Translated using Weblate (Russian)
[phpmyadmin.git] / po / ca.po
blobe4613427a1936b54421b1192ba41d87ebcf4c73b
1 # Automatically generated <>, 2010.
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: phpMyAdmin 4.9.1-dev\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: translators@phpmyadmin.net\n"
6 "POT-Creation-Date: 2019-07-12 01:21-0300\n"
7 "PO-Revision-Date: 2019-06-22 09:58+0000\n"
8 "Last-Translator: Joan Montané <joan@montane.cat>\n"
9 "Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/phpmyadmin/4-9/"
10 "ca/>\n"
11 "Language: ca\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
16 "X-Generator: Weblate 3.7\n"
18 #: ajax.php:21 ajax.php:50 export.php:196 libraries/classes/Export.php:1095
19 msgid "Bad type!"
20 msgstr "Tipus incorrecte!"
22 #: changelog.php:39 license.php:34
23 #, php-format
24 msgid ""
25 "The %s file is not available on this system, please visit %s for more "
26 "information."
27 msgstr ""
28 "El fitxer %s no està disponible en aquest sistema, per a més informació "
29 "visiteu %s."
31 #: db_central_columns.php:129
32 msgid "The central list of columns for the current database is empty."
33 msgstr ""
34 "La llista central de columnes per a la base de dades actual està buida."
36 #: db_central_columns.php:158
37 msgid "Click to sort."
38 msgstr "Feu clic per ordenar."
40 #: db_central_columns.php:177
41 #, php-format
42 msgid "Showing rows %1$s - %2$s."
43 msgstr "Es mostren les files %1$s - %2$s."
45 #: db_datadict.php:61 libraries/classes/Operations.php:60
46 msgid "Database comment"
47 msgstr "Comentaris de la base de dades"
49 #: db_datadict.php:108
50 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:596
51 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:72
52 #: templates/table/structure/display_table_stats.twig:6
53 msgid "Table comments:"
54 msgstr "Comentaris de la taula:"
56 #: db_datadict.php:117 libraries/classes/Index.php:723
57 #: libraries/classes/InsertEdit.php:1914
58 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeColumn.php:30
59 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:291
60 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:387
61 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:526
62 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:385
63 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:487
64 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:288
65 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:379
66 #: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:512
67 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:629
68 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:652
69 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:9
70 #: templates/table/search/table_header.twig:6
71 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:6
72 #: templates/table/relation/foreign_key_row.twig:122
73 #: templates/table/relation/foreign_key_row.twig:132
74 #: templates/columns_definitions/column_name.twig:16
75 #: templates/table/index_form.twig:115
76 #: templates/table/relation/internal_relational_row.twig:24
77 #: templates/table/relation/common_form.twig:14
78 #: templates/table/relation/common_form.twig:19
79 #: templates/table/relation/common_form.twig:34
80 #: templates/table/relation/common_form.twig:109
81 #: templates/table/search/zoom_result_form.twig:34
82 msgid "Column"
83 msgstr "Columna"
85 #: db_datadict.php:118 libraries/classes/CentralColumns.php:744
86 #: libraries/classes/CentralColumns.php:1428 libraries/classes/Index.php:720
87 #: libraries/classes/InsertEdit.php:308
88 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:294
89 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:390
90 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:527
91 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:388
92 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:490
93 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:289
94 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:380
95 #: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:514
96 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:630
97 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:653
98 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:913
99 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:944
100 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1623 libraries/classes/Rte/RteList.php:90
101 #: libraries/classes/Rte/RteList.php:118
102 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2581
103 #: templates/database/structure/table_header.twig:32
104 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:6
105 #: templates/table/search/table_header.twig:7
106 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:7
107 #: templates/table/structure/table_structure_header.twig:6
108 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:12
109 msgid "Type"
110 msgstr "Tipus"
112 #: db_datadict.php:119 libraries/classes/CentralColumns.php:755
113 #: libraries/classes/CentralColumns.php:1429 libraries/classes/Index.php:726
114 #: libraries/classes/InsertEdit.php:1923
115 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:297
116 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:393
117 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:528
118 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:391
119 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:493
120 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:290
121 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:381
122 #: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:516
123 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:632
124 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:655
125 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:12
126 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:9
127 #: templates/table/structure/table_structure_header.twig:9
128 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:30
129 #: templates/table/search/zoom_result_form.twig:35
130 msgid "Null"
131 msgstr "Nul"
133 #: db_datadict.php:120 libraries/classes/CentralColumns.php:748
134 #: libraries/classes/CentralColumns.php:1428
135 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:300
136 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:396
137 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:529
138 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:394
139 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:496
140 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:291
141 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:382
142 #: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:518
143 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:633
144 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:656
145 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:165
146 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:10
147 #: templates/database/structure/body_for_table_summary.twig:54
148 #: templates/table/structure/table_structure_header.twig:10
149 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:20
150 msgid "Default"
151 msgstr "Per defecte"
153 #: db_datadict.php:122 libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:400
154 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:531
155 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:500
156 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:384
157 #: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:527
158 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:635
159 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:658
160 msgid "Links to"
161 msgstr "Enllaços a"
163 #: db_datadict.php:124 libraries/classes/Config/Descriptions.php:302
164 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:332
165 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:393
166 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:405
167 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:534
168 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:505
169 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:387
170 #: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:534
171 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:646
172 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:659
173 #: templates/table/structure/table_structure_header.twig:12
174 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:54
175 msgid "Comments"
176 msgstr "Comentaris"
178 #: db_datadict.php:156
179 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableStructureController.php:1221
180 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableStructureController.php:1226
181 #: templates/table/structure/display_structure.twig:61
182 #: templates/table/structure/check_all_table_column.twig:33
183 #: templates/columns_definitions/column_indexes.twig:4
184 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:25
185 msgid "Primary"
186 msgstr "Primària"
188 #: db_datadict.php:166 js/messages.php:384
189 #: libraries/classes/CentralColumns.php:998
190 #: libraries/classes/Config/FormDisplayTemplate.php:281
191 #: libraries/classes/Index.php:568 libraries/classes/Index.php:596
192 #: libraries/classes/IndexColumn.php:141 libraries/classes/MultSubmits.php:514
193 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:657
194 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:603
195 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:799
196 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:612
197 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:705
198 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2757
199 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2994
200 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3014
201 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3678
202 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3707 prefs_manage.php:145
203 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:23
204 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:24
205 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:33
206 #: templates/table/structure/table_structure_row.twig:25
207 #: templates/privileges/privileges_summary_row.twig:4
208 #: templates/privileges/privileges_summary_row.twig:7
209 #: templates/privileges/privileges_summary_row.twig:9
210 #: templates/prefs_autoload.twig:12
211 msgid "No"
212 msgstr "No"
214 #: db_datadict.php:166 js/messages.php:532
215 #: libraries/classes/CentralColumns.php:998
216 #: libraries/classes/Config/FormDisplayTemplate.php:281
217 #: libraries/classes/Controllers/Server/ServerDatabasesController.php:200
218 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableStructureController.php:789
219 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableStructureController.php:1447
220 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableStructureController.php:1456
221 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableStructureController.php:1461
222 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableStructureController.php:1466
223 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableStructureController.php:1471
224 #: libraries/classes/Index.php:595 libraries/classes/IndexColumn.php:144
225 #: libraries/classes/MultSubmits.php:413 libraries/classes/MultSubmits.php:446
226 #: libraries/classes/MultSubmits.php:475 libraries/classes/MultSubmits.php:512
227 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:658
228 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:603
229 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:800
230 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:612
231 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:706
232 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2757
233 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2991
234 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3012
235 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3675
236 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3707
237 #: libraries/mult_submits.inc.php:90 libraries/mult_submits.inc.php:219
238 #: prefs_manage.php:143
239 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:23
240 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:24
241 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:33
242 #: templates/table/structure/table_structure_row.twig:25
243 #: templates/privileges/privileges_summary_row.twig:4
244 #: templates/privileges/privileges_summary_row.twig:7
245 #: templates/privileges/privileges_summary_row.twig:9
246 #: templates/prefs_autoload.twig:11
247 msgid "Yes"
248 msgstr "Sí"
250 #: db_export.php:48
251 msgid "View dump (schema) of database"
252 msgstr "Mostra el bolcat (esquema) de la base de dades"
254 #: db_export.php:53 db_tracking.php:105 export.php:390
255 #: libraries/classes/Controllers/Database/DatabaseStructureController.php:161
256 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:341
257 #: libraries/classes/Navigation/NavigationTree.php:926
258 msgid "No tables found in database."
259 msgstr "No s'ha trobat cap taula a la base de dades."
261 #: db_export.php:68 libraries/classes/Config/Descriptions.php:490
262 #: libraries/classes/Controllers/Server/ServerDatabasesController.php:338
263 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTableContainer.php:25
264 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTableContainer.php:26
265 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:121
266 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:128
267 #: templates/database/structure/show_create.twig:14
268 msgid "Tables"
269 msgstr "Taules"
271 #: db_export.php:69 libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:49
272 #: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:93
273 #: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:120
274 #: libraries/classes/Import.php:1259 libraries/classes/Menu.php:356
275 #: libraries/classes/Menu.php:463
276 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeColumn.php:38
277 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeDatabase.php:54
278 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTable.php:288
279 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1159 libraries/classes/Util.php:3050
280 #: libraries/classes/Util.php:3060 libraries/classes/Util.php:3066
281 #: libraries/classes/Util.php:3346 libraries/classes/Util.php:4004
282 #: libraries/classes/Util.php:4021 libraries/config.values.php:38
283 #: libraries/config.values.php:46 libraries/config.values.php:110
284 #: libraries/config.values.php:116
285 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:1
286 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:4
287 #: templates/database/central_columns/edit_table_header.twig:2
288 #: templates/database/designer/table_list.twig:24
289 msgid "Structure"
290 msgstr "Estructura"
292 #: db_export.php:70 libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:62
293 #: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:101
294 #: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:125
295 #: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:131
296 #: libraries/classes/Controllers/Server/ServerDatabasesController.php:348
297 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1158
298 #: templates/table/structure/display_table_stats.twig:17
299 msgid "Data"
300 msgstr "Dades"
302 #: db_export.php:73 libraries/classes/ReplicationGui.php:387
303 #: templates/display/export/select_options.twig:4
304 #: templates/database/search/selection_form.twig:32
305 msgid "Select all"
306 msgstr "Selecciona-ho tot"
308 #: db_operations.php:58 tbl_create.php:27
309 msgid "The database name is empty!"
310 msgstr "El nom de la base de dades està en blanc!"
312 #: db_operations.php:69
313 msgid "Cannot copy database to the same name. Change the name and try again."
314 msgstr ""
315 "No es pot copiar la base de dades al mateix nom. Canvieu el nom i torneu-ho "
316 "a provar."
318 #: db_operations.php:156
319 #, php-format
320 msgid "Database %1$s has been renamed to %2$s."
321 msgstr "S'ha reanomenat la base de dades %1$s a %2$s."
323 #: db_operations.php:168
324 #, php-format
325 msgid "Database %1$s has been copied to %2$s."
326 msgstr "S'ha copiat la base de dades %1$s a %2$s."
328 #: db_operations.php:297
329 #, php-format
330 msgid ""
331 "The phpMyAdmin configuration storage has been deactivated. %sFind out why%s."
332 msgstr ""
333 "S'ha desactivat l'emmagatzematge de la configuració de phpMyAdmin. "
334 "%sConsulteu el motiu%s."
336 #: db_qbe.php:133
337 msgid "You have to choose at least one column to display!"
338 msgstr "Heu de triar com a mínim una columna a visualitzar!"
340 #: db_qbe.php:145 templates/database/multi_table_query/form.twig:3
341 msgid "Multi-table query"
342 msgstr "Consulta multi-taula"
344 #: db_qbe.php:149 templates/database/multi_table_query/form.twig:3
345 msgid "Query by example"
346 msgstr "Consulta amb exemple"
348 #: db_qbe.php:168
349 #, php-format
350 msgid "Switch to %svisual builder%s"
351 msgstr "Canvia al %sconstructor visual%s"
353 #: db_search.php:32 libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:84
354 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:99
355 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationHttp.php:78
356 #: libraries/classes/Plugins/AuthenticationPlugin.php:171
357 msgid "Access denied!"
358 msgstr "Accés denegat!"
360 #: db_tracking.php:55 db_tracking.php:80
361 msgid "Tracking data deleted successfully."
362 msgstr "S'han eliminat correctament les dades de seguiment."
364 #: db_tracking.php:64
365 #, php-format
366 msgid ""
367 "Version %1$s was created for selected tables, tracking is active for them."
368 msgstr ""
369 "S'ha creat la versió %1$s per a les taules seleccionades, el seu seguiment "
370 "està actiu."
372 #: db_tracking.php:95
373 msgid "No tables selected."
374 msgstr "No s'ha seleccionat cap taula."
376 #: db_tracking.php:153
377 msgid "Database Log"
378 msgstr "Registre de la base de dades"
380 #: error_report.php:73
381 msgid ""
382 "An error has been detected and an error report has been automatically "
383 "submitted based on your settings."
384 msgstr ""
385 "S'ha detectat un error i s'ha enviat automàticament un informe d'errors "
386 "d'acord amb els vostres paràmetres."
388 #: error_report.php:77
389 msgid "Thank you for submitting this report."
390 msgstr "Gràcies per enviar aquest informe."
392 #: error_report.php:81
393 msgid ""
394 "An error has been detected and an error report has been generated but failed "
395 "to be sent."
396 msgstr ""
397 "S'ha detectat un error i s'ha generat un informe d'errors, però no s'ha "
398 "pogut enviar."
400 #: error_report.php:86
401 msgid "If you experience any problems please submit a bug report manually."
402 msgstr ""
403 "Si us trobeu amb qualsevol problema, si us plau, envieu manualment un "
404 "informe d'error."
406 #: error_report.php:90
407 msgid "You may want to refresh the page."
408 msgstr "És possible que vulgueu refrescar la pàgina."
410 #: export.php:290
411 msgid "Bad parameters!"
412 msgstr "Paràmetres incorrectes!"
414 #: gis_data_editor.php:122
415 #, php-format
416 msgid "Value for the column \"%s\""
417 msgstr "Valor per a la columna \"%s\""
419 #: gis_data_editor.php:151
420 #: templates/table/gis_visualization/gis_visualization.twig:38
421 msgid "Use OpenStreetMaps as Base Layer"
422 msgstr "Utilitza OpenStreetMaps com a capa base"
424 #. l10n: Spatial Reference System Identifier
425 #: gis_data_editor.php:173
426 msgid "SRID:"
427 msgstr "SRID:"
429 #: gis_data_editor.php:199
430 #, php-format
431 msgid "Geometry %d:"
432 msgstr "Geometria %d:"
434 #: gis_data_editor.php:221
435 msgid "Point:"
436 msgstr "Punt:"
438 #: gis_data_editor.php:222 gis_data_editor.php:249 gis_data_editor.php:305
439 #: gis_data_editor.php:378 js/messages.php:521
440 msgid "X"
441 msgstr "X"
443 #: gis_data_editor.php:225 gis_data_editor.php:253 gis_data_editor.php:309
444 #: gis_data_editor.php:384 js/messages.php:522
445 msgid "Y"
446 msgstr "Y"
448 #: gis_data_editor.php:247 gis_data_editor.php:303 gis_data_editor.php:376
449 #: js/messages.php:524
450 #, php-format
451 msgid "Point %d"
452 msgstr "Punt %d"
454 #: gis_data_editor.php:260 gis_data_editor.php:316 gis_data_editor.php:394
455 #: js/messages.php:530
456 msgid "Add a point"
457 msgstr "Afegeix un punt"
459 #: gis_data_editor.php:277
460 #, php-format
461 msgid "Linestring %d:"
462 msgstr "Cadena de línies %d:"
464 #: gis_data_editor.php:280 gis_data_editor.php:357
465 msgid "Outer ring:"
466 msgstr "Cercle exterior:"
468 #: gis_data_editor.php:282 gis_data_editor.php:359
469 #, php-format
470 msgid "Inner ring %d:"
471 msgstr "Cercle interior %d:"
473 #: gis_data_editor.php:319
474 msgid "Add a linestring"
475 msgstr "Afegeix una cadena de línies"
477 #: gis_data_editor.php:320 gis_data_editor.php:399 js/messages.php:531
478 msgid "Add an inner ring"
479 msgstr "Afegeix un cercle interior"
481 #: gis_data_editor.php:341
482 #, php-format
483 msgid "Polygon %d:"
484 msgstr "Polígon %d:"
486 #: gis_data_editor.php:405
487 msgid "Add a polygon"
488 msgstr "Afegeix un polígon"
490 #: gis_data_editor.php:411
491 msgid "Add geometry"
492 msgstr "Afegeix la geometria"
494 #: gis_data_editor.php:417 js/messages.php:354
495 #: libraries/classes/BrowseForeigners.php:199
496 #: libraries/classes/Display/ChangePassword.php:160
497 #: libraries/classes/Index.php:664 libraries/classes/InsertEdit.php:1892
498 #: libraries/classes/InsertEdit.php:1930
499 #: libraries/classes/Normalization.php:216
500 #: libraries/classes/Normalization.php:898 libraries/classes/Operations.php:67
501 #: libraries/classes/Operations.php:133 libraries/classes/Operations.php:275
502 #: libraries/classes/Operations.php:331 libraries/classes/Operations.php:822
503 #: libraries/classes/Operations.php:892 libraries/classes/Operations.php:937
504 #: libraries/classes/Operations.php:1347 libraries/classes/Operations.php:1661
505 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:209
506 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:216
507 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:134
508 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:173
509 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:333
510 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:471
511 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:894
512 #: libraries/classes/Rte/Events.php:529 libraries/classes/Rte/Routines.php:1084
513 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1710
514 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:412
515 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:717
516 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2230
517 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3144
518 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:302
519 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:374
520 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:440 libraries/classes/Tracking.php:410
521 #: libraries/classes/Tracking.php:522 prefs_manage.php:267 prefs_manage.php:351
522 #: server_privileges.php:323 templates/view_create.twig:116
523 #: templates/privileges/delete_user_fieldset.twig:16
524 #: templates/display/results/options_block.twig:114
525 #: templates/header_location.twig:18
526 #: templates/table/structure/add_column.twig:23
527 #: templates/database/search/selection_form.twig:58
528 #: templates/table/search/selection_form.twig:99
529 #: templates/database/create_table.twig:21
530 #: templates/start_and_number_of_rows_panel.twig:14
531 #: templates/display/export/options_format.twig:18
532 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:43
533 #: templates/server/binlog/log_selector.twig:27
534 #: templates/table/index_form.twig:217 templates/display/import/import.twig:191
535 #: templates/privileges/edit_routine_privileges.twig:23
536 #: templates/privileges/privileges_summary.twig:60 view_operations.php:115
537 msgid "Go"
538 msgstr "Executa"
540 #: gis_data_editor.php:420
541 msgid "Output"
542 msgstr "Sortida"
544 #: gis_data_editor.php:423
545 msgid ""
546 "Choose \"ST_GeomFromText\" from the \"Function\" column and paste the string "
547 "below into the \"Value\" field."
548 msgstr ""
549 "Trieu \"ST_GeomFromText\" de la columna \"Funció\" i enganxeu la cadena de "
550 "sota al camp \"Valor\"."
552 #: import.php:73
553 msgid "Succeeded"
554 msgstr "Amb èxit"
556 #: import.php:77 js/messages.php:619
557 msgid "Failed"
558 msgstr "Fallit"
560 #: import.php:81
561 msgid "Incomplete params"
562 msgstr "Paràmetres incomplets"
564 #: import.php:205
565 #, php-format
566 msgid ""
567 "You probably tried to upload a file that is too large. Please refer to "
568 "%sdocumentation%s for a workaround for this limit."
569 msgstr ""
570 "Probablement heu intentat pujar un fitxer força gran. Consulteu la "
571 "%sdocumentació%s per trobar formes per modificar aquest límit."
573 #: import.php:382 import.php:584
574 msgid "Showing bookmark"
575 msgstr "Es mostra el marcador"
577 #: import.php:403 import.php:580
578 msgid "The bookmark has been deleted."
579 msgstr "S'ha esborrat el marcador."
581 #: import.php:497
582 msgid ""
583 "No data was received to import. Either no file name was submitted, or the "
584 "file size exceeded the maximum size permitted by your PHP configuration. See "
585 "[doc@faq1-16]FAQ 1.16[/doc]."
586 msgstr ""
587 "No s'han rebut dades per importar. O bé no s'ha enviat un nom de fitxer, o "
588 "la mida del fitxer és més gran que la permesa per la configuració del vostre "
589 "PHP. Veieu [doc@faq1-16]PMF 1.16[/doc]."
591 #: import.php:547 libraries/classes/Display/Import.php:56
592 msgid "Could not load import plugins, please check your installation!"
593 msgstr ""
594 "No s'han pogut carregar els connectors d'importació, comproveu la vostra "
595 "instal·lació!"
597 #: import.php:587 libraries/classes/Sql.php:827 libraries/classes/Sql.php:1619
598 #, php-format
599 msgid "Bookmark %s has been created."
600 msgstr "S'ha creat el marcador %s."
602 #: import.php:597
603 #, php-format
604 msgid "Import has been successfully finished, %d query executed."
605 msgid_plural "Import has been successfully finished, %d queries executed."
606 msgstr[0] "S'ha finalitzat correctament la importació, %d consulta executada."
607 msgstr[1] ""
608 "S'ha finalitzat correctament la importació, %d consultes executades."
610 #: import.php:628
611 #, php-format
612 msgid ""
613 "Script timeout passed, if you want to finish import, please %sresubmit the "
614 "same file%s and import will resume."
615 msgstr ""
616 "El temps d'espera de l'script ha passat, si voleu acabar la importació, "
617 "%storneu a enviar el mateix fitxer%s i es reprendrà la importació."
619 #: import.php:638
620 msgid ""
621 "However on last run no data has been parsed, this usually means phpMyAdmin "
622 "won't be able to finish this import unless you increase php time limits."
623 msgstr ""
624 "Tanmateix, no s'ha analitzat cap dada en l'última execució, això sol indicar "
625 "que phpMyAdmin no podrà finalitzar aquesta importació tret que augmenteu els "
626 "límits de temps de php."
628 #: import.php:706 sql.php:164
629 msgid "\"DROP DATABASE\" statements are disabled."
630 msgstr "Les sentències \"DROP DATABASE\" estan inhabilitades."
632 #: import_status.php:107
633 msgid "Could not load the progress of the import."
634 msgstr "No s'ha pogut carregar el progrés de la importació."
636 #: import_status.php:116 js/messages.php:461 js/messages.php:627
637 #: libraries/classes/Export.php:509
638 #: libraries/classes/Plugins/Schema/ExportRelationSchema.php:305
639 #: libraries/classes/UserPassword.php:248 libraries/classes/Util.php:665
640 msgid "Back"
641 msgstr "Enrere"
643 #: index.php:158
644 msgid ""
645 "You were logged out from one server, to logout completely from phpMyAdmin, "
646 "you need to logout from all servers."
647 msgstr ""
648 "Us heu desconnectat d'un servidor, per desconnectar-vos completament de "
649 "phpMyAdmin, us heu de desconnectar de tots els servidors."
651 #: index.php:202 libraries/classes/Footer.php:81
652 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:115
653 msgid "phpMyAdmin Demo Server"
654 msgstr "Servidor de demostració de phpMyAdmin"
656 #: index.php:206 libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:118
657 #, php-format
658 msgid ""
659 "You are using the demo server. You can do anything here, but please do not "
660 "change root, debian-sys-maint and pma users. More information is available "
661 "at %s."
662 msgstr ""
663 "Esteu utilitzant un servidor de demostració. Aquí podeu fer el que vulgueu, "
664 "però si us plau, no modifiqueu els usuaris root, debian-sys-maint i pma. Més "
665 "informació disponible a %s."
667 #: index.php:216
668 msgid "General settings"
669 msgstr "Paràmetres generals"
671 #: index.php:245 js/messages.php:652
672 #: libraries/classes/Display/ChangePassword.php:58
673 #: libraries/classes/Display/ChangePassword.php:61
674 #: libraries/classes/UserPassword.php:242
675 msgid "Change password"
676 msgstr "Canvia la contrasenya"
678 #: index.php:262 libraries/classes/Config/Descriptions.php:1488
679 msgid "Server connection collation"
680 msgstr "Col·lació de la connexió del servidor"
682 #: index.php:285
683 msgid "Appearance settings"
684 msgstr "Paràmetres de l'aparença"
686 #: index.php:318 prefs_manage.php:276
687 msgid "More settings"
688 msgstr "Més paràmetres"
690 #: index.php:340
691 msgid "Database server"
692 msgstr "Servidor de base de dades"
694 #: index.php:343 libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:165
695 msgid "Server:"
696 msgstr "Servidor:"
698 #: index.php:347
699 msgid "Server type:"
700 msgstr "Tipus de servidor:"
702 #: index.php:351
703 msgid "Server connection:"
704 msgstr "Connexió del servidor:"
706 #: index.php:355 libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:223
707 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:705
708 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:245
709 msgid "Server version:"
710 msgstr "Versió del servidor:"
712 #: index.php:361
713 msgid "Protocol version:"
714 msgstr "Versió del protocol:"
716 #: index.php:365
717 msgid "User:"
718 msgstr "Usuari:"
720 #: index.php:370
721 msgid "Server charset:"
722 msgstr "Joc de caràcters del servidor:"
724 #: index.php:388
725 msgid "Web server"
726 msgstr "Servidor web"
728 #: index.php:399
729 msgid "Database client version:"
730 msgstr "Versió del client de base de dades:"
732 #: index.php:403
733 msgid "PHP extension:"
734 msgstr "Extensió PHP:"
736 #: index.php:417
737 msgid "PHP version:"
738 msgstr "Versió de PHP:"
740 #: index.php:428
741 msgid "Show PHP information"
742 msgstr "Mostra la informació de PHP"
744 #: index.php:447
745 msgid "Version information:"
746 msgstr "Informació de la versió:"
748 #: index.php:456 libraries/classes/Config/FormDisplayTemplate.php:164
749 #: libraries/classes/Display/Export.php:350
750 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:167
751 #: libraries/classes/Navigation/NavigationHeader.php:207
752 #: libraries/classes/Sanitize.php:191 libraries/classes/Util.php:314
753 #: libraries/classes/Util.php:381
754 #: templates/server/variables/link_template.twig:7
755 msgid "Documentation"
756 msgstr "Documentació"
758 #: index.php:465
759 msgid "Official Homepage"
760 msgstr "Pàgina oficial"
762 #: index.php:472
763 msgid "Contribute"
764 msgstr "Contribuir"
766 #: index.php:479
767 msgid "Get support"
768 msgstr "Obtenir suport"
770 #: index.php:486
771 msgid "List of changes"
772 msgstr "Llista de canvis"
774 #: index.php:493 templates/server/plugins/section.twig:13
775 msgid "License"
776 msgstr "Llicència"
778 #: index.php:513
779 msgid ""
780 "The mbstring PHP extension was not found and you seem to be using a "
781 "multibyte charset. Without the mbstring extension phpMyAdmin is unable to "
782 "split strings correctly and it may result in unexpected results."
783 msgstr ""
784 "No s'ha trobat l'extensió de PHP -mbstring- i sembla que feu servir un joc "
785 "de caràcters multibyte. Sense l'extensió -mbstring-, phpMyAdmin és incapaç "
786 "de dividir cadenes de text correctament i pot generar resultats inesperats."
788 #: index.php:528
789 msgid ""
790 "The curl extension was not found and allow_url_fopen is disabled. Due to "
791 "this some features such as error reporting or version check are disabled."
792 msgstr ""
793 "No s'ha trobat l'extensió de curl i s'ha inhabilitat allow_url_fopen. A "
794 "causa d'això, s'han inhabilitat algunes característiques, com ara l'informe "
795 "o la comprovació de la versió."
797 #: index.php:543
798 msgid ""
799 "Your PHP parameter [a@https://secure.php.net/manual/en/session.configuration."
800 "php#ini.session.gc-maxlifetime@_blank]session.gc_maxlifetime[/a] is lower "
801 "than cookie validity configured in phpMyAdmin, because of this, your login "
802 "might expire sooner than configured in phpMyAdmin."
803 msgstr ""
804 "El vostre paràmetre de PHP [a@https://secure.php.net/manual/en/session."
805 "configuration.php#ini.session.gc-maxlifetime@_blank]session.gc_maxlifetime[/"
806 "a] és més baix que la validesa de la galeta configurada a phpMyAdmin, a "
807 "causa d'això, la vostra identificació podria vèncer abans del configurat a "
808 "phpMyAdmin."
810 #: index.php:562
811 msgid ""
812 "Login cookie store is lower than cookie validity configured in phpMyAdmin, "
813 "because of this, your login will expire sooner than configured in phpMyAdmin."
814 msgstr ""
815 "L'emmagatzematge de la galeta d'identificació és més baixa que la validesa "
816 "de la galeta configurada a phpMyAdmin, a causa d'això, la vostra "
817 "identificació vencerà més aviat que la configurada a phpMyAdmin."
819 #: index.php:577
820 msgid "The configuration file now needs a secret passphrase (blowfish_secret)."
821 msgstr ""
822 "El fitxer de configuració necessita ara una frase de pas secreta "
823 "(blowfish_secret)."
825 #: index.php:584
826 msgid "The secret passphrase in configuration (blowfish_secret) is too short."
827 msgstr ""
828 "La frase de pas secreta a la configuració (blowfish_secret) és massa curta."
830 #: index.php:598
831 msgid ""
832 "Directory [code]config[/code], which is used by the setup script, still "
833 "exists in your phpMyAdmin directory. It is strongly recommended to remove it "
834 "once phpMyAdmin has been configured. Otherwise the security of your server "
835 "may be compromised by unauthorized people downloading your configuration."
836 msgstr ""
837 "El directori [code]config[/code], que s'utilitza amb l'script de preparació, "
838 "encara existeix dins del vostre directori de phpMyAdmin. És molt recomanable "
839 "esborrar-lo un cop s'hagi configurat phpMyAdmin. Altrament la seguretat del "
840 "vostre servidor pot estar compromesa per la baixada de la configuració per "
841 "part de persones no autoritzades."
843 #: index.php:616
844 #, php-format
845 msgid ""
846 "The phpMyAdmin configuration storage is not completely configured, some "
847 "extended features have been deactivated. %sFind out why%s. "
848 msgstr ""
849 "No s'ha configurat completament l'emmagatzematge de la configuració de "
850 "phpMyAdmin, s'han desactivat algunes característiques avançades. %sConsulteu "
851 "el motiu%s. "
853 #: index.php:623
854 msgid ""
855 "Or alternately go to 'Operations' tab of any database to set it up there."
856 msgstr ""
857 "O bé aneu a la pestanya \"Operacions\" de qualsevol base de dades per "
858 "configurar-ho allà."
860 #: index.php:648
861 #, php-format
862 msgid ""
863 "Server running with Suhosin. Please refer to %sdocumentation%s for possible "
864 "issues."
865 msgstr ""
866 "El servidor s'està executant amb Suhosin. Si us plau, consulteu la "
867 "%sdocumentació%s per a possibles incidències."
869 #: index.php:662
870 #, php-format
871 msgid ""
872 "The $cfg['TempDir'] (%s) is not accessible. phpMyAdmin is not able to cache "
873 "templates and will be slow because of this."
874 msgstr ""
875 "El $cfg['TempDir'] (%s) no està disponible. phpMyAdmin no pot emmagatzemar "
876 "les plantilles a la memòria cau i a causa d'això serà més lent."
878 #: js/messages.php:42
879 msgid "Confirm"
880 msgstr "Confirmació"
882 #: js/messages.php:43
883 #, php-format
884 msgid "Do you really want to execute \"%s\"?"
885 msgstr "Realment voleu executar \"%s\"?"
887 #: js/messages.php:45 libraries/classes/MultSubmits.php:498
888 msgid "You are about to DESTROY a complete database!"
889 msgstr "Esteu a punt de DESTRUIR tota una base de dades!"
891 #: js/messages.php:47
892 msgid "Cannot rename database to the same name. Change the name and try again"
893 msgstr ""
894 "No es pot reanomenar la base de dades al mateix nom. Canvieu el nom i torneu-"
895 "ho a intentar"
897 #: js/messages.php:49
898 msgid "You are about to DESTROY a complete table!"
899 msgstr "Esteu a punt de DESTRUIR tota una taula!"
901 #: js/messages.php:51
902 msgid "You are about to TRUNCATE a complete table!"
903 msgstr "Esteu a punt de TRUNCAR tota una taula!"
905 #: js/messages.php:52
906 msgid "Delete tracking data for this table?"
907 msgstr "Voleu esborrar les dades de seguiment per aquesta taula?"
909 #: js/messages.php:54
910 msgid "Delete tracking data for these tables?"
911 msgstr "Voleu esborrar les dades de seguiment per aquestes taules?"
913 #: js/messages.php:56
914 msgid "Delete tracking data for this version?"
915 msgstr "Voleu esborrar les dades de seguiment per aquesta versió?"
917 #: js/messages.php:58
918 msgid "Delete tracking data for these versions?"
919 msgstr "Voleu esborrar les dades de seguiment per aquestes versions?"
921 #: js/messages.php:59
922 msgid "Delete entry from tracking report?"
923 msgstr "Esborrar l'entrada de l'informe de seguiment?"
925 #: js/messages.php:60
926 msgid "Deleting tracking data"
927 msgstr "Esborra les dades de seguiment"
929 #: js/messages.php:61
930 msgid "Dropping Primary Key/Index"
931 msgstr "Eliminació de la clau primària o l'índex"
933 #: js/messages.php:62
934 msgid "Dropping Foreign key."
935 msgstr "Eliminació de la clau forana."
937 #: js/messages.php:64
938 msgid "This operation could take a long time. Proceed anyway?"
939 msgstr "Aquesta operació pot ser bastant llarga. Procedim igualment?"
941 #: js/messages.php:66
942 #, php-format
943 msgid "Do you really want to delete user group \"%s\"?"
944 msgstr "Realment voleu esborrar el grup d'usuaris \"%s\"?"
946 #: js/messages.php:68
947 #, php-format
948 msgid "Do you really want to delete the search \"%s\"?"
949 msgstr "Realment voleu esborrar la cerca \"%s\"?"
951 #: js/messages.php:70
952 msgid "You have unsaved changes; are you sure you want to leave this page?"
953 msgstr ""
954 "Teniu canvis sense desar; esteu segur que voleu abandonar aquesta pàgina?"
956 #: js/messages.php:72
957 msgid ""
958 "You are trying to reduce the number of rows, but have already entered data "
959 "in those rows which will be lost. Do you wish to continue?"
960 msgstr ""
961 "Esteu intentant reduïr el nombre de files, però ja heu introduït dades en "
962 "aquestes files, les quals es perdran. Voleu continuar?"
964 #: js/messages.php:74
965 msgid "Do you really want to revoke the selected user(s) ?"
966 msgstr "Realment voleu revocar els usuaris seleccionats?"
968 #: js/messages.php:76
969 msgid "Do you really want to delete this central column?"
970 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta columna central?"
972 #: js/messages.php:78
973 msgid "Do you really want to delete the selected items?"
974 msgstr "Realment voleu suprimir els ítems seleccionats?"
976 #: js/messages.php:80
977 msgid ""
978 "Do you really want to DROP the selected partition(s)? This will also DELETE "
979 "the data related to the selected partition(s)!"
980 msgstr ""
981 "Realment voleu esborrar la (es)  partició (ons)  seleccionada (es).  Això "
982 "també esborrarà les dades de la (es)  partició (ons)  seleccionada (es)!"
984 #: js/messages.php:84
985 msgid "Do you really want to TRUNCATE the selected partition(s)?"
986 msgstr "Realment voleu TRUNCAR les particions seleccionades?"
988 #: js/messages.php:86
989 msgid "Do you really want to remove partitioning?"
990 msgstr "Realment voleu eliminar el particionat?"
992 #: js/messages.php:87
993 msgid "Do you really want to RESET SLAVE?"
994 msgstr "Realment voleu fer un RESET SLAVE?"
996 #: js/messages.php:89
997 msgid ""
998 "This operation will attempt to convert your data to the new collation. In "
999 "rare cases, especially where a character doesn't exist in the new collation, "
1000 "this process could cause the data to appear incorrectly under the new "
1001 "collation; in this case we suggest you revert to the original collation and "
1002 "refer to the tips at "
1003 msgstr ""
1004 "Aquesta operació intentarà convertir les vostres dades a la nova col·lació. "
1005 "En casos estranys, especialment on un caràcter no existeix en la nova "
1006 "col·lació, aquest procés podria causar que les dades apareguin "
1007 "incorrectament sota la nova col·lació; en aquest cas us suggerim revertir a "
1008 "la col·lació original i adreçar-vos als consells de "
1010 #: js/messages.php:95
1011 msgid "Garbled Data"
1012 msgstr "Dades confuses"
1014 #: js/messages.php:97
1015 msgid "Are you sure you wish to change the collation and convert the data?"
1016 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la col·lació i convertir les dades?"
1018 #: js/messages.php:99
1019 msgid ""
1020 "Through this operation, MySQL attempts to map the data values between "
1021 "collations. If the character sets are incompatible, there may be data loss "
1022 "and this lost data may <b>NOT</b> be recoverable simply by changing back the "
1023 "column collation(s). <b>To convert existing data, it is suggested to use the "
1024 "column(s) editing feature (the \"Change\" Link) on the table structure page. "
1025 "</b>"
1026 msgstr ""
1027 "Mitjançant aquesta operació, MySQL intenta assignar els valors de les dades "
1028 "entre col·lacions. Si els conjunts de caràcters són incompatibles, hi pot "
1029 "haver pèrdua de dades i aquesta pèrdua <b>NO</b> es pot recuperar simplement "
1030 "en desfer les col·lacions de les columnes. <b>Per convertir les dades "
1031 "existents, es recomana utilitzar la característica d'edició de les columnes  "
1032 "(l'enllaç \"Canvia\") a la pàgina de l'estructura de la taula.</b>"
1034 #: js/messages.php:108
1035 msgid ""
1036 "Are you sure you wish to change all the column collations and convert the "
1037 "data?"
1038 msgstr ""
1039 "Esteu segur que voleu canviar totes les col·lacions de les columnes i "
1040 "convertir les dades?"
1042 #: js/messages.php:112
1043 msgid "Save & close"
1044 msgstr "Desa i tanca"
1046 #: js/messages.php:113 libraries/classes/InsertEdit.php:1896
1047 #: prefs_manage.php:357 prefs_manage.php:368
1048 #: templates/config/form_display/fieldset_bottom.twig:9
1049 msgid "Reset"
1050 msgstr "Restableix"
1052 #: js/messages.php:114
1053 msgid "Reset all"
1054 msgstr "Restableix-ho tot"
1056 #: js/messages.php:117
1057 msgid "Missing value in the form!"
1058 msgstr "Falta un valor al formulari!"
1060 #: js/messages.php:118
1061 msgid "Select at least one of the options!"
1062 msgstr "Seleccioneu com a mínim una d'aquestes opcions!"
1064 #: js/messages.php:119
1065 msgid "Please enter a valid number!"
1066 msgstr "Introduïu un número vàlid!"
1068 #: js/messages.php:120
1069 msgid "Please enter a valid length!"
1070 msgstr "Introduïu una longitud vàlida!"
1072 #: js/messages.php:121
1073 msgid "Add index"
1074 msgstr "Afegeix l'índex"
1076 #: js/messages.php:122
1077 msgid "Edit index"
1078 msgstr "Edita l'índex"
1080 #: js/messages.php:123 templates/table/index_form.twig:211
1081 #, php-format
1082 msgid "Add %s column(s) to index"
1083 msgstr "Afegeix %s columna(es) a l'índex"
1085 #: js/messages.php:124
1086 msgid "Create single-column index"
1087 msgstr "Crea un índex d'una sola columna"
1089 #: js/messages.php:125
1090 msgid "Create composite index"
1091 msgstr "Crea un índex compost"
1093 #: js/messages.php:126
1094 msgid "Composite with:"
1095 msgstr "Compon amb:"
1097 #: js/messages.php:127
1098 msgid "Please select column(s) for the index."
1099 msgstr "Seleccioneu la(es) columna(es) per a l'índex."
1101 #: js/messages.php:130 libraries/classes/InsertEdit.php:1894
1102 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:146
1103 #: templates/table/index_form.twig:216
1104 #: templates/table/relation/common_form.twig:188
1105 msgid "Preview SQL"
1106 msgstr "Vista prèvia de l'SQL"
1108 #: js/messages.php:133
1109 msgid "Simulate query"
1110 msgstr "Simulació de consulta"
1112 #: js/messages.php:134
1113 msgid "Matched rows:"
1114 msgstr "Files coincidents:"
1116 #: js/messages.php:135 libraries/classes/Util.php:566
1117 msgid "SQL query:"
1118 msgstr "Consulta SQL:"
1120 #. l10n: Default label for the y-Axis of Charts
1121 #: js/messages.php:139
1122 msgid "Y values"
1123 msgstr "Valors Y"
1125 #: js/messages.php:142
1126 msgid "Please enter the SQL query first."
1127 msgstr "Introduïu primer la consulta SQL."
1129 #: js/messages.php:145
1130 msgid "The host name is empty!"
1131 msgstr "El nom del servidor és buit!"
1133 #: js/messages.php:146
1134 msgid "The user name is empty!"
1135 msgstr "El nom d'usuari és buit!"
1137 #: js/messages.php:147 libraries/classes/Server/Privileges.php:1891
1138 #: libraries/classes/UserPassword.php:66
1139 msgid "The password is empty!"
1140 msgstr "La contrasenya és buida!"
1142 #: js/messages.php:148 libraries/classes/Server/Privileges.php:1889
1143 #: libraries/classes/UserPassword.php:70
1144 msgid "The passwords aren't the same!"
1145 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen!"
1147 #: js/messages.php:149
1148 msgid "Removing Selected Users"
1149 msgstr "Supressió dels usuaris seleccionats"
1151 #: js/messages.php:150 js/messages.php:217 libraries/classes/Tracking.php:335
1152 #: libraries/classes/Tracking.php:651
1153 msgid "Close"
1154 msgstr "Tanca"
1156 #: js/messages.php:153
1157 msgid "Template was created."
1158 msgstr "S'ha creat la plantilla."
1160 #: js/messages.php:154
1161 msgid "Template was loaded."
1162 msgstr "S'ha carregat la plantilla."
1164 #: js/messages.php:155
1165 msgid "Template was updated."
1166 msgstr "S'ha actualitzat la plantilla."
1168 #: js/messages.php:156
1169 msgid "Template was deleted."
1170 msgstr "S'ha esborrat la plantilla."
1172 #. l10n: Other, small valued, queries
1173 #: js/messages.php:159 libraries/classes/Server/Status/Data.php:132
1174 #: libraries/classes/Server/Status/Queries.php:149
1175 msgid "Other"
1176 msgstr "Altres"
1178 #. l10n: Thousands separator
1179 #: js/messages.php:161 libraries/classes/Util.php:1353
1180 #: libraries/classes/Util.php:1384
1181 msgid ","
1182 msgstr ","
1184 #. l10n: Decimal separator
1185 #: js/messages.php:163 libraries/classes/Util.php:1351
1186 #: libraries/classes/Util.php:1382
1187 msgid "."
1188 msgstr "."
1190 #: js/messages.php:165
1191 msgid "Connections / Processes"
1192 msgstr "Connexions / Processos"
1194 #: js/messages.php:169
1195 msgid "Local monitor configuration incompatible!"
1196 msgstr "Configuració local del monitoratge incompatible!"
1198 #: js/messages.php:171
1199 msgid ""
1200 "The chart arrangement configuration in your browsers local storage is not "
1201 "compatible anymore to the newer version of the monitor dialog. It is very "
1202 "likely that your current configuration will not work anymore. Please reset "
1203 "your configuration to default in the <i>Settings</i> menu."
1204 msgstr ""
1205 "La configuració de l'arranjament dels gràfics a l'emmagatzematge local dels "
1206 "navegadors ja no és compatible amb la versió més recent del diàleg del "
1207 "monitoratge. És molt probable que la vostra configuració actual ja no "
1208 "funcioni més. Si us plau, restabliu la configuració als valors "
1209 "predeterminats al menú dels <i>Paràmetres</i>."
1211 #: js/messages.php:177
1212 msgid "Query cache efficiency"
1213 msgstr "Eficiència del cau de consultes"
1215 #: js/messages.php:178
1216 msgid "Query cache usage"
1217 msgstr "Ús de la memòria cau de consultes"
1219 #: js/messages.php:179
1220 msgid "Query cache used"
1221 msgstr "Memòria cau de consultes utilitzada"
1223 #: js/messages.php:181
1224 msgid "System CPU usage"
1225 msgstr "Ús de la CPU del sistema"
1227 #: js/messages.php:182
1228 msgid "System memory"
1229 msgstr "Memòria del sistema"
1231 #: js/messages.php:183
1232 msgid "System swap"
1233 msgstr "Intercanvi del sistema"
1235 #: js/messages.php:185
1236 msgid "Average load"
1237 msgstr "Mitjana de càrrega"
1239 #: js/messages.php:186
1240 msgid "Total memory"
1241 msgstr "Memòria total"
1243 #: js/messages.php:187
1244 msgid "Cached memory"
1245 msgstr "Memòria capturada"
1247 #: js/messages.php:188
1248 msgid "Buffered memory"
1249 msgstr "Memòria intermèdia"
1251 #: js/messages.php:189
1252 msgid "Free memory"
1253 msgstr "Memòria lliure"
1255 #: js/messages.php:190
1256 msgid "Used memory"
1257 msgstr "Memòria utilitzada"
1259 #: js/messages.php:192
1260 msgid "Total swap"
1261 msgstr "Intercanvi total"
1263 #: js/messages.php:193
1264 msgid "Cached swap"
1265 msgstr "Intercanvi al cau"
1267 #: js/messages.php:194
1268 msgid "Used swap"
1269 msgstr "Intercanvi utilitzat"
1271 #: js/messages.php:195
1272 msgid "Free swap"
1273 msgstr "Intercanvi lliure"
1275 #: js/messages.php:197
1276 msgid "Bytes sent"
1277 msgstr "Bytes enviats"
1279 #: js/messages.php:198
1280 msgid "Bytes received"
1281 msgstr "Bytes rebuts"
1283 #: js/messages.php:199 libraries/classes/Server/Status.php:243
1284 msgid "Connections"
1285 msgstr "Connexions"
1287 #: js/messages.php:200 libraries/classes/Server/Status/Data.php:431
1288 #: libraries/classes/Server/Status/Processes.php:128
1289 msgid "Processes"
1290 msgstr "Processos"
1292 #. l10n: shortcuts for Byte
1293 #: js/messages.php:203 libraries/classes/Util.php:1264
1294 msgid "B"
1295 msgstr "B"
1297 #. l10n: shortcuts for Kilobyte
1298 #: js/messages.php:204 libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:224
1299 #: libraries/classes/Util.php:1266
1300 msgid "KiB"
1301 msgstr "KB"
1303 #. l10n: shortcuts for Megabyte
1304 #: js/messages.php:205 libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:225
1305 #: libraries/classes/Util.php:1268
1306 msgid "MiB"
1307 msgstr "MB"
1309 #. l10n: shortcuts for Gigabyte
1310 #: js/messages.php:206 libraries/classes/Util.php:1270
1311 msgid "GiB"
1312 msgstr "GB"
1314 #. l10n: shortcuts for Terabyte
1315 #: js/messages.php:207 libraries/classes/Util.php:1272
1316 msgid "TiB"
1317 msgstr "TB"
1319 #. l10n: shortcuts for Petabyte
1320 #: js/messages.php:208 libraries/classes/Util.php:1274
1321 msgid "PiB"
1322 msgstr "PB"
1324 #. l10n: shortcuts for Exabyte
1325 #: js/messages.php:209 libraries/classes/Util.php:1276
1326 msgid "EiB"
1327 msgstr "EB"
1329 #: js/messages.php:210
1330 #, php-format
1331 msgid "%d table(s)"
1332 msgstr "%d taula(es)"
1334 #. l10n: Questions is the name of a MySQL Status variable
1335 #: js/messages.php:213
1336 msgid "Questions"
1337 msgstr "Preguntes"
1339 #: js/messages.php:214 libraries/classes/Server/Status.php:151
1340 msgid "Traffic"
1341 msgstr "Trànsit"
1343 #: js/messages.php:215 libraries/classes/Menu.php:625
1344 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:264
1345 #: libraries/classes/Util.php:3995
1346 msgid "Settings"
1347 msgstr "Paràmetres"
1349 #: js/messages.php:216
1350 msgid "Add chart to grid"
1351 msgstr "Afegeix el gràfic a la graella"
1353 #: js/messages.php:219
1354 msgid "Please add at least one variable to the series!"
1355 msgstr "Afegiu com a mínim una variable a les sèries!"
1357 #: js/messages.php:220 libraries/classes/Display/Results.php:1470
1358 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2195
1359 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:103
1360 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:243
1361 #: libraries/classes/Server/Status/Processes.php:285
1362 #: libraries/config.values.php:69
1363 #: templates/columns_definitions/transformation.twig:4
1364 #: templates/database/designer/options_panel.twig:177
1365 #: templates/table/search/rows_zoom.twig:20
1366 #: templates/display/export/options_output_compression.twig:7
1367 #: templates/table/search/options_zoom.twig:12
1368 #: templates/privileges/privileges_summary.twig:30
1369 msgid "None"
1370 msgstr "Res"
1372 #: js/messages.php:221
1373 msgid "Resume monitor"
1374 msgstr "Reprèn el monitoratge"
1376 #: js/messages.php:222
1377 msgid "Pause monitor"
1378 msgstr "Fes una pausa al monitoratge"
1380 #: js/messages.php:223 libraries/classes/Server/Status/Processes.php:46
1381 msgid "Start auto refresh"
1382 msgstr "Comença l'autorefresc"
1384 #: js/messages.php:224
1385 msgid "Stop auto refresh"
1386 msgstr "Atura l'autorefresc"
1388 #: js/messages.php:226
1389 msgid "general_log and slow_query_log are enabled."
1390 msgstr "«general_log» i «slow_query_log» estan habilitats."
1392 #: js/messages.php:227
1393 msgid "general_log is enabled."
1394 msgstr "«general_log» està habilitat."
1396 #: js/messages.php:228
1397 msgid "slow_query_log is enabled."
1398 msgstr "«slow_query_log» està habilitat."
1400 #: js/messages.php:229
1401 msgid "slow_query_log and general_log are disabled."
1402 msgstr "«slow_query_log» i «general_log» estan inhabilitats."
1404 #: js/messages.php:230
1405 msgid "log_output is not set to TABLE."
1406 msgstr "«log_output» no està establert a TABLE."
1408 #: js/messages.php:231
1409 msgid "log_output is set to TABLE."
1410 msgstr "«log_output» està establert a TABLE."
1412 #: js/messages.php:233
1413 #, php-format
1414 msgid ""
1415 "slow_query_log is enabled, but the server logs only queries that take longer "
1416 "than %d seconds. It is advisable to set this long_query_time 0-2 seconds, "
1417 "depending on your system."
1418 msgstr ""
1419 "«slow_query_log» està habilitat, però el servidor només registra les "
1420 "consultes que triguin més de %d segons. És aconsellable establir aquest "
1421 "«long_query_time» entre 0 i 2 segons en funció del vostre sistema."
1423 #: js/messages.php:237
1424 #, php-format
1425 msgid "long_query_time is set to %d second(s)."
1426 msgstr "«long_query_time» està establert a %d segon(s)."
1428 #: js/messages.php:239
1429 msgid ""
1430 "Following settings will be applied globally and reset to default on server "
1431 "restart:"
1432 msgstr ""
1433 "Els paràmetres següents s'aplicaran globalment i es restabliran als seus "
1434 "valors predeterminats en reiniciar el servidor:"
1436 #. l10n: %s is FILE or TABLE
1437 #: js/messages.php:243
1438 #, php-format
1439 msgid "Set log_output to %s"
1440 msgstr "Estableix «log_output» a %s"
1442 #. l10n: Enable in this context means setting a status variable to ON
1443 #: js/messages.php:245
1444 #, php-format
1445 msgid "Enable %s"
1446 msgstr "Habilita «%s»"
1448 #. l10n: Disable in this context means setting a status variable to OFF
1449 #: js/messages.php:247
1450 #, php-format
1451 msgid "Disable %s"
1452 msgstr "Desactivar %s"
1454 #. l10n: %d seconds
1455 #: js/messages.php:249
1456 #, php-format
1457 msgid "Set long_query_time to %d seconds."
1458 msgstr "Estableix «long_query_time» a %d segons."
1460 #: js/messages.php:251
1461 msgid ""
1462 "You can't change these variables. Please log in as root or contact your "
1463 "database administrator."
1464 msgstr ""
1465 "No podeu canviar aquestes variables. Inicieu la sessió com a root o "
1466 "contacteu amb el vostre administrador de bases de dades."
1468 #: js/messages.php:254
1469 msgid "Change settings"
1470 msgstr "Canvia els paràmetres"
1472 #: js/messages.php:255
1473 msgid "Current settings"
1474 msgstr "Paràmetres actuals"
1476 #: js/messages.php:257
1477 msgid "Chart title"
1478 msgstr "Títol del gràfic"
1480 #. l10n: As in differential values
1481 #: js/messages.php:259
1482 msgid "Differential"
1483 msgstr "Diferencial"
1485 #: js/messages.php:260
1486 #, php-format
1487 msgid "Divided by %s"
1488 msgstr "Dividit per %s"
1490 #: js/messages.php:261
1491 msgid "Unit"
1492 msgstr "Unitat"
1494 #: js/messages.php:263
1495 msgid "From slow log"
1496 msgstr "Del registre de consultes lentes"
1498 #: js/messages.php:264
1499 msgid "From general log"
1500 msgstr "Del registre general"
1502 #: js/messages.php:266
1503 msgid "The database name is not known for this query in the server's logs."
1504 msgstr ""
1505 "No es coneix el nom de la base de dades per aquesta consulta als registres "
1506 "del servidor."
1508 #: js/messages.php:268
1509 msgid "Analysing logs"
1510 msgstr "analitzant registres"
1512 #: js/messages.php:270
1513 msgid "Analysing & loading logs. This may take a while."
1514 msgstr "Analitzant i carregant registres. Pot tardar."
1516 #: js/messages.php:271
1517 msgid "Cancel request"
1518 msgstr "Cancel·la la petició"
1520 #: js/messages.php:273
1521 msgid ""
1522 "This column shows the amount of identical queries that are grouped together. "
1523 "However only the SQL query itself has been used as a grouping criteria, so "
1524 "the other attributes of queries, such as start time, may differ."
1525 msgstr ""
1526 "Aquesta columna mostra el nombre de consultes idèntiques que s'agrupen. "
1527 "Tanmateix, només la consulta SQL s'ha utilitzat com a criteri d'agrupació, "
1528 "de manera que els altres atributs de les consultes, com ara l'hora d'inici, "
1529 "poden diferir."
1531 #: js/messages.php:278
1532 msgid ""
1533 "Since grouping of INSERTs queries has been selected, INSERT queries into the "
1534 "same table are also being grouped together, disregarding of the inserted "
1535 "data."
1536 msgstr ""
1537 "Donat que s'ha triat agrupar consultes INSERT, les consultes INSERT a la "
1538 "mateixa taula també s'han agrupat, sense importar les dades afegides."
1540 #: js/messages.php:283
1541 msgid "Log data loaded. Queries executed in this time span:"
1542 msgstr ""
1543 "S'han carregat les dades del registre. Consultes executades en aquest "
1544 "període de temps:"
1546 #: js/messages.php:285
1547 msgid "Jump to Log table"
1548 msgstr "Salta a la taula de registres"
1550 #: js/messages.php:286
1551 msgid "No data found"
1552 msgstr "No s'han trobat dades"
1554 #: js/messages.php:288
1555 msgid "Log analysed, but no data found in this time span."
1556 msgstr ""
1557 "S'ha analitzat el registre, però no s'han trobat dades en aquest període de "
1558 "temps."
1560 #: js/messages.php:290
1561 msgid "Analyzing…"
1562 msgstr "Analitzant…"
1564 #: js/messages.php:291
1565 msgid "Explain output"
1566 msgstr "Desenvolupa la sortida"
1568 #: js/messages.php:292 libraries/classes/Menu.php:591
1569 #: libraries/classes/Rte/Events.php:413 libraries/classes/Rte/RteList.php:116
1570 #: libraries/classes/Server/Status/Processes.php:89
1571 #: libraries/classes/Tracking.php:162 libraries/classes/Util.php:3991
1572 #: libraries/config.values.php:105
1573 #: templates/database/tracking/tracked_tables.twig:15
1574 msgid "Status"
1575 msgstr "Estat"
1577 #: js/messages.php:293 js/messages.php:908
1578 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:487
1579 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:612
1580 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:451
1581 #: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:354
1582 #: libraries/classes/Rte/RteList.php:105
1583 #: libraries/classes/Server/Status/Processes.php:85
1584 #: libraries/classes/Sql.php:277
1585 msgid "Time"
1586 msgstr "Temps"
1588 #: js/messages.php:294
1589 msgid "Total time:"
1590 msgstr "Temps total:"
1592 #: js/messages.php:295
1593 msgid "Profiling results"
1594 msgstr "Perfilant resultats"
1596 #: js/messages.php:296
1597 msgctxt "Display format"
1598 msgid "Table"
1599 msgstr "Taula"
1601 #: js/messages.php:297
1602 msgid "Chart"
1603 msgstr "Gràfic"
1605 #: js/messages.php:299 libraries/classes/Display/Export.php:579
1606 msgctxt "Alias"
1607 msgid "Database"
1608 msgstr "Base de dades"
1610 #: js/messages.php:300 libraries/classes/Display/Export.php:591
1611 msgctxt "Alias"
1612 msgid "Table"
1613 msgstr "Taula"
1615 #: js/messages.php:301 libraries/classes/Display/Export.php:602
1616 msgctxt "Alias"
1617 msgid "Column"
1618 msgstr "Columna"
1620 #. l10n: A collection of available filters
1621 #: js/messages.php:304
1622 msgid "Log table filter options"
1623 msgstr "Opcions de filtres per a la taula del registre"
1625 #. l10n: Filter as in "Start Filtering"
1626 #: js/messages.php:306
1627 msgid "Filter"
1628 msgstr "Filtra"
1630 #: js/messages.php:307
1631 msgid "Filter queries by word/regexp:"
1632 msgstr "Filtra les consultes per paraula/expressió regular:"
1634 #: js/messages.php:309
1635 msgid "Group queries, ignoring variable data in WHERE clauses"
1636 msgstr "Agrupar consultes, ignorant dades variables en clàusules WHERE"
1638 #: js/messages.php:310
1639 msgid "Sum of grouped rows:"
1640 msgstr "Suma de files agrupades:"
1642 #: js/messages.php:311
1643 msgid "Total:"
1644 msgstr "Total:"
1646 #: js/messages.php:313
1647 msgid "Loading logs"
1648 msgstr "Carregant els registres"
1650 #: js/messages.php:314
1651 msgid "Monitor refresh failed"
1652 msgstr "Ha fallat el refresc del monitoratge"
1654 #: js/messages.php:316
1655 msgid ""
1656 "While requesting new chart data the server returned an invalid response. "
1657 "This is most likely because your session expired. Reloading the page and "
1658 "reentering your credentials should help."
1659 msgstr ""
1660 "Mentre se sol·licitaven noves dades del gràfic el servidor ha retornat una "
1661 "resposta no vàlida. La causa més probable d'això és que la sessió ha vençut. "
1662 "Pot ajudar la recàrrega de la pàgina i tornar a introduir les vostres "
1663 "credencials."
1665 #: js/messages.php:320
1666 msgid "Reload page"
1667 msgstr "Recarrega la pàgina"
1669 #: js/messages.php:322
1670 msgid "Affected rows:"
1671 msgstr "Files afectades:"
1673 #: js/messages.php:325
1674 msgid "Failed parsing config file. It doesn't seem to be valid JSON code."
1675 msgstr ""
1676 "Ha fallat l'anàlisi del fitxer config. No sembla que tingui un codi JSON "
1677 "vàlid."
1679 #: js/messages.php:328
1680 msgid ""
1681 "Failed building chart grid with imported config. Resetting to default config…"
1682 msgstr ""
1683 "Ha fallat la construcció de la graella dels gràfics amb la configuració "
1684 "importada. S'està restablint a la configuració per defecte…"
1686 #: js/messages.php:330 libraries/classes/Config/Forms/User/ImportForm.php:58
1687 #: libraries/classes/Menu.php:391 libraries/classes/Menu.php:500
1688 #: libraries/classes/Menu.php:621
1689 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:324
1690 #: libraries/classes/Util.php:3994 libraries/classes/Util.php:4009
1691 #: libraries/classes/Util.php:4026 prefs_manage.php:228
1692 #: templates/display/import/import.twig:38
1693 msgid "Import"
1694 msgstr "Importa"
1696 #: js/messages.php:331
1697 msgid "Import monitor configuration"
1698 msgstr "Importa la configuració del monitoratge"
1700 #: js/messages.php:333
1701 msgid "Please select the file you want to import."
1702 msgstr "Seleccioneu el fitxer que voleu importar."
1704 #: js/messages.php:334
1705 msgid "No files available on server for import!"
1706 msgstr "No hi ha arxius disponibles al servidor per importar!"
1708 #: js/messages.php:336
1709 msgid "Analyse query"
1710 msgstr "Analitza la consulta"
1712 #: js/messages.php:340
1713 msgid "Advisor system"
1714 msgstr "Sistema d'assessorament"
1716 #: js/messages.php:341
1717 msgid "Possible performance issues"
1718 msgstr "Possibles problemes de rendiment"
1720 #: js/messages.php:342
1721 msgid "Issue"
1722 msgstr "Problema"
1724 #: js/messages.php:343
1725 msgid "Recommendation"
1726 msgstr "Recomanacions"
1728 #: js/messages.php:344
1729 msgid "Rule details"
1730 msgstr "Detalls de la regla"
1732 #: js/messages.php:345
1733 msgid "Justification"
1734 msgstr "Justificació"
1736 #: js/messages.php:346
1737 msgid "Used variable / formula"
1738 msgstr "Variable o fórmula utilitzada"
1740 #: js/messages.php:347
1741 msgid "Test"
1742 msgstr "Prova"
1744 #: js/messages.php:350
1745 msgid "Formatting SQL…"
1746 msgstr "S'està donant format a l'SQL…"
1748 #: js/messages.php:351
1749 msgid "No parameters found!"
1750 msgstr "No s'han trobat paràmetres!"
1752 #: js/messages.php:355 templates/server/variables/link_template.twig:5
1753 #: templates/database/designer/delete_relation_panel.twig:30
1754 #: templates/database/designer/options_panel.twig:253
1755 #: templates/database/designer/new_relation_panel.twig:90
1756 #: templates/database/designer/rename_to_panel.twig:45
1757 #: templates/database/designer/where_query_panel.twig:85
1758 #: templates/database/designer/having_query_panel.twig:118
1759 #: templates/database/designer/aggregate_query_panel.twig:64
1760 msgid "Cancel"
1761 msgstr "Cancel·la"
1763 #: js/messages.php:358 libraries/classes/Header.php:461
1764 msgid "Page-related settings"
1765 msgstr "Paràmetres relacionats amb la pàgina"
1767 #: js/messages.php:359 templates/config/form_display/fieldset_bottom.twig:8
1768 msgid "Apply"
1769 msgstr "Aplica"
1771 #: js/messages.php:362 libraries/classes/Navigation/NavigationHeader.php:61
1772 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:130
1773 msgid "Loading…"
1774 msgstr "S'està carregant…"
1776 #: js/messages.php:363
1777 msgid "Request aborted!!"
1778 msgstr "Petició avortada!!"
1780 #: js/messages.php:364
1781 msgid "Processing request"
1782 msgstr "Processant petició"
1784 #: js/messages.php:365
1785 msgid "Request failed!!"
1786 msgstr "Petició fallida!!"
1788 #: js/messages.php:366
1789 msgid "Error in processing request"
1790 msgstr "Error processant a la petició"
1792 #: js/messages.php:367
1793 #, php-format
1794 msgid "Error code: %s"
1795 msgstr "Codi d'error: %s"
1797 #: js/messages.php:368
1798 #, php-format
1799 msgid "Error text: %s"
1800 msgstr "Text de l'error: %s"
1802 #: js/messages.php:370
1803 msgid ""
1804 "It seems that the connection to server has been lost. Please check your "
1805 "network connectivity and server status."
1806 msgstr ""
1807 "Sembla que s'ha perdut la connexió al servidor. Comproveu la connectivitat "
1808 "de xarxa i l'estat del servidor."
1810 #: js/messages.php:373
1811 #: libraries/classes/Controllers/Server/ServerDatabasesController.php:194
1812 #: libraries/db_common.inc.php:72 libraries/db_table_exists.inc.php:34
1813 msgid "No databases selected."
1814 msgstr "No s'ha seleccionat cap base de dades."
1816 #: js/messages.php:374
1817 msgid "No accounts selected."
1818 msgstr "No s'ha seleccionat cap compte."
1820 #: js/messages.php:375
1821 msgid "Dropping column"
1822 msgstr "Eliminant columna"
1824 #: js/messages.php:376
1825 msgid "Adding primary key"
1826 msgstr "Afegiment de la clau primària"
1828 #: js/messages.php:377 templates/database/designer/options_panel.twig:251
1829 #: templates/console/display.twig:129
1830 #: templates/database/designer/new_relation_panel.twig:88
1831 #: templates/database/designer/rename_to_panel.twig:41
1832 #: templates/database/designer/where_query_panel.twig:83
1833 #: templates/database/designer/having_query_panel.twig:114
1834 #: templates/database/designer/aggregate_query_panel.twig:60
1835 msgid "OK"
1836 msgstr "D'acord"
1838 #: js/messages.php:378
1839 msgid "Click to dismiss this notification"
1840 msgstr "Feu clic per descartar aquesta notificació"
1842 #: js/messages.php:381
1843 msgid "Renaming databases"
1844 msgstr "Reanomenant bases de dades"
1846 #: js/messages.php:382
1847 msgid "Copying database"
1848 msgstr "Còpia de base de dades"
1850 #: js/messages.php:383
1851 msgid "Changing charset"
1852 msgstr "Canvi del joc de caràcters"
1854 #: js/messages.php:387 templates/fk_checkbox.twig:4
1855 msgid "Enable foreign key checks"
1856 msgstr "Habilita les comprovacions de les claus foranes"
1858 #: js/messages.php:390
1859 msgid "Failed to get real row count."
1860 msgstr "Error en obtenir el nombre real de files."
1862 #: js/messages.php:393
1863 msgid "Searching"
1864 msgstr "Cercar"
1866 #: js/messages.php:394
1867 msgid "Hide search results"
1868 msgstr "Oculta els resultats de cerca"
1870 #: js/messages.php:395
1871 msgid "Show search results"
1872 msgstr "Mostra els resultats de la cerca"
1874 #: js/messages.php:396
1875 msgid "Browsing"
1876 msgstr "Navegació"
1878 #: js/messages.php:397
1879 msgid "Deleting"
1880 msgstr "Esborrant"
1882 #: js/messages.php:398
1883 #, php-format
1884 msgid "Delete the matches for the %s table?"
1885 msgstr "Esborrar les coincidències per a la taula %s?"
1887 #: js/messages.php:402
1888 msgid "The definition of a stored function must contain a RETURN statement!"
1889 msgstr ""
1890 "La definició d'una funció emmagatzemada ha d'incloure una sentència RETURN!"
1892 #: js/messages.php:403 libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:140
1893 #: libraries/classes/Display/Results.php:4709
1894 #: libraries/classes/Display/Results.php:4990 libraries/classes/Menu.php:383
1895 #: libraries/classes/Menu.php:491 libraries/classes/Menu.php:617
1896 #: libraries/classes/Rte/RteList.php:168
1897 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2416
1898 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2502
1899 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2859
1900 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3590
1901 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:328
1902 #: libraries/classes/Util.php:3353 libraries/classes/Util.php:3354
1903 #: libraries/classes/Util.php:3993 libraries/classes/Util.php:4008
1904 #: libraries/classes/Util.php:4025 prefs_manage.php:294
1905 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:12
1906 #: templates/display/export/option_header.twig:3
1907 msgid "Export"
1908 msgstr "Exporta"
1910 #: js/messages.php:405
1911 msgid "No routine is exportable. Required privileges may be lacking."
1912 msgstr ""
1913 "No hi ha cap rutina que es pugui exportar. Pot ser que faltin els privilegis "
1914 "requerits."
1916 #: js/messages.php:408 libraries/classes/Rte/Routines.php:760
1917 msgid "ENUM/SET editor"
1918 msgstr "Editor d'ENUM/SET"
1920 #: js/messages.php:409
1921 #, php-format
1922 msgid "Values for column %s"
1923 msgstr "Valors per la columna %s"
1925 #: js/messages.php:410
1926 msgid "Values for a new column"
1927 msgstr "Valors per la nova columna"
1929 #: js/messages.php:411
1930 msgid "Enter each value in a separate field."
1931 msgstr "Introduïu cada valor en un camp separat."
1933 #: js/messages.php:412
1934 #, php-format
1935 msgid "Add %d value(s)"
1936 msgstr "Afegeix %d valors"
1938 #: js/messages.php:416
1939 msgid ""
1940 "Note: If the file contains multiple tables, they will be combined into one."
1941 msgstr "Nota: Si l'arxiu conté múltiples taules, es combinaran en una."
1943 #: js/messages.php:420
1944 msgid "Hide query box"
1945 msgstr "Oculta el quadre de consultes"
1947 #: js/messages.php:421
1948 msgid "Show query box"
1949 msgstr "Mostra el quadre de consultes"
1951 #: js/messages.php:422 libraries/classes/CentralColumns.php:879
1952 #: libraries/classes/CentralColumns.php:1234
1953 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1329
1954 #: libraries/classes/Display/Results.php:3336
1955 #: libraries/classes/Display/Results.php:4693 libraries/classes/Index.php:745
1956 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:132 libraries/classes/Util.php:595
1957 #: libraries/classes/Util.php:1079 libraries/classes/Util.php:3351
1958 #: libraries/classes/Util.php:3352 setup/frames/index.inc.php:157
1959 #: templates/console/display.twig:31 templates/console/display.twig:175
1960 #: templates/server/variables/variable_row.twig:4
1961 #: templates/server/variables/variable_row.twig:7
1962 #: templates/console/bookmark_content.twig:7
1963 msgid "Edit"
1964 msgstr "Edita"
1966 #: js/messages.php:423 libraries/classes/CentralColumns.php:881
1967 #: libraries/classes/CentralColumns.php:1238
1968 #: libraries/classes/Display/Results.php:3405
1969 #: libraries/classes/Display/Results.php:4677
1970 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:143
1971 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:427 libraries/classes/Tracking.php:354
1972 #: setup/frames/index.inc.php:160
1973 #: templates/database/designer/delete_relation_panel.twig:28
1974 #: templates/database/search/results.twig:43
1975 #: templates/display/export/template_loading.twig:22
1976 #: templates/console/bookmark_content.twig:7
1977 msgid "Delete"
1978 msgstr "Esborra"
1980 #: js/messages.php:424 libraries/classes/Display/Results.php:934
1981 #: libraries/classes/Display/Results.php:942
1982 #, php-format
1983 msgid "%d is not valid row number."
1984 msgstr "%d no és un número vàlid de fila."
1986 #: js/messages.php:425
1987 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableSearchController.php:365
1988 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableSearchController.php:861
1989 #: libraries/classes/Sql.php:232 tbl_change.php:142
1990 msgid "Browse foreign values"
1991 msgstr "Navega pels valors forans"
1993 #: js/messages.php:426
1994 msgid "No auto-saved query"
1995 msgstr "No hi ha cap consulta auto-desada"
1997 #: js/messages.php:427
1998 #, php-format
1999 msgid "Variable %d:"
2000 msgstr "Variable %d:"
2002 #: js/messages.php:430 libraries/classes/Normalization.php:967
2003 msgid "Pick"
2004 msgstr "Triar"
2006 #: js/messages.php:431
2007 msgid "Column selector"
2008 msgstr "Selector de columnes"
2010 #: js/messages.php:432
2011 msgid "Search this list"
2012 msgstr "Cerca a aquesta llista"
2014 #: js/messages.php:434
2015 #, php-format
2016 msgid ""
2017 "No columns in the central list. Make sure the Central columns list for "
2018 "database %s has columns that are not present in the current table."
2019 msgstr ""
2020 "No hi ha columnes a la llista central. Assegura't que la llista central de  "
2021 "columnes per a la base de dades %s tingui columnes que no estiguin a la "
2022 "taula actual."
2024 #: js/messages.php:437
2025 msgid "See more"
2026 msgstr "Veure més"
2028 #: js/messages.php:438
2029 msgid "Are you sure?"
2030 msgstr "Esteu segur?"
2032 #: js/messages.php:440
2033 msgid ""
2034 "This action may change some of the columns definition.<br/>Are you sure you "
2035 "want to continue?"
2036 msgstr ""
2037 "Aquesta acció pot canviar la definició d'algunes columnes.<br />Esteu segur "
2038 "que voleu continuar?"
2040 #: js/messages.php:443
2041 msgid "Continue"
2042 msgstr "Continua"
2044 #: js/messages.php:446
2045 msgid "Add primary key"
2046 msgstr "Afegeix una clau primària"
2048 #: js/messages.php:447
2049 msgid "Primary key added."
2050 msgstr "S'ha afegit una clau primària."
2052 #: js/messages.php:448 libraries/classes/Normalization.php:242
2053 msgid "Taking you to next step…"
2054 msgstr "Se us està portant al següent pas…"
2056 #: js/messages.php:450
2057 #, php-format
2058 msgid "The first step of normalization is complete for table '%s'."
2059 msgstr "S'ha completat el primer pas de la normalització per a la taula «%s»."
2061 #: js/messages.php:451 libraries/classes/Normalization.php:510
2062 #: libraries/classes/Normalization.php:557
2063 #: libraries/classes/Normalization.php:643
2064 #: libraries/classes/Normalization.php:707
2065 msgid "End of step"
2066 msgstr "Fi de pas"
2068 #: js/messages.php:452
2069 msgid "Second step of normalization (2NF)"
2070 msgstr "Segon pas de la normalització (2NF)"
2072 #. l10n: Display text for calendar close link
2073 #: js/messages.php:453 js/messages.php:777
2074 #: libraries/classes/Normalization.php:340
2075 msgid "Done"
2076 msgstr "Fet"
2078 #: js/messages.php:454
2079 msgid "Confirm partial dependencies"
2080 msgstr "Confirmació de les dependències parcials"
2082 #: js/messages.php:455
2083 msgid "Selected partial dependencies are as follows:"
2084 msgstr "Les dependències parcials seleccionades són:"
2086 #: js/messages.php:457
2087 msgid ""
2088 "Note: a, b -> d,f implies values of columns a and b combined together can "
2089 "determine values of column d and column f."
2090 msgstr ""
2091 "Nota: a, b -> d, f implica que els valors combinats de les columnes a i b "
2092 "poden determinar el valor de les columnes d i f."
2094 #: js/messages.php:460
2095 msgid "No partial dependencies selected!"
2096 msgstr "No s'han triat dependències parcials!"
2098 #: js/messages.php:463
2099 msgid "Show me the possible partial dependencies based on data in the table"
2100 msgstr ""
2101 "Mostra'm les possibles dependències parcials basades en les dades de la taula"
2103 #: js/messages.php:464
2104 msgid "Hide partial dependencies list"
2105 msgstr "Oculta la llista de dependències parcials"
2107 #: js/messages.php:466
2108 msgid ""
2109 "Sit tight! It may take few seconds depending on data size and column count "
2110 "of the table."
2111 msgstr ""
2112 "Paciència! Pot trigar uns segons, en funció de la mida de les dades i del "
2113 "nombre de columnes de la taula."
2115 #: js/messages.php:469
2116 msgid "Step"
2117 msgstr "Pas"
2119 #: js/messages.php:471
2120 msgid "The following actions will be performed:"
2121 msgstr "Es realitzaran les accions següents:"
2123 #: js/messages.php:472
2124 #, php-format
2125 msgid "DROP columns %s from the table %s"
2126 msgstr "Elimina les columnes %s de la taula %s"
2128 #: js/messages.php:473
2129 msgid "Create the following table"
2130 msgstr "Crea la taula següent"
2132 #: js/messages.php:476
2133 msgid "Third step of normalization (3NF)"
2134 msgstr "Tercer pas de la normalització (3NF)"
2136 #: js/messages.php:477
2137 msgid "Confirm transitive dependencies"
2138 msgstr "Confirmació de les dependències transitives"
2140 #: js/messages.php:478
2141 msgid "Selected dependencies are as follows:"
2142 msgstr "Les dependències seleccionades són:"
2144 #: js/messages.php:479
2145 msgid "No dependencies selected!"
2146 msgstr "No s'han triat dependències!"
2148 #: js/messages.php:482 libraries/classes/CentralColumns.php:1254
2149 #: libraries/classes/InsertEdit.php:1806
2150 #: templates/server/variables/link_template.twig:2
2151 #: templates/table/gis_visualization/gis_visualization.twig:48
2152 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:149
2153 #: templates/table/structure/partition_definition_form.twig:12
2154 #: templates/table/relation/common_form.twig:189
2155 msgid "Save"
2156 msgstr "Desa"
2158 #: js/messages.php:485
2159 msgid "Hide search criteria"
2160 msgstr "Oculta el criteri de la cerca"
2162 #: js/messages.php:486
2163 msgid "Show search criteria"
2164 msgstr "Mostra el criteri de la cerca"
2166 #: js/messages.php:487
2167 msgid "Range search"
2168 msgstr "Interval de cerca"
2170 #: js/messages.php:488
2171 msgid "Column maximum:"
2172 msgstr "Màxim de columna:"
2174 #: js/messages.php:489
2175 msgid "Column minimum:"
2176 msgstr "Mínim de columna:"
2178 #: js/messages.php:490
2179 msgid "Minimum value:"
2180 msgstr "Valor mínim:"
2182 #: js/messages.php:491
2183 msgid "Maximum value:"
2184 msgstr "Valor màxim:"
2186 #: js/messages.php:494
2187 msgid "Hide find and replace criteria"
2188 msgstr "Oculta el criteri de la cerca i substitució"
2190 #: js/messages.php:495
2191 msgid "Show find and replace criteria"
2192 msgstr "Mostra el criteri de la cerca i substitució"
2194 #: js/messages.php:499
2195 msgid "Each point represents a data row."
2196 msgstr "Cada punt representa una fila de dades."
2198 #: js/messages.php:501
2199 msgid "Hovering over a point will show its label."
2200 msgstr "Si se situa el cursor sobre un punt, mostrarà la seva etiqueta."
2202 #: js/messages.php:503
2203 msgid "To zoom in, select a section of the plot with the mouse."
2204 msgstr "Per augmentar el zoom, seleccioneu una secció del traç amb el ratolí."
2206 #: js/messages.php:505
2207 msgid "Click reset zoom button to come back to original state."
2208 msgstr "Feu clic al botó de restablir el zoom per tornar a l'estat original."
2210 #: js/messages.php:507
2211 msgid "Click a data point to view and possibly edit the data row."
2212 msgstr ""
2213 "Feu clic a un punt de dades per veure i possiblement editar la fila de dades."
2215 #: js/messages.php:509
2216 msgid "The plot can be resized by dragging it along the bottom right corner."
2217 msgstr ""
2218 "El traç es pot redimensionar amb l'arrossegament la cantonada inferior dreta."
2220 #: js/messages.php:512
2221 msgid "Select two columns"
2222 msgstr "selecciona dues columnes"
2224 #: js/messages.php:514
2225 msgid "Select two different columns"
2226 msgstr "Selecciona dues columnes diferents"
2228 #: js/messages.php:516
2229 msgid "Data point content"
2230 msgstr "Contingut del punter de dades"
2232 #: js/messages.php:519 js/messages.php:687 js/messages.php:704
2233 #: libraries/classes/ErrorHandler.php:372 libraries/classes/InsertEdit.php:2976
2234 #: templates/table/index_form.twig:141 templates/table/index_form.twig:177
2235 msgid "Ignore"
2236 msgstr "Ignora"
2238 #: js/messages.php:520 libraries/classes/Display/Results.php:3339
2239 #: libraries/classes/Display/Results.php:4698
2240 msgid "Copy"
2241 msgstr "Copia"
2243 #: js/messages.php:523
2244 msgid "Point"
2245 msgstr "Punt"
2247 #: js/messages.php:525
2248 msgid "Linestring"
2249 msgstr "Cadena de línies"
2251 #: js/messages.php:526
2252 msgid "Polygon"
2253 msgstr "Polígon"
2255 #: js/messages.php:527 templates/display/results/options_block.twig:79
2256 msgid "Geometry"
2257 msgstr "Geometria"
2259 #: js/messages.php:528
2260 msgid "Inner ring"
2261 msgstr "Cercle interior"
2263 #: js/messages.php:529
2264 msgid "Outer ring"
2265 msgstr "Cercle exterior"
2267 #: js/messages.php:533
2268 msgid "Do you want to copy encryption key?"
2269 msgstr "Voleu copiar la clau de xifratge?"
2271 #: js/messages.php:534
2272 msgid "Encryption key"
2273 msgstr "Clau de xifratge"
2275 #: js/messages.php:538
2276 msgid ""
2277 "MySQL accepts additional values not selectable by the slider; key in those "
2278 "values directly if desired"
2279 msgstr ""
2280 "MySQL accepta valors addicionals que no es poden seleccionar amb el "
2281 "lliscador; introduïu directament aquests valors si s'escau"
2283 #: js/messages.php:544
2284 msgid ""
2285 "MySQL accepts additional values not selectable by the datepicker; key in "
2286 "those values directly if desired"
2287 msgstr ""
2288 "MySQL accepta valors addicionals que no es poden seleccionar amb el "
2289 "calendari; introduïu directament aquests valors si s'escau"
2291 #: js/messages.php:550
2292 msgid ""
2293 "Indicates that you have made changes to this page; you will be prompted for "
2294 "confirmation before abandoning changes"
2295 msgstr ""
2296 "Indica que heu fet canvis a aquesta pàgina; se us demanarà la confirmació "
2297 "abans d'abandonar els canvis"
2299 #: js/messages.php:555
2300 msgid "Select referenced key"
2301 msgstr "Seleccioneu la clau referenciada"
2303 #: js/messages.php:556
2304 msgid "Select Foreign Key"
2305 msgstr "Seleccioneu la clau forana"
2307 #: js/messages.php:558
2308 msgid "Please select the primary key or a unique key!"
2309 msgstr "Seleccioneu la clau primària o una clau única!"
2311 #: js/messages.php:559 templates/database/designer/side_menu.twig:92
2312 #: templates/database/designer/side_menu.twig:95
2313 msgid "Choose column to display"
2314 msgstr "Tria la columna a visualitzar"
2316 #: js/messages.php:561
2317 msgid ""
2318 "You haven't saved the changes in the layout. They will be lost if you don't "
2319 "save them. Do you want to continue?"
2320 msgstr ""
2321 "No heu desat els canvis al disseny. Es perdran si no els deseu. Voleu "
2322 "continuar?"
2324 #: js/messages.php:564
2325 msgid "value/subQuery is empty"
2326 msgstr "el valor/subconsulta està en blanc"
2328 #: js/messages.php:565 templates/database/designer/side_menu.twig:34
2329 #: templates/database/designer/side_menu.twig:37
2330 msgid "Add tables from other databases"
2331 msgstr "Afegeix taules d'altres bases de dades"
2333 #: js/messages.php:566
2334 msgid "Page name"
2335 msgstr "Nom de pàgina"
2337 #: js/messages.php:567 templates/database/designer/side_menu.twig:57
2338 #: templates/database/designer/side_menu.twig:60
2339 msgid "Save page"
2340 msgstr "Desa la pàgina"
2342 #: js/messages.php:568 templates/database/designer/side_menu.twig:64
2343 #: templates/database/designer/side_menu.twig:67
2344 msgid "Save page as"
2345 msgstr "Anomena i desa la pàgina"
2347 #: js/messages.php:569 templates/database/designer/side_menu.twig:50
2348 #: templates/database/designer/side_menu.twig:53
2349 msgid "Open page"
2350 msgstr "Obre la pàgina"
2352 #: js/messages.php:570
2353 msgid "Delete page"
2354 msgstr "esborra la pàgina"
2356 #: js/messages.php:571 templates/database/designer/side_menu.twig:4
2357 msgid "Untitled"
2358 msgstr "Sense títol"
2360 #: js/messages.php:572
2361 msgid "Please select a page to continue"
2362 msgstr "Seleccioneu una pàgina per continuar"
2364 #: js/messages.php:573
2365 msgid "Please enter a valid page name"
2366 msgstr "Introduïu un nom de pàgina vàlid"
2368 #: js/messages.php:575
2369 msgid "Do you want to save the changes to the current page?"
2370 msgstr "Voleu desar els canvis a la pàgina actual?"
2372 #: js/messages.php:576
2373 msgid "Successfully deleted the page"
2374 msgstr "S'ha esborrat correctament la pàgina"
2376 #: js/messages.php:577
2377 msgid "Export relational schema"
2378 msgstr "Exporta l'esquema relacional"
2380 #: js/messages.php:578
2381 msgid "Modifications have been saved"
2382 msgstr "S'han desat les modificacions"
2384 #: js/messages.php:581
2385 #, php-format
2386 msgid "Add an option for column \"%s\"."
2387 msgstr "Afegeix una opció per a la columna \"%s\"."
2389 #: js/messages.php:582
2390 #, php-format
2391 msgid "%d object(s) created."
2392 msgstr "%d objecte(s) creat(s)."
2394 #: js/messages.php:583 libraries/classes/SqlQueryForm.php:419
2395 msgid "Submit"
2396 msgstr "Envia"
2398 #: js/messages.php:586
2399 msgid "Press escape to cancel editing."
2400 msgstr "Premeu la tecla Esc per cancel·lar l'edició."
2402 #: js/messages.php:588
2403 msgid ""
2404 "You have edited some data and they have not been saved. Are you sure you "
2405 "want to leave this page before saving the data?"
2406 msgstr ""
2407 "Heu editat algunes dades i no s'han desat. Esteu segur que voleu abandonar "
2408 "aquesta pàgina abans de desar les dades?"
2410 #: js/messages.php:591
2411 msgid "Drag to reorder."
2412 msgstr "Arrossegueu per reordenar."
2414 #: js/messages.php:592
2415 msgid "Click to sort results by this column."
2416 msgstr "Feu clic per ordenar els resultats amb aquesta columna."
2418 #: js/messages.php:594
2419 msgid ""
2420 "Shift+Click to add this column to ORDER BY clause or to toggle ASC/DESC.<br /"
2421 ">- Ctrl+Click or Alt+Click (Mac: Shift+Option+Click) to remove column from "
2422 "ORDER BY clause"
2423 msgstr ""
2424 "Majúscules+Clic per afegir aquesta columna a la clàusula «ORDER BY» o per "
2425 "canviar l'ordre ascendent o descendent. <br />- Ctrl+Clic o Alt+Clic (Mac: "
2426 "Majúscules+Opció+Clic) per treure aquesta columna de la clàusula «ORDER BY»"
2428 #: js/messages.php:598
2429 msgid "Click to mark/unmark."
2430 msgstr "Feu clic per marcar o desmarcar."
2432 #: js/messages.php:599
2433 msgid "Double-click to copy column name."
2434 msgstr "Feu doble clic per copiar el nom de columna."
2436 #: js/messages.php:601
2437 msgid "Click the drop-down arrow<br />to toggle column's visibility."
2438 msgstr ""
2439 "Feu clic a la fletxa de la llista desplegable<br />per commutar la "
2440 "visibilitat de la columna."
2442 #: js/messages.php:603 libraries/classes/BrowseForeigners.php:340
2443 #: templates/display/results/show_all_checkbox.twig:11
2444 #: templates/privileges/initials_row.twig:20
2445 #: templates/table/browse_foreigners/show_all.twig:4
2446 msgid "Show all"
2447 msgstr "Mostra-ho tot"
2449 #: js/messages.php:605
2450 msgid ""
2451 "This table does not contain a unique column. Features related to the grid "
2452 "edit, checkbox, Edit, Copy and Delete links may not work after saving."
2453 msgstr ""
2454 "Aquesta taula no conté una columna única. Les característiques relacionades "
2455 "amb l'edició de quadrícula, la casella de selecció, i els enllaços Edita, "
2456 "Copia i Esborra, poden no funcionar després de desar."
2458 #: js/messages.php:609
2459 msgid "Please enter a valid hexadecimal string. Valid characters are 0-9, A-F."
2460 msgstr ""
2461 "Introduïu una cadena hexadecimal correcta. Els caràcters vàlids són 0-9 i A-"
2462 "F."
2464 #: js/messages.php:611
2465 msgid ""
2466 "Do you really want to see all of the rows? For a big table this could crash "
2467 "the browser."
2468 msgstr ""
2469 "Realment voleu veure totes les files? Una taula gran pot fer fallar el "
2470 "navegador."
2472 #: js/messages.php:614
2473 msgid "Original length"
2474 msgstr "Longitud inicial"
2476 #: js/messages.php:617
2477 msgid "cancel"
2478 msgstr "cancel·la"
2480 #: js/messages.php:618 libraries/classes/Server/Status.php:288
2481 msgid "Aborted"
2482 msgstr "Avortat"
2484 #: js/messages.php:620
2485 msgid "Success"
2486 msgstr "Correcte"
2488 #: js/messages.php:621
2489 msgid "Import status"
2490 msgstr "Importar l'estat"
2492 #: js/messages.php:622 libraries/classes/Navigation/Navigation.php:127
2493 msgid "Drop files here"
2494 msgstr "Arrossegueu aquí els fitxers"
2496 #: js/messages.php:623
2497 msgid "Select database first"
2498 msgstr "Seleccioneu primer la base de dades"
2500 #: js/messages.php:626 libraries/classes/Display/Results.php:4884
2501 #: libraries/classes/Util.php:3886
2502 #: templates/table/structure/optional_action_links.twig:1
2503 #: templates/database/structure/print_view_data_dictionary_link.twig:3
2504 msgid "Print"
2505 msgstr "Imprimeix"
2507 #: js/messages.php:633
2508 msgid "You can also edit most values<br />by double-clicking directly on them."
2509 msgstr ""
2510 "També podeu editar la majoria dels valors<br />en fer-los-hi directament "
2511 "doble clic."
2513 #: js/messages.php:638
2514 msgid "You can also edit most values<br />by clicking directly on them."
2515 msgstr ""
2516 "També podeu editar la majoria dels valors<br />en fer-los-hi directament "
2517 "clic."
2519 #: js/messages.php:644
2520 msgid "Go to link:"
2521 msgstr "Vés a l'enllaç:"
2523 #: js/messages.php:645
2524 msgid "Copy column name."
2525 msgstr "Copia el nom de la columna."
2527 #: js/messages.php:647
2528 msgid "Right-click the column name to copy it to your clipboard."
2529 msgstr ""
2530 "Feu clic amb el botó dret al nom de la columna per copiar al porta-retalls."
2532 #: js/messages.php:650
2533 msgid "Generate password"
2534 msgstr "Genera una contrasenya"
2536 #: js/messages.php:651 libraries/classes/ReplicationGui.php:886
2537 msgid "Generate"
2538 msgstr "Genera"
2540 #: js/messages.php:655
2541 #: templates/table/structure/actions_in_table_structure.twig:4
2542 msgid "More"
2543 msgstr "Més"
2545 #: js/messages.php:658
2546 msgid "Show panel"
2547 msgstr "Mostra el tauler"
2549 #: js/messages.php:659
2550 msgid "Hide panel"
2551 msgstr "Oculta el tauler"
2553 #: js/messages.php:660
2554 msgid "Show hidden navigation tree items."
2555 msgstr "Mostra els elements ocults de l'arbre de navegació."
2557 #: js/messages.php:661 libraries/classes/Config/Descriptions.php:778
2558 #: libraries/classes/Navigation/NavigationTree.php:1433
2559 msgid "Link with main panel"
2560 msgstr "Enllaç amb el tauler principal"
2562 #: js/messages.php:662 libraries/classes/Navigation/NavigationTree.php:1436
2563 msgid "Unlink from main panel"
2564 msgstr "Desenllaça del tauler principal"
2566 #: js/messages.php:666
2567 msgid "The requested page was not found in the history, it may have expired."
2568 msgstr "No s'ha trobat la pàgina demanada a l'historial, pot haver caducat."
2570 #: js/messages.php:670 setup/lib/Index.php:171
2571 #, php-format
2572 msgid ""
2573 "A newer version of phpMyAdmin is available and you should consider "
2574 "upgrading. The newest version is %s, released on %s."
2575 msgstr ""
2576 "Hi ha disponible una versió nova de phpMyAdmin i hauríeu de considerar "
2577 "actualitzar-la. La versió nova és la %s, alliberada el %s."
2579 #. l10n: Latest available phpMyAdmin version
2580 #: js/messages.php:674
2581 msgid ", latest stable version:"
2582 msgstr ", versió estable més recent:"
2584 #: js/messages.php:675
2585 msgid "up to date"
2586 msgstr "actualitzat"
2588 #: js/messages.php:677 libraries/classes/Display/Results.php:4818
2589 #: templates/view_create.twig:11
2590 msgid "Create view"
2591 msgstr "Crea una vista"
2593 #: js/messages.php:680
2594 msgid "Send error report"
2595 msgstr "Enviar informe d'error"
2597 #: js/messages.php:681
2598 msgid "Submit error report"
2599 msgstr "Envia l'informe d'error"
2601 #: js/messages.php:683
2602 msgid ""
2603 "A fatal JavaScript error has occurred. Would you like to send an error "
2604 "report?"
2605 msgstr ""
2606 "S'ha produït un error fatal de JavaScript. Voleu enviar un informe d'errors?"
2608 #: js/messages.php:685
2609 msgid "Change report settings"
2610 msgstr "Canvia els paràmetres de l'informe"
2612 #: js/messages.php:686
2613 msgid "Show report details"
2614 msgstr "Mostra els detalls de l'informe"
2616 #: js/messages.php:689
2617 msgid ""
2618 "Your export is incomplete, due to a low execution time limit at the PHP "
2619 "level!"
2620 msgstr ""
2621 "La vostra exportació és incompleta a causa del límit de temps d'execució "
2622 "massa baix pel que fa a PHP!"
2624 #: js/messages.php:693
2625 #, php-format
2626 msgid ""
2627 "Warning: a form on this page has more than %d fields. On submission, some of "
2628 "the fields might be ignored, due to PHP's max_input_vars configuration."
2629 msgstr ""
2630 "Avís: un formulari d'aquesta pàgina té més de %d camps. En enviar-lo es "
2631 "poden ignorar alguns camps donada la configuració «max_input_vars» de PHP."
2633 #: js/messages.php:699 js/messages.php:712
2634 msgid "Some errors have been detected on the server!"
2635 msgstr "S'han detectat alguns errors al servidor!"
2637 #: js/messages.php:701
2638 msgid "Please look at the bottom of this window."
2639 msgstr "Mireu la part inferior d'aquesta finestra."
2641 #: js/messages.php:707 libraries/classes/ErrorHandler.php:376
2642 msgid "Ignore All"
2643 msgstr "Ignora-ho tot"
2645 #: js/messages.php:715
2646 msgid ""
2647 "As per your settings, they are being submitted currently, please be patient."
2648 msgstr ""
2649 "Segons els vostres paràmetres, en aquest moment s'estan enviant, tingueu una "
2650 "mica de paciència."
2652 #: js/messages.php:725
2653 msgid "Execute this query again?"
2654 msgstr "Executar aquesta consulta de nou?"
2656 #: js/messages.php:727
2657 msgid "Do you really want to delete this bookmark?"
2658 msgstr "Realment voleu esborrar aquest marcador?"
2660 #: js/messages.php:729
2661 msgid "Some error occurred while getting SQL debug info."
2662 msgstr "S'ha produït algun error en obtenir la informació de depuració SQL."
2664 #: js/messages.php:731
2665 #, php-format
2666 msgid "%s queries executed %s times in %s seconds."
2667 msgstr "%s consultes executades %s vegades en %s segons."
2669 #: js/messages.php:732
2670 #, php-format
2671 msgid "%s argument(s) passed"
2672 msgstr "%s argument(s) correctes"
2674 #: js/messages.php:733
2675 msgid "Show arguments"
2676 msgstr "Mostra els arguments"
2678 #: js/messages.php:734
2679 msgid "Hide arguments"
2680 msgstr "Oculta els arguments"
2682 #: js/messages.php:735
2683 msgid "Time taken:"
2684 msgstr "Temps dedicat:"
2686 #: js/messages.php:736
2687 msgid ""
2688 "There was a problem accessing your browser storage, some features may not "
2689 "work properly for you. It is likely that the browser doesn't support storage "
2690 "or the quota limit has been reached. In Firefox, corrupted storage can also "
2691 "cause such a problem, clearing your \"Offline Website Data\" might help. In "
2692 "Safari, such problem is commonly caused by \"Private Mode Browsing\"."
2693 msgstr ""
2694 "Hi ha un problema en accedir a l'emmagatzematge local del vostre navegador, "
2695 "algunes característiques poden no funcionar correctament. Pot ser que el "
2696 "navegador no admeti l'emmagatzematge o que s'hagi assolit el límit de quota. "
2697 "En Firefox, també pot provocar el problema que s'hagi corromput "
2698 "l'emmagatzematge, la neteja de les vostres \"Dades de llocs web sense "
2699 "connexió\" podria ajudar. En Safari, aquest problema és generalment a causa "
2700 "de la \"Navegació en mode privat\"."
2702 #: js/messages.php:738
2703 msgid "Copy tables to"
2704 msgstr "Copia les taules a"
2706 #: js/messages.php:739
2707 msgid "Add table prefix"
2708 msgstr "Afegeix un prefix de taula"
2710 #: js/messages.php:740
2711 msgid "Replace table with prefix"
2712 msgstr "Substitueix la taula amb el prefix"
2714 #: js/messages.php:741 templates/database/structure/check_all_tables.twig:28
2715 msgid "Copy table with prefix"
2716 msgstr "Copia la taula amb un prefix"
2718 #: js/messages.php:744
2719 msgid "Extremely weak"
2720 msgstr "Extremadament dèbil"
2722 #: js/messages.php:745
2723 msgid "Very weak"
2724 msgstr "Molt dèbil"
2726 #: js/messages.php:746
2727 msgid "Weak"
2728 msgstr "Dèbil"
2730 #: js/messages.php:747
2731 msgid "Good"
2732 msgstr "Bo"
2734 #: js/messages.php:748
2735 msgid "Strong"
2736 msgstr "Fort"
2738 #: js/messages.php:751
2739 msgid "Timed out waiting for security key activation."
2740 msgstr ""
2741 "Temps d'espera exhaurit mentre s'esperava l'activació de la clau de "
2742 "seguretat."
2744 #: js/messages.php:752
2745 #, php-format
2746 msgid "Failed security key activation (%s)."
2747 msgstr "Ha fallat l'activació de la clau de seguretat (%s)."
2749 #: js/messages.php:781
2750 msgctxt "Previous month"
2751 msgid "Prev"
2752 msgstr "Anterior"
2754 #: js/messages.php:786
2755 msgctxt "Next month"
2756 msgid "Next"
2757 msgstr "Següent"
2759 #. l10n: Display text for current month link in calendar
2760 #: js/messages.php:789
2761 msgid "Today"
2762 msgstr "Avui"
2764 #: js/messages.php:793
2765 msgid "January"
2766 msgstr "Gener"
2768 #: js/messages.php:794
2769 msgid "February"
2770 msgstr "Febrer"
2772 #: js/messages.php:795
2773 msgid "March"
2774 msgstr "Març"
2776 #: js/messages.php:796
2777 msgid "April"
2778 msgstr "Abril"
2780 #: js/messages.php:797
2781 msgid "May"
2782 msgstr "Maig"
2784 #: js/messages.php:798
2785 msgid "June"
2786 msgstr "Juny"
2788 #: js/messages.php:799
2789 msgid "July"
2790 msgstr "Juliol"
2792 #: js/messages.php:800
2793 msgid "August"
2794 msgstr "Agost"
2796 #: js/messages.php:801
2797 msgid "September"
2798 msgstr "Setembre"
2800 #: js/messages.php:802
2801 msgid "October"
2802 msgstr "Octubre"
2804 #: js/messages.php:803
2805 msgid "November"
2806 msgstr "Novembre"
2808 #: js/messages.php:804
2809 msgid "December"
2810 msgstr "Desembre"
2812 #. l10n: Short month name
2813 #: js/messages.php:811 libraries/classes/Util.php:1481
2814 msgid "Jan"
2815 msgstr "gen."
2817 #. l10n: Short month name
2818 #: js/messages.php:813 libraries/classes/Util.php:1483
2819 msgid "Feb"
2820 msgstr "febr."
2822 #. l10n: Short month name
2823 #: js/messages.php:815 libraries/classes/Util.php:1485
2824 msgid "Mar"
2825 msgstr "març"
2827 #. l10n: Short month name
2828 #: js/messages.php:817 libraries/classes/Util.php:1487
2829 msgid "Apr"
2830 msgstr "abr."
2832 #. l10n: Short month name
2833 #: js/messages.php:819 libraries/classes/Util.php:1489
2834 msgctxt "Short month name"
2835 msgid "May"
2836 msgstr "maig"
2838 #. l10n: Short month name
2839 #: js/messages.php:821 libraries/classes/Util.php:1491
2840 msgid "Jun"
2841 msgstr "juny"
2843 #. l10n: Short month name
2844 #: js/messages.php:823 libraries/classes/Util.php:1493
2845 msgid "Jul"
2846 msgstr "jul."
2848 #. l10n: Short month name
2849 #: js/messages.php:825 libraries/classes/Util.php:1495
2850 msgid "Aug"
2851 msgstr "ag."
2853 #. l10n: Short month name
2854 #: js/messages.php:827 libraries/classes/Util.php:1497
2855 msgid "Sep"
2856 msgstr "set."
2858 #. l10n: Short month name
2859 #: js/messages.php:829 libraries/classes/Util.php:1499
2860 msgid "Oct"
2861 msgstr "oct."
2863 #. l10n: Short month name
2864 #: js/messages.php:831 libraries/classes/Util.php:1501
2865 msgid "Nov"
2866 msgstr "nov."
2868 #. l10n: Short month name
2869 #: js/messages.php:833 libraries/classes/Util.php:1503
2870 msgid "Dec"
2871 msgstr "des."
2873 #: js/messages.php:839
2874 msgid "Sunday"
2875 msgstr "Diumenge"
2877 #: js/messages.php:840
2878 msgid "Monday"
2879 msgstr "Dilluns"
2881 #: js/messages.php:841
2882 msgid "Tuesday"
2883 msgstr "Dimarts"
2885 #: js/messages.php:842
2886 msgid "Wednesday"
2887 msgstr "Dimecres"
2889 #: js/messages.php:843
2890 msgid "Thursday"
2891 msgstr "Dijous"
2893 #: js/messages.php:844
2894 msgid "Friday"
2895 msgstr "Divendres"
2897 #: js/messages.php:845
2898 msgid "Saturday"
2899 msgstr "Dissabte"
2901 #. l10n: Short week day name
2902 #: js/messages.php:852
2903 msgid "Sun"
2904 msgstr "dg."
2906 #. l10n: Short week day name
2907 #: js/messages.php:854 libraries/classes/Util.php:1508
2908 msgid "Mon"
2909 msgstr "dl."
2911 #. l10n: Short week day name
2912 #: js/messages.php:856 libraries/classes/Util.php:1510
2913 msgid "Tue"
2914 msgstr "dt."
2916 #. l10n: Short week day name
2917 #: js/messages.php:858 libraries/classes/Util.php:1512
2918 msgid "Wed"
2919 msgstr "dc."
2921 #. l10n: Short week day name
2922 #: js/messages.php:860 libraries/classes/Util.php:1514
2923 msgid "Thu"
2924 msgstr "dj."
2926 #. l10n: Short week day name
2927 #: js/messages.php:862 libraries/classes/Util.php:1516
2928 msgid "Fri"
2929 msgstr "dv."
2931 #. l10n: Short week day name
2932 #: js/messages.php:864 libraries/classes/Util.php:1518
2933 msgid "Sat"
2934 msgstr "ds."
2936 #. l10n: Minimal week day name
2937 #: js/messages.php:871
2938 msgid "Su"
2939 msgstr "dg."
2941 #. l10n: Minimal week day name
2942 #: js/messages.php:873
2943 msgid "Mo"
2944 msgstr "dl."
2946 #. l10n: Minimal week day name
2947 #: js/messages.php:875
2948 msgid "Tu"
2949 msgstr "dt."
2951 #. l10n: Minimal week day name
2952 #: js/messages.php:877
2953 msgid "We"
2954 msgstr "dc."
2956 #. l10n: Minimal week day name
2957 #: js/messages.php:879
2958 msgid "Th"
2959 msgstr "dj."
2961 #. l10n: Minimal week day name
2962 #: js/messages.php:881
2963 msgid "Fr"
2964 msgstr "dv."
2966 #. l10n: Minimal week day name
2967 #: js/messages.php:883
2968 msgid "Sa"
2969 msgstr "ds."
2971 #. l10n: Column header for week of the year in calendar
2972 #: js/messages.php:887
2973 msgid "Wk"
2974 msgstr "Se"
2976 #. l10n: Month-year order for calendar, use either "calendar-month-year"
2977 #. * or "calendar-year-month".
2979 #: js/messages.php:894
2980 msgid "calendar-month-year"
2981 msgstr "calendari-mes-any"
2983 #. l10n: Year suffix for calendar, "none" is empty.
2984 #: js/messages.php:897
2985 msgctxt "Year suffix"
2986 msgid "none"
2987 msgstr "Sufix de l'any"
2989 #: js/messages.php:909
2990 msgid "Hour"
2991 msgstr "Hora"
2993 #: js/messages.php:910
2994 msgid "Minute"
2995 msgstr "Minut"
2997 #: js/messages.php:911
2998 msgid "Second"
2999 msgstr "Segon"
3001 #: js/messages.php:922
3002 msgid "This field is required"
3003 msgstr "Aquest camp és obligatori"
3005 #: js/messages.php:923
3006 msgid "Please fix this field"
3007 msgstr "Corregiu aquest camp"
3009 #: js/messages.php:924
3010 msgid "Please enter a valid email address"
3011 msgstr "Introduïu una adreça de correu electrònic vàlida"
3013 #: js/messages.php:925
3014 msgid "Please enter a valid URL"
3015 msgstr "Introduïu un URL vàlid"
3017 #: js/messages.php:926
3018 msgid "Please enter a valid date"
3019 msgstr "Introduïu una data vàlida"
3021 #: js/messages.php:929
3022 msgid "Please enter a valid date ( ISO )"
3023 msgstr "Introduïu una data vàlida (ISO)"
3025 #: js/messages.php:931
3026 msgid "Please enter a valid number"
3027 msgstr "Introduïu un número vàlid"
3029 #: js/messages.php:934
3030 msgid "Please enter a valid credit card number"
3031 msgstr "Introduïu un número vàlid de targeta de crèdit"
3033 #: js/messages.php:936
3034 msgid "Please enter only digits"
3035 msgstr "Introduïu només dígits"
3037 #: js/messages.php:939
3038 msgid "Please enter the same value again"
3039 msgstr "Introduïu el mateix valor un altre cop"
3041 #: js/messages.php:943
3042 msgid "Please enter no more than {0} characters"
3043 msgstr "Introduïu no més de {0} caràcters"
3045 #: js/messages.php:948
3046 msgid "Please enter at least {0} characters"
3047 msgstr "Introduïu com a mínim {0} caràcters"
3049 #: js/messages.php:953
3050 msgid "Please enter a value between {0} and {1} characters long"
3051 msgstr "Introduïu un valor d'entre {0} i {1} caràcters de longitud"
3053 #: js/messages.php:958
3054 msgid "Please enter a value between {0} and {1}"
3055 msgstr "Introduïu un valor entre {0} i {1}"
3057 #: js/messages.php:963
3058 msgid "Please enter a value less than or equal to {0}"
3059 msgstr "Introduïu un valor menor o igual a {0}"
3061 #: js/messages.php:968
3062 msgid "Please enter a value greater than or equal to {0}"
3063 msgstr "Introduïu un valor més gran o igual a {0}"
3065 #: js/messages.php:974
3066 msgid "Please enter a valid date or time"
3067 msgstr "Introduïu una hora o data vàlida"
3069 #: js/messages.php:979
3070 msgid "Please enter a valid HEX input"
3071 msgstr "Introduïu un valor HEX correcte"
3073 #: js/messages.php:984 libraries/classes/Core.php:297
3074 #: libraries/classes/Import.php:112 libraries/classes/InsertEdit.php:1497
3075 #: libraries/classes/Message.php:191 libraries/classes/Util.php:542
3076 #: view_operations.php:72
3077 msgid "Error"
3078 msgstr "Error"
3080 #: libraries/classes/Advisor.php:249
3081 #, php-format
3082 msgid "Error when evaluating: %s"
3083 msgstr "Error quan s'estava avaluant: %s"
3085 #: libraries/classes/Advisor.php:280
3086 #, php-format
3087 msgid "Failed evaluating precondition for rule '%s'."
3088 msgstr "No s'ha pogut avaluar la precondició per a la regla «%s»."
3090 #: libraries/classes/Advisor.php:297
3091 #, php-format
3092 msgid "Failed calculating value for rule '%s'."
3093 msgstr "No s'ha pogut calcular el valor per a la regla «%s»."
3095 #: libraries/classes/Advisor.php:316
3096 #, php-format
3097 msgid "Failed running test for rule '%s'."
3098 msgstr "Ha fallat l'execució de la prova per a la regla «%s»."
3100 #: libraries/classes/Advisor.php:396
3101 #, php-format
3102 msgid "Failed formatting string for rule '%s'."
3103 msgstr "Error de format de cadena per a la regla «%s»."
3105 #: libraries/classes/Advisor.php:496
3106 #, php-format
3107 msgid "Error in reading file: The file '%s' does not exist or is not readable!"
3108 msgstr ""
3109 "Error en llegir el fitxer: el fitxer «%s» no existeix o bé no es pot llegir!"
3111 #: libraries/classes/Advisor.php:521
3112 #, php-format
3113 msgid ""
3114 "Invalid rule declaration on line %1$s, expected line %2$s of previous rule."
3115 msgstr ""
3116 "Declaració regla no vàlida a la línia %1$s, s'esperava la línia %2$s de la "
3117 "regla anterior."
3119 #: libraries/classes/Advisor.php:540
3120 #, php-format
3121 msgid "Invalid rule declaration on line %s."
3122 msgstr "Declaració incorrecta de regla a la línia %s."
3124 #: libraries/classes/Advisor.php:548
3125 #, php-format
3126 msgid "Unexpected characters on line %s."
3127 msgstr "Caràcters no esperats en la línia %s."
3129 #: libraries/classes/Advisor.php:563
3130 #, php-format
3131 msgid "Unexpected character on line %1$s. Expected tab, but found \"%2$s\"."
3132 msgstr ""
3133 "Caràcter inesperat en la línia %1$s. S'esperava una tabulació, però s'ha "
3134 "trobat \"%2$s\"."
3136 #: libraries/classes/Advisor.php:598
3137 msgid "per second"
3138 msgstr "per segon"
3140 #: libraries/classes/Advisor.php:601
3141 msgid "per minute"
3142 msgstr "per minut"
3144 #: libraries/classes/Advisor.php:604 libraries/classes/Server/Status.php:160
3145 #: libraries/classes/Server/Status.php:245
3146 #: libraries/classes/Server/Status/Queries.php:103
3147 msgid "per hour"
3148 msgstr "per hora"
3150 #: libraries/classes/Advisor.php:607
3151 msgid "per day"
3152 msgstr "per dia"
3154 #: libraries/classes/BrowseForeigners.php:193
3155 msgid "Search:"
3156 msgstr "Cerca:"
3158 #: libraries/classes/BrowseForeigners.php:216
3159 #: libraries/classes/BrowseForeigners.php:220 libraries/classes/Index.php:719
3160 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:5
3161 msgid "Keyname"
3162 msgstr "Nom de clau"
3164 #: libraries/classes/BrowseForeigners.php:217
3165 #: libraries/classes/BrowseForeigners.php:219
3166 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:230
3167 #: templates/server/collations/charsets.twig:6
3168 #: templates/server/engines/engines.twig:5
3169 #: templates/server/plugins/section.twig:10
3170 msgid "Description"
3171 msgstr "Descripció"
3173 #: libraries/classes/BrowseForeigners.php:324
3174 #: libraries/classes/Language.php:197 libraries/classes/Pdf.php:74
3175 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:495
3176 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:520
3177 #: libraries/classes/Util.php:2316
3178 msgid "Page number:"
3179 msgstr "Número de pàgina:"
3181 #: libraries/classes/CentralColumns.php:227
3182 msgid ""
3183 "The configuration storage is not ready for the central list of columns "
3184 "feature."
3185 msgstr ""
3186 "L'emmagatzematge de configuració no està preparat per a la funcionalitat de "
3187 "la llista central de columnes."
3189 #: libraries/classes/CentralColumns.php:362
3190 #, php-format
3191 msgid "Could not add %1$s as they already exist in central list!"
3192 msgstr "No s'ha pogut afegir %1$s perquè ja existeix a la llista central!"
3194 #: libraries/classes/CentralColumns.php:377
3195 msgid "Could not add columns!"
3196 msgstr "No s'han pogut afegir les columnes!"
3198 #: libraries/classes/CentralColumns.php:454
3199 #, php-format
3200 msgid ""
3201 "Couldn't remove Column(s) %1$s as they don't exist in central columns list!"
3202 msgstr ""
3203 "No s'ha(n) pogut treure la/les columna(es) %1$s perquè no existeix(en) a la "
3204 "llista central de columnes!"
3206 #: libraries/classes/CentralColumns.php:466
3207 msgid "Could not remove columns!"
3208 msgstr "No s'han pogut treure les columnes!"
3210 #: libraries/classes/CentralColumns.php:626
3211 msgid "YES"
3212 msgstr "SI"
3214 #: libraries/classes/CentralColumns.php:626
3215 msgid "NO"
3216 msgstr "NO"
3218 #: libraries/classes/CentralColumns.php:734 libraries/classes/Index.php:717
3219 #: libraries/classes/Rte/RteList.php:89 libraries/classes/Rte/RteList.php:104
3220 #: libraries/classes/Rte/RteList.php:117
3221 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2584
3222 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3570
3223 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:93
3224 #: libraries/classes/Tracking.php:163
3225 #: templates/database/structure/table_header.twig:22
3226 #: templates/server/databases/table_header.twig:37
3227 #: templates/database/tracking/untracked_tables.twig:10
3228 #: templates/table/tracking/report_table.twig:8
3229 #: templates/server/variables/variable_table_head.twig:3
3230 #: templates/table/structure/table_structure_header.twig:18
3231 #: templates/database/tracking/tracked_tables.twig:16
3232 #: templates/privileges/privileges_summary.twig:22
3233 #: templates/table/structure/display_partitions.twig:33
3234 msgid "Action"
3235 msgstr "Acció"
3237 #: libraries/classes/CentralColumns.php:742
3238 #: libraries/classes/CentralColumns.php:1428
3239 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:486
3240 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:609
3241 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:450
3242 #: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:352
3243 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:943
3244 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1622 libraries/classes/Rte/RteList.php:88
3245 #: libraries/classes/Rte/RteList.php:100 libraries/classes/Rte/RteList.php:115
3246 #: setup/frames/index.inc.php:141 templates/database/create_table.twig:11
3247 #: templates/table/structure/table_structure_header.twig:5
3248 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:9
3249 msgid "Name"
3250 msgstr "Nom"
3252 #: libraries/classes/CentralColumns.php:746
3253 #: libraries/classes/CentralColumns.php:1428
3254 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:945
3255 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:16
3256 msgid "Length/Values"
3257 msgstr "Longitud/Valors*"
3259 #: libraries/classes/CentralColumns.php:750
3260 #: libraries/classes/CentralColumns.php:1429 libraries/classes/Charsets.php:298
3261 #: libraries/classes/Controllers/Server/ServerDatabasesController.php:332
3262 #: libraries/classes/Index.php:725 libraries/classes/Operations.php:305
3263 #: libraries/classes/Operations.php:1079
3264 #: templates/database/structure/table_header.twig:33
3265 #: templates/server/collations/charsets.twig:5
3266 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:11
3267 #: templates/table/structure/row_stats_table.twig:30
3268 #: templates/table/search/table_header.twig:8
3269 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:8
3270 #: templates/table/structure/table_structure_header.twig:7
3271 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:24
3272 msgid "Collation"
3273 msgstr "Col·lació"
3275 #: libraries/classes/CentralColumns.php:753
3276 msgid "Attribute"
3277 msgstr "Atribut"
3279 #: libraries/classes/CentralColumns.php:757
3280 #: libraries/classes/CentralColumns.php:1429
3281 msgid "A_I"
3282 msgstr "A_I"
3284 #: libraries/classes/CentralColumns.php:793
3285 msgid "Select a table"
3286 msgstr "Seleccioneu una taula"
3288 #: libraries/classes/CentralColumns.php:845
3289 #: templates/table/structure/add_column.twig:4
3290 msgid "Add column"
3291 msgstr "Afegeix columna(es)"
3293 #: libraries/classes/CentralColumns.php:1304
3294 msgid "Add new column"
3295 msgstr "Afegeix una columna nova"
3297 #: libraries/classes/CentralColumns.php:1429
3298 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:631
3299 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:654
3300 #: templates/table/structure/table_structure_header.twig:8
3301 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:27
3302 msgid "Attributes"
3303 msgstr "Atributs"
3305 #: libraries/classes/Charsets.php:244
3306 #: templates/database/structure/table_header.twig:44
3307 msgid "Charset"
3308 msgstr "Joc de caràcters"
3310 #: libraries/classes/Charsets.php:335
3311 msgid "Unknown"
3312 msgstr "Desconegut"
3314 #: libraries/classes/Charsets.php:349
3315 msgctxt "Collation"
3316 msgid "Binary"
3317 msgstr "Binari"
3319 #: libraries/classes/Charsets.php:361 libraries/classes/Charsets.php:600
3320 msgctxt "Collation"
3321 msgid "Unicode"
3322 msgstr "Unicode"
3324 #: libraries/classes/Charsets.php:371 libraries/classes/Charsets.php:547
3325 msgctxt "Collation"
3326 msgid "West European"
3327 msgstr "Europea Occidental"
3329 #: libraries/classes/Charsets.php:378
3330 msgctxt "Collation"
3331 msgid "Central European"
3332 msgstr "Europea Central"
3334 #: libraries/classes/Charsets.php:383 libraries/classes/Charsets.php:554
3335 msgctxt "Collation"
3336 msgid "Russian"
3337 msgstr "Rus"
3339 #: libraries/classes/Charsets.php:388
3340 msgctxt "Collation"
3341 msgid "Simplified Chinese"
3342 msgstr "Xinès simplificat"
3344 #: libraries/classes/Charsets.php:391
3345 msgctxt "Collation"
3346 msgid "Traditional Chinese"
3347 msgstr "Xinès tradicional"
3349 #: libraries/classes/Charsets.php:394 libraries/classes/Charsets.php:470
3350 msgctxt "Collation"
3351 msgid "Chinese"
3352 msgstr "Xinès"
3354 #: libraries/classes/Charsets.php:402 libraries/classes/Charsets.php:518
3355 msgctxt "Collation"
3356 msgid "Japanese"
3357 msgstr "Japonès"
3359 #: libraries/classes/Charsets.php:407
3360 msgctxt "Collation"
3361 msgid "Baltic"
3362 msgstr "Bàltic"
3364 #: libraries/classes/Charsets.php:412
3365 msgctxt "Collation"
3366 msgid "Armenian"
3367 msgstr "Armeni"
3369 #: libraries/classes/Charsets.php:415
3370 msgctxt "Collation"
3371 msgid "Cyrillic"
3372 msgstr "Ciríl·lic"
3374 #: libraries/classes/Charsets.php:418
3375 msgctxt "Collation"
3376 msgid "Arabic"
3377 msgstr "Àrab"
3379 #: libraries/classes/Charsets.php:421 libraries/classes/Charsets.php:533
3380 msgctxt "Collation"
3381 msgid "Korean"
3382 msgstr "Coreà"
3384 #: libraries/classes/Charsets.php:424
3385 msgctxt "Collation"
3386 msgid "Hebrew"
3387 msgstr "Hebreu"
3389 #: libraries/classes/Charsets.php:427
3390 msgctxt "Collation"
3391 msgid "Georgian"
3392 msgstr "Georgià"
3394 #: libraries/classes/Charsets.php:430
3395 msgctxt "Collation"
3396 msgid "Greek"
3397 msgstr "Grec"
3399 #: libraries/classes/Charsets.php:433
3400 msgctxt "Collation"
3401 msgid "Czech-Slovak"
3402 msgstr "Txec-Eslovac"
3404 #: libraries/classes/Charsets.php:436 libraries/classes/Charsets.php:592
3405 msgctxt "Collation"
3406 msgid "Ukrainian"
3407 msgstr "Ucraïnès"
3409 #: libraries/classes/Charsets.php:439 libraries/classes/Charsets.php:588
3410 msgctxt "Collation"
3411 msgid "Turkish"
3412 msgstr "Turc"
3414 #: libraries/classes/Charsets.php:442 libraries/classes/Charsets.php:580
3415 msgctxt "Collation"
3416 msgid "Swedish"
3417 msgstr "Suec"
3419 #: libraries/classes/Charsets.php:445 libraries/classes/Charsets.php:584
3420 msgctxt "Collation"
3421 msgid "Thai"
3422 msgstr "Tailandès"
3424 #: libraries/classes/Charsets.php:448
3425 msgctxt "Collation"
3426 msgid "Unknown"
3427 msgstr "Desconegut"
3429 #: libraries/classes/Charsets.php:464
3430 msgctxt "Collation"
3431 msgid "Bulgarian"
3432 msgstr "Búlgar"
3434 #: libraries/classes/Charsets.php:475
3435 msgctxt "Collation"
3436 msgid "Croatian"
3437 msgstr "Croata"
3439 #: libraries/classes/Charsets.php:479
3440 msgctxt "Collation"
3441 msgid "Czech"
3442 msgstr "Txec"
3444 #: libraries/classes/Charsets.php:483
3445 msgctxt "Collation"
3446 msgid "Danish"
3447 msgstr "Danès"
3449 #: libraries/classes/Charsets.php:487
3450 msgctxt "Collation"
3451 msgid "English"
3452 msgstr "Anglès"
3454 #: libraries/classes/Charsets.php:491
3455 msgctxt "Collation"
3456 msgid "Esperanto"
3457 msgstr "Esperanto"
3459 #: libraries/classes/Charsets.php:495
3460 msgctxt "Collation"
3461 msgid "Estonian"
3462 msgstr "Estonià"
3464 #: libraries/classes/Charsets.php:498 libraries/classes/Charsets.php:619
3465 msgctxt "Collation"
3466 msgid "German (dictionary order)"
3467 msgstr "Alemany (ordre de diccionari)"
3469 #: libraries/classes/Charsets.php:501 libraries/classes/Charsets.php:616
3470 msgctxt "Collation"
3471 msgid "German (phone book order)"
3472 msgstr "Alemany"
3474 #: libraries/classes/Charsets.php:510
3475 msgctxt "Collation"
3476 msgid "Hungarian"
3477 msgstr "Hongarès"
3479 #: libraries/classes/Charsets.php:514
3480 msgctxt "Collation"
3481 msgid "Icelandic"
3482 msgstr "Islandès"
3484 #: libraries/classes/Charsets.php:521
3485 msgctxt "Collation"
3486 msgid "Classical Latin"
3487 msgstr "Llatí clàssic"
3489 #: libraries/classes/Charsets.php:525
3490 msgctxt "Collation"
3491 msgid "Latvian"
3492 msgstr "Letó"
3494 #: libraries/classes/Charsets.php:529
3495 msgctxt "Collation"
3496 msgid "Lithuanian"
3497 msgstr "Lituà"
3499 #: libraries/classes/Charsets.php:537
3500 msgctxt "Collation"
3501 msgid "Burmese"
3502 msgstr "Birmà"
3504 #: libraries/classes/Charsets.php:540
3505 msgctxt "Collation"
3506 msgid "Persian"
3507 msgstr "Persa"
3509 #: libraries/classes/Charsets.php:544
3510 msgctxt "Collation"
3511 msgid "Polish"
3512 msgstr "Polonès"
3514 #: libraries/classes/Charsets.php:551
3515 msgctxt "Collation"
3516 msgid "Romanian"
3517 msgstr "Romanès"
3519 #: libraries/classes/Charsets.php:558
3520 msgctxt "Collation"
3521 msgid "Sinhalese"
3522 msgstr "Singalès"
3524 #: libraries/classes/Charsets.php:562
3525 msgctxt "Collation"
3526 msgid "Slovak"
3527 msgstr "Eslovac"
3529 #: libraries/classes/Charsets.php:566
3530 msgctxt "Collation"
3531 msgid "Slovenian"
3532 msgstr "Eslovè"
3534 #: libraries/classes/Charsets.php:569 libraries/classes/Charsets.php:630
3535 msgctxt "Collation"
3536 msgid "Spanish (modern)"
3537 msgstr "Espanyol (modern)"
3539 #: libraries/classes/Charsets.php:576 libraries/classes/Charsets.php:627
3540 msgctxt "Collation"
3541 msgid "Spanish (traditional)"
3542 msgstr "Espanyol (tradicional)"
3544 #: libraries/classes/Charsets.php:596
3545 msgctxt "Collation"
3546 msgid "Vietnamese"
3547 msgstr "Vietnamita"
3549 #: libraries/classes/Charsets.php:663
3550 msgctxt "Collation variant"
3551 msgid "case-insensitive"
3552 msgstr "no distingeix les majúscules de les minúscules"
3554 #: libraries/classes/Charsets.php:666
3555 msgctxt "Collation variant"
3556 msgid "case-sensitive"
3557 msgstr "distingeix les majúscules de les minúscules"
3559 #: libraries/classes/Charsets.php:669
3560 msgctxt "Collation variant"
3561 msgid "accent-insensitive"
3562 msgstr "no sensible a accents"
3564 #: libraries/classes/Charsets.php:672
3565 msgctxt "Collation variant"
3566 msgid "accent-sensitive"
3567 msgstr "sensible a accents"
3569 #: libraries/classes/Charsets.php:675
3570 #, fuzzy
3571 #| msgctxt "Collation variant"
3572 #| msgid "accent-sensitive"
3573 msgctxt "Collation variant"
3574 msgid "kana-sensitive"
3575 msgstr "sensible a accents"
3577 #: libraries/classes/Charsets.php:679
3578 msgctxt "Collation variant"
3579 msgid "multi-level"
3580 msgstr "multinivell"
3582 #: libraries/classes/Charsets.php:682
3583 msgctxt "Collation variant"
3584 msgid "binary"
3585 msgstr "binari"
3587 #: libraries/classes/Charsets.php:685
3588 msgctxt "Collation variant"
3589 msgid "no-pad"
3590 msgstr ""
3592 #: libraries/classes/Config.php:1122
3593 #, php-format
3594 msgid "Existing configuration file (%s) is not readable."
3595 msgstr "No es pot llegir el fitxer de configuració existent (%s)."
3597 #: libraries/classes/Config.php:1152
3598 msgid "Wrong permissions on configuration file, should not be world writable!"
3599 msgstr ""
3600 "Permisos incorrectes al fitxer de configuració, no pot ser modificable per "
3601 "tothom!"
3603 #: libraries/classes/Config.php:1172
3604 #, php-format
3605 msgid "Could not load default configuration from: %1$s"
3606 msgstr "No s'ha pogut carregar la configuració predeterminada des de: %1$s"
3608 #: libraries/classes/Config.php:1179
3609 msgid "Failed to read configuration file!"
3610 msgstr "No es pot llegir el fitxer de configuració!"
3612 #: libraries/classes/Config.php:1182
3613 msgid ""
3614 "This usually means there is a syntax error in it, please check any errors "
3615 "shown below."
3616 msgstr ""
3617 "Això generalment significa que hi ha un error de sintaxi, comproveu els "
3618 "errors que es mostren a continuació."
3620 #: libraries/classes/Config.php:1498
3621 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1486
3622 msgid "Font size"
3623 msgstr "Mida de la lletra"
3625 #: libraries/classes/Config.php:1819
3626 #, php-format
3627 msgid "Invalid server index: %s"
3628 msgstr "Índex de servidor no vàlid: %s"
3630 #: libraries/classes/Config.php:1832
3631 #, php-format
3632 msgid "Server %d"
3633 msgstr "Servidor %d"
3635 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:62
3636 msgid ""
3637 "If enabled, user can enter any MySQL server in login form for cookie auth."
3638 msgstr ""
3639 "Si està habilitat, l'usuari pot introduir qualsevol servidor MySQL al "
3640 "formulari de connexió mitjançant l'autenticació per galetes."
3642 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:64
3643 msgid "Allow login to any MySQL server"
3644 msgstr "Permet la connexió a qualsevol servidor MySQL"
3646 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:67
3647 msgid ""
3648 "Restricts the MySQL servers the user can enter when a login to an arbitrary "
3649 "MySQL server is enabled by matching the IP or hostname of the MySQL server "
3650 "to the given regular expression."
3651 msgstr ""
3652 "Restringeix els servidors MySQL que l'usuari pot entrar quan s'activa una "
3653 "connexió a un servidor MySQL arbitrari fent coincidir l'adreça IP o el nom "
3654 "d'amfitrió del servidor MySQL mitjançant una expressió regular."
3656 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:72
3657 msgid "Restrict login to MySQL server"
3658 msgstr "Restringeix la connexió amb el servidor MySQL"
3660 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:75
3661 msgid ""
3662 "Enabling this allows a page located on a different domain to call phpMyAdmin "
3663 "inside a frame, and is a potential [strong]security hole[/strong] allowing "
3664 "cross-frame scripting (XSS) attacks."
3665 msgstr ""
3666 "L'habilitació d'això permet a una pàgina ubicada a un domini diferent cridar "
3667 "a phpMyADMIN dins d'un marc, i és un potencial [strong]forat de seguretat[/"
3668 "strong] que permet atacs del tipus XSS (Cross-site scripting)."
3670 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:80
3671 msgid "Allow third party framing"
3672 msgstr "Permet marcs de tercers"
3674 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:82
3675 msgid "Show \"Drop database\" link to normal users"
3676 msgstr "Mostra l'enllaç \"Drop database\" als usuaris normals"
3678 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:85
3679 msgid ""
3680 "Secret passphrase used for encrypting cookies in [kbd]cookie[/kbd] "
3681 "authentication."
3682 msgstr ""
3683 "Frase de pas secreta que s'utilitza per xifrar les galetes amb "
3684 "l'autenticació [kbd]cookie[/kbd]."
3686 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:89
3687 msgid "Blowfish secret"
3688 msgstr "Secret de blowfish"
3690 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:91
3691 msgid "Highlight selected rows."
3692 msgstr "Ressalta les files seleccionades."
3694 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:93
3695 msgid "Row marker"
3696 msgstr "Marcador de fila"
3698 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:95
3699 msgid "Highlight row pointed by the mouse cursor."
3700 msgstr "Ressalta la fila apuntada pel cursor del ratolí."
3702 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:97
3703 msgid "Highlight pointer"
3704 msgstr "Ressalta el punter"
3706 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:100
3707 msgid "Enable bzip2 compression for import operations."
3708 msgstr "Habilita la compressió bzip2 per a les operacions d'importació."
3710 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:104
3711 msgid "Bzip2"
3712 msgstr "Bzip2"
3714 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:107
3715 msgid ""
3716 "Defines which type of editing controls should be used for CHAR and VARCHAR "
3717 "columns; [kbd]input[/kbd] - allows limiting of input length, [kbd]textarea[/"
3718 "kbd] - allows newlines in columns."
3719 msgstr ""
3720 "Defineix quins tipus de control d'edició s'han d'utilitzar per a les "
3721 "columnes CHAR i VARCHAR; [kbd]input[/kbd] - permet limitar la llargada de "
3722 "l'entrada, [kbd]textarea[/kbd] - permet salts de línia a les columnes."
3724 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:112
3725 msgid "CHAR columns editing"
3726 msgstr "Edició de columnes CHAR"
3728 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:115
3729 msgid ""
3730 "Use user-friendly editor for editing SQL queries (CodeMirror) with syntax "
3731 "highlighting and line numbers."
3732 msgstr ""
3733 "Utilitza l'editor per a l'edició de les consultes SQL (CodeMirror) amb "
3734 "ressaltat de sintaxi i números de línia."
3736 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:120
3737 msgid "Enable CodeMirror"
3738 msgstr "Habilita CodeMirror"
3740 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:123
3741 msgid ""
3742 "Find any errors in the query before executing it. Requires CodeMirror to be "
3743 "enabled."
3744 msgstr ""
3745 "Troba qualsevol error a la consulta abans d'executar-la. Requereix que "
3746 "CodeMirror estigui habilitat."
3748 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:127
3749 msgid "Enable linter"
3750 msgstr "Habilita linter"
3752 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:130
3753 msgid ""
3754 "Defines the minimum size for input fields generated for CHAR and VARCHAR "
3755 "columns."
3756 msgstr ""
3757 "Defineix la mida mínima per als camps d'entrada generats per a les columnes "
3758 "CHAR i VARCHAR."
3760 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:134
3761 msgid "Minimum size for input field"
3762 msgstr "Mida mínima per als camps d'entrada"
3764 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:137
3765 msgid ""
3766 "Defines the maximum size for input fields generated for CHAR and VARCHAR "
3767 "columns."
3768 msgstr ""
3769 "Defineix la mida màxima per als camps d'entrada generats per a les columnes "
3770 "CHAR i VARCHAR."
3772 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:141
3773 msgid "Maximum size for input field"
3774 msgstr "Mida màxima per als camps d'entrada"
3776 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:143
3777 msgid "Number of columns for CHAR/VARCHAR textareas."
3778 msgstr "Nombre de columnes per a les àrees de text CHAR/VARCHAR."
3780 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:145
3781 msgid "CHAR textarea columns"
3782 msgstr "Columnes de l'àrea de text CHAR"
3784 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:147
3785 msgid "Number of rows for CHAR/VARCHAR textareas."
3786 msgstr "Nombre de files per a l'àrea de text CHAR/VARCHAR."
3788 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:149
3789 msgid "CHAR textarea rows"
3790 msgstr "Files de l'àrea de text CHAR"
3792 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:151
3793 msgid "Check config file permissions"
3794 msgstr "Comprova els permisos del fitxer de configuració"
3796 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:154
3797 msgid ""
3798 "Compress gzip exports on the fly without the need for much memory; if you "
3799 "encounter problems with created gzip files disable this feature."
3800 msgstr ""
3801 "Comprimeix les exportacions de gzip sobre la marxa sense necessitat de molta "
3802 "memòria; si teniu problemes amb els fitxers gzip creats, inhabiliteu aquesta "
3803 "funcionalitat."
3805 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:158
3806 msgid "Compress on the fly"
3807 msgstr "Comprimeix sobre la marxa"
3809 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:161
3810 msgid ""
3811 "Whether a warning (\"Are your really sure…\") should be displayed when "
3812 "you're about to lose data."
3813 msgstr ""
3814 "Si s'hauria de visualitzar un avís (\"Realment esteu segur…\") quan estigueu "
3815 "a punt de perdre dades."
3817 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:165
3818 msgid "Confirm DROP queries"
3819 msgstr "Confirmació de les consultes DROP"
3821 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:167
3822 msgid ""
3823 "Log SQL queries and their execution time, to be displayed in the console"
3824 msgstr ""
3825 "Registra les consultes SQL i el seu temps d'execució, que es visualitzarà a "
3826 "la consola"
3828 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:169
3829 #: templates/console/display.twig:11 templates/console/display.twig:64
3830 msgid "Debug SQL"
3831 msgstr "Depuració SQL"
3833 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:171
3834 msgid "Tab that is displayed when entering a database."
3835 msgstr "Pestanya que es visualitza quan s'entra a una base de dades."
3837 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:173
3838 msgid "Default database tab"
3839 msgstr "Pestanya predeterminada de la base de dades"
3841 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:175
3842 msgid "Tab that is displayed when entering a server."
3843 msgstr "Pestanya que es visualitza quan s'entra a un servidor."
3845 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:177
3846 msgid "Default server tab"
3847 msgstr "Pestanya predeterminada del servidor"
3849 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:179
3850 msgid "Tab that is displayed when entering a table."
3851 msgstr "Pestanya que es visualitza quan s'entra a una taula."
3853 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:181
3854 msgid "Default table tab"
3855 msgstr "Pestanya predeterminada de la taula"
3857 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:183
3858 msgid "Autocomplete of the table and column names in the SQL queries."
3859 msgstr ""
3860 "Compleció automàtica dels noms de les taules i columnes en les consultes SQL."
3862 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:185
3863 msgid "Enable autocomplete for table and column names"
3864 msgstr "Habilita la compleció automàtica per als noms de les taules i columnes"
3866 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:187
3867 msgid "Whether the table structure actions should be hidden."
3868 msgstr "Si s'han d'ocultar les accions d'estructura de taula."
3870 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:189
3871 msgid "Show column comments"
3872 msgstr "Mostra els comentaris de les columnes"
3874 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:191
3875 msgid "Whether column comments should be shown in table structure view"
3876 msgstr ""
3877 "Si s'han de mostrar els comentaris de les columnes a la vista d'estructura "
3878 "de taula"
3880 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:193
3881 msgid "Hide table structure actions"
3882 msgstr "Oculta les accions d'estructura de taula"
3884 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:195
3885 msgid "Default transformations for Hex"
3886 msgstr "Transformacions predeterminades per Hex"
3888 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:197
3889 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:201
3890 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:205
3891 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:209
3892 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:213
3893 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:217
3894 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:221
3895 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:225
3896 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:229
3897 msgid ""
3898 "Values for options list for default transformations. These will be "
3899 "overwritten if transformation is filled in at table structure page."
3900 msgstr ""
3901 "Els valors per a la llista d'opcions per a les transformacions "
3902 "predeterminades. Aquests se sobreescriuran si la transformació s'omple a la "
3903 "pàgina d'estructura de taula."
3905 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:199
3906 msgid "Default transformations for Substring"
3907 msgstr "Transformacions predeterminades per Substring"
3909 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:203
3910 msgid "Default transformations for Bool2Text"
3911 msgstr "Transformacions predeterminades per Bool2Text"
3913 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:207
3914 msgid "Default transformations for External"
3915 msgstr "Transformacions predeterminades per External"
3917 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:211
3918 msgid "Default transformations for PreApPend"
3919 msgstr "Transformacions predeterminades per PreApPend"
3921 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:215
3922 msgid "Default transformations for DateFormat"
3923 msgstr "Transformacions predeterminades per DateFormat"
3925 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:219
3926 msgid "Default transformations for Inline"
3927 msgstr "Transformacions predeterminades per Inline"
3929 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:223
3930 msgid "Default transformations for TextImageLink"
3931 msgstr "Transformacions predeterminades per TextImageLink"
3933 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:227
3934 msgid "Default transformations for TextLink"
3935 msgstr "Transformacions predeterminades per TextLink"
3937 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:232
3938 msgid "Show server listing as a list instead of a drop down."
3939 msgstr "Mostra els servidors com a llista en lloc de llista desplegable."
3941 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:234
3942 msgid "Display servers as a list"
3943 msgstr "Visualitza els servidors com una llista"
3945 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:237
3946 msgid ""
3947 "Disable the table maintenance mass operations, like optimizing or repairing "
3948 "the selected tables of a database."
3949 msgstr ""
3950 "Inhabilita les operacions massives de manteniment de taules, com ara "
3951 "l'optimització o la reparació de les taules seleccionades d'una base de "
3952 "dades."
3954 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:241
3955 msgid "Disable multi table maintenance"
3956 msgstr "Inhabilita el manteniment de taules múltiples"
3958 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:244
3959 msgid ""
3960 "Set the number of seconds a script is allowed to run ([kbd]0[/kbd] for no "
3961 "limit)."
3962 msgstr ""
3963 "Estableix el temps en segons que es permet per executar ordres, ([kbd]0[/"
3964 "kbd] per no posar límit)."
3966 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:248
3967 msgid "Maximum execution time"
3968 msgstr "Màxim temps d'execució"
3970 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:251
3971 #: templates/display/export/options_output.twig:17
3972 #, php-format
3973 msgid "Use %s statement"
3974 msgstr "Utilitza la sentència %s"
3976 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:254
3977 msgid "Save as file"
3978 msgstr "Desa com un fitxer"
3980 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:256
3981 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:629
3982 msgid "Character set of the file"
3983 msgstr "Joc de caràcters del fitxer"
3985 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:258
3986 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:290
3987 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:251
3988 #: templates/table/structure/row_stats_table.twig:6
3989 msgid "Format"
3990 msgstr "Format"
3992 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:260
3993 msgid "Compression"
3994 msgstr "Compressió"
3996 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:262
3997 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:276
3998 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:292
3999 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:300
4000 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:326
4001 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:330
4002 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:413
4003 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCsv.php:93
4004 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportExcel.php:62
4005 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:92
4006 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOds.php:72
4007 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:129
4008 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:86
4009 msgid "Put columns names in the first row"
4010 msgstr "Posa els noms de les columnes a la primera fila"
4012 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:264
4013 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:633
4014 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:652
4015 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:137
4016 msgid "Columns enclosed with"
4017 msgstr "Columnes delimitades amb"
4019 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:266
4020 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:635
4021 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:654
4022 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:148
4023 msgid "Columns escaped with"
4024 msgstr "Final de columna amb"
4026 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:268
4027 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:280
4028 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:294
4029 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:312
4030 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:328
4031 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:336
4032 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:415
4033 msgid "Replace NULL with"
4034 msgstr "Substitueix NULL amb"
4036 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:270
4037 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:282
4038 msgid "Remove CRLF characters within columns"
4039 msgstr "Treu els caràcters CRLF de dins les columnes"
4041 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:272
4042 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:643
4043 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:664
4044 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:122
4045 msgid "Columns terminated with"
4046 msgstr "Columnes acabades amb"
4048 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:274
4049 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:631
4050 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:157
4051 msgid "Lines terminated with"
4052 msgstr "Línies acabades amb"
4054 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:278
4055 msgid "Excel edition"
4056 msgstr "Edició d'Excel"
4058 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:284
4059 msgid "Database name template"
4060 msgstr "Plantilla del nom de la base de dades"
4062 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:286
4063 msgid "Server name template"
4064 msgstr "Plantilla del nom del servidor"
4066 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:288
4067 msgid "Table name template"
4068 msgstr "Plantilla del nom de la taula"
4070 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:296
4071 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:322
4072 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:340
4073 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:405
4074 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:417
4075 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:64
4076 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:97
4077 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:60
4078 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:65
4079 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:76
4080 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:107
4081 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:209
4082 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:63
4083 msgid "Dump table"
4084 msgstr "Bolca la taula"
4086 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:298
4087 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:89
4088 msgid "Include table caption"
4089 msgstr "Inclou l'encapçalament de la taula"
4091 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:304
4092 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:316
4093 msgid "Table caption"
4094 msgstr "Títol de la taula"
4096 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:306
4097 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:318
4098 msgid "Continued table caption"
4099 msgstr "Encapçalament de continuació de la taula"
4101 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:308
4102 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:320
4103 msgid "Label key"
4104 msgstr "Clau de l'etiqueta"
4106 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:310
4107 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:334
4108 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:399
4109 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:511
4110 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:71
4111 msgid "MIME type"
4112 msgstr "Tipus MIME"
4114 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:314
4115 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:338
4116 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:403
4117 msgid "Relationships"
4118 msgstr "Relacions"
4120 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:324
4121 msgid "Export method"
4122 msgstr "Mètode d'exportació"
4124 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:342
4125 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:348
4126 msgid "Save on server"
4127 msgstr "Desa al servidor"
4129 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:344
4130 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:350
4131 #: templates/display/export/options_quick_export.twig:16
4132 #: templates/display/export/options_output_save_dir.twig:13
4133 msgid "Overwrite existing file(s)"
4134 msgstr "Sobreescriu els fitxers existents"
4136 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:346
4137 msgid "Export as separate files"
4138 msgstr "Exporta com a fitxers separats"
4140 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:352
4141 msgid "Remember file name template"
4142 msgstr "Recorda la plantilla del nom d'arxiu"
4144 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:354
4145 #: libraries/classes/Operations.php:243 libraries/classes/Operations.php:870
4146 #: libraries/classes/Operations.php:1307
4147 msgid "Add AUTO_INCREMENT value"
4148 msgstr "Afegeix AUTO_INCREMENT valor"
4150 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:356
4151 msgid "Enclose table and column names with backquotes"
4152 msgstr "Delimita els noms de taules i columnes amb cometes inverses"
4154 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:358
4155 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:678
4156 msgid "SQL compatibility mode"
4157 msgstr "Mode de compatibilitat SQL"
4159 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:360
4160 msgid "Creation/Update/Check dates"
4161 msgstr "Dates de creació, modificació i comprovació"
4163 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:362
4164 msgid "Use delayed inserts"
4165 msgstr "Utilitza les insercions diferides"
4167 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:364
4168 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:155
4169 msgid "Disable foreign key checks"
4170 msgstr "Inhabilita les comprovacions de les claus foranes"
4172 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:366
4173 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:169
4174 msgid "Export views as tables"
4175 msgstr "Exporta les vistes com a taules"
4177 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:368
4178 msgid "Export related metadata from phpMyAdmin configuration storage"
4179 msgstr ""
4180 "Exporta les metadades relacionades des de l'emmagatzematge de la "
4181 "configuració de phpMyAdmin"
4183 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:370
4184 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:372
4185 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:375
4186 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:378
4187 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:380
4188 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:382
4189 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:401
4190 #: libraries/classes/Operations.php:238 libraries/classes/Operations.php:1303
4191 #, php-format
4192 msgid "Add %s"
4193 msgstr "Afegeix %s"
4195 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:384
4196 msgid "Use hexadecimal for BINARY & BLOB"
4197 msgstr "Utilitza hexadecimal per a BINARY i BLOB"
4199 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:387
4200 msgid ""
4201 "Add IF NOT EXISTS (less efficient as indexes will be generated during table "
4202 "creation)"
4203 msgstr ""
4204 "Afegeix IF NOT EXISTS (menys eficient perquè els índexs es generaran durant "
4205 "la creació de la taula)"
4207 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:391
4208 msgid "Use ignore inserts"
4209 msgstr "Utilitza \"ignore inserts\""
4211 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:395
4212 msgid "Syntax to use when inserting data"
4213 msgstr "Sintaxi a utilitzar quan s'insereixen les dades"
4215 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:397
4216 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:441
4217 msgid "Maximal length of created query"
4218 msgstr "Mida màxima de la consulta creada"
4220 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:407
4221 msgid "Export type"
4222 msgstr "Tipus d'exportació"
4224 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:409
4225 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:141
4226 msgid "Enclose export in a transaction"
4227 msgstr "Delimita l'exportació a una transacció"
4229 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:411
4230 msgid "Export time in UTC"
4231 msgstr "Exporta l'hora en UTC"
4233 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:420
4234 msgid ""
4235 "Sort order for items in a foreign-key dropdown box; [kbd]content[/kbd] is "
4236 "the referenced data, [kbd]id[/kbd] is the key value."
4237 msgstr ""
4238 "L'ordre de l'ordenació per als ítems en una llista desplegable de claus "
4239 "foranes; [kbd]content[/kbd] és la dada referenciada, [kbd]id[/kbd] és el "
4240 "valor de la clau."
4242 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:424
4243 msgid "Foreign key dropdown order"
4244 msgstr "Ordre del desplegament de les claus foranes"
4246 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:426
4247 msgid "A dropdown will be used if fewer items are present."
4248 msgstr "S'utilitzarà una llista desplegable si hi ha menys ítems."
4250 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:428
4251 msgid "Foreign key limit"
4252 msgstr "Límit de claus foranes"
4254 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:430
4255 msgid "Default value for foreign key checks checkbox for some queries."
4256 msgstr ""
4257 "El valor predeterminat per a la clau forana marca la casella de selecció per "
4258 "algunes consultes."
4260 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:432
4261 msgid "Foreign key checks"
4262 msgstr "Comprovacions de les claus foranes"
4264 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:434
4265 msgid "Browse mode"
4266 msgstr "Mode de navegació"
4268 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:436
4269 msgid "Customize browse mode."
4270 msgstr "Personalitzeu el mode de navegació."
4272 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:440
4273 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:444
4274 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:472
4275 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:498
4276 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:502
4277 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:559
4278 msgid "Customize default options."
4279 msgstr "Personalitzeu les opcions predeterminades."
4281 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:442
4282 #: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:75
4283 #: libraries/classes/Config/Forms/User/ImportForm.php:29
4284 msgid "CSV"
4285 msgstr "CSV"
4287 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:446
4288 msgid "Developer"
4289 msgstr "Desenvolupador"
4291 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:448
4292 msgid "Settings for phpMyAdmin developers."
4293 msgstr "Paràmetres per als desenvolupadors de phpMyAdmin."
4295 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:450
4296 msgid "Edit mode"
4297 msgstr "Mode d'edició"
4299 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:452
4300 msgid "Customize edit mode."
4301 msgstr "Personalitzeu el mode d'edició."
4303 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:454
4304 msgid "Export defaults"
4305 msgstr "Opcions predeterminades de l'exportació"
4307 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:456
4308 msgid "Customize default export options."
4309 msgstr "Personalitzeu les opcions predeterminades de l'exportació."
4311 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:458
4312 msgid "General"
4313 msgstr "General"
4315 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:460
4316 msgid "Set some commonly used options."
4317 msgstr "Establiu algunes de les opcions més utilitzades."
4319 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:462
4320 msgid "Import defaults"
4321 msgstr "Opcions predeterminades de la importació"
4323 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:464
4324 msgid "Customize default common import options."
4325 msgstr "Personalitzeu les opcions predeterminades habituals de la importació."
4327 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:466
4328 msgid "Import / export"
4329 msgstr "Importació / exportació"
4331 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:468
4332 msgid "Set import and export directories and compression options."
4333 msgstr ""
4334 "Establiu els directoris d'importació i exportació i les opcions de "
4335 "compressió."
4337 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:470
4338 msgid "LaTeX"
4339 msgstr "LaTeX"
4341 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:474
4342 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:589 libraries/classes/Menu.php:583
4343 #: libraries/classes/Navigation/NavigationTree.php:1276
4344 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:4565 libraries/classes/Util.php:3989
4345 #: libraries/config.values.php:104 templates/server/sub_page_header.twig:2
4346 msgid "Databases"
4347 msgstr "Bases de dades"
4349 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:476
4350 msgid "Databases display options."
4351 msgstr "Opcions de visualització de les bases de dades."
4353 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:478
4354 #: libraries/classes/Config/Forms/User/NaviForm.php:59
4355 msgid "Navigation panel"
4356 msgstr "Tauler de navegació"
4358 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:480
4359 msgid "Customize appearance of the navigation panel."
4360 msgstr "Personalitzeu l'aspecte del tauler de navegació."
4362 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:482
4363 msgid "Navigation tree"
4364 msgstr "Arbre de navegació"
4366 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:484
4367 msgid "Customize the navigation tree."
4368 msgstr "Personalitzeu l'arbre de navegació."
4370 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:486
4371 #: libraries/classes/Server/Select.php:56 setup/frames/index.inc.php:123
4372 msgid "Servers"
4373 msgstr "Servidors"
4375 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:488
4376 msgid "Servers display options."
4377 msgstr "Opcions de visualització dels servidors."
4379 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:492
4380 msgid "Tables display options."
4381 msgstr "Opcions de visualització de les taules."
4383 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:494
4384 #: libraries/classes/Config/Forms/User/MainForm.php:84
4385 msgid "Main panel"
4386 msgstr "Tauler principal"
4388 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:496
4389 msgid "Microsoft Office"
4390 msgstr "Microsoft Office"
4392 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:504
4393 msgid "Other core settings"
4394 msgstr "Altres paràmetres principals"
4396 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:506
4397 msgid "Settings that didn't fit anywhere else."
4398 msgstr "Paràmetres que no encaixaven en cap altre lloc."
4400 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:508
4401 msgid "Page titles"
4402 msgstr "Títols de pàgina"
4404 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:511
4405 msgid ""
4406 "Specify browser's title bar text. Refer to [doc@faq6-27]documentation[/doc] "
4407 "for magic strings that can be used to get special values."
4408 msgstr ""
4409 "Especifiqueu el text de la barra del títol del navegador. Consulteu "
4410 "[doc@faq6-27]la documentació[/doc] per a les cadenes màgiques que es poden "
4411 "utilitzar per a l'obtenció de valors especials."
4413 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:516
4414 msgid "Security"
4415 msgstr "Seguretat"
4417 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:519
4418 msgid ""
4419 "Please note that phpMyAdmin is just a user interface and its features do not "
4420 "limit MySQL."
4421 msgstr ""
4422 "Tingueu en compte que phpMyAdmin només és una interfície d'usuari i les "
4423 "seves característiques no limiten a MySQL."
4425 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:523
4426 msgid "Basic settings"
4427 msgstr "Paràmetres bàsics"
4429 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:525
4430 msgid "Authentication"
4431 msgstr "Autenticació"
4433 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:527
4434 msgid "Authentication settings."
4435 msgstr "Paràmetres de l'autenticació."
4437 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:529
4438 msgid "Server configuration"
4439 msgstr "Configuració del servidor"
4441 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:532
4442 msgid ""
4443 "Advanced server configuration, do not change these options unless you know "
4444 "what they are for."
4445 msgstr ""
4446 "Configuració avançada del servidor, no canvieu aquestes opcions si no sabeu "
4447 "el que fan."
4449 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:536
4450 msgid "Enter server connection parameters."
4451 msgstr "Introduïu els paràmetres de connexió del servidor."
4453 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:538
4454 msgid "Configuration storage"
4455 msgstr "Emmagatzematge de la configuració"
4457 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:541
4458 msgid ""
4459 "Configure phpMyAdmin configuration storage to gain access to additional "
4460 "features, see [doc@linked-tables]phpMyAdmin configuration storage[/doc] in "
4461 "documentation."
4462 msgstr ""
4463 "Configureu l'emmagatzematge de la configuració de phpMyAdmin per obtenir "
4464 "accés a les funcionalitats addicionals, consulteu l'[doc@linked-"
4465 "tables]emmagatzematge de la configuració de phpMyAdmin[/doc] a la "
4466 "documentació."
4468 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:546
4469 msgid "Changes tracking"
4470 msgstr "Seguiment de canvis"
4472 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:549
4473 msgid ""
4474 "Tracking of changes made in database. Requires the phpMyAdmin configuration "
4475 "storage."
4476 msgstr ""
4477 "Seguiment de canvis fets a la base de dades. Requereix l'emmagatzematge de "
4478 "la configuració de phpMyAdmin."
4480 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:553 libraries/classes/Menu.php:364
4481 #: libraries/classes/Menu.php:467 libraries/classes/Menu.php:587
4482 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTable.php:297
4483 #: libraries/classes/Util.php:3051 libraries/classes/Util.php:3061
4484 #: libraries/classes/Util.php:3067 libraries/classes/Util.php:3990
4485 #: libraries/classes/Util.php:4005 libraries/classes/Util.php:4022
4486 #: libraries/config.values.php:39 libraries/config.values.php:47
4487 #: libraries/config.values.php:111 libraries/config.values.php:117
4488 msgid "SQL"
4489 msgstr "SQL"
4491 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:555
4492 msgid "SQL Query box"
4493 msgstr "Quadre de consultes SQL"
4495 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:557
4496 msgid "Customize links shown in SQL Query boxes."
4497 msgstr "Personalitzeu els enllaços mostrats als quadres de consultes SQL."
4499 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:561
4500 #: libraries/classes/Config/Forms/User/SqlForm.php:40
4501 msgid "SQL queries"
4502 msgstr "Consultes SQL"
4504 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:563
4505 msgid "SQL queries settings."
4506 msgstr "Paràmetres de les consultes SQL."
4508 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:565
4509 msgid "Startup"
4510 msgstr "Inici"
4512 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:567
4513 msgid "Customize startup page."
4514 msgstr "Personalitzeu la pàgina d'inici."
4516 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:569
4517 msgid "Database structure"
4518 msgstr "Estructura de base de dades"
4520 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:571
4521 msgid ""
4522 "Choose which details to show in the database structure (list of tables)."
4523 msgstr ""
4524 "Trieu quins detalls es mostren a l'estructura de base de dades (llista de "
4525 "taules)."
4527 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:573
4528 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:277
4529 #: templates/table/secondary_tabs.twig:3
4530 msgid "Table structure"
4531 msgstr "Estructura de taula"
4533 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:575
4534 msgid "Settings for the table structure (list of columns)."
4535 msgstr "Paràmetres per a l'estructura de la taula (llista de columnes)."
4537 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:577
4538 msgid "Tabs"
4539 msgstr "Pestanyes"
4541 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:579
4542 msgid "Choose how you want tabs to work."
4543 msgstr "Trieu com voleu que treballin les pestanyes."
4545 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:581
4546 msgid "Display relational schema"
4547 msgstr "Visualització de l'esquema relacional"
4549 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:585
4550 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaDia.php:72
4551 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:80
4552 msgid "Paper size"
4553 msgstr "Mida del paper"
4555 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:591
4556 msgid "Text fields"
4557 msgstr "Camps de text"
4559 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:593
4560 msgid "Customize text input fields."
4561 msgstr "Personalitzeu els camps d'entrada de text."
4563 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:595
4564 msgid "Texy! text"
4565 msgstr "text Texy!"
4567 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:597
4568 msgid "Customize default options"
4569 msgstr "Personalitzeu les opcions predeterminades"
4571 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:599
4572 msgid "Warnings"
4573 msgstr "Avisos"
4575 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:601
4576 msgid "Disable some of the warnings shown by phpMyAdmin."
4577 msgstr "Inhabiliteu alguns dels avisos mostrats per phpMyAdmin."
4579 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:603
4580 #: templates/console/display.twig:4
4581 msgid "Console"
4582 msgstr "Consola"
4584 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:606
4585 msgid "Enable gzip compression for import and export operations."
4586 msgstr ""
4587 "Habilita la compressió gzip per a les operacions d'importació i exportació."
4589 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:610
4590 msgid "GZip"
4591 msgstr "GZip"
4593 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:612
4594 msgid "Extra parameters for iconv"
4595 msgstr "Paràmetres extres per iconv"
4597 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:615
4598 msgid ""
4599 "If enabled, phpMyAdmin continues computing multiple-statement queries even "
4600 "if one of the queries failed."
4601 msgstr ""
4602 "Si està habilitat, phpMyAdmin continuarà processant les consultes de "
4603 "diverses sentències fins i tot si ha fallat alguna de les consultes."
4605 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:619
4606 msgid "Ignore multiple statement errors"
4607 msgstr "Ignora els errors de sentències múltiples"
4609 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:622
4610 msgid ""
4611 "Allow interrupt of import in case script detects it is close to time limit. "
4612 "This might be a good way to import large files, however it can break "
4613 "transactions."
4614 msgstr ""
4615 "Permet interrompre la importació en cas que es detecti que s'està a prop del "
4616 "límit de temps. Pot ser una bona opció per importar fitxers grans, tanmateix "
4617 "pot trencar les transaccions."
4619 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:627
4620 msgid "Partial import: allow interrupt"
4621 msgstr "Importació parcial: permet la interrupció"
4623 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:637
4624 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:656
4625 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:87
4626 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportLdi.php:81
4627 msgid "Do not abort on INSERT error"
4628 msgstr "No avortis en cas d'error INSERT"
4630 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:639
4631 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:660
4632 msgid "Add ON DUPLICATE KEY UPDATE"
4633 msgstr "Afegeix ON DUPLICATE KEY UPDATE"
4635 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:641
4636 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:662
4637 msgid "Update data when duplicate keys found on import"
4638 msgstr ""
4639 "Actualitza amb les dades noves quan es trobin claus duplicades en la "
4640 "importació"
4642 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:646
4643 msgid ""
4644 "Default format; be aware that this list depends on location (database, "
4645 "table) and only SQL is always available."
4646 msgstr ""
4647 "Format predeterminat; tingueu en compte que la llista depèn de la ubicació "
4648 "(base de dades, taula) i només l'SQL està sempre disponible."
4650 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:650
4651 msgid "Format of imported file"
4652 msgstr "Format del fitxer importat"
4654 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:658
4655 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportLdi.php:87
4656 msgid "Use LOCAL keyword"
4657 msgstr "Utilitza la paraula clau LOCAL"
4659 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:666
4660 msgid "Column names in first row"
4661 msgstr "Nom de les columnes a la primera fila"
4663 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:668
4664 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportOds.php:72
4665 msgid "Do not import empty rows"
4666 msgstr "No importis les files buides"
4668 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:670
4669 msgid "Import currencies ($5.00 to 5.00)"
4670 msgstr "Importa les monedes ($5.00 a 5.00)"
4672 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:672
4673 msgid "Import percentages as proper decimals (12.00% to .12)"
4674 msgstr "Importa els percentatges amb els decimals adients (12.00% a .12)"
4676 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:674
4677 msgid "Number of queries to skip from start."
4678 msgstr "Nombre de consultes a ometre des de l'inici."
4680 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:676
4681 msgid "Partial import: skip queries"
4682 msgstr "Importació parcial: omet les consultes"
4684 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:680
4685 msgid "Do not use AUTO_INCREMENT for zero values"
4686 msgstr "No utilitzis AUTO_INCREMENT per als valors zero"
4688 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:682
4689 msgid "Read as multibytes"
4690 msgstr "Llegeix com a multibytes"
4692 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:684
4693 msgid "Initial state for sliders"
4694 msgstr "Estat inicial per a les barres de desplaçament"
4696 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:686
4697 msgid "How many rows can be inserted at one time."
4698 msgstr "Quantes files es poden inserir alhora."
4700 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:688
4701 msgid "Number of inserted rows"
4702 msgstr "Nombre de files a inserir"
4704 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:690
4705 msgid ""
4706 "Maximum number of characters shown in any non-numeric column on browse view."
4707 msgstr ""
4708 "Nombre màxim de caràcters mostrats a qualsevol columna no numèrica a la "
4709 "vista de navegació."
4711 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:692
4712 msgid "Limit column characters"
4713 msgstr "Límit de caràcters de la columna"
4715 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:695
4716 msgid ""
4717 "If TRUE, logout deletes cookies for all servers; when set to FALSE, logout "
4718 "only occurs for the current server. Setting this to FALSE makes it easy to "
4719 "forget to log out from other servers when connected to multiple servers."
4720 msgstr ""
4721 "Si el valor és TRUE, la desconnexió esborra les galetes de tots els "
4722 "servidors; si el valor és FALSE, la desconnexió només es produeix per al "
4723 "servidor actual. Si s'estableix això a FALSE és més fàcil que oblideu "
4724 "desconnectar-vos dels altres servidors quan esteu connectat a més d'un."
4726 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:700
4727 msgid "Delete all cookies on logout"
4728 msgstr "Esborra totes les galetes al desconnectar"
4730 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:703
4731 msgid ""
4732 "Define whether the previous login should be recalled or not in [kbd]cookie[/"
4733 "kbd] authentication mode."
4734 msgstr ""
4735 "Defineix si l'anterior autenticació s'ha de recuperar o no al mode "
4736 "d'autenticació per [kbd]galetes [/kbd]."
4738 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:707
4739 msgid "Recall user name"
4740 msgstr "Nom d'usuari de recuperació"
4742 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:710
4743 msgid ""
4744 "Defines how long (in seconds) a login cookie should be stored in browser. "
4745 "The default of 0 means that it will be kept for the existing session only, "
4746 "and will be deleted as soon as you close the browser window. This is "
4747 "recommended for non-trusted environments."
4748 msgstr ""
4749 "Defineix el temps (en segons) que una galeta d'identificació ha d'estar "
4750 "emmagatzemada al navegador. El valor predeterminat 0 vol dir que es "
4751 "mantindran només durant la sessió actual, i s'esborraran tan aviat com "
4752 "tanqueu la finestra del navegador. Això es recomana per als entorns no "
4753 "confiables."
4755 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:716
4756 msgid "Login cookie store"
4757 msgstr "Emmagatzema les galetes de connexió"
4759 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:718
4760 msgid "Define how long (in seconds) a login cookie is valid."
4761 msgstr ""
4762 "Defineix durant quant de temps (en segons) una galeta d'autenticació és "
4763 "vàlida."
4765 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:720
4766 msgid "Login cookie validity"
4767 msgstr "Validesa de l'autenticació per galetes"
4769 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:722
4770 msgid "Double size of textarea for LONGTEXT columns."
4771 msgstr "Mida doble de l'àrea de text per a les columnes LONGTEXT."
4773 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:724
4774 msgid "Bigger textarea for LONGTEXT"
4775 msgstr "Àrea de text més gran per a LONGTEXT"
4777 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:726
4778 msgid "Maximum number of characters used when a SQL query is displayed."
4779 msgstr ""
4780 "Nombre màxim de caràcters utilitzats quan es visualitza una consulta SQL."
4782 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:728
4783 msgid "Maximum displayed SQL length"
4784 msgstr "Mida màxima de l'SQL visualitzat"
4786 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:730
4787 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:755
4788 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:935
4789 msgid "Users cannot set a higher value"
4790 msgstr "Els usuaris no poden establir un valor més gran"
4792 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:732
4793 msgid "Maximum number of databases displayed in database list."
4794 msgstr ""
4795 "Nombre màxim de bases de dades visualitzades a la llista de bases de dades."
4797 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:734
4798 msgid "Maximum databases"
4799 msgstr "Nombre màxim de bases de dades"
4801 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:737
4802 msgid ""
4803 "The number of items that can be displayed on each page on the first level of "
4804 "the navigation tree."
4805 msgstr ""
4806 "El nombre d'ítems que es poden visualitzar a cada pàgina en el primer nivell "
4807 "de l'arbre de navegació."
4809 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:741
4810 msgid "Maximum items on first level"
4811 msgstr "Nombre màxim d'ítems al primer nivell"
4813 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:743
4814 msgid ""
4815 "The number of items that can be displayed on each page of the navigation "
4816 "tree."
4817 msgstr ""
4818 "El nombre d'ítems que es poden visualitzar a cada pàgina de l'arbre de "
4819 "navegació."
4821 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:745
4822 msgid "Maximum items in branch"
4823 msgstr "Nombre màxim d'ítems a la branca"
4825 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:748
4826 msgid ""
4827 "Number of rows displayed when browsing a result set. If the result set "
4828 "contains more rows, \"Previous\" and \"Next\" links will be shown."
4829 msgstr ""
4830 "El nombre de files visualitzades quan es navega per un conjunt de resultats. "
4831 "Si el conjunt de resultats conté més files, es mostraran els enllaços "
4832 "\"Anterior\" i \"Següent\"."
4834 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:753
4835 msgid "Maximum number of rows to display"
4836 msgstr "Nombre màxim de files a visualitzar"
4838 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:757
4839 msgid "Maximum number of tables displayed in table list."
4840 msgstr "Nombre màxim de taules mostrades a la llista de taules."
4842 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:759
4843 msgid "Maximum tables"
4844 msgstr "Nombre màxim de taules"
4846 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:762
4847 msgid ""
4848 "The number of bytes a script is allowed to allocate, eg. [kbd]32M[/kbd] "
4849 "([kbd]-1[/kbd] for no limit and [kbd]0[/kbd] for no change)."
4850 msgstr ""
4851 "El nombre de bytes que un script pot reservar, p. ex. [kbd]32M[/kbd] "
4852 "([kbd]-1[/kbd] per no posar límit i [kbd]0[/kbd] per no canviar)."
4854 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:766
4855 msgid "Memory limit"
4856 msgstr "Límit de memòria"
4858 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:768
4859 msgid "In the navigation panel, replaces the database tree with a selector"
4860 msgstr ""
4861 "Al tauler de navegació, substitueix l'arbre de bases de dades amb un selector"
4863 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:770
4864 msgid "Show databases navigation as tree"
4865 msgstr "Mostra la navegació de les bases de dades com un arbre"
4867 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:772
4868 msgid "Navigation panel width"
4869 msgstr "Tauler de navegació"
4871 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:774
4872 msgid "Set to 0 to collapse navigation panel."
4873 msgstr "Establiu-ho a 0 per contreure el tauler de navegació."
4875 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:776
4876 msgid "Link with main panel by highlighting the current database or table."
4877 msgstr ""
4878 "Enllaç amb el tauler principal destacant l'actual base de dades o taula."
4880 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:780
4881 msgid "Show logo in navigation panel."
4882 msgstr "Mostra el logo al tauler de navegació."
4884 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:782
4885 msgid "Display logo"
4886 msgstr "Mostra el logo"
4888 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:784
4889 msgid "URL where logo in the navigation panel will point to."
4890 msgstr "URL on apuntarà el logo al tauler de navegació."
4892 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:786
4893 msgid "Logo link URL"
4894 msgstr "URL de l'enllaç del logo"
4896 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:789
4897 msgid ""
4898 "Open the linked page in the main window ([kbd]main[/kbd]) or in a new one "
4899 "([kbd]new[/kbd])."
4900 msgstr ""
4901 "Obre la pàgina enllaçada a la finestra principal ([kbd]main[/kbd]) o bé a "
4902 "una de nova ([kbd]new[/kbd])."
4904 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:793
4905 msgid "Logo link target"
4906 msgstr "Destí de l'enllaç del logo"
4908 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:795
4909 msgid "Display server choice at the top of the navigation panel."
4910 msgstr "Mostra el servidor triat a dalt del tauler de navegació."
4912 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:797
4913 msgid "Display servers selection"
4914 msgstr "Visualitza la selecció dels servidors"
4916 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:799
4917 msgid "Target for quick access icon"
4918 msgstr "Destí per a la icona d'accés ràpid"
4920 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:801
4921 msgid "Target for second quick access icon"
4922 msgstr "Destí per a la icona del segon accés ràpid"
4924 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:804
4925 msgid ""
4926 "Defines the minimum number of items (tables, views, routines and events) to "
4927 "display a filter box."
4928 msgstr ""
4929 "Defineix el nombre mínim d'ítems (taules, vistes, rutines i esdeveniments) a "
4930 "visualitzar en un quadre de filtratge."
4932 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:808
4933 msgid "Minimum number of items to display the filter box"
4934 msgstr "Nombre mínim d'ítems a visualitzar al quadre de filtratge"
4936 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:810
4937 msgid "Minimum number of databases to display the database filter box"
4938 msgstr ""
4939 "Nombre mínim de bases de dades a visualitzar al quadre de filtratge de base "
4940 "de dades"
4942 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:813
4943 msgid ""
4944 "Group items in the navigation tree (determined by the separator defined in "
4945 "the Databases and Tables tabs above)."
4946 msgstr ""
4947 "Agrupa els ítems a l'arbre de navegació (determinat pel separador definit a "
4948 "les pestanyes de dalt: bases de dades, taules)."
4950 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:817
4951 msgid "Group items in the tree"
4952 msgstr "Agrupa els ítems a l'arbre"
4954 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:819
4955 msgid "String that separates databases into different tree levels."
4956 msgstr "Cadena que separa les bases de dades en diferents nivells de l'arbre."
4958 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:821
4959 msgid "Database tree separator"
4960 msgstr "Separador de l'arbre de les bases de dades"
4962 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:823
4963 msgid "String that separates tables into different tree levels."
4964 msgstr "Text que separa les taules en diferents nivells de l'arbre."
4966 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:825
4967 msgid "Table tree separator"
4968 msgstr "Separador d'arbre de taules"
4970 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:827
4971 msgid "Maximum table tree depth"
4972 msgstr "Màxima profunditat de l'arbre de taules"
4974 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:829
4975 msgid "Highlight server under the mouse cursor."
4976 msgstr "Ressalta el servidor sota el cursor del ratolí."
4978 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:831
4979 msgid "Enable highlighting"
4980 msgstr "Habilita el ressaltat"
4982 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:833
4983 msgid ""
4984 "Whether to offer the possibility of tree expansion in the navigation panel."
4985 msgstr ""
4986 "Si s'ofereix la possibilitat d'expandir l'arbre al tauler de navegació."
4988 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:835
4989 msgid "Enable navigation tree expansion"
4990 msgstr "Habilita l'expansió de l'arbre de navegació"
4992 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:837
4993 msgid "Show tables in tree"
4994 msgstr "Mostra les taules a l'arbre"
4996 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:839
4997 msgid "Whether to show tables under database in the navigation tree"
4998 msgstr "Si es mostren les taules sota la base de dades a l'arbre de navegació"
5000 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:841
5001 msgid "Show views in tree"
5002 msgstr "Mostra les vistes a l'arbre"
5004 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:843
5005 msgid "Whether to show views under database in the navigation tree"
5006 msgstr "Si es mostren les vistes sobre la base de dades a l'arbre de navegació"
5008 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:845
5009 msgid "Show functions in tree"
5010 msgstr "Mostra les funcions a l'arbre"
5012 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:847
5013 msgid "Whether to show functions under database in the navigation tree"
5014 msgstr ""
5015 "Si es mostren les funcions sota la base de dades a l'arbre de navegació"
5017 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:849
5018 msgid "Show procedures in tree"
5019 msgstr "Mostra els procediments a l'arbre"
5021 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:851
5022 msgid "Whether to show procedures under database in the navigation tree"
5023 msgstr ""
5024 "Si es mostren els procediments sota la base de dades a l'arbre de navegació"
5026 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:853
5027 msgid "Show events in tree"
5028 msgstr "Mostra els esdeveniments a l'arbre"
5030 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:855
5031 msgid "Whether to show events under database in the navigation tree"
5032 msgstr ""
5033 "Si es mostren els esdeveniments sota la base de dades a l'arbre de navegació"
5035 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:857
5036 msgid "Maximum number of recently used tables; set 0 to disable."
5037 msgstr ""
5038 "Nombre màxim de taules utilitzades recentment; Establiu-ho a 0 per "
5039 "inhabilitar-ho."
5041 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:859
5042 msgid "Maximum number of favorite tables; set 0 to disable."
5043 msgstr "Nombre màxim de taules preferides; Establiu-ho a 0 per inhabilitar-ho."
5045 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:861
5046 msgid "Recently used tables"
5047 msgstr "Taules utilitzades recentment"
5049 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:863
5050 #: libraries/classes/RecentFavoriteTable.php:261
5051 msgid "Favorite tables"
5052 msgstr "Taules preferides"
5054 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:865
5055 msgid "These are Edit, Copy and Delete links."
5056 msgstr "Aquests són els enllaços Edita, Copia i Esborra."
5058 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:867
5059 msgid "Where to show the table row links"
5060 msgstr "On es mostren els enllaços de fila de la taula"
5062 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:869
5063 msgid "Whether to show row links even in the absence of a unique key."
5064 msgstr ""
5065 "Si es mostren els enllaços de fila fins i tot en absència d'una clau única."
5067 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:871
5068 msgid "Show row links anyway"
5069 msgstr "Mostra sempre els enllaços de la fila"
5071 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:873
5072 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:875
5073 msgid "Disable shortcut keys"
5074 msgstr "Desactiva les tecles d'accés directe"
5076 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:877
5077 msgid "Use natural order for sorting table and database names."
5078 msgstr ""
5079 "Utilitza l'ordre natural per ordenar els noms de taules i bases de dades."
5081 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:879
5082 msgid "Natural order"
5083 msgstr "Ordre natural"
5085 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:881
5086 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:915
5087 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:919
5088 msgid "Use only icons, only text or both."
5089 msgstr "Utilitza només les icones, només el text o bé ambdós."
5091 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:883
5092 msgid "Table navigation bar"
5093 msgstr "Barra de navegació de taules"
5095 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:885
5096 msgid "Use GZip output buffering for increased speed in HTTP transfers."
5097 msgstr ""
5098 "Utilitza la memòria intermèdia de la sortida de GZip per incrementar la "
5099 "velocitat a les transferències HTTP."
5101 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:887
5102 msgid "GZip output buffering"
5103 msgstr "Memòria intermèdia de la sortida de GZip"
5105 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:890
5106 msgid ""
5107 "[kbd]SMART[/kbd] - i.e. descending order for columns of type TIME, DATE, "
5108 "DATETIME and TIMESTAMP, ascending order otherwise."
5109 msgstr ""
5110 "[kbd]SMART[/kbd] - és a dir, ordre descendent per a les columnes de tipus "
5111 "TIME, DATE, DATETIME i TIMESTAMP, altrament ordre ascendent."
5113 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:894
5114 msgid "Default sorting order"
5115 msgstr "Ordre d'ordenació predeterminat"
5117 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:896
5118 msgid "Use persistent connections to MySQL databases."
5119 msgstr "Utilitza connexions persistents a bases de dades MySQL."
5121 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:898
5122 msgid "Persistent connections"
5123 msgstr "Connexions persistents"
5125 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:901
5126 msgid ""
5127 "Disable the default warning that is displayed on the database details "
5128 "Structure page if any of the required tables for the phpMyAdmin "
5129 "configuration storage could not be found."
5130 msgstr ""
5131 "Inhabilita l'avís predeterminat que es mostra a la pàgina dels detalls de "
5132 "l'estructura de la base de dades, si no s'han pogut trobar les taules "
5133 "necessàries per a l'emmagatzematge de la configuració de phpMyAdmin."
5135 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:906
5136 msgid "Missing phpMyAdmin configuration storage tables"
5137 msgstr "Falten taules de l'emmagatzematge de la configuració de phpMyAdmin"
5139 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:909
5140 msgid ""
5141 "Disable the default warning that is displayed on the Structure page if "
5142 "column names in a table are reserved MySQL words."
5143 msgstr ""
5144 "Inhabilita l'avís predeterminat que es mostra a la pàgina de l'estructura si "
5145 "els noms de les columnes a la taula són paraules reservades de MySQL."
5147 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:913
5148 msgid "MySQL reserved word warning"
5149 msgstr "Avís de paraula reservada de MySQL"
5151 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:917
5152 msgid "How to display the menu tabs"
5153 msgstr "Com es visualitzen les pestanyes del menú"
5155 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:921
5156 msgid "How to display various action links"
5157 msgstr "Com es visualitzen els enllaços d'accions diverses"
5159 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:923
5160 msgid "Disallow BLOB and BINARY columns from editing."
5161 msgstr "No permet l'edició en les columnes BLOB i BINARY."
5163 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:925
5164 msgid "Protect binary columns"
5165 msgstr "Protegeix les columnes de contingut binari"
5167 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:928
5168 msgid ""
5169 "Enable if you want DB-based query history (requires phpMyAdmin configuration "
5170 "storage). If disabled, this utilizes JS-routines to display query history "
5171 "(lost by window close)."
5172 msgstr ""
5173 "Habiliteu-ho si voleu tenir un historial de consultes basat en BD (requereix "
5174 "l'emmagatzematge de la configuració de phpMyAdmin). Si s'inhabilita, "
5175 "s'utilitzen rutines JS per mostrar l'historial de consultes (es perd amb el "
5176 "tancament de la finestra)."
5178 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:933
5179 msgid "Permanent query history"
5180 msgstr "Historial permanent de consultes"
5182 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:937
5183 msgid "How many queries are kept in history."
5184 msgstr "Quantes consultes s'han de desar a l'historial."
5186 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:939
5187 msgid "Query history length"
5188 msgstr "Mida de l'historial de consultes"
5190 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:941
5191 msgid "Select which functions will be used for character set conversion."
5192 msgstr ""
5193 "Seleccioneu quines funcions s'utilitzaran per a les conversions de jocs de "
5194 "caràcters."
5196 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:943
5197 msgid "Recoding engine"
5198 msgstr "Motor d'enregistrament"
5200 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:945
5201 msgid "When browsing tables, the sorting of each table is remembered."
5202 msgstr "Quan es navega per les taules, es recorda l'ordenació de cada taula."
5204 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:947
5205 msgid "Remember table's sorting"
5206 msgstr "Recorda l'ordenació de les taules"
5208 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:949
5209 msgid "Default sort order for tables with a primary key."
5210 msgstr ""
5211 "Ordre d'ordenació predeterminat per a les taules amb una clau primària."
5213 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:951
5214 msgid "Primary key default sort order"
5215 msgstr "Ordre d'ordenació predeterminat de clau primària"
5217 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:953
5218 msgid ""
5219 "Repeat the headers every X cells, [kbd]0[/kbd] deactivates this feature."
5220 msgstr ""
5221 "Repeteix les capçaleres cada X cel·les, [kbd]0[/kbd] inhabilita aquesta "
5222 "funcionalitat."
5224 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:955
5225 msgid "Repeat headers"
5226 msgstr "Repeteix les capçaleres"
5228 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:957
5229 msgid "Grid editing: trigger action"
5230 msgstr "Edició de la graella: disparador d'acció"
5232 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:959
5233 msgid "Relational display"
5234 msgstr "Visualització relacional"
5236 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:961
5237 msgid "For display Options"
5238 msgstr "Per a les opcions de la visualització"
5240 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:963
5241 msgid "Grid editing: save all edited cells at once"
5242 msgstr "Edició de la graella: desa totes les cel·les editades alhora"
5244 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:965
5245 msgid "Directory where exports can be saved on server."
5246 msgstr "Directori on es poden desar les exportacions al servidor."
5248 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:967
5249 msgid "Save directory"
5250 msgstr "Directori de desament"
5252 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:969
5253 msgid "Leave blank if not used."
5254 msgstr "Deixeu-ho en blanc si no s'utilitza."
5256 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:971
5257 msgid "Host authorization order"
5258 msgstr "Ordre d'autenticació del servidor"
5260 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:973
5261 msgid "Leave blank for defaults."
5262 msgstr "Deixeu-ho en blanc per als valors predeterminats."
5264 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:975
5265 msgid "Host authorization rules"
5266 msgstr "Regles d'autenticació del servidor"
5268 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:977
5269 msgid "Allow logins without a password"
5270 msgstr "Permet connexions sense contrasenya"
5272 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:979
5273 msgid "Allow root login"
5274 msgstr "Permet la connexió de root"
5276 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:981
5277 msgid "Session timezone"
5278 msgstr "Zona horària de la sessió"
5280 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:984
5281 msgid ""
5282 "Sets the effective timezone; possibly different than the one from your "
5283 "database server"
5284 msgstr ""
5285 "Estableix la zona horària efectiva; és possible que sigui diferent de la "
5286 "zona horària del vostre servidor de base de dades"
5288 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:988
5289 msgid "HTTP Basic Auth Realm name to display when doing HTTP Auth."
5290 msgstr ""
5291 "Nom de l'HTTP Basic Auth Realm que s'ha de mostrar quan es realitza "
5292 "l'autenticació HTTP."
5294 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:990
5295 msgid "HTTP Realm"
5296 msgstr "HTTP Realm"
5298 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:992
5299 msgid "Authentication method to use."
5300 msgstr "Mètode d'autenticació a utilitzar."
5302 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:994 setup/frames/index.inc.php:142
5303 msgid "Authentication type"
5304 msgstr "Tipus d'autenticació"
5306 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:997
5307 msgid ""
5308 "Leave blank for no [doc@bookmarks@]bookmark[/doc] support, suggested: "
5309 "[kbd]pma__bookmark[/kbd]"
5310 msgstr ""
5311 "Deixeu-ho en blanc per sense suport per a les [doc@bookmarks@]consultes "
5312 "desades[/doc], suggerit: [kbd]pma__bookmark[/kbd]"
5314 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1001
5315 msgid "Bookmark table"
5316 msgstr "Taula de marcadors"
5318 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1004
5319 msgid ""
5320 "Leave blank for no column comments/mime types, suggested: "
5321 "[kbd]pma__column_info[/kbd]."
5322 msgstr ""
5323 "Deixeu-ho en blanc per no utilitzar els comentaris de columna o els tipus "
5324 "mime, suggerit: [kbd]pma__column_info[/kbd]."
5326 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1008
5327 msgid "Column information table"
5328 msgstr "Taula d'informació de columna"
5330 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1010
5331 msgid "Compress connection to MySQL server."
5332 msgstr "Comprimeix la connexió al servidor MySQL."
5334 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1012
5335 msgid "Compress connection"
5336 msgstr "Comprimeix la connexió"
5338 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1014
5339 msgid "Control user password"
5340 msgstr "Contrasenya de l'usuari de control"
5342 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1017
5343 msgid ""
5344 "A special MySQL user configured with limited permissions, more information "
5345 "available on [doc@linked-tables]documentation[/doc]."
5346 msgstr ""
5347 "Usuari MySQL especial configurat amb permisos restringits, més informació "
5348 "disponible a la [doc@linked-tables]documentació[/doc]."
5350 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1021
5351 msgid "Control user"
5352 msgstr "Usuari de control"
5354 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1024
5355 msgid ""
5356 "An alternate host to hold the configuration storage; leave blank to use the "
5357 "already defined host."
5358 msgstr ""
5359 "Un amfitrió alternatiu per mantenir l'emmagatzematge de la configuració, "
5360 "deixeu-ho en blanc per utilitzar l'amfitrió ja definit."
5362 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1028
5363 msgid "Control host"
5364 msgstr "Amfitrió de control"
5366 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1031
5367 msgid ""
5368 "An alternate port to connect to the host that holds the configuration "
5369 "storage; leave blank to use the default port, or the already defined port, "
5370 "if the controlhost equals host."
5371 msgstr ""
5372 "Un port alternatiu per connectar amb l'amfitrió que té l'emmagatzematge de "
5373 "la configuració, deixeu-ho en blanc per utilitzar el port predeterminat, o "
5374 "el port ja definit, si l'amfitrió de control és el mateix."
5376 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1036
5377 msgid "Control port"
5378 msgstr "Port de control"
5380 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1038
5381 msgid "Hide databases matching regular expression (PCRE)."
5382 msgstr ""
5383 "Oculta les bases de dades que coincideixin amb una expressió regular (PCRE)."
5385 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1041
5386 msgid ""
5387 "More information on [a@https://github.com/phpmyadmin/phpmyadmin/"
5388 "issues/8970]phpMyAdmin issue tracker[/a] and [a@https://bugs.mysql."
5389 "com/19588]MySQL Bugs[/a]"
5390 msgstr ""
5391 "Més informació a [a@https://github.com/phpmyadmin/phpmyadmin/"
5392 "issues/8970]phpMyAdmin issue tracker[/a] i [a@https://bugs.mysql."
5393 "com/19588]MySQL Bugs[/a]"
5395 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1045
5396 msgid "Disable use of INFORMATION_SCHEMA"
5397 msgstr "Inhabilita l'ús d'INFORMATION_SCHEMA"
5399 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1047
5400 msgid "Hide databases"
5401 msgstr "Oculta les bases de dades"
5403 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1050
5404 msgid ""
5405 "Leave blank for no SQL query history support, suggested: [kbd]pma__history[/"
5406 "kbd]."
5407 msgstr ""
5408 "Deixeu-ho en blanc per sense suport per a l'historial de consultes SQL, "
5409 "suggerit: [kbd]pma__history[/kbd]."
5411 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1054
5412 msgid "SQL query history table"
5413 msgstr "Taula d'historial de consultes SQL"
5415 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1056
5416 msgid "Hostname where MySQL server is running."
5417 msgstr "Nom d'amfitrió on el servidor MySQL està en execució."
5419 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1058
5420 msgid "Server hostname"
5421 msgstr "Nom d'amfitrió del servidor"
5423 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1060
5424 msgid "Logout URL"
5425 msgstr "URL de desconnexió"
5427 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1063
5428 msgid ""
5429 "Limits number of table preferences which are stored in database, the oldest "
5430 "records are automatically removed."
5431 msgstr ""
5432 "Limita el nombre de preferències de taula que s'emmagatzemen a la base de "
5433 "dades, els registres més antics s'eliminen automàticament."
5435 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1067
5436 msgid "Maximal number of table preferences to store"
5437 msgstr "Màxim nombre de preferències de taules a desar"
5439 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1069
5440 msgid "QBE saved searches table"
5441 msgstr "Taula de consultes QBE desades"
5443 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1072
5444 msgid ""
5445 "Leave blank for no QBE saved searches support, suggested: "
5446 "[kbd]pma__savedsearches[/kbd]."
5447 msgstr ""
5448 "Deixeu-ho en blanc per sense suport per a les consultes QBE desades, "
5449 "suggerit: [kbd]pma__savedsearches[/kbd]."
5451 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1076
5452 msgid "Export templates table"
5453 msgstr "Exportar la taula de plantilles"
5455 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1079
5456 msgid ""
5457 "Leave blank for no export template support, suggested: "
5458 "[kbd]pma__export_templates[/kbd]."
5459 msgstr ""
5460 "Deixeu-ho en blanc per sense suport per a les plantilles d'exportació, "
5461 "suggerit: [kbd]pma__export_templates[/kbd]."
5463 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1083
5464 msgid "Central columns table"
5465 msgstr "Taula de columnes centrals"
5467 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1086
5468 msgid ""
5469 "Leave blank for no central columns support, suggested: "
5470 "[kbd]pma__central_columns[/kbd]."
5471 msgstr ""
5472 "Deixeu-ho en blanc per sense suport per a les columnes centrals, suggerit: "
5473 "[kbd]pma__central_colums[/kbd]."
5475 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1091
5476 msgid ""
5477 "You can use MySQL wildcard characters (% and _), escape them if you want to "
5478 "use their literal instances, i.e. use [kbd]'my\\_db'[/kbd] and not "
5479 "[kbd]'my_db'[/kbd]."
5480 msgstr ""
5481 "Podeu utilitzar els caràcters comodins de MySQL (% i _), escapeu-los si "
5482 "voleu utilitzar les seves instàncies literals, p. ex. utilitzeu [kbd]'my"
5483 "\\_db'[/kbd]  i no [kbd]'my_db'[/kbd]."
5485 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1096
5486 msgid "Show only listed databases"
5487 msgstr "Mostra només les bases de dades de la llista"
5489 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1098
5490 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1244
5491 msgid "Leave empty if not using config auth."
5492 msgstr "Deixeu-ho en blanc si no utilitzeu l'autenticació config."
5494 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1100
5495 msgid "Password for config auth"
5496 msgstr "Contrasenya per a l'autenticació config"
5498 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1102
5499 msgid ""
5500 "Leave blank for no PDF schema support, suggested: [kbd]pma__pdf_pages[/kbd]."
5501 msgstr ""
5502 "Deixeu-ho en blanc per sense suport per als esquemes PDF, suggerit: "
5503 "[kbd]pma__pdf_pages[/kbd]."
5505 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1104
5506 msgid "PDF schema: pages table"
5507 msgstr "Esquema PDF: taula de pàgines"
5509 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1107
5510 msgid ""
5511 "Database used for relations, bookmarks, and PDF features. See [doc@linked-"
5512 "tables]pmadb[/doc] for complete information. Leave blank for no support. "
5513 "Suggested: [kbd]phpmyadmin[/kbd]."
5514 msgstr ""
5515 "La base de dades que s'utilitza per a les relacions, els marcadors i les "
5516 "característiques dels PDF. Consulteu [doc@linked-tables]pmadb[/doc] per "
5517 "tenir informació més completa. Deixeu-ho en blanc per no utilitzar. "
5518 "Suggerit: [kbd]phpmyadmin[/kbd]."
5520 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1112
5521 #: templates/server/databases/create.twig:21
5522 msgid "Database name"
5523 msgstr "Nom de la BD"
5525 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1114
5526 msgid "Port on which MySQL server is listening, leave empty for default."
5527 msgstr ""
5528 "Port on escolta el servidor MySQL, deixeu-ho en blanc per al valor "
5529 "predeterminat."
5531 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1116
5532 msgid "Server port"
5533 msgstr "Port del servidor"
5535 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1119
5536 msgid ""
5537 "Leave blank for no \"persistent\" recently used tables across sessions, "
5538 "suggested: [kbd]pma__recent[/kbd]."
5539 msgstr ""
5540 "Deixeu-ho en blanc per treure la \"persistència\" de taules utilitzades "
5541 "recentment entre sessions, suggerit: [kbd]pma__recent[/kbd]."
5543 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1123
5544 msgid "Recently used table"
5545 msgstr "Taula usada recentment"
5547 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1126
5548 msgid ""
5549 "Leave blank for no \"persistent\" favorite tables across sessions, "
5550 "suggested: [kbd]pma__favorite[/kbd]."
5551 msgstr ""
5552 "Deixeu-ho en blanc per treure la \"persistència\" de taules preferides entre "
5553 "sessions, suggerit: [kbd]pma__favorite[/kbd]."
5555 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1130
5556 msgid "Favorites table"
5557 msgstr "Taula preferida"
5559 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1133
5560 msgid ""
5561 "Leave blank for no [doc@relations@]relation-links[/doc] support, suggested: "
5562 "[kbd]pma__relation[/kbd]."
5563 msgstr ""
5564 "Deixeu-ho en blanc per sense suport per als [doc@relations@]enllaços de "
5565 "relacions[/doc], suggerit: [kbd]pma__relation[/kbd]."
5567 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1138
5568 msgid "Relation table"
5569 msgstr "Taula de relacions"
5571 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1141
5572 msgid ""
5573 "See [doc@authentication-modes]authentication types[/doc] for an example."
5574 msgstr ""
5575 "Vegeu el [doc@authentication-modes]tipus d'autenticació[/doc] per un exemple."
5577 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1145
5578 msgid "Signon session name"
5579 msgstr "Nom de sessió de signon"
5581 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1147
5582 msgid "Signon URL"
5583 msgstr "URL de signon"
5585 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1149
5586 msgid "Socket on which MySQL server is listening, leave empty for default."
5587 msgstr ""
5588 "Sòcol on escolta el servidor MySQL, deixeu-ho en blanc per al valor "
5589 "predeterminat."
5591 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1151
5592 msgid "Server socket"
5593 msgstr "Sòcol del servidor"
5595 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1153
5596 msgid "Enable SSL for connection to MySQL server."
5597 msgstr "Habilita SSL per a la connexió al servidor MySQL."
5599 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1155
5600 msgid "Use SSL"
5601 msgstr "Utilitza SSL"
5603 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1157
5604 msgid ""
5605 "Leave blank for no PDF schema support, suggested: [kbd]pma__table_coords[/"
5606 "kbd]."
5607 msgstr ""
5608 "Deixeu-ho en blanc per sense suport per als esquemes PDF, suggerit: "
5609 "[kbd]pma__table_coords[/kbd]."
5611 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1159
5612 msgid "Designer and PDF schema: table coordinates"
5613 msgstr "Dissenyador i esquema PDF: taula de coordinades"
5615 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1162
5616 msgid ""
5617 "Table to describe the display columns, leave blank for no support; "
5618 "suggested: [kbd]pma__table_info[/kbd]."
5619 msgstr ""
5620 "Taula per descriure les columnes a mostrar, deixeu-ho en blanc per sense "
5621 "suport; suggerit: [kbd]pma__table_info[/kbd]."
5623 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1166
5624 msgid "Display columns table"
5625 msgstr "Taula de descripció de columnes"
5627 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1169
5628 msgid ""
5629 "Leave blank for no \"persistent\" tables' UI preferences across sessions, "
5630 "suggested: [kbd]pma__table_uiprefs[/kbd]."
5631 msgstr ""
5632 "Deixeu-ho en blanc per desactivar la \"persistència\" de preferències "
5633 "d'interfase de taules entre sessions, suggerit: [kbd]pma__table_uiprefs[/"
5634 "kbd]."
5636 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1173
5637 msgid "UI preferences table"
5638 msgstr "Preferències d'interfase de taula"
5640 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1176
5641 msgid ""
5642 "Whether a DROP DATABASE IF EXISTS statement will be added as first line to "
5643 "the log when creating a database."
5644 msgstr ""
5645 "Si una sentència DROP DATABASE IF EXISTS s'afegirà com a primera línia en el "
5646 "registre quan es crea una base de dades."
5648 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1180
5649 msgid "Add DROP DATABASE"
5650 msgstr "Afegeix DROP DATABASE"
5652 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1183
5653 msgid ""
5654 "Whether a DROP TABLE IF EXISTS statement will be added as first line to the "
5655 "log when creating a table."
5656 msgstr ""
5657 "Si una sentència DROP TABLE IF EXISTS s'afegirà com a primera línia en el "
5658 "registre quan es crea una taula."
5660 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1187
5661 #: libraries/classes/MultSubmits.php:405
5662 msgid "Add DROP TABLE"
5663 msgstr "Afegeix DROP TABLE"
5665 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1190
5666 msgid ""
5667 "Whether a DROP VIEW IF EXISTS statement will be added as first line to the "
5668 "log when creating a view."
5669 msgstr ""
5670 "Si una sentència DROP VIEW IF EXISTS s'afegirà com a primera línia en el "
5671 "registre quan es crea una vista."
5673 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1194
5674 msgid "Add DROP VIEW"
5675 msgstr "Afegeix DROP VIEW"
5677 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1196
5678 msgid "Defines the list of statements the auto-creation uses for new versions."
5679 msgstr ""
5680 "Defineix la llista de sentències que l'autocreació utilitza per a les "
5681 "versions noves."
5683 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1198
5684 msgid "Statements to track"
5685 msgstr "Sentències a seguir"
5687 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1201
5688 msgid ""
5689 "Leave blank for no SQL query tracking support, suggested: "
5690 "[kbd]pma__tracking[/kbd]."
5691 msgstr ""
5692 "Deixeu-ho en blanc per sense suport per al seguiment de consultes SQL, "
5693 "suggerit: [kbd]pma__tracking[/kbd]."
5695 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1205
5696 msgid "SQL query tracking table"
5697 msgstr "Taula de seguiment de consultes SQL"
5699 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1208
5700 msgid ""
5701 "Whether the tracking mechanism creates versions for tables and views "
5702 "automatically."
5703 msgstr ""
5704 "SI el mecanisme de seguiment crearà versions per a taules i vistes "
5705 "automàticament."
5707 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1212
5708 msgid "Automatically create versions"
5709 msgstr "Crea versions automàticament"
5711 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1215
5712 msgid ""
5713 "Leave blank for no user preferences storage in database, suggested: "
5714 "[kbd]pma__userconfig[/kbd]."
5715 msgstr ""
5716 "Deixeu-ho en blanc per sense emmagatzematge de les preferències de l'usuari "
5717 "a la base de dades, suggerit: [kbd]pma__userconfig[/kbd]."
5719 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1219
5720 msgid "User preferences storage table"
5721 msgstr "Taula de preferències de l'usuari"
5723 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1222
5724 msgid ""
5725 "Both this table and the user groups table are required to enable the "
5726 "configurable menus feature; leaving either one of them blank will disable "
5727 "this feature, suggested: [kbd]pma__users[/kbd]."
5728 msgstr ""
5729 "Tant aquesta taula com la taula de grups d'usuari es necessiten per activar "
5730 "la funcionalitat de menús configurables; deixant una d'ambdues en blanc "
5731 "desactivarà\n"
5732 " aquesta funcionalitat, suggerit: [kbd]pma__users[/kbd]."
5734 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1227
5735 msgid "Users table"
5736 msgstr "Taula d'usuaris"
5738 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1230
5739 msgid ""
5740 "Both this table and the users table are required to enable the configurable "
5741 "menus feature; leaving either one of them blank will disable this feature, "
5742 "suggested: [kbd]pma__usergroups[/kbd]."
5743 msgstr ""
5744 "Tant aquesta taula com la taula d'usuaris es necessiten per activar la "
5745 "funcionalitat de menús configurables; deixant una d'ambdues en blanc "
5746 "desactivarà aquesta funcionalitat, suggerit: [kbd]pma__usergroups[/kbd]."
5748 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1235
5749 msgid "User groups table"
5750 msgstr "Taula de grups d'usuaris"
5752 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1238
5753 msgid ""
5754 "Leave blank to disable the feature to hide and show navigation items, "
5755 "suggested: [kbd]pma__navigationhiding[/kbd]."
5756 msgstr ""
5757 "Deixeu-ho en blanc per inhabilitar la funcionalitat oculta i mostra els "
5758 "ítems de navegació, suggerit: [kbd]pma__navigationhiding[/kbd]."
5760 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1242
5761 msgid "Hidden navigation items table"
5762 msgstr "Taula d'ítems de navegació amagada"
5764 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1246
5765 msgid "User for config auth"
5766 msgstr "Usuari per a l'autenticació config"
5768 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1249
5769 msgid ""
5770 "A user-friendly description of this server. Leave blank to display the "
5771 "hostname instead."
5772 msgstr ""
5773 "Una descripció amigable a l'usuari d'aquest servidor. Deixeu-ho en blanc per "
5774 "mostrar el nom d'amfitrió en lloc seu."
5776 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1253
5777 msgid "Verbose name of this server"
5778 msgstr "Nom explicatiu d'aquest servidor"
5780 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1255
5781 msgid "Whether a user should be displayed a \"show all (rows)\" button."
5782 msgstr ""
5783 "Si a un usuari se l'hi hauria de mostrar el botó \"mostra-ho tot (files)\"."
5785 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1257
5786 msgid "Allow to display all the rows"
5787 msgstr "Permet mostrar totes les files"
5789 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1260
5790 msgid ""
5791 "Please note that enabling this has no effect with [kbd]config[/kbd] "
5792 "authentication mode because the password is hard coded in the configuration "
5793 "file; this does not limit the ability to execute the same command directly."
5794 msgstr ""
5795 "Tingueu en compte que habilitar-ho no té efecte amb el mode d'autenticació "
5796 "[kbd]config[/kbd], ja que la contrasenya està fortament codificada al fitxer "
5797 "de configuració; això no limita la possibilitat d'executar la mateixa ordre "
5798 "directament."
5800 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1265
5801 msgid "Show password change form"
5802 msgstr "Mostra el formulari de canvi de contrasenya"
5804 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1267
5805 msgid "Show create database form"
5806 msgstr "Mostra el formulari de creació de base de dades"
5808 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1269
5809 msgid "Show or hide a column displaying the comments for all tables."
5810 msgstr ""
5811 "Mostra o oculta una columna que visualitza els comentaris de totes les "
5812 "taules."
5814 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1271
5815 msgid "Show table comments"
5816 msgstr "Mostra els comentaris de la taula"
5818 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1273
5819 msgid "Show or hide a column displaying the Creation timestamp for all tables."
5820 msgstr ""
5821 "Mostra o oculta una columna que visualitza la marca de temps de creació per "
5822 "a totes les taules."
5824 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1275
5825 msgid "Show creation timestamp"
5826 msgstr "Mostra la marca de temps de la creació"
5828 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1277
5829 msgid ""
5830 "Show or hide a column displaying the Last update timestamp for all tables."
5831 msgstr ""
5832 "Mostra o oculta una columna que visualitza la marca de temps de l'última "
5833 "actualització per a totes les taules."
5835 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1279
5836 msgid "Show last update timestamp"
5837 msgstr "Mostra la marca de temps de l'última actualització"
5839 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1281
5840 msgid ""
5841 "Show or hide a column displaying the Last check timestamp for all tables."
5842 msgstr ""
5843 "Mostra o oculta una columna que visualitza la marca de temps de l'última "
5844 "comprovació per a totes les taules."
5846 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1283
5847 msgid "Show last check timestamp"
5848 msgstr "Mostra la marca de temps de l'última comprovació"
5850 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1285
5851 msgid "Show or hide a column displaying the charset for all tables."
5852 msgstr ""
5853 "Mostra o oculta una columna que visualitza el joc de caràcters per a totes "
5854 "les taules."
5856 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1287
5857 msgid "Show table charset"
5858 msgstr "Mostra el joc de caràcters de la taula"
5860 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1290
5861 msgid ""
5862 "Defines whether or not type fields should be initially displayed in edit/"
5863 "insert mode."
5864 msgstr ""
5865 "Defineix si els camps dels tipus han de visualitzar-se inicialment al mode "
5866 "d'edició o inserció."
5868 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1294
5869 msgid "Show field types"
5870 msgstr "Mostra els tipus de camp"
5872 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1296
5873 msgid "Display the function fields in edit/insert mode."
5874 msgstr "Mostra els camps de funció al mode d'edició o inserció."
5876 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1298
5877 msgid "Show function fields"
5878 msgstr "Mostra els camps de funció"
5880 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1300
5881 msgid "Whether to show hint or not."
5882 msgstr "Si es mostren o no els consells."
5884 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1302
5885 msgid "Show hint"
5886 msgstr "Mostra els consells"
5888 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1305
5889 msgid ""
5890 "Shows link to [a@https://php.net/manual/function.phpinfo.php]phpinfo()[/a] "
5891 "output."
5892 msgstr ""
5893 "Mostra l'enllaç a la sortida de [a@https://php.net/manual/function.phpinfo."
5894 "php]phpinfo()[/a]."
5896 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1309
5897 msgid "Show phpinfo() link"
5898 msgstr "Mostra l'enllaç a phpinfo()"
5900 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1311
5901 msgid "Show detailed MySQL server information"
5902 msgstr "Mostra la informació detallada del servidor MySQL"
5904 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1313
5905 msgid ""
5906 "Defines whether SQL queries generated by phpMyAdmin should be displayed."
5907 msgstr "Defineix si s'han de mostrar les consultes SQL creades per phpMyAdmin."
5909 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1315
5910 msgid "Show SQL queries"
5911 msgstr "Mostra les consultes SQL"
5913 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1317
5914 msgid ""
5915 "Defines whether the query box should stay on-screen after its submission."
5916 msgstr ""
5917 "Defineix si el quadre de consultes s'ha de mantenir en pantalla després de "
5918 "l'enviament."
5920 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1319
5921 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:356
5922 msgid "Retain query box"
5923 msgstr "Mantén el quadre de consultes"
5925 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1321
5926 msgid "Allow to display database and table statistics (eg. space usage)."
5927 msgstr ""
5928 "Permet visualitzar les estadístiques de les bases de dades i de les taules "
5929 "(p. ex. l'espai utilitzat)."
5931 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1323
5932 msgid "Show statistics"
5933 msgstr "Mostra les estadístiques"
5935 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1325
5936 msgid ""
5937 "Mark used tables and make it possible to show databases with locked tables."
5938 msgstr ""
5939 "Marca les taules utilitzades i permet mostrar les bases de dades amb taules "
5940 "bloquejades."
5942 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1327
5943 msgid "Skip locked tables"
5944 msgstr "Omet les taules bloquejades"
5946 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1331
5947 #: libraries/classes/Util.php:1043
5948 msgid "Explain SQL"
5949 msgstr "Desenvolupa l'SQL"
5951 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1333
5952 #: libraries/classes/Export.php:513
5953 #: libraries/classes/Server/Status/Processes.php:238
5954 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:50
5955 #: libraries/classes/Util.php:1124 templates/console/display.twig:99
5956 msgid "Refresh"
5957 msgstr "Refresca"
5959 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1335
5960 #: libraries/classes/Util.php:1109
5961 msgid "Create PHP code"
5962 msgstr "Crea el codi PHP"
5964 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1338
5965 msgid ""
5966 "Disable the default warning that is displayed on the main page if Suhosin is "
5967 "detected."
5968 msgstr ""
5969 "Inhabilita l'avís predeterminat que es mostra a la pàgina principal si es "
5970 "detecta Suoshin."
5972 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1342
5973 msgid "Suhosin warning"
5974 msgstr "Avís de Suoshin"
5976 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1345
5977 msgid ""
5978 "Disable the default warning that is displayed on the main page if the value "
5979 "of the PHP setting session.gc_maxlifetime is less than the value of "
5980 "`LoginCookieValidity`."
5981 msgstr ""
5982 "Inhabilita l'avís predeterminat que es mostra a la pàgina principal si el "
5983 "valor establert de la variable de PHP session.gc_maxlifetime és menor que el "
5984 "de `LoginCookieValidity`."
5986 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1350
5987 msgid "Login cookie validity warning"
5988 msgstr "Avís de validesa de la galeta d'autenticació"
5990 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1353
5991 msgid ""
5992 "Textarea size (columns) in edit mode, this value will be emphasized for SQL "
5993 "query textareas (*2)."
5994 msgstr ""
5995 "Mida de l'àrea de text (columnes) en mode d'edició, aquest valor "
5996 "s'augmentarà per a les àrees de text de les consultes SQL (*2)."
5998 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1357
5999 msgid "Textarea columns"
6000 msgstr "Columnes de les àrees de text"
6002 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1360
6003 msgid ""
6004 "Textarea size (rows) in edit mode, this value will be emphasized for SQL "
6005 "query textareas (*2)."
6006 msgstr ""
6007 "Mida de l'àrea de text (files) en mode d'edició, aquest valor s'augmentarà "
6008 "per a les àrees de text de les consultes SQL (*2)."
6010 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1364
6011 msgid "Textarea rows"
6012 msgstr "Files de l'àrea de text"
6014 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1366
6015 msgid "Title of browser window when a database is selected."
6016 msgstr ""
6017 "Títol de la finestra del navegador quan se selecciona una base de dades."
6019 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1368
6020 #: libraries/classes/Menu.php:239 libraries/classes/MultSubmits.php:392
6021 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:153
6022 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:200
6023 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:137
6024 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1184
6025 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3162
6026 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3357
6027 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3359
6028 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:4565
6029 #: libraries/classes/Server/Status/Processes.php:77
6030 #: templates/console/display.twig:40 templates/console/display.twig:184
6031 #: templates/server/databases/table_header.twig:8
6032 #: templates/console/bookmark_content.twig:7
6033 #: templates/table/relation/foreign_key_row.twig:100
6034 #: templates/table/relation/internal_relational_row.twig:10
6035 #: templates/table/relation/common_form.twig:32
6036 msgid "Database"
6037 msgstr "Base de dades"
6039 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1370
6040 msgid "Title of browser window when nothing is selected."
6041 msgstr "Títol de la finestra del navegador quan no hi ha res seleccionat."
6043 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1372
6044 msgid "Default title"
6045 msgstr "Títol predeterminat"
6047 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1374
6048 msgid "Title of browser window when a server is selected."
6049 msgstr "Títol de la finestra del navegador quan se selecciona un servidor."
6051 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1376
6052 #: libraries/classes/Menu.php:220 libraries/classes/Server/Status/Data.php:427
6053 msgid "Server"
6054 msgstr "Servidor"
6056 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1378
6057 msgid "Title of browser window when a table is selected."
6058 msgstr "Títol de la finestra del navegador quan se selecciona una taula."
6060 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1380
6061 #: libraries/classes/Menu.php:277
6062 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:500
6063 #: libraries/classes/Rte/RteList.php:102 libraries/classes/Rte/Triggers.php:347
6064 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1014
6065 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1187
6066 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3180
6067 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3363
6068 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3365
6069 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:4579
6070 #: templates/database/structure/table_header.twig:8
6071 #: templates/database/tracking/untracked_tables.twig:9
6072 #: templates/table/relation/foreign_key_row.twig:110
6073 #: templates/database/tracking/tracked_tables.twig:11
6074 #: templates/table/relation/internal_relational_row.twig:17
6075 #: templates/table/relation/common_form.twig:33
6076 msgid "Table"
6077 msgstr "Taula"
6079 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1383
6080 msgid ""
6081 "Input proxies as [kbd]IP: trusted HTTP header[/kbd]. The following example "
6082 "specifies that phpMyAdmin should trust a HTTP_X_FORWARDED_FOR (X-Forwarded-"
6083 "For) header coming from the proxy 1.2.3.4:[br][kbd]1.2.3.4: "
6084 "HTTP_X_FORWARDED_FOR[/kbd]."
6085 msgstr ""
6086 "Entrada dels servidors intermediaris com [kbd]IP: capçalera HTTP confiable[/"
6087 "kbd]. El següent exemple mostra com phpMyAdmin hauria de validar la "
6088 "capçalera HTTP_X_FORWARDED_FOR (X-Forwarded-For) procedent del servidor "
6089 "intermediari 1.2.3.4:[br][kbd]1.2.3.4: HTTP_X_FORWARDED_FOR[/kbd]."
6091 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1389
6092 msgid "List of trusted proxies for IP allow/deny"
6093 msgstr "Llista de servidors intermediaris de confiança per permetre/denegar IP"
6095 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1391
6096 msgid "Directory on server where you can upload files for import."
6097 msgstr "Directori al servidor on podeu pujar els fitxers per importar."
6099 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1393
6100 msgid "Upload directory"
6101 msgstr "Directori de pujada"
6103 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1395
6104 msgid "Allow for searching inside the entire database."
6105 msgstr "Permet cercar dins de tota la base de dades."
6107 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1397
6108 msgid "Use database search"
6109 msgstr "Utilitza la cerca de base de dades"
6111 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1400
6112 msgid ""
6113 "When disabled, users cannot set any of the options below, regardless of the "
6114 "checkbox on the right."
6115 msgstr ""
6116 "Quan està inhabilitat, els usuaris no poden configurar cap de les següents "
6117 "opcions, independentment de la casella de selecció de la dreta."
6119 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1404
6120 msgid "Enable the Developer tab in settings"
6121 msgstr "Habilita la pestanya «Desenvolupador» als paràmetres"
6123 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1406
6124 msgid "Enables check for latest version on main phpMyAdmin page."
6125 msgstr ""
6126 "Permet comprovar la versió més recent a la pàgina principal de phpMyAdmin."
6128 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1408 setup/lib/Index.php:122
6129 #: setup/lib/Index.php:145 setup/lib/Index.php:158 setup/lib/Index.php:170
6130 #: setup/lib/Index.php:178 setup/lib/Index.php:185
6131 msgid "Version check"
6132 msgstr "Comprovació de la versió"
6134 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1411
6135 msgid ""
6136 "The url of the proxy to be used when retrieving the information about the "
6137 "latest version of phpMyAdmin or when submitting error reports. You need this "
6138 "if the server where phpMyAdmin is installed does not have direct access to "
6139 "the internet. The format is: \"hostname:portnumber\"."
6140 msgstr ""
6141 "L'URL del servidor intermediari que s'utilitzarà quan es recupera la "
6142 "informació sobre la versió més recent de phpMyAdmin o quan s'envien els "
6143 "informes d'error. Ho necessiteu si el servidor on phpMyAdmin està instal·lat "
6144 "no té accés directe a Internet. El format és: \"servidor:port\"."
6146 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1417
6147 msgid "Proxy url"
6148 msgstr "URL del servidor intermediari"
6150 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1420
6151 msgid ""
6152 "The username for authenticating with the proxy. By default, no "
6153 "authentication is performed. If a username is supplied, Basic Authentication "
6154 "will be performed. No other types of authentication are currently supported."
6155 msgstr ""
6156 "El nom d'usuari per a l'autenticació amb el servidor intermediari. Per "
6157 "defecte, no es realitza cap autenticació. Si es proporciona un nom d'usuari, "
6158 "es farà una autenticació bàsica. Actualment no hi ha compatibilitat amb "
6159 "altres tipus d'autenticació."
6161 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1426
6162 msgid "Proxy username"
6163 msgstr "Nom d'usuari del servidor intermediari"
6165 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1428
6166 msgid "The password for authenticating with the proxy."
6167 msgstr "La contrasenya per a l'autenticació amb el servidor intermediari."
6169 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1430
6170 msgid "Proxy password"
6171 msgstr "Contrasenya del servidor intermediari"
6173 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1433
6174 msgid "Enable ZIP compression for import and export operations."
6175 msgstr ""
6176 "Habilita la compressió ZIP per a les operacions d'importació i exportació."
6178 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1435
6179 msgid "ZIP"
6180 msgstr "ZIP"
6182 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1437
6183 msgid "Enter your public key for your domain reCaptcha service."
6184 msgstr ""
6185 "Introduïu la vostra clau pública per al servei reCaptcha del vostre domini."
6187 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1439
6188 msgid "Public key for reCaptcha"
6189 msgstr "Clau pública per a reCaptcha"
6191 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1441
6192 msgid "Enter your private key for your domain reCaptcha service."
6193 msgstr ""
6194 "Introduïu la vostra clau privada per al servei reCaptcha del vostre domini."
6196 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1443
6197 msgid "Private key for reCaptcha"
6198 msgstr "Clau privada per a reCaptcha"
6200 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1446
6201 msgid "Choose the default action when sending error reports."
6202 msgstr "Trieu l'acció predeterminada quan s'enviïn els informes d'error."
6204 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1448
6205 msgid "Send error reports"
6206 msgstr "Envia els informes d'error"
6208 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1452
6209 msgid ""
6210 "Queries are executed by pressing Enter (instead of Ctrl+Enter). New lines "
6211 "will be inserted with Shift+Enter."
6212 msgstr ""
6213 "Les consultes s'executen en prémer Retorn (en lloc de Ctrl+Retorn). Els "
6214 "salts de línia s'afegiran amb Majúscules+Retorn."
6216 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1456
6217 msgid "Enter executes queries in console"
6218 msgstr "La tecla Retorn executa les consultes a la consola"
6220 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1460
6221 msgid ""
6222 "Enable Zero Configuration mode which lets you setup phpMyAdmin configuration "
6223 "storage tables automatically."
6224 msgstr ""
6225 "Habilita el mode de «Zero Configuration» que us permet preparar "
6226 "automàticament les taules de l'emmagatzematge de la configuració de "
6227 "phpMyAdmin."
6229 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1464
6230 msgid "Enable Zero Configuration mode"
6231 msgstr "Habilita el mode Zero Configuration"
6233 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1466
6234 #: templates/console/display.twig:153
6235 msgid "Show query history at start"
6236 msgstr "Mostra l'historial de consultes a l'inici"
6238 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1468
6239 #: templates/console/display.twig:149
6240 msgid "Always expand query messages"
6241 msgstr "Expandeix sempre els missatges de les consultes"
6243 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1470
6244 #: templates/console/display.twig:157
6245 msgid "Show current browsing query"
6246 msgstr "Mostra la consulta de navegació actual"
6248 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1472
6249 msgid "Execute queries on Enter and insert new line with Shift + Enter"
6250 msgstr ""
6251 "Executa les consultes en prémer Retorn i afegeix una línia nova en prémer "
6252 "Majúscules + Retorn"
6254 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1474
6255 #: templates/console/display.twig:168
6256 msgid "Switch to dark theme"
6257 msgstr "Canvia al tema fosc"
6259 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1476
6260 msgid "Console height"
6261 msgstr "Altura de la consola"
6263 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1478
6264 msgid "Console mode"
6265 msgstr "Mode de la consola"
6267 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1480
6268 #: templates/console/display.twig:64
6269 msgid "Group queries"
6270 msgstr "Agrupa les consultes"
6272 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1482 libraries/classes/Sql.php:272
6273 msgid "Order"
6274 msgstr "Ordre"
6276 #: libraries/classes/Config/Descriptions.php:1484
6277 msgid "Order by"
6278 msgstr "Ordena per"
6280 #: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:99
6281 #: libraries/classes/Config/Validator.php:528
6282 msgid "Not a positive number!"
6283 msgstr "No és un nombre positiu!"
6285 #: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:100
6286 #: libraries/classes/Config/Validator.php:550
6287 msgid "Not a non-negative number!"
6288 msgstr "No és un nombre no-negatiu!"
6290 #: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:101
6291 #: libraries/classes/Config/Validator.php:506
6292 msgid "Not a valid port number!"
6293 msgstr "No és un número de port vàlid!"
6295 #: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:102
6296 #: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:656
6297 #: libraries/classes/Config/Validator.php:571
6298 msgid "Incorrect value!"
6299 msgstr "Valor incorrecte!"
6301 #: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:103
6302 #: libraries/classes/Config/Validator.php:587
6303 #, php-format
6304 msgid "Value must be less than or equal to %s!"
6305 msgstr "El valor ha de ser igual o menor que %s!"
6307 #: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:616
6308 #, php-format
6309 msgid "Missing data for %s"
6310 msgstr "Falten dades a %s"
6312 #: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:807
6313 #: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:813
6314 msgid "unavailable"
6315 msgstr "no disponible"
6317 #: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:809
6318 #: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:815
6319 #, php-format
6320 msgid "\"%s\" requires %s extension"
6321 msgstr "\"%s\" requereix l'extensió %s"
6323 #: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:836
6324 #, php-format
6325 msgid "Compressed import will not work due to missing function %s."
6326 msgstr "La importació comprimida no funcionarà perquè falta la funció %s."
6328 #: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:844
6329 #, php-format
6330 msgid "Compressed export will not work due to missing function %s."
6331 msgstr "L'exportació comprimida no funciona perquè falta la funció (%s)."
6333 #: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:857
6334 #, php-format
6335 msgid "maximum %s"
6336 msgstr "màxim %s"
6338 #: libraries/classes/Config/FormDisplayTemplate.php:233
6339 msgid "This setting is disabled, it will not be applied to your configuration."
6340 msgstr ""
6341 "Aquest paràmetre està desactivat, no s'aplicarà a la vostra configuració."
6343 #: libraries/classes/Config/FormDisplayTemplate.php:235
6344 #: libraries/classes/Relation.php:113 libraries/classes/Relation.php:121
6345 #: libraries/config.values.php:95 libraries/config.values.php:125
6346 msgid "Disabled"
6347 msgstr "Desactivat"
6349 #: libraries/classes/Config/FormDisplayTemplate.php:332
6350 #, php-format
6351 msgid "Set value: %s"
6352 msgstr "Estableix valor: %s"
6354 #: libraries/classes/Config/FormDisplayTemplate.php:337
6355 msgid "Restore default value"
6356 msgstr "Restaura el valor per defecte"
6358 #: libraries/classes/Config/FormDisplayTemplate.php:350
6359 msgid "Allow users to customize this value"
6360 msgstr "Permet als usuaris configurar aquest valor"
6362 #: libraries/classes/Config/Forms/Setup/ServersForm.php:26
6363 msgid "Config authentication"
6364 msgstr "Autenticació config"
6366 #: libraries/classes/Config/Forms/Setup/ServersForm.php:30
6367 msgid "HTTP authentication"
6368 msgstr "Autenticació HTTP"
6370 #: libraries/classes/Config/Forms/Setup/ServersForm.php:33
6371 msgid "Signon authentication"
6372 msgstr "Autenticació signon"
6374 #: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:19
6375 msgid "Quick"
6376 msgstr "Ràpid"
6378 #: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:23
6379 msgid "Custom"
6380 msgstr "Personalitzat"
6382 #: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:84
6383 msgid "CSV for MS Excel"
6384 msgstr "CSV per MS Excel"
6386 #: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:109
6387 msgid "Microsoft Word 2000"
6388 msgstr "Microsoft Word 2000"
6390 #: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:114
6391 #: libraries/classes/Config/Forms/User/ImportForm.php:46
6392 msgid "OpenDocument Spreadsheet"
6393 msgstr "Full de càlcul OpenDocument"
6395 #: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:118
6396 msgid "OpenDocument Text"
6397 msgstr "Text OpenDocument"
6399 #: libraries/classes/Config/Forms/User/FeaturesForm.php:82
6400 msgid "Features"
6401 msgstr "Propietats"
6403 #: libraries/classes/Config/Forms/User/ImportForm.php:37
6404 msgid "CSV using LOAD DATA"
6405 msgstr "CSV utilitzant LOAD DATA"
6407 #: libraries/classes/Config/Forms/User/MainForm.php:32
6408 msgid "Default transformations"
6409 msgstr "Transformacions predeterminades"
6411 #: libraries/classes/Config/PageSettings.php:141
6412 msgid "Cannot save settings, submitted configuration form contains errors!"
6413 msgstr ""
6414 "No es poden desar els paràmetres, el formulari de configuració enviat conté "
6415 "errors!"
6417 #: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:71
6418 #, php-format
6419 msgid ""
6420 "This %soption%s should be disabled as it allows attackers to bruteforce "
6421 "login to any MySQL server. If you feel this is necessary, use %srestrict "
6422 "login to MySQL server%s or %strusted proxies list%s. However, IP-based "
6423 "protection with trusted proxies list may not be reliable if your IP belongs "
6424 "to an ISP where thousands of users, including you, are connected to."
6425 msgstr ""
6426 "Aquesta %sopció%s s'ha d'inhabilitar, ja que permet atacs de força bruta per "
6427 "identificar-se a un servidor MySQL. Si creieu que és necessària, utilitzeu "
6428 "la %srestricció de la identificació al servidor MySQL%s o la %sllista de "
6429 "servidors intermediaris de confiança%s. Tanmateix, una protecció basada en "
6430 "adreces IP amb una llista de servidors intermediaris de confiança pot no ser "
6431 "efectiva si la vostra IP pertany a un ISP amb gran quantitat d'usuaris "
6432 "connectats, incloent-vos-hi."
6434 #: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:96
6435 msgid ""
6436 "This value should be double checked to ensure that this directory is neither "
6437 "world accessible nor readable or writable by other users on your server."
6438 msgstr ""
6439 "Aquest valor s'ha de comprovar acuradament per assegurar que aquest "
6440 "directori no és accessible per tothom, ni es pot llegir ni escriure per "
6441 "altres usuaris al vostre servidor."
6443 #: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:169
6444 msgid "You should use SSL connections if your database server supports it."
6445 msgstr ""
6446 "Hauries de fer servir connexions SSL si el teu servidor de base de dades ho "
6447 "permet."
6449 #: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:176
6450 msgid ""
6451 "If you feel this is necessary, use additional protection settings - %1$shost "
6452 "authentication%2$s settings and %3$strusted proxies list%4%s. However, IP-"
6453 "based protection may not be reliable if your IP belongs to an ISP where "
6454 "thousands of users, including you, are connected to."
6455 msgstr ""
6456 "Si creieu que és necessari, utilitzeu els paràmetres de protecció "
6457 "addicionals - %1$shost authentication%2$s i %3$strusted proxies list%4%s. "
6458 "Tanmateix, una protecció basada en adreces IP pot no ser suficient si la "
6459 "vostra IP pertany a un proveïdor ISP amb un gran nombre d'usuaris "
6460 "connectats, incloent-vos-hi."
6462 #: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:203
6463 #, php-format
6464 msgid ""
6465 "You set the [kbd]config[/kbd] authentication type and included username and "
6466 "password for auto-login, which is not a desirable option for live hosts. "
6467 "Anyone who knows or guesses your phpMyAdmin URL can directly access your "
6468 "phpMyAdmin panel. Set %1$sauthentication type%2$s to [kbd]cookie[/kbd] or "
6469 "[kbd]http[/kbd]."
6470 msgstr ""
6471 "Heu establert el tipus d'autenticació [kbd]config[/kbd] i heu inclòs el nom "
6472 "d'usuari i la contrasenya per a la connexió automàtica, que es una opció no "
6473 "recomanable per a servidors de la vida real. Qualsevol que conegui el vostre "
6474 "URL de phpMyAdmin pot accedir directament al vostre tauler de phpMyAdmin. "
6475 "Establiu el %1$stipus d'autenticació%2$s a [kbd]cookie[/kbd] o [kbd]http[/"
6476 "kbd]."
6478 #: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:230
6479 msgid "You allow for connecting to the server without a password."
6480 msgstr "Esteu permetent connexions al servidor sense contrasenya."
6482 #: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:303
6483 #, php-format
6484 msgid ""
6485 "%sZip decompression%s requires functions (%s) which are unavailable on this "
6486 "system."
6487 msgstr ""
6488 "La %sdescompressió zip%s requereix les funcions (%s) que no estan "
6489 "disponibles en aquest sistema."
6491 #: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:324
6492 #, php-format
6493 msgid ""
6494 "%sZip compression%s requires functions (%s) which are unavailable on this "
6495 "system."
6496 msgstr ""
6497 "La %scompressió zip%s requereix les funcions (%s) que no estan disponibles "
6498 "en aquest sistema."
6500 #: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:360
6501 msgid ""
6502 "You didn't have blowfish secret set and have enabled [kbd]cookie[/kbd] "
6503 "authentication, so a key was automatically generated for you. It is used to "
6504 "encrypt cookies; you don't need to remember it."
6505 msgstr ""
6506 "No teniu establert el secret de blowfish i teniu habilitada l'autenticació "
6507 "[kbd]cookie[/kbd], així que es generarà automàticament una clau. S'utilitza "
6508 "per xifrar les galetes; no cal que la recordeu."
6510 #: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:372
6511 msgid "Key is too short, it should have at least 32 characters."
6512 msgstr "La clau és massa curta, ha de tenir com a mínim 32 caràcters."
6514 #: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:382
6515 msgid "Key should contain letters, numbers [em]and[/em] special characters."
6516 msgstr "La clau pot contenir lletres, números [em]i[/em] caràcters especials."
6518 #: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:418
6519 #, php-format
6520 msgid ""
6521 "%1$sLogin cookie validity%2$s greater than %3$ssession.gc_maxlifetime%4$s "
6522 "may cause random session invalidation (currently session.gc_maxlifetime is "
6523 "%5$d)."
6524 msgstr ""
6525 "El valor %1$slogin cookie validity%2$s més gran que %3$ssession."
6526 "gc_maxlifetime%4$s (actualment %5$d) pot provocar la invalidació aleatòria "
6527 "de sessions."
6529 #: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:442
6530 #, php-format
6531 msgid ""
6532 "%sLogin cookie validity%s should be set to 1800 seconds (30 minutes) at "
6533 "most. Values larger than 1800 may pose a security risk such as impersonation."
6534 msgstr ""
6535 "%sLogin cookie validity%s s'ha d'establir com a mínim a 1800 segons (30 "
6536 "minuts). Els valors més grans de 1800 poden ser un risc de seguretat, com "
6537 "ara les suplantacions."
6539 #: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:466
6540 #, php-format
6541 msgid ""
6542 "If using [kbd]cookie[/kbd] authentication and %sLogin cookie store%s is not "
6543 "0, %sLogin cookie validity%s must be set to a value less or equal to it."
6544 msgstr ""
6545 "Si s'utilitza l'autenticació [kbd]cookie[/kbd] i el valor del %smagatzem de "
6546 "galets d'identificació%s no és  0, la %svalidesa de la galeta d'identificació"
6547 "%s ha d'establir-se a un valor menor o igual a aquest."
6549 #: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:506
6550 #, php-format
6551 msgid ""
6552 "%1$sBzip2 compression and decompression%2$s requires functions (%3$s) which "
6553 "are unavailable on this system."
6554 msgstr ""
6555 "La %1$scompressió i descompressió bzip2%2$s requereix les funcions (%3$s) "
6556 "que no estan disponibles en aquest sistema."
6558 #: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:538
6559 #, php-format
6560 msgid ""
6561 "%1$sGZip compression and decompression%2$s requires functions (%3$s) which "
6562 "are unavailable on this system."
6563 msgstr ""
6564 "La %1$scompressió i descompressió gzip%2$s requereix les funcions (%3$s) que "
6565 "no estan disponibles en aquest sistema."
6567 #: libraries/classes/Config/Validator.php:214
6568 #: libraries/classes/Config/Validator.php:221
6569 msgid "Could not connect to the database server!"
6570 msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor de dades!"
6572 #: libraries/classes/Config/Validator.php:253
6573 msgid "Invalid authentication type!"
6574 msgstr "Tipus d'autenticació incorrecte!"
6576 #: libraries/classes/Config/Validator.php:260
6577 msgid "Empty username while using [kbd]config[/kbd] authentication method!"
6578 msgstr ""
6579 "Nom d'usuari buit mentre s'utilitzava el mètode d'autenticació [kbd]config[/"
6580 "kbd]!"
6582 #: libraries/classes/Config/Validator.php:268
6583 msgid ""
6584 "Empty signon session name while using [kbd]signon[/kbd] authentication "
6585 "method!"
6586 msgstr ""
6587 "Nom de sessió de signon en blanc mentre s'utilitzava el mètode "
6588 "d'autenticació [kbd]signon[/kbd]!"
6590 #: libraries/classes/Config/Validator.php:277
6591 msgid "Empty signon URL while using [kbd]signon[/kbd] authentication method!"
6592 msgstr ""
6593 "URL de signon en blanc mentre s'utilitzava el mètode d'autenticació "
6594 "[kbd]signon[/kbd]!"
6596 #: libraries/classes/Config/Validator.php:330
6597 msgid ""
6598 "Empty phpMyAdmin control user while using phpMyAdmin configuration storage!"
6599 msgstr ""
6600 "Usuari de control buit de phpMyAdmin mentre s'utilitzava l'emmagatzematge de "
6601 "la configuració de phpMyAdmin!"
6603 #: libraries/classes/Config/Validator.php:337
6604 msgid ""
6605 "Empty phpMyAdmin control user password while using phpMyAdmin configuration "
6606 "storage!"
6607 msgstr ""
6608 "Contrasenya buida de l'usuari de control de phpMyAdmin mentre s'utilitzava "
6609 "l'emmagatzematge de la configuració de phpMyAdmin!"
6611 #: libraries/classes/Config/Validator.php:435
6612 msgid "Incorrect value:"
6613 msgstr "Valor incorrecte:"
6615 #: libraries/classes/Config/Validator.php:444
6616 #, php-format
6617 msgid "Incorrect IP address: %s"
6618 msgstr "Adreça IP incorrecta: %s"
6620 #: libraries/classes/Console.php:93
6621 #, php-format
6622 msgid "Showing %1$d bookmark (both private and shared)"
6623 msgid_plural "Showing %1$d bookmarks (both private and shared)"
6624 msgstr[0] "Es mostra %1$d marcador (privat i compartit)"
6625 msgstr[1] "Es mostren %1$d marcadors (privats i compartits)"
6627 #: libraries/classes/Console.php:100
6628 msgid "No bookmarks"
6629 msgstr "Sense marcadors"
6631 #: libraries/classes/Console.php:137
6632 msgid "SQL Query Console"
6633 msgstr "Consola de consultes SQL"
6635 #: libraries/classes/Controllers/Database/DatabaseStructureController.php:284
6636 msgid "Favorite List is full!"
6637 msgstr "La llista de preferits és plena!"
6639 #: libraries/classes/Controllers/Database/DatabaseStructureController.php:567
6640 #: tbl_operations.php:435
6641 #, php-format
6642 msgid "Table %s has been emptied."
6643 msgstr "S'ha buidat la taula %s."
6645 #: libraries/classes/Controllers/Database/DatabaseStructureController.php:588
6646 #: tbl_operations.php:453 view_operations.php:130
6647 #, php-format
6648 msgid "View %s has been dropped."
6649 msgstr "Vista %s esborrada."
6651 #: libraries/classes/Controllers/Database/DatabaseStructureController.php:589
6652 #: tbl_operations.php:454
6653 #, php-format
6654 msgid "Table %s has been dropped."
6655 msgstr "S'ha esborrat la taula %s."
6657 #: libraries/classes/Controllers/Database/DatabaseStructureController.php:797
6658 #: libraries/classes/Display/Results.php:4538
6659 #, php-format
6660 msgid ""
6661 "This view has at least this number of rows. Please refer to %sdocumentation"
6662 "%s."
6663 msgstr ""
6664 "Aquesta vista té com a mínim aquest nombre de files. Consulteu la "
6665 "%sdocumentació%s."
6667 #: libraries/classes/Controllers/Database/DatabaseStructureController.php:1013
6668 msgid "unknown"
6669 msgstr "desconegut"
6671 #: libraries/classes/Controllers/Server/ServerBinlogController.php:156
6672 msgid "Log name"
6673 msgstr "Nom del registre"
6675 #: libraries/classes/Controllers/Server/ServerBinlogController.php:157
6676 msgid "Position"
6677 msgstr "Posició"
6679 #: libraries/classes/Controllers/Server/ServerBinlogController.php:158
6680 #: libraries/classes/Rte/Events.php:428
6681 msgid "Event type"
6682 msgstr "Tipus d'esdeveniment"
6684 #: libraries/classes/Controllers/Server/ServerBinlogController.php:159
6685 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:625
6686 msgid "Server ID"
6687 msgstr "ID de servidor"
6689 #: libraries/classes/Controllers/Server/ServerBinlogController.php:160
6690 msgid "Original position"
6691 msgstr "Posició original"
6693 #: libraries/classes/Controllers/Server/ServerBinlogController.php:161
6694 #: templates/table/structure/display_table_stats.twig:3
6695 msgid "Information"
6696 msgstr "Informació"
6698 #: libraries/classes/Controllers/Server/ServerBinlogController.php:198
6699 #: libraries/classes/Controllers/Server/ServerBinlogController.php:200
6700 #: libraries/classes/Display/Results.php:1001 libraries/classes/Util.php:2328
6701 #: libraries/classes/Util.php:2331
6702 msgctxt "Previous page"
6703 msgid "Previous"
6704 msgstr "Pàgina anterior"
6706 #: libraries/classes/Controllers/Server/ServerBinlogController.php:211
6707 #: libraries/classes/Server/Status/Processes.php:185
6708 msgid "Truncate Shown Queries"
6709 msgstr "Trunca les consultes mostrades"
6711 #: libraries/classes/Controllers/Server/ServerBinlogController.php:215
6712 #: libraries/classes/Server/Status/Processes.php:188
6713 msgid "Show Full Queries"
6714 msgstr "Mostra les consultes completes"
6716 #: libraries/classes/Controllers/Server/ServerBinlogController.php:232
6717 #: libraries/classes/Controllers/Server/ServerBinlogController.php:234
6718 #: libraries/classes/Display/Results.php:1055 libraries/classes/Util.php:2359
6719 #: libraries/classes/Util.php:2369
6720 msgctxt "Next page"
6721 msgid "Next"
6722 msgstr "Següent"
6724 #: libraries/classes/Controllers/Server/ServerDatabasesController.php:169
6725 #, php-format
6726 msgid "Database %1$s has been created."
6727 msgstr "S'ha creat la base de dades %1$s."
6729 #: libraries/classes/Controllers/Server/ServerDatabasesController.php:208
6730 #, php-format
6731 msgid "%1$d database has been dropped successfully."
6732 msgid_plural "%1$d databases have been dropped successfully."
6733 msgstr[0] "S'ha esborrat correctament %1$d base de dades."
6734 msgstr[1] "S'han esborrat correctament %1$d bases de dades."
6736 #: libraries/classes/Controllers/Server/ServerDatabasesController.php:343
6737 #: libraries/classes/Import.php:122
6738 #: templates/database/structure/table_header.twig:26
6739 #: templates/table/structure/actions_in_table_structure.twig:114
6740 #: templates/table/structure/row_stats_table.twig:41
6741 #: templates/table/structure/display_partitions.twig:28
6742 msgid "Rows"
6743 msgstr "Fila"
6745 #: libraries/classes/Controllers/Server/ServerDatabasesController.php:353
6746 #: libraries/classes/Index.php:695 libraries/classes/Index.php:706
6747 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeIndexContainer.php:25
6748 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeIndexContainer.php:26
6749 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:1
6750 msgid "Indexes"
6751 msgstr "Índexs"
6753 #: libraries/classes/Controllers/Server/ServerDatabasesController.php:358
6754 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:169
6755 #: libraries/classes/Server/Status.php:203
6756 #: libraries/classes/Server/Status.php:315
6757 #: templates/server/databases/databases_footer.twig:7
6758 #: templates/table/structure/display_table_stats.twig:45
6759 msgid "Total"
6760 msgstr "Total"
6762 #: libraries/classes/Controllers/Server/ServerDatabasesController.php:363
6763 #: templates/database/structure/table_header.twig:40
6764 #: templates/table/structure/display_table_stats.twig:32
6765 msgid "Overhead"
6766 msgstr "Desfragmentat"
6768 #: libraries/classes/Controllers/Server/ServerDatabasesController.php:430
6769 #: templates/database/structure/structure_table_row.twig:15
6770 msgid "Not replicated"
6771 msgstr "No replicat"
6773 #: libraries/classes/Controllers/Server/ServerDatabasesController.php:443
6774 #: templates/database/structure/structure_table_row.twig:16
6775 msgid "Replicated"
6776 msgstr "Replicat"
6778 #: libraries/classes/Controllers/Server/ServerVariablesController.php:116
6779 #, php-format
6780 msgid "Not enough privilege to view server variables and settings. %s"
6781 msgstr ""
6782 "Sense prou privilegis per visualitzar les variables i els paràmetres del "
6783 "servidor. %s"
6785 #: libraries/classes/Controllers/Server/ServerVariablesController.php:234
6786 msgid "Setting variable failed"
6787 msgstr "Ha fallat l'establiment de la variable"
6789 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableChartController.php:84
6790 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableGisVisualizationController.php:101
6791 msgid "No SQL query was set to fetch data."
6792 msgstr "No s'ha establert una consulta SQL per a obtenir dades."
6794 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableChartController.php:160
6795 msgid "No numeric columns present in the table to plot."
6796 msgstr "No existeixen columnes numèriques a la taula per traçar."
6798 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableChartController.php:228
6799 msgid "No data to display"
6800 msgstr "No hi ha dades per mostrar"
6802 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableIndexesController.php:157
6803 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableStructureController.php:750
6804 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableStructureController.php:1008
6805 #: tbl_addfield.php:96
6806 #, php-format
6807 msgid "Table %1$s has been altered successfully."
6808 msgstr "S'ha modificat correctament la taula %1$s."
6810 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableRelationController.php:228
6811 msgid "Display column was successfully updated."
6812 msgstr "S'ha actualitzat correctament la visualització de la columna."
6814 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableRelationController.php:275
6815 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableSearchController.php:585
6816 #: libraries/classes/Display/Results.php:4194 libraries/classes/Message.php:172
6817 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1464
6818 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:93 tbl_row_action.php:142
6819 #: view_operations.php:69
6820 msgid "Your SQL query has been executed successfully."
6821 msgstr "La vostra consulta SQL ha estat executada amb èxit."
6823 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableRelationController.php:304
6824 msgid "Internal relationships were successfully updated."
6825 msgstr "S'han actualitzat correctament les relacions internes."
6827 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableSearchController.php:785
6828 msgid "Table search"
6829 msgstr "Cerca de taula"
6831 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableSearchController.php:792
6832 msgid "Zoom search"
6833 msgstr "Cerca de zoom"
6835 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableSearchController.php:797
6836 #: templates/table/search/selection_form.twig:75
6837 msgid "Find and replace"
6838 msgstr "Troba i substitueix"
6840 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableStructureController.php:185
6841 #, php-format
6842 msgid "The name '%s' is a MySQL reserved keyword."
6843 msgid_plural "The names '%s' are MySQL reserved keywords."
6844 msgstr[0] "El nom «%s» és una paraula clau reservada de MySQL."
6845 msgstr[1] "Els noms «%s» són paraules clau reservades de MySQL."
6847 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableStructureController.php:273
6848 msgid "No column selected."
6849 msgstr "No s'ha seleccionat cap columna."
6851 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableStructureController.php:489
6852 msgid "The columns have been moved successfully."
6853 msgstr "S'han mogut correctament les columnes."
6855 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableStructureController.php:525
6856 #, php-format
6857 msgid "Failed to get description of column %s!"
6858 msgstr "Ha fallat l'obtenció de la descripció de la columna %s!"
6860 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableStructureController.php:761
6861 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableStructureController.php:1057
6862 #: libraries/classes/Tracking.php:780
6863 msgid "Query error"
6864 msgstr "Error de consulta"
6866 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableStructureController.php:1002
6867 #, php-format
6868 msgid ""
6869 "Table %1$s has been altered successfully. Privileges have been adjusted."
6870 msgstr ""
6871 "S'ha modificat correctament la taula %1$s. S'han ajustat els privilegis."
6873 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableStructureController.php:1218
6874 #: templates/table/structure/check_all_table_column.twig:17
6875 msgid "Change"
6876 msgstr "Canvia"
6878 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableStructureController.php:1219
6879 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableStructureController.php:1220
6880 #: libraries/classes/Index.php:770 libraries/classes/Operations.php:1610
6881 #: libraries/classes/Rte/RteList.php:172 libraries/classes/Util.php:3347
6882 #: libraries/classes/Util.php:3348
6883 #: templates/server/databases/databases_footer.twig:55
6884 #: templates/table/structure/display_structure.twig:191
6885 #: templates/table/structure/check_all_table_column.twig:24
6886 #: templates/table/relation/foreign_key_row.twig:30
6887 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:16
6888 msgid "Drop"
6889 msgstr "Elimina"
6891 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableStructureController.php:1222
6892 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableStructureController.php:1227
6893 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeIndex.php:30
6894 #: templates/table/structure/display_structure.twig:66
6895 #: templates/table/structure/check_all_table_column.twig:47
6896 #: templates/columns_definitions/column_indexes.twig:12
6897 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:27
6898 #: templates/table/structure/display_table_stats.twig:24
6899 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:46
6900 msgid "Index"
6901 msgstr "Índex"
6903 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableStructureController.php:1223
6904 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableStructureController.php:1228
6905 #: libraries/classes/Index.php:721
6906 #: templates/table/structure/check_all_table_column.twig:40
6907 #: templates/columns_definitions/column_indexes.twig:8
6908 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:7
6909 msgid "Unique"
6910 msgstr "Única"
6912 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableStructureController.php:1224
6913 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableStructureController.php:1229
6914 #: templates/columns_definitions/column_indexes.twig:20
6915 msgid "Spatial"
6916 msgstr "Espacial"
6918 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableStructureController.php:1225
6919 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableStructureController.php:1230
6920 #: templates/table/structure/check_all_table_column.twig:54
6921 #: templates/table/structure/check_all_table_column.twig:66
6922 #: templates/columns_definitions/column_indexes.twig:16
6923 msgid "Fulltext"
6924 msgstr "Text complet"
6926 #: libraries/classes/Controllers/Table/TableStructureController.php:1231
6927 msgid "Distinct values"
6928 msgstr "Valors diferents"
6930 #: libraries/classes/Core.php:347
6931 #, php-format
6932 msgid "The %s extension is missing. Please check your PHP configuration."
6933 msgstr "No es troba l'extensió %s. Comproveu la configuració de PHP."
6935 #: libraries/classes/Core.php:842 libraries/mult_submits.inc.php:340
6936 #: tbl_operations.php:272 tbl_replace.php:334 templates/preview_sql.twig:3
6937 msgid "No change"
6938 msgstr "Sense canvis"
6940 #: libraries/classes/Core.php:1217
6941 msgid ""
6942 "You have enabled mbstring.func_overload in your PHP configuration. This "
6943 "option is incompatible with phpMyAdmin and might cause some data to be "
6944 "corrupted!"
6945 msgstr ""
6946 "Teniu habilitada la funció mbstring.func_overload a la configuració del "
6947 "vostre PHP. Aquesta opció és incompatible amb phpMyAdmin i podria fer que "
6948 "algunes dades es corrompessin!"
6950 #: libraries/classes/Core.php:1231
6951 msgid ""
6952 "You have disabled ini_get and/or ini_set in php.ini. This option is "
6953 "incompatible with phpMyAdmin!"
6954 msgstr ""
6955 "Teniu inhabilitat ini_get i/o ini_set a php.ini. Aquesta opció és "
6956 "incompatible amb phpMyAdmin!"
6958 #: libraries/classes/Core.php:1282
6959 msgid "GLOBALS overwrite attempt"
6960 msgstr "intent de sobreescriure la variable GLOBALS"
6962 #: libraries/classes/Core.php:1289
6963 msgid "possible exploit"
6964 msgstr "possible aprofitament"
6966 #: libraries/classes/Database/Designer.php:123
6967 msgid "Could not load schema plugins, please check your installation!"
6968 msgstr ""
6969 "No s'han pogut carregar els connectors d'esquema, comproveu la vostra "
6970 "instal·lació!"
6972 #: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:573
6973 msgid "Error: relationship already exists."
6974 msgstr "Error: la relació ja existeix."
6976 #: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:619
6977 msgid "FOREIGN KEY relationship has been added."
6978 msgstr "S'ha afegit una relació FOREIGN KEY."
6980 #: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:625
6981 msgid "Error: FOREIGN KEY relationship could not be added!"
6982 msgstr "Error: no s'ha pogut afegir la relació FOREIGN KEY!"
6984 #: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:630
6985 msgid "Error: Missing index on column(s)."
6986 msgstr "Error: falta l'índex en la(es) columna(es)."
6988 #: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:635
6989 msgid "Error: Relational features are disabled!"
6990 msgstr "Error: les funcionalitats relacionals estan inhabilitades!"
6992 #: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:657
6993 msgid "Internal relationship has been added."
6994 msgstr "S'ha afegit la relació interna."
6996 #: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:663
6997 msgid "Error: Internal relationship could not be added!"
6998 msgstr "Error: no s'ha pogut afegir la relació interna!"
7000 #: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:701
7001 msgid "FOREIGN KEY relationship has been removed."
7002 msgstr "S'ha eliminat la relació FOREIGN KEY."
7004 #: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:707
7005 msgid "Error: FOREIGN KEY relationship could not be removed!"
7006 msgstr "Error: no s'ha pogut eliminar la relació FOREIGN KEY!"
7008 #: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:734
7009 msgid "Error: Internal relationship could not be removed!"
7010 msgstr "Error: no s'ha pogut eliminar la relació interna!"
7012 #: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:738
7013 msgid "Internal relationship has been removed."
7014 msgstr "S'ha eliminat la relació interna."
7016 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:456
7017 #: templates/table/search/search_and_replace.twig:6
7018 msgid "Column:"
7019 msgstr "Columna:"
7021 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:502
7022 msgid "Alias:"
7023 msgstr "Àlies:"
7025 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:554
7026 msgid "Sort:"
7027 msgstr "Ordenació:"
7029 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:616
7030 msgid "Sort order:"
7031 msgstr "Ordre de l'ordenació:"
7033 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:665
7034 msgid "Show:"
7035 msgstr "Mostra:"
7037 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:714
7038 msgid "Criteria:"
7039 msgstr "Criteris:"
7041 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:797
7042 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:829
7043 msgid "Update Query"
7044 msgstr "Actualitza la consulta"
7046 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:812
7047 msgid "Use Tables"
7048 msgstr "Utilitza les taules"
7050 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:850
7051 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:961
7052 msgid "Or:"
7053 msgstr "O:"
7055 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:854
7056 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:946
7057 msgid "And:"
7058 msgstr "I:"
7060 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:859
7061 msgid "Ins"
7062 msgstr "Ins"
7064 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:862
7065 msgid "Del"
7066 msgstr "Sup"
7068 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:878
7069 msgid "Modify:"
7070 msgstr "Modifica:"
7072 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:941
7073 msgid "Ins:"
7074 msgstr "Ins:"
7076 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:956
7077 msgid "Del:"
7078 msgstr "Sup:"
7080 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:1823
7081 #, php-format
7082 msgid "SQL query on database <b>%s</b>:"
7083 msgstr "Consulta SQL a la base de dades <b>%s</b>:"
7085 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:1842
7086 msgid "Submit Query"
7087 msgstr "Envia la consulta"
7089 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:1856
7090 msgid "Saved bookmarked search:"
7091 msgstr "Cerca desada de marcadors:"
7093 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:1858
7094 msgid "New bookmark"
7095 msgstr "Marcador nou"
7097 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:1884
7098 msgid "Create bookmark"
7099 msgstr "Crea un marcador"
7101 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:1887
7102 msgid "Update bookmark"
7103 msgstr "Actualitza el marcador"
7105 #: libraries/classes/Database/Qbe.php:1889
7106 msgid "Delete bookmark"
7107 msgstr "Suprimeix el marcador"
7109 #: libraries/classes/Database/Search.php:93
7110 msgid "at least one of the words"
7111 msgstr "com a mínim una d'aquestes paraules"
7113 #: libraries/classes/Database/Search.php:94
7114 msgid "all of the words"
7115 msgstr "totes les paraules"
7117 #: libraries/classes/Database/Search.php:95
7118 msgid "the exact phrase as substring"
7119 msgstr "la frase exacta com a subcadena"
7121 #: libraries/classes/Database/Search.php:96
7122 msgid "the exact phrase as whole field"
7123 msgstr "la frase exacta com a camp complet"
7125 #: libraries/classes/Database/Search.php:97
7126 msgid "as regular expression"
7127 msgstr "com a expressió regular"
7129 #: libraries/classes/Database/Search.php:308
7130 #: libraries/classes/Database/Search.php:312
7131 msgid "Words are separated by a space character (\" \")."
7132 msgstr "Paraules separades per un espai (\" \")."
7134 #: libraries/classes/DatabaseInterface.php:1503
7135 #, php-format
7136 msgid ""
7137 "Unable to use timezone \"%1$s\" for server %2$d. Please check your "
7138 "configuration setting for [em]$cfg['Servers'][%3$d]['SessionTimeZone'][/em]. "
7139 "phpMyAdmin is currently using the default time zone of the database server."
7140 msgstr ""
7141 "No es pot utilitzar la zona horària \"%1$s\" per al servidor %2$d. Comproveu "
7142 "els paràmetres de la vostra configuració per a [em]$cfg['Servers'][%3$d]"
7143 "['SessionTimeZone'][/em]. phpMyAdmin utilitza actualment la zona horària "
7144 "predeterminada del servidor de base de dades."
7146 #: libraries/classes/DatabaseInterface.php:1550
7147 msgid "Failed to set configured collation connection!"
7148 msgstr "No es pot establir la col·lació de connexió configurada!"
7150 #: libraries/classes/DatabaseInterface.php:2168
7151 msgid ""
7152 "The server is not responding (or the local server's socket is not correctly "
7153 "configured)."
7154 msgstr ""
7155 "El servidor no està responent (o el sòcol del servidor local MySQL no està "
7156 "configurat correctament)."
7158 #: libraries/classes/DatabaseInterface.php:2173
7159 msgid "The server is not responding."
7160 msgstr "El servidor no respon."
7162 #: libraries/classes/DatabaseInterface.php:2177
7163 msgid "Logout and try as another user."
7164 msgstr "Tanca la sessió i torna a provar amb un altre usuari."
7166 #: libraries/classes/DatabaseInterface.php:2183
7167 msgid "Please check privileges of directory containing database."
7168 msgstr "Comproveu els privilegis del directori que conté la base de dades."
7170 #: libraries/classes/DatabaseInterface.php:2194
7171 msgid "Details…"
7172 msgstr "Detalls…"
7174 #: libraries/classes/DatabaseInterface.php:2498
7175 msgid "Missing connection parameters!"
7176 msgstr "Falten paràmetres de connexió!"
7178 #: libraries/classes/DatabaseInterface.php:2525
7179 msgid "Connection for controluser as defined in your configuration failed."
7180 msgstr ""
7181 "La connexió de l'usuari de control ha fallat, tal com està definida ara a la "
7182 "configuració."
7184 #: libraries/classes/DatabaseInterface.php:3041
7185 #, php-format
7186 msgid "See %sour documentation%s for more information."
7187 msgstr "Consulteu la %snostra documentació%s per a més informació."
7189 #: libraries/classes/DatabaseInterface.php:3058
7190 msgid ""
7191 "You are using the mysql extension which is deprecated in phpMyAdmin. Please "
7192 "consider installing the mysqli extension."
7193 msgstr ""
7194 "Esteu utilitzant l'extensió mysql, la qual és obsoleta a phpMyAdmin. "
7195 "Considereu instal·lar l'extensió mysqli."
7197 #: libraries/classes/Dbi/DbiMysql.php:50
7198 msgid ""
7199 "Please disable mysql.allow_local_infile in your PHP configuration or install "
7200 "the mysqli extension."
7201 msgstr ""
7203 #: libraries/classes/Dbi/DbiMysqli.php:163
7204 msgid "SSL connection enforced by server, automatically enabling it."
7205 msgstr "Connexió SSL forçada pel servidor, habilitant-la automàticament."
7207 #: libraries/classes/Display/ChangePassword.php:68
7208 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:863
7209 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1689
7210 msgid "No Password"
7211 msgstr "Sense contrasenya"
7213 #: libraries/classes/Display/ChangePassword.php:76
7214 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:183
7215 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:432
7216 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:854
7217 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1676
7218 msgid "Password:"
7219 msgstr "Contrasenya:"
7221 #: libraries/classes/Display/ChangePassword.php:79
7222 msgid "Enter:"
7223 msgstr "Entrar:"
7225 #: libraries/classes/Display/ChangePassword.php:87
7226 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:874
7227 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1708
7228 msgid "Re-type:"
7229 msgstr "Torneu-la a teclejar:"
7231 #: libraries/classes/Display/ChangePassword.php:118
7232 #: libraries/classes/Display/ChangePassword.php:151
7233 msgid "Password Hashing:"
7234 msgstr "Resum de la contrasenya:"
7236 #: libraries/classes/Display/ChangePassword.php:131
7237 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1752
7238 msgid ""
7239 "This method requires using an '<i>SSL connection</i>' or an '<i>unencrypted "
7240 "connection that encrypts the password using RSA</i>'; while connecting to "
7241 "the server."
7242 msgstr ""
7243 "Aquest mètode requereix l'ús d'una \"<i>connexió SSL</i>\" o una "
7244 "\"<i>connexió sense xifrar que xifra la contrasenya utilitzant RSA</i>\"; "
7245 "mentre es connecta al servidor."
7247 #: libraries/classes/Display/Export.php:332
7248 msgid "@SERVER@ will become the server name"
7249 msgstr "@SERVER@ serà el nom del servidor"
7251 #: libraries/classes/Display/Export.php:334
7252 msgid ", @DATABASE@ will become the database name"
7253 msgstr ", @DATABASE@ serà el nom de la base de dades"
7255 #: libraries/classes/Display/Export.php:336
7256 msgid ", @TABLE@ will become the table name"
7257 msgstr ", @TABLE@ serà el nom de la taula"
7259 #: libraries/classes/Display/Export.php:342
7260 #, php-format
7261 msgid ""
7262 "This value is interpreted using %1$sstrftime%2$s, so you can use time "
7263 "formatting strings. Additionally the following transformations will happen: "
7264 "%3$s. Other text will be kept as is. See the %4$sFAQ%5$s for details."
7265 msgstr ""
7266 "Aquest valor s'interpreta mitjançant %1$sstrftime%2$s, per aquest motiu "
7267 "podeu utilitzar les cadenes de formatació temporals. A més, es faran "
7268 "aquestes transformacions: %3$s. Els altres texts es mantindran com estan. "
7269 "Consulteu les %4$sPMF%5$s per a més detalls."
7271 #: libraries/classes/Display/Export.php:571
7272 msgid "Defined aliases"
7273 msgstr "Àlies definits"
7275 #: libraries/classes/Display/Export.php:627
7276 #: templates/display/export/options_output.twig:7
7277 msgid "Rename exported databases/tables/columns"
7278 msgstr "Reanomena les bases de dades/taules/columnes exportades"
7280 #: libraries/classes/Display/Export.php:684
7281 msgid "Could not load export plugins, please check your installation!"
7282 msgstr ""
7283 "No s'han pogut carregar els connectors d'exportació, comproveu la vostra "
7284 "instal·lació!"
7286 #: libraries/classes/Display/GitRevision.php:66
7287 #, php-format
7288 msgid "%1$s from %2$s branch"
7289 msgstr "%1$s de la branca %2$s"
7291 #: libraries/classes/Display/GitRevision.php:68
7292 msgid "no branch"
7293 msgstr "sense branca"
7295 #: libraries/classes/Display/GitRevision.php:74
7296 msgid "Git revision:"
7297 msgstr "Revisió Git:"
7299 #: libraries/classes/Display/GitRevision.php:77
7300 #, php-format
7301 msgid "committed on %1$s by %2$s"
7302 msgstr "consignat el %1$s per %2$s"
7304 #: libraries/classes/Display/GitRevision.php:87
7305 #, php-format
7306 msgid "authored on %1$s by %2$s"
7307 msgstr "creat el %1$s per %2$s"
7309 #: libraries/classes/Display/Results.php:911
7310 msgid "Save edited data"
7311 msgstr "Desar dades editades"
7313 #: libraries/classes/Display/Results.php:917
7314 msgid "Restore column order"
7315 msgstr "Restaura l'ordre de les columnes"
7317 #: libraries/classes/Display/Results.php:965
7318 #: templates/database/central_columns/table_navigation.twig:37
7319 msgid "Filter rows"
7320 msgstr "Filtra les files"
7322 #: libraries/classes/Display/Results.php:967
7323 #: templates/database/central_columns/table_navigation.twig:38
7324 msgid "Search this table"
7325 msgstr "Cerca aquesta taula"
7327 #: libraries/classes/Display/Results.php:998 libraries/classes/Util.php:2327
7328 #: libraries/classes/Util.php:2330
7329 msgctxt "First page"
7330 msgid "Begin"
7331 msgstr "Inici"
7333 #: libraries/classes/Display/Results.php:1085 libraries/classes/Util.php:2360
7334 #: libraries/classes/Util.php:2370
7335 msgctxt "Last page"
7336 msgid "End"
7337 msgstr "Final"
7339 #: libraries/classes/Display/Results.php:1114
7340 msgid "All"
7341 msgstr "Tot"
7343 #: libraries/classes/Display/Results.php:1414
7344 msgid "Sort by key"
7345 msgstr "Ordena per la clau"
7347 #: libraries/classes/Display/Results.php:1727
7348 #: templates/display/results/options_block.twig:14
7349 msgid "Partial texts"
7350 msgstr "Texts parcials"
7352 #: libraries/classes/Display/Results.php:1731
7353 #: templates/display/results/options_block.twig:14
7354 msgid "Full texts"
7355 msgstr "Texts complets"
7357 #: libraries/classes/Display/Results.php:2117
7358 #: libraries/classes/Display/Results.php:2131
7359 #: libraries/classes/Operations.php:818
7360 #: libraries/classes/Server/Status/Processes.php:157
7361 #: libraries/classes/Util.php:4700 libraries/classes/Util.php:4717
7362 #: libraries/config.values.php:71
7363 #: templates/database/qbe/sort_select_cell.twig:7
7364 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:63
7365 #: templates/table/search/options.twig:54
7366 #: templates/server/databases/databases_header.twig:22
7367 msgid "Descending"
7368 msgstr "Descendent"
7370 #: libraries/classes/Display/Results.php:2121
7371 #: libraries/classes/Display/Results.php:2127
7372 #: libraries/classes/Operations.php:815
7373 #: libraries/classes/Server/Status/Processes.php:160
7374 #: libraries/classes/Util.php:4695 libraries/classes/Util.php:4712
7375 #: libraries/config.values.php:70
7376 #: templates/database/qbe/sort_select_cell.twig:5
7377 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:62
7378 #: templates/table/search/options.twig:54
7379 #: templates/server/databases/databases_header.twig:22
7380 msgid "Ascending"
7381 msgstr "Ascendent"
7383 #: libraries/classes/Display/Results.php:3381
7384 #: libraries/classes/Display/Results.php:3396
7385 msgid "The row has been deleted."
7386 msgstr "S'ha esborrat la fila."
7388 #: libraries/classes/Display/Results.php:3429
7389 #: libraries/classes/Display/Results.php:4677
7390 #: libraries/classes/Server/Status/Processes.php:279
7391 msgid "Kill"
7392 msgstr "Mata"
7394 #: libraries/classes/Display/Results.php:4121
7395 msgid "May be approximate. See [doc@faq3-11]FAQ 3.11[/doc]."
7396 msgstr "Pot ser aproximat. Veieu [doc@faq3-11]PMF 3.11[/doc]."
7398 #: libraries/classes/Display/Results.php:4551
7399 #, php-format
7400 msgid "Showing rows %1s - %2s"
7401 msgstr "Es mostren les files %1s - %2s"
7403 #: libraries/classes/Display/Results.php:4566
7404 #, php-format
7405 msgid "%1$d total, %2$d in query"
7406 msgstr "%1$d en total, %2$d a la consulta"
7408 #: libraries/classes/Display/Results.php:4571
7409 #, php-format
7410 msgid "%d total"
7411 msgstr "%d en total"
7413 #: libraries/classes/Display/Results.php:4583 libraries/classes/Sql.php:1435
7414 #, php-format
7415 msgid "Query took %01.4f seconds."
7416 msgstr "la consulta ha trigat %01.4f segons."
7418 #: libraries/classes/Display/Results.php:4682
7419 #: libraries/classes/Display/Results.php:4689 libraries/mult_submits.inc.php:57
7420 #: templates/select_all.twig:2 templates/select_all.twig:6
7421 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:2
7422 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:9
7423 msgid "With selected:"
7424 msgstr "Amb els seleccionats:"
7426 #: libraries/classes/Display/Results.php:4686
7427 #: libraries/classes/Display/Results.php:4688
7428 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1192
7429 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1193
7430 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:248
7431 #: templates/privileges/global_priv_table.twig:5 templates/select_all.twig:4
7432 #: templates/select_all.twig:5
7433 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:3
7434 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:4
7435 msgid "Check all"
7436 msgstr "Marca-ho tot"
7438 #: libraries/classes/Display/Results.php:4864
7439 msgid "Copy to clipboard"
7440 msgstr "Copia al porta-retalls"
7442 #: libraries/classes/Display/Results.php:4915
7443 msgid "Query results operations"
7444 msgstr "Operacions dels resultats de la consulta"
7446 #: libraries/classes/Display/Results.php:4999
7447 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:10
7448 msgid "Display chart"
7449 msgstr "Mostra el gràfic"
7451 #: libraries/classes/Display/Results.php:5021
7452 msgid "Visualize GIS data"
7453 msgstr "Visualitza les dades GIS"
7455 #: libraries/classes/Display/Results.php:5204
7456 msgid "Link not found!"
7457 msgstr "No s'ha trobat l'enllaç!"
7459 #: libraries/classes/Engines/Bdb.php:28
7460 msgid "Version information"
7461 msgstr "Informació de la versió"
7463 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:29
7464 msgid "Data home directory"
7465 msgstr "Directori local de dades"
7467 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:31
7468 msgid "The common part of the directory path for all InnoDB data files."
7469 msgstr ""
7470 "La part comuna del camí al directori per a tots els fitxers de dades "
7471 "d'InnoDB."
7473 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:36
7474 msgid "Data files"
7475 msgstr "Fitxers de dades"
7477 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:39
7478 msgid "Autoextend increment"
7479 msgstr "Increment d'autoextensió"
7481 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:41
7482 msgid ""
7483 "The increment size for extending the size of an autoextending tablespace "
7484 "when it becomes full."
7485 msgstr ""
7486 "La mida a incrementar per ampliar la mida d'una taula autoextensible quan "
7487 "estigui a punt d'omplir-se."
7489 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:47
7490 msgid "Buffer pool size"
7491 msgstr "Mida de la reserva de memòria intermèdia"
7493 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:49
7494 msgid ""
7495 "The size of the memory buffer InnoDB uses to cache data and indexes of its "
7496 "tables."
7497 msgstr ""
7498 "La mida de la memòria intermèdia que InnoDB utilitza per desar les dades i "
7499 "els índexs de les seves taules."
7501 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:139
7502 msgid "Buffer Pool"
7503 msgstr "Reserva de memòria intermèdia"
7505 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:140
7506 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:198
7507 msgid "InnoDB Status"
7508 msgstr "Estat d'InnoDB"
7510 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:164
7511 msgid "Buffer Pool Usage"
7512 msgstr "Ús de la reserva de memòria intermèdia"
7514 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:175
7515 msgid "pages"
7516 msgstr "pàgines"
7518 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:189
7519 msgid "Free pages"
7520 msgstr "Pàgines lliures"
7522 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:198
7523 msgid "Dirty pages"
7524 msgstr "Pàgines brutes"
7526 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:207
7527 msgid "Pages containing data"
7528 msgstr "Pàgines contenint dades"
7530 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:216
7531 msgid "Pages to be flushed"
7532 msgstr "Pàgines per ser purgades"
7534 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:225
7535 msgid "Busy pages"
7536 msgstr "Pàgines ocupades"
7538 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:237
7539 msgid "Latched pages"
7540 msgstr "Pàgines inalterables"
7542 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:251
7543 msgid "Buffer Pool Activity"
7544 msgstr "Activitat de la reserva de memòria intermèdia"
7546 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:255
7547 msgid "Read requests"
7548 msgstr "Peticions de lectura"
7550 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:264
7551 msgid "Write requests"
7552 msgstr "Peticions d'escriptura"
7554 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:273
7555 msgid "Read misses"
7556 msgstr "Lectures omeses"
7558 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:282
7559 msgid "Write waits"
7560 msgstr "Esperes d'escriptura"
7562 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:291
7563 msgid "Read misses in %"
7564 msgstr "Lectures omeses en %"
7566 #: libraries/classes/Engines/Innodb.php:306
7567 msgid "Write waits in %"
7568 msgstr "Esperes d'escriptura en %"
7570 #: libraries/classes/Engines/Myisam.php:28
7571 msgid "Data pointer size"
7572 msgstr "Mida del punter de dades"
7574 #: libraries/classes/Engines/Myisam.php:30
7575 msgid ""
7576 "The default pointer size in bytes, to be used by CREATE TABLE for MyISAM "
7577 "tables when no MAX_ROWS option is specified."
7578 msgstr ""
7579 "La mida per defecte del punter en bytes, usat en CREATE TABLE per a les "
7580 "taules MyISAM quan no s'especifica l'opció MAX_ROWS."
7582 #: libraries/classes/Engines/Myisam.php:36
7583 msgid "Automatic recovery mode"
7584 msgstr "Mode automàtic de recuperació"
7586 #: libraries/classes/Engines/Myisam.php:38
7587 msgid ""
7588 "The mode for automatic recovery of crashed MyISAM tables, as set via the --"
7589 "myisam-recover server startup option."
7590 msgstr ""
7591 "El mode per a la recuperació automàtica en taules MyISAM corruptes, com "
7592 "s'estableix a través de l'opció d'inici del servidor --myisam-recover."
7594 #: libraries/classes/Engines/Myisam.php:43
7595 msgid "Maximum size for temporary sort files"
7596 msgstr "Mida màxima per als fitxers temporals d'ordenació"
7598 #: libraries/classes/Engines/Myisam.php:45
7599 msgid ""
7600 "The maximum size of the temporary file MySQL is allowed to use while re-"
7601 "creating a MyISAM index (during REPAIR TABLE, ALTER TABLE, or LOAD DATA "
7602 "INFILE)."
7603 msgstr ""
7604 "La mida màxima per als fitxers temporals de MySQL que es permet utilitzar "
7605 "mentre es torna a crear un índex MyISAM (mentre es fa un REPAIR TABLE, ALTER "
7606 "TABLE, o LOAD DATA INFILE)."
7608 #: libraries/classes/Engines/Myisam.php:52
7609 msgid "Maximum size for temporary files on index creation"
7610 msgstr "Mida màxima per als fitxers temporals amb la creació de l'índex"
7612 #: libraries/classes/Engines/Myisam.php:54
7613 msgid ""
7614 "If the temporary file used for fast MyISAM index creation would be larger "
7615 "than using the key cache by the amount specified here, prefer the key cache "
7616 "method."
7617 msgstr ""
7618 "Si el fitxer temporal utilitzat per a la creació ràpida d'un índex MyISAM "
7619 "pot ser més gran que l'ús de la memòria cau de claus amb nombre especificat "
7620 "aquí, es recomana utilitzar el mètode de memòria cau de claus."
7622 #: libraries/classes/Engines/Myisam.php:61
7623 msgid "Repair threads"
7624 msgstr "Repara fils"
7626 #: libraries/classes/Engines/Myisam.php:63
7627 msgid ""
7628 "If this value is greater than 1, MyISAM table indexes are created in "
7629 "parallel (each index in its own thread) during the repair by sorting process."
7630 msgstr ""
7631 "Si aquest valor és més gran que 1, els índexs de les taules MyISAM es creen "
7632 "en paral·lel (cada índex al seu propi fil) durant la reparació per procés "
7633 "d'ordenació."
7635 #: libraries/classes/Engines/Myisam.php:70
7636 msgid "Sort buffer size"
7637 msgstr "Mida de la memòria intermèdia d'ordenació"
7639 #: libraries/classes/Engines/Myisam.php:72
7640 msgid ""
7641 "The buffer that is allocated when sorting MyISAM indexes during a REPAIR "
7642 "TABLE or when creating indexes with CREATE INDEX or ALTER TABLE."
7643 msgstr ""
7644 "La memòria intermèdia assignada quan s'ordenen els índexs MyISAM mentre es "
7645 "fa un REPAIR TABLE o mentre es creen els índexs amb CREATE INDEX o ALTER "
7646 "TABLE."
7648 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:30
7649 msgid "Index cache size"
7650 msgstr "Mida de la memòria cau d'índexs"
7652 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:32
7653 msgid ""
7654 "This is the amount of memory allocated to the index cache. Default value is "
7655 "32MB. The memory allocated here is used only for caching index pages."
7656 msgstr ""
7657 "Aquesta és la quantitat de memòria assignada a la memòria cau d'índexs. El "
7658 "valor per defecte és 32 MB. La memòria assignada aquí només s'utilitza per a "
7659 "la memòria cau de les pàgines d'índex."
7661 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:39
7662 msgid "Record cache size"
7663 msgstr "Mida de la memòria cau del registre"
7665 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:41
7666 msgid ""
7667 "This is the amount of memory allocated to the record cache used to cache "
7668 "table data. The default value is 32MB. This memory is used to cache changes "
7669 "to the handle data (.xtd) and row pointer (.xtr) files."
7670 msgstr ""
7671 "Aquest és la quantitat de memòria assignada a la memòria cau de registres "
7672 "que s'utilitza com a cau de dades de taula. El valor per defecte és 32MB. "
7673 "Aquesta memòria s'utilitza com a cau de canvis als fitxers del gestor de "
7674 "dades (.xtd) i als fitxers dels indicadors de files (.xtr) ."
7676 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:49
7677 msgid "Log cache size"
7678 msgstr "Mida de la memòria cau del registre"
7680 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:51
7681 msgid ""
7682 "The amount of memory allocated to the transaction log cache used to cache on "
7683 "transaction log data. The default is 16MB."
7684 msgstr ""
7685 "La quantitat de memòria assignada a la memòria cau del registre de "
7686 "transaccions utilitzada per la memòria cau en les dades del registre de "
7687 "transaccions. El valor per defecte és 16 MB."
7689 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:58
7690 msgid "Log file threshold"
7691 msgstr "Llindar del fitxer de registre"
7693 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:60
7694 msgid ""
7695 "The size of a transaction log before rollover, and a new log is created. The "
7696 "default value is 16MB."
7697 msgstr ""
7698 "La mida del registre de transaccions abans d'un ajornament, i que es creï un "
7699 "registre nou. El valor per defecte és 16MB."
7701 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:66
7702 msgid "Transaction buffer size"
7703 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de les transaccions"
7705 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:68
7706 msgid ""
7707 "The size of the global transaction log buffer (the engine allocates 2 "
7708 "buffers of this size). The default is 1MB."
7709 msgstr ""
7710 "La mida de la memòria intermèdia global del registre de transaccions (el "
7711 "motor assigna 2 memòries intermèdies d'aquesta mida). El valor per defecte "
7712 "és 1MB."
7714 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:75
7715 msgid "Checkpoint frequency"
7716 msgstr "Freqüència dels controls"
7718 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:77
7719 msgid ""
7720 "The amount of data written to the transaction log before a checkpoint is "
7721 "performed. The default value is 24MB."
7722 msgstr ""
7723 "La quantitat de dades escrites al registre de transaccions abans d'executar "
7724 "un control. El valor per defecte és 24MB."
7726 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:84
7727 msgid "Data log threshold"
7728 msgstr "Llindar del registre de dades -data log-"
7730 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:86
7731 msgid ""
7732 "The maximum size of a data log file. The default value is 64MB. PBXT can "
7733 "create a maximum of 32000 data logs, which are used by all tables. So the "
7734 "value of this variable can be increased to increase the total amount of data "
7735 "that can be stored in the database."
7736 msgstr ""
7737 "La mida màxima d'un fitxer de registre de dades. El valor per defecte és "
7738 "64MB. PBXT pot crear un màxim de 32000 registres de dades, que s'utilitzen "
7739 "per a totes les taules. Així el valor d'aquesta variable es pot augmentar "
7740 "per augmentar la quantitat total de dades que es poden emmagatzemar a la "
7741 "base de dades."
7743 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:95
7744 msgid "Garbage threshold"
7745 msgstr "Llindar de les escombraries"
7747 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:97
7748 msgid ""
7749 "The percentage of garbage in a data log file before it is compacted. This is "
7750 "a value between 1 and 99. The default is 50."
7751 msgstr ""
7752 "El percentatge d'escombraries en un registre de dades abans de compactar. És "
7753 "un valor entre 1 i 99. El valor per defecte és 50."
7755 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:104
7756 msgid "Log buffer size"
7757 msgstr "Mida de la memòria intermèdia del registre"
7759 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:106
7760 msgid ""
7761 "The size of the buffer used when writing a data log. The default is 256MB. "
7762 "The engine allocates one buffer per thread, but only if the thread is "
7763 "required to write a data log."
7764 msgstr ""
7765 "La mida de la memòria intermèdia utilitzada quan s'escriu un registre de "
7766 "dades. El valor per defecte és 256MB. El motor assigna una memòria "
7767 "intermèdia per fil, però només si es requereix el fil per escriure un "
7768 "registre de dades."
7770 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:114
7771 msgid "Data file grow size"
7772 msgstr "Mida del creixement del fitxer de dades"
7774 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:115
7775 msgid "The grow size of the handle data (.xtd) files."
7776 msgstr "La mida del creixement dels fitxers de dades de gestió (.xtd)."
7778 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:119
7779 msgid "Row file grow size"
7780 msgstr "Mida del creixement del fitxer de files"
7782 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:120
7783 msgid "The grow size of the row pointer (.xtr) files."
7784 msgstr "La mida de creixement dels fitxers dels indicadors de files (.xtr)."
7786 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:124
7787 msgid "Log file count"
7788 msgstr "Comptador del fitxer de registre"
7790 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:126
7791 msgid ""
7792 "This is the number of transaction log files (pbxt/system/xlog*.xt) the "
7793 "system will maintain. If the number of logs exceeds this value then old logs "
7794 "will be deleted, otherwise they are renamed and given the next highest "
7795 "number."
7796 msgstr ""
7797 "Aquest és el nombre de fitxers de registre de transaccions (pbxt/system/"
7798 "xlog*.xt) que el sistema mantindrà. Si el nombre de registres supera aquest "
7799 "valor, llavors els registres antics s'esborraran, altrament es reanomenaran "
7800 "i es donarà el següent nombre més alt."
7802 #: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:182
7803 #, php-format
7804 msgid ""
7805 "Documentation and further information about PBXT can be found on the "
7806 "%sPrimeBase XT Home Page%s."
7807 msgstr ""
7808 "Podeu trobar la documentació i més informació sobre PBXT a la %spàgina "
7809 "principal de PrimeBase XT%s."
7811 #: libraries/classes/ErrorHandler.php:78
7812 msgid "Too many error messages, some are not displayed."
7813 msgstr "Hi ha massa missatges d'error, alguns no es visualitzen."
7815 #: libraries/classes/ErrorHandler.php:361
7816 msgid "Report"
7817 msgstr "Informa"
7819 #: libraries/classes/ErrorHandler.php:366 templates/error/report_form.twig:25
7820 msgid "Automatically send report next time"
7821 msgstr "La pròxima vegada envia automàticament l'informe"
7823 #: libraries/classes/Export.php:132 libraries/classes/Export.php:167
7824 #: libraries/classes/Export.php:399
7825 #, php-format
7826 msgid "Insufficient space to save the file %s."
7827 msgstr "No hi ha prou espai per desar el fitxer %s."
7829 #: libraries/classes/Export.php:355
7830 #, php-format
7831 msgid ""
7832 "File %s already exists on server, change filename or check overwrite option."
7833 msgstr ""
7834 "Ja existeix el fitxer %s al servidor, canvieu el nom o marqueu l'opció de "
7835 "sobreescriure."
7837 #: libraries/classes/Export.php:363 libraries/classes/Export.php:371
7838 #, php-format
7839 msgid "The web server does not have permission to save the file %s."
7840 msgstr "El servidor web no té permisos per a desar l'arxiu %s."
7842 #: libraries/classes/Export.php:405
7843 #, php-format
7844 msgid "Dump has been saved to file %s."
7845 msgstr "El bolcat s'ha desat amb el nom d'arxiu %s."
7847 #: libraries/classes/File.php:256
7848 msgid "File was not an uploaded file."
7849 msgstr "El fitxer no era un fitxer de pujada."
7851 #: libraries/classes/File.php:296
7852 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7853 msgstr ""
7854 "La mida del fitxer pujat supera la directiva upload_max_filesize de php.ini."
7856 #: libraries/classes/File.php:302
7857 msgid ""
7858 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7859 "the HTML form."
7860 msgstr ""
7861 "La mida del fitxer pujat supera la directiva MAX_FILE_SIZE especificada al "
7862 "formulari HTML."
7864 #: libraries/classes/File.php:308
7865 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7866 msgstr "Només s'ha pujat parcialment el fitxer."
7868 #: libraries/classes/File.php:312
7869 msgid "Missing a temporary folder."
7870 msgstr "No es troba la carpeta temporal."
7872 #: libraries/classes/File.php:315
7873 msgid "Failed to write file to disk."
7874 msgstr "Error en gravar l'arxiu al disc."
7876 #: libraries/classes/File.php:318
7877 msgid "File upload stopped by extension."
7878 msgstr "La pujada del fitxer s'ha aturat per l'extensió."
7880 #: libraries/classes/File.php:321
7881 msgid "Unknown error in file upload."
7882 msgstr "Error desconegut en pujar el fitxer."
7884 #: libraries/classes/File.php:457
7885 msgid "File is a symbolic link"
7886 msgstr "L'arxiu és un enllaç simbòlic"
7888 #: libraries/classes/File.php:462 libraries/classes/File.php:554
7889 msgid "File could not be read!"
7890 msgstr "No es pot llegir l'arxiu!"
7892 #: libraries/classes/File.php:502
7893 msgid "Error moving the uploaded file, see [doc@faq1-11]FAQ 1.11[/doc]."
7894 msgstr "Error en moure el fitxer pujat, consulteu [doc@faq1-11]PMF 1.11[/doc]."
7896 #: libraries/classes/File.php:521
7897 msgid "Error while moving uploaded file."
7898 msgstr "Error mentre es movia el fitxer pujat."
7900 #: libraries/classes/File.php:529
7901 msgid "Cannot read uploaded file."
7902 msgstr "No es pot llegir el fitxer pujat."
7904 #: libraries/classes/File.php:609
7905 #, php-format
7906 msgid ""
7907 "You attempted to load file with unsupported compression (%s). Either support "
7908 "for it is not implemented or disabled by your configuration."
7909 msgstr ""
7910 "Heu intentat carregar un fitxer amb una compressió no compatible (%s). O bé "
7911 "no s'ha implementat encara aquesta compatibilitat o bé està inhabilitada per "
7912 "la vostra configuració."
7914 #: libraries/classes/Footer.php:85
7915 #, php-format
7916 msgid "Currently running Git revision %1$s from the %2$s branch."
7917 msgstr "S'està executant la revisió Git %1$s de la branca %2$s."
7919 #: libraries/classes/Footer.php:92
7920 msgid "Git information missing!"
7921 msgstr "No es troba la informació de Git!"
7923 #: libraries/classes/Footer.php:207 libraries/classes/Footer.php:211
7924 #: libraries/classes/Footer.php:214
7925 msgid "Open new phpMyAdmin window"
7926 msgstr "Obrir nova finestra de phpMyAdmin"
7928 #: libraries/classes/Header.php:390
7929 msgid "Print view"
7930 msgstr "Imprimeix vista"
7932 #: libraries/classes/Header.php:468
7933 msgid "Click on the bar to scroll to top of page"
7934 msgstr "Feu clic a la barra per desplaçar-se al principi d'aquesta pàgina"
7936 #: libraries/classes/Header.php:775 templates/login/header.twig:8
7937 msgid "Javascript must be enabled past this point!"
7938 msgstr "A partir d'aquest punt és necessari tenir el javascript activat!"
7940 #: libraries/classes/Import.php:130 libraries/classes/InsertEdit.php:178
7941 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1485 libraries/classes/Sql.php:1429
7942 #: tbl_get_field.php:50
7943 msgid "MySQL returned an empty result set (i.e. zero rows)."
7944 msgstr "MySQL ha retornat un conjunt buit (és a dir, zero files)."
7946 #: libraries/classes/Import.php:290 libraries/classes/Sql.php:1443
7947 msgid "[ROLLBACK occurred.]"
7948 msgstr "[S'ha produït un ROLLBACK.]"
7950 #: libraries/classes/Import.php:1213
7951 msgid ""
7952 "The following structures have either been created or altered. Here you can:"
7953 msgstr "Les següents estructures han estat creades o bé alterades. Aquí pots:"
7955 #: libraries/classes/Import.php:1216
7956 msgid "View a structure's contents by clicking on its name."
7957 msgstr "Mostra el contingut d'una estructura en fer clic sobre el seu nom."
7959 #: libraries/classes/Import.php:1219
7960 msgid ""
7961 "Change any of its settings by clicking the corresponding \"Options\" link."
7962 msgstr ""
7963 "Canvieu qualsevol dels seus paràmetres en fer clic a l'enllaç \"Opcions\" "
7964 "corresponent."
7966 #: libraries/classes/Import.php:1221
7967 msgid "Edit structure by following the \"Structure\" link."
7968 msgstr "Edita l'estructura seguint l'enllaç \"Estructura\"."
7970 #: libraries/classes/Import.php:1225 libraries/classes/Import.php:1260
7971 #: libraries/classes/MultSubmits.php:397
7972 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCodegen.php:85
7973 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCsv.php:49
7974 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportExcel.php:38
7975 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:53
7976 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportJson.php:72
7977 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:75
7978 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:49
7979 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOds.php:53
7980 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:65
7981 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:85
7982 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPhparray.php:48
7983 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:86
7984 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:52
7985 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:81
7986 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportYaml.php:48
7987 #: libraries/classes/Plugins/Import/AbstractImportCsv.php:35
7988 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportMediawiki.php:57
7989 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportOds.php:49
7990 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportShp.php:59
7991 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportSql.php:47
7992 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportXml.php:49
7993 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:946
7994 #: templates/display/results/options_block.twig:10
7995 #: templates/console/display.twig:7 templates/console/display.twig:140
7996 #: templates/table/structure/row_stats_table.twig:19
7997 #: templates/table/search/options.twig:1
7998 msgid "Options"
7999 msgstr "Opcions"
8001 #: libraries/classes/Import.php:1228
8002 #, php-format
8003 msgid "Go to database: %s"
8004 msgstr "Vés a la base de dades %s"
8006 #: libraries/classes/Import.php:1234 libraries/classes/Import.php:1278
8007 #, php-format
8008 msgid "Edit settings for %s"
8009 msgstr "Edita els paràmetres per %s"
8011 #: libraries/classes/Import.php:1263
8012 #, php-format
8013 msgid "Go to table: %s"
8014 msgstr "Vés a la taula: %s"
8016 #: libraries/classes/Import.php:1271
8017 #, php-format
8018 msgid "Structure of %s"
8019 msgstr "Estructura de %s"
8021 #: libraries/classes/Import.php:1289
8022 #, php-format
8023 msgid "Go to view: %s"
8024 msgstr "Vés a la vista: %s"
8026 #: libraries/classes/Import.php:1349
8027 msgid "Only single-table UPDATE and DELETE queries can be simulated."
8028 msgstr "Només es poden simular consultes UPDATE i DELETE sobre una sola taula."
8030 #: libraries/classes/Import.php:1576
8031 msgid ""
8032 "Only INSERT, UPDATE, DELETE and REPLACE SQL queries containing transactional "
8033 "engine tables can be rolled back."
8034 msgstr ""
8035 "Només es poden desfer les consultes SQL INSERT, UPDATE, DELETE i REPLACE que "
8036 "continguin taules de motors transaccionals."
8038 #: libraries/classes/Index.php:658
8039 #, php-format
8040 msgid "Create an index on &nbsp;%s&nbsp;columns"
8041 msgstr "Crea un índex de&nbsp;%s&nbsp;columnes"
8043 #: libraries/classes/Index.php:690
8044 msgid "No index defined!"
8045 msgstr "No s'ha definit l'índex!"
8047 #: libraries/classes/Index.php:722
8048 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:8
8049 msgid "Packed"
8050 msgstr "Empaquetat"
8052 #: libraries/classes/Index.php:724
8053 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:10
8054 msgid "Cardinality"
8055 msgstr "Cardinalitat"
8057 #: libraries/classes/Index.php:727 libraries/classes/Rte/Events.php:516
8058 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1071
8059 #: templates/columns_definitions/partitions.twig:85
8060 #: templates/database/structure/table_header.twig:48
8061 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:13
8062 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:12
8063 #: templates/table/structure/display_partitions.twig:31
8064 msgid "Comment"
8065 msgstr "Comentari"
8067 #: libraries/classes/Index.php:753
8068 msgid "The primary key has been dropped."
8069 msgstr "S'ha esborrat la clau primària."
8071 #: libraries/classes/Index.php:760
8072 #, php-format
8073 msgid "Index %s has been dropped."
8074 msgstr "S'ha esborrat l'índex %s."
8076 #: libraries/classes/Index.php:890
8077 #, php-format
8078 msgid ""
8079 "The indexes %1$s and %2$s seem to be equal and one of them could possibly be "
8080 "removed."
8081 msgstr ""
8082 "Els índexs %1$s i %2$s semblen iguals i un d'ells possiblement es podria "
8083 "esborrar."
8085 #: libraries/classes/InsertEdit.php:290
8086 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeDatabaseChild.php:54
8087 #: templates/database/designer/table_list.twig:34
8088 msgid "Hide"
8089 msgstr "Oculta"
8091 #: libraries/classes/InsertEdit.php:306
8092 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeFunction.php:30
8093 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1625
8094 #: templates/table/search/table_header.twig:4
8095 msgid "Function"
8096 msgstr "Funció"
8098 #: libraries/classes/InsertEdit.php:470
8099 msgid "Binary"
8100 msgstr "Binari"
8102 #: libraries/classes/InsertEdit.php:730
8103 msgid "Because of its length,<br /> this column might not be editable."
8104 msgstr ""
8105 "A causa de la seva longitud,<br /> aquesta columna podria no ser editable."
8107 #: libraries/classes/InsertEdit.php:1338
8108 msgid "Binary - do not edit"
8109 msgstr "Binari - no editeu"
8111 #: libraries/classes/InsertEdit.php:1498 libraries/classes/Util.php:3313
8112 msgid "The directory you set for upload work cannot be reached."
8113 msgstr ""
8114 "No es pot assolir el directori que heu establert per al treball de pujada."
8116 #: libraries/classes/InsertEdit.php:1501 templates/table/search/options.twig:25
8117 #: templates/privileges/column_privileges.twig:17
8118 msgid "Or"
8119 msgstr "O"
8121 #: libraries/classes/InsertEdit.php:1502
8122 msgid "web server upload directory:"
8123 msgstr "directori de pujada del servidor web:"
8125 #: libraries/classes/InsertEdit.php:1704
8126 #: templates/table/search/input_box.twig:38
8127 msgid "Edit/Insert"
8128 msgstr "Edita o insereix"
8130 #: libraries/classes/InsertEdit.php:1771
8131 msgid "and then"
8132 msgstr "i llavors"
8134 #: libraries/classes/InsertEdit.php:1809
8135 msgid "Insert as new row"
8136 msgstr "Insereix com una fila nova"
8138 #: libraries/classes/InsertEdit.php:1812
8139 msgid "Insert as new row and ignore errors"
8140 msgstr "Insereix com una fila nova i ignora els errors"
8142 #: libraries/classes/InsertEdit.php:1815
8143 msgid "Show insert query"
8144 msgstr "Mostra la consulta d'inserció"
8146 #: libraries/classes/InsertEdit.php:1835
8147 msgid "Go back to previous page"
8148 msgstr "Torna"
8150 #: libraries/classes/InsertEdit.php:1838
8151 msgid "Insert another new row"
8152 msgstr "Insereix una altra fila nova"
8154 #: libraries/classes/InsertEdit.php:1843
8155 msgid "Go back to this page"
8156 msgstr "Torna a aquesta pàgina"
8158 #: libraries/classes/InsertEdit.php:1866
8159 msgid "Edit next row"
8160 msgstr "Edita la fila següent"
8162 #: libraries/classes/InsertEdit.php:1886
8163 msgid ""
8164 "Use TAB key to move from value to value, or CTRL+arrows to move anywhere."
8165 msgstr ""
8166 "Utilitzeu la tecla TAB per moure de valor en valor, o CTRL+fletxes per moure "
8167 "a qualsevol lloc."
8169 #: libraries/classes/InsertEdit.php:1924
8170 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:552
8171 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1627
8172 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:229
8173 #: templates/database/designer/options_panel.twig:73
8174 #: templates/database/designer/options_panel.twig:238
8175 #: templates/table/search/table_header.twig:10
8176 #: templates/server/variables/variable_table_head.twig:5
8177 #: templates/database/designer/where_query_panel.twig:69
8178 #: templates/database/designer/having_query_panel.twig:100
8179 #: templates/table/search/zoom_result_form.twig:36
8180 msgid "Value"
8181 msgstr "Valor"
8183 #: libraries/classes/InsertEdit.php:2294 libraries/classes/Sql.php:1426
8184 msgid "Showing SQL query"
8185 msgstr "Es mostra la consulta SQL"
8187 #: libraries/classes/InsertEdit.php:2319 libraries/classes/Sql.php:1404
8188 #, php-format
8189 msgid "Inserted row id: %1$d"
8190 msgstr "Id de la fila inserida: %1$d"
8192 #: libraries/classes/LanguageManager.php:922
8193 msgid "Ignoring unsupported language code."
8194 msgstr "Ignorant codi d'idioma no suportat."
8196 #: libraries/classes/LanguageManager.php:949
8197 #: libraries/classes/LanguageManager.php:950 setup/frames/index.inc.php:63
8198 msgid "Language"
8199 msgstr "Idioma"
8201 #: libraries/classes/Linter.php:98
8202 msgid ""
8203 "Linting is disabled for this query because it exceeds the maximum length."
8204 msgstr ""
8205 "L'anàlisi d'errors està desactivat per a aquesta consulta perquè supera la "
8206 "longitud màxima."
8208 #: libraries/classes/Linter.php:164
8209 #, php-format
8210 msgid "%1$s (near <code>%2$s</code>)"
8211 msgstr "%1$s (prop de <code>%2$s</code>)"
8213 #: libraries/classes/Menu.php:277
8214 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeView.php:30 tbl_operations.php:74
8215 #: tbl_operations.php:254 tbl_structure.php:36
8216 #: templates/database/structure/structure_table_row.twig:98
8217 #: templates/database/structure/structure_table_row.twig:163
8218 msgid "View"
8219 msgstr "Vista"
8221 #: libraries/classes/Menu.php:296 libraries/classes/Menu.php:315
8222 #, php-format
8223 msgid "“%s”"
8224 msgstr "«%s»"
8226 #: libraries/classes/Menu.php:350
8227 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTable.php:300
8228 #: libraries/classes/Util.php:3054 libraries/classes/Util.php:3064
8229 #: libraries/classes/Util.php:3340 libraries/classes/Util.php:3341
8230 #: libraries/classes/Util.php:4020 libraries/config.values.php:42
8231 #: libraries/config.values.php:50 libraries/config.values.php:120
8232 #: templates/table/structure/check_all_table_column.twig:8
8233 #: templates/database/search/results.twig:34
8234 msgid "Browse"
8235 msgstr "Navega"
8237 #: libraries/classes/Menu.php:367 libraries/classes/Menu.php:470
8238 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTable.php:291
8239 #: libraries/classes/Util.php:3052 libraries/classes/Util.php:3062
8240 #: libraries/classes/Util.php:3068 libraries/classes/Util.php:3342
8241 #: libraries/classes/Util.php:3343 libraries/classes/Util.php:4006
8242 #: libraries/classes/Util.php:4023 libraries/config.values.php:40
8243 #: libraries/config.values.php:48 libraries/config.values.php:112
8244 #: libraries/config.values.php:118
8245 msgid "Search"
8246 msgstr "Cerca"
8248 #: libraries/classes/Menu.php:377
8249 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTable.php:294
8250 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:290
8251 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:293 libraries/classes/Util.php:3053
8252 #: libraries/classes/Util.php:3063 libraries/classes/Util.php:3344
8253 #: libraries/classes/Util.php:3345 libraries/classes/Util.php:4024
8254 #: libraries/config.values.php:41 libraries/config.values.php:49
8255 #: libraries/config.values.php:119
8256 msgid "Insert"
8257 msgstr "Insereix"
8259 #: libraries/classes/Menu.php:401 libraries/classes/Menu.php:512
8260 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2582
8261 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:4453 libraries/classes/Util.php:4011
8262 #: libraries/classes/Util.php:4027 libraries/config.values.php:107
8263 #: templates/privileges/privileges_summary.twig:15
8264 #: templates/server/sub_page_header.twig:2
8265 msgid "Privileges"
8266 msgstr "Privilegis"
8268 #: libraries/classes/Menu.php:410 libraries/classes/Menu.php:418
8269 #: libraries/classes/Menu.php:504 libraries/classes/Util.php:3055
8270 #: libraries/classes/Util.php:3069 libraries/classes/Util.php:4010
8271 #: libraries/classes/Util.php:4028 libraries/config.values.php:113
8272 #: view_operations.php:101
8273 msgid "Operations"
8274 msgstr "Operacions"
8276 #: libraries/classes/Menu.php:423 libraries/classes/Menu.php:534
8277 #: libraries/classes/Relation.php:279 libraries/classes/Util.php:4015
8278 #: libraries/classes/Util.php:4029
8279 msgid "Tracking"
8280 msgstr "Seguiment"
8282 #: libraries/classes/Menu.php:435 libraries/classes/Menu.php:528
8283 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTriggerContainer.php:25
8284 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:579
8285 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:720
8286 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:280
8287 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2043
8288 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:537
8289 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:126
8290 #: libraries/classes/Rte/Words.php:63 libraries/classes/Util.php:4014
8291 #: libraries/classes/Util.php:4030
8292 msgid "Triggers"
8293 msgstr "Disparadors"
8295 #: libraries/classes/Menu.php:474 libraries/classes/Menu.php:488
8296 #: libraries/classes/Menu.php:495
8297 msgid "Database seems to be empty!"
8298 msgstr "La base de dades sembla buida!"
8300 #: libraries/classes/Menu.php:477 libraries/classes/Util.php:4007
8301 msgid "Query"
8302 msgstr "Consulta"
8304 #: libraries/classes/Menu.php:517 libraries/classes/Rte/Words.php:49
8305 #: libraries/classes/Util.php:4012
8306 msgid "Routines"
8307 msgstr "Rutines"
8309 #: libraries/classes/Menu.php:522
8310 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeEventContainer.php:25
8311 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:965
8312 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:106
8313 #: libraries/classes/Rte/Words.php:77 libraries/classes/Util.php:4013
8314 msgid "Events"
8315 msgstr "Esdeveniments"
8317 #: libraries/classes/Menu.php:540 libraries/classes/Util.php:4016
8318 msgid "Designer"
8319 msgstr "Dissenyador"
8321 #: libraries/classes/Menu.php:549 libraries/classes/Util.php:4017
8322 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:32
8323 msgid "Central columns"
8324 msgstr "Columnes centrals"
8326 #: libraries/classes/Menu.php:607
8327 msgid "User accounts"
8328 msgstr "Comptes d'usuari"
8330 #: libraries/classes/Menu.php:634 libraries/classes/Server/Status/Data.php:121
8331 #: libraries/classes/Util.php:3996 templates/server/sub_page_header.twig:2
8332 msgid "Binary log"
8333 msgstr "Registre binari"
8335 #: libraries/classes/Menu.php:640 libraries/classes/Server/Status/Data.php:126
8336 #: libraries/classes/Util.php:3997
8337 #: templates/database/structure/table_header.twig:10
8338 #: templates/database/structure/body_for_table_summary.twig:11
8339 #: templates/server/sub_page_header.twig:2
8340 msgid "Replication"
8341 msgstr "Replicació"
8343 #: libraries/classes/Menu.php:645 libraries/classes/Server/Status/Data.php:194
8344 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:432 libraries/classes/Util.php:3998
8345 #: libraries/config.values.php:106 templates/server/engines/engine.twig:12
8346 #: templates/server/engines/engine.twig:16
8347 msgid "Variables"
8348 msgstr "Variables"
8350 #: libraries/classes/Menu.php:649 libraries/classes/Util.php:3999
8351 msgid "Charsets"
8352 msgstr "Jocs de caràcters"
8354 #: libraries/classes/Menu.php:653 libraries/classes/Util.php:4001
8355 msgid "Engines"
8356 msgstr "Motors"
8358 #: libraries/classes/Menu.php:657 libraries/classes/Util.php:4000
8359 #: templates/server/sub_page_header.twig:2
8360 msgid "Plugins"
8361 msgstr "Connectors"
8363 #: libraries/classes/Message.php:247
8364 #, php-format
8365 msgid "%1$d row affected."
8366 msgid_plural "%1$d rows affected."
8367 msgstr[0] "%1$d fila afectada."
8368 msgstr[1] "%1$d files afectades."
8370 #: libraries/classes/Message.php:266
8371 #, php-format
8372 msgid "%1$d row deleted."
8373 msgid_plural "%1$d rows deleted."
8374 msgstr[0] "%1$d fila esborrada."
8375 msgstr[1] "%1$d files esborrades."
8377 #: libraries/classes/Message.php:285
8378 #, php-format
8379 msgid "%1$d row inserted."
8380 msgid_plural "%1$d rows inserted."
8381 msgstr[0] "%1$d fila inserida."
8382 msgstr[1] "%1$d files inserides."
8384 #: libraries/classes/MultSubmits.php:399 libraries/classes/Operations.php:197
8385 #: libraries/classes/Operations.php:1290 libraries/classes/Tracking.php:395
8386 msgid "Structure only"
8387 msgstr "Només l'estructura"
8389 #: libraries/classes/MultSubmits.php:401 libraries/classes/Operations.php:198
8390 #: libraries/classes/Operations.php:1291 libraries/classes/Tracking.php:401
8391 msgid "Structure and data"
8392 msgstr "Estructura i dades"
8394 #: libraries/classes/MultSubmits.php:403 libraries/classes/Operations.php:199
8395 #: libraries/classes/Operations.php:1292 libraries/classes/Tracking.php:398
8396 msgid "Data only"
8397 msgstr "Només les dades"
8399 #: libraries/classes/MultSubmits.php:407
8400 msgid "Add AUTO INCREMENT value"
8401 msgstr "Afegeix valor AUTO INCREMENT"
8403 #: libraries/classes/MultSubmits.php:409 libraries/classes/Operations.php:247
8404 #: libraries/classes/Operations.php:1315
8405 msgid "Add constraints"
8406 msgstr "Afegeix les restriccions"
8408 #: libraries/classes/MultSubmits.php:411 libraries/classes/Operations.php:127
8409 #: libraries/classes/Operations.php:265 libraries/classes/Operations.php:888
8410 #: libraries/classes/Operations.php:975 libraries/classes/Operations.php:1334
8411 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1024
8412 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:36
8413 msgid "Adjust privileges"
8414 msgstr "Ajusta els privilegis"
8416 #: libraries/classes/MultSubmits.php:433
8417 msgid "From"
8418 msgstr "De"
8420 #: libraries/classes/MultSubmits.php:439
8421 msgid "To"
8422 msgstr "A"
8424 #: libraries/classes/MultSubmits.php:467
8425 msgid "Add prefix"
8426 msgstr "Afegeix el prefix"
8428 #: libraries/classes/MultSubmits.php:500
8429 msgid "Do you really want to execute the following query?"
8430 msgstr "Realment voleu executar la consulta següent?"
8432 #: libraries/classes/Navigation/Navigation.php:69
8433 msgid "An error has occurred while loading the navigation display"
8434 msgstr "S'ha produït un error en carregar la visualització de navegació"
8436 #: libraries/classes/Navigation/Navigation.php:207
8437 msgid "Groups:"
8438 msgstr "Grups:"
8440 #: libraries/classes/Navigation/Navigation.php:208
8441 msgid "Events:"
8442 msgstr "Esdeveniments:"
8444 #: libraries/classes/Navigation/Navigation.php:209
8445 msgid "Functions:"
8446 msgstr "Funcions:"
8448 #: libraries/classes/Navigation/Navigation.php:210
8449 msgid "Procedures:"
8450 msgstr "Procediments:"
8452 #: libraries/classes/Navigation/Navigation.php:211
8453 #: templates/display/export/selection.twig:5
8454 msgid "Tables:"
8455 msgstr "Taules:"
8457 #: libraries/classes/Navigation/Navigation.php:212
8458 msgid "Views:"
8459 msgstr "Vistes:"
8461 #: libraries/classes/Navigation/Navigation.php:236
8462 #: libraries/classes/Tracking.php:164 tbl_change.php:147
8463 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:44
8464 #: templates/database/tracking/tracked_tables.twig:17
8465 msgid "Show"
8466 msgstr "Mostra"
8468 #: libraries/classes/Navigation/NavigationHeader.php:169
8469 msgid "Home"
8470 msgstr "Inici"
8472 #: libraries/classes/Navigation/NavigationHeader.php:177
8473 msgid "Log out"
8474 msgstr "Surt"
8476 #: libraries/classes/Navigation/NavigationHeader.php:179
8477 msgid "Empty session data"
8478 msgstr "Dades de sessió buides"
8480 #: libraries/classes/Navigation/NavigationHeader.php:197
8481 msgid "phpMyAdmin documentation"
8482 msgstr "Documentació de phpMyAdmin"
8484 #: libraries/classes/Navigation/NavigationHeader.php:217
8485 msgid "Navigation panel settings"
8486 msgstr "Paràmetres del tauler de navegació"
8488 #: libraries/classes/Navigation/NavigationHeader.php:228
8489 msgid "Reload navigation panel"
8490 msgstr "Recarrega el tauler de navegació"
8492 #: libraries/classes/Navigation/NavigationTree.php:757
8493 msgid ""
8494 "There are large item groups in navigation panel which may affect the "
8495 "performance. Consider disabling item grouping in the navigation panel."
8496 msgstr ""
8497 "Hi ha grups grans d'ítems al tauler de navegació que poden afectar el "
8498 "rendiment. Considereu inhabilitar l'agrupació d'ítems al tauler de navegació."
8500 #: libraries/classes/Navigation/NavigationTree.php:951
8501 #, php-format
8502 msgid "%s result found"
8503 msgid_plural "%s results found"
8504 msgstr[0] "%s resultat trobat"
8505 msgstr[1] "%s resultats trobats"
8507 #: libraries/classes/Navigation/NavigationTree.php:1368
8508 #: libraries/classes/Navigation/NavigationTree.php:1400
8509 msgid "Type to filter these, Enter to search all"
8510 msgstr "Teclegeu per filtrar-ho, premeu la tecla Retorn per cercar-ho tot"
8512 #: libraries/classes/Navigation/NavigationTree.php:1370
8513 #: libraries/classes/Navigation/NavigationTree.php:1401
8514 msgid "Clear fast filter"
8515 msgstr "Neteja el filtre ràpid"
8517 #: libraries/classes/Navigation/NavigationTree.php:1427
8518 msgid "Collapse all"
8519 msgstr "Contreu-ho tot"
8521 #. l10n: The word "Node" must not be translated here
8522 #: libraries/classes/Navigation/NodeFactory.php:34
8523 #, php-format
8524 msgid "Invalid class name \"%1$s\", using default of \"Node\""
8525 msgstr "Nom de classe \"%1$s\" incorrecte, s'utilitza per defecte \"Node\""
8527 #: libraries/classes/Navigation/NodeFactory.php:61
8528 #, php-format
8529 msgid "Could not load class \"%1$s\""
8530 msgstr "No s'ha pogut carregar la classe \"%1$s\""
8532 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/Node.php:802
8533 msgid "Expand/Collapse"
8534 msgstr "Expandeix o contreu"
8536 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeColumnContainer.php:25
8537 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeColumnContainer.php:26
8538 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:269
8539 msgid "Columns"
8540 msgstr "Columnes"
8542 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeColumnContainer.php:35
8543 msgctxt "Create new column"
8544 msgid "New"
8545 msgstr "Nou"
8547 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeDatabase.php:41
8548 msgid "Database operations"
8549 msgstr "Operacions de base de dades"
8551 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeDatabase.php:685
8552 msgid "Show hidden items"
8553 msgstr "Mostra els ítems ocults"
8555 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeDatabaseContainer.php:36
8556 msgctxt "Create new database"
8557 msgid "New"
8558 msgstr "Nou"
8560 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeEventContainer.php:37
8561 msgctxt "Create new event"
8562 msgid "New"
8563 msgstr "Nou"
8565 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeFunctionContainer.php:25
8566 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeFunctionContainer.php:26
8567 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:574
8568 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:111
8569 msgid "Functions"
8570 msgstr "Funcions"
8572 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeFunctionContainer.php:35
8573 msgctxt "Create new function"
8574 msgid "New"
8575 msgstr "Nova"
8577 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeIndexContainer.php:35
8578 msgctxt "Create new index"
8579 msgid "New"
8580 msgstr "Nou"
8582 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeProcedure.php:30
8583 msgid "Procedure"
8584 msgstr "Procediment"
8586 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeProcedureContainer.php:25
8587 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeProcedureContainer.php:26
8588 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:563
8589 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:116
8590 msgid "Procedures"
8591 msgstr "Procediments"
8593 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeProcedureContainer.php:35
8594 #: libraries/classes/Rte/Footer.php:37
8595 msgctxt "Create new procedure"
8596 msgid "New"
8597 msgstr "Nou"
8599 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTableContainer.php:36
8600 msgctxt "Create new table"
8601 msgid "New"
8602 msgstr "Nou"
8604 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTriggerContainer.php:37
8605 msgctxt "Create new trigger"
8606 msgid "New"
8607 msgstr "Nou"
8609 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeViewContainer.php:25
8610 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeViewContainer.php:26
8611 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:131
8612 #: templates/database/structure/show_create.twig:24
8613 msgid "Views"
8614 msgstr "Vistes"
8616 #: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeViewContainer.php:36
8617 msgctxt "Create new view"
8618 msgid "New"
8619 msgstr "Nova"
8621 #: libraries/classes/Normalization.php:182
8622 msgid "Make all columns atomic"
8623 msgstr "Fes totes les columnes atòmiques"
8625 #: libraries/classes/Normalization.php:184
8626 #: libraries/classes/Normalization.php:883
8627 msgid "First step of normalization (1NF)"
8628 msgstr "Primer pas de la normalització (1NF)"
8630 #: libraries/classes/Normalization.php:187
8631 #: libraries/classes/Normalization.php:238
8632 #: libraries/classes/Normalization.php:287
8633 #: libraries/classes/Normalization.php:325
8634 msgid "Step 1."
8635 msgstr "Pas 1."
8637 #: libraries/classes/Normalization.php:189
8638 msgid ""
8639 "Do you have any column which can be split into more than one column? For "
8640 "example: address can be split into street, city, country and zip."
8641 msgstr ""
8642 "Tens alguna columna que es pugui dividir en més? Per exemple, l'adreça es "
8643 "pot dividir en carrer, ciutat, país i codi postal."
8645 #: libraries/classes/Normalization.php:196
8646 msgid "Show me the central list of columns that are not already in this table"
8647 msgstr ""
8648 "Mostra la llista central de columnes que encara no estiguin en aquesta taula"
8650 #: libraries/classes/Normalization.php:199
8651 msgid ""
8652 "Select a column which can be split into more than one (on select of 'no such "
8653 "column', it'll move to next step)."
8654 msgstr ""
8655 "Seleccioneu una columna que es pugui dividir en més d'una (amb la selecció "
8656 "de 'cap columna' es mourà al pas següent)."
8658 #: libraries/classes/Normalization.php:206 normalization.php:19
8659 msgid "Select one…"
8660 msgstr "Selecciona una…"
8662 #: libraries/classes/Normalization.php:207 normalization.php:20
8663 msgid "No such column"
8664 msgstr "Cap columna"
8666 #: libraries/classes/Normalization.php:211 libraries/classes/Types.php:745
8667 #: normalization.php:25
8668 msgctxt "string types"
8669 msgid "String"
8670 msgstr "Cadena"
8672 #: libraries/classes/Normalization.php:214
8673 msgid "split into "
8674 msgstr "dividir en "
8676 #: libraries/classes/Normalization.php:235
8677 msgid "Have a primary key"
8678 msgstr "Tenir una clau primària"
8680 #: libraries/classes/Normalization.php:241
8681 msgid "Primary key already exists."
8682 msgstr "Ja existeix la clau primària."
8684 #: libraries/classes/Normalization.php:246
8685 msgid ""
8686 "There is no primary key; please add one.<br/>Hint: A primary key is a column "
8687 "(or combination of columns) that uniquely identify all rows."
8688 msgstr ""
8689 "No hi ha cap clau primària; afegiu-ne una.<br/>Consell: una clau primària és "
8690 "una columna (o combinació de columnes) que identifiquen unívocament totes "
8691 "les files."
8693 #: libraries/classes/Normalization.php:254
8694 msgid "Add a primary key on existing column(s)"
8695 msgstr "Afegeix una clau primària en la(es) columna(es) existent(s)"
8697 #: libraries/classes/Normalization.php:259
8698 msgid ""
8699 "If it's not possible to make existing column combinations as primary key"
8700 msgstr ""
8701 "No és possible utilitzar la combinació de columnes existents com a clau "
8702 "primària"
8704 #: libraries/classes/Normalization.php:263
8705 msgid "+ Add a new primary key column"
8706 msgstr "+ Afegeix una nova columna de clau primària"
8708 #: libraries/classes/Normalization.php:286
8709 msgid "Remove redundant columns"
8710 msgstr "Treu les columnes redundants"
8712 #: libraries/classes/Normalization.php:289
8713 msgid ""
8714 "Do you have a group of columns which on combining gives an existing column? "
8715 "For example, if you have first_name, last_name and full_name then combining "
8716 "first_name and last_name gives full_name which is redundant."
8717 msgstr ""
8718 "Teniu un grup de columnes que amb la seva combinació s'obté una altra "
8719 "columna existent? Per exemple, si teniu cognom, nom i nom_complet, llavors "
8720 "si es combina cognom i nom s'obté nom_complet, que és redundant."
8722 #: libraries/classes/Normalization.php:295
8723 msgid ""
8724 "Check the columns which are redundant and click on remove. If no redundant "
8725 "column, click on 'No redundant column'"
8726 msgstr ""
8727 "Revisa les columnes que siguin redundants i prem en eliminar. Si no hi ha, "
8728 "prem en 'Cap columna redundant'"
8730 #: libraries/classes/Normalization.php:300
8731 msgid "Remove selected"
8732 msgstr "Treure seleccionat"
8734 #: libraries/classes/Normalization.php:301
8735 msgid "No redundant column"
8736 msgstr "Cap columna redundant"
8738 #: libraries/classes/Normalization.php:324
8739 msgid "Move repeating groups"
8740 msgstr "Mou els grups repetitius"
8742 #: libraries/classes/Normalization.php:327
8743 msgid ""
8744 "Do you have a group of two or more columns that are closely related and are "
8745 "all repeating the same attribute? For example, a table that holds data on "
8746 "books might have columns such as book_id, author1, author2, author3 and so "
8747 "on which form a repeating group. In this case a new table (book_id, author) "
8748 "should be created."
8749 msgstr ""
8750 "Teniu un grup de dues o més columnes estretament relacionades i que "
8751 "repeteixen el mateix atribut? Per exemple, una taula que té dades sobre "
8752 "llibres pot tenir columnes com ara id_llibre, autor1, autor2, autor3, etc. "
8753 "que formen un grup repetitiu. En aquest cas haureu de crear una taula nova "
8754 "amb id_llibre, autor."
8756 #: libraries/classes/Normalization.php:335
8757 msgid ""
8758 "Check the columns which form a repeating group. If no such group, click on "
8759 "'No repeating group'"
8760 msgstr ""
8761 "Comprova les columnes que formin un grup repetitiu. Si no n'hi ha, feu clic "
8762 "a 'Sense grup repetitiu'"
8764 #: libraries/classes/Normalization.php:341
8765 msgid "No repeating group"
8766 msgstr "Sense grup repetitiu"
8768 #: libraries/classes/Normalization.php:370
8769 msgid "Step 2."
8770 msgstr "Pas 2."
8772 #: libraries/classes/Normalization.php:370
8773 msgid "Find partial dependencies"
8774 msgstr "Troba les dependències parcials"
8776 #: libraries/classes/Normalization.php:393
8777 #, php-format
8778 msgid ""
8779 "No partial dependencies possible as no non-primary column exists since "
8780 "primary key ( %1$s ) is composed of all the columns in the table."
8781 msgstr ""
8782 "No hi ha dependències parcials possibles, ja que la clau primària (%1$s) "
8783 "està composta per totes les columnes de la taula."
8785 #: libraries/classes/Normalization.php:399
8786 #: libraries/classes/Normalization.php:444
8787 msgid "Table is already in second normal form."
8788 msgstr "La taula ja hi és en segona forma normal."
8790 #: libraries/classes/Normalization.php:404
8791 #, php-format
8792 msgid ""
8793 "The primary key ( %1$s ) consists of more than one column so we need to find "
8794 "the partial dependencies."
8795 msgstr ""
8796 "La clau primària (%1$s) conté més d'una columna, per això necessitem trobar "
8797 "les dependències parcials."
8799 #: libraries/classes/Normalization.php:409
8800 #: libraries/classes/Normalization.php:796
8801 msgid ""
8802 "Please answer the following question(s) carefully to obtain a correct "
8803 "normalization."
8804 msgstr ""
8805 "Responeu a les preguntes següents acuradament per obtenir una normalització "
8806 "correcta."
8808 #: libraries/classes/Normalization.php:413
8809 msgid "+ Show me the possible partial dependencies based on data in the table"
8810 msgstr ""
8811 "+ Mostrar les dependències parcials possibles segons les dades de la taula"
8813 #: libraries/classes/Normalization.php:417
8814 msgid ""
8815 "For each column below, please select the <b>minimal set</b> of columns among "
8816 "given set whose values combined together are sufficient to determine the "
8817 "value of the column."
8818 msgstr ""
8819 "Per cadascuna de les columnes de sota, seleccioneu el <b>conjunt mínim</b> "
8820 "entre un conjunt determinat, els valors combinats junts del qual són "
8821 "suficients per a determinar el valor de la columna."
8823 #: libraries/classes/Normalization.php:427
8824 #: libraries/classes/Normalization.php:835
8825 #, php-format
8826 msgid "'%1$s' depends on:"
8827 msgstr "'%1$s' depèn de:"
8829 #: libraries/classes/Normalization.php:439
8830 #, php-format
8831 msgid ""
8832 "No partial dependencies possible as the primary key ( %1$s ) has just one "
8833 "column."
8834 msgstr ""
8835 "No hi ha dependències parcials possibles, ja que la clau primària ( %1$s ) "
8836 "només té una columna."
8838 #: libraries/classes/Normalization.php:468
8839 #, php-format
8840 msgid ""
8841 "In order to put the original table '%1$s' into Second normal form we need to "
8842 "create the following tables:"
8843 msgstr ""
8844 "Per tal de convertir la taula original '%1$s' a la segona forma normal "
8845 "necessitem crear les següents taules:"
8847 #: libraries/classes/Normalization.php:505
8848 #, php-format
8849 msgid "The second step of normalization is complete for table '%1$s'."
8850 msgstr "S'ha completat el segon pas de normalització per a la taula '%1$s'."
8852 #: libraries/classes/Normalization.php:545
8853 #: libraries/classes/Normalization.php:695
8854 #: libraries/classes/Normalization.php:767
8855 msgid "Error in processing!"
8856 msgstr "Error al procés!"
8858 #: libraries/classes/Normalization.php:591
8859 #, php-format
8860 msgid ""
8861 "In order to put the original table '%1$s' into Third normal form we need to "
8862 "create the following tables:"
8863 msgstr ""
8864 "Per tal de convertir la taula original '%1$s' a la tercera forma normal "
8865 "necessitem crear les següents taules:"
8867 #: libraries/classes/Normalization.php:639
8868 msgid "The third step of normalization is complete."
8869 msgstr "S'ha completat el tercer pas de la normalització."
8871 #: libraries/classes/Normalization.php:746
8872 #, php-format
8873 msgid "Selected repeating group has been moved to the table '%s'"
8874 msgstr "El grup repetitiu seleccionat s'ha mogut a la taula «%s»"
8876 #: libraries/classes/Normalization.php:793
8877 msgid "Step 3."
8878 msgstr "Pas 3."
8880 #: libraries/classes/Normalization.php:793
8881 msgid "Find transitive dependencies"
8882 msgstr "Troba les dependències transitives"
8884 #: libraries/classes/Normalization.php:800
8885 msgid ""
8886 "For each column below, please select the <b>minimal set</b> of columns among "
8887 "given set whose values combined together are sufficient to determine the "
8888 "value of the column.<br />Note: A column may have no transitive dependency, "
8889 "in that case you don't have to select any."
8890 msgstr ""
8891 "Per cadascuna de les columnes de sota, seleccioneu el <b>conjunt mínim</b> "
8892 "entre un conjunt determinat, els valors combinats junts del qual són "
8893 "suficients per a determinar el valor de la columna. <br />Nota: una columna "
8894 "pot no tenir dependències transitives, en aquest cas no n'heu de seleccionar "
8895 "cap."
8897 #: libraries/classes/Normalization.php:849
8898 msgid ""
8899 "No Transitive dependencies possible as the table doesn't have any non "
8900 "primary key columns"
8901 msgstr ""
8902 "No hi ha dependències transitives possibles, ja que la taula no té cap "
8903 "columna que no pertany a una clau primària"
8905 #: libraries/classes/Normalization.php:853
8906 msgid "Table is already in Third normal form!"
8907 msgstr "La taula ja es troba en tercera forma normal!"
8909 #: libraries/classes/Normalization.php:879
8910 msgid "Improve table structure (Normalization):"
8911 msgstr "Millora l'estructura de taula (normalització):"
8913 #: libraries/classes/Normalization.php:880
8914 msgid "Select up to what step you want to normalize"
8915 msgstr "Seleccioneu fins a quin pas voleu normalitzar"
8917 #: libraries/classes/Normalization.php:884
8918 msgid "Second step of normalization (1NF+2NF)"
8919 msgstr "Segon pas de la normalització (1NF+2NF)"
8921 #: libraries/classes/Normalization.php:885
8922 msgid "Third step of normalization (1NF+2NF+3NF)"
8923 msgstr "Tercer pas de la normalització (1NF+2NF+3NF)"
8925 #: libraries/classes/Normalization.php:895
8926 msgid ""
8927 "Hint: Please follow the procedure carefully in order to obtain correct "
8928 "normalization"
8929 msgstr ""
8930 "Consell: seguiu el procediment amb molta cura per obtenir una normalització "
8931 "correcta"
8933 #: libraries/classes/Normalization.php:961
8934 msgid ""
8935 "This list is based on a subset of the table's data and is not necessarily "
8936 "accurate. "
8937 msgstr ""
8938 "Aquesta llista està basada en un subconjunt de les dades de la taula i no és "
8939 "necessàriament acurada. "
8941 #: libraries/classes/Normalization.php:977
8942 msgid "No partial dependencies found!"
8943 msgstr "No s'han trobat dependències parcials!"
8945 #: libraries/classes/Operations.php:104
8946 msgid "Rename database to"
8947 msgstr "Reanomena la base de dades a"
8949 #: libraries/classes/Operations.php:120 libraries/classes/Operations.php:259
8950 #: libraries/classes/Operations.php:882 libraries/classes/Operations.php:969
8951 #: libraries/classes/Operations.php:1328
8952 #: templates/columns_definitions/column_adjust_privileges.twig:15
8953 msgid ""
8954 "You don't have sufficient privileges to perform this operation; Please refer "
8955 "to the documentation for more details"
8956 msgstr ""
8957 "No teniu prou privilegis per realitzar aquesta operació; si us plau, "
8958 "consulteu la documentació per a més detalls"
8960 #: libraries/classes/Operations.php:158
8961 #, php-format
8962 msgid "Database %s has been dropped."
8963 msgstr "La base de dades %s s'ha eliminat."
8965 #: libraries/classes/Operations.php:170
8966 msgid "Remove database"
8967 msgstr "Elimina la base de dades"
8969 #: libraries/classes/Operations.php:176
8970 msgid "Drop the database (DROP)"
8971 msgstr "Esborra la base de dades (DROP)"
8973 #: libraries/classes/Operations.php:222
8974 msgid "Copy database to"
8975 msgstr "Copia la base de dades a"
8977 #: libraries/classes/Operations.php:234
8978 msgid "CREATE DATABASE before copying"
8979 msgstr "Inclou CREATE DATABASE abans de copiar"
8981 #: libraries/classes/Operations.php:272
8982 msgid "Switch to copied database"
8983 msgstr "Canvia a la base de dades copiada"
8985 #: libraries/classes/Operations.php:320
8986 msgid "Change all tables collations"
8987 msgstr "Canvia totes les col·lacions de les taules"
8989 #: libraries/classes/Operations.php:326
8990 msgid "Change all tables columns collations"
8991 msgstr "Canvia totes les col·lacions de les columnes de les taules"
8993 #: libraries/classes/Operations.php:803
8994 msgid "Alter table order by"
8995 msgstr "Altera la taula i ordena per"
8997 #: libraries/classes/Operations.php:811
8998 msgid "(singly)"
8999 msgstr "(només)"
9001 #: libraries/classes/Operations.php:847
9002 msgid "Move table to (database<b>.</b>table)"
9003 msgstr "Mou la taula a (base-de-dades<b>.</b>taula)"
9005 #: libraries/classes/Operations.php:952
9006 msgid "Rename table to"
9007 msgstr "Reanomena la taula a"
9009 #: libraries/classes/Operations.php:992
9010 msgid "Table comments"
9011 msgstr "Comentaris de la taula"
9013 #: libraries/classes/Operations.php:1061
9014 msgid "Table options"
9015 msgstr "Opcions de taula"
9017 #: libraries/classes/Operations.php:1068
9018 #: templates/server/engines/engines.twig:4
9019 msgid "Storage Engine"
9020 msgstr "Motor d'emmagatzematge"
9022 #: libraries/classes/Operations.php:1097
9023 msgid "Change all column collations"
9024 msgstr "Canvia totes les col·lacions de columna"
9026 #: libraries/classes/Operations.php:1273
9027 msgid "Copy table to (database<b>.</b>table)"
9028 msgstr "Copia la taula a (base-de-dades<b>.</b>taula)"
9030 #: libraries/classes/Operations.php:1343
9031 msgid "Switch to copied table"
9032 msgstr "Canvia a una taula copiada"
9034 #: libraries/classes/Operations.php:1367
9035 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:18
9036 msgid "Table maintenance"
9037 msgstr "Manteniment de la taula"
9039 #: libraries/classes/Operations.php:1400
9040 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:19
9041 msgid "Analyze table"
9042 msgstr "Analitza la taula"
9044 #: libraries/classes/Operations.php:1415
9045 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:20
9046 msgid "Check table"
9047 msgstr "Comprova la taula"
9049 #: libraries/classes/Operations.php:1429
9050 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:21
9051 msgid "Checksum table"
9052 msgstr "Suma de comprovació de la taula"
9054 #: libraries/classes/Operations.php:1443
9055 msgid "Defragment table"
9056 msgstr "Desfragmenta la taula"
9058 #: libraries/classes/Operations.php:1455
9059 #, php-format
9060 msgid "Table %s has been flushed."
9061 msgstr "S'ha purgat la taula %s."
9063 #: libraries/classes/Operations.php:1461
9064 msgid "Flush the table (FLUSH)"
9065 msgstr "Purga la taula (FLUSH)"
9067 #: libraries/classes/Operations.php:1475
9068 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:22
9069 #: templates/table/structure/display_table_stats.twig:61
9070 msgid "Optimize table"
9071 msgstr "Optimitza la taula"
9073 #: libraries/classes/Operations.php:1490
9074 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:23
9075 msgid "Repair table"
9076 msgstr "Repara la taula"
9078 #: libraries/classes/Operations.php:1536
9079 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:14
9080 #: view_operations.php:138
9081 msgid "Delete data or table"
9082 msgstr "Esborra les dades o la taula"
9084 #: libraries/classes/Operations.php:1544
9085 msgid "Empty the table (TRUNCATE)"
9086 msgstr "Buida la taula (TRUNCATE)"
9088 #: libraries/classes/Operations.php:1552
9089 msgid "Delete the table (DROP)"
9090 msgstr "Esborra la taula (DROP)"
9092 #: libraries/classes/Operations.php:1593
9093 #: templates/table/structure/display_structure.twig:182
9094 msgid "Analyze"
9095 msgstr "Analitza"
9097 #: libraries/classes/Operations.php:1594
9098 #: templates/table/structure/display_structure.twig:182
9099 msgid "Check"
9100 msgstr "Comprova"
9102 #: libraries/classes/Operations.php:1595
9103 #: templates/table/structure/display_structure.twig:182
9104 msgid "Optimize"
9105 msgstr "Optimitza"
9107 #: libraries/classes/Operations.php:1596
9108 #: templates/table/structure/display_structure.twig:182
9109 msgid "Rebuild"
9110 msgstr "Reconstrueix"
9112 #: libraries/classes/Operations.php:1597
9113 #: templates/table/structure/display_structure.twig:182
9114 msgid "Repair"
9115 msgstr "Repara"
9117 #: libraries/classes/Operations.php:1598
9118 #: templates/table/structure/display_structure.twig:182
9119 msgid "Truncate"
9120 msgstr "Truncar"
9122 #: libraries/classes/Operations.php:1612
9123 msgid "Coalesce"
9124 msgstr "Fusionar"
9126 #: libraries/classes/Operations.php:1621
9127 msgid "Partition maintenance"
9128 msgstr "Manteniment de particions"
9130 #: libraries/classes/Operations.php:1638
9131 #, php-format
9132 msgid "Partition %s"
9133 msgstr "Partició %s"
9135 #: libraries/classes/Operations.php:1656
9136 #: templates/table/structure/display_partitions.twig:137
9137 msgid "Remove partitioning"
9138 msgstr "Elimina particionament"
9140 #: libraries/classes/Operations.php:1682
9141 msgid "Check referential integrity:"
9142 msgstr "Comprova la integritat referencial:"
9144 #: libraries/classes/Operations.php:2068
9145 msgid "Can't move table to same one!"
9146 msgstr "No es pot moure la taula sobre ella mateixa!"
9148 #: libraries/classes/Operations.php:2070
9149 msgid "Can't copy table to same one!"
9150 msgstr "No es pot copiar la taula sobre ella mateixa!"
9152 #: libraries/classes/Operations.php:2094
9153 #, php-format
9154 msgid "Table %s has been moved to %s. Privileges have been adjusted."
9155 msgstr "S'ha mogut la taula %s a %s. S'han ajustat els privilegis."
9157 #: libraries/classes/Operations.php:2101
9158 #, php-format
9159 msgid "Table %s has been copied to %s. Privileges have been adjusted."
9160 msgstr "S'ha copiat la taula %s a %s. S'han ajustat els privilegis."
9162 #: libraries/classes/Operations.php:2110
9163 #, php-format
9164 msgid "Table %s has been moved to %s."
9165 msgstr "Taula %s moguda a %s."
9167 #: libraries/classes/Operations.php:2114
9168 #, php-format
9169 msgid "Table %s has been copied to %s."
9170 msgstr "La taula %s s'ha copiat a %s."
9172 #: libraries/classes/Operations.php:2144
9173 msgid "The table name is empty!"
9174 msgstr "El nom de la taula és buit!"
9176 #: libraries/classes/Pdf.php:131
9177 msgid "Error while creating PDF:"
9178 msgstr "Error mentre es creava el PDF:"
9180 #: libraries/classes/Plugins.php:578
9181 msgid "This format has no options"
9182 msgstr "Aquest format no té opcions"
9184 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:75
9185 msgid "Cannot connect: invalid settings."
9186 msgstr "No es pot connectar: paràmetres incorrectes."
9188 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:89
9189 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationHttp.php:83
9190 #: templates/login/header.twig:5
9191 #, php-format
9192 msgid "Welcome to %s"
9193 msgstr "Benvingut o benvinguda a %s"
9195 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:105
9196 #, php-format
9197 msgid ""
9198 "You probably did not create a configuration file. You might want to use the "
9199 "%1$ssetup script%2$s to create one."
9200 msgstr ""
9201 "Probablement no heu creat el fitxer de configuració. Potser voleu utilitzar "
9202 "%1$ssetup script%2$s per crear-ne un."
9204 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:125
9205 msgid ""
9206 "phpMyAdmin tried to connect to the MySQL server, and the server rejected the "
9207 "connection. You should check the host, username and password in your "
9208 "configuration and make sure that they correspond to the information given by "
9209 "the administrator of the MySQL server."
9210 msgstr ""
9211 "phpMyAdmin ha intentat connectar amb el servidor MySQL, però el servidor ha "
9212 "rebutjat la connexió. Comproveu l'amfitrió, el nom d'usuari i la contrasenya "
9213 "al vostre fitxer config.inc.php i assegureu-vos que correspon amb la "
9214 "informació facilitada per l'administrador del servidor MySQL."
9216 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:153
9217 msgid "Retry to connect"
9218 msgstr "Torna a intentar connectar"
9220 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:134
9221 msgid "Your session has expired. Please log in again."
9222 msgstr "La vostra sessió ha vençut. Si us plau, identifiqueu-vos de nou."
9224 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:154
9225 msgid "Log in"
9226 msgstr "Identificació"
9228 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:162
9229 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:172
9230 msgid "You can enter hostname/IP address and port separated by space."
9231 msgstr ""
9232 "Podeu introduir un nom d'amfitrió/adreça IP i el port separat amb un espai."
9234 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:177
9235 msgid "Username:"
9236 msgstr "Nom d'usuari:"
9238 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:189
9239 msgid "Server Choice:"
9240 msgstr "Elecció de Servidor:"
9242 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:313
9243 msgid "Failed to connect to the reCAPTCHA service!"
9244 msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servei reCAPTCHA!"
9246 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:315
9247 msgid "Entered captcha is wrong, try again!"
9248 msgstr "El captcha que heu introduït és incorrecte, torneu-ho a provar!"
9250 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:320
9251 msgid "Missing reCAPTCHA verification, maybe it has been blocked by adblock?"
9252 msgstr ""
9253 "Falta la verificació de reCAPTCHA, potser ha estat bloquejada per adblock?"
9255 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:344
9256 msgid "You are not allowed to log in to this MySQL server!"
9257 msgstr "No se us permet identificar a aquest servidor MySQL!"
9259 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationHttp.php:88
9260 msgid "Wrong username/password. Access denied."
9261 msgstr "Usuari i/o clau erronis. Accés denegat."
9263 #: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationSignon.php:135
9264 msgid "Can not find signon authentication script:"
9265 msgstr "No es pot trobar l'script d'ordres d'inici de sessió d'autenticació:"
9267 #: libraries/classes/Plugins/AuthenticationPlugin.php:167
9268 msgid ""
9269 "Login without a password is forbidden by configuration (see AllowNoPassword)"
9270 msgstr ""
9271 "La configuració prohibeix la connexió sense contrasenya (vegeu "
9272 "AllowNoPassword)"
9274 #: libraries/classes/Plugins/AuthenticationPlugin.php:174
9275 #, php-format
9276 msgid "No activity within %s seconds; please log in again."
9277 msgstr ""
9278 "Sense activitat des de fa %s segons o més; si us plau, identifiqueu-vos de "
9279 "nou."
9281 #: libraries/classes/Plugins/AuthenticationPlugin.php:184
9282 #: libraries/classes/Plugins/AuthenticationPlugin.php:187
9283 msgid "Cannot log in to the MySQL server"
9284 msgstr "No es pot identificar al servidor MySQL"
9286 #: libraries/classes/Plugins/AuthenticationPlugin.php:335
9287 msgid "You have enabled two factor authentication, please confirm your login."
9288 msgstr ""
9289 "Heu habilitat l'autenticació de dos factors, confirmeu la vostra "
9290 "identificació."
9292 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCodegen.php:101
9293 #: templates/display/import/import.twig:168
9294 #: templates/display/export/format_dropdown.twig:2
9295 msgid "Format:"
9296 msgstr "Format:"
9298 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCsv.php:63
9299 #: libraries/classes/Plugins/Import/AbstractImportCsv.php:58
9300 msgid "Columns separated with:"
9301 msgstr "Columnes separades amb:"
9303 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCsv.php:68
9304 #: libraries/classes/Plugins/Import/AbstractImportCsv.php:64
9305 msgid "Columns enclosed with:"
9306 msgstr "Columnes delimitades amb:"
9308 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCsv.php:73
9309 #: libraries/classes/Plugins/Import/AbstractImportCsv.php:71
9310 msgid "Columns escaped with:"
9311 msgstr "Columnes amb marca d'escapada:"
9313 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCsv.php:78
9314 #: libraries/classes/Plugins/Import/AbstractImportCsv.php:78
9315 msgid "Lines terminated with:"
9316 msgstr "Línies acabades amb:"
9318 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCsv.php:83
9319 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportExcel.php:52
9320 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:87
9321 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:191
9322 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOds.php:67
9323 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:134
9324 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:91
9325 msgid "Replace NULL with:"
9326 msgstr "Substitueix NULL amb:"
9328 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCsv.php:88
9329 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportExcel.php:57
9330 msgid "Remove carriage return/line feed characters within columns"
9331 msgstr "Treu caràcters cr/lf dins de les columnes"
9333 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportExcel.php:67
9334 msgid "Excel edition:"
9335 msgstr "Edició d'Excel:"
9337 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:70
9338 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:103
9339 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:70
9340 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:82
9341 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:112
9342 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:214
9343 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:69
9344 #: libraries/config.values.php:164
9345 msgid "structure"
9346 msgstr "estructura"
9348 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:71
9349 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:104
9350 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:71
9351 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:83
9352 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:113
9353 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:215
9354 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:70
9355 #: libraries/config.values.php:165
9356 msgid "data"
9357 msgstr "dades"
9359 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:72
9360 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:105
9361 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:72
9362 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:84
9363 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:114
9364 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:216
9365 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:71
9366 #: libraries/config.values.php:166
9367 msgid "structure and data"
9368 msgstr "estructura i dades"
9370 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:81
9371 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:162
9372 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:123
9373 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:80
9374 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:138
9375 msgid "Data dump options"
9376 msgstr "Opcions del bolcament de dades"
9378 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:211
9379 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:273
9380 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2352
9381 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:194
9382 msgid "Dumping data for table"
9383 msgstr "Bolcament de dades per a la taula"
9385 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:488
9386 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:615
9387 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:452
9388 #: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:356
9389 #: libraries/classes/Rte/RteList.php:106 libraries/classes/Rte/Triggers.php:379
9390 msgid "Event"
9391 msgstr "Esdeveniment"
9393 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:489
9394 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:618
9395 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:453
9396 #: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:358
9397 #: libraries/classes/Rte/Events.php:500 libraries/classes/Rte/Routines.php:1010
9398 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:393
9399 msgid "Definition"
9400 msgstr "Definició"
9402 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:561
9403 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:697
9404 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2012
9405 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:517
9406 msgid "Table structure for table"
9407 msgstr "Estructura de la taula"
9409 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:586
9410 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:730
9411 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2082
9412 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:542
9413 msgid "Structure for view"
9414 msgstr "Estructura per a vista"
9416 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:600
9417 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:751
9418 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2127
9419 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:558
9420 msgid "Stand-in structure for view"
9421 msgstr "Estructura de suport per a vistes"
9423 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportJson.php:89
9424 msgid "Output pretty-printed JSON (Use human-readable formatting)"
9425 msgstr ""
9426 "Sortida a un JSON amb impressió bonica (utilitza un format que poden llegir "
9427 "els humans)"
9429 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportJson.php:95
9430 msgid "Output unicode characters unescaped"
9431 msgstr "Sortida de caràcters unicode sense escapar"
9433 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:51
9434 msgid "Content of table @TABLE@"
9435 msgstr "Contingut de la taula @TABLE@"
9437 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:52
9438 msgid "(continued)"
9439 msgstr "(continua)"
9441 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:53
9442 msgid "Structure of table @TABLE@"
9443 msgstr "Estructura de la taula @TABLE@"
9445 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:115
9446 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:94
9447 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:228
9448 msgid "Object creation options"
9449 msgstr "Opcions de creació d'objectes"
9451 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:121
9452 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:173
9453 msgid "Table caption:"
9454 msgstr "Subtítol de taula:"
9456 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:127
9457 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:179
9458 msgid "Table caption (continued):"
9459 msgstr "Subtítol de taula (continuació):"
9461 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:133
9462 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:185
9463 msgid "Label key:"
9464 msgstr "Clau de l'etiqueta:"
9466 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:140
9467 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:101
9468 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:125
9469 msgid "Display foreign key relationships"
9470 msgstr "Visualitza les relacions de les claus foranes"
9472 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:146
9473 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:107
9474 msgid "Display comments"
9475 msgstr "Visualitza els comentaris"
9477 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:152
9478 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:113
9479 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:132
9480 msgid "Display MIME types"
9481 msgstr "Visualitza els tipus MIME"
9483 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:168
9484 msgid "Put columns names in the first row:"
9485 msgstr "Posa els noms de les columnes a la primera fila:"
9487 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:216
9488 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:695
9489 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:238
9490 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:443
9491 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:705
9492 msgid "Host:"
9493 msgstr "Servidor:"
9495 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:221
9496 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:701
9497 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:243
9498 msgid "Generation Time:"
9499 msgstr "Temps de generació:"
9501 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:224
9502 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:707
9503 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:246
9504 msgid "PHP Version:"
9505 msgstr "Versió de PHP:"
9507 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:254
9508 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:896
9509 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:411
9510 #: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:158
9511 msgid "Database:"
9512 msgstr "Base de dades:"
9514 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:327
9515 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2195
9516 msgid "Data:"
9517 msgstr "Dades:"
9519 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:507
9520 msgid "Structure:"
9521 msgstr "Estructura:"
9523 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:81
9524 msgid "Export table names"
9525 msgstr "Exportar noms de taules"
9527 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:88
9528 msgid "Export table headers"
9529 msgstr "Exporta les capçaleres de les taules"
9531 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:99
9532 msgid "Report title:"
9533 msgstr "Títol de llistat:"
9535 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:228
9536 msgid "Dumping data"
9537 msgstr "Bolcament de dades"
9539 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:283
9540 msgid "View structure"
9541 msgstr "Mostra l'estructura"
9543 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:286
9544 msgid "Stand in"
9545 msgstr "Quedar dintre"
9547 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:103
9548 msgid ""
9549 "Display comments <i>(includes info such as export timestamp, PHP version, "
9550 "and server version)</i>"
9551 msgstr ""
9552 "Visualitza els comentaris <i>(incloent-hi la informació com ara la marca de "
9553 "temps d'exportació, la versió de PHP, i la versió del servidor)</i>"
9555 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:111
9556 msgid "Additional custom header comment (\\n splits lines):"
9557 msgstr ""
9558 "Afegeix un comentari personalitzat a la capçalera (\\n divideix les línies):"
9560 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:117
9561 msgid ""
9562 "Include a timestamp of when databases were created, last updated, and last "
9563 "checked"
9564 msgstr ""
9565 "Inclou una marca de temps de quan es van crear les bases de dades, l'última "
9566 "actualització, i l'última comprovació"
9568 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:176
9569 msgid "Export metadata"
9570 msgstr "Exporta les metadades"
9572 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:191
9573 msgid ""
9574 "Database system or older MySQL server to maximize output compatibility with:"
9575 msgstr ""
9576 "Sistema de base de dades o servidor MySQL antic per al qual s'ha de "
9577 "maximitzar la compatibilitat de la sortida:"
9579 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:236
9580 msgid "Add statements:"
9581 msgstr "Afegeix les sentències:"
9583 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:244
9584 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:253
9585 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:274
9586 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:283
9587 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:307
9588 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:314
9589 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:323
9590 #, php-format
9591 msgid "Add %s statement"
9592 msgstr "Afegeix la sentència %s"
9594 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:290
9595 msgid "(less efficient as indexes will be generated during table creation)"
9596 msgstr ""
9597 "(menys eficient perquè els índexs es generaran durant la creació de la taula)"
9599 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:298
9600 #, php-format
9601 msgid "%s value"
9602 msgstr "Valor %s"
9604 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:332
9605 msgid ""
9606 "Enclose table and column names with backquotes <i>(Protects column and table "
9607 "names formed with special characters or keywords)</i>"
9608 msgstr ""
9609 "Delimita els noms de taules i camps amb cometes inverses <i>(protegeix els "
9610 "noms de camps i taules compostos de caràcters especials o paraules clau)</i>"
9612 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:346
9613 msgid "Data creation options"
9614 msgstr "Opcions de creació de dades"
9616 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:351
9617 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2300
9618 msgid "Truncate table before insert"
9619 msgstr "Trunca la taula abans de la inserció"
9621 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:358
9622 msgid "Instead of <code>INSERT</code> statements, use:"
9623 msgstr "En comptes de les sentències <code>INSERT</code>, utilitza:"
9625 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:364
9626 msgid "<code>INSERT DELAYED</code> statements"
9627 msgstr "Sentències <code>INSERT DELAYED</code>"
9629 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:376
9630 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:410
9631 msgid "<code>INSERT IGNORE</code> statements"
9632 msgstr "Sentències <code>INSERT IGNORE</code>"
9634 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:390
9635 msgid "Function to use when dumping data:"
9636 msgstr "Funció a utilitzar quan es bolquin les dades:"
9638 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:405
9639 msgid "Syntax to use when inserting data:"
9640 msgstr "Sintaxi a utilitzar quan s'insereixin les dades:"
9642 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:415
9643 msgid ""
9644 "include column names in every <code>INSERT</code> statement <br /> &nbsp; "
9645 "&nbsp; &nbsp; Example: <code>INSERT INTO tbl_name (col_A,col_B,col_C) VALUES "
9646 "(1,2,3)</code>"
9647 msgstr ""
9648 "inclou els noms de les columnes en cada sentència <code>INSERT</code> <br /> "
9649 "&nbsp; &nbsp; &nbsp; Exemple: <code>INSERT INTO tbl_name (col_A,col_B,col_C) "
9650 "VALUES (1,2,3)</code>"
9652 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:420
9653 msgid ""
9654 "insert multiple rows in every <code>INSERT</code> statement<br /> &nbsp; "
9655 "&nbsp; &nbsp; Example: <code>INSERT INTO tbl_name VALUES (1,2,3), (4,5,6), "
9656 "(7,8,9)</code>"
9657 msgstr ""
9658 "insereix diverses files en cada sentència <code>INSERT</code> <br /> &nbsp; "
9659 "&nbsp; &nbsp; Exemple: <code>INSERT INTO tbl_name VALUES (1,2,3), (4,5,6), "
9660 "(7,8,9)</code>"
9662 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:425
9663 msgid ""
9664 "both of the above<br /> &nbsp; &nbsp; &nbsp; Example: <code>INSERT INTO "
9665 "tbl_name (col_A,col_B,col_C) VALUES (1,2,3), (4,5,6), (7,8,9)</code>"
9666 msgstr ""
9667 "Ambdós anteriors<br /> &nbsp; &nbsp; &nbsp; Exemple: <code>INSERT INTO "
9668 "tbl_name (col_A,col_B,col_C) VALUES (1,2,3), (4,5,6), (7,8,9)</code>"
9670 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:430
9671 msgid ""
9672 "neither of the above<br /> &nbsp; &nbsp; &nbsp; Example: <code>INSERT INTO "
9673 "tbl_name VALUES (1,2,3)</code>"
9674 msgstr ""
9675 "Cap dels anteriors<br /> &nbsp; &nbsp; &nbsp; Exemple: <code>INSERT INTO "
9676 "tbl_name VALUES (1,2,3)</code>"
9678 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:449
9679 msgid ""
9680 "Dump binary columns in hexadecimal notation <i>(for example, \"abc\" becomes "
9681 "0x616263)</i>"
9682 msgstr ""
9683 "Bolca les columnes binàries en notació hexadecimal <i>(p. ex. \"abc\" "
9684 "s'expressarà com a 0x616263)</i>"
9686 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:459
9687 msgid ""
9688 "Dump TIMESTAMP columns in UTC <i>(enables TIMESTAMP columns to be dumped and "
9689 "reloaded between servers in different time zones)</i>"
9690 msgstr ""
9691 "Bolca les columnes TIMESTAMP en UTC <i>(permet que les columnes TIMESTAMP es "
9692 "bolquin i recarreguin entre servidors de diferents zones horàries)</i>"
9694 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:520
9695 msgid "It appears your database uses routines;"
9696 msgstr "Sembla que la vostra base de dades utilitza rutines;"
9698 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:523
9699 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1550
9700 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2072
9701 msgid "alias export may not work reliably in all cases."
9702 msgstr ""
9703 "l'exportació dels àlies podria no funcionar correctament en tots els casos."
9705 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1010
9706 msgid "Metadata"
9707 msgstr "Metadades"
9709 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1080
9710 #, php-format
9711 msgid "Metadata for table %s"
9712 msgstr "Metadades per a la taula %s"
9714 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1087
9715 #, php-format
9716 msgid "Metadata for database %s"
9717 msgstr "Metadades per a la base de dades %s"
9719 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1419
9720 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:603
9721 msgid "Creation:"
9722 msgstr "Creació:"
9724 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1432
9725 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:610
9726 msgid "Last update:"
9727 msgstr "Última actualització:"
9729 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1445
9730 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:617
9731 msgid "Last check:"
9732 msgstr "Última comprovació:"
9734 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1493
9735 #, php-format
9736 msgid "Error reading structure for table %s:"
9737 msgstr "Error en llegir l'estructura per a la taula %s:"
9739 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1547
9740 msgid "It appears your database uses views;"
9741 msgstr "Sembla que la vostra base de dades utilitza vistes;"
9743 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1724
9744 msgid "Constraints for dumped tables"
9745 msgstr "Restriccions per a les taules bolcades"
9747 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1725
9748 msgid "Constraints for table"
9749 msgstr "Restriccions per a la taula"
9751 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1755
9752 msgid "Indexes for dumped tables"
9753 msgstr "Índexs per a les taules bolcades"
9755 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1756
9756 msgid "Indexes for table"
9757 msgstr "Índexs per a la taula"
9759 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1789
9760 msgid "AUTO_INCREMENT for dumped tables"
9761 msgstr "AUTO_INCREMENT per les taules bolcades"
9763 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1790
9764 msgid "AUTO_INCREMENT for table"
9765 msgstr "AUTO_INCREMENT per la taula"
9767 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1865
9768 msgid "MIME TYPES FOR TABLE"
9769 msgstr "TIPUS MIME PER LA TAULA"
9771 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1888
9772 msgid "RELATIONSHIPS FOR TABLE"
9773 msgstr "RELACIONS PER A LA TAULA"
9775 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2069
9776 msgid "It appears your table uses triggers;"
9777 msgstr "Sembla que la vostra base de dades utilitza disparadors;"
9779 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2106
9780 #, php-format
9781 msgid "Structure for view %s exported as a table"
9782 msgstr "Estructura per a vista %s exportada com a taula"
9784 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2130
9785 msgid "(See below for the actual view)"
9786 msgstr "(mireu a sota per a la visualització real)"
9788 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2210
9789 #, php-format
9790 msgid "Error reading data for table %s:"
9791 msgstr "Error en llegir les dades per a la taula %s:"
9793 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:100
9794 msgid "Object creation options (all are recommended)"
9795 msgstr "Opcions de creació d'objectes (es recomanen totes)"
9797 #: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:143
9798 msgid "Export contents"
9799 msgstr "Exporta el contingut"
9801 #: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:159
9802 msgid "Table:"
9803 msgstr "Taula:"
9805 #: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:160
9806 msgid "Purpose:"
9807 msgstr "Propòsit:"
9809 #: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:541
9810 msgid "MIME"
9811 msgstr "MIME"
9813 #: libraries/classes/Plugins/Import/AbstractImportCsv.php:51
9814 msgid ""
9815 "Update data when duplicate keys found on import (add ON DUPLICATE KEY UPDATE)"
9816 msgstr ""
9817 "Actualitza amb les dades noves quan  es trobin claus duplicades en la "
9818 "importació (afegeix ON DUPLICATE KEY UPDATE)"
9820 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:63
9821 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportOds.php:64
9822 msgid ""
9823 "The first line of the file contains the table column names <i>(if this is "
9824 "unchecked, the first line will become part of the data)</i>"
9825 msgstr ""
9826 "La primera línia del fitxer conté els noms de les columnes de la taula "
9827 "<i>(si no es marca això, la primera línia formarà part de les dades)</i>"
9829 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:72
9830 msgid ""
9831 "If the data in each row of the file is not in the same order as in the "
9832 "database, list the corresponding column names here. Column names must be "
9833 "separated by commas and not enclosed in quotations."
9834 msgstr ""
9835 "Si les dades en cada fila del fitxer no té el mateix ordre que a la base de "
9836 "dades, aquí es llisten el noms de les columnes corresponents. Els noms de "
9837 "les columnes s'han de separar amb comes i no poden estar delimitats entre "
9838 "cometes."
9840 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:80
9841 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportLdi.php:75
9842 msgid "Column names: "
9843 msgstr "Nom de les columnes: "
9845 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:120
9846 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:135
9847 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:146
9848 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:155
9849 #, php-format
9850 msgid "Invalid parameter for CSV import: %s"
9851 msgstr "Paràmetre incorrecte per importació CSV: %s"
9853 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:207
9854 #, php-format
9855 msgid ""
9856 "Invalid column (%s) specified! Ensure that columns names are spelled "
9857 "correctly, separated by commas, and not enclosed in quotes."
9858 msgstr ""
9859 "Columna (%s) especificada incorrectament! Comproveu que els noms de les "
9860 "columnes s'han escrit correctament, estan separats per comes i no estan "
9861 "delimitats entre cometes."
9863 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:302
9864 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:663
9865 #, php-format
9866 msgid "Invalid format of CSV input on line %d."
9867 msgstr "Format incorrecte a l'entrada CSV a la línia %d."
9869 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:533
9870 #, php-format
9871 msgid "Invalid column count in CSV input on line %d."
9872 msgstr "Comptador de columnes incorrecte en l'entrada CSV a la línia %d."
9874 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportLdi.php:113
9875 msgid "This plugin does not support compressed imports!"
9876 msgstr "Aquest connector no admet importacions comprimides!"
9878 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportMediawiki.php:53
9879 msgid "MediaWiki Table"
9880 msgstr "Taula MediaWiki"
9882 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportMediawiki.php:276
9883 #, php-format
9884 msgid "Invalid format of mediawiki input on line: <br />%s."
9885 msgstr "Format incorrecte d'entrada mediawiki a la línia: <br />%s."
9887 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportOds.php:78
9888 msgid "Import percentages as proper decimals <i>(ex. 12.00% to .12)</i>"
9889 msgstr ""
9890 "Importa els percentatges amb els decimals adients <i>(p. ex. 12.00% a .12)</"
9891 "i>"
9893 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportOds.php:84
9894 msgid "Import currencies <i>(ex. $5.00 to 5.00)</i>"
9895 msgstr "Importa les monedes <i>(p. ex. $5.00 a 5.00)</i>"
9897 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportOds.php:152
9898 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportXml.php:112
9899 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportXml.php:177
9900 msgid ""
9901 "The XML file specified was either malformed or incomplete. Please correct "
9902 "the issue and try again."
9903 msgstr ""
9904 "El fitxer XML especificat és incorrecte o està incomplet. Si us plau, "
9905 "corregiu el problema i torneu-ho a intentar."
9907 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportOds.php:163
9908 msgid "Could not parse OpenDocument Spreadsheet!"
9909 msgstr "No s'ha pogut analitzar el full de càlcul OpenDocument!"
9911 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportShp.php:56
9912 msgid "ESRI Shape File"
9913 msgstr "Fitxer de formes ESRI"
9915 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportShp.php:88
9916 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportShp.php:161
9917 #, php-format
9918 msgid "There was an error importing the ESRI shape file: \"%s\"."
9919 msgstr "S'ha produït un error en importar el fitxer de formes ESRI: \"%s\"."
9921 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportShp.php:191
9922 #, php-format
9923 msgid "MySQL Spatial Extension does not support ESRI type \"%s\"."
9924 msgstr ""
9925 "L'extensió espacial de MySQL no és compatible amb el tipus ESRI \"%s\"."
9927 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportShp.php:238
9928 msgid "The imported file does not contain any data!"
9929 msgstr "L'arxiu importat no té dades!"
9931 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportSql.php:68
9932 msgid "SQL compatibility mode:"
9933 msgstr "Mode de compatibilitat SQL:"
9935 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportSql.php:80
9936 msgid "Do not use <code>AUTO_INCREMENT</code> for zero values"
9937 msgstr "No utilitzis <code>AUTO_INCREMENT</code> per als valors zero"
9939 #: libraries/classes/Plugins/Import/ImportXml.php:45
9940 msgid "XML"
9941 msgstr "XML"
9943 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Dia/TableStatsDia.php:74
9944 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Eps/TableStatsEps.php:92
9945 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/TableStatsPdf.php:94
9946 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Svg/TableStatsSvg.php:92
9947 #, php-format
9948 msgid "The %s table doesn't exist!"
9949 msgstr "La taula %s no existeix!"
9951 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Eps/EpsRelationSchema.php:65
9952 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Svg/SvgRelationSchema.php:69
9953 #, php-format
9954 msgid "Schema of the %s database - Page %s"
9955 msgstr "Esquema de la base de dades %s - Pàgina %s"
9957 #: libraries/classes/Plugins/Schema/ExportRelationSchema.php:296
9958 msgid "SCHEMA ERROR: "
9959 msgstr "ERROR D'ESQUEMA: "
9961 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/Pdf.php:244
9962 msgid "PDF export page"
9963 msgstr "Pàgina d'exportació PDF"
9965 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:102
9966 #, php-format
9967 msgid "Schema of the %s database"
9968 msgstr "Esquema de la base de dades %s"
9970 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:130
9971 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:525
9972 msgid "Relational schema"
9973 msgstr "Esquema relacional"
9975 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:486
9976 msgid "Table of contents"
9977 msgstr "Taula de continguts"
9979 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:634
9980 #: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:657
9981 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:11
9982 #: templates/table/structure/table_structure_header.twig:14
9983 msgid "Extra"
9984 msgstr "Extra"
9986 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaDia.php:60
9987 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaEps.php:68
9988 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:68
9989 msgid "Orientation"
9990 msgstr "Orientació"
9992 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaDia.php:64
9993 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaEps.php:72
9994 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:72
9995 msgid "Landscape"
9996 msgstr "Horitzontal"
9998 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaDia.php:65
9999 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaEps.php:73
10000 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:73
10001 msgid "Portrait"
10002 msgstr "Vertical"
10004 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaEps.php:62
10005 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:62
10006 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaSvg.php:61
10007 msgid "Same width for all tables"
10008 msgstr "El mateix ample per a totes les taules"
10010 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:87
10011 msgid "Show grid"
10012 msgstr "Mostra graella"
10014 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:93
10015 #: templates/database/structure/print_view_data_dictionary_link.twig:6
10016 msgid "Data dictionary"
10017 msgstr "Diccionari de dades"
10019 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:99
10020 msgid "Order of the tables"
10021 msgstr "Ordre de les taules"
10023 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:104
10024 msgid "Name (Ascending)"
10025 msgstr "Nom (Ascendent)"
10027 #: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:105
10028 msgid "Name (Descending)"
10029 msgstr "Nom (Descendent)"
10031 #: libraries/classes/Plugins/SchemaPlugin.php:69
10032 msgid "Show color"
10033 msgstr "Mostra color"
10035 #: libraries/classes/Plugins/SchemaPlugin.php:71
10036 msgid "Only show keys"
10037 msgstr "Només mostrar claus"
10039 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/Bool2TextTransformationsPlugin.php:29
10040 msgid ""
10041 "Converts Boolean values to text (default 'T' and 'F'). First option is for "
10042 "TRUE, second for FALSE. Nonzero=true."
10043 msgstr ""
10044 "Converteix els valors booleans a text (per defecte 'T' i 'F'). La primera "
10045 "opció es per a -TRUE- (cert) i la segona per a -FALSE- (fals). Diferent de "
10046 "zero = cert."
10048 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/DateFormatTransformationsPlugin.php:30
10049 msgid ""
10050 "Displays a TIME, TIMESTAMP, DATETIME or numeric unix timestamp column as "
10051 "formatted date. The first option is the offset (in hours) which will be "
10052 "added to the timestamp (Default: 0). Use second option to specify a "
10053 "different date/time format string. Third option determines whether you want "
10054 "to see local date or UTC one (use \"local\" or \"utc\" strings) for that. "
10055 "According to that, date format has different value - for \"local\" see the "
10056 "documentation for PHP's strftime() function and for \"utc\" it is done using "
10057 "gmdate() function."
10058 msgstr ""
10059 "Mostra un camp TIME, TIMESTAMP, DATETIME o una marca de temps unix com a "
10060 "data formatjada. La primera opció és la diferència (en hores) que s'afegiran "
10061 "a la marca de temps (Defecte: 0). Usa la segona opció per indicar un format "
10062 "diferent de data/hora. La tercera opció determina si es vol visualitzar "
10063 "l'hora local o UTC (usant els texts \"local\" o \"utc\") . Segons això, el "
10064 "format de data té diferent valor - per a \"local\" veieu la documentació de "
10065 "la funció strftime() de PHP i per a \"utc\" s'obté amb l'ús de la funció "
10066 "gmdate() ."
10068 #. l10n: See https://secure.php.net/manual/en/function.strftime.php
10069 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/DateFormatTransformationsPlugin.php:62
10070 #: libraries/classes/Util.php:1522
10071 msgid "%B %d, %Y at %I:%M %p"
10072 msgstr "%d-%m-%Y a les %H:%M:%S"
10074 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/DownloadTransformationsPlugin.php:28
10075 msgid ""
10076 "Displays a link to download the binary data of the column. You can use the "
10077 "first option to specify the filename, or use the second option as the name "
10078 "of a column which contains the filename. If you use the second option, you "
10079 "need to set the first option to the empty string."
10080 msgstr ""
10081 "Mostra un enllaç per baixar les dades binàries de la columna. Podeu "
10082 "utilitzar la primera opció per especificar el nom de fitxer, o utilitzar la "
10083 "segona opció com el nom d'una columna que conté el nom de fitxer. Si "
10084 "utilitzeu la segona opció, heu d'establir la primera opció a la cadena buida."
10086 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/ExternalTransformationsPlugin.php:28
10087 msgid ""
10088 "LINUX ONLY: Launches an external application and feeds it the column data "
10089 "via standard input. Returns the standard output of the application. The "
10090 "default is Tidy, to pretty-print HTML code. For security reasons, you have "
10091 "to manually edit the file libraries/classes/Plugins/Transformations/Output/"
10092 "Text_Plain_External.php and list the tools you want to make available. The "
10093 "first option is then the number of the program you want to use and the "
10094 "second option is the parameters for the program. The third option, if set to "
10095 "1, will convert the output using htmlspecialchars() (Default 1). The fourth "
10096 "option, if set to 1, will prevent wrapping and ensure that the output "
10097 "appears all on one line (Default 1)."
10098 msgstr ""
10099 "NOMÉS LINUX: Llença una aplicació externa i alimenta les dades de la columna "
10100 "a través de l'entrada estàndard. Retorna la sortida estàndard de "
10101 "l'aplicació. El predeterminat és Tidy, per imprimir de forma elegant el codi "
10102 "HTML. Per motius de seguretat, heu d'editar manualment el fitxer libraries/"
10103 "classes/Plugins/Transformations/Output/Text_Plain_External.php i llistar les "
10104 "eines que vulgueu que estiguin disponibles. La primera opció és, llavors, el "
10105 "número del programa que voleu utilitzar i la segona opció són els paràmetres "
10106 "per al programa. La tercera opció, si s'estableix a 1, convertirà la sortida "
10107 "mitjançant htmlspecialchars() (per defecte és 1). La quarta opció, si "
10108 "s'estableix a 1, evitarà la divisió estructurada en línies i farà que la "
10109 "sortida aparegui tota en una sola línia (per defecte 1)."
10111 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/FormattedTransformationsPlugin.php:28
10112 msgid ""
10113 "Displays the contents of the column as-is, without running it through "
10114 "htmlspecialchars(). That is, the column is assumed to contain valid HTML."
10115 msgstr ""
10116 "Conserva el format original del camp, sense passar per la funció "
10117 "htmlspecialchars(). Llavors, es considera que la columna conté HTML vàlid."
10119 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/HexTransformationsPlugin.php:28
10120 msgid ""
10121 "Displays hexadecimal representation of data. Optional first parameter "
10122 "specifies how often space will be added (defaults to 2 nibbles)."
10123 msgstr ""
10124 "Visualitza la representació hexadecimal de les dades. El primer paràmetre és "
10125 "opcional i especifica quantes vegades s'afegeix l'espai (per defecte a 2 "
10126 "nibbles)."
10128 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/ImageLinkTransformationsPlugin.php:32
10129 msgid "Displays a link to download this image."
10130 msgstr "Mostra un enllaç per baixar aquesta imatge."
10132 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/ImageUploadTransformationsPlugin.php:28
10133 msgid ""
10134 "Image upload functionality which also displays a thumbnail. The options are "
10135 "the width and height of the thumbnail in pixels. Defaults to 100 X 100."
10136 msgstr ""
10137 "Funcionalitat per a pujar imatges que també mostra miniatures. Les opcions "
10138 "són l'amplada i l'alçada de la miniatura en píxels. El valor per defecte és "
10139 "de 100 X 100."
10141 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/ImageUploadTransformationsPlugin.php:87
10142 msgid "Image preview here"
10143 msgstr "Vista prèvia de la imatge aquí"
10145 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/InlineTransformationsPlugin.php:32
10146 msgid ""
10147 "Displays a clickable thumbnail. The options are the maximum width and height "
10148 "in pixels. The original aspect ratio is preserved."
10149 msgstr ""
10150 "Mostra una miniatura amb enllaç. Les opcions són el màxim d'amplada i alçada "
10151 "en píxels. Es respecta la proporció original."
10153 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/LongToIPv4TransformationsPlugin.php:28
10154 msgid ""
10155 "Converts an (IPv4) Internet network address stored as a BIGINT into a string "
10156 "in Internet standard dotted format."
10157 msgstr ""
10158 "Converteix una adreça d'Internet (IPv4) emmagatzemada com a BIGINT a una "
10159 "cadena en format estàndard d'Internet amb punts."
10161 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/PreApPendTransformationsPlugin.php:29
10162 msgid ""
10163 "Prepends and/or Appends text to a string. First option is text to be "
10164 "prepended, second is appended (enclosed in single quotes, default empty "
10165 "string)."
10166 msgstr ""
10167 "Afegeix text a una cadena, abans o després d'ella mateixa. La primera opció "
10168 "és afegir el text a l'inici, la segona opció és afegir-ho al final "
10169 "(delimitat entre cometes simples, per defecte és una cadena buida)."
10171 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/RegexValidationTransformationsPlugin.php:30
10172 msgid ""
10173 "Validates the string using regular expression and performs insert only if "
10174 "string matches it. The first option is the Regular Expression."
10175 msgstr ""
10176 "Valida la cadena usant expressions regulars i només insereix si el valor "
10177 "coincideix. La primera opció és l'expressió regular."
10179 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/RegexValidationTransformationsPlugin.php:52
10180 #, php-format
10181 msgid "Validation failed for the input string %s."
10182 msgstr "Ha fallat la validació de la cadena d'entrada %s."
10184 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/SQLTransformationsPlugin.php:29
10185 msgid "Formats text as SQL query with syntax highlighting."
10186 msgstr "Dóna format al text com a consulta SQL amb ressaltat de sintaxi."
10188 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/SubstringTransformationsPlugin.php:28
10189 msgid ""
10190 "Displays a part of a string. The first option is the number of characters to "
10191 "skip from the beginning of the string (Default 0). The second option is the "
10192 "number of characters to return (Default: until end of string). The third "
10193 "option is the string to append and/or prepend when truncation occurs "
10194 "(Default: \"…\")."
10195 msgstr ""
10196 "Mostra una part d'una cadena de text. La primera opció és el nombre de "
10197 "caràcters a saltar des de l'inici de la cadena (Per defecte 0). La segona "
10198 "opció és el nombre de caràcters a retornar (Per defecte: fins al final de la "
10199 "cadena). La tercera opció és la cadena a afegir a l'inici o al final quan hi "
10200 "ha truncament (Per defecte: \"…\")."
10202 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/TextFileUploadTransformationsPlugin.php:30
10203 msgid ""
10204 "File upload functionality for TEXT columns. It does not have a textarea for "
10205 "input."
10206 msgstr ""
10207 "Funcionalitat de pujada de fitxers per a les columnes TEXT. No té una àrea "
10208 "de text per a l'entrada."
10210 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/TextImageLinkTransformationsPlugin.php:33
10211 msgid ""
10212 "Displays an image and a link; the column contains the filename. The first "
10213 "option is a URL prefix like \"https://www.example.com/\". The second and "
10214 "third options are the width and the height in pixels."
10215 msgstr ""
10216 "Mostra una imatge i un enllaç; la columna conté el nom de fitxer. La primera "
10217 "opció és un prefix URL com ara \"https://domini.com/\". La segona i tercera "
10218 "opció són l'amplada i l'alçada en píxels."
10220 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/TextLinkTransformationsPlugin.php:33
10221 msgid ""
10222 "Displays a link; the column contains the filename. The first option is a URL "
10223 "prefix like \"https://www.example.com/\". The second option is a title for "
10224 "the link."
10225 msgstr ""
10226 "Mostra un enllaç; el camp conté el nom de fitxer. La primera opció és un "
10227 "prefix URL com ara \"https://domini.com/\". La segona opció és el títol per "
10228 "a l'enllaç."
10230 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Input/Text_Plain_Iptobinary.php:30
10231 msgid "Converts an Internet network address in (IPv4/IPv6) format to binary"
10232 msgstr ""
10233 "Converteix una adreça de xarxa d'Internet en format (IPv4/IPv6) a binari"
10235 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Input/Text_Plain_JsonEditor.php:30
10236 msgid "Syntax highlighted CodeMirror editor for JSON."
10237 msgstr "Ressaltat de sintaxi de l'editor CodeMirror per a JSON."
10239 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Input/Text_Plain_SqlEditor.php:30
10240 msgid "Syntax highlighted CodeMirror editor for SQL."
10241 msgstr "Ressaltat de sintaxi de l'editor CodeMirror per a SQL."
10243 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Input/Text_Plain_XmlEditor.php:30
10244 msgid "Syntax highlighted CodeMirror editor for XML (and HTML)."
10245 msgstr "Ressaltat de sintaxi de l'editor CodeMirror per a XML (i HTML)."
10247 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Output/Text_Plain_Binarytoip.php:30
10248 msgid ""
10249 "Converts an Internet network address stored as a binary string into a string "
10250 "in Internet standard (IPv4/IPv6) format."
10251 msgstr ""
10252 "Converteix una adreça d'Internet emmagatzemada com a cadena binària a una "
10253 "cadena en format estàndard d'Internet (IPv4/IPv6)."
10255 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Output/Text_Plain_Json.php:47
10256 msgid "Formats text as JSON with syntax highlighting."
10257 msgstr "Dóna format al text com a JSON amb ressaltat de sintaxi."
10259 #: libraries/classes/Plugins/Transformations/Output/Text_Plain_Xml.php:47
10260 msgid "Formats text as XML with syntax highlighting."
10261 msgstr "Dóna format al text com a XML amb ressaltat de sintaxi."
10263 #: libraries/classes/Plugins/TwoFactor/Application.php:110
10264 msgid ""
10265 "The gd PHP extension was not found. The QRcode can not be displayed without "
10266 "the gd PHP extension."
10267 msgstr ""
10268 "No s'ha trobat l'extensió de PHP gd. El codi QR no es pot mostrar sense "
10269 "l'extensió de PHP gd."
10271 #: libraries/classes/Plugins/TwoFactor/Application.php:146
10272 msgid "Authentication Application (2FA)"
10273 msgstr "Aplicació d'autenticació (2FA)"
10275 #: libraries/classes/Plugins/TwoFactor/Application.php:156
10276 msgid ""
10277 "Provides authentication using HOTP and TOTP applications such as FreeOTP, "
10278 "Google Authenticator or Authy."
10279 msgstr ""
10280 "Proporciona autenticació mitjançant les aplicacions HOTP i TOTP com ara "
10281 "FreeOTP, Google Authenticator o Authy."
10283 #: libraries/classes/Plugins/TwoFactor/Key.php:186
10284 msgid "Hardware Security Key (FIDO U2F)"
10285 msgstr "Clau de seguretat per maquinari (FIDO U2F)"
10287 #: libraries/classes/Plugins/TwoFactor/Key.php:196
10288 msgid ""
10289 "Provides authentication using hardware security tokens supporting FIDO U2F."
10290 msgstr ""
10291 "Proporciona autenticació mitjançant els testimonis de seguretat per "
10292 "maquinari que admeten FIDO U2F."
10294 #: libraries/classes/Plugins/TwoFactor/Simple.php:52
10295 msgid "Simple two-factor authentication"
10296 msgstr "Autenticació senzilla en dos passos"
10298 #: libraries/classes/Plugins/TwoFactor/Simple.php:62
10299 msgid "For testing purposes only!"
10300 msgstr "Només per a propòsits de proves!"
10302 #: libraries/classes/Plugins/TwoFactorPlugin.php:70
10303 #, php-format
10304 msgid "Two-factor authentication failed: %s"
10305 msgstr "Ha fallat l'autenticació en dos passos: %s"
10307 #: libraries/classes/Plugins/TwoFactorPlugin.php:74
10308 msgid "Two-factor authentication failed."
10309 msgstr "Ha fallat l'autenticació en dos passos."
10311 #: libraries/classes/Plugins/TwoFactorPlugin.php:127
10312 msgid "No Two-Factor"
10313 msgstr "Sense dos passos"
10315 #: libraries/classes/Plugins/TwoFactorPlugin.php:137
10316 msgid "Login using password only."
10317 msgstr "Identificació només amb contrasenya."
10319 #: libraries/classes/RecentFavoriteTable.php:145
10320 msgid "Could not save recent table!"
10321 msgstr "No s'ha pogut desar la taula recent!"
10323 #: libraries/classes/RecentFavoriteTable.php:149
10324 msgid "Could not save favorite table!"
10325 msgstr "No s'ha pogut desar la taula preferida!"
10327 #: libraries/classes/RecentFavoriteTable.php:219
10328 #: templates/database/structure/favorite_anchor.twig:4
10329 msgid "Remove from Favorites"
10330 msgstr "Suprimeix dels preferits"
10332 #: libraries/classes/RecentFavoriteTable.php:241
10333 msgid "There are no recent tables."
10334 msgstr "No hi ha taules recents."
10336 #: libraries/classes/RecentFavoriteTable.php:242
10337 msgid "There are no favorite tables."
10338 msgstr "No hi ha taules preferides."
10340 #: libraries/classes/RecentFavoriteTable.php:257
10341 msgid "Recent tables"
10342 msgstr "Taules recents"
10344 #: libraries/classes/RecentFavoriteTable.php:259
10345 msgid "Recent"
10346 msgstr "Recent"
10348 #: libraries/classes/RecentFavoriteTable.php:263
10349 msgid "Favorites"
10350 msgstr "Preferides"
10352 #: libraries/classes/Relation.php:105
10353 msgid "not OK"
10354 msgstr "Incorrecte"
10356 #: libraries/classes/Relation.php:109
10357 msgctxt "Correctly working"
10358 msgid "OK"
10359 msgstr "OK"
10361 #: libraries/classes/Relation.php:112
10362 msgid "Enabled"
10363 msgstr "Habilitat"
10365 #: libraries/classes/Relation.php:116
10366 msgid "Configuration of pmadb…"
10367 msgstr "Configuració de pmadb…"
10369 #: libraries/classes/Relation.php:120 libraries/classes/Relation.php:156
10370 msgid "General relation features"
10371 msgstr "Característiques de les relacions generals"
10373 #: libraries/classes/Relation.php:167
10374 msgid "Display Features"
10375 msgstr "Mostra les característiques"
10377 #: libraries/classes/Relation.php:184
10378 msgid "Designer and creation of PDFs"
10379 msgstr "Dissenyador i creació dels PDF"
10381 #: libraries/classes/Relation.php:195
10382 msgid "Displaying Column Comments"
10383 msgstr "Mostrant comentaris de les columnes"
10385 #: libraries/classes/Relation.php:201
10386 msgid "Browser transformation"
10387 msgstr "Transformació del navegador"
10389 #: libraries/classes/Relation.php:208
10390 msgid "Please see the documentation on how to update your column_info table."
10391 msgstr ""
10392 "Consulteu la documentació sobre com actualitzar la vostra taula column_info."
10394 #: libraries/classes/Relation.php:224 libraries/classes/SqlQueryForm.php:401
10395 msgid "Bookmarked SQL query"
10396 msgstr "Consulta SQL amb marcador"
10398 #: libraries/classes/Relation.php:235
10399 msgid "SQL history"
10400 msgstr "Historial SQL"
10402 #: libraries/classes/Relation.php:246
10403 msgid "Persistent recently used tables"
10404 msgstr "Taules persistents usades recentment"
10406 #: libraries/classes/Relation.php:257
10407 msgid "Persistent favorite tables"
10408 msgstr "Taules persistents preferides"
10410 #: libraries/classes/Relation.php:268
10411 msgid "Persistent tables' UI preferences"
10412 msgstr "Preferències de la interfície de taules persistents"
10414 #: libraries/classes/Relation.php:290
10415 msgid "User preferences"
10416 msgstr "Preferències d'usuari"
10418 #: libraries/classes/Relation.php:307
10419 msgid "Configurable menus"
10420 msgstr "Menús configurables"
10422 #: libraries/classes/Relation.php:318
10423 msgid "Hide/show navigation items"
10424 msgstr "Oculta o mostra els ítems de navegació"
10426 #: libraries/classes/Relation.php:329
10427 msgid "Saving Query-By-Example searches"
10428 msgstr "Desant cerques de Consulta-Per-Exemple"
10430 #: libraries/classes/Relation.php:340
10431 msgid "Managing Central list of columns"
10432 msgstr "Gestió de la llista central de columnes"
10434 #: libraries/classes/Relation.php:351
10435 msgid "Remembering Designer Settings"
10436 msgstr "Recordació dels paràmetres de dissenyador"
10438 #: libraries/classes/Relation.php:362
10439 msgid "Saving export templates"
10440 msgstr "Desant exportació de plantilles"
10442 #: libraries/classes/Relation.php:370
10443 msgid "Quick steps to set up advanced features:"
10444 msgstr "Passos ràpids per a activar les característiques avançades:"
10446 #: libraries/classes/Relation.php:376
10447 #, php-format
10448 msgid "Create the needed tables with the <code>%screate_tables.sql</code>."
10449 msgstr "Crea les taules necessàries amb <code>%screate_tables.sql</code>."
10451 #: libraries/classes/Relation.php:381
10452 msgid "Create a pma user and give access to these tables."
10453 msgstr "Crea un usuari pma i dóna-li accés a aquestes taules."
10455 #: libraries/classes/Relation.php:384
10456 msgid ""
10457 "Enable advanced features in configuration file (<code>config.inc.php</"
10458 "code>), for example by starting from <code>config.sample.inc.php</code>."
10459 msgstr ""
10460 "Habilita les funcionalitats avançades al fitxer de configuració "
10461 "(<code>config.inc.php</code>), per exemple a partir de <code>config.sample."
10462 "inc.php</code>."
10464 #: libraries/classes/Relation.php:389
10465 msgid "Re-login to phpMyAdmin to load the updated configuration file."
10466 msgstr ""
10467 "Torneu a identificar-vos a phpMyAdmin per carregar el fitxer de configuració "
10468 "actualitzat."
10470 #: libraries/classes/Relation.php:1697
10471 msgid "no description"
10472 msgstr "sense descripció"
10474 #: libraries/classes/Relation.php:1888
10475 msgid ""
10476 "You do not have necessary privileges to create a database named "
10477 "'phpmyadmin'. You may go to 'Operations' tab of any database to set up the "
10478 "phpMyAdmin configuration storage there."
10479 msgstr ""
10480 "No teniu prou privilegis per crear una base de dades anomenada 'phpmyadmin'. "
10481 "Heu d'anar a la pestanya 'Operacions' de qualsevol base de dades per a "
10482 "preparar-hi l'emmagatzematge de la configuració de phpMyAdmin."
10484 #: libraries/classes/Relation.php:2003
10485 #, php-format
10486 msgid ""
10487 "%sCreate%s a database named 'phpmyadmin' and setup the phpMyAdmin "
10488 "configuration storage there."
10489 msgstr ""
10490 "%sCrea%s una base de dades anomenada 'phpmyadmin' i hi prepara "
10491 "l'emmagatzematge de la configuració de phpMyAdmin."
10493 #: libraries/classes/Relation.php:2011
10494 #, php-format
10495 msgid ""
10496 "%sCreate%s the phpMyAdmin configuration storage in the current database."
10497 msgstr ""
10498 "%sCrea%s l'emmagatzematge de la configuració de phpMyAdmin a la base de "
10499 "dades actual."
10501 #: libraries/classes/Relation.php:2019
10502 #, php-format
10503 msgid "%sCreate%s missing phpMyAdmin configuration storage tables."
10504 msgstr ""
10505 "%sCrea%s les taules que falten per a l'emmagatzematge de la configuració de "
10506 "phpMyAdmin."
10508 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:58
10509 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:352
10510 #: templates/server/databases/table_header.twig:32
10511 msgid "Master replication"
10512 msgstr "Replicació del mestre"
10514 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:59
10515 msgid "This server is configured as master in a replication process."
10516 msgstr ""
10517 "Aquest servidor s'ha configurat com a mestre en un procés de replicació."
10519 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:62
10520 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:166
10521 msgid "Show master status"
10522 msgstr "Mostra l'estat del mestre"
10524 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:67
10525 msgid "Show connected slaves"
10526 msgstr "Mostra els esclaus connectats"
10528 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:78
10529 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:701
10530 msgid "Add slave replication user"
10531 msgstr "Afegeix l'usuari esclau de replicació"
10533 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:100
10534 msgid "Master configuration"
10535 msgstr "Configuració del mestre"
10537 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:102
10538 msgid ""
10539 "This server is not configured as a master server in a replication process. "
10540 "You can choose from either replicating all databases and ignoring some of "
10541 "them (useful if you want to replicate a majority of the databases) or you "
10542 "can choose to ignore all databases by default and allow only certain "
10543 "databases to be replicated. Please select the mode:"
10544 msgstr ""
10545 "Aquest servidor no està configurat com a servidor mestre en un procés de "
10546 "replicació. Podeu triar de replicar totes les bases de dades i fer cas omís "
10547 "d'algunes (molt útils si voleu replicar la gran majoria de bases de dades) o "
10548 "podeu optar per ignorar totes les bases de dades per defecte i permetre que "
10549 "només determinades bases de dades es repliquin. Si us plau, seleccioneu el "
10550 "mode:"
10552 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:111
10553 msgid "Replicate all databases; Ignore:"
10554 msgstr "Replica totes les bases de dades; Ignora:"
10556 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:113
10557 msgid "Ignore all databases; Replicate:"
10558 msgstr "Ignora totes les bases de dades; Replica:"
10560 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:117
10561 msgid "Please select databases:"
10562 msgstr "Seleccioneu les bases de dades:"
10564 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:121
10565 msgid ""
10566 "Now, add the following lines at the end of [mysqld] section in your my.cnf "
10567 "and please restart the MySQL server afterwards."
10568 msgstr ""
10569 "Ara, afegiu les següents línies al final de la secció [mysqld] del vostre my."
10570 "cnf i després reinicieu el servidor MySQL."
10572 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:126
10573 msgid ""
10574 "Once you restarted MySQL server, please click on Go button. Afterwards, you "
10575 "should see a message informing you, that this server <b>is</b> configured as "
10576 "master."
10577 msgstr ""
10578 "Un cop reiniciat el servidor MySQL, feu clic al botó Vés. Després, hauríeu "
10579 "de veure un missatge que us informa que aquest servidor <b>està</b> "
10580 "configurat com a mestre."
10582 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:153
10583 #: templates/server/databases/table_header.twig:35
10584 msgid "Slave replication"
10585 msgstr "Replicació de l'esclau"
10587 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:161
10588 msgid "Master connection:"
10589 msgstr "Connexió del mestre:"
10591 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:223
10592 msgid "Slave SQL Thread not running!"
10593 msgstr "El fil SQL de l'esclau SQL no va!"
10595 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:228
10596 msgid "Slave IO Thread not running!"
10597 msgstr "El fil IO de l'esclau IO no va!"
10599 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:239
10600 msgid ""
10601 "Server is configured as slave in a replication process. Would you like to:"
10602 msgstr "Servidor configurat com a esclau en un procés de replicació. Vols:"
10604 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:245
10605 msgid "See slave status table"
10606 msgstr "Mostra la taula d'estat de l'esclau"
10608 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:250
10609 msgid "Control slave:"
10610 msgstr "Control esclau:"
10612 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:256
10613 msgid "Full start"
10614 msgstr "Inici complet"
10616 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:257
10617 msgid "Full stop"
10618 msgstr "Aturada completa"
10620 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:260
10621 msgid "Reset slave"
10622 msgstr "Restableix l'esclau"
10624 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:263
10625 msgid "Start SQL Thread only"
10626 msgstr "Inicia només el fil SQL"
10628 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:266
10629 msgid "Stop SQL Thread only"
10630 msgstr "Atura només el fil SQL"
10632 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:270
10633 msgid "Start IO Thread only"
10634 msgstr "Inicia només el fil IO"
10636 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:273
10637 msgid "Stop IO Thread only"
10638 msgstr "Atura només el fil IO"
10640 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:282
10641 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:411
10642 msgid "Change or reconfigure master server"
10643 msgstr "Canvia o reconfigura el servidor mestre"
10645 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:293
10646 #, php-format
10647 msgid ""
10648 "This server is not configured as slave in a replication process. Would you "
10649 "like to %sconfigure%s it?"
10650 msgstr ""
10651 "Aquest servidor no està configurat com a esclau en un procés de replicació. "
10652 "Voleu %sconfigurar-lo%s?"
10654 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:316
10655 msgid "Error management:"
10656 msgstr "Gestió d'errors:"
10658 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:319
10659 msgid "Skipping errors might lead into unsynchronized master and slave!"
10660 msgstr ""
10661 "Saltar errors podria donar lloc a falta de sincronització entre mestre i "
10662 "esclau!"
10664 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:323
10665 msgid "Skip current error"
10666 msgstr "Omet l'error actual"
10668 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:328
10669 #, php-format
10670 msgid "Skip next %s errors."
10671 msgstr "Omet els %s errors següents."
10673 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:355
10674 #, php-format
10675 msgid ""
10676 "This server is not configured as master in a replication process. Would you "
10677 "like to %sconfigure%s it?"
10678 msgstr ""
10679 "Aquest servidor no està configurat com a mestre en un procés de replicació. "
10680 "Voleu %sconfigurar-lo%s?"
10682 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:389
10683 #: templates/display/export/select_options.twig:8
10684 #: templates/database/search/selection_form.twig:35
10685 msgid "Unselect all"
10686 msgstr "Desselecciona-ho tot"
10688 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:410
10689 msgid "Slave configuration"
10690 msgstr "Configuració de l'esclau"
10692 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:413
10693 msgid ""
10694 "Make sure you have a unique server-id in your configuration file (my.cnf). "
10695 "If not, please add the following line into [mysqld] section:"
10696 msgstr ""
10697 "Assegureu-vos que teniu un identificador de servidor únic al vostre fitxer "
10698 "de configuració (my.cnf). Si no, afegiu la línia següent a la secció "
10699 "[mysqld] :"
10701 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:420
10702 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:791
10703 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1514
10704 msgid "User name:"
10705 msgstr "Nom d'usuari:"
10707 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:426
10708 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:795
10709 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:808
10710 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1519
10711 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1541
10712 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2579
10713 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3557
10714 msgid "User name"
10715 msgstr "Nom d'usuari"
10717 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:437
10718 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:858
10719 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:870
10720 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1680
10721 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1697
10722 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3559
10723 msgid "Password"
10724 msgstr "Contrasenya"
10726 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:455
10727 msgid "Port:"
10728 msgstr "Port:"
10730 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:539
10731 msgid "Master status"
10732 msgstr "Estat del mestre"
10734 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:542
10735 msgid "Slave status"
10736 msgstr "Estat de l'esclau"
10738 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:551
10739 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:228
10740 #: templates/server/variables/variable_table_head.twig:4
10741 msgid "Variable"
10742 msgstr "Variable"
10744 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:626
10745 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:709
10746 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:843
10747 #: libraries/classes/Server/Status/Processes.php:73
10748 msgid "Host"
10749 msgstr "Servidor"
10751 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:643
10752 msgid ""
10753 "Only slaves started with the --report-host=host_name option are visible in "
10754 "this list."
10755 msgstr ""
10756 "Només els servidors iniciats amb l'opció --report-host=nom_de_servidor es "
10757 "mostren en aquesta llista."
10759 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:747
10760 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1615
10761 msgid "Any host"
10762 msgstr "Qualsevol servidor"
10764 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:752
10765 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1623
10766 msgid "Local"
10767 msgstr "Local"
10769 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:759
10770 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1632
10771 msgid "This Host"
10772 msgstr "Aquest amfitrió"
10774 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:799
10775 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1525
10776 msgid "Any user"
10777 msgstr "Qualsevol usuari"
10779 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:804
10780 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:837
10781 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:866
10782 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1651
10783 msgid "Use text field:"
10784 msgstr "Utilitza el camp de text:"
10786 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:831
10787 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1642
10788 msgid "Use Host Table"
10789 msgstr "Utilitza la taula d'amfitrions"
10791 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:847
10792 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1668
10793 msgid ""
10794 "When Host table is used, this field is ignored and values stored in Host "
10795 "table are used instead."
10796 msgstr ""
10797 "Quan s'utilitza la taula d'amfitrions, s'ignora aquest camp i s'utilitzen "
10798 "els valors emmagatzemats a la taula d'amfitrions en lloc seu."
10800 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:878
10801 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1712
10802 msgid "Re-type"
10803 msgstr "Torneu-ho a teclejar"
10805 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:882
10806 msgid "Generate password:"
10807 msgstr "Genera una contrasenya:"
10809 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:914
10810 msgid ""
10811 "Connection to server is disabled, please enable $cfg['AllowArbitraryServer'] "
10812 "in phpMyAdmin configuration."
10813 msgstr ""
10814 "La connexió al servidor està inhabilitada, habiliteu "
10815 "$cfg['AllowArbitraryServer'] a la configuració de phpMyAdmin."
10817 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:923
10818 msgid "Replication started successfully."
10819 msgstr "S'ha iniciat correctament la replicació."
10821 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:924
10822 msgid "Error starting replication."
10823 msgstr "Error en iniciar la replicació."
10825 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:927
10826 msgid "Replication stopped successfully."
10827 msgstr "S'ha aturat correctament la replicació."
10829 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:928
10830 msgid "Error stopping replication."
10831 msgstr "Error en aturar la replicació."
10833 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:931
10834 msgid "Replication resetting successfully."
10835 msgstr "S'ha restablert correctament la replicació."
10837 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:932
10838 msgid "Error resetting replication."
10839 msgstr "Error en restablir la replicació."
10841 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:935
10842 msgid "Success."
10843 msgstr "Correcte."
10845 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:936
10846 msgid "Error."
10847 msgstr "Error."
10849 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:982
10850 msgid "Unknown error"
10851 msgstr "Error desconegut"
10853 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:992
10854 #, php-format
10855 msgid "Unable to connect to master %s."
10856 msgstr "Incapaços de connectar amb el mestre %s."
10858 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:1003
10859 msgid ""
10860 "Unable to read master log position. Possible privilege problem on master."
10861 msgstr ""
10862 "No es pot llegir la posició del registre mestre. Possible problema de "
10863 "privilegis al mestre."
10865 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:1021
10866 msgid "Unable to change master!"
10867 msgstr "No es pot canviar el mestre!"
10869 #: libraries/classes/ReplicationGui.php:1025
10870 #, php-format
10871 msgid "Master server changed successfully to %s."
10872 msgstr "S'ha canviat correctament el servidor mestre a %s."
10874 #: libraries/classes/Rte/Events.php:122 libraries/classes/Rte/Events.php:131
10875 #: libraries/classes/Rte/Events.php:162 libraries/classes/Rte/Routines.php:240
10876 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:267
10877 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:381
10878 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1494
10879 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:97 libraries/classes/Rte/Triggers.php:106
10880 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:138
10881 #, php-format
10882 msgid "The following query has failed: \"%s\""
10883 msgstr "Ha fallat la consulta següent: \"%s\""
10885 #: libraries/classes/Rte/Events.php:126 libraries/classes/Rte/Events.php:135
10886 #: libraries/classes/Rte/Events.php:166 libraries/classes/Rte/General.php:48
10887 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:244
10888 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:271
10889 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:385
10890 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1498
10891 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:101
10892 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:110
10893 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:142 libraries/classes/Util.php:615
10894 msgid "MySQL said: "
10895 msgstr "MySQL diu: "
10897 #: libraries/classes/Rte/Events.php:142
10898 msgid "Sorry, we failed to restore the dropped event."
10899 msgstr "Ho sentim, no s'ha pogut restaurar l'esdeveniment eliminat."
10901 #: libraries/classes/Rte/Events.php:149
10902 #, php-format
10903 msgid "Event %1$s has been modified."
10904 msgstr "S'ha modificat l'esdeveniment %1$s."
10906 #: libraries/classes/Rte/Events.php:169
10907 #, php-format
10908 msgid "Event %1$s has been created."
10909 msgstr "S'ha creat l'esdeveniment %1$s."
10911 #: libraries/classes/Rte/Events.php:183 libraries/classes/Rte/Routines.php:287
10912 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:159
10913 msgid "One or more errors have occurred while processing your request:"
10914 msgstr ""
10915 "S'han produït un o més errors mentre es processava la vostra sol·licitud:"
10917 #: libraries/classes/Rte/Events.php:238
10918 msgid "Edit event"
10919 msgstr "Edita l'esdeveniment"
10921 #: libraries/classes/Rte/Events.php:404 libraries/classes/Rte/Routines.php:905
10922 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:339 templates/view_create.twig:8
10923 msgid "Details"
10924 msgstr "Detalls"
10926 #: libraries/classes/Rte/Events.php:407
10927 msgid "Event name"
10928 msgstr "Nom d'esdeveniment"
10930 #: libraries/classes/Rte/Events.php:450 libraries/classes/Rte/Routines.php:928
10931 #, php-format
10932 msgid "Change to %s"
10933 msgstr "Canvia a %s"
10935 #: libraries/classes/Rte/Events.php:456
10936 msgid "Execute at"
10937 msgstr "Executa a les"
10939 #: libraries/classes/Rte/Events.php:464
10940 msgid "Execute every"
10941 msgstr "Executar cada"
10943 #: libraries/classes/Rte/Events.php:483
10944 msgctxt "Start of recurring event"
10945 msgid "Start"
10946 msgstr "Inici"
10948 #: libraries/classes/Rte/Events.php:492
10949 msgctxt "End of recurring event"
10950 msgid "End"
10951 msgstr "Final"
10953 #: libraries/classes/Rte/Events.php:506
10954 msgid "On completion preserve"
10955 msgstr "Preservar al completar"
10957 #: libraries/classes/Rte/Events.php:511 libraries/classes/Rte/Routines.php:1045
10958 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:399 templates/view_create.twig:45
10959 msgid "Definer"
10960 msgstr "Definidor"
10962 #: libraries/classes/Rte/Events.php:555 libraries/classes/Rte/Routines.php:1126
10963 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:438
10964 msgid "The definer must be in the \"username@hostname\" format!"
10965 msgstr "El definidor ha de tenir el format \"usuari@servidor\"!"
10967 #: libraries/classes/Rte/Events.php:562
10968 msgid "You must provide an event name!"
10969 msgstr "Heu de proporcionar un nom d'esdeveniment!"
10971 #: libraries/classes/Rte/Events.php:577
10972 msgid "You must provide a valid interval value for the event."
10973 msgstr "Heu de proporcionar un valor d'interval vàlid per a l'esdeveniment."
10975 #: libraries/classes/Rte/Events.php:596
10976 msgid "You must provide a valid execution time for the event."
10977 msgstr "Heu de proporcionar un temps d'execució vàlid per a l'esdeveniment."
10979 #: libraries/classes/Rte/Events.php:600
10980 msgid "You must provide a valid type for the event."
10981 msgstr "Heu de proporcionar un tipus vàlid per a l'esdeveniment."
10983 #: libraries/classes/Rte/Events.php:624
10984 msgid "You must provide an event definition."
10985 msgstr "Heu de proporcionar una definició d'esdeveniment."
10987 #: libraries/classes/Rte/Export.php:54 libraries/classes/Rte/General.php:84
10988 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:172
10989 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1331
10990 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1541
10991 msgid "Error in processing request:"
10992 msgstr "Error processant a la petició:"
10994 #: libraries/classes/Rte/Footer.php:102
10995 msgid "OFF"
10996 msgstr "Desconnectat"
10998 #: libraries/classes/Rte/Footer.php:107
10999 msgid "ON"
11000 msgstr "Connectat"
11002 #: libraries/classes/Rte/Footer.php:119
11003 msgid "Event scheduler status"
11004 msgstr "Estat del planificador d'esdeveniments"
11006 #: libraries/classes/Rte/General.php:46
11007 msgid "The backed up query was:"
11008 msgstr "La consulta a la còpia de seguretat era:"
11010 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:92
11011 msgid ""
11012 "You are using PHP's deprecated 'mysql' extension, which is not capable of "
11013 "handling multi queries. [strong]The execution of some stored routines may "
11014 "fail![/strong] Please use the improved 'mysqli' extension to avoid any "
11015 "problems."
11016 msgstr ""
11017 "Esteu utilitzant l'extensió obsoleta de PHP 'mysql', la qual no és capaç de "
11018 "gestionar consultes múltiples. [strong]L'execució d'alguns procediments "
11019 "emmagatzemats pot fallar![/strong] Utilitzeu l'extensió millorada 'mysqli' "
11020 "per evitar qualsevol problema."
11022 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:143
11023 msgid "Edit routine"
11024 msgstr "Edita la rutina"
11026 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:221
11027 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1135
11028 #, php-format
11029 msgid "Invalid routine type: \"%s\""
11030 msgstr "tipus de rutina invàlid: \"%s\""
11032 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:274
11033 #, php-format
11034 msgid "Routine %1$s has been created."
11035 msgstr "S'ha creat la rutina %1$s."
11037 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:393
11038 msgid "Sorry, we failed to restore the dropped routine."
11039 msgstr "Malauradament, no hem pogut recuperar la rutina eliminada."
11041 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:449
11042 #, php-format
11043 msgid "Routine %1$s has been modified. Privileges have been adjusted."
11044 msgstr "S'ha modificat la rutina %1$s. S'han ajustat els privilegis."
11046 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:454
11047 #, php-format
11048 msgid "Routine %1$s has been modified."
11049 msgstr "S'ha modificat la rutina %1$s."
11051 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:908
11052 msgid "Routine name"
11053 msgstr "Nom de rutina"
11055 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:934
11056 msgid "Parameters"
11057 msgstr "Paràmetres"
11059 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:942
11060 msgid "Direction"
11061 msgstr "Direcció"
11063 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:963
11064 msgid "Add parameter"
11065 msgstr "Afegeix un paràmetre"
11067 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:967
11068 msgid "Remove last parameter"
11069 msgstr "Elimina el darrer paràmetre"
11071 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:972
11072 msgid "Return type"
11073 msgstr "Tipus de retorn"
11075 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:978
11076 msgid "Return length/values"
11077 msgstr "Retornar Longitud/Valors"
11079 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:984
11080 msgid "Return options"
11081 msgstr "Retornar opcions"
11083 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1016
11084 msgid "Is deterministic"
11085 msgstr "És deterministic"
11087 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1035
11088 msgid ""
11089 "You do not have sufficient privileges to perform this operation; Please "
11090 "refer to the documentation for more details"
11091 msgstr ""
11092 "No teniu prou privilegis per realitzar aquesta operació; si us plau, "
11093 "consulteu la documentació per a més detalls"
11095 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1050
11096 msgid "Security type"
11097 msgstr "Tipus de seguretat"
11099 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1059
11100 msgid "SQL data access"
11101 msgstr "Accés de dades SQL"
11103 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1142
11104 msgid "You must provide a routine name!"
11105 msgstr "Heu de proporcionar un nom de rutina!"
11107 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1176
11108 #, php-format
11109 msgid "Invalid direction \"%s\" given for parameter."
11110 msgstr "Direcció \"%s\" no vàlida donada per al paràmetre."
11112 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1198
11113 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1262
11114 msgid ""
11115 "You must provide length/values for routine parameters of type ENUM, SET, "
11116 "VARCHAR and VARBINARY."
11117 msgstr ""
11118 "Heu de proporcionar la longitud/valors per als paràmetres de la rutina de "
11119 "tipus ENUM, SET, VARCHAR i VARBINARY."
11121 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1226
11122 msgid "You must provide a name and a type for each routine parameter."
11123 msgstr ""
11124 "Heu de proporcionar un nom i un tipus per a cada paràmetre de la rutina."
11126 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1245
11127 msgid "You must provide a valid return type for the routine."
11128 msgstr "Heu de proporcionar un tipus de retorn vàlid per a la rutina."
11130 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1305
11131 msgid "You must provide a routine definition."
11132 msgstr "Heu de proporcionar una definició de la rutina."
11134 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1417
11135 #, php-format
11136 msgid "Execution results of routine %s"
11137 msgstr "Resultats de l'execució de la rutina %s"
11139 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1472
11140 #, php-format
11141 msgid "%d row affected by the last statement inside the procedure."
11142 msgid_plural "%d rows affected by the last statement inside the procedure."
11143 msgstr[0] "%d fila afectada per l'última sentència dins el procediment."
11144 msgstr[1] "%d files afectades per l'última sentència dins el procediment."
11146 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1529
11147 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1536
11148 msgid "Execute routine"
11149 msgstr "Executa la rutina"
11151 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1615
11152 #: libraries/classes/Rte/Routines.php:1618
11153 msgid "Routine parameters"
11154 msgstr "Paràmetres de rutina"
11156 #: libraries/classes/Rte/RteList.php:91
11157 msgid "Returns"
11158 msgstr "Retorna"
11160 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:118
11161 msgid "Sorry, we failed to restore the dropped trigger."
11162 msgstr "Malauradament, no s'ha pogut restaurar el disparador eliminat."
11164 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:125
11165 #, php-format
11166 msgid "Trigger %1$s has been modified."
11167 msgstr "S'ha modificat el disparador %1$s."
11169 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:145
11170 #, php-format
11171 msgid "Trigger %1$s has been created."
11172 msgstr "Disparador %1$s creat."
11174 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:221
11175 msgid "Edit trigger"
11176 msgstr "Edita el disparador"
11178 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:342
11179 msgid "Trigger name"
11180 msgstr "Nom del disparador"
11182 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:365
11183 msgctxt "Trigger action time"
11184 msgid "Time"
11185 msgstr "Temps"
11187 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:445
11188 msgid "You must provide a trigger name!"
11189 msgstr "Heu de proporcionar un nom de disparador!"
11191 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:452
11192 msgid "You must provide a valid timing for the trigger!"
11193 msgstr "Heu de proporcionar una sincronització vàlida per al disparador!"
11195 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:459
11196 msgid "You must provide a valid event for the trigger!"
11197 msgstr "Heu de proporcionar un esdeveniment vàlid per al disparador!"
11199 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:467
11200 msgid "You must provide a valid table name!"
11201 msgstr "Heu de proporcionar un nom de taula vàlid!"
11203 #: libraries/classes/Rte/Triggers.php:473
11204 msgid "You must provide a trigger definition."
11205 msgstr "Heu de proporcionar una definició de disparador."
11207 #: libraries/classes/Rte/Words.php:32
11208 msgid "Add routine"
11209 msgstr "Afegeix una rutina"
11211 #: libraries/classes/Rte/Words.php:34
11212 #, php-format
11213 msgid "Export of routine %s"
11214 msgstr "Exportar la rutina %s"
11216 #: libraries/classes/Rte/Words.php:35
11217 msgid "routine"
11218 msgstr "rutina"
11220 #: libraries/classes/Rte/Words.php:37
11221 msgid "You do not have the necessary privileges to create a routine."
11222 msgstr "No teniu prou privilegis per crear una rutina."
11224 #: libraries/classes/Rte/Words.php:40
11225 #, php-format
11226 msgid ""
11227 "No routine with name %1$s found in database %2$s. You might be lacking the "
11228 "necessary privileges to edit this routine."
11229 msgstr ""
11230 "No s'ha trobat cap rutina anomenada %1$s a la base de dades %2$s. Potser "
11231 "falten els privilegis necessaris per editar aquesta rutina."
11233 #: libraries/classes/Rte/Words.php:44
11234 #, php-format
11235 msgid ""
11236 "No routine with name %1$s found in database %2$s. You might be lacking the "
11237 "necessary privileges to view/export this routine."
11238 msgstr ""
11239 "No s'ha trobat cap rutina anomenada %1$s a la base de dades %2$s. Potser "
11240 "falten els privilegis necessaris per mostrar/exportar aquesta rutina."
11242 #: libraries/classes/Rte/Words.php:47
11243 #, php-format
11244 msgid "No routine with name %1$s found in database %2$s."
11245 msgstr "No s'ha trobat una rutina de nom %1$s a la base de dades %2$s."
11247 #: libraries/classes/Rte/Words.php:48
11248 msgid "There are no routines to display."
11249 msgstr "No hi ha cap rutina a mostrar."
11251 #: libraries/classes/Rte/Words.php:54
11252 msgid "Add trigger"
11253 msgstr "Afegeix un disparador"
11255 #: libraries/classes/Rte/Words.php:56
11256 #, php-format
11257 msgid "Export of trigger %s"
11258 msgstr "Exportar disparador %s"
11260 #: libraries/classes/Rte/Words.php:57
11261 msgid "trigger"
11262 msgstr "disparador"
11264 #: libraries/classes/Rte/Words.php:59
11265 msgid "You do not have the necessary privileges to create a trigger."
11266 msgstr "No teniu prou privilegis per crear un disparador."
11268 #: libraries/classes/Rte/Words.php:61
11269 #, php-format
11270 msgid "No trigger with name %1$s found in database %2$s."
11271 msgstr "No s'ha trobat un disparador amb nom %1$s a la base de dades %2$s."
11273 #: libraries/classes/Rte/Words.php:62
11274 msgid "There are no triggers to display."
11275 msgstr "No hi ha disparadors per mostrar."
11277 #: libraries/classes/Rte/Words.php:68
11278 msgid "Add event"
11279 msgstr "Afegeix un esdeveniment"
11281 #: libraries/classes/Rte/Words.php:70
11282 #, php-format
11283 msgid "Export of event %s"
11284 msgstr "Exportar esdeveniment %s"
11286 #: libraries/classes/Rte/Words.php:71
11287 msgid "event"
11288 msgstr "esdeveniment"
11290 #: libraries/classes/Rte/Words.php:73
11291 msgid "You do not have the necessary privileges to create an event."
11292 msgstr "No teniu prou privilegis per crear un esdeveniment."
11294 #: libraries/classes/Rte/Words.php:75
11295 #, php-format
11296 msgid "No event with name %1$s found in database %2$s."
11297 msgstr "No s'ha trobat un esdeveniment amb nom %1$s a la base de dades %2$s."
11299 #: libraries/classes/Rte/Words.php:76
11300 msgid "There are no events to display."
11301 msgstr "No hi ha esdeveniments per mostrar."
11303 #: libraries/classes/SavedSearches.php:267
11304 msgid "Please provide a name for this bookmarked search."
11305 msgstr "Proporcioneu un nom per aquesta cerca amb marcador."
11307 #: libraries/classes/SavedSearches.php:282
11308 msgid "Missing information to save the bookmarked search."
11309 msgstr "Falta informació per desar la cerca amb marcador."
11311 #: libraries/classes/SavedSearches.php:304
11312 #: libraries/classes/SavedSearches.php:341
11313 msgid "An entry with this name already exists."
11314 msgstr "Ja existeix una entrada amb aquest nom."
11316 #: libraries/classes/SavedSearches.php:368
11317 msgid "Missing information to delete the search."
11318 msgstr "Falta informació per esborrar la cerca."
11320 #: libraries/classes/SavedSearches.php:396
11321 msgid "Missing information to load the search."
11322 msgstr "Falta informació per carregar la cerca."
11324 #: libraries/classes/SavedSearches.php:415
11325 msgid "Error while loading the search."
11326 msgstr "Error mentre es carregava la cerca."
11328 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:222 server_privileges.php:120
11329 msgid "No privileges."
11330 msgstr "Sense privilegis."
11332 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:231 server_privileges.php:64
11333 msgid "Includes all privileges except GRANT."
11334 msgstr "Inclou tots els privilegis excepte GRANT."
11336 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:304
11337 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1048
11338 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1225 server_privileges.php:109
11339 msgid "Allows reading data."
11340 msgstr "Permet llegir dades."
11342 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:309
11343 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1053
11344 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1226 server_privileges.php:85
11345 msgid "Allows inserting and replacing data."
11346 msgstr "Permet inserir i modificar dades."
11348 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:314
11349 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1058
11350 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1227 server_privileges.php:119
11351 msgid "Allows changing data."
11352 msgstr "Permet canviar dades."
11354 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:319
11355 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1228 server_privileges.php:73
11356 msgid "Allows deleting data."
11357 msgstr "Permet esborrar dades."
11359 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:324
11360 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1254 server_privileges.php:67
11361 msgid "Allows creating new databases and tables."
11362 msgstr "Permet la creació de noves bases de dades i taules."
11364 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:329
11365 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1266 server_privileges.php:75
11366 msgid "Allows dropping databases and tables."
11367 msgstr "Permet eliminar bases de dades i taules."
11369 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:334
11370 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1350 server_privileges.php:103
11371 msgid "Allows reloading server settings and flushing the server's caches."
11372 msgstr ""
11373 "Permet recarregar els paràmetres del servidor i purgar les memòries cau del "
11374 "servidor."
11376 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:339
11377 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1354 server_privileges.php:112
11378 msgid "Allows shutting down the server."
11379 msgstr "Permet parar el servidor."
11381 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:344
11382 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1346 server_privileges.php:100
11383 msgid "Allows viewing processes of all users."
11384 msgstr "Permet veure els processos de tots els usuaris."
11386 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:349
11387 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1234 server_privileges.php:79
11388 msgid "Allows importing data from and exporting data into files."
11389 msgstr "Permet importar i exportar dades amb fitxers."
11391 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:354
11392 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1063
11393 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1378 server_privileges.php:101
11394 msgid "Has no effect in this MySQL version."
11395 msgstr "No té efecte en aquesta versió de MySQL."
11397 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:359
11398 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1262 server_privileges.php:84
11399 msgid "Allows creating and dropping indexes."
11400 msgstr "Permet la creació i l'eliminació d'índexs."
11402 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:364
11403 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1260 server_privileges.php:65
11404 msgid "Allows altering the structure of existing tables."
11405 msgstr "Permet alterar l'estructura de taules existents."
11407 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:369
11408 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1358 server_privileges.php:110
11409 msgid "Gives access to the complete list of databases."
11410 msgstr "Dóna accés a la llista completa de bases de dades."
11412 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:375
11413 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1338 server_privileges.php:114
11414 msgid ""
11415 "Allows connecting, even if maximum number of connections is reached; "
11416 "required for most administrative operations like setting global variables or "
11417 "killing threads of other users."
11418 msgstr ""
11419 "Permet connectar, encara que s'hagi arribat al nombre màxim de connexions "
11420 "permès; es requereix per a la majoria de les operacions d'administració com "
11421 "ara establir variables globals o bé matar fils d'altres usuaris."
11423 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:383
11424 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1272 server_privileges.php:70
11425 msgid "Allows creating temporary tables."
11426 msgstr "Permet la creació de taules temporals."
11428 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:388
11429 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1374 server_privileges.php:86
11430 msgid "Allows locking tables for the current thread."
11431 msgstr "Permet bloquejar taules per l'actual fil d'execució."
11433 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:393
11434 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1387 server_privileges.php:108
11435 msgid "Needed for the replication slaves."
11436 msgstr "És necessari per als esclaus de replicació."
11438 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:398
11439 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1383 server_privileges.php:106
11440 msgid "Allows the user to ask where the slaves / masters are."
11441 msgstr ""
11442 "Dona el dret a l'usuari de preguntar quins servidors mestres / esclaus hi ha."
11444 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:403
11445 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:419
11446 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1292
11447 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1299 server_privileges.php:72
11448 msgid "Allows creating new views."
11449 msgstr "Permet la creació de vistes noves."
11451 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:408
11452 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1306 server_privileges.php:77
11453 msgid "Allows to set up events for the event scheduler."
11454 msgstr "Permet preparar els esdeveniments per al planificador d'esdeveniments."
11456 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:413
11457 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1310 server_privileges.php:118
11458 msgid "Allows creating and dropping triggers."
11459 msgstr "Permet la creació i l'eliminació de disparadors."
11461 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:424
11462 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:430
11463 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1276 server_privileges.php:111
11464 msgid "Allows performing SHOW CREATE VIEW queries."
11465 msgstr "Permet fer consultes de tipus SHOW CREATE VIEW."
11467 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:445
11468 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1280 server_privileges.php:68
11469 msgid "Allows creating stored routines."
11470 msgstr "Permet la creació de rutines emmagatzemades."
11472 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:450
11473 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1284 server_privileges.php:66
11474 msgid "Allows altering and dropping stored routines."
11475 msgstr "Permet l'alteració i l'esborrament de rutines emmagatzemades."
11477 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:455
11478 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1391 server_privileges.php:71
11479 msgid "Allows creating, dropping and renaming user accounts."
11480 msgstr "Permet la creació, esborrament i canvi de nom dels comptes d'usuari."
11482 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:460
11483 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1286 server_privileges.php:78
11484 msgid "Allows executing stored routines."
11485 msgstr "Permet l'execució de rutines emmagatzemades."
11487 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:738
11488 msgid "Does not require SSL-encrypted connections."
11489 msgstr "No requereix connexions xifrades amb SSL."
11491 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:754
11492 msgid "Requires SSL-encrypted connections."
11493 msgstr "Requereix connexions xifrades amb SSL."
11495 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:768
11496 msgid "Requires a valid X509 certificate."
11497 msgstr "Es requereix un certificat X509 vàlid."
11499 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:793
11500 msgid "Requires that a specific cipher method be used for a connection."
11501 msgstr "Es requereix l'ús d'un mètode de xifratge específic per a la connexió."
11503 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:806
11504 msgid "Requires that a valid X509 certificate issued by this CA be presented."
11505 msgstr "Es requereix l'ús d'un certificat X509 vàlid emès per aquesta AC."
11507 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:819
11508 msgid "Requires that a valid X509 certificate with this subject be presented."
11509 msgstr ""
11510 "Es requereix que es presenti un certificat X509 vàlid amb aquest subjecte."
11512 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:849 server_privileges.php:91
11513 msgid "Limits the number of queries the user may send to the server per hour."
11514 msgstr ""
11515 "Limita el nombre de consultes que pot enviar l'usuari al servidor per hora."
11517 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:857 server_privileges.php:94
11518 msgid ""
11519 "Limits the number of commands that change any table or database the user may "
11520 "execute per hour."
11521 msgstr ""
11522 "Limita el nombre d'ordres que pot executar l'usuari per canviar qualsevol "
11523 "taula o base de dades per hora."
11525 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:866 server_privileges.php:88
11526 msgid "Limits the number of new connections the user may open per hour."
11527 msgstr "Limita el nombre de connexions noves que pot obrir l'usuari per hora."
11529 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:875 server_privileges.php:98
11530 msgid "Limits the number of simultaneous connections the user may have."
11531 msgstr "Limita el nombre de connexions simultànies que l'usuari pot tenir."
11533 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:920
11534 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3369
11535 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3371
11536 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:4594
11537 #: templates/privileges/edit_routine_privileges.twig:11
11538 msgid "Routine"
11539 msgstr "Rutina"
11541 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:952
11542 msgid ""
11543 "Allows user to give to other users or remove from other users privileges "
11544 "that user possess on this routine."
11545 msgstr ""
11546 "Permet a l'usuari donar o treure privilegis a altres usuaris que l'usuari "
11547 "actual té en aquesta rutina."
11549 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:959
11550 msgid "Allows altering and dropping this routine."
11551 msgstr "Permet alterar i esborrar aquesta rutina."
11553 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:964
11554 msgid "Allows executing this routine."
11555 msgstr "Permet executar aquesta rutina."
11557 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1014
11558 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1186
11559 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3364
11560 #: templates/privileges/privileges_summary.twig:18
11561 msgid "Table-specific privileges"
11562 msgstr "Privilegis específics de taula"
11564 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1017
11565 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1196
11566 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3562
11567 #: templates/privileges/edit_routine_privileges.twig:16
11568 msgid "Note: MySQL privilege names are expressed in English."
11569 msgstr "Nota: els noms dels privilegis de MySQL estan expressats en anglès."
11571 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1160
11572 msgid "Administration"
11573 msgstr "Administració"
11575 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1180
11576 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3560
11577 msgid "Global privileges"
11578 msgstr "Privilegis globals"
11580 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1181
11581 msgid "Global"
11582 msgstr "Global"
11584 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1183
11585 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3358
11586 msgid "Database-specific privileges"
11587 msgstr "Privilegis específics de base de dades"
11589 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1255 server_privileges.php:69
11590 msgid "Allows creating new tables."
11591 msgstr "Permet la creació de taules noves."
11593 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1267 server_privileges.php:76
11594 msgid "Allows dropping tables."
11595 msgstr "Permet eliminar taules."
11597 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1330
11598 msgid ""
11599 "Allows adding users and privileges without reloading the privilege tables."
11600 msgstr ""
11601 "Permet afegir usuaris i privilegis sense recarregar les taules dels "
11602 "privilegis."
11604 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1366 server_privileges.php:81
11605 msgid ""
11606 "Allows user to give to other users or remove from other users the privileges "
11607 "that user possess yourself."
11608 msgstr ""
11609 "Permet a l'usuari donar o treure els privilegis a altres usuaris que "
11610 "l'usuari actual té."
11612 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1444
11613 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1475
11614 msgid "Native MySQL authentication"
11615 msgstr "Autenticació nativa MySQL"
11617 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1477
11618 msgid "SHA256 password authentication"
11619 msgstr "Autenticació SHA256"
11621 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1511
11622 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3126
11623 msgid "Login Information"
11624 msgstr "Informació d'identificació"
11626 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1534
11627 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1692
11628 #: templates/privileges/add_privileges_table.twig:7
11629 #: templates/privileges/add_privileges_routine.twig:7
11630 msgid "Use text field"
11631 msgstr "Utilitza el camp de text"
11633 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1560
11634 msgid ""
11635 "An account already exists with the same username but possibly a different "
11636 "hostname."
11637 msgstr ""
11638 "Ja existeix un compte amb el mateix nom d'usuari, però possiblement amb un "
11639 "nom d'amfitrió diferent."
11641 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1569
11642 msgid "Host name:"
11643 msgstr "Nom de servidor:"
11645 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1574
11646 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1659
11647 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2580
11648 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3558
11649 msgid "Host name"
11650 msgstr "Nom de servidor"
11652 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1682
11653 msgid "Do not change the password"
11654 msgstr "No canviïs la contrasenya"
11656 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1732
11657 msgid "Authentication Plugin"
11658 msgstr "Connector d'autenticació"
11660 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:1739
11661 msgid "Password Hashing Method"
11662 msgstr "Mètode de contrasenya Hashing"
11664 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2029
11665 #, php-format
11666 msgid "The password for %s was changed successfully."
11667 msgstr "S'ha canviat correctament la contrasenya per %s."
11669 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2073
11670 #, php-format
11671 msgid "You have revoked the privileges for %s."
11672 msgstr "Heu revocat els privilegis per %s."
11674 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2173
11675 #: templates/privileges/add_user_fieldset.twig:7
11676 msgid "Add user account"
11677 msgstr "Afegeix un compte d'usuari"
11679 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2182
11680 msgid "Database for user account"
11681 msgstr "Base de dades per al compte d'usuari"
11683 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2188
11684 msgid "Create database with same name and grant all privileges."
11685 msgstr "Crea una base de dades amb el mateix nom i atorga tots els privilegis."
11687 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2199
11688 msgid "Grant all privileges on wildcard name (username\\_%)."
11689 msgstr "Atorga tots els privilegis al nom comodí (nomusuari\\_%)."
11691 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2212
11692 #, php-format
11693 msgid "Grant all privileges on database %s."
11694 msgstr "Atorga tots els privilegis a la base de dades %s."
11696 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2386
11697 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2460
11698 #, php-format
11699 msgid "Users having access to \"%s\""
11700 msgstr "Usuaris amb accés a \"%s\""
11702 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2430
11703 msgid "User has been added."
11704 msgstr "Usuari afegit."
11706 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2583
11707 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3568
11708 #: templates/privileges/privileges_summary.twig:16
11709 msgid "Grant"
11710 msgstr "Atorga"
11712 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2598
11713 msgid "Not enough privilege to view users."
11714 msgstr "No teniu prou privilegis per veure els usuaris."
11716 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2617
11717 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3991
11718 msgid "No user found."
11719 msgstr "No s'han trobat usuaris."
11721 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2648
11722 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2984
11723 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3650
11724 msgid "Any"
11725 msgstr "Qualsevol"
11727 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2699
11728 msgid "global"
11729 msgstr "global"
11731 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2702
11732 msgid "database-specific"
11733 msgstr "específic de la base de dades"
11735 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2704
11736 msgid "wildcard"
11737 msgstr "comodins"
11739 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2710
11740 msgid "table-specific"
11741 msgstr "específic de la taula"
11743 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2853
11744 msgid "Edit privileges"
11745 msgstr "Edita els privilegis"
11747 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2856
11748 msgid "Revoke"
11749 msgstr "Revoca"
11751 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:2880
11752 msgid "Edit user group"
11753 msgstr "Edita el grup d'usuaris"
11755 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3098
11756 msgid "… keep the old one."
11757 msgstr "… mantén l'antic."
11759 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3099
11760 msgid "… delete the old one from the user tables."
11761 msgstr "… esborra l'antic de les taules d'usuaris."
11763 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3101
11764 msgid ""
11765 "… revoke all active privileges from the old one and delete it afterwards."
11766 msgstr "… revoca tots els privilegis actius de l'antic i esborra'l després."
11768 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3105
11769 msgid ""
11770 "… delete the old one from the user tables and reload the privileges "
11771 "afterwards."
11772 msgstr ""
11773 "… esborra l'antic de les taules d'usuaris i recarrega els privilegis després."
11775 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3127
11776 msgid "Change login information / Copy user account"
11777 msgstr "Canvi de la informació de connexió / còpia del compte d'usuari"
11779 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3133
11780 msgid "Create a new user account with the same privileges and …"
11781 msgstr "Crea un nou compte d'usuari amb els mateixos privilegis i …"
11783 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3370
11784 #: templates/privileges/edit_routine_privileges.twig:12
11785 msgid "Routine-specific privileges"
11786 msgstr "Privilegis específics de rutina"
11788 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3566
11789 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:89
11790 #: templates/privileges/choose_user_group.twig:4
11791 #: templates/privileges/choose_user_group.twig:5
11792 msgid "User group"
11793 msgstr "Grup d'usuaris"
11795 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3689
11796 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:4824
11797 msgid "The selected user was not found in the privilege table."
11798 msgstr "No s'ha trobat l'usuari seleccionat a la taula dels privilegis."
11800 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3867
11801 msgid "No users selected for deleting!"
11802 msgstr "No s'han triat usuaris per esborrar!"
11804 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3870
11805 msgid "Reloading the privileges"
11806 msgstr "Recàrrega dels privilegis"
11808 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3889
11809 msgid "The selected users have been deleted successfully."
11810 msgstr "S'han esborrat correctament els usuaris seleccionats."
11812 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:3964
11813 #, php-format
11814 msgid "You have updated the privileges for %s."
11815 msgstr "Heu actualitzat els privilegis per %s."
11817 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:4069
11818 #, php-format
11819 msgid "Deleting %s"
11820 msgstr "Esborrant %s"
11822 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:4099
11823 msgid "The privileges were reloaded successfully."
11824 msgstr "S'han recarregat correctament els privilegis."
11826 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:4190
11827 #, php-format
11828 msgid "The user %s already exists!"
11829 msgstr "L'usuari %s ja existeix!"
11831 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:4467
11832 #, php-format
11833 msgid "Privileges for %s"
11834 msgstr "Privilegis per %s"
11836 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:4476
11837 #: libraries/classes/Server/Status/Processes.php:69
11838 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:49
11839 msgid "User"
11840 msgstr "Usuari"
11842 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:4544
11843 msgid "Edit privileges:"
11844 msgstr "Edita els privilegis:"
11846 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:4545
11847 msgid "User account"
11848 msgstr "Compte d'usuari"
11850 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:4619
11851 msgid ""
11852 "Note: You are attempting to edit privileges of the user with which you are "
11853 "currently logged in."
11854 msgstr ""
11855 "Nota: esteu intentant editar els privilegis de l'usuari amb què teniu "
11856 "actualment iniciada la sessió."
11858 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:4639
11859 #: libraries/classes/Server/Users.php:30
11860 msgid "User accounts overview"
11861 msgstr "Visió general dels comptes d'usuari"
11863 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:4714
11864 msgid ""
11865 "A user account allowing any user from localhost to connect is present. This "
11866 "will prevent other users from connecting if the host part of their account "
11867 "allows a connection from any (%) host."
11868 msgstr ""
11869 "Existeix un compte d'usuari que permet a qualsevol usuari de localhost "
11870 "connectar-se. Això evita que altres usuaris es connectin si la part de "
11871 "l'amfitrió del seu compte permet una connexió des de qualsevol amfitrió (%)."
11873 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:4756
11874 #, php-format
11875 msgid ""
11876 "Note: phpMyAdmin gets the users’ privileges directly from MySQL’s privilege "
11877 "tables. The content of these tables may differ from the privileges the "
11878 "server uses, if they have been changed manually. In this case, you should "
11879 "%sreload the privileges%s before you continue."
11880 msgstr ""
11881 "Nota: phpMyAdmin obté els privilegis dels usuaris directament de les taules "
11882 "de privilegis de MySQL. El contingut d'aquestes taules pot ser diferent dels "
11883 "privilegis que utilitza el servidor si s'han fet canvis manualment. En "
11884 "aquest cas, heu de %stornar a carregar els privilegis%s abans de continuar."
11886 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:4773
11887 msgid ""
11888 "Note: phpMyAdmin gets the users’ privileges directly from MySQL’s privilege "
11889 "tables. The content of these tables may differ from the privileges the "
11890 "server uses, if they have been changed manually. In this case, the "
11891 "privileges have to be reloaded but currently, you don't have the RELOAD "
11892 "privilege."
11893 msgstr ""
11894 "Nota: phpMyAdmin obté els privilegis dels usuaris directament de les taules "
11895 "de privilegis de MySQL. El contingut d'aquestes taules pot ser diferent dels "
11896 "privilegis que utilitza el servidor si s'han fet canvis manualment. En "
11897 "aquest cas, s'han de tornar a carregar els privilegis però, actualment, no "
11898 "teniu el privilegi RELOAD."
11900 #: libraries/classes/Server/Privileges.php:5058
11901 msgid "You have added a new user."
11902 msgstr "Heu afegit un usuari nou."
11904 #: libraries/classes/Server/Select.php:53
11905 #: libraries/classes/Server/Select.php:58
11906 msgid "Current server:"
11907 msgstr "Servidor actual:"
11909 #: libraries/classes/Server/Status.php:68
11910 #, php-format
11911 msgid "Network traffic since startup: %s"
11912 msgstr "Trànsit de xarxa des de l'inici: %s"
11914 #: libraries/classes/Server/Status.php:81
11915 #, php-format
11916 msgid "This MySQL server has been running for %1$s. It started up on %2$s."
11917 msgstr ""
11918 "Aquest servidor MySQL ha estat actiu durant %1$s. Es va iniciar el %2$s."
11920 #: libraries/classes/Server/Status.php:102
11921 msgid ""
11922 "This MySQL server works as <b>master</b> and <b>slave</b> in <b>replication</"
11923 "b> process."
11924 msgstr ""
11925 "Aquest servidor MySQL treballa com a <b>mestre</b> i <b>esclau</b> en un "
11926 "procés de <b>replicació</b>."
11928 #: libraries/classes/Server/Status.php:107
11929 msgid "This MySQL server works as <b>master</b> in <b>replication</b> process."
11930 msgstr ""
11931 "Aquest servidor MySQL treballa com a <b>mestre</b> en un procés de "
11932 "<b>replicació</b>."
11934 #: libraries/classes/Server/Status.php:112
11935 msgid "This MySQL server works as <b>slave</b> in <b>replication</b> process."
11936 msgstr ""
11937 "Aquest servidor MySQL treballa com a <b>esclau</b> en un procés de "
11938 "<b>replicació</b>."
11940 #: libraries/classes/Server/Status.php:124
11941 msgid "Replication status"
11942 msgstr "Estat de la replicació"
11944 #: libraries/classes/Server/Status.php:154
11945 msgid ""
11946 "On a busy server, the byte counters may overrun, so those statistics as "
11947 "reported by the MySQL server may be incorrect."
11948 msgstr ""
11949 "En un servidor ocupat, els comptadors de bytes poden excedir la seva mida, "
11950 "llavors les estadístiques donades pel servidor MySQL poden ser incorrectes."
11952 #: libraries/classes/Server/Status.php:165
11953 msgid "Received"
11954 msgstr "Rebut"
11956 #: libraries/classes/Server/Status.php:184
11957 msgid "Sent"
11958 msgstr "Enviat"
11960 #: libraries/classes/Server/Status.php:251
11961 msgid "Max. concurrent connections"
11962 msgstr "Nombre màx. de connexions concurrents"
11964 #: libraries/classes/Server/Status.php:261
11965 msgid "Failed attempts"
11966 msgstr "Intents erronis"
11968 #: libraries/classes/Server/Status/Advisor.php:29
11969 msgid "Instructions"
11970 msgstr "Instruccions"
11972 #: libraries/classes/Server/Status/Advisor.php:35
11973 msgid ""
11974 "The Advisor system can provide recommendations on server variables by "
11975 "analyzing the server status variables."
11976 msgstr ""
11977 "El sistema de consells pot proporcionar recomanacions sobre les variables "
11978 "del servidor mitjançant l'anàlisi de les variables d'estat del servidor."
11980 #: libraries/classes/Server/Status/Advisor.php:41
11981 msgid ""
11982 "Do note however that this system provides recommendations based on simple "
11983 "calculations and by rule of thumb which may not necessarily apply to your "
11984 "system."
11985 msgstr ""
11986 "Tanmateix tingueu en compte que aquest sistema proporciona recomanacions "
11987 "basades en càlculs senzills i regles generals que no necessàriament "
11988 "s'apliquen al vostre sistema."
11990 #: libraries/classes/Server/Status/Advisor.php:48
11991 msgid ""
11992 "Prior to changing any of the configuration, be sure to know what you are "
11993 "changing (by reading the documentation) and how to undo the change. Wrong "
11994 "tuning can have a very negative effect on performance."
11995 msgstr ""
11996 "Abans de canviar qualsevol configuració, assegureu-vos que sabeu què esteu "
11997 "canviant (amb la lectura de la documentació) i com desfer el canvi. "
11998 "L'establiment incorrecte dels ajustaments pot tenir un efecte molt negatiu "
11999 "en el rendiment."
12001 #: libraries/classes/Server/Status/Advisor.php:56
12002 msgid ""
12003 "The best way to tune your system would be to change only one setting at a "
12004 "time, observe or benchmark your database, and undo the change if there was "
12005 "no clearly measurable improvement."
12006 msgstr ""
12007 "La millor manera d'ajustar el sistema seria canviar només un paràmetre al "
12008 "mateix temps, observar o mesurar la vostra base de dades, i desfer el canvi "
12009 "si no hi ha una millora significativa."
12011 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:115
12012 #: libraries/classes/Server/Status/Processes.php:97
12013 msgid "SQL query"
12014 msgstr "Consulta SQL"
12016 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:118
12017 msgid "Handler"
12018 msgstr "Gestor"
12020 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:119
12021 msgid "Query cache"
12022 msgstr "Memòria cau de consultes"
12024 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:120
12025 msgid "Threads"
12026 msgstr "Fils"
12028 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:122
12029 msgid "Temporary data"
12030 msgstr "Dades temporals"
12032 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:123
12033 msgid "Delayed inserts"
12034 msgstr "Insercions demorades"
12036 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:124
12037 msgid "Key cache"
12038 msgstr "Memòria cau de claus"
12040 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:125
12041 msgid "Joins"
12042 msgstr "Unions"
12044 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:127
12045 msgid "Sorting"
12046 msgstr "Ordenació"
12048 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:129
12049 msgid "Transaction coordinator"
12050 msgstr "Coordinador de transaccions"
12052 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:130
12053 #: templates/server/binlog/log_selector.twig:21
12054 msgid "Files"
12055 msgstr "Fitxers"
12057 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:146
12058 msgid "Flush (close) all tables"
12059 msgstr "Purga (tanca) totes les taules"
12061 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:150
12062 msgid "Show open tables"
12063 msgstr "Mostra taules obertes"
12065 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:159
12066 msgid "Show slave hosts"
12067 msgstr "Mostra servidors esclaus"
12069 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:172
12070 msgid "Show slave status"
12071 msgstr "Mostra l'estat d'esclaus"
12073 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:180
12074 msgid "Flush query cache"
12075 msgstr "Purga la memòria cau de consultes"
12077 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:435
12078 msgid "Query statistics"
12079 msgstr "Estadístiques de les consultes"
12081 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:439
12082 msgid "All status variables"
12083 msgstr "Totes les variables d'estat"
12085 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:443
12086 msgid "Monitor"
12087 msgstr "Monitoratge"
12089 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:447
12090 msgid "Advisor"
12091 msgstr "Assessorament"
12093 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:491
12094 #, php-format
12095 msgid "%d second"
12096 msgid_plural "%d seconds"
12097 msgstr[0] "%d segon"
12098 msgstr[1] "%d segons"
12100 #: libraries/classes/Server/Status/Data.php:496
12101 #, php-format
12102 msgid "%d minute"
12103 msgid_plural "%d minutes"
12104 msgstr[0] "%d minut"
12105 msgstr[1] "%d minuts"
12107 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:73
12108 msgid "Log statistics"
12109 msgstr "Estadístiques del registre"
12111 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:74
12112 msgid "Selected time range:"
12113 msgstr "Interval de temps seleccionat:"
12115 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:82
12116 msgid "Only retrieve SELECT,INSERT,UPDATE and DELETE Statements"
12117 msgstr "Només recupera les sentències SELECT, INSERT, UPDATE i DELETE"
12119 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:88
12120 msgid "Remove variable data in INSERT statements for better grouping"
12121 msgstr ""
12122 "Elimina les dades variables en les sentències INSERT per a una millor "
12123 "agrupació"
12125 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:92
12126 msgid "Choose from which log you want the statistics to be generated from."
12127 msgstr "Trieu de quin registre voleu que es generin les estadístiques."
12129 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:96
12130 msgid "Results are grouped by query text."
12131 msgstr "Els resultats s'agrupen pel text de la consulta."
12133 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:100
12134 msgid "Query analyzer"
12135 msgstr "Analitzador de consultes"
12137 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:117
12138 msgid "Monitor Instructions"
12139 msgstr "Instruccions de monitoratge"
12141 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:119
12142 msgid ""
12143 "The phpMyAdmin Monitor can assist you in optimizing the server configuration "
12144 "and track down time intensive queries. For the latter you will need to set "
12145 "log_output to 'TABLE' and have either the slow_query_log or general_log "
12146 "enabled. Note however, that the general_log produces a lot of data and "
12147 "increases server load by up to 15%."
12148 msgstr ""
12149 "El monitoratge de phpMyAdmin us pot ajudar a optimitzar la configuració del "
12150 "servidor i localitzar a temps les consultes intensives. En aquest darrer cas "
12151 "s'haurà d'establir «log_output» a 'TABLE' i tenir habilitat «slow_query_log» "
12152 "o «general_log». Noteu però, que «general_log» produeix una gran quantitat "
12153 "de dades i augmenta la càrrega del servidor fins a un 15%."
12155 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:135
12156 msgid "Using the monitor:"
12157 msgstr "Utilitzant el monitor:"
12159 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:138
12160 msgid ""
12161 "Your browser will refresh all displayed charts in a regular interval. You "
12162 "may add charts and change the refresh rate under 'Settings', or remove any "
12163 "chart using the cog icon on each respective chart."
12164 msgstr ""
12165 "El vostre navegador refrescarà tots els gràfics mostrats en un interval "
12166 "regular. Podeu afegir gràfics i canviar la freqüència de refresc a la secció "
12167 "'Paràmetres', o eliminar qualsevol gràfic amb la icona d'engranatge "
12168 "corresponent en cadascun dels gràfics."
12170 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:144
12171 msgid ""
12172 "To display queries from the logs, select the relevant time span on any chart "
12173 "by holding down the left mouse button and panning over the chart. Once "
12174 "confirmed, this will load a table of grouped queries, there you may click on "
12175 "any occurring SELECT statements to further analyze them."
12176 msgstr ""
12177 "Per mostrar les consultes dels registres, seleccioneu l'interval de temps "
12178 "rellevant en qualsevol gràfic en mantenir premut el botó esquerre del ratolí "
12179 "i arrossegar-lo sobre el gràfic. Un cop confirmat, això carregarà una taula "
12180 "de consultes agrupades, on podreu fer clic en qualsevol de les sentències "
12181 "SELECT per analitzar-la amb més detall."
12183 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:154
12184 msgid "Please note:"
12185 msgstr "Tingueu en compte:"
12187 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:157
12188 msgid ""
12189 "Enabling the general_log may increase the server load by 5-15%. Also be "
12190 "aware that generating statistics from the logs is a load intensive task, so "
12191 "it is advisable to select only a small time span and to disable the "
12192 "general_log and empty its table once monitoring is not required any more."
12193 msgstr ""
12194 "L'habilitació de «general_log» pot augmentar la càrrega del servidor un "
12195 "5-15%. També tingueu en compte que la generació de les estadístiques dels "
12196 "registres és una tasca de càrrega intensiva, per això és aconsellable "
12197 "seleccionar només un interval de temps petit i inhabilitar «general_log» i "
12198 "buidar la taula una vegada que el monitoratge no es requereixi més."
12200 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:178
12201 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:286
12202 msgid "Add chart"
12203 msgstr "Afegeix un gràfic"
12205 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:181
12206 msgid "Chart Title"
12207 msgstr "Títol del gràfic"
12209 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:184
12210 msgid "Preset chart"
12211 msgstr "Gràfic predefinit"
12213 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:189
12214 msgid "Status variable(s)"
12215 msgstr "Variable(s) d'estat"
12217 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:192
12218 msgid "Select series:"
12219 msgstr "Seleccioneu les sèries:"
12221 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:194
12222 msgid "Commonly monitored"
12223 msgstr "Comunament monitorat"
12225 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:210
12226 msgid "or type variable name:"
12227 msgstr "o teclegeu el nom de la variable:"
12229 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:217
12230 msgid "Display as differential value"
12231 msgstr "Mostra com a valor diferencial"
12233 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:221
12234 msgid "Apply a divisor"
12235 msgstr "Aplica un divisor"
12237 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:229
12238 msgid "Append unit to data values"
12239 msgstr "Afegeix la unitat als valors de les dades"
12241 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:235
12242 msgid "Add this series"
12243 msgstr "Afegeix aquestes sèries"
12245 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:237
12246 msgid "Clear series"
12247 msgstr "Neteja les sèries"
12249 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:240
12250 msgid "Series in chart:"
12251 msgstr "Series al gràfic:"
12253 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:261
12254 msgid "Start Monitor"
12255 msgstr "Comença el monitoratge"
12257 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:267
12258 msgid "Instructions/Setup"
12259 msgstr "Instruccions/preparació"
12261 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:270
12262 msgid "Done dragging (rearranging) charts"
12263 msgstr "Arrossegament (reorganització) de gràfics fet"
12265 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:290
12266 msgid "Enable charts dragging"
12267 msgstr "Habilita l'arrossegament de gràfics"
12269 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:294
12270 #: libraries/classes/Server/Status/Processes.php:38
12271 msgid "Refresh rate"
12272 msgstr "Velocitat de refresc"
12274 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:303
12275 msgid "Chart columns"
12276 msgstr "Columnes de gràfics"
12278 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:315
12279 msgid "Chart arrangement"
12280 msgstr "Arranjament dels gràfics"
12282 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:318
12283 msgid ""
12284 "The arrangement of the charts is stored to the browsers local storage. You "
12285 "may want to export it if you have a complicated set up."
12286 msgstr ""
12287 "La disposició dels gràfics s'emmagatzema en l'emmagatzematge local dels "
12288 "navegadors. Pots voler exportar-ho, si tens una configuració prou complicada."
12290 #: libraries/classes/Server/Status/Monitor.php:332
12291 msgid "Reset to default"
12292 msgstr "Restaura el valor per defecte"
12294 #: libraries/classes/Server/Status/Processes.php:33
12295 msgid ""
12296 "Note: Enabling the auto refresh here might cause heavy traffic between the "
12297 "web server and the MySQL server."
12298 msgstr ""
12299 "Nota: l'habilitació aquí de l'autorefresc, pot provocar un trànsit elevat "
12300 "entre el servidor web i el servidor MySQL."
12302 #: libraries/classes/Server/Status/Processes.php:65
12303 msgid "ID"
12304 msgstr "ID"
12306 #: libraries/classes/Server/Status/Processes.php:81
12307 msgid "Command"
12308 msgstr "Ordre"
12310 #: libraries/classes/Server/Status/Processes.php:93
12311 msgid "Progress"
12312 msgstr "Progrés"
12314 #: libraries/classes/Server/Status/Processes.php:235
12315 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:47 templates/filter.twig:2
12316 msgid "Filters"
12317 msgstr "Filtres"
12319 #: libraries/classes/Server/Status/Processes.php:243
12320 msgid "Show only active"
12321 msgstr "Mostra només els actius"
12323 #: libraries/classes/Server/Status/Queries.php:40
12324 #, php-format
12325 msgid "Questions since startup: %s"
12326 msgstr "Preguntes des de l'inici: %s"
12328 #: libraries/classes/Server/Status/Queries.php:51
12329 msgid "per hour:"
12330 msgstr "per hora:"
12332 #: libraries/classes/Server/Status/Queries.php:54
12333 msgid "per minute:"
12334 msgstr "per minut:"
12336 #: libraries/classes/Server/Status/Queries.php:61
12337 msgid "per second:"
12338 msgstr "per segon:"
12340 #: libraries/classes/Server/Status/Queries.php:98
12341 msgid "Statements"
12342 msgstr "Sentències"
12344 #. l10n: # = Amount of queries
12345 #: libraries/classes/Server/Status/Queries.php:101
12346 msgid "#"
12347 msgstr "#"
12349 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:52 templates/filter.twig:4
12350 msgid "Containing the word:"
12351 msgstr "Que continguin la paraula:"
12353 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:60
12354 msgid "Show only alert values"
12355 msgstr "Mostra només els valors de les alertes"
12357 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:65
12358 msgid "Filter by category…"
12359 msgstr "Filtra per la categoria…"
12361 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:86
12362 msgid "Show unformatted values"
12363 msgstr "Mostra els valors sense format"
12365 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:105
12366 msgid "Related links:"
12367 msgstr "Enllaços relacionats:"
12369 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:341
12370 msgid ""
12371 "The number of connections that were aborted because the client died without "
12372 "closing the connection properly."
12373 msgstr ""
12374 "El nombre de connexions que han estat avortades perquè el client ha mort "
12375 "sense tancar correctament la connexió."
12377 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:345
12378 msgid "The number of failed attempts to connect to the MySQL server."
12379 msgstr "La quantitat d'intents fallits de connexió al servidor MySQL."
12381 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:348
12382 msgid ""
12383 "The number of transactions that used the temporary binary log cache but that "
12384 "exceeded the value of binlog_cache_size and used a temporary file to store "
12385 "statements from the transaction."
12386 msgstr ""
12387 "El nombre de transaccions que han utilitzat el registre binari temporal però "
12388 "que excedeixen el valor de  binlog_cache_size i han utilitzat un fitxer "
12389 "temporal per emmagatzemar les sentències de la transacció."
12391 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:353
12392 msgid "The number of transactions that used the temporary binary log cache."
12393 msgstr ""
12394 "El nombre de transaccions que han utilitzat el registre binari temporal."
12396 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:356
12397 msgid ""
12398 "The number of connection attempts (successful or not) to the MySQL server."
12399 msgstr "El nombre d'intents de connexió (amb èxit o no) amb el servidor MySQL."
12401 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:360
12402 msgid ""
12403 "The number of temporary tables on disk created automatically by the server "
12404 "while executing statements. If Created_tmp_disk_tables is big, you may want "
12405 "to increase the tmp_table_size  value to cause temporary tables to be memory-"
12406 "based instead of disk-based."
12407 msgstr ""
12408 "El nombre de taules temporals en disc que s'han creat automàticament amb el "
12409 "servidor mentre executava les sentències. Si Created_tmp_disk_tables és "
12410 "gran, potser voleu incrementar el valor de tmp_table_size per fer que les "
12411 "taules temporals treballin en memòria en lloc de treballar en disc."
12413 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:367
12414 msgid "How many temporary files mysqld has created."
12415 msgstr "Arxius temporals creats per mysqld."
12417 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:370
12418 msgid ""
12419 "The number of in-memory temporary tables created automatically by the server "
12420 "while executing statements."
12421 msgstr ""
12422 "El nombre de taules temporals en memòria que s'han creat pel servidor mentre "
12423 "executava les sentències."
12425 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:374
12426 msgid ""
12427 "The number of rows written with INSERT DELAYED for which some error occurred "
12428 "(probably duplicate key)."
12429 msgstr ""
12430 "El nombre de files escrites amb INSERT DELAYED en les que s'ha detectat "
12431 "algun error (possible clau duplicada)."
12433 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:378
12434 msgid ""
12435 "The number of INSERT DELAYED handler threads in use. Every different table "
12436 "on which one uses INSERT DELAYED gets its own thread."
12437 msgstr ""
12438 "El nombre de gestors de fils d'INSERT DELAYED en ús. Cada taula diferent on "
12439 "s'utilitza INSERT DELAYED té el seu propi fil."
12441 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:383
12442 msgid "The number of INSERT DELAYED rows written."
12443 msgstr "El nombre de files escrites amb INSERT DELAYED."
12445 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:386
12446 msgid "The number of executed FLUSH statements."
12447 msgstr "El nombre de sentències FLUSH executades."
12449 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:389
12450 msgid "The number of internal COMMIT statements."
12451 msgstr "El nombre de sentències COMMIT internes."
12453 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:392
12454 msgid "The number of times a row was deleted from a table."
12455 msgstr "El nombre de vegades que s'ha esborrat una fila d'una taula."
12457 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:395
12458 msgid ""
12459 "The MySQL server can ask the NDB Cluster storage engine if it knows about a "
12460 "table with a given name. This is called discovery. Handler_discover "
12461 "indicates the number of time tables have been discovered."
12462 msgstr ""
12463 "El servidor MySQL pot preguntar al motor d'emmagatzematge NDB Cluster si "
12464 "coneix quelcom taula amb el nom especificat. Això s'anomena descobriment. "
12465 "Handler_discover indica el nombre de taules descobertes."
12467 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:401
12468 msgid ""
12469 "The number of times the first entry was read from an index. If this is high, "
12470 "it suggests that the server is doing a lot of full index scans; for example, "
12471 "SELECT col1 FROM foo, assuming that col1 is indexed."
12472 msgstr ""
12473 "El nombre de vegades que s'ha llegit la primera entrada des d'un índex. Si "
12474 "és alt, suggereix que el servidor està fent moltes cerques d'índex complet; "
12475 "per exemple, SELECT col1 FROM taula, assumint que col1 és indexat."
12477 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:407
12478 msgid ""
12479 "The number of requests to read a row based on a key. If this is high, it is "
12480 "a good indication that your queries and tables are properly indexed."
12481 msgstr ""
12482 "El nombre de peticions basades en una clau per llegir una fila. Si és alt, "
12483 "és una bona indicació que les consultes i taules estan indexades acuradament."
12485 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:412
12486 msgid ""
12487 "The number of requests to read the next row in key order. This is "
12488 "incremented if you are querying an index column with a range constraint or "
12489 "if you are doing an index scan."
12490 msgstr ""
12491 "El nombre de peticions per llegir la fila següent en l'ordre de la clau. "
12492 "Això s'incrementa si esteu consultant una columna d'índex amb una restricció "
12493 "d'interval o si esteu fent una exploració dels índexs."
12495 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:417
12496 msgid ""
12497 "The number of requests to read the previous row in key order. This read "
12498 "method is mainly used to optimize ORDER BY … DESC."
12499 msgstr ""
12500 "El nombre de peticions per llegir la fila anterior en l'ordre de la clau. "
12501 "Aquest mètode de lectura s'utilitza principalment per optimitzar ORDER BY … "
12502 "DESC."
12504 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:421
12505 msgid ""
12506 "The number of requests to read a row based on a fixed position. This is high "
12507 "if you are doing a lot of queries that require sorting of the result. You "
12508 "probably have a lot of queries that require MySQL to scan whole tables or "
12509 "you have joins that don't use keys properly."
12510 msgstr ""
12511 "El nombre de peticions per llegir una fila basada en una posició fixa. "
12512 "Aquest és alt si esteu fent moltes consultes que requereixen ordenació del "
12513 "resultat. Probablement teniu moltes consultes que fan que MySQL explori les "
12514 "taules senceres o bé teniu moltes unions que no utilitzen les claus de forma "
12515 "adequada."
12517 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:428
12518 msgid ""
12519 "The number of requests to read the next row in the data file. This is high "
12520 "if you are doing a lot of table scans. Generally this suggests that your "
12521 "tables are not properly indexed or that your queries are not written to take "
12522 "advantage of the indexes you have."
12523 msgstr ""
12524 "El nombre de peticions per llegir la fila següent al fitxer de dades. Això "
12525 "és elevat si esteu fent moltes exploracions de taules. En general, això "
12526 "suggereix que les vostres taules no estan indexades correctament o que les "
12527 "vostres consultes no estan escrites per aprofitar els índexs que teniu."
12529 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:435
12530 msgid "The number of internal ROLLBACK statements."
12531 msgstr "El nombre de sentències ROLLBACK internes."
12533 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:438
12534 msgid "The number of requests to update a row in a table."
12535 msgstr "El nombre de peticions per actualitzar una fila en una taula."
12537 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:441
12538 msgid "The number of requests to insert a row in a table."
12539 msgstr "El nombre de peticions per inserir una fila en una taula."
12541 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:444
12542 msgid "The number of pages containing data (dirty or clean)."
12543 msgstr "El nombre de pàgines que contenen dades (brutes o netes)."
12545 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:447
12546 msgid "The number of pages currently dirty."
12547 msgstr "El nombre de pàgines actualment brutes."
12549 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:450
12550 msgid "The number of buffer pool pages that have been requested to be flushed."
12551 msgstr ""
12552 "El nombre de pàgines de la reserva de memòria intermèdia que han demanat ser "
12553 "purgades."
12555 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:454
12556 msgid "The number of free pages."
12557 msgstr "El nombre de pàgines lliures."
12559 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:457
12560 msgid ""
12561 "The number of latched pages in InnoDB buffer pool. These are pages currently "
12562 "being read or written or that can't be flushed or removed for some other "
12563 "reason."
12564 msgstr ""
12565 "El nombre de pàgines bloquejades a la reserva de memòria intermèdia "
12566 "d'InnoDB. Aquestes pàgines s'estan llegint o escrivint actualment o no es "
12567 "poden purgar o esborrar per qualsevol altra raó."
12569 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:462
12570 msgid ""
12571 "The number of pages busy because they have been allocated for administrative "
12572 "overhead such as row locks or the adaptive hash index. This value can also "
12573 "be calculated as Innodb_buffer_pool_pages_total - "
12574 "Innodb_buffer_pool_pages_free - Innodb_buffer_pool_pages_data."
12575 msgstr ""
12576 "El nombre de pàgines ocupades perquè s'han assignat per a les càrregues "
12577 "administratives, com ara bloquejos de files o l'índex de resum adaptatiu. "
12578 "Aquest valor també es pot calcular com Innodb_buffer_pool_pages_total - "
12579 "Innodb_buffer_pool_pages_free - Innodb_buffer_pool_pages_data."
12581 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:469
12582 msgid "Total size of buffer pool, in pages."
12583 msgstr "Mida total de la reserva de memòria intermèdia, en pàgines."
12585 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:472
12586 msgid ""
12587 "The number of \"random\" read-aheads InnoDB initiated. This happens when a "
12588 "query is to scan a large portion of a table but in random order."
12589 msgstr ""
12590 "El nombre de lectures ràpides aleatòries d'InnoDB iniciades. Això passa quan "
12591 "una consulta cerca en una gran part d'una taula però en ordre aleatori."
12593 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:477
12594 msgid ""
12595 "The number of sequential read-aheads InnoDB initiated. This happens when "
12596 "InnoDB does a sequential full table scan."
12597 msgstr ""
12598 "El nombre de lectures ràpides seqüencials d'InnoDB iniciades. Això passa "
12599 "quan InnoDB fa una exploració seqüencial completa a la taula."
12601 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:481
12602 msgid "The number of logical read requests InnoDB has done."
12603 msgstr "El nombre de peticions de lectures lògiques que InnoDB ha fet."
12605 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:484
12606 msgid ""
12607 "The number of logical reads that InnoDB could not satisfy from buffer pool "
12608 "and had to do a single-page read."
12609 msgstr ""
12610 "El nombre de peticions de lectures lògiques que InnoDB no ha pogut satisfer "
12611 "des de la reserva de memòria intermèdia i ha hagut de fer lectures de "
12612 "pàgines individuals."
12614 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:488
12615 msgid ""
12616 "Normally, writes to the InnoDB buffer pool happen in the background. "
12617 "However, if it's necessary to read or create a page and no clean pages are "
12618 "available, it's necessary to wait for pages to be flushed first. This "
12619 "counter counts instances of these waits. If the buffer pool size was set "
12620 "properly, this value should be small."
12621 msgstr ""
12622 "Normalment, les escriptures a la reserva de memòria intermèdia d'InnoDB es "
12623 "produeixen en segon pla. En canvi, si s'ha de llegir o crear una pàgina i no "
12624 "hi ha pàgines netes disponibles, primer cal esperar que es purguin les "
12625 "pàgines. Aquest comptador fa un recompte de les instàncies d'aquestes "
12626 "esperes. Si la mida de la reserva de memòria intermèdia ha estat establerta "
12627 "de forma adequada, aquest valor hauria de ser petit."
12629 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:496
12630 msgid "The number writes done to the InnoDB buffer pool."
12631 msgstr ""
12632 "El nombre d'escriptures fetes a la reserva de memòria intermèdia d'InnoDB."
12634 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:499
12635 msgid "The number of fsync() operations so far."
12636 msgstr "El nombre d'operacions fsync() aproximades."
12638 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:502
12639 msgid "The current number of pending fsync() operations."
12640 msgstr "El nombre actual d'operacions fsync() pendents."
12642 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:505
12643 msgid "The current number of pending reads."
12644 msgstr "El nombre actual de lectures pendents."
12646 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:508
12647 msgid "The current number of pending writes."
12648 msgstr "El nombre actual d'escriptures pendents."
12650 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:511
12651 msgid "The amount of data read so far, in bytes."
12652 msgstr "La quantitat aproximada de dades llegides, en bytes."
12654 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:514
12655 msgid "The total number of data reads."
12656 msgstr "El nombre total de dades llegides."
12658 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:517
12659 msgid "The total number of data writes."
12660 msgstr "El nombre total de dades escrites."
12662 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:520
12663 msgid "The amount of data written so far, in bytes."
12664 msgstr "La quantitat aproximada de dades escrites, en bytes."
12666 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:523
12667 msgid "The number of pages that have been written for doublewrite operations."
12668 msgstr ""
12669 "El nombre de dobles escriptures realitzades i el nombre de pàgines escrites "
12670 "per a aquest propòsit."
12672 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:527
12673 msgid "The number of doublewrite operations that have been performed."
12674 msgstr ""
12675 "El nombre de dobles escriptures realitzades i el nombre de pàgines escrites "
12676 "per a aquest propòsit."
12678 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:530
12679 msgid ""
12680 "The number of waits we had because log buffer was too small and we had to "
12681 "wait for it to be flushed before continuing."
12682 msgstr ""
12683 "El nombre d'esperes que s'ha produït perquè la memòria intermèdia del "
12684 "registre era massa petita i s'ha esperat que es purgués abans de continuar."
12686 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:534
12687 msgid "The number of log write requests."
12688 msgstr "El nombre de peticions d'escriptura al registre."
12690 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:537
12691 msgid "The number of physical writes to the log file."
12692 msgstr "El nombre d'escriptures físiques al fitxer del registre."
12694 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:540
12695 msgid "The number of fsync() writes done to the log file."
12696 msgstr "El nombre d'escriptures fsync() fetes al fitxer del registre."
12698 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:543
12699 msgid "The number of pending log file fsyncs."
12700 msgstr "El nombre d'operacions fsync pendents al fitxer del registre."
12702 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:546
12703 msgid "Pending log file writes."
12704 msgstr "Escriptures pendents al fitxer del registre."
12706 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:549
12707 msgid "The number of bytes written to the log file."
12708 msgstr "El nombre de bytes escrits al fitxer del registre."
12710 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:552
12711 msgid "The number of pages created."
12712 msgstr "El nombre de pàgines creades."
12714 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:555
12715 msgid ""
12716 "The compiled-in InnoDB page size (default 16KB). Many values are counted in "
12717 "pages; the page size allows them to be easily converted to bytes."
12718 msgstr ""
12719 "La mida de pàgina d'InnoDB compilat (per defecte 16KB). Molts valors es "
12720 "comptabilitzen a les pàgines; la mida de pàgina permet convertir-ho "
12721 "fàcilment a bytes."
12723 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:560
12724 msgid "The number of pages read."
12725 msgstr "El nombre de pàgines llegides."
12727 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:563
12728 msgid "The number of pages written."
12729 msgstr "El nombre de pàgines escrites."
12731 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:566
12732 msgid "The number of row locks currently being waited for."
12733 msgstr "El nombre de bloquejos de files actualment en espera."
12735 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:569
12736 msgid "The average time to acquire a row lock, in milliseconds."
12737 msgstr "El temps mitjà per adquirir un bloqueig de fila, en mil·lisegons."
12739 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:572
12740 msgid "The total time spent in acquiring row locks, in milliseconds."
12741 msgstr ""
12742 "El temps total dedicat a l'adquisició de bloquejos de files, en mil·lisegons."
12744 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:575
12745 msgid "The maximum time to acquire a row lock, in milliseconds."
12746 msgstr "El temps màxim per adquirir un bloqueig de fila, en mil·lisegons."
12748 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:578
12749 msgid "The number of times a row lock had to be waited for."
12750 msgstr "El nombre de vegades que un bloqueig de fila ha estat en espera."
12752 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:581
12753 msgid "The number of rows deleted from InnoDB tables."
12754 msgstr "El nombre de files esborrades de taules InnoDB."
12756 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:584
12757 msgid "The number of rows inserted in InnoDB tables."
12758 msgstr "El nombre de files afegides a taules InnoDB."
12760 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:587
12761 msgid "The number of rows read from InnoDB tables."
12762 msgstr "El nombre de files llegides de taules InnoDB."
12764 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:590
12765 msgid "The number of rows updated in InnoDB tables."
12766 msgstr "El nombre de files actualitzades en taules InnoDB."
12768 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:593
12769 msgid ""
12770 "The number of key blocks in the key cache that have changed but haven't yet "
12771 "been flushed to disk. It used to be known as Not_flushed_key_blocks."
12772 msgstr ""
12773 "El nombre de bloquejos de clau a la memòria cau de claus que s'han canviat "
12774 "però encara no han estat actualitzats al disc. Es coneix com a "
12775 "Not_flushed_key_blocks."
12777 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:598
12778 msgid ""
12779 "The number of unused blocks in the key cache. You can use this value to "
12780 "determine how much of the key cache is in use."
12781 msgstr ""
12782 "El nombre de blocs sense utilitzar a la memòria cau de claus. Podeu "
12783 "utilitzar aquest valor per saber la quantitat de memòria cau de claus que "
12784 "està en ús."
12786 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:602
12787 msgid ""
12788 "The number of used blocks in the key cache. This value is a high-water mark "
12789 "that indicates the maximum number of blocks that have ever been in use at "
12790 "one time."
12791 msgstr ""
12792 "El nombre de blocs utilitzats a la memòria cau de claus. Aquest valor és la "
12793 "marca indicativa del nombre màxim de blocs que no han estat utilitzats mai "
12794 "alhora."
12796 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:607
12797 msgid "Percentage of used key cache (calculated value)"
12798 msgstr "Percentatge utilitzat de memòria cau de claus (valor calculat)"
12800 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:610
12801 msgid "The number of requests to read a key block from the cache."
12802 msgstr "El nombre de peticions de lectura d'un bloc de clau de la memòria cau."
12804 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:613
12805 msgid ""
12806 "The number of physical reads of a key block from disk. If Key_reads is big, "
12807 "then your key_buffer_size value is probably too small. The cache miss rate "
12808 "can be calculated as Key_reads/Key_read_requests."
12809 msgstr ""
12810 "El nombre de lectures físiques d'un bloc de clau del disc. Si Key_reads és "
12811 "gran, llavors el valor de key_buffer_size probablement és massa petit. La "
12812 "relació de fracassos de la memòria cau es pot calcular com Key_reads/"
12813 "Key_read_requests."
12815 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:619
12816 msgid ""
12817 "Key cache miss calculated as rate of physical reads compared to read "
12818 "requests (calculated value)"
12819 msgstr ""
12820 "El fracàs de la memòria cau de claus es calcula com la relació de lectures "
12821 "físiques en comparació amb les peticions de lectura (valor calculat)"
12823 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:623
12824 msgid "The number of requests to write a key block to the cache."
12825 msgstr ""
12826 "El nombre de peticions d'escriptura d'un bloc de clau a la memòria cau."
12828 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:626
12829 msgid "The number of physical writes of a key block to disk."
12830 msgstr "El nombre d'escriptures físiques d'un bloc de clau a disc."
12832 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:629
12833 msgid ""
12834 "Percentage of physical writes compared to write requests (calculated value)"
12835 msgstr ""
12836 "Percentatge d'escriptures físiques comparades amb peticions d'escriptura "
12837 "(valor calculat)"
12839 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:633
12840 msgid ""
12841 "The total cost of the last compiled query as computed by the query "
12842 "optimizer. Useful for comparing the cost of different query plans for the "
12843 "same query. The default value of 0 means that no query has been compiled yet."
12844 msgstr ""
12845 "El cost total de l'última consulta compilada com a calculada per "
12846 "l'optimitzador de consultes. És útil per comparar el cost de diferents plans "
12847 "de consulta per a la mateixa consulta. El valor 0 vol dir que encara no s'ha "
12848 "compilat cap consulta."
12850 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:639
12851 msgid ""
12852 "The maximum number of connections that have been in use simultaneously since "
12853 "the server started."
12854 msgstr ""
12855 "El nombre màxim de connexions que han estat en ús a la vegada des que s'ha "
12856 "iniciat el servidor."
12858 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:643
12859 msgid "The number of rows waiting to be written in INSERT DELAYED queues."
12860 msgstr "El nombre de files esperant a ser escrites en cues INSERT DELAYED."
12862 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:646
12863 msgid ""
12864 "The number of tables that have been opened. If opened tables is big, your "
12865 "table cache value is probably too small."
12866 msgstr ""
12867 "El nombre de taules que han estat obertes. Si el nombre de taules obertes és "
12868 "gran, probablement el valor de memòria cau de taula és massa petit."
12870 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:650
12871 msgid "The number of files that are open."
12872 msgstr "El nombre de fitxers que estan oberts."
12874 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:653
12875 msgid "The number of streams that are open (used mainly for logging)."
12876 msgstr ""
12877 "El nombre de fluxos que estan oberts (utilitzats principalment per al "
12878 "registre)."
12880 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:656
12881 msgid "The number of tables that are open."
12882 msgstr "El nombre de taules que estan obertes."
12884 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:659
12885 msgid ""
12886 "The number of free memory blocks in query cache. High numbers can indicate "
12887 "fragmentation issues, which may be solved by issuing a FLUSH QUERY CACHE "
12888 "statement."
12889 msgstr ""
12890 "El nombre de blocs de memòria lliures en la memòria cau de consultes. Els "
12891 "nombres elevats poden indicar problemes de fragmentació, que poden ser "
12892 "resolts mitjançant una sentència FLUSH QUERY CACHE."
12894 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:664
12895 msgid "The amount of free memory for query cache."
12896 msgstr "La quantitat de memòria lliure per a la memòria cau de consultes."
12898 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:667
12899 msgid "The number of cache hits."
12900 msgstr "El nombre d'encerts a memòria cau."
12902 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:670
12903 msgid "The number of queries added to the cache."
12904 msgstr "El nombre de consultes afegides a la memòria cau."
12906 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:673
12907 msgid ""
12908 "The number of queries that have been removed from the cache to free up "
12909 "memory for caching new queries. This information can help you tune the query "
12910 "cache size. The query cache uses a least recently used (LRU) strategy to "
12911 "decide which queries to remove from the cache."
12912 msgstr ""
12913 "El nombre de consultes tretes de la memòria cau per alliberar memòria per "
12914 "deixar lloc a noves consultes. Aquesta informació pot ajudar a ajustar la "
12915 "mida de la memòria cau de consultes. La memòria cau de consultes utilitza "
12916 "l'estratègia LRU (Least Recently Used) per decidir quines consultes treure "
12917 "de la memòria cau."
12919 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:680
12920 msgid ""
12921 "The number of non-cached queries (not cachable, or not cached due to the "
12922 "query_cache_type setting)."
12923 msgstr ""
12924 "El nombre de consultes no enviades a la memòria cau (no enviables, o no "
12925 "enviades a causa del paràmetre query_cache_type)."
12927 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:684
12928 msgid "The number of queries registered in the cache."
12929 msgstr "El nombre de consultes registrades a la memòria cau."
12931 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:687
12932 msgid "The total number of blocks in the query cache."
12933 msgstr "El nombre total de blocs a la memòria cau de consultes."
12935 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:690
12936 msgid "The status of failsafe replication (not yet implemented)."
12937 msgstr "L'estat de la replicació a prova d'errades (no implementat encara)."
12939 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:693
12940 msgid ""
12941 "The number of joins that do not use indexes. If this value is not 0, you "
12942 "should carefully check the indexes of your tables."
12943 msgstr ""
12944 "El nombre d'unions que no utilitzen els índexs. Si aquest valor no és 0, "
12945 "hauríeu de comprovar acuradament els índexs de les vostres taules."
12947 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:697
12948 msgid "The number of joins that used a range search on a reference table."
12949 msgstr ""
12950 "El nombre d'unions que han utilitzat un interval de cerca en una taula de "
12951 "referència."
12953 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:700
12954 msgid ""
12955 "The number of joins without keys that check for key usage after each row. "
12956 "(If this is not 0, you should carefully check the indexes of your tables.)"
12957 msgstr ""
12958 "El nombre d'unions sense claus que comproven l'ús de claus després de cada "
12959 "fila. (si aquest valor no és 0, haureu de comprovar acuradament els índexs "
12960 "de les vostres taules.)"
12962 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:705
12963 msgid ""
12964 "The number of joins that used ranges on the first table. (It's normally not "
12965 "critical even if this is big.)"
12966 msgstr ""
12967 "El nombre d'unions que han utilitzat intervals a la primera taula. "
12968 "(normalment no és crític si el valor no és molt gran.)"
12970 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:709
12971 msgid "The number of joins that did a full scan of the first table."
12972 msgstr ""
12973 "El nombre d'unions que han fet una exploració completa a la primera taula."
12975 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:712
12976 msgid "The number of temporary tables currently open by the slave SQL thread."
12977 msgstr ""
12978 "El nombre de taules temporals obertes actualment pel fil esclau de SQL."
12980 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:716
12981 msgid ""
12982 "Total (since startup) number of times the replication slave SQL thread has "
12983 "retried transactions."
12984 msgstr ""
12985 "Nombre total (des de l'arrencada) de vegades que el fil esclau de replicació "
12986 "de SQL ha recuperat transaccions."
12988 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:720
12989 msgid "This is ON if this server is a slave that is connected to a master."
12990 msgstr ""
12991 "Aquest és ON, si aquest servidor és un esclau que està connectat a un mestre."
12993 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:723
12994 msgid ""
12995 "The number of threads that have taken more than slow_launch_time seconds to "
12996 "create."
12997 msgstr ""
12998 "El nombre de fils que han tardat més que slow_launch_time segons a crear."
13000 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:727
13001 msgid ""
13002 "The number of queries that have taken more than long_query_time seconds."
13003 msgstr "El nombre de consultes que han tardat més que long_query_time segons."
13005 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:731
13006 msgid ""
13007 "The number of merge passes the sort algorithm has had to do. If this value "
13008 "is large, you should consider increasing the value of the sort_buffer_size "
13009 "system variable."
13010 msgstr ""
13011 "El nombre de passes de combinació que ha hagut de fer l'algorisme "
13012 "d'ordenació. Si aquest valor és gran, hauríeu de considerar augmentar el "
13013 "valor de la variable de sistema sort_buffer_size."
13015 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:736
13016 msgid "The number of sorts that were done with ranges."
13017 msgstr "El nombre d'ordenacions que s'han fet amb intervals."
13019 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:739
13020 msgid "The number of sorted rows."
13021 msgstr "El nombre de files ordenades."
13023 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:742
13024 msgid "The number of sorts that were done by scanning the table."
13025 msgstr "El nombre d'ordenacions que s'han fet amb l'exploració de la taula."
13027 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:745
13028 msgid "The number of times that a table lock was acquired immediately."
13029 msgstr ""
13030 "El nombre de vegades que un bloqueig de taula s'ha adquirit immediatament."
13032 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:748
13033 msgid ""
13034 "The number of times that a table lock could not be acquired immediately and "
13035 "a wait was needed. If this is high, and you have performance problems, you "
13036 "should first optimize your queries, and then either split your table or "
13037 "tables or use replication."
13038 msgstr ""
13039 "El nombre de vegades que un bloqueig de taula no s'ha pogut adquirir "
13040 "immediatament i s'ha necessitat una espera. Si això és alt, i es detecten "
13041 "problemes de rendiment, s'hauria de considerar l'optimització de les "
13042 "consultes, o també dividir la taula o les taules o bé utilitzar la "
13043 "replicació."
13045 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:754
13046 msgid ""
13047 "The number of threads in the thread cache. The cache hit rate can be "
13048 "calculated as Threads_created/Connections. If this value is red you should "
13049 "raise your thread_cache_size."
13050 msgstr ""
13051 "El nombre de fils a la memòria cau de fils. La relació d'encerts de la "
13052 "memòria cau es pot calcular com Threads_created/Connections. Si aquest valor "
13053 "està en vermell, s'hauria d'augmentar el valor de thread_cache_size."
13055 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:759
13056 msgid "The number of currently open connections."
13057 msgstr "El nombre de connexions obertes simultàniament."
13059 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:762
13060 msgid ""
13061 "The number of threads created to handle connections. If Threads_created is "
13062 "big, you may want to increase the thread_cache_size value. (Normally this "
13063 "doesn't give a notable performance improvement if you have a good thread "
13064 "implementation.)"
13065 msgstr ""
13066 "El nombre de fils creats per gestionar les connexions. Si Threads_created és "
13067 "gran, és possible que vulgueu augmentar el valor de thread_cache_size. (això "
13068 "normalment no dóna una millora de rendiment notable si teniu una bona "
13069 "implementació del fil.)"
13071 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:769
13072 msgid "Thread cache hit rate (calculated value)"
13073 msgstr "Relació d'encerts de la memòria cau de fils (valor calculat)"
13075 #: libraries/classes/Server/Status/Variables.php:772
13076 msgid "The number of threads that are not sleeping."
13077 msgstr "El nombre de fils que no estan dormint."
13079 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:32
13080 #, php-format
13081 msgid "Users of '%s' user group"
13082 msgstr "Usuaris del grup d'usuaris «%s»"
13084 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:45
13085 msgid "No users were found belonging to this user group."
13086 msgstr "No s'han trobat usuaris que pertanyin a aquest grup."
13088 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:75
13089 #: libraries/classes/Server/Users.php:38
13090 msgid "User groups"
13091 msgstr "Grups d'usuaris"
13093 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:90
13094 msgid "Server level tabs"
13095 msgstr "Pestanyes del nivell servidor"
13097 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:91
13098 msgid "Database level tabs"
13099 msgstr "Pestanyes del nivell base de dades"
13101 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:92
13102 msgid "Table level tabs"
13103 msgstr "Pestanyes del nivell taula"
13105 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:121
13106 msgid "View users"
13107 msgstr "Mostra els usuaris"
13109 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:159
13110 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:225
13111 msgid "Add user group"
13112 msgstr "Afegeix un grup d'usuaris"
13114 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:228
13115 #, php-format
13116 msgid "Edit user group: '%s'"
13117 msgstr "Edita el grup d'usuaris: «%s»"
13119 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:244
13120 msgid "User group menu assignments"
13121 msgstr "Assignacions del menú grup d'usuaris"
13123 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:252
13124 msgid "Group name:"
13125 msgstr "Nom de grup:"
13127 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:289
13128 msgid "Server-level tabs"
13129 msgstr "Pestanyes pel que fa als servidors"
13131 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:292
13132 msgid "Database-level tabs"
13133 msgstr "Pestanyes pel que fa a les bases de dades"
13135 #: libraries/classes/Server/UserGroups.php:295
13136 msgid "Table-level tabs"
13137 msgstr "Pestanyes pel que fa a les taules"
13139 #: libraries/classes/Sql.php:266 libraries/classes/Util.php:1147
13140 #: templates/console/display.twig:31 templates/console/display.twig:175
13141 msgid "Profiling"
13142 msgstr "Perfils"
13144 #: libraries/classes/Sql.php:269
13145 msgid "Detailed profile"
13146 msgstr "Perfil detallat"
13148 #: libraries/classes/Sql.php:274 libraries/classes/Sql.php:290
13149 msgid "State"
13150 msgstr "Estat"
13152 #: libraries/classes/Sql.php:287
13153 msgid "Summary by state"
13154 msgstr "Resum per estat"
13156 #: libraries/classes/Sql.php:293
13157 msgid "Total Time"
13158 msgstr "Temps total"
13160 #: libraries/classes/Sql.php:295
13161 msgid "% Time"
13162 msgstr "% de Temps"
13164 #: libraries/classes/Sql.php:297
13165 msgid "Calls"
13166 msgstr "Crides"
13168 #: libraries/classes/Sql.php:299
13169 msgid "ø Time"
13170 msgstr "ø de Temps"
13172 #: libraries/classes/Sql.php:604 libraries/classes/Sql.php:622
13173 msgid "Bookmark this SQL query"
13174 msgstr "Marcador per aquesta consulta SQL"
13176 #: libraries/classes/Sql.php:608
13177 msgid "Label:"
13178 msgstr "Etiqueta:"
13180 #: libraries/classes/Sql.php:615 libraries/classes/SqlQueryForm.php:316
13181 msgid "Let every user access this bookmark"
13182 msgstr "Permet que tots els usuaris accedeixin a aquest marcador"
13184 #: libraries/classes/Sql.php:831
13185 msgid "Bookmark not created!"
13186 msgstr "No s'ha creat el marcador!"
13188 #: libraries/classes/Sql.php:941
13189 #, php-format
13190 msgid "Using bookmark \"%s\" as default browse query."
13191 msgstr ""
13192 "S'utilitza del marcador \"%s\" com a consulta predeterminada de navegació."
13194 #: libraries/classes/Sql.php:1423
13195 msgid "Showing as PHP code"
13196 msgstr "Es mostra com a codi PHP"
13198 #: libraries/classes/Sql.php:1801
13199 #, php-format
13200 msgid ""
13201 "Current selection does not contain a unique column. Grid edit, checkbox, "
13202 "Edit, Copy and Delete features are not available. %s"
13203 msgstr ""
13204 "La selecció actual no conté una columna única. No estan disponibles els "
13205 "enllaços Edició de la graella, Casella de selecció, Edita, Copia i Esborra. "
13206 "%s"
13208 #: libraries/classes/Sql.php:1815
13209 #, php-format
13210 msgid ""
13211 "Current selection does not contain a unique column. Grid edit, Edit, Copy "
13212 "and Delete features may result in undesired behavior. %s"
13213 msgstr ""
13214 "La selecció actual no conté una columna única. Els enllaços Edició de la "
13215 "graella, Casella de selecció, Edita, Copia i Esborra, poden ocasionar un "
13216 "comportament no desitjat. %s"
13218 #: libraries/classes/Sql.php:1857
13219 #, php-format
13220 msgid "Problems with indexes of table `%s`"
13221 msgstr "Problemes amb els índexs de la taula `%s`"
13223 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:140
13224 #, php-format
13225 msgid "Run SQL query/queries on server “%s”"
13226 msgstr "Executa les consultes SQL al servidor «%s»"
13228 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:157
13229 #, php-format
13230 msgid "Run SQL query/queries on database %s"
13231 msgstr "Executa la consulta o les consultes SQL a la base de dades %s"
13233 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:178
13234 #, php-format
13235 msgid "Run SQL query/queries on table %s"
13236 msgstr "Executa la consulta o les consultes SQL a la taula %s"
13238 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:248 setup/frames/index.inc.php:254
13239 #: templates/console/display.twig:7
13240 msgid "Clear"
13241 msgstr "Neteja"
13243 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:254
13244 msgid "Get auto-saved query"
13245 msgstr "Obtén la consulta auto-desada"
13247 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:260
13248 msgid "Bind parameters"
13249 msgstr "Vincula els paràmetres"
13251 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:308
13252 msgid "Bookmark this SQL query:"
13253 msgstr "Marcador per aquesta consulta SQL:"
13255 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:322
13256 msgid "Replace existing bookmark of same name"
13257 msgstr "Substitueix un marcador existent amb el mateix nom"
13259 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:336
13260 msgid "Delimiter"
13261 msgstr "Separador"
13263 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:346
13264 msgid "Show this query here again"
13265 msgstr "Mostra aquesta consulta de nou"
13267 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:363
13268 msgid "Rollback when finished"
13269 msgstr "Desfés quan hagi finalitzat"
13271 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:410
13272 msgid "shared"
13273 msgstr "compartit"
13275 #: libraries/classes/SqlQueryForm.php:423
13276 msgid "View only"
13277 msgstr "Només mirar"
13279 #: libraries/classes/StorageEngine.php:280
13280 msgid ""
13281 "There is no detailed status information available for this storage engine."
13282 msgstr ""
13283 "No hi ha disponible cap informació detallada de l'estat per a aquest motor "
13284 "d'emmagatzematge."
13286 #: libraries/classes/StorageEngine.php:383
13287 #: templates/database/structure/body_for_table_summary.twig:48
13288 #, php-format
13289 msgid "%s is the default storage engine on this MySQL server."
13290 msgstr "%s és el motor d'emmagatzematge per defecte en aquest servidor MySQL."
13292 #: libraries/classes/StorageEngine.php:386
13293 #, php-format
13294 msgid "%s is available on this MySQL server."
13295 msgstr "%s està disponible en aquest servidor MySQL."
13297 #: libraries/classes/StorageEngine.php:389
13298 #, php-format
13299 msgid "%s has been disabled for this MySQL server."
13300 msgstr "%s s'ha desactivat en aquest servidor MySQL."
13302 #: libraries/classes/StorageEngine.php:394
13303 #, php-format
13304 msgid "This MySQL server does not support the %s storage engine."
13305 msgstr "Aquest servidor MySQL no suporta el motor d'emmagatzematge %s."
13307 #: libraries/classes/Table.php:338
13308 msgid "Unknown table status:"
13309 msgstr "Estat de taula desconegut:"
13311 #: libraries/classes/Table.php:911
13312 #, php-format
13313 msgid "Source database `%s` was not found!"
13314 msgstr "No s'ha trobat la base de dades origen `%s`!"
13316 #: libraries/classes/Table.php:919
13317 #, php-format
13318 msgid "Target database `%s` was not found!"
13319 msgstr "No s'ha trobat la base de dades destí `%s`!"
13321 #: libraries/classes/Table.php:1462
13322 msgid "Invalid database:"
13323 msgstr "Base de dades no vàlida:"
13325 #: libraries/classes/Table.php:1479
13326 msgid "Invalid table name:"
13327 msgstr "Nom de taula incorrecte:"
13329 #: libraries/classes/Table.php:1514
13330 #, php-format
13331 msgid "Failed to rename table %1$s to %2$s!"
13332 msgstr "Error reanomenant la taula %1$s a %2$s!"
13334 #: libraries/classes/Table.php:1533
13335 #, php-format
13336 msgid "Table %1$s has been renamed to %2$s."
13337 msgstr "La taula %1$s ha canviat de nom a %2$s."
13339 #: libraries/classes/Table.php:1767
13340 msgid "Could not save table UI preferences!"
13341 msgstr ""
13342 "No s'ha pogut desar la taula de les preferències de la interfície d'usuari!"
13344 #: libraries/classes/Table.php:1797
13345 #, php-format
13346 msgid ""
13347 "Failed to cleanup table UI preferences (see $cfg['Servers'][$i]"
13348 "['MaxTableUiprefs'] %s)"
13349 msgstr ""
13350 "No s'ha pogut netejar la taula de preferències de la interfície d'usuari "
13351 "(vegeu $cfg['Servers'][$i]['MaxTableUiprefs'] %s)"
13353 #: libraries/classes/Table.php:1950
13354 #, php-format
13355 msgid ""
13356 "Cannot save UI property \"%s\". The changes made will not be persistent "
13357 "after you refresh this page. Please check if the table structure has been "
13358 "changed."
13359 msgstr ""
13360 "No es pot desar la propietat d'interfície d'usuari \"%s\". Els canvis fets "
13361 "no seran persistents després que refresqueu aquesta pàgina. Comproveu si "
13362 "l'estructura de la taula ha estat canviada."
13364 #: libraries/classes/Table.php:2086
13365 msgid "The name of the primary key must be \"PRIMARY\"!"
13366 msgstr "El nom de la clau primària ha de ser \"PRIMARY\"!"
13368 #: libraries/classes/Table.php:2097
13369 msgid "Can't rename index to PRIMARY!"
13370 msgstr "No pots canviar el nom d'un índex a PRIMARY!"
13372 #: libraries/classes/Table.php:2119
13373 msgid "No index parts defined!"
13374 msgstr "No s'han definit parts de l'índex!"
13376 #: libraries/classes/Table.php:2427
13377 #, php-format
13378 msgid "Error creating foreign key on %1$s (check data types)"
13379 msgstr "Error en crear la clau forana a %1$s (comproveu els tipus de dades)"
13381 #: libraries/classes/Template.php:127
13382 #, php-format
13383 msgid "Error while working with template cache: %s"
13384 msgstr "Error mentre es treballava amb la memòria cau de plantilles: %s"
13386 #: libraries/classes/Theme.php:186
13387 #, php-format
13388 msgid "No valid image path for theme %s found!"
13389 msgstr "El camí de les imatges del tema %s és incorrecte!"
13391 #: libraries/classes/ThemeManager.php:94
13392 #, php-format
13393 msgid "Default theme %s not found!"
13394 msgstr "Tema per defecte %s no trobat!"
13396 #: libraries/classes/ThemeManager.php:174
13397 #, php-format
13398 msgid "Theme %s not found!"
13399 msgstr "Tema %s no trobat!"
13401 #: libraries/classes/ThemeManager.php:255
13402 #, php-format
13403 msgid "Theme path not found for theme %s!"
13404 msgstr "No s'ha trobat el camí de les imatges del tema %s!"
13406 #: libraries/classes/ThemeManager.php:345
13407 msgid "Theme:"
13408 msgstr "Tema:"
13410 #: libraries/classes/Tracking.php:159 templates/server/plugins/section.twig:11
13411 msgid "Version"
13412 msgstr "Versió"
13414 #: libraries/classes/Tracking.php:160
13415 #: templates/database/tracking/tracked_tables.twig:13
13416 msgid "Created"
13417 msgstr "Creat"
13419 #: libraries/classes/Tracking.php:161
13420 #: templates/database/tracking/tracked_tables.twig:14
13421 msgid "Updated"
13422 msgstr "Actualitzat"
13424 #: libraries/classes/Tracking.php:170 libraries/classes/Tracking.php:234
13425 msgid "Delete version"
13426 msgstr "Esborra versió"
13428 #: libraries/classes/Tracking.php:171 libraries/classes/Tracking.php:334
13429 #: templates/database/tracking/tracked_tables.twig:76
13430 msgid "Tracking report"
13431 msgstr "Informe de seguiment"
13433 #: libraries/classes/Tracking.php:172 libraries/classes/Tracking.php:650
13434 #: templates/database/tracking/tracked_tables.twig:87
13435 msgid "Structure snapshot"
13436 msgstr "Instantània de l'estructura"
13438 #: libraries/classes/Tracking.php:338
13439 msgid "Tracking statements"
13440 msgstr "Seguiment de sentències"
13442 #: libraries/classes/Tracking.php:350
13443 msgid "Delete tracking data row from report"
13444 msgstr "Esborra les dades de seguiment de l'informe"
13446 #: libraries/classes/Tracking.php:361
13447 msgid "No data"
13448 msgstr "No hi ha dades"
13450 #: libraries/classes/Tracking.php:448 libraries/classes/Tracking.php:496
13451 #, php-format
13452 msgid "Show %1$s with dates from %2$s to %3$s by user %4$s %5$s"
13453 msgstr "Mostra %1$s amb dates des de %2$s fins a  %3$s per l'usuari %4$s %5$s"
13455 #: libraries/classes/Tracking.php:513
13456 msgid "SQL dump (file download)"
13457 msgstr "Bolcat SQL (baixat del fitxer)"
13459 #: libraries/classes/Tracking.php:515
13460 msgid "SQL dump"
13461 msgstr "Bolcat SQL"
13463 #: libraries/classes/Tracking.php:518
13464 msgid "This option will replace your table and contained data."
13465 msgstr "Aquesta opció substituirà la taula i les dades contingudes."
13467 #: libraries/classes/Tracking.php:520
13468 msgid "SQL execution"
13469 msgstr "Execució SQL"
13471 #: libraries/classes/Tracking.php:524
13472 #, php-format
13473 msgid "Export as %s"
13474 msgstr "Exporta com %s"
13476 #: libraries/classes/Tracking.php:550
13477 msgid "Data manipulation statement"
13478 msgstr "Sentències de manipulació de dades"
13480 #: libraries/classes/Tracking.php:574
13481 msgid "Data definition statement"
13482 msgstr "Sentències de definició de dades"
13484 #: libraries/classes/Tracking.php:668
13485 #, php-format
13486 msgid "Version %s snapshot (SQL code)"
13487 msgstr "Instantània de la versió %s (codi SQL)"
13489 #: libraries/classes/Tracking.php:735
13490 msgid "Tracking data definition successfully deleted"
13491 msgstr "S'ha eliminat correctament la definició de les dades de seguiment"
13493 #: libraries/classes/Tracking.php:745
13494 msgid "Tracking data manipulation successfully deleted"
13495 msgstr "S'ha eliminat correctament la manipulació de les dades de seguiment"
13497 #: libraries/classes/Tracking.php:799
13498 msgid ""
13499 "You can execute the dump by creating and using a temporary database. Please "
13500 "ensure that you have the privileges to do so."
13501 msgstr ""
13502 "Podeu executar el bolcat mitjançant la creació i utilització d'una base de "
13503 "dades temporal. Si us plau, assegureu-vos que teniu els privilegis per fer-"
13504 "ho."
13506 #: libraries/classes/Tracking.php:803
13507 msgid "Comment out these two lines if you do not need them."
13508 msgstr "Comenteu aquestes dues línies si no les necessiteu."
13510 #: libraries/classes/Tracking.php:813
13511 msgid "SQL statements exported. Please copy the dump or execute it."
13512 msgstr "S'han exportat les sentències SQL. Copieu el bolcat o executeu-ho."
13514 #: libraries/classes/Tracking.php:861
13515 #, php-format
13516 msgid "Tracking report for table `%s`"
13517 msgstr "Informe de seguiment per la taula `%s`"
13519 #: libraries/classes/Tracking.php:891
13520 #, php-format
13521 msgid "Tracking for %1$s was activated at version %2$s."
13522 msgstr "S'ha activat el seguiment de %1$s a la versió %2$s."
13524 #: libraries/classes/Tracking.php:894
13525 #, php-format
13526 msgid "Tracking for %1$s was deactivated at version %2$s."
13527 msgstr "Desactivat el seguiment per %1$s a la versió %2$s."
13529 #: libraries/classes/Tracking.php:986
13530 #, php-format
13531 msgid "Version %1$s of %2$s was deleted."
13532 msgstr "Versió %1$s de %2$s esborrada."
13534 #: libraries/classes/Tracking.php:1017
13535 #, php-format
13536 msgid "Version %1$s was created, tracking for %2$s is active."
13537 msgstr "S'ha creat la versió %1$s, activat el seguiment per %2$s."
13539 #: libraries/classes/Tracking.php:1114 libraries/classes/Tracking.php:1258
13540 #: templates/table/tracking/selectable_tables.twig:9
13541 msgid "active"
13542 msgstr "actiu"
13544 #: libraries/classes/Tracking.php:1117 libraries/classes/Tracking.php:1253
13545 #: templates/table/tracking/selectable_tables.twig:11
13546 msgid "not active"
13547 msgstr "no actiu"
13549 #: libraries/classes/Types.php:203
13550 msgid ""
13551 "A 1-byte integer, signed range is -128 to 127, unsigned range is 0 to 255"
13552 msgstr ""
13553 "L'interval d'un enter d'1 byte, amb signe és de -128 fins a 127, sense signe "
13554 "és de 0 fins a 255"
13556 #: libraries/classes/Types.php:208
13557 msgid ""
13558 "A 2-byte integer, signed range is -32,768 to 32,767, unsigned range is 0 to "
13559 "65,535"
13560 msgstr ""
13561 "L'interval d'un enter de 2 bytes, amb signe és de -32.768 fins a 32.767, "
13562 "sense signe és de 0 fins a 65.535"
13564 #: libraries/classes/Types.php:213
13565 msgid ""
13566 "A 3-byte integer, signed range is -8,388,608 to 8,388,607, unsigned range is "
13567 "0 to 16,777,215"
13568 msgstr ""
13569 "L'interval d'un enter de 3 bytes, amb signe és de -8.388.608 fins a "
13570 "8.388.607, sense signe és de 0 fins a 16.777.215"
13572 #: libraries/classes/Types.php:218
13573 msgid ""
13574 "A 4-byte integer, signed range is -2,147,483,648 to 2,147,483,647, unsigned "
13575 "range is 0 to 4,294,967,295"
13576 msgstr ""
13577 "L'interval d'un enter de 4 bytes, amb signe és de -2.147.483.648 fins a "
13578 "2.147.483.647, sense signe és de 0 fins a 4.294.967.295"
13580 #: libraries/classes/Types.php:224
13581 msgid ""
13582 "An 8-byte integer, signed range is -9,223,372,036,854,775,808 to "
13583 "9,223,372,036,854,775,807, unsigned range is 0 to 18,446,744,073,709,551,615"
13584 msgstr ""
13585 "L'interval d'un enter de 8 bytes, amb signe és de -9.223.372.036.854.775.808 "
13586 "fins a 9.223.372.036.854.775.807, sense signe és de 0 fins a "
13587 "18.446.744.073.709.551.615"
13589 #: libraries/classes/Types.php:230
13590 msgid ""
13591 "A fixed-point number (M, D) - the maximum number of digits (M) is 65 "
13592 "(default 10), the maximum number of decimals (D) is 30 (default 0)"
13593 msgstr ""
13594 "Un nombre decimal fix (M,D) - el nombre màxim de dígits (M) és 65 (per "
13595 "defecte 10), el nombre màxim de decimals (D) és 30 (per defecte 0)"
13597 #: libraries/classes/Types.php:236
13598 msgid ""
13599 "A small floating-point number, allowable values are -3.402823466E+38 to "
13600 "-1.175494351E-38, 0, and 1.175494351E-38 to 3.402823466E+38"
13601 msgstr ""
13602 "Un nombre de coma flotant petit, els valors permesos són de -3.402823466E+38 "
13603 "a -1.175494351E-38, 0, i de 1.175494351E-38 a 3.402823466E+38"
13605 #: libraries/classes/Types.php:242
13606 msgid ""
13607 "A double-precision floating-point number, allowable values are "
13608 "-1.7976931348623157E+308 to -2.2250738585072014E-308, 0, and "
13609 "2.2250738585072014E-308 to 1.7976931348623157E+308"
13610 msgstr ""
13611 "Un nombre de coma flotant de doble precisió, els valors permesos són de "
13612 "-1.7976931348623157E+308 a -2.2250738585072014E-308, 0, i de "
13613 "2.2250738585072014E-308 a 1.7976931348623157E+308"
13615 #: libraries/classes/Types.php:248
13616 msgid ""
13617 "Synonym for DOUBLE (exception: in REAL_AS_FLOAT SQL mode it is a synonym for "
13618 "FLOAT)"
13619 msgstr ""
13620 "Sinònim de DOUBLE (excepció: en el mode SQL REAL_AS_FLOAT és un sinònim de "
13621 "FLOAT)"
13623 #: libraries/classes/Types.php:253
13624 msgid ""
13625 "A bit-field type (M), storing M of bits per value (default is 1, maximum is "
13626 "64)"
13627 msgstr ""
13628 "Una màscara de bits (M), emmagatzemant M bits per valor (per defecte és 1 i "
13629 "el màxim és 64)"
13631 #: libraries/classes/Types.php:258
13632 msgid ""
13633 "A synonym for TINYINT(1), a value of zero is considered false, nonzero "
13634 "values are considered true"
13635 msgstr ""
13636 "Un sinònim de TINYINT(1), un valor de zero es considera fals, qualsevol "
13637 "valor diferent de zero es considera cert"
13639 #: libraries/classes/Types.php:262
13640 msgid "An alias for BIGINT UNSIGNED NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE"
13641 msgstr "Un àlies per BIGINT UNSIGNED NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE"
13643 #: libraries/classes/Types.php:265
13644 #, php-format
13645 msgid "A date, supported range is %1$s to %2$s"
13646 msgstr "L'interval d'una data és de %1$s fins a %2$s"
13648 #: libraries/classes/Types.php:270
13649 #, php-format
13650 msgid "A date and time combination, supported range is %1$s to %2$s"
13651 msgstr "L'interval d'una combinació de data i hora és de %1$s fins a %2$s"
13653 #: libraries/classes/Types.php:275
13654 msgid ""
13655 "A timestamp, range is 1970-01-01 00:00:01 UTC to 2038-01-09 03:14:07 UTC, "
13656 "stored as the number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00:00 UTC)"
13657 msgstr ""
13658 "L'interval d'una marca de temps és de 1970-01-01 00:00:01 UTC fins a "
13659 "2038-01-09 03:14:07 UTC, s'emmagatzema com el nombre de segons des de "
13660 "l'època UNIX (1970.01.01 00:00:00 UTC )"
13662 #: libraries/classes/Types.php:281
13663 #, php-format
13664 msgid "A time, range is %1$s to %2$s"
13665 msgstr "L'interval d'una hora és de %1$s fins a %2$s"
13667 #: libraries/classes/Types.php:285
13668 msgid ""
13669 "A year in four-digit (4, default) or two-digit (2) format, the allowable "
13670 "values are 70 (1970) to 69 (2069) or 1901 to 2155 and 0000"
13671 msgstr ""
13672 "Un any en format de quatre dígits (4 per defecte) o dos dígits (2), els "
13673 "valors permesos són de 70 (1970) fins a 69 (2069) o de 1901 fins a 2155 i "
13674 "0000"
13676 #: libraries/classes/Types.php:291
13677 msgid ""
13678 "A fixed-length (0-255, default 1) string that is always right-padded with "
13679 "spaces to the specified length when stored"
13680 msgstr ""
13681 "Una cadena de longitud fixa (0-255, per defecte 1) que sempre s'omple amb "
13682 "espais a la dreta fins a la longitud especificada quan es desa"
13684 #: libraries/classes/Types.php:297
13685 #, php-format
13686 msgid ""
13687 "A variable-length (%s) string, the effective maximum length is subject to "
13688 "the maximum row size"
13689 msgstr ""
13690 "Una cadena de longitud variable (%s), la longitud efectiva màxima està "
13691 "subjecta a la mida màxima d'una fila"
13693 #: libraries/classes/Types.php:303
13694 msgid ""
13695 "A TEXT column with a maximum length of 255 (2^8 - 1) characters, stored with "
13696 "a one-byte prefix indicating the length of the value in bytes"
13697 msgstr ""
13698 "Una columna TEXT amb una longitud màxima de 255(2^8-1) caràcters, "
13699 "emmagatzemats amb un prefix d'un byte que indica la longitud del valor en "
13700 "bytes"
13702 #: libraries/classes/Types.php:309
13703 msgid ""
13704 "A TEXT column with a maximum length of 65,535 (2^16 - 1) characters, stored "
13705 "with a two-byte prefix indicating the length of the value in bytes"
13706 msgstr ""
13707 "Una columna TEXT amb longitud màxima de 65,535(2^16-1) caràcters, "
13708 "emmagatzemats amb un prefix de 2 bytes que indica la longitud del valor en "
13709 "bytes"
13711 #: libraries/classes/Types.php:315
13712 msgid ""
13713 "A TEXT column with a maximum length of 16,777,215 (2^24 - 1) characters, "
13714 "stored with a three-byte prefix indicating the length of the value in bytes"
13715 msgstr ""
13716 "Una columna TEXT amb una longitud màxima de 16.777.215(2^24-1) caràcters, "
13717 "emmagatzemats amb un prefix de 3 bytes que indica la longitud del valor en "
13718 "bytes"
13720 #: libraries/classes/Types.php:321
13721 msgid ""
13722 "A TEXT column with a maximum length of 4,294,967,295 or 4GiB (2^32 - 1) "
13723 "characters, stored with a four-byte prefix indicating the length of the "
13724 "value in bytes"
13725 msgstr ""
13726 "Una columna TEXT amb longitud màxima de 4,294,967,295 o 4GiB (2^32-1) "
13727 "caràcters, emmagatzemats amb un prefix de 4 bytes que indica la longitud del "
13728 "valor en bytes"
13730 #: libraries/classes/Types.php:327
13731 msgid ""
13732 "Similar to the CHAR type, but stores binary byte strings rather than non-"
13733 "binary character strings"
13734 msgstr ""
13735 "Similar al tipus CHAR, però emmagatzema cadenes binàries de bytes en lloc de "
13736 "cadenes de caràcters no binaris"
13738 #: libraries/classes/Types.php:332
13739 msgid ""
13740 "Similar to the VARCHAR type, but stores binary byte strings rather than non-"
13741 "binary character strings"
13742 msgstr ""
13743 "Similar al tipus VARCHAR, però emmagatzema cadenes binàries de bytes en lloc "
13744 "de cadenes de caràcters no binaris"
13746 #: libraries/classes/Types.php:337
13747 msgid ""
13748 "A BLOB column with a maximum length of 255 (2^8 - 1) bytes, stored with a "
13749 "one-byte prefix indicating the length of the value"
13750 msgstr ""
13751 "Una columna BLOB amb una longitud màxima de 255 (2^8-1) bytes, emmagatzemats "
13752 "amb un prefix d'un byte que indica la longitud del valor"
13754 #: libraries/classes/Types.php:342
13755 msgid ""
13756 "A BLOB column with a maximum length of 16,777,215 (2^24 - 1) bytes, stored "
13757 "with a three-byte prefix indicating the length of the value"
13758 msgstr ""
13759 "Una columna BLOB amb una longitud màxima de 16.777.215 (2^24-1) bytes, "
13760 "emmagatzemats amb un prefix de 3 bytes que indica la longitud del valor"
13762 #: libraries/classes/Types.php:348
13763 msgid ""
13764 "A BLOB column with a maximum length of 65,535 (2^16 - 1) bytes, stored with "
13765 "a two-byte prefix indicating the length of the value"
13766 msgstr ""
13767 "Una columna BLOB amb una longitud màxima de 65.535 (2^16-1) bytes, "
13768 "emmagatzemats amb un prefix de 2 bytes que indica la longitud del valor"
13770 #: libraries/classes/Types.php:353
13771 msgid ""
13772 "A BLOB column with a maximum length of 4,294,967,295 or 4GiB (2^32 - 1) "
13773 "bytes, stored with a four-byte prefix indicating the length of the value"
13774 msgstr ""
13775 "Una columna BLOB amb longitud màxima de 4,294,967,295 o 4GiB (2 ^ 32 - 1) "
13776 "bytes, emmagatzemats amb un prefix de 4 bytes que indica la longitud del "
13777 "valor"
13779 #: libraries/classes/Types.php:359
13780 msgid ""
13781 "An enumeration, chosen from the list of up to 65,535 values or the special "
13782 "'' error value"
13783 msgstr ""
13784 "Una enumeració, triada d'una llista de fins a 65.535 valors o el valor "
13785 "especial d'error ''"
13787 #: libraries/classes/Types.php:363
13788 msgid "A single value chosen from a set of up to 64 members"
13789 msgstr "Un únic valor triat d'un conjunt de fins a 64 membres"
13791 #: libraries/classes/Types.php:365
13792 msgid "A type that can store a geometry of any type"
13793 msgstr "Un tipus que pot emmagatzemar una geometria de qualsevol tipus"
13795 #: libraries/classes/Types.php:367
13796 msgid "A point in 2-dimensional space"
13797 msgstr "Un punt en un espai de 2 dimensions"
13799 #: libraries/classes/Types.php:369
13800 msgid "A curve with linear interpolation between points"
13801 msgstr "Una corba amb interpolació lineal entre punts"
13803 #: libraries/classes/Types.php:371
13804 msgid "A polygon"
13805 msgstr "Un polígon"
13807 #: libraries/classes/Types.php:373
13808 msgid "A collection of points"
13809 msgstr "Una col·lecció de punts"
13811 #: libraries/classes/Types.php:376
13812 msgid "A collection of curves with linear interpolation between points"
13813 msgstr "Una col·lecció de corbes amb interpolació lineal entre punts"
13815 #: libraries/classes/Types.php:379
13816 msgid "A collection of polygons"
13817 msgstr "Una col·lecció de polígons"
13819 #: libraries/classes/Types.php:381
13820 msgid "A collection of geometry objects of any type"
13821 msgstr "Una col·lecció d'objectes geomètrics de qualsevol tipus"
13823 #: libraries/classes/Types.php:384
13824 msgid ""
13825 "Stores and enables efficient access to data in JSON (JavaScript Object "
13826 "Notation) documents"
13827 msgstr ""
13828 "Emmagatzema i permet un accés eficient a les dades de documents JSON "
13829 "(notació d'objecte de JavaScript)"
13831 #: libraries/classes/Types.php:718
13832 msgctxt "numeric types"
13833 msgid "Numeric"
13834 msgstr "Numèric"
13836 #: libraries/classes/Types.php:736
13837 msgctxt "date and time types"
13838 msgid "Date and time"
13839 msgstr "Data i hora"
13841 #: libraries/classes/Types.php:766
13842 msgctxt "spatial types"
13843 msgid "Spatial"
13844 msgstr "Espacial"
13846 #: libraries/classes/UserPassword.php:62
13847 msgid "The profile has been updated."
13848 msgstr "S'ha actualitzat el perfil."
13850 #: libraries/classes/UserPassword.php:74
13851 msgid "Password is too long!"
13852 msgstr "Contrasenya massa llarga!"
13854 #: libraries/classes/UserPreferences.php:157
13855 msgid "Could not save configuration"
13856 msgstr "No s'ha pogut desar la configuració"
13858 #: libraries/classes/Util.php:175
13859 #, php-format
13860 msgid "Max: %s%s"
13861 msgstr "Màx.: %s%s"
13863 #: libraries/classes/Util.php:549
13864 msgid "Static analysis:"
13865 msgstr "Anàlisi estàtica:"
13867 #: libraries/classes/Util.php:552
13868 #, php-format
13869 msgid "%d errors were found during analysis."
13870 msgstr "s'han trobat %d errors durant l'anàlisi."
13872 #: libraries/classes/Util.php:1054
13873 msgid "Skip Explain SQL"
13874 msgstr "Omet el desenvolupament de l'SQL"
13876 #: libraries/classes/Util.php:1062
13877 #, php-format
13878 msgid "Analyze Explain at %s"
13879 msgstr "Analitza el desenvolupament a %s"
13881 #: libraries/classes/Util.php:1093
13882 msgid "Without PHP code"
13883 msgstr "Sense codi PHP"
13885 #: libraries/classes/Util.php:1100
13886 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:176
13887 msgid "Submit query"
13888 msgstr "Envia la consulta"
13890 #: libraries/classes/Util.php:1166
13891 msgctxt "Inline edit query"
13892 msgid "Edit inline"
13893 msgstr "Edita en línia"
13895 #. l10n: Short week day name
13896 #: libraries/classes/Util.php:1506
13897 msgctxt "Short week day name"
13898 msgid "Sun"
13899 msgstr "dg."
13901 #: libraries/classes/Util.php:1543
13902 msgctxt "AM/PM indication in time"
13903 msgid "PM"
13904 msgstr "PM"
13906 #: libraries/classes/Util.php:1545
13907 msgctxt "AM/PM indication in time"
13908 msgid "AM"
13909 msgstr "AM"
13911 #: libraries/classes/Util.php:1847
13912 #, php-format
13913 msgid "%s days, %s hours, %s minutes and %s seconds"
13914 msgstr "%s dies, %s hores, %s minuts i %s segons"
13916 #: libraries/classes/Util.php:1882
13917 msgid "Missing parameter:"
13918 msgstr "Falta paràmetre:"
13920 #: libraries/classes/Util.php:2440
13921 #, php-format
13922 msgid "Jump to database “%s”."
13923 msgstr "Salta a la base de dades «%s»."
13925 #: libraries/classes/Util.php:2465
13926 #, php-format
13927 msgid "The %s functionality is affected by a known bug, see %s"
13928 msgstr "La funcionalitat %s es veu afectada per un error conegut, veieu %s"
13930 #: libraries/classes/Util.php:3259 prefs_manage.php:238
13931 msgid "Browse your computer:"
13932 msgstr "Navegueu pel vostre ordinador:"
13934 #: libraries/classes/Util.php:3284
13935 #, php-format
13936 msgid "Select from the web server upload directory <b>%s</b>:"
13937 msgstr "Selecciona del directori de pujada del servidor web <b>%s</b>:"
13939 #: libraries/classes/Util.php:3324
13940 msgid "There are no files to upload!"
13941 msgstr "No hi ha cap fitxer per pujar!"
13943 #: libraries/classes/Util.php:3349 libraries/classes/Util.php:3350
13944 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:15
13945 msgid "Empty"
13946 msgstr "Buida"
13948 #: libraries/classes/Util.php:3355 libraries/classes/Util.php:3356
13949 msgid "Execute"
13950 msgstr "Executa"
13952 #: libraries/classes/Util.php:3861
13953 msgid "SSL is not being used"
13954 msgstr "No s'està utilitzant SSL"
13956 #: libraries/classes/Util.php:3866
13957 msgid "SSL is used with disabled verification"
13958 msgstr "S'utilitza SSL amb la verificació inhabilitada"
13960 #: libraries/classes/Util.php:3868
13961 msgid "SSL is used without certification authority"
13962 msgstr "S'utilitza SSL sense l'autoritat de certificació"
13964 #: libraries/classes/Util.php:3871
13965 msgid "SSL is used"
13966 msgstr "S'utilitza SSL"
13968 #: libraries/classes/Util.php:3992
13969 msgid "Users"
13970 msgstr "Usuaris"
13972 #: libraries/classes/Util.php:4687
13973 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:61
13974 msgid "Sort"
13975 msgstr "Ordena"
13977 #: libraries/classes/ZipExtension.php:56
13978 msgid "No files found inside ZIP archive!"
13979 msgstr "No s'han trobat arxius dins de l'arxiu ZIP!"
13981 #: libraries/classes/ZipExtension.php:84 libraries/classes/ZipExtension.php:91
13982 msgid "Error in ZIP archive:"
13983 msgstr "Error a l'arxiu ZIP:"
13985 #: libraries/common.inc.php:198
13986 msgid ""
13987 "Failed to set session cookie. Maybe you are using HTTP instead of HTTPS to "
13988 "access phpMyAdmin."
13989 msgstr ""
13990 "Ha fallat l'establiment de la galeta de sessió. Potser esteu utilitzant HTTP "
13991 "en lloc de HTTPS per accedir a phpMyAdmin."
13993 #: libraries/common.inc.php:342
13994 msgid "Invalid authentication method set in configuration:"
13995 msgstr "Mètode d'identificació incorrecte establert a la configuració:"
13997 #: libraries/common.inc.php:395
13998 #, php-format
13999 msgid "You should upgrade to %s %s or later."
14000 msgstr "Heu d'actualitzar a %s %s o posterior."
14002 #: libraries/common.inc.php:448
14003 msgid "Error: Token mismatch"
14004 msgstr "Error: no coincideix un testimoni"
14006 #: libraries/config.values.php:56 libraries/config.values.php:76
14007 #: libraries/config.values.php:88
14008 msgid "Icons"
14009 msgstr "Icones"
14011 #: libraries/config.values.php:57 libraries/config.values.php:77
14012 #: libraries/config.values.php:89
14013 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:111
14014 msgid "Text"
14015 msgstr "Text"
14017 #: libraries/config.values.php:58 libraries/config.values.php:66
14018 #: libraries/config.values.php:78 libraries/config.values.php:90
14019 msgid "Both"
14020 msgstr "Ambdós"
14022 #: libraries/config.values.php:63
14023 msgid "Nowhere"
14024 msgstr "Enlloc"
14026 #: libraries/config.values.php:64
14027 msgid "Left"
14028 msgstr "Esquerra"
14030 #: libraries/config.values.php:65
14031 msgid "Right"
14032 msgstr "Dreta"
14034 #: libraries/config.values.php:93
14035 msgid "Click"
14036 msgstr "Clic"
14038 #: libraries/config.values.php:94
14039 msgid "Double click"
14040 msgstr "Doble clic"
14042 #: libraries/config.values.php:98
14043 msgid "key"
14044 msgstr "clau"
14046 #: libraries/config.values.php:99
14047 msgid "display column"
14048 msgstr "visualitza la columna"
14050 #: libraries/config.values.php:103
14051 msgid "Welcome"
14052 msgstr "Benvinguda"
14054 #: libraries/config.values.php:123
14055 msgid "Open"
14056 msgstr "Obert"
14058 #: libraries/config.values.php:124
14059 msgid "Closed"
14060 msgstr "Tancat"
14062 #: libraries/config.values.php:128
14063 msgid "Ask before sending error reports"
14064 msgstr "Pregunta abans d'enviar els informes d'error"
14066 #: libraries/config.values.php:129
14067 msgid "Always send error reports"
14068 msgstr "Envia sempre els informes d'error"
14070 #: libraries/config.values.php:130
14071 msgid "Never send error reports"
14072 msgstr "No enviïs mai els informes d'error"
14074 #: libraries/config.values.php:133
14075 msgid "Server default"
14076 msgstr "Servidor predeterminat"
14078 #: libraries/config.values.php:134
14079 msgid "Enable"
14080 msgstr "Habilita"
14082 #: libraries/config.values.php:135
14083 msgid "Disable"
14084 msgstr "Inhabilita"
14086 #: libraries/config.values.php:169
14087 msgid "Quick - display only the minimal options to configure"
14088 msgstr "Ràpid - mostra només les opcions mínimes a configurar"
14090 #: libraries/config.values.php:170
14091 msgid "Custom - display all possible options to configure"
14092 msgstr "Personalitzat - mostra totes les opcions a configurar"
14094 #: libraries/config.values.php:172
14095 msgid "Custom - like above, but without the quick/custom choice"
14096 msgstr "Personalitzat - igual que l'anterior, però sense l'opció ràpid/complet"
14098 #: libraries/config.values.php:201
14099 msgid "complete inserts"
14100 msgstr "insercions completes"
14102 #: libraries/config.values.php:202
14103 msgid "extended inserts"
14104 msgstr "insercions ampliades"
14106 #: libraries/config.values.php:203
14107 msgid "both of the above"
14108 msgstr "ambdós anteriors"
14110 #: libraries/config.values.php:204
14111 msgid "neither of the above"
14112 msgstr "cap dels anteriors"
14114 #: libraries/db_common.inc.php:151 tbl_operations.php:224
14115 msgid "No collation provided."
14116 msgstr ""
14118 #: libraries/mult_submits.inc.php:337
14119 msgid "Success!"
14120 msgstr "Correcte!"
14122 #: libraries/user_preferences.inc.php:31
14123 msgid "Manage your settings"
14124 msgstr "Gestió dels vostres paràmetres"
14126 #: libraries/user_preferences.inc.php:38
14127 msgid "Two-factor authentication"
14128 msgstr "Autenticació en dos passos"
14130 #: libraries/user_preferences.inc.php:63 prefs_manage.php:298
14131 msgid "Configuration has been saved."
14132 msgstr "S'ha desat la configuració."
14134 #: libraries/user_preferences.inc.php:71
14135 #, php-format
14136 msgid ""
14137 "Your preferences will be saved for current session only. Storing them "
14138 "permanently requires %sphpMyAdmin configuration storage%s."
14139 msgstr ""
14140 "Les vostres preferències només es desaran per a la sessió actual. Per "
14141 "emmagatzemar-les permanentment es requereix l'%semmagatzematge de la "
14142 "configuració de phpMyAdmin%s."
14144 #: navigation.php:24
14145 msgid "Fatal error: The navigation can only be accessed via AJAX"
14146 msgstr "Error fatal: Només es pot accedir a la navegació mitjançant AJAX"
14148 #: prefs_forms.php:30 setup/frames/form.inc.php:21
14149 msgid "Incorrect form specified!"
14150 msgstr "S'ha especificat un formulari incorrecte!"
14152 #: prefs_forms.php:82
14153 msgid "Cannot save settings, submitted form contains errors!"
14154 msgstr "No es poden desar els paràmetres, el formulari enviat conté errors!"
14156 #: prefs_manage.php:52
14157 msgid "phpMyAdmin configuration snippet"
14158 msgstr "Fragment de configuració de phpMyAdmin"
14160 #: prefs_manage.php:53
14161 msgid "Paste it to your config.inc.php"
14162 msgstr "Enganxeu-ho al vostre config.inc.php"
14164 #: prefs_manage.php:93
14165 msgid "Could not import configuration"
14166 msgstr "No s'ha pogut importar la configuració"
14168 #: prefs_manage.php:121
14169 msgid "Configuration contains incorrect data for some fields."
14170 msgstr "La configuració conté dades incorrectes per a alguns camps."
14172 #: prefs_manage.php:140
14173 msgid "Do you want to import remaining settings?"
14174 msgstr "Voleu importar la resta de paràmetres?"
14176 #: prefs_manage.php:221 prefs_manage.php:250
14177 msgid "Saved on: @DATE@"
14178 msgstr "Desat el: @DATE@"
14180 #: prefs_manage.php:236
14181 msgid "Import from file"
14182 msgstr "Importa del fitxer"
14184 #: prefs_manage.php:244
14185 msgid "Import from browser's storage"
14186 msgstr "Importa de l'emmagatzematge del navegador"
14188 #: prefs_manage.php:247
14189 msgid "Settings will be imported from your browser's local storage."
14190 msgstr ""
14191 "Els paràmetres s'importaran de l'emmagatzematge local del vostre navegador."
14193 #: prefs_manage.php:253
14194 msgid "You have no saved settings!"
14195 msgstr "No heu desat els paràmetres!"
14197 #: prefs_manage.php:258 prefs_manage.php:343
14198 msgid "This feature is not supported by your web browser"
14199 msgstr "Aquesta característica no és compatible amb el vostre navegador"
14201 #: prefs_manage.php:264
14202 msgid "Merge with current configuration"
14203 msgstr "Fusiona amb la configuració actual"
14205 #: prefs_manage.php:281
14206 #, php-format
14207 msgid ""
14208 "You can set more settings by modifying config.inc.php, eg. by using %sSetup "
14209 "script%s."
14210 msgstr ""
14211 "Podeu establir més paràmetres amb la modificació del fitxer config.inc.php, "
14212 "p. ex. mitjançant %sSetup script%s."
14214 #: prefs_manage.php:309
14215 msgid "Save as JSON file"
14216 msgstr "Desa com un fitxer JSON"
14218 #: prefs_manage.php:314
14219 msgid "Save as PHP file"
14220 msgstr "Desa com un fitxer PHP"
14222 #: prefs_manage.php:319
14223 msgid "Save to browser's storage"
14224 msgstr "Desa a l'emmagatzematge del navegador"
14226 #: prefs_manage.php:326
14227 msgid "Settings will be saved in your browser's local storage."
14228 msgstr ""
14229 "Els paràmetres es desaran a l'emmagatzematge local del vostre navegador."
14231 #: prefs_manage.php:334
14232 msgid "Existing settings will be overwritten!"
14233 msgstr "Els paràmetres existents se sobreescriuran!"
14235 #: prefs_manage.php:362
14236 msgid "You can reset all your settings and restore them to default values."
14237 msgstr "Podeu restablir tots els vostres paràmetres als valors predeterminats."
14239 #: prefs_twofactor.php:29
14240 msgid "Two-factor authentication has been removed."
14241 msgstr "S'ha suprimit l'autenticació en dos passos."
14243 #: prefs_twofactor.php:39
14244 msgid "Two-factor authentication has been configured."
14245 msgstr "S'ha configurat l'autenticació en dos passos."
14247 #: server_export.php:25
14248 msgid "View dump (schema) of databases"
14249 msgstr "Mostra el bolcat (esquema) de les bases de dades"
14251 #: server_privileges.php:74
14252 msgid "Allows deleting historical rows."
14253 msgstr "Permet esborrar files històriques."
14255 #: server_privileges.php:145 server_replication.php:38
14256 #: server_user_groups.php:31 templates/server/databases/create.twig:46
14257 msgid "No Privileges"
14258 msgstr "Sense privilegis"
14260 #: server_privileges.php:152
14261 msgid "You do not have privileges to manipulate with the users!"
14262 msgstr "No teniu prou privilegis per manipular amb els usuaris!"
14264 #: server_privileges.php:166
14265 msgid ""
14266 "Username and hostname didn't change. If you only want to change the "
14267 "password, 'Change password' tab should be used."
14268 msgstr ""
14269 "No ha canviat ni el nom d'usuari ni el nom d'amfitrió. Si només voleu "
14270 "canviar la contrasenya, heu d'utilitzar la pestanya 'Canvia la contrasenya'."
14272 #: server_status.php:35
14273 msgid "Not enough privilege to view server status."
14274 msgstr "No teniu prou privilegis per veure l'estat del servidor."
14276 #: server_status_advisor.php:33
14277 msgid "Not enough privilege to view the advisor."
14278 msgstr "No teniu prou privilegis per veure l'assessor."
14280 #: server_status_processes.php:33
14281 #, php-format
14282 msgid "Thread %s was successfully killed."
14283 msgstr "S'ha matat correctament el fil %s."
14285 #: server_status_processes.php:39
14286 #, php-format
14287 msgid ""
14288 "phpMyAdmin was unable to kill thread %s. It probably has already been closed."
14289 msgstr ""
14290 "phpMyAdmin no ha pogut matar el fil %s. Probablement, ja ha estat tancat."
14292 #: server_status_queries.php:43
14293 msgid "Not enough privilege to view query statistics."
14294 msgstr "No teniu prou privilegis per veure les estadístiques de les consultes."
14296 #: server_status_variables.php:52
14297 msgid "Not enough privilege to view status variables."
14298 msgstr "No teniu prou privilegis per veure les variables d'estat."
14300 #: setup/frames/config.inc.php:17 setup/frames/index.inc.php:189
14301 msgid "Configuration file"
14302 msgstr "Fitxer de configuració"
14304 #: setup/frames/config.inc.php:34 setup/frames/index.inc.php:252
14305 msgid "Download"
14306 msgstr "Baixa"
14308 #: setup/frames/index.inc.php:49
14309 msgid ""
14310 "You are not using a secure connection; all data (including potentially "
14311 "sensitive information, like passwords) is transferred unencrypted!"
14312 msgstr ""
14313 "No esteu utilitzant una connexió segura; totes les dades (incloent-hi la "
14314 "informació potencialment sensible, com ara les contrasenyes) s'estan "
14315 "transferint sense xifrar!"
14317 #: setup/frames/index.inc.php:54
14318 msgid ""
14319 "If your server is also configured to accept HTTPS requests follow this link "
14320 "to use a secure connection."
14321 msgstr ""
14322 "Si el vostre servidor també està configurat per acceptar peticions HTTPS, "
14323 "seguiu aquest enllaç per a utilitzar una connexió segura."
14325 #: setup/frames/index.inc.php:58
14326 msgid "Insecure connection"
14327 msgstr "Connexió insegura"
14329 #: setup/frames/index.inc.php:84
14330 msgid "Configuration saved."
14331 msgstr "Configuració desada."
14333 #: setup/frames/index.inc.php:87
14334 msgid ""
14335 "Configuration saved to file config/config.inc.php in phpMyAdmin top level "
14336 "directory, copy it to top level one and delete directory config to use it."
14337 msgstr ""
14338 "S'ha desat la configuració al fitxer config/config.inc.php dins el directori "
14339 "arrel de phpMyAdmin, copieu-lo al nivell superior i elimineu el directori de "
14340 "configuració per utilitzar-lo."
14342 #: setup/frames/index.inc.php:97
14343 msgid "Configuration not saved!"
14344 msgstr "Configuració no desada!"
14346 #: setup/frames/index.inc.php:100
14347 msgid ""
14348 "Please create web server writable folder [em]config[/em] in phpMyAdmin top "
14349 "level directory as described in [doc@setup_script]documentation[/doc]. "
14350 "Otherwise you will be only able to download or display it."
14351 msgstr ""
14352 "Si us plau, crea una carpeta modificable pel servidor web [em]config[/em] al "
14353 "directori principal de phpMyAdmin tal com s'explica a la "
14354 "[doc@setup_script]documentació[/doc]. En cas contrari només podràs "
14355 "descarregar o mostrar."
14357 #: setup/frames/index.inc.php:112 setup/frames/menu.inc.php:20
14358 msgid "Overview"
14359 msgstr "Visió general"
14361 #: setup/frames/index.inc.php:119
14362 msgid "Show hidden messages (#MSG_COUNT)"
14363 msgstr "Mostra els missatges ocults (#MSG_COUNT)"
14365 #: setup/frames/index.inc.php:170
14366 msgid "There are no configured servers"
14367 msgstr "No hi ha servidors configurats"
14369 #: setup/frames/index.inc.php:179
14370 msgid "New server"
14371 msgstr "Nou servidor"
14373 #: setup/frames/index.inc.php:208
14374 msgid "Default language"
14375 msgstr "Idioma predeterminat"
14377 #: setup/frames/index.inc.php:218
14378 msgid "let the user choose"
14379 msgstr "deixa triar a l'usuari"
14381 #: setup/frames/index.inc.php:229
14382 msgid "- none -"
14383 msgstr "- cap -"
14385 #: setup/frames/index.inc.php:233
14386 msgid "Default server"
14387 msgstr "Servidor predeterminat"
14389 #: setup/frames/index.inc.php:245
14390 msgid "End of line"
14391 msgstr "Final de la línia"
14393 #: setup/frames/index.inc.php:251
14394 msgid "Display"
14395 msgstr "Mostra"
14397 #: setup/frames/index.inc.php:264
14398 msgid "phpMyAdmin homepage"
14399 msgstr "Pàgina principal de phpMyAdmin"
14401 #: setup/frames/index.inc.php:266
14402 msgid "Donate"
14403 msgstr "Donacions"
14405 #: setup/frames/index.inc.php:268
14406 msgid "Check for latest version"
14407 msgstr "Comprova la versió més recent"
14409 #: setup/frames/servers.inc.php:27
14410 msgid "Edit server"
14411 msgstr "Edita el servidor"
14413 #: setup/frames/servers.inc.php:37
14414 msgid "Add a new server"
14415 msgstr "Afegeix un servidor nou"
14417 #: setup/index.php:18
14418 msgid "Configuration already exists, setup is disabled!"
14419 msgstr "Ja existeix la configuració i s'ha inhabilitat la preparació!"
14421 #: setup/index.php:28
14422 msgid "Wrong GET file attribute value"
14423 msgstr "Valor incorrecte d'atribut d'arxiu en GET"
14425 #: setup/lib/FormProcessing.php:63
14426 msgid "Warning"
14427 msgstr "Atenció"
14429 #: setup/lib/FormProcessing.php:64
14430 msgid "Submitted form contains errors"
14431 msgstr "El formulari enviat conté errors"
14433 #: setup/lib/FormProcessing.php:66
14434 msgid "Try to revert erroneous fields to their default values"
14435 msgstr "Intenta tornar als valors predeterminats dels camps erronis"
14437 #: setup/lib/FormProcessing.php:71
14438 msgid "Ignore errors"
14439 msgstr "Ignora errors"
14441 #: setup/lib/FormProcessing.php:75
14442 msgid "Show form"
14443 msgstr "Mostra el formulari"
14445 #: setup/lib/Index.php:124
14446 msgid ""
14447 "Reading of version failed. Maybe you're offline or the upgrade server does "
14448 "not respond."
14449 msgstr ""
14450 "Ha fallat la lectura de la versió. Potser no esteu connectat o bé no respon "
14451 "el servidor d'actualitzacions."
14453 #: setup/lib/Index.php:146
14454 msgid "Got invalid version string from server"
14455 msgstr "S'ha obtingut un text de versió incorrecte des del servidor"
14457 #: setup/lib/Index.php:159
14458 msgid "Unparsable version string"
14459 msgstr "No es pot interpretar el text de versió"
14461 #: setup/lib/Index.php:179
14462 #, php-format
14463 msgid ""
14464 "You are using Git version, run [kbd]git pull[/kbd] :-)[br]The latest stable "
14465 "version is %s, released on %s."
14466 msgstr ""
14467 "Esteu utilitzant una versió del Git, executeu [kbd]git pull[/kbd] :-)[br]La "
14468 "versió estable més recent és la %s, alliberada el %s."
14470 #: setup/lib/Index.php:186
14471 msgid "No newer stable version is available"
14472 msgstr "No hi ha disponible una versió estable més nova"
14474 #: setup/validate.php:26
14475 msgid "Wrong data"
14476 msgstr "Dades incorrectes"
14478 #: setup/validate.php:32
14479 #, php-format
14480 msgid "Wrong data or no validation for %s"
14481 msgstr "Dada errònia o no validada per a %s"
14483 #: tbl_create.php:36 tbl_get_field.php:31
14484 #, php-format
14485 msgid "'%s' database does not exist."
14486 msgstr "No existeix la base de dades «%s»."
14488 #: tbl_create.php:46
14489 #, php-format
14490 msgid "Table %s already exists!"
14491 msgstr "La taula %s ja existeix!"
14493 #: tbl_export.php:45
14494 msgid "View dump (schema) of table"
14495 msgstr "Mostra el bolcat (esquema) de la taula"
14497 #: tbl_get_field.php:38
14498 msgid "Invalid table name"
14499 msgstr "Nom de taula incorrecte"
14501 #: tbl_replace.php:258
14502 #, php-format
14503 msgid "Row: %1$s, Column: %2$s, Error: %3$s"
14504 msgstr "Fila: %1$s, Columna: %2$s, Error: %3$s"
14506 #: tbl_row_action.php:73
14507 msgid "No row selected."
14508 msgstr "No s'ha seleccionat cap fila."
14510 #: tbl_tracking.php:34
14511 #, php-format
14512 msgid "Tracking of %s is activated."
14513 msgstr "S'ha activat el seguiment de %s."
14515 #: tbl_tracking.php:103
14516 msgid "Tracking versions deleted successfully."
14517 msgstr "S'han esborrat correctament les versions de seguiment."
14519 #: tbl_tracking.php:108
14520 msgid "No versions selected."
14521 msgstr "No s'han triat versions."
14523 #: tbl_tracking.php:139
14524 msgid "SQL statements executed."
14525 msgstr "S'han executat les sentències SQL."
14527 #: themes.php:22 themes.php:27
14528 msgid "Theme"
14529 msgstr "Tema"
14531 #: themes.php:30
14532 msgid "Get more themes!"
14533 msgstr "Obtenir més temes!"
14535 #: transformation_overview.php:24
14536 msgid "Available MIME types"
14537 msgstr "Tipus MIME disponibles"
14539 #: transformation_overview.php:39
14540 msgid "Available browser display transformations"
14541 msgstr "Transformacions de navegador disponibles"
14543 #: transformation_overview.php:40
14544 msgid "Available input transformations"
14545 msgstr "Transformacions d'entrada disponibles"
14547 #: transformation_overview.php:43
14548 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:78
14549 msgid "Browser display transformation"
14550 msgstr "Transformació de visualització del navegador"
14552 #: transformation_overview.php:44
14553 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:89
14554 msgid "Input transformation"
14555 msgstr "Transformació d'entrada"
14557 #: transformation_overview.php:55
14558 msgctxt "for MIME transformation"
14559 msgid "Description"
14560 msgstr "Descripció"
14562 #: templates/columns_definitions/partitions.twig:17
14563 msgid "Partition by:"
14564 msgstr "Partició per:"
14566 #: templates/columns_definitions/partitions.twig:32
14567 #: templates/columns_definitions/partitions.twig:60
14568 msgid "Expression or column list"
14569 msgstr "Expressió o llista de columnes"
14571 #: templates/columns_definitions/partitions.twig:37
14572 msgid "Partitions:"
14573 msgstr "Particions:"
14575 #: templates/columns_definitions/partitions.twig:45
14576 msgid "Subpartition by:"
14577 msgstr "Subpartició per:"
14579 #: templates/columns_definitions/partitions.twig:65
14580 msgid "Subpartitions:"
14581 msgstr "Subparticions:"
14583 #: templates/columns_definitions/partitions.twig:76
14584 #: templates/table/structure/display_partitions.twig:24
14585 msgid "Partition"
14586 msgstr "Partició"
14588 #: templates/columns_definitions/partitions.twig:78
14589 msgid "Values"
14590 msgstr "Valors"
14592 #: templates/columns_definitions/partitions.twig:82
14593 msgid "Subpartition"
14594 msgstr "Subpartició"
14596 #: templates/columns_definitions/partitions.twig:84
14597 msgid "Engine"
14598 msgstr "Motor"
14600 #: templates/columns_definitions/partitions.twig:86
14601 msgid "Data directory"
14602 msgstr "Directori de dades"
14604 #: templates/columns_definitions/partitions.twig:87
14605 msgid "Index directory"
14606 msgstr "Directori d'índex"
14608 #: templates/columns_definitions/partitions.twig:88
14609 msgid "Max rows"
14610 msgstr "Màxim de files"
14612 #: templates/columns_definitions/partitions.twig:89
14613 msgid "Min rows"
14614 msgstr "Mínim de files"
14616 #: templates/columns_definitions/partitions.twig:90
14617 msgid "Table space"
14618 msgstr "Espai de taula"
14620 #: templates/columns_definitions/partitions.twig:91
14621 msgid "Node group"
14622 msgstr "Grup de node"
14624 #: templates/login/twofactor/application_configure.twig:4
14625 msgid ""
14626 "Please scan following QR code into the two-factor authentication app on your "
14627 "device and enter authentication code it generates."
14628 msgstr ""
14629 "Escanegeu el codi QR següent a l'aplicació d'autenticació en dos passos del "
14630 "vostre dispositiu i introduïu el codi d'autenticació que genera."
14632 #: templates/login/twofactor/application_configure.twig:11
14633 msgid ""
14634 "Please enter following secret/key into the two-factor authentication app on "
14635 "your device and enter authentication code it generates."
14636 msgstr ""
14637 "Introduïu el codi QR següent a l'aplicació d'autenticació en dos passos del "
14638 "vostre dispositiu i introduïu el codi d'autenticació que genera."
14640 #: templates/login/twofactor/application_configure.twig:14
14641 msgid "OTP url:"
14642 msgstr "URL OTP:"
14644 #: templates/login/twofactor/application_configure.twig:18
14645 msgid "Secret/key:"
14646 msgstr "Secret/clau:"
14648 #: templates/login/twofactor/application_configure.twig:21
14649 #: templates/login/twofactor/application.twig:2
14650 msgid "Authentication code:"
14651 msgstr "Codi d'autenticació:"
14653 #: templates/server/databases/databases_footer.twig:65
14654 msgid ""
14655 "Note: Enabling the database statistics here might cause heavy traffic "
14656 "between the web server and the MySQL server."
14657 msgstr ""
14658 "Nota: l'habilitació aquí de les estadístiques de les bases de dades, pot "
14659 "provocar un trànsit elevat entre el servidor Web i el servidor MySQL."
14661 #: templates/server/databases/databases_footer.twig:68
14662 #: templates/server/databases/databases_footer.twig:71
14663 msgid "Enable statistics"
14664 msgstr "Habilita les estadístiques"
14666 #: templates/database/structure/favorite_anchor.twig:4
14667 msgid "Add to Favorites"
14668 msgstr "Afegeix a les preferides"
14670 #: templates/table/structure/display_structure.twig:138
14671 #: templates/view_create.twig:13
14672 msgid "Edit view"
14673 msgstr "Edita la vista"
14675 #: templates/table/structure/display_structure.twig:194
14676 #: templates/table/structure/display_partitions.twig:4
14677 msgid "Partitions"
14678 msgstr "Particions"
14680 #: templates/database/structure/table_header.twig:27
14681 msgid ""
14682 "May be approximate. Click on the number to get the exact count. See "
14683 "[doc@faq3-11]FAQ 3.11[/doc]."
14684 msgstr ""
14685 "Pot ser aproximat. Feu clic al número per obtenir la quantitat exacta. Veieu "
14686 "[doc@faq3-11]PMF 3.11[/doc]."
14688 #: templates/database/structure/table_header.twig:38
14689 #: templates/table/index_form.twig:118
14690 msgid "Size"
14691 msgstr "Mida"
14693 #: templates/database/structure/table_header.twig:53
14694 #: templates/table/structure/row_stats_table.twig:76
14695 msgid "Creation"
14696 msgstr "Creació"
14698 #: templates/database/structure/table_header.twig:58
14699 #: templates/table/structure/row_stats_table.twig:83
14700 msgid "Last update"
14701 msgstr "Última actualització"
14703 #: templates/database/structure/table_header.twig:63
14704 #: templates/table/structure/row_stats_table.twig:90
14705 msgid "Last check"
14706 msgstr "Última comprovació"
14708 #: templates/privileges/add_privileges_database.twig:1
14709 msgid "Add privileges on the following database(s):"
14710 msgstr "Afegeix els privilegis a les bases de dades següents:"
14712 #: templates/privileges/add_privileges_database.twig:14
14713 msgid "Wildcards % and _ should be escaped with a \\ to use them literally."
14714 msgstr ""
14715 "Els comodins % i _ han d'escapar-se amb una \\ per utilitzar-los literalment."
14717 #: templates/table/structure/actions_in_table_structure.twig:15
14718 #, php-format
14719 msgid "A primary key has been added on %s."
14720 msgstr "S'ha afegit una clau primària a %s."
14722 #: templates/table/structure/actions_in_table_structure.twig:33
14723 #: templates/table/structure/actions_in_table_structure.twig:51
14724 #: templates/table/structure/actions_in_table_structure.twig:80
14725 #: templates/table/structure/actions_in_table_structure.twig:103
14726 #, php-format
14727 msgid "An index has been added on %s."
14728 msgstr "S'ha afegit un índex a %s."
14730 #: templates/table/structure/actions_in_table_structure.twig:127
14731 #: templates/table/structure/check_all_table_column.twig:83
14732 msgid "Remove from central columns"
14733 msgstr "Treure de les columnes centrals"
14735 #: templates/table/structure/actions_in_table_structure.twig:131
14736 #: templates/table/structure/check_all_table_column.twig:76
14737 msgid "Add to central columns"
14738 msgstr "Afegeix a les columnes centrals"
14740 #: templates/database/designer/page_selector.twig:2
14741 msgid "Select page"
14742 msgstr "Seleccioneu la pàgina"
14744 #: templates/view_create.twig:65
14745 msgid "VIEW name"
14746 msgstr "Nom de VIEW"
14748 #: templates/view_create.twig:79
14749 msgid "Column names"
14750 msgstr "Nom de les columnes"
14752 #: templates/database/designer/page_save_as.twig:17
14753 msgid "Save to selected page"
14754 msgstr "Desar a la pàgina seleccionada"
14756 #: templates/database/designer/page_save_as.twig:17
14757 msgid "Create a page and save to it"
14758 msgstr "Crea una pàgina i desar-la"
14760 #: templates/database/designer/page_save_as.twig:30
14761 msgid "New page name"
14762 msgstr "Nou nom de pàgina"
14764 #: templates/privileges/delete_user_fieldset.twig:3
14765 msgid "Remove selected user accounts"
14766 msgstr "Treu els comptes d'usuari seleccionats"
14768 #: templates/privileges/delete_user_fieldset.twig:6
14769 msgid "Revoke all active privileges from the users and delete them afterwards."
14770 msgstr "Revoca tots els privilegis actius dels usuaris i els esborra després."
14772 #: templates/privileges/delete_user_fieldset.twig:7
14773 #: templates/privileges/delete_user_fieldset.twig:10
14774 #: templates/privileges/delete_user_fieldset.twig:11
14775 msgid "Drop the databases that have the same names as the users."
14776 msgstr ""
14777 "Esborra les bases de dades que tenen els mateixos noms que els usuaris."
14779 #: templates/display/results/options_block.twig:30
14780 msgid "Relational key"
14781 msgstr "Clau relacional"
14783 #: templates/display/results/options_block.twig:30
14784 msgid "Display column for relationships"
14785 msgstr "Visualitza la columna per a les relacions"
14787 #: templates/display/results/options_block.twig:46
14788 msgid "Show binary contents"
14789 msgstr "Mostra el contingut binari"
14791 #: templates/display/results/options_block.twig:53
14792 msgid "Show BLOB contents"
14793 msgstr "Mostra el contingut BLOB"
14795 #: templates/display/results/options_block.twig:67
14796 msgid "Hide browser transformation"
14797 msgstr "Oculta la transformació del navegador"
14799 #: templates/display/results/options_block.twig:79
14800 #: templates/display/results/options_block.twig:96
14801 msgid "Well Known Text"
14802 msgstr "Text conegut"
14804 #: templates/display/results/options_block.twig:79
14805 #: templates/display/results/options_block.twig:96
14806 msgid "Well Known Binary"
14807 msgstr "Binari conegut"
14809 #: templates/display/export/template_options.twig:1
14810 msgid "Select a template"
14811 msgstr "Seleccioneu una plantilla"
14813 #: templates/database/designer/delete_relation_panel.twig:21
14814 msgid "Delete relationship"
14815 msgstr "Esborra la relació"
14817 #: templates/table/structure/optional_action_links.twig:8
14818 msgid "Propose table structure"
14819 msgstr "Proposa una estructura de taula"
14821 #: templates/table/structure/optional_action_links.twig:18
14822 #: templates/database/tracking/untracked_tables.twig:28
14823 #: templates/database/tracking/untracked_tables.twig:40
14824 msgid "Track table"
14825 msgstr "Segueix taula"
14827 #: templates/table/structure/optional_action_links.twig:22
14828 #: templates/table/structure/move_columns_dialog.twig:1
14829 msgid "Move columns"
14830 msgstr "Mou les columnes"
14832 #: templates/table/structure/optional_action_links.twig:25
14833 msgid "Normalize"
14834 msgstr "Normalitza"
14836 #: templates/table/structure/optional_action_links.twig:31
14837 msgid "Track view"
14838 msgstr "Vista de seguiment"
14840 #: templates/database/designer/options_panel.twig:34
14841 #: templates/database/designer/options_panel.twig:199
14842 msgid "Relationship operator"
14843 msgstr "Operador de relació"
14845 #: templates/database/designer/options_panel.twig:63
14846 #: templates/database/designer/options_panel.twig:228
14847 #: templates/database/designer/where_query_panel.twig:59
14848 #: templates/database/designer/having_query_panel.twig:90
14849 msgid "Except"
14850 msgstr "Excepte"
14852 #: templates/database/designer/options_panel.twig:75
14853 #: templates/database/designer/options_panel.twig:240
14854 #: templates/database/designer/where_query_panel.twig:71
14855 #: templates/database/designer/having_query_panel.twig:102
14856 msgid "subquery"
14857 msgstr "subconsulta"
14859 #: templates/database/designer/options_panel.twig:84
14860 #: templates/database/designer/rename_to_panel.twig:22
14861 msgid "Rename to"
14862 msgstr "Reanomena a"
14864 #: templates/database/designer/options_panel.twig:90
14865 #: templates/database/designer/rename_to_panel.twig:30
14866 msgid "New name"
14867 msgstr "Nou nom"
14869 #: templates/database/designer/options_panel.twig:99
14870 #: templates/database/designer/aggregate_query_panel.twig:22
14871 msgid "Aggregate"
14872 msgstr "Agrega"
14874 #: templates/database/designer/options_panel.twig:105
14875 #: templates/database/designer/options_panel.twig:169
14876 #: templates/table/search/table_header.twig:9
14877 #: templates/database/designer/where_query_panel.twig:30
14878 #: templates/database/designer/having_query_panel.twig:30
14879 #: templates/database/designer/having_query_panel.twig:61
14880 #: templates/database/designer/aggregate_query_panel.twig:30
14881 msgid "Operator"
14882 msgstr "Operador"
14884 #: templates/console/display.twig:7
14885 msgid "History"
14886 msgstr "Historial"
14888 #: templates/console/display.twig:11 templates/console/display.twig:99
14889 msgid "Bookmarks"
14890 msgstr "Marcadors"
14892 #: templates/console/display.twig:20
14893 msgid "Press Ctrl+Enter to execute query"
14894 msgstr "Premeu Ctrl+Retorn per executar la consulta"
14896 #: templates/console/display.twig:23
14897 msgid "Press Enter to execute query"
14898 msgstr "Premeu Retorn per executar la consulta"
14900 #: templates/console/display.twig:31 templates/console/display.twig:84
14901 #: templates/console/display.twig:175 templates/console/bookmark_content.twig:7
14902 msgid "Collapse"
14903 msgstr "Contreu"
14905 #: templates/console/display.twig:31 templates/console/display.twig:84
14906 #: templates/console/display.twig:175 templates/console/bookmark_content.twig:7
14907 msgid "Expand"
14908 msgstr "Expandeix"
14910 #: templates/console/display.twig:31 templates/console/display.twig:175
14911 #: templates/console/bookmark_content.twig:7
14912 msgid "Requery"
14913 msgstr "Torna a consultar"
14915 #: templates/console/display.twig:31 templates/console/display.twig:175
14916 msgid "Explain"
14917 msgstr "Desenvolupa"
14919 #: templates/console/display.twig:40 templates/console/display.twig:184
14920 msgid "Bookmark"
14921 msgstr "Marcador"
14923 #: templates/console/display.twig:40 templates/console/display.twig:184
14924 msgid "Query failed"
14925 msgstr "La consulta ha fallat"
14927 #: templates/console/display.twig:42 templates/console/display.twig:184
14928 msgid "Queried time"
14929 msgstr "Hora que s'ha consultat"
14931 #: templates/console/display.twig:47
14932 msgid "During current session"
14933 msgstr "Durant la sessió actual"
14935 #: templates/console/display.twig:64
14936 msgid "ascending"
14937 msgstr "ascendent"
14939 #: templates/console/display.twig:64
14940 msgid "descending"
14941 msgstr "descendent"
14943 #: templates/console/display.twig:64
14944 msgid "Order:"
14945 msgstr "Ordre:"
14947 #: templates/console/display.twig:64 templates/console/display.twig:84
14948 #: templates/table/search/replace_preview.twig:17
14949 msgid "Count"
14950 msgstr "Nombre"
14952 #: templates/console/display.twig:64
14953 msgid "Execution order"
14954 msgstr "Ordre d'execució"
14956 #: templates/console/display.twig:64 templates/console/display.twig:84
14957 msgid "Time taken"
14958 msgstr "Temps dedicat"
14960 #: templates/console/display.twig:64
14961 msgid "Order by:"
14962 msgstr "Ordena per:"
14964 #: templates/console/display.twig:64
14965 msgid "Ungroup queries"
14966 msgstr "Desagrupa les consultes"
14968 #: templates/console/display.twig:84
14969 msgid "Show trace"
14970 msgstr "Mostra la traça"
14972 #: templates/console/display.twig:84
14973 msgid "Hide trace"
14974 msgstr "Oculta la traça"
14976 #: templates/console/display.twig:99 templates/export/alias_add.twig:18
14977 #: templates/export/alias_add.twig:32 templates/export/alias_add.twig:46
14978 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:32
14979 msgid "Add"
14980 msgstr "Afegeix"
14982 #: templates/console/display.twig:112
14983 msgid "Add bookmark"
14984 msgstr "Afegeix un marcador"
14986 #: templates/console/display.twig:121
14987 msgid "Label"
14988 msgstr "Etiqueta"
14990 #: templates/console/display.twig:124
14991 msgid "Target database"
14992 msgstr "Base de dades destinació"
14994 #: templates/console/display.twig:127
14995 msgid "Share this bookmark"
14996 msgstr "Comparteix aquest marcador"
14998 #: templates/console/display.twig:140
14999 msgid "Set default"
15000 msgstr "Estableix els valors predeterminats"
15002 #: templates/console/display.twig:162
15003 msgid ""
15004 "Execute queries on Enter and insert new line with Shift + Enter. To make "
15005 "this permanent, view settings."
15006 msgstr ""
15007 "Executa les consultes en prémer Retorn i afegeix una nova línia en prémer "
15008 "Majúscules + Retorn. Per fer que això sigui permanent, mireu els paràmetres."
15010 #: templates/display/export/options_output_charset.twig:3
15011 #: templates/display/import/import.twig:97
15012 msgid "Character set of the file:"
15013 msgstr "Joc de caràcters del fitxer:"
15015 #: templates/server/variables/variable_row.twig:6
15016 msgid "This is a read-only variable and can not be edited"
15017 msgstr "Això és una variable de només lectura i no es pot editar"
15019 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:15
15020 msgctxt "Chart type"
15021 msgid "Bar"
15022 msgstr "Barra"
15024 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:19
15025 msgctxt "Chart type"
15026 msgid "Column"
15027 msgstr "Columna"
15029 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:23
15030 msgctxt "Chart type"
15031 msgid "Line"
15032 msgstr "Línia"
15034 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:27
15035 msgctxt "Chart type"
15036 msgid "Spline"
15037 msgstr "Ranures"
15039 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:31
15040 msgctxt "Chart type"
15041 msgid "Area"
15042 msgstr "Àrea"
15044 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:35
15045 msgctxt "Chart type"
15046 msgid "Pie"
15047 msgstr "Pastís"
15049 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:39
15050 msgctxt "Chart type"
15051 msgid "Timeline"
15052 msgstr "Línia temporal"
15054 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:43
15055 msgctxt "Chart type"
15056 msgid "Scatter"
15057 msgstr "Dispersió"
15059 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:48
15060 msgid "Stacked"
15061 msgstr "Apilat"
15063 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:51
15064 msgid "Chart title:"
15065 msgstr "Títol del gràfic:"
15067 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:56
15068 msgid "X-Axis:"
15069 msgstr "Eix X:"
15071 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:71
15072 msgid "Series:"
15073 msgstr "Series:"
15075 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:102
15076 msgid "X-Axis label:"
15077 msgstr "Etiqueta de l'eix X:"
15079 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:104
15080 msgid "X Values"
15081 msgstr "Valors X"
15083 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:107
15084 msgid "Y-Axis label:"
15085 msgstr "Etiqueta de l'eix Y:"
15087 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:109
15088 msgid "Y Values"
15089 msgstr "Valors Y"
15091 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:115
15092 msgid "Series names are in a column"
15093 msgstr "Els noms de les sèries estan en una columna"
15095 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:118
15096 msgid "Series column:"
15097 msgstr "Columna de les sèries:"
15099 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:132
15100 msgid "Value Column:"
15101 msgstr "Columna dels valors:"
15103 #: templates/table/chart/tbl_chart.twig:153
15104 msgid "Save chart as image"
15105 msgstr "Desa el gràfic com a imatge"
15107 #: templates/display/export/options_rows.twig:2
15108 msgid "Rows:"
15109 msgstr "Files:"
15111 #: templates/display/export/options_rows.twig:7
15112 msgid "Dump some row(s)"
15113 msgstr "Bolca algunes files"
15115 #: templates/display/export/options_rows.twig:10
15116 #: templates/display/results/additional_fields.twig:6
15117 #: templates/start_and_number_of_rows_panel.twig:10
15118 msgid "Number of rows:"
15119 msgstr "Nombre de files:"
15121 #: templates/display/export/options_rows.twig:23
15122 msgid "Row to begin at:"
15123 msgstr "A partir de la fila:"
15125 #: templates/display/export/options_rows.twig:32
15126 msgid "Dump all rows"
15127 msgstr "Bolca totes les files"
15129 #: templates/toggle_button.twig:3
15130 msgid "Click to toggle"
15131 msgstr "Feu clic per commutar"
15133 #: templates/database/designer/edit_delete_pages.twig:6
15134 msgid "Page to open"
15135 msgstr "Pàgina a obrir"
15137 #: templates/database/designer/edit_delete_pages.twig:6
15138 msgid "Page to delete"
15139 msgstr "Pàgina a esborrar"
15141 #: templates/database/designer/database_tables.twig:31
15142 msgid "Show/hide columns"
15143 msgstr "Mostra o oculta les columnes"
15145 #: templates/database/designer/database_tables.twig:39
15146 msgid "See table structure"
15147 msgstr "Mostra l'estructura de taula"
15149 #: templates/privileges/resource_limits.twig:2
15150 msgid "Resource limits"
15151 msgstr "Límits dels recursos"
15153 #: templates/privileges/resource_limits.twig:5
15154 msgid "Note: Setting these options to 0 (zero) removes the limit."
15155 msgstr ""
15156 "Nota: amb l'establiment d'aquestes opcions a 0 (zero) es treu el límit."
15158 #: templates/display/export/options_output.twig:2
15159 #: templates/display/export/options_quick_export.twig:2
15160 msgid "Output:"
15161 msgstr "Sortida:"
15163 #: templates/display/export/options_output.twig:26
15164 msgid "Save output to a file"
15165 msgstr "Desa la sortida a un fitxer"
15167 #: templates/display/export/options_output.twig:51
15168 #, php-format
15169 msgid "Skip tables larger than %s MiB"
15170 msgstr "Omet les taules més grans de %s MiB"
15172 #: templates/database/designer/query_details.twig:6
15173 msgid "Active options"
15174 msgstr "Opcions actives"
15176 #: templates/columns_definitions/column_default.twig:3
15177 msgctxt "for default"
15178 msgid "None"
15179 msgstr "Cap"
15181 #: templates/columns_definitions/column_default.twig:5
15182 msgid "As defined:"
15183 msgstr "Com definit:"
15185 #: templates/columns_definitions/column_virtuality.twig:29
15186 #: templates/table/structure/display_partitions.twig:26
15187 msgid "Expression"
15188 msgstr "Expressió"
15190 #: templates/theme_preview.twig:11
15191 msgid "No preview available."
15192 msgstr "No hi ha vista prèvia disponible."
15194 #: templates/theme_preview.twig:13
15195 msgid "Take it"
15196 msgstr "Agafa-ho"
15198 #: templates/database/designer/new_relation_panel.twig:22
15199 #: templates/database/designer/side_menu.twig:85
15200 #: templates/database/designer/side_menu.twig:88
15201 msgid "Create relationship"
15202 msgstr "Crea una relació"
15204 #: templates/database/central_columns/add_column.twig:13
15205 msgid "Select a column."
15206 msgstr "Seleccioneu una columna."
15208 #: templates/database/search/results.twig:12
15209 #, php-format
15210 msgid "%1$s match in <strong>%2$s</strong>"
15211 msgid_plural "%1$s matches in <strong>%2$s</strong>"
15212 msgstr[0] "%1$s resultat a <strong>%2$s</strong>"
15213 msgstr[1] "%1$s resultats a <strong>%2$s</strong>"
15215 #: templates/database/search/results.twig:56
15216 msgid "<strong>Total:</strong> <em>%count%</em> match"
15217 msgid_plural "<strong>Total:</strong> <em>%count%</em> matches"
15218 msgstr[0] "<strong>Total:</strong> <em>%s</em> coincidència"
15219 msgstr[1] "<strong>Total:</strong> <em>%s</em> coincidències"
15221 #: templates/table/structure/move_columns_dialog.twig:2
15222 msgid "Move the columns by dragging them up and down."
15223 msgstr "Moveu les columnes arrossegant-les amunt i avall."
15225 #: templates/database/tracking/untracked_tables.twig:1
15226 msgid "Untracked tables"
15227 msgstr "Taules no seguides"
15229 #: templates/table/structure/add_column.twig:9
15230 #, php-format
15231 msgid "Add %s column(s)"
15232 msgstr "Afegeix %s columna(es)"
15234 #: templates/table/structure/add_column.twig:14
15235 msgid "at beginning of table"
15236 msgstr "al començament de la taula"
15238 #: templates/table/structure/add_column.twig:19
15239 #: templates/columns_definitions/move_column.twig:12
15240 #, php-format
15241 msgid "after %s"
15242 msgstr "després de %s"
15244 #: templates/table/structure/row_stats_table.twig:2
15245 msgid "Row statistics"
15246 msgstr "Estadístiques de les files"
15248 #: templates/table/structure/row_stats_table.twig:8
15249 msgid "static"
15250 msgstr "estàtic"
15252 #: templates/table/structure/row_stats_table.twig:10
15253 msgid "dynamic"
15254 msgstr "dinàmic"
15256 #: templates/table/structure/row_stats_table.twig:21
15257 msgid "partitioned"
15258 msgstr "particionat"
15260 #: templates/table/structure/row_stats_table.twig:50
15261 msgid "Row length"
15262 msgstr "Mida de la fila"
15264 #: templates/table/structure/row_stats_table.twig:62
15265 msgid "Row size"
15266 msgstr "Mida de fila"
15268 #: templates/table/structure/row_stats_table.twig:69
15269 msgid "Next autoindex"
15270 msgstr "AUTOINDEX següent"
15272 #: templates/database/designer/schema_export.twig:4
15273 msgid "Select Export Relational Type"
15274 msgstr "Selecciona el tipus d'exportació relacional"
15276 #: templates/table/search/rows_zoom.twig:12
15277 msgid "Additional search criteria"
15278 msgstr "Criteri de cerca addicional"
15280 #: templates/database/search/selection_form.twig:5
15281 msgid "Search in database"
15282 msgstr "Cerca a la base de dades"
15284 #: templates/database/search/selection_form.twig:8
15285 msgid "Words or values to search for (wildcard: \"%\"):"
15286 msgstr "Paraules o valors a cercar (comodí: \"%\"):"
15288 #: templates/database/search/selection_form.twig:15
15289 #: templates/table/search/search_and_replace.twig:1
15290 msgid "Find:"
15291 msgstr "Trobat:"
15293 #: templates/database/search/selection_form.twig:29
15294 msgid "Inside tables:"
15295 msgstr "Dins les taules:"
15297 #: templates/database/search/selection_form.twig:51
15298 msgid "Inside column:"
15299 msgstr "Dins la columna:"
15301 #: templates/login/twofactor/application.twig:4
15302 msgid ""
15303 "Open the two-factor authentication app on your device to view your "
15304 "authentication code and verify your identity."
15305 msgstr ""
15306 "Obriu l'aplicació d'autenticació en dos passos al vostre dispositiu per "
15307 "veure el codi d'autenticació i verificar la vostra identitat."
15309 #: templates/table/secondary_tabs.twig:9
15310 msgid "Relation view"
15311 msgstr "Vista de relacions"
15313 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:5
15314 #: templates/table/tracking/report_table.twig:4
15315 msgctxt "Number"
15316 msgid "#"
15317 msgstr "#"
15319 #: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:47
15320 #: templates/table/structure/table_structure_row.twig:34
15321 msgctxt "None for default"
15322 msgid "None"
15323 msgstr "Cap"
15325 #: templates/database/structure/body_for_table_summary.twig:6
15326 #, php-format
15327 msgid "%s table"
15328 msgid_plural "%s tables"
15329 msgstr[0] "%s taula"
15330 msgstr[1] "%s taules"
15332 #: templates/database/structure/body_for_table_summary.twig:17
15333 msgid "Sum"
15334 msgstr "Suma"
15336 #: templates/display/export/template_loading.twig:2
15337 msgid "Export templates:"
15338 msgstr "Plantilles d'exportació:"
15340 #: templates/display/export/template_loading.twig:6
15341 msgid "New template:"
15342 msgstr "Plantilla nova:"
15344 #: templates/display/export/template_loading.twig:8
15345 msgid "Template name"
15346 msgstr "Nom de la plantilla"
15348 #: templates/display/export/template_loading.twig:10
15349 #: templates/server/databases/create.twig:30
15350 msgid "Create"
15351 msgstr "Crea"
15353 #: templates/display/export/template_loading.twig:16
15354 msgid "Existing templates:"
15355 msgstr "Plantilles existents:"
15357 #: templates/display/export/template_loading.twig:17
15358 msgid "Template:"
15359 msgstr "Plantilla:"
15361 #: templates/display/export/template_loading.twig:21
15362 msgid "Update"
15363 msgstr "Actualitza"
15365 #: templates/database/designer/side_menu.twig:13
15366 #: templates/database/designer/side_menu.twig:19
15367 msgid "Show/Hide tables list"
15368 msgstr "Mostra o oculta la llista de taules"
15370 #: templates/database/designer/side_menu.twig:23
15371 #: templates/database/designer/side_menu.twig:29
15372 #: templates/database/designer/side_menu.twig:30
15373 msgid "View in fullscreen"
15374 msgstr "Mostra a pantalla completa"
15376 #: templates/database/designer/side_menu.twig:28
15377 msgid "Exit fullscreen"
15378 msgstr "Surt de pantalla completa"
15380 #: templates/database/designer/side_menu.twig:42
15381 #: templates/database/designer/side_menu.twig:46
15382 msgid "New page"
15383 msgstr "Pàgina nova"
15385 #: templates/database/designer/side_menu.twig:71
15386 #: templates/database/designer/side_menu.twig:74
15387 msgid "Delete pages"
15388 msgstr "Esborra les pàgines"
15390 #: templates/database/designer/side_menu.twig:78
15391 #: templates/database/designer/side_menu.twig:81
15392 #: templates/database/create_table.twig:7
15393 msgid "Create table"
15394 msgstr "Crea una taula"
15396 #: templates/database/designer/side_menu.twig:99
15397 #: templates/database/designer/side_menu.twig:102
15398 msgid "Reload"
15399 msgstr "Recarrega"
15401 #: templates/database/designer/side_menu.twig:108
15402 #: templates/database/designer/side_menu.twig:111
15403 msgid "Help"
15404 msgstr "Ajuda"
15406 #: templates/database/designer/side_menu.twig:116
15407 #: templates/database/designer/side_menu.twig:119
15408 msgid "Angular links"
15409 msgstr "Enllaços angulars"
15411 #: templates/database/designer/side_menu.twig:116
15412 #: templates/database/designer/side_menu.twig:119
15413 msgid "Direct links"
15414 msgstr "Enllaços directes"
15416 #: templates/database/designer/side_menu.twig:123
15417 #: templates/database/designer/side_menu.twig:125
15418 msgid "Snap to grid"
15419 msgstr "Alinea a la graella"
15421 #: templates/database/designer/side_menu.twig:129
15422 #: templates/database/designer/side_menu.twig:135
15423 msgid "Small/Big All"
15424 msgstr "Engrandeix-ho o empetiteix-ho tot"
15426 #: templates/database/designer/side_menu.twig:139
15427 #: templates/database/designer/side_menu.twig:142
15428 msgid "Toggle small/big"
15429 msgstr "Commuta petit / gran"
15431 #: templates/database/designer/side_menu.twig:146
15432 #: templates/database/designer/side_menu.twig:149
15433 msgid "Toggle relationship lines"
15434 msgstr "Commuta les línies de relació"
15436 #: templates/database/designer/side_menu.twig:154
15437 #: templates/database/designer/side_menu.twig:157
15438 msgid "Export schema"
15439 msgstr "Exporta l'esquema"
15441 #: templates/database/designer/side_menu.twig:165
15442 #: templates/database/designer/side_menu.twig:168
15443 msgid "Build Query"
15444 msgstr "Construeix una consulta"
15446 #: templates/database/designer/side_menu.twig:173
15447 #: templates/database/designer/side_menu.twig:177
15448 msgid "Move Menu"
15449 msgstr "Mou el menú"
15451 #: templates/database/designer/side_menu.twig:181
15452 #: templates/database/designer/side_menu.twig:186
15453 msgid "Pin text"
15454 msgstr "Enclava el text"
15456 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:16
15457 msgid "Query window"
15458 msgstr "Finestra de consultes"
15460 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:33
15461 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:121
15462 msgid "select table"
15463 msgstr "seleccioneu la taula"
15465 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:40
15466 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:129
15467 msgid "select column"
15468 msgstr "seleccioneu la columna"
15470 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:46
15471 msgid "Table alias"
15472 msgstr "Àlies de la taula"
15474 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:47
15475 msgid "Column alias"
15476 msgstr "Àlies de la columna"
15478 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:50
15479 msgid "Use this column in criteria"
15480 msgstr "Utilitza aquesta columna al criteri"
15482 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:53
15483 msgid "criteria"
15484 msgstr "criteri"
15486 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:67
15487 msgid "Add as"
15488 msgstr "Afegeix com"
15490 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:112
15491 msgid "Another column"
15492 msgstr "Una altra columna"
15494 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:140
15495 msgid "Enter criteria as free text"
15496 msgstr "Introduïu els criteris com a text lliure"
15498 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:148
15499 msgid "Remove this column"
15500 msgstr "Treu aquesta columna"
15502 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:158
15503 #: templates/table/relation/foreign_key_row.twig:90
15504 msgid "+ Add column"
15505 msgstr "+ Afegeix una columna"
15507 #: templates/database/multi_table_query/form.twig:175
15508 msgid "Update query"
15509 msgstr "Actualitza la consulta"
15511 #: templates/table/tracking/activate_deactivate.twig:7
15512 #, php-format
15513 msgid "Activate tracking for %s"
15514 msgstr "Habilita el seguiment per %s"
15516 #: templates/table/tracking/activate_deactivate.twig:9
15517 msgid "Activate now"
15518 msgstr "Habilita ara"
15520 #: templates/table/tracking/activate_deactivate.twig:11
15521 #, php-format
15522 msgid "Deactivate tracking for %s"
15523 msgstr "Desactiva el seguiment per %s"
15525 #: templates/table/tracking/activate_deactivate.twig:13
15526 msgid "Deactivate now"
15527 msgstr "Desactiva ara"
15529 #: templates/display/export/options_output_compression.twig:4
15530 msgid "Compression:"
15531 msgstr "Compressió:"
15533 #: templates/display/export/options_output_compression.twig:11
15534 msgid "zipped"
15535 msgstr "comprimit amb zip"
15537 #: templates/display/export/options_output_compression.twig:17
15538 msgid "gzipped"
15539 msgstr "comprimit amb gzip"
15541 #: templates/table/search/selection_form.twig:12
15542 msgid "Do a \"query by example\" (wildcard: \"%\") for two different columns"
15543 msgstr ""
15544 "Fes una \"consulta amb l'exemple\" (comodí: \"%\") per a dues columnes "
15545 "diferents"
15547 #: templates/table/search/selection_form.twig:42
15548 msgid "Do a \"query by example\" (wildcard: \"%\")"
15549 msgstr "Fes una \"consulta amb l'exemple\" (comodí: \"%\")"
15551 #: templates/login/twofactor/key_configure.twig:3
15552 msgid ""
15553 "Please connect your FIDO U2F device into your computer's USB port. Then "
15554 "confirm registration on the device."
15555 msgstr ""
15556 "Connecteu el vostre dispositiu FIDO U2F al port USB de l'ordinador. A "
15557 "continuació, confirmeu la inscripció al dispositiu."
15559 #: templates/display/import/javascript.twig:12
15560 msgid ""
15561 "The file being uploaded is probably larger than the maximum allowed size or "
15562 "this is a known bug in webkit based (Safari, Google Chrome, Arora etc.) "
15563 "browsers."
15564 msgstr ""
15565 "El fitxer que s'està pujant és probablement més gran que la mida màxima "
15566 "permesa o es tracta d'un error conegut dels navegadors basats en WebKit "
15567 "(Safari, Google Chrome, Arora, etc.)."
15569 #: templates/display/import/javascript.twig:16
15570 #, php-format
15571 msgid "%s of %s"
15572 msgstr "%s de %s"
15574 #: templates/display/import/javascript.twig:17
15575 #, php-format
15576 msgid "%s/sec."
15577 msgstr "%s/s."
15579 #: templates/display/import/javascript.twig:18
15580 msgid "About %MIN min. %SEC sec. remaining."
15581 msgstr "Aproximadament queden %MIN min. %SEC s."
15583 #: templates/display/import/javascript.twig:19
15584 msgid "About %SEC sec. remaining."
15585 msgstr "Aproximadament queden %SEC s."
15587 #: templates/display/import/javascript.twig:20
15588 msgid "The file is being processed, please be patient."
15589 msgstr "L'arxiu s'està processant, per favor, sigues pacient."
15591 #: templates/display/import/javascript.twig:36
15592 msgid "Uploading your import file…"
15593 msgstr "S'està pujant el vostre fitxer d'importació…"
15595 #: templates/display/import/javascript.twig:161
15596 msgid ""
15597 "Please be patient, the file is being uploaded. Details about the upload are "
15598 "not available."
15599 msgstr ""
15600 "Si us plau, tingueu una mica de paciència, s'està pujant el fitxer. Els "
15601 "detalls de la pujada no estan disponibles."
15603 #: templates/table/search/options_zoom.twig:6
15604 msgid "Use this column to label each point"
15605 msgstr "Utilitza aquesta columna per etiquetar cada punt"
15607 #: templates/table/search/options_zoom.twig:32
15608 msgid "Maximum rows to plot"
15609 msgstr "Nombre màxim de files a traçar"
15611 #: templates/login/header.twig:12
15612 msgid ""
15613 "There is mismatch between HTTPS indicated on the server and client. This can "
15614 "lead to non working phpMyAdmin or a security risk. Please fix your server "
15615 "configuration to indicate HTTPS properly."
15616 msgstr ""
15617 "Els protocols HTTPS del servidor i del client no coincideixen. Això pot fer "
15618 "que phpMyAdmin no funcioni o que hi hagi un risc de seguretat. Si us plau, "
15619 "corregiu la configuració del servidor per establir el protocol HTTPS "
15620 "correctament."
15622 #: templates/columns_definitions/move_column.twig:7
15623 msgid "first"
15624 msgstr "primer"
15626 #: templates/server/databases/create.twig:8
15627 #: templates/server/databases/create.twig:36
15628 msgid "Create database"
15629 msgstr "Crea una base de dades"
15631 #: templates/table/tracking/report_table.twig:5
15632 msgid "Date"
15633 msgstr "Data"
15635 #: templates/table/tracking/report_table.twig:6
15636 msgid "Username"
15637 msgstr "Nom d'usuari"
15639 #: templates/database/structure/structure_table_row.twig:222
15640 msgid "in use"
15641 msgstr "en ús"
15643 #: templates/privileges/add_privileges_table.twig:3
15644 msgid "Add privileges on the following table:"
15645 msgstr "Afegeix els privilegis a la taula següent:"
15647 #: templates/columns_definitions/column_length.twig:9
15648 msgid "Edit ENUM/SET values"
15649 msgstr "Edita els valors ENUM/SET"
15651 #: templates/table/search/options.twig:6
15652 msgid "Select columns (at least one):"
15653 msgstr "Seleccioneu les columnes (una com a mínim):"
15655 #: templates/table/search/options.twig:26
15656 msgid "Add search conditions (body of the \"where\" clause):"
15657 msgstr "Afegiu les condicions de la cerca (cos de la clàusula \"where\"):"
15659 #: templates/table/search/options.twig:34
15660 msgid "Number of rows per page"
15661 msgstr "Nombre de files per pàgina"
15663 #: templates/table/search/options.twig:45
15664 msgid "Display order:"
15665 msgstr "Ordre del llistat:"
15667 #: templates/table/structure/table_structure_row.twig:55
15668 #, php-format
15669 msgid "Column %s has been dropped."
15670 msgstr "S'ha esborrat la columna %s."
15672 #: templates/database/structure/tracking_icon.twig:3
15673 msgid "Tracking is active."
15674 msgstr "El seguiment està actiu."
15676 #: templates/database/structure/tracking_icon.twig:5
15677 msgid "Tracking is not active."
15678 msgstr "El seguiment no està actiu."
15680 #: templates/table/gis_visualization/gis_visualization.twig:3
15681 msgid "Display GIS Visualization"
15682 msgstr "Mostra visualització GIS"
15684 #: templates/table/gis_visualization/gis_visualization.twig:8
15685 msgid "Label column"
15686 msgstr "Etiqueta de columna"
15688 #: templates/table/gis_visualization/gis_visualization.twig:11
15689 msgid "-- None --"
15690 msgstr "-- cap --"
15692 #: templates/table/gis_visualization/gis_visualization.twig:19
15693 msgid "Spatial column"
15694 msgstr "Columna espacial"
15696 #: templates/table/search/search_and_replace.twig:3
15697 msgid "Replace with:"
15698 msgstr "Substitueix amb:"
15700 #: templates/table/search/search_and_replace.twig:19
15701 msgid "Use regular expression"
15702 msgstr "Utilitza l'expressió regular"
15704 #: templates/export/alias_add.twig:4
15705 msgid "Define new aliases"
15706 msgstr "Defineix àlies nous"
15708 #: templates/export/alias_add.twig:9
15709 msgid "Select database:"
15710 msgstr "Seleccioneu la base de dades:"
15712 #: templates/export/alias_add.twig:15
15713 msgid "New database name"
15714 msgstr "Nom de la nova base de dades"
15716 #: templates/export/alias_add.twig:23
15717 msgid "Select table:"
15718 msgstr "Seleccioneu la taula:"
15720 #: templates/export/alias_add.twig:29
15721 msgid "New table name"
15722 msgstr "Nom de la nova taula"
15724 #: templates/export/alias_add.twig:37
15725 msgid "Select column:"
15726 msgstr "Seleccioneu la columna:"
15728 #: templates/export/alias_add.twig:43
15729 msgid "New column name"
15730 msgstr "Nom de la nova columna"
15732 #: templates/login/twofactor/key-https-warning.twig:3
15733 msgid ""
15734 "You are not using https to access phpMyAdmin, therefore FIDO U2F device will "
15735 "most likely refuse to authenticate you."
15736 msgstr ""
15737 "No esteu utilitzant https per accedir a phpMyAdmin, per tant, el dispositiu "
15738 "FIDO U2F probablement es negui a autenticar-vos."
15740 #: templates/database/create_table.twig:15
15741 msgid "Number of columns"
15742 msgstr "Nombre de columnes"
15744 #: templates/start_and_number_of_rows_panel.twig:3
15745 msgid "Start row:"
15746 msgstr "Fila inicial:"
15748 #: templates/privileges/add_user_fieldset.twig:2
15749 msgctxt "Create new user"
15750 msgid "New"
15751 msgstr "Nou"
15753 #: templates/display/export/options_format.twig:2
15754 #: templates/display/import/import.twig:174
15755 msgid "Format-specific options:"
15756 msgstr "Opcions específiques del format:"
15758 #: templates/display/export/options_format.twig:4
15759 #: templates/display/import/import.twig:176
15760 msgid ""
15761 "Scroll down to fill in the options for the selected format and ignore the "
15762 "options for other formats."
15763 msgstr ""
15764 "Desplaça avall per a les opcions del format triat i ignora les opcions per "
15765 "altres formats."
15767 #: templates/display/export/options_format.twig:12
15768 #: templates/display/import/import.twig:185
15769 msgid "Encoding Conversion:"
15770 msgstr "Conversió de la codificació:"
15772 #: templates/prefs_twofactor_confirm.twig:2
15773 msgid "Confirm disabling two-factor authentication"
15774 msgstr "Confirmeu la inhabilitació de l'autenticació en dos passos"
15776 #: templates/prefs_twofactor_confirm.twig:5
15777 msgid ""
15778 "By disabling two factor authentication you will be again able to login using "
15779 "password only."
15780 msgstr ""
15781 "Si inhabiliteu l'autenticació de dos factors, podreu tornar a identificar-"
15782 "vos només amb la contrasenya."
15784 #: templates/prefs_twofactor_confirm.twig:9 templates/prefs_twofactor.twig:37
15785 msgid "Disable two-factor authentication"
15786 msgstr "Inhabilita l'autenticació en dos passos"
15788 #: templates/display/export/options_output_separate_files.twig:7
15789 msgid "Export databases as separate files"
15790 msgstr "Exporta les bases de dades com a fitxers separats"
15792 #: templates/display/export/options_output_separate_files.twig:9
15793 msgid "Export tables as separate files"
15794 msgstr "Exportar taules com a arxius separats"
15796 #: templates/error/report_form.twig:6
15797 msgid ""
15798 "This report automatically includes data about the error and information "
15799 "about relevant configuration settings. It will be sent to the phpMyAdmin "
15800 "team for debugging the error."
15801 msgstr ""
15802 "Aquest informe inclou automàticament les dades sobre l'error i la informació "
15803 "sobre els paràmetres de configuració importants. S'enviarà a l'equip de "
15804 "phpMyAdmin per tal de depurar l'error."
15806 #: templates/error/report_form.twig:12
15807 msgid ""
15808 "Can you tell us the steps leading to this error? It decisively helps in "
15809 "debugging:"
15810 msgstr ""
15811 "Ens pots indicar els passos previs a aquest error? Pot ajudar decisivament "
15812 "en la depuració:"
15814 #: templates/error/report_form.twig:19
15815 msgid "You may examine the data in the error report:"
15816 msgstr "Pots examinar les dades a l'informe d'error:"
15818 #: templates/server/plugins/section.twig:9
15819 msgid "Plugin"
15820 msgstr "Connector"
15822 #: templates/server/plugins/section.twig:12
15823 msgid "Author"
15824 msgstr "Autor"
15826 #: templates/server/plugins/section.twig:23
15827 msgid "disabled"
15828 msgstr "desactivat"
15830 #: templates/display/export/options_quick_export.twig:8
15831 #: templates/display/export/options_output_save_dir.twig:5
15832 #, php-format
15833 msgid "Save on server in the directory <strong>%s</strong>"
15834 msgstr "Desa al servidor dins del directori <strong>%s</strong>"
15836 #: templates/display/export/method.twig:3
15837 msgid "Export method:"
15838 msgstr "Mètode d'exportació:"
15840 #: templates/display/export/method.twig:9
15841 msgid "Quick - display only the minimal options"
15842 msgstr "Ràpid - mostra només les opcions mínimes a configurar"
15844 #: templates/display/export/method.twig:17
15845 msgid "Custom - display all possible options"
15846 msgstr "Personalitzat - mostra totes les opcions possibles"
15848 #: templates/table/relation/foreign_key_row.twig:15
15849 #, php-format
15850 msgid "Foreign key constraint %s has been dropped"
15851 msgstr "S'ha eliminat la restricció %s de la clau forana"
15853 #: templates/table/relation/foreign_key_row.twig:38
15854 msgid "Constraint name"
15855 msgstr "Nom de la restricció"
15857 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:23
15858 msgid "Table name"
15859 msgstr "Nom de la taula"
15861 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:40
15862 msgid "column(s)"
15863 msgstr "columna(es)"
15865 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:74
15866 msgid "Collation:"
15867 msgstr "Col·lació:"
15869 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:77
15870 msgid "Storage Engine:"
15871 msgstr "Motor d'emmagatzematge:"
15873 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:82
15874 msgid "Connection:"
15875 msgstr "Connexió:"
15877 #: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:128
15878 msgid "PARTITION definition:"
15879 msgstr "Definició PARTITION:"
15881 #: templates/prefs_twofactor.twig:3
15882 msgid "Two-factor authentication status"
15883 msgstr "Estat de l'autenticació en dos passos"
15885 #: templates/prefs_twofactor.twig:9
15886 msgid ""
15887 "Two-factor authentication is not available, please install optional "
15888 "dependencies to enable authentication backends."
15889 msgstr ""
15890 "No està disponible l'autenticació en dos passos, instal·leu les dependències "
15891 "opcionals per habilitar els dorsals d'autenticació."
15893 #: templates/prefs_twofactor.twig:10
15894 msgid "Following composer packages are missing:"
15895 msgstr "Falten els paquets següents de composer:"
15897 #: templates/prefs_twofactor.twig:18
15898 msgid "Two-factor authentication is available and configured for this account."
15899 msgstr ""
15900 "L'autenticació en dos passos està disponible i configurada per a aquest "
15901 "compte."
15903 #: templates/prefs_twofactor.twig:20
15904 msgid ""
15905 "Two-factor authentication is available, but not configured for this account."
15906 msgstr ""
15907 "L'autenticació en dos passos està disponible, però no està configurada per a "
15908 "aquest compte."
15910 #: templates/prefs_twofactor.twig:24
15911 msgid ""
15912 "Two-factor authentication is not available, enable phpMyAdmin configuration "
15913 "storage to use it."
15914 msgstr ""
15915 "No està disponible l'autenticació en dos passos, habiliteu l'emmagatzematge "
15916 "de la configuració de phpMyAdmin per utilitzar-la."
15918 #: templates/prefs_twofactor.twig:33
15919 msgid "You have enabled two factor authentication."
15920 msgstr "Heu habilitat l'autenticació de dos factors."
15922 #: templates/prefs_twofactor.twig:43 templates/prefs_twofactor.twig:54
15923 #: templates/prefs_twofactor_configure.twig:2
15924 msgid "Configure two-factor authentication"
15925 msgstr "Configura l'autenticació en dos passos"
15927 #: templates/database/structure/show_create_row.twig:7
15928 #, php-format
15929 msgid "Create %s"
15930 msgstr "Crea %s"
15932 #: templates/columns_definitions/column_name.twig:4
15933 #, php-format
15934 msgid "Referenced by %s."
15935 msgstr "Referenciat per %s."
15937 #: templates/columns_definitions/column_name.twig:12
15938 msgid "Is a foreign key."
15939 msgstr "És una clau forana."
15941 #: templates/columns_definitions/column_name.twig:40
15942 msgid "Pick from Central Columns"
15943 msgstr "Selecciona des de les columnes centrals"
15945 #: templates/table/search/replace_preview.twig:13
15946 msgid "Find and replace - preview"
15947 msgstr "Troba i substitueix - vista prèvia"
15949 #: templates/table/search/replace_preview.twig:18
15950 msgid "Original string"
15951 msgstr "Cadena original"
15953 #: templates/table/search/replace_preview.twig:19
15954 msgid "Replaced string"
15955 msgstr "Cadena substituïda"
15957 #: templates/table/search/replace_preview.twig:37
15958 msgid "Replace"
15959 msgstr "Substitueix"
15961 #: templates/server/binlog/log_selector.twig:5
15962 msgid "Select binary log to view"
15963 msgstr "Seleccioneu el registre binari a mostrar"
15965 #: templates/table/index_form.twig:15
15966 msgid "Index name:"
15967 msgstr "Nom de l'índex:"
15969 #: templates/table/index_form.twig:16
15970 msgid ""
15971 "\"PRIMARY\" <b>must</b> be the name of and <b>only of</b> a primary key!"
15972 msgstr ""
15973 "\"PRIMARY\" <b>ha de ser</b> el nom i <b>només</b> el nom de la clau "
15974 "primària!"
15976 #: templates/table/index_form.twig:34
15977 msgid "Index choice:"
15978 msgstr "Tria de l'índex:"
15980 #: templates/table/index_form.twig:42
15981 msgid "Advanced Options"
15982 msgstr "Opcions avançades"
15984 #: templates/table/index_form.twig:48
15985 msgid "Key block size:"
15986 msgstr "Mida del bloc de la clau:"
15988 #: templates/table/index_form.twig:65
15989 msgid "Index type:"
15990 msgstr "Tipus d'índex:"
15992 #: templates/table/index_form.twig:77
15993 msgid "Parser:"
15994 msgstr "Analitzador:"
15996 #: templates/table/index_form.twig:93
15997 msgid "Comment:"
15998 msgstr "Comentari:"
16000 #: templates/table/index_form.twig:136 templates/table/index_form.twig:173
16001 msgid "Drag to reorder"
16002 msgstr "Arrossegueu per reordenar"
16004 #: templates/server/databases/index.twig:24
16005 msgid "No databases"
16006 msgstr "No hi ha bases de dades"
16008 #: templates/display/import/import.twig:40
16009 msgid "Importing into the current server"
16010 msgstr "Importació al servidor actual"
16012 #: templates/display/import/import.twig:42
16013 #, php-format
16014 msgid "Importing into the database \"%s\""
16015 msgstr "Importació a la base de dades \"%s\""
16017 #: templates/display/import/import.twig:44
16018 #, php-format
16019 msgid "Importing into the table \"%s\""
16020 msgstr "Importació a la taula \"%s\""
16022 #: templates/display/import/import.twig:50
16023 msgid "File to import:"
16024 msgstr "Fitxer a importar:"
16026 #: templates/display/import/import.twig:56
16027 #, php-format
16028 msgid "File may be compressed (%s) or uncompressed."
16029 msgstr "El fitxer pot estar comprimit (%s) o sense comprimir."
16031 #: templates/display/import/import.twig:58
16032 msgid ""
16033 "A compressed file's name must end in <strong>.[format].[compression]</"
16034 "strong>. Example: <strong>.sql.zip</strong>"
16035 msgstr ""
16036 "El nom d'un fitxer comprimit ha d'acabar en <strong>.[format].[compressió]</"
16037 "strong>. Exemple: <strong>.sql.zip</strong>"
16039 #: templates/display/import/import.twig:69
16040 #: templates/display/import/import.twig:84
16041 msgid "You may also drag and drop a file on any page."
16042 msgstr "També podeu arrossegar i deixar anar un fitxer en qualsevol pàgina."
16044 #: templates/display/import/import.twig:86
16045 msgid "File uploads are not allowed on this server."
16046 msgstr "No es permet la pujada de fitxers en aquest servidor."
16048 #: templates/display/import/import.twig:124
16049 msgid "Partial import:"
16050 msgstr "Importació parcial:"
16052 #: templates/display/import/import.twig:129
16053 #, php-format
16054 msgid ""
16055 "Previous import timed out, after resubmitting will continue from position %d."
16056 msgstr ""
16057 "La importació anterior ha esgotat el temps, després de reenviar-la es "
16058 "continuarà a partir de la posició %d."
16060 #: templates/display/import/import.twig:137
16061 msgid ""
16062 "Allow the interruption of an import in case the script detects it is close "
16063 "to the PHP timeout limit. <em>(This might be a good way to import large "
16064 "files, however it can break transactions.)</em>"
16065 msgstr ""
16066 "Permet la interrupció d'una importació en cas que l'script detecti que "
16067 "s'acosta al límit del temps d'espera de PHP. <em>(pot ser una bona solució "
16068 "per importar fitxers grans, però pot trencar les transaccions.)</em>"
16070 #: templates/display/import/import.twig:144
16071 msgid "Skip this number of queries (for SQL) starting from the first one:"
16072 msgstr ""
16073 "Omet aquest nombre de consultes (per a SQL) començant a partir de la primera:"
16075 #: templates/display/import/import.twig:161
16076 msgid "Other options:"
16077 msgstr "Altres opcions:"
16079 #: templates/table/insert/continue_insertion_form.twig:18
16080 #, php-format
16081 msgid "Continue insertion with %s rows"
16082 msgstr "Continua la inserció amb %s files"
16084 #: templates/export/alias_item.twig:8
16085 msgid "Remove"
16086 msgstr "Treure"
16088 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:6
16089 msgid "Check tables having overhead"
16090 msgstr "Comprova taules desfragmentades"
16092 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:10
16093 msgid "Copy table"
16094 msgstr "Copia la taula"
16096 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:11
16097 msgid "Show create"
16098 msgstr "Mostra la creació"
16100 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:25
16101 msgid "Prefix"
16102 msgstr "Prefix"
16104 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:26
16105 msgid "Add prefix to table"
16106 msgstr "Afegeix un prefix a la taula"
16108 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:27
16109 msgid "Replace table prefix"
16110 msgstr "Canvia el prefix de la taula"
16112 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:33
16113 msgid "Add columns to central list"
16114 msgstr "Afegeix les columnes a la llista central"
16116 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:34
16117 msgid "Remove columns from central list"
16118 msgstr "Eliminar columnes de la llista central"
16120 #: templates/database/structure/check_all_tables.twig:35
16121 msgid "Make consistent with central list"
16122 msgstr "Fer consistent amb la llista central"
16124 #: templates/table/tracking/create_version.twig:11
16125 #, php-format
16126 msgid "Create version %1$s of %2$s"
16127 msgstr "Crea la versió %1$s de %2$s"
16129 #: templates/table/tracking/create_version.twig:16
16130 #, php-format
16131 msgid "Create version %1$s"
16132 msgstr "Crea la versió %1$s"
16134 #: templates/table/tracking/create_version.twig:20
16135 msgid "Track these data definition statements:"
16136 msgstr "Segueix aquestes sentències de definició de dades:"
16138 #: templates/table/tracking/create_version.twig:59
16139 msgid "Track these data manipulation statements:"
16140 msgstr "Segueix aquestes sentències de manipulació de dades:"
16142 #: templates/table/tracking/create_version.twig:76
16143 msgid "Create version"
16144 msgstr "Crea una versió"
16146 #: templates/database/tracking/tracked_tables.twig:2
16147 msgid "Tracked tables"
16148 msgstr "Taules seguides"
16150 #: templates/database/tracking/tracked_tables.twig:12
16151 msgid "Last version"
16152 msgstr "Última versió"
16154 #: templates/database/tracking/tracked_tables.twig:54
16155 #: templates/database/tracking/tracked_tables.twig:99
16156 msgid "Delete tracking"
16157 msgstr "Esborra seguiment"
16159 #: templates/database/tracking/tracked_tables.twig:65
16160 msgid "Versions"
16161 msgstr "Versions"
16163 #: templates/table/structure/partition_definition_form.twig:6
16164 #: templates/table/structure/display_partitions.twig:141
16165 msgid "Edit partitioning"
16166 msgstr "Edició de les particions"
16168 #: templates/privileges/add_privileges_routine.twig:3
16169 msgid "Add privileges on the following routine:"
16170 msgstr "Afegeix els privilegis a la rutina següent:"
16172 #: templates/encoding/kanji_encoding_form.twig:6
16173 msgctxt "None encoding conversion"
16174 msgid "None"
16175 msgstr "Cap"
16177 #: templates/encoding/kanji_encoding_form.twig:17
16178 msgid "Convert to Kana"
16179 msgstr "Converteix a Kana"
16181 #: templates/login/twofactor.twig:5
16182 msgid "Verify"
16183 msgstr "Verifica"
16185 #: templates/table/relation/common_form.twig:6
16186 msgid "Foreign key constraints"
16187 msgstr "Restriccions de clau forana"
16189 #: templates/table/relation/common_form.twig:10
16190 msgid "Actions"
16191 msgstr "Accions"
16193 #: templates/table/relation/common_form.twig:11
16194 msgid "Constraint properties"
16195 msgstr "Propietats de la restricció"
16197 #: templates/table/relation/common_form.twig:15
16198 msgid ""
16199 "Creating a foreign key over a non-indexed column would automatically create "
16200 "an index on it. Alternatively, you can define an index below, before "
16201 "creating the foreign key."
16202 msgstr ""
16203 "La creació d'una clau forana sobre una columna no indexada podria crear "
16204 "automàticament un índex en ella. D'altra banda, podeu definir un índex a "
16205 "sota, abans de crear la clau forana."
16207 #: templates/table/relation/common_form.twig:20
16208 msgid ""
16209 "Only columns with index will be displayed. You can define an index below."
16210 msgstr ""
16211 "Només es mostraran les columnes amb índex. Podeu definir un índex a sota."
16213 #: templates/table/relation/common_form.twig:24
16214 msgid "Foreign key constraint"
16215 msgstr "Restricció de clau forana"
16217 #: templates/table/relation/common_form.twig:89
16218 msgid "+ Add constraint"
16219 msgstr "+ Afegeix una restricció"
16221 #: templates/table/relation/common_form.twig:99
16222 #: templates/table/relation/common_form.twig:104
16223 msgid "Internal relationships"
16224 msgstr "Relacions internes"
16226 #: templates/table/relation/common_form.twig:110
16227 msgid "Internal relation"
16228 msgstr "Relació interna"
16230 #: templates/table/relation/common_form.twig:112
16231 msgid ""
16232 "An internal relation is not necessary when a corresponding FOREIGN KEY "
16233 "relation exists."
16234 msgstr ""
16235 "No es necessita una relació interna quan existeix una relació corresponent "
16236 "de FOREIGN KEY."
16238 #: templates/table/relation/common_form.twig:172
16239 msgid "Choose column to display:"
16240 msgstr "Tria la columna a mostrar:"
16242 #: templates/display/export/option_header.twig:5
16243 msgid "Exporting databases from the current server"
16244 msgstr "Exportació de les bases de dades del servidor actual"
16246 #: templates/display/export/option_header.twig:7
16247 #, php-format
16248 msgid "Exporting tables from \"%s\" database"
16249 msgstr "Exportació de les taules de la base de dades \"%s\""
16251 #: templates/display/export/option_header.twig:9
16252 #, php-format
16253 msgid "Exporting rows from \"%s\" table"
16254 msgstr "Exportació de les files de la taula \"%s\""
16256 #: templates/server/variables/session_variable_row.twig:3
16257 msgid "Session value"
16258 msgstr "Valor de sessió"
16260 #: templates/table/browse_foreigners/column_element.twig:4
16261 msgid "Use this value"
16262 msgstr "Utilitza aquest valor"
16264 #: templates/display/export/selection.twig:3
16265 msgid "Databases:"
16266 msgstr "Bases de dades:"
16268 #: templates/database/qbe/footer_options.twig:3
16269 msgid "Add/Delete criteria rows"
16270 msgstr "Afegeix o esborra files de criteris"
16272 #: templates/database/qbe/footer_options.twig:5
16273 msgid "Add/Delete columns"
16274 msgstr "Afegeix o esborra columnes"
16276 #: templates/display/export/options_output_format.twig:3
16277 msgid "File name template:"
16278 msgstr "Plantilla del nom de fitxer:"
16280 #: templates/display/export/options_output_format.twig:11
16281 msgid "use this for future exports"
16282 msgstr "utilitza-ho per a futures exportacions"
16284 #: templates/privileges/privileges_summary.twig:20
16285 msgid "Column-specific privileges"
16286 msgstr "Privilegis específics de columna"
16288 #: templates/table/structure/display_table_stats.twig:14
16289 msgid "Space usage"
16290 msgstr "Utilització de l'espai"
16292 #: templates/table/structure/display_table_stats.twig:37
16293 msgid "Effective"
16294 msgstr "Efectiu"
16296 #: templates/table/structure/display_partitions.twig:8
16297 msgid "No partitioning defined!"
16298 msgstr "No s'ha definit cap partició!"
16300 #: templates/table/structure/display_partitions.twig:11
16301 msgid "Partitioned by:"
16302 msgstr "Particionat per:"
16304 #: templates/table/structure/display_partitions.twig:16
16305 msgid "Sub partitioned by:"
16306 msgstr "Subparticionat per:"
16308 #: templates/table/structure/display_partitions.twig:29
16309 msgid "Data length"
16310 msgstr "Mida de les dades"
16312 #: templates/table/structure/display_partitions.twig:30
16313 msgid "Index length"
16314 msgstr "Mida de l'índex"
16316 #: templates/table/structure/display_partitions.twig:135
16317 msgid "Partition table"
16318 msgstr "Taula de particions"
16320 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:17
16321 msgid ""
16322 "If column type is \"enum\" or \"set\", please enter the values using this "
16323 "format: 'a','b','c'…<br />If you ever need to put a backslash (\"\") or a "
16324 "single quote (\"'\") amongst those values, precede it with a backslash (for "
16325 "example '\\\\xyz' or 'a\\'b')."
16326 msgstr ""
16327 "Si el tipus de camp és \"enum\" o \"set\", introduïu els valors mitjançant "
16328 "aquest format: 'a','b','c'…<br />Si alguna vegada us cal posar una barra "
16329 "invertida (\"\\\") o la cometa simple (\"'\") abans d'aquests valors, "
16330 "escriviu una barra invertida (per exemple '\\\\xyz' o 'a\\'b')."
16332 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:21
16333 msgid ""
16334 "For default values, please enter just a single value, without backslash "
16335 "escaping or quotes, using this format: a"
16336 msgstr ""
16337 "Per a valors per defecte, només entra un valor, sense barres invertides ni "
16338 "cometes, fent servir aquest format: a"
16340 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:59
16341 msgid "Virtuality"
16342 msgstr "Virtualitat"
16344 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:65
16345 msgid "Move column"
16346 msgstr "Mou la columna"
16348 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:76
16349 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:87
16350 msgid "List of available transformations and their options"
16351 msgstr "Llista de transformacions disponibles i les seves opcions"
16353 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:82
16354 msgid "Browser display transformation options"
16355 msgstr "Opcions de transformació de visualització al navegador"
16357 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:83
16358 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:94
16359 msgid ""
16360 "Please enter the values for transformation options using this format: 'a', "
16361 "100, b,'c'…<br />If you ever need to put a backslash (\"\\\") or a single "
16362 "quote (\"'\") amongst those values, precede it with a backslash (for example "
16363 "'\\\\xyz' or 'a\\'b')."
16364 msgstr ""
16365 "Entra els valors per a transformar utilitzant aquest format: 'a', 100, b,'c'…"
16366 "<br />Si alguna vegada us cal posar una barra invertida (\"\\\") o la cometa "
16367 "simple (\"'\") abans d'aquests valors, escriviu una barra invertida (per "
16368 "exemple '\\\\xyz' o 'a\\'b')."
16370 #: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:93
16371 msgid "Input transformation options"
16372 msgstr "Opcions de transformació d'entrada"
16374 #: templates/prefs_twofactor_configure.twig:8
16375 msgid "Enable two-factor authentication"
16376 msgstr "Habilita l'autenticació en dos passos"
16378 #: templates/prefs_autoload.twig:7
16379 msgid ""
16380 "Your browser has phpMyAdmin configuration for this domain. Would you like to "
16381 "import it for current session?"
16382 msgstr ""
16383 "El vostre navegador té la configuració de phpMyAdmin per a aquest domini. "
16384 "Voleu importar-ho per a la sessió actual?"
16386 #: templates/prefs_autoload.twig:13
16387 msgid "Delete settings"
16388 msgstr "Esborrar configuració"
16390 #: templates/display/export/options_output_radio.twig:5
16391 msgid "View output as text"
16392 msgstr "Mostra la sortida com a text"
16394 #: templates/database/structure/show_create.twig:2
16395 msgid "Showing create queries"
16396 msgstr "Es mostren les consultes de creació"
16398 #: templates/login/twofactor/key.twig:3
16399 msgid ""
16400 "Please connect your FIDO U2F device into your computer's USB port. Then "
16401 "confirm login on the device."
16402 msgstr ""
16403 "Connecteu el vostre dispositiu FIDO U2F al port USB de l'ordinador. A "
16404 "continuació, confirmeu la identificació al dispositiu."
16406 #: templates/server/databases/table_row.twig:13
16407 #, php-format
16408 msgid "Jump to database '%s'"
16409 msgstr "Salta a la base de dades «%s»"
16411 #: templates/server/databases/table_row.twig:61
16412 #, php-format
16413 msgid "Check privileges for database \"%s\"."
16414 msgstr "Comprova els privilegis per la base de dades \"%s\"."
16416 #: templates/server/databases/table_row.twig:62
16417 msgid "Check privileges"
16418 msgstr "Comprova els privilegis"
16420 #: templates/database/designer/table_list.twig:4
16421 msgid "Hide/Show all"
16422 msgstr "Oculta o mostra-ho tot"
16424 #: templates/database/designer/table_list.twig:14
16425 msgid "Hide/Show tables with no relationship"
16426 msgstr "Oculta o mostra les taules amb cap relació"
16428 #: templates/database/designer/table_list.twig:55
16429 msgid "Number of tables:"
16430 msgstr "Nombre de taules:"
16432 #: templates/server/sub_page_header.twig:2
16433 msgid "Server variables and settings"
16434 msgstr "Variables i paràmetres del servidor"
16436 #: templates/server/sub_page_header.twig:2
16437 msgid "Storage engines"
16438 msgstr "Motors d'emmagatzematge"
16440 #: templates/server/sub_page_header.twig:2
16441 msgid "Character sets and collations"
16442 msgstr "Jocs de caràcters i col·lacions"
16444 #: templates/server/sub_page_header.twig:2
16445 msgid "Databases statistics"
16446 msgstr "Estadístiques de les bases de dades"
16448 #: templates/table/search/zoom_result_form.twig:7
16449 msgid "Browse/Edit the points"
16450 msgstr "Navega / edita els punts"
16452 #: templates/table/search/zoom_result_form.twig:15
16453 msgid "How to use"
16454 msgstr "Com s'utilitza"
16456 #: templates/table/search/zoom_result_form.twig:23
16457 msgid "Reset zoom"
16458 msgstr "Restableix el zoom"
16460 #: templates/privileges/column_privileges.twig:21
16461 #: templates/privileges/column_privileges.twig:22
16462 msgctxt "None privileges"
16463 msgid "None"
16464 msgstr "Cap"
16466 #: templates/login/twofactor/invalid.twig:2
16467 msgid ""
16468 "The configured two factor authentication is not available, please install "
16469 "missing dependencies."
16470 msgstr ""
16471 "L'autenticació en dos passos configurada no està disponible, instal·leu les "
16472 "dependències que falten."
16474 #: url.php:41
16475 msgid "Taking you to the target site."
16476 msgstr "Se us està portant al lloc destí."
16478 #: user_password.php:37
16479 msgid "You don't have sufficient privileges to be here right now!"
16480 msgstr "No teniu prou privilegis per visualitzar aquesta informació!"
16482 #: view_create.php:46
16483 msgid "View name can not be empty!"
16484 msgstr "El nom de la vista no pot estar buit!"
16486 #: view_operations.php:105
16487 msgid "Rename view to"
16488 msgstr "Reanomena la vista a"
16490 #: view_operations.php:144
16491 msgid "Delete the view (DROP)"
16492 msgstr "Esborrar la vista (DROP)"
16494 #: libraries/advisory_rules.txt:49
16495 msgid "Uptime below one day"
16496 msgstr "Temps d'activitat per sota d'un dia"
16498 #: libraries/advisory_rules.txt:52
16499 msgid "Uptime is less than 1 day, performance tuning may not be accurate."
16500 msgstr ""
16501 "El temps d'activitat és inferior a 1 dia, l'optimització del rendiment pot "
16502 "no ser exacta."
16504 #: libraries/advisory_rules.txt:53
16505 msgid ""
16506 "To have more accurate averages it is recommended to let the server run for "
16507 "longer than a day before running this analyzer"
16508 msgstr ""
16509 "Per tenir unes mitjanes més exactes, es recomana deixar que el servidor "
16510 "funcioni durant més d'un dia abans d'executar aquest analitzador"
16512 #: libraries/advisory_rules.txt:54
16513 #, php-format
16514 msgid "The uptime is only %s"
16515 msgstr "El temps d'activitat només és de %s"
16517 #: libraries/advisory_rules.txt:56
16518 msgid "Questions below 1,000"
16519 msgstr "Menys de 1.000 preguntes"
16521 #: libraries/advisory_rules.txt:59
16522 msgid ""
16523 "Fewer than 1,000 questions have been run against this server. The "
16524 "recommendations may not be accurate."
16525 msgstr ""
16526 "S'han executat menys de 1.000 preguntes contra aquest servidor. És possible "
16527 "que les recomanacions no siguin exactes."
16529 #: libraries/advisory_rules.txt:60
16530 msgid ""
16531 "Let the server run for a longer time until it has executed a greater amount "
16532 "of queries."
16533 msgstr ""
16534 "Deixeu que el servidor s'executi durant més temps fins que hagi executat un "
16535 "nombre major de consultes."
16537 #: libraries/advisory_rules.txt:61
16538 #, php-format
16539 msgid "Current amount of Questions: %s"
16540 msgstr "Nombre actual de preguntes: %s"
16542 #: libraries/advisory_rules.txt:63
16543 msgid "Percentage of slow queries"
16544 msgstr "Percentatge de consultes lentes"
16546 #: libraries/advisory_rules.txt:66
16547 msgid ""
16548 "There is a lot of slow queries compared to the overall amount of Queries."
16549 msgstr ""
16550 "Hi ha moltes consultes lentes (slow-queries) en comparació amb el nombre "
16551 "total de consultes."
16553 #: libraries/advisory_rules.txt:67 libraries/advisory_rules.txt:74
16554 msgid ""
16555 "You might want to increase {long_query_time} or optimize the queries listed "
16556 "in the slow query log"
16557 msgstr ""
16558 "Podries augmentar la variable {long_query_time} o optimitzar les consultes "
16559 "que figuren en el registre de consultes lentes"
16561 #: libraries/advisory_rules.txt:68
16562 #, php-format
16563 msgid "The slow query rate should be below 5%%, your value is %s%%."
16564 msgstr ""
16565 "La relació de consultes lentes ha de ser inferior al 5%%, el vostre valor és "
16566 "%s%%."
16568 #: libraries/advisory_rules.txt:70
16569 msgid "Slow query rate"
16570 msgstr "Freqüència de consultes lentes"
16572 #: libraries/advisory_rules.txt:73
16573 msgid ""
16574 "There is a high percentage of slow queries compared to the server uptime."
16575 msgstr ""
16576 "Hi ha un alt percentatge de consultes lentes en comparació amb el temps "
16577 "d'activitat del servidor."
16579 #: libraries/advisory_rules.txt:75
16580 #, php-format
16581 msgid ""
16582 "You have a slow query rate of %s per hour, you should have less than 1%% per "
16583 "hour."
16584 msgstr ""
16585 "Teniu una relació de consultes lentes de %s per hora, n'hauríeu de tenir "
16586 "menys del 1%% per hora."
16588 #: libraries/advisory_rules.txt:77
16589 msgid "Long query time"
16590 msgstr "Temps de consultes lentes"
16592 #: libraries/advisory_rules.txt:80
16593 msgid ""
16594 "{long_query_time} is set to 10 seconds or more, thus only slow queries that "
16595 "take above 10 seconds are logged."
16596 msgstr ""
16597 "{long_query_time} està establert a 10 o més segons, per tant, només es "
16598 "registren les consultes lentes que superen els 10 segons."
16600 #: libraries/advisory_rules.txt:81
16601 msgid ""
16602 "It is suggested to set {long_query_time} to a lower value, depending on your "
16603 "environment. Usually a value of 1-5 seconds is suggested."
16604 msgstr ""
16605 "Es recomana establir {long_query_time} a un valor inferior, en funció del "
16606 "vostre entorn. En general, es recomana un valor d'1-5 segons."
16608 #: libraries/advisory_rules.txt:82
16609 #, php-format
16610 msgid "long_query_time is currently set to %ds."
16611 msgstr "long_query_time està configurat a %ds."
16613 #: libraries/advisory_rules.txt:84 libraries/advisory_rules.txt:91
16614 msgid "Slow query logging"
16615 msgstr "Registre de consultes lentes"
16617 #: libraries/advisory_rules.txt:87 libraries/advisory_rules.txt:94
16618 msgid "The slow query log is disabled."
16619 msgstr "El registre de consultes lentes està desactivat."
16621 #: libraries/advisory_rules.txt:88
16622 msgid ""
16623 "Enable slow query logging by setting {log_slow_queries} to 'ON'. This will "
16624 "help troubleshooting badly performing queries."
16625 msgstr ""
16626 "Habiliteu el registre de consultes lentes amb l'establiment de "
16627 "{log_slow_queries} a 'ON'. Això us ajudarà a solucionar les consultes amb "
16628 "mal rendiment."
16630 #: libraries/advisory_rules.txt:89
16631 msgid "log_slow_queries is set to 'OFF'"
16632 msgstr "«log_slow_queries» està establert a 'OFF'"
16634 #: libraries/advisory_rules.txt:95
16635 msgid ""
16636 "Enable slow query logging by setting {slow_query_log} to 'ON'. This will "
16637 "help troubleshooting badly performing queries."
16638 msgstr ""
16639 "Habiliteu el registre de consultes lentes amb l'establiment de "
16640 "{slow_query_log} a 'ON'. Això us ajudarà a solucionar les consultes amb mal "
16641 "rendiment."
16643 #: libraries/advisory_rules.txt:96
16644 msgid "slow_query_log is set to 'OFF'"
16645 msgstr "«slow_query_log» està establert a 'OFF'"
16647 #: libraries/advisory_rules.txt:100
16648 msgid "Release Series"
16649 msgstr "Sèries de llançaments"
16651 #: libraries/advisory_rules.txt:103
16652 msgid "The MySQL server version less than 5.1."
16653 msgstr "La versió del servidor MySQL és inferior a 5.1."
16655 #: libraries/advisory_rules.txt:104
16656 msgid ""
16657 "You should upgrade, as MySQL 5.1 has improved performance, and MySQL 5.5 "
16658 "even more so."
16659 msgstr ""
16660 "Hauríeu d'actualitzar, ja que MySQL 5.1 té un rendiment millor, i encara és "
16661 "millor en MySQL 5.5."
16663 #: libraries/advisory_rules.txt:105 libraries/advisory_rules.txt:112
16664 #: libraries/advisory_rules.txt:119
16665 #, php-format
16666 msgid "Current version: %s"
16667 msgstr "Versió actual: %s"
16669 #: libraries/advisory_rules.txt:107 libraries/advisory_rules.txt:114
16670 msgid "Minor Version"
16671 msgstr "Versió menor"
16673 #: libraries/advisory_rules.txt:110
16674 msgid "Version less than 5.1.30 (the first GA release of 5.1)."
16675 msgstr ""
16676 "Versió inferior a 5.1.30 (la primera versió disponible pública de 5.1)."
16678 #: libraries/advisory_rules.txt:111
16679 msgid ""
16680 "You should upgrade, as recent versions of MySQL 5.1 have improved "
16681 "performance and MySQL 5.5 even more so."
16682 msgstr ""
16683 "Hauríeu d'actualitzar, ja que les versions més recents de MySQL 5.1 tenen "
16684 "millor rendiment, i encara és millor en MySQL 5.5."
16686 #: libraries/advisory_rules.txt:117
16687 msgid "Version less than 5.5.8 (the first GA release of 5.5)."
16688 msgstr "Versió inferior a 5.5.8 (la primera versió disponible pública de 5.5)."
16690 #: libraries/advisory_rules.txt:118
16691 msgid "You should upgrade, to a stable version of MySQL 5.5."
16692 msgstr "Hauríeu d'actualitzar a una versió estable de MySQL 5.5."
16694 #: libraries/advisory_rules.txt:121 libraries/advisory_rules.txt:128
16695 msgid "Distribution"
16696 msgstr "Distribució"
16698 #: libraries/advisory_rules.txt:124
16699 msgid "Version is compiled from source, not a MySQL official binary."
16700 msgstr "Versió compilada des del codi font, no és un binari oficial de MySQL."
16702 #: libraries/advisory_rules.txt:125
16703 msgid ""
16704 "If you did not compile from source, you may be using a package modified by a "
16705 "distribution. The MySQL manual only is accurate for official MySQL binaries, "
16706 "not any package distributions (such as RedHat, Debian/Ubuntu etc)."
16707 msgstr ""
16708 "Si no ho heu compilat a partir de les fonts, potser esteu utilitzant un "
16709 "paquet modificat per una distribució. El manual de MySQL només és exacte per "
16710 "als binaris de MySQL oficials, però no en qualsevol altra distribució de "
16711 "paquets (com ara RedHat, Debian/Ubuntu, etc.)."
16713 #: libraries/advisory_rules.txt:126
16714 msgid "'source' found in version_comment"
16715 msgstr ""
16716 "S'ha trobat \"font\" (\"source\") en el comentari de la versió "
16717 "(\"version_comment\")"
16719 #: libraries/advisory_rules.txt:131
16720 msgid "The MySQL manual only is accurate for official MySQL binaries."
16721 msgstr "El manual de MySQL només és exacte per als binaris oficials de MySQL."
16723 #: libraries/advisory_rules.txt:132
16724 msgid ""
16725 "Percona documentation is at <a href=\"https://www.percona.com/software/"
16726 "documentation/\">https://www.percona.com/software/documentation/</a>"
16727 msgstr ""
16728 "La documentació de Percona està a <a href=\"https://www.percona.com/software/"
16729 "documentation/\">https://www.percona.com/software/documentation/</a>"
16731 #: libraries/advisory_rules.txt:133
16732 msgid "'percona' found in version_comment"
16733 msgstr ""
16734 "S'ha trobat 'percona' als comentaris de la versió (\"version_comment\")"
16736 #: libraries/advisory_rules.txt:135
16737 msgid "MySQL Architecture"
16738 msgstr "Arquitectura MySQL"
16740 #: libraries/advisory_rules.txt:138
16741 msgid "MySQL is not compiled as a 64-bit package."
16742 msgstr "No s'ha compilat MySQL com un paquet de 64 bits."
16744 #: libraries/advisory_rules.txt:139
16745 msgid ""
16746 "Your memory capacity is above 3 GiB (assuming the Server is on localhost), "
16747 "so MySQL might not be able to access all of your memory. You might want to "
16748 "consider installing the 64-bit version of MySQL."
16749 msgstr ""
16750 "La capacitat de la vostra memòria és superior als 3 GiB (suposant que el "
16751 "servidor està a localhost), de manera que MySQL no podria ser capaç "
16752 "d'accedir a la totalitat de la vostra memòria. És possible que vulgueu "
16753 "considerar la instal·lació de la versió de 64 bits de MySQL."
16755 #: libraries/advisory_rules.txt:140
16756 #, php-format
16757 msgid "Available memory on this host: %s"
16758 msgstr "Memòria disponible en aquest amfitrió: %s"
16760 #: libraries/advisory_rules.txt:146
16761 msgid "Query cache disabled"
16762 msgstr "Memòria cau de consultes inhabilitada"
16764 #: libraries/advisory_rules.txt:149
16765 msgid "The query cache is not enabled."
16766 msgstr "La memòria cau de consultes no està habilitada."
16768 #: libraries/advisory_rules.txt:150
16769 msgid ""
16770 "The query cache is known to greatly improve performance if configured "
16771 "correctly. Enable it by setting {query_cache_size} to a 2 digit MiB value "
16772 "and setting {query_cache_type} to 'ON'. <b>Note:</b> If you are using "
16773 "memcached, ignore this recommendation."
16774 msgstr ""
16775 "Se sap que la memòria cau de consultes millora en gran mesura el rendiment "
16776 "si s'ha configurat correctament. Habiliteu-ho mitjançant l'establiment de "
16777 "{query_cache_size} a un valor MIB de 2 dígits i establiu {query_cache_type} "
16778 "a 'ON'. <b>Nota:</b> Si utilitzeu memcached, ignoreu aquesta recomanació."
16780 #: libraries/advisory_rules.txt:151
16781 msgid "query_cache_size is set to 0 or query_cache_type is set to 'OFF'"
16782 msgstr ""
16783 "«query_cache_size» està establert a 0, o «query_cache_type» està establert a "
16784 "'OFF'"
16786 #: libraries/advisory_rules.txt:153
16787 msgid "Query caching method"
16788 msgstr "Mètode de cau de consultes"
16790 #: libraries/advisory_rules.txt:156
16791 msgid "Suboptimal caching method."
16792 msgstr "Mètode d'emmagatzematge en memòria cau subòptima."
16794 #: libraries/advisory_rules.txt:157
16795 msgid ""
16796 "You are using the MySQL Query cache with a fairly high traffic database. It "
16797 "might be worth considering to use <a href=\"https://dev.mysql.com/doc/"
16798 "refman/5.5/en/ha-memcached.html\">memcached</a> instead of the MySQL Query "
16799 "cache, especially if you have multiple slaves."
16800 msgstr ""
16801 "Estàs utilitzant la memòria cau de consultes de MySQL amb una base de dades "
16802 "de força transit. Valdria la pena considerar l'ús <a href=\"https://dev."
16803 "mysql.com/doc/refman/5.5/en/ha-memcached.html\">memcached</a> en lloc de la "
16804 "memòria cau de consultes de MySQL, especialment si tens diversos servidors "
16805 "esclaus."
16807 #: libraries/advisory_rules.txt:158
16808 #, php-format
16809 msgid ""
16810 "The query cache is enabled and the server receives %d queries per second. "
16811 "This rule fires if there is more than 100 queries per second."
16812 msgstr ""
16813 "La memòria cau de consultes està activat i el servidor rep %d consultes per "
16814 "segon. Aquesta regla es dispara si hi ha més de 100 consultes per segon."
16816 #: libraries/advisory_rules.txt:160
16817 #, php-format
16818 msgid "Query cache efficiency (%%)"
16819 msgstr "Eficiència del cau de consultes (%%)"
16821 #: libraries/advisory_rules.txt:163
16822 msgid "Query cache not running efficiently, it has a low hit rate."
16823 msgstr ""
16824 "La memòria cau de consulta no s'executa de manera eficient, té una relació "
16825 "d'encerts baixa."
16827 #: libraries/advisory_rules.txt:164
16828 msgid "Consider increasing {query_cache_limit}."
16829 msgstr "Pensa en la possibilitat d'augmentar {query_cache_limit}."
16831 #: libraries/advisory_rules.txt:165
16832 #, php-format
16833 msgid "The current query cache hit rate of %s%% is below 20%%"
16834 msgstr ""
16835 "La relació actual d'encerts de la memòria cau de consultes és del %s%%, que "
16836 "està per sota del 20%%"
16838 #: libraries/advisory_rules.txt:167
16839 msgid "Query Cache usage"
16840 msgstr "Ús del cau de consultes"
16842 #: libraries/advisory_rules.txt:170
16843 #, php-format
16844 msgid "Less than 80%% of the query cache is being utilized."
16845 msgstr "S'utilitza menys del 80%% de la memòria cau de consultes."
16847 #: libraries/advisory_rules.txt:171
16848 msgid ""
16849 "This might be caused by {query_cache_limit} being too low. Flushing the "
16850 "query cache might help as well."
16851 msgstr ""
16852 "Això pot ser causat per un {query_cache_limit} massa baix. Purgar la memòria "
16853 "cau de consultes també pot ajudar."
16855 #: libraries/advisory_rules.txt:172
16856 #, php-format
16857 msgid ""
16858 "The current ratio of free query cache memory to total query cache size is %s"
16859 "%%. It should be above 80%%"
16860 msgstr ""
16861 "La relació actual de la memòria cau de consultes lliure respecte a la mida "
16862 "total és del %s%%. Hauria d'estar per sobre del 80%%"
16864 #: libraries/advisory_rules.txt:174
16865 msgid "Query cache fragmentation"
16866 msgstr "Fragmentació del cau de consultes"
16868 #: libraries/advisory_rules.txt:177
16869 msgid "The query cache is considerably fragmented."
16870 msgstr "La memòria cau de consultes està bastant fragmentada."
16872 #: libraries/advisory_rules.txt:178
16873 msgid ""
16874 "Severe fragmentation is likely to (further) increase Qcache_lowmem_prunes. "
16875 "This might be caused by many Query cache low memory prunes due to "
16876 "{query_cache_size} being too small. For a immediate but short lived fix you "
16877 "can flush the query cache (might lock the query cache for a long time). "
16878 "Carefully adjusting {query_cache_min_res_unit} to a lower value might help "
16879 "too, e.g. you can set it to the average size of your queries in the cache "
16880 "using this formula: (query_cache_size - qcache_free_memory) / "
16881 "qcache_queries_in_cache"
16882 msgstr ""
16883 "Una alta fragmentació és probable que augmenti (més) \"Qcache_lowmem_prunes"
16884 "\". Això podria ser causat per moltes reduccions fetes a la memòria cau de "
16885 "consultes per falta de memòria, pel fet que {query_cache_size} és massa "
16886 "petit. Una solució immediata però a curt termini és que pots buidar la "
16887 "memòria cau de consultes (pot bloquejar la memòria cau de consultes durant "
16888 "molt de temps). Ajustar acuradament {query_cache_min_res_unit} a un valor "
16889 "inferior podria ajudar també, per exemple,  pots configurar-lo a la mida "
16890 "mitjana de les consultes en la memòria cau mitjançant la fórmula: "
16891 "(query_cache_size - qcache_free_memory) / qcache_queries_in_cache"
16893 #: libraries/advisory_rules.txt:179
16894 #, php-format
16895 msgid ""
16896 "The cache is currently fragmented by %s%% , with 100%% fragmentation meaning "
16897 "that the query cache is an alternating pattern of free and used blocks. This "
16898 "value should be below 20%%."
16899 msgstr ""
16900 "La memòria cau està un %s%% fragmentada actualment. Una fragmentació del "
16901 "100%% significa que la memòria cau de consultes és un patró d'alternança de "
16902 "blocs lliures i utilitzats. Aquest valor ha d'estar per sota del 20%%."
16904 #: libraries/advisory_rules.txt:181
16905 msgid "Query cache low memory prunes"
16906 msgstr "Reduccions a memòria cau per falta de memòria"
16908 #: libraries/advisory_rules.txt:184
16909 msgid ""
16910 "Cached queries are removed due to low query cache memory from the query "
16911 "cache."
16912 msgstr ""
16913 "S'esborren les consultes al cau a causa de la poca memòria dedicada al cau "
16914 "de consultes."
16916 #: libraries/advisory_rules.txt:185
16917 msgid ""
16918 "You might want to increase {query_cache_size}, however keep in mind that the "
16919 "overhead of maintaining the cache is likely to increase with its size, so do "
16920 "this in small increments and monitor the results."
16921 msgstr ""
16922 "És possible que vulgueu augmentar {query_cache_size}, però tingueu en compte "
16923 "que la sobrecàrrega de mantenir la memòria cau és probable que augmenti amb "
16924 "la seva grandària, així que es recomana fer això en petits increments i "
16925 "monitorar els resultats."
16927 #: libraries/advisory_rules.txt:186
16928 #, php-format
16929 msgid ""
16930 "The ratio of removed queries to inserted queries is %s%%. The lower this "
16931 "value is, the better (This rules firing limit: 0.1%%)"
16932 msgstr ""
16933 "La relació de consultes eliminades respecte a les inserides és del %s%%. Com "
16934 "més baix sigui aquest valor, millor (el límit d'activació de la regla és: "
16935 "0,1%%)"
16937 #: libraries/advisory_rules.txt:188
16938 msgid "Query cache max size"
16939 msgstr "Mida màxima de la memòria cau de consultes"
16941 #: libraries/advisory_rules.txt:191
16942 msgid ""
16943 "The query cache size is above 128 MiB. Big query caches may cause "
16944 "significant overhead that is required to maintain the cache."
16945 msgstr ""
16946 "La mida de la memòria cau de consultes està per sobre de 128 MiB. Grans caus "
16947 "de consultes poden causar una sobrecàrrega significativa per mantenir la "
16948 "memòria cau."
16950 #: libraries/advisory_rules.txt:192
16951 msgid ""
16952 "Depending on your environment, it might be performance increasing to reduce "
16953 "this value."
16954 msgstr ""
16955 "Depenent del teu entorn, reduir aquest valor podria augmentar el rendiment."
16957 #: libraries/advisory_rules.txt:193
16958 #, php-format
16959 msgid "Current query cache size: %s"
16960 msgstr "La mida actual de la memòria cau de consultes: %s"
16962 #: libraries/advisory_rules.txt:195
16963 msgid "Query cache min result size"
16964 msgstr "Mida mínima de la memòria cau dels resultats de les consultes"
16966 #: libraries/advisory_rules.txt:198
16967 msgid ""
16968 "The max size of the result set in the query cache is the default of 1 MiB."
16969 msgstr ""
16970 "La mida màxima del conjunt de resultats en la memòria cau de consultes és el "
16971 "valor predeterminat d'1 MiB."
16973 #: libraries/advisory_rules.txt:199
16974 msgid ""
16975 "Changing {query_cache_limit} (usually by increasing) may increase "
16976 "efficiency. This variable determines the maximum size a query result may "
16977 "have to be inserted into the query cache. If there are many query results "
16978 "above 1 MiB that are well cacheable (many reads, little writes) then "
16979 "increasing {query_cache_limit} will increase efficiency. Whereas in the case "
16980 "of many query results being above 1 MiB that are not very well cacheable "
16981 "(often invalidated due to table updates) increasing {query_cache_limit} "
16982 "might reduce efficiency."
16983 msgstr ""
16984 "El canvi de {query_cache_limit} (normalment amb l'augment) pot augmentar "
16985 "l'eficiència. Aquest paràmetre determina la mida màxima que un resultat de "
16986 "consulta pot tenir per ser inserit en la memòria cau de consultes. Si hi ha "
16987 "molts resultats de la consulta de més d'1 MIB que són candidats al cau "
16988 "(moltes lectures, poques escriptures), llavors augmentar {query_cache_limit} "
16989 "incrementarà l'eficiència. Mentre que en el cas de molts resultats de "
16990 "consulta per sobre d'1 MIB que no són útils al cau (sovint invalidades a "
16991 "causa de les actualitzacions de la taula) l'augment de {query_cache_limit} "
16992 "podria reduir l'eficiència."
16994 #: libraries/advisory_rules.txt:200
16995 msgid "query_cache_limit is set to 1 MiB"
16996 msgstr "«query_cache_limit» està establert a 1 MiB"
16998 #: libraries/advisory_rules.txt:204
16999 msgid "Percentage of sorts that cause temporary tables"
17000 msgstr "Percentatge d'ordenacions que provoquen taules temporals"
17002 #: libraries/advisory_rules.txt:207 libraries/advisory_rules.txt:214
17003 msgid "Too many sorts are causing temporary tables."
17004 msgstr "Hi ha massa ordenacions que provoquen taules temporals."
17006 #: libraries/advisory_rules.txt:208 libraries/advisory_rules.txt:215
17007 msgid ""
17008 "Consider increasing {sort_buffer_size} and/or {read_rnd_buffer_size}, "
17009 "depending on your system memory limits."
17010 msgstr ""
17011 "Considereu augmentar {sort_buffer_size} i/o {read_rnd_buffer_size} en funció "
17012 "dels límits de memòria del vostre sistema."
17014 #: libraries/advisory_rules.txt:209
17015 #, php-format
17016 msgid ""
17017 "%s%% of all sorts cause temporary tables, this value should be lower than "
17018 "10%%."
17019 msgstr ""
17020 "El %s%% de totes les ordenacions provoquen taules temporals, aquest valor ha "
17021 "d'estar per sota del 10%%."
17023 #: libraries/advisory_rules.txt:211
17024 msgid "Rate of sorts that cause temporary tables"
17025 msgstr "Relació d'ordenacions que provoquen taules temporals"
17027 #: libraries/advisory_rules.txt:216
17028 #, php-format
17029 msgid ""
17030 "Temporary tables average: %s, this value should be less than 1 per hour."
17031 msgstr ""
17032 "Mitjana de taules temporals: %s, aquest valor ha de ser inferior a 1 per "
17033 "hora."
17035 #: libraries/advisory_rules.txt:218
17036 msgid "Sort rows"
17037 msgstr "Ordenació de les files"
17039 #: libraries/advisory_rules.txt:221
17040 msgid "There are lots of rows being sorted."
17041 msgstr "Hi ha massa files que s'estan ordenant."
17043 #: libraries/advisory_rules.txt:222
17044 msgid ""
17045 "While there is nothing wrong with a high amount of row sorting, you might "
17046 "want to make sure that the queries which require a lot of sorting use "
17047 "indexed columns in the ORDER BY clause, as this will result in much faster "
17048 "sorting."
17049 msgstr ""
17050 "Encara que no hi ha res dolent en ordenar una gran quantitat de files, "
17051 "potser voldries assegurar-te que les consultes que requereixen una gran "
17052 "quantitat d'ordenacions utilitzin columnes indexades a la clàusula ORDER BY, "
17053 "ja que això donarà lloc a una ordenació més ràpida."
17055 #: libraries/advisory_rules.txt:223
17056 #, php-format
17057 msgid "Sorted rows average: %s"
17058 msgstr "Mitjana de files ordenades: %s"
17060 #: libraries/advisory_rules.txt:226
17061 msgid "Rate of joins without indexes"
17062 msgstr "Relació d'unions sense índex"
17064 #: libraries/advisory_rules.txt:229
17065 msgid "There are too many joins without indexes."
17066 msgstr "Hi ha massa unions sense índexs."
17068 #: libraries/advisory_rules.txt:230
17069 msgid ""
17070 "This means that joins are doing full table scans. Adding indexes for the "
17071 "columns being used in the join conditions will greatly speed up table joins."
17072 msgstr ""
17073 "Això vol dir que les unions fan exploracions completes de les taules. "
17074 "L'addició d'índexs per a les columnes que s'utilitzen en les condicions "
17075 "d'unió accelerarà molt les unions de les taules."
17077 #: libraries/advisory_rules.txt:231
17078 #, php-format
17079 msgid "Table joins average: %s, this value should be less than 1 per hour"
17080 msgstr ""
17081 "Mitjana d'unions de taules: %s, aquest valor ha de ser inferior a 1 per hora"
17083 #: libraries/advisory_rules.txt:233
17084 msgid "Rate of reading first index entry"
17085 msgstr "Relació de lectura del primer índex"
17087 #: libraries/advisory_rules.txt:236
17088 msgid "The rate of reading the first index entry is high."
17089 msgstr "La relació de lectura del primer índex és elevada."
17091 #: libraries/advisory_rules.txt:237
17092 msgid ""
17093 "This usually indicates frequent full index scans. Full index scans are "
17094 "faster than table scans but require lots of CPU cycles in big tables, if "
17095 "those tables that have or had high volumes of UPDATEs and DELETEs, running "
17096 "'OPTIMIZE TABLE' might reduce the amount of and/or speed up full index "
17097 "scans. Other than that full index scans can only be reduced by rewriting "
17098 "queries."
17099 msgstr ""
17100 "Això normalment significa freqüents exploracions d'índexs complets. Les "
17101 "exploracions completes de l'índex són més ràpides que les exploracions de "
17102 "taules, però requereixen una gran quantitat de cicles de CPU a les taules "
17103 "grans, si aquestes taules tenen o han tingut un gran volum de UPDATE i "
17104 "DELETE, l'execució de \"OPTIMIZE TABLE\" pot reduir la quantitat i/o la "
17105 "velocitat d'exploració completa dels índexs. A part d'això, les exploracions "
17106 "d'índexs complets només es poden reduir amb la reescriptura de les consultes."
17108 #: libraries/advisory_rules.txt:238
17109 #, php-format
17110 msgid "Index scans average: %s, this value should be less than 1 per hour"
17111 msgstr ""
17112 "Mitjana d'exploracions d'índex: %s, aquest valor ha de ser inferior a 1 per "
17113 "hora"
17115 #: libraries/advisory_rules.txt:240
17116 msgid "Rate of reading fixed position"
17117 msgstr "Relació de lectura de posició fixa"
17119 #: libraries/advisory_rules.txt:243
17120 msgid "The rate of reading data from a fixed position is high."
17121 msgstr "La relació de lectura de dades d'una posició fixa és elevada."
17123 #: libraries/advisory_rules.txt:244
17124 msgid ""
17125 "This indicates that many queries need to sort results and/or do a full table "
17126 "scan, including join queries that do not use indexes. Add indexes where "
17127 "applicable."
17128 msgstr ""
17129 "Això indica que hi ha moltes consultes que necessiten ordenar els resultats "
17130 "i/o fer una exploració completa de la taula, incloent-hi les consultes "
17131 "d'unions que no utilitzen índexs. Afegiu els índexs on calgui."
17133 #: libraries/advisory_rules.txt:245
17134 #, php-format
17135 msgid ""
17136 "Rate of reading fixed position average: %s, this value should be less than 1 "
17137 "per hour"
17138 msgstr ""
17139 "Relació de lectura d'una posició fixa: %s, aquest valor ha de ser inferior a "
17140 "1 per hora"
17142 #: libraries/advisory_rules.txt:247
17143 msgid "Rate of reading next table row"
17144 msgstr "Relació de lectura de la següent fila de la taula"
17146 #: libraries/advisory_rules.txt:250
17147 msgid "The rate of reading the next table row is high."
17148 msgstr "La relació de lectura de la fila següent de la taula és elevada."
17150 #: libraries/advisory_rules.txt:251
17151 msgid ""
17152 "This indicates that many queries are doing full table scans. Add indexes "
17153 "where applicable."
17154 msgstr ""
17155 "Això indica que les consultes estan fent moltes exploracions completes de "
17156 "taula. Afegiu índexs on calgui."
17158 #: libraries/advisory_rules.txt:252
17159 #, php-format
17160 msgid ""
17161 "Rate of reading next table row: %s, this value should be less than 1 per hour"
17162 msgstr ""
17163 "Relació de lectura de la fila següent de la taula: %s, aquest valor ha de "
17164 "ser menys d'1 per hora"
17166 #: libraries/advisory_rules.txt:255
17167 msgid "Different tmp_table_size and max_heap_table_size"
17168 msgstr "\"tmp_table_size\" i \"max_heap_table_size\" són diferents"
17170 #: libraries/advisory_rules.txt:258
17171 msgid "{tmp_table_size} and {max_heap_table_size} are not the same."
17172 msgstr "{tmp_table_size} i {max_heap_table_size} no són iguals."
17174 #: libraries/advisory_rules.txt:259
17175 msgid ""
17176 "If you have deliberately changed one of either: The server uses the lower "
17177 "value of either to determine the maximum size of in-memory tables. So if you "
17178 "wish to increase the in-memory table limit you will have to increase the "
17179 "other value as well."
17180 msgstr ""
17181 "Si has canviat deliberadament un d'aquests: El servidor utilitza el valor "
17182 "més baix de qualsevol d'ells per determinar la mida màxima de les taules en "
17183 "memòria. Així que si vols augmentar el límit de taules en memòria hauràs "
17184 "d'augmentar l'altre valor també."
17186 #: libraries/advisory_rules.txt:260
17187 #, php-format
17188 msgid "Current values are tmp_table_size: %s, max_heap_table_size: %s"
17189 msgstr "Els valors actuals són tmp_table_size: %s, max_heap_table_size: %s"
17191 #: libraries/advisory_rules.txt:262
17192 msgid "Percentage of temp tables on disk"
17193 msgstr "Percentatge de taules temporals en el disc"
17195 #: libraries/advisory_rules.txt:265 libraries/advisory_rules.txt:272
17196 msgid ""
17197 "Many temporary tables are being written to disk instead of being kept in "
17198 "memory."
17199 msgstr ""
17200 "Hi ha massa taules temporals que s'escriuen al disc en lloc d'estar "
17201 "mantingudes en memòria."
17203 #: libraries/advisory_rules.txt:266
17204 msgid ""
17205 "Increasing {max_heap_table_size} and {tmp_table_size} might help. However "
17206 "some temporary tables are always being written to disk, independent of the "
17207 "value of these variables. To eliminate these you will have to rewrite your "
17208 "queries to avoid those conditions (Within a temporary table: Presence of a "
17209 "BLOB or TEXT column or presence of a column bigger than 512 bytes) as "
17210 "mentioned in the beginning of an <a href=\"https://www.facebook.com/note.php?"
17211 "note_id=10150111255065841&comments\">Article by the Pythian Group</a>"
17212 msgstr ""
17213 "Augmentar {max_heap_table_size} i {tmp_table_size} podria ajudar. No obstant "
17214 "això, algunes taules temporals s'escriuen sempre al disc, independent del "
17215 "valor d'aquestes variables. Per eliminar-les haureu de reescriure les "
17216 "vostres consultes per evitar aquestes condicions (dins d'una taula temporal: "
17217 "la presència d'una columna BLOB o TEXT o la presència d'una columna més gran "
17218 "que 512 bytes) com s'esmenta al començament d'un <a href=\"https://www."
17219 "facebook.com/note.php?note_id=10150111255065841&comments\">article de the "
17220 "Pythian Group</a>"
17222 #: libraries/advisory_rules.txt:267
17223 #, php-format
17224 msgid ""
17225 "%s%% of all temporary tables are being written to disk, this value should be "
17226 "below 25%%"
17227 msgstr ""
17228 "El %s%% de totes les taules temporals s'escriuen al disc, aquest valor ha "
17229 "d'estar per sota del 25%%"
17231 #: libraries/advisory_rules.txt:269
17232 msgid "Temp disk rate"
17233 msgstr "Relació de disc temporal"
17235 #: libraries/advisory_rules.txt:273
17236 msgid ""
17237 "Increasing {max_heap_table_size} and {tmp_table_size} might help. However "
17238 "some temporary tables are always being written to disk, independent of the "
17239 "value of these variables. To eliminate these you will have to rewrite your "
17240 "queries to avoid those conditions (Within a temporary table: Presence of a "
17241 "BLOB or TEXT column or presence of a column bigger than 512 bytes) as "
17242 "mentioned in the <a href=\"https://dev.mysql.com/doc/refman/5.5/en/internal-"
17243 "temporary-tables.html\">MySQL Documentation</a>"
17244 msgstr ""
17245 "Augmentar {max_heap_table_size} i {tmp_table_size} podria ajudar. No obstant "
17246 "això, algunes taules temporals s'escriuen sempre al disc, independent del "
17247 "valor d'aquestes variables. Per eliminar-les haureu de reescriure les "
17248 "vostres consultes per evitar aquestes condicions (dins d'una taula temporal: "
17249 "la presència d'una columna BLOB o TEXT o la presència d'una columna més gran "
17250 "que 512 bytes) tal com s'esmenta a la <a href=\"https://dev.mysql.com/doc/"
17251 "refman/5.5/en/internal-temporary-tables.html\">documentació de MySQL</a>"
17253 #: libraries/advisory_rules.txt:274
17254 #, php-format
17255 msgid ""
17256 "Rate of temporary tables being written to disk: %s, this value should be "
17257 "less than 1 per hour"
17258 msgstr ""
17259 "Índex de taules temporals que s'escriuen en el disc: %s, aquest valor ha de "
17260 "ser inferior a 1 per hora"
17262 #: libraries/advisory_rules.txt:278
17263 msgid "MyISAM key buffer size"
17264 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de claus MyISAM"
17266 #: libraries/advisory_rules.txt:281
17267 msgid "Key buffer is not initialized. No MyISAM indexes will be cached."
17268 msgstr ""
17269 "No s'ha inicialitzat la memòria intermèdia de les claus. No s'utilitzarà la "
17270 "memòria cau per als índexs de MyISAM."
17272 #: libraries/advisory_rules.txt:282
17273 msgid ""
17274 "Set {key_buffer_size} depending on the size of your MyISAM indexes. 64M is a "
17275 "good start."
17276 msgstr ""
17277 "Estableix {key_buffer_size} en funció de la mida dels vostres índexs MyISAM. "
17278 "64M és un bon començament."
17280 #: libraries/advisory_rules.txt:283
17281 msgid "key_buffer_size is 0"
17282 msgstr "key_buffer_size és 0"
17284 #: libraries/advisory_rules.txt:285
17285 #, php-format
17286 msgid "Max %% MyISAM key buffer ever used"
17287 msgstr ""
17288 "Mai s'ha utilitzat el %% màxim de la memòria intermèdia de claus MyISAM"
17290 #: libraries/advisory_rules.txt:288 libraries/advisory_rules.txt:296
17291 #, php-format
17292 msgid "MyISAM key buffer (index cache) %% used is low."
17293 msgstr ""
17294 "%% baix de memòria intermèdia de claus MyISAM (cau dels índexs) utilitzada."
17296 #: libraries/advisory_rules.txt:289 libraries/advisory_rules.txt:297
17297 msgid ""
17298 "You may need to decrease the size of {key_buffer_size}, re-examine your "
17299 "tables to see if indexes have been removed, or examine queries and "
17300 "expectations about what indexes are being used."
17301 msgstr ""
17302 "És possible que hàgiu de disminuir la mida de {key_buffer_size}, torneu a "
17303 "examinar les vostres taules per veure si s'han eliminat els índexs, o "
17304 "examineu les consultes i les expectatives sobre quins índexs s'utilitzen."
17306 #: libraries/advisory_rules.txt:290
17307 #, php-format
17308 msgid ""
17309 "max %% MyISAM key buffer ever used: %s%%, this value should be above 95%%"
17310 msgstr ""
17311 "Mai s'ha utilitzat el %% màxim de la memòria intermèdia de claus MyISAM: %s"
17312 "%%, aquest valor ha d'estar al voltant del 95%%"
17314 #: libraries/advisory_rules.txt:293
17315 msgid "Percentage of MyISAM key buffer used"
17316 msgstr "Percentatge de memòria intermèdia de claus MyISAM utilitzada"
17318 #: libraries/advisory_rules.txt:298
17319 #, php-format
17320 msgid "%% MyISAM key buffer used: %s%%, this value should be above 95%%"
17321 msgstr ""
17322 "%% de memòria intermèdia de claus MyISAM utilitzada: %s%%, aquest valor ha "
17323 "d'estar per sobre del 95%%"
17325 #: libraries/advisory_rules.txt:300
17326 msgid "Percentage of index reads from memory"
17327 msgstr "Percentatge d'índexs llegits des de la memòria"
17329 #: libraries/advisory_rules.txt:303
17330 #, php-format
17331 msgid "The %% of indexes that use the MyISAM key buffer is low."
17332 msgstr ""
17333 "El %% dels índexs que utilitzen la memòria intermèdia de claus MyISAM és "
17334 "baix."
17336 #: libraries/advisory_rules.txt:304
17337 msgid "You may need to increase {key_buffer_size}."
17338 msgstr "És possible que hàgiu d'augmentar {key_buffer_size}."
17340 #: libraries/advisory_rules.txt:305
17341 #, php-format
17342 msgid "Index reads from memory: %s%%, this value should be above 95%%"
17343 msgstr ""
17344 "Lectura d'índexs de la memòria: %s%%, aquest valor ha d'estar per sobre del "
17345 "95%%"
17347 #: libraries/advisory_rules.txt:309
17348 msgid "Rate of table open"
17349 msgstr "Relació de taules obertes"
17351 #: libraries/advisory_rules.txt:312
17352 msgid "The rate of opening tables is high."
17353 msgstr "La relació d'obriment de taules és elevada."
17355 #: libraries/advisory_rules.txt:313
17356 msgid ""
17357 "Opening tables requires disk I/O which is costly. Increasing "
17358 "{table_open_cache} might avoid this."
17359 msgstr ""
17360 "L'obriment de taules requereix operacions d'E/S de disc, que té el seu cost. "
17361 "L'augment de {table_open_cache} pot evitar-ho."
17363 #: libraries/advisory_rules.txt:314
17364 #, php-format
17365 msgid "Opened table rate: %s, this value should be less than 10 per hour"
17366 msgstr ""
17367 "Relació de taules obertes: %s, aquest valor ha de ser inferior a 10 per hora"
17369 #: libraries/advisory_rules.txt:316
17370 msgid "Percentage of used open files limit"
17371 msgstr "Percentatge d'ús del límit de fitxers oberts"
17373 #: libraries/advisory_rules.txt:319
17374 msgid ""
17375 "The number of open files is approaching the max number of open files.  You "
17376 "may get a \"Too many open files\" error."
17377 msgstr ""
17378 "El nombre de fitxers oberts s'està acostant al nombre màxim de fitxers "
17379 "oberts. Podeu obtenir un error \"Massa fitxers oberts\"."
17381 #: libraries/advisory_rules.txt:320 libraries/advisory_rules.txt:327
17382 msgid ""
17383 "Consider increasing {open_files_limit}, and check the error log when "
17384 "restarting after changing {open_files_limit}."
17385 msgstr ""
17386 "Considereu augmentar {open_files_limit}, i comprovar el registre d'errors "
17387 "quan reinicieu després de canviar {open_files_limit}."
17389 #: libraries/advisory_rules.txt:321
17390 #, php-format
17391 msgid ""
17392 "The number of opened files is at %s%% of the limit. It should be below 85%%"
17393 msgstr ""
17394 "El nombre de fitxers oberts es troba al %s%% del límit. Ha d'estar per sota "
17395 "del 85%%"
17397 #: libraries/advisory_rules.txt:323
17398 msgid "Rate of open files"
17399 msgstr "Relació de fitxers oberts"
17401 #: libraries/advisory_rules.txt:326
17402 msgid "The rate of opening files is high."
17403 msgstr "La relació d'obriment de fitxers és elevada."
17405 #: libraries/advisory_rules.txt:328
17406 #, php-format
17407 msgid "Opened files rate: %s, this value should be less than 5 per hour"
17408 msgstr ""
17409 "Relació d'obriment de fitxers:%s, aquest valor ha de ser inferior a 5 per "
17410 "hora"
17412 #: libraries/advisory_rules.txt:330
17413 #, php-format
17414 msgid "Immediate table locks %%"
17415 msgstr "%% de bloquejos immediats de taules"
17417 #: libraries/advisory_rules.txt:333 libraries/advisory_rules.txt:340
17418 msgid "Too many table locks were not granted immediately."
17419 msgstr ""
17420 "Hi ha massa bloquejos de taula que no han estat concedits immediatament."
17422 #: libraries/advisory_rules.txt:334 libraries/advisory_rules.txt:341
17423 msgid "Optimize queries and/or use InnoDB to reduce lock wait."
17424 msgstr ""
17425 "Optimitza les consultes i/o fes servir InnoDB per reduir el temps d'espera "
17426 "de bloqueig."
17428 #: libraries/advisory_rules.txt:335
17429 #, php-format
17430 msgid "Immediate table locks: %s%%, this value should be above 95%%"
17431 msgstr ""
17432 "Bloquejos immediats de taules: %s%%, aquest valor ha d'estar per sobre del "
17433 "95%%"
17435 #: libraries/advisory_rules.txt:337
17436 msgid "Table lock wait rate"
17437 msgstr "Relació d'espera de bloqueig de taules"
17439 #: libraries/advisory_rules.txt:342
17440 #, php-format
17441 msgid "Table lock wait rate: %s, this value should be less than 1 per hour"
17442 msgstr ""
17443 "Relació d'espera de bloqueig de taula: %s, aquest valor ha de ser inferior a "
17444 "1 per hora"
17446 #: libraries/advisory_rules.txt:344
17447 msgid "Thread cache"
17448 msgstr "Memòria cau de fils"
17450 #: libraries/advisory_rules.txt:347
17451 msgid ""
17452 "Thread cache is disabled, resulting in more overhead from new connections to "
17453 "MySQL."
17454 msgstr ""
17455 "La memòria cau de fils està inhabilitada, donant lloc a una major "
17456 "sobrecàrrega de les connexions noves a MySQL."
17458 #: libraries/advisory_rules.txt:348
17459 msgid "Enable the thread cache by setting {thread_cache_size} > 0."
17460 msgstr ""
17461 "Habiliteu la memòria cau de fils amb l'establiment {thread_cache_size} > 0."
17463 #: libraries/advisory_rules.txt:349
17464 msgid "The thread cache is set to 0"
17465 msgstr "La memòria cau de fils està establerta a 0"
17467 #: libraries/advisory_rules.txt:351
17468 #, php-format
17469 msgid "Thread cache hit rate %%"
17470 msgstr "%% de relació d'encerts de la memòria cau de fils"
17472 #: libraries/advisory_rules.txt:354
17473 msgid "Thread cache is not efficient."
17474 msgstr "La memòria cau de fils no és eficient."
17476 #: libraries/advisory_rules.txt:355
17477 msgid "Increase {thread_cache_size}."
17478 msgstr "Augmenta {thread_cache_size}."
17480 #: libraries/advisory_rules.txt:356
17481 #, php-format
17482 msgid "Thread cache hitrate: %s%%, this value should be above 80%%"
17483 msgstr ""
17484 "Relació d'encerts de la memòria cau de fils: %s%%, aquest valor ha d'estar "
17485 "per sobre del 80%%"
17487 #: libraries/advisory_rules.txt:358
17488 msgid "Threads that are slow to launch"
17489 msgstr "Fils que s'inicien lentament"
17491 #: libraries/advisory_rules.txt:361
17492 msgid "There are too many threads that are slow to launch."
17493 msgstr "Hi ha massa fils que s'inicien lentament."
17495 #: libraries/advisory_rules.txt:362
17496 msgid ""
17497 "This generally happens in case of general system overload as it is pretty "
17498 "simple operations. You might want to monitor your system load carefully."
17499 msgstr ""
17500 "En general, això succeeix en cas de sobrecàrrega del sistema, ja que és una "
17501 "operació relativament simple. Hauríeu de monitorar amb compte la càrrega del "
17502 "vostre sistema."
17504 #: libraries/advisory_rules.txt:363
17505 #, php-format
17506 msgid "%s thread(s) took longer than %s seconds to start, it should be 0"
17507 msgstr "%s fil(s) van trigar més de %s segons en iniciar, hauria de ser 0"
17509 #: libraries/advisory_rules.txt:365
17510 msgid "Slow launch time"
17511 msgstr "Temps d'inici lent"
17513 #: libraries/advisory_rules.txt:368
17514 msgid "Slow_launch_time is above 2s."
17515 msgstr "{slow_launch_time} està per sobre de 2s."
17517 #: libraries/advisory_rules.txt:369
17518 msgid ""
17519 "Set {slow_launch_time} to 1s or 2s to correctly count threads that are slow "
17520 "to launch."
17521 msgstr ""
17522 "Estableix {slow_launch_time} a 1s o 2s per comptar correctament els fils que "
17523 "s'inicien lentament."
17525 #: libraries/advisory_rules.txt:370
17526 #, php-format
17527 msgid "slow_launch_time is set to %s"
17528 msgstr "«slow_launch_time» està establert a %s"
17530 #: libraries/advisory_rules.txt:374
17531 msgid "Percentage of used connections"
17532 msgstr "Percentatge de connexions usades"
17534 #: libraries/advisory_rules.txt:377
17535 msgid ""
17536 "The maximum amount of used connections is getting close to the value of "
17537 "{max_connections}."
17538 msgstr ""
17539 "El nombre màxim de connexions utilitzades s'està acostant al valor de "
17540 "{max_connections}."
17542 #: libraries/advisory_rules.txt:378
17543 msgid ""
17544 "Increase {max_connections}, or decrease {wait_timeout} so that connections "
17545 "that do not close database handlers properly get killed sooner. Make sure "
17546 "the code closes database handlers properly."
17547 msgstr ""
17548 "Augmenteu {max_connections} o reduïu {wait_timeout} de manera que les "
17549 "connexions que no tanquen correctament els gestors de base de dades es matin "
17550 "al més aviat possible. Assegureu-vos que el vostre codi tanqui correctament "
17551 "els gestors de base de dades."
17553 #: libraries/advisory_rules.txt:379
17554 #, php-format
17555 msgid ""
17556 "Max_used_connections is at %s%% of max_connections, it should be below 80%%"
17557 msgstr ""
17558 "max_used_connections és el %s%% de max_connections, ha d'estar per sota del "
17559 "80%%"
17561 #: libraries/advisory_rules.txt:381
17562 msgid "Percentage of aborted connections"
17563 msgstr "Percentatge de connexions avortades"
17565 #: libraries/advisory_rules.txt:384 libraries/advisory_rules.txt:391
17566 msgid "Too many connections are aborted."
17567 msgstr "Massa connexions avortades."
17569 #: libraries/advisory_rules.txt:385 libraries/advisory_rules.txt:392
17570 msgid ""
17571 "Connections are usually aborted when they cannot be authorized. <a href="
17572 "\"https://www.percona.com/blog/2008/08/23/how-to-track-down-the-source-of-"
17573 "aborted_connects/\">This article</a> might help you track down the source."
17574 msgstr ""
17575 "Les connexions s'avorten generalment quan no poden ser autoritzades. <a href="
17576 "\"https://www.percona.com/blog.com/2008/08/23/how-to-track-down-the-source-"
17577 "of-aborted_connects/\">Aquest article</a> pot ajudar a rastrejar el motiu."
17579 #: libraries/advisory_rules.txt:386
17580 #, php-format
17581 msgid "%s%% of all connections are aborted. This value should be below 1%%"
17582 msgstr ""
17583 "El %s%% de totes les connexions avorten. Aquest valor ha d'estar per sota "
17584 "del 1%%"
17586 #: libraries/advisory_rules.txt:388
17587 msgid "Rate of aborted connections"
17588 msgstr "Relació de connexions avortades"
17590 #: libraries/advisory_rules.txt:393
17591 #, php-format
17592 msgid ""
17593 "Aborted connections rate is at %s, this value should be less than 1 per hour"
17594 msgstr ""
17595 "La relació de connexions avortades és de %s, aquest valor ha de ser inferior "
17596 "a 1 per hora"
17598 #: libraries/advisory_rules.txt:395
17599 msgid "Percentage of aborted clients"
17600 msgstr "Percentatge de clients avortats"
17602 #: libraries/advisory_rules.txt:398 libraries/advisory_rules.txt:405
17603 msgid "Too many clients are aborted."
17604 msgstr "Massa clients avortats."
17606 #: libraries/advisory_rules.txt:399 libraries/advisory_rules.txt:406
17607 msgid ""
17608 "Clients are usually aborted when they did not close their connection to "
17609 "MySQL properly. This can be due to network issues or code not closing a "
17610 "database handler properly. Check your network and code."
17611 msgstr ""
17612 "Els clients se solen avortar quan no han tancat correctament la seva "
17613 "connexió a MySQL. Això pot ser per culpa de problemes de xarxa o que el codi "
17614 "no tanca correctament un gestor de bases de dades. Comproveu la xarxa i el "
17615 "codi."
17617 #: libraries/advisory_rules.txt:400
17618 #, php-format
17619 msgid "%s%% of all clients are aborted. This value should be below 2%%"
17620 msgstr ""
17621 "El %s%% de tots els clients avorten. Aquest valor ha d'estar per sota del 2%%"
17623 #: libraries/advisory_rules.txt:402
17624 msgid "Rate of aborted clients"
17625 msgstr "Relació de clients avortats"
17627 #: libraries/advisory_rules.txt:407
17628 #, php-format
17629 msgid "Aborted client rate is at %s, this value should be less than 1 per hour"
17630 msgstr ""
17631 "La relació de clients avortats és de %s, aquest valor ha de ser inferior a 1 "
17632 "per hora"
17634 #: libraries/advisory_rules.txt:411
17635 msgid "Is InnoDB disabled?"
17636 msgstr "InnoDB està desactivat?"
17638 #: libraries/advisory_rules.txt:414
17639 msgid "You do not have InnoDB enabled."
17640 msgstr "El motor InnoDB no està activat."
17642 #: libraries/advisory_rules.txt:415
17643 msgid "InnoDB is usually the better choice for table engines."
17644 msgstr "InnoDB és generalment la millor opció per als motors de taula."
17646 #: libraries/advisory_rules.txt:416
17647 msgid "have_innodb is set to 'value'"
17648 msgstr "«have_innodb» està establert a 'value'"
17650 #: libraries/advisory_rules.txt:418
17651 msgid "InnoDB log size"
17652 msgstr "Mida del registre d'InnoDB"
17654 #: libraries/advisory_rules.txt:421
17655 msgid ""
17656 "The InnoDB log file size is not an appropriate size, in relation to the "
17657 "InnoDB buffer pool."
17658 msgstr ""
17659 "La mida del registre d'InnoDB no és una mida apropiada, en relació a la "
17660 "reserva de memòria intermèdia d'InnoDB."
17662 #: libraries/advisory_rules.txt:422
17663 #, php-format
17664 msgid ""
17665 "Especially on a system with a lot of writes to InnoDB tables you should set "
17666 "{innodb_log_file_size} to 25%% of {innodb_buffer_pool_size}. However the "
17667 "bigger this value, the longer the recovery time will be when database "
17668 "crashes, so this value should not be set much higher than 256 MiB. Please "
17669 "note however that you cannot simply change the value of this variable. You "
17670 "need to shutdown the server, remove the InnoDB log files, set the new value "
17671 "in my.cnf, start the server, then check the error logs if everything went "
17672 "fine. See also <a href=\"https://mysqldatabaseadministration.blogspot."
17673 "com/2007/01/increase-innodblogfilesize-proper-way.html\">this blog entry</a>"
17674 msgstr ""
17675 "Sobretot en un sistema amb una gran quantitat d'escriptures en taules "
17676 "InnoDB, has d'establir {innodb_log_file_size} al 25%% de "
17677 "{innodb_buffer_pool_size}. No obstant això, com més gran és aquest valor, "
17678 "major serà el temps de recuperació després d'una caiguda de la base de "
17679 "dades, de manera que això no hauria de ser molt més alt de 256 MiB. Tingues "
17680 "en compte però que no es pot simplement canviar el valor d'aquesta variable. "
17681 "Cal parar el servidor, eliminar els arxius de registre d'InnoDB, definir el "
17682 "nou valor en l'arxiu my.cnf, iniciar el servidor, i comprovar immediatament "
17683 "els registres d'error per veure si tot ha anat bé. Consulta també <a href="
17684 "\"https://mysqldatabaseadministration.blogspot.com/2007/01/increase-"
17685 "innodblogfilesize-proper-way.html\">aquest article</a>"
17687 #: libraries/advisory_rules.txt:423
17688 #, php-format
17689 msgid ""
17690 "Your InnoDB log size is at %s%% in relation to the InnoDB buffer pool size, "
17691 "it should not be below 20%%"
17692 msgstr ""
17693 "La mida del vostre registre d'InnoDB és del %s%% en relació a la mida de la "
17694 "reserva de memòria intermèdia d'InnoDB, que no ha d'estar per sota del 20%%"
17696 #: libraries/advisory_rules.txt:425
17697 msgid "Max InnoDB log size"
17698 msgstr "Mida màxima del registre InnoDB"
17700 #: libraries/advisory_rules.txt:428
17701 msgid "The InnoDB log file size is inadequately large."
17702 msgstr "La mida de l'arxiu de registre InnoDB és inadequadament gran."
17704 #: libraries/advisory_rules.txt:429
17705 #, php-format
17706 msgid ""
17707 "It is usually sufficient to set {innodb_log_file_size} to 25%% of the size "
17708 "of {innodb_buffer_pool_size}. A very big {innodb_log_file_size} slows down "
17709 "the recovery time after a database crash considerably. See also <a href="
17710 "\"https://www.percona.com/blog/2006/07/03/choosing-proper-"
17711 "innodb_log_file_size/\">this Article</a>. You need to shutdown the server, "
17712 "remove the InnoDB log files, set the new value in my.cnf, start the server, "
17713 "then check the error logs if everything went fine. See also <a href="
17714 "\"https://mysqldatabaseadministration.blogspot.com/2007/01/increase-"
17715 "innodblogfilesize-proper-way.html\">this blog entry</a>"
17716 msgstr ""
17717 "Normalment és suficient establir {innodb_log_file_size} al 25%% de la mida "
17718 "de {innodb_buffer_pool_size}. Un valor de {innodb_log_file_size} molt gran "
17719 "alenteix el temps de recuperació després d'una caiguda de la base de dades "
17720 "de manera considerable. Consulta també el <a href=\"https://www.percona.com/"
17721 "blog/2006/07/03/choosing-proper-innodb_log_file_size/\">present article</a>. "
17722 "Cal apagar el servidor, eliminar els arxius de registre d'InnoDB, definir el "
17723 "nou valor a l'arxiu my.cnf, iniciar el servidor, i comprovar immediatament "
17724 "els registres d'error per veure si tot ha anat bé. Consulta també <a href="
17725 "\"https://mysqldatabaseadministration.blogspot.com/2007/01/increase-"
17726 "innodblogfilesize-proper-way.html\">aquest article</a>"
17728 #: libraries/advisory_rules.txt:430
17729 #, php-format
17730 msgid "Your absolute InnoDB log size is %s MiB"
17731 msgstr "La mida absoluta del registre InnoDB és de %s MiB"
17733 #: libraries/advisory_rules.txt:432
17734 msgid "InnoDB buffer pool size"
17735 msgstr "Mida de la reserva de memòria intermèdia d'InnoDB"
17737 #: libraries/advisory_rules.txt:435
17738 msgid "Your InnoDB buffer pool is fairly small."
17739 msgstr ""
17740 "La vostra reserva de memòria intermèdia d'InnoDB és relativament petita."
17742 #: libraries/advisory_rules.txt:436
17743 #, php-format
17744 msgid ""
17745 "The InnoDB buffer pool has a profound impact on performance for InnoDB "
17746 "tables. Assign all your remaining memory to this buffer. For database "
17747 "servers that use solely InnoDB as storage engine and have no other services "
17748 "(e.g. a web server) running, you may set this as high as 80%% of your "
17749 "available memory. If that is not the case, you need to carefully assess the "
17750 "memory consumption of your other services and non-InnoDB-Tables and set this "
17751 "variable accordingly. If it is set too high, your system will start "
17752 "swapping, which decreases performance significantly. See also <a href="
17753 "\"https://www.percona.com/blog/2007/11/03/choosing-innodb_buffer_pool_size/"
17754 "\">this article</a>"
17755 msgstr ""
17756 "La reserva de memòria intermèdia d'InnoDB té un profund impacte en el "
17757 "rendiment de les taules InnoDB. Assigneu tota la vostra memòria disponible "
17758 "del sistema a aquesta memòria intermèdia. Per als servidors de bases de "
17759 "dades que utilitzen exclusivament InnoDB com a motor d'emmagatzematge i no "
17760 "tenen altres serveis en execució (p. ex. un servidor web), podeu establir "
17761 "aquest valor fins al 80%% de la memòria disponible. Si aquest no és el cas, "
17762 "és possible que hàgiu d'avaluar acuradament el consum de memòria dels altres "
17763 "serveis i les taules que no siguin InnoDB i establir aquesta variable en "
17764 "conseqüència. Si s'estableix a un valor massa elevat, el sistema començarà a "
17765 "utilitzar l'àrea d'intercanvi, que disminueix significativament el "
17766 "rendiment. Consulta també <a href=\"https://www.percona.com/blog/2007/11/03/"
17767 "choosing-innodb_buffer_pool_size/\">aquest article</a>"
17769 #: libraries/advisory_rules.txt:437
17770 #, php-format
17771 msgid ""
17772 "You are currently using %s%% of your memory for the InnoDB buffer pool. This "
17773 "rule fires if you are assigning less than 60%%, however this might be "
17774 "perfectly adequate for your system if you don't have much InnoDB tables or "
17775 "other services running on the same machine."
17776 msgstr ""
17777 "Esteu utilitzant el %s%% de la vostra memòria per a la reserva de memòria "
17778 "intermèdia d'InnoDB. Aquesta regla s'activa si esteu assignant menys del "
17779 "60%%, però això pot ser perfectament suficient per al vostre sistema si no "
17780 "teniu moltes taules InnoDB o altres serveis en execució en la mateixa "
17781 "màquina."
17783 #: libraries/advisory_rules.txt:441
17784 msgid "MyISAM concurrent inserts"
17785 msgstr "Insercions concurrents MyISAM"
17787 #: libraries/advisory_rules.txt:444
17788 msgid "Enable {concurrent_insert} by setting it to 1"
17789 msgstr "Habiliteu {concurrent_insert} establint-ho a 1"
17791 #: libraries/advisory_rules.txt:445
17792 msgid ""
17793 "Setting {concurrent_insert} to 1 reduces contention between readers and "
17794 "writers for a given table. See also <a href=\"https://dev.mysql.com/doc/"
17795 "refman/5.5/en/concurrent-inserts.html\">MySQL Documentation</a>"
17796 msgstr ""
17797 "Amb l'establiment de {concurrent_insert} a 1, es redueix la competència "
17798 "entre els lectors i escriptors per a una taula qualsevol. Consulteu també la "
17799 "<a href=\"https://dev.mysql.com/doc/refman/5.5/en/concurrent-inserts.html"
17800 "\">documentació de MySQL</a>"
17802 #: libraries/advisory_rules.txt:446
17803 msgid "concurrent_insert is set to 0"
17804 msgstr "«concurrent_insert» està establert a 0"
17806 #~ msgid "Search results for \"<i>%s</i>\" %s:"
17807 #~ msgstr "Resultats de la recerca per a \"<i>%s</i>\" %s:"
17809 #~ msgctxt "Text context"
17810 #~ msgid "Text"
17811 #~ msgstr "Text"
17813 #~ msgid "Customize export options"
17814 #~ msgstr "Configurar valors d'expotació predeterminats"
17816 #~ msgid "Customize import defaults"
17817 #~ msgstr "Configurar valors d'importació predeterminats"
17819 #~ msgid "Customize navigation panel"
17820 #~ msgstr "Configurar el panell de navegació"
17822 #~ msgid "Customize main panel"
17823 #~ msgstr "Configurar el panell principal"
17825 #~ msgid ""
17826 #~ "Incorrect formset, check $formsets array in setup/frames/form.inc.php!"
17827 #~ msgstr ""
17828 #~ "Conjunt de formularis incorrecte, comprova l'array $formsets a l'arxiu "
17829 #~ "setup/frames/form.inc.php!"
17831 #~ msgid "Unknonwn"
17832 #~ msgstr "Desconegut"
17834 #~ msgid "Please enter correct captcha!"
17835 #~ msgstr "Entra el captcha correcte!"
17837 #~ msgid "Global value"
17838 #~ msgstr "Valor global"
17840 #, fuzzy
17841 #~| msgid "Height"
17842 #~ msgctxt "Collation variant"
17843 #~ msgid "weight=2"
17844 #~ msgstr "Alt"
17846 #~ msgid "Old column name"
17847 #~ msgstr "Nom de l'antiga columna"
17849 #~ msgid "You have to add at least one column."
17850 #~ msgstr "Has d'afegir al menys una columna."
17852 #~ msgid "PHP threw following error: %s"
17853 #~ msgstr "PHP ha emés el següent error: %s"
17855 #~ msgid "German"
17856 #~ msgstr "Alemany"
17858 #~ msgid "dictionary"
17859 #~ msgstr "diccionari"
17861 #~ msgid "phone book"
17862 #~ msgstr "llibreta d'adreces"
17864 #~ msgid "Traditional Spanish"
17865 #~ msgstr "Espanyol Tradicional"
17867 #~ msgid "binary collation"
17868 #~ msgstr "ordenació binària"
17870 #~ msgid "case-insensitive collation"
17871 #~ msgstr "ordenació no sensible a majúscules"
17873 #~ msgid "case-sensitive collation"
17874 #~ msgstr "ordenació sensible a majúscules"
17876 #~ msgid "all words"
17877 #~ msgstr "totes les paraules"
17879 #~ msgid "Improve table structure"
17880 #~ msgstr "Millorar l'estructura de taula"
17882 #~ msgid ""
17883 #~ "Your PHP MySQL library version %s differs from your MySQL server version "
17884 #~ "%s. This may cause unpredictable behavior."
17885 #~ msgstr ""
17886 #~ "La teva llibreria MySQL de PHP MySQL versió %s és diferent del teu "
17887 #~ "servidor MySQL versió %s. Aixó pot provocar comportaments inesperats."
17889 #~ msgid "Invalid hostname for server %1$s. Please review your configuration."
17890 #~ msgstr ""
17891 #~ "Nom de host invàlid pel servidor %1$s. Si us plau, reviseu la "
17892 #~ "configuració."
17894 #~ msgid ""
17895 #~ "Disable the default warning that is displayed if a difference between the "
17896 #~ "MySQL library and server is detected."
17897 #~ msgstr ""
17898 #~ "Desactiva l'avís per defecte que es mostra si es detecten diferències "
17899 #~ "entre la llibreria MySQL i el servidor."
17901 #~ msgid "Server/library difference warning"
17902 #~ msgstr "Avís de diferència en servidor/llibreria"
17904 #~ msgid "How to connect to server, keep [kbd]tcp[/kbd] if unsure."
17905 #~ msgstr "Cóm connectar al servidor, deixa [kbd]tcp[/kbd] si no estàs segur."
17907 #~ msgid "Connection type"
17908 #~ msgstr "Tipus de connexió"
17910 #~ msgid "Cannot load or save configuration"
17911 #~ msgstr "No es pot carregar o desar la configuració"
17913 #~ msgid "Load"
17914 #~ msgstr "Carregar"
17916 #~ msgid "Column parser"
17917 #~ msgstr "Analitzador de columnes"
17919 #~ msgid "\"%d\" second"
17920 #~ msgid_plural "\"%d\" seconds"
17921 #~ msgstr[0] "\"%d\" segon"
17922 #~ msgstr[1] "\"%d\" segons"
17924 #~ msgid "Not implemented yet."
17925 #~ msgstr "Encara no implementat."
17927 #~ msgid ""
17928 #~ "A new statement was found, but no delimiter between it and the previous "
17929 #~ "one."
17930 #~ msgstr ""
17931 #~ "S'ha trobat una nova declaració, però no hi ha cap delimitador entre "
17932 #~ "aquesta i la anterior."
17934 #~ msgid "Unrecognized alter operation."
17935 #~ msgstr "Operació de modificació no reconeguda."
17937 #~ msgid "%1$d values were expected, but found %2$d."
17938 #~ msgstr "S'esperaven %1$d valors, però s'han trobat %2$d."
17940 #~ msgid "An opening bracket followed by a set of values was expected."
17941 #~ msgstr "S'esperava un claudàtor d'obertura seguit per un conjunt de valors."
17943 #~ msgid "An opening bracket was expected."
17944 #~ msgstr "S'esperava un claudàtor d'obertura."
17946 #, fuzzy
17947 #~| msgid "Unexpected token."
17948 #~ msgid "Unexpected keyword."
17949 #~ msgstr "Símbol (token) no esperat."
17951 #~ msgid "A symbol name was expected!"
17952 #~ msgstr "S'esperava un nom de simbol!"
17954 #~ msgid "A comma or a closing bracket was expected."
17955 #~ msgstr "S'esperava una coma o un claudàtor de tancament."
17957 #~ msgid "A closing bracket was expected."
17958 #~ msgstr "S'esperava un claudàtor de tancament."
17960 #~ msgid "Unrecognized data type."
17961 #~ msgstr "Tipus de dades desconegut."
17963 #~ msgid "An alias was expected."
17964 #~ msgstr "S'esperava un àlies."
17966 #~ msgid "An alias was previously found."
17967 #~ msgstr "S'ha trobat un àlies anteriorment."
17969 #~ msgid "Unexpected dot."
17970 #~ msgstr "Punt inesperat."
17972 #~ msgid "An expression was expected."
17973 #~ msgstr "S'esperava una expressió."
17975 #~ msgid "An offset was expected."
17976 #~ msgstr "S'esperava un desplaçament."
17978 #~ msgid "This option conflicts with \"%1$s\"."
17979 #~ msgstr "Aquesta opció està en conflicte amb \"%1$s\"."
17981 #, fuzzy
17982 #~| msgid "Ending quote %1$s was expected."
17983 #~ msgid "Value/Expression for the option %1$s was expected"
17984 #~ msgstr "S'esperava una cometa de tancament %1$s."
17986 #~ msgid "The old name of the table was expected."
17987 #~ msgstr "S'esperava el nom antic de la taula."
17989 #~ msgid "Keyword \"TO\" was expected."
17990 #~ msgstr "S'esperava la paraula clau \"TO\"."
17992 #~ msgid "The new name of the table was expected."
17993 #~ msgstr "S'esperava el nou nom de la taula."
17995 #~ msgid "A rename operation was expected."
17996 #~ msgstr "S'esperava una operació de canvi de nom."
17998 #~ msgid "Unexpected character."
17999 #~ msgstr "Caràcter no esperat."
18001 #~ msgid "Expected whitespace(s) before delimiter."
18002 #~ msgstr "S'esperava(en) espai(s) en blanc abans del delimitador."
18004 #~ msgid "Expected delimiter."
18005 #~ msgstr "S'esperava delimitador ."
18007 #~ msgid "Ending quote %1$s was expected."
18008 #~ msgstr "S'esperava una cometa de tancament %1$s."
18010 #~ msgid "Variable name was expected."
18011 #~ msgstr "S'esperava un nom de variable."
18013 #~ msgid "Unexpected beginning of statement."
18014 #~ msgstr "Inici no esperat de declaració."
18016 #~ msgid "Unrecognized statement type."
18017 #~ msgstr "Tipus de declaració no reconegut."
18019 #~ msgid "No transaction was previously started."
18020 #~ msgstr "No s'ha iniciat cap transacció anteriorment."
18022 #~ msgid "Unexpected token."
18023 #~ msgstr "Símbol (token) no esperat."
18025 #~ msgid "This type of clause was previously parsed."
18026 #~ msgstr "Aquest tipus de clàusula s'ha analitzat anteriorment."
18028 #~ msgid "Unrecognized keyword."
18029 #~ msgstr "Paraula clau no reconeguda."
18031 #, fuzzy
18032 #~| msgid "Unexpected beginning of statement."
18033 #~ msgid "Unexpected ordering of clauses."
18034 #~ msgstr "Inici no esperat de declaració."
18036 #~ msgid "The name of the entity was expected."
18037 #~ msgstr "S'esperava el nom de l'entitat."
18039 #, fuzzy
18040 #~| msgid "Variable name was expected."
18041 #~ msgid "A table name was expected."
18042 #~ msgstr "S'esperava un nom de variable."
18044 #~ msgid "At least one column definition was expected."
18045 #~ msgstr "S'esperava al menys la definició d'una columna."
18047 #~ msgid "A \"RETURNS\" keyword was expected."
18048 #~ msgstr "S'esperava una paraula clau \"RETURNS\"."
18050 #, fuzzy
18051 #~| msgid "This type of clause was previously parsed."
18052 #~ msgid "This type of clause is not valid in Multi-table queries."
18053 #~ msgstr "Aquest tipus de clàusula s'ha analitzat anteriorment."
18055 #~ msgid "error #1"
18056 #~ msgstr "error #1"
18058 #~ msgid "%2$s #%1$d"
18059 #~ msgstr "%2$s #%1$d"
18061 #~ msgid "strict error"
18062 #~ msgstr "Error estricte"
18064 #~ msgid "Native MySQL Authentication"
18065 #~ msgstr "Autenticació nativa MySQL"
18067 #~ msgid "Try to connect without password."
18068 #~ msgstr "Intentar connectar sense contrasenya."
18070 #~ msgid "Connect without password"
18071 #~ msgstr "Connexió sense contrasenya"
18073 #~ msgid ""
18074 #~ "You tried to import an invalid file or the imported file contains invalid "
18075 #~ "data!"
18076 #~ msgstr "Has intentat importar un arxiu no vàlid o conté dades no vàlides!"
18078 #~ msgid "Geometry type '%s' is not supported by MySQL."
18079 #~ msgstr "La geometria tipus '%s' no és compatible amb MySQL."
18081 #~ msgid "Wiki"
18082 #~ msgstr "Wiki"
18084 #~ msgid ""
18085 #~ "Enable [a@https://en.wikipedia.org/wiki/ZIP_(file_format)]ZIP[/a] "
18086 #~ "compression for import and export operations."
18087 #~ msgstr ""
18088 #~ "Activa la compressió [a@https://en.wikipedia.org/wiki/"
18089 #~ "ZIP_(file_format)]ZIP[/a] per a les operacions d'importació i exportació."
18091 #~ msgid "Related Links"
18092 #~ msgstr "Enllaços relacionats"
18094 #~ msgid "The PrimeBase XT Blog by Paul McCullagh"
18095 #~ msgstr "El Blog de PrimeBase XT per Paul McCullagh"
18097 #~ msgid ""
18098 #~ "Uploaded file cannot be moved, because the server has open_basedir "
18099 #~ "enabled without access to the %s directory (for temporary files)."
18100 #~ msgstr ""
18101 #~ "L'arxiu carregat no es pot moure,donat que el servidor ha activat "
18102 #~ "«open_basedir» treient l'accés al directori %s (pels arxius temporals)."
18104 #~ msgid "Invalid export type"
18105 #~ msgstr "Tipus d'exportació incorrecte"
18107 #~ msgid "Count:"
18108 #~ msgstr "Recompte:"
18110 #~ msgid "numeric key detected"
18111 #~ msgstr "detectat teclat numéric"
18113 #~ msgid ""
18114 #~ "The path for the config file for [a@https://swekey.com]SweKey hardware "
18115 #~ "authentication[/a] (not located in your document root; suggested: /etc/"
18116 #~ "swekey.conf)."
18117 #~ msgstr ""
18118 #~ "El camí de l'arxiu de configuració per [a@https://swekey.com]autenticació "
18119 #~ "per maquinari SweKey[/a] (no trobat al teu arrel de documents; es "
18120 #~ "recomana a: /etc/swekey.conf)."
18122 #~ msgid "SweKey config file"
18123 #~ msgstr "Arxiu de configuració SweKey"
18125 #~ msgid "Cookie authentication"
18126 #~ msgstr "Autenticació per cookies"
18128 #~ msgid "File %s does not contain any key id"
18129 #~ msgstr "L 'arxiu %s no conté cap identificació de clau"
18131 #~ msgid "No valid authentication key plugged"
18132 #~ msgstr "Cap clau d'autenticació vàlida endollada"
18134 #~ msgid "Authenticating…"
18135 #~ msgstr "Autenticant…"
18137 #~ msgid "Please explain the steps that lead to the error:"
18138 #~ msgstr "Explica les passes que porten a l'error:"
18140 #~ msgid "Total %d bookmark"
18141 #~ msgid_plural "Total %d bookmarks"
18142 #~ msgstr[0] "Total %d desat"
18143 #~ msgstr[1] "Total %d desats"
18145 #~ msgid "private"
18146 #~ msgstr "privat"
18148 #~ msgid "%1$s, %2$s and %3$s bookmarks included"
18149 #~ msgstr "%1$s, %2$s i %3$s desats inclosos"
18151 #~ msgid "A comma or a closing bracket was expected"
18152 #~ msgstr "S'esperava una coma o un claudàtor de tancament"
18154 #~ msgid ""
18155 #~ "The [code]$cfg['PmaAbsoluteUri'][/code] directive MUST be set in your "
18156 #~ "configuration file!"
18157 #~ msgstr ""
18158 #~ "La directiva [code]$cfg['PmaAbsoluteUri'][/code] HA d'estar establerta a "
18159 #~ "l'arxiu de configuració!"
18161 #~ msgid "This %soption%s should be enabled if your web server supports it."
18162 #~ msgstr ""
18163 #~ "Aquesta %soption%s s'hauria d'activar si el teu servidor web ho suporta."
18165 #~ msgid "Force secured connection while using phpMyAdmin."
18166 #~ msgstr "Forçar una connexió segura en usar phpMyAdmin."
18168 #~ msgid "Force SSL connection"
18169 #~ msgstr "Força la connexió SSL"
18171 #~ msgid ""
18172 #~ "Your web browser does not support local storage of settings or the quota "
18173 #~ "limit has been reached, some features may not work properly for you. In "
18174 #~ "Safari, such problem is commonly caused by \"Private Mode Browsing\"."
18175 #~ msgstr ""
18176 #~ "El teu navegador no soporta el desat local de preferències o bé s'ha "
18177 #~ "assolit el límit de la quota, algunes característiques no et funcionaràn "
18178 #~ "correctament. En Safari, aixó pot estar causat pel \"Mode de Navegació "
18179 #~ "Privada\"."
18181 #~ msgid "Replace table prefix:"
18182 #~ msgstr "Canvia el prefix de la taula:"
18184 #~ msgid "Copy table with prefix:"
18185 #~ msgstr "Copia la taula amb prefix:"
18187 #~ msgid "It appears your database uses procedures;"
18188 #~ msgstr "Sembla que la teva base de dades fa servir procediments;"
18190 #~ msgid "A 4-byte integer, range is -2,147,483,648 to 2,147,483,647"
18191 #~ msgstr "Un enter de 4 bytes, el rang és de -2.147.483.648 a 2.147.483.647"
18193 #~ msgid ""
18194 #~ "An 8-byte integer, range is -9,223,372,036,854,775,808 to "
18195 #~ "9,223,372,036,854,775,807"
18196 #~ msgstr ""
18197 #~ "Un enter de 8 bytes, el rang és de -9.223.372.036.854.775.808 a "
18198 #~ "9.223.372.036.854.775.807"
18200 #~ msgid "A system's default double-precision floating-point number"
18201 #~ msgstr "Un nombre de coma flotant de doble precisió per defecte del sistema"
18203 #~ msgid "True or false"
18204 #~ msgstr "Cert o fals"
18206 #~ msgid "An alias for BIGINT NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE"
18207 #~ msgstr "Un sinònim de BIGINT NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE"
18209 #~ msgid "Stores a Universally Unique Identifier (UUID)"
18210 #~ msgstr "Emmagatzema identificadors únics universals (UUID)"
18212 #~ msgid ""
18213 #~ "A timestamp, range is '0001-01-01 00:00:00' UTC to '9999-12-31 23:59:59' "
18214 #~ "UTC; TIMESTAMP(6) can store microseconds"
18215 #~ msgstr ""
18216 #~ "Una marca de temps, el rang és de '0001-01-01 00:00:00' UTC a '9999-12-31 "
18217 #~ "23:59:59' UTC; TIMESTAMP(6) pot emmagatzemar microsegons"
18219 #~ msgid ""
18220 #~ "A variable-length (0-65,535) string, uses binary collation for all "
18221 #~ "comparisons"
18222 #~ msgstr ""
18223 #~ "Una cadena de longitud variable (0-65.535) que utilitza col·lació binària "
18224 #~ "per a totes les comparacions"
18226 #~ msgid "An enumeration, chosen from the list of defined values"
18227 #~ msgstr "Una enumeració, triada de la llista de valors definits"
18229 #~ msgid "possible deep recursion attack"
18230 #~ msgstr "possible atac de recursivitat profunda"
18232 #~ msgid ""
18233 #~ "You are connected as 'root' with no password, which corresponds to the "
18234 #~ "default MySQL privileged account. Your MySQL server is running with this "
18235 #~ "default, is open to intrusion, and you really should fix this security "
18236 #~ "hole by setting a password for user 'root'."
18237 #~ msgstr ""
18238 #~ "Estàs connectat com a root sense contrasenya, que correspon al valor per "
18239 #~ "defecte del compte privilegiat de MySQL. El servidor MySQL està "
18240 #~ "funcionant amb aquests valors, el que significa que està obert a "
18241 #~ "intrusions, pel que has de reparar urgentment aquest forat de seguretat "
18242 #~ "establint una contrasenya per a l'usuari 'root'."
18244 #~ msgid "Create database:"
18245 #~ msgstr "Crear base de dades:"
18247 #~ msgid "To filter all databases on server, press Enter after a search term"
18248 #~ msgstr ""
18249 #~ "Per a filtrar totes les bases de dades al servidor, prem Enter després "
18250 #~ "d'un terme de la cerca"
18252 #~ msgid "To filter all %s in database, press Enter after a search term"
18253 #~ msgstr ""
18254 #~ "Per a filtrar %s a la base de dades, prem Enter després d'un terme de "
18255 #~ "cerca"
18257 #~ msgid "tables"
18258 #~ msgstr "taules"
18260 #~ msgid "views"
18261 #~ msgstr "vistes"
18263 #~ msgid "procedures"
18264 #~ msgstr "procediments"
18266 #~ msgid "events"
18267 #~ msgstr "esdeveniments"
18269 #~ msgid "functions"
18270 #~ msgstr "funcions"
18272 #~ msgid "Filter databases by name or regex"
18273 #~ msgstr "filtrar bases de dades pel nom o expresió regular"
18275 #~ msgid "Filter by name or regex"
18276 #~ msgstr "Filtrar pel nom o expresió regular"
18278 #~ msgid "Unexpected closing bracket."
18279 #~ msgstr "Claudàtor de tancament inesperat."
18281 #~ msgid "Username and hostname didn't change."
18282 #~ msgstr "El nom d'usuari i de servidor no s'han canviat."
18284 #~ msgid "Taking you to %s."
18285 #~ msgstr "Portant-te à %s."
18287 #, fuzzy
18288 #~| msgid "Authentication"
18289 #~ msgid "MySQL Native Authentication"
18290 #~ msgstr "Autenticació"
18292 #~ msgid "MySQL native password"
18293 #~ msgstr "Contrasenya MySQL nativa"
18295 #~ msgid "SHA256 password"
18296 #~ msgstr "Contrasenya SHA256"
18298 #~ msgid "MySQL 4.0 compatible"
18299 #~ msgstr "Compatible amb MySQL 4.0"
18301 #~ msgid "Could not include class \"%1$s\", file \"%2$s\" not found"
18302 #~ msgstr ""
18303 #~ "No s'ha pogut incloure la classe \"%1$s\", no s'ha trobat l'arxiu \"%2$s\""
18305 #~ msgid ""
18306 #~ "Cannot convert file's character set without character set conversion "
18307 #~ "library!"
18308 #~ msgstr ""
18309 #~ "No es pot convertir el joc de caracters de l'arxiu sense la biblioteca "
18310 #~ "corresponent!"
18312 #~ msgid "Could not initialize Drizzle connection library!"
18313 #~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la biblioteca de connexió Drizzle!"
18315 #~ msgid "Can't seek in an unbuffered result set"
18316 #~ msgstr ""
18317 #~ "No es pot canviar de posició en un conjunt de resultats sense memòria "
18318 #~ "intermèdia"
18320 #~ msgid "Can't count rows in an unbuffered result set"
18321 #~ msgstr ""
18322 #~ "No es poden comptar les files d'un conjunt de resultats sense memòria "
18323 #~ "intermèdia"
18325 #~ msgid "Modules"
18326 #~ msgstr "Mòduls"
18328 #~ msgid "Module"
18329 #~ msgstr "Mòdul"
18331 #~ msgid "Library"
18332 #~ msgstr "Llibreria"
18334 #~ msgid "Require SSL"
18335 #~ msgstr "Es requereix SSL"
18337 #~ msgid ""
18338 #~ "Drizzle documentation is at <a href=\"https://www.drizzle.org/content/"
18339 #~ "documentation/\">https://www.drizzle.org/content/documentation/</a>"
18340 #~ msgstr ""
18341 #~ "La documentació de Drizzle és a <a href=\"https://www.drizzle.org/content/"
18342 #~ "documentation/\"> https://www.drizzle.org/content/documentation/</a>"
18344 #~ msgid "Version string (%s) matches Drizzle versioning scheme"
18345 #~ msgstr ""
18346 #~ "La cadena de la versió (%s) coincideix amb el sistema de control de "
18347 #~ "versions de Drizzle"
18349 #~ msgid "Toggle"
18350 #~ msgstr "Canvia"
18352 #~ msgid "Add Index"
18353 #~ msgstr "Afegir Index"
18355 #~ msgid "Error in Processing Request"
18356 #~ msgstr "Error a la petició de procés"
18358 #~ msgid "Adding Primary Key"
18359 #~ msgstr "Afegir clau principal"
18361 #~ msgid "Outer Ring"
18362 #~ msgstr "Cercle exterior"
18364 #~ msgid "Change Password"
18365 #~ msgstr "Canvi de contrasenya"
18367 #~ msgid "Send Error Report"
18368 #~ msgstr "Enviar informe d'error"
18370 #~ msgid "Select All"
18371 #~ msgstr "Tria Tot"
18373 #~ msgid "Database export options"
18374 #~ msgstr "Opcions d'exportació de bases de dades"
18376 #~ msgid "Database(s):"
18377 #~ msgstr "Base(s) de dades:"
18379 #~ msgid "Table(s):"
18380 #~ msgstr "Taula(es):"
18382 #~ msgid "Format-Specific Options:"
18383 #~ msgstr "Opcions específiques de format:"
18385 #~ msgid "Generate Password:"
18386 #~ msgstr "Genera una Contrasenya:"
18388 #~ msgid "Current Server:"
18389 #~ msgstr "Servidor actual:"
18391 #~ msgid "Edit Privileges"
18392 #~ msgstr "Edita permisos"
18394 #~ msgid "<code>CREATE TABLE</code> options:"
18395 #~ msgstr "opcions <code>CREATE TABLE</code> :"
18397 #~ msgid "Relational display column"
18398 #~ msgstr "Columna relacional a mostrar"
18400 #~ msgid "Add unique index"
18401 #~ msgstr "Afegir índex únic"
18403 #~ msgid "Add SPATIAL index"
18404 #~ msgstr "Afegir índex espacial (SPATIAL)"
18406 #~ msgid "Add FULLTEXT index"
18407 #~ msgstr "Afegir índex FULLTEXT"
18409 #~ msgid "Begin"
18410 #~ msgstr "Inici"
18412 #~ msgid ""
18413 #~ "There seems to be an error in your SQL query. The MySQL server error "
18414 #~ "output below, if there is any, may also help you in diagnosing the "
18415 #~ "problem."
18416 #~ msgstr ""
18417 #~ "Sembla que hi ha un error a la consulta SQL. La sortida següent generada "
18418 #~ "pel servidor MySQL, si n'hi ha, pot ajudar-vos a diagnosticar el problema."
18420 #~ msgid ""
18421 #~ "There is a chance that you may have found a bug in the SQL parser. Please "
18422 #~ "examine your query closely, and check that the quotes are correct and not "
18423 #~ "mis-matched. Other possible failure causes may be that you are uploading "
18424 #~ "a file with binary outside of a quoted text area. You can also try your "
18425 #~ "query on the MySQL command line interface. The MySQL server error output "
18426 #~ "below, if there is any, may also help you in diagnosing the problem. If "
18427 #~ "you still have problems or if the parser fails where the command line "
18428 #~ "interface succeeds, please reduce your SQL query input to the single "
18429 #~ "query that causes problems, and submit a bug report with the data chunk "
18430 #~ "in the CUT section below:"
18431 #~ msgstr ""
18432 #~ "És possible que hageu trobat un error a l'intèrpret SQL. Si us plau, "
18433 #~ "comproveu la sintaxi de la consulta i verifiqueu que les cometes estiguin "
18434 #~ "al seu lloc i facin parelles. Un altra possible causa de l'errada és que "
18435 #~ "estigueu pujant un arxiu amb dades binàries per fora de l'àrea de text "
18436 #~ "delimitada. També podeu provar la consulta a la interfície de comandes de "
18437 #~ "MySQL. La sortida següent generada pel servidor MySQL, si n'hi ha, pot "
18438 #~ "ajudar-vos a diagnosticar el problema. Si encara teniu problemes o si "
18439 #~ "l'intèrpret falla i l'interfície de comandes funciona, reduïu la consulta "
18440 #~ "a la part de l'SQL que produeix l'errada, i envieu un informe d'error amb "
18441 #~ "la cadena de dades de la secció de TALL indicada avall:"
18443 #~ msgid "BEGIN CUT"
18444 #~ msgstr "INICI DEL TALL"
18446 #~ msgid "END CUT"
18447 #~ msgstr "FI DEL TALL"
18449 #~ msgid "BEGIN RAW"
18450 #~ msgstr "INICI DEL BOLCAT"
18452 #~ msgid "END RAW"
18453 #~ msgstr "FI DEL BOLCAT"
18455 #~ msgid "Unclosed quote"
18456 #~ msgstr "Cometa no tancada"
18458 #~ msgid "Automatically appended backtick to the end of query!"
18459 #~ msgstr "Afegit automàticament accent al final de la consulta!"
18461 #~ msgid "Invalid Identifer"
18462 #~ msgstr "Identificador Incorrecte"
18464 #~ msgid "Unknown Punctuation String"
18465 #~ msgstr "Signe de puntuació desconegut"
18467 #~ msgid "Add user"
18468 #~ msgstr "Afegirl usuari"
18470 #~ msgid "Export Method:"
18471 #~ msgstr "Tipus d'exportació:"
18473 #~ msgid "No data found for GIS visualization."
18474 #~ msgstr "No s'han trobat dades per a visualització GIS."
18476 #~ msgid "Shift + Click on function name to apply to all rows."
18477 #~ msgstr ""
18478 #~ "Premeu Majúscules mentre cliqueu sobre el nom de la funció per aplicar-la "
18479 #~ "a totes les files."
18481 #~ msgid "Print view (with full texts)"
18482 #~ msgstr "Vista d'impresió (amb texts sencers)"
18484 #~ msgid "Uncheck All"
18485 #~ msgstr "Desmarcar tot"
18487 #~ msgid "SQL result"
18488 #~ msgstr "Resultat SQL"
18490 #~ msgid "Generated by:"
18491 #~ msgstr "Generat per:"
18493 #~ msgid "Row Statistics:"
18494 #~ msgstr "Estadística de files:"
18496 #~ msgid "Space usage:"
18497 #~ msgstr "Utilització d'espai:"
18499 #~ msgid "Showing tables:"
18500 #~ msgstr "Mostrant taules:"
18502 #~ msgid "(Enabled)"
18503 #~ msgstr "(Activat)"
18505 #~ msgid "(Disabled)"
18506 #~ msgstr "(Desactivat)"
18508 #~ msgid "Temporarily disable foreign key checks while importing"
18509 #~ msgstr ""
18510 #~ "Desactiva les comprovacions de claus externes temporalment mentre "
18511 #~ "s'importa"
18513 #~ msgid "Disable foreign key check"
18514 #~ msgstr "Desactiva la comprovació de clau externa"
18516 #, fuzzy
18517 #~| msgid "Reloading Privileges"
18518 #~ msgid "Realign Privileges"
18519 #~ msgstr "Recarrega els permisos"
18521 #~ msgid "Replace table data with file"
18522 #~ msgstr "Canviar les dades de la taula per l'arxiu"
18524 #~ msgid "Percona documentation is at https://www.percona.com/docs/wiki/"
18525 #~ msgstr ""
18526 #~ "La documentació de Percona es troba a https://www.percona.com/docs/wiki/"
18528 #~ msgid "Drizzle documentation is at https://docs.drizzle.org/"
18529 #~ msgstr "La documentació de Drizzle es troba a https://docs.drizzle.org/"
18531 #~ msgid "Customize query window options"
18532 #~ msgstr "Configura les opcions de la finestra de consultes"
18534 #~ msgid "(Generates a report containing the data of a single table)"
18535 #~ msgstr "(Crea un llistat que conté les dades d'una sola taula)"
18537 #~ msgid "Please select a database."
18538 #~ msgstr "Tria una base de dades."
18540 #~ msgid "auto_increment"
18541 #~ msgstr "Increment automàtic"
18543 #~ msgid "on update CURRENT_TIMESTAMP"
18544 #~ msgstr "a l'actualitzar usa CURRENT_TIMESTAMP"
18546 #~ msgid "Save position"
18547 #~ msgstr "Desa la posició"
18549 #~| msgid "Save position"
18550 #~ msgid "Save positions as"
18551 #~ msgstr "Desa les posicions com"
18553 #~ msgid "Unknown language: %1$s."
18554 #~ msgstr "Idioma desconegut: %1$s."
18556 #~ msgid "Disable database expansion"
18557 #~ msgstr "Desactiva l'expansió de la base de dades"
18559 #~ msgid "Delete tracking data for this table"
18560 #~ msgstr "Esborra les dades de seguiment per aquesta taula"
18562 #, fuzzy
18563 #~| msgid "Table structure"
18564 #~ msgid "Table Structure"
18565 #~ msgstr "Estructura de taula"
18567 #~ msgid "Show data row(s)."
18568 #~ msgstr "Mostra les dades de fila(es)."
18570 #~ msgid "Show/Hide left menu"
18571 #~ msgstr "Menú esquerre Mostra/Amaga"
18573 #~ msgctxt "Inline edit query"
18574 #~ msgid "Inline"
18575 #~ msgstr "En línia"
18577 #, fuzzy
18578 #~| msgid "after %s"
18579 #~ msgid "after"
18580 #~ msgstr "Després de %s"
18582 #~ msgid "Mode:"
18583 #~ msgstr "Mode:"
18585 #~ msgid "horizontal"
18586 #~ msgstr "horitzontal"
18588 #~ msgid "horizontal (rotated headers)"
18589 #~ msgstr "horitzontal (capçaleres rotades)"
18591 #~ msgid "vertical"
18592 #~ msgstr "vertical"
18594 #~ msgid "Default display direction"
18595 #~ msgstr "Direcció de visualització per defecte"
18597 #, fuzzy
18598 #~| msgid ""
18599 #~| "Defines whether or not type display direction option is shown when "
18600 #~| "browsing a table"
18601 #~ msgid ""
18602 #~ "Defines whether or not type display direction option is shown when "
18603 #~ "browsing a table."
18604 #~ msgstr ""
18605 #~ "Defineix si es mostra o no l'opció de tipus de direcció de visualització "
18606 #~ "quan es navega per una taula"
18608 #~ msgid "Show display direction"
18609 #~ msgstr "Mostrar direcció de visualització"
18611 #~ msgid "Please configure the coordinates for table %s"
18612 #~ msgstr "Configura les coordinades per la taula %s"
18614 #~ msgid "At End of Table"
18615 #~ msgstr "Al final de la taula"
18617 #~ msgid "After %s"
18618 #~ msgstr "Darrere de %s"
18620 #~ msgid "Display errors"
18621 #~ msgstr "Mostra els errors"
18623 #~ msgid "Redraw"
18624 #~ msgstr "Redibuixa"
18626 #~ msgid "This page does not contain any tables!"
18627 #~ msgstr "Aquesta pàgina no conté taules!"
18629 #, fuzzy
18630 #~| msgid "Invalid export type"
18631 #~ msgid "Dia export page"
18632 #~ msgstr "Tipus d'exportació incorrecte"
18634 #, fuzzy
18635 #~| msgid "Invalid export type"
18636 #~ msgid "EPS export page"
18637 #~ msgstr "Tipus d'exportació incorrecte"
18639 #, fuzzy
18640 #~| msgid "Invalid export type"
18641 #~ msgid "SVG export page"
18642 #~ msgstr "Tipus d'exportació incorrecte"
18644 #~ msgid "Relation deleted"
18645 #~ msgstr "Relació esborrada"
18647 #~ msgid "Error saving coordinates for Designer."
18648 #~ msgstr "Error desant coordenades per al Dissenyador."
18650 #, fuzzy
18651 #~| msgid "Edit SQL queries in popup window"
18652 #~ msgid "Edit SQL queries in popup window."
18653 #~ msgstr "Edita consultes SQL en finestra desplegable"
18655 #~ msgid "Edit in window"
18656 #~ msgstr "Edita en finestra"
18658 #, fuzzy
18659 #~| msgid "Tab displayed when opening a new query window"
18660 #~ msgid "Tab displayed when opening a new query window."
18661 #~ msgstr "Pestanya que es mostra al entrar a una nova finestra de consultes"
18663 #~ msgid "Default query window tab"
18664 #~ msgstr "Pestanya de finestra de consultes predeterminada"
18666 #, fuzzy
18667 #~| msgid "Query window height (in pixels)"
18668 #~ msgid "Query window height (in pixels)."
18669 #~ msgstr "Alçada de la finestra de consultes (en píxels)"
18671 #~ msgid "Query window height"
18672 #~ msgstr "Alçada de la finestra de consultes"
18674 #, fuzzy
18675 #~| msgid "Query window width (in pixels)"
18676 #~ msgid "Query window width (in pixels)."
18677 #~ msgstr "Amplada de la finestra de consultes (en pixels)"
18679 #~ msgid "Query window width"
18680 #~ msgstr "Amplada de la finestra de consultes"
18682 #~ msgid "Show dimension of tables"
18683 #~ msgstr "Mostra dimensió de les taules"
18685 #~ msgid "Do not overwrite this query from outside the window"
18686 #~ msgstr "No sobreescriure aquesta consulta des de fora de la finestra"
18688 #~ msgid "Import files"
18689 #~ msgstr "Importa arxius"
18691 #, fuzzy
18692 #~| msgid "SQL history"
18693 #~ msgid "SQL history:"
18694 #~ msgstr "Historial SQL"
18696 #~ msgid "File doesn't exist"
18697 #~ msgstr "L'arxiu no existeix"
18699 #, fuzzy
18700 #~| msgid "SQL Validator is disabled"
18701 #~ msgid "Plugin is disabled"
18702 #~ msgstr "Validador SQL desactivat"
18704 #, fuzzy
18705 #~| msgid "Customize main panel"
18706 #~ msgid "Unlink with main panel"
18707 #~ msgstr "Configurar el panell principal"
18709 #~ msgid "No index defined! Create one below"
18710 #~ msgstr "No s'ha definit l'índex! Crea un a baix"
18712 #, fuzzy
18713 #~| msgid "Export type"
18714 #~ msgid "eps export page"
18715 #~ msgstr "Tipus d'exportació"
18717 #, fuzzy
18718 #~| msgid "Invalid export type"
18719 #~ msgid "pdf export page"
18720 #~ msgstr "Tipus d'exportació incorrecte"
18722 #~ msgid ""
18723 #~ "Unfortunately your Database server does not support logging to table, "
18724 #~ "which is a requirement for analyzing the database logs with phpMyAdmin. "
18725 #~ "Logging to table is supported by MySQL 5.1.6 and onwards. You may still "
18726 #~ "use the server charting features however."
18727 #~ msgstr ""
18728 #~ "Lamentablement, el teu servidor de bases de dades no és compatible amb el "
18729 #~ "registre a la taula, que és un requisit per a l'anàlisi dels registres de "
18730 #~ "base de dades amb phpMyAdmin. El registre a la taula se suporta a partir "
18731 #~ "de MySQL 5.1.6 i següents. Pots seguir utilitzant però les funcions de "
18732 #~ "gràfics de servidor."
18734 #, fuzzy
18735 #~| msgid "Click to sort"
18736 #~ msgid "Click to sort"
18737 #~ msgstr "Clica per clasificar"
18739 #, fuzzy
18740 #~| msgid "Total"
18741 #~ msgid "Total "
18742 #~ msgstr "Total"
18744 #, fuzzy
18745 #~| msgid "Delete relation"
18746 #~ msgid " bookmarks, "
18747 #~ msgstr "Esborra la relació"
18749 #, fuzzy
18750 #~| msgid "Select two columns"
18751 #~ msgid "Select one ..."
18752 #~ msgstr "selecciona dues columnes"
18754 #, fuzzy
18755 #~| msgid "Add unique index"
18756 #~ msgid "Add unique/primary index"
18757 #~ msgstr "Afegir índex únic"
18759 #, fuzzy
18760 #~| msgid "Move columns"
18761 #~ msgid "Have unique columns"
18762 #~ msgstr "Moure columnes"
18764 #, fuzzy
18765 #~| msgid "The user %s already exists!"
18766 #~ msgid "Unique column(s) already exist"
18767 #~ msgstr "L'usuari %s ja existeix!"
18769 #~ msgid "Edit or export relational schema"
18770 #~ msgstr "Edita o exporta l'esquema relacional"
18772 #~ msgid "Create a page"
18773 #~ msgstr "Crea una nova pàgina"
18775 #~ msgid "Automatic layout based on"
18776 #~ msgstr "Disseny automàtic basat en"
18778 #~ msgid "FOREIGN KEY"
18779 #~ msgstr "CLAU EXTERNA"
18781 #~ msgid "Please choose a page to edit"
18782 #~ msgstr "Tria una pàgina per editar"
18784 #~ msgid "Select Tables"
18785 #~ msgstr "Tria Taules"
18787 #~ msgid ""
18788 #~ "The current page has references to tables that no longer exist. Would you "
18789 #~ "like to delete those references?"
18790 #~ msgstr ""
18791 #~ "La pàgina actual té referències a taules que no existeixen. Vols esborrar "
18792 #~ "aquestes referències?"
18794 #~ msgid "Toggle scratchboard"
18795 #~ msgstr "Canvia l' scratchboard"
18797 #~ msgid "<b>%s</b> table not found or not set in %s"
18798 #~ msgstr "taula <b>%s</b> no trobada o no definida a %s"
18800 #, fuzzy
18801 #~| msgid ""
18802 #~| "Disable the default warning that is displayed if mcrypt is missing for "
18803 #~| "cookie authentication"
18804 #~ msgid ""
18805 #~ "Disable the default warning that is displayed if mcrypt is missing for "
18806 #~ "[kbd]cookie[/kbd] authentication."
18807 #~ msgstr ""
18808 #~ "Desactiva l'avís per defecte que es mostra si no hi és mcrypt per "
18809 #~ "l'autenticació per cookies"
18811 #~ msgid "mcrypt warning"
18812 #~ msgstr "avís mcrypt"
18814 #~ msgid "Designer table"
18815 #~ msgstr "Taula del dissenyador"
18817 #, fuzzy
18818 #~| msgid "Import/Export coordinates for PDF schema"
18819 #~ msgid "Import/Export coordinates for relational schema"
18820 #~ msgstr "Importa/Exporta coordenades per a esquema PDF"
18822 #~ msgid "Page has been created."
18823 #~ msgstr "S'ha creat una pàgina."
18825 #, fuzzy
18826 #~| msgid "Page creation failed"
18827 #~ msgid "Page creation has failed!"
18828 #~ msgstr "Ha fallat la creació de pàgina"
18830 #, fuzzy
18831 #~| msgid "Page"
18832 #~ msgid "Page:"
18833 #~ msgstr "pàgina"
18835 #, fuzzy
18836 #~| msgid "Import from selected page"
18837 #~ msgid "Import from selected page."
18838 #~ msgstr "Importar des de la pàgina seleccionada"
18840 #, fuzzy
18841 #~| msgid "Export/Import to scale"
18842 #~ msgid "Export/Import to scale:"
18843 #~ msgstr "Exporta/Importa a escala"
18845 #~ msgid "recommended"
18846 #~ msgstr "recomanat"
18848 #~ msgid "Failed to use Blowfish from mcrypt!"
18849 #~ msgstr "No s'ha pogut utilitzar Blowfish de mcrypt!"
18851 #~ msgid "Unfortunately the submission failed."
18852 #~ msgstr "Desafortunadament ha fallat l'enviament."
18854 #~ msgid "Show binary contents as HEX"
18855 #~ msgstr "Mostra el contingut binari com HEX"
18857 #~ msgid ""
18858 #~ "The target browser window could not be updated. Maybe you have closed the "
18859 #~ "parent window, or your browser's security settings are configured to "
18860 #~ "block cross-window updates."
18861 #~ msgstr ""
18862 #~ "La finestra destí del navegador no s'ha pogut actualitzar. Potser has "
18863 #~ "tancat la finestra \"pare\" o bé el teu navegador bloqueja "
18864 #~ "actualitzacions entre finestres per la teva configuració de seguretat."
18866 #, fuzzy
18867 #~| msgid "Show binary contents as HEX by default"
18868 #~ msgid "Show binary contents as HEX by default."
18869 #~ msgstr "Mostra el contingut binari com HEX per defecte"
18871 #~ msgid "Failed to connect to SQL validator!"
18872 #~ msgstr "No es pot connectar al validador SQL!"
18874 #~ msgid "Skip Validate SQL"
18875 #~ msgstr "Salta la Validació de l'SQL"
18877 #~ msgid "Validate SQL"
18878 #~ msgstr "Valida l'SQL"
18880 #~ msgid "SQL Validator is disabled"
18881 #~ msgstr "Validador SQL desactivat"
18883 #~ msgid "SOAP extension not found"
18884 #~ msgstr "No s'ha trobat l'extensió SOAP"
18886 #~ msgid "SQL Validator"
18887 #~ msgstr "Validador SQL"
18889 #~ msgid ""
18890 #~ "If you wish to use the SQL Validator service, you should be aware that "
18891 #~ "[strong]all SQL statements are stored anonymously for statistical "
18892 #~ "purposes[/strong].[br][em][a@https://sqlvalidator.mimer.com/]Mimer SQL "
18893 #~ "Validator[/a], Copyright 2002 Upright Database Technology. All rights "
18894 #~ "reserved.[/em]"
18895 #~ msgstr ""
18896 #~ "Si voleu utilitzar el servei de SQL Validator, heu de tenir en compte que "
18897 #~ "[strong]totes les instruccions SQL s'emmagatzemen de forma anònima amb "
18898 #~ "fins estadístics[/strong]. [br] [em][a@https://sqlvalidator.mimer."
18899 #~ "com/]Mimer SQL Validator[/a], Copyright 2002 Copyright 2002 Upright "
18900 #~ "Database Technology. Tots els drets reservats.[/em]"
18902 #, fuzzy
18903 #~| msgid "Requires SQL Validator to be enabled"
18904 #~ msgid "Requires SQL Validator to be enabled."
18905 #~ msgstr "Necessita activar el SQL Validator"
18907 #, fuzzy
18908 #~| msgid ""
18909 #~| "[strong]Warning:[/strong] requires PHP SOAP extension or PEAR SOAP to be "
18910 #~| "installed"
18911 #~ msgid ""
18912 #~ "[strong]Warning:[/strong] requires PHP SOAP extension or PEAR SOAP to be "
18913 #~ "installed."
18914 #~ msgstr ""
18915 #~ "[strong]Atenció:[/strong] Necessita l'extensió de PHP SOAP o bé instal."
18916 #~ "lar PEAR SOAP"
18918 #, fuzzy
18919 #~| msgid ""
18920 #~| "If you have a custom username, specify it here (defaults to "
18921 #~| "[kbd]anonymous[/kbd])"
18922 #~ msgid ""
18923 #~ "If you have a custom username, specify it here (defaults to "
18924 #~ "[kbd]anonymous[/kbd])."
18925 #~ msgstr ""
18926 #~ "Si tens un nom d'usuari, especifíca'l aqui (per defecte és "
18927 #~ "[kbd]anonymous[/kbd])"
18929 #~ msgid "Validated SQL"
18930 #~ msgstr "SQL validat"
18932 #~ msgid ""
18933 #~ "The SQL validator could not be initialized. Please check if you have "
18934 #~ "installed the necessary PHP extensions as described in the %sdocumentation"
18935 #~ "%s."
18936 #~ msgstr ""
18937 #~ "No s'ha pogut iniciar el validador SQL. Si us plau, comproveu que teniu "
18938 #~ "instal·lats els mòduls de PHP necessaris tal i com s'indica a la "
18939 #~ "%sdocumentació%s."
18941 #, fuzzy
18942 #~| msgid "Error: Relation not added."
18943 #~ msgid "Error: Relation could not be added."
18944 #~ msgstr "Error: La relació no s'ha afegit."
18946 #, fuzzy
18947 #~| msgid ""
18948 #~| "<b>One or more errors have occured while processing your request:</b>"
18949 #~ msgid ""
18950 #~ "<b>One or more errors have occurred while processing your request:</b>"
18951 #~ msgstr ""
18952 #~ "<b>S'han produït un o més errors al processar la teva sol.licitud:</b>"
18954 #, fuzzy
18955 #~| msgid ""
18956 #~| "Leave blank for no user preferences storage in database, suggested: "
18957 #~| "[kbd]pma__userconfig[/kbd]"
18958 #~ msgid ""
18959 #~ "Leave blank to disable configurable menus feature, suggested: "
18960 #~ "[kbd]pma__users[/kbd]."
18961 #~ msgstr ""
18962 #~ "Deixa en blanc per no desar les preferències de l'usuari en base de "
18963 #~ "dades, suggerit: [kbd]pma__userconfig[/kbd]"
18965 #, fuzzy
18966 #~| msgid ""
18967 #~| "Leave blank for no user preferences storage in database, suggested: "
18968 #~| "[kbd]pma__userconfig[/kbd]"
18969 #~ msgid ""
18970 #~ "Leave blank to disable configurable menus feature, suggested: "
18971 #~ "[kbd]pma__usergroups[/kbd]."
18972 #~ msgstr ""
18973 #~ "Deixa en blanc per no desar les preferències de l'usuari en base de "
18974 #~ "dades, suggerit: [kbd]pma__userconfig[/kbd]"
18976 #~ msgid "ENUM or SET data too long?"
18977 #~ msgstr "Dades ENUM o SET massa llargues?"
18979 #~ msgid "Get more editing space"
18980 #~ msgstr "Obté més espai d'edició"
18982 #~ msgid "Could not connect to Drizzle server"
18983 #~ msgstr "No es pot connectar al servidor Drizzle"
18985 #~ msgid "Could not connect to MySQL server"
18986 #~ msgstr "No es pot connectar al servidor MySQL"
18988 #~ msgid "Query took %01.4f sec"
18989 #~ msgstr "La consulta tarda %01.4f seg"
18991 #~ msgid "Edit title and labels"
18992 #~ msgstr "Edita títol i etiquetes"
18994 #~ msgid "Edit chart"
18995 #~ msgstr "Editar gràfic"
18997 #~ msgid "Series"
18998 #~ msgstr "Series"
19000 #~ msgid "Reload Database"
19001 #~ msgstr "Recarregar base de dades"
19003 #~ msgid "Table must have at least one column"
19004 #~ msgstr "La taula ha de tenir al menys una columna"
19006 #~ msgid "Insert Table"
19007 #~ msgstr "Afegir Taula"
19009 #~ msgid "Hide indexes"
19010 #~ msgstr "Amagar índex"
19012 #~ msgid "Show indexes"
19013 #~ msgstr "Mostra índex"
19015 #~ msgid "Query results"
19016 #~ msgstr "Resultats de consultes"
19018 #~ msgid "Add columns"
19019 #~ msgstr "Afegeix columnes"
19021 #~ msgid "Skip next"
19022 #~ msgstr "Salta el següent"
19024 #~ msgid "bzipped"
19025 #~ msgstr "comprimit amb bzip"
19027 #~ msgid "Selected export type has to be saved in file!"
19028 #~ msgstr "El tipus d'exportació triat s'ha de desar en un arxiu!"
19030 #~ msgid "Number of rows to skip, starting from the first row:"
19031 #~ msgstr "Nombre de files a saltar, comptant des de la primera:"
19033 #~ msgid "What PHP extension to use; you should use mysqli if supported"
19034 #~ msgstr ""
19035 #~ "La extensió de PHP utilitzada; hauries de fer servir mysqli si ho tens "
19036 #~ "suportat"
19038 #~ msgid "PHP extension to use"
19039 #~ msgstr "Extensió PHP a usar"
19041 #~ msgid "You should use mysqli for performance reasons."
19042 #~ msgstr "Hauries d'utilitzar mysqli per raons de rendiment."
19044 #~ msgid ""
19045 #~ "Appends text to a string. The only option is the text to be appended "
19046 #~ "(enclosed in single quotes, default empty string)."
19047 #~ msgstr ""
19048 #~ "Afegeix text a una cadena. L'única opció és afegir el text al final "
19049 #~ "(entre cometes simples, per defecte és una cadena buida)."
19051 #~ msgid ""
19052 #~ "For a list of available transformation options and their MIME type "
19053 #~ "transformations, click on %stransformation descriptions%s"
19054 #~ msgstr ""
19055 #~ "Per veure una llista d'opcions de transformació disponibles i els seus "
19056 #~ "tipus MIME de transformació, prem a %sdescripcions de transformació%s"
19058 #~ msgid "SQL command to fetch available databases"
19059 #~ msgstr "Ordre SQL per obtenir les bases de dades disponibles"
19061 #~ msgid "SHOW DATABASES command"
19062 #~ msgstr "Ordre SHOW DATABASES"
19064 #, fuzzy
19065 #~| msgctxt "Create new column"
19066 #~| msgid "New"
19067 #~ msgid "New"
19068 #~ msgstr "Nou"
19070 #, fuzzy
19071 #~| msgid "Version check"
19072 #~ msgid "Version check proxy url"
19073 #~ msgstr "Comprovació de versió"
19075 #, fuzzy
19076 #~| msgid "Version check"
19077 #~ msgid "Version check proxy username"
19078 #~ msgstr "Comprovació de versió"
19080 #, fuzzy
19081 #~| msgid "Version check"
19082 #~ msgid "Version check proxy password"
19083 #~ msgstr "Comprovació de versió"
19085 #~ msgid "Display table comments in tooltips"
19086 #~ msgstr "Mostra comentaris de taula en ajudes"
19088 #~ msgid "Table %1$s has been created."
19089 #~ msgstr "S'ha creat la taula %1$s."
19091 #~ msgid "This is not a number!"
19092 #~ msgstr "Aquest valor no és un número!"
19094 #~ msgid "Inline edit of this query"
19095 #~ msgstr "Editar aquesta consulta en línia"
19097 #~ msgid ""
19098 #~ "Neither URL wrapper nor CURL is available. Version check is not possible."
19099 #~ msgstr "No hi ha un intèrpret URL o CURL. No es pot comprovar la versió."
19101 #, fuzzy
19102 #~| msgid "Find:"
19103 #~ msgid "Find"
19104 #~ msgstr "Trobat:"
19106 #~ msgid "Display all tables with the same width"
19107 #~ msgstr "Mostrar totes les taules amb la mateixa amplada"
19109 #~ msgid "Headers every %s rows"
19110 #~ msgstr "Capceleres cada %s files"
19112 #, fuzzy
19113 #~| msgid "Table Search"
19114 #~ msgid "Enable reCaptcha"
19115 #~ msgstr "Cerca de taules"
19117 #~ msgid "Cookies must be enabled past this point."
19118 #~ msgstr ""
19119 #~ "A partir d'aquest punt és necessari tenir les galetes -cookies- activades."
19121 #~ msgid "Rearrange/edit charts"
19122 #~ msgstr "Reorganitzar/editar gràfics"
19124 #~ msgid "Open Document"
19125 #~ msgstr "Open Document"
19127 #~ msgid "Count tables when showing database list"
19128 #~ msgstr "Comptar les taules al mostrar la llista de bases de dades"
19130 #~ msgid "Count tables"
19131 #~ msgstr "Comptar les taules"
19133 #~ msgid ""
19134 #~ "For further information about replication status on the server, please "
19135 #~ "visit the <a href=\"#replication\">replication section</a>."
19136 #~ msgstr ""
19137 #~ "Per obtenir més informació sobre l'estat de replicació al servidor, "
19138 #~ "visita la <a href=\"#replication\">secció de replicació</a>."
19140 #~ msgid "Table seems to be empty!"
19141 #~ msgstr "La taula sembla buida!"
19143 #, fuzzy
19144 #~| msgid "General relation features"
19145 #~ msgid "General relation features:"
19146 #~ msgstr "Característiques generals de relacions"
19148 #~ msgid "Live traffic chart"
19149 #~ msgstr "Gràfic de tràfic en viu"
19151 #~ msgid "Live conn./process chart"
19152 #~ msgstr "Gràfic de conexions/processos en viu"
19154 #~ msgid "Live query chart"
19155 #~ msgstr "Gràfic de consultes en viu"
19157 #~ msgid "Number of rows"
19158 #~ msgstr "Nombre de files"
19160 #~ msgid "Columns enclosed by"
19161 #~ msgstr "Columnes englobades per"
19163 #~ msgid "Columns escaped by"
19164 #~ msgstr "Columnes amb marca d'escapada"
19166 #~ msgid "Replace NULL by"
19167 #~ msgstr "Canvía NULL per"
19169 #~ msgid "Lines terminated by"
19170 #~ msgstr "Línies acabades amb"
19172 #~ msgid "ltr"
19173 #~ msgstr "ltr"
19175 #~ msgid "Software"
19176 #~ msgstr "Programari"
19178 #~ msgid "Software version"
19179 #~ msgstr "Versió de programari"
19181 #~ msgid "Width"
19182 #~ msgstr "Ample"
19184 #~ msgid "Save to file"
19185 #~ msgstr "Desa a un arxiu"
19187 #~ msgid "Total count"
19188 #~ msgstr "Quantitat total"
19190 #~ msgid "Improves efficiency of screen refresh"
19191 #~ msgstr "Millora el rendiment de l'actualització de pantalla"
19193 #~ msgid "Enable Ajax"
19194 #~ msgstr "Activa Ajax"
19196 #~ msgid "KiB sent since last refresh"
19197 #~ msgstr "KiB enviats des de la darrera actualització"
19199 #~ msgid "KiB received since last refresh"
19200 #~ msgstr "KiB rebuts des de la darrera actualització"
19202 #~ msgid "Server traffic (in KiB)"
19203 #~ msgstr "Tràfic del servidor (en KiB)"
19205 #~ msgid "Connections since last refresh"
19206 #~ msgstr "Connexions des de la darrera actualització"
19208 #~ msgid "Questions since last refresh"
19209 #~ msgstr "Consultes des de la darrera actualització"
19211 #~ msgid "Questions (executed statements by the server)"
19212 #~ msgstr "Consultes (sentències executades pel servidor)"
19214 #~ msgid "Runtime Information"
19215 #~ msgstr "Informació d'execució"
19217 #, fuzzy
19218 #~| msgid "Number of rows:"
19219 #~ msgid "Number of data points: "
19220 #~ msgstr "Nombre de files:"
19222 #~ msgid "Refresh rate: "
19223 #~ msgstr "Velocitat de refresc: "
19225 #~ msgid "Run analyzer"
19226 #~ msgstr "Executar analitzador"
19228 #~ msgid "Show more actions"
19229 #~ msgstr "Mostra més accions"
19231 #~ msgid "Add to index &nbsp;%s&nbsp;column(s)"
19232 #~ msgstr "Afegeix a l'índex %s columna(es) &nbsp;"
19234 #~ msgid "Synchronize"
19235 #~ msgstr "Sincronitza"
19237 #~ msgid "Source database"
19238 #~ msgstr "Base de dades origen"
19240 #~ msgid "Difference"
19241 #~ msgstr "Diferència"
19243 #~ msgid "Click to select"
19244 #~ msgstr "Clica per seleccionar"
19246 #~ msgid "Synchronize databases with master"
19247 #~ msgstr "Sincronitza les bases de dades amb el mestre"
19249 #~ msgid "Could not connect to the source"
19250 #~ msgstr "No s'ha pogut connectar a l'origen"
19252 #~ msgid "Structure Synchronization"
19253 #~ msgstr "Sincronització d'estructura"
19255 #~ msgid "Data Synchronization"
19256 #~ msgstr "Sincronizació de dades"
19258 #~ msgid "not present"
19259 #~ msgstr "no present"
19261 #~ msgid "Structure Difference"
19262 #~ msgstr "Diferència d'estructura"
19264 #~ msgid "Data Difference"
19265 #~ msgstr "Diferència de dades"
19267 #~ msgid "Remove index(s)"
19268 #~ msgstr "Treu index(s)"
19270 #~ msgid "Apply index(s)"
19271 #~ msgstr "Aplica index(s)"
19273 #~ msgid "Update row(s)"
19274 #~ msgstr "Actualitza fila(es)"
19276 #~ msgid "Insert row(s)"
19277 #~ msgstr "Afegeix fila(es)"
19279 #~ msgid "Would you like to delete all the previous rows from target tables?"
19280 #~ msgstr ""
19281 #~ "Vols eliminar totes les files anteriors de les taules de destinació?"
19283 #~ msgid "Apply Selected Changes"
19284 #~ msgstr "Aplica els canvis seleccionats"
19286 #~ msgid "Synchronize Databases"
19287 #~ msgstr "Sincronitza Based de dades"
19289 #~ msgid "Target database has been synchronized with source database."
19290 #~ msgstr ""
19291 #~ "La base de dades destinació s'ha sincronitzat amb la base de dades origen"
19293 #~ msgid "Enter manually"
19294 #~ msgstr "Entrada manual"
19296 #~ msgid "Current connection"
19297 #~ msgstr "Connexió actual"
19299 #~ msgid "Socket"
19300 #~ msgstr "Sòcol"
19302 #~ msgid ""
19303 #~ "Target database will be completely synchronized with source database. "
19304 #~ "Source database will remain unchanged."
19305 #~ msgstr ""
19306 #~ "La base de dades destinació s'ha sincronitzat completament amb la base de "
19307 #~ "dades origen. L'origen restarà sense canvis."
19309 #, fuzzy
19310 #~| msgid "New"
19311 #~ msgctxt "Crate new trigger"
19312 #~ msgid "New"
19313 #~ msgstr "Nou"
19315 #~ msgid "phpMyAdmin is more friendly with a <b>frames-capable</b> browser."
19316 #~ msgstr ""
19317 #~ "phpMyAdmin és més fàcil amb un navegador que <b>suporti marcs -frames-</"
19318 #~ "b>."
19320 #~ msgid "Show database listing as a list instead of a drop down."
19321 #~ msgstr ""
19322 #~ "Mostra les bases de dades com a llista en lloc de llista desplegable"
19324 #~ msgid "Display databases in a tree"
19325 #~ msgstr "Mostra les bases de dades en arbre"
19327 #~ msgid "Disable this if you want to see all databases at once"
19328 #~ msgstr "Desactiva aixó si vols veure totes les bases de dades de cop"
19330 #~ msgid "Use light version"
19331 #~ msgstr "Usar versió lleugera"
19333 #~ msgid ""
19334 #~ "Maximum number of databases displayed in left frame and database list"
19335 #~ msgstr ""
19336 #~ "Màxim nombre de bases de dades mostrades al marc esquerre i a la llista"
19338 #~ msgid ""
19339 #~ "If tooltips are enabled and a database comment is set, this will flip the "
19340 #~ "comment and the real name"
19341 #~ msgstr ""
19342 #~ "Si les ajudes estàn activades i s'ha establert un comentari per a la base "
19343 #~ "de dades, alternarà el comentari i el nom real"
19345 #~ msgid "Display database comment instead of its name"
19346 #~ msgstr "Mostra comentari de la base de dades en lloc del seu nom"
19348 #~ msgid ""
19349 #~ "When setting this to [kbd]nested[/kbd], the alias of the table name is "
19350 #~ "only used to split/nest the tables according to the "
19351 #~ "$cfg['LeftFrameTableSeparator'] directive, so only the folder is called "
19352 #~ "like the alias, the table name itself stays unchanged"
19353 #~ msgstr ""
19354 #~ "Quan s'estableix aixó a [kbd]anidat[/kbd], el àlies del nom de la taula "
19355 #~ "només es fa servir per a separar/anidar les taules segons la directiva "
19356 #~ "$cfg['LeftFrameTableSeparator'], així només la carpeta s'anomena com "
19357 #~ "l'àlies, el nom de la taula roman intacte"
19359 #~ msgid "Display table comment instead of its name"
19360 #~ msgstr "Mostra comentari de taula en lloc del seu nom"
19362 #~ msgctxt "short form"
19363 #~ msgid "Create table"
19364 #~ msgstr "Crea una taula"
19366 #~ msgctxt "MySQL 5.5 documentation language"
19367 #~ msgid "en"
19368 #~ msgstr "en"
19370 #~ msgctxt "MySQL 5.1 documentation language"
19371 #~ msgid "en"
19372 #~ msgstr "en"
19374 #~ msgctxt "MySQL 5.0 documentation language"
19375 #~ msgid "en"
19376 #~ msgstr "en"
19378 #~ msgctxt "PHP documentation language"
19379 #~ msgid "en"
19380 #~ msgstr "en"
19382 #, fuzzy
19383 #~| msgid "Do you really want to "
19384 #~ msgid "Do you really want to execute following query?"
19385 #~ msgstr "Realment vols fer?"
19387 #~ msgid "DocSQL"
19388 #~ msgstr "DocSQL"
19390 #, fuzzy
19391 #~| msgid "Privileges"
19392 #~ msgid "Privileges for all users"
19393 #~ msgstr "Permisos"
19395 #~ msgid "PDF"
19396 #~ msgstr "PDF"
19398 #~ msgid "PHP array"
19399 #~ msgstr "matriu PHP"
19401 #~ msgid ""
19402 #~ "No description is available for this transformation.<br />Please ask the "
19403 #~ "author what %s does."
19404 #~ msgstr ""
19405 #~ "No hi ha cap descripció disponible per a aquesta transformació.<br /"
19406 #~ ">Demana a l'autor qué fa %s."
19408 #~ msgid ""
19409 #~ "MIME types printed in italics do not have a separate transformation "
19410 #~ "function"
19411 #~ msgstr "Els tipus MIME en cursiva no tenen funcions de transformació a part"
19413 #~ msgid "Usage"
19414 #~ msgstr "Ús"
19416 #, fuzzy
19417 #~| msgid "Linestring"
19418 #~ msgid "String"
19419 #~ msgstr "Cadena de línies"
19421 #~ msgid "Show help button instead of Documentation text"
19422 #~ msgstr "Mostra el botó d'ajuda en lloc del text de la Documentació"
19424 #~ msgid "Show help button"
19425 #~ msgstr "Mostra el botó d'ajuda"
19427 #~ msgid "The remaining columns"
19428 #~ msgstr "Columnes restants"
19430 #~ msgid ""
19431 #~ "Show affected rows of each statement on multiple-statement queries. See "
19432 #~ "libraries/import.lib.php for defaults on how many queries a statement may "
19433 #~ "contain."
19434 #~ msgstr ""
19435 #~ "Mostra les files afectades per cada instrucció en consultes "
19436 #~ "d'instruccions multiples. Consulta libraries/import.lib.php per valors "
19437 #~ "predeterminats en quantes consultes pot contenir una instrucció."
19439 #~ msgid "Verbose multiple statements"
19440 #~ msgstr "Mostra les instruccions multiples"
19442 #, fuzzy
19443 #~| msgid "Data only"
19444 #~ msgid "Dates only."
19445 #~ msgstr "Només dades"
19447 #~ msgid ""
19448 #~ "Suggest a database name on the \"Create Database\" form (if possible) or "
19449 #~ "keep the text field empty"
19450 #~ msgstr ""
19451 #~ "Proposa un nom de base de dades al formulari \"Crear Base de Dades\" (si "
19452 #~ "es posible) o bé deixa buit el camp de text"
19454 #~ msgid "Suggest new database name"
19455 #~ msgstr "Proposa un nou nom de base de dades"
19457 #~ msgid "Show icons for warning, error and information messages"
19458 #~ msgstr "Mostra icones per missatges d'avís, error i informació"
19460 #~ msgid "Iconic errors"
19461 #~ msgstr "Icones d' errors"
19463 #~ msgid "Use less graphically intense tabs"
19464 #~ msgstr "Ús de pestanyes amb menys contingut gràfic"
19466 #~ msgid "Light tabs"
19467 #~ msgstr "Pestanyes lleugeres"
19469 #~ msgid "Use icons on main page"
19470 #~ msgstr "Usa icones a la pàgina principal"
19472 #~ msgid ""
19473 #~ "Disable if you know that your pma_* tables are up to date. This prevents "
19474 #~ "compatibility checks and thereby increases performance"
19475 #~ msgstr ""
19476 #~ "Desactiva si saps que les teves taules pma_* estàn actualitzades a la "
19477 #~ "darrera versió. Aixó evita problemes de comprobacions de compatibilitat i "
19478 #~ "així aumenta el rendiment"
19480 #~ msgid "Verbose check"
19481 #~ msgstr "Comprobació explicativa"
19483 #~ msgid ""
19484 #~ "Javascript support is missing or disabled in your browser, some "
19485 #~ "phpMyAdmin functionality will be missing. For example navigation frame "
19486 #~ "will not refresh automatically."
19487 #~ msgstr ""
19488 #~ "No hi ha suport de Javascript al teu navegador, o bé està desactivat, "
19489 #~ "algunes funcions de phpMyAdmin poden estar desactivades. Per exemple, el "
19490 #~ "marc de navegació no s'actualitzarà automàticament."
19492 #~ msgid "Add a value"
19493 #~ msgstr "Afegir un valor"
19495 #~ msgid "Copy and paste the joined values into the \"Length/Values\" field"
19496 #~ msgstr "Còpia i enganxa els valors junts dins del camp \"Longitud/Valors\""
19498 #, fuzzy
19499 #~ msgid "Tracking for %1$s, version %2$s is deactivated."
19500 #~ msgstr "Seguiment per %s.%s , desactivada la versió %s."
19502 #, fuzzy
19503 #~ msgid "Tracking for %1$s, version %2$s is activated."
19504 #~ msgstr "Activat el seguiment per %s.%s , versió %s."
19506 #, fuzzy
19507 #~ msgctxt "Correctly setup"
19508 #~ msgid "OK"
19509 #~ msgstr "Correcte"
19511 #, fuzzy
19512 #~ msgid "All users"
19513 #~ msgstr "Afegirl usuari"
19515 #, fuzzy
19516 #~ msgid "All hosts"
19517 #~ msgstr "Qualsevol servidor"
19519 #~ msgid "No blob streaming server configured!"
19520 #~ msgstr "No s'ha configurat un servidor d'emissió binari -blob streaming-!"
19522 #~ msgid "Failed to open remote URL"
19523 #~ msgstr "Error en obrir una URL remota"
19525 #~ msgid "You are about to DISABLE a BLOB Repository!"
19526 #~ msgstr "Estàs a punt de DESACTIVAR un repositori BLOB!"
19528 #~ msgid ""
19529 #~ "Are you sure you want to disable all BLOB references for database %s?"
19530 #~ msgstr ""
19531 #~ "Estàs segur de voler desactivar totes les referències BLOB per a la base "
19532 #~ "de dades %s?"
19534 #~ msgid "Unknown error while uploading."
19535 #~ msgstr "Error desconegut al pujar l'arxiu."
19537 #~ msgid "PBMS error"
19538 #~ msgstr "Error de PBMS"
19540 #~ msgid "PBMS connection failed:"
19541 #~ msgstr "Error en la connexió PBMS:"
19543 #~ msgid "PBMS get BLOB info failed:"
19544 #~ msgstr "Ha fallat l'obtenció d'ínformació BLOB per a PBMS:"
19546 #, fuzzy
19547 #~ msgid "PBMS get BLOB Content-Type failed"
19548 #~ msgstr "Ha fallat l'obtenció del Content-Type BLOB"
19550 #~ msgid "View image"
19551 #~ msgstr "Veure imatge"
19553 #~ msgid "Play audio"
19554 #~ msgstr "Escolta audio"
19556 #~ msgid "View video"
19557 #~ msgstr "Veure video"
19559 #~ msgid "Download file"
19560 #~ msgstr "Descarrega arxiu"
19562 #~ msgid "Could not open file: %s"
19563 #~ msgstr "No es pot obrir l'arxiu: %s"
19565 #~ msgid "Garbage Threshold"
19566 #~ msgstr "Llindar de les escombraries"
19568 #~ msgid ""
19569 #~ "The percentage of garbage in a repository file before it is compacted."
19570 #~ msgstr ""
19571 #~ "El percentatge d'escombraries en un registre de dades abans de compactar."
19573 #~ msgid ""
19574 #~ "The port for the PBMS stream-based communications. Setting this value to "
19575 #~ "0 will disable HTTP communication with the daemon."
19576 #~ msgstr ""
19577 #~ "The port per les comunicacions basades en streams PBMS. Establint aquest "
19578 #~ "valor a 0 desactivarà la comunicació HTTP amb el dimoni."
19580 #~ msgid "Repository Threshold"
19581 #~ msgstr "Llindar del Repositori"
19583 #~ msgid ""
19584 #~ "The maximum size of a BLOB repository file. You may use Kb, MB or GB to "
19585 #~ "indicate the unit of the value. A value in bytes is assumed when no unit "
19586 #~ "is specified."
19587 #~ msgstr ""
19588 #~ "El tamany màxim d'un arxiu de repositori BLOB. Pots usar Kb, MB or GB per "
19589 #~ "indicar les unitats del valor. S'assumeix el valor en bytes si no "
19590 #~ "s'indica la unitat."
19592 #~ msgid "Temp Blob Timeout"
19593 #~ msgstr "Temps excedit del temporal Blob"
19595 #~ msgid ""
19596 #~ "The timeout, in seconds, for temporary BLOBs. Uploaded BLOB data is "
19597 #~ "removed after this time, unless they are referenced by a record in the "
19598 #~ "database."
19599 #~ msgstr ""
19600 #~ "El temps excedit, en segons, per a BLOBs temporals. Les dades BLOB "
19601 #~ "pujades s'esborren un cop passat aquest temps, excepte si estan "
19602 #~ "referenciades per un registre a la base de dades."
19604 #~ msgid "Temp Log Threshold"
19605 #~ msgstr "Llindar de l'arxiu de Registre -Log-"
19607 #~ msgid ""
19608 #~ "The maximum size of a temporary BLOB log file. You may use Kb, MB or GB "
19609 #~ "to indicate the unit of the value. A value in bytes is assumed when no "
19610 #~ "unit is specified."
19611 #~ msgstr ""
19612 #~ "El tamany màxim d'un arxiu de registre BLOB. Pots usar Kb, MB or GB per "
19613 #~ "indicar les unitats del valor. S'assumeix el valor en bytes si no "
19614 #~ "s'indica la unitat."
19616 #~ msgid "Max Keep Alive"
19617 #~ msgstr "Màxim temps actiu"
19619 #~ msgid ""
19620 #~ "The timeout for inactive connection with the keep-alive flag set. After "
19621 #~ "this time the connection will be closed. The time-out is in milliseconds "
19622 #~ "(1/1000)."
19623 #~ msgstr ""
19624 #~ "El tems excedit per a connexions inactives amb indicador keep-alive "
19625 #~ "activat. Després d'aquest temps, es tancarà la connexió. El temps excedit "
19626 #~ "s'indica en milisegons (1/1000)."
19628 #~ msgid ""
19629 #~ "A \":\" delimited list of metadata headers to be used to initialize the "
19630 #~ "pbms_metadata_header table when a database is created."
19631 #~ msgstr ""
19632 #~ "Una llista de capçaleres de metadades delimitades per \":\" per utilitzar-"
19633 #~ "se per a inicialitzar la taula pbms_metadata_header quan es crea una base "
19634 #~ "de dades."
19636 #~ msgid ""
19637 #~ "Documentation and further information about PBMS can be found on %sThe "
19638 #~ "PrimeBase Media Streaming home page%s."
19639 #~ msgstr ""
19640 #~ "Pots trobar la documentació i més informació sobre PBMS en la pàgina "
19641 #~ "principal de %sThe PrimeBase Media Streaming%s."
19643 #~ msgid "The PrimeBase Media Streaming Blog by Barry Leslie"
19644 #~ msgstr "El Blog de PrimeBase Media Streaming per Barry Leslie"
19646 #~ msgid "PrimeBase XT Home Page"
19647 #~ msgstr "Pàgina principal de PrimeBase XT"
19649 #~ msgid "The PrimeBase Media Streaming (PBMS) home page"
19650 #~ msgstr "La pàgina principal de The PrimeBase Media Streaming (PBMS)"
19652 #~ msgctxt "Create none database for user"
19653 #~ msgid "None"
19654 #~ msgstr "Cap"
19656 #~ msgid "Remove BLOB Repository Reference"
19657 #~ msgstr "Treure Referència a Repositori BLOB"
19659 #~ msgid "Upload to BLOB repository"
19660 #~ msgstr "Puja al repositori BLOB"
19662 #~ msgid "Maximum number of records saved in \"table_uiprefs\" table"
19663 #~ msgstr "Màxim nombre de taules mostrades a la llista"
19665 #~ msgid "Click to unselect"
19666 #~ msgstr "Clica per deseleccionar"
19668 #~ msgid "Modify an index"
19669 #~ msgstr "Modifica un índex"
19671 #~ msgid "Column count has to be larger than zero."
19672 #~ msgstr "El comptador de columnes ha de ser més gran que zero."
19674 #~ msgid "+ Restart insertion and add a new value"
19675 #~ msgstr "+ Reinicia l'inserció i afegeix un nou valor"
19677 #~ msgid "Create Table"
19678 #~ msgstr "Crea una taula"
19680 #~ msgid "(or the local Drizzle server's socket is not correctly configured)"
19681 #~ msgstr ""
19682 #~ "(o el sòcol del servidor local MySQL no està configurat correctament)"
19684 #~ msgid ""
19685 #~ "[kbd]horizontal[/kbd], [kbd]vertical[/kbd] or a number that indicates "
19686 #~ "maximum number for which vertical model is used"
19687 #~ msgstr ""
19688 #~ "[kbd]horitzontal[/kbd], [kbd]vertical[/kbd] o bé un nombre que indica el "
19689 #~ "màxim nombre per quan s'utilitza el mode vertical"
19691 #~ msgid "Display direction for altering/creating columns"
19692 #~ msgstr "Direcció de visualització per modificació/creació de columnes"
19694 #~ msgid "Create table on database %s"
19695 #~ msgstr "Crear una taula nova a la base de dades %s"
19697 #~ msgid "Data Label"
19698 #~ msgstr "Etiqueta"
19700 #~ msgid "Location of the text file"
19701 #~ msgstr "Ubicació de l'arxiu de text"
19703 #~ msgid "MySQL charset"
19704 #~ msgstr "Joc de caràcters de MySQL"
19706 #~ msgid "MySQL client version"
19707 #~ msgstr "Versió del client MySQL"
19709 #~ msgid ""
19710 #~ "The display column is shown in pink. To set/unset a column as the display "
19711 #~ "column, click the \"Choose column to display\" icon, then click on the "
19712 #~ "appropriate column name."
19713 #~ msgstr ""
19714 #~ "La columna a visualitzar es mostra en rosa. Per establir/treure un camp "
19715 #~ "com a camp de visualització, clica la icona \"Tria camp a visualitzar\" , "
19716 #~ "i clica també en el nom de camp adient."
19718 #~ msgid "memcached usage"
19719 #~ msgstr "Utilització d'espai"
19721 #~ msgid "% open files"
19722 #~ msgstr "Mostra taules obertes"
19724 #~ msgid "% connections used"
19725 #~ msgstr "Connexions"
19727 #~ msgid "% aborted connections"
19728 #~ msgstr "Connexió comprimida"
19730 #~ msgid "CPU Usage"
19731 #~ msgstr "Ús"
19733 #~ msgid "Swap Usage"
19734 #~ msgstr "Ús"
19736 #~ msgid "Excel 97-2003 XLS Workbook"
19737 #~ msgstr "Llibre d'Excel 97-2003 XLS"
19739 #~ msgid "Excel 2007 XLSX Workbook"
19740 #~ msgstr "Llibre d'Excel 2007 XLSX"
19742 #~ msgctxt "PDF"
19743 #~ msgid "page"
19744 #~ msgstr "pàgines"
19746 #~ msgid "Inline Edit"
19747 #~ msgstr "Edició en linia"
19749 #~ msgid "Previous"
19750 #~ msgstr "Anterior"
19752 #~ msgid "Next"
19753 #~ msgstr "Següent"
19755 #~ msgid "Create event"
19756 #~ msgstr "Crea una vista"
19758 #~ msgid "Create trigger"
19759 #~ msgstr "Crea una vista"
19761 #~ msgid ""
19762 #~ "No themes support; please check your configuration and/or your themes in "
19763 #~ "directory %s."
19764 #~ msgstr ""
19765 #~ "No hi ha suport pels temes, si et plau comprova la teva configuració i/o "
19766 #~ "els teus temes al directori %s."
19768 #~ msgid "Switch to"
19769 #~ msgstr "Canvia a"
19771 #~ msgid "settings"
19772 #~ msgstr "configuració"
19774 #~ msgid "Refresh rate:"
19775 #~ msgstr "Refresca"
19777 #~ msgid "Clear monitor config"
19778 #~ msgstr "Usuari per autenticació config"
19780 #~ msgid "Server traffic"
19781 #~ msgstr "Elecció de Servidor"
19783 #~ msgid "Value too long in the form!"
19784 #~ msgstr "Falta un valor al formulari!"
19786 #~ msgid "Export of event \"%s\""
19787 #~ msgstr "Exporta contingut"
19789 #~ msgid "No trigger with name %s found"
19790 #~ msgstr "El camí de les imatges del tema %s és incorrecte!"
19792 #~ msgid "row(s) starting from row #"
19793 #~ msgstr "fila(es) començant des de la fila #"
19795 #~ msgid "in %s mode and repeat headers after %s cells"
19796 #~ msgstr "en mode %s i repeteix capçaleres després de %s cel·les "
19798 #~ msgid ""
19799 #~ "phpMyAdmin was unable to read your configuration file!<br />This might "
19800 #~ "happen if PHP finds a parse error in it or PHP cannot find the file.<br /"
19801 #~ ">Please call the configuration file directly using the link below and "
19802 #~ "read the PHP error message(s) that you receive. In most cases a quote or "
19803 #~ "a semicolon is missing somewhere.<br />If you receive a blank page, "
19804 #~ "everything is fine."
19805 #~ msgstr ""
19806 #~ "phpMyAdmin és incapaç de llegir l'arxiu de configuració!<br />Això pot "
19807 #~ "succeir si php troba un error sintàctic en ell o bé php no pot trobar "
19808 #~ "l'arxiu.<br />Intenta obrir l'arxiu de configuració directament fent "
19809 #~ "servir l'enllaç següent i comprova el(s) missatge(s) d'error que rebs. En "
19810 #~ "moltes ocasions una coma o punt i coma falta en algun lloc.<br />Si rebs "
19811 #~ "una pàgina en blanc, tot està bé."
19813 #~ msgid "Dropping Event"
19814 #~ msgstr "Event d'esborrat"
19816 #~ msgid "Dropping Procedure"
19817 #~ msgstr "Procediment d'esborrat"
19819 #~ msgid "Theme / Style"
19820 #~ msgstr "Tema / Estil"
19822 #~ msgid "seconds"
19823 #~ msgstr "Segon"
19825 #~ msgid "Query execution time comparison (in microseconds)"
19826 #~ msgstr "Comparació del temps d'execució de consultes (en microsegons)"
19828 #~ msgid "GD extension is needed for charts."
19829 #~ msgstr "Es necessita l'extensió GD per als gràfics."
19831 #~ msgid "JSON encoder is needed for chart tooltips."
19832 #~ msgstr ""
19833 #~ "Es necessita el codificador JSON per a les descripcions de les eines dels "
19834 #~ "gràfics."
19836 #~ msgid "The number of free memory blocks in query cache."
19837 #~ msgstr ""
19838 #~ "El nombre de blocs de memòria lliures a la memòria cau de consultes."
19840 #~ msgctxt "$strShowStatusReset"
19841 #~ msgid "Reset"
19842 #~ msgstr "Reinicia"
19844 #~ msgctxt "for Show status"
19845 #~ msgid "Reset"
19846 #~ msgstr "Reinicialitza"
19848 #~ msgid ""
19849 #~ "<b>Server traffic</b>: These tables show the network traffic statistics "
19850 #~ "of this MySQL server since its startup."
19851 #~ msgstr ""
19852 #~ "<b>Ocupació de servidor</b>: Aquestes taules mostren la ocupació de la "
19853 #~ "xarxa d'aquest servidor MySQL des de l'últim inici."
19855 #~ msgid ""
19856 #~ "<b>Query statistics</b>: Since its startup, %s queries have been sent to "
19857 #~ "the server."
19858 #~ msgstr ""
19859 #~ "<b>Estadístiques de Consultes</b>: Des de l'últim inici, s'han enviat %s "
19860 #~ "consultes al servidor."
19862 #~ msgid "Note: Generating the query chart can take a long time."
19863 #~ msgstr "Nota: Generar el gràfic de consultes pot ser molt llarg."
19865 #~ msgid ""
19866 #~ "The result of this query can't be used for a chart. See [doc@faq6-29]FAQ "
19867 #~ "6.29[/doc]"
19868 #~ msgstr ""
19869 #~ "El resultat d'aquesta consuta no es pot usar per a un gràfic. See "
19870 #~ "[doc@faq6-29]PFC -FAQ- 6.29[/doc]"
19872 #~ msgid "Title"
19873 #~ msgstr "Títol"
19875 #~ msgid "Area margins"
19876 #~ msgstr "Marges de l'àrea"
19878 #~ msgid "Legend margins"
19879 #~ msgstr "Marges de la llegenda"
19881 #~ msgid "Radar"
19882 #~ msgstr "Radar"
19884 #~ msgid "Multi"
19885 #~ msgstr "Multi"
19887 #~ msgid "Continuous image"
19888 #~ msgstr "Imatge contínua"
19890 #~ msgid ""
19891 #~ "For compatibility reasons the chart image is segmented by default, select "
19892 #~ "this to draw the whole chart in one image."
19893 #~ msgstr ""
19894 #~ "Per raons de compatibilitat l'imatge del gràfic es divideix per defecte, "
19895 #~ "selecciona això per dibuixar el gràfic complet en una imatge."
19897 #~ msgid ""
19898 #~ "When drawing a radar chart all values are normalized to a range [0..10]."
19899 #~ msgstr ""
19900 #~ "Quan es dibuixa un gràfic de radar tots els valors es normalitzen al rang "
19901 #~ "[0..10]."
19903 #~ msgid ""
19904 #~ "Note that not every result table can be put to the chart. See <a href=\"./"
19905 #~ "Documentation.html#faq6-29\" target=\"Documentation\">FAQ 6.29</a>"
19906 #~ msgstr ""
19907 #~ "Teniu en compte que no totes les taules de resultat poden esdevenir un "
19908 #~ "gràfic. Veieu <a href=\"./Documentation.html#faq6-29\" target="
19909 #~ "\"Documentation\">PFC -FAQ- 6.29</a>"
19911 #~ msgid "Add a New User"
19912 #~ msgstr "Afegeix un usuari nou"
19914 #~ msgid "Show table row links on left side"
19915 #~ msgstr "Mostra enllaç de nombre de files a la taula al marc esquerre"
19917 #~ msgid "Show table row links on right side"
19918 #~ msgstr "Mostra enllaç de nombre de files a la taula al marc dret"
19920 #~ msgid "Background color"
19921 #~ msgstr "Color de fons"
19923 #~ msgid "Choose…"
19924 #~ msgstr "Tria…"
19926 #~ msgid "Delete the matches for the "
19927 #~ msgstr "Esborrar les coincidències per a la taula %s?"
19929 #~ msgid "Show left delete link"
19930 #~ msgstr "Mostra l'enllaç esquerre d'esborrat"
19932 #~ msgid "Show right delete link"
19933 #~ msgstr "Mostra l'enllaç dret d'esborrat"
19935 #~ msgid "Mailing lists"
19936 #~ msgstr "Llistes de correu"
19938 #~ msgid "yes"
19939 #~ msgstr "Si"
19941 #~ msgid "closed"
19942 #~ msgstr "Tanca"
19944 #~ msgid "to/from page"
19945 #~ msgstr "plana a/de"
19947 #~ msgid "Disable Statistics"
19948 #~ msgstr "Desactiva Estadístiques"