found for GIS visualization."
7245 msgstr "No s'han trobat dades per a visualització GIS."
7247 #: libraries/import.lib.php:187 libraries/insert_edit.lib.php:120
7248 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1443 sql.php:851 tbl_get_field.php:55
7249 msgid "MySQL returned an empty result set (i.e. zero rows)."
7250 msgstr "MySQL ha retornat un conjunt buit (p.e. cap fila)."
7252 #: libraries/import.lib.php:1190
7253 msgid ""
7254 "The following structures have either been created or altered. Here you can:"
7255 msgstr "Les següents estructures han estat creades o bé alterades. Aquí pots:"
7257 #: libraries/import.lib.php:1191
7258 msgid "View a structure's contents by clicking on its name"
7259 msgstr "Veure el contingut d'una estructura prement sobre el seu nom"
7261 #: libraries/import.lib.php:1192
7262 msgid ""
7263 "Change any of its settings by clicking the corresponding \"Options\" link"
7264 msgstr ""
7265 "Canviar qualsevol dels seus ajustaments fent clic al corresponents enllaç "
7266 "\"Opcions\""
7268 #: libraries/import.lib.php:1193
7269 msgid "Edit structure by following the \"Structure\" link"
7270 msgstr "Editar estructura seguint l'enllaç \"Estructura\""
7272 #: libraries/import.lib.php:1197
7273 #, php-format
7274 msgid "Go to database: %s"
7275 msgstr "Anar a la base de dades %s"
7277 #: libraries/import.lib.php:1200 libraries/import.lib.php:1228
7278 #, php-format
7279 msgid "Edit settings for %s"
7280 msgstr "Editar configuració de %s"
7282 #: libraries/import.lib.php:1223
7283 #, php-format
7284 msgid "Go to table: %s"
7285 msgstr "Anar a la taula: %s"
7287 #: libraries/import.lib.php:1226
7288 #, php-format
7289 msgid "Structure of %s"
7290 msgstr "Estructura de %s"
7292 #: libraries/import.lib.php:1234
7293 #, php-format
7294 msgid "Go to view: %s"
7295 msgstr "Anar a la vista: %s"
7297 #: libraries/index.lib.php:32
7298 #, php-format
7299 msgid "Create an index on &nbsp;%s&nbsp;columns"
7300 msgstr "Crea un índex de&nbsp;%s&nbsp;columnes"
7302 #: libraries/insert_edit.lib.php:214 libraries/insert_edit.lib.php:245
7303 #: pmd_general.php:197
7304 msgid "Hide"
7305 msgstr "Amaga"
7307 #: libraries/insert_edit.lib.php:458 libraries/mysql_charsets.lib.php:239
7308 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:440
7309 msgid "Binary"
7310 msgstr "Binari"
7312 #: libraries/insert_edit.lib.php:653
7313 msgid "Because of its length,<br /> this column might not be editable"
7314 msgstr "A causa de la seva longitud,<br /> aquesta columna no pot ser editable"
7316 #: libraries/insert_edit.lib.php:1087
7317 msgid "Binary - do not edit"
7318 msgstr "Binari - no editeu"
7320 #: libraries/insert_edit.lib.php:1185 libraries/sql_query_form.lib.php:480
7321 #, fuzzy
7322 #| msgid "web server upload directory"
7323 msgid "web server upload directory:"
7324 msgstr "directori de pujada d'arxius del servidor web"
7326 #: libraries/insert_edit.lib.php:1400
7327 #, php-format
7328 msgid "Continue insertion with %s rows"
7329 msgstr "Continua l'inserció amb %s files"
7331 #: libraries/insert_edit.lib.php:1430
7332 msgid "and then"
7333 msgstr "i llavors"
7335 #: libraries/insert_edit.lib.php:1463
7336 msgid "Insert as new row"
7337 msgstr "Insereix com a nova fila"
7339 #: libraries/insert_edit.lib.php:1466
7340 msgid "Insert as new row and ignore errors"
7341 msgstr "Insereix com a nova fila i ignora els errors"
7343 #: libraries/insert_edit.lib.php:1469
7344 msgid "Show insert query"
7345 msgstr "Mostra la consulta d'inserció"
7347 #: libraries/insert_edit.lib.php:1489
7348 msgid "Go back to previous page"
7349 msgstr "Torna"
7351 #: libraries/insert_edit.lib.php:1492
7352 msgid "Insert another new row"
7353 msgstr "Insereix un nou registre"
7355 #: libraries/insert_edit.lib.php:1497
7356 msgid "Go back to this page"
7357 msgstr "Torna a aquesta pàgina"
7359 #: libraries/insert_edit.lib.php:1519
7360 msgid "Edit next row"
7361 msgstr "Edita el següent registre"
7363 #: libraries/insert_edit.lib.php:1541
7364 msgid ""
7365 "Use TAB key to move from value to value, or CTRL+arrows to move anywhere"
7366 msgstr ""
7367 "Usa la tecla TAB per moure't de valor en valor, o CTRL+fletxes per moure't "
7368 "on vulguis"
7370 #: libraries/insert_edit.lib.php:1912 sql.php:846
7371 msgid "Showing SQL query"
7372 msgstr "Mostrant consulta SQL"
7374 #: libraries/insert_edit.lib.php:1937 sql.php:826
7375 #, php-format
7376 msgid "Inserted row id: %1$d"
7377 msgstr "Id de la fila inserida: %1$d"
7379 #: libraries/kanji-encoding.lib.php:147
7380 msgctxt "None encoding conversion"
7381 msgid "None"
7382 msgstr "Cap"
7384 #. l10n: This is currently used only in Japanese locales
7385 #: libraries/kanji-encoding.lib.php:153
7386 msgid "Convert to Kana"
7387 msgstr "Converteix a Kana"
7389 #: libraries/mult_submits.inc.php:279 libraries/structure.lib.php:321
7390 msgid "Replace table prefix"
7391 msgstr "Canvia el prefix de la taula"
7393 #: libraries/mult_submits.inc.php:279 libraries/structure.lib.php:323
7394 msgid "Copy table with prefix"
7395 msgstr "Copia la taula amb prefix"
7397 #: libraries/mult_submits.inc.php:282
7398 msgid "From"
7399 msgstr "De"
7401 #: libraries/mult_submits.inc.php:285
7402 msgid "To"
7403 msgstr "A"
7405 #: libraries/mult_submits.inc.php:291 libraries/mult_submits.inc.php:308
7406 #: libraries/sql_query_form.lib.php:420
7407 msgid "Submit"
7408 msgstr "Envia"
7410 #: libraries/mult_submits.inc.php:299
7411 msgid "Add table prefix"
7412 msgstr "Afegir prefix de taula"
7414 #: libraries/mult_submits.inc.php:302
7415 msgid "Add prefix"
7416 msgstr "Afegir prefix"
7418 #: libraries/mult_submits.inc.php:318 sql.php:427
7419 msgid "Do you really want to execute the following query?"
7420 msgstr "Realment vols executar la següent consulta?"
7422 #: libraries/mult_submits.inc.php:582 tbl_replace.php:247
7423 msgid "No change"
7424 msgstr "Sense canvis"
7426 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:130
7427 msgid "Charset"
7428 msgstr "Joc de caràcters"
7430 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:251
7431 msgid "Bulgarian"
7432 msgstr "Búlgar"
7434 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:255 libraries/mysql_charsets.lib.php:380
7435 msgid "Simplified Chinese"
7436 msgstr "Xinés Simplificat"
7438 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:257 libraries/mysql_charsets.lib.php:400
7439 msgid "Traditional Chinese"
7440 msgstr "Xinès tradicional"
7442 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:261 libraries/mysql_charsets.lib.php:447
7443 msgid "case-insensitive"
7444 msgstr "no sensible a majúscules"
7446 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:264 libraries/mysql_charsets.lib.php:449
7447 msgid "case-sensitive"
7448 msgstr "sensible a majúscules"
7450 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:267
7451 msgid "Croatian"
7452 msgstr "Croata"
7454 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:270
7455 msgid "Czech"
7456 msgstr "Txec"
7458 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:273
7459 msgid "Danish"
7460 msgstr "Danès"
7462 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:276
7463 msgid "English"
7464 msgstr "Anglès"
7466 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:279
7467 msgid "Esperanto"
7468 msgstr "Esperanto"
7470 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:282
7471 msgid "Estonian"
7472 msgstr "Estonià"
7474 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:285 libraries/mysql_charsets.lib.php:288
7475 msgid "German"
7476 msgstr "Alemany"
7478 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:285
7479 msgid "dictionary"
7480 msgstr "diccionari"
7482 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:288
7483 msgid "phone book"
7484 msgstr "llibreta d'adreces"
7486 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:291
7487 msgid "Hungarian"
7488 msgstr "Húngar"
7490 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:294
7491 msgid "Icelandic"
7492 msgstr "Islandès"
7494 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:297 libraries/mysql_charsets.lib.php:387
7495 msgid "Japanese"
7496 msgstr "Japonès"
7498 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:300
7499 msgid "Latvian"
7500 msgstr "Letó"
7502 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:303
7503 msgid "Lithuanian"
7504 msgstr "Lituà"
7506 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:306 libraries/mysql_charsets.lib.php:409
7507 msgid "Korean"
7508 msgstr "Coreà"
7510 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:309
7511 msgid "Persian"
7512 msgstr "Persa"
7514 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:312
7515 msgid "Polish"
7516 msgstr "Polac"
7518 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:315 libraries/mysql_charsets.lib.php:363
7519 msgid "West European"
7520 msgstr "Europa Occidental"
7522 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:318
7523 msgid "Romanian"
7524 msgstr "Romanés"
7526 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:321
7527 msgid "Slovak"
7528 msgstr "Eslovac"
7530 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:324
7531 msgid "Slovenian"
7532 msgstr "Eslové"
7534 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:327
7535 msgid "Spanish"
7536 msgstr "Espanyol"
7538 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:330
7539 msgid "Traditional Spanish"
7540 msgstr "Espanyol Tradicional"
7542 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:333 libraries/mysql_charsets.lib.php:430
7543 msgid "Swedish"
7544 msgstr "Suec"
7546 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:336 libraries/mysql_charsets.lib.php:433
7547 msgid "Thai"
7548 msgstr "Tailandès"
7550 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:339 libraries/mysql_charsets.lib.php:427
7551 msgid "Turkish"
7552 msgstr "Turc"
7554 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:342 libraries/mysql_charsets.lib.php:424
7555 msgid "Ukrainian"
7556 msgstr "Ucraïnès"
7558 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:345 libraries/mysql_charsets.lib.php:354
7559 msgid "Unicode"
7560 msgstr "Unicode"
7562 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:345 libraries/mysql_charsets.lib.php:354
7563 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:363 libraries/mysql_charsets.lib.php:370
7564 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:392 libraries/mysql_charsets.lib.php:403
7565 msgid "multilingual"
7566 msgstr "multilingüe"
7568 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:370
7569 msgid "Central European"
7570 msgstr "Europa Central"
7572 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:375
7573 msgid "Russian"
7574 msgstr "Rus"
7576 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:392
7577 msgid "Baltic"
7578 msgstr "Bàltic"
7580 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:397
7581 msgid "Armenian"
7582 msgstr "Armeni"
7584 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:403
7585 msgid "Cyrillic"
7586 msgstr "Ciríl.lic"
7588 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:406
7589 msgid "Arabic"
7590 msgstr "Àrab"
7592 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:412
7593 msgid "Hebrew"
7594 msgstr "Hebreu"
7596 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:415
7597 msgid "Georgian"
7598 msgstr "Georgià"
7600 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:418
7601 msgid "Greek"
7602 msgstr "Grec"
7604 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:421
7605 msgid "Czech-Slovak"
7606 msgstr "Txec-Eslovac"
7608 #: libraries/mysql_charsets.lib.php:436 libraries/mysql_charsets.lib.php:443
7609 #: libraries/structure.lib.php:1068
7610 msgid "unknown"
7611 msgstr "desconegut"
7613 #: libraries/navigation/Navigation.class.php:61
7614 msgid "An error has occured while loading the navigation tree"
7615 msgstr "S'ha produït un error en carregar l'arbre de navegació"
7617 #: libraries/navigation/NavigationHeader.class.php:178
7618 msgid "Home"
7619 msgstr "Inici"
7621 #: libraries/navigation/NavigationHeader.class.php:191
7622 msgid "Log out"
7623 msgstr "Surt"
7625 #: libraries/navigation/NavigationHeader.class.php:214
7626 msgid "phpMyAdmin documentation"
7627 msgstr "Documentació de phpMyAdmin"
7629 #: libraries/navigation/NavigationHeader.class.php:238
7630 msgid "Reload navigation frame"
7631 msgstr "Recarrega el marc de navegació"
7633 #: libraries/navigation/NavigationTree.class.php:708
7634 #, php-format
7635 msgid "%s other result found"
7636 msgid_plural "%s other results found"
7637 msgstr[0] "S'ha trobat %s altre resultat"
7638 msgstr[1] "S'han trobat %s altres resultats"
7640 #: libraries/navigation/NavigationTree.class.php:1041
7641 msgid "filter databases by name"
7642 msgstr "filtrar bases de dades pel nom"
7644 #: libraries/navigation/NavigationTree.class.php:1042
7645 #: libraries/navigation/NavigationTree.class.php:1075
7646 msgid "Clear Fast Filter"
7647 msgstr "Buidar filtre ràpid"
7649 #: libraries/navigation/NavigationTree.class.php:1074
7650 msgid "filter items by name"
7651 msgstr "filtrar ítems pel nom"
7653 #. l10n: The word "Node" must not be translated here
7654 #: libraries/navigation/NodeFactory.class.php:41
7655 #, php-format
7656 msgid "Invalid class name \"%1$s\", using default of \"Node\""
7657 msgstr "Nom de classe \"%1$s\" incorrecte, s'utilitza per defecte \"Node\""
7659 #: libraries/navigation/NodeFactory.class.php:65
7660 #, php-format
7661 msgid "Could not include class \"%1$s\", file \"%2$s\" not found"
7662 msgstr ""
7663 "No s'ha pogut incloure la classe \"%1$s\", no s'ha trobat l'arxiu \"%2$s\""
7665 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Column_Container.class.php:26
7666 #: libraries/sql_query_form.lib.php:281
7667 msgid "Columns"
7668 msgstr "Columnes"
7670 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Column_Container.class.php:40
7671 msgctxt "Create new column"
7672 msgid "New"
7673 msgstr "Nou"
7675 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Event_Container.class.php:37
7676 msgctxt "Create new event"
7677 msgid "New"
7678 msgstr "Nou"
7680 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Function_Container.class.php:26
7681 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:475
7682 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:107
7683 msgid "Functions"
7684 msgstr "Funcions"
7686 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Function_Container.class.php:37
7687 msgctxt "Create new function"
7688 msgid "New"
7689 msgstr "Nova"
7691 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Index_Container.class.php:39
7692 msgctxt "Create new index"
7693 msgid "New"
7694 msgstr "Nou"
7696 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Procedure_Container.class.php:26
7697 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:458
7698 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:111
7699 msgid "Procedures"
7700 msgstr "Procediments"
7702 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Procedure_Container.class.php:37
7703 #: libraries/rte/rte_footer.lib.php:29
7704 msgctxt "Create new procedure"
7705 msgid "New"
7706 msgstr "Nou"
7708 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Table_Container.class.php:43
7709 msgctxt "Create new table"
7710 msgid "New"
7711 msgstr "Nou"
7713 #: libraries/navigation/Nodes/Node_Trigger_Container.class.php:37
7714 msgctxt "Create new trigger"
7715 msgid "New"
7716 msgstr "Nou"
7718 #: libraries/navigation/Nodes/Node_View_Container.class.php:26
7719 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:125
7720 msgid "Views"
7721 msgstr "Vistes"
7723 #: libraries/navigation/Nodes/Node_View_Container.class.php:37
7724 msgctxt "Create new view"
7725 msgid "New"
7726 msgstr "Nova"
7728 #: libraries/operations.lib.php:75
7729 #, fuzzy
7730 #| msgid "Rename database to"
7731 msgid "Rename database to:"
7732 msgstr "Reanomena base de dades a"
7734 #: libraries/operations.lib.php:107
7735 #, php-format
7736 msgid "Database %s has been dropped."
7737 msgstr "La base de dades %s s'ha eliminat."
7739 #: libraries/operations.lib.php:119
7740 msgid "Remove database"
7741 msgstr "Elimina la base de dades"
7743 #: libraries/operations.lib.php:125
7744 msgid "Drop the database (DROP)"
7745 msgstr "Esborra la base de dades (DROP)"
7747 #: libraries/operations.lib.php:145 libraries/operations.lib.php:1013
7748 #: tbl_tracking.php:506
7749 msgid "Structure only"
7750 msgstr "Només l'estructura"
7752 #: libraries/operations.lib.php:146 libraries/operations.lib.php:1014
7753 #: tbl_tracking.php:512
7754 msgid "Structure and data"
7755 msgstr "Estructura i dades"
7757 #: libraries/operations.lib.php:147 libraries/operations.lib.php:1015
7758 #: tbl_tracking.php:509
7759 msgid "Data only"
7760 msgstr "Només dades"
7762 #: libraries/operations.lib.php:175
7763 #, fuzzy
7764 #| msgid "Copy database to"
7765 msgid "Copy database to:"
7766 msgstr "Còpia base de dades a"
7768 #: libraries/operations.lib.php:186
7769 msgid "CREATE DATABASE before copying"
7770 msgstr "Inclou CREATE DATABASE abans de copiar"
7772 #: libraries/operations.lib.php:199 libraries/operations.lib.php:1036
7773 msgid "Add constraints"
7774 msgstr "Afegeix restriccions"
7776 #: libraries/operations.lib.php:207
7777 msgid "Switch to copied database"
7778 msgstr "Canvia a la base de dades copiada"
7780 #: libraries/operations.lib.php:277
7781 msgid "Edit or export relational schema"
7782 msgstr "Edita o exporta l'esquema relacional"
7784 #: libraries/operations.lib.php:620
7785 msgid "Alter table order by"
7786 msgstr "Altera la taula i ordena per"
7788 #: libraries/operations.lib.php:628
7789 msgid "(singly)"
7790 msgstr "(només)"
7792 #: libraries/operations.lib.php:661
7793 msgid "Move table to (database<b>.</b>table):"
7794 msgstr "Mou la taula a (base-de-dades<b>.</b>taula):"
7796 #: libraries/operations.lib.php:772
7797 msgid "Table options"
7798 msgstr "Opcions de taula"
7800 #: libraries/operations.lib.php:776
7801 msgid "Rename table to"
7802 msgstr "Reanomena les taules a"
7804 #: libraries/operations.lib.php:784
7805 msgid "Table comments"
7806 msgstr "Comentaris de la taula"
7808 #: libraries/operations.lib.php:793 server_engines.php:42
7809 msgid "Storage Engine"
7810 msgstr "Motor d'emmagatzematge"
7812 #: libraries/operations.lib.php:996
7813 msgid "Copy table to (database<b>.</b>table):"
7814 msgstr "Còpia taula a (base-de-dades<b>.</b>taula):"
7816 #: libraries/operations.lib.php:1051
7817 msgid "Switch to copied table"
7818 msgstr "Canvia a una taula copiada"
7820 #: libraries/operations.lib.php:1078
7821 msgid "Table maintenance"
7822 msgstr "Manteniment de la taula"
7824 #: libraries/operations.lib.php:1116 libraries/structure.lib.php:309
7825 msgid "Check table"
7826 msgstr "Verifica la taula"
7828 #: libraries/operations.lib.php:1129
7829 msgid "Defragment table"
7830 msgstr "Desfragmenta la taula"
7832 #: libraries/operations.lib.php:1143 libraries/structure.lib.php:317
7833 msgid "Analyze table"
7834 msgstr "Analitza la taula"
7836 #: libraries/operations.lib.php:1156 libraries/structure.lib.php:314
7837 msgid "Repair table"
7838 msgstr "Repara la taula"
7840 #: libraries/operations.lib.php:1171 libraries/structure.lib.php:312
7841 #: libraries/structure.lib.php:1625
7842 msgid "Optimize table"
7843 msgstr "Optimitza la taula"
7845 #: libraries/operations.lib.php:1183
7846 #, php-format
7847 msgid "Table %s has been flushed"
7848 msgstr "S'ha buidat la memòria cau de la taula %s"
7850 #: libraries/operations.lib.php:1190
7851 msgid "Flush the table (FLUSH)"
7852 msgstr "Buida la memòria cau de la taula (FLUSH)"
7854 #: libraries/operations.lib.php:1237
7855 msgid "Delete data or table"
7856 msgstr "Esborra les dades o la taula"
7858 #: libraries/operations.lib.php:1245
7859 msgid "Empty the table (TRUNCATE)"
7860 msgstr "Buida la taula (TRUNCATE)"
7862 #: libraries/operations.lib.php:1253
7863 msgid "Delete the table (DROP)"
7864 msgstr "Esborra la taula (DROP)"
7866 #: libraries/operations.lib.php:1295
7867 msgid "Analyze"
7868 msgstr "Analitza"
7870 #: libraries/operations.lib.php:1296
7871 msgid "Check"
7872 msgstr "Comprova"
7874 #: libraries/operations.lib.php:1297
7875 msgid "Optimize"
7876 msgstr "Optimitza"
7878 #: libraries/operations.lib.php:1298
7879 msgid "Rebuild"
7880 msgstr "Reconstrueix"
7882 #: libraries/operations.lib.php:1299
7883 msgid "Repair"
7884 msgstr "Repara"
7886 #: libraries/operations.lib.php:1306
7887 msgid "Partition maintenance"
7888 msgstr "Manteniment de particions"
7890 #: libraries/operations.lib.php:1315
7891 #, php-format
7892 msgid "Partition %s"
7893 msgstr "Partició %s"
7895 #: libraries/operations.lib.php:1334
7896 msgid "Remove partitioning"
7897 msgstr "Elimina particionament"
7899 #: libraries/operations.lib.php:1360
7900 msgid "Check referential integrity:"
7901 msgstr "Comprova la integritat referencial:"
7903 #: libraries/plugin_interface.lib.php:503
7904 msgid "This format has no options"
7905 msgstr "Aquest format no té opcions"
7907 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.class.php:73
7908 msgid "Cannot connect: invalid settings."
7909 msgstr "No puc connectar: paràmetres incorrectes."
7911 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.class.php:86
7912 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:160
7913 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationHttp.class.php:70
7914 #, php-format
7915 msgid "Welcome to %s"
7916 msgstr "Benvingut a %s"
7918 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.class.php:102
7919 #, php-format
7920 msgid ""
7921 "You probably did not create a configuration file. You might want to use the "
7922 "%1$ssetup script%2$s to create one."
7923 msgstr ""
7924 "La raó més probable d'aixó és que no heu creat l'arxiu de configuració. "
7925 "Podreu voler utilitzar %1$ssetup script%2$s per crear-ne un."
7927 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.class.php:122
7928 msgid ""
7929 "phpMyAdmin tried to connect to the MySQL server, and the server rejected the "
7930 "connection. You should check the host, username and password in your "
7931 "configuration and make sure that they correspond to the information given by "
7932 "the administrator of the MySQL server."
7933 msgstr ""
7934 "phpMyAdmin ha intentat connectar amb el servidor de MySQL, però el servidor "
7935 "ha rebutjat la connexió. Comprova el host, el nom d'usuari i la contrasenya "
7936 "a l'arxiu config.inc.php i mira que es correspongui amb l'informació "
7937 "facilitada per l'administrador del servidor de MySQL."
7939 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationConfig.class.php:142
7940 msgid "Retry to connect"
7941 msgstr ""
7943 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:44
7944 msgid "Failed to use Blowfish from mcrypt!"
7945 msgstr "No s'ha pogut utilitzar Blowfish de mcrypt!"
7947 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:82
7948 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:190
7949 msgid "Log in"
7950 msgstr "Identificació"
7952 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:100
7953 msgid "Your session has expired. Please log in again."
7954 msgstr "La seva sessió ha caducat. Si us plau, accedeixi de nou."
7956 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:198
7957 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:208
7958 msgid "You can enter hostname/IP address and port separated by space."
7959 msgstr "Pots entrar un nom d'amfitrió/adreça IP i port separat per espai."
7961 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:213
7962 msgid "Username:"
7963 msgstr "Nom d'usuari:"
7965 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:225
7966 #, fuzzy
7967 #| msgid "Server Choice"
7968 msgid "Server Choice:"
7969 msgstr "Elecció de Servidor"
7971 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:583
7972 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationSignon.class.php:249
7973 msgid ""
7974 "Login without a password is forbidden by configuration (see AllowNoPassword)"
7975 msgstr ""
7976 "La configuració prohibeix la connexió sense contrasenya (veure "
7977 "AllowNoPassword)"
7979 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:590
7980 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationSignon.class.php:256
7981 #, php-format
7982 msgid "No activity within %s seconds; please log in again"
7983 msgstr "Sense activitat des de fa %s segons o més, entra de nou"
7985 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:595
7986 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationCookie.class.php:597
7987 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationSignon.class.php:265
7988 msgid "Cannot log in to the MySQL server"
7989 msgstr "No podem connectar amb el servidor MySQL"
7991 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationHttp.class.php:75
7992 msgid "Wrong username/password. Access denied."
7993 msgstr "Usuari i/o clau erronis. Accés denegat."
7995 #: libraries/plugins/auth/AuthenticationSignon.class.php:102
7996 msgid "Can not find signon authentication script:"
7997 msgstr "No es pot trobar l'script d'ordres d'inici de sessió d'autenticació:"
7999 #: libraries/plugins/auth/swekey/swekey.auth.lib.php:134
8000 #, php-format
8001 msgid "File %s does not contain any key id"
8002 msgstr "L 'arxiu %s no conté cap identificació de clau"
8004 #: libraries/plugins/auth/swekey/swekey.auth.lib.php:176
8005 #: libraries/plugins/auth/swekey/swekey.auth.lib.php:196
8006 msgid "Hardware authentication failed"
8007 msgstr "Error a l'autenticació de maquinari"
8009 #: libraries/plugins/auth/swekey/swekey.auth.lib.php:183
8010 msgid "No valid authentication key plugged"
8011 msgstr "Cap clau d'autenticació vàlida endollada"
8013 #: libraries/plugins/auth/swekey/swekey.auth.lib.php:216
8014 msgid "Authenticating…"
8015 msgstr "Autenticant…"
8017 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.class.php:93
8018 #: libraries/plugins/import/AbstractImportCsv.class.php:59
8019 msgid "Columns separated with:"
8020 msgstr "Columnes separades amb:"
8022 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.class.php:97
8023 #: libraries/plugins/import/AbstractImportCsv.class.php:65
8024 msgid "Columns enclosed with:"
8025 msgstr "Columnes englobades per:"
8027 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.class.php:101
8028 #: libraries/plugins/import/AbstractImportCsv.class.php:71
8029 msgid "Columns escaped with:"
8030 msgstr "Columnes amb marca d'escapada:"
8032 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.class.php:105
8033 #: libraries/plugins/import/AbstractImportCsv.class.php:77
8034 msgid "Lines terminated with:"
8035 msgstr "Línies acabades amb:"
8037 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.class.php:109
8038 #: libraries/plugins/export/ExportExcel.class.php:58
8039 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:86
8040 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:181
8041 #: libraries/plugins/export/ExportOds.class.php:71
8042 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:132
8043 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:89
8044 msgid "Replace NULL with:"
8045 msgstr "Canvía NULL amb:"
8047 #: libraries/plugins/export/ExportCsv.class.php:114
8048 #: libraries/plugins/export/ExportExcel.class.php:63
8049 msgid "Remove carriage return/line feed characters within columns"
8050 msgstr "Treu caràcters cr/lf dins de les columnes"
8052 #: libraries/plugins/export/ExportExcel.class.php:78
8053 msgid "Excel edition:"
8054 msgstr "Edició per excel:"
8056 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:81
8057 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:157
8058 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:123
8059 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:80
8060 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:133
8061 msgid "Data dump options"
8062 msgstr "Opcions de bolcat de dades"
8064 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:203
8065 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:258
8066 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1705
8067 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:185
8068 msgid "Dumping data for table"
8069 msgstr "Bolcant dades de la taula"
8071 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:485
8072 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:565
8073 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:436
8074 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:69 libraries/rte/rte_triggers.lib.php:387
8075 msgid "Event"
8076 msgstr "Esdeveniment"
8078 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:486
8079 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:568
8080 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:437
8081 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:513
8082 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1031
8083 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:401
8084 msgid "Definition"
8085 msgstr "Definició"
8087 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:551
8088 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:641
8089 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1455
8090 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:496
8091 msgid "Table structure for table"
8092 msgstr "Estructura de la taula"
8094 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:570
8095 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:665
8096 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1483
8097 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:511
8098 msgid "Structure for view"
8099 msgstr "Estructura per a vista"
8101 #: libraries/plugins/export/ExportHtmlword.class.php:579
8102 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:677
8103 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1500
8104 #: libraries/plugins/export/ExportTexytext.class.php:518
8105 msgid "Stand-in structure for view"
8106 msgstr "Estructura de suport per a vistes"
8108 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:43
8109 msgid "Content of table @TABLE@"
8110 msgstr "Contingut de la taula @TABLE@"
8112 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:44
8113 msgid "(continued)"
8114 msgstr "(continua)"
8116 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:45
8117 msgid "Structure of table @TABLE@"
8118 msgstr "Estructura de la taula @TABLE@"
8120 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:116
8121 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:97
8122 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:213
8123 msgid "Object creation options"
8124 msgstr "Opcions de creació d'objectes"
8126 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:121
8127 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:166
8128 #, fuzzy
8129 #| msgid "Table caption"
8130 msgid "Table caption:"
8131 msgstr "Títol de taula"
8133 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:126
8134 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:171
8135 #, fuzzy
8136 #| msgid "Table caption (continued)"
8137 msgid "Table caption (continued):"
8138 msgstr "Títol de taula (continuació)"
8140 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:131
8141 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:176
8142 #, fuzzy
8143 #| msgid "Label key"
8144 msgid "Label key:"
8145 msgstr "Etiqueta de clau"
8147 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:137
8148 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:103
8149 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:114
8150 msgid "Display foreign key relationships"
8151 msgstr "Mostra les relacions de claus externes"
8153 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:142
8154 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:108
8155 msgid "Display comments"
8156 msgstr "Mostra comentaris"
8158 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:147
8159 #: libraries/plugins/export/ExportOdt.class.php:113
8160 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:120
8161 msgid "Display MIME types"
8162 msgstr "Mostra tipus MIME"
8164 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:162
8165 #, fuzzy
8166 #| msgid "Put columns names in the first row"
8167 msgid "Put columns names in the first row:"
8168 msgstr "Posa els noms de columnes a la primera fila"
8170 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:218
8171 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:601
8172 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:191
8173 #: libraries/replication_gui.lib.php:68 libraries/replication_gui.lib.php:293
8174 #: libraries/server_privileges.lib.php:1081 sql.php:1034
8175 #, fuzzy
8176 #| msgid "Host"
8177 msgid "Host:"
8178 msgstr "Servidor"
8180 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:223
8181 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:608
8182 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:196 sql.php:1037
8183 #, fuzzy
8184 #| msgid "Generation Time"
8185 msgid "Generation Time:"
8186 msgstr "Temps de generació"
8188 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:226
8189 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:614
8190 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:199
8191 #, fuzzy
8192 #| msgid "PHP Version"
8193 msgid "PHP Version:"
8194 msgstr "Versió de PHP"
8196 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:251
8197 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:760
8198 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:390
8199 #: libraries/plugins/export/PMA_ExportPdf.class.php:115 sql.php:1035
8200 #, fuzzy
8201 #| msgid "Database"
8202 msgid "Database:"
8203 msgstr "Base de dades"
8205 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:301
8206 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1545
8207 #, fuzzy
8208 #| msgid "Data"
8209 msgid "Data:"
8210 msgstr "Dades"
8212 #: libraries/plugins/export/ExportLatex.class.php:485
8213 #, fuzzy
8214 #| msgid "Structure"
8215 msgid "Structure:"
8216 msgstr "Estructura"
8218 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.class.php:84
8219 msgid "Export table names"
8220 msgstr "Exportar noms de taules"
8222 #: libraries/plugins/export/ExportMediawiki.class.php:90
8223 msgid "Export table headers"
8224 msgstr "Exportar encapçalats de taules"
8226 #: libraries/plugins/export/ExportPdf.class.php:97
8227 msgid "(Generates a report containing the data of a single table)"
8228 msgstr "(Crea un llistat que conté les dades d'una sola taula)"
8230 #: libraries/plugins/export/ExportPdf.class.php:102
8231 msgid "Report title:"
8232 msgstr "Títol de llistat:"
8234 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:90
8235 msgid ""
8236 "Display comments <i>(includes info such as export timestamp, PHP version, "
8237 "and server version)</i>"
8238 msgstr ""
8239 "Mostra comentaris <i>(inclou informació com a marca de temps d'exportació, "
8240 "versió de PHP, i versió del servidor)</i>"
8242 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:99
8243 msgid "Additional custom header comment (\\n splits lines):"
8244 msgstr "Afegeix comentari personalitzat a la capçalera (\\n divideix línies):"
8246 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:106
8247 msgid ""
8248 "Include a timestamp of when databases were created, last updated, and last "
8249 "checked"
8250 msgstr ""
8251 "Inclou una marca de temps de quan es van crear les bases de dades, darrera "
8252 "actualització, i darrera comprovació"
8254 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:163
8255 msgid ""
8256 "Database system or older MySQL server to maximize output compatibility with:"
8257 msgstr ""
8258 "Sistema de base de dades o antic servidor MySQL per maximitzar la "
8259 "compatibilitat de sortida amb:"
8261 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:184
8262 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:241
8263 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:249
8264 #, php-format
8265 msgid "Add %s statement"
8266 msgstr "Afegir instrucció %s"
8268 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:220
8269 msgid "Add statements:"
8270 msgstr "Afegir instruccions:"
8272 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:279
8273 msgid ""
8274 "Enclose table and column names with backquotes <i>(Protects column and table "
8275 "names formed with special characters or keywords)</i>"
8276 msgstr ""
8277 "Envoltar noms de taules i camps amb cometes inverses <i>(Protegeix els noms "
8278 "de camps i taules compostos de caràcters especials o paraules clau)</i>"
8280 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:295
8281 msgid "Data creation options"
8282 msgstr "Opcions de creació de dades"
8284 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:299
8285 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1649
8286 msgid "Truncate table before insert"
8287 msgstr "Truncar taula abans d'inserir"
8289 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:305
8290 msgid "Instead of <code>INSERT</code> statements, use:"
8291 msgstr "Enlloc d'instruccions <code>INSERT</code> , usa:"
8293 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:311
8294 msgid "<code>INSERT DELAYED</code> statements"
8295 msgstr "instruccions <code>INSERT DELAYED</code>"
8297 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:322
8298 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:352
8299 msgid "<code>INSERT IGNORE</code> statements"
8300 msgstr "instruccions <code>INSERT IGNORE</code>"
8302 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:335
8303 msgid "Function to use when dumping data:"
8304 msgstr "Funció a usar quan es bolquin dades:"
8306 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:348
8307 msgid "Syntax to use when inserting data:"
8308 msgstr "Sintaxi a usar quan s'insereixin dades:"
8310 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:356
8311 msgid ""
8312 "include column names in every <code>INSERT</code> statement <br /> &nbsp; "
8313 "&nbsp; &nbsp; Example: <code>INSERT INTO tbl_name (col_A,col_B,col_C) VALUES "
8314 "(1,2,3)</code>"
8315 msgstr ""
8316 "inclou els noms de columnes cada instrucció <code>INSERT</code> <br /> "
8317 "&nbsp; &nbsp; &nbsp; Exemple: <code>INSERT INTO tbl_name (col_A,col_B,col_C) "
8318 "VALUES (1,2,3)</code>"
8320 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:361
8321 msgid ""
8322 "insert multiple rows in every <code>INSERT</code> statement<br /> &nbsp; "
8323 "&nbsp; &nbsp; Example: <code>INSERT INTO tbl_name VALUES (1,2,3), (4,5,6), "
8324 "(7,8,9)</code>"
8325 msgstr ""
8326 "insereix múltiples files a cada instrucció <code>INSERT</code> <br /> &nbsp; "
8327 "&nbsp; &nbsp; Exemple: <code>INSERT INTO tbl_name VALUES (1,2,3), (4,5,6), "
8328 "(7,8,9)</code>"
8330 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:366
8331 msgid ""
8332 "both of the above<br /> &nbsp; &nbsp; &nbsp; Example: <code>INSERT INTO "
8333 "tbl_name (col_A,col_B) VALUES (1,2,3), (4,5,6), (7,8,9)</code>"
8334 msgstr ""
8335 "Ambdós anteriors<br /> &nbsp; &nbsp; &nbsp; Exemple: <code>INSERT INTO "
8336 "tbl_name (col_A,col_B) VALUES (1,2,3), (4,5,6), (7,8,9)</code>"
8338 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:371
8339 msgid ""
8340 "neither of the above<br /> &nbsp; &nbsp; &nbsp; Example: <code>INSERT INTO "
8341 "tbl_name VALUES (1,2,3)</code>"
8342 msgstr ""
8343 "Cap dels anteriors<br /> &nbsp; &nbsp; &nbsp; Exemple: <code>INSERT INTO "
8344 "tbl_name VALUES (1,2,3)</code>"
8346 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:390
8347 msgid ""
8348 "Dump binary columns in hexadecimal notation <i>(for example, \"abc\" becomes "
8349 "0x616263)</i>"
8350 msgstr ""
8351 "Bolcat de columnes binàries en notació hexadecimal <i>(per exemple, \"abc\" "
8352 "s'expressarà com a 0x616263)</i>"
8354 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:403
8355 msgid ""
8356 "Dump TIMESTAMP columns in UTC <i>(enables TIMESTAMP columns to be dumped and "
8357 "reloaded between servers in different time zones)</i>"
8358 msgstr ""
8359 "Bolcat de columnes TIMESTAMP en UTC <i>(permet que columnes TIMESTAMP es "
8360 "bolquin i recarreguin entre servidors de diferents zones horàries)</i>"
8362 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1197
8363 msgid "Constraints for dumped tables"
8364 msgstr "Restriccions per taules bolcades"
8366 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1208
8367 msgid "Constraints for table"
8368 msgstr "Restriccions per la taula"
8370 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1349
8371 msgid "MIME TYPES FOR TABLE"
8372 msgstr "TIPUS MIME PER LA TAULA"
8374 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1374
8375 msgid "RELATIONS FOR TABLE"
8376 msgstr "RELACIONS DE LA TAULA"
8378 #: libraries/plugins/export/ExportSql.class.php:1566
8379 msgid "Error reading data:"
8380 msgstr "Error llegint dades:"
8382 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:102
8383 msgid "Object creation options (all are recommended)"
8384 msgstr "Opcions de creació d'objectes (es recomanen totes)"
8386 #: libraries/plugins/export/ExportXml.class.php:137
8387 msgid "Export contents"
8388 msgstr "Exporta contingut"
8390 #: libraries/plugins/export/PMA_ExportPdf.class.php:116
8391 #, fuzzy
8392 #| msgid "Table"
8393 msgid "Table:"
8394 msgstr "Taula"
8396 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:63
8397 #: libraries/plugins/import/ImportOds.class.php:74
8398 msgid ""
8399 "The first line of the file contains the table column names <i>(if this is "
8400 "unchecked, the first line will become part of the data)</i>"
8401 msgstr ""
8402 "La primera línia de l'arxiu conté els noms de les columnes de la taula <i>"
8403 "(si no es marca això, la primera línia formarà part de les dades)</i>"
8405 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:72
8406 msgid ""
8407 "If the data in each row of the file is not in the same order as in the "
8408 "database, list the corresponding column names here. Column names must be "
8409 "separated by commas and not enclosed in quotations."
8410 msgstr ""
8411 "Si les dades en cada fila de l'arxiu no son en el mateix ordre que a la base "
8412 "de dades, especifica els corresponents noms aquí. Els noms de columna s'han "
8413 "de separar amb comes i no poden estar inclosos entre cometes."
8415 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:81
8416 #: libraries/plugins/import/ImportLdi.class.php:66
8417 msgid "Column names: "
8418 msgstr "Nom de les columnes: "
8420 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:124
8421 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:139
8422 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:146
8423 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:153
8424 #, php-format
8425 msgid "Invalid parameter for CSV import: %s"
8426 msgstr "Paràmetre incorrecte per importació CSV: %s"
8428 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:204
8429 #, php-format
8430 msgid ""
8431 "Invalid column (%s) specified! Ensure that columns names are spelled "
8432 "correctly, separated by commas, and not enclosed in quotes."
8433 msgstr ""
8434 "Columna (%s) especificada incorrectament! Comprova que els noms de columnes "
8435 "s'han escrit correctament, separats per comes i sense incloure'ls entre "
8436 "cometes."
8438 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:272
8439 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:547
8440 #, php-format
8441 msgid "Invalid format of CSV input on line %d."
8442 msgstr "Format incorrecte a l'entrada CSV a la línia %d."
8444 #: libraries/plugins/import/ImportCsv.class.php:428
8445 #, php-format
8446 msgid "Invalid column count in CSV input on line %d."
8447 msgstr "Comptador de columnes incorrecte en l'entrada CSV a la línia %d."
8449 #: libraries/plugins/import/ImportLdi.class.php:110
8450 msgid "This plugin does not support compressed imports!"
8451 msgstr "Aquesta extensió no suporta importacions comprimides!"
8453 #: libraries/plugins/import/ImportMediawiki.class.php:56
8454 msgid "MediaWiki Table"
8455 msgstr "Taula MediaWiki"
8457 #: libraries/plugins/import/ImportMediawiki.class.php:303
8458 #, php-format
8459 msgid "Invalid format of mediawiki input on line: <br />%s."
8460 msgstr "Format incorrecte d'entrada mediawiki a la línia: <br />%s."
8462 #: libraries/plugins/import/ImportOds.class.php:88
8463 msgid "Import percentages as proper decimals <i>(ex. 12.00% to .12)</i>"
8464 msgstr ""
8465 "Importar percentatges amb els decimals adients <i>(ex. 12.00% a .12)</i>"
8467 #: libraries/plugins/import/ImportOds.class.php:94
8468 msgid "Import currencies <i>(ex. $5.00 to 5.00)</i>"
8469 msgstr "Importar moneda <i>(ex. $5.00 a 5.00)</i>"
8471 #: libraries/plugins/import/ImportOds.class.php:172
8472 #: libraries/plugins/import/ImportXml.class.php:131
8473 #: libraries/plugins/import/ImportXml.class.php:193
8474 msgid ""
8475 "The XML file specified was either malformed or incomplete. Please correct "
8476 "the issue and try again."
8477 msgstr ""
8478 "El fitxer XML especificat era incorrecte o incomplet. Si us plau, arreglar-"
8479 "lo i torna a intentar-ho."
8481 #: libraries/plugins/import/ImportShp.class.php:53
8482 msgid "ESRI Shape File"
8483 msgstr "Arxiu de tipus ESRI"
8485 #: libraries/plugins/import/ImportShp.class.php:154
8486 #, php-format
8487 msgid "There was an error importing the ESRI shape file: \"%s\"."
8488 msgstr "Hi va haver un error en importar el fitxer de tipus ESRI: \"%s\"."
8490 #: libraries/plugins/import/ImportShp.class.php:207
8491 msgid ""
8492 "You tried to import an invalid file or the imported file contains invalid "
8493 "data"
8494 msgstr "Has intentat importar un arxiu no vàlid o conté dades no vàlides"
8496 #: libraries/plugins/import/ImportShp.class.php:213
8497 #, php-format
8498 msgid "MySQL Spatial Extension does not support ESRI type \"%s\"."
8499 msgstr "La extensió espacial MySQL no és compatible amb el tipus ESRI \"%s\"."
8501 #: libraries/plugins/import/ImportShp.class.php:261
8502 msgid "The imported file does not contain any data"
8503 msgstr "L'arxiu importat no té dades"
8505 #: libraries/plugins/import/ImportSql.class.php:71
8506 msgid "SQL compatibility mode:"
8507 msgstr "Modus de compatibilitat SQL:"
8509 #: libraries/plugins/import/ImportSql.class.php:83
8510 msgid "Do not use <code>AUTO_INCREMENT</code> for zero values"
8511 msgstr "No feu servir <code>AUTO_INCREMENT</code> per a valors zero"
8513 #: libraries/plugins/import/ImportXml.class.php:53
8514 msgid "XML"
8515 msgstr "XML"
8517 #: libraries/plugins/import/ShapeRecord.class.php:58
8518 #, php-format
8519 msgid "Geometry type '%s' is not supported by MySQL."
8520 msgstr "La geometria tipus '%s' no és compatible amb MySQL."
8522 #: libraries/plugins/transformations/abstract/AppendTransformationsPlugin.class.php:32
8523 msgid ""
8524 "Appends text to a string. The only option is the text to be appended "
8525 "(enclosed in single quotes, default empty string)."
8526 msgstr ""
8527 "Afegeix text a una cadena. L'única opció és afegir el text al final (entre "
8528 "cometes simples, per defecte és una cadena buida)."
8530 #: libraries/plugins/transformations/abstract/DateFormatTransformationsPlugin.class.php:31
8531 msgid ""
8532 "Displays a TIME, TIMESTAMP, DATETIME or numeric unix timestamp column as "
8533 "formatted date. The first option is the offset (in hours) which will be "
8534 "added to the timestamp (Default: 0). Use second option to specify a "
8535 "different date/time format string. Third option determines whether you want "
8536 "to see local date or UTC one (use \"local\" or \"utc\" strings) for that. "
8537 "According to that, date format has different value - for \"local\" see the "
8538 "documentation for PHP's strftime() function and for \"utc\" it is done using "
8539 "gmdate() function."
8540 msgstr ""
8541 "Mostra un camp TIME, TIMESTAMP, DATETIME o una marca de temps unix com a "
8542 "data formatjada. La primera opció és la diferència (en hores) que s'afegiran "
8543 "a la marca de temps (Defecte: 0). Usa la segona opció per indicar un format "
8544 "diferent de data/hora. La tercera opció determina si es vol visualitzar "
8545 "l'hora local o UTC (usant els texts \"local\" o \"utc\") . Segons això, el "
8546 "format de data té diferent valor - per a \"local\" veieu la documentació de "
8547 "la funció strftime() de PHP i per a \"utc\" s'obté amb l'ús de la funció "
8548 "gmdate() ."
8550 #: libraries/plugins/transformations/abstract/DownloadTransformationsPlugin.class.php:31
8551 msgid ""
8552 "Displays a link to download the binary data of the column. You can use the "
8553 "first option to specify the filename, or use the second option as the name "
8554 "of a column which contains the filename. If you use the second option, you "
8555 "need to set the first option to the empty string."
8556 msgstr ""
8557 "Mostra un enllaç per descarregar les dades binàries d'un camp. La primera "
8558 "dada és el nom d'arxiu binari. La segona dada és un possible nom de camp "
8559 "d'una taula que contingui el nom d'arxiu. Si es facilita la segona dada és "
8560 "necessari tenir la primera dada buida."
8562 #: libraries/plugins/transformations/abstract/ExternalTransformationsPlugin.class.php:31
8563 msgid ""
8564 "LINUX ONLY: Launches an external application and feeds it the column data "
8565 "via standard input. Returns the standard output of the application. The "
8566 "default is Tidy, to pretty-print HTML code. For security reasons, you have "
8567 "to manually edit the file libraries/plugins/transformations/"
8568 "Text_Plain_External.class.php and list the tools you want to make available. "
8569 "The first option is then the number of the program you want to use and the "
8570 "second option is the parameters for the program. The third option, if set to "
8571 "1, will convert the output using htmlspecialchars() (Default 1). The fourth "
8572 "option, if set to 1, will prevent wrapping and ensure that the output "
8573 "appears all on one line (Default 1)."
8574 msgstr ""
8575 "NOMÉS LINUX: Llença una aplicació externa i facilita el camp de dades via "
8576 "standard input. Retorna per la sortida estàndard de l'aplicació. El defecte "
8577 "és Tidy, per interpretar codi HTML. Per raons de seguretat, has d' editar "
8578 "manualment l'arxiu libraries/plugins/transformations/Text_Plain_External."
8579 "class.php i afegir les eines que vulguis fer servir. La primera opció és, "
8580 "llavors, el numero del programa que vols fer servir i la segona opció són "
8581 "els paràmetres per el programa. El tercer paràmetre, si es posa a 1, "
8582 "convertirà la sortida fent servir htmlspecialchars() (El defecte és 1). El "
8583 "quart paràmetre, si val 1, posarà un NOWRAP al contingut de les cel.les de "
8584 "forma que la sortida sencera es mostrarà sense reformatejar (Per defecte 1)."
8586 #: libraries/plugins/transformations/abstract/FormattedTransformationsPlugin.class.php:31
8587 msgid ""
8588 "Displays the contents of the column as-is, without running it through "
8589 "htmlspecialchars(). That is, the column is assumed to contain valid HTML."
8590 msgstr ""
8591 "Conserva el format original del camp, sense passar per la funció "
8592 "htmlspecialchars(). Llavors, es considera que la columna conté HTML vàlid."
8594 #: libraries/plugins/transformations/abstract/HexTransformationsPlugin.class.php:31
8595 msgid ""
8596 "Displays hexadecimal representation of data. Optional first parameter "
8597 "specifies how often space will be added (defaults to 2 nibbles)."
8598 msgstr ""
8599 "Mostra la representació hexadecimal de les dades. El primer paràmetre és "
8600 "opcional i especifica cóm de sovint s'afegirà l'espai (per defecte a 2 "
8601 "nibbles)."
8603 #: libraries/plugins/transformations/abstract/ImageLinkTransformationsPlugin.class.php:33
8604 msgid "Displays a link to download this image."
8605 msgstr "Es mostra com a enllaç a la imatge."
8607 #: libraries/plugins/transformations/abstract/InlineTransformationsPlugin.class.php:33
8608 msgid ""
8609 "Displays a clickable thumbnail. The options are the maximum width and height "
8610 "in pixels. The original aspect ratio is preserved."
8611 msgstr ""
8612 "Mostra una miniatura amb enllaç. Les opcions són el màxim d'amplada i alçada "
8613 "en píxels. Es respecta la proporció original."
8615 #: libraries/plugins/transformations/abstract/LongToIPv4TransformationsPlugin.class.php:31
8616 msgid ""
8617 "Converts an (IPv4) Internet network address into a string in Internet "
8618 "standard dotted format."
8619 msgstr ""
8620 "Converteix una adreça d'Internet (IPv4) a una cadena en format estàndard "
8621 "d'Internet amb punts."
8623 #: libraries/plugins/transformations/abstract/SQLTransformationsPlugin.class.php:31
8624 msgid "Formats text as SQL query with syntax highlighting."
8625 msgstr "Formateig del text com a consulta SQL amb resaltat de sintaxi."
8627 #: libraries/plugins/transformations/abstract/SubstringTransformationsPlugin.class.php:31
8628 msgid ""
8629 "Displays a part of a string. The first option is the number of characters to "
8630 "skip from the beginning of the string (Default 0). The second option is the "
8631 "number of characters to return (Default: until end of string). The third "
8632 "option is the string to append and/or prepend when truncation occurs "
8633 "(Default: \"…\")."
8634 msgstr ""
8635 "Mostra una part d'una cadena de text. La primera opció és el nombre de "
8636 "caràcters a saltar des de l'inici de la cadena (Per defecte 0). La segona "
8637 "opció és el nombre de caràcters a retornar (Per defecte: fins al final de la "
8638 "cadena). La tercera opció és la cadena a afegir a l'inici o al final quan hi "
8639 "ha truncament (Per defecte: \"…\")."
8641 #: libraries/plugins/transformations/abstract/TextImageLinkTransformationsPlugin.class.php:33
8642 msgid ""
8643 "Displays an image and a link; the column contains the filename. The first "
8644 "option is a URL prefix like \"http://www.example.com/\". The second and "
8645 "third options are the width and the height in pixels."
8646 msgstr ""
8647 "Mostra una imatge i un enllaç; el camp conté el nom de l'arxiu. La primera "
8648 "opció és un prefixe com \"http://domini.com/\". La segona i tercera opcions "
8649 "són les mides en ample i alt en píxels."
8651 #: libraries/plugins/transformations/abstract/TextLinkTransformationsPlugin.class.php:33
8652 msgid ""
8653 "Displays a link; the column contains the filename. The first option is a URL "
8654 "prefix like \"http://www.example.com/\". The second option is a title for "
8655 "the link."
8656 msgstr ""
8657 "Mostra un enllaç; el camp conté el nom de l'arxiu. La primera opció és un "
8658 "prefixe com \"http://domini.com/\". La segona opció és el títol del enllaç."
8660 #: libraries/relation.lib.php:87
8661 msgid "not OK"
8662 msgstr "Incorrecte"
8664 #: libraries/relation.lib.php:94
8665 msgctxt "Correctly working"
8666 msgid "OK"
8667 msgstr "Correcte"
8669 #: libraries/relation.lib.php:97
8670 msgid "Enabled"
8671 msgstr "Activat"
8673 #: libraries/relation.lib.php:104 libraries/relation.lib.php:122
8674 msgid "General relation features"
8675 msgstr "Característiques generals de relacions"
8677 #: libraries/relation.lib.php:133
8678 msgid "Display Features"
8679 msgstr "Mostra les característiques"
8681 #: libraries/relation.lib.php:150
8682 msgid "Creation of PDFs"
8683 msgstr "Creació de PDFs"
8685 #: libraries/relation.lib.php:161
8686 msgid "Displaying Column Comments"
8687 msgstr "Mostrant comentaris de les columnes"
8689 #: libraries/relation.lib.php:167
8690 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:170
8691 #: transformation_overview.php:38
8692 msgid "Browser transformation"
8693 msgstr "Transformació del navegador"
8695 #: libraries/relation.lib.php:173
8696 msgid ""
8697 "Please see the documentation on how to update your column_comments table"
8698 msgstr ""
8699 "Mira a la documentació cóm actualitzar la teva taula de comentaris de les "
8700 "columnes"
8702 #: libraries/relation.lib.php:183 libraries/sql_query_form.lib.php:400
8703 msgid "Bookmarked SQL query"
8704 msgstr "Consulta SQL desada"
8706 #: libraries/relation.lib.php:194 querywindow.php:70
8707 msgid "SQL history"
8708 msgstr "Historial SQL"
8710 #: libraries/relation.lib.php:216
8711 msgid "Persistent recently used tables"
8712 msgstr "Taules persistents usades recentment"
8714 #: libraries/relation.lib.php:227
8715 msgid "Persistent tables' UI preferences"
8716 msgstr "Preferències de la interfície de taules persistents"
8718 #: libraries/relation.lib.php:249
8719 msgid "User preferences"
8720 msgstr "Preferències d'usuari"
8722 #: libraries/relation.lib.php:255
8723 msgid "Quick steps to setup advanced features:"
8724 msgstr "Passos ràpids per a activar les característiques avançades:"
8726 #: libraries/relation.lib.php:259
8727 msgid ""
8728 "Create the needed tables with the <code>examples/create_tables.sql</code>."
8729 msgstr ""
8730 "Crea les taules necessàries amb <code>examples/create_tables.sql</code>."
8732 #: libraries/relation.lib.php:265
8733 msgid "Create a pma user and give access to these tables."
8734 msgstr "Crea un usuari pma i dona-li accés a aquestes taules."
8736 #: libraries/relation.lib.php:270
8737 msgid ""
8738 "Enable advanced features in configuration file (<code>config.inc.php</"
8739 "code>), for example by starting from <code>config.sample.inc.php</code>."
8740 msgstr ""
8741 "Activa les característiques avançades a l'arxiu de configuració "
8742 "(<code>config.inc.php</code>), partint, per exemple, de l'arxiu <code>config."
8743 "sample.inc.php</code>."
8745 #: libraries/relation.lib.php:278
8746 msgid "Re-login to phpMyAdmin to load the updated configuration file."
8747 msgstr ""
8748 "Re-entra a phpMyAdmin per a carregar l'arxiu de configuració actualitzat."
8750 #: libraries/relation.lib.php:1400
8751 msgid "no description"
8752 msgstr "sense descripció"
8754 #: libraries/replication_gui.lib.php:35
8755 msgid "Uncheck All"
8756 msgstr "Desmarcar tot"
8758 #: libraries/replication_gui.lib.php:56
8759 msgid "Slave configuration"
8760 msgstr "Configració de l'esclau"
8762 #: libraries/replication_gui.lib.php:56 server_replication.php:333
8763 msgid "Change or reconfigure master server"
8764 msgstr "Canvia o reconfigura el servidor mestre"
8766 #: libraries/replication_gui.lib.php:57
8767 msgid ""
8768 "Make sure, you have unique server-id in your configuration file (my.cnf). If "
8769 "not, please add the following line into [mysqld] section:"
8770 msgstr ""
8771 "Assegura't que tens un identificador únic de servidor en el teu arxiu de "
8772 "configuració (my.cnf). Si no, afegeix la línia següent a la secció [mysqld] :"
8774 #: libraries/replication_gui.lib.php:60 libraries/replication_gui.lib.php:273
8775 #: libraries/server_privileges.lib.php:1024
8776 #, fuzzy
8777 #| msgid "User name"
8778 msgid "User name:"
8779 msgstr "Nom d'usuari"
8781 #: libraries/replication_gui.lib.php:61 libraries/replication_gui.lib.php:276
8782 #: libraries/replication_gui.lib.php:283
8783 #: libraries/server_privileges.lib.php:1029
8784 #: libraries/server_privileges.lib.php:1060
8785 msgid "User name"
8786 msgstr "Nom d'usuari"
8788 #: libraries/replication_gui.lib.php:72
8789 #, fuzzy
8790 #| msgid "Port"
8791 msgid "Port:"
8792 msgstr "Port"
8794 #: libraries/replication_gui.lib.php:112
8795 msgid "Master status"
8796 msgstr "Estat del mestre"
8798 #: libraries/replication_gui.lib.php:114
8799 msgid "Slave status"
8800 msgstr "Estat de l'esclau"
8802 #: libraries/replication_gui.lib.php:123 libraries/sql_query_form.lib.php:412
8803 #: server_status_variables.php:232 server_variables.php:166
8804 msgid "Variable"
8805 msgstr "Variable"
8807 #: libraries/replication_gui.lib.php:194 server_binlog.php:188
8808 msgid "Server ID"
8809 msgstr "ID de Servidor"
8811 #: libraries/replication_gui.lib.php:195 libraries/replication_gui.lib.php:296
8812 #: libraries/replication_gui.lib.php:353
8813 #: libraries/server_privileges.lib.php:1086
8814 #: libraries/server_privileges.lib.php:1182
8815 #: libraries/server_privileges.lib.php:1572
8816 #: libraries/server_privileges.lib.php:2396 server_status.php:379
8817 msgid "Host"
8818 msgstr "Servidor"
8820 #: libraries/replication_gui.lib.php:213
8821 msgid ""
8822 "Only slaves started with the --report-host=host_name option are visible in "
8823 "this list."
8824 msgstr ""
8825 "Només els servidors iniciats amb l'opció --report-host=nom_de_servidor es "
8826 "mostren en aquesta llista."
8828 #: libraries/replication_gui.lib.php:264 server_replication.php:183
8829 msgid "Add slave replication user"
8830 msgstr "Afegeix l'usuari esclau de replicació"
8832 #: libraries/replication_gui.lib.php:278
8833 #: libraries/server_privileges.lib.php:1044
8834 msgid "Any user"
8835 msgstr "Qualsevol usuari"
8837 #: libraries/replication_gui.lib.php:279 libraries/replication_gui.lib.php:347
8838 #: libraries/replication_gui.lib.php:372
8839 #: libraries/server_privileges.lib.php:1175
8840 #: libraries/server_privileges.lib.php:2292
8841 #, fuzzy
8842 #| msgid "Use text field"
8843 msgid "Use text field:"
8844 msgstr "Usa camp de text"
8846 #: libraries/replication_gui.lib.php:326
8847 #: libraries/server_privileges.lib.php:1139
8848 msgid "Any host"
8849 msgstr "Qualsevol servidor"
8851 #: libraries/replication_gui.lib.php:330
8852 #: libraries/server_privileges.lib.php:1147
8853 msgid "Local"
8854 msgstr "Local"
8856 #: libraries/replication_gui.lib.php:336
8857 #: libraries/server_privileges.lib.php:1156
8858 msgid "This Host"
8859 msgstr "Aquest Host"
8861 #: libraries/replication_gui.lib.php:342
8862 #: libraries/server_privileges.lib.php:1166
8863 msgid "Use Host Table"
8864 msgstr "Utilitza la Taula de Hosts"
8866 #: libraries/replication_gui.lib.php:356
8867 #: libraries/server_privileges.lib.php:1185
8868 msgid ""
8869 "When Host table is used, this field is ignored and values stored in Host "
8870 "table are used instead."
8871 msgstr ""
8872 "Quan s'utilitza la taula Host, aquest camp s'ignora i es fan servir els "
8873 "valors enmagatzemats a la taula Host en lloc seu."
8875 #: libraries/replication_gui.lib.php:382
8876 #: libraries/server_privileges.lib.php:1230
8877 msgid "Re-type"
8878 msgstr "Reescriu"
8880 #: libraries/replication_gui.lib.php:386
8881 #, fuzzy
8882 #| msgid "Generate Password"
8883 msgid "Generate Password:"
8884 msgstr "Genera una Contrasenya"
8886 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:110 libraries/rte/rte_events.lib.php:119
8887 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:157 libraries/rte/rte_routines.lib.php:296
8888 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:305
8889 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:346
8890 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1452
8891 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:82 libraries/rte/rte_triggers.lib.php:91
8892 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:129
8893 #, php-format
8894 msgid "The following query has failed: \"%s\""
8895 msgstr "Ha fallat la següent consulta: \"%s\""
8897 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:134
8898 msgid "Sorry, we failed to restore the dropped event."
8899 msgstr "Ho sentim, no s'ha pogut restaurar l'esdeveniment eliminat."
8901 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:137 libraries/rte/rte_routines.lib.php:325
8902 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:109
8903 msgid "The backed up query was:"
8904 msgstr "La consulta a la còpia de seguretat era:"
8906 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:144
8907 #, php-format
8908 msgid "Event %1$s has been modified."
8909 msgstr "S'ha modificat l'esdeveniment %1$s."
8911 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:164
8912 #, php-format
8913 msgid "Event %1$s has been created."
8914 msgstr "S'ha creat l'esdeveniment %1$s."
8916 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:175 libraries/rte/rte_routines.lib.php:366
8917 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:147
8918 msgid "<b>One or more errors have occured while processing your request:</b>"
8919 msgstr "<b>S'han produït un o més errors al processar la teva sol.licitud:</b>"
8921 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:228
8922 msgid "Edit event"
8923 msgstr "Editar esdeveniment"
8925 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:255 libraries/rte/rte_export.lib.php:43
8926 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:464
8927 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1478
8928 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1518
8929 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:230
8930 #, fuzzy
8931 #| msgid "Error in processing request"
8932 msgid "Error in processing request:"
8933 msgstr "Error processant a la petició"
8935 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:417 libraries/rte/rte_routines.lib.php:931
8936 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:347
8937 msgid "Details"
8938 msgstr "Detalls"
8940 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:420
8941 msgid "Event name"
8942 msgstr "Nom d'esdeveniment"
8944 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:441 server_binlog.php:187
8945 msgid "Event type"
8946 msgstr "Tipus d'event"
8948 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:463 libraries/rte/rte_routines.lib.php:954
8949 #, php-format
8950 msgid "Change to %s"
8951 msgstr "Canviar a %s"
8953 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:469
8954 msgid "Execute at"
8955 msgstr "Executar en"
8957 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:477
8958 msgid "Execute every"
8959 msgstr "Executar cada"
8961 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:496
8962 msgctxt "Start of recurring event"
8963 msgid "Start"
8964 msgstr "Inici"
8966 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:505
8967 msgctxt "End of recurring event"
8968 msgid "End"
8969 msgstr "Final"
8971 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:519
8972 msgid "On completion preserve"
8973 msgstr "Preservar al completar"
8975 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:524
8976 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1042
8977 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:407
8978 msgid "Definer"
8979 msgstr "Definidor"
8981 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:567
8982 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1109
8983 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:445
8984 msgid "The definer must be in the \"username@hostname\" format"
8985 msgstr "El definidor ha d'estar en el format \"usuari@servidor\""
8987 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:574
8988 msgid "You must provide an event name"
8989 msgstr "Has de proporcionar un nom d'esdeveniment"
8991 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:588
8992 msgid "You must provide a valid interval value for the event."
8993 msgstr "Has de proporcionar un valor de l'interval vàlid per a l'esdeveniment."
8995 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:603
8996 msgid "You must provide a valid execution time for the event."
8997 msgstr "Has de proporcionar un temps d'execució vàlid per a l'esdeveniment."
8999 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:607
9000 msgid "You must provide a valid type for the event."
9001 msgstr "Has de proporcionar un tipus vàlid per a l'esdeveniment."
9003 #: libraries/rte/rte_events.lib.php:631
9004 msgid "You must provide an event definition."
9005 msgstr "Has de proporcionar una definició d'esdeveniment."
9007 #: libraries/rte/rte_footer.lib.php:91
9008 msgid "OFF"
9009 msgstr "Desconnectat"
9011 #: libraries/rte/rte_footer.lib.php:96
9012 msgid "ON"
9013 msgstr "Connectat"
9015 #: libraries/rte/rte_footer.lib.php:108
9016 msgid "Event scheduler status"
9017 msgstr "Estat del planificador d'esdeveniments"
9019 #: libraries/rte/rte_list.lib.php:55
9020 msgid "Returns"
9021 msgstr "Retorna"
9023 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:69
9024 msgid ""
9025 "You are using PHP's deprecated 'mysql' extension, which is not capable of "
9026 "handling multi queries. [strong]The execution of some stored routines may "
9027 "fail![/strong] Please use the improved 'mysqli' extension to avoid any "
9028 "problems."
9029 msgstr ""
9030 "Estàs usant l'extensió obsoleta de PHP 'mysql', la qual no és capaç de "
9031 "manejar múltiples consultes. [strong]L'execució d'alguns procediments "
9032 "emmagatzemats pot fallar![/strong] Utilitza l'extensió millorada 'mysqli' "
9033 "per evitar qualsevol problema."
9035 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:281
9036 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1118
9037 #, php-format
9038 msgid "Invalid routine type: \"%s\""
9039 msgstr "tipus de rutina invàlid: \"%s\""
9041 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:321
9042 msgid "Sorry, we failed to restore the dropped routine."
9043 msgstr "Malauradament, no hem pogut recuperar la rutina eliminada."
9045 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:332
9046 #, php-format
9047 msgid "Routine %1$s has been modified."
9048 msgstr "S'ha modificat la rutina %1$s."
9050 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:353
9051 #, php-format
9052 msgid "Routine %1$s has been created."
9053 msgstr "S'ha creat la rutina %1$s."
9055 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:434
9056 msgid "Edit routine"
9057 msgstr "Editar rutina"
9059 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:934
9060 msgid "Routine name"
9061 msgstr "Nom de rutina"
9063 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:960
9064 msgid "Parameters"
9065 msgstr "Paràmetres"
9067 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:966
9068 msgid "Direction"
9069 msgstr "Direcció"
9071 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:969
9072 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:98
9073 msgid "Length/Values"
9074 msgstr "Longitud/Valors*"
9076 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:984
9077 msgid "Add parameter"
9078 msgstr "Afegir paràmetre"
9080 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:988
9081 msgid "Remove last parameter"
9082 msgstr "Elimina el darrer paràmetre"
9084 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:993
9085 msgid "Return type"
9086 msgstr "Tipus de retorn"
9088 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1000
9089 msgid "Return length/values"
9090 msgstr "Retornar Longitud/Valors"
9092 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1006
9093 msgid "Return options"
9094 msgstr "Retornar opcions"
9096 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1037
9097 msgid "Is deterministic"
9098 msgstr "És deterministic"
9100 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1047
9101 msgid "Security type"
9102 msgstr "Tipus de seguretat"
9104 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1056
9105 msgid "SQL data access"
9106 msgstr "Accés de dades SQL"
9108 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1125
9109 msgid "You must provide a routine name"
9110 msgstr "Has de proporcionar un nom de rutina"
9112 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1155
9113 #, php-format
9114 msgid "Invalid direction \"%s\" given for parameter."
9115 msgstr "Direcció \"%s\" no vàlida donada per al paràmetre."
9117 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1175
9118 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1230
9119 msgid ""
9120 "You must provide length/values for routine parameters of type ENUM, SET, "
9121 "VARCHAR and VARBINARY."
9122 msgstr ""
9123 "Has de proporcionar la longitud/valors dels paràmetres de tipus ENUM, SET, "
9124 "VARCHAR i VARBINARY."
9126 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1198
9127 msgid "You must provide a name and a type for each routine parameter."
9128 msgstr ""
9129 "Has de proporcionar un nom i un tipus per a cada paràmetre de la rutina."
9131 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1213
9132 msgid "You must provide a valid return type for the routine."
9133 msgstr "Has de proporcionar un tipus de resposta vàlida per a la rutina."
9135 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1272
9136 msgid "You must provide a routine definition."
9137 msgstr "Has de proporcionar una definició de la rutina."
9139 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1367
9140 #, php-format
9141 msgid "Execution results of routine %s"
9142 msgstr "Resultats de l'execució de la rutina %s"
9144 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1432
9145 #, php-format
9146 msgid "%d row affected by the last statement inside the procedure"
9147 msgid_plural "%d rows affected by the last statement inside the procedure"
9148 msgstr[0] "%d fila afectada per l'última sentència dins el procediment"
9149 msgstr[1] "%d files afectades per l'última sentència dins el procediment"
9151 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1505
9152 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1513
9153 msgid "Execute routine"
9154 msgstr "Executar rutina"
9156 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1569
9157 #: libraries/rte/rte_routines.lib.php:1572
9158 msgid "Routine parameters"
9159 msgstr "Paràmetres de rutina"
9161 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:106
9162 msgid "Sorry, we failed to restore the dropped trigger."
9163 msgstr "Malauradament, no s'ha pogut restaurar el disparador eliminat."
9165 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:116
9166 #, php-format
9167 msgid "Trigger %1$s has been modified."
9168 msgstr "S'ha modificat el disparador %1$s."
9170 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:136
9171 #, php-format
9172 msgid "Trigger %1$s has been created."
9173 msgstr "Disparador %1$s creat."
9175 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:204
9176 msgid "Edit trigger"
9177 msgstr "Editar disparador"
9179 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:350
9180 msgid "Trigger name"
9181 msgstr "Nom del disparador"
9183 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:373
9184 msgctxt "Trigger action time"
9185 msgid "Time"
9186 msgstr "Temps"
9188 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:452
9189 msgid "You must provide a trigger name"
9190 msgstr "Has de proveïr un nom de disparador"
9192 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:459
9193 msgid "You must provide a valid timing for the trigger"
9194 msgstr "Has de proveïr una sincronització vàlida pel disparador"
9196 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:466
9197 msgid "You must provide a valid event for the trigger"
9198 msgstr "Has de proveïr un event vàlid pel disparador"
9200 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:474
9201 msgid "You must provide a valid table name"
9202 msgstr "Has de donar un nom de taula vàlid"
9204 #: libraries/rte/rte_triggers.lib.php:480
9205 msgid "You must provide a trigger definition."
9206 msgstr "Has de proveïr una definició de disparador."
9208 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:27
9209 msgid "Add routine"
9210 msgstr "Afegir rutina"
9212 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:29
9213 #, php-format
9214 msgid "Export of routine %s"
9215 msgstr "Exportar la rutina %s"
9217 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:30
9218 msgid "routine"
9219 msgstr "rutina"
9221 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:31
9222 msgid "You do not have the necessary privileges to create a routine"
9223 msgstr "No tens prou permisos per crear una rutina"
9225 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:32
9226 #, php-format
9227 msgid "No routine with name %1$s found in database %2$s"
9228 msgstr "No s'ha trobat una rutina de nom %1$s a la base de dades %2$s"
9230 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:33
9231 msgid "There are no routines to display."
9232 msgstr "No hi han rutines per mostrar."
9234 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:39
9235 msgid "Add trigger"
9236 msgstr "Afegir disparador"
9238 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:41
9239 #, php-format
9240 msgid "Export of trigger %s"
9241 msgstr "Exportar disparador %s"
9243 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:42
9244 msgid "trigger"
9245 msgstr "disparador"
9247 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:43
9248 msgid "You do not have the necessary privileges to create a trigger"
9249 msgstr "No tens prou permisos per crear un disparador"
9251 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:44
9252 #, php-format
9253 msgid "No trigger with name %1$s found in database %2$s"
9254 msgstr "No s'ha trobat un disparador amb nom %1$s a la base de dades %2$s"
9256 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:45
9257 msgid "There are no triggers to display."
9258 msgstr "No hi ha disparadors per mostrar."
9260 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:51
9261 msgid "Add event"
9262 msgstr "Afegir esdeveniment"
9264 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:53
9265 #, php-format
9266 msgid "Export of event %s"
9267 msgstr "Exportar esdeveniment %s"
9269 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:54
9270 msgid "event"
9271 msgstr "esdeveniment"
9273 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:55
9274 msgid "You do not have the necessary privileges to create an event"
9275 msgstr "No tens prou permisos per crear un esdeveniment"
9277 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:56
9278 #, php-format
9279 msgid "No event with name %1$s found in database %2$s"
9280 msgstr "No s'ha trobat un esdeveniment amb nom %1$s a la base de dades %2$s"
9282 #: libraries/rte/rte_words.lib.php:57
9283 msgid "There are no events to display."
9284 msgstr "No hi ha esdeveniments per mostrar."
9286 #: libraries/schema/Dia_Relation_Schema.class.php:236
9287 #: libraries/schema/Eps_Relation_Schema.class.php:425
9288 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:410
9289 #: libraries/schema/Svg_Relation_Schema.class.php:392
9290 #: libraries/schema/Visio_Relation_Schema.class.php:232
9291 #, php-format
9292 msgid "The %s table doesn't exist!"
9293 msgstr "La taula %s no existeix!"
9295 #: libraries/schema/Dia_Relation_Schema.class.php:272
9296 #: libraries/schema/Eps_Relation_Schema.class.php:474
9297 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:450
9298 #: libraries/schema/Svg_Relation_Schema.class.php:443
9299 #: libraries/schema/Visio_Relation_Schema.class.php:283
9300 #, php-format
9301 msgid "Please configure the coordinates for table %s"
9302 msgstr "Configura les coordinades per la taula %s"
9304 #: libraries/schema/Eps_Relation_Schema.class.php:828
9305 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:865
9306 #: libraries/schema/Svg_Relation_Schema.class.php:803
9307 #: libraries/schema/Visio_Relation_Schema.class.php:559
9308 #, php-format
9309 msgid "Schema of the %s database - Page %s"
9310 msgstr "Esquema de la base de dades %s - Pàgina %s"
9312 #: libraries/schema/Export_Relation_Schema.class.php:204
9313 msgid "This page does not contain any tables!"
9314 msgstr "Aquesta pàgina no conté taules!"
9316 #: libraries/schema/Export_Relation_Schema.class.php:230
9317 msgid "SCHEMA ERROR: "
9318 msgstr "ERROR D'ESQUEMA: "
9320 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:887
9321 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1212
9322 msgid "Relational schema"
9323 msgstr "Esquema relacional"
9325 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1175
9326 msgid "Table of contents"
9327 msgstr "Taula de continguts"
9329 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1360
9330 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1383
9331 #: libraries/structure.lib.php:1182
9332 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:115
9333 msgid "Attributes"
9334 msgstr "Atributs"
9336 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1363
9337 #: libraries/schema/Pdf_Relation_Schema.class.php:1386
9338 #: libraries/structure.lib.php:1185 tbl_tracking.php:329
9339 msgid "Extra"
9340 msgstr "Extra"
9342 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:130
9343 msgid "Create a page"
9344 msgstr "Crea una nova pàgina"
9346 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:136
9347 msgid "Page name"
9348 msgstr "Nom de pàgina"
9350 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:142
9351 msgid "Automatic layout based on"
9352 msgstr "Disseny automàtic basat en"
9354 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:145
9355 msgid "Internal relations"
9356 msgstr "Relacions internes"
9358 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:156
9359 msgid "FOREIGN KEY"
9360 msgstr "CLAU EXTERNA"
9362 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:193
9363 msgid "Please choose a page to edit"
9364 msgstr "Tria una pàgina per editar"
9366 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:198
9367 msgid "Select page"
9368 msgstr "Selecciona la pàgina"
9370 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:265
9371 msgid "Select Tables"
9372 msgstr "Tria Taules"
9374 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:382 view_create.php:182
9375 msgid "Column names"
9376 msgstr "Nom de les columnes"
9378 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:413
9379 msgid "Display relational schema"
9380 msgstr "Mostra l'esquema relacional"
9382 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:423
9383 msgid "Select Export Relational Type"
9384 msgstr "Selecciona el tipus d'Exportació Relacional"
9386 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:448
9387 msgid "Show grid"
9388 msgstr "Mostra graella"
9390 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:450
9391 msgid "Show color"
9392 msgstr "Mostra color"
9394 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:454
9395 msgid "Show dimension of tables"
9396 msgstr "Mostra dimensió de les taules"
9398 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:458
9399 msgid "Display all tables with the same width"
9400 msgstr "Mostrar totes les taules amb la mateixa amplada"
9402 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:461 libraries/structure.lib.php:379
9403 msgid "Data Dictionary"
9404 msgstr "Diccionari de Dades"
9406 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:463
9407 msgid "Only show keys"
9408 msgstr "Només mostrar claus"
9410 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:465
9411 msgid "Landscape"
9412 msgstr "Horitzontal"
9414 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:466
9415 msgid "Portrait"
9416 msgstr "Vertical"
9418 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:468
9419 msgid "Orientation"
9420 msgstr "Orientació"
9422 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:481
9423 msgid "Paper size"
9424 msgstr "Tamany de paper"
9426 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:527
9427 msgid ""
9428 "The current page has references to tables that no longer exist. Would you "
9429 "like to delete those references?"
9430 msgstr ""
9431 "La pàgina actual té referències a taules que no existeixen. Vols esborrar "
9432 "aquestes referències?"
9434 #: libraries/schema/User_Schema.class.php:553
9435 msgid "Toggle scratchboard"
9436 msgstr "Canvia l' scratchboard"
9438 #: libraries/select_lang.lib.php:523 libraries/select_lang.lib.php:532
9439 #: libraries/select_lang.lib.php:541
9440 #, php-format
9441 msgid "Unknown language: %1$s."
9442 msgstr "Idioma desconegut: %1$s."
9444 #: libraries/select_server.lib.php:39 libraries/select_server.lib.php:44
9445 #, fuzzy
9446 #| msgid "Current Server"
9447 msgid "Current Server:"
9448 msgstr "Servidor actual"
9450 #: libraries/server_privileges.lib.php:135 server_privileges.php:94
9451 msgid "No privileges."
9452 msgstr "Sense permisos."
9454 #: libraries/server_privileges.lib.php:145 server_privileges.php:59
9455 msgid "Includes all privileges except GRANT."
9456 msgstr "Inclou tots els permisos excepte GRANT -atorgar-."
9458 #: libraries/server_privileges.lib.php:167
9459 #: libraries/server_privileges.lib.php:635
9460 #: libraries/server_privileges.lib.php:810 server_privileges.php:87
9461 msgid "Allows reading data."
9462 msgstr "Permet llegir dades."
9464 #: libraries/server_privileges.lib.php:171
9465 #: libraries/server_privileges.lib.php:640
9466 #: libraries/server_privileges.lib.php:811 server_privileges.php:76
9467 msgid "Allows inserting and replacing data."
9468 msgstr "Permet inserir i modificar dades."
9470 #: libraries/server_privileges.lib.php:175
9471 #: libraries/server_privileges.lib.php:645
9472 #: libraries/server_privileges.lib.php:812 server_privileges.php:93
9473 msgid "Allows changing data."
9474 msgstr "Permet canviar dades."
9476 #: libraries/server_privileges.lib.php:179
9477 #: libraries/server_privileges.lib.php:813 server_privileges.php:68
9478 msgid "Allows deleting data."
9479 msgstr "Permet esborrar dades."
9481 #: libraries/server_privileges.lib.php:183
9482 #: libraries/server_privileges.lib.php:839 server_privileges.php:62
9483 msgid "Allows creating new databases and tables."
9484 msgstr "Permet crear noves bases de dades i taules."
9486 #: libraries/server_privileges.lib.php:187
9487 #: libraries/server_privileges.lib.php:851 server_privileges.php:69
9488 msgid "Allows dropping databases and tables."
9489 msgstr "Permet eliminar bases de dades i taules."
9491 #: libraries/server_privileges.lib.php:191
9492 #: libraries/server_privileges.lib.php:927 server_privileges.php:84
9493 msgid "Allows reloading server settings and flushing the server's caches."
9494 msgstr ""
9495 "Permet recarregar les configuracions del servidor i buidar les seves "
9496 "memòries cau."
9498 #: libraries/server_privileges.lib.php:195
9499 #: libraries/server_privileges.lib.php:931 server_privileges.php:90
9500 msgid "Allows shutting down the server."
9501 msgstr "Permet parar el servidor."
9503 #: libraries/server_privileges.lib.php:199
9504 #: libraries/server_privileges.lib.php:923 server_privileges.php:82
9505 msgid "Allows viewing processes of all users"
9506 msgstr "Permet veure processos de tots els usuaris"
9508 #: libraries/server_privileges.lib.php:203
9509 #: libraries/server_privileges.lib.php:819 server_privileges.php:73
9510 msgid "Allows importing data from and exporting data into files."
9511 msgstr "Permet importar i exportar dades amb arxius externs."
9513 #: libraries/server_privileges.lib.php:207
9514 #: libraries/server_privileges.lib.php:650
9515 #: libraries/server_privileges.lib.php:944 server_privileges.php:83
9516 msgid "Has no effect in this MySQL version."
9517 msgstr "No té efecte en aquesta versió de MySQL."
9519 #: libraries/server_privileges.lib.php:211
9520 #: libraries/server_privileges.lib.php:847 server_privileges.php:75
9521 msgid "Allows creating and dropping indexes."
9522 msgstr "Permet crear i eliminar indexs."
9524 #: libraries/server_privileges.lib.php:215
9525 #: libraries/server_privileges.lib.php:845 server_privileges.php:60
9526 msgid "Allows altering the structure of existing tables."
9527 msgstr "Permet alterar l'estructura de taules existents."
9529 #: libraries/server_privileges.lib.php:219
9530 #: libraries/server_privileges.lib.php:935 server_privileges.php:88
9531 msgid "Gives access to the complete list of databases."
9532 msgstr "Dona accés a la llista completa de bases de dades."
9534 #: libraries/server_privileges.lib.php:223
9535 #: libraries/server_privileges.lib.php:919 server_privileges.php:91
9536 msgid ""
9537 "Allows connecting, even if maximum number of connections is reached; "
9538 "required for most administrative operations like setting global variables or "
9539 "killing threads of other users."
9540 msgstr ""
9541 "Permet connectar, encara que s'hagi arribat al màxim numero de connexions "
9542 "permès; es necessari per moltes operacions d'administració com ara establir "
9543 "variables globals o bé cancel.lar fils d'execució d'altres usuaris."
9545 #: libraries/server_privileges.lib.php:227
9546 #: libraries/server_privileges.lib.php:857 server_privileges.php:65
9547 msgid "Allows creating temporary tables."
9548 msgstr "Permet crear taules temporals."
9550 #: libraries/server_privileges.lib.php:231
9551 #: libraries/server_privileges.lib.php:940 server_privileges.php:77
9552 msgid "Allows locking tables for the current thread."
9553 msgstr "Permet bloquejar taules per l'actual fil d'execució."
9555 #: libraries/server_privileges.lib.php:235
9556 #: libraries/server_privileges.lib.php:953 server_privileges.php:86
9557 msgid "Needed for the replication slaves."
9558 msgstr "Es necessari per a la replicació en servidors esclaus."
9560 #: libraries/server_privileges.lib.php:239
9561 #: libraries/server_privileges.lib.php:949 server_privileges.php:85
9562 msgid "Allows the user to ask where the slaves / masters are."
9563 msgstr ""
9564 "Dona el dret a l'usuari de preguntar quins servidors mestres / esclaus hi ha."
9566 #: libraries/server_privileges.lib.php:243
9567 #: libraries/server_privileges.lib.php:256
9568 #: libraries/server_privileges.lib.php:877
9569 #: libraries/server_privileges.lib.php:884 server_privileges.php:67
9570 msgid "Allows creating new views."
9571 msgstr "Permet crear noves vistes."
9573 #: libraries/server_privileges.lib.php:247
9574 #: libraries/server_privileges.lib.php:891 server_privileges.php:71
9575 msgid "Allows to set up events for the event scheduler"
9576 msgstr "Permet establir events per al planificador d'events"
9578 #: libraries/server_privileges.lib.php:251
9579 #: libraries/server_privileges.lib.php:895 server_privileges.php:92
9580 msgid "Allows creating and dropping triggers"
9581 msgstr "Permet crear i eliminar disparadors -triggers-"
9583 #: libraries/server_privileges.lib.php:260
9584 #: libraries/server_privileges.lib.php:265
9585 #: libraries/server_privileges.lib.php:861 server_privileges.php:89
9586 msgid "Allows performing SHOW CREATE VIEW queries."
9587 msgstr "Permet fer consultes de tipus SHOW CREATE VIEW."
9589 #: libraries/server_privileges.lib.php:269
9590 #: libraries/server_privileges.lib.php:865 server_privileges.php:63
9591 msgid "Allows creating stored routines."
9592 msgstr "Permet crear rutines enmgatzemades."
9594 #: libraries/server_privileges.lib.php:273
9595 #: libraries/server_privileges.lib.php:869 server_privileges.php:61
9596 msgid "Allows altering and dropping stored routines."
9597 msgstr "Permet alterar i esborrar rutines enmagatzemades."
9599 #: libraries/server_privileges.lib.php:277
9600 #: libraries/server_privileges.lib.php:957 server_privileges.php:66
9601 msgid "Allows creating, dropping and renaming user accounts."
9602 msgstr "Permet crear, esborrar i reanomenar comptes d'usuari."
9604 #: libraries/server_privileges.lib.php:281
9605 #: libraries/server_privileges.lib.php:871 server_privileges.php:72
9606 msgid "Allows executing stored routines."
9607 msgstr "Permet executar rutines enmagatzemades."
9609 #: libraries/server_privileges.lib.php:328
9610 #: libraries/server_privileges.lib.php:329
9611 msgctxt "None privileges"
9612 msgid "None"
9613 msgstr "Cap"
9615 #: libraries/server_privileges.lib.php:492
9616 msgid "Resource limits"
9617 msgstr "Limit de recursos"
9619 #: libraries/server_privileges.lib.php:494
9620 msgid "Note: Setting these options to 0 (zero) removes the limit."
9621 msgstr "Nota: Es treu el limit establint aquestes opcions a 0 (zero) ."
9623 #: libraries/server_privileges.lib.php:500
9624 #: libraries/server_privileges.lib.php:508 server_privileges.php:79
9625 msgid "Limits the number of queries the user may send to the server per hour."
9626 msgstr ""
9627 "Limita el numero de consultes que pot enviar l'usuari al servidor per hora."
9629 #: libraries/server_privileges.lib.php:515
9630 #: libraries/server_privileges.lib.php:521 server_privileges.php:80
9631 msgid ""
9632 "Limits the number of commands that change any table or database the user may "
9633 "execute per hour."
9634 msgstr ""
9635 "Limita el numero d'ordres que pot executar l'usuari canviant qualsevol taula "
9636 "o base de dades per hora."
9638 #: libraries/server_privileges.lib.php:528
9639 #: libraries/server_privileges.lib.php:533 server_privileges.php:78
9640 msgid "Limits the number of new connections the user may open per hour."
9641 msgstr "Limita el numero de noves connexions que pot obrir l'usuari per hora."
9643 #: libraries/server_privileges.lib.php:540
9644 #: libraries/server_privileges.lib.php:548 server_privileges.php:81
9645 msgid "Limits the number of simultaneous connections the user may have."
9646 msgstr "Límita el nombre de connexions simultànies que l'usuari pot tenir."
9648 #: libraries/server_privileges.lib.php:601
9649 #: libraries/server_privileges.lib.php:775
9650 #: libraries/server_privileges.lib.php:2224
9651 #: libraries/server_privileges.lib.php:2236
9652 msgid "Table-specific privileges"
9653 msgstr "Permisos especifics de taula"
9655 #: libraries/server_privileges.lib.php:603
9656 #: libraries/server_privileges.lib.php:782
9657 #: libraries/server_privileges.lib.php:2400
9658 msgid "Note: MySQL privilege names are expressed in English"
9659 msgstr "Nota: Els noms dels privilegis del MySQL són en idioma anglès"
9661 #: libraries/server_privileges.lib.php:750
9662 msgid "Administration"
9663 msgstr "Administració"
9665 #: libraries/server_privileges.lib.php:771
9666 #: libraries/server_privileges.lib.php:2398
9667 msgid "Global privileges"
9668 msgstr "Permisos generals"
9670 #: libraries/server_privileges.lib.php:773
9671 #: libraries/server_privileges.lib.php:2223
9672 msgid "Database-specific privileges"
9673 msgstr "Permisos específics de base de dades"
9675 #: libraries/server_privileges.lib.php:840 server_privileges.php:64
9676 msgid "Allows creating new tables."
9677 msgstr "Permet crear noves taules."
9679 #: libraries/server_privileges.lib.php:852 server_privileges.php:70
9680 msgid "Allows dropping tables."
9681 msgstr "Permet eliminar taules."
9683 #: libraries/server_privileges.lib.php:913 server_privileges.php:74
9684 msgid ""
9685 "Allows adding users and privileges without reloading the privilege tables."
9686 msgstr ""
9687 "Permet afegir usuaris i permisos sense tenir que recarregar les taules de "
9688 "permisos."
9690 #: libraries/server_privileges.lib.php:1021
9691 msgid "Login Information"
9692 msgstr "Informació d'Identificació"
9694 #: libraries/server_privileges.lib.php:1053
9695 #: libraries/server_privileges.lib.php:1214
9696 #: libraries/server_privileges.lib.php:2348
9697 msgid "Use text field"
9698 msgstr "Usa camp de text"
9700 #: libraries/server_privileges.lib.php:1074
9701 msgid ""
9702 "An account already exists with the same username but possibly a different "
9703 "hostname. Are you sure you wish to proceed?"
9704 msgstr ""
9706 #: libraries/server_privileges.lib.php:1204
9707 msgid "Do not change the password"
9708 msgstr "No canviïs la contrasenya"
9710 #: libraries/server_privileges.lib.php:1345
9711 #, php-format
9712 msgid "The password for %s was changed successfully."
9713 msgstr "La contrasenya per %s s'ha canviat correctament."
9715 #: libraries/server_privileges.lib.php:1387
9716 #, php-format
9717 msgid "You have revoked the privileges for %s"
9718 msgstr "Has tret els permisos per %s"
9720 #: libraries/server_privileges.lib.php:1447
9721 msgid "Database for user"
9722 msgstr "Base de dades per usuari"
9724 #: libraries/server_privileges.lib.php:1451
9725 msgid "Create database with same name and grant all privileges"
9726 msgstr "Crea una base de dades amb el mateix nom i atorga tots els permisos"
9728 #: libraries/server_privileges.lib.php:1457
9729 msgid "Grant all privileges on wildcard name (username\\_%)"
9730 msgstr "Atorga tots els permisos en un nom comodí (nomusuari\\_%)"
9732 #: libraries/server_privileges.lib.php:1465
9733 #, php-format
9734 msgid "Grant all privileges on database &quot;%s&quot;"
9735 msgstr "Atorga tots els permisos a la base de dades &quot;%s&quot;"
9737 #: libraries/server_privileges.lib.php:1560
9738 #, php-format
9739 msgid "Users having access to &quot;%s&quot;"
9740 msgstr "Usuaris amb accés a &quot;%s&quot;"
9742 #: libraries/server_privileges.lib.php:1571
9743 #: libraries/server_privileges.lib.php:2395
9744 #: libraries/server_privileges.lib.php:2813
9745 #: libraries/server_privileges.lib.php:2861 server_status.php:375
9746 msgid "User"
9747 msgstr "Usuari"
9749 #: libraries/server_privileges.lib.php:1575
9750 #: libraries/server_privileges.lib.php:2233
9751 #: libraries/server_privileges.lib.php:2403
9752 msgid "Grant"
9753 msgstr "Atorga"
9755 #: libraries/server_privileges.lib.php:1610
9756 msgid "User has been added."
9757 msgstr "Usuari afegit."
9759 #: libraries/server_privileges.lib.php:1618
9760 msgctxt "Create new user"
9761 msgid "New"
9762 msgstr "Nou"
9764 #: libraries/server_privileges.lib.php:1674
9765 #: libraries/server_privileges.lib.php:1840
9766 #: libraries/server_privileges.lib.php:2472
9767 msgid "Any"
9768 msgstr "Qualsevol"
9770 #: libraries/server_privileges.lib.php:1689
9771 msgid "global"
9772 msgstr "global"
9774 #: libraries/server_privileges.lib.php:1695
9775 msgid "database-specific"
9776 msgstr "específic de la base de dades"
9778 #: libraries/server_privileges.lib.php:1697
9779 msgid "wildcard"
9780 msgstr "comodins"
9782 #: libraries/server_privileges.lib.php:1744 server_privileges.php:165
9783 msgid "No user found."
9784 msgstr "No s'han trobat usuaris."
9786 #: libraries/server_privileges.lib.php:1770
9787 msgid "Edit Privileges"
9788 msgstr "Edita permisos"
9790 #: libraries/server_privileges.lib.php:1781
9791 msgid "Revoke"
9792 msgstr "Treu"
9794 #: libraries/server_privileges.lib.php:1940
9795 msgid "… keep the old one."
9796 msgstr "… respecta l'antic."
9798 #: libraries/server_privileges.lib.php:1941
9799 msgid "… delete the old one from the user tables."
9800 msgstr "… esborra l'antic de les taules d'usuaris."
9802 #: libraries/server_privileges.lib.php:1942
9803 msgid ""
9804 "… revoke all active privileges from the old one and delete it afterwards."
9805 msgstr "… treu tots els permisos actius de l'antic i esborra'l després."
9807 #: libraries/server_privileges.lib.php:1943
9808 msgid ""
9809 "… delete the old one from the user tables and reload the privileges "
9810 "afterwards."
9811 msgstr ""
9812 "… esborra l'antic de les taules d'usuaris i recarrega els permisos després."
9814 #: libraries/server_privileges.lib.php:1954
9815 msgid "Change Login Information / Copy User"
9816 msgstr "Canvi d'Informació de Connexió / Copia d'Usuari"
9818 #: libraries/server_privileges.lib.php:1960
9819 msgid "Create a new user with the same privileges and …"
9820 msgstr "Crea un nou usuari amb els mateixos permisos i …"
9822 #: libraries/server_privileges.lib.php:2237
9823 msgid "Column-specific privileges"
9824 msgstr "Permisos específics de columna"
9826 #: libraries/server_privileges.lib.php:2288
9827 #, fuzzy
9828 #| msgid "Add privileges on the following database"
9829 msgid "Add privileges on the following database:"
9830 msgstr "Afegeix permisos a la següent base de dades"
9832 #: libraries/server_privileges.lib.php:2308
9833 msgid "Wildcards % and _ should be escaped with a \\ to use them literally"
9834 msgstr ""
9835 "Els comodins _ i % han de marcar-se amb una \\ per usar-los literalment"
9837 #: libraries/server_privileges.lib.php:2326
9838 #, fuzzy
9839 #| msgid "Add privileges on the following table"
9840 msgid "Add privileges on the following table:"
9841 msgstr "Afegeix permisos a la següent taula"
9843 #: libraries/server_privileges.lib.php:2543
9844 msgid "Remove selected users"
9845 msgstr "Treu els usuaris triats"
9847 #: libraries/server_privileges.lib.php:2547
9848 msgid "Revoke all active privileges from the users and delete them afterwards."
9849 msgstr "Treu tots els permisos actius dels usuaris i els esborra després."
9851 #: libraries/server_privileges.lib.php:2551
9852 #: libraries/server_privileges.lib.php:2555
9853 #: libraries/server_privileges.lib.php:2556
9854 msgid "Drop the databases that have the same names as the users."
9855 msgstr ""
9856 "Esborra les bases de dades que tenen els mateixos noms que els usuaris."
9858 #: libraries/server_privileges.lib.php:2687
9859 msgid "No users selected for deleting!"
9860 msgstr "No s'han triat usuaris per esborrar!"
9862 #: libraries/server_privileges.lib.php:2690
9863 msgid "Reloading the privileges"
9864 msgstr "Recarregant permisos"
9866 #: libraries/server_privileges.lib.php:2709
9867 msgid "The selected users have been deleted successfully."
9868 msgstr "S'han esborrat correctament els usuaris triats."
9870 #: libraries/server_privileges.lib.php:2775
9871 #, php-format
9872 msgid "You have updated the privileges for %s."
9873 msgstr "Heu actualitzat els permisos de %s."
9875 #: libraries/server_privileges.lib.php:2804
9876 #, php-format
9877 msgid "Privileges for %s"
9878 msgstr "Permisos per a %s"
9880 #: libraries/server_privileges.lib.php:2860
9881 #, fuzzy
9882 #| msgid "Edit Privileges"
9883 msgid "Edit Privileges:"
9884 msgstr "Edita permisos"
9886 #: libraries/server_privileges.lib.php:2914
9887 msgid "Users overview"
9888 msgstr "Vista global d'usuaris"
9890 #: libraries/server_privileges.lib.php:2985
9891 #, php-format
9892 msgid ""
9893 "Note: phpMyAdmin gets the users' privileges directly from MySQL's privilege "
9894 "tables. The content of these tables may differ from the privileges the "
9895 "server uses, if they have been changed manually. In this case, you should "
9896 "%sreload the privileges%s before you continue."
9897 msgstr ""
9898 "Nota: phpMyAdmin obté els permisos de l'usuari directament de les taules de "
9899 "permisos de MySQL. El contingut d'aquestes taules pot ser diferent dels "
9900 "permisos que utilitza el servidor si s'han fet canvis manualment. En aquest "
9901 "cas, es necessari %srecarregar els permisos%s abans de continuar."
9903 #: libraries/server_privileges.lib.php:3031
9904 msgid "The selected user was not found in the privilege table."
9905 msgstr "No s'ha trobat l'usuari triat a la taula de permisos."
9907 #: libraries/server_privileges.lib.php:3242
9908 msgid "You have added a new user."
9909 msgstr "Has afegit un usuari nou."
9911 #: libraries/sql_query_form.lib.php:188
9912 #, php-format
9913 msgid "Run SQL query/queries on server %s"
9914 msgstr "Executar consulta/es SQL al servidor %s"
9916 #: libraries/sql_query_form.lib.php:209 libraries/sql_query_form.lib.php:233
9917 #, php-format
9918 msgid "Run SQL query/queries on database %s"
9919 msgstr "Executa consulta/s SQL a la Base de Dades %s"
9921 #: libraries/sql_query_form.lib.php:275 setup/frames/index.inc.php:260
9922 msgid "Clear"
9923 msgstr "Neteja"
9925 #: libraries/sql_query_form.lib.php:318
9926 #, fuzzy
9927 #| msgid "Bookmark this SQL query"
9928 msgid "Bookmark this SQL query:"
9929 msgstr "Desa aquesta consulta SQL"
9931 #: libraries/sql_query_form.lib.php:326 sql.php:1254
9932 msgid "Let every user access this bookmark"
9933 msgstr "Deixa accedir a cada usuari a aquesta consulta desada"
9935 #: libraries/sql_query_form.lib.php:332
9936 msgid "Replace existing bookmark of same name"
9937 msgstr "Reemplaça una consulta desada ja existent amb el mateix nom"
9939 #: libraries/sql_query_form.lib.php:349
9940 msgid "Do not overwrite this query from outside the window"
9941 msgstr "No sobreescriure aquesta consulta des de fora de la finestra"
9943 #: libraries/sql_query_form.lib.php:356
9944 msgid "Delimiter"
9945 msgstr "Separador"
9947 #: libraries/sql_query_form.lib.php:364
9948 msgid "Show this query here again"
9949 msgstr "Mostra aquesta consulta de nou"
9951 #: libraries/sql_query_form.lib.php:424
9952 msgid "View only"
9953 msgstr "Només mirar"
9955 #: libraries/sqlparser.lib.php:129
9956 msgid ""
9957 "There seems to be an error in your SQL query. The MySQL server error output "
9958 "below, if there is any, may also help you in diagnosing the problem"
9959 msgstr ""
9960 "Sembla que hi ha un error a la consulta SQL. La sortida següent generada pel "
9961 "servidor MySQL, si n'hi ha, pot ajudar-vos a diagnosticar el problema"
9963 #: libraries/sqlparser.lib.php:171
9964 msgid ""
9965 "There is a chance that you may have found a bug in the SQL parser. Please "
9966 "examine your query closely, and check that the quotes are correct and not "
9967 "mis-matched. Other possible failure causes may be that you are uploading a "
9968 "file with binary outside of a quoted text area. You can also try your query "
9969 "on the MySQL command line interface. The MySQL server error output below, if "
9970 "there is any, may also help you in diagnosing the problem. If you still have "
9971 "problems or if the parser fails where the command line interface succeeds, "
9972 "please reduce your SQL query input to the single query that causes problems, "
9973 "and submit a bug report with the data chunk in the CUT section below:"
9974 msgstr ""
9975 "És possible que hageu trobat un error a l'intèrpret SQL. Si us plau, "
9976 "comproveu la sintaxi de la consulta i verifiqueu que les cometes estiguin al "
9977 "seu lloc i facin parelles. Un altra possible causa de l'errada és que "
9978 "estigueu pujant un arxiu amb dades binàries per fora de l'àrea de text "
9979 "delimitada. També podeu provar la consulta a la interfície de comandes de "
9980 "MySQL. La sortida següent generada pel servidor MySQL, si n'hi ha, pot "
9981 "ajudar-vos a diagnosticar el problema. Si encara teniu problemes o si "
9982 "l'intèrpret falla i l'interfície de comandes funciona, reduïu la consulta a "
9983 "la part de l'SQL que produeix l'errada, i envieu un informe d'error amb la "
9984 "cadena de dades de la secció de TALL indicada avall:"
9986 #: libraries/sqlparser.lib.php:173
9987 msgid "BEGIN CUT"
9988 msgstr "INICI DEL TALL"
9990 #: libraries/sqlparser.lib.php:175
9991 msgid "END CUT"
9992 msgstr "FI DEL TALL"
9994 #: libraries/sqlparser.lib.php:177
9995 msgid "BEGIN RAW"
9996 msgstr "INICI DEL BOLCAT"
9998 #: libraries/sqlparser.lib.php:181
9999 msgid "END RAW"
10000 msgstr "FI DEL BOLCAT"
10002 #: libraries/sqlparser.lib.php:378
10003 msgid "Automatically appended backtick to the end of query!"
10004 msgstr "Afegit automàticament accent al final de la consulta!"
10006 #: libraries/sqlparser.lib.php:381
10007 msgid "Unclosed quote"
10008 msgstr "Cometa no tancada"
10010 #: libraries/sqlparser.lib.php:533
10011 msgid "Invalid Identifer"
10012 msgstr "Identificador Incorrecte"
10014 #: libraries/sqlparser.lib.php:648
10015 msgid "Unknown Punctuation String"
10016 msgstr "Signe de puntuació desconegut"
10018 #: libraries/sqlvalidator.lib.php:69
10019 #, php-format
10020 msgid ""
10021 "The SQL validator could not be initialized. Please check if you have "
10022 "installed the necessary PHP extensions as described in the %sdocumentation%s."
10023 msgstr ""
10024 "No s'ha pogut iniciar el validador SQL. Si us plau, comproveu que teniu "
10025 "instal·lats els mòduls de PHP necessaris tal i com s'indica a la "
10026 "%sdocumentació%s."
10028 #: libraries/structure.lib.php:68 tbl_operations.php:311
10029 #, php-format
10030 msgid "Table %s has been emptied"
10031 msgstr "S'ha buidat la taula %s"
10033 #: libraries/structure.lib.php:91 tbl_create.php:324
10034 msgid "Tracking is active."
10035 msgstr "El seguiment està actiu."
10037 #: libraries/structure.lib.php:98 tbl_create.php:330
10038 msgid "Tracking is not active."
10039 msgstr "El seguiment no està actiu."
10041 #: libraries/structure.lib.php:129 tbl_operations.php:329
10042 #, php-format
10043 msgid "View %s has been dropped"
10044 msgstr "Vista %s esborrada"
10046 #: libraries/structure.lib.php:130 tbl_operations.php:330
10047 #, php-format
10048 msgid "Table %s has been dropped"
10049 msgstr "S'ha esborrat la taula %s"
10051 #: libraries/structure.lib.php:185
10052 msgid "Sum"
10053 msgstr "Suma"
10055 #: libraries/structure.lib.php:319
10056 msgid "Add prefix to table"
10057 msgstr "Afegeix un prefix a la taula"
10059 #: libraries/structure.lib.php:344
10060 msgid "Check tables having overhead"
10061 msgstr "Comprova taules desfragmentades"
10063 #: libraries/structure.lib.php:851
10064 msgid "Sort"
10065 msgstr "Classificació"
10067 #: libraries/structure.lib.php:1279 tbl_tracking.php:359
10068 msgctxt "None for default"
10069 msgid "None"
10070 msgstr "Cap"
10072 #: libraries/structure.lib.php:1329
10073 #, php-format
10074 msgid "Column %s has been dropped"
10075 msgstr "S'ha esborrat la columna %s"
10077 #: libraries/structure.lib.php:1383 libraries/structure.lib.php:2046
10078 #: libraries/structure.lib.php:2056
10079 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:562
10080 msgid "Primary"
10081 msgstr "Principal"
10083 #: libraries/structure.lib.php:1391 libraries/structure.lib.php:2048
10084 #: libraries/structure.lib.php:2058 libraries/structure.lib.php:2166
10085 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:123
10086 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:576 tbl_printview.php:306
10087 msgid "Index"
10088 msgstr "Índex"
10090 #: libraries/structure.lib.php:1398 libraries/structure.lib.php:2052
10091 #: libraries/structure.lib.php:2062
10092 msgid "Spatial"
10093 msgstr "Espacial"
10095 #: libraries/structure.lib.php:1408 libraries/structure.lib.php:2054
10096 #: libraries/structure.lib.php:2064
10097 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:584
10098 msgid "Fulltext"
10099 msgstr "Text sencer"
10101 #: libraries/structure.lib.php:1423 libraries/structure.lib.php:1519
10102 msgid "Move columns"
10103 msgstr "Moure columnes"
10105 #: libraries/structure.lib.php:1426
10106 msgid "Move the columns by dragging them up and down."
10107 msgstr "Mou les columnes arrossegant amunt i avall."
10109 #: libraries/structure.lib.php:1460
10110 msgid "Edit view"
10111 msgstr "Editar vista"
10113 #: libraries/structure.lib.php:1493
10114 msgid "Relation view"
10115 msgstr "Vista de relacions"
10117 #: libraries/structure.lib.php:1505
10118 msgid "Propose table structure"
10119 msgstr "Proposa una estructura de taula"
10121 #: libraries/structure.lib.php:1541
10122 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:758
10123 msgid "You have to add at least one column."
10124 msgstr "Has d'afegir al menys una columna."
10126 #: libraries/structure.lib.php:1552
10127 msgid "Add column"
10128 msgstr "Afegeix columna(es)"
10130 #: libraries/structure.lib.php:1557
10131 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:748
10132 #, php-format
10133 msgid "Add %s column(s)"
10134 msgstr "Afegeix %s columna(es)"
10136 #: libraries/structure.lib.php:1574
10137 msgid "At End of Table"
10138 msgstr "Al final de la taula"
10140 #: libraries/structure.lib.php:1575
10141 msgid "At Beginning of Table"
10142 msgstr "Al principi de la taula"
10144 #: libraries/structure.lib.php:1576
10145 #, php-format
10146 msgid "After %s"
10147 msgstr "Darrere de %s"
10149 #: libraries/structure.lib.php:1670
10150 msgid "Row Statistics"
10151 msgstr "Estadística de files"
10153 #: libraries/structure.lib.php:1675 tbl_printview.php:353
10154 msgid "static"
10155 msgstr "estàtic"
10157 #: libraries/structure.lib.php:1677 tbl_printview.php:355
10158 msgid "dynamic"
10159 msgstr "dinàmic"
10161 #: libraries/structure.lib.php:1688
10162 msgid "partitioned"
10163 msgstr "particionat"
10165 #: libraries/structure.lib.php:1719 tbl_printview.php:376
10166 msgid "Row length"
10167 msgstr "Tamany de fila"
10169 #: libraries/structure.lib.php:1731 tbl_printview.php:390
10170 msgid "Row size"
10171 msgstr "Mida de fila"
10173 #: libraries/structure.lib.php:1739 tbl_printview.php:399
10174 msgid "Next autoindex"
10175 msgstr "AUTOINDEX Següent"
10177 #: libraries/structure.lib.php:1864 libraries/structure.lib.php:1945
10178 #: libraries/structure.lib.php:1953 libraries/structure.lib.php:1970
10179 #, php-format
10180 msgid "An index has been added on %s"
10181 msgstr "S'ha afegit un índex a %s"
10183 #: libraries/structure.lib.php:1935
10184 #, php-format
10185 msgid "A primary key has been added on %s"
10186 msgstr "S'ha afegit una clau principal a %s"
10188 #: libraries/structure.lib.php:1995 libraries/structure.lib.php:2066
10189 msgid "Distinct values"
10190 msgstr "Valors diferents"
10192 #: libraries/structure.lib.php:1998 libraries/structure.lib.php:2001
10193 msgid "Add primary key"
10194 msgstr "Afegir clau principal"
10196 #: libraries/structure.lib.php:2010 libraries/structure.lib.php:2013
10197 msgid "Add unique index"
10198 msgstr "Afegir índex únic"
10200 #: libraries/structure.lib.php:2016 libraries/structure.lib.php:2019
10201 msgid "Add SPATIAL index"
10202 msgstr "Afegir índex espacial (SPATIAL)"
10204 #: libraries/structure.lib.php:2022 libraries/structure.lib.php:2025
10205 msgid "Add FULLTEXT index"
10206 msgstr "Afegir índex FULLTEXT"
10208 #: libraries/structure.lib.php:2151 server_binlog.php:190
10209 msgid "Information"
10210 msgstr "Informació"
10212 #: libraries/structure.lib.php:2156
10213 msgid "Space usage"
10214 msgstr "Utilització d'espai"
10216 #: libraries/structure.lib.php:2176 tbl_printview.php:322
10217 msgid "Effective"
10218 msgstr "Efectiu"
10220 #: libraries/structure.lib.php:2357 tbl_addfield.php:207 tbl_indexes.php:112
10221 #, php-format
10222 msgid "Table %1$s has been altered successfully"
10223 msgstr "S'ha modificat la taula %1$s correctament"
10225 #: libraries/structure.lib.php:2405 tbl_tracking.php:457 tbl_tracking.php:481
10226 msgid "Query error"
10227 msgstr "Error de consulta"
10229 #: libraries/structure.lib.php:2501
10230 msgid "The columns have been moved successfully."
10231 msgstr "Les columnes s'han mogut correctament."
10233 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:101
10234 msgid ""
10235 "If column type is \"enum\" or \"set\", please enter the values using this "
10236 "format: 'a','b','c'…<br />If you ever need to put a backslash (\"\\\") or a "
10237 "single quote (\"'\") amongst those values, precede it with a backslash (for "
10238 "example '\\\\xyz' or 'a\\'b')."
10239 msgstr ""
10240 "Si el tipus de camp és \"enum\" o \"set\", entra els valors fent servir el "
10241 "format: 'a','b','c'…<br />Si mai necessites escriure la barra invertida (\"\\"
10242 "\") o la cometa simple (\"'\") abans d'aquests valors, escriu davant barres "
10243 "invertides (per exemple '\\\\xyz' o 'a\\'b')."
10245 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:110
10246 msgid ""
10247 "For default values, please enter just a single value, without backslash "
10248 "escaping or quotes, using this format: a"
10249 msgstr ""
10250 "Per a valors per defecte, només entra un valor, sense barres invertides ni "
10251 "cometes, fent servir aquest format: a"
10253 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:149
10254 msgid "Move column"
10255 msgstr "Moure columna"
10257 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:159
10258 #, php-format
10259 msgid ""
10260 "For a list of available transformation options and their MIME type "
10261 "transformations, click on %stransformation descriptions%s"
10262 msgstr ""
10263 "Per veure una llista d'opcions de transformació disponibles i els seus tipus "
10264 "MIME de transformació, prem a %sdescripcions de transformació%s"
10266 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:171
10267 msgid "Transformation options"
10268 msgstr "Opcions de transformació"
10270 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:174
10271 msgid ""
10272 "Please enter the values for transformation options using this format: 'a', "
10273 "100, b,'c'…<br />If you ever need to put a backslash (\"\\\") or a single "
10274 "quote (\"'\") amongst those values, precede it with a backslash (for example "
10275 "'\\\\xyz' or 'a\\'b')."
10276 msgstr ""
10277 "Entra els valors per a transformar utilitzant aquest format: 'a', 100, b,'c'…"
10278 "<br />Si mai necessites escriure una barra invertida (\"\\\") o un apòstrof "
10279 "(\"'\") entre aquests valors, posa una barra invertida devant (per exemple "
10280 "'\\\\xyz' o 'a\\'b')."
10282 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:412
10283 msgid "ENUM or SET data too long?"
10284 msgstr "Dades ENUM o SET massa llargues?"
10286 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:414
10287 msgid "Get more editing space"
10288 msgstr "Obté més espai d'edició"
10290 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:430
10291 msgctxt "for default"
10292 msgid "None"
10293 msgstr "Cap"
10295 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:431
10296 msgid "As defined:"
10297 msgstr "Com definit:"
10299 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:634
10300 msgid "first"
10301 msgstr "primer"
10303 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:644
10304 #, php-format
10305 msgid "after %s"
10306 msgstr "Després de %s"
10308 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:737
10309 msgid "Table name"
10310 msgstr "Nom de taula"
10312 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:838
10313 #, fuzzy
10314 #| msgid "Storage Engine"
10315 msgid "Storage Engine:"
10316 msgstr "Motor d'emmagatzematge"
10318 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:842
10319 #, fuzzy
10320 #| msgid "Collation"
10321 msgid "Collation:"
10322 msgstr "Ordenació"
10324 #: libraries/tbl_columns_definition_form.inc.php:876
10325 #, fuzzy
10326 #| msgid "PARTITION definition"
10327 msgid "PARTITION definition:"
10328 msgstr "Definició de PARTICIÓ"
10330 #: libraries/tbl_common.inc.php:54
10331 #, php-format
10332 msgid "Tracking of %s is activated."
10333 msgstr "S'ha activat el seguiment de %s."
10335 #: libraries/user_preferences.inc.php:29
10336 msgid "Manage your settings"
10337 msgstr "Gestiona els teus paràmetres"
10339 #: libraries/user_preferences.inc.php:46 prefs_manage.php:292
10340 msgid "Configuration has been saved"
10341 msgstr "S'a desat la configuració"
10343 #: libraries/user_preferences.inc.php:66
10344 #, php-format
10345 msgid ""
10346 "Your preferences will be saved for current session only. Storing them "
10347 "permanently requires %sphpMyAdmin configuration storage%s."
10348 msgstr ""
10349 "Les teves preferències només es desaran per a la sessió actual. Per desar-"
10350 "les permanentment es necessita activar %sinterficie de taules enllaçades de "
10351 "phpMyAdmin%s."
10353 #: libraries/user_preferences.lib.php:122
10354 msgid "Could not save configuration"
10355 msgstr "No es pot desar la configuració"
10357 #: libraries/user_preferences.lib.php:276
10358 msgid ""
10359 "Your browser has phpMyAdmin configuration for this domain. Would you like to "
10360 "import it for current session?"
10361 msgstr ""
10362 "El teu navegador té la configuració de phpMyAdmin per a aquest domini. Vols "
10363 "importar-ho per a la sessió actual?"
10365 #: libraries/zip_extension.lib.php:29
10366 msgid "No files found inside ZIP archive!"
10367 msgstr "No s'han trobat arxius dins de l'arxiu ZIP!"
10369 #: libraries/zip_extension.lib.php:59 libraries/zip_extension.lib.php:62
10370 #: libraries/zip_extension.lib.php:82
10371 msgid "Error in ZIP archive:"
10372 msgstr "Error en arxiu ZIP:"
10374 #: navigation.php:23
10375 msgid "Fatal error: The navigation can only be accessed via AJAX"
10376 msgstr "Error fatal: Només es pot accedir a la navegació mitjançant AJAX"
10378 #: pmd_display_field.php:60 pmd_save_pos.php:81
10379 msgid "Modifications have been saved"
10380 msgstr "Les modificacions han estat desades"
10382 #: pmd_general.php:82
10383 msgid "Show/Hide left menu"
10384 msgstr "Menú esquerre Mostra/Amaga"
10386 #: pmd_general.php:86
10387 msgid "View in fullscreen"
10388 msgstr "Veure a pantalla completa"
10390 #: pmd_general.php:90
10391 msgid "Exit fullscreen"
10392 msgstr "Sortir de pantalla completa"
10394 #: pmd_general.php:95
10395 msgid "Save position"
10396 msgstr "Desa la posició"
10398 #: pmd_general.php:104 pmd_general.php:401
10399 msgid "Create relation"
10400 msgstr "Crea una relació"
10402 #: pmd_general.php:113
10403 msgid "Reload"
10404 msgstr "Recarrega"
10406 #: pmd_general.php:117
10407 msgid "Help"
10408 msgstr "Ajuda"
10410 #: pmd_general.php:123
10411 msgid "Angular links"
10412 msgstr "Enllaços angulars"
10414 #: pmd_general.php:123
10415 msgid "Direct links"
10416 msgstr "Enllaços directes"
10418 #: pmd_general.php:127
10419 msgid "Snap to grid"
10420 msgstr "Alinia a la graella"
10422 #: pmd_general.php:133
10423 msgid "Small/Big All"
10424 msgstr "Tot Petit/Gran"
10426 #: pmd_general.php:137
10427 msgid "Toggle small/big"
10428 msgstr "Canviar petit/gran"
10430 #: pmd_general.php:141
10431 msgid "Toggle relation lines"
10432 msgstr "Canviar línies de relació"
10434 #: pmd_general.php:147 pmd_pdf.php:102
10435 msgid "Import/Export coordinates for PDF schema"
10436 msgstr "Importa/Exporta coordenades per a esquema PDF"
10438 #: pmd_general.php:154
10439 msgid "Build Query"
10440 msgstr "Construeix una consulta"
10442 #: pmd_general.php:161
10443 msgid "Move Menu"
10444 msgstr "Menú Mou"
10446 #: pmd_general.php:174
10447 msgid "Hide/Show all"
10448 msgstr "Amaga/Mostra tot"
10450 #: pmd_general.php:178
10451 msgid "Hide/Show Tables with no relation"
10452 msgstr "Amaga/Mostra taules sense relacions"
10454 #: pmd_general.php:218
10455 #, fuzzy
10456 #| msgid "Number of tables"
10457 msgid "Number of tables:"
10458 msgstr "Nombre de taules"
10460 #: pmd_general.php:467
10461 msgid "Delete relation"
10462 msgstr "Esborra la relació"
10464 #: pmd_general.php:509 pmd_general.php:568
10465 msgid "Relation operator"
10466 msgstr "Operador de relació"
10468 #: pmd_general.php:519 pmd_general.php:578 pmd_general.php:701
10469 #: pmd_general.php:818
10470 msgid "Except"
10471 msgstr "Excepte"
10473 #: pmd_general.php:525 pmd_general.php:584 pmd_general.php:707
10474 #: pmd_general.php:824
10475 msgid "subquery"
10476 msgstr "subconsulta"
10478 #: pmd_general.php:529 pmd_general.php:625
10479 msgid "Rename to"
10480 msgstr "Reanomena a"
10482 #: pmd_general.php:531 pmd_general.php:630
10483 msgid "New name"
10484 msgstr "Nou nom"
10486 #: pmd_general.php:534 pmd_general.php:749
10487 msgid "Aggregate"
10488 msgstr "Agrega"
10490 #: pmd_general.php:859
10491 msgid "Active options"
10492 msgstr "Opcions actives"
10494 #: pmd_pdf.php:50
10495 msgid "Page has been created"
10496 msgstr "S'ha creat una pàgina"
10498 #: pmd_pdf.php:53
10499 msgid "Page creation failed"
10500 msgstr "Ha fallat la creació de pàgina"
10502 #: pmd_pdf.php:113
10503 #, fuzzy
10504 #| msgid "Page"
10505 msgid "Page:"
10506 msgstr "pàgina"
10508 #: pmd_pdf.php:123
10509 msgid "Import from selected page"
10510 msgstr "Importar des de la pàgina seleccionada"
10512 #: pmd_pdf.php:124
10513 msgid "Export to selected page"
10514 msgstr "Exporta a la pàgina seleccionada"
10516 #: pmd_pdf.php:126
10517 msgid "Create a page and export to it"
10518 msgstr "Crea una pàgina i exporta en ella"
10520 #: pmd_pdf.php:138
10521 msgid "New page name: "
10522 msgstr "Nou nom de pàgina: "
10524 #: pmd_pdf.php:141
10525 #, fuzzy
10526 #| msgid "Export/Import to scale"
10527 msgid "Export/Import to scale:"
10528 msgstr "Exporta/Importa a escala"
10530 #: pmd_pdf.php:146
10531 msgid "recommended"
10532 msgstr "recomanat"
10534 #: pmd_relation_new.php:35
10535 msgid "Error: relation already exists."
10536 msgstr "Error: la relació ja existeix."
10538 #: pmd_relation_new.php:77 pmd_relation_new.php:100
10539 msgid "Error: Relation not added."
10540 msgstr "Error: La relació no s'ha afegit."
10542 #: pmd_relation_new.php:78
10543 msgid "FOREIGN KEY relation added"
10544 msgstr "Afegida relació de FOREIGN KEY"
10546 #: pmd_relation_new.php:82
10547 #, fuzzy
10548 #| msgid "Error: Relation not added."
10549 msgid "Error: Relational features are disabled!"
10550 msgstr "Error: La relació no s'ha afegit."
10552 #: pmd_relation_new.php:98
10553 msgid "Internal relation added"
10554 msgstr "Afegida relació interna"
10556 #: pmd_relation_upd.php:66
10557 msgid "Relation deleted"
10558 msgstr "Relació esborrada"
10560 #: pmd_save_pos.php:73
10561 msgid "Error saving coordinates for Designer."
10562 msgstr "Error desant coordenades per al Dissenyador."
10564 #: prefs_forms.php:85
10565 msgid "Cannot save settings, submitted form contains errors"
10566 msgstr "No es poden desar els paràmetres, el formulari enviat conté errors"
10568 #: prefs_manage.php:81
10569 msgid "Could not import configuration"
10570 msgstr "No es pot importar la configuració"
10572 #: prefs_manage.php:113
10573 msgid "Configuration contains incorrect data for some fields."
10574 msgstr "La configuració conté dades incorrectes per a alguns camps."
10576 #: prefs_manage.php:129
10577 msgid "Do you want to import remaining settings?"
10578 msgstr "Vols importar la resta de paràmetres?"
10580 #: prefs_manage.php:226 prefs_manage.php:252
10581 msgid "Saved on: @DATE@"
10582 msgstr "Desat en: @DATE@"
10584 #: prefs_manage.php:240
10585 msgid "Import from file"
10586 msgstr "Importar des de arxiu"
10588 #: prefs_manage.php:246
10589 msgid "Import from browser's storage"
10590 msgstr "Importar des de l'emmagatzemament del navegador"
10592 #: prefs_manage.php:249
10593 msgid "Settings will be imported from your browser's local storage."
10594 msgstr ""
10595 "Els paràmetres s'importaran des del emmagatzemament local del teu navegador."
10597 #: prefs_manage.php:255
10598 msgid "You have no saved settings!"
10599 msgstr "No has desat els paràmetres!"
10601 #: prefs_manage.php:259 prefs_manage.php:312
10602 msgid "This feature is not supported by your web browser"
10603 msgstr "Aquesta característica no està suportada pel teu navegador"
10605 #: prefs_manage.php:264
10606 msgid "Merge with current configuration"
10607 msgstr "Fusiona amb la configuració actual"
10609 #: prefs_manage.php:278
10610 #, php-format
10611 msgid ""
10612 "You can set more settings by modifying config.inc.php, eg. by using %sSetup "
10613 "script%s."
10614 msgstr ""
10615 "Pots establir més paràmetres modificant l'arxiu config.inc.php, ex. by usant "
10616 "%sSetup script%s."
10618 #: prefs_manage.php:302
10619 msgid "Save to browser's storage"
10620 msgstr "Desar a l'emmagatzemament del navegador"
10622 #: prefs_manage.php:306
10623 msgid "Settings will be saved in your browser's local storage."
10624 msgstr "Els paràmetres es desaran al emmagatzemament local del teu navegador."
10626 #: prefs_manage.php:308
10627 msgid "Existing settings will be overwritten!"
10628 msgstr "Els paràmetres existents es sobreescriuran!"
10630 #: prefs_manage.php:323
10631 msgid "You can reset all your settings and restore them to default values."
10632 msgstr "Pots restablir tots els teus paràmetres als valors per defecte."
10634 #: querywindow.php:64
10635 msgid "Import files"
10636 msgstr "Importa arxius"
10638 #: querywindow.php:77
10639 msgid "All"
10640 msgstr "Tot"
10642 #: querywindow.php:154
10643 #, fuzzy
10644 #| msgid "SQL history"
10645 msgid "SQL history:"
10646 msgstr "Historial SQL"
10648 #: schema_edit.php:36 schema_edit.php:42 schema_edit.php:48 schema_edit.php:53
10649 #, php-format
10650 msgid "<b>%s</b> table not found or not set in %s"
10651 msgstr "taula <b>%s</b> no trobada o no definida a %s"
10653 #: schema_export.php:62
10654 msgid "File doesn't exist"
10655 msgstr "L'arxiu no existeix"
10657 #: server_binlog.php:85
10658 msgid "Select binary log to view"
10659 msgstr "Tria el registre binari per veure"
10661 #: server_binlog.php:155 server_status.php:487
10662 msgid "Truncate Shown Queries"
10663 msgstr "Talla les consultes mostrades"
10665 #: server_binlog.php:159 server_status.php:492
10666 msgid "Show Full Queries"
10667 msgstr "Mostra Consultes completes"
10669 #: server_binlog.php:185
10670 msgid "Log name"
10671 msgstr "Nom del registre"
10673 #: server_binlog.php:186
10674 msgid "Position"
10675 msgstr "Posició"
10677 #: server_binlog.php:189
10678 msgid "Original position"
10679 msgstr "Posició original"
10681 #: server_collations.php:24
10682 msgid "Character Sets and Collations"
10683 msgstr "Jocs de Caràcters i ordenacions"
10685 #: server_databases.php:117
10686 #, php-format
10687 msgid "%1$d database has been dropped successfully."
10688 msgid_plural "%1$d databases have been dropped successfully."
10689 msgstr[0] "S'ha esborrat %1$d base de dades correctament."
10690 msgstr[1] "S'han esborrat %1$d bases de dades correctament."
10692 #: server_databases.php:138
10693 msgid "Databases statistics"
10694 msgstr "Estadístiques de les bases de dades"
10696 #: server_databases.php:227 server_replication.php:167
10697 #: server_replication.php:198
10698 msgid "Master replication"
10699 msgstr "Replicació del mestre"
10701 #: server_databases.php:229 server_replication.php:236
10702 msgid "Slave replication"
10703 msgstr "Replicació de l'esclau"
10705 #: server_databases.php:339 server_databases.php:340
10706 msgid "Enable Statistics"
10707 msgstr "Activa Estadístiques"
10709 #: server_databases.php:343
10710 msgid ""
10711 "Note: Enabling the database statistics here might cause heavy traffic "
10712 "between the web server and the MySQL server."
10713 msgstr ""
10714 "Nota: Activant les estadístiques de Base de Dades aqui pot provocar elevat "
10715 "tràfic entre el servidor Web i el de MySQL."
10717 #: server_databases.php:350
10718 msgid "No databases"
10719 msgstr "No hi ha bases de dades"
10721 #: server_engines.php:33
10722 msgid "Storage Engines"
10723 msgstr "Motors d'emmagatzematge"
10725 #: server_export.php:20
10726 msgid "View dump (schema) of databases"
10727 msgstr "Veure volcat (esquema) de les bases de dades"
10729 #: server_plugins.php:66
10730 msgid "Modules"
10731 msgstr "Mòduls"
10733 #: server_plugins.php:87
10734 msgid "Begin"
10735 msgstr "Inici"
10737 #: server_plugins.php:94
10738 msgid "Plugin"
10739 msgstr "Complement"
10741 #: server_plugins.php:95 server_plugins.php:129
10742 msgid "Module"
10743 msgstr "Mòdul"
10745 #: server_plugins.php:96 server_plugins.php:131
10746 msgid "Library"
10747 msgstr "Llibreria"
10749 #: server_plugins.php:97 server_plugins.php:132 tbl_tracking.php:764
10750 msgid "Version"
10751 msgstr "Versió"
10753 #: server_plugins.php:98 server_plugins.php:133
10754 msgid "Author"
10755 msgstr "Autor"
10757 #: server_plugins.php:99 server_plugins.php:134
10758 msgid "License"
10759 msgstr "Licència"
10761 #: server_plugins.php:165
10762 msgid "disabled"
10763 msgstr "desactivat"
10765 #: server_privileges.php:208
10766 #, php-format
10767 msgid "The user %s already exists!"
10768 msgstr "L'usuari %s ja existeix!"
10770 #: server_privileges.php:311
10771 #, php-format
10772 msgid "Deleting %s"
10773 msgstr "Esborrant %s"
10775 #: server_privileges.php:356
10776 msgid "The privileges were reloaded successfully."
10777 msgstr "Els permisos s'han recarregat correctament."
10779 #: server_replication.php:79
10780 msgid "Unknown error"
10781 msgstr "Error desconegut"
10783 #: server_replication.php:89
10784 #, php-format
10785 msgid "Unable to connect to master %s."
10786 msgstr "Incapaços de connectar amb el mestre %s."
10788 #: server_replication.php:98
10789 msgid ""
10790 "Unable to read master log position. Possible privilege problem on master."
10791 msgstr ""
10792 "Incapaços de llegir la posició del registre mestre. Posible problema de "
10793 "permissos en el mestre."
10795 #: server_replication.php:104
10796 msgid "Unable to change master"
10797 msgstr "No es pot canviar el mestre"
10799 #: server_replication.php:108
10800 #, php-format
10801 msgid "Master server changed successfully to %s"
10802 msgstr "S'ha canviat correctament el servidor mestre a %s"
10804 #: server_replication.php:168
10805 msgid "This server is configured as master in a replication process."
10806 msgstr ""
10807 "Aquest servidor s'ha configurat com a mestre en un procés de replicació."
10809 #: server_replication.php:174
10810 msgid "Show connected slaves"
10811 msgstr "Mostra els esclaus connectats"
10813 #: server_replication.php:199
10814 #, php-format
10815 msgid ""
10816 "This server is not configured as master in a replication process. Would you "
10817 "like to <a href=\"%s\">configure</a> it?"
10818 msgstr ""
10819 "Aquest servidor no està configurat com a mestre en un procés de replicació. "
10820 "Vols <a href=\"%s\">configurar-lo</a> ?"
10822 #: server_replication.php:206
10823 msgid "Master configuration"
10824 msgstr "Configuració del mestre"
10826 #: server_replication.php:207
10827 msgid ""
10828 "This server is not configured as master server in a replication process. You "
10829 "can choose from either replicating all databases and ignoring certain "
10830 "(useful if you want to replicate majority of databases) or you can choose to "
10831 "ignore all databases by default and allow only certain databases to be "
10832 "replicated. Please select the mode:"
10833 msgstr ""
10834 "Aquest servidor no està configurat com a servidor mestre en un procés de "
10835 "replicació. Pots triar de replicar totes les bases de dades i fent cas omís "
10836 "d'algunes (molt útil si vols replicar la majoria de bases de dades) o pots "
10837 "optar per ignorar totes les bases de dades per defecte i permetre que només "
10838 "determinades bases de dades es repliquin. Si us plau, selecciona l'opció:"
10840 #: server_replication.php:210
10841 msgid "Replicate all databases; Ignore:"
10842 msgstr "Replica totes les bases de dades; Ignora:"
10844 #: server_replication.php:211
10845 msgid "Ignore all databases; Replicate:"
10846 msgstr "Ignora totes les bases de dades; Replica:"
10848 #: server_replication.php:214
10849 msgid "Please select databases:"
10850 msgstr "Selecciona bases de dades:"
10852 #: server_replication.php:217
10853 msgid ""
10854 "Now, add the following lines at the end of [mysqld] section in your my.cnf "
10855 "and please restart the MySQL server afterwards."
10856 msgstr ""
10857 "Ara, afegeix les següents línies al final de la secció [mysqld] del teu "
10858 "arxiu -my.cnf- i després reinicia el servidor MySQL."
10860 #: server_replication.php:219
10861 msgid ""
10862 "Once you restarted MySQL server, please click on Go button. Afterwards, you "
10863 "should see a message informing you, that this server <b>is</b> configured as "
10864 "master"
10865 msgstr ""
10866 "Un cop reiniciat el servidor MySQL, clica al botó -Anar-. Després, hauries "
10867 "de veure un missatge que t'informi que aquest servidor <b>està</b> "
10868 "configurat com a mestre"
10870 #: server_replication.php:281
10871 msgid "Slave SQL Thread not running!"
10872 msgstr "El fil SQL de l'esclau SQL no va!"
10874 #: server_replication.php:284
10875 msgid "Slave IO Thread not running!"
10876 msgstr "El fil IO de l'esclau IO no va!"
10878 #: server_replication.php:293
10879 msgid ""
10880 "Server is configured as slave in a replication process. Would you like to:"
10881 msgstr "Servidor configurat com a esclau en un procés de replicació. Vols:"
10883 #: server_replication.php:296
10884 msgid "See slave status table"
10885 msgstr "Veure la taula d'estat de l'esclau"
10887 #: server_replication.php:300
10888 msgid "Control slave:"
10889 msgstr "Control esclau:"
10891 #: server_replication.php:303
10892 msgid "Full start"
10893 msgstr "Inici total"
10895 #: server_replication.php:303
10896 msgid "Full stop"
10897 msgstr "Parada total"
10899 #: server_replication.php:304
10900 msgid "Reset slave"
10901 msgstr "Reinicia l'esclau"
10903 #: server_replication.php:306
10904 msgid "Start SQL Thread only"
10905 msgstr "Inicia només el fil SQL"
10907 #: server_replication.php:308
10908 msgid "Stop SQL Thread only"
10909 msgstr "Atura només el fil SQL"
10911 #: server_replication.php:311
10912 msgid "Start IO Thread only"
10913 msgstr "Inicia només el fil IO"
10915 #: server_replication.php:313
10916 msgid "Stop IO Thread only"
10917 msgstr "Atura només el fil IO"
10919 #: server_replication.php:318
10920 msgid "Error management:"
10921 msgstr "Gestió d'errors:"
10923 #: server_replication.php:320
10924 msgid "Skipping errors might lead into unsynchronized master and slave!"
10925 msgstr ""
10926 "Saltar errors podria donar lloc a falta de sincronització entre mestre i "
10927 "esclau!"
10929 #: server_replication.php:322
10930 msgid "Skip current error"
10931 msgstr "Salta l'error actual"
10933 #: server_replication.php:323
10934 msgid "Skip next"
10935 msgstr "Salta el següent"
10937 #: server_replication.php:326
10938 msgid "errors."
10939 msgstr "errors."
10941 #: server_replication.php:342
10942 #, php-format
10943 msgid ""
10944 "This server is not configured as slave in a replication process. Would you "
10945 "like to <a href=\"%s\">configure</a> it?"
10946 msgstr ""
10947 "Aquest servidor no està configurat com a esclau en un procés de replicació. "
10948 "Vols <a href=\"%s\">configurar-lo</a> ?"
10950 #: server_status.php:31
10951 #, php-format
10952 msgid "Thread %s was successfully killed."
10953 msgstr "Fil %s cancel.lat correctament."
10955 #: server_status.php:35
10956 #, php-format
10957 msgid ""
10958 "phpMyAdmin was unable to kill thread %s. It probably has already been closed."
10959 msgstr "phpMyAdmin no pot cancel.lar el fil %s. Probablement, ja és tancat."
10961 #: server_status.php:94
10962 #, php-format
10963 msgid "Network traffic since startup: %s"
10964 msgstr "tràfic de xarxa des de l'inici: %s"
10966 #: server_status.php:107
10967 #, php-format
10968 msgid "This MySQL server has been running for %1$s. It started up on %2$s."
10969 msgstr ""
10970 "Aquest servidor MySQL ha estat actiu durant %1$s. Es va iniciar el %2$s."
10972 #: server_status.php:117
10973 msgid ""
10974 "This MySQL server works as <b>master</b> and <b>slave</b> in <b>replication</"
10975 "b> process."
10976 msgstr ""
10977 "Aquest servidor MySQL treballa com a <b>mestre</b> i <b>esclau</b> en un "
10978 "procés de <b>replicació</b> ."
10980 #: server_status.php:122
10981 msgid "This MySQL server works as <b>master</b> in <b>replication</b> process."
10982 msgstr ""
10983 "Aquest servidor MySQL treballa com a <b>mestre</b> en un procés de "
10984 "<b>replicació</b> ."
10986 #: server_status.php:127
10987 msgid "This MySQL server works as <b>slave</b> in <b>replication</b> process."
10988 msgstr ""
10989 "Aquest servidor MySQL treballa com a <b>esclau</b> en un procés de "
10990 "<b>replicació</b> ."
10992 #: server_status.php:133
10993 msgid ""
10994 "For further information about replication status on the server, please visit "
10995 "the <a href=\"#replication\">replication section</a>."
10996 msgstr ""
10997 "Per obtenir més informació sobre l'estat de replicació al servidor, visita "
10998 "la <a href=\"#replication\">secció de replicació</a>."
11000 #: server_status.php:146
11001 msgid "Replication status"
11002 msgstr "Estat de la replicació"
11004 #: server_status.php:174
11005 msgid ""
11006 "On a busy server, the byte counters may overrun, so those statistics as "
11007 "reported by the MySQL server may be incorrect."
11008 msgstr ""
11009 "En un servidor ocupat, els comptadors de bytes poden excedir el seu tamany, "
11010 "llavors les estadístiques donades pel servidor MySQL poden ser incorrectes."
11012 #: server_status.php:184
11013 msgid "Received"
11014 msgstr "Rebut"
11016 #: server_status.php:203
11017 msgid "Sent"
11018 msgstr "Enviat"
11020 #: server_status.php:265
11021 msgid "max. concurrent connections"
11022 msgstr "max. connexions a la vegada"
11024 #: server_status.php:275
11025 msgid "Failed attempts"
11026 msgstr "Intents erronis"
11028 #: server_status.php:299
11029 msgid "Aborted"
11030 msgstr "Avortat"
11032 #: server_status.php:371
11033 msgid "ID"
11034 msgstr "ID"
11036 #: server_status.php:387
11037 msgid "Command"
11038 msgstr "Ordre"
11040 #: server_status_advisor.php:29
11041 msgid "Instructions"
11042 msgstr "Instruccions"
11044 #: server_status_advisor.php:35
11045 msgid ""
11046 "The Advisor system can provide recommendations on server variables by "
11047 "analyzing the server status variables."
11048 msgstr ""
11049 "El sistema de consells pot proporcionar recomanacions sobre les variables "
11050 "del servidor mitjançant l'anàlisi de les variables d'estat del servidor."
11052 #: server_status_advisor.php:41
11053 msgid ""
11054 "Do note however that this system provides recommendations based on simple "
11055 "calculations and by rule of thumb which may not necessarily apply to your "
11056 "system."
11057 msgstr ""
11058 "Tingues en compte però que aquest sistema ofereix recomanacions basades en "
11059 "càlculs senzills i regles generals que no necessàriament s'apliquen al seu "
11060 "sistema."
11062 #: server_status_advisor.php:48
11063 msgid ""
11064 "Prior to changing any of the configuration, be sure to know what you are "
11065 "changing (by reading the documentation) and how to undo the change. Wrong "
11066 "tuning can have a very negative effect on performance."
11067 msgstr ""
11068 "Abans de canviar qualsevol configuració, assegura't de saber què estàs "
11069 "canviant (mitjançant la lectura de la documentació) i cóm desfer el canvi. "
11070 "Establir ajustaments incorrectes pot tenir un efecte molt negatiu en el "
11071 "rendiment."
11073 #: server_status_advisor.php:56
11074 msgid ""
11075 "The best way to tune your system would be to change only one setting at a "
11076 "time, observe or benchmark your database, and undo the change if there was "
11077 "no clearly measurable improvement."
11078 msgstr ""
11079 "La millor manera d'ajustar el sistema seria canviar només una configuració "
11080 "al mateix temps, observar o mesurar la teva base de dades, i desfer el canvi "
11081 "si no hi ha una millora clarament mesurable."
11083 #: server_status_monitor.php:474
11084 msgid "Monitor Instructions"
11085 msgstr "Instruccions de Monitorització"
11087 #: server_status_monitor.php:476
11088 msgid ""
11089 "The phpMyAdmin Monitor can assist you in optimizing the server configuration "
11090 "and track down time intensive queries. For the latter you will need to set "
11091 "log_output to 'TABLE' and have either the slow_query_log or general_log "
11092 "enabled. Note however, that the general_log produces a lot of data and "
11093 "increases server load by up to 15%"
11094 msgstr ""
11095 "El monitor de phpMyAdmin pot ajudar a optimitzar la configuració del "
11096 "servidor i localitzar a temps les consultes intensives. En aquest darrer cas "
11097 "s'haurà d'establir log_output a 'TABLE' i tenir el slow_query_log o "
11098 "general_log habilitat. Noteu però, que la general_log produeix una gran "
11099 "quantitat de dades i augmenta la càrrega del servidor fins en un 15%"
11101 #: server_status_monitor.php:488
11102 msgid ""
11103 "Unfortunately your Database server does not support logging to table, which "
11104 "is a requirement for analyzing the database logs with phpMyAdmin. Logging to "
11105 "table is supported by MySQL 5.1.6 and onwards. You may still use the server "
11106 "charting features however."
11107 msgstr ""
11108 "Lamentablement, el teu servidor de bases de dades no és compatible amb el "
11109 "registre a la taula, que és un requisit per a l'anàlisi dels registres de "
11110 "base de dades amb phpMyAdmin. El registre a la taula se suporta a partir de "
11111 "MySQL 5.1.6 i següents. Pots seguir utilitzant però les funcions de gràfics "
11112 "de servidor."
11114 #: server_status_monitor.php:503
11115 msgid "Using the monitor:"
11116 msgstr "Utilitzant el monitor:"
11118 #: server_status_monitor.php:506
11119 msgid ""
11120 "Your browser will refresh all displayed charts in a regular interval. You "
11121 "may add charts and change the refresh rate under 'Settings', or remove any "
11122 "chart using the cog icon on each respective chart."
11123 msgstr ""
11124 "El teu navegador actualitzarà tots els gràfics que es mostren en un interval "
11125 "regular. Pots afegir gràfics i canviar la freqüència d'actualització a la "
11126 "secció 'Configuració', o eliminar qualsevol gràfic amb la icona d'engranatge "
11127 "en cada gràfic corresponent."
11129 #: server_status_monitor.php:512
11130 msgid ""
11131 "To display queries from the logs, select the relevant time span on any chart "
11132 "by holding down the left mouse button and panning over the chart. Once "
11133 "confirmed, this will load a table of grouped queries, there you may click on "
11134 "any occuring SELECT statements to further analyze them."
11135 msgstr ""
11136 "Per mostrar les consultes dels registres, selecciona l'interval de temps "
11137 "rellevant en qualsevol gràfic mantenint premut el botó esquerre del ratolí i "
11138 "arrosegant  sobre el gràfic. Un cop confirmat, això carregarà una taula de "
11139 "consultes agrupades, on podràs clicar en qualsevol de les instruccions "
11140 "SELECT per analitzar-la amb més detall."
11142 #: server_status_monitor.php:522
11143 msgid "Please note:"
11144 msgstr "Tingueu en compte:"
11146 #: server_status_monitor.php:525
11147 msgid ""
11148 "Enabling the general_log may increase the server load by 5-15%. Also be "
11149 "aware that generating statistics from the logs is a load intensive task, so "
11150 "it is advisable to select only a small time span and to disable the "
11151 "general_log and empty its table once monitoring is not required any more."
11152 msgstr ""
11153 "Activar el general_log pot augmentar la càrrega del servidor en un 5-15%. "
11154 "També tingues en compte que la generació d'estadístiques dels registres és "
11155 "una tasca de càrrega intensiva, pel que és aconsellable seleccionar només un "
11156 "lapse de temps petit i per desactivar el general_log i buidar la taula una "
11157 "vegada que el monitoratge no es requereixi més."
11159 #: server_status_monitor.php:536 server_status_monitor.php:726
11160 msgid "Add chart"
11161 msgstr "Afegir gràfic"
11163 #: server_status_monitor.php:540
11164 msgid "Preset chart"
11165 msgstr "Gràfic predefinit"
11167 #: server_status_monitor.php:544
11168 msgid "Status variable(s)"
11169 msgstr "Variable(s) d'estat"
11171 #: server_status_monitor.php:547
11172 msgid "Select series:"
11173 msgstr "Seleccionar series:"
11175 #: server_status_monitor.php:549
11176 msgid "Commonly monitored"
11177 msgstr "Comunment monitoritzat"
11179 #: server_status_monitor.php:565
11180 msgid "or type variable name:"
11181 msgstr "o escriu el nom de variable:"
11183 #: server_status_monitor.php:572
11184 msgid "Display as differential value"
11185 msgstr "Mostra com a valor diferencial"
11187 #: server_status_monitor.php:575
11188 msgid "Apply a divisor"
11189 msgstr "Aplicar un divisor"
11191 #: server_status_monitor.php:583
11192 msgid "Append unit to data values"
11193 msgstr "Afegir unitat als valors"
11195 #: server_status_monitor.php:589
11196 msgid "Add this series"
11197 msgstr "Afegir aquesta serie"
11199 #: server_status_monitor.php:591
11200 msgid "Clear series"
11201 msgstr "Buidar sèrie"
11203 #: server_status_monitor.php:594
11204 msgid "Series in Chart:"
11205 msgstr "Series al gràfic:"
11207 #: server_status_monitor.php:605
11208 msgid "Log statistics"
11209 msgstr "Estadístiques del registre"
11211 #: server_status_monitor.php:606
11212 msgid "Selected time range:"
11213 msgstr "Rang de temps seleccionat:"
11215 #: server_status_monitor.php:612
11216 msgid "Only retrieve SELECT,INSERT,UPDATE and DELETE Statements"
11217 msgstr "Només recuperar instruccions SELECT, INSERT, UPDATE i DELETE"
11219 #: server_status_monitor.php:617
11220 msgid "Remove variable data in INSERT statements for better grouping"
11221 msgstr ""
11222 "Elimina dades variables en les instruccions INSERT per a una millor agrupació"
11224 #: server_status_monitor.php:620
11225 msgid "Choose from which log you want the statistics to be generated from."
11226 msgstr "Tria de quin registre vols que es generin les estadístiques."
11228 #: server_status_monitor.php:623
11229 msgid "Results are grouped by query text."
11230 msgstr "Els resultats s'agrupen pel text de la consulta."
11232 #: server_status_monitor.php:627
11233 msgid "Query analyzer"
11234 msgstr "Analitzador de consultes"
11236 #: server_status_monitor.php:675
11237 #, php-format
11238 msgid "%d second"
11239 msgid_plural "%d seconds"
11240 msgstr[0] "%d segon"
11241 msgstr[1] "%d segons"
11243 #: server_status_monitor.php:678
11244 #, php-format
11245 msgid "%d minute"
11246 msgid_plural "%d minutes"
11247 msgstr[0] "%d minut"
11248 msgstr[1] "%d minuts"
11250 #: server_status_monitor.php:697
11251 msgid "Start Monitor"
11252 msgstr "Començar monitorització"
11254 #: server_status_monitor.php:704
11255 msgid "Instructions/Setup"
11256 msgstr "Instruccions/configuració"
11258 #: server_status_monitor.php:708
11259 msgid "Done rearranging/editing charts"
11260 msgstr "Reorganització acabada/edició de gràfics"
11262 #: server_status_monitor.php:733
11263 msgid "Refresh rate"
11264 msgstr "Velocitat de refresc"
11266 #: server_status_monitor.php:742
11267 msgid "Chart columns"
11268 msgstr "Columnes del gràfic"
11270 #: server_status_monitor.php:758
11271 msgid "Chart arrangement"
11272 msgstr "Ordenació del gràfic"
11274 #: server_status_monitor.php:761
11275 msgid ""
11276 "The arrangement of the charts is stored to the browsers local storage. You "
11277 "may want to export it if you have a complicated set up."
11278 msgstr ""
11279 "La disposició dels gràfics s'emmagatzema en l'emmagatzematge local dels "
11280 "navegadors. Pots voler exportar-ho, si tens una configuració prou complicada."
11282 #: server_status_monitor.php:775
11283 msgid "Reset to default"
11284 msgstr "Restaura el valor per defecte"
11286 #: server_status_queries.php:67
11287 #, php-format
11288 msgid "Questions since startup: %s"
11289 msgstr "Consultes des de l'inici: %s"
11291 #: server_status_queries.php:79
11292 #, fuzzy
11293 #| msgid "per hour"
11294 msgid "per hour:"
11295 msgstr "per hora"
11297 #: server_status_queries.php:82
11298 #, fuzzy
11299 #| msgid "per minute"
11300 msgid "per minute:"
11301 msgstr "per minut"
11303 #: server_status_queries.php:86
11304 #, fuzzy
11305 #| msgid "per second"
11306 msgid "per second:"
11307 msgstr "per segon"
11309 #: server_status_queries.php:118
11310 msgid "Statements"
11311 msgstr "Sentències"
11313 #. l10n: # = Amount of queries
11314 #: server_status_queries.php:121
11315 msgid "#"
11316 msgstr "#"
11318 #: server_status_variables.php:78 server_variables.php:156
11319 msgid "Filters"
11320 msgstr "Filtres"
11322 #: server_status_variables.php:82 server_variables.php:158
11323 msgid "Containing the word:"
11324 msgstr "Incloent la paraula:"
11326 #: server_status_variables.php:89
11327 msgid "Show only alert values"
11328 msgstr "Mostra només valors d'alerta"
11330 #: server_status_variables.php:94
11331 msgid "Filter by category…"
11332 msgstr "Filtrar per categoria…"
11334 #: server_status_variables.php:114
11335 msgid "Show unformatted values"
11336 msgstr "Mostra valors sense format"
11338 #: server_status_variables.php:133
11339 msgid "Related links:"
11340 msgstr "Enllaços relacionats:"
11342 #: server_status_variables.php:330
11343 msgid ""
11344 "The number of connections that were aborted because the client died without "
11345 "closing the connection properly."
11346 msgstr ""
11347 "El nombre de connexions que van ser avortades pel fet que el client va morir "
11348 "sense tancar la connexió correctament."
11350 #: server_status_variables.php:334
11351 msgid "The number of failed attempts to connect to the MySQL server."
11352 msgstr "La quantitat d'intents fallits de connexió al servidor MySQL."
11354 #: server_status_variables.php:337
11355 msgid ""
11356 "The number of transactions that used the temporary binary log cache but that "
11357 "exceeded the value of binlog_cache_size and used a temporary file to store "
11358 "statements from the transaction."
11359 msgstr ""
11360 "El nombre de transaccions que han fet servir el registre binari temporal "
11361 "però que excedeixen el valor de  binlog_cache_size i usen un arxiu temporal "
11362 "per desar elements de la transacció."
11364 #: server_status_variables.php:342
11365 msgid "The number of transactions that used the temporary binary log cache."
11366 msgstr ""
11367 "El nombre de transaccions que han fet servir el registre binari temporal."
11369 #: server_status_variables.php:345
11370 msgid ""
11371 "The number of connection attempts (successful or not) to the MySQL server."
11372 msgstr "El nombre d'intents de connexió (amb èxit o no) amb el servidor MySQL."
11374 #: server_status_variables.php:349
11375 msgid ""
11376 "The number of temporary tables on disk created automatically by the server "
11377 "while executing statements. If Created_tmp_disk_tables is big, you may want "
11378 "to increase the tmp_table_size  value to cause temporary tables to be memory-"
11379 "based instead of disk-based."
11380 msgstr ""
11381 "El nombre de taules temporals en disc creades automàticament per el servidor "
11382 "mentre executa instruccions. Si Created_tmp_disk_tables és gran, potser vols "
11383 "incrementar el valor de tmp_table_size per fer que les taules temporals "
11384 "treballin en memòria en lloc de treballar en disc."
11386 #: server_status_variables.php:356
11387 msgid "How many temporary files mysqld has created."
11388 msgstr "Arxius temporals creats per mysqld."
11390 #: server_status_variables.php:359
11391 msgid ""
11392 "The number of in-memory temporary tables created automatically by the server "
11393 "while executing statements."
11394 msgstr ""
11395 "El nombre de taules temporals creades en memòria per el servidor mentre "
11396 "executa instruccions."
11398 #: server_status_variables.php:363
11399 msgid ""
11400 "The number of rows written with INSERT DELAYED for which some error occurred "
11401 "(probably duplicate key)."
11402 msgstr ""
11403 "El nombre de files escrites amb INSERT DELAYED en les que s'ha detectat "
11404 "quelcom error (possile clau duplicada)."
11406 #: server_status_variables.php:367
11407 msgid ""
11408 "The number of INSERT DELAYED handler threads in use. Every different table "
11409 "on which one uses INSERT DELAYED gets its own thread."
11410 msgstr ""
11411 "El nombre de gestors de fils de INSERT DELAYED en ús. Cada taula diferent ón "
11412 "s'usa INSERT DELAYED té el seu propi fil."
11414 #: server_status_variables.php:372
11415 msgid "The number of INSERT DELAYED rows written."
11416 msgstr "El nombre de files escrites amb INSERT DELAYED."
11418 #: server_status_variables.php:375
11419 msgid "The number of executed FLUSH statements."
11420 msgstr "El nombre d'instruccions FLUSH executades."
11422 #: server_status_variables.php:378
11423 msgid "The number of internal COMMIT statements."
11424 msgstr "El nombre d'instruccions COMMIT internes."
11426 #: server_status_variables.php:381
11427 msgid "The number of times a row was deleted from a table."
11428 msgstr "El nombre de vegades que s'ha esborrat una fila d'una taula."
11430 #: server_status_variables.php:384
11431 msgid ""
11432 "The MySQL server can ask the NDB Cluster storage engine if it knows about a "
11433 "table with a given name. This is called discovery. Handler_discover "
11434 "indicates the number of time tables have been discovered."
11435 msgstr ""
11436 "El servidor MySQL pot preguntar al motor d'enmagatzemament NDB Cluster si "
11437 "coneix quelcom taula amb el nom especificat. Aixó s'anomena descobriment. "
11438 "Handler_discover indica el nombre de taules descobertes."
11440 #: server_status_variables.php:390
11441 msgid ""
11442 "The number of times the first entry was read from an index. If this is high, "
11443 "it suggests that the server is doing a lot of full index scans; for example, "
11444 "SELECT col1 FROM foo, assuming that col1 is indexed."
11445 msgstr ""
11446 "El nombre de vegades que s'ha llegit la primera entrada des d'un índex. Si "
11447 "és alt, suggereix que el servidor està fent moltes cerques d'índex complet; "
11448 "per exemple, SELECT col1 FROM taula, assumint que col1 és indexat."
11450 #: server_status_variables.php:396
11451 msgid ""
11452 "The number of requests to read a row based on a key. If this is high, it is "
11453 "a good indication that your queries and tables are properly indexed."
11454 msgstr ""
11455 "El nombre de peticions basades en una clau per llegir una fila. Si és alt, "
11456 "és una bona indicació de que les consultes i taules estàn indexades "
11457 "acuradament."
11459 #: server_status_variables.php:401
11460 msgid ""
11461 "The number of requests to read the next row in key order. This is "
11462 "incremented if you are querying an index column with a range constraint or "
11463 "if you are doing an index scan."
11464 msgstr ""
11465 "El nombre de peticions per llegir la següent fila en l'ordre de la clau. "
11466 "Aixó s'incrementa si s'està consultant una columna d'index amb limitació de "
11467 "rang o si s'està fent una cerca d'index."
11469 #: server_status_variables.php:406
11470 msgid ""
11471 "The number of requests to read the previous row in key order. This read "
11472 "method is mainly used to optimize ORDER BY … DESC."
11473 msgstr ""
11474 "El nombre de peticions per llegir la fila anterior en l'ordre de la clau. "
11475 "Aquest mètode de lectura s'utilitza principalment per optimizar ORDER BY … "
11476 "DESC."
11478 #: server_status_variables.php:410
11479 msgid ""
11480 "The number of requests to read a row based on a fixed position. This is high "
11481 "if you are doing a lot of queries that require sorting of the result. You "
11482 "probably have a lot of queries that require MySQL to scan whole tables or "
11483 "you have joins that don't use keys properly."
11484 msgstr ""
11485 "El nombre de peticions per llegir una fila basada en una posició fixa. Aixó "
11486 "és alt si es fan moltes consultes que requereixen ordenació del resultat. "
11487 "Probablement tens moltes consultes que fan que MySQL cerqui les taules "
11488 "senceres o bé hi ha joins que no fan servir les claus acuradament."
11490 #: server_status_variables.php:417
11491 msgid ""
11492 "The number of requests to read the next row in the data file. This is high "
11493 "if you are doing a lot of table scans. Generally this suggests that your "
11494 "tables are not properly indexed or that your queries are not written to take "
11495 "advantage of the indexes you have."
11496 msgstr ""
11497 "El nombre de peticions per llegir la següent fila a l'arxiu de dades. Aixó "
11498 "és alt si es fan moltes cerques de taula. Generalment, suggereix que les "
11499 "taules no estàn indexades acuradament o bé les consultes no estàn fetes per "
11500 "aprofitar les avantatges dels índexos definits."
11502 #: server_status_variables.php:424
11503 msgid "The number of internal ROLLBACK statements."
11504 msgstr "El nombre d'instruccions ROLLBACK."
11506 #: server_status_variables.php:427
11507 msgid "The number of requests to update a row in a table."
11508 msgstr "El nombre de peticions per a actualitzar una fila en una taula."
11510 #: server_status_variables.php:430
11511 msgid "The number of requests to insert a row in a table."
11512 msgstr "El nombre de peticions per a insertar una fila en una taula."
11514 #: server_status_variables.php:433
11515 msgid "The number of pages containing data (dirty or clean)."
11516 msgstr "El nombre de pàgines contenint dades (brutes o netes)."
11518 #: server_status_variables.php:436
11519 msgid "The number of pages currently dirty."
11520 msgstr "El nombre de pàgines actualment brutes."
11522 #: server_status_variables.php:439
11523 msgid "The number of buffer pool pages that have been requested to be flushed."
11524 msgstr ""
11525 "El nombre de pàgines a la memòria cau que s'han demanat per ser "
11526 "actualitzades."
11528 #: server_status_variables.php:443
11529 msgid "The number of free pages."
11530 msgstr "El nombre de pàgines lliures."
11532 #: server_status_variables.php:446
11533 msgid ""
11534 "The number of latched pages in InnoDB buffer pool. These are pages currently "
11535 "being read or written or that can't be flushed or removed for some other "
11536 "reason."
11537 msgstr ""
11538 "El nombre de pàgines bloquejades a la memòria cau de InnoDB. Aquestes "
11539 "pàgines s'estàn llegint o escrivint actualment o no es poden actualitzar o "
11540 "esborrar per qualsevol altra raó."
11542 #: server_status_variables.php:451
11543 msgid ""
11544 "The number of pages busy because they have been allocated for administrative "
11545 "overhead such as row locks or the adaptive hash index. This value can also "
11546 "be calculated as Innodb_buffer_pool_pages_total - "
11547 "Innodb_buffer_pool_pages_free - Innodb_buffer_pool_pages_data."
11548 msgstr ""
11549 "El nombre de pàgines en ús degut a que s'han marcat per tasques "
11550 "administratives com a bloqueixos de files o l'index del hash adaptatiu. "
11551 "Aquest valor es pot calcular com Innodb_buffer_pool_pages_total - "
11552 "Innodb_buffer_pool_pages_free - Innodb_buffer_pool_pages_data."
11554 #: server_status_variables.php:458
11555 msgid "Total size of buffer pool, in pages."
11556 msgstr "Tamany total de la memòria cau, en pàgines."
11558 #: server_status_variables.php:461
11559 msgid ""
11560 "The number of \"random\" read-aheads InnoDB initiated. This happens when a "
11561 "query is to scan a large portion of a table but in random order."
11562 msgstr ""
11563 "El nombre de lectures aleatòries d'InnoDB iniciades. Aixó passa quan una "
11564 "consulta cerca en una gran part de una taula però en ordre aleatori."
11566 #: server_status_variables.php:466
11567 msgid ""
11568 "The number of sequential read-aheads InnoDB initiated. This happens when "
11569 "InnoDB does a sequential full table scan."
11570 msgstr ""
11571 "El nombre de lectures secuencials d'InnoDB iniciades. Aixó passa quan InnoDB "
11572 "fa una cerca secuencial a la taula sencera."
11574 #: server_status_variables.php:470
11575 msgid "The number of logical read requests InnoDB has done."
11576 msgstr "El nombre de peticions de lectures lògiques que InnoDB ha fet."
11578 #: server_status_variables.php:473
11579 msgid ""
11580 "The number of logical reads that InnoDB could not satisfy from buffer pool "
11581 "and had to do a single-page read."
11582 msgstr ""
11583 "El nombre de peticions de lectures lògiques que InnoDB no pot satisfer de la "
11584 "memòria cau i ha de fer lectures de pàgines individuals."
11586 #: server_status_variables.php:477
11587 msgid ""
11588 "Normally, writes to the InnoDB buffer pool happen in the background. "
11589 "However, if it's necessary to read or create a page and no clean pages are "
11590 "available, it's necessary to wait for pages to be flushed first. This "
11591 "counter counts instances of these waits. If the buffer pool size was set "
11592 "properly, this value should be small."
11593 msgstr ""
11594 "Normalment, les escritures a la memòria cau d'InnoDB es fan en segon pla. En "
11595 "canvi, si és necessari llegir o crear una pàgina i no hi ha pàgines netes "
11596 "disponibles, fa falta esperar a que primer s'actualitzin pàgines. Aquest "
11597 "comptador mostra instàncies d'aquestes esperes. Si el tamany de la memòria "
11598 "cau és adequat, aquest valor sól ser petit."
11600 #: server_status_variables.php:485
11601 msgid "The number writes done to the InnoDB buffer pool."
11602 msgstr "El nombre d'escriptures fetes a la memòria cau d'InnoDB."
11604 #: server_status_variables.php:488
11605 msgid "The number of fsync() operations so far."
11606 msgstr "El nombre d'operacions fsync() aproximades."
11608 #: server_status_variables.php:491
11609 msgid "The current number of pending fsync() operations."
11610 msgstr "El nombre actual d'operacions fsync() pendents."
11612 #: server_status_variables.php:494
11613 msgid "The current number of pending reads."
11614 msgstr "El nombre actual de lectures pendents."
11616 #: server_status_variables.php:497
11617 msgid "The current number of pending writes."
11618 msgstr "El nombre actual d'escritures pendents."
11620 #: server_status_variables.php:500
11621 msgid "The amount of data read so far, in bytes."
11622 msgstr "La quantitat aproximada de dades llegides, en bytes."
11624 #: server_status_variables.php:503
11625 msgid "The total number of data reads."
11626 msgstr "El nombre total de dades llegides."
11628 #: server_status_variables.php:506
11629 msgid "The total number of data writes."
11630 msgstr "El nombre total de dades escrites."
11632 #: server_status_variables.php:509
11633 msgid "The amount of data written so far, in bytes."
11634 msgstr "La quantitat aproximada de dades escrites, en bytes."
11636 #: server_status_variables.php:512
11637 msgid "The number of pages that have been written for doublewrite operations."
11638 msgstr ""
11639 "El nombre de dobles escriptures realitzades i el nombre de pàgines escrites "
11640 "per a aquest propòsit."
11642 #: server_status_variables.php:516
11643 msgid "The number of doublewrite operations that have been performed."
11644 msgstr ""
11645 "El nombre de dobles escriptures realitzades i el nombre de pàgines escrites "
11646 "per a aquest propòsit."
11648 #: server_status_variables.php:519
11649 msgid ""
11650 "The number of waits we had because log buffer was too small and we had to "
11651 "wait for it to be flushed before continuing."
11652 msgstr ""
11653 "El nombre d'esperes fetes degut al petit tamany de la memòria intermèdia del "
11654 "registre i a esperar a que s'actualitzés abans de continuar."
11656 #: server_status_variables.php:523
11657 msgid "The number of log write requests."
11658 msgstr "El nombre de peticions d'escriptura al registre."
11660 #: server_status_variables.php:526
11661 msgid "The number of physical writes to the log file."
11662 msgstr "El nombre d'escriptures físiques a l'arxiu de registre."
11664 #: server_status_variables.php:529
11665 msgid "The number of fsync() writes done to the log file."
11666 msgstr "El nombre d'escriptures fsync() fetes a l'arxiu de registre."
11668 #: server_status_variables.php:532
11669 msgid "The number of pending log file fsyncs."
11670 msgstr "El nombre d'operacions fsync pendents a l'arxiu de registre."
11672 #: server_status_variables.php:535
11673 msgid "Pending log file writes."
11674 msgstr "Escriptures pendents a l'arxiu de registre."
11676 #: server_status_variables.php:538
11677 msgid "The number of bytes written to the log file."
11678 msgstr "El nombre de bytes escrits a l'arxiu de registre."
11680 #: server_status_variables.php:541
11681 msgid "The number of pages created."
11682 msgstr "El nombre de pàgines creades."
11684 #: server_status_variables.php:544
11685 msgid ""
11686 "The compiled-in InnoDB page size (default 16KB). Many values are counted in "
11687 "pages; the page size allows them to be easily converted to bytes."
11688 msgstr ""
11689 "El tamany de pàgina d'InnoDB compilat (per defecte 16KB). Bastants valors es "
11690 "comptabilitzen en pàgines; el tamany de pàgina permet convertir-lo fàcilment "
11691 "a bytes."
11693 #: server_status_variables.php:549
11694 msgid "The number of pages read."
11695 msgstr "El nombre de pàgines llegides."
11697 #: server_status_variables.php:552
11698 msgid "The number of pages written."
11699 msgstr "El nombre de pàgines escrites."
11701 #: server_status_variables.php:555
11702 msgid "The number of row locks currently being waited for."
11703 msgstr "El nombre de bloquejos de files actualment en espera."
11705 #: server_status_variables.php:558
11706 msgid "The average time to acquire a row lock, in milliseconds."
11707 msgstr "El temps promig en fer un bloqueig de fila, en milisegons."
11709 #: server_status_variables.php:561
11710 msgid "The total time spent in acquiring row locks, in milliseconds."
11711 msgstr "El temps total emprat en fer bloquejos de files, en milisegons."
11713 #: server_status_variables.php:564
11714 msgid "The maximum time to acquire a row lock, in milliseconds."
11715 msgstr "El temps màxim en fer un bloqueig de fila, en milisegons."
11717 #: server_status_variables.php:567
11718 msgid "The number of times a row lock had to be waited for."
11719 msgstr "El nombre de vegades que un bloqueig de fila ha estat en espera."
11721 #: server_status_variables.php:570
11722 msgid "The number of rows deleted from InnoDB tables."
11723 msgstr "El nombre de files esborrades de taules InnoDB."
11725 #: server_status_variables.php:573
11726 msgid "The number of rows inserted in InnoDB tables."
11727 msgstr "El nombre de files afegides a taules InnoDB."
11729 #: server_status_variables.php:576
11730 msgid "The number of rows read from InnoDB tables."
11731 msgstr "El nombre de files llegides de taules InnoDB."
11733 #: server_status_variables.php:579
11734 msgid "The number of rows updated in InnoDB tables."
11735 msgstr "El nombre de files actualitzades en taules InnoDB."
11737 #: server_status_variables.php:582
11738 msgid ""
11739 "The number of key blocks in the key cache that have changed but haven't yet "
11740 "been flushed to disk. It used to be known as Not_flushed_key_blocks."
11741 msgstr ""
11742 "El nombre de bloquejos de clau a la memòria cau de les claus que han canviat "
11743 "però que encara no han estat actualitzades a disc. Es coneix com a "
11744 "Not_flushed_key_blocks."
11746 #: server_status_variables.php:587
11747 msgid ""
11748 "The number of unused blocks in the key cache. You can use this value to "
11749 "determine how much of the key cache is in use."
11750 msgstr ""
11751 "El nombre de blocs no usats a la memòria cau de les claus. Aquest valor es "
11752 "pot fer servir per saber quànta memòria cau de les claus s'utilitza."
11754 #: server_status_variables.php:591
11755 msgid ""
11756 "The number of used blocks in the key cache. This value is a high-water mark "
11757 "that indicates the maximum number of blocks that have ever been in use at "
11758 "one time."
11759 msgstr ""
11760 "El nombre de blocs usats a la memòria cau de les claus. Aquest valor és la "
11761 "marca indicativa del màxim nombre de blocs usats mai a l'hora."
11763 #: server_status_variables.php:596
11764 msgid "Percentage of used key cache (calculated value)"
11765 msgstr "Percentatge utilitzat de memòria cau de clau (valor calculat)"
11767 #: server_status_variables.php:599
11768 msgid "The number of requests to read a key block from the cache."
11769 msgstr "El nombre de peticions de lectura d'un bloc de clau de la memòria cau."
11771 #: server_status_variables.php:602
11772 msgid ""
11773 "The number of physical reads of a key block from disk. If Key_reads is big, "
11774 "then your key_buffer_size value is probably too small. The cache miss rate "
11775 "can be calculated as Key_reads/Key_read_requests."
11776 msgstr ""
11777 "El nombre de lectures físiques d'un bloc de clau del disc. Si Key_reads és "
11778 "gran, llavors el valor de key_buffer_size probablement és massa petit. El "
11779 "rati de la memòria cau es pot calcular com Key_reads/Key_read_requests."
11781 #: server_status_variables.php:608
11782 msgid ""
11783 "Key cache miss calculated as rate of physical reads compared to read "
11784 "requests (calculated value)"
11785 msgstr ""
11786 "Els errors al cau de claus es calculen como la taxa de lectures físiques "
11787 "comparades amb les peticions de lectura (valor calculat)"
11789 #: server_status_variables.php:612
11790 msgid "The number of requests to write a key block to the cache."
11791 msgstr ""
11792 "El nombre de peticions d'escriptura d'un bloc de clau a la memòria cau."
11794 #: server_status_variables.php:615
11795 msgid "The number of physical writes of a key block to disk."
11796 msgstr "El nombre d'escriptures físiques d'un bloc de clau a disc."
11798 #: server_status_variables.php:618
11799 msgid ""
11800 "Percentage of physical writes compared to write requests (calculated value)"
11801 msgstr ""
11802 "Percentatge d'escriptures físiques comparades amb peticions d'escriptura "
11803 "(valor calculat)"
11805 #: server_status_variables.php:622
11806 msgid ""
11807 "The total cost of the last compiled query as computed by the query "
11808 "optimizer. Useful for comparing the cost of different query plans for the "
11809 "same query. The default value of 0 means that no query has been compiled yet."
11810 msgstr ""
11811 "El cost total de la darrera consulta compilada tal com el valora "
11812 "l'optimitzador de consultes. És útil per comparar el cost de diferents plans "
11813 "de consulta per a la mateixa consulta. El valor 0 vol dr que encara no s'ha "
11814 "compilat cap consulta."
11816 #: server_status_variables.php:628
11817 msgid ""
11818 "The maximum number of connections that have been in use simultaneously since "
11819 "the server started."
11820 msgstr ""
11821 "El nombre màxim de connexions que han estat en ús a la vegada des de que el "
11822 "servidor s'ha iniciat."
11824 #: server_status_variables.php:632
11825 msgid "The number of rows waiting to be written in INSERT DELAYED queues."
11826 msgstr "El nombre de files esperant a ser escrites en cues INSERT DELAYED."
11828 #: server_status_variables.php:635
11829 msgid ""
11830 "The number of tables that have been opened. If opened tables is big, your "
11831 "table cache value is probably too small."
11832 msgstr ""
11833 "El nombre de taules que han estat obertes. Si el nombre de taules obertes és "
11834 "gran, probablement el valor de memòria cau de taula és massa petit."
11836 #: server_status_variables.php:639
11837 msgid "The number of files that are open."
11838 msgstr "El nombre d'arxius que estàn oberts."
11840 #: server_status_variables.php:642
11841 msgid "The number of streams that are open (used mainly for logging)."
11842 msgstr ""
11843 "El nombre de fluxes que estàn oberts (usats principalment per a registre)."
11845 #: server_status_variables.php:645
11846 msgid "The number of tables that are open."
11847 msgstr "El nombre de taules que estàn obertes."
11849 #: server_status_variables.php:648
11850 msgid ""
11851 "The number of free memory blocks in query cache. High numbers can indicate "
11852 "fragmentation issues, which may be solved by issuing a FLUSH QUERY CACHE "
11853 "statement."
11854 msgstr ""
11855 "El nombre de blocs de memòria lliures en memòria cau de consultes. Els "
11856 "números alts poden indicar problemes de fragmentació, que poden ser resolts "
11857 "mitjançant una ordre FLUSH QUERY CACHE."
11859 #: server_status_variables.php:653
11860 msgid "The amount of free memory for query cache."
11861 msgstr "La quantitat de memòria liure per a memòria cau de consultes."
11863 #: server_status_variables.php:656
11864 msgid "The number of cache hits."
11865 msgstr "El nombre d'encerts a memòria cau."
11867 #: server_status_variables.php:659
11868 msgid "The number of queries added to the cache."
11869 msgstr "El nombre de consultes afegides a la memòria cau."
11871 #: server_status_variables.php:662
11872 msgid ""
11873 "The number of queries that have been removed from the cache to free up "
11874 "memory for caching new queries. This information can help you tune the query "
11875 "cache size. The query cache uses a least recently used (LRU) strategy to "
11876 "decide which queries to remove from the cache."
11877 msgstr ""
11878 "El nombre de consultes tretes de la memòria cau per alliberar memòria per "
11879 "deixar lloc a noves consultes. Aquesta informació pot ajudar a ajustar el "
11880 "tamany de la memòria cau de consultes. La memòria cau de consultes utilitza "
11881 "l'estratègia menys recentment usada(least recently used - LRU) per decidir "
11882 "quines consultes treure de la memòria cau."
11884 #: server_status_variables.php:669
11885 msgid ""
11886 "The number of non-cached queries (not cachable, or not cached due to the "
11887 "query_cache_type setting)."
11888 msgstr ""
11889 "El nombre de consultes no enviades a la memòria cau (no enviables, o no "
11890 "enviades degut al paràmetre query_cache_type)."
11892 #: server_status_variables.php:673
11893 msgid "The number of queries registered in the cache."
11894 msgstr "El nombre de consultes registrades a la memòria cau."
11896 #: server_status_variables.php:676
11897 msgid "The total number of blocks in the query cache."
11898 msgstr "El nombre total de blocs a la memòria cau de consultes."
11900 #: server_status_variables.php:679
11901 msgid "The status of failsafe replication (not yet implemented)."
11902 msgstr "L'estat de la replicació a prova d'errades (no implementat encara)."
11904 #: server_status_variables.php:682
11905 msgid ""
11906 "The number of joins that do not use indexes. If this value is not 0, you "
11907 "should carefully check the indexes of your tables."
11908 msgstr ""
11909 "El nombre de joins que no usen indexs. Si aquest valor no és 0, s'haurien de "
11910 "comprovar acuradament els indexs de les taules."
11912 #: server_status_variables.php:686
11913 msgid "The number of joins that used a range search on a reference table."
11914 msgstr ""
11915 "El nombre de joins que han usat un rang de cerca en una taula de referència."
11917 #: server_status_variables.php:689
11918 msgid ""
11919 "The number of joins without keys that check for key usage after each row. "
11920 "(If this is not 0, you should carefully check the indexes of your tables.)"
11921 msgstr ""
11922 "El nombre de joins sense claus que comproven per l'ús de claus després de "
11923 "cada fila. (Si aquiest valor no és 0, s'haurien de comprovar acuradament els "
11924 "indexs de les taules.)"
11926 #: server_status_variables.php:694
11927 msgid ""
11928 "The number of joins that used ranges on the first table. (It's normally not "
11929 "critical even if this is big.)"
11930 msgstr ""
11931 "El nombre de joins que han usat rangs a la primera taula. (Normalment no és "
11932 "crític si el valor no és molt gran.)"
11934 #: server_status_variables.php:698
11935 msgid "The number of joins that did a full scan of the first table."
11936 msgstr "El nombre de joins que han fet una cerca a la primera taula sencera."
11938 #: server_status_variables.php:701
11939 msgid "The number of temporary tables currently open by the slave SQL thread."
11940 msgstr ""
11941 "El nombre de taules temporals obertes actualment pel fil esclau de SQL."
11943 #: server_status_variables.php:705
11944 msgid ""
11945 "Total (since startup) number of times the replication slave SQL thread has "
11946 "retried transactions."
11947 msgstr ""
11948 "Nombre total (des de l'arrencada) de vegades que el fil esclau de replicació "
11949 "de SQL ha recuperat transaccions."
11951 #: server_status_variables.php:709
11952 msgid "This is ON if this server is a slave that is connected to a master."
11953 msgstr ""
11954 "Aixó és ACTIU -ON- si aquest servidor és un esclau que està connectat a un "
11955 "mestre."
11957 #: server_status_variables.php:712
11958 msgid ""
11959 "The number of threads that have taken more than slow_launch_time seconds to "
11960 "create."
11961 msgstr ""
11962 "El nombre de fils que han tardat més que slow_launch_time segons a crear."
11964 #: server_status_variables.php:716
11965 msgid ""
11966 "The number of queries that have taken more than long_query_time seconds."
11967 msgstr "El nombre de consultes que han tardat més que long_query_time segons."
11969 #: server_status_variables.php:720
11970 msgid ""
11971 "The number of merge passes the sort algorithm has had to do. If this value "
11972 "is large, you should consider increasing the value of the sort_buffer_size "
11973 "system variable."
11974 msgstr ""
11975 "El nombre de passades d'intercal.lació que l'algorisme de classificació ha "
11976 "hagut de fer. Si aquest valor és gran, s'hauria de considerar incrementar el "
11977 "valor de la variable de sistema sort_buffer_size."
11979 #: server_status_variables.php:725
11980 msgid "The number of sorts that were done with ranges."
11981 msgstr "El nombre de classificacions fetes amb rangs."
11983 #: server_status_variables.php:728
11984 msgid "The number of sorted rows."
11985 msgstr "El nombre de files classificades."
11987 #: server_status_variables.php:731
11988 msgid "The number of sorts that were done by scanning the table."
11989 msgstr "El nombre de classificacions fetes cercant la taula."
11991 #: server_status_variables.php:734
11992 msgid "The number of times that a table lock was acquired immediately."
11993 msgstr "El nombre de vegades que un bloqueig de taula s'ha fet immediatament."
11995 #: server_status_variables.php:737
11996 msgid ""
11997 "The number of times that a table lock could not be acquired immediately and "
11998 "a wait was needed. If this is high, and you have performance problems, you "
11999 "should first optimize your queries, and then either split your table or "
12000 "tables or use replication."
12001 msgstr ""
12002 "El nombre de vegades que un bloqueig de taula no s'ha pogut fer "
12003 "immediatament i s'ha necessitat una espera. Si aixó és alt, i es detecten "
12004 "problemes de rendiment, s'hauria de considerar l'optimització de les "
12005 "consultes, o també dividir la taula o taules en vàries o bé utilitzar la "
12006 "replicació."
12008 #: server_status_variables.php:743
12009 msgid ""
12010 "The number of threads in the thread cache. The cache hit rate can be "
12011 "calculated as Threads_created/Connections. If this value is red you should "
12012 "raise your thread_cache_size."
12013 msgstr ""
12014 "El nombre de fils a la memòria cau de fil. L'index de memòria cau es pot "
12015 "comptar com Threads_created/Connections. Si aquest valor és vermell s'hauria "
12016 "d'augmentar el valor de thread_cache_size."
12018 #: server_status_variables.php:748
12019 msgid "The number of currently open connections."
12020 msgstr "El nombre de connexions obertes simultàniament."
12022 #: server_status_variables.php:751
12023 msgid ""
12024 "The number of threads created to handle connections. If Threads_created is "
12025 "big, you may want to increase the thread_cache_size value. (Normally this "
12026 "doesn't give a notable performance improvement if you have a good thread "
12027 "implementation.)"
12028 msgstr ""
12029 "El nombre de fils creats per gestionar connexions. Si Threads_created és "
12030 "gran, pots voler augmentar el valor de thread_cache_size. (Normalment això "
12031 "no dóna una millora de rendiment notable si es té una bona aplicació de fil.)"
12033 #: server_status_variables.php:758
12034 msgid "Thread cache hit rate (calculated value)"
12035 msgstr "Taxa d'encerts del cau de fils (valor calculat)"
12037 #: server_status_variables.php:761
12038 msgid "The number of threads that are not sleeping."
12039 msgstr "El nombre de fils que no estàn dormint."
12041 #: server_variables.php:107
12042 msgid "Setting variable failed"
12043 msgstr "Errada a la configuració de la variable"
12045 #: server_variables.php:119
12046 msgid "Server variables and settings"
12047 msgstr "Variables i configuracions del servidor"
12049 #: server_variables.php:168 server_variables.php:208
12050 msgid "Session value"
12051 msgstr "Valor de sessió"
12053 #: server_variables.php:168
12054 msgid "Global value"
12055 msgstr "Valor global"
12057 #: setup/frames/config.inc.php:38 setup/frames/index.inc.php:244
12058 #: tbl_gis_visualization.php:194
12059 msgid "Download"
12060 msgstr "Descarrega"
12062 #: setup/frames/form.inc.php:25
12063 msgid "Incorrect formset, check $formsets array in setup/frames/form.inc.php"
12064 msgstr ""
12065 "Conjunt de formularis incorrecte, comprova l'array $formsets a l'arxiu setup/"
12066 "frames/form.inc.php"
12068 #: setup/frames/index.inc.php:51
12069 msgid "Cannot load or save configuration"
12070 msgstr "No es pot carregar o desar la configuració"
12072 #: setup/frames/index.inc.php:52
12073 msgid ""
12074 "Please create web server writable folder [em]config[/em] in phpMyAdmin top "
12075 "level directory as described in [doc@setup_script]documentation[/doc]. "
12076 "Otherwise you will be only able to download or display it."
12077 msgstr ""
12078 "Si us plau, crea una carpeta modificable pel servidor web [em]config[/em] al "
12079 "directori principal de phpMyAdmin tal com s'explica a la [doc@setup_script]"
12080 "documentació[/doc]. En cas contrari només podràs descarregar o mostrar."
12082 #: setup/frames/index.inc.php:60
12083 msgid ""
12084 "You are not using a secure connection; all data (including potentially "
12085 "sensitive information, like passwords) is transferred unencrypted!"
12086 msgstr ""
12087 "No estàs fent servir una connexió segura; totes les dades (incloent "
12088 "informació potencialment sensible, com les contrasenyes) s'estàn transferint "
12089 "sense xifrar!"
12091 #: setup/frames/index.inc.php:64
12092 #, php-format
12093 msgid ""
12094 "If your server is also configured to accept HTTPS requests follow [a@%s]this "
12095 "link[/a] to use a secure connection."
12096 msgstr ""
12097 "Si el teu servidor també està configurat per a acceptar peticions HTTPS, "
12098 "segueix [a@%s]aquest enllaç[/a] per a usar una connexió segura."
12100 #: setup/frames/index.inc.php:68
12101 msgid "Insecure connection"
12102 msgstr "Connexió insegura"
12104 #: setup/frames/index.inc.php:98
12105 msgid "Configuration saved."
12106 msgstr "Configuració desada."
12108 #: setup/frames/index.inc.php:99
12109 msgid ""
12110 "Configuration saved to file config/config.inc.php in phpMyAdmin top level "
12111 "directory, copy it to top level one and delete directory config to use it."
12112 msgstr ""
12113 "Configuració desada a l'arxiu config/config.inc.php dins el directori arrel "
12114 "de  phpMyAdmin, copia'l al nivell superior i elimina el directori de "
12115 "configuració per utilitzar-lo."
12117 #: setup/frames/index.inc.php:107 setup/frames/menu.inc.php:16
12118 msgid "Overview"
12119 msgstr "Vista global"
12121 #: setup/frames/index.inc.php:115
12122 msgid "Show hidden messages (#MSG_COUNT)"
12123 msgstr "Mostra missatges ocults (#MSG_COUNT)"
12125 #: setup/frames/index.inc.php:158
12126 msgid "There are no configured servers"
12127 msgstr "No hi ha servidors configurats"
12129 #: setup/frames/index.inc.php:166
12130 msgid "New server"
12131 msgstr "Nou servidor"
12133 #: setup/frames/index.inc.php:199
12134 msgid "Default language"
12135 msgstr "Idioma predeterminat"
12137 #: setup/frames/index.inc.php:210
12138 msgid "let the user choose"
12139 msgstr "deixa triar a l'usuari"
12141 #: setup/frames/index.inc.php:221
12142 msgid "- none -"
12143 msgstr "- cap -"
12145 #: setup/frames/index.inc.php:225
12146 msgid "Default server"
12147 msgstr "Servidor predeterminat"
12149 #: setup/frames/index.inc.php:237
12150 msgid "End of line"
12151 msgstr "Fi de linia"
12153 #: setup/frames/index.inc.php:243
12154 msgid "Display"
12155 msgstr "Mostra"
12157 #: setup/frames/index.inc.php:250
12158 msgid "Load"
12159 msgstr "Carregar"
12161 #: setup/frames/index.inc.php:270
12162 msgid "phpMyAdmin homepage"
12163 msgstr "pàgina principal de phpMyAdmin"
12165 #: setup/frames/index.inc.php:272
12166 msgid "Donate"
12167 msgstr "Donacions"
12169 #: setup/frames/servers.inc.php:29
12170 msgid "Edit server"
12171 msgstr "Editar servidor"
12173 #: setup/frames/servers.inc.php:39
12174 msgid "Add a new server"
12175 msgstr "Afegir un nou servidor"
12177 #: setup/index.php:22
12178 msgid "Wrong GET file attribute value"
12179 msgstr "Valor incorrecte d'atribut d'arxiu en GET"
12181 #: setup/lib/form_processing.lib.php:45
12182 msgid "Warning"
12183 msgstr "Atenció"
12185 #: setup/lib/form_processing.lib.php:46
12186 msgid "Submitted form contains errors"
12187 msgstr "El formulari enviat conté errors"
12189 #: setup/lib/form_processing.lib.php:47
12190 msgid "Try to revert erroneous fields to their default values"
12191 msgstr "Intenta tornar als valors predeterminats dels camps erronis"
12193 #: setup/lib/form_processing.lib.php:50
12194 msgid "Ignore errors"
12195 msgstr "Ignora errors"
12197 #: setup/lib/form_processing.lib.php:52
12198 msgid "Show form"
12199 msgstr "Mostra el formulari"
12201 #: setup/lib/index.lib.php:133
12202 msgid ""
12203 "Neither URL wrapper nor CURL is available. Version check is not possible."
12204 msgstr "No hi ha un intèrpret URL o CURL. No es pot comprovar la versió."
12206 #: setup/lib/index.lib.php:144
12207 msgid ""
12208 "Reading of version failed. Maybe you're offline or the upgrade server does "
12209 "not respond."
12210 msgstr ""
12211 "Ha fallat la lectura de la versió. Potser no estàs connectat o bé el "
12212 "servidor d'actualitzacions no respon."
12214 #: setup/lib/index.lib.php:165
12215 msgid "Got invalid version string from server"
12216 msgstr "S'ha obtingut un text de versió incorrecte des del servidor"
12218 #: setup/lib/index.lib.php:176
12219 msgid "Unparsable version string"
12220 msgstr "No es pot interpretar el text de versió"
12222 #: setup/lib/index.lib.php:196
12223 #, php-format
12224 msgid ""
12225 "You are using Git version, run [kbd]git pull[/kbd] :-)[br]The latest stable "
12226 "version is %s, released on %s."
12227 msgstr ""
12228 "Estàs utilitzant una versió del repositori Git, executa [kbd]git pull[/"
12229 "kbd] :-)[br]La darrera versió estable és la %s, alliberada en %s."
12231 #: setup/lib/index.lib.php:203
12232 msgid "No newer stable version is available"
12233 msgstr "No hi ha disponible una versió estable més nova"
12235 #: setup/lib/index.lib.php:298
12236 #, php-format
12237 msgid ""
12238 "This %soption%s should be disabled as it allows attackers to bruteforce "
12239 "login to any MySQL server. If you feel this is necessary, use %strusted "
12240 "proxies list%s. However, IP-based protection may not be reliable if your IP "
12241 "belongs to an ISP where thousands of users, including you, are connected to."
12242 msgstr ""
12243 "Aquesta %soption%s s'ha de desactivar perquè permet atacs de força bruta per "
12244 "connectar-se a un servidor MySQL. Si creus que la necessites, usa  %strusted "
12245 "proxies list%s. Tanmateix, una protecció basada en adreces IP pot no ser "
12246 "efectiva si la teva IP pertany a un proveïdor ISP amb gran quantitat "
12247 "d'usuaris connectats, inclós tu mateix."
12249 #: setup/lib/index.lib.php:300
12250 msgid ""
12251 "You didn't have blowfish secret set and have enabled cookie authentication, "
12252 "so a key was automatically generated for you. It is used to encrypt cookies; "
12253 "you don't need to remember it."
12254 msgstr ""
12255 "No deus tenir establert el blowfish secret i tens activada l'autenticació "
12256 "per galetes, així que una clau es generarà automàticament per tú. S'utilitza "
12257 "per xifrar galetes; no necesites recordar-la."
12259 #: setup/lib/index.lib.php:301
12260 #, php-format
12261 msgid ""
12262 "%sBzip2 compression and decompression%s requires functions (%s) which are "
12263 "unavailable on this system."
12264 msgstr ""
12265 "%sBzip2 compression and decompression%s necessita les funcions (%s) que no "
12266 "estàn disponibles en aquest sistema."
12268 #: setup/lib/index.lib.php:303
12269 msgid ""
12270 "This value should be double checked to ensure that this directory is neither "
12271 "world accessible nor readable or writable by other users on your server."
12272 msgstr ""
12273 "Aquest valor s'ha de comprovar acuradament per assegurar que aquest "
12274 "directori no és accesible per tothom, ni es pot llegir ni escriure per "
12275 "altres usuaris al teu servidor."
12277 #: setup/lib/index.lib.php:304
12278 #, php-format
12279 msgid "This %soption%s should be enabled if your web server supports it."
12280 msgstr ""
12281 "Aquesta %soption%s s'hauria d'activar si el teu servidor web ho suporta."
12283 #: setup/lib/index.lib.php:306
12284 #, php-format
12285 msgid ""
12286 "%sGZip compression and decompression%s requires functions (%s) which are "
12287 "unavailable on this system."
12288 msgstr ""
12289 "%sGZip compression and decompression%s necessita les funcions (%s) que no "
12290 "estan disponibles en aquest sistema."
12292 #: setup/lib/index.lib.php:308
12293 #, php-format
12294 msgid ""
12295 "%sLogin cookie validity%s greater than 1440 seconds may cause random session "
12296 "invalidation if %ssession.gc_maxlifetime%s is lower than its value "
12297 "(currently %d)."
12298 msgstr ""
12299 "El valor %slogin cookie validity%s més gran de 1440 segons pot provocar "
12300 "aleatòriament invalidació de sessions si %ssession.gc_maxlifetime%s és menor "
12301 "que el seu valor (actualment %d)."
12303 #: setup/lib/index.lib.php:310
12304 #, php-format
12305 msgid ""
12306 "%sLogin cookie validity%s should be set to 1800 seconds (30 minutes) at "
12307 "most. Values larger than 1800 may pose a security risk such as impersonation."
12308 msgstr ""
12309 "%sLogin cookie validity%s s'ha de configurar al menys a 1800 segons (30 "
12310 "minuts) . Valors més grans de 1800 poden ser un risc de seguretat, com a "
12311 "suplantacions."
12313 #: setup/lib/index.lib.php:312
12314 #, php-format
12315 msgid ""
12316 "If using cookie authentication and %sLogin cookie store%s is not 0, %sLogin "
12317 "cookie validity%s must be set to a value less or equal to it."
12318 msgstr ""
12319 "Si s'utilitza la autenticació per cookies i el valor de %sLogin cookie store"
12320 "%s no és  0, %sLogin cookie validity%s ha d'establir-se a un valor menor o "
12321 "igual a ell."
12323 #: setup/lib/index.lib.php:314
12324 #, php-format
12325 msgid ""
12326 "If you feel this is necessary, use additional protection settings - %shost "
12327 "authentication%s settings and %strusted proxies list%s. However, IP-based "
12328 "protection may not be reliable if your IP belongs to an ISP where thousands "
12329 "of users, including you, are connected to."
12330 msgstr ""
12331 "Si ho consideres necessari, utilitza paràmetres de protecció extres - %shost "
12332 "authentication%s i%strusted proxies list%s. Tanmateix, una protecció basada "
12333 "en adreces IP pot no ser suficient si la teva IP pertany a un proveïdor ISP "
12334 "amb gran nombre d'usuaris connectats, inclós tu mateix."
12336 #: setup/lib/index.lib.php:316
12337 #, php-format
12338 msgid ""
12339 "You set the [kbd]config[/kbd] authentication type and included username and "
12340 "password for auto-login, which is not a desirable option for live hosts. "
12341 "Anyone who knows or guesses your phpMyAdmin URL can directly access your "
12342 "phpMyAdmin panel. Set %sauthentication type%s to [kbd]cookie[/kbd] or [kbd]"
12343 "http[/kbd]."
12344 msgstr ""
12345 "Has triat el tipus d'autenticació [kbd]config[/kbd] i has inclós el nom "
12346 "d'usuari i la contrasenya per connexions automàtiques, que es una opció no "
12347 "recomanable per a servidors actius. Qualsevol que conegui la teva URL de "
12348 "phpMyAdmin pot accedir al teu panel directament. Estableix el "
12349 "%sauthentication type%s a [kbd]cookie[/kbd] o [kbd]http[/kbd]."
12351 #: setup/lib/index.lib.php:318
12352 #, php-format
12353 msgid ""
12354 "%sZip compression%s requires functions (%s) which are unavailable on this "
12355 "system."
12356 msgstr ""
12357 "%sZip compression%s necessita les funcions (%s) que no estàn disponibles en "
12358 "aquest sistema."
12360 #: setup/lib/index.lib.php:320
12361 #, php-format
12362 msgid ""
12363 "%sZip decompression%s requires functions (%s) which are unavailable on this "
12364 "system."
12365 msgstr ""
12366 "%sZip decompression%s necessita les funcions (%s) que no estan disponibles "
12367 "en aquest sistema."
12369 #: setup/lib/index.lib.php:348
12370 msgid "You should use SSL connections if your database server supports it."
12371 msgstr ""
12372 "Hauries de fer servir connexions SSL si el teu servidor de base de dades ho "
12373 "permet."
12375 #: setup/lib/index.lib.php:363
12376 msgid "You should use mysqli for performance reasons."
12377 msgstr "Hauries d'utilitzar mysqli per raons de rendiment."
12379 #: setup/lib/index.lib.php:400
12380 msgid "You allow for connecting to the server without a password."
12381 msgstr "Estàs permetent connexions al servidor sense contrasenya."
12383 #: setup/lib/index.lib.php:424
12384 msgid "Key is too short, it should have at least 8 characters."
12385 msgstr "La clau és massa curta, ha de tenir al menys 8 caràcters."
12387 #: setup/lib/index.lib.php:431
12388 msgid "Key should contain letters, numbers [em]and[/em] special characters."
12389 msgstr "La clau pot contenir lletres, numeros [em]i[/em] caràcters especials."
12391 #: setup/validate.php:22
12392 msgid "Wrong data"
12393 msgstr "Dades incorrectes"
12395 #: sql.php:227
12396 #, php-format
12397 msgid "Using bookmark \"%s\" as default browse query."
12398 msgstr "Usar el preferit \"%s\" com a pàgina de cerca per defecte."
12400 #: sql.php:309
12401 msgid "Bookmark not created"
12402 msgstr "No s'ha creat el marcador"
12404 #: sql.php:843
12405 msgid "Showing as PHP code"
12406 msgstr "Mostrant com a codi PHP"
12408 #: sql.php:848
12409 msgid "Validated SQL"
12410 msgstr "SQL validat"
12412 #: sql.php:1032
12413 msgid "SQL result"
12414 msgstr "Resultat SQL"
12416 #: sql.php:1039
12417 #, fuzzy
12418 #| msgid "Generated by"
12419 msgid "Generated by:"
12420 msgstr "Generat per"
12422 #: sql.php:1161
12423 msgid ""
12424 "This table does not contain a unique column. Grid edit, checkbox, Edit, Copy "
12425 "and Delete features are not available."
12426 msgstr ""
12427 "Aquesta taula no conté una columna única. Els enllaços d'edició de graella, "
12428 "checkbox, Editar, Copiar i Esborrar enllaços no estàn disponibles."
12430 #: sql.php:1210
12431 #, php-format
12432 msgid "Problems with indexes of table `%s`"
12433 msgstr "Problemes amb els indexs de la taula `%s`"
12435 #: sql.php:1242 sql.php:1262
12436 msgid "Bookmark this SQL query"
12437 msgstr "Desa aquesta consulta SQL"
12439 #: sql.php:1246
12440 #, fuzzy
12441 #| msgid "Label"
12442 msgid "Label:"
12443 msgstr "Etiqueta"
12445 #: tbl_chart.php:38
12446 msgid "No data to display"
12447 msgstr "No hi ha dades per mostrar"
12449 #: tbl_chart.php:62 tbl_gis_visualization.php:24
12450 msgid "No SQL query was set to fetch data."
12451 msgstr "No s'ha establert una consulta SQL per a obtenir dades."
12453 #: tbl_chart.php:124
12454 msgid "No numeric columns present in the table to plot."
12455 msgstr "No existeixen columnes numèriques a la taula per fer el gràfic."
12457 #: tbl_chart.php:154
12458 msgctxt "Chart type"
12459 msgid "Bar"
12460 msgstr "Barra"
12462 #: tbl_chart.php:156
12463 msgctxt "Chart type"
12464 msgid "Column"
12465 msgstr "Columna"
12467 #: tbl_chart.php:159
12468 msgctxt "Chart type"
12469 msgid "Line"
12470 msgstr "Línia"
12472 #: tbl_chart.php:161
12473 msgctxt "Chart type"
12474 msgid "Spline"
12475 msgstr "Ranures"
12477 #: tbl_chart.php:163
12478 msgctxt "Chart type"
12479 msgid "Area"
12480 msgstr "Àrea"
12482 #: tbl_chart.php:166
12483 msgctxt "Chart type"
12484 msgid "Pie"
12485 msgstr "Pastis"
12487 #: tbl_chart.php:170
12488 msgctxt "Chart type"
12489 msgid "Timeline"
12490 msgstr "Línia temporal"
12492 #: tbl_chart.php:177
12493 msgid "Stacked"
12494 msgstr "Apilat"
12496 #: tbl_chart.php:180
12497 msgid "Chart title"
12498 msgstr "Títol del gràfic"
12500 #: tbl_chart.php:184
12501 msgid "X-Axis:"
12502 msgstr "Eix X:"
12504 #: tbl_chart.php:200
12505 msgid "Series:"
12506 msgstr "Series:"
12508 #: tbl_chart.php:229
12509 msgid "X-Axis label:"
12510 msgstr "Etiqueta de l'eix X:"
12512 #: tbl_chart.php:232
12513 msgid "X Values"
12514 msgstr "Valors X"
12516 #: tbl_chart.php:234
12517 msgid "Y-Axis label:"
12518 msgstr "Etiqueta de l'eix Y:"
12520 #: tbl_create.php:34
12521 #, php-format
12522 msgid "Table %s already exists!"
12523 msgstr "La taula %s ja existeix!"
12525 #: tbl_create.php:58 tbl_get_field.php:37
12526 #, php-format
12527 msgid "'%s' database does not exist."
12528 msgstr "la base de dades '%s' no existeix."
12530 #: tbl_create.php:248
12531 #, php-format
12532 msgid "Table %1$s has been created."
12533 msgstr "S'ha creat la taula %1$s."
12535 #: tbl_export.php:27
12536 msgid "View dump (schema) of table"
12537 msgstr "Veure un bolcat (esquema) de la taula"
12539 #: tbl_get_field.php:44
12540 msgid "Invalid table name"
12541 msgstr "Nom de taula incorrecte"
12543 #: tbl_gis_visualization.php:114
12544 msgid "Display GIS Visualization"
12545 msgstr "Mostra visualització GIS"
12547 #: tbl_gis_visualization.php:119
12548 msgid "Label column"
12549 msgstr "Etiqueta de columna"
12551 #: tbl_gis_visualization.php:121
12552 msgid "-- None --"
12553 msgstr "-- cap --"
12555 #: tbl_gis_visualization.php:135
12556 msgid "Spatial column"
12557 msgstr "Columna espacial"
12559 #: tbl_gis_visualization.php:150
12560 msgid "Redraw"
12561 msgstr "Redibuixa"
12563 #: tbl_gis_visualization.php:178
12564 msgid "File name"
12565 msgstr "Nom de l'arxiu"
12567 #: tbl_indexes.php:71
12568 msgid "The name of the primary key must be \"PRIMARY\"!"
12569 msgstr "El nom de la clau principal ha de ser \"PRIMARY\"!"
12571 #: tbl_indexes.php:81
12572 msgid "Can't rename index to PRIMARY!"
12573 msgstr "No pots canviar el nom d'un índex a PRIMARY!"
12575 #: tbl_indexes.php:97
12576 msgid "No index parts defined!"
12577 msgstr "No s'han definit parts de l'índex!"
12579 #: tbl_move_copy.php:43
12580 msgid "Can't move table to same one!"
12581 msgstr "No es pot moure la taula sobre ella mateixa!"
12583 #: tbl_move_copy.php:45
12584 msgid "Can't copy table to same one!"
12585 msgstr "No es pot copiar la taula sobre ella mateixa!"
12587 #: tbl_move_copy.php:55
12588 #, php-format
12589 msgid "Table %s has been moved to %s."
12590 msgstr "Taula %s moguda a %s."
12592 #: tbl_move_copy.php:57
12593 #, php-format
12594 msgid "Table %s has been copied to %s."
12595 msgstr "La taula %s s'ha copiat a %s."
12597 #: tbl_move_copy.php:79
12598 msgid "The table name is empty!"
12599 msgstr "El nom de la taula és buit!"
12601 #: tbl_printview.php:65
12602 #, fuzzy
12603 #| msgid "Showing tables"
12604 msgid "Showing tables:"
12605 msgstr "Mostrant taules"
12607 #: tbl_printview.php:296
12608 #, fuzzy
12609 #| msgid "Space usage"
12610 msgid "Space usage:"
12611 msgstr "Utilització d'espai"
12613 #: tbl_printview.php:345
12614 #, fuzzy
12615 #| msgid "Row Statistics"
12616 msgid "Row Statistics:"
12617 msgstr "Estadística de files"
12619 #: tbl_relation.php:213
12620 #, php-format
12621 msgid "Error creating foreign key on %1$s (check data types)"
12622 msgstr ""
12623 "Error creant clau externa -foreign key- a %1$s (comprovar tipus de dades)"
12625 #: tbl_relation.php:381
12626 msgid "Internal relation"
12627 msgstr "Relació interna"
12629 #: tbl_relation.php:385
12630 msgid ""
12631 "An internal relation is not necessary when a corresponding FOREIGN KEY "
12632 "relation exists."
12633 msgstr ""
12634 "No es necessita una relació interna quan existeix una relació corresponent "
12635 "de FOREIGN KEY."
12637 #: tbl_relation.php:395
12638 msgid "Foreign key constraint"
12639 msgstr "Límit de clau externa"
12641 #: tbl_relation.php:498
12642 msgid "Constraint name"
12643 msgstr "Nom de la restricció"
12645 #: tbl_relation.php:529
12646 msgid "No index defined! Create one below"
12647 msgstr "No s'ha definit l'índex! Crea un a baix"
12649 #: tbl_relation.php:544
12650 #, fuzzy
12651 #| msgid "Choose column to display"
12652 msgid "Choose column to display:"
12653 msgstr "Tria la columna a mostrar"
12655 #: tbl_structure.php:125
12656 #, fuzzy
12657 #| msgid "No rows selected"
12658 msgid "No column selected."
12659 msgstr "No s'han triat arxius"
12661 #: tbl_structure.php:149
12662 #, php-format
12663 msgid "The column name '%s' is a MySQL reserved keyword."
12664 msgstr "El nom de columna '%s' és una paraula clau reservada de MySQL."
12666 #: tbl_tracking.php:135
12667 #, php-format
12668 msgid "Tracking report for table `%s`"
12669 msgstr "Informe de seguiment per la taula `%s`"
12671 #: tbl_tracking.php:205
12672 #, php-format
12673 msgid "Version %1$s was created, tracking for %2$s is active."
12674 msgstr "S'ha creat la versió %1$s, activat el seguiment per %2$s."
12676 #: tbl_tracking.php:222
12677 #, php-format
12678 msgid "Tracking for %1$s was deactivated at version %2$s."
12679 msgstr "Desactivat el seguiment per %1$s a la versió %2$s."
12681 #: tbl_tracking.php:239
12682 #, php-format
12683 msgid "Tracking for %1$s was activated at version %2$s."
12684 msgstr "S'ha activat el seguiment de %1$s a la versió %2$s."
12686 #: tbl_tracking.php:253
12687 msgid "SQL statements executed."
12688 msgstr "Declaracions SQL executades."
12690 #: tbl_tracking.php:260
12691 msgid ""
12692 "You can execute the dump by creating and using a temporary database. Please "
12693 "ensure that you have the privileges to do so."
12694 msgstr ""
12695 "Pots executar el bolcat mitjançant la creació i utilització d'una base de "
12696 "dades temporal. Si us plau, assegura't que tens els permisos per fer-ho."
12698 #: tbl_tracking.php:262
12699 msgid "Comment out these two lines if you do not need them."
12700 msgstr "Comenta aquestes dues línies si no les necessites."
12702 #: tbl_tracking.php:272
12703 msgid "SQL statements exported. Please copy the dump or execute it."
12704 msgstr "Declaracions SQL exportades. Copia el bolcat o executa'l."
12706 #: tbl_tracking.php:310
12707 #, php-format
12708 msgid "Version %s snapshot (SQL code)"
12709 msgstr "Instantània de la versió %s (codi SQL)"
12711 #: tbl_tracking.php:454
12712 msgid "Tracking data definition successfully deleted"
12713 msgstr "Definició de seguiment de dades eliminat correctament"
12715 #: tbl_tracking.php:478
12716 msgid "Tracking data manipulation successfully deleted"
12717 msgstr "manipulació de seguiment de dades eliminat correctament"
12719 #: tbl_tracking.php:493
12720 msgid "Tracking statements"
12721 msgstr "Seguiment de declaracions"
12723 #: tbl_tracking.php:524 tbl_tracking.php:672
12724 #, php-format
12725 msgid "Show %1$s with dates from %2$s to %3$s by user %4$s %5$s"
12726 msgstr "Mostra %1$s amb dates des de %2$s fins a  %3$s per l'usuari %4$s %5$s"
12728 #: tbl_tracking.php:532
12729 msgid "Delete tracking data row from report"
12730 msgstr "Esborra les dades de seguiment de l'informe"
12732 #: tbl_tracking.php:546
12733 msgid "No data"
12734 msgstr "No hi ha dades"
12736 #: tbl_tracking.php:555 tbl_tracking.php:617
12737 msgid "Date"
12738 msgstr "Data"
12740 #: tbl_tracking.php:557
12741 msgid "Data definition statement"
12742 msgstr "Declaració de definició de dades"
12744 #: tbl_tracking.php:619
12745 msgid "Data manipulation statement"
12746 msgstr "Declaració de manipulació de dades"
12748 #: tbl_tracking.php:677
12749 msgid "SQL dump (file download)"
12750 msgstr "Bolcat SQL (descàrrega d'arxiu)"
12752 #: tbl_tracking.php:678
12753 msgid "SQL dump"
12754 msgstr "Bolcat SQL"
12756 #: tbl_tracking.php:680
12757 msgid "This option will replace your table and contained data."
12758 msgstr "Aquesta opció substituirà la taula i les dades contingudes."
12760 #: tbl_tracking.php:681
12761 msgid "SQL execution"
12762 msgstr "Execució SQL"
12764 #: tbl_tracking.php:699
12765 #, php-format
12766 msgid "Export as %s"
12767 msgstr "Exporta com %s"
12769 #: tbl_tracking.php:736
12770 msgid "Show versions"
12771 msgstr "Mostra versions"
12773 #: tbl_tracking.php:824
12774 #, php-format
12775 msgid "Deactivate tracking for %s"
12776 msgstr "Desactiva el seguiment per %s"
12778 #: tbl_tracking.php:830
12779 msgid "Deactivate now"
12780 msgstr "Desactiva ara"
12782 #: tbl_tracking.php:840
12783 #, php-format
12784 msgid "Activate tracking for %s"
12785 msgstr "Activa el seguiment per %s"
12787 #: tbl_tracking.php:846
12788 msgid "Activate now"
12789 msgstr "Activa ara"
12791 #: tbl_tracking.php:859
12792 #, php-format
12793 msgid "Create version %1$s of %2$s"
12794 msgstr "Crea versió %1$s de %2$s"
12796 #: tbl_tracking.php:867
12797 msgid "Track these data definition statements:"
12798 msgstr "Segueix aquestes declaracions de definició de dades:"
12800 #: tbl_tracking.php:875
12801 msgid "Track these data manipulation statements:"
12802 msgstr "Segueix aquestes declaracions de manipulació de dades:"
12804 #: tbl_tracking.php:885
12805 msgid "Create version"
12806 msgstr "Crea versió"
12808 #: themes.php:16 themes.php:21
12809 msgid "Theme"
12810 msgstr "Tema"
12812 #: themes.php:24
12813 msgid "Get more themes!"
12814 msgstr "Obtenir més temes!"
12816 #: transformation_overview.php:21
12817 msgid "Available MIME types"
12818 msgstr "Tipus MIME disponibles"
12820 #: transformation_overview.php:34
12821 msgid "Available transformations"
12822 msgstr "Transformacions disponibles"
12824 #: transformation_overview.php:39
12825 msgctxt "for MIME transformation"
12826 msgid "Description"
12827 msgstr "Descripció"
12829 #: user_password.php:29
12830 msgid "You don't have sufficient privileges to be here right now!"
12831 msgstr "No tens prou permisos per visualitzar aquesta informació!"
12833 #: user_password.php:106
12834 msgid "The profile has been updated."
12835 msgstr "S'ha actualitzat el perfil."
12837 #: view_create.php:177
12838 msgid "VIEW name"
12839 msgstr "Nom de VISTA"
12841 #: view_operations.php:90
12842 msgid "Rename view to"
12843 msgstr "Reanomena la vista a"
12845 #: libraries/advisory_rules.txt:49
12846 msgid "Uptime below one day"
12847 msgstr "Temps d'activitat per sota d'un dia"
12849 #: libraries/advisory_rules.txt:52
12850 msgid "Uptime is less than 1 day, performance tuning may not be accurate."
12851 msgstr ""
12852 "El temps d'activitat és inferior a 1 dia, l'optimització del rendiment pot "
12853 "no ser exacta."
12855 #: libraries/advisory_rules.txt:53
12856 msgid ""
12857 "To have more accurate averages it is recommended to let the server run for "
12858 "longer than a day before running this analyzer"
12859 msgstr ""
12860 "Per tenir unes mitjanes més exactes, es recomana deixar que el servidor "
12861 "funcioni durant més d'un dia abans d'executar aquest analitzador"
12863 #: libraries/advisory_rules.txt:54
12864 #, php-format
12865 msgid "The uptime is only %s"
12866 msgstr "El temps d'activitat només és de %s"
12868 #: libraries/advisory_rules.txt:56
12869 msgid "Questions below 1,000"
12870 msgstr "Menys de 1000 consultes"
12872 #: libraries/advisory_rules.txt:59
12873 msgid ""
12874 "Fewer than 1,000 questions have been run against this server. The "
12875 "recommendations may not be accurate."
12876 msgstr ""
12877 "S'han fet menys de 1.000 consultes en aquest servidor. Les recomanacions "
12878 "poden no ser exactes."
12880 #: libraries/advisory_rules.txt:60
12881 msgid ""
12882 "Let the server run for a longer time until it has executed a greater amount "
12883 "of queries."
12884 msgstr ""
12885 "Deixa que el servidor s'executi per més temps fins que s'hagi dut a terme "
12886 "una major quantitat de consultes."
12888 #: libraries/advisory_rules.txt:61
12889 #, php-format
12890 msgid "Current amount of Questions: %s"
12891 msgstr "Quantitat actual de consultes: %s"
12893 #: libraries/advisory_rules.txt:63
12894 msgid "Percentage of slow queries"
12895 msgstr "Percentatge de consultes lentes"
12897 #: libraries/advisory_rules.txt:66
12898 msgid ""
12899 "There is a lot of slow queries compared to the overall amount of Queries."
12900 msgstr ""
12901 "Hi ha una gran quantitat de consultes lentes (slow-queries) en comparació "
12902 "amb la quantitat total de consultes."
12904 #: libraries/advisory_rules.txt:67 libraries/advisory_rules.txt:74
12905 msgid ""
12906 "You might want to increase {long_query_time} or optimize the queries listed "
12907 "in the slow query log"
12908 msgstr ""
12909 "Podries augmentar la variable {long_query_time} o optimitzar les consultes "
12910 "que figuren en el registre de consultes lentes"
12912 #: libraries/advisory_rules.txt:68
12913 #, php-format
12914 msgid "The slow query rate should be below 5%%, your value is %s%%."
12915 msgstr ""
12916 "La taxa de consultes lentes ha de ser inferior al 5%%, el teu valor és %s%%."
12918 #: libraries/advisory_rules.txt:70
12919 msgid "Slow query rate"
12920 msgstr "Freqüència de consultes lentes"
12922 #: libraries/advisory_rules.txt:73
12923 msgid ""
12924 "There is a high percentage of slow queries compared to the server uptime."
12925 msgstr ""
12926 "Hi ha un alt percentatge de consultes lentes en comparació amb el temps "
12927 "d'activitat del servidor."
12929 #: libraries/advisory_rules.txt:75
12930 #, php-format
12931 msgid ""
12932 "You have a slow query rate of %s per hour, you should have less than 1%% per "
12933 "hour."
12934 msgstr ""
12935 "Tens una taxa de consultes lentes de %s per hora, hauries de tenir menys de "
12936 "l'1%% per hora."
12938 #: libraries/advisory_rules.txt:77
12939 msgid "Long query time"
12940 msgstr "Temps de consultes lentes"
12942 #: libraries/advisory_rules.txt:80
12943 msgid ""
12944 "{long_query_time} is set to 10 seconds or more, thus only slow queries that "
12945 "take above 10 seconds are logged."
12946 msgstr ""
12947 "{long_query_time} s'estableix en 10 segons o més, per tant, només entrarà "
12948 "les consultes lentes que triguin més de 10 segons."
12950 #: libraries/advisory_rules.txt:81
12951 msgid ""
12952 "It is suggested to set {long_query_time} to a lower value, depending on your "
12953 "environment. Usually a value of 1-5 seconds is suggested."
12954 msgstr ""
12955 "Es suggereix establir {long_query_time} a un valor inferior, depenent del "
12956 "teu entorn. En general, es recomana un valor de 1-5 segons."
12958 #: libraries/advisory_rules.txt:82
12959 #, php-format
12960 msgid "long_query_time is currently set to %ds."
12961 msgstr "long_query_time està configurat a %ds."
12963 #: libraries/advisory_rules.txt:84 libraries/advisory_rules.txt:91
12964 msgid "Slow query logging"
12965 msgstr "Registre de consultes lentes"
12967 #: libraries/advisory_rules.txt:87 libraries/advisory_rules.txt:94
12968 msgid "The slow query log is disabled."
12969 msgstr "El registre de consultes lentes està desactivat."
12971 #: libraries/advisory_rules.txt:88
12972 msgid ""
12973 "Enable slow query logging by setting {log_slow_queries} to 'ON'. This will "
12974 "help troubleshooting badly performing queries."
12975 msgstr ""
12976 "Habilita el registre de consultes lentes establint {log_slow_queries} a "
12977 "'ON'. Això t'ajudarà a solucionar les consultes amb mal rendiment."
12979 #: libraries/advisory_rules.txt:89
12980 msgid "log_slow_queries is set to 'OFF'"
12981 msgstr "log_slow_queries està a 'OFF'"
12983 #: libraries/advisory_rules.txt:95
12984 msgid ""
12985 "Enable slow query logging by setting {slow_query_log} to 'ON'. This will "
12986 "help troubleshooting badly performing queries."
12987 msgstr ""
12988 "Habilita el registre de consultes lentes establint {slow_query_log} a 'ON'. "
12989 "Això t'ajudarà a solucionar les consultes amb mal rendiment."
12991 #: libraries/advisory_rules.txt:96
12992 msgid "slow_query_log is set to 'OFF'"
12993 msgstr "slow_query_log està a 'OFF'"
12995 #: libraries/advisory_rules.txt:100
12996 msgid "Release Series"
12997 msgstr "Serie de versions"
12999 #: libraries/advisory_rules.txt:103
13000 msgid "The MySQL server version less than 5.1."
13001 msgstr "La versió del servidor MySQL és inferior a 5.1."
13003 #: libraries/advisory_rules.txt:104
13004 msgid ""
13005 "You should upgrade, as MySQL 5.1 has improved performance, and MySQL 5.5 "
13006 "even more so."
13007 msgstr ""
13008 "Hauries d'actualitzar, ja que MySQL 5.1 té millor rendiment, i encara és "
13009 "millor en MySQL 5.5."
13011 #: libraries/advisory_rules.txt:105 libraries/advisory_rules.txt:112
13012 #: libraries/advisory_rules.txt:119
13013 #, php-format
13014 msgid "Current version: %s"
13015 msgstr "Versió actual: %s"
13017 #: libraries/advisory_rules.txt:107 libraries/advisory_rules.txt:114
13018 msgid "Minor Version"
13019 msgstr "Versió menor"
13021 #: libraries/advisory_rules.txt:110
13022 msgid "Version less than 5.1.30 (the first GA release of 5.1)."
13023 msgstr ""
13024 "Versió inferior a 5.1.30 (la primera versió disponible pública de 5.1)."
13026 #: libraries/advisory_rules.txt:111
13027 msgid ""
13028 "You should upgrade, as recent versions of MySQL 5.1 have improved "
13029 "performance and MySQL 5.5 even more so."
13030 msgstr ""
13031 "Hauries d'actualitzar, ja que les darreres versions de MySQL 5.1 tenen "
13032 "millor rendiment, i MySQL 5.05 encara més."
13034 #: libraries/advisory_rules.txt:117
13035 msgid "Version less than 5.5.8 (the first GA release of 5.5)."
13036 msgstr "Versió inferior a 5.5.8 (la primera versió disponible pública de 5.5)."
13038 #: libraries/advisory_rules.txt:118
13039 msgid "You should upgrade, to a stable version of MySQL 5.5"
13040 msgstr "Es necessari actualitzar a una versió estable de MySQL 5.5"
13042 #: libraries/advisory_rules.txt:121 libraries/advisory_rules.txt:128
13043 #: libraries/advisory_rules.txt:135
13044 msgid "Distribution"
13045 msgstr "Distribució"
13047 #: libraries/advisory_rules.txt:124
13048 msgid "Version is compiled from source, not a MySQL official binary."
13049 msgstr "Versió compilada des del codi font, no és un binari oficial de MySQL."
13051 #: libraries/advisory_rules.txt:125
13052 msgid ""
13053 "If you did not compile from source, you may be using a package modified by a "
13054 "distribution. The MySQL manual only is accurate for official MySQL binaries, "
13055 "not any package distributions (such as RedHat, Debian/Ubuntu etc)."
13056 msgstr ""
13057 "Si no vas compilar des del codi font, potser estàs utilitzant un paquet "
13058 "modificat per una distribució. El manual de MySQL només és exacte per als "
13059 "binaris de MySQL oficials, no per els paquets de distribucions (com RedHat, "
13060 "Debian/Ubuntu, etc)."
13062 #: libraries/advisory_rules.txt:126
13063 msgid "'source' found in version_comment"
13064 msgstr ""
13065 "S'ha trobat \"font\" (\"source\") en el comentari de la versió "
13066 "(\"version_comment\")"
13068 #: libraries/advisory_rules.txt:131 libraries/advisory_rules.txt:138
13069 msgid "The MySQL manual only is accurate for official MySQL binaries."
13070 msgstr "El manual de MySQL només és exacte per als binaris oficials de MySQL."
13072 #: libraries/advisory_rules.txt:132
13073 msgid "Percona documentation is at http://www.percona.com/docs/wiki/"
13074 msgstr ""
13075 "La documentació de Percona es troba a http://www.percona.com/docs/wiki/"
13077 #: libraries/advisory_rules.txt:133
13078 msgid "'percona' found in version_comment"
13079 msgstr ""
13080 "S'ha trobat 'percona' als comentaris de la versió (\"version_comment\")"
13082 #: libraries/advisory_rules.txt:139
13083 msgid "Drizzle documentation is at http://docs.drizzle.org/"
13084 msgstr "La documentació de Drizzle es troba a http://docs.drizzle.org/"
13086 #: libraries/advisory_rules.txt:140
13087 #, php-format
13088 msgid "Version string (%s) matches Drizzle versioning scheme"
13089 msgstr ""
13090 "La cadena de la versió (%s) coincideix amb el sistema de control de versions "
13091 "de Drizzle"
13093 #: libraries/advisory_rules.txt:142
13094 msgid "MySQL Architecture"
13095 msgstr "Arquitectura MySQL"
13097 #: libraries/advisory_rules.txt:145
13098 msgid "MySQL is not compiled as a 64-bit package."
13099 msgstr "MySQL no s'ha compilat com a paquet de 64 bits."
13101 #: libraries/advisory_rules.txt:146
13102 msgid ""
13103 "Your memory capacity is above 3 GiB (assuming the Server is on localhost), "
13104 "so MySQL might not be able to access all of your memory. You might want to "
13105 "consider installing the 64-bit version of MySQL."
13106 msgstr ""
13107 "La teva capacitat de memòria és superior a 3 GiB (suposant que el servidor "
13108 "està en localhost), de manera que MySQL no podria ser capaç d'accedir a la "
13109 "totalitat de la seva memòria. És possible que vulgueu considerar la "
13110 "instal·lació de la versió de 64 bits de MySQL."
13112 #: libraries/advisory_rules.txt:147
13113 #, php-format
13114 msgid "Available memory on this host: %s"
13115 msgstr "Memòria disponible en aquest servidor: %s"
13117 #: libraries/advisory_rules.txt:153
13118 msgid "Query cache disabled"
13119 msgstr "Memòria cau de consultes desactivat"
13121 #: libraries/advisory_rules.txt:156
13122 msgid "The query cache is not enabled."
13123 msgstr "El cau de consultes no està activat."
13125 #: libraries/advisory_rules.txt:157
13126 msgid ""
13127 "The query cache is known to greatly improve performance if configured "
13128 "correctly. Enable it by setting {query_cache_size} to a 2 digit MiB value "
13129 "and setting {query_cache_type} to 'ON'. <b>Note:</b> If you are using "
13130 "memcached, ignore this recommendation."
13131 msgstr ""
13132 "Se sap que la memòria cau de consultes millora en gran mesura el rendiment "
13133 "si s'ha configurat correctament. Activa'l mitjançant l'establiment de "
13134 "{query_cache_size} a un valor MIB de 2 dígits i ajusta {query_cache_type} a "
13135 "'ON'. <b>Nota:</b> Si utilitzes memcached, ignora aquesta recomanació."
13137 #: libraries/advisory_rules.txt:158
13138 msgid "query_cache_size is set to 0 or query_cache_type is set to 'OFF'"
13139 msgstr "query_cache_size s'estableix a 0 o query_cache_type està a 'OFF'"
13141 #: libraries/advisory_rules.txt:160
13142 msgid "Query caching method"
13143 msgstr "Mètode de cau de consultes"
13145 #: libraries/advisory_rules.txt:163
13146 msgid "Suboptimal caching method."
13147 msgstr "Mètode d'emmagatzematge en memòria cau subòptima."
13149 #: libraries/advisory_rules.txt:164
13150 msgid ""
13151 "You are using the MySQL Query cache with a fairly high traffic database. It "
13152 "might be worth considering to use <a href=\"http://dev.mysql.com/doc/"
13153 "refman/5.5/en/ha-memcached.html\">memcached</a> instead of the MySQL Query "
13154 "cache, especially if you have multiple slaves."
13155 msgstr ""
13156 "Estàs utilitzant la memòria cau de consultes de MySQL amb una base de dades "
13157 "de força transit. Valdria la pena considerar l'ús <a href=\"http://dev.mysql."
13158 "com/doc/refman/5.5/en/ha-memcached.html\">memcached</a> en lloc de la "
13159 "memòria cau de consultes de MySQL, especialment si tens diversos servidors "
13160 "esclaus."
13162 #: libraries/advisory_rules.txt:165
13163 #, php-format
13164 msgid ""
13165 "The query cache is enabled and the server receives %d queries per second. "
13166 "This rule fires if there is more than 100 queries per second."
13167 msgstr ""
13168 "La memòria cau de consultes està activat i el servidor rep %d consultes per "
13169 "segon. Aquesta regla es dispara si hi ha més de 100 consultes per segon."
13171 #: libraries/advisory_rules.txt:167
13172 #, php-format
13173 msgid "Query cache efficiency (%%)"
13174 msgstr "Eficiència del cau de consultes (%%)"
13176 #: libraries/advisory_rules.txt:170
13177 msgid "Query cache not running efficiently, it has a low hit rate."
13178 msgstr ""
13179 "La memòria cau de consulta no s'executa de manera eficient, té una taxa "
13180 "d'èxit baixa."
13182 #: libraries/advisory_rules.txt:171
13183 msgid "Consider increasing {query_cache_limit}."
13184 msgstr "Pensa en la possibilitat d'augmentar {query_cache_limit}."
13186 #: libraries/advisory_rules.txt:172
13187 #, php-format
13188 msgid "The current query cache hit rate of %s%% is below 20%%"
13189 msgstr ""
13190 "L'actual taxa d'èxit de la memòria cau de consultes %s%% és inferior al 20%%"
13192 #: libraries/advisory_rules.txt:174
13193 msgid "Query Cache usage"
13194 msgstr "Ús del cau de consultes"
13196 #: libraries/advisory_rules.txt:177
13197 #, php-format
13198 msgid "Less than 80%% of the query cache is being utilized."
13199 msgstr "S'utilitza menys del 80%% de la memòria cau de consultes."
13201 #: libraries/advisory_rules.txt:178
13202 msgid ""
13203 "This might be caused by {query_cache_limit} being too low. Flushing the "
13204 "query cache might help as well."
13205 msgstr ""
13206 "Això pot ser causat perque el valor de {query_cache_limit} és massa baix. "
13207 "Buidar la memòria cau de consulta també pot ajudar."
13209 #: libraries/advisory_rules.txt:179
13210 #, php-format
13211 msgid ""
13212 "The current ratio of free query cache memory to total query cache size is %s"
13213 "%%. It should be above 80%%"
13214 msgstr ""
13215 "La taxa actual de memòria lluire del cau de consultes respecte la mida total "
13216 "és de %s%%. Hauria de estar per sobre de 80%%"
13218 #: libraries/advisory_rules.txt:181
13219 msgid "Query cache fragmentation"
13220 msgstr "Fragmentació del cau de consultes"
13222 #: libraries/advisory_rules.txt:184
13223 msgid "The query cache is considerably fragmented."
13224 msgstr "La memòria cau de consultes està bastant fragmentada."
13226 #: libraries/advisory_rules.txt:185
13227 msgid ""
13228 "Severe fragmentation is likely to (further) increase Qcache_lowmem_prunes. "
13229 "This might be caused by many Query cache low memory prunes due to "
13230 "{query_cache_size} being too small. For a immediate but short lived fix you "
13231 "can flush the query cache (might lock the query cache for a long time). "
13232 "Carefully adjusting {query_cache_min_res_unit} to a lower value might help "
13233 "too, e.g. you can set it to the average size of your queries in the cache "
13234 "using this formula: (query_cache_size - qcache_free_memory) / "
13235 "qcache_queries_in_cache"
13236 msgstr ""
13237 "Una alta fragmentació és probable que augmenti (més) \"Qcache_lowmem_prunes"
13238 "\". Això podria ser causat per moltes reduccions fetes a la memòria cau de "
13239 "consultes per falta de memòria, pel fet que {query_cache_size} és massa "
13240 "petit. Una solució immediata però a curt plaç és que pots buidar la memòria "
13241 "cau de consultes (pot bloquejar la memòria cau de consultes durant molt de "
13242 "temps). Ajustar acuradament {query_cache_min_res_unit} a un valor inferior "
13243 "podria ajudar també, per exemple,  pots configurar-lo a la mida mitjana de "
13244 "les consultes en la memòria cau mitjançant la fórmula: (query_cache_size - "
13245 "qcache_free_memory) / qcache_queries_in_cache"
13247 #: libraries/advisory_rules.txt:186
13248 #, php-format
13249 msgid ""
13250 "The cache is currently fragmented by %s%% , with 100%% fragmentation meaning "
13251 "that the query cache is an alternating pattern of free and used blocks. This "
13252 "value should be below 20%%."
13253 msgstr ""
13254 "La memòria cau està %s%% fragmentada actualment. Una fragmentació del 100%% "
13255 "significa que la memòria cau de consultes és un patró d'alternança de blocs "
13256 "lliures i usats. Aquest valor ha de ser inferior al 20%%."
13258 #: libraries/advisory_rules.txt:188
13259 msgid "Query cache low memory prunes"
13260 msgstr "Reduccions a memòria cau per falta de memòria"
13262 #: libraries/advisory_rules.txt:191
13263 msgid ""
13264 "Cached queries are removed due to low query cache memory from the query "
13265 "cache."
13266 msgstr ""
13267 "S'esborren les consultes al cau degut a la poca memòria dedicada al cau de "
13268 "consultes."
13270 #: libraries/advisory_rules.txt:192
13271 msgid ""
13272 "You might want to increase {query_cache_size}, however keep in mind that the "
13273 "overhead of maintaining the cache is likely to increase with its size, so do "
13274 "this in small increments and monitor the results."
13275 msgstr ""
13276 "És possible que vulguis augmentar {query_cache_size}, però tingues en compte "
13277 "que la sobrecàrrega de mantenir la memòria cau és probable que augmenti amb "
13278 "la seva grandària, així que es recomana fer això en petits increments i "
13279 "supervisar els resultats."
13281 #: libraries/advisory_rules.txt:193
13282 #, php-format
13283 msgid ""
13284 "The ratio of removed queries to inserted queries is %s%%. The lower this "
13285 "value is, the better (This rules firing limit: 0.1%%)"
13286 msgstr ""
13287 "La proporció de consultes eliminades respecte a les inserides és %s%%. Com "
13288 "més baix sigui aquest valor, millor (el límit d'activació de la regla és: "
13289 "0,1%%)"
13291 #: libraries/advisory_rules.txt:195
13292 msgid "Query cache max size"
13293 msgstr "Tamany màxim del cau de consultes"
13295 #: libraries/advisory_rules.txt:198
13296 msgid ""
13297 "The query cache size is above 128 MiB. Big query caches may cause "
13298 "significant overhead that is required to maintain the cache."
13299 msgstr ""
13300 "La mida de la memòria cau de consultes està per sobre de 128 MiB. Grans caus "
13301 "de consultes poden causar una sobrecàrrega significativa per mantenir la "
13302 "memòria cau."
13304 #: libraries/advisory_rules.txt:199
13305 msgid ""
13306 "Depending on your environment, it might be performance increasing to reduce "
13307 "this value."
13308 msgstr ""
13309 "Depenent del teu entorn, reduir aquest valor podria augmentar el rendiment."
13311 #: libraries/advisory_rules.txt:200
13312 #, php-format
13313 msgid "Current query cache size: %s"
13314 msgstr "La mida actual de la memòria cau de consultes: %s"
13316 #: libraries/advisory_rules.txt:202
13317 msgid "Query cache min result size"
13318 msgstr "Tamany minim de resultats del cau de consultes"
13320 #: libraries/advisory_rules.txt:205
13321 msgid ""
13322 "The max size of the result set in the query cache is the default of 1 MiB."
13323 msgstr ""
13324 "La mida màxima del conjunt de resultats en la memòria cau de consultes és el "
13325 "valor predeterminat d'1 MiB."
13327 #: libraries/advisory_rules.txt:206
13328 msgid ""
13329 "Changing {query_cache_limit} (usually by increasing) may increase "
13330 "efficiency. This variable determines the maximum size a query result may "
13331 "have to be inserted into the query cache. If there are many query results "
13332 "above 1 MiB that are well cacheable (many reads, little writes) then "
13333 "increasing {query_cache_limit} will increase efficiency. Whereas in the case "
13334 "of many query results being above 1 MiB that are not very well cacheable "
13335 "(often invalidated due to table updates) increasing {query_cache_limit} "
13336 "might reduce efficiency."
13337 msgstr ""
13338 "Canviant {query_cache_limit} (normalment mitjançant l'augment) pot augmentar "
13339 "l'eficiència. Aquest paràmetre defineix la mida màxima que un resultat de la "
13340 "consulta pot tenir per ser inserit en la memòria cau de consultes. Si hi ha "
13341 "molts resultats de la consulta de més d'1 MIB que són candidats al cau "
13342 "(moltes lectures, poques escritures), llavors augmentar {query_cache_limit} "
13343 "incrementarà l'eficiència. Mentre que en el cas de molts resultats de la "
13344 "consulta per sobre d'1 MIB que no són útils al cau (sovint invalidades a "
13345 "causa de les actualitzacions de la taula) augmentat {query_cache_limit} "
13346 "podria reduir l'eficiència."
13348 #: libraries/advisory_rules.txt:207
13349 msgid "query_cache_limit is set to 1 MiB"
13350 msgstr "query_cache_limit establert en 1 MiB"
13352 #: libraries/advisory_rules.txt:211
13353 msgid "Percentage of sorts that cause temporary tables"
13354 msgstr "Percentatge de classificacions que esdevenen taules temporals"
13356 #: libraries/advisory_rules.txt:214 libraries/advisory_rules.txt:221
13357 msgid "Too many sorts are causing temporary tables."
13358 msgstr "Masses classificacions esdevenen en taules temporals."
13360 #: libraries/advisory_rules.txt:215 libraries/advisory_rules.txt:222
13361 msgid ""
13362 "Consider increasing {sort_buffer_size} and/or {read_rnd_buffer_size}, "
13363 "depending on your system memory limits"
13364 msgstr ""
13365 "Pensa en la possibilitat d'augmentar {sort_buffer_size} i/o "
13366 "{read_rnd_buffer_size} en funció dels límits de memòria del sistema"
13368 #: libraries/advisory_rules.txt:216
13369 #, php-format
13370 msgid ""
13371 "%s%% of all sorts cause temporary tables, this value should be lower than "
13372 "10%%."
13373 msgstr ""
13374 "%s%% de totes les ordenacions causen taules temporals, aquest valor ha de "
13375 "ser inferior al 10%%."
13377 #: libraries/advisory_rules.txt:218
13378 msgid "Rate of sorts that cause temporary tables"
13379 msgstr "Rati de classificacions que provoquen taules temporals"
13381 #: libraries/advisory_rules.txt:223
13382 #, php-format
13383 msgid ""
13384 "Temporary tables average: %s, this value should be less than 1 per hour."
13385 msgstr ""
13386 "Mitjana de taules temporals: %s, aquest valor ha de ser inferior a 1 per "
13387 "hora."
13389 #: libraries/advisory_rules.txt:225
13390 msgid "Sort rows"
13391 msgstr "Files classificades"
13393 #: libraries/advisory_rules.txt:228
13394 msgid "There are lots of rows being sorted."
13395 msgstr "Hi ha massa files que s'estan ordenant."
13397 #: libraries/advisory_rules.txt:229
13398 msgid ""
13399 "While there is nothing wrong with a high amount of row sorting, you might "
13400 "want to make sure that the queries which require a lot of sorting use "
13401 "indexed columns in the ORDER BY clause, as this will result in much faster "
13402 "sorting"
13403 msgstr ""
13404 "Encara que no hi ha res dolent en ordenar una gran quantitat de files, "
13405 "potser voldries assegurar-te que les consultes que requereixen una gran "
13406 "quantitat d'ordenacions utilitzin columnes indexades a la clàusula ORDER BY, "
13407 "ja que això donarà lloc a una ordenació més ràpida"
13409 #: libraries/advisory_rules.txt:230
13410 #, php-format
13411 msgid "Sorted rows average: %s"
13412 msgstr "Mitjana de files ordenades: %s"
13414 #: libraries/advisory_rules.txt:233
13415 msgid "Rate of joins without indexes"
13416 msgstr "Rati d'unions (\"JOIN\") sense índex"
13418 #: libraries/advisory_rules.txt:236
13419 msgid "There are too many joins without indexes."
13420 msgstr "Masses unions sense índex."
13422 #: libraries/advisory_rules.txt:237
13423 msgid ""
13424 "This means that joins are doing full table scans. Adding indexes for the "
13425 "columns being used in the join conditions will greatly speed up table joins"
13426 msgstr ""
13427 "Això significa que les unions \"JOIN\" que estan fent consultes completes de "
13428 "taula. Afegir índexs per a les columnes que s'utilitzen en les condicions de "
13429 "combinació, accelerarà el procés d'unió"
13431 #: libraries/advisory_rules.txt:238
13432 #, php-format
13433 msgid "Table joins average: %s, this value should be less than 1 per hour"
13434 msgstr ""
13435 "Mitjana dúnions \"JOIN\": %s, aquest valor ha de ser inferior a 1 per hora"
13437 #: libraries/advisory_rules.txt:240
13438 msgid "Rate of reading first index entry"
13439 msgstr "Taxa de lectura del primer índex"
13441 #: libraries/advisory_rules.txt:243
13442 msgid "The rate of reading the first index entry is high."
13443 msgstr "La taxa de lectura del primer índex és alta."
13445 #: libraries/advisory_rules.txt:244
13446 msgid ""
13447 "This usually indicates frequent full index scans. Full index scans are "
13448 "faster than table scans but require lots of CPU cycles in big tables, if "
13449 "those tables that have or had high volumes of UPDATEs and DELETEs, running "
13450 "'OPTIMIZE TABLE' might reduce the amount of and/or speed up full index "
13451 "scans. Other than that full index scans can only be reduced by rewriting "
13452 "queries."
13453 msgstr ""
13454 "Això normalment significa freqüents exploracions d'índexs complets. "
13455 "Escaneigs complets de l'índex són més ràpids que els recorreguts de taules, "
13456 "però requereixen gran quantitat de cicles de CPU en taules grans, si les "
13457 "taules que tenen o han tingut un gran volum d'actualitzacions i "
13458 "eliminacions, executar \"Optimize TABLE\" pot reduir la quantitat  i/o la "
13459 "velocitat de l'examen complet de l'índex. A part que les exploracions "
13460 "d'índexs complets només es pot reduir per la reescriptura de consultes."
13462 #: libraries/advisory_rules.txt:245
13463 #, php-format
13464 msgid "Index scans average: %s, this value should be less than 1 per hour"
13465 msgstr ""
13466 "Mitjana de escaneigs d'Índex: %s, aquest valor ha de ser inferior a 1 per "
13467 "hora"
13469 #: libraries/advisory_rules.txt:247
13470 msgid "Rate of reading fixed position"
13471 msgstr "Taxa de lectura de posició fix"
13473 #: libraries/advisory_rules.txt:250
13474 msgid "The rate of reading data from a fixed position is high."
13475 msgstr "La taxa de lectura de dades d'una posició fixa és alta."
13477 #: libraries/advisory_rules.txt:251
13478 msgid ""
13479 "This indicates that many queries need to sort results and/or do a full table "
13480 "scan, including join queries that do not use indexes. Add indexes where "
13481 "applicable."
13482 msgstr ""
13483 "Això indica que moltes consultes necessiten ordenar resultats i/o fer un "
13484 "escaneig complet de taula, incloent consultes amb unions \"JOIN\" que no "
13485 "utilitzen índexs. Afegieix índexs ón calgui."
13487 #: libraries/advisory_rules.txt:252
13488 #, php-format
13489 msgid ""
13490 "Rate of reading fixed position average: %s, this value should be less than 1 "
13491 "per hour"
13492 msgstr ""
13493 "Taxa de lectura d'una posició fixa: %s, aquest valor ha de ser inferior a 1 "
13494 "per hora"
13496 #: libraries/advisory_rules.txt:254
13497 msgid "Rate of reading next table row"
13498 msgstr "Taxa de lectura de la següent fila d'una taula"
13500 #: libraries/advisory_rules.txt:257
13501 msgid "The rate of reading the next table row is high."
13502 msgstr "La taxa de lectura de la següent fila de la taula és alta."
13504 #: libraries/advisory_rules.txt:258
13505 msgid ""
13506 "This indicates that many queries are doing full table scans. Add indexes "
13507 "where applicable."
13508 msgstr ""
13509 "Això indica que les consultes que estan fent molts escanejos complets de la "
13510 "taula. Afegeix índexs on calgui."
13512 #: libraries/advisory_rules.txt:259
13513 #, php-format
13514 msgid ""
13515 "Rate of reading next table row: %s, this value should be less than 1 per hour"
13516 msgstr ""
13517 "Taxa de lectura de la següent fila d'una taula: %s, aquest valor ha de ser "
13518 "inferior a 1 per hora"
13520 #: libraries/advisory_rules.txt:262
13521 msgid "tmp_table_size vs. max_heap_table_size"
13522 msgstr "\"tmp_table_size\" vs. \"max_heap_table_size\""
13524 #: libraries/advisory_rules.txt:265
13525 msgid "{tmp_table_size} and {max_heap_table_size} are not the same."
13526 msgstr "{tmp_table_size} i {max_heap_table_size} no són iguals."
13528 #: libraries/advisory_rules.txt:266
13529 msgid ""
13530 "If you have deliberately changed one of either: The server uses the lower "
13531 "value of either to determine the maximum size of in-memory tables. So if you "
13532 "wish to increase the in-memory table limit you will have to increase the "
13533 "other value as well."
13534 msgstr ""
13535 "Si has canviat deliberadament un d'aquests: El servidor utilitza el valor "
13536 "més baix de qualsevol d'ells per determinar la mida màxima de les taules en "
13537 "memòria. Així que si vols augmentar el límit de taules en memòria hauràs "
13538 "d'augmentar l'altre valor també."
13540 #: libraries/advisory_rules.txt:267
13541 #, php-format
13542 msgid "Current values are tmp_table_size: %s, max_heap_table_size: %s"
13543 msgstr "Els valors actuals són tmp_table_size: %s, max_heap_table_size: %s"
13545 #: libraries/advisory_rules.txt:269
13546 msgid "Percentage of temp tables on disk"
13547 msgstr "Percentatge de taules temporals en el disc"
13549 #: libraries/advisory_rules.txt:272 libraries/advisory_rules.txt:279
13550 msgid ""
13551 "Many temporary tables are being written to disk instead of being kept in "
13552 "memory."
13553 msgstr ""
13554 "Masses taules temporals s'escriuen en el disc en lloc d'estar en memòria."
13556 #: libraries/advisory_rules.txt:273
13557 msgid ""
13558 "Increasing {max_heap_table_size} and {tmp_table_size} might help. However "
13559 "some temporary tables are always being written to disk, independent of the "
13560 "value of these variables. To eliminate these you will have to rewrite your "
13561 "queries to avoid those conditions (Within a temporary table: Presence of a "
13562 "BLOB or TEXT column or presence of a column bigger than 512 bytes) as "
13563 "mentioned in the beginning of an <a href=\"http://www.facebook.com/note.php?"
13564 "note_id=10150111255065841&comments\">Article by the Pythian Group</a>"
13565 msgstr ""
13566 "Augmentar {max_heap_table_size} i {tmp_table_size} podria ajudar. No obstant "
13567 "això, algunes taules temporals s'escriuen sempre en disc, independent del "
13568 "valor d'aquestes variables. Per eliminar-les hauràs de re-escriure les teves "
13569 "consultes per evitar aquestes condicions (dins d'una taula temporal: La "
13570 "presència d'una columna BLOB o TEXT o la presència d'una columna més gran "
13571 "que 512 bytes) com s'esmenta al començament d'un <a href=\"http://www."
13572 "facebook.com/note.php?note_id=10150111255065841&comments\">Article de the "
13573 "Pythian Group</a>"
13575 #: libraries/advisory_rules.txt:274
13576 #, php-format
13577 msgid ""
13578 "%s%% of all temporary tables are being written to disk, this value should be "
13579 "below 25%%"
13580 msgstr ""
13581 "%s%% de totes les taules temporals s'escriuen en el disc, aquest valor ha de "
13582 "ser inferior al 25%%"
13584 #: libraries/advisory_rules.txt:276
13585 msgid "Temp disk rate"
13586 msgstr "Rati de taules temporals en disc"
13588 #: libraries/advisory_rules.txt:280
13589 msgid ""
13590 "Increasing {max_heap_table_size} and {tmp_table_size} might help. However "
13591 "some temporary tables are always being written to disk, independent of the "
13592 "value of these variables. To eliminate these you will have to rewrite your "
13593 "queries to avoid those conditions (Within a temporary table: Presence of a "
13594 "BLOB or TEXT column or presence of a column bigger than 512 bytes) as "
13595 "mentioned in the <a href=\"http://dev.mysql.com/doc/refman/5.5/en/internal-"
13596 "temporary-tables.html\">MySQL Documentation</a>"
13597 msgstr ""
13598 "Augmentar {max_heap_table_size} i {tmp_table_size} podria ajudar. No obstant "
13599 "això, algunes taules temporals s'escriuen sempre en disc, independent del "
13600 "valor d'aquestes variables. Per eliminar-les hauràs de re-escriure les teves "
13601 "consultes per evitar aquestes condicions (dins d'una taula temporal: La "
13602 "presència d'una columna BLOB o TEXT o la presència d'una columna més gran "
13603 "que 512 bytes) tal com s'esmenta a la <a href=\"http://dev.mysql.com/doc/"
13604 "refman/5.5/en/internal-temporary-tables.html\">documentació de MySQL</a>"
13606 #: libraries/advisory_rules.txt:281
13607 #, php-format
13608 msgid ""
13609 "Rate of temporary tables being written to disk: %s, this value should be "
13610 "less than 1 per hour"
13611 msgstr ""
13612 "Índex de taules temporals que s'escriuen en el disc: %s, aquest valor ha de "
13613 "ser inferior a 1 per hora"
13615 #: libraries/advisory_rules.txt:296
13616 msgid "MyISAM key buffer size"
13617 msgstr "Tamany de l'àrea de claus MyISAM"
13619 #: libraries/advisory_rules.txt:299
13620 msgid "Key buffer is not initialized. No MyISAM indexes will be cached."
13621 msgstr ""
13622 "El buffer de claus no s'ha inicialitzat. No s'utilitzarà una memòria cau de "
13623 "claus MyISAM."
13625 #: libraries/advisory_rules.txt:300
13626 msgid ""
13627 "Set {key_buffer_size} depending on the size of your MyISAM indexes. 64M is a "
13628 "good start."
13629 msgstr ""
13630 "Defineix {key_buffer_size} en funció de la  mida dels índexs MyISAM. 64M és "
13631 "un bon començament."
13633 #: libraries/advisory_rules.txt:301
13634 msgid "key_buffer_size is 0"
13635 msgstr "key_buffer_size és 0"
13637 #: libraries/advisory_rules.txt:303
13638 #, php-format
13639 msgid "Max %% MyISAM key buffer ever used"
13640 msgstr "%% Màxim àrea de claus MyISAM usada mai"
13642 #: libraries/advisory_rules.txt:306 libraries/advisory_rules.txt:314
13643 #, php-format
13644 msgid "MyISAM key buffer (index cache) %% used is low."
13645 msgstr "Àrea de claus MyISAM (cau d'índex) usada %% baixa."
13647 #: libraries/advisory_rules.txt:307 libraries/advisory_rules.txt:315
13648 msgid ""
13649 "You may need to decrease the size of {key_buffer_size}, re-examine your "
13650 "tables to see if indexes have been removed, or examine queries and "
13651 "expectations about what indexes are being used."
13652 msgstr ""
13653 "Podries necessitar reduir la mida de {key_buffer_size}, revisa les taules "
13654 "per veure si s'han eliminat índexs, o les consultes i les expectatives d'ús "
13655 "dels índexs."
13657 #: libraries/advisory_rules.txt:308
13658 #, php-format
13659 msgid ""
13660 "max %% MyISAM key buffer ever used: %s%%, this value should be above 95%%"
13661 msgstr ""
13662 "Màxim %% d'àrea de claus MyISAM usat mai: %s%%, aquest valor ha d'estar al "
13663 "voltant del 95%%"
13665 #: libraries/advisory_rules.txt:311
13666 msgid "Percentage of MyISAM key buffer used"
13667 msgstr "Percentatge usat de l'àrea de claus MyISAM"
13669 #: libraries/advisory_rules.txt:316
13670 #, php-format
13671 msgid "%% MyISAM key buffer used: %s%%, this value should be above 95%%"
13672 msgstr ""
13673 "%% utilitzat de memòria intermèdia de claus MyISAM : %s%%, aquest valor ha "
13674 "d'estar per sobre del 95%%"
13676 #: libraries/advisory_rules.txt:318
13677 msgid "Percentage of index reads from memory"
13678 msgstr "Percentatge d'índex llegits des de la memòria"
13680 #: libraries/advisory_rules.txt:321
13681 #, php-format
13682 msgid "The %% of indexes that use the MyISAM key buffer is low."
13683 msgstr ""
13684 "El %% dels índexs que utilitzen la memòria intermedia de claus de MyISAM és "
13685 "baixa."
13687 #: libraries/advisory_rules.txt:322
13688 msgid "You may need to increase {key_buffer_size}."
13689 msgstr "Potser hauries d'augmentar {key_buffer_size}."
13691 #: libraries/advisory_rules.txt:323
13692 #, php-format
13693 msgid "Index reads from memory: %s%%, this value should be above 95%%"
13694 msgstr ""
13695 "Índex llegits de la memòria: %s%%, aquest valor ha de ser superior al 95%%"
13697 #: libraries/advisory_rules.txt:327
13698 msgid "Rate of table open"
13699 msgstr "Rati de taules obertes"
13701 #: libraries/advisory_rules.txt:330
13702 msgid "The rate of opening tables is high."
13703 msgstr "El rati de taules obertes és alt."
13705 #: libraries/advisory_rules.txt:331
13706 msgid ""
13707 "Opening tables requires disk I/O which is costly. Increasing "
13708 "{table_open_cache} might avoid this."
13709 msgstr ""
13710 "Obrir taules requereix operacions de E/S de disc, que és costós. L'augment "
13711 "de {table_open_cache} pot evitar això."
13713 #: libraries/advisory_rules.txt:332
13714 #, php-format
13715 msgid "Opened table rate: %s, this value should be less than 10 per hour"
13716 msgstr ""
13717 "Taxa d'apertura de taules: %s, aquest valor ha de ser inferior a 10 per hora"
13719 #: libraries/advisory_rules.txt:334
13720 msgid "Percentage of used open files limit"
13721 msgstr "Percentatge d'ús del límit d'arxius oberts"
13723 #: libraries/advisory_rules.txt:337
13724 msgid ""
13725 "The number of open files is approaching the max number of open files.  You "
13726 "may get a \"Too many open files\" error."
13727 msgstr ""
13728 "El nombre d'arxius oberts s'està acostant al nombre màxim d'arxius oberts. "
13729 "Pots arribar a obtenir un avís d'error \"Massa arxius oberts\" (\"Too many "
13730 "open files\")."
13732 #: libraries/advisory_rules.txt:338 libraries/advisory_rules.txt:345
13733 msgid ""
13734 "Consider increasing {open_files_limit}, and check the error log when "
13735 "restarting after changing {open_files_limit}."
13736 msgstr ""
13737 "Pensa en augmentar {open_files_limit}, i comprovar el registre d'errors en "
13738 "reiniciar després de canviar aquesta variable."
13740 #: libraries/advisory_rules.txt:339
13741 #, php-format
13742 msgid ""
13743 "The number of opened files is at %s%% of the limit. It should be below 85%%"
13744 msgstr ""
13745 "El nombre d'arxius oberts es troba al %s%% del límit. Ha de estar per sota "
13746 "del 85%%"
13748 #: libraries/advisory_rules.txt:341
13749 msgid "Rate of open files"
13750 msgstr "Rati d'arxius oberts"
13752 #: libraries/advisory_rules.txt:344
13753 msgid "The rate of opening files is high."
13754 msgstr "El rati d'arxius oberts és alt."
13756 #: libraries/advisory_rules.txt:346
13757 #, php-format
13758 msgid "Opened files rate: %s, this value should be less than 5 per hour"
13759 msgstr ""
13760 "Taxa d'apertura d'arxius:%s, aquest valor ha de ser inferior a 5 per hora"
13762 #: libraries/advisory_rules.txt:348
13763 #, php-format
13764 msgid "Immediate table locks %%"
13765 msgstr "%% de bloquejos immediats de taules"
13767 #: libraries/advisory_rules.txt:351 libraries/advisory_rules.txt:358
13768 msgid "Too many table locks were not granted immediately."
13769 msgstr "Masses bloquejos de taula no s'han fet immediatament."
13771 #: libraries/advisory_rules.txt:352 libraries/advisory_rules.txt:359
13772 msgid "Optimize queries and/or use InnoDB to reduce lock wait."
13773 msgstr ""
13774 "Optimitza les consultes i/o fes servir InnoDB per reduir el temps d'espera "
13775 "de bloqueig."
13777 #: libraries/advisory_rules.txt:353
13778 #, php-format
13779 msgid "Immediate table locks: %s%%, this value should be above 95%%"
13780 msgstr ""
13781 "Bloquejos immediats de taula: %s%%, aquest valor ha d'estar per sobre del "
13782 "95%%"
13784 #: libraries/advisory_rules.txt:355
13785 msgid "Table lock wait rate"
13786 msgstr "Taxa d'espera de bloqueig de taules"
13788 #: libraries/advisory_rules.txt:360
13789 #, php-format
13790 msgid "Table lock wait rate: %s, this value should be less than 1 per hour"
13791 msgstr ""
13792 "Taxa d'espera de bloqueig de taula: %s, aquest valor ha de ser inferior a 1 "
13793 "per hora"
13795 #: libraries/advisory_rules.txt:362
13796 msgid "Thread cache"
13797 msgstr "Memòria cau de fils"
13799 #: libraries/advisory_rules.txt:365
13800 msgid ""
13801 "Thread cache is disabled, resulting in more overhead from new connections to "
13802 "MySQL."
13803 msgstr ""
13804 "La memòria cau de fils està desactivada, el que resulta en una major "
13805 "sobrecàrrega de les connexions noves a MySQL."
13807 #: libraries/advisory_rules.txt:366
13808 msgid "Enable the thread cache by setting {thread_cache_size} > 0."
13809 msgstr "Habilita la memòria cau de fils configurant {thread_cache_size} > 0."
13811 #: libraries/advisory_rules.txt:367
13812 msgid "The thread cache is set to 0"
13813 msgstr "La memòria cau de fils està establerta a 0"
13815 #: libraries/advisory_rules.txt:369
13816 #, php-format
13817 msgid "Thread cache hit rate %%"
13818 msgstr "%% de rati d'encerts al cau de fils"
13820 #: libraries/advisory_rules.txt:372
13821 msgid "Thread cache is not efficient."
13822 msgstr "El cau de fils no és eficient."
13824 #: libraries/advisory_rules.txt:373
13825 msgid "Increase {thread_cache_size}."
13826 msgstr "Augmenta {thread_cache_size}."
13828 #: libraries/advisory_rules.txt:374
13829 #, php-format
13830 msgid "Thread cache hitrate: %s%%, this value should be above 80%%"
13831 msgstr ""
13832 "Taxa d'encert del cau de fils: %s%%, aquest valor ha d'estar per sobre del "
13833 "80%%"
13835 #: libraries/advisory_rules.txt:376
13836 msgid "Threads that are slow to launch"
13837 msgstr "Fils que s'inicien lentament"
13839 #: libraries/advisory_rules.txt:379
13840 msgid "There are too many threads that are slow to launch."
13841 msgstr "Hi ha massa fils que s'inicien lentament."
13843 #: libraries/advisory_rules.txt:380
13844 msgid ""
13845 "This generally happens in case of general system overload as it is pretty "
13846 "simple operations. You might want to monitor your system load carefully."
13847 msgstr ""
13848 "En general, això succeeix en cas de sobrecàrrega del sistema, ja que és una "
13849 "operació relativament simple. Hauries de monitoritzar amb compte la càrrega "
13850 "del teu sistema."
13852 #: libraries/advisory_rules.txt:381
13853 #, php-format
13854 msgid "%s thread(s) took longer than %s seconds to start, it should be 0"
13855 msgstr "%s fil(s) van trigar més de %s segons en iniciar, hauria de ser 0"
13857 #: libraries/advisory_rules.txt:383
13858 msgid "Slow launch time"
13859 msgstr "Temps d'inici lent"
13861 #: libraries/advisory_rules.txt:386
13862 msgid "Slow_launch_threads is above 2s"
13863 msgstr "{slow_launch_threads} està per sobre de 2s"
13865 #: libraries/advisory_rules.txt:387
13866 msgid ""
13867 "Set {slow_launch_time} to 1s or 2s to correctly count threads that are slow "
13868 "to launch"
13869 msgstr ""
13870 "Estableix {slow_launch_time} a 1s o 2s per comptar correctament els fils que "
13871 "s'inicien lentament"
13873 #: libraries/advisory_rules.txt:388
13874 #, php-format
13875 msgid "slow_launch_time is set to %s"
13876 msgstr "{slow_launch_time} està establert a %s"
13878 #: libraries/advisory_rules.txt:392
13879 msgid "Percentage of used connections"
13880 msgstr "Percentatge de connexions usades"
13882 #: libraries/advisory_rules.txt:395
13883 msgid ""
13884 "The maximum amount of used connections is getting close to the value of "
13885 "{max_connections}."
13886 msgstr ""
13887 "La quantitat màxima de connexions utilitzades s'està acostant al valor de "
13888 "{max_connections}."
13890 #: libraries/advisory_rules.txt:396
13891 msgid ""
13892 "Increase {max_connections}, or decrease {wait_timeout} so that connections "
13893 "that do not close database handlers properly get killed sooner. Make sure "
13894 "the code closes database handlers properly."
13895 msgstr ""
13896 "Augmenta {max_connections} o redueix {wait_timeout} de forma que les "
13897 "connexions que no alliberan correctament els controladors de base de dades "
13898 "s'eliminin abans. Assegura't que el teu codi tanqui els controladors de base "
13899 "de dades correctament."
13901 #: libraries/advisory_rules.txt:397
13902 #, php-format
13903 msgid ""
13904 "Max_used_connections is at %s%% of max_connections, it should be below 80%%"
13905 msgstr ""
13906 "{max_used_connections} és el %s%% de {max_connections}, hauria de ser "
13907 "inferior al 80%%"
13909 #: libraries/advisory_rules.txt:399
13910 msgid "Percentage of aborted connections"
13911 msgstr "Percentatge de connexions fallides"
13913 #: libraries/advisory_rules.txt:402 libraries/advisory_rules.txt:409
13914 msgid "Too many connections are aborted."
13915 msgstr "Massa connexions avortades."
13917 #: libraries/advisory_rules.txt:403 libraries/advisory_rules.txt:410
13918 msgid ""
13919 "Connections are usually aborted when they cannot be authorized. <a href="
13920 "\"http://www.mysqlperformanceblog.com/2008/08/23/how-to-track-down-the-"
13921 "source-of-aborted_connects/\">This article</a> might help you track down the "
13922 "source."
13923 msgstr ""
13924 "Les connexions s'avorten generalment quan no poden ser autoritzades. <a href="
13925 "\"http://www.mysqlperformanceblog.com/2008/08/23/how-to-track-down-the-"
13926 "source-of-aborted_connects/\">Aquest article</a> pot ajudar a rastrejar el "
13927 "motiu."
13929 #: libraries/advisory_rules.txt:404
13930 #, php-format
13931 msgid "%s%% of all connections are aborted. This value should be below 1%%"
13932 msgstr ""
13933 "El %s%% de totes les connexions avorten. Aquest valor ha de ser inferior a "
13934 "l'1%%"
13936 #: libraries/advisory_rules.txt:406
13937 msgid "Rate of aborted connections"
13938 msgstr "Rati de connexions fallides"
13940 #: libraries/advisory_rules.txt:411
13941 #, php-format
13942 msgid ""
13943 "Aborted connections rate is at %s, this value should be less than 1 per hour"
13944 msgstr ""
13945 "La taxa de connexions avortades és de %s, aquest valor ha de ser inferior a "
13946 "1 per hora"
13948 #: libraries/advisory_rules.txt:413
13949 msgid "Percentage of aborted clients"
13950 msgstr "Percentatge de clients avortats"
13952 #: libraries/advisory_rules.txt:416 libraries/advisory_rules.txt:423
13953 msgid "Too many clients are aborted."
13954 msgstr "Massa clients avortats."
13956 #: libraries/advisory_rules.txt:417 libraries/advisory_rules.txt:424
13957 msgid ""
13958 "Clients are usually aborted when they did not close their connection to "
13959 "MySQL properly. This can be due to network issues or code not closing a "
13960 "database handler properly. Check your network and code."
13961 msgstr ""
13962 "Els clients solen avortar en no tancar la seva connexió a MySQL "
13963 "correctament. Això pot ser causa de problemes de xarxa o que el codi no "
13964 "tanca un gestor de bases de dades correctament. Comprova la xarxa i el codi."
13966 #: libraries/advisory_rules.txt:418
13967 #, php-format
13968 msgid "%s%% of all clients are aborted. This value should be below 2%%"
13969 msgstr ""
13970 "El %s%% de tots els clients avorten. Aquest valor ha de ser inferior al 2%%"
13972 #: libraries/advisory_rules.txt:420
13973 msgid "Rate of aborted clients"
13974 msgstr "Rati de clients avortats"
13976 #: libraries/advisory_rules.txt:425
13977 #, php-format
13978 msgid "Aborted client rate is at %s, this value should be less than 1 per hour"
13979 msgstr ""
13980 "La taxa de clients avortats és de %s, aquest valor ha de ser inferior a 1 "
13981 "per hora"
13983 #: libraries/advisory_rules.txt:429
13984 msgid "Is InnoDB disabled?"
13985 msgstr "InnoDB està desactivat?"
13987 #: libraries/advisory_rules.txt:432
13988 msgid "You do not have InnoDB enabled."
13989 msgstr "El motor InnoDB no està activat."
13991 #: libraries/advisory_rules.txt:433
13992 msgid "InnoDB is usually the better choice for table engines."
13993 msgstr "InnoDB és generalment la millor opció per als motors de taula."
13995 #: libraries/advisory_rules.txt:434
13996 msgid "have_innodb is set to 'value'"
13997 msgstr "{have_innodb} està establert a 'value'"
13999 #: libraries/advisory_rules.txt:436
14000 msgid "InnoDB log size"
14001 msgstr "Tamany del registre d'InnoDB"
14003 #: libraries/advisory_rules.txt:439
14004 msgid ""
14005 "The InnoDB log file size is not an appropriate size, in relation to the "
14006 "InnoDB buffer pool."
14007 msgstr ""
14008 "El tamany del registre d'InnoDB no és acurat, en relació a la reserva de "
14009 "búfers InnoDB."
14011 #: libraries/advisory_rules.txt:440
14012 #, php-format
14013 msgid ""
14014 "Especially on a system with a lot of writes to InnoDB tables you should set "
14015 "{innodb_log_file_size} to 25%% of {innodb_buffer_pool_size}. However the "
14016 "bigger this value, the longer the recovery time will be when database "
14017 "crashes, so this value should not be set much higher than 256 MiB. Please "
14018 "note however that you cannot simply change the value of this variable. You "
14019 "need to shutdown the server, remove the InnoDB log files, set the new value "
14020 "in my.cnf, start the server, then check the error logs if everything went "
14021 "fine. See also <a href=\"http://mysqldatabaseadministration.blogspot."
14022 "com/2007/01/increase-innodblogfilesize-proper-way.html\">this blog entry</a>"
14023 msgstr ""
14024 "Sobretot en un sistema amb una gran quantitat d'escriptures en taules "
14025 "InnoDB, has d'establir {innodb_log_file_size} al 25%% de "
14026 "{innodb_buffer_pool_size}. No obstant això, com més gran és aquest valor, "
14027 "major serà el temps de recuperació després d'una caiguda de la base de "
14028 "dades, de manera que això no hauria de ser molt més alt de 256 MiB. Tingues "
14029 "en compte però que no es pot simplement canviar el valor d'aquesta variable. "
14030 "Cal parar el servidor, eliminar els arxius de registre d'InnoDB, definir el "
14031 "nou valor en l'arxiu my.cnf, iniciar el servidor, i comprovar immediatament "
14032 "els registres d'error per veure si tot ha anat bé. Consulta també <a href="
14033 "\"http://mysqldatabaseadministration.blogspot.com/2007/01/increase-"
14034 "innodblogfilesize-proper-way.html\">aquest article</a>"
14036 #: libraries/advisory_rules.txt:441
14037 #, php-format
14038 msgid ""
14039 "Your InnoDB log size is at %s%% in relation to the InnoDB buffer pool size, "
14040 "it should not be below 20%%"
14041 msgstr ""
14042 "La mida del registre InnoDB és del %s%% en relació a la mida de la memòria "
14043 "intermèdia d'InnoDB, que no hauria de ser inferior al 20%%"
14045 #: libraries/advisory_rules.txt:443
14046 msgid "Max InnoDB log size"
14047 msgstr "Mida màxima del registre InnoDB"
14049 #: libraries/advisory_rules.txt:446
14050 msgid "The InnoDB log file size is inadequately large."
14051 msgstr "La mida de l'arxiu de registre InnoDB és inadequadament gran."
14053 #: libraries/advisory_rules.txt:447
14054 #, php-format
14055 msgid ""
14056 "It is usually sufficient to set {innodb_log_file_size} to 25%% of the size "
14057 "of {innodb_buffer_pool_size}. A very big {innodb_log_file_size} slows down "
14058 "the recovery time after a database crash considerably. See also <a href="
14059 "\"http://www.mysqlperformanceblog.com/2006/07/03/choosing-proper-"
14060 "innodb_log_file_size/\">this Article</a>. You need to shutdown the server, "
14061 "remove the InnoDB log files, set the new value in my.cnf, start the server, "
14062 "then check the error logs if everything went fine. See also <a href=\"http://"
14063 "mysqldatabaseadministration.blogspot.com/2007/01/increase-innodblogfilesize-"
14064 "proper-way.html\">this blog entry</a>"
14065 msgstr ""
14066 "Normalment és suficient establir {innodb_log_file_size} al 25%% de la mida "
14067 "de {innodb_buffer_pool_size}. Un valor de {innodb_log_file_size} molt gran "
14068 "alenteix el temps de recuperació després d'una caiguda de la base de dades "
14069 "de manera considerable. Consulta també el <a href=\"http://www."
14070 "mysqlperformanceblog.com/2006/07/03/choosing-proper-innodb_log_file_size/"
14071 "\">present article</a>. Cal apagar el servidor, eliminar els arxius de "
14072 "registre d'InnoDB, definir el nou valor a l'arxiu my.cnf, iniciar el "
14073 "servidor, i comprovar immediatament els registres d'error per veure si tot "
14074 "ha anat bé. Consulta també <a href=\"http://mysqldatabaseadministration."
14075 "blogspot.com/2007/01/increase-innodblogfilesize-proper-way.html\">aquest "
14076 "article</a>"
14078 #: libraries/advisory_rules.txt:448
14079 #, php-format
14080 msgid "Your absolute InnoDB log size is %s MiB"
14081 msgstr "La mida absoluta del registre InnoDB és de %s MiB"
14083 #: libraries/advisory_rules.txt:450
14084 msgid "InnoDB buffer pool size"
14085 msgstr "Tamany del búfer d'InnoDB"
14087 #: libraries/advisory_rules.txt:453
14088 msgid "Your InnoDB buffer pool is fairly small."
14089 msgstr "La memòria intermèdia d'InnoDB és relativament petita."
14091 #: libraries/advisory_rules.txt:454
14092 #, php-format
14093 msgid ""
14094 "The InnoDB buffer pool has a profound impact on performance for InnoDB "
14095 "tables. Assign all your remaining memory to this buffer. For database "
14096 "servers that use solely InnoDB as storage engine and have no other services "
14097 "(e.g. a web server) running, you may set this as high as 80%% of your "
14098 "available memory. If that is not the case, you need to carefully assess the "
14099 "memory consumption of your other services and non-InnoDB-Tables and set this "
14100 "variable accordingly. If it is set too high, your system will start "
14101 "swapping, which decreases performance significantly. See also <a href="
14102 "\"http://www.mysqlperformanceblog.com/2007/11/03/choosing-"
14103 "innodb_buffer_pool_size/\">this article</a>"
14104 msgstr ""
14105 "La memòria intermèdia d'InnoDB té un profund impacte en el rendiment de les "
14106 "taules InnoDB. Assigna tota la memòria disponible del sistema a aquesta "
14107 "memòria intermèdia. Per als servidors de bases de dades que utilitzen "
14108 "exclusivament com a motor d'emmagatzematge InnoDB i no tenen altres serveis "
14109 "funcionant simultàniament (per exemple un servidor web), es pot establir "
14110 "aquest valor fins al 80%% de la memòria disponible. Si aquest no és el cas, "
14111 "cal avaluar acuradament el consum de memòria dels altres serveis i taules "
14112 "amb altres motors i definir aquesta variable en conseqüència. Si és massa "
14113 "alt, el sistema començarà a utilitzar l'àrea d'intercanvi a disc, el que "
14114 "disminueix significativament el rendiment. Consulta també <a href=\"http://"
14115 "www.mysqlperformanceblog.com/2007/11/03/choosing-innodb_buffer_pool_size/"
14116 "\">aquest article</a>"
14118 #: libraries/advisory_rules.txt:455
14119 #, php-format
14120 msgid ""
14121 "You are currently using %s%% of your memory for the InnoDB buffer pool. This "
14122 "rule fires if you are assigning less than 60%%, however this might be "
14123 "perfectly adequate for your system if you don't have much InnoDB tables or "
14124 "other services running on the same machine."
14125 msgstr ""
14126 "Estàs utilitzant el %s%% de la teva memòria per a la memòria intermèdia "
14127 "d'InnoDB. Aquesta regla s'activa si estàs assignant menys del 60%%, però "
14128 "això pot ser perfectament adequat per al teu sistema si no tens moltes "
14129 "taules InnoDB o altres serveis que s'executin a la mateixa màquina."
14131 #: libraries/advisory_rules.txt:459
14132 msgid "MyISAM concurrent inserts"
14133 msgstr "Insercions MyISAM a l'hora"
14135 #: libraries/advisory_rules.txt:462
14136 msgid "Enable {concurrent_insert} by setting it to 1"
14137 msgstr "Activa {concurrent_insert} establint el valor a 1"
14139 #: libraries/advisory_rules.txt:463
14140 msgid ""
14141 "Setting {concurrent_insert} to 1 reduces contention between readers and "
14142 "writers for a given table. See also <a href=\"http://dev.mysql.com/doc/"
14143 "refman/5.5/en/concurrent-inserts.html\">MySQL Documentation</a>"
14144 msgstr ""
14145 "Establint {concurrent_insert} a 1 redueix la competència entre els lectors i "
14146 "escriptors de una mateixa taula. Consulta també la <a href=\"http://dev."
14147 "mysql.com/doc/refman/5.5/en/concurrent-inserts.html\">documentació de MySQL</"
14148 "a>"
14150 #: libraries/advisory_rules.txt:464
14151 msgid "concurrent_insert is set to 0"
14152 msgstr "{concurrent_insert} està establert a 0"
14154 #, fuzzy
14155 #~| msgid "General relation features"
14156 #~ msgid "General relation features:"
14157 #~ msgstr "Característiques generals de relacions"
14159 #~ msgid "Live traffic chart"
14160 #~ msgstr "Gràfic de tràfic en viu"
14162 #~ msgid "Live conn./process chart"
14163 #~ msgstr "Gràfic de conexions/processos en viu"
14165 #~ msgid "Live query chart"
14166 #~ msgstr "Gràfic de consultes en viu"
14168 #~ msgid "Static data"
14169 #~ msgstr "Dades estàtiques"
14171 #~ msgid "And"
14172 #~ msgstr "I"
14174 #~ msgid "Number of rows"
14175 #~ msgstr "Nombre de files"
14177 #~ msgid "Columns enclosed by"
14178 #~ msgstr "Columnes englobades per"
14180 #~ msgid "Columns escaped by"
14181 #~ msgstr "Columnes amb marca d'escapada"
14183 #~ msgid "Replace NULL by"
14184 #~ msgstr "Canvía NULL per"
14186 #~ msgid "Lines terminated by"
14187 #~ msgstr "Línies acabades amb"
14189 #~ msgid "Rearrange/edit charts"
14190 #~ msgstr "Reorganitzar/editar gràfics"
14192 #~ msgid "ltr"
14193 #~ msgstr "ltr"
14195 #~ msgid "Software"
14196 #~ msgstr "Programari"
14198 #~ msgid "Software version"
14199 #~ msgstr "Versió de programari"
14201 #~ msgid "Width"
14202 #~ msgstr "Ample"
14204 #~ msgid "Height"
14205 #~ msgstr "Alt"
14207 #~ msgid "Save to file"
14208 #~ msgstr "Desa a un arxiu"
14210 #~ msgid "Total count"
14211 #~ msgstr "Quantitat total"
14213 #~ msgid "Improves efficiency of screen refresh"
14214 #~ msgstr "Millora el rendiment de l'actualització de pantalla"
14216 #~ msgid "Enable Ajax"
14217 #~ msgstr "Activa Ajax"
14219 #~ msgid "KiB sent since last refresh"
14220 #~ msgstr "KiB enviats des de la darrera actualització"
14222 #~ msgid "KiB received since last refresh"
14223 #~ msgstr "KiB rebuts des de la darrera actualització"
14225 #~ msgid "Server traffic (in KiB)"
14226 #~ msgstr "Tràfic del servidor (en KiB)"
14228 #~ msgid "Connections since last refresh"
14229 #~ msgstr "Connexions des de la darrera actualització"
14231 #~ msgid "Questions since last refresh"
14232 #~ msgstr "Consultes des de la darrera actualització"
14234 #~ msgid "Questions (executed statements by the server)"
14235 #~ msgstr "Consultes (sentències executades pel servidor)"
14237 #~ msgid "Runtime Information"
14238 #~ msgstr "Informació d'execució"
14240 #, fuzzy
14241 #~| msgid "Number of rows:"
14242 #~ msgid "Number of data points: "
14243 #~ msgstr "Nombre de files:"
14245 #~ msgid "Refresh rate: "
14246 #~ msgstr "Velocitat de refresc: "
14248 #~ msgid "Run analyzer"
14249 #~ msgstr "Executar analitzador"
14251 #~ msgid "Show more actions"
14252 #~ msgstr "Mostra més accions"
14254 #~ msgid "Add to index &nbsp;%s&nbsp;column(s)"
14255 #~ msgstr "Afegeix a l'índex %s columna(es) &nbsp;"
14257 #~ msgid "Synchronize"
14258 #~ msgstr "Sincronitza"
14260 #~ msgid "Source database"
14261 #~ msgstr "Base de dades origen"
14263 #~ msgid "Current server"
14264 #~ msgstr "Servidor actual"
14266 #~ msgid "Remote server"
14267 #~ msgstr "Servidor remot"
14269 #~ msgid "Difference"
14270 #~ msgstr "Diferència"
14272 #~ msgid "Target database"
14273 #~ msgstr "Base de dades destinació"
14275 #~ msgid "Click to select"
14276 #~ msgstr "Clica per seleccionar"
14278 #~ msgid "Synchronize databases with master"
14279 #~ msgstr "Sincronitza les bases de dades amb el mestre"
14281 #~ msgid "Could not connect to the source"
14282 #~ msgstr "No s'ha pogut connectar a l'origen"
14284 #~ msgid "Could not connect to the target"
14285 #~ msgstr "No s'ha pogut connectar a la destinació"
14287 #~ msgid "Structure Synchronization"
14288 #~ msgstr "Sincronització d'estructura"
14290 #~ msgid "Data Synchronization"
14291 #~ msgstr "Sincronizació de dades"
14293 #~ msgid "not present"
14294 #~ msgstr "no present"
14296 #~ msgid "Structure Difference"
14297 #~ msgstr "Diferència d'estructura"
14299 #~ msgid "Data Difference"
14300 #~ msgstr "Diferència de dades"
14302 #~ msgid "Add column(s)"
14303 #~ msgstr "Afegeix columna(es)"
14305 #~ msgid "Remove column(s)"
14306 #~ msgstr "Treu columna(es)"
14308 #~ msgid "Alter column(s)"
14309 #~ msgstr "Canvia columna(es)"
14311 #~ msgid "Remove index(s)"
14312 #~ msgstr "Treu index(s)"
14314 #~ msgid "Apply index(s)"
14315 #~ msgstr "Aplica index(s)"
14317 #~ msgid "Update row(s)"
14318 #~ msgstr "Actualitza fila(es)"
14320 #~ msgid "Insert row(s)"
14321 #~ msgstr "Afegeix fila(es)"
14323 #~ msgid "Would you like to delete all the previous rows from target tables?"
14324 #~ msgstr ""
14325 #~ "Vols eliminar totes les files anteriors de les taules de destinació?"
14327 #~ msgid "Apply Selected Changes"
14328 #~ msgstr "Aplica els canvis seleccionats"
14330 #~ msgid "Synchronize Databases"
14331 #~ msgstr "Sincronitza Based de dades"
14333 #~ msgid "Selected target tables have been synchronized with source tables."
14334 #~ msgstr ""
14335 #~ "Les taules de destinació seleccionades s'han sincronitzat amb les taules "
14336 #~ "d'origen."
14338 #~ msgid "Target database has been synchronized with source database"
14339 #~ msgstr ""
14340 #~ "La base de dades destinació s'ha sincronitzat amb la base de dades origen"
14342 #~ msgid "Executed queries"
14343 #~ msgstr "Consultes executades"
14345 #~ msgid "Enter manually"
14346 #~ msgstr "Entrada manual"
14348 #~ msgid "Current connection"
14349 #~ msgstr "Connexió actual"
14351 #~ msgid "Configuration: %s"
14352 #~ msgstr "Configuració: %s"
14354 #~ msgid "Socket"
14355 #~ msgstr "Sòcol"
14357 #~ msgid ""
14358 #~ "Target database will be completely synchronized with source database. "
14359 #~ "Source database will remain unchanged."
14360 #~ msgstr ""
14361 #~ "La base de dades destinació s'ha sincronitzat completament amb la base de "
14362 #~ "dades origen. L'origen restarà sense canvis."
14364 #, fuzzy
14365 #~| msgid "New"
14366 #~ msgctxt "Crate new trigger"
14367 #~ msgid "New"
14368 #~ msgstr "Nou"
14370 #~ msgid "phpMyAdmin is more friendly with a <b>frames-capable</b> browser."
14371 #~ msgstr ""
14372 #~ "phpMyAdmin és més fàcil amb un navegador que <b>suporti marcs -frames-</"
14373 #~ "b>."
14375 #~ msgid ""
14376 #~ "Enabling this allows a page located on a different domain to call "
14377 #~ "phpMyAdmin inside a frame, and is a potential [strong]security hole[/"
14378 #~ "strong] allowing cross-frame scripting attacks"
14379 #~ msgstr ""
14380 #~ "Activant aixó permet a una pàgina ubicada a un domini diferent cridar el "
14381 #~ "phpMyADMIN dins d'un marc, i es un potencial [strong]forat de seguretat[/"
14382 #~ "strong] que permet atacs del tipus cross-frame scripting"
14384 #~ msgid "Allow third party framing"
14385 #~ msgstr "Permetre marcs de terceres parts"
14387 #~ msgid "Show database listing as a list instead of a drop down"
14388 #~ msgstr ""
14389 #~ "Mostra les bases de dades com a llista en lloc de llista desplegable"
14391 #~ msgid "Display databases as a list"
14392 #~ msgstr "Mostra bases de dades com a llista"
14394 #~ msgid "Display databases in a tree"
14395 #~ msgstr "Mostra les bases de dades en arbre"
14397 #~ msgid "Disable this if you want to see all databases at once"
14398 #~ msgstr "Desactiva aixó si vols veure totes les bases de dades de cop"
14400 #~ msgid "Use light version"
14401 #~ msgstr "Usar versió lleugera"
14403 #~ msgid ""
14404 #~ "Maximum number of databases displayed in left frame and database list"
14405 #~ msgstr ""
14406 #~ "Màxim nombre de bases de dades mostrades al marc esquerre i a la llista"
14408 #~ msgid ""
14409 #~ "If tooltips are enabled and a database comment is set, this will flip the "
14410 #~ "comment and the real name"
14411 #~ msgstr ""
14412 #~ "Si les ajudes estàn activades i s'ha establert un comentari per a la base "
14413 #~ "de dades, alternarà el comentari i el nom real"
14415 #~ msgid "Display database comment instead of its name"
14416 #~ msgstr "Mostra comentari de la base de dades en lloc del seu nom"
14418 #~ msgid ""
14419 #~ "When setting this to [kbd]nested[/kbd], the alias of the table name is "
14420 #~ "only used to split/nest the tables according to the $cfg"
14421 #~ "['LeftFrameTableSeparator'] directive, so only the folder is called like "
14422 #~ "the alias, the table name itself stays unchanged"
14423 #~ msgstr ""
14424 #~ "Quan s'estableix aixó a [kbd]anidat[/kbd], el àlies del nom de la taula "
14425 #~ "només es fa servir per a separar/anidar les taules segons la directiva "
14426 #~ "$cfg['LeftFrameTableSeparator'], així només la carpeta s'anomena com "
14427 #~ "l'àlies, el nom de la taula roman intacte"
14429 #~ msgid "Display table comment instead of its name"
14430 #~ msgstr "Mostra comentari de taula en lloc del seu nom"
14432 #~ msgctxt "short form"
14433 #~ msgid "Create table"
14434 #~ msgstr "Crea una taula"
14436 #~ msgid "Please select a database"
14437 #~ msgstr "Tria una base de dades"
14439 #~ msgctxt "MySQL 5.5 documentation language"
14440 #~ msgid "en"
14441 #~ msgstr "en"
14443 #~ msgctxt "MySQL 5.1 documentation language"
14444 #~ msgid "en"
14445 #~ msgstr "en"
14447 #~ msgctxt "MySQL 5.0 documentation language"
14448 #~ msgid "en"
14449 #~ msgstr "en"
14451 #~ msgctxt "PHP documentation language"
14452 #~ msgid "en"
14453 #~ msgstr "en"
14455 #, fuzzy
14456 #~| msgid "Do you really want to "
14457 #~ msgid "Do you really want to execute following query?"
14458 #~ msgstr "Realment vols fer?"
14460 #~ msgid "DocSQL"
14461 #~ msgstr "DocSQL"
14463 #, fuzzy
14464 #~| msgid "Export"
14465 #~ msgid "Export all"
14466 #~ msgstr "Exporta"
14468 #, fuzzy
14469 #~| msgid "Privileges"
14470 #~ msgid "Privileges for all users"
14471 #~ msgstr "Permisos"
14473 #~ msgid "PDF"
14474 #~ msgstr "PDF"
14476 #~ msgid "PHP array"
14477 #~ msgstr "matriu PHP"
14479 #~ msgid ""
14480 #~ "No description is available for this transformation.<br />Please ask the "
14481 #~ "author what %s does."
14482 #~ msgstr ""
14483 #~ "No hi ha cap descripció disponible per a aquesta transformació.<br /"
14484 #~ ">Demana a l'autor qué fa %s."
14486 #~ msgid ""
14487 #~ "MIME types printed in italics do not have a separate transformation "
14488 #~ "function"
14489 #~ msgstr "Els tipus MIME en cursiva no tenen funcions de transformació a part"
14491 #~ msgid "rows"
14492 #~ msgstr "Navega"
14494 #~ msgid "Usage"
14495 #~ msgstr "Ús"
14497 #, fuzzy
14498 #~| msgid "Linestring"
14499 #~ msgid "String"
14500 #~ msgstr "Cadena de línies"
14502 #~ msgid "Show help button instead of Documentation text"
14503 #~ msgstr "Mostra el botó d'ajuda en lloc del text de la Documentació"
14505 #~ msgid "Show help button"
14506 #~ msgstr "Mostra el botó d'ajuda"
14508 #~ msgid "The remaining columns"
14509 #~ msgstr "Columnes restants"
14511 #~ msgid ""
14512 #~ "Show affected rows of each statement on multiple-statement queries. See "
14513 #~ "libraries/import.lib.php for defaults on how many queries a statement may "
14514 #~ "contain."
14515 #~ msgstr ""
14516 #~ "Mostra les files afectades per cada instrucció en consultes "
14517 #~ "d'instruccions multiples. Consulta libraries/import.lib.php per valors "
14518 #~ "predeterminats en quantes consultes pot contenir una instrucció."
14520 #~ msgid "Verbose multiple statements"
14521 #~ msgstr "Mostra les instruccions multiples"
14523 #, fuzzy
14524 #~| msgid "Data only"
14525 #~ msgid "Dates only."
14526 #~ msgstr "Només dades"
14528 #~ msgid ""
14529 #~ "Suggest a database name on the &quot;Create Database&quot; form (if "
14530 #~ "possible) or keep the text field empty"
14531 #~ msgstr ""
14532 #~ "Proposa un nom de base de dades al formulari &quot;Crear Base de "
14533 #~ "Dades&quot; (si es posible) o bé deixa buit el camp de text"
14535 #~ msgid "Suggest new database name"
14536 #~ msgstr "Proposa un nou nom de base de dades"
14538 #~ msgid "Show icons for warning, error and information messages"
14539 #~ msgstr "Mostra icones per missatges d'avís, error i informació"
14541 #~ msgid "Iconic errors"
14542 #~ msgstr "Icones d' errors"
14544 #~ msgid "Use less graphically intense tabs"
14545 #~ msgstr "Ús de pestanyes amb menys contingut gràfic"
14547 #~ msgid "Light tabs"
14548 #~ msgstr "Pestanyes lleugeres"
14550 #~ msgid "Use icons on main page"
14551 #~ msgstr "Usa icones a la pàgina principal"
14553 #~ msgid ""
14554 #~ "Disable if you know that your pma_* tables are up to date. This prevents "
14555 #~ "compatibility checks and thereby increases performance"
14556 #~ msgstr ""
14557 #~ "Desactiva si saps que les teves taules pma_* estàn actualitzades a la "
14558 #~ "darrera versió. Aixó evita problemes de comprobacions de compatibilitat i "
14559 #~ "així aumenta el rendiment"
14561 #~ msgid "Verbose check"
14562 #~ msgstr "Comprobació explicativa"
14564 #~ msgid ""
14565 #~ "Javascript support is missing or disabled in your browser, some "
14566 #~ "phpMyAdmin functionality will be missing. For example navigation frame "
14567 #~ "will not refresh automatically."
14568 #~ msgstr ""
14569 #~ "No hi ha suport de Javascript al teu navegador, o bé està desactivat, "
14570 #~ "algunes funcions de phpMyAdmin poden estar desactivades. Per exemple, el "
14571 #~ "marc de navegació no s'actualitzarà automàticament."
14573 #~ msgid "Add a value"
14574 #~ msgstr "Afegir un valor"
14576 #~ msgid "Copy and paste the joined values into the \"Length/Values\" field"
14577 #~ msgstr "Còpia i enganxa els valors junts dins del camp \"Longitud/Valors\""
14579 #, fuzzy
14580 #~ msgid "Tracking for %1$s, version %2$s is deactivated."
14581 #~ msgstr "Seguiment per %s.%s , desactivada la versió %s."
14583 #, fuzzy
14584 #~ msgid "Tracking for %1$s, version %2$s is activated."
14585 #~ msgstr "Activat el seguiment per %s.%s , versió %s."
14587 #, fuzzy
14588 #~ msgctxt "Correctly setup"
14589 #~ msgid "OK"
14590 #~ msgstr "Correcte"
14592 #, fuzzy
14593 #~ msgid "All users"
14594 #~ msgstr "Afegirl usuari"
14596 #, fuzzy
14597 #~ msgid "All hosts"
14598 #~ msgstr "Qualsevol servidor"
14600 #~ msgid "No blob streaming server configured!"
14601 #~ msgstr "No s'ha configurat un servidor d'emissió binari -blob streaming-!"
14603 #~ msgid "Failed to fetch headers"
14604 #~ msgstr "Error en obtenir capceleres"
14606 #~ msgid "Failed to open remote URL"
14607 #~ msgstr "Error en obrir una URL remota"
14609 #~ msgid "You are about to DISABLE a BLOB Repository!"
14610 #~ msgstr "Estàs a punt de DESACTIVAR un repositori BLOB!"
14612 #~ msgid ""
14613 #~ "Are you sure you want to disable all BLOB references for database %s?"
14614 #~ msgstr ""
14615 #~ "Estàs segur de voler desactivar totes les referències BLOB per a la base "
14616 #~ "de dades %s?"
14618 #~ msgid "Unknown error while uploading."
14619 #~ msgstr "Error desconegut al pujar l'arxiu."
14621 #~ msgid "PBMS error"
14622 #~ msgstr "Error de PBMS"
14624 #~ msgid "PBMS connection failed:"
14625 #~ msgstr "Error en la connexió PBMS:"
14627 #~ msgid "PBMS get BLOB info failed:"
14628 #~ msgstr "Ha fallat l'obtenció d'ínformació BLOB per a PBMS:"
14630 #, fuzzy
14631 #~ msgid "PBMS get BLOB Content-Type failed"
14632 #~ msgstr "Ha fallat l'obtenció del Content-Type BLOB"
14634 #~ msgid "View image"
14635 #~ msgstr "Veure imatge"
14637 #~ msgid "Play audio"
14638 #~ msgstr "Escolta audio"
14640 #~ msgid "View video"
14641 #~ msgstr "Veure video"
14643 #~ msgid "Download file"
14644 #~ msgstr "Descarrega arxiu"
14646 #~ msgid "Could not open file: %s"
14647 #~ msgstr "No es pot obrir l'arxiu: %s"
14649 #~ msgid "Garbage Threshold"
14650 #~ msgstr "Llindar de les escombraries"
14652 #~ msgid ""
14653 #~ "The percentage of garbage in a repository file before it is compacted."
14654 #~ msgstr ""
14655 #~ "El percentatge d'escombraries en un registre de dades abans de compactar."
14657 #~ msgid ""
14658 #~ "The port for the PBMS stream-based communications. Setting this value to "
14659 #~ "0 will disable HTTP communication with the daemon."
14660 #~ msgstr ""
14661 #~ "The port per les comunicacions basades en streams PBMS. Establint aquest "
14662 #~ "valor a 0 desactivarà la comunicació HTTP amb el dimoni."
14664 #~ msgid "Repository Threshold"
14665 #~ msgstr "Llindar del Repositori"
14667 #~ msgid ""
14668 #~ "The maximum size of a BLOB repository file. You may use Kb, MB or GB to "
14669 #~ "indicate the unit of the value. A value in bytes is assumed when no unit "
14670 #~ "is specified."
14671 #~ msgstr ""
14672 #~ "El tamany màxim d'un arxiu de repositori BLOB. Pots usar Kb, MB or GB per "
14673 #~ "indicar les unitats del valor. S'assumeix el valor en bytes si no "
14674 #~ "s'indica la unitat."
14676 #~ msgid "Temp Blob Timeout"
14677 #~ msgstr "Temps excedit del temporal Blob"
14679 #~ msgid ""
14680 #~ "The timeout, in seconds, for temporary BLOBs. Uploaded BLOB data is "
14681 #~ "removed after this time, unless they are referenced by a record in the "
14682 #~ "database."
14683 #~ msgstr ""
14684 #~ "El temps excedit, en segons, per a BLOBs temporals. Les dades BLOB "
14685 #~ "pujades s'esborren un cop passat aquest temps, excepte si estan "
14686 #~ "referenciades per un registre a la base de dades."
14688 #~ msgid "Temp Log Threshold"
14689 #~ msgstr "Llindar de l'arxiu de Registre -Log-"
14691 #~ msgid ""
14692 #~ "The maximum size of a temporary BLOB log file. You may use Kb, MB or GB "
14693 #~ "to indicate the unit of the value. A value in bytes is assumed when no "
14694 #~ "unit is specified."
14695 #~ msgstr ""
14696 #~ "El tamany màxim d'un arxiu de registre BLOB. Pots usar Kb, MB or GB per "
14697 #~ "indicar les unitats del valor. S'assumeix el valor en bytes si no "
14698 #~ "s'indica la unitat."
14700 #~ msgid "Max Keep Alive"
14701 #~ msgstr "Màxim temps actiu"
14703 #~ msgid ""
14704 #~ "The timeout for inactive connection with the keep-alive flag set. After "
14705 #~ "this time the connection will be closed. The time-out is in milliseconds "
14706 #~ "(1/1000)."
14707 #~ msgstr ""
14708 #~ "El tems excedit per a connexions inactives amb indicador keep-alive "
14709 #~ "activat. Després d'aquest temps, es tancarà la connexió. El temps excedit "
14710 #~ "s'indica en milisegons (1/1000)."
14712 #~ msgid "Metadata Headers"
14713 #~ msgstr "Capçaleres de metadades"
14715 #~ msgid ""
14716 #~ "A \":\" delimited list of metadata headers to be used to initialize the "
14717 #~ "pbms_metadata_header table when a database is created."
14718 #~ msgstr ""
14719 #~ "Una llista de capçaleres de metadades delimitades per \":\" per utilitzar-"
14720 #~ "se per a inicialitzar la taula pbms_metadata_header quan es crea una base "
14721 #~ "de dades."
14723 #~ msgid ""
14724 #~ "Documentation and further information about PBMS can be found on %sThe "
14725 #~ "PrimeBase Media Streaming home page%s."
14726 #~ msgstr ""
14727 #~ "Pots trobar la documentació i més informació sobre PBMS en la pàgina "
14728 #~ "principal de %sThe PrimeBase Media Streaming%s."
14730 #~ msgid "The PrimeBase Media Streaming Blog by Barry Leslie"
14731 #~ msgstr "El Blog de PrimeBase Media Streaming per Barry Leslie"
14733 #~ msgid "PrimeBase XT Home Page"
14734 #~ msgstr "Pàgina principal de PrimeBase XT"
14736 #~ msgid "The PrimeBase Media Streaming (PBMS) home page"
14737 #~ msgstr "La pàgina principal de The PrimeBase Media Streaming (PBMS)"
14739 #~ msgctxt "Create none database for user"
14740 #~ msgid "None"
14741 #~ msgstr "Cap"
14743 #~ msgid "Remove BLOB Repository Reference"
14744 #~ msgstr "Treure Referència a Repositori BLOB"
14746 #~ msgid "Upload to BLOB repository"
14747 #~ msgstr "Puja al repositori BLOB"
14749 #~ msgid "Maximum number of records saved in \"table_uiprefs\" table"
14750 #~ msgstr "Màxim nombre de taules mostrades a la llista"
14752 #~ msgid "Click to unselect"
14753 #~ msgstr "Clica per deseleccionar"
14755 #~ msgid "Modify an index"
14756 #~ msgstr "Modifica un índex"
14758 #~ msgid "Column count has to be larger than zero."
14759 #~ msgstr "El comptador de columnes ha de ser més gran que zero."
14761 #~ msgid "+ Restart insertion and add a new value"
14762 #~ msgstr "+ Reinicia l'inserció i afegeix un nou valor"
14764 #~ msgid "Create Table"
14765 #~ msgstr "Crea una taula"
14767 #~ msgid "(or the local Drizzle server's socket is not correctly configured)"
14768 #~ msgstr ""
14769 #~ "(o el sòcol del servidor local MySQL no està configurat correctament)"
14771 #~ msgid ""
14772 #~ "[kbd]horizontal[/kbd], [kbd]vertical[/kbd] or a number that indicates "
14773 #~ "maximum number for which vertical model is used"
14774 #~ msgstr ""
14775 #~ "[kbd]horitzontal[/kbd], [kbd]vertical[/kbd] o bé un nombre que indica el "
14776 #~ "màxim nombre per quan s'utilitza el mode vertical"
14778 #~ msgid "Display direction for altering/creating columns"
14779 #~ msgstr "Direcció de visualització per modificació/creació de columnes"
14781 #~ msgid "Create table on database %s"
14782 #~ msgstr "Crear una taula nova a la base de dades %s"
14784 #~ msgid "Data Label"
14785 #~ msgstr "Etiqueta"
14787 #~ msgid "Location of the text file"
14788 #~ msgstr "Ubicació de l'arxiu de text"
14790 #~ msgid "MySQL charset"
14791 #~ msgstr "Joc de caràcters de MySQL"
14793 #~ msgid "MySQL client version"
14794 #~ msgstr "Versió del client MySQL"
14796 #~ msgid ""
14797 #~ "The display column is shown in pink. To set/unset a column as the display "
14798 #~ "column, click the \"Choose column to display\" icon, then click on the "
14799 #~ "appropriate column name."
14800 #~ msgstr ""
14801 #~ "La columna a visualitzar es mostra en rosa. Per establir/treure un camp "
14802 #~ "com a camp de visualització, clica la icona \"Tria camp a visualitzar\" , "
14803 #~ "i clica també en el nom de camp adient."
14805 #~ msgid "memcached usage"
14806 #~ msgstr "Utilització d'espai"
14808 #~ msgid "% open files"
14809 #~ msgstr "Mostra taules obertes"
14811 #~ msgid "% connections used"
14812 #~ msgstr "Connexions"
14814 #~ msgid "% aborted connections"
14815 #~ msgstr "Connexió comprimida"
14817 #~ msgid "CPU Usage"
14818 #~ msgstr "Ús"
14820 #~ msgid "Swap Usage"
14821 #~ msgstr "Ús"
14823 #~ msgid "Excel 97-2003 XLS Workbook"
14824 #~ msgstr "Llibre d'Excel 97-2003 XLS"
14826 #~ msgid "Excel 2007 XLSX Workbook"
14827 #~ msgstr "Llibre d'Excel 2007 XLSX"
14829 #~ msgctxt "PDF"
14830 #~ msgid "page"
14831 #~ msgstr "pàgines"
14833 #~ msgid "Inline Edit"
14834 #~ msgstr "Edició en linia"
14836 #~ msgid "Previous"
14837 #~ msgstr "Anterior"
14839 #~ msgid "Next"
14840 #~ msgstr "Següent"
14842 #~ msgid "Create event"
14843 #~ msgstr "Crea una vista"
14845 #~ msgid "Create routine"
14846 #~ msgstr "Crea una relació"
14848 #~ msgid "Create trigger"
14849 #~ msgstr "Crea una vista"
14851 #~ msgid ""
14852 #~ "No themes support; please check your configuration and/or your themes in "
14853 #~ "directory %s."
14854 #~ msgstr ""
14855 #~ "No hi ha suport pels temes, si et plau comprova la teva configuració i/o "
14856 #~ "els teus temes al directori %s."
14858 #~ msgid "The following queries have been executed:"
14859 #~ msgstr "Les següents consultes s'han executat:"
14861 #~ msgid "Switch to"
14862 #~ msgstr "Canvia a"
14864 #~ msgid "settings"
14865 #~ msgstr "configuració"
14867 #~ msgid "Refresh rate:"
14868 #~ msgstr "Refresca"
14870 #~ msgid "Clear monitor config"
14871 #~ msgstr "Usuari per autenticació config"
14873 #~ msgid "Server traffic"
14874 #~ msgstr "Elecció de Servidor"
14876 #~ msgid "Value too long in the form!"
14877 #~ msgstr "Falta un valor al formulari!"
14879 #~ msgid "Export of event \"%s\""
14880 #~ msgstr "Exporta contingut"
14882 #~ msgid "No trigger with name %s found"
14883 #~ msgstr "El camí de les imatges del tema %s és incorrecte!"
14885 #~ msgid "row(s) starting from row #"
14886 #~ msgstr "fila(es) començant des de la fila #"
14888 #~ msgid "in %s mode and repeat headers after %s cells"
14889 #~ msgstr "en mode %s i repeteix capçaleres després de %s cel·les "
14891 #~ msgid ""
14892 #~ "phpMyAdmin was unable to read your configuration file!<br />This might "
14893 #~ "happen if PHP finds a parse error in it or PHP cannot find the file.<br /"
14894 #~ ">Please call the configuration file directly using the link below and "
14895 #~ "read the PHP error message(s) that you receive. In most cases a quote or "
14896 #~ "a semicolon is missing somewhere.<br />If you receive a blank page, "
14897 #~ "everything is fine."
14898 #~ msgstr ""
14899 #~ "phpMyAdmin és incapaç de llegir l'arxiu de configuració!<br />Això pot "
14900 #~ "succeir si php troba un error sintàctic en ell o bé php no pot trobar "
14901 #~ "l'arxiu.<br />Intenta obrir l'arxiu de configuració directament fent "
14902 #~ "servir l'enllaç següent i comprova el(s) missatge(s) d'error que rebs. En "
14903 #~ "moltes ocasions una coma o punt i coma falta en algun lloc.<br />Si rebs "
14904 #~ "una pàgina en blanc, tot està bé."
14906 #~ msgid "Dropping Event"
14907 #~ msgstr "Event d'esborrat"
14909 #~ msgid "Dropping Procedure"
14910 #~ msgstr "Procediment d'esborrat"
14912 #~ msgid "Theme / Style"
14913 #~ msgstr "Tema / Estil"
14915 #~ msgid "seconds"
14916 #~ msgstr "Segon"
14918 #~ msgid "Query execution time comparison (in microseconds)"
14919 #~ msgstr "Comparació del temps d'execució de consultes (en microsegons)"
14921 #~ msgid "GD extension is needed for charts."
14922 #~ msgstr "Es necessita l'extensió GD per als gràfics."
14924 #~ msgid "JSON encoder is needed for chart tooltips."
14925 #~ msgstr ""
14926 #~ "Es necessita el codificador JSON per a les descripcions de les eines dels "
14927 #~ "gràfics."
14929 #~ msgid "The number of free memory blocks in query cache."
14930 #~ msgstr ""
14931 #~ "El nombre de blocs de memòria lliures a la memòria cau de consultes."
14933 #~ msgctxt "$strShowStatusReset"
14934 #~ msgid "Reset"
14935 #~ msgstr "Reinicia"
14937 #~ msgid "Show processes"
14938 #~ msgstr "Mostra els processos"
14940 #~ msgctxt "for Show status"
14941 #~ msgid "Reset"
14942 #~ msgstr "Reinicialitza"
14944 #~ msgid ""
14945 #~ "<b>Server traffic</b>: These tables show the network traffic statistics "
14946 #~ "of this MySQL server since its startup."
14947 #~ msgstr ""
14948 #~ "<b>Ocupació de servidor</b>: Aquestes taules mostren la ocupació de la "
14949 #~ "xarxa d'aquest servidor MySQL des de l'últim inici."
14951 #~ msgid ""
14952 #~ "<b>Query statistics</b>: Since its startup, %s queries have been sent to "
14953 #~ "the server."
14954 #~ msgstr ""
14955 #~ "<b>Estadístiques de Consultes</b>: Des de l'últim inici, s'han enviat %s "
14956 #~ "consultes al servidor."
14958 #~ msgid "Note: Generating the query chart can take a long time."
14959 #~ msgstr "Nota: Generar el gràfic de consultes pot ser molt llarg."
14961 #~ msgid "Chart generated successfully."
14962 #~ msgstr "Gràfic generat correctament."
14964 #~ msgid ""
14965 #~ "The result of this query can't be used for a chart. See [doc@faq6-29]FAQ "
14966 #~ "6.29[/doc]"
14967 #~ msgstr ""
14968 #~ "El resultat d'aquesta consuta no es pot usar per a un gràfic. See "
14969 #~ "[doc@faq6-29]PFC -FAQ- 6.29[/doc]"
14971 #~ msgid "Title"
14972 #~ msgstr "Títol"
14974 #~ msgid "Area margins"
14975 #~ msgstr "Marges de l'àrea"
14977 #~ msgid "Legend margins"
14978 #~ msgstr "Marges de la llegenda"
14980 #~ msgid "Radar"
14981 #~ msgstr "Radar"
14983 #~ msgid "Multi"
14984 #~ msgstr "Multi"
14986 #~ msgid "Continuous image"
14987 #~ msgstr "Imatge contínua"
14989 #~ msgid ""
14990 #~ "For compatibility reasons the chart image is segmented by default, select "
14991 #~ "this to draw the whole chart in one image."
14992 #~ msgstr ""
14993 #~ "Per raons de compatibilitat l'imatge del gràfic es divideix per defecte, "
14994 #~ "selecciona això per dibuixar el gràfic complet en una imatge."
14996 #~ msgid ""
14997 #~ "When drawing a radar chart all values are normalized to a range [0..10]."
14998 #~ msgstr ""
14999 #~ "Quan es dibuixa un gràfic de radar tots els valors es normalitzen al rang "
15000 #~ "[0..10]."
15002 #~ msgid ""
15003 #~ "Note that not every result table can be put to the chart. See <a href=\"./"
15004 #~ "Documentation.html#faq6-29\" target=\"Documentation\">FAQ 6.29</a>"
15005 #~ msgstr ""
15006 #~ "Teniu en compte que no totes les taules de resultat poden esdevenir un "
15007 #~ "gràfic. Veieu <a href=\"./Documentation.html#faq6-29\" target="
15008 #~ "\"Documentation\">PFC -FAQ- 6.29</a>"
15010 #~ msgid "Add a New User"
15011 #~ msgstr "Afegeix un usuari nou"
15013 #~ msgid "Create User"
15014 #~ msgstr "Crea un usuari"
15016 #~ msgid "Show table row links on left side"
15017 #~ msgstr "Mostra enllaç de nombre de files a la taula al marc esquerre"
15019 #~ msgid "Show table row links on right side"
15020 #~ msgstr "Mostra enllaç de nombre de files a la taula al marc dret"
15022 #~ msgid "Background color"
15023 #~ msgstr "Color de fons"
15025 #~ msgid "Choose…"
15026 #~ msgstr "Tria…"
15028 #~ msgid "Delete the matches for the "
15029 #~ msgstr "Esborrar les coincidències per a la taula %s?"
15031 #~ msgid "Show left delete link"
15032 #~ msgstr "Mostra l'enllaç esquerre d'esborrat"
15034 #~ msgid "Show right delete link"
15035 #~ msgstr "Mostra l'enllaç dret d'esborrat"
15037 #~ msgid "Mailing lists"
15038 #~ msgstr "Llistes de correu"
15040 #~ msgid "yes"
15041 #~ msgstr "Si"
15043 #~ msgid "closed"
15044 #~ msgstr "Tanca"
15046 #~ msgid "to/from page"
15047 #~ msgstr "plana a/de"
15049 #~ msgid "Disable Statistics"
15050 #~ msgstr "Desactiva Estadístiques"